Wikisource itwikisource https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale MediaWiki 1.47.0-wmf.6 first-letter Media Speciale Discussione Utente Discussioni utente Wikisource Discussioni Wikisource File Discussioni file MediaWiki Discussioni MediaWiki Template Discussioni template Aiuto Discussioni aiuto Categoria Discussioni categoria Autore Discussioni autore Progetto Discussioni progetto Portale Discussioni portale Pagina Discussioni pagina Indice Discussioni indice Opera Discussioni opera TimedText TimedText talk Modulo Discussioni modulo Evento Discussioni evento Autore:Filippo Tommaso Marinetti 102 1514 3846009 3782670 2026-06-10T07:59:35Z Candalua 1675 /* Lettere dirette a Filippo Tommaso Marinetti */ 3846009 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Filippo Tommaso | Cognome = Marinetti | Attività = poeta/scrittore | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = poeta, romanziere, drammaturgo ed editore italiano }} == Opere == ===Opere in francese=== * ''La Conquête des Étoiles'', 1902 ** ''La conquista delle stelle'' {{GB|tlkuAAAAIAAJ}} * {{Testo|lingua=fr|La Ville charnelle}}, 1908 * {{Testo|lingua=fr|Poupées électriques}}, 1909 * ''Mafarka le futuriste'', 1909 {{IA|marinetti-mafarka-le-futuriste-1910}} ** {{Testo|Mafarka il futurista}} * ''La Bataille de Tripoli'', 1912 {{IA|marinetti-la-bataille-de-tripoli-1912}} ** ''La battaglia di Tripoli'' {{IA|marinetti-la-battaglia-di-tripoli-1912-edizione-delle-famiglie-dei-morti-e-feriti-in-guerra}} ===Opere in italiano=== * {{Testo|I Manifesti del futurismo}} ** {{Testo|I Manifesti del futurismo/Fondazione e Manifesto del futurismo}} ** {{Testo|I Manifesti del futurismo/Uccidiamo il Chiaro di Luna!}} ** {{Testo|I Manifesti del futurismo/Contro la Spagna passatista}} ** {{Testo|I Manifesti del futurismo/Contro Venezia passatista}} ** {{Testo|I Manifesti del futurismo/Distruzione della sintassi, immaginazione senza fili, parole in libertà}} ** {{Testo|I Manifesti del futurismo/Il Teatro di Varietà}} ** {{Testo|I Manifesti del futurismo/Manifesto tecnico della letteratura futurista}} ** {{Testo|I Manifesti del futurismo/Programma politico futurista}} * ''Zang Tumb Tuuum Adrianopoli ottobre 1912 Parole in libertà'', {{IA|marinetti-zang-tumb-tuuum-adrianopoli-ottobre-1912-parole-in-liberta-1914}} * {{Testo|Scatole d'amore in conserva}} * {{Testo|Manifesto del Partito Politico Futurista Italiano}} * {{Testo|La cucina futurista}} * {{testo|Re Baldoria}} * {{testo|Il tamburo di fuoco}} * {{testo|Primo dizionario aereo italiano}} * {{testo|Teatro di Marinetti|Teatro di Marinetti (raccolta)}} ** {{testo|Il tamburo di fuoco (1960)}} ** {{testo|Bianca e rosso}} ** {{testo|Prigionieri}} ** {{testo|Vulcano}} ** {{testo|L'oceano del cuore}} ** {{testo|Luci veloci}} ** {{testo|Il suggeritore nudo}} ** {{testo|Simultanina}} ** {{Testo|Locomotive}} ** {{testo|Ricostruire l'Italia con architettura futurista Sant'Elia}} === Traduzioni === * {{Testo|La Germania}} == Lettere dirette a Filippo Tommaso Marinetti== * {{Testo|Lettera a Filippo Tommaso Marinetti (22 febbraio 1909)}}, 22 febbraio {{AnnoTesto|1909}} {{Sezione note}} [[Categoria:Autori del futurismo]] r73i96p11g1zui734ox1c04bwxsg7ra Alla sua donna 0 20158 3845818 3624106 2026-06-10T07:01:47Z Candalua 1675 3845818 wikitext text/x-wiki {{disambigua}} '''''Alla sua donna''''' è il titolo di diverse poesie, e può riferirsi a: * {{testo|Rime (Berni)/XXXI. Sonetto alla sua donna|Alla sua donna}}, sonetto * {{Testo|Bella in mar Galatea|Alla sua Donna}} uno degli ''[[Opere di Gabriello Chiabrera/Scherzi|Scherzi]]'' * {{Testo|Alla sua donna (Manzoni)|Alla sua donna}}, sonetto * {{Testo|Canti (Leopardi - Donati)/XVIII. Alla sua donna|Alla sua donna}}, diciottesimo dei ''[[Canti (Leopardi - Donati)|Canti]]'' Diversi titoli di sonetti marinisti cominciano con ''Alla sua donna'', come *{{Testo|Lascia, Cilla gentil, lascia disciolte|Alla sua donna nell'atto che annoda le trecce}} 7ee16gabon25j3aqzfwp7x74sr5d7y4 Discussioni utente:Skekzilla 3 84854 3846054 299022 2026-06-10T08:39:21Z Cabayi 56414 Cabayi ha spostato la pagina [[Discussioni utente:Mariomassone]] a [[Discussioni utente:Skekzilla]]: Pagina spostata automaticamente durante la rinomina dell'utente "[[Special:CentralAuth/Mariomassone|Mariomassone]]" a "[[Special:CentralAuth/Skekzilla|Skekzilla]]" 299022 wikitext text/x-wiki {{Benvenuto|firma=|mionome=Aubrey}} bxlx9w035ykx4cse8brhqae98cenrpg Pagina principale/Sezioni 0 136096 3845665 3845041 2026-06-09T15:16:48Z Alex brollo 1615 /* Ultimi arrivi */ 3845665 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione"> {{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div> <span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span> <span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]]&nbsp;[[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span> <br style="clear: both;" /> __NOTOC__ <div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div> <section begin="Layout" /> {|width=50% align=center |+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big> !colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]] |- | valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]] </div></div> | valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne--> | valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]] </div></div> |}<section end="Layout" /> === Titolo === <section begin=Titolo /> <div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;"> <span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span> <div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%"> <div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span> </div> <div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div> <div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] &nbsp; [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] &nbsp; [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] &nbsp; [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div> </div> </div> <div class="nomobile"> <div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div> {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div> |Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]] }} </div><section end=Titolo /> == Prima colonna == === Biblioteca === <section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] · [[:Categoria:Cinema|Cinema]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end=Biblioteca /> === Biblioteca NUOVA (2015) === <section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end="Biblioteca2015"/> === Testo in evidenza === <section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" /> === Citazioni === <section begin="Citazioni" /> <div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" /> === Proposte === <section begin="Proposte" /> <div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" /> ==Seconda colonna== === Laboratorio === <section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;"> {{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/> '''È sufficiente saper leggere''' [[File:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di [[Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|'''''Romanzo d'una signorina per bene''''']] di [[Autore:Anna Vertua Gentile|Anna Vertua Gentile]] In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]]. [[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" /> {{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}} === Ricorrenze === <section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze /> === Ultimi arrivi === <section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;"> <b>Ultimi testi riletti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA Numero massimo 5 testi --------------------------------------> * {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}} * {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}} * {{testo|La Costa d'Avorio}} * {{testo|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}} * {{testo|Storia della rivoluzione di Roma}} <!-------------------------------------- MODIFICARE QUA SOPRA ---------------------------------------> <div style="margin-top: 0;"></div> <b>Ultimi testi trascritti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA Numero massimo: 5 testi NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI! -------------------------------------> * {{Testo|Il Libro dei Re - Volume III}} * {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}} * {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}} * {{testo|Le Danaidi}} * {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} </div><section end=Ultimi arrivi /> === Oltre Wikisource === <section begin="Oltre Wikisource" /> <div style="text-align:center;"> Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]]. [[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]] &nbsp; [[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]] &nbsp; [[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]] &nbsp; [[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]] &nbsp; [[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] &nbsp;<br /> [[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]] &nbsp; [[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]] &nbsp; [[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]] &nbsp; </div><section end="Oltre Wikisource" /> <noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude> skuaezf9gyz9lvypc1i4au4qdn6gw0q Autore:Alexandre Dumas (padre) 102 266838 3846158 3777567 2026-06-10T10:21:15Z Candalua 1675 /* Opere */ 3846158 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Alexandre | Cognome = Dumas | Disambigua = (padre) | Attività = scrittore/drammaturgo | Nazionalità = francese | Professione e nazionalità = }} == Opere == * {{Testo|Il tulipano nero}} * ''I tre moschettieri'', prima traduzione italiana di Cesare Coriani, 1855. {{GB|D7toAAAAcAAJ|Vol. I}}, {{GB|HrtoAAAAcAAJ|II}}, {{GB|LbtoAAAAcAAJ|III}}, {{GB|OrtoAAAAcAAJ|IV}}, {{GB|TbtoAAAAcAAJ|V}} * ''{{IA|bub_gb_9j2zc5FgfewC|Il conte di Montecristo}}'' * ''{{IA|bub_gb_Ty7nnZyBCFMC|Da Napoli a Roma}}'' * ''{{IA|bub_gb_ZVCdD71h6xgC|I fratelli corsi}}'' * ''{{IA|bub_gb_WwYY7q4Fmi8C|La mia futura sposa}}'' * ''{{IA|bub_gb_fO5Y71usuTEC|Il pirata di Ambletusa}}'' == Autori correlati == * [[Autore:Alexandre Dumas (figlio)|Alexandre Dumas (figlio)]] {{Sezione note}} 54qv52m0if6dzxgunvhhcbryjyvuoap Pagina:Rivista italiana di numismatica 1893.djvu/115 108 301178 3845796 1949028 2026-06-10T06:35:03Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845796 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|108|{{Sc|bibliografia}}|}}</noinclude>presentare a richiesta, oltre al passaporto, una di tali marche, altrimenti lo si arrestava come disertore. Di molto interesse sono i documenti riferiti testualmente in appendice, quelli in particolar modo che riassumono le conferenze tenute ad Amburgo nell’ultimo quarto del Sec. XVII per escogitare rimedi alla disastrosa confusione e decadenza monetaria che affliggeva a quei tempi la Germania. {{A destra|{{Sc|s. a.}}}} {{rule|10em|v=1|t=1|000}} ''Ambrosoli'' dott. ''Solone'', Breve relazione di un viaggio ad Atene e Costantinopoli. ''Milano'', Lombardi, 1893, in-8, pp. 15. ''Capo'' dott. ''Tommaso'', Catalogo delle monete primitive d’Italia, del dott. Cesare Caputi. ''Roma'', tip. Unione Coop. edit, 1892, in-8, pp. iiij-81. ''Catalogo del Museo Bartolomeo Borghesi'', Monete romane consolari ed imperiali di cui la vendita sarà fatta in Roma. (Vendite Sangiorgi, anno II, n. 22, Roma). ''Firenze'', Enrico Ariani, 2893, in-8, pp. IV-130. Con prefazione di {{AutoreCitato|Francesco Gnecchi|Francesco Gnecchi}}. ''{{AutoreCitato|Luigi Cossa|Cossa Luigi}}'', Saggio di bibliografia delle opere economiche italiane sulla moneta e sul credito, anteriori al 1849. ''Bologna'', 1892. ''Falchi Isidoro'', L’usura in Roma nel IV e V&nbsp;secolo av. G. C. (Conferenza al Circolo Filologico di Firenze). ''Prato'', Vestri, 1890, in-8, pp. 31. (Interessa la storia della moneta romana). ''Maurizi Giuseppe'', Della moneta legale. ''Foligno'', tip. Artigianelli, 1892, in-8, pp. 67. ''Fumagalli Giuseppe'', Bibliografia etiopica. ''Milano'', Hoepli, 1892. (A pp. 190-192: ''Numismatica''). ''R. Biblioteca e Museo Estense''. Elenco dei cataloghi. ''Modena'', Vincenzi, 1892. (A pp. 32-36: ''Museo e medagliere estense''). {{rule|10em|v=1|t=1|000}} ''Borel F.'', Les foires de Genève au XV siècle. ''Genève'', 1892. (Cfr. il capitolo ''Monnaies''). ''Marty Walt''., Tableau der schweizerischen Schützenthaler 1842-1892, in Reliefprägung herausgegeben, 48×37 cm. ''S. Gallen'', Busch et C. 1892. {{rule|10em|v=1|t=1|000}} ''Chestret'' (Baron de), Numismatique de la principauté de Stavelot et de Malmédy. ''Bruxelles'', J. Goemaere, 1892, in-8, pp. 35 et 4 pl. ''Mélanges. G. B. De Rossi'': Recueil de travaux publiés par l’école française de Rome en l’honneur de M. le comm. G. B. De Rossi. ''Paris'', E. Thorin, edit., 1892, in-8 fig. pp. viij-291, con 5 tavole. (N. 8: ''Fabre Paul'', Recherches sur le denier de S. Pierre en Angleterre au moyen-âge. — N. 11: ''Prou Maurice'', Le monogramme du Christ et la croix sur les monnaies mérovingiennes).<noinclude><references/></noinclude> t41ibmix0387vono4bdx8lim95trd0s Pagina:Rivista italiana di numismatica 1893.djvu/116 108 301179 3845797 2470669 2026-06-10T06:35:32Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845797 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|bibliografia}}|109}}</noinclude> ''Reinach Th.'', Numismatique ancienne. Trois royaumes de l’Asie Mineure: Cappadoce, Bithynie, Pont. ''Paris'', Rollin et Feuardent, in-8, pp. VII-208 et pl. ''Schlumberger G.'' et ''Blanchet J. Adrien'', Numismatique du Béarn. 2 vol. in-8 avec 17 pl. hors texte. ''Paris'', Leroux, 1893. {{rule|10em|v=1|t=1|000}} ''D. Juan de Moraleda y Esteban'', Apuntes para la clasificación de monedas y medallas antiguas espanolas. (Folletin del periodico toledano ''La Ley''). ''Toledo'', Menor Ermanos, 1892. — — Catálogo de la Colección de monedas y medallas antiguas y modernas, espanolas y extranjeras, reunidas par D. Juan Moraleda y Esteban. ''Toledo'', Menor Hermanos, 1892. ''Catálogo'' abreviado de la colección de monedas y medallas reunidas por el Sr. Dr. D. Francisco Mateos Gago y Fernández, presbitero, formado por D. Francisco Collantes de Téran y D. Francisco de P. Caballero Infante y Zuazo, correspondientes de la Real Academia de la Historia. ''Sevilla'', tip. “El Obrero de Nazaret„, 1892. ''Monetario Americano'' ilustrado clasificado por su proprietario Alejandro Rosa, ''Buenos Aires'', Martin Biedma, 1892, in-4. {{rule|10em|v=1|t=1|000}} ''Aubòk Jos.'', Hand-Lexicon über Münzen, Geldwerthe, Tauschmittel, Zeit-Raum und Gewichtsmasse der Gegenwart und Vergangenheit aller Länder der Erde. ''Wien'', Leop. Weiss, 1892, I Lieferung, in-12, pp. 48. ''Bahrfeldt Dr. E.'', Die Vermählungs-Medaillen des herzoglichen Hauses Sachsen-Coburg und Gotha. Ein Gedenkblatt zur Feier der goldenen Hochzeit Sr. Hoheit des Herzogs Ernest II von Sachsen-Coburg und Gotha, und Ihrer Hoheit der Herzogin Alexandrine von Sachsen-Coburg und Gotha, geb. Prinzessin von Baden. ''Berlin'', 1892, in-4. ''Bahrfeldt M.'', Die Münzen und das Münzwesen der Herzogthümer Bremen und Verden unter schwedischer Herrschaft 1648-1719. Zugleich Beiträge zur deutschen Geld- und Münzgeschichte des 17. Jahrhunderts. ''Hannover'', 1892, in-8. ''Curtius Dr. C.'', Ausgewahlte Münzen und Medaillen der Stadt Lübeck. ''Lübeck'', 1892, in-8. ''Erbiceano Octav'', Sicilische Kunst auf Münzen (Dissertazione inaugurale dell’Università di Erlangen), 1892, in-8, pp. 59. ''Ettinger Dr. M.'', Einfluss der Goldwahrung auf das Einkommen der Bevölkerungsclassen und des Staates. Eine social-politische studie. ''Wien'', 1892, Breitenstein, in-8 gr. '' Imhoof-Blumer'', Porträtköpfe auf römischen Münzen der Republik und der Kaiserzeit. ''Leipzig'', Teubner, in-4 gr., pp. 16 e 4 tav. ''Kirmis M.'', Handbuch der polnischen Münzkunde. ''Posen'', Jolowicz, 1892, pp. 268. ''Kull J. V.'', Studien zur Geschichte der Münzen der Herzoge von Bayern vom XIII bis Anfangs des XVI Jahrhunderts, insbesondere aus der Münzstätte zu Ingolstadt. ''Ingolstadt'' (Ganghofer), 1892, in-8.<noinclude> <references/></noinclude> s5xuo2ejmsfr9sdv3r8ntdetdwxmkqq Pagina:Rivista italiana di numismatica 1893.djvu/117 108 301180 3845798 2470670 2026-06-10T06:36:28Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|110|{{Sc|bibliografia}}|}}</noinclude> Münzen und Medaillen-Cabinet des Justizrathes Reimann in Hannover. 3 Bände mit Preislisten. ''Frankfurt a/M.'', Hess A., 1892, in-8 gr., con tavole e ritratto. ''Nissen Heinrich'', Griechische und Römische Metrologie. 2 Auflage. ''München'', 1892, in-8, pp. 56. (Estr. dal vol. I dell’''Handbuch der classischen Alterthums-Wissenschaft'' del Müller). ''Pickler Fritz'', Das epigraphisch-numismatische Cabinet der Universität Graz. ''Graz'', Styria, 1892, in-8, pp. 28. ''Saurma-Jeltsch Hugo'', Die Saurmarsche Münzsammlung deutscher, schweizerischer und polnischer Gepräge von etwa dem Beginn der Groschenzeit bis zur Kipperzeit. ''Berlin'', A. Weyl, 1892, in-4, pp. III-151, con atlante di 104 eliotipie. ''Schlosser J.'', Beschreibung der altgriechische Münzen der kunsthistorischen Sammlungen. I. Tessalien, Illyrien, Dalmatien u. die Inseln d. adriat. Meeres, Epeiros. ''Wien'', in-8, con 5 tav. ''Stern'' prof. ''Rob.'', Katechismus der in Oesterreich-Ungarn neu eingeführten Kronen-Währung. ''Wien'', M. Perles, 1892, in-8 gr., pp. 32. {{rule|10em|v=1|t=1|000}} ''Evans Arth. J.'', Syracusan medalions and their engravers in the light of regent finds (With observations on the chronology and historical occasions of the Syracusan coin-types of the 5, and 4 centuries B. C.) ''London'', 1892, in-8, pp. XV-215. ''Lane Poole'', Some private collections of Mohammadan Coins, and other Essays in Oriental Numismatics, by Stanley Lane-Poole. ''London'', 1892, 1 vol., in-8. — — Coins and medals. Their place in history and art. ''London'', 1892. ''Tancred'', Historical Record of Medals and honorary distinctions. ''London'', Spink and Son, 1892. {{rule|10em|v=1|t=1|000}} ''Dirks'', Penningkundig Repertorium Mededeelingen, ter daunlling van de penninggeschiedenis der Nederlanden. ''Amsterdam'', 1892, 4 vol. ''Roest Th. M.'', Catalogue du Cabinet numismatique de la fondation Teyler à Harlem. ''Harlem'', Loosjes, 1892, in-8 gr. illustr. {{rule|10em|v=2|t=1|000}} {{Centrato|{{larger|PERIODICI.}}}} {{indentatura}}{{Sc|Annuaire de la Société Française de Numismatique}}. — Novembre-Dicembre 1892.</div> ''{{AutoreCitato|Arthur Sambon|Sambon A. G.}}'', Les monnaies de Charles V&nbsp;dans l’Italie méridionale. — ''Bordeaux P.'', Denier inédit de Henri I, frappé à Châlon-sur-Saône. — ''Heiss A.'', Un roi de Navarre numismatiste. — Cronaca, Bibliografia, ecc.<noinclude><references/></noinclude> haeqdpkqxgpihza96vcitys5bviht2o 3845799 3845798 2026-06-10T06:36:54Z Dr Zimbu 1553 3845799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|110|{{Sc|bibliografia}}|}}</noinclude> Münzen und Medaillen-Cabinet des Justizrathes Reimann in Hannover. 3 Bände mit Preislisten. ''Frankfurt a/M.'', Hess A., 1892, in-8 gr., con tavole e ritratto. ''Nissen Heinrich'', Griechische und Römische Metrologie. 2 Auflage. ''München'', 1892, in-8, pp. 56. (Estr. dal vol. I dell’''Handbuch der classischen Alterthums-Wissenschaft'' del Müller). ''Pickler Fritz'', Das epigraphisch-numismatische Cabinet der Universität Graz. ''Graz'', Styria, 1892, in-8, pp. 28. ''Saurma-Jeltsch Hugo'', Die Saurmarsche Münzsammlung deutscher, schweizerischer und polnischer Gepräge von etwa dem Beginn der Groschenzeit bis zur Kipperzeit. ''Berlin'', A. Weyl, 1892, in-4, pp. III-151, con atlante di 104 eliotipie. ''Schlosser J.'', Beschreibung der altgriechische Münzen der kunsthistorischen Sammlungen. I. Tessalien, Illyrien, Dalmatien u. die Inseln d. adriat. Meeres, Epeiros. ''Wien'', in-8, con 5 tav. ''Stern'' prof. ''Rob.'', Katechismus der in Oesterreich-Ungarn neu eingeführten Kronen-Währung. ''Wien'', M. Perles, 1892, in-8 gr., pp. 32. {{rule|10em|v=1|t=1|000}} ''Evans Arth. J.'', Syracusan medalions and their engravers in the light of regent finds (With observations on the chronology and historical occasions of the Syracusan coin-types of the 5, and 4 centuries B. C.) ''London'', 1892, in-8, pp. XV-215. ''Lane Poole'', Some private collections of Mohammadan Coins, and other Essays in Oriental Numismatics, by Stanley Lane-Poole. ''London'', 1892, 1 vol., in-8. — — Coins and medals. Their place in history and art. ''London'', 1892. ''Tancred'', Historical Record of Medals and honorary distinctions. ''London'', Spink and Son, 1892. {{rule|10em|v=1|t=1|000}} ''Dirks'', Penningkundig Repertorium Mededeelingen, ter daunlling van de penninggeschiedenis der Nederlanden. ''Amsterdam'', 1892, 4 vol. ''Roest Th. M.'', Catalogue du Cabinet numismatique de la fondation Teyler à Harlem. ''Harlem'', Loosjes, 1892, in-8 gr. illustr. {{rule|10em|v=2|t=1|000}} {{Ct|v=1|f=120%|PERIODICI.}} {{indentatura}}{{Sc|Annuaire de la Société Française de Numismatique}}. — Novembre-Dicembre 1892.</div> ''{{AutoreCitato|Arthur Sambon|Sambon A. G.}}'', Les monnaies de Charles V&nbsp;dans l’Italie méridionale. — ''Bordeaux P.'', Denier inédit de Henri I, frappé à Châlon-sur-Saône. — ''Heiss A.'', Un roi de Navarre numismatiste. — Cronaca, Bibliografia, ecc.<noinclude><references/></noinclude> qgcemjdxqid3xhahdkax5b7qkp8d0yj Bizzarrie 0 333853 3845816 3795853 2026-06-10T07:00:41Z Candalua 1675 3845816 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2022|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Carrer | Titolo = Bizzarrie | Anno di pubblicazione = 1837 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Prose e poesie (Carrer).djvu | prec = Novelle e racconti (Carrer) | succ = Poesie (Carrer) }} {{Raccolta|Prose e poesie (Carrer)}} <pages index="Prose e poesie (Carrer).djvu" from=327 to=327 /> ==Indice== * {{testo|/I Termometri}} * {{testo|/Carta bianca e carta nera}} * {{testo|/Passioni e virtù lapidee}} * {{testo|/Due passeggi}} * {{testo|/Quintessenza del piacere}} * {{testo|/Generosità singolare, ossia la specola d'un cieco}} * {{testo|/La Toeletta parlante}} * {{testo|/Alfabeto morale}} * {{testo|/Lo Scampimetro}} * {{testo|/Impossibile! - Vedremo...|Impossibile! — Vedremo...}} * {{testo|/Il Calzolaio della marchesa}} rpv7kj65669w9sryx7oo3tgkym5233t Pagina:Le Rime di Cino da Pistoia.djvu/406 108 383069 3846168 2820786 2026-06-10T10:49:39Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3846168 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|''FRANCO SACCHETTI''||}}</noinclude><section begin="1" /><poem>{{spazi|5}}La costante virtù, somma Fortezza, Ch’avea perdute tutte le sue membra, Sanata avete e messa nel suo loco. Sanza costei non può esser fermezza; {{R|50}}Sanza costei riposo non s’assembra; Sanza costei ciascun rettor può poco. S’io dico il vero, il sa chi vide il gioco Già de’ maggiori e de’ minor da poi Che sì e no, fa e disfà, in un punto {{R|55}}Seguivan sanza punto. Se quei che regge non s’attiene a questa, Qual è maggiore a’ popoli tempesta? Dunque, s’io penso a voi, E terra inferma e stato sanza legge {{R|60}}Per voi con forma si mantiene e regge. {{spazi|5}}Canzon, a’ miei signor ti rappresenta, E con lor ti rallegra, come quelli Che drieto a ria fortuna han dolce tempo: Umilemente a ciaschedun rammenta {{R|65}}Che tutti i buoni faccian lor fratelli, E faccia ben chi può quand’egli ha il tempo. Pruova ne face il tempo; Chè tal d’offender ebbe il laccio teso Che poi da quello è giustamente preso.</poem> {{smaller|(Dalla ''Serie dei testi di lingua'' del {{Wl|Q3757085|Poggiali}}; Livorno, Masi, 1813.)}} <section end="1" /> {{Rule|4em}} {{Centrato|XXXIII}} <section begin="2" />{{Centrato|SOPRA LE FOGGIE}} <poem>Poca vertù ma foggie ed atti assai, I’ veggio ogn’ora in te, vaga Fiorenza; Perchè vana apparenza Mutano i nati tuoi di giorno in giorno. {{R|5}}Da quella madre antica non ritrai Ch’al mondo dimostrò la sua potenza: Ciò n’appruovi l’essenza,</poem><section end="2" /><noinclude> <references/>{{PieDiPagina||— 400 —|}}</noinclude> gkolcwwea9u4o67hn9n40zox2py853t Indice:Bandello - Novelle. 3, 1853.djvu 110 387380 3846014 2825482 2026-06-10T08:01:23Z Candalua 1675 3846014 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Matteo Bandello |NomePagina=Novelle (Bandello, 1853, III) |Titolo=Novelle (Bandello, 1853, III volume) |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale= |Lingua= |Traduttore= |Illustratore= |Curatore= |Editore=Pomba |Città=Torino |Anno=1853 |Fonte={{BEIC-IA|pid = 2785404 |ia=novelle0304banduoft}} |Immagine=5 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist 1to2=- 3=1 to=464 /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)|titolo=Novelle (Bandello, 1853, III)|from=5|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II|titolo=Parte II (continuazione)|from=7|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXVIII|titolo=Novella XXVIII - Il giudice di Lucca si giace con una donna, e fa metter in prigione il marito di quella: con vani accidenti|from=7|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXIX|titolo=Novella XXIX - Carlo Savonaro fa una beffa allo zio, e fassi consigliere di Tolosa con i danari del zio.|from=25|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXX|titolo=Novella XXX - L'abbate di Begne fa una musica porcellina, e prontamente risponde al suo re, e si libera da una domanda|from=28|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXI|titolo=Novella XXXI - Amore di messer Gian Battista Latuate, e l'errore ov'era intricato; con l'arguta risposta della sua innamorata|from=32|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXII|titolo=Novella XXXII - Varii accidenti avvenuti ad un giovine in amore; e d'un pazzo|from=41|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXIII|titolo=Novella XXXIII - Infortunato ed infausto amore di madama di Cabrio provenzale con un suo procuratore, e morte di molti|from=45|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXIV|titolo=Francesco Frescobaldo fa cortesia ad uno straniero, e ne ben rimeritato, essendo colui divenuto contestabile d'Inghilterra|from=52|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXV|titolo=Novella XXXV - Un gentiluomo navarrese sposa una, che era sua sorella e figliuola, non lo sapendo|from=61|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXVI|titolo=Novella XXXVI - Nicuola, innamorata di Lattanzio, va a servirlo vestita da paggio, e dopo molti casi seco si marita; e ciò che ad un suo fratello avvenne|from=65|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXVII|titolo=Novella XXXVII - Odoardo III re d'Inghilterra ama la figliuola d'un suo soggetto, e la piglia per moglie|from=91|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXVIII|titolo=Novella XXXVIII - Temeraria presunzione d'uno innamorato, e la morte di quello, perchè strabocchevolmente e senza consiglio si governò|from=139|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXIX|titolo=Novella XXXIX - Una donna, stata lungo tempo concubina d'un prete, avuta da quello licenza, s'appicca nella propria camera d'esso prete|from=146|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XL|titolo=Novella XL - Una virtuosa giovane, veggendosi abbandonata dal suo amante, s'avvelena, secondo il parer suo, bevendo un'acqua non velenosa|from=149|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLI|titolo=Novella XLI - Uno, di nascoso, piglia l'innamorata per moglie, e va a Baruti. Il padre della giovane la vuol maritare; ella di dolore svenisce, e per morta è seppellita. Quel dì medesimo ritorna il vero marito, e la cava della sepoltura; e si accorge che non è morta; onde la cura, e poi le nozzi solenni celebra|from=191|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLII|titolo=Novella XLII - Pietro Simone in Zelanda con astuzia piglia per moglie la figliuola del suo nemico, e con lui fa la pace|from=217|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLIII|titolo=Novella XLIII - Inganno della reina d'Aragona al re Pietro suo marito, per aver'da lui figliuoli|from=225|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLIV|titolo=Novella XLIV - Amore di don Giovanni di Mendozza e della duchessa di Savoia, con vari e mirabili accidenti che v'intervengono|from=230|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLV|titolo=Novella XLV - Giocosa astuzia di don Bassano a liberarsi dal suo vescovo, che lo voleva incarcerare, per praticare con le monache|from=258|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLVI|titolo=Novella XLVI - Atto memorabile di Massimiliano Cesare, che usò verso un povero contadino nella Magna, essendo alla caccia|from=2262|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLVII|titolo=Novella XLVII - Piacevole e ridicolo inganno usato da una gentildonna ad un suo amante, che teneva alquanto dello scemo|from=269|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLVIII|titolo=Novella XLVIII - Piacevol beffa d'un religioso conventuale, giacendosi nel monastero con una meretrice|from=279|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLIX|titolo=Novella XLIX - Clemenza d'un lione verso una giovanetta, che gli levò un cane fuor degli unghioni, senza ricever nocumento alcuno|from=283|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella L|titolo=Novella L - Arnaldo trombetta perde quanto ha a primiera, ed al correr dell'anello guadagna assai più, e si rimette in arnese|from=287|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LI|titolo=Novella LI - Isabella da Luna spagnuola fa una solenne burla a chi pensava di burlare lei|from=292|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LII|titolo=Novella LII - Maomet africano signore di Dubdù vuol rubare a Saich re di Fez una città, e il re l'assedia in Dubdù, e gli usa una grandissima liberalità|from=296|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LIII|titolo=Novella LIII - Giacomo Bellini senza cagione diventa geloso della moglie, e spesso le dà delle busse; onde ella lo manda a Corneto|from=302|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LIV|titolo=Novella LIV - Lione Aquilino con astuzia tanto fa, che possiede la donna amata: ove intervengono diversi accidenti|from=305|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LV|titolo=Novella LV - Seleuco re dell'Asia dona la moglie sua al figliuolo, che n'era innamorato, e fu scoperto dal Fisico gentile con ingegnosa invenzione|from=319|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LVI|titolo=Novella LVI - Infelicissimo amore di due dame reali, e di due giovini cavalieri, che miseramente furono morti|from=327|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LVII|titolo=Novella LVII - Uno si giace con la propria moglie, non conosciuto da lei, ed insegna altrui a far il medesimo assai scioccamente|from=333|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LVIII|titolo=Novella LVIII - Niccolò senese, dalla sua innamorata disprezzato, per disperazione, da se medesimo si impicca|from=337|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LIX|titolo=Novella LIX - Sciocca semplicità d'un Tedesco, che avendo mandato il padrone a Corneto, glielo manifesta con sue sciocche parole|from=343|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III|titolo=Parte III|from=347|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Prefazione|titolo=Il Bandello ai candidi ed umanissimi lettori salute|from=347|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella I|titolo=Novella I - Pandolfu del Nero è seppellito vivo con la sua innamorata, ed esce per nuovo accidente di periglio|from=349|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella II|titolo=Novella II - Un dottor vecchio si mette per goder amorosamente una bella giovine, ed essendo seco, nulla puote far già mai|from=357|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella III|titolo=Novella III - Un giovine si marita in una semplicissima fanciulla, che la seconda notte al marito tagliò via il piombino e i perpendicoli|from=361|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella IV|titolo=Novella IV - Pietro dello speziale del Pomo d'Oro in Vinegia gioca quanto può avere; e mancandogli danari per poter giocare, ammazza una vedova sua zia insieme con due figliuoli ed una massara. Preso dai sergenti di corte, s'avvelena, e di lui così morto si fa giustizia|from=365|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella V|titolo=Novella V - Bellissima vendetta fatta dagli Eliensi contro Aristotimo crudelissimo tiranno, e la morte di quello, con altri accidenti|from=376|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella VI|titolo=Novella VI - In Parigi un servitore si giace con la padrona; e scopertosi il fatto, gli e tagliato il capo|from=385|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella VII|titolo=Novella VII - Arnolfo fiandrese si finge esser di gran legnaggio, ed inganna una fanciulla: con altri accidenti e morte di lui|from=389|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella VIII|titolo=Novella VIII - Don Bartolomeo da Bianoro rimanda indietro un ducato doppio avuto d'elemosina; e non lo riavendo, si fa dar delle staffilate|from=392|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella IX|titolo=Novella IX - Istoria della continenza del re Ciro, ed amore coniugale di Pantea|from=395|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella X|titolo=Novella X - Fra Bernardino da Feltro, volendo porre San Francesco sovra tutti i Santi, è da uno scolare beffato|from=400|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XI|titolo=Novella XI - Due giovani vestiti di bianco sono con una burla da un altro giovine beffati|from=402|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XII|titolo=Novella XII - Arguta invenzione d'un eccellente predicatore, per confutare una grandissima menzogna d'un altro predicato|from=405|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XIII|titolo=Novella XIII - Leonzio da Castrignano ama la Neera, e poi l'abbandona; ed ella in un pozzo s'affoga|from=409|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XIV|titolo=Novella XIV - Bellissima invenzione a confutare l'indiscreta devozione ed effetto non sano di alcuni ignoranti frati|from=412|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XV|titolo=Novella XV - Morte miserabile del re Carlo di Navarra, per soverchia libidine nella sua vecchiezza|from=415|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XVI|titolo=Novella XVI - Bigolino calabrese fa una beffa al vescovo di Reggio suo padrone, per mezzo di certe cedole false|from=419|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XVII|titolo=Novella XVII - Il signor Filiberto s'innamora di madonna Zilia, che per un bacio lo fa star lungo tempo mutolo: e la vendetta che egli altamente ne prese|from=424|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XVIII|titolo=Novella XVIII - Rosmunda fa ammazzare il marito; e poi se stessa ed il secondo marito avvelena, accecata da disordinato appetito|from=435|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XIX|titolo=Novella XIX - Paolina romana sotto specie di religione è dall'amante suo ingannata, ed i sacrifìcii d'Iside disfatti|from=441|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XX|titolo=Novella XX - Una solennissima beffa fatta da una donna al marito, con molti accidenti per via d'incantagioni|from=450|delta=2}} {{Indice sommario|nome=Novelle (Bandello, 1853, III)/Indice|titolo=Indice|from=459|delta=2}} |Volumi=[[Indice:Bandello - Novelle. 1, 1853.djvu|Vol. 01]] - [[Indice:Bandello - Novelle. 2, 1853.djvu|Vol. 02]] - [[Indice:Bandello - Novelle. 3, 1853.djvu|Vol. 03]] - [[Indice:Bandello - Novelle. 4, 1853.djvu|Vol. 04]] |Note= |Css= }} qopujv8yxgm2msf06lq8fa22cl2td63 Novelle (Bandello, 1853, III) 0 398780 3846016 3732984 2026-06-10T08:01:51Z Candalua 1675 3846016 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=29 giugno 2015|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Matteo Bandello | Titolo =Novelle (Vol. III) | Anno di pubblicazione = 1853 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Bandello - Novelle. 3, 1853.djvu }} {{Raccolta|Novelle (Bandello, 1853)}} <pages index="Bandello - Novelle. 3, 1853.djvu" from=5 to=5 /> == Indice == * {{testo|/Parte II|Parte II (continuazione)}} ** {{testo|/Parte II/Novella XXVIII|Novella XXVIII - Il giudice di Lucca si giace con una donna, e fa metter in prigione il marito di quella: con vani accidenti}} ** {{testo|/Parte II/Novella XXIX|Novella XXIX - Carlo Savonaro fa una beffa allo zio, e fassi consigliere di Tolosa con i danari del zio.}} ** {{testo|/Parte II/Novella XXX|Novella XXX - L’abbate di Begne fa una musica porcellina, e prontamente risponde al suo re, e si libera da una domanda}} ** {{testo|/Parte II/Novella XXXI|Novella XXXI - Amore di messer Gian Battista Latuate, e l’errore ov’era intricato; con l’arguta risposta della sua innamorata}} ** {{testo|/Parte II/Novella XXXII|Novella XXXII - Varii accidenti avvenuti ad un giovine in amore; e d’un pazzo}} ** {{testo|/Parte II/Novella XXXIII|Novella XXXIII - Infortunato ed infausto amore di madama di Cabrio provenzale con un suo procuratore, e morte di molti}} ** {{testo|/Parte II/Novella XXXIV|Francesco Frescobaldo fa cortesia ad uno straniero, e ne ben rimeritato, essendo colui divenuto contestabile d’Inghilterra}} ** {{testo|/Parte II/Novella XXXV|Novella XXXV - Un gentiluomo navarrese sposa una, che era sua sorella e figliuola, non lo sapendo}} ** {{testo|/Parte II/Novella XXXVI|Novella XXXVI - Nicuola, innamorata di Lattanzio, va a servirlo vestita da paggio, e dopo molti casi seco si marita; e ciò che ad un suo fratello avvenne}} ** {{testo|/Parte II/Novella XXXVII|Novella XXXVII - Odoardo III re d’Inghilterra ama la figliuola d’un suo soggetto, e la piglia per moglie}} ** {{testo|/Parte II/Novella XXXVIII|Novella XXXVIII - Temeraria presunzione d’uno innamorato, e la morte di quello, perchè strabocchevolmente e senza consiglio si governò}} ** {{testo|/Parte II/Novella XXXIX|Novella XXXIX - Una donna, stata lungo tempo concubina d’un prete, avuta da quello licenza, s’appicca nella propria camera d’esso prete}} ** {{testo|/Parte II/Novella XL|Novella XL - Una virtuosa giovane, veggendosi abbandonata dal suo amante, s’avvelena, secondo il parer suo, bevendo un’acqua non velenosa}} ** {{testo|/Parte II/Novella XLI|Novella XLI - Uno, di nascoso, piglia l’innamorata per moglie, e va a Baruti. Il padre della giovane la vuol maritare; ella di dolore svenisce, e per morta è seppellita. Quel dì medesimo ritorna il vero marito, e la cava della sepoltura; e si accorge che non è morta; onde la cura, e poi le nozzi solenni celebra}} ** {{testo|/Parte II/Novella XLII|Novella XLII - Pietro Simone in Zelanda con astuzia piglia per moglie la figliuola del suo nemico, e con lui fa la pace}} ** {{testo|/Parte II/Novella XLIII|Novella XLIII - Inganno della reina d’Aragona al re Pietro suo marito, per aver’da lui figliuoli}} ** {{testo|/Parte II/Novella XLIV|Novella XLIV - Amore di don Giovanni di Mendozza e della duchessa di Savoia, con vari e mirabili accidenti che v’intervengono}} ** {{testo|/Parte II/Novella XLV|Novella XLV - Giocosa astuzia di don Bassano a liberarsi dal suo vescovo, che lo voleva incarcerare, per praticare con le monache}} ** {{testo|/Parte II/Novella XLVI|Novella XLVI - Atto memorabile di Massimiliano Cesare, che usò verso un povero contadino nella Magna, essendo alla caccia}} ** {{testo|/Parte II/Novella XLVII|Novella XLVII - Piacevole e ridicolo inganno usato da una gentildonna ad un suo amante, che teneva alquanto dello scemo}} ** {{testo|/Parte II/Novella XLVIII|Novella XLVIII - Piacevol beffa d’un religioso conventuale, giacendosi nel monastero con una meretrice}} ** {{testo|/Parte II/Novella XLIX|Novella XLIX - Clemenza d’un lione verso una giovanetta, che gli levò un cane fuor degli unghioni, senza ricever nocumento alcuno}} ** {{testo|/Parte II/Novella L|Novella L - Arnaldo trombetta perde quanto ha a primiera, ed al correr dell’anello guadagna assai più, e si rimette in arnese}} ** {{testo|/Parte II/Novella LI|Novella LI - Isabella da Luna spagnuola fa una solenne burla a chi pensava di burlare lei}} ** {{testo|/Parte II/Novella LII|Novella LII - Maomet africano signore di Dubdù vuol rubare a Saich re di Fez una città, e il re l’assedia in Dubdù, e gli usa una grandissima liberalità}} ** {{testo|/Parte II/Novella LIII|Novella LIII - Giacomo Bellini senza cagione diventa geloso della moglie, e spesso le dà delle busse; onde ella lo manda a Corneto}} ** {{testo|/Parte II/Novella LIV|Novella LIV - Lione Aquilino con astuzia tanto fa, che possiede la donna amata: ove intervengono diversi accidenti}} ** {{testo|/Parte II/Novella LV|Novella LV - Seleuco re dell’Asia dona la moglie sua al figliuolo, che n’era innamorato, e fu scoperto dal Fisico gentile con ingegnosa invenzione}} ** {{testo|/Parte II/Novella LVI|Novella LVI - Infelicissimo amore di due dame reali, e di due giovini cavalieri, che miseramente furono morti}} ** {{testo|/Parte II/Novella LVII|Novella LVII - Uno si giace con la propria moglie, non conosciuto da lei, ed insegna altrui a far il medesimo assai scioccamente}} ** {{testo|/Parte II/Novella LVIII|Novella LVIII - Niccolò senese, dalla sua innamorata disprezzato, per disperazione, da se medesimo si impicca}} ** {{testo|/Parte II/Novella LIX|Novella LIX - Sciocca semplicità d’un Tedesco, che avendo mandato il padrone a Corneto, glielo manifesta con sue sciocche parole}} * {{testo|/Parte III|Parte III}} ** {{testo|/Parte III/Prefazione|Il Bandello ai candidi ed umanissimi lettori salute}} ** {{testo|/Parte III/Novella I|Novella I - Pandolfu del Nero è seppellito vivo con la sua innamorata, ed esce per nuovo accidente di periglio}} ** {{testo|/Parte III/Novella II|Novella II - Un dottor vecchio si mette per goder amorosamente una bella giovine, ed essendo seco, nulla puote far già mai}} ** {{testo|/Parte III/Novella III|Novella III - Un giovine si marita in una semplicissima fanciulla, che la seconda notte al marito tagliò via il piombino e i perpendicoli}} ** {{testo|/Parte III/Novella IV|Novella IV - Pietro dello speziale del Pomo d’Oro in Vinegia gioca quanto può avere; e mancandogli danari per poter giocare, ammazza una vedova sua zia insieme con due figliuoli ed una massara. Preso dai sergenti di corte, s’avvelena, e di lui così morto si fa giustizia}} ** {{testo|/Parte III/Novella V|Novella V - Bellissima vendetta fatta dagli Eliensi contro Aristotimo crudelissimo tiranno, e la morte di quello, con altri accidenti}} ** {{testo|/Parte III/Novella VI|Novella VI - In Parigi un servitore si giace con la padrona; e scopertosi il fatto, gli e tagliato il capo}} ** {{testo|/Parte III/Novella VII|Novella VII - Arnolfo fiandrese si finge esser di gran legnaggio, ed inganna una fanciulla: con altri accidenti e morte di lui}} ** {{testo|/Parte III/Novella VIII|Novella VIII - Don Bartolomeo da Bianoro rimanda indietro un ducato doppio avuto d’elemosina; e non lo riavendo, si fa dar delle staffilate}} ** {{testo|/Parte III/Novella IX|Novella IX - Istoria della continenza del re Ciro, ed amore coniugale di Pantea}} ** {{testo|/Parte III/Novella X|Novella X - Fra Bernardino da Feltro, volendo porre San Francesco sovra tutti i Santi, è da uno scolare beffato}} ** {{testo|/Parte III/Novella XI|Novella XI - Due giovani vestiti di bianco sono con una burla da un altro giovine beffati}} ** {{testo|/Parte III/Novella XII|Novella XII - Arguta invenzione d’un eccellente predicatore, per confutare una grandissima menzogna d’un altro predicato}} ** {{testo|/Parte III/Novella XIII|Novella XIII - Leonzio da Castrignano ama la Neera, e poi l’abbandona; ed ella in un pozzo s’affoga}} ** {{testo|/Parte III/Novella XIV|Novella XIV - Bellissima invenzione a confutare l’indiscreta devozione ed effetto non sano di alcuni ignoranti frati}} ** {{testo|/Parte III/Novella XV|Novella XV - Morte miserabile del re Carlo di Navarra, per soverchia libidine nella sua vecchiezza}} ** {{testo|/Parte III/Novella XVI|Novella XVI - Bigolino calabrese fa una beffa al vescovo di Reggio suo padrone, per mezzo di certe cedole false}} ** {{testo|/Parte III/Novella XVII|Novella XVII - Il signor Filiberto s’innamora di madonna Zilia, che per un bacio lo fa star lungo tempo mutolo: e la vendetta che egli altamente ne prese}} ** {{testo|/Parte III/Novella XVIII|Novella XVIII - Rosmunda fa ammazzare il marito; e poi se stessa ed il secondo marito avvelena, accecata da disordinato appetito}} ** {{testo|/Parte III/Novella XIX|Novella XIX - Paolina romana sotto specie di religione è dall’amante suo ingannata, ed i sacrifìcii d’Iside disfatti}} ** {{testo|/Parte III/Novella XX|Novella XX - Una solennissima beffa fatta da una donna al marito, con molti accidenti per via d’incantagioni}} * {{testo|/Indice|Indice}} 7v17zzfhlrkcq4qe5afnwvsbe7jflex Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II 0 398823 3846013 3732985 2026-06-10T08:00:54Z Candalua 1675 3846013 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=27 giugno 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Parte II|prec=|succ=/Novella XXVIII}} == Indice == * {{testo|/Novella XXVIII|Il giudice di Lucca si giace con una donna, e fa metter in prigione il marito di quella: con vani accidenti}} * {{testo|/Novella XXIX|Carlo Savonaro fa una beffa allo zio, e fassi consigliere di Tolosa con i danari del zio.}} * {{testo|/Novella XXX|L’abbate di Begne fa una musica porcellina, e prontamente risponde al suo re, e si libera da una domanda}} * {{testo|/Novella XXXI|Amore di messer Gian Battista Latuate, e l’errore ov’era intricato; con l’arguta risposta della sua innamorata}} * {{testo|/Novella XXXII|Varii accidenti avvenuti ad un giovine in amore; e d’un pazzo}} * {{testo|/Novella XXXIII|Infortunato ed infausto amore di madama di Cabrio provenzale con un suo procuratore, e morte di molti}} * {{testo|/Novella XXXIV|Francesco Frescobaldo fa cortesia ad uno straniero, e ne ben rimeritato, essendo colui divenuto contestabile d’Inghilterra}} * {{testo|/Novella XXXV|Un gentiluomo navarrese sposa una, che era sua sorella e figliuola, non lo sapendo}} * {{testo|/Novella XXXVI|Nicuola, innamorata di Lattanzio, va a servirlo vestita da paggio, e dopo molti casi seco si marita; e ciò che ad un suo fratello avvenne}} * {{testo|/Novella XXXVII|Odoardo III re d’Inghilterra ama la figliuola d’un suo soggetto, e la piglia per moglie}} * {{testo|/Novella XXXVIII|Temeraria presunzione d’uno innamorato, e la morte di quello, perchè strabocchevolmente e senza consiglio si governò}} * {{testo|/Novella XXXIX|Una donna, stata lungo tempo concubina d’un prete, avuta da quello licenza, s’appicca nella propria camera d’esso prete}} * {{testo|/Novella XL|Una virtuosa giovane, veggendosi abbandonata dal suo amante, s’avvelena, secondo il parer suo, bevendo un’acqua non velenosa}} * {{testo|/Novella XLI|Uno, di nascoso, piglia l’innamorata per moglie, e va a Baruti. Il padre della giovane la vuol maritare; ella di dolore svenisce, e per morta è seppellita. Quel dì medesimo ritorna il vero marito, e la cava della sepoltura; e si accorge che non è morta; onde la cura, e poi le nozzi solenni celebra}} * {{testo|/Novella XLII|Pietro Simone in Zelanda con astuzia piglia per moglie la figliuola del suo nemico, e con lui fa la pace}} * {{testo|/Novella XLIII|Inganno della reina d’Aragona al re Pietro suo marito, per aver’da lui figliuoli}} * {{testo|/Novella XLIV|Amore di don Giovanni di Mendozza e della duchessa di Savoia, con vari e mirabili accidenti che v’intervengono}} * {{testo|/Novella XLV|Giocosa astuzia di don Bassano a liberarsi dal suo vescovo, che lo voleva incarcerare, per praticare con le monache}} * {{testo|/Novella XLVI|Atto memorabile di Massimiliano Cesare, che usò verso un povero contadino nella Magna, essendo alla caccia}} * {{testo|/Novella XLVII|Piacevole e ridicolo inganno usato da una gentildonna ad un suo amante, che teneva alquanto dello scemo}} * {{testo|/Novella XLVIII|Piacevol beffa d’un religioso conventuale, giacendosi nel monastero con una meretrice}} * {{testo|/Novella XLIX|Clemenza d’un lione verso una giovanetta, che gli levò un cane fuor degli unghioni, senza ricever nocumento alcuno}} * {{testo|/Novella L|Arnaldo trombetta perde quanto ha a primiera, ed al correr dell’anello guadagna assai più, e si rimette in arnese}} * {{testo|/Novella LI|Isabella da Luna spagnuola fa una solenne burla a chi pensava di burlare lei}} * {{testo|/Novella LII|Maomet africano signore di Dubdù vuol rubare a Saich re di Fez una città, e il re l’assedia in Dubdù, e gli usa una grandissima liberalità}} * {{testo|/Novella LIII|Giacomo Bellini senza cagione diventa geloso della moglie, e spesso le dà delle busse; onde ella lo manda a Corneto}} * {{testo|/Novella LIV|Lione Aquilino con astuzia tanto fa, che possiede la donna amata: ove intervengono diversi accidenti}} * {{testo|/Novella LV|Seleuco re dell’Asia dona la moglie sua al figliuolo, che n’era innamorato, e fu scoperto dal Fisico gentile con ingegnosa invenzione}} * {{testo|/Novella LVI|Infelicissimo amore di due dame reali, e di due giovini cavalieri, che miseramente furono morti}} * {{testo|/Novella LVII|Uno si giace con la propria moglie, non conosciuto da lei, ed insegna altrui a far il medesimo assai scioccamente}} * {{testo|/Novella LVIII|Niccolò senese, dalla sua innamorata disprezzato, per disperazione, da se medesimo si impicca}} * {{testo|/Novella LIX|Sciocca semplicità d’un Tedesco, che avendo mandato il padrone a Corneto, glielo manifesta con sue sciocche parole}} ti2g1ew2holnkpfpthtd3friev20xeg Poesias umoristicas e populeras/1 0 412997 3845831 3744221 2026-06-10T07:22:37Z Candalua 1675 3845831 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=La Perdunaunza|prec=../|succ=../2}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=290 to=292 fromsection=s2 tosection=s1 /> chstw4v61xmp07o5gy16hflc2hq2t1c Poesias umoristicas e populeras/2 0 412999 3845892 3744222 2026-06-10T07:28:49Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845892 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Las Bacharias|prec=../1|succ=../3}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=292 to=294 fromsection=s2 tosection=s1 /> 332bs7y22lxt1yxigah4yal5307xwr2 Alcünas Rimas Romanschas/1 0 413009 3845829 3671043 2026-06-10T07:21:35Z Candalua 1675 3845829 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il linguach romaunsch.|prec=../|succ=../2}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=139 to=140 tosection=s1 /> ---- <references/> </div> dpf80h6kx8vx0evlnugnca6y7696dmq Alcünas Rimas Romanschas/2 0 413011 3845890 3671054 2026-06-10T07:28:47Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845890 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=La prümavaira|prec=../1|succ=../3}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=140 to=141 fromsection=s2 tosection=s1 /> ---- <references/> </div> d24jz1ndevfp7ickrm1ec98kd9pbzpz Alcünas Rimas Romanschas/3 0 413012 3845909 3671063 2026-06-10T07:29:04Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845909 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Al pövel grischun|prec=../2|succ=../4}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=141 to=142 fromsection=s2 /> </div> kngjfp3i05zduvskxby7gj2rt6uycve Alcünas Rimas Romanschas/4 0 413013 3845916 3671064 2026-06-10T07:29:10Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845916 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=L’oarfnetta.|prec=../3|succ=../5}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=143 to=146 /> </div> inpu0h49f333wrk9m5s654eppohxqca Alcünas Rimas Romanschas/5 0 413014 3845922 3671065 2026-06-10T07:29:15Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845922 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Las stailas|prec=../4|succ=../6}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=147 to=147 fromsection=s1 tosection=s1 /> </div> csguezezkk551tets2ym3sjgj5g8atq Alcünas Rimas Romanschas/6 0 413016 3845928 3671066 2026-06-10T07:29:20Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845928 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=La mievletta e la mieletta|prec=../5|succ=../7}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=147 to=147 fromsection=s2 tosection=s2 /> </div> 82zofuwgr8amftxnef5198kmkv8um2r Alcünas Rimas Romanschas/7 0 413017 3845934 3671067 2026-06-10T07:29:25Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845934 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=II Bap noass|prec=../6|succ=../8}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=148 to=150 tosection=s1 /> </div> d2sdax0z0ygdmnl9778zo2zu7d169e1 Alcünas Rimas Romanschas/8 0 413020 3845940 3671068 2026-06-10T07:29:31Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845940 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=L'incraschantüna.|prec=../7|succ=../9}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=150 to=151 fromsection=s2 tosection=s1 /> </div> qw4xzglee6249ivvhzq43xkp39zz7hs Alcünas Rimas Romanschas/9 0 413026 3845945 3671069 2026-06-10T07:29:35Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845945 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Oraziun|prec=../8|succ=../10}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=151 to=151 fromsection=s2 tosection=s2 /> </div> ld2dfu5p2ywm67pskqjxu7v7fsp9s4i Alcünas Rimas Romanschas/10 0 413029 3845861 3671044 2026-06-10T07:28:22Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845861 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Plaunt sur l’Italia.|prec=../9|succ=../11}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=151 to=151 fromsection=s3 tosection=s3 /> </div> aequ4f1mz653lf69787g8mvulz05rn5 Alcünas Rimas Romanschas/11 0 413031 3845865 3671045 2026-06-10T07:28:26Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845865 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il di dellas imsüras.|prec=../10|succ=../12}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=152 to=157 tosection=s1 /> </div> cu0dv5lnv8tv8w79oyh5f57s1guzbow Alcünas Rimas Romanschas/12 0 413033 3845868 3671046 2026-06-10T07:28:29Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845868 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=La chüralla|prec=../11|succ=../13}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=157 to=158 fromsection=s2 tosection=s1 /> ---- <references/> </div> m898rjeae34vtu1nvxq87i6422ekg99 Alcünas Rimas Romanschas/13 0 413034 3845871 3671047 2026-06-10T07:28:31Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845871 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il perchè.|prec=../12|succ=../14}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=158 to=159 fromsection=s2 tosection=s1 /> </div> lvgi4ku7uxg0fa5sbj84h98q39cvqd6 Alcünas Rimas Romanschas/14 0 413035 3845874 3671048 2026-06-10T07:28:33Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845874 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Quel ais poet?|prec=../13|succ=../15}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=159 to=160 fromsection=s2 tosection=s1 /> </div> 43igadbtvkxfb0npxajcfqmq3u99hmw Alcünas Rimas Romanschas/15 0 413036 3845877 3671049 2026-06-10T07:28:36Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845877 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Ün bel cudesch.|prec=../14|succ=../16}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=160 to=160 fromsection=s2 tosection=s2 /> </div> pw8m7iw3pzchh0jnm05zqw7akgjymzb Alcünas Rimas Romanschas/16 0 413038 3845880 3671050 2026-06-10T07:28:38Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845880 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=L’Inviern.|prec=../15|succ=../17}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=160 to=161 fromsection=s3 tosection=s1 /> </div> 1l9prxw8n6g6657x7m5ed1qpvtalywa Alcünas Rimas Romanschas/17 0 413039 3845883 3671051 2026-06-10T07:28:41Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845883 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Sün la mort da mia mamma|prec=../16|succ=../18}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=161 to=162 fromsection=s2 tosection=s1 /> </div> 4zuhx0efm908pxookdewpuxuu3f7q2u Alcünas Rimas Romanschas/18 0 413040 3845886 3671052 2026-06-10T07:28:44Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845886 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Al spiert da mia mamma|prec=../17|succ=../19}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=162 to=162 fromsection=s2 tosection=s2 /> </div> 3ig23rslgk5ln71ua1yqfl83mh2la04 Alcünas Rimas Romanschas/19 0 413041 3845888 3671053 2026-06-10T07:28:45Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845888 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=L’amur da mamma|prec=../18|succ=../20}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=162 to=163 fromsection=s3 tosection=s1 /> </div> iyqybkdpi15q2ukpfr94epb0ruwlvim Alcünas Rimas Romanschas/20 0 413042 3845897 3671055 2026-06-10T07:28:53Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845897 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Als romaunschs ladins|prec=../19|succ=../21}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=163 to=164 fromsection=s2 tosection=s1 /> </div> gi4kzdmo9vrfzj0fn9dmyco79iom3y2 Alcünas Rimas Romanschas/21 0 413044 3845899 3671056 2026-06-10T07:28:55Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845899 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Benedict Fontana|prec=../20|succ=../22}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=164 to=166 fromsection=s2 tosection=s1 /> </div> 55omvjpq3svhoa403x2pk1m9rb7pc0u Alcünas Rimas Romanschas/22 0 413045 3845901 3671057 2026-06-10T07:28:56Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845901 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Malgiaretta|prec=../21|succ=../23}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=166 to=167 fromsection=s2 tosection=s1 /> </div> pyhaonsozmpplkz73d7x5xyu19qgmja Alcünas Rimas Romanschas/23 0 413046 3845903 3671058 2026-06-10T07:28:58Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845903 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Nel god|prec=../22|succ=../24}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=167 to=168 fromsection=s2 tosection=s1 /> </div> jf5x8h8ytvswlswo20k1z1yn07gvnln Alcünas Rimas Romanschas/24 0 413047 3845905 3671059 2026-06-10T07:29:00Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845905 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Plaunt d’ün inamurò|prec=../23|succ=../25}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=168 to=168 fromsection=s2 tosection=s2 /> </div> 48twxfhcaq8imbksgf3r3vgxnfsd8c0 Alcünas Rimas Romanschas/25 0 413048 3845906 3671060 2026-06-10T07:29:01Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845906 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Che ais poesia?|prec=../24|succ=../26}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=169 to=169 fromsection=s1 tosection=s1 /> </div> 1g9b6aojbtulyxp60n5v6etumie7fs9 Alcünas Rimas Romanschas/26 0 413049 3845907 3671061 2026-06-10T07:29:02Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845907 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 settembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=La Fossa|prec=../25|succ=../27}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=169 to=169 fromsection=s2 tosection=s2 /> </div> px3o8r2p66r1ept8xeoxr7be6xt6x9v Alcünas Rimas Romanschas/27 0 413050 3845908 3671062 2026-06-10T07:29:03Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845908 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=La Povretta|prec=../26|succ=../}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=170 to=170 /> </div> km4sl8tn0pcin30o0516tfq7gzue797 Primulas/1 0 413074 3845856 3747518 2026-06-10T07:28:01Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845856 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Not da stad.|prec=../|succ=../2}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=524 to=524 fromsection=s2 tosection=s2 /> cg2f0wdd2ygiedg25d8a01hxy82fm7l Primulas/2 0 413075 3845893 3747527 2026-06-10T07:28:50Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845893 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Greiv cumgià|prec=../1|succ=../3}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=524 to=525 fromsection=s3 tosection=s1 /> dkqbyg9h30f0nc8oaxk77cy1dmpzrq0 Poesias umoristicas e populeras/3 0 413093 3845911 3744223 2026-06-10T07:29:05Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845911 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=La Mastralia|prec=../2|succ=../4}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=294 to=296 fromsection=s2 tosection=s1 /> 85nmw6f97v6eukffoz6penkn5vea2hm Poesias umoristicas e populeras/4 0 413095 3845918 3744224 2026-06-10T07:29:11Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845918 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Ils Tramegls|prec=../3|succ=../5}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=296 to=298 fromsection=s2 tosection=s1 /> 9j9ep5zjgh5k2h0dy00cmppaco6jsdu Autore:Simon Caratsch 102 413096 3846006 3792306 2026-06-10T07:58:41Z Candalua 1675 /* Opere */ 3846006 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Simon | Cognome = Caratsch | Attività = poeta | Nazionalità = svizzero | Professione e nazionalità = }} == Opere == * {{Testo|Diversas poesias (1888)/Alla Socielad dels Romanschs-ladins a Turin}} * {{Testo|Poesias (1889)/La Ferrovia del Scaletta}} * {{Testo|Poesias da divers Aucturs/Il Linguach Romauntsch}} * {{Testo|Poesias umoristicas e populeras}} * {{Testo|Revistas Umoristicas e Satiricas}} rg0vuci0xzfztadwujprsx5dy6tdpp5 Rimas/1 0 413103 3845858 3750787 2026-06-10T07:28:05Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845858 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Tuot passa!|prec=../|succ=../2}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=251 to=252 fromsection=s2 tosection=s1/> joba6f8sd2l44xwmr3a44by0wiiap3k Rimas/2 0 413104 3845895 3750789 2026-06-10T07:28:51Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845895 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Sül lej da Como|prec=../1|succ=../3}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=252 to=253 fromsection=s2 tosection=s1/> 64vxgz25195fmasua1or8mey53w9w1o Rimas/3 0 413105 3845914 3750790 2026-06-10T07:29:08Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845914 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il calamandrino sün la greva|prec=../2|succ=../4}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=253 to=254 fromsection=s2 tosection=s1/> 7s6xvozkhz0ahf8z7hzuvtm96okupri Rimas/4 0 413106 3845920 3750791 2026-06-10T07:29:13Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845920 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo= Nella val Tasna|prec=../3|succ=../5}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=254 to=254 fromsection=s2 tosection=s2/> e0rhkt1ced0ofm6qo4aora5czot4ozw Rimas/5 0 413107 3845926 3750792 2026-06-10T07:29:18Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845926 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=L’orizzi|prec=../4|succ=../6}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=254 to=255 fromsection=s3 tosection=s1/> c0x0ar52fi6psd4s4w2ya6xo4oejl8b Sorrirs e Larmas 0 413120 3845953 3760202 2026-06-10T07:29:44Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845953 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Gian Fadri Caderas | Titolo = Sorrirs e Larmas | Anno di pubblicazione = 1887 | Lingua originale del testo = romancio | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu | prec = Fluors alpinas | succ = Poesias umoristicas e populeras }} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=285 to=285 fromsection=s1 tosection=s1 /> == Indice == *{{Testo|/1|O fain del bain!}} *{{Testo|/2|Notturno}} *{{Testo|/3|Viola}} *{{Testo|/4|Notturno}} *{{Testo|/5|Not estiva}} *{{Testo|/6|Sun bain otas las muntagnas}} *{{Testo|/7|Alla melanconia}} *{{Testo|/8|Serenada}} *{{Testo|/9|Seguond Musset}} e2cxilh2l6ea4kkx7rq8eto19xx2xkn Sorrirs e Larmas/1 0 413121 3845859 3760203 2026-06-10T07:28:06Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845859 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=O fain del bain!|prec=../|succ=../2}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=285 to=285 fromsection=s2 tosection=s2 /> gcua0p67xz6yrfvnndz98dc9qpavb4a Sorrirs e Larmas/2 0 413122 3845896 3760204 2026-06-10T07:28:52Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845896 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Notturno|prec=../1|succ=../3}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=285 to=286 fromsection=s3 tosection=s1 /> 1iitfaqcz2d31w7aypauq8vshmov42i La chanzun populera ladina 0 413128 3845846 3714002 2026-06-10T07:24:56Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845846 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Florian Grand | Titolo = La chanzun populera ladina | Anno di pubblicazione = 1879 | Lingua originale del testo = romancio | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu | prec = Revistas Umoristicas e Satiricas | succ = Bgera canêra per poch }} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=309 to=315 /> p0o0zzhtjp9kbz6b08fdqpi3fynbwvm Autore:Otto Paul Juvalta 102 413174 3846002 3790200 2026-06-10T07:57:24Z Candalua 1675 Gadget PopolaTestiAutore: ricreato l'elenco dei testi 3846002 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Otto Paul | Cognome = Juvalta | Attività = poeta | Nazionalità = svizzero | Professione e nazionalità = poeta in lingua romancia - Engadina }} == Opere == * {{Testo|Peidras impolidas}} b3s606h9t32kqt9v0xaw7nlynvuquuk Representanza fatta d'un baur 0 413176 3845853 3750253 2026-06-10T07:25:08Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845853 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = | Titolo = Representanza fatta d'un baur Als seis convaschins da Schuls, per l'Instituziun d'üna Schola comüna | Anno di pubblicazione = 1907 | Lingua originale del testo = romancio | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu | prec = Poesias (Sandri) | succ = Prüm cudasch da scoula }} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=85 to=94 /> 6nwzqnfdfts2c3uu4w5sf3nv37tx5yj Poesias umoristicas e populeras/5 0 413179 3845924 3744225 2026-06-10T07:29:17Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845924 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il Linguach Romauntsch - Ladin|prec=../4|succ=../6}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=298 to=299 fromsection=s2 /> ---- <references/> ox72obwoklkrtrfsytx85g9m8l9zb6q Poesias umoristicas e populeras/7 0 413182 3845936 3744227 2026-06-10T07:29:27Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845936 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=L’increschentüna.|prec=../6|succ=../}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=302 to=303 /> beltxjknvzgt3jeqsgjmq4sh1p2ylf4 Poesias umoristicas e populeras/6 0 413184 3845930 3744226 2026-06-10T07:29:21Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845930 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Vita d’ün giuven engiadinais|prec=../5|succ=../7}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=300 to=301 /> 83mkaflfe13raw6m92hj604ske3kshr Revistas Umoristicas e Satiricas 0 413188 3845952 3750280 2026-06-10T07:29:43Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845952 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Simon Caratsch | Titolo = Revistas Umoristicas e Satiricas | Anno di pubblicazione = 1885 | Lingua originale del testo = romancio | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu | prec = Poesias umoristicas e populeras | succ = La chanzun populera ladina }} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=304 to=304 fromsection=s1 tosection=s1 /> == Indice == *{{Testo|/1|1 Il Clima d’Engiadina}} *{{Testo|/2|2 Nos Pled Ladin}} *{{Testo|/3|3 Gian Fadri Caderas}} hkp01chojzy7tmixufujz63gcru19rs Revistas Umoristicas e Satiricas/1 0 413189 3845857 3750281 2026-06-10T07:28:02Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845857 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il Clima d’Engiadina|prec=../|succ=../2}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=304 to=305 fromsection=s2 tosection=s1 /> czo4m4e18u23qwlq1peo553pnuyxp2v Revistas Umoristicas e Satiricas/2 0 413190 3845894 3750282 2026-06-10T07:28:51Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845894 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../1|succ=../3}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=305 to=308 fromsection=s2 tosection=s1 /> f08njydxnr5iedqy5xt7i1wj4c40eqm Revistas Umoristicas e Satiricas/3 0 413192 3845913 3750283 2026-06-10T07:29:07Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845913 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../2|succ=../}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=308 to=308 fromsection=s2 tosection=s2 /> h27ckwcq45s6vny4vn4l8ttiw9szfr0 Primulas/3 0 413215 3845912 3747528 2026-06-10T07:29:06Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845912 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Sulai d’inviern|prec=../2|succ=../4}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=525 to=525 fromsection=s2 tosection=s2 /> 0ybs4ly1hahubojc3fm84fedmv3de2v Primulas/4 0 413216 3845919 3747529 2026-06-10T07:29:12Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845919 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Segn da not|prec=../3|succ=../5}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=525 to=526 fromsection=s3 tosection=s1 /> jcg0i6s8knpgh90q6tlo7yi8ievl9vs Primulas/5 0 413217 3845925 3747530 2026-06-10T07:29:18Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845925 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Feista|prec=../4|succ=../6}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=526 to=526 tosection=s2 fromsection=s2 /> rubjgs5lwkrqzgexjwj0iuork2pgzu1 Primulas/6 0 413218 3845931 3747531 2026-06-10T07:29:22Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845931 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Dits sumbrivaints|prec=../5|succ=../7}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=526 to=526 fromsection=s3 tosection=s3 /> f9s6bbvfdzc3mpz4nx3v5197i776gp8 Primulas/7 0 413220 3845937 3747532 2026-06-10T07:29:27Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845937 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Clêr d’ glüna|prec=../6|succ=../8}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=526 to=527 fromsection=s4 tosection=s1 /> bfuze1dg8dvo4z6i3hcy0c17s4ai3vu Primulas/8 0 413221 3845942 3747533 2026-06-10T07:29:32Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845942 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il comün nel silenzi|prec=../7|succ=../9}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=527 to=527 fromsection=s2 tosection=s2 /> 1cqtx72biwnoaogjqtg3cbx6emtaqkw Il Curunel e las tratschoulas da Deta Petz 0 413222 3845842 3839277 2026-06-10T07:24:49Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845842 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Giovannes Mathis | Titolo = Il Curunel e las tratschoulas da Deta Petz | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = romancio | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu | prec = Festivita da Chialavaina | succ = L'Orfna da Segl u l'Inozainta }} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=450 to=490 /> {{Sezione note}} 13euf9i7svfy3qlq1ddndz0fhnfnkqk Primulas/9 0 413224 3845947 3747534 2026-06-10T07:29:36Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845947 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Sco albs utschés tuornan|prec=../8|succ=../10}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=527 to=528 fromsection=s3 tosection=s1 /> 4xtoacf8z1wuojv1mtzwlvi0p3s1bi2 Primulas/10 0 413225 3845863 3747519 2026-06-10T07:28:24Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845863 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Sül cunfin.|prec=../9|succ=../11}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=528 to=529 fromsection=s2 tosection=s1 /> jcibwui6g77oiu23snhmohuvqxoxzbl Primulas/11 0 413226 3845867 3747520 2026-06-10T07:28:28Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845867 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Ave spes!|prec=../10|succ=../12}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=529 to=529 fromsection=s2 tosection=s2 /> fxagkh1rnf2m6wnhs2yfrpg0ctglcfc Primulas/12 0 413227 3845870 3747521 2026-06-10T07:28:30Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845870 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Infanzia|prec=../11|succ=../13}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=529 to=530 fromsection=s3 tosection=s1 /> dg8qbjlzfsj4mhyutsyinhf2fmhkg14 Primulas/13 0 413228 3845873 3747522 2026-06-10T07:28:33Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845873 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Todenvolk|prec=../12|succ=../14}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=530 to=530 fromsection=s2 tosection=s2 /> ks24ivc748ou25e5qozn6p8iw6o65k6 Primulas/14 0 413233 3845876 3747523 2026-06-10T07:28:35Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845876 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=L’anguel|prec=../13|succ=../15}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=530 to=531 fromsection=s3 tosection=s1 /> 7hdzlwoegy2jbm3x09ag0keeu1qykzn Primulas/15 0 413234 3845879 3747524 2026-06-10T07:28:37Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845879 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=In mort da G. F. Caderas|prec=../14|succ=../16}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=531 to=531 fromsection=s2 tosection=s2 /> 9c3v4myy8tfsbii59pfxba1svaajl95 Primulas/16 0 413235 3845882 3747525 2026-06-10T07:28:40Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845882 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Signal|prec=../15|succ=../17}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=531 to=532 fromsection=s3 tosection=s1 /> p57qnqzfrs3r1jjidzf6s1ndz3eom9x Primulas/17 0 413236 3845885 3747526 2026-06-10T07:28:43Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845885 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=La mammaduonna|prec=../16|succ=../}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=532 to=532 fromsection=s2 tosection=s2 /> 805n9tf9lljq077dvd3vuoh3dq9goei Poesias compostas per l'ütil dellas scolas/Oraziun per tots temps 0 413240 3845851 3744134 2026-06-10T07:25:05Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845851 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../La paschiun e mort da Cristo|succ=../La Vipra e la Sanguêtta}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=174 to=175 fromsection=s2 tosection=s1 /> 3qbsuyursh4ae46yblhiorg0rglwph3 Poesias compostas per l'ütil dellas scolas/La Vipra e la Sanguêtta 0 413241 3845849 3744132 2026-06-10T07:25:01Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845849 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Oraziun per tots temps|succ=../La Rana e la Jallina}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=175 to=176 fromsection=s2 tosection=s1 /> 95xcrtowhb6g1oowd4gcgc7ke929cls Poesias compostas per l'ütil dellas scolas/La Rana e la Jallina 0 413242 3845848 3744131 2026-06-10T07:24:59Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845848 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../La Vipra e la Sanguêtta|succ=../L'Oco e la Sêrp}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=176 to=176 fromsection=s2 tosection=s2 /> gr5qumbv0q9az42e5y7nery9xkisafm Poesias compostas per l'ütil dellas scolas/L'Oco e la Sêrp 0 413243 3845828 3744129 2026-06-10T07:20:31Z Candalua 1675 3845828 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../La Rana e la Jallina|succ=../Il Cundüttur e l'Uors}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=176 to=177 fromsection=s3 tosection=s1 /> eg9zhzeczsej3ruxtrw0auglfjfcocr Poesias compostas per l'ütil dellas scolas/Il Cundüttur e l'Uors 0 413244 3845841 3744127 2026-06-10T07:24:48Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845841 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../L'Oco e la Sêrp|succ=../Chant per cura vain elet iaraschun}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=177 to=178 fromsection=s2 tosection=s1 /> ttbo42i5vzv5ar0npotc3fl263kbf8o Poesias compostas per l'ütil dellas scolas/Chant per cura vain elet iaraschun 0 413245 3845839 3744126 2026-06-10T07:24:45Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845839 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Il Cundüttur e l'Uors|succ=../Chant alla Patria}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=178 to=179 fromsection=s2 tosection=s1 /> j13lac9lgmj3lx71159d8mkjhwvn84e Poesias compostas per l'ütil dellas scolas/Chant alla Patria 0 413246 3845838 3744125 2026-06-10T07:24:43Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845838 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Chant per cura vain elet iaraschun|succ=../Per chantar iônd allas Vacanzas}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=179 to=179 fromsection=s2 tosection=s2 /> espjp9mukit3lax7hsgz9xmaqjymtxd Poesias compostas per l'ütil dellas scolas/Per chantar iônd allas Vacanzas 0 413247 3845852 3744135 2026-06-10T07:25:07Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845852 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Chant alla Patria|succ=../Il Taglialegna}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=180 to=180 fromsection=s1 tosection=s1 /> m2esgoi9erxbkcsum82l7594va6fhn8 Poesias compostas per l'ütil dellas scolas/Il Taglialegna 0 413249 3845843 3744128 2026-06-10T07:24:51Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845843 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Per chantar iônd allas Vacanzas|succ=../La Juvnêtta e la Môrt}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=180 to=182 fromsection=s2 /> nzq4vj7xu9p32hyxcr7jk9mcm1277at Poesias compostas per l'ütil dellas scolas/La Juvnêtta e la Môrt 0 413250 3845847 3744130 2026-06-10T07:24:57Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845847 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Il Taglialegna|succ=../Alv e Côtschen}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=183 to=185 tosection=s1 /> fzuuir71brhx8bmksepvc6846xukmg4 Poesias compostas per l'ütil dellas scolas/Alv e Côtschen 0 413252 3845836 3744124 2026-06-10T07:24:39Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845836 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../La Juvnêtta e la Môrt|succ=../Sonet}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=185 to=186 fromsection=s2 tosection=s1 /> 2xaqbf0b2st18i1lqqb7g0osy8bdprd Poesias compostas per l'ütil dellas scolas/Sonet 0 413253 3845854 3744136 2026-06-10T07:25:10Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845854 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Alv e Côtschen|succ=../}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=186 to=186 fromsection=s2 tosection=s2 /> sszmtba9l8fggt3lq9h725enlrgggbf Festivita da Chialavaina 0 413292 3845840 3691940 2026-06-10T07:24:46Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845840 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Chasper Bardola | Titolo = Festivita da Chialavaina | Anno di pubblicazione = 1907 | Lingua originale del testo = romancio | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu | prec = L'Epiphania u l'appariziun | succ = Il Curunel e las tratschoulas da Deta Petz }} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=428 to=428 fromsection=s1 tosection=s1 /> == Indice == *{{Testo|/1|1 I. Akt. }} *{{Testo|/2|2 II. Akt.}} hk39bi6i3s8f2ej5kigq179ktcqizjm Festivita da Chialavaina/1 0 413293 3845830 3691941 2026-06-10T07:22:12Z Candalua 1675 3845830 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=I. Akt.|prec=../|succ=../2}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=428 to=436 fromsection=s2 tosection=s1 /> 8u2zez3epc90rqr0y5rv6fyr6ojm161 Nouvas Rimas 0 414405 3845951 3732881 2026-06-10T07:29:41Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845951 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Gian Fadri Caderas | Titolo = Nouvas Rimas | Anno di pubblicazione = 1907 | Lingua originale del testo = romancio | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu | prec = Rimas | succ = Fluors alpinas }} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=258 to=258 fromsection=s1 tosection=s1/> == Indice == *{{Testo|/1|Sper il Lej da Staz}} *{{Testo|/2|Sper la fnestra}} *{{Testo|/3|San Peter, sur Samedan}} *{{Testo|/4|Dalöntsch}} *{{Testo|/5|San Gian sper Celerina}} *{{Testo|/6|A ma mamma}} *{{Testo|/7|A ma mamma (2)}} *{{Testo|/8|Il Cipress}} *{{Testo|/9|Afflicziun}} *{{Testo|/10|Il sain e la chanzun}} *{{Testo|/11|Sorrirs e larmas}} *{{Testo|/12|Ave Maria}} *{{Testo|/13|La randolina}} *{{Testo|/14|Süsom ün munt otissem}} *{{Testo|/15|Memma tard}} *{{Testo|/16|Addieu}} *{{Testo|/17|Il mariner d’amur}} *{{Testo|/18|Föglias d’utuon}} *{{Testo|/18|Vuschs internas}} *{{Testo|/20|Ün aster}} *{{Testo|/21|Traunter spelma e sassa}} *{{Testo|/22|O sajast mia!}} *{{Testo|/23|A}} j6rz36sj6e52vgaouvlaeqesu1w4wl2 Nouvas Rimas/1 0 414406 3845855 3732882 2026-06-10T07:27:48Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845855 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Sper il Lej da Staz|prec=../|succ=../2}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=258 to=258 fromsection=s2 tosection=s2/> 83s6w5ev6i1z2nuezsa9waih5godv9b Nouvas Rimas/2 0 414407 3845891 3732894 2026-06-10T07:28:48Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845891 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Sper la fnestra|prec=../1|succ=../3}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=258 to=259 fromsection=s3 tosection=s1/> de3j8qxicclhhzlo467jigzxzmoi6vo Nouvas Rimas/3 0 414408 3845910 3732899 2026-06-10T07:29:04Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845910 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=San Peter, sur Samedan|prec=../2|succ=../4}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=259 to=259 fromsection=s2 tosection=s2/> 5zfbvrbshvh7hpacsmkf49xhg96mi4p Sorrirs e Larmas/3 0 414409 3845915 3760205 2026-06-10T07:29:09Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845915 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo= Viola|prec=../2|succ=../4}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=286 to=286 fromsection=s2 tosection=s2 /> ng824pen4seo662e1woptk62ucd4ty6 Sorrirs e Larmas/4 0 414410 3845921 3760206 2026-06-10T07:29:14Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845921 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Notturno|prec=../3|succ=../5}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=286 to=286 fromsection=s3 tosection=s3 /> d1cizedi5o2lb1m4anpu8yft4wtslds Sorrirs e Larmas/5 0 414411 3845927 3760207 2026-06-10T07:29:19Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845927 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Not estiva|prec=../4|succ=../6}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=287 to=287 fromsection=s1 tosection=s1 /> drbxmv7t9rndiv6ryyh4di3lf6ma4me Sorrirs e Larmas/6 0 414412 3845933 3760208 2026-06-10T07:29:24Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845933 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Sun bain otas las muntagnas|prec=../5|succ=../7}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=287 to=287 fromsection=s2 tosection=s2 /> 1s4wc7newlwc4p77txtkldj61hjja80 Fluors alpinas 0 414413 3845950 3693115 2026-06-10T07:29:40Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845950 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Gian Fadri Caderas | Titolo = Fluors alpinas | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = romancio | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu | prec = Nouvas Rimas | succ = Sorrirs e Larmas }} *'''[[s:mul:Fluors_alpinas.djvu|Fluors alpinas]]''' {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=276 to=284 /> ---- <references/> sytdhhc1e92osuoutioi2q9eow3l6hq Sorrirs e Larmas/7 0 414414 3845939 3760209 2026-06-10T07:29:30Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845939 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Alla melanconia|prec=../6|succ=../8}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=288 to=288 fromsection=s1 tosection=s1 /> 0750idlyvbkiow8xfad5jswyrqdezmr Sorrirs e Larmas/8 0 414415 3845944 3760210 2026-06-10T07:29:34Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845944 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Serenada|prec=../7|succ=../9}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=288 to=288 fromsection=s2 tosection=s2 /> 3iv6x8u662anxxki3supr27ibskpw0v Sorrirs e Larmas/9 0 414416 3845949 3836808 2026-06-10T07:29:39Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845949 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Seguond Musset|prec=../8|succ=../}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=288 to=289 fromsection=s3 /> lytrmgj5x4zulsi5468tpt4epbafmzz Rimas/6 0 414459 3845932 3750793 2026-06-10T07:29:23Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845932 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Not d’inviern|prec=../5|succ=../7}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=255 to=256 fromsection=s2 tosection=s1/> 8rr2iz5sijb4jl89uph1ivlcyo9xord Rimas/7 0 414460 3845938 3750794 2026-06-10T07:29:28Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845938 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Cordöli|prec=../6|succ=../8}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=256 to=256 fromsection=s2 tosection=s2/> 9lhmaoqn2dj7ea30x50k3ll3bw468zf Rimas/8 0 414461 3845943 3750795 2026-06-10T07:29:33Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845943 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Aröv|prec=../7|succ=../9}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=256 to=257 fromsection=s3 tosection=s1/> hpc18kn5gndpaobj6tq4vyoufufwbp1 Rimas/9 0 414462 3845948 3750796 2026-06-10T07:29:37Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845948 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=L’an vegl ed il nouv|prec=../8|succ=../10}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=257 to=257 fromsection=s2 tosection=s2/> n2d9gjuzyyk7z7ncu1fxkgskj289tpc Rimas/10 0 414463 3845864 3750788 2026-06-10T07:28:25Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845864 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=O odast tü ils sains chi plaundschan!|prec=../9|succ=../}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=257 to=257 fromsection=s3 tosection=s3/> 3vt05a8lr1yjg4jfv1lvl00ecto0hh4 Nouvas Rimas/4 0 414467 3845917 3732900 2026-06-10T07:29:10Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845917 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Dalöntsch|prec=../3|succ=../5}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=259 to=260 fromsection=s3 tosection=s1/> kjz1n2was7e4nkslklzmiy092ab9qte Nouvas Rimas/5 0 414468 3845923 3732901 2026-06-10T07:29:16Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845923 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=San Gian, sper Celerina|prec=../4|succ=../6}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=260 to=260 fromsection=s2 tosection=s2/> nf401095gs8po4xvvnbsnpl2mlpuw7n Nouvas Rimas/6 0 414498 3845929 3732902 2026-06-10T07:29:20Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845929 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=A ma mamma|prec=../5|succ=../7}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=260 to=261 fromsection=s3 tosection=s1/> 1bhh5anmkvij6dscq8wdmy2mrrivfnh Nouvas Rimas/7 0 414499 3845935 3732903 2026-06-10T07:29:26Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845935 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=A ma mamma|prec=../6|succ=../8}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=261 to=261 fromsection=s2 tosection=s2/> c9fwohr5ygadyrq6edb2hhc3mzaxhqq Nouvas Rimas/8 0 414500 3845941 3732904 2026-06-10T07:29:31Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845941 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il Cipress|prec=../7|succ=../9}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=261 to=262 fromsection=s3 tosection=s1/> douqdh9sfkhf9pmnfhz6fcln099t1or Nouvas Rimas/9 0 414502 3845946 3732905 2026-06-10T07:29:36Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845946 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Afflicziun|prec=../8|succ=../10}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=262 to=262 fromsection=s2 tosection=s2/> 0qcox16iyadzr18lf1yni8oqnu3dgo3 Nouvas Rimas/10 0 414507 3845862 3732883 2026-06-10T07:28:23Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845862 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo= Il sain e la chanzun|prec=../9|succ=../11}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=262 to=263 fromsection=s3 tosection=s1/> 24rup9hsrz30tey7hh70ajwz8fy1p1o Nouvas Rimas/11 0 414584 3845866 3732884 2026-06-10T07:28:27Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845866 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Sorrirs e larmas|prec=../10|succ=../12}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=263 to=263 fromsection=s2 tosection=s2/> leabpwl96pufp007yztwddc3aqcf6at Nouvas Rimas/12 0 414588 3845869 3732885 2026-06-10T07:28:29Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845869 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Ave Maria|prec=../11|succ=../13}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=263 to=263 fromsection=s3 tosection=s3/> cjdz6h1rudwyenz08zu0hahu4vbat71 Nouvas Rimas/13 0 414590 3845872 3732886 2026-06-10T07:28:32Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845872 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=La randolina|prec=../12|succ=../14}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=264 to=264 fromsection=s1 tosection=s1/> j4fzvn1xi21fk5mac84ys9r6n7kb2fi Nouvas Rimas/14 0 414591 3845875 3732887 2026-06-10T07:28:34Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845875 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Süsom ün munt otissem|prec=../13|succ=../15}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=264 to=264 fromsection=s2 tosection=s2/> es433rk0s51h5oiiwe8iz8r61hye27b Nouvas Rimas/15 0 414592 3845878 3732888 2026-06-10T07:28:36Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845878 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo= Memma tard!|prec=../14|succ=../16}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=265 to=265 fromsection=s1 tosection=s1/> puulr5j08mia881ibuvxhpahfwjahpa Nouvas Rimas/16 0 414615 3845881 3732889 2026-06-10T07:28:39Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845881 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Addieu|prec=../15|succ=../17}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=265 to=267 fromsection=s2 tosection=s1/> reaxeh6pt0wavo4bzvr6w9csoyvgjux Nouvas Rimas/17 0 414657 3845884 3732891 2026-06-10T07:28:42Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845884 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il mariner d’amur|prec=../16|succ=../18}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=267 to=267 fromsection=s2 tosection=s2/> ---- <references/> gavuw9hccu2uak1xes7gyki6rbb9smk Nouvas Rimas/18 0 414660 3845887 3732892 2026-06-10T07:28:44Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845887 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Föglias d' utuon|prec=../17|succ=../19}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=267 to=270 fromsection=s3 tosection=s1/> jhz51g6wmlhmi1tr5pgtut3hc9n808v Nouvas Rimas/19 0 414670 3845889 3732893 2026-06-10T07:28:46Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845889 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Vuschs internas|prec=../18|succ=../20}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=270 to=273 fromsection=s2 tosection=s1/> 7xg71sge819rmlqbe9j0xyxp8hjea4a Nouvas Rimas/20 0 414681 3845898 3732895 2026-06-10T07:28:54Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845898 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Ün aster|prec=../19|succ=../21}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=273 to=274 fromsection=s2 tosection=s1/> 6te8h2p3le7tbxkow98wbtv0ldxsbfs Nouvas Rimas/21 0 414686 3845900 3732896 2026-06-10T07:28:55Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845900 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Traunter spelma e sassa|prec=../20|succ=../22}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=274 to=274 fromsection=s2 tosection=s2/> 8xbgwi2egnlnpntdm75zpme0842u166 Nouvas Rimas/22 0 414690 3845902 3732897 2026-06-10T07:28:57Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845902 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=O sajast mia!|prec=../21|succ=../23}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=274 to=275 fromsection=s3 tosection=s1/> 97d3vqoeyb3tcn0amoh6r6f5zlmce2e Nouvas Rimas/23 0 414697 3845904 3732898 2026-06-10T07:28:59Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845904 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=A. . .|prec=../22|succ=../}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=275 to=275 fromsection=s2 tosection=s2/> eqgx71l83jid8xf9bupsb0s5clpf0c2 Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/228 108 415263 3845832 3844744 2026-06-10T07:23:29Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|222||}}</noinclude>{{Nop}} — «Sì.» — — «E tu sei sempre d’avviso ch’io non dovrei lasciarlo partire senza dirgli che, se egli vuole, può prendere possesso di noi e di tutto — capisci Ester? di tutto — delle merci, dei denari, delle navi, degli schiavi e del credito potente, che è un mantello d’oro e d’argento tessuto per me da quella Divinità tanto adorata dagli uomini, il Successo!» — Essa non rispose. — «Non te ne commovi affatto?» — insistè egli, non senza una tinta d’amarezza. — «Sta bene, Ester. Ho sempre trovato che per quanto terribile sia la realtà essa non è mai insopportabile una volta squarciate le nere nubi attraverso le quali essa ci atterriva dapprima — no, mai, neppure la tortura. Suppongo che sarà così anche della morte. Alla stregua di questa filosofia è presumibile che la schiavitù cui andiamo incontro finisca per esserci dolce. Mi è grato sin d’ora il pensare alla felicità del nostro padrone. Le ricchezze non gli saranno costate nulla, non un momento d’angoscia, non una stilla di sudore, neppure un pensiero! Esse gli cadranno in grembo mentr’egli è nel fior degli anni senza averle nemmeno sognate. E, perdona questo piccolo sfogo alla mia vanità, Ester, se aggiungo ch’egli andrà inoltre al possesso di ciò che tutto l’oro del mondo non potrebbe dargli; parlo di te, mio tesoro, mio adorato fiorellino germogliato dalla tomba della mia perduta Rachele.» — L’attirò amorosamente a sè e la baciò due volte; un bacio per lei, uno per la povera morta. — «Non parlar così» — disse la ragazza allorchè il vecchio ritrasse la mano che le aveva accarezzato il collo, — «quel giovane merita una migliore opinione; egli pure ha sofferto, e ci renderà liberi.» — — «Ah, Ester, tu sei di nobili istinti e sai com’io ad essi mi affidi ogniqualvolta mi trovo perplesso nel giudicare del carattere di qualcuno, ma» — e qui la sua voce si fece più vibrata — «ma non sono solo queste povere membra, questo corpo lacerato e straziato fino a non aver più forma umana, che gli darò. Io gli arrecherò un’anima che ha saputo trionfare dei tormenti e della malignità Romana, più crudele degli stessi tormenti; io gli porterò una mente che sa scoprire l’oro ad una distanza maggiore di quella cui arrivarono le navi di Salomone, una mente esercitata nel concepire vari disegni» — qui sorrise di compiacenza, poi continuò sempre più animandosi: — «ma<noinclude><references/></noinclude> tcpqblgf7z5uo3srgllya98251id1hj Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/230 108 415270 3845835 2491717 2026-06-10T07:24:26Z BuzzerLone 78037 3845835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|224||}}</noinclude>diffidente. Egli eluse tutti i miei tentativi per farlo parlare finchè partimmo dalla fontana di Castalia pel villaggio di Dafne.» — — «Un luogo abbominevole! perchè vi andò?» — — «Direi per curiosità, come si può dire della maggior parte di chi vi si reca per la prima volta; ma ciò che è strano si è ch’egli non s’interessò a quanto vide. Per esempio non si curò di visitare il tempio, e chiese solamente s’esso era Greco. A dirti il vero quel giovane ha un dolore ch’egli vorrebbe nascondere ed andò al {{Ec|Bocso|Bosco}} di Dafne per dimenticarlo.» — — «Se fosse così sarebbe bene» — mormorò Simonide, poi soggiunse più forte: — «Malluch, la maledizione dei nostri tempi è la prodigalità; — i poveri s’impoveriscono di più per scimmiottare i ricchi, ed i ricchi s’atteggiano a principi. Scorgesti tu traccie di una tale debolezza nel giovane? Ostentò egli possesso di dovizie sfoggiando monete di Roma o d’Israele?» — — «Nulla affatto.» — — «Eppure, Malluch, in un luogo simile, ove abbondano gl’incentivi alle gozzoviglie, egli non può a meno d’averti fatto qualche offerta di generoso trattamento, giustificabile, del resto, dalla sua gioventù.» — — «Egli non mangiò nè bevette in mia compagnia.» — — «Dalle sue parole potesti tu scoprire quale fosse l’idea dominante in lui? Come tu sai noi non parliamo, non operiamo e non decidiamo alcuna questione grave che ci riguarda, senza obbedire ad un movente. Che cosa puoi dirmi in proposito?» — — «Riguardo a ciò, Messer Simonide, posso rispondere con perfetta sicurezza. Egli in primo luogo è spinto dal desiderio di ritrovare sua madre e sua sorella; — poi v’è della ruggine fra lui e Roma e, siccome vi ha gran parte, quel Messala di cui ti parlai, il suo scopo presente è di umiliarlo. L’incontro alla fontana gliene porse l’occasione ma non volle approfittarne perchè non sufficientemente pubblica.» — — «Quel Messala è influente» — osservò gravemente Simonide.» — — «Sì, ma il loro prossimo incontro sarà nel circo.» — — «Ebbene?» — — «Il figlio d’Arrio vincerà.» — — «Come lo sai tu?» — Malluch sorrise.<noinclude><references/></noinclude> glt4psnj7xjrnpduvkq08xp8n668u1b 3845860 3845835 2026-06-10T07:28:19Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845860 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|224||}}</noinclude>diffidente. Egli eluse tutti i miei tentativi per farlo parlare finchè partimmo dalla fontana di Castalia pel villaggio di Dafne.» — — «Un luogo abbominevole! perchè vi andò?» — — «Direi per curiosità, come si può dire della maggior parte di chi vi si reca per la prima volta; ma ciò che è strano si è ch’egli non s’interessò a quanto vide. Per esempio non si curò di visitare il tempio, e chiese solamente s’esso era Greco. A dirti il vero quel giovane ha un dolore ch’egli vorrebbe nascondere ed andò al {{Ec|Bocso|Bosco}} di Dafne per dimenticarlo.» — — «Se fosse così sarebbe bene» — mormorò Simonide, poi soggiunse più forte: — «Malluch, la maledizione dei nostri tempi è la prodigalità; — i poveri s’impoveriscono di più per scimmiottare i ricchi, ed i ricchi s’atteggiano a principi. Scorgesti tu traccie di una tale debolezza nel giovane? Ostentò egli possesso di dovizie sfoggiando monete di Roma o d’Israele?» — — «Nulla affatto.» — — «Eppure, Malluch, in un luogo simile, ove abbondano gl’incentivi alle gozzoviglie, egli non può a meno d’averti fatto qualche offerta di generoso trattamento, giustificabile, del resto, dalla sua gioventù.» — — «Egli non mangiò nè bevette in mia compagnia.» — — «Dalle sue parole potesti tu scoprire quale fosse l’idea dominante in lui? Come tu sai noi non parliamo, non operiamo e non decidiamo alcuna questione grave che ci riguarda, senza obbedire ad un movente. Che cosa puoi dirmi in proposito?» — — «Riguardo a ciò, Messer Simonide, posso rispondere con perfetta sicurezza. Egli in primo luogo è spinto dal desiderio di ritrovare sua madre e sua sorella; — poi v’è della ruggine fra lui e Roma e, siccome vi ha gran parte, quel Messala di cui ti parlai, il suo scopo presente è di umiliarlo. L’incontro alla fontana gliene porse l’occasione ma non volle approfittarne perchè non sufficientemente pubblica.» — — «Quel Messala è influente» — osservò gravemente Simonide.» — — «Sì, ma il loro prossimo incontro sarà nel circo.» — — «Ebbene?» — — «Il figlio d’Arrio vincerà.» — — «Come lo sai tu?» — Malluch sorrise.<noinclude><references/></noinclude> fkqmtgf3i9ux3j3dmao1nh7ptle788c 3845954 3845860 2026-06-10T07:30:19Z BuzzerLone 78037 discorso diretto terminato in precedenza 3845954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|224||}}</noinclude>diffidente. Egli eluse tutti i miei tentativi per farlo parlare finchè partimmo dalla fontana di Castalia pel villaggio di Dafne.» — — «Un luogo abbominevole! perchè vi andò?» — — «Direi per curiosità, come si può dire della maggior parte di chi vi si reca per la prima volta; ma ciò che è strano si è ch’egli non s’interessò a quanto vide. Per esempio non si curò di visitare il tempio, e chiese solamente s’esso era Greco. A dirti il vero quel giovane ha un dolore ch’egli vorrebbe nascondere ed andò al {{Ec|Bocso|Bosco}} di Dafne per dimenticarlo.» — — «Se fosse così sarebbe bene» — mormorò Simonide, poi soggiunse più forte: — «Malluch, la maledizione dei nostri tempi è la prodigalità; — i poveri s’impoveriscono di più per scimmiottare i ricchi, ed i ricchi s’atteggiano a principi. Scorgesti tu traccie di una tale debolezza nel giovane? Ostentò egli possesso di dovizie sfoggiando monete di Roma o d’Israele?» — — «Nulla affatto.» — — «Eppure, Malluch, in un luogo simile, ove abbondano gl’incentivi alle gozzoviglie, egli non può a meno d’averti fatto qualche offerta di generoso trattamento, giustificabile, del resto, dalla sua gioventù.» — — «Egli non mangiò nè bevette in mia compagnia.» — — «Dalle sue parole potesti tu scoprire quale fosse l’idea dominante in lui? Come tu sai noi non parliamo, non operiamo e non decidiamo alcuna questione grave che ci riguarda, senza obbedire ad un movente. Che cosa puoi dirmi in proposito?» — — «Riguardo a ciò, Messer Simonide, posso rispondere con perfetta sicurezza. Egli in primo luogo è spinto dal desiderio di ritrovare sua madre e sua sorella; — poi v’è della ruggine fra lui e Roma e, siccome vi ha gran parte, quel Messala di cui ti parlai, il suo scopo presente è di umiliarlo. L’incontro alla fontana gliene porse l’occasione ma non volle approfittarne perchè non sufficientemente pubblica.» — — «Quel Messala è influente» — osservò gravemente Simonide.{{Ec|» —|}} — «Sì, ma il loro prossimo incontro sarà nel circo.» — — «Ebbene?» — — «Il figlio d’Arrio vincerà.» — — «Come lo sai tu?» — Malluch sorrise.<noinclude><references/></noinclude> ifq0r8p5wzsofgujla0esdnuas8hl5a Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/231 108 415272 3845833 2491718 2026-06-10T07:24:07Z BuzzerLone 78037 3845833 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||225}}</noinclude>{{nop}} — «Giudico dalle sue parole,» — — «Da null’altro?» — — «Lo giudico anche da ciò che vale assai più, dallo spirito che lo anima». — «Sta bene; ma dimmi, Malluch, questa sua idea di vendetta a che tende essa? Ha egli di mira solo i pochi che lo offesero o comprende egli anche la massa? — e poi non sarebbe questo desiderio di vendetta il sogno transitorio d’un ragazzo sensibile anzichè il fermo proposito d’una irremovibile volontà? Sai bene, Malluch, che l’idea di vendetta, se è un semplice parto del pensiero, altro non è che una bolla di sapone, mentre, la vera passione, è una malattia del cuore, che da quello sale sino al cervello, e che dell’uno e dell’altro si nutre.» — Fu qui che per la prima volta Simonide diede segni di agitazione, parlando rapidamente e colla vivacità che doma la convinzione. — «Mio buon padrone,» — rispose Malluch, — «una delle ragioni che mi convinsero essere il giovane un Ebreo, fu precisamente l’intensità del suo odio. M’accorsi ch’egli stava in guardia, il che è naturale, visto ch’egli visse tanto tempo in un ambiente così sospettoso come il Romano, ma, malgrado la sua prudenza, due volte quell’odio gli trasparì dagli occhi; la prima quando volle conoscere i sentimenti d’Ilderim riguardo a Roma, poi, quando, raccontandogli la storia dello sceicco e dell’uomo saggio, venni a dire della domanda — «ov’è colui che è nato Re dei Giudei?» — Simonide trasalì e chiese avidamente: — «Buon Malluch, ripetemi le sue parole, le precise sue parole, ond’io possa giudicare dell’impressione che quel mistero fece su di lui.» — — «Insistette per conoscere esattamente i termini in cui era formulata la domanda, se cioè «essere» o «nato per essere». Pareva colpito da un’apparente differenza nelle due espressioni.» — Simonide riprese la sua calma e continuò ad ascoltare attentamente. — «Allora,» — proseguì Malluch, — «gli spiegai il parere d’Ilderim, e cioè che il Re edificherebbe il suo trono sopra le rovine di Roma, ed il volto del giovane si fece di bragia mentre con voce concitata mi domandò — «Chi mai se non un Erode può essere Re finchè dura il dominio di Roma?» — — «Che voleva egli dire?» — {{Nop}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina|||15}}</noinclude> lr8deil5nddxfgtn6gv7re9xdrudiq6 Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/414 108 418200 3845962 2491898 2026-06-10T07:34:44Z BuzzerLone 78037 3845962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|408||}}</noinclude>{{Pt|gente|sorgente}}, perchè noi possiamo benedire coll’acqua il nostro pasto mattutino nel Deserto.» — Ben Hur di affrettò a rispondere. — «O bell’Egiziana, la mia pietà ti segue. Se puoi resistere ancora un poco, noi troveremo la sorgente che tu cerchi, e ti prometto che le sue acque saranno così dolci e rinfrescanti come quelle della famosa Castalia. Se permetti, affrettiamo il passo. — — «Ti dò la benedizione dell’assetato» — ella rispose; — «e ti offro in cambio un pezzo di pane proveniente dal forno della città, spalmato con del burro fresco degli opulenti prati di Damasco. — «Un boccone raro! Proseguiamo.» — Ben Hur si mise alla testa della comitiva con la sua guida, poichè il celere passo del cammello impediva ogni conversazione prolungata. Dopo un po’ la compagnia giunse ad una gora che rimontò tenendo la sponda destra. Il letto era molle per recenti pioggie ed abbastanza ripido. Di quando in quando si allargava; le rive si facevano rocciose e l’acqua scorreva rumorosa fra larghi macigni, o precipitava fra nubi di spuma in piccole cataratte. Finalmente, attraverso uno stretto passaggio, i viaggiatori penetrarono in una deliziosa valletta, che ai loro occhi abituati alla sterile e gialla distesa del deserto, appariva un Paradiso terrestre. Qui l’acqua del torrente si diramava in tanti canaletti, serpeggianti ed intrecciantisi fra isole di verdura e gruppi di canne. Alcuni leandri provenienti dalle profondi valli del Giordano, rallegravano coi loro fiori la piccola valle, sulla quale sembrava vegliare in regale attitudine un’unica palma altissima. Le pareti della valle erano coperte di viti. A sinistra, sorgeva una rupe sporgente sopra un boschetto di gelsi, i quali rivelavano, con la loro verzura, la presenza della fonte cercata dai viaggiatori. A questa li condusse la guida, noncurante dei cinguettii delle pernici e d’altri uccelli dai colori smaglianti, che svolazzavano spaventati dai loro nascondigli. L’acqua scaturiva da un’apertura scavata nella rupe, che una mano esperta aveva allargato in forma di arco. Scolpita su questa, in grandi lettere Ebraiche, v’era la parola: ''Dio''. L’incisore doveva senza dubbio essersi lì fermato per vari giorni, e, come segno di gratitudine per l’acqua bevuta, vi aveva impresso il nome del Signore. Dall’arco il ruscello scorreva veloce sopra un grande macigno ricoperto di muschio verdissimo e si gettava quindi<noinclude><references/></noinclude> i4p5tpvz9q6wjudnl47fw7t097j6u6w 3845963 3845962 2026-06-10T07:36:13Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845963 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|408||}}</noinclude>{{Pt|gente|sorgente}}, perchè noi possiamo benedire coll’acqua il nostro pasto mattutino nel Deserto.» — Ben Hur di affrettò a rispondere. — «O bell’Egiziana, la mia pietà ti segue. Se puoi resistere ancora un poco, noi troveremo la sorgente che tu cerchi, e ti prometto che le sue acque saranno così dolci e rinfrescanti come quelle della famosa Castalia. Se permetti, affrettiamo il passo. — — «Ti dò la benedizione dell’assetato» — ella rispose; — «e ti offro in cambio un pezzo di pane proveniente dal forno della città, spalmato con del burro fresco degli opulenti prati di Damasco. — «Un boccone raro! Proseguiamo.» — Ben Hur si mise alla testa della comitiva con la sua guida, poichè il celere passo del cammello impediva ogni conversazione prolungata. Dopo un po’ la compagnia giunse ad una gora che rimontò tenendo la sponda destra. Il letto era molle per recenti pioggie ed abbastanza ripido. Di quando in quando si allargava; le rive si facevano rocciose e l’acqua scorreva rumorosa fra larghi macigni, o precipitava fra nubi di spuma in piccole cataratte. Finalmente, attraverso uno stretto passaggio, i viaggiatori penetrarono in una deliziosa valletta, che ai loro occhi abituati alla sterile e gialla distesa del deserto, appariva un Paradiso terrestre. Qui l’acqua del torrente si diramava in tanti canaletti, serpeggianti ed intrecciantisi fra isole di verdura e gruppi di canne. Alcuni leandri provenienti dalle profondi valli del Giordano, rallegravano coi loro fiori la piccola valle, sulla quale sembrava vegliare in regale attitudine un’unica palma altissima. Le pareti della valle erano coperte di viti. A sinistra, sorgeva una rupe sporgente sopra un boschetto di gelsi, i quali rivelavano, con la loro verzura, la presenza della fonte cercata dai viaggiatori. A questa li condusse la guida, noncurante dei cinguettii delle pernici e d’altri uccelli dai colori smaglianti, che svolazzavano spaventati dai loro nascondigli. L’acqua scaturiva da un’apertura scavata nella rupe, che una mano esperta aveva allargato in forma di arco. Scolpita su questa, in grandi lettere Ebraiche, v’era la parola: ''Dio''. L’incisore doveva senza dubbio essersi lì fermato per vari giorni, e, come segno di gratitudine per l’acqua bevuta, vi aveva impresso il nome del Signore. Dall’arco il ruscello scorreva veloce sopra un grande macigno ricoperto di muschio verdissimo e si gettava quindi<noinclude><references/></noinclude> gc9oc926yclu87a8llm6wvomqiuxgbd L'Epiphania u l'appariziun 0 418364 3845844 3711470 2026-06-10T07:24:53Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845844 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=26 ottobre 2015|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Chasper Bardola | Titolo = L'Epiphania u l'appariziun: declamaziun dels trais magis our dal Oriaint o sia ils Sants trais raigs, Chasper, Melcher e Baltisar | Anno di pubblicazione = 1890 | Lingua originale del testo =romancio | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu | prec=Las Strias, Superstiziun e fantasie | succ=Festivita da Chialavaina }} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=392 to=427 /> is9ifesmog9n57ze40qsp7uv4xm7szs Pagina:Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu/114 108 423456 3845976 3295712 2026-06-10T07:43:40Z Candalua 1675 3845976 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Enrico39" />{{RigaIntestazione||- 82 -|}}</noinclude>tri 8.00. Una fascia sagomata termina il fusto delle pile e testate, ed una cornice sormontata da un parapetto, ambedue di pietra, ricorre in rettilineo sulle pile minori e si ripiega e gira le lesene sorgenti sui rostri delle pile doppie e delle testate. La costruzione fu assunta dall’impresa Antonio Tallachini e fu murata la prima pietra il 24 ottobre 1856. Prima di prender commiato dalla storica città di Trento salutiamola co’ bei versi che Gar dedicava alla patria: <poem> Come brillanti nella bianca luce Del pianeta morente io vi discerno O antiche mura della patria! O sommo Del gran Tempio fastigio ove esorata L’apostolica dorme ombra del Giusto Che primo infranse de’ bugiardi numi Fra noi la benda, e alla novella Fede Fea sigillo col sangue! Eccelsa rôcca Che l’origine sua mette nel lustro Dei bei tempi di Roma, alti palagi, Vie superbe, ed ornate, ampli, e di vivo Sasso, per quanto la città comprende, Eterna opra! acquedotti, esteso campo Sacro agli estinti, per cui meno all’Arno, E al biondo Mella invidierai, te, vaga Mostran città fra tante onde s’abbella Questo chiaro d’Italia ultimo lembo, O Trento mia, di forti e illustri ognora Intelletti nudrice. Oh! le tue sponde</poem><noinclude><references/></noinclude> ejhcfml5tykyjmkf8vexgfnjr9jht5z Pagina:Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu/115 108 423457 3845977 3166678 2026-06-10T07:44:08Z Candalua 1675 3845977 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Enrico39" />{{RigaIntestazione||- 83 -|}}</noinclude><poem> Coronate di spiche, e d’alberelle, Che maestoso in suo placido corso Fertilemente il padre Adige irriga, A me, cui cieca la fortuna, e i gravi Tempi e ’l desio d’onore, e la speranza Fanno acerba la vita, a’ lunghi giorni, Sia di premer concesso, e spirar l’aure Pregne di molli effluvii, e rotte sempre Dai venti fuggitivi, e dai ruscelli Che t’inaffiano il caro antico grembo.</poem> {{Rule|4em}}<noinclude><references/></noinclude> s2691bao7xar6c8hy1r05n1xb351cho Pagina:Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu/135 108 423538 3845980 3295716 2026-06-10T07:45:40Z Candalua 1675 3845980 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Enrico39" />{{RigaIntestazione||- 103- |}}</noinclude>nali e di suggelli del medio evo. I libri, le carte e le stampe attinenti alle scienze antiquarie ed etnologiche per la loro sceltezza e rarità corrispondono allo insieme della raccolta, il pregio della quale si accresce di molto se si considera l’ordine delle serie numismatiche e la sapiente illustrazione.<ref>Questi cenni gli abbiamo dessunti dalle ''Relazioni di seduta della I. Accademia delle scienze'' in Vienna.</ref> Non è molto che un’altro commendevole cittadino il celebre raccoglitore Tonelli legava al nostro museo una varia e ricca suppellettile di antichità etrusche, egiziane e chinesi assieme a molte monete. Abbiamo in Trento un’altra privata collezione di cose antiche fatta per cura dello infaticabile antiquario il sacerdote Giovanni Zanella, che anch’egli conserva ceppi marmorei, lapidi, anfore, medaglie, monete, resti di sepolcreti, e così via, la quale pare destinata ad accrescere il patrimonio legato dal Giovanelli al patrio museo. Finalmente per opera solerte e zelante di alcuni giovani trentini si va avviando un gabinetto di oggetti naturali. Francesco Ambrosi di Borgo, l’autore della Flora del Tirolo italiano, donò buon numero di piante nostrane abbiamo una eletta collezione d’insetti, e di conchiglie, alcuni saggi di mammiferi e di uccelli imbalsamati con molta diligenza, e dobbiamo a Leonardo de Liebener la ricca e completa collezione di minerali terrazzani che assieme agli animali fossili della raccolta Taxis-Scutellio offre istruttivo materiale agli studiosi del regno inorganico. <references/> {{Rule|4em}}<noinclude></noinclude> 8t0zclxicrpyqz6b5jy1o8na2omj41p Pagina:Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu/169 108 423580 3845988 2110201 2026-06-10T07:48:23Z Candalua 1675 3845988 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Enrico39" />{{RigaIntestazione||- 137 -|}}</noinclude> possono citare alcuni coleopteri che trovansi in quei boschi, quali sarebbero Balaninus venosus e B. villosus, Otiorhynchus caudatus, O. prolixus, Clytus trifasciatus, Callimus cyaneus, Pachybrachis bisignatus, Cryptocephalus Loreyi, Lubidostomis humeralis, Stylosomus minutissimus ed altri. Se poi bramasse perlustrare l’agro Trentino nel luglio ed agosto potrà far preda di non comuni insetti e Donaciae e Ditiscidi, ed altri insetti palustri nei canali che attraversano quelle ubertose terre. Così pure se visita gli annosi salici che ombreggiano la sponda sinistra del Salè, od i boschetti sparsi quà e là fra le amene villeggiature di Povo troverà abbondanti la Mesosa curculionoides, il Purpuricenus Kohleri, Buprestis aenea e B. alni. l’Hamatocerus heros, e l’H. miles, il Morimus lugubris, e M. funestus, e con questi alle volte rinvengonsi la Mesosa nebulosa, l’Aegosoma scabricorne, l’Hesperophanes nebulosus ecc.; i quali tutti, quantunque per la maggior parte frequentanti fra noi, servono però a caratterizzare la nostra fauna come quella d’un paese meridionale, e sono ben accetti specialmente da chi viene dal Nord. Se il viaggiatore intendesse imprendere lunghe ed estese escursioni, e fosse disposto a trattenersi alcuni giorni fra queste valli, colga il destro di visitare la Valsugana battendo il dorso di que’ monti che da Pergine a Primiero la separano dalla limitrofa Fiemme, e dalla valle di Pinè; dove gli si apre un campo ricco di scelte specie. Così pure il Monte Baldo fu abbastanza celebrato dai naturalisti, e ci allungheressimo di troppo se vorressimo degnamente trattare questo argomento, estraneo a questo libro.<ref>Questi cenni etnologi mi furono gentilmente favoriti dal nobile dott. Stefano Bertolini, già molto conosciuto pe’ suoi lunghi e pazienti studii.</ref><noinclude><references/></noinclude> 4skotto3zz0e7sk4vejt7nbqnxb95ys Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore 0 423590 3845975 3766441 2026-06-10T07:42:33Z Candalua 1675 3845975 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 marzo 2019|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Carlo Perini | Titolo =Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore | Anno di pubblicazione = 1868 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Trento/Trentino | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu }} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=5 to=5 /> == Indice == * {{testo|/Pianta della città di Trento}} * {{testo|/Al viaggiatore}} * {{testo|/L'illustre passato di Trento}} * {{testo|/Panorama del bacino di Trento}} * {{testo|/Aspetto e scompartimento della città}} * {{testo|/Chiese della città di Trento}} * {{testo|/Gli edificii più ragguardevoli della città}} * {{testo|/Suburbano di Trento}} * {{testo|/Peregrinazioni nel contado di Trento}} ** {{testo|/Peregrinazioni nel contado di Trento/Colline alla base del Monte argentifero}} ** {{testo|/Peregrinazioni nel contado di Trento/Una gita lungo le ville di Povo e Villazzano}} ** {{testo|/Peregrinazioni nel contado di Trento/Ponte Alto. - Lago di Caldonazzo. - Pergine.|Ponte Alto. — Lago di Caldonazzo. — Pergine.}} ** {{testo|/Peregrinazioni nel contado di Trento/Buco di Vella. - Lago di Terlago. - Lago di Toblino.|Buco di Vella. — Lago di Terlago. — Lago di Toblino.}} * {{testo|/Valle dell'Adige}} * {{testo|/Industrie del Trentino}} * {{testo|/Istruzione pubblica}} * {{testo|/Istituti pii}} * {{testo|/Costumi e condizioni sociali de' Trentini}} * {{testo|/Costumi e condizioni sociali de' Trentini/Saggio del dialetto trentino}} * {{testo|/Autorità locali}} * {{testo|/Alberghi - Trattorie - Birrarie - Caffetterie}} * {{testo|/Appendice}} ** {{testo|/Appendice/Mura antiche - Monumenti - Porte - Torri - Lapidi}} ** {{testo|/Appendice/Affreschi e dipinti}} ** {{testo|/Appendice/Prodotti naturali}} ** {{testo|/Appendice/Fonti minerali}} * {{testo|/Errata corrige}} * {{testo|/Indice delle materie}} {{Biblioteca comunale di Trento|wmi=si}} fd6e9xk7thfn0beslmyzfpng98s5k1e Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Suburbano di Trento 0 423613 3845968 3829679 2026-06-10T07:39:02Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845968 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Suburbano di Trento|prec=../Gli edificii più ragguardevoli della città|succ=../Peregrinazioni nel contado di Trento}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=74 to=87 /> ga2jw9jpxlqueidkn3rrfhk1nwytip8 Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Peregrinazioni nel contado di Trento 0 423615 3845969 3766462 2026-06-10T07:39:31Z Candalua 1675 3845969 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=20 novembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Peregrinazioni nel contado di Trento|prec=../Suburbano di Trento/Il Camposanto di Trento|succ=../Valle dell'Adige}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=88 to=88 fromsection="Titolo" tosection="Titolo" /> * {{testo|/Colline alla base del Monte argentifero}} * {{testo|/Una gita lungo le ville di Povo e Villazzano}} * {{testo|/Ponte Alto. - Lago di Caldonazzo. - Pergine.|Ponte Alto. — Lago di Caldonazzo. — Pergine.}} * {{testo|/Buco di Vella. - Lago di Terlago. - Lago di Toblino.|Buco di Vella. — Lago di Terlago. — Lago di Toblino.}} 1w5je6y6f6a8o9lh3ok6loetwkoq6zb 3845970 3845969 2026-06-10T07:39:37Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845970 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Peregrinazioni nel contado di Trento|prec=../Suburbano di Trento/Il Camposanto di Trento|succ=../Valle dell'Adige}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=88 to=88 fromsection="Titolo" tosection="Titolo" /> * {{testo|/Colline alla base del Monte argentifero}} * {{testo|/Una gita lungo le ville di Povo e Villazzano}} * {{testo|/Ponte Alto. - Lago di Caldonazzo. - Pergine.|Ponte Alto. — Lago di Caldonazzo. — Pergine.}} * {{testo|/Buco di Vella. - Lago di Terlago. - Lago di Toblino.|Buco di Vella. — Lago di Terlago. — Lago di Toblino.}} l1u5zw3l9xcq11opyfsv2y8pww9km6u Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Peregrinazioni nel contado di Trento/Colline alla base del Monte argentifero 0 423616 3845971 3766464 2026-06-10T07:39:55Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845971 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../|succ=../Una gita lungo le ville di Povo e Villazzano}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=88 to=94 fromsection="1" tosection="1" /> {{Sezione note}} s3p9fb7545lkdlhfok5kn4z2eywup5v Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Peregrinazioni nel contado di Trento/Una gita lungo le ville di Povo e Villazzano 0 423617 3845972 3766466 2026-06-10T07:40:04Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845972 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Colline alla base del Monte argentifero|succ=../Ponte Alto. — Lago di Caldonazzo. — Pergine.}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=94 to=100 fromsection="2" tosection="1" /> gi5jmzc1iqffhe4wxui6t80dmpd2d6e Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Peregrinazioni nel contado di Trento/Ponte Alto. - Lago di Caldonazzo. - Pergine. 0 423618 3845973 3766465 2026-06-10T07:41:14Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845973 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Peregrinazioni nel contado di Trento]] - Ponte Alto. — Lago di Caldonazzo. — Pergine.|prec=../Una gita lungo le ville di Povo e Villazzano|succ=../Buco di Vella. — Lago di Terlago. — Lago di Toblino.}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=100 to=106 fromsection="2" tosection="1" /> jzjlfqdjgq1mlffjjvowsvp8jpws2vl Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Peregrinazioni nel contado di Trento/Buco di Vella. - Lago di Terlago. - Lago di Toblino. 0 423621 3845974 3829677 2026-06-10T07:41:52Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845974 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Peregrinazioni nel contado di Trento]] - Buco di Vella. — Lago di Terlago. — Lago di Toblino.|prec=../Ponte Alto. — Lago di Caldonazzo. — Pergine.|succ=../../Valle dell'Adige}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=106 to=109 fromsection="2" /> i4ms3yv4d9xh5l208jp7x6pz2610dqg Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Valle dell'Adige 0 423622 3845978 3829681 2026-06-10T07:44:20Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845978 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Valle dell'Adige|prec=../Peregrinazioni nel contado di Trento/Buco di Vella. — Lago di Terlago. — Lago di Toblino.|succ=../Industrie del Trentino}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=110 to=115 /> bnkifl7atvl4c9z3rkzl1bpl5u21453 Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Industrie del Trentino 0 423624 3845979 3829672 2026-06-10T07:44:32Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845979 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Industrie del Trentino|prec=../Valle dell'Adige|succ=../Istruzione pubblica}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=116 to=130 /> bt18t5r9rec00udk38bzh46zkwk592k Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Istruzione pubblica 0 423625 3845981 3829674 2026-06-10T07:45:49Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845981 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Istruzione pubblica|prec=../Industrie del Trentino|succ=../Istituti pii}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=131 to=135 /> cdxf98l3op3gyrzoeda1s4eytwx6w2f Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Istituti pii 0 423626 3845982 3829673 2026-06-10T07:46:19Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845982 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Istituti pii|prec=../Istruzione pubblica|succ=../Costumi e condizioni sociali de' Trentini}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=136 to=137 /> t1xvjpdscem865nsuj5sqfagte6c997 Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Costumi e condizioni sociali de' Trentini 0 423627 3845983 3829667 2026-06-10T07:46:48Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845983 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Costumi e condizioni sociali de' Trentini|prec=../Istituti pii|succ=/Saggio del dialetto trentino}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=138 to=141 tosection="1" /> jnrzmdthsgsmxw37tin4gxhn2hkgvwt Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Autorità locali 0 423628 3845984 3829665 2026-06-10T07:47:11Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845984 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Autorità locali|prec=../Costumi e condizioni sociali de' Trentini|succ=../Alberghi - Trattorie - Birrarie - Caffetterie}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=143 to=144 /> jd5c7x1pvd4mt3g4von96vbrrttrytb Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Alberghi - Trattorie - Birrarie - Caffetterie 0 423629 3845985 3829658 2026-06-10T07:47:26Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845985 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Alberghi - Trattorie - Birrar - Caffetterie|prec=../Autorità locali|succ=../Appendice}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=145 to=146 /> o7la2u9czcbvzyn5666jz7h29kpy7eb Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Appendice 0 423630 3845986 3829659 2026-06-10T07:47:33Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845986 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Appendice|prec=../Alberghi - Trattorie - Birrarie - Caffetterie|succ=../Errata corrige}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=147 to=148 /> ==Indice== * {{testo|/Mura antiche - Monumenti - Porte - Torri - Lapidi}} * {{testo|/Affreschi e dipinti}} * {{testo|/Prodotti naturali}} * {{testo|/Fonti minerali}} 5dc6njpmar503414h73014dgeweb3ol Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Appendice/Mura antiche - Monumenti - Porte - Torri - Lapidi 0 423631 3845964 3829662 2026-06-10T07:36:17Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845964 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Mura antiche - Monumenti - Porte - Torri - Lapidi|prec=../|succ=../Affreschi e dipinti}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=149 to=159 /> 8cw04tftopz0up2lhg6k09gxca5iotk Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Appendice/Affreschi e dipinti 0 423632 3845987 3829660 2026-06-10T07:47:57Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845987 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Affreschi e dipinti|prec=../Mura antiche - Monumenti - Porte - Torri - Lapidi|succ=../Prodotti naturali}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=160 to=164 /> {{Sezione note}} b13atzw3tb8puiq8en2hwhbdn9vzl57 Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Appendice/Prodotti naturali 0 423633 3845989 3829663 2026-06-10T07:48:38Z Candalua 1675 3845989 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 novembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Prodotti naturali|prec=../Affreschi e dipinti|succ=../Fonti minerali}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=165 to=169 /> {{Sezione note}} 5j8f7jt3m7olnepbymq5jhjxvtn184m 3845990 3845989 2026-06-10T07:48:43Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845990 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Prodotti naturali|prec=../Affreschi e dipinti|succ=../Fonti minerali}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=165 to=169 /> {{Sezione note}} nzqgktxgskr24x6pnblzekya7qk348o Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Errata corrige 0 423635 3845992 3829669 2026-06-10T07:49:01Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845992 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Errata corrige|prec=../Appendice|succ=../Indice delle materie}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=172 to=172 /> 74hakie1hk1k8xlgg3saxaoffro17it Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Indice delle materie 0 423636 3845993 3829671 2026-06-10T07:49:08Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845993 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice delle materie|prec=../Errata corrige|succ=../}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=173 to=174 /> 482c2uoiqacy5u78blrlv0fdy6kv98h 3845994 3845993 2026-06-10T07:49:19Z Candalua 1675 3845994 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice delle materie|prec=../Errata corrige|succ=}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=173 to=174 /> bqu3oox9pnt4tzyogcs2o11fd0aqmed Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Pianta della città di Trento 0 424093 3845965 3829678 2026-06-10T07:37:15Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845965 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Pianta della città di Trento|prec=|succ=../Al viaggiatore}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=4 to=4 /> 9rzf53e2i71j6miak1a93uuesfwwv9o Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Al viaggiatore 0 425632 3845966 3829657 2026-06-10T07:37:43Z Candalua 1675 3845966 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=22 dicembre 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Al viaggiatore|prec=../Pianta della città di Trento|succ=../L'illustre passato di Trento}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=9 to=10 /> jyg5l4gpqgf1qyr8ez8z8yl81ejts15 Trento e suoi contorni. Guida del viaggiatore/Chiese della città di Trento 0 425636 3845967 3829666 2026-06-10T07:38:23Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 100% 3845967 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Chiese della città di Trento|prec=../Aspetto e scompartimento della città|succ=../Gli edificii più ragguardevoli della città}} <pages index="Perini - Trento e suoi contorni, 1868.djvu" from=28 to=53 /> idzaxfc6xa6n026xdqs6appm10b2zar Rätoromanische chrestomathie VIII 0 429252 3845820 3755632 2026-06-10T07:04:01Z Candalua 1675 3845820 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=23 gennaio 2016|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Caspar Decurtins | Titolo = Rätoromanische chrestomathie VIII | Anno di pubblicazione = 1907 | Lingua originale del testo = romancio | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu | prec=Rätoromanische chrestomathie VII | succ=Rätoromanische chrestomathie IX }} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=1 to=1 /> == Indice == *{{Testo|Poesias (Sandri)}} *{{Testo|Representanza fatta d'un baur}} *{{Testo|Prüm cudasch da scoula}} *{{Testo|Inscripziuns in Engiadina}} *{{Testo|Alchünas Rimas Romaunschas}} *{{Testo|Alcünas Rimas Romanschas}} *{{Testo|Poesias compostas per l'ütil dellas scolas}} *{{Testo|Peidras impolidas}} *{{Testo|Poesias (Singer)}} *{{Testo|Poesias I. (Pallioppi)}} *{{Testo|Poesias II (Pallioppi)}} *{{Testo|Poesias III (Pallioppi)}} *{{Testo|Gemmas}} *{{Testo|Rimas}} *{{Testo|Nouvas Rimas}} *{{Testo|Fluors alpinas}} *{{Testo|Sorrirs e Larmas}} *{{Testo|Poesias umoristicas e populeras}} *{{Testo|Revistas Umoristicas e Satiricas}} *{{Testo|La chanzun populera ladina}} *{{Testo|Bgera canêra per poch}} *{{Testo|Las Strias, Superstiziun e fantasie}} *{{Testo|L'Epiphania u l'appariziun}} *{{Testo|Festivita da Chialavaina}} *{{Testo|Il Curunel e las tratschoulas da Deta Petz}} *{{Testo|L'Orfna da Segl u l'Inozainta}} *{{Testo|Primulas}} *{{Testo|Giovannes Mathis}} *{{Testo|Landamma Zaccaria Pallioppi}} *{{Testo|Survista dellas literatura ladina}} *{{Testo|Predgia festala}} *{{Testo|Festa della raccolta. Predgia salveda à Schlarigna}} *{{Testo|/Inhalt}} 5apgnixfrl6ddhpqfa0jz2f29x5ki12 Autore:Chasper Bardola 102 429613 3845823 3780611 2026-06-10T07:06:53Z Candalua 1675 /* Opere */ 3845823 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Chasper | Cognome = Bardola | Secolo di attività = XIX secolo/XX secolo | Attività = poeta | Nazionalità = svizzero | Professione e nazionalità = poeta svizzero di lingua romancia }} == Opere == * {{Testo|L'Epiphania u l'appariziun|L'Epiphania u l'appariziun: declamaziun dels trais magis}} * {{Testo|Festivita da Chialavaina}} * {{Testo|Märchen (Bardola)|Märchen}} * {{Testo|Novelle (Bardola)|Novelle}} * {{Testo|Rätoromanische chrestomathie XI/Caspar Bardola/Sagen}} * {{Testo|Volksgebräuche (Bardola)|Volksgebräuche}} 280chprr81ry0589t8su5db3kkfurb2 L'Orfna da Segl u l'Inozainta 0 432583 3845845 3711601 2026-06-10T07:24:54Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845845 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore =Giovannes Mathis | Titolo = L' Orfna da Segl u l' Inozainta | Iniziale del titolo = | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu | prec =Il Curunel e las tratschoulas da Deta Petz | succ =Primulas }} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=491 to=523 /> 0x6vpl2cah8bcw3p6iwkipolaysali4 Bgera canêra per poch 0 436468 3845837 3674948 2026-06-10T07:24:41Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845837 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Florian Grand | Titolo = Bgera canêra per poch | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = romancio | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu | prec = La chanzun populera ladina | succ = Las Strias, Superstiziun e fantasie }} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=316 to=340 /> </div> 9a7hol5mezaem9t4trmyznw1y9kwvo9 Autore:Helga Bòhmer 102 437249 3846004 3786272 2026-06-10T07:58:06Z Candalua 1675 3846004 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Helga | Cognome = Bòhmer | Attività = linguista | Nazionalità = tedesca | Professione e nazionalità = }} == Opere == * {{Testo|Ladin! 2004/Stereotipi linguistici in Comelico}} co26t7f8ml7zu55zwv3r74l1b53qa19 Pagina:Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu/157 108 479268 3845800 1804232 2026-06-10T06:39:30Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845800 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude>{{Ct|f=110%|v=1|IX}} {{ct|f=130%|v=1|AGL’ITALIANI}} {{ct|f=90%|v=1|Orazione in occasione della liberazione del Piceno}} {{ct|f=90%|v=3|(1815)}} {{Ct|v=1|AL LETTORE}} Gli antichi soleano dare alla loro patria dei consigli, o felicitarla di qualche successo, dalle tribune o dai rostri col mezzo di arringhe. Essi ci hanno lasciate le loro magnifiche orazioni, che trasportano il lettore nei tempi nei quali furono pronunciate, e lo collocano in mezzo alla udienza romorosa dell’oratore, tra il plauso e l’entusiasmo di un popolo ebbro di sentimenti di gloria. Volli imitarli, indirizzando ai miei compatrioti un’orazione e immaginandomi di parlar loro. Gl’italiani non troveranno in me nè un {{AutoreCitato|Demostene|Demostene}} nè un {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Marco Tullio}}; ma io spero di trovare negl’italiani degli ateniesi e dei veri successori dei romani. «''Scilicet... vocem pupuli romani et libertatem senatus et conscientiam generis humani aboleri arbitrabantur''». {{AutoreCitato|Publio Cornelio Tacito|{{Sc|Taciti}}}} ''Vita Iulii Agricolae'', cap. 3. «''Dedimus profecto grande patientiae documentum, et sicut vetus aetas vidit quid ultimum in liberta te esset, ita nos quid in servitute''». {{Sc|Idem}}, ''ibidem''. «''Natio comoeda est''». {{AutoreCitato|Decimo Giunio Giovenale|{{Sc|Iuvenalis}}}} ''Satirae'', III, v. 100.<noinclude> <references/></noinclude> c7kjhx3xreta9p5hk9tm8gw5yjz27tw Pagina:Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu/158 108 479269 3845801 1804233 2026-06-10T06:41:54Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|152|{{Sc|i. puerili}}|}}</noinclude> {{Ct|t=2|v=1|ORAZIONE}} Quando il grido esultante di tutta l’Europa ci annunziò che l’oppressore era rientrato nel nulla, noi credemmo la tirannia estinta con lui. Le nostre speranze furon vane. Un usurpatore, colla scorta di trattati che dovea violare ben presto, si avanzò con una banda di sanniti dal mezzogiorno della Italia, e strappò le catene, che ci cingevano, dalle mani del tiranno per ritenerle egli stesso. In un tempo, in cui per tutta l’Europa risonavano i nomi di paterna amministrazione ristabilita, di liberale governo richiamato all’esercizio delle sue funzioni, di tirannide abolita e distrutta, il barbaro carnefice, che intitolavasi nostro re, lungi dall’alleviare i pesi de’ popoli, lungi dal far gustare alle genti che aveasi assoggettate un’aura almeno di quella felicitá di cui l’Europa tutta era partecipe, aggravò il giogo che ci opprimeva, e ci fe’ intendere assai chiaramente che il tempo della liberazione dell’universo non era quello della nostra. Invano i saggi, risvegliati dal sopore che nel corso del cessato governo aveva occupati tutti gli spiriti, inorriditi all’aspetto della passata schiavitú e bramosi di mostrare che non ne erano degni, manifestarono la malvagitá e l’orrore dell’amministrazione di {{AutoreCitato|Napoleone Bonaparte|Buonaparte}}, fecero conoscere i danni del dispotismo, dipinsero gli atroci effetti di quello sciagurato governo e di quella rozza organizzazione. Anime grandi d’Italia o di altra nazione, che foste esenti dagl’influssi tirannici del nostro oppressore, fremete al racconto di ciò che ei ci costrinse a soffrire. Quel barbaro sistema, oggetto della esecrazione di tutta l’Europa, non piú occulta ma palese e da mille bocche manifestata, fu costantemente quella della sua amministrazione. Chi osò violarlo in qualche punto fu tosto richiamato alla esatta osservanza di esso in tutta la sua estensione. Le imposte esaurivano le facoltá dei cittadini, e riducevano i poveri alla fisica impossibilitá di esistere. Nel cangiar di tiranno noi avanzammo delle istanze per ottenerne la diminuzione. Esse aumentarono di giorno in giorno.<noinclude> <references/></noinclude> bmj6p153smpsabbzsmq7vl3lpd53r5g Pagina:Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu/159 108 479270 3845802 1804206 2026-06-10T06:42:19Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845802 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|ix. agl’’italiani}}|153}}</noinclude>Una numerosa classe di bisognosi, tanto piú degna di compassione quanto piú imbelle, fornita, durante il governo di Buonaparte, di mezzi sufficienti alla propria sussistenza, al cominciare del nuovo ne fu priva, per modo che si vide ridotta alla necessità di mendicare il vitto. Le grida di questi infelici giunsero al trono del despota. Quell'anima di ferro sorrise ai loro lamenti e segnò il decreto che riduceva in beni immaginari quelli che essi avevano diritto di attendere per il loro sostentamento. La Francia, gravitando col suo immenso peso sopra di noi, ci costringeva a gemere in un silenzio impotente fra le catene; ma il nuovo tiranno, costringendoci all’obbedienza colle sue meschine forze, grandi solo in rispetto alla nostra debolezza, eccitava la nostra indignazione e ci facea mordere i lacci della schiavitú. Vi fu chi, piú generoso, osò far conoscere che ei meritava una miglior sorte. Egli fu bandito dallo Stato da chi non ne aveva che la provvisoria amministrazione. Si chiamò male intenzionato chi fu assai fedele ai suoi doveri per non macchiarsi con l’adesione a un governo disleale; si trattò da fellone chi osò richiamare alla memoria con sentimenti di riconoscenza il padre del suo popolo; si posero in opera dei mezzi di rigore contro chi mostrossi inseparabile dall’attaccamento al suo sovrano legittimo. Allora ci avvedemmo che Napoleone era ancora sul trono per noi. Italiani! E non precipitò l’oppressore dal suo soglio! Fu giá detto che la cosa piú rara è un tiranno che giunga alla decrepitezza<ref>Detto di {{AutoreCitato|Talete|Talete}}, il primo dei sette greci sapienti, ricordato da {{AutoreCitato|Plutarco|Plutarco}} nel libro sul ''Genio di Socrate'' e nel ''Convito dei sette sapienti'', e dal {{AutoreCitato|Diogene Laerzio|Laerzio}} nella ''Vita di Talete'' stesso, libro I, segm. 36.</ref>. Quel popolo che può dirlo con veritá non avrá per lungo tempo dei tiranni. Ma, arrossisco in confessarlo, se falangi straniere non venivano in nostro soccorso, il tiranno invecchiava in mezzo a una folla di schiavi. Uomini indegni, impinguati nel disordine, anelanti alla rapina, vili e ributtanti nei pericoli, elevati ai supremi ranghi per aver saputo superare ogni sentimento di onore e aver traditi gl’interessi della patria<noinclude> <references/></noinclude> 1s0ank15011e660lqkzfsio7t7491zt Pagina:Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu/160 108 479271 3845803 3600796 2026-06-10T06:42:51Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|154|{{Sc|i. puerili}}|}}</noinclude>e del legittimo sovrano, passeggiavano colla fronte sicura per la piú bella provincia della Italia e imponevano coi loro grossolani talenti agli spiriti piú colti. Il tiranno era, dicea egli, determinato a conservare il Piceno<ref>Si sa che egli se ne espresse chiaramente in un suo dispaccio al generale Carascosa risiedente in Ancona.</ref>. Ma ciò non era in suo potere come il devastarlo. Numerose schiere di prodi avanzarono dal settentrione d’Italia, sbaragliarono le sue squadre, dissiparono con un soffio i suoi chimerici progetti, annientarono le sue speranze, distrussero dai fondamenti il barcollante edifizio del suo potere. Pallidi, tremanti, cosí codardi nei pericoli come prodi nei furti, rincularono, fuggirono i miserabili ministri della sua tirannide, accompagnati dalle maledizioni dei popoli, volarono a cercare un asilo vicino ai lari che aveano traditi: il vincitore gl’incalza, eccita lo sdegno della nazione che risente i suoi diritti, occupa la capitale profanata dal nemico, insegue per ogni dove gli avanzi della schiacciata monarchia, ripone la corona sul capo dello sventurato principe legittimo, che torna omai a travagliare alla felicitá dei suoi popoli... Italiani! esultiamo! siam liberi! il dispotismo, il tiranno son confusi col nulla. Fumante del sangue dei popoli da lui usurpati, carico delle rapite sostanze degl’italiani, ebbro di fanatismo e trascinato dal genio di sedizione, questo nuovo Tilliboro<ref>Ladrone dell’Asia, di cui {{AutoreCitato|Arriano|Arriano}} scrisse la vita. «Ed in vero, Arriano discepolo di {{AutoreCitato|Epitteto|Epitteto}}, uomo primario tra i romani e per tutta la vita esercitato nello studio delle lettere, avendo fatto non so che di simile a ciò che ora intraprendiamo, può rispondere in nostro favore. Egli infatti non ebbe a vile di scrivere la vita del ladrone Tilliboro». {{AutoreCitato|Luciano di Samosata|{{Sc|Luciano}}}} nel ''Pseudomantide''.</ref> avea osato chiamare gl’italiani a soccorrerlo, avea ardito proclamare la indipendenza dell’Italia. Sciagurato! Sarebbe questa conforme ai nostri interessi? Potrebbe l’Italia aver causa commune colla Francia? Italiani rigenerati all’entusiasmo e all’amor patrio, ascoltate. Per muoverci a prender le armi onde ricuperare la indipendenza italiana, convenía persuaderci che questo fosse il momento opportuno di cercarla e che ciò non esponesse la Italia a gravi pericoli; che fosse possibile dopo considerabili sforzi di ottenere<noinclude> <references/></noinclude> 3n9d0vdtxuo9fcofe8x753hvmxvu4ei Pagina:Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu/161 108 479272 3845804 1804210 2026-06-10T06:43:03Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|ix. agl’italiani}}|155}}</noinclude>l’intento; che la indipendenza fosse veramente da preferirsi allo stato in cui ritrovavasi l’Italia e in cui tuttora ritrovasi. Senza ciò poteva un uom saggio abbracciare con ragione il partito che se gli proponeva? E dovea egli ciecamente abbandonarsi nelle mani di uno straniero che invitavalo a militare sotto i suoi stendardi? Ma tutto ciò appunto è quello che non si potea giammai dimostrarci. Italiani! è omai tempo di cacciare il fanatismo, quel mostro che mena con trasporto incontro ad un bene, che sparisce allorché si crede piú vicino, che trae con violenza nel precipizio, che impone allo stolto ed al saggio; quello che impedisce di discernere il vero dall’apparente, che si dice entusiasmo ed è passione, che si appella coraggio ed è furore; quello che veste i buoni alla foggia dei soverchiatori, che dá alla giusta causa l’aspetto della malvagia, che rende odiosi i difensori dei piú sacri diritti, che comincia con strepito, continua con freddezza, finisce con indifferenza. Era questo il tempo, dopo i funesti effetti della rivoluzione francese, dopo i danni orribili cagionati da quel popolo forsennato a tutta l’Europa, dopo le stragi crudeli e il sangue sparso per rientrar poi nello stato primiero e non fare che una parentesi negli annali dell’universo e nella cronologia dei regnanti, di proporre alla Italia una rivoluzione? Il momento in cui questa, dopo i terrori di una guerra ostinata, cominciava a gustar del riposo ed apriva il cuore alla speranza di una pace che credeva durevole, era quello di eccitare gl’italiani alla rivolta e d’invitarli a rinnovare la guerra? Qual follia di esortare il popolo ad essere egli stesso il ministro di quei disastri che avea fino allora deplorati, a riaccendere quel fuoco che avrebbe poco innanzi voluto estinguere a costo dei maggiori sacrifizi, a combattere quegli stessi che avea sino a quel tempo riguardati come suoi liberatori! Qual crudeltá di agitare di nuovo la face della discordia, spenta pocanzi con tanto sangue, di volere strappare i popoli dalle braccia dei loro legittimi sovrani sospirati da tanto tempo, d’inasprir delle piaghe non ancora sanate! Ma qual audacia sopra tutto di attentare alla sicurezza dei regnanti, di spingere delle falangi in seno a popoli tranquilli,<noinclude> <references/></noinclude> a2ag5horqs83oy8ryb6z9h38afmmmj6 Pagina:Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu/162 108 479273 3845805 1804213 2026-06-10T06:43:47Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|156|{{Sc|i. puerili}}|}}</noinclude>che nulla aveano chiesto al loro duce, né altro poteano chiedergli che la pace, d’intimar guerra universale a principi, che in niun conto aveanlo provocato! Se è lecito ad una nazione intera unanimemente congiurata di cacciar dal trono un tiranno, poteva egli, dopo aver usurpato a viva forza una parte d’Italia, farsi interprete dei sentimenti dell’altra parte, e annunziare in di lei nome ai pacifici sovrani che il loro potere dovea cessare fra poco? Grandi travagli diretti a conseguire un grande scopo sono un nulla per un cuor generoso. Ma i danni incalcolabili di una intera nazione, i pericoli immensi di un intero popolo sono eglino da disprezzarsi? È egli un nulla il soggettare una nazione colla speranza di un bene immaginario a danni reali ed obbligarla a correre suo malgrado dei pericoli presenti in vista di un sognato vantaggio? Poteva egli ignorare che le forze preponderanti di una delle piú grandi potenze dell’universo sarebbero all’istante piombate sopra l’Italia, ed avrebbono involta la nazione nella sventura dell’usurpatore, se ella fosse stata assai cieca per sostenerlo ed assai infedele per concepire dei sentimenti di ribellione? Poteva egli senza frenesia lusingarsi di appoggiare colle sue miserabili legioni gli sforzi dei ribelli italiani e di garantirli dallo sdegno di un nemico irritato e potente? Poteva egli sperare che una nazione divisa da tanti secoli d’interessi e di mire, rotti ad un tratto gli antichi legami di attaccamento che la riunivano ai suoi legittimi principi, rinunziando ad ogni impegno ed abbandonando ogni vista privata, si riunisse sotto le insegne di uno straniero, in difesa di una causa di cui non conosceva i vantaggi, per la conquista di una felicitá a lei affatto nuova e per sostegno di un sovrano, di cui non avea sperimentato il governo e che tutto contribuiva a fargli riguardare come nemico? Gli orrori di una guerra civile, se la reazione del partito fedele alla giusta causa, sostenuta dalle forze straniere, fosse stata assai vigorosa, erano l’unico frutto che il liberatore d’Italia poteva attendere dalle sue cure. Ma chi dovea il suo innalzamento alla guerra civile di Francia, non potea non desiderarla in Italia. Di una parte di questa egli <noinclude>ri-</noinclude><noinclude> <references/></noinclude> g1xe17i4n0fputezaom8sojt15hwsvt Indice:Dumas - Il tulipano nero, 1851.djvu 110 493782 3846151 2818304 2026-06-10T10:12:59Z Candalua 1675 3846151 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Alexandre Dumas (padre) |NomePagina=Il tulipano nero |Titolo= |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale=francese |Lingua=italiano |Traduttore=Giovanni Chiarini |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Batelli Editore |Città=Firenze |Anno=1851 |Fonte={{IA|IlTulipanoNeroPerAlessandroDumas}} |Immagine=7 |Progetto=Letteratura |Argomento=Romanzo |Qualità=100% |Pagine=<pagelist 1to4=- 5=1 5to14=roman 15=1/> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/L'editore ai suoi lettori|titolo=L'editore ai suoi lettori.|from=9|delta=v}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima|titolo=Parte prima.|from=15|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/I|titolo=I - Un popolo riconoscente.|from=15|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/II|titolo=II - I due fratelli.|from=27|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/III|titolo=III - L'allievo di Giovanni de Witt.|from=38|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/IV|titolo=IV.|from=49|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/V|titolo=V - L'amatore dei Tulipani e il suo vicino.|from=62|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/VI|titolo=VI - L'odio di un Tulipaniere.|from=72|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/VII|titolo=VII - L'uomo felice fa conoscenza con l'infelicità.|from=82|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/VIII|titolo=VIII - La Camera di famiglia.|from=95|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/IX|titolo=IX - La Camera di famiglia.|from=104|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/X|titolo=X - La figlia del Carceriere.|from=110|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/XI|titolo=XI - Il Testamento di Cornelio Van Baerle.|from=116|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/XII|titolo=XII - L'esecuzione.|from=130|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/XIII|titolo=XIII - Ciò che in quel tempo passava nell'anima di uno spettatore.|from=135|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/XIV|titolo=XIV - I piccioni di Dordrecht.|from=140|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/XV|titolo=XV - Il Carceriere.|from=146|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte prima/XVI|titolo=XVI - Maestro e Scolara.|from=154|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda|titolo=Parte seconda.|from=165|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/I|titolo=I - Primo Tallo.|from=165|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/II|titolo=II - L'amante di Rosa.|from=176|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/III|titolo=III - Donna e Fiore.|from=184|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/IV|titolo=IV - Ciò che era accaduto negli otto giorni.|from=193|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/V|titolo=V - Il secondo tallo.|from=205|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/VI|titolo=VI.|from=214|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/VII|titolo=VII - L'Invidioso.|from=222|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/VIII|titolo=VIII - Come il Tulipano nero muti padrone.|from=231|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/IX|titolo=IX - Il presidente Van Herysen.|from=237|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/X|titolo=X - Un membro della società orticola.|from=245|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/XI|titolo=XI - Il terzo Tallo.|from=256|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/XII|titolo=XII - La canzone dei fiori.|from=265|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/XIII|titolo=XIII - Come Van Baerle, prima di lasciare Loevesten, metta in pari i suoi conti con Grifo.|from=275|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/XIV|titolo=XIV - Quando Van Baerle cominci a dubitare a qual supplizio sia riserbato.|from=284|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/XV|titolo=XV - Harlem.|from=289|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/XVI|titolo=XVI - Un ultima preghiera.|from=297|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Parte seconda/XVII|titolo=XVII - Conclusione.|from=303|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Il tulipano nero/Avviso ai lettori|titolo=Avviso ai lettori|from=311|delta=14}} {{Indice sommario|nome=Due fiorentini all'Aya|titolo=Due fiorentini all'Aya.|from=313|delta=14}} |Volumi= |Note= |Css= }} 2kshumxxyy0472wbu0iospgwutp6b0v Il tulipano nero 0 493804 3846154 3708652 2026-06-10T10:14:57Z Candalua 1675 3846154 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=19 agosto 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Alexandre Dumas (padre) | Titolo =Il tulipano nero | Anno di pubblicazione = 1850 | Lingua originale del testo = francese | Nome e cognome del traduttore = Giovanni Chiarini | Anno di traduzione = 1851 | Progetto = Letteratura | Argomento = romanzi | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Dumas - Il tulipano nero, 1851.djvu }} <pages index="Dumas - Il tulipano nero, 1851.djvu" from=7 to=7 /> ==Indice== * {{testo|/L'editore ai suoi lettori}} * {{testo|/Parte prima}} ** {{testo|/Parte prima/I}} ** {{testo|/Parte prima/II}} ** {{testo|/Parte prima/III}} ** {{testo|/Parte prima/IV}} ** {{testo|/Parte prima/V}} ** {{testo|/Parte prima/VI}} ** {{testo|/Parte prima/VII}} ** {{testo|/Parte prima/VIII}} ** {{testo|/Parte prima/IX}} ** {{testo|/Parte prima/X}} ** {{testo|/Parte prima/XI}} ** {{testo|/Parte prima/XII}} ** {{testo|/Parte prima/XIII}} ** {{testo|/Parte prima/XIV}} ** {{testo|/Parte prima/XV}} ** {{testo|/Parte prima/XVI}} * {{testo|/Parte seconda}} ** {{testo|/Parte seconda/I}} ** {{testo|/Parte seconda/II}} ** {{testo|/Parte seconda/III}} ** {{testo|/Parte seconda/IV}} ** {{testo|/Parte seconda/V}} ** {{testo|/Parte seconda/VI}} ** {{testo|/Parte seconda/VII}} ** {{testo|/Parte seconda/VIII}} ** {{testo|/Parte seconda/IX}} ** {{testo|/Parte seconda/X}} ** {{testo|/Parte seconda/XI}} ** {{testo|/Parte seconda/XII}} ** {{testo|/Parte seconda/XIII}} ** {{testo|/Parte seconda/XIV}} ** {{testo|/Parte seconda/XV}} ** {{testo|/Parte seconda/XVI}} ** {{testo|/Parte seconda/XVII}} ** {{testo|/Avviso ai lettori}} * {{testo|Due fiorentini all'Aya}} ibvie2oh0y62v1wk8z9i0ysq37ht0ec Pagina:Dumas - Il tulipano nero, 1851.djvu/66 108 494354 3845668 1995194 2026-06-09T16:00:02Z Candalua 1675 3845668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Raskolnikova" />{{RigaIntestazione|52||}}</noinclude>{{Pt|giano|cannoneggiano}} tra loro: Cornelio disse addio a Ruyter, al ruward di Pulten e alla gloria, baciò le ginocchia del gran Pensionario, ch’egli aveva in profonda venerazione, e rientrato nella sua casa di Dordrecht, ricco del suo riacquistato riposo, de’ suoi ventotto anni, di una salute di ferro, di una vista acuta, e più che dei suoi quattro cento mila fiorini e de’ suoi dieci mila fiorini di rendita, ricco della convinzione che un uomo ha ricevuto dal cielo tanto per essere felice, molto per non esserlo. In conseguenza per farsi una felicità a suo modo Cornelio si mise a studiare i vegetabili e gli insetti, raccolse e classò tutta la flora delle isole, appuntò tutta l’antomologia della provincia, sulla quale compose un trattato manoscritto con tavole disegnate di sua mano, e finalmente non sapendo più cosa farsi del suo tempo e soprattutto del suo danaro, che andavasi accrescendo smisuratamente, si mise a cercare tra tutte le follie del suo paese e dell’epoca sua una delle più eleganti e delle più cortesi. Egli amò i Tulipani. Era il tempo, come ognun sa, in cui i Fiamminghi e i Portoghesi, invidiandosi tal genere d’orticoltura, erano arrivati a divinizzare il Tulipano e a fare di questo fiore venuto dall’Oriente ciò che mai nessun naturalista aveva osato fare della razza umana per paura di non dare gelosia a Dio. Ben presto da Dordrecht a Mons non si parlava d’altro che dei tulipani del ''mynheer'' Van Baerle, e le sue tavole, i suoi irrigatorii, le sue stanze da prosciugare, le sue carte di cipollette furono visitate come una volta le gallerie e le biblioteche di Alessandria dagli illustri viaggiatori romani.<noinclude></noinclude> 1dwfmnbajkh48bz34itcdj9e2zvwk2y Pagina:Dumas - Il tulipano nero, 1851.djvu/70 108 494362 3845670 1995207 2026-06-09T16:17:47Z Candalua 1675 3845670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Raskolnikova" />{{RigaIntestazione|56||}}</noinclude>natura. Il pittore faceva alzare di un piano il suo laboratorio per aver luce migliore, ed era nel suo diritto. Van Baerle era pittore come Boxtel filotulipaniere; voleaci sole pe’ suoi quadri; e prendevane un mezzo grado ai tulipani di Boxtel. La legge era per Van Baerle: ''Bene sit''; ma d’altronde Boxtel aveva scoperto che il troppo sole nuoce al tulipano, e che questo fiore germoglia meglio e più colorito col tiepido sole del mattino o della sera, che col brucente sole del mezzo giorno. Ne seppe dunque quasi buon grado a Cornelio Van Baerle d’avergli fabbricato gratis un parasole. Forse non era tutt’affatto vero, e ciò che Boxtel diceva sul conto del suo vicino Van Baerle, non era l’intera espressione del suo pensiero. Ma le grandi anime trovano nella filosofia stupende risorse in mezzo alle grandi catastrofi. Ma ohimè! come divenne quello sfortunato Boxtel, quando vide i vetri del piano novellamente fabbricato guarnirsi di cipollette, di talli, di tulipani in vegetazione, di tulipani in postime, finalmente di tutto ciò che concerne la professione di monomane Tulipaniere? V’erano gl’involti galanti, v’erano le cassette, v’erano le buchette a spartimenti e le reti di ferro destinate a chiudere le cassette per rinnovarvi l’aria senza dare accesso ai topi, ai punteruoli, ai ghiri, alle donnole e alle talpe, tutti curiosi amatori dei tulipani a duemila franchi la cipolletta. Boxtel fu fortemente sorpreso, allorchè vide tutto quel materiale, ma non comprendeva ancora tutta la grandezza della sua disgrazia. Sapevasi che Van<noinclude></noinclude> oza05bfukk1z1k7nco2dnmq6x2nyfd7 Pagina:Dumas - Il tulipano nero, 1851.djvu/78 108 494434 3846144 1998774 2026-06-10T10:05:37Z Candalua 1675 3846144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Francescoluciano93" />{{RigaIntestazione|64||}}</noinclude>{{Nop}} Quindici o venti tulipani sminuzzati, pestati giacevano curvi o tronchi affatto già appassiti; colava il latte dalle loro ferite, il latte, prezioso sangue che Van Baerle avrebbe voluto ricomprare a prezzo del proprio. Ma oh! sorpresa! oh! gioia di Van Baerle! oh! dolore inesplicabile di Boxtel! neppur’uno dei quattro tulipani minacciati dall’attentato dell’ultimo erano stati tocchi; e alzavano superbamente le loro nobili teste sopra i cadaveri dei loro compagni. Ciò era molto per consolare Van Baerle, ciò era molto per far crepare di rabbia l’assassino, che stracciavasi i capelli alla vista del suo commesso delitto e commesso inutilmente. Van Baerle, deplorando la sciagura che colpivalo, sciagura che per grazia di Dio era del resto meno grande che non avrebbe potuto essere, non potè indovinarne la causa. Informossi solo, e intese tutta la notte era stata turbata da terribili miagolati. Di fatti ei conobbe che v’erano passati dei gatti per le tracce improntate da’ loro artigli, per il pelo lasciato sul campo di battaglia, sui quale le gocce impassibili della rugiada tremolavano come facevano accanto sopra le foglie di un fiore calpestato; onde per evitare che un simile malore si rinnovasse in avvenire, ordinò che un garzone giardiniere dormisse ogni notte nel giardino dentro un casotto presso la casella. Boxtel sentì dare l’ordine. Egli vide fare il casotto quel giorno medesimo, e troppo fortunato di non essere stato preso in sospetto, ma però più invelenito contro quel felice orticultore, attese migliori occasioni. Ciò accadde verso l’epoca che la società tulipaniera<noinclude></noinclude> b49wdxfegj3e3drb4myunvk669bv9rb Pagina:Dumas - Il tulipano nero, 1851.djvu/93 108 494682 3846139 2741742 2026-06-10T10:04:57Z Candalua 1675 3846139 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Lagrande" />{{RigaIntestazione|||79}}</noinclude>{{Pt|lio|Cornelio}} salutando gentilmente il suo processante; e voi ben lo sapete. {{Ec|Allora|— Allora}} consegnateci le carte sediziose che voi nascondete. Le carte sediziose? ripetè Cornelio tutto sbalordito dell’apostrofe. — Non fate lo stordito. — Io vi giuro, Messer Van Spennen, riprese Cornelio, che io non so davvero cosa vi vogliate dire. — Allora, o dottore, vi metterò sulla via, disse il giudice; consegnateci le carte che il traditore Cornelio de Witt ha depositato presso di voi nel mese di gennaio decorso. Un lampo traversò la mente di Cornelio. — Oh! oh! disse Van Spennen, ecco, ecco che cominciate a ricordarvene, eh? — Senza dubbio voi parlate di carte sediziose ed io non ho carte di questo genere. — Oh! negate? — Certamente. Il cancelliere scorse con un’occhiata tutto il gabinetto e domandò: — Quale stanza di vostra casa chiamasi prosciugatoio? — Questa appunto, dove siamo, messer Van Spennen. Il cancelliere gettò un rapido sguardo sopra una piccola nota posta a principio del suo processo. — Va bene, disse come un uomo che è assorto. Poi rivolgendosi a Cornelio, disse: — Volete voi consegnarci i fogli? — Non posso, messer Van Spennen. Quelle carte<noinclude></noinclude> n4i2t0rdbupl5ktdm01h6xm8dchgie7 3846142 3846139 2026-06-10T10:05:13Z Candalua 1675 3846142 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Lagrande" />{{RigaIntestazione|||79}}</noinclude>{{Pt|lio|Cornelio}} salutando gentilmente il suo processante; e voi ben lo sapete. {{Ec|Allora|— Allora}} consegnateci le carte sediziose che voi nascondete. — Le carte sediziose? ripetè Cornelio tutto sbalordito dell’apostrofe. — Non fate lo stordito. — Io vi giuro, Messer Van Spennen, riprese Cornelio, che io non so davvero cosa vi vogliate dire. — Allora, o dottore, vi metterò sulla via, disse il giudice; consegnateci le carte che il traditore Cornelio de Witt ha depositato presso di voi nel mese di gennaio decorso. Un lampo traversò la mente di Cornelio. — Oh! oh! disse Van Spennen, ecco, ecco che cominciate a ricordarvene, eh? — Senza dubbio voi parlate di carte sediziose ed io non ho carte di questo genere. — Oh! negate? — Certamente. Il cancelliere scorse con un’occhiata tutto il gabinetto e domandò: — Quale stanza di vostra casa chiamasi prosciugatoio? — Questa appunto, dove siamo, messer Van Spennen. Il cancelliere gettò un rapido sguardo sopra una piccola nota posta a principio del suo processo. — Va bene, disse come un uomo che è assorto. Poi rivolgendosi a Cornelio, disse: — Volete voi consegnarci i fogli? — Non posso, messer Van Spennen. Quelle carte<noinclude></noinclude> 1wdr6f6biu5jnxwf5pfxun6jfjj40nw Pagina:Dumas - Il tulipano nero, 1851.djvu/94 108 494686 3846134 2741744 2026-06-10T10:03:16Z Candalua 1675 3846134 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Lagrande" />{{RigaIntestazione|80||}}</noinclude>non mi appartengono punto; mi sono state rimesse a titolo di deposito, e un deposito è sacrosanto. — Dottor Cornelio, disse il cancelliere, a nome degli Stati, vi comando di aprire quella cassetta, e di consegnarmi le carte che vi sono chiuse. E col dito accennò per l’appunto la terza cassetta di un armario posto presso il cammino. Le carte consegnate dal ruward di Pulten al suo figlioccio erano effettivamente in quella terza cassetta; pruova che la polizia era stata bene informata. — Ah! non volete farlo? disse Van Spennen; vedendo che Cornelio era rimasto pietrificalo dallo stupore. L’aprirò da me. E tirando la cassetta fino in fondo, il cancelliere pose dapprima in vista una ventina di cipollette, disposte e segnate accuratamente; poi veniva l’involto di carte esattamente nel medesimo stato, in cui aveale rimesse al suo figlioccio il disgraziato Cornelio de Witt. Il cancelliere ruppe i sigilli, strappò l’involto, gettò un’occhiata avida sulle prime pagine che gli si offersero al guardo, e gridò d’una voce terribile. — Ah! la giustizia non aveva dunque ricevuto un falso rapporto. — Come! disse Cornelio; che c’è dunque? — Non mi fate più il nesci, o Van Baerle, rispose il cancelliere e seguiteci. — Come! seguirvi! io? esclamò il dottore. — Sicuro, perchè a nome degli Stati io vi arresto. Non si arrestava ancora a nome di Guglielmo d’Orange, che per far questo non era da molto tempo Statolder.<noinclude></noinclude> d1jyynrdeyjktadvpecgoxl9acr8wzw 3846137 3846134 2026-06-10T10:04:25Z Candalua 1675 3846137 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Lagrande" />{{RigaIntestazione|80||}}</noinclude>non mi appartengono punto; mi sono state rimesse a titolo di deposito, e un deposito è sacrosanto. — Dottor Cornelio, disse il cancelliere, a nome degli Stati, vi comando di aprire quella cassetta, e di consegnarmi le carte che vi sono chiuse. E col dito accennò per l’appunto la terza cassetta di un armario posto presso il cammino. Le carte consegnate dal ruward di Pulten al suo figlioccio erano effettivamente in quella terza cassetta; pruova che la polizia era stata bene informata. — Ah! non volete farlo? disse Van Spennen; vedendo che Cornelio era rimasto pietrificato dallo stupore. L’aprirò da me. E tirando la cassetta fino in fondo, il cancelliere pose dapprima in vista una ventina di cipollette, disposte e segnate accuratamente; poi veniva l’involto di carte esattamente nel medesimo stato, in cui aveale rimesse al suo figlioccio il disgraziato Cornelio de Witt. Il cancelliere ruppe i sigilli, strappò l’involto, gettò un’occhiata avida sulle prime pagine che gli si offersero al guardo, e gridò d’una voce terribile. — Ah! la giustizia non aveva dunque ricevuto un falso rapporto. — Come! disse Cornelio; che c’è dunque? — Non mi fate più il nesci, o Van Baerle, rispose il cancelliere e seguiteci. — Come! seguirvi! io? esclamò il dottore. — Sicuro, perchè a nome degli Stati io vi arresto. Non si arrestava ancora a nome di Guglielmo d’Orange, che per far questo non era da molto tempo Statolder.<noinclude></noinclude> d56o9tziin93mwndisqeo19is8vfprj Pagina:Dumas - Il tulipano nero, 1851.djvu/96 108 494773 3846136 2744077 2026-06-10T10:03:55Z Candalua 1675 3846136 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Lagrande" />{{RigaIntestazione|82||}}</noinclude>Stati, pensò tra sè che ei non aveva che ad aprir bocca per fare arrestare il figlioccio contemporaneamente al compare. Però per quanto iroso fosse il cuore di Boxtel, ei abbrividì sulle prime all’idea di denunziare un uomo, che da una tal denunzia potrebbe essere condotto al patibolo. Ma il terribile delle idee cattive si è che a poco a poco li spiriti malvagi si familiarizzino con quelle. D’altronde Isacco Boxtel incoraggiavasi con questo sofisma: «Cornelio de Witt è un cattivo cittadino, dacchè è accusato di alto tradimento e arrestato. Io sono un buon cittadino, dacchè non sono accusato di niente al mondo e che sono libero come l’aria. Ora se Cornelio de Witt è un cattivo cittadino, il che è indubitato, dacchè è accusato di alto tradimento e arrestato, il suo complice Cornelio Van Baerle è un cittadino non meno cattivo di lui. Dunque, siccome io sono un buon cittadino, ed è dovere dei buoni cittadini di denunziare i cattivi, è dovere di me Isacco Boxtel di denunziare Cornelio Van Baerle». Ma questo ragionamento non avrebbe forse, per ispecioso che fosse, predominato completamente su lui, e forse l’invido non avrebbe ceduto al semplice desiderio di vendetta che rodevalo, se a quel demone non si fosse unito quello della cupidigia. Boxtel non ignorava il punto in cui era delle sue ricerche Van Baerle intorno al gran tulipano nero. Per modesto che fosse il dottor Cornelio, non aveva<noinclude></noinclude> ild4idwdu8gw5i78rsjfrgr74yubyr4 Pagina:Dumas - Il tulipano nero, 1851.djvu/107 108 494866 3846146 2747448 2026-06-10T10:07:37Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3846146 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Lagrande" />{{RigaIntestazione|||93}}</noinclude>{{Nop}} — ''Voi avrete la camera di famiglia''. Questo colpo pittoresco durò un momento e meno tempo assai che non abbiamo messo a descriverlo. Grifo continuò la sua via. Cornelio fu obbligato a seguirlo, e dopo cinque minuti entrava nella segrete, che gli è inutile descrivere, dappoichè il lettore già la conosce. Grifo, dopo aver mostrato col dito al prigioniero il letto, sul quale avea tanto sofferto il martire, che in quella giornata medesima aveva resa l’anima a Dio, riprese la sua lanterna e uscì. Quanto a Cornelio, rimasto solo, gettossi sul letto, ma non chiuse occhio, e tenevalo sempre fisso sulla stretta finestra inferriata, la quale corrispondeva sul Buitenhof; di tal maniera che vide biancheggiare al di là degli alberi il primo albore, che il cielo lascia cadere sopra la terra come un bianco lenzuolo. Durante la notte qualche cavallo aveva galoppato in su e in giù sul Buitenhof. Il passo cadenzato delle pattuglie {{Ec|avev|aveva}} percosso il selciato della piazza, e le micce degli archibusi, infiammandosi al vento di ponente, avevano lanciato fino ai vetri della prigione lampi di luce passeggiera. Ma quando il dì nascente illuminò i culminati cammini delle case, Cornelio impaziente di sapere, se fosse attorno di lui anima viva, si accostò alla finestra, e volse intorno un mesto sguardo. Alla estremità della piazza una massa nerastra; velata dalla brina mattinale di un turchino cupo, alzavasi riflettendo la sua ombra irregolare sulle pallide abitazioni. Cornelio riconobbe la forca, a cui pendevano due<noinclude></noinclude> fa271jqvf5qgj4ighylpxag4ff8njf8 Pagina:Betti Brioschi - Gli Elementi d'Euclide, 1868.djvu/17 108 500634 3845637 1875400 2026-06-09T14:18:00Z Druido Digitale 81123 /* Riletta */ 3845637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Druido Digitale" />{{RigaIntestazione||LIBRO PRIMO.|5}}</noinclude>{{nop}} IV. Se alle grandezze disuguali si aggiungono grandezze uguali, le somme sono disuguali. V. Se dalle grandezze disuguali si sottraggono grandezze uguali, le rimanenti sono disuguali. VI. Le grandezze che sono doppie di una medesima, sono uguali fra loro. VII. Le grandezze che sono la metà di una medesima, sono uguali fra loro. VIII. Le grandezze che si possono far coincidere l’una sull’altra sono uguali. IX. Il tutto è maggiore della sua parte. X. Due linee rette non possono racchiudere uno spazio. XI. Tutti gli angoli retti sono uguali fra loro. XII. Se una linea retta, cadendo sopra due altre, fa gli angoli interni da una medesima parte la cui somma sia minore di due retti, quelle due prolungate da questa parte s’incontreranno. {{smaller|Il signor {{Sc|Hoüel}}<ref>''Essai critique sur les principes fondamentaux de la géométrie élémentaire'', (Paris, Gauthier-Villars, 1867).</ref> dopo aver definita una ''figura'' «un insieme di punti, di linee e di superficie, considerato come invariabile di forma» propone di fondare la geometria elementare sopra quattro proposizioni desunte dall’esperienza:}} {{smaller|1. ''Tre'' punti bastano in generale a stabilire nello spazio la posizione di una figura.}} {{smaller|2. Esiste una linea (''la retta'') la cui posizione nello spazio è individuata da ''due'' qualunque de’ suoi punti, ed è tale che ogni porzione di essa può applicarsi esattamente sopra}}<noinclude></noinclude> idkepgf4570jnhiy7obd184gvq23akq L'Argentina vista come è 0 512670 3845817 3711345 2026-06-10T07:01:13Z Candalua 1675 3845817 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=13 dicembre 2018|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Luigi Barzini | Titolo =L'Argentina vista come è | Anno di pubblicazione = 1902 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Diari di viaggio/Argentina/Emigrazione | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Luigi Barzini - L'Argentina vista come è.djvu }} <pages index="Luigi Barzini - L'Argentina vista come è.djvu" from=3 to=3 /> == Indice == * {{testo|/Prefazione}} * {{testo|/L'addio}} * {{testo|/Sfogliando una guida}} * {{testo|/Qua e là per Buenos Aires}} * {{testo|/Gli allucinati}} * {{testo|/La crisi Argentina - Troppa Buenos Aires|La crisi Argentina — Troppa Buenos Aires}} * {{testo|/L'Argentina e il capitale inglese}} * {{testo|/Le nostre lettere dall'Argentina - Continuando|Le nostre lettere dall'Argentina — Continuando}} * {{testo|/Le basi dell'oligarchia Argentina}} * {{testo|/Il Governo in azione}} * {{testo|/La giustizia Argentina}} * {{testo|/La polizia Argentina}} * {{testo|/L'esercito argentino}} * {{testo|/Il lusso nell'Argentina}} * {{testo|/Ricchezze e miserie}} * {{testo|/Andando all'Estancia}} * {{testo|/Vita mandriana}} * {{testo|/Il lavoro italiano nell'Argentina}} * {{testo|/Errori e difetti dell'emigrazione italiana}} * {{testo|/Unioni e scissioni}} * {{testo|/I figli degli italiani}} * {{testo|/Nelle campagne argentine «peoni» e «medieri»}} * {{testo|/Nelle campagne argentine : i «coloni»}} * {{testo|/La tutela della Madre Patria}} * {{testo|/Concludendo sull'Argentina}} mjxoha5y3uysakhjd9so344gmhqnvyl Guida della montagna pistoiese 0 514964 3845808 3697130 2026-06-10T06:58:38Z Candalua 1675 3845808 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=29 novembre 2019|arg=Da definire}} {{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Giuseppe Tigri | Titolo =Guida della montagna pistoiese | Anno di pubblicazione = 1878 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Pistoia | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Guida della montagna pistoiese 1878.djvu }} <pages index="Guida della montagna pistoiese 1878.djvu" from=13 to=13 /> <pages index="Guida della montagna pistoiese 1878.djvu" from=8 to=8 /> == Indice == * {{testo|/Avvertenza}} * {{testo|/La montagna pistoiese}} * {{testo|/Corografia fisica}} * {{testo|/Orografia}} * {{testo|/Idrografia}} * {{testo|/Fiumi}} * {{testo|/Regime idraulico dei fiumi}} * {{testo|/Valle di Nievole}} * {{testo|/Natura del suolo e suoi prodotti naturali}} * {{testo|/Clima e meteore}} * {{testo|/Vegetazione dell'Appennino pistoiese. La Flora e le piante d'alto fusto}} * {{testo|/La Flora}} * {{testo|/La Fauna}} * {{testo|/Abitanti}} * {{testo|/Lingua}} * {{testo|/Popolazione della montagna}} * {{testo|/Agricoltura}} * {{testo|/Commercio}} * {{testo|/Produzione agricola}} * {{testo|/Produzione e industria manifatturiera}} * {{testo|/Emigrazione}} * {{testo|/Pistoia - Itinerario - Indicazioni utili|Pistoia — Itinerario — Indicazioni utili}} * {{testo|/Da Pistoia a Porretta (Via provinciale)}} * {{testo|/Da Pistoia a San Marcello (Via carrozzabile)}} * {{testo|/Da Pistoia a San Marcello (Via ferrata)}} * {{testo|/Piteccio (Stazione)}} * {{testo|/Pracchia}} * {{testo|/San Marcello (Indicazioni utili)}} * {{testo|/Da San Marcello a Cavinana, a Maresca e al Teso}} * {{testo|/Cavinana}} * {{testo|/Da Cavinana a Maresca, e da Maresca al Corno alle Scale o al Cupolino e al Lago Scaffaiolo}} * {{testo|/Campo Tizzoro fra Ponte Petri e il Bardalone}} * {{testo|/Da San Marcello a Mandromini, al Corno alle Scale e al Lago Scaffaiolo}} * {{testo|/Lago Scaffaiolo}} * {{testo|/Da S. Marcello alla Grotta di Macereti e a Spignana}} * {{testo|/Grotta di Macereti fra Mammiano e Spignana}} * {{testo|/Spignana}} * {{testo|/Da San Marcello a Lizzano e a Cutigliano}} * {{testo|/Cutigliano (Indicazioni utili)}} * {{testo|/Da San Marcello alla Cartiera della Lima e quindi a Boscolungo}} * {{testo|/Cartiera della Lima}} * {{testo|/Ponte del Sestaione}} * {{testo|/Boscolungo o Abetone}} * {{testo|/Da Boscolungo ai Bagni di Lucca}} * {{testo|/Da Boscolungo per Fiumalbo al Cimone}} * {{testo|/Lago Santo}} * {{testo|/Fiumalbo}} * {{testo|/Il Cimone}} * {{testo|/Pian degli Ontani}} * {{testo|/Da San Marcello a Popiglio ed a Lucchio}} * {{testo|/Popiglio}} * {{testo|/Lucchio}} * {{testo|/Prato Fiorito}} * {{testo|/Mammiano basso}} * {{testo|/Da San Marcello a Piteglio e Prunetta}} * {{testo|/Piteglio}} * {{testo|/Prunetta}} * {{testo|/Da San Marcello ai Bagni di Lucca}} * {{testo|/Tana a Termini}} * {{testo|/Lucchio/2|Lucchio}} * {{testo|/Bagni di Lucca}} * {{testo|/Da San Marcello alla Stazione di Pracchia e per via ferrata ai Bagni della Porretta}} * {{testo|/Porretta}} * {{testo|/Da Porretta a Pistoia}} * {{testo|/Sambuca}} * {{testo|/Bibliografia per la illustrazione dell'Appennino pistoiese, dei Bagni di Lucca e di Porretta}} 46xiton9zhet3xne9nycw6qomz0hok0 Misteri di polizia 0 522821 3845819 3731027 2026-06-10T07:02:30Z Candalua 1675 3845819 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=23 maggio 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Nicola Niceforo | Titolo =Misteri di polizia | Anno di pubblicazione = 1890 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = Toscana/Storia locale | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Misteri di polizia - Niceforo, 1890.djvu }} <pages index="Misteri di polizia - Niceforo, 1890.djvu" from=6 to=6 /> == Indice == * {{testo|/Prefazione}} * {{testo|/I. La Polizia}} * {{testo|/II. I Capi della Polizia}} * {{testo|/III. Le Spie}} * {{testo|/IV. Le Spese segrete}} * {{testo|/V. Il Gabinetto Nero}} * {{testo|/VI. Le Sette - I Carbonari|VI. Le Sette — I Carbonari}} * {{testo|/VII. Le Sette - La Giovane Italia|VII. Le Sette — La Giovane Italia}} * {{testo|/VIII. Le Processure Economiche. F. D. Guerrazzi e il suo primo processo}} * {{testo|/IX. Le Processure Economiche. F. D. Guerrazzi e i funerali del Generale Colletta}} * {{testo|/X. Le Processure Economiche. F. D. Guerrazzi e la Società: I figli di Bruto. La caduta d'un Ministro di Polizia}} * {{testo|/XI. Gli Ospiti illustri. Carlo Alberto in Toscana}} * {{testo|/XII. Gli Ospiti illustri. Figurine a punta di penna}} * {{testo|/XIII. Il Re in esilio}} * {{testo|/XIV. I Proscritti del 1821}} * {{testo|/XV. Il Duello Pepe-Lamartine}} * {{testo|/XVI. Cicisbei in ritardo}} * {{testo|/XVII. Lord Byron, i Romantici e la contessa Guiccioli}} * {{testo|/XVIII. Il Malcostume nei palazzi}} * {{testo|/XIX. Il Malcostume in piazza}} * {{testo|/XX. Libelli}} * {{testo|/XXI. Le Pratiche religiose}} * {{testo|/XXII. Due proscritti: Giuseppe Garibaldi e Gustavo Modena}} * {{testo|/XXIII. La Letteratura clandestina}} * {{testo|/XXIV. La Censura}} * {{testo|/XXV. Uno scritto di Carlo Botta. - Uno scrittore di epigrammi}} * {{testo|/XXVI. I Teatri}} * {{testo|/XXVII. I Libri}} * {{testo|/XXVIII. I Giornali}} * {{testo|/XXIX. L'Antologia}} * {{testo|/XXX. I caffè e i Gabinetti di Lettura}} * {{testo|/XXXI. La Società Letteraria}} * {{testo|/XXXII. Niccolò Tommaseo}} * {{testo|/XXXIII. Giuseppe Giusti}} * {{testo|/XXXIV. Poesie inedite attribuite al Giusti}} * {{testo|/XXXV. Luigi Napoleone Buonaparte in Toscana}} * {{testo|/XXXVI. Le Prime avvisaglie}} * {{testo|/XXXVII. Massimo d'Azeglio}} * {{testo|/XXXVIII. Gino Capponi}} * {{testo|/XXXIX. Giovanni Berchet}} * {{testo|/XL. Il Principio della fine}} * {{testo|/Indice}} emw4c8ad7x31onvkuk106fxyearadar Pagina:Viaggio Da Milano Ai Tre Laghi.djvu/38 108 577178 3845623 3256477 2026-06-09T13:41:28Z Spinoziano (BEIC) 60217 3845623 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Yiyi" />{{RigaIntestazione|24|''Da Gallarate alle Isole per Sesto.''||}}</noinclude>successori, ha io que’ contorni de fondi per dotare annualmente buon numero di quelle povere fanciulle. L’Isola Superiore, detta anche de’ Pescatori, fa coll’antecedente un singolar contrasto. Casucce picciole; angustissime strade ornate generalmente di festoni di reti poste ad asciugarsi; uomini e donne arse dal sole, e aggrinzate dall’acqua, sono sovente gli oggetti che si presentano, e che presentaronsi al card. {{Wl|Q469171|Federigo Borromeo}}, quando nel secolo {{sc|xvii}} vi stabilì un curato. Non v’è però tanta povertà, quanta sen mostra, poiché tutti sono proprietarj d’una casa, d’un battello, d’una rete, e sovente di qualche po’ di terreno nel continente. È sorprendente la popolazione di quest’isola, che in meno di mezzo miglio di circuito sostiene più di 200 persone, e più di 100 ne ha l’Isola Bella, in cui pochissimo luogo agl’indigeni sembrano lasciare le delizie Borromeo. Il ch. conte Morozzo negli Atti della R. Accad. di Torino<ref>Ann. 1788-9, pag. 177</ref> ci ha dato lo spaccato, direm così, del lago al luogo delle isole mentovate; e da esso vediamo che ivi la superficie del lago è a 122 tese parigine (a un di presso metri 244) sopra il livello del mare; che la profondità del lago non oltrepassa ivi le 100 tese, e che fra un’isola e l’altra non<noinclude></noinclude> bfgd35r8jzleiia83z866teoacndwxe Pagina:Viaggio Da Milano Ai Tre Laghi.djvu/65 108 577412 3845627 3422688 2026-06-09T13:49:49Z Spinoziano (BEIC) 60217 3845627 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||''Pallanza, Intra.''|51|}}</noinclude>e mostrandosi nei monti Comaschi, come diremo. Il compimento, ormai eseguito interamente, della fabbrica della Metropolitana ha impiegata gran quantità di marmo della Candoglia. Tornando indietro il viaggiatore, se pria non vide Pallanza, vi si fermerà. Questa, che ha nome di città, poichè sotto il governo Sardo era capo di provincia, è nella più bella esposizione jemale che bramar si possa. Ora v’è una prigion di Stato. V’è chi la vuol fondata dal greco Pallante, ma i meno ambiziosi contentansi d’avere per fondatore Pallante liberto di Tiberio. Checchè siane dell'origine, certo è che vi sono de’ resti d’antichità, riportati dal ''{{Wl|Q131151540|Gallarati}}''<ref>''Antiqua Novariensium Monumenta.''</ref> e da altri; il più pregevol de’ quali è un cippo con basso rilievo, che sta nell’interno muro della chiesa di santo Stefano, rappresentante un sagrificio, veggendovisi, oltre l’ara e ’l toro, il sacerdote col cinto gabinio, e gli stromenti dell’arte sua. L’iscrizione è nota, e dice {{centrato|{{larger|MATRONIS. SACRUM}}}} {{centrato|{{larger|PRO . SALUTE . CESARIS}}}} {{centrato|{{larger|AVGVSTI. GERMANICI}}}} {{centrato|{{larger|NARCISSUS . C . CAESARIS.}}}} Abbiamo da {{AutoreCitato|Gaio Svetonio Tranquillo|Svetonio}} ch’era Narcisso il socio di Pallante negl’iniqui suggerimenti dati a Nerone. A basso rilievo è pure {{pt|l’op-}}<noinclude></noinclude> sk4479x7cmbhwff14lhr7le75zjjiuf Utente:Civvì 2 577579 3846023 2682755 2026-06-10T08:16:17Z Civvì 3943 sposto 3846023 wikitext text/x-wiki {{#babel:it|de-4|en-3|lmo-2}} Sysop e burocrate su it.wiki == Trascrizione in corso == *[[Indice:Cavalli - Cenni statistico-storici della Valle Vigezzo I.djvu]] *[[Indice:Il Lago Maggiore, Stresa e le Isole Borromee - Vol. 1.pdf]] *[[Indice:Sul trappo e vetro.djvu]] *[[Indice:La Riviera di San Giulio Orta e Gozzano.djvu]] == Trascritto == *[[Indice:Gemma Giovannini - Le donne di casa Savoia.djvu]] *[[Indice:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu]] == Terminati == * [[Vita di Jacopo Durandi]] * [[Notizie biografiche degli illustri comaschi]] * [[L'Ossola]] * [[La Basilica di S. Giulio d'Orta]] * [[Viaggio da Milano ai tre laghi Maggiore, di Lugano e di Como e ne' monti che li circondano]] == Next in list == *[[:File:Paesaggi_e_profili_-_Giuseppe_Torelli_1861.djvu]] *[[:File:Canavesio - Cenni sopra la vita di Virginia Alardi, 1871.djvu]] *[[:File:Il lago Maggiore e gita al S. Gottardo.djvu]] *[[:File:Castiglioni - Viaggio negli Stati Uniti, 1790.djvu]] - cercare tomo2 == To do list == *Amoretti Carlo [https://archive.org/details/bub_gb_dIyUQEHNzrAC/page/n1 Della coltivazione delle patate e loro uso] *Bianchetti Enrico [https://archive.org/details/ossolainferiore1 L'Ossola inferiore: notizie storiche e documenti Vol. 1] e [https://archive.org/details/ossolainferiore2 Vol. 2] *Boniforti Luigi [https://archive.org/details/illagomaggioree00bonigoog Il lago Maggiore e suoi dintorni], 1871 *Boniforti Luigi [https://archive.org/details/bub_gb_KLEW4h31jBYC/page/n8 Il lago Maggiore e gita al S. Gottardo], 1880 *Bortolotti Davide [https://archive.org/details/viaggioaitrelag00moscgoog Viaggio ai tre laghi, di Como, Lugano e Maggiore], 1825 *Brusoni Edmondo [https://archive.org/details/guidaperlavalled00brus Guida per la Valle d'Ossola, il Sempione e località circostanti], 1904 *Bazetta/Brusoni, [https://archive.org/details/guidastoricodesc00baze Guida storico-descrittiva e itineraria dell'Ossola e sue adiacenze (valli d'Intra, val Canobina e valle Maggia)], 1888 *Cantù Ignazio [https://archive.org/details/bub_gb_7DEsDztCysUC/ Viaggio di laghi Maggiore, di Lugano di Como al Varesotto alla Brianza e luoghi circonvicini], 1853 *Corio Bernardino [https://archive.org/download/StoriaDiMilano Storia di Milano] 3 vol. rivisitati da E. De Magri *Lavizzari Luigi [https://archive.org/details/EscursioniNelCantoneTicino Escursioni nel canton Ticino] *Medoni Francesco [https://archive.org/details/suviaggiosullago00medo Un viaggio sul Lago maggiore ovvero la descrizione delle sponde del Verbano], 1828 *Sacchi Pietro Edoardo [https://archive.org/details/guidapermilanoep00sacc Guida per Milano e pei laghi Maggiore, di Como, e di Lugano pel Varesotto, La Brianza, ecc.], 1871 *Torelli Giuseppe [https://archive.org/details/bub_gb_c0I6yJAfu5sC Paesaggi e profili], 1861 *Fusi Carlo, [https://archive.org/details/igreciapostolid00fusigoog/page/n6 I greci apostoli del Lago d'Orta], 1901 *Baragiola Aristide [https://archive.org/details/BaragiolaValFormazza Folklore in Val Formazza], 1915 ---- **[http://www.treccani.it/enciclopedia/guido-ferrari_(Dizionario-Biografico)/ Guido Ferrari] *[https://archive.org/details/bub_gb_RBZTvGvoMJAC Uno sguardo a Belgirate] *[https://archive.org/details/guidaallealpicen01brus Guida alle alpi centrali] *Enrico Bianchetti - I sepolcreti di Ornavasso (marazza) *Enrico Bianchetti - Notizie su Macugnaga (isrn) *Lose Friedrich e Caroline - Viaggio pittorico e storico ai tre laghi, Maggiore, di Lugano e di Como *Giovanni De Agostini - Il lago d'Orta, 1897 *Carlo Bescapè, [https://archive.org/details/novarasacradelve00besc/page/n7 La Novara Sacra] tradotta da [[:w:it:Giuseppe Ravizza]], 1 === Bibliografia (da non trascrivere) === *Lichtenthal Peter [https://archive.org/details/manualebibliogr01lichgoog Manuale bibliografico del viaggiatore in Italia] 1844 *[[Autore:Maria Savi-Lopez]] - [https://archive.org/details/leggendedellealp00saviuoft Leggende delle Alpi] *Carlo Amoretti [https://archive.org/details/bub_gb_VM5F_Kh7fhsC Nizza Berlino] *Testi di Kipling tradotti da [http://siusa.archivi.beniculturali.it/cgi-bin/pagina.pl?TipoPag=prodpersona&Chiave=45469&RicProgetto=personalita Angelica Pasolini Rasponi] *[https://archive.org/details/alsantuariodirei00lert/ Al Santuario di Re in valle Vigezzo : con cenni intorno ai laghi Maggiore e d'Orta, alle valli Cannobina ed Ossolana, ai santuarii di Locarno, di Santa Caterina del Sasso, di Cannobio, di Orta, con 38 incisioni] *Giovanni Giuseppe Vagliano - Le rive del Verbano (pdf nel pc) *[https://archive.org/details/opuscolidiagosti00gerl Opuscoli] di Agostino Gerli ksfas5ypsc8xrrcrej586d5knfso93z 3846059 3846023 2026-06-10T08:57:13Z Civvì 3943 3846059 wikitext text/x-wiki {{#babel:it|de-4|en-3|lmo-2}} Sysop e burocrate su it.wiki == Trascrizione in corso == *[[Indice:Cavalli - Cenni statistico-storici della Valle Vigezzo I.djvu]] *[[Indice:Il Lago Maggiore, Stresa e le Isole Borromee - Vol. 1.pdf]] *[[Indice:Sul trappo e vetro.djvu]] *[[Indice:La Riviera di San Giulio Orta e Gozzano.djvu]] *[[Indice:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu]] == Trascritto == *[[Indice:Gemma Giovannini - Le donne di casa Savoia.djvu]] *[[Indice:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu]] == Terminati == * [[Vita di Jacopo Durandi]] * [[Notizie biografiche degli illustri comaschi]] * [[L'Ossola]] * [[La Basilica di S. Giulio d'Orta]] * [[Viaggio da Milano ai tre laghi Maggiore, di Lugano e di Como e ne' monti che li circondano]] == Next in list == *[[:File:Paesaggi_e_profili_-_Giuseppe_Torelli_1861.djvu]] *[[:File:Canavesio - Cenni sopra la vita di Virginia Alardi, 1871.djvu]] *[[:File:Il lago Maggiore e gita al S. Gottardo.djvu]] *[[:File:Castiglioni - Viaggio negli Stati Uniti, 1790.djvu]] - cercare tomo2 == To do list == *Amoretti Carlo [https://archive.org/details/bub_gb_dIyUQEHNzrAC/page/n1 Della coltivazione delle patate e loro uso] *Bianchetti Enrico [https://archive.org/details/ossolainferiore1 L'Ossola inferiore: notizie storiche e documenti Vol. 1] e [https://archive.org/details/ossolainferiore2 Vol. 2] *Boniforti Luigi [https://archive.org/details/illagomaggioree00bonigoog Il lago Maggiore e suoi dintorni], 1871 *Boniforti Luigi [https://archive.org/details/bub_gb_KLEW4h31jBYC/page/n8 Il lago Maggiore e gita al S. Gottardo], 1880 *Bortolotti Davide [https://archive.org/details/viaggioaitrelag00moscgoog Viaggio ai tre laghi, di Como, Lugano e Maggiore], 1825 *Brusoni Edmondo [https://archive.org/details/guidaperlavalled00brus Guida per la Valle d'Ossola, il Sempione e località circostanti], 1904 *Bazetta/Brusoni, [https://archive.org/details/guidastoricodesc00baze Guida storico-descrittiva e itineraria dell'Ossola e sue adiacenze (valli d'Intra, val Canobina e valle Maggia)], 1888 *Cantù Ignazio [https://archive.org/details/bub_gb_7DEsDztCysUC/ Viaggio di laghi Maggiore, di Lugano di Como al Varesotto alla Brianza e luoghi circonvicini], 1853 *Corio Bernardino [https://archive.org/download/StoriaDiMilano Storia di Milano] 3 vol. rivisitati da E. De Magri *Lavizzari Luigi [https://archive.org/details/EscursioniNelCantoneTicino Escursioni nel canton Ticino] *Medoni Francesco [https://archive.org/details/suviaggiosullago00medo Un viaggio sul Lago maggiore ovvero la descrizione delle sponde del Verbano], 1828 *Sacchi Pietro Edoardo [https://archive.org/details/guidapermilanoep00sacc Guida per Milano e pei laghi Maggiore, di Como, e di Lugano pel Varesotto, La Brianza, ecc.], 1871 *Torelli Giuseppe [https://archive.org/details/bub_gb_c0I6yJAfu5sC Paesaggi e profili], 1861 *Fusi Carlo, [https://archive.org/details/igreciapostolid00fusigoog/page/n6 I greci apostoli del Lago d'Orta], 1901 *Baragiola Aristide [https://archive.org/details/BaragiolaValFormazza Folklore in Val Formazza], 1915 ---- **[http://www.treccani.it/enciclopedia/guido-ferrari_(Dizionario-Biografico)/ Guido Ferrari] *[https://archive.org/details/bub_gb_RBZTvGvoMJAC Uno sguardo a Belgirate] *[https://archive.org/details/guidaallealpicen01brus Guida alle alpi centrali] *Enrico Bianchetti - I sepolcreti di Ornavasso (marazza) *Enrico Bianchetti - Notizie su Macugnaga (isrn) *Lose Friedrich e Caroline - Viaggio pittorico e storico ai tre laghi, Maggiore, di Lugano e di Como *Giovanni De Agostini - Il lago d'Orta, 1897 *Carlo Bescapè, [https://archive.org/details/novarasacradelve00besc/page/n7 La Novara Sacra] tradotta da [[:w:it:Giuseppe Ravizza]], 1 === Bibliografia (da non trascrivere) === *Lichtenthal Peter [https://archive.org/details/manualebibliogr01lichgoog Manuale bibliografico del viaggiatore in Italia] 1844 *[[Autore:Maria Savi-Lopez]] - [https://archive.org/details/leggendedellealp00saviuoft Leggende delle Alpi] *Carlo Amoretti [https://archive.org/details/bub_gb_VM5F_Kh7fhsC Nizza Berlino] *Testi di Kipling tradotti da [http://siusa.archivi.beniculturali.it/cgi-bin/pagina.pl?TipoPag=prodpersona&Chiave=45469&RicProgetto=personalita Angelica Pasolini Rasponi] *[https://archive.org/details/alsantuariodirei00lert/ Al Santuario di Re in valle Vigezzo : con cenni intorno ai laghi Maggiore e d'Orta, alle valli Cannobina ed Ossolana, ai santuarii di Locarno, di Santa Caterina del Sasso, di Cannobio, di Orta, con 38 incisioni] *Giovanni Giuseppe Vagliano - Le rive del Verbano (pdf nel pc) *[https://archive.org/details/opuscolidiagosti00gerl Opuscoli] di Agostino Gerli 0i8gn3sgeaq9c9nxaktva6pkb8w9vjh 3846060 3846059 2026-06-10T08:57:24Z Civvì 3943 /* Next in list */ 3846060 wikitext text/x-wiki {{#babel:it|de-4|en-3|lmo-2}} Sysop e burocrate su it.wiki == Trascrizione in corso == *[[Indice:Cavalli - Cenni statistico-storici della Valle Vigezzo I.djvu]] *[[Indice:Il Lago Maggiore, Stresa e le Isole Borromee - Vol. 1.pdf]] *[[Indice:Sul trappo e vetro.djvu]] *[[Indice:La Riviera di San Giulio Orta e Gozzano.djvu]] *[[Indice:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu]] == Trascritto == *[[Indice:Gemma Giovannini - Le donne di casa Savoia.djvu]] *[[Indice:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu]] == Terminati == * [[Vita di Jacopo Durandi]] * [[Notizie biografiche degli illustri comaschi]] * [[L'Ossola]] * [[La Basilica di S. Giulio d'Orta]] * [[Viaggio da Milano ai tre laghi Maggiore, di Lugano e di Como e ne' monti che li circondano]] == Next in list == *[[:File:Canavesio - Cenni sopra la vita di Virginia Alardi, 1871.djvu]] *[[:File:Il lago Maggiore e gita al S. Gottardo.djvu]] *[[:File:Castiglioni - Viaggio negli Stati Uniti, 1790.djvu]] - cercare tomo2 == To do list == *Amoretti Carlo [https://archive.org/details/bub_gb_dIyUQEHNzrAC/page/n1 Della coltivazione delle patate e loro uso] *Bianchetti Enrico [https://archive.org/details/ossolainferiore1 L'Ossola inferiore: notizie storiche e documenti Vol. 1] e [https://archive.org/details/ossolainferiore2 Vol. 2] *Boniforti Luigi [https://archive.org/details/illagomaggioree00bonigoog Il lago Maggiore e suoi dintorni], 1871 *Boniforti Luigi [https://archive.org/details/bub_gb_KLEW4h31jBYC/page/n8 Il lago Maggiore e gita al S. Gottardo], 1880 *Bortolotti Davide [https://archive.org/details/viaggioaitrelag00moscgoog Viaggio ai tre laghi, di Como, Lugano e Maggiore], 1825 *Brusoni Edmondo [https://archive.org/details/guidaperlavalled00brus Guida per la Valle d'Ossola, il Sempione e località circostanti], 1904 *Bazetta/Brusoni, [https://archive.org/details/guidastoricodesc00baze Guida storico-descrittiva e itineraria dell'Ossola e sue adiacenze (valli d'Intra, val Canobina e valle Maggia)], 1888 *Cantù Ignazio [https://archive.org/details/bub_gb_7DEsDztCysUC/ Viaggio di laghi Maggiore, di Lugano di Como al Varesotto alla Brianza e luoghi circonvicini], 1853 *Corio Bernardino [https://archive.org/download/StoriaDiMilano Storia di Milano] 3 vol. rivisitati da E. De Magri *Lavizzari Luigi [https://archive.org/details/EscursioniNelCantoneTicino Escursioni nel canton Ticino] *Medoni Francesco [https://archive.org/details/suviaggiosullago00medo Un viaggio sul Lago maggiore ovvero la descrizione delle sponde del Verbano], 1828 *Sacchi Pietro Edoardo [https://archive.org/details/guidapermilanoep00sacc Guida per Milano e pei laghi Maggiore, di Como, e di Lugano pel Varesotto, La Brianza, ecc.], 1871 *Torelli Giuseppe [https://archive.org/details/bub_gb_c0I6yJAfu5sC Paesaggi e profili], 1861 *Fusi Carlo, [https://archive.org/details/igreciapostolid00fusigoog/page/n6 I greci apostoli del Lago d'Orta], 1901 *Baragiola Aristide [https://archive.org/details/BaragiolaValFormazza Folklore in Val Formazza], 1915 ---- **[http://www.treccani.it/enciclopedia/guido-ferrari_(Dizionario-Biografico)/ Guido Ferrari] *[https://archive.org/details/bub_gb_RBZTvGvoMJAC Uno sguardo a Belgirate] *[https://archive.org/details/guidaallealpicen01brus Guida alle alpi centrali] *Enrico Bianchetti - I sepolcreti di Ornavasso (marazza) *Enrico Bianchetti - Notizie su Macugnaga (isrn) *Lose Friedrich e Caroline - Viaggio pittorico e storico ai tre laghi, Maggiore, di Lugano e di Como *Giovanni De Agostini - Il lago d'Orta, 1897 *Carlo Bescapè, [https://archive.org/details/novarasacradelve00besc/page/n7 La Novara Sacra] tradotta da [[:w:it:Giuseppe Ravizza]], 1 === Bibliografia (da non trascrivere) === *Lichtenthal Peter [https://archive.org/details/manualebibliogr01lichgoog Manuale bibliografico del viaggiatore in Italia] 1844 *[[Autore:Maria Savi-Lopez]] - [https://archive.org/details/leggendedellealp00saviuoft Leggende delle Alpi] *Carlo Amoretti [https://archive.org/details/bub_gb_VM5F_Kh7fhsC Nizza Berlino] *Testi di Kipling tradotti da [http://siusa.archivi.beniculturali.it/cgi-bin/pagina.pl?TipoPag=prodpersona&Chiave=45469&RicProgetto=personalita Angelica Pasolini Rasponi] *[https://archive.org/details/alsantuariodirei00lert/ Al Santuario di Re in valle Vigezzo : con cenni intorno ai laghi Maggiore e d'Orta, alle valli Cannobina ed Ossolana, ai santuarii di Locarno, di Santa Caterina del Sasso, di Cannobio, di Orta, con 38 incisioni] *Giovanni Giuseppe Vagliano - Le rive del Verbano (pdf nel pc) *[https://archive.org/details/opuscolidiagosti00gerl Opuscoli] di Agostino Gerli 3ksujykna1jpxpk626mla0at5audsb2 3846061 3846060 2026-06-10T08:58:34Z Civvì 3943 3846061 wikitext text/x-wiki {{#babel:it|de-4|en-3|lmo-2}} Sysop e burocrate su it.wiki == Trascrizione in corso == *[[Indice:Cavalli - Cenni statistico-storici della Valle Vigezzo I.djvu]] *[[Indice:Il Lago Maggiore, Stresa e le Isole Borromee - Vol. 1.pdf]] *[[Indice:Sul trappo e vetro.djvu]] *[[Indice:La Riviera di San Giulio Orta e Gozzano.djvu]] *[[Indice:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu]] *[[Indice:Castiglioni - Viaggio negli Stati Uniti, 1790.djvu]] (manca tomo 2) == Trascritto == *[[Indice:Gemma Giovannini - Le donne di casa Savoia.djvu]] *[[Indice:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu]] == Terminati == * [[Vita di Jacopo Durandi]] * [[Notizie biografiche degli illustri comaschi]] * [[L'Ossola]] * [[La Basilica di S. Giulio d'Orta]] * [[Viaggio da Milano ai tre laghi Maggiore, di Lugano e di Como e ne' monti che li circondano]] == Next in list == *[[:File:Canavesio - Cenni sopra la vita di Virginia Alardi, 1871.djvu]] *[[:File:Il lago Maggiore e gita al S. Gottardo.djvu]] == To do list == *Amoretti Carlo [https://archive.org/details/bub_gb_dIyUQEHNzrAC/page/n1 Della coltivazione delle patate e loro uso] *Bianchetti Enrico [https://archive.org/details/ossolainferiore1 L'Ossola inferiore: notizie storiche e documenti Vol. 1] e [https://archive.org/details/ossolainferiore2 Vol. 2] *Boniforti Luigi [https://archive.org/details/illagomaggioree00bonigoog Il lago Maggiore e suoi dintorni], 1871 *Boniforti Luigi [https://archive.org/details/bub_gb_KLEW4h31jBYC/page/n8 Il lago Maggiore e gita al S. Gottardo], 1880 *Bortolotti Davide [https://archive.org/details/viaggioaitrelag00moscgoog Viaggio ai tre laghi, di Como, Lugano e Maggiore], 1825 *Brusoni Edmondo [https://archive.org/details/guidaperlavalled00brus Guida per la Valle d'Ossola, il Sempione e località circostanti], 1904 *Bazetta/Brusoni, [https://archive.org/details/guidastoricodesc00baze Guida storico-descrittiva e itineraria dell'Ossola e sue adiacenze (valli d'Intra, val Canobina e valle Maggia)], 1888 *Cantù Ignazio [https://archive.org/details/bub_gb_7DEsDztCysUC/ Viaggio di laghi Maggiore, di Lugano di Como al Varesotto alla Brianza e luoghi circonvicini], 1853 *Corio Bernardino [https://archive.org/download/StoriaDiMilano Storia di Milano] 3 vol. rivisitati da E. De Magri *Lavizzari Luigi [https://archive.org/details/EscursioniNelCantoneTicino Escursioni nel canton Ticino] *Medoni Francesco [https://archive.org/details/suviaggiosullago00medo Un viaggio sul Lago maggiore ovvero la descrizione delle sponde del Verbano], 1828 *Sacchi Pietro Edoardo [https://archive.org/details/guidapermilanoep00sacc Guida per Milano e pei laghi Maggiore, di Como, e di Lugano pel Varesotto, La Brianza, ecc.], 1871 *Torelli Giuseppe [https://archive.org/details/bub_gb_c0I6yJAfu5sC Paesaggi e profili], 1861 *Fusi Carlo, [https://archive.org/details/igreciapostolid00fusigoog/page/n6 I greci apostoli del Lago d'Orta], 1901 *Baragiola Aristide [https://archive.org/details/BaragiolaValFormazza Folklore in Val Formazza], 1915 ---- **[http://www.treccani.it/enciclopedia/guido-ferrari_(Dizionario-Biografico)/ Guido Ferrari] *[https://archive.org/details/bub_gb_RBZTvGvoMJAC Uno sguardo a Belgirate] *[https://archive.org/details/guidaallealpicen01brus Guida alle alpi centrali] *Enrico Bianchetti - I sepolcreti di Ornavasso (marazza) *Enrico Bianchetti - Notizie su Macugnaga (isrn) *Lose Friedrich e Caroline - Viaggio pittorico e storico ai tre laghi, Maggiore, di Lugano e di Como *Giovanni De Agostini - Il lago d'Orta, 1897 *Carlo Bescapè, [https://archive.org/details/novarasacradelve00besc/page/n7 La Novara Sacra] tradotta da [[:w:it:Giuseppe Ravizza]], 1 === Bibliografia (da non trascrivere) === *Lichtenthal Peter [https://archive.org/details/manualebibliogr01lichgoog Manuale bibliografico del viaggiatore in Italia] 1844 *[[Autore:Maria Savi-Lopez]] - [https://archive.org/details/leggendedellealp00saviuoft Leggende delle Alpi] *Carlo Amoretti [https://archive.org/details/bub_gb_VM5F_Kh7fhsC Nizza Berlino] *Testi di Kipling tradotti da [http://siusa.archivi.beniculturali.it/cgi-bin/pagina.pl?TipoPag=prodpersona&Chiave=45469&RicProgetto=personalita Angelica Pasolini Rasponi] *[https://archive.org/details/alsantuariodirei00lert/ Al Santuario di Re in valle Vigezzo : con cenni intorno ai laghi Maggiore e d'Orta, alle valli Cannobina ed Ossolana, ai santuarii di Locarno, di Santa Caterina del Sasso, di Cannobio, di Orta, con 38 incisioni] *Giovanni Giuseppe Vagliano - Le rive del Verbano (pdf nel pc) *[https://archive.org/details/opuscolidiagosti00gerl Opuscoli] di Agostino Gerli 93quo9jspb3x8uk671s76rlc5vdkktl Pagina:Viaggio Da Milano Ai Tre Laghi.djvu/109 108 577905 3845636 2291959 2026-06-09T14:04:47Z Spinoziano (BEIC) 60217 3845636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Yiyi" />{{RigaIntestazione||''Val di Vedro.''|93|}}</noinclude> Al ristringersi della valle del Dovedro è convenuto scavare la strada molto nel sasso, ch’è sempre granitoso e in massa, e farvi un’altra galleria sotto Trasquera. Questa non è più lunga di dieci metri. Chiamasi la galleria d’Isella, nome d’un paesuccio, a cui presto s’arriva. Gli enormi massi che son nel fiume, le vaghe cascate d’acqua spumosa, le spalle e le creste de’ monti coperte di faggi, o ispide per gli abeti, le grandi scogliere che stanno in alto, e par che minaccino di cadere, sono tutti oggetti che occupano e sorprendono e talora pur ispaventano il viaggiatore. Da Isella si va a Gondo, ma prima di giugnervi si passa per due gruppi di case, de’ quali uno dìcesi Balmerei, e l’altro San Marco. Ivi vedesi a sinistra una vaghissima cascata. Gondo sta presso al confluente d’un torrente, che venendo dal S. O. si getta nel Dovedro. Lì presso è una miniera di pirite aurifera<ref>La miniera di Gondo è di rame piritoso. Nel 1807 se n’era perduto il filone, che si ritrovò nel 1811.</ref>, e sen lavorano tre filoni, i quali stendonsi anche alla sinistra del fiume. Ivi pure è un filone di marmo, che somministra la calcina alla parte media della valle. Presso Gondo è il confine del Regno Italiano, e comincia il Vallese, ora Impero Francese.<noinclude></noinclude> 94e3ou904pad56gf0gfarv7mx1rg9w5 Pagina:Viaggio Da Milano Ai Tre Laghi.djvu/114 108 577924 3845628 2076272 2026-06-09T13:52:57Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3845628 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|98|''Crodo, Cravegna.''||}}</noinclude>vedere ora i lavori lenti e quieti, ora gli sconvolgimenti della natura. La valle poco al di sopra cangia nome, e dicesi valle Antigorio. Si lascia a destra Monte-Crestese, terra che ha esposte a mezzodì le amene sue vigne, sotto alle quali corre il torrente Lisogno. La Tosa per qualche tratto scorre placida sur un piano quasi orizzontale, sinchè vedesi in quel luogo, ove si riuniscono i due rami ne’ quali erasi divisa nella valle superiore, cadere precipitosa, essendosi scavato, a così dire, un pozzo cilindrico. Sopra questa caduta si passa un ponte altissimo, senza sbarre, e non senza pericolo. Si sale a lato della cascata, e si viene a S. Marco, e quindi, tragittando il fiume, a Ponte-Maglio, che gli antiquarj chiamano ''Pons Manlii'', dal console Manlio. A sinistra si vede Oira ed altri paesucci. La via conduce a Crodo presso ad una valletta che sembra essere stata altre volte un lago; e di fatto ai tempi di monsig. ''{{Wl|Q3659049|Bescapè}}'' eravi una chiesuola chiamata S. Martino ''co-de-lago'' (capo di lago). A mezza lega dal ponte verso O. v’è un filone di marchesetta aurifera, entro ganga di quarzo nella roccia micacea. Un simil filone v’è più in alto, a fior di terra. Si passa quindi a Feriolo, e di là a Cravegna, paese noto per essere stato patria<noinclude><references/></noinclude> e65bocviylln1ag5806inp1s9yhz4w0 Operette morali (Leopardi - Donati)/Note 0 590440 3845822 3820707 2026-06-10T07:05:34Z Candalua 1675 3845822 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 novembre 2024|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Note|prec=../Dialogo di Tristano e d’un amico|succ=../Note/Notizia intorno a queste Operette}} <pages index="Leopardi, Giacomo – Operette morali, 1928 – BEIC 1857808.djvu" from=227 to=227 /> == Indice == * {{testo|/Notizia intorno a queste Operette}} * {{testo|/Note dell'Autore}} ib6sj67qf0p5oq9zk3e9wt56seedscu Indice:Iacopone da Todi – Le Laude, 1915 – BEIC 1853668.djvu 110 592264 3845998 2912386 2026-06-10T07:53:50Z Candalua 1675 3845998 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Jacopone da Todi |NomePagina=Le Laude (1915) |Titolo=Le Laude |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale= |Lingua= |Traduttore= |Illustratore= |Curatore=Giovanni Ferri |Editore=Laterza |Città=Bari |Anno=1915 |Fonte={{BEIC-IA|1853668|ia=069IacoponeLeLaude1915Si155}} |Immagine=5 |Progetto= |Argomento= |Qualità=100% |Pagine=<pagelist 1to6=- 7=1 323=- 1=copertina 5=frontespizio/> |Sommario={{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)|titolo=Le Laude|from=5|delta=frontespizio}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/I. De la beata Vergine Maria e del peccatore|titolo=I. De la beata Vergine Maria e del peccatore|from=7|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/II. De la beata Vergine Maria|titolo=II. De la beata Vergine Maria|from=9|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/III. Contenzione infra l'anima e corpo|titolo=III. Contenzione infra l'anima e corpo|from=12|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/IV. De la penitenzia|titolo=IV. De la penitenzia|from=15|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/V. De cinque sentimenti|titolo=V. De cinque sentimenti|from=17|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/VI. De la guarda de sentimenti|titolo=VI. De la guarda de sentimenti|from=18|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/VII. De pericoli che intervengono a l'uomo che non guarda bene el viso ed altri sentimenti|titolo=VII. De pericoli che intervengono a l'uomo che non guarda bene el viso ed altri sentimenti|from=19|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/VIII. De l'ornamento delle donne dannoso|titolo=VIII. De l'ornamento delle donne dannoso|from=21|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/IX. Consiglio de l'amico a l'altro amico he voglia tornare a Dio|titolo=IX. Consiglio de l'amico a l'altro amico he voglia tornare a Dio|from=23|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/X. Como Dio induce el peccatore a penitenza|titolo=X. Como Dio induce el peccatore a penitenza|from=25|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XI. De l'anema contrita de l'offesa di Dio|titolo=XI. De l'anema contrita de l'offesa di Dio|from=27|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XII. Como l'anema deventa morta per el peccato|titolo=XII. Como l'anema deventa morta per el peccato|from=28|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XIII. Como l'anima viziosa è inferno ; e per lume de la grazia poi se fa paradiso|titolo=XIII. Como l'anima viziosa è inferno ; e per lume de la grazia poi se fa paradiso|from=30|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XIV. Como li vizi descendono da la superbia|titolo=XIV. Como li vizi descendono da la superbia|from=32|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XV. Como l'anema retorna al corpo per andare al iudicio|titolo=XV. Como l'anema retorna al corpo per andare al iudicio|from=34|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XVI. Como l'appetito de laude fa operare molte cose senza frutto|titolo=XVI. Como l'appetito de laude fa operare molte cose senza frutto|from=36|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XVII. De frate Ranaldo, quale era morto|titolo=XVII. De frate Ranaldo, quale era morto|from=38|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XVIII. Como l'omo è acecato dal mondo|titolo=XVIII. Como l'omo è acecato dal mondo|from=39|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XIX. De l'omo che non satisfece in vita sua del mal acquistato|titolo=XIX. De l'omo che non satisfece in vita sua del mal acquistato|from=40|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XX. Del scelerato peccatore penitente|titolo=XX. Del scelerato peccatore penitente|from=42|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXI. De quello che domanda perdonanza da poi la morte|titolo=XXI. De quello che domanda perdonanza da poi la morte|from=44|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXII. De la vita de l'omo redutta a la vechieza|titolo=XXII. De la vita de l'omo redutta a la vechieza|from=47|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXIII. De la viltà de l'omo|titolo=XXIII. De la viltà de l'omo|from=50|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXIV. Como la vita de l'omo è penosa|titolo=XXIV. Como la vita de l'omo è penosa|from=51|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXV. De la contemplazione de la morte ed incinerazione contra la superbia|titolo=XXV. De la contemplazione de la morte ed incinerazione contra la superbia|from=57|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXVI. Como Cristo se lamenta dell'omo peccatore|titolo=XXVI. Como Cristo se lamenta dell'omo peccatore|from=60|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXVII. Como l'anima domanda aiuto contra la battaglia de li sensi corporali|titolo=XXVII. Como l'anima domanda aiuto contra la battaglia de li sensi corporali|from=63|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXVIII. De la impazienzia che fa tutti li beni perdere|titolo=XXVIII. De la impazienzia che fa tutti li beni perdere|from=65|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXIX. De la ipocrisia|titolo=XXIX. De la ipocrisia|from=66|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXX. De la iustizia e falsità|titolo=XXX. De la iustizia e falsità|from=68|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXXI. Como la curiosa scienzia e l'ambizione sono destruttive de la purità|titolo=XXXI. Como la curiosa scienzia e l'ambizione sono destruttive de la purità|from=70|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXXII. Como è da guardarse da' lupi che vengono sotto la vesta da pecora|titolo=XXXII. Como è da guardarse da' lupi che vengono sotto la vesta da pecora|from=71|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXXIII. De l'amore falso che offende le virtù|titolo=XXXIII. De l'amore falso che offende le virtù|from=72|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXXIV. De la differenzia intra el vero e falso amore|titolo=XXXIV. De la differenzia intra el vero e falso amore|from=74|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXXV. Esortazione a l'anima propria che, considerata la sua nobiltà, non tardi la via a l'amor divino|titolo=XXXV. Esortazione a l'anima propria che, considerata la sua nobiltà, non tardi la via a l'amor divino|from=77|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXXVI. Como l'anima vestita de vertù passa a la gloria|titolo=XXXVI. Como l'anima vestita de vertù passa a la gloria|from=80|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXXVII. De la castità, la quale non basta a l'anima senza l'altre virtute|titolo=XXXVII. De la castità, la quale non basta a l'anima senza l'altre virtute|from=83|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXXVIII. Como è difficile passare per el meglio virtuoso|titolo=XXXVIII. Como è difficile passare per el meglio virtuoso|from=85|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XXXIX. Como la vita di Iesù è specchio de l'anima|titolo=XXXIX. Como la vita di Iesù è specchio de l'anima|from=87|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XL. Como li angeli domandano a Cristo la cagione de la sua peregrinazione nel mondo|titolo=XL. Como li angeli domandano a Cristo la cagione de la sua peregrinazione nel mondo|from=90|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XLI. Como li angeli si maravigliano de la peregrinazione de Cristo nel mondo|titolo=XLI. Como li angeli si maravigliano de la peregrinazione de Cristo nel mondo|from=92|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XLII. Como l'anima priega li angeli che l'insegnino ad trovar Iesù Cristo|titolo=XLII. Como l'anima priega li angeli che l'insegnino ad trovar Iesù Cristo|from=94|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XLIII. De la misericordia e iustizia e como fu l'omo reparato|titolo=XLIII. De la misericordia e iustizia e como fu l'omo reparato|from=96|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XLIV. De le petizione che sono nel paternostro|titolo=XLIV. De le petizione che sono nel paternostro|from=109|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XLV. Como Dio appare ne l'anima en cinque modi|titolo=XLV. Como Dio appare ne l'anima en cinque modi|from=111|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XLVI. Como l'anima per fede viene a le cose invisibile|titolo=XLVI. Como l'anima per fede viene a le cose invisibile|from=112|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XLVII. De la battaglia del Nemico|titolo=XLVII. De la battaglia del Nemico|from=115|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XLVIII. De l'infirmità e mali che frate Iacopone demandava per eccesso de carità|titolo=XLVIII. De l'infirmità e mali che frate Iacopone demandava per eccesso de carità|from=118|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XLIX. De la coscienzia pacificata|titolo=XLIX. De la coscienzia pacificata|from=120|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/L. De la grande battaglia de Anticristo|titolo=L. De la grande battaglia de Anticristo|from=121|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LI. Como la verità piange ch'è morta la bontade|titolo=LI. Como la verità piange ch'è morta la bontade|from=123|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LII. Como Cristo se lamenta de la Chiesa romana|titolo=LII. Como Cristo se lamenta de la Chiesa romana|from=125|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LIII. Del pianto de la Chiesa redutta a mal stato|titolo=LIII. Del pianto de la Chiesa redutta a mal stato|from=127|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LIV. Epistola a Celestino papa quinto|titolo=LIV. Epistola a Celestino papa quinto|from=129|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LV. Cantico de frate Iacopone de la sua pregionia|titolo=LV. Cantico de frate Iacopone de la sua pregionia|from=130|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LVI. Epistola a papa Bonifazio ottavo|titolo=LVI. Epistola a papa Bonifazio ottavo|from=133|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LVII. Epistola seconda al prefato papa|titolo=LVII. Epistola seconda al prefato papa|from=134|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LVIII. Epistola terzia al prefato papa da poi ch'el fo preso|titolo=LVIII. Epistola terzia al prefato papa da poi ch'el fo preso|from=136|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LIX. De la santa povertà signora de tutto|titolo=LIX. De la santa povertà signora de tutto|from=139|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LX. De la santa povertà e suo triplice cielo|titolo=LX. De la santa povertà e suo triplice cielo|from=140|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXI. De san Francesco e de sette apparizione de croce a lui e de lui fatte|titolo=LXI. De san Francesco e de sette apparizione de croce a lui e de lui fatte|from=142|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXII. De san Francesco e de le battaglie del Nemico contra lui|titolo=LXII. De san Francesco e de le battaglie del Nemico contra lui|from=145|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXIII. Epistola consolatoria a frate Ioanni da Fermo|titolo=LXIII. Epistola consolatoria a frate Ioanni da Fermo|from=148|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXIV. Cantico de la natività de Iesù Cristo|titolo=LXIV. Cantico de la natività de Iesù Cristo|from=149|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXV. Cantico secondo de la natività de Cristo|titolo=LXV. Cantico secondo de la natività de Cristo|from=152|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXVI. Pianto che fa l'anima per la occultazione de la grazia|titolo=LXVI. Pianto che fa l'anima per la occultazione de la grazia|from=159|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXVII. Como l'anema se lamenta de l'amore divino partito|titolo=LXVII. Como l'anema se lamenta de l'amore divino partito|from=161|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXVIII. Como l'anima piange la partita del suo amore|titolo=LXVIII. Como l'anima piange la partita del suo amore|from=164|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXIX. Arbore de ierarchia simile a l'angelica|titolo=LXIX. Arbore de ierarchia simile a l'angelica|from=166|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXX. De le quattro virtù cardinale|titolo=LXX. De le quattro virtù cardinale|from=171|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXI. Como Cristo se reposa ne l'anima ornata de virtù, como sposo con la sposa|titolo=LXXI. Como Cristo se reposa ne l'anima ornata de virtù, como sposo con la sposa|from=173|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXII. Como el vero amore del prossimo in pochi se trova|titolo=LXXII. Como el vero amore del prossimo in pochi se trova|from=175|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXIII. Del gran prezo dato per vil derrata, cioè Cristo per l'omo|titolo=LXXIII. Del gran prezo dato per vil derrata, cioè Cristo per l'omo|from=176|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXIV. La bontà divina se lamenta de l'affetto creato|titolo=LXXIV. La bontà divina se lamenta de l'affetto creato|from=178|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXV. De la diversità de contemplazione de croce|titolo=LXXV. De la diversità de contemplazione de croce|from=181|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXVI. Del iubilo del core che esce in voce|titolo=LXXVI. Del iubilo del core che esce in voce|from=183|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXVII. De l'amor muto|titolo=LXXVII. De l'amor muto|from=184|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXVIII. De l'amor vero e discrezion falsa|titolo=LXXVIII. De l'amor vero e discrezion falsa|from=185|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXIX. Della bontà divina e volontà creata|titolo=LXXIX. Della bontà divina e volontà creata|from=187|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXX. De l'amore divino destinto in tre stati|titolo=LXXX. De l'amore divino destinto in tre stati|from=189|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXXI. De l'amor divino e sua laude|titolo=LXXXI. De l'amor divino e sua laude|from=193|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXXII. Como l'anima trova Dio in tutte creature per mezo de sensi|titolo=LXXXII. Como l'anima trova Dio in tutte creature per mezo de sensi|from=196|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXXIII. De l'amore de Cristo in croce, e como l'anima desidera de morir con lui|titolo=LXXXIII. De l'amore de Cristo in croce, e como l'anima desidera de morir con lui|from=197|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXXIV. Como la somma sapienzia essere reputato pazo per l'amor de Cristo|titolo=LXXXIV. Como la somma sapienzia essere reputato pazo per l'amor de Cristo|from=199|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXXV. Como se deve amar Cristo liberalmente como esso amò noi|titolo=LXXXV. Como se deve amar Cristo liberalmente como esso amò noi|from=200|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXXVI. Como l'anima dimanda perdonanza dell'offensione e gusto d'amore|titolo=LXXXVI. Como l'anima dimanda perdonanza dell'offensione e gusto d'amore|from=202|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXXVII. De l'amor divino, la misura del quale è incognita|titolo=LXXXVII. De l'amor divino, la misura del quale è incognita|from=204|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXXVIII. Como in l'omo perfetto sono figurate le tre ierarchie con li novi cori de angeli|titolo=LXXXVIII. Como in l'omo perfetto sono figurate le tre ierarchie con li novi cori de angeli|from=206|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/LXXXIX. Arbore dell'amore divino|titolo=LXXXIX. Arbore dell'amore divino|from=213|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XC. Como l'anima se lamenta con Dio de la carità superardente in lei infusa|titolo=XC. Como l'anima se lamenta con Dio de la carità superardente in lei infusa|from=216|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XCI. Come l'anima per santa nichilità e carità perviene a stato incognito ed indicibile|titolo=XCI. Come l'anima per santa nichilità e carità perviene a stato incognito ed indicibile|from=225|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XCII. Como per la ferma fede e speranza de perviene a triplice stato de nichilità|titolo=XCII. Como per la ferma fede e speranza de perviene a triplice stato de nichilità|from=232|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XCIII. Pianto de la Madonna de la passione del figliolo Iesù Cristo|titolo=XCIII. Pianto de la Madonna de la passione del figliolo Iesù Cristo|from=236|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XCIV. Como l'onore e la vergogna contendono insieme|titolo=XCIV. Como l'onore e la vergogna contendono insieme|from=239|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XCV. Altro cantico nel quale pur se parla de anichilazione e trasformazione|titolo=XCV. Altro cantico nel quale pur se parla de anichilazione e trasformazione|from=240|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XCVI. Excusazione che fa el peccatore a Dio de non poter far la penitenzia a la quale da lui è confortato|titolo=XCVI. Excusazione che fa el peccatore a Dio de non poter far la penitenzia a la quale da lui è confortato|from=242|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XCVII. Amaestramento al peccatore che se vole reconciliare con Dio|titolo=XCVII. Amaestramento al peccatore che se vole reconciliare con Dio|from=245|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XCVIII. Como la ragione conforta l'anima che retorni a Dio|titolo=XCVIII. Como la ragione conforta l'anima che retorni a Dio|from=248|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/XCIX. Condizione del perpetuo amore|titolo=XCIX. Condizione del perpetuo amore|from=250|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/C. De la incarnazione del verbo divino|titolo=C. De la incarnazione del verbo divino|from=251|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/CI. Como il vero amore non è ozioso|titolo=CI. Como il vero amore non è ozioso|from=254|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/CII. Come è da cercare Iesù per sommo diletto, el quale è nostro fine|titolo=CII. Come è da cercare Iesù per sommo diletto, el quale è nostro fine|from=261|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/Nota|titolo=Nota|from=263|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/Glossario|titolo=Glossario|from=279|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/Indice dei capoversi|titolo=Indice dei capoversi|from=315|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Le Laude (1915)/Indice|titolo=Indice|from=319|delta=6}} |Volumi= |Note={{BEIC|pid = 1853668}} [[Categoria:Scrittori d'Italia Laterza|Iacopone da Todi – Le Laude, 1915 – BEIC 1853668.djvu]] |Css= }} tt42qd4065qm152sb8hj06xffjb1srt Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/106 108 602349 3845756 3845187 2026-06-10T01:58:01Z BuzzerLone 78037 3845756 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|98|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>cappellone a larghe tese, quasi sguernito. Semplicità che si criticava, come una posa anche quella. Un giorno corse per lo stabilimento un guizzo di curiosità, a l’approdare d’un elegantissimo ''cutter'', dal quale uscì un giovine alto e biondo seguito da sei marinai in costume bianco con fusciacca turchina. Erano corsi tutti a vedere, ad ammirare la leggiera imbarcazione; gli uomini in mutandine da bagno; le signore e le signorine, chi ancora vestite, chi avvolte negli accappatoi. Il giovine signore, che si indovinava proprietario del ''cutter'', si arrestò un momento a guardarsi in torno; poi, con passi affrettati andò ad inchinarsi dinanzi a la signora Marri. Dopo alcune parole scambiate rapidamente, questa si alzò dal sedile e si fece su la riva additando le fanciulle che nuotavano. Adele, lì presso, con l’accappatoio su ’l braccio, guardò con qualche sorpresa il signore, che non a pena l’ebbe riconosciuta, le si fermò dinanzi. «Riverisco signor Svarzi! — fece la cameriera timidamente. Il signor Svarzi strizzava gli occhietti miopi di sotto<noinclude><references/></noinclude> 2b31ern28i1nxmj58fss26trwod7qhy 3845757 3845756 2026-06-10T01:58:23Z BuzzerLone 78037 3845757 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|98|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>cappellone a larghe tese, quasi sguernito. Semplicità che si criticava, come una ''posa'' anche quella. Un giorno corse per lo stabilimento un guizzo di curiosità, a l’approdare d’un elegantissimo ''cutter'', dal quale uscì un giovine alto e biondo seguito da sei marinai in costume bianco con fusciacca turchina. Erano corsi tutti a vedere, ad ammirare la leggiera imbarcazione; gli uomini in mutandine da bagno; le signore e le signorine, chi ancora vestite, chi avvolte negli accappatoi. Il giovine signore, che si indovinava proprietario del ''cutter'', si arrestò un momento a guardarsi in torno; poi, con passi affrettati andò ad inchinarsi dinanzi a la signora Marri. Dopo alcune parole scambiate rapidamente, questa si alzò dal sedile e si fece su la riva additando le fanciulle che nuotavano. Adele, lì presso, con l’accappatoio su ’l braccio, guardò con qualche sorpresa il signore, che non a pena l’ebbe riconosciuta, le si fermò dinanzi. «Riverisco signor Svarzi! — fece la cameriera timidamente. Il signor Svarzi strizzava gli occhietti miopi di sotto<noinclude><references/></noinclude> h8qqwq7ebwkh77sgyohjnvwl0h8o9m6 3845758 3845757 2026-06-10T02:00:43Z BuzzerLone 78037 3845758 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|98|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>cappellone a larghe tese, quasi sguernito. Semplicità che si criticava, come una ''posa'' anche quella. Un giorno corse per lo stabilimento un guizzo di curiosità, a l’approdare d’un elegantissimo ''cutter'', dal quale uscì un giovine alto e biondo seguito da sei marinai in costume bianco con fusciacca turchina. Erano corsi tutti a vedere, ad ammirare la leggiera imbarcazione; gli uomini in mutandine da bagno; le signore e le signorine, chi ancora vestite, chi avvolte negli accappatoi. Il giovine signore, che si indovinava proprietario del ''cutter'', si arrestò un momento a guardarsi in torno; poi, con passi affrettati andò ad inchinarsi dinanzi a la signora Marri. Dopo alcune parole scambiate rapidamente, questa si alzò dal sedile e si fece su la riva additando le fanciulle che nuotavano. Adele, lì presso, con l’accappatoio su ’l braccio, guardò con qualche sorpresa il signore, che non a pena l’ebbe riconosciuta, le si fermò dinanzi. «Riverisco signor Svarzi! — fece la cameriera timidamente. Il signor Svarzi strizzava gli occhietti miopi di<noinclude><references/></noinclude> lqthk1j3fibbvq7yn7vo24yjm6yna0t 3845760 3845758 2026-06-10T02:01:15Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845760 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|98|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>cappellone a larghe tese, quasi sguernito. Semplicità che si criticava, come una ''posa'' anche quella. Un giorno corse per lo stabilimento un guizzo di curiosità, a l’approdare d’un elegantissimo ''cutter'', dal quale uscì un giovine alto e biondo seguito da sei marinai in costume bianco con fusciacca turchina. Erano corsi tutti a vedere, ad ammirare la leggiera imbarcazione; gli uomini in mutandine da bagno; le signore e le signorine, chi ancora vestite, chi avvolte negli accappatoi. Il giovine signore, che si indovinava proprietario del ''cutter'', si arrestò un momento a guardarsi in torno; poi, con passi affrettati andò ad inchinarsi dinanzi a la signora Marri. Dopo alcune parole scambiate rapidamente, questa si alzò dal sedile e si fece su la riva additando le fanciulle che nuotavano. Adele, lì presso, con l’accappatoio su ’l braccio, guardò con qualche sorpresa il signore, che non a pena l’ebbe riconosciuta, le si fermò dinanzi. «Riverisco signor Svarzi! — fece la cameriera timidamente. Il signor Svarzi strizzava gli occhietti miopi di<noinclude><references/></noinclude> tueym608nncnsjns9e6t8gpugn35u33 Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/107 108 602350 3845759 3844151 2026-06-10T02:01:04Z BuzzerLone 78037 3845759 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|99|riga=si}}</noinclude>sotto le lenti, per vedere Lucia, che nuotava tra i flutti gorgoglianti, mentre su ’l capo scoperto, il sole le ingemmava, delle sue iridi variopinte, la chioma bruna sparsa di goccioline, e i cavalloni parevano accarezzarla. «Signorina Lucia! — gridò il giovine facendo delle mani ale a la bocca. «Lucia! vieni! — gridò a sua volta la signora Marri. La fanciulla si avanzò agilissima finchè toccò terra. E come si rizzò e vide il giovine, si rabbruscò in volto, salutandolo freddamente mentre si snodava i capelli che le si sciolsero intorno scintillanti e lunghissimi. Adele la avvolse subito nell’accappatoio e la seguì in cabina, dalla quale uscì prestissimo, stretta nella vesticciuola azzurra, il cappello in mano, tutta fresca e rosea; un vero amore. Ma era un amore rabbuiato. Porse la destra al giovine, che si chinò a baciarla con evidente emozione; disse sotto voce alcune parole che parvero un rimprovero a giudicare dall’espressione del volto del giovine, e con la cameriera, lasciò la spiaggia. Il signor Svarzi chiamò i marinari, salutò la signora Marri e le signorine e saltò nel ''cutter'' che si staccò e prese il largo.<noinclude><references/></noinclude> smxjy4ncmdhotygbs96mu08vockmzkz 3845761 3845759 2026-06-10T02:03:48Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845761 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|99|riga=si}}</noinclude>sotto le lenti, per vedere Lucia, che nuotava tra i flutti gorgoglianti, mentre su ’l capo scoperto, il sole le ingemmava, delle sue iridi variopinte, la chioma bruna sparsa di goccioline, e i cavalloni parevano accarezzarla. «Signorina Lucia! — gridò il giovine facendo delle mani ale a la bocca. «Lucia! vieni! — gridò a sua volta la signora Marri. La fanciulla si avanzò agilissima finchè toccò terra. E come si rizzò e vide il giovine, si rabbruscò in volto, salutandolo freddamente mentre si snodava i capelli che le si sciolsero intorno scintillanti e lunghissimi. Adele la avvolse subito nell’accappatoio e la seguì in cabina, dalla quale uscì prestissimo, stretta nella vesticciuola azzurra, il cappello in mano, tutta fresca e rosea; un vero amore. Ma era un amore rabbuiato. Porse la destra al giovine, che si chinò a baciarla con evidente emozione; disse sotto voce alcune parole che parvero un rimprovero a giudicare dall’espressione del volto del giovine, e con la cameriera, lasciò la spiaggia. Il signor Svarzi chiamò i marinari, salutò la signora Marri e le signorine e saltò nel ''cutter'' che si staccò e prese il largo.<noinclude><references/></noinclude> rf5899b6sdp9x2guo4inu7hbp969ybr Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/148 108 602391 3845727 3337823 2026-06-09T20:25:17Z Luigi62 7796 /* new eis level4 */ 3845727 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|137|riga=si}}</noinclude>in tre stanzucce fuori porta; la pensione le bastava a pena per non morire di fame; era una vita misera. Invidiava la nipote. Ella poteva vivere tranquilla e in qualche agiatezza. Peccato che la sua casa fosse perduta in quel villaggio ove durante l’inverno non si vedeva anima viva; se fosse stata in città l’avrebbe pregata di ospitarla; avrebbero fatto vita insieme. Di lasciare Milano, le sue abitudini cittadine, le sue amiche, ella non si sentiva il coraggio. E stava lì sola soletta, stancando il cervello per studiare il modo di fare economia, imponendosi privazioni, sacrifici d’ogni maniera. Erano lettere gemebonde che infastidivano perchè inspirate dall’egoismo. Lucia si proponeva di soccorrere la zia; si sarebbe ristretta. Per lei e Bortolo ci voleva così poco! Pippo Ferretti, impiegato in una casa commerciale di Londra, scrisse una sola lettera a la figliuola, dopo il fallimento. Poche parole senza un’allusione a la disgrazia; si felicitava con la figlia, che, se non altro, non aveva bisogno di nessuno. La felicitazione mal celava una punta d’invidia, quasi un rimprovero.<noinclude><references/></noinclude> 5oui4xxz8z0e68modrez89q609i04qc 3845728 3845727 2026-06-09T20:25:49Z Luigi62 7796 /* new eis level4 */ 3845728 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|140|riga=si}}</noinclude>in tre stanzucce fuori porta; la pensione le bastava a pena per non morire di fame; era una vita misera. Invidiava la nipote. Ella poteva vivere tranquilla e in qualche agiatezza. Peccato che la sua casa fosse perduta in quel villaggio ove durante l’inverno non si vedeva anima viva; se fosse stata in città l’avrebbe pregata di ospitarla; avrebbero fatto vita insieme. Di lasciare Milano, le sue abitudini cittadine, le sue amiche, ella non si sentiva il coraggio. E stava lì sola soletta, stancando il cervello per studiare il modo di fare economia, imponendosi privazioni, sacrifici d’ogni maniera. Erano lettere gemebonde che infastidivano perchè inspirate dall’egoismo. Lucia si proponeva di soccorrere la zia; si sarebbe ristretta. Per lei e Bortolo ci voleva così poco! Pippo Ferretti, impiegato in una casa commerciale di Londra, scrisse una sola lettera a la figliuola, dopo il fallimento. Poche parole senza un’allusione a la disgrazia; si felicitava con la figlia, che, se non altro, non aveva bisogno di nessuno. La felicitazione mal celava una punta d’invidia, quasi un rimprovero.<noinclude><references/></noinclude> kj2coxv7iii0ea7r3afr8y7mfmtlxbo 3845793 3845728 2026-06-10T06:32:56Z Dr Zimbu 1553 3845793 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|140|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>in tre stanzucce fuori porta; la pensione le bastava a pena per non morire di fame; era una vita misera. Invidiava la nipote. Ella poteva vivere tranquilla e in qualche agiatezza. Peccato che la sua casa fosse perduta in quel villaggio ove durante l’inverno non si vedeva anima viva; se fosse stata in città l’avrebbe pregata di ospitarla; avrebbero fatto vita insieme. Di lasciare Milano, le sue abitudini cittadine, le sue amiche, ella non si sentiva il coraggio. E stava lì sola soletta, stancando il cervello per studiare il modo di fare economia, imponendosi privazioni, sacrifici d’ogni maniera. Erano lettere gemebonde che infastidivano perchè inspirate dall’egoismo. Lucia si proponeva di soccorrere la zia; si sarebbe ristretta. Per lei e Bortolo ci voleva così poco! Pippo Ferretti, impiegato in una casa commerciale di Londra, scrisse una sola lettera a la figliuola, dopo il fallimento. Poche parole senza un’allusione a la disgrazia; si felicitava con la figlia, che, se non altro, non aveva bisogno di nessuno. La felicitazione mal celava una punta d’invidia, quasi un rimprovero.<noinclude><references/></noinclude> shkf8plv5l8lul8mf4ow6dilq0afe0m Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/149 108 602392 3845729 3337824 2026-06-09T20:27:54Z Luigi62 7796 /* new eis level4 */ 3845729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|141|riga=si}}</noinclude><nowiki /> «Se io morissi — pensava qualche volta la fanciulla — il poco che possiedo passerebbe a papà, e verrebbe, forse a stabilirsi qui con la moglie. Si figurò la signora Rabbi nella modesta casetta e un senso amaro le sconvolse il cuore. «Sarebbe spostata come una regina in un capanno! — disse: — Lo spirito della povera mamma, ne soffrirebbe. Se quella donna entrasse qui, i ricordi ne sarebbero offesi e si involerebbero. Ma... papà non avrebbe forse bisogno di lavorare a la dipendenza degli altri! Poco a poco, il pensiero della sua agiatezza, per quanto modestissima, la turbò come una colpa, le riuscì incresciosa come un rimorso. Si esagerò la condizione del padre, il suo avvilimento da persona usa a comandare, ora dipendente; misurò con il proprio sentimento il suo dolore d’uomo ruinato; ne rimase accasciata. «Se morissi — si trovò ancora a pensare — quel poco che possiedo passerebbe a lui e potrebbe vivere, se non altro, indipendente! «Si duole di morire chi è circondato da affezioni! — continuò fra di sè. — Quando si è soli<noinclude><references/></noinclude> shss51gdi9cmfg59kw3rcoi296xg38n Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/150 108 602393 3845794 3337826 2026-06-10T06:33:06Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845794 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|142|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>e non si è amati, a che cosa serve vivere?.. A che cosa serve? La giornata ora smagliante di sereno; non una nuvola in cielo; il mare a pena increspato, l’aria biancastra, troppo piena di luce. Nel suo costume di bagno, Lucia, seduta fra gli scogli, in una insenatura, a l’ombra, con i piedi nell’acqua, pensava. «Papà non mi vuol più bene!.. Se, morissi non gli importerebbe nulla! Le si gonfiò il cuore ricordando il tempo in cui suo padre l’adorava, non aveva occhi e cure che per lei, la sua unica figliuola; il tempo in cui la gente diceva che egli la viziava! Come era felice allora!.... per certo avrebbe riso su la faccia a chi le avesse predetto che quella tenerezza esclusiva dovesse un giorno mutarsi in indifferenza. «Quella donna gli ha cambiato il cuore! — mormorò — lo ha affascinato! C’era dunque il fascino?... una potenza individuale, che attrae e incatena spogliando d’ogni volontà!... C’era dunque davvero il fascino? Rivide con la fantasia, gli occhi chiari dell’inge-<noinclude><references/></noinclude> 9icyeicgkgcaw8vgdkf02gyvg2pmbp7 Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/151 108 602394 3845795 3337827 2026-06-10T06:33:10Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845795 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|143|riga=si}}</noinclude>gnere Del Pozzo; occhi che frugavano nell’anima commuovendo, destando sensazioni non mai provate. Come erano dolci, affettuosi quegli occhi, là, a Milano, la sera prima della sua partenza per la spiaggia! Come erano torbidi e severi il dì ch’egli era venuto a darle la notizia del fallimento! E quella sera, al letto del povero Cecchino morente? Nel cuore le si agitò la smania di rivederli quegli occhi chiari e luminosi; di sentirsene guardata, fosse anche torbidamente, severamente come l’ultima volta. Ed era una smania che le faceva martellare il cuore in petto, premendole le lagrime. Su ’l mare in calma, nelle barchette, che si staccavano dalla riva dello stabilimento, spiccavano nella luce dorata, signore e signorine nei loro capricciosi costumi, con in testa gli ampi cappelloni bianchi, e i giovinetti, che lo accompagnavano, quale a cavalcione della prua, quale ritto in poppa, altri con il remo vogando. Ed era un vociare festoso, uno scoppiettio di risatine squillanti, ogni tanto uno strillo di affettata paura.<noinclude><references/></noinclude> 1ftgupp13oz7ewus71k9t3lmzdi3w32 Pagina:Il Lago Maggiore, Stresa e le Isole Borromee - Vol. 1.pdf/207 108 602870 3846167 2132919 2026-06-10T10:48:06Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 75% */ 3846167 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||— 188 —|}}</noinclude>servirci di questa base, se vogliamo procedere colle notizie storiche dei luoghi che ci appartengono secondo l’ordine successivo dei tempi, e che n’è mestieri per questo d’investigare la condizione e i limiti di questi contadi nei secoli precedenti incominciando dalla loro origine sotto dei Carolingi. La via che intendo percorrere è la più scabrosa, nol nego, e lo comprenderà agevolmente il lettore da sè, ma in pari tempo credo che sarà per riuscirci ben più fruttuosa, siccome quella che ci condurrà a rilevare non poche confusioni ed errori, ne’quali incorsero coloro, che parlarono di questi contadi in modo alquanto superficiale e quasi per incidenza. E dirò che sotto questo rispetto, colpa più ch’altro del metodo da lui prescelto di trattare le notizie a mano a mano, che gli vennero innanzi d’anno in anno e non nel loro complesso, non va esente da qualche abbaglio od errore lo stesso {{AutoreCitato|Giorgio Giulini|Giulini}}, i cui meriti nullameno non sarà chi voglia disconoscere per questa parte e tali e tanti, che per quante macchie si abbiano in lui a discoprire, resterà sempre un faro luminoso a guidar tutti quelli, che vogliono inoltrarsi nel labirinto di queste età. Mi giovi poi l’avere affermato questo di lui, perchè appunto è in gran parte sulla sua scorta, che inoltro il passo nella presente investigazione dei limiti più probabili dei tre suddetti contadi all’epoca dei Carolingi. Ecco pertanto la descrizione ch’egli ci offre dei nostri contadi, servendosi degli stessi nomi latini in uso, come egli suppose, nel XII secolo, nel quale ancora la lingua Latina era adoperata comunemente, ed ai quali contrappose i moderni. Il Contado dell’Ossola (''Ossulae Comitatus''), egli scrive alla pag. 123, della P. IX, non contiene che tre pievi, come segue: {{centrato|I. ''Mergotium, Plebs Dioecesis Novariensis''<ref name="p207">Nell'offrire i nomi Latini dei luoghi, che, come ho detto, suppose in uso nel secolo XII, non pare che il Giulini sia stato molto esatto. Avrà</ref><br/>Margozzo Pieve.}} {{Vi|titolo=''Album cum Candolia, ubi albi marmoris fodinae''|pagina=Gandoja}} {{Vi|titolo=''Arnavassum''|pagina=Ornavasso}}<noinclude><references/></noinclude> ks0hhisgtxeixrokzkbrng4pohejich Pagina:Il Lago Maggiore, Stresa e le Isole Borromee - Vol. 1.pdf/30 108 602873 3845594 2132927 2026-06-09T12:26:38Z Spinoziano (BEIC) 60217 3845594 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||— 11 —|}}</noinclude>Molti poi sono i fiumi che hanno la loro sorgente tra i monti suddetti, o mettono foce nel nostro Lago. I principali sono il ''Ticino'' e il ''Toce''. Il primo ha le sue origini in tre luoghi diversi, cioè in ''Val Bedreto'', a poca distanza da quelle del Rodano, di là dell'Ospizio sul ''Gottardo'' presso a quelle della Reuss, in ''Val Blenio'' non lungi dalle sorgenti del Reno. Le scaturigini che si osservano presso il Gottardo sono le più rinomate: ivi da parecchi laghetti propinqui all'Ospizio e dominati da parecchie giogaie, ha cominciamento propriamente il Ticino e lunghesso tutta la Val Levantina s'ingorssa, ricevendo a manca e a diritta ruscelli e torrenti in buon numero. Dopo un tratto alpestre di circa 30 miglia tra Giornico e Bodio comincia ad esser atto al trasporto dei legnami legati in zattera. Entrato nel lago Maggiore n'esce a Sesto Calende per gettarsi nel Po sotto Pavia. Questo è il solo emissario del nostro Lago. Tra i torrenti principali, ch'esso riceve, si annoverano il ''Ticinello'', il ''Brenno'' o ''Ticino di Blenio'', la ''Piumegna'', il ''Fiume'', ch'esce dalla ''Val Ambra'' e la ''Moesa''. Il ''Toce'' poi, o la ''Tosa'', come anche è detto, nasce ai confini della Svizzera sopra la ''Valle Formazza'' da due principali sorgenti, la prima delle quali è quella in ''Val Togia'' o ''Val Toce'', da cui prende il nome. Ivi sono alcuni piccoli laghi: uno di questi, il più grande, della circonferenza di circa due miglia, è chiamato ''Kastelsee'' o ''Lago di Castello'', dal monte di questo nome. Altro più piccolo di circa un miglio di circonferenza è detto ''Fischsee'', o ''Lago del Pesce''. Questi laghetti sono perennemente alimentati dai piccoli ghiacciai sovrastanti. L'altra sorgente è dal vasto ghiacciaio del Gries, dal quale esce un torrente (in tedesco ''Bach'') che scendendo precipitoso nella sottoposta valle si unisce al Toce presso un luogo detto il ''Riale''. Così ingrossato il Toce scende in altra valle, percorsa la quale, per la lunghezza di circa un chilometro si precipita con impeto dall'altezza di metri 114 in linea verticale, pari a circa 150 del piani inclinato, formando così una delle più imponenti e belle cascate d'Europa, conosciuta sotto il nome di ''caduta della Frua'', a due ore poco più di cammino sopra ''Formazza''. Percorsa poi la sottoposta ''valle Antigorio'' esce in quella dell<nowiki>'</nowiki>''Ossola'' ricevendo<noinclude></noinclude> 3tkcm0l885e8sv8kgrpi4yu2mm6qrhr Pagina:Il Lago Maggiore, Stresa e le Isole Borromee - Vol. 1.pdf/31 108 602890 3845600 2132950 2026-06-09T12:33:07Z Spinoziano (BEIC) 60217 3845600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||— 12 —|}}</noinclude>quivi tutti gli altri fiumi o torrenti che dalle valli limitrofe mettono in questa. Tali sono la ''Diveria'', che ha le sue sorgenti alle radici del Sempione nella Valle di Vedro, l’''Isorno'', la ''Bogna'', la ''Melezza'', l’''Ovesca'', l’''Anza'' e la ''Strona'', che danno in parte il nome alle valli donde escono, oltre ad altri più piccoli. Arricchito di tante acque e fatto già navigabile per lo spazio di circa 25 chilometri, si scarica nel Lago Maggiore al di qua di Monte Orfano e sotto il Lago di Mergozzo. Entrano inoltre nel nostro Lago direttamente il ''Verzasca'' ed il ''Maggia'' tra Locarno ed Ascona, e il ''Cannobio'' o ''Connobino'', i quali escono dalle valli dello stesso nome, il ''S. Giovanni'' ed il ''S. Bernardino'', l'uno al nord, e l'altro al sud di Intra, i quali escono il primo dalla ''Valle d'Intragna'', il secondo dalla ''Valle Intrasca''. Questi due fiumi furono così chiamati dal nome dei Santi, ai quali erano dedicate due chiese poste sulle loro sponde e che ora più non esistono. È notevole che il ''S. Bernardino'' per essersi aperta la via tagliando a molta profondità lo schisto e i filoni di pirite, di trappo e di quarzo che lo attraversano. Tra i minori fiumi o torrenti, ch'entrano nel nostro Lago, ricorderò in secondo luogo il ''Fiume'', l’''Erno'', il ''Tiasca'' ed il ''Vevera'', che sboccano presso Baveno, Lesa, Meina ed Arona: il ''Giona'' ch'esce dalla Valle Vedasca e separa Macagno Superiore dall'Inferiore, e il ''Boesio'', che si getta nel golfo di Laveno dopo avere percorsa la Val Cuvia<ref>Tutti questi fiumi e torrenti abbondano, persino nelle più alte montagne, di trote eccellenti e più saporite di quelle dei Laghi. Nell'Anza poi e nel Toce se ne prendono talora di venti libbre e qualche rara volta anche di trenta.</ref>. Molti sono similmente i laghi che fanno corona al maggiore, e che per mezzo dei propri emissari si gettano in esso, come abbiamo accennato. I principali sono il ''Lago d'Orta'', il ''Lago di Lugano'' e il ''Lago di Varese''. Il ''Lago d'Orta'' si estende in lunghezza per nove miglia, non avendone nella sua maggiore larghezza che poco più di uno. Secondo le operazioni barometriche eseguite nel 1851 dell'ingegnere Cav. Negretti, le acque di questo lago {{pt|supe-}}<noinclude></noinclude> evz1h1x13et4cicbiribp4ck3l55mu8 Discussioni utente:DLamba 3 628610 3845825 3840278 2026-06-10T07:08:43Z Alex brollo 1615 /* Aggiornamento */ nuova sezione 3845825 wikitext text/x-wiki {{benvenuto|firma=[[Utente:Accurimbono|Accurimbono]] <small>([[Discussioni_utente:Accurimbono|disc]])</small> 17:42, 26 nov 2018 (CET)}} == Autore citato == Grazie per le preziose integrazioni, oltre che correzioni, che hai apportato alle pagine. Volevo consigliarti di utilizzare i template {{tl|AutoreCitato}} e/o {{tl|Wl}} per inserire collegamenti. Oltre a fare quello che ti eri prefisso vengono categorizzati e sono facilmente rintracciabili. A titolo d'esempio ho modificato [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina%3AOjetti_-_L%27Italia_e_la_civilt%C3%A0_tedesca%2C_Milano%2C_Rav%C3%A0%2C_1915.djvu%2F20&type=revision&diff=2225896&oldid=2225865 questa] tua modifica. --[[User:Luigi62|Luigi62]] ([[User talk:Luigi62|disc.]]) 07:54, 30 nov 2018 (CET) :{{ping|Luigi62}} Ciao, grazie per il consiglio, lo adotto da subito. Sono fresco di registrazione e devo ancora prendere la mano con tutti i template e la sintassi. Infatti specifico sempre l'oggetto della modifica così che eventuali miei erroracci siano visibili e prontamente rimediabili. :D --[[User:DLamba|DLamba]] ([[User talk:DLamba|disc.]]) 09:57, 30 nov 2018 (CET) == Risultati del concorso per il 15º compleanno di Wikisource == <div style="background: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; background: box-shadow: 0 0 .3em; border:2px solid #A7D7F9; border-radius: .2em; margin: 1em 0 2em 0; padding: 1em;"> [[File:Nuvola_wikisource_icon_IT.png|120px|right]] Carissimo {{PAGENAME}}, '''Grazie''' per il tuo contributo a Wikisource. Grazie alla tua opera e a quella di tutti gli altri partecipanti, abbiamo riletto ben 4937 pagine in soli 14 giorni: la comunità solitamente impiega mesi a rileggere quel numero di pagine! La tua presenza ha reso questo compleanno di Wikisource una festa fantastica, e speriamo che anche tu ti sia divertito. Grazie anche per aver pazientemente aspettato l'annuncio dei vincitori: è finalmente giunto il momento tanto atteso :-) '''Vai [[Wikisource:Quindicesimo_compleanno_di_Wikisource|a questa pagina per sapere chi ha vinto]]!''' Ma vogliamo ricordarti che Wikisource non finisce qui: il progetto di una biblioteca digitale libera e collaborativa si nutre di contributi quotidiani, di utenti generosi come te. Per cui sei ufficialmente invitato a rimanere e a collaborare con noi, quanto vuoi, quando vuoi; non c'è nessun obbligo. Quando hai un dubbio puoi sempre scrivere al [[Wikisource:Bar|Bar]] o a uno di noi utenti. Infine ci piacerebbe sapere la tua opinione sul concorso: ti è piaciuto? Hai idee per migliorarlo? E' stato semplice partecipare? Scrivici pure quello che vuoi (critiche e suggerimenti) [[Wikisource:Quindicesimo_compleanno_di_Wikisource/Feedback|a questa pagina]]. A presto, e grazie ancora di aver festeggiato con noi! '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''', 01:55, 26 dic 2018 (CET) </div> <!-- Messaggio inviato da User:OrbiliusMagister@itwikisource usando l'elenco su https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Wikisource:Quindicesimo_compleanno_di_Wikisource/Lista&oldid=2240287 --> == deledda e i template == Ciao DLamba! grazie del contributo sul testo della Deledda, ho visto che usi già molti template, {{Tl|AutoreCitato}}, {{Tl|Centrato}}, {{Tl|Sc}}, ottimo, sei già un pezzo avanti! Su questa [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Deledda_-_Amori_moderni_-_Colomba,_Roma,_Voghera,_1907.djvu/171 pagina] volevo farti vedere, se ti va, altri template o codici molto utili che migliorano ancora di più la resa grafica della pagina. Esiste un template chiamato {{Tl|Type}} che permette di gestire, grandezza del carattere, spazio tra le lettere, spazio tra le parole e altezza della riga che è utilissimo. Ancora più utile è il template {{Tl|Ct}} che unisce il '''''C'''entrato'' con il '''''T'''ype'' quindi con un template solo puoi dirgli di mettere il testo al centro, ingrandirlo di quanto vuoi (invece di usare larger, x-larger e simili che te lo ingrandiscono di una percentuale fissa) e dargli tutte le caratteristiche più "tipografiche" del caso. Il template può essere usato, ad esempio, così <nowiki>{{ct|f=100%|t=1|v=1|w=0px|L=0px|}}</nowiki> con '''f''' come grandezza carattere, '''t''' altezza sopra la riga, '''v''' altezza sotto la riga, '''w''' spazio tra le parole e '''L''' spaziatura tra le lettere. L'effetto del codice sopra è questo {{ct|f=100%|t=1|v=1|w=0px|L=0px|Casa Editrice E. Voghera, Roma}} con tutti i parametri puoi giocare per raggiungere l'effetto che vuoi {{ct|f=120%|t=1|v=1|w=10px|L=1px|Casa Editrice E. Voghera, Roma}} {{ct|f=180%|t=2|v=2|w=5px|L=3px|Casa Editrice E. Voghera, Roma}} e così via. Anche a {{Tl|Rule}} puoi applicare i parametri '''t''' (altezza sopra la riga) e '''v''' (altezza sotto la riga) basta che li separi da una pipetta <nowiki>{{Rule|4em|t=1|v=1}}</nowiki> per avere delle righe a mezz'aria {{Rule|4em|t=1|v=1}} {{Rule|8em|t=3|v=1}} {{Rule|15em|t=5|v=1}} Per ogni cosa, non esitare a chiedere al bar o sulla mia pagina discussione. Bye! --[[User:Divudi85|divudi]] ([[User talk:Divudi85|disc.]]) 21:32, 9 gen 2019 (CET) :Grazie per i consigli {{Ping|Divudi85}}, ne farò tesoro! --[[User:DLamba|DLamba]] ([[User talk:DLamba|disc.]]) 08:29, 10 gen 2019 (CET) == Modifiche in sequenza == Caro DLamba, complimenti per l'intraprendenza: stai facendo passi da gigante nella trascrizione di testi! Intuendo che vorrai elaborare molte pagine una dopo l'altra ti consiglio di attivare [[Speciale:Preferenze#mw-prefsection-gadgets|nelle tue preferenze]] l'accessorio ''Eis (Edit In Sequence)'': accelera l'editing di pagine nsPagina in sequenza. Ovviamente se ti serve qualche dritta non esitare a scrivermi. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 08:28, 11 gen 2019 (CET) == Pizzi == Ciao DLamba, complimenti per la scelta. I Nibelunghi sono stati già lavorati come immagini prima di finire su IA, dove non brillano per qualità. Se vuoi lavorarci ti carico quelle corrette con un OCR di base al 25%. Fammi sapere, buon divertimento :) --'''[[Utente:Xavier121|<span style="color:orange;">X</span><span style="color:black;">avier</span>]][[Discussioni_utente:Xavier121|<span style="color:orange;">1</span><span style="color:black;">21</span>]]''' 15:06, 10 feb 2019 (CET) :{{ping|Xavier121}} Sono molto interessato, sì! Ma che ne sarà di quelle che ho caricato su Commons ([https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Pizzi_-_I_Nibelunghi,_Hoepli,_1889,_Vol._1.djvu 1] [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Pizzi_-_I_Nibelunghi,_Hoepli,_1889,_Vol._2.djvu 2])? --[[User:DLamba|DLamba]] ([[User talk:DLamba|disc.]]) 15:53, 10 feb 2019 (CET) :: Si sistemano, tranquillo. In serata vedo di caricarti tutto e valutiamo insieme qualche criterio di formattazione da replicare in serie. A presto, --'''[[Utente:Xavier121|<span style="color:orange;">X</span><span style="color:black;">avier</span>]][[Discussioni_utente:Xavier121|<span style="color:orange;">1</span><span style="color:black;">21</span>]]''' 15:57, 10 feb 2019 (CET) :Vedo che siete impegnati sul tostissimo Tiraboschi. Attendo fiducioso per quando avrete più tempo. :-) --[[User:DLamba|DLamba]] ([[User talk:DLamba|disc.]]) 15:15, 13 feb 2019 (CET) :: [[Indice:I Nibelunghi, Hoepli, 1889, I.djvu|Tutto pronto]]. Nel volume II mancava una pagina iniziale che ha spostato il sommario, puoi accupartene? Io intanto sistemo l'ocr con ''poem'' e ''numerazione versi'' e porto tutto al 25%. Buon divertimento, :) --'''[[Utente:Xavier121|<span style="color:orange;">X</span><span style="color:black;">avier</span>]][[Discussioni_utente:Xavier121|<span style="color:orange;">1</span><span style="color:black;">21</span>]]''' 12:54, 15 feb 2019 (CET) ::: {{fatto}} per entrambi i volumi. A te la mossa. --[[User:DLamba|DLamba]] ([[User talk:DLamba|disc.]]) 13:46, 15 feb 2019 (CET) {{ping|Xavier121}} Ciao, grazie ancora per l'aiuto. Ma ho scoperto un altro problema. Purtroppo mi è sfuggita l'assenza di due pagine nel primo volume! Controllo sempre prima di caricare che il file sia completo, ma stavolta mi è proprio sfuggito, mi spiace :( Le pagine mancanti del libro sono la 46 e la 47, ovvero le due che si trovano tra la [https://it.wikisource.org/wiki/Pagina:I_Nibelunghi,_Hoepli,_1889,_I.djvu/116 116] e la [https://it.wikisource.org/wiki/Pagina:I_Nibelunghi,_Hoepli,_1889,_I.djvu/117 117]. Inoltre nel secondo volume c'è due volte la pagina 418 al posto della 419 qui [https://it.wikisource.org/wiki/Pagina:I_Nibelunghi,_Hoepli,_1889,_II.djvu/60 60]. Che fare? --[[User:DLamba|DLamba]] ([[User talk:DLamba|disc.]]) 00:10, 16 feb 2019 (CET) :Tra l'altro non capisco... I file che ho caricato su IA ([https://archive.org/details/PizziItaloINibelunghiVol.I/page/n115 Vol. I] e [https://archive.org/details/PizziItaloINibelunghiVol.II/page/n57 Vol. II]) per passarli su Commons col tool, le pagine le hanno. --[[User:DLamba|DLamba]] ([[User talk:DLamba|disc.]]) 00:26, 16 feb 2019 (CET) :: Errore mio, provvedo subito. Il file che a suo tempo avevo lavorato era corrotto in più punti e ho dovuto rimetterci mano, probabilmente alcune pagine mi sono sfuggite :) --'''[[Utente:Xavier121|<span style="color:orange;">X</span><span style="color:black;">avier</span>]][[Discussioni_utente:Xavier121|<span style="color:orange;">1</span><span style="color:black;">21</span>]]''' 11:55, 16 feb 2019 (CET) ::: {{fatto}} Resto a disposizione, tienimi aggiornato :) --'''[[Utente:Xavier121|<span style="color:orange;">X</span><span style="color:black;">avier</span>]][[Discussioni_utente:Xavier121|<span style="color:orange;">1</span><span style="color:black;">21</span>]]''' 15:27, 16 feb 2019 (CET) :::: P.S. Mentre il secondo volume non presenta problemi di allineamento pp, il primo deve essere ripassato dalla 46 in poi. Vedo di lavorarci a breve. --'''[[Utente:Xavier121|<span style="color:orange;">X</span><span style="color:black;">avier</span>]][[Discussioni_utente:Xavier121|<span style="color:orange;">1</span><span style="color:black;">21</span>]]''' 16:18, 16 feb 2019 (CET) == Finalmente == Caro DLamba finalmente abbiamo la tua pagina utente: confesso che la attendevo da mesi; mi ero convinto che tu fossi un utente schivo e operoso che rifugge dai narcisisimi. In realtà puoi ben elencare le tue riletture e le piccole grandi conquiste: la tua presenza qui è non solo importante ma sempre apprezzata :D - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 19:28, 19 giu 2019 (CEST) :Grazie :) In realtà pensavo che mi sarei disinnamorato dopo un po' e non mi sembrava utile farla, ma poi ho visto che nel tempo sono sempre rimasto costante e a quel punto mi sono posto il problema di pensare a cosa scriverci e come :D --[[User:DLamba|DLamba]] ([[User talk:DLamba|disc.]]) 21:13, 19 giu 2019 (CEST) == Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="it" dir="ltr"> '''Condividi la tua esperienza con questo sondaggio''' Gentile {{PAGENAME}}, La Wikimedia Foundation chiede il tuo parere in un sondaggio sulla tua esperienza con {{SITENAME}} e Wikimedia. Lo scopo di questo sondaggio è quello di capire come la Foundation sta supportando il tuo lavoro su wiki e come possiamo cambiare o migliorare le cose in futuro. Le tue opinioni condivise influenzeranno direttamente il lavoro attuale e futuro della Wikimedia Foundation. Per favore prenditi circa da 15 a 25 minuti per '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) fornire il tuo parere tramite questo sondaggio]'''. È disponibile in varie lingue. Il sondaggio è ospitato da una terza parte e [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement gestita in base a questa informativa sulla privacy] (in inglese). Per [[m:Community Insights/Frequent questions|saperne di più su questo progetto]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Inviaci una mail] se hai delle domande, o se non vuoi ricevere futuri messaggi riguardo a questo sondaggio. Cordialmente, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 16:34, 9 set 2019 (CEST) <!-- Messaggio inviato da User:RMaung (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19352874 --> == Reminder: Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="it" dir="ltr"> '''Condividi la tua esperienza con questo sondaggio''' Gentile {{PAGENAME}}, Un paio di settimane fa ti abbiamo invitato a partecipare al Community Insights Survey. È il sondaggio annuale della Wikimedia Foundation sulle nostre comunità globali. Vogliamo capire quanto bene sosteniamo il tuo lavoro su wiki. Siamo al 10% del nostro obiettivo di partecipazione. Se non hai già partecipato al sondaggio, puoi aiutarci a raggiungere il nostro obiettivo! '''La tua opinione è importante per noi.''' Per favore prenditi circa da 15 a 25 minuti per '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) fornire il tuo parere tramite questo sondaggio]'''. È disponibile in varie lingue. Il sondaggio è ospitato da una terza parte e [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement gestita in base a questa informativa sulla privacy] (in inglese). Per [[m:Community Insights/Frequent questions|saperne di più su questo progetto]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Inviaci una mail] se hai delle domande, o se non vuoi ricevere futuri messaggi riguardo a questo sondaggio. Cordialmente, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 21:14, 20 set 2019 (CEST) <!-- Messaggio inviato da User:RMaung (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19395141 --> == Reminder: Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="it" dir="ltr"> '''Condividi la tua esperienza con questo sondaggio''' Gentile {{PAGENAME}}, Mancano solo poche settimane per partecipare al Community Insights Survey! Siamo al 30% del nostro obiettivo di partecipazione. Se non hai già partecipato al sondaggio, puoi aiutarci a raggiungere il nostro obiettivo! Con questo sondaggio, la Wikimedia Foundation raccoglierà dei pareri su come sosteniamo il tuo lavoro su wiki. Ci vorranno solo 15-25 minuti per completarlo e avrà un impatto diretto sul sostegno che forniamo. Per favore prenditi circa da 15 a 25 minuti per '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) fornire il tuo parere tramite questo sondaggio]'''. È disponibile in varie lingue. Il sondaggio è ospitato da una terza parte e [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement gestita in base a questa informativa sulla privacy] (in inglese). Per [[m:Community Insights/Frequent questions|saperne di più su questo progetto]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Inviaci una mail] se hai delle domande, o se non vuoi ricevere futuri messaggi riguardo a questo sondaggio. Cordialmente, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 19:04, 4 ott 2019 (CEST) <!-- Messaggio inviato da User:RMaung (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19435548 --> == Il Libro dei Re == Sono ammirato dalla quantità di lavoro che hai fatto.... so cosa significa organizzare otto Sommari di quel dettaglio. Il tool ns0, migliorato da Candalua, è eccellente, il mio suggerimento, non appena inizi a caricare testi, è di creare immediatamente (fin sal SAL 25%) la corrispondente pagina ns0, per controllare subito se tutto va bene. In Bar ti ho proposto una revisione della struttura del libro, di cui mi sono pentito subito. Fermo restando che è possibile modificare la struttura anche in un secondo momento, e che la struttura, adesso, è determinata solo dai campi Sommario, mi piacerebbe provare a riorganizzare i Sommari, secondo quanto ti ho detto nella seconda ipotesi (un'unica pagina ns0 base senza suddivisione in volumi; suddivisione in "re" o in "gruppi di re" e in capitoli con titoli delle sottopagine completi, evitando la numerazione che è correlata alla divisione in volumi). Se non funzia bene, basterebbe recuperare la versione precedente dalla cronologia. Ma se non ti va, anche la struttura che hai predisposto va benissimo. Dimmi, comunque, se posso aiutarti in qualsiasi altro modo (precaricamento, memoRegex....) PS: non preoccuparti di rimandare il caricamento dei testi in nsPagina fino a una chiara definizione della struttura ns0: le due cose sono totalmente indipendenti. --[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]) 11:33, 18 apr 2020 (CEST) :Vedo prossimissima la fine della trascrizione del Volume I. E' proprio uno dei testi che mi piace, sia come OCR, che come formattazione, e non ultimo, per il suo contenuto. Anche dal punto di vista medixo: interessante sia la descrizione di un eroe non albino, ma leucistico, sia il cenno al suo parto cesareo. Affascinanti le descrizioni delle battaglie, e non solo. :I campi Sommario sono così ben fatti, che non li ho affatto toccati. '''Bel lavoro!''' :C'è una difficoltà, che ti ha tratto talora in inganno: la distinzione fra accento acuto e accento circonflesso, usati in modo instabile nei nomi dei personaggi per precisa scelta editoriale. Lanciando "Controllo ortografico" se ne pescano molti, ma sicuramente non tutti. Ci penserò. :Alla prossima! [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 12:22, 3 mag 2026 (CEST) ::@[[Utente:DLamba|DLamba]] Spero che ti faccia piacere vedere che i volumi I e II sono "andati" e che è iniziata la trascrizione del volume III. Spero che il lavoro venga bene e... che si concluda prima della fine del 2026 (sarà dura...). Di solito, superata la metà di questi grossi lavori, è fatta. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 18:10, 24 mag 2026 (CEST) == Aggiornamento == Anche il volume III è andato. Ti ho pingato sulla discussione della pagina principale [[Il Libro dei Re]] perchè ho in mente una profonda riorganizzazione della struttura dell'opera, ma.... nella tua tesi, ci sono link a wikisource? A seguito della riorganizzazione potrebbero spaccarsi. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:08, 10 giu 2026 (CEST) 3f7ulj50imzz0v1a8iys2tm1uxiwzjj Autore:Giuseppe Beltramelli 102 642024 3845824 3785382 2026-06-10T07:08:23Z Candalua 1675 3845824 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Giuseppe | Cognome = Beltramelli | Attività = letterato | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} == Opere su Giuseppe Beltramelli == * {{testo|Poesie della contessa Paolina Secco-Suardo Grismondi/Per amico lontano|Per amico lontano}} gvs0e40tpbnclgivntg6y6xj4pzizpm Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/5 108 653966 3846019 2288148 2026-06-10T08:05:05Z Civvì 3943 apostrofo grafico 3846019 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" /></noinclude> {{ct|f=130%|L=1px|v=1.2|AGLI ILLUSTRISSIMI SIGNORI AMMINISTRATORI}} {{ct|f=80%|L=1px|v=1.2|DEL}} {{ct|f=140%|L=2px|v=1.2|MUNICIPIO DI ARONA}} {{Custom rule|fy1|40}} ''Allorquando in me nasce l’idea di scrivere le Memorie Storiche della patria trattenevami il pensiero che un dì le mie fatiche non avrebbero forse trovato quel compenso che fu lo stimolo maggiore per cui diedi poi mani alla penna. Questo compenso ad altro non mirava, se non che il mio scritto avesse potuto venire alla luce sotto auspicii di uomini illuminati e dediti alla patria, onde sapessero apprezzare se non il pregio di quanto io era sin d’allora inclinato ad offrir loro almeno il buon animo di chi glielo presentava.''<noinclude><references/></noinclude> 7o21p8gnoghac2po5jt8zgupymula1l Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/6 108 653968 3846018 2288167 2026-06-10T08:04:26Z Civvì 3943 apostrofo grafico 3846018 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||VIII}}</noinclude>''Ma non tardai molto ad accorgermi della fallacia del mio timore, mentre nel corso di oltre quattro lustri in cui ho l’onore di prestare l'opera mia qual Cancelliere di questo <math>\mathfrak{Aronese\ Municipio}</math>, ho ben potuto conoscere da quanti valenti uomini sia stato in ogni tempo il Municipio spesso bene amministrato e protetto; ond’è che innoltratomi con animo nel lavoro e postovi fine, mi parve che questa fosse l’epoca più propizia al mio scopo, in cui, quasi in un punto riformate da codesti saggi Prettori le antiche costumanze, sanciti''<noinclude><references/></noinclude> pnp0sht0qcnwufuhn2512vquonxxvvg Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/8 108 653972 3846017 3252531 2026-06-10T08:02:11Z Civvì 3943 3846017 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||X}}</noinclude>''il migliore ornamento, ed io raccoglierò i frutti di quel voto a cui da tanto tempo aspirava. ''Mi protesto coi sentimenti del più profondo ed inalterabile ossequio.'' ''Delle SS. LL. Ill.<sup>me</sup>.'' <math>\mathfrak{Arona\ li\ 21\ Marzo\ 1844}</math> {{a destra|<math>\mathfrak{De.mo\ Obb.mo\ Servitore}</math>}} {{a destra|''FRANCESCO MEDONI''}}<noinclude><references/></noinclude> gcgapod3rc4atbtc5lmc2mkkk754v7w Memorie storiche di Arona e del suo castello 0 653974 3846007 3730450 2026-06-10T07:59:03Z Civvì 3943 Porto il SAL a SAL 75% 3846007 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Francesco Medoni | Titolo =Memorie storiche di Arona e del suo castello | Anno di pubblicazione = 1844 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu }} <pages index="Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu" from=1 to=1 /> ==Indice== * {{testo|/Dedica}} * {{testo|/Introduzione}} * {{testo|/Libro I}} * {{testo|/Libro II}} * {{testo|/Libro III}} * {{testo|/Libro IV}} * {{testo|/Libro V}} * {{testo|/Libro VI}} * {{testo|/Libro VII}} * {{testo|/Libro VIII}} * {{testo|/Libro IX}} * {{testo|/Libro X}} * {{testo|/Libro XI}} * {{testo|/Libro XII}} * {{testo|/Indice}} * {{testo|/Elenco}} aqptgyee60o8upksbbzizix7f1hv3dw Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/11 108 654001 3846020 2288320 2026-06-10T08:06:22Z Civvì 3943 3846020 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||XIII}}</noinclude>Gesuitico avvenuta nel 1773, che ebbe per conseguenza l’esportazione, ovvero la dispersione degli antichi scritti dell’abbazia dei monaci di San Benedetto, a cui il collegio Gesuitico era subentrato. La seconda è stata la demolizione del Castello (1800), unico testimonio parlante della di lei antichità e delle memorabili vicende in quello avvenute. E per ultimo fu l’incendio dell’archivio municipale accaduto nell’anno 1814 per fatto di malintenzionate persone, le quali tolsero senza alcun loro profitto, e con gravissimo danno del paese, gli atti e le memorie che per la serie di più secoli eransi accuratamente raccolte e conservate. Animato da geniale inclinazione, mi accinsi al prezzo di una penosa fatica a spolverare gli archivii, a rilevarne le memorie, ad ordinarle, e a darvi quella più regolare forma che prendere potesse l’aspetto di una storia, benché questo titolo al mio lavoro gran fatto non convenga, perché privo non poco dei requisiti che rigorosamente lo dovrebbero costituire. Non è stato mio pensiero di volere assolutamente precisare l’origine di Arona, e di sottilizzare sull’etimologia del vocabolo che diede luogo<noinclude></noinclude> py45r6pi72lchynip077mbb3efaslld Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/12 108 654002 3846021 2288321 2026-06-10T08:07:24Z Civvì 3943 3846021 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||XIV}}</noinclude>ad altri di sognare stravagantemente, e di ripeterla dall’antichità più rimota, quando in realtà Arona al giorno d’oggi non ha memorie che di circa dieci secoli, nè può vantare fasti così rimarchevoli che possano contraddistinguere questo da tanti altri paesi del Verbano. Bensì mi sono prefisso di dare qualche lume prossimo ai di lei principii, e di unire quelle epoche nelle quali Arona ha potuto essere considerata per la sua situazione come un luogo forte, ed estimata pel commercio e per altri rapporti; dando pure un’idea dell’interno del paese, necessaria specialmente a ciascun individuo di Arona, comecchè toccante più da vicino il vincolo particolare di quella società che lo lega. Se non mi venne fatto di raggiungere, massime in ordine ai primi tempi, le date precise, e di tenere l’ordine scrupoloso delle cose che sono il vero cardine della storia, vorrei che si attribuisse all’inesattezza e scarsità delle memorie di quelle età, nelle quali erano pochi gli uomini di lettere, ed il loro gusto spirava ancora la gota e la longobarda barbarie. Ho creduto miglior consiglio riferire poche memorie sotto certe epoche, anzichè inserire per compimento<noinclude><references/></noinclude> hlsiq085t0hvtzian2e1239okgybbkr Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/13 108 654003 3846022 2288322 2026-06-10T08:09:22Z Civvì 3943 +autore citato 3846022 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{smaller|XV}}}}</noinclude>delle narrazioni dei fatti o non abbastanza autantici, od esagerati; preferendo così una mediocrità sincera ad un’abbondanza dubbia o fallace; restandomi sempre nel pensiero ciò che è scritto nelle lettere d’{{AutoreCitato|Annibale Caro|Annibal Caro}}: « che non si faccia fascio di ogni erba, ma sibbene ghirlanda di ogni fiore ». La storia essendo il linguaggio della verità deve essere esposta con semplicità di sentimenti e di parole, affinchè e quelli e queste siano portati alla comune intelligenza. Io mi attenni a questa regola affidato anche alla dottrina di {{AutoreCitato|Gaio Plinio Cecilio Secondo|Plinio}}, il quale nel libro quinto delle sue lettere insegna, che l’istoria diletta sempre in qualunque modo sia scritta. Per separare nel miglior modo possibile le materie, e dividere le epoche, ho creduto di ripartire la storia in dodici libri, e portare negli ultimi due quelle notizie, le quali inserite nel corpo della storia, non avrebbero lasciata la dovuta chiarezza. Confesso che troverassi qualche trasposizione di epoche da un libro all’altro, ma fui costretto a farlo per non istancare il lettore con riepiloghi, che non avrei potuto a meno di usare per riprendere in più luoghi il filo degli argomenti, e potrà ben anche darsi che in una lunga<noinclude><references/></noinclude> m022v86cjoiop83h0d2gar18u00sbrm Memorie storiche di Arona e del suo castello/Libro II 0 656210 3846008 3818211 2026-06-10T07:59:18Z Civvì 3943 Porto il SAL a SAL 75% 3846008 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Libro II|prec=../Libro I|succ=../Libro III}} <pages index="Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu" from=35 to=76 /> gl8ah6twkoqqj2f6sunjr42jjmgiata Memorie storiche di Arona e del suo castello/Libro III 0 656967 3846010 3818212 2026-06-10T07:59:36Z Civvì 3943 Porto il SAL a SAL 75% 3846010 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Libro III|prec=../Libro II|succ=../Libro IV}} <pages index="Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu" from=77 to=92 /> lhi39gw8u0jy5crr539i4lkptgn6pn4 Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/16 108 665765 3846063 2313148 2026-06-10T09:00:04Z Civvì 3943 c/e 3846063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|6|{{Sc|l’orrido di sant’anna}}||}}</noinclude>assai elevato sul livello della mediocrità, e che avrebbe creduto di offendere la Provvidenza non soddisfacendolo per quanto stava in lui: e le risposte di siffatto genere riducevano il Professore al silenzio per timore che gliene venisse udita una ancor più strampalata. Antonio, entrati nell’albergo, e sieduti che fummo a tavola, disse con maestà: — Modo indicativo, tempo presente: Io ho fame, tu l’hai, il reverendo l’ha. Dico la verità che il moto e l’aria di questi paesi mi fanno un gran bene. La cena non fu nè abbondante, nè sontuosa come l’avrebbe desiderata Antonio; ma fu sana, pulita ed allegra. Antonio pigliò quasi sempre la parola senza domandarla; il suo discorso fu assai vario, ma infine venne naturalmente a cadere sulla prossima gita all’Orrido, e manifestò di nuovo la preferenza definitiva che egli avrebbe data ad una guida femminina. Tuttoché il Professore fosse già avvezzato a quel vernacolo, non potè impedire alle proprie labbra un lieve costringimento significante disapprovazione. — Il Professore pare avere dei gusti differenti dai miei, ed io non ho nulla a ridire, poiché tutte le opinioni sono egualmente da rispettarsi, essendo noi tutti fratelli... È vero che siamo tutti fratelli, ma non per questo mi si vorrà impedire di voler bene alle sorelle.... Ma, soggiunse, guardando l’orologio, sono quasi le undici, ed è tempo di avviarci. La sera era limpidissima: il paese era silenzioso, e non s’udiva che il rumore raro di qualche persona avviata al riposo. Ci mettemmo nella via che n’era stata indicata a fianco del torrente; Antonio ci precedeva lasciando dietro di sè spessi nembi di fumo che inspirava da un cigaro dell’Avana. Assaporavamo con delizia un venticello fresco, il cui soffio era doppiamente gradito quando lo paragonavamo al caldo soffocante del giorno trascorso. Fatto un breve cammino, attraversammo, sempre seguendo il nostro compagno, il torrente sovra un ponte di travi ed assi congegnate, e fummo al piè d’una piccola abitazione.<noinclude><references/></noinclude> ltgh9a0vgulcrdqzkc31njhxho7oyuc Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/19 108 665768 3846066 2313151 2026-06-10T09:05:30Z Civvì 3943 c/e 3846066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{sc|l'orrido di sant’anna}}|9}}</noinclude>caverna, e da qualche ululato lontano della lupa che vaga fra i ciglioni e le spelonche. L’orologio della chiesa di Sant’Anna suonò in quel punto un’ora. Per l’anima meno artistica quello era uno spettacolo imponente: sicché tutti e tre ci diemmo a pensare, a sognare. I pensieri e i sogni di tutti in generale in quei casi sono della natura seguente. — Come è mai poca cosa l’uomo al cospetto dell’immensità del creato I come sono meschinamente ridicole le passioni dell’interesse, dell’ambizione, dell’egoismo: come è fuggevole e breve la vita in confronto della inalterabilità di quegli scogli! Perchè mai l’uomo è cosi superbo? perchè si cura ei tanto, perchè pensa tanto a sè stesso quando ei non è che un atomo, la sua vita un momento! — Allorché la fanciulla credè che si fosse pensato abbastanza, si alzò da un bianco sasso sul quale s’era seduta, si diresse ad uno scoglio, al quale era raccomandata una barchetta, in cui ci invitò ad entrare, dicendo: — Ora bisogna penetrare là dentro. — Come, in quella spelonca? sciamò Antonio. — Si: l’Orrido è là. — Per me, sono agli ordini della compagnia; disse Antonio corrugando un tantino la fronte; però non vorrei che il signor Professore prendesse qualche raffreddore con quest’aria cosi penetrante. Il Professore mostrò desiderio d’entrare: la fanciulla sorrise maliziosamente. Antonio rimase punto e sconcertato da quel sorriso, e non si attentò di far altre rimostranze. Mano mano che si vogava verso l’entrata, l’acqua diveniva profonda, le roccie divenivano più terribili, ed un senso di stringente raccapriccio ci premette il cuore quando giunti sui limitare dell’antro alzammo gli occhi al ponte, che ad una smisurata altezza congiungeva le due falde, e li abbassammo fino all’acqua negra dalla quale eravamo sostenuti. Appena entrati ci si apprestò la scena più orribile, la più difficile a ritrarsi con parole. Ci sembrò di essere rinchiusi in una torre profondissima; le muraglie erano tempestate da un’infinita quantità di scogli avanzantisi in bizzarre e fantastiche forme, e penzolanti sulle nostre teste quasi volessero piombarci ad<noinclude><references/></noinclude> ocwklp9hngyqbi5unfvhgoe598m8gza 3846067 3846066 2026-06-10T09:05:57Z Civvì 3943 3846067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{sc|l’orrido di sant’anna}}|9}}</noinclude>caverna, e da qualche ululato lontano della lupa che vaga fra i ciglioni e le spelonche. L’orologio della chiesa di Sant’Anna suonò in quel punto un’ora. Per l’anima meno artistica quello era uno spettacolo imponente: sicché tutti e tre ci diemmo a pensare, a sognare. I pensieri e i sogni di tutti in generale in quei casi sono della natura seguente. — Come è mai poca cosa l’uomo al cospetto dell’immensità del creato I come sono meschinamente ridicole le passioni dell’interesse, dell’ambizione, dell’egoismo: come è fuggevole e breve la vita in confronto della inalterabilità di quegli scogli! Perchè mai l’uomo è cosi superbo? perchè si cura ei tanto, perchè pensa tanto a sè stesso quando ei non è che un atomo, la sua vita un momento! — Allorché la fanciulla credè che si fosse pensato abbastanza, si alzò da un bianco sasso sul quale s’era seduta, si diresse ad uno scoglio, al quale era raccomandata una barchetta, in cui ci invitò ad entrare, dicendo: — Ora bisogna penetrare là dentro. — Come, in quella spelonca? sciamò Antonio. — Si: l’Orrido è là. — Per me, sono agli ordini della compagnia; disse Antonio corrugando un tantino la fronte; però non vorrei che il signor Professore prendesse qualche raffreddore con quest’aria cosi penetrante. Il Professore mostrò desiderio d’entrare: la fanciulla sorrise maliziosamente. Antonio rimase punto e sconcertato da quel sorriso, e non si attentò di far altre rimostranze. Mano mano che si vogava verso l’entrata, l’acqua diveniva profonda, le roccie divenivano più terribili, ed un senso di stringente raccapriccio ci premette il cuore quando giunti sui limitare dell’antro alzammo gli occhi al ponte, che ad una smisurata altezza congiungeva le due falde, e li abbassammo fino all’acqua negra dalla quale eravamo sostenuti. Appena entrati ci si apprestò la scena più orribile, la più difficile a ritrarsi con parole. Ci sembrò di essere rinchiusi in una torre profondissima; le muraglie erano tempestate da un’infinita quantità di scogli avanzantisi in bizzarre e fantastiche forme, e penzolanti sulle nostre teste quasi volessero piombarci ad<noinclude><references/></noinclude> hculg71iprhoxbzx5yi1gn3o01lr6ee Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/91 108 672891 3845617 3776921 2026-06-09T13:33:09Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||{{sc|l’organetto}}|79|riga=si}}</noinclude> {{Centrato|{{larger|L’ORGANETTO}}}} {{Centrato|{{Rule|3em}}}} <poem> Hai tu la notte mai, giacendo in letto Fra sonno e veglia a tard’ora sospeso, Hai tu la notte mai da lunge inteso Singhiozzar nella strada un organetto? Singhiozzar lento, affaticatamente, Un’aria dolce che piange ed implora, Un’aria udita da fanciul sovente E non scordata più dopo d’allora? Sono povere note di soprano Un po’ rauche, un po’ rotte, un po’ stonate; Ma singhiozzan nel bujo e di lontano Così dolenti, così sconsolate! E tu pensando ai dì fuggiti, al santo Riso materno, ad un perduto amore, Piover ti senti giù dagli occhi il pianto, Senti una lama che ti passa il core. </poem><noinclude><references/></noinclude> c0tkxxizp9k3h0gnprhw0nkcgclb4bh Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/92 108 672892 3845618 3776922 2026-06-09T13:34:20Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|80|{{sc|la carica notturna}}||riga=si}}</noinclude> {{Centrato|{{larger|LA CARICA NOTTURNA}}}} {{Centrato|{{Rule|3em}}}} <poem> Cupa la notte, le stelle spente. {{spazi|15}}Squarciando il seno Dell’ombre, rapido, là da ponente {{spazi|15}}Guizza il baleno. Di tratto in tratto, fra i monti e il mare, {{spazi|15}}Sotto quel brivido Silenzïoso di lume livido, {{spazi|15}}Appar, riappare Una funerea landa deserta, {{spazi|15}}Di pochi e torti Alberi sparsa, ma ricoperta {{spazi|15}}Di corpi morti. Ah, la battaglia fu lunga e fiera {{spazi|15}}Tra gente e gente! Durò dall’alba sino alla sera {{spazi|15}}Terribilmente. </poem><noinclude><references/></noinclude> eit9pmuek1u0goka3mwwdobwi0hkrxy Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/193 108 672993 3845621 3840478 2026-06-09T13:38:49Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||{{Sc|indice}}|181|riga=si}}</noinclude> {{Vi|titolo=Dedica|pagina=''pag.'' {{sc|vii}} }} {{ct|v=1|t=1|LIBRO PRIMO}} {{Vi|titolo=Le Danaidi|pagina=» 3}} {{Vi|titolo=Le Danzanti|pagina=» 4}} {{Vi|titolo=La Città dov’io nacqui|pagina=» 7}} {{Vi|titolo=Fonte classico|pagina=» 12}} {{Vi|titolo=Panatenaica|pagina=» 13}} {{Vi|titolo=Tempio distrutto|pagina=» 14}} {{Vi|titolo=La Città dei Titani|pagina=» 15}} {{Vi|titolo=Il Titano sepolto|pagina=» 19}} {{Vi|titolo=L’ultimo viaggio di Ulisse|pagina=» 25}} {{ct|v=1|t=1|LIBRO SECONDO}} {{Vi|titolo=Il sonetto|pagina=» 51}} {{Vi|titolo=Paradosso|pagina=» 52}} {{Vi|titolo=Sonetto di primavera|pagina=» 53}} {{Vi|titolo=Saluto al mare|pagina=» 54}} {{Vi|titolo=La caccia disperata|pagina=» 57}} {{Vi|titolo=La rosa morente|pagina=» 60}} {{Vi|titolo=Il flauto notturno|pagina=» 61}} {{Vi|titolo=Sonetto d’autunno|pagina=» 62}}<noinclude><references/></noinclude> snjr9lif7kjz5zz8sb6s75k4y0e3y0j Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/194 108 672994 3845620 3840479 2026-06-09T13:36:58Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845620 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|182|{{Sc|indice}}||riga=si}}</noinclude>{{Vi|titolo=O sacro Gange|pagina={{pt|''pag.''|»}} 63}} {{Vi|titolo=Fragranza|pagina=» 65}} {{Vi|titolo=Le Ninfe di marmo|pagina=» 66}} {{Vi|titolo=Notte di luglio a Stresa|pagina=» 68}} {{Vi|titolo=Contemplazione|pagina=» 69}} {{Vi|titolo=La danza dello Scheletro|pagina=» 70}} {{Vi|titolo=Fonte romantico|pagina=» 74}} {{Vi|titolo=Cipressi e palme|pagina=» 75}} {{Vi|titolo=Ricordo di Tomi|pagina=» 76}} {{Vi|titolo=Sonetto fraterno|pagina=» 78}} {{Vi|titolo=L’organetto|pagina=» 79}} {{Vi|titolo=La carica notturna|pagina=» 80}} {{Vi|titolo=La leggenda di Eccarto|pagina=» 87}} {{Vi|titolo=La mala pianta|pagina=» 104}} {{Vi|titolo=L’iride|pagina=» 105}} {{ct|v=1|t=1|LIBRO TERZO}} {{Vi|titolo=Consigli a un poeta giovane|pagina=» 111}} {{Vi|titolo=Tristezza di novembre|pagina=» 123}} {{Vi|titolo=Letizia d’aprile|pagina=» 126}} {{Vi|titolo=Guardando in cielo|pagina=» 130}} {{Vi|titolo=L’antro sacro|pagina=» 131}} {{Vi|titolo=L’Isola dei Morti|pagina=» 133}} {{Vi|titolo=Vaneggiamento notturno|pagina=» 135}} {{Vi|titolo=Il Tempio dell’Amore|pagina=» 136}} {{Vi|titolo=Desiderio vano|pagina=» 140}} {{Vi|titolo=A Issione|pagina=» 141}} {{Vi|titolo=La scelta.|pagina=» 143}} {{Vi|titolo=Fantasma lunare|pagina=» 145}} {{Vi|titolo=Al cuculo|pagina=» 146}} {{Vi|titolo=Al lago solitario|pagina=» 148}}<noinclude><references/></noinclude> lk0kykguaxqigdye27z9gfn8fs9a4z3 Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/195 108 672995 3845619 3838306 2026-06-09T13:35:34Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||{{Sc|indice}}|183|riga=si}}</noinclude> {{Vi|titolo=Alla rosa|pagina ={{pt|''pag.''|»}} 150}} {{Vi|titolo=Al cipresso|pagina=» 152}} {{Vi|titolo=L’incontro|pagina=» 155}} {{Vi|titolo=La falce|pagina=» 158}} {{Vi|titolo=Ultima campana|pagina=» 159}} {{Vi|titolo=“Sic transit...„|pagina=» 160}} {{Vi|titolo=Al crocifisso lungo la via|pagina=» 161}} {{Vi|titolo=Al crocifìsso sulla montagna|pagina=» 166}} {{Vi|titolo=Il vaso|pagina=» 170}} {{Vi|titolo=Pace|pagina=» 171}} {{Vi|titolo=Commiato|pagina=» 173}} {{Vi|titolo=Note|pagina=» 177}}<noinclude><references/></noinclude> phngxutovsnd52nglznl8ap1nr3yobi Annalas da la Societad Retorumantscha/6 0 694554 3845960 3672029 2026-06-10T07:33:26Z Candalua 1675 3845960 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=13 dicembre 2019|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=6|prec=../5|succ=../7}} *{{testo|Bella dim, co l'es passada}} *{{testo|Giavüsch la buna saira}} * * Il giall Anonim 297-298 * Alla Patria 1891 Balastèr, Gian Pitschen (1833 - 1894) 290-291 * Probitad porta felicitad Bühler, Gion Antoni (1825 - 1897) 201-280 * Zuoz [Collecziun da noms locals] Caderas, Albert (1825 - 1889) 299-301 * Comedia de Cont Heinrich de Eichenfels elaborada da Sur Plasch Jäger, ... Caduff, Fidel 133-180 * Igis; Jenaz [Collecziun da noms locals rumantschs] Farrèr, G. Joseph (1859 - 1895) 302-303 * Confirmatiun [cf. cud. d. baselgia N. 145; versiun libra] Gregori, Hans 293-294 * La Gymnastica dellas mattas nella scoula primaria Juvalta, Leonhard *1849 97-106 * L'anguel (Da P. J. Derin, pseudonim) Lansel, Peider (1863 - 1943) 295 * Chanzuns popularas engiadinaisas da P. J. Derin (pseudonim) Lansel, Peider (1863 - 1943) 34-35 * Il Testamaint d'üna sour Mathis, Giovannes (1824 - 1912) 107-126 * Nossa veglia ura d'stüva Mathis, Giovannes (1824 - 1912) 127-131 * L'Eivna Sencha in Engiadina Mathis, Giovannes (1824 - 1912) 292-293 * La Historia d'Abraham. Messa giu da cantar ... 1659 Muoth, Giachen Caspar (1844 - 1906) [editur] 181-200 * Hymnus patriotic. Traducziun del Tudasch [Rufst du mein Vaterland] Porta, Andrea (1835 - 1889) 292 * Igl ABC Spiritual da Luzi Gabriel [Ord la collecziun da manuscripts da ... Poult, Constanz [editur] 284-287 * Monolog da Tell nella giassa stretta. (Schiller, 4. act, 3. scena) ... Roussette, Emil (1847 - 1910) 281-283 * Il Malefizordnung Da comünas Trais Lias Salutz, Nuott 83-96 * Inscripziuns in Engiadina, ... stedas publichedas nel Fögl d'Engiadina 1859 Tramèr, Gian Battista (1812 - 1893) 1-33 * Chanzun davart la libertad Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 35-37 * Chanzun novella Sandri, Gian Battista (1825 - 1897) 38-39 * Üna cuorta chanzunetta Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 40 * Partenza d'ün spus da sia amanta Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 41-42 * Chanzun da cumgià Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 43 * Chanzun da cumgià Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 43-45 * Chanzun da cumgià Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 45 * Chanzun da cumgià Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 45-46 * Chanzun da cumgià Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 47 * Chanzun da cumgià Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 47-48 * Chanzun da cumgià Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 49 * Totta not ... (Dialect da Sent) Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 49 * La mammadonna da Barla (Dialect da Sent) Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 49-51 * Meis juven cor ... Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 51-52 * Ach eu sun gnü ... Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 52-53 * Giavüsch ... Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 53-54 * Bella dim ... Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 55 * Chanzun mundana (1794) Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 56-57 * Üna chanzun del café Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 57-58 * Chanzun da baiver (Tradüt del tudaisch) Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 58-59 * Chanzun sur da duas amants Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 59-60 * Üna saira ... Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 61 * Chanzun davart il morderetsch segui in Paris Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 62-63 * Chanzun nova contra la generala suberbia, chi as manifesta in ... Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 64-67 * Aplicatiun sün l'antecedenta chanzun (cf. p. 64-67) Lansel, Peider (1863 - 1943) [editur] 67-72 * Chianzun nova supra ün giuven chi voul cupper 46 boufs in temp 3/4 ... Sandri, Gian Battista (1825 - 1897) 72-75 * La chiarta da la lia. Stata renovada et clerifichiada da comünas 3 ... Salutz, Nuott 76-82 * Quist quia ... Salutz, Nuott 96 * Il 1 e 2 d'Avust 1891 Bühler, Gion Antoni (1825 - 1897) 289-290 * Meis chèr löet Gregori, Hans 294 * La capella (seguond Ludwig Uhland) Gregori, Hans 295 * Rösa (da P. J. Derin, pseud.) Lansel, Peider (1863 - 1943) 296 * Il cumün nel silenzi ... (Da P. J. Derin, pseudonim) Lansel, Peider (1863 - 1943) 296 * Infanzia (da P. J. Derin, pseud.) (Cun ina strofa da Gian Singer (1829 ... Lansel, Peider (1863 - 1943) 297 * Il di dellas olmas Bühler, Gion Antoni (1825 - 1897) 288-289 j4fxrv9o2qvc6w4zvs8zsyqlno1rcqd Annalas da la Societad Retorumantscha/8 0 694556 3845961 3672031 2026-06-10T07:33:42Z Candalua 1675 3845961 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=13 dicembre 2019|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=8|prec=../7|succ=../9}} *{{testo|Poesias diversas (1893)}} *{{testo|O spus'adorabla}} Titel Autur Pagina * Las treis Nuschs. Novelletta Bühler, Gion Antoni (1825 - 1897) 297-383 * Una chianzun da wart lg pchio (ca. 1600 -1632) Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 140-143 * La Moart et Paschiun da Noas Segner Jesu Christi, missa giu in chianzun Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 143-149 * Chanzun da ruvaer Dieu per Grazchia Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 150-151 * Davart l'iwilgia Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 151-153 * Üna chianzun dawart la moart dals fideils Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 154-156 * Incunter ls pissyrs da roba da quaist muond Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 157-159 * Üna bella Oratiun dawart la moart, missa giu per chiantaer Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 160-161 * Una bella oratiun, in la quaela nu ludain las ouwras da Dieu et ... Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 162-164 * La Credentscha, missa giu in chianzun Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 165-167 * Üna bella Oratiun Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 167-168 * Canzun davart la schnueivla Mordaria dils treüs humens da Veulden ... 1766 Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 168-179 * Chiantzun Noptiela per Muretzen Antöni Buttin et Englina Gianett Petz ... Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 179-182 * Chianzun dalg Spirituel Matrimoni 1689 Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 182-186 * Üna bella chiantzun da noatzas, zuond belas Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 186-188 * Davart la fragilitedt humana Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 188-189 * Üna sencha chianzun sün la damaun Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 189-190 * Spirituell radschunamaint d'amur düna fidela oarma, cun sieu salvader ... Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 190-192 * Chiantzun da lan Nouf tres Sir Dotur de Vietzel. 1660 Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 192-193 * Üna senchia Chianzun davart l'uniun et concordia Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 194-195 * Canzun Nuptieala (per) Gudenz Antöni Buttin, sco spuss et Anna ... Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 195-197 * Üna bella Chianzun Nuptiela per Mureza Anthöni Butthing et Inglingia ... Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 198-200 * Una chiantzun davart las schrisuschusa ruina dalg vich da Plur ... in ... Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 201-202 * Addieu della Engiadina (Ea Chiatrina Zappa he scrit dal Anno 1828) Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 203-204 * Chianzun per il prüm di l'an 1756 (da Nuott P. Salutz a Scanf) Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 204-205 * Chianzun per il prüm di l'an 1841 (Compognieu tres Christian Rousch) Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 206-208 * Ina bella canzun (da Sched) Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 208-210 * Ina bella canzun par in spus, chei vegneus privaus ner bandunaus da ... Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 211-213 * Canzun da chinnà (tgina) (da Stefan Gabriel?) Caviezel, Hartmann (1836 - 1910) [editur] 213-214 * Üna Hundreda Vschinaunchia da Tschlarina Ganzoni / Gianzun, Rudolf Antoni (1865 - 1938) 215-239 * Gesu nel desert Jaeger, Johann (1841 - 1910) 255-291 * Wilhelm Tell da Friedrich Schiller, II. Scena. Prova dialectica ... Koenz, Jakob Ulrich 247-253 * Romontsch u Tudesc. 1. Origin dels lungatgs moderns. - 2. Ils dialects ... Muoth, Giachen Caspar (1844 - 1906) 1-34 * Raetoromontsch de 1394. (Or da: P. Basilius Schwitzer, Urbare der ... Muoth, Giachen Caspar (1844 - 1906) 254 * Cudisch e Remarcas de mia vetta manada da Duitg Balletta de Breil ... Muoth, Giachen Caspar (1844 - 1906) [editur] 35-81 * Notizias historicas ed aggiuntas che surveschan per sclariment e ... Muoth, Giachen Caspar (1844 - 1906) 84-139 * Suspirs 1 Perl, Lucius 386 * Ün salüd affettuus all'Engiadina Thöny - Gredig, Nina 240-246 * Canzun dils giats, da Glienard Balleta de anno 1794 Vincenz, Pieder Antoni (1867 - 1945) 292-293 * Convenziun dils interprendiders della via en vall de Medel cun las ... Vincenz, Pieder Antoni (1867 - 1945) [editur] 294-295 * Enzennas de permavera Vincenz, Pieder Antoni (1867 - 1945) 384 * Dispetta denter Adalbert Duitg de Latour e la mort, 1742 Balletta, Duitg (1760 - 1842) 133-135 * Matg Vincenz, Pieder Antoni (1867 - 1945) 385 * Il pastur Vincenz, Pieder Antoni (1867 - 1945) 385 * Suspirs 2 Perl, Lucius 386 * Suspirs 3 Perl, Lucius 386-387 * Suspirs 4 Perl, Lucius 387 * Suspirs 6 (en sasez nr. 5) Perl, Lucius 387 * Suspirs 7 (en sasez nr. 6) Perl, Lucius 387-388 * Suspirs 8 (en sasez nr. 7.) Perl, Lucius 388 * Dispetta denter Adalbert Duig de Latour e la mort, 1742 Latour, Adalbert Duitg (1652 - 1742) 133-135 * cziwtj7sqzti6yozlbgg0lv1eeaukdq Annalas da la Societad Retorumantscha/11 0 694557 3845956 3671986 2026-06-10T07:31:43Z Candalua 1675 3845956 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=13 dicembre 2019|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=11|prec=../10|succ=../12}} *{{testo|Gnö, gnö, quista flur}} *{{testo|Eau vögl bain alla mia bella}} *{{testo|Betta, perche cridast tü, cridast tü,}} *{{testo|Eau sun sco 'l tschierv, chi ais ferieu}} *{{testo|Üna saira sun eau sto}} *{{testo|O tü bel fittamaint}} *{{testo|Buna saira! Vegn a faira}} *{{testo|Ils tschels, quels cuschidran}} *{{testo|O spus'adorabla}} * Ils Artavels dell' Anda Mistralessa. Una historia originala Bühler, Gion Antoni (1825 - 1897) 225-279 * L'Annunciata Bühler, Gion Antoni (1825 - 1897) 329-330 * Fluors Mathis, Giovannes (1824 - 1912) 319-320 * La prüma lezcha. Ün benedieu lectur! Mathis, Giovannes (1824 - 1912) 321 * Ischia e La mamma dell univers! Mathis, Giovannes (1824 - 1912) 321-322 * Il sain del lö natal Mathis, Giovannes (1824 - 1912) 322-323 * Ün Nuschè Mathis, Giovannes (1824 - 1912) 324-326 * Nadel Mathis, Giovannes (1824 - 1912) 326-328 * Canzun de spass Muoth, Giachen Caspar (1844 - 1906) [editur] 337-338 * Üna spassagieda sün il Piz Cotschen Thöny - Gredig, Nina 281-284 * Job. Ün drama engiadinais del 16. secul [cun glossar] Ulrich, Jakob (1865 - 1906) [editur] 1-89 * Il regiment svizzer de Roll en survetsch ingles 1795 - 1801 tenor il ... Vincenz, Pieder Antoni (1867 - 1945) [editur] 285-318 * Chanzuns popularas ladinas. Introducziun Vital, Andrea (1855 - 1943) 159-224 * Üna saira ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 164-165 * La patria chi ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 166-167 * Cour perche ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 168-169 * Cour, meis cour ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 169-171 * Felice tschert ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 171-172 * Con grand dalet ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 173 * Betta ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 174 * Pür spetta ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 175-176 * Ed eiran trais ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 175-177 * Marusa ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 177 * Cusdrin ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 178 * O dolur ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 178-179 * Eu vegn in ma chasa ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 179 * O charas figlias ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 180-187 * Buna saira ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 188 * Cuccarella ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 189 * Cafè ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 189-190 * Ed ais gnü ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 190 * Eau vögl bain ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 191-192 * Üna giuvna ... Sandri, Gian Battista (1825 - 1897) 192-193 * Usöl ed agnella ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 194 * Ils tschels ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 194-195 * Quels giats ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 195-198 * Sü, giain incunter ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 198-199 * Nossa bindera ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 199-200 * La patria ais ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 200-201 * O spusa ... Sandri, Gian Battista (1825 - 1897) 201-203 * O tü bel ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 203-208 * Sun containt ... Sandri, Gian Battista (1825 - 1897) 209-210 * Gnö, gnö ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 211 * Non ais que poi ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 211-212 * Ed eir'üna giuvna ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 213-214 * Hoz in di ... Sandri, Gian Battista (1825 - 1897) 214-216 * La buna saira ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 216-217 * In üna val ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 217-218 * Las mattas ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 218-220 * Quaist ais bain ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 220-221 * Eau sun sco'l tschierv ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 222 * Meis marus ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 223 * Taidla quia ... Vital, Andrea (1855 - 1943) [editur] 223-224 * L'ann 1893 Bühler, Gion Antoni (1825 - 1897) 330-332 * Nos agüt Bühler, Gion Antoni (1825 - 1897) 332-333 * La sera della vita Bühler, Gion Antoni (1825 - 1897) 333-334 * La fossa della mamma Bühler, Gion Antoni (1825 - 1897) 335-336 * Veglia experienza Bühler, Gion Antoni (1825 - 1897) 336 * Duas canzuns veglias Muoth, Giachen Caspar (1844 - 1906) 337 * Canzun d'in mazzament Muoth, Giachen Caspar (1844 - 1906) [editur] 338-340 llmpsjtc9uigailstc290hv86ydpydu Annalas da la Societad Retorumantscha/12 0 694558 3845957 3671987 2026-06-10T07:32:25Z Candalua 1675 3845957 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=13 dicembre 2019|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=12|prec=../11|succ=../13}} *{{testo|Mi' amada, grand' persuna}} *{{testo|In cas, chi s'imbatta}} *{{testo|Marusa chara daman vegn a faira}} *{{testo|Non ais que possibel quia}} 9076fbyzaypir4r57bi5nb8sun3x9n7 Annalas da la Societad Retorumantscha/14 0 694560 3845958 3671989 2026-06-10T07:32:50Z Candalua 1675 3845958 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=13 dicembre 2019|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=14|prec=../13|succ=../15}} *{{testo|Baretta francesa}} *{{testo|'Na memma lungia nun voless}} *{{testo|Nel chalender vain nomnà}} *{{testo|Eu 'vaiv' üna marusa}} *{{testo|Bainvgnüts eir vus, meis chars}} *{{testo|O bun amih, cun te stögl dir}} *{{testo|Taidla, taidla, ma figlietta}} *{{testo|Mieu tesori in quaist muond}} *{{testo|O giuvens chars, amis, campagns}} *{{testo|Matt'o tü bella matta}} *{{testo|Eu vegn in vi et vegn in nan}} *{{testo|Ed eira, ed eira}} *{{testo|Il meis star lejer temp}} *{{testo|In Ollanda viadi}} *{{testo|Stè a Dieu, ch' eau vegn davent}} *{{testo|La libertà della giuventün}} *{{testo|Ad üna matta bella}} *{{testo|Ve nan, tü meis dalet}} *{{testo|O di 'm ün pa, compagnett'adorabla}} *{{testo|Ed eiran duos compagns}} *{{testo|Eu pro vus, bella, ir voless}} rrjv1a3vuxqypuzsdtq0lr0l35r2r4f 3845959 3845958 2026-06-10T07:33:13Z Candalua 1675 3845959 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=13 dicembre 2019|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=14|prec=../13|succ=../15}} *{{testo|Baretta francesa}} *{{testo|'Na memma lungia nun voless}} *{{testo|Nel chalender vain nomnà}} *{{testo|Eu 'vaiv' üna marusa}} *{{testo|Bainvgnüts eir vus, meis chars}} *{{testo|O bun amih, cun te stögl dir}} *{{testo|Taidla, taidla, ma figlietta}} *{{testo|Mieu tesori in quaist muond}} *{{testo|O giuvens chars, amis, campagns}} *{{testo|Matt'o tü bella matta}} *{{testo|Eu vegn in vi et vegn in nan}} *{{testo|Ed eira, ed eira}} *{{testo|Il meis star lejer temp}} *{{testo|In Ollanda viadi}} *{{testo|Stè a Dieu, ch'eau vegn davent}} *{{testo|La libertà della giuventün}} *{{testo|Ad üna matta bella}} *{{testo|Ve nan, tü meis dalet}} *{{testo|O di 'm ün pa, compagnett'adorabla}} *{{testo|Ed eiran duos compagns}} *{{testo|Eu pro vus, bella, ir voless}} p7japmlslocibhbooug5fc8tck5zly9 Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu 110 708010 3846072 3776381 2026-06-10T09:12:05Z Alex brollo 1615 3846072 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re |Titolo=Il Libro dei Re |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1886 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem01firduoft}} |Immagine=5 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=75% |Pagine=<pagelist 1=- 2to17=roman 2=1 5=frontespizio 6=dedica 18=1 /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Prefazione|titolo=Prefazione|from=8|delta=vii}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Vita di Firdusi|titolo=I. - Vita di Firdusi|from=18|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Sunto del Libro dei Re|titolo=II. - Sunto del Libro dei Re|from=35|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd|titolo=III. - Invettiva di Firdusi contro Mamhûd|from=103|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Lista dei Re dell'Epopea Persiana|titolo=IV. - Lista dei Re dell'Epopea Persiana, con gli anni di regno di ciascuno|from=111|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione|titolo=Introduzione|from=114|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/I|titolo=I. - Lodi di Dio|from=116|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/II|titolo=II. - Lodi dell'Intelligenza|from=117|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/III|titolo=III. - Creazione del mondo|from=119|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/IV|titolo=IV. - Creazione dell'uomo|from=121|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/V|titolo=V. - Creazione del sole e della luna|from=123|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/VI|titolo=VI. - Lode del Profeta e de' suoi Compagni|from=124|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/VII|titolo=VII. - Composizione del Libro dei Re|from=127|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/VIII|titolo=VIII. - Il poeta Dekiki|from=128|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/IX|titolo=IX. - Composizione del Poema|from=129|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/X|titolo=X. - Lodi di Abû Mansûr|from=131|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/XI|titolo=XI. - Lodi del Sultano Mahmûd|from=132|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/XII|titolo=XII. - Lodi dell'Emiro Nasr, fratello del Sultano|from=136|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re|titolo=I primi Re - Gayûmers, Hôsheng, Tahmûras, Gemshîd|from=138|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/I|titolo=I. - Il re Gayûmers|from=140|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/II|titolo=II. - Il re Hôsheng|from=146|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/III|titolo=III. - Il re Tahmûras|from=150|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/IV|titolo=IV. - Il re Gemshîd|from=154|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/V|titolo=V. - Leggenda di Dahâk e del padre di lui|from=161|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/VI|titolo=VI. - Morte di Gemshîd|from=169|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk|titolo=Il re Dahâk|from=172|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/I|titolo=I. - Regno ingiusto di Dahâk|from=174|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/II|titolo=II. - Sogno di Dahâk|from=177|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/III|titolo=III. - Nascita di Frêdûn|from=183|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/IV|titolo=IV. - Il fabbro-ferraio|from=189|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/V|titolo=V. - Partenza di Frêdûn|from=197|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/VI|titolo=VI. - Dahâk incatenato nel monte Demâvend|from=206|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn|titolo=Il re Frêdûn|from=218|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/I|titolo=I. - Principio del regno di Frêdûn|from=220|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/II|titolo=II. - Andata di Gendel|from=224|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/III|titolo=III. - Nozze dei figli del re Frêdûn|from=230|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/IV|titolo=IV. - Divisione del regno|from=239|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/V|titolo=V. - Invidia di Salm e di Tûr|from=245|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/VI|titolo=VI. - Consiglio di re Frêdûn con Erag'|from=254|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/VII|titolo=VII. - Uccisione di Erag'|from=260|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/VIII|titolo=VIII. - Nascita di Minôcihr|from=269|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/IX|titolo=IX. - Messaggio di Salm e di Tûr|from=273|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/X|titolo=X. - Partenza di Minôcihr|from=285|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XI|titolo=XI. - Assalto notturno di Tûr|from=294|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XII|titolo=XII. - Il castello degli Alâni|from=300|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XIII|titolo=XIII. - Venuta di Kâvki nipote di Dahâk|from=305|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XIV|titolo=XIV. - Morte di Salm|from=308|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XV|titolo=XV. - Morte del re Frêdûn|from=316|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr|titolo=Il re Minôcihr|from=320|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/I|titolo=I. - Principio del regno di Minôcihr|from=322|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/II|titolo=II. - Nascita del figlio di Sâm|from=326|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/III|titolo=III. - Sogno di Sâm|from=331|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/IV|titolo=IV. - Invito di Minôcihr|from=339|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/V|titolo=V. - Amori di Zâl e di Rûdâbeh|from=351|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/VI|titolo=VI. - Colloquio di Zâl e di Rûdâbeh|from=361|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/VII|titolo=VII. - Consiglio di Zâl coi sacerdoti|from=377|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/VIII|titolo=VIII. - Lettere di Zâl e di Sâm|from=382|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/IX|titolo=IX. - Sdegno di Mihrâb|from=389|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/X|titolo=X. - Sdegno di Minôcihr|from=402|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XI|titolo=XI. - Colloquio di Sâm e di Zâl|from=410|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XII|titolo=XII. - Colloquio di Sâm e di Sîndukht|from=422|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XIII|titolo=XIII. - Prova di Zâl|from=433|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XIV|titolo=XIV. - Nozze di Zâl e di Rûdâbeh|from=444|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XV|titolo=XV. - Nascita di Rustem|from=454|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XVI|titolo=XVI. - Venuta di Sâm|from=463|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XVII|titolo=XVII. - Prodezze di Rustem|from=469|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XVIII|titolo=XVIII. - Lettere di Rustem e di Zâl|from=478|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XIX|titolo=XIX. - Morte del re Minôcihr|from=483|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher|titolo=Il re Nevdher|from=488|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/I|titolo=I. - Principio del regno di Nevdher|from=490|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/II|titolo=II. - Riscossa di Pesheng|from=497|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/III|titolo=III. - Morte di Kobâd|from=504|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/IV|titolo=IV. - Battaglia e sconfitta di Nevdher|from=511|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/V|titolo=V. - Cattura di Nevdher|from=519|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/VI|titolo=VI. - Incontro di Shemâsâs e di Khazarvân con Mihrâb e con Zâl|from=524|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/VII|titolo=VII. - Morte del re Nevdher|from=531|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/VIII|titolo=VIII. - Morte di Ighrêras, Esaltazione di Zav|from=538|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp|titolo=Il re Zav e il re Ghershâsp|from=544|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp/I|titolo=I. - Regno di Zav|from=546|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp/II|titolo=II. - Regno di Ghershâsp|from=549|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp/III|titolo=III. - L'arma e il cavallo di Rustem|from=551|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp/IV|titolo=IV. - Andata di Rustem al monte Alburz|from=562|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Kobad|titolo=Il re Kobad|from=572|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Kobad/I|titolo=I. - Guerra con Afrâsyâb|from=574|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Kobad/II|titolo=II. - Proposte di pace|from=585|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Kobad/III|titolo=III. - Pace tra Irani e Turani|from=593|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Indice|titolo=Indice|from=600|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Risposta alla critica|titolo=Risposta alla critica|from=604|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Errata corrige|titolo=Errata corrige|from=609|delta=17}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} rl8hsnpgza0budmne3ki4yn2bu1qpos 3846078 3846072 2026-06-10T09:15:10Z Alex brollo 1615 3846078 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re |Titolo=Il Libro dei Re |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1886 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem01firduoft}} |Immagine=5 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=75% |Pagine=<pagelist 1=- 2to17=roman 2=1 5=frontespizio 6=dedica 18=1 /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Prefazione|titolo=Prefazione|from=8|delta=vii}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Vita di Firdusi|titolo=I. - Vita di Firdusi|from=18|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Sunto del Libro dei Re|titolo=II. - Sunto del Libro dei Re|from=35|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd|titolo=III. - Invettiva di Firdusi contro Mamhûd|from=103|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Lista dei Re dell'Epopea Persiana|titolo=IV. - Lista dei Re dell'Epopea Persiana, con gli anni di regno di ciascuno|from=111|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione|titolo=Introduzione|from=114|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/I|titolo=I. - Lodi di Dio|from=116|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/II|titolo=II. - Lodi dell'Intelligenza|from=117|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/III|titolo=III. - Creazione del mondo|from=119|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/IV|titolo=IV. - Creazione dell'uomo|from=121|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/V|titolo=V. - Creazione del sole e della luna|from=123|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/VI|titolo=VI. - Lode del Profeta e de' suoi Compagni|from=124|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/VII|titolo=VII. - Composizione del Libro dei Re|from=127|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/VIII|titolo=VIII. - Il poeta Dekiki|from=128|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/IX|titolo=IX. - Composizione del Poema|from=129|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/X|titolo=X. - Lodi di Abû Mansûr|from=131|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/XI|titolo=XI. - Lodi del Sultano Mahmûd|from=132|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/XII|titolo=XII. - Lodi dell'Emiro Nasr, fratello del Sultano|from=136|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re|titolo=I primi Re - Gayûmers, Hôsheng, Tahmûras, Gemshîd|from=138|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/I|titolo=I. - Il re Gayûmers|from=140|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/II|titolo=II. - Il re Hôsheng|from=146|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/III|titolo=III. - Il re Tahmûras|from=150|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/IV|titolo=IV. - Il re Gemshîd|from=154|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/V|titolo=V. - Leggenda di Dahâk e del padre di lui|from=161|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/VI|titolo=VI. - Morte di Gemshîd|from=169|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk|titolo=Il re Dahâk|from=172|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/I|titolo=I. - Regno ingiusto di Dahâk|from=174|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/II|titolo=II. - Sogno di Dahâk|from=177|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/III|titolo=III. - Nascita di Frêdûn|from=183|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/IV|titolo=IV. - Il fabbro-ferraio|from=189|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/V|titolo=V. - Partenza di Frêdûn|from=197|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/VI|titolo=VI. - Dahâk incatenato nel monte Demâvend|from=206|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn|titolo=Il re Frêdûn|from=218|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/I|titolo=I. - Principio del regno di Frêdûn|from=220|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/II|titolo=II. - Andata di Gendel|from=224|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/III|titolo=III. - Nozze dei figli del re Frêdûn|from=230|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/IV|titolo=IV. - Divisione del regno|from=239|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/V|titolo=V. - Invidia di Salm e di Tûr|from=245|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/VI|titolo=VI. - Consiglio di re Frêdûn con Erag'|from=254|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/VII|titolo=VII. - Uccisione di Erag'|from=260|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/VIII|titolo=VIII. - Nascita di Minôcihr|from=269|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/IX|titolo=IX. - Messaggio di Salm e di Tûr|from=273|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/X|titolo=X. - Partenza di Minôcihr|from=285|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XI|titolo=XI. - Assalto notturno di Tûr|from=294|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XII|titolo=XII. - Il castello degli Alâni|from=300|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XIII|titolo=XIII. - Venuta di Kâvki nipote di Dahâk|from=305|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XIV|titolo=XIV. - Morte di Salm|from=308|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XV|titolo=XV. - Morte del re Frêdûn|from=316|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr|titolo=Il re Minôcihr|from=320|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/I|titolo=I. - Principio del regno di Minôcihr|from=322|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/II|titolo=II. - Nascita del figlio di Sâm|from=326|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/III|titolo=III. - Sogno di Sâm|from=331|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/IV|titolo=IV. - Invito di Minôcihr|from=339|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/V|titolo=V. - Amori di Zâl e di Rûdâbeh|from=351|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/VI|titolo=VI. - Colloquio di Zâl e di Rûdâbeh|from=361|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/VII|titolo=VII. - Consiglio di Zâl coi sacerdoti|from=377|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/VIII|titolo=VIII. - Lettere di Zâl e di Sâm|from=382|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/IX|titolo=IX. - Sdegno di Mihrâb|from=389|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/X|titolo=X. - Sdegno di Minôcihr|from=402|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XI|titolo=XI. - Colloquio di Sâm e di Zâl|from=410|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XII|titolo=XII. - Colloquio di Sâm e di Sîndukht|from=422|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XIII|titolo=XIII. - Prova di Zâl|from=433|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XIV|titolo=XIV. - Nozze di Zâl e di Rûdâbeh|from=444|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XV|titolo=XV. - Nascita di Rustem|from=454|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XVI|titolo=XVI. - Venuta di Sâm|from=463|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XVII|titolo=XVII. - Prodezze di Rustem|from=469|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XVIII|titolo=XVIII. - Lettere di Rustem e di Zâl|from=478|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XIX|titolo=XIX. - Morte del re Minôcihr|from=483|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher|titolo=Il re Nevdher|from=488|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/I|titolo=I. - Principio del regno di Nevdher|from=490|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/II|titolo=II. - Riscossa di Pesheng|from=497|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/III|titolo=III. - Morte di Kobâd|from=504|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/IV|titolo=IV. - Battaglia e sconfitta di Nevdher|from=511|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/V|titolo=V. - Cattura di Nevdher|from=519|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/VI|titolo=VI. - Incontro di Shemâsâs e di Khazarvân con Mihrâb e con Zâl|from=524|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/VII|titolo=VII. - Morte del re Nevdher|from=531|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/VIII|titolo=VIII. - Morte di Ighrêras, Esaltazione di Zav|from=538|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp|titolo=Il re Zav e il re Ghershâsp|from=544|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp/I|titolo=I. - Regno di Zav|from=546|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp/II|titolo=II. - Regno di Ghershâsp|from=549|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp/III|titolo=III. - L'arma e il cavallo di Rustem|from=551|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp/IV|titolo=IV. - Andata di Rustem al monte Alburz|from=562|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Kobad|titolo=Il re Kobad|from=572|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Kobad/I|titolo=I. - Guerra con Afrâsyâb|from=574|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Kobad/II|titolo=II. - Proposte di pace|from=585|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Il re Kobad/III|titolo=III. - Pace tra Irani e Turani|from=593|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Indice I|titolo=Indice|from=600|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Risposta alla critica|titolo=Risposta alla critica|from=604|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re - Volume I/Errata corrige I|titolo=Errata corrige|from=609|delta=17}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} q1d8szp7jjsr3gm1zray10pul5qhoso Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu 110 708732 3845651 3842204 2026-06-09T15:05:56Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845651 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re - Volume III |Titolo=Il Libro dei Re - Volume III |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1887 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem03firduoft}} |Immagine=6 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=75% |Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio 8=occhietto /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I|titolo=Il re Khusrev (parte prima)|from=8|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1|titolo=1. - Rinvenimento di Khusrev|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/I|titolo=I. - Sogno di Gûderz|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/II|titolo=II. - Incontro di Ghêv e di Khusrev|from=18|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/III|titolo=III. - Il destriero di Siyâvish|from=26|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/IV|titolo=IV. - Partenza per l'Iran|from=30|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/V|titolo=V. - Venuta di Pirân|from=35|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/VI|titolo=VI. - Liberazione di Pirân|from=45|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/VII|titolo=VII. - Venuta di Afryâsâb|from=48|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/VIII|titolo=VIII. - Arrivo di Khusrev in Istakhar|from=57|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/IX|titolo=IX. - Rimostranze di Tûs|from=65|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/X|titolo=X. - Disputa di Gûderz e di Tûs|from=70|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/XI|titolo=XI. - La rocca di Behmen|from=75|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2|titolo=2. - Leggenda di Firûd|from=85|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/I|titolo=I. - Venuta di Zâl e di Rustem|from=85|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/II|titolo=II. - Giuramento di Khusrev|from=91|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/III|titolo=III. - Rassegna degli eroi|from=99|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/IV|titolo=IV. - Partenza di Tûs|from=121|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/V|titolo=V. - Venuta di Firûd|from=128|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/VI|titolo=VI. - Colloquio di Behrâm e di Firûd|from=137|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/VII|titolo=VII. - Morte di Rêvnîz e di Zerasp|from=145|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/VIII|titolo=VIII. - Battaglia di Tûs e di Firûd|from=148|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/IX|titolo=IX. - Battaglia di Ghêv e di Firûd|from=152|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/X|titolo=X. - Morte di Firûd|from=157|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XI|titolo=XI. - Morte di Gerireh e delle ancelle|from=165|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XII|titolo=XII. - Il fiume Kâseh|from=169|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XIII|titolo=XIII. - Venuta della neve|from=174|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XIV|titolo=XIV. - Fuga di Tezhâv e cattura d'Isnapûy|from=177|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XV|titolo=XV. - Battaglia di Peshen|from=185|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XVI|titolo=XVI. - Richiamo di Tûs|from=193|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XVII|titolo=XVII. - Richiesta d'una tregua|from=198|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XVIII|titolo=XVIII. - Sconfitta degl'Irani|from=200|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XIX|titolo=XIX. - Behrâm nel campo nemico|from=211|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XX|titolo=XX. - Morte di Tezhâv|from=220|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XXI|titolo=XXI. - Ritorno di Ferîburz|from=224|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XXII|titolo=XXII. - Perdono di Khusrev|from=231|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3|titolo=3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs|from=236|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=236|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/II|titolo=II. - Andata di Tûs|from=237|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/III|titolo=III. - Battaglia fra Irani e Turani|from=240|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/IV|titolo=IV. - Combattimento di Tûs e di Hûmân|from=244|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/V|titolo=V. - Battaglia fra Irani e Turani|from=253|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/VI|titolo=VI. - Incanti dei Turani|from=259|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/VII|titolo=VII. - Ritirata sul monte Hamâven|from=264|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/VIII|titolo=VIII. - Assalto notturno degl'Irani|from=276|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/IX|titolo=IX. - Richiamo di Rustem|from=282|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/X|titolo=X. - Nozze di Ferîburz e di Ferenghîs|from=287|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XI|titolo=XI. - Sogno di Tûs|from=292|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XII|titolo=XII. - Soccorsi di Afryâsâb|from=295|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XIII|titolo=XIII. - Scoperta delle vedette|from=301|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XIV|titolo=XIV. - Arrivo di Ferîburz|from=312|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XV|titolo=XV. - Combattimento di Kâmûs con Tûs e con Ghêv|from=320|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XVI|titolo=XVI. - Arrivo di Rustem|from=324|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XVII|titolo=XVII. - Apparecchi di guerra|from=329|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XVIII|titolo=XVIII. - Battaglia di Eshkebûs con Rustem|from=336|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XIX|titolo=XIX. - Riordinamento delle schiere|from=345|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XX|titolo=XX. - Cattura e morte di Kâmûs|from=350|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4|titolo=4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina|from=354|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/I|titolo=I. - Battaglia e morte di Cinghish|from=354|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/II|titolo=II. - Messaggio di Hûmân|from=359|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/III|titolo=III. - Colloquio di Rustem e di Pîrân|from=369|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/IV|titolo=IV. - Consiglio nel campo dei Turani|from=375|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/V|titolo=V. - Parole di Rustem all'esercito|from=382|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/VI|titolo=VI. - Battaglia tra Irani e Turani|from=388|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/VII|titolo=VII. - Cattura del principe di Cina|from=404|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/VIII|titolo=VIII. - Lettere di Rustem e di Khusrev|from=420|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/IX|titolo=IX. - Dolore di Afryâsâb|from=428|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/X|titolo=X. - Incontro di Rustem nel Soghd con Kâfûr l'antropofago|from=431|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XI|titolo=XI. - Disegni di Afryâsâb|from=440|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XII|titolo=XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend|from=447|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XIII|titolo=XIII. - Ritorno di Rustem|from=463|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5|titolo=5. - Leggenda del Dêvo Akvân|from=470|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=470|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/II|titolo=II. - Comparsa del Dêvo Akvân|from=471|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/III|titolo=III. - Incontro di Rustem col Dêvo|from=476|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/IV|titolo=IV. - Battaglia di Rustem con Afryâsâb|from=480|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/V|titolo=V. - Ritorno di Rustem|from=484|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice III/I|titolo=Indice|from=488|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige III/I|titolo=Errata corrige|from=491|delta=3}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} 6od9tebr4d9j3qzloza5y2iw60imq4i 3845658 3845651 2026-06-09T15:12:05Z Alex brollo 1615 3845658 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re - Volume III |Titolo=Il Libro dei Re - Volume III |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1887 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem03firduoft}} |Immagine=6 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=75% |Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio 8=occhietto /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I|titolo=Il re Khusrev (parte prima)|from=8|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1|titolo=1. - Rinvenimento di Khusrev|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/I|titolo=I. - Sogno di Gûderz|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/II|titolo=II. - Incontro di Ghêv e di Khusrev|from=18|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/III|titolo=III. - Il destriero di Siyâvish|from=26|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/IV|titolo=IV. - Partenza per l'Iran|from=30|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/V|titolo=V. - Venuta di Pirân|from=35|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/VI|titolo=VI. - Liberazione di Pirân|from=45|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/VII|titolo=VII. - Venuta di Afryâsâb|from=48|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/VIII|titolo=VIII. - Arrivo di Khusrev in Istakhar|from=57|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/IX|titolo=IX. - Rimostranze di Tûs|from=65|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/X|titolo=X. - Disputa di Gûderz e di Tûs|from=70|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/XI|titolo=XI. - La rocca di Behmen|from=75|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2|titolo=2. - Leggenda di Firûd|from=85|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/I|titolo=I. - Venuta di Zâl e di Rustem|from=85|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/II|titolo=II. - Giuramento di Khusrev|from=91|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/III|titolo=III. - Rassegna degli eroi|from=99|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/IV|titolo=IV. - Partenza di Tûs|from=121|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/V|titolo=V. - Venuta di Firûd|from=128|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/VI|titolo=VI. - Colloquio di Behrâm e di Firûd|from=137|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/VII|titolo=VII. - Morte di Rêvnîz e di Zerasp|from=145|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/VIII|titolo=VIII. - Battaglia di Tûs e di Firûd|from=148|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/IX|titolo=IX. - Battaglia di Ghêv e di Firûd|from=152|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/X|titolo=X. - Morte di Firûd|from=157|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XI|titolo=XI. - Morte di Gerireh e delle ancelle|from=165|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XII|titolo=XII. - Il fiume Kâseh|from=169|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XIII|titolo=XIII. - Venuta della neve|from=174|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XIV|titolo=XIV. - Fuga di Tezhâv e cattura d'Isnapûy|from=177|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XV|titolo=XV. - Battaglia di Peshen|from=185|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XVI|titolo=XVI. - Richiamo di Tûs|from=193|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XVII|titolo=XVII. - Richiesta d'una tregua|from=198|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XVIII|titolo=XVIII. - Sconfitta degl'Irani|from=200|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XIX|titolo=XIX. - Behrâm nel campo nemico|from=211|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XX|titolo=XX. - Morte di Tezhâv|from=220|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XXI|titolo=XXI. - Ritorno di Ferîburz|from=224|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XXII|titolo=XXII. - Perdono di Khusrev|from=231|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3|titolo=3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs|from=236|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=236|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/II|titolo=II. - Andata di Tûs|from=237|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/III|titolo=III. - Battaglia fra Irani e Turani|from=240|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/IV|titolo=IV. - Combattimento di Tûs e di Hûmân|from=244|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/V|titolo=V. - Battaglia fra Irani e Turani|from=253|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/VI|titolo=VI. - Incanti dei Turani|from=259|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/VII|titolo=VII. - Ritirata sul monte Hamâven|from=264|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/VIII|titolo=VIII. - Assalto notturno degl'Irani|from=276|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/IX|titolo=IX. - Richiamo di Rustem|from=282|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/X|titolo=X. - Nozze di Ferîburz e di Ferenghîs|from=287|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XI|titolo=XI. - Sogno di Tûs|from=292|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XII|titolo=XII. - Soccorsi di Afryâsâb|from=295|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XIII|titolo=XIII. - Scoperta delle vedette|from=301|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XIV|titolo=XIV. - Arrivo di Ferîburz|from=312|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XV|titolo=XV. - Combattimento di Kâmûs con Tûs e con Ghêv|from=320|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XVI|titolo=XVI. - Arrivo di Rustem|from=324|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XVII|titolo=XVII. - Apparecchi di guerra|from=329|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XVIII|titolo=XVIII. - Battaglia di Eshkebûs con Rustem|from=336|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XIX|titolo=XIX. - Riordinamento delle schiere|from=345|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XX|titolo=XX. - Cattura e morte di Kâmûs|from=350|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4|titolo=4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina|from=354|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/I|titolo=I. - Battaglia e morte di Cinghish|from=354|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/II|titolo=II. - Messaggio di Hûmân|from=359|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/III|titolo=III. - Colloquio di Rustem e di Pîrân|from=369|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/IV|titolo=IV. - Consiglio nel campo dei Turani|from=375|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/V|titolo=V. - Parole di Rustem all'esercito|from=382|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/VI|titolo=VI. - Battaglia tra Irani e Turani|from=388|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/VII|titolo=VII. - Cattura del principe di Cina|from=404|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/VIII|titolo=VIII. - Lettere di Rustem e di Khusrev|from=420|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/IX|titolo=IX. - Dolore di Afryâsâb|from=428|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/X|titolo=X. - Incontro di Rustem nel Soghd con Kâfûr l'antropofago|from=431|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XI|titolo=XI. - Disegni di Afryâsâb|from=440|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XII|titolo=XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend|from=447|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XIII|titolo=XIII. - Ritorno di Rustem|from=463|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5|titolo=5. - Leggenda del Dêvo Akvân|from=470|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=470|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/II|titolo=II. - Comparsa del Dêvo Akvân|from=471|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/III|titolo=III. - Incontro di Rustem col Dêvo|from=476|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/IV|titolo=IV. - Battaglia di Rustem con Afryâsâb|from=480|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/V|titolo=V. - Ritorno di Rustem|from=484|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice III|titolo=Indice|from=488|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige III|titolo=Errata corrige|from=491|delta=3}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} bzwfek8keaal53tcp4ycea0b993gjon Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu 110 708775 3845684 2689020 2026-06-09T18:28:54Z Alex brollo 1615 3845684 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re - Volume IV |Titolo=Il Libro dei Re - Volume IV |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1887 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem04firduoft}} |Immagine=6 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio 8=occhietto /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II|titolo=Il re Khusrev (parte seconda)|from=8|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6|titolo=1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/II|titolo=II. - Venuta degl'Irmâni|from=13|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/III|titolo=III. - Inganni di Gughîn|from=20|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/IV|titolo=IV. - Ratto di Bîzhen|from=27|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/V|titolo=V. - Preghiere di Pîrân|from=37|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/VI|titolo=VI. - Menzogne di Gurghîn|from=43|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/VII|titolo=VII. - La coppa prodigiosa di Khusrev|from=54|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/VIII|titolo=VIII. - Arrivo di Rustem|from=67|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/IX|titolo=IX. - Partenza di Rustem|from=76|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/X|titolo=X. - Incontro di Rustem e di Menîzheh|from=80|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/XI|titolo=XI. - Liberazione di Bîzhen|from=90|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/XII|titolo=XII. - Assalto notturno di Rustem|from=94|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/XIII|titolo=XIII. - Ritorno di Rustem|from=103|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7|titolo=2. - Combattimento degli undici Eroi|from=110|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=110|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/II|titolo=II. - Ripresa delle ostilità|from=111|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/III|titolo=III. - Messaggio di Gûderz a Pîrân|from=121|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/IV|titolo=IV. - Apparecchi di battaglia|from=129|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/V|titolo=V. - Impazienza di Bîzhen|from=137|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/VI|titolo=VI. - Impazienza di Hûmân|from=140|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/VII|titolo=VII. - Sfida di Hûmân|from=143|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/VIII|titolo=VIII. - Richiesta di Bîzhen|from=154|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/IX|titolo=IX. - Battaglia di Bîzhen e di Hûmân|from=166|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/X|titolo=X. - Assalto notturno di Nestîhen|from=174|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XI|titolo=XI. - Lettere di Gûderz e di Khusrev|from=179|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XII|titolo=XII. - Lettere di Pîrân a Gûderz|from=191|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XIII|titolo=XIII. - Risposta di Gûderz|from=198|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XIV|titolo=XIV. - Messaggio di Pîrân al re Afryâsâb|from=209|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XV|titolo=XV. - Battaglia tra Irani e Turani|from=217|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XVI|titolo=XVI. - Proposta della battaglia degli undici Eroi|from=228|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XVII|titolo=XVII. - Parole di Gûderz|from=230|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XVIII|titolo=XVIII. - Parole di Pîrân|from=237|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XIX|titolo=XIX. - Scelta dei campioni|from=240|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XX|titolo=XX. - Scontro dei primi dieci campioni|from=246|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XXI|titolo=XXI. - Battaglia di Gûderz e di Pîrân|from=256|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XXII|titolo=XXII. - Fuga di Lahâk e di Fershîd-verd|from=264|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XXIII|titolo=XXIII. - Andata di Gustehem e di Bîzhen dietro Lahâk e Fershîd-verd|from=272|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XXIV|titolo=XXIV. - Morte di Lahâk e di Fershîd-verd|from=278|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XXV|titolo=XXV. - Arrivo di Bîzhen presso Gustehem|from=281|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XXVI|titolo=XXVI. - Funerali di Pîrân|from=285|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XXVII|titolo=XXVII. - Ritorno di Bîzhen con Gustehem|from=293|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8|titolo=3. - Invasione di re Khusrev|from=298|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/I|titolo=I. - Lodi del sultano Mahmûd|from=298|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/II|titolo=II. - Apparecchi di Khusrev|from=305|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/III|titolo=III. - Apparecchi di Afryâsâb|from=313|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/IV|titolo=IV. - Parole di Pesheng|from=325|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/V|titolo=V. - Messaggio di Shêdah a re Khusrev|from=329|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/VI|titolo=VI. - Morte di Shêdah in battaglia con re Khusrev|from=342|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/VII|titolo=VII. - Battaglia fra Irani e Turani|from=351|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/VIII|titolo=VIII. - Lettera di Khusrev a re Kâvus|from=363|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/IX|titolo=IX. - Altra battaglia fra Irani e Turani|from=366|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/X|titolo=X. - Rifugio di Afryâsâb in Gang|from=379|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XI|titolo=XI. - Venuta di Ghin con un messaggio di Afryâsâb|from=385|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XII|titolo=XII. - Risposta di re Khusrev|from=391|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XIII|titolo=XIII. - Presa di Gang e fuga di Afryâsâb|from=395|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XIV|titolo=XIV. - Grazia concessa alle donne di Afryâsâb|from=406|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XV|titolo=XV. - Lettera di Khusrev a re Kâvus|from=412|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XVI|titolo=XVI. - Ripresa delle ostilità|from=414|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XVII|titolo=XVII. - Proposte di pace respinte|from=417|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XVIII|titolo=XVIII. - Assalto notturno di Afryâsâb|from=422|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XIX|titolo=XIX. - Doni inviati a re Kâvus|from=431|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XX|titolo=XX. - Messaggio di re Khusrev all'Imperatore e al principe di Cina e al re di Mekrân|from=441|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XXI|titolo=XXI. - Battaglia e morte del re di Mekrân|from=446|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XXII|titolo=XXII. - Passaggio del mare di Zirih|from=451|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XXIII|titolo=XXIII. - Ritorno di Khusrev in Siyâvish-ghird|from=458|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XXIV|titolo=XXIV. - Ritorno di Khusrev in Persia presso il re Kâvus|from=464|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XXV|titolo=XXV. - Cattura d'Afryâsâb|from=472|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XXVI|titolo=XXVI. - Punizione di Afryâsâb|from=483|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9|titolo=4. - Regno di Khusrev|from=491|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/I|titolo=I. - Morte di re Kâvus|from=491|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/II|titolo=II. - Investitura di Gihn nel regno del Turan|from=493|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/III|titolo=III. - Ritiro di re Khusrev|from=502|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/IV|titolo=IV. - Andata di Ghêv nel Zâbulistân|from=509|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/V|titolo=V. - Sogno di Khusrev|from=514|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/VI|titolo=VI. - Arrivo di Zâl e di Rustem|from=516|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/VII|titolo=VII. - Consigli di Zâl|from=521|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/VIII|titolo=VIII. - Ammonimenti di Khusrev ai principi|from=530|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/IX|titolo=IX. - Richiesta delle investiture|from=536|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/X|titolo=X. - Il regno conferito a Lohrâsp|from=542|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/XI|titolo=XI. - Addio di re Khusrev alle fanciulle sue|from=545|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/XII|titolo=XII. - Scomparsa di re Khusrev|from=549|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/XIII|titolo=XIII. - Annunzio a Lohrâsp|from=556|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice IV|titolo=Indice|from=562|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige IV|titolo=Errata corrige|from=566|delta=3}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} 6xtwb8fq54d70or4st0kblxmvjcgre8 Il Libro dei Re 0 709053 3845806 3701385 2026-06-10T06:51:45Z Alex brollo 1615 3845806 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=15 aprile 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Ferdowsi | Titolo =Il Libro dei Re | Anno di pubblicazione = 1010 | Lingua originale del testo = persiano | Nome e cognome del traduttore = Italo Pizzi | Anno di traduzione = 1886-1888 | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu }} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu" from="4" to="4" /> ==Indice== * {{testo|Il Libro dei Re - Volume I|Volume I}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume II|Volume II}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume III|Volume III}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume IV|Volume IV}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume V|Volume V}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume VI|Volume VI}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume VII|Volume VII}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume VIII|Volume VIII}} == Indice alternativo == * {{testo|/Prefazione|Prefazione}} * {{testo|/Introduzione|Introduzione}} * {{testo|/I primi Re|I primi Re - Gayûmers, Hôsheng, Tahmûras, Gemshîd}} * {{testo|/Il re Dahâk|Il re Dahâk}} * {{testo|/Il re Frêdûn|Il re Frêdûn}} * {{testo|/Il re Minôcihr|Il re Minôcihr}} * {{testo|/Il re Nevdher|Il re Nevdher}} * {{testo|/Il re Zav e il re Ghershâsp|Il re Zav e il re Ghershâsp}} * {{testo|/Il re Kobad|Il re Kobad}} * {{testo|/Il re Kâvus|Il re Kâvus}} * {{testo|/Il re Khusrev|Il re Khusrev}} * {{testo|/Risposta alla critica|Risposta alla critica}} * {{testo|/Indice I|Indice del volume I}} * {{testo|/Indice II|Indice del volume II}} * {{testo|/Indice III|Indice del volume III}} * {{testo|/Indice IV|Indice del volume VI}} * {{testo|/Errata corrige I|Errata corrige del volume I}} * {{testo|/Errata corrige II|Errata corrige del volume II}} * {{testo|/Errata corrige III|Errata corrige del volume III}} * {{testo|/Errata corrige IV|Errata corrige del volume IV}} 9oyw3zs8lgqb8lpqhsahofhs99ve3yk Il Libro dei Re - Volume III 0 709067 3845652 3839617 2026-06-09T15:06:08Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845652 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Ferdowsi | Titolo =Il Libro dei Re - Volume III | Anno di pubblicazione = 1887 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu }} {{raccolta|Il Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="6" to="6" /> ==Indice== * {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I|Il re Khusrev (parte prima)}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1|1. - Rinvenimento di Khusrev}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2|2. - Leggenda di Firûd}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3|3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4|4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5|5. - Leggenda del Dêvo Akvân}} * {{testo|Il Libro dei Re/Indice III|Indice}} * {{testo|Il Libro dei Re/Errata corrige III|Errata corrige}} 3x5lyxyuib1q39frzv2brnfs2c25u2r Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/137 108 728751 3845763 2980760 2026-06-10T06:17:33Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|131}}</noinclude><section begin="s1" /> ''que nous autres''. — ''Il raisonne bien'' — diceva un altro. — E un altro: — ''C’est un bon enfant''. — Onde, finché Dio mi lasciava vita, io poteva mangiare e bere e darmi buon tempo in Parigi, ma pagando pur sempre un disonestissimo scotto. M’avvilii di vergogna: lucri da schiavo! L’onore e tutti quanti i suoi sentimenti virili si sollevarono per dissuadermene: quant’io piú saliva tra’ grandi, io mi vedevo costretto al mio sistema d’accattone; e le piú fiorite conversazioni avevano piú alunni dell’arte. Io sospirava gli alunni della natura; e una sera, dopo d’essermi abbiettissimamente prostituito a mezza dozzina di varie persone, mi sentii nauseato, e mi ricovrai nel mio letto, raccomandando a La Fleur che ordinasse i cavalli, perch’io all’alba voleva affrettarmi verso l’Italia. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LXIII}} {{Ct|c=t2|MARIA}} {{Ct|c=t3|MOULINS}} Né io aveva peranche provato l’affanno dell’abbondanza: ma, traversando il Bourbonnois, temperatissima contrada di Francia, nel tripudio della vendemmia, allorché la natura profonde in ogni grembo la sua dovizia, e gli occhi dei suoi figliuoli si sollevano per gratitudine al cielo, e la musica comparte allegramente il lavoro, e tutti portano danzando i loro grappoli; ed io ad ogni passo del mio viaggio mi sentiva prorompere e infiammare nell’anima mille affetti per tanti gruppi che mi venivano incontro, ed ogni gruppo m’era liberale di liete avventure. Dio mio! ne riempierci venti volumi: e oimè! pochi e brevi fogli appena m’avanzano, e dovrò darne almen la metá alla povera Maria, la quale fu giá incontrata dall’amico mio Shandy presso Moulins.<section end="s2" /><noinclude></noinclude> q4kajf1ly3phirp9dx1x1912mcvrswu Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/138 108 728752 3845764 2980765 2026-06-10T06:17:43Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845764 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|132|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> {{Sb|c=is|Perché in questo e nel seguente capitolo Yorick tocca un racconto che molti de’ suoi concittadini e pochi de’ miei hanno letto, io, traduttore stimai bene di volgarizzarlo e di frammetterlo qui come segue:}} {{Ct|f=120%|t=1|v=1|VITA E OPINIONI DI TRISTANO SHANDY GENTILUOMO}} {{Ct|f=100%|v=1|{{Sc|(vol. ix, cap. xxviii)}}.}} Erano le piú dolci note ch’io avessi udito mai: e calai tosto il cristallo per udire distintamente. — È Maria — dissemi il postiglione, il quale s’avvide ch’io stava attento. Povera Maria! — e si chinò da un lato, perch’egli stava in linea retta, e temeva ch’io non potessi vederla — eccola lí, seduta a quel greppo, sonando i vespri sul flauto, con la sua capretta da canto. — E queste parole furono da quel giovinotto proferite con accento e con volto sí concordi a’ moti d’un cuore pietoso, ch’io feci subito voto di dargli una moneta di ventiquattro soldi tosto ch’io fossi a Moulins. — E chi è la povera Maria? — gli diss’io. — È l’amore e la pietá di tutto il contado qui attorno — risposemi il postiglione. — Il sole, tre anni fa, non risplendeva sul viso di veruna fanciulla né piú avvenente, né piú spiritosa, né piú amabile di Maria. Povera Maria! tu non meritavi che le tue nozze ti fossero interdette per le brighe del curato della parrocchia. — E seguitò a dirmi come il curato aveva fatte giá dall’altare le denunzie di quelle nozze. Se non che Maria, che s’era un po’ riposata, s’accostò il flauto alla bocca, e ripigliò la sua aria; ed erano le medesime note, ma dieci volte piú soavi. — Questo è l’Ufficio della sera alla Vergine — disse il ragazzo; — né si sa chi a lei l’abbia insegnato, né come riesca a sonarlo sul flauto: noi crediamo che il cielo per sua misericordia la ispiri; perché, dal dí ch’ella è fuori di sé, pare che non trovi verun’altra consolazione, non si lascia uscire di mano quel flauto, e sona l’Ufficio quasi dí e notte. — La discrezione e l’ingenua eloquenza del postiglione mi costringevano a diciferare certa gentilezza che gli traspariva, superiore alla sua condizione, dal viso; e sarei stato voglioso di sapere la sua storia: ma allora l’anima mia era tutta della sfortunata Maria. Ci siamo frattanto avvicinati al greppo ove sedeva Maria. Portava un rado guarnellino bianco, e tutti i capelli, da due ciocche<noinclude></noinclude> cf6nhk7ykiyuhso7cf9lyglyfnutayf Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/139 108 728753 3845765 3041509 2026-06-10T06:18:06Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3845765 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|133}}</noinclude> in fuori, ravvolti in una rete di seta con alquante foglie d’ulivo bizzarramente intrecciatevi da una banda. Era bella assai! e s’io ho mai provato la piena d’un onesto crepacuore, fu nel punto ch’io la guardai. — Iddio ti consoli, povera donzella! — esclamò il postiglione. E, volgendosi a me, tornò a dire: — Piú di cento messe si sono giá celebrate in tanti conventi e nelle chiese parrocchiali del contado per lei, ma senza pro. Talvolta rinviene in se stessa; e noi abbiamo fede che un dí la Vergine la risani; ma i meschini suoi genitori, che la conoscono meglio di noi, non però sono consolati nemmeno dalla speranza, e temono che non riavrá piú i suoi sentimenti, mai piú. — Com’ebbe il postiglione ciò detto, Maria fece una cadenza sí melanconica, sí affettuosa e sí querula, ch’io balzai fuor di carrozza a riconfortarla; e, nel risentirmi del mio entusiasmo, mi trovai seduto in mezzo a lei e la sua capra. Maria m’affissò pensosa alcun poco; poi guardò la sua capra, poi me, e poi la sua capra ancora; e cosí ora l’una, ora l’altro. — Or bene, Maria — le dissi amorosamente; — che rassomiglianza ci trovate voi? — Ma e tu, candido lettore, credi ch’io non le feci questa interrogazione se non perch’io sono umilmente convinto che anche l’uomo è una bestia: credimi, e di questo te ne scongiuro, ch’io non avrei lasciato andare una burla intempestiva alla presenza venerabile della miseria; no, quand’anche m’impadronissi di quanta arguzia sgorgò mai dalla penna di {{AutoreCitato|François Rabelais|Rabelais}}. — Addio. Maria! addio, povera malavventurata donzella: non oggi, un dí forse, udrò dalle tue labbra i tuoi guai. — Fui sino ad ora deluso. Intanto ella prese il suo flauto, e mi fe’ con esso tal racconto di sciagura, ch’io mi rizzai, e a passi rotti ed incerti me ne tornai adagio adagio alla mia carrozza. Continua il capo {{Sc|lxiii}} dell’itinerario di Yorick. Il racconto di questa donzella impazzila m’avea pur commosso leggendolo; ma, vedendomi in quelle vicinanze, mi tornò al pensiero sí fieramente, che con irresistibile forza mi strascinò mezza lega fuori di strada al villaggio de’ suo’ parenti a domandarne novella.<noinclude></noinclude> 1h9dy4hl9kkg80hypc3nq6vzj2xbvl5 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/140 108 728754 3845766 2980771 2026-06-10T06:18:11Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|134|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> Questo è un andare (e il confesso) come il cavaliere della Trista Figura a caccia di dolorose avventure; ma, e non so come, io non mi sento sí pienamente conscio dell’esistenza d’un’anima in me, se non quando mi trovo ravvolto nelle malinconie. La vecchia madre venne sull’uscio, e il suo aspetto, innanzi che le sue labbra s’aprissero, mi narrò tutti i suoi guai. L’era morto anche il marito; — morto da un mese — diceva ella — d’angoscia per la misera infermitá di Maria; e allora ho temuto che per questa sciagura la povera fanciulla perderebbe anche la poca ragione che le rimane: invece par che rientri in sé, ma non trova mai quiete: la mia povera figliuola — e, cosí dicendo, piangeva a lagrime amare — va ramingando, chi sa dove, lungo la strada. — Perché, mentre io scrivo, il polso mi batte languidamente? e come mai La Fleur, che par ch’abbia il cuore creato solamente per l’allegria, ripassava il rovescio della sua mano due volte sugli occhi, mentre la vecchia stava ritta sull’uscio parlandomi? Accennai al postiglione che ripigliasse la strada. Un miglio e mezzo di qua da Moulins, verso un viale che mette a un boschetto, scopersi la povera Maria che sedeva sotto un pioppo: sedeva col gomito sul grembo e col capo chino da un lato sovra la palma: un ruscelletto scorreva a’ piedi d’un albero. Ordinai al postiglione che andasse col mio sterzo a Moulins e a La Fleur che mi facesse allestire da cena, perché io gli avrei seguitati passeggiando. Essa era vestita di bianco, e quale è descritta dall’amico mio; se non che le sue chiome, raccolte allora in una rete di seta, cascavano, quand’io la vidi, abbandonate: aveva anche aggiunto al suo guarnellino un nastro verde pallido ad armacollo. donde pendeva il suo flauto. La sua capra le era stata infedele al par del suo innamorato; e aveva in sua vece un cagnolino, e tenevalo con una cordella attaccato alla sua cintura. — Ma tu non m’abbandonerai, Silvio — gli disse. Guardai negli occhi di Maria, e m’avvidi che, piú che alla sua capretta e<noinclude></noinclude> 37r9wp5smm7oernrjx2c5f35vtjypas Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/141 108 728755 3845767 2980772 2026-06-10T06:18:18Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|135}}</noinclude><section begin="s1" /> al suo innamorato, essa allora ripensava a suo padre; poiché, proferendo quelle parole, le lagrime le gocciavano giú per le guance. M’assisi accanto a lei; e Maria mi lasciava che, mentre le cadeano le lagrime, io le asciugassi col mio fazzoletto; e lo bagnai delle mie e nelle sue, poi nelle mie, e rasciugai poscia le sue: sentiva intanto io tali commozioni e sí inesprimibili, ch’io sono certo che non potrebbero ascriversi mai a veruna combinazione di materia e di moto. Sí, sono persuaso che ho un’anima; e tutti i libri, di cui i materialisti appestano il mondo, non sapranno convincermi mai. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LXIV}} {{Ct|c=t2|MARIA}} Maria si risentiva; e le domandai se si ricordava d’un uomo pallido ed esile della persona, il quale due anni addietro s’era seduto in mezzo a lei e alla sua capra. Rispose che a quel tempo era malata assai, ma che se ne risovveniva per due circostanze: perché, cosí malata, s’accorse che quell’uomo n’aveva pietá; e poi perché la sua capra gli aveva rubato il fazzoletto e ch’ella per quel furto l’aveva allora battuta. E diceva d’avere lavato il fazzoletto nel rio; e che n’aveva tenuto conto sino a quel giorno per restituirglielo, se mai lo rivedesse, com’ei le aveva mezzo promesso. Cosí parlando, si traeva di tasca il fazzoletto a mostrarmelo; lo custodiva piegato politamente fra due foglie di vite ravvolte d’un pampino: spiegandolo vidi una «S», segnata in un de’ lati. E narravami com’ella aveva tapinato dopo quel dí sino a Roma, e fatto un giro in San Pietro, e che se n’era tornata; e che sola aveva ritrovato il sentiero lungo gli Appennini, e traversata tutta la Lombardia senza danaro, e le strade alpestri di Savoia senza scarpe: com’ella avesse tanto patito; e come e da chi sostenuta, non potea dirlo. — Ma Dio mitiga il vento — disse Maria — per l’agnello tosato.<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 2pihutafzxt7zdiek6jxsapn4alxj6v Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/142 108 728756 3845768 2980775 2026-06-10T06:19:10Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845768 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|136|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude><section begin="s1" /> — Tosato, e come! e nel vivo! — diss’io. — Ma, se tu fossi nella terra de’ miei padri, dove ho un abituro, io ti raccorrei meco per ricovrarti: tu mangeresti del mio pane e berresti nella mia tazza<ref>«''De pane pauperis comedens, et de calice eius bibens». Reg.'', lib. {{sc|ii}}, {{sc|xii}}, 4 [F.]</ref>; sarei buono col tuo Silvio: a te debole e vagabonda, io verrei sempre dietro per ravviarti: al tramontar del sole io direi le mie preghiere; e, quando avessi finito, tu soneresti il salmo della sera sul tuo flauto: né l’incenso del mio sacrificio saria meno accetto, salendo ne’ cieli con quello d’un cuore straziato. — La natura stempravasi dentro di me mentr’io parlava; e Maria, osservando che il fazzoletto che io mi traeva di tasca era omai troppo molle per asciugarmi gli occhi, voleva lavarmelo nel ruscello. — E dove lo rasciugherai tu, Maria? — Nel mio seno — rispose; — mi fará bene. — Tanto arde ancora il tuo cuore, Maria? — le diss’io. Io toccava una corda su la quale erano tesi tutti i suoi guai: fissò alquanto gli occhi smarriti sul mio volto; poi, senza dirmi parola, prese il suo flauto e sonò l’orazione alla Vergine. La vibrazione della corda da me toccata cessò: in uno o due minuti Maria si riebbe: lasciò andare il suo flauto, e s’alzò. — E dove vai tu, Maria? — Dissemi a Moulins. — Vuoi tu venirci meco? — diss’io. — Appoggiò il suo braccio sul mio, lentando la cordella al cagnoletto perché ci seguisse. Cosí entrammo in cittá. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LXV}} {{Ct|c=t2|MARIA}} {{Ct|c=t3|MOULINS}} Quantunque io aborra i saluti e le accoglienze sul mercato: pure, quando fummo in mezzo alla piazza di Moulins, mi fermai per pigliarmi l’ultima occhiata e l’ultimo addio da Maria. <section end="s2" /><noinclude></noinclude> ayrxemjahesqg2xayvpa6phgstl0bar Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/143 108 728757 3845770 2980779 2026-06-10T06:20:54Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|137}}</noinclude><section begin="s1" /> Maria, sebbene non fosse alta, aveva forme di prima bellezza; l’afflizione le aveva ritoccato il volto d’un certo che, che non pareva terreno: ad ogni modo era donna; e tanto da tutta la sua persona spirava tutto ciò che l’occhio vagheggia e l’anima desidera in una donna, che, se potessero cancellarsi le tracce impresse nel suo cuore, e quelle di Elisa dal mio, non solo essa manderebbe del mio pane e berrebbe nella mia tazza, ma Maria poserebbe sul mio petto e mi sarebbe figliuola<ref>«''Et in sinu pauperis domiens, eratque illi sicut filia''». ''Reg''., lib. {{Sc|ii}} [F.].</ref>. Addio, misera sconsolata vergine! imbevi l’olio e il vino che la compassione d’uno straniero, mentr’egli passa pellegrinando, versa ora su le tue piaghe<ref>«''Samaritanus quidam iter faciens, misericordia motus est: et appropians alligavit vulnera eius, infundens oleum et vinum''». ''Evang''. {{Sc|Luc}}., {{Sc|x}}, 33 [F.].</ref>. Iddio solo, che ti ha per due volte esulcerata, può rimarginarle per sempre. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LXVI}} {{Ct|c=t2|IL BOURBONNOIS}} Eppure la mia fantasia s’era giá lusingata d’immagini allegre! e oh quanto l’anima mia s’aspettava di tumultuar nella gioia in quel viaggio, e in que’ giorni della vendemmia, e per quelle piagge amenissime della Francia! Ma!... quivi appunto il dolore mi aprí la sua porta; e ogni gaia speranza m’abbandonò. In ciascheduna di quelle scene di giubilo m’appariva nel fondo la pensosa Maria sedente all’ombra del pioppo: ed io giá toccava Lione, né avea per anche potuto coprirla d’un velo. Cara sensibilitá! tu se’ l’inesauribile fonte degl’incanti della voluttá e degli spasimi dell’angoscia! tu incateni il tuo martire sovra un letto di paglia, e tu stessa lo sublimi teco oltre al <section end="s2" /><noinclude></noinclude> e7p79z7cshwftxio99kdykyvhmumn12 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/144 108 728758 3845771 2980927 2026-06-10T06:21:29Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|138|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> cielo. Eterna fonte de’ nostri affetti! Or si ch’io ti cerco, or si tutta la tua {{blocco centrato| <poem> divinitá dentro il mio petto esulta<ref>''Catone'', tragedia d’{{AutoreCitato|Joseph Addison|Addison}}, atto {{Sc|v}}, sc. {{Sc|i}}, dove si leggono anche i due versi seguenti [F.].</ref>. </poem>}} {{no rientro}}Ma non giá quando la tristezza e l’infermitá, quando {{blocco centrato| <poem> l’alma in sé si ristringe, e inorridita l’annientamento suo guarda e s’arretra. </poem>}} Vana pompa di frasi!<ref>Yorick intende di dire che l’estremo sentimento de’ propri mali abbatte le forze dell’uomo; ma che la compassione per gli altrui le esercita con acuta e mestissima voluttá [F.].</ref> bensí quando un generoso piacere, e un affanno generoso mi viene di fuori, allora, allora emana tutto da te, o grande Sensorio dell’universo! da te che diffondi la tua vibrazione, quand’anche un unico crine ci caschi dal capo, e la propaghi nelle piú remote solitudini del creato. Tócco da te, Eugenio schiude un po’ le cortine sotto le quali io giaccio languendo, ascolta la storia de’ miei patimenti, e intanto i suoi nervi tremano dolorando; ma egli n’accusa l’intemperie della stagione. Tu spiri sovente una scintilla del tuo calore all’aspro alpigiano, mentre trascorre su per le rupi agghiacciate, e s’abbatte in un agnello straziato dal dente del lupo. Vedilo, con la testa appoggiata al vincastro, inchinarsi pietosamente verso l’agnello. — Ah, foss’io giunto un poco piú presto! — L’agnello spira nel suo sangue, e il cuore compassionevole del pastore gronda sangue! Pace sia teco, generoso pastore: tu ora te ne vai contristato; ma la gioia te ne renderá il merito; poiché la tua capanna è beata, e beato chi l’abita teco, e beati gli agnelli che ti belano attorno.<noinclude></noinclude> 4m8f8ikzydi82nli82146d4y9qqvj79 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/145 108 728759 3845772 2980930 2026-06-10T06:21:34Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|139}}</noinclude> {{Ct|c=t1|LXVII}} {{Ct|c=t2|LA CENA}} Un ferro del piede dinanzi del cavallo delle stanghe schiodavasi a’ primi passi dell’erta del monte Tararo; e il postiglione scavalcò, lo staccò, e se lo serbò nella tasca. E poiché s’aveva a salire per cinque miglia, e questo era appunto il cavallo di cui solo si poteva far capitale, io intendeva che fosse ricalzato di quel suo ferro; ma, avendo il postiglione gittati via tutti i chiodi, poco o nulla poteva allora il martello, di cui era provveduto il mio sterzo: e mi rassegnai a tirare innanzi. Ma non s’erano superate due miglia dell’erta, quando quel travagliato ronzino, contrastando con uno di que’ passi disastrosi, restò disarmato dell’altro ferro dell’altro piede dinanzi. Non ne volli piú sapere altro, ed uscii dal mio sterzo; e, discernendo a un tratto di trecento passi una casa a mano mancina, volli avviarmivi; ed ebbi di grazia a farmi seguitare dal postiglione. E quanto io piú m’appressava, la prospettiva di quella casa mi veniva riconciliando col mio nuovo infortunio. Consisteva in una cascinetta attorniata da forse sette pertiche a vigna e d’altrettante di campi a biade. Avea prossimo dall’un de’ lati un orto di poco piú d’una pertica, provveduto di quanto mai l’abbondanza può consolare la mensa d’un contadino francese. Prosperava dall’altro lato una selvetta liberale d’ombre al riposo e di legna al focolare. Il giorno, nell’ora in ch’io giunsi, godeva degli ultimi raggi del sole; onde lasciai che il postiglione provvedesse a’ suoi casi, e a dirittura m’inoltrai nella casa. E vidi la famiglia d’un uomo attempato con la sua donna, e cinque o sei figliuoli, e generi con le loro spose, e la loro gaia e innocente figliuolanza. E facevano tutti corona a una minestra di lenti; e un largo pane di fromento stava nel mezzo del desco; e i fiaschi di vino,<noinclude></noinclude> lkfracre2ullig90qwtkywukg1k0f85 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/146 108 728760 3845773 2980931 2026-06-10T06:21:44Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|140|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude><section begin="s1" /> che v’erano da ogni lato, prometteano di rallegrare ad ogni pausa la cena: era insomma un convito d’amore. S’alzò il vecchio; e con riverente cordialitá m’accoglieva, e pregavami ch’io sedessi a desco con loro (il mio cuore, al primo entrar nella stanza, vi s’era giá seduto da sé). Mi vi posi come figliuolo di casa; e, per assumerne quanto piú presto io poteva il carattere, richiesi il vecchio del suo coltello, e mi tagliai una fetta di quel pane; e allor tutti gli occhi mi significarono il benvenuto; ed all’oneste accoglienze di quegli sguardi erano misti i ringraziamenti del non averne io dubitato. Fu egli questo? (o Natura! dimmelo tu), o fu egli alcun altro il motivo che mi condiva sí saporitamente quel pane? o per quale incantesimo ogni sorso del vino, ch’io attingeva da quel loro fiasco, m’imbalsamava di tal voluttá, che io la sento fino a quest’oggi sul mio palato? E s’ebbi cara la cena, assai piú care mi riescirono le grazie che se ne resero al cielo. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LXVIII}} {{Ct|c=t2|LE GRAZIE}} Però che il vecchio picchiò del manico del suo coltello sul desco, e fu a tutti segnale che s’allestissero al ballo. E le fanciulle e le donne corsero in fretta alle prossime camere a rannodarsi le trecce; e i giovinotti presso la porta a ripulirsi il viso nella fontana, ed a sbrogliarsi de’ loro ''sabots''<ref>Specie di zoccoli [F.].</ref>, né vi fu chi in tre minuti non si trovasse giá bello e lesto sull’aiuola dinanzi alla casa. Il padre di famiglia e la sua donna uscirono ultimi; e mi posero a sedere, in mezzo a lor due, sopra un sofá d’erba accanto alla porta. <section end="s2" /><noinclude></noinclude> gssl8uvswvt4lv1jvjdvtd40cgcrkq9 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/147 108 728761 3845774 2981151 2026-06-10T06:22:48Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|141}}</noinclude> Fu giá, cinquant’anni addietro, il buon vecchio un competente suonatore di viola, ma per allora suonava sufficientemente quanto al bisogno; la sua vecchierella gli faceva tenore canterellando, poi faceva pausa, poi ripigliava la sua canzonetta; e i loro figliuoli e nipoti ballavano tutti quanti, davanti ad essi, a quel suono. Se non che, a mezzo il secondo ballo, nella breve pausa che vi frapposero, gli occhi di tutti s’alzarono; ed immaginai di scorgere ne’ loro sembianti certa elevazione di spirito, che non ha che fare con l’esultanza che precede e succede all’innocente tripudio. Parvemi insomma che la religione s’accompagnasse alla danza: ma, perch’io non l’aveva mai veduta in tale compagnia<ref>Mi fa meraviglia che Yorick non si ricordasse del re David: «''Et David saltabat totis viribus ante Dominum. Et omnis Israël ludebant coram Domino in omnibus lignis fabrefactis, et citharis, et lyris, et tympanis, et sistris, et cymbalis. Et vidit regem David subsilientem et saltantem coram Domino''». ''Reg''., lib. {{Sc|ii}}, cap. {{Sc|vi}} [F.].</ref>, l’avrei per certo creduta una delle tante illusioni della mia fantasia, che mi divaga come a lei pare e piace ogni sempre, se il vecchio, sul finir della danza, non mi diceva ch’egli, per consuetudine antica e per regola impreteribile, aveva in tutte le sere della sua vita chiamata dopo cena la sua famiglia a ricrearsi e a ballare. — Perch’io — diceva egli — son certo che un cuore ilare e pago, è il ringraziamento migliore che un campagnuolo idiota possa rendere al cielo. — Non che un dotto prelato — diss’io<ref> Su la fine del secolo {{sc|xv}} il frate {{AutoreCitato|Girolamo Savonarola|Savonarola}}, non ostante la scomunica e i monitorii del papa, «usava far venire i suoi frati e’ cittadini in tanto fervore, che gli faceva uscire della chiesa, e su la piazza di San Marco (in Firenze) gli faceva ballare e saltare, e mettere in ballo tondo, pigliandosi per mano un frate e un cittadino, e cantavano a ballo canzoni spirituali composte da {{AutoreCitato|Girolamo Benivieni|Girolamo Benivieni}}, che tra gli scrittori di rime toscane in que’ tempi fu molto lodato». {{Sc|Nerli}}, ''Commentari'', lib. {{Sc|iv}}, anno 1497. — Inoltre lessi nel ''Vocabolario di {{AutoreCitato|Caterina da Siena|santa Caterina}}'', alla voce «presta», che «nella diocesi di Siena raccoglievansi diverse brigate di contadini e di contadinelle a cantar maggio, e alla fine del mese solevano nella piazza delle chiese parrocchiali celebrare una danza solenne, tassando per ciaschedun ballo i giovani in una crazia o un soldo, e di quel danaro crescevano l’offerta alla chiesa, e talora ne facevano la dote per una delle fanciulle maggiaiuole. Un arcivescovo abolí questo rito». Eppure anche {{AutoreCitato|san Francesco d'Assisi|Francesco}} ballava co’ suoi frati. Vedi ''{{TestoCitato|Fioretti di San Francesco|Fioretti}}'' [F.].</ref>.<noinclude></noinclude> bkhgos4k7wh0uv5s5k0wozbjhxe4q9e Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/148 108 728762 3845775 2981152 2026-06-10T06:22:57Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|142|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|LXIX}} {{Ct|c=t2|IL CASO DI DELICATEZZA}} Come s’è tócca la vetta del Tararo, si corre all’ingiú sino a Lione. Addio per allora a tutti i celeri moti! vuolsi viaggiare con avvertenza: il che conferisce assai meglio a que’ sentimenti che non amano le fughe. M’acconciai dunque co’ muli d’un vetturale, perché nel mio sterzo mi conducessero, a loro comodo e a mio salvamento, a Torino per la Savoia. Povera, paziente, pacifica, onesta gente della Savoia! non temere: il mondo non porterá invidia alla tua povertá, che è il tesoro delle tue schiette virtú, e non invaderá le tue valli! O Natura! qui tu sembri adirata; e qui nondimeno tu sei propizia alla povertá, creata anch’essa da te: qui ti sei cinta di edifici orribilmente magnifici, e t’è avanzato assai poco da concedere alla vanga e alla falce; ma quel poco è quieto e sicuro sotto al tuo patrocinio; e sono pur cari i tuguri cosí protetti da te! Si crucci a sua posta il viaggiatore arso, affannato, e si disacerbi in doglianze contro alle improvvise tortuositá ed i pericoli de’ vostri sentieri, e contro alle rocce ed a’ precipizi, e alla noia dell’erta, e al ribrezzo della discesa, e contro alle vostre disastrose montagne, e alle cateratte che, spalancando nuove voragini, strascinano da’ burroni quegli sterminati macigni che gli precludono il passo. Anch’io, quando vi giunsi, vidi gli alpigiani che sino dall’alba sudavano a sgombrare la strada d’uno di que’ frammenti dell’alpe tra San Michele e Modána, e per aver l’adito non bastavano forse due altre lunghe ore di stenti; ma io mi contentai del rimedio dell’aspettare e della pazienza: se non che la notte annuvolavasi burrascosa, e indusse il mio vetturale, che vedeva l’indugio, a pernottare, cinque miglia di qua dalla sua consueta posata, in un pulito alberghetto ch’era di poco fuor della strada.<noinclude></noinclude> huap9x4os2hxqy89s3prpec5hxfbufr Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/149 108 728763 3845779 2981153 2026-06-10T06:24:15Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|143}}</noinclude> E immediatamente pigliai possesso della mia stanza da letto: feci gran vampa di fuoco: chiesi da cena, e ringraziai la provvidenza che non mi avesse fatto capitar peggio, allorché soprarrivò la carrozza d’una signora con la sua cameriera. L’ostessa, senza star molto sui convenevoli, le condusse nella mia camera, ch’era, a dir vero, la sola di tutto quell’alberghetto nella quale si potesse dormire. Ed entrando diceva loro, che non v’era nessuno, fuorché un gentiluomo inglese: ma che v’erano due buoni letti ed un altro nell’attiguo stanzino; e l’accento, con che raccomandava il letto dello stanzino, non pareva di buon augurio. Comunque fosse, l’ostessa diceva che v’erano tre persone e tre letti, e si riprometteva che il signore non avrebbe guastate le cose. Per non dar tempo a’ disegni della signora, dichiarai ch’io dal mio canto avrei fatto quel piú ch’io poteva. Il che non importava l’assoluta rinunzia della mia camera; anzi volli adempiere a’ doveri dell’ospitalitá, e pregai la signora che s’accomodasse, e la ripregai finché accettò la sedia prossima al fuoco; ordinai doppia legna, e mi raccomandai per cena piú larga alla ostessa, e perché ci favorisse una bottiglia del suo miglior vino. La signora, rifocillatasi appena per cinque minuti, cominciò a torcere il collo, e riguardava i due letti; e di volta in volta i suoi sguardi tornavano piú perplessi; ed io era travagliato per essa e per me, poiché in pochissimo tempo quelle sue occhiate, e il caso in sé, mi mettevano in grande pensiero. E l’avere a dormire in due letti d’una medesima stanza bastava ad angustiare l’anime nostre; ma la loro situazione (perché erano paralleli e divisi da sí angusto intervallo che al piú ci capiva una scranna di paglia) ci angustiava assai peggio. Inoltre, que’ letti non erano discosti dal fuoco, e lo sporto del camminetto da un lato, e dall’altro una trave massiccia, che attraversava la camera, gli appartavano in una specie di alcova assai dissonante da’ nostri pensieri. A tanti inconvenienti s’aggiungeva, purtroppo! la picciolezza de’ letti, insormontabile impedimento; talché fin anche il compenso che le due donne si<noinclude></noinclude> 7xpawcrn6rn50oeu9vytz8q4hhkytrv Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/150 108 728764 3845780 2981154 2026-06-10T06:24:19Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|144|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> coricassero insieme riesciva disperatissima cosa: benché non fosse da desiderarsi, il compenso non era poi sí terribile che la loro fantasia non potesse almeno per una sola notte accomodarvisi. Poca o nessuna consolazione recava a noi lo stanzino, freddo, umido, con un’imposta del balcone sdruscita, preda del vento e con le finestre inermi di vetri o di carta ogliata contro la tempesta e la notte. Né io, mentre la signora le andava considerando, rattenni per civiltá la mia tosse. Dunque, la necessitá riduceva la signora a questi termini: o di posporre la salute al pudore e contentarsi dello stanzino, rinunziando alla cameriera il letto prossimo al mio; o di confinare nello stanzino la cameriera, ecc. ecc. La signora era piemontese, presso ai trent’anni e con guance incarnate dalla salute: la cameriera n’avea quasi venti, ed era lionese, briosa negli atti ed agevole al pari di qualunque fanciulla francese; e l’una e l’altra pendevano tra il sí, il no, il ma, il se, il forse: talché il macigno, che ci aveva tanto impacciati lungo la via e dava tanto da sudare a chi si provava di smuoverlo, paragonato all’impedimento presente, pareva una piuma. Restami solo da dire che l’oppressione del nostro spirito era aggravata dalla delicatezza, la quale non ci permetteva di spassionarci scambievolmente della nostra tribolazione. Cenammo; e, se non si fosse bevuto fuorché del vino generoso che un alberghetto di Savoia può dare, le nostre lingue si sarebbero rimaste impedite, finché la necessitá non le avesse di propria mano snodate. Ma la signora aveva parecchie bottiglie di Borgogna nella vettura, e mandò la cameriera a recarne un paio. Pertanto, quando fu sparecchiato e ci siamo trovati a quattr’occhi, quel nuovo calore ci diede spirito di palesarci, non foss’altro, liberamente l’angustie dello stato nostro e di conferire tra noi due per venire a composizione. E si sono ventilati, agitati, considerati punto per punto tutti i termini dell’accordo; e dopo due ore e piú forse di andirivieni, ci venne fatto di concludere e di stipulare a guisa di trattato i capitoli; né credo che veruno fra quanti trattati meritarono d’essere conservati<noinclude></noinclude> onr6e9baymf61kbilwrfu8oljotxxld Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/151 108 728765 3845781 2981155 2026-06-10T06:25:15Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|145}}</noinclude> alla memoria de’ posteri sia stato mai stipulato né con piú lealtá né con piú timorata coscienza da ambe le parti. Gli articoli furono: I. Il signore, come possessore della camera, stimando che il letto prossimo al camminetto debba essere piú caldo, pretende che sia occupato dalla signora. Accettasi dalla signora: con che le cortine di esso letto (perché sono di bambagia assai rada e troppo misere a chiudere convenientemente) siano dalla cameriera o appuntate con lunghi spilloni o cucite con ago e refe, in guisa che oppongano argine competente a’ confini del signore. II. La signora pretende che il signore si corichi ravviluppato tutta notte nella sua vesta da camera. Ricusasi: tanto piú che il signore non possede vesta da camera, e non ha nella sua valigia fuorché sei camicie ed un paio di brache di seta nera. L’aver mentovato le brache mandò sossopra l’articolo, e furono richieste in compenso della vesta da camera; laonde si stipulò ch’io dormissi con le mie brache di seta nera. III. La signora pretende, e sará stipulato, che, non sí tosto il signore giacerá a letto, e la candela ed il foco saranno spenti, egli non dirá per tutta quanta la notte una sola parola. Accettasi: salvo che, quando il signore dirá le sue devozioni, ciò non s’apponga a violazione del trattato. S’era trasandato un unico punto di poco rilievo, ed è: in che modo ci saremmo spogliati e coricati ne’ nostri letti: or non v’era che un modo solo; però il lettore può immaginarlo da sé. Protesto bensí che, ov’ei trapassasse i termini della verecondia naturale, e non ne imputasse la colpa alla sua fantasia, io me ne richiamerò solennemente: la qual mia doglianza non è giá la prima né l’unica<ref>Vedi la nota 1 al {{TestoCitato|Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/X-XI. La porta della rimessa|capo {{Sc|x}}}} [F.].</ref>. Or, poiché ciascheduno fu sotto le coltri, io, fosse la novitá o che si fosse, nol so; ma io mi giaceva a occhi spalancati,<noinclude></noinclude> abza95d0icww01uqsl22xk8ygb49tnw Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/152 108 728766 3845782 2981395 2026-06-10T06:25:23Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|146|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> e cercava il sonno di qua e di lá; e mi voltava e smaniava, e mi rivoltava: suonò mezzanotte, e poi un’ora: la natura e la pazienza erano agli estremi: — O Gesú mio! — dissi. — Avete rotto l’accordo — disse la signora, la quale anch’essa non aveva chiuso mezz’occhio. Le domandai tante e tante scuse, ripetendo tuttavia che la mia era una iaculatoria, né piú né meno; e la signora si puntigliava a rispondere ch’io aveva rotto irremissibilmente l’accordo; ed io le andava dicendo che no, e me ne appellava alla clausula dell’articolo terzo. Ma, mentre la signora voleva vincere il suo punto, disarmava da per sé le proprie barriere; perché, nell’ardore del diverbio, mi giunse all’orecchio il tintinnio di tre o quattro spilloni, che, cascando sullo spazzo, lasciavano aperta una breccia nelle cortine. — In buona fede, e sull’onor mio, signora mia, neppure per un diadema... — e stesi in via d’asserzione il mio braccio fuori del letto, e voleva dire che non avrei neppure minimamente peccato, quand’anche mi fosse promesso un diadema, contro al decoro. Se non che la cameriera, intendendo che si veniva a parole, e dubitando non si trascorresse alle ostilitá, sbucò furtiva del suo stanzino, e brancicando alla meglio per quell’oscurissimo buio, penetrò chiotta chiotta nello stretto che separava i due letti, e si fé’ tanto innanzi che si trovò per l’appunto tra la signora e me; cosí... che la mia mano, sporgendosi stesa, pigliò la cameriera per...<ref>L’aggiunta, che segue, è del F. [Ed.].</ref> {{Smaller block|class=c95}}E Yorick continuava l’itinerario d’Italia; ma, essendosi, intorno alla fine del 1767, partito dal suo romitorio di Coxwould nella contea di Yorck, per dare alle stampe questo volume in Londra, vi morì dopo due mesi: né poté, com’egli aveva da piú anni desiderato, lasciare le sue ossa al camposanto della propria parrocchia con l’epitaffio:</div> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|{{Sc|ahi - povero - yorick}}}}<noinclude></noinclude> ge2qrdfryac4fmnkhpqmim16vdl8a2j 3845784 3845782 2026-06-10T06:27:13Z Dr Zimbu 1553 3845784 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|146|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> e cercava il sonno di qua e di lá; e mi voltava e smaniava, e mi rivoltava: suonò mezzanotte, e poi un’ora: la natura e la pazienza erano agli estremi: — O Gesú mio! — dissi. — Avete rotto l’accordo — disse la signora, la quale anch’essa non aveva chiuso mezz’occhio. Le domandai tante e tante scuse, ripetendo tuttavia che la mia era una iaculatoria, né piú né meno; e la signora si puntigliava a rispondere ch’io aveva rotto irremissibilmente l’accordo; ed io le andava dicendo che no, e me ne appellava alla clausula dell’articolo terzo. Ma, mentre la signora voleva vincere il suo punto, disarmava da per sé le proprie barriere; perché, nell’ardore del diverbio, mi giunse all’orecchio il tintinnio di tre o quattro spilloni, che, cascando sullo spazzo, lasciavano aperta una breccia nelle cortine. — In buona fede, e sull’onor mio, signora mia, neppure per un diadema... — e stesi in via d’asserzione il mio braccio fuori del letto, e voleva dire che non avrei neppure minimamente peccato, quand’anche mi fosse promesso un diadema, contro al decoro. Se non che la cameriera, intendendo che si veniva a parole, e dubitando non si trascorresse alle ostilitá, sbucò furtiva del suo stanzino, e brancicando alla meglio per quell’oscurissimo buio, penetrò chiotta chiotta nello stretto che separava i due letti, e si fé’ tanto innanzi che si trovò per l’appunto tra la signora e me; cosí... che la mia mano, sporgendosi stesa, pigliò la cameriera per...<ref>L’aggiunta, che segue, è del F. [Ed.].</ref> {{Smaller block|class=c95}}E Yorick continuava l’itinerario d’Italia; ma, essendosi, intorno alla fine del 1767, partito dal suo romitorio di Coxwould nella contea di Yorck, per dare alle stampe questo volume in Londra, vi morí dopo due mesi: né poté, com’egli aveva da piú anni desiderato, lasciare le sue ossa al camposanto della propria parrocchia con l’epitaffio:</div> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|{{Sc|ahi - povero - yorick}}}}<noinclude></noinclude> 50m3vejp5y6b35qmn2ux8w1la7sc85n Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/153 108 728767 3845783 2981157 2026-06-10T06:26:38Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|147}}</noinclude> Giace in un cimitero di Londra presso una lapide con una iscrizione che suona: {{Ct|s=font-variant:small-caps|v=1|lh=1.5|<poem> qui - presso riposa - il - corpo del - reverendo - lorenzo - sterne - m. a. morto - l’anno - mdcclxviii. della - e. s. liii. ''ah molliter ossa quiescant''. </poem>}}<noinclude></noinclude> 6wtmn4oo6ls4zxsykk72a8rf5tun3jo Rimatori siculo-toscani del Dugento/I - Rimatori pistoiesi 0 740797 3845811 3824499 2026-06-10T06:59:17Z Candalua 1675 3845811 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=17 luglio 2020|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=I - Rimatori pistoiesi|prec=../|succ=/I. Meo Abbracciavacca}} <pages index="Rimatori siculo-toscani del Dugento.djvu" from="11" to="11" /> == Indice == * {{testo|/I. Meo Abbracciavacca}} ** '''Canzoni''' *** {{Testo|Sovente aggio pensato di tacere}} *** {{Testo|Madonna, vostr'altéra canoscenza}} *** {{Testo|Considerando l'altera valenza}} ** '''Sonetti''' *** {{Testo|Se 'l filosofo dice: - È necessaro|Se 'l filosofo dice: — È necessaro}} *** {{Testo|Vacche né tora piò neente bado}} *** {{Testo|Poi sento ch'ogni tutto da Dio tegno}} *** {{Testo|Pensando ch'ogni cosa aggio da Dio}} *** {{Testo|Non volontá, ma omo fa ragione}} *** {{Testo|A scuro loco conven lume clero}} *** {{Testo|Parlare scuro, dimandando, dove}} *** {{Testo|Vita noiosa pena soffrir láne}} *** {{Testo|Amore amaro, a morte m'hai feruto}} * {{testo|/II. Si. Gui. da Pistoia}} ** {{Testo|Tanto saggio e bon poi me somegli}} ** {{Testo|Del dolor tant'è 'l soverchio fero}} * {{testo|/III. Lemmo Orlandi}} ** {{Testo|Gravoso affanno e pena}} ** {{Testo|Fera cagione e dura}} ** {{Testo|Lontana dimoranza}} * {{testo|/IV. Paolo Lanfranchi}} ** {{Testo|Valenz senher, rei dels Aragones}} ** {{Testo|De la rota son posti esempli assai}} ** {{Testo|Un nobel e gentil imaginare}} ** {{Testo|L'altrier, dormendo, a me se venne Amore}} ** {{Testo|Dimme, Amore: vorestú tornare}} ** {{Testo|L'altrier pensando mi emaginai}} ** {{Testo|Ogni meo fatto per contrario faccio}} ** {{Testo|Quattr'omin son dipinti ne la rota}} * {{testo|/V. Meo di Bugno}} ** {{Testo|Tutto el tempo del mondo m'è avenuto}} * {{testo|/Nota}} * {{testo|/Glossario}} q9h3erdsufrqwfmp4ghneiahdxcusq9 Rimatori siculo-toscani del Dugento/I - Rimatori pistoiesi/I. Meo Abbracciavacca 0 740800 3845996 3750825 2026-06-10T07:51:47Z Candalua 1675 3845996 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=17 luglio 2020|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=I. Meo Abbracciavacca|prec=../|succ=Sovente aggio pensato di tacere}} <pages index="Rimatori siculo-toscani del Dugento.djvu" from="13" to="13" onlysection="autore" /> == Indice == * '''Canzoni''' ** {{Testo|Sovente aggio pensato di tacere|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Madonna, vostr'altéra canoscenza|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Considerando l'altera valenza|tipo=tradizionale}} * '''Sonetti''' ** {{Testo|Se 'l filosofo dice: - È necessaro|Se 'l filosofo dice: — È necessaro|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Vacche né tora piò neente bado|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Poi sento ch'ogni tutto da Dio tegno|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Pensando ch'ogni cosa aggio da Dio|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Non volontá, ma omo fa ragione|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|A scuro loco conven lume clero|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Parlare scuro, dimandando, dove|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Vita noiosa pena soffrir láne|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Amore amaro, a morte m'hai feruto|tipo=tradizionale}} heh0tl1xr1gk8jh432bjnoodshpf7ul Rimatori siculo-toscani del Dugento/II - Rimatori lucchesi/I. Bonagiunta Orbicciani 0 740841 3845995 3750816 2026-06-10T07:51:26Z Candalua 1675 3845995 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=18 luglio 2020|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=I. Bonagiunta Orbicciani|prec=../|succ=Avegna che partensa}} <pages index="Rimatori siculo-toscani del Dugento.djvu" from="59" to="59" onlysection="s1" /> == Indice == * '''Canzoni''' ** {{Testo|Avegna che partensa|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Fina consideransa|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Similemente onore|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Fin amor mi conforta|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Novellamente amore|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Gioia né ben non é senza conforto|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Sperando lungamente in acrescenza|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Uno giorno aventuroso|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Infra le gioi' piacenti|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Quando apar l'aulente fiore|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Ben mi credea in tutto esser d'Amore|tipo=tradizionale}} * '''Discordi''' ** {{Testo|Quando vegio la rivera|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Oi, amadori, intendete l'affanno|tipo=tradizionale}} * '''Ballate''' ** {{Testo|Molto si fa biasmare|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Donna, vostre bellezze|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|S'eo sono innamorato e duro pene|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Tal è la fiamma e 'l foco|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Fermamente intenza|tipo=tradizionale}} * '''Sonetti''' ** {{Testo|Voi, ch'avete mutata la mainera|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Dev'orno a la fortuna con coragio|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Feruto sono e chi di me è ferente|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Qual omo è su la rota per ventura|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Omo, ch'è sagio ne lo cominciare|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|A me adovene com'a lo zitello|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Tutto lo mondo si mantien per fiore|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Dentro da la nieve esce lo foco|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Saver, che sente un piciolo fantino|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Vostra piacenza - tien piú di piacere|Vostra piacenza — tien piú di piacere|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Ne l'amoroso foco molti stanno|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Per fino amore - lo fiore - del fiore - avragio|Per fino amore — lo fiore — del fiore — avragio|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Sonetto di anonimo e risposta di Bonagiunta I|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Sonetto di anonimo e risposta di Bonagiunta II|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Movo di basso e vogli' alto montare|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Gli vostri occhi ch'e' m'hanno divisi|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Con sicurtá dirò, po' ch'i' son vosso|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Nel tempo averso om de' prender conforto|tipo=tradizionale}} shrc4mdh1mgt5ejhhvyzz96u7kineui Rimatori siculo-toscani del Dugento/III - Rimatori pisani/VIII. Geri Giannini 0 740848 3845955 3750811 2026-06-10T07:31:14Z Candalua 1675 3845955 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=18 luglio 2020|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=VIII. Geri Giannini|prec=../|succ=}} <pages index="Rimatori siculo-toscani del Dugento.djvu" from="215" to="215" onlysection="s1" /> == Indice == * {{Testo|Meo fero stato - nato - é sí forte|Meo fero stato — nato — é sí forte|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Poi sono stato - convitato - a corte|Poi sono stato — convitato — a corte|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Magna ferendo me tuba 'n oregli|tipo=tradizionale}} hvuqbwnr1n2ftkro78mxhv6z7uak0y9 Lirica (Ariosto) 0 748979 3845826 3727754 2026-06-10T07:09:52Z Candalua 1675 3845826 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 giugno 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Ludovico Ariosto | Nome e cognome del curatore = Giuseppe Fatini | Titolo =Lirica | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu }} <pages index="Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu" from="5" to="5" /> ==Indice== * {{testo|/Canzoni}} ** {{testo|/Canzoni/I. - Pregato dalla sua donna, descrive...}} ** {{testo|/Canzoni/II. - Meritevole di compassione per...}} ** {{testo|/Canzoni/III. - Pur disperando di vincere la...}} ** {{testo|/Canzoni/IV. - Filiberta di Savoia, sconsolata,...}} ** {{testo|/Canzoni/V. - Giuliano risponde affettuosamente...}} * {{testo|/Sonetti}} ** {{testo|/Sonetti/I. - Perché Fortuna, non vuoi che io...}} ** {{testo|/Sonetti/II. - Quanto è mal compensato il suo...}} ** {{testo|/Sonetti/III. - Finalmente sta per essere...}} ** {{testo|/Sonetti/IV. - L'amata si conformi in tutto al...}} ** {{testo|/Sonetti/V. - Felice tutto che la sua donna...}} ** {{testo|/Sonetti/VI. - A una donzella che porta il manto...}} ** {{testo|/Sonetti/VII. - Una corona di ginepro è il premio...}} ** {{testo|/Sonetti/VIII. - Teme che il suo pensiero si...}} ** {{testo|/Sonetti/IX. - Non si duole di aver perduto la...}} ** {{testo|/Sonetti/X. - Neppur la chioma di lei è in grado...}} ** {{testo|/Sonetti/XI. - La morte soltanto dovrá provare il...}} ** {{testo|/Sonetti/XII. - Fu proprio lui la vittima d'Amore?}} ** {{testo|/Sonetti/XIII. - È contento del carcere soave,...}} ** {{testo|/Sonetti/XIV. - Della sua donna è superiore la...}} ** {{testo|/Sonetti/XV. - Esalterá di lei solo le doti...}} ** {{testo|/Sonetti/XVI. - Non è colpa sua se non può...}} ** {{testo|/Sonetti/XVII. - Gli occhi di lei lo inebriano di...}} ** {{testo|/Sonetti/XVIII. - S'è turbata tanto per la morte...}} ** {{testo|/Sonetti/XIX. - Troppo breve visita}} ** {{testo|/Sonetti/XX. - All'apparir della sua donna il...}} ** {{testo|/Sonetti/XXI - Rivede il luogo del suo...}} ** {{testo|/Sonetti/XXII. - Sará degnato da lei perché...}} ** {{testo|/Sonetti/XXIII. - A Dio, perché lo sottragga,...}} ** {{testo|/Sonetti/XXIV. - Eterno sará il tormento che gli...}} ** {{testo|/Sonetti/XXV. - Mirabili le bellezze di lei, piú...}} ** {{testo|/Sonetti/XXVI. - Da lui ella dovrebbe prendere...}} ** {{testo|/Sonetti/XXVII. - Lamenta la perdita della chioma...}} ** {{testo|/Sonetti/XXVIII. - Dove riporre la chioma...}} ** {{testo|/Sonetti/XXIX. - Al ricordo della chioma recisa,...}} ** {{testo|/Sonetti/XXX. - Piange il male che tormenta la...}} ** {{testo|/Sonetti/XXXI. - Meglio tacere che dilettar...}} ** {{testo|/Sonetti/XXXII. - Come cangiati i suoi giorni...}} ** {{testo|/Sonetti/XXXIII. - Avvinto da tanti pregi, brama...}} ** {{testo|/Sonetti/XXXIV. - Amore lo ha incatenato; perché...}} ** {{testo|/Sonetti/XXXV. - È lontano da lei col cuore in...}} ** {{testo|/Sonetti/XXXVI. - Per l'elezione di Giulio II}} ** {{testo|/Sonetti/XXXVII. - In morte dell'amico e cugino...}} ** {{testo|/Sonetti/XXXVIII. - Un soldato ferrarese...}} ** {{testo|/Sonetti/XXXIX. - Contro Alfonso Trotto, fattore...}} ** {{testo|/Sonetti/XL. - Sul medesimo argomento}} ** {{testo|/Sonetti/XLI. - A Vittoria Colonna per la morte...}} * {{testo|/Madrigali}} ** {{testo|/Madrigali/I. - Piange i capelli recisi alla sua...}} ** {{testo|/Madrigali/II. - Troppo elevate le grazie di lei...}} ** {{testo|/Madrigali/III. - Sappia la sua donna che, non...}} ** {{testo|/Madrigali/IV. - Quanto lieve l'amore di lei, se le...}} ** {{testo|/Madrigali/V. - Se muore, è l'amore per lei che lo...}} ** {{testo|/Madrigali/VI. - La sua costanza meriterebbe almeno...}} ** {{testo|/Madrigali/VII. - Ormai ella cede le armi e si...}} ** {{testo|/Madrigali/VIII. - La bellezza della sua donna...}} ** {{testo|/Madrigali/IX. - I suoi occhi, se non cesseranno di...}} ** {{testo|/Madrigali/X. - La morte è per lui il pregio...}} ** {{testo|/Madrigali/XI. - Il suo amore è un fuoco che non si...}} ** {{testo|/Madrigali/XII. - Dal dolce il fiele, dall'amaro il...}} * {{testo|/Capitoli}} ** {{testo|/Capitoli/I. - Lamento ispirato dalla morte di...}} ** {{testo|/Capitoli/II. - In onore di Obizzo d'Este....}} ** {{testo|/Capitoli/III. - Firenze invoca la guarigione del...}} ** {{testo|/Capitoli/IV. - Non paleserá ad alcuno il segreto...}} ** {{testo|/Capitoli/V. - Una fiera tempesta lo ha sorpreso...}} ** {{testo|/Capitoli/VI. - Il parlar troppo de' fatti altrui...}} ** {{testo|/Capitoli/VII. - È così colmo di letizia che non...}} ** {{testo|/Capitoli/VIII. - Un inno di gaudio prorompe dal...}} ** {{testo|/Capitoli/IX. - Ecco finalmente una notte di...}} ** {{testo|/Capitoli/X. - Colpito dal male durante un...}} ** {{testo|/Capitoli/XI. - Bella Firenze sopra ogni cittá...}} ** {{testo|/Capitoli/XII. - Trascurato dalla sua donna,...}} ** {{testo|/Capitoli/XII bis. - Altra redazione del capitolo...}} ** {{testo|/Capitoli/XIII. - Nessuna forza umana o divina...}} ** {{testo|/Capitoli/XIV. - Quanto grave il peso che la sua...}} ** {{testo|/Capitoli/XV. - Ogni promessa è un sacramento...}} ** {{testo|/Capitoli/XVI. - La piaga d'amore lo strazia...}} ** {{testo|/Capitoli/XVII. - Invoca la pietá celeste per la...}} ** {{testo|/Capitoli/XVIII. - Effetti d'amore}} ** {{testo|/Capitoli/XIX. - L'amore è la perenne aspirazione...}} ** {{testo|/Capitoli/XX. - Fermo e costante, persisterá nel...}} ** {{testo|/Capitoli/XXI. - Lontano dall'oggetto del suo...}} ** {{testo|/Capitoli/XXII. - Ama, è amato; ma, scosso da...}} ** {{testo|/Capitoli/XXIII. - È tempo di svincolarsi dal...}} ** {{testo|/Capitoli/XXIV. - In lei tutta la sua vita; a lei...}} ** {{testo|/Capitoli/XXV. - Compagna è gelosia d'amore}} ** {{testo|/Capitoli/XXVI. - Amore, che tante vittime ha...}} ** {{testo|/Capitoli/XXVII. - Centone amoroso con versi del...}} * {{testo|/Egloghe}} ** {{testo|/Egloghe/I. - Descrive il vivo stupore e dolore...}} ** {{testo|/Egloghe/II. - Egloga Pastorale - Lamento di...}} * {{testo|/Stanze}} ** {{testo|/Stanze/Frammento I}} ** {{testo|/Stanze/Frammento II}} ** {{testo|/Stanze/Frammento III}} ** {{testo|/Stanze/Frammento IV}} ** {{testo|/Stanze/Frammento V}} ** {{testo|/Stanze/Frammento VI}} ** {{testo|/Stanze/Frammento VII}} ** {{testo|/Stanze/Frammento VIII}} ** {{testo|/Stanze/Frammento IX}} ** {{testo|/Stanze/Frammento X}} ** {{testo|/Stanze/Frammento XI}} * {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina|Lirica latina|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/I. - De laudibus Philosophiae|I. - De laudibus Philosophiae|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/II. - Ad Philiroëm|II. - Ad Philiroëm|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/II bis. - Ode de vita quieta ad Philiroëm|II bis. - Ode de vita quieta ad Philiroëm|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/III. - Ad Pandulphum|III. - Ad Pandulphum|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/IV. - Epitaphium Fulci Areosti|IV. - Epitaphium Fulci Areosti|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/V. - Ad Herculem Ferrariae ducem secundum|V. - Ad Herculem Ferrariae ducem secundum|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/VI. - Epitaphium Regis Ferdinandi|VI. - Epitaphium Regis Ferdinandi|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/VII. - Ad Albertum Pium|VII. - Ad Albertum Pium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/VIII. - Nicolai Areosti epitaphium|VIII. - Nicolai Areosti epitaphium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/IX. - De Quincti Valerii uxore|IX. - De Quincti Valerii uxore|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/X. - De Nicolao Areosto|X. - De Nicolao Areosto|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XI. - Nicolai Areosti epitaphium|XI. - Nicolai Areosti epitaphium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XII. - Ad Albertum Pium|XII. - Ad Albertum Pium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XIII. - Ad Herculem Strozzam|XIII. - Ad Herculem Strozzam|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XIV. - Cosmici epitaphium|XIV. - Cosmici epitaphium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XIV bis. - Epitaphium|XIV bis. - Epitaphium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XV. - Ad Petrum Bembum|XV. - Ad Petrum Bembum|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XVI. - Ad Pandulphum Areostum|XVI. - Ad Pandulphum Areostum|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XVII. - De Megilla|XVII. - De Megilla|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XVIII. - De Iulia|XVIII. - De Iulia|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XIX. - De vellere aureo|XIX. - De vellere aureo|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XX. - De catella puellae|XX. - De catella puellae|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXI. - In Lenam|XXI. - In Lenam|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXII. - Sine titulo|XXII. - Sine titulo|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXIII. - De Lydia|XXIII. - De Lydia|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXIV. - Sine titulo|XXIV. - Sine titulo|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXV. - Bacchi statua|XXV. - Bacchi statua|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXVI. - Ad Bacchum|XXVI. - Ad Bacchum|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXVII. - De Bacco|XXVII. - De Bacco|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXVIII. - Sine titulo|XXVIII. - Sine titulo|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXIX. - De Eulalia|XXIX. - De Eulalia|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXX. - De Iulia|XXX. - De Iulia|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXXI. - De Veronica|XXXI. - De Veronica|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXXII. - De Glycere et Lycori|XXXII. - De Glycere et Lycori|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXXIII. - Ad puellam vendentem rosas|XXXIII. - Ad puellam vendentem rosas|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXXIV. - Idem|XXXIV. - Idem|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXXV. - De lupo et ove|XXXV. - De lupo et ove|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXXVI. - De Bardo poeta|XXXVI. - De Bardo poeta|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXXVII. - De Callimacho|XXXVII. - De Callimacho|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXXVIII. - De eodem|XXXVIII. - De eodem|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XXXIX. - Ad Aulum|XXXIX. - Ad Aulum|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XL. - Ad puerum|XL. - Ad puerum|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XLI. - De puero mortuo|XLI. - De puero mortuo|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XLII. - In Venerem armatam Lacedaemone|XLII. - In Venerem armatam Lacedaemone|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XLIII. - De Trivultia|XLIII. - De Trivultia|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XLIV. - De eadem|XLIV. - De eadem|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XLV. - Philippae epitaphium|XLV. - Philippae epitaphium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XLVI. - Eiusdem|XLVI. - Eiusdem|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XLVII. - Labullae epitaphium|XLVII. - Labullae epitaphium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XLVIII. - Eiusdem|XLVIII. - Eiusdem|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/XLIX. - Manfredii epitaphium|XLIX. - Manfredii epitaphium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/L. - Alexandri epitaphium|L. - Alexandri epitaphium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LI. - Sine titulo|LI. - Sine titulo|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LII. - Ad Thimoteum Bendideum|LII. - Ad Thimoteum Bendideum|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LIII. - Epithalamium|LIII. - Epithalamium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LIV. - De diversis amoribus|LIV. - De diversis amoribus|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LV. - Iani francisci Gonzagae epitaphium|LV. - Iani francisci Gonzagae epitaphium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LV bis. - Gonzagae|LV bis. - Gonzagae|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LVI. - Sine titulo|LVI. - Sine titulo|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LVII. - In Hyppolitum Estensem episcopum Ferrariae|LVII. - In Hyppolitum Estensem episcopum Ferrariae|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LVIII. - Ludovici Areosti epitaphium|LVIII. - Ludovici Areosti epitaphium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LVIII bis. - Idem|LVIII bis. - Idem|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LIX. - Francisci Areosti epitaphium|LIX. - Francisci Areosti epitaphium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LX. - Herculis Strozzae epitaphium|LX. - Herculis Strozzae epitaphium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LXI. - Zerbinali epitaphium|LXI. - Zerbinali epitaphium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LXI bis. - Epitaphium Francisci Gerbinati|LXI bis. - Epitaphium Francisci Gerbinati|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LXII. - Ad Fuscum|LXII. - Ad Fuscum|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LXIII. - De Raphaele Urbinate|LXIII. - De Raphaele Urbinate|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LXIV. - Ad Alphunsum Ferrariae ducem III|LXIV. - Ad Alphunsum Ferrariae ducem III|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LXV. - Piscarii epitaphium|LXV. - Piscarii epitaphium|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LXVI. - Oliva|LXVI. - Oliva|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LXVII. - De populo et vite|LXVII. - De populo et vite|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LXVIII. - Domus a se conditae epigraphe|LXVIII. - Domus a se conditae epigraphe|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LXIX. - De paupertate|LXIX. - De paupertate|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LXX. - Sine titulo|LXX. - Sine titulo|lingua=la}} ** {{testo|Lirica (Ariosto)/Lirica latina/LXXI. - Franciscus Maria Molsa Mutinensis|LXXI. - Franciscus Maria Molsa Mutinensis|lingua=la}} * {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie}} ** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Canzone}} ** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/I. - Il laccio, il ceppo, il fuoco si...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/II. - Morrá impiccato perché è un ladro}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/III. - Invecchia, ma i vizi non scemano....}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/IV. - Lasci stare Dante, che non ne...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/V. - Una bolgia infernale per lui non...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/VI. - Primo tra i poeti? Si contenti...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/VII. - Altro che corona di lauro! Avrá...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/VIII. - Lo difende? Passa per uno...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/IX. - Badi bene, che non potrá più...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/X. - Dove fugge? Tutti sanno i suoi vizi}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/XI. - Pensa di farsi un nome nuovo? Ma...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/XII. - Attenti, sacrestani; che c'è un...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/XIII. - Ercole, libera Ferrara da tal...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/XIV. - È pronta la giostra. Ma 'tu sei...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/XV. - Se la mia poesia non è perfetta, è...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/XVI. - Ha cambiato nome per celare tutti...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/XVII. - Sa chi scrive, nonostante che...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/XVIII. - Non creda che abbia finito di...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/XIX. - Vuole impiccarsi per...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/XX. - Ti manderò una copia a stampa dei...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/XXI. - Gli spiace, lo so, che parli male...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/XXII. - Per farlo vergognare descrivo le...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/In cosmicum patavinum carmina maledica/XXIII. - Smette di scrivere contro di...}} ** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Sonetti varii}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Sonetti varii/I. - Conviene che io perda il mio tempo...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Sonetti varii/II. - Contento son che 'l cor m'abbiate...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Sonetti varii/III. - Speme e Timore in lotta e per...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Sonetti varii/IV. - In aspra lotta Ragione e Senso per...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Sonetti varii/V. - Amor, mostro crudel, quanto male...}} ** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Madrigali}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Madrigali/I. - L'amore per voi mi consuma a poco a...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Madrigali/II. - Quanto dolor per voi ne l'alma...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Madrigali/III. - Vi veda o non vi veda, mi sento...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Madrigali/IV. - Il mio amore in vero inferno}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Madrigali/V. - Che posso sperare?}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Madrigali/VI. - Con quanta pena m'allontano da voi!}} ** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Capitoli}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Capitoli/I. - Come cantare l'alta beltade e...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Capitoli/II. - Desideroso di conformarsi ai...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Capitoli/III. - Prologo del Formione di...}} *** {{testo|/Appendice prima - Liriche dubbie/Capitoli/IV. - Frammento d'un capitolo su...}} ** {{testo|:la:Lirica (Ariosto)/Appendice prima - Liriche dubbie/Stanze - Liriche latine|Stanze - Liriche latine}} * {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife}} ** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Canzoni}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Canzoni/I. - Trissino. Parlerá della sua donna...}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Canzoni/II. - Amanio?. Perché Dio, l'Italia è...}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Canzoni/III. - Nessun pastore fu mai piú felice...}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Canzoni/IV. - Parte la sua Ginevra; come...}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Canzoni/V. - Molza. Per voi ora vedo che...}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Canzoni/VI. - Amanio. In morte del figlio...}} ** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Sonetti}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Sonetti/I. - G.Muzzarelli. Le saette di che...}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Sonetti/II. - G.Muzzarelli. Alla mano}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Sonetti/III. - Bembo. Apparizione della sua...}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Sonetti/IV. - Amanio. Riso di bella donna}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Sonetti/V. - Bembo. Sono questi gli occhi...}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Sonetti/VI. - Al Sonno perché dia un po' di...}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Sonetti/VII. - Invano cerca il suo Sole!}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Sonetti/VIII. - Gan. Porrino. Ben degna di...}} ** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Stanze}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Stanze/I. - Loda le chiome, la fronte, le...}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Stanze/II. - L'amore mi brucia}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Stanze/III. - Vita penosa d'amore}} *** {{testo|/Appendice seconda - Liriche apocrife/Stanze/IV. - Perché tanto odio contro di me,...}} ** {{testo|:la:Liriche (Ariosto)/Appendice seconda - Liriche apocrife/Liriche latine|Liriche latine. De Vittoria Columna}} * {{testo|/Nota}} * {{testo|/Indice dei capoversi}} * {{testo|/Indice dei nomi}} * {{testo|/Correzioni}} * {{testo|/Indice}} 181nshw2o2spw3zvoam81jzz3lbxa5u Lirica (Ariosto)/Appendice seconda - Liriche apocrife 0 750289 3846000 3816900 2026-06-10T07:57:03Z Candalua 1675 3846000 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=28 agosto 2020|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Appendice seconda - Liriche apocrife|prec=:la:Lirica (Ariosto)/Appendice prima - Liriche dubbie/Liriche latine|succ=../Appendice seconda - Liriche apocrife/Canzoni}} <pages index="Ariosto, Ludovico – Lirica, 1924 – BEIC 1740033.djvu" from="291" to="292" /> == Indice == * {{testo|/Canzoni}} ** {{testo|/Canzoni/I. - Trissino. Parlerá della sua donna...}} ** {{testo|/Canzoni/II. - Amanio?. Perché Dio, l'Italia è...}} ** {{testo|/Canzoni/III. - Nessun pastore fu mai piú felice...}} ** {{testo|/Canzoni/IV. - Parte la sua Ginevra; come...}} ** {{testo|/Canzoni/V. - Molza. Per voi ora vedo che...}} ** {{testo|/Canzoni/VI. - Amanio. In morte del figlio...}} * {{testo|/Sonetti}} ** {{testo|/Sonetti/I. - G.Muzzarelli. Le saette di che...}} ** {{testo|/Sonetti/II. - G.Muzzarelli. Alla mano}} ** {{testo|/Sonetti/III. - Bembo. Apparizione della sua...}} ** {{testo|/Sonetti/IV. - Amanio. Riso di bella donna}} ** {{testo|/Sonetti/V. - Bembo. Sono questi gli occhi...}} ** {{testo|/Sonetti/VI. - Al Sonno perché dia un po' di...}} ** {{testo|/Sonetti/VII. - Invano cerca il suo Sole!}} ** {{testo|/Sonetti/VIII. - Gan. Porrino. Ben degna di...}} * {{testo|/Stanze}} ** {{testo|/Stanze/I. - Loda le chiome, la fronte, le...}} ** {{testo|/Stanze/II. - L'amore mi brucia}} ** {{testo|/Stanze/III. - Vita penosa d'amore}} ** {{testo|/Stanze/IV. - Perché tanto odio contro di me,...}} * {{testo|:la:Liriche (Ariosto)/Appendice seconda - Liriche apocrife/Liriche latine|Liriche latine. De Vittoria Columna}} kvhhj55cpzduifpb2kqlesiydify0sr Template:PAGES NOT PROOFREAD 10 753893 3845809 3845252 2026-06-10T06:59:05Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3845809 wikitext text/x-wiki 95754 ey09nmkurx8tyhwva8sszg6sh84dgje Template:ALL PAGES 10 753894 3845810 3845253 2026-06-10T06:59:15Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3845810 wikitext text/x-wiki 626049 rv3y5s1n1wichs55u9fquxevnwjaaxx Template:PR TEXTS 10 753895 3845812 3845254 2026-06-10T06:59:25Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3845812 wikitext text/x-wiki 84596 nndmzc7bb1j64yugz549n1mhglbs5ek Template:ALL TEXTS 10 753896 3845813 3845255 2026-06-10T06:59:35Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3845813 wikitext text/x-wiki 106407 fx1zqixflcqh1y9cpy499zusq072pcw Las Strias, Superstiziun e fantasie 0 778686 3845850 3719296 2026-06-10T07:25:03Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845850 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Florian Grand | Titolo = Las Strias, Superstiziun e fantasie | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = romancio | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu | prec = Bgera canêra per poch | succ = L'Epiphania u l'appariziun }} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <div class="padded"> <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=341 to=391 /> </div> 83sv2doemkkiorof0fon7fxhx30sa2r Festivita da Chialavaina/2 0 778687 3845834 3691942 2026-06-10T07:24:22Z CandalBot2 53742 Bot: fix link a raccolta 3845834 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 marzo 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=I. Akt.|prec=../1|succ=../}} {{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}} <pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=436 to=449 fromsection=s2 /> 6tknrnn1gnhhbk4y13icj3m6ofu6rb8 Le Laude (1915) 0 782019 3845997 3719775 2026-06-10T07:53:22Z Candalua 1675 3845997 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=28 febbraio 2022|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Jacopone da Todi | Nome e cognome del curatore = Giovanni Ferri | Titolo =Le Laude | Anno di pubblicazione = 1915 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = poesie/religione | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Iacopone da Todi – Le Laude, 1915 – BEIC 1853668.djvu }} <pages index="Iacopone da Todi – Le Laude, 1915 – BEIC 1853668.djvu" from="5" to="5" /> == Indice == * {{testo|/I. De la beata Vergine Maria e del peccatore}} * {{testo|/II. De la beata Vergine Maria}} * {{testo|/III. Contenzione infra l'anima e corpo}} * {{testo|/IV. De la penitenzia}} * {{testo|/V. De cinque sentimenti}} * {{testo|/VI. De la guarda de sentimenti}} * {{testo|/VII. De pericoli che intervengono a l'uomo che non guarda bene el viso ed altri sentimenti}} * {{testo|/VIII. De l'ornamento delle donne dannoso}} * {{testo|/IX. Consiglio de l'amico a l'altro amico he voglia tornare a Dio}} * {{testo|/X. Como Dio induce el peccatore a penitenza}} * {{testo|/XI. De l'anema contrita de l'offesa di Dio}} * {{testo|/XII. Como l'anema deventa morta per el peccato}} * {{testo|/XIII. Como l'anima viziosa è inferno ; e per lume de la grazia poi se fa paradiso}} * {{testo|/XIV. Como li vizi descendono da la superbia}} * {{testo|/XV. Como l'anema retorna al corpo per andare al iudicio}} * {{testo|/XVI. Como l'appetito de laude fa operare molte cose senza frutto}} * {{testo|/XVII. De frate Ranaldo, quale era morto}} * {{testo|/XVIII. Como l'omo è acecato dal mondo}} * {{testo|/XIX. De l'omo che non satisfece in vita sua del mal acquistato}} * {{testo|/XX. Del scelerato peccatore penitente}} * {{testo|/XXI. De quello che domanda perdonanza da poi la morte}} * {{testo|/XXII. De la vita de l'omo redutta a la vechieza}} * {{testo|/XXIII. De la viltà de l'omo}} * {{testo|/XXIV. Como la vita de l'omo è penosa}} * {{testo|/XXV. De la contemplazione de la morte ed incinerazione contra la superbia}} * {{testo|/XXVI. Como Cristo se lamenta dell'omo peccatore}} * {{testo|/XXVII. Como l'anima domanda aiuto contra la battaglia de li sensi corporali}} * {{testo|/XXVIII. De la impazienzia che fa tutti li beni perdere}} * {{testo|/XXIX. De la ipocrisia}} * {{testo|/XXX. De la iustizia e falsità}} * {{testo|/XXXI. Como la curiosa scienzia e l'ambizione sono destruttive de la purità}} * {{testo|/XXXII. Como è da guardarse da' lupi che vengono sotto la vesta da pecora}} * {{testo|/XXXIII. De l'amore falso che offende le virtù}} * {{testo|/XXXIV. De la differenzia intra el vero e falso amore}} * {{testo|/XXXV. Esortazione a l'anima propria che, considerata la sua nobiltà, non tardi la via a l'amor divino}} * {{testo|/XXXVI. Como l'anima vestita de vertù passa a la gloria}} * {{testo|/XXXVII. De la castità, la quale non basta a l'anima senza l'altre virtute}} * {{testo|/XXXVIII. Como è difficile passare per el meglio virtuoso}} * {{testo|/XXXIX. Como la vita di Iesù è specchio de l'anima}} * {{testo|/XL. Como li angeli domandano a Cristo la cagione de la sua peregrinazione nel mondo}} * {{testo|/XLI. Como li angeli si maravigliano de la peregrinazione de Cristo nel mondo}} * {{testo|/XLII. Como l'anima priega li angeli che l'insegnino ad trovar Iesù Cristo}} * {{testo|/XLIII. De la misericordia e iustizia e como fu l'omo reparato}} * {{testo|/XLIV. De le petizione che sono nel paternostro}} * {{testo|/XLV. Como Dio appare ne l'anima en cinque modi}} * {{testo|/XLVI. Como l'anima per fede viene a le cose invisibile}} * {{testo|/XLVII. De la battaglia del Nemico}} * {{testo|/XLVIII. De l'infirmità e mali che frate Iacopone demandava per eccesso de carità}} * {{testo|/XLIX. De la coscienzia pacificata}} * {{testo|/L. De la grande battaglia de Anticristo}} * {{testo|/LI. Como la verità piange ch'è morta la bontade}} * {{testo|/LII. Como Cristo se lamenta de la Chiesa romana}} * {{testo|/LIII. Del pianto de la Chiesa redutta a mal stato}} * {{testo|/LIV. Epistola a Celestino papa quinto}} * {{testo|/LV. Cantico de frate Iacopone de la sua pregionia}} * {{testo|/LVI. Epistola a papa Bonifazio ottavo}} * {{testo|/LVII. Epistola seconda al prefato papa}} * {{testo|/LVIII. Epistola terzia al prefato papa da poi ch'el fo preso}} * {{testo|/LIX. De la santa povertà signora de tutto}} * {{testo|/LX. De la santa povertà e suo triplice cielo}} * {{testo|/LXI. De san Francesco e de sette apparizione de croce a lui e de lui fatte}} * {{testo|/LXII. De san Francesco e de le battaglie del Nemico contra lui}} * {{testo|/LXIII. Epistola consolatoria a frate Ioanni da Fermo}} * {{testo|/LXIV. Cantico de la natività de Iesù Cristo}} * {{testo|/LXV. Cantico secondo de la natività de Cristo}} * {{testo|/LXVI. Pianto che fa l'anima per la occultazione de la grazia}} * {{testo|/LXVII. Como l'anema se lamenta de l'amore divino partito}} * {{testo|/LXVIII. Como l'anima piange la partita del suo amore}} * {{testo|/LXIX. Arbore de ierarchia simile a l'angelica}} * {{testo|/LXX. De le quattro virtù cardinale}} * {{testo|/LXXI. Como Cristo se reposa ne l'anima ornata de virtù, como sposo con la sposa}} * {{testo|/LXXII. Como el vero amore del prossimo in pochi se trova}} * {{testo|/LXXIII. Del gran prezo dato per vil derrata, cioè Cristo per l'omo}} * {{testo|/LXXIV. La bontà divina se lamenta de l'affetto creato}} * {{testo|/LXXV. De la diversità de contemplazione de croce}} * {{testo|/LXXVI. Del iubilo del core che esce in voce}} * {{testo|/LXXVII. De l'amor muto}} * {{testo|/LXXVIII. De l'amor vero e discrezion falsa}} * {{testo|/LXXIX. Della bontà divina e volontà creata}} * {{testo|/LXXX. De l'amore divino destinto in tre stati}} * {{testo|/LXXXI. De l'amor divino e sua laude}} * {{testo|/LXXXII. Como l'anima trova Dio in tutte creature per mezo de sensi}} * {{testo|/LXXXIII. De l'amore de Cristo in croce, e como l'anima desidera de morir con lui}} * {{testo|/LXXXIV. Como la somma sapienzia essere reputato pazo per l'amor de Cristo}} * {{testo|/LXXXV. Como se deve amar Cristo liberalmente como esso amò noi}} * {{testo|/LXXXVI. Como l'anima dimanda perdonanza dell'offensione e gusto d'amore}} * {{testo|/LXXXVII. De l'amor divino, la misura del quale è incognita}} * {{testo|/LXXXVIII. Como in l'omo perfetto sono figurate le tre ierarchie con li novi cori de angeli}} * {{testo|/LXXXIX. Arbore dell'amore divino}} * {{testo|/XC. Como l'anima se lamenta con Dio de la carità superardente in lei infusa}} * {{testo|/XCI. Come l'anima per santa nichilità e carità perviene a stato incognito ed indicibile}} * {{testo|/XCII. Como per la ferma fede e speranza de perviene a triplice stato de nichilità}} * {{testo|/XCIII. Pianto de la Madonna de la passione del figliolo Iesù Cristo}} * {{testo|/XCIV. Como l'onore e la vergogna contendono insieme}} * {{testo|/XCV. Altro cantico nel quale pur se parla de anichilazione e trasformazione}} * {{testo|/XCVI. Excusazione che fa el peccatore a Dio de non poter far la penitenzia a la quale da lui è confortato}} * {{testo|/XCVII. Amaestramento al peccatore che se vole reconciliare con Dio}} * {{testo|/XCVIII. Como la ragione conforta l'anima che retorni a Dio}} * {{testo|/XCIX. Condizione del perpetuo amore}} * {{testo|/C. De la incarnazione del verbo divino}} * {{testo|/CI. Como il vero amore non è ozioso}} * {{testo|/CII. Come è da cercare Iesù per sommo diletto, el quale è nostro fine}} * {{testo|/Nota}} * {{testo|/Glossario}} * {{testo|/Indice dei capoversi}} * {{testo|/Indice}} dtqi6h94zvk0l0e6j8c5klj92goatz9 Modulo:Dati/Iacopone da Todi – Le Laude, 1915 – BEIC 1853668.djvu 828 782923 3845999 2779159 2026-06-10T07:54:05Z Candalua 1675 Creazione/aggiornamento di Modulo:Dati 3845999 Scribunto text/plain local d2b = {} local b2d = {} local pagine = {} d2b[1]="copertina" d2b[2]="-" d2b[3]="-" d2b[4]="-" d2b[5]="frontespizio" d2b[6]="-" d2b[7]="1" d2b[8]="2" d2b[9]="3" d2b[10]="4" d2b[11]="5" d2b[12]="6" d2b[13]="7" d2b[14]="8" d2b[15]="9" d2b[16]="10" d2b[17]="11" d2b[18]="12" d2b[19]="13" d2b[20]="14" d2b[21]="15" d2b[22]="16" d2b[23]="17" d2b[24]="18" d2b[25]="19" d2b[26]="20" d2b[27]="21" d2b[28]="22" d2b[29]="23" d2b[30]="24" d2b[31]="25" d2b[32]="26" d2b[33]="27" d2b[34]="28" d2b[35]="29" d2b[36]="30" d2b[37]="31" d2b[38]="32" d2b[39]="33" d2b[40]="34" d2b[41]="35" d2b[42]="36" d2b[43]="37" d2b[44]="38" d2b[45]="39" d2b[46]="40" d2b[47]="41" d2b[48]="42" d2b[49]="43" d2b[50]="44" d2b[51]="45" d2b[52]="46" d2b[53]="47" d2b[54]="48" d2b[55]="49" d2b[56]="50" d2b[57]="51" d2b[58]="52" d2b[59]="53" d2b[60]="54" d2b[61]="55" d2b[62]="56" d2b[63]="57" d2b[64]="58" d2b[65]="59" d2b[66]="60" d2b[67]="61" d2b[68]="62" d2b[69]="63" d2b[70]="64" d2b[71]="65" d2b[72]="66" d2b[73]="67" d2b[74]="68" d2b[75]="69" d2b[76]="70" d2b[77]="71" d2b[78]="72" d2b[79]="73" d2b[80]="74" d2b[81]="75" d2b[82]="76" d2b[83]="77" d2b[84]="78" d2b[85]="79" d2b[86]="80" d2b[87]="81" d2b[88]="82" d2b[89]="83" d2b[90]="84" d2b[91]="85" d2b[92]="86" d2b[93]="87" d2b[94]="88" d2b[95]="89" d2b[96]="90" d2b[97]="91" d2b[98]="92" d2b[99]="93" d2b[100]="94" d2b[101]="95" d2b[102]="96" d2b[103]="97" d2b[104]="98" d2b[105]="99" d2b[106]="100" d2b[107]="101" d2b[108]="102" d2b[109]="103" d2b[110]="104" d2b[111]="105" d2b[112]="106" d2b[113]="107" d2b[114]="108" d2b[115]="109" d2b[116]="110" d2b[117]="111" d2b[118]="112" d2b[119]="113" d2b[120]="114" d2b[121]="115" d2b[122]="116" d2b[123]="117" d2b[124]="118" d2b[125]="119" d2b[126]="120" d2b[127]="121" d2b[128]="122" d2b[129]="123" d2b[130]="124" d2b[131]="125" d2b[132]="126" d2b[133]="127" d2b[134]="128" d2b[135]="129" d2b[136]="130" d2b[137]="131" d2b[138]="132" d2b[139]="133" d2b[140]="134" d2b[141]="135" d2b[142]="136" d2b[143]="137" d2b[144]="138" d2b[145]="139" d2b[146]="140" d2b[147]="141" d2b[148]="142" d2b[149]="143" d2b[150]="144" d2b[151]="145" d2b[152]="146" d2b[153]="147" d2b[154]="148" d2b[155]="149" d2b[156]="150" d2b[157]="151" d2b[158]="152" d2b[159]="153" d2b[160]="154" d2b[161]="155" d2b[162]="156" d2b[163]="157" d2b[164]="158" d2b[165]="159" d2b[166]="160" d2b[167]="161" d2b[168]="162" d2b[169]="163" d2b[170]="164" d2b[171]="165" d2b[172]="166" d2b[173]="167" d2b[174]="168" d2b[175]="169" d2b[176]="170" d2b[177]="171" d2b[178]="172" d2b[179]="173" d2b[180]="174" d2b[181]="175" d2b[182]="176" d2b[183]="177" d2b[184]="178" d2b[185]="179" d2b[186]="180" d2b[187]="181" d2b[188]="182" d2b[189]="183" d2b[190]="184" d2b[191]="185" d2b[192]="186" d2b[193]="187" d2b[194]="188" d2b[195]="189" d2b[196]="190" d2b[197]="191" d2b[198]="192" d2b[199]="193" d2b[200]="194" d2b[201]="195" d2b[202]="196" d2b[203]="197" d2b[204]="198" d2b[205]="199" d2b[206]="200" d2b[207]="201" d2b[208]="202" d2b[209]="203" d2b[210]="204" d2b[211]="205" d2b[212]="206" d2b[213]="207" d2b[214]="208" d2b[215]="209" d2b[216]="210" d2b[217]="211" d2b[218]="212" d2b[219]="213" d2b[220]="214" d2b[221]="215" d2b[222]="216" d2b[223]="217" d2b[224]="218" d2b[225]="219" d2b[226]="220" d2b[227]="221" d2b[228]="222" d2b[229]="223" d2b[230]="224" d2b[231]="225" d2b[232]="226" d2b[233]="227" d2b[234]="228" d2b[235]="229" d2b[236]="230" d2b[237]="231" d2b[238]="232" d2b[239]="233" d2b[240]="234" d2b[241]="235" d2b[242]="236" d2b[243]="237" d2b[244]="238" d2b[245]="239" d2b[246]="240" d2b[247]="241" d2b[248]="242" d2b[249]="243" d2b[250]="244" d2b[251]="245" d2b[252]="246" d2b[253]="247" d2b[254]="248" d2b[255]="249" d2b[256]="250" d2b[257]="251" d2b[258]="252" d2b[259]="253" d2b[260]="254" d2b[261]="255" d2b[262]="256" d2b[263]="257" d2b[264]="258" d2b[265]="259" d2b[266]="260" d2b[267]="261" d2b[268]="262" d2b[269]="263" d2b[270]="264" d2b[271]="265" d2b[272]="266" d2b[273]="267" d2b[274]="268" d2b[275]="269" d2b[276]="270" d2b[277]="271" d2b[278]="272" d2b[279]="273" d2b[280]="274" d2b[281]="275" d2b[282]="276" d2b[283]="277" d2b[284]="278" d2b[285]="279" d2b[286]="280" d2b[287]="281" d2b[288]="282" d2b[289]="283" d2b[290]="284" d2b[291]="285" d2b[292]="286" d2b[293]="287" d2b[294]="288" d2b[295]="289" d2b[296]="290" d2b[297]="291" d2b[298]="292" d2b[299]="293" d2b[300]="294" d2b[301]="295" d2b[302]="296" d2b[303]="297" d2b[304]="298" d2b[305]="299" d2b[306]="300" d2b[307]="301" d2b[308]="302" d2b[309]="303" d2b[310]="304" d2b[311]="305" d2b[312]="306" d2b[313]="307" d2b[314]="308" d2b[315]="309" d2b[316]="310" d2b[317]="311" d2b[318]="312" d2b[319]="313" d2b[320]="314" d2b[321]="315" d2b[322]="316" d2b[323]="-" for i,v in ipairs(d2b) do b2d[v]=i end local cap={} local i=1 cap[1]={} cap[1].nome="Le Laude (1915)" cap[1].titolo="Le Laude" cap[1].from=5 cap[1].to=6 cap[1].delta="frontespizio" cap[2]={} cap[2].nome="Le Laude (1915)/I. De la beata Vergine Maria e del peccatore" cap[2].titolo="I. De la beata Vergine Maria e del peccatore" cap[2].from=7 cap[2].to=8 cap[2].delta="6" cap[3]={} cap[3].nome="Le Laude (1915)/II. De la beata Vergine Maria" cap[3].titolo="II. De la beata Vergine Maria" cap[3].from=9 cap[3].to=11 cap[3].delta="6" cap[4]={} cap[4].nome="Le Laude (1915)/III. Contenzione infra l'anima e corpo" cap[4].titolo="III. Contenzione infra l'anima e corpo" cap[4].from=12 cap[4].to=14 cap[4].delta="6" cap[5]={} cap[5].nome="Le Laude (1915)/IV. De la penitenzia" cap[5].titolo="IV. De la penitenzia" cap[5].from=15 cap[5].to=16 cap[5].delta="6" cap[6]={} cap[6].nome="Le Laude (1915)/V. De cinque sentimenti" cap[6].titolo="V. De cinque sentimenti" cap[6].from=17 cap[6].to=17 cap[6].delta="6" cap[7]={} cap[7].nome="Le Laude (1915)/VI. De la guarda de sentimenti" cap[7].titolo="VI. De la guarda de sentimenti" cap[7].from=18 cap[7].to=18 cap[7].delta="6" cap[8]={} cap[8].nome="Le Laude (1915)/VII. De pericoli che intervengono a l'uomo che non guarda bene el viso ed altri sentimenti" cap[8].titolo="VII. De pericoli che intervengono a l'uomo che non guarda bene el viso ed altri sentimenti" cap[8].from=19 cap[8].to=20 cap[8].delta="6" cap[9]={} cap[9].nome="Le Laude (1915)/VIII. De l'ornamento delle donne dannoso" cap[9].titolo="VIII. De l'ornamento delle donne dannoso" cap[9].from=21 cap[9].to=22 cap[9].delta="6" cap[10]={} cap[10].nome="Le Laude (1915)/IX. Consiglio de l'amico a l'altro amico he voglia tornare a Dio" cap[10].titolo="IX. Consiglio de l'amico a l'altro amico he voglia tornare a Dio" cap[10].from=23 cap[10].to=24 cap[10].delta="6" cap[11]={} cap[11].nome="Le Laude (1915)/X. Como Dio induce el peccatore a penitenza" cap[11].titolo="X. Como Dio induce el peccatore a penitenza" cap[11].from=25 cap[11].to=26 cap[11].delta="6" cap[12]={} cap[12].nome="Le Laude (1915)/XI. De l'anema contrita de l'offesa di Dio" cap[12].titolo="XI. De l'anema contrita de l'offesa di Dio" cap[12].from=27 cap[12].to=27 cap[12].delta="6" cap[13]={} cap[13].nome="Le Laude (1915)/XII. Como l'anema deventa morta per el peccato" cap[13].titolo="XII. Como l'anema deventa morta per el peccato" cap[13].from=28 cap[13].to=29 cap[13].delta="6" cap[14]={} cap[14].nome="Le Laude (1915)/XIII. Como l'anima viziosa è inferno ; e per lume de la grazia poi se fa paradiso" cap[14].titolo="XIII. Como l'anima viziosa è inferno ; e per lume de la grazia poi se fa paradiso" cap[14].from=30 cap[14].to=31 cap[14].delta="6" cap[15]={} cap[15].nome="Le Laude (1915)/XIV. Como li vizi descendono da la superbia" cap[15].titolo="XIV. Como li vizi descendono da la superbia" cap[15].from=32 cap[15].to=33 cap[15].delta="6" cap[16]={} cap[16].nome="Le Laude (1915)/XV. Como l'anema retorna al corpo per andare al iudicio" cap[16].titolo="XV. Como l'anema retorna al corpo per andare al iudicio" cap[16].from=34 cap[16].to=35 cap[16].delta="6" cap[17]={} cap[17].nome="Le Laude (1915)/XVI. Como l'appetito de laude fa operare molte cose senza frutto" cap[17].titolo="XVI. Como l'appetito de laude fa operare molte cose senza frutto" cap[17].from=36 cap[17].to=37 cap[17].delta="6" cap[18]={} cap[18].nome="Le Laude (1915)/XVII. De frate Ranaldo, quale era morto" cap[18].titolo="XVII. De frate Ranaldo, quale era morto" cap[18].from=38 cap[18].to=38 cap[18].delta="6" cap[19]={} cap[19].nome="Le Laude (1915)/XVIII. Como l'omo è acecato dal mondo" cap[19].titolo="XVIII. Como l'omo è acecato dal mondo" cap[19].from=39 cap[19].to=39 cap[19].delta="6" cap[20]={} cap[20].nome="Le Laude (1915)/XIX. De l'omo che non satisfece in vita sua del mal acquistato" cap[20].titolo="XIX. De l'omo che non satisfece in vita sua del mal acquistato" cap[20].from=40 cap[20].to=41 cap[20].delta="6" cap[21]={} cap[21].nome="Le Laude (1915)/XX. Del scelerato peccatore penitente" cap[21].titolo="XX. Del scelerato peccatore penitente" cap[21].from=42 cap[21].to=43 cap[21].delta="6" cap[22]={} cap[22].nome="Le Laude (1915)/XXI. De quello che domanda perdonanza da poi la morte" cap[22].titolo="XXI. De quello che domanda perdonanza da poi la morte" cap[22].from=44 cap[22].to=46 cap[22].delta="6" cap[23]={} cap[23].nome="Le Laude (1915)/XXII. De la vita de l'omo redutta a la vechieza" cap[23].titolo="XXII. De la vita de l'omo redutta a la vechieza" cap[23].from=47 cap[23].to=49 cap[23].delta="6" cap[24]={} cap[24].nome="Le Laude (1915)/XXIII. De la viltà de l'omo" cap[24].titolo="XXIII. De la viltà de l'omo" cap[24].from=50 cap[24].to=50 cap[24].delta="6" cap[25]={} cap[25].nome="Le Laude (1915)/XXIV. Como la vita de l'omo è penosa" cap[25].titolo="XXIV. Como la vita de l'omo è penosa" cap[25].from=51 cap[25].to=56 cap[25].delta="6" cap[26]={} cap[26].nome="Le Laude (1915)/XXV. De la contemplazione de la morte ed incinerazione contra la superbia" cap[26].titolo="XXV. De la contemplazione de la morte ed incinerazione contra la superbia" cap[26].from=57 cap[26].to=59 cap[26].delta="6" cap[27]={} cap[27].nome="Le Laude (1915)/XXVI. Como Cristo se lamenta dell'omo peccatore" cap[27].titolo="XXVI. Como Cristo se lamenta dell'omo peccatore" cap[27].from=60 cap[27].to=62 cap[27].delta="6" cap[28]={} cap[28].nome="Le Laude (1915)/XXVII. Como l'anima domanda aiuto contra la battaglia de li sensi corporali" cap[28].titolo="XXVII. Como l'anima domanda aiuto contra la battaglia de li sensi corporali" cap[28].from=63 cap[28].to=64 cap[28].delta="6" cap[29]={} cap[29].nome="Le Laude (1915)/XXVIII. De la impazienzia che fa tutti li beni perdere" cap[29].titolo="XXVIII. De la impazienzia che fa tutti li beni perdere" cap[29].from=65 cap[29].to=65 cap[29].delta="6" cap[30]={} cap[30].nome="Le Laude (1915)/XXIX. De la ipocrisia" cap[30].titolo="XXIX. De la ipocrisia" cap[30].from=66 cap[30].to=67 cap[30].delta="6" cap[31]={} cap[31].nome="Le Laude (1915)/XXX. De la iustizia e falsità" cap[31].titolo="XXX. De la iustizia e falsità" cap[31].from=68 cap[31].to=69 cap[31].delta="6" cap[32]={} cap[32].nome="Le Laude (1915)/XXXI. Como la curiosa scienzia e l'ambizione sono destruttive de la purità" cap[32].titolo="XXXI. Como la curiosa scienzia e l'ambizione sono destruttive de la purità" cap[32].from=70 cap[32].to=70 cap[32].delta="6" cap[33]={} cap[33].nome="Le Laude (1915)/XXXII. Como è da guardarse da' lupi che vengono sotto la vesta da pecora" cap[33].titolo="XXXII. Como è da guardarse da' lupi che vengono sotto la vesta da pecora" cap[33].from=71 cap[33].to=71 cap[33].delta="6" cap[34]={} cap[34].nome="Le Laude (1915)/XXXIII. De l'amore falso che offende le virtù" cap[34].titolo="XXXIII. De l'amore falso che offende le virtù" cap[34].from=72 cap[34].to=73 cap[34].delta="6" cap[35]={} cap[35].nome="Le Laude (1915)/XXXIV. De la differenzia intra el vero e falso amore" cap[35].titolo="XXXIV. De la differenzia intra el vero e falso amore" cap[35].from=74 cap[35].to=76 cap[35].delta="6" cap[36]={} cap[36].nome="Le Laude (1915)/XXXV. Esortazione a l'anima propria che, considerata la sua nobiltà, non tardi la via a l'amor divino" cap[36].titolo="XXXV. Esortazione a l'anima propria che, considerata la sua nobiltà, non tardi la via a l'amor divino" cap[36].from=77 cap[36].to=79 cap[36].delta="6" cap[37]={} cap[37].nome="Le Laude (1915)/XXXVI. Como l'anima vestita de vertù passa a la gloria" cap[37].titolo="XXXVI. Como l'anima vestita de vertù passa a la gloria" cap[37].from=80 cap[37].to=82 cap[37].delta="6" cap[38]={} cap[38].nome="Le Laude (1915)/XXXVII. De la castità, la quale non basta a l'anima senza l'altre virtute" cap[38].titolo="XXXVII. De la castità, la quale non basta a l'anima senza l'altre virtute" cap[38].from=83 cap[38].to=84 cap[38].delta="6" cap[39]={} cap[39].nome="Le Laude (1915)/XXXVIII. Como è difficile passare per el meglio virtuoso" cap[39].titolo="XXXVIII. Como è difficile passare per el meglio virtuoso" cap[39].from=85 cap[39].to=86 cap[39].delta="6" cap[40]={} cap[40].nome="Le Laude (1915)/XXXIX. Como la vita di Iesù è specchio de l'anima" cap[40].titolo="XXXIX. Como la vita di Iesù è specchio de l'anima" cap[40].from=87 cap[40].to=89 cap[40].delta="6" cap[41]={} cap[41].nome="Le Laude (1915)/XL. Como li angeli domandano a Cristo la cagione de la sua peregrinazione nel mondo" cap[41].titolo="XL. Como li angeli domandano a Cristo la cagione de la sua peregrinazione nel mondo" cap[41].from=90 cap[41].to=91 cap[41].delta="6" cap[42]={} cap[42].nome="Le Laude (1915)/XLI. Como li angeli si maravigliano de la peregrinazione de Cristo nel mondo" cap[42].titolo="XLI. Como li angeli si maravigliano de la peregrinazione de Cristo nel mondo" cap[42].from=92 cap[42].to=93 cap[42].delta="6" cap[43]={} cap[43].nome="Le Laude (1915)/XLII. Como l'anima priega li angeli che l'insegnino ad trovar Iesù Cristo" cap[43].titolo="XLII. Como l'anima priega li angeli che l'insegnino ad trovar Iesù Cristo" cap[43].from=94 cap[43].to=95 cap[43].delta="6" cap[44]={} cap[44].nome="Le Laude (1915)/XLIII. De la misericordia e iustizia e como fu l'omo reparato" cap[44].titolo="XLIII. De la misericordia e iustizia e como fu l'omo reparato" cap[44].from=96 cap[44].to=108 cap[44].delta="6" cap[45]={} cap[45].nome="Le Laude (1915)/XLIV. De le petizione che sono nel paternostro" cap[45].titolo="XLIV. De le petizione che sono nel paternostro" cap[45].from=109 cap[45].to=110 cap[45].delta="6" cap[46]={} cap[46].nome="Le Laude (1915)/XLV. Como Dio appare ne l'anima en cinque modi" cap[46].titolo="XLV. Como Dio appare ne l'anima en cinque modi" cap[46].from=111 cap[46].to=111 cap[46].delta="6" cap[47]={} cap[47].nome="Le Laude (1915)/XLVI. Como l'anima per fede viene a le cose invisibile" cap[47].titolo="XLVI. Como l'anima per fede viene a le cose invisibile" cap[47].from=112 cap[47].to=114 cap[47].delta="6" cap[48]={} cap[48].nome="Le Laude (1915)/XLVII. De la battaglia del Nemico" cap[48].titolo="XLVII. De la battaglia del Nemico" cap[48].from=115 cap[48].to=117 cap[48].delta="6" cap[49]={} cap[49].nome="Le Laude (1915)/XLVIII. De l'infirmità e mali che frate Iacopone demandava per eccesso de carità" cap[49].titolo="XLVIII. De l'infirmità e mali che frate Iacopone demandava per eccesso de carità" cap[49].from=118 cap[49].to=119 cap[49].delta="6" cap[50]={} cap[50].nome="Le Laude (1915)/XLIX. De la coscienzia pacificata" cap[50].titolo="XLIX. De la coscienzia pacificata" cap[50].from=120 cap[50].to=120 cap[50].delta="6" cap[51]={} cap[51].nome="Le Laude (1915)/L. De la grande battaglia de Anticristo" cap[51].titolo="L. De la grande battaglia de Anticristo" cap[51].from=121 cap[51].to=122 cap[51].delta="6" cap[52]={} cap[52].nome="Le Laude (1915)/LI. Como la verità piange ch'è morta la bontade" cap[52].titolo="LI. Como la verità piange ch'è morta la bontade" cap[52].from=123 cap[52].to=124 cap[52].delta="6" cap[53]={} cap[53].nome="Le Laude (1915)/LII. Como Cristo se lamenta de la Chiesa romana" cap[53].titolo="LII. Como Cristo se lamenta de la Chiesa romana" cap[53].from=125 cap[53].to=126 cap[53].delta="6" cap[54]={} cap[54].nome="Le Laude (1915)/LIII. Del pianto de la Chiesa redutta a mal stato" cap[54].titolo="LIII. Del pianto de la Chiesa redutta a mal stato" cap[54].from=127 cap[54].to=128 cap[54].delta="6" cap[55]={} cap[55].nome="Le Laude (1915)/LIV. Epistola a Celestino papa quinto" cap[55].titolo="LIV. Epistola a Celestino papa quinto" cap[55].from=129 cap[55].to=129 cap[55].delta="6" cap[56]={} cap[56].nome="Le Laude (1915)/LV. Cantico de frate Iacopone de la sua pregionia" cap[56].titolo="LV. Cantico de frate Iacopone de la sua pregionia" cap[56].from=130 cap[56].to=132 cap[56].delta="6" cap[57]={} cap[57].nome="Le Laude (1915)/LVI. Epistola a papa Bonifazio ottavo" cap[57].titolo="LVI. Epistola a papa Bonifazio ottavo" cap[57].from=133 cap[57].to=133 cap[57].delta="6" cap[58]={} cap[58].nome="Le Laude (1915)/LVII. Epistola seconda al prefato papa" cap[58].titolo="LVII. Epistola seconda al prefato papa" cap[58].from=134 cap[58].to=135 cap[58].delta="6" cap[59]={} cap[59].nome="Le Laude (1915)/LVIII. Epistola terzia al prefato papa da poi ch'el fo preso" cap[59].titolo="LVIII. Epistola terzia al prefato papa da poi ch'el fo preso" cap[59].from=136 cap[59].to=138 cap[59].delta="6" cap[60]={} cap[60].nome="Le Laude (1915)/LIX. De la santa povertà signora de tutto" cap[60].titolo="LIX. De la santa povertà signora de tutto" cap[60].from=139 cap[60].to=139 cap[60].delta="6" cap[61]={} cap[61].nome="Le Laude (1915)/LX. De la santa povertà e suo triplice cielo" cap[61].titolo="LX. De la santa povertà e suo triplice cielo" cap[61].from=140 cap[61].to=141 cap[61].delta="6" cap[62]={} cap[62].nome="Le Laude (1915)/LXI. De san Francesco e de sette apparizione de croce a lui e de lui fatte" cap[62].titolo="LXI. De san Francesco e de sette apparizione de croce a lui e de lui fatte" cap[62].from=142 cap[62].to=144 cap[62].delta="6" cap[63]={} cap[63].nome="Le Laude (1915)/LXII. De san Francesco e de le battaglie del Nemico contra lui" cap[63].titolo="LXII. De san Francesco e de le battaglie del Nemico contra lui" cap[63].from=145 cap[63].to=147 cap[63].delta="6" cap[64]={} cap[64].nome="Le Laude (1915)/LXIII. Epistola consolatoria a frate Ioanni da Fermo" cap[64].titolo="LXIII. Epistola consolatoria a frate Ioanni da Fermo" cap[64].from=148 cap[64].to=148 cap[64].delta="6" cap[65]={} cap[65].nome="Le Laude (1915)/LXIV. Cantico de la natività de Iesù Cristo" cap[65].titolo="LXIV. Cantico de la natività de Iesù Cristo" cap[65].from=149 cap[65].to=151 cap[65].delta="6" cap[66]={} cap[66].nome="Le Laude (1915)/LXV. Cantico secondo de la natività de Cristo" cap[66].titolo="LXV. Cantico secondo de la natività de Cristo" cap[66].from=152 cap[66].to=158 cap[66].delta="6" cap[67]={} cap[67].nome="Le Laude (1915)/LXVI. Pianto che fa l'anima per la occultazione de la grazia" cap[67].titolo="LXVI. Pianto che fa l'anima per la occultazione de la grazia" cap[67].from=159 cap[67].to=160 cap[67].delta="6" cap[68]={} cap[68].nome="Le Laude (1915)/LXVII. Como l'anema se lamenta de l'amore divino partito" cap[68].titolo="LXVII. Como l'anema se lamenta de l'amore divino partito" cap[68].from=161 cap[68].to=163 cap[68].delta="6" cap[69]={} cap[69].nome="Le Laude (1915)/LXVIII. Como l'anima piange la partita del suo amore" cap[69].titolo="LXVIII. Como l'anima piange la partita del suo amore" cap[69].from=164 cap[69].to=165 cap[69].delta="6" cap[70]={} cap[70].nome="Le Laude (1915)/LXIX. Arbore de ierarchia simile a l'angelica" cap[70].titolo="LXIX. Arbore de ierarchia simile a l'angelica" cap[70].from=166 cap[70].to=170 cap[70].delta="6" cap[71]={} cap[71].nome="Le Laude (1915)/LXX. De le quattro virtù cardinale" cap[71].titolo="LXX. De le quattro virtù cardinale" cap[71].from=171 cap[71].to=172 cap[71].delta="6" cap[72]={} cap[72].nome="Le Laude (1915)/LXXI. Como Cristo se reposa ne l'anima ornata de virtù, como sposo con la sposa" cap[72].titolo="LXXI. Como Cristo se reposa ne l'anima ornata de virtù, como sposo con la sposa" cap[72].from=173 cap[72].to=174 cap[72].delta="6" cap[73]={} cap[73].nome="Le Laude (1915)/LXXII. Como el vero amore del prossimo in pochi se trova" cap[73].titolo="LXXII. Como el vero amore del prossimo in pochi se trova" cap[73].from=175 cap[73].to=175 cap[73].delta="6" cap[74]={} cap[74].nome="Le Laude (1915)/LXXIII. Del gran prezo dato per vil derrata, cioè Cristo per l'omo" cap[74].titolo="LXXIII. Del gran prezo dato per vil derrata, cioè Cristo per l'omo" cap[74].from=176 cap[74].to=177 cap[74].delta="6" cap[75]={} cap[75].nome="Le Laude (1915)/LXXIV. La bontà divina se lamenta de l'affetto creato" cap[75].titolo="LXXIV. La bontà divina se lamenta de l'affetto creato" cap[75].from=178 cap[75].to=180 cap[75].delta="6" cap[76]={} cap[76].nome="Le Laude (1915)/LXXV. De la diversità de contemplazione de croce" cap[76].titolo="LXXV. De la diversità de contemplazione de croce" cap[76].from=181 cap[76].to=182 cap[76].delta="6" cap[77]={} cap[77].nome="Le Laude (1915)/LXXVI. Del iubilo del core che esce in voce" cap[77].titolo="LXXVI. Del iubilo del core che esce in voce" cap[77].from=183 cap[77].to=183 cap[77].delta="6" cap[78]={} cap[78].nome="Le Laude (1915)/LXXVII. De l'amor muto" cap[78].titolo="LXXVII. De l'amor muto" cap[78].from=184 cap[78].to=184 cap[78].delta="6" cap[79]={} cap[79].nome="Le Laude (1915)/LXXVIII. De l'amor vero e discrezion falsa" cap[79].titolo="LXXVIII. De l'amor vero e discrezion falsa" cap[79].from=185 cap[79].to=186 cap[79].delta="6" cap[80]={} cap[80].nome="Le Laude (1915)/LXXIX. Della bontà divina e volontà creata" cap[80].titolo="LXXIX. Della bontà divina e volontà creata" cap[80].from=187 cap[80].to=188 cap[80].delta="6" cap[81]={} cap[81].nome="Le Laude (1915)/LXXX. De l'amore divino destinto in tre stati" cap[81].titolo="LXXX. De l'amore divino destinto in tre stati" cap[81].from=189 cap[81].to=192 cap[81].delta="6" cap[82]={} cap[82].nome="Le Laude (1915)/LXXXI. De l'amor divino e sua laude" cap[82].titolo="LXXXI. De l'amor divino e sua laude" cap[82].from=193 cap[82].to=195 cap[82].delta="6" cap[83]={} cap[83].nome="Le Laude (1915)/LXXXII. Como l'anima trova Dio in tutte creature per mezo de sensi" cap[83].titolo="LXXXII. Como l'anima trova Dio in tutte creature per mezo de sensi" cap[83].from=196 cap[83].to=196 cap[83].delta="6" cap[84]={} cap[84].nome="Le Laude (1915)/LXXXIII. De l'amore de Cristo in croce, e como l'anima desidera de morir con lui" cap[84].titolo="LXXXIII. De l'amore de Cristo in croce, e como l'anima desidera de morir con lui" cap[84].from=197 cap[84].to=198 cap[84].delta="6" cap[85]={} cap[85].nome="Le Laude (1915)/LXXXIV. Como la somma sapienzia essere reputato pazo per l'amor de Cristo" cap[85].titolo="LXXXIV. Como la somma sapienzia essere reputato pazo per l'amor de Cristo" cap[85].from=199 cap[85].to=199 cap[85].delta="6" cap[86]={} cap[86].nome="Le Laude (1915)/LXXXV. Como se deve amar Cristo liberalmente como esso amò noi" cap[86].titolo="LXXXV. Como se deve amar Cristo liberalmente como esso amò noi" cap[86].from=200 cap[86].to=201 cap[86].delta="6" cap[87]={} cap[87].nome="Le Laude (1915)/LXXXVI. Como l'anima dimanda perdonanza dell'offensione e gusto d'amore" cap[87].titolo="LXXXVI. Como l'anima dimanda perdonanza dell'offensione e gusto d'amore" cap[87].from=202 cap[87].to=203 cap[87].delta="6" cap[88]={} cap[88].nome="Le Laude (1915)/LXXXVII. De l'amor divino, la misura del quale è incognita" cap[88].titolo="LXXXVII. De l'amor divino, la misura del quale è incognita" cap[88].from=204 cap[88].to=205 cap[88].delta="6" cap[89]={} cap[89].nome="Le Laude (1915)/LXXXVIII. Como in l'omo perfetto sono figurate le tre ierarchie con li novi cori de angeli" cap[89].titolo="LXXXVIII. Como in l'omo perfetto sono figurate le tre ierarchie con li novi cori de angeli" cap[89].from=206 cap[89].to=212 cap[89].delta="6" cap[90]={} cap[90].nome="Le Laude (1915)/LXXXIX. Arbore dell'amore divino" cap[90].titolo="LXXXIX. Arbore dell'amore divino" cap[90].from=213 cap[90].to=215 cap[90].delta="6" cap[91]={} cap[91].nome="Le Laude (1915)/XC. Como l'anima se lamenta con Dio de la carità superardente in lei infusa" cap[91].titolo="XC. Como l'anima se lamenta con Dio de la carità superardente in lei infusa" cap[91].from=216 cap[91].to=224 cap[91].delta="6" cap[92]={} cap[92].nome="Le Laude (1915)/XCI. Come l'anima per santa nichilità e carità perviene a stato incognito ed indicibile" cap[92].titolo="XCI. Come l'anima per santa nichilità e carità perviene a stato incognito ed indicibile" cap[92].from=225 cap[92].to=231 cap[92].delta="6" cap[93]={} cap[93].nome="Le Laude (1915)/XCII. Como per la ferma fede e speranza de perviene a triplice stato de nichilità" cap[93].titolo="XCII. Como per la ferma fede e speranza de perviene a triplice stato de nichilità" cap[93].from=232 cap[93].to=235 cap[93].delta="6" cap[94]={} cap[94].nome="Le Laude (1915)/XCIII. Pianto de la Madonna de la passione del figliolo Iesù Cristo" cap[94].titolo="XCIII. Pianto de la Madonna de la passione del figliolo Iesù Cristo" cap[94].from=236 cap[94].to=238 cap[94].delta="6" cap[95]={} cap[95].nome="Le Laude (1915)/XCIV. Como l'onore e la vergogna contendono insieme" cap[95].titolo="XCIV. Como l'onore e la vergogna contendono insieme" cap[95].from=239 cap[95].to=239 cap[95].delta="6" cap[96]={} cap[96].nome="Le Laude (1915)/XCV. Altro cantico nel quale pur se parla de anichilazione e trasformazione" cap[96].titolo="XCV. Altro cantico nel quale pur se parla de anichilazione e trasformazione" cap[96].from=240 cap[96].to=241 cap[96].delta="6" cap[97]={} cap[97].nome="Le Laude (1915)/XCVI. Excusazione che fa el peccatore a Dio de non poter far la penitenzia a la quale da lui è confortato" cap[97].titolo="XCVI. Excusazione che fa el peccatore a Dio de non poter far la penitenzia a la quale da lui è confortato" cap[97].from=242 cap[97].to=244 cap[97].delta="6" cap[98]={} cap[98].nome="Le Laude (1915)/XCVII. Amaestramento al peccatore che se vole reconciliare con Dio" cap[98].titolo="XCVII. Amaestramento al peccatore che se vole reconciliare con Dio" cap[98].from=245 cap[98].to=247 cap[98].delta="6" cap[99]={} cap[99].nome="Le Laude (1915)/XCVIII. Como la ragione conforta l'anima che retorni a Dio" cap[99].titolo="XCVIII. Como la ragione conforta l'anima che retorni a Dio" cap[99].from=248 cap[99].to=249 cap[99].delta="6" cap[100]={} cap[100].nome="Le Laude (1915)/XCIX. Condizione del perpetuo amore" cap[100].titolo="XCIX. Condizione del perpetuo amore" cap[100].from=250 cap[100].to=250 cap[100].delta="6" cap[101]={} cap[101].nome="Le Laude (1915)/C. De la incarnazione del verbo divino" cap[101].titolo="C. De la incarnazione del verbo divino" cap[101].from=251 cap[101].to=253 cap[101].delta="6" cap[102]={} cap[102].nome="Le Laude (1915)/CI. Como il vero amore non è ozioso" cap[102].titolo="CI. Como il vero amore non è ozioso" cap[102].from=254 cap[102].to=260 cap[102].delta="6" cap[103]={} cap[103].nome="Le Laude (1915)/CII. Come è da cercare Iesù per sommo diletto, el quale è nostro fine" cap[103].titolo="CII. Come è da cercare Iesù per sommo diletto, el quale è nostro fine" cap[103].from=261 cap[103].to=262 cap[103].delta="6" cap[104]={} cap[104].nome="Le Laude (1915)/Nota" cap[104].titolo="Nota" cap[104].from=263 cap[104].to=278 cap[104].delta="6" cap[105]={} cap[105].nome="Le Laude (1915)/Glossario" cap[105].titolo="Glossario" cap[105].from=279 cap[105].to=314 cap[105].delta="6" cap[106]={} cap[106].nome="Le Laude (1915)/Indice dei capoversi" cap[106].titolo="Indice dei capoversi" cap[106].from=315 cap[106].to=318 cap[106].delta="6" cap[107]={} cap[107].nome="Le Laude (1915)/Indice" cap[107].titolo="Indice" cap[107].from=319 cap[107].to=323 cap[107].delta="6" local indexData={} indexData.autore="Jacopone da Todi" indexData.nomepagina="Le Laude (1915)" indexData.titolo="Le Laude" indexData.anno="1915" indexData.editore="Laterza" indexData.citta="Bari" indexData.progetto="" indexData.traduttore="" indexData.curatore="Giovanni Ferri" indexData.fonte="{{BEIC-IA|1853668|ia=069IacoponeLeLaude1915Si155}}" local infodata={} pagine.d2b=d2b pagine.b2d=b2d pagine.cap=cap pagine.indexData=indexData return pagine --[[{"1":"copertina","2":"-","3":"-","4":"-","5":"frontespizio","6":"-","7":"1","8":"2","9":"3","10":"4","11":"5","12":"6","13":"7","14":"8","15":"9","16":"10","17":"11","18":"12","19":"13","20":"14","21":"15","22":"16","23":"17","24":"18","25":"19","26":"20","27":"21","28":"22","29":"23","30":"24","31":"25","32":"26","33":"27","34":"28","35":"29","36":"30","37":"31","38":"32","39":"33","40":"34","41":"35","42":"36","43":"37","44":"38","45":"39","46":"40","47":"41","48":"42","49":"43","50":"44","51":"45","52":"46","53":"47","54":"48","55":"49","56":"50","57":"51","58":"52","59":"53","60":"54","61":"55","62":"56","63":"57","64":"58","65":"59","66":"60","67":"61","68":"62","69":"63","70":"64","71":"65","72":"66","73":"67","74":"68","75":"69","76":"70","77":"71","78":"72","79":"73","80":"74","81":"75","82":"76","83":"77","84":"78","85":"79","86":"80","87":"81","88":"82","89":"83","90":"84","91":"85","92":"86","93":"87","94":"88","95":"89","96":"90","97":"91","98":"92","99":"93","100":"94","101":"95","102":"96","103":"97","104":"98","105":"99","106":"100","107":"101","108":"102","109":"103","110":"104","111":"105","112":"106","113":"107","114":"108","115":"109","116":"110","117":"111","118":"112","119":"113","120":"114","121":"115","122":"116","123":"117","124":"118","125":"119","126":"120","127":"121","128":"122","129":"123","130":"124","131":"125","132":"126","133":"127","134":"128","135":"129","136":"130","137":"131","138":"132","139":"133","140":"134","141":"135","142":"136","143":"137","144":"138","145":"139","146":"140","147":"141","148":"142","149":"143","150":"144","151":"145","152":"146","153":"147","154":"148","155":"149","156":"150","157":"151","158":"152","159":"153","160":"154","161":"155","162":"156","163":"157","164":"158","165":"159","166":"160","167":"161","168":"162","169":"163","170":"164","171":"165","172":"166","173":"167","174":"168","175":"169","176":"170","177":"171","178":"172","179":"173","180":"174","181":"175","182":"176","183":"177","184":"178","185":"179","186":"180","187":"181","188":"182","189":"183","190":"184","191":"185","192":"186","193":"187","194":"188","195":"189","196":"190","197":"191","198":"192","199":"193","200":"194","201":"195","202":"196","203":"197","204":"198","205":"199","206":"200","207":"201","208":"202","209":"203","210":"204","211":"205","212":"206","213":"207","214":"208","215":"209","216":"210","217":"211","218":"212","219":"213","220":"214","221":"215","222":"216","223":"217","224":"218","225":"219","226":"220","227":"221","228":"222","229":"223","230":"224","231":"225","232":"226","233":"227","234":"228","235":"229","236":"230","237":"231","238":"232","239":"233","240":"234","241":"235","242":"236","243":"237","244":"238","245":"239","246":"240","247":"241","248":"242","249":"243","250":"244","251":"245","252":"246","253":"247","254":"248","255":"249","256":"250","257":"251","258":"252","259":"253","260":"254","261":"255","262":"256","263":"257","264":"258","265":"259","266":"260","267":"261","268":"262","269":"263","270":"264","271":"265","272":"266","273":"267","274":"268","275":"269","276":"270","277":"271","278":"272","279":"273","280":"274","281":"275","282":"276","283":"277","284":"278","285":"279","286":"280","287":"281","288":"282","289":"283","290":"284","291":"285","292":"286","293":"287","294":"288","295":"289","296":"290","297":"291","298":"292","299":"293","300":"294","301":"295","302":"296","303":"297","304":"298","305":"299","306":"300","307":"301","308":"302","309":"303","310":"304","311":"305","312":"306","313":"307","314":"308","315":"309","316":"310","317":"311","318":"312","319":"313","320":"314","321":"315","322":"316"}]] ksg0ostae2ivht185cdm24vsek4z826 Il Libro dei Re/Prefazione 0 806968 3846024 3805619 2026-06-10T08:23:19Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Prefazione]] a [[Il Libro dei Re/Prefazione]]: Riorganizzazione 3805619 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 novembre 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Prefazione|prec=|succ=../Vita di Firdusi}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="8" to="17" /> gk6j4l8jx1ih61yzmhs2nn1zqc9coej Il Libro dei Re/Prefazione/Vita di Firdusi 0 806969 3846026 3805622 2026-06-10T08:25:13Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Vita di Firdusi]] a [[Il Libro dei Re/Vita di Firdusi]] 3805622 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 novembre 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=I. - Vita di Firdusi|prec=../Prefazione|succ=../Sunto del Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="18" to="34" /> 96ykcc61bne0vl5al8nd54leq9htehp 3846028 3846026 2026-06-10T08:26:17Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Vita di Firdusi]] a [[Il Libro dei Re/Prefazione/Vita di Firdusi]] 3805622 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 novembre 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=I. - Vita di Firdusi|prec=../Prefazione|succ=../Sunto del Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="18" to="34" /> 96ykcc61bne0vl5al8nd54leq9htehp 3846030 3846028 2026-06-10T08:26:47Z Alex brollo 1615 3846030 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 novembre 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=I. - Vita di Firdusi|prec=../|succ=../Sunto del Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="18" to="34" /> 7hd43216uagj8qiwgwha2i1132ploq8 Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/118 108 811326 3845788 2876399 2026-06-10T06:29:51Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|90|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <poem> Portò, pien di baldanza e d’intelletto. :Né mai cura di lui soverchia fia:{{R|52}} Ciò tanto or piú ch’ei del novel drappello Par con certa ragion geloso sia. :Fido mio, già non sei di lor men bello,{{R|55}} Perch’essi un po’ ti avanzino di mole:<ref>56. '''Perché,''' quantunque. Mi pare che questi versi, sino al 59°, esprimano molto bene l’affetto sincero che l’A. portava al suo Fido. Il cavallo falbo (dal basso lat. ''falbus'') è di color biondo, fulvo.</ref> Nessuno ha pari al tuo vago il mantello, :Ch’oro tu sei quando t’irraggia il sole;{{R|58}} Né un piú bel falbo non ho visto mai. Ma, senza ch’io piú faccia qui parole, :Già ben cinque anni accompagnato mi hai{{R|61}} E portato di me la miglior parte.<ref>62. Anche l’{{AutoreCitato|Ludovico Ariosto|{{Sc|Ariosto}}}} (''Orl. fur.'', VI, 31): ::Quella che {{Ec|tieu|tien}} di me la miglior parte.</ref> Quindi il mio piú gradito ognor sarai. :Nel Fido,<ref>64. '''Nel Fido:''' non è del buon italiano porre l’articolo dinanzi ai nomi proprii maschili.</ref> o Checco, hai da impiegare ogn’arte{{R|64}} Perch’ei del dritto pié ritorni sano; Che picciol mal da sanità il diparte. :Col sambuco farai, che fresco e piano{{R|67}} Rïabbia il nervo: indi il nitrato agresto Gliel guarirà col passeggiar pian piano. :Né creder ciancie mai di quello o questo{{R|70}} Né molto meno all’asin manescalco, Quanto il medico all’uomo, a lor funesto. :Sole è un raro animal: quand’io il cavalco,<ref>68-73. Nel son. {{TestoCitato|Opera:Se vuoi lieto vedermi, un crudo impaccio (Alfieri)|''Se vuoi lieto vedermi un crudo impaccio''}}'':'' ::Potrei, ben so, s’io men ne fossi amante [dei miei cavalli] ::Veder stroppiargli ad uno ad un dal rio ::Manescalco – carnefice – inchiodante. L’A. ebbe un odio implacabile contro i medici e pochi, nelle sue frequenti malattie, ne volle intorno a sé. La parte che segue questo verso, sino al 107, fu scritta fra Trento ed {{Wl|Q1735|Inspructk}}, il 9 di agosto.</ref>{{R|73}} Veramente mi par d’esser gran cosa; Quasi Alessandro del Granico al valco.<ref>75. Il {{Wl|Q1268444|Granico}} (oggi ''Ustvolasú'' o ''Kodgiasú'') è un fiume della {{Wl|Q622319|Misia}}, sulle cui rive {{Wl|Q8409|Alessandro}} vinse, nel 334 a. C., i Persiani. '''Valco,''' valico, passaggio.</ref> :Tanta è beltà superba e maestosa,{{R|76}} Tal leggerezza in cosí late<ref>77. '''Late,''' larghe: anche {{AutoreCitato|Dante Alighieri|{{Sc|Dante}}}} ({{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto XIII|''Inf.'', XIII}}, 13): delle Arpie: ::::::Ale hanno late....</ref> membra, Tanta in aspetto uman vista animosa, :Che a voler tutto dir favola sembra.{{R|79}} Era questo il destrier di Curzio audace;<ref name="p90">80. {{Wl|Q624745|Muzio Curzio}} che, inseguito da Romolo, come narra {{AutoreCitato|Tito Livio|Livio}}, si gettò col suo cavallo, tutto armato, in una {{Pt|vo-|}} </ref> </poem><ref follow="p89">{{Pt|me|come}} fosse prosa, al principio del cap. 14° dell’ep. IV dell’{{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Autobiografia''}}.</ref><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> qrs0k1tj7tiilxcb34okwaaoht68dbt Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/119 108 811625 3845789 2877838 2026-06-10T06:30:54Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|91|riga=si}}</noinclude> <poem> Il cui nome la storia non rimembra, :Ed ha gran torto; ché desío verace{{R|82}} Di acquistar fama al suo signor lo spinse Là dove ogni altro sprone era fallace.<ref>84. '''Fallace,''' inutile.</ref> :Spesso in battaglia è il palafren che vinse,{{R|85}} Giungendo ardire a chi premeagli il dorso, Sí che a far maraviglie lo costrinse.<ref>85-87. Il {{AutoreCitato|Francesco Domenico Guerrazzi|{{Sc|Guerrazzi}}}}, nella ''Serpicina'', immagina che il cavallo dica dell’uomo: «....lui trepidante trasportai in mezzo alle battaglie e lo resi, ''suo malgrado'', glorioso....».</ref> :Cosí a Sole convien ch’io freni il corso,{{R|88}} Perché alle voglie sue fervide ed alte Pone il mio secol vile un duro morso.<ref>90. '''Un duro morso,''' un invincibile impedimento.</ref> :Pazïenza è mestier che il cor mi smalte;<ref>91. '''Mi smalte,''' mi rivesta, mi copra. Nel son. {{TestoCitato|Opera:L'adunco rostro, il nerboruto artiglio (Alfieri)|''L’adunco rostro e il nerboruto artiglio''}}, a proposito del suo casato, scrive l’A.: ::::::il sosterrò, se basto, ::Con ali e rostro e artigli, e cor di smalto.</ref>{{R|91}} Che, se il fero corsiero al far m’inspira, Mia stella vuol ch’io gli altrui fatti esalte.<ref>93. S’intende, nelle tragedie.</ref> — :Ma fuor di stalla mi ha tirato l’ira;{{R|94}} Mentre tutti al presepio<ref>95. '''Al presepio,''' a vivere, come bestie, di pura vita vegetale e senza volontà.</ref> or ci condanna Quel poter, contro cui nullo<ref>96. '''Nullo,''' nessuno. Tutta questa disgressione, (85-96) che scappa fuori improvvisa e ardita qua, dove meno si aspetterebbe, può richiamare alla mente, in special modo verso la fine, alcuni versi del {{AutoreCitato|Giuseppe Giusti|Giusti}}, che le rime dell’A. ebbe assai piú familiari di quello che generalmente si pensi: nel ''{{TestoCitato|Versi editi ed inediti di Giuseppe Giusti/Gingillino|Gingillino}}'' egli scrive: :::Quando il patrizio, a stimolar la vana ::Cascaggine dell’ozio e della noia ::Si tuffa nella schiuma oltramontana... :::Malinconico pazzo che si giova ::Del casto amplesso della tua beltade [di Firenze] ::Sempre a tutti presente e sempre nova, :::Lento s’inoltra per le mute strade ::Ove piú lunge è il morbo delle genti ::Ed ove l’ombra piú romita cade. :::Paragona locande e monumenti ::E l’antica larghezza e il viver gretto ::Dei posteri mutati in semoventi; :::E degli avi di sasso nel cospetto ::Colla mente in tumulto e l’occhio grosso ::Di lacrime d’amore e di dispetto, :::Gli vien la voglia di stracciarsi addosso ::Questi panni ridicoli, che fuore ::Mostrano aperto il canchero dell’osso :::E la strigliata asinità del core. — </ref> si adira. :Torno a Sole, di cui molto mi affanna{{R|97}} Quella gamba di dreto<ref>98. '''Dreto''' è forma popolare toscana per dietro.</ref> cosí grossa, Che un cotal po’ pur sua bellezza appanna: :Non sua bontà; ch’ei con la stessa possa{{R|100}} E sale e scende e trotta e salta e corre;<ref>101. Anche questo mi pare un bel verso, opportunamente spezzato, ad indicare il vario muoversi del cavallo.</ref> Assai piú l’affatica,<ref>102. '''L’affatica,''' si intende la gamba di dietro.</ref> e meno ingrossa. :Ma spero che tal macchia abbiangli a tôrre{{R|103}} </poem><ref follow="p90">{{Pt|ragine|voragine}}. È ricordato anche nell’''Autobiografia'', IV, 1.°</ref><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> liobvpqx1jx8zgfxp62s6jouvxxbt7e Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/120 108 811666 3845790 2877974 2026-06-10T06:31:10Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|92|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <poem> Otto o dieci spalmate dell’unguento,<ref>104. Quest’ultima parte fu scritta il 12 agosto tra {{Wl|Q1735|Inspruck}} e un paese, il cui nome non ho potuto decifrare nel ms.</ref> Che l’ossa infino alle midolle scorre. :Il mal vien presto, e se ne va poi lento:<ref>106. È un’espressione proverbiale: il male — dice il popolo lucchese — viene a carrate e se ne va a once.</ref>{{R|106}} E’ ci vuol flemma; e, de’ due giorni l’uno, Dare a Giannin questo divertimento. :Ei porrà il guanto, se lo osserva alcuno;{{R|109}} Ma, s’egli è sol, potrà far anche senza: Dei due<ref>{{Ec|107|111}}. '''Dei due,''' Fido e Sole.</ref> può far non ne guarisca niuno? :Finché dura il fregare, abbi avvertenza{{R|112}} Che fredd’acqua la parte mai non tocchi: Del resto lascia far la provvidenza. :Fin qui il mio chiacchierar par che trabocchi{{R|115}} D’un discreto ricordo<ref>116. '''D’un discreto ricordo,''' d’un semplice avvertimento.</ref> un po’ i confini: Ma questi sei destrier sono i miei occhi.<ref>117. '''Sono i miei occhi,''' mi premono immensamente, ed è anche questa viva espressione popolare.</ref> :Ora a fretta, con pochi versuccini,{{R|118}} Dei be’ nove castagni disbrigarmi Spero, e di noia trarre il Gandellini. :Dal mio tèma non vo’ piú dilungarmi:{{R|121}} E in prova io ti vo’ dir ch’egli è gran danno Che non usin piú carri in fatti d’armi; :Ch’io certo arrecherei mortale affanno{{R|124}} A chi<ref>125. '''A chi,''' al quale.</ref> tentasse all’accoppiata foga Di questi miei por fren con forza o inganno. :Leone, a chi il primato ben si arroga,{{R|127}} È quell’altero, non stellato in fronte, Che con Toro a timon sempre si aggioga. :Sani entrambi: ma Toro avrà piú pronte{{R|130}} L’ali,<ref>130-131. '''Avrà piú pronte l’ali,''' correrà piú rapidamente.</ref> se togli a lui d’inutil carne Libbre assai che in Leon fien meglio impronte.<ref>132. '''Impronte,''' improntate; forse prestate; cioè Leone ha bisogno di aggiungere al suo corpo alcune libbre di carne, che a Toro sono di troppo.</ref> :Brillante anch’ei potrà molte acquistarne,{{R|133}} Senza che all’alta mole sua disdica: Ma non saprei da qual degli altri trarne. :Bell’aria<ref>136. '''Bell’aria,''' nome di un altro cavallo.</ref> è il suo fratel che ha tanto amica{{R|136}} Dell’uom la faccia; e in sue fattezze grosse «Sono un minchion», par veramente ei dica. :Nessun mai credería che costui fosse{{R|139}} </poem><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> 2cxozr54i41ysi4dcsj4sk36s2vt3wk Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/121 108 811667 3845791 2878007 2026-06-10T06:32:07Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|93|riga=si}}</noinclude> <poem> Un bambolone di quattr’anni appena, Tai<ref>141. '''Tai,''' tanto.</ref> smisurate gigantesche ha l’osse. :D’ogni cibo a costui parte strapiena:{{R|142}} E beva, e mangi, e ben quadrato cresca; Ch’ei pagherà poscia in sudor<ref>144. '''In sudor,''' col lavorare, con l’affaticarsi.</ref> l’avena. :A Favorito anco è mestier molt’esca:{{R|145}} Questi è solo, e il calesse è il carro suo; Bench’io tal volta ai maggior quattro il mesca.<ref>147. '''Il mesca,''' lo unisca.</ref> :Son Gentile ed Ardente un solo in duo:{{R|148}} Sí ben fattini ed appaiati sono, Che dirian duo padroni: È il mio o il tuo? :A Gentile finora io ben perdono,{{R|151}} Ch’ei pur talvolta del tirar fa niego:<ref>152. Non vuol saperne di tirare il calesse.</ref> Non è malizia; e a giovinezza il dono.<ref>153. '''Il dono,''' lo ascrivo.</ref> :Ai pié d’Ardente assai badar ti prego,{{R|154}} Ch’ei davanti non ha l’ugna ben salda. Ponvi dentro, s’ei duolsi, aceto e sego. :Ecco l’ultima coppia, e la piú calda;{{R|157}} Sincero e Dolcil, cui la bianca striscia Segna la faccia amabilmente balda. :Vorrei tornasse a Docile ben liscia{{R|160}} La gamba ov’ebbe mal sí crudo e lungo: Vedestil tu com’ora al carro ei sguiscia?<ref>162. '''Sguisciare''' si dice proprio delle anguille che sfuggono di mano; qui vuol dire corre, vola: il {{AutoreCitato|Giuseppe Manuzzi|{{Sc|Mannuzzi}}}} cita un esempio del {{AutoreCitato|Anton Maria Salvini|Salvini}}: «Le sfirene.... tutte colle membra sdrucciolevoli {{Ec|scapdando|scappando}} sguisciando».</ref> :Guarito è omai: ma, quasi mezzo un fungo,{{R|163}} Un callucciaccio<ref>164. '''Un callucciaccio:''' forma insieme di diminutivo e dispregiativo, comune in Toscana: cosí si dice ''librucciaccio ragazzettucciaccio'' etc.</ref> gli riman sul nerbo: Se non cresce, si lasci infin ch’io giungo; :Ché a provarci l’unguento mi riserbo:{{R|166}} Ma, se la gamba umor novello insacca, Si rifaccia quel bagno al naso acerbo.<ref>168. L’'''acerbo''' è da riferirsi al ''bagno''.</ref> :Zolfo, allume, ed orina ma di vacca:{{R|169}} Giannin, già cuoco, il fa; ch’or di cucina, Mercé i cavalli, non ne sa piú un’acca. :Ecco, dell’una e mezza mia decina{{R|172}} Ti ho detto a parte a parte ogni magagna, E data, com’io so, la medicina. :Se il Bianchi od altro nostro ti accompagna<ref name="p93">175. Mario Bianchi, di cui si è parlato nel sonetto: {{Pt|{{TestoCitato|Opera:Due Gori, un Bianchi, e mezzo un arciprete (Alfieri)|''Due Gori, un Bian-''}}|}}</ref>{{R|175}} </poem><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> 3tcl6mp7zljlv5080fl3jc76vnfv7zd Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/122 108 811668 3845792 2878515 2026-06-10T06:32:23Z Dr Zimbu 1553 3845792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cinnamologus" />{{RigaIntestazione|94|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> In stalla, ivi a lor leggi il foglio mio, Che non ben dal letame si scompagna: :Ma, s’ei rider vi fa, ben l’ho scritt’io.<ref>178. Per il suo soggetto e per il suo svolgimento.</ref>{{R|178}} </poem><ref follow="p93">{{Pt|{{TestoCitato|Opera:Due Gori, un Bianchi, e mezzo un arciprete (Alfieri)|''chi e mezzo un arciprete''}}|{{TestoCitato|Opera:Due Gori, un Bianchi, e mezzo un arciprete (Alfieri)|''Due Gori, un Bianchi e mezzo un arciprete''}}}}. — '''Altro nostro,''' della nostra comitiva.</ref><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXXIII [{{Sc|cx}}].<ref>Questo sonetto fu scritto il 7 di agosto, tra {{Wl|Q102736|San Marcello}} e Modena.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Bellezze della lingua toscana.'''}} <poem> :Deh, che non è tutto Toscana il mondo! Che il tanto lezzo almen, che in lui<ref>2. '''In lui,''' nel mondo.</ref> si spande, Saria temprato {{Ec|aíquanto|alquanto}} dal giocondo {{R|4}} Parlare, a un tempo armonïoso e grande. :In dolce stile, a nullo altro secondo, Qui tal favella, cui nutriscon ghiande:<ref>5-6. Intendasi: qui anche l’infima plebe parla in maniera insuperabile.</ref> Oltre Appennino, anco il gentile è immondo, {{R|8}} Se voci a dir suoi sensi avvien ch’ei mande.<ref>7-8. Le persone gentili – vuol dire l’A. – fuori dell’Italia, se emetton voci per esprimere ciò che sentono, non si possono stare ad ascoltare, fanno orrore. A parte la riconoscenza che noi dobbiamo all’A. per le sue stesse esagerazioni d’italianità, ognun vede quanto le sue parole sien disformi dal vero, ché francese, inglese e qualunque altra lingua hanno particolari bellezze che non possono da nessuno essere disconosciute. Né qui solo e nel {{Wl|Q3859035|''Misogallo''}} l’A. cade in esagerazioni, ma anche nell’{{Wl|Q4014914|''Autobiografia''}}; leggansi, p. es., queste parole del cap. 17° dell’ep. IV: «Piuttosto versi italiani (purché ben torniti) i quali rimangano per ora ignorati, non intesi, o scherniti; che non versi francesi mai, od inglesi o d’altro simil gergo prepotente, quando anche ne dovessi immediatamente esser letto, applaudito ed ammirato da tutti. Troppa è la differenza dal suonare la nobile e soave arpa ai propri orecchi, ancorché nessuno ti ascolti, al suonare la vil cornamusa, ancorché un volgo intero di orecchiuti ascoltanti ti faccia pur plauso solenne».</ref> :Non parlerò degli urli maledetti, {{Ec|Che|Con}} che Sarmati,<ref>10. I Sarmati erano un’antica popolazione a nord del Ponto Eusino.</ref> Galli, Angli, e Tedeschi {{R|11}} Son di vestire il lor pensiero astretti. :Ben è gran danno, che ignoranza inveschi<ref>12. '''Inveschi,''' impigli.</ref> Ora pur tanta i parlator sí pretti;<ref>13. '''Sí pretti,''' sí puri.</ref> {{R|14}} E nulla in lor, che<ref>14. '''Che,''' se non, eccetto.</ref> il vuoto sono, adeschi. </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> 0tfhtoyrfkpl1gmklcpm7kliq35eo7y Pagina:Svevo - Corto viaggio sentimentale e altri racconti, 1949.djvu/10 108 821473 3845624 3459500 2026-06-09T13:44:45Z Gatto bianco 43648 3845624 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Simoeccetera" /></noinclude>{{Ct|f=100%|L=0.1em|PROPRIETÀ LETTERARIA RISERVATA}} {{Ct|f=80%|t=0.8|{{Sc|i diritti di traduzione e di riproduzione (anche di semplici}}}} {{Ct|f=80%|t=0.3|{{Sc|brani e anche a mezzo di radiodiffusione) sono riservati}}}} {{Ct|f=80%|t=0.3|{{Sc|per tutti i paesi, compresi i regni di svezia,}}}} {{Ct|f=80%|t=0.3|{{Sc|norvegia e olanda}}}} {{Centrato|<nowiki>*</nowiki>}} {{Centrato|''Copyright by «Arnoldo Mondadori Editore»''}} {{Centrato|1949}} {{Centrato|{{Sc|i edizione: novembre 1949}}}} {{Centrato|{{Sc|stampato in italia — printed in italy}}}} {{rule}} {{Centrato|{{Sc|off. graf. veronesi dell’editore arnoldo mondadori — xi — 1949}}}}<noinclude><references/></noinclude> 26wseu3k5ez9igshkzj7hpvflruydla Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LII. La vittoria 0 833638 3845786 3830980 2026-06-10T06:27:46Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845786 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LII. La vittoria|prec=../LI. La tentazione|succ=../LIII. Il mistero}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="115" to="115" fromsection="s2" /> 178epjczjgvcwizvw0041d13sadv15a Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LXII. Parigi 0 833648 3845769 3769104 2026-06-10T06:19:34Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845769 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXII. Parigi|prec=../LXI. L'enigma spiegato|succ=../LXIII-LXIV-LXV. Maria}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="133" to="137" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{sezione note}} psm75t0wszmla4bq8zsexdboqqydfri Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LXIII-LXIV-LXV. Maria 0 833649 3845776 3769105 2026-06-10T06:23:16Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845776 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXIII-LXIV-LXV. Maria|prec=../LXII. Parigi|succ=../LXVI. Il Bourbonnois}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="137" to="143" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{sezione note}} dqp4iyukyrnkktav929azc4alsn5coe Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LXVI. Il Bourbonnois 0 833724 3845777 3830988 2026-06-10T06:23:28Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845777 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXVI. Il Bourbonnois|prec=../LXIII-LXIV-LXV. Maria|succ=../LXVII. La cena}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="143" to="144" fromsection="s2" /> {{sezione note}} ipib2pdv6qvzxsctakymw6dsewekz0p Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LXVII. La cena 0 833725 3845778 3830989 2026-06-10T06:23:47Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845778 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXVII. La cena|prec=../LXVI. Il Bourbonnois|succ=../LXVIII. Le grazie}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="145" to="146" tosection="s1" /> e3c0cvht60bd9dkzu1mlf8zcwnoad64 Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LXVIII. Le grazie 0 833726 3845787 3830990 2026-06-10T06:27:49Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845787 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXVIII. Le grazie|prec=../LXVII. La cena|succ=../LXIX. Il caso di delicatezza}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="146" to="147" fromsection="s2" /> {{sezione note}} phl74u4twrv3t7l9sp5fsd6qb6v8xi9 Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LXIX. Il caso di delicatezza 0 833729 3845785 3830987 2026-06-10T06:27:20Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845785 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXIX. Il caso di delicatezza|prec=../LXVIII. Le grazie|succ=../Appendice - Saggio di una redazione primitiva del Viaggio sentimentale}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="148" to="154" /> {{sezione note}} abr7buulzjs91zszjjtjm66r5x5eb20 I Mille 0 835246 3845814 3697921 2026-06-10T06:59:46Z Candalua 1675 3845814 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=15 settembre 2022|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Giuseppe Garibaldi | Nome e cognome del curatore = | Titolo =I Mille | Anno di pubblicazione = 1874 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Storia/Risorgimento | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Garibaldi - I Mille.djvu }} <pages index="Garibaldi - I Mille.djvu" from="15" to="15" /> ==Indice== * {{testo|/Prefazione|Prefazione. Alla Gioventù Italiana}} * {{testo|/Capitolo I|Capitolo I. I Mille}} * {{testo|/Capitolo II|Capitolo II. II Cinque Maggio}} * {{testo|/Capitolo III|Capitolo III. Talamone}} * {{testo|/Capitolo IV|Capitolo IV. Da Talamone a Marsala}} * {{testo|/Capitolo V|Capitolo V. Marsala}} * {{testo|/Capitolo VI|Capitolo VI. Calatafimi}} * {{testo|/Capitolo VII|Capitolo VII. Lina e Marzia}} * {{testo|/Capitolo VIII|Capitolo VIII. Da Calatafimi a Renn}} * {{testo|/Capitolo IX|Capitolo IX. I Precursori}} * {{testo|/Capitolo X|Capitolo X. Le due Eroine}} * {{testo|/Capitolo XI|Capitolo XI. Italia}} * {{testo|/Capitolo XII|Capitolo XII. Maniscalco}} * {{testo|/Capitolo XIII|Capitolo XIII. Il 4 aprile}} * {{testo|/Capitolo XIV|Capitolo XIV. La Prigionia}} * {{testo|/Capitolo XV|Capitolo XV. Il Tentatore}} * {{testo|/Capitolo XVI|Capitolo XVI. Cozzo ed i cinquanta Palermitani}} * {{testo|/Capitolo XVII|Capitolo XVII. Ancora il Tentatore}} * {{testo|/Capitolo XVIII|Capitolo XVIII. L’Assalto disperato}} * {{testo|/Capitolo XIX|Capitolo XIX. L’Assalto fortunato}} * {{testo|/Capitolo XX|Capitolo XX. Il 27 maggio}} * {{testo|/Capitolo XXI|Capitolo XXI. La Capitolazione}} * {{testo|/Capitolo XXII|Capitolo XXII. Il Riscatto}} * {{testo|/Capitolo XXIII|Capitolo XXIII. Il Riposo}} * {{testo|/Capitolo XXIV|Capitolo XXIV. Roma}} * {{testo|/Capitolo XXV|Capitolo XXV. Melazzo}} * {{testo|/Capitolo XXVI|Capitolo XXVI. La Borbona}} * {{testo|/Capitolo XXVII|Capitolo XXVII. Messina}} * {{testo|/Capitolo XXVIII|Capitolo XXVIII. Talarico}} * {{testo|/Capitolo XXIX|Capitolo XXIX. Il Pesce Spada}} * {{testo|/Capitolo XXX|Capitolo XXX. Il Ratto}} * {{testo|/Capitolo XXXI|Capitolo XXXI. La Dittatura onesta}} * {{testo|/Capitolo XXXII|Capitolo XXXII. Agli Aranci}} * {{testo|/Capitolo XXXIII|Capitolo XXXIII. Roma}} * {{testo|/Capitolo XXXIV|Capitolo XXXIV. Reggio}} * {{testo|/Capitolo XXXV|Capitolo XXXV. La Conversione}} * {{testo|/Capitolo XXXVI|Capitolo XXXVI. La Vittoria}} * {{testo|/Capitolo XXXVII|Capitolo XXXVII. Il 7 settembre}} * {{testo|/Capitolo XXXVIII|Capitolo XXXVIII. La Libertà}} * {{testo|/Capitolo XXXIX|Capitolo XXXIX. L’Amore}} * {{testo|/Capitolo XL|Capitolo XL. Il Conclave dei rubati}} * {{testo|/Capitolo XLI|Capitolo XLI. I Trecento}} * {{testo|/Capitolo XLII|Capitolo XLII. Liberazione}} * {{testo|/Capitolo XLIII|Capitolo XLIII. Napoli}} * {{testo|/Capitolo XLIV|Capitolo XLIV. La Camorra}} * {{testo|/Capitolo XLV|Capitolo XLV. Giorgio Pallavicino}} * {{testo|/Capitolo XLVI|Capitolo XLVI. Osteria della Bella Giovanna}} * {{testo|/Capitolo XLVII|Capitolo XLVII. Caiazzo}} * {{testo|/Capitolo XLVIII|Capitolo XLVIII. Battaglia del Volturno}} * {{testo|/Capitolo XLIX|Capitolo XLIX. Jessie White Mario}} * {{testo|/Capitolo L|Capitolo L. Continua la Battaglia del Volturno}} * {{testo|/Capitolo LI|Capitolo LI. Ancora la Battaglia del Volturno}} * {{testo|/Capitolo LII|Capitolo LII. Il Gesuita}} * {{testo|/Capitolo LIII|Capitolo LIII. I Trecento}} * {{testo|/Capitolo LIV|Capitolo LIV. Subiaco}} * {{testo|/Capitolo LV|Capitolo LV. La Simpatia}} * {{testo|/Capitolo LVI|Capitolo LVI. Combattimento di Sora}} * {{testo|/Capitolo LVII|Capitolo LVII. Isernia}} * {{testo|/Capitolo LVIII|Capitolo LVIII. Tora}} * {{testo|/Capitolo LIX|Capitolo LIX. Amplesso della Morte}} * {{testo|/Capitolo LX|Capitolo LX. Il Racconto}} * {{testo|/Capitolo LXI|Capitolo LXI. La Morente}} * {{testo|/Capitolo LXII|Capitolo LXII. Battaglia del Volturno}} * {{testo|/Capitolo LXIII|Capitolo LXIII. Cozzo, Lia ed i nostri feriti}} * {{testo|/Capitolo LXIV|Capitolo LXIV. Il Sogno}} * {{testo|/Conclusione|Conclusione}} ixu4ecwnsf8vicc3dowrf4aym8nds6k I Mille/Capitolo LII 0 835954 3845815 3804443 2026-06-10T07:00:03Z Candalua 1675 3845815 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=7 settembre 2022|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo LII. Il Gesuita|prec=../Capitolo LI|succ=../Capitolo LIII}} <pages index="Garibaldi - I Mille.djvu" from="322" to="327" /> {{Sezione note}} 84mvairxjhi7e34fp0pqhakjetvch9f Il Libro dei Re/Prefazione/Sunto del Libro dei Re 0 856742 3846031 3805621 2026-06-10T08:27:56Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Sunto del Libro dei Re]] a [[Il Libro dei Re/Prefazione/Sunto del Libro dei Re]] 3805621 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=4 novembre 2022|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=II. - Sunto del Libro dei Re|prec=../Vita di Firdusi|succ=../Invettiva di Firdusi contro Mamhûd}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="35" to="102" /> tvxfm24pq9dpkqx02dpt43d4tr8s3b5 Il Libro dei Re/Prefazione/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd 0 856743 3846033 3805617 2026-06-10T08:28:35Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd]] a [[Il Libro dei RePrefazione/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd]] 3805617 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=4 novembre 2022|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=III. - Invettiva di Firdusi contro Mamhûd|prec=../Sunto del Libro dei Re|succ=../Lista dei Re dell'Epopea Persiana}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="103" to="110" /> qd995miwf4ahi96rqkbqkvj9kpnx1yl 3846037 3846033 2026-06-10T08:31:14Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei RePrefazione/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd]] a [[Il Libro dei Re/Prefazione/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd]] 3805617 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=4 novembre 2022|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=III. - Invettiva di Firdusi contro Mamhûd|prec=../Sunto del Libro dei Re|succ=../Lista dei Re dell'Epopea Persiana}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="103" to="110" /> qd995miwf4ahi96rqkbqkvj9kpnx1yl Il Libro dei Re/Prefazione/Lista dei Re dell'Epopea Persiana 0 856744 3846035 3805618 2026-06-10T08:29:10Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Lista dei Re dell'Epopea Persiana]] a [[Il Libro dei Re/Prefazione/Lista dei Re dell'Epopea Persiana]] 3805618 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=4 novembre 2022|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IV. - Lista dei Re dell'Epopea Persiana, con gli anni di regno di ciascuno|prec=../Invettiva di Firdusi contro Mamhûd|succ=../Introduzione}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="111" to="113" /> n0xp6nszxx3mdx473h3tn18z3euxcd5 3846039 3846035 2026-06-10T08:32:07Z Alex brollo 1615 3846039 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=4 novembre 2022|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=IV. - Lista dei Re dell'Epopea Persiana, con gli anni di regno di ciascuno|prec=../Invettiva di Firdusi contro Mamhûd|succ=../../Introduzione}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="111" to="113" /> rgeqs5o1mgek0z7x4mi6yubkcbz6us8 Modulo:Dati/Bandello - Novelle. 3, 1853.djvu 828 858666 3846015 3073650 2026-06-10T08:01:33Z Candalua 1675 Creazione/aggiornamento di Modulo:Dati 3846015 Scribunto text/plain local d2b = {} local b2d = {} local pagine = {} d2b[1]="-" d2b[2]="-" d2b[3]="1" d2b[4]="2" d2b[5]="3" d2b[6]="4" d2b[7]="5" d2b[8]="6" d2b[9]="7" d2b[10]="8" d2b[11]="9" d2b[12]="10" d2b[13]="11" d2b[14]="12" d2b[15]="13" d2b[16]="14" d2b[17]="15" d2b[18]="16" d2b[19]="17" d2b[20]="18" d2b[21]="19" d2b[22]="20" d2b[23]="21" d2b[24]="22" d2b[25]="23" d2b[26]="24" d2b[27]="25" d2b[28]="26" d2b[29]="27" d2b[30]="28" d2b[31]="29" d2b[32]="30" d2b[33]="31" d2b[34]="32" d2b[35]="33" d2b[36]="34" d2b[37]="35" d2b[38]="36" d2b[39]="37" d2b[40]="38" d2b[41]="39" d2b[42]="40" d2b[43]="41" d2b[44]="42" d2b[45]="43" d2b[46]="44" d2b[47]="45" d2b[48]="46" d2b[49]="47" d2b[50]="48" d2b[51]="49" d2b[52]="50" d2b[53]="51" d2b[54]="52" d2b[55]="53" d2b[56]="54" d2b[57]="55" d2b[58]="56" d2b[59]="57" d2b[60]="58" d2b[61]="59" d2b[62]="60" d2b[63]="61" d2b[64]="62" d2b[65]="63" d2b[66]="64" d2b[67]="65" d2b[68]="66" d2b[69]="67" d2b[70]="68" d2b[71]="69" d2b[72]="70" d2b[73]="71" d2b[74]="72" d2b[75]="73" d2b[76]="74" d2b[77]="75" d2b[78]="76" d2b[79]="77" d2b[80]="78" d2b[81]="79" d2b[82]="80" d2b[83]="81" d2b[84]="82" d2b[85]="83" d2b[86]="84" d2b[87]="85" d2b[88]="86" d2b[89]="87" d2b[90]="88" d2b[91]="89" d2b[92]="90" d2b[93]="91" d2b[94]="92" d2b[95]="93" d2b[96]="94" d2b[97]="95" d2b[98]="96" d2b[99]="97" d2b[100]="98" d2b[101]="99" d2b[102]="100" d2b[103]="101" d2b[104]="102" d2b[105]="103" d2b[106]="104" d2b[107]="105" d2b[108]="106" d2b[109]="107" d2b[110]="108" d2b[111]="109" d2b[112]="110" d2b[113]="111" d2b[114]="112" d2b[115]="113" d2b[116]="114" d2b[117]="115" d2b[118]="116" d2b[119]="117" d2b[120]="118" d2b[121]="119" d2b[122]="120" d2b[123]="121" d2b[124]="122" d2b[125]="123" d2b[126]="124" d2b[127]="125" d2b[128]="126" d2b[129]="127" d2b[130]="128" d2b[131]="129" d2b[132]="130" d2b[133]="131" d2b[134]="132" d2b[135]="133" d2b[136]="134" d2b[137]="135" d2b[138]="136" d2b[139]="137" d2b[140]="138" d2b[141]="139" d2b[142]="140" d2b[143]="141" d2b[144]="142" d2b[145]="143" d2b[146]="144" d2b[147]="145" d2b[148]="146" d2b[149]="147" d2b[150]="148" d2b[151]="149" d2b[152]="150" d2b[153]="151" d2b[154]="152" d2b[155]="153" d2b[156]="154" d2b[157]="155" d2b[158]="156" d2b[159]="157" d2b[160]="158" d2b[161]="159" d2b[162]="160" d2b[163]="161" d2b[164]="162" d2b[165]="163" d2b[166]="164" d2b[167]="165" d2b[168]="166" d2b[169]="167" d2b[170]="168" d2b[171]="169" d2b[172]="170" d2b[173]="171" d2b[174]="172" d2b[175]="173" d2b[176]="174" d2b[177]="175" d2b[178]="176" d2b[179]="177" d2b[180]="178" d2b[181]="179" d2b[182]="180" d2b[183]="181" d2b[184]="182" d2b[185]="183" d2b[186]="184" d2b[187]="185" d2b[188]="186" d2b[189]="187" d2b[190]="188" d2b[191]="189" d2b[192]="190" d2b[193]="191" d2b[194]="192" d2b[195]="193" d2b[196]="194" d2b[197]="195" d2b[198]="196" d2b[199]="197" d2b[200]="198" d2b[201]="199" d2b[202]="200" d2b[203]="201" d2b[204]="202" d2b[205]="203" d2b[206]="204" d2b[207]="205" d2b[208]="206" d2b[209]="207" d2b[210]="208" d2b[211]="209" d2b[212]="210" d2b[213]="211" d2b[214]="212" d2b[215]="213" d2b[216]="214" d2b[217]="215" d2b[218]="216" d2b[219]="217" d2b[220]="218" d2b[221]="219" d2b[222]="220" d2b[223]="221" d2b[224]="222" d2b[225]="223" d2b[226]="224" d2b[227]="225" d2b[228]="226" d2b[229]="227" d2b[230]="228" d2b[231]="229" d2b[232]="230" d2b[233]="231" d2b[234]="232" d2b[235]="233" d2b[236]="234" d2b[237]="235" d2b[238]="236" d2b[239]="237" d2b[240]="238" d2b[241]="239" d2b[242]="240" d2b[243]="241" d2b[244]="242" d2b[245]="243" d2b[246]="244" d2b[247]="245" d2b[248]="246" d2b[249]="247" d2b[250]="248" d2b[251]="249" d2b[252]="250" d2b[253]="251" d2b[254]="252" d2b[255]="253" d2b[256]="254" d2b[257]="255" d2b[258]="256" d2b[259]="257" d2b[260]="258" d2b[261]="259" d2b[262]="260" d2b[263]="261" d2b[264]="262" d2b[265]="263" d2b[266]="264" d2b[267]="265" d2b[268]="266" d2b[269]="267" d2b[270]="268" d2b[271]="269" d2b[272]="270" d2b[273]="271" d2b[274]="272" d2b[275]="273" d2b[276]="274" d2b[277]="275" d2b[278]="276" d2b[279]="277" d2b[280]="278" d2b[281]="279" d2b[282]="280" d2b[283]="281" d2b[284]="282" d2b[285]="283" d2b[286]="284" d2b[287]="285" d2b[288]="286" d2b[289]="287" d2b[290]="288" d2b[291]="289" d2b[292]="290" d2b[293]="291" d2b[294]="292" d2b[295]="293" d2b[296]="294" d2b[297]="295" d2b[298]="296" d2b[299]="297" d2b[300]="298" d2b[301]="299" d2b[302]="300" d2b[303]="301" d2b[304]="302" d2b[305]="303" d2b[306]="304" d2b[307]="305" d2b[308]="306" d2b[309]="307" d2b[310]="308" d2b[311]="309" d2b[312]="310" d2b[313]="311" d2b[314]="312" d2b[315]="313" d2b[316]="314" d2b[317]="315" d2b[318]="316" d2b[319]="317" d2b[320]="318" d2b[321]="319" d2b[322]="320" d2b[323]="321" d2b[324]="322" d2b[325]="323" d2b[326]="324" d2b[327]="325" d2b[328]="326" d2b[329]="327" d2b[330]="328" d2b[331]="329" d2b[332]="330" d2b[333]="331" d2b[334]="332" d2b[335]="333" d2b[336]="334" d2b[337]="335" d2b[338]="336" d2b[339]="337" d2b[340]="338" d2b[341]="339" d2b[342]="340" d2b[343]="341" d2b[344]="342" d2b[345]="343" d2b[346]="344" d2b[347]="345" d2b[348]="346" d2b[349]="347" d2b[350]="348" d2b[351]="349" d2b[352]="350" d2b[353]="351" d2b[354]="352" d2b[355]="353" d2b[356]="354" d2b[357]="355" d2b[358]="356" d2b[359]="357" d2b[360]="358" d2b[361]="359" d2b[362]="360" d2b[363]="361" d2b[364]="362" d2b[365]="363" d2b[366]="364" d2b[367]="365" d2b[368]="366" d2b[369]="367" d2b[370]="368" d2b[371]="369" d2b[372]="370" d2b[373]="371" d2b[374]="372" d2b[375]="373" d2b[376]="374" d2b[377]="375" d2b[378]="376" d2b[379]="377" d2b[380]="378" d2b[381]="379" d2b[382]="380" d2b[383]="381" d2b[384]="382" d2b[385]="383" d2b[386]="384" d2b[387]="385" d2b[388]="386" d2b[389]="387" d2b[390]="388" d2b[391]="389" d2b[392]="390" d2b[393]="391" d2b[394]="392" d2b[395]="393" d2b[396]="394" d2b[397]="395" d2b[398]="396" d2b[399]="397" d2b[400]="398" d2b[401]="399" d2b[402]="400" d2b[403]="401" d2b[404]="402" d2b[405]="403" d2b[406]="404" d2b[407]="405" d2b[408]="406" d2b[409]="407" d2b[410]="408" d2b[411]="409" d2b[412]="410" d2b[413]="411" d2b[414]="412" d2b[415]="413" d2b[416]="414" d2b[417]="415" d2b[418]="416" d2b[419]="417" d2b[420]="418" d2b[421]="419" d2b[422]="420" d2b[423]="421" d2b[424]="422" d2b[425]="423" d2b[426]="424" d2b[427]="425" d2b[428]="426" d2b[429]="427" d2b[430]="428" d2b[431]="429" d2b[432]="430" d2b[433]="431" d2b[434]="432" d2b[435]="433" d2b[436]="434" d2b[437]="435" d2b[438]="436" d2b[439]="437" d2b[440]="438" d2b[441]="439" d2b[442]="440" d2b[443]="441" d2b[444]="442" d2b[445]="443" d2b[446]="444" d2b[447]="445" d2b[448]="446" d2b[449]="447" d2b[450]="448" d2b[451]="449" d2b[452]="450" d2b[453]="451" d2b[454]="452" d2b[455]="453" d2b[456]="454" d2b[457]="455" d2b[458]="456" d2b[459]="457" d2b[460]="458" d2b[461]="459" d2b[462]="460" d2b[463]="461" d2b[464]="462" for i,v in ipairs(d2b) do b2d[v]=i end local cap={} local i=1 cap[1]={} cap[1].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)" cap[1].titolo="Novelle (Bandello, 1853, III)" cap[1].from=5 cap[1].to=6 cap[1].delta="2" cap[2]={} cap[2].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II" cap[2].titolo="Parte II (continuazione)" cap[2].from=7 cap[2].to=6 cap[2].delta="2" cap[3]={} cap[3].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXVIII" cap[3].titolo="Novella XXVIII - Il giudice di Lucca si giace con una donna, e fa metter in prigione il marito di quella: con vani accidenti" cap[3].from=7 cap[3].to=24 cap[3].delta="2" cap[4]={} cap[4].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXIX" cap[4].titolo="Novella XXIX - Carlo Savonaro fa una beffa allo zio, e fassi consigliere di Tolosa con i danari del zio." cap[4].from=25 cap[4].to=27 cap[4].delta="2" cap[5]={} cap[5].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXX" cap[5].titolo="Novella XXX - L'abbate di Begne fa una musica porcellina, e prontamente risponde al suo re, e si libera da una domanda" cap[5].from=28 cap[5].to=31 cap[5].delta="2" cap[6]={} cap[6].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXI" cap[6].titolo="Novella XXXI - Amore di messer Gian Battista Latuate, e l'errore ov'era intricato; con l'arguta risposta della sua innamorata" cap[6].from=32 cap[6].to=40 cap[6].delta="2" cap[7]={} cap[7].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXII" cap[7].titolo="Novella XXXII - Varii accidenti avvenuti ad un giovine in amore; e d'un pazzo" cap[7].from=41 cap[7].to=44 cap[7].delta="2" cap[8]={} cap[8].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXIII" cap[8].titolo="Novella XXXIII - Infortunato ed infausto amore di madama di Cabrio provenzale con un suo procuratore, e morte di molti" cap[8].from=45 cap[8].to=51 cap[8].delta="2" cap[9]={} cap[9].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXIV" cap[9].titolo="Francesco Frescobaldo fa cortesia ad uno straniero, e ne ben rimeritato, essendo colui divenuto contestabile d'Inghilterra" cap[9].from=52 cap[9].to=60 cap[9].delta="2" cap[10]={} cap[10].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXV" cap[10].titolo="Novella XXXV - Un gentiluomo navarrese sposa una, che era sua sorella e figliuola, non lo sapendo" cap[10].from=61 cap[10].to=64 cap[10].delta="2" cap[11]={} cap[11].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXVI" cap[11].titolo="Novella XXXVI - Nicuola, innamorata di Lattanzio, va a servirlo vestita da paggio, e dopo molti casi seco si marita; e ciò che ad un suo fratello avvenne" cap[11].from=65 cap[11].to=90 cap[11].delta="2" cap[12]={} cap[12].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXVII" cap[12].titolo="Novella XXXVII - Odoardo III re d'Inghilterra ama la figliuola d'un suo soggetto, e la piglia per moglie" cap[12].from=91 cap[12].to=138 cap[12].delta="2" cap[13]={} cap[13].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXVIII" cap[13].titolo="Novella XXXVIII - Temeraria presunzione d'uno innamorato, e la morte di quello, perchè strabocchevolmente e senza consiglio si governò" cap[13].from=139 cap[13].to=145 cap[13].delta="2" cap[14]={} cap[14].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XXXIX" cap[14].titolo="Novella XXXIX - Una donna, stata lungo tempo concubina d'un prete, avuta da quello licenza, s'appicca nella propria camera d'esso prete" cap[14].from=146 cap[14].to=148 cap[14].delta="2" cap[15]={} cap[15].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XL" cap[15].titolo="Novella XL - Una virtuosa giovane, veggendosi abbandonata dal suo amante, s'avvelena, secondo il parer suo, bevendo un'acqua non velenosa" cap[15].from=149 cap[15].to=190 cap[15].delta="2" cap[16]={} cap[16].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLI" cap[16].titolo="Novella XLI - Uno, di nascoso, piglia l'innamorata per moglie, e va a Baruti. Il padre della giovane la vuol maritare; ella di dolore svenisce, e per morta è seppellita. Quel dì medesimo ritorna il vero marito, e la cava della sepoltura; e si accorge che non è morta; onde la cura, e poi le nozzi solenni celebra" cap[16].from=191 cap[16].to=216 cap[16].delta="2" cap[17]={} cap[17].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLII" cap[17].titolo="Novella XLII - Pietro Simone in Zelanda con astuzia piglia per moglie la figliuola del suo nemico, e con lui fa la pace" cap[17].from=217 cap[17].to=224 cap[17].delta="2" cap[18]={} cap[18].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLIII" cap[18].titolo="Novella XLIII - Inganno della reina d'Aragona al re Pietro suo marito, per aver'da lui figliuoli" cap[18].from=225 cap[18].to=229 cap[18].delta="2" cap[19]={} cap[19].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLIV" cap[19].titolo="Novella XLIV - Amore di don Giovanni di Mendozza e della duchessa di Savoia, con vari e mirabili accidenti che v'intervengono" cap[19].from=230 cap[19].to=257 cap[19].delta="2" cap[20]={} cap[20].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLV" cap[20].titolo="Novella XLV - Giocosa astuzia di don Bassano a liberarsi dal suo vescovo, che lo voleva incarcerare, per praticare con le monache" cap[20].from=258 cap[20].to=2261 cap[20].delta="2" cap[21]={} cap[21].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLVI" cap[21].titolo="Novella XLVI - Atto memorabile di Massimiliano Cesare, che usò verso un povero contadino nella Magna, essendo alla caccia" cap[21].from=2262 cap[21].to=268 cap[21].delta="2" cap[22]={} cap[22].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLVII" cap[22].titolo="Novella XLVII - Piacevole e ridicolo inganno usato da una gentildonna ad un suo amante, che teneva alquanto dello scemo" cap[22].from=269 cap[22].to=278 cap[22].delta="2" cap[23]={} cap[23].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLVIII" cap[23].titolo="Novella XLVIII - Piacevol beffa d'un religioso conventuale, giacendosi nel monastero con una meretrice" cap[23].from=279 cap[23].to=282 cap[23].delta="2" cap[24]={} cap[24].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella XLIX" cap[24].titolo="Novella XLIX - Clemenza d'un lione verso una giovanetta, che gli levò un cane fuor degli unghioni, senza ricever nocumento alcuno" cap[24].from=283 cap[24].to=286 cap[24].delta="2" cap[25]={} cap[25].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella L" cap[25].titolo="Novella L - Arnaldo trombetta perde quanto ha a primiera, ed al correr dell'anello guadagna assai più, e si rimette in arnese" cap[25].from=287 cap[25].to=291 cap[25].delta="2" cap[26]={} cap[26].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LI" cap[26].titolo="Novella LI - Isabella da Luna spagnuola fa una solenne burla a chi pensava di burlare lei" cap[26].from=292 cap[26].to=295 cap[26].delta="2" cap[27]={} cap[27].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LII" cap[27].titolo="Novella LII - Maomet africano signore di Dubdù vuol rubare a Saich re di Fez una città, e il re l'assedia in Dubdù, e gli usa una grandissima liberalità" cap[27].from=296 cap[27].to=301 cap[27].delta="2" cap[28]={} cap[28].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LIII" cap[28].titolo="Novella LIII - Giacomo Bellini senza cagione diventa geloso della moglie, e spesso le dà delle busse; onde ella lo manda a Corneto" cap[28].from=302 cap[28].to=304 cap[28].delta="2" cap[29]={} cap[29].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LIV" cap[29].titolo="Novella LIV - Lione Aquilino con astuzia tanto fa, che possiede la donna amata: ove intervengono diversi accidenti" cap[29].from=305 cap[29].to=318 cap[29].delta="2" cap[30]={} cap[30].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LV" cap[30].titolo="Novella LV - Seleuco re dell'Asia dona la moglie sua al figliuolo, che n'era innamorato, e fu scoperto dal Fisico gentile con ingegnosa invenzione" cap[30].from=319 cap[30].to=326 cap[30].delta="2" cap[31]={} cap[31].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LVI" cap[31].titolo="Novella LVI - Infelicissimo amore di due dame reali, e di due giovini cavalieri, che miseramente furono morti" cap[31].from=327 cap[31].to=332 cap[31].delta="2" cap[32]={} cap[32].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LVII" cap[32].titolo="Novella LVII - Uno si giace con la propria moglie, non conosciuto da lei, ed insegna altrui a far il medesimo assai scioccamente" cap[32].from=333 cap[32].to=336 cap[32].delta="2" cap[33]={} cap[33].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LVIII" cap[33].titolo="Novella LVIII - Niccolò senese, dalla sua innamorata disprezzato, per disperazione, da se medesimo si impicca" cap[33].from=337 cap[33].to=342 cap[33].delta="2" cap[34]={} cap[34].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte II/Novella LIX" cap[34].titolo="Novella LIX - Sciocca semplicità d'un Tedesco, che avendo mandato il padrone a Corneto, glielo manifesta con sue sciocche parole" cap[34].from=343 cap[34].to=346 cap[34].delta="2" cap[35]={} cap[35].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III" cap[35].titolo="Parte III" cap[35].from=347 cap[35].to=346 cap[35].delta="2" cap[36]={} cap[36].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Prefazione" cap[36].titolo="Il Bandello ai candidi ed umanissimi lettori salute" cap[36].from=347 cap[36].to=348 cap[36].delta="2" cap[37]={} cap[37].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella I" cap[37].titolo="Novella I - Pandolfu del Nero è seppellito vivo con la sua innamorata, ed esce per nuovo accidente di periglio" cap[37].from=349 cap[37].to=356 cap[37].delta="2" cap[38]={} cap[38].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella II" cap[38].titolo="Novella II - Un dottor vecchio si mette per goder amorosamente una bella giovine, ed essendo seco, nulla puote far già mai" cap[38].from=357 cap[38].to=360 cap[38].delta="2" cap[39]={} cap[39].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella III" cap[39].titolo="Novella III - Un giovine si marita in una semplicissima fanciulla, che la seconda notte al marito tagliò via il piombino e i perpendicoli" cap[39].from=361 cap[39].to=364 cap[39].delta="2" cap[40]={} cap[40].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella IV" cap[40].titolo="Novella IV - Pietro dello speziale del Pomo d'Oro in Vinegia gioca quanto può avere; e mancandogli danari per poter giocare, ammazza una vedova sua zia insieme con due figliuoli ed una massara. Preso dai sergenti di corte, s'avvelena, e di lui così morto si fa giustizia" cap[40].from=365 cap[40].to=375 cap[40].delta="2" cap[41]={} cap[41].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella V" cap[41].titolo="Novella V - Bellissima vendetta fatta dagli Eliensi contro Aristotimo crudelissimo tiranno, e la morte di quello, con altri accidenti" cap[41].from=376 cap[41].to=384 cap[41].delta="2" cap[42]={} cap[42].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella VI" cap[42].titolo="Novella VI - In Parigi un servitore si giace con la padrona; e scopertosi il fatto, gli e tagliato il capo" cap[42].from=385 cap[42].to=388 cap[42].delta="2" cap[43]={} cap[43].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella VII" cap[43].titolo="Novella VII - Arnolfo fiandrese si finge esser di gran legnaggio, ed inganna una fanciulla: con altri accidenti e morte di lui" cap[43].from=389 cap[43].to=391 cap[43].delta="2" cap[44]={} cap[44].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella VIII" cap[44].titolo="Novella VIII - Don Bartolomeo da Bianoro rimanda indietro un ducato doppio avuto d'elemosina; e non lo riavendo, si fa dar delle staffilate" cap[44].from=392 cap[44].to=394 cap[44].delta="2" cap[45]={} cap[45].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella IX" cap[45].titolo="Novella IX - Istoria della continenza del re Ciro, ed amore coniugale di Pantea" cap[45].from=395 cap[45].to=399 cap[45].delta="2" cap[46]={} cap[46].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella X" cap[46].titolo="Novella X - Fra Bernardino da Feltro, volendo porre San Francesco sovra tutti i Santi, è da uno scolare beffato" cap[46].from=400 cap[46].to=401 cap[46].delta="2" cap[47]={} cap[47].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XI" cap[47].titolo="Novella XI - Due giovani vestiti di bianco sono con una burla da un altro giovine beffati" cap[47].from=402 cap[47].to=404 cap[47].delta="2" cap[48]={} cap[48].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XII" cap[48].titolo="Novella XII - Arguta invenzione d'un eccellente predicatore, per confutare una grandissima menzogna d'un altro predicato" cap[48].from=405 cap[48].to=408 cap[48].delta="2" cap[49]={} cap[49].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XIII" cap[49].titolo="Novella XIII - Leonzio da Castrignano ama la Neera, e poi l'abbandona; ed ella in un pozzo s'affoga" cap[49].from=409 cap[49].to=411 cap[49].delta="2" cap[50]={} cap[50].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XIV" cap[50].titolo="Novella XIV - Bellissima invenzione a confutare l'indiscreta devozione ed effetto non sano di alcuni ignoranti frati" cap[50].from=412 cap[50].to=414 cap[50].delta="2" cap[51]={} cap[51].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XV" cap[51].titolo="Novella XV - Morte miserabile del re Carlo di Navarra, per soverchia libidine nella sua vecchiezza" cap[51].from=415 cap[51].to=418 cap[51].delta="2" cap[52]={} cap[52].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XVI" cap[52].titolo="Novella XVI - Bigolino calabrese fa una beffa al vescovo di Reggio suo padrone, per mezzo di certe cedole false" cap[52].from=419 cap[52].to=423 cap[52].delta="2" cap[53]={} cap[53].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XVII" cap[53].titolo="Novella XVII - Il signor Filiberto s'innamora di madonna Zilia, che per un bacio lo fa star lungo tempo mutolo: e la vendetta che egli altamente ne prese" cap[53].from=424 cap[53].to=434 cap[53].delta="2" cap[54]={} cap[54].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XVIII" cap[54].titolo="Novella XVIII - Rosmunda fa ammazzare il marito; e poi se stessa ed il secondo marito avvelena, accecata da disordinato appetito" cap[54].from=435 cap[54].to=440 cap[54].delta="2" cap[55]={} cap[55].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XIX" cap[55].titolo="Novella XIX - Paolina romana sotto specie di religione è dall'amante suo ingannata, ed i sacrifìcii d'Iside disfatti" cap[55].from=441 cap[55].to=449 cap[55].delta="2" cap[56]={} cap[56].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Parte III/Novella XX" cap[56].titolo="Novella XX - Una solennissima beffa fatta da una donna al marito, con molti accidenti per via d'incantagioni" cap[56].from=450 cap[56].to=458 cap[56].delta="2" cap[57]={} cap[57].nome="Novelle (Bandello, 1853, III)/Indice" cap[57].titolo="Indice" cap[57].from=459 cap[57].to=464 cap[57].delta="2" local indexData={} indexData.autore="Matteo Bandello" indexData.nomepagina="Novelle (Bandello, 1853, III)" indexData.titolo="Novelle (Bandello, 1853, III volume)" indexData.anno="1853" indexData.editore="Pomba" indexData.citta="Torino" indexData.progetto="" indexData.traduttore="" indexData.curatore="" indexData.fonte="{{BEIC-IA|pid = 2785404 |ia=novelle0304banduoft}}" local infodata={} pagine.d2b=d2b pagine.b2d=b2d pagine.cap=cap pagine.indexData=indexData return pagine --[[{"1":"-","2":"-","3":"1","4":"2","5":"3","6":"4","7":"5","8":"6","9":"7","10":"8","11":"9","12":"10","13":"11","14":"12","15":"13","16":"14","17":"15","18":"16","19":"17","20":"18","21":"19","22":"20","23":"21","24":"22","25":"23","26":"24","27":"25","28":"26","29":"27","30":"28","31":"29","32":"30","33":"31","34":"32","35":"33","36":"34","37":"35","38":"36","39":"37","40":"38","41":"39","42":"40","43":"41","44":"42","45":"43","46":"44","47":"45","48":"46","49":"47","50":"48","51":"49","52":"50","53":"51","54":"52","55":"53","56":"54","57":"55","58":"56","59":"57","60":"58","61":"59","62":"60","63":"61","64":"62","65":"63","66":"64","67":"65","68":"66","69":"67","70":"68","71":"69","72":"70","73":"71","74":"72","75":"73","76":"74","77":"75","78":"76","79":"77","80":"78","81":"79","82":"80","83":"81","84":"82","85":"83","86":"84","87":"85","88":"86","89":"87","90":"88","91":"89","92":"90","93":"91","94":"92","95":"93","96":"94","97":"95","98":"96","99":"97","100":"98","101":"99","102":"100","103":"101","104":"102","105":"103","106":"104","107":"105","108":"106","109":"107","110":"108","111":"109","112":"110","113":"111","114":"112","115":"113","116":"114","117":"115","118":"116","119":"117","120":"118","121":"119","122":"120","123":"121","124":"122","125":"123","126":"124","127":"125","128":"126","129":"127","130":"128","131":"129","132":"130","133":"131","134":"132","135":"133","136":"134","137":"135","138":"136","139":"137","140":"138","141":"139","142":"140","143":"141","144":"142","145":"143","146":"144","147":"145","148":"146","149":"147","150":"148","151":"149","152":"150","153":"151","154":"152","155":"153","156":"154","157":"155","158":"156","159":"157","160":"158","161":"159","162":"160","163":"161","164":"162","165":"163","166":"164","167":"165","168":"166","169":"167","170":"168","171":"169","172":"170","173":"171","174":"172","175":"173","176":"174","177":"175","178":"176","179":"177","180":"178","181":"179","182":"180","183":"181","184":"182","185":"183","186":"184","187":"185","188":"186","189":"187","190":"188","191":"189","192":"190","193":"191","194":"192","195":"193","196":"194","197":"195","198":"196","199":"197","200":"198","201":"199","202":"200","203":"201","204":"202","205":"203","206":"204","207":"205","208":"206","209":"207","210":"208","211":"209","212":"210","213":"211","214":"212","215":"213","216":"214","217":"215","218":"216","219":"217","220":"218","221":"219","222":"220","223":"221","224":"222","225":"223","226":"224","227":"225","228":"226","229":"227","230":"228","231":"229","232":"230","233":"231","234":"232","235":"233","236":"234","237":"235","238":"236","239":"237","240":"238","241":"239","242":"240","243":"241","244":"242","245":"243","246":"244","247":"245","248":"246","249":"247","250":"248","251":"249","252":"250","253":"251","254":"252","255":"253","256":"254","257":"255","258":"256","259":"257","260":"258","261":"259","262":"260","263":"261","264":"262","265":"263","266":"264","267":"265","268":"266","269":"267","270":"268","271":"269","272":"270","273":"271","274":"272","275":"273","276":"274","277":"275","278":"276","279":"277","280":"278","281":"279","282":"280","283":"281","284":"282","285":"283","286":"284","287":"285","288":"286","289":"287","290":"288","291":"289","292":"290","293":"291","294":"292","295":"293","296":"294","297":"295","298":"296","299":"297","300":"298","301":"299","302":"300","303":"301","304":"302","305":"303","306":"304","307":"305","308":"306","309":"307","310":"308","311":"309","312":"310","313":"311","314":"312","315":"313","316":"314","317":"315","318":"316","319":"317","320":"318","321":"319","322":"320","323":"321","324":"322","325":"323","326":"324","327":"325","328":"326","329":"327","330":"328","331":"329","332":"330","333":"331","334":"332","335":"333","336":"334","337":"335","338":"336","339":"337","340":"338","341":"339","342":"340","343":"341","344":"342","345":"343","346":"344","347":"345","348":"346","349":"347","350":"348","351":"349","352":"350","353":"351","354":"352","355":"353","356":"354","357":"355","358":"356","359":"357","360":"358","361":"359","362":"360","363":"361","364":"362","365":"363","366":"364","367":"365","368":"366","369":"367","370":"368","371":"369","372":"370","373":"371","374":"372","375":"373","376":"374","377":"375","378":"376","379":"377","380":"378","381":"379","382":"380","383":"381","384":"382","385":"383","386":"384","387":"385","388":"386","389":"387","390":"388","391":"389","392":"390","393":"391","394":"392","395":"393","396":"394","397":"395","398":"396","399":"397","400":"398","401":"399","402":"400","403":"401","404":"402","405":"403","406":"404","407":"405","408":"406","409":"407","410":"408","411":"409","412":"410","413":"411","414":"412","415":"413","416":"414","417":"415","418":"416","419":"417","420":"418","421":"419","422":"420","423":"421","424":"422","425":"423","426":"424","427":"425","428":"426","429":"427","430":"428","431":"429","432":"430","433":"431","434":"432","435":"433","436":"434","437":"435","438":"436","439":"437","440":"438","441":"439","442":"440","443":"441","444":"442","445":"443","446":"444","447":"445","448":"446","449":"447","450":"448","451":"449","452":"450","453":"451","454":"452","455":"453","456":"454","457":"455","458":"456","459":"457","460":"458","461":"459","462":"460","463":"461"}]] 6xb8s3e1jad98f4i51e96lx3r1lh8sd Pagina:La moneta - vocabolario generale.pdf/17 108 869304 3845626 3127634 2026-06-09T13:48:03Z Druido Digitale 81123 /* Riletta */ 3845626 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Druido Digitale" />{{RigaIntestazione|||}} {{Rule| |000|h=1px}}</noinclude>{{Ct|f=200%|t=4|v=2|A}} {{colonna}} '''Abacia.''' Moneta d’argento per le Indie portoghesi e le possessioni dell’Africa orientale ({{Sc|tmp}}., vol. {{Sc|iii}}) '''Aballone (fit.).''' Zecca merovingia di Avallon. '''Abangua parisis.''' Carta del 1330: «''deux soulz uz deniers et une {{Sc|abangue parisis}}''». ({{Sc|dgc.}}). Vedi '''Abenga'''. '''Abasi'''. Mon. d’arg. dell’Afganistan del ''val''. di 1/3 di ''Rupia''. '''Abassis.''' Mon. della Russia. ''val''. 20 ''Copeck''. ''Arg''. ''gr.<sup>mi</sup>'' 4,079, ''tit.'' 900, ''Lit''. 0,45287. '''Abassis''' o '''Massis'''. Mon. della Persia, ''val''. 1/5 di Kran. ''Arg''. ''gr.<sup>mi</sup>'' 1,010, ''tit.'' 900, ''Lit''. 0,20. '''Abatua'''. Carta di Pietro arc. {{Wl|Q575020|Bituricense}} (Le Berry): «''Decem denarios et una {{Sc|abatua}} de censu''» ({{Sc|dcg}}). '''Abbaze'''. Mon. russa d’arg., coniata sotto {{Wl|Q130734|Nicola I}} (1825-1855) per la Georgia ({{Sc|mrn}}., {{Sc|ii}}, 195). '''Abbeytokens'''. Tessere delle Abazie inglesi che correvano da per tutto in Inghilterra sul principio del {{Sc|xv}} sec. come frazioni di ''Penny'', ({{Sc|mnc}}., 1912, 13594). È usata questa espressione per tutte le monete emesse dagli ecclesiastici. '''Abbreviazione'''. Segno convenzionale che si usa comunemente nei libri, e specialmente nei cataloghi di numismatica, sia d’Italia che dell’estero (GMR.). {| class=abbr |colspan=2 align=center|''Abbreviazioni Italiane''. |- |A, AV, O||Oro. |- |AR||Argento. |- |Æ (''aes'') o Br.||Bronzo. |- |EL||Elettro. |- |P||Piombo. |- |G B||Gran bronzo (Sesterzio). |- |M B ||Medio bronzo (Dupondio o Asse). |- |P B ||Piccolo bronzo (sudd. dell’Asse). |- | Med.||Medaglione |} {{AltraColonna}} {| class=abbr |- |D ||Dritto. |- |R||Rovescio. |- |a. d. ||a destra. |- |a. s. ||a sinistra. |- |F. D. C. ||Fior di conio. |- |C¹ ||Buona conservazione. |- |C<sup>2</sup>||Conservazione mediocre. |- |C<sup>3</sup> ||Cattiva conservazione. |- |C ||Comune. |- |R ||Raro. |- |RR ||Rarissimo. |- |RRR ||Estremamente raro. |- |R<sup>1</sup> R<sup>2</sup> R<sup>3</sup>||Gradi ascendenti di rarità. |- |U||Unico. |- |Es. ||Esemplare. |- |c. s. ||come sopra. |- | colspan=2 align=center|''Abbreviazioni Francesi.''<br/>(Si omettono quelle identiche alle italiane). |- |Av. ||(Avers) = Dritto. |- |Rev. ||(Revers) = Rovescio. |- |à d. ||(A droite) = a destra. |- |à g. ||(À gauche) = a sinistra. |- |Fl d. c. || (Fleur de coin) = Fior di conio. |- |T B ||(Très belle) = Buonissima conserv. |- |B ||(Belle) = Buona conservazione. |- |fr. ||(Fruste) - Cattiva conservazione. |- |tr. ||(Trouée) - Moneta forata |- |four. ||(Fourrée = Moneta foderata. |- |p. ||(Pièce) = Esemplare. |- | pl.||(Plomb) = Piombo. |- | colspan=2 align=center|''Abbreviazioni Inglesi.'' |- |Æ<sup>1</sup> ||Gran bronzo. |- |Æ<sup>2</sup> ||Medio bronzo. |- |Æ<sup>3</sup> ||Piccolo bronzo. |- |Obv. ||(Obverse) = Dritto. |- |R o Rev. ||(Revers) = Rovescio. |- |to r. ||(to right) = a destra. |- |} {{FineColonna}}<noinclude></noinclude> 1h8jyexn16l34p3j3096uu002g2pkb3 Pagina:De Sanctis, Francesco – Saggi critici, Vol. II, 1952 – BEIC 1804122.djvu/239 108 875568 3846164 3243969 2026-06-10T10:39:02Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 75% */ 3846164 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’ultimo de’ puristi }}|233}}</noinclude>il «sommo» {{AutoreCitato|Daniello Bartoli|Bartoli}}. Chiamava {{AutoreCitato|Niccolò Machiavelli|Machiavelli}} maestro di eloquenza e di sapienza, ma alquanto negletto e disuguale nello scrivere, e preferiva di lui dov’ è il lavoro piú artificioso e alla boccaccevole, come il racconto della peste e certe orazioni messe in bocca a’ suoi personaggi storici. Il {{TestoCitato|Galateo ovvero de' costumi|''Galateo''}} di monsignor {{AutoreCitato|Giovanni Della Casa|della Casa}}, la {{TestoCitato|La Circe|''Circe''}} del {{AutoreCitato|Giovanni Battista Gelli|Gelli}}, il {{TestoCitato|Il libro del Cortegiano|''Cortigiano''}} del {{AutoreCitato|Baldassarre Castiglione|Castiglione}}, {{TestoCitato|Gli amori pastorali di Dafni e Cloe|''Dafni e Cloe''}} del {{AutoreCitato|Annibale Caro|Caro}}, la {{TestoAssente|''Congiura de’ baroni''}} del {{AutoreCitato|Camillo Porzio|Porzio}}, l’{{TestoCitato|Arcadia (Sannazaro)|''Arcadia''}} del {{AutoreCitato|Jacopo Sannazaro|Sannazzaro}} erano capilavori: libri nella scuola studiatissimi e di cui si leggevano e comentavano i piú eletti brani. Sarei infinito se volessi dirne oltre, e chi ha curiositá di saperne piú, legga le sue opere. Ma se commendava tanto gli eleganti, non però disprezzava i semplici, come il {{AutoreCitato|Agnolo Pandolfini|Pandolfini}} ed il {{AutoreCitato|Benvenuto Cellini|Cellini}}, anzi li raccomandava molto a’ giovani ancora « sori » dell’arte. De’ moderni aveva in pregio {{AutoreCitato|Gasparo Gozzi|Gaspare Gozzi}} e teneva principe degli scrittori {{AutoreCitato|Pietro Giordani|Pietro Giordani}}. Degli altri parlava sempre con un ma. Ottimo il {{AutoreCitato|Alessandro Manzoni|Manzoni}} per lo stile, ma non puro di lingua. Eccellente la lingua del {{AutoreCitato|Giacomo Leopardi|Leopardi}}, ma detestabili le sue dottrine. Lodava il {{AutoreCitato|Giuseppe Parini|Parini}} per il verso sciolto, di cui diceva maestro {{AutoreCitato|Annibale Caro|Annibal Caro}} nella sua {{TestoCitato|Eneide (Caro)|''Eneide''}}. Magnificava {{AutoreCitato|Vincenzo Monti|Vincenzo Monti}}. Del {{AutoreCitato|Ugo Foscolo|Foscolo}} non accettava che i {{TestoCitato|Dei Sepolcri|''Sepolcri''}}. Compativa agli scrittori fiacchi, come al {{AutoreCitato|Giovanni Rosini|Rosini}} nella {{TestoAssente|''Monaca di Monza''}}, ma odiava con tutta l’anima i tumidi e arguti, come il {{AutoreCitato|Francesco Domenico Guerrazzi|Guerrazzi}}. Del resto i suoi giudizi erano vaghi e mutabili, non avendo de’ moderni quella profonda notizia che de’ trecentisti e cinquecentisti. Il mondo finiva per lui con l’amato Cinquecento e con qualcuno del Seicento. Il medesimo era per la scuola, vietato di studiare in troppo recenti scrittori e non ancora battezzati classici. Né il marchese aveva maggior notizia delle letterature forestiere, delie quali teneva chiusa la porta a doppia chiave per sé e per la scuola, a fine di non guastarsi lo stile. Della inglese, della spagnuola, della tedesca era quasi affatto digiuno; della francese aveva qualche pratica, soprattutto del secolo d’oro: metteva a tutti innanzi il {{AutoreCitato|Jacques Bénigne Bossuet|Bossuet}}. Tale era il marchese, ritratto cosí alla buona e alla naturale, come m’ è venuto in memoria. Aveva mente chiara e giusta, ma anche a lui «mancava l’utero». Aveva però qualche cosa<noinclude></noinclude> lkrgdh3hw5dpt2yna9xtj35loewwd2t Memorie storiche di Arona e del suo castello/Libro VI 0 900121 3846011 3818216 2026-06-10T07:59:46Z Civvì 3943 Porto il SAL a SAL 75% 3846011 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Libro VI|prec=../Libro V|succ=../Libro VII}} <pages index="Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu" from="133" to="154" /> nmgqmwpxd2cgkgpisgdebeuluqpkvon Memorie storiche di Arona e del suo castello/Libro VII 0 900468 3846012 3818217 2026-06-10T07:59:55Z Civvì 3943 Porto il SAL a SAL 75% 3846012 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Libro VII|prec=../Libro VI|succ=../Libro VIII}} <pages index="Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu" from="155" to="176" /> nm0a5wqjlxwzru7jmzchxu8vjxxvf10 Pagina:La Riviera di San Giulio Orta e Gozzano.djvu/69 108 924331 3846058 3336925 2026-06-10T08:49:33Z Civvì 3943 3846058 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||65}}</noinclude>che Secondo Gemellio (probabilmente figliuolo di Caio ricordato di sopra) un’altra ara sacrò a Mercurio, nella quale dicendosi semplicemente figliuolo di Caio Gemellio indicava essere il padre suo abbastanza distinto per cariche municipali: che un servo, oliberto di Gemellio Secondo per nome Ermete ne dedicò un’altra a Giove, e che Caio Gemellio Terzo (forse padre di C. Gemellio Valerano) ne eresse un’altra probabilmente a Mercurio, nella quale si chiamò Pontefice. Il nostro Cotta tolse quest’ultima sola per il suo libro IV della Corografia dai manoscritti di Alciati e di Ciceri, e la dice posta nel delubro di Arzago presso Soma, ora ridotto a battisterio, attribuendola agli ascendenti della famiglia Gemelli, alla quale non la vorrebbe forse ascrivere il Sac. De-Vit. Questi però nelle già citate memorie storiche di Borgomanero, togliendo a ragionare sulla prima iscrizione, la quale trasportata da Fontaneto a Milano, e posta nella Biblioteca Ambrosiana, ora non si saprebbe quale fine abbia avuto, così scrive: »Dal leggersi in quest’epigrafe decorato Mercurio dei titoli di ''Lucrorum potenti et conservatori'', cioè potente nel far acquistare tesori e nel conservarli a coloro che ricorrono all’ajuto di lui per arricchire, si potrebbe agevolmente dedurre e che la famiglia de’ Gemelli fosse dedita ai traffici ed alle negoziazioni, mercè le quali si fosse non poco arricchita. Sono venuto in questa opinione dal rilevare dalla nostra pietra, che questa famiglia essendo propriamente di Milano, come si vede dalla tribù ''Uffentina'', alla quale sappiamo che questa città era ascritta, non potè essere collocata in Fontaneto se non per questo, che il Gemellio quivi, o nei luoghi circonvicini, avesse abitazione e vasti possedimenti, e quivi anche si trovasse di frequente pe’ suoi affari di commercio, e dove per gratitudine de’ ricevuti favori C. Gemellio Valeriano fece innalzare questa base al suo nume tutelare. Nè solo per ricchezze fu commendevole il nostro Gemellio, ma sì ancora per le prime cariche municipali da lui sostenute nella sua patria, cioè di ''quatuorviro con podestà edilicia'', che era un magistrato composto di quattro individui annualmente eletti fra i decurioni della città, e di ''Prefetto giurisdicente'', magistrato che si eleggeva talvolta in luogo del primo, quando<noinclude></noinclude> axqslaligzivjzk5z5y0lkgda8yw9v8 Pagina:L Orto botanico di Padova nell anno 1842.pdf/17 108 942138 3846166 3405878 2026-06-10T10:41:13Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 75% */ 3846166 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|||5}}</noinclude>logico, nel che precorreva di un mezzo secolo l’{{Wl|Q321358|Aldovrandi}}. Questa prima domanda del {{Wl|Q3080911|Bonafede}}, a cui devesi il pensiero della istituzione dell’Orto nostro, non essendo stata nè rejetta nè acconsentita, il Rettore della Università degli Artisti (sotto il qual nome s’intendevano tutti i professori e studenti non addetti alle Leggi) con sua lettera degli 8 Novembre del 1543 richiese al Magistrato la concessione della medesima; nè traendone ancora il frutto desiderato, con altra lettera dei 14 Febbrajo 1544 rinnovellò l’inchiesta; e fu a prezzo di sì ferma perseveranza che il Senato, mosso dall’evidente vantaggio di tal proposta, e dalle istanze che e gli scolari ed i dottori ne veniano facendo un dì più che l’altro, in data dei 29 Giugno del 1545 decretò in quel Consiglio, che chiamavano ''dei Pregadi'', di acquistare in Padova un luogo acconcio, non già alla fondazione del Museo proposto dal Bonafede, sì invece alla fondazione di un Orto medico. Al quale incarico essendo stato eletto il dotto senatore {{Wl|Q9334806|Sebastiano Foscarini}}, ed avendo egli stimato opportuno all’uopo quello spazio di terreno che anche adesso è occupato dall’Orto botanico, ne stipulò di corto la locazione coi monaci di S. Giustina, che ne erano i proprietarii, nel settimo giorno del Luglio successivo. Trovato il luogo, la cura di fondarvi sopra il Giardino fu confidata a M. {{AutoreIgnoto|Piero da Noale}}, già professore straordinario di Medicina nella nostra Università, ed in questa cattedra predecessore del Bonafede; al patrizio {{Wl|Q378870|Daniele Barbaro}}, dottissimo uomo, Patriarca che fu poi d’Aquileja; e per l’esecuzioue a mess. {{Wl|Q3615891|Andrea Moroni}} da Bergamo, che allora curava la costruzione del tempio di S. Giustina{{Nota separata|Pagina:L Orto botanico di Padova nell anno 1842.pdf/55|2}}. Sul disegno pertanto imaginatone da quest’ultimo si pose mano al lavoro; e puossi credere che questo sia stato incominciato poco dopo appigionato il fondo, e proseguito molto celeremente, se poco appresso, cioè nel 1546, l’Orto nostro era tale da meritare il famoso elogio fattone dal cenomano {{AutoreCitato|Pierre Belon|Pietro Belon}}, e l’altro più particolareggiato di {{Wl|Q3846186|Marco Guazzo}}{{Nota separata|Pagina:L Orto botanico di Padova nell anno 1842.pdf/55|3}}. In quest’anno medesimo condotto l’Orto a tal punto da abbisognare dell’opera di un<noinclude></noinclude> cbwm3f47kd5o9dia6bhe2lnlqgfqk50 Pagina:L'Opera in film.pdf/4 108 972789 3846126 3572878 2026-06-10T09:59:03Z Gatto bianco 43648 3846126 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione|6|{{Sc|s. a. l u c i a n i}}|}}</noinclude>scena, scambiando la concitazione drammatica col movimento esteriore. Basterà ricordare che è la musica l’elemento essenziale che deve dettare legge. In altri termini ogni procedimento tecnico: impiego di primi piani, carrello o panoramica, deve essere determinato dalle modulazioni armoniche o dalle metaboli ritmiche, ricordando sempre che la musica è più lenta assai della visione. Vi sono poi le parti propriamente liriche. E sono queste quelle che presentano maggiori difficoltà e che, nello stesso tempo, sono intangibili, costituendo l’essenza stessa dell’opera. Questo caso l’avevamo considerato molti anni or sono all’apparizione del sonoro. Quando si ascolta la musica, avevamo osservato, la visione passa in seconda linea, e quando i centri visivi sono eccitati in sommo grado, come appunto avviene durante la proiezione cinematografica, l’elemento visivo assorbe inevitabilmente l’attenzione dello spettatore. Questo accade normalmente e automaticamente a teatro. Nelle scene di carattere decorativo, noi guardiamo e seguiamo l’azione, in quelle di carattere lirico noi ascoltiamo il cantante. Il quale non commette un delitto estetico se si fa avanti alla ribalta rivolgendosi al pubblico, che non lo guarda affatto e ascolta semplicemente la sua voce. Tutti i diversivi escogitati per movimentare una scena cantata, dai primi piani ai fastidiosi mutamenti di inquadrature, alle rappresentazioni di visioni estranee all’azione che dovrebbero, per così dire, dare corpo alla musica, sono ripieghi dannosi e inopportuni. Bisogna avere il coraggio e la capacità di affrontare la situazione e di risolverla senza ripieghi puerili ma con delle trovate continue. E tanto per esemplificare, ricordiamo un espediente trovato da {{AutoreCitato|Giovacchino Forzano|Gioacchino Forzano}}, che pure non è un musicista, nella sceneggiatura dei ''Pagliacci'' cui abbiamo accennato, espediente che non esitiamo a trovare felicissimo. La famosa romanza ''Ridi pagliaccio'' doveva essere eseguita dal cantante nel suo camerino, innanzi allo specchio, durante la truccatura. Vi sono infine le scene puramente musicali, vale a dire i preludi, gl’interludi e le danze, nei quali la fantasia del regista si può sbizzarrire, sempre s’intende entro certi limiti. Basta ricordare quello che hanno saputo fare {{AutoreCitato|Ernst Lubitsch|Lubitsch}} nella [[w:La vedova allegra (film 1934)|''Vedova allegra'']] e {{AutoreCitato|Max Reinhardt|Reinhardt}} nel [[w:Sogno di una notte di mezza estate (film 1935)|''Sogno di una notte d'estate'']] per rendersi conto degli effetti che si possono raggiungere. Senza parlare delle inimitabili sinfonie colorate di {{AutoreCitato|Walt Disney|Disney}}. Tutto questo importa che la sceneggiatura sia fatta non solo sulla partitura, seguendo battuta per battuta lo svolgimento musicale, ma,<noinclude><references/></noinclude> l0lsi03y10avlrjmhxhohuhoqcxjya1 Pagina:L'Opera in film.pdf/5 108 972800 3846129 3572879 2026-06-10T10:00:25Z Gatto bianco 43648 3846129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l'o p e r a i n f i l m}}|7}}</noinclude>possibilmente, sui dischi, dato che di molte opere esistono già delle ottime incisioni. Il che è opportuno per controllare sulla musica la durata delle inquadrature e il ritmo della loro successione. Un’altra cosa che ci sembra indiscutibile è il fatto che la musica deve essere girata prima, interpretata dai migliori complessi orchestrali e vocali. Questo per due ragioni: l’impossibilità di curare l’esecuzione musicale e la messa in scena contemporaneamente, e la possibilità di adoperare attori, per doppiare e mimare le parti cantate, i quali abbiano un fisico fotogenico, il che non accade troppo spesso per i cantanti d’opera. La messa in scena esige una tale delicatezza e sensibilità ottica e deve essere talmente determinata dalla musica, che è indispensabile che la parte fonica sia completamente fissata e incisa prima di girare il film. Infine la messa in scena deve essere, per quanto è possibile, stilizzata, evitando l’assurdo delle messe in scena veriste, inopportune anche sui teatri normali. In conclusione non ostante tutte le difficoltà e gli inconvenienti che abbiamo elencato, non riteniamo impossibile la riduzione di un’opera lirica in film. Ma ci affrettiamo ad aggiungere che in ogni caso si tratta di un genere di eccezione e non di produzione normale. {{Centrato|<nowiki>***</nowiki>}} Per non restare nel campo puramente teorico, e illustrare praticamente quanto abbiamo detto finora, vogliamo intanto considerare la riduzione in film di una delle più celebri opere buffe: [[w:La serva padrona (Pergolesi)|''La serva padrona'']] di {{AutoreCitato|Giovanni Battista Pergolesi|G. B. Pergolesi}}. Questa opera famosa e deliziosa non è, come è noto, che un intermezzo inserito in un’opera seria dello stesso autore. Essa consta di due parti, comprendenti ciascuna tre arie e un duetto, rilegati da secco recitativo. L’azione rudimentale è ben nota. Non è in fondo che un puerile bisticcio fra un maturo borghese napoletano (Uberto) e la sua giovane graziosa e arrogante fantesca (Serpina). Il padrone, stanco della insolenza della serva, finisce con lo scacciarla. Ma l’astuta ragazza non si dà per vinta. Fingendosi rassegnata, mentre nel salutare il padrone, cerca di intenerirlo, gli annuncia il suo fidanzamento con un soldato. Fatto quindi travestire da soldato Vespone, un servo che non parla e che Uberto non riconosce, pretende dal padrone la dote. Uberto, intimidito dai modi del soldato, non volendo sborsare la dote e nello stesso tempo<noinclude><references/></noinclude> qqmuy4r8w7sjmbl5dp90yh3cki04kla Pagina:L'Opera in film.pdf/6 108 972802 3846131 3572880 2026-06-10T10:02:17Z Gatto bianco 43648 3846131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione|8|{{Sc|s. a. l u c i a n i}}|}}</noinclude>addolorato di perdere Serpina, finisce col trovare proprio la soluzione che lei voleva: quella di sposarla. Si tratta di una trama puerile, ma che la musica rende deliziosa. L’opera, come è noto, non si svolge che in un solo ambiente, con due soli personaggi che parlano e con un terzo, quello di Vespone, che non parla. Comunque, se si volesse tentare una riduzione cinematografica, l’azione si potrebbe svolgere, non in una scena unica, ma in quattro ambienti della casa di Uberto, che dovrebbero rispecchiare l’agiatezza di un borghese napoletano del ’700. Questi ambienti sarebbero: la camera da letto di Uberto, la comune e l'ampia cucina prospiciente su una terrazza piena di vasi da fiori, dalla quale si vedrebbero digradare i tetti di Napoli. I quali ambienti dovrebbero essere interpraticabili agevolmente da carrelli. Ai personaggi principali (Uberto e Serpina) e a quello muto di Vespone si potrebbe aggiungere eventualmente una fantesca anch’essa muta, che faccia il paio con Vespone nei riguardi di Serpina. Ai due personaggi muti si aggiungerebbero un pappagallo su di una gruccia, che avrebbe il compito di eseguire con effetto comico le battute che si ripetono nelle arie e nei duetti. Le quali ripetizioni potrebbero essere eseguite con un piccolo megafono da jazz. Le arie, evitando le ripetizioni, sarebbero cantate integralmente, e i recitativi, tranne l’ultimo che è ''obbligato'', ossia con accompagnamento strumentale, eseguiti, come avveniva nelle prime opere buffe, senza musica, puramente recitati. La parte musicale come s’è detto dovrebbe essere intanto tutta incisa accuratamente prima di girare il film, eseguita da cantanti di prim’ordine, si che l’azione dovrebbe essere mimata da attori che si debbono limitare a calcare la parte del canto, già eseguita durante la ripresa. Quanto alla parte recitativa essa verrebbe naturalmente girata come nei normali film parlati. E per dare un’idea più precisa si immagini l’azione interpretata da Armando Falconi (Uberto), Leda Gloria (Serpina) e Sacripante (Vespone). Ma per tornare alla interpretazione delle arie, ecco per esempio la prima aria di introduzione come riteniamo che dovrebbe essere messa in scena. Noi non abbiamo fatto che studiare la essenza e la struttura di questa musica che, come giustamente osservava {{AutoreCitato|Jean-Jacques Rousseau|G. G. Rousseau}}, sembra «déterminer le jeu et dicter à l’acteur le geste qu'il doit faire». La prima scena porta questa indicazione: ''Camera. Uberto non interamente vestito e Vespone di lui servo, poi Serpina.''<noinclude><references/></noinclude> mgre0dgq2cbb8qj409bko3dk5wc3m5a 3846145 3846131 2026-06-10T10:06:40Z Gatto bianco 43648 3846145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione|8|{{Sc|s. a. l u c i a n i}}|}}</noinclude>addolorato di perdere Serpina, finisce col trovare proprio la soluzione che lei voleva: quella di sposarla. Si tratta di una trama puerile, ma che la musica rende deliziosa. L’opera, come è noto, non si svolge che in un solo ambiente, con due soli personaggi che parlano e con un terzo, quello di Vespone, che non parla. Comunque, se si volesse tentare una riduzione cinematografica, l’azione si potrebbe svolgere, non in una scena unica, ma in quattro ambienti della casa di Uberto, che dovrebbero rispecchiare l’agiatezza di un borghese napoletano del ’700. Questi ambienti sarebbero: la camera da letto di Uberto, la comune e l'ampia cucina prospiciente su una terrazza piena di vasi da fiori, dalla quale si vedrebbero digradare i tetti di Napoli. I quali ambienti dovrebbero essere interpraticabili agevolmente da carrelli. Ai personaggi principali (Uberto e Serpina) e a quello muto di Vespone si potrebbe aggiungere eventualmente una fantesca anch’essa muta, che faccia il paio con Vespone nei riguardi di Serpina. Ai due personaggi muti si aggiungerebbero un pappagallo su di una gruccia, che avrebbe il compito di eseguire con effetto comico le battute che si ripetono nelle arie e nei duetti. Le quali ripetizioni potrebbero essere eseguite con un piccolo megafono da jazz. Le arie, evitando le ripetizioni, sarebbero cantate integralmente, e i recitativi, tranne l’ultimo che è ''obbligato'', ossia con accompagnamento strumentale, eseguiti, come avveniva nelle prime opere buffe, senza musica, puramente recitati. La parte musicale come s’è detto dovrebbe essere intanto tutta incisa accuratamente prima di girare il film, eseguita da cantanti di prim’ordine, si che l’azione dovrebbe essere mimata da attori che si debbono limitare a calcare la parte del canto, già eseguita durante la ripresa. Quanto alla parte recitativa essa verrebbe naturalmente girata come nei normali film parlati. E per dare un’idea più precisa si immagini l’azione interpretata da Armando Falconi (Uberto), Leda Gloria (Serpina) e Sacripante (Vespone). Ma per tornare alla interpretazione delle arie, ecco per esempio la prima aria di introduzione come riteniamo che dovrebbe essere messa in scena. Noi non abbiamo fatto che studiare la essenza e la struttura di questa musica che, come giustamente osservava {{AutoreCitato|Jean-Jacques Rousseau|G. G. Rousseau}}, sembra «déterminer le jeu et dicter à l’acteur le geste qu’il doit faire». La prima scena porta questa indicazione: ''Camera. Uberto non interamente vestito e Vespone di lui servo, poi Serpina.''<noinclude><references/></noinclude> f7zwjiwq9b7uitzdrb7fbu6q50p4z2h Pagina:L'Opera in film.pdf/7 108 972834 3846135 3572881 2026-06-10T10:03:28Z Gatto bianco 43648 3846135 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l'o p e r a i n f i l m}}|9}}</noinclude>E l’aria non consiste che in questi quattro versi divenuti proverbiali: <poem> <i>Aspettare e non venire stare a letto e non dormire ben servire e non gradire son tre cose da morire.</i> </poem> Le prime tre battute dell’introduzione ''allegro moderato'', hanno un carattere giocoso, le ultime tre, essendo cromatiche, possono assumere un carattere agitato. Questi due spunti, che contrassegneremo con A e B, torneranno nell’aria sempre con lo stesso significato. Ma la prima volta è bene che risuonino senza visione, come introduzione puramente musicale. Si apre infine la scena e, a campo lungo, si vedono Uberto e Vespone. <poem> <i>Aspettare e non venire stare a letto e non dormire ben servire e non gradire...</i> </poem> canta Uberto durante nove battute, tre per verso, attaccando sempre più alto di una nota ad ogni ripresa del tema. Questa progressione dovrebbe essere resa da un carrello che avanzi lentamente ad ogni ripresa della frase musicale, fino ad un mezzo primo piano, alle parole: <poem> ''Son tre cose da morire - da morire'' </poem> notando che le parole ''da morire'' che corrispondono all’inciso B, dovrebbero essere accompagnate da un gesto del pugno di comica disperazione. La seconda metà intanto della battuta 20 ha un movimento caratteristico che può suggerire senza sforzo il gesto di chi tiri il cordone di un campanello, e la prima metà della battuta 21, di un campanello che si agiti ritmicamente. Il gesto di Uberto e la visione del campanello, entrambi in primo piano, si ripetono ancora due volte, e così si chiude la prima parte dell’aria, in cui abbiamo visto l’ambiente, il personaggio principale, e individuato il motivo della sua irritazione. Dopo questa presentazione del personaggio, nella seconda parte dell’aria, alle prime tre battute (24, 25, 26) che riprendono l’inciso A, seguite da altre due conclusive, mentre ascoltiamo un po’ da lontano il canto di Uberto, ecco vediamo la grande terrazza fiorita, dove Serpina<noinclude><references/></noinclude> 4rqi0nxs1m4c0wah5mn5sly6zhspn3j Pagina:L'Opera in film.pdf/8 108 972842 3846141 3572882 2026-06-10T10:05:03Z Gatto bianco 43648 3846141 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione|10|{{Sc|s. a. l u c i a n i}}|}}</noinclude>con gesti graziosi, determinati dalla musica stessa, innaffia i fiori, senza darsi pensiero di Uberto, che continua a cantare: <poem> <i>Aspettare e non venire stare a letto e non dormire ben servire e non gradire son tre cose da morire, da morire.</i> </poem> Ma ad un tratto (batt. 29, 30, 31) essa si ferma ad ascoltare e noi vediamo il primo piano del suo volto malizioso. Alla battuta 32 intanto, dopo il punto coronato, rivediamo nella camera da letto Uberto, più invelenito che mai, il quale passeggia furioso su e giù ripetendo le parole <poem> <i>Aspettare e non venire stare a letto e non dormire ben servire e non gradire e non venire e non dormire e non gradire e non gradire,</i> </poem> in cui come sempre i movimenti dovranno essere suggeriti dalla musica. Finalmente alle parole che egli pronuncia al colmo dell'ira <poem> <i>Son tre tre - tre cose - cose - cose</i> </poem> si vedrà avanzare seguendolo col carrello fin sotto il naso di Vespone, agitando le mani, e rifarà alle parole <poem> <i>da morire, da morire,</i> </poem> sull'inciso B, lo stesso gesto fatto una volta. All’ultima parte della battuta 40, che riprende l’inciso A, rivedremo Serpina sul terrazzo, e alla seconda parte della battuta 43 (inciso B) rivedremo Uberto che si lascia andare sbuffando sulla sedia, riassumendo così e sintetizzando l’azione di tutta l’aria, in cui abbiamo visto delinearsi anche musicalmente i protagonisti del delizioso intermezzo. {{A destra|{{Sc|S. A. Luciani}}}} ''Vedi Tav. I e II.''<noinclude><references/></noinclude> tk6w3exr18t2pfvmrokevrbf6dx5svg Pagina:Aristofane - Commedie, Venezia 1545.djvu/32 108 975357 3845827 3525587 2026-06-10T07:12:27Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3845827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||D’{{Type|l=0.5em|ARISTOFAN}}E.|16}}</noinclude>{{poem t|c=ac|{{Pt|facio huomini di consiglio, di prudenza, di ciera, e d’aspetto migliori che ’l Pluto?|Po.+ Mi prezzi, e mi butti in occhio, come che io non facia un ben a’l mondo: non sai tu che io facio huomini di consiglio, di prudenza, di ciera, e d’aspetto migliori che ’l Pluto?}} per cui divengono gottosi, ventrosi, grossi di gambe, bottichioni, e lascivi. presso di me sono magri, sottili, gentili, accorti ingeniosi, e valenti contra soi nemici. Ch.+ Gli dai forse tal gentilezza, ò gracilità perche muoiono di fame. Po.+ Hor vi farò intendere, che la modestia, e la venustà, ne stà con meco, et che è cosa propria di Pluto à far ingiuria. Ch.+ E molto venusta cosa robare, e trafforar le mura. Po.+ Considera de gli advocati ne le cità, che quando sono poveri si portano giustamente tra il popolo, e la cità: fatti ricchi di subito divengono ingiusti, et insidiano à la plebe, et oppugnano il popolo. Ch.+ Non dici niente di bugia circa à questo: ma perche sei cosi invida non poco piagnerai, ne superbirai cosi, che cerchi di persuadere che la povertà sia meglio de’l Pluto. Po.+ Di ciò non mi poi riprendere: ma parli fuor di proposito, e de l’utile. Ch.+ Hor dimmi la causa, che tutti ricercano di fugerti.}} <noinclude>{{poem t|c=ac|Po.+ Perche li facio huomini da bene, e megliori che vi si possa, ma considerate ogniun da fanciul}}</noinclude><noinclude>{{PieDiPagina|||''lo, che''{{spazi|5}}}}</noinclude> lyf1otuqxyyibxnyne5cfbvli586ow0 Pagina:Cesare - La guerra gallica, traduzione di Eugenio Giovannetti, Firenze, Le Monnier, 1939.pdf/30 108 978730 3845630 3538316 2026-06-09T13:54:36Z Druido Digitale 81123 /* Riletta */ 3845630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Druido Digitale" />{{RigaIntestazione|24|{{Sc|c. giulio cesare}}|}}</noinclude>invaso la Provincia e mirato all’Italia, non essendoci che il Rodano da varcare per essere dal paese dei Séquani nella nostra Provincia stessa. Ragioni tutte per le quali bisognava correre al più presto ai ripari. Quanto ad Ariovisto poi, gli pareva diventato veramente intollerabile con la sua superbia e con la sua tracotanza. {{Centrato|{{Sc|I primi contatti con Ariovisto.}}}} {{§|34}}XXXIV. - Trovò opportuno adunque mandare ambasciatori ad Ariovisto, per chiedergli che scegliesse un luogo intermedio per un colloquio volendo egli conferire con lui su cose di somma importanza per la repubblica e per entrambi. Ariovisto rispose: «Che se avesse voluto qualcosa da Cesare sarebbe andato da Cesare, e se Cesare voleva qualcosa da lui, venisse da lui. Nè d’altra parte, — aggiunse — avrebbe mai osato venire senza esercito nei territori gallici posseduti da Cesare, nè avrebbe potuto raccogliere l’esercito senza radunare vettovaglie e fare preparativi. Quanto a lui, personalmente, non riusciva a capire che cosa nella sua Gallia — ch’egli s’era conquistata con buona guerra — potesse interessare e Cesare ed il popolo romano». {{§|35}}XXXV. - Recate le risposte a Cesare egli manda di nuovo ambasciatori con quest’incarico. «Dal momento che, dopo essere stato beneficato da Cesare personalmente e dal popolo romano a tal segno da ricevere, sotto il suo consolato appunto, dal senato il titolo di re e di amico, egli se ne ricordava così poco da ricalcitrare dinnanzi ad un invito a colloquio, sì da rispondere ch’egli non aveva nulla da dire, ecco quello che Cesare aveva da chiedergli. Prima di tutto che non conducesse più gente dal di là del Reno nella Gallia, poi che restituisse gli ostaggi che aveva degli Edui, che permettesse ai Séquani di restituire quelli che essi avevano, senza difficoltà da parte sua, che non offendesse più in alcun modo gli Edui e non facesse loro guerra nè ai loro alleati. Se a ciò si fosse attenuto, sarebbe sempre vissuto d’amore e d’accordo con il popolo romano e con Cesare. Se no, Cesare, dal momento che — consoli M. Messala e M. Pisone — il senato aveva stabilito che chiunque avesse la Provincia della Gallia difendesse, nell’interesse della repubblica, gli Edui e gli altri amici del popolo romano, non avrebbe potuto dimenticare i torti che gli Edui avevano ricevuti da Ariovisto»<ref>Senatoconsulto dell’anno 61 a. C. provocato da Diviziaco durante il suo soggiorno a Roma. Per i riferimenti si veda più sopra al capitolo XXXI dei presenti ''Commentari''.</ref>.<noinclude><references/></noinclude> dg79zt7x543kd2p6slzn39s96gme1p3 Pagina:Cesare - La guerra gallica, traduzione di Eugenio Giovannetti, Firenze, Le Monnier, 1939.pdf/31 108 978731 3845631 3538317 2026-06-09T13:58:09Z Druido Digitale 81123 /* Riletta */ 3845631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Druido Digitale" />{{RigaIntestazione||{{Sc|la guerra gallica — libro i}}|25}}</noinclude>{{Nop}} {{§|36}}XXXVI. - Ariovisto rispose: «Il diritto di guerra voleva che i vincitori imponessero le condizioni ai vinti: così il popolo romano era solito dare ordini ai vinti non secondo i desideri altrui ma a suo talento. Come egli non aveva mai prescritto al popolo romano in qual maniera dovesse esercitare il suo diritto, così non c’era ragione che il popolo romano impedisse a lui di far valere il proprio. Egli aveva reso suoi tributari gli Edui, perchè avevano preferito tentare la fortuna delle armi, ed in regolare battaglia erano stati vinti. Cesare gli faceva adunque un gran torto col ridurre al suo arrivo gli imposti tributi. Egli non avrebbe restituito gli ostaggi agli Edui e non avrebbe recato ingiusta guerra nè ad essi nè ai loro alleati, finchè essi fossero rimasti fedeli ai patti ed avessero pagato il tributo annuale: se no, il nome di fratelli dato loro dal popolo romano non avrebbe giovato a nulla. Chè se Cesare dichiarava di non poter dimenticare i torti fatti patire agli Edui, lui gli diceva che nessuno aveva mai osato affrontarlo senza aversene a pentire. Quando volesse, egli non aveva che ad attaccare: Cesare avrebbe capito allora che cosa potesse il valore degli invitti Germani, esercitatissimi nelle armi e che da quattordici anni vivevano in campo». {{§|37}}XXXVII. - Mentre queste risposte erano riferite a Cesare, giungevano ambasciatori degli Edui e dei Tréviri<ref>I Tréviri sono popolazioni comprese tra Mosella e Reno.</ref>. Gli Edui per lagnarsi degli Harudi che — già passati in Gallia — devastavano le loro terre e per annunciare che essi Edui non avevano potuto ottenere pace da Ariovisto, neppure dopo la consegna degli ostaggi. I Tréviri poi per annunziare che cento comunità di Svevi si erano stabilite sulle rive del Reno per tentare di passarlo, e che erano loro duci i fratelli Nasua e Cimbério. Fortemente turbato da queste novelle, Cesare pensò di affrettarsi perchè, se nuovi elementi svevi si fossero congiunti con le vecchie forze d’Ariovisto, sarebbe stato meno facile resistere. Messa adunque insieme al più presto possibile la provvista di grano, muove a grandi giornate contro Ariovisto. {{Centrato|{{Sc|Cesare a Besançon - Il panico fra le truppe.}}}} {{§|38}}XXXVIII. - Dopo tre giorni di marcia, gli si annunzia che Ariovisto con tutte le sue forze punta su Besançon — la più importante città dei Séquani — e che già da tre giorni era in marcia fuori dei propri confini.<noinclude><references/></noinclude> bju95u2g3327kxe46bfxc755nrifxow Pagina:Cesare - La guerra gallica, traduzione di Eugenio Giovannetti, Firenze, Le Monnier, 1939.pdf/32 108 978732 3845632 3538318 2026-06-09T13:59:40Z Druido Digitale 81123 /* Riletta */ 3845632 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Druido Digitale" />{{RigaIntestazione|26|{{Sc|c. giulio cesare}}|}}</noinclude>{{Nop}} Cesare sentiva che bisognava sbarrargli la via a qualunque costo. In quella città era una straordinaria abbondanza di provvigioni e di materiale bellico, e la natura stessa del luogo l’assicurava talmente sì da concedere tenaci pregi di resistenza al difensore, perchè il fiume Doubs (''Dubis''), come se fosse tracciato con il compasso, rinserra il paese quasi in un cerchio. Per lo spazio residuo — che non è di più di mille e seicento piedi — il cerchio è chiuso da un monte<ref>Monte Buis, dove sorge la cittadella moderna di Besançon.</ref> di grande altezza, le cui radici da un lato e dall’altro sono bagnate dalle acque del fiume. Un muro che lo circonda fa di questo monte una fortezza e lo congiunge con la città. A marce forzate diurne e notturne Cesare giunge sul luogo ed, occupata la città, vi colloca un presidio. {{§|39}}XXXIX. - Mentre sosta per qualche giorno a Besançon per il grano e per i rifornimenti, dalle ciarle ansiose dei nostri e dalle voci dei Galli e dei negozianti, che descrivevano i Germani come uomini di straordinaria statura e d’incredibile valore e destrezza nelle armi — dicevano persino che, incontratisi con essi, non si riusciva a sostenerne nè l’aspetto nè lo sguardo — d’improvviso, tutto l’esercito fu invaso d’un tale panico che tutte le menti ne furono profondamente scosse. Il timore sorse prima fra i tribuni militari, i prefetti ed altri simili che, mossisi da Roma soltanto per amicizia con Cesare, non avevano alcuna seria disciplina militare. Ed allora, chi andava cercando una scusa per chiedere a Cesare una licenza immediata, chi, invece, vergognandosi di simile gherminella, per evitare il sospetto della paura si sforzava di rimanere un poco ancora. Ma questi non sapevano darsi un contegno ed a volte non riuscivano neppure a trattenere le lacrime. Nascosti sotto le tende, imprecavano contro il loro destino ed, insieme con gli amici, commiseravano il loro comune pericolo. Apertamente si facevano intanto per tutto il campo i testamenti. Dai discorsi e dal panico di costoro a poco a poco erano stati conquistati anche quelli che vivevano da gran tempo ormai la vita del campo, cioè militi, centurioni ed ufficiali di cavalleria. Quelli che volevano sembrare meno timidi andavano dicendo ch’essi avevano timore non già del nemico ma dell’insidia del cammino<ref>Si tratta probabilmente delle lunghe strette della valle del Doubs per dirigersi a Belfort.</ref>, della vastità delle selve che intercedevano fra essi ed Ariovisto, e che essi ritenevano non fosse possibile trasportare per simili sentieri il frumento. Alcuni annunzia-<noinclude><references/></noinclude> rwmjcaql3nw45jv14nb3aikj2oa9d1g Pagina:Cesare - La guerra gallica, traduzione di Eugenio Giovannetti, Firenze, Le Monnier, 1939.pdf/33 108 978733 3845633 3538319 2026-06-09T14:03:11Z Druido Digitale 81123 /* Riletta */ 3845633 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Druido Digitale" />{{RigaIntestazione||{{Sc|la guerra gallica — libro i}}|27}}</noinclude>vano già a Cesare che — dato il segnale della partenza — i soldati non avrebbero obbedito all’ordine e non avrebbero, per il panico, mosso le insegne. {{Centrato|{{Sc|Cesare parla ai legionari.}}}} {{§|40}}XL. - Al sentire ciò, chiamati a rapporto tutti gli ufficiali, compresi i centurioni, Cesare li rimprovera con grande veemenza. Prima di tutto perchè avevano voluto discutere in qual parte e con quale intenzione li conducesse il duce. «Durante il suo consolato — soggiunge Cesare — Ariovisto s’era dato grande premura di chiedere l’amicizia del popolo romano. Perchè adunque v’era qualcuno che aveva imaginato che costui potesse con tanta temerità allontanarsi ora dal suo dovere? Egli credeva fermamente che, conosciuti i suoi desiderî e vista l’equità delle condizioni, Ariovisto tenesse ancora ed assai al favore di Cesare ed a quello del popolo romano. Ma anche se, spinto da furore e da pazzia, egli facesse guerra, che vi sarebbe da temere? E perchè disperare del proprio valore e dell’avvedutezza di Cesare? L’esempio dei padri nostri ci ammoniva che imprese simili erano tutte a rischio del nemico, poichè, respinti da Caio Mario i Cimbri ed i Teutoni, parve che l’esercito ne avesse non minor gloria che lo stesso condottiero. Imprese simili si erano viste anche in Italia durante la rivolta degli schiavi che avevano potuto — per un certo tempo — giovarsi dell’esperienza militare e della disciplina da noi appresa. Da questo si poteva indurre quale valore avesse nelle armi la resistenza, perchè solo a forza di costanza i Romani erano riusciti a superare, armati e vincitori, quegli schiavi che, senza ragione, essi avevano mostrato di temere ancora inermi. Infine, questi Germani erano pure i medesimi con cui gli Elvezi s’erano spesso battuti, non solo nel proprio, ma anche nel loro territorio; e li avevano bene spesso battuti gli Elvezi che pur non avevano saputo resistere al nostro esercito. Se qualcuno poi si fosse turbato al sentir parlare della disfatta e della fuga dei Galli dinnanzi ai Germani, informandosi meglio avrebbe potuto scoprire che — stanchi ormai i Galli per la lunghezza della guerra — Ariovisto, dopo essere rimasto per molti mesi chiuso in un campo circondato da paludi senza dare al nemico alcuna possibilità d’attacco, d’improvviso, assaltati i Galli che avevano ormai rinunciato ad ogni speranza di battaglia, li aveva dispersi e vinti più con la fredda astuzia che con il valore. Ma, se la furberia aveva potuto servirgli contro uomini barbari ed inesperti, Ariovisto non avrebbe certamente potuto sognare di servirsene contro il nostro esercito.<noinclude><references/></noinclude> jwxkks5idmrunthdfisrm1ufzg6eubx Pagina:'Till The End O' The World With You.djvu/4 108 1009396 3846160 3652119 2026-06-10T10:33:31Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3846160 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|4||}}</noinclude><score sound=1> << % Apre Canto e Piano %Rigo accordi e tastiera (quando sarà possible per ukulele) << \new ChordNames { \chordmode { % Rigo accordi 2.5 s2. | g2.:7\startTextSpan | s2. | c2.:7\stopTextSpan | s2. | % Rigo accordi 2.6 f2.\startTextSpan | s2. | bes2. \stopTextSpan \startTextSpan | % Chiuso Bes, riaperto per C7 c2.:7\stopTextSpan \startTextSpan | % Chiuso C7, riaperto per il finale s2. | s2. | s2. | f2.\stopTextSpan \startTextSpan | s2. \stopTextSpan \startTextSpan | s2. \stopTextSpan \startTextSpan | \stopTextSpan \startTextSpan c2.:7 s2. s2. | g2.:7\stopTextSpan % Rigo accordi 3.9 } %Chiude Chordmode dei Names }%Chiude ChordNames \new FretBoards { \chordmode { %non imposta le 4 corde per l'ukulele pure riconoscendo gli accordi. Pare che il motore di rendering di WS sia bloccato su una configurazione predefinita per chitarra (6 corde) } %Chiude Chordmode dei fretboards }%Chiude Fretboards >> \new Staff = "Canto" \with { } \relative c' { \clef treble \key aes \major \time 3/4 \tempo 4=104 %rigo canto 2.5 aes'2\repeatTie aes8\noBeam bes| c4 bes r8 aes| d4 c bes| ees2.^~|ees2 \bar "||" \break %rigo canto 2.6 <<\new Voice { \voiceOne \magnifyMusic 0.63{ c8\noBeam \tweak X-offset #-8 ^\markup { \italic \center-column { "REFRAIN (with expression)" "Smart notes Tenor" "or Alto octave lower" }} c \bar ".|:"ees4. d8 ees4|c2 ees4| f2 ees4|des2 des8\noBeam des } } { \voiceTwo ees,8\noBeam aes \bar ".|:" c4. b8 c4| aes2 c4 | des2 c4 | bes2 ees,8\noBeam g| } >> \break %rigo canto 2.7 << \new Voice { \voiceOne \magnifyMusic 0.63{des'4. c8 des4|des2 des4|g2 f4|ees2 c8\noBeam c|ees4. d8 ees4} } { \voiceTwo bes4. a8 bes4|g2 bes4| ees2 des4|c2 ees,8\noBeam aes|c4. b8 c4 } >> \voiceOne \break %rigo canto 2.8 << \new Voice { \voiceOne \magnifyMusic 0.63{c2 ees4|g4. fis8 g4|ees2.|d4. cis8 d4|d2 d4|} } { \voiceTwo aes2 c4|bes4. a8 bes4|g2.|bes4. a8 bes4|f2 c'8\noBeam_( ces)| } >> \voiceOne \break %rigo canto 3.9 }%Chiude relative Canto \addlyrics { _ But it’s wea -- ry and dull with -- out you. __ ’Till the end o’ the world, with you _ _sweet-heart, In the land o’ my dreams, No more to part, Where the night -- _ _in-gale sings, Each mem -- o -- ry clings, Down the long trail with } \addlyrics { _ But it’s los -- es it’s charm with -- out you. __ } %Chiude new staff canto \new PianoStaff << \new Staff="up" { \set PianoStaff.connectArpeggios = ##t \clef treble \key aes \major \time 3/4 \relative c' { %rigo up 2.5 <aes' c,>2\repeatTie <aes c,>8^(_( <bes des,>| <c aes d,>4 <bes aes d,>))r8 aes^(| <d aes d,>4 <c aes d,><bes aes d,>| <<{ees2.)~\arpeggio|ees2\arpeggio} \\ {<g, des!_(>4\arpeggio <des'! g, f>8 fes, <c' g ees> d,|<bes' g des!)>2\arpeggio} >> \bar "||" \break %rigo up 2.6 ees,8(_\markup{\dynamic p - \dynamic mf} aes)| \bar ".|:" <<{\magnifyMusic 0.63{s4 <c' aes ees c>4\arpeggio s4|s4 <c aes ees c>4\arpeggio s4}|des,2 c4|\magnifyMusic 0.63{s4 <ees' bes g ees>4\arpeggio} s4|} \\ {\stemUp<c, ees,_(>4.<b d,>8 <c ees,>4|<aes ees c)>2 <c ees,>4_(|\stemDown f,4_) _(fes ees_)|\stemUp<bes' des,>2 ees,8( g)|} >> \break %rigo up 2.7 <<{\magnifyMusic 0.63{s4 <ees'' bes g ees>4\arpeggio s4|s4 <ees bes g ees>4\arpeggio s4}|ees,2 des4|\magnifyMusic 0.63{s4 <c' aes ees c>4\arpeggio s4|s4 <c aes ees c>4\arpeggio s4|}} \\ {\stemUp<bes, des,_(>4. <a c,>8 <bes des,>4|<g des)>2^~_( <bes des,>4)|g2_( \stemDown f8 fes|\stemUp <c' ees,>2) \stemUp ees,8( aes)|<c ees,>4._( <b d,>8 <c ees,>4|} >> \break %rigo up 2.8 <<{s4 \magnifyMusic 0.63{<g' c ees, c>4\arpeggio} c,4^(|\stemDown g'4.)^( fis8 g4|ees2.)|d4.^\( cis8 d4|\stemUp d2\) d4|} \\ {\stemUp <aes ees c>2) ees4_(|\stemDown bes'4.)_\( a8 bes4| g2.\)|bes4._\( a8 bes4|\stemUp f2\) \stemDown c'8_\( ces\)} >> \break %rigo 3.9 } %Chiude relative Up }%Chiude New Staff Down \new Staff = "down" { \clef bass \key aes \major \time 3/4 \relative c{ %rigo down 2.5 c'4 aes)\repeatTie r4| <<{r4 <bes aes f> r4|r4<bes aes f><bes aes f>|r4 ees, f|f ees^> } \\ {<bes bes,>2.|<bes bes,>2.|<ees ees,>2.~|<ees ees,>2 } >>\bar "||" %rigo down 2.6 \break r4| \bar ".|:" <<{r4 <c' aes ees><c aes ees>|r4 <c aes ees><c aes ees>|r4 <des bes ees,><des bes ees,>|r4 <\parenthesize des bes ees,> c,4\rest} \\ {<aes aes,>2.|<aes aes,>2.|<ees' ees,>2.|<ees ees,>2.|} >> \break %rigo down 2.7 <<{r4 <\parenthesize des' bes ees,> <bes g>|r4 <bes g><bes g>|ees,^( f g|aes4) s2|r4 <c aes ees> <c aes ees>} \\ {<ees, ees,>2.|<ees ees,>2.|\stemUp <ees ees,>4_( <f f,> <g g,>|<aes aes,>)\stemDown <c aes ees> d,4\rest|<aes aes,>2.} >> \break %rigo down 2.8 <<{r4 <c' aes ees>4 <c aes ees>|r4 <ees bes g><ees bes g>|r4 <ees bes g><ees bes g>|r4 <d bes aes f><d bes aes f>|r4 <d bes aes f><d bes aes f>| } \\ {<aes, aes,>2.|<ees' ees,>2.|<ees ees,>2.|<bes bes,>2.|<bes bes,>2.|} >> \break %rigo down 3.9 } %Chiude relative low }%Chiude Staff low >>%Fine Base Piano >> %Chiude Canto e Piano \layout { \context { \ChordNames \override ChordName.font-series = #'bold chordChanges = ##t % Abilitiamo l'incisore delle linee di testo \consists "Text_spanner_engraver" % Configurazione linea continua \override TextSpanner.style = #'line \override TextSpanner.thickness = #2 \override TextSpanner.bound-details.left.padding = #3.5 \override TextSpanner.bound-details.right.padding = #1.5 % Posizionamento verticale (0.5 è l'altezza media delle lettere) \override TextSpanner.bound-details.left.Y = #0.6 \override TextSpanner.bound-details.right.Y = #0.6 } \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } \context{ \Staff \consists "Slur_engraver" \consists "Span_arpeggio_engraver" } \context{ \Voice \remove "Slur_engraver" } %indent = 3\cm %short-indent = 2\cm ragged-right = ##f ragged-last = ##f } \midi { } </score><noinclude><references/> {{x-smaller|’Till The End O’ The World With You 3}}</noinclude> 7dhwu1u9hz5yw0960btfsl36ngvkz3j Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/12 108 1010272 3845762 3652903 2026-06-10T05:34:44Z Luigi62 7796 /* new eis level4 */ 3845762 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Ct|f=120%|'''5. La prova'''}} <poem><i> # Cantè, balè Nineta fin che se da maridar. # Anca l’oselin de gabia canta, canta per amor. # Non voi cantar nè ridere, il mio cor l’è apassionà. # El mio ben xe andà a la guera chi sa mai se’l tornarà? # S’el torna se no’l torna, el mio ben sempre ’l sarà. # Se sapessi la strada drita, l’andaria a rincontrar. # Co fu in mezo a la strada un bel giovane incontrò. # O giovane o bel giovane gavè visto el mio amor? # L’ò visto e non l’ò visto forse anca l’ò conossù. # L’ò visto in ciesa a San Giacomo, i lo portava a sepelir. # O giovane o bel giovane come ’l iera vestì? # El iera vestì de rosso co’le insegne de imperator. # Diseme a mi quel giovane i ga fato un bel’onor? # Co çento e tanti torzi senza quei del primo amor. # Nineta che sente questo casca in tera dal gran dolor. # Su su, su, su Nineta che xe quà ’l tuo primo amor.</i> </poem> {{Rule|4em}} {{Rule|8em}} {{Rule|4em}} Errata — corrige. N. 5. : Nella parte musicale vanno ommessi i punti accrescenti delle battute 1, 2, 3, 5, 11, 12, 19, 20, segnati per errore.<noinclude><references/></noinclude> 6d9mekdy4583ewcyir8m1gx5ukvtfm2 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/245 108 1011293 3846159 3657801 2026-06-10T10:24:03Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846159 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>{{Ct|f=140%|v=1|t=4|CAPITOLO SETTIMO}} {{rule|12%|v=3}} {{Ct|f=130%|v=1|t=3|'''Costituzione e caratteri generali'''}} {{Ct|f=130%|v=1|'''della catena del Ruwenzori'''.}} {{smaller|Il Ruwenzori e la depressione Albertina — Rapporti col bacino del Nilo — Nomenclatura — La carta di S. A. R. — I sei gruppi di vette ghiacciate — Lo spartiacque — Distribuzione delle valli — Quel che videro dei monti gli esploratori precedenti — La confusione dei nomi e della topografia — Le misure altimetriche — La geologia della catena — I ghiacciai — La flora e la fauna.}} {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - immagine pagina 175.jpg |width = 45% | float = left | margin-right = 3% }}Il racconto dell'esplorazione dei due gruppi principali di monti ci ha ormai dato elementi sufficienti per poter fare fin d'ora una descrizione sistematica del Ruwenzori. La conoscenza della distribuzione dei vari gruppi montuosi, e dei loro rapporti con le valli, sarà di grande aiuto per render più spedita, più facile e più chiara la narrazione dei successivi lavori della Spedizione. La catena del Ruwenzori ha caratteri oroidrografici molto singolari. Mentre di solito i continenti salgono gradatamente dal mare fino alle propaggini di base dei sistemi di monti, il Ruwenzori sorge nella così detta «Depressione<noinclude><references/></noinclude> jiperkgsb63gdk9v882uzjmsbv0g1ve 3846169 3846159 2026-06-10T10:56:19Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846169 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude>{{Ct|f=140%|v=1|t=4|CAPITOLO SETTIMO}} {{rule|12%|v=3}} {{Ct|f=130%|v=1|t=3|'''Costituzione e caratteri generali'''}} {{Ct|f=130%|v=1|'''della catena del Ruwenzori'''.}} {{smaller|Il Ruwenzori e la depressione Albertina — Rapporti col bacino del Nilo — Nomenclatura — La carta di S. A. R. — I sei gruppi di vette ghiacciate — Lo spartiacque — Distribuzione delle valli — Quel che videro dei monti gli esploratori precedenti — La confusione dei nomi e della topografia — Le misure altimetriche — La geologia della catena — I ghiacciai — La flora e la fauna.}} {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - immagine pagina 175.jpg |width = 45% | float = left | margin-right = 3% }}Il racconto dell'esplorazione dei due gruppi principali di monti ci ha ormai dato elementi sufficienti per poter fare fin d'ora una descrizione sistematica del Ruwenzori. La conoscenza della distribuzione dei vari gruppi montuosi, e dei loro rapporti con le valli, sarà di grande aiuto per render più spedita, più facile e più chiara la narrazione dei successivi lavori della Spedizione. La catena del Ruwenzori ha caratteri oroidrografici molto singolari. Mentre di solito i continenti salgono gradatamente dal mare fino alle propaggini di base dei sistemi di monti, il Ruwenzori sorge nella così detta «Depressione<noinclude><references/></noinclude> rbmo6tbzybyl60kd0nkep5dbsguu0wc Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/600 108 1012370 3845625 3773700 2026-06-09T13:47:13Z Alex brollo 1615 3845625 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 583 —|}}</noinclude>{{Ct|f=200%|v=1|t=3|INDICE}} {{Rule|4em|t=1|v=3}} {{Vi|larghezzap=50|titolo=Prefazione|pagina=''pag''. {{Pg|vii}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I.|titolo=Vita di Firdusi|pagina=» {{Pg|1}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II.|titolo=Sunto del Libro dei Re|pagina=» {{Pg|18}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III.|titolo=Invettiva di Firdusi contro Mahmûd|pagina=» {{Pg|86}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IV.|titolo=Lista dei Re dell’Epopea persiana|pagina=» {{Pg|94}}}} {{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''Introduzione.'''}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I.|titolo=Lodi di Dio|pagina=''pag''. {{Pg|99}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II.|titolo=Lodi dell’Intelligenza |pagina=» {{Pg|100}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III.|titolo=Creazione del mondo |pagina=» {{Pg|102}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IV.|titolo=Creazione dell’uomo |pagina=» {{Pg|104}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=V.|titolo=Creazione del sole e della luna|pagina=» {{Pg|106}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VI.|titolo=Lode del Profeta e de’ suoi Compagni|pagina=» {{Pg|107}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VII.|titolo=Composizione del Libro dei Re|pagina=» {{Pg|110}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VIII.|titolo=Il poeta Dekiki |pagina=» {{Pg|111}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IX.|titolo=Composizione del Poema|pagina=» {{Pg|112}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=X.|titolo=Lodi di Abû Mansûr |pagina=» {{Pg|114}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XI.|titolo=Lodi del Sultano Mahmûd |pagina=» {{Pg|115}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=XII.|titolo=Lodi dell’Emiro Nasr, fratello del Sultano |pagina=» {{Pg|119}}}} {{Ct|f=100%|v=1|t=1|'''I primi Re'''}} {{Ct|f=100%|v=1|Gayûmers, Hòstieng, TahmOras, Gemshìd.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=I.|titolo=Il re Gayûmers |pagina=pag. {{Pg|123}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=II.|titolo=Il re Hôsheng |pagina=pag. {{Pg|129}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=III.|titolo=Il re Tahmûras |pagina=» {{Pg|133}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=IV.|titolo=Il re Gemshîd |pagina=» {{Pg|137}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=V.|titolo=Leggenda di Dahâk e del padre di lui |pagina=» {{Pg|144}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|aligns=right|sezione=VI.|titolo=Morte di Gemshîd |pagina=» {{Pg|152}}}}<noinclude></noinclude> jhiipwp34oaii5005js7e2mp2du05l1 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/212 108 1013202 3845650 3662746 2026-06-09T15:05:34Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 209 —|}}</noinclude> <poem> Gùderz antico rispondea, la lieta Tua sorte, o figlio! Andrai tu stesso in quella De’ tuoi nemici paventosa strozza Così da insano per il cuoio attorto A un vil legno!... Oh! non sia che qui si cerchi L’anima tua perduta! E perchè mai Favellar ne vuoi tu scuro ed incerto? :Della mia casa e della schiera eletta Non son io, Behràm disse battagliero, Il più prestante, e là morir si puote, Ove tempo ne vien. Perchè dovrei Pensar men giusto? — E Ghev gli disse allora: :Fratello, non andar, che appo me sono Molte sferze novelle. Una si reca D’oro e d’argento il manico fregiato, E due di gemme d’una chiara tinta L’hanno coperto. Ferenghìs leggiadra, Allor che aperse de’ tesori suoi Le porte, mi donò cinti e guerriere Armi assai, ma una sferza e questo usbergo Solo mi tolsi e gli altri doni tutti Lasciai qual poca cosa in suol turanio. Kàvus re d’una sferza anche mi fece Inclito dono, per le gemme sue Come fulgida luna. Ed altre cinque Io ne posseggo tutte pinte in oro, Incastratevi sopra inclite gemme Degne d’un re. Sì, sì, queste ti dono Sette sferze davver, ma non andarne, Non suscitar per inconsulta voglia Novello assalto. — La vergogna mia, Rispose a Ghev quel valoroso, lieve Estimar non si può. Parlate voi Di colori e di fregi, io che si aggiunge Vergogna al nome mio. Ma la mia sferza qui riporterò dal tristo campo, </poem><noinclude></noinclude> qycq04v3o8unnmx2r1njgcp6udsdxia Discussioni indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu 111 1013300 3845642 3844361 2026-06-09T14:41:19Z Alex brollo 1615 Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex 3845642 wikitext text/x-wiki == memoRegex == <nowiki>{"^t01 (.+)":["(regex)","{{Ct|c=t01|$1}}","gm"], "^t1 (.+)\\n(.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}\n{{Ct|c=t2|$2}}","gm"], "Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"], "ché":["","chè","g"], "([Ff])é’":["","$1e’","g"], "([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"], "prò’":["","pro’","g"], "mperial":["","mperïal","g"], "\\ sé":[""," sè","g"], "ornai":["","omai","g"], "cb":["","ch","g"], "Kabul":["","Kabùl","g"], "(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"], "(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"], "(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"], "Destan\\ ":["","Destàn ","g"], "glorios":["","glorïos","g"], "<poem>\\n*":["(regex)","<poem>\n","g"], "Siyavish":["","Siyavìsh","g"], "\\ ninna\\ ":[""," niuna ","g"], "fì":["","fi","g"], "Human":["","Humàn","g"], "Piran":["","Pìran","g"], "Gina":["","Cina","g"], "vuoisi":["","vuolsi","g"], "ù":["","û","g"], "à":["","â","g"]}</nowiki> bqbvmebb6662wwl0ow54cbvjjrnevvo 3845648 3845642 2026-06-09T14:56:31Z Alex brollo 1615 Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex 3845648 wikitext text/x-wiki == memoRegex == <nowiki>{"^t01 (.+)":["(regex)","{{Ct|c=t01|$1}}","gm"], "^t1 (.+)\\n(.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}\n{{Ct|c=t2|$2}}","gm"], "Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"], "ché":["","chè","g"], "([Ff])é’":["","$1e’","g"], "([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"], "prò’":["","pro’","g"], "mperial":["","mperïal","g"], "\\ sé":[""," sè","g"], "ornai":["","omai","g"], "cb":["","ch","g"], "Kabul":["","Kabùl","g"], "(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"], "(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"], "(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"], "Destan\\ ":["","Destàn ","g"], "glorios":["","glorïos","g"], "<poem>\\n*":["(regex)","<poem>\n","g"], "Siyavish":["","Siyavìsh","g"], "\\ ninna\\ ":[""," niuna ","g"], "fì":["","fi","g"], "Human":["","Humàn","g"], "Piran":["","Pìran","g"], "Gina":["","Cina","g"]}</nowiki> lr73y0ozb80ihxe6d7hca6bd4lbsrb1 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/478 108 1013474 3845588 3663013 2026-06-09T12:01:36Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 475 —|}}</noinclude> <poem> Di Cina: «Di mortal cui dentro ali’acque Incoglie morte, l’anima non vede Seròsh beato in paradiso. L’anima Resta nel duolo al loco suo, nè trova Ospizio in altra vita». Or tu nel mare Non mi gittar, non far de’ muti pesci Funeral benda a me la cruda strozza; Fammi cader su le montagne, e veggano Tigri e leoni d’un eroe l’artiglio. :Qual mar che freme, come udì que’ detti, L’orribil Devo urlò. Disse: In tal loco, Sì, sì, ti avventerò, che giù sepolto Ti rimarrai fra l’uno e l’altro mondo. :Ratto ch’ei disse, da gli artigli adunchi Maligno il Devo nel profondo mare Rùstem andar lasciò, gloria cercantesi, Diverso fe’ da ciò che intese. Allora Ch’ei discese nel mar dall’alto cielo, Trasse dal fianco rapido la spada; Gli alligatori che volgeansi a lui, Via si fuggîr da sua tenzone. Ei nuota Con la sinistra man, col piè sinistro; Con l’altra man, con l’altro piede, un varco Ratto si schiude tra gli avversi mostri, Nè s’indugia in quell’opra. Oh! gli è cotale L’uom battagliero! Che se l’uomo in terra Per suo proprio valor sempre restasse Cancellar non potrìa l’orme sue belle Fato avverso quaggiù. Sai ch’é pur tale Mutevol sorte. Una bevanda porge Dolcissima talor, velen talvolta. Così dall’acque rimuggenti il prode Per suo valor si trasse a parte e salse In loco asciutto e rimirò la vasta Campagna attorno. Cominciò sue laudi A Dio creante, che dal reo nemico </poem><noinclude></noinclude> 2nnnwd2xe2rm5p065y32w7ua1wr51on Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/479 108 1013475 3845589 3663014 2026-06-09T12:11:49Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 476 —|}}</noinclude> <poem> Avea disciolto il fedel servo, e quivi Si riposò, quivi disciolse i vincoli Dall’egro fianco e la spoglia villosa Di pardo ch’ei cingea, della fontana Posò sul margo. Poi ch’ebbe deposte L’armi bagnate e il laccio, una si cinse Veste di maglie il lïon corruccioso E ne venne alla fonte ove nel dolce Sonno si giacque in pria. — L’orribil Devo Ben si crucciò. — Ma Rakhsli fulgido e bello Non era più nel dilettoso loco. :L’eroe, di potestà bramoso in terra, Si crucciò di sua sorte e destò l’ira E levando dal suol le abbandonate Briglie e la sella, si gittò su l’orme Del suo corsier con non allegro core. La sua preda cercando, a piè sen venne Per lungo tratto, fin che lunge un loco Gli si offerse a la vista. Erano quivi Acque scorrenti e selve e in ogni parte Gemean timide tortore e colombe In accenti d’amor. Delle puledre D’Afrasyàb il custode, entro la selva, La fronte al sonno reclinata avea. :Sì come Devo, dietro a le cavalle Rakhsh correndo venìa. Nitria nel mezzo Della raandra fuggente il valoroso, Quando Rùstem il vide e il suo regale Laccio avventò, sì che vi cadde presa La cervice di Rakhsh. Tosto il mondava Dall’atra polve e gli ponea sul dorso Rùstem la sella, ed invocava Iddio, Dator di grazia. Anche apprestò le redini Sul capo a Rakhsh, balzò in arcioni e ratto Al ferro acuto la man destra appose. Su quella spada egli invocò di Dio </poem><noinclude></noinclude> k6rtp0ens03ncqa04iwzxebuvnmquvi Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/480 108 1013476 3845590 3663015 2026-06-09T12:15:11Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 477 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Il santo nome e le raccolte mandre A sospinger si diè là ’v’eran pria. :Il mandrïan che de’ cavalli intese L’alto nitrito, sollevò dal sonno Stordito il capo. I cavalieri suoi Ch’eran con lui, tutti ei chiamò, li pose Su’ lor destrier da la cervice eretta, E ciascun si prendea balestre e lacci, Chi mai fosse a vedere il malaccorto Che penetrar quel loco ameno ardìa, Venirne appo cotanti cavalieri. :I cavalieri si balzâr furenti, Del lion fero a lacerar le cuoia Sul dorso. Ratto che li vide accorrere Il valoroso, dalla gran vagina Trasse la spada e qual leone un grido Alto cacciò, gridò suo nome e disse: Rùstem figlio a Destàn, di Sam, io sono! :Due di tre parti con la spada acuta Di que’ gagliardi ei trucidò. Ma ratto Che ciò vide il pastor, volse le terga E si fuggì; seguìalo a corsa il prode, L’arco sospeso per la corda al braccio. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|IV. Battaglia di Rustem con Afràsyàb.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 750-752).}} <poem> :Come tempesta da montani spechi, In tutta fretta a mirar le puledre Sire venne Afrasyàb. Giunse con vino, Con suoni e canti e con eroi con seco, Tristi pensieri ad attenuar del core, Al loco, ove solea pei verdi paschi Ricchi di fonti liberar sue mandre </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> jk198xijxij337n77iqvmpza423dux3 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/481 108 1013477 3845591 3663016 2026-06-09T12:18:38Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 478 —|}}</noinclude> <poem> Ad ogni anno il pastor. Vicino al loco Sì dilettoso egli era già, ma indizio Di sue puledre e de’ pastori suoi In parte ei non vedea, quando improvviso Levossi in fondo a la vasta pianura Un suon di voci e di nitriti, ratto, L’una poi l’altra, passâr le puledre, E de la polve che di Rakhsh la forte Zampa levò, da lunge manifesto Segno apparve agli eroi. Corse affrettato Anche il vecchio pastor, turbato e mesto, Ferito di saetta. Appena ei giunse Nella presenza del turanio sire, Che tutto ei là dicea lo strano evento. Ciò che visto egli avea. Le tue puledre, Disse, dai paschi tuoi Rùstem cacciava, Ei solo, ei sol. Molti di noi uccise, E ratto s’involò per la sua via. Afrasyàb, come udì quella parola, Ogni antica vicenda innanzi a lui Rinnovarsi vedea. Voci diverse Da’ suoi Turani si levâr. Fu dunque Solo un guerrier, dicean, che in questi campi Osava penetrar? Deh! vestiam l’armi, Che sol per farne così tristo gioco Lo strano caso avvenne. O tanto forse Cademmo noi, tanto slam noi spregiati E vili Siam, che venga il sangue nostro Un sol uomo a versar, tanta ignominia A regal mandra cagionando? Oh! noi Cader non lascierem cosa sì grave! :Il prence allor, con genti sue, con quattro Elefanti così, prese la via Dietro al figlio di Zal. Tolse costui L’arco dal braccio quand’ei fûr vicini, Correndo s’avanzò, quindi una pioggia </poem><noinclude></noinclude> 7zqimb6zlrasalz28jwg99bnozp1ee3 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/482 108 1013478 3845592 3663017 2026-06-09T12:22:34Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 479 —|}}</noinclude> <poem> Dall’arco fe’ cader d’acuti dardi E da la man colpi di spada, quale Da nuvole la grandine. Sessanta Arditi eroi come cadeau, lasciati E i dardi e il ferro, con la clava innanzi Più s’avanzò, fin die uccise quaranta Altri, de’ più famosi. Oh! si turbava Il turanio signor, volgea le terga. Mentre già gli rapia d’Irania il prode I candidi elefanti. I prodi suoi Perdean la speme per la dolce vita. Quando, la clava in man, sì come fosca Nube primaveril Rùstem gittossi Dietro a le terga de’ fuggenti e due Parasanghe percorse. I colpi allora Della sua clava piovvero dall’alto Come grandine accolta, e fu pel campo D’elmi infranti e di caschi orrido un suono. Trasse con seco, al ritornar, le mandre E gli elefanti e l’opulenta preda Quanta venne in sua man. Com’egli giunse Con fiero incesso a quella fonte ancora, Quel suo gran cor, di pugne amante, a fiera Lotta già s’apprestava. Anche una volta Vennegli incontro Akvàn. Deh! che non sei Sazio di pugna ancor?, dissegli il Devo. Sfuggisti al mar, sfuggisti de’ suoi mostri Al fero artiglio e ritornasti ancora In questo campo a storcerti in battaglia? :Il fortissimo eroe, quando parola Del Devo udì, ruggì come leone Pugnace. Sciolse da la cinghia il suo Attorto laccio e l’avventò. Cadea Di quelle membra entro a’ possenti nodi La compage, e l’eroe, chinato in sella. Alto levò la ponderosa clava </poem><noinclude></noinclude> sc82sq4lpi3hk6c2fr6hyxdoc2lmu9r Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/483 108 1013479 3845593 3663018 2026-06-09T12:26:03Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 480 —|}}</noinclude> <poem> Qual martello di fabbro, e in su la fronte Del Devo la calò, come elefante Nelle furie d’amore. Il capo altero E il cerèbro gl’infranse e la cervice D’un colpo sol. Scese d’un balzo allora E trasse il ferro luccicante e al Devo Il capo dispiccò, mentre all’Eterno Benedicea, che la vittoria sua In quel giorno fatal da lui conobbe. :L’uom ch’è protervo e grazia non conosce Da Dio, un Devo estimerai. Chiunque Via d’umani lasciò, d’uopo è che annoveri Fra i Devi, fra gli umani a te concesso Non è d’annoverarlo. E quella mente Che in questi detti non ha fè, gli è forse Che alto significato in essi ascoso Intendere non sa. Gli eroi d’un tempo Eran grandi e rubesti, eran possenti Di braccio ed alti di statura. Questi, Eroi chiamerai tu, non già quel Devo Akvàn maligno. La tua lingua intanto Volgi a narrar cose d’eroi. — Che dici, Deh! che di’ tu, vecchio signor, che assai Caldo e freddo sentisti in su la terra? Chi sa dir qual vicenda e in alto e in basso Ne adduce innanzi l’età lunga? E il tempo Deh! che sarà, continuo e rapido? Ecco! Ch’ei ci toglie di man le cose tutte! Chi intende e sa che sotto alla rotante Volta del ciel sono tripudi e feste In copia, e molte son battaglie ancora? </poem> {{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude> cne4y6ik72h52gat4d5cdhtt2sshh65 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/484 108 1013480 3845595 3663019 2026-06-09T12:28:53Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 481 —|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|V. Ritorno di Rustem.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 752-753).}} <poem> :Saltò sul suo destrier, pari a elefante, Rùstem allor, poi che all’orribil Devo Ebbe tronca la testa, indi sospinse Le tolte mandre e quante elette cose Avean sul campo i Turani fuggenti Abbandonate. Andava ei con la preda, Con gli elefanti ancor; tutta adornavasi Per lui la terra. Da sua via giugnea Questa novella al re: «Tornasi il prode In tutto il suo splendor. Di qui partìa Accinto i fianchi, entro gli attorti nodi Del suo laccio a impigliar l’onagro al campo; Ed ora in suo poter caddero e il Devo E gli elefanti, gli elefanti in terra, I mostri in mare. Scampo dal suo ferro Devi non hanno, non leoni agresti, Non terreno guerrier, che ami la pugna». :Prence Khusrèv a girne incontro a lui Apprestavasi allor; tutti gli eroi Si posero lor caschi ed il vessillo Trassero imperial con elefanti Ardimentosi, con tintinni e trombe. Cosi, nell’ora stessa, incontro al prode Movean le squadre ed era in tanta gioia Il re sovrano de la terra. Allora Che il vessillo dell’inclito signore Che incontro gli venìa, l’eroe scoverse, Balzò di sella riverente e un bacio Sul suolo impresse. Da timballi e trombe Levossi un fiero suon, grido levossi </poem><noinclude></noinclude> mepzbr190t19q8tjmmf3xzjwxvx6nac Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/485 108 1013481 3845601 3663020 2026-06-09T12:36:15Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 482 —|}}</noinclude> <poem> Da tante genti e discendeano a piedi I duci tutti; ma serrò le cosce In arcioni il gran re, volle che ratto Sul suo destrier si ritornasse il prence D’ogni più forte, donator di serti. :Il fortissimo eroe, quale un gran monte Balzò al dorso di Raklish. Egli n’andava E seco andava quella schiera. Vennero Da quel loco a l’ostel del prence iranio, Con buona voglia e il core aperto ei vennero: E Rùstem dispartì le tolte mandre Fra gl’Irani, che sola egli si fea Di Rakhsh cavalcatura; e gli elefanti Tra gli elefanti dell’ìranio sire Invïò, là ’ve prendere lor via Contr’essi non potean leoni agresti. Poi che adornâr per sette di l’ostello Vino chiedendo e cantatrici e suoni, Rùstem fra il vino palesò l’istoria Tutta e del Devo Akvàn fe’ ricordanza A principe Khusrèv: Unqua non vidi Ònagro come lui di tal bellezza, Con tal cervice e con sì late spalle E sì fulvo color. Poi che il mio ferro La spoglia aurata ne squarciò, di lui Non avrìa più misericordia alcuno, Sia nemico od amico. Era il suo capo Qual d’elefante, lungo il pel, la bocca Piena di denti, qual di verro, e gli occhi Erano bianchi e bruno il labbro, e tutte Le membra suo mirar senza ribrezzo Non si potean. Non sarà mai di tale Forza un cammello e di sì forti membra, E la pianura quale un mar di sangue Era tutta all’intorno. Io gli spiccai Dal tronco immane col mio ferro il capo, </poem><noinclude></noinclude> 19gplnj914lfpzd9t6pnzxsce82jym3 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/486 108 1013482 3845602 3663021 2026-06-09T12:38:34Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 483 —|}}</noinclude> <poem> E volarono al ciel del sangue suo Gli sprazzi immondi. — Re Khusrèv di lui Meravigliava. Egli depose il nappo E a Dio fe’ lodi, che sì gran guerriero Procreato gli avea. Nessuno in terra Vide giammai cotal prodigio; e quale Visse mortal pari a costui nel volto E nell’altezza e nel valor guerriero? :Khusrèv diceasi ancor: Se di giustizia E se di grazia parte a me veruna Fatta l’Eterno non avesse, in terra Or non sarìa questo mio servo. I Devi, Le belve, superar poss’io con lui. :Così, per sette e sette dì, beati Stetter que* forti, a splendido convito Solo pensando e al vin. Ma, ne la terza Settimana dipoi, Rùstem consiglio Fe’ di tornar festante e in sua vittoria Al loco suo. Dolce in me sta desìo, Disse, di Zal figlio di Sam, nè questo Dolce desìo celar si può. Veloce Mi partirò, ma tosto alla tua reggia Farò ritorno, che novella guerra D’uopo è ratto apprestar. L’alta vendetta Di Siyavìsh tradito oh! non è bello Per mandre di puledre e per cavalli Abbandonar qual cosa vil. — Le porte De’ suoi tesori il gran signor dischiuse, Gemme ne trasse prezïose assai, Ivi riposte. Una gran tazza empiea Di cose elette fino all’orlo e cinque Vesti regali inteste d’or v’aggiunse, Tappeti e seggi in bianco avorio e drappi, Auree monete e di turchesi un serto. Giovinetti di Grecia ei vi diè ancora Con aurei cinti, e giovinette, adorne </poem><noinclude></noinclude> prdjlusf4g61hira21pc9yb8197rbqi Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/487 108 1013483 3845603 3663022 2026-06-09T12:41:08Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 484 —|}}</noinclude> <poem> D’aurei monili. A Rùstem queste cose Invïò il prence e così disse: Teco Porta per la tua via cotesti doni, Ma qui t’è d’uopo questo giorno ancora Nosco restar; farai tu poscia questo Consiglio di partir. — Stettero, e insieme Bevean del vino. All’alba, altro pensiero Rùstem non ebbe che di sua partita. Due parasanghe per l’alpestre via Seco andavane il re; nel dirgli addio Al sen lo strinse. Poi che andò fedele Rùstem al suo sentier, de’ forti il sire Di là si ritornò. Ma l’ampio regno, Per amor di tal re, più bello apparve, Conforme al suo desìo le cose tutte Si governâr quaggiù. Così s’aggira Il ciel vetusto, rigido qual freccia, Flessibile qual arco a quando a quando. :D’Akvàn la storia con l’eroe famoso, Rùstem guerrier, qui venne a fine. Io rendo Grazie a Dio santo che donò favella E diè la vista a nostra creta inerte, Che a picciol bruco umilïar talvolta Donò vigor di leon fero, e ardito Il fe’ talor contro elefanti in giostra. :D’ora in poi qui sarà de la battaglia Di Bìzhen il racconto, e sua partenza Contro verri feroci. Io la battaglia Qui ridirò qual fu; ma d’uopo è forte Che alla fiera tenzon pianga ciascuno. </poem> {{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude> sxzqjmpip51vz1htdkfrdwmljslwxj7 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/488 108 1013484 3845604 3663023 2026-06-09T12:53:55Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 485 —|}}</noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|INDICE}} {{Ct|f=100%|v=1|Il re Khusrev.}} {{Ct|f=100%|v=1|Parte Prima}} {{Ct|f=100%|v=1|1. Rinvenimento di Khusrev.}} I. Sogno di Gùderz pag. 7 II. Incontro di Ghév e di Khusrev » 15 III. 11 destriero di Siyàvish » 23 IV. Partenza per l’Iran » 27 V. Venuta di Piràn » 32 VI. Liberazione di Pìràn » 42 VII. Venuta di Afràsyàb » 45 VIII. Arrivo di Khusrev in Istakhar » 54 IX. Rimostranze di Tùs » 62 X. Disputa di Gùderz e di Tùs » 67 XI. La rocca di Behmen » 72 {{Ct|f=100%|v=1|2- Leggenda di Firùd.}} I. Venuta di Zàl e di Rustem pag. 82 II. Giuramento di Khusrev » 88 III. Rassegna degli eroi » 96 IV. Partenza di Tùs » 116 V. Venuta di Firùd » 125 VI. Colloquio di Behràm e di Firùd » 134 VII. Marte di Rèvniz e di Zerasp » 142 Vili. Battaglia di Tùs e di Firùd » 145 IX. Battaglia di Ghév e di Firùd » 149 X. Morte di Firùd » 154 XI. Morte di Gerìreh e delle ancelle » 162<noinclude></noinclude> 37bsnlsyfbotgwp59v8tjq60kn1nkwc 3845609 3845604 2026-06-09T13:16:02Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 485 —|}}</noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|INDICE}} {{Ct|f=100%|v=1|Il re Khusrev.}} {{Ct|f=100%|v=1|Parte Prima}} {{Ct|f=100%|v=1|1. Rinvenimento di Khusrev.}} I. Sogno di Gùderz pag. 7 II. Incontro di Ghév e di Khusrev 15 III. 11 destriero di Siyàvish 23 IV. Partenza per l’Iran 27 V. Venuta di Piràn 32 VI. Liberazione di Pìràn 42 VII. Venuta di Afràsyàb 45 VIII. Arrivo di Khusrev in Istakhar 54 IX. Rimostranze di Tùs 62 X. Disputa di Gùderz e di Tùs 67 XI. La rocca di Behmen 72 {{Ct|f=100%|v=1|2- Leggenda di Firùd.}} I. Venuta di Zàl e di Rustem pag. 82 II. Giuramento di Khusrev 88 III. Rassegna degli eroi 96 IV. Partenza di Tùs 116 V. Venuta di Firùd 125 VI. Colloquio di Behràm e di Firùd 134 VII. Marte di Rèvniz e di Zerasp 142 Vili. Battaglia di Tùs e di Firùd 145 IX. Battaglia di Ghév e di Firùd 149 X. Morte di Firùd 154 XI. Morte di Gerìreh e delle ancelle 162<noinclude></noinclude> 05jcigpcpoyjn3ldsgek26uhisfgndo 3845612 3845609 2026-06-09T13:19:28Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 485 —|}}</noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|INDICE}} {{Ct|f=100%|v=1|Il re Khusrev.}} {{Ct|f=100%|v=1|Parte Prima}} {{Ct|f=100%|v=1|1. Rinvenimento di Khusrev.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Sogno di Gùderz|pagina=» {{Pg|pag. 7}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Incontro di Ghév e di Khusrev|pagina=» {{Pg|15}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=11 destriero di Siyàvish|pagina=» {{Pg|23}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Partenza per l’Iran|pagina=» {{Pg|27}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Venuta di Piràn|pagina=» {{Pg|32}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Liberazione di Pìràn|pagina=» {{Pg|42}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Venuta di Afràsyàb|pagina=» {{Pg|45}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Arrivo di Khusrev in Istakhar|pagina=» {{Pg|54}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Rimostranze di Tùs|pagina=» {{Pg|62}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Disputa di Gùderz e di Tùs|pagina=» {{Pg|67}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=La rocca di Behmen|pagina=» {{Pg|72}}}} {{Ct|f=100%|v=1|2- Leggenda di Firùd.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Venuta di Zàl e di Rustem|pagina=» {{Pg|pag. 82}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Giuramento di Khusrev|pagina=» {{Pg|88}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Rassegna degli eroi|pagina=» {{Pg|96}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Partenza di Tùs|pagina=» {{Pg|116}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Venuta di Firùd|pagina=» {{Pg|125}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Colloquio di Behràm e di Firùd|pagina=» {{Pg|134}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Marte di Rèvniz e di Zerasp|pagina=» {{Pg|142}}}} Vili. Battaglia di Tùs e di Firùd 145 {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Battaglia di Ghév e di Firùd|pagina=» {{Pg|149}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Morte di Firùd|pagina=» {{Pg|154}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Morte di Gerìreh e delle ancelle|pagina=» {{Pg|162}}}}<noinclude></noinclude> 28qzn5kibjy016lt32r8mc14olkpxmw 3845641 3845612 2026-06-09T14:40:15Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 485 —|}}</noinclude>{{Ct|f=200%|v=1|t=3|INDICE}} {{Rule|4em|t=1|v=3}} {{Ct|c=t01|Il re Khusrev.}} {{Ct|f=120%|v=2|t=2|{{Sc|Parte Prima.}}}} {{Ct|c=t1|1. Rinvenimento di Khusrev.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Sogno di Gûderz|pagina=pag. {{Pg|7}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Incontro di Ghév e di Khusrev|pagina=» {{Pg|15}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=11 destriero di Siyâvish|pagina=» {{Pg|23}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Partenza per l’Iran|pagina=» {{Pg|27}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Venuta di Pirân|pagina=» {{Pg|32}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Liberazione di Pìrân|pagina=» {{Pg|42}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Venuta di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|45}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Arrivo di Khusrev in Istakhar|pagina=» {{Pg|54}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Rimostranze di Tûs|pagina=» {{Pg|62}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Disputa di Gûderz e di Tûs|pagina=» {{Pg|67}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=La rocca di Behmen|pagina=» {{Pg|72}}}} {{Ct|f=100%|v=1|2- Leggenda di Firûd.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Venuta di Zâl e di Rustem|pagina=» {{Pg|pag. 82}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Giuramento di Khusrev|pagina=» {{Pg|88}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Rassegna degli eroi|pagina=» {{Pg|96}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Partenza di Tûs|pagina=» {{Pg|116}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Venuta di Firûd|pagina=» {{Pg|125}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Colloquio di Behrâm e di Firûd|pagina=» {{Pg|134}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Marte di Rèvniz e di Zerasp|pagina=» {{Pg|142}}}} Vili. Battaglia di Tûs e di Firûd 145 {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Battaglia di Ghév e di Firûd|pagina=» {{Pg|149}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Morte di Firûd|pagina=» {{Pg|154}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Morte di Gerìreh e delle ancelle|pagina=» {{Pg|162}}}}<noinclude></noinclude> 0npsqh90x709hbr2y6sbumjkny9v4uj 3845645 3845641 2026-06-09T14:46:21Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>{{Ct|f=200%|v=1|t=3|INDICE}} {{Rule|4em|t=1|v=3}} {{Ct|c=t01|Il re Khusrev.}} {{Ct|f=120%|v=2|t=2|{{Sc|Parte Prima.}}}} {{Ct|c=t1|1. Rinvenimento di Khusrev.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Sogno di Gûderz|pagina=pag. {{Pg|7}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Incontro di Ghêv e di Khusrev|pagina=» {{Pg|15}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=11 destriero di Siyâvish|pagina=» {{Pg|23}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Partenza per l’Iran|pagina=» {{Pg|27}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Venuta di Pirân|pagina=» {{Pg|32}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Liberazione di Pìrân|pagina=» {{Pg|42}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Venuta di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|45}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Arrivo di Khusrev in Istakhar|pagina=» {{Pg|54}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Rimostranze di Tûs|pagina=» {{Pg|62}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Disputa di Gûderz e di Tûs|pagina=» {{Pg|67}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=La rocca di Behmen|pagina=» {{Pg|72}}}} {{Ct|c=t1|2. Leggenda di Firûd.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Venuta di Zâl e di Rustem|pagina=pag. {{Pg|82}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Giuramento di Khusrev|pagina=» {{Pg|88}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Rassegna degli eroi|pagina=» {{Pg|96}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Partenza di Tûs|pagina=» {{Pg|116}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Venuta di Firûd|pagina=» {{Pg|125}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Colloquio di Behrâm e di Firûd|pagina=» {{Pg|134}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Marte di Rêvnîz e di Zerasp|pagina=» {{Pg|142}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Battaglia di Tûs e di Firûd|pagina=» {{Pg|145}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Battaglia di Ghêv e di Firûd|pagina=» {{Pg|149}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Morte di Firûd|pagina=» {{Pg|154}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Morte di Gerîreh e delle ancelle|pagina=» {{Pg|162}}}}<noinclude></noinclude> t0r3943nm67e1vbu54rzy3r1wfb8gyk Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/489 108 1013485 3845605 3663024 2026-06-09T13:03:07Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 486 —|}}</noinclude> XII. II fiume Kàseh XIII. Venuta della neve XIV. Fuga di Tezhàv e cattura d’Isnapùy XV. Battaglia di Peshen XVI. Richiamo di Tiìs XVII. Richiesta d’una tregua XVIII. Sconfitta degl’Irani XIX. Behràm nel campo nemico XX. Morte di Tezhàv XXI. Ritorno di Ferìburz XXII. Perdono di Khusrev {{Ct|f=100%|v=1|3. Leggenda di Rustem e di Kàmùs.}} I. Principio del racconto pag. 233 II. Andata di Tùs » 234 III. Battaglia fra Irani e Turani » 237 IV. Combattimento di Tùs e di Human » 241 V. Battaglia fra Irani e Turani » 250 VI. Incanti dei Turani » 256 VII. Ritirata sul monte Hamàven » 261 VIII. Assalto notturno dogllrani » 273 IX. Richiamo di Rustem » 279 X. Nozze di Ferìburz e di Ferenghis » 284 XI. Sogno di Tùs » 289 XII. Soccorsi di AfrAsyàb » 292 XIII. Scoperta delle vedette » 298 XIV. Arrivo di Ferìburz » 309 XV. Combattimento di Kàmùs con Tùs e con Ghév » 317 XVI. Arrivo di Rustem » 321 XVII. Apparecchi di guerra » 326 XVIII. Battaglia di Eshkebùs con Rustem » 333 XIX. Riordinamento delle schiere » 342 XX. Cattura e morte di Kàmùs » 347 {{Ct|f=100%|v=1|4. Leggenda di Rustem e del Principe di Cina.}} I. Battaglia e morto di Cinghish pag. 351 II. Messaggio di Human » 356 III. Colloquio di Rustem e di Piràn » 305 </poem><noinclude></noinclude> cd5h41ym8vq7yn2p0lh5zi07oofnlkq 3845606 3845605 2026-06-09T13:06:10Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 486 —|}}</noinclude> XII. II fiume Kàseh 16 XIII. Venuta della neve 171 XIV. Fuga di Tezhàv e cattura d’Isnapùy 174 XV. Battaglia di Peshen 182 XVI. Richiamo di Tùs 190 XVII. Richiesta d’una tregua 195 XVIII. Sconfitta degl’Irani 197 XIX. Behràm nel campo nemico 208 XX. Morte di Tezhàv 217 XXI. Ritorno di Ferìburz 221 XXII. Perdono di Khusrev 228 {{Ct|f=100%|v=1|3. Leggenda di Rustem e di Kàmùs.}} I. Principio del racconto pag. 233 II. Andata di Tùs » 234 III. Battaglia fra Irani e Turani » 237 IV. Combattimento di Tùs e di Human » 241 V. Battaglia fra Irani e Turani » 250 VI. Incanti dei Turani » 256 VII. Ritirata sul monte Hamàven » 261 VIII. Assalto notturno dogllrani » 273 IX. Richiamo di Rustem » 279 X. Nozze di Ferìburz e di Ferenghis » 284 XI. Sogno di Tùs » 289 XII. Soccorsi di AfrAsyàb » 292 XIII. Scoperta delle vedette » 298 XIV. Arrivo di Ferìburz » 309 XV. Combattimento di Kàmùs con Tùs e con Ghév » 317 XVI. Arrivo di Rustem » 321 XVII. Apparecchi di guerra » 326 XVIII. Battaglia di Eshkebùs con Rustem » 333 XIX. Riordinamento delle schiere » 342 XX. Cattura e morte di Kàmùs » 347 {{Ct|f=100%|v=1|4. Leggenda di Rustem e del Principe di Cina.}} I. Battaglia e morto di Cinghish pag. 351 II. Messaggio di Human » 356 III. Colloquio di Rustem e di Piràn » 305 </poem><noinclude></noinclude> skeceo5khbu6k2jqjjlaj3lwooahbhl 3845608 3845606 2026-06-09T13:14:31Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 486 —|}}</noinclude> XII. II fiume Kàseh 16 XIII. Venuta della neve 171 XIV. Fuga di Tezhàv e cattura d’Isnapùy 174 XV. Battaglia di Peshen 182 XVI. Richiamo di Tùs 190 XVII. Richiesta d’una tregua 195 XVIII. Sconfitta degl’Irani 197 XIX. Behràm nel campo nemico 208 XX. Morte di Tezhàv 217 XXI. Ritorno di Ferìburz 221 XXII. Perdono di Khusrev 228 {{Ct|f=100%|v=1|3. Leggenda di Rustem e di Kàmùs.}} I. Principio del racconto pag. 233 II. Andata di Tùs 234 III. Battaglia fra Irani e Turani 237 IV. Combattimento di Tùs e di Human 241 V. Battaglia fra Irani e Turani 250 VI. Incanti dei Turani 256 VII. Ritirata sul monte Hamàven 261 VIII. Assalto notturno dogllrani 273 IX. Richiamo di Rustem 279 X. Nozze di Ferìburz e di Ferenghis 284 XI. Sogno di Tùs 289 XII. Soccorsi di AfrAsyàb 292 XIII. Scoperta delle vedette 298 XIV. Arrivo di Ferìburz 309 XV. Combattimento di Kàmùs con Tùs e con Ghév 317 XVI. Arrivo di Rustem 321 XVII. Apparecchi di guerra 326 XVIII. Battaglia di Eshkebùs con Rustem 333 XIX. Riordinamento delle schiere 342 XX. Cattura e morte di Kàmùs 347 {{Ct|f=100%|v=1|4. Leggenda di Rustem e del Principe di Cina.}} I. Battaglia e morto di Cinghish pag. 351 II. Messaggio di Human 356 III. Colloquio di Rustem e di Piràn 305 </poem><noinclude></noinclude> pnugsvowtkn49rh71vej8ow5l6rb5ld 3845610 3845608 2026-06-09T13:16:45Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 486 —|}}</noinclude> XII. II fiume Kàseh 16 XIII. Venuta della neve 171 XIV. Fuga di Tezhàv e cattura d’Isnapùy 174 XV. Battaglia di Peshen 182 XVI. Richiamo di Tùs 190 XVII. Richiesta d’una tregua 195 XVIII. Sconfitta degl’Irani 197 XIX. Behràm nel campo nemico 208 XX. Morte di Tezhàv 217 XXI. Ritorno di Ferìburz 221 XXII. Perdono di Khusrev 228 {{Ct|f=100%|v=1|3. Leggenda di Rustem e di Kàmùs.}} I. Principio del racconto pag. 233 II. Andata di Tùs 234 III. Battaglia fra Irani e Turani 237 IV. Combattimento di Tùs e di Human 241 V. Battaglia fra Irani e Turani 250 VI. Incanti dei Turani 256 VII. Ritirata sul monte Hamàven 261 VIII. Assalto notturno dogllrani 273 IX. Richiamo di Rustem 279 X. Nozze di Ferìburz e di Ferenghis 284 XI. Sogno di Tùs 289 XII. Soccorsi di AfrAsyàb 292 XIII. Scoperta delle vedette 298 XIV. Arrivo di Ferìburz 309 XV. Combattimento di Kàmùs con Tùs e con Ghév 317 XVI. Arrivo di Rustem 321 XVII. Apparecchi di guerra 326 XVIII. Battaglia di Eshkebùs con Rustem 333 XIX. Riordinamento delle schiere 342 XX. Cattura e morte di Kàmùs 347 {{Ct|f=100%|v=1|4. Leggenda di Rustem e del Principe di Cina.}} I. Battaglia e morto di Cinghish pag. 351 II. Messaggio di Human 356 III. Colloquio di Rustem e di Piràn 305 </poem><noinclude></noinclude> fqf3ihdv95o3sutuwsp22z2dbrrczlh 3845611 3845610 2026-06-09T13:19:21Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845611 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 486 —|}}</noinclude> {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=II fiume Kàseh|pagina=» {{Pg|16}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Venuta della neve|pagina=» {{Pg|171}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Fuga di Tezhàv e cattura d’Isnapùy|pagina=» {{Pg|174}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Battaglia di Peshen|pagina=» {{Pg|182}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Richiamo di Tùs|pagina=» {{Pg|190}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Richiesta d’una tregua|pagina=» {{Pg|195}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Sconfitta degl’Irani|pagina=» {{Pg|197}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=Behràm nel campo nemico|pagina=» {{Pg|208}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=Morte di Tezhàv|pagina=» {{Pg|217}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXI.|titolo=Ritorno di Ferìburz|pagina=» {{Pg|221}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXII.|titolo=Perdono di Khusrev|pagina=» {{Pg|228}}}} {{Ct|f=100%|v=1|3. Leggenda di Rustem e di Kàmùs.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto pag.|pagina=» {{Pg|233}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Andata di Tùs|pagina=» {{Pg|234}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|237}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Combattimento di Tùs e di Humàn|pagina=» {{Pg|241}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|250}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Incanti dei Turani|pagina=» {{Pg|256}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Ritirata sul monte Hamàven|pagina=» {{Pg|261}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Assalto notturno dogllrani|pagina=» {{Pg|273}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Richiamo di Rustem|pagina=» {{Pg|279}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Nozze di Ferìburz e di Ferenghis|pagina=» {{Pg|284}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Sogno di Tùs|pagina=» {{Pg|289}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Soccorsi di AfrAsyàb|pagina=» {{Pg|292}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Scoperta delle vedette|pagina=» {{Pg|298}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Arrivo di Ferìburz|pagina=» {{Pg|309}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Combattimento di Kàmùs con Tùs e con Ghév|pagina=» {{Pg|317}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Arrivo di Rustem|pagina=» {{Pg|321}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Apparecchi di guerra|pagina=» {{Pg|326}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Battaglia di Eshkebùs con Rustem|pagina=» {{Pg|333}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=Riordinamento delle schiere|pagina=» {{Pg|342}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=Cattura e morte di Kàmùs|pagina=» {{Pg|347}}}} {{Ct|f=100%|v=1|4. Leggenda di Rustem e del Principe di Cina.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Battaglia e morto di Cinghish pag.|pagina=» {{Pg|351}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Messaggio di Humàn|pagina=» {{Pg|356}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Colloquio di Rustem e di Piràn|pagina=» {{Pg|305}}}} </poem><noinclude></noinclude> 1f3uamotdblwz764gmcrrjw1busuqga 3845643 3845611 2026-06-09T14:41:24Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 486 —|}}</noinclude> {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=II fiume Kâseh|pagina=» {{Pg|16}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Venuta della neve|pagina=» {{Pg|171}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Fuga di Tezhâv e cattura d’Isnapûy|pagina=» {{Pg|174}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Battaglia di Peshen|pagina=» {{Pg|182}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Richiamo di Tûs|pagina=» {{Pg|190}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Richiesta d’una tregua|pagina=» {{Pg|195}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Sconfitta degl’Irani|pagina=» {{Pg|197}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=Behrâm nel campo nemico|pagina=» {{Pg|208}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=Morte di Tezhâv|pagina=» {{Pg|217}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXI.|titolo=Ritorno di Ferìburz|pagina=» {{Pg|221}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXII.|titolo=Perdono di Khusrev|pagina=» {{Pg|228}}}} {{Ct|f=100%|v=1|3. Leggenda di Rustem e di Kâmûs.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto pag.|pagina=» {{Pg|233}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Andata di Tûs|pagina=» {{Pg|234}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|237}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Combattimento di Tûs e di Humân|pagina=» {{Pg|241}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|250}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Incanti dei Turani|pagina=» {{Pg|256}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Ritirata sul monte Hamâven|pagina=» {{Pg|261}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Assalto notturno dogllrani|pagina=» {{Pg|273}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Richiamo di Rustem|pagina=» {{Pg|279}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Nozze di Ferìburz e di Ferenghis|pagina=» {{Pg|284}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Sogno di Tûs|pagina=» {{Pg|289}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Soccorsi di AfrAsyâb|pagina=» {{Pg|292}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Scoperta delle vedette|pagina=» {{Pg|298}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Arrivo di Ferìburz|pagina=» {{Pg|309}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Combattimento di Kâmûs con Tûs e con Ghév|pagina=» {{Pg|317}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Arrivo di Rustem|pagina=» {{Pg|321}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Apparecchi di guerra|pagina=» {{Pg|326}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Battaglia di Eshkebûs con Rustem|pagina=» {{Pg|333}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=Riordinamento delle schiere|pagina=» {{Pg|342}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=Cattura e morte di Kâmûs|pagina=» {{Pg|347}}}} {{Ct|f=100%|v=1|4. Leggenda di Rustem e del Principe di Cina.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Battaglia e morto di Cinghish pag.|pagina=» {{Pg|351}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Messaggio di Humân|pagina=» {{Pg|356}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Colloquio di Rustem e di Pirân|pagina=» {{Pg|305}}}} </poem><noinclude></noinclude> dx88qcdg5r155rkr5a6rs1foafuf7wy 3845646 3845643 2026-06-09T14:51:53Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 486 —|}}</noinclude> {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=II fiume Kâseh|pagina=pag. {{Pg|16}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Venuta della neve|pagina=» {{Pg|171}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Fuga di Tezhâv e cattura d’Isnapûy|pagina=» {{Pg|174}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Battaglia di Peshen|pagina=» {{Pg|182}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Richiamo di Tûs|pagina=» {{Pg|190}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Richiesta d’una tregua|pagina=» {{Pg|195}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Sconfitta degl’Irani|pagina=» {{Pg|197}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=Behrâm nel campo nemico|pagina=» {{Pg|208}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=Morte di Tezhâv|pagina=» {{Pg|217}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXI.|titolo=Ritorno di Ferîburz|pagina=» {{Pg|221}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXII.|titolo=Perdono di Khusrev|pagina=» {{Pg|228}}}} {{Ct|c=t1|3. Leggenda di Rustem e di Kâmûs.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto |pagina=pag. {{Pg|233}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Andata di Tûs|pagina=» {{Pg|234}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|237}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Combattimento di Tûs e di Humân|pagina=» {{Pg|241}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|250}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Incanti dei Turani|pagina=» {{Pg|256}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Ritirata sul monte Hamâven|pagina=» {{Pg|261}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Assalto notturno degl'Irani|pagina=» {{Pg|273}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Richiamo di Rustem|pagina=» {{Pg|279}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Nozze di Ferîburz e di Ferenghis|pagina=» {{Pg|284}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Sogno di Tûs|pagina=» {{Pg|289}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Soccorsi di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|292}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Scoperta delle vedette|pagina=» {{Pg|298}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Arrivo di Ferîburz|pagina=» {{Pg|309}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Combattimento di Kâmûs con Tûs e con Ghêv|pagina=» {{Pg|317}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Arrivo di Rustem|pagina=» {{Pg|321}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Apparecchi di guerra|pagina=» {{Pg|326}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Battaglia di Eshkebûs con Rustem|pagina=» {{Pg|333}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=Riordinamento delle schiere|pagina=» {{Pg|342}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=Cattura e morte di Kâmûs|pagina=» {{Pg|347}}}} {{Ct|c=t1|4. Leggenda di Rustem e del Principe di Cina.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Battaglia e morto di Cinghish |pagina=pag. {{Pg|351}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Messaggio di Humân|pagina=» {{Pg|356}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Colloquio di Rustem e di Pirân|pagina=» {{Pg|305}}}} </poem><noinclude></noinclude> 0fg0wyj88t9be91t789r38j8evn4ako Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/490 108 1013486 3845607 3663025 2026-06-09T13:14:15Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 487 —|}}</noinclude> IV. Consiglio nel campo dei Turani 372 V. Parole di Rustem airesercito 379 VI. Battaglia tra Irani e Turani 385 VII. Cattura del principe di Gina 401 VIII. Lettere di Rustem e di Khusrev 417 IX. Dolore di Afràsyàb 425 X. Incontro di Rustem nel Soghd con Kàfùr l’antropofago 428 XI. Disegni di Afràsyàb 437 XII. Battaglia di Rustem con Pùlàdvend 444 XIII. Ritorno di Rustem 460 {{Ct|f=100%|v=1|5. Leggenda del Devo Akvàn}} I. Principio del racconto pag. 467 II. Comparsa del Devo Akvàn 468 III. Incontro di Rustem col Devo 473 IV. Battaglia di Rustem con Afràsyàb 477 V. Ritorno di Rustem 481<noinclude></noinclude> sss7rinlosonkhuiefwrt8kwlzec2kx 3845616 3845607 2026-06-09T13:30:49Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 487 —|}}</noinclude> {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Consiglio nel campo dei Turani|pagina=» {{Pg|372}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Parole di Rustem airesercito|pagina=» {{Pg|379}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Battaglia tra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|385}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Cattura del principe di Cina|pagina=» {{Pg|401}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Lettere di Rustem e di Khusrev |pagina=» {{Pg|417}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Dolore di Afràsyàb|pagina=» {{Pg|425}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Incontro di Rustem nel Soghd con Kàfùr l’antropofago|pagina=» {{Pg|428}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Disegni di Afràsyàb|pagina=» {{Pg|437}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Battaglia di Rustem con Pùlàdvend|pagina=» {{Pg|444}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Ritorno di Rustem|pagina=» {{Pg|460}}}} {{Ct|f=100%|v=1|5. Leggenda del Devo Akvàn}} I. Principio del racconto pag. 467 {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Comparsa del Devo Akvàn |pagina=» {{Pg|468}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Incontro di Rustem col Devo|pagina=» {{Pg|473}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Battaglia di Rustem con Afràsyàb|pagina=» {{Pg|477}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Ritorno di Rustem|pagina=» {{Pg|481}}}}<noinclude></noinclude> l7dcs44zmpf3cssw4o71178n1jx30ur 3845644 3845616 2026-06-09T14:41:56Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845644 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 487 —|}}</noinclude> {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Consiglio nel campo dei Turani|pagina=» {{Pg|372}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Parole di Rustem airesercito|pagina=» {{Pg|379}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Battaglia tra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|385}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Cattura del principe di Cina|pagina=» {{Pg|401}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Lettere di Rustem e di Khusrev |pagina=» {{Pg|417}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Dolore di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|425}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Incontro di Rustem nel Soghd con Kâfûr l’antropofago|pagina=» {{Pg|428}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Disegni di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|437}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Battaglia di Rustem con Pûlâdvend|pagina=» {{Pg|444}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Ritorno di Rustem|pagina=» {{Pg|460}}}} {{Ct|f=100%|v=1|5. Leggenda del Devo Akvân}} I. Principio del racconto pag. 467 {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Comparsa del Devo Akvân |pagina=» {{Pg|468}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Incontro di Rustem col Devo|pagina=» {{Pg|473}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Battaglia di Rustem con Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|477}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Ritorno di Rustem|pagina=» {{Pg|481}}}}<noinclude></noinclude> pj0zyj5jqbdqydtz7rzzpk15fs0g4ro 3845647 3845644 2026-06-09T14:54:47Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 487 —|}}</noinclude> {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Consiglio nel campo dei Turani|pagina=» {{Pg|372}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Parole di Rustem airesercito|pagina=» {{Pg|379}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Battaglia tra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|385}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Cattura del principe di Cina|pagina=» {{Pg|401}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Lettere di Rustem e di Khusrev |pagina=» {{Pg|417}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Dolore di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|425}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Incontro di Rustem nel Soghd con Kâfûr l’antropofago|pagina=» {{Pg|428}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Disegni di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|437}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Battaglia di Rustem con Pûlâdvend|pagina=» {{Pg|444}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Ritorno di Rustem|pagina=» {{Pg|460}}}} {{Ct|c=t1|5. Leggenda del Devo Akvân}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina= pag. {{Pg|467}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Comparsa del Devo Akvân |pagina=» {{Pg|468}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Incontro di Rustem col Devo|pagina=» {{Pg|473}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Battaglia di Rustem con Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|477}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Ritorno di Rustem|pagina=» {{Pg|481}}}}<noinclude></noinclude> fna8wdwi4jl9egnr3u8lqz07xor2rcq Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/491 108 1013487 3845649 3844946 2026-06-09T15:02:38Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude> {{Ct|f=120%|v=2|t=3|TERZO VOLUME}} {{Rule|6em|t=1|v=3}} {| |colspan=3 align=center|ERRATA||align=center|CORRIGE |- |Pag. ||{{Pg|37}}, 1. 14||ài||hai |- |»||{{Pg|52}}, 1. 8||grad'ali||grand’ali |- |»||{{Pg|72}}, 1. 10||Gùderz, udir||Gùderz udir, |- |»||{{Pg|75}}, 1. 33||II||Il |- |»||{{Pg|85}}, 1. 6||suolo,||suolo |- |»||{{Pg|167}}, 1. 22||che da una parte il suolo<br>D’Anbùh toccava||che costeggiava in parte<br>L’irania folla, |- |»||{{Pg|189}}, 1. 31||accigersi||accingersi |- |»||{{Pg|229}}, 1. 5||altrui lo tolga,||altri lo rapisca, |- |»||{{Pg|235}}, 1. 17||seggio ei pose||seggio pose |- |»||{{Pg|272}}, 1. 30||e Tus||e a Tus |- |»||{{Pg|276}}, 1. 27||Dicea||Dicean |- |»||{{Pg|292}}, l. penult.||tuo||suo |- |»||{{Pg|310}}, 1. 18||Ne||Nè |- |»||{{Pg|320}}, 1. 28||E||Ei |- |»||{{Pg|322}}, 1. 34||terra||vita |- |»||{{Pg|386}}, 1. 11||Kahàr||Gahàr |- |»||{{Pg|425}}, 1. ult.||quelli||quella |}<noinclude></noinclude> opujnzl2b6o5lha925xycc0obojl5ne Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/10 108 1013498 3845743 3663039 2026-06-09T21:41:23Z Alex brollo 1615 3845743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" /></noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=140%|v=1|t=3|IL RE KHUSREV}} {{Rule|2em|t=1|v=3}} {{Ct|c=t01|I. Leggenda di Bizhen e di Menìzheh.}} {{Rule|6em|t=1|v=1}}<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|I. Principio del racconto.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 754-755).}} <poem> :In una notte qual ferrigna pietra Di color fosco, e n’era tinto il viso Di negra pece, non splendea Mercurio, Non Marte, non Saturno. In altra foggia S’adornava la luna e s’apprestava Il suo trono a salir. D’ombre coperta Ell’era e s’indugiava, èsile molto, Di core angusto e incurva, e già tre parti Della corona de’ suoi dolci rai Erano oscure; e di polve era ingombra, Di rubigine, l’etra. Un ampio strato, Bruno qual penna di corvino augello, Sopra valli e pianure avea l’esercito De la notte disteso, e il cielo in alto Era d’acciaio rugginoso; sparso Detto l’avresti d’un color di pece. Mi si mostrava innanzi agli occhi ovunque Àhrimàn tristo; ei spalancata avea </poem> <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 5y79oxr4xfjzls0ivbanp01xwmyet1j 3845749 3845743 2026-06-09T21:46:33Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845749 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" /></noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=140%|v=1|t=3|IL RE KHUSREV}} {{Rule|2em|t=1|v=3}} {{Ct|c=t01|I. Leggenda di Bizhen e di Menìzheh.}} {{Rule|6em|t=1|v=1}}<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|I. Principio del racconto.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 754-755).}} <poem> :In una notte qual ferrigna pietra Di color fosco, e n’era tinto il viso Di negra pece, non splendea Mercurio, Non Marte, non Saturno. In altra foggia S’adornava la luna e s’apprestava Il suo trono a salir. D’ombre coperta Ell’era e s’indugiava, èsile molto, Di core angusto e incurva, e già tre parti Della corona de’ suoi dolci rai Erano oscure; e di polve era ingombra, Di rubigine, l’etra. Un ampio strato, Bruno qual penna di corvino augello, Sopra valli e pianure avea l’esercito De la notte disteso, e il cielo in alto Era d’acciaio rugginoso; sparso Detto l’avresti d’un color di pece. Mi si mostrava innanzi agli occhi ovunque Àhrimàn tristo; ei spalancata avea </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> 53048m66rxgwnccmf7y07lprg988cde Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/11 108 1013499 3845748 3663040 2026-06-09T21:46:07Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 8 —|}}</noinclude> <poem> Qual negro serpe l’ampia strozza, e allora Che un sospiro ei traea, parea la fosca Faccia d’un negro che soffiando trae Da pruni incesi una scintilla. Intanto Il mio giardin, del mio ruscel le sponde Eran così, come se un’onda nera D’un mar di pece si levasse. E il cielo Roteante, al suo loco, immobil era, Fiacco era il sole, e sotto al velo bruno Detto avrestù che in altissimo sonno Giacea la terra; anche era pieno il core A questa terra di fiero spavento Per se medesma. In la veglia il custode La sua squilla scotea; ma non d’augello S’udia bisbiglio, non ruggir di fiera, E il Fato si Iacea da l’opre sue Leggiadre o triste. Non bassura o altezza Manifesta era allor, sì che il cor mio Era in angustia per sì lungo e tardo Tempo d’affanno. In quel terror balzai Dal loco mio; gridai, che nel mio tetto, Piena per me d’amore, una fanciulla Erami assidua, e d’una lampa ardente La richiesi; e la bella d’amor piena Entrava nel giardin. Quale hai tu d’uopo Di lampa ardente? ella dicea. Non scende, Forse non scende per la notte ombrosa Il sonno a te? — Fanciulla mia, le dissi, Non io l’uom da dormir. Deh! tu mi apporta Come splendido sol chiara una face E ponla innanzi a me! Tu m’imbandisci La cena, e vino a ber comincia e il tuo Dolce liuto fra le man ti prendi. Uscì la bella mia piena d’amore Da quel giardin, recò una face ardente, Dolce un vino apportò, pomi cotogni </poem><noinclude></noinclude> 7g55ce2gspqnm7vesp1cvyj0azrlo1o Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/12 108 1013500 3845747 3663041 2026-06-09T21:46:00Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 9 —|}}</noinclude> <poem> E melagrani e freschi aranci e nitida Una coppa regal vi pose accanto. Bevea talor, talor dolce sonava Il suo liuto, e detto avresti allora Che Harùt incantator fece un incanto. Al mio cor le sue voglie ella fe’ vincere E l’atra notte tramutommi in giorno. Ed or, tu ascolta quali a me dicea Leggiadre cose la mia dolce amica, Poi che a le tazze del fumoso vino Ci accostammo fedeli. Il ciel superno S’allieti all’alma tua, disse la bella Che viso avea di sol. Ma il dolce vino Bevi tu meco, ed io la vaga istoria Ti leggerò d’antico libro. Allora Che parte toccherà di mio racconto L’orecchio tuo, meraviglioso andrai Per l’opere del ciel. D’amor, d’astuzie, Di battaglie e d’incanti, è tutta piena La mirabile storia, ell’è una storia Di valorosi di gran forza e senno. A lei, leggiadra quale un bel cipresso, Raccontami, diss’io, tu come luna Vaga, l’istoria in questa notte. — E quella, Ascolta, disse, il detto mio. Tu poi La nuova istoria in verso tradurrai Dal pehlèvico libro. — Oh! tu la leggi, Volto, diss’io, di luna, e accresci intanto Prove dell’amor tuo. Che se nel petto L’estro affranto si desta e un dolce sonno, Dopo tanti pensier, per l’atra notte A me ritorna, vivo per te sola L’estro mio si farà, diletta mia Adorna e vaga. E qual da te l’antico Racconto udito avrò, tal nel mio verso Tutto per me si recherà. Nel dirlo, </poem><noinclude></noinclude> drolhotlpov01j5t7e3hv165v2u7vgu Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/13 108 1013501 3845746 3663042 2026-06-09T21:44:52Z Alex brollo 1615 3845746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 10 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Estimerò che dell’Eterno grazia Mi sia cotesta, o donna amante, o dolce Compagna mia, che di mio ben se’ accorta. Allor da un libro ne’ vetusti tempi Notato già, leggea, piena d’amore, La nuova istoria la fanciulla adorna. Or tu porgi l’orecchio alla parola Del verso mio, il senno tuo ricorda Sempre, e saviezza nel tuo core alberga. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|II. Venuta degl’Irmàni.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 755-758).}} <poem> Poi che venne a pigliar la sua vendetta In Turania Khusrèv, ordine ei volle Impor novello al regno suo. Perdeasi Gloria e possanza la turania terra, Ma il trono dell’iranio il sole in cielo Parve toccasse. Un vincolo novello Congiunse allor l’irania terra al cielo, E questo ciel spandeva l’amor suo Sui prenci irani. Fu la sorte allora Quale a principio un dì. Khusrèv con pura Onda di fè rendea più casto il viso. Che in alveo da cui, già una fiata, L’acqua passò, non fa suo loco ai dolci Sonni l’uom saggio. Di tre parti due Seco acconciarsi di quest’ampia terra Da che di Siyavìsh vendetta ei chiese. Lieto, a ber vino, egli sedeva un giorno, Dell’esercito suo gli eroi gagliardi Rammemorando. La regal magione Era adorna di drappi, ed egli in capo Erasi posto un diadema, aspro </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> 178veb3xxnsjj72m4m3cuh9ijxyd8ia Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/styles.css 110 1013506 3845685 3663047 2026-06-09T18:32:08Z Alex brollo 1615 3845685 sanitized-css text/css .poem {padding-left:5em;} .t0 {text-align:center; font-size:200%; padding-top:4pc;padding-bottom:4pc;} .t01 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:120%; padding-top:2pc;} .t1 {text-align:center; font-weight:bold; padding-top:2pc;} .t2 {text-align:center; font-size:90%; padding-bottom:1pc;} .t0 p, .t1 p, .t2 p, .t01 p {text-indent:0; margin:0 0;} .sb1 {font-size:95%; line-height:1.5;} eos6dvcvgf0fanrlkjr6aflbf07edxr Discussioni indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu 111 1013509 3845686 3663050 2026-06-09T18:33:05Z Alex brollo 1615 3845686 wikitext text/x-wiki == memoRegex == <nowiki>{"^t01 (.+)":["(regex)","{{Ct|c=t01|$1}}","gm"], "^t1 (.+)\\n(.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}\n{{Ct|c=t2|$2}}","gm"], "Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"], "ché":["","chè","g"], "([Ff])é’":["","$1e’","g"], "([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"], "prò’":["","pro’","g"], "mperial":["","mperïal","g"], "\\ sé":[""," sè","g"], "ornai":["","omai","g"], "cb":["","ch","g"], "Kabul":["","Kabùl","g"], "(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"], "(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"], "(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"], "Destan\\ ":["","Destàn ","g"], "glorios":["","glorïos","g"], "<poem>\\n*":["(regex)","<poem>\n","g"], "Siyavish":["","Siyavìsh","g"], "\\ ninna\\ ":[""," niuna ","g"], "fì":["","fi","g"], "Human":["","Humàn","g"], "Piran":["","Pìran","g"], "Gina":["","Cina","g"]}</nowiki> lr73y0ozb80ihxe6d7hca6bd4lbsrb1 3845688 3845686 2026-06-09T18:39:21Z Alex brollo 1615 Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex 3845688 wikitext text/x-wiki == memoRegex == <nowiki>{"^t01 (.+)":["(regex)","{{Ct|c=t01|$1}}","gm"], "^t1 (.+)\\n(.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}\n{{Ct|c=t2|$2}}","gm"], "Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"], "ché":["","chè","g"], "([Ff])é’":["","$1e’","g"], "([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"], "prò’":["","pro’","g"], "mperial":["","mperïal","g"], "\\ sé":[""," sè","g"], "ornai":["","omai","g"], "cb":["","ch","g"], "Kabul":["","Kabùl","g"], "(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"], "(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"], "(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"], "Destan\\ ":["","Destàn ","g"], "glorios":["","glorïos","g"], "<poem>\\n*":["(regex)","<poem>\n","g"], "Siyavish":["","Siyavìsh","g"], "\\ ninna\\ ":[""," niuna ","g"], "fì":["","fi","g"], "Human":["","Humàn","g"], "Piran":["","Pìran","g"], "Gina":["","Cina","g"], "»\\n":["","» ","g"], "[. ]+$":["(regex)","","gm"], "ì":["(regex)","î","gm"], "à":["(regex)","â","gm"], "ù":["(regex)","û","gm"]}</nowiki> bbsa80gpxrsfrezx48tzs4ndqfsfyl5 3845724 3845688 2026-06-09T20:22:45Z Alex brollo 1615 Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex 3845724 wikitext text/x-wiki == memoRegex == <nowiki>{"^t01 (.+)":["(regex)","{{Ct|c=t01|$1}}","gm"], "^t1 (.+)\\n(.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}\n{{Ct|c=t2|$2}}","gm"], "Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"], "ché":["","chè","g"], "([Ff])é’":["","$1e’","g"], "([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"], "prò’":["","pro’","g"], "mperial":["","mperïal","g"], "\\ sé":[""," sè","g"], "ornai":["","omai","g"], "cb":["","ch","g"], "Kabul":["","Kabùl","g"], "(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"], "(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"], "(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"], "Destan\\ ":["","Destàn ","g"], "glorios":["","glorïos","g"], "<poem>\\n*":["(regex)","<poem>\n","g"], "Siyavish":["","Siyavìsh","g"], "\\ ninna\\ ":[""," niuna ","g"], "fì":["","fi","g"], "Human":["","Humàn","g"], "Piran":["","Pìran","g"], "Gina":["","Cina","g"]}</nowiki> lr73y0ozb80ihxe6d7hca6bd4lbsrb1 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/562 108 1014073 3845689 3663625 2026-06-09T18:39:27Z Alex brollo 1615 3845689 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 559 —|}}</noinclude> {{Ct|f=100%|v=1|INDICE}} {{Ct|c=t1|1. Leggenda di Bîzhen e di Menlzheh.}} I. Principio del racconto II. Venuta degTIrmâni III. Inganni di Gurghin IV. Ratto di Bîzhen V. Preghiere di Pîrân VI. Menzogne di Gurghin VII. La coppa prodigiosa di Khusrev VIII. Arrivo di Rustem IX. Partenza di Rustem X. Incontro di Rustem e di Menizheh XI. Liberazione di Bizhen XII. Assalto notturno di Rustem XIII. Ritorno di Rustem pag. 7 » 10 » 17 » 24 » 34 » 40 » 51 » 64 » 73 » 77 » 87 » 91 » 100 2. Combattimento degli undici Eroi I. Principio del racconto II. Ripresa delle ostilitâ III. Messaggio di Gûderz a Pîrân IV. Apparecchi di battaglia V. Impazienza di Bizhen VI. Impazienza di Humân VII. Sfida di Humân VIII. Richiesta di Bîzhen IX. Battaglia di Bizhen e di Humân X. Assalto notturno di Nestihen XI. Lettere di Gûderz e di Khusrev XII. Lettera di Pîrân a Gûderz XIII. Risposta di Gûderz XIV. Messaggio di Pîrân al re Afrâsyâb XV. Battaglia tra Irani e Turani XVI. Proposta della battaglia degli undici Eroi XVII. Parole di Gûderz pag. 107 » 108 » 118 » 126 » 134 » 137 » 140 » 151 » 163 » 171 » 176 » 188 » 195 » 206 » 214 » 225 » 227 </poem><noinclude></noinclude> q6ui54bcsvqmsmdsobhepouumjtxgzm 3845696 3845689 2026-06-09T18:53:04Z Alex brollo 1615 3845696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 559 —|}}</noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|INDICE}} {{Ct|c=t1|1. Leggenda di Bîzhen e di Menlzheh.}} I. Principio del racconto pag. 7 II. Venuta degTIrmâni » 10 III. Inganni di Gurghin » 17 IV. Ratto di Bîzhen » 24 V. Preghiere di Pîrân » 34 VI. Menzogne di Gurghin » 40 VII. La coppa prodigiosa di Khusrev » 51 VIII. Arrivo di Rustem » 64 IX. Partenza di Rustem » 73 X. Incontro di Rustem e di Menizheh » 77 XI. Liberazione di Bizhen » 87 XII. Assalto notturno di Rustem » 91 XIII. Ritorno di Rustem » 100 2. Combattimento degli undici Eroi I. Principio del racconto pag. 107 II. Ripresa delle ostilitâ » 108 III. Messaggio di Gûderz a Pîrân » 118 IV. Apparecchi di battaglia » 126 V. Impazienza di Bizhen » 134 VI. Impazienza di Humân » 137 VII. Sfida di Humân » 140 VIII. Richiesta di Bîzhen » 151 IX. Battaglia di Bizhen e di Humân » 163 X. Assalto notturno di Nestihen » 171 XI. Lettere di Gûderz e di Khusrev » 176 XII. Lettera di Pîrân a Gûderz » 188 XIII. Risposta di Gûderz » 195 XIV. Messaggio di Pîrân al re Afrâsyâb » 206 XV. Battaglia tra Irani e Turani » 214 XVI. Proposta della battaglia degli undici Eroi » 225 XVII. Parole di Gûderz » 227<noinclude></noinclude> n9n6oczj67yjhyd23e1ozkwq54h1bvr Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/563 108 1014074 3845692 3663626 2026-06-09T18:47:32Z Alex brollo 1615 3845692 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 560 —|}}</noinclude> XVIII. Parole di Pirân XIX. Scelta dei campioni XX. Scontro dei primi dieci campioni XXI. Battaglia di Gûderz e di Pirân XXII. Fuga di Lahâk e di Fershid-verd XXIII. Andata di Gustehem e di Bizhen dietro Lahâk e Fershid-verd XXIV. Morte di Lahâk e di Fershid-verd XXV. Arrivo di Bizhen presso Gustehem XXVI. Funerali di Pirân XXVII. Ritorno di Bizhen con Gustehem pag. 234 » 237 » 243 » 253 » 261 dietro » 269 » 275 » 278 » 282 » 290 {{Ct|c=t1|3 Invasione di re Khusrev}} I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. X. XI. XII. XIII. XIV. XV. XVI. XVII. XVIII. XIX. XX. XXI. XXII. XXIII. Lodi del Sultano Mahmûd Apparecchi di Khusrev Apparecchi di Afrâsyâb Parole di Pesheng Messaggio di Shédah a re Khusrev pag. 295 » 302 » 310 » 322 » 326 Morte di Shèdah in battaglia con re Khusrev » 339 Battaglia fra Irani e Turani » 348 Lettera di Khusrev a re Kâvus » 360 Altra battaglia fra Irani e Turani » 363 Rifugio di Afrâsyâb in Gang » 376 Venuta di Gihn con un messaggio di Afrâsyâb» 382 Risposta di re Khusrev . . •» 388 Presa di Gang e fuga di Afrâsyâb » 393 Grazia concessa alle donne di Afrâsyâb» 403 Lettera di Khusrev a re Kâvus » 409 Ripresa delle ostilitâ » 411 Proposte di pace respinte » 414 Assalto notturno di Afrâsyâb » 419 Doni inviati a re Kâvus » 428 Messaggio di re Khusrev all’Imperatore e al principe di Cina e al re di Mekrân» 438 Battaglia e morte del re di Mekrân » 443 Passaggio del mare di Zirih » 448 Ritorno di Khusrev in Siyâvish-ghird» 455 </poem><noinclude></noinclude> 0fszcub59rb5swrzu7fscmb0vpy8zj5 3845722 3845692 2026-06-09T20:15:34Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 560 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Parole di Pirân|pagina=pag. {{Pg|234}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=Scelta dei campioni|pagina=» {{Pg|237}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=Scontro dei primi dieci campioni|pagina=» {{Pg|243}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXI.|titolo=Battaglia di Gûderz e di Pirân|pagina=» {{Pg|253}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXII.|titolo=Fuga di Lahâk e di Fershid-verd|pagina=» {{Pg|261}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXIII.|titolo=Andata di Gustehem e di Bizhen dietro Lahâk e Fershid-verd|pagina=» {{Pg|269}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXIV.|titolo=Morte di Lahâk e di Fershid‐verd|pagina=» {{Pg|275}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXV.|titolo=Arrivo di Bizhen presso Gustehem|pagina=» {{Pg|278}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXVI.|titolo=Funerali di Pirân|pagina=» {{Pg|282}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXVII.|titolo=Ritorno di Bizhen con Gustehem|pagina=» {{Pg|290}}}} {{Ct|c=t1|3 Invasione di re Khusrev}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Lodi del Sultano Mahmûd|pagina=pag. {{Pg|295}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Apparecchi di Khusrev|pagina=» {{Pg|302}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Apparecchi di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|310}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Parole di Pesheng|pagina=» {{Pg|322}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Messaggio di Shédah a re Khusrev|pagina=» {{Pg|326}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Morte di Shèdah in battaglia con re Khusrev|pagina=» {{Pg|339}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|348}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Lettera di Khusrev a re Kâvus|pagina=» {{Pg|360}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Altra battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|363}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Rifugio di Afrâsyâb in Gang|pagina=» {{Pg|376}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Venuta di Gihn con un messaggio di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|382}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Risposta di re Khusrev|pagina=» {{Pg|388}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Presa di Gang e fuga di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|393}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Grazia concessa alle donne di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|403}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Lettera di Khusrev a re Kâvus|pagina=» {{Pg|409}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Ripresa delle ostilitâ|pagina=» {{Pg|411}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Proposte di pace respinte|pagina=» {{Pg|414}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Assalto notturno di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|419}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=Doni inviati a re Kâvus|pagina=» {{Pg|428}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=Messaggio di re Khusrev all’Imperatore e al principe di Cina e al re di Mekrân|pagina=» {{Pg|438}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXI.|titolo=Battaglia e morte del re di Mekrân|pagina=» {{Pg|443}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXII.|titolo=Passaggio del mare di Zirih|pagina=» {{Pg|448}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXIII.|titolo=Ritorno di Khusrev in Siyâvish-ghird|pagina=» {{Pg|455}}}}<noinclude></noinclude> 7zh68qa32kwvhtfsrid8ia3zqfrlzyt Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/564 108 1014075 3845694 3663627 2026-06-09T18:50:16Z Alex brollo 1615 3845694 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 561 —|}}</noinclude> XXIV. Ritorno di Khusrev in Persia presso il re Kâvus pag. 461 XXV. Cattura d’Afrâsyâb » 469 XXVI. Punizione di Afrâsyâb » 480 {{Ct|c=t1|4. Regno di Khusrev.}} I. Morte di re Kâvus II. Investitura di Ginn nel regno del Turan III. Ritiro di re Khusrev IV. Andata di Ghév nel Zâbulistân V. Sogno di Khusrev VI. Arrivo di Zâl e di Rustem VII. Consigli di Zâl VIII. Ammonimenti di Khusrev ai principi IX. Richiesta delle investiture X. Il regno conferito a Lohrâsp XI. Addio di re Khusrev alle fanciulle sue XII. Scomparsa di re Khusrev XIII. Annunzio a Lohrâsp pag. 488 » 490 » 499 » 506 » 511 » 513 » 518 » 527 » 533 » 539 » 542 » 546 » 553<noinclude></noinclude> n5ow241ixij3ho37ic9pzhh3othf70u 3845725 3845694 2026-06-09T20:23:39Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845725 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 561 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXIV.|titolo=Ritorno di Khusrev in Persia presso il re Kâvus|pagina=» {{Pg|461}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXV.|titolo=Cattura d’Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|469}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXVI.|titolo=Punizione di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|480}}}} {{Ct|c=t1|4. Regno di Khusrev.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Morte di re Kâvus|pagina=pag. {{Pg|488}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Investitura di Ginn nel regno del Turan|pagina=» {{Pg|490}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Ritiro di re Khusrev|pagina=» {{Pg|499}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Andata di Ghév nel Zâbulistân|pagina=» {{Pg|506}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Sogno di Khusrev|pagina=» {{Pg|511}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Arrivo di Zâl e di Rustem|pagina=» {{Pg|513}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Consigli di Zâl|pagina=» {{Pg|518}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Ammonimenti di Khusrev ai principi|pagina=» {{Pg|527}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Richiesta delle investiture|pagina=» {{Pg|533}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Il regno conferito a Lohrâsp|pagina=» {{Pg|539}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Addio di re Khusrev alle fanciulle sue|pagina=» {{Pg|542}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Scomparsa di re Khusrev|pagina=» {{Pg|546}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Annunzio a Lohrâsp|pagina=» {{Pg|553}}}}<noinclude></noinclude> pqzvtu1pv3xl7xru7w62xbxer8dd8aj Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/565 108 1014076 3845726 3663628 2026-06-09T20:24:01Z Alex brollo 1615 /* new eis level0 */ 3845726 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude> o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566 108 1014077 3845731 3663629 2026-06-09T20:35:57Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845731 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 563 —|}}</noinclude> {{Ct|f=140%|v=1|QUARTO VOLUME}} {{Rule|6em|t=2|v=3}} {| |colspan=4 align=center|ERRATA||lign=center|CORRIGE |- |»||{{Pg|27}}, l.||5||tutte||tutti |- |»||{{Pg|64}}, l.||9||e quell’illustre||a quell’illustre |- |»||{{Pg|78}}, l.||33||Signor dicea,||Signor, dicea, |- |»||{{Pg|79}}, l.||14||camminai||non varcai |- |»||{{Pg|89}}, l.||15||m||m’ |- |»||{{Pg|93}}, l.||4 e 5||preser lor mani<br>De’valoiosi entro le mani||preser le mani<br>De’valoiosi entro lor mani |- |»||{{Pg|104}}, l.||27||mondo||mondo, |- |»||{{Pg|106}}, l.||12||ben||bene |- |»||{{Pg|125}}, l.||11||fratello||fratel |- |»||{{Pg|129}}, l.||8||guisa||guisa, |- |»||{{Pg|136}}, l.||9||male||mare |- |»||{{Pg|138}}, l.||3||Aui||Qui |- |»||{{Pg|154}}, l.||3||qualcosa||qual cosa |- |»||{{Pg|155}}, l.||21||Human||Human |- |»||{{Pg|195}}, l.||24||nuovamente,||nuovamente |- |»||{{Pg|223}}, l.||13||metello||metallo |- |»||{{Pg|269}}, l.||29||nel||del |- |»||{{Pg|327}}, l.||10||temi||tema |- |»||{{Pg|349}}, l.||18||Comune||Come un |- |»||{{Pg|355}}, l.||7||raccolti||raccolto |- |»||{{Pg|443}}, l.||22||Muovan||Muovon |- |»||{{Pg|470}}, l.||24||pervenne,||pervenne. |- |»||{{Pg|488}}, l.||13||Quanto||Come |- |»||{{Pg|507}}, l.||22||Quale||Quali |}<noinclude></noinclude> n4jrm4cxrhh0skhudchlpjycj9ynmkf 3845732 3845731 2026-06-09T20:38:01Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845732 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 563 —|}}</noinclude> {{Ct|f=140%|v=1|QUARTO VOLUME}} {{Rule|6em|t=2|v=3}} {| |colspan=4 align=center|ERRATA||lign=center|CORRIGE |- |»||{{Pg|27}}, l.||5||tutte||tutti |- |»||{{Pg|64}}, l.||9||e quell’illustre||a quell’illustre |- |»||{{Pg|78}}, l.||33||Signor dicea,||Signor, dicea, |- |»||{{Pg|79}}, l.||14||camminai||non varcai |- |»||{{Pg|89}}, l.||15||m||m’ |- |»||{{Pg|93}}, l.||4 e 5||preser lor mani<br>De’valorosi entro le mani||preser le mani<br>De’valorosi entro lor mani |- |»||{{Pg|104}}, l.||27||mondo||mondo, |- |»||{{Pg|106}}, l.||12||ben||bene |- |»||{{Pg|125}}, l.||11||fratello||fratel |- |»||{{Pg|129}}, l.||8||guisa||guisa, |- |»||{{Pg|136}}, l.||9||male||mare |- |»||{{Pg|138}}, l.||3||Aui||Qui |- |»||{{Pg|154}}, l.||3||qualcosa||qual cosa |- |»||{{Pg|155}}, l.||21||Hùman||Humàn |- |»||{{Pg|195}}, l.||24||nuovamente,||nuovamente |- |»||{{Pg|223}}, l.||13||metello||metallo |- |»||{{Pg|269}}, l.||29||nel||del |- |»||{{Pg|327}}, l.||10||temi||tema |- |»||{{Pg|349}}, l.||18||Comune||Come un |- |»||{{Pg|355}}, l.||7||raccolti||raccolto |- |»||{{Pg|443}}, l.||22||Muovan||Muovon |- |»||{{Pg|470}}, l.||24||pervenne,||pervenne. |- |»||{{Pg|488}}, l.||13||Quanto||Come |- |»||{{Pg|507}}, l.||22||Quale||Quali |}<noinclude></noinclude> 905gccsagf8opkp5xgevi5dy3qf2h5m Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/567 108 1014078 3845733 3663630 2026-06-09T20:38:21Z Alex brollo 1615 /* new eis level0 */ 3845733 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude> o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/568 108 1014079 3845734 3663631 2026-06-09T20:38:31Z Alex brollo 1615 /* new eis level0 */ 3845734 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude> o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/569 108 1014080 3845735 3663632 2026-06-09T20:38:41Z Alex brollo 1615 /* new eis level0 */ 3845735 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude> o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/570 108 1014081 3845736 3663633 2026-06-09T20:38:52Z Alex brollo 1615 /* new eis level0 */ 3845736 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude> o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/43 108 1017190 3846175 3773372 2026-06-10T11:50:58Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3846175 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|21}}</noinclude> Nessuno dei predecessori di {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} aveva potuto veramente esplorare la catena dei monti, cioè riuscire a capire ed a descriverne la configurazione, la linea dello spartiacque, il modo di raggrupparsi e l'importanza relativa delle vette, i loro rapporti con le vallate, la estensione e la disposizione dei ghiacciai. I principali esploratori avevano osservato che i monti nevosi sono distribuiti in quattro gruppi distinti; ma non si sapeva se questi fossero collegati da alte creste, o divisi da valli profonde. In mancanza di una esplorazione sistematica, era impossibile mettere in relazione fra di loro le descrizioni dei monti visti da diversi punti; la confusione dei vari nomi dati loro non faceva che rendere più difficile un confronto fra le diverse osservazioni. Del resto a pochissimi, e molto di raro, e solo da grande distanza, era stato dato di vedere l'intiera catena. In queste condizioni, le opinioni dei viaggiatori sull'altezza delle vette massime, sull'estensione dei ghiacciai e sui caratteri generali del massiccio montagnoso dovevano certamente esser discordi e non potevano avere gran fondamento, perchè eran frutto o d'una visione, generalmente fugace, dei monti lontani, in gran parte mascherati dai contrafforti alla loro base, o della conoscenza di una sola vallata e delle vette attorno ad essa, che toglievano la vista di tutta la parte maggiore e più importante della catena. Così è che l'altezza stimata dei monti variava da 5000 ad oltre 6000 metri. Il solo dato altimetrico degno di fiducia era quello ricavato dalle misurazioni angolari della vetta che appariva la più alta, eseguite da diversi punti a Sud-Est di essa dal luogotenente Behrens, membro della<noinclude><references/></noinclude> 00hcdva0fimykcdvw88tg81ea25m763 Il Libro dei Re/Indice I 0 1017279 3846073 3805616 2026-06-10T09:12:49Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Indice]] a [[Il Libro dei Re - Volume I/Indice I]] 3805616 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Il re Kobad/III|succ=../Risposta alla critica}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="600" to="603" /> 4hbxpw57lt9y21mu241e48xurlgu9md 3846087 3846073 2026-06-10T09:22:38Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Indice I]] a [[Il Libro dei Re/Indice I]] 3805616 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Il re Kobad/III|succ=../Risposta alla critica}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="600" to="603" /> 4hbxpw57lt9y21mu241e48xurlgu9md 3846089 3846087 2026-06-10T09:23:19Z Alex brollo 1615 3846089 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../|succ=../Indice II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="600" to="603" /> fvlc0la6kg1mljhtlmb4056wxw8r4fa Il Libro dei Re/Risposta alla critica 0 1017295 3846094 3805620 2026-06-10T09:26:18Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Risposta alla critica]] a [[Il Libro dei Re/Risposta alla critica]] 3805620 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Risposta alla critica|prec=../Indice|succ=../Errata corrige}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="604" to="608" /> r1aw4englf952t2v7f4537eqmufp5a5 3846096 3846094 2026-06-10T09:26:41Z Alex brollo 1615 3846096 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Risposta alla critica|prec=../|succ=../Indice I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="604" to="608" /> j9t1t1yxdo9jwph90cm55lwvx1wf3nn Il Libro dei Re/Errata corrige I 0 1017296 3846075 3805584 2026-06-10T09:13:47Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Errata corrige]] a [[Il Libro dei Re - Volume I/Errata corrige I]] 3805584 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Errata corrige|prec=../Risposta alla critica|succ=}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="609" to="613" /> aquppot4ylgs9qd1sq9zkapbeple80q 3846090 3846075 2026-06-10T09:24:20Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Errata corrige I]] a [[Il Libro dei Re/Errata corrige I]] 3805584 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Errata corrige|prec=../Risposta alla critica|succ=}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="609" to="613" /> aquppot4ylgs9qd1sq9zkapbeple80q 3846092 3846090 2026-06-10T09:24:59Z Alex brollo 1615 3846092 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Errata corrige|prec=../Indice IV|succ=../Errata corrige II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="609" to="613" /> gzcuc8tywrdvpjzfnvqmg1fa1gb3ow1 Wikisource:Bar/Archivio/2026.05 4 1017337 3845635 3844413 2026-06-09T14:04:20Z Ruthven 3511 /* In difesa della matematica */ Risposta 3845635 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == WikiOscar 2026 == Ciao! Anche quest'anno nei '''[https://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Scherzi_e_STUBidaggini/Wikioscar/2026 Wikioscar]''' che si tengono su Wikipedia in lingua italiana è presente un [https://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Scherzi_e_STUBidaggini/Wikioscar/2026#Wikirilettore premio] per l'utente che ha sempre la testa nei libri. Potete votare il vostro utente preferito dal 1° al 7 maggio! [[User:Atlante|Atlante]] ([[User talk:Atlante|disc.]]) 10:33, 1 mag 2026 (CEST) == Discussione in Commons su CropTool == Qui: [[:c:Commons:Village_pump/Proposals#Cropping_with_"book"_template]] una discussione propositiva sui problemi di CropTool. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 20:10, 2 mag 2026 (CEST) == DPL == Ricevo e condivido questo messaggio riguardo DPL (DynamicPageList): : Ciao, ho per caso incrociato la tua [https://it.wikinews.org/wiki/Wikinotizie:Bar/DynamicPageList richiesta] di 16 anni fa a proposito di DPL. Non so se poi l'hai usata qui, ma sembra che l’estensione verrà disattivata con la chiusura di Wikinews. Se ne fate uso, ''sapevatelo''! --[[User:Infosfera|Infosfera]] ([[User talk:Infosfera|disc.]]) 20:40, 3 mag 2026 (CEST) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:22, 4 mag 2026 (CEST) :@[[Utente:Infosfera|Infosfera]], posso chiederti dove hai visto che DPL verrà disattivato? Qui non lo usiamo moltissimo, ma è comunque una funzione che personalmente mi è utile e mi dispiacerebbe perdere. Quindi volevo capire se è già una decisione presa ben più in alto di noi, o se c'è ancora margine per salvarlo. Grazie! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 15:44, 8 mag 2026 (CEST) ::Ciao @[[Utente:Candalua|Candalua]]. Potrebbe essere una mia interpretazione eccessivamente pessimistica ed estensiva, ma considerato che mediawiki.org/wiki/Extension:DynamicPageList qui si dice che è stata sviluppata essenzialmente per WNews, e che su tutte le wikinews è stata sostituita con liste statiche nell'ambito della chiusura delle wiki, il rischio che sia deprecato, non più supportato e prima o poi globalmente rimosso mi sembra da non escludere, anche tenuto conto che si parla di problemi prestazionali e del fatto che a questo punto non ci sono più wiki che ne hanno "necessità strutturale". ::Stando così le cose, finchè lo si usa per task personali non prioritari nessun problema, ma fossi in te non mi fiderei troppo a costruirci sopra funzionalità essenziali complesse. Per info più affidabili forse puoi rivolgerti a meta.wikimedia.org/wiki/User:Ladsgroup ha curato la rimozione da tutte le wikinews. ::(ps: colgo l'occasione per [https://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Scherzi_e_STUBidaggini/Wikioscar/2026#c-ZandDev-20260508000200-%C3%80ncilu-20260501053200 congratularmi per il wikioscar]) -- [[User:Infosfera|Infosfera]] ([[User talk:Infosfera|disc.]]) 17:00, 8 mag 2026 (CEST) :::(scusa i link monchi ma si vede che c'è un filtro per "giovani" che mi impedisce di metterli funzionanti) [[User:Infosfera|Infosfera]] ([[User talk:Infosfera|disc.]]) 17:01, 8 mag 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-19</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W19"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/19|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] team invites experienced editors of [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Pilot wikis and collaborators|pilot Wikipedias]]—Arabic, Bangla, Japanese, Portuguese, Persian, Turkish, Simple English, Spanish, and French—to help translate and adapt [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance sample outlines]. These outlines will guide editors in creating clear, well-structured, and policy-compliant articles when using [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Special:NewArticle the feature] once it is launched in May 2026. [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|Simple instructions]] on how to translate and adapt the outlines are available. '''Updates for editors''' * The [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council|Product and Technology Advisory Council]] has published [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/May 2026 draft PTAC recommendation for feedback|draft recommendations]] on a model that affiliates can follow when contributing to the technical space. Community members are invited to provide feedback on the recommendation until May 8th [[:m:Talk:Product and Technology Advisory Council/May 2026 draft PTAC recommendation for feedback|on the talk page]]. * The number of available thumbnail size preferences in MediaWiki is being reduced to three standardized options—Small (180px), Regular (250px), and Large (400px), as part of ongoing efforts to improve performance and reduce strain on thumbnail services. As a result, existing preferences will be mapped to the nearest new size (for example, smaller selections like 120px or 150px will render at 180px, while larger ones like 300px or 360px will render at 400px). The preferences interface will soon be updated to reflect these changes, and users who wish to opt out or provide feedback can do so. [https://phabricator.wikimedia.org/T424909] * From now on, even when a permission expires automatically, users will receive an Echo notification similar to the standard notification for permission changes. There is a difference between this and [[m:Special:MyLanguage/Global reminder bot|Global reminder bot]] in that the latter reminds users a week ''before'' the rights are due to expire, so that they can renew the rights. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:32}} community-submitted {{PLURAL:32|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the problem where the ULS language selector in [[m:Special:Translate|Special:Translate]] would scroll vertically when it shouldn't, has been resolved. Previously, when users opened the "Translate to English" dropdown and typed certain inputs, the dialog would scroll vertically by a few pixels even when there was enough space to display all results. The dropdown no longer shifts unnecessarily when filtering languages. [https://phabricator.wikimedia.org/T358864] * The [[m:Special:GlobalWatchlist|Global Watchlist]], which lets you view your watchlists from multiple wikis on a single page, continues to improve. For example, watchlists for Wikibase sites such as [[:d:|Wikidata]] now support [[mw:Special:MyLanguage/Extension:EntitySchema|EntitySchema]] elements for better tracking. The Live Updates mode now refreshes the special page every 60 seconds to comply with the updated [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|global API rate limits]] for improved real-time responsiveness. Additionally, a directionality bug that displayed links as "changes 3" instead of "3 changes" in mixed-direction lists has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T415450][https://phabricator.wikimedia.org/T424422][https://phabricator.wikimedia.org/T418091] '''Updates for technical contributors''' * The second phase of [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|global API rate limits]] has been rolled out to reduce the [[diffblog:2026/03/26/quo-vadis-crawlers-progress-and-whats-next-on-safeguarding-our-infrastructure/|impact of AI crawlers]] and ensure fair, sustainable access to Wikimedia resources, prioritising human and mission-aligned traffic. [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits#Limits|Limits]] have been shifted from per-hour to per-minute, producing smoother traffic patterns and more predictable API load. Community users are not expected to be affected, and no action is required. Early indications show some User-Agent-based requestors are adjusting behaviour, and around 64% of automated API traffic has been identified. Monitoring continues, and Wikimedia Enterprise remains available for commercial support. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.27|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/19|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W19"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 22:43, 4 mag 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30498077 --> == QUO VADIS == Buon giorno a tutti Ho visto che ''Quo vadis'' manca qui su Wikisource e non ho trovato una versione italiana ''in giro'' su Internet Archive o altri siti simili. Hp trovato però che è presente su [https://liberliber.it/autori/autori-s/henryk-sienkiewicz/quo-vadis/ liber liber], basata su una traduzione del 1915 di {{AutoreCitato|Paolo Valera|Paolo Valera}}. Mi domando, quindi, se è possibile trascriverla anche qui su Wikisource. In caso affermativo, devo procedere in maniera standard (cioè download del pdf - salvataggio in Commons - creazione pagina per pagina ... ) oppure fare cut&paste direttamente capitolo per capitolo? Ho notato che in alcuni casi manca la fonte a fianco della pagina. Grazie [[User:BuzzerLone|BuzzerLone]] ([[User talk:BuzzerLone|disc.]]) 12:59, 5 mag 2026 (CEST) :@[[Utente:BuzzerLone|BuzzerLone]] Nei suoi primi anni Wikisource spesso faceva "trascrizioni di trascrizioni". Oggi mi risulta che questa pratica (almeno per i testi "nati solo cartacei", e dunque precedenti l'era digitale in cui di solito le prime edizioni cartacee escono in contemporanea a quelle digitali) non sia più accettata in quanto fa aumentare probabilità di refusi. Per i testi nativi digitali inoltre non si può parlare di "testi rileggibili" proprio per assenza di testo cartaceo a fronte. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 13:22, 5 mag 2026 (CEST) ::In realtà un divieto esplicito non è mai stato introdotto; è una pratica sconsigliata, ma non vietata se non è possibile trovare una fonte cartacea. Diciamo che l'invito in generale è quello di dedicarsi ad attività ad alto valore aggiunto, come le trascrizioni dalle scansioni, ed evitare il semplice "copia e incolla" del lavoro già fatto da altri. Poi anche il copia-incolla può avere la sua utilità (per esempio radunare su questo sito tutti i testi di un certo autore, altrimenti sparsi ovunque; oppure correggere qualche refuso che su liberliber o altri siti non è semplice segnalare e correggere). Nel caso, la procedura da seguire non è quella normale, ma appunto un semplice copia-incolla capitolo per capitolo, compilando poi la pagina Discussione con il template Infotesto. Se un giorno saranno disponibili delle scansioni, adegueremo il testo alla procedura proofread, come già fatto per molti altri. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 14:29, 5 mag 2026 (CEST) Nella pagina di [[Autore:Henryk Sienkiewicz]] ho messo l'opera con il link a LiberLiber e la lasciamo così. [[User:BuzzerLone|BuzzerLone]] ([[User talk:BuzzerLone|disc.]]) 15:48, 5 mag 2026 (CEST) == Attivazione sportello counseling di Wikimedia Italia == Ciao. Sono felice di comunicarvi che da oggi è attivo un nuovo servizio di Wikimedia Italia, richiesto dagli utenti in diverse occasioni, anche nella fase di consultazione per la stesura della [[:meta:Wikimedia Italia/Strategia 2026-2030|strategia 2026-2030 di Wikimedia Italia]]. Si tratta di uno '''sportello di counseling gratuito''', che consente ai volontari di potersi rivolgere a un counselor professionista per affrontare difficoltà relazionali, situazioni di tensione o conflitti legati all’attività sui progetti Wikimedia.<br/> Questo sportello offre uno spazio sicuro di ascolto e confronto e prevede percorsi individuali gratuiti fino a un massimo di 5 colloqui online per persona. Trovate tutte le informazioni relative allo sportello counseling in questa pagina: '''[[:w:Wikipedia:Wikimedia Italia/Sportello counseling]]'''. Ne approfitto per ricordarvi che è sempre attivo anche lo [[:w:Wikipedia:Wikimedia Italia/Supporto legale|sportello di supporto legale gratuito]]. Per qualsiasi domanda o osservazione, non esitate a contattarmi rispondendo a questo messaggio (vi chiedo cortesemente di pingarmi) o tramite [[Speciale:InviaEmail/Dario_Crespi_(WMIT)|email]]. [[User:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]] ([[User talk:Dario Crespi (WMIT)|disc.]]) 14:58, 7 mag 2026 (CEST) == Proposta Babelsource == Raccomanderei a tutti di aggiungere, sulla pripria pagina utente, alcuni template {{tl|Babelsource-X}} riguardanti la propria conoscenza delle ''lingue''... informatiche: HTML, CSS, Javascript in particolare, ma non solo. Non so nemmeno se questi template esistano (adesso li cerco).... ma se non esistono, penso che non sarebbe una cattiva idea scriverli. Sarebbe più facile sia aiutare, che cercare aiuto. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:08, 8 mag 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-20</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W20"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/20|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Community Tech has published [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/How to write a good wish|new guidance]] explaining how wishes on Community Wishlist are triaged and prioritized. The documentation is intended to help contributors write stronger proposals by clarifying the factors that influence prioritization decisions. Beyond vote counts, the guidance highlights considerations such as potential impact on the community when determining which wishes move forward. '''Updates for editors''' * The Reader Growth team is launching an experiment to test a new [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader_Growth/Share_Card|Share Card feature]] that allows readers to create visually engaging cards from Wikipedia articles or selected article sections and share them online, with each card linking back to the original article to help expand readership and article discovery. The mobile-only A/B test will be available to a portion of readers on Arabic, Chinese, French, Vietnamese, and English Wikipedia to better understand reading and sharing habits, and is scheduled to begin the week of May 18 and run for four weeks. * The Android and iOS Wikipedia apps recently released the [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/25th_Birthday_Reading_Challenge|25-day reading challenge]] into Beta, as part of efforts to drive reader engagement by encouraging users to complete reading milestones. To track their reading streak during the challenge, App users can add a widget featuring Baby Globe to their home screen. The challenge officially begins May 11. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:17}} community-submitted {{PLURAL:17|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the global preference for enabling syntax highlighting in wikitext could unexpectedly disable itself after being turned on, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T425286] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|alt=|Advanced item]] The ResourceLoader module <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mediawiki.ui.input</nowiki></code></bdi>, deprecated since [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2023/39|September 2023]], will be removed this week. There is a [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Migrating_from_MediaWiki_UI|guide for migrating from MediaWiki UI to Codex]] for any tools that use it. [https://phabricator.wikimedia.org/T420125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.2|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/20|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W20"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 21:20, 11 mag 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30524429 --> == Biografie consiglieri capitolini == su [[Discussioni pagina:Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu/25]] @[[Utente:Dr Zimbu|Dr &zeta;imbu]] notava che c'era un problema (mancano una o più pagine). Stamani all'archivio storico capitolino ho fotografato le pagine mancanti. Credo che dovrebbero essere inserite nel file. Ma ovviamente non sono capace. Cercasi volontario per fare operazione. --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 14:33, 12 mag 2026 (CEST) == Categoria Testi in cui è citato == Qualche tempo fa si discuteva se la Categoria "Testi in cui è citato..." doveva essere dedicata solo ad altri scrittori oppure in generale a personaggi storici anche se non hanno scritto nulla di rilevante (ad esempio politici o sovrani che hanno scritto solo pochi discorsi pubblici o anche persone di cui non rimane nessuno suo scritto diretto come ad esempio Socrate). Io sarei per la seconda posizione in quanto avere dati statistici in più è sempre meglio che averne di meno (in molti libri cartacei è spesso presente un indice analitico dei personaggi citati). Poi ci sono i casi di personaggi al limite tra storia e leggenda (re Artù, Achille, Mosè...) di cui abbiamo fonti solo risalenti a moltissimi anni dopo l'epoca della presunta esistenza di questi personaggi. In tal caso preferirei non aggiungerli. Non so se voi siete d'accordo. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 08:18, 13 mag 2026 (CEST) :Io mi userei {{tl|AutoreCitato}} e farei la pagina Autore solo per quelli che sono effettivamente citati per le opere che hanno scritto (quindi scrittori, scienziati, giuristi ecc.). Metterei i sovrani solo se abbiamo leggi, editti o documenti emessi in loro nome. Per gli altri personaggi storici in generale userei il link a Wikidata o Wikipedia, e non starei a creare qui una pagina solo per avere un "segnaposto" col nome di qualcuno. Sicuramente non andrebbero create pagine per personaggi mitologici, e neanche per autori contemporanei di cui non potremo avere testi per molti anni. :Per fare un bilancio, oggi abbiamo ben [[:Categoria:Autori|16.244 autori]], di cui solo [[:Categoria:Autori con opere su Wikisource|3.467]] hanno delle opere su Wikisource. Quelli "citati" sono [[:Categoria:Autori citati in opere pubblicate|14.122]], includendo quelli semplicemente "menzionati" in quanto "hanno fatto qualcosa", anche se non hanno mai scritto niente (per esempio ci sono tanti pittori), e [[Speciale:PagineOrfane|450]] sono addirittura "orfani", cioè nemmeno citati o linkati da altre pagine (quindi perché è stata creata una pagina, se poi non serve nemmeno ad avere un link?). :Io vi chiederei di cercare di limitare il numero di nuove pagine Autore che vengono create. Può sembrare che creare una pagina sia "gratis", ma non è proprio così, avere molte pagine rende comunque un filino più complicata la gestione del sito (anche solo una piccola modifica ad un template può avere ripercussioni su molte pagine). [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 10:23, 13 mag 2026 (CEST) ::Il mondo wiki ha ignorato a lungo i principi della gestione dei dati, che sono i fondamenti dei database, uno dei quali è "se ti stai ripetendo, stai sbagliando". Poi, finalmente, è arrivata la rivoluzione di wikidata, ma ci vorrà ancora molto tempo per implementarla a fondo: vecchie abitudini sono dure a svanire. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:41, 14 mag 2026 (CEST) :::Se trovo una persona citata tendo ad usare {{Tl|Wl}} o {{Tl|AutoreCitato}} se la pagina esiste, evitando come la peste di lasciarlo rosso. Tendo a togliere tutti i template {{tl|W}} e, peggio ancora, i link diretti ad altri progetti, basta uno spostamento e si rompono. --[[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 09:49, 14 mag 2026 (CEST) :::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] Aggiungo che questi discorsi fatti per "autore citato" valgono anche per "opera citata" (ad esempio ci sono pagine come "Categoria:Testi in cui è citato il testo Divina Commedia" e simili). Da notare che anche le opere letterarie come la Divina Commedia hanno un loro posto in wikidata... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 14:50, 17 mag 2026 (CEST) ::@[[Utente:Candalua|Candalua]] creo spesso pagine autore di musicisti in cui includere poi le loro composizioni. E fin qui mi sembra tutto ok. Ma se uso il template WI (e non AC) per un pittore, ad es., poi posso richiamare tutte le pagine in cui è citato? E in che modo? Perché credo che questo fosse il vantaggio di usare AC: avere una pagina in cui si richiama quell'autore (anche se è un pittore). Ma se c'è un modo di farlo usando WI, allora - in questo caso - credo che AC non vada usato. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 20:16, 15 mag 2026 (CEST) :::TestoCitato è un caso un po' diverso e più complesso, perché le opere possono avere più edizioni (con titoli anche leggermente diversi) e con citazioni che possono riferirsi all'opera o all'edizione (ad esempio potrebbe citare una traduzione specifica). Wl se la pagina autore esiste si comporta come AutoreCitato (con lo svantaggio di fare un passaggio in più che un po' pesa). Se la pagina autore non esiste tutto il gioco delle categorie non si attiva, e questa potrebbe essere una motivazione per creare la pagina autore anche per chi non ha mai scritto nulla. Poi uno potrebbe anche stare a discutere sulla differenza tra nominare e citare, anche se l'utilità pratica è discutibile. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 16:55, 17 mag 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Prova a fare la ricerca di Wl|Q37621 in nsPagina. Risultano 4 pagine nsPagina e 1 pagina ns0. Sono tutte? Chi lo sa? Ma è interessante che trovino Hobbes, comunque il nome dell'autore sia stato scritto. Di certo Wl non produce nulla nella categoria [[:Categoria:Testi in cui è citato Thomas Hobbes]]. Almeno, credo... Ho l'impressione che per la vera integrazione fra progetti vari e wikidata siamo "a metà del guado". [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 17:03, 17 mag 2026 (CEST) ::::Io le vedo categorizzate... [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 20:24, 17 mag 2026 (CEST) :::::@[[Utente:Cruccone|Cruccone]] Dopo un momento di profondo smarrimento informatico, ho guardato il codice del template Wl. Hai ragione. In effetti, se c'è una pagina Autore, ''Wl apre un tl AutoreCitato!'' E lui categorizza... [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 21:58, 17 mag 2026 (CEST) ::::::Naturalmente, se invece non c'è una pagina Autore, Wl NON categorizza. Quindi, se si vuole che Wl categorizzi, occorre creare la pagina Autore. Banale, ma ci ho messo un po' di tempo per capirlo :-( [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:41, 22 mag 2026 (CEST) == Musica nel wikiverso 2026.5 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese # Ad oggi,15.5.26, abbiamo 115 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (su '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}''' in tempo reale). Il numero si è incrementato di molto nell'ultimo mese grazie al completamento della trascrizione delle 64 {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}}. Si potrebbe cominciare a pensare ad una suddivisione per genere musicale. Ho fatto una prova (a manina) sulla mia pagina dei contributi: ecco [[https://it.wikisource.org/wiki/Utente:Pic57|ecco cosa ne è venuto fuori]] # Faccio un breve cenno al modo in cui lavoro: magari può essere d'ispirazione a qualcuno o - viceversa - qualcuno potrebbe ispirare me con qualche consiglio: ## Attualmente uso l'editor Lilypond ''[https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/releases/tag/v4.0.6 Frescobaldi 4.0.6]'', che ho installato sia su Linux (portatile) che su Windows (desktop). Così posso essere sempre operativo ## Per la trascrizione di partiture brevi e non troppo complesse — come ad es. quelle di {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} — uso anche [http://Hacklily.org Hacklily.org], un ottimo editor Lilypond on line. # Ho chiesto a Gemini: "Puoi farmi una panoramica della pubblicazione di partiture su wikisource di lingua italiana, francese, tedesca e inglese?" Risposta in sintesi: ''Se cerchi la tecnologia e l'eleganza, la versione francese è il modello da seguire. Se cerchi trattati e inni, quella inglese e tedesca offrono di più. L'italiana è una risorsa eccellente per il legame tra letteratura, librettistica e musica popolare.'' Sto studiando la versione francese: bella, ma non vedo codice, solo MIDI... indago meglio e ne riparliamo '''Ottimizzazioni''' (e qui mi rivolgo a@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] o @[[Utente:Candalua|Candalua]]: * Esportando le partiture in pdf, il salto pagina è problematico. Prendiamo ad es. [[Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N._9/Intermezzo-Valse|''questa partitura'']]. In particolare: a. Esiste su wikisource un codice css per evitare che alcune parti siano stampate nel pdf? b. E' possibile escludere dalla stampa il lettore midi a fine pagina (lasciandola nella pagina wiki, ovviamente)? Probablmente occorrerebe un foglio di stiule per le partiture; così mi pare che facciano su en.WS ecc... Infine: * Invito chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — a segnalarmelo (pingandomi please!) nella pagina di discussione della partitura in cui lo ha rilevato (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] ad es. lo ha fatto. E lo ringrazio. E' un grande aiuto per me. Alla prossima [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 20:31, 15 mag 2026 (CEST) :@[[Utente:Pic57|Pic57]] Mi spiace, al momento non ho esperienza del css usato per manipolare la stampa su pdf. E' un tema che mi interessa molto ma per ora sono a conoscenza zero... :-( [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:51, 16 mag 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-21</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W21"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/21|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The Abstract Wikipedia team has identified five potential pilot wikis to assess their interest in adopting abstract articles on their wikis. The pilots are Malayalam, Bengali, Dagbani, Arabic, and Indonesian Wikipedia. The feedback period will be open until May 22. If your community is interested in becoming a pilot, [[m:Talk:Abstract Wikipedia|let us know on Meta]]. '''Updates for editors''' * An experiment to show [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|Reading Lists]] to logged-out readers on mobile web will launch on May 18 across German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu Wikipedias, and will run for one month. The effort supports broader goals of helping readers save and organize articles for later reading, while encouraging habits that could lead to future Wikipedia contributions. * To support a bookmark button in the Reading List beta feature, the "Tools > Action" menu has been updated to display icons, including the watch star indicator that helps editors identify temporarily watched articles. The icons now also match those used on mobile, improving consistency across platforms. The change is currently limited to the actions menu and mainly affects editors with privileged user rights. [https://phabricator.wikimedia.org/T426008] * [[mw:Special:MyLanguage/VisualEditor/Suggestion Mode|Suggestion Mode]] was released as an [[w:en:A/B test|A/B test]] for newcomer editors on the mobile website at [[phab:T421189|~15 Wikipedias]]. The experiment will measure the impact that Suggestion Mode has on the proportion of newcomer mobile web edit sessions that result in constructive (un-reverted) article edits. The experiment will also evaluate the feature's impact on editor retention, and monitor changes in revert and block rates. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:27}} community-submitted {{PLURAL:27|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue in the Wikipedia Android app where images could sometimes fail to load after opening a recommended reading list notification, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T418231] '''Updates for technical contributors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikidata Platform|Wikidata Platform team]] has published its [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:SPARQL query service/WDQS backend update/Backend Replacement|backend replacement recommendation]] and accompanying [[wikitech:Wikidata Query Service/WDQS Architecture re-design|technical architecture]] for the migration of the Wikidata Query Service (WDQS) away from Blazegraph. Feedback is invited until May 25th 2026, especially on potential gaps and impacts on advanced use cases. Wikidata community members and WDQS users are also encouraged to help identify high-impact tools and workflows that may need attention on [[d:Wikidata:SPARQL query service/WDQS backend update/High-Impact Use Cases|this page]]. Feedback can be shared on the [[d:Wikidata talk:SPARQL query service/WDQS backend update|Migration talk page]] or during the [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:Blazegraph Migration Office Hours|next office hour]]. See the [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:Wikidata Platform team/Newsletter|WDP team newsletter]] for more details. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.3|MediaWiki]] '''In depth''' * On English, French, Japanese, and a few other Wikipedias, there was a [[diffblog:2025/09/02/better-detecting-bots-and-replacing-our-captcha/|trial of hCaptcha]], a third-party bot detection service. The trial showed that hCaptcha effectively detects and deters some bad-faith automated activity, on its own and by giving [[w:en:Wikipedia:Village pump (technical)/Archive 225#Introducing SuggestedInvestigations|checkusers and stewards]] signals to look into. Because the results were positive, hCaptcha will be rolled out across all wikis over the next few weeks. [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Anti-abuse signals/hCaptcha|See the hCaptcha project page]] for technical information about the implementation and privacy protections. [[diffblog:2026/05/04/better-detecting-bots-and-replacing-our-captcha-part-2/|Learn more]]. * The latest Community Tech update is now available, with progress across several Community Wishlist initiatives, including Reading Lists expansion from the mobile app to the website, new language support for "Who Wrote That" and the Personal Dashboard, improvements to 3D rendering and Charts, and upcoming work on talk page sorting, audio playback, and editing workflows. The update also shares current priorities, wishlist status trends, and opportunities for community feedback on future focus areas and the Wikimedia Foundation’s 2026–2027 Annual Plan. [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 13, 2026: Latest updates from the Community Tech team|Read the full newsletter for details]]. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/21|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W21"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 22:21, 18 mag 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30539262 --> == Apertura delle pre-iscrizioni itWikiCon 2026 == Questa settimana è iniziato il periodo ufficiale delle pre-iscrizioni. Come saprete già, dal '''6 all'8 novembre 2026''' a [[:w:it:Vezia|Vezia]] ([[:w:it:Lugano|Lugano]]) si apriranno le porte della [[:w:it:Villa Negroni|Villa Negroni]] per '''[[m:ItWikiCon/2026|itWikiCon 2026]]'''. Questo convegno unisce ispirazione, innovazione e scambio di idee in un evento di tre giorni. Le '''[[m:ItWikiCon/2026/Partecipanti|pre-iscrizioni]]''' sono disponibili da subito ed è il primo passo per manifestare il vostro interesse a partecipare. Inoltre, in questo modo darete un contributo fondamentale al team organizzativo nella pianificazione logistica dell’evento. Per qualsiasi domanda o suggerimento, non esitare a scrivere un messaggio sulla [[:meta:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o di contattarci a info@itwikicon.org. Non vediamo l'ora di accogliervi a Vezia! A presto, il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[Utente:Vallema|Vallema]], [[Utente:cassinam|Cassinam]], [[Utente:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]], [[Utente:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]] [[User:Vallema|Vallema]] ([[User talk:Vallema|disc.]]) 12:03, 19 mag 2026 (CEST) == Testamenti == Abbiamo testamenti tra i testi? Ho la scansione di un testamento che è stato pubblicato a stampa nell'800. Potrei anche caricarlo su commons. Vorrei sapere se ci sono controindicazioni. @[[Utente:Ruthven]] ne sa qualcosa? --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 13:22, 21 mag 2026 (CEST) :@[[Utente:Carlomorino|Carlomorino]]: qualcuno c'è: [[:Categoria:Testamenti]]. Carica pure, che controindicazioni ci dovrebbero essere? Tanto l'autore è morto senz'altro! :D [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 17:07, 21 mag 2026 (CEST) :::@[[User:Candalua|Bau Bau]] Per l'esattezza ci ha lasciato il 1º gennaio 1865. Pochi mesi prima di compiere 70 anni. La balia è ancora in lacrime. Ci ho parlato l'altra settimana. Ancora non riesce a riprendersi. --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 19:06, 21 mag 2026 (CEST) ::@Carlomorino un altro testamento di persona famosa è quello di Marco Polo, presente ad esempio [https://books.google.it/books?id=OFwNAAAAYAAJ qui]. In questo caso è all'interno di un volume con altri testi e documenti. Non so a quali controindicazioni pensi, sei incerto in quale categoria classificarli? Anch'io sarei incerto, forse nei testi di diritto... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:18, 21 mag 2026 (CEST) :::@[[Utente:Carlomorino|Carlomorino]] Se l'autore è deceduto da più di 70 anni, allora va bene. Se è dell'Ottocento e l'autore non stava molto bene, tanto da scrivere un testamento, allora avrei pochi dubbi. PD-old generico già va bene. <span style="font-family:Times; color:#219">'''[[Utente:Ruthven|Ruthven]]'''</span> <span style="color:#0070EE"><small>([[User talk:Ruthven|<span style="color:#101090">msg</span>]])</small></span> 10:34, 23 mag 2026 (CEST) == pagine spostate == Segnalo che nel libro [[Indice:Mamiani - Teorica della religione e dello stato, 1868.pdf]] non c'è corrispondenza tra testo e immagine, tutti i testi sono scivolati di due pagine rispetto all'immagine. Come si fa a recuperare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 11:12, 22 mag 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] SE guardi la cronologia del File vedi che un volonteroso utente ha eliminato le due prima pagine iniziali.... senza rendersi conto delle conseguenze su itwikisource. Il metodo più spiccio per sistemare è aggiungere due pagine dummy all'inizio del file. Grazie della segnalazione. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:14, 22 mag 2026 (CEST) ::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}}. Per queste manipolazioni di file pdf io uso PDFSAM (varsione base free). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 14:21, 22 mag 2026 (CEST) == Purge failed == Ho tentato di fare un purge di [[Indice:Viaggio in Sicilia, 1840 - BEIC IE6395202.djvu]], fatto anche su commons, ma appare un popup con scritto "Purge failed". Ho sbagliato qualcosa? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:24, 22 mag 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] A me è andato a buon fine e non vedo il messaggio d'errore. Prima purge su Commons e poi su Wikisource. Ciao <span style="font-family:Times; color:#219">'''[[Utente:Ruthven|Ruthven]]'''</span> <span style="color:#0070EE"><small>([[User talk:Ruthven|<span style="color:#101090">msg</span>]])</small></span> 10:37, 23 mag 2026 (CEST) == In difesa della matematica == Come forse sapete, Passerino editore ha l'abitudine di prendere articoletti fuori copyright e creare ebook. Oggi mi sono preso da MLOL "In difesa della matematica" di Giovanni Vacca. Ho trovato che il testo è a https://patrimonio.archivio.senato.it/inventario/scheda/benedetto-croce/IT-AFS-021-010170/giovanni-vacca-difesa-della-matematica-tratto-leonardo-citazione-alcune-affermazioni-croce-contenute-lineamenti-logica-come in CC-BY. È possibile metterlo su Wikisource? (Nel senso, qualcuno me lo carica che poi in un'oretta al massimo lo controllo?) --[[User:.mau.|.mau.]] ([[User talk:.mau.|disc.]]) 21:30, 22 mag 2026 (CEST) :@[[Utente:.mau.|.mau.]] Certo, metilo su Commons prima, con la licenza corretta, la fonte e il template Licencereview. <span style="font-family:Times; color:#219">'''[[Utente:Ruthven|Ruthven]]'''</span> <span style="color:#0070EE"><small>([[User talk:Ruthven|<span style="color:#101090">msg</span>]])</small></span> 10:35, 23 mag 2026 (CEST) ::@[[Utente:Ruthven|Ruthven]] Oddio! Cos'è il template Licencereview? Devo studiare! :-( [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:47, 23 mag 2026 (CEST) :::mi sa che devo studiare anch'io. [[:File:Giovanni-vacca-difesa-matematica-1.jpg]] [[:File:Giovanni-vacca-difesa-matematica-2.jpg]] e [[:File:Giovanni-vacca-difesa-matematica-3.jpg]] intanto sono le pagine. [[User:.mau.|.mau.]] ([[User talk:.mau.|disc.]]) 19:07, 23 mag 2026 (CEST) ::::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] È il template da usare quando si carica un file da una fonte esterna e libera. L'equivalente del ticket VRT, ma fai-da-te e poi utenti fidati verificano la licenza. <span style="font-family:Times; color:#219">'''[[Utente:Ruthven|Ruthven]]'''</span> <span style="color:#0070EE"><small>([[User talk:Ruthven|<span style="color:#101090">msg</span>]])</small></span> 16:04, 9 giu 2026 (CEST) == Carattere non identificato == Qui https://it.wikisource.org/wiki/Page:Iacinta_Venetiana-Vago_giardino_di_villanelle_bellissime.djvu/4?highlight-word=divino.%20il ed in altre pagine alla fine del verso ''E con dolce sorriso mi mostra il bel viso'' c'è un carattere che non identifico. Sapete cos'è? Saluti [[User:Utoutouto|Utoutouto]] ([[User talk:Utoutouto|disc.]]) 18:19, 25 mag 2026 (CEST) :@[[Utente:Utoutouto|Utoutouto]] Un interessante quiz... che non ho risolto. Essendo villanelle, forse è un'indicazione per la resa musicale, o l'indicazione di una ripetizione del verso. Sono (quasi) certo non fa parte del testo e non le trascriverei in chiaro, o almen eviterei la loro transclusione in ns0. Sentiamo @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:34, 28 mag 2026 (CEST) ::Curioso: quasi sempre sembra che si tratti di una doppia elle minuscola seguita da un punto, ma in [[Pagina:Iacinta Venetiana-Vago giardino di villanelle bellissime.djvu/3]], nel verso ''Ma pietosa tal volta, mi mira, m’ascolta,'', segue qualcosa che sembra una elle singola e non doppia seguita da un punto. Boh? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:43, 28 mag 2026 (CEST) ::@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], scusate la lentezza, ma in questo periodo sono presissimo dalla RL e non riesco a essere presente come vorrei. Anch'io non ho una risposta definitiva, ma posso affermare con una buona percentuale di convinzione che si tratta di indicazioni di "ritornello", cioè della ripetizione ora di un verso ora di una coppia di versi ora di una strofa a seconda del metro del componimento, dato che tutte queste poesie erano compose per essere musicate, come ha già scritto poco sopra @[[utente:Utoutouto|Utoutouto]]. Dunque il segno va preservato in quanto dà indicazioni che non possono essere intuite diversamente, ma come vada riprodotto non saprei, dato che lo vedo anch'io per la prima volta in tale forma. Come regola generale nel dubbio riproduciamo il testo come appare, cioè <code>II.</code> Ora che ci penso un attimo mi viene in mente che nelle partiture vocali del Rinascimento, quando il testo di un versetto si ripeteva nella frase melodica successiva invece di riscriverlo si stampava sotto le prime note (o al centro) della frase melodica <code>''ii.''</code> con il significato di "ripeti il testo della frase precedente". Sì, questo mi conferma che si tratti di due "i" maiuscole seguite da un punto. - '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 21:38, 29 mag 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-22</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W22"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/22|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Following a [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments#LOWM|successful account creation experiment]], an improved logged-out edit warning message will be deployed to all Wikimedia wikis in the first week of June. The change will only affect logged-out users on mobile web who open an editing session. The updated experience is designed to encourage account creation more clearly, while still allowing users to edit with temporary accounts. Results from the experiment showed a significant increase in account creation, with a 27% relative lift among users shown the updated message. As expected, as more people funnel into account creation, temporary accounts decreased by a relative 16%. The experiment did not show any significant changes in constructive edit rates or other monitored contributor metrics. [https://phabricator.wikimedia.org/T424595] '''Updates for editors''' * For security reasons, members of certain user groups are [[m:Special:MyLanguage/Mandatory two-factor authentication for users with some extended rights|required to have two-factor authentication]] (2FA) enabled. Members of these groups will be unable to disable the last 2FA method on their account, and it will be impossible to add users without 2FA to these groups. Users will still be able to add new authentication methods or remove them, as long as at least one method is continuously enabled. In the next few weeks, users without 2FA will be removed from these groups. Notably, this applies to bureaucrats. See the linked tasks for deployment schedules. [https://phabricator.wikimedia.org/T423119][https://phabricator.wikimedia.org/T423120] * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes|WMDE Technical Wishes]] will run an [[w:en:A/B testing|A/B test]] on [[:phab:T415904|10 wikis]], testing [[m:WMDE Technical Wishes/References/Reference Previews|potential improvements for Reference Previews]]. The experiment will run for ~2 weeks at the end of May / beginning of June and will affect 10% of desktop readers on the participating wikis. * After two successful experiments, the Reader Growth team is rolling out an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature for all Wikipedias on mobile on May 25. This means that anyone who has all beta features on by default will start to see this feature, and others can check the box to turn it on in their preferences. The beta feature will include a carousel of all an article's images at the top of the article, with controls for editors to [[mw:Readers/Reader_Growth/Image_Browsing#Phase_2.1_beta_feature|exclude images from the article's carousel or to exclude an article from the feature entirely]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:30}} community-submitted {{PLURAL:30|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, three dimensional STL files were being rendered incorrectly by the media viewer 3D extension which is now fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T416723] '''Updates for technical contributors''' * The legacy CSS classes <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>tleft</nowiki></code></bdi> and <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>tright</nowiki></code></bdi> have been replaced with <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatleft</nowiki></code></bdi> and <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatright</nowiki></code></bdi> as the former do not work consistently across all MediaWiki platforms, notably mobile web and mobile apps. Projects relying on these classes are encouraged to review related usage and plan for migration. Please note that <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatleft</nowiki></code></bdi> and <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatright</nowiki></code></bdi> may also be deprecated in future, although there are currently no plans to do so. [[phab:T426452|Read more]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.4|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/22|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W22"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:52, 25 mag 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Quiddity (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30584502 --> == Vota ora alle elezioni U4C del 2026 == <section begin="announcement-content" /> Tutti coloro con diritto di voto sono invitati a partecipare alle elezioni 2026 del [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee|Comitato di coordinamento del codice universale di condotta]]. Maggiori informazioni, compreso il link al tool per verificare il diritto di voto, le informazioni sulle elezioni, sui candidati e il link per votare si trovano su Meta in questa pagina: [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026|Elezioni 2026 - informazioni]]. Il voto termina il 2 giugno alle [https://zonestamp.toolforge.org/1780358400 00:00 UTC]. Per favore, verifica se la tua utenza ha diritto di voto. I risultati staranno disponibili entro il 14 di giugno di 2026. -- In cooperazione con l'U4C,<section end="announcement-content" /> [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|talk]]) 19:15, 27 mag 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Keegan (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30513860 --> == Aiutino == Mi servirebbe qualcuno che rilegga [[Pagina:Ferretti - Centoventi sonetti in dialetto romanesco.pdf/164|questo sonetto]] per completare il libro. Grazie! [[Utente:Dr Zimbu|Dr &zeta;imbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 09:07, 29 mag 2026 (CEST) :{{Fatto}} --[[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 13:55, 29 mag 2026 (CEST) ::{{ping|Paperoastro}} Grazie!--[[Utente:Dr Zimbu|Dr &zeta;imbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 14:22, 29 mag 2026 (CEST) == Elezioni 1909 == Mentre per quelle del 1904 la pagina principale ([[Statistica delle elezioni generali politiche 1904]]) perfetta per quelle del 1909 ([[Statistica delle elezioni generali politiche 1909]]) mancano le indicazioni delle varie voci ([[Statistica delle elezioni generali politiche 1909/Risultati delle elezioni generali politiche/Da Alessandria a Caltanissetta|Da Alessandria a Caltanissetta]] etc). Potrei cancellare la pagina e ricrearla. Oppure c'è un sistema migliore? --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 20:23, 29 mag 2026 (CEST) :@[[Utente:Carlomorino|Carlomorino]] Penso che la suddivisione in sottopaginew in ns0, e quindi le relative voci della sezione Indice della pagina principale, siano fra le poche "libertà" concesse al contributore di wikisource, quindi per me vai, se non ti crea troppi fastidi. Spero di aver capito bene il problema. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:40, 29 mag 2026 (CEST) ::[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: il problema (credo) è che ho creato prima il namespace principale e poi finito di sistemare l'indice. Il principale pare si sia offeso e non vuole saperne. Cancello e ricreo o c'è altro sistema? --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:36, 29 mag 2026 (CEST) ::[[User:Alex brollo|Alex brollo]] bis: aggiunti a mano. Niente di che. Mi sto rimbambinendo. --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:45, 29 mag 2026 (CEST) == Elezioni 1913 == Come avrete notato oramai faccio solo il "notaio elettorale". Ora arriviamo al punto dolente: coma si vede da pag. [[Pagina:Statistica elezioni 1913 legislatura 24.djvu/55|5]] il testo è costituito da una tabella suddivisa in due colonne. Non ho neanche la minima idea di come andare avanti. Non ho fretta (dovrei prima terminare quelle del 1909). Ma il problema (mi) si presenterà a breve scadenza. Ogni aiuto è bene accetto. Anzi: di più. --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 16:20, 4 giu 2026 (CEST) : {{ping|Carlomorino}} Una soluzione non fedelissima sarebbe quella di vederla come una tabella a quattro colonne, rinunciando però alla riproduzione dell'assenza originale di allineamento fra le righe delle due coppie di colonne. Per essere liberi dal problema dell'allineamento forzato fra le righe, la si può vedere come una tabella costituita da due celle affiancate, ognuna contenente una tabella. Intuisco che preferisci la seconda soluzione. Operativamente: con la tua eroica pazienza "notarile" ;-), trascrivi pure le due tabelle una sotto l'altra, e quando hai un risultato soddisfacente, se non ti è chiaro come procedere, fammi un fischio e sistemiamo. --[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:19, 5 giu 2026 (CEST) :: {{ping|Carlomorino}} Ho riguardato il caso. Non mi ero reso conto che le pagine sono tutte così. Noto che la seconda coppia di colonne è semplicemente la continuazione delle prime due: una pura scelta di impostazione della pagina. Quindi non c'è motivo di replicarla. La soluzione è quella di trascrivere le due parti della pagina una sotto l'altra sia in nsPagina che in ns0. Come nei resoconti precedenti, in transclusione però si potrebbero riunire blocchi di comuni in un'unica tabella (ossia senza ripetere le intestazioni. :: Penso di provare un paio di pagine. --[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:49, 6 giu 2026 (CEST) lxl0n6d45v92jal6sczo2f8sp5252bc Il Libro dei Re/Indice II 0 1018482 3846086 3839460 2026-06-10T09:21:20Z Alex brollo 1615 3846086 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Indice I|succ=../Indice III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu" from="568" to="570" /> mv40zlp8ek2kwsx7ffgsnxgwktqpvp4 Il Libro dei Re/Il re Khusrev 0 1018487 3845653 3839506 2026-06-09T15:06:30Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845653 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Khusrev (parte prima)|prec=|succ=/1}} {{Raccolta|Il Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="8" to="9" /> === Indice === * {{testo|/1|1. - Rinvenimento di Khusrev}} * {{testo|/2|2. - Leggenda di Firûd}} * {{testo|/3|3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs}} * {{testo|/4|4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina}} * {{testo|/5|5. - Leggenda del Dêvo Akvân}} pkw1q1ur3lh93wel4315pt18h5cvt6c Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5 0 1018527 3845654 3839708 2026-06-09T15:06:59Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845654 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I]] - 5. - Leggenda del Dêvo Akvân|prec=../4/XIII|succ=../5/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="470" to="470" tosection="s1" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Principio del racconto}} * {{testo|/II|II. - Comparsa del Dêvo Akvân}} * {{testo|/III|III. - Incontro di Rustem col Dêvo}} * {{testo|/IV|IV. - Battaglia di Rustem con Afryâsâb}} * {{testo|/V|V. - Ritorno di Rustem}} depgo06umo36mn60cqmb3uuyfg1fb98 Wikisource:Bar/Archivio/2026.06 4 1019063 3845671 3845587 2026-06-09T16:19:31Z Otourly 3383 /* Inserire un vocabolario sulla Dicothèque */ 3845671 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> mc82wtvk74eigppdi65yzkqu51ra6ij 3845682 3845671 2026-06-09T17:44:53Z Candalua 1675 /* Inserire un vocabolario sulla Dicothèque */ Risposta 3845682 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> eg3zyzn5pt3cr6ubhpbzjwzayr5kqeo 3845704 3845682 2026-06-09T18:59:11Z Otourly 3383 /* Inserire un vocabolario sulla Dicothèque */ Riposta 3845704 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> 31u0ppmndng7iaolb1uaijf3el1zxd5 3845714 3845704 2026-06-09T19:18:23Z Otourly 3383 /* Inserire un vocabolario sulla Dicothèque */ 3845714 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> h9bevaeec5ivws09dsmasjgqea01o0h 3845738 3845714 2026-06-09T21:15:35Z Alex brollo 1615 /* Inserire un vocabolario sulla Dicothèque */ 3845738 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> hz369vfnmd1y3vmmfl2raf13r75ux8p 3845751 3845738 2026-06-09T21:49:58Z Otourly 3383 /* Inserire un vocabolario sulla Dicothèque */ 3845751 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> 6ka32hm1p3yto2hnn2v1e7e9vvqpzrb Il Ruwenzori/Capitolo sesto 0 1019254 3846156 3843716 2026-06-10T10:16:40Z Spinoziano (BEIC) 60217 Porto il SAL a SAL 100% 3846156 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo sesto. Le vette del gruppo centrale|prec=../Capitolo quinto|succ=../Capitolo settimo}} <pages index="Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu" from="211" to="244" /> s2ospcdkv6l4ssmdlpho7f8urwj2gx3 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/33 108 1019258 3845706 3843785 2026-06-09T18:59:54Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3845706 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||13}}</noinclude> {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO IV.}} {{Ct|t=1|v=2|''Belle quattro virtù, onde nascono gli uffici.''}} Tu, o Marco, ora vedi la forma di essa onestà: la quale se cogli occhi fosse veduta, maravigliosi amori, come disse Platone, commoverebbe. Ma ogni cosa che è onesta, quella nasce da alcuna delle quattro parti: imperocchè o esso onesto si rivolta nel ragguardamento del vero, e nella sollecitudine di quello; o in difendere la compagnia umana, e nell’attribuire a ciascuno il suo, e nella fede delle cose contrattate; o nella grandezza e fortezza dell’animo invitto ed eccelso; o nell’ordine e modo di tutte le cose, le quali si fanno o diconsi, nel quale è la modestia e la temperanza. Le quali quattro cose, benchè tra loro sieno avviluppate e collegate, nientedimeno di ciascuna per sè nascono certe ragioni di uffici. Come, da quella parte la quale prima fu descritta, nella quale noi pogniamo la sapienza e la prudenza, in quella dentro è il cercare e il trovare la verità:<noinclude></noinclude> jlztal63oz9bmqh7itvqhra3sw58lkl Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/34 108 1019259 3845703 3843786 2026-06-09T18:58:23Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3845703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|14||}}</noinclude>e di queste virtù questo è il proprio dono. Imperocchè come ciascuno massimamente conosce quello, che in ciascuna cosa sia verissimo, e il quale acutissimamente e bene può e vedere e sviluppare la ragione, costui rettamente suol essere tenuto prudentissimo e saviissimo. Per la qual cosa a costei è suggetta la verità, quasi materia la quale essa tratti, e nella quale essa si rivolghi. Ma alle altre tre, che restano, sono preposte le necessità all’acquistare e al difendere quelle cose, nelle quali è contenuto il governo della vita; acciocchè e la congiunzione e la compagnia degli uomini sia conservata; e l’eccellenza e grandezza dell’animo riluca, sì nell’accrescere le abbondanze, e nell’acquistare l’utilità e a sè e a’ suoi; sì molto più nello spregiare quelle. Ma l’ordine, e la costanza, e la moderazione, e altre cose le quali sono simili a queste, si rivoltano in quella ragione, alla quale debba essere dato un certo fare, e non solamente il rivoltare la mente. Imperocchè quando noi aggiugneremo un certo modo e ordine alle cose, le quali sono {{Pt|trat-|}}<noinclude></noinclude> gcz3u3celatne6eukwo1yymhonrtuju Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/35 108 1019260 3845705 3843787 2026-06-09T18:59:22Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3845705 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||15}}</noinclude><section begin="s1" />{{Pt|tate|trattate}} nella vita, noi conserveremo la convenienza e l’onestà.<section end="s1" /> <section begin="s2" /> {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO V.}} {{Ct|t=1|v=2|''Della Prudenza.''}} De’ quattro luoghi, ne’ quali noi abbiamo diviso la natura e la forza dell’onesto, quello primo, il quale sta nella cognizione del vero, massimamente tocca la natura umana. Imperocchè tutti siamo tirati e siamo menati alla cupidigia della cognizione e della scienza; nella quale noi stimiamo esser cosa bella eccellere: ma trascorrere, errare, essere ingannato, e non sapere, noi diciamo essere cosa trista e brutta. In questa ragione naturale e onesta, due vizi debbono essere schifati: l’uno, che noi non abbiamo le cose incognite per le conosciute; il qual vizio chi lo vorrà fuggire (ma tutti debbono volere) aggiugnerà, al considerare le cose, tempo e diligenza. L’altro vizio è, che alcuni mettono troppo grande studio, e troppo molta opera nelle cose oscure e malagevoli, e nientedimeno non necessarie.<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 474kmq8jibfhpz8zpwxgnyfwguowe8p Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/38 108 1019575 3845672 3844921 2026-06-09T16:58:19Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3845672 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|xxxiv}}|INTRODUZIONE.||riga=sì}}</noinclude>di imitazione, da cui abbiamo già noi veduto provenire il linguaggio, debb’essere stato antico quanto il genere umano. Ed in ciò appunto è a ritrovarsi la prima origine della scrittura, la quale non potè principiare che da una informe e grossolana rappresentazione degli oggetti corporei. Tale è quella che noi riscontriamo presso i Cinesi<ref>I più antichi caratteri cinesi, chiamati anche oggidi ''sidng-hing'', non erano che grossolani disegni di oggetti materiali di cui {{AutoreCitato| Jean-Pierre Abel-Rémusat|Abel Remusat}} offerse parecchi esempi nella sua grammatica; ivi pure si scorgono le varie modificazioni che subirono nella loro forma, lasciando però sempre intravederne il tipo primitivo. I caratteri detti ''hoeï-i'' pur oggidi in uso nella Cina, non sono altro che segni con cui, per esprimere oggetti più complicati, si riuniscono due o più imagini semplici, le quali per la loro analogia o somiglianza indicano in un modo più o meno ingegnoso il concetto che vogliono dinotare. Così, a modo di esempio, l’imagine del sole congiunta a quella della luna significa ''luce''; l’imagine di un uomo sovraposta a quella di una montagna indica ''eremita''; bocca ed uccello dinotano ''canto''; mano e scopa dinotano ''donna di casa''; orecchia e porta significano ''ascoltare''; acqua ed occhio ''lagrimare'' ecc. ecc.</ref>, gli Egizi<ref>''Essai sur les hieroglyph.'', pag. 26.</ref>, i Fenici<ref>''Ibid.'', pag. 20.</ref>, i Greci<ref>''Ibid.'', pag. 27.</ref>, i Messicani<ref>Gli abitanti delle coste marittime del Messico, quando vollero rendere avvisato Montezuma della discesa degli Spagnoli, inviarono a questo principe un’ampia tela su cui avevano disegnato e dipinto tutto quello che aveano veduto. {{AutoreCitato|José de Acosta|Acosta}}, lib. VII, cap. 24. Nella biblioteca reale di Parigi esiste manoscritta una storia civile, morale, ecclesiastica, economica del Messico, scritta da un messicano in via di pitture e simboli. Altro manoscritto d’ugual natura esiste nella Vaticana.</ref>, e presso un numero infinito di tribù selvaggie dell’America<ref>''Lett. edif.'', tom. XVII, pag. 202; ''Voyag. de la Hontan'', tom. II, pag. 193; ''Mœurs des sauvages'', tom. II, pag. 44.</ref>. Dalla pittura intera dell’oggetto si passò a disegnarlo nei soli suoi tratti principali<ref>{{AutoreCitato|Orapollo|Orapollo}}, lib. II, cap. 16.</ref>, quindi di mano in mano ad un sempre maggiore scorciamento di questi finchè si giunse a forme si lontane dall’imagine dell’oggetto che si voleva esprimere, che degenerarono in segni di mera convenzione, i quali passando poscia adoperati siccome simboli delle idee, venivano ad essere espressione non più di un solo oggetto, ma di un pensiero complesso, ed una sola figura era imagine e simbolo di molte cose. Quindi presso gli Egizii una scala disegnata in modo da accennare una scalata, dava l’idea di un assedio<ref>Per rappresentare il sole ed i suoi effetti dipingevasi un uomo con volto di fuoco e colle corna, un pastorale nella destra, sette circoli alla sinistra ed ali alle spalle; il fuoco del volto significava il calore che tutto vivifica; le corna i raggi; la barba gli elementi; il pastorale era simbolo del potere che aveva su tutti i corpi sublunari; le ali i venti e la celerità di lor cammino; i circoli, i pianeti ecc. ecc. Un uomo senza mani e ad occhi bassi esprimeva la massima che un giudice non debb’essere nè venale, nè compassionevole; per rappresentare che nulla sfugge all’Onnipossente, rap presentavansi occhi ed orecchie sui muri e specialmente dei tempii; nel tempio di Minerva a Saide un fanciullo, un vecchio, un falcone, un pesce, un cavallo marino esprimevano: «O voi che nascete e che morite, sappiate che Dio odia coloro la cui spaziosa fronte non arrossisce mai». Orapollo, lib. 2, cap. 28. ''Essai sur les hieroglyph.'', pag. 26, 50, 37, 58.</ref>. Due mani, una delle quali avesse uno scudo impugnato, e l’altra un arco, significavano una battaglia. E questo sistema geroglifico, avvegnachè non sempre ed ovunque uniforme, ma però sempre accennante un fondamento comune, una origine identica nell’uso primitivo di dipingere gli oggetti del pensiero fu tanto universale al genere umano che lo si riscontra non solo in Oriente fra i Cinesi, nell’Occidente tra i Messicani, al Mezzogiorno tra gli Egiziani, ma perfino tra gli Sciti nel Nord<ref> {{AutoreCitato|William Warburton|Warburthon}}, ''Essai sur les hieroglyph.'', pag. 47.</ref>, fra gli Indiani, i Fenici, gli Etiopi<ref>Diod., lib. II; ''Voyag. de le Blanc'', part. 2, 25.</ref>, gli Etruschi<ref>''Essai sur les hierogyph.'', pag. 46.</ref>, i selvaggi dell’Africa<ref>''Hist. gén. des voyag. passim.''</ref>, e delle Americhe<ref>''Lettr. édif.'', tom. XVII, pag. 258.</ref>. Una tanto universale uniformità ben rivela in questa consuetudine anzi che un effetto dell’imitazione o del caso, od un’arte importata, la voce della natura che per uniformi leggi governava le grossolane idee degli uomini primitivi. Dal disegno simbolico dell’oggetto o dell’idea si passò in progresso a quello della parola, scomposta questa nei vari suoni di cui la si avverti composta, diè luogo alla partizione delle varie sillabe, ciascuna delle quali ebbe un proprio segno figurativo; quindi eccoci alle scritture sillabiche. Da queste pare a noi non debba essere stato lungo il cammino per arrivare alle alfabetiche. E queste noi le ritroviamo già in uso nell’Arabia ai tempi di Giobbe<ref>Cap. XIII, v. 27; cap. XIX, v. 23 e ''passim''.</ref>. Mosè le accenna a’ suoi di siccome da molto tempo usate in Egitto<ref>Esod., cap. XVII, v. 14 e ''passim''. Num., cap. XXXIII, v. 1; cap. XVII, v. 18 e ''passim''.</ref>. Ai tempi di Giosuè la città di Dabir, presso i Cananei aveva il nome di Cariath-Sepher, che si traduce ''Città di lettere''<ref>Giosuè, cap. XV, v. 15.</ref>. {{AutoreCitato|Platone|Platone}} fa Tot il primo che in Egitto distinguesse le lettere in vocali e consonanti, in mute ed in liquide<ref>Nel ''Filebo''.</ref>. {{AutoreCitato|Diodoro Siculo|Diodoro}} fa menzione di una iscrizione in, caratteri siriaci posta da Semiramide sul celebre monte Bagistano<ref>Diod., lib. II.</ref><noinclude><references/></noinclude> 7u7vmr3aobn0txbu8mt4ymdc737fbyu Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/39 108 1019581 3845695 3844974 2026-06-09T18:52:15Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3845695 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||INTRODUZIONE.|{{Sc|xxxv}}|riga=sì}}</noinclude>e parla di alcune lettere scritte a questa principessa da un re delle Indie<ref>Diod., lib. II.</ref>. {{AutoreCitato|Diodoro Siculo|Diodoro}}<ref>Lib. I e lib. III.</ref>, {{AutoreCitato|Marco Anneo Lucano|Lucano}}<ref>Farsalia, lib. III.</ref>, {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}<ref>Lib. VII, cap. 56.</ref>, {{AutoreCitato|Publio Cornelio Tacito|Tacito}}<ref>{{TestoCitato|Annali (Tacito)/II|''Annal.'', lib. II}}, n° 14.</ref>, {{AutoreCitato|Clemente Alessandrino|Clemente Alessandrino}}<ref>Strom., lib. 1.</ref>, attribuiscono chi ad una chi ad un’altra nazione il trovato della scrittura alfabetica, ma convinti della impossibilità della soluzione di un tanto problema, noi lo abbandoneremo alle induzioni dei nostri lettori in un con quello della lingua primitiva che ha pur tanto faticato la fantasia degli eruditi, e di tutto l’innumerevole proselitismo dell’ebraico, del siriaco, del celto, del sanscrito ecc. ecc. E dappoichè siamo giunti con queste digressioni a provedere il genere umano di una scrittura, vogliamo far ritorno alla nostra storia interrotta, e vedervi quali monumenti di letteratura il genio dell’uomo abbia già saputo innalzare nel periodo in che ci troviamo. Egli è ormai fuor di ogni dubbio che di tutti i vari rami della letteratura, il primo ad avere vita e sviluppamento fu la poesia, e ciò per quello stesso principio psicologico pel quale abbiamo già noi veduto essere predominati i primi stadii della vita tanto dell’uomo che delle nazioni dall’impero della fantasia, la quale, anche pel carattere necessariamente povero e sempre figurato delle lingue primitive, doveva vestire di forme all’atto poetiche tanto le prime rivelazioni del pensiero, quanto l’espressione dei vari concitamenti del cuore che formano il multiforme linguaggio delle passioni. Ma poichè anche la storia ha certamente preceduto il trovato della scrittura, uno dei mezzi più generalmente praticati dai popoli primitivi per trasmettere alla posterità la ricordanza dei più importanti fatti della loro vita, la poesia, col suo ritmo, colle sue rime, colle sue armonie, dovette necessariamente venire in soccorso della loro memoria, e fu per tal modo che tutte le storie e le leggi, le teogonie più antiche furono trovate esposte in canti e poemi che la tradizione tramandava di padre in figlio. Quindi Apollo stesso, secondo una tradizione antichissima, passava per uno dei primi legislatori che avesse pubblicato le sue leggi al suono della lira, vale a dire in versi da cantare<ref>{{AutoreCitato|Strabone|Strabone}}, lib. IX - Suida alla voce Νομοιχιθας</ref>. Le prime leggi della Grecia non erano certamente che una specie di canzone<ref>Suida, ''ibid.</ref>. Quelle degli antichi abitanti delle Spagne erano ugualmente composte in versi che si cantavano<ref>Strab., lib. III.</ref>. Tuiston era riguardato dai Germani come il loro primo legislatore, da cui dicevano aver ricevute le leggi in versi ed in canto<ref>{{AutoreCitato|Joachim Kühn|Kuhnius}} ''ad Æliam var. hist.'', lib. II, cap. 39, not. 1.</ref>, ed {{AutoreCitato|Aristotele|Aristotele}} produce parecchi esempi di leggi per siffatla maniera promulgate<ref>Probl., sez. 19.</ref>. I Divani poi ed alcuni altri poemi degli Arabi, i Barditi fatti raccogliere da {{AutoreCitato|Carlo Magno|Carlo Magno}}, i poemi di {{AutoreCitato|Ossian|Ossian}}, i canti del Cid, i Niebelungen, i 360 canti della Deshangariade dei Calmuchi, il Ramayan e il Mahabarat degli Indiani, i Saga de’ Settentrionali non contenevano più che la storia politica, civile e religiosa di popoli esordienti alla prima civiltà. Storie che noi veggiamo essersi in ugual modo conservate non pure dagli Egizii<ref>{{AutoreCitato|Clemente Alessandrino|Clem. Alessandr.}}, str. 6.</ref>, dai Fenici<ref>{{AutoreCitato|Sancuniatone|Sanconiatone}} presso {{AutoreCitato|Eusebio di Cesarea|Eusebio}}, lib. 1.</ref>, dai Cinesi<ref>''Lettr. édif.'', tom. XIX, pag. 477.</ref>, dai Galli<ref>{{AutoreCitato|Publio Cornelio Tacito|Tacito}}, {{TestoCitato|La Germania/La Germania|''De mor. Germ.'', n° 2}}.</ref>, dai Greci<ref>Id., {{TestoCitato|Annali (Tacito)/IV|''Annal.'', lib. 4}}, n° 43.</ref>, dai Messicani<ref>{{AutoreCitato|Theodor de Bry|Theod. de Bry}}, ''Rev. Amer.'', tom. II, part. 4.</ref>, dai Peruviani<ref>''Hist. des Incas'', tom. I, pag. 321.</ref>, ma perfino dai popoli più barbari e selvaggi del Brasile<ref>''Voyag. de Coréal'', tom. I, pag. 199.</ref>, dell’Irlanda<ref>''Bibl. ancien. et modern.'', tom. II, pag. 241.</ref>, del Groenland<ref>''Hist. nat. de l’Islande'', tom. II, pag. 222.</ref>, della Virginia<ref>''Journal des savants'', 1681, pag. 46.</ref>, di San Domingo<ref>''Hist. gén. des voyag.'', tom. XII, pag. 219.</ref> e del Canadà<ref>''Mœurs des sauvages'', tom. I, pag. 519.</ref>. Ma di tutti i monumenti delle più vetuste letterature, di moltissimi ci arrivò la memoria, di ben pochi alcuni avanzi, e di un ancor più scarso numero le parti intere e ancor connesse all’ordine primitivo. Il Pentateuco è tuttavia riconosciuto la più antica delle opere storiche trasmesse dalla antichità. Quelle sacre pagine però (Num. XXI) accennano un’altra storia ancora più antica che aveva il titolo di ''Libro delle guerre del Signore'': essa è andata perduta. Anche il libro di Giobbe è da taluni avuto anteriore a quelli di Mosè. Nella Cina, sino dai tempi di Hoang-ti, esisteva un tribunale storico, che sussiste anche oggidì, il quale per meglio adempiere la sua missione formava e forma due classi di scrittori, una per raccogliere i fatti, l’altra i ragionamenti; chiamate dallo stesso Hoang-ti ''della destra e della sinistra''. I primi libri di quella storia erano il Sanfen che andò interamente perduto, e l’Outien di cui non rimane più che un frammento molto prezioso conservatoci nel Sciu-<noinclude><references/></noinclude> b8pholvfc6cqut3sqwg3j1gp5bdkfpq Pagina:Ars et Labor, 1907 vol. II.djvu/546 108 1019585 3845683 3844989 2026-06-09T18:08:23Z Pic57 12729 3845683 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|2||}}</noinclude><score sound=1> \new PianoStaff << \new Staff="up" { \clef treble \key f \major \time 12/8 \tempo 4=110 \relative c' { %rigo up 2.5 << \new Voice { \voiceOne c'2. \startTrillSpan ~ c2. ~| \stemDown c8\stopTrillSpan <d bes>_\> <e c> <d bes ><c a> <d bes> <c a> <bes g> <c a> \! <bes g> <a f> <bes g>| } \new Voice { \voiceTwo \autoBeamOff \crossStaff { s8 g a g f g8 f e f e d c| s2. s2.| } } >> <c' a>4. _\p <c a>4. \stemDown <des f,>~ <des f,>8^( <f des><des bes>) \break %rigo up 2.6 <c a>4. <c a> <des f>~ <des f>8 <f des>^( <des bes>)| <c a >4 _\markup{\italic "rinf." } <a' c a,>8 <a f>^( _\< <g e> <e cis>~<e cis><f d> <f a,>~ \!<f a,> <e g,> <cis g e>)~| <cis! g e>8 <d f> <f bes,>~ % <-- Aggiungi la tilde di legatura qui << { \voiceOne f8 e d~ d c a~ a bes e, } \new Voice { \voiceTwo gis4._\> a4 f8 e4 \! bes8 } >> \oneVoice \break %rigo up 2.7 } %Chiude relative Up }%Chiude New Staff down \new Staff = "down" { \clef bass \key f \major \time 12/8 \relative c{ %rigo down 2.5 << \new Voice { \voiceOne s2. s2. } % Voce specchio che riceve le note dal pentagramma superiore \new Voice { \voiceTwo <c c,>8 bes'! c bes a bes a g a g f e|\override TrillSpanner.direction = #UP \stemUp \startTrillSpan~ c2. c2. | } >>\stemDown f,8 \stopTrillSpan c'^( a' g f c') <bes, bes,> f'^( des' c bes f')| \break %rigo down 2.6 f,,8 a^( a' g f c') <bes, bes,> f'^( des' c bes f')| f,,8 c' f \stemUp <a, a,> \acciaccatura gis'8 \stemDown a4 <d, d,>8 a' d \stemUp <a, a,> \acciaccatura gis'8 \stemDown a4| <bes, bes,>8 bes'^( d) \stemUp <b, b,> \stemDown <g'! d>4 <c, c,>8 f^( c') <c, c,> c'^( c,)| \break %rigo down 2.7 } %Chiude relative low }%Chiude Staff low >>%Fine Base Piano \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } \context{ \Staff \consists "Slur_engraver" \consists "Span_arpeggio_engraver" } \context{ \Voice \remove "Slur_engraver" } %indent = 3\cm %short-indent = 2\cm } \midi { } </score><noinclude><references/></noinclude> d8fw8xq3vyaspqano1eqmbmtbrmy45s Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/40 108 1019592 3845713 3845009 2026-06-09T19:18:04Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3845713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|xxxvi}}|INTRODUZIONE.||riga=sì}}</noinclude><section begin="s1" />king di Confucio. Lo Sciu-king, il Theun-tsion di {{AutoreCitato|Confucio|Confucio}}, col commentario e colle aggiunte del suo amico {{AutoreCitato|Zuo Qiuming|Tso-kieou-ming}} sono fra i più augusti e legittimi monumenti storici della Cina. {{AutoreCitato|Diodoro Siculo|Diodoro}} prova come in Persia una pubblica legge di Stato obbligasse a conservare scritte ordinatamente in certe membrane reali le antichissime gesta della nazione<ref>Lib. II.</ref>. Lo stesso Diodoro asserisce aver avute i sacerdoti d’Egitto memorie antichissime di tutte le varie successioni del regno nelle quali erano notate le più importanti notizie politiche e civili e militari del regno<ref>Lib. XLIII.</ref>; e le notizie che {{AutoreCitato|Erodoto|Erodoto}} dà come avute dai sacerdoti egizi sono prova della loro sapienza storica<ref>Lib. II.</ref>. Quanti storici non precedettero i più antichi di cui ci pervennero le opere o le notizie? {{AutoreCitato|Flavio Giuseppe|Giuseppe Ebreo}} prova avere i Tiri custodite lungamente tutte le loro antichissime storie<ref>Contr. App. lib. I.</ref>. {{AutoreCitato|Sancuniatone|Sanconiatone}} ricavò le sue da quelle di molti antichi scrittori che lo avevano di secoli preceduto<ref>{{AutoreCitato|Porfirio|Porph.}} presso {{AutoreCitato|Eusebio di Cesarea|Euseb.}}, ''Præp. evang.'', cap. 111.</ref>. Mosco e Mocho storico fenicio anteriore alla guerra di Troia aveva composte le opere sue sopra altre, molto ancor più vetuste e citate da Giuseppe Ebreo<ref>Contr. App., lib. I.</ref>. Tutti gli scrittori greci e romani, dice {{AutoreCitato|Nicolas Fréret|Fréret}}<ref>Acad. des Inscript.'', tom. VII.</ref>, si accordano in riguardare gli Assiri i fondatori della più antica monarchia, ed alla antichità della monarchia corrispondeva certamente quella della storia. {{AutoreCitato|Berosso|Beroso}}, dice il già citato Giuseppe, confrontando gli antichissimi annali de’ suoi Caldei e que’ dei Fenici compose le storie sue. {{AutoreCitato|Palefato|Palefato}} di cui abbiamo tuttavia il primo libro ''Delle cose incredibili'', è anteriore ad {{AutoreCitato|Omero|Omero}}, come lo furono {{AutoreCitato|Ditti Cretese|Ditti cretese}} e {{AutoreCitato|Darete Frigio|Darete frigio}}, autori della storia delle guerre troiane. Che diremo di tutti i poeti fatti di più secoli più antichi di Omero, di cui fanno parola {{AutoreCitato|Sesto Empirico|Sesto Empirico}}, {{AutoreCitato|Eustazio di Tessalonica|Eustazio}}, Suida, {{AutoreCitato|Claudio Eliano|Eliano}}, {{AutoreCitato|Strabone|Strabone}}, e dei quali il {{AutoreCitato|Johann Albert Fabricius|Fabricio}} ne notò ben settanta<ref>Biblioth. græc.'', tom. VII.</ref> e su cui pur tanto scrisse {{AutoreCitato|Lilio Gregorio Giraldi|Lilio Giraldi}}?<ref>''De Poet.'', Dial. III.</ref> I Purana degli Indi e le loro due immense epopee, cioè a dire il Mahabarata di Vyasa ed il Ramajana di Valmiki rimontano ad una antichità la quale per quanto supporre la si voglia dagli orientalisti esagerata, la debbe pur éssere grandissima, e l’Edda, secondo le dimostrazioni di {{AutoreCitato|Jacob Schimmelmann|Schimmelman}} risalirebbe a quindici secoli prima di Cristo. <section end="s1" /> {{Centrato|CAPITOLO III.}} {{Indentatura}}{{Sc|Epoca}} III, ''ossia della storia'' primitiva ''certa risguardante lo sviluppamento delle prime istituzioni politiche e civili, dei primi progressi delle scienze naturali, fisiche e morali, delle lettere e delle arti.''{{FineIndentatura}} {{Centrato|{{smaller|(Dal 1000 al 300 av. C.).}}}} Nell’epoca precedente già noi abbiamo fatto parola dei varii governi e dei legislatori che segnarono per così dire le prime fasi dell’ordinamento politico dei popoli, ma quel nostro cenno dovette essere breve e sfuggevole, non essendo stato allora lo scopo nostro che quello di toccare alle sole origini di quelle istituzioni, giacchè quella informe età non dava luogo ad alcun profondo ragionamento positivo sulla natura di esse. Se egli è vero, come è avviso di molti profondi storici politici, che le monarchie siano state le prime forme di governo dei più antichi popoli, egli è altresì certo che esse per lo più non poteano essere sorte che da una specie di supremazia domestica acquistatasi dai meglio veggenti e potenti delle varie famiglie, estesasi quindi dalle famiglie alle tribù che venivano di mano in mano colla riunione di più famiglie organizzandosi. Avanti che si potessero costituire le grandi monarchie, egli è certo che debbono essere preesistiti altrettanti regoli, quante erano le tribù che popola vano allora la terra. Quante erano le città, altrettanti dovevano quindi essere i regni, o i governi autonomi e indipendenti. La storia sacra profana ci offrono numerosi documenti di questa verità. Al tempo di Abramo cinque erano i monarchi nella sola valle di Sodoma<ref>Genes., cap. XIV, v. 8.</ref>. Il numero dei re disfatti da Giosuè nei brevi limiti delle sole terre di Palestina arrivava a trentuno<ref>Gios., cap. XII, v. 24.</ref>. Adonibesec, morto dopo Giosuè, confessò aver nelle varie guerre da lui intraprese fatti morire ben settanta regi<ref>Giudic., cap. 1, v. 7.</ref>. L’Egitto era in prima origine diviso in molti Stati<ref>{{AutoreCitato|Eusebio di Cesarea|Euseb.}}, ''Prœp. evang.'', lib. IX, cap. 27.</ref>. Le differenti provincie che oggidì costituiscono l’impero della Cina del Giapone formavano anticamente altrettante sovranità<ref>''Anc. Relat. de Indes et de la Chine'', pag. 186. - Lo stesso dice {{AutoreCitato|Johann Georg Schlosser|Schlosser}} essere stato dell’India.</ref>. Per quanto tempo non ebbe la Grecia altrettanti re, quanti erano non pure le sue città, ma i suoi borghi, le sue picciole tribu? L’Africa, l’America ed una parte dell’Asia offrono<noinclude><references/></noinclude> sbduzyjt62y1b5myaql71hvatjbfsvm Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/221 108 1019597 3846042 3845056 2026-06-10T08:35:12Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3846042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude> {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - il monte Stanley.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|''Il Monte Stanley''}} }}<noinclude></noinclude> hq9j9o391vd55wqndojosf92ff1aaru Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/225 108 1019600 3846043 3845077 2026-06-10T08:35:34Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3846043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude> {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - le vette massime.jpg |caption = {{smaller|''Le vette massime''}} }}<noinclude></noinclude> 9eldghw2plxr3ipfyxts9xwgrta3uhc Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/228 108 1019602 3846041 3845020 2026-06-10T08:34:50Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846041 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|162|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude> La neve tutto attorno aveva il colore sbiadito, senza splendore, delle cattive giornate. Brillò un istante di un raggio di sole, subito spento dalle spesse nubi che si avanzavano rapidamente da Oriente. Soffiavan buffi di vento da Est, e strati di nebbie salivano dalla valle in masse compatte, che in breve avvolsero completamente la carovana. {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 162 - Punta Alessandra e Punta Margherita dal pianoro Stanley.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Punta Alessandra e Punta Margherita dal pianoro Stanley.}} }}Continuarono a camminare in silenzio. Senza la minima incertezza, con sicuro intuito della direzione giusta. Giuseppe Petigax procedeva nell'opaco velo di vapori, risalendo l'altipiano fino al piede della cresta Sud-Est della vetta meridionale. La neve compatta, che reggeva il passo, concesse di salire rapidamente l'ampio crestone nevoso, tagliando pochi gradini nei tratti più ripidi, ed alle 7,30 si toccava il sommo della prima vetta.<noinclude><references/></noinclude> ppbeiiztcqg24ku5p6nxca1qcizupks 3846097 3846041 2026-06-10T09:27:28Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|162|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude> La neve tutto attorno aveva il colore sbiadito, senza splendore, delle cattive giornate. Brillò un istante di un raggio di sole, subito spento dalle spesse nubi che si avanzavano rapidamente da Oriente. Soffiavan buffi di vento da Est, e strati di nebbie salivano dalla valle in masse compatte, che in breve avvolsero completamente la carovana. {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 162 - Punta Alessandra e Punta Margherita dal pianoro Stanley.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Punta Alessandra e Punta Margherita dal pianoro Stanley.}} }}Continuarono a camminare in silenzio. Senza la minima incertezza, con sicuro intuito della direzione giusta. Giuseppe Petigax procedeva nell'opaco velo di vapori, risalendo l'altipiano fino al piede della cresta Sud-Est della vetta meridionale. La neve compatta, che reggeva il passo, concesse di salire rapidamente l'ampio crestone nevoso, tagliando pochi gradini nei tratti più ripidi, ed alle 7,30 si toccava il sommo della prima vetta.<noinclude><references/></noinclude> oc78hi1vlz6vsw9y01gbvjkfsi23597 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/50 108 1019607 3845707 3845091 2026-06-09T19:02:25Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3845707 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|30||}}</noinclude>a me fosse stato obbedito, se noi non avessimo ottima repubblica, almeno noi l’avremmo qualcuna, la quale ora è niuna. E a coloro ancora si debbe fare prò, i quali per forza tu hai vinto: e coloro debbono essere ricevuti, i quali, poste giù l’armi, fuggiranno alla fede degli imperadori; benchè dall’ariete sieno state percosse le loro mura. Nella qual cosa tanto appresso agli antichi nostri fu amata la giustizia, che coloro i quali nella fede avessino ricevute le città e le nazioni, vinte per la guerra, fussino difensori di quelle, secondo il costume degli antichi. E l’equità della guerra santissimamente è ordinata, per la ragione feciale del popolo romano. Dalla qual cosa può essere inteso, che niuna guerra è giusta, se non è quella che è fatta per le cose addimandate, o che innanzi essa sia stata denunziata, e comandata. Pompilio imperadore teneva la provincia, nell’esercito del quale campeggiò il figliuolo di Catone, nuovo soldato. Ma conciosiacosacchò a Pompilio paresse licenziare una legione, licenziò ancora il figliuolo di Catone, il quale campeggiava in quella. Ma<noinclude></noinclude> 4xsuke4zz9eidl6opipg0j171fejanl Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/51 108 1019608 3845708 3845092 2026-06-09T19:03:18Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3845708 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||31}}</noinclude>perchè per voglia del combattere colui rimase nell’esercito; Catone scrisse a Pompilio, che se pativa che colui rimanesse nell’esercito, ch’egli l’obbligasse col secondo sacramento; perchè, perduto il primo, egli non poteva di ragione combattere col nimico. Così era somma osservanza nel muovere la guerra. Di Marco Catone vecchio ci è una pistola al figliuolo: nella quale egli scrive, che egli ha udito come egli è stato licenziato dal console, conciosiacchèegli era soldato nella guerra macedonica; adunque egli Pammunisce, ch’egli si guardi, che egli non pigli la zuffa Imperocchè egli dice, che e’ non è di ragione, che colui il quale non sia soldato combatta col nimico. Quello ancora io considero, che colui il quale nel proprio nome era perduelle, fusse chiamato oste; la leggerezza del vocabolo mitigante la tristizia del fatto. Imperocchè appresso agli antichi nostri, oste era chiamalo colui, il quale ora noi chiamiamo peregrino. Questo dimostrano le dodici tavole, ove era, ''il di ordinato coll’oste:'' e ancora, ''l’eterna autorità inverso l’oste''. Or<noinclude></noinclude> 72yahc4u0rsdswhq26rg6jyrmmbc5u9 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/52 108 1019609 3845709 3845276 2026-06-09T19:04:16Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3845709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|32||}}</noinclude><section begin="s1" />che può essere aggiunto a tanta mansuetudine, che colui col quale tu combatta, sia chiamato con si piacevole nome? benchè l’antichità già ha fatto questo nome duro. Imperocchè e’ s’è partito dal peregrino, ed è rimasto propriamente in colui, il quale contra ci arreca l’arme.<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che le cagioni della guerra hanno a essere giuste., e della Jede verso i nimici.''}} Ma quando e’ si combatte dell’imperio, e per guerra è cercata la gloria, bisogna nientedimeno che vi sieno le cagioni delle guerre, e quelle giuste; come poco innanzi io dissi. Ma quelle guerre nelle quali è proposta la gloria dell’imperio, debbono essere fatte meno acerbamente. Imperocchè, come quando noi contendiamo civilmente, altrimenti noi contendiamo se egli è nimico, e altrimenti se egli addimanda il medesimo che noi: coll’uno è il combattimento dell’onore e della dignità, coll’altro è del capo e della fama. Co’ Celtiberi e Cimbri si faceva la <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 1wb46vil025qipn2g7946fsmqi1jwqj Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/53 108 1019610 3845710 3845094 2026-06-09T19:05:08Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3845710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||33}}</noinclude>guerra come con nimici; cioè chi rimanesse vivo, e non chi signoreggiasse. Co’ Latini, e Sanniti, con gli Affricani, con Pirro si combatteva dell’imperio. Gli Affricani furono rompitori di fede -, Annibaie fu crudele; tutti gli altri furono giusti. Di Pirro ci è quella bella sentenza del rendere i prigioni: ''A me io non addomando oro; a me voi non darete prezzo. Noi non facciamo mercatanzia della guerra, ma noi siamo combattenti. Col ferro e non con oro combattiamo Cuna parte e l’altra. Proviamo colla virtù chi la fortuna padrona vuole che signoreggi, o voi o io, e (juello che arrechi la sorte. Alla virtù di chi la fortuna della guerra ha perdonato, alla libertà di coloro a me è certa cosa perdonare. Toglietevegli in dono, e dòvegli, volenti i grandi Iddii''. Questa sentenza per certo fu di re, e degna della stirpe dei discesi di Eaco. E ancora se noi da ciascuni tempi condotti, avremo promesso alcuna cosa a’ nimici, in quello debbe essere conservata la fade. Come nella prima guerra affricana, Regolo preso da’ Cartaginesi, quando da loro ei fu mandato a Roma per barattare i prigioni, e<noinclude></noinclude> dyu2s8nag0y2jwjcvbsxke0l3e2zlt2 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/54 108 1019611 3845711 3845095 2026-06-09T19:05:55Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3845711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|34||}}</noinclude><section begin="s1" /> aveva giurato di tornare, se ciò non si faceva. Primamente come egli venne nel senato, giudicò che i prigioni non si dovcssino rendere; dipoi, conciosiacosaccbè egli fosse ritenuto da’suoi, e dagli amici, e da’ propinqui, più tosto volle tornare al tormento, che fallire la fede data al nimico. E degli uffici della guerra assai già si è detto.<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XV.}} {{Ct|t=1|v=2|''Della giustizia verso gl’inferiori.''}} Ricordiamoci poi che la giustizia ancora inverso gl’infimi debbe essere osservata. Ma la condizione e fortuna de’ servi è infima. I quali servi, coloro i quali comandano ch’eglino sieno usati come mercenai al riscuotere l’opèra, e al dare al loro affare cose giuste, non male comandano. Ma conciosia-f cosacchè in due modi si faccia l’ingiuria, cioè colla fraude e colla violenza; la fraude pare quasi proprietà della volpe, e la violenza del lione: l’una e l’altra è alienissima dall’ uomo; ma la fraude è degna di maggiore odio. Ma d’ogni ingiustizia nessuna è più<section end="s2" /><noinclude></noinclude> i413mc5znbfh2lvu39bgbrf2s8vq2mi Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/55 108 1019612 3845712 3845096 2026-06-09T19:06:22Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3845712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||35}}</noinclude><section begin="s1" /> capitale, che quella di coloro, i quali quando massimamente ingannano, quello fanno che essi paiono essere buoni. Assai si è detto della giustizia.<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVI.}} {{Ct|t=1|v=2|''Della Liberalità.''}} Di quinci, come si era proposto, dicasi della beneficenza e liberalità; della quale niente è alla natura dell’uomo più accomodato. Ma essa ha molte cautele. Imperocchè prima si debba vedere che la benignità non nuoca, e a coloro medesimi a’quali parrà dovere essere fatto benignamente, e agli altri: dipoi che la benignità non sia maggiore che la facultà: la terza è che a ciascuno si dia secondo la dignità. Imperocchè questo è il fondamento della giustizia; alla quale debbono essere riferite tutte queste cose. Imperocchè coloro i quaii nel gratificare nuocono a chi eglino mostrano volere fare prò, non debbono essere chiamati beneficatori e liberali, ma dannosi assentatori: e coloro i quali nuocono agli altri, acciocchè inverso altri essi sieno liberali, sono nella medesima in-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> jniz3x54uexg38zzog268rqa7ttdvbs Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/56 108 1019613 3845716 3845097 2026-06-09T20:00:06Z OrbiliusMagister 129 /* Trascritta */ 3845716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|36||}}</noinclude><section begin="s1" /> giustizia, come se eglino la roba altrui convertissino nella sua. Ma e sono molti cupidi dello splendore e della gloria, i quali tolgono a altri quello che a altri essi donino. A costoro pare essere beneficatori degli amici, se coloro egli arricchiscono in qualunque modo: ma questo tanto si discosta dall’ufficio, che all’ufficio niente possa essere più contrario. Vuolsi adunque vedere che noi usiamo quella liberalità, la quale faccia prò agli amici, e non nuoca ad alcuno. Per la qual cosa il trasferimento di Lucio Siila e di Caio Cesare delle pecunie, da’ giusti padroni agli alieni, non dehhe parere liberale; imperocchè niente è liberale, che medesimamente non sia giusto. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVII.}} {{Ct|t=1|v=2|''Delle cause della seconda cautela.''}} L’altra cautela era, che la benignità non fosse maggiore che le facultà. Perchè coloro i quali vogliono essere più benigni che non patisce il fatto loro, primamente in questo peccano, ch’essi fanno ingiuria a’ prossimi. <section end="s2" />´<noinclude></noinclude> 5dxni25s14lzsfw380q3zxeyns3crmh Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/57 108 1019614 3845717 3845098 2026-06-09T20:01:05Z OrbiliusMagister 129 /* Trascritta */ 3845717 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||37}}</noinclude><section begin="s1" />Imperocchè costoro trasferiscono alle genti aliene quella roba, la quale più ragionevolmente doveva essere in aiuto, e essere lasciata a quegli prossimi. Ma in tale liberalità molte volte è la cupidigia del rapire e dello involare; acciocchè le abbondanze bastino al donare. Ma egli è lecito che noi veggiamo molti, i quali non tanto per natura liberali, quanto indotti da una certa gloria, acciocchè essi paiano benefìcatori, fanno molte cose, le quali paiono più venire da ostentazione che da volontà. Ma tale simulazione è più congiunta alla vanità, che alla liberalità o onestà.<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVIII.}} {{Ct|t=1|v=2|''Che si debba osservare nella cautela.''}} La terza cosa fu proposta che nella beneficenza noi facessimo secondo la dignità. Nella qual cosa i costumi di colui saranno considerati, nel quale sia conferito il beneficio, e l’animo ancora inverso noi; e ancora sarà considerata la comunione, e la compagnia della vita con noi, e i beneficii innanzi fatti inverso noi. Le quali cose, se<section end="s2" /><noinclude></noinclude> qkjcyp59g8mb9hgup6e3c62bbo91lrs Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/58 108 1019615 3845718 3845099 2026-06-09T20:01:31Z OrbiliusMagister 129 /* Trascritta */ 3845718 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|38||}}</noinclude> tutte concorreranno, è cosa da desiderarla; se non, le più cagioni e maggiori avranno più di peso. Ma e perchè si vive cogli uomini non perfetti e pienamente savi; ma con coloro, nei quali si fa qualche cosa egregiamente, se pure che ivi sono l’effìgie della virtù; questo ancora io stimo che debba essere inteso, che uessuno di coloro debba essere spregiato, nel quale apparisca qualche dimostrazione di virtù; e massimamente se egli sarà ornato di queste virtù leggiere, cioè della modestia, e temperanza, e di quella medesima giustizia, della quale già sono state dette molte cose. Imperocchè l’animo forte e grande molte volte è più fervente in un uomo non perfetto nè savio: ma quelle virtù paiono più tosto toccare il buon uomo. E queste cose ne’ costumi sono considerate.<noinclude></noinclude> 3ns2wtijwd1aqu8ds28enqy19yv3gnp Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/59 108 1019616 3845719 3845100 2026-06-09T20:03:03Z OrbiliusMagister 129 /* Trascritta */ 3845719 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||39}}</noinclude> {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=2|''Della benevolenza e de’ beneficii per nostra utilità dati; e che nella benificenza si debba attendere a’ costumi.''}} Ma della benevolenza la quale alcuno abbia inverso noi, quello prima è nell’ufficio, che a colui molto noi diamo, dal quale molto noi siamo amati. Ma la benevolenza noi giudicheremo npn come i giovanetti, con un certo ardore di amore, ma piuttosto con stabilità e costanza. Ma se i meriti vi saranno, sicchè la grazia sia da essere renduta e non presa, maggiore cura debbe essere aggiunta: perocchè nessuno ufficio è più necessario, che rendere la grazia. Chè se, come dice Esiodo, tu debbi (purchè tu possa) rendere con maggiore misura quelle cose, le quali tu hai ricevute per usare 5 or che dobbiamo noi fare, quando noi siamo provocati del beneficio? Or dobbiamo noi fare come fanno i grassi campi, i quali molto più rendono ch’essi non hanno ricevuto? Imperocchè se noi non dubitiamo fare i beneficii inverso coloro, i quali noi<noinclude></noinclude> 7fb302p9csjyhj6obav5wkqugotc98f Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/336 108 1019619 3846005 3845115 2026-06-10T07:58:38Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3846005 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|322|{{sc|indice}}}}</noinclude>{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO TERZO}} {{smaller block|{{Indent|2|La distruzione di Milano operata da Federico Barbarossa, contribuisce all’aumento di altri luoghi — Martirio del beato Arialdo Alciati — Dominio temporale degli arcivescovi di Milano sopra Arona — I Milanesi, in fazione coi Torriani, occupano il castello — Ottone Visconti, esule da Milano, si ritira in Arona — Viene assediato da Oberto Palavicino , capitano dei Torriani, e fugge all’insaputa — Ritorna ad occupare la fortezza — Combatte al torrente Guassera, e viene superato dai Torriani — Ritorna da Canobbio all’assedio di Arona, che per patto vi si arrende — Assalito di nuovo dai Torriani, è costretto ad uscire dal castello col presidio disarmato — Sua difesa detta in concistoro a Roma — Vinti i Torriani a Decio, riprende Arona ed Angera colla sede arcivescovile — Arona fu luogo staccato dal milanese, e si reggeva con leggi particolari — Galeazzo Visconti dà la signoria di Arona al fratello Stefano — A questi succede Gaspare — Giovanni Galeazzo fa smantellare la rocca con altre nei dintorni — Si ristaura da Caterina Visconti — Si erige il luogo della corte dì giustizia.''Dalla pag.'' 63 ''alla'' 78.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO QUARTO}} {{smaller block|{{Indent|2|La signoria di Arona passa a Vitaliano Borromeo, e viene eretta in contado — Vi si stabilisce un Castellano ed un presidio di soldati locali — È cinta di mura da Filippo Borromeo — Si erige la chiesa di S. Maria — Considerazioni sulla torre che serve pel di lei campanile — Instituzione della confraternita di Santa Marta — Statuti municipali — Mercato — Il castello è occupato dalle milizie di Carlo V — Viene assediato e battuto da sette mila francesi senza frutto — Pestilenza del 1524 — Giberto Borromeo ristaura il forte.''Dalla pag.'' 79 ''alla'' 105.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO QUINTO}} {{smaller block|{{Indent|2|Avvenimenti del collegio Gesuitico successo all'abbadia dei monaci di san Benedetto — Contese col curato per la decima — Viene ceduta al curato — Diritti dei curati di Angera d’ufficiatura in Arona — Istituzioni pubbliche — Nuova estrazione dei corpi de’ santi Gratiniano e Felino — Se ne manda una parte a Perugia loro patria — Abolizione dei Gesuiti — La loro chiesa viene ufficiata da quattro regii cappellani.''Dalla pag.'' 106 ''alla'' 118.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO SESTO}} {{smaller block|{{Indent|2| Torbidi di guerra nel ducato, ed occupazione del Castello per parte degli Spagnuoli — Pestilenza dell’anno 1576 — Si erige la confraternita del Sacramento e di S. Giuseppe, ed il monastero della Purificazione — Arona è fatta sede di un {{Pt|gover-}}}} }}<noinclude><references/></noinclude> 3hhvvyhdfle2ed3a0q94p840h2le5p0 Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/337 108 1019636 3845614 3845157 2026-06-09T13:22:41Z Civvì 3943 typo 3845614 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{sc|indice}}|323}}</noinclude>{{smaller block|{{pt|natore|governatore}} da Filippo II re di Spagna — Il cardinale Federico Borromeo erige la chiesa di Loreto — Abbellisce quella di Santa Maria — La costituisce in collegiata, dando a lei, allo spedale ed al monte di pietà analoghi regolamenti — Dona alla collegiata molte preziose reliquie — Innalza il monte, il seminario, ed il colosso di san Carlo. ''Dalla pag.'' 119 ''alla'' 140.}} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO SETTIMO}} {{smaller block|{{Indent|2|Pestilenza dell’anno 1630 e provvedimenti relativi — Si fanno le fortificazioni esteriori al paese — Erezione di un secondo monastero — Della fabbrica dell’ospedale — Succedono gli scoppii di un magazzeno di polvere sulla Bocca — Il forte viene gelosamente custodito dagli Spagnuoli contro le armi di Francia — Cessa la Spagna dal dominio della Lombardia, e vi subentra la Casa d’Austria — Il forte è comandato dal principe di Lictenstein, e poscia guardato da soldati veterani austriaci— Si riprende la fabbricazione delle cappelle del monte di san Carlo. ''Dalla pag.'' 141 ''alla'' 162.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO OTTAVO}} {{smaller block|{{Indent|2|Per il trattato di Worms Arona coll’alto Novarese sono ceduti ai Principi del Piemonte — Viene mantenuto il Governo; è nominato un Commissario di guerra ed un Magistrato gabellario— Segue la riforma del censimento delle terre— Trattato del 1751 — Notabile escrescenza del lago — Le opere del monte di san Carlo sono abbandonate — pubblicazione delle leggi e costituzioni del 1770 e loro effetti. — È stabilita in Arona una curia ecclesiastica per le terre dell’alto Novarese staccate dalla Lombardia — Si erigono molti edifizii — Effetti dei primi rumori di guerra dei Francesi verso il Piemonte — Contributo imposto sulle chiese, sul clero, sui monasteri e luoghi pii — Timori di un’invasione di rivoltosi — Disfatta di questi nei campi di Feriolo. ''Dalla pag.'' 163 ''alla'' 190.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO NONO}} {{smaller block|{{Indent|2|La milizia francese occupa per convenzione la piazza — Si riformano le autorità civili — Si vota per l'unione alla Francia — Gli Austriaci rientrano nel forte abbandonato dai Francesi — Rimettono le autorità civili — Il capitano Eyler fa rimunire il forte — I generali austriaci Landon ed Ucasuih prendono stanza in Arona — Le notizie d’oltremonti li fa abbandonare la piazza — Questa si pone in istato di difesa — Le truppe francesi del generale Bettencourt assediano la piazza per diciotto giorni — Viene loro aperta in forza del trattato di Marengo — È ordinato ed eseguito l'atterramento del forte — Arona è riunita alla repubblica cisalpina — Sono soppressi il Capitolo e le }} }}<noinclude><references/></noinclude> m49bhhub2peapttjy825mczvgpfdl8u Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/37 108 1019644 3845698 3845281 2026-06-09T18:54:27Z OrbiliusMagister 129 /* Trascritta */ 3845698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||17}}</noinclude> {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della Giustizia.''}} Delle tre ragioni le quali restano, larghissimamente si manifesta quella, per la quale la compagnia degli uomini tra loro, e quasi la communione della vita, si contiene. Della quale due parti sono: la giustizia, nella quale è lo splendore grandissimo della virtù, per la quale sono nominati gli uomini buoni, e a questa è congiunta la beneficenza, la quale medesimamente è lecito chiamare benignili, o vero liberalità. Ma della giustizia è il primo dono, che alcuno a nessuno nuoca, se non è provocato da ingiuria; dipoi ch’egli usi le cose comuni per comuni, e le privale come per sue. Ma da natura nessune cose sono private: ma sono private o per antica occupazione, come addiviene a coloro, i quali per lo passato entrarono nelle cose non possedute; o per vittoria, com’è in coloro, i quali le hanno acquistate per battaglia; o per legge; o per patto; o per condizione;<section end="s2" />´<noinclude></noinclude> cw8xs8ej4byswfdvk4wyd225b9lvmj0 3845702 3845698 2026-06-09T18:57:37Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3845702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||17}}</noinclude> {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della Giustizia.''}} Delle tre ragioni le quali restano, larghissimamente si manifesta quella, per la quale la compagnia degli uomini tra loro, e quasi la communione della vita, si contiene. Della quale due parti sono: la giustizia, nella quale è lo splendore grandissimo della virtù, per la quale sono nominati gli uomini buoni, e a questa è congiunta la beneficenza, la quale medesimamente è lecito chiamare benignili, o vero liberalità. Ma della giustizia è il primo dono, che alcuno a nessuno nuoca, se non è provocato da ingiuria; dipoi ch’egli usi le cose comuni per comuni, e le privale come per sue. Ma da natura nessune cose sono private: ma sono private o per antica occupazione, come addiviene a coloro, i quali per lo passato entrarono nelle cose non possedute; o per vittoria, com’è in coloro, i quali le hanno acquistate per battaglia; o per legge; o per patto; o per condizione;<section end="s2" />´<noinclude></noinclude> bd83js898jnl02jd20dbaznunjmhuse Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/38 108 1019645 3845699 3845282 2026-06-09T18:55:41Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3845699 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|18||}}</noinclude>o per sorte. Per la qual cosa è fatto che i campi arpinati sieno detti degli Arpinali, i tusculani de’Tusculani. £ simile è la divisione delle possessioni private. Per la qual cosa poicchè ciascuno possiede per suo di quelle cose, le quali per natura erano state comuni; quello che ad alcuno tocca, quello alcuno tenga. Per questo se alcuno a sè più appetirà, costui violerà la ragione dell’umana compagnia. Ma perchè, come da Platone fu scritto egregiamente, non a noi soli noi siamo nati, e del nascimento parte a sè ne attribuisce la patria, parte gli amici; e come piace agli stoici, quelle cose le quali nelle terre sono generate, sono create all’uso degli uomini; e gli uomini sono fatti per cagione degli uomini, acciocchè essi tra loro l’uno faccia prò all’altro; in questo noi dobbiamo seguire la natura per guida, e dobbiamo recare in comune le utilità comuni, con permutazione di uffici, dando e ricevendo; e, sì colle arti, sì coll’opera, sì colle facultà, noi dobbiamo legare la compagnia degli uomini tra loro.<noinclude></noinclude> aisgj7h404b13lmuiyvfidh73m6n52o Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/39 108 1019646 3845700 3845283 2026-06-09T18:57:03Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3845700 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||19}}</noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della Fede.''}} Ma il fondamento della giustizia è la fede: cioè la costanza e la verità di quello che noi abbiamo detto, o abbiamo pattuito. Per la qual cosa, benchè questo forse parrà a qualcuno duro, nientedimeno noi avremo ardire di seguitare gli stoici, i quali studiosamente cercano donde le parole sieno dette: e crederemo che la ''fede'' sia chiamata, perchè e’ si fa quello che è detto.<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Due ragioni d’ingiustizia.''}} Ma due ragioni sono d’ingiustizia: l’una di coloro i quali muovono l’ingiuria; l’altra di coloro, da’ quali non è rimossa l’ingiuria, se da loro si può, quando a loro essa è fatta. Imperocchè chi ingiustamente fa impeto contro ad alcuno, commosso o da ira o da qualche perturbazione, costui par che metta le mani addosso al compagno. Ma chi<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 1x7dy41y1bbhs00coju4q9grprfb03p 3845701 3845700 2026-06-09T18:57:20Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3845701 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||19}}</noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della Fede.''}} Ma il fondamento della giustizia è la fede: cioè la costanza e la verità di quello che noi abbiamo detto, o abbiamo pattuito. Per la qual cosa, benchè questo forse parrà a qualcuno duro, nientedimeno noi avremo ardire di seguitare gli stoici, i quali studiosamente cercano donde le parole sieno dette: e crederemo che la ''fede'' sia chiamata, perchè e’ si fa quello che è detto.<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Due ragioni d’ingiustizia.''}} Ma due ragioni sono d’ingiustizia: l’una di coloro i quali muovono l’ingiuria; l’altra di coloro, da’ quali non è rimossa l’ingiuria, se da loro si può, quando a loro essa è fatta. Imperocchè chi ingiustamente fa impeto contro ad alcuno, commosso o da ira o da qualche perturbazione, costui par che metta le mani addosso al compagno. Ma chi<section end="s2" /><noinclude></noinclude> rxt6fbsq8f6q501l7fxkgsgwg2d6u3s Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/60 108 1019648 3845730 3845285 2026-06-09T20:35:34Z OrbiliusMagister 129 /* Trascritta */ 3845730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|40||}}</noinclude><section begin="s1" /> speriamo doverci far prò; or quali dobbiamo noi essere inverso coloro, i quali già a noi hanno fatto prò? Imperocchè conciosiacosaccbè due sieno le ragioni della liberalità, luna del dare il beneficio, l’altra del renderlo; se noi diamo o no, è in nostra potestà; ma il non renderlo, non è lecito al buon uomo, se pure eh* egli lo possa fare senza ingiuria.<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Quale scelta si debba avere ne’ ricevuti beneficii.''}} E de’ beneficii ricevuti debbe essere fatta scelta: e non è dubbio che a ciascuno grandissimo, noi grandissimamente non siamo tenuti. Nella qual cosa nientedimeno, primamente debbe essere pensato con che animo, studio, o con che benevolenza alcuno avrà fatto quel beneficio inverso noi. Imperocchè molti fanno molte cose senza considerazione, o senza misura, inverso ognuno, o commossi da un subito impeto d’animo, e quasi dal vento. I quali beneficii non <section end="s2" /><noinclude></noinclude> tcu22em7a3wvq3h61w9b9rnc0ofanlp 3846057 3845730 2026-06-10T08:47:50Z OrbiliusMagister 129 3846057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|40||}}</noinclude><section begin="s1" /> speriamo doverci far prò; or quali dobbiamo noi essere inverso coloro, i quali già a noi hanno fatto prò? Imperocchè conciosiacosaccbè due sieno le ragioni della liberalità, luna del dare il beneficio, l’altra del renderlo; se noi diamo o no, è in nostra potestà; ma il non renderlo, non è lecito al buon uomo, se pure ch’egli lo possa fare senza ingiuria.<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Quale scelta si debba avere ne’ ricevuti beneficii.''}} E de’ beneficii ricevuti debbe essere fatta scelta: e non è dubbio che a ciascuno grandissimo, noi grandissimamente non siamo tenuti. Nella qual cosa nientedimeno, primamente debbe essere pensato con che animo, studio, o con che benevolenza alcuno avrà fatto quel beneficio inverso noi. Imperocchè molti fanno molte cose senza considerazione, o senza misura, inverso ognuno, o commossi da un subito impeto d’animo, e quasi dal vento. I quali beneficii non <section end="s2" /><noinclude></noinclude> ruulvmwpqeapg5573jy0umxzxlir3cj Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/II 0 1019816 3845596 3845459 2026-06-09T12:29:31Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845596 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - II. - Comparsa del Dêvo Akvân|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="471" to="476" fromsection="s2" tosection="s1" /> t5501hinllc78vitlf3wdsio17kjo6w Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/III 0 1019934 3845597 2026-06-09T12:30:07Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845597 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - III. - Incontro di Rustem col Dêvo|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="476" to="480" fromsection="s2" tosection="s1" /> lu1xsmde971dgq67f0v26kcmpw5zr89 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/IV 0 1019935 3845598 2026-06-09T12:30:40Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845598 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - IV. - Battaglia di Rustem con Afryâsâb|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="480" to="483" fromsection="s2" /> q0f0kbq6h1hzo9hh94nkk7xnzcaxx1b Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/V 0 1019936 3845599 2026-06-09T12:31:49Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3845599 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - V. - Ritorno di Rustem|prec=../IV|succ=../../Indice III/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="484" to="487" /> o3ge7fho1vqpkwvhaxgt2rtc8jk94gs 3845655 3845599 2026-06-09T15:07:17Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845655 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - V. - Ritorno di Rustem|prec=../IV|succ=../../Indice III/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="484" to="487" /> 9h7dytqrdcu4g487y3d49syjr1h5vmd Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/338 108 1019937 3845613 2026-06-09T13:22:18Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3845613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|324|{{sc|indice}}|}}</noinclude>{{smaller block|Confraternite — S’introduce la legge della coscrizione militare — Si fa la strada del Sempione — Arona è compresa nel regno d'Italia — E dichiarata capo di un distretto, e vi si stabilisce un ufficio di vice-prefettura — Effetti delle rotture coll'Austria — Abolizione dei conventi e monasterii — Rovesci del regno Napoleonico — Devastazione degli archivii pubblici — Cessazione del Regno di Napoleone. ''Dalla pag.'' 191 ''alla'' 231.}} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO DECIMO}} {{smaller block|{{Indent|2|Ritorno all’antico reggimento del Piemonte — Arona fa parte della provincia di Pallanza — Vi si dà un comado militare — Una dogana principale — Passaggio di numerosa armata tedesca per la Francia — Penuria degli anni 1815 e 1816 — Si stabilisce l’ispezione di Polizia — Arona è aggregata alla diocesi Novarese — Il seminario di san Carlo passa in proprietà del seminario maggiore di Novara — Visita del Cardinale Morozzo vescovo di Novara — Erezione di cappellanie laicali nella chiesa di san Graziano — Morte del re Vittorio Emanuele — Visita Pastorale — Cessazione dell’ispezione di polizia — Vi subentra un comando militare — È stabilito un deposito doganale per le merci di transito — Arrivo del re di Napoli — Navigazione a vapore — Arrivo di S. M. il re Carlo Felice — Opere pie considerevoli di Bartolomeo Pertossi — Furto sacrilego a danno della chiesa collegiata di santa Maria — Si creano leggi di polizia interna — Si instituisce una fiera — Effetti della malattia cholera — Imprese pubbliche per la facilità del viaggiare — Riforme notevoli nell’interno dell’abitato. ''Dalla pag.'' 231 ''alla'' 281.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO UNDECIMO}} {{smaller block|{{Indent|2|Osservazioni sull’antica costruzione del paese – Vantaggi avuti dalla demolizione dei fortalizi – Acquista dilatazione e leggiadria nel fabbricato – S’ingrandisce il cimitero ed una contrada – S’innalza un collegio per le scuole pubbliche ed un teatro – Si spiega l’origine della denominazione di alcune contrade e luoghi pubblici – Si fa il confronto dell’antica colla nuova conformazione del paese. ''Dalla pag.'' 281 ''alla'' 296.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO DUODECIMO}} {{smaller block|{{Indent|2|Esame ricapitolativo degli eventi per i quali Aroma si rese conosciuta e distinta – Suoi vantaggi naturali – Progressi nel commercio – Aprimento di stradali – Produzioni del suo territorio – Sua antica e recente circoscrizione - Popolazione – Clima – Antichi nomi di famiglie Aronesi e successive loro variazioni – Osservazioni sulla lingua e sui costumi antichi del paese – Cenno biografico degli uomini illustri di Arona – Conclusione. ''Dalla pag.'' 297 ''alla'' 319.}} }}<noinclude><references/></noinclude> prraor321qgspewlkhojivhu33ty2m9 Pagina:Gazzetta Ufficiale n. 235 del 8 ottobre 2005 - Supplemento Ordinario n. 162.pdf/1 108 1019938 3845615 2026-06-09T13:28:23Z Druido Digitale 81123 /* Trascritta */ 3845615 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Druido Digitale" /></noinclude>Supplemento ordinario alla “Gazzetta Ufficiale, n. 235 dell’8 ottobre 2005 - Serie generale ''Spediz. abb. post. 45% - art. 2, comma 20/b<br/>Legge 23-12-1996, n.662 - Filiale di Roma '' {{Centrato|<big><big>'''GAZZETTA UFFICIALE'''<big><big>}}{{Centrato|<small>'''DELLA REPUBBLICA ITALIANA'''<small>}} {| class="w100" style="border-top: 2px solid black; border-bottom: 2px solid black; font-family: 'Times New Roman', Times, Georgia, serif; font-size: 85%; line-height: 1.4; margin-top: 15px; margin-bottom: 5px;" |- | style="width: 33%; font-weight: bold; padding: 4px 0;" | ''PARTE PRIMA'' | style="width: 20%; text-align: center; font-weight: bold; padding: 4px 0;" | Roma - Sabato, 8 ottobre 2005 | style="width: 33%; text-align: right; font-weight: bold; line-height: 1.1; padding: 4px 0;" | SI PUBBLICA TUTTI I GIORNI NON FESTIVI |} <div style="text-align: center; font-family: 'Times New Roman', Times, Georgia, serif; font-size: 60%; line-height: 1.4; letter-spacing: 0.3px; border-bottom: 1px solid black; padding-bottom: 8px; margin-top: 10px; margin-bottom: 15px;"> DIREZIONE E REDAZIONE PRESSO IL MINISTERO DELLA GIUSTIZIA - UFFICIO PUBBLICAZIONE LEGGI E DECRETI - VIA ARENULA 70 - 00186 ROMA<br />AMMINISTRAZIONE PRESSO L'ISTITUTO POLIGRAFICO E ZECCA DELLO STATO - LIBRERIA DELLO STATO - PIAZZA G. VERDI 10 - 00198 ROMA - CENTRALINO 06-85081 </div> {{Centrato|'''AVVISO AGLI ABBONATI'''}} <small><small>'''Dal 6 ottobre vengono resi noti nelle ultime pagine della Gazzetta Ufficiale i canoni di abbonamento per l'anno 2006. Contemporaneamente sono state spedite le offerte di rinnovo agli abbonati, complete di bollettini postali premarcati (di colore rosso) per la conferma dell’abbonamento stesso. Si pregano i signori abbonati di far uso di tali bollettini e di utilizzare invece quelli prestampati di colore nero solo per segnalare eventuali variazioni.''' '''Si rammenta che la campagna di abbonamento avrà termine il 29 gennaio 2006 e che la sospensione degli invii agli abbonati, che entro tale data non avranno corrisposto i relativi canoni, avrà effetto''' '''dal 26 febbraio 2006.''' '''Si pregano comunque gli abbonati che non intendano effettuare il rinnovo per il 2006 di darne''' '''comunicazione via fax al Settore Gestione ''Gazzetta Ufficiale'' (n. 06-8508-2520) ovvero al proprio fornitore.'''<small><small> <div style="text-align: right; font-family: 'Times New Roman', Times, Georgia, serif; font-size: 90%; font-weight: bold; margin-top: 15px; margin-bottom: 15px; padding-right: 5px;"> <big>N. 162/L<big> </div> DECRETO LEGISLATIVO 6 settembre 2005, n. '''206'''. <big>'''Codice del consumo, a norma dell’articolo 7 della legge 29 luglio 2003, n. 229'''.<big><noinclude><references/></noinclude> oxyrjpsk4u8lhw3qpoae3e0aopjt6tb Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/339 108 1019939 3845622 2026-06-09T13:40:57Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3845622 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" /></noinclude>{{ct|f=170%|L=1px|v=1.2|ELENCO}} {{ct|f=150%|L=1px|v=1.2|DEI SIGNORI ASSOCIATI}} {{ct|f=120%|L=1px|v=1.2|A QUEST’OPERA}} {{Custom rule|sp|10|fl|12|c|6|fr|12|sp|10}} {{Sc|Allamand}} signor Avvocato D. Giorgio, Cavaliere de’ss. Maurizio e Lazzaro, Intendente Generale della Provincia di Novara.<br /> {{Sc|Bedoni}} signor Pietro Antonio, Sindaco di Meina.<br /> {{Sc|Bellotti}} D. Giuseppe Antonio, Parroco di Dagnente.<br /> {{Sc|Bertarelli}} signor Bernardino, Esattore di Arona.<br /> {{Sc|Bianchini}} signor Avvocato Francesco Antonio, Istoriografo della città di Novara.<br /> {{Sc|Bogani}} signor Luigi, Ragioniere in Novara.<br /> {{Sc|Bonaventura}} (Padre) Commisso Provinciale dei Minori Riformati.<br /> {{Sc|Boniforti}} Canonico D. Luigi, in Arona.<br /> {{Sc|Borella}} signor Avvocato Francesco, I. R. Presidente del Tribunale di Bergamo, in Parruzzaro.<br /> {{Sc|Boschi}} signor Avvocato Fermo, in Novara.<br /> {{Sc|Bottelli}} signor Luigi, Sindaco di Arona.<br /> {{Sc|Bressa}} signor Antonio, Notaio e Segretario della Giudicatura di Arona.<br /> {{Sc|Buratti}} signor Carlo, in Novara.<br /> {{Sc|Bussolini}} Sacerdote D. Giuseppe, Parroco di Mergozzo.<br /> {{Sc|Cadorna}} Cavaliere Raffaele, Luogotenente del Genio, in Novara.<br /><noinclude><references/></noinclude> 55o2comipflphoxkoeuihhv24vgk4v9 Discussioni pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu/600 109 1019940 3845629 2026-06-09T13:54:33Z Alex brollo 1615 /* Problemi con tl|VoceIndice */ nuova sezione 3845629 wikitext text/x-wiki == Problemi con tl|VoceIndice == @[[Utente:Candalua|Candalua]] Questa pagina aveva un gradevole output di VoceIndice.... quello che vedi è il risultato di un Purge. Provo a recuperare una versione del template Vi in una sua sottopagina, ma se il problema dipende dalle modifiche recenti bisogna sistemarlo. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 15:54, 9 giu 2026 (CEST) 3l9wnd45urxozgdt2fh9lf61y7l4sjc 3845634 3845629 2026-06-09T14:03:14Z Candalua 1675 /* Problemi con tl|VoceIndice */ Risposta 3845634 wikitext text/x-wiki == Problemi con tl|VoceIndice == @[[Utente:Candalua|Candalua]] Questa pagina aveva un gradevole output di VoceIndice.... quello che vedi è il risultato di un Purge. Provo a recuperare una versione del template Vi in una sua sottopagina, ma se il problema dipende dalle modifiche recenti bisogna sistemarlo. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 15:54, 9 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: qual è il problema? Io la vedo bene. Non è che magari non ti si caricano gli stili per via del bug di cui si parlava nel bar tecnico? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:03, 9 giu 2026 (CEST) 2i1x7k032v8thyu9ra7h0u196irl5la 3845639 3845634 2026-06-09T14:31:12Z Alex brollo 1615 /* Problemi con tl|VoceIndice */ Risposta 3845639 wikitext text/x-wiki == Problemi con tl|VoceIndice == @[[Utente:Candalua|Candalua]] Questa pagina aveva un gradevole output di VoceIndice.... quello che vedi è il risultato di un Purge. Provo a recuperare una versione del template Vi in una sua sottopagina, ma se il problema dipende dalle modifiche recenti bisogna sistemarlo. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 15:54, 9 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]: qual è il problema? Io la vedo bene. Non è che magari non ti si caricano gli stili per via del bug di cui si parlava nel bar tecnico? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:03, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Candalua|Candalua]] Mistero. Riavviato Chrome, il problema è scomparso. Scusa il falso allarme. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:31, 9 giu 2026 (CEST) o4golqd09768wa7foc5o4kv1tq8b6yo Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/140 108 1019941 3845638 2026-06-09T14:31:08Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|138|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>negli alberi; non si vedevano che delle canne e delle legna morte. Olénine chiamò il cane, che correva dietro la traccia di qualche bestia, e la sua voce risuonò profondamente nella solitudine. Ebbe paura. Gli abreks, dei cui delitti gli avevano parlato, gli ritornarono in mente; si aspettava di vedere un tetchene uscire a un tratto da un cespuglio, e di dover lottare per salvarsi la vita. Pensò a Dio e alla vita futura, come da molto tempo non aveva fatto. Tutto era selvaggio, solitario e lugubre attorno a lui! — Vale la pena di pensare a sè, — disse — quando da un momento all’altro si può morire senza che nessuno lo sappia e senza aver fatto nulla di buono! — S’incamminò verso la direzione che credeva esser quella del villaggio. Non pensava più alla caccia, era spossato e gettava degli sguardi terrorizzati ad ogni cespuglio, ad ogni albero, aspettandosi di trovar la morte ad ogni passo. Errò lungamente senza sapere dove andava, e pervenne ad un canale dove colava un’acqua fredda e torbida; si decise a seguirne il corso, senza sapere dove riuscirebbe. Le canne scricchiolarono ad un tratto dietro di lui; trasalì ed afferrò il fucile. Ebbe vergogna; era il suo cane, che trafelato, si era tuffato nel canale e beveva avidamente l’acqua fresca. Anche Olénine si dissetò e seguì il cane, pensando che questi prenderebbe la buona direzione. Nonostante la fedele compagnia della buona bestia, i dintorni gli sembravano sempre più sinistri. Il bosco<noinclude><references/></noinclude> 64zb7jxizp1oi9wgewd8ktbypxlvy8t Modulo:Dati/Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu 828 1019942 3845640 2026-06-09T14:37:05Z Alex brollo 1615 Creazione/aggiornamento di Modulo:Dati 3845640 Scribunto text/plain local d2b = {} local b2d = {} local pagine = {} d2b[1]="-" d2b[2]="-" d2b[3]="-" d2b[4]="copertina" d2b[5]="2" d2b[6]="frontespizio" d2b[7]="4" d2b[8]="occhietto" d2b[9]="6" d2b[10]="7" d2b[11]="8" d2b[12]="9" d2b[13]="10" d2b[14]="11" d2b[15]="12" d2b[16]="13" d2b[17]="14" d2b[18]="15" d2b[19]="16" d2b[20]="17" d2b[21]="18" d2b[22]="19" d2b[23]="20" d2b[24]="21" d2b[25]="22" d2b[26]="23" d2b[27]="24" d2b[28]="25" d2b[29]="26" d2b[30]="27" d2b[31]="28" d2b[32]="29" d2b[33]="30" d2b[34]="31" d2b[35]="32" d2b[36]="33" d2b[37]="34" d2b[38]="35" d2b[39]="36" d2b[40]="37" d2b[41]="38" d2b[42]="39" d2b[43]="40" d2b[44]="41" d2b[45]="42" d2b[46]="43" d2b[47]="44" d2b[48]="45" d2b[49]="46" d2b[50]="47" d2b[51]="48" d2b[52]="49" d2b[53]="50" d2b[54]="51" d2b[55]="52" d2b[56]="53" d2b[57]="54" d2b[58]="55" d2b[59]="56" d2b[60]="57" d2b[61]="58" d2b[62]="59" d2b[63]="60" d2b[64]="61" d2b[65]="62" d2b[66]="63" d2b[67]="64" d2b[68]="65" d2b[69]="66" d2b[70]="67" d2b[71]="68" d2b[72]="69" d2b[73]="70" d2b[74]="71" d2b[75]="72" d2b[76]="73" d2b[77]="74" d2b[78]="75" d2b[79]="76" d2b[80]="77" d2b[81]="78" d2b[82]="79" d2b[83]="80" d2b[84]="81" d2b[85]="82" d2b[86]="83" d2b[87]="84" d2b[88]="85" d2b[89]="86" d2b[90]="87" d2b[91]="88" d2b[92]="89" d2b[93]="90" d2b[94]="91" d2b[95]="92" d2b[96]="93" d2b[97]="94" d2b[98]="95" d2b[99]="96" d2b[100]="97" d2b[101]="98" d2b[102]="99" d2b[103]="100" d2b[104]="101" d2b[105]="102" d2b[106]="103" d2b[107]="104" d2b[108]="105" d2b[109]="106" d2b[110]="107" d2b[111]="108" d2b[112]="109" d2b[113]="110" d2b[114]="111" d2b[115]="112" d2b[116]="113" d2b[117]="114" d2b[118]="115" d2b[119]="116" d2b[120]="117" d2b[121]="118" d2b[122]="119" d2b[123]="120" d2b[124]="121" d2b[125]="122" d2b[126]="123" d2b[127]="124" d2b[128]="125" d2b[129]="126" d2b[130]="127" d2b[131]="128" d2b[132]="129" d2b[133]="130" d2b[134]="131" d2b[135]="132" d2b[136]="133" d2b[137]="134" d2b[138]="135" d2b[139]="136" d2b[140]="137" d2b[141]="138" d2b[142]="139" d2b[143]="140" d2b[144]="141" d2b[145]="142" d2b[146]="143" d2b[147]="144" d2b[148]="145" d2b[149]="146" d2b[150]="147" d2b[151]="148" d2b[152]="149" d2b[153]="150" d2b[154]="151" d2b[155]="152" d2b[156]="153" d2b[157]="154" d2b[158]="155" d2b[159]="156" d2b[160]="157" d2b[161]="158" d2b[162]="159" d2b[163]="160" d2b[164]="161" d2b[165]="162" d2b[166]="163" d2b[167]="164" d2b[168]="165" d2b[169]="166" d2b[170]="167" d2b[171]="168" d2b[172]="169" d2b[173]="170" d2b[174]="171" d2b[175]="172" d2b[176]="173" d2b[177]="174" d2b[178]="175" d2b[179]="176" d2b[180]="177" d2b[181]="178" d2b[182]="179" d2b[183]="180" d2b[184]="181" d2b[185]="182" d2b[186]="183" d2b[187]="184" d2b[188]="185" d2b[189]="186" d2b[190]="187" d2b[191]="188" d2b[192]="189" d2b[193]="190" d2b[194]="191" d2b[195]="192" d2b[196]="193" d2b[197]="194" d2b[198]="195" d2b[199]="196" d2b[200]="197" d2b[201]="198" d2b[202]="199" d2b[203]="200" d2b[204]="201" d2b[205]="202" d2b[206]="203" d2b[207]="204" d2b[208]="205" d2b[209]="206" d2b[210]="207" d2b[211]="208" d2b[212]="209" d2b[213]="210" d2b[214]="211" d2b[215]="212" d2b[216]="213" d2b[217]="214" d2b[218]="215" d2b[219]="216" d2b[220]="217" d2b[221]="218" d2b[222]="219" d2b[223]="220" d2b[224]="221" d2b[225]="222" d2b[226]="223" d2b[227]="224" d2b[228]="225" d2b[229]="226" d2b[230]="227" d2b[231]="228" d2b[232]="229" d2b[233]="230" d2b[234]="231" d2b[235]="232" d2b[236]="233" d2b[237]="234" d2b[238]="235" d2b[239]="236" d2b[240]="237" d2b[241]="238" d2b[242]="239" d2b[243]="240" d2b[244]="241" d2b[245]="242" d2b[246]="243" d2b[247]="244" d2b[248]="245" d2b[249]="246" d2b[250]="247" d2b[251]="248" d2b[252]="249" d2b[253]="250" d2b[254]="251" d2b[255]="252" d2b[256]="253" d2b[257]="254" d2b[258]="255" d2b[259]="256" d2b[260]="257" d2b[261]="258" d2b[262]="259" d2b[263]="260" d2b[264]="261" d2b[265]="262" d2b[266]="263" d2b[267]="264" d2b[268]="265" d2b[269]="266" d2b[270]="267" d2b[271]="268" d2b[272]="269" d2b[273]="270" d2b[274]="271" d2b[275]="272" d2b[276]="273" d2b[277]="274" d2b[278]="275" d2b[279]="276" d2b[280]="277" d2b[281]="278" d2b[282]="279" d2b[283]="280" d2b[284]="281" d2b[285]="282" d2b[286]="283" d2b[287]="284" d2b[288]="285" d2b[289]="286" d2b[290]="287" d2b[291]="288" d2b[292]="289" d2b[293]="290" d2b[294]="291" d2b[295]="292" d2b[296]="293" d2b[297]="294" d2b[298]="295" d2b[299]="296" d2b[300]="297" d2b[301]="298" d2b[302]="299" d2b[303]="300" d2b[304]="301" d2b[305]="302" d2b[306]="303" d2b[307]="304" d2b[308]="305" d2b[309]="306" d2b[310]="307" d2b[311]="308" d2b[312]="309" d2b[313]="310" d2b[314]="311" d2b[315]="312" d2b[316]="313" d2b[317]="314" d2b[318]="315" d2b[319]="316" d2b[320]="317" d2b[321]="318" d2b[322]="319" d2b[323]="320" d2b[324]="321" d2b[325]="322" d2b[326]="323" d2b[327]="324" d2b[328]="325" d2b[329]="326" d2b[330]="327" d2b[331]="328" d2b[332]="329" d2b[333]="330" d2b[334]="331" d2b[335]="332" d2b[336]="333" d2b[337]="334" d2b[338]="335" d2b[339]="336" d2b[340]="337" d2b[341]="338" d2b[342]="339" d2b[343]="340" d2b[344]="341" d2b[345]="342" d2b[346]="343" d2b[347]="344" d2b[348]="345" d2b[349]="346" d2b[350]="347" d2b[351]="348" d2b[352]="349" d2b[353]="350" d2b[354]="351" d2b[355]="352" d2b[356]="353" d2b[357]="354" d2b[358]="355" d2b[359]="356" d2b[360]="357" d2b[361]="358" d2b[362]="359" d2b[363]="360" d2b[364]="361" d2b[365]="362" d2b[366]="363" d2b[367]="364" d2b[368]="365" d2b[369]="366" d2b[370]="367" d2b[371]="368" d2b[372]="369" d2b[373]="370" d2b[374]="371" d2b[375]="372" d2b[376]="373" d2b[377]="374" d2b[378]="375" d2b[379]="376" d2b[380]="377" d2b[381]="378" d2b[382]="379" d2b[383]="380" d2b[384]="381" d2b[385]="382" d2b[386]="383" d2b[387]="384" d2b[388]="385" d2b[389]="386" d2b[390]="387" d2b[391]="388" d2b[392]="389" d2b[393]="390" d2b[394]="391" d2b[395]="392" d2b[396]="393" d2b[397]="394" d2b[398]="395" d2b[399]="396" d2b[400]="397" d2b[401]="398" d2b[402]="399" d2b[403]="400" d2b[404]="401" d2b[405]="402" d2b[406]="403" d2b[407]="404" d2b[408]="405" d2b[409]="406" d2b[410]="407" d2b[411]="408" d2b[412]="409" d2b[413]="410" d2b[414]="411" d2b[415]="412" d2b[416]="413" d2b[417]="414" d2b[418]="415" d2b[419]="416" d2b[420]="417" d2b[421]="418" d2b[422]="419" d2b[423]="420" d2b[424]="421" d2b[425]="422" d2b[426]="423" d2b[427]="424" d2b[428]="425" d2b[429]="426" d2b[430]="427" d2b[431]="428" d2b[432]="429" d2b[433]="430" d2b[434]="431" d2b[435]="432" d2b[436]="433" d2b[437]="434" d2b[438]="435" d2b[439]="436" d2b[440]="437" d2b[441]="438" d2b[442]="439" d2b[443]="440" d2b[444]="441" d2b[445]="442" d2b[446]="443" d2b[447]="444" d2b[448]="445" d2b[449]="446" d2b[450]="447" d2b[451]="448" d2b[452]="449" d2b[453]="450" d2b[454]="451" d2b[455]="452" d2b[456]="453" d2b[457]="454" d2b[458]="455" d2b[459]="456" d2b[460]="457" d2b[461]="458" d2b[462]="459" d2b[463]="460" d2b[464]="461" d2b[465]="462" d2b[466]="463" d2b[467]="464" d2b[468]="465" d2b[469]="466" d2b[470]="467" d2b[471]="468" d2b[472]="469" d2b[473]="470" d2b[474]="471" d2b[475]="472" d2b[476]="473" d2b[477]="474" d2b[478]="475" d2b[479]="476" d2b[480]="477" d2b[481]="478" d2b[482]="479" d2b[483]="480" d2b[484]="481" d2b[485]="482" d2b[486]="483" d2b[487]="484" d2b[488]="485" d2b[489]="486" d2b[490]="487" d2b[491]="488" d2b[492]="489" d2b[493]="490" d2b[494]="491" d2b[495]="492" for i,v in ipairs(d2b) do b2d[v]=i end local cap={} local i=1 cap[1]={} cap[1].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I" cap[1].titolo="Il re Khusrev (parte prima)" cap[1].from=8 cap[1].to=9 cap[1].delta="3" cap[2]={} cap[2].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1" cap[2].titolo="1. - Rinvenimento di Khusrev" cap[2].from=10 cap[2].to=9 cap[2].delta="3" cap[3]={} cap[3].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/I" cap[3].titolo="I. - Sogno di Gûderz" cap[3].from=10 cap[3].to=17 cap[3].delta="3" cap[4]={} cap[4].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/II" cap[4].titolo="II. - Incontro di Ghêv e di Khusrev" cap[4].from=18 cap[4].to=25 cap[4].delta="3" cap[5]={} cap[5].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/III" cap[5].titolo="III. - Il destriero di Siyâvish" cap[5].from=26 cap[5].to=29 cap[5].delta="3" cap[6]={} cap[6].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/IV" cap[6].titolo="IV. - Partenza per l'Iran" cap[6].from=30 cap[6].to=34 cap[6].delta="3" cap[7]={} cap[7].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/V" cap[7].titolo="V. - Venuta di Pirân" cap[7].from=35 cap[7].to=44 cap[7].delta="3" cap[8]={} cap[8].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/VI" cap[8].titolo="VI. - Liberazione di Pirân" cap[8].from=45 cap[8].to=47 cap[8].delta="3" cap[9]={} cap[9].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/VII" cap[9].titolo="VII. - Venuta di Afryâsâb" cap[9].from=48 cap[9].to=56 cap[9].delta="3" cap[10]={} cap[10].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/VIII" cap[10].titolo="VIII. - Arrivo di Khusrev in Istakhar" cap[10].from=57 cap[10].to=64 cap[10].delta="3" cap[11]={} cap[11].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/IX" cap[11].titolo="IX. - Rimostranze di Tûs" cap[11].from=65 cap[11].to=69 cap[11].delta="3" cap[12]={} cap[12].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/X" cap[12].titolo="X. - Disputa di Gûderz e di Tûs" cap[12].from=70 cap[12].to=74 cap[12].delta="3" cap[13]={} cap[13].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/XI" cap[13].titolo="XI. - La rocca di Behmen" cap[13].from=75 cap[13].to=84 cap[13].delta="3" cap[14]={} cap[14].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2" cap[14].titolo="2. - Leggenda di Firûd" cap[14].from=85 cap[14].to=84 cap[14].delta="3" cap[15]={} cap[15].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/I" cap[15].titolo="I. - Venuta di Zâl e di Rustem" cap[15].from=85 cap[15].to=90 cap[15].delta="3" cap[16]={} cap[16].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/II" cap[16].titolo="II. - Giuramento di Khusrev" cap[16].from=91 cap[16].to=98 cap[16].delta="3" cap[17]={} cap[17].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/III" cap[17].titolo="III. - Rassegna degli eroi" cap[17].from=99 cap[17].to=120 cap[17].delta="3" cap[18]={} cap[18].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/IV" cap[18].titolo="IV. - Partenza di Tûs" cap[18].from=121 cap[18].to=127 cap[18].delta="3" cap[19]={} cap[19].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/V" cap[19].titolo="V. - Venuta di Firûd" cap[19].from=128 cap[19].to=136 cap[19].delta="3" cap[20]={} cap[20].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/VI" cap[20].titolo="VI. - Colloquio di Behrâm e di Firûd" cap[20].from=137 cap[20].to=144 cap[20].delta="3" cap[21]={} cap[21].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/VII" cap[21].titolo="VII. - Morte di Rêvnîz e di Zerasp" cap[21].from=145 cap[21].to=147 cap[21].delta="3" cap[22]={} cap[22].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/VIII" cap[22].titolo="VIII. - Battaglia di Tûs e di Firûd" cap[22].from=148 cap[22].to=151 cap[22].delta="3" cap[23]={} cap[23].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/IX" cap[23].titolo="IX. - Battaglia di Ghêv e di Firûd" cap[23].from=152 cap[23].to=156 cap[23].delta="3" cap[24]={} cap[24].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/X" cap[24].titolo="X. - Morte di Firûd" cap[24].from=157 cap[24].to=164 cap[24].delta="3" cap[25]={} cap[25].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XI" cap[25].titolo="XI. - Morte di Gerireh e delle ancelle" cap[25].from=165 cap[25].to=168 cap[25].delta="3" cap[26]={} cap[26].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XII" cap[26].titolo="XII. - Il fiume Kâseh" cap[26].from=169 cap[26].to=173 cap[26].delta="3" cap[27]={} cap[27].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XIII" cap[27].titolo="XIII. - Venuta della neve" cap[27].from=174 cap[27].to=176 cap[27].delta="3" cap[28]={} cap[28].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XIV" cap[28].titolo="XIV. - Fuga di Tezhâv e cattura d'Isnapûy" cap[28].from=177 cap[28].to=184 cap[28].delta="3" cap[29]={} cap[29].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XV" cap[29].titolo="XV. - Battaglia di Peshen" cap[29].from=185 cap[29].to=192 cap[29].delta="3" cap[30]={} cap[30].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XVI" cap[30].titolo="XVI. - Richiamo di Tûs" cap[30].from=193 cap[30].to=197 cap[30].delta="3" cap[31]={} cap[31].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XVII" cap[31].titolo="XVII. - Richiesta d'una tregua" cap[31].from=198 cap[31].to=199 cap[31].delta="3" cap[32]={} cap[32].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XVIII" cap[32].titolo="XVIII. - Sconfitta degl'Irani" cap[32].from=200 cap[32].to=210 cap[32].delta="3" cap[33]={} cap[33].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XIX" cap[33].titolo="XIX. - Behrâm nel campo nemico" cap[33].from=211 cap[33].to=219 cap[33].delta="3" cap[34]={} cap[34].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XX" cap[34].titolo="XX. - Morte di Tezhâv" cap[34].from=220 cap[34].to=223 cap[34].delta="3" cap[35]={} cap[35].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XXI" cap[35].titolo="XXI. - Ritorno di Ferîburz" cap[35].from=224 cap[35].to=230 cap[35].delta="3" cap[36]={} cap[36].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XXII" cap[36].titolo="XXII. - Perdono di Khusrev" cap[36].from=231 cap[36].to=235 cap[36].delta="3" cap[37]={} cap[37].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3" cap[37].titolo="3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs" cap[37].from=236 cap[37].to=235 cap[37].delta="3" cap[38]={} cap[38].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/I" cap[38].titolo="I. - Principio del racconto" cap[38].from=236 cap[38].to=236 cap[38].delta="3" cap[39]={} cap[39].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/II" cap[39].titolo="II. - Andata di Tûs" cap[39].from=237 cap[39].to=239 cap[39].delta="3" cap[40]={} cap[40].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/III" cap[40].titolo="III. - Battaglia fra Irani e Turani" cap[40].from=240 cap[40].to=243 cap[40].delta="3" cap[41]={} cap[41].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/IV" cap[41].titolo="IV. - Combattimento di Tûs e di Hûmân" cap[41].from=244 cap[41].to=252 cap[41].delta="3" cap[42]={} cap[42].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/V" cap[42].titolo="V. - Battaglia fra Irani e Turani" cap[42].from=253 cap[42].to=258 cap[42].delta="3" cap[43]={} cap[43].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/VI" cap[43].titolo="VI. - Incanti dei Turani" cap[43].from=259 cap[43].to=263 cap[43].delta="3" cap[44]={} cap[44].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/VII" cap[44].titolo="VII. - Ritirata sul monte Hamâven" cap[44].from=264 cap[44].to=275 cap[44].delta="3" cap[45]={} cap[45].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/VIII" cap[45].titolo="VIII. - Assalto notturno degl'Irani" cap[45].from=276 cap[45].to=281 cap[45].delta="3" cap[46]={} cap[46].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/IX" cap[46].titolo="IX. - Richiamo di Rustem" cap[46].from=282 cap[46].to=286 cap[46].delta="3" cap[47]={} cap[47].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/X" cap[47].titolo="X. - Nozze di Ferîburz e di Ferenghîs" cap[47].from=287 cap[47].to=291 cap[47].delta="3" cap[48]={} cap[48].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XI" cap[48].titolo="XI. - Sogno di Tûs" cap[48].from=292 cap[48].to=294 cap[48].delta="3" cap[49]={} cap[49].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XII" cap[49].titolo="XII. - Soccorsi di Afryâsâb" cap[49].from=295 cap[49].to=300 cap[49].delta="3" cap[50]={} cap[50].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XIII" cap[50].titolo="XIII. - Scoperta delle vedette" cap[50].from=301 cap[50].to=311 cap[50].delta="3" cap[51]={} cap[51].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XIV" cap[51].titolo="XIV. - Arrivo di Ferîburz" cap[51].from=312 cap[51].to=319 cap[51].delta="3" cap[52]={} cap[52].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XV" cap[52].titolo="XV. - Combattimento di Kâmûs con Tûs e con Ghêv" cap[52].from=320 cap[52].to=323 cap[52].delta="3" cap[53]={} cap[53].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XVI" cap[53].titolo="XVI. - Arrivo di Rustem" cap[53].from=324 cap[53].to=328 cap[53].delta="3" cap[54]={} cap[54].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XVII" cap[54].titolo="XVII. - Apparecchi di guerra" cap[54].from=329 cap[54].to=335 cap[54].delta="3" cap[55]={} cap[55].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XVIII" cap[55].titolo="XVIII. - Battaglia di Eshkebûs con Rustem" cap[55].from=336 cap[55].to=344 cap[55].delta="3" cap[56]={} cap[56].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XIX" cap[56].titolo="XIX. - Riordinamento delle schiere" cap[56].from=345 cap[56].to=349 cap[56].delta="3" cap[57]={} cap[57].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XX" cap[57].titolo="XX. - Cattura e morte di Kâmûs" cap[57].from=350 cap[57].to=353 cap[57].delta="3" cap[58]={} cap[58].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4" cap[58].titolo="4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina" cap[58].from=354 cap[58].to=353 cap[58].delta="3" cap[59]={} cap[59].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/I" cap[59].titolo="I. - Battaglia e morte di Cinghish" cap[59].from=354 cap[59].to=358 cap[59].delta="3" cap[60]={} cap[60].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/II" cap[60].titolo="II. - Messaggio di Hûmân" cap[60].from=359 cap[60].to=368 cap[60].delta="3" cap[61]={} cap[61].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/III" cap[61].titolo="III. - Colloquio di Rustem e di Pîrân" cap[61].from=369 cap[61].to=374 cap[61].delta="3" cap[62]={} cap[62].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/IV" cap[62].titolo="IV. - Consiglio nel campo dei Turani" cap[62].from=375 cap[62].to=381 cap[62].delta="3" cap[63]={} cap[63].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/V" cap[63].titolo="V. - Parole di Rustem all'esercito" cap[63].from=382 cap[63].to=387 cap[63].delta="3" cap[64]={} cap[64].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/VI" cap[64].titolo="VI. - Battaglia tra Irani e Turani" cap[64].from=388 cap[64].to=403 cap[64].delta="3" cap[65]={} cap[65].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/VII" cap[65].titolo="VII. - Cattura del principe di Cina" cap[65].from=404 cap[65].to=419 cap[65].delta="3" cap[66]={} cap[66].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/VIII" cap[66].titolo="VIII. - Lettere di Rustem e di Khusrev" cap[66].from=420 cap[66].to=427 cap[66].delta="3" cap[67]={} cap[67].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/IX" cap[67].titolo="IX. - Dolore di Afryâsâb" cap[67].from=428 cap[67].to=430 cap[67].delta="3" cap[68]={} cap[68].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/X" cap[68].titolo="X. - Incontro di Rustem nel Soghd con Kâfûr l'antropofago" cap[68].from=431 cap[68].to=439 cap[68].delta="3" cap[69]={} cap[69].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XI" cap[69].titolo="XI. - Disegni di Afryâsâb" cap[69].from=440 cap[69].to=446 cap[69].delta="3" cap[70]={} cap[70].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XII" cap[70].titolo="XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend" cap[70].from=447 cap[70].to=462 cap[70].delta="3" cap[71]={} cap[71].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XIII" cap[71].titolo="XIII. - Ritorno di Rustem" cap[71].from=463 cap[71].to=469 cap[71].delta="3" cap[72]={} cap[72].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5" cap[72].titolo="5. - Leggenda del Dêvo Akvân" cap[72].from=470 cap[72].to=469 cap[72].delta="3" cap[73]={} cap[73].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/I" cap[73].titolo="I. - Principio del racconto" cap[73].from=470 cap[73].to=470 cap[73].delta="3" cap[74]={} cap[74].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/II" cap[74].titolo="II. - Comparsa del Dêvo Akvân" cap[74].from=471 cap[74].to=475 cap[74].delta="3" cap[75]={} cap[75].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/III" cap[75].titolo="III. - Incontro di Rustem col Dêvo" cap[75].from=476 cap[75].to=479 cap[75].delta="3" cap[76]={} cap[76].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/IV" cap[76].titolo="IV. - Battaglia di Rustem con Afryâsâb" cap[76].from=480 cap[76].to=483 cap[76].delta="3" cap[77]={} cap[77].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/V" cap[77].titolo="V. - Ritorno di Rustem" cap[77].from=484 cap[77].to=487 cap[77].delta="3" cap[78]={} cap[78].nome="Il Libro dei Re/Indice III/I" cap[78].titolo="Indice" cap[78].from=488 cap[78].to=490 cap[78].delta="3" cap[79]={} cap[79].nome="Il Libro dei Re/Errata corrige III/I" cap[79].titolo="Errata corrige" cap[79].from=491 cap[79].to=495 cap[79].delta="3" local indexData={} indexData.autore="Ferdowsi" indexData.nomepagina="Il Libro dei Re - Volume III" indexData.titolo="Il Libro dei Re - Volume III" indexData.anno="1887" indexData.editore="Vincenzo Bona" indexData.citta="Torino" indexData.progetto="Letteratura" indexData.traduttore="Italo Pizzi" indexData.curatore="" indexData.fonte="{{IA|illibrodeirepoem03firduoft}}" local infodata={} pagine.d2b=d2b pagine.b2d=b2d pagine.cap=cap pagine.indexData=indexData return pagine --[[{"1":"-","2":"-","3":"-","4":"copertina","5":"2","6":"frontespizio","7":"4","8":"occhietto","9":"6","10":"7","11":"8","12":"9","13":"10","14":"11","15":"12","16":"13","17":"14","18":"15","19":"16","20":"17","21":"18","22":"19","23":"20","24":"21","25":"22","26":"23","27":"24","28":"25","29":"26","30":"27","31":"28","32":"29","33":"30","34":"31","35":"32","36":"33","37":"34","38":"35","39":"36","40":"37","41":"38","42":"39","43":"40","44":"41","45":"42","46":"43","47":"44","48":"45","49":"46","50":"47","51":"48","52":"49","53":"50","54":"51","55":"52","56":"53","57":"54","58":"55","59":"56","60":"57","61":"58","62":"59","63":"60","64":"61","65":"62","66":"63","67":"64","68":"65","69":"66","70":"67","71":"68","72":"69","73":"70","74":"71","75":"72","76":"73","77":"74","78":"75","79":"76","80":"77","81":"78","82":"79","83":"80","84":"81","85":"82","86":"83","87":"84","88":"85","89":"86","90":"87","91":"88","92":"89","93":"90","94":"91","95":"92","96":"93","97":"94","98":"95","99":"96","100":"97","101":"98","102":"99","103":"100","104":"101","105":"102","106":"103","107":"104","108":"105","109":"106","110":"107","111":"108","112":"109","113":"110","114":"111","115":"112","116":"113","117":"114","118":"115","119":"116","120":"117","121":"118","122":"119","123":"120","124":"121","125":"122","126":"123","127":"124","128":"125","129":"126","130":"127","131":"128","132":"129","133":"130","134":"131","135":"132","136":"133","137":"134","138":"135","139":"136","140":"137","141":"138","142":"139","143":"140","144":"141","145":"142","146":"143","147":"144","148":"145","149":"146","150":"147","151":"148","152":"149","153":"150","154":"151","155":"152","156":"153","157":"154","158":"155","159":"156","160":"157","161":"158","162":"159","163":"160","164":"161","165":"162","166":"163","167":"164","168":"165","169":"166","170":"167","171":"168","172":"169","173":"170","174":"171","175":"172","176":"173","177":"174","178":"175","179":"176","180":"177","181":"178","182":"179","183":"180","184":"181","185":"182","186":"183","187":"184","188":"185","189":"186","190":"187","191":"188","192":"189","193":"190","194":"191","195":"192","196":"193","197":"194","198":"195","199":"196","200":"197","201":"198","202":"199","203":"200","204":"201","205":"202","206":"203","207":"204","208":"205","209":"206","210":"207","211":"208","212":"209","213":"210","214":"211","215":"212","216":"213","217":"214","218":"215","219":"216","220":"217","221":"218","222":"219","223":"220","224":"221","225":"222","226":"223","227":"224","228":"225","229":"226","230":"227","231":"228","232":"229","233":"230","234":"231","235":"232","236":"233","237":"234","238":"235","239":"236","240":"237","241":"238","242":"239","243":"240","244":"241","245":"242","246":"243","247":"244","248":"245","249":"246","250":"247","251":"248","252":"249","253":"250","254":"251","255":"252","256":"253","257":"254","258":"255","259":"256","260":"257","261":"258","262":"259","263":"260","264":"261","265":"262","266":"263","267":"264","268":"265","269":"266","270":"267","271":"268","272":"269","273":"270","274":"271","275":"272","276":"273","277":"274","278":"275","279":"276","280":"277","281":"278","282":"279","283":"280","284":"281","285":"282","286":"283","287":"284","288":"285","289":"286","290":"287","291":"288","292":"289","293":"290","294":"291","295":"292","296":"293","297":"294","298":"295","299":"296","300":"297","301":"298","302":"299","303":"300","304":"301","305":"302","306":"303","307":"304","308":"305","309":"306","310":"307","311":"308","312":"309","313":"310","314":"311","315":"312","316":"313","317":"314","318":"315","319":"316","320":"317","321":"318","322":"319","323":"320","324":"321","325":"322","326":"323","327":"324","328":"325","329":"326","330":"327","331":"328","332":"329","333":"330","334":"331","335":"332","336":"333","337":"334","338":"335","339":"336","340":"337","341":"338","342":"339","343":"340","344":"341","345":"342","346":"343","347":"344","348":"345","349":"346","350":"347","351":"348","352":"349","353":"350","354":"351","355":"352","356":"353","357":"354","358":"355","359":"356","360":"357","361":"358","362":"359","363":"360","364":"361","365":"362","366":"363","367":"364","368":"365","369":"366","370":"367","371":"368","372":"369","373":"370","374":"371","375":"372","376":"373","377":"374","378":"375","379":"376","380":"377","381":"378","382":"379","383":"380","384":"381","385":"382","386":"383","387":"384","388":"385","389":"386","390":"387","391":"388","392":"389","393":"390","394":"391","395":"392","396":"393","397":"394","398":"395","399":"396","400":"397","401":"398","402":"399","403":"400","404":"401","405":"402","406":"403","407":"404","408":"405","409":"406","410":"407","411":"408","412":"409","413":"410","414":"411","415":"412","416":"413","417":"414","418":"415","419":"416","420":"417","421":"418","422":"419","423":"420","424":"421","425":"422","426":"423","427":"424","428":"425","429":"426","430":"427","431":"428","432":"429","433":"430","434":"431","435":"432","436":"433","437":"434","438":"435","439":"436","440":"437","441":"438","442":"439","443":"440","444":"441","445":"442","446":"443","447":"444","448":"445","449":"446","450":"447","451":"448","452":"449","453":"450","454":"451","455":"452","456":"453","457":"454","458":"455","459":"456","460":"457","461":"458","462":"459","463":"460","464":"461","465":"462","466":"463","467":"464","468":"465","469":"466","470":"467","471":"468","472":"469","473":"470","474":"471","475":"472","476":"473","477":"474","478":"475","479":"476","480":"477","481":"478","482":"479","483":"480","484":"481","485":"482","486":"483","487":"484","488":"485","489":"486","490":"487","491":"488","492":"489","493":"490","494":"491"}]] gf46wo9yzsxcqkgrs4t5xvcxfbkw511 Il Libro dei Re/Indice III 0 1019943 3845656 2026-06-09T15:08:47Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845656 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Indice III]] - Indice|prec=../../Il re Khusrev/I/5/V|succ=../../Errata corrige III/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="488" to="490" /> hu0sp3w3e6itinh4pn235h7qbo539b1 3845659 3845656 2026-06-09T15:13:14Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Indice III/I]] a [[Il Libro dei Re/Indice III]] 3845656 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Indice III]] - Indice|prec=../../Il re Khusrev/I/5/V|succ=../../Errata corrige III/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="488" to="490" /> hu0sp3w3e6itinh4pn235h7qbo539b1 3845661 3845659 2026-06-09T15:14:01Z Alex brollo 1615 3845661 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Indice III]] - Indice|prec=Il Libro dei Re|succ=../Errata corrige III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="488" to="490" /> drqnnf0kc2p9c1ec44gbb0g2cvcu2j5 3846085 3845661 2026-06-10T09:20:51Z Alex brollo 1615 3846085 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Indice III]] - Indice|prec=../Indice II|succ=../Indice IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="488" to="490" /> 3a8g7y074keokm32g1rnhdmt42ptxmk Il Libro dei Re/Errata corrige III 0 1019944 3845657 2026-06-09T15:10:51Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845657 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Errata corrige III]] - Errata corrige|prec=../../Indice III/I|succ=}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="491" to="491" /> ns59l4d1o7zsukl5s1jmaydyxs0qll4 3845662 3845657 2026-06-09T15:15:20Z Alex brollo 1615 3845662 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Errata corrige III]] - Errata corrige|prec=../Indice III|succ=}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="491" to="491" /> j001unmnixm6k2eiv9etojd1t2sybra 3845663 3845662 2026-06-09T15:15:31Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Errata corrige III/I]] a [[Il Libro dei Re/Errata corrige III]] 3845662 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Errata corrige III]] - Errata corrige|prec=../Indice III|succ=}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="491" to="491" /> j001unmnixm6k2eiv9etojd1t2sybra Il Libro dei Re/Indice III/I 0 1019945 3845660 2026-06-09T15:13:14Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Indice III/I]] a [[Il Libro dei Re/Indice III]] 3845660 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Il Libro dei Re/Indice III]] 812frj9dw590ztymnmmxwt6npq48otx Il Libro dei Re/Errata corrige III/I 0 1019946 3845664 2026-06-09T15:15:31Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Errata corrige III/I]] a [[Il Libro dei Re/Errata corrige III]] 3845664 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Il Libro dei Re/Errata corrige III]] 77hqtzscl8srtsdl0lq6w9iyikl9j3a Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/141 108 1019947 3845666 2026-06-09T15:32:09Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|139|riga=si}}</noinclude>diveniva più cupo, il vento s’ingolfava sempre più nella cavità degli alberi vecchissimi; dei grandi uccelli si libravano fischiando al disopra dei loro nidi, la vegetazione diveniva più rara, i canneti più spessi, e si scorgevano più frequenti delle piccole radure sabbiose, che recavan tuttora tracce delle bestie selvagge. Un rumore monotono e sinistro si mescolava al sibilo del vento. Olénine era triste e cupo. Contò i fagiani; ne mancava uno, e soltanto la sua testolina insanguinata era rimasta attaccata alla cintura. Il terrore s’impadronì del giovane; ebbe paura e si mise a pregare. Soprattutto temeva di morire senza aver fatto nulla di utile; desiderava ardentemente di vivere, e vivere per compire qualche grande azione di altruismo. {{Rule|8em}}<noinclude><references/></noinclude> g7aq83yksvgl2ud6sbj7njmir7teyfr I Cosacchi/XX 0 1019948 3845667 2026-06-09T15:32:40Z Utoutouto 16823 Porto il SAL a SAL 75% 3845667 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XX|prec=../XIX|succ=../XXI}} <pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="135" to="141" /> i31e2rx6lvgyy9h9m50z9nuwlf46g6u Categoria:Opere di Francesco de Sanctis 14 1019949 3845669 2026-06-09T16:04:55Z OrbiliusMagister 129 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Francesco de Sanctis}} [[Categoria:Opere per autore|de Sanctis, Francesco]] 3845669 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Francesco de Sanctis}} [[Categoria:Opere per autore|de Sanctis, Francesco]] ev6gl8ehcjosfav4w2gc97aki0dcskt Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/142 108 1019950 3845673 2026-06-09T17:03:00Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845673 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|140|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude> {{Centra|XXI.}} Ad un tratto, si fece la luce nell’anima di Olénine. Udì parlare il russo, udì il monotono rumore del Terek, e dopo pochi passi, scòrse le acque brune e rapide del fiume, con le sue sabbie ondulanti, i suoi bassifondi, le steppe, le catene dei monti, e da quel lato la vedetta del cordone e il cavallo sellato che pasceva fra i rovi. Il sole si staccò come un globo rosso dal seno delle nubi e rischiarò allegramente coi suoi ultimi raggi il fiume, le canne, la vedetta e i cosacchi, fra i quali era Luca, che involontariamente attrasse l’attenzione di Olénine con la sua aria altera e vigorosa. Olénine sì sentiva di nuovo felice, senza sapere perchè. Era giunto a un appostamento cosacco difaccia ad un picchetto di circassi amici. Salutò i cosacchi, poi entrò nella capanna, dove non trovò ciò che<noinclude><references/></noinclude> 2ru2z4g6icrxpql8d4s4s52fzkgl2ck Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/143 108 1019951 3845674 2026-06-09T17:06:38Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845674 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|141|riga=si}}</noinclude>cercava. I cosacchi lo ricevettero freddamente. Passò nel vestibolo ed accese, una sigaretta. I cosacchi non lo considerarono per nulla, prima perchè fumava, poi perchè erano preoccupati da un’altra cosa. Alcuni tetcheni, parenti dell’abrek ucciso, erano giunti con un dragomanno per riscattare il corpo. Si aspettavano i capi cosacchi. Il fratello del defunto, grande, ben fatto, con la barba tinta di rosso, aveva, nonostante i suoi vestiti stracciati, l’aria calma e maestosa di un sovrano. Rassomigliava moltissimo a suo fratello. Non onorava nessuno di uno sguardo, non rivolse nemmeno gli occhi sul cadavere, e rimase accoccolato sui piedi incrociati, fumando una. pipa corta, e dando, di tanto in tanto alcuni ordini ai suoi compagni, con voce gutturale e imperiosa, Evidentemente era un circasso che aveva avuto più di un incontro con i russi. Olénine si avvicinò al cadavere, ma il fratello del defunto gli diede uno sguardo di calma sprezzante, e disse bruscamente alcune parole al dragomanno, che si affrettò a coprire la faccia del morto. Olénine era colpito dall’aria severa del circasso; tentò di domandargli a quale villaggio apparteneva, ma il tetchene lo guardò appena, e si volse da un’altra parte. Il portabandiera meravigliato di questa indifferenza verso di lui, l’attribuì all’ignoranza della lingua russa ed anche alla stupidità del tetchene. Si rivolse al compagno di lui, il quale, era spia, emissario e dragomanno nello stesso tempo, altrettanto lacero quanto l’altro, ma di capelli neri, molto vivace, con i denti bianchissimi e gli occhi neri scintillanti. Entrò vo-<noinclude><references/></noinclude> oc6cdxrq5uq1hjfxog19r01ncat0ydo Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/144 108 1019952 3845675 2026-06-09T17:10:37Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845675 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|142|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>lontariamente in conversazione, e domandò una sigaretta. — Erano cinque fratelli; — continuò a dire in cattivo russo — ed è il terzo che perisce per mano dei cosacchi. Questo era un circasso, un vero circasso. Quando fu ucciso Ahmet-Khan — era il nome del defunto — egli era sull’altra riva nascosto fra i giunchi; vide come fu messo il cadavere nella navicella e come fu portato a terra. Rimase fino a notte nel suo nascondiglio; voleva tirare sul vecchio ma glielo hanno impedito. — Luca si avvicinò ai due, e sedette accanto a loro. — Di quale villaggio sono essi? — domandò. — Vedi tu nelle montagne una stretta striscia celeste? — gli disse il dragomanno, accennandogli al di là del Terek. — Conosci tu il villaggio di Suak-Su? è a dieci verste più lontano. — Conosci tu a Suak-Su, Guireî-Khan? — domandò Luca, che andava superbo di quella conoscenza — è un amico mio. — È mio vicino — disse il dragomanno. Il capo della compagnia e quello del villaggio giunsero quasi subito, seguìti da due cosacchi. Il centurione era un giovane ufficiale, promosso da poco; salutò i cosacchi, che non risposero gridando secondo l’uso dei soldati: «Auguriamo buona salute!» e alcuni non restituirono nemmeno il saluto. Eppure molti, fra i quali Luca, si alzarono. Il sottufficiale fece il suo rapporto; tutto era in ordine all’appostamento. Quelle formalità sembrarono assai buffe ad Olénine: i<noinclude><references/></noinclude> mtdvahdz81c7xttulhve84gcuklcnqp Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/145 108 1019953 3845676 2026-06-09T17:15:29Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|143|riga=si}}</noinclude>cosacchi pareva che facessero il gioco dei soldati come i bambini. In men che si dice ogni etichetta fu messa da parte, e il centurione cominciò a parlar vivacemente col dragomanno. Fu scritto qualche cosa sopra una carta, che fu rimessa al dragomanno; questi sborsò del denaro e tutti si avvicinarono al cadavere. — Chi di voi è Luca Gavrilow? — domandò il centurione. Luca si scoprì il capo e si fece avanti. — Ho fatto il mio rapporto al colonnello; ho chiesto per te la croce, poichè è troppo presto per promuoverti sottufficiale. Sai tu leggere? — No. — Che bel giovane! — disse il centurione — di che famiglia sei tu? dei Gavrilow Chéraki? — È loro nipote — rispose il sottufficiale. — Lo so. Ebbene! Vai ad aiutare i cosacchi. — Luca era raggiante. Si rimise il berretto e sedette di nuovo presso Olénine. Deposero il corpo dell’abrek in una barca, il tetchene si avvicinò alla riva, i cosacchi si ritrassero facendogli posto, ed egli battè con forza il piede in terra e saltò in barca. Olénine osservò che per la prima. volta il tetchene alzò gli occhi sui cosacchi e fece una brusca domanda al suo compagno; questi rispose additando Luca. Il tetchene lo guardò, e lentamente volgendosi altrove, diresse i suoi sguardi all’opposta riva. I suoi<noinclude><references/></noinclude> pfmrwo0065ab8dwsai3xyyfvh36u99l Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/146 108 1019954 3845677 2026-06-09T17:19:49Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|144|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>occhi non esprimevano odio, ma un freddo disprezzo. Pronunziò ancora qualche parola. —Che cosa dice? — domandò Olénine. — Voi ci battete, noi vi spezziamo; è una gazzarra — disse il dragomanno, pronunziando con intenzione tali parole incoerenti. Mostrò i suoi bianchi denti, diede in una risata, e saltò in barca. Il fratello del defunto era seduto immobile e guardava fisso sulla riva opposta. Eravi in lui tanto disprezzo e tanto sdegno riconcentrato, che non provava alcuna curiosità di ciò che avveniva d’attorno a lui. Il dragomanno stava in piedi manovrando destramente la fragile imbarcazione, gettando i remi da una parte, e dall’altra, e parlando senza interrompersi. La navicella fendeva rapidamente il fiume nella sua larghezza, e diminuiva a vista d’occhio le sue dimensioni, nell’allontanarsi; il suono delle voci arrivava indistintamente fino ai cosacchi. I tetcheni approdarono alla riva opposta dove li aspettavano i loro cavalli. Sollevarono il corpo del morto e lo gettarono attraverso di un cavallo che si impennava; poi montarono in sella e passarono al passo davanti al villaggio, dove la folla era accorsa per vederlo. I cosacchi erano allegri e contenti. Da ogni parte si udivano le loro risate e i loro scherzi. Il centurione e il capo del villaggio entrarono nella capanna per rinfrescarsi. Luca, col viso eccitato e cercando invano di prendere. una grave espressione, ri-<noinclude><references/></noinclude> oh5x53isv9f4lkp22f5ylk2z6gwbias Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/147 108 1019955 3845678 2026-06-09T17:23:06Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|145|riga=si}}</noinclude>maneva seduto, coi gomiti sui ginocchi, raschiando una bacchetta. — Che cosa fumate? — disse a Olénine, fingendo una curiosità che non aveva. — È buono? — Si rivolgeva a Olénine, perchè lo vedeva impacciato fra i cosacchi. — Vi sono abituato. Perchè? — disse Olénine. — Eh! se uno di noi osasse di fumare, guai a lui! Vedete quelle montagne? — continuò Luca, indicandogli la catena — esse sembrano vicine assai, ma non vi perverreste. Come farete per ritornare a casa? Presto fa notte; posso ricondurvi io, se volete; domandate al sottufficiale che mi lasci in libertà. — Che bel ragazzo! — pensò Olénine, ammirando l’espressione di franca allegria del cosacco. Si ricordò di Marianna, del bacio furtivo sotto il portone. L’ignoranza e la completa mancanza di educazione di Luca gli fecero pena. — Che follìa e che confusione d’idee! — pensava. — Un uomo ne uccide un altro, ed è felice e contento come se avesse compìto un atto di valor civile. È mai possibile che nulla gli faccia capire che non v’è di che rallegrarsene, e che la felicità è nel sacrificio, e non nella colpa? — Sta’ attento, adesso, e non gli cadere fra le unghie! — disse a Luca uno dei cosacchi che aveva accompagnato il tetchene alla navicella. — Hai sentito ciò che ha domandato? — Luca alzò la testa.<noinclude><references/></noinclude> 4u1pxq9el9ukd1vxnvfq7sx3uj53mct 3845679 3845678 2026-06-09T17:24:07Z Utoutouto 16823 3845679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|145|riga=si}}</noinclude>maneva seduto, coi gomiti sui ginocchi, raschiando una bacchetta. — Che cosa fumate? — disse a Olénine, fingendo una curiosità che non aveva. — È buono? — Si rivolgeva a Olénine, perchè lo vedeva impacciato fra i cosacchi. — Vi sono abituato. Perchè? — disse Olénine. — Eh! se uno di noi osasse di fumare, guai a lui! Vedete quelle montagne? — continuò Luca, indicandogli la catena — esse sembrano vicine assai, ma non vi perverreste. Come farete per ritornare a casa? Presto fa notte; posso ricondurvi io, se volete; domandate al sottufficiale che mi lasci in libertà. — Che bel ragazzo! — pensò Olénine, ammirando l’espressione di franca allegria del cosacco. Si ricordò di Marianna, del bacio furtivo sotto il portone. L’ignoranza e la completa mancanza di educazione di Luca gli fecero pena. — Che follìa e che confusione d’idee! — pensava. — Un uomo ne uccide un altro, ed è felice e contento come se avesse compìto un atto di valor civile. È mai possibile che nulla gli faccia capire che non v’è di che rallegrarsene, e che la felicità è nel sacrificio, e non nella colpa? — Sta’ attento, adesso, e non gli cadere fra le unghie! — disse a Luca uno dei cosacchi che aveva accompagnato il tetchene alla navicella. — Hai sentito ciò che ha domandato? — Luca alzò la testa.<noinclude><references/> {{PieDiPagina|{{Smaller|165 - 10||}}}}</noinclude> 5v011o0trhp89pkgo71gb97nqdijgrr Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/148 108 1019956 3845680 2026-06-09T17:26:24Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|146|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude> — Chi, il mio figlioccio? — chiese, volendo così designare il morto. — Il «figlioccio» non si alzerà più; voglio parlare di suo fratello, quello co’ capelli rossi. — Preghi Dio di rimanere sano e salvo! — rispose Luca ridendo. — Di che cosa ridi? — domandò Olénine — se avessero ucciso tuo fratello, ti farebbe piacere? — Il cosacco guardava Olénine ridendo; pareva che avesse compreso la sua idea, ma egli era superiore ad ogni pregiudizio. — Ebbene? ciò può accadere; forse non isgozzano anch’essi qualcuno dei nostri? — {{Rule|8em}}<noinclude><references/></noinclude> gurbi4h1e38au0zkmk5lqzfvhiuwta7 I Cosacchi/XXI 0 1019957 3845681 2026-06-09T17:26:59Z Utoutouto 16823 Porto il SAL a SAL 75% 3845681 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XXI|prec=../XX|succ=../XXII}} <pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="142" to="148" /> emn64jawg5le287w622dlkbgwgje5is Pagina:Ars et Labor, 1907 vol. II.djvu/559 108 1019958 3845687 2026-06-09T18:38:52Z Pic57 12729 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3845687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|||1115}}</noinclude><section begin="s1" />durava anticamente quaranta giorni, nel corso dei quali i monaci non mangiavano che una volta al giorno, sul far della sera, come nel digiuno della quaresima. Solo verso il decimo secolo, in Inghilterra, fu ridotto a quattro settimane, quando, ciò è, vi furono introdotti i riti romani. Ho detto che in alcuni luoghi il digiuno era di precetto, in altri no. Il primo concilio di Maçon ordinò per l’Avvento, che cominciava con la festa di S. Martino, tre soli giorni di digiuno per settimana, ciò è il lunedì, il mercoledì, il venerdì; ma l’astinenza dalle carni era osservata per tutti i quaranta giorni. Nel 755 Astolfo, re dei Longobardi, quando donò al monastero di Nomàntola le acque di quei dintorni, si riservò quaranta picchi, o sia pesci di rapina, per la sua tavola durante la quaresima di S. Martino, ciò è l’Avvento; il che fa veder chiaramente che nell’ottavo secolo il digiuno dell’Avvento era di quaranta giorni. E l’autore dell’epistola a Bibiano dice: “Tra noi, cominciando dalla festa di S. Martino, è in uso l’astinenza dalle carni e la continenza delle persone maritate fra tutti i figli della Chiesa, per disporsi con questa legge indispensabile ad avvicinarsi degnamente alla santa comunione nel giorno di Natale„. In Italia, dall’anno 1787, per concessione di Pio VI, nell’Avvento si digiuna solamente due giorni alla settimana, in cambio di quel digiuno che in altri tempi si faceva nelle vigilie delle feste degli apostoli e di altri santi. Il digiuno dell’Avvento in molte chiese cadde a poco a poco in disuso; ma nella maggior parte degli ordini religiosi fu sempre rigorosamente conservato fino ai giorni nostri. Alcuni monasteri lo cominciano dopo la festa di S. Martino; altri dopo quella di S. Caterina, che cade al 25 di novembre; altri dopo Ognissanti; altri, finalmente, la prima domenica d’Avvento. Con tutto ciò, esso fu sempre, negli ordini monàstici, riguardato come meno rigoroso e meno solenne di quello della quaresima. Pietro il Venerabile, abate di Cluny, negli statuti della sua congregazione lo chiamava ''il mezzano ed il più piccolo digiuno''. I Greci osservano l’Avvento di quaranta giorni. Per non dir d’altro, le chiese d’oriente osservano presentemente l’astinenza e il digiuno dell’Avvento dalla festa di S. Filippo, che celebrano il 14 di novembre, fino a Natale: e tutto il tempo che è fra le due date chiamano ''quaresima di S. Filippo.'' Durante l’Avvento la Chiesa, volendo ricordare ai suoi fedeli che questo è tempo di penitenza, usa nei sacri arredi un colore semplice ed oscuro; il diacono comparisce e serve all’altare senza dalmatica, e il suddiacono senza funicella. Si tace anche, durante tutto il tempo, come abbiamo già veduto avvenire durante la quaresima, il canto del ''Gloria in excelsis'' nella messa; il canto del grido di festa: ''Alleluja!'' è riserbato alle domeniche, come segno di gioia per ravvicinarsi della venuta di Gesù Cristo in terra, e alle feste dei santi, per inspirare nei fedeli lo spirito di compunzione, e ancora per far loro conoscere che, una volta, tutti i giorni di queste settimane erano di digiuno. L’ultima settimana dell’Avvento, poi, si celebra con un uffizio più solenne, perchè essa è una preparazione più immediata alla gran festa della Natività. Nessuno può negare che questo periodo dell’Avvento non sia per i fedeli cristiani logico ed opportuno. Esso viene a rappresentare, a simboleggiare, meglio, la lunga attesa, in cui rimasero tanto tempo gli Ebrei, del sospirato Messia, il quale, annunziato com’era dai vaticini antichissimi, venisse a portare al mondo irrequieto la pace e agli uomini bellicosi un po’d’amor vicendevole; una nuova èra di bontà e di luce; un’aurora gloriosa di gioia e di vita. I profeti lo avevano annunziato, Jokanan il battezzatore tuffava i suoi neòfiti nell’acqua del Giordano, per apparecchiarli a ricevere il Messo del Signore, e nel suo nome a punto compiva quell’atto; fin che egli venne, quando, per usare le parole dell’evangelista, i tempi furono maturi, e cominciò l’opera sua, l’opera del seminatoreche sparge il grano nei solchi arati, per le mèssi future. {{A destra|{{Sc|Guido Vitali.}}}} {{FI |file = Ars et Labor, 1907 vol. II (page 559 crop).jpg |width = 100% |caption = }}<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|f=200%|LA NOSTRA MUSICA}} <section begin="s2.1" /> {{Centrato|'''LODOVICO FRATI'''}} {{Ct|f=150%|L=0.3em|'''CANZONE MARINARESCA'''}} {{Centrato|PER PIANOFORTE.}} Sopra un soave accompagnamento, blando come una carezza di flutti, si disnoda e veramente si culla la Canzone marinaresca del signor Frati. Siamo lieti di far conoscere ai nostri lettori un compositore ragguardevole perchè, dato il soggetto sfruttato, riuscì ad ideare e svolgere un lavoro che ha movimentazione e struttura personale. La varietà degli atteggiamenti ritmici, l’efficacia colorante di certi processi d’accompagnamento, un certo soffio poetico che s’espande ad avvivar tutto il complesso del componimento, e ne costituiscono l’etere e la luce, parlano in lusinghierissimo favore di questo nuovo musicista che siamo lieti di presentare all’ammirazione dei nostri lettori. Egli è autore del pittoresco ed effervescente ''Valse Hongroise'', che conseguì tanto brillante successo dovunque fu eseguito. <section end="s2.1" /> {{Rule|4em}} <section begin="s2.2" /> {{Centrato|'''G. RINALDI'''}} {{Ct|f=150%|L=0.3em|'''SUI COLLI DI SERRA'''}} {{Centrato|PAESAGGIO PER PIANOFORTE.}} {{Centrato|''Op. 69 bis.''}} Del poeta italiano del pianoforte, del cesellatore pittoresco del quadretto pianistico, del rimpianto Giovanni Rinaldi pubblichiamo uno di quei suoi paesaggi che si possono considerare un’onda di balsami armonici, una serenante visione ondeggiantesopra molli ritmi di melodie sempre nitide, sempre nobili, sempre personali. Non è a dire della proprietà pianistica del pezzo che presentiamo: esso ha struttura, atteggiamento, stile d’una proprietà impeccabile, franca, spontanea ed efficacissima. La composizione è ammirevole, ancor più che dal lato tecnico, dal punto di vista estetico, poich’essa ha una ricchezza d’atteggiamenti, di concetto e di forma, veramente eccezionale. I vari concetti hanno spontaneità di allacciamenti e subiscono la più immediata fusione. Il gioco dei contrasti, nelle sfumature, nei chiaroscuri, nella contrapposizione delle pennellate, concorre, senza palese artifiziosità, come senza ostentato virtuosismo, all’effetto del complesso che è sempre eletto, pieno e personale.<section end="s2.2" /> <section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude> hss2xea6jemy16qgdquw0nagiv8tbdd Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/181 108 1019959 3845690 2026-06-09T18:41:13Z Pic57 12729 /* Trascritta */ Gadget Pt 3845690 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 179 —|}}</noinclude>{{Pt|tagna|montagna}}, in dolce compagnia, al villaggetto. Mi rivedo fermo sulla nera via innanzi a un'umile stanzetta fatta ardente di ceri in cui regnava una bianca figura distesa e velata a cui facevano corona donne e uomini in atto di rispetto. Mi riodo chiedere con ancora uno scoppio di letizia nella voce: Cos'è, l'esposizione della Madonna dell'Assunta? Era una giovinetta morta nella sera, esposta, alla pubblica pietà. Tale il costume che vuole partecipi del dolore tutta la comunità raccolta nel villaggio. Ma io vi ho detto di turarvi anche le orecchie perchè più lugubre del lamenti, più straziante dei singhiozzi, più spaventoso della vista della stessa morte, è il canto della donna che, moderna preficatrice, del defunto tesse le lodi. Canto tenue come l'esile voce di rustica cennammella, tremolante d'emozione, breve, interrotto da singhiozzi degli astanti che fan coro alla mestissima nenia. Canto tenue ma che vi prende alla gola, vi scuote i nervi, s'impossessa di tutto il vostro essere e vi costringe, foste pur di sasso, alla pietà, alla commozione, al pianto, risuonando in voi tutta la notte, facendovi risvegliare improvviso, di soprassalto, come un incubo; terribilissima voce di pietà che v'introna e vi lascia indelebile traccia nell'animo. È la sorella, la sposa, la madre o altra donna, ove fra le congiunte nessuna sappia, che il dolore<noinclude><references/></noinclude> 2wvhgzm12jw14filk27a4dzx3w7r0zp Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/182 108 1019960 3845691 2026-06-09T18:46:06Z Pic57 12729 /* Trascritta */ 3845691 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 180 —|}}</noinclude>libera dal petto nella forma più pura, quella musicale. Tragica e pietosa manifestazione quant'altre mai. La lugubre cantatrice, in dialetto vien detta ''attittadora'' e il canto ''attittidu'' certo da fitta, tetta, tenuto anche conto del qualche volta usato ''attittai'' per dare la tetta, allattare, il che riguardo al canto funebre avrebbe significato dolcissimo di pietà e dolore. Rammentiamo l'atto di picchiarsi il petto nella contrizione, gesto quanto mai espressivo e derivazione logica perchè il cuore è nel petto e con questo si culla e si piange a un tempo ed il petto della donna è scrigno di pietà infinita, maturale origliere al pargolo ed al morto. In Grecia ove tuttora usasi, il canto funebre è chiamato ''mirologo'' da μυρέως μέρομαι piango mi lamento, e λoyoς discorso; e, ciò che è significativo al sommo, il canto che, anticamente, il coro intonava alla fine luttuosa della tragedia era detto ''commos'' κομμάς da κόπτω battere perchè i lamentatori e le lamentatrici si percuotevano il seno ed il capo. Il sardo ''attittai'' ha dunque la stessa origine e lo stesso significato del ''commos'' dell'antica Grecia. E scommetto che ci saranno ancora professoroni e professorucoli loro allievi che giureranno tutti sulla fede dei più veri e maggiori dottori ''tedeschi'' che l'etimologia di ''attittai'' è da ricercarsi nella ferocia sarda. In altre regioni il canto della morte sarà più<noinclude><references/></noinclude> 0fe42ysrztwd6z7osorfxuygidrx14b Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/183 108 1019961 3845693 2026-06-09T18:48:56Z Pic57 12729 /* Trascritta */ Gadget Pt 3845693 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 181 —|}}</noinclude>completo, il tema svolto per intiero, fiorito e impostato in una tessitura che meglio lo farà risaltare e metterà in evidenza la voce, ma in nessuna regione, io credo, raggiunge l'alta potenza emozionale di quello sardo. Nessuno meglio di questo esprime il dolore, ripete il singhiozzo, s'intona alla tristezza dell'ambiente, si fonde e piange col pianto dei dolorosi circostanti. Ecco a tav. n. 72 un ''attittidu'' da me trascritto dalla voce di una vecchia ''attittadora''; esso non è che pallida idea di ciò che è nel rompere dal petto nella gola della mamma sconsolata. Cercate di piangerlo e forse intenderete qualche cosa della sua tristezza, del sublime artistico cui arriva quand'è nel suo naturale ambiente di lutto e di morte. {{Centrato|⁂}} Passate oltre. Ad una svolta della strada udite salire dall'ombre un sommesso canto a più voci. Lente risonano tutte come di sacerdoti chiamati ad alto ministero. Una acuta ricama e trapunta; un'altra grave vibra cavernosa e potente come voce di canna d'organo nell'estremo limite della sua gamma, altre due, intermedie, ripetono la frase rubandola a volta a volta alla voce principale. Osservate l'orditura del breve tema che qui riporto di uno dei tanti modi di {{Pt|''cantare a tteno-''|}}<noinclude><references/></noinclude> orbquwrx619qjufdg6jnl10pujko7tz Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/184 108 1019962 3845697 2026-06-09T18:53:47Z Pic57 12729 /* Trascritta */ Gadget Pt 3845697 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 182 —|}}</noinclude>{{Pt|''res''|''cantare a tteno-'''res''}} — cantare da tenori — o a ''cuncordia'' — di concerto (Tav. n. 73). La parte che intona, pure la prima per importanza, è denominata nei dialetti del settentrione ''sa oghe, sa oche, sa bozi'' — la voce. Le altre, ''sa mesu oghe'' — mezza voce — o ''tipli, tipi, tipiri,'' con uno o due ''p''; ''su contra'' da contrappuntare in voce di tenore; ''su basciu'' il basso — perchè sostiene l'armonia con un pedale. Forse il quadro e l'ora e forse la disposizio ne delle voci di cui la grave troppo rammenta quella di certi cantori arabi e persiani che, come i sardi, facendo di una mano letto alla gola e alla guancia sembrano raccogliere la voce nello stesso atteggiamento in cui è figurato un cantore di un bassorilievo scoperto nientemeno che a Ninive ed ora conservato al British Museum, certo è che ci sentiamo trasportare nostro malgrado nel Marocco con {{AutoreCitato|Edmondo De Amicis|Edmondo De Amicis}}. E il musicologo resta lì perplesso e sbalordito ascoltando quelle armonie, quei contraccanti, quelle imitazioni. Quanto è più lontana nei tempi la conquista della polifonia dall'epoca assegnatale dagli storici. Come la sua nascita è più naturale, più bella, più nobile! Si tratta, nel caso dell'esempio riportato, di una serenata ad una voce cui in alcuni punti fan coro le voci degli amici a sostegno {{Pt|mate-|}}<noinclude><references/></noinclude> 062aw7wk33csq0pghups126r7qheamm Pagina:Alpi e Appenini.djvu/297 108 1019963 3845715 2026-06-09T19:58:45Z Cruccone 53 /* new eis level3 */ 3845715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||— 287 —|riga=si|}}</noinclude>{{Wl|Q140144986|Passerini}}, che avendo predicato nel 1807 dal pulpito la crociata contro {{AutoreCitato|Napoleone Bonaparte|Napoleone}} fattosi re, e avendo col cognato Mulciani ed una schiera di muratori e braccianti della valle preparata una insurrezione, finì a lasciare il capo sul patibolo a Como. Nei dintorni troviamo S. Pancrazio, rinomato nella valle per la sua sagra, e da dove si ha una bella prospettiva sul Ceresio e sul seno di Porlezza, dove fuma la vaporiera della ferrovia per Menaggio. Fortunato di possedere uno dei più imponenti ''Orridi'', e colle grotte ultimamente scoperà di sorprendenti scherzi di natura nei ''tufi'', siede in aspetto melanconico Osteno, patria di {{Wl|Q10413748|Antonio}} e di {{Wl|Q3836897|Lorenzo Bregno}}, e di altri scultori noli col solo nome di Bregno, e che tanto egregiamente lavorarono a Venezia. Nella chiesa si conservano lettere autografe di S. {{AutoreCitato|Carlo Borromeo|Carlo Borromeo}}. Ad Osteno in faccia sorride, col ciel di Tremezzina, la Valsolda, antico feudo degli arcivescovi di Milano. Così descrive questa magnifica valle il prof. {{AutoreCitato|Antonio Balbiani|A. Balbiani}}, autore d’un’ottima Guida del Lago di Como, ch’egli continua ad illustrare ne’ suoi particolari nel giornaletto: ''Il Nuovo Lario'', che è fra i più diffusi e meglio informati di questa splendida gemma delle nostre Prealpi. Fra le quali merita una speciale descrizione il Monte Generoso, il Righi lombardo, da cui sia dal lato della Valle d’Intelvi, sia da quella del versante di Mendrisio si domina il magnifico panorama delle nostre Alpi. {{Centrato|'''Escursione al Monte Generoso.'''}} Il monte Generoso è il più alto di quel gruppo delle Prealpi, che sorge fra le valli di Mendrisio e d’Intelvi, e {{Wl|Q78789|De Welden}} ne misurò l’altezza barometrica della punta meridionale fino a metri 1740, e il ticinese {{Wl|Q3839769|Lavezzari}} quella della punta settentrionale fino a metri 1755 sopra il livello del mare<ref>Vedi ''Bullettino del Club Alpino Italiano'' (che si pubblica in Torino), N. 13 del secondo semestre 1868, in un articolo dell’ingegnere Edoardo Kramer. Nello specchio delle ordinate che si vede infine, oltre la misura fattane dal De Welden, si da quella di {{Wl|Q123238|Dufour}}, che è di soli metri 1698; di {{AutoreCitato|Barnaba Oriani|Oriani}}, che è di metri 1738, e del Lavizzari, che è di metri 1739.</ref>. Vien chiamato eziandio Mendrisone e Calvagione, con quest’ultimo nomo venendo designalo da’ valligiani del versante lombardo; ed appartiene tanto alla Svizzera italiana che alla nostra Lombardia, perchè appunto prima di giungere sulla vetta sta la pietra che divide i due territori. Ma siccome a noi insegnano gli statistici che nel dire de’ confini d’un paese non si abbadi a quo’ limiti temporanei che può imporre la politica contingente; cosi certo non andò lontano dal vero chi il Monte Generoso, per la maraviglia del panorama di cui dispone da’ suoi culmini, ebbe a chiamarlo il Righi lombardo, a somiglianza di quello svizzero, che ergesi al di sopra di Zurigo, dove, malgrado la sua antica celebrità e la vista de’ sottoposti laghi di Zug, dei Quattro Cantoni, di Loverz e di Sempach e de’ monti elvetici, non ha però l’ampiezza dell’orizzonte e la serenità del Generoso, ricinto non da brulle roccie, ma da monti coperti di verzura e di fiori, e sorridente alle acque del Lario e del Ceresio che si vedono scorrergli ai piedi, e più lontano a quelle del lago di Varese, coi vicini laghetti di Biandronno, di Monate, di Comabbio e di Muzzano, e più lontano ancora a quelle del Verbano.<noinclude>{{ruleLeft|4em}}</noinclude> s7g75p5xjyuu57c4df8ufmfgwolfx93 Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/340 108 1019964 3845720 2026-06-09T20:05:19Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3845720 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" /></noinclude>{{Sc|Campana}} signor Giovanni, Segretario Comunale di Invorio Superiore, Ghevio e Colazza.<br /> {{Sc|Canziani}}, I. R. Corriere.<br /> {{Sc|Capelli}} signor Carlo, Segretario Comunale di Castelletto sopra Ticino.<br /> {{Sc|Carisio}} signor Luigi, Causidico, in Vercelli.<br /> {{Sc|Carrara}} Canonico D. Carlo, in Arona.<br /> {{Sc|Carensi}} Rocco, in Varallo.<br /> {{Sc|Cugioni}} Canonico D.Spirito, in Arona.<br /> {{Sc|De-Filippi}} signor Giuseppe, Negoziante, in Arona.<br /> {{Sc|De-Silvestri}} signor Tranquillino, Possidente, in Montrigiasco.<br /> {{Sc|De-Vecchi}} signor Avvocato Felice, in Arona.<br /> {{Sc|De-Vecchi}} signor Paolo, R. Notaio e Segretario Comunale di Dormello, Dormeletto, Mercurago, Oleggio Castello e Parruzzaro, in Arona.<br /> {{Sc|Filippetti}} signor Angelo, Negoziante, in Arona.<br /> {{Sc|Folcioni}} signor Michele, Segretaro Comunale d'Invorio Inferiore.<br /> {{Sc|Gallarini}} signor Avvocato Giovanni.<br /> {{Sc|Gioanni}} (Padre) da Vobarno, ex Provinciale de'Minori Riformati.<br /> {{Sc|Giovanetti}} signor Avvocato Giacomo, Cavaliere de ss. Maurizio e Lazzaro, e dell'Ordine del Merito, ecc.<br /> {{Sc|Guardiano}} (Padre) di Mesma, in Orta.<br /> {{Sc|Gray}} signor Avvocato Gaudenzio, in Novara.<br /> {{Sc|Imperatori}} signor Vincenzo, Negoziante, in Arona.<br /> {{Sc|Lana}} Dottor Gerolamo, Medico, in Varallo.<br /> {{Sc|Longa}} signor Francesco, Possidente, in Arona.<br /> {{Sc|Longa}} signor Serafino, Possidente, in Arona.<br /> {{Sc|Maderna}} signor N. N.<br /> {{Sc|Martinetti}} Canonico D. Antonio, i n Arona.<br /> {{Sc|Marzagora}} signor Ingegnere Paolo.<br /> {{Sc|Molli}} signor Ignazio, Insinuatore di Arona.<br /> {{Sc|Mongini}} Sacerdote D. Pietro, Parroco di Oggebbio.<br /> {{Sc|Morbioni}} Canonico D. Pietro, in Novara.<br /> {{Sc|Nicolini}} Dottor Luigi, Medico in Domodossola.<br /> {{Sc|Parassoni}} signor Pietro, Negoziante in Arona.<br /><noinclude><references/></noinclude> pycrn3ivdsj4w0sn8zwa15tv0i8j8wq Modulo:Dati/Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu 828 1019965 3845721 2026-06-09T20:12:21Z Alex brollo 1615 Creazione/aggiornamento di Modulo:Dati 3845721 Scribunto text/plain local d2b = {} local b2d = {} local pagine = {} d2b[1]="-" d2b[2]="-" d2b[3]="-" d2b[4]="copertina" d2b[5]="2" d2b[6]="frontespizio" d2b[7]="4" d2b[8]="occhietto" d2b[9]="6" d2b[10]="7" d2b[11]="8" d2b[12]="9" d2b[13]="10" d2b[14]="11" d2b[15]="12" d2b[16]="13" d2b[17]="14" d2b[18]="15" d2b[19]="16" d2b[20]="17" d2b[21]="18" d2b[22]="19" d2b[23]="20" d2b[24]="21" d2b[25]="22" d2b[26]="23" d2b[27]="24" d2b[28]="25" d2b[29]="26" d2b[30]="27" d2b[31]="28" d2b[32]="29" d2b[33]="30" d2b[34]="31" d2b[35]="32" d2b[36]="33" d2b[37]="34" d2b[38]="35" d2b[39]="36" d2b[40]="37" d2b[41]="38" d2b[42]="39" d2b[43]="40" d2b[44]="41" d2b[45]="42" d2b[46]="43" d2b[47]="44" d2b[48]="45" d2b[49]="46" d2b[50]="47" d2b[51]="48" d2b[52]="49" d2b[53]="50" d2b[54]="51" d2b[55]="52" d2b[56]="53" d2b[57]="54" d2b[58]="55" d2b[59]="56" d2b[60]="57" d2b[61]="58" d2b[62]="59" d2b[63]="60" d2b[64]="61" d2b[65]="62" d2b[66]="63" d2b[67]="64" d2b[68]="65" d2b[69]="66" d2b[70]="67" d2b[71]="68" d2b[72]="69" d2b[73]="70" d2b[74]="71" d2b[75]="72" d2b[76]="73" d2b[77]="74" d2b[78]="75" d2b[79]="76" d2b[80]="77" d2b[81]="78" d2b[82]="79" d2b[83]="80" d2b[84]="81" d2b[85]="82" d2b[86]="83" d2b[87]="84" d2b[88]="85" d2b[89]="86" d2b[90]="87" d2b[91]="88" d2b[92]="89" d2b[93]="90" d2b[94]="91" d2b[95]="92" d2b[96]="93" d2b[97]="94" d2b[98]="95" d2b[99]="96" d2b[100]="97" d2b[101]="98" d2b[102]="99" d2b[103]="100" d2b[104]="101" d2b[105]="102" d2b[106]="103" d2b[107]="104" d2b[108]="105" d2b[109]="106" d2b[110]="107" d2b[111]="108" d2b[112]="109" d2b[113]="110" d2b[114]="111" d2b[115]="112" d2b[116]="113" d2b[117]="114" d2b[118]="115" d2b[119]="116" d2b[120]="117" d2b[121]="118" d2b[122]="119" d2b[123]="120" d2b[124]="121" d2b[125]="122" d2b[126]="123" d2b[127]="124" d2b[128]="125" d2b[129]="126" d2b[130]="127" d2b[131]="128" d2b[132]="129" d2b[133]="130" d2b[134]="131" d2b[135]="132" d2b[136]="133" d2b[137]="134" d2b[138]="135" d2b[139]="136" d2b[140]="137" d2b[141]="138" d2b[142]="139" d2b[143]="140" d2b[144]="141" d2b[145]="142" d2b[146]="143" d2b[147]="144" d2b[148]="145" d2b[149]="146" d2b[150]="147" d2b[151]="148" d2b[152]="149" d2b[153]="150" d2b[154]="151" d2b[155]="152" d2b[156]="153" d2b[157]="154" d2b[158]="155" d2b[159]="156" d2b[160]="157" d2b[161]="158" d2b[162]="159" d2b[163]="160" d2b[164]="161" d2b[165]="162" d2b[166]="163" d2b[167]="164" d2b[168]="165" d2b[169]="166" d2b[170]="167" d2b[171]="168" d2b[172]="169" d2b[173]="170" d2b[174]="171" d2b[175]="172" d2b[176]="173" d2b[177]="174" d2b[178]="175" d2b[179]="176" d2b[180]="177" d2b[181]="178" d2b[182]="179" d2b[183]="180" d2b[184]="181" d2b[185]="182" d2b[186]="183" d2b[187]="184" d2b[188]="185" d2b[189]="186" d2b[190]="187" d2b[191]="188" d2b[192]="189" d2b[193]="190" d2b[194]="191" d2b[195]="192" d2b[196]="193" d2b[197]="194" d2b[198]="195" d2b[199]="196" d2b[200]="197" d2b[201]="198" d2b[202]="199" d2b[203]="200" d2b[204]="201" d2b[205]="202" d2b[206]="203" d2b[207]="204" d2b[208]="205" d2b[209]="206" d2b[210]="207" d2b[211]="208" d2b[212]="209" d2b[213]="210" d2b[214]="211" d2b[215]="212" d2b[216]="213" d2b[217]="214" d2b[218]="215" d2b[219]="216" d2b[220]="217" d2b[221]="218" d2b[222]="219" d2b[223]="220" d2b[224]="221" d2b[225]="222" d2b[226]="223" d2b[227]="224" d2b[228]="225" d2b[229]="226" d2b[230]="227" d2b[231]="228" d2b[232]="229" d2b[233]="230" d2b[234]="231" d2b[235]="232" d2b[236]="233" d2b[237]="234" d2b[238]="235" d2b[239]="236" d2b[240]="237" d2b[241]="238" d2b[242]="239" d2b[243]="240" d2b[244]="241" d2b[245]="242" d2b[246]="243" d2b[247]="244" d2b[248]="245" d2b[249]="246" d2b[250]="247" d2b[251]="248" d2b[252]="249" d2b[253]="250" d2b[254]="251" d2b[255]="252" d2b[256]="253" d2b[257]="254" d2b[258]="255" d2b[259]="256" d2b[260]="257" d2b[261]="258" d2b[262]="259" d2b[263]="260" d2b[264]="261" d2b[265]="262" d2b[266]="263" d2b[267]="264" d2b[268]="265" d2b[269]="266" d2b[270]="267" d2b[271]="268" d2b[272]="269" d2b[273]="270" d2b[274]="271" d2b[275]="272" d2b[276]="273" d2b[277]="274" d2b[278]="275" d2b[279]="276" d2b[280]="277" d2b[281]="278" d2b[282]="279" d2b[283]="280" d2b[284]="281" d2b[285]="282" d2b[286]="283" d2b[287]="284" d2b[288]="285" d2b[289]="286" d2b[290]="287" d2b[291]="288" d2b[292]="289" d2b[293]="290" d2b[294]="291" d2b[295]="292" d2b[296]="293" d2b[297]="294" d2b[298]="295" d2b[299]="296" d2b[300]="297" d2b[301]="298" d2b[302]="299" d2b[303]="300" d2b[304]="301" d2b[305]="302" d2b[306]="303" d2b[307]="304" d2b[308]="305" d2b[309]="306" d2b[310]="307" d2b[311]="308" d2b[312]="309" d2b[313]="310" d2b[314]="311" d2b[315]="312" d2b[316]="313" d2b[317]="314" d2b[318]="315" d2b[319]="316" d2b[320]="317" d2b[321]="318" d2b[322]="319" d2b[323]="320" d2b[324]="321" d2b[325]="322" d2b[326]="323" d2b[327]="324" d2b[328]="325" d2b[329]="326" d2b[330]="327" d2b[331]="328" d2b[332]="329" d2b[333]="330" d2b[334]="331" d2b[335]="332" d2b[336]="333" d2b[337]="334" d2b[338]="335" d2b[339]="336" d2b[340]="337" d2b[341]="338" d2b[342]="339" d2b[343]="340" d2b[344]="341" d2b[345]="342" d2b[346]="343" d2b[347]="344" d2b[348]="345" d2b[349]="346" d2b[350]="347" d2b[351]="348" d2b[352]="349" d2b[353]="350" d2b[354]="351" d2b[355]="352" d2b[356]="353" d2b[357]="354" d2b[358]="355" d2b[359]="356" d2b[360]="357" d2b[361]="358" d2b[362]="359" d2b[363]="360" d2b[364]="361" d2b[365]="362" d2b[366]="363" d2b[367]="364" d2b[368]="365" d2b[369]="366" d2b[370]="367" d2b[371]="368" d2b[372]="369" d2b[373]="370" d2b[374]="371" d2b[375]="372" d2b[376]="373" d2b[377]="374" d2b[378]="375" d2b[379]="376" d2b[380]="377" d2b[381]="378" d2b[382]="379" d2b[383]="380" d2b[384]="381" d2b[385]="382" d2b[386]="383" d2b[387]="384" d2b[388]="385" d2b[389]="386" d2b[390]="387" d2b[391]="388" d2b[392]="389" d2b[393]="390" d2b[394]="391" d2b[395]="392" d2b[396]="393" d2b[397]="394" d2b[398]="395" d2b[399]="396" d2b[400]="397" d2b[401]="398" d2b[402]="399" d2b[403]="400" d2b[404]="401" d2b[405]="402" d2b[406]="403" d2b[407]="404" d2b[408]="405" d2b[409]="406" d2b[410]="407" d2b[411]="408" d2b[412]="409" d2b[413]="410" d2b[414]="411" d2b[415]="412" d2b[416]="413" d2b[417]="414" d2b[418]="415" d2b[419]="416" d2b[420]="417" d2b[421]="418" d2b[422]="419" d2b[423]="420" d2b[424]="421" d2b[425]="422" d2b[426]="423" d2b[427]="424" d2b[428]="425" d2b[429]="426" d2b[430]="427" d2b[431]="428" d2b[432]="429" d2b[433]="430" d2b[434]="431" d2b[435]="432" d2b[436]="433" d2b[437]="434" d2b[438]="435" d2b[439]="436" d2b[440]="437" d2b[441]="438" d2b[442]="439" d2b[443]="440" d2b[444]="441" d2b[445]="442" d2b[446]="443" d2b[447]="444" d2b[448]="445" d2b[449]="446" d2b[450]="447" d2b[451]="448" d2b[452]="449" d2b[453]="450" d2b[454]="451" d2b[455]="452" d2b[456]="453" d2b[457]="454" d2b[458]="455" d2b[459]="456" d2b[460]="457" d2b[461]="458" d2b[462]="459" d2b[463]="460" d2b[464]="461" d2b[465]="462" d2b[466]="463" d2b[467]="464" d2b[468]="465" d2b[469]="466" d2b[470]="467" d2b[471]="468" d2b[472]="469" d2b[473]="470" d2b[474]="471" d2b[475]="472" d2b[476]="473" d2b[477]="474" d2b[478]="475" d2b[479]="476" d2b[480]="477" d2b[481]="478" d2b[482]="479" d2b[483]="480" d2b[484]="481" d2b[485]="482" d2b[486]="483" d2b[487]="484" d2b[488]="485" d2b[489]="486" d2b[490]="487" d2b[491]="488" d2b[492]="489" d2b[493]="490" d2b[494]="491" d2b[495]="492" d2b[496]="493" d2b[497]="494" d2b[498]="495" d2b[499]="496" d2b[500]="497" d2b[501]="498" d2b[502]="499" d2b[503]="500" d2b[504]="501" d2b[505]="502" d2b[506]="503" d2b[507]="504" d2b[508]="505" d2b[509]="506" d2b[510]="507" d2b[511]="508" d2b[512]="509" d2b[513]="510" d2b[514]="511" d2b[515]="512" d2b[516]="513" d2b[517]="514" d2b[518]="515" d2b[519]="516" d2b[520]="517" d2b[521]="518" d2b[522]="519" d2b[523]="520" d2b[524]="521" d2b[525]="522" d2b[526]="523" d2b[527]="524" d2b[528]="525" d2b[529]="526" d2b[530]="527" d2b[531]="528" d2b[532]="529" d2b[533]="530" d2b[534]="531" d2b[535]="532" d2b[536]="533" d2b[537]="534" d2b[538]="535" d2b[539]="536" d2b[540]="537" d2b[541]="538" d2b[542]="539" d2b[543]="540" d2b[544]="541" d2b[545]="542" d2b[546]="543" d2b[547]="544" d2b[548]="545" d2b[549]="546" d2b[550]="547" d2b[551]="548" d2b[552]="549" d2b[553]="550" d2b[554]="551" d2b[555]="552" d2b[556]="553" d2b[557]="554" d2b[558]="555" d2b[559]="556" d2b[560]="557" d2b[561]="558" d2b[562]="559" d2b[563]="560" d2b[564]="561" d2b[565]="562" d2b[566]="563" d2b[567]="564" d2b[568]="565" d2b[569]="566" d2b[570]="567" d2b[571]="568" for i,v in ipairs(d2b) do b2d[v]=i end local cap={} local i=1 cap[1]={} cap[1].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II" cap[1].titolo="Il re Khusrev (parte seconda)" cap[1].from=8 cap[1].to=9 cap[1].delta="3" cap[2]={} cap[2].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6" cap[2].titolo="1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh" cap[2].from=10 cap[2].to=9 cap[2].delta="3" cap[3]={} cap[3].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/I" cap[3].titolo="I. - Principio del racconto" cap[3].from=10 cap[3].to=12 cap[3].delta="3" cap[4]={} cap[4].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/II" cap[4].titolo="II. - Venuta degl'Irmâni" cap[4].from=13 cap[4].to=19 cap[4].delta="3" cap[5]={} cap[5].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/III" cap[5].titolo="III. - Inganni di Gughîn" cap[5].from=20 cap[5].to=26 cap[5].delta="3" cap[6]={} cap[6].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/IV" cap[6].titolo="IV. - Ratto di Bîzhen" cap[6].from=27 cap[6].to=36 cap[6].delta="3" cap[7]={} cap[7].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/V" cap[7].titolo="V. - Preghiere di Pîrân" cap[7].from=37 cap[7].to=42 cap[7].delta="3" cap[8]={} cap[8].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/VI" cap[8].titolo="VI. - Menzogne di Gurghîn" cap[8].from=43 cap[8].to=53 cap[8].delta="3" cap[9]={} cap[9].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/VII" cap[9].titolo="VII. - La coppa prodigiosa di Khusrev" cap[9].from=54 cap[9].to=66 cap[9].delta="3" cap[10]={} cap[10].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/VIII" cap[10].titolo="VIII. - Arrivo di Rustem" cap[10].from=67 cap[10].to=75 cap[10].delta="3" cap[11]={} cap[11].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/IX" cap[11].titolo="IX. - Partenza di Rustem" cap[11].from=76 cap[11].to=79 cap[11].delta="3" cap[12]={} cap[12].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/X" cap[12].titolo="X. - Incontro di Rustem e di Menîzheh" cap[12].from=80 cap[12].to=89 cap[12].delta="3" cap[13]={} cap[13].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/XI" cap[13].titolo="XI. - Liberazione di Bîzhen" cap[13].from=90 cap[13].to=93 cap[13].delta="3" cap[14]={} cap[14].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/XII" cap[14].titolo="XII. - Assalto notturno di Rustem" cap[14].from=94 cap[14].to=102 cap[14].delta="3" cap[15]={} cap[15].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/XIII" cap[15].titolo="XIII. - Ritorno di Rustem" cap[15].from=103 cap[15].to=109 cap[15].delta="3" cap[16]={} cap[16].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7" cap[16].titolo="2. - Combattimento degli undici Eroi" cap[16].from=110 cap[16].to=109 cap[16].delta="3" cap[17]={} cap[17].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/I" cap[17].titolo="I. - Principio del racconto" cap[17].from=110 cap[17].to=110 cap[17].delta="3" cap[18]={} cap[18].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/II" cap[18].titolo="II. - Ripresa delle ostilità" cap[18].from=111 cap[18].to=120 cap[18].delta="3" cap[19]={} cap[19].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/III" cap[19].titolo="III. - Messaggio di Gûderz a Pîrân" cap[19].from=121 cap[19].to=128 cap[19].delta="3" cap[20]={} cap[20].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/IV" cap[20].titolo="IV. - Apparecchi di battaglia" cap[20].from=129 cap[20].to=136 cap[20].delta="3" cap[21]={} cap[21].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/V" cap[21].titolo="V. - Impazienza di Bîzhen" cap[21].from=137 cap[21].to=139 cap[21].delta="3" cap[22]={} cap[22].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/VI" cap[22].titolo="VI. - Impazienza di Hûmân" cap[22].from=140 cap[22].to=142 cap[22].delta="3" cap[23]={} cap[23].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/VII" cap[23].titolo="VII. - Sfida di Hûmân" cap[23].from=143 cap[23].to=153 cap[23].delta="3" cap[24]={} cap[24].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/VIII" cap[24].titolo="VIII. - Richiesta di Bîzhen" cap[24].from=154 cap[24].to=165 cap[24].delta="3" cap[25]={} cap[25].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/IX" cap[25].titolo="IX. - Battaglia di Bîzhen e di Hûmân" cap[25].from=166 cap[25].to=173 cap[25].delta="3" cap[26]={} cap[26].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/X" cap[26].titolo="X. - Assalto notturno di Nestîhen" cap[26].from=174 cap[26].to=178 cap[26].delta="3" cap[27]={} cap[27].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XI" cap[27].titolo="XI. - Lettere di Gûderz e di Khusrev" cap[27].from=179 cap[27].to=190 cap[27].delta="3" cap[28]={} cap[28].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XII" cap[28].titolo="XII. - Lettere di Pîrân a Gûderz" cap[28].from=191 cap[28].to=197 cap[28].delta="3" cap[29]={} cap[29].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XIII" cap[29].titolo="XIII. - Risposta di Gûderz" cap[29].from=198 cap[29].to=208 cap[29].delta="3" cap[30]={} cap[30].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XIV" cap[30].titolo="XIV. - Messaggio di Pîrân al re Afryâsâb" cap[30].from=209 cap[30].to=216 cap[30].delta="3" cap[31]={} cap[31].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XV" cap[31].titolo="XV. - Battaglia tra Irani e Turani" cap[31].from=217 cap[31].to=227 cap[31].delta="3" cap[32]={} cap[32].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XVI" cap[32].titolo="XVI. - Proposta della battaglia degli undici Eroi" cap[32].from=228 cap[32].to=229 cap[32].delta="3" cap[33]={} cap[33].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XVII" cap[33].titolo="XVII. - Parole di Gûderz" cap[33].from=230 cap[33].to=236 cap[33].delta="3" cap[34]={} cap[34].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XVIII" cap[34].titolo="XVIII. - Parole di Pîrân" cap[34].from=237 cap[34].to=239 cap[34].delta="3" cap[35]={} cap[35].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XIX" cap[35].titolo="XIX. - Scelta dei campioni" cap[35].from=240 cap[35].to=245 cap[35].delta="3" cap[36]={} cap[36].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XX" cap[36].titolo="XX. - Scontro dei primi dieci campioni" cap[36].from=246 cap[36].to=255 cap[36].delta="3" cap[37]={} cap[37].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XXI" cap[37].titolo="XXI. - Battaglia di Gûderz e di Pîrân" cap[37].from=256 cap[37].to=263 cap[37].delta="3" cap[38]={} cap[38].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XXII" cap[38].titolo="XXII. - Fuga di Lahâk e di Fershîd-verd" cap[38].from=264 cap[38].to=271 cap[38].delta="3" cap[39]={} cap[39].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XXIII" cap[39].titolo="XXIII. - Andata di Gustehem e di Bîzhen dietro Lahâk e Fershîd-verd" cap[39].from=272 cap[39].to=277 cap[39].delta="3" cap[40]={} cap[40].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XXIV" cap[40].titolo="XXIV. - Morte di Lahâk e di Fershîd-verd" cap[40].from=278 cap[40].to=280 cap[40].delta="3" cap[41]={} cap[41].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XXV" cap[41].titolo="XXV. - Arrivo di Bîzhen presso Gustehem" cap[41].from=281 cap[41].to=284 cap[41].delta="3" cap[42]={} cap[42].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XXVI" cap[42].titolo="XXVI. - Funerali di Pîrân" cap[42].from=285 cap[42].to=292 cap[42].delta="3" cap[43]={} cap[43].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/7/XXVII" cap[43].titolo="XXVII. - Ritorno di Bîzhen con Gustehem" cap[43].from=293 cap[43].to=297 cap[43].delta="3" cap[44]={} cap[44].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8" cap[44].titolo="3. - Invasione di re Khusrev" cap[44].from=298 cap[44].to=297 cap[44].delta="3" cap[45]={} cap[45].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/I" cap[45].titolo="I. - Lodi del sultano Mahmûd" cap[45].from=298 cap[45].to=304 cap[45].delta="3" cap[46]={} cap[46].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/II" cap[46].titolo="II. - Apparecchi di Khusrev" cap[46].from=305 cap[46].to=312 cap[46].delta="3" cap[47]={} cap[47].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/III" cap[47].titolo="III. - Apparecchi di Afryâsâb" cap[47].from=313 cap[47].to=324 cap[47].delta="3" cap[48]={} cap[48].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/IV" cap[48].titolo="IV. - Parole di Pesheng" cap[48].from=325 cap[48].to=328 cap[48].delta="3" cap[49]={} cap[49].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/V" cap[49].titolo="V. - Messaggio di Shêdah a re Khusrev" cap[49].from=329 cap[49].to=341 cap[49].delta="3" cap[50]={} cap[50].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/VI" cap[50].titolo="VI. - Morte di Shêdah in battaglia con re Khusrev" cap[50].from=342 cap[50].to=350 cap[50].delta="3" cap[51]={} cap[51].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/VII" cap[51].titolo="VII. - Battaglia fra Irani e Turani" cap[51].from=351 cap[51].to=362 cap[51].delta="3" cap[52]={} cap[52].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/VIII" cap[52].titolo="VIII. - Lettera di Khusrev a re Kâvus" cap[52].from=363 cap[52].to=365 cap[52].delta="3" cap[53]={} cap[53].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/IX" cap[53].titolo="IX. - Altra battaglia fra Irani e Turani" cap[53].from=366 cap[53].to=378 cap[53].delta="3" cap[54]={} cap[54].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/X" cap[54].titolo="X. - Rifugio di Afryâsâb in Gang" cap[54].from=379 cap[54].to=384 cap[54].delta="3" cap[55]={} cap[55].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XI" cap[55].titolo="XI. - Venuta di Ghin con un messaggio di Afryâsâb" cap[55].from=385 cap[55].to=390 cap[55].delta="3" cap[56]={} cap[56].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XII" cap[56].titolo="XII. - Risposta di re Khusrev" cap[56].from=391 cap[56].to=394 cap[56].delta="3" cap[57]={} cap[57].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XIII" cap[57].titolo="XIII. - Presa di Gang e fuga di Afryâsâb" cap[57].from=395 cap[57].to=405 cap[57].delta="3" cap[58]={} cap[58].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XIV" cap[58].titolo="XIV. - Grazia concessa alle donne di Afryâsâb" cap[58].from=406 cap[58].to=411 cap[58].delta="3" cap[59]={} cap[59].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XV" cap[59].titolo="XV. - Lettera di Khusrev a re Kâvus" cap[59].from=412 cap[59].to=413 cap[59].delta="3" cap[60]={} cap[60].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XVI" cap[60].titolo="XVI. - Ripresa delle ostilità" cap[60].from=414 cap[60].to=416 cap[60].delta="3" cap[61]={} cap[61].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XVII" cap[61].titolo="XVII. - Proposte di pace respinte" cap[61].from=417 cap[61].to=421 cap[61].delta="3" cap[62]={} cap[62].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XVIII" cap[62].titolo="XVIII. - Assalto notturno di Afryâsâb" cap[62].from=422 cap[62].to=430 cap[62].delta="3" cap[63]={} cap[63].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XIX" cap[63].titolo="XIX. - Doni inviati a re Kâvus" cap[63].from=431 cap[63].to=440 cap[63].delta="3" cap[64]={} cap[64].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XX" cap[64].titolo="XX. - Messaggio di re Khusrev all'Imperatore e al principe di Cina e al re di Mekrân" cap[64].from=441 cap[64].to=445 cap[64].delta="3" cap[65]={} cap[65].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XXI" cap[65].titolo="XXI. - Battaglia e morte del re di Mekrân" cap[65].from=446 cap[65].to=450 cap[65].delta="3" cap[66]={} cap[66].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XXII" cap[66].titolo="XXII. - Passaggio del mare di Zirih" cap[66].from=451 cap[66].to=457 cap[66].delta="3" cap[67]={} cap[67].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XXIII" cap[67].titolo="XXIII. - Ritorno di Khusrev in Siyâvish-ghird" cap[67].from=458 cap[67].to=463 cap[67].delta="3" cap[68]={} cap[68].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XXIV" cap[68].titolo="XXIV. - Ritorno di Khusrev in Persia presso il re Kâvus" cap[68].from=464 cap[68].to=471 cap[68].delta="3" cap[69]={} cap[69].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XXV" cap[69].titolo="XXV. - Cattura d'Afryâsâb" cap[69].from=472 cap[69].to=482 cap[69].delta="3" cap[70]={} cap[70].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/8/XXVI" cap[70].titolo="XXVI. - Punizione di Afryâsâb" cap[70].from=483 cap[70].to=490 cap[70].delta="3" cap[71]={} cap[71].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9" cap[71].titolo="4. - Regno di Khusrev" cap[71].from=491 cap[71].to=490 cap[71].delta="3" cap[72]={} cap[72].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/I" cap[72].titolo="I. - Morte di re Kâvus" cap[72].from=491 cap[72].to=492 cap[72].delta="3" cap[73]={} cap[73].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/II" cap[73].titolo="II. - Investitura di Gihn nel regno del Turan" cap[73].from=493 cap[73].to=501 cap[73].delta="3" cap[74]={} cap[74].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/III" cap[74].titolo="III. - Ritiro di re Khusrev" cap[74].from=502 cap[74].to=508 cap[74].delta="3" cap[75]={} cap[75].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/IV" cap[75].titolo="IV. - Andata di Ghêv nel Zâbulistân" cap[75].from=509 cap[75].to=513 cap[75].delta="3" cap[76]={} cap[76].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/V" cap[76].titolo="V. - Sogno di Khusrev" cap[76].from=514 cap[76].to=515 cap[76].delta="3" cap[77]={} cap[77].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/VI" cap[77].titolo="VI. - Arrivo di Zâl e di Rustem" cap[77].from=516 cap[77].to=520 cap[77].delta="3" cap[78]={} cap[78].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/VII" cap[78].titolo="VII. - Consigli di Zâl" cap[78].from=521 cap[78].to=529 cap[78].delta="3" cap[79]={} cap[79].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/VIII" cap[79].titolo="VIII. - Ammonimenti di Khusrev ai principi" cap[79].from=530 cap[79].to=535 cap[79].delta="3" cap[80]={} cap[80].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/IX" cap[80].titolo="IX. - Richiesta delle investiture" cap[80].from=536 cap[80].to=541 cap[80].delta="3" cap[81]={} cap[81].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/X" cap[81].titolo="X. - Il regno conferito a Lohrâsp" cap[81].from=542 cap[81].to=544 cap[81].delta="3" cap[82]={} cap[82].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/XI" cap[82].titolo="XI. - Addio di re Khusrev alle fanciulle sue" cap[82].from=545 cap[82].to=548 cap[82].delta="3" cap[83]={} cap[83].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/XII" cap[83].titolo="XII. - Scomparsa di re Khusrev" cap[83].from=549 cap[83].to=555 cap[83].delta="3" cap[84]={} cap[84].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/9/XIII" cap[84].titolo="XIII. - Annunzio a Lohrâsp" cap[84].from=556 cap[84].to=561 cap[84].delta="3" cap[85]={} cap[85].nome="Il Libro dei Re/Indice IV" cap[85].titolo="Indice" cap[85].from=562 cap[85].to=565 cap[85].delta="3" cap[86]={} cap[86].nome="Il Libro dei Re/Errata corrige IV" cap[86].titolo="Errata corrige" cap[86].from=566 cap[86].to=571 cap[86].delta="3" local indexData={} indexData.autore="Ferdowsi" indexData.nomepagina="Il Libro dei Re - Volume IV" indexData.titolo="Il Libro dei Re - Volume IV" indexData.anno="1887" indexData.editore="Vincenzo Bona" indexData.citta="Torino" indexData.progetto="Letteratura" indexData.traduttore="Italo Pizzi" indexData.curatore="" indexData.fonte="{{IA|illibrodeirepoem04firduoft}}" local infodata={} pagine.d2b=d2b pagine.b2d=b2d pagine.cap=cap pagine.indexData=indexData return pagine --[[{"1":"-","2":"-","3":"-","4":"copertina","5":"2","6":"frontespizio","7":"4","8":"occhietto","9":"6","10":"7","11":"8","12":"9","13":"10","14":"11","15":"12","16":"13","17":"14","18":"15","19":"16","20":"17","21":"18","22":"19","23":"20","24":"21","25":"22","26":"23","27":"24","28":"25","29":"26","30":"27","31":"28","32":"29","33":"30","34":"31","35":"32","36":"33","37":"34","38":"35","39":"36","40":"37","41":"38","42":"39","43":"40","44":"41","45":"42","46":"43","47":"44","48":"45","49":"46","50":"47","51":"48","52":"49","53":"50","54":"51","55":"52","56":"53","57":"54","58":"55","59":"56","60":"57","61":"58","62":"59","63":"60","64":"61","65":"62","66":"63","67":"64","68":"65","69":"66","70":"67","71":"68","72":"69","73":"70","74":"71","75":"72","76":"73","77":"74","78":"75","79":"76","80":"77","81":"78","82":"79","83":"80","84":"81","85":"82","86":"83","87":"84","88":"85","89":"86","90":"87","91":"88","92":"89","93":"90","94":"91","95":"92","96":"93","97":"94","98":"95","99":"96","100":"97","101":"98","102":"99","103":"100","104":"101","105":"102","106":"103","107":"104","108":"105","109":"106","110":"107","111":"108","112":"109","113":"110","114":"111","115":"112","116":"113","117":"114","118":"115","119":"116","120":"117","121":"118","122":"119","123":"120","124":"121","125":"122","126":"123","127":"124","128":"125","129":"126","130":"127","131":"128","132":"129","133":"130","134":"131","135":"132","136":"133","137":"134","138":"135","139":"136","140":"137","141":"138","142":"139","143":"140","144":"141","145":"142","146":"143","147":"144","148":"145","149":"146","150":"147","151":"148","152":"149","153":"150","154":"151","155":"152","156":"153","157":"154","158":"155","159":"156","160":"157","161":"158","162":"159","163":"160","164":"161","165":"162","166":"163","167":"164","168":"165","169":"166","170":"167","171":"168","172":"169","173":"170","174":"171","175":"172","176":"173","177":"174","178":"175","179":"176","180":"177","181":"178","182":"179","183":"180","184":"181","185":"182","186":"183","187":"184","188":"185","189":"186","190":"187","191":"188","192":"189","193":"190","194":"191","195":"192","196":"193","197":"194","198":"195","199":"196","200":"197","201":"198","202":"199","203":"200","204":"201","205":"202","206":"203","207":"204","208":"205","209":"206","210":"207","211":"208","212":"209","213":"210","214":"211","215":"212","216":"213","217":"214","218":"215","219":"216","220":"217","221":"218","222":"219","223":"220","224":"221","225":"222","226":"223","227":"224","228":"225","229":"226","230":"227","231":"228","232":"229","233":"230","234":"231","235":"232","236":"233","237":"234","238":"235","239":"236","240":"237","241":"238","242":"239","243":"240","244":"241","245":"242","246":"243","247":"244","248":"245","249":"246","250":"247","251":"248","252":"249","253":"250","254":"251","255":"252","256":"253","257":"254","258":"255","259":"256","260":"257","261":"258","262":"259","263":"260","264":"261","265":"262","266":"263","267":"264","268":"265","269":"266","270":"267","271":"268","272":"269","273":"270","274":"271","275":"272","276":"273","277":"274","278":"275","279":"276","280":"277","281":"278","282":"279","283":"280","284":"281","285":"282","286":"283","287":"284","288":"285","289":"286","290":"287","291":"288","292":"289","293":"290","294":"291","295":"292","296":"293","297":"294","298":"295","299":"296","300":"297","301":"298","302":"299","303":"300","304":"301","305":"302","306":"303","307":"304","308":"305","309":"306","310":"307","311":"308","312":"309","313":"310","314":"311","315":"312","316":"313","317":"314","318":"315","319":"316","320":"317","321":"318","322":"319","323":"320","324":"321","325":"322","326":"323","327":"324","328":"325","329":"326","330":"327","331":"328","332":"329","333":"330","334":"331","335":"332","336":"333","337":"334","338":"335","339":"336","340":"337","341":"338","342":"339","343":"340","344":"341","345":"342","346":"343","347":"344","348":"345","349":"346","350":"347","351":"348","352":"349","353":"350","354":"351","355":"352","356":"353","357":"354","358":"355","359":"356","360":"357","361":"358","362":"359","363":"360","364":"361","365":"362","366":"363","367":"364","368":"365","369":"366","370":"367","371":"368","372":"369","373":"370","374":"371","375":"372","376":"373","377":"374","378":"375","379":"376","380":"377","381":"378","382":"379","383":"380","384":"381","385":"382","386":"383","387":"384","388":"385","389":"386","390":"387","391":"388","392":"389","393":"390","394":"391","395":"392","396":"393","397":"394","398":"395","399":"396","400":"397","401":"398","402":"399","403":"400","404":"401","405":"402","406":"403","407":"404","408":"405","409":"406","410":"407","411":"408","412":"409","413":"410","414":"411","415":"412","416":"413","417":"414","418":"415","419":"416","420":"417","421":"418","422":"419","423":"420","424":"421","425":"422","426":"423","427":"424","428":"425","429":"426","430":"427","431":"428","432":"429","433":"430","434":"431","435":"432","436":"433","437":"434","438":"435","439":"436","440":"437","441":"438","442":"439","443":"440","444":"441","445":"442","446":"443","447":"444","448":"445","449":"446","450":"447","451":"448","452":"449","453":"450","454":"451","455":"452","456":"453","457":"454","458":"455","459":"456","460":"457","461":"458","462":"459","463":"460","464":"461","465":"462","466":"463","467":"464","468":"465","469":"466","470":"467","471":"468","472":"469","473":"470","474":"471","475":"472","476":"473","477":"474","478":"475","479":"476","480":"477","481":"478","482":"479","483":"480","484":"481","485":"482","486":"483","487":"484","488":"485","489":"486","490":"487","491":"488","492":"489","493":"490","494":"491","495":"492","496":"493","497":"494","498":"495","499":"496","500":"497","501":"498","502":"499","503":"500","504":"501","505":"502","506":"503","507":"504","508":"505","509":"506","510":"507","511":"508","512":"509","513":"510","514":"511","515":"512","516":"513","517":"514","518":"515","519":"516","520":"517","521":"518","522":"519","523":"520","524":"521","525":"522","526":"523","527":"524","528":"525","529":"526","530":"527","531":"528","532":"529","533":"530","534":"531","535":"532","536":"533","537":"534","538":"535","539":"536","540":"537","541":"538","542":"539","543":"540","544":"541","545":"542","546":"543","547":"544","548":"545","549":"546","550":"547","551":"548","552":"549","553":"550","554":"551","555":"552","556":"553","557":"554","558":"555","559":"556","560":"557","561":"558","562":"559","563":"560","564":"561","565":"562","566":"563","567":"564","568":"565","569":"566","570":"567"}]] c1d6jxnb8a3jpw6o6smj5tir7zj19ed Memorie storiche di Arona e del suo castello/Indice 0 1019966 3845723 2026-06-09T20:21:23Z Civvì 3943 Porto il SAL a SAL 75% 3845723 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Libro XII|succ=../Elenco}} <pages index="Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu" from="335" to="338" /> 93zbtzqz19mbhdsgctni53epb60ogc0 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/571 108 1019967 3845737 2026-06-09T20:38:58Z Alex brollo 1615 /* new eis level0 */ 3845737 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude> o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6 0 1019969 3845741 2026-06-09T21:37:25Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3845741 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|II]] - 1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh|prec=../../Il re Khusrev/II|succ=../6/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="10" to="10" tosection="s1" /> a5lpcr92vfjau9x56kz7kl97n43nmot 3845742 3845741 2026-06-09T21:38:28Z Alex brollo 1615 3845742 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|II]] - 1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh|prec=../|succ=/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="10" to="10" tosection="s1" /> 3w2zoku2lunm9men22mumgsja7x4q1m 3845744 3845742 2026-06-09T21:43:29Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3845744 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|II]] - 1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh|prec=../|succ=../6/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="10" to="10" tosection="s1" /> == Indice == * {{testo|/I|I. - Principio del racconto}} * {{testo|/II|II. - Venuta degl'Irmâni}} * {{testo|/III|III. - Inganni di Gughîn}} * {{testo|/IV|IV. - Ratto di Bîzhen}} * {{testo|/V|V. - Preghiere di Pîrân}} * {{testo|/VI|VI. - Menzogne di Gurghîn}} * {{testo|/VII|VII. - La coppa prodigiosa di Khusrev}} * {{testo|/VIII|VIII. - Arrivo di Rustem}} * {{testo|/IX|IX. - Partenza di Rustem}} * {{testo|/X|X. - Incontro di Rustem e di Menîzheh}} * {{testo|/XI|XI. - Liberazione di Bîzhen}} * {{testo|/XII|XII. - Assalto notturno di Rustem}} * {{testo|/XIII|XIII. - Ritorno di Rustem}} g5oantp8f1uhk5kmhwl0hzzugav67x7 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/I 0 1019970 3845745 2026-06-09T21:44:11Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3845745 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - I. - Principio del racconto|prec=../../Il re Khusrev/II/6|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="10" to="13" fromsection="s2" tosection="s1" /> akfezx41v0lc53tktwp7w0nfu62iilm Discussioni utente:Druido Digitale 3 1019971 3845750 2026-06-09T21:48:53Z Paperoastro 3695 /* Benvenuto */ nuova sezione 3845750 wikitext text/x-wiki == Benvenuto == {{Benvenuto|firma=--[[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 23:48, 9 giu 2026 (CEST)}} hhwpv1og94cj7pqoqlkyj4pzvvgc59q Pagina:Alpi e Appenini.djvu/298 108 1019972 3845752 2026-06-09T22:52:36Z Cruccone 53 /* new eis level3 */ 3845752 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||— 288 —||riga=si}}</noinclude> Se al lettore, scrive il {{AutoreCitato|Pier Ambrogio Curti|Curti}}, sono aperte le discipline delle scienze naturali, il suo cammino può fornirgli inoltre larga materia ad osservazioni e studi. Le condizioni geologiche delle roccie e l’abbondanza dei fossili possono esercitare assai spesso il suo martello, se geologo; come la ricchissima flora ad ogni momento può arricchire la sua raccolta, se botanico. La natura delle roccie è la calcarea grigia basica dell’èra giurassica; più in su per altro s’incontrano banchi estesi stratificati di calcare rosso ammoniaco, e più in su ancora altri banchi di un calcare bianco, più comunemente detto majolica, atto a mutarsi in calce eccellente. Sulle vette del Generoso, nella roccia di calcare fosco si scoprirono conchiglie, ''spirifere'', ''terebratule'' e ''pentacriniti'', e nel calcare rosso molte specie di ammoniti. Se poi si voglia erborizzare, verrà in copia sotto mano l’aconito, l’arnica, la genziana, la belladonna, l’assenzio, i rododendri, le rose, gli anemoni, le primule soavi, i ranuncoli, le achillee, le sassifraghe, le cinerarie, i candidi asfodeli, il nero veratro, le dafni alpine, le rute, le peonie, le silene, le betulle, le orchidee, i crisantemi corimbosi, e cento altre specie di piante, che noi non sapremmo numerare, ma delle quali il dotto Lavizzari ha tenuto esatto conto colla nomenclatura di {{AutoreCitato|Linneo|Linneo}} e d’altri botanici<ref>''Il Monte Generoso ed i suoi dintorni'', del dottor {{Wl|Q3839769|Luigi Lavizzari}}. Lugano, tipogr. Veladini. 1860.</ref>. Tutti però, anche al nostro occhio profano, col loro abito roseo o cilestro, giallo oppur bianco, violaceo o nero, fra tappeti di verzura e con tutte le gradazioni dell’iride, cospirano a smaltarci il cammino, a rallegrarci la vista, a profumarci l’aere, a compiere l’incanto di sì diverse scene. Fra’ cespugli s’ode il zirlare del tordo, su per gli alberi il gorgheggiare dell’usignolo e il trillar della capinera; mentre dai greppi inacessibili modulano i loro canti il passero solitario e il codirosso, e lontano lontano s’ode l’intermittente suono delle campanelle delle mandre pascolanti sulla montagna. A tutto ciò aggiungasi l’azzurra vòlta de’ cieli, limpida e pura come tra’ monti, il bacio dell’aure che refrigerano e fanno stormir le frondi, le liste argentee dei laghi che vengono poco a poco apparendo, mano mano che salendo si domina l’orizzonte, e scompajono quindi dietro un colle, per ricomparire dipoi più estesi. Il sole è già presso al tramonto e in dieci minuti ci troviamo alla spianata dal lato occidentale del monte. Qui essa declina, qui sotto scintilla l’onda del lago di Lugano, ripercorsa dai raggi del sole che piega al tramonto. La scena è stupenda. Nuvolelti frangiati d’oro o porporini vagano là sul confine dell’orizzonte, dove il Rosa lo chiude colle sue cime candide di neve; lunghe strisce del color della viola in altre parti listano il firmamento; il rancio del lembo estremo va mutando poco a poco nel rosso di fuoco, onde sembra che il {{Centrato|{{smaller|''Ministro maggior della natura''}}}} {{no rientro}}prima di calar dietro i monti, ne baci con ardente bacio le vette più sublimi. Noi salutiamo quel solenne occaso, nel silenzio religioso di quell’ora; e dalla valle sottoposta, dove l’ombre giganti si distendono, sorge e viene insino al nostro orecchio la squilla vespertina del villaggio che dà il mesto vale al dì morente.<noinclude>{{ruleLeft|4em}}</noinclude> ji3ntt75lm1etzwevn2agjtp14vv93v Joseph Dardanelli a Roccha Baldorum ad S. Facultatis Prodoctoratum in Regio Taurinensi Athenaeo 0 1019973 3845753 2026-06-09T23:56:53Z JoséFigueroaAlcorta 74297 Porto il SAL a SAL 75% 3845753 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Joseph Dardanelli | Titolo = Joseph Dardanelli a Roccha Baldorum ad S. Facultatis Prodoctoratum in Regio Taurinensi Athenaeo | Anno di pubblicazione = 1791 | Lingua originale del testo = latino | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Storia | Argomento = Biografie | URL della versione cartacea a fronte = | Note = Torino, Biblioteca Nazionale Universitaria, Sezione Manoscritti e Rari. Segnatura collocazione: IT\ICCU DAN 375.45. }} <div style="text-align: center; font-family: 'Georgia', 'Times New Roman', serif; line-height: 2; padding: 20px 0;"> <div style="font-size: 160%; letter-spacing: 4px; margin-bottom: 10px;">JOSEPH</div> <div style="font-size: 260%; font-weight: bold; letter-spacing: 6px; margin-bottom: 20px;">DARDANELLI</div> <div style="font-size: 140%; letter-spacing: 2px; margin-bottom: 15px;">A ROCCHA BALDORUM</div> <div style="font-size: 110%; font-style: italic; margin-bottom: 15px;">A D</div> <div style="font-size: 160%; letter-spacing: 2px; margin-bottom: 20px;">S. FACULTATIS PRODOCTORATUM</div> <div style="font-size: 120%; letter-spacing: 1px; margin-bottom: 25px;">IN REGIO TAURINENSI ATHENÆO</div> <div style="font-size: 150%; font-style: italic; margin-bottom: 30px;">Anno 1791. die 8. Junii<br>Hora 11. matutina. </div> <div style="margin: 40px 0;"> [[File:Allegoria della tesi di Joseph Dardanelli (1791).jpg|180px|center|link=]] <div style="font-size: 85%; color: #555; font-style: italic; margin-top: 5px;">[Insegna accademica incisa]</div> </div> <div style="font-size: 110%; letter-spacing: 1px; line-height: 1.6; margin-top: 40px;">AUGUSTÆ TAURINORUM<br>EX TYPOGRAPHIA JACOBI FEA<br>JUXTA ÆDEM SANCTI FRANCISCI A PAULA. </div> <div style="width: 200px; border-bottom: 2px solid black; margin: 20px auto;"></div> <div style="font-size: 110%; letter-spacing: 1px; margin-bottom: 50px;">FACULTATE OBTENTA.</div> <div style="text-align: justify; line-height: 1.8; font-size: 120%; font-family: 'Georgia', serif; max-width: 700px; margin: 0 auto; padding: 0 10px;"> <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 3] —</div> {{Centrato|DE SACRAMENTIS NOVÆ LEGIS<br>IN UNIVERSUM. }} I. In praencipuis Dominicae Incarnationis beneficiis merito Sacramenta censentur, per quae omnis vera nostra justitia vel incipit, vel coepta augetur, vel amissa reparatur. Verissime autem Sacramenta nostra vocantur res sensibus subjectae, quae ex Dei institutione sanctitatis, et justitiae tum significandae, tum efficiendae vim habent <ref>Cath. R. Parte 2 cap. I num. II. </ref>. In quam definitionem Catholicorum omnium sensus, et doctrina mirabiliter conspirat, licet parva quaedam sit verborum dissensio. Quocirca errat Kemnitius, qui scribit<ref> In exam. Conc. Trid. parte 2 pag. 13.</ref>, variis artificiis Sacramenti definitiones a Catholicis fuisse procusas, quae septenarium complecterentur numerum Sacramentorum. Nam septenarii hujusce numeri doctrina certissimos praesefert catholici dogmatis characteres, antiquitatem, universitatem, et consensionem. Quam rem invicto ''praescriptionis'', quod vocant, argumento potissimum demonstramus. II. Atque ut in retinendo septenario numero Sacramentorum, ita in divina institutione iisdem adstruenda omnino consentit Ecclesia universa Latina, Orientalis et Graeca. Ex quo Catholicae fidei dogma est, omnia novae legis Sacramenta a J. C. D. N. fuisse instituta<ref>Trid. Sess. 7 de Sacr. In genere can. I. </ref>. Quod fidei dogma Courayerus<ref>In notis 53, et 54 ad Sarpium lib. 2 hist. Concil. Trid. §. 85. </ref> immerito prorsus novitatis accusat, et obscuritatis, eo quod ante Tridentini Concilii tempora Theologi multi palam docerent in Scholis Sacramenta quaedam ab Apostolis fuisse instituta. Quid enim? Si Scholasticorum nonnulli antiquam doctrinam aliquomodo obscuraverint: an non eam Tridentini Patres potuere in clarissimam veritatis lucem revocare, atque proferre, sole- <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 4] —</div> mnique judicio Catholicam declarare? Quamquam Scholastici illi Theologi de divina Sacramentorum institutione immediata tantum ut plurimum disputabant: ac licet temeritatis notam vix effugiat, si quis neget Sacramenta omnia fuisse a Chrsito immediate, ore, ac verbis suis constituta, atque praescripta, id tamen in fidei dogmatis poni, opinione nostra, non debet. III. Sacramenta omnia tribus perficiuntur, rebus videlicet materia, verbis tamquam forma, et persona Ministri: quorum si quid desit, non perficitur Sacramentum. Quum vero ''materiae'', et ''formae'', nominibus idipsum Theologi nunc intelligant, quod vetustissimi olim Patres ''elementi'', ''signi'', ''verborum'', et ''rerum'' vocabulis, aliisque id genus formulis designabant; quumque Latina, et Graeca Ecclesia easdem ''materiae'', et ''formae'' voces tamquam aptas, et opportunas adoptarit: perperam Sarpius<ref>Loco cit. §. 86. </ref> usitas a Theologis voces iprobavit, et famquam a veteribus ignoratas traduxit. Tota enim mutatio in voabulis contigit, et variatis nominibus res ipsas summa fide, et religione Ecclesia semper retinuit; quod Courayerus ipse videtur agnoscere, dum in citatum Sarpii locum animadvertit<ref>Nota 73. </ref>, ''diversis plane vocabulis easdem fere ideas'' (verius dixisset ''easdem omnino'') ''exhiberi''. IV. In Ministro requiritur intentio saltem faciendi quod facit Ecclesia. Quare Sacramentum mimice collatum irritum, ac nullum est. Attamen ex divina Christi institutione Sacramenti veritas a fide, vel probitate Ministri non pendet. Olim quidem, medio saeculo Ecclesiae tertio, adeo vehemens quaestio fuit de veritate, seu valore Baptismi haereticorum, ut si minus prostrate, certe exagitatae, ut ait Baronius<ref>Ad ann. 258 num. 13. </ref>, et quassatae fuerint altissimae, atque firmissimae Ecclesiae turres, Cyprianus, ejusque suffragatores Episcopi Africani plerique. <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 5] —</div> Fortissime tamen restitit Stephanus Romanus Pontifex memoranda illa, verissimaque sententia<ref>Apud Cypr. Epist. 74 ad Pompejum. </ref>: ''Si quis ergo a quacumque haeresi venerit ad vos, nihil innovetur, nisi quod traditum est, ut manus illi imponatur in poenitentiam''. Quis autem tunc fuit universi negotii exitus? (rogat, respondetque Lirinensis). Quis utique, nisi usitatus, et solitus? Retenta est scilicet antiquitas, explosa novitas. Nec tamen novitiae adinventioni patrocinia defuerunt; imo tanta vis ingenii adfuit, tanta eloquentiae flumina, tantus adsertorum numerus, tanta veri similitudo, tanta divinae legis oracula, sed plane novo, ac malo more intellecta, ut omnis illa conspiratio nullo modo destrui potuisse videatur, nisi sola novitatis professio destituisset. Horum autem omnium quae vires? Donante Deo, nullae; sed universa tamquam somnia, tamquam fabulae, tamquam superflua abolita, antiquata, calcata sunt<ref>Commonit. I cap. 6. </ref>. Etenim in ea causa profanae, et novellae curiositatis libido intra sacratae, atque incorruptae vetustatis castissimos limites non continebatur, atque illud agebatur, ut sua Rebaptizantes posteris traderent, non ut a Majoribus accepta conservarent. V. Jure igitur post plenarii ejus, de quo saepe loquitur Augustinus, aliorumque Conciliorum Decreta Tridentini Patres sanxerunt<ref>Sess. 7 de Bapt. can. 4. </ref>, valere Baptismum ab Haereticis administratum, modo ritus omnis servetur a Christo praescriptus. Quo loco etsi prudenti sane oeconomia solius Baptismi Tridentini meminerint, nemini tamen dubium esse potest, quin ex divina Christi institutione ceteris quoque Sacramentis sua sit veritas, quamvis eorum Ministri sint a fidei unitate distracti. Jure etim ab iisdem Tridentinis de omnibus plane Sacramentis pronunciatum est<ref>Sess. 6 de Sacr. in genere can. 12. </ref>, eorum veritatem non pendere a Ministri probitate. Quibus enim argumentis Augustinus contra Rebaptizantes valere <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 6] —</div> contendit Sacramenta ab Haeretico, vel Schismatico praebita, iisdem contra Donatistas maxime confirmat, rata esse illa, quae improbus Minsiter contulerit. VI. Sacramenta non ex meritis ministrantium, aut suscipientium efficiendae gratiae vim habent, sed ex meritis passionis, et mortis Christi, ex ipsa ritus divinitus constituti vi, atque adeo non ''ex opere operantis'', sed ''ex opere operato'' gratiam conferunt non ponentibus obicem. Quae posterior loquendi formula tametsi nova, fortassis etiam ingrata latinis auribus potest accidere, jure tamen a Tridentinis adhibita est, et consecrata, tum quia Scripturarum, et Patrum doctrinam de virtute Sacramentorum luculenter exprimit, tum quia Catholicorum fidem ab haeretico quovis errore praecise distinguit. Quare Courayerus ipse assentitur<ref>Nota 60 ad Sarpium loco cit. §. 85. </ref>, Concilium hac in re nihil discessisse a veteri Ecclesiae doctrina, quae Sacramentis quamdam semper efficaciam, et vim ex divina eorum institutione inditam esse intellexit. VII. Ex hac catholica doctrina colligimus, in adulto quidem ad gratiam Sacramenti suscipiendam requiri fidem, pietatem, caeterasque dispositiones a Tridentino ipso aperte expositas<ref>Sess. 6 de justificat. c. 6. </ref>; ita tamen, ut remissio peccatorum, et gratia non a suscipientium dispositionibus, sed a Sacramentis ipsis tamquam a causis existat. Infantes enim Baptismi virtute, atque efficientia consequuntur justitiam, atque ab originali peccato expiantur, qui fide, pietate, caeterisque virtutibus carent. Ut igitur Sacramenta instrumentales gratiae causas recte vocaveris, ita suscipientis dispositiones recte dixeris esse conditiones, sine quibus Sacramentorum gratia ideo non confertur homini adulto, quod illas a Deo praeceptas omittens, ac negligens, obicem Sacramentorum virtuti ponit, seque imparem gratiae suscipiendae reddit. VIII. Ex eadem catholica doctrina illud etiam colligimus, verba, <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 7] —</div> quae formam Sacramentorum constituunt, nec promissoria, nec concionatoria esse, sed vere, proprieque consecratoria, ita videlicet, ut non modo elementum ab usu profano transferant ad usum sacrum, quod Novatores ipsi concedunt, sed ut subjectam materiam consecrent, evehantque ad dignitatem gignendae justitiae, et sanctitatis, ut Catholici omnes profitentur. Quare si Evangelicae, atque Mosaicae legis Sacramenta inter se comparentur, non modo cum Tridentinis<ref>Sess. 7 de Sacr. in genere can. 2. </ref> proponimus haereticum esse affirmare novae legis Sacramenta a Sacramentis antiquae legis non differre, nisi quia caeremoniae sunt aliae, et alii ritus externi; sed etiam verissimam esse arbitramur eorum sententiam, qui nullam in veteribus Sacramentis virtutem agnoscunt efficiendae justitiae ex opere operato. Caeterum si quis utriusque foederis Sacramentorum efficientiam ideo parem esse putaret, quod utrisque vim tribueret conferendae gratiae ex opere operato, is certe a proscripto Novatorum errore longissime abesset. Neque enim ii damnati sunt, quod eam efficientiam Sacramentis Mosaicis concederent, sed quod Evangelicis denegarent. IX. Quamvis enim Novatores quamplures de Sacramentis disputantes catholicam loquendi rationem imitari sic videantur, ut vel nostri quidam Theologi suspicentur, solius fortasse nominis esse controversiam de hac, qua de loquimur, Sacramentorum efficacia; tamen qui rem totam expendunt diligentius non ex vagis dumtaxat quibusdam Novatorum locutionibus, sed ex definitis, receptisque eorum doctrinae capitibus, quae vel prima sunt, vel proxima ''reformati'' apud eos ''Evangelii'' principia, quaeque simul connexa universum fere contexunt ipsorum de religione systema, ii fidentissime possunt, verissimeque statuere hos omnes quam vehementer a catholico dogmate abhorrere, et suspecta esse quaecumque sparsim de efficacia Sacramentorum novae legis loquuntur, nisi a praecipuis, et summis doctrinae suae principiis omnino recesserint. <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 8] —</div> X. Parum autem refert quaerere ad quodnam genus causae, moralis ne, an instrumentalis physicae directae, vel indirectae Sacramentorum actio pertineat. Etenim illud statuendum omnino est, nullam rem sensibilem suapte natura ea vi praeditam esse, ut pervadere ad animam queat. Quo igitur pacto Sacramenta interiorem afferant sanctitatem, atque justitiam, id quidem humana ratione, atque intelligentia assequi non fas est. Id unum fidei lumine novimus omnipotentis Dei virtutem Sacramentis inesse, qua id efficiant, quod sua vi res ipsae naturales praestare nullomodo possunt. Nec eorum igitur consilium plane improbaverim, qui varios hujus sacramentalis actionis explicandae modos excogitarunt; nec ferendos eos censeo, qui tam prolixas, et acres pro sua quisque sententia disputationes hanc in rem habuerunt. Maximis enim laboribus effecisse videntur, ut emolumenti nihil, detrimenti vero fortasse plurimum apud Etherodoxos caperet orthodoxa doctrina. Nobis actionem sacramentalem revocare sufficiat ad genus causae arcanae, spiritualis, atque supernaturalis. XI. Sacramentorum effectus unus communis Sacramentis omnibus est gratia, quae vel sanctitatem affert, vel ejus augmentum; alter vero, Baptismi dumtaxat, Confirmationis, atque Ordinis peculiaris, et proprius, est character, hoc est signum spirituale, atque indelebile in anima impressum, cujus ergo ea Sacramenta iterari non possunt. Quam de charactere doctrinam quum universa tum Latina, tum Graeca Ecclesia ab apostolica traditione divina acceptam constanter teneat, non ut scholasticam tantum, sed ut vere catholicam amplectimur, et propugnamus. Neque illud miramur, quod in explicanda natura, et essentia characteris magna olim fuerit, vel adhuc sit Theologorum dissensio. Quis enim dilucide percipiat, ac distincte proponat rem, quae tota spiritualis est, atque ad ordinem supernaturalem pertinet? Quaestio tamen de existentia characteris alia prorsus est a quaestione de ejusdem characteris intima natura, et essentia. Haec enim liberis scholasticorum opinionibus, illa vero necessariis catholicae fidei capitibus accensetur. Neque etiam de hujus dogmatis veri- <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 9] —</div> tate quicquam detrahitur, si, solemni Ecclesiae judicio nondum prolato, unus, aut alter quantalibet auctoritate conspicuus vel dubitaverit, vel aperte etiam repugnaverit. Non enim ex personis fidem, inquit Tertullianus, sed probamus ex fide personas: ipsam vero fidem non privata quorundam placita referunt, sed publica Ecclesiae proponentis sancit auctoritas. XII. De caeremoniis Sacramentorum haec ponimus: Ecclesiam auctoritate sibi a Christo tradita caeremonias posse praescribere, quas vero praescripsit, sapientissimo consilio praescripsisse; et inique prorsum ab Etherodoxis caeremonias irrideri augustas, sanctas, a Viris Apostolicis magna ex parte inductas, ab Episcopis sanctissimis usurpatas, a vetustissimis Patribus laudatas, ab Ecclesia denique pro insito ac proprio sibi jure praescriptas, et commendatas: itaque receptos, et approbatos Ecclesiae Catholicae ritus, qui in solemni Sacramentorum administratione adhiberi consueverunt, nec contemni, nec a Ministris pro libito omitti sine peccato posse, aut in novos alios per quemcumque Ecclesiasticum Pastorem mutari. {{Centrato|DE SACRAMENTO BAPTISMI, <br>ET CONFIRMATIONIS }}I. Primum Sacramentorum novae legis Baptismus est, reliquorum veluti janua, qua in christianae vitae societatem ingredimur. Etsi autem graeca ''Baptismi vox lotionem, tinctionem, immersionem in aquam'' latine significat; tamen apud Ecclesiae Scriptores non quamvis corporis ablutionem notat, sed eam, quae cum Sacramento conjungitur ex praescripta verborum forma collato. Recte autem Baptismus definitur: Sacramentum regenerationis per aquam in verbo. Christus quidem ipse per se, et immediate Baptismi Sacramentum speciatim instituit; sed institutionis tempus, pugnantibus inter se Theologis, definiri certo non potest. Probabilior tamen videtur Divi Thomae sen- <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 10] —</div> tentia asserentis<ref>3 parte 1. 66 art. 2. </ref>, Baptismum fuisse a Christo institutum ante passionem, et praecipua quadam ratione cum ipse baptizatus est in Jordane. II. Materia Baptismi remota est sola naturalis aqua: proxima vero est ablutio. Nihil autem ad Sacramenti veritatem interest, sive aspersione conferatur, sive infusione, sive immersione una, vel trina, modo distincta et expressa invocatio fiat trium Personarum Sanctissimae Trinitatis. Ita enim a Domino, et Servatore nostro traditum est, quum Apostolis apud Matthaeum<ref>Cap. 28 v. 19. </ref> praecepit: ''euntes docete omnes gentes, baptizantes eos etc''. Etsi vero baptizandi solemni ritu potestas jure et officio Sacerdoti divinitus attributa est; Diaconum tamen ex potestate delegata baptizare etiam solemniter posse plurima Sanctorum Patrum decreta, atque ipsa Actorum historia<ref>Cap. 8. </ref> testis est. Quin ratum est Baptisma ritu evangelico, nulla etiam cogente necessitate, a quolibet administratum, urgente autem necessitate, non solum valide, sed et licite a laico quocumque, atque etiam foemina administratur. III. Multi sunt, iique praestantissimi effectus Baptismi, ''cujus munus contra originale peccatum donatum est, ut quod generatione attractum est, regeneratione detrahatur. Activa quoque peccata, quaecumque corde, ore, opere commissa invenerit, tollit''<ref>August, in Enchirid. cap. 64. </ref>. Remittit etiam omnem poenam ipsi culpae debitam, sic plane, ut in renatis nihil reliquum sit, quod eos ab ingressu Caeli remoretur. Multis propterea rebus Baptismus Christi a Joannis Baptismo differre intelligitur, origine, forma, atque proprietatibus. Differt etiam natura, et vi: siquidem Baptismus Joannis non modo non eamdem vim cum Baptismo <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 11] —</div> Christi habuit, ut a Tridentinis definitum est<ref>Sess. 7 de Bapt. can. I. </ref>, sed nec ullam per se, et ex opere operato efficaciam habuit ad delendum peccatum, et justitiam afferendam. Intelligitur etiam quantae necessitatis sit hoc Sacramentum. Necessarium scilicet est omnibus necessitate medii: adultis autem necessitate etiam praecepti. IV. Hinc traditionem ab Apostolis accepit Ecclesia baptizandi ipsosmet parvulos. Sciebant enim illi, quibus mysteriorum decreta commissa sunt, esse in omnibus genuinas sordes peccati, quae per aquam, et Spiritum ablui deberent<ref>Origenes lib 5 cap. 6 in epist. ad Rom. </ref>. Quam traditionem Augustinus jure optimo ''antiquam fidei regulam'' vocat<ref>August. serm. 174 de verbis Apost. </ref>. Hoc enim Ecclesia semper habuit, semper tenuit, et usque in finem perseveranter custodit<ref>Idem serm. 10. </ref>. Totius ergo Catholicae Ecclesiae tum voce perspicua, tum usu perpetuo docemur, et valide, et licite, et convenienter administrari infantibus Baptisma. Ratum quoque ac validum est, si filiis infidelium invitis parentibus conferatur. Caeterum quia res haec periculi plena videtur, et a consuetudine, quae hucusque in Ecclesia viguit, aliena, ideo universim statuimus, invitis parentibus nefas esse baptizare ante usum rationis filios eorum infidelium, qui vel nulla, vel politica tantum ratione Christianis Principibus subjiciuntur. V. Inter caeteras Baptismi caeremonias illa ab antiquissimis usque temporibus perpetuo in Ecclesia obtinuit, ut patrini adhibeantur, qui pro infantibus baptizandis respondeant Ecclesiae, sintque veluti fidejussores, et vades promissorum solemnium, quae et ipsi pro infantibus spondent, et ratio Sacramenti necessario efflagitat. Suam porro firmitatem, et vim habent solemnes illae promissiones a sponsoribus <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 12] —</div> datae. Quamobrem pueri, ad usum rationis quum venerint, interrogandi non sunt, ratas ne illas habere velint, ut affirmabat Erasmus; multo minus permittendum est ipsis, ut Catholicae Religionis examen ''dubitationis'' instituant, ut Anonimus Genevensis auctor nuperrime voluit. VI. Excipit Baptismum Confirmatio non quidem dignitate, aut necessitate, sed velut naturae ordine, quia quamdam affert plenitudinem gratiae, cujus causa tanquam ultimum Baptismi complementum, perfectio, et consummatio a Patribus dicta est, non quod Baptismi integritati quicquam desit, sed quia per Baptismum quasi modo geniti Confirmationis virtute roboramur, et in viros perfectos evadimus. Hinc Confirmatio veri nominis Sacramentum est prorsus a Baptismo distinctum. Neque Theologorum de hujus Sacramenti institutione, materia, forma, ministro, subjecto, caeterisque eodem pertinentibus ejusmodi sunt contentiones, ut justam afferre possint Haereticis causam desiderandi certiora argumenta ad illius veritatem adferendam. Nam placita quisque sua instar liberae opinionis profert, atque ita tuetur, ut Sacramenti veritatem sartam tectam manere velit: ad haec inter multiplices ipsas Theologorum sententias eadem semper fuit Ecclesiae fides, eadem fidei professio, et consuetudo; nec ulla unquam in rituales Ecclesiarum libros inducta mutatio. Igitur etherodoxis nonnullos hac in re diffidentes Theologos objicientibus, nos publicos Ecclesiae libros, et constitutiones, et consuetudinem unanimi omnium consensione receptam opponimus; unde profecto Sacramenti veritatem, fideique regulam aestimandam esse nemo cordatus abnuit. <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 13] —</div> {{Centrato| DE PECCATIS <br>UNIVERSE }} {{Rule|10em}} I. Peccati, ut hic accipitur, nomine quilibet actus humanus venit a lege dissonus, ut ideo et voluntarium ad ejus naturam pertineat tamquam necessaria actus humani ratio, et ejusdem oppositio cum lege veluti caussa, cur talis actus peccatum sit. Hinc sine voluntario ejusmodi implicito, vel explicito, et sine repugnantia aliqua cum lege seu expressa, seu tacita nullum hominis peccatum, quod vere, proprieque tale ejusdem tamquam agentis sit. II. Omnis actus volendo, aut non volendo exercetur, prout scilicet etiam in omissionem voluntas influit; virtus autem legis praecipiendo, aut vetando; nam quae permittuntur, libera cuique sunt. Hinc nullum peccatum, quod non alterutro modo fiat, nempe aut volendo quod lex vetat, aut non volendo quod illa praecipit; ex quo efficitur, ut quae nudi consilii sunt, eo non pertineant vi sua, utcumque ad illa se habeat voluntas, eo ipso, quod lege praescripta non sunt, sed cujusque arbitrio permissa. III. Quod quis vult, aut non vult contra ac ferat lex, vel interius tantum animo concipitur, in eoque subsistit, vel exterius etiam se prodit; quippe utroque modo agere potest voluntas. Hinc diversa ratio, qua effici peccata queunt, vel intus animo tantum, ut cogitatione, delectatione, aut nudo consensu, vel etiam extra, ut verbo, <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 14] —</div> aut opere fiunt; id, quod est caute animadvertendum, quum quae exterius patrantur, praeter alia adventitia plerumque inferant majorem intentionem in malum, et saepe interioris actus repetitionem. IV. Quidquid velit, aut non velit homo, sive intus, sive extra, illud semper in aliquod objectum fertur, aut simul in adjuncta ejusdem ab objecto principali distincta, aut in aliquem etiam ab utrisque diversum finem. Eo enim revocantur omnia quaecumque movere voluntatem possunt ad sui prosecutionem, aut ab iisdem avertere. Porro apertum est de iis et omnibus, et singulis praecipere, aut vetare legem posse, prout cum proprio ordine, et fine congruunt, aut secus; ex quo propterea intelligitur, ut in eorum singulis, aut omnibus, prout voluntarie contra legem attinguntur, possit vere esse peccatum. Hinc actio, quae ex eorum singulis, aut omnibus, ut a lege dissonant, coalescit, verum peccatum erit, prout voluntarie quo demum cumque modo suscepta est, vel si in uno tantum a lege deficiat. V. Haec, in quae ferri potest voluntas (quod proportione habita debet semper intelligi etiam de iis, quae aversatur), ut inter se comparantur, et referuntur ad legem, diversam aliquando habere intelliguntur rationem, cur eidem opponantur ex diverso ejusdem legis ordine, et fine, aut etiam ex diverso modo, quo eadem lex impetitur; aliquando eam diversam rationem non habent. Hinc proinde quemadmodum ubi non habent non est in iis ratio peccati distincta, sic ex adverso, quum habent. Propterea ex diversa ratione, qua objectum quodvis, aut adjuncta, vel finis agentis repugnabunt cum lege, intelligetur quae esse poterit vel in uno, eodemque actu distinctio peccatorum; specie enim diversa erit ex distincta eorumdem oppositione cum lege, sicut e contrario nulla, ubi haec in unum con- <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 15] —</div> fluant, nec ullam proprie, et per se habeant distinctam cum eadem lege repugnantiam. VI. Rursus haec ipsa, ut opponuntur cum lege, vel repetuntur actu voluntatis distincto, atque determinato, vel non; potest enim voluntas de eadem re, adjunctis, aut fine pluries deliberare, ut nempe volendo, vel non volendo eadem prosequatur, aut secus. Hinc sicut ubi unus tantum actus intervenit distinctus, atque determinatus voluntatis circa eadem, ut opponuntur cum lege, unum tantum existit eo modo peccatum; sic e contrario, ubi semel, aut etiam pluries unus, atque idem actus ejusmodi iteratus fuerit, numerus existet peccatorum; tunc enim toties habebitur peccatum, quoties talis actus contra legem repetitus fuit. Ex quo propterea emerget distinctio numerica actuum peccatorum, prout illi distincti, seu inter se discreti, ut loquuntur, physice, vel moraliter sunt, itidemque pugnant cum lege. VII. Voluntas, dum haec, aut illa prosequitur, quae actui suo subjiciuntur, majore, vel minore intentione prosequitur; sunt enim gradus vehementiores, aut secus, quibus in idem ferri potest voluntas, aut etiam ab eodem absistere, quod semper in hac caussa, uti supra monuimus, subaudiendum est; rursus ut illa legi repugnant, gravius, vel minus graviter eidem repugnare intelliguntur, prout magis vel minus se habent contra ordinem legis, ejusque finem. Proinde quemadmodum ubi magis, seu vehementius tendit voluntas in id, quod legi dissonum est, aut in id, quod gravius prae altero legi repugnat, intelligitur gravius esse peccatum tam caussa majoris voluntarii, quam caussa majoris repugnantiae; sic ex adverso minus grave peccatum erit in quocumque actu, vel peccati specie, ubi aut minus voluntarium fuerit, aut minus graviter, quod patratum est, se habuerit contra legem. Hinc vel in uno, eodemque genere peccatorum <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 16] —</div> major, aut minor gravitas corumdem potest intelligi modo explicato; ut ideo a ratione prorsus descriverint, qui aequalitatem eorumdem absolutam, nec unquam gradus admittentem invexerunt. VIII. Quae minus voluntaria dicuntur aliquando talia sunt, ut non pertingant ad rationem perfectam actus humani, aliquando adhuc pertingunt; rursus ex iis, quae comparata cum aliis minus legi opponuntur, quaedam aliquando ita opponuntur, ut leviter tantum ejus ordinem, aut finem turbent, quaedam, ut adhuc turbent graviter. Hinc quemadmodum quae pertingunt ad rationem actus humani perfectam, et simul graviter legi opponuntur, gravia peccata sunt, sic ex adverso levia, ubi aut actus humanus non fuerit perfectus, aut non graviter eo turbatus ordo, et finis legis. Propterea alia distinctio peccatorum, ut quaedam sint gravia, quaedam levia natura sua, idest enim proprio, et naturali conceptu actus, quo fiunt, seu pro ratione voluntarii, quo sunt peracta, seu pro ratione oppositionis, quam habent cum lege. IX. Quae natura discreta sunt non possunt invicem permutari, ut videlicet unum fiat alterum, alioquin non essent talia, seu discreta natura sua, ut ponuntur. Ergo numquam fieri potest, ut peccatum grave sui natura, idest ut tale perfectum est actu suo, in leve transmigret, et vicissim ut leve in peccatum grave. Hinc perperam alii hanc quoque peccatorum distinctionem submovere conati sunt docentes saltem ex aucto levium numero peccatum grave existere posse; quod secluso novo actu, qui per se, aut implicite in materiam gravem ex actibus antecedentibus quasi coacervatam, aut postea coacervandam feratur, vel ex contemtu legis procedat, omnino ob diversam eorum, quae invicem conferuntur, indolem admittendum non est. X. Quacumque vero ratione, aut modo peccatum contingat, et <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 17] —</div> cujuscumque speciei, gravitatis, aut naturae sit, semper constat, ut illud nonnisi voluntate fit, quae se abstrahit ab ordine legis, sic nonnisi aliqua caussa movente fieri, quae eamdem ab eo ordine aliquo modo deducat, et in adversum inclinet, cujusmodi esse non potest, nisi aliqua propositio, aut suasio apparentis boni, quum voluntas nonnisi boni esse queat saltem existimati, quo fit, ut tot hujusmodi caussae peccatorum, seu ad peccatum inclinantes dici possint, quot in rerum natura esse queunt, quae ita voluntatem contra ordinem legis ad sui prosecutionem valeant permovere; id, quod etiam vi contrariorum de omnibus subauditur, quae caussa mali propositi voluntatem avertere possunt ab ordine legis; nam quae de bono est voluntas, eadem plane est, quae a malo refugit. XI. Ejusmodi porro caussae sunt praecipue ignorantia, vel inconsideratio, qua voluntas transmittit justam investigationem boni, scilicet verum ne sit, an apparens, cupiditas, qua boni sensibilis, cujuscumque generis illud sit, specie contra ordinem rationis interius illicitur, ac tandem consuetudo mala, qua solet illud ut bonum repraesentari, cui animus assuevit; quibus addendae quae extrinsecus advenire possunt in idem caussae, idest quaecumque exterius oblata in transversum a lege proposita movere voluntatem queunt seu specie boni, seu periculo impendentis mali, mundus e. g., qui sua auctoritate, et exemplo, amoribus, aut terroribus suis ad peccata sollicitat: daemon etiam, quem id ipsum posse, et aliquando fecisse, ac facere multa auctoritas tradit; ut propterea, seu interius homo ipse, seu exterius xes considerentur, plura dici possint, ac debeant irritamenta malorum, quibus nempe voluntas provocari ad illicita queat. XII. Ceterum quia nullum ex iis est, quod vi sua, et necessario voluntatem penes motus interiores ad ullam peccati electionem adducere possit, in quo proprie actus humani ratio sita est, idcirco sem- <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 18] —</div> per voluntati imputabitur quod inde factum fuerit pro modo mali, et voluntarii, quo id factum; ut ideo vel in atrocioribus adjunctis, manente ratione, nulla esse possit caussa, quae ex integro a peccato eximat, licet temperamentum aliquod in proprio genere peccati haberi queat ex incitamento antegresso minime quaesito, sive ob minorem, quam inducere potuit, rei perspicientiam, sive ob difficilius aliquo modo redditum propriae deliberationis exercitium. Hinc obligatio, quae ex ordine, et fine legis est, ut ejusmodi peccatorum caussae, quantum fieri potest, pro earum indole praecaveantur, vitentur, corrigantur, nec sinantur ad impetum pervenire; quia unquam, quod inde turbatum est, possit aut in Deum, aut in constitutum ab eo ordinem rerum tamquam in veram, seu effectricem peccati caussam refundi, sed in solam hominis voluntatem, quae defuit officio suo, se seque malo permisit. XIII. Quicumque autem transmittit voluntarie ordinem, et finem legis, aut ea, quae ad ejus custodiam pertinent, is omnino tenetur de ejus violatione, aut turbatione apud eum, a quo lex statuta, seu qui ejus ordinem, et finem constituit. Quum autem omnis lex eo ipso, quod justa est, ultimo tandem referatur in primum, atque supremum cujusque justitiae, rationis, atque ordinis auctorem, et fontem, inde fit, ut omnis legis transgressio ultimo spectet in Deum, atque adeo qui ita peccavit, teneatur de ordine, et fine legis violato, aut turbato apud Deum ipsum, sive de eo, ejusque lege cogitaverit, sive non, quia nimirum hoc sequitur ex ipsa eorumdem, quae invicem referuntur, naturali comparatione, et indole. XIV. Hinc nullum peccatum vere, et proprie dictum, quod tantum philosophicum sit, seu contra solam rationem humanam; nullum, quod tantum civile sit, aut politicum, seu contra societatem solam, quin aliquo modo utrumque suo nutu incurrat in Deum: quemadmo- <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 19] —</div> dum et qui eorum aliquo peccato implicatur, non solum apud se ipsum, aut alios homines, sed etiam apud Deum vere, et proprie reus est, cujus nempe tenetur ordine, quem potuit, ac debuit animadvertere; id, quod dicitur ''reatus culpae'', seu macula peccati in homine ex actu antegresso existens, ac perseverans, quousque illa non fuerit, uti par est, deleta. XV. Qui tenetur de culpa apud Deum, tenetur etiam de poena, quae legi adjecta est, et sanctio dicitur ejusdem, sive eam quis norit, et est comparate ad eum explicita, sive non, et tacita apud eumdem habetur; qui enim peccat contra legem Principis, vi sua se legis sanctioni, quaecumque sit, aut Principis arbitrio puniendum facto ipso permittit. Hinc et qui norunt expressam Dei sanctionem, et qui non norunt, pro conditione peccati, et voluntarii ad poenam congrua proportione tenentur, itaut qui ''reatu culpae'' obstricti sunt, iidem ipsi ''reatu poenae'' generatim, atque in universum implicentur suo tempore subeundae, ut nimirum tulerit judicium Dei. XVI. Sanctio autem manifestata Divinae legis generatim haec est, ut ob levia peccata, quantum ex sola ipsorum natura est, temporaria dumtaxat poena pro culpae modo debeatur, ob gravia vero aeterna, licet in hac quoque acerbitatis gradus pro cujusque culpae gravitate servari, ut fert ordo justitiae, omnino intelligantur. Utrumque divinitus proditum ex Ecclesiae doctrina, adeoque Divina plane fide tenendum. Ex quibus proinde etiam colligitur, quod maxime ad caussam nostram pertinet, numquam iniquitatem cujuscumque generis praevalere in Divino judicio contra legis ordinem, ut nempe inulta maneat apud Deum, neque adeo usquam occurrere in humanis quidquam posse, quo quis prudenter, quavis boni, vel mali specie proposita, abduci possit, aut debeat ab officio legis, vel hoc ipso, quod ea tanta sanctione, eademque ex Dei ordine prorsus immutabili, ut sacra auctoritate constat, omnino communita est. <br> 0nhp4x1gde4knwbtifxqt0kwljay0u5 3845755 3845753 2026-06-10T00:07:24Z JoséFigueroaAlcorta 74297 3845755 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Joseph Dardanelli | Titolo = Joseph Dardanelli a Roccha Baldorum ad S. Facultatis Prodoctoratum in Regio Taurinensi Athenaeo | Anno di pubblicazione = 1791 | Lingua originale del testo = latino | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Storia | Argomento = Biografie | URL della versione cartacea a fronte = | Note = Torino, Biblioteca Nazionale Universitaria, Sezione Manoscritti e Rari. Segnatura collocazione: IT\ICCU DAN 375.45. }} <div style="text-align: center; font-family: 'Georgia', 'Times New Roman', serif; line-height: 2; padding: 20px 0;"> <div style="font-size: 160%; letter-spacing: 4px; margin-bottom: 10px;">JOSEPH</div> <div style="font-size: 260%; font-weight: bold; letter-spacing: 6px; margin-bottom: 20px;">DARDANELLI</div> <div style="font-size: 140%; letter-spacing: 2px; margin-bottom: 15px;">A ROCCHA BALDORUM</div> <div style="font-size: 110%; font-style: italic; margin-bottom: 15px;">A D</div> <div style="font-size: 160%; letter-spacing: 2px; margin-bottom: 20px;">S. FACULTATIS PRODOCTORATUM</div> <div style="font-size: 120%; letter-spacing: 1px; margin-bottom: 25px;">IN REGIO TAURINENSI ATHENÆO</div> <div style="font-size: 150%; font-style: italic; margin-bottom: 30px;">Anno 1791. die 8. Junii<br>Hora 11. matutina. </div> <div style="margin: 40px 0;"> [[File:Allegoria della tesi di Joseph Dardanelli (1791).jpg|180px|center|link=]] <div style="font-size: 85%; color: #555; font-style: italic; margin-top: 5px;">[Insegna accademica incisa]</div> </div> <div style="font-size: 110%; letter-spacing: 1px; line-height: 1.6; margin-top: 40px;">AUGUSTÆ TAURINORUM<br>EX TYPOGRAPHIA JACOBI FEA<br>JUXTA ÆDEM SANCTI FRANCISCI A PAULA. </div> <div style="width: 200px; border-bottom: 2px solid black; margin: 20px auto;"></div> <div style="font-size: 110%; letter-spacing: 1px; margin-bottom: 50px;">FACULTATE OBTENTA.</div> <div style="text-align: justify; line-height: 1.8; font-size: 120%; font-family: 'Georgia', serif; max-width: 700px; margin: 0 auto; padding: 0 10px;"> <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 3] —</div> {{Centrato|DE SACRAMENTIS NOVÆ LEGIS<br>IN UNIVERSUM. }} I. In praecipuis Dominicae Incarnationis beneficiis merito Sacramenta censentur, per quae omnis vera nostra justitia vel incipit, vel coepta augetur, vel amissa reparatur. Verissime autem Sacramenta nostra vocantur res sensibus subjectae, quae ex Dei institutione sanctitatis, et justitiae tum significandae, tum efficiendae vim habent <ref>Cath. R. Parte 2 cap. I num. II. </ref>. In quam definitionem Catholicorum omnium sensus, et doctrina mirabiliter conspirat, licet parva quaedam sit verborum dissensio. Quocirca errat Kemnitius, qui scribit<ref> In exam. Conc. Trid. parte 2 pag. 13.</ref>, variis artificiis Sacramenti definitiones a Catholicis fuisse procusas, quae septenarium complecterentur numerum Sacramentorum. Nam septenarii hujusce numeri doctrina certissimos praesefert catholici dogmatis characteres, antiquitatem, universitatem, et consensionem. Quam rem invicto ''praescriptionis'', quod vocant, argumento potissimum demonstramus. II. Atque ut in retinendo septenario numero Sacramentorum, ita in divina institutione iisdem adstruenda omnino consentit Ecclesia universa Latina, Orientalis et Graeca. Ex quo Catholicae fidei dogma est, omnia novae legis Sacramenta a J. C. D. N. fuisse instituta<ref>Trid. Sess. 7 de Sacr. In genere can. I. </ref>. Quod fidei dogma Courayerus<ref>In notis 53, et 54 ad Sarpium lib. 2 hist. Concil. Trid. §. 85. </ref> immerito prorsus novitatis accusat, et obscuritatis, eo quod ante Tridentini Concilii tempora Theologi multi palam docerent in Scholis Sacramenta quaedam ab Apostolis fuisse instituta. Quid enim? Si Scholasticorum nonnulli antiquam doctrinam aliquomodo obscuraverint: an non eam Tridentini Patres potuere in clarissimam veritatis lucem revocare, atque proferre, sole- <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 4] —</div> mnique judicio Catholicam declarare? Quamquam Scholastici illi Theologi de divina Sacramentorum institutione immediata tantum ut plurimum disputabant: ac licet temeritatis notam vix effugiat, si quis neget Sacramenta omnia fuisse a Christo immediate, ore, ac verbis suis constituta, atque praescripta, id tamen in fidei dogmatis poni, opinione nostra, non debet. III. Sacramenta omnia tribus perficiuntur, rebus videlicet materia, verbis tamquam forma, et persona Ministri: quorum si quid desit, non perficitur Sacramentum. Quum vero ''materiae'', et ''formae'', nominibus idipsum Theologi nunc intelligant, quod vetustissimi olim Patres ''elementi'', ''signi'', ''verborum'', et ''rerum'' vocabulis, aliisque id genus formulis designabant; quumque Latina, et Graeca Ecclesia easdem ''materiae'', et ''formae'' voces tamquam aptas, et opportunas adoptarit: perperam Sarpius<ref>Loco cit. §. 86. </ref> usitatas a Theologis voces improbavit, et famquam a veteribus ignoratas traduxit. Tota enim mutatio in voabulis contigit, et variatis nominibus res ipsas summa fide, et religione Ecclesia semper retinuit; quod Courayerus ipse videtur agnoscere, dum in citatum Sarpii locum animadvertit<ref>Nota 73. </ref>, ''diversis plane vocabulis easdem fere ideas'' (verius dixisset ''easdem omnino'') ''exhiberi''. IV. In Ministro requiritur intentio saltem faciendi quod facit Ecclesia. Quare Sacramentum mimice collatum irritum, ac nullum est. Attamen ex divina Christi institutione Sacramenti veritas a fide, vel probitate Ministri non pendet. Olim quidem, medio saeculo Ecclesiae tertio, adeo vehemens quaestio fuit de veritate, seu valore Baptismi haereticorum, ut si minus prostrate, certe exagitatae, ut ait Baronius<ref>Ad ann. 258 num. 13. </ref>, et quassatae fuerint altissimae, atque firmissimae Ecclesiae turres, Cyprianus, ejusque suffragatores Episcopi Africani plerique. <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 5] —</div> Fortissime tamen restitit Stephanus Romanus Pontifex memoranda illa, verissimaque sententia<ref>Apud Cypr. Epist. 74 ad Pompejum. </ref>: ''Si quis ergo a quacumque haeresi venerit ad vos, nihil innovetur, nisi quod traditum est, ut manus illi imponatur in poenitentiam''. Quis autem tunc fuit universi negotii exitus? (rogat, respondetque Lirinensis). Quis utique, nisi usitatus, et solitus? Retenta est scilicet antiquitas, explosa novitas. Nec tamen novitiae adinventioni patrocinia defuerunt; imo tanta vis ingenii adfuit, tanta eloquentiae flumina, tantus adsertorum numerus, tanta veri similitudo, tanta divinae legis oracula, sed plane novo, ac malo more intellecta, ut omnis illa conspiratio nullo modo destrui potuisse videatur, nisi sola novitatis professio destituisset. Horum autem omnium quae vires? Donante Deo, nullae; sed universa tamquam somnia, tamquam fabulae, tamquam superflua abolita, antiquata, calcata sunt<ref>Commonit. I cap. 6. </ref>. Etenim in ea causa profanae, et novellae curiositatis libido intra sacratae, atque incorruptae vetustatis castissimos limites non continebatur, atque illud agebatur, ut sua Rebaptizantes posteris traderent, non ut a Majoribus accepta conservarent. V. Jure igitur post plenarii ejus, de quo saepe loquitur Augustinus, aliorumque Conciliorum Decreta Tridentini Patres sanxerunt<ref>Sess. 7 de Bapt. can. 4. </ref>, valere Baptismum ab Haereticis administratum, modo ritus omnis servetur a Christo praescriptus. Quo loco etsi prudenti sane oeconomia solius Baptismi Tridentini meminerint, nemini tamen dubium esse potest, quin ex divina Christi institutione ceteris quoque Sacramentis sua sit veritas, quamvis eorum Ministri sint a fidei unitate distracti. Jure etim ab iisdem Tridentinis de omnibus plane Sacramentis pronunciatum est<ref>Sess. 6 de Sacr. in genere can. 12. </ref>, eorum veritatem non pendere a Ministri probitate. Quibus enim argumentis Augustinus contra Rebaptizantes valere <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 6] —</div> contendit Sacramenta ab Haeretico, vel Schismatico praebita, iisdem contra Donatistas maxime confirmat, rata esse illa, quae improbus Minsiter contulerit. VI. Sacramenta non ex meritis ministrantium, aut suscipientium efficiendae gratiae vim habent, sed ex meritis passionis, et mortis Christi, ex ipsa ritus divinitus constituti vi, atque adeo non ''ex opere operantis'', sed ''ex opere operato'' gratiam conferunt non ponentibus obicem. Quae posterior loquendi formula tametsi nova, fortassis etiam ingrata latinis auribus potest accidere, jure tamen a Tridentinis adhibita est, et consecrata, tum quia Scripturarum, et Patrum doctrinam de virtute Sacramentorum luculenter exprimit, tum quia Catholicorum fidem ab haeretico quovis errore praecise distinguit. Quare Courayerus ipse assentitur<ref>Nota 60 ad Sarpium loco cit. §. 85. </ref>, Concilium hac in re nihil discessisse a veteri Ecclesiae doctrina, quae Sacramentis quamdam semper efficaciam, et vim ex divina eorum institutione inditam esse intellexit. VII. Ex hac catholica doctrina colligimus, in adulto quidem ad gratiam Sacramenti suscipiendam requiri fidem, pietatem, caeterasque dispositiones a Tridentino ipso aperte expositas<ref>Sess. 6 de justificat. c. 6. </ref>; ita tamen, ut remissio peccatorum, et gratia non a suscipientium dispositionibus, sed a Sacramentis ipsis tamquam a causis existat. Infantes enim Baptismi virtute, atque efficientia consequuntur justitiam, atque ab originali peccato expiantur, qui fide, pietate, caeterisque virtutibus carent. Ut igitur Sacramenta instrumentales gratiae causas recte vocaveris, ita suscipientis dispositiones recte dixeris esse conditiones, sine quibus Sacramentorum gratia ideo non confertur homini adulto, quod illas a Deo praeceptas omittens, ac negligens, obicem Sacramentorum virtuti ponit, seque imparem gratiae suscipiendae reddit. VIII. Ex eadem catholica doctrina illud etiam colligimus, verba, <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 7] —</div> quae formam Sacramentorum constituunt, nec promissoria, nec concionatoria esse, sed vere, proprieque consecratoria, ita videlicet, ut non modo elementum ab usu profano transferant ad usum sacrum, quod Novatores ipsi concedunt, sed ut subjectam materiam consecrent, evehantque ad dignitatem gignendae justitiae, et sanctitatis, ut Catholici omnes profitentur. Quare si Evangelicae, atque Mosaicae legis Sacramenta inter se comparentur, non modo cum Tridentinis<ref>Sess. 7 de Sacr. in genere can. 2. </ref> proponimus haereticum esse affirmare novae legis Sacramenta a Sacramentis antiquae legis non differre, nisi quia caeremoniae sunt aliae, et alii ritus externi; sed etiam verissimam esse arbitramur eorum sententiam, qui nullam in veteribus Sacramentis virtutem agnoscunt efficiendae justitiae ex opere operato. Caeterum si quis utriusque foederis Sacramentorum efficientiam ideo parem esse putaret, quod utrisque vim tribueret conferendae gratiae ex opere operato, is certe a proscripto Novatorum errore longissime abesset. Neque enim ii damnati sunt, quod eam efficientiam Sacramentis Mosaicis concederent, sed quod Evangelicis denegarent. IX. Quamvis enim Novatores quamplures de Sacramentis disputantes catholicam loquendi rationem imitari sic videantur, ut vel nostri quidam Theologi suspicentur, solius fortasse nominis esse controversiam de hac, qua de loquimur, Sacramentorum efficacia; tamen qui rem totam expendunt diligentius non ex vagis dumtaxat quibusdam Novatorum locutionibus, sed ex definitis, receptisque eorum doctrinae capitibus, quae vel prima sunt, vel proxima ''reformati'' apud eos ''Evangelii'' principia, quaeque simul connexa universum fere contexunt ipsorum de religione systema, ii fidentissime possunt, verissimeque statuere hos omnes quam vehementer a catholico dogmate abhorrere, et suspecta esse quaecumque sparsim de efficacia Sacramentorum novae legis loquuntur, nisi a praecipuis, et summis doctrinae suae principiis omnino recesserint. <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 8] —</div> X. Parum autem refert quaerere ad quodnam genus causae, moralis ne, an instrumentalis physicae directae, vel indirectae Sacramentorum actio pertineat. Etenim illud statuendum omnino est, nullam rem sensibilem suapte natura ea vi praeditam esse, ut pervadere ad animam queat. Quo igitur pacto Sacramenta interiorem afferant sanctitatem, atque justitiam, id quidem humana ratione, atque intelligentia assequi non fas est. Id unum fidei lumine novimus omnipotentis Dei virtutem Sacramentis inesse, qua id efficiant, quod sua vi res ipsae naturales praestare nullomodo possunt. Nec eorum igitur consilium plane improbaverim, qui varios hujus sacramentalis actionis explicandae modos excogitarunt; nec ferendos eos censeo, qui tam prolixas, et acres pro sua quisque sententia disputationes hanc in rem habuerunt. Maximis enim laboribus effecisse videntur, ut emolumenti nihil, detrimenti vero fortasse plurimum apud Etherodoxos caperet orthodoxa doctrina. Nobis actionem sacramentalem revocare sufficiat ad genus causae arcanae, spiritualis, atque supernaturalis. XI. Sacramentorum effectus unus communis Sacramentis omnibus est gratia, quae vel sanctitatem affert, vel ejus augmentum; alter vero, Baptismi dumtaxat, Confirmationis, atque Ordinis peculiaris, et proprius, est character, hoc est signum spirituale, atque indelebile in anima impressum, cujus ergo ea Sacramenta iterari non possunt. Quam de charactere doctrinam quum universa tum Latina, tum Graeca Ecclesia ab apostolica traditione divina acceptam constanter teneat, non ut scholasticam tantum, sed ut vere catholicam amplectimur, et propugnamus. Neque illud miramur, quod in explicanda natura, et essentia characteris magna olim fuerit, vel adhuc sit Theologorum dissensio. Quis enim dilucide percipiat, ac distincte proponat rem, quae tota spiritualis est, atque ad ordinem supernaturalem pertinet? Quaestio tamen de existentia characteris alia prorsus est a quaestione de ejusdem characteris intima natura, et essentia. Haec enim liberis scholasticorum opinionibus, illa vero necessariis catholicae fidei capitibus accensetur. Neque etiam de hujus dogmatis veri- <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 9] —</div> tate quicquam detrahitur, si, solemni Ecclesiae judicio nondum prolato, unus, aut alter quantalibet auctoritate conspicuus vel dubitaverit, vel aperte etiam repugnaverit. Non enim ex personis fidem, inquit Tertullianus, sed probamus ex fide personas: ipsam vero fidem non privata quorundam placita referunt, sed publica Ecclesiae proponentis sancit auctoritas. XII. De caeremoniis Sacramentorum haec ponimus: Ecclesiam auctoritate sibi a Christo tradita caeremonias posse praescribere, quas vero praescripsit, sapientissimo consilio praescripsisse; et inique prorsum ab Etherodoxis caeremonias irrideri augustas, sanctas, a Viris Apostolicis magna ex parte inductas, ab Episcopis sanctissimis usurpatas, a vetustissimis Patribus laudatas, ab Ecclesia denique pro insito ac proprio sibi jure praescriptas, et commendatas: itaque receptos, et approbatos Ecclesiae Catholicae ritus, qui in solemni Sacramentorum administratione adhiberi consueverunt, nec contemni, nec a Ministris pro libito omitti sine peccato posse, aut in novos alios per quemcumque Ecclesiasticum Pastorem mutari. {{Centrato|DE SACRAMENTO BAPTISMI, <br>ET CONFIRMATIONIS }}I. Primum Sacramentorum novae legis Baptismus est, reliquorum veluti janua, qua in christianae vitae societatem ingredimur. Etsi autem graeca ''Baptismi vox lotionem, tinctionem, immersionem in aquam'' latine significat; tamen apud Ecclesiae Scriptores non quamvis corporis ablutionem notat, sed eam, quae cum Sacramento conjungitur ex praescripta verborum forma collato. Recte autem Baptismus definitur: Sacramentum regenerationis per aquam in verbo. Christus quidem ipse per se, et immediate Baptismi Sacramentum speciatim instituit; sed institutionis tempus, pugnantibus inter se Theologis, definiri certo non potest. Probabilior tamen videtur Divi Thomae sen- <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 10] —</div> tentia asserentis<ref>3 parte 1. 66 art. 2. </ref>, Baptismum fuisse a Christo institutum ante passionem, et praecipua quadam ratione cum ipse baptizatus est in Jordane. II. Materia Baptismi remota est sola naturalis aqua: proxima vero est ablutio. Nihil autem ad Sacramenti veritatem interest, sive aspersione conferatur, sive infusione, sive immersione una, vel trina, modo distincta et expressa invocatio fiat trium Personarum Sanctissimae Trinitatis. Ita enim a Domino, et Servatore nostro traditum est, quum Apostolis apud Matthaeum<ref>Cap. 28 v. 19. </ref> praecepit: ''euntes docete omnes gentes, baptizantes eos etc''. Etsi vero baptizandi solemni ritu potestas jure et officio Sacerdoti divinitus attributa est; Diaconum tamen ex potestate delegata baptizare etiam solemniter posse plurima Sanctorum Patrum decreta, atque ipsa Actorum historia<ref>Cap. 8. </ref> testis est. Quin ratum est Baptisma ritu evangelico, nulla etiam cogente necessitate, a quolibet administratum, urgente autem necessitate, non solum valide, sed et licite a laico quocumque, atque etiam foemina administratur. III. Multi sunt, iique praestantissimi effectus Baptismi, ''cujus munus contra originale peccatum donatum est, ut quod generatione attractum est, regeneratione detrahatur. Activa quoque peccata, quaecumque corde, ore, opere commissa invenerit, tollit''<ref>August, in Enchirid. cap. 64. </ref>. Remittit etiam omnem poenam ipsi culpae debitam, sic plane, ut in renatis nihil reliquum sit, quod eos ab ingressu Caeli remoretur. Multis propterea rebus Baptismus Christi a Joannis Baptismo differre intelligitur, origine, forma, atque proprietatibus. Differt etiam natura, et vi: siquidem Baptismus Joannis non modo non eamdem vim cum Baptismo <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 11] —</div> Christi habuit, ut a Tridentinis definitum est<ref>Sess. 7 de Bapt. can. I. </ref>, sed nec ullam per se, et ex opere operato efficaciam habuit ad delendum peccatum, et justitiam afferendam. Intelligitur etiam quantae necessitatis sit hoc Sacramentum. Necessarium scilicet est omnibus necessitate medii: adultis autem necessitate etiam praecepti. IV. Hinc traditionem ab Apostolis accepit Ecclesia baptizandi ipsosmet parvulos. Sciebant enim illi, quibus mysteriorum decreta commissa sunt, esse in omnibus genuinas sordes peccati, quae per aquam, et Spiritum ablui deberent<ref>Origenes lib 5 cap. 6 in epist. ad Rom. </ref>. Quam traditionem Augustinus jure optimo ''antiquam fidei regulam'' vocat<ref>August. serm. 174 de verbis Apost. </ref>. Hoc enim Ecclesia semper habuit, semper tenuit, et usque in finem perseveranter custodit<ref>Idem serm. 10. </ref>. Totius ergo Catholicae Ecclesiae tum voce perspicua, tum usu perpetuo docemur, et valide, et licite, et convenienter administrari infantibus Baptisma. Ratum quoque ac validum est, si filiis infidelium invitis parentibus conferatur. Caeterum quia res haec periculi plena videtur, et a consuetudine, quae hucusque in Ecclesia viguit, aliena, ideo universim statuimus, invitis parentibus nefas esse baptizare ante usum rationis filios eorum infidelium, qui vel nulla, vel politica tantum ratione Christianis Principibus subjiciuntur. V. Inter caeteras Baptismi caeremonias illa ab antiquissimis usque temporibus perpetuo in Ecclesia obtinuit, ut patrini adhibeantur, qui pro infantibus baptizandis respondeant Ecclesiae, sintque veluti fidejussores, et vades promissorum solemnium, quae et ipsi pro infantibus spondent, et ratio Sacramenti necessario efflagitat. Suam porro firmitatem, et vim habent solemnes illae promissiones a sponsoribus <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 12] —</div> datae. Quamobrem pueri, ad usum rationis quum venerint, interrogandi non sunt, ratas ne illas habere velint, ut affirmabat Erasmus; multo minus permittendum est ipsis, ut Catholicae Religionis examen ''dubitationis'' instituant, ut Anonimus Genevensis auctor nuperrime voluit. VI. Excipit Baptismum Confirmatio non quidem dignitate, aut necessitate, sed velut naturae ordine, quia quamdam affert plenitudinem gratiae, cujus causa tanquam ultimum Baptismi complementum, perfectio, et consummatio a Patribus dicta est, non quod Baptismi integritati quicquam desit, sed quia per Baptismum quasi modo geniti Confirmationis virtute roboramur, et in viros perfectos evadimus. Hinc Confirmatio veri nominis Sacramentum est prorsus a Baptismo distinctum. Neque Theologorum de hujus Sacramenti institutione, materia, forma, ministro, subjecto, caeterisque eodem pertinentibus ejusmodi sunt contentiones, ut justam afferre possint Haereticis causam desiderandi certiora argumenta ad illius veritatem adferendam. Nam placita quisque sua instar liberae opinionis profert, atque ita tuetur, ut Sacramenti veritatem sartam tectam manere velit: ad haec inter multiplices ipsas Theologorum sententias eadem semper fuit Ecclesiae fides, eadem fidei professio, et consuetudo; nec ulla unquam in rituales Ecclesiarum libros inducta mutatio. Igitur etherodoxis nonnullos hac in re diffidentes Theologos objicientibus, nos publicos Ecclesiae libros, et constitutiones, et consuetudinem unanimi omnium consensione receptam opponimus; unde profecto Sacramenti veritatem, fideique regulam aestimandam esse nemo cordatus abnuit. <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 13] —</div> {{Centrato| DE PECCATIS <br>UNIVERSE }} {{Rule|10em}} I. Peccati, ut hic accipitur, nomine quilibet actus humanus venit a lege dissonus, ut ideo et voluntarium ad ejus naturam pertineat tamquam necessaria actus humani ratio, et ejusdem oppositio cum lege veluti caussa, cur talis actus peccatum sit. Hinc sine voluntario ejusmodi implicito, vel explicito, et sine repugnantia aliqua cum lege seu expressa, seu tacita nullum hominis peccatum, quod vere, proprieque tale ejusdem tamquam agentis sit. II. Omnis actus volendo, aut non volendo exercetur, prout scilicet etiam in omissionem voluntas influit; virtus autem legis praecipiendo, aut vetando; nam quae permittuntur, libera cuique sunt. Hinc nullum peccatum, quod non alterutro modo fiat, nempe aut volendo quod lex vetat, aut non volendo quod illa praecipit; ex quo efficitur, ut quae nudi consilii sunt, eo non pertineant vi sua, utcumque ad illa se habeat voluntas, eo ipso, quod lege praescripta non sunt, sed cujusque arbitrio permissa. III. Quod quis vult, aut non vult contra ac ferat lex, vel interius tantum animo concipitur, in eoque subsistit, vel exterius etiam se prodit; quippe utroque modo agere potest voluntas. Hinc diversa ratio, qua effici peccata queunt, vel intus animo tantum, ut cogitatione, delectatione, aut nudo consensu, vel etiam extra, ut verbo, <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 14] —</div> aut opere fiunt; id, quod est caute animadvertendum, quum quae exterius patrantur, praeter alia adventitia plerumque inferant majorem intentionem in malum, et saepe interioris actus repetitionem. IV. Quidquid velit, aut non velit homo, sive intus, sive extra, illud semper in aliquod objectum fertur, aut simul in adjuncta ejusdem ab objecto principali distincta, aut in aliquem etiam ab utrisque diversum finem. Eo enim revocantur omnia quaecumque movere voluntatem possunt ad sui prosecutionem, aut ab iisdem avertere. Porro apertum est de iis et omnibus, et singulis praecipere, aut vetare legem posse, prout cum proprio ordine, et fine congruunt, aut secus; ex quo propterea intelligitur, ut in eorum singulis, aut omnibus, prout voluntarie contra legem attinguntur, possit vere esse peccatum. Hinc actio, quae ex eorum singulis, aut omnibus, ut a lege dissonant, coalescit, verum peccatum erit, prout voluntarie quo demum cumque modo suscepta est, vel si in uno tantum a lege deficiat. V. Haec, in quae ferri potest voluntas (quod proportione habita debet semper intelligi etiam de iis, quae aversatur), ut inter se comparantur, et referuntur ad legem, diversam aliquando habere intelliguntur rationem, cur eidem opponantur ex diverso ejusdem legis ordine, et fine, aut etiam ex diverso modo, quo eadem lex impetitur; aliquando eam diversam rationem non habent. Hinc proinde quemadmodum ubi non habent non est in iis ratio peccati distincta, sic ex adverso, quum habent. Propterea ex diversa ratione, qua objectum quodvis, aut adjuncta, vel finis agentis repugnabunt cum lege, intelligetur quae esse poterit vel in uno, eodemque actu distinctio peccatorum; specie enim diversa erit ex distincta eorumdem oppositione cum lege, sicut e contrario nulla, ubi haec in unum con- <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 15] —</div> fluant, nec ullam proprie, et per se habeant distinctam cum eadem lege repugnantiam. VI. Rursus haec ipsa, ut opponuntur cum lege, vel repetuntur actu voluntatis distincto, atque determinato, vel non; potest enim voluntas de eadem re, adjunctis, aut fine pluries deliberare, ut nempe volendo, vel non volendo eadem prosequatur, aut secus. Hinc sicut ubi unus tantum actus intervenit distinctus, atque determinatus voluntatis circa eadem, ut opponuntur cum lege, unum tantum existit eo modo peccatum; sic e contrario, ubi semel, aut etiam pluries unus, atque idem actus ejusmodi iteratus fuerit, numerus existet peccatorum; tunc enim toties habebitur peccatum, quoties talis actus contra legem repetitus fuit. Ex quo propterea emerget distinctio numerica actuum peccatorum, prout illi distincti, seu inter se discreti, ut loquuntur, physice, vel moraliter sunt, itidemque pugnant cum lege. VII. Voluntas, dum haec, aut illa prosequitur, quae actui suo subjiciuntur, majore, vel minore intentione prosequitur; sunt enim gradus vehementiores, aut secus, quibus in idem ferri potest voluntas, aut etiam ab eodem absistere, quod semper in hac caussa, uti supra monuimus, subaudiendum est; rursus ut illa legi repugnant, gravius, vel minus graviter eidem repugnare intelliguntur, prout magis vel minus se habent contra ordinem legis, ejusque finem. Proinde quemadmodum ubi magis, seu vehementius tendit voluntas in id, quod legi dissonum est, aut in id, quod gravius prae altero legi repugnat, intelligitur gravius esse peccatum tam caussa majoris voluntarii, quam caussa majoris repugnantiae; sic ex adverso minus grave peccatum erit in quocumque actu, vel peccati specie, ubi aut minus voluntarium fuerit, aut minus graviter, quod patratum est, se habuerit contra legem. Hinc vel in uno, eodemque genere peccatorum <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 16] —</div> major, aut minor gravitas corumdem potest intelligi modo explicato; ut ideo a ratione prorsus desciverint, qui aequalitatem eorumdem absolutam, nec unquam gradus admittentem invexerunt. VIII. Quae minus voluntaria dicuntur aliquando talia sunt, ut non pertingant ad rationem perfectam actus humani, aliquando adhuc pertingunt; rursus ex iis, quae comparata cum aliis minus legi opponuntur, quaedam aliquando ita opponuntur, ut leviter tantum ejus ordinem, aut finem turbent, quaedam, ut adhuc turbent graviter. Hinc quemadmodum quae pertingunt ad rationem actus humani perfectam, et simul graviter legi opponuntur, gravia peccata sunt, sic ex adverso levia, ubi aut actus humanus non fuerit perfectus, aut non graviter eo turbatus ordo, et finis legis. Propterea alia distinctio peccatorum, ut quaedam sint gravia, quaedam levia natura sua, idest enim proprio, et naturali conceptu actus, quo fiunt, seu pro ratione voluntarii, quo sunt peracta, seu pro ratione oppositionis, quam habent cum lege. IX. Quae natura discreta sunt non possunt invicem permutari, ut videlicet unum fiat alterum, alioquin non essent talia, seu discreta natura sua, ut ponuntur. Ergo numquam fieri potest, ut peccatum grave sui natura, idest ut tale perfectum est actu suo, in leve transmigret, et vicissim ut leve in peccatum grave. Hinc perperam alii hanc quoque peccatorum distinctionem submovere conati sunt docentes saltem ex aucto levium numero peccatum grave existere posse; quod secluso novo actu, qui per se, aut implicite in materiam gravem ex actibus antecedentibus quasi coacervatam, aut postea coacervandam feratur, vel ex contemtu legis procedat, omnino ob diversam eorum, quae invicem conferuntur, indolem admittendum non est. X. Quacumque vero ratione, aut modo peccatum contingat, et <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 17] —</div> cujuscumque speciei, gravitatis, aut naturae sit, semper constat, ut illud nonnisi voluntate fit, quae se abstrahit ab ordine legis, sic nonnisi aliqua caussa movente fieri, quae eamdem ab eo ordine aliquo modo deducat, et in adversum inclinet, cujusmodi esse non potest, nisi aliqua propositio, aut suasio apparentis boni, quum voluntas nonnisi boni esse queat saltem existimati, quo fit, ut tot hujusmodi caussae peccatorum, seu ad peccatum inclinantes dici possint, quot in rerum natura esse queunt, quae ita voluntatem contra ordinem legis ad sui prosecutionem valeant permovere; id, quod etiam vi contrariorum de omnibus subauditur, quae caussa mali propositi voluntatem avertere possunt ab ordine legis; nam quae de bono est voluntas, eadem plane est, quae a malo refugit. XI. Ejusmodi porro caussae sunt praecipue ignorantia, vel inconsideratio, qua voluntas transmittit justam investigationem boni, scilicet verum ne sit, an apparens, cupiditas, qua boni sensibilis, cujuscumque generis illud sit, specie contra ordinem rationis interius allicitur, ac tandem consuetudo mala, qua solet illud ut bonum repraesentari, cui animus assuevit; quibus addendae quae extrinsecus advenire possunt in idem caussae, idest quaecumque exterius oblata in transversum a lege proposita movere voluntatem queunt seu specie boni, seu periculo impendentis mali, mundus e. g., qui sua auctoritate, et exemplo, amoribus, aut terroribus suis ad peccata sollicitat: daemon etiam, quem id ipsum posse, et aliquando fecisse, ac facere multa auctoritas tradit; ut propterea, seu interius homo ipse, seu exterius xes considerentur, plura dici possint, ac debeant irritamenta malorum, quibus nempe voluntas provocari ad illicita queat. XII. Ceterum quia nullum ex iis est, quod vi sua, et necessario voluntatem penes motus interiores ad ullam peccati electionem adducere possit, in quo proprie actus humani ratio sita est, idcirco sem- <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 18] —</div> per voluntati imputabitur quod inde factum fuerit pro modo mali, et voluntarii, quo id factum; ut ideo vel in atrocioribus adjunctis, manente ratione, nulla esse possit caussa, quae ex integro a peccato eximat, licet temperamentum aliquod in proprio genere peccati haberi queat ex incitamento antegresso minime quaesito, sive ob minorem, quam inducere potuit, rei perspicientiam, sive ob difficilius aliquo modo redditum propriae deliberationis exercitium. Hinc obligatio, quae ex ordine, et fine legis est, ut ejusmodi peccatorum caussae, quantum fieri potest, pro earum indole praecaveantur, vitentur, corrigantur, nec sinantur ad impetum pervenire; quia unquam, quod inde turbatum est, possit aut in Deum, aut in constitutum ab eo ordinem rerum tamquam in veram, seu effectricem peccati caussam refundi, sed in solam hominis voluntatem, quae defuit officio suo, se seque malo permisit. XIII. Quicumque autem transmittit voluntarie ordinem, et finem legis, aut ea, quae ad ejus custodiam pertinent, is omnino tenetur de ejus violatione, aut turbatione apud eum, a quo lex statuta, seu qui ejus ordinem, et finem constituit. Quum autem omnis lex eo ipso, quod justa est, ultimo tandem referatur in primum, atque supremum cujusque justitiae, rationis, atque ordinis auctorem, et fontem, inde fit, ut omnis legis transgressio ultimo spectet in Deum, atque adeo qui ita peccavit, teneatur de ordine, et fine legis violato, aut turbato apud Deum ipsum, sive de eo, ejusque lege cogitaverit, sive non, quia nimirum hoc sequitur ex ipsa eorumdem, quae invicem referuntur, naturali comparatione, et indole. XIV. Hinc nullum peccatum vere, et proprie dictum, quod tantum philosophicum sit, seu contra solam rationem humanam; nullum, quod tantum civile sit, aut politicum, seu contra societatem solam, quin aliquo modo utrumque suo nutu incurrat in Deum: quemadmo- <div style="text-align: center; color: #777; font-size: 85%; margin: 25px 0; letter-spacing: 1px;">— [pag. 19] —</div> dum et qui eorum aliquo peccato implicatur, non solum apud se ipsum, aut alios homines, sed etiam apud Deum vere, et proprie reus est, cujus nempe tenetur ordine, quem potuit, ac debuit animadvertere; id, quod dicitur ''reatus culpae'', seu macula peccati in homine ex actu antegresso existens, ac perseverans, quousque illa non fuerit, uti par est, deleta. XV. Qui tenetur de culpa apud Deum, tenetur etiam de poena, quae legi adjecta est, et sanctio dicitur ejusdem, sive eam quis norit, et est comparate ad eum explicita, sive non, et tacita apud eumdem habetur; qui enim peccat contra legem Principis, vi sua se legis sanctioni, quaecumque sit, aut Principis arbitrio puniendum facto ipso permittit. Hinc et qui norunt expressam Dei sanctionem, et qui non norunt, pro conditione peccati, et voluntarii ad poenam congrua proportione tenentur, itaut qui ''reatu culpae'' obstricti sunt, iidem ipsi ''reatu poenae'' generatim, atque in universum implicentur suo tempore subeundae, ut nimirum tulerit judicium Dei. XVI. Sanctio autem manifestata Divinae legis generatim haec est, ut ob levia peccata, quantum ex sola ipsorum natura est, temporaria dumtaxat poena pro culpae modo debeatur, ob gravia vero aeterna, licet in hac quoque acerbitatis gradus pro cujusque culpae gravitate servari, ut fert ordo justitiae, omnino intelligantur. Utrumque divinitus proditum ex Ecclesiae doctrina, adeoque Divina plane fide tenendum. Ex quibus proinde etiam colligitur, quod maxime ad caussam nostram pertinet, numquam iniquitatem cujuscumque generis praevalere in Divino judicio contra legis ordinem, ut nempe inulta maneat apud Deum, neque adeo usquam occurrere in humanis quidquam posse, quo quis prudenter, quavis boni, vel mali specie proposita, abduci possit, aut debeat ab officio legis, vel hoc ipso, quod ea tanta sanctione, eademque ex Dei ordine prorsus immutabili, ut sacra auctoritate constat, omnino communita est. <br> 9nqq03riotjh4wa149fhpsfcw6iv6ux Discussione:Joseph Dardanelli a Roccha Baldorum ad S. Facultatis Prodoctoratum in Regio Taurinensi Athenaeo 1 1019974 3845754 2026-06-10T00:01:49Z JoséFigueroaAlcorta 74297 /* Fonte archivistica */ nuova sezione 3845754 wikitext text/x-wiki == Fonte archivistica == Di seguito si riporta la segnatura archivistica completa dell'opera: Torino, Biblioteca Nazionale Universitaria, Sezione Manoscritti e Rari. Segnatura collocazione: IT\ICCU DAN 375.45. '''Autore''': Joseph Dardanelli. '''Titolo''': Joseph Dardanelli a Roccha Baldorum ad S. Facultatis Prodoctoratum in Regio Taurinensi Athenaeo. '''Luogo di pubblicazione''': Augustæ Taurinorum (Torino). '''Anno di pubblicazione''': 1791. '''Editore/Tipografia''': Ex Typographia Jacobi Fea (presso l'edificio di San Francesco da Paola). Si precisa che, a causa dei diritti di riproduzione della Biblioteca Nazionale Universitaria di Torino, non è possibile caricare il file PDF con le immagini originali. Inoltre, poiché si tratta della mia prima volta su Wikisource, chiedo scusa in anticipo per qualsiasi eventuale errore di formattazione o di trascrizione. [[User:JoséFigueroaAlcorta|JoséFigueroaAlcorta]] ([[User talk:JoséFigueroaAlcorta|disc.]]) 02:01, 10 giu 2026 (CEST) 19icvrzshgjr4dafkrvlcdfbjczfgg0 3845807 3845754 2026-06-10T06:55:10Z Candalua 1675 /* Fonte archivistica */ Risposta 3845807 wikitext text/x-wiki == Fonte archivistica == Di seguito si riporta la segnatura archivistica completa dell'opera: Torino, Biblioteca Nazionale Universitaria, Sezione Manoscritti e Rari. Segnatura collocazione: IT\ICCU DAN 375.45. '''Autore''': Joseph Dardanelli. '''Titolo''': Joseph Dardanelli a Roccha Baldorum ad S. Facultatis Prodoctoratum in Regio Taurinensi Athenaeo. '''Luogo di pubblicazione''': Augustæ Taurinorum (Torino). '''Anno di pubblicazione''': 1791. '''Editore/Tipografia''': Ex Typographia Jacobi Fea (presso l'edificio di San Francesco da Paola). Si precisa che, a causa dei diritti di riproduzione della Biblioteca Nazionale Universitaria di Torino, non è possibile caricare il file PDF con le immagini originali. Inoltre, poiché si tratta della mia prima volta su Wikisource, chiedo scusa in anticipo per qualsiasi eventuale errore di formattazione o di trascrizione. [[User:JoséFigueroaAlcorta|JoséFigueroaAlcorta]] ([[User talk:JoséFigueroaAlcorta|disc.]]) 02:01, 10 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:JoséFigueroaAlcorta|JoséFigueroaAlcorta]]: ciao e benvenuto. Vedo che il testo è completamente in latino; andrebbe caricato sulla Wikisource in latino, non su quella italiana. Qui abbiamo qualche testo in latino, ma solo perché sono parte di opere italiane. Comunque non esiste nessun "diritto di riproduzione" sui manoscritti antichi. Se il copyright è scaduto, come è chiaramente il caso, le immagini sono liberamente riproducibili, anche se la biblioteca afferma il contrario. Chi scansiona un testo non protetto da diritti d'autore, non acquisisce nessun diritto su quel testo. Anni fa un nostro utente aveva ottenuto conferma di questo anche dalla SIAE. Quindi vai pure con le immagini, però il posto migliore sarebbe su la.wikisource.org. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 08:55, 10 giu 2026 (CEST) n90pyh2xu9h2jy1lqo1rba8lo3hi2j5 Discussione:Il Libro dei Re 1 1019975 3845821 2026-06-10T07:04:59Z Alex brollo 1615 /* Ipotesi di riorganizzazione */ nuova sezione 3845821 wikitext text/x-wiki == Ipotesi di riorganizzazione == @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] @[[Utente:DLamba|DLamba]] In corso test di riorganizzazione: eliminazione della suddivisione in volumi con spostamento delle sottopagine dei vari volumi a sottopagine della pagina principale. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:04, 10 giu 2026 (CEST) skt2a38roo9xhcny24uln4iymz5yadf 3846099 3845821 2026-06-10T09:28:24Z Alex brollo 1615 /* Ipotesi di riorganizzazione */ Risposta 3846099 wikitext text/x-wiki == Ipotesi di riorganizzazione == @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] @[[Utente:DLamba|DLamba]] In corso test di riorganizzazione: eliminazione della suddivisione in volumi con spostamento delle sottopagine dei vari volumi a sottopagine della pagina principale. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:04, 10 giu 2026 (CEST) :Iniziato; come test effettuato lo spostameno con Prefazione, Risposta alle critiche, Indici e Errata corrige, gli ultimi tre raggruppati in fondo al testo. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 11:28, 10 giu 2026 (CEST) azvwr0j6ms3zpd0ud7qfmljszyfxact 3846162 3846099 2026-06-10T10:36:17Z Alex brollo 1615 /* Ipotesi di riorganizzazione */ Risposta 3846162 wikitext text/x-wiki == Ipotesi di riorganizzazione == @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] @[[Utente:DLamba|DLamba]] In corso test di riorganizzazione: eliminazione della suddivisione in volumi con spostamento delle sottopagine dei vari volumi a sottopagine della pagina principale. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:04, 10 giu 2026 (CEST) :Iniziato; come test effettuato lo spostameno con Prefazione, Risposta alle critiche, Indici e Errata corrige, gli ultimi tre raggruppati in fondo al testo. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 11:28, 10 giu 2026 (CEST) ::Attendo un paio di giorni qualche feedback e poi procedo (tenendo "i diti incrociati"....) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 12:36, 10 giu 2026 (CEST) rjx9x2m25oo5ij08qihx0ui9a5ord5h 3846163 3846162 2026-06-10T10:36:29Z Alex brollo 1615 /* Ipotesi di riorganizzazione */ 3846163 wikitext text/x-wiki == Ipotesi di riorganizzazione == @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] @[[Utente:DLamba|DLamba]] In corso test di riorganizzazione: eliminazione della suddivisione in volumi con spostamento delle sottopagine dei vari volumi a sottopagine della pagina principale. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:04, 10 giu 2026 (CEST) :Iniziato; come test effettuato lo spostamento con Prefazione, Risposta alle critiche, Indici e Errata corrige, gli ultimi tre raggruppati in fondo al testo. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 11:28, 10 giu 2026 (CEST) ::Attendo un paio di giorni qualche feedback e poi procedo (tenendo "i diti incrociati"....) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 12:36, 10 giu 2026 (CEST) ijbinf3gjw4rooxn2a4is0mv0fym1cw Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/341 108 1019976 3845991 2026-06-10T07:48:44Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3845991 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" /></noinclude>{{Sc|Pasini}} signor Fedele, Maestro di Calligrafia in Arona.<br /> {{Sc|Pasta}} signor Pietro, R. Segretario di Governo, in Novara.<br /> {{Sc|Peano}} signor Giuseppe, Conservatore delle Ipoteche di Novara.<br /> {{Sc|Pennone}} signor Cavaliere Gaetano, decorato dell'Ordine Pontificio di S. Gregorio Magno, Maggiore di Fanteria, Comandante di Arona.<br /> {{Sc|Pertossi}} signor Giberto, Maestro di 5 e 6° classe in Arona.<br /> {{Sc|Pertossi}} signora Marietta, Possidente, in Arona.<br /> {{Sc|Piaggio}} signor Filippo, Esattore del Mandamento di Biandrate.<br /> {{Sc|Piazza}} signor Lorenzo, Possidente, in Arona.<br /> {{Sc|Piceni}} signor Giuseppe, Notaio in Arona.<br /> {{Sc|Piceni}} signor Cesare, in Arona.<br /> {{Sc|Porro}}, Conduttore.<br /> {{Sc|Porzio Giovanola}} signor Carlo, in Novara.<br /> {{Sc|Protasi}} signor Gian Domenico, Ingegnere, in Nebbiuno.<br /> {{Sc|Radaelli}} signor Giacomo, Ragioniere in Arona.<br /> {{Sc|Rebajoli Apostoli}} signor Carlo Antonio, Giudice di Arona.<br /> {{Sc|Reina}} Sacerdote D. Eugenio, in Arona.<br /> {{Sc|Reina}} signor Dottor Giuseppe, in Arona.<br /> {{Sc|Regis}} M. Rev. Padre Oblato di sant'Andrea, in Vercelli.<br /> {{Sc|Renò}} signor Vittorio, Impiegato di Dogana, in Arona.<br /> {{Sc|Rivolta}} Sacerdote D. Gio. Maria, Cappellano, in Montrigiasco.<br /> {{Sc|San-Pietro}} D. Luigi, Prevosto di Arona.<br /> {{Sc|Scarpellini}} signor Pietro. Negoziante. in Angera.<br /> {{Sc|Serafini}} signor Giuseppe, Farmacista, in Vercelli.<br /> {{Sc|Sommaruga}} signor Avvocato, Segretario Comunale di Borgoticino, Agrate e Conturbia.<br /> {{Sc|Steffanina}} signor Giuseppe, Veterinario, in Arona.<br /> {{Sc|Steffanina}} signor Pietro, Mastro di Posta, in Arona<br /> {{Sc|Stella}} signor Mario, Insinuatore, in Torino.<br /> {{Sc|Tarella}} signor Bartolomeo, Ragioniere, in Novara.<br /> {{Sc|Tommasina}} D. Pietro, Sacerdote, in Arona.<br /> {{Sc|Usellini}} signor Filippo, Possidente, in Arona.<br /> {{Sc|Vanzini}} signori Fratelli, Negozianti, in Arona.<br /> {{Sc|Vicari}} Ingegnere signor Carlo, in Barquedo.<br /><noinclude><references/></noinclude> o7g0upcybzt4ol8jug2fx45uxmgb7eo Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/342 108 1019977 3846001 2026-06-10T07:57:16Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3846001 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" /></noinclude> {{Rule|12em}}{{Rule|12em}} <br /> {{ct|f=120%|L=1px|v=1.2|''V.°'' C. {{sc|Racca}} Rev. Ecclesiatico.}} {{ct|f=120%|L=1px|v=1.2|''V.°'' P. {{sc|Beorchia}} d. C. d. G. Pref. degli Studi.}}{{ct|f=80%|L=1px|v=1.2|''V.°'' Se ne permette la stampa,}} {{ct|f=80%|L=1px|v=1.2|''Novara li 19 aprile 1844.''}} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|''Per la Gran Cancelleria''}} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|{{sc|Luserna}} Senatore Prefetto}} {{Rule|12em}}{{Rule|12em}}<noinclude><references/></noinclude> 06ie3pps3xgl48yc2d3d1zfo5hgz2yt Memorie storiche di Arona e del suo castello/Elenco 0 1019978 3846003 2026-06-10T07:57:44Z Civvì 3943 Porto il SAL a SAL 75% 3846003 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Elenco dei signori associati a quest'opera|prec=../Indice|succ=}} <pages index="Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu" from="339" to="348" /> r2r8uk5f9qhpkaybeddqhxamsi5a56n Il Libro dei Re - Volume I/Prefazione 0 1019979 3846025 2026-06-10T08:23:19Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Prefazione]] a [[Il Libro dei Re/Prefazione]]: Riorganizzazione 3846025 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Il Libro dei Re/Prefazione]] sqk9p54vmfk6j13nzj7dzpai0sf9e6r Il Libro dei Re - Volume I/Vita di Firdusi 0 1019980 3846027 2026-06-10T08:25:13Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Vita di Firdusi]] a [[Il Libro dei Re/Vita di Firdusi]] 3846027 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Il Libro dei Re/Vita di Firdusi]] r58mt98joksv0pwdbl5e8hxywhkqlas Il Libro dei Re/Vita di Firdusi 0 1019981 3846029 2026-06-10T08:26:17Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Vita di Firdusi]] a [[Il Libro dei Re/Prefazione/Vita di Firdusi]] 3846029 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Il Libro dei Re/Prefazione/Vita di Firdusi]] s9w4iq4tdlngtzbdg8mvkvsdksfciyg Il Libro dei Re - Volume I/Sunto del Libro dei Re 0 1019982 3846032 2026-06-10T08:27:58Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Sunto del Libro dei Re]] a [[Il Libro dei Re/Prefazione/Sunto del Libro dei Re]] 3846032 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Il Libro dei Re/Prefazione/Sunto del Libro dei Re]] lrcn5dz9hgkbyt6jcfu6xygp90km7o2 Il Libro dei Re - Volume I/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd 0 1019983 3846034 2026-06-10T08:28:35Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd]] a [[Il Libro dei RePrefazione/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd]] 3846034 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Il Libro dei RePrefazione/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd]] mqsy5qf66mrerbm9odgonp3sa60tklx 3846040 3846034 2026-06-10T08:34:36Z Alex brollo 1615 Modificata destinazione reindirizzamento da [[Il Libro dei RePrefazione/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd]] a [[Il Libro dei Re/Prefazione/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd]] 3846040 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Il Libro dei Re/Prefazione/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd]] 1q5wju018bwsx5pinr79ymbt8ukxvxy Il Libro dei Re - Volume I/Lista dei Re dell'Epopea Persiana 0 1019984 3846036 2026-06-10T08:29:11Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Lista dei Re dell'Epopea Persiana]] a [[Il Libro dei Re/Prefazione/Lista dei Re dell'Epopea Persiana]] 3846036 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Il Libro dei Re/Prefazione/Lista dei Re dell'Epopea Persiana]] pignn4kpxknjuwchrmz5s8ttm76umxg Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/229 108 1019986 3846044 2026-06-10T08:35:52Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 163 Il vento soffiava forte da Est. Tutto attorno era il bagliore bianco della nebbia, impenetrabile allo sguardo. Ognuno aveva fisso nell'animo il pensiero della punta più alta, distante poche centinaia di metri, ma invisibile. Ed aspettarono, tendendo gli occhi ostinatamente a Nord. In un'ora e mezza poterono solo distinguere, per pochi istan- ti, tra le nebbie assottigliate, gli incerti con- torni della v... 3846044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 163 Il vento soffiava forte da Est. Tutto attorno era il bagliore bianco della nebbia, impenetrabile allo sguardo. Ognuno aveva fisso nell'animo il pensiero della punta più alta, distante poche centinaia di metri, ma invisibile. Ed aspettarono, tendendo gli occhi ostinatamente a Nord. In un'ora e mezza poterono solo distinguere, per pochi istan- ti, tra le nebbie assottigliate, gli incerti con- torni della vet- ta maggiore. Non v'e- rano che due vie per rag- giungerla: 0 scendere al col- le, e tentare di là la scalata della parete di ghiaccio, sor- montata dalla formidabile Salendo il crestone Sud-Est della Punta Alessandra. cornice, o tornare sull'altipiano, attraversarlo sotto al colle, e salire per la cresta Est, via lunga ed indiretta, da per- correre nella nebbia, senza alcun segno che servisse di guida. Quanto a rinunciare per quel giorno a tentar la salita, e ridiscendere al campo, bastava uno sguardo ai visi gravi, ma risoluti e intenti ad una volontà delle guide silenziose, per capire che non ci pensavano neppure.<noinclude><references/></noinclude> b4hr4s56l415wzfbdu55ud4be7khmch 3846064 3846044 2026-06-10T09:04:19Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|163}}</noinclude> Il vento soffiava forte da Est. Tutto attorno era il bagliore bianco della nebbia, impenetrabile allo sguardo. Ognuno aveva fisso nell'animo il pensiero della punta più alta, distante poche centinaia di metri, ma invisibile. Ed aspettarono, tendendo gli occhi ostinatamente a Nord. In un'ora e mezza {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 163 - salendo il crestone Sud-Est della Punta Alessandra.jpg | width = 65% | float = right | margin-left = 3% |caption = {{smaller|Salendo il crestone Sud-Est della Punta Alessandra.}} }}poterono solo distinguere, per pochi istanti, tra le nebbie assottigliate, gli incerti contorni della vetta maggiore. Non v'erano che due vie per raggiungerla: o scendere al colle, e tentare di là la scalata della parete di ghiaccio, sormontata dalla formidabile cornice, o tornare sull'altipiano, attraversarlo sotto al colle, e salire per la cresta Est, via lunga ed indiretta, da percorrere nella nebbia, senza alcun segno che servisse di guida. Quanto a rinunciare per quel giorno a tentar la salita, e ridiscendere al campo, bastava uno sguardo ai visi gravi, ma risoluti e intenti ad una volontà delle guide silenziose, per capire che non ci pensavano neppure.<noinclude><references/></noinclude> 7r0tqxnbx6gf70of5zogm7xu1xiz5ta 3846100 3846064 2026-06-10T09:30:42Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846100 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|163}}</noinclude> Il vento soffiava forte da Est. Tutto attorno era il bagliore bianco della nebbia, impenetrabile allo sguardo. Ognuno aveva fisso nell'animo il pensiero della punta più alta, distante poche centinaia di metri, ma invisibile. Ed aspettarono, tendendo gli occhi ostinatamente a Nord. In un'ora e mezza {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 163 - salendo il crestone Sud-Est della Punta Alessandra.jpg | width = 65% | float = right | margin-left = 3% |caption = {{smaller|Salendo il crestone Sud-Est della Punta Alessandra.}} }}poterono solo distinguere, per pochi istanti, tra le nebbie assottigliate, gli incerti contorni della vetta maggiore. Non v'erano che due vie per raggiungerla: o scendere al colle, e tentare di là la scalata della parete di ghiaccio, sormontata dalla formidabile cornice, o tornare sull'altipiano, attraversarlo sotto al colle, e salire per la cresta Est, via lunga ed indiretta, da percorrere nella nebbia, senza alcun segno che servisse di guida. Quanto a rinunciare per quel giorno a tentar la salita, e ridiscendere al campo, bastava uno sguardo ai visi gravi, ma risoluti e intenti ad una volontà delle guide silenziose, per capire che non ci pensavano neppure.<noinclude><references/></noinclude> jlsdbcjdj193e0ttx0fs9w3kcmqwiar Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/230 108 1019987 3846045 2026-06-10T08:36:00Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 164 CAPITOLO SESTO Alle 9, divenuti insofferenti d'ogni altro indugio, de- cisero l'attacco per la via più breve, più diretta e più pe- ricolosa, ed uno dopo l'altro si misero giù per la china che scendeva al colle. Procedettero col viso alla parete, mettendo i piedi con precauzione negli ampi gradini che Petigax andava tagliando nella neve fortunatamente com- patta, che reggeva bene il passo. Il colle è come un nastro d... 3846045 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>164 CAPITOLO SESTO Alle 9, divenuti insofferenti d'ogni altro indugio, de- cisero l'attacco per la via più breve, più diretta e più pe- ricolosa, ed uno dopo l'altro si misero giù per la china che scendeva al colle. Procedettero col viso alla parete, mettendo i piedi con precauzione negli ampi gradini che Petigax andava tagliando nella neve fortunatamente com- patta, che reggeva bene il passo. Il colle è come un nastro di ghiaccio compreso fra Salendo alla Punta Alessandra. due ampie crepaccie (bergschrund), che vanno da una vetta all'altra, non interrotte da alcun ponte di neve. Impossi- bile deviare a destra od a sinistra, bisognava procedere direttamente al muro di ghiaccio che s' indovinava appena fra la nebbia. Dove il pendio cominciava a diventare ripido, deposero i sacchi e tutte le cose inutili, e Petigax ri- prese il duro lavoro. In breve si trovarono disposti quasi verticalmente l'uno sotto l'altro, salendo lentamente la gra- dinata diritta che Petigax intagliava nella parete con gran colpi di piccozza, a braccio teso, facendo piovere sugli<noinclude><references/></noinclude> 8a29sax6o5753iu5doraefyncokkqjh 3846069 3846045 2026-06-10T09:08:29Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846069 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|164|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude> Alle 9, divenuti insofferenti d'ogni altro indugio, decisero l'attacco per la via più breve, più diretta e più pericolosa, ed uno dopo l'altro si misero giù per la china che scendeva al colle. Procedettero col viso alla parete, mettendo i piedi con precauzione negli ampi gradini che Petigax andava tagliando nella neve fortunatamente compatta, che reggeva bene il passo. Il colle è come un nastro di ghiaccio compreso fra {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 164 - salendo alla Punta Alessandra.jpg |width = 85% |caption = {{smaller|Salendo alla Punta Alessandra.}} }} due ampie crepaccie (''bergschrund''), che vanno da una vetta all'altra, non interrotte da alcun ponte di neve. Impossibile deviare a destra od a sinistra, bisognava procedere direttamente al muro di ghiaccio che s'indovinava appena fra la nebbia. Dove il pendio cominciava a diventare ripido, deposero i sacchi e tutte le cose inutili, e Petigax riprese il duro lavoro. In breve si trovarono disposti quasi verticalmente l'uno sotto l'altro, salendo lentamente la gradinata diritta che Petigax intagliava nella parete con gran colpi di piccozza, a braccio teso, facendo piovere sugli<noinclude><references/></noinclude> mzzmrvfdk5xfyy5ghcjrvcpysmirmym 3846111 3846069 2026-06-10T09:33:52Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846111 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|164|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude> Alle 9, divenuti insofferenti d'ogni altro indugio, decisero l'attacco per la via più breve, più diretta e più pericolosa, ed uno dopo l'altro si misero giù per la china che scendeva al colle. Procedettero col viso alla parete, mettendo i piedi con precauzione negli ampi gradini che Petigax andava tagliando nella neve fortunatamente compatta, che reggeva bene il passo. Il colle è come un nastro di ghiaccio compreso fra {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 164 - salendo alla Punta Alessandra.jpg |width = 85% |caption = {{smaller|Salendo alla Punta Alessandra.}} }} due ampie crepaccie (''bergschrund''), che vanno da una vetta all'altra, non interrotte da alcun ponte di neve. Impossibile deviare a destra od a sinistra, bisognava procedere direttamente al muro di ghiaccio che s'indovinava appena fra la nebbia. Dove il pendio cominciava a diventare ripido, deposero i sacchi e tutte le cose inutili, e Petigax riprese il duro lavoro. In breve si trovarono disposti quasi verticalmente l'uno sotto l'altro, salendo lentamente la gradinata diritta che Petigax intagliava nella parete con gran colpi di piccozza, a braccio teso, facendo piovere sugli<noinclude><references/></noinclude> kq9uftf3wf6ov05lqcymahjex999w51 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/231 108 1019988 3846046 2026-06-10T08:36:11Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 165 altri una grandine di pezzi di neve e di ghiaccio. Di sotto, la parete scompariva subito allo sguardo nella caligine, e pareva d'esser sospesi sopra un abisso senza fondo. Arrivarono così sotto la cornice, fra stalattiti e sta- lagmiti di ghiaccio, che, incontrandosi, formavano una vera colonnata, fitta come gli alberi d'una foresta, sulla quale gravava la pesante volta nevosa di dubbia solidità. L'ef- f... 3846046 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 165 altri una grandine di pezzi di neve e di ghiaccio. Di sotto, la parete scompariva subito allo sguardo nella caligine, e pareva d'esser sospesi sopra un abisso senza fondo. Arrivarono così sotto la cornice, fra stalattiti e sta- lagmiti di ghiaccio, che, incontrandosi, formavano una vera colonnata, fitta come gli alberi d'una foresta, sulla quale gravava la pesante volta nevosa di dubbia solidità. L'ef- fetto, nella nebbia, era dei più strani ed impressionanti. In quella posizione malsicura, tenendosi aggrappati al de- clivio ripidissimo, dovettero contornare i pilastri di ghiaccio, per arrivare sotto al punto dove la cornice s'attaccava alla parete e cercarvi un passaggio. Lo trovarono in un intaglio della cornice, che for- mava uno stretto canale verticale alto un due metri. Il bravo Ollier, ben piantato su un largo gradino, dovette far da scala al Petigax, che gli montò sulle spalle, poi sul capo coi grossi scarponi chiodati, infisse profondamente la piccozza nella neve sopra la cornice, e si tirò su sulla cresta. Raggiungerlo per gli altri fu un giuoco. La cresta era conquistata. Pochi altri minuti di cammino, e S. A. R. metteva piede sulla vetta più alta del Ruwenzori. Essi erano usciti dalla caligine nello spazio splendente di luce. Sotto ai loro piedi un mare di nebbie, una pia- nura sconfinata di leggiere e tenui volute di color bianco cinereo correva spinta dal vento verso Nord-Ovest. Nel- l'immenso piano mobile ed uniforme sporgevano due soli punti fissi, due candidissime piramidi scintillanti al sole colla miriade dei cristallini nevosi, i culmini estremi delle vette più alte. Ad esse S. A. R. diede in quell'ora i nomi di Mar- gherita e di Alessandra, perchè, << sotto gli auspici delle due Sovrane, fosse tramandato unito il ricordo delle due<noinclude><references/></noinclude> 1snb994o6ew655qkdt6y623gkkl1uqv 3846071 3846046 2026-06-10T09:11:20Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3846071 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|165}}</noinclude>altri una grandine di pezzi di neve e di ghiaccio. Di sotto, la parete scompariva subito allo sguardo nella caligine, e pareva d'esser sospesi sopra un abisso senza fondo. Arrivarono così sotto la cornice, fra stalattiti e stalagmiti di ghiaccio, che, incontrandosi, formavano una vera colonnata, fitta come gli alberi d'una foresta, sulla quale gravava la pesante volta nevosa di dubbia solidità. L'effetto, nella nebbia, era dei più strani ed impressionanti. In quella posizione malsicura, tenendosi aggrappati al declivio ripidissimo, dovettero contornare i pilastri di ghiaccio, per arrivare sotto al punto dove la cornice s'attaccava alla parete e cercarvi un passaggio. Lo trovarono in un intaglio della cornice, che formava uno stretto canale verticale alto un due metri. Il bravo Ollier, ben piantato su un largo gradino, dovette far da scala al Petigax, che gli montò sulle spalle, poi sul capo coi grossi scarponi chiodati, infisse profondamente la piccozza nella neve sopra la cornice, e si tirò su sulla cresta. Raggiungerlo per gli altri fu un giuoco. La cresta era conquistata. Pochi altri minuti di cammino, e {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} metteva piede sulla vetta più alta del Ruwenzori. Essi erano usciti dalla caligine nello spazio splendente di luce. Sotto ai loro piedi un mare di nebbie, una pianura sconfinata di leggiere e tenui volute di color bianco cinereo correva spinta dal vento verso Nord-Ovest. Nell'immenso piano mobile ed uniforme sporgevano due soli punti fissi, due candidissime piramidi scintillanti al sole colla miriade dei cristallini nevosi, i culmini estremi delle vette più alte. Ad esse S. A. R. diede in quell'ora i nomi di Margherita e di Alessandra, perchè, sotto gli auspici delle due Sovrane, fosse tramandato unito il ricordo delle due<noinclude><references/></noinclude> n8bnvfbiv3v9qwjp1zmxhlidul1vx9a 3846112 3846071 2026-06-10T09:36:38Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|165}}</noinclude>altri una grandine di pezzi di neve e di ghiaccio. Di sotto, la parete scompariva subito allo sguardo nella caligine, e pareva d'esser sospesi sopra un abisso senza fondo. Arrivarono così sotto la cornice, fra stalattiti e stalagmiti di ghiaccio, che, incontrandosi, formavano una vera colonnata, fitta come gli alberi d'una foresta, sulla quale gravava la pesante volta nevosa di dubbia solidità. L'effetto, nella nebbia, era dei più strani ed impressionanti. In quella posizione malsicura, tenendosi aggrappati al declivio ripidissimo, dovettero contornare i pilastri di ghiaccio, per arrivare sotto al punto dove la cornice s'attaccava alla parete e cercarvi un passaggio. Lo trovarono in un intaglio della cornice, che formava uno stretto canale verticale alto un due metri. Il bravo Ollier, ben piantato su un largo gradino, dovette far da scala al Petigax, che gli montò sulle spalle, poi sul capo coi grossi scarponi chiodati, infisse profondamente la piccozza nella neve sopra la cornice, e si tirò su sulla cresta. Raggiungerlo per gli altri fu un giuoco. La cresta era conquistata. Pochi altri minuti di cammino, e {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} metteva piede sulla vetta più alta del Ruwenzori. Essi erano usciti dalla caligine nello spazio splendente di luce. Sotto ai loro piedi un mare di nebbie, una pianura sconfinata di leggiere e tenui volute di color bianco cinereo correva spinta dal vento verso Nord-Ovest. Nell'immenso piano mobile ed uniforme sporgevano due soli punti fissi, due candidissime piramidi scintillanti al sole colla miriade dei cristallini nevosi, i culmini estremi delle vette più alte. Ad esse S. A. R. diede in quell'ora i nomi di Margherita e di Alessandra, perchè, sotto gli auspici delle due Sovrane, fosse tramandato unito il ricordo delle due<noinclude><references/></noinclude> 3kis0skper68vv58nj82flhol9hcz0z 3846113 3846112 2026-06-10T09:37:54Z Spinoziano (BEIC) 60217 3846113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|165}}</noinclude>altri una grandine di pezzi di neve e di ghiaccio. Di sotto, la parete scompariva subito allo sguardo nella caligine, e pareva d'esser sospesi sopra un abisso senza fondo. Arrivarono così sotto la cornice, fra stalattiti e stalagmiti di ghiaccio, che, incontrandosi, formavano una vera colonnata, fitta come gli alberi d'una foresta, sulla quale gravava la pesante volta nevosa di dubbia solidità. L'effetto, nella nebbia, era dei più strani ed impressionanti. In quella posizione malsicura, tenendosi aggrappati al declivio ripidissimo, dovettero contornare i pilastri di ghiaccio, per arrivare sotto al punto dove la cornice s'attaccava alla parete e cercarvi un passaggio. Lo trovarono in un intaglio della cornice, che formava uno stretto canale verticale alto un due metri. Il bravo Ollier, ben piantato su un largo gradino, dovette far da scala al Petigax, che gli montò sulle spalle, poi sul capo coi grossi scarponi chiodati, infisse profondamente la piccozza nella neve sopra la cornice, e si tirò su sulla cresta. Raggiungerlo per gli altri fu un giuoco. La cresta era conquistata. Pochi altri minuti di cammino, e {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} metteva piede sulla vetta più alta del Ruwenzori. Essi erano usciti dalla caligine nello spazio splendente di luce. Sotto ai loro piedi un mare di nebbie, una pianura sconfinata di leggiere e tenui volute di color bianco cinereo correva spinta dal vento verso Nord-Ovest. Nell'immenso piano mobile ed uniforme sporgevano due soli punti fissi, due candidissime piramidi scintillanti al sole colla miriade dei cristallini nevosi, i culmini estremi delle vette più alte. Ad esse S. A. R. diede in quell'ora i nomi di Margherita e di Alessandra, perchè, «sotto gli auspici delle due Sovrane, fosse tramandato unito il ricordo delle due<noinclude><references/></noinclude> g6m95qk6vlehu2xw8cyotcjgxlszodx Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/232 108 1019989 3846047 2026-06-10T08:36:21Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 166 CAPITOLO SESTO Nazioni, dell'Italia, il cui nome era risuonato il primo su quelle nevi in un grido di vittoria, e dell'Inghilterra, che nella meravigliosa sua espansione coloniale, aveva portato la civiltà sino alle pendici di quei monti lon- tani (¹)». Un istante dopo S. A. R., coll'animo commosso come se avesse allora sciolto un voto solenne, dispiegava al vento la piccola bandiera, prezioso dono di Margherita di S... 3846047 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>166 CAPITOLO SESTO Nazioni, dell'Italia, il cui nome era risuonato il primo su quelle nevi in un grido di vittoria, e dell'Inghilterra, che nella meravigliosa sua espansione coloniale, aveva portato la civiltà sino alle pendici di quei monti lon- tani (¹)». Un istante dopo S. A. R., coll'animo commosso come se avesse allora sciolto un voto solenne, dispiegava al vento la piccola bandiera, prezioso dono di Margherita di Savoia, e brillavano al sole i tre colori e le piccole lettere del motto inspiratore Ardisci e Spera» che l'Augusta A Donna vi aveva fatto trapuntare Soffiava un vento piuttosto forte da Sud-Est, con -2° di temperatura. Erano le 11.30. Sei impiegata mezz'ora per discendere dalla prima vetta al calle ed un'ora e mezza per salire da questo sulla vetta Margherita, ore piene di in- tensa trepidazione, colla paura continua di vedersi ad un tratto impedita la via da qualche ostacolo insormontabile. Il calcolo delle osservad diede l'altezza di metri 5125 per la punta Margherita e di metri 5105 per la 'punta Alessandra. non La vetta Margherita è tra coperta di neve, e vi affiora nessuna roccia. Le creste Est ed Ovest sembrano offrire facile accesso alla punta. Rimasero sulla vetta meno di mezz'ora. Non v'era speranza che le nebbie si dileguassero per quel giorno, e, compiute le osservazioni barometriche e termometriche, calmato il primo entusiasmo della vittoria, cominciò a farsi sentire il vento freddo e penetrante; e li invase un senso quasi opprimente di solitudine, appollaiati sullo stretto ver- tice nevoso, senza veder nulla della terra. () V. Bollettino della Società Geografica Italiana, febbr. 1907, p. 117.<noinclude><references/></noinclude> 7ctlbc2jgg914meh2b0tuhb62bynali 3846077 3846047 2026-06-10T09:14:44Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3846077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|166|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>Nazioni, dell'Italia, il cui nome era risuonato il primo su quelle nevi in un grido di vittoria, e dell'Inghilterra, che nella meravigliosa sua espansione coloniale, aveva portato la civiltà sino alle pendici di quei monti lontani<ref>V. ''Bollettino della Società Geografica Italiana'', febbr. 1907, p. 117.</ref>». Un istante dopo {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}}, coll'animo commosso come se avesse allora sciolto un voto solenne, dispiegava al vento la piccola bandiera, prezioso dono di Margherita di Savoia, e brillavano al sole i tre colori e le piccole lettere del motto inspiratore Ardisci e Spera» che l'Augusta Donna vi aveva fatto trapuntare. Soffiava un vento piuttosto forte da Sud-Est, con -2° di temperatura. Erano le 11.30. S'era impiegata mezz'ora per discendere dalla prima vetta al colle ed un'ora e mezza per salire da questo sulla vetta Margherita, ore piene di intensa trepidazione, colla paura continua di vedersi ad un tratto impedita la via da qualche ostacolo insormontabile. Il calcolo delle osservazioni diede l'altezza di metri 5125 per la punta Margherita e di metri 5105 per la punta Alessandra. La vetta Margherita è tra coperta di neve, e non vi affiora nessuna roccia. Le creste Est ed Ovest sembrano offrire facile accesso alla punta. Rimasero sulla vetta meno di mezz'ora. Non v'era speranza che le nebbie si dileguassero per quel giorno, e, compiute le osservazioni barometriche e termometriche, calmato il primo entusiasmo della vittoria, cominciò a farsi sentire il vento freddo e penetrante; e li invase un senso quasi opprimente di solitudine, appollaiati sullo stretto vertice nevoso, senza veder nulla della terra.<noinclude><references/></noinclude> l5uuzd0xo3ctze9d2skhfkphcds0hzl 3846115 3846077 2026-06-10T09:41:29Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|166|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>Nazioni, dell'Italia, il cui nome era risuonato il primo su quelle nevi in un grido di vittoria, e dell'Inghilterra, che nella meravigliosa sua espansione coloniale, aveva portato la civiltà sino alle pendici di quei monti lontani<ref>V. ''Bollettino della Società Geografica Italiana'', febbr. 1907, p. 117.</ref>». Un istante dopo {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}}, coll'animo commosso come se avesse allora sciolto un voto solenne, dispiegava al vento la piccola bandiera, prezioso dono di {{wl|Q135631|Margherita di Savoia}}, e brillavano al sole i tre colori e le piccole lettere del motto inspiratore «Ardisci e Spera» che l'Augusta Donna vi aveva fatto trapuntare. Soffiava un vento piuttosto forte da Sud-Est, con -2° di temperatura. Erano le 11.30. S'era impiegata mezz'ora per discendere dalla prima vetta al colle ed un'ora e mezza per salire da questo sulla vetta Margherita, ore piene di intensa trepidazione, colla paura continua di vedersi ad un tratto impedita la via da qualche ostacolo insormontabile. Il calcolo delle osservazioni diede l'altezza di metri 5125 per la punta Margherita e di metri 5105 per la punta Alessandra. La vetta Margherita è tra coperta di neve, e non vi affiora nessuna roccia. Le creste Est ed Ovest sembrano offrire facile accesso alla punta. Rimasero sulla vetta meno di mezz'ora. Non v'era speranza che le nebbie si dileguassero per quel giorno, e, compiute le osservazioni barometriche e termometriche, calmato il primo entusiasmo della vittoria, cominciò a farsi sentire il vento freddo e penetrante; e li invase un senso quasi opprimente di solitudine, appollaiati sullo stretto vertice nevoso, senza veder nulla della terra.<noinclude><references/></noinclude> 69jiyxu7oviz4wp0mtrkv9cgk0ovr3x Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/233 108 1019990 3846048 2026-06-10T08:36:27Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Punta Alessandra. Parete Sud e Cresta Sud-Est 3846048 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>Punta Alessandra. Parete Sud e Cresta Sud-Est<noinclude><references/></noinclude> 0b5r3mzcgq633pd1bgrua1umhw7b3ye 3846079 3846048 2026-06-10T09:17:20Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude> {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - Punta Alessandra. Parete Sud e Cresta Sud-Est.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|''Punta Alessandra. Parete Sud e Cresta Sud-Est''}} }}<noinclude><references/></noinclude> nie9dkuwpk1h1ha0e6ay9tl1nc1llic 3846116 3846079 2026-06-10T09:42:40Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude> {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - Punta Alessandra. Parete Sud e Cresta Sud-Est.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|''Punta Alessandra. Parete Sud e Cresta Sud-Est''}} }}<noinclude><references/></noinclude> 2qs6c7x5tnszmwx15s0vhu5u83euc5f Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/235 108 1019991 3846049 2026-06-10T08:36:36Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 167 Ghiacci, dirupi e vette, valli e pianure e laghi e fo- reste, tutto era tolto agli sguardi dal velo impenetrabile di nebbie, tenue barriera interposta fra l'Africa torrida equatoriale e le nevi eterne dell'Alpe. Ridiscesa la parete, ripresero i carichi e tornarono sulla punta Alessandra. Alle 2,20 pomeridiane ritrovavano la loro tenda solitaria. Poche ore dopo tutti e quattro eran presi dalla do- lorosa... 3846049 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 167 Ghiacci, dirupi e vette, valli e pianure e laghi e fo- reste, tutto era tolto agli sguardi dal velo impenetrabile di nebbie, tenue barriera interposta fra l'Africa torrida equatoriale e le nevi eterne dell'Alpe. Ridiscesa la parete, ripresero i carichi e tornarono sulla punta Alessandra. Alle 2,20 pomeridiane ritrovavano la loro tenda solitaria. Poche ore dopo tutti e quattro eran presi dalla do- lorosa oftalmia da neve. In tutto quel giorno erano rimasti esposti all'abbagliamento bianco della nebbia, senza poter far uso degli occhiali neri, coi quali non ci si vedeva affatto. Passarono tutta la notte e tutto il giorno seguente nella tenda, a fare bagnuoli di thè agli occhi tumefatti e lacrimosi. L'indomani, 20 Giugno, eran tutti molto migliorati, e di prima mattina lasciavan la tenda con bellissimo tempo. Per la stessa via seguita due giorni prima, S. A. R. tor- nava sulla punta Alessandra. Vi giunse alle 7.30, e lavorò a lungo a misurare gli angoli delle vette e dei punti sa- lienti della catena. Ne ripartiva alle 9, mentre folate di nebbia incominciavano ad invadere il paesaggio; e, tornato sull'altipiano del ghiacciaio, si dirigeva alle due belle vette di roccia e di ghiaccio situate alla sua estremità meri- dionale. Mezz'ora dopo attaccavano la più vicina mettendosi su per un canalone orientale. Verso il mezzo di esso, do- v'era più ripido, lasciarono la neve per arrampicarsi sulle roccie a sinistra del colatoio, erte e non facili, con pochi e mal disposti appigli. Poi tornarono nel canalone, seguen- dolo fino in alto, ad un intaglio della cresta. Per questo passarono sul lato occidentale, rivolto verso il Congo, e, salendo roccie più facili, toccarono la vetta. Vi rimasero un'ora a contemplare le punte ed i ghiacciai, che appari-<noinclude><references/></noinclude> loo0awlrifhwxc5i2klqvlyibb8jdej 3846084 3846049 2026-06-10T09:19:46Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3846084 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|167}}</noinclude> Ghiacci, dirupi e vette, valli e pianure e laghi e foreste, tutto era tolto agli sguardi dal velo impenetrabile di nebbie, tenue barriera interposta fra l'Africa torrida equatoriale e le nevi eterne dell'Alpe. Ridiscesa la parete, ripresero i carichi e tornarono sulla punta Alessandra. Alle 2,20 pomeridiane ritrovavano la loro tenda solitaria. Poche ore dopo tutti e quattro eran presi dalla dolorosa oftalmia da neve. In tutto quel giorno erano rimasti esposti all'abbagliamento bianco della nebbia, senza poter far uso degli occhiali neri, coi quali non ci si vedeva affatto. Passarono tutta la notte e tutto il giorno seguente nella tenda, a fare bagnuoli di thè agli occhi tumefatti e lacrimosi. L'indomani, 20 Giugno, eran tutti molto migliorati, e di prima mattina lasciavan la tenda con bellissimo tempo. Per la stessa via seguita due giorni prima, {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} tornava sulla punta Alessandra. Vi giunse alle 7.30, e lavorò a lungo a misurare gli angoli delle vette e dei punti salienti della catena. Ne ripartiva alle 9, mentre folate di nebbia incominciavano ad invadere il paesaggio; e, tornato sull'altipiano del ghiacciaio, si dirigeva alle due belle vette di roccia e di ghiaccio situate alla sua estremità meridionale. Mezz'ora dopo attaccavano la più vicina mettendosi su per un canalone orientale. Verso il mezzo di esso, dov'era più ripido, lasciarono la neve per arrampicarsi sulle roccie a sinistra del colatoio, erte e non facili, con pochi e mal disposti appigli. Poi tornarono nel canalone, seguendolo fino in alto, ad un intaglio della cresta. Per questo passarono sul lato occidentale, rivolto verso il Congo, e, salendo roccie più facili, toccarono la vetta. Vi rimasero un'ora a contemplare le punte ed i ghiacciai, che appari-<noinclude><references/></noinclude> g5c2ognuxkfgk38gdcvmltactr7klny 3846118 3846084 2026-06-10T09:45:02Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846118 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|167}}</noinclude> Ghiacci, dirupi e vette, valli e pianure e laghi e foreste, tutto era tolto agli sguardi dal velo impenetrabile di nebbie, tenue barriera interposta fra l'Africa torrida equatoriale e le nevi eterne dell'Alpe. Ridiscesa la parete, ripresero i carichi e tornarono sulla punta Alessandra. Alle 2,20 pomeridiane ritrovavano la loro tenda solitaria. Poche ore dopo tutti e quattro eran presi dalla dolorosa oftalmia da neve. In tutto quel giorno erano rimasti esposti all'abbagliamento bianco della nebbia, senza poter far uso degli occhiali neri, coi quali non ci si vedeva affatto. Passarono tutta la notte e tutto il giorno seguente nella tenda, a fare bagnuoli di thè agli occhi tumefatti e lacrimosi. L'indomani, 20 Giugno, eran tutti molto migliorati, e di prima mattina lasciavan la tenda con bellissimo tempo. Per la stessa via seguita due giorni prima, {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} tornava sulla punta Alessandra. Vi giunse alle 7.30, e lavorò a lungo a misurare gli angoli delle vette e dei punti salienti della catena. Ne ripartiva alle 9, mentre folate di nebbia incominciavano ad invadere il paesaggio; e, tornato sull'altipiano del ghiacciaio, si dirigeva alle due belle vette di roccia e di ghiaccio situate alla sua estremità meridionale. Mezz'ora dopo attaccavano la più vicina mettendosi su per un canalone orientale. Verso il mezzo di esso, dov'era più ripido, lasciarono la neve per arrampicarsi sulle roccie a sinistra del colatoio, erte e non facili, con pochi e mal disposti appigli. Poi tornarono nel canalone, seguendolo fino in alto, ad un intaglio della cresta. Per questo passarono sul lato occidentale, rivolto verso il Congo, e, salendo roccie più facili, toccarono la vetta. Vi rimasero un'ora a contemplare le punte ed i ghiacciai, che appari-<noinclude><references/></noinclude> fy6b4g79lbs0uiyu2s5iv15cs6245v1 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/236 108 1019992 3846050 2026-06-10T08:36:48Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 168 CAPITOLO SESTO vano e scomparivano nel continuo formarsi e dissolversi delle nebbie. Verso le 12 riprendevano il cammino, seguendo la cresta verso Sud. Nello stretto intaglio fra le due vette è un acuto den- te di roccia, con una parete che precipita a piombo sopra il ghiacciaio Elena. Lo con- tornarono fa- cilmente pas- Punte Elena e Savoia dal Ghiacciaio Stanley. sando sui pen- dii di neve dal lato del Congo. Di qu... 3846050 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>168 CAPITOLO SESTO vano e scomparivano nel continuo formarsi e dissolversi delle nebbie. Verso le 12 riprendevano il cammino, seguendo la cresta verso Sud. Nello stretto intaglio fra le due vette è un acuto den- te di roccia, con una parete che precipita a piombo sopra il ghiacciaio Elena. Lo con- tornarono fa- cilmente pas- Punte Elena e Savoia dal Ghiacciaio Stanley. sando sui pen- dii di neve dal lato del Congo. Di qua, prima per un dosso nevoso, poi per roccie,raggiun- sero la calotta ghiacciata ter- minale della seconda vetta. S. A. R. diede il nome di Elena, in omaggio alla nostra Graziosa Regina, alla prima delle due punte, alta 4995 metri, ed il nome di Savoia alla seconda, 4880 m. Tutte quattro le vette maggiori del gruppo centrale erano conquistate. Quasi verticalmente sotto di loro potevano<noinclude><references/></noinclude> pvkoker40f7a982qt2wn7n4em0qhwiu 3846093 3846050 2026-06-10T09:26:17Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846093 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|168|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>vano e scomparivano nel continuo formarsi e dissolversi delle nebbie. Verso le 12 riprendevano il cammino, seguendo la cresta {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 168 - Punte Elena e Savoia dal Ghiacciaio Stanley.jpg |width = 65% | float = left | margin-right = 3% |caption = {{smaller|Punte Elena e Savoia dal Ghiacciaio Stanley.}} }}verso Sud. Nello stretto intaglio fra le due vette è un acuto dente di roccia, con una parete che precipita a piombo sopra il ghiacciaio Elena. Lo contornarono facilmente passando sui pendii di neve dal lato del Congo. Di qua, prima per un dosso nevoso, poi per roccie, raggiunsero la calotta ghiacciata terminale della seconda vetta. {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} diede il nome di Elena, in omaggio alla nostra Graziosa Regina, alla prima delle due punte, alta 4995 metri, ed il nome di Savoia alla seconda, 4880 m. Tutte quattro le vette maggiori del gruppo centrale erano conquistate. Quasi verticalmente sotto di loro potevano<noinclude><references/></noinclude> e03c24f4oupklnl4whqk94qvxf9hf8c 3846122 3846093 2026-06-10T09:54:57Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846122 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|168|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>vano e scomparivano nel continuo formarsi e dissolversi delle nebbie. Verso le 12 riprendevano il cammino, seguendo la cresta {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 168 - Punte Elena e Savoia dal Ghiacciaio Stanley.jpg |width = 65% | float = left | margin-right = 3% |caption = {{smaller|Punte Elena e Savoia dal Ghiacciaio Stanley.}} }}verso Sud. Nello stretto intaglio fra le due vette è un acuto dente di roccia, con una parete che precipita a piombo sopra il ghiacciaio Elena. Lo contornarono facilmente passando sui pendii di neve dal lato del Congo. Di qua, prima per un dosso nevoso, poi per roccie, raggiunsero la calotta ghiacciata terminale della seconda vetta. {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} diede il nome di Elena, in omaggio alla nostra {{wl|Q181530|Graziosa Regina}}, alla prima delle due punte, alta 4995 metri, ed il nome di Savoia alla seconda, 4880 m. Tutte quattro le vette maggiori del gruppo centrale erano conquistate. Quasi verticalmente sotto di loro potevano<noinclude><references/></noinclude> aqfhvom9xe4y8wc9rfpwwe72q07rtx7 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/237 108 1019993 3846051 2026-06-10T08:36:59Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Punta Margherita vista dalla Punta Alessandra 3846051 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>Punta Margherita vista dalla Punta Alessandra<noinclude><references/></noinclude> kzur0omczxnd25jg0rr6wdwd09as53u 3846098 3846051 2026-06-10T09:27:50Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude> {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - Punta Margherita vista dalla Punta Alessandra.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|''Punta Margherita vista dalla Punta Alessandra''}} }}<noinclude><references/></noinclude> 863ksqtwahlu53akn9k663d7w9k21yc 3846124 3846098 2026-06-10T09:57:23Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude> {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - Punta Margherita vista dalla Punta Alessandra.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|''Punta Margherita vista dalla Punta Alessandra''}} }}<noinclude></noinclude> 13gwtrkxhg1vrz9r1zbomhgyqbvf5te Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/239 108 1019994 3846052 2026-06-10T08:37:11Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 169 vedere il campo lasciato deserto al mattino, dal quale sa- livano ora fino a loro le grida dei compagni di S. A. R., arrivati poco prima da Bujongolo. Verso le 2,30 pom. si avviarono alla discesa, non ritornando sulla via fatta, ma proseguendo a Sud del Vette Elena e Savoia dalla cresta sopra il Campo IV. ghiacciaio che ricopre la vetta, poi mettendosi giù per la parete rocciosa orientale, fino ad un amp... 3846052 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 169 vedere il campo lasciato deserto al mattino, dal quale sa- livano ora fino a loro le grida dei compagni di S. A. R., arrivati poco prima da Bujongolo. Verso le 2,30 pom. si avviarono alla discesa, non ritornando sulla via fatta, ma proseguendo a Sud del Vette Elena e Savoia dalla cresta sopra il Campo IV. ghiacciaio che ricopre la vetta, poi mettendosi giù per la parete rocciosa orientale, fino ad un ampio canalone che li ricondusse sul ghiacciaio, poco più su del campo. Poco dopo S. A. R. era festosamente accolto dai compagni, e tutta la Spedizione si trovava di nuovo riu- nita, lieta ed orgogliosa delle vittorie del suo Duce. In dieci giorni Egli aveva salito il Kiyanja e le quattro 22<noinclude><references/></noinclude> 4tlwvhtocbyolhtafgrvsd2y31s19fo 3846102 3846052 2026-06-10T09:31:33Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846102 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|169}}</noinclude>vedere il campo lasciato deserto al mattino, dal quale salivano ora fino a loro le grida dei compagni di {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}}, arrivati poco prima da Bujongolo. Verso le 2,30 pom. si avviarono alla discesa, non ritornando sulla via fatta, ma proseguendo a Sud del {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 169 - vette Elena e Savoia dalla cresta sopra il Campo IV.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Vette Elena e Savoia dalla cresta sopra il Campo IV.}} }} ghiacciaio che ricopre la vetta, poi mettendosi giù per la parete rocciosa orientale, fino ad un ampio canalone che li ricondusse sul ghiacciaio, poco più su del campo. Poco dopo S. A. R. era festosamente accolto dai compagni, e tutta la Spedizione si trovava di nuovo riunita, lieta ed orgogliosa delle vittorie del suo Duce. In dieci giorni Egli aveva salito il Kiyanja e le quattro<noinclude>{{RigaIntestazione|||{{x-smaller|22}}}}</noinclude> 019hcg2hffehqnrtf4dbt9qqqzqbwk3 3846127 3846102 2026-06-10T09:59:15Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846127 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|169}}</noinclude>vedere il campo lasciato deserto al mattino, dal quale salivano ora fino a loro le grida dei compagni di {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}}, arrivati poco prima da Bujongolo. Verso le 2,30 pom. si avviarono alla discesa, non ritornando sulla via fatta, ma proseguendo a Sud del {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 169 - vette Elena e Savoia dalla cresta sopra il Campo IV.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Vette Elena e Savoia dalla cresta sopra il Campo IV.}} }} ghiacciaio che ricopre la vetta, poi mettendosi giù per la parete rocciosa orientale, fino ad un ampio canalone che li ricondusse sul ghiacciaio, poco più su del campo. Poco dopo S. A. R. era festosamente accolto dai compagni, e tutta la Spedizione si trovava di nuovo riunita, lieta ed orgogliosa delle vittorie del suo Duce. In dieci giorni Egli aveva salito il Kiyanja e le quattro<noinclude>{{RigaIntestazione|||{{x-smaller|22}}}}</noinclude> 8m6239o9ej0eijdxd3cfhdzptyifpg7 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/240 108 1019995 3846053 2026-06-10T08:37:20Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 170 CAPITOLO SESTO vette più alte del gruppo principale di monti, compiuta una estesa misurazione di angoli, riconosciuta la posizione e la distribuzione dei monti attorno alle valli principali. Come nelle altre sue imprese, S. A. R. era proceduto di- ritto alla meta, senza esitazioni, senza una falsa mossa, colla caratteristica sicurezza di decisione e prontezza nel- l'azione che gli aveva assicurato sempre il buon suc-... 3846053 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>170 CAPITOLO SESTO vette più alte del gruppo principale di monti, compiuta una estesa misurazione di angoli, riconosciuta la posizione e la distribuzione dei monti attorno alle valli principali. Come nelle altre sue imprese, S. A. R. era proceduto di- ritto alla meta, senza esitazioni, senza una falsa mossa, colla caratteristica sicurezza di decisione e prontezza nel- l'azione che gli aveva assicurato sempre il buon suc- cesso. Il 21 Giugno è giorno di riposo. Il campo si orna di tutta la roba sciorinata al sole sulle corde tese delle tende, ora cresciute a quattro. Le guide passano la gior- nata dormendo. Il pomeriggio è nebbioso; in alto nevica. Attorno regna la profonda quiete montana; il silenzio è rotto di quando in quando dal rombo delle valanghe di ghiaccio che precipitano nella valle Bujuku. Raccolti in- torno a S. A. R., abbronzato dal sole e dal vento dei ghiacciai, i suoi compagni gli rendono conto di quel che avevano fatto durante la sua assenza. Il 15 Giugno, poco dopo la partenza di S. A. R. era arrivata a Bujongolo una comitiva di portatori carichi di viveri, recanti anche ceste di polli ed un branco di pecore, ed il campo tranquillo e quasi deserto s'era ad un tratto riempito di rumore. Coll'aiuto di questi uomini, il 16, Vittorio Sella ed il Roccati partivano alla loro volta pel colle spartiacque, portando il materiale da campo da montagna e gli attrezzi fotografici. Si attendavano subito di là del valico, sopra un piano inclinato di roccia, costruendo un riparo di tela ai neri. V'era nebbia fitta, vento e freddo pungente. L'indomani, approfittando di brevi schiarite, il Sella poteva fare qualche fotografia dal colle e da un torrione roccioso sulla cresta presso il campo. Quella stessa sera<noinclude><references/></noinclude> axfyumsv704ac0weu973myv1nnuzaa0 3846062 3846053 2026-06-10T08:59:24Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3846062 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|152|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>vette più alte del gruppo principale di monti, compiuta una estesa misurazione di angoli, riconosciuta la posizione e la distribuzione dei monti attorno alle valli principali. Come nelle altre sue imprese, {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} era proceduto diritto alla meta, senza esitazioni, senza una falsa mossa, colla caratteristica sicurezza di decisione e prontezza nell'azione che gli aveva assicurato sempre il buon successo. Il 21 Giugno è giorno di riposo. Il campo si orna di tutta la roba sciorinata al sole sulle corde tese delle tende, ora cresciute a quattro. Le guide passano la giornata dormendo. Il pomeriggio è nebbioso; in alto nevica. Attorno regna la profonda quiete montana; il silenzio è rotto di quando in quando dal rombo delle valanghe di ghiaccio che precipitano nella valle Bujuku. Raccolti intorno a S. A. R., abbronzato dal sole e dal vento dei ghiacciai, i suoi compagni gli rendono conto di quel che avevano fatto durante la sua assenza. Il 15 Giugno, poco dopo la partenza di S. A. R. era arrivata a Bujongolo una comitiva di portatori carichi di viveri, recanti anche ceste di polli ed un branco di pecore, ed il campo tranquillo e quasi deserto s'era ad un tratto riempito di rumore. Coll'aiuto di questi uomini, il 16, {{Wl|Q1339199|Vittorio Sella}} ed il Roccati partivano alla loro volta pel colle spartiacque, portando il materiale da campo da montagna e gli attrezzi fotografici. Si attendavano subito di là del valico, sopra un piano inclinato di roccia, costruendo un riparo di tela ai neri. V'era nebbia fitta, vento e freddo pungente. L'indomani, approfittando di brevi schiarite, il Sella poteva fare qualche fotografia dal colle e da un torrione roccioso sulla cresta presso il campo. Quella stessa sera<noinclude><references/></noinclude> e4zgg7yj8v5xh51sppycgnp2rpg5gtu 3846103 3846062 2026-06-10T09:31:57Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3846103 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|170|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>vette più alte del gruppo principale di monti, compiuta una estesa misurazione di angoli, riconosciuta la posizione e la distribuzione dei monti attorno alle valli principali. Come nelle altre sue imprese, {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} era proceduto diritto alla meta, senza esitazioni, senza una falsa mossa, colla caratteristica sicurezza di decisione e prontezza nell'azione che gli aveva assicurato sempre il buon successo. Il 21 Giugno è giorno di riposo. Il campo si orna di tutta la roba sciorinata al sole sulle corde tese delle tende, ora cresciute a quattro. Le guide passano la giornata dormendo. Il pomeriggio è nebbioso; in alto nevica. Attorno regna la profonda quiete montana; il silenzio è rotto di quando in quando dal rombo delle valanghe di ghiaccio che precipitano nella valle Bujuku. Raccolti intorno a S. A. R., abbronzato dal sole e dal vento dei ghiacciai, i suoi compagni gli rendono conto di quel che avevano fatto durante la sua assenza. Il 15 Giugno, poco dopo la partenza di S. A. R. era arrivata a Bujongolo una comitiva di portatori carichi di viveri, recanti anche ceste di polli ed un branco di pecore, ed il campo tranquillo e quasi deserto s'era ad un tratto riempito di rumore. Coll'aiuto di questi uomini, il 16, {{Wl|Q1339199|Vittorio Sella}} ed il Roccati partivano alla loro volta pel colle spartiacque, portando il materiale da campo da montagna e gli attrezzi fotografici. Si attendavano subito di là del valico, sopra un piano inclinato di roccia, costruendo un riparo di tela ai neri. V'era nebbia fitta, vento e freddo pungente. L'indomani, approfittando di brevi schiarite, il Sella poteva fare qualche fotografia dal colle e da un torrione roccioso sulla cresta presso il campo. Quella stessa sera<noinclude><references/></noinclude> 8ijpkgmbn8ghnts833s13yccd55o42c 3846132 3846103 2026-06-10T10:02:42Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846132 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|170|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>vette più alte del gruppo principale di monti, compiuta una estesa misurazione di angoli, riconosciuta la posizione e la distribuzione dei monti attorno alle valli principali. Come nelle altre sue imprese, {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} era proceduto diritto alla meta, senza esitazioni, senza una falsa mossa, colla caratteristica sicurezza di decisione e prontezza nell'azione che gli aveva assicurato sempre il buon successo. Il 21 Giugno è giorno di riposo. Il campo si orna di tutta la roba sciorinata al sole sulle corde tese delle tende, ora cresciute a quattro. Le guide passano la giornata dormendo. Il pomeriggio è nebbioso; in alto nevica. Attorno regna la profonda quiete montana; il silenzio è rotto di quando in quando dal rombo delle valanghe di ghiaccio che precipitano nella valle Bujuku. Raccolti intorno a S. A. R., abbronzato dal sole e dal vento dei ghiacciai, i suoi compagni gli rendono conto di quel che avevano fatto durante la sua assenza. Il 15 Giugno, poco dopo la partenza di S. A. R. era arrivata a Bujongolo una comitiva di portatori carichi di viveri, recanti anche ceste di polli ed un branco di pecore, ed il campo tranquillo e quasi deserto s'era ad un tratto riempito di rumore. Coll'aiuto di questi uomini, il 16, {{Wl|Q1339199|Vittorio Sella}} ed il {{wl|Q108779662|Roccati}} partivano alla loro volta pel colle spartiacque, portando il materiale da campo da montagna e gli attrezzi fotografici. Si attendavano subito di là del valico, sopra un piano inclinato di roccia, costruendo un riparo di tela ai neri. V'era nebbia fitta, vento e freddo pungente. L'indomani, approfittando di brevi schiarite, il Sella poteva fare qualche fotografia dal colle e da un torrione roccioso sulla cresta presso il campo. Quella stessa sera<noinclude><references/></noinclude> djmskp9w56ffdxx4268heprimvh3u3c Discussioni utente:Mariomassone 3 1019996 3846055 2026-06-10T08:39:21Z Cabayi 56414 Cabayi ha spostato la pagina [[Discussioni utente:Mariomassone]] a [[Discussioni utente:Skekzilla]]: Pagina spostata automaticamente durante la rinomina dell'utente "[[Special:CentralAuth/Mariomassone|Mariomassone]]" a "[[Special:CentralAuth/Skekzilla|Skekzilla]]" 3846055 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Discussioni utente:Skekzilla]] l7lxm60cg8cl0odt9exwctp7qqi1tx3 Pagina:La Riviera di San Giulio Orta e Gozzano.djvu/71 108 1019997 3846056 2026-06-10T08:47:14Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3846056 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|||67}}</noinclude>L’abate Giulini nella vita di S. Giulio parlando di Ilario XI Vescovo di Novara riporta con qualche variazione la stessa epigrafe, e la legge in questa maniera: ''Vivens fecit Diis manibus Publius Ælius Optatus miles in Legione XX Magister Balistariorum Populi Romani Duplo sibi et suis Parentibus successis Filio Amantissimo, diteclissimœ Gennoni uxori Priscœ Fratribus vitali Rufo Victori Fratri optate Filio successori et Germano liberto suo.'' L’abate Avogadro trascrisse anch’egli la nostra romana ''Mnemosynon'', ed a sua posta mutolla, come appare dalla prima linea VIA VIICIT D. MENI PA ÆLIUS OPTATVS; e invece di RVFO fratello di Elio Optato scrisse RVSO. Non vi aggiunse però alcuna dichiarazione. Confesso di non conoscere i misteri della paleografia epigràfica, e se qui mi provo a portare il mio granello di arena, chieggo prima compatimento dagli intenditori. 11 Cotta nel suo opuscolo sull’Isola S. Giulio estratto dal lib. IV della sua Corografia, e ristampato nei 1712, congetturando che a’ tempi de’ Romani, cioè circa 200 anni prima di Cristo, fosse qui aquartierato un presidio romano, in prova ne apporta quest’iscrizione ivi disotterrata, nella quale, egli dice, si fa menzione di un ''Balesiare Caporale di'' 120 ''soldati forensi''. Duecento anni prima di Cristo corrispondono al tempo della dipartita di Annibale dall’Italia ed al fine della seconda guerra punica, che aveva durato sedici anni; e quantunque non paia inverosimile, che i Romani, massime dopo la conquista dell’Insubria fatta da Claudio Marcello, tenessero in queste parti un presidio, non devesi però dedurre, che in quel tempo sia stata posta la lapide nell’Isola nostra, la quale altro non era quando vi pervenne S. Giulio che uno squallido ed inospite scoglio, covacciolo di serpenti, e da nessuna orma di uomo segnato. Acconsentirò di buona voglia al Giulini, il quale volle leggere ''magister Balistariorum Populi Romani''. Invero l’antico Giureconsulto Tarrunteno Paterno nel lib. I dei soldati, le cui sentenze formano nel Digesto ''lib''. I , ''tit''. VII , pubblicato da Giustiniano circa l’anno di nostra salute 553, l’ultimo capo ''de jure immunitatis'', enumera fra i moltissimi operarii, maestri e governatori di soldati anche i Ballistrarii , ai quali concedeva l’Imperatore la immunità, cioè li dispensava dai più gravosi im-<noinclude><references/></noinclude> eu5oqqehbbz921p4obz3erltzsfx1ft Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/20 108 1019998 3846065 2026-06-10T09:04:20Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3846065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|10|{{sc|l'orrido di sant’anna}}|}}</noinclude>dosso: all’insù si vedeva una porzione di cielo stellato che dava adito ad un po’ di chiarore, il quale unito coi raggi della luna, che entravano per l’apertura dell’antro, diffondeva una luce misteriosa e tremenda su quello spettacolo. La fanciulla adoprando i remi con assai di sveltezza, progrediva; dopo un risvolto la scena si dilatò un poco e ci si offri un altro panorama; oltre agli enormi scogli sporgentisi in diaboliche guise, vi erano in alto ed in basso, a dritta e sinistra delle bocche di spelonche, simigliami a voragini da cui sarebbesi detto dovessero scaturire all’improvviso migliaia di fantasmi, di bestie feroci, e venire a castigare l’uomo che avea ardito penetrare nelle loro dimore: alcuni augelli di rapina escivano dai loro nidi, allargavano sopra di noi le ali affumicate, e fuggivano mettendo stridi spaventevoli; ed un rumore rimbombante, sebbene ancor muto, ci avvertiva esser noi vicini ad un gran rovescio di acqua. Per soprappiù, a malgrado dell’abilità della nostra guida nel remigare, la barchetta era obbligata a urtare duramente in alcune roccie che troppo si protendevano. Antonio, procurando di conservare un tono franco nella voce, disse: — Miei cari, è quasi meglio ritornare; prima, perchè abbiamo già veduto tutto, e potuto.... formarci un’idea abbastanza precisa della bellezza dell’Orrido, e poi per non lasciar tanto tempo la madre di questa fanciulla in angustie: chi sa che cosa potrebbe pensare! — Vi sono molti viaggiatori che, giunti a questo punto, sentono voglia di tornare indietro.... Sono ordinariamente quelli che chiacchierano di più prima d’entrare nell’Orrido, osservò con molta serietà l’imperturbabile fanciulla. E, senza altro dire, spinse innanzi la barca. Antonio tacque ed alzò le spalle sorridendo. Si voltarono cinque o sei angoli, e ad ogni risvolto lo spettacolo si appresentava in forma diversa, sempre terribile, talché ci pareva quasi ci si togliesse una speranza per volta. Finalmente tutto ad un tratto ci trovammo in un ampio recinto, sopra un’acqua che pareva bollente, tanto era inquieta: di rimpetto a noi vedemmo sciorinarsi il più magnifico quadro che uomo possa<noinclude><references/></noinclude> 9dqd6r6suo4my7lifrjutrs20k9k63s 3846068 3846065 2026-06-10T09:06:13Z Civvì 3943 3846068 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|10|{{sc|l’orrido di sant’anna}}|}}</noinclude>dosso: all’insù si vedeva una porzione di cielo stellato che dava adito ad un po’ di chiarore, il quale unito coi raggi della luna, che entravano per l’apertura dell’antro, diffondeva una luce misteriosa e tremenda su quello spettacolo. La fanciulla adoprando i remi con assai di sveltezza, progrediva; dopo un risvolto la scena si dilatò un poco e ci si offri un altro panorama; oltre agli enormi scogli sporgentisi in diaboliche guise, vi erano in alto ed in basso, a dritta e sinistra delle bocche di spelonche, simigliami a voragini da cui sarebbesi detto dovessero scaturire all’improvviso migliaia di fantasmi, di bestie feroci, e venire a castigare l’uomo che avea ardito penetrare nelle loro dimore: alcuni augelli di rapina escivano dai loro nidi, allargavano sopra di noi le ali affumicate, e fuggivano mettendo stridi spaventevoli; ed un rumore rimbombante, sebbene ancor muto, ci avvertiva esser noi vicini ad un gran rovescio di acqua. Per soprappiù, a malgrado dell’abilità della nostra guida nel remigare, la barchetta era obbligata a urtare duramente in alcune roccie che troppo si protendevano. Antonio, procurando di conservare un tono franco nella voce, disse: — Miei cari, è quasi meglio ritornare; prima, perchè abbiamo già veduto tutto, e potuto.... formarci un’idea abbastanza precisa della bellezza dell’Orrido, e poi per non lasciar tanto tempo la madre di questa fanciulla in angustie: chi sa che cosa potrebbe pensare! — Vi sono molti viaggiatori che, giunti a questo punto, sentono voglia di tornare indietro.... Sono ordinariamente quelli che chiacchierano di più prima d’entrare nell’Orrido, osservò con molta serietà l’imperturbabile fanciulla. E, senza altro dire, spinse innanzi la barca. Antonio tacque ed alzò le spalle sorridendo. Si voltarono cinque o sei angoli, e ad ogni risvolto lo spettacolo si appresentava in forma diversa, sempre terribile, talché ci pareva quasi ci si togliesse una speranza per volta. Finalmente tutto ad un tratto ci trovammo in un ampio recinto, sopra un’acqua che pareva bollente, tanto era inquieta: di rimpetto a noi vedemmo sciorinarsi il più magnifico quadro che uomo possa<noinclude><references/></noinclude> 70bg17tck8ylnerf9nj1sp77lryc4ko Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/21 108 1019999 3846070 2026-06-10T09:09:41Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3846070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{sc|l’orrido di sant’anna}}|11}}</noinclude>immaginare. Da una smisurata altezza irrueva giù fragorosamente il fiume spumante, bianco, e veniva a mormorare ed agitarsi forsennatamente ai nostri piedi. Lo avreste detto un fiume di fiammelle fosforiche, tanto era brillante il rifrangersi nelle onde dei raggi della luna: una nebbia fresca fresca, o piuttosto una pioggia sottile ci spruzzava il volto; la barca si alzava e si abbassava, e, per così dire, si contorceva, e ciò nullameno la fanciulla tentava di dirigerla innanzi. Allora Antonio sciolse il freno ed urlò, perchè per farsi sentire bisognava urlare: — Oh per tutti i diancine! se siete matta voi non lo siamo noi, sapete! Ma volete rimontar la cascata? La sarebbe bella davvero! — Scusate, disse la guida: non credevo che foste cosi....esitante! Allora Antonio si rizzò e dichiarò maestosamente che la supposizione ch’egli potesse avere qualche timore era totalmente destituita di fondamento, e, prendendo i remi ’di mano alla donna, sclamò: — Date qua a me, e vedremo chi avrà più paura. E detto fatto; con grande energia si mise a spingere la barca: un colpo vigoroso la gittò a sfiorar l’onda che violentemente e quasi perpendicolarmente cadeva: una scossa fe’ scricchiolarne le connessioni; uno spruzzo abbondante di acqua tutti ci inzaccherò, e ci fe’ smuovere di luogo; il colpo fu tale, che la barca minacciò di rovesciarsi. Allora il Professore, che dall’urto era stato scagliato addosso a Maddalena, situazione sulla quale Antonio aveva trovato opportuno di scherzare con pochissima reverenza, gridò si ritornasse indietro, e non si commettessero pazzie. La barca, per cagione dell’onda stessa, retrocedette, Antonio, ridendo lietamente, aiutava il Professore ad alzarsi, e sclamava: — Credo cosa decente l’indurre la signoria vostra a riprendere la posa più o meno verticale che è il retaggio degli uomini che si rispettano. Ah! Ah!... Se non conoscessimo di certa scienza l’estrema purità onde va adorna l’anima sua....quasi quasi si sospetterebbe....<noinclude><references/></noinclude> 9bdoqox1d237muz91var06mxjxqlv7y Il Libro dei Re - Volume I/Indice 0 1020000 3846074 2026-06-10T09:12:50Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Indice]] a [[Il Libro dei Re - Volume I/Indice I]] 3846074 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Il Libro dei Re - Volume I/Indice I]] 08ei021ius5ofb1py5ve2290syh2b46 Il Libro dei Re - Volume I/Errata corrige 0 1020001 3846076 2026-06-10T09:13:47Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Errata corrige]] a [[Il Libro dei Re - Volume I/Errata corrige I]] 3846076 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Il Libro dei Re - Volume I/Errata corrige I]] bzqnbf9nzd7bqlajcyjasr3fa0zigwu Il Libro dei Re/Indice IV 0 1020002 3846080 2026-06-10T09:17:34Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3846080 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../|succ=../Errata corrige IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="562" to="565" /> pcing3v0qm73z2s5vfdhrwk2ioftite 3846083 3846080 2026-06-10T09:19:35Z Alex brollo 1615 3846083 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Indice III|succ=../Errata corrige I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="562" to="565" /> m9o2et295hf7uvzpld5bbbsv33iw56c Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/149 108 1020003 3846081 2026-06-10T09:18:16Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|147|riga=si}}</noinclude> {{Centra|XXII.}} Il centurione e il capo erano partiti. Olénine, per far piacere a Luca, e anche per non attraversar solo la foresta, nell’oscurità, ottenne dal sottufficiale il permesso di prendere seco Luca. Pensava che Luca sarebbe felice di rivedere Marianna, ed egli stesso era contento di avere un compagno così comunicativo. Nella sua immaginazione univa Luca e Marianna e pensava ad essi con piacere. — È innamorato di Marianna, — diceva fra sè — avrei potuto amarla anch’io.— Un sentimento del tutto nuovo, un sentimento di tenerezza s’impadroni di lui. Qualche cosa di simile all’amicizia, pareva che nascesse fra i due giovani, e si guardarono ridendo. — Per quale porta entri tu? — domandò Olénine.<noinclude><references/> {{PieDiPagina|{{Smaller|165 — 10||}}}}</noinclude> e7vu2htzmgt5qi0lw5h5sbdax50e8ee Il Libro dei Re/Errata corrige IV 0 1020004 3846082 2026-06-10T09:18:37Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3846082 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Errata corrige|prec=../Errata corrige III|succ=}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="566" to="566" /> j5esnv7f1zwncm181vteqcszc4uwiqx Il Libro dei Re - Volume I/Indice I 0 1020005 3846088 2026-06-10T09:22:38Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Indice I]] a [[Il Libro dei Re/Indice I]] 3846088 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Il Libro dei Re/Indice I]] rdz26b8rni9gq105dye3o0yrpzf9pow Il Libro dei Re - Volume I/Errata corrige I 0 1020006 3846091 2026-06-10T09:24:20Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Errata corrige I]] a [[Il Libro dei Re/Errata corrige I]] 3846091 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Il Libro dei Re/Errata corrige I]] jctw1qr6p8xmp22ieh8mmmes2mqvhao Il Libro dei Re - Volume I/Risposta alla critica 0 1020007 3846095 2026-06-10T09:26:18Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Risposta alla critica]] a [[Il Libro dei Re/Risposta alla critica]] 3846095 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Il Libro dei Re/Risposta alla critica]] 1pk5qcx7a9x4qs69njorbmfh5h00s32 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/150 108 1020008 3846101 2026-06-10T09:30:43Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846101 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|148|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude> — Per quella del mezzo; vi condurrò fino alla palude; là non vi è nulla da temere. — Non ho paura io! — disse Olénine ridendo — vattene, grazie.... troverò da me la strada. — Ma no, che ho da fare? E come non aver paura? accade anche a noi di aver paura — rispose il cosacco ridendo, per lusingare l’amor proprio del suo compagno. — Entra in casa mia, parleremo, beveremo un bicchierino, e domani te ne andrai. — O che forse non ho dove passare la notte? — rispose Luca — il sottufficiale mi ha pregato di ritornare. — Ti ho sentito cantare ieri sera, eppoi ti ho veduto... — Faccio come gli altri — disse Luca crollando la testa. — Tì sposerai? di? — domandò Olenine. — Mia madre vorrebbe ammogliarmi, ma io non ho ancora un cavallo. — Sei tu in servizio regolare? — Oh no! sono semplice allievo, ma non ho ancora il cavallo, e non so come procurarmene uno; è per questo che non posso ancora ammogliarmi. — Quanto costa un cavallo? — Ne ho messo a prezzo uno l’altro giorno al di là del fiume, un cavallo nogaï, ma non me lo danno nemmeno per sessanta monete. — Consentiresti ad essere la mia ordinanza? Ti darò un cavallo.<noinclude><references/></noinclude> mcmcz2i23c6ggwuhogbqjnm9vmkbl1m Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/241 108 1020009 3846104 2026-06-10T09:32:13Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 171 arrivarono al valico i Bakonjo rimandati da S. A. R. dal campo IV, con Lorenzo Petigax ed il Botta. Tutto era ghiacciato e coperto di brina, ed i neri passarono la notte attorno ad un gran fuoco, avvolti in coperte e mantelli Campo presso il colle Scott Elliot. ceduti loro dal Sella e dal Roccati. Il freddo era intenso, ed imperversava un temporale con lampi e tuoni. Il giorno seguente, 18 Giugno, il Cag... 3846104 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 171 arrivarono al valico i Bakonjo rimandati da S. A. R. dal campo IV, con Lorenzo Petigax ed il Botta. Tutto era ghiacciato e coperto di brina, ed i neri passarono la notte attorno ad un gran fuoco, avvolti in coperte e mantelli Campo presso il colle Scott Elliot. ceduti loro dal Sella e dal Roccati. Il freddo era intenso, ed imperversava un temporale con lampi e tuoni. Il giorno seguente, 18 Giugno, il Cagni, arrivato, come fu già detto, a Bujongolo il 16, ed il Dottor Cavalli raggiungevano i compagni sul colle.<noinclude><references/></noinclude> js4hznjs3bbbowl7dvek2txr9o7p396 3846119 3846104 2026-06-10T09:45:56Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846119 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|171}}</noinclude>arrivarono al valico i Bakonjo rimandati da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} dal campo IV, con Lorenzo Petigax ed il Botta. Tutto era ghiacciato e coperto di brina, ed i neri passarono la notte attorno ad un gran fuoco, avvolti in coperte e mantelli {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 171 - campo presso il colle Scott Elliot.jpg |width = 80% |caption = {{smaller|Campo presso il colle Scott Elliot.}} }} ceduti loro dal Sella e dal Roccati. Il freddo era intenso, ed imperversava un temporale con lampi e tuoni. Il giorno seguente, 18 Giugno, il Cagni, arrivato, come fu già detto, a Bujongolo il 16, ed il Dottor Cavalli raggiungevano i compagni sul colle.<noinclude><references/></noinclude> 2lm0qprj14s09kkg34o8e8q7ptkw671 3846147 3846119 2026-06-10T10:07:42Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846147 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|171}}</noinclude>arrivarono al valico i Bakonjo rimandati da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} dal campo IV, con Lorenzo Petigax ed il Botta. Tutto era ghiacciato e coperto di brina, ed i neri passarono la notte attorno ad un gran fuoco, avvolti in coperte e mantelli {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 171 - campo presso il colle Scott Elliot.jpg |width = 80% |caption = {{smaller|Campo presso il colle Scott Elliot.}} }} ceduti loro dal {{Wl|Q1339199|Sella}} e dal {{wl|Q108779662|Roccati}}. Il freddo era intenso, ed imperversava un temporale con lampi e tuoni. Il giorno seguente, 18 Giugno, il {{AutoreCitato|Umberto Cagni|Cagni}}, arrivato, come fu già detto, a Bujongolo il 16, ed il Dottor {{wl|Q105489052|Cavalli}} raggiungevano i compagni sul colle.<noinclude><references/></noinclude> 4p2bcpa33mzr4wuljp98l9hs1k7mepe Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/242 108 1020010 3846105 2026-06-10T09:32:23Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 172 CAPITOLO SESTO Il 19, il Cagni ed il Cavalli, colla carovana di por- tatori, scendevano direttamente presso i laghetti ad Occi- dente del Kiyanja. La mattina era chiara, la vista aperta verso Ovest fin oltre la valle del Semliki, sulla selva del Congo; perciò il Sella ed il Roccati si rivolsero ai monti Punta Stairs. Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo ('). situati a mezzogiorno del val... 3846105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>172 CAPITOLO SESTO Il 19, il Cagni ed il Cavalli, colla carovana di por- tatori, scendevano direttamente presso i laghetti ad Occi- dente del Kiyanja. La mattina era chiara, la vista aperta verso Ovest fin oltre la valle del Semliki, sulla selva del Congo; perciò il Sella ed il Roccati si rivolsero ai monti Punta Stairs. Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo ('). situati a mezzogiorno del valico, portando il materiale to- tografico. S'è detto che questo è un gruppo di montagne con diverse punte bene individualizzate, fra le quali sono allo- () Questa illustrazione e quella sulla pagina seguente formano un'unica veduta panoramica.<noinclude><references/></noinclude> inu3134wk5su76mvh97jdyhzrs3yfvq 3846121 3846105 2026-06-10T09:51:37Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846121 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|172|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude> Il 19, il Cagni ed il Cavalli, colla carovana di portatori, scendevano direttamente presso i laghetti ad Occidente del Kiyanja. La mattina era chiara, la vista aperta verso Ovest fin oltre la valle del Semliki, sulla selva del Congo; perciò il Sella ed il Roccati si rivolsero ai monti {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 172 - Punta Stairs. Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Punta Stairs. Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo<ref>Questa illustrazione e quella sulla pagina seguente formano un'unica veduta panoramica.</ref>}} }}situati a mezzogiorno del valico, portando il materiale fotografico. S'è detto che questo è un gruppo di montagne con diverse punte bene individualizzate, fra le quali sono allo-<noinclude><references/></noinclude> 1wctkkfuwopn3yb48lmbc620bi5dg2x 3846128 3846121 2026-06-10T10:00:01Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3846128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|172|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude> Il 19, il Cagni ed il Cavalli, colla carovana di portatori, scendevano direttamente presso i laghetti ad Occidente del Kiyanja. La mattina era chiara, la vista aperta verso Ovest fin oltre la valle del Semliki, sulla selva del Congo; perciò il Sella ed il Roccati si rivolsero ai monti {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 172 - Punta Stairs. Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo<ref>Questa illustrazione e quella sulla pagina seguente formano un'unica veduta panoramica.</ref>}} |header|{{smaller|Punta Stairs}} }}situati a mezzogiorno del valico, portando il materiale fotografico. S'è detto che questo è un gruppo di montagne con diverse punte bene individualizzate, fra le quali sono allo-<noinclude><references/></noinclude> mxglluowdsy56ltzibuitkhmlwr0465 3846130 3846128 2026-06-10T10:00:37Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3846130 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|172|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude> Il 19, il Cagni ed il Cavalli, colla carovana di portatori, scendevano direttamente presso i laghetti ad Occidente del Kiyanja. La mattina era chiara, la vista aperta verso Ovest fin oltre la valle del Semliki, sulla selva del Congo; perciò il Sella ed il Roccati si rivolsero ai monti {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 172 - Punta Stairs. Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo<ref>Questa illustrazione e quella sulla pagina seguente formano un'unica veduta panoramica.</ref>.}} |header|{{smaller|Punta Stairs}} }}situati a mezzogiorno del valico, portando il materiale fotografico. S'è detto che questo è un gruppo di montagne con diverse punte bene individualizzate, fra le quali sono allo-<noinclude><references/></noinclude> i25d70m4lpfrc83q8ha9f2ulbwzicq6 3846150 3846130 2026-06-10T10:11:36Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846150 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|172|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude> Il 19, il Cagni ed il Cavalli, colla carovana di portatori, scendevano direttamente presso i laghetti ad Occidente del Kiyanja. La mattina era chiara, la vista aperta verso Ovest fin oltre la valle del Semliki, sulla selva del Congo; perciò il Sella ed il Roccati si rivolsero ai monti {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 172 - Punta Stairs. Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo<ref>Questa illustrazione e quella sulla pagina seguente formano un'unica veduta panoramica.</ref>.}} |header = {{smaller|Punta Stairs.}} }}situati a mezzogiorno del valico, portando il materiale fotografico. S'è detto che questo è un gruppo di montagne con diverse punte bene individualizzate, fra le quali sono allo-<noinclude><references/></noinclude> 938ouakdv06pwnvbth6p1aoglxgjic4 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/243 108 1020011 3846106 2026-06-10T09:32:30Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 173 gati piccoli ghiacciai. Ma il tempo s'era già guastato, e folate di vapori, spinte dal vento d'Est, avviluppavano le alte creste. Approfittando delle brevi schiarite, diedero la scalata alla punta Nord-Est del gruppo, (') giungendovi in tre ore di salita, parte sulle roccie, parte sul facile ghiac- ciaio ad occidente di essa. Rimasero sulla vetta fino alle P.a Sella P. Weismann Monte Luigi di Savoia dal... 3846106 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 173 gati piccoli ghiacciai. Ma il tempo s'era già guastato, e folate di vapori, spinte dal vento d'Est, avviluppavano le alte creste. Approfittando delle brevi schiarite, diedero la scalata alla punta Nord-Est del gruppo, (') giungendovi in tre ore di salita, parte sulle roccie, parte sul facile ghiac- ciaio ad occidente di essa. Rimasero sulla vetta fino alle P.a Sella P. Weismann Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo. 4 pom. ed il continuo formarsi e dissolversi delle nebbie li indusse ad allestire più volte inutilmente la macchina fo- tografica. La notte li sorprese mentre scendevano nella valle per (') Punta Stairs.<noinclude><references/></noinclude> 1k92njck2w0hc5jqtdpe8h4zgtt7t7e 3846125 3846106 2026-06-10T09:58:21Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|173}}</noinclude>gati piccoli ghiacciai. Ma il tempo s'era già guastato, e folate di vapori, spinte dal vento d'Est, avviluppavano le alte creste. Approfittando delle brevi schiarite, diedero la scalata alla punta Nord-Est del gruppo,<ref>Punta Stairs.</ref> giungendovi in tre ore di salita, parte sulle roccie, parte sul facile ghiacciaio ad occidente di essa. Rimasero sulla vetta fino alle {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 173 - Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo.}} |header = {{smaller|P.<sup>a</sup> Sella {{spazi|8}} P.<sup>a</sup> Weismann}} }} 4 pom. ed il continuo formarsi e dissolversi delle nebbie li indusse ad allestire più volte inutilmente la macchina fotografica. La notte li sorprese mentre scendevano nella valle per<noinclude><references/></noinclude> a9bx583yvx9veehpxi9439e2ocwtdc9 3846153 3846125 2026-06-10T10:14:31Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846153 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|173}}</noinclude>gati piccoli ghiacciai. Ma il tempo s'era già guastato, e folate di vapori, spinte dal vento d'Est, avviluppavano le alte creste. Approfittando delle brevi schiarite, diedero la scalata alla punta Nord-Est del gruppo,<ref>Punta Stairs.</ref> giungendovi in tre ore di salita, parte sulle roccie, parte sul facile ghiacciaio ad occidente di essa. Rimasero sulla vetta fino alle {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 173 - Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Monte Luigi di Savoia dal Crestone meridionale della Punta Edoardo.}} |header = {{smaller|P.<sup>a</sup> Sella {{spazi|8}} P.<sup>a</sup> Weismann}} }} 4 pom. ed il continuo formarsi e dissolversi delle nebbie li indusse ad allestire più volte inutilmente la macchina fotografica. La notte li sorprese mentre scendevano nella valle per<noinclude><references/></noinclude> prgwyl7kc3871k7cxcst1e93b4eojjr Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/244 108 1020012 3846107 2026-06-10T09:32:37Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 174 CAPITOLO SESTO raggiungere i compagni. Perdettero le loro traccie e si trovarono smarriti sulla china ripida, nella selva di lobelie e di seneci, fra i fitti elicrisi, tentennando nell'oscurità, ac- cresciuta dalla nebbia, e scivolando ad ogni passo nel fango e sulle roccie umide e muschiose. Finalmente le loro grida furono udite dai compagni, che mandaron loro incontro due guide colla lanterna. In brev'ora erano an-... 3846107 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>174 CAPITOLO SESTO raggiungere i compagni. Perdettero le loro traccie e si trovarono smarriti sulla china ripida, nella selva di lobelie e di seneci, fra i fitti elicrisi, tentennando nell'oscurità, ac- cresciuta dalla nebbia, e scivolando ad ogni passo nel fango e sulle roccie umide e muschiose. Finalmente le loro grida furono udite dai compagni, che mandaron loro incontro due guide colla lanterna. In brev'ora erano an- ch'essi al campo presso il lago, attorniato dai fuochi dei neri. Il giorno dopo, in una tappa, giungevano tutti as- sieme al campo IV, di dove potevano vedere la comitiva di S. A. R. proiettarsi nel cielo sulla vetta Savoia.<noinclude><references/></noinclude> lrc3fz22hf6kjp336lskbc3xva8z8fi 3846133 3846107 2026-06-10T10:02:51Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3846133 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|174|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>raggiungere i compagni. Perdettero le loro traccie e si trovarono smarriti sulla china ripida, nella selva di lobelie e di seneci, fra i fitti elicrisi, tentennando nell'oscurità, accresciuta dalla nebbia, e scivolando ad ogni passo nel fango e sulle roccie umide e muschiose. Finalmente le loro grida furono udite dai compagni, che mandaron loro incontro due guide colla lanterna. In brev'ora erano anch'essi al campo presso il lago, attorniato dai fuochi dei neri. Il giorno dopo, in una tappa, giungevano tutti assieme al campo IV, di dove potevano vedere la comitiva di {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} proiettarsi nel cielo sulla vetta Savoia. {{rule|20%}}<noinclude><references/></noinclude> 1hkqqkqh7och1sl6us1zg5rkqcxy55n 3846155 3846133 2026-06-10T10:16:17Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846155 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|174|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>raggiungere i compagni. Perdettero le loro traccie e si trovarono smarriti sulla china ripida, nella selva di lobelie e di seneci, fra i fitti elicrisi, tentennando nell'oscurità, accresciuta dalla nebbia, e scivolando ad ogni passo nel fango e sulle roccie umide e muschiose. Finalmente le loro grida furono udite dai compagni, che mandaron loro incontro due guide colla lanterna. In brev'ora erano anch'essi al campo presso il lago, attorniato dai fuochi dei neri. Il giorno dopo, in una tappa, giungevano tutti assieme al campo IV, di dove potevano vedere la comitiva di {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} proiettarsi nel cielo sulla vetta Savoia. {{rule|20%|t=2|v=2}}<noinclude><references/></noinclude> 5v0giuj1tu0x5djv94g64xnrh04y0df Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/246 108 1020013 3846108 2026-06-10T09:32:48Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 176 CAPITOLO SETTIMO Albertina, una zona circa 300 metri più bassa del livello medio dell'Uganda, entro la quale sono situati i bacini dei laghi Alberto ed Alberto Edoardo, col suo prolungamento settentrionale, il lago Dweru o Ruisamba. Questa depressione non è altro che parte del << Rift >> Occidentale. I «<rifts» (la parola inglese rift significa fessura), forse il fenomeno geologico più interessante dell'Africa, sono... 3846108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>176 CAPITOLO SETTIMO Albertina, una zona circa 300 metri più bassa del livello medio dell'Uganda, entro la quale sono situati i bacini dei laghi Alberto ed Alberto Edoardo, col suo prolungamento settentrionale, il lago Dweru o Ruisamba. Questa depressione non è altro che parte del << Rift >> Occidentale. I «<rifts» (la parola inglese rift significa fessura), forse il fenomeno geologico più interessante dell'Africa, sono due immense trincee larghe da 30 a 70 chilometri, quasi parallele, distanti 6° di long. una dall'altra, che ta- gliano il continente dal lago Nyassa verso Nord. L'orien- tale segue il 36° meridiano fin oltre il lago Rodolfo, diri- gendosi poi al Mar Rosso; l'occidentale corre fra il 29° ed il 30° meridiano, e termina presso Gondokoro, nella valle dell'alto Nilo. Entrambi i rifts contengono una catena quasi ininterrotta di laghi, e numerosi monti, coni e crateri vul- canici; entrambi sono divisi da una cresta trasversale spar- tiacque che separa due sistemi idrografici, uno meridionale, l'altro settentrionale. Nel rift orientale, questa cresta è si- tuata vicino al lago Naiwasha, presso a poco dove la ferrovia dell' Uganda attraversa la depressione. Nel rift occidentale, lo spartiacque è formato da una vera catena di monti vulcanici, alcuni ancor oggi attivi, la quale separa la serie di laghi in due sistemi distinti. Al meridionale ap- partengono i laghi Kivu e Tanganika; al settentrionale l'Al- berto Edoardo e l'Alberto. All'estremità meridionale della catena del Ruwenzori, il rift si biforca. Un ramo si dirige ad Oriente della catena, e termina ai piedi delle alture che chiudono a Nord il bacino del lago Ruisamba, sulle quali sono posti Toro e Fort Portal; l'altro ramo passa ad Ovest dei monti, forma la valle del Semliki, il bacino del Lago Alberto, e si prolunga ancora per parecchie centinaia di chilometri nella valle del<noinclude><references/></noinclude> ns3szu202f5le2mqha7l685d8tfk7pj 3846165 3846108 2026-06-10T10:40:43Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3846165 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>Albertina», una zona circa 300 metri più bassa del livello medio dell'Uganda, entro la quale sono situati i bacini dei laghi Alberto ed Alberto Edoardo, col suo prolungamento settentrionale, il lago Dweru o Ruisamba. Questa depressione non è altro che parte del «Rift» Occidentale. I «rifts» (la parola inglese rift significa fessura), forse il fenomeno geologico più interessante dell'Africa, sono due immense trincee larghe da 30 a 70 chilometri, quasi parallele, distanti 6° di long. una dall'altra, che tagliano il continente dal lago Nyassa verso Nord. L'orientale segue il 36° meridiano fin oltre il lago Rodolfo, dirigendosi poi al Mar Rosso; l'occidentale corre fra il 29° ed il 30° meridiano, e termina presso Gondokoro, nella valle dell'alto Nilo. Entrambi i ''rifts'' contengono una catena quasi ininterrotta di laghi, e numerosi monti, coni e crateri vulcanici; entrambi sono divisi da una cresta trasversale spartiacque che separa due sistemi idrografici, uno meridionale, l'altro settentrionale. Nel ''rift'' orientale, questa cresta è situata vicino al lago Naiwasha, presso a poco dove la ferrovia dell'Uganda attraversa la depressione. Nel ''rift'' occidentale, lo spartiacque è formato da una vera catena di monti vulcanici, alcuni ancor oggi attivi, la quale separa la serie di laghi in due sistemi distinti. Al meridionale appartengono i laghi Kivu e Tanganika; al settentrionale l'Alberto Edoardo e l'Alberto. All'estremità meridionale della catena del Ruwenzori, il ''rift'' si biforca. Un ramo si dirige ad Oriente della catena, e termina ai piedi delle alture che chiudono a Nord il bacino del lago Ruisamba, sulle quali sono posti Toro e Fort Portal; l'altro ramo passa ad Ovest dei monti, forma la valle del Semliki, il bacino del Lago Alberto, e si prolunga ancora per parecchie centinaia di chilometri nella valle del<noinclude><references/></noinclude> t5fv5hdzy6e8skq6wek9ybj73kspnge 3846170 3846165 2026-06-10T10:59:35Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846170 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|176|{{Sc|capitolo settimo}}|}}</noinclude>Albertina», una zona circa 300 metri più bassa del livello medio dell'Uganda, entro la quale sono situati i bacini dei laghi Alberto ed Alberto Edoardo, col suo prolungamento settentrionale, il lago Dweru o Ruisamba. Questa depressione non è altro che parte del «Rift» Occidentale. I «rifts» (la parola inglese ''rift'' significa ''fessura''), forse il fenomeno geologico più interessante dell'Africa, sono due immense trincee larghe da 30 a 70 chilometri, quasi parallele, distanti 6° di long. una dall'altra, che tagliano il continente dal lago Nyassa verso Nord. L'orientale segue il 36° meridiano fin oltre il lago Rodolfo, dirigendosi poi al Mar Rosso; l'occidentale corre fra il 29° ed il 30° meridiano, e termina presso Gondokoro, nella valle dell'alto Nilo. Entrambi i ''rifts'' contengono una catena quasi ininterrotta di laghi, e numerosi monti, coni e crateri vulcanici; entrambi sono divisi da una cresta trasversale spartiacque che separa due sistemi idrografici, uno meridionale, l'altro settentrionale. Nel ''rift'' orientale, questa cresta è situata vicino al lago Naiwasha, presso a poco dove la ferrovia dell'Uganda attraversa la depressione. Nel ''rift'' occidentale, lo spartiacque è formato da una vera catena di monti vulcanici, alcuni ancor oggi attivi, la quale separa la serie di laghi in due sistemi distinti. Al meridionale appartengono i laghi Kivu e Tanganika; al settentrionale l'Alberto Edoardo e l'Alberto. All'estremità meridionale della catena del Ruwenzori, il ''rift'' si biforca. Un ramo si dirige ad Oriente della catena, e termina ai piedi delle alture che chiudono a Nord il bacino del lago Ruisamba, sulle quali sono posti Toro e Fort Portal; l'altro ramo passa ad Ovest dei monti, forma la valle del Semliki, il bacino del Lago Alberto, e si prolunga ancora per parecchie centinaia di chilometri nella valle del<noinclude><references/></noinclude> ptibtyzexdttehfem6h0gxk8phvnz2d Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/247 108 1020014 3846109 2026-06-10T09:32:55Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 177 Nilo. Il Ruwenzori è così quasi interamente circondato dalla Depressione Albertina; e forma, insieme coi tre laghi, un sistema idrografico indipendente, completamente separato dal lago Vittoria. Così avviene che la intiera catena di monti versa tutte le sue acque, ad Est, ad Ovest, a Sud ed a Nord, nello stesso bacino fluviale, alimentando quasi da sola i tre laghi ed il Semliki, che costituiscono assiem... 3846109 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 177 Nilo. Il Ruwenzori è così quasi interamente circondato dalla Depressione Albertina; e forma, insieme coi tre laghi, un sistema idrografico indipendente, completamente separato dal lago Vittoria. Così avviene che la intiera catena di monti versa tutte le sue acque, ad Est, ad Ovest, a Sud ed a Nord, nello stesso bacino fluviale, alimentando quasi da sola i tre laghi ed il Semliki, che costituiscono assieme le sorgenti occi- dentali meridionali del Nilo. Ed inoltre, sebbene il Ruwen- zori sia senza dubbio il gruppo più importante di monti nevosi dell'intero continente, e situato al centro di esso, ed in direzione del suo asse maggiore, esso non fa parte della grande linea spartiacque. Invece, lo spartiacque fra il Congo ed il Nilo è una linea di bassi colli interamente mascherata dalla grande foresta che ne ricopre i due versanti, situata a breve distanza ad Occidente del Semliki, che a Nord si prolunga lungo il lago Alberto, a Sud si continua colla catena vulcanica fra i laghi Kivu ed Alberto Edoardo cioè colla cresta divisoria del rift, e poi piega lungo le coste orientali del lago Kivu e del Tanganika. S. A. R. ha conservato alla catena il nome di Ru- wenzori, datole dal suo primo scopritore, lo Stanley, ed accettato d'allora in poi dalla maggioranza dei geografi. Lo Stanley aveva inteso chiamare i monti dagli indigeni abitanti a Nord e ad Occidente di essi, coi nomi Ruwenzori, Ukonju, Bugombowa, Avuruka, Avirika, Ruwenzu-ru-ru, Ruwenjura, ecc. Gli sembrò che Ruwenzori fosse il nome più generalmente adoperato in lingua Bantù; e sarebbe da tradurre come «Re delle nuvole », od anche << Fabbri- catore di pioggia >>. Lo Stuhlmann raccolse i nomi di Ru-nssoro e Rundjuru, dagli indigeni Wanyoro e Wakondjo. Nella loro lingua 23<noinclude><references/></noinclude> 5ob9yqfl55ymgnhszp7omleuuv8yczh 3846176 3846109 2026-06-10T11:54:49Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3846176 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|177}}</noinclude>Nilo. Il Ruwenzori è così quasi interamente circondato dalla Depressione Albertina; e forma, insieme coi tre laghi, un sistema idrografico indipendente, completamente separato dal lago Vittoria. Così avviene che la intiera catena di monti versa tutte le sue acque, ad Est, ad Ovest, a Sud ed a Nord, nello stesso bacino fluviale, alimentando quasi da sola i tre laghi ed il Semliki, che costituiscono assieme le sorgenti occidentali meridionali del Nilo. Ed inoltre, sebbene il Ruwenzori sia senza dubbio il gruppo più importante di monti nevosi dell'intero continente, e situato al centro di esso, ed in direzione del suo asse maggiore, esso non fa parte della grande linea spartiacque. Invece, lo spartiacque fra il Congo ed il Nilo è una linea di bassi colli interamente mascherata dalla grande foresta che ne ricopre i due versanti, situata a breve distanza ad Occidente del Semliki, che a Nord si prolunga lungo il lago Alberto, a Sud si continua colla catena vulcanica fra i laghi Kivu ed Alberto Edoardo cioè colla cresta divisoria del ''rift'', e poi piega lungo le coste orientali del lago Kivu e del Tanganika. {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} ha conservato alla catena il nome di Ruwenzori, datole dal suo primo scopritore, lo {{AutoreCitato|Henry Morton Stanley|Stanley}}, ed accettato d'allora in poi dalla maggioranza dei geografi. Lo Stanley aveva inteso chiamare i monti dagli indigeni abitanti a Nord e ad Occidente di essi, coi nomi Ruwenzori, Ukonju, Bugombowa, Avuruka, Avirika, Ruwenzu-ru-ru, Ruwenjura, ecc. Gli sembrò che Ruwenzori fosse il nome più generalmente adoperato in lingua Bantù; e sarebbe da tradurre come «Re delle nuvole», od anche «Fabbricatore di pioggia». Lo Stuhlmann raccolse i nomi di Ru-nssoro e Rundjuru, dagli indigeni Wanyoro e Wakondjo. Nella loro lingua<noinclude>{{RigaIntestazione|||{{x-smaller|23}}}}</noinclude> 8cr3y94yrtc0bkalb09b00v9ezfdgrp Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/151 108 1020015 3846110 2026-06-10T09:33:37Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|149|riga=si}}</noinclude> — Perchè vuoi regalarmi un cavallo? — disse Luca ridendo. — Con l’aiuto di Dio me ne procurerò uno. — Sicuro! e perchè non vorresti essere la mia ordinanza? — domandò Olénine, felice all’idea di regalare un cavallo a Luca, ma un poco imbarazzato, senza saperne bene il perchè. Cercava le parole e non le trovava. Luca ruppe per primo il silenzio. — Avete una casa di vostra proprietà in Russla? — Olénine non resistette alla tentazione di raccontare che aveva diverse case. — E avete dei cavalli come i nostri? — Ne ho cento, da tre o quattrocento rubli l’uno, ma non come i vostri. — E allora, che cosa siete venuto a far qui? siete venuto vostro malgrado? — domandò Luca con una sfumatura d’ironia. — Ecco,... avete sbagliato strada, — aggiunse indicando un sentiero — dovevate prendere a destra. — Sono venuto di mia assoluta volontà, — rispose Olénine — volevo vedere il paese, volevo fare una campagna. — Ah! se potessi fare una campagna — disse Luca. — Udite urlare lo sciacallo? — aggiunse tendendo l’orecchio. — Non hai tu alcun rimorso di avere ucciso un uomo? — domandò Olénine.<noinclude><references/></noinclude> 8032tmh7qq1vyfkexjvsgagt6x92g07 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/152 108 1020016 3846114 2026-06-10T09:38:34Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|150|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude> — Perchè? Ah! se potessi fare una campagna! — ripetè Luca — come la farei volentieri! — Forse ne faremo una insieme; la nostra compagnia si metterà in marcia avanti le feste, e forse anche la vostra. — Che voglia avete avuto di venir qui? Avete la vostra casa, i vostri cavalli, probabilmente anche dei servi. Al vostro posto, mi sarei divertito quanto mi fosse piaciuto, e non avrei fatto altro. Che grado avete? — Sono portabandiera e sarò presto ufficiale. — L’esistenza è gradevole da voi? — Molto gradevole — rispose Olénine. Quando si avvicinarono, chiacchierando, al villaggio era notte completa. Non avevano ancora lasciato la cupa foresta, il vento gemeva ingolfandosi fra le cime degli alberi, gli sciacalli pareva che urlassero, che ridessero e piangessero fra loro, ma udivano già da lungi delle voci di donne, l’abbaiare dei cani; distinguevano i contorni delle capanne, vedevano alcuni lumi e sentivano l’odore acre del ''kiziak''.<ref>Combustibile preparato col letame delle capre e dei montoni.</ref> Olénine, quella sera sentiva più distintamente che quel villaggio era il suo vero rifugio; era come la propria casa, che là era la sua famiglia, la felicità, e che non sarebbe mai stato così contento altrove. Amava molto tutti, e soprattutto Luca. Quella sera, tornato a casa, si fece condurre un cavallo, comprato a Groznoï, non quello che soleva montare, ma un altro, una<noinclude><references/></noinclude> 5mewdgvll5r8kbhvxm75d29jgbn9nvi Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/153 108 1020017 3846117 2026-06-10T09:43:43Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|151|riga=si}}</noinclude>buona bestia, giovanissima però, e, con grande me raviglia di Luca, gliene fece dono. — Perchè mi date questo cavallo? — disse Luca — io non ho fatto nulla per voi. — Ti assicuro che non mi costa niente; — rispose “Olénine — prendilo, tu potrai darmi qual che altra cosa in cambio.... Faremo la campagna insieme. — Luca si turbò. — Che cosa debbo darvi? Un cavallo costa caro! — Prendilo, prendilo! Se tu non l’accettassi, me n’avrei per male.... Vania, suvvia, consegnagli il cavallo. — Luca prese la briglia. — Ebbene, grazie, grazie mille! in verità non me lo sarei aspettato! — Olénine era contento come una pasqua. — Legalo qui, è una buona bestia, l’ho comprata a Groznoï. Vania, porta del vino! Entriamo. — Fu portato del vino, Luca sedette e prese il bicchiere. — Ve ne contraccambierò se Dio vuole — disse vuotando il bicchiere. — Come ti chiami? — Dmitri Andreitch. — Ebbene! Dmitri Andreitch, che Dio ti guardi! Saremo amici. Vieni con me; noi non siamo ricchi, ma abbiamo di che fare buona accoglienza ai nostri amici. Dirò a mia madre di portarti del formaggio o dell’uva, se tu vuoi. Vieni al cordone, starò al tuo servizio, ti condurrò a caccia di là dal fiume, ande-<noinclude><references/></noinclude> bmtlnhttj93g9kq3ummfil5t65az8u1 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/154 108 1020018 3846120 2026-06-10T09:49:18Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846120 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|152|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>remo dove vorrai. L’altro giorno ho ucciso un bel cinghiale! Che peccato che io lo abbia diviso tutto fra i cosacchi! Se avessi creduto questo, te ne avrei portato un bel pezzo! — Grazie, ugualmente. Ma bada bene, non attaccare il cavallo, non è da tiro. — Che idea di attaccare un cavallo! Senti che cosa ti propongo; — disse Luca abbassando la voce — ti condurrò dal mio amico Guireï-Khan; mi ha invitato a andare su per le montagne; vuoi tu venir con me? Non ti tradirò, sarò tua guida. — Ebbene, andiamoci insieme. — Luca sembrava proprio soddisfatto; aveva capito qual genere di amicizia lo univa a Olénine. La sua calma e la familiarità delle sue maniere stupivano un poco Olénine. Parlarono lungamente insieme, e quando Luca si alzò, era già tardi. Tese la mano a Olénine e lo lasciò. Olénine mise la testa fuor della finestra per vedere ciò che avrebbe fatto. Luca andò avanti, a capo basso; prese il cavallo, lo condusse fuor del cortile, poi scosse vivamente la testa, salì a cavallo con l’agilità di un gatto, mandò il grido del circasso, e lanciò il cavallo a briglia sciolta. Olénine credeva che egli sarebbe ito a raccontare a Marianna la sua buona fortuna, e, per quanto non l’avesse fatto, Olénine si sentiva felice come non era mai stato. Nella sua gioia infantile, non potè trattenersi di raccontare a Vania il regalo che aveva fatto, e di spiegargli la sua nuova teoria sulla felicità, che Vania non approvò,<noinclude><references/></noinclude> 9ga751emjgdcwfuen8ql2wh72psaaot Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/155 108 1020019 3846123 2026-06-10T09:55:11Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|153|riga=si}}</noinclude>dicendo in francese che siccome non si trattava di quattrini, per conseguenza, era una sciocchezza. Luca passò da casa sua, scese da cavallo e raccomandò a sua madre di mandarlo al pascolo, poichè, egli doveva, in quella stessa notte, tornare al cordone. La mutola s’incaricò dell’animale e spiegò, con dei cenni, che ella si prosternerebbe davanti a colui che lo aveva regalato a suo fratello. La vecchia madre crollò il capo al racconto del figlio; essa era persuasa che egli l’avesse rubato, così ingiunse alla mutola di condurre la bestia al pascolo prima di giorno. Luca tornò al cordone, e strada facendo, rifletteva al regalo di Olénine. A parer suo, il cavallo non era buono, però valeva almeno quaranta rubli, e Luca ne era soddisfatto. Ma non sapeva concepire perchè glielo aveva dato e non ne provava riconoscenza; anzi, mille dubbi ingiuriosi pel portabandiera gli passavano per la testa. Quali potevano essere le sue intenzioni? Non se ne rendeva conto, ma non ammetteva che uno straniero potesse fargli un regalo del valore di quaranta rubli senz’altra ragione che il buon cuore. — Se fosse stato ubriaco, — pensava — sarebbe facile a spiegarsi, l’avrebbe fatto per fanfaronata; ma era digiuno, e per conseguenza egli vuole subornarmi per qualche cattiva azione. Ma, tu sbagli! il cavallo è mio, ed io starò in guardia! Non sono così stolto, vedremo chi sarà più furbo! — Una volta svegliata la sua diffidenza, Luca si lasciò prendere da un sentimento malevolo contro Olé-<noinclude><references/></noinclude> t0n02xgl60d07i7111umumkoh4p0ce3 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/156 108 1020020 3846138 2026-06-10T10:04:27Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846138 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|154|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>nine. Non disse a nessuno come aveva avuto il cavallo ad alcuni diceva che lo aveva comprato; ad altri rispondeva evasivamente. Nonostante si seppe la verità prestissimo; la madre di Luca, Marianna, Ilia Vassilitch ed altri, non sapevano quel che pensarne, e ne provarono un certo timore; nel medesimo tempo, nonostante i loro sospetti ingiuriosi, questo procedere ispirò loro un gran rispetto per la semplicità di cuore e la ricchezza di Olénine. — Lo sai che il portabandiera ha donato un cavallo di cinquanta monete a Luca? — diceva qualcuno — che riccone! —Lo so, — rispondeva un altro con aria perspicace —gli avrà reso qualche servigio. Chi vivrà vedrà. Che fortuna ha quel Luca! Che cervelli focosi sono quei portabandiera! — esclamava un terzo —— purchè non mettano il fuoco in casa nostra! —<noinclude><references/></noinclude> k2tj09puf6foim5mfl1kn5o11hp712a 3846140 3846138 2026-06-10T10:04:59Z Utoutouto 16823 3846140 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|154|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>nine. Non disse a nessuno come aveva avuto il cavallo ad alcuni diceva che lo aveva comprato; ad altri rispondeva evasivamente. Nonostante si seppe la verità prestissimo; la madre di Luca, Marianna, Ilia Vassilitch ed altri, non sapevano quel che pensarne, e ne provarono un certo timore; nel medesimo tempo, nonostante i loro sospetti ingiuriosi, questo procedere ispirò loro un gran rispetto per la semplicità di cuore e la ricchezza di Olénine. — Lo sai che il portabandiera ha donato un cavallo di cinquanta monete a Luca? — diceva qualcuno — che riccone! —Lo so, — rispondeva un altro con aria perspicace —gli avrà reso qualche servigio. Chi vivrà vedrà. Che fortuna ha quel Luca! Che cervelli focosi sono quei portabandiera! — esclamava un terzo —— purchè non mettano il fuoco in casa nostra! — {{Rule|8em}}<noinclude><references/></noinclude> td4c58c8rvkrl0y0nkdz5jfzjnmwcll I Cosacchi/XXII 0 1020021 3846143 2026-06-10T10:05:33Z Utoutouto 16823 Porto il SAL a SAL 75% 3846143 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XXII|prec=../XXI|succ=../XXIII}} <pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="149" to="156" /> gddw39hgv40s8ls4qsxkl40nyh08a5d Categoria:Pagine in cui è citato Elena del Montenegro 14 1020022 3846148 2026-06-10T10:08:30Z Spinoziano (BEIC) 60217 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Elena del Montenegro}} [[Categoria:Pagine per autore citato]] 3846148 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Elena del Montenegro}} [[Categoria:Pagine per autore citato]] fcpwbumq6b9wx288n1ras0c2a6ke3g8 Categoria:Testi in cui è citato Elena del Montenegro 14 1020023 3846149 2026-06-10T10:09:04Z Spinoziano (BEIC) 60217 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Elena del Montenegro}} [[Categoria:Testi per autore citato]] 3846149 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Elena del Montenegro}} [[Categoria:Testi per autore citato]] 9qvk0hg701a57e6k6e15mtnrdfk81lp Il tulipano nero/Avviso ai lettori 0 1020024 3846152 2026-06-10T10:13:37Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 75% 3846152 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Avviso ai lettori|prec=../Parte seconda/XVII|succ=Due fiorentini all'Aya}} <pages index="Dumas - Il tulipano nero, 1851.djvu" from="311" to="312" /> 2y4n1zyepx8e3el4umtud8ruadnyau8 Il Ruwenzori/Capitolo settimo 0 1020025 3846157 2026-06-10T10:16:58Z Spinoziano (BEIC) 60217 Porto il SAL a SAL 25% 3846157 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo settimo. Costituzione e caratteri generali della catena del Ruwenzori|prec=../Capitolo sesto|succ=../Capitolo ottavo}} <pages index="Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu" from="245" to="286" /> 5908udzjyql9mtoby9izom79enjids8 Discussioni pagina:'Till The End O' The World With You.djvu/4 109 1020026 3846161 2026-06-10T10:34:18Z Cruccone 53 /* Rilettura */ nuova sezione 3846161 wikitext text/x-wiki == Rilettura == {{ping|Pic57}} Qualche cosa che non riesco a sistemare: *Primo rigo down, prima battuta, non so come fare la legatura che arriva dalla pagina precedente. Mancano anche un po' di segni < e >. *Nel secondo rigo up non riesco a mettere la legatura in alto alla terza/quarta battuta, idem nel terzo rigo up. *Nel secondo rigo, al canto, nella prima battuta il do dovrebbe essere 1/4 e non 1/8 Grazie [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:34, 10 giu 2026 (CEST) lsalkdasr21ieivjbbf15sn5o5aksi9 Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/42 108 1020027 3846171 2026-06-10T11:25:18Z Panz Panz 3665 /* Da trascrivere */ 3846171 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Panz Panz" /></noinclude>Montesquieu, gli uomini sono in società, che lo stato di guerra ha principio » (); ma non si sarebbe dovuto dire invece: non appena gli uomini sono in società, che lo stato di pace ha principio, poichè l’abuso della forza cessa e con essa l’ ineguaglianza; la forza individuale scompare, e prostrasi allora dinanzi alla forza di tutti, dinanzi il pubblico potere, dinanzi alla legge? Nel periodo secondo della nostra storia noi ci siamo limitati ad unicamente accennare il nome dei legislatori che impartirono le loro leggi alle diverse città e nazioni nate fiorenti in quei se- coli, giacchè nè i monumenti storici, nè le tradi- zioni, ci hanno conservato alcun positivo docu- mento di quelle legislazioni, da poterne inferire lo speciale loro carattere; e tutte le notizie che intorno ad esse si poterono raccogliere dagli sparsi cenni di antichi scrittori, si restringono a farci sapere come Minosse 1° avesse date in Creta al- eune leggi su cui si modellarono più tardi quelle di Licurgo; instituisse i pasti comuni, gravi pene contro il lusso e l’ozio; gli esercizii militari, la vita dura, l’obbligo ai padroni di servire per qual- che tempo gli schiavi (2); come Zamolxi colle sue leggi riducesse i Traci, i Geti, i Tatari antichi, uomini saggi, temperanti, disinteressati, rigidi os- servatori delle promesse e dei giuramenti: e cenni aneor minori di questi ci ha il tempo conservati riguardo a tutte le numerose altre legislazioni nel- l’epoca precedente da noi accennate. Le stesse più moderne scoperte fatte intorno ai costumi ed alla lingua degli antichi Egizi non ci somministra rono che tenuissime notizie da cui ci è dato sola- mente indurre generali opinioni sopra il vasto corpo della loro legislazione, e intravedere siccome i rap- porti di questa si venissero bene spesso fondendo con quelli delle loro religiose superstizioni. Del codice che Erodoto attribuisce ad Ermete (*), ma (1) Esprit, lib. 1, cap. II. (2) Delle leggi di Creta parlarono fra gli antichi Eforo, Senofonte, Callistene, lodandole a cielo; ma nulla ci rimane di loro; Polibio le censura amaramente (VI, cap. 8). Ate- neo (IV, §. 10) cita le istituzioni cretesi di Pirgione. Diogene Laerzio (Epimen., §. 5) attribuisce ad Epimenide un’opera sullo stesso soggetto. Platone vedeva nelle leggi di Creta al- trettanti modelli da offrirsi agli altri popoli. Aristotele consa- erò ad esse il capitolo x del libro 11 della sua Politica. Ciò che è strano si è che dall’esame fatto di esse da Aristotele e da Polibio, quello vi trova un carattere di democrazia, questo di aristocrazia. (*) I libri attribuiti ad Ermete contenevano ad un tempo i principii e le dimostrazioni della scienza astronomica-me- dica, geografica, le regole religiose, e tutto ciò che concerne la legislazione civile e l’amministrazione della giustizia. Di tali numerosi libri otto erano consacrati alla scienza delle leggi. Vedi Clemente Alessandrino, Strom. VI.-Diodoro, 1, §. 75. Eliano, Storie diverse, XII, cap. 4; XIV, cap. 34. NE. che più probabilmente fu opera di Ramsete il Grande o Sesostri, nulla ci è rimasto. E tutto quello che le laboriose indagini di Pastoret sep- pero raccogliere intorno alle civili e politiche in- stituzioni di tutti i popoli che nell’ordine dei tempi furono primi a figurare sulla terra, è ancor troppo searsa cosa per poterne desumere una sufficiente idea. Non così delle leggi del popolo ebreo, che ei vennero nei libri stessi del loro legislatore Mosè integralmente conservate. Mosè instrutto in tutte le scienze degli Egizii, concepi contro gli op- pressori degli Ebrei un odio che resolo sospetto, l’obbligo occultarsi in un deserto. Nel suo lungo ritiro Dio gli pose in cuore di trarre gli Ebrei dalla oppressione e ricondurli nella terra pro- messa ad Abramo, Isacco e Giacobbe. A Mosè, per divino comando, s’accompagna Aronne, e con moltiplicati prodigi loro riesce di cavare dall’ E- gitto l’oppressa nazione. Pervenuto in Arabia a piè del Sinai, pubblica le leggi che tiene da Jehova stesso. Innanzi giungere nel paese di Canaan, sta- bilisce il sanhedrin, o senato conservatore com- posto di settanta membri, cui è commesso di mantenere la legge in tutto il rigore; instituisce il governo generale e la polizia fra le tribà e le famiglie che divide in curie; determina le feste; affida la religione e le cose sacre alla tribù di Levi; introduce il levitico sacerdozio secondo le disposizioni testamentarie di Giacobbe profeta, il quale coll’aver tolto alla primogenitura (base delle tribu) le sue attribuzioni principali, quella del- l’imperio e del sacerdozio, allargò i vincoli della società domestica e tribunizia, e gettò le prime basi della civile società (’); riserba per sè il go- verno del popolo, e dichiara che Jehova, rive landogli la sua legge, gliene rivelò pure la spiega zione, e lo fe’depositario di moltissimi secreti e misteri occultati sotto il velame delle parole; di là una doppia legge, una secondo lo spirito, l’altra letterale; questa partecipata al popolo, l’altra tra dizionale riservata ai soli settanta savii d’Israele con precetto di trasmetterla ai loro successori (2) La legislazione mosaica fa un vero monumento di (’) Deuter., XVII. an il sui (3) Jehova, secondo i cabalisti ebrei, stabili varii gradi di analogia e di subordinazione fra lui e gli angeli, fra gli geli e gli astri, fra gli astri e i corpi sublunari; stampo carattere di questa relazione sulle lettere, sui numeri, simboli, e rivelò la maniera di consultarli per rinvenirvi il rapporto di tutti gli esseri reali. Nacquero da questo prin cipio le opinioni dei cabalisti istessi sulle parole, sulle lettere sui numeri, sulla diversità dei libri sacri, sull’influenza degli astri, sul commercio degli spiriti, e generalmente sopra tulle le virtù segrete degli esseri reali e simbolici.<noinclude><references/></noinclude> htke3s4j49841awchckmkscfkze4fl9 Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/43 108 1020028 3846172 2026-06-10T11:26:52Z Panz Panz 3665 /* Da trascrivere */ 3846172 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Panz Panz" /></noinclude>INTRO sapienza politica e civile; le sue leggi sui servi e gli schiavi, sui ladronecei, sugli omicidi, sui par- ricidi, sulle contese, sulla pena del taglione, sul deposito, sui prestiti, sulla fornicazione, sulla carità verso gli stranieri, sull'usura, sulle decime e primizie; le sue ordinanze pei giudici, le regole del riposo sabatico per tutte le terre, le tre grandi feste solenni per gli Ebrei accennano a viste legis- lative, e ad una sapienza sociale, che, misurata colle condizioni morali dei tempi, acquista alla legislazione stessa qualche cosa di più che umano. Mosè pose Dio a contatto col popolo; ei non si fece che un intermezzo fra loro, ma si conservò sempre l'organo suo; una forza divina lo autorizza per viapiù stabilire inconcusse le basi delle sue instituzioni; egli a nome dello stesso Dio, ordina la costruzione del tabernacolo e dell'arca, le ce- rimonie religiose ed i sagrifizii; Jehova è quegli che gli dà le due tavole di testimonianza, che egli scrisse di suo proprio pugno. Susseguentemente alle leggi di Mosè noi do- vremmo far cenno di quelle degl' Indiani che si contengono nel famoso codice chiamato di Manis, che dal 1796 in poi ebbe pur tanti traduttori ed illustratori in Europa. Le obiezioni promosse dal Romagnosi alla tanto vantala antichità di quel codice (1) ci parvero di tal peso da dover riferire epoca assai più prossima a noi la compilazione ad di esso. Volgendo poi lo sguardo sulle altre parti del globo incivilito, noi veggiamo essersi in questo Bostro terzo periodo già sparse e diffuse le più famose leggi di cui meglio si vanti la politica el civile sapienza dell'antichità; leggi che tutte però veggiamo implicare quel principio speciale si proprio di tutta la politica antica, e pel quale cia- schedun cittadino è considerato una proprietà della patria sua; la salute della repubblica è la somma legge; massima convertita più tardi nella ragione di stato. Licurgo in Isparta divide le leggi civili in dodici tavole, fra le quali la religione, avvegnachè subordinata a certe regole ristrettive, vi teneva il primo posto. Gli dei e le dee debbonsi rappresentare armate, perchè gli Spartani abbiano ad avere in essi modelli di valore e di coraggio; i sagrifizii e le offerte prescritte di poco prezzo, perchè nessuno sia impedito di rendere agli dei ciò che è loro dovuto; brevi le preghiere, perchè gli dei già sanno ciò che agli uomini conviene; i sepolcri vicini ai tempii, perchè in frequentandoli ingeneri negli animi confidenza nella morte: S alle Ricerche sull'India antica di Robertson, Milano 1827. Vedi i Supplimenti e le illustrazioni di Romagnosi nessun lusso di sepoltura, nemmeno le inseri- -zioni, salvo che pei valorosi morti in guerra; non gemiti, non grida ai funerali, perchè indegni della grandezza d'animo di uno Spartano. Tutti i beni in comunione; la Laconia divisa in trenta emila eguali porzioni, e la città di Sparta in sei mila, le quali non debbono essere più mai smem- brate, ma trasmesse intiere o agli eredi od agli acquirenti: nel caso che il numero dei cittadini venga ad eccedere quello delle porzioni, si insti- tuiscano colonie. Nascendo un fanciullo, il padre lo porti ad un comitato composto degli uomini più gravi della tribù; riconosciuto di sana costi- tuzione, restituiscasi al padre, in caso diverso, sia gittato in una caverna ai piedi del monte Tai- geto. Limitato il tempo concesso agli stranieri di ospitare in Isparta, perchè non ne venga per essi corruzione ne' cittadini: lo straniero riconosciuto distinto di virtù e d'ingegno, sia adottato cittadi- no. Infame negli uomini il celibato; quindi il vec- chio celibe condannato a passeggiare ignudo nel rigor dell'inverno sulla pubblica piazza, cantando una certa satira contro se stesso, quindi privo di ogni civile onoranza; al padre di tre figli dimi- nuita, a quello di quattro affatto tolta ogni tassa. Ogni fanciulla nel fior dell'età non tenuta a portar dote: voleasi modestia e verecondia in esse. quindi i mariti obbligati a rapire le mogli, perchè non apparisse fralezza nelle donne in acconsen- tire alle nozze; proibiti i gradi tra gli ascendenti e discendenti; permessi i matrimonii con le sorelle uterine e le figlie delle sorelle; concessa la ven- dita della moglie; infinite le leggi risguardanti l'educazione dei figli, e tutte cospiranti allo scopo di crescere robusti e valorosi soldati alla patria. Inculcata l'uguaglianza e la sobrietà fra cittadini con pubbliche mense; infame ogni sorta d'intem- peranza. Indistinti e poveri gli abiti d'ogni citta- dino; le fanciulle vestite con tuniche scendenti solo fino ai ginocchi, il velo agli occhi solo impo- sto alle matrone; fanciulle e garzoni lottano ignudi nei ginnasii; quasi nessuna coltura intellettuale; poca o nessuna lettura e scrittura; le funzioni domestiche e manuali riserbate ai soli Iloti. Tali erano in generale le famose leggi con cui seppe Licurgo formare degli Spartani un popolo certa- mente unico pel suo carattere negli annali dello spirito umano. Privazione e sofferenza era la di- visa di Sparta; essa fra tutte le greche repubbli- che emerse la più temuta e la più potente, perchè la più guerriera e la più costante nella conserva- zione delle proprie leggi primitive. Cento anni dopo Licurgo, Teopompo e Polidoro istituiscono la Retra in vigor della quale si provocava dal po-<noinclude><references/></noinclude> 6qk892s9qn1rwbojseip5ma8jmze7v4 Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/44 108 1020029 3846173 2026-06-10T11:29:18Z Panz Panz 3665 /* Da trascrivere */ 3846173 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Panz Panz" /></noinclude>polo al senato ed al re, e questa fa la sola inno-e vazione che accadde nei tanti secoli di vita di la questa repubblica. Ma tale legislazione da cui d tanti esempi si vollero prendere inapplicabili o disastrosi, e trarne tante inconseguenti conse-F guenze, questa legislazione che tanto abbaglio t Montesquieu, era meno una legislazione civile E che un regolamento di monaci militari. Lo Spar-c tano era fatto per essa in certo qual modo infin- t gardo; non conosceva altra fatica, tranne l'eser- cizio militare, e viveva del prodotto delle fati- che altrui. Orgogliosi ed ignoranti gli Spartani non si aveano in concetto di santi, ma riputavansi quasi il fiore della specie umana; essi non vede- vano che Sparta, non conoscevano che se stessi, ogni altra cosa dispregiavano. Tutto presso di loro tendeva ad inceppare lo svolgimento dell'in- telletto. Schiavi dei loro superiori, tiranni verso gli lloti, che erano i veri loro fratelli di schia- vitu, stranieri ai più dolci sentimenti della natura, giacchè vivevano colle loro donne senza esserne sposi, ed avevano de' figli, senza esserne padri; condannati dalle leggi alla povertà ed avidi dei beni altrui, essi osavano tutto per l'interesse della loro società, ed erano i nemici di tutti gli altri. Non solo Licurgo organizzando Sparta unica- mente per la guerra, controverse l'ordine naturale delle cose e delle idee, ed assunse il mezzo per lo scopo, ma si mise in contradizione con se stesso. Un popolo di soldati non potea conser- varsi costantemente sulla difensiva; doveva ne- cessariamente farsi aggressore; la guerra doveva condurre alla conquista, la conquista al bottino, il bottino alle ricchezze, le ricchezze ai desiderii, ai bisogni, ai mezzi di lusso. Il lusso doveva ren- dere odiosa la povertà; distruggere la comunanza dei beni; stabilire la proprietà delle fortune, quindi l'ineguaglianza e minare tutto l'edificio alle stesse fondamenta. Questo necessario corso di cose, noi vedremo avverato in progresso. Le leggi di Licurgo erano pervenute a notizia dei Romani; cercò Numa Pompilio di trarne par- tito onde provedere di migliori leggi il suo po- polo. Facendo tesoro del meglio delle instituzioni di Romolo, degli Etruschi, dei Sabini, impresse alle sue leggi uno spirito caratteristicamente re- ligioso. Servio Tullio in progresso le aumenta e perfeziona, e nel 513 Papirio le raccoglie, le coordina e pubblica sotto il titolo di Raccolta di leggi regie, di cui non ne rimangono oggidi che scarsi frammenti. Dopo la morte d'Arbace, erano i Medi ravvolti nella più orribile monarchia; Dejoce, affabile, astuto, intelligente, giudice integerrimo, riesce a e i e i comporre i partiti; il voto unanime della nazione lo proclama re, ed egli si fa legislatore ed autore dell' incivilimento dei Medi. Sin-mu è fondatore della dinastia dei Dairi presso i Giaponesi, e ne promulga le leggi, che gli acquistano dalla grati- tadine de'suoi popoli il sopranome di Nin-o il grandissimo, ottimo, massimo, e fassi nel Giapone ciò che furono Fo-hi e Ju nella Cina. Quasi con- temporaneamente gli Efeli di Atene acquistano da Dracone le tremende leggi che infliggono pena capitale così ai più leggieri trascorsi come ai pia atroci delitti (), e queste instituzioni sangui- nose vengono presso che interamente abrogate, tranne le riguardanti l'omicidio, da quelle di So- lone, le prime che fossero scritte in tavole di legno ed il cui merito sali ad una celebrità che trasse ad Atene filosofi e legislatori a studiarne la civile sapienza (). Amasi ritorna a nuova vita l'antica civiltà dell'Egitto, e ne perfeziona le leggi con sapienti provedimenti. Ogni cittadino è per lui obbligato recarsi ogni anno presso un'apposita magistratura a dichiarare con quali mezzi cam- passe la vita; chi non ne li avesse provati onesti, era colpito della pena di morte. Di profonda sa- pienza civile doveano pur essere le leggi degli antichi Etruschi di cai scrissero appositi trattati Aristotele e Teofrasto, ma noi non le conosciamo che per le lodi altissime fatte di esse da tutti i più grandi politici dell'antichità, e ci è forza var care parecchi secoli innanzi trovare notizie di Zaleuco che fa (505 av. C.) esporre sotto i portici del tempio da lui stesso eretto in Locri il famoso preambolo legislativo che Diodoro (3) in parte, Stobeo per intero () ci hanno conservato: pream bolo che Cicerone proclama il più bel codice morale in cui siansi in più brevi parole riepilogati i doveri degli uomini in generale e dei cittadini in particolare. Contemporaneo a Zaleuco, ronda imparte le sue leggi a Tario, a Catania, Reggio (5). I Persi, i Parti, i Baltriani, i Co rasmiani, i Saichi, i Medi hanno da Zoroastre leggi e religione. Roma è già passata dal govern delle antiche leggi regie non iscritte alle leggi scritte delle dodici tavole. Ca Le forme poi di governo che la storia ci addita essersi in questo periodo spiegate presso le varie nazioni, sono si varie e molteplici, che forse non ve ne ha alcuna delle posteriori e nemmeno delle The () Vedi il poco che ne resta di esse in Young, History of Athen politically and philosophically considered () Vedile in Petit Sam., De legibus atticis. (3) Lib. x1, §. 20. (*) Dise., XLII. () Vedi Heyne, Opusc. acad., tom. II, pag. 160. e a<noinclude><references/></noinclude> oe8ins4bb83r5ov6qfhx1ee49xjq6w0 Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/45 108 1020030 3846174 2026-06-10T11:32:43Z Panz Panz 3665 /* Da trascrivere */ 3846174 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Panz Panz" /></noinclude>INTRO più vicine a noi che non si riscontrino già state in uso presso taluno di quegli antichissimi Stati. Quindi trovate governi assoluti in Assiria, nella Babilonia; governi temperati (che non sappiamo come Montesquieu () negasse alla antichità), nel- l'Assiria non pure, ma nell'Epiro (*) e nella Ma- cedonia specialmente, ove sussisteva il vero tipo essenziale dei governi costituzionali nelle Isagorie che Alessandro stesso rispettò (); governi fede- rativi nell'Italia, teocratici nell' India: trovate nel popolo Ebreo le successive fasi di governo patriarcale, indi teocratico, poscia federativo, più tardi monarchico assoluto. Vedete le aristo- crazie, le democrazie, le oligarchie succedersi, avvicendarsi in parecchie città di Grecia e quasi tutte piegare infine alla tirannide; Roma subire Successivamente le forme della monarchia, della oligarchia, della aristocrazia e della democrazia. Argo, Tebe, Sparta offrire l'esempio di due re coregnanti; che più? perfino le forme delle insti- tuzioni feudali noi le ravvisiamo praticate presso parecchie nazioni dell'antichità. E ciò doveva avvenire necessariamente -ed universalmente; e s'egli è vero che il sistema feudale, su l'origine del quale si è tanto quistionato, è il risultamento naturale delle conquiste, esso debb'essere antico quanto lo sono queste stesse. Impossessatosi di un nuovo territorio, lo Stato od il generale d'armata lo concede ai suoi capi o a' suoi soldati, a condi- zione del servizio militare verso i donatori. Que- st' uso fu conosciuto nei secoli eroici della Gre- cia; fa conosciuto da Licurgo, poichè la conces- sione di tutte le terre a Sparta aveva per base il servizio militare (); Sesostri distribui ai suoi sol- dati, le terre conquistate con obbligo dei servigi militari (). Augusto distribui terre conquistate ai veterani colla condizione che i loro figli giunti a 15 anni portassero le armi (). Affatto feudale fu il tributo che gli Sciti imposero sui vari popoli dell'Asia da essi soggiogati, e le frasi con cui Giustimo accenna questo fatto implica l'idea del- l'omaggio nel modo il più evidente (7). Senofonte I ei dice che quando il giovane Ciro giunse in Cilicia, la bella Epiaxa moglie del satrapa venne () Esprit, lib. XI, cap. 9. () Plut., Fit. Pyrri.-Aristotel., Polit., lib. v, cap. 6 (3) Quinto Curzio, lib. VI, cap. 8. () Pinkerton, Recherches sur l'origine et les établisse- mens des Scythes ecc., pag. 222, () Diodor., 1, §. 53. (") Pinkerton, ibid. (His, dice Giustino, igitur Asia per mille quingentos annos cigalem fecere modico tributo, magis in titulum imperii, vectigalis fuit, e più sotto: Asiam perdomitam, ve quam in victoriæ præmium. Encicl. pop.-TOMO I. a E C Z S 11 pa INTRO più vicine a noi che non si riscontrino già state in uso presso taluno di quegli antichissimi Stati. Quindi trovate governi assoluti in Assiria, nella Babilonia; governi temperati (che non sappiamo come Montesquieu () negasse alla antichità), nel- l'Assiria non pure, ma nell'Epiro (*) e nella Ma- cedonia specialmente, ove sussisteva il vero tipo essenziale dei governi costituzionali nelle Isagorie che Alessandro stesso rispettò (); governi fede- rativi nell'Italia, teocratici nell' India: trovate nel popolo Ebreo le successive fasi di governo patriarcale, indi teocratico, poscia federativo, più tardi monarchico assoluto. Vedete le aristo- crazie, le democrazie, le oligarchie succedersi, avvicendarsi in parecchie città di Grecia e quasi tutte piegare infine alla tirannide; Roma subire Successivamente le forme della monarchia, della oligarchia, della aristocrazia e della democrazia. Argo, Tebe, Sparta offrire l'esempio di due re coregnanti; che più? perfino le forme delle insti- tuzioni feudali noi le ravvisiamo praticate presso parecchie nazioni dell'antichità. E ciò doveva avvenire necessariamente -ed universalmente; e s'egli è vero che il sistema feudale, su l'origine del quale si è tanto quistionato, è il risultamento naturale delle conquiste, esso debb'essere antico quanto lo sono queste stesse. Impossessatosi di un nuovo territorio, lo Stato od il generale d'armata lo concede ai suoi capi o a' suoi soldati, a condi- zione del servizio militare verso i donatori. Que- st' uso fu conosciuto nei secoli eroici della Gre- cia; fa conosciuto da Licurgo, poichè la conces- sione di tutte le terre a Sparta aveva per base il servizio militare (); Sesostri distribui ai suoi sol- dati, le terre conquistate con obbligo dei servigi militari (). Augusto distribui terre conquistate ai veterani colla condizione che i loro figli giunti a 15 anni portassero le armi (). Affatto feudale fu il tributo che gli Sciti imposero sui vari popoli dell'Asia da essi soggiogati, e le frasi con cui Giustimo accenna questo fatto implica l'idea del- l'omaggio nel modo il più evidente (7). Senofonte I ei dice che quando il giovane Ciro giunse in Cilicia, la bella Epiaxa moglie del satrapa venne () Esprit, lib. XI, cap. 9. () Plut., Fit. Pyrri.-Aristotel., Polit., lib. v, cap. 6 (3) Quinto Curzio, lib. VI, cap. 8. () Pinkerton, Recherches sur l'origine et les établisse- mens des Scythes ecc., pag. 222, () Diodor., 1, §. 53. (") Pinkerton, ibid. (His, dice Giustino, igitur Asia per mille quingentos annos cigalem fecere modico tributo, magis in titulum imperii, vectigalis fuit, e più sotto: Asiam perdomitam, ve quam in victoriæ præmium. Encicl. pop.-TOMO I. a E C Z S 11 pa<noinclude><references/></noinclude> 21tsi470qfc0o9cjcdz7bo54dre9ham