Wikisource itwikisource https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale MediaWiki 1.47.0-wmf.6 first-letter Media Speciale Discussione Utente Discussioni utente Wikisource Discussioni Wikisource File Discussioni file MediaWiki Discussioni MediaWiki Template Discussioni template Aiuto Discussioni aiuto Categoria Discussioni categoria Autore Discussioni autore Progetto Discussioni progetto Portale Discussioni portale Pagina Discussioni pagina Indice Discussioni indice Opera Discussioni opera TimedText TimedText talk Modulo Discussioni modulo Evento Discussioni evento Discussioni aiuto:Sintassi wiki 13 58862 3846298 3619190 2026-06-10T12:49:16Z Candalua 1675 /* Comando {{Progress| }} */ 3846298 wikitext text/x-wiki {{Pagina discussione}} == tag <noinclude> == Dove trovo la spiegazione del tag noinclude? Grazie --[[User:Saettadizeus|Saettadizeus]] ([[User talk:Saettadizeus|disc.]]) 21:18, 31 dic 2011 (CET) : Anche se in inglese, [http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Template#Noinclude.2C_includeonly.2C_and_onlyinclude qui] trovi un'ottima spiegazione del tag noinclude. Il tag <noinclude> serve per escludere il testo all'interno del tag dalla trasclusione (ovvero dalla versione "ufficiale" in Ns0). Se servono ulteriori spiegazioni, non esitare a chiedere. [[Utente:Samuele Papa|<span style="color:#ff6600">Samuele</span>]] 22:06, 31 dic 2011 (CET) == citazioni di brani == ho un testo che contiene diverse citazioni che tipograficamente sono risolte precedendo la frase dal simbolo « ; non sempre c'è la chiusura ». esempio preso da [[Pagina:Garinei - Sulla necessità di abolire il volo dell'asino.djvu/16|qui]], « darsi benissimo gli Empolesi cosi praticando mostrino « cervello, ma quanto a giudizio è un altro par di «maniche, una cosa è cervello ed un altra è giudizio» — Di vero il primo si fugge, il secondo nò — se non vado a capo dopo ogni riga viene tutto di seguito, ma se metto gli a capo le righe sono troppo distanziate « darsi benissimo gli Empolesi cosi praticando mostrino « cervello, ma quanto a giudizio è un altro par di «maniche, una cosa è cervello ed un altra è giudizio» — Di vero il primo si fugge, il secondo nò — se invece faccio un trucco e uso il template Poem va bene. E' lecito farlo? esiste altra strada? {{Poem|« darsi benissimo gli Empolesi cosi praticando mostrino « cervello, ma quanto a giudizio è un altro par di « maniche, una cosa è cervello ed un altra è giudizio» — Di vero il primo si fugge, il secondo nò —}} Grazie --[[User:Giaccai|Susanna Giaccai]] ([[User talk:Giaccai|disc.]]) 16:42, 19 mag 2017 (CEST) : {{ping|Giaccai}} Eliminali. Non è possibile conservarli, e nello stesso tempo "fondere dinamicamente le righe" come è regola fare per i testi in prosa. L'unico caso in cui possono essere conservati è quando compaiono in ''testi in versi'': allora non creano alcun disagio. Il caso è previsto e specificato in [[Wikisource:Convenzioni_di_trascrizione#Virgolette]]. Ogni tanto devo rileggerlo anch'io! --[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]) 17:02, 19 mag 2017 (CEST) ::Quindi unifico il testo che tipograficamente e spezzattato in frasi precedute da « po chiudo la citazione con » anche se il tipografo non l'ha chiusa. Grazie e ciao --[[User:Giaccai|Susanna Giaccai]] ([[User talk:Giaccai|disc.]]) 17:23, 19 mag 2017 (CEST) == Comando Progress == E' possibile associare uno specifico colore a un determinato valore percentuale, p.es il blu alla percentuale 75? [[Speciale:Contributi/&#126;2026-38855-3|&#126;2026-38855-3]] ([[Discussioni utente:&#126;2026-38855-3|discussione]]) 17:59, 18 gen 2026 (CET) pfsiradiv1pxsr9agsaygdjiq50duhk Utente:Pic57 2 282152 3846838 3844356 2026-06-11T11:55:52Z Pic57 12729 /* Romanze */ 3846838 wikitext text/x-wiki <!--[[File:Wikimediaitaliatessera2017.jpg|thumb|Tessera socio wikimedia Italia 2017|right]]--><small><small>Registrato da {{Utente:IPork/da|year=2012|month=6|day=2}} (2 giugno 2012)<!--Che ore sono? Sono le {{LOCALTIME}} di {{LOCALDAYNAME}} {{LOCALDAY}} {{LOCALMONTHNAME}} {{LOCALYEAR}}--> Oggi {{LOCALDAYNAME}} {{LOCALDAY}} {{LOCALMONTHNAME}} {{LOCALYEAR}}, alle ore {{LOCALTIME}} wikisource italia ha '''{{NUMBEROFARTICLES}}''' pagine di contenuti...</small></small> <!--== Wikimedia italia == Socio [http://www.wikimedia.it/mission/ Wikimedia Italia]--> == Contributi == {{#Babel:it|en-2|la-3|grc-3|}} {{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2012|arg=Da definire}} === Partiture trascritte === ==== Arie da Opere ==== {{smaller|· {{Testo|Al mio pregar t'arrendi}} · {{Testo|Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N._7/Amore_o_grillo|Amore o grillo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 9/Aria|Aria}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 5/Aria di Colette|Aria di Colette}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 5/La figlia di Iorio. Atto I. Solo di Candia: Carne mia viva, ti tocco la fronte.|Carne mia viva, ti tocco la fronte.}} · {{Testo|E l'uccellino...}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 6/La nuit tombait. 4. Crépuscule|La nuit tombait. 4. Crépuscule}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 6/La nuit tombait. 6. Il pleut|La nuit tombait. 6. Il pleut}} · {{Testo|L'Opera_in_film/La_serva_padrona_di_G._B._Pergolesi._Intermezzo_primo._Partitura_con_note_per_sequenza_cinematografica|La serva padrona di G. B. Pergolesi. Intermezzo primo}} · {{Testo|Nel cor più non mi sento}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 5/La figlia di Iorio. Atto III. Solo di Aligi: Rinverdisca per noi|Rinverdisca per noi}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 3/Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per flauto|Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per flauto}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 3/Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per flauto|Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per piano}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 3/Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per flauto|Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per violino}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 1/Risurrezione}} }} ==== Barcarole ==== {{smaller| · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 4/Barcarola|Barcarola}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 6/Barcarolle|Barcarolle}} }} ==== Canti patriottici ==== {{smaller|· {{Testo|Canzone del Grappa (Spartito)}} · {{Testo|Daghela avanti un passo}} · {{Testo|La campana di San Giusto (brano musicale)|La campana di San Giusto}} }} ==== Canti popolari ==== {{smaller| · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Addio mia bella addio}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/A Roma le campane sona}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/A tavola rotonda}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/All'ombra Ninetta}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Bacchica}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Bel'ucelin del bò}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Bevè, bevè compare}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Ciribiribin}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Cossa me importa a mi che non son bela}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Cossa me importa a mi che non son bela}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Dona lombarda}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/E noi siam sempre noi}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/El sogno de Violeta}}· {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Evviva Esperia}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Fior di tomba}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Gigia gentil}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Gigia mia bella}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Guarda che bel seren...}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Guarda che bela machina}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Guarda la luna...}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/El papà xe andà soldà}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/I Scartozzi}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Il mar è turbido}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/In gondola te voi' menar}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/L'andava in Lombardia}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/L'indormio}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/L'omo xe un angelo}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La bella che dorme}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La Ciosota}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La mia bella se ciama Sofia...}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La pesca dell'anello}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La prova}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Moretina che l'albero pende...}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/No, l'amore peccato non è}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Nina mia son barcaiolo}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Ninetta mia bella}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/No g'ho la ciave del porton}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Non pianzer mia Nineta}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Per far i gnochi}} {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Poverino ahimé}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Se fussi una regina}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Se m'â tocà soldato...}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/El papà xe andà soldà}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Se mi volevi bene}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Son andado in Albania}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Son bambinela}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Tu sei bella}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Viva Noè!}} }} ==== Canzoni ==== {{smaller| · {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 4/In sogno!|In sogno}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 3/Io la baciavo...|Io la baciavo...}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 1/Perché dolce, caro bene}} · {{Testo|'Till The End O' The World With You}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 4/Torna Amore}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 2/Tra il sì e il no}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 3/La ritrosa|La ritrosa}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 2/Notti di maggio!}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 5/On dit!|On dit!}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 1/Prima Neve}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 10/Rayon de Lune!..}} · {{Testo|Il poveretto}} · {Testo|Lontana}} }} ==== Gavotte ==== {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 2/Charmante coquette}} · {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Coquetterie}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 3/Dansez marquise}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 6/Paroline dolci}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 2/Talon Rouge}} }} ==== Marce ==== {{smaller|· {{Testo|La marcia dei soldatini di piombo}} · {{Testo| Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N._7/Sandringham_-_Marcia}} }} ==== Mazurche ==== {{smaller| · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 5/Bambini in festa|Bambini in festa}} · {{Testo|Mazurka in do maggiore. Opera postuma|Mazurka in do maggiore. Opera postuma}} }} ==== Minuetti ==== {{smaller| · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 4/Minuetto lento|Minuetto lento}} }} ==== Musica sacra ==== {{smaller| · {{Testo|Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N. 9/Ave Maria|Ave Maria}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 12/Al Presepio|Al presepio}} }} ==== Ninna nanne ==== {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 9/Ninna-nanna|Ninna-nanna}} }} ==== Polke ==== {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 1/A bocca dolce|A bocca dolce}} }} ==== Romanze ==== {{smaller| · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 5/Momento primaverile|Momento primaverile}} · {{Testo|Musica d'oggi, 1920/N. 7/Bluette}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} }} ==== Valzer ==== {{smaller|· {{Testo|Musica e Musicisti, 1904 vol.II/N. 9/Intermezzo-Valse}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 1/Valse Enlaçante}} }} === Articoli e saggi brevi === {{smaller| {{Testo|Alcune note sul cinema nord americano 1939-46}} · {{Testo|Armi e scene della guerra dell'avvenire}} · {{Testo|Cani attori}} · {{Testo|Charlot (Curio Mortari)}} · {{Testo|Cinecittà}} · {{Testo|Cinema sperimentale}} · {{Testo|Come riorganizzo la cinematografia tedesca}} · {{Testo|Dalla sceneggiatura alla produzione}} · {{Testo|Date della cinematografia italiana delle origini (1895-1935)}} · {{Testo|Dramma e sonoro}} · {{Testo|Due manifesti sul sonoro 1928-1934}} · {{Testo|Eisenstein o della coerenza stilistica}} · {{Testo|Eisenstein o della coerenza stilistica}} · {{Testo|Evoluzione del truccaggio}} · {{Testo|Fabbrica del volto|La fabbrica del volto}} · {{Testo|Film storici}} · {{Testo|Film storici}} · {{Testo|Fregoli pioniere del muto e precursore del sonoro}} · {{Testo|Gli attori che ho diretto in America}} · {{Testo|I popoli africani dinanzi allo schermo}} · {{Testo|I ragazzi eroi del film}} · {{Testo|Il cinema arte }} · {{Testo|Il cinema quando non esisteva}} · {{Testo|Il cinematografo non esiste}} · {{Testo|Il film sonoro }} · {{Testo|Il ritorno di Francesca Bertini}} · {{Testo|Il teatro è un'altra cosa}} · {{Testo|In fondo, un affare}} · {{Testo|Inferiorità del cinema}} · {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 2/“La Nave„ di Gabriele D'Annunzio}} · {{Testo|L'Opera in film}} · {{Testo|La cinematografia futurista}} · {{Testo|La fucina della cinematografia italiana}} · {{Testo|La musica e il film}} · {{Testo|La segretaria invisibile}} · {{Testo|Manualetto del cinedilettante}} '''[**]''' · {{Testo|Melchiorre Dèlfico}} '''[**]''' ·{{Testo|Nella storia del cinema un rigo per Gertrude Stein}} · {{Testo|Nita Naldi}} · {{Testo|Note sul neo-realismo}} · {{Testo|Organizzazione della produzione}} · {{Testo|Per la storia...}} · {{Testo|Prassi del dialogo cinematografico}} · {{Testo|Realtà o verità?}} · {{Testo|Ricetta per scrivere commedie}} · {{Testo|Rod La Rocque}} · {{Testo|Un grande film del 1918}} · {{Testo|Un superfilm del 1902 }} · {{Testo|Un veliero bianco}} }} === Libri === {{smaller| {{Testo|Da Quarto al Volturno (raccolta)}} '''[*]''' · {{Testo|Da Quarto al Volturno (raccolta)/I Carabinieri genovesi a Calatafimi}} '''[*]''' · {{Testo|Da Quarto al Volturno (raccolta)/Le guide dei Mille}} '''[*]''' · {{Testo|Francesco d'Assisi e il suo secolo}} · {{Testo|L'Antiteatro}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} · {{Testo|Le novelle del Cinematografo}} · {{Testo|Pescatori d'Islanda}} · {{Testo|La scienza nuova - Volume I}} '''[*]''' · {{Testo|Cena de le ceneri}} '''[*]''' · {{Testo|Lo cunto de li cunti}} '''[*]''' · {{Testo|Il Canzoniere (Bandello)}} '''[*]''' · {{Testo|Sopra le vie del nuovo impero}} · {{Testo|Malombra}} · {{Testo|Idillii spezzati}} · {{Testo|La Cicceide legittima}} '''[*]''' · {{Testo|Come si possa diventare artisti cinematografici}} · {{Testo|La figlia di Lady Rose}} '''[*]''' · {{Testo|Guida allo studio della Lingua Italiana}} · {{Testo|Osservazioni sullo stato attuale dell'Italia e sul suo avvenire}}'''[***]''' }} === Riviste === {{smaller| {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._1|Ars et Labor, 1906 n. 1}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._2|Ars et Labor, 1906 n. 2}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._3|Ars et Labor, 1906 n. 3}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._4|Ars et Labor, 1906 n. 4}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._5|Ars et Labor, 1906 n. 5}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._6|Ars et Labor, 1906 n. 6}} {{Testo|Ars_et_Labor,_1908_vol._I/N._2|Ars et Labor, 1908 n. 2}} }} {{Rule|10em|}} <poem>{{x-smaller|'''[*]''' Contribuito significativamente}} {{x-smaller|'''[**]''' Pubblicazione a puntate}} {{x-smaller|'''[***]''' Rilettura}}</poem> <hr> [[w:Speciale:Contributi/Pic57|Contributi su '''wikipedia''']] — [[wikt:Speciale:Contributi/Pic57|su '''wikizionario''']] — [[q:Speciale:Contributi/Pic57| su '''wikiquote''']] —[[Speciale:Contributi/Pic57|su '''wikisource''']] — [[Commons:Special:Contributions/Pic57|su '''Commons''']] — [[Wikidata:Special:Contributions/Pic57|su '''Wikidata''']] — [[Utente:Pic57/attestati|Wikiriccio ecc...]] <hr > [[File:Musica e Musicisti, 1905 vol. II (page 237 crop).jpg|300px|centro]] == Laboratori == * [[Utente:Pic57/Laboratorio cinema|Cinema]] * [[Utente:Pic57/Laboratorio musica|Musica]] * [[Speciale:PagineIndice|Un po' di tutto]] == Education == * [[Utente:Pic57/wikimediaeducation|Ho cominciato così]] * [[Utente:Pic57/studenti|Pagina degli Studenti]]<br/> * [[Utente:Pic57/studenti/biblioteca|Biblioteca Scolastica]] <hr /> == Statistiche di Pic57== * [https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3ACentralAuth&target=Pic57 Global account information] * [https://dewkin.toolforge.org/Pic57@itwikisource Deep Wiki Inspector su it.wikisource] == Statistiche Wikisource == * [[Speciale:Statistiche| it.wikisource]] ** [[:na:Special:Statistics| na.wikisource]] * [[:la:Special:Statistics| la.wikisource]] * [[:fr:Special:Statistics| fr.wikisource]] * [[:en:Special:Statistics| en.wikisource]] {{Rule|4em}} == [[Utente:Pic57/wikidiario|Wikidiario]] == == Vecchissima, ma pur sempre... Tesi == * [[Trasformazioni_industriali_e_trasformazioni_linguistiche_nel_cinema_americano_del_dopoguerra|Trasformazioni industriali e trasformazioni linguistiche nel cinema americano del dopoguerra, 1981.]] **[[Progetto: Tesi|Progetto Tesi]] ''Pagine linkabili e riferimenti'' ** Discussione su [https://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Bar/Discussioni/Wikimedia_Italia_ti_d%C3%A0_una_mano,_o_anche_20k:_chiedi_un_finanziamento_veloce_fino_a_500_%E2%82%AC Progetto tesi] ** [[w:Wikipedia:Bar/Wikipedia_e_tesi_di_laurea|Wikipedia e tesi di laurea]] ** [[w:Wikipedia:Lauree|Lauree su wikipedia]] ** [[w:Progetto:Coordinamento/Scuole|Coordinamento scuole]] ** [[Utente:Pic57/Piano_di_diffusione_del_Progetto_tesi|Piano di diffusione del Progetto Tesi]] qcplr15x4g85o6z1rr5abv19g7j1n5w Pagina:Rivista italiana di numismatica 1893.djvu/117 108 301180 3846583 3845799 2026-06-11T06:41:58Z Dr Zimbu 1553 3846583 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|110|{{Sc|bibliografia}}|}}</noinclude> Münzen und Medaillen-Cabinet des Justizrathes Reimann in Hannover. 3 Bände mit Preislisten. ''Frankfurt a/M.'', Hess A., 1892, in-8 gr., con tavole e ritratto. ''Nissen Heinrich'', Griechische und Römische Metrologie. 2 Auflage. ''München'', 1892, in-8, pp. 56. (Estr. dal vol. I dell’''Handbuch der classischen Alterthums-Wissenschaft'' del Müller). ''Pickler Fritz'', Das epigraphisch-numismatische Cabinet der Universität Graz. ''Graz'', Styria, 1892, in-8, pp. 28. ''Saurma-Jeltsch Hugo'', Die Saurmarsche Münzsammlung deutscher, schweizerischer und polnischer Gepräge von etwa dem Beginn der Groschenzeit bis zur Kipperzeit. ''Berlin'', A. Weyl, 1892, in-4, pp. III-151, con atlante di 104 eliotipie. ''Schlosser J.'', Beschreibung der altgriechische Münzen der kunsthistorischen Sammlungen. I. Tessalien, Illyrien, Dalmatien u. die Inseln d. adriat. Meeres, Epeiros. ''Wien'', in-8, con 5 tav. ''Stern'' prof. ''Rob.'', Katechismus der in Oesterreich-Ungarn neu eingeführten Kronen-Währung. ''Wien'', M. Perles, 1892, in-8 gr., pp. 32. {{rule|10em|v=1|t=1|000}} ''Evans Arth. J.'', Syracusan medalions and their engravers in the light of regent finds (With observations on the chronology and historical occasions of the Syracusan coin-types of the 5, and 4 centuries B. C.) ''London'', 1892, in-8, pp. XV-215. ''Lane Poole'', Some private collections of Mohammadan Coins, and other Essays in Oriental Numismatics, by Stanley Lane-Poole. ''London'', 1892, 1 vol., in-8. — — Coins and medals. Their place in history and art. ''London'', 1892. ''Tancred'', Historical Record of Medals and honorary distinctions. ''London'', Spink and Son, 1892. {{rule|10em|v=1|t=1|000}} ''Dirks'', Penningkundig Repertorium Mededeelingen, ter daunlling van de penninggeschiedenis der Nederlanden. ''Amsterdam'', 1892, 4 vol. ''Roest Th. M.'', Catalogue du Cabinet numismatique de la fondation Teyler à Harlem. ''Harlem'', Loosjes, 1892, in-8 gr. illustr. {{rule|10em|v=2|t=1|000}} {{Ct|v=1|f=120%|PERIODICI.}} {{indentatura}}{{larger|{{Sc|Annuaire de la Société Française de Numismatique}}. — Novembre-Dicembre 1892.}}</div> ''{{AutoreCitato|Arthur Sambon|Sambon A. G.}}'', Les monnaies de Charles V&nbsp;dans l’Italie méridionale. — ''Bordeaux P.'', Denier inédit de Henri I, frappé à Châlon-sur-Saône. — ''Heiss A.'', Un roi de Navarre numismatiste. — Cronaca, Bibliografia, ecc.<noinclude><references/></noinclude> 27x8228qioi7umbqd5249jp598aucrb Pagina:Rivista italiana di numismatica 1893.djvu/118 108 301181 3846584 3623460 2026-06-11T06:43:20Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|bibliografia}}|111}}</noinclude>{{nop}} {{indentatura}}{{larger|{{Sc|Numismatic Chronicle}}. — Parte IV, 1892.}}</div> ''Packe Alfred E.'', The Types and Legends of the Mediaeval and later coins of England. — ''Lawrence L. A''., On a hoard of Groats of the fifteenth and sixteenth centuries. — ''Grueber H. A.'', English personal medals from 1760. — Bibliografia, Miscellanea. {{indentatura}}{{larger|{{Sc|Revue belge de Numismatique}}. — Fasc. I, 1893.}}</div> ''Babelon E.'', Numismatique d’Edesse en Mésopotamie. — ''De Witte M. A.'', Une monnaie belge de convention du commencement du XI siècle. — ''Roest Th. M.'', Essai de classification des monnaies du comté, puis duché de Gueldre. — ''Trachsel M. C. F.'', Philibert II duc de Savoie (1497-1504). Liste monographique de ses monnaies et de ses médaille. — ''Vander Straeten Edmond'', La Maille audernardaise. — ''Alvin Fred''., Léopold Wiener, graveur en médailles et son oeuvre. — ''Maurin de Nahuys'', Encore un mot sur le mémoire d’Isaac Newton, du 21 septembre 1771, concernant la monnaie. — Necrologie, Bibliografia, Miscellanea. {{indentatura}}{{larger|{{Sc|Revue suisse de Numismatique}}. — III e IV Fasc., 1892.}}</div> ''Haller G. E. von'', Schweizerisches Münz-und Medaillen-Cabinet. — ''Ladé'' Dott. ''Aug.'', Une monnaie inédite d’Héraclius. — ''Wavre'' Prof. ''W.'' Les médailles du tir cantonal du Locle 1892. — ''Inwyler Adolf'', Zur schweizerischen Medaillenkunde. III. Dott. Paul Ignaz Troxler (1780-1866): IV. Einweihung der Schlosskapelle auf Meggenhorn bei Luzern am 3 August 1888. — ''Haas Franz'', Iohann Baptist Frener, Stempelschneider aus Luzern. — ''Reber Burkardt'', Fragments numismatiques sur le canton d’Argovie, de Zofingue et {{Ec|d8|de}} Laufenbourg. — ''Stroehlin Paul-Ch.'', Refrappes et falsifications. — ''Jecklin, Fritz von'', Unedirte Bluzger von Joann-Luzius und Gubert von Salis-Haldenstein. {{indentatura}}{{larger|{{Sc|Revue Numismatique}}. — Fasc. IV, 1892.}}</div> ''Villaret {{ec|E|E.}} de'', Numismatique japonaise. — ''Babelon E.'', Les monnaies des satrapes, dans Tempire des Perses Achéménides. — ''Rouyer Jules'', Théophraste Renaudot. Rectification biographique, à propos d’un jeton, et description de quelques autres jetons parisiens. — ''La Tour Henri de'', Médailles modernes récemment acquises par le Cabinet de France. — Necrologie, Bibliografia, Miscellanea.<noinclude><references/></noinclude> grmffgrol1plziz2w3eaj71cangue1p Pagina:Rivista italiana di numismatica 1893.djvu/119 108 301182 3846585 3189700 2026-06-11T06:44:09Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846585 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|112|{{Sc|bibliografia}}|}}</noinclude>{{nop}} {{indentatura}}{{larger|{{Sc|Zeitschrift für Numismatik}}. — Fasc. III, 1892.}}</div> ''{{AutoreCitato|Alfred von Sallet|Sallet A. v.}}'', Die Erwerbungen des Königlichen Münzkabinets vom 1 april 1889 bis 1 april 1890. — ''Wunderlich E''.,, Der Münzfund von Remlin, 1890. — ''Hamburger L.'', Die Silber-Münzpragungen während des letzten Aufstandes der Israeliten gegen Rom, nach einem in der Nähe von Chebron gemachten Münzfunde klassifizirt.— Necrologie, Bibliografia. {{rule|10em|v=1|t=1|000}} {{Sc|Giornale Ligustico}}, novembre-dicembre 1892, pag. 474: ''Spigolature'' (Lettera del col. Ruggero, a proposito della Collezione numismatica Battigalli, vendita di Roma). {{Sc|L’Esplorazione commerciale}}, fasc. XI, nov. 1892: La Medaglia commemorativa del Centenario Colombiano, con tavola. {{rule|10em|v=1|t=1|000}} {{Sc|Bollettino storico della Svizzera Italiana}}, nn. 1-2, 1893: {{AutoreCitato|Solone Ambrosoli|''Ambrosoli'' dott ''S''.}}, A proposito di monete bellinzonesi. {{Sc|Jahrbuch}} des historischen Vereins des Kantons Glarus, Heft 28, 1892: ''Schindler'', Erster Nachtrag zum Verzeichniss der Münzsammlung. — Ein schweizerischer Numismatiker (''Imhoof-Blumer'' in Winterthur). A pp. X-XVI, e XIX-XXVII. {{rule|10em|v=1|t=1|000}} Académie des inscriptions et belles-lettres. Comptes Rendus des Séances, juillet-aôut, 1892: ''De Barthelemy A.'', Note sur le monnayage du nord de la Gaule (Belgique). {{Sc|Annales}} de l’école libre des sciences politiques, gennaio 1893: La conférence monétaire internationale de Bruxelles. {{Sc|Chronique des arts}}, n. 28, 1892: Médailles, plaquettes, bijoux. (La vente des médailles de la collection de feu Mad. X... faite les 20 et 21 mai par M. ''P. Chevallier'' et M. ''Mannheim'' a produit 68.000 francs). {{Sc|Gazette des beaux-arts}}, ottobre 1892: ''Müntz E''., La propagande de la Renaissance en Orient durant le XV siècle. (I articolo), con medaglie. {{Sc|Intermédiaire}} des chercheurs et des curieux, 20 luglio 1892: Une monnaie de Louis XVI. {{Sc|Journal des économistes}}, dicembre 1892: ''De Molinari'', La conférence monétaire de Bruxelles. — ''Raffalovich'', La production de l’or en Australie et dans l’Afrique meridionale. {{Sc|Magasin pittoresque}}, 31 luglio 1892: ''Challamel P.'', La médaille d’honneur des ouvriers et employés de commerce. {{Sc|Revue de Champagne et de Brie}}, agosto e settembre 1892: Une nouvelle découverte à Reims. — ''Goffart H''., La monnaie de Fumay. {{Sc|Revue des deux Mondes}}, 1 e 15 novembre 1892: ''Cucheval-Clarigny'', L’union latine et la nouvelle conférence monétaire.<noinclude></noinclude> a59577taq3a13qqlwmw74yiv1iayhk2 Pagina:Rivista italiana di numismatica 1893.djvu/120 108 301183 3846586 1822896 2026-06-11T06:44:54Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|bibliografia}}|113}}</noinclude> {{Sc|Revue de l’art français}}, settembre 1892: ''Guiffrey J''., Documents inédits sur Philippe Danfrie père, graveur general des monnaies, et Philippe Danfrie fils, controleur des poinçons et effigies (1592-1615); novembre 1892: ''Jouin'', Documents sur quelques graveurs de médailles du XIX siede. {{Sc|Société}} des Sciences historiques et naturelles de l’Yonne. ''Bulletin'', Année 1892, vol. XLVI: ''Mignot'', Trouvaille de Villiers-Nonains; descriptions des tipes (167 monete francesi del secolo XV, trovate a Manifacier, nel 1891). {{rule|10em|v=1|t=1|000}} {{Sc|Dietsche Warande}}, n. 5: ''Maurin Nahuys'', Le congrès international de numismatique à Bruxelles. {{rule|10em|v=1|t=1|000}} {{Sc|Allgemeine Zeitung}}, Beilage n. 207, 1892: Studien über die Zukunft des Geldwesens. {{Sc|Archiv}} für Hessische Geschichte, N. F., vol. I, 1892: ''Joseph'', Der Denarfund von Klein-Auheim. {{Sc|Berg-}} und hüttenmännische Zeitung, 51, n. 37: Reinnickel und Bronze als Münzmaterial. {{Sc|Jahrbücher}} für Nationalökonomie und Statistik, 3 Serie, vol. 3, fasc. VI: ''Sachs'', Die italienische Valutaregulierung. {{Sc|Mittheilungen}} des Instituts für oesterreichische Geschichtsforschung, vol. XIV, fasc. I (Innsbruck, 1893): ''Steinherz S.'', Die Einhebung des Lyoner Zehnten im Erzbisthum Salzburg, 1282-1285. (Interessante per la storia della moneta; a pp. seg. per ''Aquileja''). {{Sc|Neues Lausitzisches Magazin}}, vol. 68°, 1892: ''Scheuner R.'', Die Münzen der Stadt Görlitz. {{Sc|Quartalblätter}} des histor. Vereins für das Grossherzogthum Hessen, N. Folge Bd. I, n. 6: Münzfunde in Erzhausen und Abenheim. {{Sc|Repertorium}} für Kunstwissenschaft XV, fasc. 6; a p. 556: ''C. v. F.'', Die Denkmünzen der Carrara. {{Sc|Zeitschrift}} der deutschen morgenländischen Gesellschaft, XLVI, fasc. 3. (Lipsia, 1892): ''G. van Vloten'', Ueber einige bis jetzt nicht erkannte Münzen aus der letzten Omeijadenzeit. {{Sc|Zeitschrift}} für praktische Geologie, I, 1893: ''Breidenbach Th''., Das Goldvorkommen im östlichen Spanien. {{rule|10em|v=1|t=1|000}} {{Sc|Revista}} del Museo de La Plata, vol. IV (Buenos Aires, 1892): ''Pena E.'', Acunacion de moneda provincial en Mendoza en los anos de 1822-24. {{rule|4em}}<noinclude></noinclude> lt7pmvwi79w9sfwtapgk8qz6s7yy4zm Pagina:Scientia - Vol. VII.djvu/62 108 343726 3846346 3116278 2026-06-10T15:33:13Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3846346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|54|“{{sc|scientia}}„|}}</noinclude>sono le cellule gli speciali agenti bactericidi nell’organismo, ma i succhi organici: alle cellule spetta invece l’ufficio di inglobare e trasportare i germi uccisi per opera di detti liquidi. Gli animali sono congenitamente refrattari, quando sussistono nel loro sangue sostanze bactericide e divengono immuni o guariscono dalle malattie infettive, allorchè nel siero del sangue si formano queste sostanze. Il potere bactericida del sangue di un animale diviene più efficace ed intenso, quando l’animale è trattato con mezzi specifici di vaccinazione ed allora si dice che esso ha conseguito una ''immunità attiva''. L’animale immunizzato attivamente, fornisce un siero che ''in vitro'' è capace di distruggere i bacteri, verso cui l’animale era stato vaccinato, e questo siero agisce così, anche se introdotto nel corpo di un altro individuo sano, il quale allora acquista pure uno stato di immunità, che dicesi ''immunità passiva''. Anche se l’animale in cui si introduce il siero attivo è infetto, può avvenire la distruzione dei bacteri, e aversi così la guarigione; su ciò è fondata la ''sieroterapia''. In questo modo si è data una interpretazione chimica ai fenomeni della immunità, in contrapposto al carattere prettamente biologico della teoria fagocitaria. Stabiliti i fondamenti della teoria umorale, si pose il problema della natura e della origine delle sostanze bactericide. Il {{AutoreCitato|Hans Ernst August Buchner|Buchner}} fu il primo ad occuparsi di tale questione e affermò che sono i leucociti che producono, per un processo di secrezione, queste sostanze bactericide, alle quali egli dette il nome di ''alexine''. Uno dei principali argomenti in favore della teoria del Buchner è questo, che un essudato ha tanto maggior potere bactericida, quanto più leucociti contiene, anche se questi sono privi di attitudini fagocitarie. Se, mediante il congelamento, si distruggono tutti i leucociti di un essudato, non diminuiscono tuttavia le proprietà bactericide di questo liquido; in qualche caso anzi si esaltano ({{Wl|Q60826019|Latschenko}}), il che dimostrerebbe che le sostanze bactericide sono contenute entro il corpo dei leucociti. Questa teoria del Buchner, che assegna ad una sola specie di cellule la capacità di elaborare sostanze bactericide, è da molti trovata troppo esclusiva, e invero non si può a priori negare che anche le cellule di altri tessuti possano produrre sostanze antibacteriche, destinate a versarsi poi nel sangue e<noinclude> <references/></noinclude> 6jao9gdibgt5e3m8wly703hois3o2zs Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/229 108 415267 3846503 2491715 2026-06-11T03:06:45Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3846503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||223}}</noinclude>non sai, Ester, che prima ancora che la nuova luna entri nel prossimo quarto io potrei scuotere il mondo così da farne sussultare lo stesso Cesare? Poichè tu devi sapere, figliuola, ch’io posseggo quella facoltà più preziosa d’un corpo perfetto, più preziosa del coraggio, della volontà, dell’esperienza, quella facoltà divina che neppure i grandi sanno abbastanza apprezzare, mentre il volgo non la conosce affatto, la facoltà d’aggiogare gli uomini ai miei propositi e di mantenerveli fino al loro compimento, di modo che la mia persona si moltiplica in legioni di centinaia e di migliaia di persone. E così i capitani delle mie navi attraversano i mari e mi portano il premio d’oneste fatiche; così Malluch segue quel giovane nostro padrone e mi porterà...» — qui il rumore di passi avvicinantisi alla terrazza lo interruppe.» — Ah, Ester, non te lo dissi? eccolo qui, ed ora avremo notizie. Per te, mia dolcissima figliuola, mio candido giglio, prego Iddio, il quale non ha dimenticato il ramingo gregge d’Israele, ch’esse siano confortanti.» — Malluch si presentò. — «La pace sia con te, mio buon padrone» — disse inchinandosi — «ed anche a te, Ester, la più virtuosa delle figlie.» — Egli stava loro davanti in atto rispettoso. Col contegno suo, umile come quello d’un servo, faceva contrasto la famigliare cordialità delle sue parole onde sarebbe stato difficile il determinare di qual natura fossero i suoi rapporti cogli altri due. Simonide, da uomo pratico, appena ricambiato il saluto, entrò subito in argomento. — «Che cosa mi riferisci intorno a quel giovane, Malluch?» — I particolari della giornata vennero narrati tranquillamente e con tutta semplicità, senza interruzione da parte del vecchio, la cui immobilità non fu scossa un solo istante. — «Grazie, buon Malluch» — esclamò poscia, quando questi ebbe finito. — «Nessuno avrebbe potuto far meglio di te. Che hai da dirmi sulla nazionalità del giovane?» — — «Egli è Israelita, mio buon padrone, e della tribù di Giuda.» — — «Ne sei sicuro?» — — «Certissimo.» — — «Eppure pare ch’egli non t’abbia narrato gran che della sua vita.» — — «Ha imparato ad esser prudente, vorrei anzi dire<noinclude><references/></noinclude> 1xcc0mjbx769g5sbh2kfxt61cxjo7lt Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/231 108 415272 3846504 3845833 2026-06-11T03:11:26Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3846504 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||225}}</noinclude>{{nop}} — «Giudico dalle sue parole,» — — «Da null’altro?» — — «Lo giudico anche da ciò che vale assai più, dallo spirito che lo anima». — «Sta bene; ma dimmi, Malluch, questa sua idea di vendetta a che tende essa? Ha egli di mira solo i pochi che lo offesero o comprende egli anche la massa? — e poi non sarebbe questo desiderio di vendetta il sogno transitorio d’un ragazzo sensibile anzichè il fermo proposito d’una irremovibile volontà? Sai bene, Malluch, che l’idea di vendetta, se è un semplice parto del pensiero, altro non è che una bolla di sapone, mentre, la vera passione, è una malattia del cuore, che da quello sale sino al cervello, e che dell’uno e dell’altro si nutre.» — Fu qui che per la prima volta Simonide diede segni di agitazione, parlando rapidamente e colla vivacità che doma la convinzione. — «Mio buon padrone,» — rispose Malluch, — «una delle ragioni che mi convinsero essere il giovane un Ebreo, fu precisamente l’intensità del suo odio. M’accorsi ch’egli stava in guardia, il che è naturale, visto ch’egli visse tanto tempo in un ambiente così sospettoso come il Romano, ma, malgrado la sua prudenza, due volte quell’odio gli trasparì dagli occhi; la prima quando volle conoscere i sentimenti d’Ilderim riguardo a Roma, poi, quando, raccontandogli la storia dello sceicco e dell’uomo saggio, venni a dire della domanda — «ov’è colui che è nato Re dei Giudei?» — Simonide trasalì e chiese avidamente: — «Buon Malluch, ripetemi le sue parole, le precise sue parole, ond’io possa giudicare dell’impressione che quel mistero fece su di lui.» — — «Insistette per conoscere esattamente i termini in cui era formulata la domanda, se cioè «essere» o «nato per essere». Pareva colpito da un’apparente differenza nelle due espressioni.» — Simonide riprese la sua calma e continuò ad ascoltare attentamente. — «Allora,» — proseguì Malluch, — «gli spiegai il parere d’Ilderim, e cioè che il Re edificherebbe il suo trono sopra le rovine di Roma, ed il volto del giovane si fece di bragia mentre con voce concitata mi domandò — «Chi mai se non un Erode può essere Re finchè dura il dominio di Roma?» — — «Che voleva egli dire?» —<noinclude><references/> {{PieDiPagina|||15}}</noinclude> imwuvwf97291ymk2c96xa51ocamrvjd Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/232 108 415276 3846505 2491719 2026-06-11T03:12:01Z BuzzerLone 78037 3846505 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|226||}}</noinclude>{{nop}} — «Che l’impero dev’essere distrutto prima che vi possa essere un nuovo regno.» — Simonide lasciò vagare per qualche tempo lo sguardo sulle navi galleggianti; poco dopo congedò Malluch con queste parole: — «Basta, Malluch, va a mangiare ed a prepararti a far ritorno all’orto delle Palme. Devi aiutare il giovane nella lotta alla quale egli si accinge. Vieni da me domattina e ti darò una lettera per Ilderim,» — poscia soggiunse come parlando a se stesso, — » può darsi ch’io pure mi rechi al Circo.» — Dopo che Malluch, scambiate le benedizioni d’uso, se ne fu andato, Simonide trangugiò un buon sorso di latte e ne parve ristorato. Voltosi poi ad Ester, le dichiarò che non gli occorreva altro, e l’invitò a riprendere il solito suo posto vicino alla seggiola. — «Il Signore è buono con me, molto buono» — prese egli a dire con fervore; — «E’ suo costume avvolgere i proprii atti nel mistero, ma qualche volta egli li lascia però intravvedere. Io son vecchio, cara, e dovrò andarmene; ma, mentre l’ultima ora si avvicina, e la mia speranza incominciava a svanire, egli mi manda questo suo messaggero per infondermi nuova fiducia. Io vedo spianarsi la via ad una cosa così grande che il mondo intero ne emergerà come rinato a nuova vita. Sì, sì, ben veggo ora per quale ragione speciale io fui favorito di tante ricchezze, e quale è lo scopo cui esse sono destinate. In verità, figliuola mia, un nuovo soffio di vita è entrato in me.» — Ester gli si strinse più dappresso come per frenare quel divagamento della mente. — «Il Re è nato» — continuò egli, — «ed a quest’ora deve aver raggiunto il fiore della virilità. Balthasar disse ch’egli era un bambino in grembo alla madre quand’egli lo vide, lo adorò e lo colmò di doni. — Ilderim afferma che nel mese di Dicembre erano trascorsi ventisette anni dacchè Balthasar ed i suoi compagni vennero a rifugiarsi nella sua tenda per salvarsi da Erode; per cui l’avvento non può di molto tardare; questa stessa notte, — forse domani. — Santi padri d’Israele, quale felicità al solo pensarvi! Farmi di udire il fragore delle mura crollanti e lo strepito dell’universale rovina — sì, e il gaudio degli uomini acclamanti lo spalancarsi della terra per inghiottirvi Roma, il riso ed i canti delle masse accoglienti la stupefacente novella che Roma non è più», — qui s’arrestò per l’eccesso<noinclude><references/></noinclude> 18gs3bjp1w8l8wvuu5chpl5jitb741k 3846506 3846505 2026-06-11T03:13:41Z BuzzerLone 78037 3846506 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|226||}}</noinclude>{{nop}} — «Che l’impero dev’essere distrutto prima che vi possa essere un nuovo regno.» — Simonide lasciò vagare per qualche tempo lo sguardo sulle navi galleggianti; poco dopo congedò Malluch con queste parole: — «Basta, Malluch, va a mangiare ed a prepararti a far ritorno all’orto delle Palme. Devi aiutare il giovane nella lotta alla quale egli si accinge. Vieni da me domattina e ti darò una lettera per Ilderim,» — poscia soggiunse come parlando a se stesso, — {{Ec|»|«}} può darsi ch’io pure mi rechi al Circo.» — Dopo che Malluch, scambiate le benedizioni d’uso, se ne fu andato, Simonide trangugiò un buon sorso di latte e ne parve ristorato. Voltosi poi ad Ester, le dichiarò che non gli occorreva altro, e l’invitò a riprendere il solito suo posto vicino alla seggiola. — «Il Signore è buono con me, molto buono» — prese egli a dire con fervore; — «E’ suo costume avvolgere i proprii atti nel mistero, ma qualche volta egli li lascia però intravvedere. Io son vecchio, cara, e dovrò andarmene; ma, mentre l’ultima ora si avvicina, e la mia speranza incominciava a svanire, egli mi manda questo suo messaggero per infondermi nuova fiducia. Io vedo spianarsi la via ad una cosa così grande che il mondo intero ne emergerà come rinato a nuova vita. Sì, sì, ben veggo ora per quale ragione speciale io fui favorito di tante ricchezze, e quale è lo scopo cui esse sono destinate. In verità, figliuola mia, un nuovo soffio di vita è entrato in me.» — Ester gli si strinse più dappresso come per frenare quel divagamento della mente. — «Il Re è nato» — continuò egli, — «ed a quest’ora deve aver raggiunto il fiore della virilità. Balthasar disse ch’egli era un bambino in grembo alla madre quand’egli lo vide, lo adorò e lo colmò di doni. — Ilderim afferma che nel mese di Dicembre erano trascorsi ventisette anni dacchè Balthasar ed i suoi compagni vennero a rifugiarsi nella sua tenda per salvarsi da Erode; per cui l’avvento non può di molto tardare; questa stessa notte, — forse domani. — Santi padri d’Israele, quale felicità al solo pensarvi! Farmi di udire il fragore delle mura crollanti e lo strepito dell’universale rovina — sì, e il gaudio degli uomini acclamanti lo spalancarsi della terra per inghiottirvi Roma, il riso ed i canti delle masse accoglienti la stupefacente novella che Roma non è più», — qui s’arrestò per l’eccesso<noinclude><references/></noinclude> t851znin4ph04stb4842vrf6jdgg149 3846507 3846506 2026-06-11T03:16:50Z BuzzerLone 78037 3846507 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|226||}}</noinclude>{{nop}} — «Che l’impero dev’essere distrutto prima che vi possa essere un nuovo regno.» — Simonide lasciò vagare per qualche tempo lo sguardo sulle navi galleggianti; poco dopo congedò Malluch con queste parole: — «Basta, Malluch, va a mangiare ed a prepararti a far ritorno all’orto delle Palme. Devi aiutare il giovane nella lotta alla quale egli si accinge. Vieni da me domattina e ti darò una lettera per Ilderim,» — poscia soggiunse come parlando a se stesso, — {{Ec|»|«}} può darsi ch’io pure mi rechi al Circo.» — Dopo che Malluch, scambiate le benedizioni d’uso, se ne fu andato, Simonide trangugiò un buon sorso di latte e ne parve ristorato. Voltosi poi ad Ester, le dichiarò che non gli occorreva altro, e l’invitò a riprendere il solito suo posto vicino alla seggiola. — «Il Signore è buono con me, molto buono» — prese egli a dire con fervore; — «E’ suo costume avvolgere i proprii atti nel mistero, ma qualche volta egli li lascia però intravvedere. Io son vecchio, cara, e dovrò andarmene; ma, mentre l’ultima ora si avvicina, e la mia speranza incominciava a svanire, egli mi manda questo suo messaggero per infondermi nuova fiducia. Io vedo spianarsi la via ad una cosa così grande che il mondo intero ne emergerà come rinato a nuova vita. Sì, sì, ben veggo ora per quale ragione speciale io fui favorito di tante ricchezze, e quale è lo scopo cui esse sono destinate. In verità, figliuola mia, un nuovo soffio di vita è entrato in me.» — Ester gli si strinse più dappresso come per frenare quel divagamento della mente. — «Il Re è nato» — continuò egli, — «ed a quest’ora deve aver raggiunto il fiore della virilità. Balthasar disse ch’egli era un bambino in grembo alla madre quand’egli lo vide, lo adorò e lo colmò di doni. — Ilderim afferma che nel mese di Dicembre erano trascorsi ventisette anni dacchè Balthasar ed i suoi compagni vennero a rifugiarsi nella sua tenda per salvarsi da Erode; per cui l’avvento non può di molto tardare; questa stessa notte, — forse domani. — Santi padri d’Israele, quale felicità al solo pensarvi! Parmi di udire il fragore delle mura crollanti e lo strepito dell’universale rovina — sì, e il gaudio degli uomini acclamanti lo spalancarsi della terra per inghiottirvi Roma, il riso ed i canti delle masse accoglienti la stupefacente novella che Roma non è più», — qui s’arrestò per l’eccesso<noinclude><references/></noinclude> sww9noiq6d8s50paeww188crzp5uod9 3846508 3846507 2026-06-11T03:17:45Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3846508 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|226||}}</noinclude>{{nop}} — «Che l’impero dev’essere distrutto prima che vi possa essere un nuovo regno.» — Simonide lasciò vagare per qualche tempo lo sguardo sulle navi galleggianti; poco dopo congedò Malluch con queste parole: — «Basta, Malluch, va a mangiare ed a prepararti a far ritorno all’orto delle Palme. Devi aiutare il giovane nella lotta alla quale egli si accinge. Vieni da me domattina e ti darò una lettera per Ilderim,» — poscia soggiunse come parlando a se stesso, — {{Ec|»|«}} può darsi ch’io pure mi rechi al Circo.» — Dopo che Malluch, scambiate le benedizioni d’uso, se ne fu andato, Simonide trangugiò un buon sorso di latte e ne parve ristorato. Voltosi poi ad Ester, le dichiarò che non gli occorreva altro, e l’invitò a riprendere il solito suo posto vicino alla seggiola. — «Il Signore è buono con me, molto buono» — prese egli a dire con fervore; — «E’ suo costume avvolgere i proprii atti nel mistero, ma qualche volta egli li lascia però intravvedere. Io son vecchio, cara, e dovrò andarmene; ma, mentre l’ultima ora si avvicina, e la mia speranza incominciava a svanire, egli mi manda questo suo messaggero per infondermi nuova fiducia. Io vedo spianarsi la via ad una cosa così grande che il mondo intero ne emergerà come rinato a nuova vita. Sì, sì, ben veggo ora per quale ragione speciale io fui favorito di tante ricchezze, e quale è lo scopo cui esse sono destinate. In verità, figliuola mia, un nuovo soffio di vita è entrato in me.» — Ester gli si strinse più dappresso come per frenare quel divagamento della mente. — «Il Re è nato» — continuò egli, — «ed a quest’ora deve aver raggiunto il fiore della virilità. Balthasar disse ch’egli era un bambino in grembo alla madre quand’egli lo vide, lo adorò e lo colmò di doni. — Ilderim afferma che nel mese di Dicembre erano trascorsi ventisette anni dacchè Balthasar ed i suoi compagni vennero a rifugiarsi nella sua tenda per salvarsi da Erode; per cui l’avvento non può di molto tardare; questa stessa notte, — forse domani. — Santi padri d’Israele, quale felicità al solo pensarvi! Parmi di udire il fragore delle mura crollanti e lo strepito dell’universale rovina — sì, e il gaudio degli uomini acclamanti lo spalancarsi della terra per inghiottirvi Roma, il riso ed i canti delle masse accoglienti la stupefacente novella che Roma non è più», — qui s’arrestò per l’eccesso<noinclude><references/></noinclude> c0z9yfdao86te34l1vbaubdm27qg9db Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/432 108 418317 3846485 2491916 2026-06-10T20:55:39Z BuzzerLone 78037 3846485 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|426||}}</noinclude> {{Centrato|'''CAPITOLO V.'''}} Il terzo giorno del viaggio la compagnia si fermò sul meriggio presso il fiume Jablok dove erano accampate forse più di cento persone, la maggior parte pastori che riposavano colà con le loro bestie. Appena scesi dal cammello, un uomo si fece loro incontro con una brocca d’acqua ed un bacino, offrendo da bere; incoraggiato dalla cortesia con cui essi ricevevano tali attenzioni disse, guardando il cammello: — «Ritorno dalle rive del Giordano, dove si trovano ora molte persone, alcune provenienti dai più lontani paesi, e che viaggiano come voi, miei illustri amici, ma nessuno possiede un cammello come il vostro. Un magnifico animale. Posso domandare di che razza è?» — Balthasar rispose, e poi andò a riposarsi, ma Ben Hur, più curioso, chiese: — «Da qual parte del fiume si trovano queste persone?» — — «A Bethabara.» — — «Di solito è un guado solitario» — disse Ben Hur. — «Non comprendo come mai ora si sia fatto così importante.» — — «Capisco» — replicò lo straniero, — «che voi pure venite da lontano e non avete udite le buone nuove.» — — «Quali nuove?» — — «Un uomo è venuto dal deserto, un vero santo; dalle sue labbra escono strane parole, che attraggono chiunque le ascolti. Egli sì chiama Giovanni, il Nazareno, figlio di Zaccaria, e dice d’essere il precursore del Messìa» — Anche Iras l’ascoltava attentamente, mentre egli continuava. — «Si dice che Giovanni abbia passata la vita fin dalla fanciullezza in una caverna presso En Gavdi, pregando e vivendo più rigorosamente degli Esseni. Una folla si reca ad udirlo ed io pure andai con gli altri.» — — «Tutti questi vostri amici vi sono stati?» — — «La maggior parte vi si reca ora, e. pochi ne ritornano.» — — «Che cosa predica?» — {{Nop}}<noinclude><references/></noinclude> 3so50eyilophw6jzu1bn4llwmr8rwqx 3846486 3846485 2026-06-10T20:57:11Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3846486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|426||}}</noinclude> {{Centrato|'''CAPITOLO V.'''}} Il terzo giorno del viaggio la compagnia si fermò sul meriggio presso il fiume Jablok dove erano accampate forse più di cento persone, la maggior parte pastori che riposavano colà con le loro bestie. Appena scesi dal cammello, un uomo si fece loro incontro con una brocca d’acqua ed un bacino, offrendo da bere; incoraggiato dalla cortesia con cui essi ricevevano tali attenzioni disse, guardando il cammello: — «Ritorno dalle rive del Giordano, dove si trovano ora molte persone, alcune provenienti dai più lontani paesi, e che viaggiano come voi, miei illustri amici, ma nessuno possiede un cammello come il vostro. Un magnifico animale. Posso domandare di che razza è?» — Balthasar rispose, e poi andò a riposarsi, ma Ben Hur, più curioso, chiese: — «Da qual parte del fiume si trovano queste persone?» — — «A Bethabara.» — — «Di solito è un guado solitario» — disse Ben Hur. — «Non comprendo come mai ora si sia fatto così importante.» — — «Capisco» — replicò lo straniero, — «che voi pure venite da lontano e non avete udite le buone nuove.» — — «Quali nuove?» — — «Un uomo è venuto dal deserto, un vero santo; dalle sue labbra escono strane parole, che attraggono chiunque le ascolti. Egli sì chiama Giovanni, il Nazareno, figlio di Zaccaria, e dice d’essere il precursore del Messìa» — Anche Iras l’ascoltava attentamente, mentre egli continuava. — «Si dice che Giovanni abbia passata la vita fin dalla fanciullezza in una caverna presso En Gavdi, pregando e vivendo più rigorosamente degli Esseni. Una folla si reca ad udirlo ed io pure andai con gli altri.» — — «Tutti questi vostri amici vi sono stati?» — — «La maggior parte vi si reca ora, e pochi ne ritornano.» — — «Che cosa predica?» —<noinclude><references/></noinclude> 1lomu1mu2ptk9qwssuptu6g9kc4xl2o Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/433 108 418318 3846487 2491917 2026-06-10T20:57:41Z BuzzerLone 78037 3846487 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||427}}</noinclude>{{nop}} — «Una nuova dottrina, mai fin’ora insegnata in Israele, come dicono. Egli la chiama dottrina del battesimo. I rabbini non sanno come accoglierla e noi neppure. Alcuni gli hanno domandato se egli fosse Cristo, altri se fosse Elia; ma a tutti rispose; — «Io sono la voce di uno che grida dal deserto: Appiana la via al Signore!» — A questo punto l’uomo fu chiamato dai suoi amici, e mentre egli s’allontanava Balthasar disse con voce tremante: — «Buon amico! Diteci se potremo trovare il predicatore, dove tu lo lasciasti.» — — «Sì, a Bathabara.» — — «Chi può essere questo Nazareno,» — disse Ben Hur ad Iras, — «se non l’araldo del nostro Re? — Così facilmente egli s’era lasciato persuadere che la figlia s’interessasse più del vecchio padre al misterioso personaggio ch’egli cercava! Nondimeno il padre con un subito lampo negli occhi stanchi, s’alzò e disse: — «Facciamo presto, non sono più stanco.» — Essi si volsero per aiutare lo schiavo. Poche parole furono scambiate fra i tre, quando si accamparono per la notte sotto alcune palme all’est di Ramot-Gilead. — «Alziamoci per tempo, figlio di Hur» — disse il vecchio. Il Salvatore potrebbe arrivare, mentre noi non siamo ancora giunti. — «Il Re non può essere lontano dal suo araldo» — sussurrò Iras scendendo dal cammello. — «Domani vedremo.» — rispose Ben Hur baciandole le mani. Circa la terza ora del giorno seguente, pel sentiero che essi avevano percorso costeggiando le falde del monte Gilead, fin dalla loro partenza da Armoth la compagnia giunse all’arida steppa a settentrione del fiume sacro. Il sangue di Ben Hur scorreva rapidamente nelle vene perchè egli sapeva che il guado era vicino. — «Sii contento, buon Balthasar» — egli disse — «siamo quasi arrivati.» — Il conduttore affrettò il passo del cammello. Presto essi poterono distinguere capanne, tende ed animali pascolanti, ed una moltitudine di persone riunite presso la riva del fiume ed un’altra sulla riva occidentale. Comprendendo che l’eremita stava predicando, si affrettarono ancor più,<noinclude><references/></noinclude> ay5i3xdbekxi90hcflebakrtmwoz6mj 3846489 3846487 2026-06-10T21:02:21Z BuzzerLone 78037 3846489 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||427}}</noinclude>{{nop}} — «Una nuova dottrina, mai fin’ora insegnata in Israele, come dicono. Egli la chiama dottrina del battesimo. I rabbini non sanno come accoglierla e noi neppure. Alcuni gli hanno domandato se egli fosse Cristo, altri se fosse Elia; ma a tutti rispose; — «Io sono la voce di uno che grida dal deserto: Appiana la via al Signore!» — A questo punto l’uomo fu chiamato dai suoi amici, e mentre egli s’allontanava Balthasar disse con voce tremante: — «Buon amico! Diteci se potremo trovare il predicatore, dove tu lo lasciasti.» — — «Sì, a Bathabara.» — — «Chi può essere questo Nazareno,» — disse Ben Hur ad Iras, — «se non l’araldo del nostro Re? — Così facilmente egli s’era lasciato persuadere che la figlia s’interessasse più del vecchio padre al misterioso personaggio ch’egli cercava! Nondimeno il padre con un subito lampo negli occhi stanchi, s’alzò e disse: — «Facciamo presto, non sono più stanco.» — Essi si volsero per aiutare lo schiavo. Poche parole furono scambiate fra i tre, quando si accamparono per la notte sotto alcune palme all’est di Ramot-Gilead. — «Alziamoci per tempo, figlio di Hur» — disse il vecchio. {{Ec||— «}}Il Salvatore potrebbe arrivare, mentre noi non siamo ancora giunti.{{Ec||» —}} — «Il Re non può essere lontano dal suo araldo» — sussurrò Iras scendendo dal cammello. — «Domani vedremo.» — rispose Ben Hur baciandole le mani. Circa la terza ora del giorno seguente, pel sentiero che essi avevano percorso costeggiando le falde del monte Gilead, fin dalla loro partenza da Armoth la compagnia giunse all’arida steppa a settentrione del fiume sacro. Il sangue di Ben Hur scorreva rapidamente nelle vene perchè egli sapeva che il guado era vicino. — «Sii contento, buon Balthasar» — egli disse — «siamo quasi arrivati.» — Il conduttore affrettò il passo del cammello. Presto essi poterono distinguere capanne, tende ed animali pascolanti, ed una moltitudine di persone riunite presso la riva del fiume ed un’altra sulla riva occidentale. Comprendendo che l’eremita stava predicando, si affrettarono ancor più,<noinclude><references/></noinclude> pj4k38qqaul2n5bgsyxa4htraxtmglb 3846490 3846489 2026-06-10T21:02:35Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3846490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||427}}</noinclude>{{nop}} — «Una nuova dottrina, mai fin’ora insegnata in Israele, come dicono. Egli la chiama dottrina del battesimo. I rabbini non sanno come accoglierla e noi neppure. Alcuni gli hanno domandato se egli fosse Cristo, altri se fosse Elia; ma a tutti rispose; — «Io sono la voce di uno che grida dal deserto: Appiana la via al Signore!» — A questo punto l’uomo fu chiamato dai suoi amici, e mentre egli s’allontanava Balthasar disse con voce tremante: — «Buon amico! Diteci se potremo trovare il predicatore, dove tu lo lasciasti.» — — «Sì, a Bathabara.» — — «Chi può essere questo Nazareno,» — disse Ben Hur ad Iras, — «se non l’araldo del nostro Re? — Così facilmente egli s’era lasciato persuadere che la figlia s’interessasse più del vecchio padre al misterioso personaggio ch’egli cercava! Nondimeno il padre con un subito lampo negli occhi stanchi, s’alzò e disse: — «Facciamo presto, non sono più stanco.» — Essi si volsero per aiutare lo schiavo. Poche parole furono scambiate fra i tre, quando si accamparono per la notte sotto alcune palme all’est di Ramot-Gilead. — «Alziamoci per tempo, figlio di Hur» — disse il vecchio. {{Ec||— «}}Il Salvatore potrebbe arrivare, mentre noi non siamo ancora giunti.{{Ec||» —}} — «Il Re non può essere lontano dal suo araldo» — sussurrò Iras scendendo dal cammello. — «Domani vedremo.» — rispose Ben Hur baciandole le mani. Circa la terza ora del giorno seguente, pel sentiero che essi avevano percorso costeggiando le falde del monte Gilead, fin dalla loro partenza da Armoth la compagnia giunse all’arida steppa a settentrione del fiume sacro. Il sangue di Ben Hur scorreva rapidamente nelle vene perchè egli sapeva che il guado era vicino. — «Sii contento, buon Balthasar» — egli disse — «siamo quasi arrivati.» — Il conduttore affrettò il passo del cammello. Presto essi poterono distinguere capanne, tende ed animali pascolanti, ed una moltitudine di persone riunite presso la riva del fiume ed un’altra sulla riva occidentale. Comprendendo che l’eremita stava predicando, si affrettarono ancor più,<noinclude><references/></noinclude> 8ssqzxvna0pj3cjq52mp0tn28vtp7h7 Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/434 108 418319 3846492 2491918 2026-06-10T21:07:46Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3846492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|428||}}</noinclude>ma mentre s’avvicinavano s’accorsero che la folla incominciava a scomporsi ed a disperdersi. Arrivavano troppo tardi! — «Restiamo qui» — disse Ben Hur a Balthasar che si torceva le mani — «il Nazareno può venir da questa parte.» — La folla era troppo preoccupata nella discussione di quanto aveva udito, per accorgersi dei nuovi venuti. Quando alcune centinaia di persone se ne furono andate, e già sembrava che l’occasione di vedere il Nazareno fosse perduta, essi videro avanzarsi verso di loro, poco lungi dalla riva del fiume, una persona dall’aspetto così strano, che dimenticarono tutto il resto. L’apparenza dell’uomo era rozza e bizzarra, quasi selvaggia. Il volto era magro, smunto, del colore della pergamena. Sulle spalle e giù per la vita, cadeva a guisa di treccie un ammasso di capelli bruciati dal sole. I suoi occhi erano ardenti; tutto il fianco destro della persona era scoperto, bianco come il suo viso, ed altrettanto scarno; una camicia di pelle di cammello, ruvida come la tela delle tende Beduine, rivestiva il resto della persona sino alle ginocchia, fermata alla vita da una larga cintura pure di pelle non conciata. I suoi piedi erano nudi. Una bisaccia gli pendeva dalla cintola. — Aveva un bastone in mano, quantunque i suoi movimenti fossero svelti, decisi, e stranamente vigili; ogni tanto scacciava dagli occhi i capelli arruffati e si guardava attorno, quasi cercando qualcheduno. La bella Egiziana osservò il figlio del deserto con sorpresa, per non dire con ribrezzo. Poi, alzando le cortine del baldacchino, essa disse a Ben Hur, che le cavalcava dappresso. — «E’ quello l’araldo precursore del tuo Re?» — — «E’ il Nazareno» — egli rispose, senza alzare gli occhi. In verità, egli stesso ne fu più che disgustato. A dispetto della sua famigliarità, con gli asceti di Engaddi — i loro vestiti, la loro indifferenza a tutte le opinioni, la loro costanza nei voti che li costringevano a sopportare i più terribili dolori; la loro vita solitaria e refrattaria agli allettamenti dei loro simili, quasichè essi non appartenessero alla medesima razza, quantunque egli fosse stato avvertito di cercare un Nazareno, che descriveva sè stesso come una Voce proveniente dal Deserto — pure il sogno di Ben Hur riguardo al Re che doveva essere così<noinclude><references/></noinclude> lvf3jimpfqwfhrtn0987eht0j3v5ciu Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/435 108 418320 3846494 2491919 2026-06-10T21:08:38Z BuzzerLone 78037 3846494 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||429}}</noinclude>grande, aveva talmente colorito i suoi pensieri, che egli non dubitava di trovare nel precursore qualche indizio dello splendore di colui che annunziava. Contemplando quella figura selvaggia si ricordò dei lunghi seguiti di cortigiani ch’egli era abituato a vedere nelle terme e nei corridoi imperiali di Roma, e nella sua mente accrebbe il ribrezzo e la vergogna. Sbalordito non potè che rispondere; — «E’ un Nazareno.» — Balthasar non si scoraggiava così. Egli sapeva che le vie di Dio non sono sempre quali gli uomini le desiderano. Egli aveva veduto il Salvatore quando era ancora bambino in una greppia: la sua fede lo aveva preparato alla rozza semplicità, che doveva circondare la Divina riapparizione. Attese in posizione riverente, le mani incrociate sul petto e le labbra mormoranti una preghiera. Non aspettava un Re. In questo momento di tale interesse pei nuovi venuti, e nel quale ognuno si trovava in preda ad una emozione diversa, un altro uomo sedeva, non lontano, sopra una pietra sulla riva del fiume, pensando forse alla predica che aveva udito. Ad un tratto si alzò e camminò lentamente lungo la spiaggia in modo da portarsi sulla via che stava percorrendo il Nazareno e da incontrarlo presso il cammello. I due, il predicatore e lo straniero, continuarono a camminare finchè quasi si raggiunsero. Alla distanza di dieci passi il predicatore si fermò, si allontanò dagli occhi i capelli che gl’ingombravano il viso, guardò fissamente lo straniero e alzò le mani, come per dare un segnale a tutti coloro che potessero vederlo. Ciascuno si fermò in atto di ascolto. In quel profondo silenzio il bastone che il Nazareno teneva nella mano destra si alzò lentamente indicando lo straniero. Tutti quelli che dapprima ascoltavano fissarono i loro sguardi con attenzione sul nuovo venuto. Così fecero Balthasar e Ben Hur. L’uomo si moveva lentamente verso di loro; era di statura poco superiore alla media, magro, quasi sparuto. I suoi movimenti erano tranquilli e studiati come quelli degli uomini che sogliono meditare a lungo sopra gravi argomenti e si adattavano bene al suo costume, consistente in un abito con larghe maniche, che gli arrivava fino alle caviglie del piede, ed una sopravveste chiamata ''tallith''. Nella mano sinistra teneva il solito copricapo dal fiocco rosso.<noinclude><references/></noinclude> rvrq8wtny2p1g09r1dqwj0zs2359wzt 3846495 3846494 2026-06-10T21:12:56Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3846495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||429}}</noinclude>grande, aveva talmente colorito i suoi pensieri, che egli non dubitava di trovare nel precursore qualche indizio dello splendore di colui che annunziava. Contemplando quella figura selvaggia si ricordò dei lunghi seguiti di cortigiani ch’egli era abituato a vedere nelle terme e nei corridoi imperiali di Roma, e nella sua mente accrebbe il ribrezzo e la vergogna. Sbalordito non potè che rispondere; — «E’ un Nazareno.» — Balthasar non si scoraggiava così. Egli sapeva che le vie di Dio non sono sempre quali gli uomini le desiderano. Egli aveva veduto il Salvatore quando era ancora bambino in una greppia: la sua fede lo aveva preparato alla rozza semplicità, che doveva circondare la Divina riapparizione. Attese in posizione riverente, le mani incrociate sul petto e le labbra mormoranti una preghiera. Non aspettava un Re. In questo momento di tale interesse pei nuovi venuti, e nel quale ognuno si trovava in preda ad una emozione diversa, un altro uomo sedeva, non lontano, sopra una pietra sulla riva del fiume, pensando forse alla predica che aveva udito. Ad un tratto si alzò e camminò lentamente lungo la spiaggia in modo da portarsi sulla via che stava percorrendo il Nazareno e da incontrarlo presso il cammello. I due, il predicatore e lo straniero, continuarono a camminare finchè quasi si raggiunsero. Alla distanza di dieci passi il predicatore si fermò, si allontanò dagli occhi i capelli che gl’ingombravano il viso, guardò fissamente lo straniero e alzò le mani, come per dare un segnale a tutti coloro che potessero vederlo. Ciascuno si fermò in atto di ascolto. In quel profondo silenzio il bastone che il Nazareno teneva nella mano destra si alzò lentamente indicando lo straniero. Tutti quelli che dapprima ascoltavano fissarono i loro sguardi con attenzione sul nuovo venuto. Così fecero Balthasar e Ben Hur. L’uomo si moveva lentamente verso di loro; era di statura poco superiore alla media, magro, quasi sparuto. I suoi movimenti erano tranquilli e studiati come quelli degli uomini che sogliono meditare a lungo sopra gravi argomenti e si adattavano bene al suo costume, consistente in un abito con larghe maniche, che gli arrivava fino alle caviglie del piede, ed una sopravveste chiamata ''tallith''. Nella mano sinistra teneva il solito copricapo dal fiocco rosso.<noinclude><references/></noinclude> krlpdyrsxxexdj3yzlnbafmtdjwxn1y Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/436 108 418321 3846493 2491920 2026-06-10T21:08:18Z BuzzerLone 78037 3846493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|430||}}</noinclude>{{nop}} Il colore della sua veste era giallo per la polvere e imbrattato di fango. Facevano eccezione i fiocchi della sua cintura, azzurri e bianchi, quale la legge prescriveva ai Rabbini. I suoi sandali erano semplici. Non aveva nè borsa, nè cintura, nè bastone. Questi dettagli furono appena osservati dai tre, attratti unicamente dalla testa e in ispecial modo dal viso dello sconosciuto, dal quale scaturiva un ineffabile fascino. Egli stava a capo scoperto sotto il cielo sereno; i suoi capelli di un color bruno dorato, tendenti leggermente al rosso là dove erano illuminati dal sole, si partivano in mezzo al capo e scendevano in lunghe anella sopra le spalle. Sotto una fronte larga e bassa, ombreggiati da sopracciglie inarcate e brune, brillavano due grandi occhi azzurri, raddolciti da lunghissime ciglia, quali si vedono talvolta nei fanciulli, ma ben raramente, o quasi mai, negli uomini. Era difficile determinare se le altre sue fattezze fossero piuttosto Greche che Ebraiche. La delicatezza delle nari e della bocca apparteneva piuttosto al tipo Greco; e insieme alla dolcezza dei suoi occhi, al pallore del volto, alla finezza dei capelli e della morbida barba, che scendeva ondulata sul collo, sul petto, e formava un complesso di tanta soavità e bellezza, che un soldato avrebbe riso incontrandolo, una donna si sarebbe sentita istintivamente attratta a confidare in lui, un bambino gli avrebbe tesa la piccola mano e gli avrebbe concessa tutta la fiducia della giovine anima. L’espressione dominante i suoi lineamenti, sarebbe stata attribuita da vari osservatori nello stesso tempo, e con egual correttezza, all’intelligenza, all’amore, alla pietà o al dolore. Per dir il vero, era una compenetrazione di tutte queste qualità. Il suo sguardo rivelava un’anima immacolata, costretta a vedere e comprendere la corruzione di quelli fra i quali passava. Ciò non ostante nessuno avrebbe nel suo volto scorta una traccia di debolezza. In ogni modo, così non avrebbero pensato coloro i quali sanno che l’amore, il dolore e la pietà sono il risultato di una forza morale capace di sopportare qualunque sofferenza, più che non lo siano le forze fisiche. Questa è stata la potenza che ha sostenuto i martiri ed i santi. Lentamente egli si avvicinò ai tre. Ora Ben Hur, con la lancia in mano, era degno di attirare lo sguardo d’un Re,<noinclude><references/></noinclude> duizladuqwgpemlp0bhfkin5agz2hiv Degli uffici 0 440556 3846385 3843149 2026-06-10T16:16:30Z OrbiliusMagister 129 OrbiliusMagister ha spostato la pagina [[Degli uffici (volgarizzamento anonimo)]] a [[Degli uffici]] 3843149 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=50%|data=10 dicembre 2017|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Marco Tullio Cicerone | Titolo = Degli uffici (volgarizzamento anonimo) | Anno di pubblicazione = 44 a.C. | Lingua originale del testo = latino | Nome e cognome del traduttore = Anonimo | Anno di traduzione = XIV secolo | Progetto = Letteratura | Argomento = politica/filosofia/ | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu }} Benchè, o Marco figliuolo, a te il quale già un anno hai udito Cratippo, e ciò in Atene, convenga abbondare di precetti e ammaestramenti di filosofia, per la somma autorità del dottore e della città; delle quali due cose, l una, cioè il dottore, te può accrescere di scienza; e l’altra, cioè la città, di esempi; nientedimeno come io, a mia utilità, sem- pre congiunsi le cose greche con le latine; e non solo in filosofia, ma ancora nell’eser- citazione del dire; quel medesimo mi pare che debba esser fatto da te; acciocché tu sii pari nella facultà dell’una e l’altra orazione. Nella qual cosa, com’ei pare, noi abbiamo arrecato grande aiuto agli uomini nostri : chè non solamente i rozzi delle lettere gre- che, ma ancora i dotti stimo avere acqui- stato, e all’ imparare e al giudicare. Per la qual cosa imparerai dal principal filosofo di quegli dell’età nostra; e impare- rai quanto lungo tempo tu vorrai: ma tanto lungo tempo tu dovrai volere, insino a quanto a te non parrà poco di quanto tu ne faccia prò. Ma nientedimeno tu leggerai le cose nostre, non molto discordantisi da’ peripa- tetici; imperocché noi vogliamo essere e so- cratici e platonici. Di essi fatti usa il giudicio tuo; imperocché niente io t’impedisco: ma tu farai l'orazione latina per certo più pie- na, dalle cose nostre le quali tu leggerai. Ma io non voglio che questo sia stimato es- sere stato detto arrogantemente. Imperocché io, concedente la scienza del filosofare a mol- ti, quello ch’ è proprio dell’oratore, dire at- tamente e con ordine e ornatamente, perchè in quello studio io ho consumato l’età mia, se quello a me io piglio, io paio attribuir- melo quasi di mia ragione. Per la qual cosa molto, o Cicerone mio, - 3 io ti conforto, che tu non solamente le ora- zioni mie studiosamente legga, ma ancora questi libri di filosofìa, i quali già a quegli quasi si sono pareggiati. Imperocché mag- gior forza è in quegli del dire *, ma ancora questo modo di dire è da essere amato, il quale è con equabilità, e temperato. E que- sto ancora io non veggo essere addivenuto ad alcuno greco, che colui medesimo si affa- ticasse e nell’ uno e nell'altro genere; e che egli conseguitasse e quel modo del dire nel foro, e questo quieto del disputare. Se già Demetrio Falereo non potesse essere in que- sto numero, disputatore sottile, e oratore poco veemente; nientedimeno dolce in mo- do, che tu potresti conoscere ch’egli è di- scepolo di Teofrasto. Ma noi quanto nell'uno e 1’ altro modo abbiamo fatto prò, giudi- chinlo altri; l’uno e l’altro di certo abbiamo seguitato. E per certo io stimo che se Pla- tone avesse voluto trattare il modo del dire nel foro, egli avrebbe detto gravissimamen- te, e con molta copia. E se Demostene avesse tenute quelle cose, le quali egli aveva impa- rato da Platone, e avessele voluto pronun- ziare, egltT avrebbe potuto fare splendida- 4 mente, e con ornato. Nel medesimo modo io giudico di Aristotile e di Socrate: l’uno e l'altro de'quali, dilettatosi del suo studio, spregiò l’altrui. Ma conciosiacosacchè io avessi deliberato di scrivere a le, in questo tempo, qualcosa di filosofia, e molte cose da quinci innanzi; io massimamente ho voluto cominciare da quello, che all’età tua fosse attissimo, e alla mia autorità. Imperocché, conciosiacosacchè molte cose sieno in filosofia e gravi, e utili, e diligentemente da’ filosofi disputate, e con abbondanza; larghissimamente paiono mani- festarsi quelle, le quali da coloro sono state date e insegnate degli uffici. Imperocché nes- suna parte della vita, nè in fatti pubblici, nè in privati, nè in quegli del foro, o di ca- sa, se teco alcuna cosa facessi, o contrat- tassi con altrui, può mancare dell’ufficio: e nell'amar quello è posta ogni onestà della vita, e ogni bruttezza nello spregiarlo. E questa è comune quistione di tutti i filosofi: imperocché chi è, il quale, quando egli non ha alcuni precetti dell’ufficio, abbia ardire chiamarsi filosofo ? Ma e’ sono alcune discipline, le quali, preposti i fini de'beni 5 e de’ mali, rivoltano e abbattono ogni uf- ficio. Imperocché chi ha ordinato il sommo bene, che niente gli abbia congiunto con la virtù, e quello egli misura con suoi com- modi, e uou con l’ onestà; costui se a sé egli consenta, e alcuna volta non sia vinto dalla bontà della natura, è fatto che eg i non può amare l’amicizia, nè la giustizia» nè la liberalità. E chi giudica il dolore essere sommo male, in nessuno modo può essere forte; uè temperato può essere chi fa che la voluttà è il sommo bene. Le quali cose, benché così sieno manife- ste, ch’esse non abbino bisogno di dispu- ta; nientedimeno in un altro luogo da noi sono state disputate. Queste discipline adun- que, se a sè esse vogliono essere consen- zienti, niente esse possono dire dell’ uffi- cio. Nè alcuni precetti possono essere dati fermi, e stabili, e congiunti alla natura, se non da coloro i quali dicono, che solo l’o- nestà debba essere per sè medesima deside- rata; o da coloro i quali dicono, che quella virtù spezialmente e grandissimamente debba essere per sè medesima desiderata. Adun- que questo è proprio ammaestramento de- 6 gli stoici e accademici e peripatetici; dap- poiché la sentenza di Aristone e Pirrone ed Erillo, già molto fa, è stata confusa e abbattuta. I quali nientedimeno avrebbono la ragion loro di disputare dell’ ufficio, se eglino a vessi no lasciato qualche elezione delle cose, acciocché si potesse andare all’inven- zione dell'ufficio. Adunque in questo tempo, e in questa quislione, noi spezialmente se- guitiamo gli stoici, non come interpetri, ma come noi vogliamo; delle fonti loro, con arbitrio e giudizio nostro, attigneremo quanto ci parrà. CAPO I. Dell'ufficio, e come si divide. Piaceci adunque, perché ogni disputa ha a essere dell’ ufficio, innanzi diffinire che cosa sia ufficio : la qual cosa io mi ma- raviglio essere stata lasciata da Panezio. Imperocché ogni ordinamento, il quale di qualche cosa è preso dalla ragione, debbe procedere dalla diffinizione; acciocché s’in- tenda ciò che sia quello, del quale si di- _ 7 sputa. Ogni quistione dell’ufficio è doppia r uno modo è il quale s' appartiene al line de’ beni; l’ altro è il quale è posto ne’ pre- cetti, pe’ quali l’ uso della vita possa es- sere confermo in tutte le parti. Del modo di sopra questi sono gli esempi : se tutti gli uffici sono perfetti o no; e se alcuno di loro è maggiore che l’altro; e altre cose simili a queste. Ma quegli uffici de’ quali si danno i precetti, benché essi s' appar- tengano al fine de’beni, nientedimeno meno appariscono di cosi essere, perchè essi più ragguardano all’ ammaestramento della vita comune; de’ quali uffici noi in questi libri dobbiamo con dichiarazione disputare. E ancora un altra divisione è degli uffi- ci. Imperocché e' si chiama alcuno ufficio mezzo, e alcuno perfetto. Il perfetto uf- ficio io stimo che noi chiamiamo retto; il quale i Greci chiamano catartoma, cioè se- condo dirittura; ma questo mezzo eglino chiamano comune. E questi uffici così dif- fiuiscono; chè quello ufficio che sia retto, diffiniscono essere perfetto; e quello che è mezzo, dicono essere quello, del quale possa essere data probabile ragione perchè egli sia fatto. s capo n. Della deliberazione in pigliare il consiglio. Di tre parti adunque, come a Panezio pare, è la deliberazione del pigliare il con- siglio. Imperocché gli uomini dubitano, se quello che eglino hanno a fare sia onesto o brutto : e questo cade nella deliberazio- ne; e in considerar questo, spesso gli ani- mi sono tirati in contrarie sentenze. E an- cora o essi cercano, o essi consigliano alla commodità e giocondità della vita, e alle facoltà delle cose, e alle copie, alle abbon- danze, e alla potenza; colle quali cose e- glino possouo giovare a sé e a' suoi : e se quello fa utile, del quale eglino delibera- no: la quale deliberazione tutta cade nella ragione dell’ utilità. E il terzo modo del disputare è, quando quello che pare utile, pare che combatta con quello eli’ è onesto. Imperocché conciosiaco- sacchè T utilità paia a sé rapire, e l' onestà pel contrario paia da sé rimuovere; si fa che l'Animo nel deliberare si divida, e ar- rechi sollecitudine dubbiosa del pensare. 9 In questa divisione (conciosiacosacchè grandissimo vizio sia nel dividere, lasciare alcuna cosa) due cose sono state lasciate. Imperocché non solamente e’ si suole delibe- rare, se egli è onesto o brutto; ma ancora, preposti due onesti, se l’uno è più onesto che l’altro. E similmente, preposti due utili, si suole dubitare se l’uno è più utile che l’al- tro. E così quella ragione, la quale colui stimò di essere di tre parti, si trova dover es- sere distribuita in cinque. Primamente dun- que si disputerà dell’ onesto, ma in due mo- di; e ancora con pari ragione dell'utile; e dipoi della comparazione tra loro. CAPO III- Della forza della natura a fare C onesto,. Da principio a ogni ragione d'animali è stato attribuito dàlia natura, ch’egli difenda' sé, e la vita, e il corpo; e isoli i £1 quelle cose, le quali paino di dovere nuocere-, e- tutte quelle cose le quali sieno necessarie- •1 vivere, acquisti e trovi; come è fa pa- sciona, a i covaccioli, e altre simili cosce. 1 o Ma comune cosa è di tutti gli animali l’ ap- petito della congiunzione, per cagione del procreare; e alcuna cura di quelle cose, le quali sono state da loro procreate. Ma tra l’ uomo e la bestia è singolarmente que- sta differenza, che la bestia tanto si muove, quanto dal senso essa è mossa; a quello eh e presente, e a quello che l’ è innanzi si ac- comoda, poco avvedentesi del preterito e del futuro: ma l’uomo, perchè egli è par- tecipe della ragione, per la quale egli vede le cose conseguenti, e conosce le cagioni delle cose, e i progressi di quelle, e quasi sa quelle cose le quali innanzi vadano, e agguaglia le similitudini, e alle cose pre- senti aggiugne e annoda le future; facil- mente vede il corso di tutta la vita, e al governo di quella egli apparecchia le cose necessarie. Questa medesima natura colla iorza della ragione concilia 1’ uomo all’uo- mo, alla compagnia e del parlare e della vita : e ingenera, traile prime cose, uno pre- cipuo amore in coloro, i quali sono stati procreati, e commuovegli che le brigate degli uomini vogliano essere insieme, e tra se ricercarsi. E per queste cagioni tali ra- II gunate si studiano trovare e acquistare quelle cose, le quali sovvengono al vivere, e al vestire, e al governarsi; e non solamente a sè solo, ma alla moglie, a’ figliuoli, e a tutti quegli altri, i quali esse abbino cari, e debbino difendere. La quale cura desta ancora gli animi, e fagli maggiori al fare le cose. E tra le prime cose nell’ uomo, è pro- pria cosa il cercare e T investigare il vero. E così quando noi siamo voti di necessarie cure e faccende, allora noi desideriamo ve- dere qualche cosa, e udire, e imparare; e stimiamo che la cognizione delle cose o occulte o mirabili, sia necessaria al vivere beatamente. Per la qual cosa s’intende, che quello che è vero e semplice e puro, è attis- simo alla natura dell’ uomo. A questa cupidigia del vedere il vero è aggiunto un certo desiderio del principato; che l’ animo bene informato dalla natura non voglia ubbidire ad alcuno, se non a \jhi insegna o ammaestra, o, per cagione di suo utile, legittimamente comanda e con giustizia. Della qual cosa è la grandezza del- l' anima, e lo spregiare le cose umane. Ma nè quella è piccola forza della na- tura e della ragione, che solo questo ani- male conosce che cosa sia ordine, e che cosa sia quella la quale si confà ne' detti e ne' fatti, e che è misura. E così nessuno altro animale conosce la bellezza e la pu- litezza di quelle cose, le quali sono cono- sciute per l’aspetlo, nè la convenienza delle parti. La qual similitudine, la natura e la ragione dagli occhi trasferendo allonimo, molto più ancora stima dovere esser con- servata la bellezza, e la costanza, e l’or- dine ne’ consigli e ne’ fatti: e guardasi che nessuna cosa esso faccia effeminatamente, e con isconvenienza : e ancora che cosa non faccia, o non pensi alcuna cosa libidinosa- mente, nè in tutti i fatti, e in tutte le opinioni. Per le quali cose si congrega e fassi quell’ onesto, che noi cerchiamo : il quale se non fosse nobilitato, nientedimeno sarebbe onesto: e quello che in verità noi diciamo, che benché da nessuno egli fosse lodato, nientedimeno egli per natura sa- rebbe laudabile. CAPO IV. Belle quattro virtù, onde nascono gli uffici. Tu, o Marco, ora vedi la forma di essa onestà : la quale se cogli occhi fosse vedu- ta, maravigliosi amori, come disse Pla- tone, commoverebbe. Ma ogni cosa che é onesta, quella nasce da alcuna delle quat- tro parti: imperocché o esso onesto si ri- volta nel ragguardamento del vero, e nella sollecitudine di quello; o in difendere la compagnia umana, e nell’ attribuire a cia- scuno il suo, e nella fede delle cose contrat- tate 5 o nella grandezza e fortezza dell’ a- nimo invitto ed eccelso; o nell’ ordine e modo di tutte le cose, le quali si fanno o diconsi, nel quale è la modestia e la tem- peranza. Le quali quattro cose, benché tra loro sieno avviluppate e collegate, nientedimeno di ciascuna per sé nascono certe ragioni di uffici. Come, da quella parte la quale prima fu descritta, nella quale noi pognia- mo la sapienza e la prudenza, in quella dentro è il cercare e il trovare la verità : H e di queste virtù questo è il proprio dono. Imperocché come ciascuno massimamente conosce quello, che in ciascuna cosa sia ve- rissimo, e il quale acutissimamente e bene può e vedere e sviluppare la ragione, co- stui rettamente suol essere tenuto pruden- tissimo e saviissimo. Per la qual cosa a co- stei è suggetta la verità, quasi materia la quale essa tratti, e nella quale essa si ri- volghi. Ma alle altre tre, che restano, sono pre- poste le necessità all’ acquistare e al difen- dere quelle cose, nelle quali è contenuto il governo della vita; acciocché e la con- giunzione e la compagnia degli uomini sia conservata; e l’eccellenza e grandezza del- l’animo riluca, sì nell’ accrescere le abbon- danze, e nell' acquistare l'utilità e a sé e a' suoi; sì molto più nello spregiare quelle. Ma l’ ordine, e la costanza, e la modera- zione, e altre cose le quali sono simili a queste, si rivoltano in quella ragione, alla quale debba essere dato un certo fare, e non solamente il rivoltare la mente. Impe- rocché quando noi aggiugneremo un certo modo e ordine alle cose, le quali sono trat- i5 tate nella vita, noi conserveremo la con- venienza e l'onestà. Capo v. Della Prudenza. De’ quattro luoghi, ne' quali noi abbiamo diviso la natura e la forza dell’onesto, quello primo, il quale sta nella cognizione del ve- ro, massimamente tocca la natura umana. Imperocché tutti siamo tirati e siamo me- nati alla cupidigia della cognizione e della scienza; nella quale noi stimiamo esser cosa bella eccellere : ma trascorrere, errare, essere ingannato, e non sapere, noi diciamo essere cosa trista e brutta. In questa ra- gione naturale e onesta, due vizi debbono essere schifati : l’ uno, che noi non abbia- mo le cose incognite per le conosciute; il qual vizio chi lo vorrà fuggire ( ma tutti debbono volere) aggiugnerà, al considerare le cose, tempo e diligenza. L’altro vizio è, che alcuni mettono troppo grande studio, e troppo molta opera nelle cose oscure e malagevoli, e nientedimeno non necessarie. t6 Ma, schifati questi vizi, ciò che di cura e di opera sarà posto nelle cose oneste e degne di cognizione, quello sarà ragionevolmente lodato. Come in astrologia noi abbiamo o- dito aver fatto Caio Sulpicio; e in geo- metria conoscemmo fare Sesto Pompeo; e molti in loica; e più in ragion civile : le quali arti tutte consistono nell' investigazio- ni del vero; per lo studio del quale, ri- muoversi dal fare le faccende, è contro al- l'ufficio. Imperocché ogni loda di virtù con- sista nel faccimeuto : dal quale nientedime- no spesso si fa intermissione, e molte ri- tornate sono date agli studi. Ancora il com- movimento della mente, il quale mai non si riposa, può contenere noi negli studi del pensare, ancora senza nostra opera. Ma ogni pensiero e movimento di animo sarà rivolto, o nel pigliare i consigli delle cose oneste, e appartenenti al bene e beata- mente vivere, o negli studi della cognizione e della scienza. E già noi abbiamo detto, della prima fonte dell’ ufficio. Della Giustizia. Delle tre ragioni le quali restano, lar- ghissimamente si manifesta quella, per la quale la compagnia degli uomini tra loro, e quasi la communione della vita, si con- tiene. Della quale due parti sono: la giu- stizia, nella quale è lo splendore grandis- simo della virtù, per la quale sono nomi- nati gli uomini buoni *, e a questa è con- giunta la beneficenza, la quale medesima- mente è lecito chiamare benignili, o vero liberalità. Ma della giustizia è il primo do- no, che alcuno a nessuno nuoca, se non é provocato da ingiuria; dipoi ch’egli usi le cose comuni per comuni, e le privale come per sue. Ma da natura nessune cose sono priva- te: ma sono private o per antica occupa- zione, come addiviene a coloro, i quali per lo passato entrarono nelle cose non posse- dute; o per vittoria, com’ è in coloro, i quali le hanno acquistate per battaglia; o per legge j o per patto j o per condizione; ìS o per sorte. Per la qual cosa è fatto che i campi arpinati sieno detti degli Arpinali, i tusculani de’Tusculani. £ simile è la divi- sione delle possessioni private. Per la qual cosa poicchè ciascuno possiede per suo di quelle cose, le quali per natura erano state comuni*, quello che ad alcuno tocca, quello alcuno tenga. Per questo se alcuno a sé più appetirà, costui violerà la ragione dell’ u- mana compagnia. Ma perchè, come da Platone fu scritto egregiamente, non a noi soli noi siamo nati, e del nascimento parte a sé ne attri- buisce la patria, parte gli amici; e come piace agli stoici, quelle cose le quali nelle terre sono generate, sono create all'uso de- gli uomini; e gli uomini sono fatti per ca- gione degli uomini, acciocché essi tra loro l’uno faccia prò all'altro; in questo noi dob- biamo seguire la natura per guida, e dob- biamo recare in comune le utilità comuni, con permutazione di uffici, dando e riceven- do; e, sì colle arti, sì coll’ opera, sì colle facultà, noi dobbiamo legare la compagnia degli uomini tra loro. CAPO VII. Della Fede. Ma il fondamento della giustizia è la fede: cioè la costanza e la verità di quello che noi abbiamo detto, o abbiamo pattuito. Per la qual cosa, benché questo forse parrà a qual- cuno duro, nientedimeno noi avremo ardire di seguitare gli stoici, i quali studiosamente cercano donde le parole sieuo dette : e cre- deremo che la fede sia chiamata, perchè e’ si fa quello che è detto. CAPO VIII. Due ragioni d'ingiustizia. Ma due ragioni sono d'ingiustizia: l’una di coloro i quali muovono l’ingiuria; l’altra di coloro, da’ quali non è rimossa l'ingiu- ria, se da loro si può, quando a loro essa è fatta. Imperocché chi ingiustamente fa im- peto contro ad alcuno, commosso o da ira o da qualche perturbazione, costui par che metta le mani addosso al compagno. Ma chi 30 non si difeude e non si oppone all’ ingiuria, se egli può, tanto è in vizio, quanto se egli abbandonasse il padre e la madre, o gli ami- ci, ola patria. CAPO IX. Diverse ragioni cC ingiurie. £ quelle ingiurie, le quali a studio sono fatte per cagione di nuocere, spesso proce- dono da paura : quando colui il quale pensa nuocere a altri, teme cbe se egli non fa quello, esso non sia preso da qualche in- comodità. Ma la grandissima parte sono as- salili al fare l' ingiuria, acciocché essi ac- quistino quelle cose, le quali eglino hanno desiderate : nel qual vizio larghissimamente sì manifesta l’avarizia. Ma le ricchezze sono desiderate sì agli usi necessari della vita, e sì all’ usare le vo- luttà. Ma in chi è maggiore animo, in co- storo la cupidità delle pecunie ragguarda alla potenza, e alla facultà del farsi grato. Come, novellamente, Marco Crasso negava alcuua roba essere assai grande a colui, il quale nella repubblica volesse essere prin- cipale, se de’ frutti di quella egli non po- tesse nutricare 1' esercito. Dilettano ancora i magnifici apparati, e i fornimenti del go- verno della vita con eleganzia e copia. Per le quali cose è fatto, che la cupidigia delle pecunie sia infinita. Ma l’amplificazione della roba tua non debbe essere ripresa, quando essa non nuoce ad alcuno; ma V ingiuria sempre debbe essere fuggita. Ma massimamente sono molti indotti, che dalla dimenticanza della giustizia essi sono presi, quando essi sono cascati nella cu- pidigia degli imperii, degli onori, e della gloria. Imperocché quello che è appresso a Ennio, nessuna cupidigia del regno è santa, e non e’ è fede, largamente si ma- nifesta. Imperocché ciò che è in questo mo- do, che in quello non si possono fare grandi più uomini, in tal cosa molte volte si fa tanta contesa, che malagevolissima cosa sia conservare la santa compagnia. Tal cosa è stata dimostrata ora dalla temerità di Caio Cesare; il quale ha rivolto tutte le ragioni umane e divine, per acquistare quello prin- cipato, il quale con errore di sua opinione 2 * a sé aveva finto convenirsi. Ma in questa tal virtù è molesto, che spesse volte negli animi grandissimi, e negli splendidissimi in* gegni, sono cupidigie dell’onore, dello im- perio, della potenza, e della gloria : per la qual cosa tanto più è da guardarsi, che in lai cosa non si pecchi. Ma in ogni ragione d' ingiustizia, molto si differenzia, se per qualche perturbazione di animo ( la quale molle volte è breve e a tempo) o se con consiglio sia fatta l’ingiu- ria, e pensatamente. Imperocché più leg- giere sono quelle cose, le quali accaggiono con subito movimento, che quelle le quali sono fatte innanzi pensate, e con prepara- zione. E del muovere ingiuria assai già ne sia detto. CAPO x. Le cagioni della seconda ragione dell' ingiustizia. Più sogliono essere le cagioni del lasciare la difesa, e dell’ abbandonare chi tu sei te- nuto a difendere. Imperocché questi tali uo- mini non vogliono ricevere nimicizie, o fati- a3 che,*o spese; ovvero ancora, ciò non fanno per pigrizia, o per dappocaggine, o perchè essi non l’apprezzino: ovvero essi da certi loro studi e occupazioni cosi sono impedi- ti, che coloro i quali da loro debbono es- sere difesi, gli abbandonano, e patiscono che eglino sieno offesi. Adunque è da ve- dere che non assai è quello che da Platone fu detto contro i filosofi, che perchè eglino si rivoltano nella investigazione del vero, e spregiano quelle cose le quali molti gran- demente desiderano, per le quali essi tra loro combattono, per questo essi stimano essere giusti. Imperocché conciosiacchè egli- no conseguitino l’uno modo della giustizia, che essi non nuocono ad alcuno, essi ca- scano nell’ altra ingiuria : imperocché im- pediti dallo studio dello imparare, eglino abbandonano chi da loro doveva essere di- feso. E così coloro stimano, ch’eglino non debbano andare a governare la repubblica, se non costretti: più giusta cosa era, che eglino andassi no di loro volontà; imperoc- ché quello è giusto il quale è fatto retta- mente, se egli è volontario. Ma e sono ancora alcuni, i quali per lo 24 studio delle loro cose familiari, e per odio • di alcuni uomini, dicono che fanno loro faccende, acciocché eglino non paiano di fare ingiuria ad alcuno : i quali mancano dell’uno modo dell’ ingiustizia, e incorrono nell’altro. Imperocché essi abbandonano la compagnia della vita; perchè in colei nien- te eglino conferiscono di studio, niente di opera, e niente di facultà. Perché adun- que, preposte due ragioni d'ingiustizia, noi abbiamo aggiunto le cagioni dell’ una e del- l’altra 5 e innanzi noi ordinammo quelle co- se, nelle quali è contenuta la giustizia; a- gevolmente noi potremo giudicare che tem- po sia di ciascuno ufficio, se già noi molto non amiamo noi medesimi. Imperocché la cura delle altrui cose è malagevole : benché quel Cremete di Terenzio, nessuna cosa u- mana stima da sé essere aliena. Ma nien- . tedimeno perchè più noi pigliamo e cono- sciamo quelle cose, le quali a noi accaggiono prospere o avverse, che quelle le quali ad- divengono agli altri; le quali noi veggia- mo, quasi interpostovi un lungo spazio; altrimenti noi giudicheremo di loro, che dì noi. Per la qual cosa bene comandano 2 $ coloro, i quali 'vietano che tu faccia alcuna cosa, la quale tu dubiti se ella è giusta o ingiusta : imperocché T equità per sé me- Ma spesse volte accaggiono tempi, quando quelle cose le quali massimamente paiono essere degne del giusto uomo, e di colu >1 quale noi chiamiamo uomo buono, sono fatte contrarie: come è rendere il deposito e fare la promessa. Le quali cose, perchè esse si appartengono alla verità e alla fe- de, negare alcuna volta e non osservare, si fa giusta cosa. Imperocché ei si confà eh’ esse sieuo riferite a quelli fondamenti della giustizia, i quali io posi nel princi- pio : primamente eh’ ei non si nuoca ad al- cuno; dipoi che si serva all' utilità comune. Quelle cose col tempo si mutano, e si muta 1' ufficio, e non è sempre il medesimo. desima riluce; e il dubitare dimostra pen- siero d’ingiuria. CAPO XI. Come l'ufficio si muta, e non è sempre il medesimo. 26 £ può ancora accadere che alcuna pro- messa c convegna sia disutil cosa a essere fat- ta, o a colui a chi è stato promesso, o a colui il quale ha promesso. Imperocché se ( com’è nelle favole ) Nettuno non avesse fatto quello ch'egli aveva promesso a Teseo-, Teseo non sarebbe stato privato del suo fi- gliuolo Ippolito. Imperocché, come si scri- ve, di tre desiderate dimande, questa era la terza, che adirato, egli desiderò della morte di Ippolito : la quale impetrata, egli cascò in grandissimi pianti. Adunque quelle promesse non debbono essere osservate, le quali sieno disutili a coloro a’ quali tu V hai promesse : nè an- cora se a te esse più nuocono, ch’esse non fanno prò a colui, al quale tu hai promes- so. Contro all’ ufficio è, il maggior danno essere anteposto al minore. Come se tu a- vessi ordinato andare avvocato a un fatto presente, e in questo mezzo il tuo figliuolo avesse cominciato ammalare gravemente, non è contro all’ufficio non fare quello che tu avevi ordinato. E più si partirebbe co- lui dall’ufficio, al quale tu avevi promesso-, se si dolesse essere stato lasciato. Or chi già 27 non vede che in quelle promesse non si deb- ba stare, le quali alcuno, costretto da pau- ra, o ingannato con fraude, avrà promes- so? le quali, molle sono liberate per la ra- gione del pretore, e alcune per le leggi. CAPO XII. Della malizia nell' intcrpeirarc la ragione. Fannosi ancora spesso ingiurie per una certa calunnia, e per la troppa scaltrita e maliziosa interpetrazione della ragione : on- de, somma ragione, somma ingiuria, è fatto proverbio già molto trito. Nel qual modo ancora nella repubblica si fanno molti peccati. Come colui, il quale quando le trie- gue erano fatte per trenta di, rubava la notte i campi; e diceva, che le triegue e- rano fatte de’ dì, e non delle notti. E an* cora non debbe essere lodato, se egli è ve- ro, quel nostro Fabio Labeone, ovvero qualche altro (imperocché io non ho altro che l’udito ) il quale, dato dal senato arbi- tro a’ Nolani e a’ Napoletani de’ contini dei loro campi, quando veane al luogo ordì- 2$ nato, parlò separatamente coll' una parie e 1' altra : e questo era, eh’ eglino non vo- lessino o fare o appetire alcuna cosa cupi- damente; e che piuttosto volessino andare a dietro, che ire innanzi. E quando co- loro ebbono fatto questo, come costui aveva detto, nel mezzo avanzò alquanto spazio di terreno : e così egli terminò i confini di co- storo, come essi avevano detto; e quello ch'era avanzalo in mezzo, giudicò che do- vesse essere del popolo romano. Ma questo è ingannare e non giudicare. Per la qual cosa in ogni faccenda debbe essere fuggita tale sottigliezza. CAPO XIII. Degli uffici verso gl' ingiuriatiti. Sono ancora certi uffici i quali debbono essere osservati inverso coloro, da' quali tu avrai ricevuto T ingiuria. Imperocché e’ ci è il modo del vendicare, e del punire. E non so se egli è assai, che colui il quale ha in- giuriato, si penta dell'ingiuria; acciocché < sso da quinci innanzi non più faccia tal cosa, e gli altri sieno all'ingiuria più tardi. 29 E nella repubblica spezialmente debbono essere conservate le ragioni della guerra. Imperocché conciosiacosacchè ei sieno due ragioni di combattere, l’una per deputa- zione, e l’ altra per forza 5 e conciosiaco- sacchè quella propriamente s’appartenga al- l’ uomo, e questa alle bestie; si debbe ri- fuggire a questa di dopo, se non è lecito usare quella di sopra. Per la qual cosa le guerre debbono es- sere prese per questa cagione, che senza ingiuria si viva nella pace. Ma, acquistata la vittoria, debbono essere conservati colo- ro, i quali non furono crudeli nella guer- ra, nè disumani : come gli antichi nostri ancora nella città ricevettono i Tusculani, gli Equi, i* Volsci, i Sabini, gli Eurici; ma Cartagine e Numanzia mandarono a ter- ra insino a’ fondamenti. Io non vorrei che eglino avessino fatto così di Corinto : ma io credo che alcuni considerarono all’ op- portunità del luogo; acciocché esso luogo non potesse qualche volta confortare a muo- ver guerra. Ma a mio parere sempre si con- siglierà alla pace; la quale niente sia da do- vere avere d’ inganno. Nella qual cosa se 3o a me fosse stalo obbedito, se noi non aves- simo ottima repubblica, almeno noi l’avrem- mo qualcuna, la quale ora è niuna. E a coloro ancora si debbe fare prò, i quali 'per forza tu hai vinto: e coloro debbono essei’e ricevuti, i quali, poste giù Tarmi, fuggiranno alla fede degli imperadori; ben- ché dall’ ariete sieno state percosse le loro mura. Nella qual cosa tanto appresso agli antichi nostri fu amata la giustizia, che co- loro i quali nella fede avessino ricevute le città e le nazioni, vinte per la guerra, fus- sino difensori di quelle, secondo il costu- me degli antichi. E l’equità della guerra santissimamente è ordinata, per la ragione feciale del popolo romano. Dalla qual cosa può essere inteso, che niuna guerra è giusta, se non è quella che è fatta per le cose addimandate, o che innanzi essa sia stata denunziata, e coman- data. Pompilio imperadore teneva la provin- cia, nell’esercito del quale campeggiò il fi- gliuolo di Catone, nuovo soldato. Ma con- ciosiacosacchò a Pompilio paresse licenziare una legione, licenziò ancora il figliuolo di Catone, il quale campeggiava in quella. Ma 3i perchè per voglia del combattere colui ri- mase nell’ esercito; Catone scrisse a Pompi- lio, che se pativa che colui rimanesse nel- l’esercito, ch’egli l'obbligasse col secondo sacramento; perchè, perduto il primo, egli non poteva di ragione combattere col nimi- co. Così era somma osservanza nel muovere la guerra. Di Marco Catone vecchio ci è una pistola al figliuolo: nella quale egli scrive, che egli ha udito come egli è stato licenziato dal con- sole, conciosiacchèegli era soldato nella guer- ra macedonica; adunque egli Pammunisce, ch’egli si guardi, che egli non pigli la zuf- fa. Imperocché egli dice, che e’ non è di ra- gione, che colui il quale non sia soldato com- batta col nimico. Quello ancora io considero, che colui il quale nel proprio nome era perduelle, fusse chiamato oste; la leggerezza del vocabolo mitigante la tristizia del fatto. Imperocché appresso agli antichi nostri, oste era chia- malo colui, il quale ora noi chiamiamo pe- regrino. Questo dimostrano le dodici tavo- le, ove era, il di ordinato coll'oste: e an- cora, 1' eterna autorità inverso l' oste. Or che può essere aggiunto a tanta mansuetudi- ne, che colui col quale tu combatta, sia chiamato con si piacevole nome? benché l’an- tichità già ha fatto questo nome duro. Impe- rocché e’ s’ è partito dal peregrino, ed è ri- masto propriamente in colui, il quale con- tra ci arreca l’ arme. CAPO XIV. Che le cagioni della guerra hanno a essere giuste., e della Jede verso i nimici. Ma quando e’ si combatte dell’imperio, e per guerra è cercala la gloria, bisogna nien- tedimeno che vi sieno le cagioni delle guer- re, e quelle giuste 5 come poco innanzi io dissi. Ma quelle guerre nelle quali è propo- sta la gloria dell’ imperio, debbono essere fatte meno acerbamente. Imperocché, come quando noi contendiamo civilmente, altri- menti noi contendiamo se egli è nimico, e altrimenti se egli addimanda il medesimo che noi: coll’uno è il combattimento dell’onore e della dignità, coll’altro è del capo e della fama. Co’ Celtiberi e Cimbri si faceva la 33 guerra come con nimici; cioè chi rimanesse vivo, e non chi signoreggiasse. Co’ Latini, e Sanniti, con gli Affricani, con Pirro si combatteva dell'imperio. Gli Affricani fu- rono rompitori di fede -, Annibaie fu crude- le; tutti gli altri furono giusti. Di Pirro ci è quella bella sentenza del rendere i prigio- ni : A me io non addomando oro; a me voi non darete prezzo. Noi non facciamo merca- tanzia della guerra, ma noi siamo combat- tenti. Col ferro e non con oro combattiamo Cuna parte e l' altra. Proviamo colla virtù chi la fortuna padrona vuole che signoreg- gi, o voi o io, e (juello che arrechi la sorte. Alla virtù di chi la fortuna della guerra ha perdonato, alla libertà di coloro a me è certa cosa perdonare. Toglietevegli in dono, e dò- vegli f, volenti i grandi Iddii. Questa sentenza per certo fu di re, e degna della stirpe dei discesi di Eaco. E ancora se noi da ciascuni tempi condot- ti, avremo promesso alcuna cosa a’ nimici, in quello debbe essere conservata la fade. Come nella prima guerra affricana, Regolo preso da’ Cartaginesi, quando da loro ei fu mandato a Roma per barattare i prigioni, e 34 aveva giurato di tornare, se ciò non si face- va. Primamente come egli venne nel senato, giudicò che i prigioni non si dovcssino ren- dere; dipoi, conciosiacosaccbè egli fosse rite- nuto da'suoi, e dagli amici, e da' propinqui, più tosto volle tornare al tormento, che fal- lire la fede data al nimico. E degli uffici della guerra assai già si è detto. capo xy. Della giustizia verso gl'inferiori. Ricordiamoci poi che la giustizia ancora inverso gl’ infimi debbe essere osservata. Ma la condizione e fortuna de' servi è infima. I quali servi, coloro i quali comandano ch’eglino sieno usati come mercenai al ri- scuotere l’opéra, e al dare al loro affare cose giuste, non male comandano. Ma conciosia-f cosacchè in due modi si faccia l’ingiuria, cioè colla fraude e colla violenza; la fraude pare quasi proprietà della volpe, e la violenza del lione : l’una e l’altra è alienissima dal- l’ uomo; ma la fraude è degna di maggiore odio. Ma d’ ogni ingiustizia nessuna è più 35 capitale, che quella di coloro, i quali quando massimamente ingannano, quello fanno che essi paiono essere buoni. Assai si è detto della giustizia. CAPO XVI. Della Liberalità. Di quinci, come si era proposto, dicasi della beneficenza e liberalità; della quale niente è alla natura dell’uomo più accomo- dato. Ma essa ha molte cautele. Imperocché prima si debba vedere che la benignità non nuoca, e a coloro medesimi a’quali parrà do- vere essere fatto benignamente, e agli altri: dipoi che la benignità non sia maggiore che la facultà : la terza è che a ciascuno si dia se- condo la dignità. Imperocché questo è il fon- damento della giustizia; alla quale debbono essere riferite tutte queste cose. Imperocché coloro i quaii nel gratificare nuocono a chi eglino mostrano volere fare prò, non deb- bono essere chiamati beneficatori e liberali, ma dannosi assentatori : e coloro i quali nuocono agli altri, acciocché inverso altri essi sieno liberali, sono nella medesima in- 36 giustizia, come se eglino la roba altrui con- vertissino nella sua. Ma e sono molti cupidi dello splendore e della gloria, i quali tolgono a altri quello che a altri essi donino. A co- storo pare essere beneficatori degli amici, se coloro egli arricchiscono in qualunque mo- do : ma questo tanto si discosta dall'uificio, che all' ufficio niente possa essere più contra- rio. Vuoisi adunque vedere che noi usiamo quella liberalità, la quale faccia prò agli a- mici, e non nuoca ad alcuno. Per la qual cosa il trasferimento di Lucio Siila e di Caio Ce- sare delle pecunie, da’ giusti padroni agli alieni, non dehhe parere liberale; imperoc- ché niente è liberale, che medesimamente non sia giusto. CAPO XVII. Delle cause della seconda cautela. L’ altra cautela era, che la benignità non fosse maggiore che le facultà. Perchè coloro i quali vogliono essere più benigni che non patisce il fatto loro, primamente in questo peccano, eh' essi fanno ingiuria a' prossimi. Imperocché costoro trasferiscono alle genti aliene quella roba, la quale più ragionevol- mente doveva essere in aiuto, e essere lascia- ta a quegli prossimi. Ma in tale liberalità molte volte è la cupidigia del rapire e dello involare; acciocché le abbondanze bastino al donare. Ma egli è lecito che noi veggiamo molti, i quali non tanto per natura liberali, quanto indotti da una certa gloria, acciocché essi paiano benefìcatori, fanno molte cose, le quali paiono più venire da ostentazione che da volontà. Ma tale simulazione è più congiunta alla vanità, che alla liberalità o onestà. CAPO XVIII. Che si debba osservare nella cautela. La terza cosa fu proposta che nella be- neficenza noi facessimo secondo la dignità. Nella qual cosa i costumi di colui saranno considerati, nel quale sia conferito il bene- fìcio, e l'animo ancora inverso noi; e an- cora sarà considerata la comunione, e la compagnia della vita con noi, e i beneficii innanzi fatti inverso noi. Le quali cose, se 38 tutte concorreranno, è cosa da desiderarla; se non, le più cagioni e maggiori avranno più di peso. Ma e perchè si vive cogli uomini non per- fetti e pienamente savi; ma con coloro, nei quali si fa qualche cosa egregiamente, se pure che ivi sono l’effìgie della virtù; que- sto ancora io stimo che debba essere inteso, che uessuno di coloro debba essere spregia- to, nel quale apparisca qualche dimostra- zione di virtù; e massimamente se egli sarà ornato di queste virtù leggiere, cioè della modestia, e temperanza, e di quella me- desima giustizia, della quale già sono state dette molte cose. Imperocché l’animo forte e grande molte volte è più fervente in un uomo non perfetto nè savio : ma quelle vir- tù paiono più tosto toccare il buon uomo. E queste cose ne’ costumi sono considerate. CAPO XIX. 39 Della benevolenza e de' benejìcii per nostra utilità dati 1 e che nella benijìcenza si debba attendere accostumi. Ma della benevolenza la quale alcuno ab- bia inverso noi, quello prima è nell’ uffi- cio, che a colui molto noi diamo, dal quale molto noi siamo amati. Ma la benevolenza noi giudicheremo npn come i giovanetti, con un certo ardore di amore, ma piutto- sto con stabilità e costanza. Ma se i meriti vi saranno, sicché la grazia sia da essere renduta e non presa, maggiore cura debbe essere aggiunta: perocché nessuno ufficio è più necessario, che rendere la grazia. Chè se, come dice Esiodo, tu debbi ( purché tu possa ) rendere con maggiore misura quelle cose, le quali tu hai ricevute per usare 5 or che dobbiamo noi fare, quando noi sia- mo provocati del beneficio ? Or dobbiamo noi fare come fanno i grassi campi, i quali molto più rendono eh' essi non hanno ri- cevuto? Imperocché se noi non dubitiamo fare i beneficii inverso coloro, i quali noi 4o speriamo doverci far prò; or quali dobbia- mo noi essere inverso coloro, i quali già a noi hanno fatto prò ? Imperocché concio- siacosaccbè due sieno le ragioni della libe- ralità, luna del dare il beneficio, l'altra del renderlo; se noi diamo o no, è in no- stra potestà; ma il non renderlo, non é lecito al buon uomo, se pure eh* egli lo possa fare senza ingiuria. CAPO. XX. Quale scelta si debba avere ne' ricevuti beneficii. £ de’ beneficii ricevuti debbe essere fatta 6celta : e non è dubbio che a ciascuno gran- dissimo, noi grandissimamente non siamo tenuti. Nella qual cosa nientedimeno, pri- mamente debbe essere pensato con che ani- mo, studio, o con che benevolenza alcuno avrà fatto quel beneficio inverso noi. Im- perocché molti fanno molte cose senza con- siderazione, o senza misura, inverso ognu- no, o commossi da un subito impeto d’ani- mo, e quasi dal vento. I quali beneficii non 4 1 debbono essere stimati egualmente grandi, come quegli i quali sono fatti costantemen- te, e con considerazione. Ma nell’allogare i benefici!, e nel rendere la grazia, se tutte le altre cose saranno pari, questo massima- mente s 1 appartiene all’ ufficio, che, come alcuno avrà specialmente bisogno di aiuto, così a lui spezialmente noi aiutiamo. La qual cosa pel contrario è fatta da molti : impe- rocché da chi eglino molto sperano, ancora se colui non ha bisogno di loro, nientedi- meno a lui molto essi servono. CAPO xxt. Del principio e legami dell' umana compagnia. Ma ottimamente sarà conservata la con- giunzione e compagnia umana, se come al- enilo sarà congiuntissimo, così in lui mol- tissima benignità sarà conferita. Ma che principii della natura sieno della comuni- tà e compagnia umana, mi pare che deb- ba essere ripetito più da alto. Imperocché il primo è quello il quale è ragguardalo nel- la compagnia di tutta la generazione uma- na; e il legame di questo è la ragione e il parlare: la qual cosa insegnando, impa- rando, comunicando, disputando, giudi- cando, concilia gli uomini tra loro, e con- giugneli con una naturale compagnia. Nè per alcuna cosa noi più da lungi ci disco- stiamo dalla natura delle fiere, nelle quali noi diciamo spesso eh’ è la fortezza; come ne’ cavalli e ne'lioni : ma la giustizia, l’e- quità, la bontà noi non diciamo essere in loro; imperocché esse sono senza la ragione e il parlare. E larghissimamente agli uomini tra gli uomini j e a tutti tra tutti si manifesta que- sta compagnia: nella quale debbe essere os- servata la comunità di tutte quelle cose, le quali la natura ha generate al comune uso degli uomini: come quelle cose, le quali sono state' ordinate per le leggi e per ra- gione civile, così sieno tenute e osservate, com’è stato ordinato. Per le quali cose le altre cose sieno osservate, com’è nel pro- verbio de’ greci, le cose degli amici sieno tutte comuni : imperocché tutte quelle cose paiono essere comuni, le quali sono di quel- 43 la ragione, la quale da Ennio posta in una cosa, può essere transferita in molte parti: l'uomo il quale mostra al compagno errante la via, quasi accenda il lume del lume suo, fa che niente meno a lui riluca, benché a colui egli l'abbia acceso. Imperocché, per una cosa, assai egli comandò, che ciò che senza danno può essere accomodato, quello sia attribuito ancora a uno, il quale noi non conosciamo. Donde sono quelle cose comuni : non vietare l’acqua corrente; pa- tire ch’ei si pigli il fuoco dal fuoco; dare il consiglio fedele, se alcuno deliberante farà di qualcosa a te la dimanda : le quali cose sono utili a coloro i quali le ricevono, e non moleste a chi le dà. Per la qualcosa queste cose debbono essere usate da noi, e sempre debbe essere arrecata qualche cosa all’utilità comune. Ma perchè le abbondanze degli uomini in particolarità sono piccole, e la moltitudine è infinita di coloro i quali ne abbisognano, la liberalità volgare debbe essere riferita a quel fine di Ennio, che nientedimeno a se riluca : acciocché e' sia facoltà, per la quale noi siamo liberali in- verso i nostri. 44 CAPO XXII. Della diversità de'gradi della generazione umana. Ma i gradi della compagnia umana sono più. Imperocché, acciocché noi ci partiamo da quella infinita, più pressa compagnia è quella della medesima gente, e uazione, e lingua, per la quale massimamente gli uomini si congiungono. Più a dentro è a essere della medesima città: imperocché molte cose sono a' cittadini tra loro co- muni, come il foro, le chiese, i portici, le vie, le leggi, le ragioni, i giudici)*, il ragunarsi a consigliare; le usanze, oltre a questo, e le familiarità, e molte cose e ra- gioni contratte con molti. Ma più stretta collegazione della compagnia è de 1 propin- qui : imperocché da quella smisurata com- pagnia della generazione umana, si conchiu- de in una piccola e stretta. Imperocché conciosiacosacchè questo sia comune della natura degli animali, che essi abbiano la libidine del procreare, la prima compagnia è in esso matrimonio; la 45 prossima è ne’figliuoli; dipoi si fa una casa, e tutte le cose comuni : e questo è il prin- cipio della città, e quasi il semenzaio del- la repubblica. Seguitano i congiugnimenti de’ fratelli : dipoi de’ figliuoli de’ fratelli e delle sorelle •, i quali quando non possono capere in una casa, escono in altre case, come in colonie. Seguitano di quinci i ma- ritamenli e parentadi, de’ quali vengono più propinqui; il quale distendimento e schiatta è origine delle repubbliche. Ma la congiunzione del sangue lega gli uomini cou benevolenza e carità. Imperoc- ché egli è grande cosa avere le medesime cose fatte per commemorazione degli an- tichi, usare i medesimi sacrificii, avere i sepolcri comuni. Ma di tutte le compa- gnie nessuna è più eccellente, nessuna è più ferma, che quando gli uomini buoni, simili di costumi, sono congiunti con fami- liarità. Imperocché quell’ onesto, il quale spesso noi diciamo, noi muove, benché in altri noi lo ragguardiamo; e noi fa amici a colui, nel quale pare che sia quell’ one- sto. E benché ogni virtù noi alletti, e fac- cia che noi amiamo coloro ne’ quali essa 46 mostri essere; nientedimeno la giustizia e la liberalità fa quello massimamente. Ma niente è più amabile nè più accop- piato che la similitudine de’buoni costumi: imperocché in chi sono i medesimi studi, e le medesime volontà, in costoro si fa che l'uno egualmente si diletti dell'altro, come di sè medesimo. E fessi quello che vuole Pitagora nell'amicizia, che uno si faccia di più. Grande è ancora quella comunità la quale è fatta pe'beneGcii di qui e di lì dati e ricevuti; i quali mentre che sono scam- bievoli e grati, coloro tra chi eglino sono, sono legati con ferma compagnia. Ma quando tu avrai attornialo tutte le cose con l'animo e con la ragione, nessuna di tutte le società è più grata, nessuna più cara, che quella la quale è colla repubblica e ciascuno di noi. Cari sono i padri e le madri, cari i figliuoli, cari i propinqui, e familiari; ma sola la patria ha abbrac- ciato tutte le carità di tutte le cose : per la quale ciascuno uomo non dubita mori- re, se a quella egli dovrà fare prò. Per la qual cosa più è da essere maledetta la crudeltà di costoro, i quali con ogni scel- leralezza hanno lacerato la patria; e in gua- stare quella insino al fondo, sono e furono occupati. CAPO XXIII. Che secondo la diversità de gradi si debbano distribuire gli uffici. Ma se si facesse contesa o comparazione a chi più debba essere dato d’ufficio-, i prin- cipali sieno la patria, i padri, e le madri; a’beneficii de’quali grandissimi, noi siamo obbligati: i prossimi sieno i tìgliuoli, e tut- ta la famiglia, la quale ragguarda in noi soli, e non può avere altro rifugio: dipoi i propinqui bene d’ accordo con noi, coi quali spesso la fortuna ancora è comune. Per la qual cosa i necessari aiuti della vita deb- bono essere dati massimamente a coloro, i quali io lio nominati. La vita comune, e il vivere, ei consigli, sermoni, conforti, con- solazioni, alcune volte ancora le riprensio- ni, grandissimamente hanno forza nelle ami- cizie. E quella è giocondissima amicizia, la quale similitudine di costumi ha congiunto. Ma nell’ attribuire tutti questi uffici si 48 dovrà vedere quello che a ciascuno spezial- mente sia di bisogno; e quello che ciascu- no, ancora senza noi, o possa o non possa conseguitare. Cosi i gradi delle congiunzioni non saranno i medesimi di quegli de’tem- pi : e sono uffici i quali sono dovuti più a uno che a un altro; come, aiuterai più to- sto il vicino, che il fratello o il familiare, nel raccorre i frutti. Ma se sarà lite nel giu- dicio, difenderai più tosto il propinquo e 1 ’ amico, che il vicino. Queste e tali cose adunque debbono essere conosciute in ogni ufficio -, e debb’essere presa l’usanza e l’eser- citazione, acciocché noi possiamo rendere bene ragione degli uffici 5 e aggiugnendo e rimovendo, vedere, che somma si faccia di quello che resta, per la quale tu inten- derai quanto a ciascuno tu sia tenuto. * Ma come i medici, e gl’ imperadori, e gli oratori, benché eglino abbino impreso i precetti dell’arte, non possono consegui- tare alcuna cosa degna di grande laude, senza uso ed esercitazione; così sono dati i precetti del conservare 1’ ufficio 5 cioè, che noi medesimi facciamo quegli. E come l'onesto del quale è fatto l'ufficio sia menato fla quelle cose, le quali sono nella ragione della compagnia umana, assai quasi ne ab- biamo detto. capo xxiv. t Bel terzo fonte dell' onesto, cioè della fortezza. Ma conciosiacosaccbè noi abbiamo propo- sto, che quattro generazioni di cose sono, delle quali venga l'onestà e l’ ufficio j noi dobbiamo intendere che quella generazione pare splendidissima, la quale si fa coll'ani- mo grande e alto, e spregiante le cose uma- ne. Adunque nelle vituperazioni assai è ma- nifesto, se alcuna tal cosa così può essere detta : voi, o giovani, avete animo di fem- mina, e quella vergine di maschio. E se al- cuna cosa ancora tale si può dire : dà le spoglie a'Salmaci, senza sudore e sangue. E per l’avverso nella lode si pongono quelle cose, le quali sono fatte con l'animo gran* de e forte, ed eccellentemente: e quelle cose non so in che modo noi le lodiamo colla piena bocca. Di quinci è il campo de' ret- toria de’ fatti di Maratona, di Salamina, 3 di Platea, di Termopili * diLeutri; di quinci è lodato il nostro Coelite 5 di quinci sono lodati i Decii, gli Scipioni, Marcello, e al- tri infiniti. Massimamente il popolo romano eccelle per la grandezza dell’ animo : ma e si dimostra lo studio della gloria delle batta- glie, che noi veggiamo anche le statue con l’ornato quasi militare. Ma quell’altezza di animo la quale è rag- guardata ne 1 pericoli e nelle fatiche, se essa manca di giustizia, e combatte non per la salute comune, ma pe’suoi commodi, è po- sta nel vizio. Imperocché questo non sola- mente non s’appartiene a virtù, ma piut- tosto si appartiene alla disumana crudeltà, scacciante da sé ogni umanità. Adunque ot- timamente si definisce dagli stoici la gran- dezza dell’ animo : conciosiacchè essi dica- no, ch’essa è virtù combattente per l’equi- tà. Per la qual cosa nessuno ha acquistato loda con malizia e con inganni, il quale ha conseguito la gloria della fortezza : niente può essere onesto, il quale manca di giu- stizia. Egregio è adunque quel detto di Plato- ne; non solamente, esso dice, quella scien- 5 1 za la quale manca di giustizia, è da essere chiamata più tosto callidità che sapienza; ma ancora 1' animo apparecchialo al peri- colo, se egli è commosso per sue cupidità, e non per la utilità comune, abbia piutto- sto il nome dell'audacia che della fortezza. Adunque noi vogliamo che gli uomini forti e magnanimi sieno buoni, e amici della sem- plice virtù, e non fallaci. Le quali cose sono del mezzo della lode della giustizia. Ma quello è odioso, che in questa altezza e grandezza di animo agevolissimamente na- sce la pertinacia, e troppa cupidigia di si- gnoreggiare. Imperocché, com’è appresso a Platoue : ogni costume de' Lacedemoni è infiammato dalla cupidità del vincere j come ciascuno spezialmente eccelle per la gran- dezza dell' animo, cosi spezialmente esso vuol essere il signore di tutti, e ancora più tosto solo. Ma egli è malagevole, quando tu desidererai avanzare lutti gli altri, a conser- vare l'equità, la quale è spezialmente pro- pria della giustizia. Per la qual cosa si fa che gli uomini non patiscano essere vinti, nè per dispute, uè per alcuna pubblica e legittima ragione. E nella repubblica molte 5a volte sono i donatori, e i faccienti sette, acciocché essi acquistino ricchezze, e sieno più tosto per forza di sopra agli altri, che per giustizia pari. Ma quello eh’ è più ma- lagevole, quello è più egregio: imperocché nessuno tempo è, il quale debba mancare di giustizia. Adunque forti e magnanimi si chiame- ranno coloro, i quali non fanno, ma scac- ciano la ingiuria. Ma la vera e savia gran- dezza d’animo giudica, che quella onestà la quale massimamente la natura segue, sia posta ne’ fatti, e non nella gloria; e più tosto essa vuol essere principe che parere. Imperocché chi è nell’ errore dell’ iudotta moltitudine, costui non è da essere messo tra gli uomini grandi. Ma agevolissimamente colui è commosso a fare ingiustizia, il qua- le ha l'animo altissimo e desideroso di glo- ria. Il quale luogo per certo fa gli uomini trascorrere. Imperocché malagevolmente si trova chi, quando esso avrà ricevuto le fa- tiche, e aggiuntovi i pericoli, non desi- deri la gloria, quasi premio de’fatti suoi. In che cosa consiste la fortezza. Al tutto il forte e grande animo per due cose spezialmente si conosce : delle quali l’uua si pone nello spregiare le cose della fortuna. Conciosiacchè già si è dichiarato che l'uomo non debba o desiderare, o ma- ravigliarsi, o addimandare, se non quello che sia onesto e conveniente, e non debba sottoporsi nè ad alcun’uomo, nè alla per- turbazione deH’animo, nè alla fortuna. L’al- tra cosa è, che conciosiacosaccliè tu sia così disposto coll’animo, come di sopra io dis- si, tu faccia cose grandi, e quelle massi- mamente utili e molto malagevoli, e pie- ne di fatiche e di pericoli -, per cagione sì della vita, sì di tutte le altre cose, le quali si appartengono alla vita. Di queste due cose ogni splendore è l’am- plitudine-, e a questa aggiungo ancora l’uti- lità, la quale è nel luogo dopo : ma la cagione e la ragione facciente gli uomini grandi, è nel primo luogo. Imperocché in quello è quella cosa la quale fa gli uomini C4 eccellenti, e spregianti le cose umane. Ma questa medesima cosa è conosciuta in due cose; se tu giudichi solamente quello essere buono il quale è onesto; e se tu sei libero da ogni perturbazione di animo. Imperocché quelle cose le quali a molti paiono esimie ed eccellenti, stimarle piccole, e quelle spregiare con ragione ferma e stabile, si debbe dire essere d'animo forte e grande: e quelle cose le quali paiono acerbe, le quali molte e varie sono rivolte nella vita e fortuna degli uomini, così sopportarle, che niente ci parta dallo stato della natura, niente dalla dignità; diremo essere d’ani- mo savio, e robusto, e di grande costanza. Imperocché e’ non è consentaneo che chi non è rotto dalla paura, esso sia rotto dal- la cupidità; nè chi non è vinto dalla fati- ca, esso sia vinto da’ piaceri. Per la qual cosa queste sopradette cose sono da essere conosciute; e debbesi ancora fuggire la cu- pidità della pecunia : imperocché niente è che più s'appartenga all'animo vile e pic- colo, che amare le ricchezze; e niente è più magnanimo e più onesto che spregiare la pecunia se tu non l’hai, e se tu l’hai, I i I **> 55 usarla a magnificenza e liberalità. Àncora, come di sopra io dissi, noi schiferemo la cupidigia della gloria; imperocché essa leva la libertà all'animo : per la quale agli uo- mini magnanimi dehhe essere ogni sforzo. CAPÒ XXVI. Che gV imperii non si debbono desiderare; ma alcuna volta sono da essere deposti : e da chi la tepublica si debba governare . Ma non gli imperii sono da essere desi- derati, ma piuttosto alcuna volta noi non li piglieremo, e alcuna volta gli porremo giù. Ma si debbe mancare d' ogni pertur- bazione d'animo, sì di cupidigia e di pau- ra, sì ancora di dolore e piacere d'animo, e d’ ira; acciocché la tranquillità e sicurtà dell'animo sia con noi presente; la quale arrechi sì la costanza, sì la dignità. Ma mol- ti sono e furono, i quali desideranti quella tranquillità che io dico, sé hanno rimosso dalle pubbliche faccende, e fuggirono all'o- zio. Tra costoro sono nobilissimi filosofi e mollo principali; e ancora alcuni uomini se- 56 veri e gravi : e questo costoro feciono, per- chè non poterono sopportare i costumi dei popoli e de'priucipi. E alcuni si sono vi- vuti ne’ loro poderi, dilettatisi solamente delle loro cose familiari; e a costoro è sta- to il medesimo proposito che a’ re; cioè eh' essi non abbisognassino d’ alcuna cosa, e non ubbidissino ad alcuna, e usassino la libertà, della quale la proprietà è vivere come tu vuoi. Per la qual cosa conciosiacosaccbè que- sto sia a comune tra’ desiderosi della po- tenza, e tra coloro i quali io chiamai ozio- si; imperocché quegli cupidi della potenza pensano potere soddisfare al desiderio loro, se essi acquistano grandi ricchezze 5 e que- gli altri, se essi stanno contenti della roba loro, benché poca sia. Nientedimeno il pro- posito dell'una parte e l'altra, in questa non sarà al tutto spregiato : ma la vita degli oziosi è più facile e più secura, e meno no- iosa e molesta agli altri : ma di più frutto è alla generazione umana, e più alta all'ac- quistare stima e farsi grande, la vita di coloro, i quali sé hanno accomodato alla repubblica, e al fare cose grandi. Per la qual cosa e forse si debbe concedere a co- loro, i quali non si danno alla repubbli- ca, i quali essenti di grande ingegno, sè hanno dato alla dottrina : e a coloro i quali o per debolezza della loro sanità, o per al- cun'altra più grave cagione impediti, si sono partiti dal governo della repubblica, quando essi hanno conceduto agli altri la potestà del- l’ amministrare la repubblica, e ancora la loda. Ma chi non hanno tali cagioni, se essi dicono che spregiano quelle cose di che molti si maravigliano, cioè le signorie e i magistra- ti; costoro non solamente non mi paiono da essere lodati, ma piuttosto vituperati e ri- presi. Il giudizio de' quali, in quello cb'essi spregiano la gloria, e stimanla da niente, è difficile a non lodare : ma e' mostrano temere le fatiche e le noie, sì delle offese e sì ancora degli scacciamenti, quasi vergogna ed infamia. Imperocché e' sono alcuni, i quali nelle cose contrarie hanno poca costanza : essi severis- vimamente spregiano la voluttà, e nel dolore trascorrono; spregiano la gloria, e pigliano passione dell'infamia : e queste cose fanno non assai costantemente. Ma da coloro i quali dalla natura sono aiu- 58 tati al fare le cose, saranno presi i magistrati senza indugio alcuno, e sarà amministrata la repubblica. Imperocché altrimenti non si può reggere la repubblica, e non si può di- mostrare la grandezza dell’animo. Ma i pi- glianti il governo della repubblica, non me- no che i filosofi, io non so se più ancora deb- bano usare la magnificenza, e il dispregio delle cose umane, il quale più volte io ho detto, e la tranquillità, e la sicurtà: impe- rocché essi non debbono essere ili angosce, ma più tosto debbono vivere con gravità e costanza. Le quali cose sono più facili a’filosofi; per- ché meno cose si manifestano nella vita loro, le quali la fortuna percuota; e perchè di me- no cose abbisognano; e perchè se alcuna av- versità addiviene, non tanto gravemente possono cascare. Per la qual cosa non senza cagione maggiori commovimenti sono desti, e fare maggiori cose, ne’governanti la repub- blica, che negli uomini quieti. Per la qual cosa più debb’ essere appresso di costoro la grandezza dell'animo, c la mancanza delle passioni. CAPO XXIX. Che in ogni cosa che s' ha a fare, si debba fare diligente preparazione : c che le cose urbane si preponghino alle cose di guerra. Ma chi piglia a fare la cosa, guardi che non solamente consideri quanto quella cosa sia onesta; ma ancora eh' esso abbia facultà di poterla fare. Nella qual medesima cosa si debbe considerare, eh’ essa, o non senza ra- gione si disperi per pigrizia, o non troppo si confidi per cupidità. Ma in tutte le faccen- de, prima che tu le cominci, si debbe usare una diligente preparazione. Ma perchè molti stimano, che i fatti delle armi sieno maggiori che quelli della città, io voglio amminuire questa opinione. Ini* perocché molti spesse volte hanno cerco le guerre per cupidità di gloria j e questo molte volte addiviene negli animi e ingegni grandi: e tanto più se essi erano atti al fatto delle ar- mi, e desiderosi del fare battaglie. Ma se noi vogliamo giudicare con verità, molte cose della città sono state maggiori, e più di fama, che quelle della guerra. I 6o Imperocché, benché Temistocle ragione- volmente sia lodato, e sia il nome suo in piu gloria che quello di Solone; e a questo sia chiamata la città di Salamina, testimone della nobilissima vittoria, la quale sia preposta al consiglio di Solone, e a quello consiglio col quale da prima esso ordinò gli Arcopagiti; non è da essere giudicato meno egregio que* sto fatto che quello. Imperocché quello una volta fece prò, ma questo farà prò sempre : con questo consiglio si conservarono le leggi degli Ateniesi, con questo si conservano gli ordini degli antichi. E Temistocle niente a- vrà detto, con che esso abbia aiutalo all’areo- pago, ma colui dirà con verità eh’ esso aiutò Temistocle : imperocché la battaglia si fece col consiglio di quel senato, il quale era stato ordinato da Solone. Le medesime cose è lecito dire di Pausa- nia e di Lisandro: pe’ fatti de’ quali, benché la signoria de’ Lacedemoni fosse ampliata, nientedimeno non sono da essere agguagliati, da una minima parte, alle leggi e alla disci- plina di Licurgo : che ancora per queste me- desime cose, essi ebbono gli eserciti più ub- bidienti e più forti. Quando noi eravamo 6 1 fanciulli, e’ non pareva che Marco Scauro ce- desse a Caio Mauro: nè quando noi ci rivol- tavamo nella repubblica, Quinto Calulo ce- deva a Gneo Pompeo. Imperocché piccola cosa sono le armi di fuori, se il consiglio non è in casa. Nè più Albicano, singolare uomo e imperatore, fece prò alla repubblica per in- guastare Numanzia, che in quello medesimo tempo Pubblio Nasica privato, quando esso uccise Tiberio Gracco : benché questo fatto non solamente è della ragione di casa, ma an- cora è tocca la ragione di fuori, cioè delle armi; perchè con forza e mano fu fatto : pur quello medesimo fu fatto con consiglio della città, senza esercito. Ma quel fatto è ottimo, nel quale io odo essere assalito da tristi ed invidiosi : le armi cedano alla toga, e il trionfo ceda alla lin- gua. Imperocché, acciocché io lasci gli altri, quando noi governavamo la repubblica, or noncedetteno le armi alla toga? Imperocché nella repubblica non fu mai più grave peri- colo, nè maggiore odio. Così per la diligenza c pe’ consigli nostri, prestamente dalle mani degli audacissimi cittadini sono cascate le ar- mi. Adunque che fatto di battaglia fu mai di 6a tanto pregio ? clic trionfo fu mai da essere agguagliato ? O mio figliuolo, a me è lecito gloriarmi appresso a te, al quale s’ appartiene l’ere- dità di questa gloria, e la imitazione de’fatti miei. Gneo Pompeo, uomo per certo abbon- dante di lode di guerre, molti udentilo, a me questo attribuì : che egli disse, che invano esso doveva essere per avere il terzo trionfo, se pel mio beneficio inverso la repubblica, egli non dovesse avere dov’esso trionfasse. Adunque le fortezze di casa non sono più basse che quelle di fuora, cioè delle armi. Nelle quali domestiche fortezze più ancora d’opera e di studio si debbe porre, che in quelle altre. Al tutto quella onestà, la quale noi cer- chiamo delPaiiimo alto e magnifico, si fa col- le forze dell'animo e non del corpo. Ma il corpo si debbe esercitare ed affaticarlo, che esso possa ubbidire al consiglio e alla ragio- ne nel fare le faccende, e nel sopportare la fatica. Nella qual cosa non minore utilità ar- recano coloro, i quali togati sono sopra alla repubblica, che coloro i quali fanno le guer- re. E così pel consiglio di coloro, spesse volte le guerre o esse non sono prese, o esse sono fatte, o esse alcune volte sono mosse. Come la terza guerra affricana, fu fatta pel consi- glio di Marco Catone; nella quale ancora po- tè 1’ autorità di Catone morto. Per la qual cosa più si debbe addoman- dare la ragione del deliberare, che la for- tezza del combattere. Ma e’ sarà da guardar- si, che quello noi non facciamo, più tosto per fuggire il combattere, che per ragione dell'utilità. Ma la guerra così si pigli, che niente altro paia essere cerco, se non è la pace. capo xxx. Quello che sia proprio del forte e prudente uomo . Ma al forte e costante animo si appartiene non essere perturbato per cose aspre, e come si dice, lui essente nelle noie, non essere ri- mosso dal grado suo : ma usare l’animo favo- reggianle e il consiglio, e non si partire dalla ragione: benché questo si appartenga all’a- nimo, e quello all’ingegno grande, con pen- siero prevedere le cose future, e alcuna volta 64 innanzi ordinare quello, che possa addive- nire nell’ una e l' altra parte, e quello che sia da fare quaudo alcuna cosa sarà addivenuta, e non commettere in modo, che alcuna volta tu abbia a dire: io non me n'era avveduto. Queste sono opere dell’ animo grande e alto, e confidantesi nella prudenza e nel consiglio. Ma senza ragione rivoltarsi nelle schiere, e combattere col nimico, è cosa disumana, e simile alle bestie. Ma quando il tempo e la necessità lo domanda, si debbe combattere, e anti porre la morte alla servitù e bruttezza. CAPO XXXI. Che si debba osservare nel disfacimento delle città. Ma nel disfare o mettere a sacco le città, si conviene avere molta considerazione, che niente crudelmente o senza ragione noi fac- ciamo. E questo s’ appartiene all’ uomo di grande animo', poi che il fatto sia spacciato, punire chi ha errato, conservare la moltitu- dine, e in ogni fortuna ritenere le cose rette ed oneste. Imperocché come sono ( siccome 65 di sopra dissi ) alcuni, i quali prepongono i fatti della guerra a quegli della città; così tu troverai molti, a’ quali i consigli pericolosi e callidi, paiono maggiori e più splendidi dei consigli quieti e di pensiero. Non mai al tutto per fuggire il pericolo noi commetteremo, che noi paiamo timidi e disadatti a battaglia. Ma ancora si debbe fuggire questo, che noi non offeriamo noi a 1 pericoli senza cagione; della qual cosa niente può essere più stolto. Per la qual cosa quando noi avremo a pi- gliare pericolo alcuno, faremo come usano fare i medici; i quali leggermente curano chi leggermente è infermo, e alle più gravi in- fermità, sono costretti dare medicine perico- lose e di dubbio. Per la qual cosa in tranquil- lità desiderare tempesta contraria, si appar- tiene allo stolto; ma sovvenire alla tempesta con ogni modo che si può, s'appartiene al savio: e per questo più, se sviluppalo il fat- to, tu acquisterai più di bene, che quando egli era dubbioso di male. CAPO XXXII. A quali pericoli dobbiamo estere più pronti, e per quali cose dobbiamo massimamente combattere. Ma le operazioni delle cose sono perico- lose, parte a coloro i quali pigliano quelle, e parte alla repubblica. E ancora alcuni sono chiamali ne’pericoli de'fatli della vita, alcuni de’fatti della gloria, e benevolenza de’cittadi- ni. Adunque noi dobbiamo essere più pronti ne' pericoli nostri, ebe ne' comuni; e dob- biamo combattere più prontamente de’fatti dell' onore e della gloria, che di tutte l'altre commodi tà. Ma molti sono stati trovati, i quali erano apparecchiati a spargere per la patria non solamente la pecunia, ma ancora la vita j e questi non volevano offendere menomamente la loro gloria, ancora che la repubblica lo addomandasse. Come Callicratida, il quale quando era capitano de' Lacedemoni nella guerra del Peloponneso, concìosiacosacchè esso avesse fatto molte cose egregie, nell’ul- timo guastò quello che insino allora aveva fatto, quando esso non ubbidì al consiglio di coloro, i quali dicevano, che il navilio si doveva rimuovere da Argiuuso, e non com- battere cogli Ateniesi. A’ quali colui rispose: i Lacedemoni, perduto questo navilio, pos- sono rifarne un altro, ma io non posso fug- gire senza mio disonore. Ma questa fu mez- zana piaga de'Lacedemoni : ma quella fu pe- stifera, perla quale assai cascarono le abbon- danze de'Lacedemoni’, quando Cleombroto, temente la invidia, senza ragione alcuna combattè con Epaminonda. Ma quanto me- glio fece Quinto Massimo*, del quale Ennio disse : costui è uno, il quale dimorando, a noi ha restituito la repubblica. Imperocché esso non preponeva la fama alla salute, adunque la gloria di quell' uomo ora più risplende . Il quale modo di peccare ancora si debbe schi- fare ne' fatti della città. Imperocché e' sono alcuni, i quali non ardiscono dire, per pau- ra della invidia, quello che a loro pare $ e se ancora la sentenza loro sia ottima. CAPO XXXIII. Comandamenti di Platone a chi governa la repubblica. Coloro i quali vogliono fare prò alla re- pubblica, al tutto osservino due precetti di Platone: l’uno è eh’ essi cosi difendano l’u- tilità de’ cittadini, che ciò eh’ essi fanno rife- riscano a lei, dimenticali ancora de’commo- di loro. L’ altro è ch’essi usino tutto il corpo della repubblica, e che l’una parte essi non difendino, e l’altra abbandonino. Imperoc- ché il governo della repubblica, come la tu- tela, si debbe fare all’utilità di coloro i quali sono commessi, e non di coloro a chi ella è commessa. Ma chi aiuta 1* una parte de* cit- tadini, e l'altra non apprezza, mette nella città cosa dannosa, cioè sedizione e discor- dia. Per la qual cosa addiviene, che alcuni paiano amici, alcuni studiosi di ciascuno ot- timo cittadino, e pochi amino la università. Di quinci seguitarono appresso gli Ateniesi grandi discordie : e nella repubblica nostra vennono non solo discordie, ma ancora guer- re civili di mollo danno : le quali il grave e forte cittadino e degno del principato le fug- gc, e odieralle, e sé tutto darà alla repub- blica 5 e non cercherà ricchezze o potenza 5 e tutta la repubblica difenderà in tal modo, clf esso gioverà a ognuno. E esso con falsi peccati non chiamerà alcuno in odio o in in- vidia; e in ogni modo così alla giustizia e al- l’ onestà ei s’accosterà, che quelle virtù esso conservi, benché gravemente egli offenda; e la morte appetisca piuttosto, eh’ esso abban- doni quelle cose ebe io ho detto. CAPO ZXX1V. Che misera cosa è con ambizione cercare gli onori, e di quelli contendere. Miserissima è al tutto l'ambizione e la con- tenzione degli onori : della quale egregia- mente è così appresso a Platone : similmente Janno coloro, i quali contendono chi di loro più tosto amministri la repubblica; come se i marinai tra loro combattessino, chi di lo- ro spezialmente governasse. Il medesimo Platone ancora comandò, che noi stimassi- mo avversari coloro, i quali arrecassiuo l’ar- 7 ° me incontro, e non coloro i quali col loro giudizio vogliono difendere la repubblica. Quale dissensione fu senza crudeltà tra Pu- blio Affricano, e Quinto Metello. CAPO XXXV. Che a governatori della repubblica si con- viene essere clementi e severi. Ma coloro da noi non saranno uditi, i quali stimano doversi gravemente adirarsi contro a' nemici; e quello stimano apparte- nersi all 1 animo grande e forte. Imperocché niente è più laudabile, niente più degno del- l'uomo eccellente e grande, che è l' umiltà eia clemenza. Ma ne’popoli liberi, e nel dare la ragione, egualmente si debbe esercitare la facilità e l’altezza dell'animo; affinchè, se noi ci adiriamo con coloro che non sono ve- nuti al tempo, o che imprudentemente do- mandano, noi non caschiamo in una stizza disutile e odiosa : e così nientedimeno noi ap- proveremo la mansuetudine e la clemenza, che e’ vi sia aggiunta, per cagione della re- pubblica, la severità; senza la quale non può essere amministrata la città. CAPO XXXVI. 7 1 Che chi castiga non debba essere contumelia - so, nè la pena non debba avanzare la colpa. Ma ogni punizione e gastigamento debbe mancare di villana superbia : e quella gasti- gazione si debbe riferire non all’utilità di colui ebe gasliga, ma a quella della repub- blica. Ancora si debbe guardare eh’ e’ non sia maggiore la pena che la colpa j e che per le medesime cagioni l'uno sia punito, e l’altro non sia pur chiamato. CAPO XXXVII. Che chi punisce non debbasi irare. Ma nel punire si debbe schifare l’ira. Im- perocché Tirato il quale viene al punire, non terrà mai quello mezzo, il quale è tra ’l poco e il troppo : il quale piace a’ peripatetici 5 e meritamente : purché essi non lodino l’ira, e dicano che dalla natura ella è stata data u- tilmente. Ma quella è da essere rifiutata in tutte le cose : e debbesi desiderare, che co- 7 * loro i quali sono sopra alla repubblica, sieno simili alle leggi; le quali vanno al punire, non con ira, ma con equità. CAPO xxvvui. Che tre cose si debban /uggire nelle cose prospere. E ancora nelle cose prospere e trascor- renti al nostro piacere, noi diligentemente dobbiamo fuggire la superbia, e il fastidio, e l’arroganza. Imperocché sopportare senza modo le cose prospere come le avverse, s’ap- partiene alla leggerezza : ed eccellente cosa è essere eguale in ogni vita, e avere il me- desimo volto e la fronte medesima : come noi abbiamo inteso di Socrate, e il medesimo di Caio Lelio. Ma io veggo che Filippo re de’ Macedoni, vinto dal figliuolo Alessandro per la gloria e per gli egregi fatti, fu nien- tedimeno di sopra a colui, per la sua uma- nità e mansuetudine. E così l’ uno fu sempre grande; e l’ altro spesso fu bruttissimo. Che rettamente pare che ci ammoniscano coloro, i quali ci confortano, che quanto noi siamo 7 3 più di sopra agli altri, tanto più bassamente noi ci portiamo. Panezio dice, che Scipione Aflricano suo uditore e familiare, soleva di- re, eh' e' sogliono dare a' domatori i cavagli, i quali per le spesse battaglie feroci insuper- biscono; acciocché poi essi possi no usare que- gli più agevoli. Cosi gli uomini, sfrenati per le prospere cose, eiusupei-bienti, si conviene essere menati nel giro della ragione e delle dottrine; acciocché essi ragguardassino, la de- bolezza delle cose umane, e la varietà della fortuna. CAPO xxxix. Che nelle cose prospere massimamente si debba usare i consigli degli amici, e fuggire gli adulatori. E ancora nelle nostre prosperità noi spe- zialmente useremo il consiglio degli amici, e a costoro noi attribuiremo maggiore auto- rità che innanzi. E in questi medesimi tempi si debbe guardare, che noi non apriamo gli orecchi agli adulatori, acciocché noi non concediamo che a noi lusinghino. Nella qual cosa è agevole a essere ingannati : iotpcroc- 4 1 che noi stimeremo noi tali, che ragionevol- mente noi siamo lodati : dalla qual cosa na- scono innumerabili peccati, quando gli uo- mini, enfiati d’opinione, bruttamente sono dileggiati, e sono rivolti in grandissimi er- rori. Ma queste cose basti avere detto insino a qui. CAPO XL. Di quello che bisogna osservare nella vita pubblica e nella privata. Ma quello così si debbe giudicare, che le cose grandi e di grande animo, si fanno da co- loro che reggono la repubblica : imperocché 1’ amministrazione loro largamente si mani- festa, e appartieni a molti. Ma noi abbiamo inteso, che sono e già furono molti, di grande ingegno ancora nella vita oziosa : i quali o e'si danno all'investigazione, e tentano cose grandi, e stanno contenti de' loro confini; o posti tra' filosofi, e tra coloro che ammini- strano la repubblica, si dilettano delle loro cose familiari; quelle non accrescenti senza ragione, e non rimoventi dall’uso di quelle la famiglia loro; anzi più tosto (accentine 7 5 parte agli amici e alla repubblica, se mai viene il bisogno. Le quali cose familiari pri- ma si debbono acquistare bene, con nessuno disonesto o odioso guadagno : e queste dieno utilità a molti uomini, purché ne sieno de- gni: oltre questo esse cose familiari debbono essere accresciute con diligenza, e ragione, e masserizia. E non debbono più tosto ub- bidire alla libidine e alla lussuria, che alla liberalità e alla beneficenza. Chi osserva le cose prescritte, a costui è lecito vivere grave e animosamente; e ancora con semplicità e fede, e amichevolmente alla vita umana. CAPO XLI. Della Temperanza. E seguita eh' ei si dica di quella parte del- l' onestà, la quale sola resta: nella quale si co- nosce essere la vergogna, e quasi un certo ornamento della vita, cioè la temperanza e la modestia, e ogni rammorbidamento delle passioni dell'animo, e ogni misura delle co- se. In questo luogo si contiene quello che è in latino il decoro, cioè la confacenza, il 76 . quale i greci chiamano prepon. Questa è quel- la forza che non può essere separata dall’o- nesto : imperocché ciò che si confà è onesto, e ciò ch’è onesto si confà. CAPO XLII. Del Decoro. Ma quale sia la differenza tra l'onesto e il decoro, cioè la confacenza, può essere più agevolmente inteso che dichiarato. Imperoc- ché ciò ch’è quello che si confà, allora appa- risce, quando innanzi è ita l’onestà. Adun- que non solamente in questa parte d’onestà, della quale noi dobbiamo disputare in que- sto luogo, ma ancora nelle tre altre, dette sopra, apparisce quello che si confaccia. Im- perocché usare la ragione, e il parlare pru- dentemente, e quello che tu fai, farlo con- sideratamente, e vedere quello che sia il ve- ro in ogni fatto, edifenderlo, si confà. E pel contrario, essere ingannato, errare, trascor- rere, tanto si confà, quanto impazzare, ed essere privato della mente. E tutti i fatti giu- sti si confanno; e gl’ingiusti pel contrario, 77 eomVsono brutti, così sono sconvenienti. Simile è la ragione della fortezza : imperoc- ché quello che si fa coll’animo virile e ma- gno, quello pare degno dell’ uomo, e pare decoro : e quello eh’ è pel contrario, com’e- gli è brutto, così è sconfacente. Per la qual cosa questo che io chiamo decoro, s’appar- tiene a ogni onestà : e così s'appartiene, che esso sia ragguardato non come una nascosta ragione, ma sia manifesto. Imperocché egli è una certa cosa la quale si confà ( e questa è intesa in ogni virtù ) la quale più col pensiero che col fatto può essere separata dalla virtù. Imperocché come la bellezza e l’essere di pu- lite carni, non può essere separalo dalla sa- nità; così questo decoro, del quale noi par- liamo, è tutto quello eh’ è confuso colla virtù $ ma è diviso colla mente e col pensiero. - CAPO XLIU. Doppia diffinizione del decoro • Ma la descrizione sua è doppia. Imperoc- ché noi intendiamo essere uno generale de- coro, il quale si rivolta in ogni onestà j e un I 7 8 altro suggetto a questo, il quale s’appartiene in ispezialità a ciascuna parte dell’onestà. E quello di sopra così quasi suol essere dif- finito : quello è decoro il quale è consenziente all' eccellenza dell’uomo in quella cosa, nella quale la natura sua lo fa differente dagli altri animali. Ma quella parte eli’ è soggetta a que- sto genere, così suol essere diffinita: quello è il decoro, il quale così è consenziente alla natura, che in lui apparisce la moderazione e la temperanza, con una certa apparenza di liberalità. E così noi possiamo stimare, queste cose essere intese da quel decoro, il quale i poeti seguitano *, del quale in altro luogo sogliono essere dette più cose. Ma noi diciamo che i poeti allora conservano quello che si confà, quando da loro si fa dire o fare quello che sia degno di ciascuna persona. ComeseEaco o Minos dicessino : abbiauci in odio, purché ci temano. Ovvero dicessino questo : esso po- di e è sepoltura a'Jigliuoli. Questo parrebbe sconveniente; perchè noi abbiamo inteso che costoro furono upmini giusti. Ma se Atreo lo dicesse, si farebbe grande romore con molla festa : imperocché questo parlare è degno di 79 quella persona. Ma i poeti giudicheranno, secondo la persona, quello che a ciascuno si confaccia. Ma a noi la natura ha posto la per- sona con grande eccellenza, e con un molto avanzare di tutti gli altri animali. Per la qual cosa i poeti, nella grande varietà delle perso- ne, ancora nei viziosi vedranno quello che si convenga, e quello che si confaccia : ma conciosiacchè dalla natura a noi sieno state date le parti della costanza r e della modera- zione, e della temperanza, e della vergogna j e conciosiacosacchè quella medesima natura c’ insegni, non spregiare come noi ci abbiamo a portare inverso gli altri uomini j si fa, che quello decoro il quale si appartiene a ogni o- nestà, apparisca quanto largamente e’sia spar- to 5 e questo ancora il quale si conosce in ispe- zialità in ciascuno genere di virtù. Imperocché come la bellezza del corpo, con l’atta compo- sizione delle membra, commuove gli occhi, e dilettagli in questo medesimo, che tutte le parti tra loro si consentono con uno certo or- namento; così questo decoro che riluce nella vita, commuove la lode di coloro, co’ quali si vive con ordine, e costanza, e misura di tutti i detti e i fatti. 8o Adunque si debbe aggiungere la riverenza inverso gli uomini, e spezialmente di ciascun ottimo, e di tutti gli altri. Imperocché spre- care il parere il quale ciascuno abbia di sé, non solamente s' appartiene all' uomo arro- gante, ma ancora a colui che niente apprez- zi. Ma egli è cosa la quale si differenzia tra la giustizia e la vergogna, e si debbe avere in ogni ragione. Le parti della giustizia sono, non fare violenza agli uomini; e della vergogna, non gli offendere. Nella qual cosa massimamente si fa la forza del decoro. Dimostrate adunque queste cose, io penso che e' sia inteso quello, il quale noi diciama che si coufà. Ma l'ufficio il quale procede da quello decoro lia questa via, la quale mena alla convenienza e conservazione della natu- ra : la quale se noi seguiteremo per guida, non mai erreremo, e seguiteremo quello che per natura è acuto e prudente, e quello ch'è accomodato alla società degli uomini, e quel- lo ch’è potente e forte. Ma grande forza del decoro è in questa parte, della quale noi di- sputiamo : e debbonsi lodare non solo i mo- vimenti del corpo, i quali sono atti alla natu- ra -, ma ancora molto più quegli dell'animo i quali ancora sono alla natura accomodati. CAPO XLI V • 8l fi. Quello che facci l' appetito, e quello che facci la ragione. Imperocché la forza degli animi e della natura è doppia. Una n’è posta nell’ appeti- to, la quale in greco è della orine -, la quale quà e là rapisce l’uomo; l’altra è nella ra- gione, la quale insegna e dimostra quello che si debba fare, e quello clic fuggire si con- venga. E così si fa che la ragione signoreggi, e l’appetito ubbidisca. CAPO XLV. Che non si debba fare alcuna cosa, di che non si possa rendere probabile ragione. Ogni atto dee mancare di temerità e ne- gligenza : e non debbi alcuna cosa fare, della quale tu non possa rendere la ragione. Que- sta quasi è la descrizione dell'ufficio. Ma ei si debba operare che gli appetiti ubbidiscano alla ragione, e che quella essi non trapassi- no, e non 1'abbandoDÌQO, o per pigrizia, o 82 per dappocaggine : sieno gli appetiti tran- quilli, e manchino d’ogni perturbazione di animo. Per la qual cosa rilucerà ogni costan- za e moderazione. Ma quegli appetiti i quali da lungi si seguono, e quasi come festeggian- ti, ■ o desiderando, o fuggendo, non sono rattenuti dalla ragione; questi senza dubbio trapassano il fine e il modo, e abbandonano e ributtano l’ubbidienza, e non ubbidiscono alla ragione, alla quale essi sono suggelti per la legge della natura. Da’quali non solamente sono perturbati gli animi, ma ancora i corpi: imperocché e’ si può ■vedere la faccia degli adirati, o di coloro i quali sono commossi da qualche libidine, o paura, o da qualche trop- po piacere; de’ quali universalmente sono cambiati i volti, e le voci, e i moti, e gli stati. Per le quali cose s’intende (acciocché noi ritorniamo alla forma dell’ ufficio ) che tutti gli appetiti si debbano raffrenare, e ra- morbidargli : e conviensi inverso loro usare tale gastigazione e diligenza, che niente noi facciamo senza ragione, o a caso, o inconsi- derata e negligentemente. Imperocché dalla natura noi così non siamo generati, che noi paiamo fatti a giuochi e ciance, ma più tosto a severità, e a certi studi maggiori e più gravi. CAPO XLVI. 83 Del giuoco, e quando sia lecito giuocare. Ma egli è lecito usare i giuochi e i motti: ma come il sonuo e gli altri riposi, allora quando noi avremo sodisfatto alle cose gravi e di utilità. £ esso modo di motteggiare non debb' essere dissoluto e immodesto, ma pia- cevole e degno di uomo da bene. Imperoc- ché come a’ fanciulli noi non diamo ogni li- cenza di giuocare, ma quella la quale non sia aliena dagli atti dell'onestà; così in esso motteggiare riluca qualche lume di buono ingegno. Due ragioni sono in tutto del motteggiare: una non degna dell'uomo libero, e lasciva,, e scellerata, e brutta, l' altra è elegante e conveniente alla città, e d’ ingegno, e pia- cevole. Del qual modo non solamente Plauto nostro, e l'antica commedia degli Ateniesi, ma ancora 1 libri de’ filosofi socratici sono pieni. E molti detti ancora piacevoli sono di molti altri; come quelli i quali furono rac- colti da Catone vecchio, i quali sono chia- H mati apojiegmata, cioè dell! sentenziosi. A— gevole è adunque la distinzione de’ motti r degni dell’ uimo libero, e di quegli che non si convengono al libero uomo. Imperocché quelli che s’appartengono all'uomo libero allora sono, se essi sono fatti col tempo ra- gionevole, in modo eli’ essi sieno degni del- l’ animo rimesso, e dell’ uomo. Gli altri non sono degni dell’uomo libero, se alle scelle- rate cose è aggiunta la bruttezza delle parole. Ancora si debbe ritenere un certo modo del giuocare : che non troppo noi spargiamo ogni cosa } e traportati dal piacere, noi tra- scorriamo in qualche bruttezza. Ma il nostro campo, e gli studi del cacciare, a sufficienza» danno gli esempi del giuocare. CAPO ILV1I. Che si debba considerare per fuggire le voluttà. Ma ad ogni qaistione d’ufficio s’appartiene sempre avere in pronto, quanto la natura dell'uomo anteceda alle pecore, e alle altre bestie. Quelle niente sentono se non il pia- cere del corpo, e a quello sono portate con ogni impeto: ma la mente deH’uomo è nutri- cata imparando e pensando; e sempre o ella cerca, o ella fa qualcosa \ ed è menata dal diletto e del vedere e dell’ udire. E se alcuno fosse inchinato al piacere del corpo, purché esso non sia della generazione delle pecore (imperocché e’ sono alcuni uomini non per le opere, ma pel nome ), ma se è inchinato alle virtù, benché esso sia preso dal corpo- rale piacere j egli occulta e dissimula per ver- gogna l’appetito del piacere carnale. Per la qual co9a s’intende, che il piacere del corpo non è assai degno- dell’ eccellenza dell’uomo, e che quel tal piacere debba es- sere spregiato e ributtalo. E se fusse alcuno il quale attribuisca qualche opera al piacere corporale, per le dette cose s’intende, che questo tale debba usare misura in pigliare quel tal piacere. E così adunque il vitto no- stro, e il governo intorno al corpo, sarà rife- rito alle forze, e non al piacere di lui. E ancora se noi vorremo considerare che eccel- lenza e dignità sia nella natura, noi intende- remo quanto sia brutta cosa trascorrere in lussuria, e vivere morbidamente, e con di- 86 licatezze; e quanto sia onesto vivere tempe- ratamente, e con contenenza, e severità, e sobriamente. CAPO LXVIII. K Della diversità de' costumi, e delle due per- sone che dalla natura siamo vestiti. Ancora si debbe intendere, cbe dalla na- tura noi quasi siamo vestili di due persone: delle quali l'una è comune; per la quale noi siamo partecipi della ragione', e di quella ec- cellenza, per la quale noi antecelliamo alle bestie; dalla quale è tirato ogni onesto e de- coro, e dalla quale noi cerchiamo trovare la ragione dell'ufficio. L’altra persona è la quale è propriamente data a ciascuno in ispezialità. Imperocché come ne' corpi sono grandi dis- similitudini; imperocché noi veggiamo al- cuni per la velocità atti al correre; alcuni per le forze potere combattere; e così nelle forme, noi veggiamo alcuni essere bene com- plessionati, e alcuni di gentile fazione; così negli animi sono ancora maggiori varietà. Egli era in Lucio Crasso e Lucio Filippo molto piacevo! parlare; e maggiore ancora in Olio Cesare figliuolo di Lucio, e più da industria. E io questi medesimi tempi in Marco Scauro e in Marco Druso giovanetto era molta serietà : e in Caio Lelio molta pia- cevolezza; e in Scipione suo familiare era molto maggiore desiderio d’ onori, ma più maninconica vita. Ma de 1 Greci noi abbiamo inteso che So- crate fu dolce e piacevole, e di festereccio ragionamento, e in ogni parlare fu simula- tore } il quale parlare i Greci chiamano iro- nia, cioè gavillazione, e intendere pel con- trario. E per l'avverso, noi intendiamo che Pitagora e Pericle, senza piacevolezza, ac- quistarono somma autorità. Annibaie de' ca- pitani de' Cartaginesi fu callido r e de’ nostri fu Quinto Massimo, e in celare facilmente, e tacere, e dissimulare, e in fare agguati, e in preoccupare i consigli de’nemici. Nel qual modo i Greci antepongono a tutti i loro ca- pitani Temistocle, e Giasone Fereo. B tra i primi e' pongono scaltrito e saputo il fatto di Solone : il quale, acciocché la sua vita fosse più sicura, e più ancora esso facesse prò alla repubblica, finse impazzare. E sono alcuni altri molto dissimili a costoro, cioè semplici 88 e aperti; i quali giudicano che niente si con- venga fare o d’occulto od' inganni; i quali sono coltivatori della verità, e nimici della frode. Sono ancora alcuni altri, i quali pa- tiranno ciò che tu vuoi, e a chi ti piace de~ serviranno, purché essi conseguitano quello eh’ essi vogliono: come noi vedevamo Siila e Marco Crasso. Nel qual modo noi abbiamo inteso essere stato e pazientissimo e scaltris- simo Lisandro, appresso a’Lacedemoni: e pel contrario Callicratida, il quale fu il prossimo capitano dell’armata dopo Lisandro. Ancora noi abbiamo inteso, che alcun al- tro ne’ ragionamenti (benché molto potente e’fusse) faceva ch’egli pareva uno di molti. La qual cosa noi vedemmo in Catulo padre, e nel figliuolo: e questo medesimo in Quinto Muzio Mancia. Io ho udito da' nostri vecchi, che questo medesimo fu in Pubblio Scipione Nasica : e per l’ avverso, che il padre suo, il quale vendicò gli direnati sforzamenti di Gracco, non ebbe alcuna piacevolezza nel parlare. E similmente Xenocrate fu severis- simo filosofo } e per quello fu grande e fa- moso. Innumerabili altre dissimilitudini sono della natura e de’ costumi, da non essere ri- presi. 89 CITO XLIX. Che in quelle cose massimamente ci dobbia- mo affaticare, alle quali siamo più atti • E’ si debbe ritenere quelle cose, le quali ci sono proprie dalla natura, purché esse non sieno viziose; acciocché più agevolmente noi ritegniamo quel decoro, il quale noi cerchia- mo. Ma cosi si debbe fare, che niente noi contendiamo contro alla natura universale : e quando noi avremo conservata quella, al- lora noi seguiteremo la nostra. E benché gli studi degli altri sieno migliori e più gravi; nientedimeno noi misureremo i nostri colla regola della natura nostra. Imperocché ei non s' appartiene ripugnare alla natura; e niente seguitare, che tu non possa acquista- re. Per la qual cosa più apparisce di che qua- lità e'sia quello decoro. E per questo niente si confà, non essente volontaria Minerva, co- me si dice*, cioè opponentesi e contrariente la natura. E al tutto se alcuna cosa è il decoro, niente per certo è più, che accordarsi colla natura universale, e ancora con le speziali faccende: 9 ° la qual cosa tu non potrai conservare, se tu segui la natura degli altri, e lasci la tua. Im- perocché come noi dobbiamo usare quello medesimo parlare, il quale sia noto a noi, c che noi, come fanno alcuni mescolanti parole greche, non siamo meritamente dileggiati; così ne' fatti e in tutta la vita, noi non vi dob- biamo mettere alcuna differenza. Ma questa diversità della natura ha tanta forza, che alcuna volta alcuno debbe uccide- re sé medesimo, e alcuno nou lo debbe nella stessa cagione. Imperocché Maroo Catone nou fu in altra cagione, e in altra tutti quegli al- tri, i quali in Affrica si dettono a Cesare : e forse che quegli altri sarehbono stati ripresile essi avessino morto sé medesimi, imperocché la vita loro fu più leggiera, e i costumi più facili. Ma perchè la natura aveva attribuito a Catone la incredibile gravità; e quella aveva affortificata con la perpetua costanza, e sem- pre era stato nel proposito, e nel preso con- siglio; piuttosto doveva morire, che ragguar- dare il volto del tiranno. Quante molte cose pati Ulisse in quello lungo errore, quando esso servì a Circe e a Calipso donne, se donne si debbono chia- 9 1 mare ! e volle essere piacevole con ognuno in ogni parlare; e in casa sopportò le villa* nie de’ servi e delle schi 1 ve ] acciocché qual- che volta esso pervenisse a quello eh’ egli de- siderava. £ Aiace, con che animo si dice che fu, mille volte piuttosto avrebbe voluto sop- portare la morte, che patire quelle cose. Le quali cose a noi consideranti converrà pesax'e quello che ciascuno abbia di suo, e quello temperare, e non volere provare quanto le cose altrui se gli confacciano. Imperocché quello massimamente a uno si confà, il quale spezialmente è proprio di lui. Ciascuno adunque conosca la natura sua, e si faccia severo giudice della bontà e de'vizi suoi : e che quelli che si contraffanno nelle scene non mostrino avere più prudenza di noi : imperocché coloro a sé scelgono le fa- vole non perfettissime, ma accomodatissime a loro. Coloro che hanno buona voce, si scel- gono le favole di Epigono e Medo; e coloro che sono buoni a' gesti, pigliano Menalippo e Clilemnestra: Rulilio, del quale io mi ri- cordo sempre, Antiopo; ed Esopo pigliava A- iace. Adunque farà l’ istrione nella scena, quello che non fa il savio uomo nella vita? 9 * In quelle cose adunque spezialmente noi ci affideremo, alle quali noi saremo attissimi. Ma se alcuna volta la necessità ci sospignesse a quelle cose, che non lussino dello ingegno nostro, porremo ogni cura, e pensiero, e di- ligenza, che quelle, se noi non le possiamo fare con onore, almeno noi le facciamo senza disonore. E nientedimeno noi non ci dob- biamo sforzare, che piuttosto noi seguitiamo que'beni i quali non ci sono conceduti dalla natura, che noi fuggiamo i vizi. A queste due persone, le quali di sopra noi abbiamo detto, se ne aggiugne la terza \ la quale ci dà il caso e il tempo. La quarta an- cora, la quale col giudicio nostro noi acco- modiamo a noi medesimi. Imperocché le si- gnorie, gl’ imperii, le nobiltà, gli onori, le ricchezze, le abbondanze, e quelle cose che sono contrarie a queste, come esse sono po- ste nel caso, cosi sono governate da’ tempi. Ma che persona noi vogliamo portare, viene dalla volontà nostra E cosi alcuni si applicano a filosofìa, alcuni a ragione civile, alcuni a eloquenza : c di esse virtù, alcuno piuttosto vuole eccellere in questa, e quel- l’ altro in quell’ altra. Ma chi ha avuto il pa- dre o gli antichi suoi eccellenti in qualche gloria, costui molto volentieri studia eccel- lere in quelli medesimi onori. Come Quinto Muzio figliuolo di Pubblio fece in ragione civile 5 e Affricano figliuolo di Paolo ne’fatti delle armi. Alcuui ancora alle lodi, le quali eglino hanno ricevute da’ padri, ne aggiun- gono qualcuua sua : come questo medesimo Affricano, coll’eloquenza accrebbe la gloria delle armi. La qual cosa medesimamente fe- ce Timoteo figliuolo di Conone: il quale con- ciosiacosacchè non fosse nelle armi più infe- riore che il padre, a quella lode aggiunse la gloria della dottrina e dello ingegno. Ma alcuna volta si fa, che alcuni, lasciato il seguitare gli antichi suoi, conseguitano alcun altro studio. E spezialmente molto in questo spesso si affaticano coloro, i quali, nati di vile sangue, a sè medesimi prepongono cose grandi. Adunque quando tutte queste cose noi cerchiamo, coll'animo e col pensiero dob- biamo considerare quello, che ci si confac- cia. Ma la prima cosa si debbe considerare, chi e di che qualità noi vogliamo essere, e di che vita: la quale deliberazione, per diffi- coltà, tutte le altre passa. Imperocché quan- do noi vegniamo nella giovanezza ( quando egli è grandissima debolezza di consiglio ) allora ciascuno a sè ordina quello modo della futura vita, il quale massimamente egli ha amato. Adunque innanzi egli è avviluppato in un certo modo e corso di vivere, che esso possa giudicare quello che sia ottimo. Imperocché dicono, come è appresso a Xenofonte, che Ercole prodigo, quando pri- ma cominciava nella giovanezza ( il qual tem- po è dato dalla natura allo eleggere, in qual via di vivere ciascuno debba entrare) uscì in uno luogo solitario, e quivi sedente, lungo tempo seco e molto dubitò, quale delle due vie fusse meglio a pigliare. Imperocché quivi egli vedeva due vie, l’una della virtù, e l’al- tra de' corporali piaceri. Questo forse potè addivenire a Ercole figliuolo di Giove : ma a noi non addiviene quello medesimo, i quali seguitiamo le vestigie di coloro, de' quali ci pare, e agli studi e ordini di coloro siamo commossi. Ma alcuna volta pieni de' precetti de' padri nostri, siamo ridotti all'usanza e al costume loro. Alcuni altri sono mossi dal giu- dicio della moltitudine; e quelle cose le quali paiono bellissime alla maggior parte, quelle ;fP 9* spezialmente desiderano. Alcuni nientedime- no, o per una certa felicità o per bontà di natura, o per disciplina de' padri, hanno se- guitato la retta via della vita. Ma quella ragione spezialmente è rada di quegli uomini, i quali o per eccellente gran- dezza d’ ingegno, o per egregia erudizione e dottrina, o per l' una e l' altra cosa ornati, hanno avuto lo spazio del deliberare, qual corso di vita spezialmente volessino seguire: nella quale deliberazione ciascuno debbe chia- mare ogni consiglio alla natura sua. Imperoc- ché awegnadio che in tutte le cose che si fanno, noi cerchiamo, Come di sopra è detto, quello che si confaccia, da quel modo il quale noi abbiamo preso; ancora in ordinare tutta la vita considereremo quello decoro : impe- rocché molta maggior cura ci è da essere posta, acciocché noi possiamo in tutta la per- petuità della vita essere costanti a noi mede- simi, e non zoppeggiare in alcuna onestà. Che nel genere della vita diligentemente dob- biamo considerare le forze della natura e della fortuna. Ma perché a questa ragione la natura ha grandissima forza, e a lei la fortuna è pros- sima; F una e F altra si debke considerare nello eleggere il modo della vita : ma mag- giore considerazione si debbe avere nella na- tura. Imperocché ella è molto più ferma e molto più costante; in modo che la fortuna molte volte, come se essa fosse mortale, pare che combatta colla natura immortale. Chi adunque avrà conferito ogni consiglio del vi- vere al modo della natura sua non viziosa, costui sia costaute: imperocché quello massi- mamente si confà. Se già per a caso non avessi inteso aver errato nello scevre il modo della vita : la qual cosa se ella accadrà (ma ella può accadere) debbesi fare la mutazione degli or- dini e de' costumi. Quella mutazione, sei tempi l'aiuteranno, la faremo più facilmente con maggior commodità; ma se così non fosse, faremo quella piano piano, e a poco a poco, 97 come giudicano i savi delle amicizie, le quali non dilettino e non sieno lodate; dicono, che più si confà rimuoverle a poco a poco, che di subito tagliarle. Ma, rimutato il modo della vita, con ogni ragione si debbe attendere, ch’ei paia cbe noi quello abbiamo fatto con buono consiglio. £1 perchè un poco innanzi fu detto, che si deb- ba seguitare le vestigia degli antichi; prima quello sia eccettuato, che i vizi non si segui- tino; dipoi, se la natura non sopportasse che alcune cose non si potessino imitare, le dob- biamo lasciare: come il figliuolo di Affricano superiore ( il quale si fece figliuolo adottivo quesl'altro Scipione, figliuolo di Paolo ) per la infermità non potè così essere simile del padre, come era stato colui del suo. Se adun- que ei non potrà o difendere causa, o tenere il popolo ragunalo a udire, o fare guerre; nientedimeno quelle cose dovrà fare, le quali saranno in sua podestà : ciò è osservare giu- stizia, fede, liberalità, modestia, temperan- za; acciocché e’ non sia addomandato da lui quello cbe manchi. Ma ottima eredità è la- sciata da’padri a’fìgliuoli,la gloria delle virtù, e degli egregi fatti; a’quali essere a disonoi’e, si debbe giudicare illecito e scelleratezza. 9* CAPO LI. Degli uffici de' giovanetti. E perchè non i medesimi uffici sono attri- buiti alle età diseguali; e altri uffici sono dei giovani, e altri de’ vecchi; ancora si debbe dire qualcosa di questa differenza. Apparliensi adunque al giovanetto, rive- rire gli uomini di tempo; e di costoro eleg- gerne alcuni ottimi e lodati, col consiglio e autorità de’ quali ei si governi. Imperoc- ché l’ignoranza della giovanile età, si debbe reggere e ordinare colla prudenza de’ vec- chi. Ma spezialmente questa età, si debbe rimuovere dalle libidini, e debb'essere eser- citata nella fatica, e pazienza dell'anima e deL corpo : acciocché la industria di costoro di questa età, si mantenga in fiore nelle fac- cende civili e delle arme. E ancora quando e’ vorranno dilettare gli animi, e darsi al pia- cere, schifino la intemperanza, ericordinsi della vergogna : la quale cosa sarà più age- vole, se essi vorranno che a queste tali cose intervenghino i vecchi. Degli uffici de vecchi . Ma i vecchi a sé amminuiranno le fatiche del corpo, poiché essi vedranno che l’ eser- citazioni dell’ animo debbano essere a loro accresciute. Ancora daranno opera, che da loro sieno aiutati con prudenza e consiglio gli amici, i giovani, e la repubblica. Ma da niente più si debbono guardare i vecchi, che dal darsi alla pigrizia, e al doloroso ozio. La lussuria conciosiacosa che essa sia brutta a ogni età, nientedimeno alla vec- chiaia è bruttissima. Ma se l’ intemperanza della libidine verrà, è doppio male : im- perocché essa vecchiaia piglia il disonore, e fa l'intemperanza de'giovani essere più senza vergogna. CAPO LUI. Degli uffici de magistrati, de privati y e de' forestieri. E qui non mi pare alieno, dire degli uf- fici degli uomini di magistrato, e de' pri- vati, e de’citladini, e de’ forestieri. È adun- que il proprio dono del magistrato intendere, sé portare la persona della città, e dovere sostenere la dignità, e l’onore di lei, e con- servare le leggi, dare le ragionile ricor- darsi delle cose che sono commesse alla sua fede. Ma all’ uomo privato si conviene vivere con eguale e pari ragione co’ cittadini, e non si sottomettere e avvilirsi, e non s’ in- nalzare : e ancora nella repubblica volere quelle cose, che sieno tranquille ed oneste* Imperocché a noi suole parere, e cosi so- gliamo dire, che tale uomo sia buono cit- tadino. Ma l’ ufficio del forestiero, o di colui che di nuovo abita è, niente fare oltre alle fac- cende sue, e niente domandare d'altri, e non mettere cura nell’altrui repubblica. Così quasi si troveranno gli uffici, quando e’ si cer- cherà quello che si confaccia, e quello che sia atto alle persone, a’ tempi, e all’elà. Ma niente è che tanto si confaccia, che in ogni faccenda che si debba fare, e in pigliare ogni ‘consiglio, osservare la costanza. CAPO I1V. Del decoro circa la bellezza, ordine, I ed ornato. Ma perchè quel decoro si conosce in tutti i fatti e detti; e finalmente nel corpo, quando si muove o sta posato; ed è posto in tre cose, nella bellezza, nell’ ordine, e nell’or- nato atto al fare; più difficile è il parlarne : ma assai sarà eh’ ei sia inteso. Ma in que- ste tre cose è contenuta ancora quella cura, che noi siamo commendati da coloro, coi quali e appresso de’quali noi viviamo. E an- cora di queste cose parliamo un poco. CAPO AV. o • » . . Che i membri che la natura ha occultato noi ancora gli dobbiamo occultare. Primamente si dica, che la natura pare che abbia avuta grande ragione del corpo no- stro : la quale ha posto in aperto la forma nostra, e tutta quella figura, nella quale fosse l’apparenza onorevole : ma quelle parti del corpo, le quali furon date alle neces- sità della natura, e le quali dovevano avere 1’ aspetto e la forma brutta, le occultò e coperse. E la vergogna degli uomini lia imi- tato questa diligente fabbrica della natura; imperoccbè quelle cose le quali ha nasco- sto la natura, quelle medesime tutti gli uo- mini, che sono colla mente sana, rimuovono dagli occhi, e danno opera che essa neces- sità essi obbediscano, quanto possano più oc- cultamente. E di quali parti del corpo l’uso è necessario, nè quelle parti, nè 1 uso di quelle, chiamano con loro nomi : e quello che non è brutto a fare, purché si faccia coperto, al chiamarlo è brutto. E così il fare apertamente tali cose, e il brutto ra- gionare, non mancano di lascivia. Ma i ci- nici non dobbiamo udire-, o se alcuni stoi- ci furono quasi cinici, i quali riprendono e dileggiano, che noi chiamiamo brutte quel- le cose, le quali non è brutto farle; e quelle cose le quali nel farle sono scellerate, le chiamiamo ne’nomi loro, com’è il rubare, e l’ ingannare. Il fare adulterio è scellera- tezza, ma a parola non è brutto. Il dare opera a fare figliuoli, in fatto è onesto, e t©3* nel nome è Brutto. E molte altre cose, in questa medesima sentenza contro alla ver- gogna? sono disputale da costoro medesimi. Ma noi seguitiamo la natura, e rimovia- moci da ogni cosa, la quale non è appro- vata dagli occhi e dagli orecchi. Lo stare, r andare, il sedere, giacere, il volto, gli occhi, i movimenti delle mani, osservino quello che si confacela. Nelle quali cose due cose principalmente fuggiremo; che niente sia effeminato o la- scivo, e che nulla sia duro o rusticano. Ma e’ non si dehhe concedere agl’istrioni e agli oratori, che queste cose sieno atte a loro, e in noi non sieno con ordine alcuno. Il co- stume di quegli che si esercitano nelle scene, per l’antica disciplina ha tanta vergogna, che nessuno va nella scena senza brache. Im- perocché essi temono, che se per caso al- cuno addivenisse, che alcune parti del corpo s aprissino, esse non fossino vedute diso- norevolmente. Secondo il costume nostro, i giovanetti che già possono generare non si lavano co’ padri, nè i generi co’ suoceri. Dehhesi adunque ritenere tale vergogna; e spezialmente quando essa natura n’è mae- stra e guida. Che due sono le ragioni della bellezza. Ma conciosiacosa che due ragioni siena di bellezza -, delle quali 1’ una è posta nella venustà, cioè nel pulito e grazioso corpo; 1’ altra nella dignità, cioè nella buona pro- porzione delle membra; la venustà noi di- remo che s’ appartiene alla femmina, e al maschio la dignità. Adunque dalla bellezza nostra noi rimo- veremo ogni ornamento non conveniente al- 1’ uomo; e similmente schiferemo il vizio simile a questo, il quale è nel moto e nei . gesti del corpo. Imperocché i moti di coloro che giuocano alla palestra sono molto odio- si : e ancora i moti degl’ istrioni non man- cano alcuna volta di vituperazione : e quelle cose che sono rette e semplici, nell’ una e • ' nell’altra ragione di questi giocolatori, me- ritamente sono lodate. Ma la dignità della bellezza si debbe di- fendere colla bontà del colore, ed il colore coll’ esercitazione del corpo. Oltre queste cose si conviene usare una nettezza non o- jo5 diosa, nè cercata troppo: solamente fuggasi la rusticana e disumana negligenza. Questa medesima ragione si conviene avere nel ve- stire, nel quale, siccome in più cose, il mezzo è ottimo. E dobbiamoci guardare, ebe nell’andare noi non usiamo o quella tardità lenta, che noi paiamo simili a quelle vivande, le quali ne’ conviti sono portate con molta pompa; o che nella fretta noi non pigliamo troppa prestezza, la quale quando si fa, è mosso 1’ ansare, mutansi i volti, e le bocche si torcono : per le quali cose si fa grande di- mostrazione, che la costanza non sia con noi. Ma molto più ancora ci dobbiamo af- faticare, che i moti dell’animo non si par- tano dalla natura. La qual cosa noi con- seguiremo, se noi ci guarderemo che noi non caschiamo nelle perturbazioni, e negli sbigottimenti; e se noi terremo gli animi attenti, alla conservazione del fare quello eh’ e’ ci si confà. CAPO LVII. ,ioS Del duplice movimento delC animo . Ma i moti degli animi sono due : impe- rocché l’uno è nella considerazione, e l’al- tro nell’appetito. La considerazione si ri- volta specialmente nel cercare il vero, l'ap- petito commuove al lare. Adunque si d eb- be procurare, che noi usiamo la considera- zione al fare cose molto opportune, e che noi diamo l’appetito ubbidiente alla ra- gione. CAPO X.V1II. Della fona del parlare. E perchè la forza del parlare nostro è grande, e questa è doppia, 1’ una é nella contenzione, e l’altra nel sermone. La con- tenzione noi attribuiremo alle quistioni dei giudici, e delle orazioni al popolo, e del senato; ed il sermone noi useremo ne’cer- chi, e nelle dispute, e ne’ ragionamenti familiari, e ancora ne’ conviti. I precetti della contenzione s’ appartengono a' retori- 1 *o 7 ci; ma del sermone non ne sono alcuni: benché io non so, se ancora tali precetti possano essere. Ma i maestri si trovano per gli studi di coloro che imparano : ma in questi precetti del sermone non è chi stu- dii; e dell'arte rettorica ue sono piene tut- te le cose. Benché quegli che sono precetti delle parole e delle sentenze, medesima- mente si appartengono ancora al sermone. Ma conciosiacosa che la voce sia quella, la quale dimostra il parlare nostro, nella voce noi osserveremo due cose 5 che essa sia chiara, e sia soave. L’ uno e 1 ’ altro al tutto s'addomanda dalla natura : ma l’uno s’accrescerà per la esercitazione; e 1' altro per la imitazione di coloro, che parlano bassamente e con soavità. Niente fu ne’Ca- tuli, che non con molto giudicio tu sti- massi, ch’essi usassino le lettere : benché es- si erano letterati; ma ed alcuni altri. Ma questi Catuli si stimava, che avessino otti- mamente la lingua latina: il suono era dol- ce, e le lettere non erano pronunciate e- spressamente, nè con oppressione : accioc- ché il parlare loro non fosse oscuro o brut- to, parlavano senza contenzione, e la voce non era languida, nè risonante. II parlare di Lucio Crasso era più abbon- dante T e non meno piacevole, ma non mi- nore opinione fu de’ Catuli nel ben parlare. Ma per motti e piacevolezze, Cesare, fratel- lo del padre di Catulo, vinse ognuno; in mo- do che in quello modo del dire nella corte, esso vinceva le contenzioni e i sermoni de- gli altri. In tutte queste cose si debbe pi- gliare fatica, se noi cerchiamo quello che si confaccia ne’ fatti. Sia dunque questo sermone, nel quale mas- simamente i Socratici eccellono, leggiero y a non pertinace; e in lui sia piacevolezza : e costui che l’usa, non scacci gli altri sermo- ni, come se fosse venuto nella sua possessio- ne; ma stimi, come nelle altre cose, così nel sermone comune, non essere iniquo Io scambiarsi. E prima vegga di che cose egli parla: e .se parla di cose utili, aggiunga- vi la severità; e se di dilettevoli, la piace- volezza. E la prima cosa provvegga, che il sermone non dimostri alcuno vizio esse- re ne’ costumi : la qual cosa allora spezial- mente suole addivenire, quando studiosa- mente di coloro che non sono presenti, per cagione di biasimargli, si dice o motteggian- — V à 109 do, 0 dicendo con severità, e villania e biasimo. Ma i sermoni molte volte sono o de’ fatti della repubblica, o de’ familiari, o degli studi, e dottrina delle arti. Debbesi anco- ra dare opera, che se ancora il parlare no- stro si sarà partito da’ proposti ragionamen- ti, e ito ad altre cose, esso debba ritorna- re a quegli medesimi. E sieno qualunque vuoi le cose : imperocché noi non ci dilet- tiamo di cose medesime, nè similmente in ogni tempo. Conviensi ancora conoscere in- sino a quanto diletti il parlare nostro; e come e’ vi fu ragione nel cominciare, così sia nel finire misura. Ma come in ogni vita rettamente si co- manda, che noi fuggiamo le perturbazio- ni, cioè i troppi moti delfanimo, non ub- bidienti alla ragione; così di questi moti debbe mancare il sermone, acciocché e’ non vi sia o ira, o qualche cupidigia, o pigri- zia, o dappocaggine, o non vi apparisca qualche simil cosa. E spezialmente si con- viene procurare eh’ ei paia, che noi e rive- riamo e amiamo coloro, co’quali noi con- feriamo il sermone. aio CAPO LIX. i Come e in che modo si debba svillaneggiare gli amici . Alcuna volta accaggiono i necessari svil- laneggiamenti : ne’ quali forse si debbe usa- re e maggiore contenzione di voce, e più potente gravità di parole. Ma quello anco- ra si debbe fare, eh' e’ non paia che noi facciamo quelle cose adirati: ma come i me- dici rade volte, e mal volentieri, vengono allo incendere e al segare; così medesima- mente noi verremo a tal modo di punizio- ne: e non vi verremo, se non per neces- tà, se alcuna altra medicina non si trova. Ma nientedimeno l’ira stia da lungi; col- la quale niente si può fare rettamente, e niente con considerazione. Ma da grande parte è lecito usare la pia punizione, aggiuntovi nientedimeno la gra- vità; acciocché e’ vi sia la verità, e la super- ba villania sia scacciata. E quello medesi- mo che ha lo svillaneggiamenlo di acerbità, si debbe mostrare, quello essere stato preso per cagione di colui che é svillaneggiato. Ma ,i*r vera cosa è ancora in quelle contenzioni, le quali noi abbiamo con coloro che ci sono inimicissimi, benché da loro noi udiamo cose non degne di noi, ritenere nientedi- meno la gravità, e Tira da lungi rimuo- vere. Imperocché quelle cose le quali sono fatte con alcuna perturbazione di animo, non possono essere fatte costantemente, e non possono da coloro che vi sono pre- senti essere lodate. E ancora non ci dobbiamo commendare r imperocché brutta cosa è predicare di sé medesimo; e spezialmente quelle cose che sono false; e con irrisione di coloro che odono, lodare sé; come faceva il soldato glorioso. CAPO LX. ■ col Di che qualità debba essere la casa delfuomo onorato e principale. E perchè noi seguitiamo tutte le cose ( ma per certo noi vogliamo ) si debbe an- cora da noi dire, di che qualità ci piaccia dover essere la casa di un uomo onorato e principale; e di che fine essa debba esse- in re, o di che uso; al quale si conviene acco- modare l’ordine dell’ edificare: e nientedi- meno debbe aggiungere la diligenza della dignità o della commodità. A Gneo Ottavio, il quale fu primo consolo di quella fami- gHa, fu in onore, come noi abbiamo inte- so, che in quel luogo che si chiama pala- gio, esso aveva edificato una egregia casa, e piena di dignità : la quale quando era ve- duta dal popolo, era stimata aiutare al si- gnore suo (uomo venuto a Roma di nuovo) all’addomandare il consolato. Questa mede- sima, Scauro, figliuolo del detto Gneo Ot- tavio, guastò e dettele l' accessione. Colui adunque primo in casa sua arrecò il conso- lato : costui figliuolo del sommo e famosis- simo uomo, nella casa multiplicata arrecò non solamente 1’ essere scacciato, ma anco- ra la vergogna e il danno. Imperocché la dignità si debbe adornare colla casa, e non debb’ essere cerca tutta dalla casa : e il signore non debb’ essere onorato per la casa, ma la casa pel signore. E come in tutte le altre cose si debbe ave- re la ragione non solo di sé, ma ancora degli altri; così nella casa del famoso uomo. 1 13 nella quale si debbe ricevere molti forestie- ri, e grande moltitudine di uomini di qua- lunque generazione, e’ conviensi procurare eh’ e' vi sia larghezza. Altrimenti la casa ampia spesse volte fa vergogna al signore, se in quella è poca gente, e spezialmente se quella pel passato fu abitata da un altro signore. Imperocché ella è cosa odiosa, quan- do da chi passa si dice: o casa antica, da quanto diseguale signore se' signoreggiata ! la qual cosa in questi tempi di molti si po- trebbe dire. Debbesi guardare spezialmente, se tu edi- fichi, che tu non ti facci innanzi fuori di misura colla spesa e colla magnificenza: nel quale modo molto male è ancora allo esem- pio. Imperocché molti con grande studio, spezialmente in questa parte, imitano i fatti de’ principi. Come, chi ci è che abbia imi~ tato la virtù di Lucio Lucullo? Ma quanto grande numero è di coloro,' i quali 1’ hanno imitato nell’ edificare magnifiche ville ! Ma ancora intorno a questo, per certo si do- vrebbe osservare misura, e quella ridurre a uno mezzo : il quale medesimo mezzo si do- vrebbe trasferire a ogni uso, e governo della vita. Ma assai sia avere dette queste cose insino a qui. CAPO MCI. Che in ogni nostro atto dobbiamo osservare tre cose. Ma in ogni atto che noi pigliamo, tre cose si conviene osservare : la prima, che T appetito ubbidisca alla ragione : della qual cosa nessun' altra è più accomodata al mantenere gli uffici. Dipoi che si consideri, di che grandezza sia quella cosa, che noi vo- gliamo fare; acciocché non minore o mag- giore cura e opera si pigli, che sia di biso- gno. La terza cosa è, che noi ci guardiamo secondo la misura; cioè che noi temperia- mo con modo quelle cose, le quali s’appar- tengono alla diguità, ed all’apparenza li- berale. Ma ottima misura è mantenere quel- lo che si confaccia, del quale poco innan- zi noi dicemmo, e non andare più oltre. Ma di queste tre cose, eccellentissimo è che l’appetito ubbidisca alla ragione. CAPO UH. n5 Dell ordine delle cose, e dell opportunità de' tempi. Dopo le dette cose da noi, si dirà del» r ordine delle cose, e dell’ opportunità de’ tempi. Ma in questa scienza si contiene quel* la, che in greco si chiama eutaxia, cioè buon ordine. E non è quella che noi interpre- tiamo modestia, nella quale parola è il mo- do; ma quella è eutaxia, nella quale s’in- tende essere la conservazione dell’ordine. Adunque, acciocché questa medesima noi, chiamiamo modestia, così si diffinisce dagli stoici, che la medesima è scienza dell’ al- logare nel luogo loro quelle cose, le quali si fanno o diconsi. E cosi pare, che una me- desima forza sia dell’ ordine e dell’ alloga^ zione: imperocché l’ordine così diffinisco* no, eh’ esso è la composizione delle cose ne’ luoghi atti e commodi; e il luogo del- l’ atto, dicono eh’ è opportunità di tempo. Ma il tempo opportuno all' atto in greco e detto eucheria, cioè opportunità di tempo; * in latino occasione. Così si fa che questa n6 modestia, la quale noi interpretiamo, come io ho detto, sia scienza di opportunità di tem- pi atti al fare. Ma questo può essere la me- desima definizione della prudenza; della qua- le nel principio noi dicemmo. Ma in questo luogo noi cerchiamo della moderazione e tem- peranza, e delle virtù simili di queste. A- dunque quelle cose, che propriamente si ap- partenevano alla prudenza, se ne disse nel suo luogo : ma ora noi diremo quelle cose, le quali proprie sono di queste virtù, delle quali già molto ne abbiamo parlato: le quali s ap- partengono alla vergogna, e all’approvazio- ne di coloro, co’quali insieme noi viviamo. Tale ordine adunque degli atti si debbe pigliare, che come nel parlar costante, così nella vita tutte le cose sieno tra loro atte e convenienti. Imperocché ella è brutta co- sa e molto viziosa, in un fatto severo in- serirvi qualche sermone, degno di convito delicato. Ma bene fece Pericle, quando nella pretura per compagno avea Sofocle : e conciosiacosa che costoro lussino in ragio- namento del comune ufficio, e per accaso passasse un bello fanciullo, e Sofocle di- cesse : che bello fanciullo, o Pericle ! Pericle ”7 allora disse : al pretore, o Sofocle, e’ si confà avere astenente non solo le mani, ma ancora gli occhi. Ma questo medesimo So- focle, se nel lodare coloro che giucavano di persona, avesse detto tale cosa, ragionevol- mente avrebbe mancato di riprensione. Tan- ta è la forza del luogo e del tempo, che se uno il quale abbia a dire la causa sua, per la via e mentre eli’ e’ va, esso da sè si pruo- va, o pensa qualche cosa attentamente, non ha ripreso: ma se fa questo medesimo nel convito, parrà inumano, e in ignoranza brutta del tempo. Ma quelle cose le quali molto si disco- stano dall’umanità, come se uno cantasse in mercato, o nella corte, o se alcuna al- tra grande contrarietà fosse, facilmente si conosce che non desiderano molto amino- nizioni o precetti. Ma quegli che paiono piccoli peccati, e facilmente non possono essere intesi, da questi si debbe guardarsi più diligentemente. Come ne’ suoni di cor- de, o ne' zufoli, benché un poco si disco- stino dal vero suono, nientedimeno da chi intende tale errore suole essere conosciuto; così ancora si debbe vivere, che nella vita 1 18 niente si discosti dalle cose convenienti : e ancora molto più che in quegli strumenti, quanto è maggiore e migliore la risonanza degli alti nostri, che de' suoni. Adunque come ne' suoni, gli orecchi co- noscono ancora le minime cose, così ancora noi, se noi vogliamo essere diligenti e forti, e conoscitori de’ vizi, intenderemo spesso grandi cose dalle piccole : e dallo sguardo degli occhi, e dal raccorre o distendere le sopracciglia, e dalla maninconìa, e dall'alle- grezza, e dal riso, dal parlare, dall’innal- zare o abbassare la voce, dallo stare cheto, e da tutte le altre simili cose, facilmente noi giudicheremo quale di queste cose sia fatta attamente, e quale si discosti dall’ uf- ficio e dalla natura. Nella quale ragione di atti non è incomodo giudicare per gli altri, di che qualità ciascuna di queste cose sia; acciocché se alcuna cosa in coloro non si confà, noi poi la schifiamo. Imperocché si fa, non so in che modo, che più noi cono- sciamo negli altri che in noi, se alcuna cosa si pecca. E così, facilissimamente nell’im- parare i discepoli sono corretti, quando i maestri, per cagione di emendargli, imi- tano i vizi loro. CAPO LX11I. ”9 Che nelle cose dubbie dobbiamo consigliarci co' dotti. Non è cosa aliena, alle cose le quali nel pigliare ci danno dubbio, aggiungervi uo- mini dotti, e saputi perla pratica; e do- mandare costoro quello, cbe di ciascuna ra- gione d’ ufficio loro paia. Imperocché la maggior parte degli uomini quasi suol es- sere traportata, dov’ essa è meuata dalla natura. Nelle quali cose si conviene vedere, non solamente quello che ciascuno favelli, ma ancora che parere ciascuno abbia, e perché cagione ancora a ciascuno così gli paia. 'Imperocché come i pittori, e gli scul- tori, e di quinci ancora i poeti, ciascuno vuole che 1’ opera sua sia considerata dal volgo; acciocché se alcuna cosa fusse ripresa da' più, quella sia corretta; e costoro da sé e con gli altri cercano quello, che in quella opera sia peccato; cosi pel consiglio degli altri, molte cose saranno fatte e non fatte da noi, e mutate, e ricorrette. Ma di qnelle cose non si diri alcuno pre- C *•. & '*> 4 120 cetto, le quali si fanno secondo il costume e secondo gl'istituti civili: imperocché di quel- le cose già ne sono stati dati i precetti. £ non si conviene che alcuno sia menato da questo errore, che se Socrate o Aristippo abbino fatto alcuna cosa contra il costume o usanza civile, o abbiano parlato, esso pensi a lui essere lecito fare quello medesi- mo. Coloro pe’ grandi e divini loro beni, conseguitavano questa licenza. Ma la ra- gione de’ cinici tutta si debbe levare via : imperocché essa è inimica della vergogna, senza la quale niente può essere retto, e niente onesto. CAPO LXIV. Che noi dobbiamo osservare la compagnia di tutti gli uomini. Ma coloro, de'quali la vita è conosciuta nelle cose oneste e grandi, essenti in buo- no parere della repubblica, e bene meri- tati o meritanti, e ricevuti qualche onore o signoria, noi dobbiamo osservare ed ama- re con riverenza. Dobbiamo ancora attri- 1 3 I buire molto alla vecchiaia, e cedere a colo- ro, che avranno magistrato; e fare diffe- renza tra’l cittadino e il forestiere : e nel forestiere considereremo, se quivi egli è ve- nuto o pubblico o privato. E in somma ( acciocché particolarmente io non dica di ciascuna cosa) noi dobbiamo amara, difen- dere, e conservare la comune compagnia, e le ragunate degli uomini di ogni ragione. CAPO LXV. Quali arti e quali guadagni sieno onesti. Già degli artelìcii e de’ guadagni’, così quasi noi abbiamo inteso quali sieno da es- sere tenuti liberali, e quali brunii Prima- mente sono con vituperio riprovati que’ guadagni, i quali incorrono negli odii de- gli uomini; come quelli degli usurai, e de* portitori. Ma illiberali e brutti sono i gua- dagni, di tulli i mercenari, de' quali sono comperate le opere, e non le arti : impe- rocché in coloro il premio è un mercalare la servitù. Brutti guadagni ancora si deb- bono stimare quelli di coloro, i quali dai 1 22 mercatanti mercatano quella cosa, la quale immantinente rivendono : imperocché nien- te fanno prò, se non è che essi mentiscono; e nessuna è più brutta cosa che 1’ essere bugiardo. Gli artefici tutti si rivoltano in brutta arte: imperocché la bottega niente può avere degno di uomo dabbene. E quel- le arti ancora non saranno approvate, le quali sono ministre della voluttà; come so- no pesciaiuoli, beccai, cuochi, facitori di torte e camangiari, pescatori, come disse Terenzio. E a questi aggiungi, se ti piace, gli unguentai, i ballatoci, e tutto il giuoco di dadi e tavole. Ma quelle arti nelle quali è maggiore prudenza, o cercasi non mezzana utilità, com’è la medicina, 1’ architettura, la dot- trina delle cose oneste, son oneste a colo- ro, all’ ordine de’ quali esse sono conve- nienti. La mcrcatanzia, se ella é piccola, è da essere stimata brutta; ma se ella é gran- de e copiosa, e da molti luoghi arrecante molte cose, e a molti dividentele senza bu- gia, non è da essere vituperata. E se essa, saziata del guadagno, o vero più tosto con- tenta, come spesso dal mare in porto, così ia3 del porto sì traporterà a’campi, e alle pos- sessioni; pare che ragionevolmente debba essere lodata. CAPO XXVI. Che l' agricoltura in tutte le arti operative è la più laudabile. Imperocché di tutte le cose, per le quali si guadagna alcuna cosa, nessuna è miglio- re che T agricoltura, e nessuna più abbon- dante, o più dolce, o più degna dell'uomo libero. Della quale assai molte cose ne di- cemmo in Catone maggiore : pigliane quel- le cose ora, le quali s'appartengono a que- sto luogo. CAPO XXVII. Della comparazione degli onesti. Ma come gli uffici sieno menati da quel- le parti, le quali sono della onestà, assai mi pare che si sia sposto. Ma di quelle me- desime cose che sono oneste, può spesse ja4 volte accadere contenzione, e comparazio- ne di due onesti, quale sia più onesto. 11 quale luogo fu tralasciato da Panezio. Im- perocché, avvegnadiochè 1’ onestà proceda da quattro parti; delle quali P una sia del- la cognizione, l’altra della compagnia, la terza della magnanimità, e la quarta della moderazione *, necessario è che nello eleg- gere l’ ufficio, noi spesso facciamo compa- razione di queste cose tra loro. Piaceci adunque, che quegli uffici sieno più atti alla natura i quali vengono dalla compagnia, che quegli che procedono dal- la cognizione. E questo può essere confer- mo con questo argomento: imperocché se ■a un savio addiverrà tale vita, eli’ esso sia ricco, soprahbondandogli tutte le abbon- danze di tutte le cose; benché costui con sommo ozio seco consideri e contempli tut- te le cose, le quali sieno degne di consi- derazione; nientedimeno se appresso a lui sarà tanta solitudine, ch’esso non possa ve- dere l’uomo, uscirebbe di questa vita. E principale di tutta la virtù è essa sapienza, la quale i Greci chiamano sofìa. E la pru- denza é quella, la quale in greco è della l a5 Jronesis : ma noi intendiamo altra virtù es- sere questa, la quale è scienza deli’ addo- mandare e del fuggire le cose. Ma quella sapienza la quale io chiamai principale, è scienza di cose divine ed umane; nella quale si contiene la comunione e le com- pagnia tra loro e degli uomini e degli dei. E se questa è grandissima, come per certo essa è, di necessità è che quello ufficio sia grandissimo, il quale viene da compagnia e comunione. Imperocché e’ si conviene che la cognizione e la contemplazione della na- tura, sia manca e quasi non finita, se e' non seguita alcuno atto delle cose. Ma quell’ atto massimamente è conosciu- to, nel difendere i commodi degli uomini.. Adunque s’ appartiene alla compagnia della generazione umana. Adunque questa com- pagnia e comunione, è da essere prepo- sta a quella cognizione. E questo ciascuno ottimo, per opera lo dimostra e giudica.; Imperocché chi è tanto cupido in ragguar- dare e conoscere la natura delle cose, che se a lui trattante e contemplante le cose degnissime di considerazione, gli sia offer- to il pericolo e 1’ avversità della patria, ia6 alla quale si possa sovvenire e aiutare, es- so non getti via e lasci tutte quelle cose, ancora se esso stimasse potere annoverare le stelle, e misurare la grandezza del mondo? £ questo medesimo farà, in un fatto o pe- ricolo del padre, o dell'amico. Per le qua- li cose s'intende, che agli studi e uffici della scienza, sono da essere preposti gli uffici della giustizia; i quali s’appartengono alla utilità degli uomini : della quale niente debbe all’ uomo essere più caro. E coloro, de’ quali gli studi e tutta la vita si rivolta nella cognizione delle cose, non si sono partiti dall’ accrescere l’ utilità e i commodi degli uomini. Imperocché essi hanno ammaestrato molti, per la qual cosa essi fussino migliori cittadini, e più utili a’ fatti loro, e della repubblica. Come Li- sia discepolo di Pitagora ammaestrò Epa- minonda : e Platone, Dione da Siracusa; e così molli molti altri. E noi medesimi, se alcuna utilità abbiamo arrecato alla re- pubblica nostra, a quella venimmo ammae- strati e adornati da’ dottori, e dalla dot- trina. E non solamente costoro, mentre che so- i2 7 no vivi e presenti ammaestrano, e insegna* no agli studiosi dello imparare; ma questo medesimo essi fanno ancora dopo la morte, co' libri eh' essi hanno lasciati. Imperocché da costoro non è stato lasciato luogo alcu- no addietro, il quale si appartenesse alle leggi > 0 a ’ costumi, o alla disciplina della repubblica: in modo che e' pare, che co- storo abbiano conferito ogni lor ozio alle faccende nostre. Così coloro dati agli stu* di della dottrina e alla sapienza, spezia- lissimamente conferiscono la loro pruden- za e intelligenza, all’utilità degli uomini. E per questa cagione ancora è meglio par- lare copiosamente, purché si faccia con pru- denza, che considerare acutissimamente sen- za eloquenza. Imperocché la considerazio- ne si rinvolta in sé medesima; ma Telo* quenza abbraccia coloro, co’quali noi siamo congiunti in compagnia. E come gli sciami delle pecchie, non sì ragunano per cagione di fare i fiedoni; ma, conciosiacosa che da natura sieno congrega- bili, fanno quelli; così gli uomini, e mol- to più, per natura congregati, aggiungo- no la sollecitudine del fare e del conside- 128 rare. Adunque se quella virtù la quale e’ pel difendere degli uomini, cioè per la com- pagnia dell’umana generazione, non piglia la cognizione delle cose; quella cognizio- ne parrà digiuna, e che sola si svaghi. Ancora la grandezza dell'animo, rimota la compagnia e la congiunzione umana, è una fierezza è disumanità. E così si fa che la compagnia e comunione degli uomini, vin- ca lo studio della cognizione. E non è vero quello che da alcuni si di- ce, che per le necessità della vita, per- chè noi non potessimo senza gli altri fare e conseguitare quelle cose, le quali lana- tura desiderasse, per questo questa com- pagnia e congiunzione sia tra gli uomini : e che se tutte le cose, le quali s’apparten- gono al vivere e governo nostro, a noi fos- sino amministrate, com’ essi dicono, qua- si da una vergola divina 5 allora ciascuno d’ottimo ingegno, lasciale tutte le faccen- de, darebbe sé tutto alla cognizione e alla scienza. Non è così : imperocché quello ta- le fuggirebbe la solitudine, e cercherebbe il compagno dello studio suo, e vorrebbe ora insegnare, ora imparare, alcuna volta 129 (lire. Adunque ogni ufficio che s'appartiene al difendere la congiunzione e compagnia u- mana, debb' essere preposto a quello uffi- cio, il quale si contiene nella scienza e co- gnizione. Quello ancora forse si dovrebbe sapere, se questa congiunzione, la quale è massima- mente atta alla natura, sia da essere sempre ancora preposta alla moderazione e alla mo- destia. A noi non piace. Imperocché e’ sono . alcune cose, parte sì brutte, e parte sì scellerate, che quelle il savio non dovrà fate, per cagione ancora del conservare la patria. Quelle cose, le quali sono molte, Posidonio le raglino. Ma alcune di queste ' sono sì brutte e sì scellerate, che al dirle ancora paiono brutte. Adunque queste tali cose non piglierà il savio per ragione della repubblica 5 nè la repubblica vorrà che per sè esse sieno prese. Ma il fatto è più com- niodo che questo, che da noi si ragiona : imperocché e’ non può accadere tempo, che alla repubblica s’appartenga, che il savio faccia alcuna di tali cose. Per la qual cosa questo sia in effetto nel- lo eleggere gli uffici, che questa ragione ìào di uffici eccella, la quale è contenuta nella compagnia umana. Imperocché, che l'alto considerato segua la cognizione e la prudeu- za, così si fa che il fare consideratamente di più pregio sia, che il considerare con prudenza. E queste cose basti avere dette insino a qui. Imperocché egli è stato ma- nifestato il luogo, eh' ei non è difficile, nei cercare l'ufficio, vedere quale ufficio sia da essere preposto all'altro. Ma in essa comu- nione sono i gradi degli uffici, pe’ quali si può intendere quale avanzi l’altro : che i primi uffici sono tenuti agl’ iddìi immortali, i secondi alla patria, i terzi a’ padri e alle madri, e dipoi per ordine a tutti gli al- tri. Per le quali cose brevemente disputa- te, può essere inteso, che gli uomini non solamente sogliono dubitare, se la cosa è onesta o brutta; ma ancora, preposte due cose oneste, quale sia più onesta. Questo luogo, come di sopra è detto, fu lasciato da Panezio. Ma oggimai andiamo alle cose che restano. Fine del Primo Libro degli Uffici di M. T. Cicerone a Marco figliuolo. hhwj59ajwphz9sr55w2cwhprdg9fxia Discussione:Degli uffici 1 440557 3846387 2268107 2026-06-10T16:16:30Z OrbiliusMagister 129 OrbiliusMagister ha spostato la pagina [[Discussione:Degli uffici (volgarizzamento anonimo)]] a [[Discussione:Degli uffici]] 2268107 wikitext text/x-wiki {{Infotesto | Progetto = Letteratura | Edizione = ''Volgarizzamento degli uffici di Cicerone, Testo inedito del buon secolo della favella toscana ora pubblicato da Francesco Salerno'', Napoli, dalla tipografia Trani, 1840 | Fonte = Sito internet [https://books.google.co.uk/books?id=Pds7AQAAMAAJ books.google.com]] | Eventuale nome del traduttore = Anonimo | Nome del primo contributore = [[User:Reidsaves13|Reidsaves13]] ([[User talk:Reidsaves13|disc.]]) | Nome del rilettore = | Note = testo OCR da {{IA|bub_gb_6CsMsPUAQmEC}} }} 9r2kcxiu0trfjgetfp9cg759ssa05kx Pagina:Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu/163 108 479274 3846588 1804215 2026-06-11T06:51:58Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|ix. agl’italiani}}|157}}</noinclude>{{Pt|conosceva|riconosceva}} il possedimento dalle dissenzioni dei francesi, dalla discordia degli italiani egli attendea il dominio dell’altro. Ma l’Italia poteva ella considerare il conseguimento della sua indipendenza come possibile? A costo dei piú grandi sacrifizi, poteva ella sperare di ottenere l’intento? Taccio delle immense forze della Lega europea, interessata all’abbassamento di chi volea farsi nostra guida, una parte delle quali avrebbe mandata a vuoto ogni nostra intrapresa. Taccio della difficoltá di spogliare tante reali famiglie dei loro antichi diritti, della sicura inazione della massima parte degli italiani, del credito vacillante dell’armata che favoriva la rivoluzione. Dopo aver superate tutte le opinioni, dopo aver fatto tacere tutti i diritti, dopo avere eccitato negl’italiani un solo spirito, averli tutti riuniti sotto le stesse bandiere, averne formato un solo esercito, dopo avere respinte tutte le armate straniere al di lá delle Alpi, l’Italia nulla avrebbe ottenuto. Ella avrebbe ancora avuto a combattere un insuperabile nemico, il suo preteso liberatore. Può dirsi indipendente una nazione soggetta ad un uomo, straniero di patria e d’interessi, che ha portato all’ultimo grado l’egoismo sul trono? Col prezzo di migliaia di vite, colla depauperazione de’ suoi erari, coll’aver corsi immensi pericoli, coll’aver superati infiniti ostacoli, l’Italia si sarebbe comprato un tiranno, ed un tiranno omai potente e terribile. Invano si vollero attribuire all’usurpatore dei sentimenti liberali; invano ci si volle far credere che l’Italia, dopo essersi liberata, avrebbe potuto disporre di se stessa; invano si cercò di persuaderci che, resi indipendenti dall’estero, noi lo saremmo egualmente nella elezione del capo. Avria convenuto essere affatto stranieri nelle istorie per rimaner sorpresi da frodi omai conosciute. Misera Italia! Ella avrebbe veduto tornare un Appio Claudio senza speranza di vedere risorgere un Virginio; un {{Wl|Q171083|Cinna}} senza un esercito vendicatore<ref>Lucio Cornelio Cinna console, della fazione di Mario, fu lapidato in Ancona dal suo esercito.</ref>; un {{AutoreCitato|Gaio Giulio Cesare|Cesare}} senza un Bruto. Straniero! se tu sei assai forte per vincerci, non ti lusingare di essere assai accorto per ingannarci. Le tue<noinclude> <references/></noinclude> 5hbp3b1mzus47v5lsf83nlpxcs51cyw Pagina:Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu/164 108 479275 3846589 1804217 2026-06-11T06:52:15Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|158|{{Sc|i. puerili}}|}}</noinclude>arti non hanno per noi l’efficacia delle tue armi. Quando tu vieni, fornito di catene per caricarcene, cessa d’ora innanzi di prometterci libertá. Tu puoi renderci schiavi, ma non farci credere di esser liberi. Ti basti di comandarci, non sperare d’illuderci. Se dei vili adulatori applaudissero alle tue menzogne, essi non potrebbon esser gl’interpreti dei sentimenti della nazione. Tiranni, se, per conservare il potere che avete usurpato, voi avete bisogno dei soccorsi spontanei dei popoli, voi potete discendere dal trono. Se noi siam deboli, non siamo dei folli; se soffriamo il tiranno, non sapremmo soccorrerlo; se sopportiamo la schiavitú, non sapremmo somministrare i mezzi di prolungarla. Questa indipendenza però, esaltata con sí magnifiche espressioni ancor dai meno preoccupati, ricercata con mezzi piú acconci e sotto piú fausti auspici, sarebbe di gran vantaggio alla Italia? Non lo dissimuliamo. La nostra nazione riunita tutta sotto un sol capo sarebbe formidabile ai suoi nemici; un popolo, come il nostro generoso e nobile, colle immense risorse somministrate dal suo territorio e dalle sue facoltá intellettuali, potrebbe concepire dei vasti disegni ed ottenere dei grandi successi. Egli fu un tempo signore dell’universo, potrebbe ora gettar dell’ombra su tutte le nazioni<ref>«''Il importe peut-être au repos de l’Europe qu’elle (l’Italie) reste divisée, comme elle est, en différentes souverainetés; car, si toutes tombaient au pouvoir d’un seul, et que ce monarque eût la rage et le génie de conquêtes, que ne tenterait il pas avec tous les moyens qu’il trouverait dans un tel pays?''» {{AutoreCitato|Gabriel-François Coyer|{{Sc|Coyer}}}}, ''Voyage d’Italie'', ''Vue générale su l’Italie'', chap. I.</ref>. Ma l’Italia sarebbe perciò felice? Per asserirlo, converrebbe supporre che la felicitá della nazione consista nella forza delle armi, nell’esser terribile allo straniero, nel poter con vantaggio cominciare una guerra e continuarla senza cedere, nel possedere tutto ciò che fa d’uopo per esser temuta e che è necessario per non temere, nell’abbondanza dei mezzi per sostenere la gloria dei propri eserciti e la fortuna delle proprie armi. Ma se la vera felicitá dei popoli è riposta nella pace necessaria alle arti utili, alle lettere, alle scienze, nella prosperitá del commercio e dell’agricoltura, fonti della ricchezza<noinclude> <references/></noinclude> j25kn07ubcoompm6x3z5hsgof7k9dzt Pagina:Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu/165 108 479276 3846590 1804220 2026-06-11T06:52:23Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|ix. agl’italiani}}|159}}</noinclude>delle nazioni, nell’amministrazione paterna di Sovrani amati e legittimi; possiam dirlo con veritá, non v’ha popolo piú felice dell’italiano. Provveduto con liberalitá dalla natura di tutto ciò che fa d’uopo ad alimentare il commercio, abitatore di un terreno che rende con usura all’agricoltore ciò che gli venne affidato, ricco dei doni della mente e di spiriti grandi in ogni genere, condotto ad un grado di civilizzazione che niun popolo oltrepassò giammai, che può egli desiderare per condizione e compimento della sua felicitá? La pace. Questo bene, oggetto dei voti di tutte le nazioni, è necessario per l’Italia, che solo su di esso può fondare le speranze di un prospero stato. Non si fa la guerra che per ottenere la pace. Noi eravamo giunti a goderne. Perché dunque far dell’Italia una nazione guerriera? perché rendere incerto ciò che era sicuro ed obbligarci a conquistare ciò che di giá possedevamo? L’Italia, posta a contatto di due grandi potenze, d’ordinario discordi, potrebbe dispensarsi dal prender parte alle loro differenze? E benché sudditi di principe men potente, i bravi discendenti dei liguri<ref>Cioè i piemontesi, o siano i discendenti degli antichi taurini, che {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}} (libro VII, cap. 17) e, per quanto apparisce, ancora {{AutoreCitato|Tito Livio|Tito Livio}}, fanno derivare dai Liguri.</ref> nella lotta delle due nazioni poterono mantenersi spettatori indifferenti? Non è ancor spenta la memoria della gloriosa giornata, che salvò la capitale dello Stato dagli estremi disastri<ref>La giornata di Torino, guadagnata dal principe Eugenio di Savoia e dal duca Vittore Amedeo II il dí 7 di settembre del 1706.</ref>. Folle straniero! perché volevi tu sollevarci contro i nostri principi? Avevamo noi forse dei tiranni? Egli è strano che il solo tiranno che fosse in Italia abbia esortati i popoli alla ribellione e intimata guerra a una sognata tirannia. Noi avevamo dei sovrani affettuosi ed amabili, che anteponevano la felicitá dei loro sudditi alla propria ambizione, o, piuttosto, che non aveano altra ambizione che quella di formare la felicitá dei popoli. Invano tu volevi strapparceli. Noi li possediamo tuttora, noi li conserveremo, e queste famiglie sacre saranno la ereditá de’ nostri posteri e il prezioso pegno che gl’italiani fedeli e sensibili consegneranno ai loro figli.<noinclude> <references/></noinclude> buapu47rovxs6q81vayk31d35nnggx2 Pagina:Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu/166 108 479277 3846591 3600837 2026-06-11T06:52:34Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|160|{{Sc|i. puerili}}|}}</noinclude> Divisa in piccoli regni, l’Italia offre lo spettacolo vario e lusinghiero di numerose capitali animate da corti floride e brillanti, che rendono il nostro suolo sí bello agli occhi dello straniero. Questa specie di grandezza può consolarci di quella che noi perdemmo. Sí, noi fummo grandi una volta: noi rigettammo quei Galli, che il tempo ha resi piú forti, fuori delle nostre terre, noi li cacciammo alle loro tane, noi li soggiogammo, noi li facemmo nostri schiavi. Dalle colonne di Ercole sino al Caucaso noi stendemmo la gloria del nostro nome e il terrore delle nostre armi. Tutto si sottomise al nostro impero, tutto cedé al nostro valore, e noi fummo i signori del mondo. Fummo per questo felici? Le discordie civili, le guerre, le vittorie stesse non ci lasciavano un’ora di quella pace che tutto il mondo sospira. Il tempio di Giano sempre aperto vomitava disordini e sventure. Padroni dell’universo, noi non lo eravamo di noi stessi. Ci convenne conquistare la sede delle scienze per apprendere a regolare le nostre passioni. Terribili a tutto il mondo, noi eravamo, ciò che ora è la Francia, l’oggetto della esecrazione di tutti i popoli. Quante nazioni, assalite a torto e spogliate dei loro beni, ci ridomandarono piangendo le sostanze che gli avevamo rapite, i mezzi di sostentamento che gli avevamo tolti, la felicitá che gli avevamo involata! Quanti popoli innocenti ci mostrarono i loro campi che avevamo saccheggiati, le loro cittá che avevamo distrutte, i loro tempii che avevamo profanati! Quante madri sparse di lacrime corsero angosciose dietro ai loro figli che trascinavamo carichi di catene, o si gettavano disperate sui cadaveri di quelli che avevamo trucidati, chiamando le maledizioni del cielo sui barbari distruggitori delle loro piú care speranze! Ci basti. Ebbimo ancor noi il nome di tiranni, fummo ancor noi tinti di sangue. La nostra grandezza, la nostra felicitá deve dunque consistere in fare degli infelici? Italiani! rinunziamo al brillante ed appigliamoci al solido. Quando ci si propone un potere pernicioso o una pace di cui tutto ci garantisce la durata, rigettiamo l’uno ed eleggiamo l’altra: quello ci darebbe dei nomi e questa ci dá delle cose; quello una gloria fantastica e questa dei reali vantaggi. Una nazione non deve esitare nella scelta della sua vera felicitá.<noinclude> <references/></noinclude> ok0x0w4dsmv4oplh7lwqyg365iwgstt Pagina:Leopardi - Puerili e abbozzi vari, Laterza, 1924.djvu/167 108 479279 3846592 3600838 2026-06-11T06:52:51Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|ix. agl’italiani}}|161}}</noinclude> Noi abbiamo a sperare un riposo veramente durevole. Se alcuno volesse turbarlo, noi saremmo difesi da tutta l’Europa. Coll’ingrandirsi in Italia, egli distruggerebbe l’equilibrio che tutte le potenze sono interessate a conservare. E chi infatti potrebbe inquietarci? Forse quel monarca augusto che possiede giá tanto in Italia, egli che impiega al presente le sue proprie armi per ristabilire in essa dei diritti legittimi, e che non può aver maggiore interesse che quello di vederla pacifica? Forse gli altri principi d’Europa, che, distanti per gran tratto dall’Italia, non possono desiderare di possederla né sperare di conservarla? Forse gli stessi pacifici regnanti italiani, che nulla bramano piú che il riposo, che non avrebbono né causa di eccitar discordie né mezzi per sostenere una guerra durevole? L’Italia sará dunque la piú felice di tutte le nazioni, e il mantenerla in questo stato sará dell’interesse di tutta l’Europa. Essa non avrá a temere che la nemica dell’universo, la Francia. È tempo, italiani, di risvegliare il vostro entusiasmo. Quegli che ci proponeva di cacciare i nostri principi e di riunirci sotto un sol capo, era francese. Francese! Sí, italiani, e di famiglia e d’interessi congiunto al nemico dell’Europa. Egli secondava i suoi movimenti, egli avrebbe fatto servire l’Italia alle sue mire, egli ci avrebbe fatti schiavi della Francia. Gran Dio! Quella nazione sleale, che ha perduto omai ogni diritto alla stima d’Europa, potrebbe mai tornare ad esercitare il suo tirannico imperio sopra il piú bel paese della terra? No, francesi. Noi meritiamo altri destini. Una nazione sí nobile non avrá piú l’onta di esservi suddita. Un milione di armati ce ne assicura. Ma l’Italia per colpa della Francia ha giá perduta una parte del suo splendore. Ambizioso e vile, quel popolo sciagurato ci ha rapiti i piú cari oggetti della nostra compiacenza e del nostro innocente orgoglio: i preziosi monumenti delle arti. L’Italia gettò un grido di lamento quando vide le sue contrade spogliarsi di ciò che ne formava la gloria, saccheggiarsi i suoi palagi, i suoi tempii privarsi dei loro piú vaghi ornamenti, che formavano l’ammirazione dell’Europa e che intieri secoli non valgono a rimpiazzare. Ella vide lunghe file di carri carichi<noinclude>{{PieDiPagina|{{Sc|G. Leopardi}}, ''Opere'' - X.||11}}</noinclude> 5nq882i4qw90bw5mxu1ijhje9bo8r2e Pagina:Rivista italiana di numismatica 1893.djvu/284 108 479876 3846587 1802728 2026-06-11T06:46:40Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude><noinclude>{{Centrato|{{x-larger|BIBLIOGRAFIA}}}} {{rule|4em}} {{Centrato|{{larger|LIBRI NUOVI}}.}}</noinclude> {{indentatura}}'''{{AutoreCitato|Jules Adrien Blanchet|Blanchet J. Adrien}}''', ''Histoire monétaire du Béarn'', Paris, 1893, in-8.</div> {{indentatura}}'''{{AutoreCitato|Gustave Schlumberger|Schlumberer Gustave}}''', ''Description des monnaies, jetons et médailles du Béarn'', Paris, 1893, in-8 con 17 tavole.</div> Con questi due volumi, i quali, riuniti formano una speciale e completa monografia dell'antica provincia del Béarn, gli egregi Autori hanno colmato una lacuna nella numismatica francese. Nell’opera ''Monnaies féodales de France'' del {{AutoreCitato|Faustin Poey D'Avant|Poey d’Avant}} troviamo un capitolo speciale dedicato alla numismatica del Béarn; ma, come avviene generalmente in queste opere complessive, l’illustrazione numismatica di questa provincia non solo è monca ed incompleta, ma vi si riscontrano non pochi errori e moltissime inesattezze. L’opera, che stiamo esaminando, ci pare compilata col metodo più pratico e razionale, che si possa desiderare, e tale da rispondere alle esigenze tanto degli studiosi, quanto dei semplici amatori. Il primo volume, dovuto al Blanchet, riassume la storia monetaria del Béarn in sette capitoli, che portano per titolo: I. Amministrazione; II. Officine monetarie; III. Monete classificate per epoche e per genere; IV. Tipi monetarii; V. Corso della moneta di Béarn; VI. Medaglie; VII. Tessere. Nel capitolo V (pag. 96-97) l’Autore accenna ad alcune imitazioni della moneta Bearnese fatte in Italia da Agostino e Delfino Tizzone nella loro zecca di Desana, e da Ercole Mazzetti nella sua officina di Frinco<ref>Frinco e non ''Franco'' come per isbaglio dice l’Autore.</ref> e ne dà la descrizione. A complemento poi di questa monografia, segue una interessante serie di 50 documenti monetarii {{Pt|intera-|}}<noinclude><references/></noinclude> mt3ul09rgu8wnvc8szk0yrqrsa9dygw Pagina:Viaggio Da Milano Ai Tre Laghi.djvu/101 108 577583 3846704 2076215 2026-06-11T09:23:04Z Spinoziano (BEIC) 60217 3846704 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||''Val d'Ossola, e Antrona.''|85|}}</noinclude>È qui pure la barca che trasporta oltre il fiume chi vuole andare a Domo. Ma a questo insigne borgo ora viensi rimontando il fiume alla sua destra sponda, ov’è la strada carreggiabile che porta al Sempione. Da Palanzeno vassi per altra diritta via tra ’l fiume e ’l monte a Villa, detta Villa Coletto: ivi si tragitta su bel ponte il fiume Ovesca all’uscire dalla valle; e poichè questo fiume, appena giunto nel piano, in molti rami dividesi, è stato necessario formare un tratto di strada nel tagliato monte granitoso, e in gran parte di granito in tavole, il quale servì a costruire la muraglia che la strada sostiene. A Villa alcuni possessori di miniere d’ottimo ferro, e di forni da fusione in vall’Antrona, hanno grossa fucina, o maglio. Da questo paese s’entra in vall’Antrona. Gli antiquarj ne derivano il nome dai Centroni, popoli antichi del Vallese, che qui voglionsi venuti quando gli Antuati loro socj entrarono in val d’Anza; e gli etimologisti vi trovano la valle degli ''Antri'', o sia caverne, cioè cavi fatti ne’ monti per estraerne le miniere metalliche e ’l sasso ollare. Oltre il ferro che v’abbonda, non però in filoni ma in gruppi, il cav. ''{{Wl|Q3966824|Robilant}}'' nomina quattro cavi di pirite aurifera, che lavoransi in questa valle, cioè al Portico di S. Pietro, a Camasca,<noinclude><references/></noinclude> tbx2nkcumsavr4vx52ceioist8an67g Pagina:Viaggio Da Milano Ai Tre Laghi.djvu/116 108 577926 3846696 2076002 2026-06-11T08:40:30Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3846696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|100|''Formazza.''||}}</noinclude>da 10 a 60 piedi d’altezza, e ben trecento piedi in lunghezza: esso ha delle vene di spato d’alcuni pollici, e facilmente si fende, cosicchè s’adopera a coprir tetti, come un’ardesia tegolare; e sen potrebbero anche cavare degli obelischi uguali agli egiziani, se potessero di colà trasportarsi. Un pittore ivi trova una delle più vaghe e variate romanzesche scene che figurar mai si possa. S’ascende poi a un villaggio detto il Passo, e quindi viensi a Fopiano per angusto sentiere, presso a graniti stratificati, e a massi enormi staccati, sur un de’ quali è costruito un piccol forte, lasciando intanto a sinistra una bella cascata. Osservisi, cammin facendo, un fenomeno non raro nei graniti, cioè che alcuni massi si sfogliano a sottili strati, talora anche concentrici, se il masso è di figura convessa; il che devesi non solo all’azione esterna dell’aria, dell’acqua e del sole, ma all’essersi indurata l’esterna superficie prima della parte interna, onde quella da questa dovè staccarsi. Da Fopiano, ove veggonsi gli ultimi noci, si sale a Formazza, paese che dà il nome alla valle, e da cui si può, volgendo a destra, passare in val Maggia. Per andarvi si varca, per assai incomoda via, una vetta detta la ''Forca del Bosco'', per distinguerla dalla Forca più elevata di cui parlerassi; e si discende<noinclude><references/></noinclude> e6w4qhz1fc33ey5klmmuf7lrcvtw44u Pagina:Viaggio Da Milano Ai Tre Laghi.djvu/155 108 579208 3846789 3256336 2026-06-11T09:47:20Z Spinoziano (BEIC) 60217 3846789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||''Naviglio Grande.''|139|}}</noinclude>non può cangiar alveo, e tal imbrigliatura per cui nè troppo s’abbassi e lasci a secco il canale, nè troppo sollevato sia e interrompa la navigazione verso Pavia e’l mare, a cui s’avvia men rapido: poichè dalla Casa della Camera all’imboccatura del Ticino in Po, tre miglia sotto Pavia, la discesa è di braccia 155 (circa 284 piedi), e di là al mare, quantunque lunghissimo sia il tratto, non ve n’ha che 105<ref>V. Pini ''Elev de’ monti della Lombardia''. Opusc. Scelti, Tom. IV. pag. 289.</ref>. Nel succennato secolo {{sc|xii}} le acque del Naviglio non furono condotte che ad Abbiategrasso, daddove spandeansi poi sulle campagne pavesi. Dopo la metà del secolo {{sc|xiii}} se ne continuò l’alveo sino a Milano, e quindi si cominciò a navigare. Non contenti i Milanesi d’aver condotta l’acqua del Ticino presso la città, vollero che le barche navigassero per la fossa che la circondava (nel luogo stesso ove dopo tre secoli si fece correre, e corre tuttavia il Naviglio picciolo), e l’ottennero medianti le conche, delle quali si fa menzione nelle carte del 1555: onde non sen può attribuire l’invenzione a {{AutoreCitato|Leonardo da Vinci|Leonardo da Vinci}} (siccome da molti s’è scritto), il quale non fu chiamato a Milano se non molto dopo tal epoca. Alla Casa della Camera s’entra nel Naviglio; il che si fa colle debite precauzioni,<noinclude></noinclude> dwhbllo2wgmad9u3dnj94787zbz26oq Pagina:Viaggio Da Milano Ai Tre Laghi.djvu/160 108 579335 3846792 2351601 2026-06-11T10:05:04Z Spinoziano (BEIC) 60217 3846792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|144|''Da Varese a Milano.''||}}</noinclude>Dalla strada, per cui si risale dall’Olona, vassi a Vedano. Castelseprio è paese importante per gli antiquarj. Era qui l’antico ''Insubrium'', detto poi ''Subrium'' o ''Seprium'', cioè le prime abitazioni degl’Insubri o Umbri inferiori, indi de’ Galli. Qui, o nel vicino Viseprio, si ravvisa quel ''vicus'' di cui parla ''{{AutoreCitato|Polibio|Polibio}}''. Molti vetusti monumenti tuttavia vi sono, e narra ''{{AutoreCitato|Bonaventura Castiglioni|Bonaventura Castiglioni}}''<ref>''Gallorum Insubrum antiquae sedes''. Bergom. 1593 pag. 16. Guid. Ferrari. ''Op. T. IV. Diss. XI. n.'' 1.</ref>, che a’ suoi tempi parea di veder in que’ contorni le ruine d’un’immensa città; e difatti le Carte de’ bassi tempi rammentano più volte la città di Seprio<ref>Cod. Diplomatico de’ secoli {{sc|viii}} e {{sc|ix}}. pag. 115, ec.</ref>. Egli vi trovò delle iscrizioni, che riputò etrusche, oltre molte romane, che nel libro suo riferisce. Ne’ tempi bassi gli abitatori di que’ contorni formavano una popolazione che era sovente in guerra coi vicini; cosicchè Ottone Visconti, che nemico sempre ebbe quel paese, decretò che dovesse atterrarsi, nè riedificarsi mai più potesse<ref name=p160>L’opinione che ''Viseprio'' sia come la matrice degli antichissimi Insubri, e detto da prima ''Insubrium'', poi ''Subrium'' o ''Seprium'', ha ferme radici nei milanesi antiquarj. Nulla di meno più ci capacita l’altra, che deriva cotesto nome a ''Vicus Severi'', il quale ci sembra più analogo a ''Vico Seprio'' o</ref>.{{Nop}}<noinclude><references/></noinclude> fioukdjyddg46800grjpiyavv79ryir Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/108 108 602351 3846497 3845188 2026-06-11T02:55:21Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3846497 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|100|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> {{Asterismo}} Il sole, al tramonto, si perdeva su la marina, in lontananza, in una nebbia di fuoco e l’aria spirava fresca e profumata dalle gaggie in fiore. Lucia, ritta dinanzi al parapetto del terrazzo, rileggeva la lettera ricevuta poco prima da zia Marta. Era una lettera impressionante. Diceva del gran lusso introdotto nella villetta; diceva dello spreco pazzo di denari che gli sposi facevano nel loro viaggio. «Il tuo povero papà ha perduto la testa — si sfogava la zia — spende e spande che neanche un Nabab. Il ragioniere capo della casa è impensierito; venne a confidarmi le sue ansie come a la persona più intima del padrone. A la fabbrica non so come procedano le cose. Ma mi hanno detto che furono licenziati parecchi operai, e limitati i lavori. L’ingegnere Del Pozzo sorveglia, lavora, non lascia la fabbrica che a notte fatta per rientrare il mattino prestissimo. Ma anche lui mi pare preoccupato; ed è un continuo spedire e ricevere telegrammi fra la casa e il tuo papà. Vorrei<noinclude><references/></noinclude> himd1o0szrvcwho23er0ttvt9ouejbs Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/109 108 602352 3846498 3844152 2026-06-11T02:57:43Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3846498 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|101|riga=si}}</noinclude>sbagliarmi, ma fiuto nell’aria qualche tempesta. Sono venuta a sapere che la signora Rabbi era ingolfata nei debiti, e che lui, lo sposo, li dovette pagare prima di sposarla. È una sposa, è un amore che costano cari al povero uomo. Ma egli scrive biglietti smaglianti di felicità. La passione lo ricinge intorno d’una fascia di luce vivissima che lo abbaglia ed accieca. Ma io mi chiedo: «Come andrà a finire tutto ciò?... Adesso sono a Parigi, e fanno vita larga; poi andranno a Londra, quindi a Berlino e in fine a Pietroburgo; dovunque, dove la bellezza della sposa possa essere ammirata, e invidiata la fortuna del marito. Ma per tirar via a menare una vita compagna, non bastano certo le rendite d’un industriale a pena due volte milionario. Io comincio a preoccuparmi della cosa, te lo confesso. E tu non ci pensi?... Tu, parte interessata, lascierai correre l’acqua senza frapporre un ritegno?...» A questo punto della lettera, Lucia alzò le spalle. Che ritegno poteva mai frapporre lei?... Aveva ella diritto di fare osservazioni a suo padre?... Poteva forse intromettersi in cose tanto delicate, senza parere presuntuosa, ardita, magari spinta da sor-<noinclude><references/></noinclude> 2x821guzgvx6e47pnzrma1olhlamqog Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/110 108 602353 3846499 3845189 2026-06-11T02:58:02Z BuzzerLone 78037 3846499 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|102|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>dide intenzioni d’interesse?... Si sentì scottare la faccia a questa idea, che la offendeva nella sua delicatezza. No, non poteva; no, non voleva; sopra tutto, non voleva. E poi sua zia per certo esagerava. Possibile che suo padre fosse acciecato a quel punto?... Lui che aveva fatto la sua fortuna a forza di onesta accortezza, di economia, di ordine?... Possibile che la passione, per quanta forte, gli facesse dimenticare i suoi doveri verso di lei, l’unica figliola, e verso la società della quale s’era meritato la stima?... che gli offuscasse nell’anima il sentimento della dignità, lo isolasse per così dire, da tutto e tutti assorbendolo completamente?... No; ciò non poteva essere; per quanto bella, per quanto affascinante, una donna non può staccare un gentiluomo da suoi più legittimi, più santi doveri!... La zia doveva per certo esagerare, povera donna! Chiuse il foglio, poggiò i gomiti su lo sporto della terrazza, riposò sentimento e pensiero nella maestosa solennità dello spettacolo che le si stendeva dinanzi; il mare, giù giù baciato dal cielo, in un caldo, rosso fremito d’esultanza; nulla di terreno fra lei e la grandiosità; nessun ostacolo<noinclude><references/></noinclude> 7a6kx9oiwa7ag83pcf87zdseomhnysc Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/173 108 602416 3846500 3337849 2026-06-11T02:59:25Z BuzzerLone 78037 3846500 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|165|riga=si}}</noinclude>sguardo si posava con compiacenza e tenerezza, su gli oggetti famigliari raccolti nella camera; accarezzava il cane con atto monotono e lento, risentiva inconsciamente il piacere di tornare a la vita, a la giovinezza. Non pensava che aveva desiderato di morire. L’avvilimento e le pene sofferte le giacevano in petto illanguiditi; come se sopra vi fossero passati parecchi anni. Un raggio di sole sfuggente da una stecca della gelosia, che segnò un striscia d’oro scintillante di polviscolo nel mezzo della camera, la fece sussultare ricordandole la bella luce aperta su la campagna verdeggiante, su ’l mare immenso. Il medico si era messo a sedere nella poltrona e la guardava con compiacenza, senza parlare. Come era buono il vecchio medico!... Come erano buone suor Teresa e Adele!... E Bortolo?.. E Wise, il fedele Wise che era venuto a trovarla? «C’è della gente buona! — pensava — Ce n’è molta di gente buona! La fiducia serena le scendeva in cuore, riscaldandolo con la simpatia per le persone. Ricordò il suo papà, zia Marta, i molti amici del tempo felice.<noinclude><references/></noinclude> egoompq6hng7cd8b55edu45f7jmkvi4 3846501 3846500 2026-06-11T03:00:31Z BuzzerLone 78037 3846501 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|165|riga=si}}</noinclude>sguardo si posava con compiacenza e tenerezza, su gli oggetti famigliari raccolti nella camera; accarezzava il cane con atto monotono e lento, risentiva inconsciamente il piacere di tornare a la vita, a la giovinezza. Non pensava che aveva desiderato di morire. L’avvilimento e le pene sofferte le giacevano in petto illanguiditi; come se sopra vi fossero passati parecchi anni. Un raggio di sole sfuggente da una stecca della gelosia, che segnò {{Ec|un|una}} striscia d’oro scintillante di polviscolo nel mezzo della camera, la fece sussultare ricordandole la bella luce aperta su la campagna verdeggiante, su ’l mare immenso. Il medico si era messo a sedere nella poltrona e la guardava con compiacenza, senza parlare. Come era buono il vecchio medico!... Come erano buone suor Teresa e Adele!... E Bortolo?.. E Wise, il fedele Wise che era venuto a trovarla? «C’è della gente buona! — pensava — Ce n’è molta di gente buona! La fiducia serena le scendeva in cuore, riscaldandolo con la simpatia per le persone. Ricordò il suo papà, zia Marta, i molti amici del tempo felice.<noinclude><references/></noinclude> 4938nv6z90hkqemll9fq09mdadg8ot2 3846502 3846501 2026-06-11T03:01:46Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3846502 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|165|riga=si}}</noinclude>sguardo si posava con compiacenza e tenerezza, su gli oggetti famigliari raccolti nella camera; accarezzava il cane con atto monotono e lento, risentiva inconsciamente il piacere di tornare a la vita, a la giovinezza. Non pensava che aveva desiderato di morire. L’avvilimento e le pene sofferte le giacevano in petto illanguiditi; come se sopra vi fossero passati parecchi anni. Un raggio di sole sfuggente da una stecca della gelosia, che segnò {{Ec|un|una}} striscia d’oro scintillante di polviscolo nel mezzo della camera, la fece sussultare ricordandole la bella luce aperta su la campagna verdeggiante, su ’l mare immenso. Il medico si era messo a sedere nella poltrona e la guardava con compiacenza, senza parlare. Come era buono il vecchio medico!... Come erano buone suor Teresa e Adele!... E Bortolo?.. E Wise, il fedele Wise che era venuto a trovarla? «C’è della gente buona! — pensava — Ce n’è molta di gente buona! La fiducia serena le scendeva in cuore, riscaldandolo con la simpatia per le persone. Ricordò il suo papà, zia Marta, i molti amici del tempo felice.<noinclude><references/></noinclude> ixmtc1ie9k8tvlxaxjt2eos5l9y6qer Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/13 108 665245 3846434 2625685 2026-06-10T19:44:45Z Civvì 3943 indentatura 3846434 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" /></noinclude> {{ct|L=1px|f=1.5em|v=1.2|'''L’ORRIDO DI SANT’ANNA.'''}} {{Rule|v=2|t=1|3em}} {{IndentInverso/p|4em}} Il borgo di Canobbio sta voluttuosamente rannicchiato sulla sponda del Verbano appoggiato al lembo estremo di una valle, che s’addentra al nord-ovest, e poi corre verso l’Ossola in mezzo a due montagne scoscese. Questa valle allo scendere verso il lago s’appiana, s’allarga ed a guisa di golfo delizioso così si atteggia da proteggere le case e gli abitanti dal soffiar de’ venti settentrionali. Il verde vi è fresco; l’aria salubre e mite; e tranne la piazza maggiore, ove vivace è il rimescolare di gente in negozi, tutte le vicinanze infondono nello spettatore una idea di quiete silenziosa, di pace poetica. Chi vuole assistere allo spettacolo maestoso e tetro dell’Orrido di Sant’Anna, non ha che a risalire la valle, che man mano si ristringe, si fa erta, e veste un piglio corruccioso infinchè, dopo brev’ora di cammino, si torna ad allargare in picciolo anfiteatro irregolare, un angolo del quale s’acumina, si contorce in bizzarra e triste maniera, quasi faccia uno sforzo per ispremer fuori un’acqua lenta lenta che poi giù cala lungo la valle verso il lago. Quest’acqua è il torrente ''Trafiume'', che dà il nome all’Orrido, il quale è chiamato tanto di Sant’Anna quanto di Trafiume.</p> Mi trovavo nella consueta compagnia del caro e buon Professore, il quale, come tutti gli uomini di vita regolata e semplice, e che di rado abbandonano la casa loro, e le<noinclude></noinclude> tbjdf8x3kd39krypjfp3dixqzi9fib4 Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/16 108 665765 3846395 3846063 2026-06-10T18:28:04Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3846395 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|6|{{Sc|l’orrido di sant’anna}}||}}</noinclude>assai elevato sul livello della mediocrità, e che avrebbe creduto di offendere la Provvidenza non soddisfacendolo per quanto stava in lui: e le risposte di siffatto genere riducevano il Professore al silenzio per timore che gliene venisse udita una ancor più strampalata. Antonio, entrati nell’albergo, e sieduti che fummo a tavola, disse con maestà: — Modo indicativo, tempo presente: Io ho fame, tu l’hai, il reverendo l’ha. Dico la verità che il moto e l’aria di questi paesi mi fanno un gran bene. La cena non fu nè abbondante, nè sontuosa come l’avrebbe desiderata Antonio; ma fu sana, pulita ed allegra. Antonio pigliò quasi sempre la parola senza domandarla; il suo discorso fu assai vario, ma infine venne naturalmente a cadere sulla prossima gita all’Orrido, e manifestò di nuovo la preferenza definitiva che egli avrebbe data ad una guida femminina. Tuttochè il Professore fosse già avvezzato a quel vernacolo, non potè impedire alle proprie labbra un lieve costringimento significante disapprovazione. — Il Professore pare avere dei gusti differenti dai miei, ed io non ho nulla a ridire, poichè tutte le opinioni sono egualmente da rispettarsi, essendo noi tutti fratelli... È vero che siamo tutti fratelli, ma non per questo mi si vorrà impedire di voler bene alle sorelle.... Ma, soggiunse, guardando l’orologio, sono quasi le undici, ed è tempo di avviarci. La sera era limpidissima: il paese era silenzioso, e non s’udiva che il rumore raro di qualche persona avviata al riposo. Ci mettemmo nella via che n’era stata indicata a fianco del torrente; Antonio ci precedeva lasciando dietro di sè spessi nembi di fumo che inspirava da un cigaro dell’Avana. Assaporavamo con delizia un venticello fresco, il cui soffio era doppiamente gradito quando lo paragonavamo al caldo soffocante del giorno trascorso. Fatto un breve cammino, attraversammo, sempre seguendo il nostro compagno, il torrente sovra un ponte di travi ed assi congegnate, e fummo al piè d’una piccola abitazione.<noinclude><references/></noinclude> 2tl8bemgokgczcgo5arqf2nl4w28kdj Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/17 108 665766 3846397 2313149 2026-06-10T18:30:12Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3846397 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{Sc|l’orrido di sant’anna}}|7|}}</noinclude><nowiki /> Sebbene nè le finestre, nè la porta ci dessero segno d’anima viva, Antonio cominciò a bussare, e far chiasso. Per qualche minuti non ebbe veruna risposta. Ricominciò più violente le busse ed il fracasso, con grande scandalo ed impazienza del Professore, che era divenuto esitante e dubbioso. Dopo molto picchiare, una cuffia fe’ capolino ad una finestruola. — Chi picchia a queste ore? disse una voce di vecchia donna. — Amici! ululò il nostro interprete: cerchiamo qualcuno che ci serva di guida all’Orrido, e ci scioglia la barca. — È troppo tardi. — Può darsi benissimo che cosi paia a voi: ma per noi questa è l’ora che ci accomoda: scendete ed aprite. S’udì un misterioso brontolare: la porta venne aperta; la donna comparve sul limitare con un lume, i cui raggi vennero raccolti e drizzati inquisitorialmente ai nostri volti col mezzo di un palmo di mano. Questa rivista non diventò a noi favorevole se non quando la donna ebbe scoperta la presenza anche del Professore: allora si rivolse all’indentro e gridò: — Maddalena! Cosi chiamata escì fuori disinvoltamente una giovane contadina, che ci salutò cortesemente, senza nè imbarazzo nè affettazione, e disse subito: — Andiamo. Il Professore guardò attorno esterrefatto come se stentasse a lasciarsi persuadere dell’opportunità e convenienza d’una gita così straordinaria. La sua perplessità acquistò un grado più profondo, quando Antonio, tutto lieto dell’arrivo di Maddalena, cominciò a schiccherarle una quantità di aforismi e di osservazioni che erano a suo parere.... a dir poco.... inutili. Si rassicurò a poco a poco udendo la contadinella a rispondere fil per filo con molto sale, e con un piglio modesto ma sardonico e netto. Il buon istitutore gioiva e strofinava le mani, ogni volta che il linguacciuto nostro compagno veniva messo al dovere con una risposta bene azzeccata, e diceva sottovoce:<noinclude><references/></noinclude> 2gibm0i3fjhkgyh7k058lm2d0geuqc1 Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/18 108 665767 3846398 2313150 2026-06-10T18:30:38Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3846398 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|8|{{Sc|l’orrido di sant’anna}}||}}</noinclude><nowiki /> — Bene, benissimo! è una brava giovane quella lì. Così scherzando, talora inciampando ne’ ciottoli, tal altra spiccando salti, fra qualche timida esclamazione del Professore, e qualche grido o di sorpresa o di allegria di Antonio si andò risalendo la valle. La luna era quasi a metà del suo corso: le stelle erano scintillanti, ed il romore del torrente andava via via sperdendosi verso il lago, e confondendosi collo stormire delle cime de’ pioppi e de’ castagni. Tutto invitava al raccoglimento. Perfino Antonio cominciò a lasciare Maddalena tranquilla. La valle si stringea: le ombre delle rupi diventano più brune e più misteriose. s’udiva come vegnente da lontan lontano un muto rimbombo del quale non era facile capire nè la causa, nè la natura. Antonio, divenuto da qualche minuto più serio, chiese: — Che cos’è quel fracasso che sembra tuono? — È il tonfo della cascata interna, disse la guida. Fatti ancora pochi passi ad un risvolto della valle, tutt’ad un tratto le falde de’ due monti si divergevano per subito poi convergersi, e formavano cosi un cerchio. — Eccoci all’Orrido! disse Maddalena. I due versanti delle montagne abbassandosi ed avvicinandosi formavano, come abbiamo detto, un recinto imponente: in faccia a noi, cioè più addentro, nella valle, le due falde invece di restare disgiunte, calavano giù rapidissimamente, ed all’altezza di un dugento braccia si congiungevano per mezzo di un ponte che a vederlo pareva un filo bianco: sotto al ponte le roccie discendevano perpendicolarmente fin quasi al nostro livello, ove prendevano la forma di un ingresso di caverna, cui Antonio, per far piacere al Professore, paragonò all’ingresso pel quale passò Enea andando all’inferno. Alla sinistra del ponticino, sospeso là in aria, era una chiesuola con un campanile aguzzo. La luce malinconica della luna vestiva quelle nude roccie, quel ponte, quella chiesa di una tinta cara da non dirsi; le ultime creste delle montagne si disegnavano chiaramente nell’azzurro limpidissimo di un cielo il più puro; il silenzio religioso e mistico non era rotto che da un romore sordo e profondo che pareva escire dalla<noinclude><references/></noinclude> 63apxm4g0y7rzrnr5lq17th0pzu0gry Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/19 108 665768 3846400 3846067 2026-06-10T18:31:14Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3846400 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{sc|l’orrido di sant’anna}}|9}}</noinclude>caverna, e da qualche ululato lontano della lupa che vaga fra i ciglioni e le spelonche. L’orologio della chiesa di Sant’Anna suonò in quel punto un’ora. Per l’anima meno artistica quello era uno spettacolo imponente: sicchè tutti e tre ci diemmo a pensare, a sognare. I pensieri e i sogni di tutti in generale in quei casi sono della natura seguente. — Come è mai poca cosa l’uomo al cospetto dell’immensità del creato I come sono meschinamente ridicole le passioni dell’interesse, dell’ambizione, dell’egoismo: come è fuggevole e breve la vita in confronto della inalterabilità di quegli scogli! Perchè mai l’uomo è cosi superbo? perchè si cura ei tanto, perchè pensa tanto a sè stesso quando ei non è che un atomo, la sua vita un momento! — Allorchè la fanciulla credè che si fosse pensato abbastanza, si alzò da un bianco sasso sul quale s’era seduta, si diresse ad uno scoglio, al quale era raccomandata una barchetta, in cui ci invitò ad entrare, dicendo: — Ora bisogna penetrare là dentro. — Come, in quella spelonca? sciamò Antonio. — Si: l’Orrido è là. — Per me, sono agli ordini della compagnia; disse Antonio corrugando un tantino la fronte; però non vorrei che il signor Professore prendesse qualche raffreddore con quest’aria cosi penetrante. Il Professore mostrò desiderio d’entrare: la fanciulla sorrise maliziosamente. Antonio rimase punto e sconcertato da quel sorriso, e non si attentò di far altre rimostranze. Mano mano che si vogava verso l’entrata, l’acqua diveniva profonda, le roccie divenivano più terribili, ed un senso di stringente raccapriccio ci premette il cuore quando giunti sui limitare dell’antro alzammo gli occhi al ponte, che ad una smisurata altezza congiungeva le due falde, e li abbassammo fino all’acqua negra dalla quale eravamo sostenuti. Appena entrati ci si apprestò la scena più orribile, la più difficile a ritrarsi con parole. Ci sembrò di essere rinchiusi in una torre profondissima; le muraglie erano tempestate da un’infinita quantità di scogli avanzantisi in bizzarre e fantastiche forme, e penzolanti sulle nostre teste quasi volessero piombarci ad-<noinclude><references/></noinclude> s70frymswvjaihuexcra16adestteif Pagina:Sarpi, Paolo – Istoria del Concilio tridentino, Vol. I, 1935 – BEIC 1916022.djvu/1 108 689018 3846305 3844302 2026-06-10T13:40:16Z Gatto bianco 43648 3846305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="MARIO ZANELLO" /></noinclude>{{ct|f=180%|L=0px|v=.6|SCRITTORI D’ITALIA}} {{Rule||v=2}} {{ct|f=140%|L=0px|v=.6|FRA PAOLO SARPI}} {{Rule|4em|v=2}} {{Ct|f=200%|v=1|L=0px|ISTORIA}} {{Ct|f=100%|v=1|L=0px|DEL}} {{Ct|f=280%|v=2|L=0px|CONCILIO TRIDENTINO}} {{ct|f=120%|L=0px|v=.7|{{Sc|a cura di}} }} {{ct|f=110%|L=0px|v=3|GIOVANNI GAMBARIN}} {{ct|f=100%|L=0px|v=3|{{Sc|volume primo}} }} {{FI |file = Laterza logo.jpg | width = 90px | float = center | margin-top=5em | margin-bottom=6em }} {{ct|f=120%|L=2px|v=.4|BARI }} {{ct|f=100%|L=0px|v=.4|GIUS. LATERZA & FIGLI }} {{ct|f=90%|L=0px|v=.4|{{Sc|tipografi-editori-librai}} }} {{ct|f=100%|L=0px|v=3|1935}}<noinclude><references/></div></noinclude> 6dbmyz1a6wpbsdpnuyw7f1avxistyxq Pagina:Sarpi, Paolo – Istoria del Concilio tridentino, Vol. II, 1935 – BEIC 1916917.djvu/1 108 689461 3846303 2891633 2026-06-10T13:38:17Z Gatto bianco 43648 3846303 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="MARIO ZANELLO" /></noinclude>{{ct|f=180%|L=0px|v=.6|SCRITTORI D'ITALIA}} {{Rule||v=2}} {{ct|f=140%|L=0px|v=.6|FRA PAOLO SARPI}} {{Rule|4em|v=2}} {{Ct|f=200%|v=1|L=0px|ISTORIA}} {{Ct|f=100%|v=1|L=0px|DEL}} {{Ct|f=280%|v=2|L=0px|CONCILIO TRIDENTINO}} {{ct|f=120%|L=0px|v=.7|{{Sc|a cura di}} }} {{ct|f=110%|L=0px|v=3|GIOVANNI GAMBARIN}} {{ct|f=100%|L=0px|v=3|{{Sc|volume secondo}} }} {{FI |file = Laterza logo.jpg | width = 90px | float = center | margin-top=5em | margin-bottom=6em }} {{ct|f=120%|L=2px|v=.4|BARI }} {{ct|f=100%|L=0px|v=.4|GIUS. LATERZA & FIGLI }} {{ct|f=90%|L=0px|v=.4|{{Sc|tipografi-editori-librai}} }} {{ct|f=100%|L=0px|v=3|1935}}<noinclude><references/></div></noinclude> 7egtm9n4pa0rer6y2qnb5d5duduemds 3846306 3846303 2026-06-10T13:40:29Z Gatto bianco 43648 3846306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="MARIO ZANELLO" /></noinclude>{{ct|f=180%|L=0px|v=.6|SCRITTORI D’ITALIA}} {{Rule||v=2}} {{ct|f=140%|L=0px|v=.6|FRA PAOLO SARPI}} {{Rule|4em|v=2}} {{Ct|f=200%|v=1|L=0px|ISTORIA}} {{Ct|f=100%|v=1|L=0px|DEL}} {{Ct|f=280%|v=2|L=0px|CONCILIO TRIDENTINO}} {{ct|f=120%|L=0px|v=.7|{{Sc|a cura di}} }} {{ct|f=110%|L=0px|v=3|GIOVANNI GAMBARIN}} {{ct|f=100%|L=0px|v=3|{{Sc|volume secondo}} }} {{FI |file = Laterza logo.jpg | width = 90px | float = center | margin-top=5em | margin-bottom=6em }} {{ct|f=120%|L=2px|v=.4|BARI }} {{ct|f=100%|L=0px|v=.4|GIUS. LATERZA & FIGLI }} {{ct|f=90%|L=0px|v=.4|{{Sc|tipografi-editori-librai}} }} {{ct|f=100%|L=0px|v=3|1935}}<noinclude><references/></div></noinclude> mzpns3b35x6zsrq1rqpdruuy12wjffc Pagina:Sarpi, Paolo – Istoria del Concilio tridentino, Vol. III, 1935 – BEIC 1917972.djvu/1 108 689992 3846304 2891634 2026-06-10T13:38:55Z Gatto bianco 43648 3846304 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="MARIO ZANELLO" /></noinclude>{{ct|f=180%|L=0px|v=.6|SCRITTORI D'ITALIA}} {{Rule||v=2}} {{ct|f=140%|L=0px|v=.6|FRA PAOLO SARPI}} {{Rule|4em|v=2}} {{Ct|f=200%|v=1|L=0px|ISTORIA}} {{Ct|f=100%|v=1|L=0px|DEL}} {{Ct|f=280%|v=2|L=0px|CONCILIO TRIDENTINO}} {{ct|f=120%|L=0px|v=.7|{{Sc|a cura di}} }} {{ct|f=110%|L=0px|v=3|GIOVANNI GAMBARIN}} {{ct|f=100%|L=0px|v=3|{{Sc|volume terzo}} }} {{FI |file = Laterza logo.jpg | width = 90px | float = center | margin-top=5em | margin-bottom=6em }} {{ct|f=120%|L=2px|v=.4|BARI }} {{ct|f=100%|L=0px|v=.4|GIUS. LATERZA & FIGLI }} {{ct|f=90%|L=0px|v=.4|{{Sc|tipografi-editori-librai}} }} {{ct|f=100%|L=0px|v=3|1935}}<noinclude><references/></div></noinclude> 3t0omn3hwawft6mc77x8l1iixleu4f2 3846307 3846304 2026-06-10T13:40:39Z Gatto bianco 43648 3846307 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="MARIO ZANELLO" /></noinclude>{{ct|f=180%|L=0px|v=.6|SCRITTORI D’ITALIA}} {{Rule||v=2}} {{ct|f=140%|L=0px|v=.6|FRA PAOLO SARPI}} {{Rule|4em|v=2}} {{Ct|f=200%|v=1|L=0px|ISTORIA}} {{Ct|f=100%|v=1|L=0px|DEL}} {{Ct|f=280%|v=2|L=0px|CONCILIO TRIDENTINO}} {{ct|f=120%|L=0px|v=.7|{{Sc|a cura di}} }} {{ct|f=110%|L=0px|v=3|GIOVANNI GAMBARIN}} {{ct|f=100%|L=0px|v=3|{{Sc|volume terzo}} }} {{FI |file = Laterza logo.jpg | width = 90px | float = center | margin-top=5em | margin-bottom=6em }} {{ct|f=120%|L=2px|v=.4|BARI }} {{ct|f=100%|L=0px|v=.4|GIUS. LATERZA & FIGLI }} {{ct|f=90%|L=0px|v=.4|{{Sc|tipografi-editori-librai}} }} {{ct|f=100%|L=0px|v=3|1935}}<noinclude><references/></div></noinclude> jok0dnqdsiip4oqagszyta26mael109 Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802.djvu/279 108 699021 3846556 2625543 2026-06-11T06:30:52Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846556 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|232|{{Sc|osservazioni}},|}}</noinclude><nowiki/> 34. Per altro è da tenere, come si disse, che una certa impressione occupa ampj tratti di Atmosfera; onde nell’adoprar il Barometro per misurare le altezze dei luoghi, secondo le esperienze, e le regole del Sig {{Wl|Q72941012|de Luc}}, uno si può fidare, deducendo le variazioni di un Barometro sedentario, quando non fossero due luoghi rimotissimi, come Padova, e Londra. 35. Una parola sola del ''Termometro''. Anche il sommo caldo in tutta questa regione Cispadana è caduto negli stessi giorni dei 16, e 17 Agosto; ma in grado differente, secondo forse l’esposizione de’ Termometri: in Udine è notato il caldo di Gradi 29, veramente eccessivo, e che non si è mai sentito a memoria nostra in questo paese, neppure in quest’anno 1778. 36. Il sommo freddo, anch’esso di grado diverso, cadde tra li 10, e 12 Gennajo; e solo in Milano anticipò al giorno 7 dello stesso Mese, che si fece sentir vivo anche in Udine. Molto notabile fu il freddo di Padova di gr. 11. sotto il Segno del Gelo, ed anche quel di Milano di 10. 37. Nel resto quest’annata 1777., fu piovosa e fredda sino all’Agosto, nemica de’<noinclude></noinclude> oepbtxasvp8klhg7le017hw8bvvfad3 Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802.djvu/280 108 699022 3846557 2819267 2026-06-11T06:30:55Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846557 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e notizie}} ec.|233}}</noinclude>frutti in tutti questi paesi di qua dall’Alpi, ed anche di là; scrivevano le Gazzette, che, nel basso Poitou, ed alla Rochelle, ove il Mese di Maggio suol essere il più bello di tutto l’anno, questa volta erano annegati dalle pioggie. 38. Questa particolarità mi porge motivo di estendere un poco il discorso fuori dei confini ristretti dai nominati nostri paesi, osservando la diversità nelle stagioni, e nelle pioggie, che corre dall’Italia all’Inghilterra colla Francia Occidentale; dalle Coste del Mediterraneo, e quelle dell’Oceano. 39. È dimostrato per le nostre osservazioni, e noto per vecchia esperienza sino al popolo, che nei nostri paesi le stagioni piovose sono la Primavera, e l’Autunno, segnatamente i due Mesi di Maggio, e di Ottobre; le stagioni più asciutte l’Inverno, e l’Estate; lo stesso tenore regna di là dall’Appennino, ed in tutta l’Italia, come si scorge dall’Osservazioni di Pisa, Firenze, Siena, Roma, e Napoli: lo stesso pure sulle Coste Meridionali della Francia, come dimostrano i registri di Montpellier. Tutto all’opposto sull’Oceano, nell’Isole Britanniche, e sulle Coste della Francia, la Primavera, e<noinclude>{{Ct|class=destra|P&nbsp;&nbsp;5}}</noinclude> 2hlzc0nhdlgbdyuk6htlk9nd2ypsucw Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802.djvu/281 108 699023 3846558 2626703 2026-06-11T06:30:58Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846558 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|234|{{Sc|osservazioni}},|}}</noinclude>l’Autunno sono le Stagioni asciutte, e serene; l’Inverno, e l’Estate umide, ed oscure. 40. V’è dunque un’alternativa di pioggia, e di sereno tra il Mediterraneo, e l’Oceano; e questa alternativa non rassomiglia quasi a quella di sei Mesi di Pioggia, e di Sereno nella Penisola di qua dal Gange, tra la Costa del Malabar, e quella di Coromandel? E non potrebbe dipendere altresì la nostra dal cambiamento della ''Mozione'', o sia del vento di navigazione, che succede, dopo gli Equinozj, nel Mar Indiano, e nell’Atlantico? Penso che questa sia la cagione principale, ma non la sola dell’alternativa nostra, la quale anche procede di tre Mesi in tre Mesi. 41. Infatti egli è costante, che le Pioggie in Italia vi sono in generale portate dal vento di Scirocco, il quale poi ripercosso dall’Alpi, come sopra si è osservato, mentisce i Venti Grecali, e Tramontani, ma è vero Scirocco, cioè caldo, ed umido; all’opposto sulle Coste dell’Oceano il vento piovoso è il Libeccio, sereno il Greco. Questo è un fatto, che ci porge un principio per ispiegare questo fenomeno. 42. Imperciocchè, dopo l’Equinozio di {{Pt|Mar-|}}<noinclude></noinclude> dhvfixqrym31wnewpuygna2gafgxpuw Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802.djvu/282 108 699024 3846559 2819268 2026-06-11T06:31:00Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846559 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e notizie}} ec.|235}}</noinclude>{{Pt|zo,|Marzo,}} mentre il Sole passa di qua dall’Equatore, i venti generali dei due Mari Indiano, ed Atlantico si ripiegano di là verso Ostro; segnatamente quello che nel Mare d’India era Greco, diventa Scirocco; e così appresso di noi cominciano a regnare i Scirocchi, e gli Ostri, rarissimi nell’Inverno. Questi dunque in Aprile, e specialmente in Maggio, spingono la Massa de’ vapori dal Mediterraneo, dal Mar d’Egitto, e di Soria, forse dal Mar d’India, che non è separato, se non per l’Istmo di Suez, il Golfo Arabico infilando per la linea retta del Scirocco il nostro Golfo Adriatico; spingono, dico, e nuvole, e vapori, sopra di noi, ed arrestati dalle Montagne dell’Italia, e della Francia, versano in sei Mesi le pioggie sopra questi paesi al Mezzodì di esse Montagne. 43. Ma sulle Coste di Francia, sull’Oceano, e sull’Isole Britanniche, i venti Sciroccali non vi arrivano, o vi arrivano stanchi; gli altri venti dell’Atlantico girati ad Ostro, dovendo traversare tutta la Spagna, e quelle gran Montagne, non possono penetrare nel Golfo di Guascogna, e nella Manica, e perciò deve in Primavera su quelle Coste regnare l’asciutto, quando appresso noi {{Pt|regna-|}}<noinclude>{{Ct|class=destra|P&nbsp;&nbsp;6}}</noinclude> bohbdodh5wqjja1igz6z7fab51mz0ct Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802.djvu/283 108 699025 3846560 2626997 2026-06-11T06:31:05Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846560 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|236|{{Sc|osservazioni}},|}}</noinclude>{{Pt|no|regnano}} le pioggie. Si potrebbe anche sospettare, che i venti Sciroccali, circolando, e riflessi nelle Montagne più Settentrionali d’Europa, deposta in sì lungo corso la loro indole umida, arrivino in forma di Grecali asciutti sull’Oceano. 44. Vi può essere una ragione più prossima: sulle Coste della Francia, e dell’Inghilterra, che finalmente sono più Settentrionali, l’Inverno dura molto più lungo, e la stagione calda vi arriva almeno un Mese dopo che in Italia; perciò la messe colà si fa in Agosto. Ora il caldo, col sciogliere le Nevi, ed i geli, è quello che innalza dalla Terra i vapori; perciò forse appresso di noi coll’anticipazione del caldo anticipano anche le Pioggie, le quali sull’Oceano differiscono di un Mese, o due, ed il gran Mese piovoso colà è Luglio, o Agosto. Appresso di noi in questi Mesi la Terra già asciutta non tramanda vapori; e quei pochi che sorgono diradati dal Sole ardente vengono dispersi nelle regioni altissime dell’Atmosfera, o ammassati nelle giogane delle più elevate Montagne. 45. In oltre quella rivulsione de’ venti, di cui si è detto l’anno scorso, che si fa<noinclude></noinclude> dzbt1rmr39o8abwcaclzzpfbeeg4yk7 Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802.djvu/284 108 699026 3846561 2626999 2026-06-11T06:31:14Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e notizie}} ec.|237}}</noinclude>dal Polo verso il Solstizio di Estate, dai Mari Settentrionali può portare ed ammassare appunto nel Golfo di Guascogna, e nella Manica la materia delle Pioggie, trovandovi l’ingresso libero senza passare per terre, mentre dovendo traversare tanti Continenti, non arrivano in Italia, o vi arrivano asciutti, o essendo altissimi, trascorrono per di sopra le Alpi, e gli Appennini, non che le pianure intermedie; e ciò vaglia per l’Estate. 46. Nell’Autunno, sull’Oceano, prima per la ragione detta, la stagione più tarda corrispondendo alla nostra Estate, sarà meno piovosa; quando appresso noi, prima il freddo comincia a condensar i vapori; e poi il vento che gira al Greco trovandoli più bassi, e perciò urtando nelle Montagne, dee formarne in esse de’ grandi ammassi, necessariamente fecondi di copiose pioggie. Ma lo stesso vento Greco nella Manica, se vi arriva, arriverà asciutto. 47. Finalmente, rispetto all’Inverno, per l’Italia regnano i venti Settentrionali per la loro natura asciutti, e disposti a respingere nell’Africa i vapori, ma sull’Oceano piegando il vento all’Occidente, ed al Maestro,<noinclude></noinclude> jxeb42bxh6z5bcfh3f1czv66pbdjbmq Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802.djvu/285 108 699027 3846562 2819269 2026-06-11T06:31:18Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|238|{{Sc|osservazioni}},|}}</noinclude>prima come vento di mare trova copiosi vapori, e questi poi non trova sito più opportuno da deporli che dentro la Manica, ch’è quasi un sacco col detto Golfo di Guascogna; donde le pioggie che ivi regnano. 48. La località dunque, e la figura dei paesi, influisce sommamente nella loro costituzione di Cielo, tanto in grande, che in piccolo. Così io mi sono ingegnato di render qualche ragione delle vicende Meteorologiche de’ luoghi presi in considerazione, e bramo sinceramente tanto di essere compatito, quanto istruito di cose che potessero essere le più vere. {{Ct|class=anno|DELL’ANNO 1778.}} 49. Per dir una parola anche dell’anno cadente 1778, devo prima avvertire e correggere uno sbaglio, ch’io presi, stampato più volte anche nell’ultimo Discorso letto in Accademia; e questo è l’aver detto, che un anno cinquantesimo quarto dovesse somigliare al suo cinquantesimo quarto precedente, dal che seguiva, che quest’anno 1778. dovesse esser simile al 1725., dal quale cominciano i registri del Sig. Marchese {{Wl|Q1230528|Poleni}}<noinclude></noinclude> ezmdisf3lnpefxvsy8s6pr2rinijgyr Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802.djvu/286 108 699028 3846563 2627046 2026-06-11T06:31:20Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e notizie}} ec.|239}}</noinclude>di chiara memoria; la dissomiglianza mi fece accorgere dell’errore. Il principio era, che nello spazio di 53. anni si compiono sei rivoluzioni dell’Apogeo Lunare, ed infatti l’Apogeo in quest’anno scorse l’istesso segno del Sagittario. Il principio è vero; ma v’è un altro elemento, ed è quello del Ciclo Lunare, che a capo di 19. anni riconduce la Luna agli stessi giorni dell’anno; se ne compie tre in 57. anni; e quì fu il mio equivoco: perchè dai 53 ai 57 mancando 4 anni, che fanno in circa mezza rivoluzione dell’Apogeo, che lo riduce a’ segni opposti, equivalenti; si applicò all’anno 54. quello che deve esser applicato all’anno 58: e questo è l’errore che confesso, e correggo. L’anno, al quale più rassomiglia il 1778., è il 1761., spezialmente per il caldo. 50. Del resto mi dilungarei di troppo, se volessi fare una descrizione dettagliata delle vicende, qualità, e conseguenze di quest’annata; mi limiterò a poche osservazioni. 51. Quanto alla Campagna, fu poco dissimile dall’anno passato: anche in questo l’umido, il freddo, e le nebbie hanno fatto un grandissimo torto ai prodotti, e spezialmente ai frutti, dei quali pare che abbiamo {{Pt|per-|}}<noinclude></noinclude> pus6pgu7u4ku4yq9h5r4nslshyg2t92 Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802.djvu/287 108 699029 3846564 2627050 2026-06-11T06:31:23Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|240|{{Sc|osservazioni}},|}}</noinclude>{{Pt|duto|perduto}} la razza; furono spezialmente quattro giorni di nebbie, e di brina, dai 4 agli 8 di Aprile, giorni sempre sospetti, e pericolosi per questo conto, che fecero questo male. Le uve patirono in oltre per le pioggie di Giugno, al tempo del fiorire: e soffrirono in seguito per il secco, sicchè qualche specie, e qualche luogo diede una vendemia più scarsa del 1777., che fu scarsissima. 52. Questo secco (che dopo sì lunghe pioggie dovevamo attendersi) fu quello che si fece rimarcare di più in quest’anno, con pregiudicio gravissimo dei Formentoni, e dei minuti, salvo qualche Distretto particolare dei nostri Territorj alti; ma fu assai più lungo in Francia ove diseccò le Fontane, ed i Pozzi. 53. Molte querele insieme vi furono per il caldo, che fu in fatti vivo, e lunghetto, tanto che pareva ricordarci l’Estati di già mezzo secolo, ormai quasi dimenticate; eppure il caldo di questi paesi fu debole in confronto dei bollori provati in Francia, ove sulla messe, che si fa come dissi in Agosto, dei Mietitori perirono sul campo soffocati colla falce alla mano. In questo paese durò dai primi di Luglio sino alla metà<noinclude>{{A destra|d’Agosto,|margine=2em}}</noinclude> 9gfy2hxxl0cvdim5gxh3b8tdspuimo6 Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu 110 708010 3846797 3846078 2026-06-11T10:22:25Z Alex brollo 1615 3846797 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re |Titolo=Il Libro dei Re |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1886 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem01firduoft}} |Immagine=5 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=75% |Pagine=<pagelist 1=- 2to17=roman 2=1 5=frontespizio 6=dedica 18=1 /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Prefazione|titolo=Prefazione|from=8|delta=vii}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Vita di Firdusi|titolo=I. - Vita di Firdusi|from=18|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Sunto del Libro dei Re|titolo=II. - Sunto del Libro dei Re|from=35|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd|titolo=III. - Invettiva di Firdusi contro Mamhûd|from=103|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Lista dei Re dell'Epopea Persiana|titolo=IV. - Lista dei Re dell'Epopea Persiana, con gli anni di regno di ciascuno|from=111|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione|titolo=Introduzione|from=114|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/I|titolo=I. - Lodi di Dio|from=116|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/II|titolo=II. - Lodi dell'Intelligenza|from=117|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/III|titolo=III. - Creazione del mondo|from=119|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/IV|titolo=IV. - Creazione dell'uomo|from=121|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/V|titolo=V. - Creazione del sole e della luna|from=123|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/VI|titolo=VI. - Lode del Profeta e de' suoi Compagni|from=124|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/VII|titolo=VII. - Composizione del Libro dei Re|from=127|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/VIII|titolo=VIII. - Il poeta Dekiki|from=128|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/IX|titolo=IX. - Composizione del Poema|from=129|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/X|titolo=X. - Lodi di Abû Mansûr|from=131|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/XI|titolo=XI. - Lodi del Sultano Mahmûd|from=132|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/XII|titolo=XII. - Lodi dell'Emiro Nasr, fratello del Sultano|from=136|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I primi Re|titolo=I primi Re - Gayûmers, Hôsheng, Tahmûras, Gemshîd|from=138|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I primi Re/I|titolo=I. - Il re Gayûmers|from=140|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I primi Re/II|titolo=II. - Il re Hôsheng|from=146|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I primi Re/III|titolo=III. - Il re Tahmûras|from=150|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I primi Re/IV|titolo=IV. - Il re Gemshîd|from=154|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I primi Re/V|titolo=V. - Leggenda di Dahâk e del padre di lui|from=161|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I primi Re/VI|titolo=VI. - Morte di Gemshîd|from=169|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Dahâk|titolo=Il re Dahâk|from=172|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Dahâk/I|titolo=I. - Regno ingiusto di Dahâk|from=174|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Dahâk/II|titolo=II. - Sogno di Dahâk|from=177|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Dahâk/III|titolo=III. - Nascita di Frêdûn|from=183|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Dahâk/IV|titolo=IV. - Il fabbro-ferraio|from=189|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Dahâk/V|titolo=V. - Partenza di Frêdûn|from=197|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Dahâk/VI|titolo=VI. - Dahâk incatenato nel monte Demâvend|from=206|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn|titolo=Il re Frêdûn|from=218|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/I|titolo=I. - Principio del regno di Frêdûn|from=220|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/II|titolo=II. - Andata di Gendel|from=224|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/III|titolo=III. - Nozze dei figli del re Frêdûn|from=230|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/IV|titolo=IV. - Divisione del regno|from=239|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/V|titolo=V. - Invidia di Salm e di Tûr|from=245|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VI|titolo=VI. - Consiglio di re Frêdûn con Erag'|from=254|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VII|titolo=VII. - Uccisione di Erag'|from=260|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VIII|titolo=VIII. - Nascita di Minôcihr|from=269|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/IX|titolo=IX. - Messaggio di Salm e di Tûr|from=273|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/X|titolo=X. - Partenza di Minôcihr|from=285|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XI|titolo=XI. - Assalto notturno di Tûr|from=294|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XII|titolo=XII. - Il castello degli Alâni|from=300|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XIII|titolo=XIII. - Venuta di Kâvki nipote di Dahâk|from=305|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XIV|titolo=XIV. - Morte di Salm|from=308|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XV|titolo=XV. - Morte del re Frêdûn|from=316|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr|titolo=Il re Minôcihr|from=320|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/I|titolo=I. - Principio del regno di Minôcihr|from=322|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/II|titolo=II. - Nascita del figlio di Sâm|from=326|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/III|titolo=III. - Sogno di Sâm|from=331|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/IV|titolo=IV. - Invito di Minôcihr|from=339|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/V|titolo=V. - Amori di Zâl e di Rûdâbeh|from=351|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VI|titolo=VI. - Colloquio di Zâl e di Rûdâbeh|from=361|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VII|titolo=VII. - Consiglio di Zâl coi sacerdoti|from=377|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VIII|titolo=VIII. - Lettere di Zâl e di Sâm|from=382|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/IX|titolo=IX. - Sdegno di Mihrâb|from=389|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/X|titolo=X. - Sdegno di Minôcihr|from=402|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XI|titolo=XI. - Colloquio di Sâm e di Zâl|from=410|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XII|titolo=XII. - Colloquio di Sâm e di Sîndukht|from=422|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIII|titolo=XIII. - Prova di Zâl|from=433|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIV|titolo=XIV. - Nozze di Zâl e di Rûdâbeh|from=444|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XV|titolo=XV. - Nascita di Rustem|from=454|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVI|titolo=XVI. - Venuta di Sâm|from=463|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVII|titolo=XVII. - Prodezze di Rustem|from=469|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVIII|titolo=XVIII. - Lettere di Rustem e di Zâl|from=478|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIX|titolo=XIX. - Morte del re Minôcihr|from=483|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher|titolo=Il re Nevdher|from=488|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/I|titolo=I. - Principio del regno di Nevdher|from=490|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/II|titolo=II. - Riscossa di Pesheng|from=497|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/III|titolo=III. - Morte di Kobâd|from=504|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/IV|titolo=IV. - Battaglia e sconfitta di Nevdher|from=511|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/V|titolo=V. - Cattura di Nevdher|from=519|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VI|titolo=VI. - Incontro di Shemâsâs e di Khazarvân con Mihrâb e con Zâl|from=524|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VII|titolo=VII. - Morte del re Nevdher|from=531|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VIII|titolo=VIII. - Morte di Ighrêras, Esaltazione di Zav|from=538|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp|titolo=Il re Zav e il re Ghershâsp|from=544|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/I|titolo=I. - Regno di Zav|from=546|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/II|titolo=II. - Regno di Ghershâsp|from=549|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/III|titolo=III. - L'arma e il cavallo di Rustem|from=551|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/IV|titolo=IV. - Andata di Rustem al monte Alburz|from=562|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kobad|titolo=Il re Kobad|from=572|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kobad/I|titolo=I. - Guerra con Afrâsyâb|from=574|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kobad/II|titolo=II. - Proposte di pace|from=585|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kobad/III|titolo=III. - Pace tra Irani e Turani|from=593|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice I|titolo=Indice|from=600|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Risposta alla critica|titolo=Risposta alla critica|from=604|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige I|titolo=Errata corrige|from=609|delta=17}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} 2skzl71k76l8hpjg4fuoqs6cgbv643h 3846839 3846797 2026-06-11T11:56:37Z Alex brollo 1615 3846839 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re |Titolo=Il Libro dei Re |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1886 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem01firduoft}} |Immagine=5 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=75% |Pagine=<pagelist 1=- 2to17=roman 2=1 5=frontespizio 6=dedica 18=1 /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Prefazione|titolo=Prefazione|from=8|delta=vii}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Prefazione/Vita di Firdusi|titolo=I. - Vita di Firdusi|from=18|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Prefazione/Sunto del Libro dei Re|titolo=II. - Sunto del Libro dei Re|from=35|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Prefazione/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd|titolo=III. - Invettiva di Firdusi contro Mamhûd|from=103|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Prefazione/Lista dei Re dell'Epopea Persiana|titolo=IV. - Lista dei Re dell'Epopea Persiana, con gli anni di regno di ciascuno|from=111|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione|titolo=Introduzione|from=114|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/I|titolo=I. - Lodi di Dio|from=116|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/II|titolo=II. - Lodi dell'Intelligenza|from=117|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/III|titolo=III. - Creazione del mondo|from=119|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/IV|titolo=IV. - Creazione dell'uomo|from=121|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/V|titolo=V. - Creazione del sole e della luna|from=123|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/VI|titolo=VI. - Lode del Profeta e de' suoi Compagni|from=124|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/VII|titolo=VII. - Composizione del Libro dei Re|from=127|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/VIII|titolo=VIII. - Il poeta Dekiki|from=128|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/IX|titolo=IX. - Composizione del Poema|from=129|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/X|titolo=X. - Lodi di Abû Mansûr|from=131|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/XI|titolo=XI. - Lodi del Sultano Mahmûd|from=132|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Introduzione/XII|titolo=XII. - Lodi dell'Emiro Nasr, fratello del Sultano|from=136|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I primi Re|titolo=I primi Re - Gayûmers, Hôsheng, Tahmûras, Gemshîd|from=138|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I primi Re/I|titolo=I. - Il re Gayûmers|from=140|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I primi Re/II|titolo=II. - Il re Hôsheng|from=146|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I primi Re/III|titolo=III. - Il re Tahmûras|from=150|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I primi Re/IV|titolo=IV. - Il re Gemshîd|from=154|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I primi Re/V|titolo=V. - Leggenda di Dahâk e del padre di lui|from=161|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I primi Re/VI|titolo=VI. - Morte di Gemshîd|from=169|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Dahâk|titolo=Il re Dahâk|from=172|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Dahâk/I|titolo=I. - Regno ingiusto di Dahâk|from=174|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Dahâk/II|titolo=II. - Sogno di Dahâk|from=177|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Dahâk/III|titolo=III. - Nascita di Frêdûn|from=183|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Dahâk/IV|titolo=IV. - Il fabbro-ferraio|from=189|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Dahâk/V|titolo=V. - Partenza di Frêdûn|from=197|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Dahâk/VI|titolo=VI. - Dahâk incatenato nel monte Demâvend|from=206|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn|titolo=Il re Frêdûn|from=218|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/I|titolo=I. - Principio del regno di Frêdûn|from=220|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/II|titolo=II. - Andata di Gendel|from=224|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/III|titolo=III. - Nozze dei figli del re Frêdûn|from=230|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/IV|titolo=IV. - Divisione del regno|from=239|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/V|titolo=V. - Invidia di Salm e di Tûr|from=245|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VI|titolo=VI. - Consiglio di re Frêdûn con Erag'|from=254|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VII|titolo=VII. - Uccisione di Erag'|from=260|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VIII|titolo=VIII. - Nascita di Minôcihr|from=269|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/IX|titolo=IX. - Messaggio di Salm e di Tûr|from=273|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/X|titolo=X. - Partenza di Minôcihr|from=285|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XI|titolo=XI. - Assalto notturno di Tûr|from=294|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XII|titolo=XII. - Il castello degli Alâni|from=300|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XIII|titolo=XIII. - Venuta di Kâvki nipote di Dahâk|from=305|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XIV|titolo=XIV. - Morte di Salm|from=308|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XV|titolo=XV. - Morte del re Frêdûn|from=316|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr|titolo=Il re Minôcihr|from=320|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/I|titolo=I. - Principio del regno di Minôcihr|from=322|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/II|titolo=II. - Nascita del figlio di Sâm|from=326|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/III|titolo=III. - Sogno di Sâm|from=331|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/IV|titolo=IV. - Invito di Minôcihr|from=339|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/V|titolo=V. - Amori di Zâl e di Rûdâbeh|from=351|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VI|titolo=VI. - Colloquio di Zâl e di Rûdâbeh|from=361|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VII|titolo=VII. - Consiglio di Zâl coi sacerdoti|from=377|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VIII|titolo=VIII. - Lettere di Zâl e di Sâm|from=382|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/IX|titolo=IX. - Sdegno di Mihrâb|from=389|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/X|titolo=X. - Sdegno di Minôcihr|from=402|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XI|titolo=XI. - Colloquio di Sâm e di Zâl|from=410|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XII|titolo=XII. - Colloquio di Sâm e di Sîndukht|from=422|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIII|titolo=XIII. - Prova di Zâl|from=433|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIV|titolo=XIV. - Nozze di Zâl e di Rûdâbeh|from=444|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XV|titolo=XV. - Nascita di Rustem|from=454|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVI|titolo=XVI. - Venuta di Sâm|from=463|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVII|titolo=XVII. - Prodezze di Rustem|from=469|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVIII|titolo=XVIII. - Lettere di Rustem e di Zâl|from=478|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIX|titolo=XIX. - Morte del re Minôcihr|from=483|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher|titolo=Il re Nevdher|from=488|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/I|titolo=I. - Principio del regno di Nevdher|from=490|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/II|titolo=II. - Riscossa di Pesheng|from=497|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/III|titolo=III. - Morte di Kobâd|from=504|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/IV|titolo=IV. - Battaglia e sconfitta di Nevdher|from=511|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/V|titolo=V. - Cattura di Nevdher|from=519|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VI|titolo=VI. - Incontro di Shemâsâs e di Khazarvân con Mihrâb e con Zâl|from=524|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VII|titolo=VII. - Morte del re Nevdher|from=531|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VIII|titolo=VIII. - Morte di Ighrêras, Esaltazione di Zav|from=538|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp|titolo=Il re Zav e il re Ghershâsp|from=544|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/I|titolo=I. - Regno di Zav|from=546|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/II|titolo=II. - Regno di Ghershâsp|from=549|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/III|titolo=III. - L'arma e il cavallo di Rustem|from=551|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/IV|titolo=IV. - Andata di Rustem al monte Alburz|from=562|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kobad|titolo=Il re Kobad|from=572|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kobad/I|titolo=I. - Guerra con Afrâsyâb|from=574|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kobad/II|titolo=II. - Proposte di pace|from=585|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kobad/III|titolo=III. - Pace tra Irani e Turani|from=593|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice I|titolo=Indice|from=600|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Risposta alla critica|titolo=Risposta alla critica|from=604|delta=17}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige I|titolo=Errata corrige|from=609|delta=17}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} rkyp7spdun0suoulpdzve4nul1zevc5 Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu 110 708235 3846300 3839462 2026-06-10T13:08:53Z Alex brollo 1615 3846300 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re |Titolo=Il Libro dei Re |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1887 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem02firduoft}} |Immagine=6 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=75% |Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio 8=occhietto /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus|titolo=Il re Kâvus|from=8|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1|titolo=1. - La conquista del Mâzenderân|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/I|titolo=I. - Il Dêvo cantore|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/II|titolo=II. - Consigli di Zâl|from=20|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/III|titolo=III. - Partenza del re Kâvus pel Mâzenderân|from=26|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/IV|titolo=IV. - Acceccamento del re Kâvus a Zâl|from=32|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/V|titolo=V. - Messaggio del re Kâvus a Zâl|from=36|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/VI|titolo=VI. - Avventura prima di Rustem nella via del Mâzenderân|from=43|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/VII|titolo=VII. - Avventura seconda|from=45|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/VIII|titolo=VIII. - Avventura terza|from=49|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/IX|titolo=IX. - Avventura quarta|from=54|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/X|titolo=X. - Avventura quinta|from=57|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/XI|titolo=XI. - Avventura sesta|from=66|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/XII|titolo=XII. - Avventura settima|from=72|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/XIII|titolo=XIII. - Lettere di re Kâvus e del re del Mâzenderân|from=79|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/XIV|titolo=XIV. - Messaggio di Rustem|from=85|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/XV|titolo=XV. - Battaglia di re Kâvus col re del Mâzenderân|from=91|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/1/XVI|titolo=XVI. - Ritorno di re Kâvus|from=105|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/2|titolo=2. - La guerra d'Hâmâverân|from=110|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/2/I|titolo=I. - Spedizione di re Kâvus contro il re dei Berberi, il re d'Hâmâverân e il re d'Egitto|from=110|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/2/II|titolo=II. - Nozze di re Kâvus e di Sûdâbeh|from=118|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/2/III|titolo=III. - Prigionia di re Kâvus|from=123|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/2/IV|titolo=IV. - Riscossa di Afrâsyâb|from=128|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/2/V|titolo=V. - Battaglia di Rustem coi re d'Hâmâverân, d'Egitto e dei Berberi|from=133|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/2/VI|titolo=VI. - Liberazione di re Kâvus|from=138|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/2/VII|titolo=VII. - Disfatta di Afrâsyâb|from=145|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/2/VIII|titolo=VIII. - Pazzia del re Kâvus|from=153|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/2/IX|titolo=IX. - Volo aereo del re Kâvus|from=155|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/3|titolo=3. - La caccia di Rustem e dei sette eroi|from=167|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/3/I|titolo=I. - La caccia nei giardini di Afrâsyâb|from=167|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/3/II|titolo=II. - Battaglia di Rustem coi Turani|from=169|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/3/III|titolo=III. - Battaglia di Rustem con Pilsem e Alkûs|from=180|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/3/IV|titolo=IV. - Fuga di Afrâsyâb e ritorno di Rustem con gli altri eroi|from=185|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4|titolo=4. - Leggenda di Sohrâb|from=190|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=190|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/II|titolo=II. - Arrivo di Rustem a Semengân|from=191|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/III|titolo=III. - Nozze di Rustem e di Tehmîneh|from=197|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/IV|titolo=IV. - Nascita di Sohrâb|from=202|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/V|titolo=V. - Il cavallo di Sohrâb|from=205|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/VI|titolo=VI. - I doni di Afrâsyâb|from=209|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/VII|titolo=VII. - La Rocca Bianca|from=212|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/VIII|titolo=VIII. - Lettera di Ghezdehem al re Kâvus|from=222|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/IX|titolo=IX. - Richiamo di Rustem|from=226|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/X|titolo=X. - Ira di Kâvus|from=234|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XI|titolo=XI. - Partenza di re Kâvus per la guerra|from=244|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XII|titolo=XII. - Inchieste di Sohrâb|from=251|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XIII|titolo=XIII. - Assalto di Sohrâb|from=263|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XIV|titolo=XIV. - Combattimento di Rustem con Sohrâb|from=268|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XV|titolo=XV. - Lotta di Rustem e di Sohrâb|from=279|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XVI|titolo=XVI. - Sohrâb ferito da Rustem|from=287|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XVII|titolo=XVII. - Il balsamo di re Kâvus|from=296|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XVIII|titolo=XVIII. - Pianto di Rustem|from=298|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/4/XIX|titolo=XIX. - Pianto di Tehmîneh|from=308|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5|titolo=5. - Leggenda di Siyâvish|from=314|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=314|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/II|titolo=II. - Caccia di Tûs e di Ghêv|from=316|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/III|titolo=III. - Nascita di Siyâvish e sua educazione|from=320|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/IV|titolo=IV. - Amore di Sûdâbeh|from=325|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/V|titolo=V. - Abboccamento di Siyâvish con Sûdâbeh|from=334|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/VI|titolo=VI. - Inganni di Sûdâbeh|from=340|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/VII|titolo=VII. - Consiglio degl'indovini|from=346|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/VIII|titolo=VIII. - La prova del fuoco|from=351|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/IX|titolo=IX. - Partenza di Siyâvish|from=358|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/X|titolo=X. - Lettere di Siyâvish e di re Kâvus|from=365|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XI|titolo=XI. - Sogno di Afrâsyâb|from=369|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XII|titolo=XII. - Messaggio di Garsîvez|from=377|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XIII|titolo=XIII. - Messaggio di Rustem al re Kâvus|from=382|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XIV|titolo=XIV. - Deliberazione di Siyâvish|from=393|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XV|titolo=XV. - Siyâvish alla corte di Afrâsyâb|from=405|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XVI|titolo=XVI. - Prodezze di Siyâvish alla corte di Afrâsyâb|from=415|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XVII|titolo=XVII. - Nozze di Siyâvish con Gerîreh|from=422|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XVIII|titolo=XVIII. - Proposte di Pîrân|from=425|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XIX|titolo=XIX. - Nozze di Siyâvish e di Ferenghîs|from=432|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XX|titolo=XX. - Fondazione di Kang-Dizh|from=439|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XXI|titolo=XXI. - Messaggi di Afrâsyâb|from=448|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XXII|titolo=XXII. - Andata di Garsîvez|from=455|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XXIII|titolo=XXIII. - Ritorno di Garsîvez|from=463|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XXIV|titolo=XXIV. - Richiamo di Siyâvish|from=470|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XXV|titolo=XXV. - Sogno di Siyâvish|from=482|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XXVI|titolo=XXVI. - Cattura di Siyâvish|from=489|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XXVII|titolo=XXVII. - Morte di Siyâvish|from=497|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XXVIII|titolo=XXVIII. - Nascita di Khusrev|from=507|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XXIX|titolo=XXIX. - Khusrev tra i pastori|from=514|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/5/XXX|titolo=XXX. - Lamento di Firdusi|from=523|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/6|titolo=6. - Invasione di Rustem|from=525|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/6/I|titolo=I. - Venuta di Rustem|from=525|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/6/II|titolo=II. - Punizione di Sûdâbeh|from=530|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/6/III|titolo=III. - Battaglia di Ferâmurz con Verâzâd|from=533|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/6/IV|titolo=IV. - Venuta di Surkheh figlio di Afrâsyâb|from=537|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/6/V|titolo=V. - Riscossa di Afrâsyâb|from=544|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/6/VI|titolo=VI. - Battaglia e fuga di Afrâsyâb|from=552|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/6/VII|titolo=VII. - Signoria di Rustem nel Turan|from=559|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Kâvus/6/VIII|titolo=VIII. - Ritorno di Rustem nell'Iran|from=565|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice II|titolo=Indice|from=568|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige II|titolo=Errata corrige|from=571|delta=3}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} 2plft6n75aw4yfc4jxa5sk39ncdhu7p Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu 110 708732 3846258 3845658 2026-06-10T12:10:42Z Alex brollo 1615 3846258 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re - Volume III |Titolo=Il Libro dei Re - Volume III |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1887 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem03firduoft}} |Immagine=6 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=75% |Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio 8=occhietto /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev|titolo=Il re Khusrev|from=8|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1|titolo=1. - Rinvenimento di Khusrev|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1|titolo=I. - Sogno di Gûderz|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/II|titolo=II. - Incontro di Ghêv e di Khusrev|from=18|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/III|titolo=III. - Il destriero di Siyâvish|from=26|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/IV|titolo=IV. - Partenza per l'Iran|from=30|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/V|titolo=V. - Venuta di Pirân|from=35|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/VI|titolo=VI. - Liberazione di Pirân|from=45|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/VII|titolo=VII. - Venuta di Afryâsâb|from=48|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/VIII|titolo=VIII. - Arrivo di Khusrev in Istakhar|from=57|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/IX|titolo=IX. - Rimostranze di Tûs|from=65|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/X|titolo=X. - Disputa di Gûderz e di Tûs|from=70|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/XI|titolo=XI. - La rocca di Behmen|from=75|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2|titolo=2. - Leggenda di Firûd|from=85|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2|titolo=I. - Venuta di Zâl e di Rustem|from=85|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/II|titolo=II. - Giuramento di Khusrev|from=91|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/III|titolo=III. - Rassegna degli eroi|from=99|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/IV|titolo=IV. - Partenza di Tûs|from=121|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/V|titolo=V. - Venuta di Firûd|from=128|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/VI|titolo=VI. - Colloquio di Behrâm e di Firûd|from=137|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/VII|titolo=VII. - Morte di Rêvnîz e di Zerasp|from=145|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/VIII|titolo=VIII. - Battaglia di Tûs e di Firûd|from=148|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/IX|titolo=IX. - Battaglia di Ghêv e di Firûd|from=152|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/X|titolo=X. - Morte di Firûd|from=157|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XI|titolo=XI. - Morte di Gerireh e delle ancelle|from=165|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XII|titolo=XII. - Il fiume Kâseh|from=169|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XIII|titolo=XIII. - Venuta della neve|from=174|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XIV|titolo=XIV. - Fuga di Tezhâv e cattura d'Isnapûy|from=177|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XV|titolo=XV. - Battaglia di Peshen|from=185|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XVI|titolo=XVI. - Richiamo di Tûs|from=193|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XVII|titolo=XVII. - Richiesta d'una tregua|from=198|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XVIII|titolo=XVIII. - Sconfitta degl'Irani|from=200|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XIX|titolo=XIX. - Behrâm nel campo nemico|from=211|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XX|titolo=XX. - Morte di Tezhâv|from=220|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XXI|titolo=XXI. - Ritorno di Ferîburz|from=224|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XXII|titolo=XXII. - Perdono di Khusrev|from=231|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3|titolo=3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs|from=236|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3|titolo=I. - Principio del racconto|from=236|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/II|titolo=II. - Andata di Tûs|from=237|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/III|titolo=III. - Battaglia fra Irani e Turani|from=240|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/IV|titolo=IV. - Combattimento di Tûs e di Hûmân|from=244|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/V|titolo=V. - Battaglia fra Irani e Turani|from=253|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/VI|titolo=VI. - Incanti dei Turani|from=259|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/VII|titolo=VII. - Ritirata sul monte Hamâven|from=264|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/VIII|titolo=VIII. - Assalto notturno degl'Irani|from=276|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/IX|titolo=IX. - Richiamo di Rustem|from=282|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/X|titolo=X. - Nozze di Ferîburz e di Ferenghîs|from=287|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XI|titolo=XI. - Sogno di Tûs|from=292|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XII|titolo=XII. - Soccorsi di Afryâsâb|from=295|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XIII|titolo=XIII. - Scoperta delle vedette|from=301|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XIV|titolo=XIV. - Arrivo di Ferîburz|from=312|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XV|titolo=XV. - Combattimento di Kâmûs con Tûs e con Ghêv|from=320|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XVI|titolo=XVI. - Arrivo di Rustem|from=324|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XVII|titolo=XVII. - Apparecchi di guerra|from=329|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XVIII|titolo=XVIII. - Battaglia di Eshkebûs con Rustem|from=336|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XIX|titolo=XIX. - Riordinamento delle schiere|from=345|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XX|titolo=XX. - Cattura e morte di Kâmûs|from=350|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4|titolo=4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina|from=354|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4|titolo=I. - Battaglia e morte di Cinghish|from=354|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/II|titolo=II. - Messaggio di Hûmân|from=359|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/III|titolo=III. - Colloquio di Rustem e di Pîrân|from=369|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/IV|titolo=IV. - Consiglio nel campo dei Turani|from=375|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/V|titolo=V. - Parole di Rustem all'esercito|from=382|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/VI|titolo=VI. - Battaglia tra Irani e Turani|from=388|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/VII|titolo=VII. - Cattura del principe di Cina|from=404|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/VIII|titolo=VIII. - Lettere di Rustem e di Khusrev|from=420|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/IX|titolo=IX. - Dolore di Afryâsâb|from=428|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/X|titolo=X. - Incontro di Rustem nel Soghd con Kâfûr l'antropofago|from=431|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/XI|titolo=XI. - Disegni di Afryâsâb|from=440|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/XII|titolo=XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend|from=447|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/XIII|titolo=XIII. - Ritorno di Rustem|from=463|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5|titolo=5. - Leggenda del Dêvo Akvân|from=470|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5|titolo=I. - Principio del racconto|from=470|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/II|titolo=II. - Comparsa del Dêvo Akvân|from=471|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/III|titolo=III. - Incontro di Rustem col Dêvo|from=476|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/IV|titolo=IV. - Battaglia di Rustem con Afryâsâb|from=480|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/V|titolo=V. - Ritorno di Rustem|from=484|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice III|titolo=Indice|from=488|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige III|titolo=Errata corrige|from=491|delta=3}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} joyyvqktfgtzw7pi7roy3yjhbd02uqy 3846285 3846258 2026-06-10T12:27:32Z Alex brollo 1615 3846285 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re - Volume III |Titolo=Il Libro dei Re - Volume III |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1887 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem03firduoft}} |Immagine=6 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=75% |Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio 8=occhietto /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev|titolo=Il re Khusrev|from=8|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1|titolo=1. - Rinvenimento di Khusrev|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/I|titolo=I. - Sogno di Gûderz|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/II|titolo=II. - Incontro di Ghêv e di Khusrev|from=18|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/III|titolo=III. - Il destriero di Siyâvish|from=26|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/IV|titolo=IV. - Partenza per l'Iran|from=30|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/V|titolo=V. - Venuta di Pirân|from=35|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/VI|titolo=VI. - Liberazione di Pirân|from=45|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/VII|titolo=VII. - Venuta di Afryâsâb|from=48|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/VIII|titolo=VIII. - Arrivo di Khusrev in Istakhar|from=57|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/IX|titolo=IX. - Rimostranze di Tûs|from=65|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/X|titolo=X. - Disputa di Gûderz e di Tûs|from=70|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/XI|titolo=XI. - La rocca di Behmen|from=75|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2|titolo=2. - Leggenda di Firûd|from=85|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2|titolo=I. - Venuta di Zâl e di Rustem|from=85|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/II|titolo=II. - Giuramento di Khusrev|from=91|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/III|titolo=III. - Rassegna degli eroi|from=99|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/IV|titolo=IV. - Partenza di Tûs|from=121|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/V|titolo=V. - Venuta di Firûd|from=128|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/VI|titolo=VI. - Colloquio di Behrâm e di Firûd|from=137|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/VII|titolo=VII. - Morte di Rêvnîz e di Zerasp|from=145|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/VIII|titolo=VIII. - Battaglia di Tûs e di Firûd|from=148|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/IX|titolo=IX. - Battaglia di Ghêv e di Firûd|from=152|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/X|titolo=X. - Morte di Firûd|from=157|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XI|titolo=XI. - Morte di Gerireh e delle ancelle|from=165|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XII|titolo=XII. - Il fiume Kâseh|from=169|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XIII|titolo=XIII. - Venuta della neve|from=174|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XIV|titolo=XIV. - Fuga di Tezhâv e cattura d'Isnapûy|from=177|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XV|titolo=XV. - Battaglia di Peshen|from=185|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XVI|titolo=XVI. - Richiamo di Tûs|from=193|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XVII|titolo=XVII. - Richiesta d'una tregua|from=198|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XVIII|titolo=XVIII. - Sconfitta degl'Irani|from=200|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XIX|titolo=XIX. - Behrâm nel campo nemico|from=211|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XX|titolo=XX. - Morte di Tezhâv|from=220|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XXI|titolo=XXI. - Ritorno di Ferîburz|from=224|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XXII|titolo=XXII. - Perdono di Khusrev|from=231|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3|titolo=3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs|from=236|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3|titolo=I. - Principio del racconto|from=236|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/II|titolo=II. - Andata di Tûs|from=237|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/III|titolo=III. - Battaglia fra Irani e Turani|from=240|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/IV|titolo=IV. - Combattimento di Tûs e di Hûmân|from=244|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/V|titolo=V. - Battaglia fra Irani e Turani|from=253|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/VI|titolo=VI. - Incanti dei Turani|from=259|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/VII|titolo=VII. - Ritirata sul monte Hamâven|from=264|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/VIII|titolo=VIII. - Assalto notturno degl'Irani|from=276|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/IX|titolo=IX. - Richiamo di Rustem|from=282|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/X|titolo=X. - Nozze di Ferîburz e di Ferenghîs|from=287|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XI|titolo=XI. - Sogno di Tûs|from=292|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XII|titolo=XII. - Soccorsi di Afryâsâb|from=295|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XIII|titolo=XIII. - Scoperta delle vedette|from=301|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XIV|titolo=XIV. - Arrivo di Ferîburz|from=312|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XV|titolo=XV. - Combattimento di Kâmûs con Tûs e con Ghêv|from=320|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XVI|titolo=XVI. - Arrivo di Rustem|from=324|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XVII|titolo=XVII. - Apparecchi di guerra|from=329|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XVIII|titolo=XVIII. - Battaglia di Eshkebûs con Rustem|from=336|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XIX|titolo=XIX. - Riordinamento delle schiere|from=345|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XX|titolo=XX. - Cattura e morte di Kâmûs|from=350|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4|titolo=4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina|from=354|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4|titolo=I. - Battaglia e morte di Cinghish|from=354|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/II|titolo=II. - Messaggio di Hûmân|from=359|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/III|titolo=III. - Colloquio di Rustem e di Pîrân|from=369|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/IV|titolo=IV. - Consiglio nel campo dei Turani|from=375|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/V|titolo=V. - Parole di Rustem all'esercito|from=382|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/VI|titolo=VI. - Battaglia tra Irani e Turani|from=388|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/VII|titolo=VII. - Cattura del principe di Cina|from=404|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/VIII|titolo=VIII. - Lettere di Rustem e di Khusrev|from=420|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/IX|titolo=IX. - Dolore di Afryâsâb|from=428|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/X|titolo=X. - Incontro di Rustem nel Soghd con Kâfûr l'antropofago|from=431|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/XI|titolo=XI. - Disegni di Afryâsâb|from=440|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/XII|titolo=XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend|from=447|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/XIII|titolo=XIII. - Ritorno di Rustem|from=463|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5|titolo=5. - Leggenda del Dêvo Akvân|from=470|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5|titolo=I. - Principio del racconto|from=470|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/II|titolo=II. - Comparsa del Dêvo Akvân|from=471|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/III|titolo=III. - Incontro di Rustem col Dêvo|from=476|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/IV|titolo=IV. - Battaglia di Rustem con Afryâsâb|from=480|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/V|titolo=V. - Ritorno di Rustem|from=484|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice III|titolo=Indice|from=488|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige III|titolo=Errata corrige|from=491|delta=3}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} ootsc5puyszeqeo7o10q4dvxy7b84n2 Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu 110 708775 3846270 3845684 2026-06-10T12:15:56Z Alex brollo 1615 3846270 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re - Volume IV |Titolo=Il Libro dei Re - Volume IV |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1887 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem04firduoft}} |Immagine=6 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio 8=occhietto /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II|titolo=Il re Khusrev (parte seconda)|from=8|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6|titolo=1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/II|titolo=II. - Venuta degl'Irmâni|from=13|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/III|titolo=III. - Inganni di Gughîn|from=20|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/IV|titolo=IV. - Ratto di Bîzhen|from=27|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/V|titolo=V. - Preghiere di Pîrân|from=37|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VI|titolo=VI. - Menzogne di Gurghîn|from=43|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VII|titolo=VII. - La coppa prodigiosa di Khusrev|from=54|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VIII|titolo=VIII. - Arrivo di Rustem|from=67|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/IX|titolo=IX. - Partenza di Rustem|from=76|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/X|titolo=X. - Incontro di Rustem e di Menîzheh|from=80|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XI|titolo=XI. - Liberazione di Bîzhen|from=90|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XII|titolo=XII. - Assalto notturno di Rustem|from=94|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XIII|titolo=XIII. - Ritorno di Rustem|from=103|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7|titolo=2. - Combattimento degli undici Eroi|from=110|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=110|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/II|titolo=II. - Ripresa delle ostilità|from=111|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/III|titolo=III. - Messaggio di Gûderz a Pîrân|from=121|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/IV|titolo=IV. - Apparecchi di battaglia|from=129|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/V|titolo=V. - Impazienza di Bîzhen|from=137|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VI|titolo=VI. - Impazienza di Hûmân|from=140|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VII|titolo=VII. - Sfida di Hûmân|from=143|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VIII|titolo=VIII. - Richiesta di Bîzhen|from=154|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/IX|titolo=IX. - Battaglia di Bîzhen e di Hûmân|from=166|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/X|titolo=X. - Assalto notturno di Nestîhen|from=174|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XI|titolo=XI. - Lettere di Gûderz e di Khusrev|from=179|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XII|titolo=XII. - Lettere di Pîrân a Gûderz|from=191|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIII|titolo=XIII. - Risposta di Gûderz|from=198|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIV|titolo=XIV. - Messaggio di Pîrân al re Afryâsâb|from=209|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XV|titolo=XV. - Battaglia tra Irani e Turani|from=217|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVI|titolo=XVI. - Proposta della battaglia degli undici Eroi|from=228|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVII|titolo=XVII. - Parole di Gûderz|from=230|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVIII|titolo=XVIII. - Parole di Pîrân|from=237|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIX|titolo=XIX. - Scelta dei campioni|from=240|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XX|titolo=XX. - Scontro dei primi dieci campioni|from=246|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXI|titolo=XXI. - Battaglia di Gûderz e di Pîrân|from=256|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXII|titolo=XXII. - Fuga di Lahâk e di Fershîd-verd|from=264|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXIII|titolo=XXIII. - Andata di Gustehem e di Bîzhen dietro Lahâk e Fershîd-verd|from=272|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXIV|titolo=XXIV. - Morte di Lahâk e di Fershîd-verd|from=278|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXV|titolo=XXV. - Arrivo di Bîzhen presso Gustehem|from=281|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXVI|titolo=XXVI. - Funerali di Pîrân|from=285|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXVII|titolo=XXVII. - Ritorno di Bîzhen con Gustehem|from=293|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8|titolo=3. - Invasione di re Khusrev|from=298|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/I|titolo=I. - Lodi del sultano Mahmûd|from=298|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/II|titolo=II. - Apparecchi di Khusrev|from=305|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/III|titolo=III. - Apparecchi di Afryâsâb|from=313|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/IV|titolo=IV. - Parole di Pesheng|from=325|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/V|titolo=V. - Messaggio di Shêdah a re Khusrev|from=329|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VI|titolo=VI. - Morte di Shêdah in battaglia con re Khusrev|from=342|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VII|titolo=VII. - Battaglia fra Irani e Turani|from=351|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VIII|titolo=VIII. - Lettera di Khusrev a re Kâvus|from=363|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/IX|titolo=IX. - Altra battaglia fra Irani e Turani|from=366|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/X|titolo=X. - Rifugio di Afryâsâb in Gang|from=379|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XI|titolo=XI. - Venuta di Ghin con un messaggio di Afryâsâb|from=385|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XII|titolo=XII. - Risposta di re Khusrev|from=391|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIII|titolo=XIII. - Presa di Gang e fuga di Afryâsâb|from=395|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIV|titolo=XIV. - Grazia concessa alle donne di Afryâsâb|from=406|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XV|titolo=XV. - Lettera di Khusrev a re Kâvus|from=412|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVI|titolo=XVI. - Ripresa delle ostilità|from=414|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVII|titolo=XVII. - Proposte di pace respinte|from=417|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVIII|titolo=XVIII. - Assalto notturno di Afryâsâb|from=422|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIX|titolo=XIX. - Doni inviati a re Kâvus|from=431|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XX|titolo=XX. - Messaggio di re Khusrev all'Imperatore e al principe di Cina e al re di Mekrân|from=441|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXI|titolo=XXI. - Battaglia e morte del re di Mekrân|from=446|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXII|titolo=XXII. - Passaggio del mare di Zirih|from=451|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXIII|titolo=XXIII. - Ritorno di Khusrev in Siyâvish-ghird|from=458|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXIV|titolo=XXIV. - Ritorno di Khusrev in Persia presso il re Kâvus|from=464|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXV|titolo=XXV. - Cattura d'Afryâsâb|from=472|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXVI|titolo=XXVI. - Punizione di Afryâsâb|from=483|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9|titolo=4. - Regno di Khusrev|from=491|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/I|titolo=I. - Morte di re Kâvus|from=491|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/II|titolo=II. - Investitura di Gihn nel regno del Turan|from=493|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/III|titolo=III. - Ritiro di re Khusrev|from=502|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/IV|titolo=IV. - Andata di Ghêv nel Zâbulistân|from=509|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/V|titolo=V. - Sogno di Khusrev|from=514|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VI|titolo=VI. - Arrivo di Zâl e di Rustem|from=516|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VII|titolo=VII. - Consigli di Zâl|from=521|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VIII|titolo=VIII. - Ammonimenti di Khusrev ai principi|from=530|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/IX|titolo=IX. - Richiesta delle investiture|from=536|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/X|titolo=X. - Il regno conferito a Lohrâsp|from=542|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XI|titolo=XI. - Addio di re Khusrev alle fanciulle sue|from=545|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XII|titolo=XII. - Scomparsa di re Khusrev|from=549|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XIII|titolo=XIII. - Annunzio a Lohrâsp|from=556|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice IV|titolo=Indice|from=562|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige IV|titolo=Errata corrige|from=566|delta=3}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} 4jxu4s5mtl6t3sz6ig46r4lezzzn47j 3846271 3846270 2026-06-10T12:16:27Z Alex brollo 1615 3846271 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re - Volume IV |Titolo=Il Libro dei Re - Volume IV |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1887 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem04firduoft}} |Immagine=6 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio 8=occhietto /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6|titolo=1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/II|titolo=II. - Venuta degl'Irmâni|from=13|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/III|titolo=III. - Inganni di Gughîn|from=20|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/IV|titolo=IV. - Ratto di Bîzhen|from=27|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/V|titolo=V. - Preghiere di Pîrân|from=37|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VI|titolo=VI. - Menzogne di Gurghîn|from=43|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VII|titolo=VII. - La coppa prodigiosa di Khusrev|from=54|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VIII|titolo=VIII. - Arrivo di Rustem|from=67|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/IX|titolo=IX. - Partenza di Rustem|from=76|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/X|titolo=X. - Incontro di Rustem e di Menîzheh|from=80|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XI|titolo=XI. - Liberazione di Bîzhen|from=90|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XII|titolo=XII. - Assalto notturno di Rustem|from=94|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XIII|titolo=XIII. - Ritorno di Rustem|from=103|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7|titolo=2. - Combattimento degli undici Eroi|from=110|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=110|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/II|titolo=II. - Ripresa delle ostilità|from=111|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/III|titolo=III. - Messaggio di Gûderz a Pîrân|from=121|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/IV|titolo=IV. - Apparecchi di battaglia|from=129|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/V|titolo=V. - Impazienza di Bîzhen|from=137|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VI|titolo=VI. - Impazienza di Hûmân|from=140|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VII|titolo=VII. - Sfida di Hûmân|from=143|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VIII|titolo=VIII. - Richiesta di Bîzhen|from=154|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/IX|titolo=IX. - Battaglia di Bîzhen e di Hûmân|from=166|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/X|titolo=X. - Assalto notturno di Nestîhen|from=174|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XI|titolo=XI. - Lettere di Gûderz e di Khusrev|from=179|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XII|titolo=XII. - Lettere di Pîrân a Gûderz|from=191|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIII|titolo=XIII. - Risposta di Gûderz|from=198|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIV|titolo=XIV. - Messaggio di Pîrân al re Afryâsâb|from=209|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XV|titolo=XV. - Battaglia tra Irani e Turani|from=217|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVI|titolo=XVI. - Proposta della battaglia degli undici Eroi|from=228|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVII|titolo=XVII. - Parole di Gûderz|from=230|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVIII|titolo=XVIII. - Parole di Pîrân|from=237|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIX|titolo=XIX. - Scelta dei campioni|from=240|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XX|titolo=XX. - Scontro dei primi dieci campioni|from=246|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXI|titolo=XXI. - Battaglia di Gûderz e di Pîrân|from=256|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXII|titolo=XXII. - Fuga di Lahâk e di Fershîd-verd|from=264|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXIII|titolo=XXIII. - Andata di Gustehem e di Bîzhen dietro Lahâk e Fershîd-verd|from=272|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXIV|titolo=XXIV. - Morte di Lahâk e di Fershîd-verd|from=278|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXV|titolo=XXV. - Arrivo di Bîzhen presso Gustehem|from=281|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXVI|titolo=XXVI. - Funerali di Pîrân|from=285|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXVII|titolo=XXVII. - Ritorno di Bîzhen con Gustehem|from=293|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8|titolo=3. - Invasione di re Khusrev|from=298|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/I|titolo=I. - Lodi del sultano Mahmûd|from=298|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/II|titolo=II. - Apparecchi di Khusrev|from=305|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/III|titolo=III. - Apparecchi di Afryâsâb|from=313|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/IV|titolo=IV. - Parole di Pesheng|from=325|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/V|titolo=V. - Messaggio di Shêdah a re Khusrev|from=329|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VI|titolo=VI. - Morte di Shêdah in battaglia con re Khusrev|from=342|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VII|titolo=VII. - Battaglia fra Irani e Turani|from=351|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VIII|titolo=VIII. - Lettera di Khusrev a re Kâvus|from=363|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/IX|titolo=IX. - Altra battaglia fra Irani e Turani|from=366|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/X|titolo=X. - Rifugio di Afryâsâb in Gang|from=379|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XI|titolo=XI. - Venuta di Ghin con un messaggio di Afryâsâb|from=385|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XII|titolo=XII. - Risposta di re Khusrev|from=391|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIII|titolo=XIII. - Presa di Gang e fuga di Afryâsâb|from=395|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIV|titolo=XIV. - Grazia concessa alle donne di Afryâsâb|from=406|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XV|titolo=XV. - Lettera di Khusrev a re Kâvus|from=412|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVI|titolo=XVI. - Ripresa delle ostilità|from=414|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVII|titolo=XVII. - Proposte di pace respinte|from=417|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVIII|titolo=XVIII. - Assalto notturno di Afryâsâb|from=422|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIX|titolo=XIX. - Doni inviati a re Kâvus|from=431|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XX|titolo=XX. - Messaggio di re Khusrev all'Imperatore e al principe di Cina e al re di Mekrân|from=441|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXI|titolo=XXI. - Battaglia e morte del re di Mekrân|from=446|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXII|titolo=XXII. - Passaggio del mare di Zirih|from=451|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXIII|titolo=XXIII. - Ritorno di Khusrev in Siyâvish-ghird|from=458|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXIV|titolo=XXIV. - Ritorno di Khusrev in Persia presso il re Kâvus|from=464|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXV|titolo=XXV. - Cattura d'Afryâsâb|from=472|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXVI|titolo=XXVI. - Punizione di Afryâsâb|from=483|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9|titolo=4. - Regno di Khusrev|from=491|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/I|titolo=I. - Morte di re Kâvus|from=491|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/II|titolo=II. - Investitura di Gihn nel regno del Turan|from=493|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/III|titolo=III. - Ritiro di re Khusrev|from=502|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/IV|titolo=IV. - Andata di Ghêv nel Zâbulistân|from=509|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/V|titolo=V. - Sogno di Khusrev|from=514|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VI|titolo=VI. - Arrivo di Zâl e di Rustem|from=516|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VII|titolo=VII. - Consigli di Zâl|from=521|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VIII|titolo=VIII. - Ammonimenti di Khusrev ai principi|from=530|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/IX|titolo=IX. - Richiesta delle investiture|from=536|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/X|titolo=X. - Il regno conferito a Lohrâsp|from=542|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XI|titolo=XI. - Addio di re Khusrev alle fanciulle sue|from=545|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XII|titolo=XII. - Scomparsa di re Khusrev|from=549|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XIII|titolo=XIII. - Annunzio a Lohrâsp|from=556|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice IV|titolo=Indice|from=562|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige IV|titolo=Errata corrige|from=566|delta=3}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} ctmbos8xxbss9ud02g2yimczypsojtw 3846694 3846271 2026-06-11T08:22:25Z Alex brollo 1615 3846694 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re |Titolo=Il Libro dei Re |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1887 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem04firduoft}} |Immagine=6 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio 8=occhietto /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6|titolo=1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/II|titolo=II. - Venuta degl'Irmâni|from=13|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/III|titolo=III. - Inganni di Gughîn|from=20|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/IV|titolo=IV. - Ratto di Bîzhen|from=27|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/V|titolo=V. - Preghiere di Pîrân|from=37|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VI|titolo=VI. - Menzogne di Gurghîn|from=43|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VII|titolo=VII. - La coppa prodigiosa di Khusrev|from=54|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VIII|titolo=VIII. - Arrivo di Rustem|from=67|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/IX|titolo=IX. - Partenza di Rustem|from=76|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/X|titolo=X. - Incontro di Rustem e di Menîzheh|from=80|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XI|titolo=XI. - Liberazione di Bîzhen|from=90|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XII|titolo=XII. - Assalto notturno di Rustem|from=94|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XIII|titolo=XIII. - Ritorno di Rustem|from=103|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7|titolo=2. - Combattimento degli undici Eroi|from=110|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=110|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/II|titolo=II. - Ripresa delle ostilità|from=111|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/III|titolo=III. - Messaggio di Gûderz a Pîrân|from=121|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/IV|titolo=IV. - Apparecchi di battaglia|from=129|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/V|titolo=V. - Impazienza di Bîzhen|from=137|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VI|titolo=VI. - Impazienza di Hûmân|from=140|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VII|titolo=VII. - Sfida di Hûmân|from=143|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VIII|titolo=VIII. - Richiesta di Bîzhen|from=154|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/IX|titolo=IX. - Battaglia di Bîzhen e di Hûmân|from=166|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/X|titolo=X. - Assalto notturno di Nestîhen|from=174|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XI|titolo=XI. - Lettere di Gûderz e di Khusrev|from=179|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XII|titolo=XII. - Lettere di Pîrân a Gûderz|from=191|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIII|titolo=XIII. - Risposta di Gûderz|from=198|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIV|titolo=XIV. - Messaggio di Pîrân al re Afryâsâb|from=209|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XV|titolo=XV. - Battaglia tra Irani e Turani|from=217|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVI|titolo=XVI. - Proposta della battaglia degli undici Eroi|from=228|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVII|titolo=XVII. - Parole di Gûderz|from=230|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVIII|titolo=XVIII. - Parole di Pîrân|from=237|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIX|titolo=XIX. - Scelta dei campioni|from=240|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XX|titolo=XX. - Scontro dei primi dieci campioni|from=246|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXI|titolo=XXI. - Battaglia di Gûderz e di Pîrân|from=256|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXII|titolo=XXII. - Fuga di Lahâk e di Fershîd-verd|from=264|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXIII|titolo=XXIII. - Andata di Gustehem e di Bîzhen dietro Lahâk e Fershîd-verd|from=272|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXIV|titolo=XXIV. - Morte di Lahâk e di Fershîd-verd|from=278|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXV|titolo=XXV. - Arrivo di Bîzhen presso Gustehem|from=281|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXVI|titolo=XXVI. - Funerali di Pîrân|from=285|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXVII|titolo=XXVII. - Ritorno di Bîzhen con Gustehem|from=293|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8|titolo=3. - Invasione di re Khusrev|from=298|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/I|titolo=I. - Lodi del sultano Mahmûd|from=298|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/II|titolo=II. - Apparecchi di Khusrev|from=305|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/III|titolo=III. - Apparecchi di Afryâsâb|from=313|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/IV|titolo=IV. - Parole di Pesheng|from=325|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/V|titolo=V. - Messaggio di Shêdah a re Khusrev|from=329|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VI|titolo=VI. - Morte di Shêdah in battaglia con re Khusrev|from=342|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VII|titolo=VII. - Battaglia fra Irani e Turani|from=351|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VIII|titolo=VIII. - Lettera di Khusrev a re Kâvus|from=363|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/IX|titolo=IX. - Altra battaglia fra Irani e Turani|from=366|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/X|titolo=X. - Rifugio di Afryâsâb in Gang|from=379|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XI|titolo=XI. - Venuta di Ghin con un messaggio di Afryâsâb|from=385|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XII|titolo=XII. - Risposta di re Khusrev|from=391|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIII|titolo=XIII. - Presa di Gang e fuga di Afryâsâb|from=395|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIV|titolo=XIV. - Grazia concessa alle donne di Afryâsâb|from=406|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XV|titolo=XV. - Lettera di Khusrev a re Kâvus|from=412|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVI|titolo=XVI. - Ripresa delle ostilità|from=414|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVII|titolo=XVII. - Proposte di pace respinte|from=417|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVIII|titolo=XVIII. - Assalto notturno di Afryâsâb|from=422|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIX|titolo=XIX. - Doni inviati a re Kâvus|from=431|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XX|titolo=XX. - Messaggio di re Khusrev all'Imperatore e al principe di Cina e al re di Mekrân|from=441|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXI|titolo=XXI. - Battaglia e morte del re di Mekrân|from=446|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXII|titolo=XXII. - Passaggio del mare di Zirih|from=451|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXIII|titolo=XXIII. - Ritorno di Khusrev in Siyâvish-ghird|from=458|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXIV|titolo=XXIV. - Ritorno di Khusrev in Persia presso il re Kâvus|from=464|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXV|titolo=XXV. - Cattura d'Afryâsâb|from=472|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXVI|titolo=XXVI. - Punizione di Afryâsâb|from=483|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9|titolo=4. - Regno di Khusrev|from=491|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/I|titolo=I. - Morte di re Kâvus|from=491|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/II|titolo=II. - Investitura di Gihn nel regno del Turan|from=493|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/III|titolo=III. - Ritiro di re Khusrev|from=502|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/IV|titolo=IV. - Andata di Ghêv nel Zâbulistân|from=509|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/V|titolo=V. - Sogno di Khusrev|from=514|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VI|titolo=VI. - Arrivo di Zâl e di Rustem|from=516|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VII|titolo=VII. - Consigli di Zâl|from=521|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VIII|titolo=VIII. - Ammonimenti di Khusrev ai principi|from=530|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/IX|titolo=IX. - Richiesta delle investiture|from=536|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/X|titolo=X. - Il regno conferito a Lohrâsp|from=542|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XI|titolo=XI. - Addio di re Khusrev alle fanciulle sue|from=545|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XII|titolo=XII. - Scomparsa di re Khusrev|from=549|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XIII|titolo=XIII. - Annunzio a Lohrâsp|from=556|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice IV|titolo=Indice|from=562|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige IV|titolo=Errata corrige|from=566|delta=3}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} 9pu8r1js2bh3vowsd59xollvkju5s2q Il Libro dei Re 0 709053 3846301 3845806 2026-06-10T13:10:01Z Alex brollo 1615 3846301 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=15 aprile 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Ferdowsi | Titolo =Il Libro dei Re | Anno di pubblicazione = 1010 | Lingua originale del testo = persiano | Nome e cognome del traduttore = Italo Pizzi | Anno di traduzione = 1886-1888 | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu }} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu" from="4" to="4" /> ==Indice== * {{testo|Il Libro dei Re - Volume I|Volume I}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume II|Volume II}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume III|Volume III}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume IV|Volume IV}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume V|Volume V}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume VI|Volume VI}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume VII|Volume VII}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume VIII|Volume VIII}} == Indice alternativo == * {{testo|/Prefazione|Prefazione}} * {{testo|/Introduzione|Introduzione}} * {{testo|/I primi Re|I primi Re - Gayûmers, Hôsheng, Tahmûras, Gemshîd}} * {{testo|/Il re Dahâk|Il re Dahâk}} * {{testo|/Il re Frêdûn|Il re Frêdûn}} * {{testo|/Il re Minôcihr|Il re Minôcihr}} * {{testo|/Il re Nevdher|Il re Nevdher}} * {{testo|/Il re Zav e il re Ghershâsp|Il re Zav e il re Ghershâsp}} * {{testo|/Il re Kobad|Il re Kobad}} * {{testo|/Il re Kâvus|Il re Kâvus}} * {{testo|/Il re Khusrev|Il re Khusrev}} * (segue) * {{testo|/Risposta alla critica|Risposta alla critica}} * {{testo|/Indice I|Indice del volume I}} * {{testo|/Indice II|Indice del volume II}} * {{testo|/Indice III|Indice del volume III}} * {{testo|/Indice IV|Indice del volume VI}} * {{testo|/Errata corrige I|Errata corrige del volume I}} * {{testo|/Errata corrige II|Errata corrige del volume II}} * {{testo|/Errata corrige III|Errata corrige del volume III}} * {{testo|/Errata corrige IV|Errata corrige del volume IV}} * (segue) r1g6d9c4ngkabm4dy7tt904jdvnx6rd 3846302 3846301 2026-06-10T13:10:56Z Alex brollo 1615 3846302 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=15 aprile 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Ferdowsi | Titolo =Il Libro dei Re | Anno di pubblicazione = 1010 | Lingua originale del testo = persiano | Nome e cognome del traduttore = Italo Pizzi | Anno di traduzione = 1886-1888 | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu }} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu" from="4" to="4" /> ==Indice== * {{testo|Il Libro dei Re - Volume I|Volume I}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume II|Volume II}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume III|Volume III}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume IV|Volume IV}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume V|Volume V}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume VI|Volume VI}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume VII|Volume VII}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume VIII|Volume VIII}} == Indice alternativo == * {{testo|/Prefazione|Prefazione}} * {{testo|/Introduzione|Introduzione}} * {{testo|/I primi Re|I primi Re - Gayûmers, Hôsheng, Tahmûras, Gemshîd}} * {{testo|/Il re Dahâk|Il re Dahâk}} * {{testo|/Il re Frêdûn|Il re Frêdûn}} * {{testo|/Il re Minôcihr|Il re Minôcihr}} * {{testo|/Il re Nevdher|Il re Nevdher}} * {{testo|/Il re Zav e il re Ghershâsp|Il re Zav e il re Ghershâsp}} * {{testo|/Il re Kobad|Il re Kobad}} * {{testo|/Il re Kâvus|Il re Kâvus}} * {{testo|/Il re Khusrev|Il re Khusrev}} * .... (segue) * {{testo|/Risposta alla critica|Risposta alla critica}} * {{testo|/Indice I|Indice del volume I}} * {{testo|/Indice II|Indice del volume II}} * {{testo|/Indice III|Indice del volume III}} * {{testo|/Indice IV|Indice del volume VI}} * {{testo|/Errata corrige I|Errata corrige del volume I}} * {{testo|/Errata corrige II|Errata corrige del volume II}} * {{testo|/Errata corrige III|Errata corrige del volume III}} * {{testo|/Errata corrige IV|Errata corrige del volume IV}} * .... (segue) mgaxpb5qddj2c6n6zcbq38pxnq2ty1f 3846774 3846302 2026-06-11T09:32:08Z Alex brollo 1615 3846774 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=15 aprile 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Ferdowsi | Titolo =Il Libro dei Re | Anno di pubblicazione = 1010 | Lingua originale del testo = persiano | Nome e cognome del traduttore = Italo Pizzi | Anno di traduzione = 1886-1888 | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu }} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu" from="4" to="4" /> <!-- ==Indice== * {{testo|Il Libro dei Re - Volume I|Volume I}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume II|Volume II}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume III|Volume III}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume IV|Volume IV}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume V|Volume V}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume VI|Volume VI}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume VII|Volume VII}} * {{testo|Il Libro dei Re - Volume VIII|Volume VIII}} --> == Indice == * {{testo|/Prefazione|Prefazione}} * {{testo|/Introduzione|Introduzione}} * {{testo|/I primi Re|I primi Re - Gayûmers, Hôsheng, Tahmûras, Gemshîd}} * {{testo|/Il re Dahâk|Il re Dahâk}} * {{testo|/Il re Frêdûn|Il re Frêdûn}} * {{testo|/Il re Minôcihr|Il re Minôcihr}} * {{testo|/Il re Nevdher|Il re Nevdher}} * {{testo|/Il re Zav e il re Ghershâsp|Il re Zav e il re Ghershâsp}} * {{testo|/Il re Kobad|Il re Kobad}} * {{testo|/Il re Kâvus|Il re Kâvus}} * {{testo|/Il re Khusrev|Il re Khusrev}} * .... (segue) * {{testo|/Risposta alla critica|Risposta alla critica}} * {{testo|/Indice I|Indice del volume I}} * {{testo|/Indice II|Indice del volume II}} * {{testo|/Indice III|Indice del volume III}} * {{testo|/Indice IV|Indice del volume VI}} * {{testo|/Errata corrige I|Errata corrige del volume I}} * {{testo|/Errata corrige II|Errata corrige del volume II}} * {{testo|/Errata corrige III|Errata corrige del volume III}} * {{testo|/Errata corrige IV|Errata corrige del volume IV}} * .... (segue) bpp9t6lu1h2y9oipsaclfajufwf7a6m Il Libro dei Re - Volume III 0 709067 3846330 3845652 2026-06-10T14:50:35Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 25% 3846330 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Ferdowsi | Titolo =Il Libro dei Re - Volume III | Anno di pubblicazione = 1887 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu }} {{raccolta|Il Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="6" to="6" /> ==Indice== * {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev|Il re Khusrev}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1|1. - Rinvenimento di Khusrev}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2|2. - Leggenda di Firûd}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3|3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4|4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5|5. - Leggenda del Dêvo Akvân}} * {{testo|Il Libro dei Re/Indice III|Indice}} * {{testo|Il Libro dei Re/Errata corrige III|Errata corrige}} 6i7wj3pw1um2d9qdw53azw2amsrv54r 3846332 3846330 2026-06-10T14:54:41Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3846332 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Ferdowsi | Titolo =Il Libro dei Re - Volume III | Anno di pubblicazione = 1887 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu }} {{raccolta|Il Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="6" to="6" /> ==Indice== * Il re Khusrev ''(riorganizzazione in corso)'' ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1|1. - Rinvenimento di Khusrev}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2|2. - Leggenda di Firûd}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3|3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4|4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5|5. - Leggenda del Dêvo Akvân}} * {{testo|Il Libro dei Re/Indice III|Indice}} * {{testo|Il Libro dei Re/Errata corrige III|Errata corrige}} qp7okrpnb1indkbtqf6voavwrjkam4i Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/155 108 728769 3846535 2981159 2026-06-11T06:18:18Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846535 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|f=140%|v=2|t=3|L=2px|APPENDICE}} {{Ct|f=120%|v=0.3|L=0px|SAGGIO DI UNA REDAZIONE PRIMITIVA}} {{Ct|f=120%|v=1|L=0px|DEL “VIAGGIO SENTIMENTALE„}} {{Ct|f=90%|v=2|L=0px|[dall’autografo foscoliano]}} <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=90%|v=2|L=0px|AVVERTIMENTO DEL TRADUTTORE}} {{gap|3em}}Lettori d’Yorick e miei, in questo libricciuolo s’impara a esplorare il proprio cuore e l’altrui, a scoprire in ogni minimo atto ed oggetto della natura la veritá, e, quel che giova assai piú, a sospirare senza rattristarsi ed a sorridere meno orgogliosamente su le debolezze del prossimo. Però io lo aveva, or son piú anni, tradotto; ed oggi ch’io credo d’avere finalmente profittato delle sue lezioni, l’ho ritradotto per voi. E poiché l’occasione mi fe’ convivere fra compatrioti d’Yorick e viaggiare nei paesi de’ quali egli scrisse, posso anche rischiararvi con alcune postille que’ passi dov’egli, ridendo, allude agli uomini ed a’ costumi inglesi e francesi del secolo scorso. Ma e voi, lettori, avvertite che Yorick trasfonde il proprio carattere in ogni parola del suo libricciuolo. Or egli era d’animo libero, di spirito bizzarro e d’argutissimo ingegno, segnatamente contro le vanitá dei potenti, l’ipocrisia degli ecclesiastici e la servilitá magistrale de’ letterati; e spregiò tanto la maschera della gravitá, ch’ei si compiacque del nome d’un antico buffone. Pendeva anche all’amore e alla voluttá; ma egli era, a ogni modo, uomo dabbene e compassionevole e liberale, e padre affettuoso, e parroco per istituto, ed interprete e seguace dell’Evangelo; e scrisse quest’operetta col presentimento, avverato, della prossima morte. Quindi sorride mestissimamente, ed accomoda i vocaboli, le frasi e la ortografia a’ suoi concetti satirici ed amorosi, e vela sempre la sua semplicitá di certo stile apostolico e riposato. Onde, <section end="s2" /><noinclude></noinclude> b51wusjicqj9lht32q8tlk3zu3cdkff Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/156 108 728770 3846536 2981167 2026-06-11T06:19:20Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3846536 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|150|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> perché possiate discernere i pregi d’un lavoro che l’indole, lo stato e l’industria dell’autore hanno tessuto di sí nuovi e sí svariati elementi, non so che consigliarvi vi soffermiate a rileggere l’epigrafe del mio frontispizio<ref>«Orecchio ama pacato La musa e mente arguta e cor gentile» [Ed.].</ref>. E ve la posi, perché mi fu suggerita da un vecchio prete<ref>Il {{AutoreCitato|Giuseppe Parini|Parini}} [Ed.].</ref>, che con un suo volumetto immortale tentava anch’egli di far ravvedere i nostri illustri concittadini, e anch’egli desiderò, come Yorick, la sola salute in compagnia della pacifica libertá; e non fu esaudito dal cielo; ma non pianse mai fuorché per amore e per compassione. Non può darsi, o lettori, che molti di voi non abbiano udita con dispiacere la morte di questo buon prete. Ma io, che ho giá visitata tutta l’Italia, non ho mai potuto trovare una lapide che m’insegnasse dove riposano le sue ceneri. E forse anche fu in ciò men disgraziato del povero Yorick, le ossa del quale, benché chiuse di marmo, furono conturbate dalla vendetta degli uomini gravi, con un epitafio scritto dal celebre [{{AutoreCitato|David Garrick|Garrick}}], che pur era amico di Yorick vivo e che non esprimeva la piú grave delle [arti?]. Eccolo<ref>Le parole aggiunte tra parentesi quadre sono indecifrabili nel ms., nel quale poi manca del tutto la lunga epigrafe, qui aggiunta. Essa (sostituita nel 1893 da un’altra, scritta dal proprietario delle terre dello Sterne nell’Yorkshire) non fu, come asserisce il Foscolo, opera del Garrick, sí (come si vede dal contesto) di due frammassoni, i quali vollero onorare la memoria dello Sterne, ponendo, non prima del 1780, quella loro lapide nel cimitero di St. George, presso Bayswater Road, dove la vide il Foscolo, ma donde, giá da molti anni, era stato rubato e portato a Cambridge, per istudi anatomici, il cadavere dell’autore del ''Viaggio sentimentale''. L’epigrafe del Garrick (gentilmente comunicatami dal prof. Carlo Segré), che il Foscolo non poté vedere perché non mai murata, suona invece cosí: «''Shall Pride heap of sculptur’d marble raise; some worthless, unmourn’d titled fool to praise; and shall we not by one poor grave-stone learn where Genius, Wit and Humour sleep with Sterne?''» [Ed.].</ref>: <poem style="text-align:center;margin-left:0;"> {{Sc|alas! poor yorick {{spaziato|near to this place}} lyes the body of the reverend laurence sterne, a. m. dyed september}} 13th, 1768 {{Sc|aged 53 years {{x-larger|✠}} ah! molliter ossa quiescant!}} </poem><noinclude></noinclude> nzulghdhps5cagwv90un389feamq5eo Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/157 108 728771 3846537 2981161 2026-06-11T06:20:00Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846537 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|151}}</noinclude> <poem style="font-style:italic;margin-left:4em"> If a sound Head, warme Heart, and breast humane, Unsullied worth and Soul without a stain; If mental Powers could ever jusly claim The well-won Tribute of immortal Fame, Sterne was the {{Spaziato|Man}}, who with gigantic Stride Mowed down luxuriant Follies far and wide, Yet what, though keenest knowledge of Mankind Unseal’ d to him the springs that move the Mind What did it cost him? ridicul’d, abus’d, By Fools insulted, and by Prudes accus’d. In his, mild Reader, wiew they future Fate, Like him despise, what twere a sin to hale. </poem> ''This monumental stone was erected to thè memory of the deceased, by two Brother Masons; for althoug He did not live to be a member of their society, yet all his incomparable performances evidently prove him to have acted by Rule and Square; the rejoice in this opportunity of perpetuating his high and irreproachable character to after ages''. {{a destra|W & S.|margine=3em}}<noinclude></noinclude> raedqo6q3gkc4y3gsb2wr2xk3h682n6 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/158 108 728772 3846538 2981168 2026-06-11T06:21:09Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846538 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|152|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|CAPITOLO PRIMO}} — A questo — dissi — si provvede in Francia assai meglio<ref> — Ciò — diss’io — s’ordina meglio in Francia.</ref>. — Ma ci siete voi stato?<ref>— Foste voi in Francia?</ref> — disse il mio gentiluomo, volgendosi pronto verso di me, col trionfo piú polito che mai. — Strano! — diss’io, ventilando<ref>dibattendo — agitando</ref> la questione fra me; — e come mai<ref>e come mai ''agg. nell’interl''.</ref> ventun miglio di navigazione, ché tanto rigorosamente corre da Douvre a Calais, conferiranno sí fatti diritti? Li esaminerò. — E, lasciando andare il discorso, m’avvio diritto a casa, traggo mezza dozzina di camicie, un paio di brache di seta nere. — L’abito c’ho indosso — dissodando d’occhio<ref>un’occhiata</ref> alla manica — non disdice<ref>passerá</ref>, — m’allogai nella vettura di Douvre, e, la barca veleggiando alle nove del dí seguente, per le tre io stava addosso un pollo ''fricassé'' a desinare, e sí incontestabilmente in Francia che, s’io quella notte fossi morto d’indigestione, l’universo non avria potuto sospendere gli effetti del ''droit d’aubaine'': le mie camicie, le mie brache di seta nere, la valigia e ogni cosa se ne sarebbero iti al re de’ francesi<ref>di Francia</ref>; anche la miniatura ch’io porto da tanto tempo con meí<ref>da tanto tempo porto con me</ref> e ch’io tante volte, Elisa, ti dissi di portare con me nella fossa, mi sarebbe strappata dal collo. — Illiberale! questo<ref>questo ''agg. nell’interl''.</ref> manomettere i naufragi d’un passeggiere inavvertito, che i vostri sudditi allettare alle loro spiagge, per Dio! Sire, non è ben fatto; e sí che m’increbbe d’aver a che dire<ref>e m’accora assai piú ch’io ho a disputare</ref> col monarca d’una nazione tanto civile e cortese e<ref>e ''agg. nell’interl''.</ref> sí celebre per sentimento e per gentilezza d’affetti. Ma tocco appena i<ref>pongo piede appena ne’</ref> vostri domini.<noinclude></noinclude> pyam9zgmni704kv5ua7aod5nnx3l60j Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/159 108 728773 3846539 2981169 2026-06-11T06:21:48Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|153}}</noinclude> {{Ct|c=t1|CAPITOLO CINQUANTESIMOTTAVO}} {{Ct|c=t3|{{sc|il frammento}}}} Su di che la mogliera del notaio incagnavasi a contraddire al notaio. — Avrei caro — disse il notaio, e si gettò a piedi<ref>Il notaio: — Vorrei — disse — buttando (''corr''. lasciando andare) a terra</ref> la pergamena, — che or qui vi fosse un altro notaio a stipulare<ref>scrivere</ref> e testimoniare ogni cosa. — La mogliera del notaio, ch’era un cotal turbinio di femminuccia bizzosa<ref>stizzosa</ref>, saltò su e gli rispose<ref>rispondendogli</ref>: — E allora che vorrestù fare, messere? — E il notaio, pensando per lo migliore di diradare con una buona parola quel tempo nero, le disse<ref>pensando bene di stornare il temporale con una buona parola, rispose a quella domanda</ref>: — Vorrei andarmene a letto. — Va’ dormi col diavolo — rispose la mogliera al notaio<ref>— Che? Vattene al diavolo! — replicò la mogliera del notaio (''corr''. Al diavolo — rispose la mogliera del notaio)</ref>. Or, perché in casa, da un letto in fuori, non v’eran letti, e l’altre due camere (cosí s’usa a Parigi) non avevano arredi<ref>masserizie</ref>, il notaio, a cui non tornava<ref>dava animo</ref> di coricarsi con una donna che allora<ref>appena</ref> allora l’aveva dirottamente<ref> dirottam. ''agg. nell’int''.</ref> mandato alla malora del diavolo, ci pigliò<ref>tolse</ref> il cappello, la mazza e la cappa<ref>il ferraiuoletto</ref>, da che la notte era trista<ref>buia</ref> e ventosa, e andò a disagio avviandosi al Pontneuf, il quale è de’ piú sontuosi, vaghi, grandi, eleganti, lunghi, larghi, anzi il solo bellissimo fra quanti ponti congiungono terra a terra su tutto il cerchio della mole terracquea<ref>continente a continente nella superficie del globo terracqueo.</ref>. Ma gran peccato! (e gli è il peggior che i maestri teologi e i dottori della Sorbona gli appongano). Perché, non prima trae tanto vento da empirne appena un berretto, il «''sacredieu!''» si sente<noinclude></noinclude> qj4o5ooj23xgizidwimypiel3joxblt 3846546 3846539 2026-06-11T06:26:10Z Dr Zimbu 1553 3846546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|153}}</noinclude> {{Ct|c=t1|CAPITOLO CINQUANTESIMOTTAVO}} {{Ct|c=t3|{{sc|il frammento}}}} Su di che la mogliera del notaio incagnavasi a contraddire al notaio. — Avrei caro — disse il notaio, e si gettò a piedi<ref>Il notaio: — Vorrei — disse — buttando (''corr''. lasciando andare) a terra</ref> la pergamena, — che or qui vi fosse un altro notaio a stipulare<ref>scrivere</ref> e testimoniare ogni cosa. — La mogliera del notaio, ch’era un cotal turbinio di femminuccia bizzosa<ref>stizzosa</ref>, saltò su e gli rispose<ref>rispondendogli</ref>: — E allora che vorrestú fare, messere? — E il notaio, pensando per lo migliore di diradare con una buona parola quel tempo nero, le disse<ref>pensando bene di stornare il temporale con una buona parola, rispose a quella domanda</ref>: — Vorrei andarmene a letto. — Va’ dormi col diavolo — rispose la mogliera al notaio<ref>— Che? Vattene al diavolo! — replicò la mogliera del notaio (''corr''. Al diavolo — rispose la mogliera del notaio)</ref>. Or, perché in casa, da un letto in fuori, non v’eran letti, e l’altre due camere (cosí s’usa a Parigi) non avevano arredi<ref>masserizie</ref>, il notaio, a cui non tornava<ref>dava animo</ref> di coricarsi con una donna che allora<ref>appena</ref> allora l’aveva dirottamente<ref> dirottam. ''agg. nell’int''.</ref> mandato alla malora del diavolo, ci pigliò<ref>tolse</ref> il cappello, la mazza e la cappa<ref>il ferraiuoletto</ref>, da che la notte era trista<ref>buia</ref> e ventosa, e andò a disagio avviandosi al Pontneuf, il quale è de’ piú sontuosi, vaghi, grandi, eleganti, lunghi, larghi, anzi il solo bellissimo fra quanti ponti congiungono terra a terra su tutto il cerchio della mole terracquea<ref>continente a continente nella superficie del globo terracqueo.</ref>. Ma gran peccato! (e gli è il peggior che i maestri teologi e i dottori della Sorbona gli appongano). Perché, non prima trae tanto vento da empirne appena un berretto, il «''sacredieu!''» si sente<noinclude></noinclude> 7dtv133qx1k4beqxe1b0woycq14jmko Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/160 108 728774 3846540 2981170 2026-06-11T06:22:33Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846540 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|154|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> biastemevolmente suonar piú su quel ponte che in qualsivoglia altra apertura della cittá<ref>Il peccato peggiore, che i maestri teologi e i dottori della Sorbonne possono apporgli, si è che, appena soffia iti Parigi o attorno tanto vento da empierne un solo berretto, i «''sacredieu!''» risuonano piú biastemevolmente su quel ponte che su tutte le altre aperture della cittá (''e precedentemente'': s’ode piú blastemevolmente il «''sacredieu!''»)</ref>; e<ref>e ciò</ref> non senza giusto dolore, o buoni e valenti maestri, perché<ref>però [che]</ref> il vento ti coglie senza dirti: — ''Gare donc!'' — e fischia cosí all’impensata che, se, tra que’ tanti che traversano a capo nudo<ref>che di nessuno fra que’ pochi che passano il ponte a capo scoperto (''corr''. fra que’ tanti che passano in zucca quel ponte)</ref> quel ponte, sessanta soli si tenessero in testa il cappello, arrischierebbero tutti, nessuno eccettuato<ref>tutti quanti, niuno escluso</ref>, lire due e mezza, prezzo maggiore d’esso cappello. Laonde<ref>Onde</ref> quel meschinello di notaro, venendo<ref>passando e poi trapassando</ref> rasente alla sentinella, alzava<ref>alzò</ref> per istinto la mazza a calcarsi il cappello sopra la nuca; ma, in quella, la punta della mazza, intrigandosi nel gancio del cappello della sentinella, gli fece sorvolare pur le<ref>volando sopra dette</ref> punte della ferriata del ponte e lo mandò nella Senna<ref>e cadere nel fiume.</ref>. — È pessimo il vento che non fa bene a veruno — disse un navicellaio<ref>barcaiuolo</ref>, che si raccoglieva il cappello. La sentinella (ed<ref>ch’</ref> era un ''gascon'') si arricciò senz’altro i baffi<ref>si arricciò i baffi subitamente — si a. i b. prestamente — si a., detto fatto, i suoi b. — si a. in un batter d’occhio i b.</ref> ed appostò<ref>impostò</ref> l’archibugio. Agli archibugi di allora bisognava la miccia a dar fuoco. Or una vecchierella, a cui s’era spento a capo del ponte il suo lanternino, aveva dal dolore accattata la miccia<ref>Ma in quel momento, spenta la lanterna di una vecchierella a capo del ponte, s’era fatta prestar la m.</ref> a raccenderlo; ed il sangue del soldato ebbe agio a freddarsi<ref>infredarsi</ref> ed a ritorcere il caso in suo pro. — Pessimo è il vento — disse il soldato, acchiappando il cappello al<ref>del</ref> notaio e legittimando col dettato<ref>coll’adagio</ref> del navicellaio<ref>barcaiuolo</ref> il bottino. Il gramo<ref>disgraziato</ref> notaio trapassa il ponte e tira innanzi verso la ''rue Dauphine'' nel ''faubourg'' Saint-Germain, caminando e dolendosi come segue: — Oimè! oimè dolente!<ref>sciagurato</ref> — diceva il notaio — oimè tristo<ref>misero — tristo</ref>! oimè nato per essere ludibrio finché vivrò delle procelle<ref>per ludibrio delle procelle finché vivrò</ref>; per sentirmi<ref>per sentirmi ''agg nell’int''.</ref> tempestato dalla grandine delle male<noinclude></noinclude> e036e4yrui2ofr4h59s26sgg1pq5h86 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/161 108 728775 3846543 2981171 2026-06-11T06:25:07Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846543 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|155}}</noinclude>lingue, le quali<ref>che</ref> per l’arte mia mi saettano dovunque<ref>perseguono in qualunque luogo</ref> io mi vada; per vedermi<ref>essere</ref> violentato dall’ecclesiastiche folgori al matrimonio con una bufera di donna; per essere sbalestrato di casa mia da rovai domestici<ref>da domestici nembi</ref> e lasciato cosí in zucca<ref>a capo nudo</ref> da’ pontifici! Ed eccomi qui ramingando<ref>tapinando</ref> al buio, al freddo, al maltempo, a discrezion del flusso e del riflusso della fortuna! Ove ti rifugerò io, o mia povera testa? Ahi uomo mal arrivato nel mondo! e può egli darsi che un solo almeno, di tutti i venti de’ trentatré punti della bussola, non ti spiri, come spira per tant’altre creature, propizio?<ref>non ti spiri propizio come spira per tant’altre creature? — non spiri anche [a] te propizio come spira grazioso a tant’altre c.?</ref>. — Cosí il notaio tapinandosi brancicava<ref>dolendosi passava — dol. andava</ref> a tentone per un cieco chiassuolo; ed in quella una voce chiamava la fante<ref>serva</ref> che andasse pel piú vicino notaio. E il notaio, per l’occasione vicino<ref>come v.</ref>, si giovò dell’opportunitá, salí dal chiassuolo alla casa, trapassò<ref>traversò</ref> per un antico<ref>vecchio</ref> salone, e fu introdotto<ref>guidato — menato</ref> in una gran camera, che non avea piú addobbi, salvo<ref>non avea per arredi fuorché</ref> un’alabarda, una corazza, una ruginosa<ref>una vecchia [di] ruggine</ref> spada ed una tracolla, appesi equidistanti l’un contro l’altro<ref>ciascheduno</ref> in quattro diversi luoghi delle pareti. Un personaggio canuto, che in passato<ref>giá</ref> fu gentiluomo e che (se, per altro, l’oscurarsi della fortuna non ecclissa<ref>oscura</ref> anche il sangue) era tuttavia gentiluomo, giaceva a<ref>nel</ref> letto, appoggiando sopra la sua mano la testa<ref>una mano gli sosteneva la t.</ref>. Avea accanto al letticciuolo un deschetto<ref>presso al letto una picciola tavola</ref> e sovr’esso una ardente<ref>accesa</ref> candela; quivi presso una seggiola<ref>ed una s. poco lontana</ref>. Il notaio vi si adagiò, si trasse il pennaiuolo da lato<ref>il calamaio, la penna</ref>, s’acconciò innanzi il calamaio<ref>s’a i. il c. ''agg. nell’int''.</ref> ed un paio di fogli bianchi ch’aveva seco, tinse la penna<ref>se li stese dinnanzi, tinse la p. d’inchiostro</ref>, si curvò col petto sul desco<ref>alla tavola</ref>, tenendosi attento e pronto<ref>apparecchiato</ref> alle ultime volontá e al testamento<ref>del gentiluomo</ref>. — Ah! messer lo notaio<ref>''monsieur le notaire''</ref> — diceva il gentiluomo, e sorreggevasi sull’origliere<ref>sospirando e sorreggendosi sul guanciale</ref>. — io non ho legati da fare, che ti paghino<noinclude></noinclude> tnputxx0ekavlxv4d8x98uljpmatqi2 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/162 108 728776 3846544 2981175 2026-06-11T06:25:25Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846544 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|156|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> il mio testamento, fuorché<ref>paghino la fatica del mio t. se non</ref> la mia storia; né io morrò in pace, se prima non la lascio al mondo per ereditá; ed a voi per mercede della scrittura<ref>lascio come e.; ma a voi per la fatica (''corr''. opera) di scriverla mentr’io detto</ref> lascerò in legato il guadagno che ne trarrete<ref>quegli utili che ve ne ricaverete (''corr''. procurerete)</ref> col pubblicarla, perché<ref>ed</ref> è storia tanto<ref>cotanto</ref> diversa, che sará letta da quanti vivono sopra la terra<ref>da tutti i viventi — da tutti quelli che v., ''ecc,: il F. per altro, dimenticò di espungere'' tutti</ref>, e, per essere la migliore, arricchirete voi per essa<ref>e fará ricca la vostra casa — e, se voi siete povero, arricchirete, ''ecc. Nel primo getto segue:'' Il notaio tinse la penna nel calamaio, ''forse espunto per distrazione''</ref>. Onnipotente<ref>Altissimo</ref> direttore di tutti i casi della mia vita! — continuò quel canuto<ref>disse il vecchio gentiluomo: ''il resto dell’inciso manca nel primo getto'' </ref>, alzando gli occhi fervorosamente e stendendo al cielo le palme — tu, che mi hai di tua mano per labirinto sí lungo di strani sentieri condotto<ref>tu che m’hai col tuo braccio guidato per sí lungo labirinto</ref> sino a questa scena di desolazione; o mio Dio! soccorri all’agonizzante memoria<ref>alla memoria morente</ref> d’un vecchio infermo che ha il cuore straziato; diriggi la mia parola con lo spirito dell’eterna tua veritá, affinché questo forestiero non possa scrivere sillaba la quale<ref>che</ref> non si legge giá ne’ ricordi di quel libro<ref>giá scritta in q. i.</ref>, per cui — e, sí dicendo, congiungeva percotendo le palme<ref>e il vecchio gentiluomo tornava a dire, tendendo al cielo le palme e sollevando gli occhi suoi che (''manca il resto'')</ref> — io sto per essere o condannato o assoluto! — Il notaio sollevò la punta della sua penna fra<ref>tra la fiammella</ref> l’occhio suo e la fiammella. — Ah! sí, ''monsieur le notaire'' — disse il vecchio gentiluomo — è una storia<ref>questa è s.</ref> la mia, che agiterá tutta la natura nel petto dell’uomo, che spezzerá i cuori umani<ref>pietosi</ref> e costringerá alla pietá i più crudeli<ref>e stringerá di compassione fin anche la crudeltá.</ref>. — S’infiammava<ref>infervorava</ref> il notaio e non gli pareva vero<ref>e gli pareva mill’anni</ref> d’incominciare: ritinse per la terza volta la penna, ed il vecchio gentiluomo, facendosi con la persona<ref>col corpo</ref> un po’ verso il notaio, prese a dettar la sua storia con le seguenti parole. . . . . . . . . — E il rimanente? — diss’io — dov’è il rimanente, La Fleur? — perché la Fleur per l’appunto tornava<ref>perché egli tornava per l’appunto</ref> nella mia stanza.<noinclude></noinclude> g6gogtng4de6khf35tj23aae91rxiia 3846547 3846544 2026-06-11T06:26:14Z Dr Zimbu 1553 3846547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|156|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> il mio testamento, fuorché<ref>paghino la fatica del mio t. se non</ref> la mia storia; né io morrò in pace, se prima non la lascio al mondo per ereditá; ed a voi per mercede della scrittura<ref>lascio come e.; ma a voi per la fatica (''corr''. opera) di scriverla mentr’io detto</ref> lascerò in legato il guadagno che ne trarrete<ref>quegli utili che ve ne ricaverete (''corr''. procurerete)</ref> col pubblicarla, perché<ref>ed</ref> è storia tanto<ref>cotanto</ref> diversa, che sará letta da quanti vivono sopra la terra<ref>da tutti i viventi — da tutti quelli che v., ''ecc,: il F. per altro, dimenticò di espungere'' tutti</ref>, e, per essere la migliore, arricchirete voi per essa<ref>e fará ricca la vostra casa — e, se voi siete povero, arricchirete, ''ecc. Nel primo getto segue:'' Il notaio tinse la penna nel calamaio, ''forse espunto per distrazione''</ref>. Onnipotente<ref>Altissimo</ref> direttore di tutti i casi della mia vita! — continuò quel canuto<ref>disse il vecchio gentiluomo: ''il resto dell’inciso manca nel primo getto'' </ref>, alzando gli occhi fervorosamente e stendendo al cielo le palme — tu, che mi hai di tua mano per labirinto sí lungo di strani sentieri condotto<ref>tu che m’hai col tuo braccio guidato per sí lungo labirinto</ref> sino a questa scena di desolazione; o mio Dio! soccorri all’agonizzante memoria<ref>alla memoria morente</ref> d’un vecchio infermo che ha il cuore straziato; diriggi la mia parola con lo spirito dell’eterna tua veritá, affinché questo forestiero non possa scrivere sillaba la quale<ref>che</ref> non si legge giá ne’ ricordi di quel libro<ref>giá scritta in q. i.</ref>, per cui — e, sí dicendo, congiungeva percotendo le palme<ref>e il vecchio gentiluomo tornava a dire, tendendo al cielo le palme e sollevando gli occhi suoi che (''manca il resto'')</ref> — io sto per essere o condannato o assoluto! — Il notaio sollevò la punta della sua penna fra<ref>tra la fiammella</ref> l’occhio suo e la fiammella. — Ah! sí, ''monsieur le notaire'' — disse il vecchio gentiluomo — è una storia<ref>questa è s.</ref> la mia, che agiterá tutta la natura nel petto dell’uomo, che spezzerá i cuori umani<ref>pietosi</ref> e costringerá alla pietá i piú crudeli<ref>e stringerá di compassione fin anche la crudeltá.</ref>. — S’infiammava<ref>infervorava</ref> il notaio e non gli pareva vero<ref>e gli pareva mill’anni</ref> d’incominciare: ritinse per la terza volta la penna, ed il vecchio gentiluomo, facendosi con la persona<ref>col corpo</ref> un po’ verso il notaio, prese a dettar la sua storia con le seguenti parole. . . . . . . . . — E il rimanente? — diss’io — dov’è il rimanente, La Fleur? — perché la Fleur per l’appunto tornava<ref>perché egli tornava per l’appunto</ref> nella mia stanza.<noinclude></noinclude> 4703rultrn0uoqi65vuapfgbljj4xsc Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/163 108 728777 3846545 2981224 2026-06-11T06:25:50Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846545 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|157}}</noinclude> {{Ct|c=t1|CAPITOLO SESSANTESIMONONO}} {{Ct|c=t3|IL CASO DI DELICATEZZA}} Come s’è tócca la vetta del Tarar, tu corri all’ingiú sino a Lione. Addio, per allora, a tutti i celeri moti! Egli è un viaggio di molta avvertenza, che<ref>di precauzione, e</ref> conferisce assai piú al sentimento, il quale<ref>che</ref> non ama le fughe. M’acconciai dunque co’ muli d’un vetturale, perché nel mio sterzo mi conducessero<ref>perché mi guidassero nel m. s.</ref> a loro comodo vivo e sano a Torino per la Savoia. — Povera, paziente, pacifica, onesta<ref>quel[la]</ref> gente della Savoia! Non temere: il mondo non avrá invidia alla tua povertá, tesoro della tua schietta virtú, e non invaderá le tue valli. — O Natura! qui tu sembri adirata; eppure tu sei<ref>sei pur</ref> sempre propizia alla povertá creata da te! Qui ti sei circondata d’edifici terribilmente magnifici, e t’è avanzato assai poco<ref>pochissimo</ref> da concedere al. . . . . .<ref>''spazio bianco''</ref>. Ma questo poco tu lo assicuri del tuo riposo e della tua protezione; e sono pur dolci i tuguri sí difesi<ref>cosí protetti — cosí riparati</ref> da te! Si crucci a sua posta il viaggiatore arso affannato, si disacerbi<ref>sfoghi</ref> in doglianza contro le improvvise tortuositá ed i pericoli de’ vostri sentieri, e contro le rocce, ed i precipizi, e l’asprezza dell’erta, e il ribrezzo<ref>l’orrore</ref> della discesa, e contro le vostre intentate montagne, e le cattaratte che<ref>che ''agg nell’interl''.</ref>, roteando in mezzo a’ burroni, strascicano quegli enormi macigni che gli troncano<ref>attraversano</ref> il passo. — Ed<ref>Ma</ref> io, quando il mio vetturale vi giunse, vidi i vostri alpigiani che avevano<ref>seppi che que’ contadini avevano</ref> dall’alba sudato<ref>l’intero giorn</ref> a sgombrare la via da uno appunto di que’ frammenti dell’alpe tra San Michele e Modane; e vidi il macigno tutto bagnato del loro sudore, e per aver l’adito volevansi ancora due lunghe<ref>altre</ref> ore di stento; onde io pure m’attenni al rimedio<ref>compenso</ref> dell’aspettare e della pazienza. Senonché<ref>Senonché ''agg. nell’interlineo''.</ref><noinclude></noinclude> evozujyt7bflqmjglcl8tgt8tvwxg55 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/164 108 728778 3846549 2981225 2026-06-11T06:26:33Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|158|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> la notte, [che] s’ottenebrava burrascosa, indusse<ref>il che indusse ancor piú</ref> il mio vetturale, che vedeva l’indugio, a pernottare, cinque miglia piú in qua della sua consueta posata, in un pulito alberghetto ch’era di poco<ref>era poco</ref> fuor della strada. E immantinente<ref>immediatamente</ref> pigliai possesso<ref>signoria</ref> della mia stanza da letto. Feci gran vampa di fuoco, chiesi da cena, e ringraziai la provvidenza che non m’avea fatto capitar peggio: allorché sopravenne<ref>quando arrivò — q. sopraggiunse</ref> la carrozza d’una signora con la sua cameriera. La locandiera, senza star molto sui convenevoli<ref>senza badar molto alla convenienza — s. troppi rispetti — s. dilicatezze</ref>, me le condusse nella mia camera, ch’era l’unica infatti<ref>''segue'' che ''esp''.</ref>, di tutto quell’alberghetto, nella quale si potesse dormire. Entrando con esse, diceva che non v’era nessuno se non<ref>fuorché</ref> un gentiluomo inglese, ma che v’eran due buoni letti ed un altro nello stanzuolo attiguo<ref>attiguo stanzuolo </ref>. L’accento, con che raccomandava quel letto dello stanzuolo, non pareva di buon augurio: — Tuttavia — diceva ella — vi sono tre persone e tre letti, — e si riprometteva<ref>ed osava promettere</ref> che il signore vedrebbe di non guastar<ref>d’accomodar</ref> dal suo canto le cose. Per non dar tempo a nessuna congettura<ref>dar corpo alle c.</ref> della signora, dichiarai di far quel piú ch’io poteva<ref>risposi avrei fatto quanto potevasi dal mio canto. — dichiarai che avrei fatto quanto dal mio canto io poteva.</ref>. Il che non importava un’assoluta rinunzia della mia camera<ref>stanza</ref>: però volli<ref>stimandomi nel diritto di possessore, volli</ref> adempiere come padrone di casa agli uffici<ref>a’ doveri</ref> dell’ospitalitá, e pregai la signora perché sedesse, e le replicai, sinché accettò, [che si pigliasse]<ref>''frase espunta, ma non sostituita''</ref> il luogo piú caldo; ordinai doppia legna<ref>che si raddoppiasse la l.</ref> e mi raccomandai per piú larga cena alla locandiera<ref>mi r. alla l. perché la cena...</ref> e perché ci favorisse una bottiglia del suo miglior vino. La signora, rifocillatasi<ref>poi che si fu r.</ref> appena per cinque minuti, andava a voltare la faccia e guardava i due letti<ref>cominciò a rivolgersi col viso a’ due l. — voltò la faccia verso i due l. — principiò a voltare la faccia e guardava verso i due l.</ref>: di volta in volta i suoi sguardi tornavano<ref>e gli occhi suoi di v. in v. tornavano</ref> piú perplessi. Io pativa per essa e per me, dapoiché<ref>poiché</ref> in pochissimo tempo quelle sue occhiate ed il caso stesso mi diedero assai da<noinclude></noinclude> k0wbzh5agoecz9tu91nyft97029we1r Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/165 108 728779 3846550 2981235 2026-06-11T06:27:27Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|159}}</noinclude> pensare<ref>''segue espunto'' quanto alla</ref>, e m’affannava in un impiccio non minore di quello della signora<ref>né il mio impiccio era minore dell’impiccio della s.</ref>. E<ref>''segue non espunto'' al nostro impiccio bastava che i nostri due letti fossero in una sola e medesima stanza</ref> l’avere a dormire<ref>il dover coricarsi</ref> in due letti d’una sola e medesima camera era affanno bastante all’anima nostra<ref>bastava per se solo ad affannare l’animo nostro — a renderci perplessi</ref>; ma la lor situazione<ref>posizione</ref> (perch’erano paralleli e separati<ref>divisi</ref> da sí angusto intervallo<ref>sí poco i. tra loro</ref> che appena vi capiva una cadrega di paglia) ci angustiava<ref>affannava</ref> anche piú. Stavano inoltre<ref>Inoltre que’ letti stavano</ref> poco lontano dal foco; e la proiezione del caminetto da un lato, e dall’altro una trave massiccia che attraversava la stanza, formavano una specie di ricetto<ref>d’alcova</ref> assai discordante dalla delicatezza de’ nostri pensieri. A tanti impedimenti<ref>ostacoli</ref> s’aggiungeva purtroppo la picciolezza de’ letti, insuperabile impedimento<ref>insormontabile ostacolo</ref> il quale vietava finanche<ref>impediva persino</ref> il compenso che le donne si coricassero insieme in uno de’ due; e, dove ciò fosse stato possibile, benché non desiderabile forse, il mezzo, in fondo, non era terribile<ref>benché non fosse cosa da desiderarsi, la cosa non era, in fine del conto, tanto terribile</ref> in modo che la loro imaginazione non se ne<ref>se ne ''agg. nell’int''.</ref> potesse almen per allora acquetare. Poca o<ref>E poca, anzi</ref> nessuna consolazione recava a noi lo stanzuolo; freddo, umido, con un’imposta del balcone pericolante, a spazzavento<ref>sdruscita, in preda de’ venti</ref>, e con le finestre inermi [di]<ref>''nel testo'' senza ''esp''.</ref> vetri e di carta ogliata contro la tempesta e la notte. Né<ref>Non</ref> io, mentre la signora lo andava guardando, rattenni la mia tosse. Onde la necessitá riduceva madama<ref>costringeva la signora</ref> all’alternativa: o di posporre la salute al pudore<ref>alle convenienze</ref> e starsi nello stanzuolo, rinunziando<ref>lasciando</ref> il letto vicino al mio alla cameriera; o di lasciar dormire la cameriera nello stanzuolo, ecc. ecc. La signora era piemontese, verso i<ref>avea forse</ref> trent’anni e con<ref>con ''agg. nell’int''.</ref> guance incarnate dalla salute. La cameriera n’avea quasi<ref>quasi ''agg. nell’int''.</ref> venti, ed era lionese, spiritosa negli atti e sveltissima al pari di ogni altra fanciulla francese. E l’una e l’altra pendevano fra il «sí», il «ma», il «se»: onde<ref>nel «sí», nel «ma», nel «se»; ed</ref> il macigno, che ci aveva tanto impacciati<noinclude></noinclude> 1n1sx8p6g7i081yimhde3p8gxicn9n4 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/166 108 728780 3846551 2981262 2026-06-11T06:28:11Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846551 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|160|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> lungo la via e die’ tanto a penare<ref>e dava tanto da sudare</ref> a chi cercava di smoverlo, pareva una piuma, paragonato all’impedimento presente. Restami solo da aggiungere che l’oppressione del nostro spirito veniva aggravata dalla nostra delicatezza, la quale non ci concedeva di spassionarci scambievolmente su la nostra tribulazione<ref>di aprirsi (''corr''. rivelarsi) scambievolmente la nostra passione</ref>. Cenammo; e, se non ci fosse<ref>aves[se]</ref> stato che il vino generoso che un alberghetto della Savoia poteva dare<ref>che dá un a. d. S.</ref>, le nostre lingue si sarebbero rimaste intorpidite<ref>agghiacciate</ref>, finché la necessitá non fosse venuta a destarle<ref>snodarle</ref>. Ma la signora aveva<ref>nella ''esp''.</ref> parecchie bottiglie di Borgogna nella vettura, e mandò la cameriera a ricercarne un paio. Or, poi che fu sparecchiato<ref>s’ebbe terminato</ref>, ci siamo<ref>soli ''esp''.</ref> trovati a quattr’occhi e ispirati da tanto calore di spirito<ref>d’intelletto</ref>, che ci animò a spassionarci, se non altro, con libertá sulla angustia del nostro stato<ref>sulla nostra malagevole situazione.</ref>. E s’è<ref>discusso ''esp''.</ref> ventilato, discusso, considerato il negozio di punto in punto<ref>l’affare da tutti i punti</ref>; e, dopo due ore di pratiche<ref>trattative</ref>, ci riescí di capitolare con conclusione la pace e di rogare, a guisa di trattato, gli articoli<ref>fummo (''corr''. si venne, ''corr''. si riesci) a stipulare (''corr''. conchiudere) tra di noi definitivamente gli articoli e stipularli a guisa d’un trattato di pace</ref>; né credo che veruno fra quanti trattati meritavano d’essere conservati alla memoria de’ posteri, sieno stati stipulati mai con piú di lealtá e di religione d’ambe le parti<ref>il quale, credo, con tanta lealtá e religione da entrambe le parti, con quanta... — E credo che non si sia stipulato con piú l. e r. d’ambe le p. quant’altri (''corr''. verun mai de’) trattati che meritano d’esser tramandati alla posteritá — né credo ch’altro fra quanti trattati meritavano d’essere commessi a’ nepoti (''corr.'' alle future generazioni) sieno stati conclusi con piú di lealtá, ecc.</ref>. Or ecco gli articoli<ref>Ecco gli a. — Tali furon gli a.</ref>: Primo. —<ref>Siccome la stessa camera ''esp''.</ref> Il signore, come possessore della camera, stimando che il letto prossimo al camminetto debba essere piú caldo, impegna la signora a occuparlo. Accettato<ref>Accordato: con questo [di] ''esp''.</ref> per<ref>dalla</ref> parte di madama, a questo patto: che le cortine di esso letto, perché sono di bambagia trasparentissima e troppo povere a chiudere esattamente, le debbano essere dalla cameriera puntate o con lunghi spilloni o<ref>con ago ''esp''.</ref> cucite con ago e con refe, in guisa che oppongano sufficiente argine al confine del signore.<noinclude></noinclude> t699exy1how0v5scxy6dco6ytjpkpc7 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/167 108 728781 3846552 2981315 2026-06-11T06:29:22Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846552 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|161}}</noinclude> Secondo. — La signora esige dal signore che egli si corichi<ref>tutta la per[sona] ''esp''.</ref> ravvolto per tutta la notte nella sua vesta da camera. Rifiutato; e tanto piú<ref>per la principale obiezione</ref> che il signore non possede vesta da camera, non avendo egli nella propria valigia fuorché mezza dozzina di camicie ed un paio di brache di seta nere. Questa menzione delle brache cambiò in tutto e per tutto l’articolo, da che le brache vennero<ref>furono</ref> accettate in compenso della vesta di camera, e fu pattuito e stipulato ch’io dormirei con le mie brache di seta nera. Terzo. — La signora insté, e fu stipulato, che, non sí tosto il signore<ref>che appena il signore</ref> sará giaciuto e la candela ed il foco saranno spenti, egli non dirá per tutta quanta la notte una sola parola. Accettato: salvo che, quando il signore dica le sue orazioni<ref>che le oraz. del signore non siano</ref>, ciò non si apponga a violazione<ref>ad infrazione</ref> del trattato. S’era trasandato un unico punto di poco momento, ed era in che modo ci saremmo spogliati e coricati ne’ nostri letti. E non v’era che un unico [modo]<ref>unico ''agg. nell’int'': modo ''esp''</ref>; or il lettore lo. . . . . . .<ref>''in bianco nel ms.''</ref>. Or, poi che ciascheduno fu sotto le coltri<ref>nel suo letto</ref>, io, fosse<ref>sia</ref> per la novitá, o come si fosse<ref>fosse per altro motivo</ref>, nol so; ma io stava a occhi spalancati, cercando il sonno di qua e di lá, e mi volgeva e smaniava<ref>mi contorceva</ref> e mi rivolgeva. Suonò mezzanotte, e poi un’ora: la natura e la pazienza erano agli estremi. — O mio Dio! —- dissi. — Avete rotto il trattato — disse la dama, la quale anch’essa<ref>che pari a [me]</ref> non avea chiuso mezz’occhio. Le chiesi un migliaio di scuse, ripetendo<ref>insisten[do] (''corr''. persistendo)</ref> pur sempre che la mia era una iaculatoria e non altro<ref>che le mie due sillabe non erano un fatto...</ref>. Ed ella s’ostinava a rispondere<ref>dire</ref> ch’io avea solennemente rotto il trattato: ed io, persistendo, mi richiamava alla clausola dell’articolo terzo<ref>ed io, p. che a ciò non avea provveduto la clausola dell’a. t.</ref>. Ma, mentre la dama non desisteva in modo veruno<ref>da quell’accusa</ref>, ella da se medesima indeboliva le sue proprie barriere, giacché intesi, nell’ardore dell’alterco<ref>perché, nell’a. d. a., mi si fecero sentire (''corr''. intendere)</ref>, tre o quattro spilloni che, cascando per terra, lasciavano una breccia su le cortine.<noinclude></noinclude> 19i1cr0vdybps2gwszexz2fafmsl282 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/168 108 728782 3846553 2981324 2026-06-11T06:29:32Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846553 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|162|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> — In parola, e in onore, signora mia<ref>gliel’accerto</ref>, io nemmeno per l’impero del mondo... — e stesi in via d’asserzione il mio braccio<ref>il braccio mio (''ma prima'': il m. b.)</ref> oltre il<ref>fuor del</ref> letto; e voleva dire ch’io non avrei violato<ref>perduto</ref> mai la minima idea del decoro. Senonché la cameriera, intendendo che si veniva a parole e temendo<ref>sospettando che</ref> non si trascorresse all’ostilitá, sbuccò pian piano<ref>chiotto chiotto</ref> dal suo stanzuolo e, brancicando alla meglio in quell’oscurissimo buio<ref>e b. in quel buio fitto</ref>, penetrò furtiva nell’angusto trammezzo<ref>angustissimo stretto</ref> che divideva i due letti, e s’avanzò tanto che si trovò per l’appunto fra me e la signora: cosí che la mia mano, stendendosi, pigliò la cameriera per. . . . . . . . . . . {{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude> 86e2mavp8bp0jip937jmscibnfxr20m Template:PAGES NOT PROOFREAD 10 753893 3846593 3845809 2026-06-11T06:58:54Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3846593 wikitext text/x-wiki 95706 ilmvenh45s074yvw2dfsuxqqmw0wsqi Template:ALL PAGES 10 753894 3846594 3845810 2026-06-11T06:59:04Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3846594 wikitext text/x-wiki 626106 2mgbeq8ehyyq62fg3qfdyc4gv9gf12u Template:PR TEXTS 10 753895 3846595 3845812 2026-06-11T06:59:14Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3846595 wikitext text/x-wiki 84614 byt2kidhe7u4en3zpi7dwjwa195ozty Template:ALL TEXTS 10 753896 3846596 3845813 2026-06-11T06:59:24Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3846596 wikitext text/x-wiki 106425 mdyn0f4zeqg5i4t21xdh1q0cojkdjwt Template:PR PERCENT 10 753897 3846597 3845256 2026-06-11T06:59:34Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3846597 wikitext text/x-wiki 79.51 8tlipvj1ucv8xpny8lvjsv3myaxwil6 Pagina:Bettini - Guida di Castiglione dei Pepoli, Prato, Vestri, 1909.djvu/32 108 765724 3846356 2723569 2026-06-10T15:38:05Z Cruccone 53 3846356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||— 24 —|}}</noinclude>{{nop}} A {{AutoreCitato|Luigi Galvani|Galvani}} ritrovatore, a {{AutoreCitato|Alessandro Volta|Volta}}, il primo applicatore dell’elettricità, ai continuatori di lui, fino a {{AutoreCitato|Antonio Pacinotti|Pacinotti}}, all’ingiustamente dimenticato {{Wl|Q178343|Caselli}}, a {{AutoreCitato|Thomas Edison|Edison}}, al venerando {{Wl|Q55227557|Fiorini}}, al maraviglioso {{AutoreCitato|Guglielmo Marconi|Marconi}}, a coloro che viemeglio la faranno progredire, il monumento più solenne saranno i benefici recati all’Umanità. <ref follow=p31>si trattò d’una direttiva Roma, Bologna. L’ing. {{AutoreCitato|Jean Louis Protche|Protche}}, competentissima persona, presentò al pubblico un suo progetto, che fu caldeggiato da moltissimi, tra i quali ricordo tra i più valenti l’{{AutoreCitato|Emilio Abati|Abati}}, Pratese e Capitano di Stato Maggiore. Quanto vantaggio alla patria comune, ma più specialmente alle valli bagnate dal Bisenzio e dal Sètta, ove questo progetto, venga posto in esecuzione!... Molte conferenze sono state tenute, e molti opuscoli e studi pubblicati in proposito...</ref><noinclude>{{rule|4em|l=4em}}</noinclude> 7varwio3fdksmj7qjfzubtw9zkyhlkf Opere volgari (Alberti)/Nota sul testo (volume II)/Theogenius 0 772581 3846409 3820659 2026-06-10T18:46:54Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846409 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Theogenius|prec=../Rime|succ=../Profugiorum ab ærumna}} <pages index="Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu" from="411" to="424" /> 7n3v5dulmnl5vcgibohzt9q2znkkaer Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/421 108 772647 3846406 2742763 2026-06-10T18:43:19Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846406 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|theogenius}}|415}}</noinclude>{|class=lba1 |class=td1|p. {{pg|77}}||5. {{Sc|Plut}}. ''Agesilaus'', 3 {{spazi|5}}25. A P ''Gige'' (cfr. {{Sc|Val. Max}}., VII, 1, 2) {{spazi|5}}33. W B ''che lui felicissimo'' (in B ''lui'' è agg. in interlinea), A P ''fortunatissimo'' (ma P in marg. ''alias felicissimo'') {{spazi|5}}33-36. Cfr. {{Sc|Herod}}., I, 30. |- |p. {{pg|78}}||15-19. ps. {{Sc|Plat}}. ''Axiochus'', 369 a, 7-10 {{spazi|5}}17. P E W B ''sutile'', Edd. ''disutile'' {{spazi|5}}22. M ''spregiare e'' agg. m. a. in margine: l’aggiunta appare in W B, ma non negli altri codd. né nelle Edd. |- |p. {{pg|79}}|| 27. M V<sup>5</sup> E P A ''Massimissa'' {{spazi|5}}28. M E V<sup>5</sup> Ca ''Arthoxerses'' (cfr. {{Sc|Iustin}}., X, 1, 1) {{spazi|5}}29. Intendi Herotimus (cfr. {{Sc|Iustin}}., XXXIX, 5, 6). |- |p. {{pg|80}}|| 29. W B ''exilio'' (in B in marg. ''alias auxilio'') {{spazi|5}}10. A P E Ca V<sup>5</sup> om. ''a'' (grave merore) {{spazi|5}}16. A P B om. ''e fama'' (spazio bianco in A P) {{spazi|5}}18. Ca V<sup>5</sup> ''provargli'' (= Edd.). |- |p. {{pg|81}}|| 1. A P ''doni'' {{spazi|5}}2. W B e Edd. ''incommodo'' {{spazi|5}}10. W B ''subito sussidio'' {{spazi|5}}13. Edd. (salvo Bart.) ''natura'' (per ''nostra'') {{spazi|5}}29. M ''alli dii'' agg. m. a., non figura in Ca V<sup>5</sup> né nelle Edd. {{spazi|5}}33. B ''ora'' agg. in interlinea sopra ''perduta'', W ''opera'' agg. sopra ''perduta'', Edd. ''perduta hora e degna'' (lezioni che testimoniano confusione tra ''ora'' e ''ma''?) {{spazi|5}}35. WB ''dolore''. |- |p. {{pg|82}}|| 1. A P ''prelevarmi'' {{spazi|5}}4. A P ''inminuiva'', Ca V<sup>5</sup> ''inniuna'' (?) {{spazi|5}}5-7. {{Sc|Mart}}., V, 76, 1-2 {{spazi|5}}11. P ''restiamo'' {{spazi|5}}13. A P ''troppo dolore'' {{spazi|5}}14. A P ''eccitato'' {{spazi|5}}22. Edd. ''e molto a'' {{spazi|5}}26. P E ''assidui o agitati'' {{spazi|5}}31. M ''Valerio'' agg. m. a. in margine, W B V<sup>5</sup> Ca Edd. om. ''Valerio'', A P om. ''fratello di''. |- |p. {{pg|83}}|| 4-7. Il detto, qui attribuito a tutti, è di Senofonte ({{Sc|Diog. Laert}}., II, 55) {{spazi|5}}5. M ''un'' agg. m. a., P A E V<sup>5</sup> Ca Edd. om. ''un''; M ''aspettavalo'' ex ''aspettando'' corr. m. a., A P E V<sup>5</sup> ''aspettando'', W ''aspettava'' {{spazi|5}}14. W B ''in'' (''m'') ''provando'' {{spazi|5}}20. M ''a te, dico, Tichipedo mio, non interverrebbono'' agg. m. a.; l’aggiunta manca in A P E V<sup>5</sup> Ca e Edd., figura soltanto in W e B (agg. qui in marg. dal copista); A P ''minimo impeto'' {{spazi|5}}36. Ca ''Eimito'', A P ''hei muto'', Edd. ''immito''. |- |p. {{pg|84}}|| 1. Aen., IV, 434: ''dum mea me victam doceat fortuna dolere'' {{spazi|5}}3. W B ''conforme overo concorde'' (risultato forse di un ''alias''?). |}<noinclude></noinclude> 5cd542a5x7pmj77t498itxrmil73g62 Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/420 108 772750 3846408 3845251 2026-06-10T18:46:43Z Dr Zimbu 1553 3846408 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|414|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude>{|class=lba1 |class=td1|p. {{pg|67}}||12. Edd. ''cose, ridurle per'' {{spazi|5}}17. Codd. (salvo M) ''t'affermo me questo stato'' (in M ''me'' è espunto), Edd. ''me in questo stato'' {{spazi|5}}22. Edd. ''trovo'' {{spazi|5}}31. A P ''cose sue''. |- |p. {{pg|68}}||3. M E ''truomi'' {{spazi|5}}5. Ed. 1543 ''ricordanmi lodanmi''; A P ''lor'' {{spazi|5}}16. Edd. ''E solenne quale'' {{spazi|5}}28. A P om. ''cose sottili... e parmi'' {{spazi|5}}30. A P ''lor'' {{spazi|5}}32. A P om. ''e fastidio''. |- |p. {{pg|69}}||12. E ''possia a te'' {{spazi|5}}16-26. Intendi L. Sicius Dentatus, e cfr. {{Sc|Plin}}., VII, 28, 101, da cui l’A. prese le notizie, facendo però un pasticcio nei numeri (v. anche {{Sc|Val. Max.}}, 3, 2, 24); ma forse si serviva di un testo guasto. Dalla stessa fonte provengono pure gli esempi di {{Sc|M. Capitolino}} e {{Sc|M. Sergio}} (r. 28, 31) {{spazi|5}}26. M ''volte'' agg. m. a., V<sup>5</sup> Ca e Edd. om. ''volte'' {{spazi|5}}36. Cfr. 91, 9, e intendi Flavio Vopisco (codd. e prime edd. ''Prisco''; 1543, Bonucci: ''Vopisco''), Aur., 6. |- |p. {{pg|70}}||4. Tolgo ''simili'' dall’ed. 1543: manca in tutti i codd., ma il senso richiede qualche integrazione; Ca ''vecchio suo prudente''. |- |p. {{pg|71}}||1-5. {{Sc|Plut}}. ''Reg. Apophth.'', p. 175 c. 3. Edd. ''beni'' {{spazi|5}}11. E ''mantenne'' {{spazi|5}}12. Juv., I, 3, 152-3 14-17. Cfr. ''Stoic. vet. fragm''. (Teubner) I, n. 277 {{spazi|5}}30-31. A P E V<sup>5</sup> ''explicarci e satisfarci'', W ''expularci e satisfarci''. |- |p. {{pg|72}}||6. Edd. ''istoriografo'' {{spazi|5}}33. Ca e Edd. ''svolsi'', altri codd. ''sciolsi'' (problema di scelta analogo a quello di p. 66, 22) {{spazi|5}}36. {{Sc|Mart}}., V, 42, 7. |- |p. {{pg|73}}||3. M ''ma di quelle'' agg. m. a.: l’aggiunta non è passata a V<sup>5</sup> né a Ca (''fortuna di queste quali'', che è lezione pure delle Edd.) {{spazi|5}}6. M ''potranno'' ex ''potere'' corr. m. a. in margine, E B W V<sup>5</sup> Ca ''potere'' (= Edd.), A P ''poteron'' {{spazi|5}}14. A P ''persona bene giugne'' {{spazi|5}}22. A P ''Gaio'': intendi ''Marcius Censorinus'', e cfr. per i particolari del testamento di C. Claudius Isidorus, {{Sc|Plin}}. ''N. H''., 33, 10. |- |p. {{pg|74}}||20. W B ''datti'' (per ''prodotti'') {{spazi|5}}32-36. {{Sc|Hor}}. ''A. P.'', 412-414: ''Qui studet optatam cursu contingere metam / multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, / abstinuit venere et vino''.... |- |p. {{pg|75}}||5. Edd. ''inetto o inetta''... {{spazi|5}}11. E V<sup>5</sup> ''infinito'' (M ''infinito'' con ''t'' espunto) {{spazi|5}}13. M V<sup>5</sup> ''tenuti'', W ''teniuti'' {{spazi|5}}24. A P ''v'imponesse'' {{spazi|5}}29. Edd. ''desideri'' {{spazi|5}}32. P ''questo'', Ca ''questa'' {{spazi|5}}35. W B ''cosa solo reputo''. |- |p. {{pg|76}}||30. V<sup>5</sup> om. ''scurre'' {{spazi|5}}32. P E ''stimare''. |}<noinclude></noinclude> gq36g0w9z7usesgdkro4qp89hx0byn5 Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/422 108 772751 3846407 2742764 2026-06-10T18:46:01Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846407 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|416|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude> {{no rientro}}{{Sc|Libro II}} {|class=lba1 |class=td1|p. {{pg|85}}||19. A P ''con vizi''. |- |p. {{pg|86}}||15-19. M ''Ieronimo istorico... la sua continenza'' agg. m. a.: l’aggiunta manca solo in Ca e nelle Edd. {{spazi|5}}25. M ''perì'' ex ''visse'', ''infelicità'' ex ''povertà'' corr. m. a., altri codd. e Edd. ''visse in estrema povertà'' (la correzione corrisponde ai fatti; cfr. {{Sc|Plut}}. ''Crass''., 31 sgg.). |- |p. {{pg|87}}||4. A P e Edd. ''di tanto numero d’uomini'', W ''de uomini'' {{spazi|5}}9. M W B E ''estrenuissime'', A P ''estraniissime'' {{spazi|5}}14. A P ''sessanta'' 16-19. {{Sc|Ovid}}. ''Tr''., V, 8, 15-18: ''Passibus ambiguis Fortuna volubilis errat, / et manet in nullo certa tenaxque loco; / sed modo laeta meat, vultus modo sumit acerbos / et tantum constans in levitate sua est'' {{spazi|5}}17. Edd. ''luogo mai ma''; adotto l’integrazione per raddrizzare l’endecasillabo (supponendo, cioè, che siano versi come negli altri casi in questo testo) {{spazi|5}}29. A P ''successione'' {{spazi|5}}30. {{Sc|Plat}}. ''Rep''., VIII, 546 c. |- |p. {{pg|88}}||2-3. ''Astr''., III, 532 {{spazi|5}}34. W B ''MCXL'' (M E Ca ''M & XL'', P A ''mille e quaranta'') {{spazi|5}}36. A P om. ''Cicrope''. |- |p. {{pg|89}}||8. A P ''essere stata'', B ''esser'' agg. in interlinea {{spazi|5}}17. W B ''Apaneghia'', P ''Pamea'' {{spazi|5}}18. {{Sc|Tac}}. ''Ann''., XVI, 13 {{spazi|5}}19. A P ''onni altra pianta'' {{spazi|5}}35. {{Sc|Pin}}. ''Pyth''., VII, 99-100 (ma l’A. l’avrà preso da qualche fonte indiretta?). |- |p. {{pg|90}}||31. A P ''potera''. |- |p. {{pg|91}}||3. M ''Fabbio senatore'' agg. m. a. in uno spazio lasciato in bianco, E Ca e Edd. om. ''Fabbio senatore'' {{spazi|5}}9. Cfr. 69, 36: Flavio Vopisco, ''Car''., 8 {{spazi|5}}11-12. Ed. 1500, Bart. ''che lo filosofo... Safonides'' {{spazi|5}}16. A P ''studiando'' {{spazi|5}}17-19. M ''Isocrate quale... per dolore espiro'' agg. m. a. in margine: manca in Ca e nelle Edd. {{spazi|5}}24. M A E P Ca ''fascino'', W B ''fascineno''. |- |p. {{pg|92}}||13. Intendi ''Abderite'' {{spazi|5}}18. A P ''a’ populi e ranocchi e grilli'' {{spazi|5}}20. M E ''trovavasi'', W B ''trovasse'', Ca A P ''truovasi'' {{spazi|5}}29. E ''la si'' {{spazi|5}}30. A ''condiece'', altri codd. ''conduce'', 1500, Bartoli ''condice'' (1543 om. il verbo). |- |p. {{pg|93}}||19. M ''extrenuissime'' (cfr. p. 87, 9) {{spazi|5}}26. Ca e Edd. ''tanti'' {{spazi|5}}35. M E Ca B ''Gide'' (B in margine ''alias Gangie''), W e Edd. ''Gangie'', A P ''Tigre'' {{spazi|5}}36. Edd. 1534, Bon. ''quattrocento e sessanta'' (ma cfr. {{Sc|Herod}}., I). |}<noinclude></noinclude> pbuq6x2x1ton3upvjq9oy22g0kc0k7d Il Libro dei Re/Il re Dahâk/VI 0 806971 3846719 3701400 2026-06-11T09:30:18Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/VI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Dahâk/VI]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701400 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Dahâk]] - VI. - Dahâk incatenato nel monte Demâvend|prec=../V|succ=../../Il re Frêdûn/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="206" to="217" fromsection="s6" tosection="s6" /> 42vfwwb59vhs6zo9jq9vtwyk0wmdnm3 Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXIII. Qual sia, da quattordici mesi, la sua vita 0 810173 3846582 3754941 2026-06-11T06:40:41Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846582 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXIII. Qual sia, da quattordici mesi, la sua vita|prec=../LXXII. Nemmeno i cavalli gli dànno diletto, privo della sua donna|succ=../LXXIV. Alla sua donna, che lo rimproverava di freddezza}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="109" to="109" fromsection="1" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Or dal Tebro al Tamigi andarne errante]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXI. Or dal Tebro al Tamigi andarne errante|ed. 1903}} daqkdyvo51qtzo74bddqtm4vdki76n2 Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/122 108 811668 3846565 3845792 2026-06-11T06:32:35Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846565 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|94|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> In stalla, ivi a lor leggi il foglio mio, Che non ben dal letame si scompagna: :Ma, s’ei rider vi fa, ben l’ho scritt’io.<ref>178. Per il suo soggetto e per il suo svolgimento.</ref>{{R|178}} </poem><ref follow="p93">{{Pt|{{TestoCitato|Opera:Due Gori, un Bianchi, e mezzo un arciprete (Alfieri)|''chi e mezzo un arciprete''}}|{{TestoCitato|Opera:Due Gori, un Bianchi, e mezzo un arciprete (Alfieri)|''Due Gori, un Bianchi e mezzo un arciprete''}}}}. — '''Altro nostro,''' della nostra comitiva.</ref><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXXIII [{{Sc|cx}}].<ref>Questo sonetto fu scritto il 7 di agosto, tra {{Wl|Q102736|San Marcello}} e Modena.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Bellezze della lingua toscana.'''}} <poem> :Deh, che non è tutto Toscana il mondo! Che il tanto lezzo almen, che in lui<ref>2. '''In lui,''' nel mondo.</ref> si spande, Saria temprato {{Ec|aíquanto|alquanto}} dal giocondo {{R|4}} Parlare, a un tempo armonïoso e grande. :In dolce stile, a nullo altro secondo, Qui tal favella, cui nutriscon ghiande:<ref>5-6. Intendasi: qui anche l’infima plebe parla in maniera insuperabile.</ref> Oltre Appennino, anco il gentile è immondo, {{R|8}} Se voci a dir suoi sensi avvien ch’ei mande.<ref>7-8. Le persone gentili – vuol dire l’A. – fuori dell’Italia, se emetton voci per esprimere ciò che sentono, non si possono stare ad ascoltare, fanno orrore. A parte la riconoscenza che noi dobbiamo all’A. per le sue stesse esagerazioni d’italianità, ognun vede quanto le sue parole sien disformi dal vero, ché francese, inglese e qualunque altra lingua hanno particolari bellezze che non possono da nessuno essere disconosciute. Né qui solo e nel {{TestoCitato|Opera:Il Misogallo|''Misogallo''}} l’A. cade in esagerazioni, ma anche nell’{{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Autobiografia''}}; leggansi, p. es., queste parole del cap. 17° dell’ep. IV: «Piuttosto versi italiani (purché ben torniti) i quali rimangano per ora ignorati, non intesi, o scherniti; che non versi francesi mai, od inglesi o d’altro simil gergo prepotente, quando anche ne dovessi immediatamente esser letto, applaudito ed ammirato da tutti. Troppa è la differenza dal suonare la nobile e soave arpa ai propri orecchi, ancorché nessuno ti ascolti, al suonare la vil cornamusa, ancorché un volgo intero di orecchiuti ascoltanti ti faccia pur plauso solenne».</ref> :Non parlerò degli urli maledetti, {{Ec|Che|Con}} che Sarmati,<ref>10. I Sarmati erano un’antica popolazione a nord del Ponto Eusino.</ref> Galli, Angli, e Tedeschi {{R|11}} Son di vestire il lor pensiero astretti. :Ben è gran danno, che ignoranza inveschi<ref>12. '''Inveschi,''' impigli.</ref> Ora pur tanta i parlator sí pretti;<ref>13. '''Sí pretti,''' sí puri.</ref> {{R|14}} E nulla in lor, che<ref>14. '''Che,''' se non, eccetto.</ref> il vuoto sono, adeschi. </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> eo7dvasq5bq21dp4vwatxf28iwxagox Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXXII. Capitolo a Francesco Gori Gandellini, su la custodia dei cavalli 0 811669 3846568 3754948 2026-06-11T06:34:39Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846568 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXXII. Capitolo a Francesco Gori Gandellini, su la custodia dei cavalli|prec=../LXXX e LXXXI. Trionfo d'amore|succ=../LXXXIII. Bellezze della lingua toscana}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="116" to="122" fromsection="2" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Capitoli|Capitolo a Francesco Gori-Gandellini]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXXI. Capitolo a Francesco Gori-Gandellini|ed. 1903}} g0nxxgkle3v8u9oh19ntpezhqcbtxz7 Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXXIII. Bellezze della lingua toscana 0 811670 3846569 3754949 2026-06-11T06:34:41Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846569 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXXIII. Bellezze della lingua toscana|prec=../LXXXII. Capitolo a Francesco Gori Gandellini, su la custodia dei cavalli|succ=../LXXXIV. Vede, nel pensiero, la sua donna che lo aspetta}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="122" to="122" fromsection="2" tosection="2" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Deh che non è tutto Toscana il mondo]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXIV. Deh che non è tutto Toscana il mondo|ed. 1903}} 6ji9rs3axb5bumvidqq4lqe8zkbkrpj Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/123 108 811825 3846566 2878516 2026-06-11T06:34:11Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846566 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|95|riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXXIV [{{Sc|cxv}}].<ref>Nel ms.: «9-10 agosto, fra Trento e {{Wl|Q185541|Brixen}}».</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Vede, nel pensiero, la sua donna che lo aspetta.'''}} <poem> :L’Arno già, l’Appennino, e il Po mi lasso<ref>1. '''L’Arno,''' la Toscana, '''l’Appennino,''' l’Italia centrale, '''il Po,''' quella settentrionale.</ref> Dietro le spalle; e l’Alpi negre a fronte Già mi mostran l’angusto ed erto passo, {{R|4}} Per cui convien {{Ec|cbe|che}} al Tirolese io monte.<ref>4. Il Brennero. — '''Al Tirolese,''' al Tirolo.</ref> :L’amoroso pensiero agili e pronte L’ali ha cosí, ch’oltre quei massi al basso, Là dove il Reno è assai già lungi al fonte, {{R|8}} Io fortemente immaginando passo.<ref>8. {{AutoreCitato|Dante Alighieri|{{Sc|Dante}}}} ({{TestoCitato|Divina Commedia/Purgatorio/Canto XXVII|''Purg.'', XXVII}}, 16 e segg.): :::In su le man commesse mi protesi ::Guardando il fuoco, e immaginando forte ::Umani corpi già {{Ec|vednti|veduti}} accesi.</ref> :E del gran fiume in su la manca riva<ref>9. La {{Wl|Q63057|Contessa}} era allora a {{Wl|Q130994|Colmar}}, nell’Alsazia, sulla riva sinistra del Reno.</ref> Trovo, tra vespro e sera, entro un bel bosco, {{R|11}} Sola e pensosa una terrena Diva. :Già, per le folte piante, è l’aer fosco; Non visto, odo che dice: or non arriva {{R|14}} Gente ancor qui dal bel paese Tosco? </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXXV [{{Sc|cxvi}}].<ref>Nel ms.: «11 agosto, tra {{Wl|Q375769|Brenner}} e {{Wl|Q697506|Steinack}}».</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Sulle infelici condizioni dell’Italia.'''}} <poem> :Quattrocent’anni, e piú, rivolto ha il cielo, Da che il Tosco secondo, in carmi d’oro<ref>2. Il {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|Petrarca}}. — '''In carmi d’oro,''' in poesie di meravigliosa purezza.</ref> Si dolse aver canuto Italia il pelo, {{R|4}} E morta essere ad ogni alto lavoro.<ref>3-4. Credo che l’A. si riferisca particolarmente alla canzone ''{{TestoCitato|Opera:Spirto gentil, che quelle membra reggi|Spirto gentil che quelle membra reggi}}'', e, di essa, a que’ versi: :::Che s’aspetti non so, né che s’agogni ::Italia, che suoi guai non par che senta, ::''Vecchia'', ozïosa e lenta. ::Dormirà sempre, e non fia chi la svegli?</ref> :Che direbbe or, s’ei del corporeo velo Ripreso il carco,<ref>6. '''Il carco,''' il peso.</ref> all’immortal suo alloro Star sí presso mirasse il crudo gelo {{R|8}} D’ignoranza, che fa di sé tesoro? </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> ret57qxmoswh4470ui71ab0hybpg5yj Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXXIV. Vede, nel pensiero, la sua donna che lo aspetta 0 811828 3846570 3754950 2026-06-11T06:34:59Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846570 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXXIV. Vede, nel pensiero, la sua donna che lo aspetta|prec=../LXXXIII. Bellezze della lingua toscana|succ=../LXXXV. Sulle infelici condizioni dell'Italia}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="123" to="123" fromsection="1" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|L'Arno già l'Appennino e il Po mi lasso]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXXII. L'Arno già l'Appennino e il Po mi lasso|ed. 1903}} kvk11z5pdp3clu7icb5trif0vgqegea Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/124 108 811979 3846567 2879164 2026-06-11T06:34:22Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|96|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> :E se sapesse, ch’ei non è piú inteso; E, men che altrove, in suo fiorito nido,<ref>10. '''In suo fiorito nido,''' in Toscana.</ref> {{R|11}} Ch’ora è di spini e di gran lezzo offeso? :E s’ei provasse il secol nostro infido? E s’ei sentisse or dei re nostri il peso? {{R|14}} E s’ei vedesse chi di fama ha grido?<ref>14. Ricorda le parole di {{AutoreCitato|Dante Alighieri|{{Sc|Dante}}}} ({{TestoCitato|Divina Commedia/Purgatorio/Canto XI|''Purg.'', XI}}, 95): :::::...ora ha {{AutoreCitato|Giotto|Giotto}} il grido.</ref> </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXXVI [{{Sc|cxviii}}].<ref>Nel ms.: «13 agosto: tra Reichen e {{Wl|Q262684|Fuessen}}».</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|'''Soffre, pur avvicinandosi al luogo ov’è la sua donna.'''}} <poem> :Donna, or piú giorni son che a caldo sprone Vengo seguendo l’orme tue novelle; E in ogni loco chieste, odo novelle, {{R|4}} Che mi dovrian pur dar speranze buone. :Di tua beltà la dolce visïone Precedendo mi va con ali snelle; E tratto tratto a me le fide stelle<ref>7. '''Le fide stelle,''' gli occhi fidati.</ref> {{R|8}} Par ch’ella volga, e che il tuo dir<ref>8. '''Il tuo dir,''' le tue parole.</ref> mi suone. :Son lieto, è ver, ma di letizia muta Qual di chi aspetta, e col desio sol tiene<ref>10. {{Ec|'''Tieue'''|'''Tiene'''}}, possiede.</ref> {{R|11}} Cosa che lungamente avea perduta. :Io n’ho certezza; eppur temenza viene, E di sue larve<ref>13. '''Larve,''' ubbie, vani timori.</ref> hammi la mente empiuta. {{R|14}} Oh quante in troppo amar s’inventan pene! </poem><section end="2" /> <section begin="3" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXXVII [{{Sc|cxix}}].<ref>Nel ms.: «13 agosto: tra {{Wl|Q262684|Fuessen}} e Weibach».</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Sullo stesso soggetto.'''}} <poem> :Ingegnoso nemico di me stesso<ref>1. Cioè, pronto sempre ad amareggiarmi, anche quando avrei motivi di letizia.</ref> Già da natura, e per amor piú assai, Da immaginato mal mi avviene spesso {{R|4}} Ch’io traggo veri e ben cocenti guai.<ref>4. '''Guai,''' lamenti.</ref> </poem><section end="3" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> 77su8n152dgdpwqorf7z91wgo68u4ej Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXXV. Sulle infelici condizioni dell'Italia 0 811980 3846571 3754952 2026-06-11T06:35:01Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846571 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXXV. Sulle infelici condizioni dell'Italia|prec=../LXXXIV. Vede, nel pensiero, la sua donna che lo aspetta|succ=../LXXXVI. Soffre, pur avvicinandosi al luogo ov'è la sua donna}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="123" to="124" fromsection="2" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Quattrocent'anni e più rivolto ha il cielo]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXXIII. Quattrocent'anni e più rivolto ha il cielo|ed. 1903}} 9og3z8eiffs7um5r8eqb4d880pr3o19 Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXXVI. Soffre, pur avvicinandosi al luogo ov'è la sua donna 0 811981 3846572 3754953 2026-06-11T06:35:10Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846572 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXXVI. Soffre, pur avvicinandosi al luogo ov'è la sua donna|prec=../LXXXV. Sulle infelici condizioni dell'Italia|succ=../LXXXVII. Sullo stesso soggetto}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="124" to="124" fromsection="2" tosection="2" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Donna or più giorni son che a caldo sprone]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXXV. Donna or più giorni son che a caldo sprone|ed. 1903}} gr8kqoatc55t1nvrp7dj7oxa27ll3gw Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/125 108 812071 3846573 2879722 2026-06-11T06:36:19Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846573 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|97|riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> :Ecco ch’io lieto, ora, se il fui giammai, Esser dovrei; poiché vieppiú mi appresso A chi pur tanto sospirando andai, {{R|8}} E in cui mia speme e vita e gloria ho messo. :E or pur mi assal, senza ch’io tor mel possa, Nuovo un terror che me la pinge inferma; {{R|11}} E me ne scorre il brivido per l’ossa. :Ma d’onde il so? la sconsolata ed erma<ref>12. '''Erma,''' solitaria.</ref> Vita ch’io meno, ogni fantasma ingrossa; {{R|14}} Né dal troppo sentir senno mi scherma.<ref>14. '''Scherma,''' ripara: anche {{AutoreCitato|Dante Alighieri|{{Sc|Dante}}}} ({{TestoCitato|Divina Commedia/Purgatorio/Canto VI|''Purg.'', VI}}, 151): ::...con dar volta suo dolore scherma.</ref> </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXXVIII [{{Sc|cxxi}}].<ref>Nel ms.: «14 agosto, cominciato durante il viaggio, finito in Costanza».</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|lh=1.4|L=1px|'''Avvicinandosi alla sua donna, si sente rinascere il coraggio.'''}} <poem> :Era di maggio il quarto giorno, e l’ora<ref>1. Il {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|{{Sc|Petrarca}}}}, nel ''{{TestoCitato|Opera:Trionfo della Morte|Trionfo della Morte}}'' I, 133. ::L’ora prim’era e il di sesto d’aprile...</ref> Pria della sesta, il dí che fuor mi trasse Di dolce vita; e il rimembrarlo ancora<ref>2-3. Il giorno, vuol dire l’A. che mi dovetti separare dalla mia donna, e fu appunto il 4 di maggio del 1783.</ref> {{R|4}} Mi duol, come ora il cuor mi si schiantasse. :Dal punto in poi, per me non sorse aurora, Che noja, e pianto, e guai non mi arrecasse; E sí<ref>7 '''E sí,''' e pur in questa dolorosa maniera.</ref> pur vissi, che la speme ognora {{R|8}} Con sue lusinghe il viver mi protrasse: :Ma un morir lento era la vita mia; Il mio poco intelletto, e il gran desire {{R|11}} D’acquistare alta fama in me languia. :L’ingegno e il cor mi sento or rïaprire, Nell’appressarmi all’alta leggiadria, {{R|14}} Che darà breve tregua al mio martíre. </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/> {{PieDiPagina|{{Type|f=0.8em|l=1px|{{Sc|Alfieri}}, ''Rime varie.''}}||7|m=1em}}</noinclude> js9vfr4542jad2tcd3kbib81mr6t76e Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/126 108 812072 3846574 2879799 2026-06-11T06:37:05Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|98|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXXIX [{{Sc|cxxiii}}].<ref>Nel ms.: «15 agosto. Tra {{Wl|Q3834|Costanza}} e {{Wl|Q498212|Merimborgo}}: sul lago».</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|lh=1.4|L=1px|'''Paragona la purezza del Reno con la purezza della sua donna.'''}} <poem> :Qui, il chiaro fiume,<ref>1. '''Il chiaro fiume''' è il Reno che, come è noto, attraversa il {{Wl|Q4127|lago di Costanza}}.</ref> che il Germano e il Gallo Sí lungo tratto irríga, afforza, e parte,<ref>2. '''Afforza,''' per i ripari che Francesi e Tedeschi han posti sulle rive del Reno col fine di difendersi da reciproche invasioni. — '''Parte,''' separa.</ref> Per lo gran lago senza fondo, ad arte, {{R|4}} Passa intatto, qual raggio per cristallo.<ref>4. '''Qual raggio per cristallo,''' {{AutoreCitato|Dante Alighieri|{{Sc|Dante}}}} ({{TestoCitato|Divina Commedia/Paradiso/Canto IX|''Par.'', IX}}, 114): ::Come raggio di sole in ''acqua'' mera.</ref> :Ben è sua viva vena altro metallo,<ref>5. '''Altro metallo,''' di altra tempra, di altra purezza.</ref> Che l’onde morte in questo stagno sparte; Da cui quant’ei piú sa rapido parte, {{R|8}} Per emendar di sua tardanza il fallo.<ref>7-8. E {{Sc|Dante}} dell’Arno che, presso, ad Arezzo, piega improvviso ad oriente ({{TestoCitato|Divina Commedia/Purgatorio/Canto XIV|''Purg.'', XIV}}, 46 e segg.): :::Botoli trova poi, venendo giuso, ::Ringhiosi piú che non chiede lor possa, ::Ed a lor, disdegnosa, torce il muso.</ref> :Tale per mezzo all’età nostra oscura,<ref>9. '''Oscura,''' nemica di virtú, non illuminata da azioni generose.</ref> Che ad ogni nobil opra è morto stagno, {{R|11}} Passa la donna mia soletta e pura. :Sol degli occhi<ref>12. '''Degli occhi,''' con gli occhi.</ref> bramosi io l’accompagno; Che il sentier di virtú ratta e secura {{R|14}} Scorre ella sí, che addietro io resto, e piagno. </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|XC [{{Sc|cxxiv}}].<ref>Nel ms.: «Tra {{Wl|Q83415|Hüningen}} e {{Wl|Q505504|Neustadt}}, 16 agosto». Il giorno dopo giunse a {{Wl|Q130994|Colmar}}, alle otto della mattina, all’albergo delle Due chiavi «e», leggesi nell’autografo, «dalla gran gioia di rivedere la {{Wl|Q63057|Contessa}} rimase muto».</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Gioisce e soffre nell’avvicinarsi alla sua donna.'''}} <poem> :Dodici volte in mar l’astro sovrano Tuffò il bel carro, e dodici n’è sorto, Da che il volo drizzai ver l’alto porto {{R|4}} Di pace, altrove ricercata in vano.<ref>1-4. Era partito di Siena il 4 di agosto ({{Wl|Q4014914|''Aut.''}}, IV, 14°).</ref> </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> 9xuk8hhhj2psj6uw1xcbcvs5acsz1n7 Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/127 108 812074 3846578 2879817 2026-06-11T06:38:35Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|99|riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> :E, se il fermo sperar non torna vano, Pria che il dí terzodecimo sia morto, A nuova vita io mi vedrò risorto, {{R|8}} Mercé i belli occhi e il volto sovrumano. :Mancan poch’ore a cosí immensa gioja, Cui quanto appresso piú, men creder oso; {{R|11}} E temo il punto, e m’è il protrarlo noja.<ref>11. '''Noia,''' nel significato di intenso dolore, che gli antichi davano a questa parola.</ref> :Eppur mi è dolce lo stato amoroso, In cui par mille volte il dí si muoja, {{R|14}} Il temer meno, chiamasi riposo. </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|XCI e XCII.<ref>Di questi sonetti il primo fu composto il 20, il secondo il 23 settembre a Martinsbourg: la morte del Gori ispirò anche altri sonetti all’A., ma in tempo un poco posteriore, onde si riferiranno al momento opportuno.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Per la morte dell’amico {{Wl|Q24033587|Gori-Gandellini}}.'''}} <poem> :Posto avea di mia vita assai gran parte Nella soave tua schietta amistade; E mi sei tolto in assai verde etade, {{R|4}} Mentr’io credei per pochi dí lasciarte!<ref>1-4. Nel dialogo {{TestoCitato|Opera:La virtù sconosciuta|''La virtú sconosciuta''}}, l’A. immagina di rivolgere all’apparsa ombra dell’amico le seg. parole: «Assai cose mi rimaneano a dirti, e ad udire da te, quando (ahi lasso me!) per poche settimane lasciarti credendomi, senza saperlo, io l’ultimo abbraccio ti dava». E nell’{{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Autobiografia''}} (IV, 14°): «....mentre io baldo e pieno di gioia mi avviava verso la metà di me stesso, non sapeva io che nell’abbracciare quel caro e raro amico, che per sei settimane sole mi credea di lasciarlo, io lo lascerei per l’eternità». — '''In assai verde etade,''' il Gori aveva, quando morí, 41 anno.</ref> :Dalla tua propria man vergate carte Mi fean vivere in tutta securtade; Quando, improvviso, come il fulmin cade, {{R|8}} Giunge la nuova che lo cor mi parte. :Chi pensato l’avrebbe? in dirti addio, Era l’estremo! e rivederti io mai {{R|11}} Piú non doveva in questo mondo rio! :Ma, sugli occhi<ref>12. '''Sugli occhi,''' dinanzi agli occhi. Nel ''cit. dial.'': «Desolato io, ed orbo mi sono da quel giorno funesto: né altra scorta al ben vivere, ed alle poche e deboli opere del mio ingegno mi rimase, se non la calda memoria di tue possenti parole, e di quella tua tanta virtú, di cui nobile ed eccelsa prova al mondo lasciare ti avean tolto i nostri barbari tempi, l’umil tua patria, un certo tuo stesso forte ben giusto disdegno, ed in fine l’acerba, inaspettata tua morte».</ref> pur troppo ognor mi stai; E vie piú caldo accendi in me il desío {{R|14}} Delle virtú, che in te solo trovai. </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> 21sugyh7nusk48fg855rk0pzxdc2tut Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/128 108 812075 3846579 2879734 2026-06-11T06:39:52Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3846579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|100|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> :Oh piú assai che Fenice amico raro, Che amavi me, nulla da me volendo; Che di vita tempravi a me l’amaro {{R|4}} Meco i miei studj e i pianti dividendo;<ref>4. Uomo amante del sapere in se stesso, il Gori non lasciò per altro opera alcuna alla quale fosse legato il suo nome, e lo dice l’A. nel ''cit. dial.'': «Morto sei; né di te traccia alcuna in questo cieco mondo tu lasci, nol niego, per cui abbiano i presenti e futuri uomini a sapere con loro espresso vantaggio, che la rara tua luce nel mondo già fu. Ignoto ai contemporanei tuoi tu vivevi, perché degni non erano di conoscerti forse; e ad un reo silenzio mal mio grado ostinandoti, d’essere ai tuoi {{Ec|posleri|posteri}} ignoto sceglievi, perché forse la presaga tua mente, con vero e troppo dolore antivedea, che in nulla migliori delle presenti le future generazioni sarebbero». Fu veramente il Gori l’amico del cuore dell’A., e solo fra tutti, quando, nell’agosto del ’74, questi partí per raggiungere la {{Wl|Q63057|Contessa}} a Colmar, seppe il vero scopo e la mèta del viaggio.</ref> :Deh, sapess’io laudarti in stil sí chiaro, Che dal sepolcro il tuo nome traendo, Io nel mandassi riverito e caro {{R|8}} All’altre età, cui di piacer piú intendo!<ref>5-8. Ciò fece l’A. col dialogo ''La virtú sconosciuta'', steso nel gennaio del 1786, — Il desiderio di vivere presso la posterità con fama piú rigogliosa che presso i contemporanei, è manifestato infinite volte nelle opere dell’A.: basti ricordare la chiusa del celebre sonetto {{TestoCitato|Opera:Il Misogallo/Conclusione|''Giorno verrà, tornerà giorno in cui''}}.</ref> :Ciò per te stesso far potuto avresti Meglio assai ch’io, se avversi i tempi e il loco {{R|11}} Non t’eran, dove occulti dí vivesti.<ref>9-11. Nel ''cit. dialogo'' il Gori stesso dice all’A., qual sia stata la ragione della sua inerzia, della sua ostinata contrarietà a volgere i proprii pensieri in iscritto: essa fu «che a ciò non m’essendo io destinato fin dalla prima età mia, le poche forze del mio ingegno tutte al pensare, e al dedurre rivolsi piú assai che allo scrivere; onde lo stile, quella possente magica arte delle parole, per cui sola vincitore e sovrano si fa essere il vero, lo stile mancavami affatto».</ref> :Ben d’ingiusta fortuna è crudo il giuoco; Voler che il fango vile in luce resti, {{R|14}} E ignoto e muto il piú sublime fuoco. </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|XCIII [{{Sc|cxxvi}}].<ref name="p100">Nel ms.: «Lasciata il dí 21 ottobre in Giovedí a {{Wl|Q83415|Hüningen}} alle 6 e mezzo della mattina 22 ott. tra Wengarten e... Questa lontananza dal dí 21 ottobre 1784 al dí 16 settembre 1785». Nell’{{TestoCitato| Vita (Alfieri, 1804)|''Autobiografia''}} (IV, 14°) cosí scrive l’A. della sua nuova dipartita dalla {{Wl|Q63057|Contessa}}: «Venuto il temuto giorno, bisognò obbedire alla sorte, ed io dovei rientrare in ben altre tenebre, rimanendo questa volta</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Nuova lontananza e nuovi dolori.'''}} <poem> :Eccomi solo un’altra volta, e in preda Agli oscuri miei tristi pensamenti: Ecco, e piú gravi, gli usati tormenti, {{R|4}} Cui sol chi prove avvien che veri creda. </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> lc66n6mdq67wxw64yancoakscq7bnj2 Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXXVII. Sullo stesso soggetto 0 812079 3846575 3754954 2026-06-11T06:37:24Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846575 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXXVII. Sullo stesso soggetto|prec=../LXXXVI. Soffre, pur avvicinandosi al luogo ov'è la sua donna|succ=../LXXXVIII. Avvicinandosi alla sua donna, si sente rinascere il coraggio}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="124" to="125" fromsection="3" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Ingegnoso nemico di me stesso]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXXVI. Ingegnoso nemico di me stesso|ed. 1903}} gyw64zrxo9oaewlh391d9tzhbegp0t1 Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXXVIII. Avvicinandosi alla sua donna, si sente rinascere il coraggio 0 812081 3846576 3754955 2026-06-11T06:37:26Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846576 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXXVIII. Avvicinandosi alla sua donna, si sente rinascere il coraggio|prec=../LXXXVII. Sullo stesso soggetto|succ=../LXXXIX. Paragona la purezza del Reno con la purezza della sua donna}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="125" to="125" fromsection="2" tosection="2" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Era di maggio il quarto giorno e l'ora]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXXVIII. Era di maggio il quarto giorno e l'ora|ed. 1903}} lm1m83t29i37vtz97k55okjlixkm0tp Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXXIX. Paragona la purezza del Reno con la purezza della sua donna 0 812084 3846577 3754951 2026-06-11T06:37:41Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846577 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXXIX. Paragona la purezza del Reno con la purezza della sua donna|prec=../LXXXVIII. Avvicinandosi alla sua donna, si sente rinascere il coraggio|succ=../XC. Gioisce e soffre nell'avvicinarsi alla sua donna}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="126" to="126" fromsection="1" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Qui il chiaro fiume che il Germano e il Gallo]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXL. Qui il chiaro fiume che il Germano e il Gallo|ed. 1903}} n19ypwue0pafmxahevjjqakm2m6wwsp Rime varie (Alfieri, 1912)/XC. Gioisce e soffre nell'avvicinarsi alla sua donna 0 812088 3846580 3754962 2026-06-11T06:40:11Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846580 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XC. Gioisce e soffre nell'avvicinarsi alla sua donna|prec=../LXXXIX. Paragona la purezza del Reno con la purezza della sua donna|succ=../XCI e XCII. Per la morte dell'amico Gori-Gandellini}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="126" to="127" fromsection="2" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Dodici volte in mar l'astro sovrano]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXLI. Dodici volte in mar l'astro sovrano|ed. 1903}} gk0u8ncykq8ezokvgi1xavy2eape0qy Rime varie (Alfieri, 1912)/XCI e XCII. Per la morte dell'amico Gori-Gandellini 0 812097 3846581 3754966 2026-06-11T06:40:20Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846581 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XCI e XCII. Per la morte dell'amico Gori-Gandellini|prec=../XC. Gioisce e soffre nell'avvicinarsi alla sua donna|succ=../XCIII. Nuova lontananza e nuovi dolori}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="127" to="128" fromsection="2" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Posto avea di mia vita assai gran parte]] {{AltraVersione|La virtù sconosciuta/Sonetti/Posto avea di mia vita assai gran parte|Posto avea di mia (...) - ed. 1786}} {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXLIII. Posto avea di mia vita assai gran parte|Posto avea di mia (...) - ed. 1903}} {{AltraVersione|La virtù sconosciuta/Sonetti/Oh più assai che Fenice amico raro|Oh più assai che (...) - ed. 1786}} {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXLIV. Oh più assai che Fenice amico raro|Oh più assai che (...) - ed. 1903}} h0d0efag6n8uduskrdld1qa65ag4mxt Pagina:Rosselli - Scritti politici e autobiografici, 1944.djvu/49 108 812529 3846496 2900547 2026-06-10T21:14:31Z Udiki 59464 Ec 3846496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude><nowiki /> Lussu vive rinchiuso nella brutta buia casa. Dalla terrazza, come la Niobe, «le braccia tende su’l selvaggio mare». È inavvicinabile. Esce un’ora, non vuole nessuno, cammina sino alla Marina Lunga a grandi passi furiosi. Quando ci vediamo, tono elegiaco o bestemmiatore. Passano, lenti, i mesi invernali. Con grande sforzo ci mettiamo tutti al lavoro, a un lavoro qualsiasi. Faccio i miei conti con il marxismo, getto giù la trama di un libro. Nuovi amici sopraggiungono, altri partono. Monotonia, monotonia. Nulla di nuovo. Ambrosini zuppifica l’universo con le sue tesi sindacaliste-fasciste-comuniste. Ci parliamo dieci minuti in tutto. «Io aspiro a diventare il {{AutoreCitato|Karl Marx|Marx}} delle classi medie», mi dice. Cioè vuol diventare l’anti-Marx. Ha l’agilità intellettuale di un bisonte. Lo dicono in buona fede, ma è atrocemente bottonaro. Porcelli, anima candida di romantico, anarchico «{{Ec|desenchanté|désenchanté}}», raffinato esteta, ci vogliamo un gran bene. Penso alla «{{TestoAssente|La sensitiva|Sensitiva}}» di {{AutoreCitato|Percy Bysshe Shelley|Shelley}}. Catalogato come anarchico pericoloso, non lo molleranno. Da quattro anni al confino. Silvestri, magnifico combattente antifascista, caro amico e compagno di cella. Fabiani, entusiasta e puro, consolante coi suoi vent’anni. Dorè comunista, Chiossi, Molinari, Pagani, Bruno e cento altri che dovrei ricordare. Galleani, nobile figura di vecchio, che cela, sotto la cortesia esteriore, la più fiera delle intransigenze. Paolinelli, focoso e leale, bella tempra romana.<noinclude> <references/> {{RigaIntestazione|||47}}</noinclude> ci9f6nn2ncxwo72idp574odtvft9i3w Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/Appendice - Saggio di una redazione primitiva del Viaggio sentimentale 0 833669 3846555 3769080 2026-06-11T06:30:16Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846555 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Appendice - Saggio di una redazione primitiva del Viaggio sentimentale|prec=../|succ=/Avvertimento del traduttore}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="155" to="155" onlysection="s1" /> == Indice == * {{testo|/Avvertimento del traduttore}} * {{testo|/Capitolo primo}} * {{testo|/Capitolo cinquantesimottavo}} * {{testo|/Capitolo sessantesimonono}} 44770k8qbda8cwa23079cwdvsqaskwq Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/Appendice - Saggio di una redazione primitiva del Viaggio sentimentale/Avvertimento del traduttore 0 833688 3846541 3830969 2026-06-11T06:22:56Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846541 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Appendice - Saggio di una redazione primitiva del Viaggio sentimentale]] - Avvertimento del traduttore|prec=../../Appendice - Saggio di una redazione primitiva del Viaggio sentimentale|succ=../Capitolo primo}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="155" to="157" fromsection="s2" /> {{sezione note}} 0nloejckz9rt5r9goa2wggnw1dvshk8 Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/Appendice - Saggio di una redazione primitiva del Viaggio sentimentale/Capitolo primo 0 833689 3846542 3830971 2026-06-11T06:23:07Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846542 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Appendice - Saggio di una redazione primitiva del Viaggio sentimentale]] - Capitolo primo|prec=../Avvertimento del traduttore|succ=../Capitolo cinquantesimottavo}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="158" to="158" /> {{sezione note}} 9yev68ryd728i2bmvxfpllu0lwd2yps Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/Appendice - Saggio di una redazione primitiva del Viaggio sentimentale/Capitolo cinquantesimottavo 0 833690 3846548 3830970 2026-06-11T06:26:25Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846548 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Appendice - Saggio di una redazione primitiva del Viaggio sentimentale]] - Capitolo cinquantesimottavo|prec=../Capitolo primo|succ=../Capitolo sessantesimonono}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="159" to="162" /> {{sezione note}} mq756e624ila7e41lid6tu79g74pyiv Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/Appendice - Saggio di una redazione primitiva del Viaggio sentimentale/Capitolo sessantesimonono 0 833691 3846554 3830972 2026-06-11T06:30:04Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3846554 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Appendice - Saggio di una redazione primitiva del Viaggio sentimentale]] - Capitolo sessantesimonono|prec=../Capitolo cinquantesimottavo|succ=../../Due scritti relativi al Viaggio sentimentale}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="163" to="168" /> {{sezione note}} 7t3ibxddphzuldzjfz4wbat0siy60mi Pagina:Ricordi storici e pittorici d'Italia.djvu/478 108 841658 3846378 3008197 2026-06-10T15:51:44Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3846378 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||— 126 —|}}</noinclude>Francia, ed ottenne particolarmente Venasque e Carpentras; se non che questa cessione non aveva propriamente che il carattere di un pegno, e la Chiesa si trovò costretta a dovere restituire quelle città ai conti di Tolosa. Non dimenticò però mai i suoi diritti, e fin dal 1273 il re di Francia fece cessione assoluta, e per sempre, ai Papi del contado Venosino. Avignone costretto da {{Wl|Q165284|Ludovico VIII}} nel 1226 ad arrendersi, rimase ancora una volta soggetto ai conti di Tolosa, ed a quelli di Provenza. Se non chè in forza dei patti della pace di Parigi, {{Wl|Q180073|Raimondo}} aveva dovuto concedere la mano di sua figliuola ed erede {{Wl|Q268622|Giovanna}}, ad {{Wl|Q343969|Alfonso di Poiters}}, fratello del re. Colla morte {{ec|pel|del}} primo, avvenuta nell’anno 1249 si estinse la famiglia illustre dei conti di Tolosa, ed i suoi possedimenti passarono alla Francia. Uguale sorte toccò ai conti di Provenza, discendenti di {{Wl|Q73806|Bosone}}; l’ultimo di questi, {{Wl|Q381837|Raimondo Berengario}}, maritò l’unica sua figliuola {{Wl|Q126531|Beatrice}} con Alfonso fratello di {{Wl|Q203829|Carlo d’Angiò}}, che fu più tardi conquistatore di Napoli, e carnefice di {{Wl|Q158246|Corradino}}, e per tal guisa anche la Provenza venne nel 1245 in podestà della corona di Francia. I due fratelli cercarono di far valere i loro diritti sopra Avignone ed altre città. Invano si rivolsero le repubbliche minacciate, per aiuto al grande imperatore {{AutoreCitato|Federico II|Federico II}} loro alto signore in forza degli antichi diritti dell’impero; dovettero soggiacere al duro conquistatore. Avignone si arrese il 10 maggio 1251, scomparvero i suoi ordinamenti repubblicani, i suoi consoli, il suo podestà, i suoi vicari, la fiorente sua civiltà municipale, alla quale doveva succedere sessant’anni dopo altra esotica e curiale, impiantata dai Papi in quella stessa Provenza, che i loro predecessori per mezzo dei loro legati avevano messa a ferro ed a fuoco, spegnendo la splendida civiltà della Francia meridionale, la gaia scienza di Arles, di Tolosa e di Nimes. Avignone rimase esclusivamente ai re di Napoli, i quali portavano pure il titolo di conti di Provenza e di Forcalquier, e narrerò nel palazzo dei Papi stesso, come la chiesa romana abbia ottenuta questa città, dalla corona di Napoli.<noinclude><references/></noinclude> gqbtcdckseoob00w9veva9iius0ur4q Nuovo vocabolario siciliano-italiano/BB 0 867128 3846293 3734304 2026-06-10T12:43:15Z Candalua 1675 3846293 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 febbraio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=BB|prec=../BA|succ=../BE}} {{indentatura}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from="134" to="134" fromsection="s2" tosection="s2" /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|'''Supplemento'''}} <pages index="Antonino Traina - Nuovo vocabolario siciliano-italiano.pdf" from=1152 to=1152 onlysection="BB" /> 9cvdin6m3q9779yhb5hjtxe8kbv1o4g Il Libro dei Re/Introduzione 0 879833 3846775 3771712 2026-06-11T09:32:10Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione]] a [[Il Libro dei Re/Introduzione]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3771712 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Introduzione|prec=../Lista dei Re dell'Epopea Persiana|succ=../I primi Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="114" to="137" /> 8cu68abo8ipq67ezdrvnccccfmuknz9 3846793 3846775 2026-06-11T10:12:40Z Alex brollo 1615 3846793 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Introduzione|prec=../Prefazione/Lista dei Re dell'Epopea Persiana|succ=../I primi Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="114" to="137" /> h6zc4wfe38y6qcg6rvykqbl8fkn728x Il Libro dei Re/Introduzione/I 0 879835 3846776 3701428 2026-06-11T09:32:12Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/I]] a [[Il Libro dei Re/Introduzione/I]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701428 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Introduzione]] - I. - Lodi di Dio|prec=../../Introduzione|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="116" to="117" fromsection="s1" tosection="s1" /> ja5vv7lu5huirawozviac83wvsv452v Il Libro dei Re/Introduzione/II 0 879836 3846777 3701429 2026-06-11T09:32:14Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/II]] a [[Il Libro dei Re/Introduzione/II]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701429 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Introduzione]] - II. - Lodi dell'Intelligenza|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="117" to="119" fromsection="s2" tosection="s2" /> go01fu3hp0i95jv3fvukmcgbs2uavqw Il Libro dei Re/Introduzione/III 0 879837 3846778 3701430 2026-06-11T09:32:16Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/III]] a [[Il Libro dei Re/Introduzione/III]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701430 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Introduzione]] - III. - Creazione del mondo|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="119" to="121" fromsection="s3" tosection="s3" /> r1kppzbw4pfwephz83wb7xiz6h29k7h Il Libro dei Re/Introduzione/IV 0 879838 3846779 3701431 2026-06-11T09:32:18Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/IV]] a [[Il Libro dei Re/Introduzione/IV]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701431 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Introduzione]] - IV. - Creazione dell'uomo|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="121" to="123" fromsection="s4" tosection="s4" /> sqhz2n4o8c9j6tv5y31fkivd05u4757 Il Libro dei Re/Introduzione/V 0 879839 3846781 3701433 2026-06-11T09:32:22Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/V]] a [[Il Libro dei Re/Introduzione/V]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701433 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Introduzione]] - V. - Creazione del sole e della luna|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="123" to="124" fromsection="s5" tosection="s5" /> drmsb7s4wtkl922v6ubclfb5vukkwhs Il Libro dei Re/Introduzione/VI 0 879840 3846782 3701434 2026-06-11T09:32:24Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/VI]] a [[Il Libro dei Re/Introduzione/VI]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701434 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Introduzione]] - VI. - Lode del Profeta e de' suoi Compagni|prec=../V|succ=../VII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="124" to="127" fromsection="s6" tosection="s6" /> eo9bkq5w58xg0iuycv8j79mf4drmlo2 Il Libro dei Re/Introduzione/VII 0 879842 3846783 3701435 2026-06-11T09:32:26Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/VII]] a [[Il Libro dei Re/Introduzione/VII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701435 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Introduzione]] - VII. - Composizione del Libro dei Re|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="127" to="128" fromsection="s7" tosection="s7" /> 41svbpb71vlhlj41ekdqgg73uvd6klx Il Libro dei Re/Introduzione/VIII 0 879846 3846784 3701436 2026-06-11T09:32:29Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/VIII]] a [[Il Libro dei Re/Introduzione/VIII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701436 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Introduzione]] - VIII. - Il poeta Dekiki|prec=../VII|succ=../IX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="128" to="129" fromsection="s8" tosection="s8" /> bofip1fk87om95i799k7kqxzoe4rplo Il Libro dei Re/Introduzione/IX 0 879849 3846780 3701432 2026-06-11T09:32:20Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/IX]] a [[Il Libro dei Re/Introduzione/IX]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701432 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Introduzione]] - IX. - Composizione del Poema|prec=../VIII|succ=../X}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="129" to="131" fromsection="s9" tosection="s9" /> j94piv8dgxoltw5fiv391ev5wij8bc9 Il Libro dei Re/Introduzione/X 0 879850 3846785 3701437 2026-06-11T09:32:30Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/X]] a [[Il Libro dei Re/Introduzione/X]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701437 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Introduzione]] - X. - Lodi di Abû Mansûr|prec=../IX|succ=../XI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="131" to="132" fromsection="s10" tosection="s10" /> ttt9qeixf81o4dwx9z1lbkpzat8d9ot Il Libro dei Re/Introduzione/XI 0 879853 3846786 3701438 2026-06-11T09:32:32Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/XI]] a [[Il Libro dei Re/Introduzione/XI]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701438 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Introduzione]] - XI. - Lodi del Sultano Mahmûd|prec=../X|succ=../XII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="132" to="136" fromsection="s11" tosection="s11" /> 55bzno9giw6ug4jkkb2h13d04en2org Il Libro dei Re/Introduzione/XII 0 879856 3846787 3701439 2026-06-11T09:32:34Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Introduzione/XII]] a [[Il Libro dei Re/Introduzione/XII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701439 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Introduzione]] - XII. - Lodi dell'Emiro Nasr, fratello del Sultano|prec=../XI|succ=../../I primi Re/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="136" to="137" fromsection="s12" tosection="s12" /> 78tpt95diiui47ut1ml7yjo4bozpt3v Il Libro dei Re/I primi Re/I 0 879861 3846707 3701388 2026-06-11T09:29:54Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/I]] a [[Il Libro dei Re/I primi Re/I]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701388 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I primi Re]] - I. - Il re Gayûmers|prec=../|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="140" to="146" fromsection="s1" tosection="s1" /> dj2yz197opp57irzlcrfx0i4u1kxahv Il Libro dei Re/I primi Re 0 879866 3846706 3805585 2026-06-11T09:25:29Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re]] a [[Il Libro dei Re/I primi Re]] senza lasciare redirect: riorganizazione ns0 3805585 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=I primi Re - Gayûmers, Hôsheng, Tahmûras, Gemshîd|prec=../Introduzione/XII|succ=../I primi Re/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="138" to="139" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Il re Gayûmers}} * {{testo|/II|II. - Il re Hôsheng}} * {{testo|/III|III. - Il re Tahmûras}} * {{testo|/IV|IV. - Il re Gemshîd}} * {{testo|/V|V. - Leggenda di Dahâk e del padre di lui}} * {{testo|/VI|VI. - Morte di Gemshîd}} 5ikjau2jur0lx7cigq786hlgzhq6rco Il Libro dei Re/I primi Re/II 0 879873 3846708 3701389 2026-06-11T09:29:56Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/II]] a [[Il Libro dei Re/I primi Re/II]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701389 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I primi Re]] - II. - Il re Hôsheng|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="146" to="149" fromsection="s2" tosection="s2" /> 7fwoyc54avnqtcsxf5b1qbs18m29fxc Il Libro dei Re/I primi Re/III 0 879874 3846709 3701390 2026-06-11T09:29:58Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/III]] a [[Il Libro dei Re/I primi Re/III]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701390 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I primi Re]] - III. - Il re Tahmûras|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="150" to="153" fromsection="s3" tosection="s3" /> ndcc3uacmhzwu3ztworn44o1gcc5ion Il Libro dei Re/I primi Re/IV 0 879875 3846710 3701391 2026-06-11T09:30:00Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/IV]] a [[Il Libro dei Re/I primi Re/IV]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701391 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I primi Re]] - IV. - Il re Gemshîd|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="154" to="161" fromsection="s4" tosection="s4" /> 5x3zz4h6z9agoe9krzrzhusfkl2rmbl Il Libro dei Re/I primi Re/V 0 879876 3846711 3701392 2026-06-11T09:30:02Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/V]] a [[Il Libro dei Re/I primi Re/V]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701392 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I primi Re]] - V. - Leggenda di Dahâk e del padre di lui|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="161" to="169" fromsection="s5" tosection="s5" /> 74cu9wn5zdeqctm6k999786hqdr1mx5 Il Libro dei Re/I primi Re/VI 0 879877 3846712 3701393 2026-06-11T09:30:04Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/VI]] a [[Il Libro dei Re/I primi Re/VI]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701393 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I primi Re]] - VI. - Morte di Gemshîd|prec=../V|succ=../../Il re Dahâk}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="169" to="171" fromsection="s6" tosection="s6" /> mmyu5gb0krjshtftaym8wumig819619 Il Libro dei Re/Il re Dahâk 0 879878 3846713 3805586 2026-06-11T09:30:06Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk]] a [[Il Libro dei Re/Il re Dahâk]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805586 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Dahâk|prec=../I primi Re|succ=../Il re Frêdûn}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="172" to="173" /> * {{testo|/I|I. - Regno ingiusto di Dahâk}} * {{testo|/II|II. - Sogno di Dahâk}} * {{testo|/III|III. - Nascita di Frêdûn}} * {{testo|/IV|IV. - Il fabbro-ferraio}} * {{testo|/V|V. - Partenza di Frêdûn}} * {{testo|/VI|VI. - Dahâk incatenato nel monte Demâvend}} jjj1km7s8six8x8wadf2455d0yhg823 Il Libro dei Re/Il re Dahâk/I 0 879879 3846714 3701395 2026-06-11T09:30:08Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/I]] a [[Il Libro dei Re/Il re Dahâk/I]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701395 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Dahâk]] - I. - Regno ingiusto di Dahâk|prec=Il Libro dei Re - Volume I/I primi Re/VI|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="174" to="177" fromsection="s1" tosection="s1" /> l2j737ma7m42j53ocd8agmbt6prynej Il Libro dei Re/Il re Dahâk/II 0 879880 3846715 3701396 2026-06-11T09:30:10Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/II]] a [[Il Libro dei Re/Il re Dahâk/II]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701396 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Dahâk]] - II. - Sogno di Dahâk|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="177" to="183" fromsection="s2" tosection="s2" /> cpfwua3b4b6emqdlq7n04fj6cn4rbuu Il Libro dei Re/Il re Dahâk/III 0 879881 3846716 3701397 2026-06-11T09:30:12Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/III]] a [[Il Libro dei Re/Il re Dahâk/III]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701397 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Dahâk]] - III. - Nascita di Frêdûn|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="183" to="189" fromsection="s3" tosection="s3" /> ax6naopqj4hnnidzr9wq9803pcb6qia Il Libro dei Re/Il re Dahâk/IV 0 879882 3846717 3701398 2026-06-11T09:30:14Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/IV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Dahâk/IV]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701398 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Dahâk]] - IV. - Il fabbro-ferraio|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="189" to="197" fromsection="s4" tosection="s4" /> 327rk34j92we9qqzihs26j3c4scbcd2 Il Libro dei Re/Il re Dahâk/V 0 879883 3846718 3701399 2026-06-11T09:30:16Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Dahâk/V]] a [[Il Libro dei Re/Il re Dahâk/V]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701399 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 maggio 2023|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Dahâk]] - V. - Partenza di Frêdûn|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="197" to="206" fromsection="s5" tosection="s5" /> i3jkxr64yb5gspcq9fghn0okcsz7xlc Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/31 108 942880 3846310 3408954 2026-06-10T13:49:32Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione||''RESO''|23|riga=2}}</noinclude><poem> {{Vc|{{Sc|enea}}}} E puoi darmi di ciò prova sicura? {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Tutta la notte ardono fiamme, e penso che il dí novello attendere non vogliano, bensí le navi a quel bagliore ascendere, da questo suol partir, fuggire in patria. {{Vc|{{Sc|enea}}}} Ed a qual fine la tua mano armasti? {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Mentre fuggiaschi su le navi balzano, con la mia lancia piomberò sovr’essi ferocemente, ostacolo farò. Ché vergogna sarebbe, ed oltre a ciò danno per noi, se quando a noi provvede un Dio, fuggir lasciassimo il nemico, senza contrasto, e tanto mal ci ha fatto. {{Vc|{{Sc|enea}}}} Deh, se tanto valesse il tuo consiglio quanto il tuo braccio! Ma non può di tutto esser maestro un uomo: han varie doti e questo e quello: tu nelle battaglie ed altri vale nei consigli. Tu per la notizia di quei fuochi, immagini </poem><noinclude><references/></noinclude> o9c9vxedzgv2yzux2dhsj4wolqg5o5n Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/32 108 942881 3846311 3408956 2026-06-10T13:56:30Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione|24|''EURIPIDE''||riga=2}}</noinclude><poem> che fuggano gli Achèi, ti esalti, vuoi muover le schiere, e traversar la fossa nel buio della notte. Or, quando avessi traversata la sua cupa voragine, se volti in fuga non trovassi, ma alla tua lancia volti gli avversari, vinto saresti, e a Troia non faresti ritorno piú. Come potresti, infatti, in una rotta, superare i valli, come, senza spezzar gli assi, potrebbero i cavalieri attraversare i ponti? E se tu vinci, il figlio di Pelèo, campione fresco, piomberà su te, né lascerà che tu le navi bruci, né che gli Achei, come disegni, stermini. Ché bollente è quell’uomo, e a torre simile la sua baldanza. Lascia pur che in pace presso agli scudi dormano le schiere dopo il travaglio della guerra. E al campo dei nemici, direi, si mandi un uomo, di buona voglia, ad esplorar. Se proprio volgono a fuga, su l’argivo esercito noi piomberemo: se un’insidia invece questa notturna luminaria asconde, dal nostro esplorator la frode appresa, terrem consiglio. Io cosí penso, o re. {{Vc|{{Sc|coro}}}} ''Strofe'' Ciò mi convince. Tu pure a questo parere appígliati. Le temerarie gesta dei duci m’aggradan poco. Miglior consiglio </poem><noinclude><references/></noinclude> 8a8yizkyzzvbkza3lzgwnysctvhxktt Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/33 108 942882 3846312 3408957 2026-06-10T14:01:45Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione||''RESO''|25|riga=2}}</noinclude><poem> v’ha che alle navi mandar chi rapido muova, ed invèstighi per qual ragione sopra il naviglio degl’inimici di tanti lumi scintilla il fuoco? {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Vincete, quando in ciò tutti concordi siete. Tu muovi, e fa’ che gli alleati restin tranquilli: ché, parlare udendo di notturne assemblee, potrebbe il campo facilmente agitarsi. Io fra i nemici chi esplori manderò. Se nuove ei rechi d’un’insidia nemica, a tutto tu sarai presente, e tutto udrai. Se invece volgono in fuga e sciolgono le gómene, lo squillo d’una tromba a udir t’appresta, ch’io fermo non starò: ma questa volta irromperò sopra le navi d’Argo. {{Vc|{{Sc|enea}}}} Mandalo quanto puoi prima: prudente partito è questo ch’ora prendi. Teco mi vedrai, dove occorra, all’opra valido. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Qual dei Troiani qui presenti vuole esploratore muovere alla flotta degl’inimici? A questa terra, ad Ilio chi vuol prestare aiuto e agli alleati? Non posso io solo provvedere a tutto. </poem><noinclude><references/></noinclude> mxxr56srhwpte03xqcjkkjvd0wolcbk Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/34 108 942883 3846347 3408959 2026-06-10T15:34:07Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione|26|''EURIPIDE''||riga=2}}</noinclude><poem> {{Vc|{{sc|dolone}}}} Per la patria affrontare un tal pericolo io bramo, andare alla nemica flotta esploratore; e tornerò quando abbia scoperto degli Achei tutti i disegni. Ma pongo un patto a questa mia fatica. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Buon auspicio è il tuo nome, e tu la patria ami, Dolone. Di tuo padre illustre era la casa; e tu l’onor ne addoppi. {{Vc|{{sc|dolone}}}} Giusto è ch’io mi travagli, e del travaglio abbia degno compenso. Aggiunto a ogni opera, il compenso ne fa duplice il gaudio. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Giusto è ciò che tu dici, e non contrasto. Stabilisci tu stesso, ove non sia la mia sovranità, questo compenso. {{Vc|{{sc|dolone}}}} Non bramo il regno tuo pieno d’affanni. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Genero divenir vuoi dei Priàmidi? </poem><noinclude><references/></noinclude> c61uhmjsqklqd6z12k2i3ult730xhby Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/35 108 942916 3846425 3409278 2026-06-10T19:31:29Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846425 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione||''RESO''|27|riga=2}}</noinclude><poem> {{Vc|{{sc|dolone}}}} Nozze coi piú da me stringer non voglio. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Oro ce n’è, se tal compenso brami. {{Vc|{{sc|dolone}}}} In casa n’ho: penuria io non conosco. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Che brami, allor, di quanto Ilio racchiude? {{Vc|{{sc|dolone}}}} Vinti gli Achivi, un dono a me prometti. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Lo avrai: tranne che il duce delle navi. {{Vc|{{sc|dolone}}}} Per Menelao non intercedo: uccidilo. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Il figlio d’Oïlèo non vorrai chiedermi? </poem><noinclude><references/></noinclude> 7274hd9pzjcgwgh3j6p7sgnt3idjm7j Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/36 108 942917 3846429 3409279 2026-06-10T19:33:18Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846429 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione|28|''EURIPIDE''||riga=2}}</noinclude><poem> {{Vc|{{sc|dolone}}}} Man di signori poco val nei campi. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} E di qual degli Achei brami il riscatto? {{Vc|{{sc|dolone}}}} Già te l’ho detto, ho in casa oro a dovizia. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Le spoglie che vorrai tu stesso eleggi. {{Vc|{{sc|dolone}}}} Alto sui templi dei Celesti appendile. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Qual dono chiederai maggior di questo? {{Vc|{{sc|dolone}}}} I cavalli d’Achille. Alto dev’essere il guiderdone del travaglio, quando l’anima esponi ai dadi di Fortuna. </poem><noinclude><references/></noinclude> jbaqvxhxeyd5bpdcynajonc2nx6djxi Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/37 108 942918 3846433 3409280 2026-06-10T19:42:16Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846433 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione||''RESO''|29|riga=2}}</noinclude><poem> {{Vc|{{Sc|ettore}}}} I cavalli che brami anch’io li bramo: ch’essi immortali sono, e d’immortali nacquero; e il carro traggono del figlio impetuoso di Pelèo. Li diede, poi che puledri li domò, raccontano, Posídone, del mar Nume, a Pelèo. Pur, te ne fo certa promessa: il cocchio potrai d’Achille alla tua casa addurre. {{Vc|{{sc|dolone}}}} Sta bene. E se l’avrò, dirò che in premio del mio coraggio il piú bel dono m’ebbi dai Frigi; e tu non devi invidïarmelo. Mille e mille altri averne che t’aggradano puoi: ché il piú prode sei di questa terra. {{Vc|{{Sc|coro}}}} ''Antistrofe'' Grande il cimento, grande il compenso che ne desideri. Se tu riesci, colma di gloria sarà la gesta, tu di letizia. Gran cosa è pure l’essere genero del re. Fra i Súperi avrà pensiero di te Giustizia; ma ricompensa grande fra gli uomini per te s’appresta. {{Vc|{{sc|dolone}}}} Son pronto. Prima alla mia casa, ai Lari vado, le vesti acconce indosso, e quindi ai legni degli Achivi il pie’ sospingo. </poem><noinclude><references/></noinclude> 5oq2n3z04yxut85e9pa1g46bit85rbm Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/38 108 942919 3846443 3409281 2026-06-10T19:49:30Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846443 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione|30|''EURIPIDE''||riga=2}}</noinclude><poem> {{Vc|{{Sc|coro}}}} Dimmi, indossare un’altra veste pensi? {{Vc|{{sc|dolone}}}} All’opra adatta ed al cammin furtivo. {{Vc|{{Sc|coro}}}} Da un uom che sa, puoi qualche cosa apprendere sempre. Come sarà questa tua veste? {{Vc|{{sc|dolone}}}} La pelle al dorso adatterò d’un lupo, il muso della fiera al capo attorno, alle mani le zampe anteriori, i miei piedi ai suoi piedi, e imiterò l’andatura del lupo, a quattro zampe, sí che ai nemici arduo sia scoprirmi, mentre ai valli m’appresso, e ai propugnacoli navali. Quando poi giunto sarò in qualche luogo solitario, andrò su due piedi, diritto. Ecco la frode. {{Vc|{{Sc|coro}}}} Abuon fine ti guidi, e poi di nuovo di Maia il figlio, Ermète, a noi t’adduca, protettor degli scaltri. Il piano è fatto: manca sol che t’assista la Fortuna. </poem><noinclude><references/></noinclude> cl9za4znr7083ke9d9vyuvxdfsa0t7l Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/39 108 942920 3846699 3409282 2026-06-11T09:03:58Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846699 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione||''RESO''|31|riga=2}}</noinclude><poem> {{Vc|{{sc|dolone}}}} Tornerò salvo, Ulisse ucciderò — e il capo suo ti porterò, ché chiara prova tu abbia che alle navi achive giunse Dolone — , o il figlio di Tidèo. Pria che la luce in terra torni, io qui sarò: né la mia man di sangue immune. {{Vc|{{smaller|Parte.}}}} </poem> {{FI |file = Tragedie di Euripide (Romagnoli) V (page 39 crop).jpg |width = 50% |caption = }}<noinclude><references/></noinclude> iw2qctm4e83sh94ukbqdb10yj7n68il Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/40 108 942932 3846700 3409390 2026-06-11T09:06:04Z Fischiola 15453 3846700 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|32|''EURIPIDE''||riga=2}}</noinclude>{{FI |file = Tragedie di Euripide (Romagnoli) V (page 40 crop).jpg |width = 100% |caption = }} <poem> ''Strofe I'' Delio, Timbrèo, che in Licia inoltri il pie’ nel tempio, giungi, o divino, o re dell’arco, Apòlline, vieni, e quest’uomo guida fra le tenebre alla mèta sicura. Assistilo, i Dardanidi soccorri, tu ch’ergesti, o potentissimo, d’Ilio le antiche mura. ''Antistrofe I'' Possa alla flotta giungere, ad esplorar l’esercito d’Ellade; e poscia torni alla sua patria d’Ilio, e quando cadrà, dal nostro principe disfatto, il Marte achèo, ascender possa il cocchio de le cavalle ch’ebbe da Posidone l’eàcide Pelèo. ''Strofe II'' Ch’egli ardí pei suoi Lari e per la patria solo alla flotta dei nemici muovere. </poem><noinclude><references/></noinclude> r605yn3o72tbjdyjkom3rz75gr97yj1 3846701 3846700 2026-06-11T09:07:59Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846701 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione|32|''EURIPIDE''||riga=2}}</noinclude>{{FI |file = Tragedie di Euripide (Romagnoli) V (page 40 crop).jpg |width = 100% |caption = }} <poem> ''Strofe I'' Delio, Timbrèo, che in Licia inoltri il pie’ nel tempio, giungi, o divino, o re dell’arco, Apòlline, vieni, e quest’uomo guida fra le tenebre alla mèta sicura. Assistilo, i Dardànidi soccorri, tu ch’ergesti, o potentissimo, d’Ilio le antiche mura. ''Antistrofe I'' Possa alla flotta giungere, ad esplorar l’esercito d’Ellade; e poscia torni alla sua patria d’Ilio, e quando cadrà, dal nostro principe disfatto, il Marte achèo, ascender possa il cocchio de le cavalle ch’ebbe da Posídone l’eàcide Pelèo. ''Strofe II'' Ch’egli ardí pei suoi Lari e per la patria solo alla flotta dei nemici muovere. </poem><noinclude><references/></noinclude> e0lq6vnnh6hyxmnpef8cwzv5jcwsrqh Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/41 108 942933 3846703 3409392 2026-06-11T09:11:48Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione||''RESO''|33|riga=2}}</noinclude><poem> Ammiro il suo coraggio. Scarso è dei prodi il numero, quando il mare s’ottènebra, e fra i marosi è la città. Pur, valido v’è alcun, tra i Frigi: nelle Misie cuspidi è pur valore, anche se alcuno spregia quei che al mio fianco pugnano. ''Antistrofe'' II Entro le tende achèe, che scempio compiere, saprà costui, che, a piedi, a fiera simile, imprime di quadruplice orma il terreno? Uccidere Menelao? D’Agamènnone recare il capo ad Elena, che un ululo levi sul reo cognato, che l’esercito spinse di mille navi allo sterminio del nostro suol, di Troia? </poem> {{FI |file = Tragedie di Euripide (Romagnoli) V (page 41 crop).jpg |width = 80% |caption = }}<noinclude>{{smaller|Euripide - ''Tragedie'', V - 3}}</noinclude> ea8sq7i8iz9akoaeb2nrlqtqhxtzvcc Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/42 108 942938 3846818 3409407 2026-06-11T11:06:48Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione|34|''EURIPIDE''||riga=2}}</noinclude>{{FI |file = Tragedie di Euripide (Romagnoli) V (page 42 crop).jpg |width = 100% |caption = }} <poem> {{Vc|{{Smaller|Giunge un bifolco, e si rivolge ad Ettore.}}}} {{Vc|{{Sc|bifolco}}}} Sempre di tali nuove araldo giungere a te debba, o signor, come ora io giungo. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Sempre i bifolchi hanno pel capo mille goffi pensieri. Ai tuoi signori certo tu giungi ad annunciar che i greggi figliano; e non è questo il punto. E non conosci la casa mia, la reggia di mio padre? Corri a gridare lí, se il gregge prospera. {{Vc|{{Sc|bifolco}}}} Ricco pastor sono io: non lo contendo; ma pur, l’annuncio ch’io ti reco è fausto. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Desisti e non parlar di villerecce fortune: e spade e lancie ora s’impugnino. </poem><noinclude><references/></noinclude> g8t39gwtzlyqdm23f0la183ws1f9ied Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/43 108 942939 3846820 3409409 2026-06-11T11:08:12Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846820 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione||''RESO''|35|riga=2}}</noinclude><poem> {{Vc|{{Sc|bifolco}}}} E di tali argomenti, a dir qui venni. Un uomo amico tuo, d’Ilio alleato, qui giunge, e guida un infinito esercito. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} E di qual patria abbandonò le zolle? {{Vc|{{Sc|bifolco}}}} Di Tracia: è lo Strimon suo padre, narrano. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Reso! Ed è giunto, dici, nella Tròade? {{Vc|{{Sc|bifolco}}}} Sí: metà del mio dir tu mi risparmi. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} E come i vasti piani abbandonò adatti ai cocchi, e ai balzi d’Ida venne? {{Vc|{{Sc|bifolco}}}} Non lo so bene; ma mi sembra facile argomentarlo: ché impresa da poco non è, di notte muovere un esercito, quando si sa che di nemici è piena </poem><noinclude><references/></noinclude> 3rxcrgfxedy3gspw0tdidg1eprl7eb3 Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/44 108 942940 3846822 3409410 2026-06-11T11:11:56Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846822 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione|36|''EURIPIDE''||riga=2}}</noinclude><poem> tutta la terra. Eppur tra le boscaglie giunse di notte, e gran terrore infuse in noi bifolchi che sul balzo d’Ida, nativo antico della terra altare, abbiam soggiorno: ché con gran frastuono incedeva, scorreva il Tracio esercito. Percossi di terror, che degli Argivi non giungesse taluno a far bottino, a saccheggiare le tue stalle, i greggi conducevamo sulle vette, quando le orecchie mi colpí di non ellènica loquela il suono; ed il terror cessò. Io mossi allora; e ad un uom che giungeva esploratore del signore, chiesi con traci accenti il condottier chi fosse di quelle schiere che giungeano a Troia, e di qual padre. E quando tutto seppi ciò che bramavo, stetti; e Reso vidi sopra un carro di Tracia, a un Nume simile. Un giogo d’oro costringeva i colli di due puledri, piú che neve candidi: di fregi d’oro impresso, e di cervici equestri ornato, rifulgea sugli omeri uno scudo di bronzo, ed una Gorgone simile a quella ch’à la Dea su l’egida terrore alto dai fitti tintinnaboli crepitanti, spirava. E dell’esercito nessuno far, tant’era immane, il novero potrebbe: molti i cavalieri, molte dei pèltasti le schiere, i lanciatori di frecce, molti, e molti si addensavano vèliti, in tracia veste. Un uomo simile giunge a Troia alleato: alle sue mani </poem><noinclude><references/></noinclude> mnw1q5vwjs3lussebrxcjavds3a6fy5 Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu/45 108 942941 3846826 3409411 2026-06-11T11:16:44Z Fischiola 15453 /* Riletta */ 3846826 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fischiola" />{{RigaIntestazione||''RESO''|37|riga=2}}</noinclude><poem> sfuggire non potrà, né stando in campo, né con la fuga, il figlio di Pelèo. {{Vc|{{Sc|coro}}}} Se son propizi ai cittadini i Dèmoni, la crollante fortuna al meglio volge. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Or che fortuna volge favorevole alla mia lancia, e Giove è dalla nostra, amici molti troverò; ma d’uopo di tali amici non ho già, che prima, allor che Marte rabido soffiava impetuosamente, e lacerava della città la vela, non accorsero alla fatica. Quale amico fosse di Troia, Reso ha ben mostrato: è giunto all’ora del banchetto. E non ci fu, l’asta non impugnò, quando alla preda erano stretti i cacciatori attorno. {{Vc|{{Sc|coro}}}} Tali amici a ragione spregi e biasimi. Ma chi Troia aiutar vuole, gradiscilo. {{Vc|{{Sc|ettore}}}} Bastiamo noi: la difendiam da tanto. </poem><noinclude><references/></noinclude> bugkdkp1jlmavn2tss0n8471wp18ksg Utente:Pic57/wikidiario 2 957775 3846836 3844359 2026-06-11T11:53:03Z Pic57 12729 /* Musica nel wikiverso 2026.6 */ 3846836 wikitext text/x-wiki == Musica nel wikiverso 2026.6 == [[https://it.wikisource.org/wiki/Wikisource:Bar/Archivio/2026.05#Musica_nel_wikiverso_2026.5 Musica nel wikiverso 2026.5]] == In costruzione * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> {{Rule|24em}} * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue sempre più dalla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a Cruccone per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a Myron Aub, Panz Panz e per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''IA''' — == 8.5.2026 == Ho trascritto per wikisource una «'''bluette'''» di Pietro Floridia, pubblicata sulla rivista della Ricordi "Musica d'oggi" a luglio del 1920. La «bluette» è una breve e raffinata composizione pianistica di carattere elegiaco. Qui in effetti lo spunto è offerto al musicista da una poesia di Théophile Gautier. La composizione è ancora più suggestiva perché il termine "bluette" - in francese - è utilizzato principalmente per indicare un colore azzurro intenso, (bleu turquoise o bleu vif). E - sempre in francese - l'assonante "bleuet" è il fiordaliso, uno dei pochi fiori davvero blu, così che per affinità «bluette» ha finito per significare "scintilla". Buon ascolto 🎹 Linkedin - facebook - ==[[Wikisource:Bar/Archivio/2026.04#Musica_nel_wikiverso|Musica nel wikiverso 2026.4]]== ==[[Wikisource:Bar/Archivio/2026.03#.eps_files|Musica nel wikiverso 2026.3]]== == 17.3.2026 == '''[[Ars_et_Labor,_1908_vol._I/N._2/Automobile|Automobile]]''' è una divertente composizione per pianoforte di Giulio Ricordi (sì, oltre che editore è stato compositore). Frutto del clima culturale che anticipa il futurismo (1908), celebra con ironia l'avvento dell'automobile, quando delle macchine si poteva ancora scherzare e prima che il futurismo stesso venisse fagocitato dalla propaganda bellica. Esilarante il modo in cui viene reso il sobbalzo dei passeggeri a causa di una cunetta, nonché l'occasionale investimento di un povero cane vittima (collaterale) della macchina che tutto travolge: nulla la arresta! L'accidentale scoppio di una gomma (altra ironia) viene prontamente riparato e il motore - arrancando - porta finalmente i passeggeri a destinazione. Ah, la ''Belle Époque!'' ==[[Wikisource:Bar/Archivio/2026.02#Babel_Lilypond|Musica nel wikiverso 2026.2]]== == 22.2.2026== <poem>[[File:Sandringham House from the air (cropped).jpg|miniatura|sinistra]]'''Coincidenze!''' Stavo giusto trascrivendo la [[Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N._7/Sandringham_-_Marcia |''Sandringham March'']] di Natalie Townsend quando giunge la notizia dell'arresto dell'ex-principe Andrea, indovinate dove? Ma a '''Sandringham House''', ovviamente, la residenza di campagna dei Windsor, nel Norfolk! Qui si era ritirato dopo lo sfratto dalla Royal Lodge di Londra in seguito alle indagini sugli Epstein Files! Ebbene, nel luglio 1904 la compositrice statunitense - nonché moglie di un ambasciatore USA - fu ospitata nella Sandringham House per una breve vacanza e lasciò come dono alla Regina Alexandra - che l'aveva invitata per la stima che aveva nei suoi confronti - questa elegante e briosa marcia. https://it.wikisource.org/wiki/Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N._7/Sandringham_-_Marcia Non era raro che i brani della Townsend venissero eseguiti dalle bande militari britanniche durante i cambi della guardia o in occasione di eventi ufficiali a cui partecipava la Regina. Altri tempi!</poem> ==[[Wikisource:Bar/Archivio/2026.01#Ars_et_Labor_1906,_vol._I_con_SAL_75%|Musica nel wikiverso 2026.1]]== == 27.1.2026== :La musica attraversa il tempo e lo spazio perché è un linguaggio universale: più facile suonare con un giapponese, che parlargli. :E questo vale anche per la musica del passato, per la quale wikisource offre mille possibilità. :Accade così che [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1907_vol._II/N._9/Aria questa "Aria barocca"] di Antonio Francesco Tenaglia, un clavicembalista della metà del XVII sec., venga scoperta e trascritta per violino e pianoforte 250 anni dopo, nel 1906, da [https://it.wikipedia.org/wiki/Enrico%20Polo Enrico Polo], un violinista cultore di Paganini. :E venga poi pubblicata su Ars et Labor, una bella rivista dell'Archivio Ricordi in corso di trascrizione su Wikisource. :Così oggi, esattamente 120 anni dopo, accade che io possa codificarla per digitalizzarla in MIDI. :E possa poi anche sostituire la voce del violino con quella della mia armonica accompagnata dal pianoforte e... [https://www.spreaker.com/episode/aria-barocca--69423778 suonare un pezzo barocco per poi pubblicarlo sul mio podcast]. :Non è sempre stato così: devo dire grazie a Wikisource. E ovviamente grazie all'autore, al musicista che l'ha scovato e trascritto, al decodificatore, all'interprete e grazie anche a [https://it.wikipedia.org/wiki/Guido_d%27Arezzo Guido d'Arezzo], di cui a dicembre si è celebrato il millenario della notazione musicale da lui inventata. {{A destra|(pubblicato sulla pagina Facebook di Wikisource)}} == 21.1.2026 == All'Archivio Ricordi (info@) ​Gent.ma Redazione, ... ho curato la trascrizione su Wikisource dei primi 6 numeri di Ars Et Labor con le relative partiture in MIDI. Nell'accingermi a proseguire il lavoro con il secondo volume del 1906 della rivista, ho notato che le partiture elencate non sono però incluse nella versione digitale di Ars et Labor. E' possibile recuperarle? Ecco l'elenco, così come ricostruito dalle stesse pagine della rivista: # Sous les pommiers di Vittorio Monti per mandolino e piano (n. 7, 1906, p. 647 cartacea, 37 digitale) # A lei di G. Calamani, romanza. (n. 7, 1906, p. 644 cartacea, 37 digitale ) # [https://musescore.com/user/97106398/scores/19541758 Quelle labbra non son rose... di Stefano Donaudy] (n. 8, 1906, p. 751 cartacea, 88 digitale) # Au son des harpes di Alfred Cottin (n. 8, 1906, p. 751 cartacea, 88 digitale) # Dejanice di Alfredo Catalani (n. 9,1906, p. 839 cartacea, 137 digitale) # Campane di Napoleone Cesi (n. 10/1906, p. 927 cartacea, 181 digitale) # Se vuoi ch'io muoia, amor, morrò... di Stefano Donaudy (n. 11, p. 1036 cartacea, 236 digitale) # Éloignement di Henry Soro (n. 11, p. 1036 cartacea, 236 digitale) # Allegretto per organo di Roberto Remondi (n. 11, p. 1036 cartacea, 236 digitale) # Il presepio di J. Burgmein (n. 12, p. 1133 cartacea, 284 digitale) # Musette (da: Heures deliceuses) di Enrico De Leva (n. 12, p. 1133 cartacea, 284 digitale) Grazie per l'attenzione e un cordiale saluto == 15.1.2026 == Elenco (67 autori) ottenuta da [https://query.wikidata.org/querybuilder/?uselang=it&query=%7B%22conditions%22%3A%5B%7B%22propertyId%22%3A%22P570%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22time%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%7B%22value%22%3A%22%2B1955-00-00T00%3A00%3A00Z%22%2C%22precision%22%3A9%7D%2C%22subclasses%22%3Afalse%2C%22conditionRelation%22%3Anull%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P570%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22time%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%7B%22value%22%3A%22%2B1955-00-00T00%3A00%3A00Z%22%2C%22precision%22%3A9%7D%2C%22subclasses%22%3Afalse%2C%22conditionRelation%22%3A%22and%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P27%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q38%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22and%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q36180%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22and%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q201788%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22or%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q1930187%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22or%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q49757%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22or%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q28389%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22or%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%5D%2C%22limit%22%3A500%2C%22useLimit%22%3Atrue%2C%22omitLabels%22%3Afalse%7D questa query] a wikidata fatta con il comodo Query Builder chiedendo scrittori, poeti, storici, giornalisti e sceneggiatori italiani scomparsi nel 1955 {| class="wikitable sortable" ! item wikidata !! Nome !! Cognome |- | http://www.wikidata.org/entity/Q799111 || Ermanno || Amicucci |- | http://www.wikidata.org/entity/Q98164064 || Giuseppe || Ammendola |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3893714 || Paolo || Arcari |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3611325 || Alfredo || Baccelli |- | http://www.wikidata.org/entity/Q1615033 || Piero || Ballerini |- | http://www.wikidata.org/entity/Q19753744 || Achille || Bertini Calosso |- | http://www.wikidata.org/entity/Q1316687 || Ferruccio || Biancini |- | http://www.wikidata.org/entity/Q16554572 || Ettore || Boschi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q569638 || Anselmo || Bucci |- | http://www.wikidata.org/entity/Q4015314 || Vittorio || Butera |- | http://www.wikidata.org/entity/Q55226171 || Franco || Caburi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3623763 || Arrigo || Cajumi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3770245 || Giuseppe || Cardinali |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3833066 || Lino || Carrara |- | http://www.wikidata.org/entity/Q93260474 || Antonio || Casamassa |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3082360 || Franco || Casavola |- | http://www.wikidata.org/entity/Q21196716 || Garzia || Cassola |- | http://www.wikidata.org/entity/Q28030727 || Eugenio || Cirese |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3737981 || Fabrizio || Colamussi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3848457 || Mario || Colombi Guidotti |- | http://www.wikidata.org/entity/Q65132766 || Melchiorre || Corelli |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3737666 || Fabio || Cusin |-style="background-color:#abcdef;" | http://www.wikidata.org/entity/Q1005945 || Silvio || D'Amico |- | http://www.wikidata.org/entity/Q102278256 || Nicola || D'Atri |- | http://www.wikidata.org/entity/Q20953743 || Marziale || Ducos |- | http://www.wikidata.org/entity/Q55227407 || Silvano || Fasulo |- | http://www.wikidata.org/entity/Q104761101 || Giuseppe || Ferrandi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q50804877 || Raffaele || Foà |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3882159 || Omero || Franceschi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3901119 || Petru || Giovacchini |- | http://www.wikidata.org/entity/Q110214924 || Paolo || Guicciardini |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3935925 || Rinaldo || Küfferle |-style="background-color:#abcdef;" | |http://www.wikidata.org/entity/Q50059259 || Carolina || Lanzani |- | http://www.wikidata.org/entity/Q113765776 || Francesco || Lo Bue |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3845620 || Marcello || Manni |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3845507 || Marcella || Mariani |- | http://www.wikidata.org/entity/Q123925248 || Antonio || Martino |- | http://www.wikidata.org/entity/Q54925054 || Amato || Masnovo |- | http://www.wikidata.org/entity/Q536191 || Angelo || Mercati |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3732619 || Ersilio || Michel |- | http://www.wikidata.org/entity/Q1165939 || Luigi || Motta |- | http://www.wikidata.org/entity/Q42298127 || Ruggero || Nuti |- | http://www.wikidata.org/entity/Q206442 || Biagio || Pace |- | http://www.wikidata.org/entity/Q23775667 || Francesco || Palmegiani |- | http://www.wikidata.org/entity/Q98731369 || Luigi || Parigi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q27824408 || Ferdinando || Pasini |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3840013 || Luigi || Piccioni |- | http://www.wikidata.org/entity/Q52576898 || Luca || Pignato |- | http://www.wikidata.org/entity/Q61481359 || Benvenuto || Pitzorno |- | http://www.wikidata.org/entity/Q115766708 || Pietro || Pizzoni |- | http://www.wikidata.org/entity/Q18421227 || Gustavo || Reisoli |- | http://www.wikidata.org/entity/Q63025648 || Romana || Rompato |- | http://www.wikidata.org/entity/Q98346641 || Anaïs || Ronc-Désaymonet |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3733999 || Ettore || Rossi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q107149686 || Guido || Ruberti |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3948292 || Sandro || Salvini |- | http://www.wikidata.org/entity/Q1897006 || Mariano || San Nicolò |- | http://www.wikidata.org/entity/Q93243643 || Angelo || Silvagni |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3659855 || Carlo || Silvestri |- | http://www.wikidata.org/entity/Q75837465 || Cipriano || Silvestri |- | http://www.wikidata.org/entity/Q55452458 || Anna || Stančova |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3740416 || Fausto || Torrefranca |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3629710 || Augusto || Turati |- | http://www.wikidata.org/entity/Q23854442 || Alessandro || Visconti |- | http://www.wikidata.org/entity/Q92600748 || Vito || Vitale |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3611526 || Alfredo || Zerbini |- | http://www.wikidata.org/entity/Q59533184 || Elio || Zorzi |} == 14.4.2025 == In questi giorni ho finito di trascrivere "Francesco e il suo tempo" di Francesco Prudenzano, un patriota meridionale che scrisse questo libro nel 1857, poco prima dell'Unità. L'avevo trovato citato in un articolo sul film "Frate Sole" (1918), emerso dallo scaffale del Cinema di Wikisource. Tra un anno si celebra l'ottavo centenario della morte di Francesco d'Assisi: piccolo contributo il mio nella speranza che il mite messaggio del poverello di Assisi non finisca soffocato dalle urla dei nazionalismi. L'11 gennaio di quest'anno 2025 ricorreva l'ottocentesimo anniversario del ''Cantico delle creature'', esordio poetico della letteratura italiana: non se n'è parlato molto, ma si può sempre rimediare... Comunque il libro (il cui titolo completo sarebbe "Francesco d’Assisi e il suo secolo, considerato in relazione con la politica, cogli svolgimenti del pensiero e colla civiltà. Studii") bene ci mostra - con tutte le forzature nazional-patriottiche che si possono immaginare - come Francesco d'Assisi fosse destinato a diventare patrono d'Italia prima ancora che ci fosse uno Stato "Italia". Il buon Prudenzano si impegna a descriverci Francesco d'Assisi come "il santo italiano per eccellenza" e lo colloca all'inizio di una nuova "gloriosa" visione della cultura del nascente Stato. Anche il cinema - sin dai suoi esordi muti - ha fatto la sua parte: ho contato 11 film italiani su Francesco d'Assisi dal 1911 al 2007... una media cioè di 1 film ogni 10 anni (e sicuramente ne avrò dimenticato qualcuno). Nel gran calderone dei temi - talora polemici - sollevati dal libro, colpisce la storica rivalità tra francescani e domenicani, risalente al fatto che entrambi si trovarono nel XIII sec. a combattere le eresie, ma con due strumenti agli antipodi: la povertà di Francesco e la dottrina di Domenico. Dante nella Commedia risolve brillantemente la questione in Paradiso, facendo elogiare Francesco dal domenicano San Tommaso e Domenico dal francescano san Bonaventura. Perfetto! Ma la storia non finisce lì e si trascina fino al Risorgimento. E anche dopo: scopro infatti che se - come tutti sanno - Francesco è Patrono d'Italia, Caterina da Siena - terziaria domenicana a 16 anni, la cui reliquia della testa è custodita appunto nella Basilica di San Domenico a Siena - lo è anche lei! E così per non scontentare nessuno l'Italia si trova due patroni. La Francia ha Giovanna d'Arco, l'Inghilterra San Giorgio, l'Irlanda San Patrizio, la Spagna San Giacomo, noi invece due e pare che la Germania ne abbia addirittura tre. All'Europa ne basta uno: Benedetto da Norcia. Sit aliquis nobis auxilio! == 21.2.2025 == Che bella sorpresa! Su wikisource possiamo anche trascrivere la musica e ascoltarla! Chi già legge la musica può con poco sforzo (e grande soddisfazione) usare Lilypond, un potente programma di incisione musicale per la produzione di spartiti di qualità eseguibili in MIDI. Ecco qui un piccolo esempio: [[Al_mio_pregar_t'arrendi|Al mio pregar t'arrendi]], dalla Semiramide di Gioachino Rossini. E altri sono in arrivo :-) [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:51, 21 feb 2025 (CET) == 21.1.2025 == C'è qualcosa di profetico nel breve racconto - umoristico - "Per la storia..." (1942) di Vitaliano Brancati. Egli immagina che il suo amico e regista Mario Camerini (quello delle commedie sentimentali piccolo-borghesi degli anni Trenta), riceva un sonoro '''"no!"''' da una ragazza (milanese) che rifiuta (incredibile!) di diventare famosa attrice in uno dei suoi film. Non vi voglio spoilerare il finale - assurdo e sarcastico -, ma credo che se le donne - e gli uomini - rifiutassero davvero "con uno sguardo sfavillante di rabbia" di sottrarsi - almeno un po' - alle lusinghe e ai facili successi dell'industria dello spettacolo, il mondo sarebbe meno cinico nei loro confronti e il cinema ne guadagnerebbe in termini di qualità artistica. Ma non è facile in un'epoca che sembra aver trasformato tutto in spettacolo. Sembra impossibile: tuttavia il raccontino dice che si può. Si legge in due minuti e sta [[Per_la_storia...|qui, su wikisource, solo su wikisource!]] == 12.1.2025 == In [[Note sul neo-realismo|Note sul realismo]] del 1952 di Agostino degli Espinosa, che l'autore sviluppa magistralmente a partire da una breve conversazione con Cesare Zavattini, leggo:<br> ''Un brano di musica o un discorso trasmesso dalla radio, raccoglie gli ascoltatori in un’unica commozione, rendendo illusoria la loro consapevolezza di essere ognuno in una dimora privata.'' Non esiste realtà individuale che non sia sempre inevitabilmente anche collettiva. Questa è la «fame di realtà» da cui nasce il neorealismo. ''Ognuno di noi per un’abitudine che solamente uno sforzo di pensiero può vincere, si crede ricinto di solitudine, libero da ogni rapporto con gli altri e lo spazio sociale in cui si libra gli appare come un oscuro «al di là» che trascenda il suo mondo. E’, affondando lo sguardo in questo «al di là», che Cesare Zavattini ha cercato «gli altri».'' Come il neo-realismo ci ha dimostrato, il cinema può essere quello "sforzo di pensiero" che solleva il velo delle solitudini. == 10.1.2025 == Ho recentemente riletto per WS ''La figlia di Iorio'' di Gabriele D'Annunzio portando il SAL al 100% e l'ho trovato di un'attualità sorprendente in merito a quanto si sta dicendo sul patriarcato e sui femminicidi. Quest'opera (1904) - di carattere mitologico e non veristico, come si vorrebbe far credere (lo dimostrano i nomi i dei personaggi "Lazaro di Roio • Candia della Leonessa • Aligi • Splendore • Mila di Codra ecc..."), mi sembra la tomba del patriarcato. E infatti c'è un parricidio. Aligi uccide il padre Lazaro, più o meno intenzionalmente: per legittima difesa o per difendere Mila. O perché davvero si ribella. Ma - dilaniato com'è tra Mila e Vienda - non ha più la forza di sostituire Lazaro perché non è come lui. La figura che giganteggia alla fine è Ornella che - sottraendo Mila, la figlia di Iorio, al suo destino - ha di fatto ucciso il patriarcato che la reclamava attraverso l'ululante ''coro dei mietitori''. Alla fine l'eroina si immolerà per salvare Aligi (non più eroe, ma una vittima, un po' vigliacca anche). Chi ha capito tutto è invece Ornella, che da lì continuerà la sua emancipazione. <poem>''A chi lo lasci l’aratro, oh Lazaro, a chi lo lasci? Chi ti vanga il campo tuo, la tua mandra chi la pasce?''</poem> Nessuno risponde. Perché il patriarcato è indissolubilmente legato all'agricoltura e alla pastorizia. E così la sua religione, ridotta qui a superstizione. == 9.1.2025 == ''[[La musica e il film]]'' è un saggio di ''S. A. Luciani'' scovato dentro il n. 6 della rivista B&N del 30 giugno 1937. Tra le tante cose interessanti che vi si scoprono, questa mi sembra una vera perla: <br> ''La musica nel film non ha solo la funzione di integrare obbiettivamente la visione silenziosa, ma di commentarla dal punto di vista dello spettatore, funzione analoga questa (non stupisca il richiamo storico) a quella del coro nella tragedia greca.''<br> Proprio così: il coro agiva come intermediario tra la narrazione e il pubblico, offriva commenti, riflessioni, e spiegazioni sugli eventi che si svolgevano sulla scena. Insomma guidava la comprensione e l'interpretazione dei temi principali enfatizzando i momenti di tensione, dramma o pathos. E la colonna sonora non fa questo all'interno del film? Guida le nostre emozioni spesso anticipandole: quante volte siamo stati messi sull'avviso da una musica improvvisamente cupa che annuncia un evento catastrofico. O che lo sottolinea. O che al contrario libera da uno scampato pericolo un personaggio... e così via... == 4.1.2025 == Qualche giorno fa stavo sfogliando su Internet Archive alcuni numeri della rivista "Cinema" del 1939 alla ricerca di qualche bel pezzo da portare su Wikisource: tra pagine intere di pubblicità (belle immagini però!) e propaganda di regime (uff!), sfoglia, sfoglia... ecco che all'improvviso leggo: "Dramma e sonoro". Un articolo di Luigi Pirandello.... <br> Faccio un salto sulla sedia! <br> E da dove salta fuori quest'articolo del Maestro sul rapporto tra cinema e teatro? Nel '39 Pirandello era già passato a miglior vita da 3 anni. Possibile che ci abbia scritto qualcosa dall'aldilà e noi non ce ne siamo accorti? Sembrerebbe la trama di una delle sue novelle! <br> Strabuzzo gli occhi e vado a leggere meglio. Si tratta di un articolo del 1929 (aaaah.... ecco!) scritto per "La Nacion" di Buenos Aires, in cui si è imbattuto - per caso anche lui - il buon Renato Giani che lo ha ri-tradotto in Italiano dallo Spagnolo e pubblicato poi sulla rivista "Cinema" dieci anni dopo la sua pubblicazione in Argentina. Un gioiellino! Vado subito a trascriverlo. Eccolo, lo potete leggere qui anche voi: https://it.wikisource.org/wiki/Dramma_e_sonoro Ma tu vedi cosa ti può capitare di leggere su wikisource... solo su wikisource!😀 == 28.12.2024 == E' in corso su wikisource la rilettura di Piccoli eroi, un romanzo per ragazzi scritto nel 1892 da Virginia Tedeschi-Treves - sotto lo pseudonimo di Cordelia - e pubblicato (ovviamente) dall'Editore Giuseppe Treves di Milano, di cui Virginia era consorte. Anzi sarà proprio grazie alla sua dote, proveniente da una facoltosa famiglia veronese, che la casa editrice potrà ingrandirsi e acquistare a Milano, in via Palermo, adiacente alla via Solferino, già sede della casa editrice, il terreno in cui insediare la tipografia che darà alle stampe nel 1864 ''Il Corriere di Milano'', giornale liberale di ispirazione cavouriana, che dieci anni dopo diventerà ''Il Corriere della Sera''. ''Piccoli eroi'' è un romanzo piuttosto importante nella nostra letteratura: non tragga in inganno il fatto che sia destinato ai ragazzi. Sarebbe anzi ora di finirla di considerare la letteratura per ragazzi come una letteratura di serie B. Questo romanzo ebbe ben 62 ristampe! A p.63/64 si legge: .''..le guerre di conquista non sono più conformi alla nostra civiltà, e l’Italia libera e indipendente non ha più gran bisogno che i suoi figli le consacrino il loro coraggio e il loro sangue, bensì le occorrono ingegni educati a forti studii, che la facciano ricca e potente.'' Un bel messaggio per i ragazzi dell'epoca. Le cose sarebbero però andate diversamente: ci sarebbe stata non solo una prima guerra mondiale, ma pure una seconda. Però fa piacere sapere che nel 1892 c'era chi la pensasse così! == 22.12.2024 == E' in corso su wikisource la rilettura dei Canti orfici di Dino Campana nell'edizione originale, quella pubblicata a Marradi (la sua città d'origine, sull'Appennino tosco-romagnolo) nel 1914. Già questo è emozionante perché dietro quell'edizione c'è una bella storia che vi vorrei raccontare. La raccolta dei Canti Orfici era già pronta per la pubblicazione nel 1913, ma la redazione della rivista Lacerba - quella di Papini e Soffici - a cui Campana aveva affidato l'unica copia del manoscritto - ebbe la dabbenaggine di smarrirla. Che fare? Io penso che li avrei torturati. Il poeta invece non si perse d'animo e riscrisse tutte le poesie a memoria: un'impresa titanica! Finito il manoscritto però, non lo riconsegnò a Lacerba (e come dargli torto?). Lo affidò a una tipografia del suo paese, la Tipografia F. Ravagli, appunto, come leggiamo sulla copertina. Ora, questa tipografia ha una storia particolare: era stata fondata da un marradese, Federico Ravagli, professore di Lettere nel Ginnasio di Cortona. La tipografia era il suo sogno e pubblicò varie riviste e opere del territorio, finendo per lavorare addirittura con il giornale di Firenze, La Nazione. Alla sua morte (1910) i macchinari furono trasferiti a Marradi, dove Bruno insieme a Baldo e Teresa, continuò l'attività del fratello Francesco. Fu dunque Bruno a pubblicare i Canti orfici, facendo un ottimo lavoro come possiamo vedere. La sua edizione è quella che stiamo trascrivendo digitalmente: proprio quella! Ecco perché anche solo sfogliarla per rileggerla è già emozionante. Se la storia vi è piaciuta e volete fare un giro per provare anche voi l'emozione di trascrivere qualche pagina dei Canti orfici, cliccate qui: ( https://it.wikisource.org/wiki/Indice:Dino_Campana_-_Canti_Orfici,_Ravagli,_Marradi_1914.djvu ) Scegliete una pagina con l'iconcina rossa e buon lavoro. Però affrettatevi, perché le pagine da formattare stanno per finire e dovrete aspettare la prossima rilettura. Ma tu vedi dove può portare un canto orfico di wikisource...😀 == 20.12.2024 == Rileggendo, per formattarlo in wikisource, il cap. IX del Trattato Primo del Convivio di Dante mi imbatto con meraviglia in un proverbio popolare, e cioè: "una rondine non fa primavera", cosa apparentemente inappropriata in un'opera filosofica di alto livello come il Convivio. E invece scopro che Dante lo mutua da Aristotele: "come dice il mio maestro Aristotile nel primo de l’Etica". Vado immediatamente a verificare. Aristotele ne parla a proposito della felicità: «come una rondine non fa primavera, né la fa un solo giorno di sole, così un solo giorno o un breve spazio di tempo non fanno felice nessuno» Aristofane non si lascia scappare l'occasione per fare una battuta delle sue: «C'è bisogno di molte rondini» e Dante invece ne parla a per motivare la sua scelta (ancora una volta "popolare" ) di usare il volgare in un'opera filosofica: «pronta liberalitade mi mosse al volgare anzi che a lo latino» Ma tu vedi dove può portare una rondine di wikisource😀 ig5e1tu325vtxc4p963p4jbgmyo38y9 3846843 3846836 2026-06-11T11:57:55Z Pic57 12729 /* Musica nel wikiverso 2026.6 */ 3846843 wikitext text/x-wiki == Musica nel wikiverso 2026.6 == [[https://it.wikisource.org/wiki/Wikisource:Bar/Archivio/2026.05#Musica_nel_wikiverso_2026.5 Musica nel wikiverso 2026.5]] == In costruzione * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> {{Rule|24em}} * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue sempre più dalla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a Cruccone per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a Myron Aub, Panz Panz e per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''IA''' — == 8.5.2026 == Ho trascritto per wikisource una «'''bluette'''» di Pietro Floridia, pubblicata sulla rivista della Ricordi "Musica d'oggi" a luglio del 1920. La «bluette» è una breve e raffinata composizione pianistica di carattere elegiaco. Qui in effetti lo spunto è offerto al musicista da una poesia di Théophile Gautier. La composizione è ancora più suggestiva perché il termine "bluette" - in francese - è utilizzato principalmente per indicare un colore azzurro intenso, (bleu turquoise o bleu vif). E - sempre in francese - l'assonante "bleuet" è il fiordaliso, uno dei pochi fiori davvero blu, così che per affinità «bluette» ha finito per significare "scintilla". Buon ascolto 🎹 Linkedin - facebook - ==[[Wikisource:Bar/Archivio/2026.04#Musica_nel_wikiverso|Musica nel wikiverso 2026.4]]== ==[[Wikisource:Bar/Archivio/2026.03#.eps_files|Musica nel wikiverso 2026.3]]== == 17.3.2026 == '''[[Ars_et_Labor,_1908_vol._I/N._2/Automobile|Automobile]]''' è una divertente composizione per pianoforte di Giulio Ricordi (sì, oltre che editore è stato compositore). Frutto del clima culturale che anticipa il futurismo (1908), celebra con ironia l'avvento dell'automobile, quando delle macchine si poteva ancora scherzare e prima che il futurismo stesso venisse fagocitato dalla propaganda bellica. Esilarante il modo in cui viene reso il sobbalzo dei passeggeri a causa di una cunetta, nonché l'occasionale investimento di un povero cane vittima (collaterale) della macchina che tutto travolge: nulla la arresta! L'accidentale scoppio di una gomma (altra ironia) viene prontamente riparato e il motore - arrancando - porta finalmente i passeggeri a destinazione. Ah, la ''Belle Époque!'' ==[[Wikisource:Bar/Archivio/2026.02#Babel_Lilypond|Musica nel wikiverso 2026.2]]== == 22.2.2026== <poem>[[File:Sandringham House from the air (cropped).jpg|miniatura|sinistra]]'''Coincidenze!''' Stavo giusto trascrivendo la [[Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N._7/Sandringham_-_Marcia |''Sandringham March'']] di Natalie Townsend quando giunge la notizia dell'arresto dell'ex-principe Andrea, indovinate dove? Ma a '''Sandringham House''', ovviamente, la residenza di campagna dei Windsor, nel Norfolk! Qui si era ritirato dopo lo sfratto dalla Royal Lodge di Londra in seguito alle indagini sugli Epstein Files! Ebbene, nel luglio 1904 la compositrice statunitense - nonché moglie di un ambasciatore USA - fu ospitata nella Sandringham House per una breve vacanza e lasciò come dono alla Regina Alexandra - che l'aveva invitata per la stima che aveva nei suoi confronti - questa elegante e briosa marcia. https://it.wikisource.org/wiki/Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N._7/Sandringham_-_Marcia Non era raro che i brani della Townsend venissero eseguiti dalle bande militari britanniche durante i cambi della guardia o in occasione di eventi ufficiali a cui partecipava la Regina. Altri tempi!</poem> ==[[Wikisource:Bar/Archivio/2026.01#Ars_et_Labor_1906,_vol._I_con_SAL_75%|Musica nel wikiverso 2026.1]]== == 27.1.2026== :La musica attraversa il tempo e lo spazio perché è un linguaggio universale: più facile suonare con un giapponese, che parlargli. :E questo vale anche per la musica del passato, per la quale wikisource offre mille possibilità. :Accade così che [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1907_vol._II/N._9/Aria questa "Aria barocca"] di Antonio Francesco Tenaglia, un clavicembalista della metà del XVII sec., venga scoperta e trascritta per violino e pianoforte 250 anni dopo, nel 1906, da [https://it.wikipedia.org/wiki/Enrico%20Polo Enrico Polo], un violinista cultore di Paganini. :E venga poi pubblicata su Ars et Labor, una bella rivista dell'Archivio Ricordi in corso di trascrizione su Wikisource. :Così oggi, esattamente 120 anni dopo, accade che io possa codificarla per digitalizzarla in MIDI. :E possa poi anche sostituire la voce del violino con quella della mia armonica accompagnata dal pianoforte e... [https://www.spreaker.com/episode/aria-barocca--69423778 suonare un pezzo barocco per poi pubblicarlo sul mio podcast]. :Non è sempre stato così: devo dire grazie a Wikisource. E ovviamente grazie all'autore, al musicista che l'ha scovato e trascritto, al decodificatore, all'interprete e grazie anche a [https://it.wikipedia.org/wiki/Guido_d%27Arezzo Guido d'Arezzo], di cui a dicembre si è celebrato il millenario della notazione musicale da lui inventata. {{A destra|(pubblicato sulla pagina Facebook di Wikisource)}} == 21.1.2026 == All'Archivio Ricordi (info@) ​Gent.ma Redazione, ... ho curato la trascrizione su Wikisource dei primi 6 numeri di Ars Et Labor con le relative partiture in MIDI. Nell'accingermi a proseguire il lavoro con il secondo volume del 1906 della rivista, ho notato che le partiture elencate non sono però incluse nella versione digitale di Ars et Labor. E' possibile recuperarle? Ecco l'elenco, così come ricostruito dalle stesse pagine della rivista: # Sous les pommiers di Vittorio Monti per mandolino e piano (n. 7, 1906, p. 647 cartacea, 37 digitale) # A lei di G. Calamani, romanza. (n. 7, 1906, p. 644 cartacea, 37 digitale ) # [https://musescore.com/user/97106398/scores/19541758 Quelle labbra non son rose... di Stefano Donaudy] (n. 8, 1906, p. 751 cartacea, 88 digitale) # Au son des harpes di Alfred Cottin (n. 8, 1906, p. 751 cartacea, 88 digitale) # Dejanice di Alfredo Catalani (n. 9,1906, p. 839 cartacea, 137 digitale) # Campane di Napoleone Cesi (n. 10/1906, p. 927 cartacea, 181 digitale) # Se vuoi ch'io muoia, amor, morrò... di Stefano Donaudy (n. 11, p. 1036 cartacea, 236 digitale) # Éloignement di Henry Soro (n. 11, p. 1036 cartacea, 236 digitale) # Allegretto per organo di Roberto Remondi (n. 11, p. 1036 cartacea, 236 digitale) # Il presepio di J. Burgmein (n. 12, p. 1133 cartacea, 284 digitale) # Musette (da: Heures deliceuses) di Enrico De Leva (n. 12, p. 1133 cartacea, 284 digitale) Grazie per l'attenzione e un cordiale saluto == 15.1.2026 == Elenco (67 autori) ottenuta da [https://query.wikidata.org/querybuilder/?uselang=it&query=%7B%22conditions%22%3A%5B%7B%22propertyId%22%3A%22P570%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22time%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%7B%22value%22%3A%22%2B1955-00-00T00%3A00%3A00Z%22%2C%22precision%22%3A9%7D%2C%22subclasses%22%3Afalse%2C%22conditionRelation%22%3Anull%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P570%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22time%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%7B%22value%22%3A%22%2B1955-00-00T00%3A00%3A00Z%22%2C%22precision%22%3A9%7D%2C%22subclasses%22%3Afalse%2C%22conditionRelation%22%3A%22and%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P27%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q38%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22and%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q36180%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22and%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q201788%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22or%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q1930187%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22or%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q49757%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22or%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q28389%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22or%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%5D%2C%22limit%22%3A500%2C%22useLimit%22%3Atrue%2C%22omitLabels%22%3Afalse%7D questa query] a wikidata fatta con il comodo Query Builder chiedendo scrittori, poeti, storici, giornalisti e sceneggiatori italiani scomparsi nel 1955 {| class="wikitable sortable" ! item wikidata !! Nome !! Cognome |- | http://www.wikidata.org/entity/Q799111 || Ermanno || Amicucci |- | http://www.wikidata.org/entity/Q98164064 || Giuseppe || Ammendola |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3893714 || Paolo || Arcari |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3611325 || Alfredo || Baccelli |- | http://www.wikidata.org/entity/Q1615033 || Piero || Ballerini |- | http://www.wikidata.org/entity/Q19753744 || Achille || Bertini Calosso |- | http://www.wikidata.org/entity/Q1316687 || Ferruccio || Biancini |- | http://www.wikidata.org/entity/Q16554572 || Ettore || Boschi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q569638 || Anselmo || Bucci |- | http://www.wikidata.org/entity/Q4015314 || Vittorio || Butera |- | http://www.wikidata.org/entity/Q55226171 || Franco || Caburi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3623763 || Arrigo || Cajumi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3770245 || Giuseppe || Cardinali |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3833066 || Lino || Carrara |- | http://www.wikidata.org/entity/Q93260474 || Antonio || Casamassa |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3082360 || Franco || Casavola |- | http://www.wikidata.org/entity/Q21196716 || Garzia || Cassola |- | http://www.wikidata.org/entity/Q28030727 || Eugenio || Cirese |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3737981 || Fabrizio || Colamussi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3848457 || Mario || Colombi Guidotti |- | http://www.wikidata.org/entity/Q65132766 || Melchiorre || Corelli |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3737666 || Fabio || Cusin |-style="background-color:#abcdef;" | http://www.wikidata.org/entity/Q1005945 || Silvio || D'Amico |- | http://www.wikidata.org/entity/Q102278256 || Nicola || D'Atri |- | http://www.wikidata.org/entity/Q20953743 || Marziale || Ducos |- | http://www.wikidata.org/entity/Q55227407 || Silvano || Fasulo |- | http://www.wikidata.org/entity/Q104761101 || Giuseppe || Ferrandi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q50804877 || Raffaele || Foà |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3882159 || Omero || Franceschi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3901119 || Petru || Giovacchini |- | http://www.wikidata.org/entity/Q110214924 || Paolo || Guicciardini |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3935925 || Rinaldo || Küfferle |-style="background-color:#abcdef;" | |http://www.wikidata.org/entity/Q50059259 || Carolina || Lanzani |- | http://www.wikidata.org/entity/Q113765776 || Francesco || Lo Bue |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3845620 || Marcello || Manni |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3845507 || Marcella || Mariani |- | http://www.wikidata.org/entity/Q123925248 || Antonio || Martino |- | http://www.wikidata.org/entity/Q54925054 || Amato || Masnovo |- | http://www.wikidata.org/entity/Q536191 || Angelo || Mercati |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3732619 || Ersilio || Michel |- | http://www.wikidata.org/entity/Q1165939 || Luigi || Motta |- | http://www.wikidata.org/entity/Q42298127 || Ruggero || Nuti |- | http://www.wikidata.org/entity/Q206442 || Biagio || Pace |- | http://www.wikidata.org/entity/Q23775667 || Francesco || Palmegiani |- | http://www.wikidata.org/entity/Q98731369 || Luigi || Parigi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q27824408 || Ferdinando || Pasini |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3840013 || Luigi || Piccioni |- | http://www.wikidata.org/entity/Q52576898 || Luca || Pignato |- | http://www.wikidata.org/entity/Q61481359 || Benvenuto || Pitzorno |- | http://www.wikidata.org/entity/Q115766708 || Pietro || Pizzoni |- | http://www.wikidata.org/entity/Q18421227 || Gustavo || Reisoli |- | http://www.wikidata.org/entity/Q63025648 || Romana || Rompato |- | http://www.wikidata.org/entity/Q98346641 || Anaïs || Ronc-Désaymonet |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3733999 || Ettore || Rossi |- | http://www.wikidata.org/entity/Q107149686 || Guido || Ruberti |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3948292 || Sandro || Salvini |- | http://www.wikidata.org/entity/Q1897006 || Mariano || San Nicolò |- | http://www.wikidata.org/entity/Q93243643 || Angelo || Silvagni |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3659855 || Carlo || Silvestri |- | http://www.wikidata.org/entity/Q75837465 || Cipriano || Silvestri |- | http://www.wikidata.org/entity/Q55452458 || Anna || Stančova |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3740416 || Fausto || Torrefranca |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3629710 || Augusto || Turati |- | http://www.wikidata.org/entity/Q23854442 || Alessandro || Visconti |- | http://www.wikidata.org/entity/Q92600748 || Vito || Vitale |- | http://www.wikidata.org/entity/Q3611526 || Alfredo || Zerbini |- | http://www.wikidata.org/entity/Q59533184 || Elio || Zorzi |} == 14.4.2025 == In questi giorni ho finito di trascrivere "Francesco e il suo tempo" di Francesco Prudenzano, un patriota meridionale che scrisse questo libro nel 1857, poco prima dell'Unità. L'avevo trovato citato in un articolo sul film "Frate Sole" (1918), emerso dallo scaffale del Cinema di Wikisource. Tra un anno si celebra l'ottavo centenario della morte di Francesco d'Assisi: piccolo contributo il mio nella speranza che il mite messaggio del poverello di Assisi non finisca soffocato dalle urla dei nazionalismi. L'11 gennaio di quest'anno 2025 ricorreva l'ottocentesimo anniversario del ''Cantico delle creature'', esordio poetico della letteratura italiana: non se n'è parlato molto, ma si può sempre rimediare... Comunque il libro (il cui titolo completo sarebbe "Francesco d’Assisi e il suo secolo, considerato in relazione con la politica, cogli svolgimenti del pensiero e colla civiltà. Studii") bene ci mostra - con tutte le forzature nazional-patriottiche che si possono immaginare - come Francesco d'Assisi fosse destinato a diventare patrono d'Italia prima ancora che ci fosse uno Stato "Italia". Il buon Prudenzano si impegna a descriverci Francesco d'Assisi come "il santo italiano per eccellenza" e lo colloca all'inizio di una nuova "gloriosa" visione della cultura del nascente Stato. Anche il cinema - sin dai suoi esordi muti - ha fatto la sua parte: ho contato 11 film italiani su Francesco d'Assisi dal 1911 al 2007... una media cioè di 1 film ogni 10 anni (e sicuramente ne avrò dimenticato qualcuno). Nel gran calderone dei temi - talora polemici - sollevati dal libro, colpisce la storica rivalità tra francescani e domenicani, risalente al fatto che entrambi si trovarono nel XIII sec. a combattere le eresie, ma con due strumenti agli antipodi: la povertà di Francesco e la dottrina di Domenico. Dante nella Commedia risolve brillantemente la questione in Paradiso, facendo elogiare Francesco dal domenicano San Tommaso e Domenico dal francescano san Bonaventura. Perfetto! Ma la storia non finisce lì e si trascina fino al Risorgimento. E anche dopo: scopro infatti che se - come tutti sanno - Francesco è Patrono d'Italia, Caterina da Siena - terziaria domenicana a 16 anni, la cui reliquia della testa è custodita appunto nella Basilica di San Domenico a Siena - lo è anche lei! E così per non scontentare nessuno l'Italia si trova due patroni. La Francia ha Giovanna d'Arco, l'Inghilterra San Giorgio, l'Irlanda San Patrizio, la Spagna San Giacomo, noi invece due e pare che la Germania ne abbia addirittura tre. All'Europa ne basta uno: Benedetto da Norcia. Sit aliquis nobis auxilio! == 21.2.2025 == Che bella sorpresa! Su wikisource possiamo anche trascrivere la musica e ascoltarla! Chi già legge la musica può con poco sforzo (e grande soddisfazione) usare Lilypond, un potente programma di incisione musicale per la produzione di spartiti di qualità eseguibili in MIDI. Ecco qui un piccolo esempio: [[Al_mio_pregar_t'arrendi|Al mio pregar t'arrendi]], dalla Semiramide di Gioachino Rossini. E altri sono in arrivo :-) [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:51, 21 feb 2025 (CET) == 21.1.2025 == C'è qualcosa di profetico nel breve racconto - umoristico - "Per la storia..." (1942) di Vitaliano Brancati. Egli immagina che il suo amico e regista Mario Camerini (quello delle commedie sentimentali piccolo-borghesi degli anni Trenta), riceva un sonoro '''"no!"''' da una ragazza (milanese) che rifiuta (incredibile!) di diventare famosa attrice in uno dei suoi film. Non vi voglio spoilerare il finale - assurdo e sarcastico -, ma credo che se le donne - e gli uomini - rifiutassero davvero "con uno sguardo sfavillante di rabbia" di sottrarsi - almeno un po' - alle lusinghe e ai facili successi dell'industria dello spettacolo, il mondo sarebbe meno cinico nei loro confronti e il cinema ne guadagnerebbe in termini di qualità artistica. Ma non è facile in un'epoca che sembra aver trasformato tutto in spettacolo. Sembra impossibile: tuttavia il raccontino dice che si può. Si legge in due minuti e sta [[Per_la_storia...|qui, su wikisource, solo su wikisource!]] == 12.1.2025 == In [[Note sul neo-realismo|Note sul realismo]] del 1952 di Agostino degli Espinosa, che l'autore sviluppa magistralmente a partire da una breve conversazione con Cesare Zavattini, leggo:<br> ''Un brano di musica o un discorso trasmesso dalla radio, raccoglie gli ascoltatori in un’unica commozione, rendendo illusoria la loro consapevolezza di essere ognuno in una dimora privata.'' Non esiste realtà individuale che non sia sempre inevitabilmente anche collettiva. Questa è la «fame di realtà» da cui nasce il neorealismo. ''Ognuno di noi per un’abitudine che solamente uno sforzo di pensiero può vincere, si crede ricinto di solitudine, libero da ogni rapporto con gli altri e lo spazio sociale in cui si libra gli appare come un oscuro «al di là» che trascenda il suo mondo. E’, affondando lo sguardo in questo «al di là», che Cesare Zavattini ha cercato «gli altri».'' Come il neo-realismo ci ha dimostrato, il cinema può essere quello "sforzo di pensiero" che solleva il velo delle solitudini. == 10.1.2025 == Ho recentemente riletto per WS ''La figlia di Iorio'' di Gabriele D'Annunzio portando il SAL al 100% e l'ho trovato di un'attualità sorprendente in merito a quanto si sta dicendo sul patriarcato e sui femminicidi. Quest'opera (1904) - di carattere mitologico e non veristico, come si vorrebbe far credere (lo dimostrano i nomi i dei personaggi "Lazaro di Roio • Candia della Leonessa • Aligi • Splendore • Mila di Codra ecc..."), mi sembra la tomba del patriarcato. E infatti c'è un parricidio. Aligi uccide il padre Lazaro, più o meno intenzionalmente: per legittima difesa o per difendere Mila. O perché davvero si ribella. Ma - dilaniato com'è tra Mila e Vienda - non ha più la forza di sostituire Lazaro perché non è come lui. La figura che giganteggia alla fine è Ornella che - sottraendo Mila, la figlia di Iorio, al suo destino - ha di fatto ucciso il patriarcato che la reclamava attraverso l'ululante ''coro dei mietitori''. Alla fine l'eroina si immolerà per salvare Aligi (non più eroe, ma una vittima, un po' vigliacca anche). Chi ha capito tutto è invece Ornella, che da lì continuerà la sua emancipazione. <poem>''A chi lo lasci l’aratro, oh Lazaro, a chi lo lasci? Chi ti vanga il campo tuo, la tua mandra chi la pasce?''</poem> Nessuno risponde. Perché il patriarcato è indissolubilmente legato all'agricoltura e alla pastorizia. E così la sua religione, ridotta qui a superstizione. == 9.1.2025 == ''[[La musica e il film]]'' è un saggio di ''S. A. Luciani'' scovato dentro il n. 6 della rivista B&N del 30 giugno 1937. Tra le tante cose interessanti che vi si scoprono, questa mi sembra una vera perla: <br> ''La musica nel film non ha solo la funzione di integrare obbiettivamente la visione silenziosa, ma di commentarla dal punto di vista dello spettatore, funzione analoga questa (non stupisca il richiamo storico) a quella del coro nella tragedia greca.''<br> Proprio così: il coro agiva come intermediario tra la narrazione e il pubblico, offriva commenti, riflessioni, e spiegazioni sugli eventi che si svolgevano sulla scena. Insomma guidava la comprensione e l'interpretazione dei temi principali enfatizzando i momenti di tensione, dramma o pathos. E la colonna sonora non fa questo all'interno del film? Guida le nostre emozioni spesso anticipandole: quante volte siamo stati messi sull'avviso da una musica improvvisamente cupa che annuncia un evento catastrofico. O che lo sottolinea. O che al contrario libera da uno scampato pericolo un personaggio... e così via... == 4.1.2025 == Qualche giorno fa stavo sfogliando su Internet Archive alcuni numeri della rivista "Cinema" del 1939 alla ricerca di qualche bel pezzo da portare su Wikisource: tra pagine intere di pubblicità (belle immagini però!) e propaganda di regime (uff!), sfoglia, sfoglia... ecco che all'improvviso leggo: "Dramma e sonoro". Un articolo di Luigi Pirandello.... <br> Faccio un salto sulla sedia! <br> E da dove salta fuori quest'articolo del Maestro sul rapporto tra cinema e teatro? Nel '39 Pirandello era già passato a miglior vita da 3 anni. Possibile che ci abbia scritto qualcosa dall'aldilà e noi non ce ne siamo accorti? Sembrerebbe la trama di una delle sue novelle! <br> Strabuzzo gli occhi e vado a leggere meglio. Si tratta di un articolo del 1929 (aaaah.... ecco!) scritto per "La Nacion" di Buenos Aires, in cui si è imbattuto - per caso anche lui - il buon Renato Giani che lo ha ri-tradotto in Italiano dallo Spagnolo e pubblicato poi sulla rivista "Cinema" dieci anni dopo la sua pubblicazione in Argentina. Un gioiellino! Vado subito a trascriverlo. Eccolo, lo potete leggere qui anche voi: https://it.wikisource.org/wiki/Dramma_e_sonoro Ma tu vedi cosa ti può capitare di leggere su wikisource... solo su wikisource!😀 == 28.12.2024 == E' in corso su wikisource la rilettura di Piccoli eroi, un romanzo per ragazzi scritto nel 1892 da Virginia Tedeschi-Treves - sotto lo pseudonimo di Cordelia - e pubblicato (ovviamente) dall'Editore Giuseppe Treves di Milano, di cui Virginia era consorte. Anzi sarà proprio grazie alla sua dote, proveniente da una facoltosa famiglia veronese, che la casa editrice potrà ingrandirsi e acquistare a Milano, in via Palermo, adiacente alla via Solferino, già sede della casa editrice, il terreno in cui insediare la tipografia che darà alle stampe nel 1864 ''Il Corriere di Milano'', giornale liberale di ispirazione cavouriana, che dieci anni dopo diventerà ''Il Corriere della Sera''. ''Piccoli eroi'' è un romanzo piuttosto importante nella nostra letteratura: non tragga in inganno il fatto che sia destinato ai ragazzi. Sarebbe anzi ora di finirla di considerare la letteratura per ragazzi come una letteratura di serie B. Questo romanzo ebbe ben 62 ristampe! A p.63/64 si legge: .''..le guerre di conquista non sono più conformi alla nostra civiltà, e l’Italia libera e indipendente non ha più gran bisogno che i suoi figli le consacrino il loro coraggio e il loro sangue, bensì le occorrono ingegni educati a forti studii, che la facciano ricca e potente.'' Un bel messaggio per i ragazzi dell'epoca. Le cose sarebbero però andate diversamente: ci sarebbe stata non solo una prima guerra mondiale, ma pure una seconda. Però fa piacere sapere che nel 1892 c'era chi la pensasse così! == 22.12.2024 == E' in corso su wikisource la rilettura dei Canti orfici di Dino Campana nell'edizione originale, quella pubblicata a Marradi (la sua città d'origine, sull'Appennino tosco-romagnolo) nel 1914. Già questo è emozionante perché dietro quell'edizione c'è una bella storia che vi vorrei raccontare. La raccolta dei Canti Orfici era già pronta per la pubblicazione nel 1913, ma la redazione della rivista Lacerba - quella di Papini e Soffici - a cui Campana aveva affidato l'unica copia del manoscritto - ebbe la dabbenaggine di smarrirla. Che fare? Io penso che li avrei torturati. Il poeta invece non si perse d'animo e riscrisse tutte le poesie a memoria: un'impresa titanica! Finito il manoscritto però, non lo riconsegnò a Lacerba (e come dargli torto?). Lo affidò a una tipografia del suo paese, la Tipografia F. Ravagli, appunto, come leggiamo sulla copertina. Ora, questa tipografia ha una storia particolare: era stata fondata da un marradese, Federico Ravagli, professore di Lettere nel Ginnasio di Cortona. La tipografia era il suo sogno e pubblicò varie riviste e opere del territorio, finendo per lavorare addirittura con il giornale di Firenze, La Nazione. Alla sua morte (1910) i macchinari furono trasferiti a Marradi, dove Bruno insieme a Baldo e Teresa, continuò l'attività del fratello Francesco. Fu dunque Bruno a pubblicare i Canti orfici, facendo un ottimo lavoro come possiamo vedere. La sua edizione è quella che stiamo trascrivendo digitalmente: proprio quella! Ecco perché anche solo sfogliarla per rileggerla è già emozionante. Se la storia vi è piaciuta e volete fare un giro per provare anche voi l'emozione di trascrivere qualche pagina dei Canti orfici, cliccate qui: ( https://it.wikisource.org/wiki/Indice:Dino_Campana_-_Canti_Orfici,_Ravagli,_Marradi_1914.djvu ) Scegliete una pagina con l'iconcina rossa e buon lavoro. Però affrettatevi, perché le pagine da formattare stanno per finire e dovrete aspettare la prossima rilettura. Ma tu vedi dove può portare un canto orfico di wikisource...😀 == 20.12.2024 == Rileggendo, per formattarlo in wikisource, il cap. IX del Trattato Primo del Convivio di Dante mi imbatto con meraviglia in un proverbio popolare, e cioè: "una rondine non fa primavera", cosa apparentemente inappropriata in un'opera filosofica di alto livello come il Convivio. E invece scopro che Dante lo mutua da Aristotele: "come dice il mio maestro Aristotile nel primo de l’Etica". Vado immediatamente a verificare. Aristotele ne parla a proposito della felicità: «come una rondine non fa primavera, né la fa un solo giorno di sole, così un solo giorno o un breve spazio di tempo non fanno felice nessuno» Aristofane non si lascia scappare l'occasione per fare una battuta delle sue: «C'è bisogno di molte rondini» e Dante invece ne parla a per motivare la sua scelta (ancora una volta "popolare" ) di usare il volgare in un'opera filosofica: «pronta liberalitade mi mosse al volgare anzi che a lo latino» Ma tu vedi dove può portare una rondine di wikisource😀 pk6p2xsc1rmsffwsnlfua2q9iaiezt2 Utente:Myron Aub 2 966244 3846524 3844342 2026-06-11T05:01:46Z Myron Aub 24422 /* */ Link a primo volume di Cassirer 3846524 wikitext text/x-wiki Nella mia pagina su IA [https://archive.org/details/@myron_aub/uploads qui] ci sono i miei caricamenti mentre nella mia collezione dei "favorites" [https://archive.org/details/fav-myron_aub qua] sono inclusi testi non caricati da me già presenti su IA che trovo interessanti perché traduzioni abbastanza recenti soprattutto di classici filosofici e di alcuni classici letterari. Nella seguente pagina [https://it.wikisource.org/wiki/Utente:Myron_Aub/Refusi_con_hunspell qua] espongo come cercare refusi con Hunspell. In questa pagina elenco testi di pubblico dominio che sono principalmente traduzioni di testi (soprattutto filosofici e in minor parte letterari) greci, latini e stranieri. Privilegio le traduzioni in italiano più moderno, dal XIX secolo ai giorni nostri. '''Informazioni su dati anagrafici difficilmente rintracciabili di autori.''' [https://it.wikisource.org/wiki/Utente:Myron_Aub/Autori_con_date qui] c'è una sottopagina di un elenco di autori (per ora non tutti di pubblico dominio) con date di nascita e morte difficilmente disponibili in rete e un altro elenco di autori con data di morte incerta. '''Vari testi di pubblico dominio finora non trovati come scansioni in rete:''' Elenco qui alcuni testi di pubblico dominio che mi interesserebbe vedere in formato scansione e che spero che un giorno appaiano in rete: '''1) testi di filosofia:''' Comte, Auguste (1798-1857) Catechismo positivista 2a edizione... Tradotto da Walter Congreve. [Avvertimento di P. Laffitte.] San Remo, Stab. Tipo. litogr. G. B. Biancheri, 1882. In-8°, 386 p., tabl. (ripubblicato nel 2024, nella sua 3a edizione, dalla Società Positivista Italiana: Catechismo Positivista Augusto Comte, trad. Gualtiero Congreve, pp. 323, Società Editrice Positivista Italiana, Padova, CCXXXII; ISBN: 9791281601178). d'Alembert, Jean Baptiste Le Rond Discorso preliminare all'enciclopedia...; tradotto da Agatino Longo. Catania : Stamperia dè Regj Studi, 1812 XII, 226 p. : 1 tav. ; 21 cm. d'Alembert, Jean Baptiste Le Rond Discorso preliminare della Enciclopedia [dopo il 1866?]. 192 p. ; 8°. Traduzione italiana dell'edizione francese del 1866: Discours preliminaire de l'Encyclopedie, par d' Alembert. Paris, 1866 Mill, John Stuart Augusto Comte e il positivismo / John Stuart Mill ; traduzione dall'inglese di Amedeo Dardanelli Roma : Tip. Forzani e C., 1903 230 p. ; 23 cm. Mill, John Stuart Sul socialismo / Giovanni Stuart Mill ; con prefazione di Osvaldo Gnocchi Viani Milano : C. Bignami e C. editori, 1880 (Tip. A. Sanvito) Mill, John Stuart Il socialismo / John Stuart Mill ; frammenti inediti tradotti da Maturino de Sanctis ; con prefazione del prof. Errico De Marinis Napoli : Libreria editrice internazionale, 1898 '''2) Testi di religione, spiritualità e occulto''' Kerbaker, Michele. Scritti inediti / Michele Kerbaker ; con prefazione di Carlo Formichi e a cura di Vittore Pisani Roma : Reale accademia d'Italia 1932-1939. 6 volumi contenenti un'antologia del Mahabharata (volumi 2 e 3 già presenti su Internet Archive). Lodge, Oliver Pitoni, Rinaldo <n. 1864> Oltre la vita : studio di facoltà umane ancora ignote / Oliver Lodge ; traduzione dall'undecima edizione inglese, con note di Rinaldo Pitoni Bari : Laterza, 1933 Marcus, Ernst (1856-1928) Rensi, Giuseppe <1871-1941> Teoria di una magia naturale fondata sulla dottrina di Kant / Ernesto Marcus ; traduzione e prefazione di Giuseppe Rensi Bari : G. Laterza & figli, 1938 Trezza, Gaetano (1828-1892) Le religioni e la religione. Verona ; Padova : Drucker & Tedeschi, 1884 '''3) Testi di scienza''': Baldwin, James Mark (1861-1934) L'intelligenza / J. Mark Baldwin ; traduzione dall'inglese del professore Guida Villa (1867-1949) Torino : Fratelli Bocca, 1904 XXVIII, 290 p. : ill. ; 21 cm. Hampson, William (1854–1926) Paradossi della natura e della scienza, cioè fatti che sembrano contraddire generali esperienze o principi scientifici / di W. Hampson Alessandria : Boffi, 1910 Lewes, George Henry (1817-1878) Lo studio della psicologia : suo obbietto, scopo e metodo / George Henry Lewes ; prima edizione italiana con prefazione e note del prof. Giambattista Grassi Bertazzi (1867-1951) Milano ; Roma : Società editrice Dante Alighieri, 1907 XXX, 185 p. ; 20 cm. '''4) Testi di letteratura''' Antologia dell'amore turco / a cura di Edmond Fazy e Abdul-Alim Memdouh ; versione italiana di Decio Cinti Milano : Corbaccio, 1923 Antologia della poesia argentina moderna / a cura di Folco Testena (Comunardo Braccialarghe, 1875-1951) Pubblicazione Milano : Alpes, 1927 Descrizione fisica IX, 271 p. ; 20 cm. Capuana, Luigi Il braccialetto / Luigi Capuana Milano : Brigola di G. Marco, 1898 Della Sala Spada, Agostino Nel 2073! : sogni d'uno stravagante / messi in carta per l'avvocato Agostino Della Sala Spada Testo Casale : Tipografia del giornale Il Monferrato, 1874 Gogol’, Nikolaj Vasil’evic. Mirgorod / Nikola Gogol ; traduzione di Federigo Verdinois Lanciano : Carabba, 1923 Gogol’, Nikolaj Vasil’evic. Le veglie alla fattoria di Dicanca / Nicola Gogol ; versione di F. Verdinois Napoli : G. Giannini, 1920 Lermontov, Michail Jur'evič L'eroe dei nostri giorni / Michele Lermontoff ; tradotto dal russo da Gustavo Strafforello (1820-1903) Pubblicazione: Milano : Sonzogno, 1901 Novelle russe / a cura di Corrado Alvaro: vol. I-II (Pusckin, Lermontov, Gogol, Gonciarov, Turghenev, Scedrin, Dostojewski, Tolstoi, Garscin, Cecov, Gorki, Andreiev, Ciricov, Artzibascev, Kuprin, Sologub, Lomakin, Uspenski, Timkovski, Skitalitz) Milano : Soc. Ed. R. Quintieri, 1920 (Saita e Bertola) Turgenev, Ivan Sergeevic. Le poesie in prosa / di Ivan Turgheniev ; tradotte da Enrico Damiani Pubblicazione Lanciano : Carabba, [1923] Villiers de l'Isle-Adam, Auguste <comte de> Eva futura : Romanzo. Unica traduzione di D. C. (probabilmente Decio Cinti). Milano : Casa Edit. Bietti Edit. Tip., 1930 Wells, H. G. Sodini, A. M. La Guerra dei mondi : Romanzo / H. G. Wells ; traduzione di Angelo Maria Sodini (1875-1939) Milano : F. Vallardi, 1901 Morandi, Luigi <1844-1922>; Ciampoli, Domenico <1852-1929> Poeti stranieri lirici, epici, drammatici : scelti nelle versioni italiane (2 volumi) / Morandi L. e Ciampoli D. Milano [etc.] : Società editrice Dante Alighieri di Albrighi, Segati 1904 '''5) altri testi:''' Pestalozzi, Johann Heinrich Leonardo e Geltrude : libro per il popolo / Enrico Pestalozzi ; traduzione, prefazione e note di Giovanni Sanna (1877-1950). (in 4 volumi). Venezia [poi] Firenze : La nuova Italia, 1928 (e altre ristampe successive). Squillace, Fausto Titolo La moda / Fausto Squillace Pubblicazione Milano [etc.] : Sandron, 1912 159 p. ; 19 cm. '''In pubblico dominio dal 2027:''' Barié, Giovanni Emanuele (1894-1956). La spiritualità dell'essere e Leibniz. Padova : CEDAM, 1933 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=EHYLAQAAIAAJ qui] Capone Braga, Gaetano La vecchia e la nuova logica / Gaetano Capone Braga (1889-1956) Padova : Cedam, 1948 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=LzUAAAAAMAAJ qui] Cassirer, Ernst. Storia della filosofia moderna (4 volumi). Traduzione di Angelo Pasquinelli (1926-1956) Torino : G. Einaudi, 1958 e ristampe seguenti. Primo volume sbloccabile su Google Libri qui: https://books.google.it/books?id=64AcH4mrab0C Jevons, William Stanley Lezioni di logica elementare / W.S. Jevons ; a cura di Gaetano Capone Braga (1889-1956) Padova : Cedam, 1948 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=WztCAQAAIAAJ qui] Stefanini, Luigi <1891-1956> Imaginismo come problema filosofico : vol. primo Padova : CEDAM, 1936 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=5BHBNszP5LUC qui] '''In pubblico dominio dal 2028:''' Bonaventura : da Bagnorea <santo> Breviloquio (2 vv.) / S. Bonaventura da Bagnoregio ; a cura del p. Giuliano Piccioli (1878-1957) Siena : Ezio Cantagalli, 1931 Burckhardt, Jacob Considerazione sulla storia del mondo / Jacob Burckhardt; traduzione di Antonio Banfi Milano : Bompiani, 1954 Kierkegaard, Søren Il concetto dell'angoscia / Soren Kierkegaard ; tradotto dal danese da Meta Corssen (1894-1957) Firenze : Sansoni, 1942 Kierkegaard, Søren La malattia mortale : (svolgimento psicologico cristiano di Anti-Climacus) / Sören Kierkegaard ; a cura di Meta Corssen (1894-1957) ; prefazione di Paolo Brezzi Milano : Edizioni di Comunità, 1947 Kierkegaard, Søren L'ora : atti d'accusa al cristianesimo del Regno di Danimarca, anno 1855 / Soren Kierkegaard ; traduzione di Antonio Banfi Milano ; Roma : Doxa, stampa 1931 Simmel, Georg Banfi, Antonio <1886-1957> I problemi fondamentali della filosofia / G. Simmel ; traduzione e introduzione di A. Banfi Firenze : Vallecchi, [dopo il 1921] Stoermer, Carlo (1874-1957). Dalle stelle agli atomi; prefazione di Giovanni Giorgi ; appendici di G.B. Angioletti ... [et al.] Milano : Hoepli, 1934 Subhadra <bhikschu> (1852-1917) De Lorenzo, Giuseppe <1871-1957> Catechismo buddhistico per avviamento nella dottrina di Gotamo Buddho / di Subhadra Bhikshu ; tradotto in italiano da Giuseppe De Lorenzo Napoli : Ricciardi, 1922 Whitehead, Alfred North Banfi, Antonio <1886-1957> La scienza e il mondo moderno / A. N. Whitehead ; con una introduzione di Antonio Banfi Milano : Bompiani, 1945 azmtucsdzcm6wfg6yhw2tij9za426g3 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/11 108 975061 3846313 3575857 2026-06-10T14:10:00Z Gatto bianco 43648 3846313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=120%|INTRODUZIONE}} {{Rule|4em}} L’antiteatro è il cinematografo. Vi è ancora chi si ostina a considerare questa nuovissima forma d'arte creata dalla sensibilità moderna come un dramma di cui non si sentono le parole o tutt’al più come una pantomima riprodotta fotograficamente. Ma nulla ci sembra più errato e più superficiale di questa opinione, che ha tanto ritardato lo sviluppo dell’arte cinematografica ed ha impedito finora che potesse sorgere di essa un'estetica vera e propria. Nelle pagine che seguono noi cerchiamo di costruire questa estetica, partendo precisamente dal punto che il cinema sia una forma d’arte diametralmente opposta a quella del teatro, e non inferiore, anzi superiore sotto vari aspetti a quest’ultima. Intanto crediamo non inutile alla nostra tesi fare una constatazione non priva di importanza che il cinema come «genere di spettacolo» sta sostituendo ogni giorno di più il teatro, il quale da qualche tempo attraversa un periodo di decadenza e di crisi. Quali siano le cause di questa decadenza — cause non tutte di carattere commerciale — non occorre indagare. Ci limiteremo ad osservare che non ci sembra possibile richiamare in vita il genere che agonizza, creando dei teatri sperimentali e arricchendo la tecnica teatrale dei procedimenti di quella cinematografica (tra parentesi tutti i riformatori del teatro moderno ci sembrano dei<noinclude><references/></noinclude> gb8t6lz61izs35xwpq1g1i30krezkgo Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/12 108 975062 3846314 3575858 2026-06-10T14:10:42Z Gatto bianco 43648 3846314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 10 —|}}</noinclude>direttori cinematografici che non abbiano capito la loro vocazione). Perchè non solo il teatro è una forma essenzialmente verbale, in cui l’elemento scenico è cosa affatto secondaria, ma lo spettacolo «di eccezione» è un non senso. Il teatro è un genere eminentemente popolare, e quando cessa di esser tale non ha ragione di esistere. È forse sopratutto per questo che al teatro, come arte sociale, si è sostituito il cinematografo. Molti, per puro misoneismo, sono desolati di dover constatare questo fenomeno. Noi troviamo semplicemente che è un segno dei tempi. Anzi nella stessa maniera che Platone chiamava la costituzione dello stato ateniese una ''Teatrocrazia'', arriviamo a dire che si debba chiamare quella dello stato moderno una ''Cinematocrazia''.<noinclude><references/></noinclude> ntwxqcip6g2prppjf3zus03cv5y7sff Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/13 108 975063 3846315 3575859 2026-06-10T14:11:40Z Gatto bianco 43648 3846315 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|I.}} {{Ct|f=200%|CHE COSA È IL CINEMATOGRAFO}} {{Rule|14em}} Il cinema, ridotto ai suoi elementi essenziali, non è che una lanterna magica (''apparecchio di proiezione''), dietro al cui obbiettivo si fa scorrere un nastro di celluloide (''film'') sul quale è impressa una serie di piccole diapositive. La successione rapida di queste diapositive (16 circa al secondo) proiettate su di uno schermo bianco dà la sensazione del movimento. Questo fatto è basato sulla durata della impressione visiva sulla retina dell’occhio umano, durata che si calcola sia di circa 1/12 di secondo. E naturale perciò che, se le immagini si succedono con una rapidità maggiore a 1/12 di secondo, esse si sovrappongono senza soluzione di continuità, come avviene quando si guardano i raggi d’una ruota che giri rapidamente. Prima che fosse inventata la fotografia istantanea, che può fermare gli aspetti mutevoli di un oggetto che si sposti nello spazio, fondandosi sul principio della persistenza delle immagini, il fisico belga {{AutoreCitato|Joseph Plateau|Plateau}} nel 1833 aveva inventato un giocattolo, il quale consisteva in un disco nei cui settori erano disegnate le fasi di una data azione. Questi disegni fatti girare rapidamente intorno all’asse del disco e osservati attraverso delle fessure<noinclude><references/></noinclude> pfjub0qjm0vc2z33tv22zd14f86upl1 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/14 108 975065 3846316 3575860 2026-06-10T14:13:13Z Gatto bianco 43648 3846316 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 12 —|}}</noinclude> longitudinali, che avevano la funzione di limitare il punto di vista, davano la sensazione del movimento. Il giocattolo, che ebbe meritata fortuna ed innumerevoli imitazioni, è il vero antenato del cinematografo. I disegni animati che vediamo attualmente proiettati spesso accanto ai ''films'' normali sono fatti con lo stesso principio. Osservando che, più numerose sono le immagini che ritraggono le fasi successive dell’azione, più lento è il movimento che risulta dalla proiezione normale, meno numerose esse sono, più rapido risulta questo movimento. [[File:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte (page 14 crop).jpg|miniatura|400px|centro|Esempio di disegni animati (cl. Excelsior film)]] Ma perchè il cinematografo diventasse quello che è attualmente, era necessario che si potesse registrare per mezzo della fotografia la successione delle immagini di un oggetto in movimento. Questo risultato fu ottenuto nel 1877 dal fisico americano {{AutoreCitato|Eadweard Muybridge|Edward Muybridge}}, il quale riuscì ad ottenere in un campo di corse a Sacramento una serie di fotografie di un cavallo al trotto. Il cavallo correva su di un sentiero pavimentato di grandi lastre. Le lastre erano 24, ed a lato di ciascuna di esse era fissato<noinclude><references/></noinclude> hnn5bhvsp6vboau961pra7pz46ksu5v Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/15 108 975067 3846317 3575862 2026-06-10T14:15:58Z Gatto bianco 43648 3846317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 13 —|}}</noinclude>un apparecchio fotografico. Con un sistema di leve, piazzato sotto le lastre, l’otturatore di ciascun apparecchio scattava al passaggio del cavallo. Successivamente i 24 apparecchi davano così 24 immagini, le quali, riunite su di un nastro e proiettate, davano la rappresentazione del cavallo al trotto. Il sistema era complicato e rudimentale. Una prima soluzione pratica del problema fu data dal fisico francese {{AutoreCitato|Étienne-Jules Marey|Marey}}, che verso il 1889 costruì una specie di ''revolver'' fotografico, per mezzo del quale era possibile prendere su di un disco sensibile 12 istantanee al secondo. Nel 1892 lo stesso {{AutoreCitato|Étienne-Jules Marey|Marey}} al disco sostituì il nastro di pellicola sensibile (''film'') inventato dall’{{AutoreCitato|George Eastman|Eastman di Rochester}}. Contemporaneamente si studiava il problema anche in America, ed {{AutoreCitato|Thomas Edison|Edison}} nel 1894 costruiva il ''kinetoscopio'', nel quale il ''film'' si osservava guardando nell’interno dell’apparecchio. Ma mentre in America il {{AutoreCitato|Charles Francis Jenkins|Jenkins}} costruiva la prima macchina di proiezione cinematografica vera e propria, i {{AutoreCitato|Auguste e Louis Lumière|fratelli Lumière}} di Parigi fissavano il tipo della macchina di presa e di quella di proiezione, quali, salvo modifiche e perfezionamenti, sono rimaste fino ad oggi. Il primo spettacolo cinematografico vero e proprio (la data è storica) ebbe luogo a Parigi il 25 dicembre 1895 nei sotterranei del ''Gran Cafè al Boulevard des Capucins''. Le brevi scene rappresentavano l’uscita degli operai dalle officine Lumière, l’arrivo di un treno, e l’'''Arroseur'', il primo ''film'' comico, che aveva diciotto metri di lunghezza e durava un minuto. {{Rule|4em}} Il ''film'', invenzione dovuta all’americano {{AutoreCitato|George Eastman|Eastman di Rochester}}, è un nastro di celluloide trasparente, coperto<noinclude><references/></noinclude> 5iqq4i7o4tdpp29hhgyetppttj8mrl8 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/17 108 975144 3846318 3575864 2026-06-10T14:17:40Z Gatto bianco 43648 3846318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 15 —|}}</noinclude>su di uno schermo bianco che ingrandisce le figure parecchie volte il naturale, per mezzo della macchina di proiezione, la quale, come abbiamo detto, non è che una lanterna magica perfezionata. Dato che in un secondo passano normalmente 16 immagini di 18 mm. di altezza, in un minuto avviene che ne passino 960, (m. 18.24), in un’ora 57.600, pari a circa 1100 m. In cifra tonda, in un quarto d’ora, quanto dura un episodio normale di un ''film'', passano innanzi alla macchina di proiezione circa 400 m. di pellicola, quanti ne contiene in media una bobina normale. Così in media, un ''film'' che, compresi i titoli che equivalgono a circa un quarto della proiezione è lungo circa 1500 metri, dura un’ora e mezza. {{Rule|4em}} Non è necessario spendere molte parole per mettere in evidenza l’importanza del cinematografo, importanza che secondo il Brisson (e l’espressione non è esagerata) è pari a quella della stampa. Il potere di diffusione della immagine in movimento è anche più grande, non avendo essa alcun ostacolo o limitazione, come la stampa, nella comprensione di una lingua o nell’analfabetismo. Non vi sono insomma per il cinematografo, come per la stampa, barriere di nazioni, di razze o di caste. Il cinema perciò come mezzo di propaganda o di educazione ha un valore enorme, di cui solo pochi governi si sono resi conto finora. «''Céci tuera céla''» dice [[w:Claude Frollo|Claudio Frollo]] in ''Nôtre Dame'' di {{AutoreCitato|Victor Hugo|V. Hugo}}, alludendo al libro, la cui influenza, inventatasi la stampa, soverchia quella sociale dell’architettura e quella educativa dell’immagine scolpita o dipinta.<noinclude><references/></noinclude> s8sea0xw0djvhl3cksuxon67fa10ya1 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/18 108 975145 3846319 3575891 2026-06-10T14:18:27Z Gatto bianco 43648 3846319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 16 —|}}</noinclude>La stessa cosa bisogna dire ora del cinematografo, la cui influenza soverchia ormai quella del libro e dello stesso giornale. {{Rule|4em}} Per molti il valore del cinema non è che istruttivo o educativo. Il cinema si deve limitare a riprodurre scene della vita reale, paesaggi, costumi ecc. Nessuno contesta questa importanza documentaria del cinematografo. Ricordiamo anzi di aver visto un ''film'' intitolato ''Nanou'', preso nelle regioni polari, la cui bellezza plastica e il cui interesse non erano inferiori a quelli che può avere il più bel ''film'' d'invenzione. Dobbiamo soggiungere tuttavia che l’interesse di questo film era costituito, oltre che dal paesaggio, dal pescatore lappone ''Nanouk'' e dalla sua famiglia; che, in altri termini, l’unità estetica della proiezione era data dalla presenza continua di questa famiglia, la quale costituiva il centro dei quadri bellissimi che si vedevano proiettati. Per una singolare coincidenza insomma questo ''film'' documentario era quasi un’opera d’arte; era quel che è uno studio dal vero ad un quadro vero e proprio. In questo carattere artistico il suo successo. Noi dunque, pur riconoscendo tutta la dovuta importanza al cinematografo documentario, non rivolgeremo la nostra attenzione che a quello artistico, che per noi è il più interessante. Ma, sebbene il cinematografo abbia prodotto dei lavori che sono all’altezza dei migliori romanzi e delle migliori produzioni drammatiche, c’è ancora chi discute se sia o non sia arte. Una delle più frequenti osservazioni che accade di {{Pt|sen-|}}<noinclude><references/></noinclude> j6xu0x9vowv28vev34uarzo0dkhzv35 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/19 108 975146 3846320 3575893 2026-06-10T14:18:47Z Gatto bianco 43648 3846320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude> {{FI |file = L'Antiteatro. Il cinematografo come arte (page 19 crop).jpg |width = 100% |caption = {{AutoreCitato|Anton Giulio Bragaglia|A. G. BRAGAGLIA}}: Scena per [[w:L'uomo dal fiore in bocca|«L’uomo dal fiore in bocca»]], di {{AutoreCitato|Luigi Pirandello|L. Pirandello}}. Teatro degli Indipendenti (fot. Bragaglia), (Semplificazione degli elementi scenici nel teatro moderno). }}<noinclude><references/></noinclude> o9lzfmryqlp02u8f3w1pfwong5v4506 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/21 108 975150 3846321 3575894 2026-06-10T14:19:44Z Gatto bianco 43648 3846321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 17 —|}}</noinclude>{{Pt|tire|sentire}} quando si parla di cinematografo artistico è questa: come può la fotografia, mezzo meccanico di riproduzione della realtà, essere arte, quando l’arte è trasfigurazione? Per rispondere a questa obbiezione noi osserveremo che, (a parte il fatto che la fotografia, come accade particolarmente nel cinema, può trasfigurare talmente la realtà per mezzo della luce artificiale, da raggiungere una data e voluta espressione artistica) non bisogna confondere il mezzo di ''espressione'' col mezzo di ''riproduzione''. Ora, prescindendo dal fatto che l’essenza del cinematografo è all’infuori della proiezione, nella successione cioè dei vari quadri drammatici, che, integrandosi nel tempo e nella memoria dello spettatore, realizzano una specie di divisionismo ideale, quel che importa stabilire è che i mezzi di espressione sono gli attori e le scene, nella stessa maniera che nella riproduzione grammofonica i mezzi di espressione sono le voci dei cantanti e degli strumenti. Quello che è strano è che le stesse persone che non trovano difficoltà a considerare arte il teatro, in cui vi è una contaminazione di elementi ideali (la creazione poetica) con elementi materiali (gli attori e le scene) esitino a considerare arte il cinema, in cui accade invece che questi stessi elementi si identifichino, come nella musica, col contenuto e appaiano trasfigurati dal taglio scenico e dalla luce artificiale. Il pregiudizio più dannoso è tuttavia quello di chi si ostina a considerare il cinema come un teatro muto o come una pantomima riprodotta cinematograficamente. L’assenza della parola costituisce invece una delle caratteristiche essenziali del cinema. Non solo perchè esso è costituito prevalentemente da scene in cui la parola è inutile o non<noinclude><references/></noinclude> 8s689f037um3xgh9k2oi25v18xenehx Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/22 108 975152 3846322 3575897 2026-06-10T14:21:12Z Gatto bianco 43648 3846322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 18 —|}}</noinclude>esiste, ma perchè l’assenza della parola fa convergere l’attenzione dello spettatore tutta su gli elementi visivi. È per mezzo del cinematografo che si è scoperta la bellezza dei movimenti e del volto umano, appena intravista dagli antichi. Tutti i tentativi fatti per accoppiare al cinematografo la parola possono quindi essere interessanti, ma non hanno alcuna importanza estetica e non possono mutare l'essenza della proiezione, la cui vaghezza espressiva, che non esclude l'intensità, è pari a quella della musica senza parole. La terza {{Ec|deficenza|deficienza}} per gli avversari del cinematografo è nell’assenza del colore. Anche questa assenza è caratteristica. L’arte del bianco e nero non è certo inferiore alla pittura. Senza dire che se anche si riuscisse ad ottenere la fotografia colorata, il colore toglierebbe la bellezza espressiva del chiaroscuro, per cui soltanto è possibile di ottenere al cinematografo effetti caratteristici di prospettiva e di rilievo. Concludendo, queste pretese deficenze del cinematografo noi crediamo invece che siano le sue caratteristiche essenziali. Sulle quali bisogna cercare di costituire quello che non è stato fatto finora che parzialmente: un’estetica vera e propria. {{Rule|4em}}<noinclude><references/></noinclude> 0q09hqvx5lhvociwdy5hdlh6b9sv6rd Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/23 108 975153 3846323 3575898 2026-06-10T14:21:50Z Gatto bianco 43648 3846323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|II.}} {{Ct|f=200%|t=0.5|CHE COSA È IL FILM}} {{Rule|4em}} Per molta parte del grosso pubblico, e purtroppo anche per qualche scrittore di scenari, il film, nome dato per estensione allo spettacolo cinematografico, non è che un racconto illustrato per mezzo di immagini. Tra un romanzo illustrato da un disegnatore e un film non vi sarebbe in fondo altra differenza che nel numero delle immagini e nel fatto che esse sono in movimento. Questo l’errore gravissimo, e non ancora scomparso completamente, per il fatto che molti soggetti sono stati tratti da romanzi, in cui spesso cose più importanti del racconto sono le riflessioni psicologiche, che nella proiezione cinematografica diventano titoli o didascalie. Il cinema è invece, e non deve essere altro, che una rappresentazione, un racconto fatto quasi completamente per via di immagini, nel quale non bisogna dire mai con parole quello che si può far capire con gesti o azioni. Così, quando Charlot nella «''Febbre dell'Oro''», raccoglie il ritratto della canzonettista di cui è pazzamente innamorato, e accortosi di essere osservato, finge l’indifferenza e reprime la gioia che lo invade, mostra, più che non farebbero tutte le espressioni verbali possibili, la profondità e l’intensità del suo sentimento. Non che i titoli, come crede qualcuno, siano inutili ed in un ''film'' ideale debbano essere tutti soppressi. Molti<noinclude><references/></noinclude> sipu6vtn9mpag8rwwaot4doav9rjrxs Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/24 108 975157 3846324 3575900 2026-06-10T14:22:50Z Gatto bianco 43648 3846324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 20 —|}}</noinclude>hanno un valore per così dire tipografico. Servono come i titoli o i sottotitoli de’ capitoli di un libro a dividere i gruppi di scene o a segnare delle pause nella proiezione. Altri, consistenti in battute di dialogo, illuminano delle situazioni drammatiche che resterebbero oscure ed angosciose come in certe pantomime musicali. Devono tuttavia questi titoli essere essenziali e imperiosamente richiesti dalla situazione. Un’altra particolarità del ''film'' è la successione cronologica degli avvenimenti, Nel poema o nel romanzo, dall''' Odissea'' in poi, è caratteristico l’«antefatto», vale a dire il racconto degli avvenimenti che precedono ciò che forma la favola del romanzo propriamente detto. Ora questo antefatto, che, intercalato nell’azione principale e contenuto spesso in qualche pagina, non turba l’economia del romanzo, restando sempre in secondo piano, rappresentato, per il fatto che tutto ciò che si vede diventa presente, turba l’economia generale del ''film''. La successione cronologica degli avvenimenti, che non è sembrata cosa importante agli scrittori di ''films'' europei i quali ci hanno afflitto di ''dissolvenze'' (visioni del passato intercalate nell’azione principale) è stata subito capita dagli Americani, liberi da pregiudizi letterari. I quali hanno nella loro organizzazione il «''continuity-writer''», vale a dire colui che, dopo aver letto il romanzo che dev’essere ridotto a film, rimette al direttore uno scenario in cui la trama si svolge secondo l’ordine di idee logico e cronologico. Perchè il cinema, se gode rispetto al teatro di una sconfinata libertà di luogo e di azione, deve sottostare invece non ad una «unità», ma «continuità» di tempo. Da quanto si è detto si capisce come non tutti i romanzi si prestino ad essere riprodotti in film, a meno<noinclude><references/></noinclude> iv5ofs5h7m9alulkikcx4no244j6vtq Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/25 108 975159 3846325 3575905 2026-06-10T14:24:09Z Gatto bianco 43648 3846325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 21 —|}}</noinclude>di non subire delle trasformazioni radicali. Una riprova di questa necessità è nei due films tratti dal romanzo «I Tre Moschettieri» di {{AutoreCitato|Alexandre Dumas (padre)|A. Dumas}}. Nel primo, in cinque serie, sceneggiato dal francese {{AutoreCitato|Henri Diamant-Berger|Diamant-Berger}}, la trama del romanzo è seguita fedelmente in tutti i suoi episodi, nell’altro è trattata liberamente. Orbene quest’ultimo film non solo è più cinematografico del primo, ma è più vicino allo spirito cavalleresco che anima il romanzo originale. {{Rule|4em}} Rilevate le divergenze tra il film e il romanzo, occorre rilevare quelle fra il teatro e il cinema, poichè sulla tecnica teatrale il cinematografo ha cominciato a modellarsi ai suoi inizi. Il teatro, generato come è dalla lirica, è verbale e statico, e tende al movimento esteriore, il che costituisce la teatralità. Le tragedie di Eschilo sono delle tragedie immobili, in cui cioè l’azione materiale accade al di fuori della scena, e in cui la rappresentazione stessa è un elemento secondario rispetto alla musica e alla poesia. Il cinema è visivo e dinamico e tende col movimento esteriore a costituire una specie di lirismo interiore, lirismo che si traduce spesso nelle battute di dialogo o sulle didascalie. Sono, come si vede, due arti essenzialmente opposte, di cui l’una va dall’interno all’esterno, l’altra dall’esterno all’interno, e in cui il punto di contatto, vale a dire la rappresentazione scenica, è puramente illusorio. Perchè il cinema non tanto si vale di una successione rapida di scene, rapidità che è potenziale nel teatro di {{AutoreCitato|William Shakespeare|Shakespeare}} e che sotto l’influenza del cinema si è ottenuta in qualche teatro, quanto di una successione di<noinclude><references/></noinclude> exxjkzme72wv88jt3kndtjc2ms7me82 3846399 3846325 2026-06-10T18:31:05Z Pic57 12729 3846399 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 21 —|}}</noinclude>di non subire delle trasformazioni radicali. Una riprova di questa necessità è nei due ''films'' tratti dal romanzo «''I Tre Moschettieri''» di {{AutoreCitato|Alexandre Dumas (padre)|A. Dumas}}. Nel primo, in cinque serie, sceneggiato dal francese {{AutoreCitato|Henri Diamant-Berger|Diamant-Berger}}, la trama del romanzo è seguita fedelmente in tutti i suoi episodi, nell’altro è trattata liberamente. Orbene quest’ultimo film non solo è più cinematografico del primo, ma è più vicino allo spirito cavalleresco che anima il romanzo originale. {{Rule|4em}} Rilevate le divergenze tra il film e il romanzo, occorre rilevare quelle fra il teatro e il cinema, poichè sulla tecnica teatrale il cinematografo ha cominciato a modellarsi ai suoi inizi. Il teatro, generato come è dalla lirica, è verbale e statico, e tende al movimento esteriore, il che costituisce la teatralità. Le tragedie di Eschilo sono delle tragedie immobili, in cui cioè l’azione materiale accade al di fuori della scena, e in cui la rappresentazione stessa è un elemento secondario rispetto alla musica e alla poesia. Il cinema è visivo e dinamico e tende col movimento esteriore a costituire una specie di lirismo interiore, lirismo che si traduce spesso nelle battute di dialogo o sulle didascalie. Sono, come si vede, due arti essenzialmente opposte, di cui l’una va dall’interno all’esterno, l’altra dall’esterno all’interno, e in cui il punto di contatto, vale a dire la rappresentazione scenica, è puramente illusorio. Perchè il cinema non tanto si vale di una successione rapida di scene, rapidità che è potenziale nel teatro di {{AutoreCitato|William Shakespeare|Shakespeare}} e che sotto l’influenza del cinema si è ottenuta in qualche teatro, quanto di una successione di<noinclude><references/></noinclude> 2pu7tyzj4nmtwk7rdcyb1gllrlmngh7 3846402 3846399 2026-06-10T18:31:29Z Pic57 12729 3846402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 21 —|}}</noinclude>di non subire delle trasformazioni radicali. Una riprova di questa necessità è nei due ''films'' tratti dal romanzo «''I Tre Moschettieri''» di {{AutoreCitato|Alexandre Dumas (padre)|A. Dumas}}. Nel primo, in cinque serie, sceneggiato dal francese {{AutoreCitato|Henri Diamant-Berger|Diamant-Berger}}, la trama del romanzo è seguita fedelmente in tutti i suoi episodi, nell’altro è trattata liberamente. Orbene quest’ultimo ''film'' non solo è più cinematografico del primo, ma è più vicino allo spirito cavalleresco che anima il romanzo originale. {{Rule|4em}} Rilevate le divergenze tra il film e il romanzo, occorre rilevare quelle fra il teatro e il cinema, poichè sulla tecnica teatrale il cinematografo ha cominciato a modellarsi ai suoi inizi. Il teatro, generato come è dalla lirica, è verbale e statico, e tende al movimento esteriore, il che costituisce la teatralità. Le tragedie di Eschilo sono delle tragedie immobili, in cui cioè l’azione materiale accade al di fuori della scena, e in cui la rappresentazione stessa è un elemento secondario rispetto alla musica e alla poesia. Il cinema è visivo e dinamico e tende col movimento esteriore a costituire una specie di lirismo interiore, lirismo che si traduce spesso nelle battute di dialogo o sulle didascalie. Sono, come si vede, due arti essenzialmente opposte, di cui l’una va dall’interno all’esterno, l’altra dall’esterno all’interno, e in cui il punto di contatto, vale a dire la rappresentazione scenica, è puramente illusorio. Perchè il cinema non tanto si vale di una successione rapida di scene, rapidità che è potenziale nel teatro di {{AutoreCitato|William Shakespeare|Shakespeare}} e che sotto l’influenza del cinema si è ottenuta in qualche teatro, quanto di una successione di<noinclude><references/></noinclude> 7h0krqegm4km5tyqk4b3ja3os96fgul Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/26 108 975415 3846326 3575906 2026-06-10T14:25:03Z Gatto bianco 43648 3846326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 22 —|}}</noinclude>''particolari'' dello stesso quadro ingranditi, e in tal modo segnati alla attenzione dello spettatore, mediante quel procedimento che se non è stato inventato è stato messo largamente in pratica e sfruttato psicologicamente dal direttore di scena americano {{AutoreCitato|David Wark Griffith|David Griffith}}, ed è detto ''primo piano''. Si può dire anzi che la tecnica cinematografica è nata il giorno che è stato inventato il ''primo piano''. Per mezzo di esso il direttore di scena sottopone all'attenzione dello spettatore (e in questo è l’opera personale di creazione) la parte che crede letteralmente mettere in luce di una data scena, di una data azione, illuminandola come con una lanterna cieca. Oltre al ''primo piano'', che è la principale caratteristica della tecnica cinematografica, si debbono considerare tuttavia altri procedimenti caratteristici. La ''chiusura'' o ''apertura ad iride'' fa sì che una scena appaia gradatamente, allargandosi il campo dal centro alla periferia, o scompaia, restringendosi il campo in modo contrario. Ciò può servire a chiudere come in una parentesi un gruppo di scene o anche a concentrare l’attenzione dello spettatore sulla parte centrale del quadro. Il cosidetto ''fondu'' o dissolvenza, vale a dire l’annebbiamento graduale della visione, serve o a chiudere una scena o a legare una scena a quella seguente senza alcuna transizione. Il ''flou'', vale a dire la sfocatura delle immagini, è adoperata per rendere sensazioni vaghe o angosciose o anche per dei paesaggi notturni in cui l’assenza di luce rende vaghi i contorni. Di questo procedimento si è valso con un grande effetto drammatico il {{AutoreCitato|David Wark Griffith|Griffith}} nel [[w:Giglio infranto (film 1919)|«''Giglio Infranto''»]]. Un procedimento analogo è la ''deformazione'', ottenuta<noinclude><references/></noinclude> itualijxadzl5no74dhdpc2altmuv2y Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/27 108 975417 3846327 3575907 2026-06-10T14:25:52Z Gatto bianco 43648 3846327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 23 —|}}</noinclude>per mezzo di specchi, concavi o convessi, utilizzata dal direttore di scena {{AutoreCitato|Marcel L'Herbier|Marcel l’Herbier}} nel film ''L’Eldorado'' e, prima che dell’Herbier, presentita e realizzata nel 1913 da {{AutoreCitato|Anton Giulio Bragaglia|A. G. Bragaglia}} nelle sue impressioni fotodinamiche. La sovrimpressione», come dice la parola, è l’impressione di una immagine su di un quadro già impressionato, effetto che si ottiene fotografando la seconda immagine su di un fondo nero, in modo che essa sola diventi visibile e come fosforescente nel campo della scena impressionata. Questo procedimento serve ad ottenere le visioni fantasmagoriche ed è stato sfruttato in tutta la sua portata nel ''film'' svedese intitolato [[w:Il carretto fantasma|«''La Carretta Fantasma''»]], in cui una carretta fantasma si vede compiere un viaggio attraverso scene e paesaggi reali. Oltre questi procedimenti normali vi sono poi gli innumerevoli trucchi. I più comuni sono ottenuti con l’impiego di maschere, che permettono di impressionare sullo stesso campo due azioni differenti, o un elemento reale ed uno artificiale. Con questo procedimento si è ottenuto per esempio nel famoso film [[w:I dieci comandamenti (film 1923)|«I dieci Comandamenti»]] la separazione delle acque del Mar Rosso e il passaggio degli Israeliti sul fondo del mare. Il mare, che è realmente visibile nel fondo, dà un singolare effetto di verità alla scena «''girata''» nel teatro di posa, nella quale scena l’effetto delle acque che si ritirano è realizzato proiettando in senso inverso il quadro in cui le onde invadono il passaggio che devono attraversare gli Ebrei. Come si vede, è possibile realizzare facilmente sullo schermo non solo la materia del più libero e ardito poema drammatico, ma le tendenze più avanzate della pittura contemporanea: il dinamismo plastico e la compenetrazione dei piani della pittura futurista. Anche perchè {{Pt|ac-|}}<noinclude><references/></noinclude> bk5bbp6b8bf919k6vphrvi4jfhqc4rw Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/28 108 975419 3846328 3575908 2026-06-10T14:26:17Z Gatto bianco 43648 3846328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 24 —|}}</noinclude>{{Pt|cade|accade}} che mentre a teatro le cose più ideali si materializzano, sullo schermo le cose più materiali si spiritualizzano. {{Rule|4em}} Ma quando si sono messi in luce tutti gli elementi della tecnica cinematografica, non si è accennato ad un elemento ordinatore, il quale è il ritmo: un ritmo tuttavia «sui generis» che si svolge nel tempo e nello spazio e che per questo potremmo chiamare visivo. La rapidità della rappresentazione è costituita non da movimenti più o meno rapidi degli attori, ma dalla ''durata'' maggiore o minore delle inquadrature sullo schermo. Più le inquadrature si alternano frequentemente, più rapida sembra che proceda l’azione. Più i particolari si succedono frequenti, più concitata diventa la scena. Infine più una inquadratura torna sullo schermo, più essa diventa importante, come diventa importante un motivo musicale ripreso più frequentemente in una composizione orchestrale. Ma l’analogia con la musica è in qualche cosa di più preciso. Uno scenario deve avere una durata presumibilmente uguale fra le parti, non diversa da quella che si osserva fra i diversi ''tempi'' di una sinfonia. Un dramma può avere un ultimo atto brevissimo rispetto agli altri e la proporzione è mantenuta dagli elementi ideali, che possono essere per compenso più importanti che negli altri. Un’ultima parte di un ''film'', quale essa sia, non può avere per ragioni di euritmia una lunghezza notevolmente superiore a quella delle altre parti, senza generare nello spettatore un senso di squilibrio.<noinclude><references/></noinclude> 8ta463p34ovzo19a53j7nqupy8b9wh6 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/29 108 975424 3846329 3575909 2026-06-10T14:28:43Z Gatto bianco 43648 3846329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 25 —|}}</noinclude>{{FI |file = L'Antiteatro. Il cinematografo come arte (page 29 crop).jpg |width = 100% |caption = {{AutoreCitato|Caravaggio|{{Sc|Caravaggio}}}}: ''S. Girolamo''<br>(Gall. Borghese - fot. Alinari) }} {{FI |file = L'Antiteatro. Il cinematografo come arte (page 29b crop).jpg |width = 100% |caption = {{AutoreCitato|Caravaggio|{{Sc|Caravaggio}}}}: ''Vocazione di S. Matteo''<br>(Roma, S. Luigi de’ Francesi - Fot. Alinari) }} ''(Effetti di chiaroscuro con suggestione dinamica).''<noinclude><references/></noinclude> 3j0jbjdzkotto7lewxgpmrgsg8c6tjd Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/31 108 975526 3846357 3575911 2026-06-10T15:38:33Z Gatto bianco 43648 3846357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{FI |file = L'Antiteatro. Il cinematografo come arte (page 31 crop).jpg |width = 100% |caption = {{Sc|Rembrandt}}: ''Il filosofo in meditazione'' (Louvre).}} {{FI |file = L'Antiteatro. Il cinematografo come arte (page 31bcrop).jpg |width = 100% |caption = {{Sc|Rembrandt}}: ''Il filosofo in meditazione'' (Louvre).}} (''Semplificazione degli elementi scenici, dovuta al chiaro scuro, in due “inquadrature„ dello stesso soggetto'').<noinclude><references/></noinclude> g9bgjaotdn5vgbnlrg58oadpqr024rs Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/33 108 975540 3846360 3575912 2026-06-10T15:39:22Z Gatto bianco 43648 3846360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|III.}} {{Ct|f=200%|t=0.5|LO SCENARIO}} {{Rule|4em}} Non è indispensabile un’idea assolutamente originale per comporre un buon scenario cinematografico. La ricerca del nuovo a qualunque costo ha spinto gli autori nei campi più lontani della verisimiglianza. Ma in fatto di arte la novità non sia tanto nel trovare dei nuovi temi, quanto nello svolgere in modo originale i più comuni, quelli cioè determinati dalle eterne e non numerose situazioni in cui può trovarsi un uomo nella vita. Quello che più importa è che il soggetto sia cinematografico. Vale a dire che le scene principali e culminanti, quelle che reggono l’azione, siano intelligibili senza leggende esplicative. Il [[w:Cyrano de Bergerac (Rostand)|''Cirano'']] di {{AutoreCitato|Edmond Rostand|Rostand}} per esempio è un soggetto anticinematografico perchè tutto basato sulla preziosità verbale e l'abilità dialettica di certe scene (quella del «duello» e quella del «bacio» in particolar modo) le quali tradotte sullo schermo perdono tutta la loro poesia e il loro sapore. Quel che importa altresì in uno scenario è che vi siano due trame parallele. E possibile costruire un dramma con una sola azione, con un solo personaggio. Non è possibile costruire ugualmente uno scenario cinematografico. Esso, come le commedie d’intreccio, deve contenere<noinclude><references/></noinclude> r95qqjmosjacqzce35f1d72bkapcwxq Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/34 108 975541 3846361 3575913 2026-06-10T15:39:52Z Gatto bianco 43648 3846361 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 26 —|}}</noinclude>due azioni che si alternino e si intersechino mettendo foce in una soluzione finale. E ciò allo scopo di ottenere varietà e di non stancare l’attenzione dello spettatore. Quanto al genere del soggetto esso è indifferente. Esso può essere drammatico, comico, fantastico, storico o realistico. Tutti i generi, si deve ripetere sopratutto per il cinematografo, sono buoni, tranne il noioso. Ma quando si è distribuita armonicamente la materia del soggetto in quattro o più parti, in modo che ciascuna abbia un finale logico e suggestivo, non si è compiuta che una parte del lavoro. Una volta che i ''film'' erano brevi, questo poteva bastare. Si aveva così uno scenario simile a quelli che si scrivevano per la commedia dell’arte: una trama cioè, su cui gli attori, a seconda del loro temperamento, sviluppavano, improvvisando, le varie scene. E non diversamente si procede tuttora in America per i piccoli ''film'' comici. Il piccolo ''film'' comico non consiste che in una traccia di carattere vago, che non fissa che i punti essenziali della rappresentazione. Eccone un esempio: «Il giovane William è incaricato dai suoi parenti, che abitano in campagna, di andare a regolare un conto presso il notaio in città. In treno egli fa la conoscenza di un furfante il quale riesce ad ubbriacarlo ed a derubarlo. William riuscirà tuttavia a ricuperare il suo avere a scorno del ladro e dei suoi complici e sposerà una giovane che l'avrà aiutato a trarsi d’impiccio». Con uno schema simile il direttore di scena deve architettare un breve ''film'' comico in due parti. Per fare questo egli si vale di un personaggio caratteristico: il ''gagman'', colui che deve cercare dei ''gags'' vale a dire delle trovate comiche.<noinclude><references/></noinclude> c0nx4auo6ja2armd9c3ms11ukity65r Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/35 108 975621 3846362 3575914 2026-06-10T15:40:16Z Gatto bianco 43648 3846362 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 27 —|}}</noinclude>Il direttore di scena dice dunque al ''gagman'': domani io debbo girare la scena della partenza di Willian dalla fattoria, in cui egli riceve il danaro dai suoi parenti per pagare il notaio. Avuta questa informazione il ''gagman'' si stilla il cervello per trovare delle situazioni comiche che arricchiscano la scena, quindi sottomette le sue idee all’attore e al direttore di scena, che poi le sopprimono o le trasformano. Questo procedimento tuttavia, che è stato quello dei primi ''films'', anche non comici, non può essere più adottato attualmente. Tutti i particolari dell’azione, pur potendo subire trasformazioni radicali alla realizzazione scenica, debbono anzi essere studiati e previsti. Sicchè la sceneggiatura è la prima fase della realizzazione del ''film'', e lo sceneggiatore diventa il vero autore cinematografico, talvolta più di colui che ha dato l'idea fondamentale del soggetto. {{Rule|4em}} Per sceneggiare un ''film'' occorre prima di tutto renderlo completamente visivo, ricrearlo per così dire da un punto di vista esclusivamente plastico. Cosa difficile oggi, poichè l’esame psicologico e la introspezione, portata alle ultime conseguenze in letteratura dal {{AutoreCitato|Marcel Proust|Proust}}, hanno distrutto ogni dinamismo. Bisogna abituarsi dunque a riguardare la vita con una sensibilità che potremmo dire omerica e saper cogliere le linee essenziali delle cose. E questa la ragione per cui gli Americani, che sono un popolo giovane, si sono rivelati i migliori autori di scenari. Il mezzo principale per notare la visione cinematografica è, come abbiamo detto, il «primo piano». Esso è la<noinclude><references/></noinclude> 0x70uj62dqut09llxv05yysg2dbin7t Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/36 108 975625 3846363 3575915 2026-06-10T15:40:40Z Gatto bianco 43648 3846363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 28 —|}}</noinclude>base di tutta la tecnica cinematografica, poichè esso serve a far vedere allo spettatore quello che l’autore del ''film'' vede e vuole che si veda. Esso è un mezzo potente di descrizione, più preciso e più sottile della stessa parola. Per via di «primi piani», con un procedimento analogo a quello adoperato dal romanziere {{AutoreCitato|Joseph Conrad|Conrad}}, nei cui romanzi il personaggio, caratterizzato da pennellate successive, balza vivo alla fine del libro, si può raggiungere la rappresentazione compiuta, come nella più perfetta opera di poesia, di qualsiasi azione. Il problema è nella misura in cui esso deve essere adoperato, poichè il suo effetto è in ragione inversa della frequenza del suo impiego. Ma se il «primo piano» è il principale mezzo di espressione, non bisogna trascurare tutti gli altri cui abbiamo accennato. Il loro impiego può suggerire sempre nuove concezioni sceniche. La rappresentazione cinematografica deve essere altresì dinamica. Ma questo dinamismo non deve essere tanto esteriore — pregiudizio che ha fatto sì che i primi films fossero costituiti da inseguimenti angosciosi, e che ha fatto produrre dei ''films'' recenti in cui i personaggi sembrano agitati da un ''delirium tremens'', — quanto interiore. Perchè ciò sia è sufficiente che le scene vengano a integrarsi logicamente in vista di un episodio culminante. In altre parole, quello che {{AutoreCitato|Edgar Allan Poe|Edgard Poe}} diceva di ogni componimento poetico, si deve ripetere della sceneggiatura: prima di scrivere la prima scena di un episodio, bisogna avere in vista quella finale, verso la quale graduare tutte le altre. Ma per ottenere questo bisogna sapere sviluppare cinematograficamente una situazione. Il che importa un criterio notevolmente diverso da quello teatrale. A teatro una scena senza parole è un’eccezione, e solo recentemente,<noinclude><references/></noinclude> a94tizgho9yyoed6pp4azn9ffao6rxt Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/37 108 975640 3846364 3575917 2026-06-10T15:41:26Z Gatto bianco 43648 3846364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 29 —|}}</noinclude>sotto l’influenza del cinematografo, abbiamo visto moltiplicarsi queste scene. Comunque l’impossibilità di indicare i particolari e di variare il quadro scenico impedisce che si prolunghino oltre una certa misura. Così la scena della cena nella [[w:The Gold Rush.webm|''Febbre dell'oro'']], che forma l’episodio centrale di tutto il ''film'', non sarebbe possibile a teatro o durerebbe soltanto pochi secondi. Per contrario tutto un monologo, tutto un lungo dialogo accade che sieno espressi in un «primo piano» che duri qualche secondo, perchè nella faccia dell’attore che noi vediamo a mala pena a teatro (e non vedremmo senza binocolo, questo ordigno contrario alla illusione scenica, il cui uso bisognerebbe interdire per questo), possono passare rapidamente le espressioni più diverse e più intensamente rivelatrici di tutto il dramma interiore. Così una scena cinematografica può essere pari per profondità di descrizione e di introspezione ad una pagina di {{AutoreCitato|Fëdor Dostoevskij|Dostojevsky}} o di {{AutoreCitato|Honoré de Balzac|Balzac}}. Concludendo, tutta l’arte e tutta la originalità dello sceneggiatore si rivela nel modo con cui ''vede'' una data scena o sviluppa una data situazione. I titoli vanno messi a segnare i gruppi di scene costituenti i vari episodi, che sono come le strofe di cui si compone ciascuna parte, o ad agevolare con battute di dialogo l’intelligenza di alcune situazioni, le quali devono essere sempre sufficientemente intelliggibili anche senza titoli. Tutto il ''film'' infine deve essere retto da ciò che abbiamo chiamato ritmo visivo, il quale determina e proporziona l’importanza di ciascun episodio, importanza che si traduce in metri e quindi in durata. Come abbiamo osservato, questo ritmo è più o meno concitato a seconda della frequenza con cui le varie inquadrature si succedono sullo schermo, indipendentemente dall’azione più o meno rapida<noinclude><references/></noinclude> 23sppzha81pvunwyc00a8mopgc83bcg Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/38 108 975641 3846365 3575918 2026-06-10T15:41:44Z Gatto bianco 43648 3846365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 30 —|}}</noinclude>che compiono i personaggi. In una scena, in cui, per esempio, un personaggio è in una situazione angosciosa, in attesa che qualcuno venga a salvarlo, più frequente è l’alternarsi delle scene in cui si vede il salvatore avvicinarsi, più concitato appare questo ritmo. La difficoltà è nel saper trasferire la sensazione del ritmo, che si svolge nel tempo e nello spazio, nel saper calcolare musicalmente la durata delle scene. {{Rule|4em}} Il ''film'' deve essere sceneggiato in modo che si possa determinare approssimativamente la lunghezza di ogni scena. Ciò non toglie che alla realizzazione scenica molti particolari possano essere trasformati o posposti. Il ''film'' scritto non sta a quello realizzato come il poema drammatico alla rappresentazione teatrale, ma piuttosto come la descrizione di una pittura ad una pittura vera e propria. Si è cercato tuttavia di creare un genere letterario che stesse al cinema come il dramma sta al teatro, ed il primo tentativo è stato fatto da {{AutoreCitato|Jules Romains|Jules Romains}}, con un lavoro pubblicato dalla ''Nouvelle Revue Française'' nel 1919 e poi raccolto in volume col titolo ''Donongo Tonka'' «conte cinematographique». Il lavoro che è in sei brevi parti, divise rispettivamente in paragrafi, non è stato realizzato sullo schermo, ma quello che importa è che è concepito cinematograficamente, e che è scritto in uno stile sobrio e rapido, fatto di notazioni plastiche e non introspezioni psicologiche. Più tardi, vale a dire nel 1923, {{AutoreCitato|Louis Delluc|Louis Delluc}}, ha pubblicato un volume intitolato «''Drames de cinema''» nel quale ha raccolto quattro brevi scenari, realizzati da lui stesso sullo schermo. Questi scenari sono privi, a differenza di quelli che servono normalmente alla messa<noinclude><references/></noinclude> 1hup9legt35m63xos7vycoiq58kbl8r Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/39 108 975763 3846366 3575919 2026-06-10T15:42:14Z Gatto bianco 43648 3846366 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 31 —|}}</noinclude>in iscena dei ''films'', di indicazioni tecniche, come sarebbero per esempio: ''primo piano'' (proiezione ingrandita di un particolare del quadro), ''primo piano americano'' (proiezione della figura dell’attore fino alle ginocchia), ''dissolvenza'' (passaggio insensibile da un quadro all’altro), ''diaframma'', e così via. Queste indicazioni, secondo il {{AutoreCitato|Louis Delluc|Delluc}}, danno noia a chi legge, e sono superflue per chi mette in iscena, che comprende benissimo senza. Secondo noi non sono superflue, e, scrivendo uno scenario, bisognerebbe piuttosto adottare un sistema tipografico speciale, per esempio la spaziatura delle lettere, per indicare il brano corrispondente nella proiezione al «primo piano», procedimento di importanza essenziale nella tecnica del cinematografo. Comunque le varie scene, numerate progressivamente, sono scritte in una lingua che rende agevole e piacevole la lettura dello scenario. Il quale, a chi conosca bene la tecnica, può dare un’idea della proiezione, nella stessa misura che una partitura di orchestra può dare un’idea della esecuzione orchestrale. {{Rule|4em}}<noinclude><references/></noinclude> gpdvglht51a0leqkjap8snvgxeasvrh Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/41 108 975765 3846367 3576132 2026-06-10T15:43:46Z Gatto bianco 43648 3846367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{FI |file = L'Antiteatro. Il cinematografo come arte (page 41 crop).jpg |width = 100% |caption = }} {{AutoreCitato|Salvator Rosa|{{Sc|Salvator Rosa}}}}: ''Paesaggio'' (Gall. Uffizi — fot. {{AutoreCitato|Fratelli Alinari|Alinari}}). (''Semplificazione degli elementi del paesaggio nella pittura dovuta al “contro luce„...'')<noinclude><references/></noinclude> 2pef1q240au8moibtp38pwcewwamggs Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/43 108 975786 3846368 3576134 2026-06-10T15:44:39Z Gatto bianco 43648 3846368 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|t=0.5|IV.<br>L’ATTORE CINEMATOGRAFICO}} {{Rule|4em}} {{A destra|Le visage est l’organe de la scene muette {{AutoreCitato|Jean-Georges Noverre|NOVERRE}}}} Per qualche tempo si è creduto che fosse sufficiente ad un uomo avere un’aria più o meno idiotamente fatale, e ad una donna essere una «professional beauty» per diventare di colpo divi dello schermo. Ora si comincia a capire che la bellezza fisica conta fino ad un certo punto e che per riuscire occorre nè più nè meno di quello che occorre in ogni altra cosa: del talento. Bisogna riconoscere anzi che ne occorre forse più per lo schermo che per il palcoscenico. L’attore teatrale lavora infatti su di una traccia già fissata in tutti i suoi particolari dall’autore drammatico, di cui non fa che ripetere le parole; quello cinematografico deve incarnare nel senso più assoluto un personaggio la cui figura non può essere che suggerita. L’uno è un interprete più o meno fedele — e per molti non deve essere che una «supermarionetta,» — l’altro un collaboratore, poichè sullo schermo si verifica la stessa identificazione fra la concezione e la realizzazione scenica, che in musica è tra la forma e il contenuto. Un sorriso di Mary Pikford o una smorfia di comica disperazione di Charlie Chaplin (citiamo dei nomi fuori discussione) hanno un valore {{Pt|mu-|}}<noinclude><references/></noinclude> a3axyk4hlojd6jhl6uuxck6mvs7fldl Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/44 108 975803 3846369 3576356 2026-06-10T15:45:23Z Gatto bianco 43648 3846369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 34 —|}}</noinclude>{{Pt|sicale|musicale}}, nel senso che sono una compiuta definitiva ed intraducibile espressione artistica, e, proprio come certe frasi musicali, suscitano in noi delle vibrazioni profonde e indimenticabili. Il viso è dunque il mezzo di espressione dell’attore cinematografico, come il principale mezzo di espressione di quello drammatico è la voce, potendo benissimo quest’ultimo, come è accaduto nel teatro antico, portare sul viso una maschera immobile. {{Rule|4em}} Ma non basta notare questa differenza essenziale. Bisogna aggiungere che nella stessa maniera che all’attore drammatico si deve richiedere una voce che sia non solo di timbro gradevole, ma omogenea e di ugual potenza espressiva in tutti i suoi registri, dal secondo si deve richiedere una maschera non solo espressiva in sè, ma capace di riflettere senza transizioni brusche, e come per via di modulazioni visive, i sentimenti più opposti. Ecco in che consiste la misteriosa parola ''fotogenia'' che molti non riescono a definire. Accade infatti che molte persone abbiano un bel sorriso, ma una sgradevole espressione dolorosa; o che in esse sia duro ed urtante il passaggio da uno stato all’altro. Queste stesse persone possono riuscire bene in una fotografia che non fermi che un istante fuggevole di una data loro espressione, ma riescono male sullo schermo in cui si riproduce il divenire di ciascuna espressione. Tutta l’arte dell’attore cinematografico è in questa che possiamo dire «musicalità» di espressione. La quale è dote naturale, che non può essere comunicata da nessun insegnamento.<noinclude><references/></noinclude> pe0wvvw2tau0dzfblvilhfqwqw7z6wo Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/45 108 975805 3846370 3576446 2026-06-10T15:46:05Z Gatto bianco 43648 3846370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 35 —|}}</noinclude>Perchè non bisogna credere che per esprimere dei sentimenti sullo schermo occorra fare dei gesti melodrammatici: stralunare gli occhi o sospirare affannosamente. È il teatro che esige, se mai, questi modi esagerati. Sullo schermo i sentimenti più profondi e più intensi si traducono come nella vita in movimenti quasi impercettibili, i quali sono messi in luce dal cinematografo, che, isolando l’elemento visivo dalla parola, fa convergere sul volto umano tutta l’attenzione dello spettatore. Questa la ragione per cui gli Americani sono naturalmente per la sobrietà dei loro gesti ottimi attori. Differente è per conseguenza, la messa in opera degli elementi di cui dispone l’attore drammatico e quello cinematografico, nella stessa maniera che differente è la tecnica del teatro e del cinematografo. La prima è analitica, fatta cioè di elementi che si svolgono senza soluzione di continuità e che conducono per gradi ad un effetto culminante. Quella del cinematografo è invece sintetica e impressionistica. Ogni scena, ogni parte dell’azione, non è sviluppata, ma colta nel suo punto essenziale e culminante, che deve illuminare come un lampo ciascun passaggio psicologico. Accade quindi che, se l’attore drammatico arriva per gradi a rendere una data espressione, quello cinematografico è costretto a renderla più o meno improvvisamente, senza preparazione. Anzi nello spazio di pochi istanti può essere costretto a passare attraverso i sentimenti più lontani. Da ciò si vede quanta maggiore sensibilità e prontezza si debba richiedere da quest’ultimo, e quale sforzo nervoso debba costare la sua azione scenica, fatta tutta di momenti essenziali e significativi. Per queste ragioni sarebbe assai opportuno che ci fosse sempre, come si pratica in America, un appropriato<noinclude><references/></noinclude> ppp7n18qha5fje238jo502i3rkj9vwo Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/46 108 975808 3846371 3576448 2026-06-10T15:46:42Z Gatto bianco 43648 3846371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 36 —|}}</noinclude>accompagnamento musicale durante la posa, particolarmente in certe situazioni molto drammatiche. La musica, venendo a creare intorno all’attore un’atmosfera di lirismo e di passione, avrebbe la virtù di rendere euritmici i gesti e più plastiche quelle espressioni che abitualmente riescono spasmodiche. I primi attori cinematografici sono stati naturalmente degli attori drammatici. {{AutoreCitato|Lyda Borelli|Lyda Borelli}}, {{AutoreCitato|Italia Almirante Manzini|Italia Almirante}}, {{AutoreCitato|Maria Jacobini|Maria Jacobini}}, {{AutoreCitato|Francesca Bertini|Francesca Bertini}}, tanto per non uscire dall’Italia, sono passate allo schermo dal palcoscenico. Ben presto però si è visto che l’arte del teatro era tutt’altra cosa che quella del ''film'', e che non bastava essere dei grandi attori drammatici per diventare attori cinematografici. Le due qualità si potevano anzi escludere benissimo. Si racconta che {{AutoreCitato|Sarah Bernhardt|Sarah Bernardt}} sia svenuta vedendosi nello schermo nella parte di Margherita Gauthier, nella « Signora delle Camelie». E la cosa è ben verosimile. Quello che è certo è che il pubblico avrebbe preferito à lei {{AutoreCitato|Francesca Bertini|Francesca Bertini}}. I primi attori del cinematografo anche se non provenienti dal teatro non hanno fatto che imitare quelli teatrali. Ma a poco a poco si è venuto a costituire uno stile particolare di recitazione, ben diverso da quello teatrale: più semplice e più raffinato nello stesso tempo, più istintivo e contemporaneamente più sapiente. Nello stesso tempo gli attori che prima, come accade a teatro, interpretavano indifferentemente parti di carattere diversissimo, hanno incominciato ad interpretare soltanto parti strettamente affini al loro temperamento. E, lasciando da parte i grandi attori di fama mondiale, in America, vi sono attrici che fanno la parte di «ingenue», o di donne fatali; uomini che fanno parti esclusivamente sentimentali o eroiche o odiose.<noinclude><references/></noinclude> c44ssfqu3soo5v4fllqykr22e4w7ykx Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/47 108 975813 3846372 3576449 2026-06-10T15:47:19Z Gatto bianco 43648 3846372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 37 —|}}</noinclude> {{Rule|4em}} Vi è in questo cristallizzarsi del tipo qualche cosa di analogo a quello che è avvenuto nella commedia dell’arte italiana. Ma non è in questo come si può credere un inconveniente o una deficienza artistica. La commedia dell’arte italiana è qualche cosa di molto più serio e profondo di quel che non sembri. E l’eterna commedia della vita, in cui si ritrovano attraverso le circostanze più diverse gli stessi tipi umani, sotto spoglie meno pittoresche che non siano quelle di [[w:Arlecchino|Arlecchino]], [[w:Rosaura|Rosaura]], [[w:Colombina|Colombina]] o [[w:Pantalone|Pantalone]]. La rivoluzione francese ha fatto dileguare lo sciame variopinto di queste maschere, lasciandone una sola «pallida come la luna, silenziosa come il serpente, misteriosa come il silenzio» quella di Pierrot. Essa non è che uno spettro del passato. Ma senza che nessuno se ne sia accorto, essa ha mutato la sua casacca bianca in un abito scuro, il suo zucchetto in un cappello a mellone, ha fatto crescere due piccoli baffi sul labbro superiore, si è trasformata in una parola nel personaggio di [[w:Charlot|Charlot]]. Perchè [[w:Charlot|Charlot]] non è che la prima maschera del nostro tempo. Egli è il vagabondo moderno, l’uomo senza dimora ed occupazione fissa, che vive nei bassifondi delle grandi città; è un povero essere debole e ridicolo, vestito miseramente con una giacca troppo stretta e dei calzoni troppo larghi; un cappello troppo piccolo e delle scarpe troppo grandi; che assume nello stesso tempo un’aria dignitosa di «gentleman»: un povero essere inetto alla vita, ma non privo di risorse e di malizia; che tutti maltrattano, ma che non perde la sua linea per questo, e che ha la forza di sorridere anche quando a malgrado delle sue trovate non riesce a mangiare.<noinclude><references/></noinclude> l0uq4kuwl0ilmmhjsvjj613u8c4emuq Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/48 108 975814 3846373 3576450 2026-06-10T15:47:42Z Gatto bianco 43648 3846373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 38 —|}}</noinclude>E intanto accanto a lui appaiono nuovi tipi caratteristici, nuove «maschere», in qualcuna delle quali rivivono dei tratti delle antiche. Non vi è in {{AutoreCitato|Mary Pickford|Mary Pikford}} la grazia di [[w:Rosaura|Rosaura]] o la vivacità di [[w:Colombina|Colombina]]; in {{AutoreCitato|Douglas Fairbanks|Douglas}} qualche cosa dell’inesauribile [[w:Arlecchino|Arlecchino]]; {{AutoreCitato|Rodolfo Valentino|Valentino}} non è il [[w:Florindo|Florindo]] della compagnia? E {{AutoreCitato|Tom Mix|Tom Mix}} non è una reincarnazione del cavaliere in cerca di avventure che aveva animato gli antichi poemi cavallereschi, di cui {{AutoreCitato|Miguel de Cervantes|Cervantes}} aveva pianto la morte? Così la commedia dell’arte, che è la vera commedia umana, non appare più sulle tavole anguste del palcoscenico, ma sul campo senza limiti dello schermo cinematografico. Così l’America che con {{AutoreCitato|Jack London|Jack London}} ha dato al mondo un nuovo poeta epico, con i suoi ''films'' ha creato il nuovo dramma popolare (e il dramma non può essere che popolare), fatto di cose, di gesti e di avvenimenti e non di parole: un dramma che si svolge sullo sfondo sconfinato delle praterie del West, e che si conclude sempre, dopo inverosimili avventure, col trionfo del coraggio, della bontà e della bellezza.<noinclude><references/></noinclude> mnmrvhcm2mh1eh9n0yd5zy1rk7z6j6u Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/49 108 975818 3846374 3576451 2026-06-10T15:48:07Z Gatto bianco 43648 3846374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|t=0.5|V.<br>LA MESSA IN SCENA}} {{Rule|4em}} Il fatto che l’azione cinematografica, a differenza di quella teatrale, si svolge spesso in ambienti naturali; che cioè il mare, le nuvole e le foreste che vediamo proiettati nello schermo sono cose reali e non finzioni scenografiche, ha portato e mantiene tuttora nella messa in iscena del cinematografo un realismo che a teatro sembrerebbe esagerato anche nei drammi della scuola più verista. La illusione che è possibile in teatro — si è detto — in cui gli spettatori sono a una distanza fissa di una cinquantina di metri è impossibile innanzi allo schermo. Lo spettatore del cinema si trova spesso a una distanza che è solo di qualche metro dalla scena cui assiste. Egli è in grado di osservare i particolari di essa meglio che ad occhio nudo. Da ciò la preoccupazione della verità ad ogni costo. La funzione dello scenografo a cinematografo, salvo eccezioni, non è che quella di ricostruire fedelmente, copiandoli dal vero, degli interni di case o esterni di edifici. Null’altra che questa. E più l’illusione è perfetta, maggiore è la sua abilità. Più che uno scenografo egli è tapezziere o un architetto. Dato questo principio, universalmente adottato, era logico che qualcuno andasse oltre in questa direzione e proponesse una cosa più semplice e radicale: di sopprimere<noinclude><references/></noinclude> fqcdgita588k9e8proez89m63w02ysk Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/50 108 975819 3846375 3576452 2026-06-10T15:48:44Z Gatto bianco 43648 3846375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 40 —|}}</noinclude>addirittura il teatro di posa e di girare le scene dell’azione negli ambienti reali in cui essa deve svolgersi. E ciò che è arrivato a fare {{AutoreCitato|Louis Mercanton|Luigi Mercanton}}, il quale con l’aiuto di una ottantina di lampade di ogni genere, trasportabili in ''camions'', ha girato gli interni di [[w:en:Miarka (1920 film)|''Miarka'']], un film tolto dal noto romanzo di {{AutoreCitato|Jean Richepin|Richepin}}, in un castello vero, preso in fitto per due mesi, in cui gli artisti abitavano, ed i domestici adempivano a tutte le loro mansioni normalmente. Questo criterio, a parte la maggiore o minore convenienza di trasportare l’impianto elettrico in un ambiente reale, quando con maggiore comodità questo ambiente può essere costruito in teatro, sembra — dicevamo — logicissimo. Sembra che accanto a delle scene naturali girate all’aria aperta non possano prendere posto, per una ragione di omogeneità, che «interni» reali. Senonchè, se si considera la cosa con maggiore attenzione, si arriva alla conclusione addirittura opposta: che cioè, se si vuole che il cinema sia arte, tutti gli ambienti in cui si svolge l’azione debbono essere artefatti, persino quelli naturali, ossia gli esterni quando ciò è necessario. Per la semplice ragione che il realismo, o meglio la rigorosa e fotografica riproduzione della realtà, è agli antipodi dell’arte, che è fatta, più che di finzione, di suggestione. {{Rule|4em}} Questo principio che fino a pochi anni fa sembrava antitetico a quello seguito da per tutto nella messa in iscena teatrale, in cui dominava la più rigorosa e meticolosa esattezza di ricostruzione, è diventato a poco a poco una verità inoppugnabile e incontrastata nella messa in<noinclude><references/></noinclude> b57d6v644iywr9ueiup41q7hepkqg2v Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/51 108 975822 3846376 3576453 2026-06-10T15:49:48Z Gatto bianco 43648 3846376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 41 —|}}</noinclude>iscena dei teatri più moderni stranieri, e in Italia ha avuto la prima e più geniale applicazione nel «Teatro degli Indipendenti» di {{AutoreCitato|Anton Giulio Bragaglia|A. G. Bragaglia}}. «La scena, ha detto il {{AutoreCitato|Valery Bryusov|Brussov}}, non deve dare che ciò che può aiutare lo spettatore a ricostruire nella sua immaginazione l’ambiente che richiede la favola del dramma». E il problema da risolvere — ha osservato l’{{AutoreCitato|Adolf von Hildebrand|Hildebrand}} — sta nel trovare la dose precisa di impressione visiva necessaria per secondare la situazione non già per distogliere l’attenzione dello spettatore. «Con due alberi ben piazzati evocare una intera foresta, con una cantonata di via destare l’immagine di un’intera città». Così {{AutoreCitato|Fritz Erler|Fritz Erler}} nella scena del Duomo del [[w:Faust|«Faust»]] di {{AutoreCitato|Johann Wolfgang von Goethe|Goethe}} (rappresentato nel 1908, al Kuenstler Theater di Monaco) invece di costruire l’interno di una chiesa non ha presentato allo spettatore che un pilastro e un'ogiva in primo piano, su di un fondo di ombra punteggiato da un scintillio di ceri lontani evocanti la vastità della navata. Nella stessa maniera una parete coperta da un arazzo, una finestra e qualche mobile significativo convenientemente disposto, possono evocare un dato ambiente, meglio che la riproduzione meticolosa della realtà. E qualche volta un semplice tendaggio può bastare e lasciando indeterminato l’ambiente può conferire all’azione una insolita ampiezza di risonanza. Perchè non bisogna dimenticare che la scena è fatta per l’attore, non l’attore per la scena. Ora questo principio di semplificazione e stilizzazione che si è adottato in qualche teatro, ma che può finire col causare, restando la scena lungamente sotto l’osservazione dello spettatore, un senso di artificiosità, può trovare la sua normale applicazione al cinematografo, in cui la scena dura pochi secondi soltanto sullo schermo, e<noinclude><references/></noinclude> ittxjltemr3qeb5a1ijjnzh4smq0spr Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/52 108 975826 3846377 3576454 2026-06-10T15:50:41Z Gatto bianco 43648 3846377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 42 —|}}</noinclude>in cui l’ambiente, per la particolare tecnica cinematografica, è presentato quasi sempre frammentariamente. Modelli di questa concezione scenica, essenzialmente pittorica, noi li troviamo sopratutto nei maestri del chiaro oscuro: il {{AutoreCitato|Caravaggio|Caravaggio}} e il {{AutoreCitato|Rembrandt|Rembrandt}}, i quali per la loro particolare tecnica sono portati a semplificare l’ambiente a concepirlo per masse d’ombre e di luci. Potremmo citare esempi innumerevoli scegliendoli dalle loro opere. Ma ci limitiamo a segnalare due quadri del {{AutoreCitato|Rembrandt|Rembrandt}} che sono al Louvre intitolati entrambi: «Il filosofo in meditazione» per il fatto singolare che sono due «inquadrature» di uno stesso ambiente: un androne in cui campeggia una scala a chiocciola. {{Rule|4em}} Quello che è detto degli interni va detto per gli «esterni». E inutile costruire un grande edificio in tutti i suoi particolari, quando ciò che importa che si veda e ciò che si vede è solo la massa. Quel che importa è il particolare significativo che può evocare l’intera massa: un portale, un andito, una finestra e così via. In un’acquaforte del {{AutoreCitato|Marius Bauer|Bauer}}, per esempio, intitolata «Un sultano» una arcata ogivale evoca tutto un maestoso e fastoso edificio moresco, e l’arcata è lungi dall’esser rifinita come le costruzioni che siamo soliti vedere al cinematografo. Maestri da studiare per la semplificazione e la stilizzazione degli esterni sono naturalmente gli acquafortisti moderni derivati dal {{AutoreCitato|Rembrandt|Rembrandt}}, i quali insegnano inoltre l’uso sapiente del contro luce che, riducendo le cose a masse, elimina naturalmente i particolari.<noinclude><references/></noinclude> hrj2ui4mjcqvud8lprbb3uwbonj1yfw Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/53 108 975828 3846379 3576455 2026-06-10T15:52:11Z Gatto bianco 43648 3846379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 43 —|}}</noinclude>Infine, per quanto in casi estremi data la deformazione prospettica della riproduzione fotografica, talora è opportuno l’uso di quinte e fondali sapientemente decorati e disposti. Perchè nella stessa maniera che nell’arte della recitazione cinematografica non basta esser veri per essere naturali, in materia di messa in iscena non basta, anzi non è opportuno, che l'ambiente sia reale per dare la sensazione della verità. Concludendo, vi è una netta e recisa differenza fra cinematografo d’arte e cinematografo documentario. Finora non abbiamo avuto, anche nei lavori migliori, che una contaminazione delle due forme. Bisogna invece separarle, bisogna che in ogni particolare del cinematografo d’arte sia visibile l’intenzione dell’artista; bisogna che tutti gli elementi naturali, dagli attori agli oggetti, siano trasfigurati secondo la precisa intenzione dell’artista. Il quale ha d’altra parte un mezzo potentissimo e principalissimo per operare questa trasfigurazione: la luce artificiale. {{Rule|4em}} In un suo libro sull’arte del teatro {{AutoreCitato|Edward Gordon Craig|E. C. Graig}} enuncia un aforisma degno della più grande attenzione. «Se potete trovare in natura — egli scrive — una materia nuova, ma che non sia stata mai adoperata dall’uomo per dar forma ai suoi pensieri, allora potete dire che siete sulla buona strada maestra per ritrovare un’arte nuova. Perchè avete trovato quello con cui potete crearla». Ora questa materia nuova noi l’abbiamo trovata per realizzare quella che è invalso chiamare la settima arte, ed è la luce, con la sua sorella inseparabile, l’ombra.<noinclude><references/></noinclude> eotmnw7m41pqvqm3b8wcfwlb50w82jy Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/54 108 975830 3846380 3576456 2026-06-10T15:53:00Z Gatto bianco 43648 3846380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 44 —|}}</noinclude>Anche prescindendo da qualsiasi considerazione artistica bisogna convenire in questo che il cinematografo non è una fotografia, bensì una diapositiva in movimento, vale a dire una immagine proiettata su di uno schermo bianco per mezzo di una sorgente di luce viva e reale. Nella stessa maniera quindi che il colore è l’elemento particolare della pittura, e il suono quello della musica, la luce è l’elemento essenziale del cinematografo, e il suo naturale mezzo di espressione. La proiezione cinematografica non è che un’ombra piena di luci, e soltanto l’alternarsi della luce e dell’ombra crea nel quadro cinematografico gli effetti di prospettiva e di rilievo che nell’arte del disegno si ottengono per mezzo di quel procedimento che è detto chiaro-scuro. {{Rule|4em}} Il problema della luce è sorto tardi nel campo della pittura, che, giova ripeterlo, è essenzialmente colore. Il chiaro-scuro è infatti ignoto alla pittura dei primitivi. Nella pittura fiorentina, in cui la linea domina il colore, appare tardi. A Venezia soltanto dopo {{AutoreCitato|Giovanni Bellini|Bellini}}. E possiamo dire che solo con {{AutoreCitato|Leonardo da Vinci|Leonardo}} (si pensi al [[w:San Giovanni Battista (Leonardo)|«S. Giovanni»]] del Louvre) la luce e l’ombra appaiono come elementi espressivi, quasi indipendenti dal colore stesso. Il che accade poi sopratutto in {{AutoreCitato|Rembrandt|Rembrandt}}. Secondo una osservazione di {{AutoreCitato|Joshua Reynolds|Sir J. Reinolds}}, nei Veneziani le zone di ombra equivalgono ad una metà dell’intera composizione, in {{AutoreCitato|Pieter Paul Rubens|Rubens}} la luce prevale, in {{AutoreCitato|Rembrandt|Rembrandt}} si riduce a un ottavo del quadro, in modo da diventare un accidente dell’ombra. Il {{AutoreCitato|Rembrandt|Rembrandt}} sembra che immerga, come dice il Fromentin, in un bagno d’ombra la luce<noinclude><references/></noinclude> fj6hvi9nh0v2xoe6uwhe8j2r1r32l6g Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/56 108 975868 3846381 3576683 2026-06-10T16:02:55Z Gatto bianco 43648 3846381 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 46 —|}}</noinclude>il mezzo d’espressione del cinematografo in altre parole è necessario potersi valere normalmente di una sorgente di luce artificiale, non allo scopo di sostituire quella del sole, o di ottenere, come accade spesso, degli effetti convenzionali, ma per mettere in valore una parte o l’altra della composizione e per immergere le scene reali, come fa il Rembrandt, in un’atmosfera irreale. In questo l’opera creativa e personale dell’artista. Nè la luce artificiale deve servire soltanto a creare degli effetti drammatici, in cui l’ombra prevalga. Vi sono degli interni luminosi di maestri olandesi che non potrebbero riprodursi con una illuminazione solare. Nè infine si devono illuminare artificialmente soltanto degli interni. Vi sono degli effetti di paesaggi realizzati dal {{AutoreCitato|Jacob van Ruisdael|Ruisdael}} o dal {{AutoreCitato|Salvator Rosa|Rosa}}, che non potrebbero ottenersi con la sola illuminazione solare. Il problema sta dunque nel trovare la dose precisa di luce diffusa e di luce artificiale occorrenti per realizzare il quadro cinematografico. {{Rule|4em}} Ma non è tutto qui. L’ombra e la luce del cinematografo non determinano, come nella pittura, degli effetti statici, ma dinamici. In altre parole la luce e l’ombra generano sempre nuovi rapporti a seconda dello spostarsi delle persone delle cose dell’ambiente. È un fatto questo che non ha precedenti in arte e che costituisce la singolarità del cinematografo e la sua poesia. Nel «S. Girolamo» cui abbiamo accennato si pensi per esempio all’effetto della testa del santo che si sollevi e si inondi di luce. Come nel «David» dello stesso autore si immagini l’effetto della testa di Golia che emerga {{Pt|com-|}}<noinclude><references/></noinclude> fx9oo63piwuasbxvcg84hi5aa3w73yt Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/57 108 975869 3846382 3576684 2026-06-10T16:03:44Z Gatto bianco 43648 3846382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 47 —|}}</noinclude>{{Pt|pletamente|completamente}} dall’ombra, avanzando verso lo spettatore. Per contrario nella «Vocazione di San Matteo» si immaginino le faccie dei personaggi chine nell’ombra intorno al tavolo prima dell’appello che le fa trasalire e rivolgere. E si immagini quindi il lampeggiamento drammatico che causerebbe nel movimento la luce che le investe. Ora tutto questo che è semplicemente suggerito nella pittura può essere realizzato normalmente nella proiezione cinematografica. Come il suono nella musica è messo in valore dal silenzio che lo precede o che lo segue, così la luce nel cinematografo deve essere messa in valore dall’ombra da cui emerga o in cui si immerga. Dobbiamo dire perciò che il cinematografo ha dotato l’arte di un brivido nuovo, rivelandoci il valore musicale della luce e dell’ombra.<noinclude><references/></noinclude> jucnrpe8oih8wg4leurijgg6a4ac4m4 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/59 108 975871 3846604 3576685 2026-06-11T07:21:39Z Gatto bianco 43648 3846604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude> {{FI |file = L'Antiteatro. Il cinematografo come arte (page 59 crop).jpg |width = 100% }} {{Centrato|{{AutoreCitato|Edward Gordon Craig|{{Sc|E. G. Craig}}}}: ''Disegno''<br>(Dal volume «Towards a new Theatre»)}} {{Centrato|''(Questo bellissimo disegno cui è ispirato un quadro del [[w:Il ladro di Bagdad (film 1924)|“Ladro di Bagdad„]], prova come le più ardite concezioni dei riformatori del teatro vengano realizzate sullo schermo).''}}<noinclude><references/></noinclude> kn95fot9wubdwbbhjcudfey0lx4l3l2 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/61 108 975873 3846607 3576688 2026-06-11T07:22:41Z Gatto bianco 43648 3846607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|t=0.5|VI.<br>LA REALIZZAZIONE DEL FILM}} {{Rule|4em}} A rigore l’autore stesso dello scenario, se non del soggetto, dovrebbe realizzare il film, essere cioè nello stesso tempo il direttore di scena. Il poema visivo non sta, come abbiamo osservato, al film come il poema drammatico alla rappresentazione scenica, ma piuttosto come la descrizione di una pittura ad una pittura vera e propria. Ora solo l’autore dello scenario può realizzare la propria visione, di cui lo scenario non contiene che le indicazioni essenziali. Di ciò è una riprova il fatto che uno dei capolavori della cinematografia: [[w:La febbre dell'oro|«La febbre dell’oro»]] è stata ideata, diretta e per giunta recitata dalla stessa persona. Più spesso tuttavia il direttore non mette in iscena che soggetti di altri. {{Rule|4em}} Quando il direttore di scena ha nelle mani lo scenario in primo luogo procede alla scelta degli attori che devono impersonare le parti del soggetto. Nel teatro, essendo l’attore un semplice interprete del poema drammatico, di cui non fa che ripetere le parole volute dal poeta, è meno rigorosa la scelta del tipo fisico, anche perchè la lontananza<noinclude><references/></noinclude> lk84hbouuxu32ndn8isi500eloxh69n Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/62 108 975887 3846608 3576690 2026-06-11T07:23:50Z Gatto bianco 43648 3846608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 50 —|}}</noinclude>dagli spettatori e la penombra del palcoscenico rendono possibili tutte le truccature. Una donna giovane può fare benissimo la parte di una vecchia. E abbiamo visto attrici non più giovani continuare a recitare in parti di fanciulle. Nel cinematografo questo non può avvenire. Non solo perchè la visione silenziosa fa concentrare tutta l’attenzione dello spettatore sull’attore, non solo perchè il «primo piano» agisce con una specie di lente d’ingrandimento, che mette in tutta evidenza la faccia dell’attore, ma perchè il cinema mette in luce la maggiore o minore elasticità del gesto, che rivela meglio che la stessa faccia l’età dell’attore. Senza dire poi che sullo schermo accade il fatto già osservato che l’attore sia, più che l’interprete, la materia prima dell’opera d’arte. Per questa ragione il materiale umano deve essere rinnovato continuamente. Nulla stanca più come vedere gli stessi tipi sullo schermo, a meno che non si tratti di personalità come {{AutoreCitato|Douglas Fairbanks|Douglas}} o [[w:Charlot|Charlot]], che hanno realizzato dei tipi umani-caratteristici, dovremmo dire una «maschera» vera e propria nel senso teatrale di questa parola. Sarebbe necessario perciò fare da noi quello che si fa in America: scegliere i tipi nella vita oltre che nei professionisti dello schermo. {{Rule|4em}} Distribuite le parti si procede alla messa in iscena, alla costruzione cioè degli ambienti in cui si deve svolgere l’azione. E si comincia a «girare» badando ad aggruppare le scene non secondo l’ordine cronologico con cui vi si devono svolgere nella proiezione, ma a seconda degli ambienti comuni. L’ultimo quadro del ''film'' può così<noinclude><references/></noinclude> s2b0q3hgy3zlkgvu2rx11zelw7uk0fq Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/63 108 975888 3846609 3576693 2026-06-11T07:24:21Z Gatto bianco 43648 3846609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 51 —|}}</noinclude>venir girato contemporaneamente al primo, se si svolge nello stesso ambiente, e la prima scena può essere benissimo l'ultima girata. Il direttore di scena dirige la recitazione, o per meglio dire il gioco scenico dei singoli episodi. Apparentemente questo non offre difficoltà di sorta a chi abbia diretto delle prove di teatro. Senonchè a cinematografo la cosa è ben diversa. Perchè si tratta prima di tutto non di sviluppare normalmente una data situazione, ma di saperne cogliere la fase essenziale e di saper segnare per mezzo del «primo piano» il punto culminante di essa. La difficoltà è inoltre nel determinare la durata della scena, durata che va calcolata non solo in sè, ma in rapporto di ciò che deve seguire o precedere e della importanza che deve avere nell’economia generale del film. Tutti i particolari del film devono essere precisati nello scenario. Ma l’abilità sta anche nel non essere passivamente legati allo scenario, e nel saper sfruttare delle circostanze fortuite che possono offrire spunti o effetti imprevisti. Dal che si vede come dal direttore di scena cinematografico si debbono richiedere maggiori qualità di sensibilità o di elasticità che non dal direttore di teatro. Per realizzare il film il direttore si vale dell’operatore, di colui che ritrae con la macchina di presa le scene e l’azione. L’operatore è inseparabile dal direttore. Egli è il suo migliore collaboratore e il suo migliore consigliere, colui che traduce praticamente tutte le idee che può avere il direttore di scena. I migliori effetti concepiti possono perdere ogni valore se realizzati male fotograficamente. Le cose più semplici possono acquistare valore e rilievo se realizzati perfettamente. Tutto questo si fa nel «teatro di posa» il quale non<noinclude><references/></noinclude> atthp0keqhtu3p3wildj3n22zcrkye4 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/64 108 975889 3846610 3576695 2026-06-11T07:25:11Z Gatto bianco 43648 3846610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 52 —|}}</noinclude>è altro che un enorme capannone coperto di vetri, che una volta era illuminato dalla luce solare; ora, negli stabilimenti moderni, a luce artificiale, ed in modo che sia possibile ottenere a volontà qualsiasi graduazione d’intensità luminosa, qualsiasi effetto di giorno o di notte. Ogni scena è girata di solito varie volte in modo da poter scegliere l’esemplare migliore. A mano a mano che le scene sono stampate vengono «visionate». Vengono infine attaccate nell’ordine che devono avere nel film. Ma questo non è tutto. Qui comincia il così detto taglio del film, che costituisce la vera opera personale del direttore di scena e la più difficile di tutte il cosiddetto ''montaggio''. Ogni scena come abbiamo detto, a differenza di quello che accade a teatro, deve essere colta nel momento essenziale dell’azione. È naturale perciò che bisogna tagliare prima di tutto della scena girata il superfluo, qualche parte cioè del principio o della fine. Ma non basta questa operazione per così dire di ripulitura. Si tratta ora di graduare la lunghezza particolare di ciascuna scena, che può apparire troppo breve o troppo lunga nella proiezione, solo che sia un metro più o meno lunga. E questa proporzione che determina quello che abbiamo detto il ritmo visivo. Il quale è determinato non solo dall’equilibrio fra le varie scene, ma dalla memoria visiva, dalla persistenza cioè del ricordo di una scena che ritorni sullo schermo ad una certa distanza, fenomeno che fa sì che i singoli ritorni della scena si assommino, dando la sensazione della continuità. Il ''film'', come abbiamo detto, deve essere precisato in tutti i suoi particolari dallo scenario. Ma anche se il direttore sia espertissimo e sia anche l’autore stesso dello scenario, è difficile che il ''film'' sia realizzato assolutamente<noinclude><references/></noinclude> 3dj0z5777njaceyhssog3i90acre9j3 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/67 108 975892 3846612 3577068 2026-06-11T07:26:04Z Gatto bianco 43648 3846612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|t=0.5|VII.<br>LA MUSICA E LA PROIEZIONE}} {{Rule|4em}} E cosa ormai fuori discussione che lo spettacolo cinematografico debba essere costantemente associato alla musica; che anzi non si possa concepire senza un accompagnamento musicale qualsiasi. I lettori avranno notato come un senso penoso di vuoto si produca in una sala durante una proiezione quando la musica si arresta bruscamente, e come quindi qualsiasi musica diventi tollerabile a cinematografo. Questo accade perchè è nella natura umana di tollerare piuttosto l'oscurità che il silenzio. Si può anzi affermare che il cieco è meno isolato dalla vita che non il sordo. L’uno infatti per via delle risonanze caratteristiche dei vari ambienti può arrivare a immaginare le cose visibili, salendo per così dire dal mondo dei suoni a quello della luce; l’altro è invece come confinato entro l’estrema zona del mondo sensibile, che prima di essere luce è suono. Riconosciuta dunque la necessità fisiologica di un elemento fonico qualsiasi che accompagni la visione, resta da stabilire il genere di questo accompagnamento. Il quale non può essere che musicale, perchè la vaghezza espressiva del gesto silenzioso non può trovare un’equivalenza che in quella della musica senza parole.<noinclude><references/></noinclude> n6772fi7bkxr8trbfw5x4dn79u2t40c Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/68 108 975894 3846613 3577071 2026-06-11T07:26:24Z Gatto bianco 43648 3846613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 56 —|}}</noinclude>La musica che si esegue durante la proiezione dei ''films'' normali è di due generi: o è formata di suites di marcie e di ballabili, o è composta di brani di carattere lirico-drammatico, tolti dalle opere più in voga o improvvisati da un pianista qualsiasi. Nel primo caso la musica ha una funzione ritmica, nell’altro espressiva. E i due generi si alternano a seconda che l'azione abbia un carattere più o meno drammatico: che la musica cioè abbia la funzione di dare unità ad un gruppo di scene o di rendere il sentimento particolare di una data scena. In questo ultimo caso le musiche sono scelte in modo da rendere, col ricordo delle parole e delle situazioni per cui sono state composte originariamente, più evidente il significato della scena commentata. Così per una scena passionale un duo d’amore, per una scena di morte il preludio del 3° atto della «Traviata» o il finale della «Bohème» e così via. Il procedimento sembra poco artistico, e un musicista che si rispetta non si degnerebbe di fare questo che i Francesi chiamano «pastiche». Il solo esempio notevole che si possa citare finora è il commento musicale composto da {{AutoreCitato|Giacomo Setaccioli|G. Setaccioli}} per la [[w:Fabiola (film 1918)|''Fabiola'']]. Ma il procedimento non è da disprezzarsi, ed ha un precedente artistico importante: le musiche delle pantomime composte dal {{AutoreCitato|Jean-Georges Noverre|Noverre}} verso la fine del secolo XVIII, musiche che non avevano nulla di originale, ed erano degli ''arrangements'' di arie conosciute, eseguite senza parole, il cui ricordo tuttavia serviva a illuminare le situazioni sceniche. Non resta perciò che cercare di disciplinare e di fare razionalmente tutto quello che si pratica per istinto e per consuetudine in tutte le sale di proiezione. Vi sono poi al cinematografo delle scene in cui la<noinclude><references/></noinclude> ger51ljx2gwbrg9r9xra26paqya86ri Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/69 108 975940 3846616 3577075 2026-06-11T07:27:05Z Gatto bianco 43648 3846616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 57 —|}}</noinclude>musica propriamente detta non ha alcuna ragione di essere: le scene profondamente drammatiche, fatte di pause angosciose, in cui anche se si trattasse di rappresentarle a teatro, la musica e le parole si arresterebbero. E finalmente le scene in cui si vedono paesaggi, temporali, macchine ecc. Nel primo caso si potrebbe far sentire tutt’al più, come nella famosa scena del poker della ''Fanciulla del West'', il nudo ritmo; nel secondo si potrebbero impiegare con un risultato certo notevole gli intona-rumori inventati dal pittore futurista {{AutoreCitato|Luigi Russolo|Luigi Russolo}}, i quali troverebbero finalmente un impiego normale e ragionevole, diventando qui la funzione della musica semplicemente descrittiva e onomatopeica. Non si capisce, scrivevamo sin dal 1919, perchè il passaggio di un treno debba essere accompagnato da un valzer o da una marcia, e non da appropriati intona-rumori; come la visione di una città all’alba debba essere accompagnata da una elegia sentimentale, e non da un concerto di campane lontane, di brusii, rombi ecc. Ed è strano che quello che si fa nel teatro di prosa e di musica non si faccia a cinematografo. Si tratta semplicemente di disciplinare e di adoperare tutti gli elementi fonici cui abbiamo accennato, dal suono al rumore, esclusi s’intende quelli verbali, la precisione della parola contrastando, come abbiamo osservato, con la vaghezza suggestiva del gesto silenzioso. Chi ha visto [[w:La grande parata|''La grande Parata'']] avrà potuto certo rendersi conto di come felicemente tutti i mezzi fonici, dal suono al rumore, siano impiegati nell’accompagnamento della visione cinematografica. {{Rule|4em}} Nei ''films'' normali la musica che si esegue, per quanto si cerchi di intonarla al genere della rappresentazione,<noinclude><references/></noinclude> klgyxy274044u7tx97qbzii7h98uutd Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/70 108 975948 3846617 3577079 2026-06-11T07:28:27Z Gatto bianco 43648 3846617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 58 —|}}</noinclude>non ha che la funzione di riempire quel senso di vuoto che la visione genera nello spettatore, ed ha perciò una importanza secondaria. Ma in alcuni spettacoli si è tentato di dare particolare importanza alla musica, la quale è stata scritta appositamente da musicisti per delle date visioni. Solo in Italia abbiamo fra i primi saggi di questo genere la [[w:Rapsodia satanica|''Rapsodia satanica'']] di {{AutoreCitato|Pietro Mascagni|Pietro Mascagni}}, [[w:Frate Sole|''Frate Sole'']] di {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}} e ''Fantasia Bianca'' di {{AutoreCitato|Vittorio Gui|Vittorio Gui}}. Senonchè tutti questi tentativi di rappresentazioni sinfonico-cinematografiche non hanno avuto alcun successo durevole, e la funzione delle musiche composte espressamente non è sembrata dissimile da quella che — ripetiamo — ha l’accompagnamento improvvisato dal pianista anonimo: colmare il vuoto che produrrebbe la visione silenziosa. Questo principalmente per il fatto che tutti i musicisti citati, e non citati, hanno seguito un principio errato. Essi han composto le loro musiche cercando di {{ec|comentare|commentare}} l’azione scena per scena, particolare per particolare, mentre la musica può determinare il gesto, non seguirlo; può evocare delle immagini non tradurle in suono. È insomma dal mondo dei suoni che si deve salire a quello delle immagini. E se questo non accade, la musica cessa di essere l’elemento essenziale e diventa puramente accessorio, se non addirittura ingombrante. Perchè ciò non avvenga è necessario semplicemente che il musicista non cerchi di {{ec|comentare|commentare}} l’azione già realizzata o concepita in tutti i suoi particolari, ma si ispiri vagamente alla trama generale del soggetto, i cui particolari debbono poi essere determinati e suggeriti dalla musica stessa. Non si tratta di una cosa nuova e di un procedimento escogitato per trovare alcunchè di singolare. E senz’altro quello che hanno fatto una ventina di anni<noinclude><references/></noinclude> am9uaid8weeuwrb8kz7oe3j5g2hcv2q Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/71 108 976028 3846618 3577082 2026-06-11T07:29:07Z Gatto bianco 43648 3846618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 59 —|}}</noinclude>or sono i Russi nel comporre i loro famosi balli. I quali sono stati generati da notissime musiche sinfoniche, e appunto per questo si differenziano dai vecchi balli e dalle pantomime, rappresentando, come abbiamo avuto occasione di sostenere ampiamente in un libro intitolato ''La rinascita del dramma'', la forma più avanzata del teatro musicale. Ora il cinema può andare ancora oltre in questa direzione e rappresentare la materia dei sogni più tenui: tutto quello che è nei reami della favola e che, essendo fantasmagorico, è impossibile mettere in iscena in qualsiasi palcoscenico per quanto moderno. La sola condizione essenziale è il sincronismo <ref>Il problema del sincronismo, che affatica gli inventori di tutti i paesi, si è tentato di risolvere in vari modi. Uno è quello di sincronizzare la proiezione cinematografica con l’esecuzione grammofonica, l’altro di registrare con un apparecchio unico su di una pellicola speciale il suono e la visione. Ma tutti gli apparecchi costruiti fin’ora hanno l’inconveniente di essere poco pratici. Quelli a pellicola si valgono di una materia facilmente deteriorabile che non riproduce felicemente il suono; quelli a disco e a pellicola non possono sincronizzare che un solo disco per volta e debbono registrare contemporaneamente la visione e il suono. Ora esiste in Italia uno strumento nel quale si è riusciti ad eliminare ogni inconveniente. In esso non solo il sincronismo è perfetto, ma la riproduzione del suono e della visione è facilitata dal fatto, che si può ottenere anche in due tempi, e quindi in ambienti favorevoli a ciascuno dei due elementi. Questo strumento, fatto costruire a Milano da {{AutoreCitato|Luigi Robimarga|Luigi Robimarga}}, che porta il nome di «Fonofilm Italico», oltre ad essere stato collaudato da musicisti quali {{AutoreCitato|Pietro Mascagni|Pietro Mascagni}}, {{AutoreCitato|Umberto Giordano|Umberto Giordano}}, {{AutoreCitato|Vittorio Gui|Vittorio Gui}}; ad aver dato ottima prova al Majestic di Londra e alla Scala di Milano, ha avuto la singolare ventura di essere stato visto da {{AutoreCitato|George Bernard Shaw|G. B. Shaw}}, il quale in una intervista con un redattore della «North American Newpapers alliance» non ha esitato a dire che avrebbe volentieri mandato in America delle conferenze fonofilmate, tanto erano soddisfacenti i {{ec|resultati|risultati}} ottenuti da un apparecchio che egli aveva avuto occasione di osservare in Italia.</ref>. Il quale non può {{Pt|realiz-|}}<noinclude><references/></noinclude> tpttx42fnev2e2jzc5em33ypkcavorn Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/72 108 976031 3846619 3577084 2026-06-11T07:29:40Z Gatto bianco 43648 3846619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 60 —|}}</noinclude>{{Pt|zarsi|realizzarsi}} che col grammofono. Anche perchè questo mezzo di espressione ''mediato'' è solo omogeneo al cinematografo. {{Rule|4em}} Un tentativo di realizzare questo dramma fantasmagorico è stato già fatto tre anni or sono da {{AutoreCitato|André Obey|A. Obey}}, l’autore della notissima commedia «La sorridente signora Bezdet». Il quale ha immaginato per lo schermo delle trasposizioni di alcune musiche di {{AutoreCitato|Claude Debussy|Claudio Debussy}} — il più visivo dei musicisti moderni — con una penetrazione musicale e una fantasia non comuni. Nella ''Cathédrale engloutè'' {{AutoreCitato|Claude Debussy|Debussy}} ha voluto esprimere musicalmente la leggenda della città di Ys inghiottita dal mare. La fluidità delle armonie e la profondità delle sonorità ci danno la suggestione di un abisso oceanico, in cui dorme un tempio. Ora ecco come {{AutoreCitato|André Obey|A. Obey}} realizza questa suggestione. La collera di Dio ha inghiottito sotto il mare una città peccatrice e la sua cattedrale dove i morti vengono a pregare per il loro perdono. Le quattro prime battute di preludio gli servono per sovrapporre per due volte dei piloni fluidi, vertiginosi, di cui si perde la sommità. Si vedono sprofondare questi piloni nelle profondità sottomarine. Noi assistiamo al lavoro preliminare dell’architetto musicista costruttore di sogni. Le due battute seguenti sono tradotte da un raggio di luna che rende immateriali i cori, gli stalli e l’altare, inondati da una misteriosa luminosità. Una strana aurora si leva su questo santuario, e l’idealizza ma senza precisarlo. «Una corona translucida di meduse si accende dolcemente intorno all’altare, come i ceri si accendono prima della messa». Al momento in cui il ritmo si gonfia,<noinclude><references/></noinclude> 5sdu5s0tgrzax5ks6t7sxr5va4ow5k0 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/73 108 976042 3846621 3577087 2026-06-11T07:30:19Z Gatto bianco 43648 3846621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 61 —|}}</noinclude>si sente salire sullo schermo «un vasto clamore di folla e di mare....; su di un pavimento color chiaro di luna, delle cappe nere sfilano verso il portale....; ondeggiamento di organo e di campane....; dei grandi pesci spauriti sfilano come tratti di luce nelle acque cupe....» Le battute seguenti ci fanno vedere dei penitenti che invadono la chiesa con un fervore mistico «Essi cantano tutti con gli occhi chiusi, la bocca aperta nelle loro facce di avorio». Poi è la messa prodigiosa... Un senso di forza di vastità di serenità e disperazione. Questo pensiero è concentrato nel suonatore di organo, magro, inquietante con i capelli lunghi, neri. Egli suona con gli occhi chiusi, con una passione che curva sui loro inginocchiatoi i peccatori, che schiaccia l’angoscia dei peccati innumerevoli... L’organo li piega e li raddrizza come fa vento d'uragano su di un campo di grano.... In dodici battute tutto questo quadro è chiaramente riassunto per tocchi lenti e fuggevoli che le «dissolvenze» rendono più pieghevoli e persuasivi. L’organo si calma, si fa un poco di serenità. Ad un tratto appare sul pulpito un prete implacabile. Egli è «grande, duro, come una figura di pietra sotto un cappuccio orlato di ermellino». E l'inquisitore di {{AutoreCitato|Jean-Paul Laurens|Paolo Laurens}}. Egli vaticina sopra l’innumerevole folla dei penitenti inginocchiati, poi, come le modulazioni l’esigono, egli s'addolcisce fino a benedire. Un breve silenzio misterioso. La messa d’espiazione termina. L’ufficiante all’altare apre le braccia e congeda i fedeli, Sprofondamento lento dei morti e della cattedrale sotto le pieghe grevi del mare onnipotente.... «Sonorità visuali smorzate». Due battute ci mostrano i due piloni immateriali che spariscono a loro volta, e sotto le ultime quattro battute grevi e misteriose è il mare<noinclude><references/></noinclude> tqujk2zqfkcui7949a55tyxt1q7xpoi Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/74 108 976044 3846623 3577088 2026-06-11T07:31:15Z Gatto bianco 43648 3846623 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 62 —|}}</noinclude>infinito che innalza un picco che i flutti coprono e scoprono «un picco teso come una preghiera supplichevole verso il cielo nuvoloso». Che i melomani ha scritto il {{AutoreCitato|Émile Vuillermoz|Vuillermoz}}, parlando di questa trasposizione, non gridino al sacrilegio. Si ammette perfettamente che un coreografo si impadronisca di un pezzo sinfonico e ne desuma una traduzione plastica spesso arbitraria. La trasposizione sullo schermo è infinitamente più sottile e artistica. {{Rule|4em}} L’{{AutoreCitato|André Obey|Obey}} ha intravisto, oltre questi saggi, su musiche note, la collaborazione di un poeta, di un musicista, di un direttore di scena e di un operatore per opere originali. Ed ora che il sincronismo è realizzato (ed era questa la condizione essenziale) non c’è più nulla che possa ostacolare questa collaborazione. Senonchè conviene fare un’osservazione di non lieve importanza circa l’accoppiamento della visione con l’audizione {{AutoreCitato|Friedrich Nietzsche|Federico Nietzsche}}, cui non è sfuggito questo problema estetico, in uno scritto poco noto sulla poesia e la musica ha illustrato con la sua consueta precisione l’antitesi che è fra la visione pittorica e l’audizione. «Si popoli — egli dice — l’aria con la fantasia di un {{AutoreCitato|Raffaello Sanzio|Raffaello}}, si veda come questo vedeva S. Cecilia in estasi ascoltare le armonie del coro degli Angeli. Non eromperà alcun suono da questo mondo apparentemente perduto nella musica; e se quella armonia realmente per un miracolo cominciasse a risuonare, si dileguerebbero ad un tratto Cecilia Paolo, Maddalena, e lo stesso coro degli Angeli. E come in quel quadro gli istrumenti mondani sono in terra in frantumi,<noinclude><references/></noinclude> kmqggyjaxu3phfj5p0r3i5ros30gdl3 Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/116 108 976187 3846309 3525628 2026-06-10T13:45:13Z Cor74 73742 3846309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione|56|{{Sc|lettere di santa caterina}}|}}</noinclude>cielo. Perocché noi non fummo fatti per nutricarci di terra;<ref>Dante: ''Non ciberà terrà''. Accenna al serpente della Genesi.</ref> ma perchè noi siamo in questa vita come pellegrini che sempre corriamo al termine nostro di vita eterna, con vere e reali virtù: e non ci dobbiamo restare fra via per alcuna prosperità o diletto che ’l mondo ci volesse dare, nè per avversità; ma correre virilmente, e non volgersi a loro né con disordinata allegrezza né con impazienzia, ma con pazienzia e santo timore di Dio tutte trapassare.<ref>Più bello, quanto al morale concetto, che ''guarda e passa''.</ref> Di grande necessità v’era questa tribolazione; perocché Dio vi dava il desiderio di sciogliervi de’ molti legami, e sviluppare la coscienzia vostra; onde dall’uno lato vi tirava<ref>In nobile senso gli antichi. Dante: <poem>''«Verso Dio'' ''Tutti tirati sono, e tutti tirano».''</poem></ref> il mondo, e dall’altro Dio. Ora Dio per grande amore che egli ha alla salute vostra, vi ha sciolto, e datavi la via, se voi la sapete pigliare. A loro<ref>Accenna ai santi, peregrini ohe compirono il loro viaggio, o ad altro nome che aveva in pensiero. Di cosa sottintesa, perchè famigliare, anche noi usiamo il pronome senz’altro.</ref> ha dato vita eterna; e voi chiama col tesoro della tribolazione, perchè voi non ne siate privato, ma perchè in questo punto del tempo che v’è rimasto cognosciate la bontà sua e i difetti vostri. La quarta cosa che ci conviene avere per poter venire a vera pazienzia, è questa: che noi consideriamo i peccati e difetti nostri, e quanto abbiamo offeso Dio, il quale è Bene infinito; per la qual cosa seguiterebbe (non tanto che delle grandi colpe, ma d’una piccola) pena infinita; e degni siamo di mille inferni, considerando che siamo noi miserabili che abbiamo offeso il nostro Creatore. E chi è il dolce<noinclude><references/></noinclude> dote8k2far2j7bj8sessa2it73birc2 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/75 108 976246 3846626 3577090 2026-06-11T07:32:18Z Gatto bianco 43648 3846626 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 63 —|}}</noinclude>così la nostra visione pittorica, vinta dall’ascoltazione, impallidirebbe e disparirebbe». L’osservazione è esattissima; quando si ascolta la musica, la visione passa in seconda linea e quando i centri visivi sono eccitati in sommo grado, come appunto avviene durante la proiezione di un ''film'', l’elemento visivo assorbe inevitabilmente tutta l’attenzione dello spettatore. Diremo di più: questo accade normalmente e automaticamente a teatro, dove non si realizza affatto, come si è ripetuto troppe volte, la fusione, bensì l'integrazione delle arti. Nelle scene di carattere noi guardiamo e seguiamo gli attori sul palcoscenico; nelle scene di carattere lirico noi ascoltiamo il cantante. Il quale non commette affatto un delitto estetico, se si fa avanti alla ribalta volgendo la faccia al pubblico, che non lo guarda affatto e ascolta semplicemente la sua voce. Orbene è questo il principio, più che estetico, ''fisiologico'' che bisogna osservare nel creare delle visioni cinematografiche sulla musica, visioni che per il predominio della vista sull’udito, e per speciali condizioni di ambiente (l’oscurità della sala) divengono facilmente predominanti a scapito degli elementi fonici. In altre parole, si tratta di far passare sapientemente in primo piano la visione o l’audizione. Chè solo così vi può essere integrazione fra i due elementi e non interferenza. Quando per esempio c’è nell’azione una persona che canta, è proprio allora che non bisogna mostrare la sua faccia, che, tra parentesi, non avrebbe alcun interesse plastico e disturberebbe. Occorre di vedere il volto di chi canta ''prima'', nel momento cioè in cui l’emozione che il soggetto prova in una data situazione sta per generare l’espressione lirica. Per la stessa ragione occorre di vedere il volto di chi<noinclude><references/></noinclude> jw46vcscr67xjppsthbui9czcg2hx8g Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/76 108 976255 3846627 3577091 2026-06-11T07:32:42Z Gatto bianco 43648 3846627 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 64 —|}}</noinclude>ascolti solo quando la musica sta per operare la trasfigurazione. Ciò anche per il fatto che la visione, più rapida e sintetica, realizza in pochi secondi uno stato d’animo, o un’impressione che assai più lentamente può provocare la musica. Perfino nella danza, dove sembra che audizione e visione siano fuse, accade alternativamente che si dia più importanza a particolari plastici o che la stessa visione della persona che danza dilegui innanzi ai nostri occhi, come in una nebbia. Tornando alle trasposizioni di {{AutoreCitato|André Obey|A. Obey}} diremo che sono troppo visualmente interessanti e importanti perchè possano integrare e non sopraffare la musica. Occorre procedere con una maggiore delicatezza e sensibilità per realizzare il dramma che potremmo chiamare fantasmagorico. Se non che questa forma di rappresentazione, nata dal connubio del cinema col teatro di musica, è una terza forma che non è in fondo nè teatro nè cinema, e per la sua complessità è cosa eccezionale. Nel teatro di musica, per quanta importanza si possa dare all’elemento scenografico, l’elemento essenziale e principale resta sempre la musica. La quale nello spettacolo normale ha soltanto la funzione di riempire il vuoto che produrrebbe la visione silenziosa. {{Rule|4em}}<noinclude><references/></noinclude> elbqtq0xv8d7c8oi7zahk93zsgy1rn4 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/79 108 976262 3846629 3577113 2026-06-11T07:33:51Z Gatto bianco 43648 3846629 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|t=0.5|VIII.<br>LA PRODUZIONE CINEMATOGRAFICA}} {{Rule|4em}} Abbiamo osservato come il potere di diffusione del cinematografo è maggiore, nello spazio se non nel tempo, di quello della stampa, in quanto non è limitato dalla varietà dei linguaggi e dalla maggiore o minore comprensibilità della scrittura. Tale capacità di diffusione e di comprensibilità è analoga in un certo senso a quella della musica. Lo stesso film come la stessa composizione possono essere presentati ai pubblici più diversi integralmente, senza bisogno cioè, come accade per il teatro o per il libro, della traduzione. Ma questa apparente universalità non deve trarre in errore sul carattere internazionale del cinema considerato come arte. Se è possibile parlare di una letteratura mondiale (di letteratura, si badi, che è fatta di idee, non di poesia), non si può parlare di arte internazionale o mondiale. E al pari della musica, e sebbene possa sembrare il contrario, non vi è arte più inconsapevolmente nazionale del cinematografo. Diventa perciò assai importante lo studio delle caratteristiche essenziali delle varie manifestazioni dell’arte cinematografica, considerate come esponenti delle mentalità delle varie nazionalità produttrici. {{Rule|4em}} Una volta il pubblico e i mercanti di films, quando parlavano di produzione cinematografica italiana e {{Pt|ameri-|}}<noinclude><references/></noinclude> qw60flf8mqu9xqg0068zozkue2li9at Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/80 108 976274 3846631 3577114 2026-06-11T07:34:57Z Gatto bianco 43648 3846631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 66 —|}}</noinclude>{{Pt|cana|americana}}, facevano una classificazione grossolana e semplicistica: per ''films'' americani in genere intendevano quelli di avventura, per ''films'' italiani per eccellenza quelli storici o in costume. E questi ultimi infatti andavano e vanno di più perfino ora che l'Italia ha perduto il suo primato. La classificazione era grossolana, ma in fondo rigorosamente esatta. L’Americano ha il senso dell’avventura, che è proprio delle razze giovani; l’Europeo, e in particolar modo l’Italiano, ha il senso storico, che è delle nazioni che hanno un passato o meglio una tradizione gloriosa. Bisogna intendersi naturalmente, e non concepire il ''film'' di avventura come una successione di inseguimenti inconcludenti, ma in un senso più ampio: come quello che rappresenti una lotta in cui prevalgono gli elementi più forti e più sani. In questo la poesia del film americano in genere, che si cela anche sotto le favole più ingenue è sentimentali, in cui la virtù trionfa e il vizio è punito. Ora questa lotta, che è puerile per noi quando si limita a rappresentare avventure sentimentali a lieto fine, diventa interessante quando pone a contrasto razze e ambienti differenti, quando sono messi in conflitto il mondo giallo con quello occidentale, il mondo arabo con quello cristiano. Solo il cinema poteva rappresentare questo conflitto, estendendo nello spazio il concetto di dramma; perchè solo il cinema ha la possibilità di dare l’atmosfera di un dato ambiente. E solo in America, dove è vivo il conflitto tra le diverse razze, si poteva creare questo genere di ''films''. Dall’altro lato per film storico non si deve intendere quello che drammatizza un brano di storia allo scopo di fare delle macchinose ricostruzioni archeologiche, nè quello che trasporti nel tempo antico un’avventura sentimentale qualsiasi, bensì quello che rappresenti in un dato periodo<noinclude><references/></noinclude> hohsvfk69t9up71cczpmeioifso3ybn Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/81 108 976277 3846633 3577115 2026-06-11T07:35:59Z Gatto bianco 43648 3846633 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 67 —|}}</noinclude>storico un conflitto umano, che solo in quel periodo e in quell’ambiente possa aver luogo. Perchè anche i sentimenti fondamentali della umanità sono relativi e si colorano diversamente attraverso il tempo. {{Rule|4em}} Il primo ''film'' latino che si conosca è stato un film storico: [[w:L'Assassinat du duc de Guise (film 1908)|''L’assassinio del Duca di Guisa'']], su scenario di {{AutoreCitato|Henri Lavedan|Lavedan}}. Ma il primo lavoro che ha messo pienamente in luce il carattere storico del ''film'' italiano è stato [[w:Cabiria|''Cabiria'']] di {{AutoreCitato|Gabriele D'Annunzio|Gabriele D’Annunzio}}, col quale ''film'' per la prima volta è stata evocata sullo schermo un’epoca e un conflitto tra due razze in contesa per l’impero del mondo. È stato questo un ''film'' tipico, che ha determinato per parecchi anni il primato della cinematografia italiana. Se non che nei ''films'' venuti dopo la drammaticità e l’interesse della favola scenica sono stati sacrificati alla meticolosa e fedele ricostruzione del quadro storico, ricostruzione che si può dire abbia raggiunto la perfezione in [[w:Fabiola (film 1918)|''Fabiola'']], ''film'' tratto dal romanzo omonimo del {{AutoreCitato|Nicholas Patrick Stephen Wiseman|Cardinale Wisemann}}, in cui {{AutoreCitato|Rodolfo Kanzler|Rodolfo Kanzler}}, profondo conoscitore di archeologia cristiana, seppe evocare felicemente la vita delle catacombe. Così il carattere pittorico e decorativo, e quindi inevitabilmente statico, ha finito col prevalere troppo spesso nel film italiano in genere, a scapito dell’interesse e della drammaticità. Per contrario gli Americani, anche quando fanno un film storico, sia questo mastodontico e pletorico come [[w:Intolerance|''Intolerance'']], sia agile e vivace come il [[w:Il segno di Zorro (film 1920)|''Segno di Zorro'']], non fanno che dei ''films'' di avventura, in uno scenario più o meno fedele storicamente. Bisogna eccettuare forse {{Pt|Ro-|}}<noinclude><references/></noinclude> 2qg5fli1tfh02h3lpyihtj6nv2pi1on Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/82 108 976296 3846634 3577116 2026-06-11T07:37:00Z Gatto bianco 43648 3846634 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 68 —|}}</noinclude>{{Pt|bin|Robin}} Hood, un film anche esso di avventura, in cui l’evocazione dell’epoca di Riccardo Cuor di Leone è fatta, per un singolare fenomeno di simpatia spirituale, oltre che con precisione, con una leggerezza e libertà, che solo ad artisti di una razza giovane come l’americana poteva esser dato di realizzare. Ma un ''film'' americano nel senso migliore della parola è [[w:Giglio infranto (film 1919)|''Il giglio infranto'']] di {{AutoreCitato|David Wark Griffith|Griffith}}. Non staremo a raccontare la trama di questo lavoro notissimo ormai ai pubblici di Europa e di America. Diremo solo che il grande direttore di scena pone in questo film a contrasto un violento e brutale boxeur, che si alcoolizza e sevizia la sua figliuola, con un giovane cinese buddista, il quale {{Ec|inutilmentle|inutilmente}} tenta di sottrarre al padre brutale la fragile creatura, che alla fine si spezza come un giglio. Come si vede dunque in questo ''film'' sono poste a contrasto due razze e due mentalità, e con un coraggio veramente ammirevole sono messe in rilievo le colpe e gli eccessi della razza bianca, accecata spesso dall’orgoglio di dominare il mondo. {{Rule|4em}} Vi è poi un terzo genere di ''film'' particolare ai Tedeschi, i quali hanno acquistato rapidamente il posto più considerevole dopo gli Americani nella produzione mondiale: il ''film'' di idee, in cui cioè è posta e svolta una tesi filosofica. Questo genere di ''film'' si è rivelato subito come quello caratteristico della produzione tedesca, da uno dei primi lavori apparsi sul mercato, ''Bug l’uomo d’argilla'' (in cui un automa per raggiungere l'umanità aspira disperatamente all’amore) al ''Golem'', uno degli {{Pt|ul-|}}<noinclude><references/></noinclude> 75v406g7re5hxmj6l4oigh3iaiweba3 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/83 108 976467 3846635 3577117 2026-06-11T07:37:35Z Gatto bianco 43648 3846635 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 69 —|}}</noinclude>{{Pt|timi|ultimi}}, che riprende lo stesso tema; dal [[w:Il gabinetto del dottor Caligari|''Dottor Caligaris'']] al [[w:Il dottor Mabuse|''Dottor Mabusa'']]. Il quale ultimo nonostante i suoi difetti, se non proprio per questi, rivela forse più che altri la mentalità della razza tedesca. [[w:Il dottor Mabuse|''Dottor Mabusa'']] non è infatti che l’ultima incarnazione del Dottor Faust, il tipo forse più rappresentativo del popolo tedesco. Senonchè, invece di ringiovanire con l’aiuto del diavolo, il Dottor Mabusa, valendosi semplicemente dei suoi poteri magnetici, trova modo di moltiplicare la sua esistenza, assumendo per mezzo di trucchi l'aspetto esteriore di cinque o sei persone differenti e vivendo quindi altrettante vite. Egli cerca così di moltiplicare la sua potenza e la sua gioia di vivere al di fuori di ogni legge. Finchè un bel giorno la questura scopre il suo giuoco, e il nuovo Faust perisce miseramente come il suo prototipo. Questa la trama del ''film'', nel quale tutta la volontà di potenza, tutto lo sforzo del Dottor Mabusa non mirano che a barare al giuoco e a conquistare qualche donna. In questo sforzo inadeguato allo scopo da raggiungere è il difetto del film, che ha tutta l’aria di un volgare ''film'' poliziesco. Ma in questo, come osservavamo, il riflesso della mentalità tedesca, alla cui radice è sempre lo sforzo per lo sforzo, e come il riflesso del tragico fallimento politico della Nazione. Perchè il significato di un’opera d’arte in genere non è tanto in ciò che l’artista vuol dire, quanto in ciò che dice, senza volere e senza sapere. {{Rule|4em}} Non abbiamo accennato che alla produzione cinematografica di carattere serio. Ma accanto a questa, e non<noinclude><references/></noinclude> fnryukn4cwsrfd6l0zwpihfupm1hooe Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/84 108 976469 3846636 3577118 2026-06-11T07:39:38Z Gatto bianco 43648 3846636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 70 —|}}</noinclude>meno importante, è quella comica, il cui esponente maggiore è il più grande attore cinematografico del nostro tempo: {{AutoreCitato|Charlie Chaplin|Charlie Chaplin}}, detto [[w:Charlot|Charlot]]. Su Charlot ha scritto un libro entusiastico ma preciso {{AutoreCitato|Louis Delluc|L. Delluc}}. Noi abbiamo già detto altrove come Charlot sia la prima maschera del nostro tempo, venuta a redimere con la sua presenza tragica e comica, con la sua faccia dolorosa e sorridente, tutta la brutalità e la volgarità della vita moderna. I ''films'' di [[w:Charlot|Charlot]], [[w:Il monello|''The Kid'']], e [[w:La febbre dell'oro|''La febbre dell’Oro'']], non possono essere classificati nel genere puramente comico, perchè sono opera di poesia. Ma poichè la produzione di [[w:Charlot|Charlot]] in massima appartiene al genere comico, è bene accennare alle caratteristiche di questa comicità. {{AutoreCitato|Henri Bergson|Bergson}} nel suo studio «Le Rire», parlando del comico del gesto ha detto: «le attitudini, i gesti, i movimenti del corpo umano sono ridicoli nell’esatta misura in cui questo corpo ci fa pensare ad una semplice meccanica, in cui ci fa vedere nell’uomo il fantoccio articolato. È comico per conseguenza «ogni combinazione di atti e di movimenti che ci dà, inseriti gli uni negli altri, l’illusione della vita e la sensazione netta di una combinazione meccanica.» Una di queste combinazioni il {{AutoreCitato|Henri Bergson|Bergson}} la chiama «''Le diable a ressort''» che ogni volta che si comprime nella scatola risalta fuori. «E il comico del Guignol, asserisce il {{AutoreCitato|Henri Bergson|Bergson}}, che ad ogni colpo che riceve dal Commissario e che lo abbatte si risolleva imperterrito». È il comico, possiamo aggiungere, di Charlot che, nella [[w:La febbre dell'oro|''«Febbre dell’Oro»'']] ogni volta che è messo fuori dalla capanna è risospinto dentro dalla tormenta. Un’altra forma di comico il {{AutoreCitato|Henri Bergson|Bergson}} la chiama «''La boule de neige,''» e consiste in una serie di guasti determinati da un gesto disgraziato iniziale. Un visitatore entra per<noinclude><references/></noinclude> h0rftbklg24z0qp4vn55dqol6n06zvn Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/85 108 976470 3846637 3577119 2026-06-11T07:40:44Z Gatto bianco 43648 3846637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 71 —|}}</noinclude>esempio precipitosamente in un salone, urta in una signora che fa versare la sua tazza di the su di un vecchio signore, il quale scivola contro un vetro che cade sulla strada ferendo un agente.... Il Bergson enumera altre forme di comico, ma non osserva una cosa, che ci sembra fondamentale: che il comico è determinato dalla sproporzione o dal contrasto: a) ''Nelle forme'': tra la cosa ed il suo ufficio. Per esempio nella persona di [[w:Charlot|Charlot]] tra il cappello troppo stretto e i calzoni troppo larghi, tra l’aria contegnosa e l’aspetto miserabile. b) ''Nei movimenti'': nella sproporzione fra il gesto e lo scopo da raggiungere. Non è ridicolo, come si osserva di solito, chi cade, ma chi per non cadere fa dei movimenti scomposti ed inutili. È ridicolo così un saluto fatto troppo tardi o troppo presto, uno sforzo inadeguato per sollevare un peso leggero, come un’aria di disinvoltura per sollevare un peso gravissimo. c) ''Nelle situazioni'': nel contrasto fra l’azione e il sentimento. Un esempio di questo genere è nel [[w:Il monello|''Kid'']], nella scena in cui [[w:Charlot|Charlot]], invece di difendere il suo bambino che si batte col figliolo del suo rivale, cerca di metterlo in condizioni d’inferiorità, per sfuggire alle inevitabili rappresaglie. Sono questi come si vede nuovi aspetti del comico, che il cinematografo ci ha rivelato, e che meriterebbero di essere presi in esame in un libro che integrasse «Le Rire» di {{AutoreCitato|Henri Bergson|Bergson}}. {{Rule|4em}}<noinclude><references/></noinclude> nas5yjzfolfulwq15txjyka44pi6oua Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/87 108 976472 3846638 3577253 2026-06-11T07:41:07Z Gatto bianco 43648 3846638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|IX.<br>IL VALORE SPIRITUALE DEL CINEMA}} {{Rule|4em}} {{AutoreCitato|Oscar Wilde|Oscar Wilde}} nella prima parte di ''Intentions'' — il più suggestivo libro dell’estetica moderna — enuncia la tesi apparentemente paradossale che la natura imita l’arte, più che l’arte non imiti la natura. «Le cose non esistono, egli dice, se non perchè noi le vediamo. E tutto ciò che noi vediamo e la nostra maniera di vedere dipendono dalle arti che ci hanno influenzato. La gente vede la nebbia non perchè essa esiste, ma perchè dei poeti e dei pittori hanno insegnato il fascino misterioso dei suoi effetti. E {{AutoreCitato|William Turner|Turner}} che ha fatto comprendere la bellezza dei tramonti, bellezza oramai passata di moda. Così la natura, che una volta ci dava dei {{AutoreCitato|Jean-Baptiste Camille Corot|Corot}} e dei {{AutoreCitato|Charles-François Daubigny|Daubigny}}, ora ci dà dei {{AutoreCitato|Édouard Manet|Manet}} e dei {{AutoreCitato|Camille Pissarro|Pisarro}}». La tesi, sebbene abbia l’apparenza di paradosso, è assolutamente esatta. Potremmo aggiungere che la pittura, prima che la bellezza del paesaggio, ci aveva rivelato quella del volto umano. E potremmo quindi sostenere come solo l’arte del cinematografo ci abbia rivelato la bellezza del paesaggio e del volto umano concepita nel suo divenire. Perchè la pittura è un’arte essenzialmente statica. Il problema in essa non sta nel fermare sulla tela un momento più o meno significativo di ciò che si vede, ma nel<noinclude><references/></noinclude> 39q2xt1qi7k8e3wdzyrcx2c9ovzl5u5 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/88 108 976482 3846639 3577255 2026-06-11T07:41:41Z Gatto bianco 43648 3846639 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||74|}}</noinclude>comporre un’armonia quanto più ricca e profonda è possibile dei differenti e mutevoli aspetti della visione. Per una legge costante la pittura tende a trasformare le vibrazioni che suscita in movimenti, a suggerire cioè il movimento esteriore, fermando un dato atteggiamento drammatico di una persona, o l’impressione fuggevole di un momento della natura. La storia della pittura moderna, dal 500 ad oggi, è infatti la storia di questa tendenza, che nella sua ultima espressione genera l’impressionismo. All’impressionismo, che cerca di fermare l’impressione fuggevole di un paesaggio, succede il futurismo, che vuol dare l’oggetto vissuto nel suo divenire dinamico. Nessun procedimento pittorico potrà dare tuttavia non tanto la sensazione del movimento dei corpi nello spazio, quanto il dinamismo degli elementi. Nessun pittore potrà rappresentare lo scintillio di un’onda che si frange nel sole, o lo splendore di una fiamma che arda nella notte, o il fremito di un albero investito dal vento. Possiamo quindi affermare che tutte le finalità della pittura futurista sono realizzate dal cinematografo, il quale dà normalmente «l’oggetto vissuto nel suo divenire dinamico». {{Rule|4em}} Oltre il dinamismo degli elementi bisogna considerare quello drammatico delle persone. Non già quello puramente esteriore consistente in inseguimenti affannosi, i quali hanno costituito la materia dei primi spettacoli cinematografici, bensì quello per così dire interiore, che si manifesta in impercettibili movimenti, rivelatori di stati<noinclude><references/></noinclude> c24rrrz8orir3t5v7a9qrs16x1akcv1 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/89 108 976484 3846640 3834355 2026-06-11T07:42:01Z Gatto bianco 43648 3846640 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||75|}}</noinclude>d’animo a volte meglio che non facciano certe inflessioni di voci. Nel campo della pittura vi è stato chi ha sentito tale dinamismo. Nella [[w:Ultima Cena (Leonardo)|«Cena»]] di {{AutoreCitato|Leonardo da Vinci|Leonardo}}, [[w:Giuda Iscariota|Giuda]] che stringe la borsa dei danari, mentre il Signore pronuncia le parole: «Uno di voi sta per tradirmi», fa appunto uno di questi gesti potentemente rivelatori. Ma anche qui bisogna osservare che ciò che in pittura è suggerito ed è eccezionale, in cinematografo viene realizzato integralmente e normalmente. L’arte del cinematografo si può dire anzi che consiste nel cogliere e nel mettere in luce questi gesti rivelatori. Infine vi è un dinamismo più sottile, è, diciamo così, più musicale: quello del volto umano che si trasfigura ai più lievi moti dell’anima. L’espressione silenziosa del volto, come notava il {{AutoreCitato|Jean-Georges Noverre|Noverre}}, avversando nella pantomima l’uso della maschera, è mille volte più animata, più viva, più precisa di quella che risulta dal discorso più veemente. Occorre un certo tempo per enunciare il proprio pensiero; non ne occorre alla fisionomia per esprimere lo stesso pensiero con uguale energia. È un lampo che parte dal cuore, brilla negli occhi e spande la sua luce su tutti i tratti. Anche questo lato della bellezza umana i pittori avevano cercato di rappresentare o meglio di suggerire. Il fascino misterioso di certe teste femminili di {{AutoreCitato|Leonardo da Vinci|Leonardo}} è nella vibrazione iniziale del sorriso; come il fascino di certe figure dolorose, quale la [[w:Maddalena penitente (Tiziano Firenze)|Maddalena]] del {{AutoreCitato|Tiziano|Tiziano}}, è nelle lacrime che stanno per traboccare. Ma se la pittura non può dare, rimanendo nei suoi limiti, che il punto iniziale del riso e del pianto, il cinematografo può rendere invece tutta la scala della gioia e del dolore, {{Pt|musical-|}}<noinclude><references/></noinclude> rwjg0kc63gbxcfck1smoxphxnec01xx Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/90 108 976485 3846641 3577257 2026-06-11T07:42:22Z Gatto bianco 43648 3846641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||76|}}</noinclude>{{Pt|mente|musicalmente}}. Può in altre parole riprodurre il miracolo di due labbra che si schiudono su di un biancore di denti, o di due occhi che si velano di lacrime. L’arte del cinematografo ci ha resi così sensibili a questa bellezza dinamica del volto umano, nella stessa maniera che il teatro ci aveva resi sensibili a quella della voce. E noi, che una volta nell’arte e nella vita non vedevamo che delle maschere più o meno espressive, oggi soltanto possiamo dire di vedere dei volti. {{Rule|4em}} Ma v’è di più. Non tanto la maniera di vedere le cose, quanto tutta la mentalità moderna: la maniera di vivere, di pensare e di scrivere persino si può dire cinematografica. Il telefono e l’automobile, l’aeroplano e la radio hanno modificato talmente i limiti di tempo e di spazio entro cui le civiltà si sono svolte durante secoli, che l’uomo oggi ha finito non tanto con l’acquistare una rapidità di sintesi ignota agli antichi, quanto una specie di ubiquità. Ora il cinematografo appare come il riflesso artistico di questa nuova condizione di vita materiale e spirituale, nella stessa misura che il così detto relativismo appare come il riflesso della stessa condizione nel campo filosofico e scientifico. Secondo {{AutoreCitato|Arthur Schopenhauer|Schopenhauer}} — il filosofo che nel suo sistema ha dato forse maggior posto al problema dell’arte — il mondo può essere concepito come «volontà» e come «rappresentazione» vale a dire, per esprimersi grossolanamente, come un dramma visibile ed invisibile. L’arte in genere non può rappresentare che dei momenti di questo dramma esteriore. E solo alla musica è dato di prendere<noinclude><references/></noinclude> k9crw9dqxfzpoyf51y7d4le7w1g1djn Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/91 108 976486 3846642 3577373 2026-06-11T07:42:47Z Gatto bianco 43648 3846642 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||77|}}</noinclude>la volontà stessa nel suo divenire. Ma oggi per mezzo del cinematografo l’arte può darci non solo la «volontà» ma «la rappresentazione» nel suo divenire, concepita musicalmente: introducendo cioè l’idea del ritmo nella successione degli episodi rappresentati e nello sviluppo di ciascuno di essi. Per questa ragione lo scenario cinematografico non si scrive come un poema drammatico, ma si compone come una sinfonia, obbedendo a delle leggi più formali, di euritmia e di contrapposizione, che intellettuali. In altre parole la distribuzione degli elementi costitutivi di un soggetto in quattro o più parti è determinata dalla necessità di stabilire una durata possibilmente uguale fra le varie parti, non diversa di quella che si osserva fra i vari tempi di una sinfonia. Così i vecchi limiti fra le parti del tempo e dello spazio, sforzati dal futurismo, non esistono più nel cinematografo. Il «dinamismo», la «compenetrazione dei piani», la «simultaneità» della pittura futuristica, che solo pochi anni fa sembravano ricerche di menti alterate, sono normalmente realizzate nel cinema. Nel quale il passato e il presente, la realtà e la immaginazione si fondono talmente sotto i nostri occhi, da costituire più che in qualsiasi altra manifestazione d’arte una vera opera di magia. {{Rule|4em}}<noinclude><references/></noinclude> foh7hpriacfto55n7qqlzca1177e02q Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/93 108 976489 3846643 3577374 2026-06-11T07:43:34Z Gatto bianco 43648 3846643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|APPENDICE}} {{Rule|4em}} <i>A chiarimento di quanto è detto nelle pagine precedenti crediamo utile pubblicare uno scenario cinematografico. Esso è tratto dalla famosa novella di {{AutoreCitato|Pedro Antonio de Alarcón|P. A. de Alarcón}}: Il Cappello a tre punte. <ref>{{AutoreCitato|Pedro Antonio de Alarcón|PIETRO DE ALARCON}}, [[w:Il cappello a tre punte (romanzo)|''Il Cappello a tre punte'']], dallo spagnolo, a cura di Luisa Puccioni Firenze, Soc. An. "La Voce 1922.</ref> Dal confronto tra lo scenario e la novella originale sarà più facile rendersi conto di come da una forma narrativa si possa trarre una rappresentazione cinematografica. I quadratini che precedono i capoversi indicano i vari «quadri» che si susseguono sullo schermo. Le parole inquadrate rappresentano i «titoli» intercalati alle scene nella proiezione. Si sono adoperate solo in casi eccezionali espressioni tecniche quali «dissolvenza», «panoramica», ecc. e solo in qualche caso le indicazioni p. p. (primo piano) e p. p. p. (primissimo piano) denotanti i particolari del quadro scenico più o meno ingranditi.<noinclude> <br>_____________________ <references/></noinclude> j2y22sb693uu1n1ja09xi5bzd93edhe Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/95 108 976718 3846644 3577375 2026-06-11T07:44:28Z Gatto bianco 43648 3846644 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude> {{FI |file = L'Antiteatro. Il cinematografo come arte (page 95 crop).jpg |width = 100% |caption = {{Sc|Douglas Fairbanks}} nel ''Pirata nero'' (ed. «Artisti Associati»).}} <i>(Inquadratura tipicamente cinematografica: “primo piano„ di un particolare della scena).<noinclude><references/></noinclude> h04a03jvxjson67eksp8ngds7mh1cob Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/99 108 976723 3846645 3577377 2026-06-11T07:46:12Z Gatto bianco 43648 3846645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|v=1|lh=em|IL CAPPELLO A TRE PUNTE}} {{Rule|4em}} {{Centrato|SCENARIO}} L’azione avviene in una piccola città dell’Andalusia ai primi anni dell’800, regnante Don Carlos IV di Borbone, alla fine cioè del vecchio regime sconvolto da Napoleone. I costumi sono quali si vedono nei ritratti del Goya, costumi di transizione tra quelli del 700 e quelli dell’800. I signori infatti non portano più la parrucca e il tricorno. C’è qualcuno tuttavia che conserva ancora tale forma caratteristica di copricapo, da cui si intitola la novella originale. {{Centrato|I PERSONAGGI}} ''La mugnaia'' (Frasquita). Circa trent’anni. Non è andalusa ma navarrese. E quindi molto differente dalle donne del posto. Bella, piuttosto alta, ben fatta e flessuosa. Di carattere vivacissimo e gaio si compiace dei suoi numerosi ammiratori. Ma la sua civetteria e la sua gaiezza celano un fondo di serietà e di passione. Adora suo marito. ''Il mugnaio'' (Luca) Quarant'’anni. Brutto ma simpatico e intelligentissimo. Adora sua moglie. Veste accuratamente. ''Il Podestà'' (Don Eugenio), Cinquantacinque anni. Della stessa statura di Luca ma più magro e più curvo. Lineamenti delicati, viso secco e aggrinzito. Iracondo, dispotico,<noinclude><references/></noinclude> 7xo1utl79ezpcgkx7hbw7sml36l671j Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/100 108 976724 3846646 3577378 2026-06-11T07:46:43Z Gatto bianco 43648 3846646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 82 —|}}</noinclude>maligno. Porta un enorme cappello a tre punte, una grande cravatta di battista, giubba a fiorami, calzoni di seta corti, scarpe con fibbie, un grande mantello. ''La Podestessa'' (Donna Mercedes). Di aspetto distintissimo, ma melanconico, come di moglie non troppo felice. Ancora giovane. ''Faina'' (La guardia del Podestà). Quarantotto anni. Tipo caratteristico. Agilissimo, bruttissimo, mani lunghe e ossute. Veste di nero. ''Il Sindaco'' (Don Giovanni Lopez). Tipo rubicondo di bevitore. ''Tonino''. Sulla trentina. Faccia di furfante. ''Il Vescovo''. Aspetto simpatico, dignitoso e bonario. ''L'Avvocato Accademico.'' Tipo sentenzioso, secco, allampanato. ''La nutrice.'' Vecchia arzilla. ''La fantesca del Sindaco''. Giovane fiorente. ''La moglie del Sindaco''. ''Il Segretario''. ''Il Sereno''. ''Due pezzenti''. ''Due bambini'' (figli del Podestà). ''Il cocchiere del Vescovo''. ''Domestici, guardie, popolani'' ecc. {{Centrato|GLI AMBIENTI}} ''Il mulino''. E una piccola costruzione rustica, lontana dall’abitato. Vi si accede da una strada carrozzabile per un piazzaletto lastricato, coperto da un pergolato. Sul piazzale vi è la porta principale d’ingresso con su una finestra. Sul lato destro vi è un’altra porticina cui si accede per un<noinclude><references/></noinclude> fsxj4mb4a8iuhmwp5f6k2i3g8upwjdb Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/101 108 976725 3846647 3577444 2026-06-11T07:47:36Z Gatto bianco 43648 3846647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 83 —|}}</noinclude>ponticello che passa sulla gora del mulino. Dall’altra parte è un’altra porta che dà sulla stalla. L'interno a pianterreno, cui si accede dalla porta principale, è una grande cucina con camino, tavolo in mezzo, arnesi di cucina, una lanterna, un trombone appeso alla parete. Vi è una porta che dà sul ponticello e una scala a chiocciola che conduce al piano superiore dove è ''La camera da letto'' del mugnaio. ''La stalla''. ''La Podesteria''. Piccolo edificio con portone e loggia coperta. ''Il salone principale'' con due porte che danno sulla stanza del Podestà (con scrivania e occorrente per scrivere), su di un’altra stanza. ''La casa del Sindaco''. Costruzione rustica, con adiacente un cortile, in cui vi è una mangiatoia coperta. La porta d’ingresso sulla strada dà in una cucina grande con in fondo una scala. Nel piano superiore è ''La camera da letto del Sindaco'' con finestra che dà sulla strada, ed un'altra camera rustica con un letto con finestra che dà sul cortile. ''La piazzetta'' della Podesteria. Un ''passaggio'' con arco e nicchia con lampada accesa. L’azione si svolge nella mattina e nel pomeriggio di una domenica. Il giorno e la notte seguente (''notte di luna'') fino all’alba.<noinclude><references/></noinclude> 657fotoc3o1184efmolfaz7wjne6j9l Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/102 108 976726 3846648 3577445 2026-06-11T07:48:09Z Gatto bianco 43648 3846648 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|PARTE PRIMA}} {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|IL CAPPELLO A TRE PUNTE}}}} |} |} * (''Diaframma'') p. p. p. di un cappello a tre punte. * P. p. del cappello col tavolo su cui è posato. * Una mano adunca si avanza, prende il cappello e lo porta verso un’altra mano sottile e nervosa che l’afferra e lo solleva. * P. p. di Don Eugenio che si pone in capo il cappello e di Faina che ha in mano un bastone e un paio di guanti. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|S. E. IL PODESTÀ DON EUGENIO DI ZUNIGA E FAINA LA SUA GUARDIA DEL CORPO}} |} |} * Il salone della Podesteria. Il Podestà è vestito di tutto punto con la cappa e lo spadino. Faina gli dà il bastone, che egli afferra e batte per terra col suo gesto abituale, poi i guanti che brandisce con la destra. Egli sta per avviarsi, quando * Si apre dal fondo una porta, da cui escono correndo due bambini che vanno a salutare il Podestà. * Egli si china ad abbracciarli.<noinclude><references/></noinclude> 8m0imypyg2jy6y00hsc9ug4radu2gdj Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/103 108 976778 3846649 3577446 2026-06-11T07:48:34Z Gatto bianco 43648 3846649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 85 —|}}</noinclude>* Nel vano della porta appare intanto {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|LA PODESTESSA DONNA MERCEDES}}}} |} |} * Ella prende per mano i bambini. Il Podestà la saluta, le bacia la mano ed esce seguito da Faina. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|UN ANGOLO DELLA VECCHIA SPAGNA}}}} |} |} * L’esterno della Podesteria. Una piazzetta deserta. Qualche passante. * Sugli scalini del portone sono sdraiati due tipi caratteristici di pezzenti, di cui uno storpio, con una gruccia. * Egli rosicchia un pezzo di pane. Un cane passa e si avvicina annusando. Il pezzente gli allunga un calcio. * Il Podestà, seguito da Faina, scende le scale della Podesteria. * I due pezzenti si riscuotono e si rizzano in piedi. * Il Podestà appare nel vano della porta. I due pezzenti gli si fanno avanti domandando l’elemosina. Egli passa senza fermarsi, visibilmente infastidito. * I pezzenti stanno per sdraiarsi nuovamente su gli scalini quando esce Faina che borbotta qualche cosa contro di essi e si allontana seguendo il Podestà. * Un passaggio caratteristico in cui vi è un arco ed una nicchia con una immagine. Gente alle porte. Passa la carrozza del vescovo, seguita da una frotta di ragazzi cenciosi. * Quindi appare il Podestà a piedi, seguito da Faina. La gente saluta con ossequio (''panoramica''). * Sul vano di una porta una donna dice sorridendo alla sua vicina:<noinclude><references/></noinclude> h5ntijbypel0525tl4de3gm9vh1ah5q Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/104 108 976904 3846650 3577447 2026-06-11T07:49:06Z Gatto bianco 43648 3846650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 86 —|}}</noinclude>{| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|SE NE VA PRESTO QUEST’OGGI IL PODESTÀ AL MULINO}}}} |} |} La vicina risponde: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|SE FRASQUITA È UNA CIVETTA LUCA NON È UOMO DA LASCIARSI PASSARE LA MOSCA SUL NASO}}}} |} |} * La prima scuote la testa dubbiosa. * Il Podestà intanto si allontana (''diaframma''). {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|IL MULINO DI LUCA}}}} |} |} * Strada carrozzabile, da cui si vede la porta di un piazzale, poi (''per dissolvenza''). * Il piazzaletto del mulino. La mugnaia sta {{Ec|inaffiando|innaffiando}} il pavimento, Luca appare sulla porta. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|UNA COPPIA FELICE}}}} |} |} * Si avvicina a sua moglie prendendola per la vita. * Lei si rivolge sorridendogli e buttandogli le braccia al collo. * Per la strada carrozzabile si vede il Podestà che si è fermato parlando con Faina. * Faina l’ascolta con attenzione. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|DA QUELLO CHE MI DICE VOSSIGNORIA LA MUGNAIA DEVE ESSERE INNAMORATA DI LEI}}}} |} |}<noinclude><references/></noinclude> m4ao3w1arv8ylu8bg2mkwmsd5f6bu5z Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/105 108 977186 3846651 3577449 2026-06-11T07:49:28Z Gatto bianco 43648 3846651 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 87 —|}}</noinclude>Il Podestà scuote la testa. Faina invece mostra di essere convinto di quanto dice e continua a parlare circospetto: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|LA MUGNAIA TIENE MOLTO ALLA NOMINA DI SUO NIPOTE A SEGRETARIO DEL COMUNE}}}} |} |} * Il Podestà lo guarda come non comprendendo dove voglia andare a finire * Faina con aria di convinzione: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|A LEI DUNQUE NON RESTA CHE SCRIVERE DUE RIGHE AL SINDACO PERCHÈ TRATTENGA LUCA PER UNA NOTTE. COSÌ LEI....}}}} |} |} * Il Podestà prima sorride, sedotto dall’idea. Poi resta perplesso e scuote ancora il capo avviandosi. * La mugnaia ha finito di {{Ec|inaffiare|innaffiare}} il piazzale e sta ordinando delle sedie intorno a un tavolo. Ogni tanto guarda in su verso Luca che è in cima ad una scala a cogliere dei grappoli d’uva che mette in un canestro, Egli dice: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|TI SEI ACCORTA CHE DON EUGENIO É INNAMORATO DI TE?}}}} |} |} * La mugnaia guardando in su con civetteria: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|NE SEI GELOSO?}}}} |} |}<noinclude><references/></noinclude> 14o2sz5acxio6cvvkqmqc5sl2cmlc6j Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/106 108 977187 3846652 3577691 2026-06-11T07:49:46Z Gatto bianco 43648 3846652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 88 —|}}</noinclude>* Il mugnaio con indifferenza e continuando a cogliere dell'uva: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|GELOSO IO DI QUEL VECCHIO CUCCO?}}}} |} |} * Frasquita, punta dalla risposta, guarda in aria indispettita dicendo: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|CHE VANITOSO! E CHE FARESTI... SE...}}}} |} |} * Luca mentre continua a cogliere l’uva pare che guardi con attenzione lontano, senza ascoltare sua moglie. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|LUPUS IN FABULA}}}} |} |} * Sulla strada si vede il Podestà seguito da Faina che avanza. * Luca è disceso dalla scala col canestro e dice a Frasquita: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|TI LASCIO SOLA CON LUI, VOGLIO DIVERTIRMI A SENTIRE QUELLO CHE TI DICE}}}} |} |} * Fa per avviarsi verso il mulino, poi torna indietro e fattosi serio e guardando fissamente sua moglie con un gesto di raccomandazione: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|FRASQUITA!}}}} |} |}<noinclude><references/></noinclude> idjgqo5keek5s8292hyoty1o9r8j763 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/107 108 977188 3846653 3577692 2026-06-11T07:50:26Z Gatto bianco 43648 3846653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{FI |file = L'Antiteatro. Il cinematografo come arte (page 107 crop).jpg |width = 100% |caption = Una scena del ''Pirata nero'' (ed. «Artisti associati») }} ''(Composizione di paesaggio di carattere arcaico)''<noinclude><references/></noinclude> qn3pm3cn2u8pbchmks7syrpauhkdmfj Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/109 108 977192 3846654 3577694 2026-06-11T07:51:12Z Gatto bianco 43648 3846654 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 89 —|}}</noinclude>La mugnaia è come offesa dalla raccomandazione e diventa seria anche lei: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|LUCA!}}}} |} |} * Il mugnaio si rasserena e, avvicinatosi, apre le braccia. * La moglie si abbandona per un momento. Egli la stringe a sè. Poi i due si sciolgono. Luca riprende il canestro che ha posato sulla tavola e si avvia verso il mulino. * La strada carrozzabile presso la porticina d’ingresso del piazzale. Faina e il Podestà che gli dice: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|GUAI A TE SE MI CACCI IN QUALCHE IMPICCIO!}}}} |} |} * Poi spinge la porta socchiusa ed entra. * L’interno del piazzale. La mugnaia volge le spalle alla porta fingendo di accomodare le sedie. * Il Podestà entra dalla porta e saluta con la voce. * La mugnaia finge di essere sorpresa e si rivolge verso di lui. * Il Podestà si avvicina circospetto, e contento di averla trovata sola, domanda: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|E LUCA.... DORME?}}}} |} |} * La mugnaia annuisce, e fa per andare a chiamare il marito, ma il Podestà la trattiene per un braccio dicendo: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|LASCIALO DORMIRE, HO TANTE COSE DA DIRTI....}}}} |} |}<noinclude><references/></noinclude> l0awzqovwtmk83k16qapufa09zxotkc Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/110 108 977193 3846655 3579187 2026-06-11T07:51:52Z Gatto bianco 43648 3846655 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 90 —|}}</noinclude>* La mugnaia offre allora una sedia al Podestà, che si siede. Poi ne prende un’altra e gli si mette dirimpetto col corpo in avanti, con una gamba sull’altra e la faccia nel palmo della mano come dicesse: ''Eccomi a Lei'', * E lo fissa con un sorriso interrogativo e provocante. * Il Podestà resta perplesso e non sa come cominciare. * La mugnaia cerca d’incoraggiarlo. * Luca nella camera in alto, innanzi alla finestra aperta, ogni tanto allunga il collo e si sporge per guardare in giù. * Il Podestà finalmente si decide e con un sospiro dice: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|FRASQUITA!}}}} |} |} * La mugnaia non si scompone e lo fissa con sguardo interrogatore, come dicesse: ''Che c’è?'' * Il Podestà è sconcertato, e lasciandosi andare all’emozione, dice precipitosamente: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|QUELLO CHE TU VUOI!....}}}} |} |} * La mugnaia finge di non aver capito e con un sorriso malizioso e ingenuo: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|LEI LO SA GIÀ. LA NOMINA DI MIO NIPOTE....}}}} |} |} * Il Podestà ha un’espressione di contrarietà, che mal reprime e pare che dica: ''è impossibile''. * Ma lei diventa seria e fa per scostarsi come offesa dal rifiuto.<noinclude><references/></noinclude> tegfc125gfuecbf3grjiq10q553ov20 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/111 108 977194 3846656 3578446 2026-06-11T07:52:29Z Gatto bianco 43648 3846656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 91 —|}}</noinclude>* Il Podestà vista la partita compromessa cerca di riprendere terreno dicendo mellifluamente: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|E MI VORRESTI BENE A QUESTO PATTO?}}}} |} |} * La mugnaia sfuggendogli, e con malizia: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|E LA SIGNORA PODESTESSA?}}}} |} |} * Il Podestà è contrariato da questo ricordo inopportuno. * Zio Luca intanto dall’alto continua e osserva attentamente la scena. * Don Eugenio si avvicina alla mugnaia che finge di essere pensosa, la prende per un braccio e tenta di attirarla a se. Ma lei distende il braccio e, poggiandolo contro il petto di lui, lo allontana bruscamente. Il Podestà seduto malamente casca indietro e ruzzola con la sedia. * Zio Luca ha seguito la scena con ilarità repressa. * La mugnaia ride senza frenarsi e non si cura di aiutare il Podestà che sgambetta senza potersi tirar su. * Zio Luca allora si affaccia alla finestra, fingendo sorpresa e dicendo: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|CHE SUCCEDE?}}}} |} |} * Intanto la mugnaia ha aiutato a sollevarsi il Podestà che è più rabbioso e invelenito che mai. E al marito che apparso dalla porta e si avvicina con aria comicamente preoccupata dice:<noinclude><references/></noinclude> ddlds0h517po8w09iotzjbjhlema4i0 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/113 108 977197 3846658 3578448 2026-06-11T07:53:34Z Gatto bianco 43648 3846658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 93 —|}}</noinclude>{| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|UNA VISITA INASPETTATA}}}} |} |} * Sulla strada appare una carrozza, a due cavalli, che si ferma innanzi alla porta del piazzale. * Faina si precipita ad aprire lo sportello. Scendono il Vescovo, il suo Segretario e l’Avvocato Accademico. * Intanto Luca ha portato il canestro. La mugnaia prende un grappolo e si avvicina al Podestà estasiato, offrendoglielo. Egli è col grappolo in mano quando * Appare dal fondo del piazzale il Vescovo, l’Avvocato e il Segretario che si fermano a contemplare il quadro sorridendo. Il Vescovo dice: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|IL SIGNOR PODESTÀ NON SI CONTENTA DI AMMINISTRARE LE DECIME, MA CERCA DI MANGIARSI LE PRIMIZIE}}}} |} |} * Il Podestà resta male e si leva in piedi. * La mugnaia si precipita a baciare la mano di Monsignore. Luca fa altrettanto. Il Vescovo benedice bonariamente. * II Podestà intanto si avvicina col grappolo in mano, e dando un’occhiata suo malgrado alla mugnaia, con aria confusa: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|NON L’AVEVO ANCORA ASSAGGIATA...}}}} |} |} * L’Avvocato allora interloquisce dicendo:<noinclude><references/></noinclude> ccug7g2nxmjf7w1ysmprk6hnmjha8vy Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/114 108 977198 3846659 3578450 2026-06-11T07:53:51Z Gatto bianco 43648 3846659 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 94 —|}}</noinclude>{| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|NON SARÀ GIA PERCHÈ È ACERBA COME QUELLA DELLA FAVOLA}}}} |} |} * Il Podestà, leggermente punto dell’espressione arguta, protesta dicendo: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|QUESTO È DARMI DI VOLPE MONSIGNORE}}}} |} |} * Il Vescovo sorride maliziosamente guardando la mugnaia sentenziando: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|EXCUSATIO NON PETITA....}}}} |} |} * Poi prende il grappolo dalle mani del Podestà, ne assaggia un acino e lo consegna subito al Segretario, * Che lo ripone nel canestro, dicendo a Luca, a parte: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|SUA EMINENZA DIGIUNA....}}}} |} |} * Sulla strada Faina conversa col cocchiere che è sceso di serpa. * Nel piazzale Luca parla al Vescovo come raccomandandosi per qualche cosa. Il Vescovo acconsente sorridendo. * Frasquita parla con l’Avvocato, che le fa dei complimenti. * Il Podestà, seccato del contrattempo, cerca di darsi un contegno. * Sulla strada Faina seguita a conversare col cocchiere. * Il mugnaio insiste perchè il Vescovo si fermi e si sieda. Ma questi rifiuta cortesemente, come promettendo di ritornare,<noinclude><references/></noinclude> 6jrpx5l6tx5yscl58ddrov4wetkwztv Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/115 108 977200 3846660 3578453 2026-06-11T07:54:21Z Gatto bianco 43648 3846660 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 95 —|}}</noinclude>* Faina ed il cocchiere smettono di parlare e si fanno verso la porta che si apre. * Ne escono il Vescovo e tutti gli altri ospiti, seguiti da Luca e da Frasquita, che li accompagnano verso la carrozza. I coniugi baciano la mano al Vescovo. * Il Vescovo monta per primo, poi il Podestà, poi l’Avvocato. Infine il Segretario. Faina si arrampica in serpa. * I due coniugi sulla porta salutano inchinandosi. * La carrozza parte e si dissolve nella polvere che si leva. * La carrozza in cammino, poi (''per dissolvenza''). * L’interno della vettura. * Il Vescovo con espressione di bonarietà sorridente: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|È UN ANIMAL GRAZIOSO....}}}} |} |} * L’Avvocato Accademico sentenzioso e grave: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|È UNA STATUA DELL’ANTICA GRECIA}}}} |} |} * Il Podestà con espressione indefinibile: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|È UNA SIRENA, UN DEMONIO !....}}}} |} |} * Il Vescovo sorride maliziosamente (''diaframma''). * Il mugnaio e sua moglie seduti intorno al tavolo mangiano intanto allegramente l’uva lasciata intatta da Monsignore.... (''diaframma''). {{Centrato|{{Sc|fine della prima parte}}}}<noinclude><references/></noinclude> 3rlq6keixr4qrdq9k0whzws7nldw0cp Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/112 108 977209 3846657 3578447 2026-06-11T07:53:05Z Gatto bianco 43648 3846657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 92 —|}}</noinclude>{| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|È SUCCESSO CHE LA SEDIA ERA IN BILICO ED È CADUTA}}}} |} |} * Il mugnaio si avvicina premuroso a Don Eugenio domandandogli se si sia fatto male. Egli visibilmente seccato risponde di non essersi fatto nulla. Ma non appena Luca si allontana * Il Podestà rabbioso, rivolgendosi alla mugnaia: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|ME LA PAGHERAI!!}}}} |} |} * La mugnaia fattasi seria lo guarda con occhi languidi dicendo: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|MI SERBERÀ RANCORE?}}}} |} |} * Il Podestà non sa resistere allo sguardo di lei. Si rasserena e le mormora con aria di complicità: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|DA TE DIPENDE AMOR MIO!}}}} |} |} * Luca torna con un bicchiere d’acqua. Poi aiuta il Podestà a spolverarsi e a rimettersi a sedere, mentre Frasquita alle spalle del Podestà guarda maliziosamente suo marito che fa degli sforzi per non ridere. * Il Podestà rasserenato apre la tabacchiera e la offre a Luca. La mugnaia allora con civetteria: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|ORA VOSTRA ECCELLENZA ASSAGGERÀ UN PÒ DELLA MIA UVA}}}} |} |} * Luca si allontana per andare a prendere il canestro.<noinclude><references/></noinclude> 292i9nqplwvlbs5oyqca0e9bqmamm3r Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/116 108 977210 3846661 3578756 2026-06-11T07:55:19Z Gatto bianco 43648 3846661 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|PARTE SECONDA}} {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|FAINA ALL’OPERA}}}} |} |} * L’esterno della casa del Sindaco, dalla parte della strada, quasi sul limitare dell’abitato. Qualche ragazzo cencioso che gioca, galline che razzolano ecc. * Appare sulla porta, come guardando lontano, una giovane prosperosa che sorride vedendo Faina che arriva a cavallo di un mulo. * La ragazza si fa sulla strada verso Faina che si avvicina. I due si salutano come vecchie conoscenze. Poi Faina senza smontare domanda: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|È IN CASA DON GIOVANNI LOPEZ?}}}} |} |} * La ragazza annuisce e allora Faina smonta e lega la cavalcatura ad un anello che è nel muro. * La sala terrena della casa del Sindaco, con banchi di legno, tavoli e una scala nel fondo. Faina segue la ragazza e cerca di abbrancarla. Lei si divincola con ripugnanza, dandogli uno spintone. Poi si dirige verso la scala chiamando. * Faina si è seduto e aspetta, sbirciando la ragazza che continua a chiamare. * Al sommo della scala appare Don Giovanni Lopez.<noinclude><references/></noinclude> 6mazu75hcde245wv0ls2msfgn930jln Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/118 108 977212 3846662 3578758 2026-06-11T07:56:06Z Gatto bianco 43648 3846662 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 98 —|}}</noinclude>* Essa parla con Faina che si è fermato. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|QUANDO VEDI IL TUO PADRONE RICORDAGLI DELLA NOMINA!}}}} |} |} * Luca si avvicina alla porta dall’interno. * Faina si è allontanato. * Luca dice alla moglie che rientra: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|CHE VOLEVA QUELL’UCCELLO DI MALAUGURIO?}}}} |} |} * Si vede ancora Faina su la strada che si allontana. * Il Podestà nel suo studio è seduto alla scrivania, sta come aspettando qualcuno. Pizzica tabacco assorto. Si riscuote sentendo bussare. * Appare sulla porta Faina. * Il Podestà lo guarda con aria interrogativa. * Faina, con l’aria di chi ha compiuto felicemente una impresa difficile: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|A DUE ORE DI NOTTE VOSSIGNORIA POTRÀ BUSSARE ALLA PORTA DEL MULINO!}}}} |} |} * Il Podestà s’illumina, si alza e batte la mano sulla spalla di Faina. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|SENZA DUBBIO TU CI SARAI!}}}} |} |}<noinclude><references/></noinclude> 0cytmlvykal5q8yqx3a9ft4k5kw3c4b Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/119 108 977213 3846663 3594399 2026-06-11T07:56:23Z Gatto bianco 43648 3846663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 99 —|}}</noinclude>* Faina si mette una mano sul petto dicendo: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|IO SARÒ DAPPERTUTTO!}}}} |} |} * Poi allunga la mano verso il Podestà, guardando in aria. Il Podestà finge di non capire, ma non sa resistere all’invito e mette una moneta nella sua mano. * Faina parte, Il Podestà rimasto solo si frega le mani con aria di soddisfazione e sorride (''diaframma''). {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|AD UN’ORA DI NOTTE}}}} |} |} * Interno della cucina del mulino. Il mugnaio e la mugnaia hanno finito di pranzare. La tavola è ancora apparecchiata. La porta è aperta, e fuori è notte di luna.... * La mugnaia si leva e comincia a sparecchiare. Suo marito si leva anche lui e va a mettere la spranga alla porta. * Quando torna la tavola è sparecchiata. Egli allora prende il lume e preceduto da sua moglie fa per avviarsi alla scaletta che porta nella camera da letto. * Quando sulla strada un uomo avvolto in un mantello batte la porta risolutamente. * Marito e moglie trasalgono e si guardano sorpresi. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|VADO A VEDERE!}}}} |} |} * Dice lei risoluta. Il marito le fa cenno di restare come rispondendole che tocca a lui andare. * Apre la porta ed esce. * Nel mezzo del cortiletto domanda: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|CHI É?}}}} |} |}<noinclude><references/></noinclude> m1r7o5aukcqv6ddlc3c73u9vxxeqpv7 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/120 108 977214 3846664 3578765 2026-06-11T07:56:54Z Gatto bianco 43648 3846664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 100 —|}}</noinclude>* Fuori, sulla strada l’uomo risponde. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|LA GIUSTIZIA!}}}} |} |} * Luca visibilmente seccato si muove per andare ad aprire. * Nell’interno della cucina la mugnaia va verso la parete e ne stacca il trombone. * Intanto dalla porta aperta entra l’uomo col mantello e si avvia con Luca verso il mulino. É Tonino. * Quando sono nell’interno, Luca sebbene con malagrazia dice: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|VUOI UN SORSO?}}}} |} |} * Tonino rifiuta e gli porge senz’altro un foglio di carta. * Luca si fa serio e alla moglie che guarda sospettosa fa cenno di far lume. * La mugnaia lascia il trombone e va a prendere il lume. * Mentre lei fa lume, Luca legge. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|....PREVENGO LUCA FERNANDEZ, MUGNAIO DI QUESTO TERRITORIO, CHE SUBITO, APPENA RICEVUTO IL PRESENTE ORDINE COMPARISCA DAVANTI ALLA MIA AUTORITÀ SENZA SCUSA NÉ PRETESTO ALCUNO....}}}} |} |} * Luca si rabbuia e ponendosi in tasca l’ordine, a Tonino che sta aspettando dice: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|VA BENE, DOMATTINA VADO!}}}} |} |}<noinclude><references/></noinclude> r1mpacdpuhbctwwwloj83022bac7axi Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/121 108 977301 3846665 3578896 2026-06-11T07:57:28Z Gatto bianco 43648 3846665 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 101 —|}}</noinclude>Tonino risponde: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|HO L’ORDINE DI CONDURTI CON ME}}}} |} |} * La mugnaia fissa Tonino con uno sguardo di odio. * Allora Luca pazientemente, ma con visibile irritazione, accende il lume e dice a Tonino ruvidamente di accompagnarlo. * Esce seguito da lui. * La stalla. I due entrano. Luca sella la giumenta in presenza di Tonino che non lo lascia un momento, poi esce portando a mano la cavalcatura. * Sulla porta del mulino c’è la mugnaia preoccupata e sospettosa. * Luca si ferma un momento per dire: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|CHIUDI BENE!}}}} |} |} * Frasquita fa cenno di sì col capo e gli dice: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|AVVOLGITI BENE CHE FA FREDDO!}}}} |} |} * I due escono per la porticina. * La mugnaia aspetta ancora un momento, sentendoli allontanare, poi rientra e chiude la porta. * Sulla strada battuta dalla luna Luca a cavallo va, seguito da Tonino che punge ogni tanto la bestia. * L’interno del mulino. La mugnaia è seduta vicino al lume ad agucchiare. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|DUE ORE DI NOTTE}}}} |} |}<noinclude><references/></noinclude> gpixal8gcy78txf0vmdqwdfydmxf3kl Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/122 108 977302 3846666 3578897 2026-06-11T07:58:04Z Gatto bianco 43648 3846666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 102 —|}}</noinclude>* I tetti della città sotto la luna. * Lo studio del Podestà, che, vestito di tutto punto, guarda ogni tanto l’orologio con impazienza. * L’interno scuro della Chiesa. Il sagrestano traversa l’ombra per andare ad una porticina. Sale per la scaletta a chiocciola. Si ferma ad un ripiano, per cui passano delle corde di campane, cui si attacca. * La campana che vibra senza agitarsi. * Lo studio del Podestà che, sentendo l’ora, guarda il suo orologio e si avvia verso la porta. * Il salone della Podesteria. Due guardie addormentate si riscuotono vedendolo. Egli passa facendo cenno di non muoversi. * La mugnaia continua a cucire. * Il portone della Podesteria aperto. Il Podestà esce e traversa la piazzetta circospetto. * Una strada. Gente che rincasa. * L’ombra del Podestà che passa sotto il portico (''diaframma''). * La casa terrena della casa del Sindaco, che è seduto al tavolo e giuoca a carte col Segretario. * La fantesca porta un boccale di vino, quando dalla porta entra Tonino seguito da Luca, visibilmente di cattivo umore. * Il Sindaco vedendoselo davanti resta imbarazzato e grattandosi la testa gli domanda: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|COME VA LA SALUTE?}}}} |} |} * Poi rivolgendosi alla fantesca fa cenno di portar un bicchiere di vino a Luca che lo interroga con gli occhi. * Luca vedendosi accolto con tanta bonarietà {{Pt|s’insospet-|}}<noinclude><references/></noinclude> lt7jplr4xau4oh22ntrd81d0p9a7xdp Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/123 108 977303 3846667 3578899 2026-06-11T07:58:34Z Gatto bianco 43648 3846667 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 103 —|}}</noinclude>{{Pt|tisce|s’insospettisce}} sempre più, ma poi si domina e gioca d’astuzia. * Il Sindaco lo invita col gesto a sedersi. * Luca siede, poi prende il bicchiere che il Sindaco gli porge e beve. * Frasquita ha smesso di cucire e ha l’aria preoccupata. * Luca beve. Il Sindaco fa per riempire il bicchiere. * Luca glielo impedisce. Poi il Sindaco rassicurato dal suo contegno tranquillo: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|È UNA COSA IMPORTANTE, MA PASSERETE LA NOTTE QUI E DOMANI RIPARLEREMO, CHE È TARDI}}}} |} |} * Intanto tutti si alzano. Il Sindaco dice alla fantesca di far lume a Luca che, senza protestare, si avvia per la scala. * Il Sindaco e il Segretario rimasti soli si guardano dicendosi: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|NON HA SOSPETTATO DI NULLA. POSSIAMO ANDARE A LETTO ANCHE NOI}}}} |} |} * L’interno della camera di Luca. Egli è seduto al tavolo e sbuffa impaziente. * Poi si alza, ispezionando il posto. * Appare l’interno del mulino e Frasquita che sospira preoccupata (''per dissolvenza''). * Luca si è seduto. * La camera da letto del Sindaco. La moglie è già a letto, lui si sta svestendo. * Riappare ancora la mugnaia che aspetta.<noinclude><references/></noinclude> coomhu90ghk7j8qv602imcfnawrwhd0 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/124 108 977330 3846668 3660492 2026-06-11T07:58:56Z Gatto bianco 43648 3846668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 104 —|}}</noinclude>* Un’ombra intanto scavalca il muretto basso, vicino al muro di cinta del piazzale e si avvia verso la porta della gora del mulino annaspando nelle tenebre (''panoramica''). * Giunta presso il ruscello scivola. * Precipita giù bagnandosi fino alla cintola e dibattendosi (''p. p.''). {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|AIUTO, CHE AFFOGO!}}}} |} |} * La mugnaia spaventata si alza in ascolto {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|CHE SIA LUCA?!}}}} |} |} * Il Podestà si è tirato su tutto grondante, si avvia verso la porta che è sul ponticello e picchia. * Quando la mugnaia apre, se lo trova di fronte, e, riconoscendolo, irritata ed indignata: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|VOSSIGNORIA A QUEST’ORA!}}}} |} |} * Lei tira indietro. Ma lui tremante: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|ZITTA! ZITTA! TI DIRÒ TUTTO!}}}} |} |} * Lei si rivolge come per cacciarlo via. Egli implora. * E lei sempre più indignata: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|SE NE VADA VIA SE NON VUOLE CHE LA BUTTI GIÙ CON LE MIE MANI!}}}} |} |}<noinclude><references/></noinclude> qpttscl1dhwtc38ww83r6l0fhw7yvwq Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/125 108 977331 3846669 3578901 2026-06-11T07:59:24Z Gatto bianco 43648 3846669 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude> {{FI |file = L'Antiteatro. Il cinematografo come arte (page 125 crop).jpg | tsize = 400px | float = center | caption = Una scena del ''Pirata nero'' (ed. «Artisti associati»). }} ''(Armonia di linee e di movimenti orizzontali).''<noinclude><references/></noinclude> t3q1zjzz63861fbnsurbbmxsx4n2wzz Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/128 108 977495 3846670 3579061 2026-06-11T08:01:04Z Gatto bianco 43648 3846670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 106 —|}}</noinclude>* Egli intanto cava di tasca, tremando, una pistola. * A questo la donna lo pianta in asso, entrando in casa. * Egli, rimasto solo, con la pistola in mano si dirige verso la cucina. * Giunto nell’interno s’incontra con Frasquita che gli spiana contro il trombone * Il Podestà spaventato le grida: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|FERMATI LA PISTOLA È SCARICA E LA NOMINA È VERA!}}}} |} |} * E butta l’una e l’altra sul tavolo della cucina. * La mugnaia depone il trombone dicendo: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|VA BENE. MI SERVIRÀ PER ACCENDERE IL FUOCO DOMANI MATTINA}}}} |} |} * E gli fa cenno di uscire. * A tanta ostinazione il Podestà non resiste più. Comincia a tremare e a battere i denti, finchè non cade a terra in convulsioni gridando: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|MUOIO! CHIAMA FAINA! NON VOGLIO MORIRE IN QUESTA CASA!}}}} |} |} * Quindi resta come morto. * La mugnaia lo guarda impassibile. Poi, fattasi pensosa {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|E SE MUORE DAVVERO? MEGLIO FARE UNO SCANDALO CHE COMPROMETTERE IL MIO ONORE....}}}} |} |}<noinclude><references/></noinclude> ac7hzgoekjtv40bsz03deab2i5nqo4q Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/129 108 977496 3846671 3579062 2026-06-11T08:06:50Z Gatto bianco 43648 3846671 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||107|}}</noinclude>* Quindi esce dalla porta della strada. * Faina è fuori sull’argine, in attesa. * Appare sulla porta della stalla la mugnaia, tirandosi dietro l’asina e chiamando: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|FAINA! FAINA!}}}} |} |} * Faina si avvicina a lei incuriosito. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|VA AL MULINO A SOCCORRERE IL TUO PADRONE CHE MUORE!}}}} |} |} * Faina crede di non aver capito e fa per domandare dove mai se ne vada lei. * La mugnaia senza rispondergli monta sull’asina, lo scosta allungando una gamba e si avvia per la strada. * Faina resta un momento interdetto, dicendosi: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|BELLA OCCASIONE PER AMMALARSI! CHI HA PANE NON HA DENTI!}}}} |} |} * Ed entra risoluto nella porta del piazzale (''diaframma''). * Appare la camera da letto del Sindaco che è a letto e dorme profondamente. Poi * La camera di Luca che, dopo avere ascoltato e non sentendo rumore, e fa per scavalcarla. * L’esterno della casa verso il cortile. Luca che scende per la corda. * La tettoia nel cortile con la mangiatoia. Luca si {{Pt|av-|}}<noinclude><references/></noinclude> q5ev7xp034xi807c8xqwivpayo2z1kl Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/130 108 977518 3846672 3579064 2026-06-11T08:07:21Z Gatto bianco 43648 3846672 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 108 —|}}</noinclude>{{Pt|vicina|avvicina}} cauto, stacca la giumenta e con circospezione la conduce verso la porta che dà sulla campagna. * L’esterno del cortile. Appare Luca con la giumenta, vi monta su, e via di trotto per i seminati battuti dalla luna (''diaframma''). {{Centrato|{{Sc|fine della seconda parte}}}}<noinclude><references/></noinclude> 882oq317cwba4sdjo2cz3twfnhz65dm Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/131 108 977519 3846673 3579083 2026-06-11T08:07:51Z Gatto bianco 43648 3846673 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|PARTE TERZA}} * La camera da letto del mugnaio. * Faina ha appena svestito il Podestà e lo sta mettendo a letto tutto tremante. Quando gli ha messo su le coperte, * Alza la lanterna per guardarlo meglio e gli domanda come stia. *Il Podestà, ancora semisvenuto, si riscuote, spalanca gli occhi, e, come prendendo cognizione del proprio stato: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|DOMANI T’IMPICCO, FAINA!}}}} |} |} * Faina non ha l’aria di preoccuparsi di questo, raccoglie i vestiti da terra e si avvia per uscire. * Il Podestà a letto continua a tremare e a soffiare. * Alla Podesteria Donna Mercedes, aiutata dalla nutrice, sta per mettere i bambini a letto. * La cucina del mulino, Faina ha messo sul camino della legna e sta accendendo il fuoco chinandosi per terra a soffiare. La fiammata arde ed illumina la camera. * Egli allora prende i vestiti ad uno ad uno: i calzoni, la giubba e il mantello, * Li espone al fuoco, mettendoli su delle sedie. Poi si avvia verso la scala.<noinclude><references/></noinclude> t6phorprcai25v76hgdyfk2uxmmzu86 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/132 108 977520 3846675 3579086 2026-06-11T08:09:05Z Gatto bianco 43648 3846675 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 110 —|}}</noinclude>* La camera da letto. Il Podestà è ancora a letto con l’aria un po’ meno irritata. Come vede Faina: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|E FRASQUITA?}}}} |} |} * Faina gli risponde tranquillamente: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|SARÀ ANDATA IN CITTÀ A CERCARE IL MEDICO!}}}} |} |} * II Podestà a questo spalanca gli occhi sbigottito e si rizza a sedere sul letto. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|SONO PERDUTO! È ANDATA DA MIA MOGLIE A RACCONTARE TUTTO! CORRI A CASA PRESTO!....}}}} |} |} * Faina senza rispondere infila la porta. * Il Podestà ricade spossato sui guanciali. * Sul piazzale si vede uscire Faina ed infilare di corsa la porta del piazzale (''diaframma''). * Sulla strada appare la mugnaia in cammino sull’asina. * Quindi il mugnaio, sulla giumenta, che va per i seminati in senso inverso. * L’una si ferma in ascolto. * L’altro fa altrettanto con espressione di timore. * Ad un tratto l’asina della mugnaia comincia a ragliare. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|ZITTA DEMONIO!}}}} |} |} * Ella cerca di farla star zitta, pungendola con lo spillone.<noinclude><references/></noinclude> jatebwjptuhipise8h5blwbn0hk8srm Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/133 108 977521 3846676 3579088 2026-06-11T08:09:30Z Gatto bianco 43648 3846676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 111 —|}}</noinclude>* Luca cerca di sviare e di non esser visto. Poi tutti e due riprendono il cammino in senso opposto. * Una camera della Podesteria. La Podestessa e la nutrice dicono il rosario. * Il portone aperto della Podesteria. Faina vi entra correndo. * Il salone. Due guardie sonnecchiano. * Faina entra e le scuote domandando: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|È VENUTA QUI FRASQUITA?}}}} |} |} * I due fregandosi gli occhi e stirandosi mostrano chiaramente di non aver visto nulla. * Faina resta pensoso. * La nutrice sentendo parlare si alza e va verso la porta del salone. * La porta si apre e appare la nutrice che domanda a Faina: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|È TORNATO IL PADRONE?}}}} |} |} * Faina le dice che tornerà fra poco. * Quando la nutrice è rientrata, si ferma ancora un momento, si gratta la testa e si avvia verso l’uscita lentamente. * L’interno della camera da letto del Sindaco, che dorme profondamente accanto alla moglie. * Ad un tratto egli si desta di soprassalto e si mette a sedere sul letto fregandosi gli occhi. La moglie si sveglia anche lei. Poi il Sindaco, come domandandosi chi sia a quell’ora, scende dal letto in camicia e va alla finestra che dà sulla strada.<noinclude><references/></noinclude> a7nu87ha71rlepegmwlinek4dprd1d3 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/134 108 977522 3846677 3579089 2026-06-11T08:10:28Z Gatto bianco 43648 3846677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 112 —|}}</noinclude>* La mugnaia innanzi alla porta, sull’asina, guardando in aria con impazienza (''panoramica''). * La finestra s’apre e da essa appare la testa del Sindaco. * La mugnaia risoluta dice: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|HO BISOGNO DI VEDERE IL MIO LUCA DITEGLI CHE C’È QUI SUA MOGLIE!}}}} |} |} * Il Sindaco riconoscendola, ma sempre irritato, dice: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|É ORA QUESTA DI DISTURBARE LA GENTE?}}}} |} |} ° E richiude la finestra. * La mugnaia resta ad aspettare, scuotendo la testa, stizzita. * Il Sindaco intanto ha infilato le brache ed esce chiamando: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|TONINO, TONINO, VA AD APRIRE!}}}} |} |} * La porta della strada con Frasquita. * Appare semivestito, con un lume, Tonino, poi il Sindaco. * L’interno della cucina. La mugnaia entra precipitosamente e ai due che la guardano con aria interrogativa: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|IL PODESTÀ STA PER MORIRE!}}}} |} |} * Il Sindaco dice a Tonino di andare a chiamare Luca * Tonino prende il lume e corre verso la scala. * La mugnaia e il Sindaco continuano a parlare.<noinclude><references/></noinclude> 4zg6f347ub0e3knktirylghrsp0le63 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/135 108 977523 3846678 3579144 2026-06-11T08:11:36Z Gatto bianco 43648 3846678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{FI |file = L'Antiteatro. Il cinematografo come arte (page 135 crop).jpg |width = 100% |caption = {{AutoreCitato|Anton Giulio Bragaglia|{{Sc|A. G. Bragaglia}}}}: ''Salutando''<br>(Dal volume «Fotodinamismo futurista»). }} (''Primo tentativo'' (1913) ''di sfocatura e sovrapposizione delle immagini, impiegate in films modernissimi'').<noinclude><references/></noinclude> 7byfrx6s4c9vtlyf7wczzoyqj87sxsb Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/137 108 977525 3846679 3579146 2026-06-11T08:12:07Z Gatto bianco 43648 3846679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 118 —|}}</noinclude>* Lei ascolta con crescente preoccupazione. * Appare la camera in cui era Luca, con la finestra spalancata. * Tonino col lume in mano entra, vede la finestra spalancata, resta perplesso e torna indietro. * Il Sindaco e la mugnaia interrompono i loro discorsi guardandosi esterrefatti. * Tonino dalle scale dà la nuova della fuga. * La mugnaia a questo grida: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|CORRIAMO SUBITO! CHE LUCA AMMAZZA IL PODESTÀ!}}}} |} |} * Il Sindaco fa per dire alla mugnaia che aspetti che egli finisca di vestirsi. Frasquita lo sollecita col gesto, supplicando (''diaframma''). * La porta esterna del mulino aperta. Luca arriva a cavallo della giumenta. * Smonta e si ferma turbato, vedendo la porta aperta. * Il piazzaletto del mulino. Luca entra con la giumenta, la lascia e corre verso * La porta della cucina spalancata. * Egli si arresta per un momento ancora perplesso, poi entra. * L’interno della cucina. Egli cerca qua e là sempre più sorpreso senza riuscire a capire quello che sia accaduto. * Finalmente si accorge degli indumenti posti ad asciugare sulla sedia, si avvicina e li osserva uno per uno. * (''p. p. p.'') La cappa, il cappello, il giubbone, il corpetto e i calzoni, * Egli resta esterrefatto. La sorpresa si muta in una {{Pt|con-|}}<noinclude><references/></noinclude> 1sp6w4r73as7fzb7y103t2e1ax42hlt Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/138 108 977526 3846680 3579148 2026-06-11T08:12:36Z Gatto bianco 43648 3846680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 114 —|}}</noinclude>’{{Pt|trazione|contrazione}} dolorosa e poi in una espressione d'ira feroce. * Egli lascia andare gli indumenti e si precipita verso il trombone rimasto sul tavolo. Osserva se è carico e sta per dirigersi verso la scaletta che porta alla camera da letto. * Il Podestà, sempre a letto, tossisce e si agita. * Luca si è fermato a mezza scala perplesso e torna indietro lentamente. * Resta un momento immobile, sempre col trombone in mano, mormorando: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|È IMPOSSIBILE!}}}} |} |} * Torna verso il tavolo, e intanto si accorge del foglio che è su di esso. * Si precipita a prenderlo * E lo guarda. * Dopo averlo letto, ogni espressione di dubbio si dilegua sulla sua faccia, che assume un’espressione d’indicibile dolore. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|IL PREZZO DEL MERCATO!}}}} |} |} * Egli non reggendo più si lascia andare sulla sedia. * Si copre la faccia con le mani e singhiozza disperatamente. * Don Eugenio a letto continua ad agitarsi e a tossire. * Luca è sempre con la testa fra le mani. * Il trombone che scivola per terra lo riscuote bruscamente. * Egli fissa il fuoco con espressione atona<noinclude><references/></noinclude> 5n51i42g5r4j2xyenceydkln1jxt57b Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/139 108 977527 3846681 3579149 2026-06-11T08:13:10Z Gatto bianco 43648 3846681 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 115 —|}}</noinclude>{| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|M’IMPICCHEREBBERO, E TUTTI RIDEREBBERO DI ME!}}}} |} |} * Egli fissa sempre il fuoco, come parlando fra sè, e guarda * I vestiti che sono rimasti per terra. * Ad un tratto come un raggio di luce sinistra illumina i suoi occhi, ed egli comincia a ridere, a ridere, contorcendosi sulla sedia con un’espressione di giubilo sarcastico. * Improvvisamente comincia a svestirsi precipitoso... * Il Podestà a letto si è assopito (''per dissolvenza''). * La Podestessa e la nutrice che dicono il rosario.... * Luca vestito con gli abiti del Podestà sta per indossare la cappa. Mette in testa il tricorno, prende il bastone e battendolo per terra si avvia verso la porta dicendo: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|ANCHE LA PODESTESSA É UNA BELLA DONNA!}}}} |} |} * Il piazzaletto. Il mugnaio, vestito da Podestà, ad un tratto, sentendo rumore, fa per nascondersi. * Faina passa per il piazzale ed entra nel mulino senza accorgersi di lui. * Luca tende il pugno. * Poi, assicuratosi che non c’è più nessuno, esce per la porta della strada affrettatamente. * La camera da letto. Il Podestà si riscuote, come fosse chiamato. * Entra Faina. * Il Podestà l’interroga con lo sguardo. Faina lo rassicura dicendo:<noinclude><references/></noinclude> aelkszdur9ng8by6c189p2gtc5pylmi Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/143 108 977590 3846682 3579155 2026-06-11T08:14:17Z Gatto bianco 43648 3846682 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 119 —|}}</noinclude>* Faina si avvicina alla mugnaia e conducendola in disparte le sussurra: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|QUI CI IMPICCANO TUTTI!}}}} |} |} * La mugnaia lo guarda con aria interrogativa, non comprendendo. Faina prosegue: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|A QUEST’ORA LUCA, VESTITO DA PODESTÀ, SARÀ ARRIVATO ALLA CAMERA DA LETTO DELLA PODESTESSA....}}}} |} |} * La mugnaia ha un’espressione indefinibile di rabbia e di dolore. * II Podestà si avvicina sollecitandoli di andare in città dicendo: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|ANDIAMO A IMPEDIRE CHE LUCA PARLI A MIA MOGLIE....!}}}} |} |} * Faina allora scuote il capo dicendo: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|VOGLIA IL CIELO CHE SI SIA LIMITATO SOLTANTO A PARLARE ALLA SIGNORA....}}}} |} |} * Don Eugenio più che mai agitato: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|CHE DICI SCIAGURATO? LO CREDI CAPACE?}}}} |} |}<noinclude><references/></noinclude> ejxqvs8650u9gwuv6j758zbw1nwl2qr Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/147 108 977594 3846683 3579160 2026-06-11T08:15:13Z Gatto bianco 43648 3846683 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 121 —|}}</noinclude>* La comitiva è presso il portone. Faina picchia risolutamente. * Nella camera in cui è Luca e Donna Mercedes entra la nutrice con aria interrogativa. La Podestessa fa cenno di attendere. * Faina continua a picchiare al portone. * Il Podestà e la mugnaia fremono d’impazienza. * La loggia si rischiara. * Tutti si rivolgono in su. * Appare la nutrice che grida: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|CHI È A QUEST’ORA?}}}} |} |} * Il Podestà spazientito: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|SONO IL PADRONE! APRITE!}}}} |} |} * Essi aspettano. * Ma la nutrice: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|IL PADRONE È A LETTO DA UN’ORA. ANDATE A SMALTIRE ALTROVE LA SBORNIA CHE AVETE!}}}} |} |} * E si ritrae. * Tutti restano sorpresi. Il Podestà e la mugnaia si guardano in viso con aria significativa. Faina si riattacca al batocchio. * Luca e Donna Mercedes sono in ascolto. Luca è agitato. Finalmente la Podestessa dice alla nutrice che li faccia pure entrare. *Faina smette di picchiare.<noinclude><references/></noinclude> 83iwuqnarwwmq5c70dlgnqkdjcv7f01 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/149 108 977604 3846684 3579163 2026-06-11T08:16:00Z Gatto bianco 43648 3846684 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 123 —|}}</noinclude>* Le faccie di tutti sono stupefatte. * Il Podestà inferocito si scaglia contro Luca. * La mugnaia con un balzo s’interpone fra lui e il marito. * Luca mal dominandosi fissa allora la moglie dicendole: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|L’HAI MANDATA LA NOMINA A TUO NIPOTE?}}}} |} |} * La mugnaia a queste parole ha una contrazione di dolore e scoppia in singhiozzi. * Tutti osservano la scena meravigliati. * Luca è rimasto colpito dall’espressione della moglie, che seguita a piangere, * Allora Donna Mercedes si avvicina e l’abbraccia, Frasquita singhiozza sulla sua spalla dicendo: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|SIGNORA! COME SONO DISGRAZIATA!}}}} |} |} * Tutti sono commossi, Luca più che mai, e fa per avvicinarsi a sua moglie. * La Podestessa lo guarda con aria di rimprovero dicendogli: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|VOSTRA MOGLIE È UNA SANTA!}}}} |} |} * Il Podestà non vede ancora chiaro, ma comincia a rasserenarsi, e tanto per darsi un contegno si avvicina alla moglie, dicendole: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|MERCEDES! ATTENDO LA TUA SPIEGAZIONE!}}}} |} |}<noinclude><references/></noinclude> 4defmxxxn99dz60pf5nix617sj21x9k Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/150 108 977605 3846686 3579165 2026-06-11T08:16:22Z Gatto bianco 43648 3846686 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 124 —|}}</noinclude>* Donna Mercedes gli risponde: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|NON DARÒ DELLE SPIEGAZIONI SE NON QUANDO TUTTI E DUE AVRETE CAMBIATO VESTITO!}}}} |} |} * Il Podestà e Luca si allontanano. * La Podestessa conduce la mugnaia su di un sofà e le parla confortandola. Poi, rivolgendosi ai domestici: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|RACCONTATE VOI STESSI QUELLO CHE AVETE VISTO....}}}} |} |} * Il Podestà ed il mugnaio si scambiano i vestiti. Il mugnaio porgendogli la cappa: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|IL VESTITO DI VOSSIGNORIA MI SOFFOCA!}}}} |} |} * Il Podestà, squadrandolo altezzosamente: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|È PERCHÉ NON TE NE INTENDI!}}}} |} |} * Nel salone Donna Mercedes e Frasquita hanno finito di parlare. La mugnaia sorride ancora un po’ turbata. * Il Sindaco si è rasserenato. Quindi riappaiono il Podestà e il mugnaio con i propri abiti; il Podestà ha riacquistato la sua aria insolente, ma nessuno si cura di lui... * Donna Mercedes allora conduce la mugnaia da suo marito che sorride come incredulo, che tutto sia finito così, ma non osa guardarla in viso.<noinclude><references/></noinclude> 54ls1qqbhjwq53jjxoj7zdbipaiar4p Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/151 108 977606 3846687 3579169 2026-06-11T08:16:42Z Gatto bianco 43648 3846687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 125 —|}}</noinclude>* Donna Mercedes gli dice allora: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|ABBRACCIATE VOSTRA MOGLIE E ANDATEVENE TRANQUILLI CHE LO SCANDALO NON AVRA CONSEGUENZA!}}}} |} |} * I domestici prendono i lumi. La comitiva bacia la mano alla Podestessa, s’inchina al Podestà, e fa per uscire. * L’esterno della Podesteria. Tonino aspetta con le cavalcature. Si apre il portone ed escono tutti. * Nel salone della Podesteria sono rimasti Don Eugenio e sua moglie soli. * Egli, diventato arrogante, si pianta innanzi a lei dicendo: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|MERCEDES! SONO IN ATTESA DELLE TUE SPIEGAZIONI!}}}} |} |} * Donna Mercedes si è fatta ora severa e lo respinge. {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|CAMPASSI MILLE ANNI, TU NON SAPRAI MAI QUELLO CHE È ACCADUTO QUESTA SERA!}}}} |} |} * E come egli cerca di trattenerla, ella si ritrae ed entra nella sua camera, chiudendogli la porta sulla faccia. * Egli resta fermo innanzi alla porta chiusa dicendosi: {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|FAINA ME LA PAGHERÀ!}}}} |} |} * E sorride cinicamente (''diaframma'').<noinclude><references/></noinclude> lnblrogrrhahyvu7mchp47dg0bttrg3 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/152 108 977607 3846688 3579171 2026-06-11T08:17:04Z Gatto bianco 43648 3846688 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||— 126 —|}}</noinclude>* Strada di campagna. Albeggia. Il mugnaio e la sua moglie a piedi vanno verso il mulino, seguendo l’asino e la giumenta. * Ad un tratto lei si ferma e, rivolgendosi a lui con aria di comica minaccia.... {| style="width:100%; background:transparent" | align="center" | {| class="wikitable" style="width:70%" |- | {{Centrato|{{larger|DOMENICA DEVI ANDARE A CONFESSARTI PER TUTTI I SOSPETTI CHE HAI FATTI QUESTA NOTTE....}}}} |} |} * Luca china il capo, ma con così sentita compunzione, che Frasquita, non resistendo più, gli butta le braccia al collo con abbandono (''diaframma''). {{Centrato|{{Sc|fine}}}}<noinclude><references/></noinclude> qdk8xpzbl4802cw97395rf250wk5q47 Pagina:L'Antiteatro. Il cinematografo come arte.pdf/153 108 977609 3846690 3579178 2026-06-11T08:20:20Z Gatto bianco 43648 3846690 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Centrato|INDICE}} {{Rule|4em}} {{VoceIndice|larghezzap=50|titolo={{Sc|Introduzione}}|pagina=Pag. 9}} {{VoceIndice|larghezzap=50|sezione=I.|titolo=Che cosa è il cinematografo|pagina=» 11}} {{VoceIndice|larghezzap=50|sezione=II.|titolo=Che cosa è il film|pagina=» 19}} {{VoceIndice|larghezzap=50|sezione=III.|titolo=Lo scenario|pagina=» 25}} {{VoceIndice|larghezzap=50|sezione=IV.|titolo=L’attore cinematografico|pagina=» 33}} {{VoceIndice|larghezzap=50|sezione=V.|titolo=La messa in iscena|pagina=» 39}} {{VoceIndice|larghezzap=50|sezione=VI.|titolo=La realizzazione del film|pagina=» 49}} {{VoceIndice|larghezzap=50|sezione=VII.|titolo=La musica e la proiezione|pagina=» 55}} {{VoceIndice|larghezzap=50|sezione=VIII.|titolo=La produzione cinematografica|pagina=» 65}} {{VoceIndice|larghezzap=50|sezione=IX.|titolo=Il valore spirituale del cinema|pagina=» 73}} {{VoceIndice|larghezzap=50|titolo={{Sc|Appendice:}} «Il cappello a tre punte» — Scenario|pagina=» 79}} {{Rule|4em}}<noinclude><references/></noinclude> h67gqiyoklo1q5e2cg8q5y7ctq44eg1 Autore:Jaume Pahissa 102 987412 3846449 3786995 2026-06-10T19:53:33Z Panz Panz 3665 3846449 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Jaume | Cognome = Pahissa | Attività = compositore | Nazionalità = argentino | Professione e nazionalità = }} ==Opere== *{{Testo|Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/Origine dell'«Atlántida»}} n1v01ibzv75zhirulybhnnkczwpqgbv Discussione:Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 12/Al Presepio 1 993282 3846825 3595609 2026-06-11T11:16:14Z Pic57 12729 3846825 wikitext text/x-wiki == Nota alla trascrizione di "Al Presepio" == Trattandosi di una '''composizione per pianoforte a 4 mani''', l'ascolto integrale in MIDI è stato costruito con un '''montaggio sincronizzato''' delle due partiture. <hr> {{Utente:Pic57/Lilypond|firma=[[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 15:07, 24 feb 2025 (CET)}} 94dg8txhjk3gzgpridcp8orrlzzhbcl Utente:Pic57/Lilypond 2 1005395 3846821 3834092 2026-06-11T11:08:24Z Pic57 12729 /* Edizione critica */ 3846821 wikitext text/x-wiki === Come leggere la trascrizione === <poem>La trascrizione è fedele alla partitura pubblicata a fronte.<ref>{{smaller|Se la partitura è stata pubblicata dalle riviste dell'Archivio Ricordi "Musica e Musicisti" e "Ars et Labor", la trascrizione è preceduta da una breve presentazione estratta dalla rubrica ''"La nostra musica"'' contenuta nello stesso numero della rivista in cui è stata pubblicata la partitura. La presentazione è racchiusa all'interno di una tendina scorrevole (tasto ''Comprimi/Espandi''), esclusa dalla stampa cartacea in modo da non interferire con la stampa della partitura.}}</ref> Per ascoltare il brano per intero, cliccare sul bottone in alto sulla prima pagina, dove si trova anche il link alla presente Nota. Durante l'ascolto potete così seguire con lo sguardo TUTTE LE PAGINE dello spartito. Al termine di ogni pagina trovate invece il bottone per l'ascolto di quella pagina. Lo scopo della riproduzione MIDI interna alla singola pagina è quello di facilitare la lettura "filologica" della pagina a fronte: essa è dunque una riproduzione "alla lettera", priva cioè delle '''ripetizioni''' e degli '''abbellimenti'''. E non potrebbe essere altrimenti, perché * l'avvio di una ''ripetizione'' può risalire anche a una o più pagine precedenti, e quindi non è leggibile, né riproducibile, dalla pagina in consultazione. * la riproduzione di un ''abbellimento'', quale ad es. un trillo o tremolio, è ascoltabile ovviamente solo nel file MIDI; ma perché ciò accada è necessario scrivere un codice ulteriore che modificherebbe la visualizzazione della pagina in consultazione, che apparirebbe diversa da quella originale. Ne consegue che: → per un ascolto completo della partitura — comprese '''ripetizioni''' e '''abbellimenti''' voluti dall'autore — '''è necessario avviare il MIDI integrale''', posto all'inizio della pagina, da cui è sempre possibile seguire con lo sguardo tutta la partitura. La numerazione delle battute è riferita a ciascuna delle pagine. Infine, cliccando sul link ''Modifica'' - a sinistra - potete confrontare la pagina dello spartito originale (a destra) con la trascrizione in codice Lilypond (a sinistra). </poem> === Edizione critica === <poem>La partitura è stata trascritta con: * Lilypond\version "2.24.4" * Frescobaldi Editor ** [https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/releases/tag/v4.0.6 ver. 4.0.6] da maggio 2026 ** [https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/releases/tag/v4.0.5 ver. 4.0.5] da aprile 2026 ** ver. 4.0.3 da novembre 2025 ** ver. 3.0.3 da febbraio 2025 Ogni partitura necessita poi di un adattamento alla versione di Lilypond installata su Wikisource, sottoposta a vincoli di sicurezza che impongono talora ulteriori modifiche al codice. Per facilitare la lettura del codice Lilypond — ed eventualmente ottimizzarlo — ogni rigo e ogni pagina sono identificati da un numero: così, ad esempio, 2.5 identifica i''l quinto rigo contato dall'inizio della partitura e che si trova a pag. 2''. Nel caso di una partitura per pianoforte avremo poi: * ''%rigo up 2.5'' che corrisponderà alla mano destra in chiave di violino * ''%rigo down 2.5'' che corrisponderà alla mano sinistra in chiave di basso Nel caso in cui il pianoforte accompagni un canto vi sarà anche: * ''%rigo canto 2.5'' ''%'' in Lilypond precede un commento Nei limiti del possibile ad ogni riga di codice corrisponde una battuta della partitura. </poem> === Lilypond === <poem>''Lilypond'' è un programma di incisione musicale per la scrittura e trascrizione di partiture della migliore qualità possibile. Introduce l’estetica della musica — incisa secondo i metodi tradizionali — nelle stampe prodotte dai computer. ''LilyPond'' è software libero e potente, parte del Progetto GNU. it.wikisource ha un'ampia varietà di spartiti e partiture in pubblico dominio, ad es. quelle pubblicate dall'Archivio Ricordi. Se sei un neofita e vuoi esplorare ''Lilypond'' con qualche primo esempio di codice, puoi collegarti a questo piccolo [[Utente:Pic57/Laboratorio_musica|''Laboratorio musicale'']]. Non esitare a contattarmi nella mia [[Discussioni_utente:Pic57|'''pagina di discussione''']] oppure al [[Wikisource:Bar|'''bar''']] se vuoi avvicinarti a Lilypond e/o collaborare alle trascrizioni. Per una breve introduzione al modo in cui ''Lilypond'' viene usato sul wikiverso puoi leggere [https://meta.wikimedia.org/wiki/ItWikiCon/2025/Programma/Proposte/Sessioni/La_musica_del_Wikiverso '''La musica del Wikiverso'''], una sintetica introduzione al tema presentata a ''ItWikiCon 2025'' (il convegno annuale Wikimedia in lingua italiana e del suo territorio). </poem> === Altre partiture === Consulta su wikisource la categoria '''Partiture''' '''[[https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Partiture]]''' {{A destra|:{{smaller|[[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 22:37, 8 mar 2026 (CET)}}}} {{RuleLeft|24em}} mvhlip5l3o033hdkzssesqffj0te3zt 3846823 3846821 2026-06-11T11:13:17Z Pic57 12729 /* Come leggere la trascrizione */ 3846823 wikitext text/x-wiki === Come leggere la trascrizione === <poem>La trascrizione è fedele alla partitura pubblicata a fronte.<ref>{{smaller|Se la partitura è stata pubblicata dalle riviste dell'Archivio Ricordi "Musica e Musicisti" e "Ars et Labor", la trascrizione è preceduta da una breve presentazione estratta dalla rubrica ''"La nostra musica"'' contenuta nello stesso numero della rivista in cui è stata pubblicata la partitura. La presentazione è racchiusa all'interno di una tendina scorrevole (tasto ''Comprimi/Espandi''), esclusa dalla stampa cartacea in modo da non interferire con la stampa della partitura.}}</ref> Per ascoltare il brano per intero, cliccare sul bottone in alto sulla prima pagina, dove si trova anche il link alla presente Nota. Durante l'ascolto potete così seguire con lo sguardo TUTTE LE PAGINE dello spartito. Al termine di ogni pagina trovate invece il bottone per l'ascolto di quella pagina. Lo scopo della riproduzione MIDI interna alla singola pagina è quello di facilitare la lettura "filologica" della pagina a fronte: essa è dunque una riproduzione "alla lettera", priva cioè delle '''ripetizioni''' e degli '''abbellimenti'''. E non potrebbe essere altrimenti, perché * l'avvio di una ''ripetizione'' può risalire anche a una o più pagine precedenti, e quindi non è leggibile, né riproducibile, dalla pagina in consultazione. * la riproduzione di un ''abbellimento'', quale ad es. un '''trillo''' o un '''tremolio''' o anche un '''rallentando''', è possibile solo scrivendo un suppemento di codice che modificherebbe la visualizzazione della pagina in consultazione, che apparirebbe diversa dall'originale. Ne consegue che: → per un ascolto completo della partitura — comprese '''ripetizioni''' e '''abbellimenti''' voluti dall'autore — '''è necessario avviare il MIDI integrale''', posto all'inizio della pagina, da cui è sempre possibile seguire con lo sguardo tutta la partitura. La numerazione delle battute è riferita a ciascuna delle pagine. Infine, cliccando sul link ''Modifica'' - a sinistra - potete confrontare la pagina dello spartito originale (a destra) con la trascrizione in codice Lilypond (a sinistra). </poem> === Edizione critica === <poem>La partitura è stata trascritta con: * Lilypond\version "2.24.4" * Frescobaldi Editor ** [https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/releases/tag/v4.0.6 ver. 4.0.6] da maggio 2026 ** [https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/releases/tag/v4.0.5 ver. 4.0.5] da aprile 2026 ** ver. 4.0.3 da novembre 2025 ** ver. 3.0.3 da febbraio 2025 Ogni partitura necessita poi di un adattamento alla versione di Lilypond installata su Wikisource, sottoposta a vincoli di sicurezza che impongono talora ulteriori modifiche al codice. Per facilitare la lettura del codice Lilypond — ed eventualmente ottimizzarlo — ogni rigo e ogni pagina sono identificati da un numero: così, ad esempio, 2.5 identifica i''l quinto rigo contato dall'inizio della partitura e che si trova a pag. 2''. Nel caso di una partitura per pianoforte avremo poi: * ''%rigo up 2.5'' che corrisponderà alla mano destra in chiave di violino * ''%rigo down 2.5'' che corrisponderà alla mano sinistra in chiave di basso Nel caso in cui il pianoforte accompagni un canto vi sarà anche: * ''%rigo canto 2.5'' ''%'' in Lilypond precede un commento Nei limiti del possibile ad ogni riga di codice corrisponde una battuta della partitura. </poem> === Lilypond === <poem>''Lilypond'' è un programma di incisione musicale per la scrittura e trascrizione di partiture della migliore qualità possibile. Introduce l’estetica della musica — incisa secondo i metodi tradizionali — nelle stampe prodotte dai computer. ''LilyPond'' è software libero e potente, parte del Progetto GNU. it.wikisource ha un'ampia varietà di spartiti e partiture in pubblico dominio, ad es. quelle pubblicate dall'Archivio Ricordi. Se sei un neofita e vuoi esplorare ''Lilypond'' con qualche primo esempio di codice, puoi collegarti a questo piccolo [[Utente:Pic57/Laboratorio_musica|''Laboratorio musicale'']]. Non esitare a contattarmi nella mia [[Discussioni_utente:Pic57|'''pagina di discussione''']] oppure al [[Wikisource:Bar|'''bar''']] se vuoi avvicinarti a Lilypond e/o collaborare alle trascrizioni. Per una breve introduzione al modo in cui ''Lilypond'' viene usato sul wikiverso puoi leggere [https://meta.wikimedia.org/wiki/ItWikiCon/2025/Programma/Proposte/Sessioni/La_musica_del_Wikiverso '''La musica del Wikiverso'''], una sintetica introduzione al tema presentata a ''ItWikiCon 2025'' (il convegno annuale Wikimedia in lingua italiana e del suo territorio). </poem> === Altre partiture === Consulta su wikisource la categoria '''Partiture''' '''[[https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Partiture]]''' {{A destra|:{{smaller|[[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 22:37, 8 mar 2026 (CET)}}}} {{RuleLeft|24em}} gy2u8bn94bc29jq1vy6ljabut6qmfyf 3846827 3846823 2026-06-11T11:18:17Z Pic57 12729 /* Edizione critica */ 3846827 wikitext text/x-wiki === Come leggere la trascrizione === <poem>La trascrizione è fedele alla partitura pubblicata a fronte.<ref>{{smaller|Se la partitura è stata pubblicata dalle riviste dell'Archivio Ricordi "Musica e Musicisti" e "Ars et Labor", la trascrizione è preceduta da una breve presentazione estratta dalla rubrica ''"La nostra musica"'' contenuta nello stesso numero della rivista in cui è stata pubblicata la partitura. La presentazione è racchiusa all'interno di una tendina scorrevole (tasto ''Comprimi/Espandi''), esclusa dalla stampa cartacea in modo da non interferire con la stampa della partitura.}}</ref> Per ascoltare il brano per intero, cliccare sul bottone in alto sulla prima pagina, dove si trova anche il link alla presente Nota. Durante l'ascolto potete così seguire con lo sguardo TUTTE LE PAGINE dello spartito. Al termine di ogni pagina trovate invece il bottone per l'ascolto di quella pagina. Lo scopo della riproduzione MIDI interna alla singola pagina è quello di facilitare la lettura "filologica" della pagina a fronte: essa è dunque una riproduzione "alla lettera", priva cioè delle '''ripetizioni''' e degli '''abbellimenti'''. E non potrebbe essere altrimenti, perché * l'avvio di una ''ripetizione'' può risalire anche a una o più pagine precedenti, e quindi non è leggibile, né riproducibile, dalla pagina in consultazione. * la riproduzione di un ''abbellimento'', quale ad es. un '''trillo''' o un '''tremolio''' o anche un '''rallentando''', è possibile solo scrivendo un suppemento di codice che modificherebbe la visualizzazione della pagina in consultazione, che apparirebbe diversa dall'originale. Ne consegue che: → per un ascolto completo della partitura — comprese '''ripetizioni''' e '''abbellimenti''' voluti dall'autore — '''è necessario avviare il MIDI integrale''', posto all'inizio della pagina, da cui è sempre possibile seguire con lo sguardo tutta la partitura. La numerazione delle battute è riferita a ciascuna delle pagine. Infine, cliccando sul link ''Modifica'' - a sinistra - potete confrontare la pagina dello spartito originale (a destra) con la trascrizione in codice Lilypond (a sinistra). </poem> === Edizione critica === <poem>La partitura è stata trascritta con: * Lilypond\version "2.24.4" * Frescobaldi Editor ** [https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/releases/tag/v4.0.6 ver. 4.0.6] da maggio 2026 ** [https://github.com/frescobaldi/frescobaldi/releases/tag/v4.0.5 ver. 4.0.5] da aprile 2026 ** ver. 4.0.3 da novembre 2025 ** ver. 3.0.3 da febbraio 2025 Ogni partitura necessita di un adattamento alla versione di Lilypond installata su Wikisource, sottoposta a vincoli di sicurezza che impongono talora ulteriori modifiche al codice. Per facilitare la lettura del codice Lilypond — ed eventualmente ottimizzarlo — ogni rigo e ogni pagina sono identificati da un numero: così, ad esempio, 2.5 identifica i''l quinto rigo contato dall'inizio della partitura e che si trova a pag. 2''. Nel caso di una partitura per pianoforte avremo: * ''%rigo up 2.5'' che corrisponderà alla mano destra in chiave di violino * ''%rigo down 2.5'' che corrisponderà alla mano sinistra in chiave di basso Nel caso in cui il pianoforte accompagni un canto vi sarà anche: * ''%rigo canto 2.5'' In Lilypond il segno ''%'' precede un commento Nei limiti del possibile ad ogni riga di codice corrisponde una battuta della partitura. </poem> === Lilypond === <poem>''Lilypond'' è un programma di incisione musicale per la scrittura e trascrizione di partiture della migliore qualità possibile. Introduce l’estetica della musica — incisa secondo i metodi tradizionali — nelle stampe prodotte dai computer. ''LilyPond'' è software libero e potente, parte del Progetto GNU. it.wikisource ha un'ampia varietà di spartiti e partiture in pubblico dominio, ad es. quelle pubblicate dall'Archivio Ricordi. Se sei un neofita e vuoi esplorare ''Lilypond'' con qualche primo esempio di codice, puoi collegarti a questo piccolo [[Utente:Pic57/Laboratorio_musica|''Laboratorio musicale'']]. Non esitare a contattarmi nella mia [[Discussioni_utente:Pic57|'''pagina di discussione''']] oppure al [[Wikisource:Bar|'''bar''']] se vuoi avvicinarti a Lilypond e/o collaborare alle trascrizioni. Per una breve introduzione al modo in cui ''Lilypond'' viene usato sul wikiverso puoi leggere [https://meta.wikimedia.org/wiki/ItWikiCon/2025/Programma/Proposte/Sessioni/La_musica_del_Wikiverso '''La musica del Wikiverso'''], una sintetica introduzione al tema presentata a ''ItWikiCon 2025'' (il convegno annuale Wikimedia in lingua italiana e del suo territorio). </poem> === Altre partiture === Consulta su wikisource la categoria '''Partiture''' '''[[https://it.wikisource.org/wiki/Categoria:Partiture]]''' {{A destra|:{{smaller|[[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 22:37, 8 mar 2026 (CET)}}}} {{RuleLeft|24em}} tt9jsiwk5kxoho6k6e8yq9xvd83c2ql Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/8 108 1012997 3846273 3839500 2026-06-10T12:17:52Z Alex brollo 1615 3846273 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude> {{Ct|f=180%|v=2|t=5|IL RE KHUSREV}} <noinclude>{{Ct|f=130%|v=5|(Parte Prima)}}</noinclude><noinclude></noinclude> 98wrj8pkblw3gvm9ktvzxw817gdq06n Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/8 108 1013496 3846389 3663037 2026-06-10T16:33:02Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude> {{Ct|f=160%|v=2|t=3|IL RE KHUSREV}} {{Ct|f=130%|v=4|(Parte Seconda)}}<noinclude></noinclude> 3yb6nmyw74uvfzoqg2gp30pc925mgwg Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/9 108 1013497 3846390 3663038 2026-06-10T16:33:14Z Alex brollo 1615 /* new eis level0 */ 3846390 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude> o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/10 108 1013498 3846391 3845749 2026-06-10T16:34:47Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846391 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 559 —|}}</noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=140%|v=1|t=3|IL RE KHUSREV}} {{Rule|2em|t=1|v=3}} {{Ct|c=t01|I. Leggenda di Bizhen e di Menìzheh.}} {{Rule|6em|t=1|v=1}}<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|I. Principio del racconto.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 754-755).}} <poem> :In una notte qual ferrigna pietra Di color fosco, e n’era tinto il viso Di negra pece, non splendea Mercurio, Non Marte, non Saturno. In altra foggia S’adornava la luna e s’apprestava Il suo trono a salir. D’ombre coperta Ell’era e s’indugiava, èsile molto, Di core angusto e incurva, e già tre parti Della corona de’ suoi dolci rai Erano oscure; e di polve era ingombra, Di rubigine, l’etra. Un ampio strato, Bruno qual penna di corvino augello, Sopra valli e pianure avea l’esercito De la notte disteso, e il cielo in alto Era d’acciaio rugginoso; sparso Detto l’avresti d’un color di pece. :Mi si mostrava innanzi agli occhi ovunque Ahrimàn tristo; ei spalancata avea </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> 2fc5s8p0zh8ak5s38jg3f2tnhu01aab Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/11 108 1013499 3846392 3845748 2026-06-10T16:37:24Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846392 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 8 —|}}</noinclude> <poem> Qual negro serpe l’ampia strozza, e allora Che un sospiro ei traea, parea la fosca Faccia d’un negro che soffiando trae Da pruni incesi una scintilla. Intanto Il mio giardin, del mio ruscel le sponde Eran così, come se un’onda nera D’un mar di pece si levasse. E il cielo Roteante, al suo loco, immobil era, Fiacco era il sole, e sotto al velo bruno Detto avrestù che in altissimo sonno Giacea la terra; anche era pieno il core A questa terra di fiero spavento Per sè medesma. In la veglia il custode La sua squilla scotea; ma non d’augello S’udìa bisbiglio, non ruggir di fiera, E il Fato si Iacea da l’opre sue Leggiadre o triste. Non bassura o altezza Manifesta era allor, sì che il cor mio Era in angustia per sì lungo e tardo Tempo d’affanno. In quel terror balzai Dal loco mio; gridai, che nel mio tetto, Piena per me d’amore, una fanciulla Erami assidua, e d’una lampa ardente La richiesi; e la bella d’amor piena Entrava nel giardin. Quale hai tu d’uopo Di lampa ardente? ella dicea. Non scende, Forse non scende per la notte ombrosa Il sonno a te? — Fanciulla mia, le dissi, Non io l’uom da dormir. Deh! tu mi apporta Come splendido sol chiara una face E ponla innanzi a me! Tu m’imbandisci La cena, e vino a ber comincia e il tuo Dolce lïuto fra le man ti prendi. :Uscì la bella mia piena d’amore Da quel giardin, recò una face ardente, Dolce un vino apportò, pomi cotogni </poem><noinclude></noinclude> 6o5vje2dlouztrafmu5kkspm9m13p63 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/12 108 1013500 3846413 3845747 2026-06-10T19:23:27Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 9 —|}}</noinclude> <poem> E melagrani e freschi aranci e nitida Una coppa regal vi pose accanto. Bevea talor, talor dolce sonava Il suo lïuto, e detto avresti allora Che Harùt incantator fece un incanto. Al mio cor le sue voglie ella fe’ vincere E l’atra notte tramutommi in giorno. :Ed or, tu ascolta quali a me dicea Leggiadre cose la mia dolce amica, Poi che a le tazze del fumoso vino Ci accostammo fedeli. Il ciel superno S’allieti all’alma tua, disse la bella Che viso avea di sol. Ma il dolce vino Bevi tu meco, ed io la vaga istoria Ti leggerò d’antico libro. Allora Che parte toccherà di mio racconto L’orecchio tuo, meraviglioso andrai Per l’opere del ciel. D’amor, d’astuzie, Di battaglie e d’incanti, è tutta piena La mirabile storia, ell’è una storia Di valorosi di gran forza e senno. A lei, leggiadra quale un bel cipresso, Raccontami, diss’io, tu come luna Vaga, l’istoria in questa notte. — E quella, Ascolta, disse, il detto mio. Tu poi La nuova istoria in verso tradurrai Dal pehlèvico libro. — Oh! tu la leggi, Volto, diss’io, di luna, e accresci intanto Prove dell’amor tuo. Che se nel petto L’estro affranto si desta e un dolce sonno, Dopo tanti pensier, per l’atra notte A me ritorna, vivo per te sola L’estro mio si farà, diletta mia Adorna e vaga. E qual da te l’antico Racconto udito avrò, tal nel mio verso Tutto per me si recherà. Nel dirlo, </poem><noinclude></noinclude> chdzn2fspp8j6je24ys7fto86w47yyp Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/13 108 1013501 3846414 3845746 2026-06-10T19:26:05Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 10 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Estimerò che dell’Eterno grazia Mi sia cotesta, o donna amante, o dolce Compagna mia, che di mio ben se’ accorta. :Allor da un libro ne’ vetusti tempi Notato già, leggea, piena d’amore, La nuova istoria la fanciulla adorna. Or tu porgi l’orecchio alla parola Del verso mio, il senno tuo ricorda Sempre, e saviezza nel tuo core alberga. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|II. Venuta degl’Irmàni.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 755-758).}} <poem> :Poi che venne a pigliar la sua vendetta In Turania Khusrèv, ordine ei volle Impor novello al regno suo. Perdeasi Gloria e possanza la turania terra, Ma il trono dell’iranio il sole in cielo Parve toccasse. Un vincolo novello Congiunse allor l’irania terra al cielo, E questo ciel spandeva l’amor suo Sui prenci irani. Fu la sorte allora Quale a principio un dì. Khusrèv con pura Onda di fè rendea più casto il viso. Che in alveo da cui, già una fiata, L’acqua passò, non fa suo loco ai dolci Sonni l’uom saggio. Di tre parti due Seco acconciarsi di quest’ampia terra Da che di Siyavìsh vendetta ei chiese. :Lieto, a ber vino, egli sedeva un giorno, Dell’esercito suo gli eroi gagliardi Rammemorando. La regal magione Era adorna di drappi, ed egli in capo Erasi posto un dïadema, aspro </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> c89x6vqv7idxyspwc8ik6rsiz2xgmdp Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/14 108 1013502 3846418 3663043 2026-06-10T19:28:45Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846418 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 11 —|}}</noinclude> <poem> Di gemme assai. Di rubino un bicchiere Colmo di vino egli stringeasi in pugno, E gli orecchi ed il core ad un soave Suon di lïuto concedea. Dintorno Stavano assisi letiziando seco I grandi tutti, Feribùrz, figliuolo Di Kàvus re, con Gustehemme e il saggio Gùderz figlio a Keshvàd, Ghev animoso, Ferhàd, Gurghìn figlio a Milàd, il forte Shapùr e Tus, il prence Nevdheride, Sgominator di schiere avverse, e poi Kharràd e Bìzhen facitor di pugne. Così, cotesti eroi fedeli al sire Tutti d’un regal vin teneano in pugno Le coppe. Il vino ne le fonde coppe Qual’agata splendea del Yèmen fulgida, E stava innanzi di candide rose Un denso fascio. Innanzi al re, dal volto Stavansi di Perì vaghe fanciulle, E lor scendean sul petto a gelsomini Di nere chiome i riccioli. Ma piena Era quell’aula convival di fregi E di tinte pompose, e là, dinanzi, Pronto sfavasi e accinto il maggiordomo. Entrava allor, di retro a le cortine, De le porte un custode, e al maggiordomo Accorto si accostò. Sono alle porte, Disse, gl’Irmàni che abitan l’estremo Confin d’Irania e di Turania. Intanto Chiedono accesso al re, chiedon lor dritto, Ei che venuti son da via lontana. :Udì quel prego il maggiordomo accorto E venne ratto a piè del trono e i detti Uditi ripetè; quivi egli attese Regal comando. Poi, qual s’addiceva, Entro addusse gl’Irmàni. E quei venièno </poem><noinclude></noinclude> pbvpvhuvonzd3w4qk6xbo6tcjwr10z2 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/15 108 1013503 3846430 3663044 2026-06-10T19:34:23Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846430 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 12 —|}}</noinclude> <poem> Appo il gran sire in gemiti e lamenti, Chiedendo aita. Con mani a le ascelle, Toccando terra con la fronte, un pianto Fecer dinanzi a lui così dicendo: :Vivi tu in sempiterno, o re vincente; Degno sei tu di sempiterna vita! Da lontana città venimmo noi Implorando giustizia. È la turania Terra da un lato a noi, dall’altro è Irania, Là ’ve la terra appellasi del nome Della casa d’Irmàn. Questo messaggio Vien dagl’Irmàni appo Khusrèv: «Deh! vivi Eternamente, o re, beato e lieto, Contro a’ malvagi la tua man distesa In ogni terra, che se’ prence e sire In tutte sette regioni e forte Contro ogni male difensor. L’estremo Di Turania confin di nostra terra E il limitar dall’un de’ lati, e viene Ogni sventura dai Turani a noi. Ma dal lato d’Irania è una foresta E quivi sta nostro pensier, chè molti Campi vi sono seminati e molte Piante a recar giocondi frutti. I paschi Ivi son pur de’ nostri armenti e quivi È la nostra fortuna. Or fa giustizia, d’Irania signor, che ora infinita Schiera ne venne di cinghiali e tutta La foresta occupò coi verdi paschi. Han denti d’elefanti, e ne’ lor corpi Son pari a monti. Oppressa n’è la gente D’Irmàn afflitta e danno avean quadrupedi Da loro e campi seminati. Oh! quanti Mali vennero a noi! Gli alberi, quali Piantammo e ricordiam, l’orride belve Coi denti in parti due fendean gioiose, </poem><noinclude></noinclude> o8heudb2prj7fmzd5evgui3igibh2g1 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/16 108 1013504 3846431 3663045 2026-06-10T19:37:03Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846431 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 13 —|}}</noinclude> <poem> Che non pietra resiste aspra e tenace A le zanne tremende. In un sol tratto Così di noi si tramutò la sorte!» :Nell’affanno del cor si dolse il prence, Come udì verbo di chi aita chiede, E pietà ne sentì nel dolor suo, E a’ prenci suoi mandò tal voce e disse: Fra questi prodi miei, fra questi illustri, Chi la gloria desia, corra a la selva Che i cinghiali han diserta, e nome cerchisi, L’ignominia o la pugna. Ei con la spada Mozzi il capo ai cinghiali, ed io le gemme Non vo’ negargli, non il mio tesoro. :Fe’ cenno allor, che in fulgid’oro un disco Dinanzi al trono suo ponesse il regio Guardïan de’ tesori. E su quel disco Varie gemme versar, le mescolando Fra loro insieme, e dieci palafreni Furono addotti con dorate briglie, D’un’impronta notati ov’era scritto Di re Kàvus il nome. E gli adornarono Di drappi greci, e fu richiesto intanto Chiaro un guerrier nell’assemblea. Ma poi Disse il re de la terra: Incliti eroi Che laudi avete, chi travaglio mio Estima suo travaglio, onde poi faccia Tesoro suo cotesto mio tesoro? :Di quel consesso non rispose alcuno; Bìzhen solo di Ghev, inclito e grande Di lignaggio, di mezzo ai prodi accolti Innanzi pose il piè. Benedizione Chiamò di Dio sul prence. Oh! la tua reggia Niuno, fuor che te sol, disse, non vegga, E tuo comando stendasi pel mondo! A questa impresa sì n’andrò, conforme A tuo precetto, che per te soltanto Serbo l’anima mia con la persona. </poem><noinclude></noinclude> swq4fbeh5uw1j2i3kowxxmt14qxokq8 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/17 108 1013505 3846432 3663046 2026-06-10T19:39:46Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846432 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 14 —|}}</noinclude> <poem> :Poi che Bìzhen parlò, levò gli sguardi Ghev da l’estremo di quell’aula, e grave Cosa gli parve. E in pria benedizione Fece a sire Khusrèv, consigli poi A Bìzhen suo porgea: Perchè cotesto Impeto giovanil? perchè cotesta Opinïon del valor tuo guerriero? Giovinetto guerriero, anco se saggio E d’alta stirpe, senza esperienza Non si assume virtù. D’uopo è ch’ei provi E il bene e il mal d’ogni maniera in terra, Che tutta ei gusti de la mortal vita L’amarezza e il dolor. Ma tu, protervo, Non andar per la via che non calcasti, E stoltamente l’onor tuo non perdere Appo il tuo re! — Del genitor pei detti Bìzhen forte crucciossi, anche se accorto E generoso e di gran senno. Invitto Padre, egli disse, opinïon di fiacco Non serbar tu di me. De’ verri il capo Reciderò dal corpo; ed io son figlio Di Ghev, disperditor di avverse squadre. E tu accogli il mio dir, ch’io son fanciullo Nell’opre mie, ma ne’ consigli vecchio. :Bìzhen disse cotesto, e ne fu lieto Prence Khusrèv e il benedisse, e ratto Un comando al partir dàvagli ancora. O valoroso, ei disse in pria, tu sempre Contro ogni male mi sei scudo. Quale Ha un servo pari a te, capo leggiero Egli è davver, se di nemici ei teme! :E disse al figlio di Milàd: La via Non conosce d’Irmàn Bìzhen gagliardo. Ma tu parti con lui, Gurghìn diletto, Con giumenti e corrieri, e per l’ignoto Sentier gli sii compagno e protettore. </poem><noinclude></noinclude> 3xw5rn30rehrcmdbja5uo5gdc09brl0 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/18 108 1013507 3846438 3663048 2026-06-10T19:47:10Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846438 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 15 —|}}</noinclude> <poem> :Bìzhen alla sua via già s’apprestava. Un balteo cinse e un elmo in su la fronte Rilucente si pose, e di battaglie Compagno si recò, del dì compagno, Aita a lui, Gurghìn. Dalla regale Magione uscìa con veltri e falchi, lieto A cacciar per la via lunga e remota, E andavane qual è fero un leone Che spume gitta da le labbra, avvezzo Capi d’onagri e di damme fuggenti Dal busto a separar. Per la campagna, Dagli artigli de’ veltri ebber squarciato Il sen capre selvaggie, ebbero il core Trafitto sì da cocente rancura, E la cervice degli onàgri ai nodi Cadea de’ lacci. E pari sono omai Bìzhen e Tahmuràs che avvinse i Devi! Presi all’ugne de’ falchi, ampie sui petali De’ gelsomini fean cader le stille Di lor sangue i fagiani. In questa guisa Percorrean l’aspra via, quasi estimando D’un giardino il sentier quell’aspro calle. :Giunsero al loco ov’era la foresta, Ond’era il prence degli eroi pensoso, E ratto che nel bosco il giovinetto Figlio di Ghev gittò gli sguardi, il sangue Gli si turbò per vampo subitane I cinghiali feroci anche non erano Consci di tanto, che la sella imposta Bìzhen avesse al palafren. Ma ratto Ch’ei fu vicino alla foresta e l’aspra De’ cinghiali tenzon cercò dovunque, A Gurghìn di Milàd mandò tal voce: :Entra, o ti reca in altra parte e sgombra. Quand’io mi avventerò coi dardi miei Su le belve nemiche, a quel laghetto </poem><noinclude></noinclude> 8f814ybk4z88a64r53q8vdopw2eum9g Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/19 108 1013508 3846446 3663049 2026-06-10T19:52:46Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846446 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 16 —|}}</noinclude> <poem> Ti traggi ad aspettar; ma quando un alto Fragor si leverà dalla foresta, Leva la mazza e in guardia sta. Se sfugge Alla mia man d’esti cinghiali alcuno, Tu con un colpo gli recidi il capo. :Eroe Gurghìn così rispose: Tale Non era il patto col novello sire! No, no, non dimandar questo soccorso Ora da me. Che il loco io ti mostrai De la selva, ti basti. A tal battaglia T’accingesti tu solo, e d’oro avesti E d’argento e di gemme un ampio dono. :Bìzhen, che udì quelle parole, a un tratto Parve stordir, sì che i begli occhi in fronte Gli si velar sinistramente. Eppure Come leone in la foresta entrava, Tesa all’arco la corda, ei di gran core, Alto fremendo come fosca nuvola A primavera. Giù cadean le foglie Tronche a le piante, qual scrosciar di piova, E qual ebbro elefante con la fulgida Spada nel pugno, dietro a le selvaggie Belve gittossi il giovinetto. Vennero Tutte insieme a l’assalto e con le zanne Frugavano la terra e la gittavano. Venne un cinghiai quale Abrimàne, e il fulgido Di Bìzhen lacerò guerresco arnese, E le zanne arrotò contro a le piante, Come talvolta forte ad una pietra Di bianco acciaio arrotasi una lima. Fuoco di pugna essi levâr, ne salse All’etra il fumo da quel prato. Allora In mezzo al petto dell’orrenda belva Scagliò la spada il valoroso e in due Il corpo ingente ne spartì. Davvero! Che pari a volpi diventar le belve, </poem><noinclude></noinclude> df2psldx2zmfvcoyo6t24p4lvtnns7a Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/20 108 1013510 3846451 3663051 2026-06-10T19:55:39Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846451 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 17 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Ardimentose in pria, stanche di pugna Al core, al tempestar de’ brandi acuti Di sangue tinte. Col pugnai le teste Bìzhen troncava, e del suo negro e nobile Destriero a la coreggia ei le avvincea, Che le zanne volea dinanzi al prence Recarne, strascinar, di testa scemi, I corpi sul sentier. Così volea D’Irania ai forti sua virtù mostrare, De’ verri battaglieri i sozzi capi Divelti in pria. Que’ corpi ei levò in alto, Ciascun qual monte, verso il cielo, e un bufalo Stancato si sarìa dal carreggiarli. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|III. Inganni di Gurghin.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 759-762).}} <poem> :Si trasse intanto de la selva a un lembo, Taciturno e pensoso e il senno guasto, Gurghìn maligno. Tetra agli occhi suoi Era la selva; eppure, ei benedisse Al giovane guerrier, mostrò letizia. Entrava intanto nel suo cor dolore Per cotesto, e di fama obbrobrïosa Di sè medesmo forte l’uom temea. Attorceva Ahrimàne il cor di lui, Ed egli a Bìzhen di far danno amava. Tale era scritto il suo pensier, nè il reo Di Dio si ricordò, ben che una fossa Fonda a chi scava in su la via, gli è d’uopo Guardar sè stesso. Ma lo stolto un laccio Sui passi ordìa del giovinetto eroe, Per desìo di grandezza e di bel nome. :O prode, a Bìzhen ei dicea, gli assalti </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> jn89bhwd45ryqu1dky8xjio9n2nj97c 3846454 3846451 2026-06-10T19:57:02Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846454 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 17 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Ardimentose in pria, stanche di pugna Al core, al tempestar de’ brandi acuti Di sangue tinte. Col pugnai le teste Bìzhen troncava, e del suo negro e nobile Destriero a la coreggia ei le avvincea, Che le zanne volea dinanzi al prence Recarne, strascinar, di testa scemi, I corpi sul sentier. Così volea D’Irania ai forti sua virtù mostrare, De’ verri battaglieri i sozzi capi Divelti in pria. Que’ corpi ei levò in alto, Ciascun qual monte, verso il cielo, e un bufalo Stancato si sarìa dal carreggiarli. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|III. Inganni di Gurghîn.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 759-762).}} <poem> :Si trasse intanto de la selva a un lembo, Taciturno e pensoso e il senno guasto, Gurghìn maligno. Tetra agli occhi suoi Era la selva; eppure, ei benedisse Al giovane guerrier, mostrò letizia. Entrava intanto nel suo cor dolore Per cotesto, e di fama obbrobrïosa Di sè medesmo forte l’uom temea. Attorceva Ahrimàne il cor di lui, Ed egli a Bìzhen di far danno amava. Tale era scritto il suo pensier, nè il reo Di Dio si ricordò, ben che una fossa Fonda a chi scava in su la via, gli è d’uopo Guardar sè stesso. Ma lo stolto un laccio Sui passi ordìa del giovinetto eroe, Per desìo di grandezza e di bel nome. :O prode, a Bìzhen ei dicea, gli assalti </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> tw6c1jhpacvu6ryfbgc5azmrcretyxd Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/21 108 1013511 3846459 3663052 2026-06-10T19:58:47Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846459 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 18 —|}}</noinclude> <poem> Cerca il tuo cor, l’anima tua si cerca Alta saggezza. Di cotali imprese Molte verranno a te per la possanza Di Dio, per l’alto tuo destino. Or io Cose da dirsi ti dirò. Più volte Io stetti a questi lochi, e furon meco Rùstem e Ghev e Gustehemme e il figlio Di Nèvdher, Tus, e G-ezdehemme ancora. Alla vasta campagna oh! quante prove Noi demmo di valor; già questo cielo Molte fiate si rivolse, e intanto Nome nostro crescea, pregio ne avemmo Dinanzi al nostro re. Sappi che un loco Non è lungi di qui, loco di festa; Due son giornate di cammino, e tosto In Turania si va. Ma là un immenso Campo tu vedi per i mille fiori E giallo e rosso, onde s’allieta il core D’ogni gagliardo. E vi son Loschi ameni, Acque scorrenti, anche giardini. È degno D’un uom guerrier quel dilettoso loco, Che il suol si copre qual di seta, e l’aria Di muschio olezza, e l’acque ne’ ruscelli Acque di rose dir potresti ancora. Piegano i rami al suol, de’ fiori al peso, I gelsomini, idoli son le rose, E si fan de le rose adoratori Gli usignoletti. Ma intorno a le rose Saltellano i fagiani, e de’ cipressi Gemon tra i rami gli usignuoli a gara. Non passerà lunga stagione intanto Che bello si farà qual paradiso De le bell’acque il margo. Un’ampia schiera Di leggiadre fanciulle e in monte e in piano Là tu vedrai fra poco, in tutte parti Assiso ne vedrai gaio un drappello. </poem><noinclude></noinclude> 8zj98icjm9im54sojk7h2ftz0f7o5ar Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/22 108 1013512 3846463 3663053 2026-06-10T20:00:51Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846463 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 19 —|}}</noinclude> <poem> Quella è Menìzheh, d’Afrasyàb la figlia, Che splendido qual sol l’ampio giardino Farà col volto suo. Nel loco ameno Le tende drizzerà pinte a colori Con cento vaghe giovinette insieme, Leggiadre tutte e di Turani figlie, Coperte al volto, come bei cipressi Agili e snelle, nereggiante il crine. Hanno gote rosate e languid’occhi, Labbra molli di vin con la fragranza D’un’essenza di rose. Anche vedrai Adorna tutta la pianura intorno, Qual tempio, ricco d’ogni eletta cosa, Di cinese deità. Che se noi pure Moviamo in fretta del tripudio al loco Quant’ò un sol giorno di cammin, leggiadra Ci prenderem tra quelle una fanciulla Dal volto di Perì, sì che andrem poi Appo sire Khusrèv con pregio e onore. :Poi che Gurghìn così dicea, si mosse Di Bìzhen garzoncel l’indole fiera. Gloria augurossi un dì, ma in quell’istante Cercava il suo piacer. Giovane egli era, E giovane movea suoi passi allora. Vennero adunque per la lunga via Bìzhen, Gurghìn, insieme, uno per arte Di suo piacer, per sua vendetta l’altro. :E dopo un giorno di cammin, nel campo Che si stendea fra due foreste, scese L’eroe, di schiere difensor. Due giorni Fûr dilettosi del cacciar con falchi E con veltri sagaci ambo i guerrieri In que’ lochi d’Irmàn. Quando l’arrivo Notò Gurghìn de le fanciulle adorne, Mentre già, qual d’augel fiera pupilla, Adornavasi il campo, ei ne diè avviso </poem><noinclude></noinclude> bu455qufyxhjzowr69lguvqu09psmxf Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/23 108 1013513 3846464 3663054 2026-06-10T20:03:04Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 20 —|}}</noinclude> <poem> Al suo compagno e ricordò la festa E la gioia e il piacer. Bìzhen gli disse: :Io primo vo’ partir. Ne andrò da lungi La festa a contemplar, quali son riti In apprestarla de’ Turani. Io poi Di là le briglie volgerò, levando La fulgid’asta al ciel. Consiglio allora Noi seguirem qual più avveduto sia, Perchè vigile più si faccia il core Alla vista inattesa. — Al guardïano Disse del suo tesor: Del padre mio Recami il serto quale ei pone in fronte Nell’aula convival. Tutta la sala Splende allora per esso. È nostr’andata A convito regal. Porgi il monile Di re Khusrèv co’ fulgidi orecchini, E di Ghev le smaniglie, aspre di gemme. :Sì come ei disse, il tesorier traea Da loco ascoso al giovinetto prence Le cose belle e prezïose. Ei cinse Greca una veste rilucente e d’aquila Le nere piume sovra un aureo serto Ferme innestò. Gli posero frattanto Del suo bruno destrier la sella al dorso, E il cinto ei chiese e l’ingemmato anello D’iranio prence. Al suo destriero in sella Montò d’un balzo e via partì; correndo Rapido il sospingea fino a quel loco. Così sen venne, e come più vicino Ei fu alla selva, ingombro di pensieri Pel vicino desìo si fe’ quel core. Ei si allogò sotto a le sparse rame D’alto cipresso, per che danno a lui Non venisse dal sol. Fiamma d’amore Entravagli nel cor, vi si apprendea, Là presso al padiglion della leggiadra, </poem><noinclude></noinclude> f9p3wjx20vzlzpa07lzofgbwxdwjxnl Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/24 108 1013514 3846465 3663055 2026-06-10T20:05:34Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 21 —|}}</noinclude> <poem> E detto avresti che a quell’alma ardente Dolce un saluto per concenti e suoni Tutto mandava il campo dilettoso. :La vaga donna, come di quel prence Dal padiglion vide la gota, quale Splende il Canòpo di Yemèn sui campi, Come vïole che apronsi all’intorno D’un gelsomino, con un casco in fronte Degno d’un sire, di broccati greci Splendido il petto, s’infiammò d’amore; Amor si mosse in lei, velata agli occhi, Entro la tenda, per quel bel garzone Già voglioso d’amor. Ratto mandava, Qual messaggiera, la nutrice. Oh!, disse, Corri per me del nobile cipresso, Là, sotto ai rami. Vedi omai chi sia Il garzoncello di sì vago aspetto, Sì come luna in ciel! Vedi se forse È Siyavìsh qui redivivo, o alcuna Delle Perì. Tu chiedi: «Oh chi ti addusse A questi luoghi solitari? o come Tu venir qui potevi? E sei tu forse Figlio d’una Perì? Sei veramente Siyavìsh tu, che senti d’ogni core Pietà per l’amor tuo? Forse che nacque Fiero tumulto in questa nostra terra, Poi che tal fuoco levi a tè dintorno D’amore intenso? Molto gli anni sono Che a primavera fo novella festa In questi lochi dilettosi; eppure Mai non vedemmo fra i tripudi nostri Alcun mortal. Ma te leggiadro e bello Io veggo sol, qual nobile cipresso. Uomo sei tu? sei tu Perì, che scese Alla festa? (tu chiedi). Io mai non vidi Uom d’aspetto sì vago. Il nome tuo Dinne, o caro, e la terra onde venisti». </poem><noinclude></noinclude> qrag0b7lq0w6t76xwipagy5v6dyygjz Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/25 108 1013515 3846466 3663056 2026-06-10T20:08:24Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 22 —|}}</noinclude> <poem> :Ratto che a Bìzhen la nutrice andava, Fece auguri per lui, resegli ossequio, Disse il messaggio di Menìzheh. Oh! allora Fiorir come una rosa ambe le gote Del giovinetto, ed egli a quella disse, Ei, che nutriva in cor sue proprie voglie: :Messaggiera gentil che onesto parli, Siyavìsh non son io, non d’un’alata Perì son figlio, ma d’Irania sono, Delle città dei liberi guerrieri. Bìzhen son io, figlio di Ghev; d’Irania Venni a tenzoni, a lotta di cinghiali Con questo aguzzo artiglio mio. Le teste Io ratto ne troncai, lasciaile sparse Per la calpesta via, con me ne reco Le zanne appo il mio re. Ma quand’io seppi D’esto convito, a Gùderz non tomai Correndo, non a Ghev, perchè propizia Sorte mostrasse a me, foss’anco in sogno, D’Afrasyàb de la figlia il dolce viso. E la campagna veggo dilettosa Qual tempio in Cina, agl’idoli sacrato, Adorno e ricco. Ma se giusta, o donna, Opinïon porti di me, corona Tutta d’or ti darò con orecchini, Con un cinto regal. Se tu mi adduci Alla fanciulla sì leggiadra, forse Il core all’amor mio ne condurrai. :Poi che così Bìzhen parlò, tornavasi La nutrice e a Menìzheh alto secreto Nell’orecchio ridisse: Egli è cotale Nel volto, egli è cotal nella statura, Cotale il fece Iddio, signor del mondo. :Risposta gl’invïò Menìzheh allora: Ciò che pensavi, è in mano tua. Deh! vieni Rapido a me, l’anima mia ch’è fosca, </poem><noinclude></noinclude> 1dkqvythd2am1z8xhydhl25wydv4hkd Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/26 108 1013516 3846468 3663057 2026-06-10T20:10:54Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846468 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 23 —|}}</noinclude> <poem> Fa che risplenda ancor! Nel contemplarti Luce avran gli occhi miei, questa campagna, Queste pendici e gli ermi padiglioni, Saran tutto un giardino a fresche rose! :E per guidarlo si partì correndo La messaggiera, e alla dolce risposta L’orecchio e il cor del giovinetto ostello Si feano a un tratto. E non restava tempo A far parole, sì che da la fresca Ombra si tolse del cipresso e ratto Venne a le tende Bìzhen disïoso Della fanciulla d’Afrasyàb, correndo A piè, affrettato. Quando entrò la tenda Come un alto cipresso e stretto il fianco In cinto tutto d’or, corsegli incontro Menìzheh e al petto lo serrò, la regia Cintura gli disciolse. E l’inchiedea Di suo viaggio e de l’ardita impresa, Dell’armi ancor. Chi venne teco, disse, Co’ cinghiali a giostrar? Perchè, sì vago, Di cotal volto, e di cotale aspetto, Leggiadro garzoncel, con la tua clava La persona affatichi? — Al giovinetto, Con muschio ed acqua di olezzanti rose, Lavarno i piedi e s’affrettar festanti A prendere lor cibo. Un desco apposero Di cibi vari assai, ch’ei fean con cura Moltiplicati, e genïal banchetto Fu quello in ver tra vini e canti. Lungi Sgombrar la tenda di ogni estrano, e intanto Stavan le ancelle in piè, dolce cantando Con lor arpe e lïuti. Era coverta Di tappeti la terra in quelle tinte Che pur son de’ pavoni, e per monete Gittate e drappi tutta negra e bionda Come spoglia di pardo. Ambra odorosa, </poem><noinclude></noinclude> tbz91x1it1nbh286fqqienhpg3e510k Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/27 108 1013517 3846470 3663058 2026-06-10T20:13:36Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846470 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 24 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Oro e muschio e rubini, in tutte parti Adornavan la tenda, e un vino antico, In nappi di cristal, rendea le forze A Bìzhen garzoncel. Tre giorni ei stette E tre notti beato insiem con quella Vaga sua donna. Vïolenza poi Gli fece il sonno e l’ebbrezza del vino. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|IV. Ratto di Bìzhen.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 762-767).}} <poem> :Ma poi che giunse del partir l’istante, Di Bìzhen rimirar più ardente in lei Venia la brama. Allor, poichè a lasciarlo Menìzheh s’inducea con mesta fronte, Chiamò le ancelle sue. Volle che tosto Atta una beva ad assopir la mente Apprestasser con miele. Ecco, la porsero, E com’ei ne bevea, fuor di sè stesso Ed ebbro diventò, chinò la testa Innanzi, grave. Un palanchino allora E la partenza per la via colei Ratto apprestava al giovinetto suo Addormentato. E v’era sì per lei Da una parte un sedil, posto all’amore, Dall’altra un posto al riposar. Gittava Canfora intanto al loco de’ suoi sonni Menìzheh ed acqua di olezzanti rose Su quei legni di sandalo. Vicina Com’ella giunse alla città, d’un velo Coprì il vago dormiente e nel palagio L’introdusse non visto, entro la notte, Nè sciolse il labbro con estrani. In quella Sua stanza gli apprestò loco al dormire, </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> 6xnm16boeohewbxsu3go6j0i2twlex1 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/28 108 1013518 3846471 3663059 2026-06-10T20:16:10Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846471 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 25 —|}}</noinclude> <poem> Fin che di Bìzhen del vegliar desìo Fiero le venne. Un balsamo sottile Da ridestar gli pose entro agli orecchi Perchè sua mente ritornasse in lui. Come Bìzhen destossi e l’assopita Sua mente ricovrò, trovossi in grembo Quella, dal sen di bianco gelsomino, Leggiadrissima donna; entro a l’ostello Del regnante Afrasyàb, videsi accanto. Al medesmo guancial china la fronte, Lei, dal volto di luna. Oh! si crucciava Bìzhen in core, e d’Ahrimàn da l’arti Cercavasi rifugio in Dio signore! :E così disse: Almo Fattor, deh! forse Scampo a me non sarà da questo loco? Deh! almeno chiedi tu la mia vendetta Da Gurghìn e tu ascolta il mio dolore E l’imprecar di me! ch’ei mi fu guida A questo male e pronunciò parole Di mille incanti sovra me tapino. :Lieto serba il tuo cor, disse Menizheh, E tutte cose che non anche furono, Stima qual aura lieve. E casi assai Toccano all’uom quaggiù, dolce convito Talor l’attende, aspra tenzon talvolta. :Poser la mente al ber profuso intanto Fra il terror d’un supplizio e la speranza D’un talamo di nozze. Una fanciulla Di rosee guancie da ogni tenda allora Invitarono a sè, l’ornar di drappi Di cinese testor. Le giovinette Levarono un bel canto, e nella gioia Passarono così la notte e il giorno. :Poi che stagione trapassò, di tanto Al guardïano de le porte annunzio Venne e contezza. Ei per secreta via </poem><noinclude></noinclude> 9oj7pyyf4j7uva4fv1n9j3qa8ob9r3i Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/29 108 1013519 3846472 3663060 2026-06-10T20:19:18Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846472 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 26 —|}}</noinclude> <poem> Ogni arcano esplorò, nel cor profondo Pensando in pria gl’intravvenuti casi; E tal, che sempre avea parole al labbro Maligne e triste e l’albero del male Scuoter godea per còrne i frutti poi, Cercò chi fosse lo straniero e dove Terra fosse di lui, per tal venuta Che volesse in Turania. E il seppe e grave Ebbe timor per la sua dolce vita E corse a ricercar la sua difesa. Solo un consiglio avea, le già sapute Cose ridir, sì che correndo fuori Balzò da le cortine e venne e disse Al turanio signor: La figlia tua Scelse d’Irania un giovinetto sposo. :Dio signore invocò l’antico prence E parve un salce in dì ventoso, tanto Egli tremò. Le lagrime cadenti Dagli occhi suoi si terse con la mano E rammentò nell’ira sua antica Sentenza e disse: «Dietro a le cortine Quei che ha una figlia, anche se regio serto Egli possiede, sventurato è sempre!». Meravigliava ei sì di ciò che fatto Avea Menìzheh, e Karakhàn che aspetto Avea di prence, a sè chiamò, dicendo: :Per l’opra di costei, donna impudica, Saggio consiglio, amico mio, mi dona. :Karakhàn al suo re così rispose: Più saggio e accorto està faccenda osserva! Se vera, a favellar loco non resta. Ma, certo, l’ascoltar mai non uguaglia Veder con gli occhi. — Re Afrasyàb che avea L’avveduta risposta, ebbe nel core Affrettato desìo per le parole Di Karakhàn. A Garsivèz rivolse Un lungo sguardo scruta tor, poi disse: </poem><noinclude></noinclude> 64dfnquc0bb0vt0jrjijgwui965g752 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/30 108 1013520 3846473 3663061 2026-06-10T20:21:47Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846473 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 27 —|}}</noinclude> <poem> :D’irania oh! che vedemmo e ancor vedremo! Deh! perchè mai avviluppò la sorte Nodo sì tristo, duol da irania terra E perversi figliuoli? Oh! va, fratello, Con avveduti cavalieri e tutte Dell’ostello regal valichi e porte Riguardinsi da te, poscia, chi vedi, Cerca in mia casa. Legalo tu allora E qui l’adduci strascinando a forza. :Ratto che Garsivèz più s’accostava A quella porta, un suon di voci alterne, «Bevi!, mangia!», il ferì. Concenti vaghi Di lïuti con fremer di ribebe Echeggiavano allor dall’ampio ostello Del regnante Afrasyàb. Ma i cavalieri Tutte le porte del regal palagio Prendeano attorno ed ogni varco in tutte Parti così chiudean. Quando ben chiuso Vide l’ostel, quando congiunto il bevere Col canto ei vide e col tripudio, ratto Colpì la porta e ne divelse i cardini Dal loco, e per la soglia entro la casa Si gittò Garsivèz. Rapido giunse Al loco del banchetto, ove lo strano Ospite si celava. E allor che un guardo Su Bìzhen fulminò là dalla porta, Il sangue suo per l’improvviso sdegno Caldo gli ribollì. Tutto all’intorno Dell’ampio loco stavano trecento Giovinette leggiadre e avean ribebe E dolce vino e canti. Era nel mezzo Bìzhen assiso a le fanciulle e un rosso Vin recavasi al labbro e molta gioia Addimostrava. In quell’istante, un urlo Cacciava Garsivèz: Codardo e vile, Che non conosci li parenti tuoi, </poem><noinclude></noinclude> auwm08gk7wlq7ntnl89mqwzzcdyjanx Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/31 108 1013521 3846474 3663062 2026-06-10T20:25:40Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846474 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 28 —|}}</noinclude> <poem> D’un possente lïon cadesti alfine Sotto l’artiglio. E come vuoi tu ancora Disciôr l’anima tua da questa stretta? :Bìzhen in se medesmo si crucciava E dicea: Come mai, solo ed inerme, Farei tenzone? Oh! dov’è Ghev, il figlio Di Gùderz, di Keshvàd, che senza merto D’uopo è la vita abbandonar? Nè meco È il mio bruno destrier, nè il palafreno Di via compagno. Oh! veramente il sole Oggi di me precipitò a l’occaso, Nè veggo in terra alcun amico, e niuno È di me protettor fuor che l’Eterno! :Un fulgido pugnal sempre egli avea Dentro all’un de’ schinieri. Egli la destra Stese e trasse il pugnal dalla guaina E la soglia occupò. Là disse il nome: :Bìzhen qui mi son io, de’ figli illustri Dell’antico Keshvàd, primo di tutti D’Irania i forti, liberi guerrieri. Non scalfirà questa persona mia Alcun giammai, se di portar la testa Non è sazio il suo tronco. Oh! se nel mondo Anche venisse orribile scompiglio, Niun le terga vedrà di me fuggente! :A Garsivéz mandò tal voce e disse: Fu il reo destin che tanto mal mi fece, Ma tu conosci gli avi miei, fra gli altri Prenci il mio grado e il mio signor. La pugna Farete voi? Le mani mie son pronte Sempre sangue a versar. Con questo ferro A molti di Turania incliti duci Troncherò il capo. Ma se innanzi al prence Tu mi conduci di Turania, tutta Gli narrerò la storia mia. Se il mio Sangue ne impètri in don, forse che guida A generoso oprar tu gli sarai. </poem><noinclude></noinclude> kemnjkg6yxoppdb8qecm2ojiczaelfs Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/32 108 1013522 3846509 3663063 2026-06-11T04:34:10Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846509 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 29 —|}}</noinclude> <poem> Garsivèz ben notò qual del garzone Fosse disegno e qual dentro l’assalto Saria la possa di sua man robusta; Vide e conobbe che chiedea costui Battaglia ed apprestavasi le mani A sparger sangue. Ond’è ch’ei l’affidava Con ripetuti giuramenti e molti Consigli con dolcezza gli porgea. Quindi gli tolse per quel patto il ferro, Con sagace adoprar poselo in ceppi E di là il trasse, qual cerviero agreste Le mani avvinto e i piè. — De’ pregi tuoi Qual sarà frutto quando in giù precipita D’un dì la sorte? È pur cotale il cielo Che volge incurvo! E s’ei dolcezza mostra, Vedi che tosto ne avrai tu l’asprezza. Così, con gli occhi lagrimosi e il volto Suffuso di pallor, nella presenza Di re Afrasyàb egli fu tratto; e allora Ch’entrò da lui, scoverto il capo e in ceppi Ambe le mani, il valoroso, al prence Ei benedisse: O re, se tu dimandi Il ver qual’è, non per desìo cercai La tua dimora nè v’ha colpa alcuno. Venni d’Irania a sterminar cinghiali E giunsi a caso in loco ove turania Festa si celebrava; ed io frattanto Per un falco smarrito entro la selva, Qui mi perdetti e la mia casa. Allora D’alto cipresso al pie, che dai cocenti Raggi del sol mi difendea con l’ombra, Caddi in letargo. Una Perì sen venne E l’ali stese, e me, vinto dal sonno, Raccolse al petto e trasportò lontano. Ella così dal mio destrier mi tolse E dilungò per la sua via fin dove </poem><noinclude></noinclude> s9ot536prskhgnkrg6gva9k60v6dmay Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/33 108 1013523 3846510 3663064 2026-06-11T04:36:09Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846510 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 30 —|}}</noinclude> <poem> De la figlia del re le venne incontro La compagnia. Molti erano pel campo Cavalieri dispersi, e molti adorni Palanchini vid’io passarmi innanzi. Anco da lungi m’apparì di foggia Turanica un’ombrella, e ovunque intorno Eran turani cavalieri, e in mezzo Era un novello palanchin, distesi Con veli in seta, e dentro una fanciulla Vaghissima dormìa, deposto un serto Sul ricolmo guancial. Di quando in quando Fea ricordanza d’Ahrimàn protervo La volante Perì, fin che gittossi Come turbo invasor tra i cavalieri E me cacciò nel palanchino e arcani Scongiuri pronunciò su la leggiadra Addormentata, perchè gli occhi miei Non si destasser dal profondo sonno Fino a l’ostello d’Afrasyàb. Intanto Nessuna colpa è in me; non ebbe macchia In cotesto Menìzheh, e, nè v’ha dubbio, Fu la Perì la sorte mia che cadde, Che incanto sopra me condusse a prova. :Afrasyàb rispondea: Davver! che giunse Ben presto il giorno della tua sventura, Garzon leggiadro! Ma tu se’ colui, Ben lo rammento, che d’Irania venne Con laccio e clava e per desìo d’illustre Nome cercavi la battaglia. Vedi? Come donna se’ qui, legati i polsi A me dinanzi, e, qual ebbro, di sogni Cianciando vai. Forse che speri il capo Sottrarre a’ colpi miei, mentendo a prova? :Bìzhen rispose: Deh!, signor, m’ascolta E senno fa. Zanne i cignali han sempre, Hanno artigli i leoni, e ovunque in giostra </poem><noinclude></noinclude> bi2ukhbkeih2ulh24w8bby96xdga057 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/34 108 1013524 3846511 3663065 2026-06-11T04:38:18Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846511 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 31 —|}}</noinclude> <poem> È lor dato gittarsi. Anche gli eroi Con la spada e con l’arco e le saette Ponno assalir nemico. Or, se di ceppi È carco un prode, inerme a la persona, Se di fulgido acciar l’altro si veste, Come pugnar? Come balzar potrìa Lïon senza l’artiglio, anche se d’ira Il generoso cor gli traboccasse? Ma se di me veder tu brami, o sire, Inclite prove di valor di questo Popolo tuo nella presenza, dammi Destriero e clava ponderosa, e scelta Fa di mille, fra questi di Turania, Duci ed eroi. Se d’esti mille un solo Io vivo lascierò, non dirmi un uomo! :Torvo squadrollo e fe’ scoppiar lo sdegno, Di Bìzhen come udì queste parole, Afrasyàb regnator. Levò lo sguardo A Garsivèz, poi che ciò intese, e ratto Disse: Non vedi tu che più d’assai Medita male contro a me costui E fraudolento e reo? Già non gli basta Quanto male a noi fe’, che or la battaglia Cerca e l’onor dell’armi. Or tu catene Dagli alle mani e a’ pie, sgombra di lui IL loco mio. Fa che dinanzi a questo Regale ostello, in su le porte, un legno Sia confitto nel suol, là ’ve passaggio Da tutte parti sia, poscia a quel legno Lo sciagurato appendi vivo e motto Non farmi più di lui, sì che d’Irania D’oggi in avanti alcun non osi mai Levar lo sguardo alla turania terra. :Dalla presenza d’Afrasyàb il trassero Pieno agli occhi di lagrime, trafitto D’acerba doglia il cor. Quand’egli giunse, </poem><noinclude></noinclude> 2linidcwbagro0uoqpev7nawdw4ef35 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/35 108 1013525 3846512 3663066 2026-06-11T04:41:18Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846512 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 32 —|}}</noinclude> <poem> Al cor ferito, in su la porta, molle Di sue ciglia dal pianto il piede suo Il suol toccava. Se già scrisse Iddio Di me, dicea, per che di mala morte Io dovessi perir, non io la morte E il legno temo obbrobrïoso. Piango D’Irania per gli eroi; dinanzi agli avi Che anima avean di re, biasmo crudele Mi toccherà dopo il morir. Deh! come Quest’alma mia che restasi immortale, Potrà, del padre mio per la vergogna, Tornarsi al loco suo? Aimè! che lieti I nemici saranno, or che si compie Ogni lor voglia su di me del core! O d’Irania signore, o dolce aspetto Del padre mio, lontan dai prodi amici Io qui mi sono! O gloria, o valor mio, Dolci luoghi di pace e di riposo In genïal convito! E il padre mio, Inclito prence, ogni poter del core Perderà, me perdendo. Aimè! che noto A lui non è che qui son io trafitto D’aspra doglia nel cor! Deh! che novella Il padre anche non ha che di sua vita Bìzhen fra poco orbo sarà! E pallide Son già le gote! Oh! perchè mai sviava Dal diritto cammin de’ giorni miei La fatal sesta? Deh! gli amici miei, Eguali a me negli anni giovinetti, Quanto dolor, quanti sospiri e pianti, Per la sventura mia, faran dolenti, Se dell’anima mia la fiera doglia Apprenderanno un giorno! Oh! se l’Eterno, Del mondo autor, di sua pietà mi degna, Se me oppresso non vuol, se grazia ancora A mia persona ei fa, tristo e cruccioso </poem><noinclude></noinclude> s21dsph57c9qka7cz2jg4sv6xdwe69v Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/36 108 1013526 3846513 3663067 2026-06-11T04:43:38Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846513 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 33 —|}}</noinclude> <poem> Andrà il nemico mio, colmo nel core Di grave ambascia. E tu, vento che spiri, Passa all’iranio suol, reca novella Di me a Khusrèv, l’eletto de’ monarchi, Reca l’annunzio mio, recalo al saggio Gùderz, a Gustehemme, a Ghev ardito, Recalo a Tus, a Feribùrz, al prode Ruhàm, ai prenci dell’irania terra; Di là discendi nel Kabùl, e ratto A Rùstem battaglier reca novella Di me, di me, perch’ei si accinga tosto Alla vendetta mia. Dirai che cadde Sotto gli artigli d’un leon feroce Rìzhen, venuto alla distretta sua. Narra a Gùderz ancor, vento che spiri, Al figlio di Keshvàd, che l’onor mio Per Gurghìn si oscurò. Gittommi il tristo In un’alta sventura, ond’io non vedo Chi mi soccorra. Tu a Gurghìn dirai, Vento che spiri: «Stolto eroe, qual cosa Dirai tu meco in altra vita? Teco Prove assai feci di valor, nè alcuno Mai fece ad altri ciò che a te fec’io; E tu male rendesti, in questo laccio Traditor mi gettando. Oh sì! pensavi Ch’io di te favellassi innanzi ai prenci Dell’opre tue men belle; oh sì! temevi Di tua viltà, sì che dal cor lontano Ti festi e dal mio spirto. Oh! il padre mio, Quando il mio fato udrà, per tutti gli anni Del viver suo mai più serberà fede Alle impromesse tue, dal mondo a un tratto Cancellerà il tuo nome, onde fra i prenci Di te non osi favellar nessuno!». Pianse, e il cor già togliea dal viver dolce; Ma Iddio (s’addice inver che meraviglia </poem><noinclude></noinclude> 8jhr8ntbxzgdb77qyewptkub0r4i4pc Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/37 108 1013527 3846514 3663068 2026-06-11T04:46:15Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846514 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 34 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> T’abbi di ciò) degli anni giovinetti Ebbe pietà, sì che il pensier dolente Del vicino morir troncava in lui. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|V. Preghiere di Pîrân.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 767-771).}} <poem> :Scavavano gli sgherri il suol profondo Pel tristo legno, allor che da lontano Pìran a caso si mostrò. L’antico Figlio di Vèsah, allor che in quell’aperto Loco pervenne e di Turani accinti Vide ingombra la via, starsi un immane Legno confitto e penzolarne attorto Un laccio flessuoso, a que’ Turani Si volse e disse: Che è quel tronco? E d’ira Al turanio signor di chi per colpa S’accese il core? — Garsivèz rispose: :Costui gli è Bìzhen e d’Irania venne, Di là, dov’è il nemico al nostro prence. :Spinse il destriero. A Bìzhen si accostava L’antico duce, e là, trafitto al core, Ignudo il corpo, con le man da tergo Duramente legate, e per affanno Arse le fauci, e il bel color fuggito Dalle gote fiorenti, egli ’l vedea. L’inchiese e disse: Oh! come mai d’Irania Qui venisti? E se’ giunto alla tua morte! :E Bìzhen tutto gli narrava allora Lo strano evento, qual per tristo amico Avealo incolto, e lagrime per gli occhi Di Vèsah il figlio impietosito al core. Ingiunse poi che non sì tosto al legno Appeso ei fosse. E tu qui resta, disse, </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> ht840xaow6oad04ddpaviz8z2lmdt4h Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/38 108 1013528 3846515 3663069 2026-06-11T04:48:58Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846515 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 35 —|}}</noinclude> <poem> Fin che veduto io non abbia il volto Del regnante Afrasyàb. La stella forse Di più lieto destin per via secura Additar gli potrò. — Non era scampo Di Pìran dal precetto in niuna guisa, E fean risposta: Eroe famoso, in vita Noi qui terrem costui. Guida propizia Al nostro prence sarai tu, signore. :Incitò il palafren di Vèsah il figlio, Corse al turanio re. Nel regio ostello Qual servo entrò, dinanzi al suo signore S’appresentò con le mani alle ascelle, E corse ratto a piè fin là dal trono. Ad Afrasyàb con forza ei benedisse E innanzi al trono in pie si tenne, quale Savio un ministro e intemerato o quale Gonsigliero d’un re. Vide il gran sire Che in piè si stava per inchiesta alcuna Pìran illustre e gli sorrise e disse: :Dimmi, suvvia, ciò che più brami. Illustre È tuo grado appo me. Se gemme ed oro, Se regno chiedi tu, se genti in armi, Non io ti niegherò li miei tesori. Ovver, perchè ti scegli esta rancura? :Pìran che intese, al prence suo devoto, Baciò la terra e in pie levossi e disse: Eternamente loco tuo si resti Il regal trono! La fortuna amica Altro asilo non ha veracemente Fuor che il tuo seggio! Da regnanti in terra A te vengono lodi, a te l’omaggio Da questo sole che risplende in cielo. Per la fortuna tua, quanto più è d’uopo Ho veramente, palafreni ed uomini E edi mano vigor. Non è desìo Per me, signor, che niuno de’ tuoi servi </poem><noinclude></noinclude> l5nnbqrhj05b0y0xpau2j0s0bsfauhx Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/39 108 1013529 3846516 3663070 2026-06-11T04:51:26Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846516 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 36 —|}}</noinclude> <poem> Mendicando si va. Per tuo gran regno Io son felice in cor, sostegno i prenci A me son tutti valorosi e grandi. Ma ben d’altro ho dolor che poi nessuno Prendasi cura di mia pace e intanto Perda il mio nome. Forsechè non porsi Molte fiate al mio signor consigli In molti eventi pria? Ma niuna cosa Convennesi in mio dir, sì ch’io ritrassi La mano dall’oprar. Diss’io: «Non spegnere Di re Kàvus il figlio. Avrai nemici Rùstem e Tus. Figlio d’antichi prenci È Siyavìsh, accinto al tuo comando Di te per molto amor. Che gli elefanti Verran da Irania a calpestarci e l’ossa E le giunture infrangeranno». Eppure Folle uccidesti Siyavìsh, e miele Mescolasti a velen. Scordasti forse Ghev e quel sire d’ogni eroe, quel forte Rùstem. I mali che a città turanie Ei fean, tu non vedesti, e come due Di parti tre, della turania terra, Sotto al pie calpestar de’ lor destrieri, Sì che a fortuna torbida d’un tratto Limpid’acqua si fece. Or quella spada Di Zal, figlio di Sam, nella guaina Inerte non sarà, che le recise Teste farà cader nell’aspro assalto Rùstem per essa, fino al sol per essa Spruzzando il sangue nostro. Or però cerchi, Ren che in pace, la guerra, e avvelenata Rosa odori da stolto. Oh! se tu spargi Del giovinetto il sangue, atra tempesta Verrà di guerra nel turanio suolo Subitamente. Tu se’ accorto sire, Servi noi. Tu del cor l’occhio deh! schiudi, </poem><noinclude></noinclude> q3w5eznie3ozftkniztmoud9ug4wfdw Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/40 108 1013530 3846517 3663071 2026-06-11T04:53:21Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846517 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 37 —|}}</noinclude> <poem> E vedi al fin! Pensa di quanti mali Disseminasti, quale avesti frutto Dall’iranio signor. Ma tu sol muovi Desiri e brame ed a fruttar la pianta Della sventura vai recando; noi Non resterem, se addoppiasi la guerra. O sire de la terra, o signor nostro, Meglio di te Ghev non conosce alcuno, di Rùstem guerrier l’orrida spada, Gùderz di Keshvàd, artiglio ferreo, Che scenderà pel suo nepote in guerra! :Onda ei versava su l’ardente fiamma, E Afrasyàb rispondea: Tu non conosci Bìzhen che fece a noi. Pallido in volto D’Irania nel cospetto e di Turania Io già mi fo per lui. Forse non vedi Quanta ignominia sul canuto capo Dall’impudica figlia mia mi venne? Bìzhen, il sai?, de le fanciulle mie Tutti i nomi svelò ne la presenza D’ogni più estrano, sì che rideranno In eterno di me sulle mie porte E prenci e servi. Che se mai la vita Egli scampa da me, tutti sciorranno La lingua contro a me, sì che nel duolo Mi resterò con la vergogna, amaro Pianto a versar dagli occhi miei dolenti. :Pìran gli fece assai benedizioni, Indi soggiunse: Fortunato sire Che veridico parli, è questa cosa Qual dice il re, ned altro egli si cerca Fuor che buon nome. Guardi ora il mio sire Esto consiglio mio, saggio consiglio, Nel profondo del cor. Di gravi ceppi Costui si carchi, onde la morte e il tristo Legno egli arrivi a preferir. Consiglio </poem><noinclude></noinclude> 1s4hhl25retdf7rqxur7ht6sz28p9za Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/41 108 1013531 3846518 3663072 2026-06-11T04:55:40Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846518 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 38 —|}}</noinclude> <poem> Ne prenderan gl’Irani, onde s’accinga Ai nostri danni alcun mai più. Nessuno Leggerà ne’ scrittoi nome di tale Che nel carcere tuo dimora avvinto. :E fe’ conforme a tal consiglio il prence, Che del saggio alla lingua il cor nel petto Consenzïente egli vedea. — D’un grande, Per saggio consiglier che gli sia guida, E trono e maestà più chiari assai Splendono in terra. — A Garsivèz allora Il turanio signor fe’ tal comando: Ceppi gravosi deh! tu appresta e oscura Una cava. Le man stringi al malvagio Di rie catene, e vincoli di Grecia V’adopra ancor quali d’un ponte. Unisci Forte i chiovi pesanti e dentro poi Tutto v’allaccia dalla testa ai piedi Quel corpo abietto. Allor, tu lo precipita A capo in giù nel tenebroso pozzo, Là ’ve si resti senza sole e luna Eternamente. Ratto un elefante V’adduci e a carreggiar quella ti prova Del Devo Akvàn sformata pietra. Fuori Dal cupo mar la trasse e ne la selva Gittò di Cina il Re del mondo. Questa Vendetta prenderai dell’impudico Per questa pena, e v’addurrai la pietra Sugli elefanti che d’Arzhèng la cava Rinchiude a sommo, e il pozzo tenebroso Con essa chiuderai. Lascia che morte Vengagli nel suo duol. Di là le stanze Invaderai di quella a me infedele Disonesta Menìzheh, onde cotanta Macchia contrae la stirpe nostra. Andrai Con cavalieri, alto farai scompiglio, La sciagurata priverai del serto, </poem><noinclude></noinclude> enfeqd8c4yewympy3vdoxxurxxc1bin Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/42 108 1013532 3846519 3663073 2026-06-11T04:57:38Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846519 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 39 —|}}</noinclude> <poem> E dell’alto suo grado. «Oh!, le dirai, Sciaurata dònna e di biasimo degna, Non addicesi a te seggio regale, Non diadema, che la fronte mia Umiliasti a’ principi nel mezzo Con ignominia e nel fango gittasti Il serto mio regal!». Così la traggi Discinta e scalza al tenebroso pozzo, E allor «Mira, dirai, dentro la fossa Chi sul trono vedesti. Eri per lui Qual dolce primavera; or tu il consola Nella sua angoscia, e nel carcere angusto Schiava gli sii!». Così tu l’abbandona A Bìzhen ratto, e che morranno attendi Ambo miseri e grami. Oh! se quest’occhi Si fosser ne la pugna intenebrati, Meglio stato sarìa che veder questo Infausto giorno d’ignominia e d’onta! :D’innanzi a lui andavane con fiero Incesso Garsivèz, e ratto il tristo Desìo del sire si compì. Fu tolto Bìzhen, germe di Ghev, dal tristo legno, E avvinto l’adduceano i manigoldi Presso alla cava. Da la testa ai piedi Ivi il legar di ferrei ceppi, il fianco D’un nodo a foggia greca, ambe le mani Di catene, e d’acciaio e con martello Di fabbri i chiovi ponderosi e spessi Forte ne ribadir. Nel fondo allora, A capo in giù, del tenebroso pozzo Avventar l’infelice e quell’immane Pietra d’Akvàn trassero all’orlo. Addusse Garsivèz da quel loco i suoi sergenti A l’ostel di Menìzheh. Allor che giunse Agli orecchi di lei sentor di tanto, Le gote sue di lagrime degli occhi </poem><noinclude></noinclude> mu4ex4lqnqh9wd6e18xnfbt2ufoprrh Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/43 108 1013533 3846520 3663074 2026-06-11T04:59:32Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846520 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 40 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Velarsi a un tratto, e Garsivèz mandava Tutti i tesori in iscompiglio, e a questo I cofani ei rapìa delle monete, Porgeva ad altri un dïadema. Venne Con un sol vel, con discoverto il capo E nudo il piè, Menìzheh allora, e il crudo Precipitoso la traea sull’orlo Della fossa, con occhi pien di lagrime E con le gote ancor leggiadre e belle Qual primavera. Ecco la casa tua, Le disse, e il tuo soggiorno. In sempiterno Di questo avvinto sarai tu la schiava. :Poi che dal pozzo Garsivèz ne andava, Restò Menìzheh nel suo duol. Gemendo Ella aggirossi pel deserto ignudo, E poi che un giorno fu trascorso e ancora La notte dietro al dì, tornò piangendo A quella cava e ad una man la via Schiuse nel vano. Come poi sul monte Quest’almo sole alzava il capo, un pane Accattava colei di porta in porta, Ne raccogliea per quanto lungo è il giorno, Poscia, per il pertugio della cava, Passavalo e di Bizhen l’affidava Alle mani e piangea. Traea la vita Così, nella fortuna e avversa e trista. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|VI. Menzogne di Gurghìn.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 771-776).}} <poem> Per sette giorni là rimase intento Gurghìn al loco abbandonato, e il figlio Non tornava di Ghev, sì che per tutte Parti ei si mosse a investigar la traccia, </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> b0m7u1fz6n582bmtbdem0edmf3ftb0v 3846527 3846520 2026-06-11T05:08:37Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846527 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 40 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Velarsi a un tratto, e Garsivèz mandava Tutti i tesori in iscompiglio, e a questo I cofani ei rapìa delle monete, Porgeva ad altri un dïadema. Venne Con un sol vel, con discoverto il capo E nudo il piè, Menìzheh allora, e il crudo Precipitoso la traea sull’orlo Della fossa, con occhi pien di lagrime E con le gote ancor leggiadre e belle Qual primavera. Ecco la casa tua, Le disse, e il tuo soggiorno. In sempiterno Di questo avvinto sarai tu la schiava. :Poi che dal pozzo Garsivèz ne andava, Restò Menìzheh nel suo duol. Gemendo Ella aggirossi pel deserto ignudo, E poi che un giorno fu trascorso e ancora La notte dietro al dì, tornò piangendo A quella cava e ad una man la via Schiuse nel vano. Come poi sul monte Quest’almo sole alzava il capo, un pane Accattava colei di porta in porta, Ne raccogliea per quanto lungo è il giorno, Poscia, per il pertugio della cava, Passavalo e di Bizhen l’affidava Alle mani e piangea. Traea la vita Così, nella fortuna e avversa e trista. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|VI. Menzogne di Gurghìn.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 771-776).}} <poem> :Per sette giorni là rimase intento Gurghìn al loco abbandonato, e il figlio Non tornava di Ghev, sì che per tutte Parti ei si mosse a investigar la traccia, </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> fv8kpk2mk8y7keci0rib153xqj67gxt Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/44 108 1013534 3846525 3663075 2026-06-11T05:07:13Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846525 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 41 —|}}</noinclude> <poem> Ed a bagnar di lagrime le gote Incominciò. Dell’opra sua venuto. Eragli un pentimento, or che al compagno Tanto male egli ordì. Si rese in corsa Al loco designato in che sua via Avea Bìzhen perduta, e per la selva Più volte s’aggirò nè vide alcuno, Nè udì canto d’augei. Corse e ricorse L’afflitto eroe per la foresta, il suo Amico in essa ricercando invano, Quando repente lungi ne scoverse L’animoso destrier che apparve ritto Da le sponde del fiume. Avea le briglie Sconvolte e rotte, riversata a retro La sella, il labbro penzolante, iroso L’aspetto e tristo. Avvidesi che ratto Era Bìzhen perduto e che in Irania Non tornava a que’ dì. Fosser catene O carcer tetro o un legno, avealo incolto Male per Afrasyàb. Gittò con ira Gurghìn il laccio flessu̇oso e volse Dal tristo loco il piè, del suo misfatto Pentito forte in core, arte a difesa Cercante, e in pria dalla foresta ombrosa Trasse con sè di Bìzhen il destriero E l’addusse alla tenda e là rimase Un giorno ancor. Di là si tolse poi, Corse d’Irania alle città, nè pace Trovò nè sonno per la notte e il giorno. :Ma d’Irania al signor come pur giunse Novella di Gurghìn, quand’egli intese Che Bìzhen per la via seco non era, Non ne fe’ motto a Ghev, pur disïando Farne inchiesta a Gurghìn. Ma giunse intanto Anche a Ghev quell’annunzio or che perduto Eragli il figlio suo forte e possente, </poem><noinclude></noinclude> jc7jbuszbbjbevjeu50xpgdjt2p5122 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/45 108 1013535 3846528 3663076 2026-06-11T05:10:35Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846528 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 42 —|}}</noinclude> <poem> Autor di pugne. Ei si gittò correndo Dall’ampio ostello ne la via, trafitto D’acerba doglia al cor, con lagrimosa La faccia. Oh! dunque, non farà ritorno, Gridava, il figlio mio? Perch’ei s’indugi Nella terra d’Irmàn, deh! ch’io non vedo! :E comandò che al rosso palafreno Di Keshvàd (ei solea prenderlo in giorno Di soccorso e d’aita) in duro legno Ponessero la sella. Avea nel core Ghev un desire di vendetta assunto Qual è di alligatore. E in quell’istante Balzò in arcioni e si gittò qual nembo Via da quel loco. Ad incontrar si mosse Gurghìn così, per farne inchiesta dove Bìzhen si fosse e come il caso avvenne. Dicea nel cor: Qualche mal gli fe’ a un tratto Gurghìn in suo secreto. Andrò; se il volto Di Bìzhen mio più non vedrò, la testa Al traditor reciderò dal busto. :Così sen venne, e Gurghìn che il vedea Corsegli incontro a piè, giù ne la polve Innanzi a lui s’avvoltolò, graffiandosi Ambe le gote, discoverto il capo, E disse in tal dimando: Oh! come mai, Come, o signor, duce d’Irania, eletto Di nostre schiere e capitano al sire, Vieni a me per la via, con gli occhi pieni Di lagrime così? Più non m’è cara La dolce vita e misera più assai Ell’è in quest’ora a sopportar. Quest’occhi Mirano in viso a te con la vergogna Ed io ne verso lagrime cocenti. Or però non pensar che danno alcuno Incogliesse al tuo figlio, o generoso, Per la sua vita; io ne dirò la prova. </poem><noinclude></noinclude> nbkl2gh39m5enb7ijn5bskte8yocsdl Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/46 108 1013536 3846529 3663077 2026-06-11T05:12:36Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846529 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 43 —|}}</noinclude> <poem> Ma Ghev che in mano gli vedea del figlio Il destrier polveroso e conturbato Qual ebbro, di Gurghìn come gli giunse Agli orecchi il sermon, di sella cadde, Smarriti i sensi. Ne la polve il capo Andò nascoso; la guerresca veste Ei fe’ a brani cader, dal capo il crine Ei si divelse e dal bel volto il pelo, E spargendosi al capo atra la polve, Così disse piangendo e sospirando: :Fattor del ciel, tu mi ponesti in core Amore e senno. Ma poichè diviso Da me restava il figlio mio, ben caro Avrò se di mie membra la compage Per sempre tu sciorrai. Reca quest’alma Dei beati al soggiorno. Oh! tu conosci Di me più assai di questo cor l’affanno! Bastami, sì, ciò che toccai di vita Al mondo qui. Chi mi consola? Aita Chi recar mi potrà? Poi che mi tolse Nemica sorte il figlio mio, restai Qual chi d’un drago ne le fauci è preso. :E a Gurghìn dimandò: Qual fu l’evento Al cominciar? Forse che al loco suo Voleva il Fato porre un altro, o innanzi Agli occhi tuoi si dileguava ei stesso? Dimmi qual danno venne a lui, che ceppi Il cielo gli avventò, dimmi se un Devo L’assalì ne la selva e il trasse a morte E il tristo fato si compì. Tu pure Senza il suo cavalier come trovasti Questo destriero? E dove e quando mai, Parla, da Bìzhen mio ti separasti! :La tua mente raccogli, odi il mio detto, Gurghìn gli rispondea, porgi l’orecchio Aperto ad afferrar come avverossi </poem><noinclude></noinclude> qbovdg0brrre5axm76pbv4idmwfwj2e Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/47 108 1013537 3846530 3663078 2026-06-11T05:14:27Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846530 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 44 —|}}</noinclude> <poem> La cosa grave e qual nella foresta Fu coi cinghiali singoiar battaglia. Intendi, o prode, e sappi il ver; deh! sempre Possa tu rivestir di nuova luce Il trono imperïal! Di qui movemmo Cinghiali a sterminar fin che siam giunti Alla terra d’Irmàn. Vedemmo un bosco Come palma di man liscio e scoverto, Che recise le piante e i verdi paschi Eran distrutti. Di cinghiali un covo Era quel loco e tutte costernate N’eran le ville intorno. Or, come in alto L’aste levammo noi per la battaglia, Grido cacciammo risonante e fiero Nella foresta, e incontro a noi, quai monti, Balzar le fiere e non ad una ad una, Ma raggruppate, da ogni parte. Assalto Facemmo noi come leoni allora Fin che il dì se n’andò. Ma della pugna Sazio non era il cor. Le scompigliammo Come elefanti insiem, con chiovi acuti Lor le zanne abbiam tronche. Indi la fronte Volgemmo a Irania, di cacciar bramosi, Lieti lungo la via, quando dal bosco Un ònagro gittossi all’improvviso. Fiera più bella mai non vide alcuno, Non pur dipinta. Era lucente il pelo Qual di Gulgùn, del nobile destriero Di Gùderz, padre tuo. Simile in faccia A Khang-i-Shebahàng, al palafreno Di Ferhàd battaglier, con gambe eguali All’ale del Simùrgh, divino augello, Avea l’unghie d’acciaio, e il capo eretto E le orecchie e la coda eguali al bruno Destrier di Bìzhen. Qual leone al collo, Qual nembo al camminar, sì che del sangue </poem><noinclude></noinclude> 36vdi5rysqoyboadtkqijn4y1z57q7d Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/48 108 1013538 3846531 3663079 2026-06-11T05:16:29Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846531 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 45 —|}}</noinclude> <poem> Di Rakhsh l’avresti detto. Anche parea Primaveril bellezza, e primavera Sì adorna non vid’io, sì bella e vaga. A Bìzhen, come l’onagro striato Giunse a veder, cadde repente un alto Scompiglio in cor. Spinse il destriero bruno Dal loco suo, e la ferrata zampa Tutte infranse le pietre. Allor che accanto Al fiero onagro ei si trovò (ben detto Avrestù ch’egli è il sol, per suo splendore), Come eccelso elefante a lui di contro Balzò la fiera, e Bìzhen le avventava Al capo il laccio. Ma scagliar quel laccio E recarlo con sè nella sua fuga L’onagro e dietro a lui Bìzhen cacciarsi, Un punto fu. Dal correr de la belva, Del cavalier da la volante polvere, Fumosa nube si levò dal bosco Tenebrosa e rotante. Il suolo ondeggia, Sì come ondeggia il mar. La belva intanto E il cavaliero avventator del laccio Sparir dagli occhi miei. L’orme cercai Per monti e piani, e al diuturno correre Fu stanco il mio destrier. Ma niun vestigio Venni a scoprir di Bìzhen tuo. Soltanto Il suo destrier che si traea la sella Riversa addietro, ti recai. Ma il core Ardemi in sen pel suo dolor. Deh! quale Esito s’ebbe l’ostinata pugna Con l’onagro fuggente? Io mi rimasi Là, ne la selva, lungamente, e molto In ogni parte il ricercai. Ritorno Fei di là disperato, e son ben certo Che il Bianco Devo era l’ardito ònàgro. :Ratto che questo dir saggio soverchio Ghev ascoltò, s’accorse che a rovina </poem><noinclude></noinclude> bfu6rv9a6lkx9imkdifjwoml0ryccoz Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/49 108 1013539 3846532 3663080 2026-06-11T05:19:16Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846532 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 46 —|}}</noinclude> <poem> Era caduto il figlio suo. Vedea Di Gurghìn tutte involte le parole, Vedea quegli occhi suoi turbarsi forte Nel rimirarlo in volto. Anche per tema Di Khusrèv regnator pallide avea Gurghìn le gote, e, il cor pien di peccato, Tremava forte per le membra. Tosto Che perduto riseppe il figlio suo E in tal guisa trovò confusi i detti Ghev di Gurghìn, da la diritta via Tristo Ahrimàn gli svio ’l core, ond’ei Su quel sentiero l’uccidesse e in lui L’eletto figlio vendicasse, ancora Se onta da tanto gli venia. Ma poi Fe’ pensiero di ciò, nè gli splendea Luce veruna anche guardando, e disse: :Qual frutto mai da questa uccisïone Fuor che il tristo desìo compiasi in essa D’Ahrimàn tentator? Quale avrìa frutto Bìzhen dall’alma di costui? Deh! cerchisi Altro consiglio, e attendasi per noi Se di Gurghìn si svelerà la colpa Dinanzi al re. Del vendicarmi grave Non fia l’impresa, nè s’oppone un’alta Parete all’asta mia. — Tremendo un grido Contro a Gurghìn cacciò: Malvagio e tristo, Autor di mali, tu sviasti il mio Sol, la mia luna, il mio signore e donno, Dei cavalieri il fior! Tu mi gittasti Ramingo, errante, per il mondo in giro La mia difesa a ricercar. Ma, dopo Le tue malizie e le frodi e gl’inganni, Dove riavrò la pazïenza mia, La pace e il sonno? Deh! che d’ora in poi In te non fia su te libera possa, Fin ch’io non vegga del mio sire il volto. </poem><noinclude></noinclude> llzdgwtaasgceg6smf5txhpsafxf3hd Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/50 108 1013540 3846533 3663081 2026-06-11T05:21:52Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846533 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 47 —|}}</noinclude> <poem> Allor da te questa vendetta mia Piglierò col pugnal per quel mio figlio, Ch’era pupilla di quest’occhi miei. :Di là sen venne appo l’iranio sire, Gonfi gli occhi di pianto e il cor bramoso Di sua vendetta. E fece auguri e voti E così disse: re, sempre in la gioia Corri tu il mondo. Oh! vivi tu beato, Avventurato sire! E tu non vedi Qual m’incolse sventura! Un giovinetto Figlio mi avea quaggiù. Lieto per lui Er’io la notte e il dì, pieno d’affanno, Pieno di cura per sua dolce vita, E mi cocea per temenza del core Ch’io lo perdessi. E ritornava or ora, Prence, Gurghìn dal suo viaggio, e piena Avea la lingua di sconnesse fole, Piena l’alma di colpe. Un tristo annunzio Recò del figlio mio, di lui illustre E mio fidato consigliero. Ei mena Il palafren con rotta e riversata La sella; ma. nessun di Bizhen mio Segno ha con sè, fuor che cotesto solo. Che se vede giustizia in ciò il mio sire, A fondo ei cerchi. Rendami giustizia Di Gurghìn il mio re, pel qual mi feci Come polvere attrito in su la terra! :Al duol dell’infelice, ebbe rancura D’Irania il prence e si crucciò. Si pose Alto sul capo il regal serto e in trono Mentre sedea, fe’ pallide le gote, Grave angustia ebbe in cor per la sciagura Di Bizhen giovinetto, indi si volse A Ghev così: Gurghìn che disse? Oh! dove Asserì che restò quel suo compagno? :Allora, di Gurghìn parte ridisse </poem><noinclude></noinclude> qt9216zgegb7ut8c1q8mwttt73vgkqh Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/51 108 1013541 3846534 3663082 2026-06-11T05:25:27Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846534 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 48 —|}}</noinclude> <poem> Delle parole sul gagliardo figlio Ghev al suo prence. Ma Khusrèv che udìa Di Ghev il raccontar, Non darti cura, Disse, non ti doler, che vivo ancora È il figlio tuo. Fa cor; torna alla speme Pel figlio tuo perduto. Io bene udii Dai sacerdoti, da ogni saggio illustre, Da ognun di vigil cor, ch’io, dell’Irania Coi cavalieri, scenderò a far guerra E senza indugio alle turanie ville, Di Siyavìsh per la vendetta, gente Armigera addurrò, quell’ampia terra A sovvertir con gli elefanti. Al loco Dell’armi e del valor verrà pur anco Bìzhen, il figlio tuo; come Ahrimàne Cercherà la battaglia. Or va, per questo Non affliggere il cor, che a rintracciarlo IO sol qui basto. — Pieno il cor d’affanno E di dolor, con lagrimosi gli occhi, Con pallide le gote, uscìa da lui Ghev derelitto. Ma non giunse appena Gurghìn di re Khusrèv alla dimora, Che di prenci e d’eroi vide la reggia Tutta deserta. Usciti eran piangenti Con Ghev tutti gli eroi dal regio ostello Di Bìzhen per l’affanno, ed ei venia Al cospetto del re fin da la soglia Vergognoso nell’alma infida e rea. Venne a Khusrèv nella presenza e un bacio Diede alla terra e benedisse al prence. Pose sul trono, come dïamanti, De’ cinghiali le zanne e al suo signore Facendo omaggio, cominciò in tal guisa: :Deh! sia vincente re Khusrèv in tutte L’opere sue, lieto qual’è dell’anno 11 giorno primo tutto il tempo suo! </poem><noinclude></noinclude> 68t60zwtohpaxdznhcp1ai6fwh7xthi Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/52 108 1013542 3846685 3663083 2026-06-11T08:16:06Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846685 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 49 —|}}</noinclude> <poem> Dell’armi sue dentro la force il capo Cada reciso de’ nemici, quale Di questi verri vi cadea la testa! :Khusrèv le zanne delle uccise fiere Rimirò alquanto e fece inchiesta e disse: :Qual viaggio fu il tuo? Dove rimase Bìzhen lungi da te? Per qual cagione Gli fe’ Ahrimàn sì tristo gioco? — Allora Che Khusrèv sì parlò, rimase in piedi Vergognoso Gurghìn. Era quell’alma Piena di colpa, era l’infida lingua Di menzogne vestita, eran le gote Suffuse di pallor, tremava il corpo Per tema del suo re. Poi che concordi Non erano fra lor le sue parole, D’ira s’accese e il discacciò dal trono L’inclito re che ne vedea la mente Malvagia e stolta, onde, sciogliendo a un tratto La lingua ad imprecar, Tu non udisti, Gridò, questa che avea da tempi antichi Destàn vera sentenza: «Ove un gagliardo Ai Guderzidi fa la guerra, tocca Sua vita il fine». Che se tu non fossi Di trista fama e a Dio non si volgesse D’ogni mal’opra il termine, vorrei Che come ad un augel ti recidesse Tristo Ahrimàn dalla persona il capo! :Gravi ceppi m’appresta, ei disse al fabbro, E chiodi a ribadir! — Così ne’ ceppi Gli fe’ stringere i piè, perchè quel tristo Meglio ne’ ceppi suoi si consigliasse. :A Ghev poi disse: Tu fa cor. Ricerca In ogni loco il figlio tuo, t’adopra In ogni loco. Molti cavalieri Da tutte parti invïerò frattanto, Atti alla pugna. Forse che un indizio </poem><noinclude></noinclude> 69q130yds7ks6ihp3l2dgsiirlobqw5 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/53 108 1013543 3846689 3663084 2026-06-11T08:18:03Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846689 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 50 —|}}</noinclude> <poem> Di Bìzhen tuo ritroverò. Con cura In ciò mi affretto. Che se mai tardassi Di Bìzhen a toccar novella certa, Tu non sgombrar loco del senno. Attendi Che spunti in ciel di Ferverdìn la luna E splenda il nuovo sol che ha culto e riti, Su l’ampia terra. E poi che lieti andranno Gli orti di nuovi fior, quando sul capo Ti spargeranno i venti un nembo pieno Di fresche rose e questa terra un verde Ammanto vestirà, quando tra i fiori L’aura sospirerà, sommesso un priego Di me ad Hormùzd verrà, segno d’omaggio Qual ci comanda Iddio. Poscia la coppa, Andando e in piè restando innanzi a Dio, Ricercherò, dove le cose tutte Si disvelan del mondo. Ivi le sette Regïoni vedrò, la terra tutta E i regni suoi, benedicendo a quelle Alme degli avi e de’ regnanti eletti E d’ogni grande a noi propizio e amico. Allora io ti dirò dove si cela Il figlio tuo, che a me l’oscuro evento Chiaro farassi in quella coppa santa. :Ghev come udì quelle parole, lieto Si fe’ d’un tratto, libero dal duolo Del figlio suo. Sorrise e benedisse Al suo prence e parlò: La terra e il fato Orbi non sian di te! Giusta tue brame Volgasi l’alto ciel, mal non t’incolga D’occhio maligno e Iddio ti benedica, Dator di grazie, che per te s’esaltano E corona e suggel di re sovrano! :Ratto che di Khusrèv dalla dimora Uscì l’eroe, subitamente, ovunque, Cavalieri mandò l’inclito sire </poem><noinclude></noinclude> 281l0xub7ly8c0dbqswledmhak9rgd3 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/54 108 1013544 3846691 3663085 2026-06-11T08:20:22Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846691 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 51 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> E ricerche fe’ assai pel mondo attorno, Se indizio mai del garzoncel perduto Avesse in alcun loco. E quei batteano D’Irania tutta e di Turania i campi, Ma di Bìzhen indizio a lor non venne. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|VII. La coppa prodigiosa di Khusrev.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 776-783).}} <poem> :Ratto che giunse il primo dì giocondo Dell’anno nuovo, nacque a Ghev nell’alma Di quell’inclita coppa un desiderio. Pieno il cor di speranza e per l’affanno Del figlio suo curvato al dorso, il prode Venne alla reggia sospirando. Ratto Vide Khusrèv le gote macilenti, Ratto s’accorse che di doglia offeso Era il vigile cor, sì che per lui Alta egli ebbe pietà. La prodigiosa Coppa ingemmata ei si richiese e venne E un greco ammanto si vestì, dinanzi A Dio per adorar. Pianse di Dio Nella presenza e benedisse a quella Coppa lucente, ch’ei da Dio cercava Forza e virtù, contro Ahrimàn protervo Sua giustizia chiedea. Di là sen venne Con grave incesso a sua magione e in fronte Si pose il serto imperïal, la coppa In man si pose ed osservò. Le sette Regioni del mondo ei vi scoprìa Partitamente, l’opre del superno Ciel vi trovò con loro indizi e il come E il quanto e la cagion. Di questo cielo, Dai Pesci all’Arïète, eran scolpite </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> j1i08lhtwvp79c0oyi48w3hvgu83obm Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/562 108 1014073 3846333 3845696 2026-06-10T15:00:07Z Alex brollo 1615 3846333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 559 —|}}</noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|INDICE}} {{Ct|c=t1|1. Leggenda di Bîzhen e di Menlzheh.}} I. Principio del racconto pag. 7 II. Venuta degl’Irmâni » 10 III. Inganni di Gurghîn » 17 IV. Ratto di Bîzhen » 24 V. Preghiere di Pîrân » 34 VI. Menzogne di Gurghîn » 40 VII. La coppa prodigiosa di Khusrev » 51 VIII. Arrivo di Rustem » 64 IX. Partenza di Rustem » 73 X. Incontro di Rustem e di Menîzheh » 77 XI. Liberazione di Bîzhen » 87 XII. Assalto notturno di Rustem » 91 XIII. Ritorno di Rustem » 100 {{Ct|c=t1|2. Combattimento degli undici Eroi }} I. Principio del racconto pag. 107 II. Ripresa delle ostilitâ » 108 III. Messaggio di Gûderz a Pîrân » 118 IV. Apparecchi di battaglia » 126 V. Impazienza di Bîzhen » 134 VI. Impazienza di Hûmân » 137 VII. Sfida di Hûmân » 140 VIII. Richiesta di Bîzhen » 151 IX. Battaglia di Bîzhen e di Hûmân » 163 X. Assalto notturno di Nestîhen » 171 XI. Lettere di Gûderz e di Khusrev » 176 XII. Lettera di Pîrân a Gûderz » 188 XIII. Risposta di Gûderz » 195 XIV. Messaggio di Pîrân al re Afrâsyâb » 206 XV. Battaglia tra Irani e Turani » 214 XVI. Proposta della battaglia degli undici Eroi » 225 XVII. Parole di Gûderz » 227<noinclude></noinclude> hp70z7ir2cd7tdh4rieqewkytdb7hy8 3846337 3846333 2026-06-10T15:20:24Z Alex brollo 1615 3846337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" /></noinclude>{{Ct|f=140%|v=1|t=3|INDICE}} {{Rule|6em|t=1|v=2}} {{Ct|c=t1|1. Leggenda di Bîzhen e di Menlzheh.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina=» {{Pg|pag. 7}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Venuta degl’Irmâni|pagina=» {{Pg|» 10}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Inganni di Gurghîn|pagina=» {{Pg|» 17}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Ratto di Bîzhen|pagina=» {{Pg|» 24}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Preghiere di Pîrân|pagina=» {{Pg|» 34}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Menzogne di Gurghîn|pagina=» {{Pg|» 40}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=La coppa prodigiosa di Khusrev|pagina=» {{Pg|» 51}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Arrivo di Rustem|pagina=» {{Pg|» 64}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Partenza di Rustem|pagina=» {{Pg|» 73}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Incontro di Rustem e di Menîzheh|pagina=» {{Pg|» 77}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Liberazione di Bîzhen|pagina=» {{Pg|» 87}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Assalto notturno di Rustem|pagina=» {{Pg|» 91}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Ritorno di Rustem|pagina=» {{Pg|» 100}}}} {{Ct|c=t1|2. Combattimento degli undici Eroi }} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina=» {{Pg|pag. 107}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Ripresa delle ostilitâ|pagina=» {{Pg|» 108}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Messaggio di Gûderz a Pîrân|pagina=» {{Pg|» 118}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Apparecchi di battaglia|pagina=» {{Pg|» 126}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Impazienza di Bîzhen|pagina=» {{Pg|» 134}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Impazienza di Hûmân|pagina=» {{Pg|» 137}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Sfida di Hûmân|pagina=» {{Pg|» 140}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Richiesta di Bîzhen|pagina=» {{Pg|» 151}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Battaglia di Bîzhen e di Hûmân|pagina=» {{Pg|» 163}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Assalto notturno di Nestîhen|pagina=» {{Pg|» 171}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Lettere di Gûderz e di Khusrev|pagina=» {{Pg|» 176}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Lettera di Pîrân a Gûderz|pagina=» {{Pg|» 188}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Risposta di Gûderz|pagina=» {{Pg|» 195}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Messaggio di Pîrân al re Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|» 206}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Battaglia tra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|» 214}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Proposta della battaglia degli undici Eroi|pagina=» {{Pg|» 225}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Parole di Gûderz|pagina=» {{Pg|» 227}}}}<noinclude></noinclude> cdohe0erh1xiuo5v6r17g0dtp1nxqa2 3846339 3846337 2026-06-10T15:24:36Z Alex brollo 1615 3846339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" /></noinclude>{{Ct|f=140%|v=1|t=3|INDICE}} {{Rule|6em|t=1|v=2}} {{Ct|c=t1|1. Leggenda di Bîzhen e di Menlzheh.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina=pag. {{Pg|7}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Venuta degl’Irmâni|pagina=» {{Pg|10}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Inganni di Gurghîn|pagina=» {{Pg|17}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Ratto di Bîzhen|pagina=» {{Pg|24}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Preghiere di Pîrân|pagina=» {{Pg|34}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Menzogne di Gurghîn|pagina=» {{Pg|40}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=La coppa prodigiosa di Khusrev|pagina=» {{Pg|51}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Arrivo di Rustem|pagina=» {{Pg|64}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Partenza di Rustem|pagina=» {{Pg|73}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Incontro di Rustem e di Menîzheh|pagina=» {{Pg|77}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Liberazione di Bîzhen|pagina=» {{Pg|87}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Assalto notturno di Rustem|pagina=» {{Pg|91}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Ritorno di Rustem|pagina=» {{Pg|100}}}} {{Ct|c=t1|2. Combattimento degli undici Eroi}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina=pag. {{Pg|107}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Ripresa delle ostilitâ|pagina=» {{Pg|108}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Messaggio di Gûderz a Pîrân|pagina=» {{Pg|118}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Apparecchi di battaglia|pagina=» {{Pg|126}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Impazienza di Bîzhen|pagina=» {{Pg|134}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Impazienza di Hûmân|pagina=» {{Pg|137}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Sfida di Hûmân|pagina=» {{Pg|140}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Richiesta di Bîzhen|pagina=» {{Pg|151}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Battaglia di Bîzhen e di Hûmân|pagina=» {{Pg|163}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Assalto notturno di Nestîhen|pagina=» {{Pg|171}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Lettere di Gûderz e di Khusrev|pagina=» {{Pg|176}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Lettera di Pîrân a Gûderz|pagina=» {{Pg|188}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Risposta di Gûderz|pagina=» {{Pg|195}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Messaggio di Pîrân al re Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|206}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Battaglia tra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|214}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Proposta della battaglia degli undici Eroi|pagina=» {{Pg|225}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Parole di Gûderz|pagina=» {{Pg|227}}}}<noinclude></noinclude> fcl0lu40auwizt8zux4n74k8guicse5 3846341 3846339 2026-06-10T15:28:25Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>{{Ct|f=140%|v=1|t=3|INDICE}} {{Rule|6em|t=1|v=2}} {{Ct|c=t1|1. Leggenda di Bîzhen e di Menlzheh.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina=pag. {{Pg|7}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=II.|titolo=Venuta degl’Irmâni|pagina=» {{Pg|10}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=III.|titolo=Inganni di Gurghîn|pagina=» {{Pg|17}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=IV.|titolo=Ratto di Bîzhen|pagina=» {{Pg|24}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=V.|titolo=Preghiere di Pîrân|pagina=» {{Pg|34}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=VI.|titolo=Menzogne di Gurghîn|pagina=» {{Pg|40}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=VII.|titolo=La coppa prodigiosa di Khusrev|pagina=» {{Pg|51}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=VIII.|titolo=Arrivo di Rustem|pagina=» {{Pg|64}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=IX.|titolo=Partenza di Rustem|pagina=» {{Pg|73}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=X.|titolo=Incontro di Rustem e di Menîzheh|pagina=» {{Pg|77}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XI.|titolo=Liberazione di Bîzhen|pagina=» {{Pg|87}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XII.|titolo=Assalto notturno di Rustem|pagina=» {{Pg|91}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XIII.|titolo=Ritorno di Rustem|pagina=» {{Pg|100}}}} {{Ct|c=t1|2. Combattimento degli undici Eroi}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina=pag. {{Pg|107}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=II.|titolo=Ripresa delle ostilitâ|pagina=» {{Pg|108}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=III.|titolo=Messaggio di Gûderz a Pîrân|pagina=» {{Pg|118}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=IV.|titolo=Apparecchi di battaglia|pagina=» {{Pg|126}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=V.|titolo=Impazienza di Bîzhen|pagina=» {{Pg|134}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=VI.|titolo=Impazienza di Hûmân|pagina=» {{Pg|137}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=VII.|titolo=Sfida di Hûmân|pagina=» {{Pg|140}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=VIII.|titolo=Richiesta di Bîzhen|pagina=» {{Pg|151}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=IX.|titolo=Battaglia di Bîzhen e di Hûmân|pagina=» {{Pg|163}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=X.|titolo=Assalto notturno di Nestîhen|pagina=» {{Pg|171}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XI.|titolo=Lettere di Gûderz e di Khusrev|pagina=» {{Pg|176}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XII.|titolo=Lettera di Pîrân a Gûderz|pagina=» {{Pg|188}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XIII.|titolo=Risposta di Gûderz|pagina=» {{Pg|195}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XIV.|titolo=Messaggio di Pîrân al re Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|206}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XV.|titolo=Battaglia tra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|214}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XVI.|titolo=Proposta della battaglia degli undici Eroi|pagina=» {{Pg|225}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XVII.|titolo=Parole di Gûderz|pagina=» {{Pg|227}}}}<noinclude></noinclude> 432xnveqiijcelhv70mav7riyaha7h8 3846352 3846341 2026-06-10T15:37:06Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>{{Ct|f=140%|v=1|t=3|INDICE}} {{Rule|6em|t=1|v=2}} {{Ct|c=t1|1. Leggenda di Bîzhen e di Menlzheh.}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina=pag. {{Pg|7}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=II.|titolo=Venuta degl’Irmâni|pagina=» {{Pg|10}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=III.|titolo=Inganni di Gurghîn|pagina=» {{Pg|17}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=IV.|titolo=Ratto di Bîzhen|pagina=» {{Pg|24}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=V.|titolo=Preghiere di Pîrân|pagina=» {{Pg|34}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=VI.|titolo=Menzogne di Gurghîn|pagina=» {{Pg|40}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=VII.|titolo=La coppa prodigiosa di Khusrev|pagina=» {{Pg|51}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=VIII.|titolo=Arrivo di Rustem|pagina=» {{Pg|64}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=IX.|titolo=Partenza di Rustem|pagina=» {{Pg|73}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=X.|titolo=Incontro di Rustem e di Menîzheh|pagina=» {{Pg|77}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XI.|titolo=Liberazione di Bîzhen|pagina=» {{Pg|87}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XII.|titolo=Assalto notturno di Rustem|pagina=» {{Pg|91}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XIII.|titolo=Ritorno di Rustem|pagina=» {{Pg|100}}}} {{Ct|c=t1|2. Combattimento degli undici Eroi}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina=pag. {{Pg|107}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=II.|titolo=Ripresa delle ostilitâ|pagina=» {{Pg|108}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=III.|titolo=Messaggio di Gûderz a Pîrân|pagina=» {{Pg|118}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=IV.|titolo=Apparecchi di battaglia|pagina=» {{Pg|126}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=V.|titolo=Impazienza di Bîzhen|pagina=» {{Pg|134}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=VI.|titolo=Impazienza di Hûmân|pagina=» {{Pg|137}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=VII.|titolo=Sfida di Hûmân|pagina=» {{Pg|140}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=VIII.|titolo=Richiesta di Bîzhen|pagina=» {{Pg|151}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=IX.|titolo=Battaglia di Bîzhen e di Hûmân|pagina=» {{Pg|163}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=X.|titolo=Assalto notturno di Nestîhen|pagina=» {{Pg|171}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XI.|titolo=Lettere di Gûderz e di Khusrev|pagina=» {{Pg|176}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XII.|titolo=Lettera di Pîrân a Gûderz|pagina=» {{Pg|188}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XIII.|titolo=Risposta di Gûderz|pagina=» {{Pg|195}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XIV.|titolo=Messaggio di Pîrân al re Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|206}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XV.|titolo=Battaglia tra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|214}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XVI.|titolo=Proposta della battaglia degli undici Eroi|pagina=» {{Pg|225}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XVII.|titolo=Parole di Gûderz|pagina=» {{Pg|227}}}}<noinclude></noinclude> b7newne4u0ibae9yzycdsoeax35x4x1 3846358 3846352 2026-06-10T15:38:47Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>{{Ct|f=140%|v=1|t=3|INDICE}} {{Rule|6em|t=1|v=2}} {{Ct|c=t1|1. Leggenda di Bîzhen e di Menlzheh.}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina=pag. {{Pg|7}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=II.|titolo=Venuta degl’Irmâni|pagina=» {{Pg|10}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=III.|titolo=Inganni di Gurghîn|pagina=» {{Pg|17}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=IV.|titolo=Ratto di Bîzhen|pagina=» {{Pg|24}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=V.|titolo=Preghiere di Pîrân|pagina=» {{Pg|34}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=VI.|titolo=Menzogne di Gurghîn|pagina=» {{Pg|40}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=VII.|titolo=La coppa prodigiosa di Khusrev|pagina=» {{Pg|51}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=VIII.|titolo=Arrivo di Rustem|pagina=» {{Pg|64}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=IX.|titolo=Partenza di Rustem|pagina=» {{Pg|73}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=X.|titolo=Incontro di Rustem e di Menîzheh|pagina=» {{Pg|77}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XI.|titolo=Liberazione di Bîzhen|pagina=» {{Pg|87}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XII.|titolo=Assalto notturno di Rustem|pagina=» {{Pg|91}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XIII.|titolo=Ritorno di Rustem|pagina=» {{Pg|100}}}} {{Ct|c=t1|2. Combattimento degli undici Eroi}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina=pag. {{Pg|107}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=II.|titolo=Ripresa delle ostilitâ|pagina=» {{Pg|108}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=III.|titolo=Messaggio di Gûderz a Pîrân|pagina=» {{Pg|118}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=IV.|titolo=Apparecchi di battaglia|pagina=» {{Pg|126}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=V.|titolo=Impazienza di Bîzhen|pagina=» {{Pg|134}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=VI.|titolo=Impazienza di Hûmân|pagina=» {{Pg|137}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=VII.|titolo=Sfida di Hûmân|pagina=» {{Pg|140}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=VIII.|titolo=Richiesta di Bîzhen|pagina=» {{Pg|151}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=IX.|titolo=Battaglia di Bîzhen e di Hûmân|pagina=» {{Pg|163}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=X.|titolo=Assalto notturno di Nestîhen|pagina=» {{Pg|171}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XI.|titolo=Lettere di Gûderz e di Khusrev|pagina=» {{Pg|176}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XII.|titolo=Lettera di Pîrân a Gûderz|pagina=» {{Pg|188}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XIII.|titolo=Risposta di Gûderz|pagina=» {{Pg|195}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XIV.|titolo=Messaggio di Pîrân al re Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|206}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XV.|titolo=Battaglia tra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|214}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XVI.|titolo=Proposta della battaglia degli undici Eroi|pagina=» {{Pg|225}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XVII.|titolo=Parole di Gûderz|pagina=» {{Pg|227}}}}<noinclude></noinclude> tuafacddtdncq3q8besg0rdk5os4afc Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/563 108 1014074 3846348 3845722 2026-06-10T15:34:09Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 560 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XVIII.|titolo=Parole di Pirân|pagina=pag. {{Pg|234}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XIX.|titolo=Scelta dei campioni|pagina=» {{Pg|237}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XX.|titolo=Scontro dei primi dieci campioni|pagina=» {{Pg|243}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XXI.|titolo=Battaglia di Gûderz e di Pirân|pagina=» {{Pg|253}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XXII.|titolo=Fuga di Lahâk e di Fershid-verd|pagina=» {{Pg|261}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XXIII.|titolo=Andata di Gustehem e di Bizhen dietro Lahâk e Fershid-verd|pagina=» {{Pg|269}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XXIV.|titolo=Morte di Lahâk e di Fershid‐verd|pagina=» {{Pg|275}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XXV.|titolo=Arrivo di Bizhen presso Gustehem|pagina=» {{Pg|278}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XXVI.|titolo=Funerali di Pirân|pagina=» {{Pg|282}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XXVII.|titolo=Ritorno di Bizhen con Gustehem|pagina=» {{Pg|290}}}} {{Ct|c=t1|3 Invasione di re Khusrev}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=I.|titolo=Lodi del Sultano Mahmûd|pagina=pag. {{Pg|295}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=II.|titolo=Apparecchi di Khusrev|pagina=» {{Pg|302}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=III.|titolo=Apparecchi di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|310}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=IV.|titolo=Parole di Pesheng|pagina=» {{Pg|322}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=V.|titolo=Messaggio di Shédah a re Khusrev|pagina=» {{Pg|326}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=VI.|titolo=Morte di Shèdah in battaglia con re Khusrev|pagina=» {{Pg|339}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=VII.|titolo=Battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|348}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=VIII.|titolo=Lettera di Khusrev a re Kâvus|pagina=» {{Pg|360}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=IX.|titolo=Altra battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|363}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=X.|titolo=Rifugio di Afrâsyâb in Gang|pagina=» {{Pg|376}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XI.|titolo=Venuta di Gihn con un messaggio di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|382}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XII.|titolo=Risposta di re Khusrev|pagina=» {{Pg|388}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XIII.|titolo=Presa di Gang e fuga di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|393}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XIV.|titolo=Grazia concessa alle donne di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|403}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XV.|titolo=Lettera di Khusrev a re Kâvus|pagina=» {{Pg|409}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XVI.|titolo=Ripresa delle ostilitâ|pagina=» {{Pg|411}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XVII.|titolo=Proposte di pace respinte|pagina=» {{Pg|414}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XVIII.|titolo=Assalto notturno di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|419}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XIX.|titolo=Doni inviati a re Kâvus|pagina=» {{Pg|428}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XX.|titolo=Messaggio di re Khusrev all’Imperatore e al principe di Cina e al re di Mekrân|pagina=» {{Pg|438}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XXI.|titolo=Battaglia e morte del re di Mekrân|pagina=» {{Pg|443}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XXII.|titolo=Passaggio del mare di Zirih|pagina=» {{Pg|448}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XXIII.|titolo=Ritorno di Khusrev in Siyâvish-ghird|pagina=» {{Pg|455}}}}<noinclude></noinclude> 8567p5noggapr5weq7m3b9niwqapcdv 3846353 3846348 2026-06-10T15:37:12Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 560 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XVIII.|titolo=Parole di Pirân|pagina=pag. {{Pg|234}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XIX.|titolo=Scelta dei campioni|pagina=» {{Pg|237}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XX.|titolo=Scontro dei primi dieci campioni|pagina=» {{Pg|243}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XXI.|titolo=Battaglia di Gûderz e di Pirân|pagina=» {{Pg|253}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XXII.|titolo=Fuga di Lahâk e di Fershid-verd|pagina=» {{Pg|261}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XXIII.|titolo=Andata di Gustehem e di Bizhen dietro Lahâk e Fershid-verd|pagina=» {{Pg|269}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XXIV.|titolo=Morte di Lahâk e di Fershid‐verd|pagina=» {{Pg|275}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XXV.|titolo=Arrivo di Bizhen presso Gustehem|pagina=» {{Pg|278}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XXVI.|titolo=Funerali di Pirân|pagina=» {{Pg|282}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XXVII.|titolo=Ritorno di Bizhen con Gustehem|pagina=» {{Pg|290}}}} {{Ct|c=t1|3 Invasione di re Khusrev}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=I.|titolo=Lodi del Sultano Mahmûd|pagina=pag. {{Pg|295}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=II.|titolo=Apparecchi di Khusrev|pagina=» {{Pg|302}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=III.|titolo=Apparecchi di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|310}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=IV.|titolo=Parole di Pesheng|pagina=» {{Pg|322}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=V.|titolo=Messaggio di Shédah a re Khusrev|pagina=» {{Pg|326}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=VI.|titolo=Morte di Shèdah in battaglia con re Khusrev|pagina=» {{Pg|339}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=VII.|titolo=Battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|348}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=VIII.|titolo=Lettera di Khusrev a re Kâvus|pagina=» {{Pg|360}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=IX.|titolo=Altra battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|363}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=X.|titolo=Rifugio di Afrâsyâb in Gang|pagina=» {{Pg|376}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XI.|titolo=Venuta di Gihn con un messaggio di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|382}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XII.|titolo=Risposta di re Khusrev|pagina=» {{Pg|388}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XIII.|titolo=Presa di Gang e fuga di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|393}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XIV.|titolo=Grazia concessa alle donne di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|403}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XV.|titolo=Lettera di Khusrev a re Kâvus|pagina=» {{Pg|409}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XVI.|titolo=Ripresa delle ostilitâ|pagina=» {{Pg|411}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XVII.|titolo=Proposte di pace respinte|pagina=» {{Pg|414}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XVIII.|titolo=Assalto notturno di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|419}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XIX.|titolo=Doni inviati a re Kâvus|pagina=» {{Pg|428}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XX.|titolo=Messaggio di re Khusrev all’Imperatore e al principe di Cina e al re di Mekrân|pagina=» {{Pg|438}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XXI.|titolo=Battaglia e morte del re di Mekrân|pagina=» {{Pg|443}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XXII.|titolo=Passaggio del mare di Zirih|pagina=» {{Pg|448}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XXIII.|titolo=Ritorno di Khusrev in Siyâvish-ghird|pagina=» {{Pg|455}}}}<noinclude></noinclude> f582g5v75ogxw3fd2qq55949aruk2o0 3846359 3846353 2026-06-10T15:38:55Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846359 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 560 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XVIII.|titolo=Parole di Pirân|pagina=pag. {{Pg|234}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XIX.|titolo=Scelta dei campioni|pagina=» {{Pg|237}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XX.|titolo=Scontro dei primi dieci campioni|pagina=» {{Pg|243}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XXI.|titolo=Battaglia di Gûderz e di Pirân|pagina=» {{Pg|253}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XXII.|titolo=Fuga di Lahâk e di Fershid-verd|pagina=» {{Pg|261}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XXIII.|titolo=Andata di Gustehem e di Bizhen dietro Lahâk e Fershid-verd|pagina=» {{Pg|269}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XXIV.|titolo=Morte di Lahâk e di Fershid‐verd|pagina=» {{Pg|275}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XXV.|titolo=Arrivo di Bizhen presso Gustehem|pagina=» {{Pg|278}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XXVI.|titolo=Funerali di Pirân|pagina=» {{Pg|282}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XXVII.|titolo=Ritorno di Bizhen con Gustehem|pagina=» {{Pg|290}}}} {{Ct|c=t1|3 Invasione di re Khusrev}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=I.|titolo=Lodi del Sultano Mahmûd|pagina=pag. {{Pg|295}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=II.|titolo=Apparecchi di Khusrev|pagina=» {{Pg|302}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=III.|titolo=Apparecchi di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|310}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=IV.|titolo=Parole di Pesheng|pagina=» {{Pg|322}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=V.|titolo=Messaggio di Shédah a re Khusrev|pagina=» {{Pg|326}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=VI.|titolo=Morte di Shèdah in battaglia con re Khusrev|pagina=» {{Pg|339}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=VII.|titolo=Battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|348}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=VIII.|titolo=Lettera di Khusrev a re Kâvus|pagina=» {{Pg|360}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=IX.|titolo=Altra battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|363}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=X.|titolo=Rifugio di Afrâsyâb in Gang|pagina=» {{Pg|376}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XI.|titolo=Venuta di Gihn con un messaggio di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|382}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XII.|titolo=Risposta di re Khusrev|pagina=» {{Pg|388}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XIII.|titolo=Presa di Gang e fuga di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|393}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XIV.|titolo=Grazia concessa alle donne di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|403}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XV.|titolo=Lettera di Khusrev a re Kâvus|pagina=» {{Pg|409}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XVI.|titolo=Ripresa delle ostilitâ|pagina=» {{Pg|411}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XVII.|titolo=Proposte di pace respinte|pagina=» {{Pg|414}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XVIII.|titolo=Assalto notturno di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|419}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XIX.|titolo=Doni inviati a re Kâvus|pagina=» {{Pg|428}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XX.|titolo=Messaggio di re Khusrev all’Imperatore e al principe di Cina e al re di Mekrân|pagina=» {{Pg|438}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XXI.|titolo=Battaglia e morte del re di Mekrân|pagina=» {{Pg|443}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XXII.|titolo=Passaggio del mare di Zirih|pagina=» {{Pg|448}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=70|sezione=XXIII.|titolo=Ritorno di Khusrev in Siyâvish-ghird|pagina=» {{Pg|455}}}}<noinclude></noinclude> 3eve8zj11nxk6ni82lgltmrva3zij22 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/564 108 1014075 3846350 3845725 2026-06-10T15:34:42Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846350 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 561 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XXIV.|titolo=Ritorno di Khusrev in Persia presso il re Kâvus|pagina=» {{Pg|461}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XXV.|titolo=Cattura d’Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|469}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XXVI.|titolo=Punizione di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|480}}}} {{Ct|c=t1|4. Regno di Khusrev.}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=I.|titolo=Morte di re Kâvus|pagina=pag. {{Pg|488}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=II.|titolo=Investitura di Ginn nel regno del Turan|pagina=» {{Pg|490}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=III.|titolo=Ritiro di re Khusrev|pagina=» {{Pg|499}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=IV.|titolo=Andata di Ghév nel Zâbulistân|pagina=» {{Pg|506}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=V.|titolo=Sogno di Khusrev|pagina=» {{Pg|511}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=VI.|titolo=Arrivo di Zâl e di Rustem|pagina=» {{Pg|513}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=VII.|titolo=Consigli di Zâl|pagina=» {{Pg|518}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=VIII.|titolo=Ammonimenti di Khusrev ai principi|pagina=» {{Pg|527}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=IX.|titolo=Richiesta delle investiture|pagina=» {{Pg|533}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=X.|titolo=Il regno conferito a Lohrâsp|pagina=» {{Pg|539}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XI.|titolo=Addio di re Khusrev alle fanciulle sue|pagina=» {{Pg|542}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XII.|titolo=Scomparsa di re Khusrev|pagina=» {{Pg|546}}}} {{Vi|larghezzap=50|largezzas=100|sezione=XIII.|titolo=Annunzio a Lohrâsp|pagina=» {{Pg|553}}}}<noinclude></noinclude> 1cg9pwm1m9vvudn37unppfgsisj0mfl 3846354 3846350 2026-06-10T15:37:19Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3846354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 561 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XXIV.|titolo=Ritorno di Khusrev in Persia presso il re Kâvus|pagina=» {{Pg|461}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XXV.|titolo=Cattura d’Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|469}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XXVI.|titolo=Punizione di Afrâsyâb|pagina=» {{Pg|480}}}} {{Ct|c=t1|4. Regno di Khusrev.}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=I.|titolo=Morte di re Kâvus|pagina=pag. {{Pg|488}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=II.|titolo=Investitura di Ginn nel regno del Turan|pagina=» {{Pg|490}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=III.|titolo=Ritiro di re Khusrev|pagina=» {{Pg|499}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=IV.|titolo=Andata di Ghév nel Zâbulistân|pagina=» {{Pg|506}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=V.|titolo=Sogno di Khusrev|pagina=» {{Pg|511}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=VI.|titolo=Arrivo di Zâl e di Rustem|pagina=» {{Pg|513}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=VII.|titolo=Consigli di Zâl|pagina=» {{Pg|518}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=VIII.|titolo=Ammonimenti di Khusrev ai principi|pagina=» {{Pg|527}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=IX.|titolo=Richiesta delle investiture|pagina=» {{Pg|533}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=X.|titolo=Il regno conferito a Lohrâsp|pagina=» {{Pg|539}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XI.|titolo=Addio di re Khusrev alle fanciulle sue|pagina=» {{Pg|542}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XII.|titolo=Scomparsa di re Khusrev|pagina=» {{Pg|546}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=100|sezione=XIII.|titolo=Annunzio a Lohrâsp|pagina=» {{Pg|553}}}}<noinclude></noinclude> t8lyri9g4pwy7e4oe6iby6g1xz26igj Il Libro dei Re/Il re Frêdûn 0 1016409 3846720 3805587 2026-06-11T09:30:20Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805587 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Frêdûn|prec=../Il re Dahâk/VI|succ=../Il re Minôchir}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="218" to="219" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Principio del regno di Frêdûn}} * {{testo|/II|II. - Andata di Gendel}} * {{testo|/III|III. - Nozze dei figli del re Frêdûn}} * {{testo|/IV|IV. - Divisione del regno}} * {{testo|/V|V. - Invidia di Salm e di Tûr}} * {{testo|/VI|VI. - Consiglio di re Frêdûn con Erag'}} * {{testo|/VII|VII. - Uccisione di Erag'}} * {{testo|/VIII|VIII. - Nascita di Minôchir}} * {{testo|/IX|IX. - Messaggio di Salm e di Tûr}} * {{testo|/X|X. - Partenza di Minôchir}} * {{testo|/XI|XI. - Assalto notturno di Tûr}} * {{testo|/XII|XII. - Il castello degli Alâni}} * {{testo|/XIII|XIII. - Venuta di Kâvki nipote di Dahâk}} * {{testo|/XIV|XIV. - Morte di Salm}} * {{testo|/XV|XV. - Morte del re Frêdûn}} pdc3c1rk9em5p4ddxcg60d5i80i5n9v 3846796 3846720 2026-06-11T10:17:21Z Alex brollo 1615 3846796 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Frêdûn|prec=../Il re Dahâk/VI|succ=../Il re Minôcihr}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="218" to="219" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Principio del regno di Frêdûn}} * {{testo|/II|II. - Andata di Gendel}} * {{testo|/III|III. - Nozze dei figli del re Frêdûn}} * {{testo|/IV|IV. - Divisione del regno}} * {{testo|/V|V. - Invidia di Salm e di Tûr}} * {{testo|/VI|VI. - Consiglio di re Frêdûn con Erag'}} * {{testo|/VII|VII. - Uccisione di Erag'}} * {{testo|/VIII|VIII. - Nascita di Minôchir}} * {{testo|/IX|IX. - Messaggio di Salm e di Tûr}} * {{testo|/X|X. - Partenza di Minôchir}} * {{testo|/XI|XI. - Assalto notturno di Tûr}} * {{testo|/XII|XII. - Il castello degli Alâni}} * {{testo|/XIII|XIII. - Venuta di Kâvki nipote di Dahâk}} * {{testo|/XIV|XIV. - Morte di Salm}} * {{testo|/XV|XV. - Morte del re Frêdûn}} kg1e0fdsqhoky4a2bohnssra22h7th5 Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/I 0 1016410 3846721 3805588 2026-06-11T09:30:22Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/I]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/I]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805588 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - I. - Principio del regno di Frêdûn|prec=../|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="220" to="224" tosection="s1" /> cjp9oh9ytyfzlgnpz5re6pa054lp8xc Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/II 0 1016411 3846722 3701403 2026-06-11T09:30:24Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/II]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/II]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701403 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - II. - Andata di Gendel|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="224" to="230" fromsection="s2" tosection="s1" /> 7tb8ytaiaxhz54dh5ygp1c7zilrbw9v Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/III 0 1016429 3846723 3701404 2026-06-11T09:30:26Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/III]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/III]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701404 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - III. - Nozze dei figli del re Frêdûn|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="230" to="239" fromsection="s2" tosection="s1" /> 5y3gjwd19257gswi7z1jyeg6oez9e9t Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/IV 0 1016430 3846724 3701405 2026-06-11T09:30:28Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/IV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/IV]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701405 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - IV. - Divisione del regno|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="239" to="245" fromsection="s2" tosection="s1" /> tmruosgvmh64uzchka8h2muoemrpwga Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/V 0 1016431 3846726 3805589 2026-06-11T09:30:32Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/V]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/V]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805589 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - V. - Invidia di Salm e di Tûr|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="245" to="253" fromsection="s2" /> qx5ep0k18pv3lk3gtjq4h1oy2vemil8 Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VI 0 1016432 3846727 3805590 2026-06-11T09:30:34Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/VI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VI]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805590 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - VI. - Consiglio di re Frêdûn con Erag'|prec=../V|succ=../VII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="254" to="260" tosection="s1" /> p2l4wgasbnwonrdhv6nnz8k34uat6wp Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VII 0 1016433 3846728 3701409 2026-06-11T09:30:36Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/VII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701409 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - VII. - Uccisione di Erag'|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="260" to="269" fromsection="s2" tosection="s1" /> am6ue4b9egrjlxvny9ii1rq7rlcvutd Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VIII 0 1016436 3846729 3701410 2026-06-11T09:30:38Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/VIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VIII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701410 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - VIII. - Nascita di Minôchir|prec=../VII|succ=../IX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="269" to="273" fromsection="s2" tosection="s1" /> 9oj7u0x0wlnok1j2035sb3wxj3ci0fs Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/IX 0 1016438 3846725 3701406 2026-06-11T09:30:30Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/IX]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/IX]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701406 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - IX. - Messaggio di Salm e di Tûr|prec=../VIII|succ=../X}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="273" to="285" fromsection="s2" tosection="s1" /> p4dr1z6yyx5orjg10le948dz6jy8ti9 Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/X 0 1016444 3846730 3701411 2026-06-11T09:30:40Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/X]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/X]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701411 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - X. - Partenza di Minôchir|prec=../IX|succ=../XI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="285" to="294" fromsection="s2" tosection="s1" /> 60e2loivs6lwqvy10oyw9zzuz7wbkx6 Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XI 0 1016500 3846731 3805591 2026-06-11T09:30:42Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XI]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805591 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - XI. - Assalto notturno di Tûr|prec=../X|succ=../XII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="294" to="299" fromsection="s2" /> iyn0aedktploxzovjqdaprkc3a30tni Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XII 0 1016524 3846732 3805592 2026-06-11T09:30:44Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805592 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - XII. - Il castello degli Alâni|prec=../XI|succ=../XIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="300" to="304" /> 3b4bjb303knflbe79lcwlpa5ji6scxp Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XIII 0 1016525 3846733 3805593 2026-06-11T09:30:46Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XIII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805593 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - XIII. - Venuta di Kâvki nipote di Dahâk|prec=../XII|succ=../XIV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="305" to="308" tosection="s1" /> a3b0rshu49c2qy0j24brft8116ezuqb Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XIV 0 1016526 3846734 3701415 2026-06-11T09:30:48Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XIV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XIV]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701415 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - XIV. - Morte di Salm|prec=../XIII|succ=../XV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="308" to="316" fromsection="s2" tosection="s1" /> i5zyr8s892guctx12283lz50idcujcj Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XV 0 1016533 3846735 3805594 2026-06-11T09:30:50Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Frêdûn/XV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XV]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805594 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=19 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Frêdûn]] - XV. - Morte del re Frêdûn|prec=../XIV|succ=../../Il re Minôcihr}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="316" to="319" fromsection="s2" /> 8skbydkg0vmpclfsi779efzt3k59dx7 Il Libro dei Re/Il re Minôcihr 0 1016534 3846740 3805599 2026-06-11T09:31:00Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805599 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=28 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Minôchir|prec=../Il re Frêdûn/XV|succ=../Il re Nevdher}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="320" to="321" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Principio del regno di Minôchir}} * {{testo|/II|II. - Nascita del figlio di Sâm}} * {{testo|/III|III. - Sogno di Sâm}} * {{testo|/IV|IV. - Invito di Minôchir}} * {{testo|/V|V. - Amori di Zâl e di Rûdâbeh}} * {{testo|/VI|VI. - Colloquio di Zâl e di Rûdâbeh}} * {{testo|/VII|VII. - Consiglio di Zâl coi sacerdoti}} * {{testo|/VIII|VIII. - Lettere di Zâl e di Sâm}} * {{testo|/IX|IX. - Sdegno di Mihrâb}} * {{testo|/X|X. - Sdegno di Minôchir}} * {{testo|/XI|XI. - Colloquio di Sâm e di Zâl}} * {{testo|/XII|XII. - Colloquio di Sâm e di Sîndukht}} * {{testo|/XIII|XIII. - Prova di Zâl}} * {{testo|/XIV|XIV. - Nozze di Zâl e di Rûdâbeh}} * {{testo|/XV|XV. - Nascita di Rustem}} * {{testo|/XVI|XVI. - Venuta di Sâm}} * {{testo|/XVII|XVII. - Prodezze di Rustem}} * {{testo|/XVIII|XVIII. - Lettere di Rustem e di Zâl}} * {{testo|/XIX|XIX. - Morte del re Minôchir}} 9dkpkypsxchuut8zxsudcfkk9cq8nrg Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/I 0 1016551 3846741 3805600 2026-06-11T09:31:02Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/I]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/I]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805600 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - I. - Principio del regno di Minôcihr|prec=../../Il re Minôcihr|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="322" to="325" /> 4l4y43tax3pz6xc15jh946cj1drx0dz Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/II 0 1016552 3846742 3805601 2026-06-11T09:31:04Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/II]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/II]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805601 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=20 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - II. - Nascita del figlio di Sâm|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="326" to="331" tosection="s1" /> ro5vv0x7zlt4f6nqd7kn2qt3k43beck Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/III 0 1016606 3846743 3701420 2026-06-11T09:31:06Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/III]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/III]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701420 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - III. - Sogno di Sâm|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="331" to="339" fromsection="s2" tosection="s1" /> qcxu6fzc3wblvi2bo49dvq9xlzekarc Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/IV 0 1016619 3846744 3701421 2026-06-11T09:31:08Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/IV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/IV]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701421 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - IV. - Invito di Minôcihr|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="339" to="351" fromsection="s2" tosection="s1" /> hzv76fm1o3z1mda56n5m16nypltjghs Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/V 0 1016668 3846746 3701423 2026-06-11T09:31:12Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/V]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/V]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701423 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - V. - Amori di Zâl e di Rûdâbeh|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="351" to="361" fromsection="s2" tosection="s1" /> 4m8t5jend75cjl8mkmsn07nynqxwb97 Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VI 0 1016672 3846747 3773400 2026-06-11T09:31:14Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/VI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VI]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3773400 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=28 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - VI. - Colloquio di Zâl e di Rûdâbeh|prec=../V|succ=../VII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="361" to="377" fromsection="s2" tosection="s1" /> 2xuldto10y2ekgrozlnk5nbg6a89ism Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VII 0 1016774 3846748 3701425 2026-06-11T09:31:16Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/VII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701425 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - VII. - Consiglio di Zâl coi sacerdoti|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="377" to="382" fromsection="s2" tosection="s1" /> omhvwfqj215bxmdfueeu9ch4x9jiwua Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VIII 0 1016775 3846749 3701426 2026-06-11T09:31:18Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/VIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VIII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3701426 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - VIII. - Lettere di Zâl e di Sâm|prec=../VII|succ=../IX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="382" to="389" fromsection="s2" tosection="s1" /> 86wyezlym0om4cacok593g08t77qnje Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/IX 0 1016795 3846745 3773401 2026-06-11T09:31:10Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/IX]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/IX]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3773401 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=28 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - IX. - Sdegno di Mihrâb|prec=../VIII|succ=../X}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="389" to="402" fromsection="s2" tosection="s1" /> b4ckc8fiz3opx9pqwtp0hbpdqz9rlum Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/X 0 1017006 3846750 3716381 2026-06-11T09:31:20Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/X]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/X]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3716381 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=25 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - X. - Sdegno di Minôcihr|prec=../IX|succ=../XI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="402" to="410" fromsection="s2" tosection="s1" /> aylivo3jkel9vjyyep3rrv6uy0q9vtx Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XI 0 1017007 3846751 3805602 2026-06-11T09:31:22Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XI]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805602 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=25 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - XI. - Colloquio di Sâm e di Zâl|prec=../X|succ=../XII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="410" to="421" fromsection="s2" /> 6sfgtzdjx5dq25j9e1vs78af3w5gxpo Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XII 0 1017015 3846752 3805603 2026-06-11T09:31:24Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805603 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=25 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - XII. - Colloquio di Sâm e di Sîndukht|prec=../XI|succ=../XIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="422" to="433" tosection="s1" /> p0h9z3eox3gpciu5nq3bdg3w7bljzfv Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIII 0 1017035 3846753 3770307 2026-06-11T09:31:26Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3770307 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=26 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - XIII. - Prova di Zâl|prec=../XII|succ=../XIV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="433" to="444" fromsection="s2" tosection="s1" /> mwcxblyusmrb5j5tssm4070nd9z9ot7 Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIV 0 1017080 3846754 3772989 2026-06-11T09:31:28Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XIV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIV]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3772989 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=27 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - XIV. - Nozze di Zâl e di Rûdâbeh|prec=../XIII|succ=../XV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="444" to="454" fromsection="s2" tosection="s1" /> 483yaxlfa0lya0bnaknwtomcot8gg40 Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XV 0 1017093 3846756 3805605 2026-06-11T09:31:32Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XV]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805605 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=27 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - XV. - Nascita di Rustem|prec=../XIV|succ=../XVI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="454" to="462" fromsection="s2" /> cwn9e7ww0db169hz56rrpm320esmdjk Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVI 0 1017095 3846757 3805606 2026-06-11T09:31:34Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XVI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVI]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805606 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=27 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - XVI. - Venuta di Sâm|prec=../XV|succ=../XVII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="463" to="468" /> iqj1o7lgju3xwkqjfj0xaha36vvcd8u Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVII 0 1017097 3846758 3805607 2026-06-11T09:31:36Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XVII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805607 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=28 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - XVII. - Prodezze di Rustem|prec=../XVI|succ=../XVIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="469" to="478" tosection="s1" /> sm3a6qpwd4grmda04ycon69iwe4dwgm Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVIII 0 1017098 3846759 3805608 2026-06-11T09:31:38Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XVIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVIII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805608 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=28 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - XVIII. - Lettere di Rustem e di Zâl|prec=../XVII|succ=../XIX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="478" to="482" fromsection="s2" /> 98zyap83jeiffvfbwqwiul3srdaehyl Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIX 0 1017099 3846755 3805604 2026-06-11T09:31:30Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Minôcihr/XIX]] a [[Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIX]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805604 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=28 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Minôcihr]] - XIX. - Morte del re Minôcihr|prec=../XVIII|succ=../../Il re Nevdher}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="483" to="487" /> 7o5xcws70kfmqj8i5aeg5x9d7cy41lt Il Libro dei Re/Il re Nevdher 0 1017101 3846760 3805609 2026-06-11T09:31:40Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher]] a [[Il Libro dei Re/Il re Nevdher]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805609 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Nevdher|prec=../Il re Minôcihr/XIX|succ=/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="488" to="489" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Principio del regno di Nevdher}} * {{testo|/II|II. - Riscossa di Pesheng}} * {{testo|/III|III. - Morte di Kobâd}} * {{testo|/IV|IV. - Battaglia e sconfitta di Nevdher}} * {{testo|/V|V. - Cattura di Nevdher}} * {{testo|/VI|VI. - Incontro di Shemâsâs e di Khazarvân con Mihrâb e con Zâl}} * {{testo|/VII|VII. - Morte del re Nevdher}} * {{testo|/VIII|VIII. - Morte di Ighrêras, Esaltazione di Zav}} ah8xhs6ztqx7wqu4tdq8mjqqfglwy4r Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp 0 1017103 3846769 3805613 2026-06-11T09:31:58Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp]] a [[Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805613 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=2 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Zav e il re Ghershâsp|prec=../Il re Nevdher/VIII|succ=/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="544" to="545" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Regno di Zav}} * {{testo|/II|II. - Regno di Ghershâsp}} * {{testo|/III|III. - L'arma e il cavallo di Rustem}} * {{testo|/IV|IV. - Andata di Rustem al monte Alburz}} gmix8ytrq0yys9nwwmj33z71yqm8imf Il Libro dei Re/Il re Kobad 0 1017104 3846736 3805595 2026-06-11T09:30:52Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Kobad]] a [[Il Libro dei Re/Il re Kobad]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805595 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Kobad|prec=../Il re Zav e il re Ghershâsp/IV|succ=../Il re Kobad/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="572" to="573" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Guerra con Afrâsyâb}} * {{testo|/II|II. - Proposte di pace}} * {{testo|/III|III. - Pace tra Irani e Turani}} gy0nmitdff7aqtqnuvmxoeme6wv669y Modulo:Dati/Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu 828 1017110 3846842 3772651 2026-06-11T11:57:54Z Alex brollo 1615 Creazione/aggiornamento di Modulo:Dati 3846842 Scribunto text/plain local d2b = {} local b2d = {} local pagine = {} d2b[1]="-" d2b[2]="i" d2b[3]="ii" d2b[4]="iii" d2b[5]="frontespizio" d2b[6]="dedica" d2b[7]="vi" d2b[8]="vii" d2b[9]="viii" d2b[10]="ix" d2b[11]="x" d2b[12]="xi" d2b[13]="xii" d2b[14]="xiii" d2b[15]="xiv" d2b[16]="xv" d2b[17]="xvi" d2b[18]="1" d2b[19]="2" d2b[20]="3" d2b[21]="4" d2b[22]="5" d2b[23]="6" d2b[24]="7" d2b[25]="8" d2b[26]="9" d2b[27]="10" d2b[28]="11" d2b[29]="12" d2b[30]="13" d2b[31]="14" d2b[32]="15" d2b[33]="16" d2b[34]="17" d2b[35]="18" d2b[36]="19" d2b[37]="20" d2b[38]="21" d2b[39]="22" d2b[40]="23" d2b[41]="24" d2b[42]="25" d2b[43]="26" d2b[44]="27" d2b[45]="28" d2b[46]="29" d2b[47]="30" d2b[48]="31" d2b[49]="32" d2b[50]="33" d2b[51]="34" d2b[52]="35" d2b[53]="36" d2b[54]="37" d2b[55]="38" d2b[56]="39" d2b[57]="40" d2b[58]="41" d2b[59]="42" d2b[60]="43" d2b[61]="44" d2b[62]="45" d2b[63]="46" d2b[64]="47" d2b[65]="48" d2b[66]="49" d2b[67]="50" d2b[68]="51" d2b[69]="52" d2b[70]="53" d2b[71]="54" d2b[72]="55" d2b[73]="56" d2b[74]="57" d2b[75]="58" d2b[76]="59" d2b[77]="60" d2b[78]="61" d2b[79]="62" d2b[80]="63" d2b[81]="64" d2b[82]="65" d2b[83]="66" d2b[84]="67" d2b[85]="68" d2b[86]="69" d2b[87]="70" d2b[88]="71" d2b[89]="72" d2b[90]="73" d2b[91]="74" d2b[92]="75" d2b[93]="76" d2b[94]="77" d2b[95]="78" d2b[96]="79" d2b[97]="80" d2b[98]="81" d2b[99]="82" d2b[100]="83" d2b[101]="84" d2b[102]="85" d2b[103]="86" d2b[104]="87" d2b[105]="88" d2b[106]="89" d2b[107]="90" d2b[108]="91" d2b[109]="92" d2b[110]="93" d2b[111]="94" d2b[112]="95" d2b[113]="96" d2b[114]="97" d2b[115]="98" d2b[116]="99" d2b[117]="100" d2b[118]="101" d2b[119]="102" d2b[120]="103" d2b[121]="104" d2b[122]="105" d2b[123]="106" d2b[124]="107" d2b[125]="108" d2b[126]="109" d2b[127]="110" d2b[128]="111" d2b[129]="112" d2b[130]="113" d2b[131]="114" d2b[132]="115" d2b[133]="116" d2b[134]="117" d2b[135]="118" d2b[136]="119" d2b[137]="120" d2b[138]="121" d2b[139]="122" d2b[140]="123" d2b[141]="124" d2b[142]="125" d2b[143]="126" d2b[144]="127" d2b[145]="128" d2b[146]="129" d2b[147]="130" d2b[148]="131" d2b[149]="132" d2b[150]="133" d2b[151]="134" d2b[152]="135" d2b[153]="136" d2b[154]="137" d2b[155]="138" d2b[156]="139" d2b[157]="140" d2b[158]="141" d2b[159]="142" d2b[160]="143" d2b[161]="144" d2b[162]="145" d2b[163]="146" d2b[164]="147" d2b[165]="148" d2b[166]="149" d2b[167]="150" d2b[168]="151" d2b[169]="152" d2b[170]="153" d2b[171]="154" d2b[172]="155" d2b[173]="156" d2b[174]="157" d2b[175]="158" d2b[176]="159" d2b[177]="160" d2b[178]="161" d2b[179]="162" d2b[180]="163" d2b[181]="164" d2b[182]="165" d2b[183]="166" d2b[184]="167" d2b[185]="168" d2b[186]="169" d2b[187]="170" d2b[188]="171" d2b[189]="172" d2b[190]="173" d2b[191]="174" d2b[192]="175" d2b[193]="176" d2b[194]="177" d2b[195]="178" d2b[196]="179" d2b[197]="180" d2b[198]="181" d2b[199]="182" d2b[200]="183" d2b[201]="184" d2b[202]="185" d2b[203]="186" d2b[204]="187" d2b[205]="188" d2b[206]="189" d2b[207]="190" d2b[208]="191" d2b[209]="192" d2b[210]="193" d2b[211]="194" d2b[212]="195" d2b[213]="196" d2b[214]="197" d2b[215]="198" d2b[216]="199" d2b[217]="200" d2b[218]="201" d2b[219]="202" d2b[220]="203" d2b[221]="204" d2b[222]="205" d2b[223]="206" d2b[224]="207" d2b[225]="208" d2b[226]="209" d2b[227]="210" d2b[228]="211" d2b[229]="212" d2b[230]="213" d2b[231]="214" d2b[232]="215" d2b[233]="216" d2b[234]="217" d2b[235]="218" d2b[236]="219" d2b[237]="220" d2b[238]="221" d2b[239]="222" d2b[240]="223" d2b[241]="224" d2b[242]="225" d2b[243]="226" d2b[244]="227" d2b[245]="228" d2b[246]="229" d2b[247]="230" d2b[248]="231" d2b[249]="232" d2b[250]="233" d2b[251]="234" d2b[252]="235" d2b[253]="236" d2b[254]="237" d2b[255]="238" d2b[256]="239" d2b[257]="240" d2b[258]="241" d2b[259]="242" d2b[260]="243" d2b[261]="244" d2b[262]="245" d2b[263]="246" d2b[264]="247" d2b[265]="248" d2b[266]="249" d2b[267]="250" d2b[268]="251" d2b[269]="252" d2b[270]="253" d2b[271]="254" d2b[272]="255" d2b[273]="256" d2b[274]="257" d2b[275]="258" d2b[276]="259" d2b[277]="260" d2b[278]="261" d2b[279]="262" d2b[280]="263" d2b[281]="264" d2b[282]="265" d2b[283]="266" d2b[284]="267" d2b[285]="268" d2b[286]="269" d2b[287]="270" d2b[288]="271" d2b[289]="272" d2b[290]="273" d2b[291]="274" d2b[292]="275" d2b[293]="276" d2b[294]="277" d2b[295]="278" d2b[296]="279" d2b[297]="280" d2b[298]="281" d2b[299]="282" d2b[300]="283" d2b[301]="284" d2b[302]="285" d2b[303]="286" d2b[304]="287" d2b[305]="288" d2b[306]="289" d2b[307]="290" d2b[308]="291" d2b[309]="292" d2b[310]="293" d2b[311]="294" d2b[312]="295" d2b[313]="296" d2b[314]="297" d2b[315]="298" d2b[316]="299" d2b[317]="300" d2b[318]="301" d2b[319]="302" d2b[320]="303" d2b[321]="304" d2b[322]="305" d2b[323]="306" d2b[324]="307" d2b[325]="308" d2b[326]="309" d2b[327]="310" d2b[328]="311" d2b[329]="312" d2b[330]="313" d2b[331]="314" d2b[332]="315" d2b[333]="316" d2b[334]="317" d2b[335]="318" d2b[336]="319" d2b[337]="320" d2b[338]="321" d2b[339]="322" d2b[340]="323" d2b[341]="324" d2b[342]="325" d2b[343]="326" d2b[344]="327" d2b[345]="328" d2b[346]="329" d2b[347]="330" d2b[348]="331" d2b[349]="332" d2b[350]="333" d2b[351]="334" d2b[352]="335" d2b[353]="336" d2b[354]="337" d2b[355]="338" d2b[356]="339" d2b[357]="340" d2b[358]="341" d2b[359]="342" d2b[360]="343" d2b[361]="344" d2b[362]="345" d2b[363]="346" d2b[364]="347" d2b[365]="348" d2b[366]="349" d2b[367]="350" d2b[368]="351" d2b[369]="352" d2b[370]="353" d2b[371]="354" d2b[372]="355" d2b[373]="356" d2b[374]="357" d2b[375]="358" d2b[376]="359" d2b[377]="360" d2b[378]="361" d2b[379]="362" d2b[380]="363" d2b[381]="364" d2b[382]="365" d2b[383]="366" d2b[384]="367" d2b[385]="368" d2b[386]="369" d2b[387]="370" d2b[388]="371" d2b[389]="372" d2b[390]="373" d2b[391]="374" d2b[392]="375" d2b[393]="376" d2b[394]="377" d2b[395]="378" d2b[396]="379" d2b[397]="380" d2b[398]="381" d2b[399]="382" d2b[400]="383" d2b[401]="384" d2b[402]="385" d2b[403]="386" d2b[404]="387" d2b[405]="388" d2b[406]="389" d2b[407]="390" d2b[408]="391" d2b[409]="392" d2b[410]="393" d2b[411]="394" d2b[412]="395" d2b[413]="396" d2b[414]="397" d2b[415]="398" d2b[416]="399" d2b[417]="400" d2b[418]="401" d2b[419]="402" d2b[420]="403" d2b[421]="404" d2b[422]="405" d2b[423]="406" d2b[424]="407" d2b[425]="408" d2b[426]="409" d2b[427]="410" d2b[428]="411" d2b[429]="412" d2b[430]="413" d2b[431]="414" d2b[432]="415" d2b[433]="416" d2b[434]="417" d2b[435]="418" d2b[436]="419" d2b[437]="420" d2b[438]="421" d2b[439]="422" d2b[440]="423" d2b[441]="424" d2b[442]="425" d2b[443]="426" d2b[444]="427" d2b[445]="428" d2b[446]="429" d2b[447]="430" d2b[448]="431" d2b[449]="432" d2b[450]="433" d2b[451]="434" d2b[452]="435" d2b[453]="436" d2b[454]="437" d2b[455]="438" d2b[456]="439" d2b[457]="440" d2b[458]="441" d2b[459]="442" d2b[460]="443" d2b[461]="444" d2b[462]="445" d2b[463]="446" d2b[464]="447" d2b[465]="448" d2b[466]="449" d2b[467]="450" d2b[468]="451" d2b[469]="452" d2b[470]="453" d2b[471]="454" d2b[472]="455" d2b[473]="456" d2b[474]="457" d2b[475]="458" d2b[476]="459" d2b[477]="460" d2b[478]="461" d2b[479]="462" d2b[480]="463" d2b[481]="464" d2b[482]="465" d2b[483]="466" d2b[484]="467" d2b[485]="468" d2b[486]="469" d2b[487]="470" d2b[488]="471" d2b[489]="472" d2b[490]="473" d2b[491]="474" d2b[492]="475" d2b[493]="476" d2b[494]="477" d2b[495]="478" d2b[496]="479" d2b[497]="480" d2b[498]="481" d2b[499]="482" d2b[500]="483" d2b[501]="484" d2b[502]="485" d2b[503]="486" d2b[504]="487" d2b[505]="488" d2b[506]="489" d2b[507]="490" d2b[508]="491" d2b[509]="492" d2b[510]="493" d2b[511]="494" d2b[512]="495" d2b[513]="496" d2b[514]="497" d2b[515]="498" d2b[516]="499" d2b[517]="500" d2b[518]="501" d2b[519]="502" d2b[520]="503" d2b[521]="504" d2b[522]="505" d2b[523]="506" d2b[524]="507" d2b[525]="508" d2b[526]="509" d2b[527]="510" d2b[528]="511" d2b[529]="512" d2b[530]="513" d2b[531]="514" d2b[532]="515" d2b[533]="516" d2b[534]="517" d2b[535]="518" d2b[536]="519" d2b[537]="520" d2b[538]="521" d2b[539]="522" d2b[540]="523" d2b[541]="524" d2b[542]="525" d2b[543]="526" d2b[544]="527" d2b[545]="528" d2b[546]="529" d2b[547]="530" d2b[548]="531" d2b[549]="532" d2b[550]="533" d2b[551]="534" d2b[552]="535" d2b[553]="536" d2b[554]="537" d2b[555]="538" d2b[556]="539" d2b[557]="540" d2b[558]="541" d2b[559]="542" d2b[560]="543" d2b[561]="544" d2b[562]="545" d2b[563]="546" d2b[564]="547" d2b[565]="548" d2b[566]="549" d2b[567]="550" d2b[568]="551" d2b[569]="552" d2b[570]="553" d2b[571]="554" d2b[572]="555" d2b[573]="556" d2b[574]="557" d2b[575]="558" d2b[576]="559" d2b[577]="560" d2b[578]="561" d2b[579]="562" d2b[580]="563" d2b[581]="564" d2b[582]="565" d2b[583]="566" d2b[584]="567" d2b[585]="568" d2b[586]="569" d2b[587]="570" d2b[588]="571" d2b[589]="572" d2b[590]="573" d2b[591]="574" d2b[592]="575" d2b[593]="576" d2b[594]="577" d2b[595]="578" d2b[596]="579" d2b[597]="580" d2b[598]="581" d2b[599]="582" d2b[600]="583" d2b[601]="584" d2b[602]="585" d2b[603]="586" d2b[604]="587" d2b[605]="588" d2b[606]="589" d2b[607]="590" d2b[608]="591" d2b[609]="592" d2b[610]="593" d2b[611]="594" d2b[612]="595" d2b[613]="596" for i,v in ipairs(d2b) do b2d[v]=i end local cap={} local i=1 cap[1]={} cap[1].nome="Il Libro dei Re/Prefazione" cap[1].titolo="Prefazione" cap[1].from=8 cap[1].to=17 cap[1].delta="vii" cap[2]={} cap[2].nome="Il Libro dei Re/Prefazione/Vita di Firdusi" cap[2].titolo="I. - Vita di Firdusi" cap[2].from=18 cap[2].to=34 cap[2].delta="17" cap[3]={} cap[3].nome="Il Libro dei Re/Prefazione/Sunto del Libro dei Re" cap[3].titolo="II. - Sunto del Libro dei Re" cap[3].from=35 cap[3].to=102 cap[3].delta="17" cap[4]={} cap[4].nome="Il Libro dei Re/Prefazione/Invettiva di Firdusi contro Mamhûd" cap[4].titolo="III. - Invettiva di Firdusi contro Mamhûd" cap[4].from=103 cap[4].to=110 cap[4].delta="17" cap[5]={} cap[5].nome="Il Libro dei Re/Prefazione/Lista dei Re dell'Epopea Persiana" cap[5].titolo="IV. - Lista dei Re dell'Epopea Persiana, con gli anni di regno di ciascuno" cap[5].from=111 cap[5].to=113 cap[5].delta="17" cap[6]={} cap[6].nome="Il Libro dei Re/Introduzione" cap[6].titolo="Introduzione" cap[6].from=114 cap[6].to=115 cap[6].delta="17" cap[7]={} cap[7].nome="Il Libro dei Re/Introduzione/I" cap[7].titolo="I. - Lodi di Dio" cap[7].from=116 cap[7].to=116 cap[7].delta="17" cap[8]={} cap[8].nome="Il Libro dei Re/Introduzione/II" cap[8].titolo="II. - Lodi dell'Intelligenza" cap[8].from=117 cap[8].to=118 cap[8].delta="17" cap[9]={} cap[9].nome="Il Libro dei Re/Introduzione/III" cap[9].titolo="III. - Creazione del mondo" cap[9].from=119 cap[9].to=120 cap[9].delta="17" cap[10]={} cap[10].nome="Il Libro dei Re/Introduzione/IV" cap[10].titolo="IV. - Creazione dell'uomo" cap[10].from=121 cap[10].to=122 cap[10].delta="17" cap[11]={} cap[11].nome="Il Libro dei Re/Introduzione/V" cap[11].titolo="V. - Creazione del sole e della luna" cap[11].from=123 cap[11].to=123 cap[11].delta="17" cap[12]={} cap[12].nome="Il Libro dei Re/Introduzione/VI" cap[12].titolo="VI. - Lode del Profeta e de' suoi Compagni" cap[12].from=124 cap[12].to=126 cap[12].delta="17" cap[13]={} cap[13].nome="Il Libro dei Re/Introduzione/VII" cap[13].titolo="VII. - Composizione del Libro dei Re" cap[13].from=127 cap[13].to=127 cap[13].delta="17" cap[14]={} cap[14].nome="Il Libro dei Re/Introduzione/VIII" cap[14].titolo="VIII. - Il poeta Dekiki" cap[14].from=128 cap[14].to=128 cap[14].delta="17" cap[15]={} cap[15].nome="Il Libro dei Re/Introduzione/IX" cap[15].titolo="IX. - Composizione del Poema" cap[15].from=129 cap[15].to=130 cap[15].delta="17" cap[16]={} cap[16].nome="Il Libro dei Re/Introduzione/X" cap[16].titolo="X. - Lodi di Abû Mansûr" cap[16].from=131 cap[16].to=131 cap[16].delta="17" cap[17]={} cap[17].nome="Il Libro dei Re/Introduzione/XI" cap[17].titolo="XI. - Lodi del Sultano Mahmûd" cap[17].from=132 cap[17].to=135 cap[17].delta="17" cap[18]={} cap[18].nome="Il Libro dei Re/Introduzione/XII" cap[18].titolo="XII. - Lodi dell'Emiro Nasr, fratello del Sultano" cap[18].from=136 cap[18].to=137 cap[18].delta="17" cap[19]={} cap[19].nome="Il Libro dei Re/I primi Re" cap[19].titolo="I primi Re - Gayûmers, Hôsheng, Tahmûras, Gemshîd" cap[19].from=138 cap[19].to=139 cap[19].delta="17" cap[20]={} cap[20].nome="Il Libro dei Re/I primi Re/I" cap[20].titolo="I. - Il re Gayûmers" cap[20].from=140 cap[20].to=145 cap[20].delta="17" cap[21]={} cap[21].nome="Il Libro dei Re/I primi Re/II" cap[21].titolo="II. - Il re Hôsheng" cap[21].from=146 cap[21].to=149 cap[21].delta="17" cap[22]={} cap[22].nome="Il Libro dei Re/I primi Re/III" cap[22].titolo="III. - Il re Tahmûras" cap[22].from=150 cap[22].to=153 cap[22].delta="17" cap[23]={} cap[23].nome="Il Libro dei Re/I primi Re/IV" cap[23].titolo="IV. - Il re Gemshîd" cap[23].from=154 cap[23].to=160 cap[23].delta="17" cap[24]={} cap[24].nome="Il Libro dei Re/I primi Re/V" cap[24].titolo="V. - Leggenda di Dahâk e del padre di lui" cap[24].from=161 cap[24].to=168 cap[24].delta="17" cap[25]={} cap[25].nome="Il Libro dei Re/I primi Re/VI" cap[25].titolo="VI. - Morte di Gemshîd" cap[25].from=169 cap[25].to=171 cap[25].delta="17" cap[26]={} cap[26].nome="Il Libro dei Re/Il re Dahâk" cap[26].titolo="Il re Dahâk" cap[26].from=172 cap[26].to=173 cap[26].delta="17" cap[27]={} cap[27].nome="Il Libro dei Re/Il re Dahâk/I" cap[27].titolo="I. - Regno ingiusto di Dahâk" cap[27].from=174 cap[27].to=176 cap[27].delta="17" cap[28]={} cap[28].nome="Il Libro dei Re/Il re Dahâk/II" cap[28].titolo="II. - Sogno di Dahâk" cap[28].from=177 cap[28].to=182 cap[28].delta="17" cap[29]={} cap[29].nome="Il Libro dei Re/Il re Dahâk/III" cap[29].titolo="III. - Nascita di Frêdûn" cap[29].from=183 cap[29].to=188 cap[29].delta="17" cap[30]={} cap[30].nome="Il Libro dei Re/Il re Dahâk/IV" cap[30].titolo="IV. - Il fabbro-ferraio" cap[30].from=189 cap[30].to=196 cap[30].delta="17" cap[31]={} cap[31].nome="Il Libro dei Re/Il re Dahâk/V" cap[31].titolo="V. - Partenza di Frêdûn" cap[31].from=197 cap[31].to=205 cap[31].delta="17" cap[32]={} cap[32].nome="Il Libro dei Re/Il re Dahâk/VI" cap[32].titolo="VI. - Dahâk incatenato nel monte Demâvend" cap[32].from=206 cap[32].to=217 cap[32].delta="17" cap[33]={} cap[33].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn" cap[33].titolo="Il re Frêdûn" cap[33].from=218 cap[33].to=219 cap[33].delta="17" cap[34]={} cap[34].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/I" cap[34].titolo="I. - Principio del regno di Frêdûn" cap[34].from=220 cap[34].to=223 cap[34].delta="17" cap[35]={} cap[35].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/II" cap[35].titolo="II. - Andata di Gendel" cap[35].from=224 cap[35].to=229 cap[35].delta="17" cap[36]={} cap[36].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/III" cap[36].titolo="III. - Nozze dei figli del re Frêdûn" cap[36].from=230 cap[36].to=238 cap[36].delta="17" cap[37]={} cap[37].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/IV" cap[37].titolo="IV. - Divisione del regno" cap[37].from=239 cap[37].to=244 cap[37].delta="17" cap[38]={} cap[38].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/V" cap[38].titolo="V. - Invidia di Salm e di Tûr" cap[38].from=245 cap[38].to=253 cap[38].delta="17" cap[39]={} cap[39].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VI" cap[39].titolo="VI. - Consiglio di re Frêdûn con Erag'" cap[39].from=254 cap[39].to=259 cap[39].delta="17" cap[40]={} cap[40].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VII" cap[40].titolo="VII. - Uccisione di Erag'" cap[40].from=260 cap[40].to=268 cap[40].delta="17" cap[41]={} cap[41].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/VIII" cap[41].titolo="VIII. - Nascita di Minôcihr" cap[41].from=269 cap[41].to=272 cap[41].delta="17" cap[42]={} cap[42].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/IX" cap[42].titolo="IX. - Messaggio di Salm e di Tûr" cap[42].from=273 cap[42].to=284 cap[42].delta="17" cap[43]={} cap[43].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/X" cap[43].titolo="X. - Partenza di Minôcihr" cap[43].from=285 cap[43].to=293 cap[43].delta="17" cap[44]={} cap[44].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XI" cap[44].titolo="XI. - Assalto notturno di Tûr" cap[44].from=294 cap[44].to=299 cap[44].delta="17" cap[45]={} cap[45].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XII" cap[45].titolo="XII. - Il castello degli Alâni" cap[45].from=300 cap[45].to=304 cap[45].delta="17" cap[46]={} cap[46].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XIII" cap[46].titolo="XIII. - Venuta di Kâvki nipote di Dahâk" cap[46].from=305 cap[46].to=307 cap[46].delta="17" cap[47]={} cap[47].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XIV" cap[47].titolo="XIV. - Morte di Salm" cap[47].from=308 cap[47].to=315 cap[47].delta="17" cap[48]={} cap[48].nome="Il Libro dei Re/Il re Frêdûn/XV" cap[48].titolo="XV. - Morte del re Frêdûn" cap[48].from=316 cap[48].to=319 cap[48].delta="17" cap[49]={} cap[49].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr" cap[49].titolo="Il re Minôcihr" cap[49].from=320 cap[49].to=321 cap[49].delta="17" cap[50]={} cap[50].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/I" cap[50].titolo="I. - Principio del regno di Minôcihr" cap[50].from=322 cap[50].to=325 cap[50].delta="17" cap[51]={} cap[51].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/II" cap[51].titolo="II. - Nascita del figlio di Sâm" cap[51].from=326 cap[51].to=330 cap[51].delta="17" cap[52]={} cap[52].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/III" cap[52].titolo="III. - Sogno di Sâm" cap[52].from=331 cap[52].to=338 cap[52].delta="17" cap[53]={} cap[53].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/IV" cap[53].titolo="IV. - Invito di Minôcihr" cap[53].from=339 cap[53].to=350 cap[53].delta="17" cap[54]={} cap[54].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/V" cap[54].titolo="V. - Amori di Zâl e di Rûdâbeh" cap[54].from=351 cap[54].to=360 cap[54].delta="17" cap[55]={} cap[55].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VI" cap[55].titolo="VI. - Colloquio di Zâl e di Rûdâbeh" cap[55].from=361 cap[55].to=376 cap[55].delta="17" cap[56]={} cap[56].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VII" cap[56].titolo="VII. - Consiglio di Zâl coi sacerdoti" cap[56].from=377 cap[56].to=381 cap[56].delta="17" cap[57]={} cap[57].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/VIII" cap[57].titolo="VIII. - Lettere di Zâl e di Sâm" cap[57].from=382 cap[57].to=388 cap[57].delta="17" cap[58]={} cap[58].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/IX" cap[58].titolo="IX. - Sdegno di Mihrâb" cap[58].from=389 cap[58].to=401 cap[58].delta="17" cap[59]={} cap[59].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/X" cap[59].titolo="X. - Sdegno di Minôcihr" cap[59].from=402 cap[59].to=409 cap[59].delta="17" cap[60]={} cap[60].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XI" cap[60].titolo="XI. - Colloquio di Sâm e di Zâl" cap[60].from=410 cap[60].to=421 cap[60].delta="17" cap[61]={} cap[61].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XII" cap[61].titolo="XII. - Colloquio di Sâm e di Sîndukht" cap[61].from=422 cap[61].to=432 cap[61].delta="17" cap[62]={} cap[62].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIII" cap[62].titolo="XIII. - Prova di Zâl" cap[62].from=433 cap[62].to=443 cap[62].delta="17" cap[63]={} cap[63].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIV" cap[63].titolo="XIV. - Nozze di Zâl e di Rûdâbeh" cap[63].from=444 cap[63].to=453 cap[63].delta="17" cap[64]={} cap[64].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XV" cap[64].titolo="XV. - Nascita di Rustem" cap[64].from=454 cap[64].to=462 cap[64].delta="17" cap[65]={} cap[65].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVI" cap[65].titolo="XVI. - Venuta di Sâm" cap[65].from=463 cap[65].to=468 cap[65].delta="17" cap[66]={} cap[66].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVII" cap[66].titolo="XVII. - Prodezze di Rustem" cap[66].from=469 cap[66].to=477 cap[66].delta="17" cap[67]={} cap[67].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XVIII" cap[67].titolo="XVIII. - Lettere di Rustem e di Zâl" cap[67].from=478 cap[67].to=482 cap[67].delta="17" cap[68]={} cap[68].nome="Il Libro dei Re/Il re Minôcihr/XIX" cap[68].titolo="XIX. - Morte del re Minôcihr" cap[68].from=483 cap[68].to=487 cap[68].delta="17" cap[69]={} cap[69].nome="Il Libro dei Re/Il re Nevdher" cap[69].titolo="Il re Nevdher" cap[69].from=488 cap[69].to=489 cap[69].delta="17" cap[70]={} cap[70].nome="Il Libro dei Re/Il re Nevdher/I" cap[70].titolo="I. - Principio del regno di Nevdher" cap[70].from=490 cap[70].to=496 cap[70].delta="17" cap[71]={} cap[71].nome="Il Libro dei Re/Il re Nevdher/II" cap[71].titolo="II. - Riscossa di Pesheng" cap[71].from=497 cap[71].to=503 cap[71].delta="17" cap[72]={} cap[72].nome="Il Libro dei Re/Il re Nevdher/III" cap[72].titolo="III. - Morte di Kobâd" cap[72].from=504 cap[72].to=510 cap[72].delta="17" cap[73]={} cap[73].nome="Il Libro dei Re/Il re Nevdher/IV" cap[73].titolo="IV. - Battaglia e sconfitta di Nevdher" cap[73].from=511 cap[73].to=518 cap[73].delta="17" cap[74]={} cap[74].nome="Il Libro dei Re/Il re Nevdher/V" cap[74].titolo="V. - Cattura di Nevdher" cap[74].from=519 cap[74].to=523 cap[74].delta="17" cap[75]={} cap[75].nome="Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VI" cap[75].titolo="VI. - Incontro di Shemâsâs e di Khazarvân con Mihrâb e con Zâl" cap[75].from=524 cap[75].to=530 cap[75].delta="17" cap[76]={} cap[76].nome="Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VII" cap[76].titolo="VII. - Morte del re Nevdher" cap[76].from=531 cap[76].to=537 cap[76].delta="17" cap[77]={} cap[77].nome="Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VIII" cap[77].titolo="VIII. - Morte di Ighrêras, Esaltazione di Zav" cap[77].from=538 cap[77].to=543 cap[77].delta="17" cap[78]={} cap[78].nome="Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp" cap[78].titolo="Il re Zav e il re Ghershâsp" cap[78].from=544 cap[78].to=545 cap[78].delta="17" cap[79]={} cap[79].nome="Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/I" cap[79].titolo="I. - Regno di Zav" cap[79].from=546 cap[79].to=548 cap[79].delta="17" cap[80]={} cap[80].nome="Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/II" cap[80].titolo="II. - Regno di Ghershâsp" cap[80].from=549 cap[80].to=550 cap[80].delta="17" cap[81]={} cap[81].nome="Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/III" cap[81].titolo="III. - L'arma e il cavallo di Rustem" cap[81].from=551 cap[81].to=561 cap[81].delta="17" cap[82]={} cap[82].nome="Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/IV" cap[82].titolo="IV. - Andata di Rustem al monte Alburz" cap[82].from=562 cap[82].to=571 cap[82].delta="17" cap[83]={} cap[83].nome="Il Libro dei Re/Il re Kobad" cap[83].titolo="Il re Kobad" cap[83].from=572 cap[83].to=573 cap[83].delta="17" cap[84]={} cap[84].nome="Il Libro dei Re/Il re Kobad/I" cap[84].titolo="I. - Guerra con Afrâsyâb" cap[84].from=574 cap[84].to=584 cap[84].delta="17" cap[85]={} cap[85].nome="Il Libro dei Re/Il re Kobad/II" cap[85].titolo="II. - Proposte di pace" cap[85].from=585 cap[85].to=592 cap[85].delta="17" cap[86]={} cap[86].nome="Il Libro dei Re/Il re Kobad/III" cap[86].titolo="III. - Pace tra Irani e Turani" cap[86].from=593 cap[86].to=599 cap[86].delta="17" cap[87]={} cap[87].nome="Il Libro dei Re/Indice I" cap[87].titolo="Indice" cap[87].from=600 cap[87].to=603 cap[87].delta="17" cap[88]={} cap[88].nome="Il Libro dei Re/Risposta alla critica" cap[88].titolo="Risposta alla critica" cap[88].from=604 cap[88].to=608 cap[88].delta="17" cap[89]={} cap[89].nome="Il Libro dei Re/Errata corrige I" cap[89].titolo="Errata corrige" cap[89].from=609 cap[89].to=613 cap[89].delta="17" local indexData={} indexData.autore="Ferdowsi" indexData.nomepagina="Il Libro dei Re" indexData.titolo="Il Libro dei Re" indexData.anno="1886" indexData.editore="Vincenzo Bona" indexData.citta="Torino" indexData.progetto="Letteratura" indexData.traduttore="Italo Pizzi" indexData.curatore="" indexData.fonte="{{IA|illibrodeirepoem01firduoft}}" local infodata={} pagine.d2b=d2b pagine.b2d=b2d pagine.cap=cap pagine.indexData=indexData return pagine --[[{"1":"-","2":"i","3":"ii","4":"iii","5":"frontespizio","6":"dedica","7":"vi","8":"vii","9":"viii","10":"ix","11":"x","12":"xi","13":"xii","14":"xiii","15":"xiv","16":"xv","17":"xvi","18":"1","19":"2","20":"3","21":"4","22":"5","23":"6","24":"7","25":"8","26":"9","27":"10","28":"11","29":"12","30":"13","31":"14","32":"15","33":"16","34":"17","35":"18","36":"19","37":"20","38":"21","39":"22","40":"23","41":"24","42":"25","43":"26","44":"27","45":"28","46":"29","47":"30","48":"31","49":"32","50":"33","51":"34","52":"35","53":"36","54":"37","55":"38","56":"39","57":"40","58":"41","59":"42","60":"43","61":"44","62":"45","63":"46","64":"47","65":"48","66":"49","67":"50","68":"51","69":"52","70":"53","71":"54","72":"55","73":"56","74":"57","75":"58","76":"59","77":"60","78":"61","79":"62","80":"63","81":"64","82":"65","83":"66","84":"67","85":"68","86":"69","87":"70","88":"71","89":"72","90":"73","91":"74","92":"75","93":"76","94":"77","95":"78","96":"79","97":"80","98":"81","99":"82","100":"83","101":"84","102":"85","103":"86","104":"87","105":"88","106":"89","107":"90","108":"91","109":"92","110":"93","111":"94","112":"95","113":"96","114":"97","115":"98","116":"99","117":"100","118":"101","119":"102","120":"103","121":"104","122":"105","123":"106","124":"107","125":"108","126":"109","127":"110","128":"111","129":"112","130":"113","131":"114","132":"115","133":"116","134":"117","135":"118","136":"119","137":"120","138":"121","139":"122","140":"123","141":"124","142":"125","143":"126","144":"127","145":"128","146":"129","147":"130","148":"131","149":"132","150":"133","151":"134","152":"135","153":"136","154":"137","155":"138","156":"139","157":"140","158":"141","159":"142","160":"143","161":"144","162":"145","163":"146","164":"147","165":"148","166":"149","167":"150","168":"151","169":"152","170":"153","171":"154","172":"155","173":"156","174":"157","175":"158","176":"159","177":"160","178":"161","179":"162","180":"163","181":"164","182":"165","183":"166","184":"167","185":"168","186":"169","187":"170","188":"171","189":"172","190":"173","191":"174","192":"175","193":"176","194":"177","195":"178","196":"179","197":"180","198":"181","199":"182","200":"183","201":"184","202":"185","203":"186","204":"187","205":"188","206":"189","207":"190","208":"191","209":"192","210":"193","211":"194","212":"195","213":"196","214":"197","215":"198","216":"199","217":"200","218":"201","219":"202","220":"203","221":"204","222":"205","223":"206","224":"207","225":"208","226":"209","227":"210","228":"211","229":"212","230":"213","231":"214","232":"215","233":"216","234":"217","235":"218","236":"219","237":"220","238":"221","239":"222","240":"223","241":"224","242":"225","243":"226","244":"227","245":"228","246":"229","247":"230","248":"231","249":"232","250":"233","251":"234","252":"235","253":"236","254":"237","255":"238","256":"239","257":"240","258":"241","259":"242","260":"243","261":"244","262":"245","263":"246","264":"247","265":"248","266":"249","267":"250","268":"251","269":"252","270":"253","271":"254","272":"255","273":"256","274":"257","275":"258","276":"259","277":"260","278":"261","279":"262","280":"263","281":"264","282":"265","283":"266","284":"267","285":"268","286":"269","287":"270","288":"271","289":"272","290":"273","291":"274","292":"275","293":"276","294":"277","295":"278","296":"279","297":"280","298":"281","299":"282","300":"283","301":"284","302":"285","303":"286","304":"287","305":"288","306":"289","307":"290","308":"291","309":"292","310":"293","311":"294","312":"295","313":"296","314":"297","315":"298","316":"299","317":"300","318":"301","319":"302","320":"303","321":"304","322":"305","323":"306","324":"307","325":"308","326":"309","327":"310","328":"311","329":"312","330":"313","331":"314","332":"315","333":"316","334":"317","335":"318","336":"319","337":"320","338":"321","339":"322","340":"323","341":"324","342":"325","343":"326","344":"327","345":"328","346":"329","347":"330","348":"331","349":"332","350":"333","351":"334","352":"335","353":"336","354":"337","355":"338","356":"339","357":"340","358":"341","359":"342","360":"343","361":"344","362":"345","363":"346","364":"347","365":"348","366":"349","367":"350","368":"351","369":"352","370":"353","371":"354","372":"355","373":"356","374":"357","375":"358","376":"359","377":"360","378":"361","379":"362","380":"363","381":"364","382":"365","383":"366","384":"367","385":"368","386":"369","387":"370","388":"371","389":"372","390":"373","391":"374","392":"375","393":"376","394":"377","395":"378","396":"379","397":"380","398":"381","399":"382","400":"383","401":"384","402":"385","403":"386","404":"387","405":"388","406":"389","407":"390","408":"391","409":"392","410":"393","411":"394","412":"395","413":"396","414":"397","415":"398","416":"399","417":"400","418":"401","419":"402","420":"403","421":"404","422":"405","423":"406","424":"407","425":"408","426":"409","427":"410","428":"411","429":"412","430":"413","431":"414","432":"415","433":"416","434":"417","435":"418","436":"419","437":"420","438":"421","439":"422","440":"423","441":"424","442":"425","443":"426","444":"427","445":"428","446":"429","447":"430","448":"431","449":"432","450":"433","451":"434","452":"435","453":"436","454":"437","455":"438","456":"439","457":"440","458":"441","459":"442","460":"443","461":"444","462":"445","463":"446","464":"447","465":"448","466":"449","467":"450","468":"451","469":"452","470":"453","471":"454","472":"455","473":"456","474":"457","475":"458","476":"459","477":"460","478":"461","479":"462","480":"463","481":"464","482":"465","483":"466","484":"467","485":"468","486":"469","487":"470","488":"471","489":"472","490":"473","491":"474","492":"475","493":"476","494":"477","495":"478","496":"479","497":"480","498":"481","499":"482","500":"483","501":"484","502":"485","503":"486","504":"487","505":"488","506":"489","507":"490","508":"491","509":"492","510":"493","511":"494","512":"495","513":"496","514":"497","515":"498","516":"499","517":"500","518":"501","519":"502","520":"503","521":"504","522":"505","523":"506","524":"507","525":"508","526":"509","527":"510","528":"511","529":"512","530":"513","531":"514","532":"515","533":"516","534":"517","535":"518","536":"519","537":"520","538":"521","539":"522","540":"523","541":"524","542":"525","543":"526","544":"527","545":"528","546":"529","547":"530","548":"531","549":"532","550":"533","551":"534","552":"535","553":"536","554":"537","555":"538","556":"539","557":"540","558":"541","559":"542","560":"543","561":"544","562":"545","563":"546","564":"547","565":"548","566":"549","567":"550","568":"551","569":"552","570":"553","571":"554","572":"555","573":"556","574":"557","575":"558","576":"559","577":"560","578":"561","579":"562","580":"563","581":"564","582":"565","583":"566","584":"567","585":"568","586":"569","587":"570","588":"571","589":"572","590":"573","591":"574","592":"575","593":"576","594":"577","595":"578","596":"579","597":"580","598":"581","599":"582","600":"583","601":"584","602":"585","603":"586","604":"587","605":"588","606":"589","607":"590","608":"591","609":"592","610":"593","611":"594","612":"595"}]] ayuovmoa0ef7fa2o5buqjhbv4gelmou Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/36 108 1017170 3846284 3773350 2026-06-10T12:26:07Z Spinoziano (BEIC) 60217 3846284 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|14|{{Sc|capitolo primo}}|}}</noinclude>Così lo Ngemwimbi o Semper di {{wl|Q107750|Stuhlmann}} diventò Kiyanja, ed un'altra punta, visibile dalla valle Mobuku, venne chiamata Duwoni. Il {{wl|Q772064|Johnston}} potè fare alcune buone fotografie della valle, del ghiacciaio Mobuku e di alcune vette, e ci diede una descrizione particolareggiata della vegetazione e della fauna dei monti. Egli osservò, come lo {{wl|Q5877823|Scott Elliot}}, indizi di azione glaciale nella valle Mobuku quasi mille metri sotto il punto dove termina oggi il ghiacciaio. Infine, come tutti i suoi predecessori, ebbe a lamentare la straordinaria costanza del cattivo tempo. Così, nel solo 1900, la valle Mobuku era stata visitata da quattro diverse comitive. V'andarono l'anno dopo, nell'Agosto, W. H. Wylde ed il Ward, i quali sembrano essere arrivati fin sulla cresta al sommo del ghiacciaio, alla stessa altezza del Moore (circa 4550 metri); poi, per due anni, non abbiamo più notizie della valle Mobuku, fino all'escursione del Rev. {{wl|Q136673165|A. B. Fisher}}, colla {{wl|Q91897397|moglie}}, che nel Gennaio 1903, arrivarono fin dove era giunto Sir H. Johnston. Il giornale geografico «Globus» pubblicava nel 1904, in modo sommario, la notizia di una ascensione nella catena del Ruwenzori, compiuta nell'Aprile dal Dott. J. J. David, nella quale questi avrebbe raggiunto l'altezza di 5000 m. Due anni dopo, il Bollettino della nostra Società Geografica pubblicava un articolo del Revelli sulla esplorazione del David, redatto sulle sue note di viaggio. Il David s'era rivolto alla valle Butagu, ad occidente della catena, non più visitata da alcuno dopo lo Scott Elliot. Salendo per una valle tributaria di essa, egli raggiunse i ghiacciai in sette giorni; e, per essi, un colle ricoperto di ghiaccio, sul quale era un dente roccioso di gneiss alto una cinquantina di metri, di dove potè vedere le valli scen-<noinclude><references/></noinclude> ccth090y4363o2gpo9jito51iils0kt Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/39 108 1017173 3846625 3773356 2026-06-11T07:31:43Z Spinoziano (BEIC) 60217 3846625 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|17}}</noinclude>teriale e preparando l'impresa in ogni suo particolare, i misteriosi monti subivano gli attacchi ripetuti di valenti assalitori, tutti intenti a lacerare il velo secolare che ne nascondeva il segreto. Nel Novembre 1905, per la prima volta nella storia del Ruwenzori, {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 pagina 17- Albero dell'incenso ?.jpg |width = 65% | float = right | margin-left = 3% |caption = {{smaller|Albero dell'incenso (?)}} }} una vera carovana alpinistica: {{Wl|Q2755539|Douglas W. Freshfield}} ed A. L. Mumm, colla guida Moritz Inderbinnen di Zermatt, arrivarono nella valle Mobuku. Trovarono la stagione particolarmente sfavorevole, e, dopo una lunga attesa all'estremità superiore della valle, la pioggia ininterrotta li costringeva ad abbandonare l'impresa. Avevano potuto fare una sola escursione nella quale il Mumm era salito su pel ghiacciaio, senza spingersi fino alla cresta. Nel gennaio 1906, il Rev. {{wl|Q136673165|Fisher}}, colla sua coraggiosa {{wl|Q91897397|moglie}} ritornavano per la seconda volta fin sul ghiacciaio Mobuku; ed un alpinista austriaco, {{wl|Q89965|R. Grauer}}, accompagnato da due missionari inglesi, H. E. Maddox<noinclude>{{RigaIntestazione|||{{x-smaller|3}}}}</noinclude> 8i2axy1d2gvfqbxeqp3tru7rvojg1zz Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/40 108 1017187 3846628 3773519 2026-06-11T07:33:16Z Spinoziano (BEIC) 60217 3846628 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|18|{{Sc|capitolo primo}}|}}</noinclude>ed il Rev. H. W. Tegart, i quali erano già pervenuti l'anno prima sul ghiacciaio Mobuku, fino a 4267 m., toccava di nuovo l'alta cresta che termina la valle, non più raggiunta dopo il 1901, salendo ad un dente roccioso che si erge su una depressione della cresta, a 4572 metri sul mare, al quale diede il nome di Re Edoardo. Infine, fin dall'Ottobre 1905, era partita da Londra una spedizione scientifica inviata dal British Museum a studiare la fauna e la flora del Ruwenzori, sotto la direzione di A. B. Woosnam. Ne facevano parte G. Legge, R. E. Dent, M. Carruthers, e l'alpinista Dott. {{wl|Q2058295|A. F. R. Wollaston}}. La spedizione si fermò a lungo nella valle Mobuku per raccogliere materiale di studio; e nel frattempo si compievano escursioni su per i ghiacciai che sono alla sua testata. Prima il Woosnam da solo, poi una comitiva di cui facevano parte il Wollaston, il Woosnam ed il Dent, raggiungevano nel febbraio 1906 lo spuntone di roccia sulla cresta dove erano arrivati il {{wl|Q89965|Grauer}}, il Maddox ed il Tegart nel Gennaio. Pochi giorni dopo, il Wollaston ed il Woosnam davano la scalata ad una vetta che si erge sulla parete Ovest della valle (il Kiyanja di {{wl|Q772064|Johnston}}), ma per la nebbia fitta si fermarono su un dente della cresta, a 4915 metri, poco più in basso della vera vetta. Il primo Aprile i due precedenti, cui si aggiunse il Carruthers, salendo per le roccie accanto al ghiacciaio Mobuku, sempre con cattivo tempo, toccarono una vetta rocciosa alta 4844 m., che sovrasta la valle a Nord-Est, e che credettero essere il Duwoni di Johnston. Infine, due giorni dopo, gli stessi tre ritornarono sul dente roccioso del Kiyanja, ottenendo dall'osservazione<noinclude><references/></noinclude> 4hw03h832uatquu6q0lemoqkd7tes1w Il Libro dei Re/Il re Nevdher/I 0 1017246 3846761 3805610 2026-06-11T09:31:42Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/I]] a [[Il Libro dei Re/Il re Nevdher/I]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805610 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=28 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - I. - Principio del regno di Nevdher|prec=../../Il re Nevdher|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="490" to="497" tosection="s1" /> 9bgckx6zyhr6yxkxb0qf5u5m0xctb6a Il Libro dei Re/Il re Nevdher/II 0 1017248 3846762 3773684 2026-06-11T09:31:44Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/II]] a [[Il Libro dei Re/Il re Nevdher/II]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3773684 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - II. - Riscossa di Pesheng|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="497" to="504" fromsection="s2" tosection="s1" /> 9cf8zlo6yqex5mu05pqivqt4bh78vxb Il Libro dei Re/Il re Nevdher/III 0 1017278 3846763 3774270 2026-06-11T09:31:46Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/III]] a [[Il Libro dei Re/Il re Nevdher/III]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3774270 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - III. - Morte di Kobâd|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="504" to="511" fromsection="s2" tosection="s1" /> 1ccqs3t2jfocj3t8jhmylvkmfr0e6bi Il Libro dei Re/Il re Nevdher/IV 0 1017302 3846764 3775119 2026-06-11T09:31:48Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/IV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Nevdher/IV]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3775119 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - IV. - Battaglia e sconfitta di Nevdher|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="511" to="519" fromsection="s2" tosection="s1" /> qzq5g13gsayykv7kr0ckc6nvfwhu19u Il Libro dei Re/Il re Nevdher/V 0 1017315 3846765 3775231 2026-06-11T09:31:50Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/V]] a [[Il Libro dei Re/Il re Nevdher/V]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3775231 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - V. - Cattura di Nevdher|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="519" to="524" fromsection="s2" tosection="s1" /> dn871ukfyqfrh9lamcg6orf6d47xoig Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VI 0 1017324 3846766 3775810 2026-06-11T09:31:52Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/VI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VI]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3775810 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - VI. - Incontro di Shemâsâs e di Khazarvân con Mihrâb e con Zâl|prec=../V|succ=../VII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="524" to="531" fromsection="s2" tosection="s1" /> 47f6yeetebd65nsizg1yxn8cv37adjm Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VII 0 1017325 3846767 3805611 2026-06-11T09:31:54Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/VII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805611 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=30 aprile 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - VII. - Morte del re Nevdher|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="531" to="537" fromsection="s2" /> swcwiu7irdbhnpodmr3dx6ct62f7q6x Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VIII 0 1017326 3846768 3805612 2026-06-11T09:31:56Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Nevdher/VIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Nevdher/VIII]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805612 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Nevdher]] - VIII. - Morte di Ighrêras, Esaltazione di Zav|prec=../VII|succ=../../Il re Zav e il re Ghershâsp}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="538" to="543" /> k7iddytx6nmxxl8hoa6a750gbco0bz3 Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/I 0 1017377 3846770 3805614 2026-06-11T09:32:00Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp/I]] a [[Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/I]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805614 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Zav e il re Ghershâsp]] - I. - Regno di Zav|prec=../../Il re Zav e il re Ghershâsp|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="546" to="549" tosection="s1" /> 1853znbrukwrfmu5ncxce2h3xacomq3 Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/II 0 1017378 3846771 3775849 2026-06-11T09:32:02Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp/II]] a [[Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/II]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3775849 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Zav e il re Ghershâsp]] - II. - Regno di Ghershâsp|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="549" to="551" fromsection="s2" tosection="s1" /> nn3kw6ywvky6gld2naigqf9zfnqmhfs Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/III 0 1017379 3846772 3775873 2026-06-11T09:32:04Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp/III]] a [[Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/III]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3775873 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=1 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Zav e il re Ghershâsp]] - III. - L'arma e il cavallo di Rustem|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="551" to="562" fromsection="s2" tosection="s1" /> 4tuhw5vfbbp0ly0cjarg3117ryaox2w Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/IV 0 1017443 3846773 3805615 2026-06-11T09:32:06Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Zav e il re Ghershâsp/IV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Zav e il re Ghershâsp/IV]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805615 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=2 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Zav e il re Ghershâsp]] - IV. - Andata di Rustem al monte Alburz|prec=../III|succ=../../Il re Kobad}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="562" to="571" fromsection="s2" /> 943x0wea05jvxs4wpdxug6y09yyquos Il Libro dei Re/Il re Kobad/I 0 1017457 3846737 3805596 2026-06-11T09:30:54Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Kobad/I]] a [[Il Libro dei Re/Il re Kobad/I]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805596 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Kobad]] - I. - Guerra con Afrâsyâb|prec=../../Il re Kobad|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="574" to="584" /> j5b7nrz21yrxbzbr7ayqn9qw4d4qdc8 Il Libro dei Re/Il re Kobad/II 0 1017458 3846738 3805597 2026-06-11T09:30:56Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Kobad/II]] a [[Il Libro dei Re/Il re Kobad/II]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805597 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Kobad]] - II. - Proposte di pace|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="585" to="592" /> ja2xgqltndt1lj04qc5glxv6g37s00h Il Libro dei Re/Il re Kobad/III 0 1017459 3846739 3805598 2026-06-11T09:30:58Z BrolloBot 24674 BrolloBot ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re - Volume I/Il re Kobad/III]] a [[Il Libro dei Re/Il re Kobad/III]] senza lasciare redirect: Riorganizzazione ns0 3805598 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Kobad]] - III. - Pace tra Irani e Turani|prec=../II|succ=../../Indice}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu" from="593" to="599" /> bwdkr05wvlun9n8gybgoveyshj6lhvj Autore:Massimo Mila 102 1018402 3846416 3838874 2026-06-10T19:27:21Z Panz Panz 3665 3846416 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Massimo | Cognome = Mila | Attività = musicologo/critico musicale | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} ==Opere== *{{Testo|Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/Valori dell'«Atlántida»}} 28qjse2q2x3kom2jm9ujmecnnpbkl78 Il Libro dei Re/Il re Khusrev 0 1018487 3846180 3845653 2026-06-10T12:05:51Z Alex brollo 1615 3846180 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Khusrev|prec=|succ=/1}} {{Raccolta|Il Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="8" to="9" /> === Indice === * {{testo|/1|1. - Rinvenimento di Khusrev}} * {{testo|/2|2. - Leggenda di Firûd}} * {{testo|/3|3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs}} * {{testo|/4|4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina}} * {{testo|/5|5. - Leggenda del Dêvo Akvân}} kub969l783z2ivv4xyn9j8rywtcnman 3846181 3846180 2026-06-10T12:06:33Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev]] senza lasciare redirect 3846180 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Khusrev|prec=|succ=/1}} {{Raccolta|Il Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="8" to="9" /> === Indice === * {{testo|/1|1. - Rinvenimento di Khusrev}} * {{testo|/2|2. - Leggenda di Firûd}} * {{testo|/3|3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs}} * {{testo|/4|4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina}} * {{testo|/5|5. - Leggenda del Dêvo Akvân}} kub969l783z2ivv4xyn9j8rywtcnman 3846260 3846181 2026-06-10T12:13:22Z Alex brollo 1615 3846260 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Khusrev|prec=|succ=/1}} {{Raccolta|Il Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="8" to="9" /> === Indice === * {{testo|/1|1. - Rinvenimento di Khusrev}} * {{testo|/2|2. - Leggenda di Firûd}} * {{testo|/3|3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs}} * {{testo|/4|4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina}} * {{testo|/5|5. - Leggenda del Dêvo Akvân}} * {{testo|/6|1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh}} * {{testo|/7|2. - Combattimento degli undici Eroi}} * {{testo|/8|3. - Invasione di re Khusrev}} * {{testo|/9|4. - Regno di Khusrev}} 28b0n2v0vztndu5bp2fsw134cf2mtfw 3846272 3846260 2026-06-10T12:17:21Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 25% 3846272 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Khusrev|prec=|succ=/1}} {{Raccolta|Il Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="8" to="9" /> === Indice === * {{testo|/1|1. - Rinvenimento di Khusrev}} * {{testo|/2|2. - Leggenda di Firûd}} * {{testo|/3|3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs}} * {{testo|/4|4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina}} * {{testo|/5|5. - Leggenda del Dêvo Akvân}} * {{testo|/6|1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh}} * {{testo|/7|2. - Combattimento degli undici Eroi}} * {{testo|/8|3. - Invasione di re Khusrev}} * {{testo|/9|4. - Regno di Khusrev}} hsosqrj89m54bu26ao9piv1t3m6hn4h Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1 0 1018499 3846182 3840322 2026-06-10T12:06:33Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1]] senza lasciare redirect 3840322 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=24 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I]] - 1. - Rinvenimento di Khusrev|prec=../|succ=../1/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="10" to="10" tosection="s1" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Sogno di Gûderz}} * {{testo|/II|II. - Incontro di Ghêv e di Khusrev}} * {{testo|/III|III. - Il destriero di Siyâvish}} * {{testo|/IV|IV. - Partenza per l'Iran}} * {{testo|/V|V. - Venuta di Pirân}} * {{testo|/VI|VI. - Liberazione di Pirân}} * {{testo|/VII|VII. - Venuta di Afryâsâb}} * {{testo|/VIII|VIII. - Arrivo di Khusrev in Istakhar}} * {{testo|/IX|IX. - Rimostranze di Tûs}} * {{testo|/X|X. - Disputa di Gûderz e di Tûs}} * {{testo|/XI|XI. La rocca di Behmen.}} oawqnhelllgzc66tyspjz37ja445b6o Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/I 0 1018500 3846183 3839917 2026-06-10T12:06:34Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/I]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/I]] senza lasciare redirect 3839917 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - I. - Sogno di Gûderz|prec=../../Il re Khusrev/I/1|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="10" to="18" fromsection="s2" tosection="s1" /> 7kwtokf9fo7hppi8gxeirzensj73932 3846286 3846183 2026-06-10T12:28:20Z Alex brollo 1615 3846286 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - I. - Sogno di Gûderz|prec=../|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="10" to="18" fromsection="s2" tosection="s1" /> 5uz9yocd2sd9ih4w0o5lpzh27o5jnio Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2 0 1018501 3846194 3842588 2026-06-10T12:06:37Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2]] senza lasciare redirect 3842588 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=31 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I]] - 2. - Leggenda di Firûd|prec=../1/XI|succ=../2/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="85" to="85" tosection="s1" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Venuta di Zâl e di Rustem}} * {{testo|/II|II. - Giuramento di Khusrev}} * {{testo|/III|III. - Rassegna degli eroi}} * {{testo|/IV|IV. - Partenza di Tûs}} * {{testo|/V|V. - Venuta di Firûd}} * {{testo|/VI|VI. - Colloquio di Behrâm e di Firûd}} * {{testo|/VII|VII. - Morte di Rêvnîz e di Zerasp}} * {{testo|/VIII|VIII. - Battaglia di Tûs e di Firûd}} * {{testo|/IX|IX. - Battaglia di Ghêv e di Firûd}} * {{testo|/X|X. - Morte di Firûd}} * {{testo|/XI|XI. - Morte di Gerireh e delle ancelle}} * {{testo|/XII|XII. - Il fiume Kâseh}} * {{testo|/XIII|XIII. - Venuta della neve}} * {{testo|/XIV|XIV. - Fuga di Tezhâv e cattura d'Isnapûy}} * {{testo|/XV|XV. - Battaglia di Peshen}} * {{testo|/XVI|XVI. - Richiamo di Tûs}} * {{testo|/XVII|XVII. - Richiesta d'una tregua}} * {{testo|/XVIII|XVIII. - Sconfitta degl'Irani}} * {{testo|/XIX|XIX. - Behrâm nel campo nemico}} * {{testo|/XX|XX. - Morte di Tezhâv}} * {{testo|/XXI|XXI. - Ritorno di Ferîburz}} * {{testo|/XXII|XXII. - Perdono di Khusrev}} jq0ge1f3yiqkwqrb3npmn0vw18tnsmm Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3 0 1018503 3846217 3843859 2026-06-10T12:06:43Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3]] senza lasciare redirect 3843859 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I]] - 3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs|prec=../2/XXII|succ=../3/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="236" to="236" tosection="s1" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Principio del racconto}} * {{testo|/II|II. - Andata di Tûs}} * {{testo|/III|III. - Battaglia fra Irani e Turani}} * {{testo|/IV|IV. - Combattimento di Tûs e di Hûmân}} * {{testo|/V|V. - Battaglia fra Irani e Turani}} * {{testo|/VI|VI. - Incanti dei Turani}} * {{testo|/VII|VII. - Ritirata sul monte Hamâven}} * {{testo|/VIII|VIII. - Assalto notturno degl'Irani}} * {{testo|/IX|IX. - Richiamo di Rustem}} * {{testo|/X|X. - Nozze di Ferîburz e di Ferenghîs}} * {{testo|/XI|XI. - Sogno di Tûs}} * {{testo|/XII|XII. - Soccorsi di Afryâsâb}} * {{testo|/XIII|XIII. - Scoperta delle vedette}} * {{testo|/XIV|XIV. - Arrivo di Ferîburz}} * {{testo|/XV|XV. - Combattimento di Kâmûs con Tûs e con Ghêv}} * {{testo|/XVI|XVI. - Arrivo di Rustem}} * {{testo|/XVII|XVII. - Apparecchi di guerra}} * {{testo|/XVIII|XVIII. - Battaglia di Eshkebûs con Rustem}} * {{testo|/XIX|XIX. - Riordinamento delle schiere}} * {{testo|/XX|XX. - Cattura e morte di Kâmûs}} 71ziprcqllas6bzu7rywoabug3snzdb Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/I 0 1018525 3846218 3842720 2026-06-10T12:06:43Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/I]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/I]] senza lasciare redirect 3842720 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=31 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - I. - Principio del racconto|prec=../|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="236" to="237" fromsection="s2" tosection="s1" /> do7j7s1iigr8md9qeudognf9nkkf022 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4 0 1018526 3846238 3845182 2026-06-10T12:06:48Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4]] senza lasciare redirect 3845182 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I]] - 4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina|prec=../3/XX|succ=../4/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="354" to="354" tosection="s1" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Battaglia e morte di Cinghish}} * {{testo|/II|II. - Messaggio di Hûmân}} * {{testo|/III|III. - Colloquio di Rustem e di Pîrân}} * {{testo|/IV|IV. - Consiglio nel campo dei Turani}} * {{testo|/V|V. - Parole di Rustem all'esercito}} * {{testo|/VI|VI. - Battaglia tra Irani e Turani}} * {{testo|/VII|VII. - Cattura del principe di Cina}} * {{testo|/VIII|VIII. - Lettere di Rustem e di Khusrev}} * {{testo|/IX|IX. - Dolore di Afryâsâb}} * {{testo|/X|X. - Incontro di Rustem nel Soghd con Kâfûr l'antropofago}} * {{testo|/XI|XI. - Disegni di Afryâsâb}} * {{testo|/XII|XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend}} * {{testo|/XIII|XIII. - Ritorno di Rustem}} njyps24dl7uhmo2sa62zrr0u4pcr4sl Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5 0 1018527 3846252 3845654 2026-06-10T12:06:52Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5]] senza lasciare redirect 3845654 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I]] - 5. - Leggenda del Dêvo Akvân|prec=../4/XIII|succ=../5/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="470" to="470" tosection="s1" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Principio del racconto}} * {{testo|/II|II. - Comparsa del Dêvo Akvân}} * {{testo|/III|III. - Incontro di Rustem col Dêvo}} * {{testo|/IV|IV. - Battaglia di Rustem con Afryâsâb}} * {{testo|/V|V. - Ritorno di Rustem}} depgo06umo36mn60cqmb3uuyfg1fb98 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/II 0 1018594 3846184 3839942 2026-06-10T12:06:34Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/II]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/II]] senza lasciare redirect 3839942 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - II. - Incontro di Ghêv e di Khusrev|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="18" to="26" fromsection="s2" tosection="s1" /> f9t5p9ryepnm8bh3r29ld2vubcrf15v Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/III 0 1018602 3846185 3839970 2026-06-10T12:06:34Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/III]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/III]] senza lasciare redirect 3839970 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - III. - Il destriero di Siyâvish|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="26" to="30" fromsection="s2" tosection="s1" /> 3zifnnwqyrrkotlls0dqds7alwzrro5 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/IV 0 1018603 3846186 3839971 2026-06-10T12:06:35Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/IV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/IV]] senza lasciare redirect 3839971 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - IV. - Partenza per l'Iran|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="30" to="35" fromsection="s2" tosection="s1" /> bb239gap72vqo667kfpmcgt2aurh2of Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/V 0 1018604 3846188 3840190 2026-06-10T12:06:35Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/V]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/V]] senza lasciare redirect 3840190 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=24 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - V. - Venuta di Pirân|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="35" to="45" fromsection="s2" tosection="s1" /> dp438ovfrjsqua7ymfcgj58wt54qwd7 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/VI 0 1018647 3846189 3840195 2026-06-10T12:06:35Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/VI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/VI]] senza lasciare redirect 3840195 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=24 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - VI. - Liberazione di Pirân|prec=../V|succ=../VII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="45" to="48" fromsection="s2" tosection="s1" /> ih22davik79wkjlp19fz3nwykxup4pr Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/VII 0 1018648 3846190 3840248 2026-06-10T12:06:36Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/VII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/VII]] senza lasciare redirect 3840248 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=24 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - VII. - Venuta di Afryâsâb|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="48" to="57" fromsection="s2" tosection="s1" /> 4l07v4jn8viripa3c0tgkos3qkppa0t Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/VIII 0 1018670 3846191 3840275 2026-06-10T12:06:36Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/VIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/VIII]] senza lasciare redirect 3840275 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=24 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - VIII. - Arrivo di Khusrev in Istakhar|prec=../VII|succ=../IX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="57" to="65" fromsection="s2" tosection="s1" /> 9o967py2j4ou72teh1a5noijg80y56n Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/IX 0 1018680 3846187 3840286 2026-06-10T12:06:35Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/IX]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/IX]] senza lasciare redirect 3840286 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=24 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - IX. - Rimostranze di Tûs|prec=../VIII|succ=../X}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="65" to="70" fromsection="s2" tosection="s1" /> 4qcerlm3dr8ul8p0w9pusklzvkesgto Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/X 0 1018681 3846192 3840305 2026-06-10T12:06:36Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/X]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/X]] senza lasciare redirect 3840305 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=24 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - X. - Disputa di Gûderz e di Tûs|prec=../IX|succ=../XI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="70" to="75" fromsection="s2" tosection="s1" /> 01t19x24qh53n01f3g7d2dk92jn1ipu Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/XI 0 1018689 3846193 3840321 2026-06-10T12:06:36Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/1/XI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/1/XI]] senza lasciare redirect 3840321 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=24 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - XI. - La rocca di Behmen|prec=../X|succ=../../Il re Khusrev/I/2}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="75" to="84" fromsection="s2" /> 3h6sopn8gt6s7voru6f6bu3m50bzo1q 3846275 3846193 2026-06-10T12:20:31Z Alex brollo 1615 3846275 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=24 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - XI. - La rocca di Behmen|prec=../X|succ=../../2}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="75" to="84" fromsection="s2" /> 7h7uiiuavld3y5cmw60d9viqcwfzd7n Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/I 0 1018722 3846195 3840596 2026-06-10T12:06:37Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/I]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/I]] senza lasciare redirect 3840596 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=25 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - I. - Venuta di Zâl e di Rustem|prec=../|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="85" to="90" fromsection="s2" /> 6ovx431lrdbd66rhxi8oo8n6q3szy6m Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/II 0 1018723 3846196 3840891 2026-06-10T12:06:37Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/II]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/II]] senza lasciare redirect 3840891 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=26 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - II. - Giuramento di Khusrev|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="91" to="99" tosection="s1" /> fcy006ra1hpafew1nni56igocs7cnfp Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/212 108 1018727 3846447 3840601 2026-06-10T19:52:48Z Panz Panz 3665 3846447 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude><section begin="s1" /> Il libretto dell’''Atlàntida'' è dovuto allo stesso Falla, il quale, uomo di alta cultura, osservatore penetrante e di grande versatilità, potè scrivere in catalano (che non è la sua lingua materna, ma che assomiglia molto alla sua, perchè tanto il catalano che il castigliano sono lingue ispano-latine) i versi o i brani di prosa ritmica che occorrevano per riassumere o per collegare alcuni canti del poema secondo le esigenze della costruzione musicale. Manuel de Falla ebbe a dichiarare che pochi mesi ancora gli sarebbero bastati per terminare l’opera, se la salute o le altre inevitabili occupazioni — corrispondenza, visite, relazioni con gli editori - gli avessero concesso un po’ di tranquillità. Però i mesi sono passati, e gli anni, senza che si giungesse all’ultimo tratto di penna. Ma senza dubbio il tempo impiegato non ha importanza, purché il risultato sia quello che l’autore ha desiderato e che il mondo si attende. Per l’immortalità gli anni non contano. Quando Falla cominciò a lavorarvi, s’era stabilito che ''Atlàntida'' dovesse essere presentata dal celebre Coro Orfeó Citala di Barcellona, trattandosi di un oratorio con soli coro e orchestra scritto in lingua catalana; si aveva poi l’intenzione di portare successivamente il lavoro in tournée negli Stati Uniti con le masse dell’Orfeó. Ma due grandi e gravi avvenimenti accaddero: la guerra civile spagnola e la guerra mondiale, e inoltre durante quegli anni vennero a mancare due grandi maestri che reggevano l’Orfeó: Luis Miller e Francisco Pujol. In seguito Falla cadde ammalato e potè lavorare con difficoltà, come se avesse abbandonato il pensiero dell’opera; si recò poi in Argentina, dove risiedette per più anni. Non è facile perciò che il primitivo progetto possa aver esecuzione. Si compirà in ogni modo l’arcano disegno dei fati. Il poema ''Atlantida'' è la narrazione di un vecchio saggio a un ragazzo che un naufragio gli getta fra le braccia. Nella mente dell’immaginario giovinetto i fatti narrati si illuminano di una luce meravigliosa; di là dall’Oceano tenebroso deve esistere un mondo sconosciuto. Il ragazzo è {{AutoreCitato|Cristoforo Colombo|Cristoforo Colombo}} e il suo sogno diventa realtà nella scoperta dell’America. In tal modo, nel poema, alla rievocazione delle antiche genti di Spagna si unisce la visione profetica dei nuovi paesi che quelle sono chiamate a popolare. {{A destra|{{Sc|jaime pahissa}}}}<section end="s1" /><noinclude><references/> {{PieDiPagina||156|}}</noinclude> gl0azmiysx8mle6o6vwa4c0kmq74xun Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/III 0 1018774 3846197 3841066 2026-06-10T12:06:38Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/III]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/III]] senza lasciare redirect 3841066 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=26 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - III. - Rassegna degli eroi|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="99" to="121" fromsection="s2" tosection="s1" /> c04lxatzwnbd1zgafm364hv3621arqw Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/IV 0 1018775 3846198 3841302 2026-06-10T12:06:38Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/IV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/IV]] senza lasciare redirect 3841302 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=27 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - IV. - Partenza di Tûs|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="121" to="127" fromsection="s2" /> mrjqslxv6orqwbod9zjmuqrxbqqmnja Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/V 0 1018776 3846200 3842133 2026-06-10T12:06:39Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/V]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/V]] senza lasciare redirect 3842133 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - V. - Venuta di Firûd|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="128" to="136" /> huniczhcmr2v7cxc3gqtqboggkhue4s Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/Conoscere Manuel de Falla 0 1018809 3846437 3841051 2026-06-10T19:47:10Z Panz Panz 3665 3846437 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=26 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|autore=Fedele D'Amico|prec=../Sommario|succ=../Origine dell'«Atlántida»}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="202" to="207" onlysection="s1" /> <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="202" to="202" onlysection="s2" /> lqh2zvre1z2jl01vf9m29a8ortnzywx Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/227 108 1018875 3846417 3841433 2026-06-10T19:27:35Z Panz Panz 3665 3846417 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude><section begin="s1" /> ::{{x-larger|'''Valori dell’"Atlántida"'''}} Come per ogni opera di ampie proporzioni e di vasta concezione converrà attendere un certo distacco nel tempo, perché si possa distinguere con sicurezza che cosa vale e che cosa non vale nell’''Atlántida'' di Manuel de Falla. Soprattutto per orientarsi nella profusione della parte corale, soltanto la familiarità di ripetute audizioni permetterà di snidare tutte le isole di autentica poesia, in mezzo alla massa di ciò che suona vuoto. Ma si può già fin d’ora rispondere al quesito della posizione che l’''Atlántida'' occupa in seno alla produzione di Falla, nella parabola del suo svolgimento artistico, e in seno alla vita musicale europea del tempo in cui fu concepita. Nell’arte di Falla l’''Atlántida'' si muove con una specie di moto contrario, per così dire ambivalente. In un certo senso la continua e corona logicamente, e in certo altro senso, più episodico e marginale, la contraddice. Senza dubbio l’''Atlántida'' prolunga con naturalezza la parabola stilistica descritta dall’arte di Falla, parabola che l’aveva portato dal verismo melodrammatico de ''La Vida breve'' al lussureggiante colorito andaluso dei balletti, attraverso l’impressionismo di ''Notti nei giardini di Spagna'', fino alla magra asciuttezza castigliana delle ultime partiture, ''El Retablo de Maese Pedro'' e il ''Concerto'' per clavicembalo. Per dire che nell’''Atlántida'' Falla non è più lui, bisogna sostenere, come è stato fatto, che nemmeno nel ''Concerto'' per clavicembalo non è più lui. Bisogna cioè rinnegare tutta quell’ultima evoluzione dalla quale discende pure il ''Retablo'', che portò il compositore dalla gioia del pittoresco alla affermazione d’una ricercata e sofferta essenzialità, dal regionalismo dialettale all’universalità d’un linguaggio spagnolo inserito nella cultura europea contemporanea. Dirà la storia, con la necessaria prospettiva, se si trovi proprio nella scabra aridità delle ultime partiture di Falla il punto perfetto d’equilibrio in questo processo di depurazione per invecchiamento, analogo a quello di certi vini preziosi, che oltre una certa ragionevole età perdono ogni sapore e profumo, per ridursi alla forza astratta dell’alcool puro. Ma è certo che l’''Atlántida'' va in quella direzione segnata dal ''Retablo'' e dal ''Concerto''. D’altra parte — ed ecco dove s’innesta il moto contrario — è altrettanto innegabile che accogliendo dal poema di {{AutoreCitato|Jacint Verdaguer|Verdaguer}} il soggetto mitico in cui si celebrano i fasti della preistoria iberica e della sua missione civilizzatrice e cristiana, Falla s’imbarcava in una direzione contraria a quell’ascetismo sonoro che l’aveva condotto dall’orchestrazione colorita dei balletti andalusi all’asciutta essenzialità del<section end="s1" /><noinclude><references/> {{PieDiPagina||171|}}</noinclude> eql0ez3dmmm838npu24s4orhqirwz1q Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/VI 0 1018880 3846201 3841858 2026-06-10T12:06:39Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/VI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/VI]] senza lasciare redirect 3841858 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=28 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - VI. - Colloquio di Behrâm e di Firûd|prec=../V|succ=../VII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="137" to="144" /> b0l2napttk8fk6vvotoko4gfkbptu7r Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/VII 0 1018896 3846202 3841909 2026-06-10T12:06:39Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/VII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/VII]] senza lasciare redirect 3841909 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=28 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - VII. - Morte di Rêvnîz e di Zerasp|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="145" to="148" tosection="s1" /> slq0gx0ynnnhaqpa9ilyjq4axi0wlv0 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/VIII 0 1018910 3846203 3842134 2026-06-10T12:06:39Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/VIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/VIII]] senza lasciare redirect 3842134 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - VIII. - Battaglia di Tûs e di Firûd|prec=../VII|succ=../IX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="148" to="152" fromsection="s2" tosection="s1" /> 4lxh4c9j4ft93gft3qfom45gvti3d5p Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/IX 0 1018911 3846199 3841911 2026-06-10T12:06:38Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/IX]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/IX]] senza lasciare redirect 3841911 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=28 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - IX. - Battaglia di Ghêv e di Firûd|prec=../VIII|succ=../X}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="152" to="156" fromsection="s2" /> a6jk42m9nxhciox2xds9vfjaiush4o8 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/X 0 1018912 3846204 3841935 2026-06-10T12:06:40Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/X]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/X]] senza lasciare redirect 3841935 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=28 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - X. - Morte di Firûd|prec=../IX|succ=../XI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="157" to="165" tosection="s1" /> 6nb5r7pxx5rmxg29qwtdszy2r37v9ma Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XI 0 1018918 3846205 3841937 2026-06-10T12:06:40Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XI]] senza lasciare redirect 3841937 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=28 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - XI. - Morte di Gerireh e delle ancelle|prec=../X|succ=../XII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="165" to="169" fromsection="s2" tosection="s1" /> lomkqucfdd0po5kxjqlkgl68auowxae Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XII 0 1018919 3846206 3841945 2026-06-10T12:06:40Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XII]] senza lasciare redirect 3841945 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=28 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - XII. - Il fiume Kâseh|prec=../XI|succ=../XIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="169" to="174" fromsection="s2" tosection="s1" /> i9sf1qxejsw8e4nq2alkmrjimkyky12 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XIII 0 1018920 3846207 3842056 2026-06-10T12:06:40Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XIII]] senza lasciare redirect 3842056 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - XIII. - Venuta della neve|prec=../XII|succ=../XIV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="174" to="177" fromsection="s2" tosection="s1" /> pha42aw7a6rs37opqrk4keqyv4tinvx Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XIV 0 1018928 3846208 3842131 2026-06-10T12:06:41Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XIV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XIV]] senza lasciare redirect 3842131 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - XIV. - Fuga di Tezhâv e cattura d'Isnapûy|prec=../XIII|succ=../XV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="177" to="185" fromsection="s2" tosection="s1" /> t6fewwrbjryczq1uxgub9ouj7j45kxk Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/239 108 1018933 3846423 3842109 2026-06-10T19:30:55Z Panz Panz 3665 3846423 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>::{{x-larger|'''I fatti principali della vita di Manuel de Falla'''}} {| |width=10%|1876.||Nasce a Cadice, il 23 novembre, da famiglia abbastanza agiata. Il padre, commerciante, è originario di Valenza, e la madre, nata Matheu, catalana. Manuel è il quarto nato. Il padre ama l’opera italiana. La madre suona il pianoforte, e il padre di lei, commerciante, era fanatico di {{AutoreCitato|Vincenzo Bellini|Bellini}}, le cui melodie, amava suonare sull’armonium. Infanzia calma e raccolta. Non frequenta la scuola pubblica, ma studia privatamente. |- |1883.||Falla soleva dire che la sua vita si svolgeva per cicli di sette anni. Appunto a sette anni si scoprì che Manuel aveva organizzato in camera sua l’esistenza di una citta immaginaria, Colon, con il suo governo, i suoi organi amministrativi, giornali, teatri e relativi spettacoli di marionette, per cui aveva scritto un dramma, ''El Conde de Villamediana''. Si fece la scoperta perché negli ultimi giorni di carnevale il fanciullo rifiutò di prendere parte alle feste: proprio in quei giorni aveva luogo a Colon l’esazione delle tasse! Viene sottoposto alla visita d’un medico che si preoccupa della sua salute mentale e lo obbliga ad abbandonare le scartoffie della sua città immaginaria. |- |1884.||Prime lezioni di pianoforte dalla madre, che aveva sentito Manuel ripetere sulla tastiera le canzoni ascoltate dai facchini durante il trasloco da Calle Larga alla Fonda de Cadiz (Piazza della Costituzione). Assiste per la prima volta a un’opera, con una certa delusione, perché invece del ''Faust'' di {{AutoreCitato|Charles Gounod|Gounod}}, ch’era in programma, viene eseguita la ''Lucia di Lammermoor''. |- |1885.||Suona in pubblico con la madre, a quattro mani, le ''Sette parole di Cristo'' di {{AutoreCitato|Franz Joseph Haydn|Haydn}} (che a Cadice vengono eseguite tutti gli anni nella Settimana Santa, poiché erano state composte su ordinazione d’un canonico di quella città). Ascolta il suo primo concerto sinfonico. Per l’insegnamento del pianoforte e del solfeggio viene affidato alla maestra Eloisa Galluzzo, più tardi ad Alessandro Odero, infine a Enrique Broca, coi quali ultimi si avvia allo studio dell’armonia e del contrappunto. Pratica la musica da camera in casa del commerciante Salvador Viniegra, dilettante di violoncello, amico di Saint-Saëns, e del negoziante di pianoforti Quirell. |- |1890.||Periodici viaggi a Madrid per perfezionarsi nel pianoforte con José Trago, insegnante in quel Conservatorio. |- |1890-95.||Prime composizioni, eseguite nelle serate musicali in casa Viniegra e nel negozio di Quirell (Cfr. ''[[Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/Elenco delle opere|Catalogo delle Opere]]''). |- |1896.||La famiglia si stabilisce a Madrid, dove Manuel continua lo studio con Trago. |}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||179|}}</noinclude> bwxrzlj5jn2xr9m1dmulwujqv2oi058 3846427 3846423 2026-06-10T19:32:25Z Panz Panz 3665 3846427 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>::{{x-larger|'''I fatti principali della vita di Manuel de Falla'''}} {| |width=10%|1876.||Nasce a Cadice, il 23 novembre, da famiglia abbastanza agiata. Il padre, commerciante, è originario di Valenza, e la madre, nata Matheu, catalana. Manuel è il quarto nato. Il padre ama l’opera italiana. La madre suona il pianoforte, e il padre di lei, commerciante, era fanatico di {{AutoreCitato|Vincenzo Bellini|Bellini}}, le cui melodie, amava suonare sull’armonium. Infanzia calma e raccolta. Non frequenta la scuola pubblica, ma studia privatamente. |- |1883.||Falla soleva dire che la sua vita si svolgeva per cicli di sette anni. Appunto a sette anni si scoprì che Manuel aveva organizzato in camera sua l’esistenza di una citta immaginaria, Colon, con il suo governo, i suoi organi amministrativi, giornali, teatri e relativi spettacoli di marionette, per cui aveva scritto un dramma, ''El Conde de Villamediana''. Si fece la scoperta perché negli ultimi giorni di carnevale il fanciullo rifiutò di prendere parte alle feste: proprio in quei giorni aveva luogo a Colon l’esazione delle tasse! Viene sottoposto alla visita d’un medico che si preoccupa della sua salute mentale e lo obbliga ad abbandonare le scartoffie della sua città immaginaria. |- |1884.||Prime lezioni di pianoforte dalla madre, che aveva sentito Manuel ripetere sulla tastiera le canzoni ascoltate dai facchini durante il trasloco da Calle Larga alla Fonda de Cadiz (Piazza della Costituzione). Assiste per la prima volta a un’opera, con una certa delusione, perché invece del ''Faust'' di {{AutoreCitato|Charles Gounod|Gounod}}, ch’era in programma, viene eseguita la ''Lucia di Lammermoor''. |- |1885.||Suona in pubblico con la madre, a quattro mani, le ''Sette parole di Cristo'' di {{AutoreCitato|Franz Joseph Haydn|Haydn}} (che a Cadice vengono eseguite tutti gli anni nella Settimana Santa, poiché erano state composte su ordinazione d’un canonico di quella città). Ascolta il suo primo concerto sinfonico. Per l’insegnamento del pianoforte e del solfeggio viene affidato alla maestra Eloisa Galluzzo, più tardi ad Alessandro Odero, infine a Enrique Broca, coi quali ultimi si avvia allo studio dell’armonia e del contrappunto. Pratica la musica da camera in casa del commerciante Salvador Viniegra, dilettante di violoncello, amico di Saint-Saëns, e del negoziante di pianoforti Quirell. |- |1890.||Periodici viaggi a Madrid per perfezionarsi nel pianoforte con José Trago, insegnante in quel Conservatorio. |- |1890-95.||Prime composizioni, eseguite nelle serate musicali in casa Viniegra e nel negozio di Quirell (Cfr. ''[[Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/Elenco delle opere di Manuel de Falla|Catalogo delle Opere]]''). |- |1896.||La famiglia si stabilisce a Madrid, dove Manuel continua lo studio con Trago. |}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||179|}}</noinclude> cw3rshk7r3r63c631hwqdo48c9iqx65 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XV 0 1018937 3846210 3842297 2026-06-10T12:06:41Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XV]] senza lasciare redirect 3842297 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - XV. - Battaglia di Peshen|prec=../XIV|succ=../XVI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="185" to="193" fromsection="s2" tosection="s1" /> cfnyaa81i2gkydoiesmyz0fu0bg4gf5 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XVI 0 1018938 3846211 3842202 2026-06-10T12:06:42Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XVI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XVI]] senza lasciare redirect 3842202 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - XVI. - Richiamo di Tûs|prec=../XV|succ=../XVII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="193" to="198" fromsection="s2" tosection="s1" /> f4xfbv0lzz937z8qdtnbgdmhuq1cia6 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XVII 0 1018939 3846212 3842298 2026-06-10T12:06:42Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XVII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XVII]] senza lasciare redirect 3842298 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=29 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - XVII. - Richiesta d'una tregua|prec=../XVI|succ=../XVIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="198" to="200" fromsection="s2" tosection="s1" /> pk434ekexc9wh0jzh1204lt3nriryz7 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XVIII 0 1018944 3846213 3842329 2026-06-10T12:06:42Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XVIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XVIII]] senza lasciare redirect 3842329 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=30 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - XVIII. - Sconfitta degl'Irani|prec=../XVII|succ=../XIX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="200" to="211" fromsection="s2" tosection="s1" /> q8xmheqgesj6c9gnvnees2hny7qttuv Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XIX 0 1018953 3846209 3842551 2026-06-10T12:06:41Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XIX]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XIX]] senza lasciare redirect 3842551 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=30 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - XIX. - Behrâm nel campo nemico|prec=../XVIII|succ=../XX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="211" to="219" fromsection="s2" /> phx9j7l63r1aimfpeem0f1v0pg9ympq Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XX 0 1018994 3846214 3842572 2026-06-10T12:06:42Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XX]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XX]] senza lasciare redirect 3842572 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=31 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - XX. - Morte di Tezhâv|prec=../XIX|succ=../XXI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="220" to="224" tosection="s1" /> 8xlymguyo32imh0vw3p6n84k9vfj4qk Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XXI 0 1019007 3846215 3842586 2026-06-10T12:06:43Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XXI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XXI]] senza lasciare redirect 3842586 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=31 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - XXI. - Ritorno di Ferîburz|prec=../XX|succ=../XXII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="224" to="231" fromsection="s2" tosection="s1" /> jsyliprdvrecf69b3rgxqmy5xywtopo Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XXII 0 1019008 3846216 3842587 2026-06-10T12:06:43Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/2/XXII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/2/XXII]] senza lasciare redirect 3842587 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=31 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - XXII. - Perdono di Khusrev|prec=../XXI|succ=../../Il re Khusrev/I/3}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="231" to="235" fromsection="s2" /> l8bfdjird1u8dgzpolzjd7ain4zz2dd 3846276 3846216 2026-06-10T12:21:41Z Alex brollo 1615 3846276 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=31 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|2]] - XXII. - Perdono di Khusrev|prec=../XXI|succ=../../3}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="231" to="235" fromsection="s2" /> 55gcef8o1bckywmderae746i8pvyps9 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/II 0 1019026 3846219 3842736 2026-06-10T12:06:44Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/II]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/II]] senza lasciare redirect 3842736 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=31 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - II. - Andata di Tûs|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="237" to="240" fromsection="s2" tosection="s1" /> icafflt9536yw001ihiyightet5qfp1 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/III 0 1019032 3846220 3842738 2026-06-10T12:06:44Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/III]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/III]] senza lasciare redirect 3842738 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=31 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - III. - Battaglia fra Irani e Turani|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="240" to="244" fromsection="s2" tosection="s1" /> gqwjfrnk4ibdj6ldpa00jc452fmwmpt Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/IV 0 1019034 3846221 3842771 2026-06-10T12:06:44Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/IV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/IV]] senza lasciare redirect 3842771 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=31 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - IV. - Combattimento di Tûs e di Hûmân|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="244" to="252" fromsection="s2" /> bf8sz57eus8vo2a687leyfro8gss8ri Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/V 0 1019043 3846223 3842784 2026-06-10T12:06:45Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/V]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/V]] senza lasciare redirect 3842784 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=31 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - V. - Battaglia fra Irani e Turani|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="253" to="259" tosection="s1" /> tctaid39bdsqoawj17ohxu24x7sb450 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/VI 0 1019044 3846224 3842785 2026-06-10T12:06:45Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/VI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/VI]] senza lasciare redirect 3842785 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=31 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - VI. - Incanti dei Turani|prec=../V|succ=../VII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="259" to="264" fromsection="s2" tosection="s1" /> hu5rzi6j9lzn8p2kk2a3wcxgdbwicod Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/VII 0 1019045 3846225 3842865 2026-06-10T12:06:45Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/VII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/VII]] senza lasciare redirect 3842865 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=31 maggio 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - VII. - Ritirata sul monte Hamâven|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="264" to="276" fromsection="s2" tosection="s1" /> nccf9rucbr2v3elsv7sqrducvb4kvb5 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/VIII 0 1019054 3846226 3843065 2026-06-10T12:06:45Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/VIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/VIII]] senza lasciare redirect 3843065 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=1 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - VIII. - Assalto notturno degl'Irani|prec=../VII|succ=../IX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="276" to="282" fromsection="s2" tosection="s1" /> m27d2ivxnekiba6rvwx1ongh6o2s86t Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/IX 0 1019084 3846222 3843072 2026-06-10T12:06:44Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/IX]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/IX]] senza lasciare redirect 3843072 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=1 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - IX. - Richiamo di Rustem|prec=../VIII|succ=../X}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="282" to="287" fromsection="s2" tosection="s1" /> 2aun0m56p9gdtd0ajnpnfebh3bvmmo7 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/X 0 1019085 3846227 3843083 2026-06-10T12:06:46Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/X]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/X]] senza lasciare redirect 3843083 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=1 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - X. - Nozze di Ferîburz e di Ferenghîs|prec=../IX|succ=../XI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="287" to="292" fromsection="s2" tosection="s1" /> sulrz49ijivx7uei7ok81vllipq4atp Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XI 0 1019089 3846228 3843458 2026-06-10T12:06:46Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XI]] senza lasciare redirect 3843458 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - XI. - Sogno di Tûs|prec=../X|succ=../XII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="292" to="295" fromsection="s2" tosection="s1" /> jsprmmd48skefdn0h88nvlvnuxrb90d Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XII 0 1019092 3846229 3843462 2026-06-10T12:06:46Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XII]] senza lasciare redirect 3843462 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - XII. - Soccorsi di Afryâsâb|prec=../XI|succ=../XIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="295" to="301" fromsection="s2" tosection="s1" /> s39o10o53rno8ppjdlwab48pz9cr9yc Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/248 108 1019162 3846599 3843326 2026-06-11T07:12:07Z Panz Panz 3665 3846599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>{{no rientro}}<noinclude>{{x-larger|'''La prima rappresentazione di</br>"Atlántida" alla Scala</br>nei resoconti della stampa'''}}</noinclude> {{no rientro}}'''La favolosa "Atlántida" dell’austero Manuel de Falla''' {{A destra|(da «''Epoca''» del 1° luglio 1962)}} {{Colonna}} Di Manuel de Falla ci resta una visione, ahimè, troppo sfuggente. Come molte case spagnole anche la sua, là a Granada, era bianca acciecante all’esterno e quasi buia dentro. Sicché, quando fummo ammessi per una visita già preveduta, del resto, come brevissima, i nostri occhi affaticati dal sole scorsero ben poco dell’uomo illustre che ci si fece incontro. Non era più inverno, ma su quell’altipiano faceva ancor freddo e un braciere di legno appena fumante rompeva con i suoi leggeri sussulti un’ombra fredda e claustrale. Pochi anni prima Joaquin Nin ci aveva raccontato come il maestro, colpito da una forma grave di sinusite, si fosse rifiutato di curarsi, adducendo a pretesto che il buon Dio, padrone di mandargli la malattia, era padrone di toglierla se lo avesse ritenuto conveniente e giusto. Falla non dimostrava un’età vera e propria: era l’immagine della fragilità e il simbolo della rassegnazione. Mentre parlava (scambiammo qualche ricordo intorno a {{AutoreCitato|Paul Dukas|Paul Dukas}} testé morto) aveva l’aria di chi si sente sempre spiato. In realtà, nella camera accanto, qualcuno si muoveva con passi furtivi, come per traguardare o per origliare dal buco della serratura. Una sorella, forse, specie di monaca senza voti che controllava, a fini puramente ascetici, i contatti del maestro con eventuali portatori di microbi spirituali. Fu un incontro, <noinclude>ri-</noinclude>{{AltraColonna}}{{Pt|petiamo|ripetiamo}}, di pochi minuti: del quale, tuttavia, rimane in noi una profonda impressione. Impressione di un essere estremamente circospetto e, nello stesso tempo, ingenuo; estremamente perplesso e, nello stesso tempo, tutto pieno di entusiasmi; fatalista e volitivo, solitario ed assetato di espansioni. Insomma, un vero spagnolo. Nell’ascoltare adesso ''Atlántida'', a sedici anni dalla sua morte, il Falla che ei torna in mente non è quello di Parigi, più o meno allineato con gli impressionisti francesi e con il Gruppo dei Sei, ma il Falla di Granada, arroccato fra l’«Alhambra» e il bastione della Sierra Nevada: un Falla, si vedeva dai continui ripensamenti. Perchè quel musicista grandissimo, giunto a una gloria nè cercata, in fondo, nè desiderata, dovette cadere preda di assillanti scrupoli. Da una parte si sentiva troppo indebitato con il folclore musicale andaluso e relativi influssi di cante hondo e di canto arabico; da un’altra parte gli pesavano certi ammaestramenti derivati da {{AutoreCitato|Claude Debussy|Debussy}}, da Dukas e Ravel. Scrupoli, abbiamo detto, nient’altro che scrupoli di «un peccatore», come quell’uomo purissimo si giudicava. Sopra ogni volontà di rinnovarsi e di render grazie a Dio non abusando dei suoi doni, sopra ogni inquietudine, dominava però una costante: quella di conservarsi spagnolo e di cantare il Signore attraverso{{FineColonna}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||188|}}</noinclude> jyfwy0j28egjxnsi3kwz35k2fusxnzs Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/21 108 1019168 3846384 3843694 2026-06-10T16:06:45Z OrbiliusMagister 129 3846384 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Ct|t=2|v=1.5|f=120%|L=.2em|LIBRO PRIMO}} {{Ct|v=1|f=80%|w=.5em|DI MARCO TULLIO CICERONE}} {{Ct|t=1.5|v=1|f=90%|DEGLI UFFICI}} {{Ct|t=1.5|v=2|''a Marco suo figliuolo.''}} {{rule|3em|v=3}} {{Xx-larger|B}}enchè, o Marco figliuolo, a te il quale già un anno hai udito Cratippo, e ciò in Atene, convenga abbondare di precetti e ammaestramenti di filosofia, per la somma autorità del dottore e della città; delle quali due cose, l’una, cioè il dottore, te può accrescere di scienza; e l’altra, cioè la città, di esempi; nientedimeno come io, a mia utilità, sempre congiunsi le cose greche con le latine; e non solo in filosofia, ma ancora nell’esercitazione del dire; quel medesimo mi pare che debba esser fatto da te; acciocchè tu sii pari nella facultà dell’una e l’altra orazione.<noinclude></noinclude> ajldjreqwpbzjr167ya2usp4b9kk2hy Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/251 108 1019172 3846469 3843338 2026-06-10T20:13:09Z Panz Panz 3665 3846469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude><section begin="s1" />{{Colonna}}per integrare le molte parti mancanti, per realizzare la strumentazione là dov’essa non esisteva, e così via. Stabilire con esattezza fin dove arrivi Falla e dove incominci Halffter è compito piuttosto arduo. Comunque sia, il geniale autore della ''Sinfonietta'', della ''Sonatina'' per pianforte, della ''Rapsodia portoghese'' e d’altre pagine importanti è stato all’altezza della situazione. La Scala, dal canto suo, ha spiegato ogni sforzo per presentare ''Atlántida'' nel modo più degno. Anche sotto il punto di vista scenografico i problemi erano enormi. Ma Nicola Benois e Margherita Walmann, eccettuata qualche approssimazione e qualche ingenuità nel finale «colombiano», sono riusciti a creare{{AltraColonna}}suggestive atmosfere attraverso le visioni pittoriche, i giuochi di luce, i movimenti e le disposizioni delle masse, sempre eleganti ma animati di fervida fantasia. Lo stesso può dirsi dell’esecuzione musicale, guidata dal direttore Thomas Schippers, centrata sul mirabile Coro di Norberto Mola e concretata in palcoscenico dalla Simionato, dall’ottimo baritono Puglisi, dal Poli, dal De Palma, dal Pezzetti, dalla Galli, dalla Fiorentini, dalla Cucchio, dalla Nardi, dalla Heyns, dalla Casoni, dalla Didier, dal Vicentini, dalla Stratas e da altri ancora. Le accoglienze del pubblico, anche se troppo intinte di fervore «clacquesco», risultarono assai liete. {{A destra|{{Sc|giulio confalonieri}}}}{{FineColonna}}<section end="s1" /> <section begin="s2" /> {{no rientro}}{{larger|'''Nella riemersa "Atlántida" l’angelo meridiano</br>di Manuel de Falla}} {{A destra|(dall’''Europeo'', del 1° luglio 1962)}} {{Colonna}}L’antico ''Demonium meridianum'', maligno personaggio che la società elegante dell’altro anteguerra chiamava ''Le démon de midi'' (dal famoso romanzo di {{AutoreCitato|Paul Bourget|Bourget}}), un po’ tutti gli uomini tra i quaranta e i cinquanta lo conoscono. L’età critica non porta forse con sè una svolta inquieta, durante la quale gli appetiti meno nobili si fanno spesso sentire? Ma questo, si capisce, vale per i comuni mortali. Per i grandi musicisti c’è invece un «angelo meridiano» che li sospinge verso sentieri diversi da quelli che essi percorsero in precedenza. Vedi l’''Oedipus Rex'' di Stravinski, scritto a quarantacinque anni, vedi specialmente quest’''Atlántida'', iniziata da Manuel de Falla dopo il varco del mezzo secolo; opera postuma e incompiuta, che la Scala ha messo in scena poche sere addietro. Fino a quel momento, anni 1926-{{AltraColonna}}1927, solo gl’intimi erano a conoscenza degli scrupoli religiosi del successore di Albeniz e Granados. Il torrido e sensuale ''Amore stregone'', il coloratissimo ''Tricorno'' dalle venature {{AutoreCitato|Giovanni Boccaccio|boccaccesche}}, la stessa ''Vida breve'', col suo cromatico risucchio andaluso, facevano infatti pensare a tutt’altro. Soltanto il ''Retablo'', dove la festevolezza e l’ironia, l’idealismo puro e i richiami arcaici del materiale sonoro si direbbero echi ovattati di una misteriosa splendente immaginazione, è forse da considerare come una vaga premessa a quel che sarebbe venuto dopo e che ora soltanto ci è dato conoscere, a trentasei anni di distanza dai suoi primi fermenti creativi. Manuel de Falla cominciò dunque a interessarsi all’''Atlántida'' nel 1926, dopo la lettura dell’omonimo poema catalano di {{AutoreCitato|Jacint Verdaguer|Jacinto Verdaguer}}: affollata «cavalcade» sull’arco che{{FineColonna}}<section end="s2" /><noinclude><references/> {{PieDiPagina||191|}}</noinclude> 46whgrsqslyf6mx0fkrrj2697nwpnsy Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XIII 0 1019185 3846230 3843565 2026-06-10T12:06:46Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XIII]] senza lasciare redirect 3843565 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - XIII. - Scoperta delle vedette|prec=../XII|succ=../XIV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="301" to="312" fromsection="s2" tosection="s1" /> 1vbw1v2majz6bcwsd5ayxn05ieyblyh Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/183 108 1019211 3846632 3843674 2026-06-11T07:35:08Z Spinoziano (BEIC) 60217 3846632 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|133}}</noinclude>accompagnato la Spedizione fino al piede dei monti, adoperandosi con tutta la loro autorità e la loro esperienza per facilitarne i progressi, la lasciavano definitivamente, per far ritorno a Fort Portal. {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} ricorda con riconoscenza il prezioso aiuto che essi diedero alla sua impresa. I portatori scendevano anch'essi per andare a prendere i carichi lasciati a Kichuchu. Infine, S. A. R., colle guide, il Botta, e cinque Bakonjo, partiva per salire alla sommità della valle Mobuku. Lasciato Bujongolo, si continua a costeggiare il fianco destro della valle. Il fondo, quasi piano, è anche qui paludoso, sparso di lobelie e di seneci, pieno di radici su cui si scivola ad ogni passo, e di muschi bagnati dove s'affonda fino al ginocchio. Il lato opposto della valle è una parete di roccie levigate. Dove la valle piega a Nord, si restringe ancora, diventando una vera gola fra ripide pareti. All'estremità di essa, è come sospeso il ghiacciaio Mobuku, tutto rotto e crepacciato, che ricopre la parte superiore dell'ultima balza di roccia, terminando con una volta di ghiaccio, dalla quale esce il torrente. Sotto il ghiacciaio non vi sono più che seneci arborei alti parecchi metri. Poco prima di arrivare al fondo della valle, si traversa il torrente, e si prende a salire una morena frontale abbandonata dal ghiacciaio. Si arriva così ad una roccia sporgente, dove aveva accampato il {{wl|Q89965|Grauer}}, a 4032 m. sul mare, poco più in basso dell'estremità inferiore del ghiacciaio. Questo è l'ultimo luogo dove si può accender fuoco, e nel breve riposo i portatori, tremanti di freddo, si raccolgono attorno alla fiammata. Da Bujongolo fin qui v'è un'ora di marcia. Poi si prosegue contornando a destra la roccia, e salendo per un<noinclude><references/></noinclude> bdjcghfdkl28hu2ch9y5j8lrowno4t0 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XIV 0 1019226 3846231 3843594 2026-06-10T12:06:46Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XIV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XIV]] senza lasciare redirect 3843594 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - XIV. - Arrivo di Ferîburz|prec=../XIII|succ=../XV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="312" to="320" fromsection="s2" tosection="s1" /> k1l2886urudjhgjs5crgrmy9hneic11 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XV 0 1019237 3846233 3843620 2026-06-10T12:06:47Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XV]] senza lasciare redirect 3843620 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - XV. - Combattimento di Kâmûs con Tûs e con Ghêv|prec=../XIV|succ=../XVI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="320" to="324" fromsection="s2" tosection="s1" /> aql6qczv7jp512rjsw4z96u62m7ssgy Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XVI 0 1019240 3846234 3843742 2026-06-10T12:06:47Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XVI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XVI]] senza lasciare redirect 3843742 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - XVI. - Arrivo di Rustem|prec=../XV|succ=../XVII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="324" to="329" fromsection="s2" tosection="s1" /> i8jekddykgn0ohmy06wy90wj7vetba6 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XVII 0 1019263 3846235 3843858 2026-06-10T12:06:47Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XVII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XVII]] senza lasciare redirect 3843858 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - XVII. - Apparecchi di guerra|prec=../XVI|succ=../XVIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="329" to="336" fromsection="s2" tosection="s1" /> kou4rurhjaqajb4jt1fvxi7hwon36b0 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XVIII 0 1019270 3846236 3843796 2026-06-10T12:06:48Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XVIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XVIII]] senza lasciare redirect 3843796 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - XVIII. - Battaglia di Eshkebûs con Rustem|prec=../XVII|succ=../XIX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="336" to="345" fromsection="s2" tosection="s1" /> 9nfl35fkk2hividx7fi7m693ub0f6bz Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XIX 0 1019277 3846232 3843856 2026-06-10T12:06:47Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XIX]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XIX]] senza lasciare redirect 3843856 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - XIX. - Riordinamento delle schiere|prec=../XVIII|succ=../XX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="345" to="350" fromsection="s2" tosection="s1" /> gkdhywboixk9weua5ieon7glhwfcyw6 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XX 0 1019304 3846237 3843857 2026-06-10T12:06:48Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/3/XX]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/3/XX]] senza lasciare redirect 3843857 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - XX. - Cattura e morte di Kâmûs|prec=../XIX|succ=../../Il re Khusrev/I/4}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="350" to="353" fromsection="s2" /> 28av2ty1h43738dq4w0kme188jh6wg5 3846277 3846237 2026-06-10T12:22:17Z Alex brollo 1615 3846277 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=3 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|3]] - XX. - Cattura e morte di Kâmûs|prec=../XIX|succ=../../4}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="350" to="353" fromsection="s2" /> rmfnoaodxvy2ul66pwj25ad75qm2z8w Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/I 0 1019305 3846239 3844132 2026-06-10T12:06:48Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/I]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/I]] senza lasciare redirect 3844132 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=4 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - I. - Battaglia e morte di Cinghish|prec=../|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="354" to="359" fromsection="s2" tosection="s1" /> 24k2zf34wzdm0rj1iwuv099q7ubyz3r Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/II 0 1019377 3846240 3844295 2026-06-10T12:06:49Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/II]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/II]] senza lasciare redirect 3844295 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=5 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - II. - Messaggio di Hûmân|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="359" to="367" fromsection="s2" /> 0a8jua9hvziuyo374h1c034khs46ad6 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/III 0 1019378 3846241 3844336 2026-06-10T12:06:49Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/III]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/III]] senza lasciare redirect 3844336 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=5 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - III. - Colloquio di Rustem e di Pîrân|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="368" to="375" tosection="s1" /> fg9vnv8v15xbf6hxh41huvtmhevkyo7 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/IV 0 1019419 3846242 3844349 2026-06-10T12:06:49Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/IV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/IV]] senza lasciare redirect 3844349 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=5 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - IV. - Consiglio nel campo dei Turani|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="375" to="382" fromsection="s2" tosection="s1" /> okg424qkt1f4kgr8kahogwq9kqnh4s8 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/V 0 1019422 3846244 3844375 2026-06-10T12:06:50Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/V]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/V]] senza lasciare redirect 3844375 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=5 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - V. - Parole di Rustem all'esercito|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="382" to="388" fromsection="s2" tosection="s1" /> rnpnjaiir6qyg56p9qjxa63sc6bwvtc Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/VI 0 1019433 3846245 3844410 2026-06-10T12:06:50Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/VI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/VI]] senza lasciare redirect 3844410 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=5 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - VI. - Battaglia tra Irani e Turani|prec=../V|succ=../VII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="388" to="404" fromsection="s2" tosection="s1" /> jd1s1e03m1d1xhj0g4na4dws08s8alh Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/VII 0 1019437 3846246 3844822 2026-06-10T12:06:50Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/VII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/VII]] senza lasciare redirect 3844822 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=7 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - VII. - Cattura del principe di Cina|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="404" to="420" fromsection="s2" tosection="s1" /> 3mukeeagx3t7gaq7aue6dasxiwt25cc Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/Valori dell'«Atlántida» 0 1019444 3846419 3844502 2026-06-10T19:29:23Z Panz Panz 3665 3846419 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=6 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../La grande avventura di «Atlántida»|succ=../I fatti principali della vita di Manuel de Falla|autore= Massimo Mila}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="227" to="238" exclude=233-236/> 279ncw4o7lq25k2zb6i9uybogbkzwr9 3846422 3846419 2026-06-10T19:30:21Z Panz Panz 3665 3846422 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=6 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../La grande avventura di «Atlántida»|succ=../Il sogno di Isabella. Chiusa corale|autore= Massimo Mila}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="227" to="238" exclude=233-236/> 23nit8a229hl36ii8s7rpmmo8c24f0c Pagina:Ars et Labor, 1907 vol. II.djvu/545 108 1019521 3846697 3844950 2026-06-11T08:55:42Z Pic57 12729 3846697 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|||1}}</noinclude>{{Ct|f=220%|v=0.3|<u>CANZONE MARINARESCA</u>}} ({{Sc|per Pianoforte}}) {{A destra|{{X-larger|{{Sc|{{AutoreCitato|Lodovico Frati|Lodovico Frati}}}}}}}} <score sound=1> \new PianoStaff \with { instrumentName = \markup{\italic \column{"ANDANTE" "CON CALMA"} }} << \new Staff="up" { \clef treble \key d \major \time 9/8 \tempo 4=93 \relative c' { R1*9/8*3| r8 <d' fis, d>4. <d fis, d> <<{<d^~ fis,_~ d_~>4| \break %rigo up 1.2 <d fis, d>8 <d fis, d>4. \stemUp <fis a,>4. <fis' a, fis>4| r8 <d fis, d>4. <cis g cis,>4. <cis g cis,>4~| <cis g cis,>8 <cis fis, d>4. <b fis b,>4. <b^\( fis b,>4| <b\) e, cis>8 <a e cis>4. <a^\( e cis>4 <a\) e d>8 gis4| } \\ {s4| \break %rigo up 1.2 s4. s4. fis,8 cis'4| a4._~ a8 e_( fis g fis e)| fis4._~ fis8 d_( e fis e d)| cis8 e4_~ _\< e8 _\markup{\italic "rinf."} a4 b4_~b16\! e,| } >> \break %rigo up 1.3 <<{<a' e cis>8}\\{a,8}>><cis a e cis>4.^( <e cis a e> _\markup{\italic "allarg."} <a e cis a>4)\bar "||" \key f \major <c a f c>4.~ _\markup{\dynamic f \italic "a tempo"} <c a f c>8 <d^( d,><e e,> <d d,> <c c,> <d d,>)| <a a,>8 <c c,>4~ <c c,> <f, f,>8 <g g,>4 <a a,>8| <<{\stemDown <bes^~ bes,_~>4. <bes bes,>8 d,^( f _\> \stemUp e d c\!)} \\ {s4. s4. <bes g>4.} >> \break %rigo up 1.4 <a' c,>4.~ <a c,>4 r8 <c, a>4 _\mf <d b>8| <e c>4.~ <e c>8 <d b>^( <c a> <b gis> <c a> <d b>)| <e c>4.~ <e c>4 r8 <e c>4 <f d>8| <g e>4.~ <g e>8 <f d>8^( _\> <e c> \stemDown <d b f> <e b g> <d b f>) \!\bar "||" \time 12/8 \break %rigo up 2.5 } %Chiude relative Up }%Chiude New Staff down \new Staff = "down" { \clef bass \key d \major \time 9/8 \relative c{ \stemDown e4.~ ^\markup{\dynamic pp \italic "legato"} e8 fis^(g fis e b')| e,4.~e8 d^( e d cis g') cis,4.~cis8 b^(^\markup{\italic "rall."} cis \slashedGrace {b16_\( cis} b8\) a fis')| a4.~ ^\markup{\italic "a tempo"}a8 b^( cis b a b) \break %rigo down 1.2 fis8 a4~ a8 d4 s4.| r4 r8 r a4.^~ a4~| a4.~ a8 r r r4 r8| s4. s4. s4.| \break %rigo down 1.3 r4 r8 \stemUp <a, a,>4. <g g,>4.\bar "||" \key f \major \stemDown <f f,>8 c'^( a' g f c') \clef treble <a' f>4. \clef bass | f,,8 a^( c f a <c a>) <bes f>4 <a f>8| <g, g,>8 d'^( bes' a g d') \stemUp <c, c,>4.| \break %rigo down 1.4 \stemDown f,8 c'^( a' e d c' <e e,>4.)| <a,, a,>8 <a' c,> <b e,> <c a>^( <d b> <e c> <f d> <e c> <d b>)| <a, a,>8 e' ^( c' b a e) a4 aes8| <g c>8^( <c e,> <d g,> <e c>) r8 r <g, g,>4. \bar "||" \time 12/8 \break %rigo down 2.5 } %Chiude relative low }%Chiude Staff low >>%Fine Base Piano \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } \context{ \Staff \consists "Slur_engraver" \consists "Span_arpeggio_engraver" } \context{ \Voice \remove "Slur_engraver" } indent = 3\cm %short-indent = 2\cm } \midi { } </score><noinclude><references/> {{smaller|''Proprietà G. RICORDI &C. Editori-Stampatori MILANO.''<br> Tutti i diritti di riproduzione e trascrizione sono riservati.}}</noinclude> s8kbux02y2sxf646jvbf0cnz4gcpnjb Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/VIII 0 1019542 3846247 3844942 2026-06-10T12:06:51Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/VIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/VIII]] senza lasciare redirect 3844942 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - VIII. - Lettere di Rustem e di Khusrev|prec=../VII|succ=../IX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="420" to="428" fromsection="s2" tosection="s1" /> a4q3tnt0iixpe6rjjwc1czmx54txbmw Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/262 108 1019553 3846803 3844843 2026-06-11T11:01:27Z Panz Panz 3665 3846803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude><section begin="s1" />{{Colonna}}con forme nuove. Un accordo perfetto in do maggiore può costituire un avvenimento, passaggi fortemente contrappuntistici non sono un capriccio, ma trovano una loro nuova espressione dopo rigide regole secolari. La fede è la forza prima di questa{{AltraColonna}}opera, come del resto di molte creazioni di Manuel de Falla: una fede che sovrasta e domina le masse in onore di alti ideali. Un’opera che sfugge ad ogni classificazione di tempo, pur essendo un autentico documento della nostra epoca. {{A destra|{{Sc|kurt pahlen}}}}{{FineColonna}}<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{larger|'''"Atlàntida" di Falla e Halffter</br>trionfa alla Scala di Milano}} {{A destra|(da ''«Le Combat»'' del 19 giugno 1962)}} {{Colonna}}Sarebbe stato veramente delittuoso se gli abbozzi di ''Atlántida'' (preferisco chiamarla così e non ''Atlántide'', che ingenererebbe confusione con il romanzo di {{AutoreCitato|Pierre Benoit|Benoit}} e l’opera di Tomasi) fossero stati distrutti. Sarebbe stato delittuoso se Ernest Halffter non si fosse assunto il compito di ebanista esperto di mosaici — fatto che gli ha permesso di completare l’opera del maestro spagnolo. In una conferenza stampa che ha preceduto la prova generale dell’opera questi assai onestamente ha illustrato quello che era stato il suo compito, ha mostrato i manoscritti, ha definito minuziosamente quale era stata la sua partecipazione personale, ponendo fine alle oziose chiacchiere che erano state messe in giro. In un altro articolo ritornerò su questo argomento così importante e parlerò con maggiori particolari della partitura. Lasciatemi subito dire che ''Atlàntida'' è un capolavoro, una di quelle opere tonali che dimostrano che il genio può sempre esprimersi in do maggiore. Questa «prima» rimarrà uno degli avvenimenti musicali più importanti del nostto secolo. Mai prima d’ora Falla si era dedicato a un soggetto di tale ampiezza, e poiché questa è la sua unica composizione si può parlare di <noinclude>testa-</noinclude>{{AltraColonna}}{{Pt|mento|testamento}}. Testamento è comunque, nella misura in cui egli ha voluto proclamare la sua fede nella Chiesa cattolica e nei destini della Spagna. ''Atlántida'' è un grido d’amore per la patria spagnola, una esaltazione del suo singolare destino e della sua grandezza. Falla ha tratto il soggetto dal poeta catalano {{AutoreCitato|Jacint Verdaguer|Verdaguer}}. Non starò a riassumerlo: si tratta di un’epopea visionaria, del Claudel ''ante-litteram'', fastoso, disordinato; in una parola, barocco. Essa simboleggia la vittoria delle forze dell’ordine razionale e spirituale su quelle del caos, delle forze della vita su quelle della distruzione, di Cristo e della Chiesa su Satana e sul Nulla. La Spagna ha perduto l’Atlàntida ma le è concesso di conquistarsene un’altra, l’America; {{AutoreCitato|Cristoforo Colombo|Colombo}} è il legame tra il passato e il presente. Falla ha concepito una specie di auto-sacramentai sul tipo di quello di {{AutoreCitato|Pedro Calderón de la Barca|Calderón}}. La sua musica, sempre bella, grandiosa, spesso sublime, esalta la Spagna, la Chiesa, la Poesia, la Vita. Per un testamento non si può concepire nulla di più vivo né un atto di fede più travolgente. Si può intuire quali difficoltà comporti la realizzazione di un’opera{{FineColonna}}<section end="s2" /><noinclude><references/> {{PieDiPagina||198|}}</noinclude> tjiuiwewabf6k9zmmcvimd8psdjs6xa Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/IX 0 1019576 3846243 3844979 2026-06-10T12:06:50Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/IX]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/IX]] senza lasciare redirect 3844979 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - IX. - Dolore di Afryâsâb|prec=../VIII|succ=../X}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="428" to="431" fromsection="s2" tosection="s1" /> k1nmn89z184hntweqft1upuwmvkfzg7 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/X 0 1019582 3846248 3844999 2026-06-10T12:06:51Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/X]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/X]] senza lasciare redirect 3844999 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - X. - Incontro di Rustem nel Soghd con Kâfûr l'antropofago|prec=../IX|succ=../XI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="431" to="440" fromsection="s2" tosection="s1" /> khjcfsc6q56gzi2wmud33k3aqxe32nd Pagina:Ars et Labor, 1907 vol. II.djvu/546 108 1019585 3846396 3845683 2026-06-10T18:28:05Z Pic57 12729 3846396 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|2||}}</noinclude><score sound=1> \new PianoStaff << \new Staff="up" { \clef treble \key f \major \time 12/8 \tempo 4=110 \relative c' { %rigo up 2.5 << \new Voice { \voiceOne c'2. \startTrillSpan ~ c2. ~| \stemDown c8\stopTrillSpan <d bes>_\> <e c> <d bes ><c a> <d bes> <c a> <bes g> <c a> \! <bes g> <a f> <bes g>| } \new Voice { \voiceTwo \autoBeamOff \crossStaff { s8 g a g f g8 f e f e d c| s2. s2.| } } >> <c' a>4. _\p <c a>4. \stemDown <des f,>~ <des f,>8^( <f des><des bes>) \break %rigo up 2.6 <c a>4. <c a> <des f>~ <des f>8 <f des>^( <des bes>)| <c a >4 _\markup{\italic "rinf." } <a' c a,>8 <a f>^( _\< <g e> <e cis>~<e cis><f d> <f a,>~ \!<f a,> <e g,> <cis g e>)~| <cis! g e>8 <d f> <f bes,>~ % <-- Aggiungi la tilde di legatura qui << { \voiceOne f8 e d~ d c a~ a bes e, } \new Voice { \voiceTwo gis4._\> a4 f8 e4 \! bes8 } >> \oneVoice \break %rigo up 2.7 <f' c a>4 r8 a4.~ ^\startTrillSpan a2.~ \bar "||" \time 9/8 a4.~ a4\stopTrillSpan r8 r4 r8\bar "||" \key d \major r8^\markup{\italic "PRIMO TEMPO"} _\p <d fis, d>4. <d fis, d> <d fis, d>4~| <<\new Voice \voiceOne {<d fis, d>8 _\< <d fis, d>4. \stemUp <fis a, fis>_\! _\markup{\italic "rinf:......"} <a d, a fis>4} \voiceTwo {s4 s4 s8 e,8} >>\oneVoice \break %rigo up 2.8 <<{r8 <e' d b>4~<e d b> <e d g,>8 r <e cis a>4 | r8 e4~e4 d8~ d4 d8| r8 <d b>4~ <d b> d8^( cis4 b8)| } \\ {g4.~ g4 b,8 cis4~ cis16 g'| <fis d>4.~ <fis d>4 \stemUp <fis d>8_( <g d>4) <a d>8| r8 <g d>4~ <g d> \stemDown <g e>4. <g e>8 } >> \bar "||" \time 12/8 << \new Voice { \voiceOne cis4 b8 a4.~ a8[<e cis>_\> <fis cis> <g cis,> <fis cis><e cis>\!] } \new Voice { \voiceTwo fis4.~ fis4._\markup { \italic "rall:..." } } >>\oneVoice \time 9/8 \break %rigo up 2.9 } %Chiude relative Up }%Chiude New Staff down \new Staff = "down" { \clef bass \key f \major \time 12/8 \relative c{ %rigo down 2.5 << \new Voice { \voiceOne s2. s2. } % Voce specchio che riceve le note dal pentagramma superiore \new Voice { \voiceTwo <c c,>8 bes'! c bes a bes a g a g f e|\override TrillSpanner.direction = #UP \stemUp \startTrillSpan~ c2. c2. | } >>\stemDown f,8 \stopTrillSpan c'^( a' g f c') <bes, bes,> f'^( des' c bes f')| \break %rigo down 2.6 f,,8 a^( a' g f c') <bes, bes,> f'^( des' c bes f')| f,,8 c' f \stemUp <a, a,> \acciaccatura gis'8 \stemDown a4 <d, d,>8 a' d \stemUp <a, a,> \acciaccatura gis'8 \stemDown a4| <bes, bes,>8 bes'^( d) \stemUp <b, b,> \stemDown <g'! d>4 <c, c,>8 f^( c') <c, c,> c'^( c,)| \break %rigo down 2.7 <<{<f, f,>4 r8 e''4.~ e8 fis g fis e b} \\ {s4.<cis g>4.~ <cis g>~ <cis g>4 e,8\rest} >> \time 9/8 <<{d'4. cis4 g8 b4 a8\bar "||"} \\ {<g e>4.~<g e>4 r8 <e c g>4.\bar "||"} >> \key d \major a4.~ a8 b^( cis b a b)| fis8 a4^~ a8 d4 s4.| \break %rigo down 2.8 s4. s2.| s4. s4 a8^( g4 fis8)| \stemUp <e e,>4.~ <e e,>4 \stemDown b'8^( cis4 d8) \bar "||" \time 12/8 << \new Voice { \voiceOne a,8 d^( fis \stemDown <a d,>4.) % Applichiamo crossStaff agli accordi: i gambi saliranno fino al rigo sopra \crossStaff { \autoBeamOff \stemUp s8 g a b a g } } \new Voice { \voiceTwo <a, d,>4. s4. <a a,>2. } >> \time 9/8 \break %rigo down 2.9 } %Chiude relative low }%Chiude Staff low >>%Fine Base Piano \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } \context{ \Staff \consists "Slur_engraver" \consists "Span_arpeggio_engraver" } \context{ \Voice \remove "Slur_engraver" } %indent = 3\cm %short-indent = 2\cm } \midi { } </score><noinclude><references/></noinclude> c02brmcdb00sx6adnbj1lb2u4d5xhc7 3846698 3846396 2026-06-11T08:58:10Z Pic57 12729 /* Trascritta */ 3846698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|2||}}</noinclude><score sound=1> \new PianoStaff << \new Staff="up" { \clef treble \key f \major \time 12/8 \tempo 4=93 \relative c' { %rigo up 2.5 << \new Voice { \voiceOne c'2. \startTrillSpan ~ c2. ~| \stemDown c8\stopTrillSpan <d bes>_\> <e c> <d bes ><c a> <d bes> <c a> <bes g> <c a> \! <bes g> <a f> <bes g>| } \new Voice { \voiceTwo \autoBeamOff \crossStaff { s8 g a g f g8 f e f e d c| s2. s2.| } } >> <c' a>4. _\p <c a>4. \stemDown <des f,>~ <des f,>8^( <f des><des bes>) \break %rigo up 2.6 <c a>4. <c a> <des f>~ <des f>8 <f des>^( <des bes>)| <c a >4 _\markup{\italic "rinf." } <a' c a,>8 <a f>^( _\< <g e> <e cis>~<e cis><f d> <f a,>~ \!<f a,> <e g,> <cis g e>)~| <cis! g e>8 <d f> <f bes,>~ % <-- Aggiungi la tilde di legatura qui << { \voiceOne f8 e d~ d c a~ a bes e, } \new Voice { \voiceTwo gis4._\> a4 f8 e4 \! bes8 } >> \oneVoice \break %rigo up 2.7 <f' c a>4 r8 a4.~ ^\startTrillSpan a2.~ \bar "||" \time 9/8 a4.~ a4\stopTrillSpan r8 r4 r8\bar "||" \key d \major r8^\markup{\italic "PRIMO TEMPO"} _\p <d fis, d>4. <d fis, d> <d fis, d>4~| <<\new Voice \voiceOne {<d fis, d>8 _\< <d fis, d>4. \stemUp <fis a, fis>_\! _\markup{\italic "rinf:......"} <a d, a fis>4} \voiceTwo {s4 s4 s8 e,8} >>\oneVoice \break %rigo up 2.8 <<{r8 <e' d b>4~<e d b> <e d g,>8 r <e cis a>4 | r8 e4~e4 d8~ d4 d8| r8 <d b>4~ <d b> d8^( cis4 b8)| } \\ {g4.~ g4 b,8 cis4~ cis16 g'| <fis d>4.~ <fis d>4 \stemUp <fis d>8_( <g d>4) <a d>8| r8 <g d>4~ <g d> \stemDown <g e>4. <g e>8 } >> \bar "||" \time 12/8 << \new Voice { \voiceOne cis4 b8 a4.~ a8[<e cis>_\> <fis cis> <g cis,> <fis cis><e cis>\!] } \new Voice { \voiceTwo fis4.~ fis4._\markup { \italic "rall:..." } } >>\oneVoice \time 9/8 \break %rigo up 2.9 \change Staff= "down" \stemUp \override Stem.length = #12 d8 ^\p \change Staff= "up" <a' fis d>4. <d fis d,> <fis d a fis>4~ | \stemDown <fis d a fis>8 _\markup{\italic "dim. e rall."}<a fis d a>4. <d a fis d>4. <d a fis d>4~| <d a fis d>8 _\pp<d a fis d>4. <d bes f d>4. <d bes f d>4| r8 \ottava #1 <fis! d a fis!>4. _\ppp <a fis d a> <d a fis d>4~| <d a fis d>8 \ottava #0 r8 r r4 r8 r4 r8 \bar "|." } %Chiude relative Up }%Chiude New Staff down \new Staff = "down" { \clef bass \key f \major \time 12/8 \relative c{ %rigo down 2.5 << \new Voice { \voiceOne s2. s2. } % Voce specchio che riceve le note dal pentagramma superiore \new Voice { \voiceTwo <c c,>8 bes'! c bes a bes a g a g f e|\override TrillSpanner.direction = #UP \stemUp \startTrillSpan~ c2. c2. | } >>\stemDown f,8 \stopTrillSpan c'^( a' g f c') <bes, bes,> f'^( des' c bes f')| \break %rigo down 2.6 f,,8 a^( a' g f c') <bes, bes,> f'^( des' c bes f')| f,,8 c' f \stemUp <a, a,> \acciaccatura gis'8 \stemDown a4 <d, d,>8 a' d \stemUp <a, a,> \acciaccatura gis'8 \stemDown a4| <bes, bes,>8 bes'^( d) \stemUp <b, b,> \stemDown <g'! d>4 <c, c,>8 f^( c') <c, c,> c'^( c,)| \break %rigo down 2.7 <<{<f, f,>4 r8 e''4.~ e8 fis g fis e b} \\ {s4.<cis g>4.~ <cis g>~ <cis g>4 e,8\rest} >> \time 9/8 <<{d'4. cis4 g8 b4 a8\bar "||"} \\ {<g e>4.~<g e>4 r8 <e c g>4.\bar "||"} >> \key d \major a4.~ a8 b^( cis b a b)| fis8 a4^~ a8 d4 s4.| \break %rigo down 2.8 s4. s2.| s4. s4 a8^( g4 fis8)| \stemUp <e e,>4.~ <e e,>4 \stemDown b'8^( cis4 d8) \bar "||" \time 12/8 << \new Voice { \voiceOne a,8 d^( fis \stemDown <a d,>4.) % Applichiamo crossStaff agli accordi: i gambi saliranno fino al rigo sopra \crossStaff { \autoBeamOff \stemUp s8 g a b a g } } \new Voice { \voiceTwo <a, d,>4. s4. <a a,>2. } >> \time 9/8 \break %rigo down 2.9 <<{\stemUp fis'8} \\{<a, d>4.}>> r8 b'^( cis b a b)| fis4.~ fis8 g8^( a g fis a)| d,2.^( \stemUp bes4.| <d a d,>2.)~ <d a d,>4.| <d, d,>8 r r r4 r8 r4 r8 \bar "|." } %Chiude relative low }%Chiude Staff low >>%Fine Base Piano \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } \context{ \Staff \consists "Slur_engraver" \consists "Span_arpeggio_engraver" } \context{ \Voice \remove "Slur_engraver" } %indent = 3\cm %short-indent = 2\cm } \midi { } </score><noinclude><references/></noinclude> 2v21aobvgtumilti44r6zv97xksifp9 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/XI 0 1019590 3846249 3845150 2026-06-10T12:06:51Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XI]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/XI]] senza lasciare redirect 3845150 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XI. - Disegni di Afryâsâb|prec=../X|succ=../XII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="440" to="447" fromsection="s2" tosection="s1" /> rse4mss51elz469slp3yy219pwuomae L'Anima musicale d'Italia/Sardegna 0 1019628 3846482 3845132 2026-06-10T20:51:47Z Pic57 12729 3846482 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Sardegna|prec=../Sicilia|succ=../Corsica}} <pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="175" to="188" fromsection="s2" tosection="s2" /> <pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="189" to="189" fromsection="s1" tosection="s1" /> m9ze3nvc50s0o27b6n6sbd2rgpq8eqx 3846491 3846482 2026-06-10T21:02:58Z Pic57 12729 3846491 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Sardegna|prec=../Sicilia|succ=../Corsica}} <pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="175" to="188" fromsection="s2" tosection="s2" /> <pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="189" to="189" fromsection="s1" tosection="s1" /> <pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="259" to="261" fromsection="s1" tosection="s1" /> fqn9u7iemvld6tjc323s3jag5rd2si8 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/XII 0 1019635 3846250 3845172 2026-06-10T12:06:52Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/XII]] senza lasciare redirect 3845172 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend|prec=../XI|succ=../XIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="447" to="462" fromsection="s2" /> hl7hkpd08ltj1ukgvcd54utl9u0nqi3 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/XIII 0 1019637 3846251 3845181 2026-06-10T12:06:52Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XIII]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/4/XIII]] senza lasciare redirect 3845181 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XIII. - Ritorno di Rustem|prec=../XII|succ=../../Il re Khusrev/I/5}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="463" to="469" /> rd3kur00robx9ysedk1l4yf7ocda0s2 3846279 3846251 2026-06-10T12:22:51Z Alex brollo 1615 3846279 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XIII. - Ritorno di Rustem|prec=../XII|succ=../../5}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="463" to="469" /> p8sbey9ts0etwxqqbv6juwkego20b5y Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/I 0 1019695 3846253 3845452 2026-06-10T12:06:52Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/I]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/I]] senza lasciare redirect 3845452 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - I. - Principio del racconto|prec=../|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="470" to="471" fromsection="s2" tosection="s1" /> 0v3j9etmrem5avr6gdc5bjt9ieee6km Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/II 0 1019816 3846254 3845596 2026-06-10T12:06:53Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/II]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/II]] senza lasciare redirect 3845596 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - II. - Comparsa del Dêvo Akvân|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="471" to="476" fromsection="s2" tosection="s1" /> t5501hinllc78vitlf3wdsio17kjo6w Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/41 108 1019933 3846393 3845581 2026-06-10T16:51:10Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3846393 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||INTRODUZIONE.|{{Sc|xxxvii}}|riga=sì}}</noinclude>anche oggidì nelle nazioni meno inoltrate nella civiltà l’imagine di questi primi tempi, e su angustissimi tratti di paesi vi hanno numerosi capi e monarchi. Limitato doveva pur essere il potere di questi sovrani primitivi, e la sacra Scrittura ci narra che Emor re di Sichem dovette ottenere il consenso del popolo innanzi di accettare le proposizioni dei figli di Giacobbe. Tali limitazioni di potere reale ei vengono ugualmente attestate da {{AutoreCitato|Dionigi di Alicarnasso|Dionisio d’Alicarnasso}}<ref>Lib. V.</ref>, da {{AutoreCitato|Diodoro Siculo|Diodoro}}<ref>Lib. 1, l. 3.</ref>, da {{AutoreCitato|Publio Cornelio Tacito|Tacito}}<ref>{{TestoCitato|La Germania/La Germania|''De morib. German.'', cap. 7, 11.}}</ref>, dagli annali del Messico<ref>{{AutoreCitato|José de Acosta|Acosta}}, lib. VII.</ref>, e si riscontrano pur tuttavia ne’ cacichi delle Americhe che sono le più vere imagini di quei primitivi monarchi<ref>{{AutoreCitato| Marc Lescarbot|L’Escabot}}, ''Hist. de la nouvelle France'', pag. 852. - {{AutoreCitato|Thomas Jefferson|Jefferson}}, ''Observ. sur la Virginie'', pag. 156-158.</ref>. Tali origini modeste, avvegnachè varii ne potessero essere i titoli, noi reputiamo abbiano puravuto le stesse più ampie e potenti monarchie, che in questo terzo periodo della nostra storia andiamo per conoscere. Uno dei caratteri politici più distintivi di quest’epoca è la lotta delle grandi monarchie colle numerose piccole sovranità e repubbliche, le quali quando vinte, e quando vincitrici, furono, per così dire, il principio di tutti quegli annali, dell’eroismo patrio e guerriero che fecero pur tanto splendide in progresso le storie di Grecia e di Roma. A questa forma di piccioli governi monarchico-patriarcali dovevano in breve succedere le forme monarchico-sacerdotali, di cui veggiamo traccie non pure presso quasi tutte le nazioni dell’antichità, ma si anche presso le più moderne tribù d’America che abbiano già fatto un qualche progresso nella civiltà. Questo secondo stadio nella storia delle istituzioni politiche può venire formolato col titolo di ''teocrazie miste'' ben diverse da quelle teocrazie assolute in cui abbiamo già veduto ravvolgersi la favolosa storia delle nazioni gentili, giacchè, mentre erano quelle, per così dire, presiedute da una sola ed imperante divinità, queste accennano un impero diviso fra il monarca ed il sacerdozio. Le storie di questo periodo sono pressochè ovunque non altrimenti riempiute che di lotte, trionfi e sconfitte avvicendatisi fra questi due poteri, l’uno dei quali fa temperamento all’altro, finchè soccombendo l’altare al trono, emersero le ''monarchie assolute'', di cui tanto ci parlano gli annali degli Assiri, dei Babilonesi, dei Medi, degli Egizi, e di tutti i governi di Grecia che precedettero le istituzioni repubblicane di quei popoli. Uno degli ordinamenti civili che si riscontrano maggiormente diffusi nell’antichità, è la divisione della nazione per caste. Noi le veggiamo tanto nell’India, come nell’Egitto, così nella Persia, come nell’Etruria. Il ''bramino'', dice il Mahabarat degli Indi, dal nome bocca (''sapienza''), debbe pregare, leggere, istruire. Lo ''scehtery'', dal nome braccio (''forza''), debbe trar l’arco, combattere, governare. Il ''bice'' o ''visas'', dal nome ventre o cosce (''nutrimento''), deve provedere ai bisogni della vita per mezzo dell’agricoltura e del commercio. Il ''sudra'' o ''soder'', dal nome piede (''sommessione''), deve lavorare e servire. Ed ecco quindi nell’India le quattro caste dei sacerdoti, dei guerrieri, degli agricoltori e mercatanti degli artieri e manifattori. Questa divisione, menzionata già in quel antichissimo libro religioso e che accenna pure una assai rimota antichità nell’incivilimento indiano, giacchè vuolsi un ben lungo corso di secoli innanzi che un popolo arrivi a tali artificiosi ordinamenti civili, si riscontra identica presso l’antichissimo popolo Zendo<ref>{{AutoreCitato| Heinrich Leo|Leo}}, ''Storia universale'', pag. 17. Citiamo la bella traduzione di {{AutoreCitato|Giovanni Battista Menini|Menini}}, edizione di Milano per P. Lampato.</ref>. Sette erano le caste degli Egizii, sacerdoti, militari, agricoltori, pascolatori (del minuto bestiame), artefici, interpreti e navigatori del Nilo<ref>Erodoto, lib. 11.</ref>. Gli antichissimi Etruschi erano divisi in caste, la prima dei signori chiamati Larthi, e in pelasgico Tyrani; la seconda dei sacerdoti, detti Tusci o sagrificatori; la terza dei guerrieri, detti Rasena (''sena'' in sanscrito dice ''armata, ra, rae'', titolo di rango); la quarta era la casta indistinta del popolo<ref>{{AutoreCitato|Benjamin Constant|Constant.}}, ''De la religion'', tom. IV, pag. 298.</ref>. Al Malabar il popolo è pur diviso da tempi antichissimi in quattro tribù: la prima dei principi, la seconda dei sacerdoti, la terza dei nairi o guerrieri, la quarta dei pulia o mercadanti. Presso gli Assiri, dicono {{AutoreCitato|Erodoto|Erodoto}} e {{AutoreCitato|Strabone|Strabone}}<ref>Lib. I, lib. XVI.</ref>, ed i Babilonesi gli abitanti erano divisi in un certo numero di tribù, ed i mestieri erano ereditarii, non essendo permesso ai figli abbandonare quello dei proprii genitori. Ma dal momento che un popolo si è trovato politicamente costituito, doveva necessariamente, colla sua politica costituzione, aver vita un ordinamento di leggi, mediante le quali, sacrificandosi dagli individui una parte della propria libertà, si venisse a creare una forza pubblica che fosse a ciascun individuo guarentigia del possesso e dell’esercizio de’ suoi diritti. «Non si tosto, dice<noinclude><references/></noinclude> lrnd2d1vv8as32hm7hhc52w3fig2l62 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/III 0 1019934 3846255 3845597 2026-06-10T12:06:53Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/III]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/III]] senza lasciare redirect 3845597 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - III. - Incontro di Rustem col Dêvo|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="476" to="480" fromsection="s2" tosection="s1" /> lu1xsmde971dgq67f0v26kcmpw5zr89 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/IV 0 1019935 3846256 3845598 2026-06-10T12:06:53Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/IV]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/IV]] senza lasciare redirect 3845598 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - IV. - Battaglia di Rustem con Afryâsâb|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="480" to="483" fromsection="s2" /> q0f0kbq6h1hzo9hh94nkk7xnzcaxx1b Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/V 0 1019936 3846257 3845655 2026-06-10T12:06:53Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/V]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/5/V]] senza lasciare redirect 3845655 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - V. - Ritorno di Rustem|prec=../IV|succ=../../Indice III/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="484" to="487" /> 9h7dytqrdcu4g487y3d49syjr1h5vmd 3846281 3846257 2026-06-10T12:23:29Z Alex brollo 1615 3846281 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - V. - Ritorno di Rustem|prec=../IV|succ=../../6}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="484" to="487" /> 5m18drhrj9cy2gva5vcs83m7d8z694x Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/184 108 1019962 3846488 3845697 2026-06-10T21:00:25Z Pic57 12729 3846488 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 182 —|}}</noinclude>{{Pt|''res''|''ttenores''}} — cantare da tenori — o a ''cuncordia'' — di concerto (Tav. n. 73). La parte che intona, pure la prima per importanza, è denominata nei dialetti del settentrione ''sa oghe, sa oche, sa bozi'' — la voce. Le altre, ''sa mesu oghe'' — mezza voce — o ''tipli, tipi, tipiri,'' con uno o due ''p''; ''su contra'' da contrappuntare in voce di tenore; ''su basciu'' il basso — perchè sostiene l'armonia con un pedale. Forse il quadro e l'ora e forse la disposizio ne delle voci di cui la grave troppo rammenta quella di certi cantori arabi e persiani che, come i sardi, facendo di una mano letto alla gola e alla guancia sembrano raccogliere la voce nello stesso atteggiamento in cui è figurato un cantore di un bassorilievo scoperto nientemeno che a Ninive ed ora conservato al British Museum, certo è che ci sentiamo trasportare nostro malgrado nel Marocco con {{AutoreCitato|Edmondo De Amicis|Edmondo De Amicis}}. E il musicologo resta lì perplesso e sbalordito ascoltando quelle armonie, quei contraccanti, quelle imitazioni. Quanto è più lontana nei tempi la conquista della polifonia dall'epoca assegnatale dagli storici. Come la sua nascita è più naturale, più bella, più nobile! Si tratta, nel caso dell'esempio riportato, di una serenata ad una voce cui in alcuni punti fan coro le voci degli amici a sostegno {{Pt|mate-|}}<noinclude><references/></noinclude> bpn4u39rcnsqwlwpmi851zzhhjnrpwv Modulo:Dati/Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu 828 1019965 3846338 3845721 2026-06-10T15:20:36Z Alex brollo 1615 Creazione/aggiornamento di Modulo:Dati 3846338 Scribunto text/plain local d2b = {} local b2d = {} local pagine = {} d2b[1]="-" d2b[2]="-" d2b[3]="-" d2b[4]="copertina" d2b[5]="2" d2b[6]="frontespizio" d2b[7]="4" d2b[8]="occhietto" d2b[9]="6" d2b[10]="7" d2b[11]="8" d2b[12]="9" d2b[13]="10" d2b[14]="11" d2b[15]="12" d2b[16]="13" d2b[17]="14" d2b[18]="15" d2b[19]="16" d2b[20]="17" d2b[21]="18" d2b[22]="19" d2b[23]="20" d2b[24]="21" d2b[25]="22" d2b[26]="23" d2b[27]="24" d2b[28]="25" d2b[29]="26" d2b[30]="27" d2b[31]="28" d2b[32]="29" d2b[33]="30" d2b[34]="31" d2b[35]="32" d2b[36]="33" d2b[37]="34" d2b[38]="35" d2b[39]="36" d2b[40]="37" d2b[41]="38" d2b[42]="39" d2b[43]="40" d2b[44]="41" d2b[45]="42" d2b[46]="43" d2b[47]="44" d2b[48]="45" d2b[49]="46" d2b[50]="47" d2b[51]="48" d2b[52]="49" d2b[53]="50" d2b[54]="51" d2b[55]="52" d2b[56]="53" d2b[57]="54" d2b[58]="55" d2b[59]="56" d2b[60]="57" d2b[61]="58" d2b[62]="59" d2b[63]="60" d2b[64]="61" d2b[65]="62" d2b[66]="63" d2b[67]="64" d2b[68]="65" d2b[69]="66" d2b[70]="67" d2b[71]="68" d2b[72]="69" d2b[73]="70" d2b[74]="71" d2b[75]="72" d2b[76]="73" d2b[77]="74" d2b[78]="75" d2b[79]="76" d2b[80]="77" d2b[81]="78" d2b[82]="79" d2b[83]="80" d2b[84]="81" d2b[85]="82" d2b[86]="83" d2b[87]="84" d2b[88]="85" d2b[89]="86" d2b[90]="87" d2b[91]="88" d2b[92]="89" d2b[93]="90" d2b[94]="91" d2b[95]="92" d2b[96]="93" d2b[97]="94" d2b[98]="95" d2b[99]="96" d2b[100]="97" d2b[101]="98" d2b[102]="99" d2b[103]="100" d2b[104]="101" d2b[105]="102" d2b[106]="103" d2b[107]="104" d2b[108]="105" d2b[109]="106" d2b[110]="107" d2b[111]="108" d2b[112]="109" d2b[113]="110" d2b[114]="111" d2b[115]="112" d2b[116]="113" d2b[117]="114" d2b[118]="115" d2b[119]="116" d2b[120]="117" d2b[121]="118" d2b[122]="119" d2b[123]="120" d2b[124]="121" d2b[125]="122" d2b[126]="123" d2b[127]="124" d2b[128]="125" d2b[129]="126" d2b[130]="127" d2b[131]="128" d2b[132]="129" d2b[133]="130" d2b[134]="131" d2b[135]="132" d2b[136]="133" d2b[137]="134" d2b[138]="135" d2b[139]="136" d2b[140]="137" d2b[141]="138" d2b[142]="139" d2b[143]="140" d2b[144]="141" d2b[145]="142" d2b[146]="143" d2b[147]="144" d2b[148]="145" d2b[149]="146" d2b[150]="147" d2b[151]="148" d2b[152]="149" d2b[153]="150" d2b[154]="151" d2b[155]="152" d2b[156]="153" d2b[157]="154" d2b[158]="155" d2b[159]="156" d2b[160]="157" d2b[161]="158" d2b[162]="159" d2b[163]="160" d2b[164]="161" d2b[165]="162" d2b[166]="163" d2b[167]="164" d2b[168]="165" d2b[169]="166" d2b[170]="167" d2b[171]="168" d2b[172]="169" d2b[173]="170" d2b[174]="171" d2b[175]="172" d2b[176]="173" d2b[177]="174" d2b[178]="175" d2b[179]="176" d2b[180]="177" d2b[181]="178" d2b[182]="179" d2b[183]="180" d2b[184]="181" d2b[185]="182" d2b[186]="183" d2b[187]="184" d2b[188]="185" d2b[189]="186" d2b[190]="187" d2b[191]="188" d2b[192]="189" d2b[193]="190" d2b[194]="191" d2b[195]="192" d2b[196]="193" d2b[197]="194" d2b[198]="195" d2b[199]="196" d2b[200]="197" d2b[201]="198" d2b[202]="199" d2b[203]="200" d2b[204]="201" d2b[205]="202" d2b[206]="203" d2b[207]="204" d2b[208]="205" d2b[209]="206" d2b[210]="207" d2b[211]="208" d2b[212]="209" d2b[213]="210" d2b[214]="211" d2b[215]="212" d2b[216]="213" d2b[217]="214" d2b[218]="215" d2b[219]="216" d2b[220]="217" d2b[221]="218" d2b[222]="219" d2b[223]="220" d2b[224]="221" d2b[225]="222" d2b[226]="223" d2b[227]="224" d2b[228]="225" d2b[229]="226" d2b[230]="227" d2b[231]="228" d2b[232]="229" d2b[233]="230" d2b[234]="231" d2b[235]="232" d2b[236]="233" d2b[237]="234" d2b[238]="235" d2b[239]="236" d2b[240]="237" d2b[241]="238" d2b[242]="239" d2b[243]="240" d2b[244]="241" d2b[245]="242" d2b[246]="243" d2b[247]="244" d2b[248]="245" d2b[249]="246" d2b[250]="247" d2b[251]="248" d2b[252]="249" d2b[253]="250" d2b[254]="251" d2b[255]="252" d2b[256]="253" d2b[257]="254" d2b[258]="255" d2b[259]="256" d2b[260]="257" d2b[261]="258" d2b[262]="259" d2b[263]="260" d2b[264]="261" d2b[265]="262" d2b[266]="263" d2b[267]="264" d2b[268]="265" d2b[269]="266" d2b[270]="267" d2b[271]="268" d2b[272]="269" d2b[273]="270" d2b[274]="271" d2b[275]="272" d2b[276]="273" d2b[277]="274" d2b[278]="275" d2b[279]="276" d2b[280]="277" d2b[281]="278" d2b[282]="279" d2b[283]="280" d2b[284]="281" d2b[285]="282" d2b[286]="283" d2b[287]="284" d2b[288]="285" d2b[289]="286" d2b[290]="287" d2b[291]="288" d2b[292]="289" d2b[293]="290" d2b[294]="291" d2b[295]="292" d2b[296]="293" d2b[297]="294" d2b[298]="295" d2b[299]="296" d2b[300]="297" d2b[301]="298" d2b[302]="299" d2b[303]="300" d2b[304]="301" d2b[305]="302" d2b[306]="303" d2b[307]="304" d2b[308]="305" d2b[309]="306" d2b[310]="307" d2b[311]="308" d2b[312]="309" d2b[313]="310" d2b[314]="311" d2b[315]="312" d2b[316]="313" d2b[317]="314" d2b[318]="315" d2b[319]="316" d2b[320]="317" d2b[321]="318" d2b[322]="319" d2b[323]="320" d2b[324]="321" d2b[325]="322" d2b[326]="323" d2b[327]="324" d2b[328]="325" d2b[329]="326" d2b[330]="327" d2b[331]="328" d2b[332]="329" d2b[333]="330" d2b[334]="331" d2b[335]="332" d2b[336]="333" d2b[337]="334" d2b[338]="335" d2b[339]="336" d2b[340]="337" d2b[341]="338" d2b[342]="339" d2b[343]="340" d2b[344]="341" d2b[345]="342" d2b[346]="343" d2b[347]="344" d2b[348]="345" d2b[349]="346" d2b[350]="347" d2b[351]="348" d2b[352]="349" d2b[353]="350" d2b[354]="351" d2b[355]="352" d2b[356]="353" d2b[357]="354" d2b[358]="355" d2b[359]="356" d2b[360]="357" d2b[361]="358" d2b[362]="359" d2b[363]="360" d2b[364]="361" d2b[365]="362" d2b[366]="363" d2b[367]="364" d2b[368]="365" d2b[369]="366" d2b[370]="367" d2b[371]="368" d2b[372]="369" d2b[373]="370" d2b[374]="371" d2b[375]="372" d2b[376]="373" d2b[377]="374" d2b[378]="375" d2b[379]="376" d2b[380]="377" d2b[381]="378" d2b[382]="379" d2b[383]="380" d2b[384]="381" d2b[385]="382" d2b[386]="383" d2b[387]="384" d2b[388]="385" d2b[389]="386" d2b[390]="387" d2b[391]="388" d2b[392]="389" d2b[393]="390" d2b[394]="391" d2b[395]="392" d2b[396]="393" d2b[397]="394" d2b[398]="395" d2b[399]="396" d2b[400]="397" d2b[401]="398" d2b[402]="399" d2b[403]="400" d2b[404]="401" d2b[405]="402" d2b[406]="403" d2b[407]="404" d2b[408]="405" d2b[409]="406" d2b[410]="407" d2b[411]="408" d2b[412]="409" d2b[413]="410" d2b[414]="411" d2b[415]="412" d2b[416]="413" d2b[417]="414" d2b[418]="415" d2b[419]="416" d2b[420]="417" d2b[421]="418" d2b[422]="419" d2b[423]="420" d2b[424]="421" d2b[425]="422" d2b[426]="423" d2b[427]="424" d2b[428]="425" d2b[429]="426" d2b[430]="427" d2b[431]="428" d2b[432]="429" d2b[433]="430" d2b[434]="431" d2b[435]="432" d2b[436]="433" d2b[437]="434" d2b[438]="435" d2b[439]="436" d2b[440]="437" d2b[441]="438" d2b[442]="439" d2b[443]="440" d2b[444]="441" d2b[445]="442" d2b[446]="443" d2b[447]="444" d2b[448]="445" d2b[449]="446" d2b[450]="447" d2b[451]="448" d2b[452]="449" d2b[453]="450" d2b[454]="451" d2b[455]="452" d2b[456]="453" d2b[457]="454" d2b[458]="455" d2b[459]="456" d2b[460]="457" d2b[461]="458" d2b[462]="459" d2b[463]="460" d2b[464]="461" d2b[465]="462" d2b[466]="463" d2b[467]="464" d2b[468]="465" d2b[469]="466" d2b[470]="467" d2b[471]="468" d2b[472]="469" d2b[473]="470" d2b[474]="471" d2b[475]="472" d2b[476]="473" d2b[477]="474" d2b[478]="475" d2b[479]="476" d2b[480]="477" d2b[481]="478" d2b[482]="479" d2b[483]="480" d2b[484]="481" d2b[485]="482" d2b[486]="483" d2b[487]="484" d2b[488]="485" d2b[489]="486" d2b[490]="487" d2b[491]="488" d2b[492]="489" d2b[493]="490" d2b[494]="491" d2b[495]="492" d2b[496]="493" d2b[497]="494" d2b[498]="495" d2b[499]="496" d2b[500]="497" d2b[501]="498" d2b[502]="499" d2b[503]="500" d2b[504]="501" d2b[505]="502" d2b[506]="503" d2b[507]="504" d2b[508]="505" d2b[509]="506" d2b[510]="507" d2b[511]="508" d2b[512]="509" d2b[513]="510" d2b[514]="511" d2b[515]="512" d2b[516]="513" d2b[517]="514" d2b[518]="515" d2b[519]="516" d2b[520]="517" d2b[521]="518" d2b[522]="519" d2b[523]="520" d2b[524]="521" d2b[525]="522" d2b[526]="523" d2b[527]="524" d2b[528]="525" d2b[529]="526" d2b[530]="527" d2b[531]="528" d2b[532]="529" d2b[533]="530" d2b[534]="531" d2b[535]="532" d2b[536]="533" d2b[537]="534" d2b[538]="535" d2b[539]="536" d2b[540]="537" d2b[541]="538" d2b[542]="539" d2b[543]="540" d2b[544]="541" d2b[545]="542" d2b[546]="543" d2b[547]="544" d2b[548]="545" d2b[549]="546" d2b[550]="547" d2b[551]="548" d2b[552]="549" d2b[553]="550" d2b[554]="551" d2b[555]="552" d2b[556]="553" d2b[557]="554" d2b[558]="555" d2b[559]="556" d2b[560]="557" d2b[561]="558" d2b[562]="559" d2b[563]="560" d2b[564]="561" d2b[565]="562" d2b[566]="563" d2b[567]="564" d2b[568]="565" d2b[569]="566" d2b[570]="567" d2b[571]="568" for i,v in ipairs(d2b) do b2d[v]=i end local cap={} local i=1 cap[1]={} cap[1].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6" cap[1].titolo="1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh" cap[1].from=10 cap[1].to=9 cap[1].delta="3" cap[2]={} cap[2].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/I" cap[2].titolo="I. - Principio del racconto" cap[2].from=10 cap[2].to=12 cap[2].delta="3" cap[3]={} cap[3].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/II" cap[3].titolo="II. - Venuta degl'Irmâni" cap[3].from=13 cap[3].to=19 cap[3].delta="3" cap[4]={} cap[4].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/III" cap[4].titolo="III. - Inganni di Gughîn" cap[4].from=20 cap[4].to=26 cap[4].delta="3" cap[5]={} cap[5].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/IV" cap[5].titolo="IV. - Ratto di Bîzhen" cap[5].from=27 cap[5].to=36 cap[5].delta="3" cap[6]={} cap[6].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/V" cap[6].titolo="V. - Preghiere di Pîrân" cap[6].from=37 cap[6].to=42 cap[6].delta="3" cap[7]={} cap[7].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VI" cap[7].titolo="VI. - Menzogne di Gurghîn" cap[7].from=43 cap[7].to=53 cap[7].delta="3" cap[8]={} cap[8].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VII" cap[8].titolo="VII. - La coppa prodigiosa di Khusrev" cap[8].from=54 cap[8].to=66 cap[8].delta="3" cap[9]={} cap[9].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VIII" cap[9].titolo="VIII. - Arrivo di Rustem" cap[9].from=67 cap[9].to=75 cap[9].delta="3" cap[10]={} cap[10].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/IX" cap[10].titolo="IX. - Partenza di Rustem" cap[10].from=76 cap[10].to=79 cap[10].delta="3" cap[11]={} cap[11].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/X" cap[11].titolo="X. - Incontro di Rustem e di Menîzheh" cap[11].from=80 cap[11].to=89 cap[11].delta="3" cap[12]={} cap[12].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XI" cap[12].titolo="XI. - Liberazione di Bîzhen" cap[12].from=90 cap[12].to=93 cap[12].delta="3" cap[13]={} cap[13].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XII" cap[13].titolo="XII. - Assalto notturno di Rustem" cap[13].from=94 cap[13].to=102 cap[13].delta="3" cap[14]={} cap[14].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XIII" cap[14].titolo="XIII. - Ritorno di Rustem" cap[14].from=103 cap[14].to=109 cap[14].delta="3" cap[15]={} cap[15].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7" cap[15].titolo="2. - Combattimento degli undici Eroi" cap[15].from=110 cap[15].to=109 cap[15].delta="3" cap[16]={} cap[16].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/I" cap[16].titolo="I. - Principio del racconto" cap[16].from=110 cap[16].to=110 cap[16].delta="3" cap[17]={} cap[17].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/II" cap[17].titolo="II. - Ripresa delle ostilità" cap[17].from=111 cap[17].to=120 cap[17].delta="3" cap[18]={} cap[18].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/III" cap[18].titolo="III. - Messaggio di Gûderz a Pîrân" cap[18].from=121 cap[18].to=128 cap[18].delta="3" cap[19]={} cap[19].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/IV" cap[19].titolo="IV. - Apparecchi di battaglia" cap[19].from=129 cap[19].to=136 cap[19].delta="3" cap[20]={} cap[20].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/V" cap[20].titolo="V. - Impazienza di Bîzhen" cap[20].from=137 cap[20].to=139 cap[20].delta="3" cap[21]={} cap[21].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VI" cap[21].titolo="VI. - Impazienza di Hûmân" cap[21].from=140 cap[21].to=142 cap[21].delta="3" cap[22]={} cap[22].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VII" cap[22].titolo="VII. - Sfida di Hûmân" cap[22].from=143 cap[22].to=153 cap[22].delta="3" cap[23]={} cap[23].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VIII" cap[23].titolo="VIII. - Richiesta di Bîzhen" cap[23].from=154 cap[23].to=165 cap[23].delta="3" cap[24]={} cap[24].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/IX" cap[24].titolo="IX. - Battaglia di Bîzhen e di Hûmân" cap[24].from=166 cap[24].to=173 cap[24].delta="3" cap[25]={} cap[25].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/X" cap[25].titolo="X. - Assalto notturno di Nestîhen" cap[25].from=174 cap[25].to=178 cap[25].delta="3" cap[26]={} cap[26].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XI" cap[26].titolo="XI. - Lettere di Gûderz e di Khusrev" cap[26].from=179 cap[26].to=190 cap[26].delta="3" cap[27]={} cap[27].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XII" cap[27].titolo="XII. - Lettere di Pîrân a Gûderz" cap[27].from=191 cap[27].to=197 cap[27].delta="3" cap[28]={} cap[28].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIII" cap[28].titolo="XIII. - Risposta di Gûderz" cap[28].from=198 cap[28].to=208 cap[28].delta="3" cap[29]={} cap[29].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIV" cap[29].titolo="XIV. - Messaggio di Pîrân al re Afryâsâb" cap[29].from=209 cap[29].to=216 cap[29].delta="3" cap[30]={} cap[30].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XV" cap[30].titolo="XV. - Battaglia tra Irani e Turani" cap[30].from=217 cap[30].to=227 cap[30].delta="3" cap[31]={} cap[31].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVI" cap[31].titolo="XVI. - Proposta della battaglia degli undici Eroi" cap[31].from=228 cap[31].to=229 cap[31].delta="3" cap[32]={} cap[32].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVII" cap[32].titolo="XVII. - Parole di Gûderz" cap[32].from=230 cap[32].to=236 cap[32].delta="3" cap[33]={} cap[33].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVIII" cap[33].titolo="XVIII. - Parole di Pîrân" cap[33].from=237 cap[33].to=239 cap[33].delta="3" cap[34]={} cap[34].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIX" cap[34].titolo="XIX. - Scelta dei campioni" cap[34].from=240 cap[34].to=245 cap[34].delta="3" cap[35]={} cap[35].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XX" cap[35].titolo="XX. - Scontro dei primi dieci campioni" cap[35].from=246 cap[35].to=255 cap[35].delta="3" cap[36]={} cap[36].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXI" cap[36].titolo="XXI. - Battaglia di Gûderz e di Pîrân" cap[36].from=256 cap[36].to=263 cap[36].delta="3" cap[37]={} cap[37].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXII" cap[37].titolo="XXII. - Fuga di Lahâk e di Fershîd-verd" cap[37].from=264 cap[37].to=271 cap[37].delta="3" cap[38]={} cap[38].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXIII" cap[38].titolo="XXIII. - Andata di Gustehem e di Bîzhen dietro Lahâk e Fershîd-verd" cap[38].from=272 cap[38].to=277 cap[38].delta="3" cap[39]={} cap[39].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXIV" cap[39].titolo="XXIV. - Morte di Lahâk e di Fershîd-verd" cap[39].from=278 cap[39].to=280 cap[39].delta="3" cap[40]={} cap[40].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXV" cap[40].titolo="XXV. - Arrivo di Bîzhen presso Gustehem" cap[40].from=281 cap[40].to=284 cap[40].delta="3" cap[41]={} cap[41].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXVI" cap[41].titolo="XXVI. - Funerali di Pîrân" cap[41].from=285 cap[41].to=292 cap[41].delta="3" cap[42]={} cap[42].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXVII" cap[42].titolo="XXVII. - Ritorno di Bîzhen con Gustehem" cap[42].from=293 cap[42].to=297 cap[42].delta="3" cap[43]={} cap[43].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8" cap[43].titolo="3. - Invasione di re Khusrev" cap[43].from=298 cap[43].to=297 cap[43].delta="3" cap[44]={} cap[44].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/I" cap[44].titolo="I. - Lodi del sultano Mahmûd" cap[44].from=298 cap[44].to=304 cap[44].delta="3" cap[45]={} cap[45].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/II" cap[45].titolo="II. - Apparecchi di Khusrev" cap[45].from=305 cap[45].to=312 cap[45].delta="3" cap[46]={} cap[46].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/III" cap[46].titolo="III. - Apparecchi di Afryâsâb" cap[46].from=313 cap[46].to=324 cap[46].delta="3" cap[47]={} cap[47].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/IV" cap[47].titolo="IV. - Parole di Pesheng" cap[47].from=325 cap[47].to=328 cap[47].delta="3" cap[48]={} cap[48].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/V" cap[48].titolo="V. - Messaggio di Shêdah a re Khusrev" cap[48].from=329 cap[48].to=341 cap[48].delta="3" cap[49]={} cap[49].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VI" cap[49].titolo="VI. - Morte di Shêdah in battaglia con re Khusrev" cap[49].from=342 cap[49].to=350 cap[49].delta="3" cap[50]={} cap[50].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VII" cap[50].titolo="VII. - Battaglia fra Irani e Turani" cap[50].from=351 cap[50].to=362 cap[50].delta="3" cap[51]={} cap[51].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VIII" cap[51].titolo="VIII. - Lettera di Khusrev a re Kâvus" cap[51].from=363 cap[51].to=365 cap[51].delta="3" cap[52]={} cap[52].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/IX" cap[52].titolo="IX. - Altra battaglia fra Irani e Turani" cap[52].from=366 cap[52].to=378 cap[52].delta="3" cap[53]={} cap[53].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/X" cap[53].titolo="X. - Rifugio di Afryâsâb in Gang" cap[53].from=379 cap[53].to=384 cap[53].delta="3" cap[54]={} cap[54].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XI" cap[54].titolo="XI. - Venuta di Ghin con un messaggio di Afryâsâb" cap[54].from=385 cap[54].to=390 cap[54].delta="3" cap[55]={} cap[55].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XII" cap[55].titolo="XII. - Risposta di re Khusrev" cap[55].from=391 cap[55].to=394 cap[55].delta="3" cap[56]={} cap[56].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIII" cap[56].titolo="XIII. - Presa di Gang e fuga di Afryâsâb" cap[56].from=395 cap[56].to=405 cap[56].delta="3" cap[57]={} cap[57].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIV" cap[57].titolo="XIV. - Grazia concessa alle donne di Afryâsâb" cap[57].from=406 cap[57].to=411 cap[57].delta="3" cap[58]={} cap[58].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XV" cap[58].titolo="XV. - Lettera di Khusrev a re Kâvus" cap[58].from=412 cap[58].to=413 cap[58].delta="3" cap[59]={} cap[59].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVI" cap[59].titolo="XVI. - Ripresa delle ostilità" cap[59].from=414 cap[59].to=416 cap[59].delta="3" cap[60]={} cap[60].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVII" cap[60].titolo="XVII. - Proposte di pace respinte" cap[60].from=417 cap[60].to=421 cap[60].delta="3" cap[61]={} cap[61].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVIII" cap[61].titolo="XVIII. - Assalto notturno di Afryâsâb" cap[61].from=422 cap[61].to=430 cap[61].delta="3" cap[62]={} cap[62].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIX" cap[62].titolo="XIX. - Doni inviati a re Kâvus" cap[62].from=431 cap[62].to=440 cap[62].delta="3" cap[63]={} cap[63].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XX" cap[63].titolo="XX. - Messaggio di re Khusrev all'Imperatore e al principe di Cina e al re di Mekrân" cap[63].from=441 cap[63].to=445 cap[63].delta="3" cap[64]={} cap[64].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXI" cap[64].titolo="XXI. - Battaglia e morte del re di Mekrân" cap[64].from=446 cap[64].to=450 cap[64].delta="3" cap[65]={} cap[65].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXII" cap[65].titolo="XXII. - Passaggio del mare di Zirih" cap[65].from=451 cap[65].to=457 cap[65].delta="3" cap[66]={} cap[66].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXIII" cap[66].titolo="XXIII. - Ritorno di Khusrev in Siyâvish-ghird" cap[66].from=458 cap[66].to=463 cap[66].delta="3" cap[67]={} cap[67].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXIV" cap[67].titolo="XXIV. - Ritorno di Khusrev in Persia presso il re Kâvus" cap[67].from=464 cap[67].to=471 cap[67].delta="3" cap[68]={} cap[68].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXV" cap[68].titolo="XXV. - Cattura d'Afryâsâb" cap[68].from=472 cap[68].to=482 cap[68].delta="3" cap[69]={} cap[69].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXVI" cap[69].titolo="XXVI. - Punizione di Afryâsâb" cap[69].from=483 cap[69].to=490 cap[69].delta="3" cap[70]={} cap[70].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9" cap[70].titolo="4. - Regno di Khusrev" cap[70].from=491 cap[70].to=490 cap[70].delta="3" cap[71]={} cap[71].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/I" cap[71].titolo="I. - Morte di re Kâvus" cap[71].from=491 cap[71].to=492 cap[71].delta="3" cap[72]={} cap[72].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/II" cap[72].titolo="II. - Investitura di Gihn nel regno del Turan" cap[72].from=493 cap[72].to=501 cap[72].delta="3" cap[73]={} cap[73].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/III" cap[73].titolo="III. - Ritiro di re Khusrev" cap[73].from=502 cap[73].to=508 cap[73].delta="3" cap[74]={} cap[74].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/IV" cap[74].titolo="IV. - Andata di Ghêv nel Zâbulistân" cap[74].from=509 cap[74].to=513 cap[74].delta="3" cap[75]={} cap[75].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/V" cap[75].titolo="V. - Sogno di Khusrev" cap[75].from=514 cap[75].to=515 cap[75].delta="3" cap[76]={} cap[76].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VI" cap[76].titolo="VI. - Arrivo di Zâl e di Rustem" cap[76].from=516 cap[76].to=520 cap[76].delta="3" cap[77]={} cap[77].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VII" cap[77].titolo="VII. - Consigli di Zâl" cap[77].from=521 cap[77].to=529 cap[77].delta="3" cap[78]={} cap[78].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VIII" cap[78].titolo="VIII. - Ammonimenti di Khusrev ai principi" cap[78].from=530 cap[78].to=535 cap[78].delta="3" cap[79]={} cap[79].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/IX" cap[79].titolo="IX. - Richiesta delle investiture" cap[79].from=536 cap[79].to=541 cap[79].delta="3" cap[80]={} cap[80].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/X" cap[80].titolo="X. - Il regno conferito a Lohrâsp" cap[80].from=542 cap[80].to=544 cap[80].delta="3" cap[81]={} cap[81].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XI" cap[81].titolo="XI. - Addio di re Khusrev alle fanciulle sue" cap[81].from=545 cap[81].to=548 cap[81].delta="3" cap[82]={} cap[82].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XII" cap[82].titolo="XII. - Scomparsa di re Khusrev" cap[82].from=549 cap[82].to=555 cap[82].delta="3" cap[83]={} cap[83].nome="Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XIII" cap[83].titolo="XIII. - Annunzio a Lohrâsp" cap[83].from=556 cap[83].to=561 cap[83].delta="3" cap[84]={} cap[84].nome="Il Libro dei Re/Indice IV" cap[84].titolo="Indice" cap[84].from=562 cap[84].to=565 cap[84].delta="3" cap[85]={} cap[85].nome="Il Libro dei Re/Errata corrige IV" cap[85].titolo="Errata corrige" cap[85].from=566 cap[85].to=571 cap[85].delta="3" local indexData={} indexData.autore="Ferdowsi" indexData.nomepagina="Il Libro dei Re - Volume IV" indexData.titolo="Il Libro dei Re - Volume IV" indexData.anno="1887" indexData.editore="Vincenzo Bona" indexData.citta="Torino" indexData.progetto="Letteratura" indexData.traduttore="Italo Pizzi" indexData.curatore="" indexData.fonte="{{IA|illibrodeirepoem04firduoft}}" local infodata={} pagine.d2b=d2b pagine.b2d=b2d pagine.cap=cap pagine.indexData=indexData return pagine --[[{"1":"-","2":"-","3":"-","4":"copertina","5":"2","6":"frontespizio","7":"4","8":"occhietto","9":"6","10":"7","11":"8","12":"9","13":"10","14":"11","15":"12","16":"13","17":"14","18":"15","19":"16","20":"17","21":"18","22":"19","23":"20","24":"21","25":"22","26":"23","27":"24","28":"25","29":"26","30":"27","31":"28","32":"29","33":"30","34":"31","35":"32","36":"33","37":"34","38":"35","39":"36","40":"37","41":"38","42":"39","43":"40","44":"41","45":"42","46":"43","47":"44","48":"45","49":"46","50":"47","51":"48","52":"49","53":"50","54":"51","55":"52","56":"53","57":"54","58":"55","59":"56","60":"57","61":"58","62":"59","63":"60","64":"61","65":"62","66":"63","67":"64","68":"65","69":"66","70":"67","71":"68","72":"69","73":"70","74":"71","75":"72","76":"73","77":"74","78":"75","79":"76","80":"77","81":"78","82":"79","83":"80","84":"81","85":"82","86":"83","87":"84","88":"85","89":"86","90":"87","91":"88","92":"89","93":"90","94":"91","95":"92","96":"93","97":"94","98":"95","99":"96","100":"97","101":"98","102":"99","103":"100","104":"101","105":"102","106":"103","107":"104","108":"105","109":"106","110":"107","111":"108","112":"109","113":"110","114":"111","115":"112","116":"113","117":"114","118":"115","119":"116","120":"117","121":"118","122":"119","123":"120","124":"121","125":"122","126":"123","127":"124","128":"125","129":"126","130":"127","131":"128","132":"129","133":"130","134":"131","135":"132","136":"133","137":"134","138":"135","139":"136","140":"137","141":"138","142":"139","143":"140","144":"141","145":"142","146":"143","147":"144","148":"145","149":"146","150":"147","151":"148","152":"149","153":"150","154":"151","155":"152","156":"153","157":"154","158":"155","159":"156","160":"157","161":"158","162":"159","163":"160","164":"161","165":"162","166":"163","167":"164","168":"165","169":"166","170":"167","171":"168","172":"169","173":"170","174":"171","175":"172","176":"173","177":"174","178":"175","179":"176","180":"177","181":"178","182":"179","183":"180","184":"181","185":"182","186":"183","187":"184","188":"185","189":"186","190":"187","191":"188","192":"189","193":"190","194":"191","195":"192","196":"193","197":"194","198":"195","199":"196","200":"197","201":"198","202":"199","203":"200","204":"201","205":"202","206":"203","207":"204","208":"205","209":"206","210":"207","211":"208","212":"209","213":"210","214":"211","215":"212","216":"213","217":"214","218":"215","219":"216","220":"217","221":"218","222":"219","223":"220","224":"221","225":"222","226":"223","227":"224","228":"225","229":"226","230":"227","231":"228","232":"229","233":"230","234":"231","235":"232","236":"233","237":"234","238":"235","239":"236","240":"237","241":"238","242":"239","243":"240","244":"241","245":"242","246":"243","247":"244","248":"245","249":"246","250":"247","251":"248","252":"249","253":"250","254":"251","255":"252","256":"253","257":"254","258":"255","259":"256","260":"257","261":"258","262":"259","263":"260","264":"261","265":"262","266":"263","267":"264","268":"265","269":"266","270":"267","271":"268","272":"269","273":"270","274":"271","275":"272","276":"273","277":"274","278":"275","279":"276","280":"277","281":"278","282":"279","283":"280","284":"281","285":"282","286":"283","287":"284","288":"285","289":"286","290":"287","291":"288","292":"289","293":"290","294":"291","295":"292","296":"293","297":"294","298":"295","299":"296","300":"297","301":"298","302":"299","303":"300","304":"301","305":"302","306":"303","307":"304","308":"305","309":"306","310":"307","311":"308","312":"309","313":"310","314":"311","315":"312","316":"313","317":"314","318":"315","319":"316","320":"317","321":"318","322":"319","323":"320","324":"321","325":"322","326":"323","327":"324","328":"325","329":"326","330":"327","331":"328","332":"329","333":"330","334":"331","335":"332","336":"333","337":"334","338":"335","339":"336","340":"337","341":"338","342":"339","343":"340","344":"341","345":"342","346":"343","347":"344","348":"345","349":"346","350":"347","351":"348","352":"349","353":"350","354":"351","355":"352","356":"353","357":"354","358":"355","359":"356","360":"357","361":"358","362":"359","363":"360","364":"361","365":"362","366":"363","367":"364","368":"365","369":"366","370":"367","371":"368","372":"369","373":"370","374":"371","375":"372","376":"373","377":"374","378":"375","379":"376","380":"377","381":"378","382":"379","383":"380","384":"381","385":"382","386":"383","387":"384","388":"385","389":"386","390":"387","391":"388","392":"389","393":"390","394":"391","395":"392","396":"393","397":"394","398":"395","399":"396","400":"397","401":"398","402":"399","403":"400","404":"401","405":"402","406":"403","407":"404","408":"405","409":"406","410":"407","411":"408","412":"409","413":"410","414":"411","415":"412","416":"413","417":"414","418":"415","419":"416","420":"417","421":"418","422":"419","423":"420","424":"421","425":"422","426":"423","427":"424","428":"425","429":"426","430":"427","431":"428","432":"429","433":"430","434":"431","435":"432","436":"433","437":"434","438":"435","439":"436","440":"437","441":"438","442":"439","443":"440","444":"441","445":"442","446":"443","447":"444","448":"445","449":"446","450":"447","451":"448","452":"449","453":"450","454":"451","455":"452","456":"453","457":"454","458":"455","459":"456","460":"457","461":"458","462":"459","463":"460","464":"461","465":"462","466":"463","467":"464","468":"465","469":"466","470":"467","471":"468","472":"469","473":"470","474":"471","475":"472","476":"473","477":"474","478":"475","479":"476","480":"477","481":"478","482":"479","483":"480","484":"481","485":"482","486":"483","487":"484","488":"485","489":"486","490":"487","491":"488","492":"489","493":"490","494":"491","495":"492","496":"493","497":"494","498":"495","499":"496","500":"497","501":"498","502":"499","503":"500","504":"501","505":"502","506":"503","507":"504","508":"505","509":"506","510":"507","511":"508","512":"509","513":"510","514":"511","515":"512","516":"513","517":"514","518":"515","519":"516","520":"517","521":"518","522":"519","523":"520","524":"521","525":"522","526":"523","527":"524","528":"525","529":"526","530":"527","531":"528","532":"529","533":"530","534":"531","535":"532","536":"533","537":"534","538":"535","539":"536","540":"537","541":"538","542":"539","543":"540","544":"541","545":"542","546":"543","547":"544","548":"545","549":"546","550":"547","551":"548","552":"549","553":"550","554":"551","555":"552","556":"553","557":"554","558":"555","559":"556","560":"557","561":"558","562":"559","563":"560","564":"561","565":"562","566":"563","567":"564","568":"565","569":"566","570":"567"}]] cz6029zh2dsi9uipynfqyhep6nvdfmr Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6 0 1019969 3846178 3845744 2026-06-10T12:02:50Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6]] senza lasciare redirect 3845744 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|II]] - 1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh|prec=../|succ=../6/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="10" to="10" tosection="s1" /> == Indice == * {{testo|/I|I. - Principio del racconto}} * {{testo|/II|II. - Venuta degl'Irmâni}} * {{testo|/III|III. - Inganni di Gughîn}} * {{testo|/IV|IV. - Ratto di Bîzhen}} * {{testo|/V|V. - Preghiere di Pîrân}} * {{testo|/VI|VI. - Menzogne di Gurghîn}} * {{testo|/VII|VII. - La coppa prodigiosa di Khusrev}} * {{testo|/VIII|VIII. - Arrivo di Rustem}} * {{testo|/IX|IX. - Partenza di Rustem}} * {{testo|/X|X. - Incontro di Rustem e di Menîzheh}} * {{testo|/XI|XI. - Liberazione di Bîzhen}} * {{testo|/XII|XII. - Assalto notturno di Rustem}} * {{testo|/XIII|XIII. - Ritorno di Rustem}} g5oantp8f1uhk5kmhwl0hzzugav67x7 3846283 3846178 2026-06-10T12:25:53Z Alex brollo 1615 3846283 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|II]] - 1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh|prec=../5/V|succ=../6/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="10" to="10" tosection="s1" /> == Indice == * {{testo|/I|I. - Principio del racconto}} * {{testo|/II|II. - Venuta degl'Irmâni}} * {{testo|/III|III. - Inganni di Gughîn}} * {{testo|/IV|IV. - Ratto di Bîzhen}} * {{testo|/V|V. - Preghiere di Pîrân}} * {{testo|/VI|VI. - Menzogne di Gurghîn}} * {{testo|/VII|VII. - La coppa prodigiosa di Khusrev}} * {{testo|/VIII|VIII. - Arrivo di Rustem}} * {{testo|/IX|IX. - Partenza di Rustem}} * {{testo|/X|X. - Incontro di Rustem e di Menîzheh}} * {{testo|/XI|XI. - Liberazione di Bîzhen}} * {{testo|/XII|XII. - Assalto notturno di Rustem}} * {{testo|/XIII|XIII. - Ritorno di Rustem}} 11i5cox0rpq601nvqpsnzbo06de5azn Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/I 0 1019970 3846179 3845745 2026-06-10T12:02:51Z Alex brollo 1615 Alex brollo ha spostato la pagina [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/II/6/I]] a [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/I]] senza lasciare redirect 3845745 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - I. - Principio del racconto|prec=../../Il re Khusrev/II/6|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="10" to="13" fromsection="s2" tosection="s1" /> akfezx41v0lc53tktwp7w0nfu62iilm 3846420 3846179 2026-06-10T19:30:03Z Alex brollo 1615 3846420 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - I. - Principio del racconto|prec=../|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="10" to="13" fromsection="s2" tosection="s1" /> 92xuv11o981xuoojgqo22x2y82uz1am 3846421 3846420 2026-06-10T19:30:14Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3846421 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - I. - Principio del racconto|prec=../|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="10" to="13" fromsection="s2" tosection="s1" /> 5kqzizdr5xjbx3vgq2peb8fisth8arg Discussione:Joseph Dardanelli a Roccha Baldorum ad S. Facultatis Prodoctoratum in Regio Taurinensi Athenaeo 1 1019974 3846331 3845807 2026-06-10T14:51:12Z JoséFigueroaAlcorta 74297 /* Fonte archivistica */ Risposta 3846331 wikitext text/x-wiki == Fonte archivistica == Di seguito si riporta la segnatura archivistica completa dell'opera: Torino, Biblioteca Nazionale Universitaria, Sezione Manoscritti e Rari. Segnatura collocazione: IT\ICCU DAN 375.45. '''Autore''': Joseph Dardanelli. '''Titolo''': Joseph Dardanelli a Roccha Baldorum ad S. Facultatis Prodoctoratum in Regio Taurinensi Athenaeo. '''Luogo di pubblicazione''': Augustæ Taurinorum (Torino). '''Anno di pubblicazione''': 1791. '''Editore/Tipografia''': Ex Typographia Jacobi Fea (presso l'edificio di San Francesco da Paola). Si precisa che, a causa dei diritti di riproduzione della Biblioteca Nazionale Universitaria di Torino, non è possibile caricare il file PDF con le immagini originali. Inoltre, poiché si tratta della mia prima volta su Wikisource, chiedo scusa in anticipo per qualsiasi eventuale errore di formattazione o di trascrizione. [[User:JoséFigueroaAlcorta|JoséFigueroaAlcorta]] ([[User talk:JoséFigueroaAlcorta|disc.]]) 02:01, 10 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:JoséFigueroaAlcorta|JoséFigueroaAlcorta]]: ciao e benvenuto. Vedo che il testo è completamente in latino; andrebbe caricato sulla Wikisource in latino, non su quella italiana. Qui abbiamo qualche testo in latino, ma solo perché sono parte di opere italiane. Comunque non esiste nessun "diritto di riproduzione" sui manoscritti antichi. Se il copyright è scaduto, come è chiaramente il caso, le immagini sono liberamente riproducibili, anche se la biblioteca afferma il contrario. Chi scansiona un testo non protetto da diritti d'autore, non acquisisce nessun diritto su quel testo. Anni fa un nostro utente aveva ottenuto conferma di questo anche dalla SIAE. Quindi vai pure con le immagini, però il posto migliore sarebbe su la.wikisource.org. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 08:55, 10 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille per la risposta e per il benvenuto! ::Hai perfettamente ragione, infatti ho provveduto a inserire il testo direttamente sulla [https://la.wikisource.org/wiki/Joseph_Dardanelli_a_Roccha_Baldorum_ad_S._Facultatis_Prodoctoratum_in_Regio_Taurinensi_Athenaeo Wikisource in latino]. ::Ti ringrazio molto anche per il chiarimento fondamentale sulla riproducibilità delle immagini dei manoscritti antichi e sulla posizione della SIAE; è un'ottima notizia. A questo punto, vedrò se riesco a caricare direttamente le immagini originali in formato PDF (magari su Wikimedia Commons) per rendere l'opera completa. ::Grazie ancora per il supporto e la disponibilità! --[[User:JoséFigueroaAlcorta|JoséFigueroaAlcorta]] ([[User talk:JoséFigueroaAlcorta|disc.]]) 16:51, 10 giu 2026 (CEST) rhrajfycuse61104fe9grqa759ioqwa Discussione:Il Libro dei Re 1 1019975 3846383 3846163 2026-06-10T16:05:28Z OrbiliusMagister 129 /* Ipotesi di riorganizzazione */ Risposta 3846383 wikitext text/x-wiki == Ipotesi di riorganizzazione == @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] @[[Utente:DLamba|DLamba]] In corso test di riorganizzazione: eliminazione della suddivisione in volumi con spostamento delle sottopagine dei vari volumi a sottopagine della pagina principale. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:04, 10 giu 2026 (CEST) :Iniziato; come test effettuato lo spostamento con Prefazione, Risposta alle critiche, Indici e Errata corrige, gli ultimi tre raggruppati in fondo al testo. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 11:28, 10 giu 2026 (CEST) ::Attendo un paio di giorni qualche feedback e poi procedo (tenendo "i diti incrociati"....) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 12:36, 10 giu 2026 (CEST) :Come in altri casi: o la divisione in volumi è ''strutturale all'opera'' e indipendente dal supporto cartaceo dunque va replicata, o se dovuta solo a motivi materiali o commerciali va ignorata. Noi trascriviamo l'opera passandola da un supporto cartaceo a uno digitale in cui le restizioni del primo possono essere rimosse unendo ciò che era impropriamente diviso. :Per confronto: tutti i romanzi ''feuilletons'' di Zola o di Daudet furono appunto pubblicati inizialmente come appendice di riviste: da una parte questo influenzò la loro struttura costringendo gli autori a creare aspettative o colpi di scena non sempre necessari per spingere a comprare il fascicolo successivo, dall'altra oggi nessuno legge più tali romanzi comprandoli a puntate, ma in un'unica combinazione come è giusto che sia. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 18:05, 10 giu 2026 (CEST) a9javouqrlz6byx7sksx48e4h2vdr2a 3846695 3846383 2026-06-11T08:31:55Z Alex brollo 1615 /* Ipotesi di riorganizzazione */ Risposta 3846695 wikitext text/x-wiki == Ipotesi di riorganizzazione == @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] @[[Utente:DLamba|DLamba]] In corso test di riorganizzazione: eliminazione della suddivisione in volumi con spostamento delle sottopagine dei vari volumi a sottopagine della pagina principale. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 09:04, 10 giu 2026 (CEST) :Iniziato; come test effettuato lo spostamento con Prefazione, Risposta alle critiche, Indici e Errata corrige, gli ultimi tre raggruppati in fondo al testo. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 11:28, 10 giu 2026 (CEST) ::Attendo un paio di giorni qualche feedback e poi procedo (tenendo "i diti incrociati"....) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 12:36, 10 giu 2026 (CEST) :Come in altri casi: o la divisione in volumi è ''strutturale all'opera'' e indipendente dal supporto cartaceo dunque va replicata, o se dovuta solo a motivi materiali o commerciali va ignorata. Noi trascriviamo l'opera passandola da un supporto cartaceo a uno digitale in cui le restizioni del primo possono essere rimosse unendo ciò che era impropriamente diviso. :Per confronto: tutti i romanzi ''feuilletons'' di Zola o di Daudet furono appunto pubblicati inizialmente come appendice di riviste: da una parte questo influenzò la loro struttura costringendo gli autori a creare aspettative o colpi di scena non sempre necessari per spingere a comprare il fascicolo successivo, dall'altra oggi nessuno legge più tali romanzi comprandoli a puntate, ma in un'unica combinazione come è giusto che sia. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 18:05, 10 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Grazie del feedback. Esitavo vista la complessità della struttura dell'opera, ma procedo. In pratica restano solo da sistemare le sottopagine del volume I. Guidato con prudenza il bot può farcela in pochi minuti :-). Ho già soppresso in ns0 la distinzione fra Parte prima e Parte seconda della sezione più ampia, [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev]], spero che sia una scelta corretta. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 10:31, 11 giu 2026 (CEST) r9bkdtu2o389vuebg5gkqq10mvruu60 Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/20 108 1019998 3846401 3846068 2026-06-10T18:31:28Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3846401 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|10|{{sc|l’orrido di sant’anna}}|}}</noinclude>dosso: all’insù si vedeva una porzione di cielo stellato che dava adito ad un po’ di chiarore, il quale unito coi raggi della luna, che entravano per l’apertura dell’antro, diffondeva una luce misteriosa e tremenda su quello spettacolo. La fanciulla adoprando i remi con assai di sveltezza, progrediva; dopo un risvolto la scena si dilatò un poco e ci si offri un altro panorama; oltre agli enormi scogli sporgentisi in diaboliche guise, vi erano in alto ed in basso, a dritta e sinistra delle bocche di spelonche, simigliami a voragini da cui sarebbesi detto dovessero scaturire all’improvviso migliaia di fantasmi, di bestie feroci, e venire a castigare l’uomo che avea ardito penetrare nelle loro dimore: alcuni augelli di rapina escivano dai loro nidi, allargavano sopra di noi le ali affumicate, e fuggivano mettendo stridi spaventevoli; ed un rumore rimbombante, sebbene ancor muto, ci avvertiva esser noi vicini ad un gran rovescio di acqua. Per soprappiù, a malgrado dell’abilità della nostra guida nel remigare, la barchetta era obbligata a urtare duramente in alcune roccie che troppo si protendevano. Antonio, procurando di conservare un tono franco nella voce, disse: — Miei cari, è quasi meglio ritornare; prima, perchè abbiamo già veduto tutto, e potuto.... formarci un’idea abbastanza precisa della bellezza dell’Orrido, e poi per non lasciar tanto tempo la madre di questa fanciulla in angustie: chi sa che cosa potrebbe pensare! — Vi sono molti viaggiatori che, giunti a questo punto, sentono voglia di tornare indietro.... Sono ordinariamente quelli che chiacchierano di più prima d’entrare nell’Orrido, osservò con molta serietà l’imperturbabile fanciulla. E, senza altro dire, spinse innanzi la barca. Antonio tacque ed alzò le spalle sorridendo. Si voltarono cinque o sei angoli, e ad ogni risvolto lo spettacolo si appresentava in forma diversa, sempre terribile, talchè ci pareva quasi ci si togliesse una speranza per volta. Finalmente tutto ad un tratto ci trovammo in un ampio recinto, sopra un’acqua che pareva bollente, tanto era inquieta: di rimpetto a noi vedemmo sciorinarsi il più magnifico quadro che uomo possa<noinclude><references/></noinclude> 7yiybrmn9jkq4m8zrurwi3boadaidu0 Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/21 108 1019999 3846403 3846070 2026-06-10T18:31:46Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3846403 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{sc|l’orrido di sant’anna}}|11}}</noinclude>immaginare. Da una smisurata altezza irrueva giù fragorosamente il fiume spumante, bianco, e veniva a mormorare ed agitarsi forsennatamente ai nostri piedi. Lo avreste detto un fiume di fiammelle fosforiche, tanto era brillante il rifrangersi nelle onde dei raggi della luna: una nebbia fresca fresca, o piuttosto una pioggia sottile ci spruzzava il volto; la barca si alzava e si abbassava, e, per così dire, si contorceva, e ciò nullameno la fanciulla tentava di dirigerla innanzi. Allora Antonio sciolse il freno ed urlò, perchè per farsi sentire bisognava urlare: — Oh per tutti i diancine! se siete matta voi non lo siamo noi, sapete! Ma volete rimontar la cascata? La sarebbe bella davvero! — Scusate, disse la guida: non credevo che foste cosi....esitante! Allora Antonio si rizzò e dichiarò maestosamente che la supposizione ch’egli potesse avere qualche timore era totalmente destituita di fondamento, e, prendendo i remi ’di mano alla donna, sclamò: — Date qua a me, e vedremo chi avrà più paura. E detto fatto; con grande energia si mise a spingere la barca: un colpo vigoroso la gittò a sfiorar l’onda che violentemente e quasi perpendicolarmente cadeva: una scossa fe’ scricchiolarne le connessioni; uno spruzzo abbondante di acqua tutti ci inzaccherò, e ci fe’ smuovere di luogo; il colpo fu tale, che la barca minacciò di rovesciarsi. Allora il Professore, che dall’urto era stato scagliato addosso a Maddalena, situazione sulla quale Antonio aveva trovato opportuno di scherzare con pochissima reverenza, gridò si ritornasse indietro, e non si commettessero pazzie. La barca, per cagione dell’onda stessa, retrocedette, Antonio, ridendo lietamente, aiutava il Professore ad alzarsi, e sclamava: — Credo cosa decente l’indurre la signoria vostra a riprendere la posa più o meno verticale che è il retaggio degli uomini che si rispettano. Ah! Ah!... Se non conoscessimo di certa scienza l’estrema purità onde va adorna l’anima sua....quasi quasi si sospetterebbe....<noinclude><references/></noinclude> 8drhd8i8x4lrs38627yy6oxh37p7qn1 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/247 108 1020014 3846259 3846176 2026-06-10T12:11:47Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846259 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|177}}</noinclude>Nilo. Il Ruwenzori è così quasi interamente circondato dalla Depressione Albertina; e forma, insieme coi tre laghi, un sistema idrografico indipendente, completamente separato dal lago Vittoria. Così avviene che la intiera catena di monti versa tutte le sue acque, ad Est, ad Ovest, a Sud ed a Nord, nello stesso bacino fluviale, alimentando quasi da sola i tre laghi ed il Semliki, che costituiscono assieme le sorgenti occidentali meridionali del Nilo. Ed inoltre, sebbene il Ruwenzori sia senza dubbio il gruppo più importante di monti nevosi dell'intero continente, e situato al centro di esso, ed in direzione del suo asse maggiore, esso non fa parte della grande linea spartiacque. Invece, lo spartiacque fra il Congo ed il Nilo è una linea di bassi colli interamente mascherata dalla grande foresta che ne ricopre i due versanti, situata a breve distanza ad Occidente del Semliki, che a Nord si prolunga lungo il lago Alberto, a Sud si continua colla catena vulcanica fra i laghi Kivu ed Alberto Edoardo cioè colla cresta divisoria del ''rift'', e poi piega lungo le coste orientali del lago Kivu e del Tanganika. {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} ha conservato alla catena il nome di Ruwenzori, datole dal suo primo scopritore, lo {{AutoreCitato|Henry Morton Stanley|Stanley}}, ed accettato d'allora in poi dalla maggioranza dei geografi. Lo Stanley aveva inteso chiamare i monti dagli indigeni abitanti a Nord e ad Occidente di essi, coi nomi Ruwenzori, Ukonju, Bugombowa, Avuruka, Avirika, Ruwenzu-ru-ru, Ruwenjura, ecc. Gli sembrò che Ruwenzori fosse il nome più generalmente adoperato in lingua Bantù; e sarebbe da tradurre come «Re delle nuvole», od anche «Fabbricatore di pioggia». Lo {{wl|Q107750|Stuhlmann}} raccolse i nomi di Ru-nssoro e Rundjuru, dagli indigeni Wanyoro e Wakondjo. Nella loro lingua<noinclude>{{RigaIntestazione|||{{x-smaller|23}}}}</noinclude> q3in8bmmz43id9l0uyj4zevglaauugq Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/42 108 1020027 3846394 3846171 2026-06-10T17:34:33Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3846394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|xxxviii}}|INTRODUZIONE.||riga=sì}}</noinclude>{{AutoreCitato|Montesquieu|Montesquieu}}, gli uomini sono in società, che lo stato di guerra ha principio»<ref>''Espirit'', lib. I, cap. III.</ref>; ma non si sarebbe dovuto dire invece: non appena gli uomini sono in società, che lo stato di pace ha principio, poichè l’abuso della forza cessa e con essa l’ineguaglianza; la forza individuale scompare, e prostrasi allora dinanzi alla forza di tutti, dinanzi il pubblico potere, dinanzi alla legge? Nel periodo secondo della nostra storia noi ci siamo limitati ad unicamente accennare il nome dei legislatori che impartirono le loro leggi alle diverse città e nazioni nate fiorenti in quei secoli, giacchè nè i monumenti storici, nè le tradizioni, ci hanno conservato alcun positivo documento di quelle legislazioni, da poterne inferire lo speciale loro carattere; e tutte le notizie che intorno ad esse si poterono raccogliere dagli sparsi cenni di antichi scrittori, si restringono a farci sapere come Minosse I° avesse date in Creta alcune leggi su cui si modellarono più tardi quelle di {{AutoreCitato|Licurgo|Licurgo}}; instituisse i pasti comuni, gravi pene contro il lusso e l’ozio; gli esercizii militari, la vita dura, l’obbligo ai padroni di servire per qualche tempo gli schiavi<ref>Delle leggi di Creta parlarono fra gli antichi {{AutoreCitato|Eforo di Cuma|Eforo}}, {{AutoreCitato|Senofonte|Senofonte}}, {{AutoreCitato|Callistene|Callistene}}, lodandole a cielo; ma nulla ci rimane di loro; {{AutoreCitato|Polibio|Polibio}} le censura amaramente (VI, cap. 8). {{AutoreCitato|Ateneo di Naucrati|Ateneo}} (IV, §. 10) cita le istituzioni cretesi di {{AutoreCitato|Pirgione|Pirgione}}. {{AutoreCitato|Diogene Laerzio|Diogene Laerzio}} ({{TestoCitato|Vite dei filosofi/Libro Primo/Vita di Epimenide|''Epimen.'', §. 5}}) attribuisce ad {{AutoreCitato|Epimenide|Epimenide}} un’opera sullo stesso soggetto. {{AutoreCitato|Platone|Platone}} vedeva nelle leggi di Creta altrettanti modelli da offrirsi agli altri popoli. {{AutoreCitato|Aristotele|Aristotele}} consacrò ad esse il capitolo X del libro II della sua ''Politica''. Ciò che è strano si è che dall’esame fatto di esse da Aristotele e da Polibio, quello vi trova un carattere di democrazia, questo di aristocrazia.</ref>; come Zamolxi colle sue leggi riducesse i Traci, i Geti, i Tatari antichi, uomini saggi, temperanti, disinteressati, rigidi osservatori delle promesse e dei giuramenti: e cenni ancor minori di questi ci ha il tempo conservati riguardo a tutte le numerose altre legislazioni nell’epoca precedente da noi accennate. Le stesse più moderne scoperte fatte intorno ai costumi ed alla lingua degli antichi Egizi non ci somministrarono che tenuissime notizie da cui ci è dato solamente indurre generali opinioni sopra il vasto corpo della loro legislazione, e intravedere siccome i rapporti di questa si venissero bene spesso fondendo con quelli delle loro religiose superstizioni. Del codice che {{AutoreCitato|Erodoto|Erodoto}} attribuisce ad {{AutoreCitato|Ermete Trismegisto|Ermete}}<ref>I libri attribuiti ad Ermete contenevano ad un tempo i principii e le dimostrazioni della scienza astronomica-medica, geografica, le regole religiose, e tutto ciò che concerne la legislazione civile e l’amministrazione della giustizia. Di tali numerosi libri otto erano consacrati alla scienza delle leggi. Vedi {{AutoreCitato|Clemente Alessandrino|Clemente Alessandrino}}, ''Strom.'' VI. - {{AutoreCitato|Diodoro Siculo|Diodoro}}, 1, §. 75. {{AutoreCitato|Claudio Eliano|Eliano}}, ''Storie diverse'', XII, cap. 4; XIV, cap. 34.</ref>, ma che più probabilmente fu opera di Ramsete il Grande o Sesostri, nulla ci è rimasto. E tutto quello che le laboriose indagini di {{AutoreCitato|Claude-Emmanuel de Pastoret|Pastoret}} seppero raccogliere intorno alle civili e politiche instituzioni di tutti i popoli che nell’ordine dei tempi furono primi a figurare sulla terra, è ancor troppo scarsa cosa per poterne desumere una sufficiente idea. Non così delle leggi del popolo ebreo, che ci vennero nei libri stessi del loro legislatore Mosè integralmente conservate. Mosè instrutto in tutte le scienze degli Egizii, concepi contro gli oppressori degli Ebrei un odio che resolo sospetto, l’obbligo occultarsi in un deserto. Nel suo lungo ritiro Dio gli pose in cuore di trarre gli Ebrei dalla oppressione e ricondurli nella terra promessa ad Abramo, Isacco e Giacobbe. A Mosè, per divino comando, s’accompagna Aronne, e con moltiplicati prodigi loro riesce di cavare dall’Egitto l’oppressa nazione. Pervenuto in Arabia a piè del Sinai, pubblica le leggi che tiene da Jehova stesso. Innanzi giungere nel paese di Canaan, stabilisce il ''sanhedrin'', o senato conservatore composto di settanta membri, cui è commesso di mantenere la legge in tutto il rigore; instituisce il governo generale e la polizia fra le tribù e le famiglie che divide in curie; determina le feste; affida la religione e le cose sacre alla tribù di Levi; introduce il levitico sacerdozio secondo le disposizioni testamentarie di Giacobbe profeta, il quale coll’aver tolto alla primogenitura (base delle tribu) le sue attribuzioni principali, quella dell’imperio e del sacerdozio, allargò i vincoli della società domestica e tribunizia, e gettò le prime basi della civile società<ref>Deuter., XVII.</ref>; riserba per sè il governo del popolo, e dichiara che Jehova, rivelandogli la sua legge, gliene rivelò pure la spiegazione, e lo fe’ depositario di moltissimi secreti e misteri occultati sotto il velame delle parole; di là una doppia legge, una secondo lo spirito, l’altra letterale; questa partecipata al popolo, l’altra tradizionale riservata ai soli settanta savii d’Israele con precetto di trasmetterla ai loro successori<ref> Jehova, secondo i cabalisti ebrei, stabili varii gradi di analogia e di subordinazione fra lui e gli angeli, fra gli angeli e gli astri, fra gli astri e i corpi sublunari; stampo carattere di questa relazione sulle lettere, sui numeri, simboli, e rivelò la maniera di consultarli per rinvenirvi il rapporto di tutti gli esseri reali. Nacquero da questo principio le opinioni dei cabalisti istessi sulle parole, sulle lettere sui numeri, sulla diversità dei libri sacri, sull’influenza degli astri, sul commercio degli spiriti, e generalmente sopra tulle le virtù segrete degli esseri reali e simbolici.</ref>. La legislazione mosaica fa un vero monumento di<noinclude><references/></noinclude> 7gej4vb69scvt9fbyhdxik959wa8ckq Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/43 108 1020028 3846410 3846172 2026-06-10T18:52:20Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3846410 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||INTRODUZIONE.|{{Sc|xxxix}}|riga=sì}}</noinclude>Isapienza politica e civile; le sue leggi sui servi e gli schiavi, sui ladronecei, sugli omicidi, sui parricidi, sulle contese, sulla pena del taglione, sul deposito, sui prestiti, sulla fornicazione, sulla carità verso gli stranieri, sull’usura, sulle decime e primizie; le sue ordinanze pei giudici, le regole del riposo sabatico per tutte le terre, le tre grandi feste solenni per gli Ebrei accennano a viste legislative, e ad una sapienza sociale, che, misurata colle condizioni morali dei tempi, acquista alla legislazione stessa qualche cosa di più che umano. Mosè pose Dio a contatto col popolo; ei non si fece che un intermezzo fra loro, ma si conservò sempre l’organo suo; una forza divina lo autorizza per viapiù stabilire inconcusse le basi delle sue instituzioni; egli a nome dello stesso Dio, ordina la costruzione del tabernacolo e dell’arca, le cerimonie religiose ed i sagrifizii; Jehova è quegli che gli dà le due tavole di testimonianza, che egli scrisse di suo proprio pugno. Susseguentemente alle leggi di Mosè noi dovremmo far cenno di quelle degl’Indiani che si contengono nel famoso codice chiamato di Manis, che dal 1796 in poi ebbe pur tanti traduttori ed illustratori in Europa. Le obiezioni promosse dal {{AutoreCitato|Gian Domenico Romagnosi|Romagnosi}} alla tanto vantata antichità di quel codice<ref> Vedi i ''Supplimenti e le illustrazioni'' di Romagnosi alle Ricerche sull’India antica di {{AutoreCitato| William Robertson|Robertson}}, Milano 1827.</ref> ci parvero di tal peso da dover riferire epoca assai più prossima a noi la compilazione di esso. Volgendo poi lo sguardo sulle altre parti del globo incivilito, noi veggiamo essersi in questo nostro terzo periodo già sparse e diffuse le più famose leggi di cui meglio si vanti la politica e civile sapienza dell’antichità; leggi che tutte però veggiamo implicare quel principio speciale si proprio di tutta la politica antica, e pel quale ciaschedun cittadino è considerato una proprietà della patria sua; la salute della repubblica è la somma legge; massima convertita più tardi nella ragione di stato. {{AutoreCitato|Licurgo|Licurgo}} in Isparta divide le leggi civili in dodici tavole, fra le quali la religione, avvegnachè subordinata a certe regole ristrettive, vi teneva il primo posto. Gli dei e le dee debbonsi rappresentare armate, perchè gli Spartani abbiano ad avere in essi modelli di valore e di coraggio; i sagrifizii e le offerte prescritte di poco prezzo, perchè nessuno sia impedito di rendere agli dei ciò che è loro dovuto; brevi le preghiere, perchè gli dei già sanno ciò che agli uomini conviene; i sepolcri vicini ai tempii, perchè in frequentandoli ingeneri negli animi confidenza nella morte: nessun lusso di sepoltura, nemmeno le inserizioni, salvo che pei valorosi morti in guerra; non gemiti, non grida ai funerali, perchè indegni della grandezza d’animo di uno Spartano. Tutti i beni in comunione; la Laconia divisa in trenta emila eguali porzioni, e la città di Sparta in sei mila, le quali non debbono essere più mai smembrate, ma trasmesse intiere o agli eredi od agli acquirenti: nel caso che il numero dei cittadini venga ad eccedere quello delle porzioni, si instituiscano colonie. Nascendo un fanciullo, il padre lo porti ad un comitato composto degli uomini più gravi della tribù; riconosciuto di sana costituzione, restituiscasi al padre, in caso diverso, sia gittato in una caverna ai piedi del monte Taigeto. Limitato il tempo concesso agli stranieri di ospitare in Isparta, perchè non ne venga per essi corruzione ne’ cittadini: lo straniero riconosciuto distinto di virtù e d’ingegno, sia adottato cittadino. Infame negli uomini il celibato; quindi il vecchio celibe condannato a passeggiare ignudo nel rigor dell’inverno sulla pubblica piazza, cantando una certa satira contro se stesso, quindi privo di ogni civile onoranza; al padre di tre figli diminuita, a quello di quattro affatto tolta ogni tassa. Ogni fanciulla nel fior dell’età non tenuta a portar dote: voleasi modestia e verecondia in esse, quindi i mariti obbligati a rapire le mogli, perchè non apparisse fralezza nelle donne in acconsentire alle nozze; proibiti i gradi tra gli ascendenti e discendenti; permessi i matrimonii con le sorelle uterine e le figlie delle sorelle; concessa la vendita della moglie; infinite le leggi risguardanti l’educazione dei figli, e tutte cospiranti allo scopo di crescere robusti e valorosi soldati alla patria. Inculcata l’uguaglianza e la sobrietà fra cittadini con pubbliche mense; infame ogni sorta d’intemperanza. Indistinti e poveri gli abiti d’ogni cittadino; le fanciulle vestite con tuniche scendenti solo fino ai ginocchi, il velo agli occhi solo imposto alle matrone; fanciulle e garzoni lottano ignudi nei ginnasii; quasi nessuna coltura intellettuale; poca o nessuna lettura e scrittura; le funzioni domestiche e manuali riserbate ai soli Iloti. Tali erano in generale le famose leggi con cui seppe Licurgo formare degli Spartani un popolo certamente unico pel suo carattere negli annali dello spirito umano. Privazione e sofferenza era la divisa di Sparta; essa fra tutte le greche repubbliche emerse la più temuta e la più potente, perchè la più guerriera e la più costante nella conservazione delle proprie leggi primitive. Cento anni dopo Licurgo, Teopompo e Polidoro istituiscono la Retra in vigor della quale si provocava dal po-<noinclude><references/></noinclude> 1w92d1h9g0ij44mn15v5u9gkfssyfwq Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/44 108 1020029 3846411 3846173 2026-06-10T19:10:34Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3846411 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|xl}}|INTRODUZIONE.||riga=sì}}</noinclude>polo al senato ed al re, e questa fa la sola innovazione che accadde nei tanti secoli di vita di questa repubblica. Ma tale legislazione da cui tanti esempi si vollero prendere inapplicabili o disastrosi, e trarne tante inconseguenti conseguenze, questa legislazione che tanto abbagliò {{AutoreCitato|Montesquieu|Montesquieu}}, era meno una legislazione civile che un regolamento di monaci militari. Lo Spartano era fatto per essa in certo qual modo infingardo; non conosceva altra fatica, tranne l’esercizio militare, e viveva del prodotto delle fatiche altrui. Orgogliosi ed ignoranti gli Spartani non si aveano in concetto di santi, ma riputavansi quasi il fiore della specie umana; essi non vedevano che Sparta, non conoscevano che se stessi, ogni altra cosa dispregiavano. Tutto presso di loro tendeva ad inceppare lo svolgimento dell’intelletto. Schiavi dei loro superiori, tiranni verso gli Iloti, che erano i veri loro fratelli di schiavitù, stranieri ai più dolci sentimenti della natura, giacchè vivevano colle loro donne senza esserne sposi, ed avevano de’ figli, senza esserne padri; condannati dalle leggi alla povertà ed avidi dei beni altrui, essi osavano tutto per l’interesse della loro società, ed erano i nemici di tutti gli altri. Non solo {{AutoreCitato|Licurgo|Licurgo}} organizzando Sparta unicamente per la guerra, controverse l’ordine naturale delle cose e delle idee, ed assunse il mezzo per lo scopo, ma si mise in contradizione con se stesso. Un popolo di soldati non potea conservarsi costantemente sulla difensiva; doveva necessariamente farsi aggressore; la guerra doveva condurre alla conquista, la conquista al bottino, il bottino alle ricchezze, le ricchezze ai desiderii, ai bisogni, ai mezzi di lusso. Il lusso doveva rendere odiosa la povertà; distruggere la comunanza dei beni; stabilire la proprietà delle fortune, quindi l’ineguaglianza e minare tutto l’edificio alle stesse fondamenta. Questo necessario corso di cose, noi vedremo avverato in progresso. Le leggi di Licurgo erano pervenute a notizia dei Romani; cercò Numa Pompilio di trarne partito onde provedere di migliori leggi il suo popolo. Facendo tesoro del meglio delle instituzioni di Romolo, degli Etruschi, dei Sabini, impresse alle sue leggi uno spirito caratteristicamente religioso. Servio Tullio in progresso le aumenta e perfeziona, e nel 513 Papirio le raccoglie, le coordina e pubblica sotto il titolo di ''Raccolta di leggi regie'', di cui non ne rimangono oggidi che scarsi frammenti. Dopo la morte d’Arbace, erano i Medi ravvolti nella più orribile monarchia; Dejoce, affabile, astuto, intelligente, giudice integerrimo, riesce a comporre i partiti; il voto unanime della nazione lo proclama re, ed egli si fa legislatore ed autore dell’incivilimento dei Medi. Sin-mu è fondatore della dinastia dei Dairi presso i Giaponesi, e ne promulga le leggi, che gli acquistano dalla gratitudine de’ suoi popoli il sopranome di Nin-o il grandissimo, ottimo, massimo, e fassi nel Giapone ciò che furono Fo-hi e Ju nella Cina. Quasi contemporaneamente gli Efeti di Atene acquistano da Dracone le tremende leggi che infliggono pena capitale così ai più leggieri trascorsi come ai più atroci delitti<ref>Vedi il poco che ne resta di esse in {{AutoreCitato|William Young|Young}}, ''The History of Athen politically and philosophically considered.''</ref>, e queste instituzioni sanguinose vengono presso che interamente abrogate, tranne le riguardanti l’omicidio, da quelle di {{AutoreCitato|Solone|Solone}}, le prime che fossero scritte in tavole di legno ed il cui merito salì ad una celebrità che trasse ad Atene filosofi e legislatori a studiarne la civile sapienza<ref>Vedile in {{AutoreCitato|Samuel Petit|Petit Sam.}}, ''De legibus atticis''.</ref>. Amasi ritorna a nuova vita l’antica civiltà dell’Egitto, e ne perfeziona le leggi con sapienti provedimenti. Ogni cittadino è per lui obbligato recarsi ogni anno presso un’apposita magistratura a dichiarare con quali mezzi campasse la vita; chi non ne li avesse provati onesti, era colpito della pena di morte. Di profonda sapienza civile doveano pur essere le leggi degli antichi Etruschi di cui scrissero appositi trattati {{AutoreCitato|Aristotele|Aristotele}} e {{AutoreCitato|Teofrasto|Teofrasto}}, ma noi non le conosciamo che per le lodi altissime fatte di esse da tutti i più grandi politici dell’antichità, e ci è forza varcare parecchi secoli innanzi trovare notizie di {{AutoreCitato|Zaleuco di Locri|Zaleuco}} che fa (505 av. C.) esporre sotto i portici del tempio da lui stesso eretto in Locri il famoso preambolo legislativo che {{AutoreCitato|Diodoro Siculo|Diodoro}}<ref>Lib. XII, §. 20.</ref> in parte, {{AutoreCitato|Giovanni Stobeo|Stobeo}} per intero<ref>Disc., XLII.</ref> ci hanno conservato: preambolo che {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cicerone}} proclama il più bel codice morale in cui siansi in più brevi parole riepilogati i doveri degli uomini in generale e dei cittadini in particolare. Contemporaneo a Zaleuco, Caronda imparte le sue leggi a Tario, a Catania, Reggio<ref>Vedi {{AutoreCitato|Christian Gottlob Heyne |Heyne}}, ''Opusc. acad.'', tom. II, pag. 160.</ref>. I Persi, i Parti, i Baltriani, i Corasmiani, i Saichi, i Medi hanno da {{AutoreCitato|Zarathustra|Zoroastre}} leggi e religione. Roma è già passata dal governo delle antiche leggi regie non iscritte alle leggi scritte delle dodici tavole. Le forme poi di governo che la storia ci addita essersi in questo periodo spiegate presso le varie nazioni, sono si varie e molteplici, che forse non ve ne ha alcuna delle posteriori e nemmeno delle<noinclude><references/></noinclude> n1plwfhx089ghi9wxs6c2ohi5aiz9al Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/248 108 1020031 3846177 2026-06-10T12:02:28Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 178 CAPITOLO SETTIMO << Niùru > e << Nssoro » significan pioggia, per cui egli con- ferma l'interpretazione del nome dello Stanley, cambiandone però alquanto l'ortografia. Anche il David scrisse Ru-nssoro; inoltre intese chiamare Kokora le vette più alte. Lo Scott Elliot dà come nome indigeno Runsororo; intese da moltissimi il nome di Kiriba, che significherebbe << alto picco ». Secondo A. B. Fisher, gli indigeni dell'Ug... 3846177 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>178 CAPITOLO SETTIMO << Niùru > e << Nssoro » significan pioggia, per cui egli con- ferma l'interpretazione del nome dello Stanley, cambiandone però alquanto l'ortografia. Anche il David scrisse Ru-nssoro; inoltre intese chiamare Kokora le vette più alte. Lo Scott Elliot dà come nome indigeno Runsororo; intese da moltissimi il nome di Kiriba, che significherebbe << alto picco ». Secondo A. B. Fisher, gli indigeni dell'Uganda non avrebbero un nome collettivo per indicare l'intera catena, ma soltanto nomi per le singole vette. Egli riferisce tuttavia i nomi di Rwenzozi e Rwenseri, cui dà il significato di << il monte dei monti, od il monte per eccellenza >> ; e di << il monte laggiù », volendosi indicar la direzione. Birika che rassomiglia al Virika del Casati, all'Avuruka e varianti dello Stanley, vorrebbe dire semplicemente « neve ». Sir H. Johnston udì chiamare la parte nevosa della catena Euchurru nel Nyoro; Ansororo (neve), nel Lukonjo; dai Bakonjo meridionali raccolse il nome Obweruka; dai Banjoro Ebirika; dai Baamba, a Nord-Ovest della catena, Gusia; dai Baganda Gambaragara, ecc., ecc. In tanta incertezza di nomenclatura, lo Stanley aveva ogni diritto di scegliere un nome; e, se anche la sua tra- scrizione non corrisponde con esattezza eufonica alla parola indigena, si può ritenere tal quale senza alcun inconve- niente, anche per rispetto al grande esploratore. Al postutto, se lo Stanley avesse battezzato i monti con un nome che non avesse avuto alcuna relazione con quelli indigeni, se li avesse chiamati per esempio Monti della Luna, o Monti di Tolomeo, o Monti Vittoria, ecc., tutti i geografi avreb- bero accettato il nome senza discussioni e senza tentar di modificarlo. Queste brevi note sul nome di Ruwenzori, bastano a<noinclude><references/></noinclude> ioje14bbmqq6qs91ey069n4f92wxf3w 3846261 3846177 2026-06-10T12:13:48Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3846261 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|178|{{Sc|capitolo settimo}}|}}</noinclude>«Niùru» e «Nssoro» significan pioggia, per cui egli conferma l'interpretazione del nome dello Stanley, cambiandone però alquanto l'ortografia. Anche il David scrisse Ru-nssoro; inoltre intese chiamare Kokora le vette più alte. Lo {{wl|Q8018204|Scott Elliot}} dà come nome indigeno Runsororo; intese da moltissimi il nome di Kiriba, che significherebbe «alto picco». Secondo A. B. Fisher, gli indigeni dell'Uganda non avrebbero un nome collettivo per indicare l'intera catena, ma soltanto nomi per le singole vette. Egli riferisce tuttavia i nomi di Rwenzozi e Rwenseri, cui dà il significato di «il monte dei monti, od il monte per eccellenza» ; e di «il monte laggiù», volendosi indicar la direzione. Birika che rassomiglia al Virika del Casati, all'Avuruka e varianti dello Stanley, vorrebbe dire semplicemente «neve». {{wl|Q772064|Sir H. Johnston}} udì chiamare la parte nevosa della catena Euchurru nel Nyoro; Ansororo (neve), nel Lukonjo; dai Bakonjo meridionali raccolse il nome Obweruka; dai Banjoro Ebirika; dai Baamba, a Nord-Ovest della catena, Gusia; dai Baganda Gambaragara, ecc., ecc. In tanta incertezza di nomenclatura, lo Stanley aveva ogni diritto di scegliere un nome; e, se anche la sua trascrizione non corrisponde con esattezza eufonica alla parola indigena, si può ritenere tal quale senza alcun inconveniente, anche per rispetto al grande esploratore. Al postutto, se lo Stanley avesse battezzato i monti con un nome che non avesse avuto alcuna relazione con quelli indigeni, se li avesse chiamati per esempio Monti della Luna, o Monti di Tolomeo, o Monti Vittoria, ecc., tutti i geografi avrebbero accettato il nome senza discussioni e senza tentar di modificarlo. Queste brevi note sul nome di Ruwenzori, bastano a<noinclude><references/></noinclude> sctf943q8fc82p3h6ym9eezp9j8rtw7 3846280 3846261 2026-06-10T12:23:11Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846280 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|178|{{Sc|capitolo settimo}}|}}</noinclude>«Niùru» e «Nssoro» significan pioggia, per cui egli conferma l'interpretazione del nome dello {{AutoreCitato|Henry Morton Stanley|Stanley}}, cambiandone però alquanto l'ortografia. Anche il David scrisse Ru-nssoro; inoltre intese chiamare Kokora le vette più alte. Lo {{wl|Q5877823|Scott Elliot}} dà come nome indigeno Runsororo; intese da moltissimi il nome di Kiriba, che significherebbe «alto picco». Secondo {{wl|Q136673165|A. B. Fisher}}, gli indigeni dell'Uganda non avrebbero un nome collettivo per indicare l'intera catena, ma soltanto nomi per le singole vette. Egli riferisce tuttavia i nomi di Rwenzozi e Rwenseri, cui dà il significato di «il monte dei monti, od il monte per eccellenza»; e di «il monte laggiù», volendosi indicar la direzione. Birika che rassomiglia al Virika del Casati, all'Avuruka e varianti dello Stanley, vorrebbe dire semplicemente «neve». {{wl|Q772064|Sir H. Johnston}} udì chiamare la parte nevosa della catena Euchurru nel Nyoro; Ansororo (neve), nel Lukonjo; dai Bakonjo meridionali raccolse il nome Obweruka; dai Banjoro Ebirika; dai Baamba, a Nord-Ovest della catena, Gusia; dai Baganda Gambaragara, ecc., ecc. In tanta incertezza di nomenclatura, lo Stanley aveva ogni diritto di scegliere un nome; e, se anche la sua trascrizione non corrisponde con esattezza eufonica alla parola indigena, si può ritenere tal quale senza alcun inconveniente, anche per rispetto al grande esploratore. Al postutto, se lo Stanley avesse battezzato i monti con un nome che non avesse avuto alcuna relazione con quelli indigeni, se li avesse chiamati per esempio Monti della Luna, o Monti di Tolomeo, o Monti Vittoria, ecc., tutti i geografi avrebbero accettato il nome senza discussioni e senza tentar di modificarlo. Queste brevi note sul nome di Ruwenzori, bastano a<noinclude><references/></noinclude> l29yqqtfh114m7kth4qsuu6ons746tc Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/249 108 1020032 3846262 2026-06-10T12:14:00Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 179 dimostrare quale impossibile impresa sarebbe il voler rac- cogliere dagli indigeni nomi locali per tutti i singoli monti e le vette della catena. Finora il tentativo ha dato per ri- sultato una diversa nomenclatura per ogni esploratore. Del resto è molto probabile che gli indigeni non abbiano mai avuto nomi individuali specifici per le singole vette, quando si pensi che nelle stesse nostre Alpi molte pun... 3846262 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 179 dimostrare quale impossibile impresa sarebbe il voler rac- cogliere dagli indigeni nomi locali per tutti i singoli monti e le vette della catena. Finora il tentativo ha dato per ri- sultato una diversa nomenclatura per ogni esploratore. Del resto è molto probabile che gli indigeni non abbiano mai avuto nomi individuali specifici per le singole vette, quando si pensi che nelle stesse nostre Alpi molte punte hanno avuto il loro nome soltanto dopo che nacque l'alpinismo. Era dunque necessario dare alla catena del Ruwenzori una nomenclatura, la quale non è se non il mezzo per tradurre in lingua corrente il disegno topografico di una regione. Per un naturale riguardo verso i suoi predecessori, che avevano già battezzato alcuni dei monti, S. A. R., dopo tornato dall'Africa, volle abboccarsi con Sir Harry Johnston e col Dottor Stuhlmann per trattare di questo argomento. L'accordo fu facile, perchè i due autorevoli esploratori con- divisero in tutto le idee di S. A. R., il quale proponeva di dare ai monti i nomi di viaggiatori ormai legati alla storia dell'esplorazione dell'Africa Centrale, serbando a singole vette i nomi che lo Stuhlmann aveva dato a porzioni della catena (¹). La carta del Ruwenzori, che è il principale risultato geografico della Spedizione Italiana, venne costruita coi dati delle numerose misurazioni angolari eseguite da S. A. R. dalle diverse vette colla bussola di rilevamento, completate dalla misurazione di una linea di base di 300 metri sul terreno vicino a Bujongolo, preparata dal Comandante Cagni, (1) Sir H. Johnston aveva già suggerito di chiamare i monti con nomi di esploratori celebri, quando non si fossero potuti raccogliere nomi indigeni precisi e ben specificati. (V. The Uganda Protectorate, Londra, 1904. Vol. I, pag. 159).<noinclude><references/></noinclude> qnwuvb8wn6ws6wdo21rd5gvwrn4bsz2 3846274 3846262 2026-06-10T12:18:30Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3846274 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|179}}</noinclude>dimostrare quale impossibile impresa sarebbe il voler raccogliere dagli indigeni nomi locali per tutti i singoli monti e le vette della catena. Finora il tentativo ha dato per risultato una diversa nomenclatura per ogni esploratore. Del resto è molto probabile che gli indigeni non abbiano mai avuto nomi individuali specifici per le singole vette, quando si pensi che nelle stesse nostre Alpi molte punte hanno avuto il loro nome soltanto dopo che nacque l'alpinismo. Era dunque necessario dare alla catena del Ruwenzori una nomenclatura, la quale non è se non il mezzo per tradurre in lingua corrente il disegno topografico di una regione. Per un naturale riguardo verso i suoi predecessori, che avevano già battezzato alcuni dei monti, {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}}, dopo tornato dall'Africa, volle abboccarsi con {{wl|Q772064|Sir Harry Johnston}} e col Dottor {{wl|Q107750|Stuhlmann}} per trattare di questo argomento. L'accordo fu facile, perchè i due autorevoli esploratori condivisero in tutto le idee di S. A. R., il quale proponeva di dare ai monti i nomi di viaggiatori ormai legati alla storia dell'esplorazione dell'Africa Centrale, serbando a singole vette i nomi che lo Stuhlmann aveva dato a porzioni della catena<ref>Sir H. Johnston aveva già suggerito di chiamare i monti con nomi di esploratori celebri, quando non si fossero potuti raccogliere nomi indigeni precisi e ben specificati. (V. ''The Uganda Protectorate'', Londra, 1904. Vol. I, pag. 159).</ref>. La carta del Ruwenzori, che è il principale risultato geografico della Spedizione Italiana, venne costruita coi dati delle numerose misurazioni angolari eseguite da S. A. R. dalle diverse vette colla bussola di rilevamento, completate dalla misurazione di una linea di base di 300 metri sul terreno vicino a Bujongolo, preparata dal Comandante Cagni,<noinclude><references/></noinclude> rvpp2r3rh6onruvk7mw6mohgws7zm4h 3846287 3846274 2026-06-10T12:29:08Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846287 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|179}}</noinclude>dimostrare quale impossibile impresa sarebbe il voler raccogliere dagli indigeni nomi locali per tutti i singoli monti e le vette della catena. Finora il tentativo ha dato per risultato una diversa nomenclatura per ogni esploratore. Del resto è molto probabile che gli indigeni non abbiano mai avuto nomi individuali specifici per le singole vette, quando si pensi che nelle stesse nostre Alpi molte punte hanno avuto il loro nome soltanto dopo che nacque l'alpinismo. Era dunque necessario dare alla catena del Ruwenzori una nomenclatura, la quale non è se non il mezzo per tradurre in lingua corrente il disegno topografico di una regione. Per un naturale riguardo verso i suoi predecessori, che avevano già battezzato alcuni dei monti, {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}}, dopo tornato dall'Africa, volle abboccarsi con {{wl|Q772064|Sir Harry Johnston}} e col Dottor {{wl|Q107750|Stuhlmann}} per trattare di questo argomento. L'accordo fu facile, perchè i due autorevoli esploratori condivisero in tutto le idee di S. A. R., il quale proponeva di dare ai monti i nomi di viaggiatori ormai legati alla storia dell'esplorazione dell'Africa Centrale, serbando a singole vette i nomi che lo Stuhlmann aveva dato a porzioni della catena<ref>Sir H. Johnston aveva già suggerito di chiamare i monti con nomi di esploratori celebri, quando non si fossero potuti raccogliere nomi indigeni precisi e ben specificati. (V. ''The Uganda Protectorate'', Londra, 1904. Vol. I, pag. 159).</ref>. La carta del Ruwenzori, che è il principale risultato geografico della Spedizione Italiana, venne costruita coi dati delle numerose misurazioni angolari eseguite da S. A. R. dalle diverse vette colla bussola di rilevamento, completate dalla misurazione di una linea di base di 300 metri sul terreno vicino a Bujongolo, preparata dal Comandante {{AutoreCitato|Umberto Cagni|Cagni}},<noinclude><references/></noinclude> 8lmsolblzv8o7xqz59shln6uffqbbpx Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/250 108 1020033 3846263 2026-06-10T12:14:08Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 180 CAPITOLO SETTIMO e da lui collegata col Kiyanja (punta Edoardo del Monte Baker), e con una vetta rocciosa (punta Cagni) situata a Nord-Est di Bujongolo, dalla cui sommità il Cagni stesso misurò tutti gli angoli delle vette col teodolite da campo. Infine, il calcolo della longitudine e della latitudine di Bujongolo, permette di porre la catena al posto che le spetta nella carta dell'Africa (1). Sebbene le osservazioni... 3846263 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>180 CAPITOLO SETTIMO e da lui collegata col Kiyanja (punta Edoardo del Monte Baker), e con una vetta rocciosa (punta Cagni) situata a Nord-Est di Bujongolo, dalla cui sommità il Cagni stesso misurò tutti gli angoli delle vette col teodolite da campo. Infine, il calcolo della longitudine e della latitudine di Bujongolo, permette di porre la catena al posto che le spetta nella carta dell'Africa (1). Sebbene le osservazioni siano state fatte in condizioni atmosferiche sfavorevoli, e non tutte con uno strumento preciso, ma pesante, delicato, e difficile da trasportarsi, come il teodolite, lo schizzo topografico si può considerare come abbastanza esatto, perchè si basa su osservazioni molto numerose, spesso ripetute dagli stessi punti, e che, per essere in gran parte reciproche, si controllano fra di loro. La catena del Ruwenzori è situata a meno di mezzo grado a Nord dell' Equatore, ed a circa 30° di long. Est Greenwich. Ha una direzione generale da Nord a Sud e la forma a un dipresso di un G; coi gruppi principali di- sposti sulla curva del C, ed uno solo, il più meridionale, rappresentante la coda del G. È formata da sei monti, o gruppi di vette con ghiacciai, separati da colli senza neve, e quindi molto nettamente staccati uno dall'altro. La zona ricoperta di ghiacciai è larga un po' più di 11,5 km. in linea retta da Sud a Nord, e circa 6,5 km. da Ovest ad Est. Il tratto di cresta spar- tiacque comprendente tutti i monti, cioè la intera catena nevosa è lunga circa 19 chilometri. (1) Secondo la carta annessa a questo volume, Bujongolo è situato a 0° 20' 23" lat. Nord ed a 30' 1' 34" long. Est Greenwich. Queste cifre sono mag- giori di qualche secondo di quelle scritte sulla carta che accompagna la conferenza di S. A. R. alla Società Geografica Italiana, pubblicata nel fa- scicolo 2, vol. III del Bollettino, perchè soltanto più tardi si ebbero dal- l'Osservatorio astronomico di Greenwich gli elementi di correzione alle tavole lunari contenute nelle effemeridi, per assegnare un esatto valore all'ascen- sione retta della luna.<noinclude><references/></noinclude> iriizd957a55t5rsvffs754hfsc04mj 3846278 3846263 2026-06-10T12:22:30Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3846278 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|180|{{Sc|capitolo settimo}}|}}</noinclude>e da lui collegata col Kiyanja (punta Edoardo del Monte Baker), e con una vetta rocciosa (punta Cagni) situata a Nord-Est di Bujongolo, dalla cui sommità il Cagni stesso misurò tutti gli angoli delle vette col teodolite da campo. Infine, il calcolo della longitudine e della latitudine di Bujongolo, permette di porre la catena al posto che le spetta nella carta dell'Africa<ref>Secondo la carta annessa a questo volume, Bujongolo è situato a 0° 20' 23" lat. Nord ed a 30° 1' 34" long. Est Greenwich. Queste cifre sono maggiori di qualche secondo di quelle scritte sulla carta che accompagna la conferenza di {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} alla Società Geografica Italiana, pubblicata nel fascicolo 2, vol. III del Bollettino, perchè soltanto più tardi si ebbero dall'Osservatorio astronomico di Greenwich gli elementi di correzione alle tavole lunari contenute nelle effemeridi, per assegnare un esatto valore all'ascensione retta della luna.</ref>. Sebbene le osservazioni siano state fatte in condizioni atmosferiche sfavorevoli, e non tutte con uno strumento preciso, ma pesante, delicato, e difficile da trasportarsi, come il teodolite, lo schizzo topografico si può considerare come abbastanza esatto, perchè si basa su osservazioni molto numerose, spesso ripetute dagli stessi punti, e che, per essere in gran parte reciproche, si controllano fra di loro. La catena del Ruwenzori è situata a meno di mezzo grado a Nord dell' Equatore, ed a circa 30° di long. Est Greenwich. Ha una direzione generale da Nord a Sud e la forma a un dipresso di un ''G''; coi gruppi principali disposti sulla curva del ''C'', ed uno solo, il più meridionale, rappresentante la coda del ''G''. È formata da sei monti, o gruppi di vette con ghiacciai, separati da colli senza neve, e quindi molto nettamente staccati uno dall'altro. La zona ricoperta di ghiacciai è larga un po' più di 11,5 km. in linea retta da Sud a Nord, e circa 6,5 km. da Ovest ad Est. Il tratto di cresta spartiacque comprendente tutti i monti, cioè la intera catena nevosa è lunga circa 19 chilometri.<noinclude><references/></noinclude> s52jdsvszad0xn2i6tzr2v5nhgcvxeg 3846290 3846278 2026-06-10T12:31:18Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846290 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|180|{{Sc|capitolo settimo}}|}}</noinclude>e da lui collegata col Kiyanja (punta Edoardo del Monte Baker), e con una vetta rocciosa (punta Cagni) situata a Nord-Est di Bujongolo, dalla cui sommità il Cagni stesso misurò tutti gli angoli delle vette col teodolite da campo. Infine, il calcolo della longitudine e della latitudine di Bujongolo, permette di porre la catena al posto che le spetta nella carta dell'Africa<ref>Secondo la carta annessa a questo volume, Bujongolo è situato a 0° 20' 23" lat. Nord ed a 30° 1' 34" long. Est Greenwich. Queste cifre sono maggiori di qualche secondo di quelle scritte sulla carta che accompagna la conferenza di {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} alla Società Geografica Italiana, pubblicata nel fascicolo 2, vol. III del Bollettino, perchè soltanto più tardi si ebbero dall'Osservatorio astronomico di Greenwich gli elementi di correzione alle tavole lunari contenute nelle effemeridi, per assegnare un esatto valore all'ascensione retta della luna.</ref>. Sebbene le osservazioni siano state fatte in condizioni atmosferiche sfavorevoli, e non tutte con uno strumento preciso, ma pesante, delicato, e difficile da trasportarsi, come il teodolite, lo schizzo topografico si può considerare come abbastanza esatto, perchè si basa su osservazioni molto numerose, spesso ripetute dagli stessi punti, e che, per essere in gran parte reciproche, si controllano fra di loro. La catena del Ruwenzori è situata a meno di mezzo grado a Nord dell'Equatore, ed a circa 30° di long. Est Greenwich. Ha una direzione generale da Nord a Sud e la forma a un dipresso di un ''G''; coi gruppi principali disposti sulla curva del ''C'', ed uno solo, il più meridionale, rappresentante la coda del ''G''. È formata da sei monti, o gruppi di vette con ghiacciai, separati da colli senza neve, e quindi molto nettamente staccati uno dall'altro. La zona ricoperta di ghiacciai è larga un po' più di 11,5 km. in linea retta da Sud a Nord, e circa 6,5 km. da Ovest ad Est. Il tratto di cresta spartiacque comprendente tutti i monti, cioè la intera catena nevosa è lunga circa 19 chilometri.<noinclude><references/></noinclude> 9lrkkfthzfu38xrzi5fa0xq6rfcyshu Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/251 108 1020034 3846264 2026-06-10T12:14:16Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 181 A Settentrione, la catena comincia con due monti, due creste nevose parallele, orientate quasi esattamente da Nord a Sud, dei quali l'orientale fu chiamato da S. A. R. Monte Gessi, per ricordare l'esploratore italiano che pel primo circumnavigò il lago Alberto; l'occidentale, Monte Emin, da Emin Pasha, che percorse la prima volta la valle del Semliki collo Stanley. All'Emin si riattacca il Monte Speke, c... 3846264 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 181 A Settentrione, la catena comincia con due monti, due creste nevose parallele, orientate quasi esattamente da Nord a Sud, dei quali l'orientale fu chiamato da S. A. R. Monte Gessi, per ricordare l'esploratore italiano che pel primo circumnavigò il lago Alberto; l'occidentale, Monte Emin, da Emin Pasha, che percorse la prima volta la valle del Semliki collo Stanley. All'Emin si riattacca il Monte Speke, che porta il nome dello scopritore delle origini del Nilo dal lago Vittoria; poi la catena forma un angolo verso Ovest, per risollevarsi nel gruppo maggiore, battezzato a buon diritto monte Stanley, e compie la curva verso Est col gruppo che porta il nome del Baker, il quale scoperse il lago Alberto ed intravide da esso pel primo le masse montane del Ruwenzori. Infine, il gruppo a mezzogiorno del Baker, che ha una direzione generale da Nord Est a Sud Ovest, era stato chia- mato da S. A. R. Monte Thomson, per ricordar J. Thomson, un valoroso esploratore della Nigeria. Dopo il suo ritorno in Europa, S. A. R. ha dovuto acconsentire alla proposta della Società Geografica Inglese, desiderosa di legare in qualche modo il suo nome alle sue scoperte, che il monte Thomson fosse invece chiamato Monte Luigi di Savoia. Il nome di Thomson è rimasto a designare uno dei ghiacciai dello stesso gruppo. Il Monte Stanley è quello che contiene le vette più alte: Margherita (m. 5125), Alessandra (5105), Elena (4995) e Savoia (4980). Di una quinta vetta, Moebius, situata fra la Elena e la Alessandra, ed alquanto più bassa della Savoia, non è stata misurata l'altezza. La così detta « Punta occi- dentale» (westernmost summit), di cui parla il Freshfield ('), (1) V. Geog. J. XXIX, March. 1907, pag. 327.<noinclude><references/></noinclude> 6rl2ukqdl5atwgt5bc4wme73g31n0he 3846282 3846264 2026-06-10T12:25:35Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3846282 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|181}}</noinclude> A Settentrione, la catena comincia con due monti, due creste nevose parallele, orientate quasi esattamente da Nord a Sud, dei quali l'orientale fu chiamato da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} Monte Gessi, per ricordare l'esploratore italiano che pel primo circumnavigò il lago Alberto; l'occidentale, Monte Emin, da Emin Pasha, che percorse la prima volta la valle del Semliki collo Stanley. All'Emin si riattacca il Monte Speke, che porta il nome dello scopritore delle origini del Nilo dal lago Vittoria; poi la catena forma un angolo verso Ovest, per risollevarsi nel gruppo maggiore, battezzato a buon diritto monte Stanley, e compie la curva verso Est col gruppo che porta il nome del Baker, il quale scoperse il lago Alberto ed intravide da esso pel primo le masse montane del Ruwenzori. Infine, il gruppo a mezzogiorno del Baker, che ha una direzione generale da Nord Est a Sud Ovest, era stato chiamato da S. A. R. Monte Thomson, per ricordar J. Thomson, un valoroso esploratore della Nigeria. Dopo il suo ritorno in Europa, S. A. R. ha dovuto acconsentire alla proposta della Società Geografica Inglese, desiderosa di legare in qualche modo il suo nome alle sue scoperte, che il monte Thomson fosse invece chiamato Monte Luigi di Savoia. Il nome di Thomson è rimasto a designare uno dei ghiacciai dello stesso gruppo. Il Monte Stanley è quello che contiene le vette più alte: Margherita (m. 5125), Alessandra (5105), Elena (4995) e Savoia (4980). Di una quinta vetta, Moebius, situata fra la Elena e la Alessandra, ed alquanto più bassa della Savoia, non è stata misurata l'altezza. La così detta « Punta occidentale» (''westernmost summit''), di cui parla il {{Wl|Q2755539|Freshfield}}<ref>V. Geog. J. XXIX, March. 1907, pag. 327.</ref>,<noinclude><references/></noinclude> 4zqflfc5n8s7zq9bln64h3uhnfabbfh 3846294 3846282 2026-06-10T12:43:20Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846294 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|181}}</noinclude> A Settentrione, la catena comincia con due monti, due creste nevose parallele, orientate quasi esattamente da Nord a Sud, dei quali l'orientale fu chiamato da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} Monte Gessi, per ricordare l'{{wl|Q325539|esploratore}} italiano che pel primo circumnavigò il lago Alberto; l'occidentale, Monte Emin, da {{wl|Q60271|Emin Pasha}}, che percorse la prima volta la valle del Semliki collo {{AutoreCitato|Henry Morton Stanley|Stanley}}. All'Emin si riattacca il Monte Speke, che porta il nome dello {{wl|Q125084|scopritore}} delle origini del Nilo dal lago Vittoria; poi la catena forma un angolo verso Ovest, per risollevarsi nel gruppo maggiore, battezzato a buon diritto monte Stanley, e compie la curva verso Est col gruppo che porta il nome del {{wl|Q376087|Baker}}, il quale scoperse il lago Alberto ed intravide da esso pel primo le masse montane del Ruwenzori. Infine, il gruppo a mezzogiorno del Baker, che ha una direzione generale da Nord Est a Sud Ovest, era stato chiamato da S. A. R. Monte Thomson, per ricordar {{wl|Q1351577|J. Thomson}}, un valoroso esploratore della Nigeria. Dopo il suo ritorno in Europa, S. A. R. ha dovuto acconsentire alla proposta della Società Geografica Inglese, desiderosa di legare in qualche modo il suo nome alle sue scoperte, che il monte Thomson fosse invece chiamato Monte Luigi di Savoia. Il nome di Thomson è rimasto a designare uno dei ghiacciai dello stesso gruppo. Il Monte Stanley è quello che contiene le vette più alte: Margherita (m. 5125), Alessandra (5105), Elena (4995) e Savoia (4980). Di una quinta vetta, Moebius, situata fra la Elena e la Alessandra, ed alquanto più bassa della Savoia, non è stata misurata l'altezza. La così detta «Punta occidentale» (''westernmost summit''), di cui parla il {{Wl|Q2755539|Freshfield}}<ref>V. Geog. J. XXIX, March. 1907, pag. 327.</ref>,<noinclude><references/></noinclude> f1kukce8vkhaobiv34vgxo1jdod9a51 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/252 108 1020035 3846265 2026-06-10T12:14:23Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 182 CAPITOLO SETTIMO visibile da Butiti, e che appare distintamente a destra della Margherita nel panorama ritratto da S. A. R. dal Monte Gessi, piuttosto che una vera vetta, è una spalla pronun- ciata sulla cresta Nord-Ovest della Margherita, come si vede bene nella figura a pag. 183, e nella tavola di fronte a pag. 160. Il Monte Stanley dalla Punta Edoardo del Baker. Segue per altezza il Monte Speke, con due vette, Vit... 3846265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>182 CAPITOLO SETTIMO visibile da Butiti, e che appare distintamente a destra della Margherita nel panorama ritratto da S. A. R. dal Monte Gessi, piuttosto che una vera vetta, è una spalla pronun- ciata sulla cresta Nord-Ovest della Margherita, come si vede bene nella figura a pag. 183, e nella tavola di fronte a pag. 160. Il Monte Stanley dalla Punta Edoardo del Baker. Segue per altezza il Monte Speke, con due vette, Vittorio Emanuele (metri 4901) e Johnston (metri 4848). Poi il Baker, le cui vette più alte, Punta Edoardo (m. 4873) e Semper (m. 4829) furono le prime salite da S. A. R. Ad Oriente di queste sono la Wollaston (m. 4659), dal nome del Dott. Wollaston, che vi salì pel primo, e la<noinclude><references/></noinclude> 3moqqjz0clz3k074w8983gclhnfgxzw 3846288 3846265 2026-06-10T12:29:39Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846288 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|182|{{Sc|capitolo settimo}}|}}</noinclude>visibile da Butiti, e che appare distintamente a destra della Margherita nel panorama ritratto da S. A. R. dal Monte Gessi, piuttosto che una vera vetta, è una spalla pronunciata sulla cresta Nord-Ovest della Margherita, come si vede bene nella figura a pag. 183, e nella tavola di fronte a pag. 160. {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 182 - il Monte Stanley dalla Punta Edoardo del Baker.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Il Monte Stanley dalla Punta Edoardo del Baker.}} }} Segue per altezza il Monte Speke, con due vette, Vittorio Emanuele (metri 4901) e Johnston (metri 4848). Poi il Baker, le cui vette più alte, Punta Edoardo (m. 4873) e Semper (m. 4829) furono le prime salite da S. A. R. Ad Oriente di queste sono la Wollaston (m. 4659), dal nome del Dott. {{AutoreCitato|Alexander Frederick Richmond Wollaston|Wollaston}}, che vi salì pel primo, e la<noinclude><references/></noinclude> a2dmvgd01z26t8fpcfaa9331ads10fk 3846295 3846288 2026-06-10T12:45:40Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846295 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|182|{{Sc|capitolo settimo}}|}}</noinclude>visibile da Butiti, e che appare distintamente a destra della Margherita nel panorama ritratto da S. A. R. dal Monte Gessi, piuttosto che una vera vetta, è una spalla pronunciata sulla cresta Nord-Ovest della Margherita, come si vede bene nella figura a pag. 183, e nella tavola di fronte a pag. 160. {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 182 - il Monte Stanley dalla Punta Edoardo del Baker.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Il Monte Stanley dalla Punta Edoardo del Baker.}} }} Segue per altezza il Monte Speke, con due vette, Vittorio Emanuele (metri 4901) e Johnston (metri 4848). Poi il Baker, le cui vette più alte, Punta Edoardo (m. 4873) e Semper (m. 4829) furono le prime salite da S. A. R. Ad Oriente di queste sono la Wollaston (m. 4659), dal nome del Dott. {{AutoreCitato|Alexander Frederick Richmond Wollaston|Wollaston}}, che vi salì pel primo, e la<noinclude><references/></noinclude> 4a3vv9yj4g7a8epn1qohu5my94ipwqm Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/253 108 1020036 3846266 2026-06-10T12:14:32Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 183 Moore (m. 4654). Lo spuntone di roccia sulla cresta al sommo del ghiacciaio Mobuku conservò il nome del Grauer, che pel primo l'aveva fatto conoscere. Dei due monti settentrionali, l'Emin contiene le vette Umberto (m. 4815) (1) e Kraepelin (m. 4801); il Gessi, le vette Iolanda (m. 4769) e Bottego (m. 4719). Finalmente il Monte Luigi di Savoia contiene le vette Weismann La spalla N. O. della Punta Margher... 3846266 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 183 Moore (m. 4654). Lo spuntone di roccia sulla cresta al sommo del ghiacciaio Mobuku conservò il nome del Grauer, che pel primo l'aveva fatto conoscere. Dei due monti settentrionali, l'Emin contiene le vette Umberto (m. 4815) (1) e Kraepelin (m. 4801); il Gessi, le vette Iolanda (m. 4769) e Bottego (m. 4719). Finalmente il Monte Luigi di Savoia contiene le vette Weismann La spalla N. O. della Punta Margherita. (m. 4663), Sella (m. 4659) e Stairs (m. 4590). La punta rocciosa in faccia a Bujongolo (m. 4519) ha il nome del (1) La Punta Umberto è alta 15797 piedi inglesi, e non 15907, come è stampato per errore nella carta riprodotta da quella della Spedizione Ita- liana dalla Reale Società Geografica Inglese, e pubblicata insieme colla con- ferenza di S. A. R. a Londra nel Geographical Journal del Febbraio 1907. Similmente, la Punta Weismann è alta 15299 piedi, e non 15273. Questa carta inoltre assegna alla Punta Moebius dello Stanley un'altezza di 16214 piedi. Questo numero è da considerarsi soltanto come approssimativo, perchè sulla Moebius non venne fatta alcuna osservazione di pressione. Infine, coll'occasione, aggiungo che la vetta più alta del Baker, e la<noinclude><references/></noinclude> 2a6n9stwa6fcqnw49oiz6o1hhr1ejy1 3846291 3846266 2026-06-10T12:36:40Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846291 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|183}}</noinclude>Moore (m. 4654). Lo spuntone di roccia sulla cresta al sommo del ghiacciaio Mobuku conservò il nome del Grauer, che pel primo l'aveva fatto conoscere. Dei due monti settentrionali, l'Emin contiene le vette Umberto (m. 4815)<ref name="nota_p183">La Punta Umberto è alta 15797 piedi inglesi, e non 15907, come è stampato per errore nella carta riprodotta da quella della Spedizione Italiana dalla Reale Società Geografica Inglese, e pubblicata insieme colla conferenza di S. A. R. a Londra nel Geographical Journal del Febbraio 1907. Similmente, la Punta Weismann è alta 15299 piedi, e non 15273. Questa carta inoltre assegna alla Punta Moebius dello Stanley un'altezza di 16214 piedi. Questo numero è da considerarsi soltanto come approssimativo, perchè sulla Moebius non venne fatta alcuna osservazione di pressione.</br>Infine, coll'occasione, aggiungo che la vetta più alta del Baker, e la</ref> e Kraepelin (m. 4801); il Gessi, le vette Iolanda (m. 4769) e Bottego (m. 4719). Finalmente il Monte Luigi di Savoia contiene le vette Weismann {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 183 - la spalla N. O. della Punta Margherita.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|La spalla N. O. della Punta Margherita.}} }} (m. 4663), Sella (m. 4659) e Stairs (m. 4590). La punta rocciosa in faccia a Bujongolo (m. 4519) ha il nome del<noinclude><references/></noinclude> q5fn0ck9b6kt2dbx3f2v0y6ln79a4kd 3846297 3846291 2026-06-10T12:48:45Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846297 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|183}}</noinclude>Moore (m. 4654). Lo spuntone di roccia sulla cresta al sommo del ghiacciaio Mobuku conservò il nome del Grauer, che pel primo l'aveva fatto conoscere. Dei due monti settentrionali, l'Emin contiene le vette Umberto (m. 4815)<ref name="nota_p183">La Punta Umberto è alta 15797 piedi inglesi, e non 15907, come è stampato per errore nella carta riprodotta da quella della Spedizione Italiana dalla Reale Società Geografica Inglese, e pubblicata insieme colla conferenza di S. A. R. a Londra nel Geographical Journal del Febbraio 1907. Similmente, la Punta Weismann è alta 15299 piedi, e non 15273. Questa carta inoltre assegna alla Punta Moebius dello Stanley un'altezza di 16214 piedi. Questo numero è da considerarsi soltanto come approssimativo, perchè sulla Moebius non venne fatta alcuna osservazione di pressione.</br>Infine, coll'occasione, aggiungo che la vetta più alta del Baker, e la</ref> e Kraepelin (m. 4801); il Gessi, le vette Iolanda (m. 4769) e Bottego (m. 4719). Finalmente il Monte Luigi di Savoia contiene le vette Weismann {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 183 - la spalla N. O. della Punta Margherita.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|La spalla N. O. della Punta Margherita.}} }}(m. 4663), Sella (m. 4659) e Stairs (m. 4590). La punta rocciosa in faccia a Bujongolo (m. 4519) ha il nome del<noinclude><references/></noinclude> 8lteg12ajc58hn7jvnskrsh0vpg0xal 3846630 3846297 2026-06-11T07:34:13Z Spinoziano (BEIC) 60217 3846630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|183}}</noinclude>Moore (m. 4654). Lo spuntone di roccia sulla cresta al sommo del ghiacciaio Mobuku conservò il nome del {{wl|Q89965|Grauer}}, che pel primo l'aveva fatto conoscere. Dei due monti settentrionali, l'Emin contiene le vette Umberto (m. 4815)<ref name="nota_p183">La Punta Umberto è alta 15797 piedi inglesi, e non 15907, come è stampato per errore nella carta riprodotta da quella della Spedizione Italiana dalla Reale Società Geografica Inglese, e pubblicata insieme colla conferenza di S. A. R. a Londra nel Geographical Journal del Febbraio 1907. Similmente, la Punta Weismann è alta 15299 piedi, e non 15273. Questa carta inoltre assegna alla Punta Moebius dello Stanley un'altezza di 16214 piedi. Questo numero è da considerarsi soltanto come approssimativo, perchè sulla Moebius non venne fatta alcuna osservazione di pressione.</br>Infine, coll'occasione, aggiungo che la vetta più alta del Baker, e la</ref> e Kraepelin (m. 4801); il Gessi, le vette Iolanda (m. 4769) e Bottego (m. 4719). Finalmente il Monte Luigi di Savoia contiene le vette Weismann {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 183 - la spalla N. O. della Punta Margherita.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|La spalla N. O. della Punta Margherita.}} }}(m. 4663), Sella (m. 4659) e Stairs (m. 4590). La punta rocciosa in faccia a Bujongolo (m. 4519) ha il nome del<noinclude><references/></noinclude> 0kck1fia4ms5bto7qda638fj79q2pif Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/254 108 1020037 3846267 2026-06-10T12:14:38Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 184 CAPITOLO SETTIMO Cagni, che vi salì sopra per completare da essa la trian- golazione. I principali ghiacciai hanno preso i nomi delle vette dalle quali discendono. I cinque colli che separano l'uno dall'altro i sei monti, hanno avuto da Nord a Sud i nomi Roccati, Cavalli, Stuhlmann, Scott Elliot e Freshfield. Sono tutti compresi fra i 4300 ei 4400 metri, eccettuato il colle Stuhlmann, fra i due monti principali, lo S... 3846267 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>184 CAPITOLO SETTIMO Cagni, che vi salì sopra per completare da essa la trian- golazione. I principali ghiacciai hanno preso i nomi delle vette dalle quali discendono. I cinque colli che separano l'uno dall'altro i sei monti, hanno avuto da Nord a Sud i nomi Roccati, Cavalli, Stuhlmann, Scott Elliot e Freshfield. Sono tutti compresi fra i 4300 ei 4400 metri, eccettuato il colle Stuhlmann, fra i due monti principali, lo Speke e lo Stanley, che è di poco inferiore ai 4200 metri. S. A. R. ha lasciato i nomi indigeni, adoperati dai Bakonjo, alle valli, ai laghi, ai fiumi ed ai torrenti. Quando però i nomi erano multipli, non ne tenne conto; e lasciò pure senza alcun nome le valli, i laghi e i torrenti dei ver- santi occidentali, sconosciuti ai Bakonjo. Spetta a qualche altro esploratore raccogliere i nomi locali dalle popolazioni occidentali. La linea dello spartiacque, partendo dall'estrema vetta meridionale, la Weismann, si dirige ad Est lungo il gruppo Luigi di Savoia, poi a Nord, pel colle Freshfield e per le vette Edoardo e Semper del Baker. Di qua, con un ampio semicerchio, corre lungo l'alta cresta della valle Bujuku, pel colle Scott Elliot, le vette del monte Stanley, ed il colle Stuhlmann, fino alla punta Vittorio Emanuele; poi scende lungo la cresta Nord Est dello Speke al colle Cavalli e percorre le sommità dei due monti paralleli Emin e Gessi, attraversando fra loro il colle Roccati. Dalla Punta Iolanda del Gessi si dirige, seguendo una cresta Sud Est, al mas- siccio dei Portal, dal quale si rivolge a Nord Est. seconda vetta dello Stanley sono da chiamarsi in inglese Edward Peak e Alexandra Peak e non King Edward e Queen Alexandra, per analogia coi nomi delle vette Margherita, Vittorio Emanuele ed Elena, ed anche colla nomenclatura adottata per le regioni vicine (Lake Victoria, Lake Albert, ecc.).<noinclude><references/></noinclude> rmkkonyldd0i92izpw64zpvwzuuikku 3846292 3846267 2026-06-10T12:41:45Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3846292 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|184|{{Sc|capitolo settimo}}|}}</noinclude>Cagni, che vi salì sopra per completare da essa la triangolazione. I principali ghiacciai hanno preso i nomi delle vette dalle quali discendono. I cinque colli che separano l'uno dall'altro i sei monti, hanno avuto da Nord a Sud i nomi Roccati, Cavalli, Stuhlmann, Scott Elliot e Freshfield. Sono tutti compresi fra i 4300 ei 4400 metri, eccettuato il colle Stuhlmann, fra i due monti principali, lo Speke e lo Stanley, che è di poco inferiore ai 4200 metri. {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} ha lasciato i nomi indigeni, adoperati dai Bakonjo, alle valli, ai laghi, ai fiumi ed ai torrenti. Quando però i nomi erano multipli, non ne tenne conto; e lasciò pure senza alcun nome le valli, i laghi e i torrenti dei versanti occidentali, sconosciuti ai Bakonjo. Spetta a qualche altro esploratore raccogliere i nomi locali dalle popolazioni occidentali. La linea dello spartiacque, partendo dall'estrema vetta meridionale, la Weismann, si dirige ad Est lungo il gruppo Luigi di Savoia, poi a Nord, pel colle Freshfield e per le vette Edoardo e Semper del Baker. Di qua, con un ampio semicerchio, corre lungo l'alta cresta della valle Bujuku, pel colle Scott Elliot, le vette del monte Stanley, ed il colle Stuhlmann, fino alla punta Vittorio Emanuele; poi scende lungo la cresta Nord Est dello Speke al colle Cavalli e percorre le sommità dei due monti paralleli Emin e Gessi, attraversando fra loro il colle Roccati. Dalla Punta Iolanda del Gessi si dirige, seguendo una cresta Sud Est, al massiccio dei Portal, dal quale si rivolge a Nord Est. <ref follow="nota_p183">seconda vetta dello Stanley sono da chiamarsi in inglese ''Edward Peak'' e ''Alexandra Peak'' e non ''King Edward'' e ''Queen Alexandra'', per analogia coi nomi delle vette Margherita, Vittorio Emanuele ed Elena, ed anche colla nomenclatura adottata per le regioni vicine (''Lake Victoria'', ''Lake Albert'', ecc.).</ref><noinclude><references/></noinclude> bsyqdjjamjaj44r9gyo6wxjlk8tz157 3846299 3846292 2026-06-10T12:50:20Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846299 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|184|{{Sc|capitolo settimo}}|}}</noinclude>Cagni, che vi salì sopra per completare da essa la triangolazione. I principali ghiacciai hanno preso i nomi delle vette dalle quali discendono. I cinque colli che separano l'uno dall'altro i sei monti, hanno avuto da Nord a Sud i nomi Roccati, Cavalli, Stuhlmann, Scott Elliot e Freshfield. Sono tutti compresi fra i 4300 ei 4400 metri, eccettuato il colle Stuhlmann, fra i due monti principali, lo Speke e lo Stanley, che è di poco inferiore ai 4200 metri. {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} ha lasciato i nomi indigeni, adoperati dai Bakonjo, alle valli, ai laghi, ai fiumi ed ai torrenti. Quando però i nomi erano multipli, non ne tenne conto; e lasciò pure senza alcun nome le valli, i laghi e i torrenti dei versanti occidentali, sconosciuti ai Bakonjo. Spetta a qualche altro esploratore raccogliere i nomi locali dalle popolazioni occidentali. La linea dello spartiacque, partendo dall'estrema vetta meridionale, la Weismann, si dirige ad Est lungo il gruppo Luigi di Savoia, poi a Nord, pel colle Freshfield e per le vette Edoardo e Semper del Baker. Di qua, con un ampio semicerchio, corre lungo l'alta cresta della valle Bujuku, pel colle Scott Elliot, le vette del monte Stanley, ed il colle Stuhlmann, fino alla punta Vittorio Emanuele; poi scende lungo la cresta Nord Est dello Speke al colle Cavalli e percorre le sommità dei due monti paralleli Emin e Gessi, attraversando fra loro il colle Roccati. Dalla Punta Iolanda del Gessi si dirige, seguendo una cresta Sud Est, al massiccio dei Portal, dal quale si rivolge a Nord Est. <ref follow="nota_p183">seconda vetta dello Stanley sono da chiamarsi in inglese ''Edward Peak'' e ''Alexandra Peak'' e non ''King Edward'' e ''Queen Alexandra'', per analogia coi nomi delle vette Margherita, Vittorio Emanuele ed Elena, ed anche colla nomenclatura adottata per le regioni vicine (''Lake Victoria'', ''Lake Albert'', ecc.).</ref><noinclude><references/></noinclude> erxkb4892mrdtom8gpj1l7fdin8vo07 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/255 108 1020038 3846268 2026-06-10T12:14:46Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: DISTRIBUZIONE DELLE VALLI nella catena del RUWENZORI Schizzo topografico Russirub Butagu m. Emin 4.Margherita m.Stanley Scala di 1:278,200 mitago 23 10 11 12 CHIC M.Gessi 5125 an.Speke m.Portal EBujuku Kichuchu Nakitawa F Mobuku Bihunga in Baker Bujongolo 6 F.Mahoma M.Luigi di Savoia Ibanda 3846268 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>DISTRIBUZIONE DELLE VALLI nella catena del RUWENZORI Schizzo topografico Russirub Butagu m. Emin 4.Margherita m.Stanley Scala di 1:278,200 mitago 23 10 11 12 CHIC M.Gessi 5125 an.Speke m.Portal EBujuku Kichuchu Nakitawa F Mobuku Bihunga in Baker Bujongolo 6 F.Mahoma M.Luigi di Savoia Ibanda<noinclude><references/></noinclude> lpcnvublu088vt47cn6d0xeely51r12 3846296 3846268 2026-06-10T12:47:13Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3846296 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude> {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - distribuzione delle valli nella catena del Ruwenzori.jpg |header = {{smaller|DISTRIBUZIONE DELLE VALLI</br>nella catena del RUWENZORI</br>Schizzo topografico}} }}<noinclude><references/></noinclude> nuia157utg0pekdpr8yw4iy9fwix174 3846308 3846296 2026-06-10T13:41:09Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3846308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude> {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - distribuzione delle valli nella catena del Ruwenzori.jpg |header = {{smaller|DISTRIBUZIONE DELLE VALLI</br>nella catena del RUWENZORI</br>{{smaller|Schizzo topografico}}}} }}<noinclude></noinclude> g7eluyxkpwa0tmguqwiajag600pf7ep Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/257 108 1020039 3846269 2026-06-10T12:14:55Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 185 Il bacino fluviale più importante ad Est della catena è quello del Bujuku, che è circondato da cinque dei gruppi montuosi, ed alimentato dai ghiacciai maggiori dello Stanley, dello Speke e del Gessi. Invece l'alta valle Mobuku ri- ceve solo le acque dei ghiacciai del Baker, e di qualche piccolo ghiacciaio orientale del Luigi di Savoia, per mezzo del torrente Mahoma. Perciò il fiume è molto più piccolo de... 3846269 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 185 Il bacino fluviale più importante ad Est della catena è quello del Bujuku, che è circondato da cinque dei gruppi montuosi, ed alimentato dai ghiacciai maggiori dello Stanley, dello Speke e del Gessi. Invece l'alta valle Mobuku ri- ceve solo le acque dei ghiacciai del Baker, e di qualche piccolo ghiacciaio orientale del Luigi di Savoia, per mezzo del torrente Mahoma. Perciò il fiume è molto più piccolo del Bujuku, ed è in realtà solo un affluente di esso; cosicchè sarebbe geograficamente più corretto dare il nome di Bu- juku all'intera valle, anche perchè sono alla sua estremità i due monti maggiori, e la depressione più importante della catena, il colle Stuhlmann, il quale è più basso del colle Freshfield. Senonchè, il nome di fiume e di valle Mobuku è ormai reso noto da tanti precedenti esploratori, che S. A. R. non ha creduto di cambiarlo, per non creare confusioni nella nomenclatura. L'atmosfera vaporosa e poco trasparente, anche nelle giornate di bel tempo, non concesse mai a S. A. R. di avere dalle vette una chiara visione delle valli ad occi- dente della catena, in modo da farsi un sicuro concetto della loro direzione e distribuzione. Per quel poco che potè osservare, S. A. R. stima che le quattro valli scen- denti dai colli Freshfield, Scott Elliot, Stuhlmann e Ca- valli (valli A, B, C, D, della carta), si riuniscano insieme per formare la valle Butagu, nella quale si raccogliereb- bero perciò le acque dei ghiacciai occidentali del Luigi di Savoia, del Baker, dello Stanley, di buona parte del ghiacciaio Speke, e dei ghiacciai dell'Emin, cosicchè essa sarebbe ad occidente la valle più importante. È probabile che l'Emin ed il Gessi contribuiscano ad alimentare il Russirubi ed il fiume Ruame (valli E, F, della carta), af- fluenti del Semliki come il Butagu, e che la valle meri- 24<noinclude><references/></noinclude> i2l55g2x6xrqg4pcms9et2tid0wvg11 Discussione:Il Libro dei Re/Il re Khusrev 1 1020040 3846289 2026-06-10T12:30:58Z Alex brollo 1615 /* Riunione della sezione */ nuova sezione 3846289 wikitext text/x-wiki == Riunione della sezione == E' stata soppressa la suddivisione in due parti della grande sezione ''Il re Khusrev'', che copre i due volumi III e IV. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 14:30, 10 giu 2026 (CEST) 7vzzgja1fogjx1i7lpev9bg8h0aauyx Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/22 108 1020041 3846334 2026-06-10T15:04:49Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3846334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|12|{{sc|l’orrido di sant’anna}}|}}</noinclude>— Che cosa sospettereste? richiese il Maestro drizzandosi mezzo disposto al riso e mezzo al corruccio..... Che la scossa della barchetta non le è giunta del tutto importuna. — Hum! mormorò il Professore.... non Ho mai visto un....un.... di questa fatta! — Un matto, n’è vero? Dica pure.... gridò lo stordito. — Precisamente!! disse il buon uomo abbandonandosi ad un impeto di audacia, del quale egli stesso non sapea rendersi ragione, e confondendo il suo col riso universale. Pochi minuti dopo ci trovammo fuori dell’Orrido: rivedere il cielo stellato, la luna, e bavere l’aria aperta, fu una vera gioia per tutti. Il Professore in tutta la sera, tranne il momento della scossa, fu sempre come assorto in estasi, e non fece motto. Antonio ricominciava le galanterie, ma veniva interrotto dal Professore che, tornando a guardare all’alto verso la Chiesa, domandò’: — Che cosa significa quella croce sulla roccia? — Mentre la guida stava per rispondere, saltò su Antonio a dire: — Quella storiella la racconterò io; l’ho sentita poco fa nell’albergo ove abbiamo cenato. Vuolsi che una signora di alto affare, che soleva venir a villeggiare sul lago ( non m’han detto in qual paese), non dimostrasse troppa collera verso un giovine e bel contadino che la seguiva sempre coll’occhio, al passeggio, in barca, sulla collina: anzi si dice che, invece di rimproverarlo della sua audacia, scherzasse volentieri con lui, e finisse per prenderlo siccome barcaiuolo. Le cattive lingue pretendono che, in una gita sul lago, di sera, il giovine barcaiuolo avesse commesso qualche grande imprudenza, perchè per qualche tempo fu licenziato. Ma collo stupore universale fu visto di nuovo, dopo qualche tempo, riprendere il lasciato servizio. Tutti i compagni del giovine gli davano del matto: egli taceva sempre, si faceva pallido ogni di più, e spesso era visto in luoghi reconditi a piangere. Giunti i primi freddi, la villeggiatura terminò, e la signora fe’ i preparativi al ritorno in città.<noinclude><references/></noinclude> 66bvzjowxvshi5usuffc1ys49g053me 3846404 3846334 2026-06-10T18:32:51Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3846404 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|12|{{sc|l’orrido di sant’anna}}|}}</noinclude><nowiki /> — Che cosa sospettereste? richiese il Maestro drizzandosi mezzo disposto al riso e mezzo al corruccio..... Che la scossa della barchetta non le è giunta del tutto importuna. — Hum! mormorò il Professore.... non Ho mai visto un.... un.... di questa fatta! — Un matto, n’è vero? Dica pure.... gridò lo stordito. — Precisamente!! disse il buon uomo abbandonandosi ad un impeto di audacia, del quale egli stesso non sapea rendersi ragione, e confondendo il suo col riso universale. Pochi minuti dopo ci trovammo fuori dell’Orrido: rivedere il cielo stellato, la luna, e bavere l’aria aperta, fu una vera gioia per tutti. Il Professore in tutta la sera, tranne il momento della scossa, fu sempre come assorto in estasi, e non fece motto. Antonio ricominciava le galanterie, ma veniva interrotto dal Professore che, tornando a guardare all’alto verso la Chiesa, domandò’: — Che cosa significa quella croce sulla roccia? — Mentre la guida stava per rispondere, saltò su Antonio a dire: — Quella storiella la racconterò io; l’ho sentita poco fa nell’albergo ove abbiamo cenato. Vuolsi che una signora di alto affare, che soleva venir a villeggiare sul lago (non m’han detto in qual paese), non dimostrasse troppa collera verso un giovine e bel contadino che la seguiva sempre coll’occhio, al passeggio, in barca, sulla collina: anzi si dice che, invece di rimproverarlo della sua audacia, scherzasse volentieri con lui, e finisse per prenderlo siccome barcaiuolo. Le cattive lingue pretendono che, in una gita sul lago, di sera, il giovine barcaiuolo avesse commesso qualche grande imprudenza, perchè per qualche tempo fu licenziato. Ma collo stupore universale fu visto di nuovo, dopo qualche tempo, riprendere il lasciato servizio. Tutti i compagni del giovine gli davano del matto: egli taceva sempre, si faceva pallido ogni di più, e spesso era visto in luoghi reconditi a piangere. Giunti i primi freddi, la villeggiatura terminò, e la signora fe’ i preparativi al ritorno in città.<noinclude><references/></noinclude> fah4oqc4owvwbv6a1t5hdna6f9jsscm Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/23 108 1020042 3846335 2026-06-10T15:07:53Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3846335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{sc|l’orrido di sant’anna}}|13}}</noinclude>— Ed io? chiamò il giovine avvicinandosi alla carrozza già allestita. — Oh bella! rispose la signora: a rivederci un altro anno! — Un altr’anno!!! fu la sola parola che pronunziò ancora quel povero diavolo. Traversò il lago, salì là sul ponte, e giù si gettò: nel cadere rimase infilzato, colla mascella inferiore, sull’aguzza punta dove adesso sta la croce. Ecco la storia. — Io la credo una frottola inventata da qualche bell’umore, disse il Maestro: Se questa storia fosse vera, il giovine contadino, invece di appigliarsi ad un delitto per sfuggire al rimorso d’un altro delitto, sarebbesi pentito d’aver nodrito desiderii impossibili e peccaminosi, ed avrebbe pensato nell’avvenire a custodir meglio le proprie passioni. Contro ogni nostra aspettazione Antonio non scherzò intorno a queste morali parole, ma rispose: — Ah! Ella avrebbe ragione se tutti gli uomini, invece di seguir l’impeto delle passioni, volessero seguire un programma, che io incaricherei subito Lei di scrivere. Vero o non vero sia il fatto, egli è certo che l’Orrido di Sant’Anna dovrebbe essere più visitato e conosciuto che non sia, perchè non ci pare in nulla inferiore ad Orridi che hanno europea rinomanza. {{Rule|4em}}<noinclude><references/></noinclude> 9w32yh4c91cszg2ehypyh254u3nx6ps 3846405 3846335 2026-06-10T18:33:11Z OrbiliusMagister 129 /* new eis level3 */ 3846405 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{sc|l’orrido di sant’anna}}|13}}</noinclude><nowiki /> — Ed io? chiamò il giovine avvicinandosi alla carrozza già allestita. — Oh bella! rispose la signora: a rivederci un altro anno! — Un altr’anno!!! fu la sola parola che pronunziò ancora quel povero diavolo. Traversò il lago, salì là sul ponte, e giù si gettò: nel cadere rimase infilzato, colla mascella inferiore, sull’aguzza punta dove adesso sta la croce. Ecco la storia. — Io la credo una frottola inventata da qualche bell’umore, disse il Maestro: Se questa storia fosse vera, il giovine contadino, invece di appigliarsi ad un delitto per sfuggire al rimorso d’un altro delitto, sarebbesi pentito d’aver nodrito desiderii impossibili e peccaminosi, ed avrebbe pensato nell’avvenire a custodir meglio le proprie passioni. Contro ogni nostra aspettazione Antonio non scherzò intorno a queste morali parole, ma rispose: — Ah! Ella avrebbe ragione se tutti gli uomini, invece di seguir l’impeto delle passioni, volessero seguire un programma, che io incaricherei subito Lei di scrivere. Vero o non vero sia il fatto, egli è certo che l’Orrido di Sant’Anna dovrebbe essere più visitato e conosciuto che non sia, perchè non ci pare in nulla inferiore ad Orridi che hanno europea rinomanza. {{Rule|4em}}<noinclude><references/></noinclude> nm2duof9gxxztqk78lpdow01tbnh31m Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/10 108 1020043 3846336 2026-06-10T15:11:12Z Civvì 3943 /* Without text */ 3846336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Civvì" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> ruyq9nmcp626t2b08whrmupnivx2nz3 Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/9 108 1020044 3846340 2026-06-10T15:26:52Z Civvì 3943 /* Proofread */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" /></noinclude>{{ct|f=250%|L=4px|v=1.2|PAESAGGI {{x-smaller|E}} PROFILI}} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|DI}} {{ct|f=150%|L=4px|v=1.2|GIUSEPPE TORELLI}} {{rule|2em}} <br /> {{ct|f=100%|L=1px|v=|Paesaggi}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|l'orrido di sant'anna}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|i castelli di cannero - cimitero e parco}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|l'ospizio di valdobbia}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|il monte rosa - la madonna del sasso}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|la foresta di roasenda - il castello di novara}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|la via bellezia - la statua di s. carlo borromeo}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|Profili}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|alberoni - castelvetro - byron}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|castiglioni - franklin - goldoni - frugoni}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|Ettore Santo.}} {{FI |file = Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861 (page 9 crop).jpg |width = 40% |caption = }} {{ct|f=150%|L=1px|v=0.5|FIRENZE.}} {{ct|f=150%|L=1px|v=0.3|FELICE LE MONNIER}} {{rule|2em}} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|1861.}}<noinclude><references/></noinclude> giqk1xc6dfiqcb6ylp7x15scaj93ny0 3846342 3846340 2026-06-10T15:28:41Z Civvì 3943 3846342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" /></noinclude>{{ct|f=300%|L=0.5px|v=1.2|PAESAGGI {{x-smaller|E}} PROFILI}} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|DI}} {{ct|f=150%|L=2px|v=1.2|GIUSEPPE TORELLI}} {{rule|2em}} <br /> {{ct|f=100%|L=1px|v=|Paesaggi}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|l'orrido di sant'anna}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|i castelli di cannero - cimitero e parco}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|l'ospizio di valdobbia}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|il monte rosa - la madonna del sasso}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|la foresta di roasenda - il castello di novara}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|la via bellezia - la statua di s. carlo borromeo}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|Profili}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|alberoni - castelvetro - byron}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|{{sc|castiglioni - franklin - goldoni - frugoni}}}} {{ct|f=100%|L=1px|v=|Ettore Santo.}} {{FI |file = Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861 (page 9 crop).jpg |width = 40% |caption = }} {{ct|f=150%|L=1px|v=0.5|FIRENZE.}} {{ct|f=150%|L=1px|v=0.3|FELICE LE MONNIER}} {{rule|2em}} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|1861.}}<noinclude><references/></noinclude> ngjc6ep0et2tlpwq049zchbnng1nl0e Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/11 108 1020045 3846343 2026-06-10T15:31:55Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3846343 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" /></noinclude>{{ct|f=180%|L=2px|v=1.2|PAESAGGI.}}<noinclude><references/></noinclude> 0xecysnbhkbfh3jzyxi9tl3ev0cy615 Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/12 108 1020046 3846344 2026-06-10T15:32:28Z Civvì 3943 /* Without text */ 3846344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Civvì" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> ruyq9nmcp626t2b08whrmupnivx2nz3 Paesaggi e profili/Paesaggi 0 1020047 3846345 2026-06-10T15:33:07Z Civvì 3943 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3846345 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Paesaggi|prec=|succ=../Paesaggi/Orrido di Sant'Anna}} <pages index="Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu" from="11" to="12" /> mnhp9gkn4edksot2mmwdewkuqfufgor Paesaggi e profili 0 1020048 3846349 2026-06-10T15:34:40Z Civvì 3943 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3846349 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Giuseppe Torelli (scrittore) | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Paesaggi e profili | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Storia | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu }} <pages index="Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu" from="9" to="9" /> ==Indice== * {{testo|/Paesaggi}} ** {{testo|/Paesaggi/Orrido di Sant'Anna}} ** {{testo|/Paesaggi/I castelli di Cannero}} ** {{testo|/Paesaggi/Cimitero e parco}} ** {{testo|/Paesaggi/L'ospizio di Valdobbia}} ** {{testo|/Paesaggi/Il Monte Rosa}} ** {{testo|/Paesaggi/La Madonna del Sasso}} ** {{testo|/Paesaggi/La foresta di Roasenda}} ** {{testo|/Paesaggi/Il castello di Novara}} ** {{testo|/Paesaggi/La via Bellezia}} ** {{testo|/Paesaggi/La statua di San Carlo Borromeo}} * {{testo|/Profili}} bla38xy9u4f9yd4puiyzmcxz87y4kp6 Categoria:Testi di Giuseppe Torelli (scrittore) 14 1020049 3846351 2026-06-10T15:37:05Z Civvì 3943 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Giuseppe Torelli (scrittore)}} [[Categoria:Testi per autore|(scrittore), Giuseppe Torelli]] 3846351 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Giuseppe Torelli (scrittore)}} [[Categoria:Testi per autore|(scrittore), Giuseppe Torelli]] je4s09i80ht87kyb5x308exjh40ojuq Paesaggi e profili/Paesaggi/Orrido di Sant'Anna 0 1020050 3846355 2026-06-10T15:37:59Z Civvì 3943 Porto il SAL a SAL 75% 3846355 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Paesaggi]] - Orrido di Sant'Anna|prec=../../Paesaggi|succ=../I castelli di Cannero}} <pages index="Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu" from="13" to="23" /> 1ginevwvch731b1tgjgqw1gm602pgdd Degli uffici (volgarizzamento anonimo) 0 1020051 3846386 2026-06-10T16:16:30Z OrbiliusMagister 129 OrbiliusMagister ha spostato la pagina [[Degli uffici (volgarizzamento anonimo)]] a [[Degli uffici]] 3846386 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Degli uffici]] rs46kocwv6y7v0ib9j1nnf9pnesqwbu Discussione:Degli uffici (volgarizzamento anonimo) 1 1020052 3846388 2026-06-10T16:16:30Z OrbiliusMagister 129 OrbiliusMagister ha spostato la pagina [[Discussione:Degli uffici (volgarizzamento anonimo)]] a [[Discussione:Degli uffici]] 3846388 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Discussione:Degli uffici]] aj3tcui60wq8hoyulkrjtl7jmejava1 Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/253 108 1020053 3846412 2026-06-10T19:19:58Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3846412 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>{{FI|file=Musica d'oggi, 1962 (page 253 - crop1).jpg |tsize=450px|caption='''''I giuochi delle Pleiadi'''''}} ::'''''Atlántida''''', parte seconda {{FI|file=Musica d'oggi, 1962 (page 253 - crop2).jpg |tsize=450px|header='''''L’Arcangelo'''''|caption=''(Foto Piccagliani)''|talign=right}}<noinclude><references/></noinclude> kq6bempvei997e0kmk1eakzktjin9jy Categoria:Testi di Massimo Mila 14 1020054 3846415 2026-06-10T19:26:51Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Massimo Mila}} [[Categoria:Testi per autore|Mila, Massimo]] 3846415 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Massimo Mila}} [[Categoria:Testi per autore|Mila, Massimo]] 3jqfc1wv8dnkbekauxuueqyebybihyd Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/II 0 1020055 3846424 2026-06-10T19:31:08Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3846424 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - II. - Venuta degl'Irmâni|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="13" to="20" fromsection="s2" /> 89aicyp2yxqbrcebh49yfbn600rr244 3846426 3846424 2026-06-10T19:31:30Z Alex brollo 1615 3846426 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - II. - Venuta degl'Irmâni|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="13" to="20" fromsection="s2" tosection="s1" /> 6o5gzz0z8th8gbtik3rv5qjxw0639fl 3846452 3846426 2026-06-10T19:55:51Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3846452 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - II. - Venuta degl'Irmâni|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="13" to="20" fromsection="s2" tosection="s1" /> jx0qanyl0a3qdgdoumoavl9tqbgmct3 Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/I fatti principali della vita di Manuel de Falla 0 1020056 3846428 2026-06-10T19:32:35Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3846428 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Il Re di Thule. Melodia|succ=../Elenco delle opere di Manuel de Falla}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="239" to="243" /> 6s73mck8flwobiykgkvpiwjy1rqjjl3 Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/Notizie in breve - Necrologi 0 1020057 3846435 2026-06-10T19:45:27Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3846435 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../La morte di Alfredo Colombo|succ=../Concorsi}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="266" to="268" /> amtowygxfomaky2ndn2rh5aujht5u4x Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/24 108 1020058 3846439 2026-06-10T19:47:11Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3846439 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" /></noinclude>{{ct|L=1px|f=1.5em|v=1.2|'''I CASTELLI DI CANNERO.'''}} {{Rule|v=2|t=1|3em}} {{IndentInverso/p|4em}}Infra il golfo ridente di Cannero, ed il seno più austero di Cannobio, il dorso del monte che domina que’ due bei paesi si appiana e si prolunga nella direzione orientale, e con dolce pendio va a tuffarsi nell’onda del Lago Maggiore. Se non che la rupe, appena sepolta sotto l’acqua, si direbbe che rimpiangendo l’orizzonte cosi soave e poetico del Verbano, vuole anco per poco rialzare la cresta sulla superficie del lago e far parte per un altro istante di uno degli spettacoli i più deliziosi che offra la natura: e cosi rialzandosi forma quel complesso di scogli che spuntano dal lago a breve distanza dalla sponda. Le formidabili pareti, i resti di torri e di castelli che malinconicamente riposano sovra quegli scogli invitano il viaggiatore che li contempla a pensare alle vecchie e tristi storie cotanto ripiene di dramma, di sangue, di grandezze e di delitti.</p> Il colore delle onde tranquille del Lago Maggiore varia non solo giusta la serenità od oscurità dei cielo, ma altresì a seconda dell’altezza, della disposizione e della natura de’monti che lo fiancheggiano. La sua porzione più meridionale inclina all’azzurro argenteo: al punto del promontorio sul quale s’ergono gli avanzi de’ castelli di Cannero, la superficie del lago senza nulla perdere della sua gentile e fantastica civetteria, si fa più scura, e veste un colore che va divenendo vieppiù severo quanto più s’innoltra fra le montagne della Svizzera italiana. Quel punto è per avventura il più pittoresco di tutto il lago, se si badi soltanto alla natura e non a quanto ha fatto l’arte. Di là si domina la più grande estensione del Verbano. I cento piccoli villaggi e borghi che stanno sulle due rive<noinclude><references/></noinclude> 0ff7ntnqt8spmmegyhrchtx9sdge80a Autore:Fedele D'Amico 102 1020059 3846440 2026-06-10T19:47:50Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Fedele | Cognome = D'Amico | Attività = musicologo/critico musicale/critico teatrale | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} 3846440 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Fedele | Cognome = D'Amico | Attività = musicologo/critico musicale/critico teatrale | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} 9v2xtax42mm76d49sucukhp2p12aqhm 3846442 3846440 2026-06-10T19:49:29Z Panz Panz 3665 3846442 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Fedele | Cognome = D'Amico | Attività = musicologo/critico musicale/critico teatrale | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} ==Opere== *{{Testo|Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/Conoscere Manuel de Falla}} 7o8wo5xbxq9rnv3ya5vpdaormgn0op6 Categoria:Testi in cui è citato Fedele D'Amico 14 1020060 3846441 2026-06-10T19:48:37Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Fedele D'Amico}} [[Categoria:Testi per autore citato|D'Amico, Fedele]] 3846441 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Fedele D'Amico}} [[Categoria:Testi per autore citato|D'Amico, Fedele]] 9z4ne52cnnzkicgaqk3jhqt230orua5 Categoria:Testi di Fedele D'Amico 14 1020061 3846444 2026-06-10T19:49:35Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Fedele D'Amico}} [[Categoria:Testi per autore|D'Amico, Fedele]] 3846444 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Fedele D'Amico}} [[Categoria:Testi per autore|D'Amico, Fedele]] 6ioh2rhminn3vea5ogzerygw4uutbyt Categoria:Testi in cui è citato Jaume Pahissa 14 1020062 3846445 2026-06-10T19:51:59Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Jaume Pahissa}} [[Categoria:Testi per autore citato|Pahissa, Jaume]] 3846445 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Jaume Pahissa}} [[Categoria:Testi per autore citato|Pahissa, Jaume]] 3eff9u6w6fzxdyi8np92h37nid3is7p Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/Origine dell'«Atlántida» 0 1020063 3846448 2026-06-10T19:53:19Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3846448 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|autore=Jaume Pahissa|prec=../Conoscere Manuel de Falla|succ=../La grande avventura di «Atlántida»}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="208" to="212" onlysection="s1" /> <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="208" to="208" onlysection="s2" /> {{Sezione note}} do6wkcyb33ccxgn4lgzybrqi49i96ft Categoria:Testi di Jaume Pahissa 14 1020064 3846450 2026-06-10T19:53:37Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Jaume Pahissa}} [[Categoria:Testi per autore|Pahissa, Jaume]] 3846450 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Jaume Pahissa}} [[Categoria:Testi per autore|Pahissa, Jaume]] 7t1j60j26quzpibhp531y10gxbdnbkz Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/III 0 1020065 3846453 2026-06-10T19:56:33Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3846453 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - III. - Inganni di Gughîn|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="20" to="27" fromsection="s2" tosection="s1" /> mjifp8orcejaqjjmj76sbmpvu8qwp9l 3846475 3846453 2026-06-10T20:26:32Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3846475 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - III. - Inganni di Gughîn|prec=../II|succ=../IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="20" to="27" fromsection="s2" tosection="s1" /> nx91dlrtnpt4an08jy9oh3x8sedyiq9 Pagina:Paesaggi e profili - Giuseppe Torelli 1861.djvu/25 108 1020066 3846455 2026-06-10T19:57:10Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3846455 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i castelli di cannero}}|15|}}</noinclude>specchiandosi nell’acqua, le brune schiene delle montagne che vengono ripetute capovolte, le aguzze giogaie della Svizzera, le colline dolcissime che ne’ disegni dei vigneti paiono scimmiottare le stoffe ed i pizzi più eleganti, il perpetuo e minuto trasformarsi delle acque di verdi in azzurre, di azzurre in negre, di negre in candide, prodotto dai zefiri che soavemente le corrugano, la malinconia poetica al nord, e la letizia esultante al mezzodì, tutte insomma le parti di quel paesaggio concorrono a renderlo ineffabilmente vago. Chi sieduto sovra una solitaria barchetta, verso il cadere del vespro in un di estivo, sta a contemplare l’incantevole scena di quella parte del bacino del Verbano, e siegue coll’occhio la bianca vela che si perde lontan lontano, od ascolta i canti villerecci che piovono chetamente dalle alture circostanti, e poi si sofferma a considerare i rottami de’ castelli, l’ombra de’ quali s’allunga minuto per minuto giuocherellando sulle lievi increspature del lago, gusterà uno di quegli indescrivibili momenti di voluttà nei quali l’animo umano diventa più nobile, e le facoltà dell’intelletto più forti e pure. Il musco e l’ellera hanno intrecciato gli avanzi di una maestosa abitazione. I trapezi, i tetraedri ed i massi informi di sgretolature restano soltanto in un con qualche muraglia più recente a far fede che colà or sono circa quattro secoli s’alzava un castello angusto ma terribile, che per dieci anni fu teatro di orrendi delitti, e ricovero di atroci assassini. Questo castello si chiamava ''La Malpaga''. Poggiava sovra quattro scogli, dai quali sorgevano quattro torri ottagono fornite di merli e feritoie: fra le quattro torri stendevansi a congiungerle altrettante ali coperte da ampie e prominenti tettoie nelle quali per tutta apertura scorgevansi poche finestre o per meglio dire spiragli alti un metro, e poco più larghe di mezzo palmo. Nell’ala occidentale stava il portone, che per mezzo d’un enorme saliscendo s’alzava e s’abbassava, ed al quale si giungeva per mezzo di una piccola gradinata di scogli sovrapposti a scogli. L’aspetto generale del castello era, come tutte le fortezze di quei tempi, scuro e tristo: le pareti formate di mattoni misti a pietre non offrivano<noinclude><references/></noinclude> g21wb6v4362bvqw7ctm0rtdm0gq5zaz Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La grande avventura di «Atlántida» 0 1020067 3846460 2026-06-10T19:59:51Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3846460 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|autore=Enrique Franco|prec=../Origine dell'«Atlántida»|succ=../Valori dell'«Atlántida»}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="213" to="226" onlysection="s1" /> <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="213" to="213" onlysection="s2" /> {{Sezione note}} 3p6ei05pptxzzugyhdaulo49skno34n Autore:Enrique Franco 102 1020068 3846461 2026-06-10T20:00:20Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Enrique | Cognome = Franco | Attività = critico musicale/pianista/compositore | Nazionalità = spagnolo | Professione e nazionalità = }} 3846461 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Enrique | Cognome = Franco | Attività = critico musicale/pianista/compositore | Nazionalità = spagnolo | Professione e nazionalità = }} kn1c6zyxo3z3abh4trqy2ylmpdl4d7m Categoria:Testi di Enrique Franco 14 1020069 3846462 2026-06-10T20:00:40Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Enrique Franco}} [[Categoria:Testi per autore|Franco, Enrique]] 3846462 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Enrique Franco}} [[Categoria:Testi per autore|Franco, Enrique]] en8abe3xeohquwwslm1swdip28n8uk0 Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/273 108 1020070 3846467 2026-06-10T20:10:47Z Panz Panz 3665 /* Senza testo */ 3846467 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Panz Panz" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 5sox43kaeztj1fzf0usn197ps1udpwz Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/IV 0 1020071 3846476 2026-06-10T20:27:15Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3846476 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - IV. - Ratto di Bîzhen|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="27" to="36" fromsection="s2" /> 0oi1ymtejynbt3h5mpytu49uaym2lsq 3846522 3846476 2026-06-11T05:00:23Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3846522 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - IV. - Ratto di Bîzhen|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="27" to="36" fromsection="s2" /> 4u8124b3eg1br6nygw4hovy253vzc5b Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/185 108 1020072 3846477 2026-06-10T20:28:59Z Pic57 12729 /* Trascritta */ Gadget Pt 3846477 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 183 —|}}</noinclude>{{Pt|riale|materiale}} del suono melodico, morale, dell'amico del quale sentono la trepidanza e si associano e gli fan cuore. Di questi canti corali, in Sardegna molti, belli e vari, e più che tutto, interessantissimi per la storia della polifonia, mi occuperò quanto merita, in altro più adatto lavoro. Qui basti il cenno che spero valga ad invogliare il lettore a conoscerne di più e..... a leggermi ancora altrove. Passate oltre ancora. {{Centrato|⁂}} Un raggio di luna veste d'argento quella casetta. Da un gruppetto di figure che paion ritagliate in carta nera, tanto forte è il contrasto delle loro ombre in quel chiarore spettrale, esce la timida voce di una chitarra, sale il canto di un innamorato a solleticare le orecchie di una bella che certo ascolta dietro quella finestra socchiusa. Anche in questa serenata (assai più artistica e sentita di tutte le sue discendenti: le serenate trovadoriche che pure del canto d'amore del popolo conservano qualche traccia) sono le cesellature arabo-spagnole che abbellano ed è la nota umana del canto primitivo che freme, che suggerisce ed impone queste modulazioni più poetiche più emozionali di tutte le modulazioni combinate dai dottissimi {{Pt|mae-|}}<noinclude><references/></noinclude> kbfsq4m4grpoe8bqjsa3xyslj3dhdvq Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/186 108 1020073 3846478 2026-06-10T20:32:57Z Pic57 12729 /* Trascritta */ Gadget Pt 3846478 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 184 —|}}</noinclude>{{Pt|stri|maestri}} compositori modernissimi. E una sottigliezza mi sia consentita in questo libro che di sottigliezze non può intrattenersi. Il lettore che n'ha voglia esamini questo canto e troverà nel suo primo periodo, compreso nelle prime otto battute, i germi del tono del comune parlare. Dal puro recitato si passa al declamando dei questuanti in cui, come si vede da un esempio da me riportato in uno studio sulla etnofonia sarda, si comincia a delineare il colore musicale, per arrivare a questa serenata in cui gli stessi elementi si svolgono in vera forma di canto solo nelle ultime tre misure (Tav. n. 74). E rincasato è ancora un canto, una dolce ninna-nanna che vi chiude gli occhi. Una ninna- nanna in cui l'appoggiatura per addolcimento sentimentale è sempre alla distanza di mezzo tono dalla nota reale su cui cala con audace cromatismo capace d'insegnamento anche ai super-sensibili auricolari della Francia. Questa ninna-nanna in cui, se il sonno non vi aggravasse le palpebre, vi annebbiasse le idee, vi smorzasse ogni pensiero, fra mezzo ai caratteri comuni alla ''berceuse'' di qualunque regione del mondo, udreste spiccare quelli etnici preistorici evidentissimi, della prima madre che cullò il primo bambino (Tav. n. 75).<noinclude><references/></noinclude> dn3g139k7q0iaqcbt53krxhl09dvolp Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/187 108 1020074 3846479 2026-06-10T20:36:44Z Pic57 12729 /* Trascritta */ 3846479 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 185 —|}}</noinclude>{{Centrato|⁂}} Ma se la notte è il dolcissimo canto dell'usignolo della maternità umana che vi ha cullato, al mattino è il cinguettare persistente e petulante della mattiniera rondinella che vi sveglia. È la servetta che trilla, ad alleviare le giornaliere fatiche, uno stornello o ''muttettu''. Ecco il più diffuso. Essere dovrebbe allegro ma il movimento accellerato prestatogli dell'agile gola, la voce fresca e gioconda dei sedici anni, non valgono a nascondere la mestizia ch'è in fondo a questa melodia (Tav. n. 76). Nella oscillante instabilità delle misure di tre quarti alternate con quelle di quattro quarti, neila insistenza cadenzale, nella brevità del passo che si svolge nell'ambito di cinque gradi della scala, nel salto di quarta ascendente e nel colore di tutti i suoni procedenti per grado congiunto, nella trascinante legatura di portamento con quell'unica acciaccatura, nell'accorante melanconia sono i segni palesi di caratteri preistorici sentimentali propri della musica del meridione della Sardegna di cui infatti è il tema fondamentale, che appare in tutta la regione in cento guise modificato ma non trasformato per modo da non essere sempre riconoscibile. Ed ecco un più lieto canto che talora le<noinclude><references/></noinclude> hlfwrf7cavppthwc2fzndbzrqr5pflq Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/188 108 1020075 3846480 2026-06-10T20:40:26Z Pic57 12729 /* Trascritta */ 3846480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 186 —|}}</noinclude>festose corone di giovani contadine sciolgono alla raccolta delle ulive o ad altra fatica dei campi, che si trova a tav. n. 77. Una intona con versi talvolta gentili come quelli qui riportati, e l'altre fan coro su parole senza palese senso. Anche in questo canto di cui la gamma non sorpassa la dominante di cui le acciaccature calano sempre e sempre di mezzo tono riuscendo così ad essere spesso note estranee alla tonalità del pezzo e dando un'idea chiarissima del processo evolutivo degli abbellimenti che in principio altro non furono che esitazioni, tremolamenti, nodi della voce, turbamenti emozionali, è pur sempre quell'oscuro senso di melanconia che esala dalle cose antiche. Ancora un tema che si libra alto come il volo del falchetto, che rievoca gli aguzzi picchi dell'alte rocce accesi da' rossigni riflessi rimandati dalla enorme luna che come disco di rame s'aderge in un cielo di cenere (Vedi tav. n. 78). {{Centrato|⁂}} E lasciamo quest'isola che da lontano ci rimanda ancora nell'eco dello spazio i suoni degli zufoli pastorali, dei pifferi e tamburini, delle zampogne di canna, attorno cui turbina la danza paesana o ballo tondo, per la sagra di un qualche piccolo villaggio. Lasciamo quest'isola<noinclude><references/></noinclude> 83udgeh41o8dhx908ailpc9aw5bfyb4 Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/189 108 1020076 3846481 2026-06-10T20:49:00Z Pic57 12729 /* Trascritta */ Gadget AutoreCitato 3846481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 187 —|}}</noinclude><section begin="s1" />di umili e pur veraci eroi, per recarci in quell'altra che fu patria al più grande genio della guerra, a {{AutoreCitato|Napoleone Bonaparte|Napoleone}}. <section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|f=200%|'''CORSICA.'''}} Siamo all'ultima giumella di canti che l'Italia aprendo le mani lascia cadere e volteggiare e spandersi nell'aria e pel mondo qual leggiadrissima pioggia di colorati e profumati petali del più prezioso e delicato fiore del suo giardino, il supremo e più intimo secreto dell'anima del suo popolo. Poca e povera terra. Che importa? Forse che la madre si ama in ragione di venustà? O non ama anzi più fortemente il povero il suo tugurio del ricco il suo palazzo? E la madre che degna sia di tal nome, non serba essa le sue più affettuose cure per la creatura debole e malaticcia che gli costa insonni ed angosciose veglie? E l'amor di patria mai si fa sentire tanto forte quanto nel momento ch'essa vediamo calpestata. E svisceratissimo amore portano alla diletta isola i figli suoi, e ai tempi eroici di quella grande fiamma di libertà che fu il {{AutoreCitato|Pasquale Paoli|Paoli}}, il corso che dopo lunga e forzata assenza, che per proprio gusto mai l'abbandona, vedeva troppo tardare alla propria passione l'ormeggiare <section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude> e5zbqskrafp8y14ogc46kciodsylu11 3846484 3846481 2026-06-10T20:53:13Z Pic57 12729 3846484 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 187 —|}}</noinclude><section begin="s1" />di umili e pur veraci eroi, per recarci in quell'altra che fu patria al più grande genio della guerra, a {{AutoreCitato|Napoleone Bonaparte|Napoleone}}. <section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Centrato|'''CORSICA.'''}} Siamo all'ultima giumella di canti che l'Italia aprendo le mani lascia cadere e volteggiare e spandersi nell'aria e pel mondo qual leggiadrissima pioggia di colorati e profumati petali del più prezioso e delicato fiore del suo giardino, il supremo e più intimo secreto dell'anima del suo popolo. Poca e povera terra. Che importa? Forse che la madre si ama in ragione di venustà? O non ama anzi più fortemente il povero il suo tugurio del ricco il suo palazzo? E la madre che degna sia di tal nome, non serba essa le sue più affettuose cure per la creatura debole e malaticcia che gli costa insonni ed angosciose veglie? E l'amor di patria mai si fa sentire tanto forte quanto nel momento ch'essa vediamo calpestata. E svisceratissimo amore portano alla diletta isola i figli suoi, e ai tempi eroici di quella grande fiamma di libertà che fu il {{AutoreCitato|Pasquale Paoli|Paoli}}, il corso che dopo lunga e forzata assenza, che per proprio gusto mai l'abbandona, vedeva troppo tardare alla propria passione l'ormeggiare <section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude> l9306u77jzajr8buawemr52d27xs30x L'Anima musicale d'Italia/Corsica 0 1020077 3846483 2026-06-10T20:52:34Z Pic57 12729 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3846483 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Corsica|prec=../Sardegna|succ=../Bibliografia}} <pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="189" to="212" fromsection="s2" /> dw65zmcy5s6vx6pe1oca2trsu57wfo2 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/V 0 1020078 3846521 2026-06-11T05:00:13Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3846521 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - V. - Preghiere di Pîrân|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="37" to="43" fromsection="s2" tosection="s1" /> nbzy0zwuz935a7e5j2w1yqxah7dosg0 3846523 3846521 2026-06-11T05:00:36Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3846523 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - V. - Preghiere di Pîrân|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="37" to="43" fromsection="s2" tosection="s1" /> 8ngv7o2l1rn89v627hg68kk7qch0tgt Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VI 0 1020079 3846526 2026-06-11T05:07:59Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3846526 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - VI. - Menzogne di Gurghîn|prec=../V|succ=../VII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="43" to="54" fromsection="s2" tosection="s1" /> a7349t1kkq6z7hhz35165r798x2s5ox 3846692 3846526 2026-06-11T08:20:41Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3846692 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - VI. - Menzogne di Gurghîn|prec=../V|succ=../VII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="43" to="54" fromsection="s2" tosection="s1" /> jlnq4va38tqhoj1ad07xtsd064xhj1f Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa 0 1020080 3846598 2026-06-11T07:11:25Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 25% 3846598 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=10 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Elenco delle opere di Manuel de Falla|succ=../La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/La favolosa "Atlántida" dell'austero Manuel de Falla}} == Indice == * {{Testo|../La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/La favolosa "Atlántida" dell'austero Manuel de Falla}} * {{Testo|../La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/Nella riemersa "Atlántida" l'angelo meridiano di Manuel de Falla}} * {{Testo|../La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/Prima rappresentazione scenica alla Scala di "Atlántida" di Manuel de Falla}} * {{Testo|../La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/"Atlántida" la prima rappresentazione assoluta dell'opera postuma di de Falla}} * {{Testo|../La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/"Atlàntida" di Falla e Halffter trionfa alla Scala di Milano}} 0rl8ev1s521er09rx592jvxpb249eoe 3846807 3846598 2026-06-11T11:03:56Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3846807 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Elenco delle opere di Manuel de Falla|succ=../La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/La favolosa "Atlántida" dell'austero Manuel de Falla}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="249" to="249" /> == Indice == * {{Testo|../La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/La favolosa "Atlántida" dell'austero Manuel de Falla}} * {{Testo|../La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/Nella riemersa "Atlántida" l'angelo meridiano di Manuel de Falla}} * {{Testo|../La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/Prima rappresentazione scenica alla Scala di "Atlántida" di Manuel de Falla}} * {{Testo|../La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/"Atlántida" la prima rappresentazione assoluta dell'opera postuma di de Falla}} * {{Testo|../La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/"Atlàntida" di Falla e Halffter trionfa alla Scala di Milano}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="235" to="236" /> <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="253" to="256" /> aah6blt1vu4kgx4f6hgm9x80kyt2ye9 Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/La favolosa "Atlántida" dell'austero Manuel de Falla 0 1020081 3846600 2026-06-11T07:14:39Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3846600 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|autore=Giulio Confalonieri|prec=../|succ=../Nella riemersa "Atlántida" l'angelo meridiano di Manuel de Falla}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="248" to="251" exclude=249 tosection="s1" /> cnsjy4wawaw5klmjac1rpci6chnaygu Autore:Giulio Confalonieri 102 1020082 3846601 2026-06-11T07:15:51Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Giulio | Cognome = Confalonieri | Attività = critico musicale/musicologo | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} ==Opere== *{{Testo|Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/La favolosa "Atlántida" dell'austero Manuel de Falla}} 3846601 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Giulio | Cognome = Confalonieri | Attività = critico musicale/musicologo | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} ==Opere== *{{Testo|Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/La favolosa "Atlántida" dell'austero Manuel de Falla}} dw1jm8e23p1gsrcwprw8nwimmav4vtd Categoria:Testi di Giulio Confalonieri 14 1020083 3846602 2026-06-11T07:17:51Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Giulio Confalonieri}} [[Categoria:Testi per autore|Confalonieri, Giulio]] 3846602 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Giulio Confalonieri}} [[Categoria:Testi per autore|Confalonieri, Giulio]] e5n1zis0lxbx27ja1aaaaagu09ypacm Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/Nella riemersa "Atlántida" l'angelo meridiano di Manuel de Falla 0 1020084 3846603 2026-06-11T07:21:12Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3846603 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|autore=Eugenio Gara|prec=../La favolosa "Atlántida" dell'austero Manuel de Falla|succ=../Prima rappresentazione scenica alla Scala di "Atlántida" di Manuel de Falla}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="251" to="257" fromsection="s2" tosection="s1" exclude="253-256" /> ti1889i6zpgi6yy0jknx4g4w8bs9vz1 Autore:Eugenio Gara 102 1020085 3846605 2026-06-11T07:21:58Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Eugenio | Cognome = Gara | Attività = critico musicale/scrittore/giornalista | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} ==Opere== *{{Testo|Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/Nella riemersa "Atlántida" l'angelo meridiano di Manuel de Falla}} 3846605 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Eugenio | Cognome = Gara | Attività = critico musicale/scrittore/giornalista | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} ==Opere== *{{Testo|Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/Nella riemersa "Atlántida" l'angelo meridiano di Manuel de Falla}} nknfdaebl3dxvo5jzem6zcdnl7alhgk Categoria:Testi di Eugenio Gara 14 1020086 3846606 2026-06-11T07:22:23Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Eugenio Gara}} [[Categoria:Testi per autore|Gara, Eugenio]] 3846606 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Eugenio Gara}} [[Categoria:Testi per autore|Gara, Eugenio]] hlc3e6ad4kbmva4puj2z0usgg7gf9pn Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/Prima rappresentazione scenica alla Scala di "Atlántida" di Manuel de Falla 0 1020087 3846611 2026-06-11T07:25:39Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3846611 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|autore=Bernard Gavoty|prec=../Nella riemersa "Atlántida" l'angelo meridiano di Manuel de Falla|succ=../"Atlántida" la prima rappresentazione assoluta dell'opera postuma di de Falla}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="257" to="258" fromsection="s2" /> 4hdobnegey8absth6wfskluufhc9k64 Autore:Bernard Gavoty 102 1020088 3846614 2026-06-11T07:26:31Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Bernard | Cognome = Gavoty | Attività = giornalista/critico musicale/organista | Nazionalità = francese | Professione e nazionalità = }} ==Opere== *{{Testo|Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/Prima rappresentazione scenica alla Scala di "Atlántida" di Manuel de Falla}} 3846614 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Bernard | Cognome = Gavoty | Attività = giornalista/critico musicale/organista | Nazionalità = francese | Professione e nazionalità = }} ==Opere== *{{Testo|Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/Prima rappresentazione scenica alla Scala di "Atlántida" di Manuel de Falla}} 8jibdx4nmmq71mw1g5y8kanf6aalih9 Categoria:Testi di Bernard Gavoty 14 1020089 3846615 2026-06-11T07:27:01Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Bernard Gavoty}} [[Categoria:Testi per autore|Gavoty, Bernard]] 3846615 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Bernard Gavoty}} [[Categoria:Testi per autore|Gavoty, Bernard]] 4xg68fn0enj5qiu4ymkvcjm2kfhp3rd Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/"Atlántida" la prima rappresentazione assoluta dell'opera postuma di de Falla 0 1020090 3846620 2026-06-11T07:29:46Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3846620 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|autore=Kurt Pahlen|prec=../Prima rappresentazione scenica alla Scala di "Atlántida" di Manuel de Falla|succ=../"Atlàntida" di Falla e Halffter trionfa alla Scala di Milano}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="259" to="262" tosection="s1" /> dnlu8n99t7yjzosnv7v6ifct7atxb2e Autore:Kurt Pahlen 102 1020091 3846622 2026-06-11T07:31:00Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Kurt | Cognome = Pahlen | Attività = musicologo/compositore | Nazionalità = austriaco | Professione e nazionalità = }} ==Opere== *{{Testo|Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/"Atlántida" la prima rappresentazione assoluta dell'opera postuma di de Falla}} 3846622 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Kurt | Cognome = Pahlen | Attività = musicologo/compositore | Nazionalità = austriaco | Professione e nazionalità = }} ==Opere== *{{Testo|Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/"Atlántida" la prima rappresentazione assoluta dell'opera postuma di de Falla}} ts79h672dfpv59t7j8n0n1dehz391jr Categoria:Testi di Kurt Pahlen 14 1020092 3846624 2026-06-11T07:31:31Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Kurt Pahlen}} [[Categoria:Testi per autore|Pahlen, Kurt]] 3846624 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Kurt Pahlen}} [[Categoria:Testi per autore|Pahlen, Kurt]] 2qx09jln262gakthkfidgjg2i1lgxis Pagina:Alpi e Appenini.djvu/299 108 1020093 3846674 2026-06-11T08:08:40Z Cruccone 53 /* new eis level3 */ 3846674 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||— 289 —|riga=si|}}</noinclude>{{FI |file = Alpi e Appenini (page 299 crop).jpg |width = 100% |caption = Valle d’Intelvi. — Monte Generoso. |float=floating-center }}<noinclude>{{PieDiPagina|'''Alpi e Appennini.'''||Dispensa '''37.'''}}</noinclude> khpu1w8yo1ztn7u9rict95eq2e8nmj3 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VII 0 1020094 3846693 2026-06-11T08:21:18Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3846693 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|6]] - VII. - La coppa prodigiosa di Khusrev|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="54" to="66" fromsection="s2" /> 6n2o39d0vq89l076xodialwd3aw6gxc Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/274 108 1020095 3846702 2026-06-11T09:08:42Z Panz Panz 3665 /* Senza testo */ 3846702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Panz Panz" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 5sox43kaeztj1fzf0usn197ps1udpwz Pagina:Alpi e Appenini.djvu/300 108 1020096 3846705 2026-06-11T09:23:40Z Cruccone 53 /* new eis level3 */ 3846705 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||— 290 —||riga=si}}</noinclude> La brezza aleggia più sollecita e viva.... Il sole è sceso dietro la linea de’ lontani monti: la luna gli succede nell’impero del firmamento. Chi si ferma più giorni sul Generoso, non dimentichi l’altra vaghissima escursione al Dosso-Bello, da dove gli si offriranno le ridente spondi del Lario, colla fila non interrotta di paesi e di ville, e gli verrà dato di rivedere da lungo la terra del Baradello, e la striscia del fumo della locomotiva, che da Camerlata muove per Monza e Milano. L’indomani si affretti alla escursione più vagheggiata, fino alla vetta cioè del Generoso. È la meta di quanti traggono all’albergo del Pasta: e ben ne mette conto. Sono alquanto più di cinquecento metri di altitudine a montarsi (531); il cammino richiede almeno un’ora e mezza. Non isgomentarti, o lettore, delle prime asperità delle vie aperte sul fianco orientale del monte; più agevole si rende di poi la salita mercè le cure del dottor Pasta. Sono cinque anfratti che avrai a percorrere; ma dolci, senza vepri nè ciottoloni, in mezzo a pascoli ubertosi, ricchi di mandre, che vanno liberamente pascolando, sì che non la sete, ma piuttosto la curiosità di trovarsi fra roccie calcari una fonte a un chilometro dall’albergo, ci trae a gustar la limpida linfa che vi sorge. Ma lieti e non affaticati, eccoci pervenuti alla vetta. L’ho già detto: la punta meridionale è a 1740 metri sul livello del mare e la settentrionale è di sei metri più depressa. Qui sul molle e verde tappeto sediamo, perocchè le infinite meraviglie che ad un tratto si rivelano all’esterrefatto sguardo, sieno troppe, e convenga ad una ad una distinguerle ed ammirarle. - Ah! voi vi sentite ora maggiori di quel che siete, quasi numi che imperate sul creato, nel veder tanta e sì stupenda natura svolgersi sotto di voi. Ne’ giorni estivi, mentre sul vostro capo si distende limpida e serena la vòlta de’ cieli, vedreste adunarsi i nembi sotto de’ vostri piedi, scoppiar gli uragani, guizzar le folgori, e l’illusione della vostra divinità vi parrebbe più vera. Ecco: la vetta, come dissi, è partita in due distinte prominenze, l’una dall’altra distante di circa trecento metri; questa che sogguarda al Lario, segna il principio dell’Italia: quella che al Ceresio, segna il principio della Svizzera. Su quest’ultima veggonsi gli avanzi di un segnale trigonometrico, che servì per la triangolazione iniziata dagli astronomi ai tempi del primo regno d’Italia. «Qui poniamo, esclama il {{Wl|Q3839769|Lavizzari}}, sotto il cielo di {{AutoreCitato|Dante Alighieri|Dante}}, di {{AutoreCitato|Cristoforo Colombo|Colombo}}, di {{AutoreCitato|Leonardo da Vinci|Leonardo}}, di {{AutoreCitato|Raffaello Sanzio|Raffaello}}, di {{AutoreCitato|Galileo Galilei|Galileo}}; qui viviamo sul suolo di {{AutoreCitato|Martin Lutero|Lutero}}, di {{Wl|Q125462|Haller}}, di {{AutoreCitato|Jean-Jacques Rousseau|Rousseau}}, di {{AutoreCitato|Daniel Bernoulli|Bernouilli}}, di {{Wl|Q13230|Saussure}}. Qui l’anello delle due nazioni; qui la terra dei vulcani tocca la terra dei ghiacciai; qui cessano i lauri, i mirti; qui incominciano i licheni, gli abeti; qui la rosa delle Alpi si intreccia colla peonia peregrina; qui il ranuncolo glaciale s’annoda alla silena insubrica; qui infine la flora del Meditterraneo si sposa alla flora germanica». Girate ora lentamente lo sguardo attorno del vastissimo orizzonte. Da questa parte, che diremo italiana, vedete dalle montagne della Valtellina, giù giù, seguendo la linea del lago di Como, tutta la lunga sequela di quelle, verdeggianti per lo più, che costituiscono l’ultimo contrafforte delle Alpi, e dietro le altre, sul cui pendio s’adagia Bellagio e più giù la Pliniana, il Moncodine o Griglia, il Monte Campione e il Monte Serada o, come più popolarmente è detto, il Resegone, stupendamente descritto dal {{AutoreCitato|Alessandro Manzoni|Manzoni}}. Pervenuto il vostro occhio alla città {{AutoreCitato|Gaio Plinio Cecilio Secondo|dei}} {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinii}} e di {{AutoreCitato|Alessandro Volta|Volta}}, più in là sospingendolo, per<noinclude></noinclude> 171td2ogru4q1wu5zhobqckqirumhvy Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/254 108 1020097 3846788 2026-06-11T09:43:14Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3846788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>{{FI|file=Musica d'Oggi, 1962 (page 254 - crop1).jpg |tsize=450px|caption='''''L’affondamento'''''}} ::'''''Atlántida''''', parte seconda {{FI|file=Musica d'Oggi, 1962 (page 254 - crop2).jpg |tsize=450px|header='''''"Non plus ultra"'''''|caption=''(Foto Piccagliani)''|talign=right}}<noinclude><references/></noinclude> ltraq04fna8janxzgdhfwawijtw54cn Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/255 108 1020098 3846790 2026-06-11T09:49:17Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3846790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>{{FI|file=Musica d'Oggi, 1962 (page 255 - crop1).jpg |tsize=450px|caption='''''La Gagliarda'''''}} ::'''''Atlántida''''', parte terza {{FI|file=Musica d'Oggi, 1962 (page 255 - crop2).jpg |tsize=450px|header='''''Le Caravelle'''''|caption=''(Foto Piccagliani)''|talign=right}}<noinclude><references/></noinclude> ezdwjlhg3toq9mcpnw0iv17jvbyrypk Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/256 108 1020099 3846791 2026-06-11T09:55:52Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3846791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>{{FI|file=Musica d'Oggi (page 256 - crop1).jpg|tsize=450px|caption=Finale ("De reperta America")}} ::'''''Atlántida''''', parte terza {{FI|file=Musica d'Oggi, 1962 (page 256 - crop2).jpg |tsize=450px|header=Finale ("Laudum celebratio")|caption=''(Foto Piccagliani)''|talign=right}}<noinclude><references/></noinclude> 83vbnkjdq9i9qfx73bkl8p4t70bburf Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/201 108 1020100 3846794 2026-06-11T10:14:35Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3846794 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>{|valign="bottom" align="left" style="height:6pc;padding-bottom:.5pc; |{{Rot1|'''nuova serie'''}} |} :::{{xxx-larger|Musica}} :::::{{xxx-larger|d’Oggi}} :::{{larger|Rassegna di vita e di cultura musicale}} </br> :::::{{larger|Redattore: Riccardo Allorto}} :::::{{larger|Editore: G. Ricordi & C. - Milano}} </br> :::{{larger|Anno V - n. 4-5 - Luglio-Ottobre 1962}} {{smaller|''Una copia L. 250. Abbonamento annuo (6 numeri) L. 1.500 - Estero il doppio.''}}</br> {{smaller|''Versamenti sul C/C post. 3/2069 - G. Ricordi & C. indicando nella causale «Abbonamento Musica d’Oggi». Sped. abb. post. gr. 3°.''}}</br> {{smaller|''Redazione e Amministrazione: Milano, via Berchet 2, tel. 89 82 42.''}}</br> ::{{x-larger|'''Sommario:'''}} </br> {{VoceIndice|indentazione=-1|larghezzap=20|aligns=left|titolo=''Conoscere Manuel de Falla'' di Fedele d’Amico|sezione=146|nodots}} {{VoceIndice|indentazione=-1|larghezzap=20|aligns=left|titolo=''Origine dell’«Atlántida»|sezione=152|nodots}} {{VoceIndice|indentazione=-1|larghezzap=20|aligns=left|titolo=''La grande avventura di «Atlántida»'' di Enrique Franco|sezione=157|nodots}} {{VoceIndice|indentazione=-1|larghezzap=20|aligns=left|titolo=''Valori dell’«Atlántida»'' di Massimo Mila|sezione=171|nodots}} {{VoceIndice|indentazione=-1|larghezzap=20|aligns=left|titolo=''I fatti principali della vita di Manuel de Falla''|sezione=179|nodots}} {{VoceIndice|indentazione=-1|larghezzap=20|aligns=left|titolo=''Elenco delle opere''|sezione=184|nodots}} {{VoceIndice|indentazione=-1|larghezzap=20|aligns=left|titolo=''La prima rappresentazione di «Atlántida»'' alla Scala nei resoconti della stampa|sezione=188|nodots}} {{VoceIndice|indentazione=-1|larghezzap=20|aligns=left|titolo=''La morte di Alfredo Colombo''|sezione=200|nodots}} {{VoceIndice|indentazione=-1|larghezzap=20|aligns=left|titolo=''Notizie in breve - Necrologi''|sezione=202|nodots}} {{VoceIndice|indentazione=-1|larghezzap=20|aligns=left|titolo=''Concorsi''|sezione=205|nodots}} {{VoceIndice|indentazione=-1|larghezzap=20|aligns=left|titolo=''Recensioni libri: Manuel de Falla''. A cura di Massimo Mila («Symposium» N. 3)|sezione=207|nodots}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||145|}}</noinclude> t1ieb4iv4o5jc85uaebglx04x3cak96 Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/Sommario 0 1020101 3846795 2026-06-11T10:15:40Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3846795 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../|succ=../Conoscere Manuel de Falla}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="201" to="201" /> 55v9d9xho6xc59txrqhoskhzpwom74o Pagina:Ars et Labor, 1907 vol. II.djvu/487 108 1020102 3846798 2026-06-11T10:27:40Z Pic57 12729 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude> {{FI |file = Ars et Labor, 1907 vol. II (page 487 crop).jpg |width = 100% |caption = }}<noinclude><references/></noinclude> hzz4kzje4t35bix6zglpaq0zgm1514n Pagina:Ars et Labor, 1907 vol. II.djvu/488 108 1020103 3846799 2026-06-11T10:31:27Z Pic57 12729 /* Da trascrivere */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3846799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Pic57" /></noinclude> {{FI |file = Ars et Labor, 1907 vol. II (page 488 crop).jpg |width = 100% |caption = }} == Indice == Emidio Agostino^. Francesco Paolo Tosti e la sua Ortona - 29 illustrazioni. Pag. 1053 E. A. Marescotti. Dalle sinfonie.... 1061 Guido Vitali. Alla scoperta delle Piramidi (Cont. e fine) - 12 illustrazioni 1062 Straordinaria avventura di un cavallo 1 illustrazione 1068 Cronaca fotografica - 12 illustrazioni.. 1069 Pietro Magistretti. La casa del Pastore. Novella. - 6 illustrazioni 1071 G. Stiavelli. Antica arte tessile umbra all’Esposizione di Perugia - 22 illustrazioni 1031 Mario Morasso. Estate infantile - 15 illustrazioni 1089 Cronaca fotografica - 62 illustrazioni.. 1096 Proiezioni - 10 illustrazioni 1104 Romualdo Marenco - L illustrazione... 1108 Americo Scarlatti. Mirabilia! Edifici meravigliosi ’. 1109 Ugo Pesci. Chiacchiere di un Ingenuo 1112 Guido Vitali. Novembre 1114 La nostra musica: Lodovico Frati. Canzone marinaresca per Pianoforte. — G. Rinaldi. Sui colli di Serra. Paesaggio per Pianoforte. Op. 69 bis.. 1115 Numero 176 Illustrazioni. Enrica Grasso. Di là dal ponte. Novella (Cont. c fine ) Pag. 1116’ Egisto Roggero. Mortuis morituri.... 1121 F. Jacchini Luraghi. Nel campo dell’ignoto H22 Concerti 1124 Rimembranze storiche 1125 Attraverso le Arti sorelle 1126 Istantanee Musicali - 1 illustrazione... 1130 Istantanee Paradisiache - 3 illustrazioni. 1132 Istantanee extra-lirichecon camicia rossa - 1 illustrazione 1134 Istantanee Rivoluzionarie - 1 illustrazione. 1136 Alla Rinfusa 1130-1134 Fiori d’arancio 1034 Concorsi. 1136 In platea 1138 Il Dottore di “Ars et Labor,, 1140 In memoria 1142 Novità musicali.1144 Il giro del mondo in un mese: Ottobre. 1148 Omaggi alla nostra Rivista 1156 Copertina di L. MCTLICOVITZ.<noinclude><references/></noinclude> 7dhbg98jx311urhwm4zj1x8pm68yv2a 3846800 3846799 2026-06-11T10:35:24Z Pic57 12729 /* Trascritta */ 3846800 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude> {{FI |file = Ars et Labor, 1907 vol. II (page 488 crop).jpg |width = 100% |caption = }}<noinclude><references/></noinclude> h0knx4j17zajf9g9lw9p4vkrjlpa4y1 Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11 0 1020104 3846801 2026-06-11T10:48:40Z Pic57 12729 Porto il SAL a SAL 25% 3846801 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=N. 11 - 15 novembre 1907|prec=../N. 10|succ=../N. 12}} <pages index="Ars et Labor, 1907 vol. II.djvu" from="487" to="488" /> == Indice == * {{Testo|/Francesco Paolo Tosti e la sua Ortona}} * {{Testo|/Dalle sinfonie....}} * {{Testo|/Alla scoperta delle Piramidi}} * {{Testo|/Straordinaria avventura di un cavallo}} * {{Testo|/Cronaca fotografica}} * {{Testo|/La casa del Pastore}} * {{Testo|/Antica arte tessile umbra all’Esposizione di Perugia}} * {{Testo|/Estate infantile}} * {{Testo|/Cronaca fotografica}} * {{Testo|/Proiezioni}} * {{Testo|/Romualdo Marenco}} * {{Testo|/Canzone marinaresca}} <!--545--><abbr title="Partitura">♫</abbr> * {{Testo|/Sui colli di Serra}}<!--547--><abbr title="Partitura">♫</abbr> * {{Testo|/Mirabilia}} * {{Testo|/La nostra musica}} * {{Testo|/Chiacchiere di un Ingenuo}} * {{Testo|/Novembre}} * {{Testo|/Mortuis morituri}} * {{Testo|/Nel campo dell’ignoto}} * {{Testo|/Concerti}} * {{Testo|/Rimembranze storiche}} * {{Testo|/Attraverso le Arti sorelle}} .............. .............. .............. Istantanee Musicali - 1 illustrazione... 1130 Istantanee Paradisiache - 3 illustrazioni. 1132 Istantanee extra-lirichecon camicia rossa - 1 illustrazione 1134 Istantanee Rivoluzionarie - 1 illustrazione. 1136 Alla Rinfusa 1130-1134 Fiori d’arancio 1034 Concorsi. 1136 In platea 1138 Il Dottore di “Ars et Labor,, 1140 In memoria 1142 Novità musicali.1144 Il giro del mondo in un mese: Ottobre. 1148 Omaggi alla nostra Rivista 1156 Copertina di L. MCTLICOVITZ. pvnfjalctbh85eukvbvv2rb2mwzszud Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca 0 1020105 3846802 2026-06-11T10:54:30Z Pic57 12729 Porto il SAL a SAL 75% 3846802 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Romualdo Marenco|succ=../Sui colli di Serra |autore= Lodovico Frati |argomento=Partiture}} [[File:Lodovico-Frati-Canzone-marinaresca.mid|thumb|center|200px|Ascolta il brano per intero.<br>{{Centrato|[[Discussione:Ars_et_Labor,_1907_vol._II/N._11/Canzone marinaresca|Nota alla trascrizione]]}}]] {{Cassetto| |MargineDestro=0 |Titolo=Presentazione |Testo= {{smaller|<pages index="Ars et Labor, 1907 vol. II.djvu" from="559" to="559" onlysection="s2.1" />}} | Default = Aperto }} <pages index="Ars et Labor, 1907 vol. II.djvu" from="545" to="546" /> hl8l16wkx6ss0ftac4sxmn6mwo5v5p9 Discussione:Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca 1 1020106 3846804 2026-06-11T11:02:26Z Pic57 12729 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: == Nota alla trascrizione di "Canzone marinaresca" di Lodovico Frati == {{Wl|Q3940753|Romanza senza parole}} <hr> {{Utente:Pic57/Lilypond|firma=[[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:08, 8 mar 2026 (CET))}} 3846804 wikitext text/x-wiki == Nota alla trascrizione di "Canzone marinaresca" di Lodovico Frati == {{Wl|Q3940753|Romanza senza parole}} <hr> {{Utente:Pic57/Lilypond|firma=[[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:08, 8 mar 2026 (CET))}} 9b050t39m5njtb7wqpq653vv117i94n 3846808 3846804 2026-06-11T11:05:06Z Pic57 12729 3846808 wikitext text/x-wiki == Nota alla trascrizione di "Canzone marinaresca" di Lodovico Frati == {{Wl|Q3940753|Romanza senza parole}} <hr> {{Utente:Pic57/Lilypond|firma=[[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:04, 11 giu 2026 (CET))}} 687sx7omlbbjqcdcerk4bl1uur0ak7n Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/157 108 1020107 3846805 2026-06-11T11:03:02Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|155|riga=si}}</noinclude> {{Centra|XXIII.}} L’esistenza di Olénine scorreva in modo uniforme ed uguale. Vedeva poco i suoi capi ed i suoi camerati. Sotto questo rapporto, la posizione di un portabandiera che ha del danaro è piacevolissima al Caucaso; non lo impiegano nè agli esercizi, nè alla sorveglianza dei lavori. Dopo l’ultima compagna, lo avevano proposto per essere promosso ufficiale, e fino a quel momento lo lasciavano in riposo. Gli ufficiali lo consideravano per un aristocratico, e conservavano di fronte a lui una certa dignità; egli stesso. non cercava di avvicinarsi a loro e non si curava delle loro orgie accompagnate dai canti del reggimento e dalle partite a carte. La vita degli ufficiali ha le sue regole fisse: nelle fortezze, ogni ufficiale o portabandiera, giuoca d’azzardo e calcola sulle ricompense che può ricevere; nei villaggi, beve il<noinclude><references/></noinclude> 73fxyzfdgg61emfirf4ds4oqw11w041 Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/"Atlàntida" di Falla e Halffter trionfa alla Scala di Milano 0 1020108 3846806 2026-06-11T11:03:48Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3846806 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|autore=Marcel Schneider|prec=../"Atlántida" la prima rappresentazione assoluta dell'opera postuma di de Falla|succ=Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/I fatti principali della vita di Manuel de Falla}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="262" to="263" fromsection="s2" /> ezui35wppgqmgim96sltk46inidax6a Musica d'oggi, 1962/N. 4-5/La morte di Alfredo Colombo 0 1020109 3846809 2026-06-11T11:05:07Z Panz Panz 3665 Porto il SAL a SAL 75% 3846809 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../La prima rappresentazione di «Atlántida» alla Scala nei resoconti della stampa/"Atlàntida" di Falla e Halffter trionfa alla Scala di Milano|succ=../Notizie in breve - Necrologi}} <pages index="Musica d'Oggi, 1962.djvu" from="264" to="265" /> j8gyc1lcbg7shh12dinuvpgroeb0xv9 Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/275 108 1020110 3846810 2026-06-11T11:05:38Z Panz Panz 3665 /* Senza testo */ 3846810 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Panz Panz" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 5sox43kaeztj1fzf0usn197ps1udpwz Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/276 108 1020111 3846811 2026-06-11T11:05:48Z Panz Panz 3665 /* Senza testo */ 3846811 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Panz Panz" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 5sox43kaeztj1fzf0usn197ps1udpwz Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/277 108 1020112 3846812 2026-06-11T11:05:56Z Panz Panz 3665 /* Senza testo */ 3846812 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Panz Panz" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 5sox43kaeztj1fzf0usn197ps1udpwz Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/278 108 1020113 3846813 2026-06-11T11:06:06Z Panz Panz 3665 /* Senza testo */ 3846813 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Panz Panz" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 5sox43kaeztj1fzf0usn197ps1udpwz Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/279 108 1020114 3846814 2026-06-11T11:06:17Z Panz Panz 3665 /* Senza testo */ 3846814 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Panz Panz" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 5sox43kaeztj1fzf0usn197ps1udpwz Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/280 108 1020115 3846815 2026-06-11T11:06:26Z Panz Panz 3665 /* Senza testo */ 3846815 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Panz Panz" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 5sox43kaeztj1fzf0usn197ps1udpwz Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/281 108 1020116 3846816 2026-06-11T11:06:34Z Panz Panz 3665 /* Senza testo */ 3846816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Panz Panz" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 5sox43kaeztj1fzf0usn197ps1udpwz Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/282 108 1020117 3846817 2026-06-11T11:06:42Z Panz Panz 3665 /* Senza testo */ 3846817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Panz Panz" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude> 5sox43kaeztj1fzf0usn197ps1udpwz Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/158 108 1020118 3846819 2026-06-11T11:07:49Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846819 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|156|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>vino del paese col suo ospite, regala alle ragazze del miele od altre ghiottonerie, fa la corte alle donne cosacche, diviene il loro amante, le sposa talvolta. Olénine viveva sempre a suo modo, e aveva orrore di seguire la via degli altri. Qui, pure, non seguiva la linea tracciata dagli ufficiali del Caucaso. Si abituò molto naturalmente ad alzarsi col giorno. Prendeva il tè sulla piccola loggia, e, dopo aver ammirato le montagne, la bella mattinata e la Marianna, si metteva un abito vecchio di pelle di bufalo, la morbida calzatura di cuoio dei cosacchi, cingeva il pugnale, prendeva il fucile, una sacca con la colazione e il tabacco, chiamava il cane e se n’andava nella foresta verso le sei della mattina. Ritornava alle sette della sera, stanco, affamato, con cinque o sei fagiani alla cintola, senz’aver toccato le provvigioni, nè fumate le sigarette. Se fosse stato possibile di contare i suoi pensieri, come avrebbero potuto esser contate le sigarette che aveva in tasca, si sarebbe veduto, che come questi, erano parimente intatti. Tornava a casa moralmente fresco, ben disposto, e completamente soddisfatto. Gli sarebbe riuscito impossibile di dire a che cosa aveva pensato durante la giornata; non erano nè dei ricordi, nè dei sogni, nè delle profonde meditazioni, ma delle particelle di tutto ciò. Si domandava egli stesso a quel che aveva pensato: talvolta si era immaginato di essere un cosacco e si vedeva intanto a lavorare il giardino con la propria moglie cosacca; tal’altra era un abrek delle montagne, ed anche un cinghiale in fuga. E sempre stava<noinclude><references/></noinclude> tjc3h1s6idex8mbgpg9b8yx1bhrcsvy Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/159 108 1020119 3846824 2026-06-11T11:15:13Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846824 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|157|riga=si}}</noinclude>in orecchio ed aguzzava lo sguardo, spiando un cinghiale, un fagiano od un cervo. Ogni sera, Jérochka veniva regolarmente a tenergli compagnia; Vania portava del vino. Olénine ne beveva pure insieme al vecchio cosacco, chiacchierava con lui, e si lasciavano abbastanza contenti della loro serata. Il giorno dopo, era ancora la caccia, la sana fatica, la conversazione col vecchio cacciatore, la soddisfazione completa. Le feste ed i giorni di riposo non usciva; allora la sua speciale occupazione era quella di seguire avidamente con gli occhi ogni passo, ogni movimento di Marianna, che egli osservava dalla finestra o dalla loggia. Credeva di amarla come si ama la bellezza delle montagne o del cielo, e non pensava ad altre relazioni con lei. Si persuadeva che fra loro non potevano esistere quei rapporti che ella aveva con Luca o quelli che può avere un ricco ufficiale con una ragazza cosacca. Si diceva che se avesse seguìto l’esempio dei suoi camerati, avrebbe cambiato i suoi godimenti contemplativi con una vita di tormenti, di disillusioni e di rimorsi. In grazia a questa ragazza, egli aveva già fatto un sacrificio, un atto di abnegazione, che gli aveva portato una ricompensa. Prima di tutto aveva per Marianna un santo rispetto, e non si sarebbe mai permesso di dirle con tanta leggerezza delle volgari parole d’amore. Un giorno, nel corso dell’estate, Olénine era rimasto nel villaggio, e vide ad un tratto venirgli dinanzi uno dei suoi conoscenti di Mosca, un giovane che incontrava spesso in società.<noinclude><references/></noinclude> eihn2qgzwgw5ltg9gsuiocnmilbf3db Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/160 108 1020120 3846828 2026-06-11T11:20:02Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846828 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|158|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude> — Ah! mio caro! come sono stato felice di sapere che eravate qui! — esclamò il giovane in francese moscovita, mescolando delle parole francesi alle parole russe. — Ho sentito dire «Olénine». Chi Olénine? Sono rimasto incantato!... la sorte ci riunisce. Ebbene, come va? perchè siete qui? — E il principe Beletsky raccontò la propria storia; era per poco tempo in quel reggimento; il generale in capo voleva averlo come suo aiutante di campo; andrebbe a raggiungerlo dopo la campagna, per quanto non se ne curasse troppo. — Essendomi deciso a prender servizio a reggimento, voglio almeno far carriera, guadagnarmi un grado, una croce.... passare alla Guardia. È indispensabile, se non per me, almeno a riguardo de’ miei parenti e de’ miei amici. Il principe mi ha ricevuto con perfetta cortesia, è un uomo gentilissimo.... — diceva Beletsky, parlando senza interrompersi — otterrò la croce di Sant’Anna per la spedizione; rimarrò qui fino a nuov’ordine. Mi piace questo paese, e che donne! E voi come state? Il nostro capitano.... conoscete Startow? è un buon diavolo, ma è stupido!... il nostro capitano mi ha detto che voi vivete da selvaggio, che non vedete nessuno. Capisco che non vogliate frequentare gli ufficiali, ma sono felicissimo di vedervi; io alloggio presso il sottufficiale. Che ragazzina graziosa che ha! si chiama Ustinka.... è deliziosa! — Era un flusso di parole russe e francesi, un’eco del mondo che Olénine credeva di aver lasciato per sempre. Si diceva, generalmente, che il principe Be-<noinclude><references/></noinclude> krjmqhteyvjx3sb11ugyieginyva07x Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/161 108 1020121 3846829 2026-06-11T11:25:59Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846829 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|159|riga=si}}</noinclude>letsky fosse un bel giovane; e lo era forse davvero, ma Olénine lo trovò assai antipatico, nonostante la sua bella faccia franca e leale. Portava seco quella corrotta atmosfera che Olénine aveva sfuggita. Ciò che più lo annoiava, era la mancanza di coraggio per respingere quest’uomo, come se la società donde veniva e alla quale aveva appartenuto Olénine, conservasse ancora su lui dei diritti incontestabili. Era furioso contro Beletsky, contro sè stesso, e nonostante ch’egli intercalasse involontariamente delle parole francesi nella conversazione, fingeva d’interessarsi del generale in capo e delle sue conoscenze moscovite. Pure Olénine trattò Beletsky da amico, promise che sarebbe andato a trovarlo e.lo invitò in casa sua. Ma non potè risolversi ad andare da Beletsky, il quale, a dir vero, piacque molto a Vania, che diceva esser egli un pretto gentiluomo. Beletsky si uniformò subito al modo di fare di un ricco ufficiale: dopo un mese, si sarebbe creduto che egli avesse passata tutta la vita al Caucaso. Faceva bere i vecchi, dava delle festicciuole, passava le serate dalle ragazze cosacche, si vantava della sua buona fortuna, dei suoi trionfi con le donne e con le ragazze, che, non si sa perchè, lo soprannominarono ''dieduchka''.<ref>Nonno.</ref> I cosacchi trovavano naturalissimo che un giovane ami le donne e il vino; gli si affezionarono e lo preferivano a Olénine, che ai loro occhi passava per un enigma vivente.<noinclude><references/></noinclude> gn38e7253klt0j70woih0nfrrbvxhii 3846830 3846829 2026-06-11T11:26:28Z Utoutouto 16823 3846830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|159|riga=si}}</noinclude>letsky fosse un bel giovane; e lo era forse davvero, ma Olénine lo trovò assai antipatico, nonostante la sua bella faccia franca e leale. Portava seco quella corrotta atmosfera che Olénine aveva sfuggita. Ciò che più lo annoiava, era la mancanza di coraggio per respingere quest’uomo, come se la società donde veniva e alla quale aveva appartenuto Olénine, conservasse ancora su lui dei diritti incontestabili. Era furioso contro Beletsky, contro sè stesso, e nonostante ch’egli intercalasse involontariamente delle parole francesi nella conversazione, fingeva d’interessarsi del generale in capo e delle sue conoscenze moscovite. Pure Olénine trattò Beletsky da amico, promise che sarebbe andato a trovarlo e lo invitò in casa sua. Ma non potè risolversi ad andare da Beletsky, il quale, a dir vero, piacque molto a Vania, che diceva esser egli un pretto gentiluomo. Beletsky si uniformò subito al modo di fare di un ricco ufficiale: dopo un mese, si sarebbe creduto che egli avesse passata tutta la vita al Caucaso. Faceva bere i vecchi, dava delle festicciuole, passava le serate dalle ragazze cosacche, si vantava della sua buona fortuna, dei suoi trionfi con le donne e con le ragazze, che, non si sa perchè, lo soprannominarono ''dieduchka''.<ref>Nonno.</ref> I cosacchi trovavano naturalissimo che un giovane ami le donne e il vino; gli si affezionarono e lo preferivano a Olénine, che ai loro occhi passava per un enigma vivente.<noinclude><references/></noinclude> o4ybjozbo9xkxnaxegndmys3hzv0ecs Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/162 108 1020122 3846831 2026-06-11T11:30:28Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846831 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" /></noinclude> {{Centra|XXIV.}} Erano le cinque del mattino, Vania riscaldava il bricco del tè nel vestibolo. Olénine era partito per il Terek; si procurava il piacere di far bagnare egli stesso il suo cavallo. La vecchia Ulita era in dispensa; un fumo nero e denso usciva dal camino che ella riscaldava. Sua figlia era nella stalla a mungere la bufala. — Vuoi star ferma, bestia maledetta! — le diceva. Poi si udiva il rumore uniforme del latte che colava. Il passo di un cavallo risonò vicino alla casa, e Olénine, sul suo bel cavallo grigio, ancora umido del bagno, apparve davanti al portone. Marianna sporse la testa, coperta di un fazzoletto rosso, e la ritrasse subito. Olénine era vestito con una camicia di seta rossa e di un soprabito bianco alla foggia cosacca, stretto<noinclude><references/></noinclude> k8qgewnoz3bhprrktjki61tgy8a5itt I Cosacchi/XXIII 0 1020123 3846832 2026-06-11T11:31:08Z Utoutouto 16823 Porto il SAL a SAL 75% 3846832 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XXIII|prec=../XXII|succ=../XXIV}} <pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="157" to="161" /> 7gn7tpwgdfjlyesjqhsmfp6x380420u Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/163 108 1020124 3846833 2026-06-11T11:38:07Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846833 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|161|riga=si}}</noinclude>ai fianchi da una cintura che sosteneva il pugnale. Portava un alto berretto di pelo, e montava, con una certa affettazione, il suo ben nutrito cavallo. Tenendo con una mano la carabina, si abbassò per aprire il portone; aveva i capelli umidi, e spirava giovinezza e salute. Si credeva bello, ben fatto e simile in tutto ad un circasso; ma s’ingannava, e l’occhio esercitato del cosacco riconosceva immediatamente in lui un soldato. Avendo scòrto la testa della ragazza, si abbassò vivamente, spinse il cancellino, strinse con la mano la briglia, e con l’altra fendè l’aria con la sua frusta cosacca, entrando nel cortile. — È pronto il tè, Vania? —gridò allegramente senza guardare dalla parte della stalla. Sentì con soddisfazione che il suo cavallo si piegava sui garetti, pronto a slanciarsi al disopra della siepe, e lo fece avanzare al passo sul terreno argilloso del cortile. — È pronto! — rispose Vania. Olénine sperava che la testa graziosa di Marianna ricomparisse, ma non osava nemmeno di rivolgersi verso di lei; scese da cavallo, inciampò goffamente con la carabina nelle colonnette del vestibolo, e si rivolse spaventato verso la stalla; non vi era nessuno e non si udiva che il rumore uniforme del latte che colava. Entrò nella sua capanna e ne riuscì subito con un libro e la pipa in mano, sedendosi per prendere il tè, nel vestibolo inondato dai raggi obliqui del sole nascente. Contava di rimanere in casa tutta la mattinata, per scrivere alcune lettere che rimetteva da un<noinclude><references/></noinclude> ppeniilh3bi02rwieyztaqctuu94wnm 3846834 3846833 2026-06-11T11:40:40Z Utoutouto 16823 3846834 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|161|riga=si}}</noinclude>ai fianchi da una cintura che sosteneva il pugnale. Portava un alto berretto di pelo, e montava, con una certa affettazione, il suo ben nutrito cavallo. Tenendo con una mano la carabina, si abbassò per aprire il portone; aveva i capelli umidi, e spirava giovinezza e salute. Si credeva bello, ben fatto e simile in tutto ad un circasso; ma s’ingannava, e l’occhio esercitato del cosacco riconosceva immediatamente in lui un soldato. Avendo scòrto la testa della ragazza, si abbassò vivamente, spinse il cancellino, strinse con la mano la briglia, e con l’altra fendè l’aria con la sua frusta cosacca, entrando nel cortile. — È pronto il tè, Vania? —gridò allegramente senza guardare dalla parte della stalla. Sentì con soddisfazione che il suo cavallo si piegava sui garetti, pronto a slanciarsi al disopra della siepe, e lo fece avanzare al passo sul terreno argilloso del cortile. — È pronto! — rispose Vania. Olénine sperava che la testa graziosa di Marianna ricomparisse, ma non osava nemmeno di rivolgersi verso di lei; scese da cavallo, inciampò goffamente con la carabina nelle colonnette del vestibolo, e si rivolse spaventato verso la stalla; non vi era nessuno e non si udiva che il rumore uniforme del latte che colava. Entrò nella sua capanna e ne riuscì subito con un libro e la pipa in mano, sedendosi per prendere il tè, nel vestibolo inondato dai raggi obliqui del sole nascente. Contava di rimanere in casa tutta la mattinata, per scrivere alcune lettere che rimetteva da un<noinclude><references/> {{PieDiPagina|{{Smaller|165 - 11||}}}}</noinclude> ms80q3sux1jwh6hcj44dw95tw43u3kk Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/164 108 1020125 3846835 2026-06-11T11:45:05Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" /></noinclude>giorno all’altro; ma non aveva nessuna volontà di lasciare quel posto: la sua camera gli faceva l’effetto di una prigione. La vecchia aveva terminato di riscaldare il paiuolo, la giovane aveva rimandato al campo la mandria e riuniva il letame delle pecore attorno alla siepe. Olénine leggeva, ma non capiva nemmeno una parola del libro che teneva aperto davanti; tralasciava continuamente di leggere per seguire con lo sguardo la giovane e vigorosa ragazza. Sia che entrasse nell’ombra della casa, sia che avanzasse nel mezzo del cortile, rischiarata dai raggi allegri della luce mattutina, la sua figura slanciata e i suoi vestiti di colori vivaci raggiavano al sole e gettavano un’ombra nera dietro di lei. Olénine temeva di perdere un solo dei suoi movimenti. Per lui era un vero godimento, vedere quella bella figurina curvarsi con grazia e disinvoltura. La camicia rosa, suo solo vestito, le drappeggiava elegantemente sulle spalle; e quando si alzava, come disegnava bene i contorni del seno e delle gambe, cotesta camicia! Il piede allungato, calzato delle scarpe rosse un po’ logore, si posava in terra senza sformarsi; le sue braccia energiche, con le maniche rialzate, maneggiavano la pala con forza, quasi si direbbe con collera; i suoi begli occhi profondi gettavano talvolta uno sguardo verso Olénine; i sopraccigli delicati si increspavano, ma quegli occhi esprimevano anche il piacere di essere ammirata, e il convincimento della loro beltà.<noinclude><references/></noinclude> mrmjgqoej75rgn6gixbip0uynq9zuu0 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/165 108 1020126 3846837 2026-06-11T11:54:08Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|163|riga=si}}</noinclude> — Siete alzato da molto tempo, Olénine? — disse Beletsky, in uniforme da ufficiale, entrando nel cortile. — Ah! Beletsky! — esclamò Olénine, stendendogli la mano. — Perchè così mattiniero? — Che devo fare? mi hanno messo alla porta; danno un ballo nel mio appartamento. Marianna! vieni da Ustinka? sì? — disse rivolgendosi alla giovane cosacca. Olénine era confuso udendo Beletsky, che osava di parlare con tanta disinvoltura a quella donna. Marianna finse di non udire, abbassò la testa, si gettò la pala sulla spalla e rientrò in casa. — È confusa, la piccina! è confusa! — esclamò allegramente Beletsky e salì correndo la breve gradinata. — Siete voi, Olénine, che la mettete in imbarazzo. — Chi dà un ballo? Chi vi ha messo alla porta? — Ustinka, la padrona del mio alloggio; anzi, anche voi siete invitato. Vi è un ballo, cioè, dolci e riunione di ragazze. — Che cosa faremo? — Beletsky sorrise maliziosamente, fece l’occhietto, e un cenno della testa dalla parte donde Marianna era scomparsa. Olénine alzò le spalle ed arrossì. — Quanto è vero Dio, siete strano, voi — disse. — Suvvia, che mi venite contando! — Il viso di Olénine si rabbuiava; Beletsky se ne accòrse e sorrise con aria insinuante.<noinclude><references/></noinclude> h0thgdndht31zx34gvdugj9w4g1ws0p Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/272 108 1020127 3846840 2026-06-11T11:57:41Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3846840 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude>riferia al centro, dal centro della Spagna al centro dell’Europa, dalla realtà al sogno, dal trionfo alla fuga. I suoi piccoli inizi di uomo «ai confini dell’Atlantide», i viaggi a Parigi, l’uscita dalla provincia, le amicizie utili e mai implorate, il rispetto di tutti, {{AutoreCitato|Federico García Lorca |Lorca}} e {{AutoreCitato|Claude Debussy|Debussy}}, Parigi e Venezia... ''Uno spagnolo a Parigi'', si intitola il saggio di Luis Campodonico, che ci dà dei fatti e delle osservazioni di buon rilievo. Federico Sopena ci dà, in una pagina, un bozzetto del Falla parigino e solitario. Melchior de Almagro San Martin ci porta aneddoti, Juan Maria Thomas ricorda l’uomo buono e generoso e religioso, Guido M. Gatti ci offre i suoi lucidi e preziosi ricordi. Ambiente, vita, opere: il libro è costruito come è necessario, rigorosamente quanto a tecnica, onestamente nelle intenzioni. Il panorama si allarga, l’invito a andare avanti si fa, in chi legge, sempre più insistente. L’arte e le opere di Falla, che occupano la terza parte, ci portano su un terreno aperto alle discussioni, ai giudizi, alle osservazioni critiche. Si può dire, con Gilbert Chase, che «l’arte di Falla fu una continua ricerca dell’anima musicale spagnola». Ma come? E per quali vie? E quali furono gli antecedenti? Rispondere a queste domande significa fare la storia non soltanto di Falla, ma di tutto il «rinascimento» musicale spagnolo dei tempi moderni. E fino a che punto il lungo saggio di Mario Castelnuovo-Tedesco e ancora esatto, a distanza di quasi quaranti anni? Si può dire che Falla è «lo stilizzatore dell’elemento popolare spagnolo»? Si lascia al lettore il giudizio. Guido Pannain scrive della ''Arte di Falla e i suoi limiti'', e si chiede: «Ma arriva l’arte del Falla con tutte le sue qualità a superare il dualismo immanente alla musica spagnola tra i valori universali della forma fiorita dalla tradizione europea e quelli individuali e locali della tradizione popolare? In altri termini, arriva il Falla a superare i valori di cultura, per liberarsi definitivamente in arte?». Probabilmente sì, proprio perchè Falla si pone ben presto nella situazione di vero «maestro europeo». Alberto Mantelli scrive del suo europeismo, Wladimir Jankelevitch della sua onestà e della sua purificazione; e poi c’è una lunga sene di saggi sulle varie opere, conclusi da quello, nuovo, di Enrique Franco su ''Atlántida''. Saggio che porta un notevole contributo alla storia di questa opera postuma che Ernesto Halffter ha concluso. L’ultima parte, è un’appendice di scritti di Falla, cui seguono le consuete informazioni: discografia, bibliografia. Gli scritti di Falla sono esemplari e ridanno vita all’uomo che amiamo, che oggi torniamo a onorare. Un onesto e un sincero, pronto alla lode e alla gentilezza, un uomo per il quale il mondo fu sempre troppo duro anche se non crudelissimo come ben avrebbe potuto. La sua voce chiude il ''Symposium'': un testo che è stato riunito per aiutarci a capire Falla, con la sua anima e la sua arte. {{A destra|{{Sc|mario pasi}}}}<noinclude><references/> </br> {{Centrato|'''Guido Valcarenghi'''}} {{Centrato|''Direttore responsabile''}} ----- {{Centrato|{{smaller|''Registraz. Trib. di Milano n. 2241 del 23-1-1951 - Arti Grafiche G. Monguzzi - Milano''}}}} {{PieDiPagina||208|}}</noinclude> 8u7z32dv2wvvjdrn3y06k4xy5gpyhau Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/166 108 1020128 3846841 2026-06-11T11:57:49Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3846841 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" /></noinclude> — E che dunque? — disse — alloggiate in casa sua, ed è una buona e graziosa ragazza, una beltà.... — È una beltà sorprendente, — disse Olénine — non ne ho mai veduta una simile. — Ebbene! che cosa volete concludere? — domandò Beletsky, che non capiva nulla. — Ciò può sembrare strano, — rispose Olénine — ma perchè tacerei la verità? Dal giorno in cui son giunto qui, le donne non esistono per me, e me ne trovo benissimo, ve lo assicuro! Eppoi, che cosa vi è di comune fra queste donne e noi? Jérochka, è un’altra cosa! la passione della caccia ci unisce. — Domandate che cosa vi è di comune? E che cosa vi è di comune fra la signora Amelia e me? Se diceste che le donne qui sono sudice, ne converrei, ma alla guerra come alla guerra! — Per parte mia, non ho mai avuto nulla di comune con una signora Amelia, e non avrei saputo che farmi di lei, — rispose Olénine — non si possono stimare donne simili, mentre io stimo queste qui. — Stimatele, perbacco! Nessuno ve lo impedisce! Olénine non rispose, gli stava a cuore di esprimere tutto il suo pensiero. — So, — continuò — che faccio eccezione alla regola generale, — e si turbò — la mia esistenza è disposta in modo, da non farmi vedere la necessità di deviare dai miei principî, e non posso agire altrimenti; non potrei essere tanto felice come sono<noinclude><references/></noinclude> mqz5ktac8ynp7cmtk1adqww57zjwqjq