Wikisource
itwikisource
https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale
MediaWiki 1.47.0-wmf.7
first-letter
Media
Speciale
Discussione
Utente
Discussioni utente
Wikisource
Discussioni Wikisource
File
Discussioni file
MediaWiki
Discussioni MediaWiki
Template
Discussioni template
Aiuto
Discussioni aiuto
Categoria
Discussioni categoria
Autore
Discussioni autore
Progetto
Discussioni progetto
Portale
Discussioni portale
Pagina
Discussioni pagina
Indice
Discussioni indice
Opera
Discussioni opera
TimedText
TimedText talk
Modulo
Discussioni modulo
Evento
Discussioni evento
Pagina principale/Sezioni
0
136096
3851667
3849377
2026-06-22T14:01:11Z
Utoutouto
16823
/* Ultimi arrivi */
3851667
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione">
{{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div>
<span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span>
<span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]] [[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span>
<br style="clear: both;" />
__NOTOC__
<div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div>
<section begin="Layout" />
{|width=50% align=center
|+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big>
!colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]]
|-
| valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]]
</div></div>
| valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne-->
| valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]]
</div></div>
|}<section end="Layout" />
=== Titolo ===
<section begin=Titolo />
<div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;">
<span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span>
<div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%">
<div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span>
</div>
<div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div>
<div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div>
</div>
</div>
<div class="nomobile">
<div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div>
{{Cassetto
|MargineDestro=0
|Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div>
|Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]]
}}
</div><section end=Titolo />
== Prima colonna ==
=== Biblioteca ===
<section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] ·
[[:Categoria:Cinema|Cinema]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end=Biblioteca />
=== Biblioteca NUOVA (2015) ===
<section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end="Biblioteca2015"/>
=== Testo in evidenza ===
<section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" />
=== Citazioni ===
<section begin="Citazioni" />
<div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" />
=== Proposte ===
<section begin="Proposte" />
<div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" />
==Seconda colonna==
=== Laboratorio ===
<section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;">
{{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/>
'''È sufficiente saper leggere'''
[[File:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di
[[Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|'''''L'argine''''']] di [[Autore:Grazia Deledda|Grazia Deledda]]
In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]].
[[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" />
{{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}}
=== Ricorrenze ===
<section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze />
=== Ultimi arrivi ===
<section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;">
<b>Ultimi testi riletti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA
Numero massimo 5 testi
-------------------------------------->
* {{testo|I cosacchi (Tolstoj)}}
* {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}}
* {{testo|Documenti umani}}
* {{testo|Puerili (Leopardi)}}
* {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}}
<!--------------------------------------
MODIFICARE QUA SOPRA
--------------------------------------->
<div style="margin-top: 0;"></div>
<b>Ultimi testi trascritti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA
Numero massimo: 5 testi
NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI!
------------------------------------->
* {{Testo|Il Libro dei Re - Volume III}}
* {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}}
* {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}}
* {{testo|Le Danaidi}}
* {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}}
</div><section end=Ultimi arrivi />
=== Oltre Wikisource ===
<section begin="Oltre Wikisource" />
<div style="text-align:center;">
Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]].
[[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]]
[[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]]
[[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]]
[[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]]
[[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] <br />
[[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]]
[[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]]
[[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]]
[[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]]
[[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]]
[[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]]
</div><section end="Oltre Wikisource" />
<noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude>
opsc8n42x6fap06bfn9c3o6321mpeoj
3851674
3851667
2026-06-22T14:02:40Z
Utoutouto
16823
Annullata la modifica [[Special:Diff/3851667|3851667]] di [[Special:Contributions/Utoutouto|Utoutouto]] ([[User talk:Utoutouto|discussione]])
3851674
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione">
{{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div>
<span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span>
<span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]] [[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span>
<br style="clear: both;" />
__NOTOC__
<div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div>
<section begin="Layout" />
{|width=50% align=center
|+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big>
!colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]]
|-
| valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]]
</div></div>
| valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne-->
| valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]]
</div></div>
|}<section end="Layout" />
=== Titolo ===
<section begin=Titolo />
<div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;">
<span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span>
<div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%">
<div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span>
</div>
<div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div>
<div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div>
</div>
</div>
<div class="nomobile">
<div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div>
{{Cassetto
|MargineDestro=0
|Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div>
|Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]]
}}
</div><section end=Titolo />
== Prima colonna ==
=== Biblioteca ===
<section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] ·
[[:Categoria:Cinema|Cinema]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end=Biblioteca />
=== Biblioteca NUOVA (2015) ===
<section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end="Biblioteca2015"/>
=== Testo in evidenza ===
<section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" />
=== Citazioni ===
<section begin="Citazioni" />
<div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" />
=== Proposte ===
<section begin="Proposte" />
<div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" />
==Seconda colonna==
=== Laboratorio ===
<section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;">
{{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/>
'''È sufficiente saper leggere'''
[[File:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di
[[Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|'''''L'argine''''']] di [[Autore:Grazia Deledda|Grazia Deledda]]
In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]].
[[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" />
{{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}}
=== Ricorrenze ===
<section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze />
=== Ultimi arrivi ===
<section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;">
<b>Ultimi testi riletti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA
Numero massimo 5 testi
-------------------------------------->
* {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}}
* {{testo|Documenti umani}}
* {{testo|Puerili (Leopardi)}}
* {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}}
* {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}}
<!--------------------------------------
MODIFICARE QUA SOPRA
--------------------------------------->
<div style="margin-top: 0;"></div>
<b>Ultimi testi trascritti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA
Numero massimo: 5 testi
NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI!
------------------------------------->
* {{Testo|Il Libro dei Re - Volume III}}
* {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}}
* {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}}
* {{testo|Le Danaidi}}
* {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}}
</div><section end=Ultimi arrivi />
=== Oltre Wikisource ===
<section begin="Oltre Wikisource" />
<div style="text-align:center;">
Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]].
[[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]]
[[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]]
[[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]]
[[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]]
[[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] <br />
[[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]]
[[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]]
[[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]]
[[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]]
[[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]]
[[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]]
</div><section end="Oltre Wikisource" />
<noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude>
6zmbzg8z49m15cxzk9xcount2m9zppq
3851683
3851674
2026-06-22T14:10:51Z
Utoutouto
16823
/* Ultimi arrivi */
3851683
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione">
{{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div>
<span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span>
<span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]] [[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span>
<br style="clear: both;" />
__NOTOC__
<div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div>
<section begin="Layout" />
{|width=50% align=center
|+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big>
!colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]]
|-
| valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]]
</div></div>
| valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne-->
| valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]]
</div></div>
|}<section end="Layout" />
=== Titolo ===
<section begin=Titolo />
<div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;">
<span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span>
<div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%">
<div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span>
</div>
<div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div>
<div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div>
</div>
</div>
<div class="nomobile">
<div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div>
{{Cassetto
|MargineDestro=0
|Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div>
|Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]]
}}
</div><section end=Titolo />
== Prima colonna ==
=== Biblioteca ===
<section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] ·
[[:Categoria:Cinema|Cinema]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end=Biblioteca />
=== Biblioteca NUOVA (2015) ===
<section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end="Biblioteca2015"/>
=== Testo in evidenza ===
<section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" />
=== Citazioni ===
<section begin="Citazioni" />
<div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" />
=== Proposte ===
<section begin="Proposte" />
<div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" />
==Seconda colonna==
=== Laboratorio ===
<section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;">
{{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/>
'''È sufficiente saper leggere'''
[[File:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di
[[Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|'''''L'argine''''']] di [[Autore:Grazia Deledda|Grazia Deledda]]
In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]].
[[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" />
{{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}}
=== Ricorrenze ===
<section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze />
=== Ultimi arrivi ===
<section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;">
<b>Ultimi testi riletti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA
Numero massimo 5 testi
-------------------------------------->
* {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}}
* {{testo|Documenti umani}}
* {{testo|Puerili (Leopardi)}}
* {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}}
* {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}}
<!--------------------------------------
MODIFICARE QUA SOPRA
--------------------------------------->
<div style="margin-top: 0;"></div>
<b>Ultimi testi trascritti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA
Numero massimo: 5 testi
NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI!
------------------------------------->
* {{Testo|I Cosacchi}}
* {{Testo|Il Libro dei Re - Volume III}}
* {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}}
* {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}}
* {{testo|Le Danaidi}}
</div><section end=Ultimi arrivi />
=== Oltre Wikisource ===
<section begin="Oltre Wikisource" />
<div style="text-align:center;">
Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]].
[[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]]
[[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]]
[[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]]
[[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]]
[[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] <br />
[[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]]
[[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]]
[[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]]
[[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]]
[[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]]
[[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]]
</div><section end="Oltre Wikisource" />
<noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude>
0eex0zicrz7egmh1npq4z54ktxask5h
3851785
3851683
2026-06-23T05:55:31Z
Alex brollo
1615
/* Ultimi arrivi */
3851785
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione">
{{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div>
<span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span>
<span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]] [[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span>
<br style="clear: both;" />
__NOTOC__
<div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div>
<section begin="Layout" />
{|width=50% align=center
|+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big>
!colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]]
|-
| valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]]
</div></div>
| valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne-->
| valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]]
</div></div>
|}<section end="Layout" />
=== Titolo ===
<section begin=Titolo />
<div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;">
<span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span>
<div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%">
<div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span>
</div>
<div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div>
<div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div>
</div>
</div>
<div class="nomobile">
<div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div>
{{Cassetto
|MargineDestro=0
|Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div>
|Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]]
}}
</div><section end=Titolo />
== Prima colonna ==
=== Biblioteca ===
<section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] ·
[[:Categoria:Cinema|Cinema]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end=Biblioteca />
=== Biblioteca NUOVA (2015) ===
<section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end="Biblioteca2015"/>
=== Testo in evidenza ===
<section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" />
=== Citazioni ===
<section begin="Citazioni" />
<div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" />
=== Proposte ===
<section begin="Proposte" />
<div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" />
==Seconda colonna==
=== Laboratorio ===
<section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;">
{{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/>
'''È sufficiente saper leggere'''
[[File:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di
[[Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|'''''L'argine''''']] di [[Autore:Grazia Deledda|Grazia Deledda]]
In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]].
[[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" />
{{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}}
=== Ricorrenze ===
<section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze />
=== Ultimi arrivi ===
<section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;">
<b>Ultimi testi riletti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA
Numero massimo 5 testi
-------------------------------------->
* {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}}
* {{testo|Documenti umani}}
* {{testo|Puerili (Leopardi)}}
* {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}}
* {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}}
<!--------------------------------------
MODIFICARE QUA SOPRA
--------------------------------------->
<div style="margin-top: 0;"></div>
<b>Ultimi testi trascritti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA
Numero massimo: 5 testi
NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI!
------------------------------------->
* {{Testo|Il Libro dei Re - Volume IV}}
* {{Testo|I Cosacchi}}
* {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}}
* {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}}
* {{testo|Le Danaidi}}
</div><section end=Ultimi arrivi />
=== Oltre Wikisource ===
<section begin="Oltre Wikisource" />
<div style="text-align:center;">
Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]].
[[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]]
[[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]]
[[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]]
[[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]]
[[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] <br />
[[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]]
[[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]]
[[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]]
[[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]]
[[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]]
[[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]]
</div><section end="Oltre Wikisource" />
<noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude>
ec05nf54xrqnp8dycv2n81unttn1u3j
Pagina:Opere (Chiabrera).djvu/266
108
299661
3851838
3248738
2026-06-23T06:30:26Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851838
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{sc|del chiabrera}}|253}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
{{R|180}}La destra pianta sollevando, allunga
La man diritta, e v’accompagna il fianco:
Scoppia la corda liberando il sasso
Ferocemente, ed ei ne va fremendo,
E fende l’aria, e l’orgoglioso incontra,
{{R|185}}E nel gran spazio della fronte il fere.
Ei di sè tolto impallidisce, e trema,
Al fin trabocca, e la pianura ingombra
Con l’ampio petto: rimbombaro intorno
Per lungo spazio la riviera, e ’l monte,
{{R|190}}Onde i pastor per le lontane piagge
Meravigliando dier l’orecchie al suono.
Ma non indugia il fiondator, che altero
Corre sul vinto, e gli disarma il fianco
Della gran spada, e verso il ciel lucente
{{R|195}}Par con ambe le man l’acciar solleva,
Ed indi i nervi, onde si lega al busto
Quel teschio minaccioso, egli percote,
Doppiando i colpi, e gli recide al fine.
Qual s’Austro irato, e se Aquilone atterra
{{R|200}}Alto cipresso, che le nubi appressa,
L’accorto villanel, perchè si tragga
Comodamente alla cittate, il pârte;
Onde lucida scure in man si reca,
Ed alza ambe le braccia, e giù dal petto
{{R|205}}Tragge gli spirti faticati, e fere,
E spezza al fin la riversata pianta:
Tale affannando le robuste braccia
Il buon David del Filisteo disciolse
L’abbominata, e spaventevol testa.
{{R|210}}Ampio correa dalle troncate canne
Il sangue spento, e dilagava il piano,
Siccome fiume: e da terror commossi
Volsero il tergo i Filistei fuggendo:
Ma il buon David col fiero teschio anciso
{{R|215}}Entro Gerusalem facea ritorno.
</poem><section end="s1" />
<section begin="s2" />
{{Ct|t=2|v=1|f=120%|II}}
{{Ct|t=1|v=2|LA LIBERAZIONE DI S. PIETRO.}}
<poem>
Come in Gerusalem forza celeste
Togliesse Pietro al dispietato Erode
Or canterò: tu su dal ciel mi spira,
Inclita Musa, e le mie voci illustra;
{{R|5}}Posciachè pronto a lusingar gli Ebrei
Jacopo spense, e delle belle vene
Macchiò sua spada il dispietato Erode,
Qual Libico leon, che infra gli armenti
Tingendo l’orrida unghia il cor non placa,
{{R|10}}Ma furor cresce, ei d’altro sangue ingordo,
Pietro serbava a più crudel percossa.
Già dentro orribil carcere rinchiusa
Tenea tra ferri in mezzo d’armi ingiuste
Del giusto vecchiarel l’alma innocenza:
{{R|15}}Ma del suo scampo in su gli eterei regni,
E della sua salute obblío non giunse,
E nell’alta virtù, che in terra nome
Ha Providenza: Ella guardando il risco
Dell’uomo afflitto, al Creator sen corse.
{{R|20}}Tempio è nel ciel sopra le stelle eccelse,
D’oro cosperso, e di zaffiri eterni,
E d’eterni diamanti, onde si spande
Per la Corte stellante un mar di lampi:
Sede fulgida immensa; indi sublime
{{R|25}}Sedendo il sommo Correttor del mondo,
Guarda l’Olimpo, e delle fiamme i campi,
E la sonante regïon de’ nembi,
E l’ampia terra, e l’Oceán fremente
Ed indi irato con la destra avventa
{{R|30}}Onnipotente i fulmini tremendi;
Onde con vasti turbini conturba
I monti e l’onde e le colonne scuote
Dell’universo. Or da sì nobil sede
Il Motor sempiterno delle stelle
{{R|35}}Volgeva l’infallibile pensiero,
E del Giordano e del Sïon a’ lidi:
Quando a’ beati piè l’inclita Donna
Giunse pensosa, ed al Signor s’inchina,
Indi favella: O dell’eterno Impero
{{R|40}}Eterno Re, che con la destra eterna
Tutto sostieni l’universo immenso;
Già tu meco benigno a narrar presa
Futura istoria, e de’ celesti annali
Lungo tenor su’ tuoi Campion sublimi,
{{R|45}}Motto non solei far, che Pietro in terra
Tinger dovesse di Giudea l’arena;
Bensì dicevi tu, che infra rie selci,
Arme d’Inferno, e dentro un mar di sangue
Stefano su nel ciel verria primiero;
{{R|50}}E che altrui secondando il fier Tiranno
Asta feroce vibrerebbe, e spento
Jacopo altrui rallegrerebbe il guardo;
Ma non Gerusalem di Pier superba
Vedria la morte; or come adunque avvinto
{{R|55}}Sta fra catene? e minacciato attende
Là giù l’ultima piaga in man d’Erode?
Ciò paventando di mortale affanno
Stanno i compagni suoi tutti ingombrati,
E tu n’ascolti ognor dal cor profondo
{{R|60}}Fervidi prieghi, e loro scorgi in pianto
Le ciglia, il volto e l’amoroso seno.
Così parlava umíl l’inclita Donna,
A cui rispose il Creator eterno:
Sgombra dal cor la tema; indarno Erode
{{R|65}}Di Pier s’è dato a procurar lo strazio,
Che io ne ’l difendo: ei fra dolori immensi
Fetida carne lascerà le membra,
Pria che l’alma di Pietro a noi ritorni;
E quei gravosi ferri, onde ha costrette
{{R|70}}Le mani e i piè dell’innocente, ancora
Giù nel mondo saran sacra memoria.
Tempo verrà, che in venerabil Tempio
Farassi sopra altar pompa sacrata
Del nobil ferro, e da lontano infermi
{{R|75}}A lui verran per acquistar salute,
Di cotanta virtù son per degnarlo:
Ma Pier disciolto alla Giudea sue note
Farà sentire, e nella Siria al fine
Fermerà sull’Oronte altera sede;
{{R|80}}Indi ei rivolgerà forte le piante
Inverso il Tebro, e quella orribil gente
Ne fia pensosa; e scuoteransi l’alme
Al feroce tonar della sua voce.
I colli eccelsi, e quel cotanto in terra
{{R|85}}Tarpeo superbo, e le dorate mura,
Che degl’idoli il nome han scritto in fronte,
Mal sosterran d’un Pescator l’assalto;
Ma fuggendo il furor d’orribile ira
Aspro Tiranno a lui torrà la vita.
{{R|90}}Ma del vecchio diletto anco la morte
Fia venerata, e dove a morte ei giunse
</poem><section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
hc76b45xgnwvnz59k6eaf6yt0oz4azd
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/134
108
339300
3851604
2406194
2026-06-22T12:27:33Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|132|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude><poem>
''Se gli spiccano il capo, Orrilo scende,''
''Nè cessa brancolar, sin che lo troui,''
''Ed or pel crine, ed or pel naso il prende,''
''Lo salda al collo, e non so con che chioui.''
''Piglial talor Grifone, e ’l braccio stende,''
''Nel fiume il getta, e non par ch’anco gioui.''
''Che nuota Orrilo al fondo com’un pesce,''
''E col suo capo salvo alla riva esce.''
</poem>
Così i nostri animaletti col capo rinnestato non solo continuarono a vivere tutto quel giorno, ma eziandio per cinqu’altri giorni continui, con molta maraviglia di chi non ne sapeva il segreto; e tanto più che in quello stato non solo si sgravavano de’ soliti naturali escrementi del ventre, ma facevano ancora dell’uova: onde chi fosse stato corrivo a scrivere questo saldamento di teste, avrebbe potuto avere una gran quantità di testimonj di vista; ma avrebbe scritta una bella favola: conciossiecosachè quelle teste si rappiccavano a’ lor busti, perchè da’ busti gocciolava un certo liquor verde viscoso, e tenace, che seccandosi era cagione d’un saldo ricongiugnimento; ma le teste ancorchè ’l busto vivesse non facean moto di sort’alcuna, nè mostravan segni di vita; ed i busti senza ’l riunimento delle teste, continuavano a vivere que’ cinque, o sei giorni come se le avessero riunite: e se voi aveste {{Pt|la}}<noinclude>
<references/></noinclude>
t86q3hzu4uzhrde3t1nffsnco4hdzo0
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/135
108
339301
3851605
3613793
2026-06-22T12:28:57Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|133}}</noinclude>la curiosità di vedere la figura di questi animaletti senza cercarla nel {{AutoreCitato|Athanasius Kircher|Chircher}}, o nel {{Wl|Q1700641|Ionstono}}, che la mette nella sua celebre storia degl’insetti tav. XI. num. 2, e tav. XII. num. 26, io ve la mando qui disegnata dal naturale, insieme con la figura d’uno de’ lor uovi, aggrandita coll’aiuto d’uno squisitissimo microscopio d’Inghilterra, e vedrete, che da una estremità è ovato, e dall’altra ha cert’orli rilevati, e s’assomiglia ad uno di que’ mezz’uovi di legno, de’ quali ci serviamo in vece di scalini, e si serrano a vite.
{{nop}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9pvsdxtu2rqh6obf135zry9dzr3065d
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/137
108
339395
3851606
2406197
2026-06-22T12:32:18Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|136|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>
D’un parlare nell’altro son ito, senz’avvedermene, troppo lungi da quel discorso, ch’io faceva poc’anzi, sul quale ora rimettendomi, fa di mestiere, ch’io ritorni a favellarvi di quegl’insetti, che si veggono avere il nascimento sull’erbe infracidate, e ch’io vi dica, che su tutte quante le spezie ho veduto indifferentemente nascere i vermi: onde non è un miracolo ciò, che {{AutoreCitato|Dioscoride|Dioscoride}}, e {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}} anno scritto per cosa considerabile, e singulare, che su ’l bassilico masticato, ed esposto al sole avvenga un simile nascimento di bachi; imperocchè tale accidente è comune a tutte quell’erbe, su le quali son portati dagli animali i semi de’ vermi. Da questi vermi prodotti su l’erbe infracidate ho veduto talvolta nascer mosche ordinarie, e talvolta qualche moscione: ma per lo più, e non di rado, da una pianta sola moltissime generazioni di animaletti volanti, e così minuti, che con molta ragione alcuni di essi furono da {{AutoreCitato|Quinto Settimio Fiorente Tertulliano|Tertulliano}} chiamati ''unius puncti animalia'': e mi si ravviva alla memoria, che su ’l solo isopo, su ’l solo spigo, e su ’l solo iperico, oltre alle mosche ordinarie, e ad alcuni altri pochi moscioni, nacquero otto, o nove altre diverse razze di moscherini tra loro differentissimi di figura. Su ’l prezzemolo trovai parimente alcuni bachi similissimi a quegli, che si {{Pt|trasfor-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5svoafynqf8u65q4d6p2drwaizyfyrr
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/138
108
339396
3851608
2406198
2026-06-22T12:36:16Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|137}}</noinclude>{{Pt|mano|trasformano}} in mosche: erano però tutti pelosi, e facendo cerchio di se medesimi spiccavano sovente in quà, ed in là varj salti; ma non mi fu favorevole la fortuna nel farmi vedere ciò, che ne sarebbe nato; imperocchè morirono tutti, avanti che in uova, come gli altri, si conducessero, e si fermassero; forse pel freddo della stagione, che si era avanzata verso ’l fine del mese di Novembre.
Sentite ora quel che scrive {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}} nel libro ventunesimo della storia naturale. ''Vn’altra maraviglia'', dice egli, ''auuiene del mele nell’isola di Candia: quiui è il monte Carina, il quale ha noue miglia di circuito: dentro a questo spazio non si trouano mosche, ed il mele colà fabbricato esse mosche mai non assaggiano; ed essendo questo singolare per l’uso de’ medicamenti, con tale esperienza si elegge.'' La stessa maraviglia racconta Zeze del mele attico, e soggiugne; che questo avviene per essere l’Attica abbondantissima di timo, il di cui acuto odore è dalle mosche grandemente abborrito: lo riferisce altresì {{AutoreCitato|Michele Glica|Michele Glica}} ne’ suoi greci Annali, e n’adduce la medesima ragione di Zeze: e pure io ho vedute le mosche partorir le loro uova, ed i loro vermi nel timo, e da que’ vermi nascerne le mosche, e quelle mosche golosamente mangiarsi non solamente il mele allungato con la decozione del timo, ma eziandio trangugiarsi un {{Pt|lattuario}}<noinclude>{{RigaIntestazione||S|}}</noinclude>
581ix3tcyxypkj5vsaj07s0lsglw9sh
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/139
108
339397
3851611
2406199
2026-06-22T12:39:59Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|138|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>lattuario composto col suddetto mele, e con foglie di timo. Forse ne’ tempi di {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}, e nel monte Carina era una veridica storia, ma in Toscana crederei, che oggi noverar si potesse tra le favole: laonde, per terminar, più presto che mi sarà possibile, questa ormai troppo lunga lettera, e troppo tediosa, ripiglio a dirvi, che siccome tutte le carni morte, e tutti i pesci, tutte l’erbe, e tutti i frutti sono un nido proporzionatissimo per le mosche, e per gli altri animaletti volanti; così lo sono ancora tutte le generazioni di funghi, come ho potuto vedere nelle vesce, ne’ porcini, negli uovoli, ne’ grumati, nelle ditola, ed in altri simiglianti: io parlo però di que’ funghi, i quali di già sono stati colti, e per così dire son morti, e putrefatti; imperocchè quegli, che stanno radicati in terra, o su gli alberi, e che vivono, sogliono generare cert’altre maniere di bachi, alcune delle quali sono differentissime nella figura in tutto, e per tutto da’ vermi delle mosche; conciossiecosachè questi de’ funghi non vanno strascicando il loro corpo per terra, ne vanno serpeggiando come quegli, ma camminano co’ loro piedi, come i bachi da seta; e se quelli delle mosche, de’ moscherini, e de’ moscioni anno il muso lungo, ed aguzzo, questi lo anno corto, e schiacciato, con una fascia nera {{Pt|sopra}}<noinclude>
<references/></noinclude>
oiyytyzrx0990plxpsf34apcviqssq4
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/140
108
339398
3851612
2406201
2026-06-22T12:42:46Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851612
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|139}}</noinclude>sopra di esso. Questi stessi dunque, finiti ch’e’ son di crescere, si fuggono studiosamente da quel fungo, nel quale son nati, e rilevati; ed in vece di trasmutarsi in uova si fabbricano intorno un piccolissimo bozzoletto di seta, in cui ciascheduno di essi sta rinchiuso alcuni giorni determinati, dopo lo spazio de’ quali da ogni bozzolo esce fuora un animaletto volante, che talvolta è una zanzara, talvolta una moschetta nera con quattr’ale, e talvolta un’altra moschetta parimente nera, e con quattr’ale col ventre inferiore allungato a foggia di coda simile a quella delle serpi.
Or qual sia la cagione efficiente prossima, che generi questi bachi ne’ funghi viventi, io per me credo, che sia quella stessa, che gli genera nelle vive piante, e ne’ loro frutti altresì viventi; intorno alla quale varie sono l’opinioni de’ filosofi, e di coloro, che la virtù delle piante, o vero la loro natura investigarono. {{AutoreCitato|Fortunio Liceti|Fortunio Liceto}}, ne’ libri {{TestoAssente|del nascimento spontaneo de’ viventi}}, supponendo per vero verissimo, che dall’anima vegetativa più ignobile di tutte l’altre non possa mai prodursi l’anima sensitiva, crede, che quella generazione di bachi si faccia per cagione del nutrimento, che le piante prendono dalla terra, in cui, egli dice, che sono molte particelle {{Pt|d’ani-|}}<noinclude>{{RigaIntestazione||S 2|}}</noinclude>
9titjth0pf4ohvtw2ird3m7vbrkmgt3
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/142
108
339400
3851613
2406203
2026-06-22T12:45:38Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|141}}</noinclude>{{Pt|te|piante}} viventi, sia quella stessa, che generi ancora i bachi di esse piante. E chi sa forse, che molti frutti degli alberi non sieno prodotti, non per un fine primario, e principale, ma bensì per un ufizio secondario, e servile, destinato alla generazione di que’ vermi, servendo a loro in vece di matrice, in cui dimorino un prefisso, e determinato tempo; il quale arrivato escan fuora a godere il sole.
Io m’immagino, che questo mio pensiero non vi parrà totalmente un paradosso; mentre farete riflessione a quelle tante sorte di galle, di gallozzole, di coccole, di ricci, di calici, di cornetti, e di lappole, che son prodotte dalle querce, dalle farnie, da’ cerri, da’ sugheri, da’ lecci, e da altri simili alberi da ghianda: imperciocchè in quelle gallozzole, e particolarmente nelle più grosse, che si chiamano coronate; ne’ ricci capelluti, che ciuffoli da’ nostri contadini son detti; ne’ ricci legnosi del cerro; ne’ ricci stellati della quercia; nelle galluzze della foglia del leccio si vede evidentissimamente, che la prima, e principale intenzione della natura, è formare dentro di quelle un’ animale volante; vedendosi nel centro della gallozzola un’ uovo, che col crescere, e col maturarsi di essa gallozzola va crescendo, e maturando anch’egli, e cresce altresì a suo {{Pt|tempo}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fxaunti0wj1yviqj8sjsjtnjtkup2kh
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/143
108
339404
3851622
2406204
2026-06-22T13:09:12Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851622
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|142|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>tempo quel verme, che nell’uovo si racchiude; il quale, quando la gallozzola è finita di maturare, e che è venuto il termine destinato al suo nascimento, diventa, di verme, che era, una mosca; la quale rompendo l’uovo, e cominciando a roder la gallozzola, fa dal centro alla circonferenza una piccola, e sempre ritonda strada, al fine della quale pervenuta, abbandonando la nativa prigione, per l’aria baldanzosamente se ne vola a cercarsi l’alimento.
Io vi confesso ingenuamente, che prima d’aver fatte queste mie esperienze intorno alla generazione degl’insetti, mi dava a credere, o per dir meglio sospettava, che forse la gallozzola nascesse, perchè arrivando la mosca nel tempo della primavera, e facendo una piccolissima fessura ne’ rami più teneri della quercia, in quella fessura nascondesse uno de’ suoi semi, il quale fosse cagione, che sbocciasse fuora la gallozzola; e che mai non si vedessero galle, o gallozzole, o ricci, o cornetti, o calici, o coccole, se non in que’ rami, ne’ quali le mosche avessero depositate le loro semenze: e mi dava ad intendere, che le gallozzole fossero una malattia cagionata nelle querce dalle punture delle mosche, in quella guisa stessa, che dalle punture d’altri animaletti simiglievoli veggiamo crescere de’ tumori ne’ corpi degl’animali. {{Pt|Io}}
{{nop}}<noinclude>
<references/></noinclude>
djnsp3y6krqcy9wbtrogmfwr519lgof
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/144
108
339405
3851624
2406205
2026-06-22T13:25:26Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851624
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|143}}</noinclude>
Io dubitava ancora, se per fortuna potess’essere, che quando spuntano le gallozzole, ed i ricci, sopraggiugnendo le mosche spargessero sopra di essi qualche fecondo liquore di seme, che pregno di spiriti vivacissimi potesse penetrar nella parte più interna, ed ingravidandola producesse quivi quel verme. Ma avendo poi meglio considerato, che vi son molti frutti, e legumi, che nascono coperti, e difesi da’ loro invogli, o baccelletti, e che pur bacano, ed intonchiano: avend’osservato, che tutte le gallozzole nascon sempre costantemente in una determinata parte de’ rami, e sempre ne’ rami novelli; e che quelle gallozzoline, che nascono nelle foglie della quercia, della farnia, e del cerro anch’esse costantemente nascon tutte su le fibre, o nervi di esse foglie, e che nè pur’una gallozzolina si vede nata sul piano della foglia tra un nervo, e l’altro; che tutte infallibilmente spuntano da quella parte della foglia, che sta rivolta verso la terra, e niuna da quella parte più liscia, che riguarda il cielo, e per lo contrario tutte le gallozzoline, che si trovano nelle foglie del faggio, e d’alcuni altri alberi non ghiandiferi stanno tutte dalla parte più liscia di esse foglie: avendo ancora posto mente, che molte foglie d’altri alberi, su le quali nascono, o vesciche, o borse, o increspature, {{Pt|o gonfietti}},<noinclude>
<references/></noinclude>
0bylb4qfj6qblpkjdel5hhqb9b535jy
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/145
108
339407
3851625
2406206
2026-06-22T13:28:01Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851625
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|144|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>o gonfietti, pieni di vermi, quando quelle foglie spuntano, elle spuntano con quelle stesse vesciche, o borse, le quali molto bene si veggiono, ancorchè minutissime sieno le foglie, e vanno crescendo al crescere di esse foglie; e di ciò manifestamente ogn’uno potrà certificarsi coll’osservar diligentemente quel, che nasce nelle foglie dell’olmo, del leccio, dell’alberello, del susino salvatico, e del lentisco: in oltre il cerro fa alcuni grappoletti di fiori; da que’ fiori son prodotte altrettante coccole rosse, o paonazze, ciascheduna delle quali ingenera tre, o quattro bachi rinchiusi ne’ loro casellini distinti. Il medesimo cerro fa un altro grappoletto di fiori, e da que’ fiori spuntano alcuni calicetti verdegialli legnosi nella base, e teneri nell’orlo, e tutti questi calici fanno i lor bachi, ed i bachi escon fuora in forma d’animali volanti: perciò mutandomi d’opinione mi pare di poter più probabilmente credere, che la generazione degli animali nati dagli alberi, non sia una generazione a caso, nè fatta da’ semi depositati dalle sopravvegnenti gravide mosche; e tanto più, perchè non vi è pur’ una sola gallozzola, che non abbia il suo baco; ed in ogni sorta di gallozzole vi son sempre le proprie, e determinate razze di bachi, di mosche, e di moscherini, le quali mai non variano. {{Pt|In}}<noinclude>
<references/></noinclude>
iif6itcmhc74unwn443lmrgdbht33og
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/146
108
339408
3851626
2406207
2026-06-22T13:30:24Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851626
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|145}}</noinclude>In oltre maravigliosa è la maestria usata dalla natura nel formare quell’uovo, e preparargli il luogo dentro la gallozzola, e corredarlo di tante fibre e fili, che da essa gallozzola vanno all’uovo, quasi altrettante vene, ed arterie, che conducono l’opportuno sussidio per la formazione dell’uovo, e del baco, e per lo nutrimento, che a loro fa di mestiere. E perchè vi ha certe particolari spezie di gallozzole, nelle quali non un solo, ma più vermi s’ingenerano, perciò essa natura seppe accuratissimamente distinguere i luoghi, come lo sa fare in quegli animali, che di numerosa prole in un sol parto sono fecondi. Si vede altresì, che il verme delle gallozzole ha un certo necessario fomento vitale da tutta quanta la quercia; imperciocchè se sia colta una galla coronata subito, che spunti dall’albero, e che dentro di essa l’occhio non possa scorgere principio di uovo, questa galla mai non baca, e non tarla, e mai non produce la mosca; se si colga un poco meno acerba, ed un poco più grossetta della prima, e che vi si veggia l’uovo, che comincia a farsi, o che di poco sia fatto, e sia per ancora molto acerbo, e piccolino, ei va a male, e non conduce il verme alla maturazione: ma se ’l verme vien’a bene egli ha il determinato, e prefisso termine di trasformarsi in mosca, e di {{Pt|uscire}}<noinclude>{{RigaIntestazione||T|}}</noinclude>
d9v9k3pbzy0z93zphot34qaicjmltvj
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/147
108
339410
3851629
2406208
2026-06-22T13:32:55Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|146|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>uscire dalla gallozzola, il qual termine mai non falla: egli è ben vero, che, secondo le diverse razze delle gallozzole, diverso è parimente il lor termine: imperocchè da alcune razze scappan fuora gli animaletti di primavera, da altre di state, da altre d’autunno, e da altre sul principio del verno: ma gli animaluzzi di certune aspettano l’altra futura primavera; quegli di cert’altre la state, ed alcuni amano di stagionarsi per entro la gallozzola lo spazio intero di due anni, e oltre.
Egli è superfluo, che di ciò io vi favelli ora più lungamente, essendovi questa storia in qualche parte non ignota, per quello, che ne fu osservato ad Artimino, quando la Corte l’anno passato vi si tratteneva, godendo le deliziose cacce di quelle boscaglie; anzi a bella prova mi tacerò, rimettendomi a quello, che sarò per dirne quando darò in luce questa particolare, e curiosissima ''Storia de’ vari, e diversi frutti, ed animali, che dalle quercie, e da altri alberi son generati''; e credo fermamente, che presto potrò soddisfare alla curiosità degli investigatori delle cose naturali; essendomi stata favorevole la generosa, e real munificenza del Serenissimo Granduca mio Signore, mediante la quale ne ho fatte miniare fin’ a ora molte e molte figure dal delicato pennello del Sig. Filizio Pizzighi. {{Pt|Non}}
{{nop}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nzu1s45lugyw8mu8tfyc20hfgvzs32e
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/148
108
339411
3851633
2406209
2026-06-22T13:35:21Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|147}}</noinclude>
Non voglio già passare in silenzio, per tornare al mio primo proposito, che stimo non esser gran peccato in filosofia il credere, che i vermi de’ frutti sieno generati da quella stessa anima, e da quella stessa natural virtude, che fa nascere i frutti stessi nelle piante; e se bene in alcune scuole si tien per certo, che una cosa men nobile non possa generarne una più nobile della generante, io me ne fo beffe, ed il solo esemplo delle mosche, e de’ moscherini, che nascono nelle gallozzole delle querce, parmi, che tolga via ogni dubbio: oltreche questi nomi di più nobile, e di men nobile, son termini incogniti alla natura, ed inventati per adattargli al bisogno delle opinioni or di questa, or di quella setta, secondo che le fa di mestiere. Ma quando pure per le strepitose strida degli scolastici dovesse in ogni modo esser vero, che dall’ignobili cose non si potessero produrre le più nobili, io non so per me vedere qual gran vergogna, o quale stravagante paradosso mai sarebbe il dire, che le piante, oltre alla vita vegetativa, godessero ancora la sensibile, la quale le condizionasse, e le facesse abili alla generazione degli animali, che da esse piante son prodotti. {{AutoreCitato|Democrito|Democrito}}, che per testimonianza di {{AutoreCitato|Petronio Arbitro|Petronio Arbitro}}, ''omnium herbarum succos expressit, & ne lapidum virgultorumque''<noinclude>{{RigaIntestazione||T 2|}}</noinclude>
3icvr797kemjs6bzpwlwvq3atu1p62x
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/149
108
339412
3851634
2406210
2026-06-22T13:38:49Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3851634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|148|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>''vis lateret, ætatem inter experimenta consumpsit'', non isdegnò di concedere il senso alle piante: {{AutoreCitato|Pitagora|Pittagora}} e {{AutoreCitato|Platone|Platone}} ebbero questo stesso parere; e l’ebbero similmente {{AutoreCitato|Anassagora|Anassagora}}, ed {{AutoreCitato|Empedocle|Empedocle}}, se dar vogliamo fede ad {{AutoreCitato|Aristotele|Aristotile}}, che nel primo libro delle piante lo riferisce. Ἀναξαγόρας μὲν οὖν, καὶ Ἐμπεδοκλῆς ἐπιθυμίᾳ ταῦτα κινεῖσθαι λέγουσιν αἰσθάνεσθαί τε καὶ λυπεῖσθαι καὶ ἥδεδαι διαβεβαιοῦνται. ὧν ὁ μὲν Ἀναξαγόρας καὶ ζῷα εἶναι καὶ ἥδεθαι καὶ λυπεῖσθαι εἶπε, τῇ τε ἀποῤῥοῇ τῶν φύλλων, καὶ τῇ αὐξήσει τοῦτο ἐκλαμβάνων. Ma i ricreduti Manichei empiamente passarono più avanti, come racconta {{AutoreCitato|Agostino d'Ippona|Sant’Agostino}}; e tennero, che le piante avessero anima ragionevole, e che però fosse misfatto d’omicidio il coglierne frutti, o fiori; lo strapparne violentemente foglie, e rami, e sradicarle totalmente dal suolo. {{AutoreCitato|Plotino|Plotino}} però fu molto più moderato scrivendo, che elle anno sentimento sì, ma intormentito, e stupido della stessa maniera, che lo anno l’ostriche, le spugne, e gli altri simili animali, che Piantanimali nelle scuole sono chiamati: a Plotino, ed agli altri suddetti filosofi gentili si accostarono {{AutoreCitato|Johann Vesling|Giovanni Veslingio}}, e {{AutoreCitato|Tommaso Campanella|Tommaso Campanella}} con molti altri moderni, tra’ quali l’eruditissimo nostro Imperfetto, dico il Sig. Priore {{AutoreCitato|Orazio Ricasoli Rucellai|Orazio Ricasoli Rucellai}} ne’ suoi maravigliosi {{TestoAssente|dialoghi dell’Anima}} fa parlare altamente Vincenzio Mannucci, e con {{Pt|ragioni}}<noinclude>
<references/></noinclude>
a76wq4krkyy071k0p6kg8cmhig6k7sl
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/150
108
339415
3851641
3615385
2026-06-22T13:43:35Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3851641
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|149}}</noinclude>ragioni laudevoli, a favore di questa opinione: per prova della quale non vi addurrò qui, secondo il detto di {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}, che alcuni follemente si facessero a credere, che {{AutoreCitato|Pitagora|Pittagora}} comandasse l’astenersi dalle fave, perchè in quelle si ricoverassero l’anime de’ morti; nè meno vi dirò di questo legume la favolosa virtude scritta ne’ libri filosofici manuscritti, che van sotto nome d’{{AutoreCitato|Origene|Origene}}, dove s’afferma, che {{AutoreCitato|Zarathustra|Zareta}} filosofo di nazione Caldeo, e maestro di Pittagora dicesse, che le fave macerate al sole rendevano un non so quale odore, simile a quello dell’umana semenza, e che quando ell’erano fiorite, se si rinchiudevano in un vaso sepolto sotto la terra dopo non molti giorni si sarebbono trovate avere la vergognosa effigie di quella parte femminile, che per nativa modestia dalle donne più d’ogn’altra si cela; e che poscia averebbero acquistata la figura del capo di un fanciullo: io non vi scrivo qui le precise greche parole di {{AutoreCitato|Origene|Origene}}, o d’{{AutoreCitato|Epifanio di Salamina|Epifanio}}, che si sia l’autore di que’ libri, perchè se ne avrete curiosità le potrete vedere nell’erudite osservazioni fatte sopra {{AutoreCitato|Diogene Laerzio|Laerzio Diogene}} da quel grandissimo, e gentilissimo letterato, e nostro comune amico, e accademico {{AutoreCitato|Gilles Ménage|Egidio Menagio}}.
Per prova parimente della suddetta sensibilità {{Pt|delle}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qzc0x1jk6w7t6wxdlsqihquteiblk1m
3851642
3851641
2026-06-22T13:43:41Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851642
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|149}}</noinclude>ragioni laudevoli, a favore di questa opinione: per prova della quale non vi addurrò qui, secondo il detto di {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}, che alcuni follemente si facessero a credere, che {{AutoreCitato|Pitagora|Pittagora}} comandasse l’astenersi dalle fave, perchè in quelle si ricoverassero l’anime de’ morti; nè meno vi dirò di questo legume la favolosa virtude scritta ne’ libri filosofici manuscritti, che van sotto nome d’{{AutoreCitato|Origene|Origene}}, dove s’afferma, che {{AutoreCitato|Zarathustra|Zareta}} filosofo di nazione Caldeo, e maestro di Pittagora dicesse, che le fave macerate al sole rendevano un non so quale odore, simile a quello dell’umana semenza, e che quando ell’erano fiorite, se si rinchiudevano in un vaso sepolto sotto la terra dopo non molti giorni si sarebbono trovate avere la vergognosa effigie di quella parte femminile, che per nativa modestia dalle donne più d’ogn’altra si cela; e che poscia averebbero acquistata la figura del capo di un fanciullo: io non vi scrivo qui le precise greche parole di {{AutoreCitato|Origene|Origene}}, o d’{{AutoreCitato|Epifanio di Salamina|Epifanio}}, che si sia l’autore di que’ libri, perchè se ne avrete curiosità le potrete vedere nell’erudite osservazioni fatte sopra {{AutoreCitato|Diogene Laerzio|Laerzio Diogene}} da quel grandissimo, e gentilissimo letterato, e nostro comune amico, e accademico {{AutoreCitato|Gilles Ménage|Egidio Menagio}}.
Per prova parimente della suddetta sensibilità {{Pt|delle}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9m4o54kghmy7g1695kln2sf0oo3fcjd
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/151
108
339417
3851645
2406213
2026-06-22T13:46:21Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|150|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>delle piante, non fia, che vi rammenti i virgulti di Tracia animati dallo spirito del morto Polidoro, nè meno i giardini di Alcina mentovati dall’{{AutoreCitato|Lodovico Ariosto|Ariosto}}, nè le boscaglie inventate dal {{AutoreCitato|Matteo Maria Boiardo|Boiardo}} e dal {{AutoreCitato|Francesco Berni|Berni}}; nè vi ridurrò alla mente nel secondo girone dell’Inferno quell’orribil selva, della quale il nostro sovrano {{AutoreCitato|Dante Alighieri|Poeta}}:
<poem>
''Però, disse ’l maestro, se tu tronchi''
''Qualche fraschetta d’una d’este piante,''
''Li pensier, ch’hai, si faran tutti monchi.''
''Allor porsi la mano un poco auante,''
''E colsi un ramuscel da un gran pruno;''
''E ’l tronco suo gridò, perchè mi schiante?''
''Da che fatto fu poi di sangue bruno,''
''Ricominciò a gridar, perchè mi scerpi?''
''Non hai tu spirto di pietade alcuno?''
''Huomini fummo, ed or sem fatti sterpi;''
''Ben dovrebbe esser la tua man più pia,''
''Se state fossim’anime di serpi.''
''Come d’un stizzo verde, che arso sia''
''Dall’un de’ capi, che dall’altro geme''
''E cigola, per vento, che va via,''
''Così di quella scheggia usciva insieme''
''Parole, e sangue; ond’i’ lasciai la cima''
''Cadere, e stetti, come l’uom, che teme.''
</poem>
Imperocchè queste a prima giunta considerate, e senza molto inoltrarsi, son fole bizzarrissime de’ {{Pt|poeti,}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3mwaackcg316fiscv0goq45srxth7ib
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/152
108
339419
3851651
2406214
2026-06-22T13:48:55Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851651
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|151}}</noinclude>poeti, ritrovate per dar pasto alla plebe, ed agli uomini ignoranti.
<poem>
''Ma voi, che avete gl’intelletti sani,''
''Mirate la dottrina, che si asconde''
''Sotto il velame delli versi strani.''
''Le cose belle'' (diceva il {{AutoreCitato|Francesco Berni|Berni}}) ''preziose, e care,''
''Saporite, soaui, e delicate''
''Scoperte in man non si debbon portare,''
''Perchè da’ porci non sieno imbrattate;''
''Dalla natura si vuole imparare,
''Che ha le sue frutte, e le sue cose armate
''Di spine, e reste, e ossa, e buccia, e scorza,
''Contra la violenza, ed alla forza.
''Del ciel, degli animali, e degli uccelli,
''Ed ha nascosto sotto terra l’oro,
''E le gioie, e le perle, e gli altri belli
''Segreti agli uomin, perchè costin loro,
''E son ben smemorati, e pazzi quelli,
''Che fuor portando palese il tesoro,
''Par che chiamino i ladri; e gli assassini,
''E ’l diauol, che gli spogli, e gli rouini.
''Poich’ anche par, che la giustizia uoglia,
''Dandosi il ben per premio, e guidardone
''Della fatica, che quel che n’ha voglia,
''Debba esser valentuomo, e non poltrone,
''E pare anche, che gusto, e grazia accoglia
''A uiuande che sien per altro buone,
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
ba2od2fiqp9pudy1zvnk8fxvosavmq1
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/153
108
339421
3851653
2406215
2026-06-22T13:51:16Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851653
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|152|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude><poem>
''E le faccia più care, e più gradite''
''Vn saporetto, con che sien condite.''
''Però quando leggete l’{{TestoCitato|Odissea|Odissea}}''
''E quelle guerre orrende, e disperate,
''E trouate ferita qualche Dea,
''O qualche Dio, non vi scandalizzate,
''Che quel buon uom’ altr’intender uolea
''Per quel, che fuor dimostra alle brigate,
''Alle brigate goffe, agli animali,
''Che con la vista non passan gli occhiali.
''E così qui non vi fermate in queste
''Scorze di fuor; ma passate più innanzi
''Chè s’esserci altro sotto non credeste,
''Perdio avreste fatto pochi avanzi;
''E di tenerle ben ragione areste
''Sogni d’infermi, e fole di romanzi;
''Or dell’ingegno ognun la zappa pigli.
''E sudi, e s’affatichi, e s’assottigli.
</poem>
E chi sa che {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Virgilio}}, {{AutoreCitato|Dante Alighieri|Dante}}, e gli altri Toscani poeti con quelle lor favole non volessero insegnarci, che le piante non sono affatto prive di senso? io so molto bene, che non v’è motivo, nè conghiettura, nè prova, nè ragione concludente, non tanto per la parte affermativa, quanto per la negativa; ma egli è anche vero, che le piante si nutricano, crescono, e producono seme, e frutto, come gli altri animali; {{Pt|cer-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
kk8vo6fqqivyjhsinsktypnpj3g3co0
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/154
108
339423
3851656
2406216
2026-06-22T13:54:12Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851656
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|153}}</noinclude>cano con ansietà il sole, e l’aria aperta e sfogata; sfuggono in quel modo migliore che possono l’ugge malefiche, e con movimenti invisibili si storcono per iscansarle: e chi sa se gambe avessero, e non fossero così altamente radicate in terra, che non fuggissero da chi vuole offenderle, ed offese, e straziate non facessero i lor versi, ed i loro lamenti, se organi possedessero disposti, e proporzionati all’opra della favella?
Mi sovviene a questo proposito, ch’essendo io del mese di Marzo in Livorno, vidi un certo pomo, o frutto marino abbarbicato nella terra tra gli screpoli d’uno scoglio: la grossezza, e la figura di esso pomo era come quella di una arancia di mediocre grandezza, di quel colore per appunto, che hanno i funghi porcini, che però fungo marino da i pescatori è chiamato; ed avendolo colto, e volendo vederne l’interna struttura, appena cominciai col coltello a pungerlo, ed a tagliarlo, che vidi manifestissimamente, che moto avea, e senso, raggrinzandosi, ed accartocciandosi ad ogni minimo taglio, e puntura; e pure nella sua interna cavità, le parieti della quale erano bianche lattate, non conteneva altro, che cert’acqua limpidissima di sapore di sale, ed alcuni fili bianchi, i quali da una parte all’altra delle parieti senza ordine alcuno erano {{Pt|distesi,}}<noinclude>{{RigaIntestazione||V|}}</noinclude>
hg52lf8p3122d2374895gwotj9zt3w5
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/155
108
339424
3851661
2406217
2026-06-22T13:57:17Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|154|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>distesi, e tirati. E le spugne, che pur da alcuni valentuomini son noverate tra le piante, non si scontorcon’elleno, e non si raggrinzano quando son toccate, ed offese?
Nella paralisia accade talvolta, che in qualche membro si perda il senso, restando libero il moto, e talvolta si perda totalmente il moto senza minima offesa del senso. Or chi direbbe in questo secondo avvenimento, che in quel membro paralitico, ed immobile fosse rimaso il sentimento, se il malato non avesse bocca, ne voce da poterlo significare, e non si lagnasse alle punture, ed agli strazzi, che per rendergli la salute dal chirurgo gli son fatti? similmente vedendosi libero, e franco il moto in un altro membro, chi crederebbe giammai, che non vi fosse anco il sentire se ’l malato stesso non ne desse contrassegni? Adunque il moto in che che sia non è argomento certo, come alcuni vogliono, per provare il senso. Creda per tanto ognuno ciò che più gli aggrada, che a me per venire al mio principale intento basta di aver detto, che per l’esperienze fatte mi sento inclinatissimo a credere, che la generazione de’ vermi nell’erbe, negli alberi, e ne’ frutti viventi non abbia una generazione a caso, ma sempre costantemente la stessa, e che le razze di que’ vermi si convertano poi quasi {{Pt|tutte}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9r50fbt22q4iqushpn7n9btdr4ci63t
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/156
108
339425
3851666
2406218
2026-06-22T14:00:20Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851666
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|155}}</noinclude>tutte in animaletti volanti ciascuno della propria sua spezie. E qui non mi posso contenere ch’io non ve ne descriva il nascimento, e la trasformazione di una, o di due sorte, che servirà forse per chiarezza maggiore.
Le spezie delle ciriege bacano quasi tutte indifferentemente sull’albero, e quando elle inverminano ogni ciriegia inverminata ha sempre un sol baco, ne mai in una sola ciriegia n’ho potuto trovar due. Il baco è bianco senza gambe, e ha la figura del cono, come quegli delle mosche descritti nel principio di questa lettera: fin tanto ch’e’ si mantien baco attende solamente a nutrirsi, ed a crescere, senza mai sgravarsi degli escrementi del ventre: quando egli è arrivato alla necessaria sua grandezza, si fugge da quella ciriegia nella quale è nato, e cerca luogo da potersi rimpiattare, e quivi appoco appoco si raggrinza, e s’indurisce, e si trasforma in un piccol’uovo bianco lattato senza mutar di colore, dal qual’uovo, fin che non è passato il principio della futura primavera, non si vede mai nascer cosa veruna; ma avvicinandosi la state ne scappa fuora una moschetta di color nero tutta pelosa, e i peli del dorso, e quegli della testa, che son più radi, sono ancora più lunghi di que’ del ventre. Sul dorso si vede un mezzo cerchio di color d’oro, {{Pt|e la}}<noinclude>{{RigaIntestazione||V 2|}}</noinclude>
giz7cp1y7ixkvg8a7g3z1ywt84x0x3a
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/157
108
339426
3851670
2406219
2026-06-22T14:02:09Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|156|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>e la testa è listata per traverso d’una stretta fascia pur d’oro anch’essa, dalla quale si diparte una striscia simile più larga, che va a coprire gran parte di quello spazio, che è tra un occhio e l’altro: gli occhi son rossi circondati d’una linea d’oro: l’ali son bianche con certe macchie trasversali di color intra bigio, e nero, così galantemente disposte, che somigliano le penne degli sparvieri: sei sono i piedi, neri anch’essi, e pelosi, e nelle congiunture toccati d’oro. E meglio potrete vederne la figura, ch’io ve ne mando nel qui aggiunto foglio, nel quale è delineato il verme, l’uovo in cui si trasfigura il verme, e la moschetta, che esce da quell’uovo, non solo nella naturale loro piccola figura, ma ancora in più grande, e più distinta, conforme è mostrata dal microscopio d’un sol vetro.
{{nop}}<noinclude>
<references/></noinclude>
150ggh6e6m59jtxl952ae7ct2zgng57
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/159
108
339428
3851677
2406221
2026-06-22T14:04:52Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|158|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>
Differenti molto da i bachi delle ciriege son quegli che si trovano nell’avellane, o nocciuole fresche; imperocchè questi delle nocciuole anno quasi la figura d’un mezzo cilindro composto di tanti mezzi anelli bianchi, col capo di color capellino, e lustro: camminano con moto non molto veloce, e con sei piccolissimi piedi situati in tre ordini vicin’ al capo. Questi vermi, ancorchè io v’abbia usata un’esattissima cura, non ho mai potuto vedere, che si trasformino in animali volanti; onde può essere, come credo, che vivano, e muoiano bachi, tali quali son nati. Io n’ho alle volte rinchiusi alcuni, i quali così rinchiusi, e senza mangiare son vissuti lungo tempo, ed imparticolare certuni, che camparono dal dì venticinque di Luglio fino a’ dieci di Novembre. Cert’altri vermi di figura non dissimile, ma più grandi, rossi, e pelosi, i quali qualche volta si trovano nelle barbe delle bietole rosse, e ne’ capi d’aglio, anch’essi campano, serrati ne’ vasi, lunghissimo tempo; nè si trasformano mai in altri animaletti con l’ali: ed è certo, che uno di quest’ultimi racchiuso in un piccolo alberelletto di vetro ben serrato con carta, visse dal principio d’Agosto fino a tutto Maggio. Se poi que’ così fatti bachi delle nocciuole sieno generati dalla virtù prolifica dell’albero, o pure vi sieno {{Pt|en-|}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4w9bfb8ocox3jv2md6qayapiql85zki
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/160
108
339430
3851679
2406223
2026-06-22T14:07:48Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|159}}</noinclude>{{Pt|trati|entrati}} per di fuori, non è così facile il determinarlo; imperocchè dal vedersi, che quasi tutte l’altre maniere di frutti generano da per sè i vermi, parrebbe che anco il nocciuolo dovesse generargli; dall’altra parte potrebb’essere argomento non dispregevole, che v’entrino per di fuora, l’osservarsi, che tutte le nocciuole bacate, da cui non sia per ancora uscito il verme, anno nel guscio un piccol callo, o porro, o eminenza, che è forse la cicatrice del foro, che fu fatto dal verme, allora quando essendo esso verme piccolissimo, e facendosi la strada pel guscio tenero della nocciuola, penetrò nella cavità di essa; ed il foro poi col crescere, e coll’indurarsi del guscio andò restrignendosi, e saldandosi, onde il verme quando è ingrossato, e fatto, se vuole uscirne bisogna, che si faccia un nuovo foro più largo, il qual foro si trova in tutte le nocciuole, dalle quali, o è fuggito il verme, o è in procinto di fuggirne. Io sto dunque in dubbio di quello che io debba credere, e non mi saprei risolvere, ancorchè l’autorità d’un dottissimo filosofo mi faccia parer più credibile, che i bachi delle nocciuole sien bachi venuti di fuora, e non generati dentro di esse, e questi si è il celebratissimo {{AutoreCitato|Joachim Jung|Ioachimo Iungio}} di Lubecca nelle sue {{TestoAssente|fisiche Dossoscopie}} raccolte, e stampate con note molto {{Pt|dotte}}<noinclude>
<references/></noinclude>
54w4w02awfr8zf6o0s21pqwicq0p7lo
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/161
108
339437
3851682
2406224
2026-06-22T14:10:20Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|160|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>dotte, ed erudite da Martino Foghelio Amburghese letterato di nobilissima fama, e mio grandissimo amico.
I bachi delle susine son similissimi a quegli delle nocciuole, ma camminano con moto più veloce, e più lesto, ed alcuni son bianchi, ed altri rossigni: si trattengono dentro alle susine dove son nati nutrendosi della lor polpa, e sgravandosi degli escrementi del ventre, fintanto che sieno perfettamente cresciuti, ed allora l’abbandonano, ed ogni baco si fabbrica intorno un bozzoletto bianco di seta, dal quale rinasce poi in forma d’una farfallina grigia con la punta delle sue quattro ali macchiata di nero.
Della stessa razza de’ vermi delle susine sono i vermi delle pesche, e delle pere, e fanno i bozzoli, e da’ bozzoli rinascono farfalle. Il giorno venticinque di Giugno rinchiusi in un vaso di vetro benissimo serrato con carta a più doppi dieci, o dodici bachi delle pere moscadelle, e tutti in quello stesso giorno avendo roso, e forato il foglio se ne fuggirono via; onde il giorno seguente ne misi due altri in un vaso serrato con sughero, e subito saliti nella parte superiore del vaso vi cominciarono a tessere due bozzoli, da ciascuno de’ quali il giorno quattordici di Luglio uscì una farfallina. Il giorno sedici dello stesso {{Pt|mese}}<noinclude>
<references/></noinclude>
14qioe0b0p7jzaobh7sqdcmoi6h3z7u
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/162
108
339982
3851684
2406225
2026-06-22T14:13:22Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|161}}</noinclude>mese riposi tre altri bachi cavati da tre pere bugiarde: stettero due giorni senza mettersi a lavorare i bozzoli: ma il dì diciotto cominciarono l’opera, ed in capo a due giorni uno de’ suddetti bachi se n’uscì del bozzolo, e ne lavorò un’altro di nuovo, e tutti tre rinacquero farfalle, non già nello stesso giorno; imperocchè uno nacque il dì sei di Agosto; un’altro il dì nove; ed il terzo il dì quindici; perlochè facendo nuove esperienze rinvenni; che i bachi delle pere per lo più stanno rinchiusi nel bozzolo intorno a diciotto giorni, alle volte però trapassano di gran lunga questo termine; e se i bachi son cavati dalle pere prima del lor necessario, e perfetto crescimento, non si conducono altrimenti a fare il bozzolo; essendo che in capo a pochi giorni si muoiono.
Ma già che ho fatta menzione di questi farfallini nati da’ bachi delle pere, e delle susine, parmi che voi mi domandiate, se tutte l’altre spezie di farfalle sieno generate dagli alberi, o pure se nascano dalle loro madri per concepimento d’uova, o di vermi. Son discordi tra di loro gli autori in questa materia; onde brevemente vi dirò il mio sentimento senza recitarvi le diverse opinioni di quegli.
S’uniscono i maschi delle farfalle colle femmine, e queste, restando così gallate le loro uova, {{Pt|le}}<noinclude>{{RigaIntestazione||X|}}</noinclude>
i98rv0qdmi4wqp5hoyugz9jl8drmlct
Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/163
108
339983
3851685
2406226
2026-06-22T14:16:13Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Riletta */
3851685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|162|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>ne fanno poscia in gran numero: dalle quali nascon que’ vermi, che noi gli chiamiamo bruchi, e da’ Latini detti furono ''Erucae'': questi bruchi fino ad un certo determinato spazio di tempo si nutriscono di foglie d’alberi, e d’erbe proporzionate; ed in quel mentre s’addormentano più volte, e gettano più volte la spoglia; ma quando son finiti di crescere, alcuni tessono intorno a se un bozzolo di seta: altri non fanno bozzolo, ma si raggrinzano, e s’induriscono, e si trasformano in crisalidi, o aurelie, e nel raggrinzarsi, e nell’indurirsi cavan fuora due, o tre fili di seta, co’ quali tenacemente s’attaccano a qualche tronco d’albero, o a qualche sasso: cert’altri però d’un’altra razza, ancorchè si raggrinzino, e s’induriscano, e si trasformino in crisalidi, non filano que’ due, o tre fili di seta, e non s’attaccano a verun luogo, e possono esser trabalzati dal vento in quà, ed in là. Finalmente da’ bozzoli, e dalle crisalidi ignude nascono, o per dir meglio scappan fuora le farfalle, come da un sepolcro, ed ogni razza ha il suo preciso, e determinato tempo di nascere: imperocchè alcune razze scappan fuora in capo a pochi giorni; altre indugiano delle settimane; ed altre de’ mesi: anzi i bruchi di questa terza razza, trasformandosi in crisalidi ignude, o fabbricandosi intorno il bozzolo nel fine della {{Pt|primavera,}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qvwxordkvckwzc6cutspxvacjhhyvf1
Autore:Filippo Luigi Polidori
102
418965
3851858
3782626
2026-06-23T07:30:38Z
Accurimbono
14
3851858
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Filippo Luigi
| Cognome = Polidori
| Attività = poeta/scrittore/drammaturgo
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* {{Testo|Appunti per servire alla vita del Principe Raimondo Montecuccoli}}
=== Curatele ===
* {{Testo|Opere minori (Ariosto)|Opere minori}}
* {{Testo|Lettere (Sarpi)|Lettere}}
{{Sezione note}}
lmz3a3mlaf9du6yirkg4mv73c2063gg
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/145
108
523551
3851841
1932413
2026-06-23T06:30:59Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851841
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||141|}}</noinclude>{{nop}}
Se la persona, con la quale voi tratterete, domandasse per la casa d’Austria qualche indennità sulla sponda destra del Reno, scanserete, per quanto vi sarà possibile, le trattative intorno a quest’oggetto: però potrete dichiarare, se si esige, che la Repubblica non si opporrà agli accomodamenti, che codesta Casa potrebbe prendere coi principi dell’Impero ne’ paesi situati alla destra del Reno; ma non farete questa dichiarazione se non quando non vi sarà possibile di evitarla. Dichiarerete pure che non se ne abbia a far dipendere la conchiusione de’ preliminari; e che l’Imperatore consentirebbe ancora che gli altri Principi, i quali han provato delle perdite, ne ricevevano le convenevoli indennità. Se vi sarà possibile, limitatevi ad una dichiarazione verbale.
Voi già sapete che nel trattato dell’Aja noi ci obbligammo di comprendere la Repubblica batava in tutti i trattati che eravamo per conchiudere; egli è dunque indispensabile di comprenderla nel nostro trattato con l’Imperatore, nello stesso modo che fu compresa ne’ nostri precedenti trattati di pace.
Esigerete ancora che l’Imperatore consenta esplicitamente, ed impieghi tutti i suoi buoni officj perchè lo Statolder ottenga in Germania, ne’ paesi situati su la sponda destra del Reno, le competenti indennità; ma questo articolo potrà esser segreto sino alla pace definitiva.
Stipulerete espressamente che la Repubblica francese continuerà ad occupare, e a godere sul piede attuale, de’ porti, e delle fortezze dipendenti dall’Impero germanico, che sono attualmente occupate dalle truppe francesi, sino alla conchiusione definitiva della pace con l’Impero.
In quanto all’evacuazione degli Stati dell’Imperatore, e Re in Italia, il Direttorio v’incarica di porvi in concerto col Generale in capo Bonaparte, al quale esso totalmente si affida per determinare il modo, ed il tempo di questa evacuazione.
L’occupazione, che abbiam fatta di una parte della Germania, e dell’Italia ha dovuto necessariamente propagarvi l’amore della libertà. In numero molto grande<noinclude><references/></noinclude>
m1111z2f3dhp46h7jse9pjme23zwv5h
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/146
108
523553
3851842
1932415
2026-06-23T06:31:13Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851842
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||142|}}</noinclude>gli abitanti di cotesti paesi si sono pronunciati per i nostri principj; essi vi sono stati eccitati dal nostro esempio, forse anche dagl’inviti diretti di alcuni agenti del Governo; senza dubbio questo non è un motivo sufficiente da compromettere la sicurezza, e gl’interessi della Repubblica con l’emancipazione de’ paesi che abitano, e dove tutto annuncia ch’essi formano la minorità; ma la lealtà repubblicana esige ch’essi non sieno le vittime dell’attaccamento che hanno mostrato per noi, e de’ servigj che hanno potuto renderci. Voi dunque siete specialmente incaricato di stipulare che veruno individuo dei paesi di Germania, e d’Italia occupati dalle truppe della Repubblica, possa essere inquietato, sia nella persona, sia nelle proprietà, per causa delle sue opinioni, o azioni civili, politiche, militari, e commerciali fatte in tutto il tempo della guerra attuale.
Stipulerete la cessazione di tutte le ostilità subito dopo la ratifica de’ preliminari, e in conseguenza, lo scioglimento reciproco, dalla parte delle due potenze contraenti, del sequestro che potrà essere stato posto da ciascuna di esse su i beni e dritti appartenenti a’ sudditi dell’altra, come pure su gli stabilimenti pubblici situati ne’ loro territorj respettivi. La Repubblica francese si obbligherà di pagare tutto ciò che potrà esser dovuto per rendite costituite, e fondi presi ad imprestito dal Governo, e dai sudditi della Casa d’Austria residenti ne’ paesi di suo dominio, e dagli stabilimenti pubblici, che vi sono situati: reciprocamente la Casa d’Austria adempirà la stessa obbligazione rispetto al Governo francese, verso gli stabilimenti, e i cittadini domiciliati ne’ dipartimenti della Repubblica, e ne’ territorj recentemente annessi.
Osservate, che tutta questa negoziazione debb’essere condotta, non come un trattato definitivo, ma come un preliminare di pace, il qual non abbia bisogno della ratifica del Corpo legislativo, e che il Direttorio è autorizzato a conchiuder da se solo. Domanderete in conseguenza, che l’Imperatore lo ratifichi nel più breve tempo possibile, che determinerete di concerto col suo negoziatore. Il Direttorio lo ratificherà dal canto suo nello stesso<noinclude><references/></noinclude>
hvwo66b3dx1t5wib9sk68yq19dftjok
Pagina:La gioventù di Caterina de' Medici, 1858.djvu/55
108
575564
3851599
2058448
2026-06-22T12:01:02Z
AdrianaB64
78175
3851599
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Giaccai" />{{RigaIntestazione||{{x-smaller|'''LA GIOVENTÙ DI CATERINA DE'MEDICI'''}}|39}}</noinclude>tremenda sventura, dava in Firenze agli avversari della Medicea dominazione animo ad un’impresa, la quale compì la ruina di quella libertà medesima, al cui redintegramento era immaginata e messa ad effetto. Caterina de’ Medici aveva appena ventidue giorni di vita, e già era orfana di padre e di madre: cominciò a vivere vestita a bruno. Stette ella in casa Medici prima sotto la custodia di Madonna Alfonsina Orsini sua nonna, quindi sotto quella del Cardinale de’ Medici, che le fu destinato a tutore. Il 7 febbraio dell’anno seguente 1520, Madonna Alfonsina Orsini morì. Se la morte del figlio era stata poco pianta in Firenze, quella della madre fu anche meno: a lei si attribuiva una potenza malefica su Lorenzo. La figlia di Roberto Orsini, conte di Tagliacozzo e di Alba negli Abruzzi, riguardava con dispregio le condizioni cittadinesche del vivere fiorentino: l’ordinamento feudale di Roma e Napóli,nel quale ell’era stata educata,non conosceva che nobili o servi. Sposata con vistosa dote a Piero de’ Medici nel castello di Napoli, in presenza di re Ferrante d’Aragona e di tutta la sua corte, tenevasi ella superiore a tutti nella nuova patria. Non corretta nè dal lungo esilio, nè<noinclude></noinclude>
12kn5rswf1fvrma6pj4fg3h9wwruux6
Pagina:La gioventù di Caterina de' Medici, 1858.djvu/56
108
575565
3851600
2058449
2026-06-22T12:03:53Z
AdrianaB64
78175
3851600
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Giaccai" />{{RigaIntestazione|40|{{x-smaller|'''LA GIOVENTÙ DI CATERINA DE'MEDICI'''}}|}}</noinclude>dalle strettezze in cui trovossi dopo la morte immatura del consorte, ella venne a noia al cognato Papa Leone per l’orgoglio e per le pretensioni; mentre pure colla sua avidità dispiaceva a tutti. Aveva costretto i Fiorentini a venderle il lago di Fucecchio nella Val di Nievole, dal quale per l’abbondante pesca ritraeva un ragguardevole guadagno. Come eredità di lei, venne alla casa Medici Castel Sant’Angelo, bel possesso nella campagna di Roma, presso Tivoli; il quale dalla prima duchessa di Firenze, Margherita figlia di Carlo V, prese il nome di Castel Madama; e Lunghezza, l’antica Collazia, che più tardi fu venduta da Clemente VII alla sposa di Filippo Strozzi, Clarice de’ Medici, sorella di Lorenzo, unica figlia di Alfonsina. Siccome in quell’esilio, che durò dal 1494 al 1512, la fortuna dei Medici rimase nel più profondo decadimento, Madonna Alfonsina e il cardinal Giovanni suo cognato riguardavano il matrimonio di Clarice (la quale portava quel nome in memoria della moglie del Magnifico Lorenzo sua nonna) con Filippo Strozzi, giovane di vent’anni, come onorifico e vantaggioso; sicchè lo preferirono all’accasamento con quel nobile Baldassarre Castiglione, di cui abbiamo già parlato. Filippo Strozzi, il quale da Filippo suo padre industre e fortunato mercante, edificatore del celebre palazzo, aveva ereditato un bel patrimonio ed uno stato<noinclude></noinclude>
pyfxelnxs7c97hau89mf6ypge5l3jbo
Pagina:La gioventù di Caterina de' Medici, 1858.djvu/57
108
575566
3851601
2058450
2026-06-22T12:07:04Z
AdrianaB64
78175
3851601
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Giaccai" />{{RigaIntestazione||{{x-smaller|'''LA GIOVENTÙ DI CATERINA DE'MEDICI'''}}|41}}</noinclude>onorevole in Firenze, poteva per famiglia e per aderenze gareggiare coi Medici. Fra le prosapie fiorentine non avvenne alcuna che in rinomanza e in considerazione sia superiore alla famiglia Strozzi. Anche trascurando la tradizione secondo la quale uno di loro combattè nel campo di Montaperti, dove coll’ aiuto del re Manfredi i Ghibellini di Toscana riportarono sanguinosa vittoria, bisognerà pur convenire che la storia parla delle gesta loro in ogni genere. Se troviamo ben sedici di loro insigniti della maggior dignità della repubblica; se in séguito delle discordie cittadinesche, il nome degli Strozzi fu trapiantato in Mantova, in Ferrara, e in altre città; se nella storia del risorgimento delle lettere e delle belle arti, all’epoca più splendida e creatrice, questo nome suonò chiarissimo; direm pure che Firenze mostra la grandezza e lo splendore degli Strozzi in edifizi ecclesiastici e civili, e particolarmente in quel grandioso palazzo che sembra fabbricato per la eternità: il quale nella sua severità, temperata dalla più nobile squisitezza di gusto, nell’armonia delle parti e nella perfezione artistica si mostra modello in nessun tempo superato. Filippo Strozzi, che aveva venti anni quando sposò Clarice, si attirò con questo matrimonio la punizione delle leggi della repubblica: le quali interdicevano contrarre vincoli di parentela coi ribelli. Clarice lo consolò, è vero, di gentili figli e di belle figliuole,<noinclude></noinclude>
lexidqpbffr5d8mcczaxmmg7nkn3u4h
Pagina:La gioventù di Caterina de' Medici, 1858.djvu/58
108
575567
3851602
2058451
2026-06-22T12:09:36Z
AdrianaB64
78175
3851602
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Giaccai" />{{RigaIntestazione|42|{{x-smaller|'''LA GIOVENTÙ DI CATERINA DE'MEDICI'''}}|}}</noinclude>ma questo parentado lo mise ìd relazioni, che a lui, più assai dotato d’ingegno e di vivacità, che di fermezza e di buoni principj; a lui che troppo facilmente si lasciava trasportare dal proprio temperamento, tirarono addosso rimproveri e guai; lo trassero in molti errori, e finalmente alia morte. Clarice aveva eredato l’orgoglio e l’impeto della madre, insieme coll’altezza d’animo dell’avo Lorenzo. Ella ebbe cura della nipotina orfana: e la regina di Francia, nel tempo della sua potenza e grandezza, provò con una costante protezione agli esuli figli di Clarice la sua gratitudine, per l’affetto che la madre aveva mostrato a lei nei giorni della sua prima età. Quanto Clarice però era affezionata alla figlia del suo fratello, altrettanto riguardava con dispregio i rampolli illegittimi della famiglia, più tardi promossi da Clemente VII; e poco ella si mostrava propensa verso il pontefice stesso: Clemente, soleva ella dire, come cardinale averle tolti gli averi, e come papa la carne ed il sangue. Infatti alla morte del fratello e della madre aveva ella affacciate ragioni ben fondate ad una parte della eredità, e non aveva potuto aver nulla; e mentre il Papa disponeva ad arbitrio suo de’ beni e della persona di Filippo Strozzi, non adempì la promessa d’un cappello cardinalizio fatta a lei pel suo figlio primogenito, che in seguito divenne maresciallo<noinclude></noinclude>
kpvg9u04zwndw7csl9xy1i2ivwf70oa
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/218
108
619273
3851832
2783565
2026-06-23T06:29:42Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851832
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 208 —|}}</noinclude>{{Pt|sto|rimasto}} nell’appartamento vigilato dalla chiassosa Pierina: per il momento, la servetta era lei, che con la scusa di andare a messa si permetteva una piccola gita mattutina. Ma quando fu nella chiesetta, nuova e può dirsi davvero fiammante, per i ceri e le lampade accese senza risparmio, per i fiori, e sopra tutto per le grandi alte finestre coi vetri illuminati d’oro, e sedette nell’angolo dietro la bussola della porta, sentì qualche cosa caderle ai piedi, tanto che, istintivamente, si piegò a guardare.
No, il libro ce lo aveva in mano, il rosario in tasca, col borsellino e il fazzoletto; eppure qualche cosa era caduta: ah, sì, la sua effimera per quanto mesta felicità.
Adesso la sua anima era di nuovo prigioniera, in una gabbia trasparente e fina, sì, ma sempre gabbia: come l’uccello riacchiappato dopo una pazza piccola fuga: ma non ci si dibatte, anzi si affloscia, si tiene quieta sulla sbarra sicura: è quasi contenta di aver ripreso la sua solita quieta e rassegnata posizione.
La messa non era cominciata ancora, e una giovane suora d’ebano e di avorio come una statuina di Madonna addolorata, si dava un gran da fare per gli ultimi preparativi intorno all’altare: ogni tanto la bussola si spalancava, e coi fedeli silenziosi entrava anche l’aria e il profumo dei giardini intorno: un prete, dentro il {{Pt|con-|}}<noinclude><references/></div></noinclude>
iz7gq7c4xqayclc1hcyl8p614f2ysn4
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/219
108
619274
3851833
2783566
2026-06-23T06:29:49Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851833
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 209 —|}}</noinclude>{{Pt|fessionale,|confessionale,}} aspettava i penitenti ritardatari, e poiché questi più non si presentavano, sbuffava con poca reverenza.
Anche lei, che in un primo momento aveva l’idea di confessarsi, pensava che non ce n’era più bisogno: da qualche settimana, aveva già compiuto il precetto pasquale, raccontate al rappresentante del Signore le vicende del suo spirito e della sua carne in pena, era stata assolta: aveva ricevuto l’Ostia, il ramo dell’ulivo benedetto, il piccolo cero che ricorda la luce della fine di ogni vanità terrestre: adesso, poi, era più tranquilla ancora, più in accordo con la sua coscienza, dopo che le lettere erano cessate, e anche lei sa che Pia Decobra si è uccisa perché non amava il marito.
{{rule|2em}}
Eppure non tutto era sepolto ancora; e uno stridore lieve saliva dalla sua coscienza come quello di una porta non ben chiusa che il vento molesta. Mentre un ultimo arco di fiammelle s’accendeva sopra l’altare, illuminando meglio la veste azzurra alpina della Madonna e la testa calva del vecchio sacerdote, ella si domandò: «Perché non faccio mandar via dalla mia casa quel signor Antioco, il nipote del gobbo?».
Oramai la notizia era ufficiale: il signor {{Pt|An-|}}<noinclude><references/></div></noinclude>
jqrfw2kn9v3ih70d8wm6jvdd57qy76f
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/220
108
619275
3851834
2783568
2026-06-23T06:30:01Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851834
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 210 —|}}</noinclude>{{Pt|tioco|Antioco}} stava in casa del cavalier Adone Giovi: e costui era troppo avaro per tenercelo ''gratis''. Un primo allarme lo aveva discretamente dato il portiere: e tanto il portiere, quanto la signora, badavano anzitutto al rigido regolamento delle locazioni dello stabile, che proibiva assolutamente i subaffitti. E — pensava la signora Noemi, — è curioso come certi regolamenti in apparenza semplici e lineari, fatti per la gente che vuol vivere tranquilla, trascendano e diventino quasi leggi superiori. Ed ecco che al signor Antioco era proibito di abitare nella casa dove lei abitava. Ce lo aveva condotto il caso, o un calcolo stabilito? La vita, — aveva scritto «quel disgraziato» — è fatta così: si diverte a giocare con le piastrelle, come i ragazzi nella strada.
Non era il primo né l’ultimo uomo del mondo, il signor Antioco, che venuto a sapere di una vedova ricca, giovane e piacente ancora, poiché le circostanze della vita gliene avevano fatto scoprire l’esistenza, tentasse di avvicinarla e imbastire un possibile matrimonio con lei.
«Ma io me ne rido: la vita può essere sì, innocente come i monelli che giocano nella strada, ma è anche, spesso, come il diavolo che fa la pentola e non il coperchio».
Così ella pensava; e l’aver saputo in antecedenza i fatti dell’ex podestà amico di Franco, non le destava, in fondo, molta sorpresa. {{Pt|Ep-|}}<noinclude><references/></div></noinclude>
ot40om1urjfmb2n2bsg3f9ynkw9gmvg
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/221
108
619276
3851835
2783573
2026-06-23T06:30:04Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851835
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 211 —|}}</noinclude>{{Pt|pure|Eppure}} un senso di torbida curiosità la spingeva a pensare a lui, anche in quel momento, mentre il sacerdote bianco e tremulo si volgeva verso i fedeli, invitandoli a pregare.
Sì, ella aveva bisogno di confessarsi ancora, almeno davanti a Dio: poiché, d’impeto, come per un riverbero esterno, improvviso e allucinante, sentiva che tutta la sua esaltazione fanciullesca, nell’incontrare il gobbo, nello scendere nella strada, nel vedere i funghi e ricordare i boschi della sua adolescenza informe, era germogliata, quella mattina, dall’idea che un uomo giovane viveva nella sua casa e forse pensava a lei.
Piegò il viso sul libro, fino a sentirne l’odore di lucertola calda di sole, e chiuse gli occhi.
«Signore, tu vedi l’anima mia, come il pastore la pecora che tenta di sbandarsi. Riprendimi, legami, che io torni all’ovile e alla pastura di erbe semplici alla fontana d’acqua pura. Quell’uomo non deve stare in casa mia. Non tocca a me giudicarlo, né sapere quali sono i suoi doveri e le sue intenzioni: io non so nulla, e forse il mio stesso pensiero è tutto un inganno. Ma egli non deve stare in casa mia: questo è il regolamento».
Tutto il resto era fantasia, romanzo, inutile passatempo.
Il sacerdote si piegava ai piedi della Donna<noinclude><references/></div></noinclude>
g82p5q285mnfcoiu1qkn9yrmqaoy99p
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/222
108
619277
3851836
2783576
2026-06-23T06:30:06Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851836
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 212 —|}}</noinclude>Divina che calpesta il serpente: il trillo del campanello del chierico sembrava un guizzo di staffile; e le parole sacre del Vangelo risonavano nel silenzio della chiesetta come in cima a una montagna.
«Liberami dalle tentazioni, o Signore...».
Ella ricordava le lettere del suo amico, le cose che riguardavano Antioco, le torbide vicende di Agar; e tutto le appariva in una luce demoniaca, di cattivo sogno.
«Via, via; c’è anche un regolamento per scacciare dalla memoria questi subdoli inquilini di ricordi. Liberaci dalla tentazione, o Signore sia fatta, sì, la tua volontà, ma liberaci dal male».
E poi c’è il signor Francesco che vigila nella sua guardiola, e che sa far giustizia dei contrabbandieri, senza tante sofisticherie.
{{rule|2em}}
Ella tornava a casa, pallida e tranquilla. Si fermò ancora davanti alla mostra del fruttivendolo: e questi accorse, dal fondo boschivo del suo negozio; accorse, col ventre che gli ballava, le mani verdi, umide, gli occhi ridenti. Che desiderava la ricca cliente? I funghi, le fragole, l’insalatina dalle foglie color di rosa? Ma ella dice d’aver già dato gli ordini a Pierina. Oh,<noinclude><references/></div></noinclude>
t0s1l5ot16li71oqu4e1gy959755m7u
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/223
108
619278
3851837
2783578
2026-06-23T06:30:08Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851837
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 213 —|}}</noinclude>Pierina: ben venga Pierina: quando ella balza dentro il negozio è il più bel frutto, è il più morbido cespo delle buone cose attorno. La padrona, tuttavia, si volse, un attimo, col desiderio di comprare una scatolina di carta gialla piena di fragole, da regalare a quel golosone del sor Francesco; ma poi tira via drizzandosi quasi fieramente sulla schiena. No, non vuol dare più confidenza e neppure troppa importanza al suo portiere: che egli faccia il suo dovere, com’ella farà il suo; e, dopo tutto, ella può vivere con pochi soldi al giorno: magari anche col suo lavoro; non ha bisogno di nessuno, non le importa, in fondo, di nessuno.
D’altronde il sor Francesco la pensava come lei; e nel vederla rientrare la salutò rispettoso, ma anche un po’ rigido, senza dirle una parola. E questo contegno di lui le infuse più sicurezza e coraggio che se egli le avesse offerto le più eroiche promesse di aiuto e di fedeltà.
{{rule|2em}}
Adesso era di nuovo nella sua casa, ripresa dall’incantesimo di questo rifugio, che aveva, in più vaste dimensioni, gli stessi colori, gli stessi riflessi, quasi la stessa atmosfera della chiesa lasciata pur ora: solo che il silenzio è diverso, non attraversato dall’inquieto respiro del {{Pt|pros-|}}<noinclude><references/></div></noinclude>
arg31r1n8sfsb2w4jfoka7czrf8z6qo
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/286
108
619342
3851663
2784065
2026-06-22T13:58:04Z
Francyskus
76680
/* Riletta */
3851663
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Francyskus" /></noinclude><nowiki />
{{ct|f=110%|t=3|v=3|w=5px|L=3px|PARTE QUARTA}}
Noemi, è necessario che io ti scriva ancora una volta, per la tranquillità stessa della tua vita, e sopra tutto della tua coscienza. Ricordo perfettamente, parola per parola, il nostro ultimo colloquio, e la tua angoscia, le ombre che la mia scura pena gettavano sulla tua casa tranquilla. Tu non hai più risposto ai miei vani lamenti; e forse hai fatto bene: il tuo silenzio è per me più profondo di ogni parola. Ma non devo tacere io, di fronte a te: e molte cose sono accadute, in questi ultimi tempi, che tu non devi ignorare. La più importante è che ho fatto pace con la famiglia Decobra: il padre della povera morta, malato da parecchi anni, si è aggravato: inerte e già spento in ogni sua volontà, non desiderava veder nessuno, seppure non respingeva nessuno. Padre Leone è riuscito ad avvicinarlo: la sua fede, che è realmente sincera e non ignara né inattiva, ha come riacceso una debole luce nello spirito dell’infermo:<noinclude>
<references/></div></noinclude>
8ie8vtsl1aw7al1xv5b3wf5jmpipxaz
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/287
108
619343
3851671
2784053
2026-06-22T14:02:21Z
Francyskus
76680
/* Riletta */
3851671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||— 277 —|}}</noinclude>egli ha espresso il desiderio di vedermi, ed io sono andato da lui con un senso di religione, quasi di mistero: passando davanti alla chiesa ho ripensato ai pellegrini che si recavano in Terra Santa per visitare il sepolcro di Cristo. E una tomba è, sì, la villa Decobra: fin dall’ingresso se ne sente l’odore, nell’aroma dei cipressi, nel profumo umido del parco: la sabbia del viale scricchiola sotto i piedi come lamentandosi di essere smossa: gli stessi uccelli pare cantino in sordina. Non ti dirò dei ricordi che mi accompagnavano e mi soffocavano.
Aroldo Decobra, che qui, per terribile ironia degli indifferenti, chiamano «il giovane», giace in una grande sala terrena che sembra tutta verde per il verde cupo e fitto del parco sul quale dànno le finestre sempre socchiuse. Questa penombra, anzi questo crepuscolo quasi di grotta accresce la mia impressione funebre: ma è il malato stesso che non vuole la luce, perché gli fa male: ed egli è lungo, nel suo letto anch’esso coperto da una coltre verdastra, secco e giallo come una radice che aspetti, sotto la terra umida, di rinascere dopo il gelo dell’inverno. Solo gli occhi, neri e scavati, hanno un vago splendore, ma quasi di una luce esterna, lontana, la sola che penetra dall’aprirsi e chiudersi della porta a vetri, e che è davvero la luce di un orizzonte oltre il recinto opaco di questa dimora.<noinclude><references/></div></noinclude>
426tnzbka78l4n7i0fv90bwhsy5vvd9
Biografie dei consiglieri comunali di Roma/Augusto Armellini
0
698313
3851846
3795826
2026-06-23T06:34:00Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3851846
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Augusto Armellini|prec=../Giovanni Angelini|succ=../Giacomo Astengo}}
<pages index="Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu" from=23 to=28 />
[[Categoria:Biografie dei consiglieri comunali di Roma|Armellini Augusto]]
0vjo8v2xyj8gv10ra5i72ef0fjy62i9
Pagina:Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu/99
108
699107
3851847
3836326
2026-06-23T06:34:27Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851847
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc| biografie dei consiglieri municipali di roma }}|riga=1}}</noinclude>{{nop}}
{{Ct|f=1.8em|DI FIANO DUCA MARCO }}
{{Ct|f=1.1em|{{Sc|Consigliere Municipale}} }}
{{Capolettera|[[file:Capolettera L - Biografie dei consiglieri comunali di Roma (page 97 crop).jpg|40px|L]]| |-35px}}a ricordanza gentile appresso i contemporanei ed i posteri, il nome scolpito dalla penna del biografo nell’albo istorico degli uomini egregi, l’onoranza di una pagina, che tenga viva la fama in mezzo alla famiglia, in mezzo alla patria, il suono della lode anche di pregi modesti, più che di altissime e peregrine virtù, sono cose, che apportano al cuore dell’uomo onesto e sapiente, del cittadino benemerito compiacenza dolcissima, e lo spronano a stabilire sempre più sul piedistallo delle onorate memorie la propria figura, anche ad esempio altrui, e a soddisfacimento della propria incontaminata coscienza. — E tanto più debbe essere circondato della luce di pubblica ricordazione colui, che dall’ordine di magnanimi avi discendendo, con le più elette doti della mente e con le più egregie qualità dell’animo fa onore alla chiarezza dello stipite, al lustro degli antenati, allo splendore della terra natale, alla grandezza della propria patria, imperocchè si dimostra per tal modo come nelle agiatezze della fortuna e tra gli splendori dell’oro crescono cittadini informati a civili e morali virtù, ai desideri di opere grandi, che valgono a produrre il bene del popolo, l’utile della città, la felicità della nazione — E in queste nostre pubblicazioni al fine intendendo di lasciare, siccome in un quadro d’onore, la memoria di cittadini distinti, ne andiamo perciò delineando la parte della vita più eletta, cioè quella delle virtù, {{Pt|af-|}}<noinclude></noinclude>
ry15v6zpkuclqt5413w5ubms2wk5cu6
Pagina:Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu/100
108
699108
3851848
3836325
2026-06-23T06:34:43Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc| di fiano duca marco }}|riga=7}}</noinclude>{{Pt|finchè|affinchè}} rimanga nella cronaca dei nostri tempi una traccia luminosa degli uomini, che si acquistarono benemerenza, e che ad alcun pubblico ufficio salirono tratti dalla universale estimazione, e dall’affetto dei buoni.
Nè ci riterremo dal ripetere, come i trionfi della civiltà e del progresso abbiano anche innalzata semprepiù la missione dello scrittore, per modo che in mezzo allo splendore dei nostri tempi è desso, che crea la vita scientifica, morale, materiale, civile e politica, è desso, che presenta ai popoli la suprema maestra del vivere umano, cioè la storia, su cui scolpisce i fasti di tutte le età, perchè vi meditino le generazioni future, è lo scrittore, che conduce i popoli ad onorare i sapienti uomini e i virtuosi cittadini, è desso il fattore supremo del progressivo benessere della umanità e delle nazioni, e dinanzi alla sua penna cadono gli avanzi delle lunghe ignavie, e delle durate ignoranze, e disgombrandosi le nubi, appare il sole della verità, della libertà, della grandezza, e i popoli si stringono in fraternità di amore e di pace. E questo veniamo dicendo, perchè si apprenda come noi sentendo il dovere che ci preme, di tutta lena ci adoperiamo per concorrere colla nostra penna, qual ch’ella sia, a far più splendidi gli edificî della storia, e sopratutto ad ornare il nome di preclari cittadini di quell’aureola, della quale è degno per le loro opere, e per le loro più elette doti della mente e dell’animo.
E dopo ciò la nostra libera penna, con lo stile del biografo, incide sulla tavola istorica il nome di quell’egregio cittadino, che è il Duca {{Wl|Q3845964|Marco di Fiano}} discorrendone in brevi tratti la vita.
Noi non ci faremo ad esporre per cronologica narrazione la discendenza illustre, le glorie degli avi, i fasci della famiglia, chè negli storici volumi s’apprende come dallo stipite dei Duca di Fiano vennero uomini distintissimi nelle virtù dell’ingegno, come nelle opere della guerra, e in ogni tempo rifulsero i discendenti nepoti, che sulle orme camminarono dei virtuosi loro antenati. — Noi non ricorreremo nella lontananza dei secoli per insegnarne il primo germe, diremo soltanto che la famiglia dei Duchi di Fiano viene per antichissimi tempi chiarissima e nobile. — E dalla medesima discende Marco Duca di Fiano, il quale nasceva in Roma nell’anno 1820. I suoi genitori curarono d’istruirlo in ogni più eletta disciplina, ed egli rivelando vivacità d’intelligenza, nobiltà e bellezza di animo crebbe adornata di peregrino doti la mente, di egregie qualità il cuore, e va certamente distinto nel patriziato romano tra gli uomini di più scelta coltura. — E questo è il<noinclude></noinclude>
9yi3nomnzufb3r4884pnqgkvfmo95e3
Pagina:Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu/101
108
699109
3851849
3836324
2026-06-23T06:35:45Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851849
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc| di fiano duca marco }}|riga=1}}</noinclude>pregio più bello, è il più fulgido onore, perocchè avvenga purtroppo che chi sortì una culla dorata e crebbe in mezzo alla fortuna degli agi, non curi di comporre ad istruzione la mente, e d’informare a gentilezza il cuore.
Il Duca Marco di Fiano fu vago mai sempre di estendere il corredo delle sue cognizioni, epperò si mostrò desideroso di trarre lezioni di umana sapienza anche dalla scuola pratica della vita, che è la scuola dove tutto si svolge l’immenso campo del vero, del buono, del bello, e da cui si beve quel sapere, che forma il cittadino utile, onesto, integerrimo. — Ed amando istudiare nuovi uomini e nuove cose, si diè puranco il Duca di Fiano al diletto del viaggiare, e dappertutto raccolse il fiore della sapienza, il frutto di cittadine e morali virtù, ed è riuscito uno di quegli uomini, che abbisognano negli alti uffici del Comune per la trattazione delle cose della propria città, per il bene del popolo, per la fortuna della patria.
Il Duca di Fiano non fu di queglino, che nelle ebollizioni politiche scendono in sulle piazze, e si danno a sbraitare, ad agitarsi, a commuovere, no, egli è un cittadino di liberi sensi, ma onesto, integro, di fermo carattere; che desiderò veder la patria sorgere nazione, e a questo intese colla forza del suo ingegno, colla potenza della sua fortuna, che esultò di gioia più bella il giorno, in cui vide la sua Roma cingere la fronte del diadema di capitale d’Italia, e da quel giorno portò fede che i tempi sarebbero corsi verso un avvenire migliore, nè per fermo fia manchevole, perocchè il cammino del progresso sociale, della perfetta civiltà, dei liberi tempi volge tacito, ma con rapido passo.
Il Duca di Fiano possiede pur cognizioni nelle economiche ed amministrative discipline, e sà perciò quanto v’ha d’uopo per dar vita sana e feconda alle pubbliche e private amministrazioni, e ravvisa appunto la fortuna del proprio paese, la felicità del popolo nella buona amministrazione sia del Comune, sia della Provincia, sia dello Stato.
La cittadinanza romana apprezzando le altissime doti, che onorano il Duca Marco di Fiano, finalmente lo voleva alla trattazione degl’interessi di Roma, riconoscendolo attissimo e degno di assidersi in Campidoglio tra i Consiglieri del Comune. E di fatti nelle ultime elezioni amministrative al distinto ufficio eleggevalo, ed era tempo che un nobile ed onoratissimo cittadino alla vita pubblica fosse condotto, imperciocchè noi crediamo che quando uomini, i quali alla chiarezza del casato e alla ricchezza di fortuna<noinclude></noinclude>
djblxhv1lj9zao1ymmvdmsi2kq062cv
Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu
110
708775
3851749
3846694
2026-06-23T04:48:12Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851749
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Ferdowsi
|NomePagina=Il Libro dei Re
|Titolo=Il Libro dei Re
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=poema epico
|LinguaOriginale=persiano
|Lingua=italiano
|Traduttore=Italo Pizzi
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Vincenzo Bona
|Città=Torino
|Anno=1887
|Fonte={{IA|illibrodeirepoem04firduoft}}
|Immagine=6
|Progetto=Letteratura
|Argomento=
|Qualità=75%
|Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio 8=occhietto />
|Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6|titolo=1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh|from=10|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=10|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/II|titolo=II. - Venuta degl'Irmâni|from=13|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/III|titolo=III. - Inganni di Gughîn|from=20|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/IV|titolo=IV. - Ratto di Bîzhen|from=27|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/V|titolo=V. - Preghiere di Pîrân|from=37|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VI|titolo=VI. - Menzogne di Gurghîn|from=43|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VII|titolo=VII. - La coppa prodigiosa di Khusrev|from=54|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VIII|titolo=VIII. - Arrivo di Rustem|from=67|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/IX|titolo=IX. - Partenza di Rustem|from=76|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/X|titolo=X. - Incontro di Rustem e di Menîzheh|from=80|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XI|titolo=XI. - Liberazione di Bîzhen|from=90|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XII|titolo=XII. - Assalto notturno di Rustem|from=94|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XIII|titolo=XIII. - Ritorno di Rustem|from=103|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7|titolo=2. - Combattimento degli undici Eroi|from=110|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=110|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/II|titolo=II. - Ripresa delle ostilità|from=111|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/III|titolo=III. - Messaggio di Gûderz a Pîrân|from=121|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/IV|titolo=IV. - Apparecchi di battaglia|from=129|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/V|titolo=V. - Impazienza di Bîzhen|from=137|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VI|titolo=VI. - Impazienza di Hûmân|from=140|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VII|titolo=VII. - Sfida di Hûmân|from=143|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VIII|titolo=VIII. - Richiesta di Bîzhen|from=154|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/IX|titolo=IX. - Battaglia di Bîzhen e di Hûmân|from=166|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/X|titolo=X. - Assalto notturno di Nestîhen|from=174|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XI|titolo=XI. - Lettere di Gûderz e di Khusrev|from=179|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XII|titolo=XII. - Lettere di Pîrân a Gûderz|from=191|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIII|titolo=XIII. - Risposta di Gûderz|from=198|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIV|titolo=XIV. - Messaggio di Pîrân al re Afryâsâb|from=209|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XV|titolo=XV. - Battaglia tra Irani e Turani|from=217|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVI|titolo=XVI. - Proposta della battaglia degli undici Eroi|from=228|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVII|titolo=XVII. - Parole di Gûderz|from=230|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVIII|titolo=XVIII. - Parole di Pîrân|from=237|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIX|titolo=XIX. - Scelta dei campioni|from=240|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XX|titolo=XX. - Scontro dei primi dieci campioni|from=246|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXI|titolo=XXI. - Battaglia di Gûderz e di Pîrân|from=256|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXII|titolo=XXII. - Fuga di Lahâk e di Fershîd-verd|from=264|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXIII|titolo=XXIII. - Andata di Gustehem e di Bîzhen dietro Lahâk e Fershîd-verd|from=272|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXIV|titolo=XXIV. - Morte di Lahâk e di Fershîd-verd|from=278|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXV|titolo=XXV. - Arrivo di Bîzhen presso Gustehem|from=281|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXVI|titolo=XXVI. - Funerali di Pîrân|from=285|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXVII|titolo=XXVII. - Ritorno di Bîzhen con Gustehem|from=293|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8|titolo=3. - Invasione di re Khusrev|from=298|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/I|titolo=I. - Lodi del sultano Mahmûd|from=298|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/II|titolo=II. - Apparecchi di Khusrev|from=305|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/III|titolo=III. - Apparecchi di Afryâsâb|from=313|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/IV|titolo=IV. - Parole di Pesheng|from=325|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/V|titolo=V. - Messaggio di Shêdah a re Khusrev|from=329|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VI|titolo=VI. - Morte di Shêdah in battaglia con re Khusrev|from=342|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VII|titolo=VII. - Battaglia fra Irani e Turani|from=351|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VIII|titolo=VIII. - Lettera di Khusrev a re Kâvus|from=363|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/IX|titolo=IX. - Altra battaglia fra Irani e Turani|from=366|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/X|titolo=X. - Rifugio di Afryâsâb in Gang|from=379|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XI|titolo=XI. - Venuta di Ghin con un messaggio di Afryâsâb|from=385|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XII|titolo=XII. - Risposta di re Khusrev|from=391|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIII|titolo=XIII. - Presa di Gang e fuga di Afryâsâb|from=395|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIV|titolo=XIV. - Grazia concessa alle donne di Afryâsâb|from=406|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XV|titolo=XV. - Lettera di Khusrev a re Kâvus|from=412|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVI|titolo=XVI. - Ripresa delle ostilità|from=414|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVII|titolo=XVII. - Proposte di pace respinte|from=417|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVIII|titolo=XVIII. - Assalto notturno di Afryâsâb|from=422|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIX|titolo=XIX. - Doni inviati a re Kâvus|from=431|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XX|titolo=XX. - Messaggio di re Khusrev all'Imperatore e al principe di Cina e al re di Mekrân|from=441|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXI|titolo=XXI. - Battaglia e morte del re di Mekrân|from=446|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXII|titolo=XXII. - Passaggio del mare di Zirih|from=451|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXIII|titolo=XXIII. - Ritorno di Khusrev in Siyâvish-ghird|from=458|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXIV|titolo=XXIV. - Ritorno di Khusrev in Persia presso il re Kâvus|from=464|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXV|titolo=XXV. - Cattura d'Afryâsâb|from=472|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXVI|titolo=XXVI. - Punizione di Afryâsâb|from=483|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9|titolo=4. - Regno di Khusrev|from=491|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/I|titolo=I. - Morte di re Kâvus|from=491|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/II|titolo=II. - Investitura di Gihn nel regno del Turan|from=493|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/III|titolo=III. - Ritiro di re Khusrev|from=502|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/IV|titolo=IV. - Andata di Ghêv nel Zâbulistân|from=509|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/V|titolo=V. - Sogno di Khusrev|from=514|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VI|titolo=VI. - Arrivo di Zâl e di Rustem|from=516|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VII|titolo=VII. - Consigli di Zâl|from=521|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VIII|titolo=VIII. - Ammonimenti di Khusrev ai principi|from=530|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/IX|titolo=IX. - Richiesta delle investiture|from=536|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/X|titolo=X. - Il regno conferito a Lohrâsp|from=542|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XI|titolo=XI. - Addio di re Khusrev alle fanciulle sue|from=545|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XII|titolo=XII. - Scomparsa di re Khusrev|from=549|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XIII|titolo=XIII. - Annunzio a Lohrâsp|from=556|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice IV|titolo=Indice|from=562|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige IV|titolo=Errata corrige|from=566|delta=3}}
|Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]]
|Note=
|Css=
}}
1yp4nyojdlpl4fmlyrl2zycdohnm8b4
Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu
110
708959
3851850
3846911
2026-06-23T06:39:48Z
Alex brollo
1615
3851850
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Ferdowsi
|NomePagina=Il Libro dei Re
|Titolo=
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=poema epico
|LinguaOriginale=persiano
|Lingua=italiano
|Traduttore=Italo Pizzi
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Vincenzo Bona
|Città=Torino
|Anno=1887
|Fonte={{IA|illibrodeirepoem05firduoft}}
|Immagine=6
|Progetto=Letteratura
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio />
|Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp|titolo=Il re Lohrâsp|from=8|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/I|titolo=I. - Principio del regno di Lohrâsp|from=8|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/II|titolo=II. - Ira di Gushtâsp|from=10|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/III|titolo=III. - Andata di Gushtâsp in Grecia|from=17|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/IV|titolo=IV. - Nozze di Ketayûna e di Gushtâsp|from=25|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/V|titolo=V. - Richiesta di Mîrîn|from=31|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/VI|titolo=VI. - Il lupo della selva di Fâskûn|from=37|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/VII|titolo=VII. - Richiesta di Ahren|from=44|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/VIII|titolo=VIII. - L'impresa del dragone sul monte di Sekîlâ|from=49|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/IX|titolo=IX. - Prodezza di Gushtâsp|from=55|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/X|titolo=X. - L'impresa di Gushtâsp contro Ilyâs principe dei Khazari|from=60|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/XI|titolo=XI. - Domanda di tributi al re Lohrâsp|from=66|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/XII|titolo=XII. - Ritorno di Gushtâsp nell'Iran|from=73|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/XIII|titolo=XIII. - Sogno di Firdusi|from=79|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp|titolo=Il re Gushtâsp|from=82|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1|titolo=1. - Leggenda di Zerdusht e guerra con Argiâsp|from=82|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/I|titolo=I. - Ritiro di Lohrâsp a vita religiosa|from=82|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/II|titolo=II. - Venuta di Zerdusht|from=84|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/III|titolo=III. - Rimostranze di Argiâsp|from=88|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/IV|titolo=IV. - Risposta di Gushtâsp|from=98|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/V|titolo=V. - Mossa degli eserciti|from=103|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/VI|titolo=VI. - Consulto di Giâmâsp|from=107|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/VII|titolo=VII. - Battaglia fra Irani e Turani|from=119|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/VIII|titolo=VIII. - Morte di Bîderefsh e fuga di re Argiâsp|from=130|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/IX|titolo=IX. - Propagazione della fede di Zerdusht per Isfendyâr|from=142|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/X|titolo=X. - Sospetti di Gushtâsp|from=148|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XI|titolo=XI. - Riscossa di Argiâsp|from=156|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XII|titolo=XII. - Osservazioni di Firdusi ai versi di Dekîki|from=160|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XIII|titolo=XIII. - Assalto di Balkh e morte di Lohrâsp|from=163|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XIV|titolo=XIV. - Battaglia di Gushtâsp e sua fuga|from=170|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XV|titolo=XV. - Colloquio di Isfendyâr e di Giâmâsp|from=178|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XVI|titolo=XVI. - Andata d'Isfendyâr presso di Gushtâsp|from=185|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XVII|titolo=XVII. - Vittoria d'Isfendyâr|from=195|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XVIII|titolo=XVIII. - Patto di re Gushtâsp con Isfendyâr|from=203|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2|titolo=2. - Leggenda delle sette avventure d'Isfendyâr|from=207|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=207|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/II|titolo=II. - Avventura prima|from=210|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/III|titolo=III. - Avventura seconda|from=217|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/IV|titolo=IV. - Avventura terza|from=220|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/V|titolo=V. - Avventura quarta|from=224|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/VI|titolo=VI. - Avventura quinta|from=229|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/VII|titolo=VII. - Avventura sesta|from=236|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/VIII|titolo=VIII. - Avventura settima|from=239|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/IX|titolo=IX. - Andata d'Isfendyâr alla Rocca di bronzo|from=245|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/X|titolo=X. - Venuta delle sorelle d'Isfendyâr|from=252|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/XI|titolo=XI. - Presa della Rocca di bronzo e morte di Argiâsp|from=256|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/XII|titolo=XII. - Supplizio di Kuhrem|from=267|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/XIII|titolo=XIII. - Lettere d'Isfendyâr di Gushtâsp|from=269|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3|titolo=3. - Leggende di Rustem e d'Isfendyâr|from=280|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=280|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/II|titolo=II. - Richieste d'Isfendyâr|from=285|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/III|titolo=III. - Consigli di Ketayûna|from=293|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/IV|titolo=IV. - Partenza d'Isfendyâr|from=298|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/V|titolo=V. - Messaggio d'Isfendyâr a Rustem|from=300|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/VI|titolo=VI. - Risposta di Rustem|from=312|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/VII|titolo=VII. - Incontro di Rustem e d'Isfendyâr sull'Hîrmend|from=317|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/VIII|titolo=VIII. - Il diniego dell'invito|from=325|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/IX|titolo=IX. - Vilipendio e difesa della famiglia di Rustem|from=332|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/X|titolo=X. - Lodi del valore degli eroi|from=337|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XI|titolo=XI. - Banchetto di Rustem e d'Isfendyâr|from=348|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XII|titolo=XII. - Ritorno di Rustem al castello|from=355|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XIII|titolo=XIII. - Combattimento di Rustem e d'Isfendyâr|from=365|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XIV|titolo=XIV. - Morte di Nûsh-âzer e di Mihr-nûsh|from=370|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XV|titolo=XV. - Ritirata di Rustem sul monte|from=376|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XVI|titolo=XVI. - Richiesta d'aiuto al Sîmurgh|from=382|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XVII|titolo=XVII. - Altro combattimento di Rustem con Isfendyâr|from=391|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XVIII|titolo=XVIII. - Parole estreme e morte d'Isfendyâr|from=404|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XIX|titolo=XIX. - La bara d'Isfendyâr recata al re Gushtâsp|from=410|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XX|titolo=XX. - Lettere di Rustem e di re Gushtâsp|from=418|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4|titolo=4. - Leggenda della morte di Rustem|from=423|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=423|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/II|titolo=II. - Nascita e inganni di Sheghâd|from=425|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/III|titolo=III. - Morte di Rustem|from=433|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/IV|titolo=IV. - Funerali di Rustem|from=440|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/V|titolo=V. - Punizione del re di Kâbul|from=445|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/VI|titolo=VI. - Morte di re Gushtâsp|from=450|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ|titolo=Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ.|from=452|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/1|titolo=1. - Il re Behmen Ardeshîr|from=452|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/1/I|titolo=I. - Spedizione di Behmen contro il Sîstân|from=452|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/1/II|titolo=II. - Battaglia e supplizio di Ferâmurz|from=458|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/1/III|titolo=III. - Nozze di Behmen Ardeshîr con sua figlia Humây|from=464|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2|titolo=2. - La regina Humây|from=466|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/I|titolo=I. - Nascita di Dârâb|from=466|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/II|titolo=II. - Avventura del lavandaio|from=469|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/III|titolo=III. - Riconoscimento di Dârâb|from=478|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/IV|titolo=IV. - Battaglie di Dârâb coi Greci|from=481|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/V|titolo=V. - Riconoscimento di Dârâb da parte della regina Humây|from=486|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/3|titolo=3. - Il re Dârâb|from=493|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/3/I|titolo=I. - Fondazione di Dârâb-ghird|from=493|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/3/II|titolo=II. - Guerra con Feylakûs di Grecia|from=496|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/3/III|titolo=III. - Nascita di Sikender|from=500|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4|titolo=4. - Il re Dârâ|from=503|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/I|titolo=I. - Principio del regno di Dârâ e di Sikender|from=503|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/II|titolo=II. - Spedizione di Sikender contro l'Iran|from=507|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/III|titolo=III. - Battaglia fra Dârâ e Sikender|from=516|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/IV|titolo=IV. - Lettere di Dârâ e di Sikender|from=525|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/V|titolo=V. - Morte di Dârâ|from=529|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/VI|titolo=VI. - Punizione dei consiglieri di Dârâ|from=537|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender|titolo=Il re Sikender|from=543|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/I|titolo=I. - Trattato di nozze fra Sikender e Rôshanek|from=543|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/II|titolo=II. - Nozze di Sikender e di Rôshanek|from=548|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/III|titolo=III. - Sogno di Kayd l'Indiano|from=551|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/IV|titolo=IV. - Spedizione di Sikender contro il re Kayd|from=561|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/V|titolo=V. - L'invio delle quattro cose meravigliose|from=569|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/VI|titolo=VI. - Spedizione contro Fûr|from=579|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/VII|titolo=VII. - Battaglia e morte di Fûr|from=587|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/VIII|titolo=VIII. - Visita di Sikender alla Kaaba|from=592|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/IX|titolo=IX. - Spedizione di Sikender contro l'Egitto|from=595|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/X|titolo=X. - Lettere di Sikender e di Keydâfeh|from=597|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XI|titolo=XI. - Presa della rocca di re Feryân|from=600|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XII|titolo=XII. - Andata di Sikender dalla regina|from=604|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XIII|titolo=XIII. - Ira di Tînûsh|from=615|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XIV|titolo=XIV. - Patto di alleanza tra Keydâfeh e Sikender|from=620|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XV|titolo=XV. - Andata al paese dei Brahmani|from=628|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XVI|titolo=XVI. - Andata al mar d'occidente|from=634|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XVII|titolo=XVII. - Andata alla città dei Piedi-deboli|from=638|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XVIII|titolo=XVIII. - Andata alla città di Herûm|from=643|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XIX|titolo=XIX. - La fonte della vita nel paese delle tenebre|from=652|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XX|titolo=XX. - La barriera sulla via di Yâgiûg' e Mâgiûg'|from=658|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXI|titolo=XXI. - Il morto del palazzo di rubini; l'albero che parla; l'annunzio della morte di Sikender|from=662|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXII|titolo=XXII. - Spedizione contro la Cina|from=668|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXIII|titolo=XXIII. - Andata nel Sind e nel Yemen|from=675|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXIV|titolo=XXIV. - Andata in Bâbil (Babilonia)|from=682|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXV|titolo=XXV. - Morte di Sikender|from=690|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXVI|titolo=XXVI. - Lutto per la morte di Sikender|from=693|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXVII|titolo=XXVII. - Lamento di Firdusi|from=698|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice V|titolo=Indice|from=704|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige V|titolo=Errata corrige|from=708|delta=3}}
|Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]]
|Note=
|Css=
}}
kif648wic1pj9uapf1r61crq4yv4sjr
Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu
110
709035
3851757
3846908
2026-06-23T04:53:35Z
Alex brollo
1615
3851757
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Ferdowsi
|NomePagina=Il Libro dei Re
|Titolo=
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=poema epico
|LinguaOriginale=persiano
|Lingua=italiano
|Traduttore=Italo Pizzi
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Vincenzo Bona
|Città=Torino
|Anno=1888
|Fonte={{IA|illibrodeirepoem08firduoft}}
|Immagine=6
|Progetto=Letteratura
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio />
|Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi|titolo=I re Sassanidi (seguito)|from=8|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9|titolo=1. - Il re Khusrev-Pervîz|from=8|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/I|titolo=I. - Principio del regno di Khusrev-Pervîz|from=8|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/II|titolo=II. - La domanda del perdono|from=10|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/III|titolo=III. - Venuta di Behrâm Ciûbîneh|from=15|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/IV|titolo=IV. - Colloquio di Khusrev e di Behrâm|from=21|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/V|titolo=V. - Consigli di Gordieh|from=43|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/VI|titolo=VI. - Assalto notturno di Behrâm|from=53|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/VII|titolo=VII. - Fuga di Khusrev e morte di Hormuzd|from=58|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/VIII|titolo=VIII. - Astuzia di Bendûy|from=63|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/IX|titolo=IX. - Consiglio di Behrâm Ciûbîneh coi principi|from=71|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/X|titolo=X. - Fuga di Bendûy|from=79|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XI|titolo=XI. - Arrivo di Khusrev-Pervîz in Grecia|from=85|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XII|titolo=XII. - Lettere di Khusrev e dell'Imperatore|from=96|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XIII|titolo=XIII. - Fellonia dell'Imperatore|from=96|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XIV|titolo=XIV. - Lettere di Khusrev e dell'Imperatore|from=106|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XV|titolo=XV. - Lettere di Khusrev e dell'Imperatore|from=116|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XVI|titolo=XVI. - Esposizione della religione degl'Indù|from=122|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XVII|titolo=XVII. - Invio della sposa e delle schiere|from=126|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XVIII|titolo=XVIII. - Andata di Khusrev in Azerâbâdagân|from=131|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XIX|titolo=XIX. - Lettere di Behrâm intercettate|from=135|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XX|titolo=XX. - Prima battaglia di Khusrev e di Behrâm|from=140|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXI|titolo=XXI. - Seconda battaglia di Khusrev e di Behrâm|from=146|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXII|titolo=XXII. - Terza battaglia e sconfitta di Behrâm|from=158|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXIII|titolo=XXIII. - Fuga di Behrâm|from=161|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXIV|titolo=XXIV. - Il campo di Behrâm distrutto|from=166|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXV|titolo=XXV. - Alterco di Niyâtûs e di Bendûy|from=170|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXVI|titolo=XXVI. - Partenza dei Greci|from=174|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXVII|titolo=XXVII. - Lamento di Firdusi per la morte del figlio|from=178|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXVIII|titolo=XXVIII. - Behrâm presso il principe di Cina|from=180|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXIX|titolo=XXIX. - Morte di Mekâtûreh|from=185|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXX|titolo=XXX. - Il leone Keppi|from=188|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXI|titolo=XXXI. - Lettera di re Khusrevi al Principe di Cina|from=196|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXII|titolo=XXXII. - Andata di Kharrâd-Berzîn|from=202|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXIII|titolo=XXXIII. - Morte di Behrâm Ciûbîneh|from=211|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXIV|titolo=XXXIV. - Messaggio dell'Imperatore di Cina a Gordieh|from=222|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXV|titolo=XXXV. - Fuga di Gordieh|from=225|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXVI|titolo=XXXVI. - Morte di Teburg|from=230|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXVII|titolo=XXXVII. - Nozze di Gustehem e di Gordieh|from=235|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXVIII|titolo=XXXVIII. - Morte di Gustehem|from=239|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXIX|titolo=XXXIX. - Nozze di Gordieh e di Khusrev|from=243|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XL|titolo=XL. - Oppressione di Rey|from=249|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLI|titolo=XLI. - Spartizione del regno|from=254|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLII|titolo=XLII. - Nascita di Shîrûy|from=258|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLIII|titolo=XLIII. - Richiesta della Croce|from=262|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLIV|titolo=XLIV. - Leggenda di Khusrev-Pervîz e di Shîrîna|from=274|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLV|titolo=XLV. - Incontro di Khusrev-Pervîz e di Shîrîna|from=275|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLVI|titolo=XLVI. - Consigli dei principi|from=280|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLVII|titolo=XLVII. - Morte di Maria|from=284|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLVIII|titolo=XLVIII. - Costruzione del trono detto Tâk-dîs|from=286|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLIX|titolo=XLIX. - Avventura del cantore Bârbed|from=293|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/L|titolo=L. - Fondazione di Madâin|from=299|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/LI|titolo=LI. - Grandezza e gloria di Khusrev-Pervîz|from=306|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/LII|titolo=LII. - Rivolta dell'esercito|from=310|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/LIII|titolo=LIII. - Cattura di Khusrev-Pervîz|from=324|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/10|titolo=2. - Il re Kobâd-Shîrûy|from=324|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/10/I|titolo=I. - Richiesta di perdono dal padre|from=332|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/10/II|titolo=II. - Risposta di Khusrev-Pervîz|from=342|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/10/III|titolo=III. - Angoscia di Shîrûy-Kobâd|from=360|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/10/IV|titolo=IV. - Lamento di Bârbed|from=363|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/10/V|titolo=V. - Uccisione di Khusrev-Pervîz|from=366|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/10/VI|titolo=VI. - Morte di Shîrîna e di Shîrûy|from=372|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/11|titolo=3. - Cinque re Sassanidi|from=382|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/11/I|titolo=I. - Il re Ardeshîr figlio di Shîrûy|from=382|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/11/II|titolo=II. - Il re Gurâz Ferâyîn|from=388|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/11/III|titolo=III. - La regina Pûrân-dokht|from=395|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/11/IV|titolo=IV. - La regina Azermi-dokht|from=398|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/11/V|titolo=V. - Il re Farrukhzâd|from=399|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12|titolo=4. - Il re Yezdeghird|from=402|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/I|titolo=I. - Principio del regno di Yezdeghird|from=402|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/II|titolo=II. - Invasione di Saad figlio di Vakkâs|from=404|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/III|titolo=III. - Lettera di Rustem a Saad|from=414|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/IV|titolo=IV. - Battaglia e morte di Rustem|from=421|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/V|titolo=V. - Ritirata di Yezdeghird nel Khorassan|from=424|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/VI|titolo=VI. - Lettere di Yezdeghird|from=430|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/VII|titolo=VII. - Fuga di Yezdeghird|from=438|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/VIII|titolo=VIII. - Trama per uccidere Yezdeghird|from=447|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/IX|titolo=IX. - Morte di Yezdeghird|from=455|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/X|titolo=X. - Signoria di Mâhûy di Sûr|from=463|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/XI|titolo=XI. - Morte di Mâhûy di Sûr|from=467|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/XII|titolo=XII. - Fine del Libro dei Re|from=475|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice|titolo=Indice|from=478|delta=3}}
{{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige|titolo=Errata corrige|from=482|delta=3}}
|Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]]
|Note=
|Css=
}}
0ohxt24n0c0ghxea4p6viy44a9wabnn
Il Libro dei Re - Volume IV
0
709070
3851760
3701447
2026-06-23T05:22:23Z
Alex brollo
1615
3851760
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=15 aprile 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Ferdowsi
| Titolo =Il Libro dei Re - Volume IV
| Anno di pubblicazione = 1887
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento =
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu
}}
{{raccolta|Il Libro dei Re}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="6" to="6" />
==Indice==
* {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev|Il re Khusrev}}
** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6|6. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh}}
** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7|7. - Combattimento degli undici Eroi}}
** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8|8. - Invasione di re Khusrev}}
** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9|8. - Regno di Khusrev}}
* {{testo|Il Libro dei Re/Indice IV}}
* {{testo|Il Libro dei Re/Errata corrige IV}}
9hnxtlrfgbrmvq0q5vr9ntiij3qej85
3851784
3851760
2026-06-23T05:54:46Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851784
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Ferdowsi
| Titolo =Il Libro dei Re - Volume IV
| Anno di pubblicazione = 1887
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento =
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu
}}
{{raccolta|Il Libro dei Re}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="6" to="6" />
==Indice==
* {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev|Il re Khusrev}}
** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6|6. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh}}
** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7|7. - Combattimento degli undici Eroi}}
** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8|8. - Invasione di re Khusrev}}
** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9|8. - Regno di Khusrev}}
* {{testo|Il Libro dei Re/Indice IV}}
* {{testo|Il Libro dei Re/Errata corrige IV}}
hzfp0pexmbmm4btt9uaqohgtqmckk63
Il Libro dei Re - Volume V
0
709071
3851845
3701448
2026-06-23T06:33:54Z
Alex brollo
1615
3851845
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=15 aprile 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Ferdowsi
| Titolo =Il Libro dei Re - Volume V
| Anno di pubblicazione = 1887
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento =
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu
}}
{{raccolta|Il Libro dei Re}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="6" to="6" />
==Indice==
* {{testo|Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp}}
* {{testo|Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp}}
* {{testo|Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ}}
* {{testo|Il Libro dei Re/Il re Sikender}}
* {{testo|Il Libro dei Re/Indice V}}
* {{testo|Il Libro dei Re/Errata corrige V}}
7r7tckjfyufn2ed0ojitylio7c6axgc
Template:PAGES NOT PROOFREAD
10
753893
3851854
3851461
2026-06-23T06:59:38Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3851854
wikitext
text/x-wiki
95056
bp3jjly0a1taevmsi58p3lxf5s79211
Template:ALL PAGES
10
753894
3851855
3851462
2026-06-23T06:59:48Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3851855
wikitext
text/x-wiki
626703
bp8bogdbfzguj7le2i8nigxea8m933j
Template:PR TEXTS
10
753895
3851856
3851463
2026-06-23T06:59:58Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3851856
wikitext
text/x-wiki
84843
c4ttmow5skzqkg01rw130zh23vx642z
Template:ALL TEXTS
10
753896
3851857
3851464
2026-06-23T07:00:08Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3851857
wikitext
text/x-wiki
106654
gh29x5df90lh541e8k1sv488lb7gaxq
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/173
108
758026
3851822
3851416
2026-06-23T06:28:18Z
Dr Zimbu
1553
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851822
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|162||}}</noinclude>{{Pt|diocri|mediocri}}, sono i seminarii. I conventi si brigano dell’educazione dei fratini, loro insegnando dalla più tenera età a imbacuccarsi nel cappuccio, a reggere una candela, a bassar gli occhi, a belare in latino. È da vedere la processione del ''Corpusdomini'' per ammirare provvidenza della Chiesa! Tutti i conventi sfilano un dopo l’altro, e ciascuno ha nelle prime file un vivaio di fantolini ben rasi. I loro occhietti ardenti d’intelligenza, le belle ed aperte loro figure fanno maraviglioso contrasto con quelle impietrite e contorte de’ loro superiori. Con un colpo d’occhio avete così le frutta ed i fiori della vita monastica, il presente e l’avvenire; nè potete ammeno di riflettere che, senza un miracolo, cotesti piccoli cherubini saranno ben tosto cangiati in mummie, ma, ad un bel bisogno, vi consolate della brutta metamorfosi, pensando che la salvezza loro è assicurata.
Tutti i sudditi del Papa sarebbero certi d’andar salvi, se tutti potessero entrare nei monasteri, comecchè il mondo finirebbe troppo presto. Il Papa fa ogni suo meglio per avvicinarli alla perfezion monastica ed ecclesiastica. Gli scolari vengono mascherati da preti, e si imbavagliano i trapassati con tonache di religiosi. I Fratelli della Dottrina cristiana sono sembrati pericolosi, perchè davano ai loro bimbi caschetto, tunica e cinturino: il Papa ha loro vietato avere scuole pe’ Romani. I Bolognesi (di là degli Apennini) fondarono, a loro spesa, sale di asilo sotto direzione d’istitutrici secolari: la cheresia ha<noinclude><references/></noinclude>
n2s5cwv3p50aa3awgi0jiqycnceqwkh
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/177
108
758030
3851823
3851420
2026-06-23T06:28:24Z
Dr Zimbu
1553
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851823
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||166}}</noinclude>
«''F.'' {{Sc|Tommaso Vincenzo Pani}} ''dell’Ord. de’ Pred., Maestro del S. Pal. Apost.''»
Eccovi una donna, uno scrittore, un censore ed un maestro del sacro palazzo che strangolano il genere umano per porlo più avacciatamente in Paradiso; e fanno lor mestiere.
Volete uscire per poco nella via pubblica? Alquanti uomini d’ogni risma s’infangano le ginocchia innanzi ad un’immagine della Madonna dipinta sur un muro, e con voce nasale ne, cantano le lodi. Un’altra brigatella sopravviene cantarellando inni in onor di Maria. Voi credereste che, dando sfogo a divota ispirazione, onorino la Vergine, e procaccino aiuto per la loro salvezza? Anch’io così pensai: mi disser poi che avevano trenta bajocchi al giorno per edificar la gente. E questa commedia a pien sereno è pagata dal Governo: egli fa suo mestiere.
Le vie ed i sentieri sono popolati di mendici. In paese laico il Governo soccorre i poverelli a domicilio o raccoglieli negli ospizii: ma non consente che ingombrino così vie, ed assordino di pietosi lai il passaggero. Nel paese de’ cherici si pensa dall’un canto, che la povertà è cara a Dio, dall’altro, che la limosina è opera pia. Il perchè se potesse il Papa ottenere che metà de’ suoi sudditi protendesse le mani e l’altra metà, vi ponesse un baiocco, egli avrebbe procurata la salvezza del suo popolo. La mendicità che i monarchi laici guariscono come piaga, è coltivata come fiore dal governo pretesco. Date qualche cosa al finto zoppo che si {{Pt|tra-}}<noinclude><references/></noinclude>
nu085r5yj550kp4juid4nxy8pjqb0mq
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/179
108
758032
3851824
3851422
2026-06-23T06:28:28Z
Dr Zimbu
1553
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851824
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|168||}}</noinclude>è pel vizio indulgente, altrettanto inseverisce contro lo scandalo. Non accorda alle donne alquanta leggerezza nell’esterior condotta se non sotto la salvaguardia del marito; stendendo così il mantello di Jafet sopra i vizi dei Romani, affinchè le voluttà di una nazione non arrechino scandalo alle altre; e anzichè confessare il mal che esiste, lascialo libero di sè senza sorveglianza: gli Stati laici hanno l’apparenza di sanzionare la prostituzione nel sottoporla a leggi. Ma la polizia clericale non ignora che il nobile e volontario suo accecamento espone ad inevitabili pericoli la salute del popolo. Ed ella sorride di sottecchi, pensando che i fornicatori saranno puniti per dove peccarono.
Ella fa suo mestiere.
Non è solo nell’interesse fiscale che i Papi conservano presso loro l’istituzione del lotto. I laici che ne governano hannola da lunga pezza abolita, perchè in uno Stato bene ordinato, ove a tutto s’aggiunge col lavoro, necessita istruire il popolo a calcolare unicamente sul lavoro. Nel regno della Chiesa, ove l’attività vi mena ad un bel nulla, il lotto riesce non pure una consolazione pel povero; ma fa parte integrante della pubblica educazione. Abitua, di vero, le genti alla credenza nei miracoli mostrando i pezzenti arricchiti dalle fatagioni. La moltiplicazione dei pani nel deserto non aveva nulla di più soprannaturale della metamorfosi dei venti baiocchi in seimila lire. Un buon terno è come un regalo di Dio, è oro piovuto<noinclude><references/></noinclude>
ivx4z4t9hi5qp9bp2n8nwex8mvdmkzz
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/180
108
758033
3851825
3851423
2026-06-23T06:28:36Z
Dr Zimbu
1553
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851825
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||169}}</noinclude>dal cielo. Il popolo sa che non vi ha forza umana che possa fare uscir dal bossolo tre numeri a sua posta, e perciò si affida alla bontà divina. Rivolgesi ai cappuccini per avere buoni numeri; si esercita con novene, chiama umilmente l’ispirazione dal Cielo prima di porsi in letto; poi vede sognando la Madonna tutta screziata di cifere. Desso paga più messe alla Chiesa, offre danaio al prete perchè ponga sotto il calice, durante la consecrazione, tre numeri. Così le cortigiane di Luigi XIV si collocavano sul suo passaggio per ottenere uno sguardo dal re ed un favore. L’estrazione del lotto è pubblica, come appo noi le lezioni del collegio di Francia; e di vero, è una salutar lezione. I vincitori apparano a lodar Dio nelle munificenze sue; i perdenti sono puniti dell’avere agognato a temporali dovizie: grand’utile per tutti, massime pel Governo, il quale, non tenuto calcolo della soddisfazione d’avere adempiuto al dover suo, vi profitta ogni anno due milioni.
E così, i sacri istitutori della nazione tutti loro doveri eseguono sì verso Dio, che verso quella: ma non puossi asserire ch’eglino poi conducano bene gli uni e gli altri.
«S’incontra il suo destino sovente sulla via che battevasi per evitarlo:» {{AutoreCitato|Jean de La Fontaine|La Fontaine}} lo disse, il Papa lo chiarisce. Malgrado le tante cure per l’educazione religiosa, sermoni, buoni libri, spettacoli edificanti, ''lotto'' ed altri fior di roba, la fede sen va a gran passi. Lo aspetto esteriore del paese non {{Pt|la-}}<noinclude><references/></noinclude>
fn77p2qx3i8cipuuyvcgflvcicp4nof
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/182
108
758035
3851792
3851425
2026-06-23T06:17:16Z
Dr Zimbu
1553
3851792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||171}}</noinclude>
{{Ct|f=120%|v=2|CAPITOLO XVIII}}
{{ct|v=2|Perchè il Papa non possa aver soldati.}}
Visitai un prelato romano, notissimo pel suo impegno nel favorire gl’interessi della Chiesa, il poter temporale de’ Papi e l’augusta persona del santo Padre.
Entrato in discorso secolui, trovailo leggendo le ''bozze'' di grosso volume intitolato: ''Amministrazione dei corpi delle truppe;'' ei, gettata la penna, come uomo sfiduciato, mi fe’ osservare le due epigrafi seguenti, che aveva scritto di sua mano sulla prima pagina del libro:
{{blocco a destra|style=font-size:90%|larghezza=66%|«Ogni Stato indipendente deve bastare a sè stesso, ed accertare l’interna sua sicurezza con sue proprie forze.»
{{a destra|Conte Di {{Sc|Rayneval}}.{{gap|1em}}<br/>
''Nota del 14 maggio 1856.''}}
«Le truppe del Papa saranno sempre truppe del Papa. Che cosa sono guerrieri che in lor vita non hanno mai guerreggiato?»
{{a destra|{{Sc|De Brosses.}}|1em}}}}
Mi diè spazio a meditare coteste scoraggianti sentenze, poi mi disse: «Voi non siete in Roma da lunga pezza, e perciò le impressioni ricevute, sendo vergini e recenti, hanno ad essere anche giuste. Che vi par egli de’ nostri Romani? I discendenti di Mario sarebbero una razza scema di coraggio e timida nell’affrontare il periglio? Se fosse vero che la nazione nulla serbasse del patrimonio redato, neppure il coraggio fisico, a niente approderebbero i nostri conati, ed i Papi si rimarrebbero per sempre disarmati nanti i loro nemici: nè altra scappatoia troverebbero<noinclude><references/></noinclude>
ew73sbnuudujaifvzrh91n3z41iuhts
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/188
108
758041
3851793
3851433
2026-06-23T06:17:21Z
Dr Zimbu
1553
3851793
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||177}}</noinclude>avventura, d’animo nel piantare un albero, perchè non recherà frutto che dopo quattro o cinque anni? Il soldato è cattivo, moralmente parlando, siccome dicevate testè, ed io ascolto tutto dì che un campagnuolo onorato si terrebbe a vile d’indossare uniforme. Fate presentire un avvenire onorato, e voi non avrete a scender fra la ribaldaglia del popolo per porre assieme le vostre reclute. Il soldato assumerà sentimenti proprii di sua dignità, allorchè cesserà a suo riguardo cotesto dispetto che lo annienta. Tutti si fan lecito, anco i servi de’ signorotti da dieci al soldo, guardare i soldati da alto in basso; respirano essi un’atmosfera di spregi, che bene si addimanderebbe la ''mal’aria'' dell’onore. Rialzateli, monsignore; dessi non altro vi chieggono.
— E sapreste voi foggiarci un esercito tanto gagliardo quanto fedele, come il francese? Saria secreto cotesto, che il cardinale compererebbe a peso d’oro.
— Ed io ve l’offero per nulla, monsignore. La Francia è stata maisempre il paese più militare dell’Europa; ma, nel secolo passato, il soldato francese non valeva guari più del vostro: gli ufficiali han poco cangiato; se non che il re sceglievali allora fra i nobili; ed oggi si nobilitano da sè stessi, mercè le fatiche ed il coraggio. Non cosi il soldato che era, cent’anni addietro, presso noi, ciò che è presso voi tuttodì; la schiuma della bordaglia, razzolata nelle taverne, fra un mucchietto di scudi ed un gotto di acquavite,<noinclude><references/></noinclude>
8x8996brh6djgfn6vmxfmf9bptm2h9z
3851826
3851793
2026-06-23T06:28:40Z
Dr Zimbu
1553
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851826
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||177}}</noinclude>avventura, d’animo nel piantare un albero, perchè non recherà frutto che dopo quattro o cinque anni? Il soldato è cattivo, moralmente parlando, siccome dicevate testè, ed io ascolto tutto dì che un campagnuolo onorato si terrebbe a vile d’indossare uniforme. Fate presentire un avvenire onorato, e voi non avrete a scender fra la ribaldaglia del popolo per porre assieme le vostre reclute. Il soldato assumerà sentimenti proprii di sua dignità, allorchè cesserà a suo riguardo cotesto dispetto che lo annienta. Tutti si fan lecito, anco i servi de’ signorotti da dieci al soldo, guardare i soldati da alto in basso; respirano essi un’atmosfera di spregi, che bene si addimanderebbe la ''mal’aria'' dell’onore. Rialzateli, monsignore; dessi non altro vi chieggono.
— E sapreste voi foggiarci un esercito tanto gagliardo quanto fedele, come il francese? Saria secreto cotesto, che il cardinale compererebbe a peso d’oro.
— Ed io ve l’offero per nulla, monsignore. La Francia è stata maisempre il paese più militare dell’Europa; ma, nel secolo passato, il soldato francese non valeva guari più del vostro: gli ufficiali han poco cangiato; se non che il re sceglievali allora fra i nobili; ed oggi si nobilitano da sè stessi, mercè le fatiche ed il coraggio. Non così il soldato che era, cent’anni addietro, presso noi, ciò che è presso voi tuttodì; la schiuma della bordaglia, razzolata nelle taverne, fra un mucchietto di scudi ed un gotto di acquavite,<noinclude><references/></noinclude>
iggl6s5t0qiof5h0g5s0amvp5bjtdqf
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/196
108
758088
3851786
2699740
2026-06-23T06:15:20Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||185}}</noinclude><section end="s1" />
è agevole consolarsene. Torna ad un medesimo, che le idee francesi vi sieno recate dai vostri soldati o dai nostri. Da altro canto, cotesta mercanzia sfugge così bene alla dogana,
che tutte le vie ferrate ve ne approvvigioneranno fra poco ad abbondanza. Ma, prima di tutto, qual male vi sarà? Tutti gli uomini che spassionatamente ci hanno studiato, sanno che le idee francesi sono di ordine e di libertà, di conservazione e di progresso, di fatica e di probità, di cultura e d’industria. Il paese in cui idee francesi più abbondino è Francia,
monsignore, e Francia, merceddio, sta bene.»<section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Ct|f=120%|v=2|CAPITOLO XIX}}
{{ct|v=2|Interessi materiali.}}
«Io mi curo di politica, diceva un cappuccino, quanto d’una buccia d’arancio. Credo che abbiamo cattivo governo, poichè tutti diconlo, e, soprattutto, perchè il re chiuso a Gaeta o a Caserta non osa mostrarsi. Per me, mangio con buon appetito, bevo con gran piacere, e quando il grillare ed il razzente del ''Lacryma Christi'' mi ha esilarato, checchè avvenga, io grido: ''viva il Re''.» Un ciacco, che passava per la via dell’''Infrascata'' dove avvenne l’incontro, inclinò la testa, approvando.
La scuola dei ciacchi non è numerosa in Italia, qualunque cosa abbianvi conta su tal proposito i viaggiatori. La nazione più spigliata d’Europa non può far eco al discorso del cappuccino.<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
9cktp390z98qdp7s3chggcmj6fwue1y
3851794
3851786
2026-06-23T06:17:34Z
Dr Zimbu
1553
3851794
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||185}}</noinclude><section begin="s1" />
è agevole consolarsene. Torna ad un medesimo, che le idee francesi vi sieno recate dai vostri soldati o dai nostri. Da altro canto, cotesta mercanzia sfugge così bene alla dogana,
che tutte le vie ferrate ve ne approvvigioneranno fra poco ad abbondanza. Ma, prima di tutto, qual male vi sarà? Tutti gli uomini che spassionatamente ci hanno studiato, sanno che le idee francesi sono di ordine e di libertà, di conservazione e di progresso, di fatica e di probità, di cultura e d’industria. Il paese in cui idee francesi più abbondino è Francia,
monsignore, e Francia, merceddio, sta bene.»<section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Ct|f=120%|v=2|CAPITOLO XIX}}
{{ct|v=2|Interessi materiali.}}
«Io mi curo di politica, diceva un cappuccino, quanto d’una buccia d’arancio. Credo che abbiamo cattivo governo, poichè tutti diconlo, e, soprattutto, perchè il re chiuso a Gaeta o a Caserta non osa mostrarsi. Per me, mangio con buon appetito, bevo con gran piacere, e quando il grillare ed il razzente del ''Lacryma Christi'' mi ha esilarato, checchè avvenga, io grido: ''viva il Re''.» Un ciacco, che passava per la via dell’''Infrascata'' dove avvenne l’incontro, inclinò la testa, approvando.
La scuola dei ciacchi non è numerosa in Italia, qualunque cosa abbianvi conta su tal proposito i viaggiatori. La nazione più spigliata d’Europa non può far eco al discorso del cappuccino.<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
smpdeiftqwbfkwjgxhpgs7qttnmn1so
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/197
108
758089
3851787
2699284
2026-06-23T06:15:26Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851787
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|186||}}</noinclude>
Ma suppongo per poco che tutti i sudditi del Papa rinunzino volontarii a tutte libertà religiose, politiche, municipali, anche civili, per tuffarsi nelle felicità dei beni materiali, che abbiam comuni co’ bruti, tali che la sanità ed il nutrimento: trovan poi di che soddisfarsi? Possono, almeno per questa parte, lodarsi del governo? Sono tanto bene trattati come gli animali in gabbia? Il popolo è desso in buono stato?
In tutti i paesi dell’universo, tre sono le sorgenti della pubblica ricchezza: agricoltura, industria, commercio. Tutti i governi che fanno lor dovere, e comprendono loro interesse, favoriscono a chi più può, con generali disposizioni, la masseria, la bottega, l’opificio. Dovunque nazione e capo sono solidali, si vede commercio e industria stringersi attorno al governo ed accrescere fino all’eccesso il movimento dei capitali; l’agricoltura anch’essa fa suoi prodigi nella zona meglio esposta agli influssi del potere. Roma è la città meno industriale e meno commerciante di tutto lo Stato, e il suo distretto rassembra un deserto. Convien fare lungo viaggio, prima di trovare alcun saggio d’industria, e qualche tentativo di commercio.
L’industria si nutre di libertà. Ma, tutte le industrie alquanto importanti costituiscono privilegi che il governo romano concede agli amici suoi. Non solamente i tabacchi e i sali, ma lo zucchero, i cristalli, le candele steariche si fabbricano per privilegio. Fondasi una compagnia per le assicurazioni? ella è<noinclude><references/></noinclude>
2rad20zdtna3dwgu1vm1dhbvh0mswwf
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/198
108
758090
3851788
2699285
2026-06-23T06:15:42Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||187}}</noinclude>privilegiata. La cestella dei venditori di ciliege è fabbricata esclusivamente da un panieraio privilegiato, e l’ispettor di piazza Navona sequestrerebbe una corba refrattaria che non avesse pagato il tributo al privilegio. Gli speziali di Tivoli, i buccieri di Frascati, ed altri mille simili sono privilegiati: vedete che il privilegio sfavilla da per tutto, ed il commercio ne ha sua parte.
Il commercio non va senza capitali, senza istituzioni di credito, senza facili comunicazioni, e massime senza sicurezza. Vi ho già detto come sicure sieno le vie, ma non vi ho chiariti quanto sieno cattive e insufficienti. Vegnamo a fatti. Nel mese di giugno 1858, percorsi le province del Mediterraneo, prendendo ad ogni passo memorie. Mi assicurai che nel tal comune la libbra di pane costava due bajocchi e mezzo, mentro a 18 o 20 chilometri più lontano, due. Il trasporto delle mercanzie per una via di 18 o 20 chilometri valeva mezzo bajocco per libbra. A Sonnino vendevasi pessimo vino a 14 bajocchi il litro, e a 45 chilometri di là, nella comune di Paliano, il vino mediocre era a 5 bajocchi. Pagavasi dunque 9 bajocchi il trasporto d’un chilogramma a 45 chilometri. Ma dovunque i governi aprono strade, l’equilibrio nel prezzo delle derrate stabiliscesi, come i fluidi nei vasi comunicanti, di per sè.
Si obbietterà che le mie indagini caddero sopra paesi fuori mano. Ebbene, avviciniamoci alla capitale; incontrerem peggio. Le comuni propinque a Roma difettano di strade<noinclude><references/></noinclude>
7c7ls8cadfw125xub6xyjn91jnbh928
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/199
108
758092
3851789
2699286
2026-06-23T06:16:05Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|188||}}</noinclude>rotabili per comunicare fra loro. Che direbbesi del governo francese, se non potessimo andare da Versailles a Saint-Germain senza transitar Parigi? Eppure ciò vedesi da più e più secoli intorno alla capitale del Papa. Volete esempio più rilevante? La seconda città dello Stato, Bologna, è in frequenti e sollecite relazioni con tutto l’universo, eccetto con Roma. Sette corrieri per settimana partono per l’estero, cinque per Roma; o le lettere di Parigi vi giungono qualche ora prima di quelle di Roma; quelle di Vienna un giorno e mezzo in vantaggio. Lo Stato del Papa non è certo assai grande; eppur sembrami troppo, allorchè veggo triplicate le distanze per noncuranza del governo, e insufficienza de’ lavori pubblici. Parlerem noi delle Strade Ferrate? Ve n’ha 20 chilometri aperti alla circolazione, sur una linea di 619 chilometri. Fra poco, forse mercè l’ingegno de’ nostri ingegneri, e l’attività di un grande finanziere di Parigi<ref>Signor Mirès.</ref>, le vaporiere potranno correre un magnifico deserto fra Roma e Civitavecchia. Ma le province adriatiche, che sono meglio popolate, più operose e più rilevanti di tutto lo Stato, non udiranno il fischio delle macchine, prima di 15 anni. La nazione domanda le Strade Ferrate a qualsivoglia prezzo; i proprietarii laici, in luogo di elevare a prezzi fantastici il valore de’ loro terreni, vanno volontari incontro all’espropriazione; i soli conventi fanno le asserragliate, come se il diavolo domandasse di {{Pt|an-}}<noinclude><references/></noinclude>
8s1w9yzf7u10svjhocbasz7t71qy2x8
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/200
108
758093
3851790
2699287
2026-06-23T06:16:15Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851790
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||189}}</noinclude>{{Pt|dare|andare}} da loro. La costruzione d’una linea in Roma eccitò comiche difficoltà: ed i nostri malarrivati ingegneri non sapevano ove dar del capo per condurla! Monaci e frati dovunque! Toccavansi i lazzaristi? interveniva il Papa in persona. «Signor ingegnere, grazia pe’ buoni miei lazzaristi. Sono persone date al meditare e pregare, e i vostri carri levano si grande rumore che è una miseria!» Si ricadeva sui vicini; nuovi guai. Si piegava a stanca, incontravasi picciol monastero di donne fondato dalla principessa di Bauffremont. Ma, mi falla il tempo per contarvi un’epopea. Abbiate presente, che le Strade Ferrate verranno a rilento, frattanto il commercio stassi senza strade e comunicazioni vicinali. Il bilancio dei lavori pubblici va tutto per la riparazione delle chiese e per l’edificazione delle basiliche. Sonosi sepolti 12 milioni sulla strada d’Ostia per elevare grandissimo e brutto fabbricato; e se ne spenderanno altrettanti per condurlo a termine: qual vantaggio pel commercio nazionale?
12 milioni! La banca romana ne ha soli dieci per suo capitale! E quando i negozianti si recano con loro cedole allo sconto, non vi ha danaro da dare ad essi, a cui è mestieri rivolgersi agli usurai, fra quali ha luogo distinto il governatore della banca.
La capitale possiede una borsa; ne ho avuto contezza a casaccio, aprendo l’almanacco romano. Cotesto pubblico stabilimento dischiudesi una volta per settimana: argomentate dell’operosità degli affari!<noinclude><references/></noinclude>
q82i4eafwpik0cwopgt11un6fr86n9a
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/201
108
758094
3851791
2699288
2026-06-23T06:16:30Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851791
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|190||}}</noinclude>
Se commercio ed industria sono di poca risorsa ai sudditi del Papa, eglino trovano
compenso nell’agricoltura, e bene sta. La fertilità del suolo e l’ostinato lavoro dell’agricoltore saranno impedimento che la nazione non muoia di fame. Lorquando essa paga annualmente un tributo di 25 milioni all’industria straniera, l’eccedente delle sue raccolte fa rientrare in paese una ventina di milioni. La canapa ed il fromento, l’olio e la lana, il vino, la seta ed il bestiame sono i suoi migliori redditi.
Che cosa fa il Governo? Semplice saria suo còmpito e da ridurre a tre parole: proteggere, coadiuvare, incuorare.
La rubrica dell’incoraggiamento troppo non aggreva il bilancio. Alcuni proprietarii e fittaiuoli, che hanno lor domicilio in Roma, domandano facoltà di fondare un’associazione agraria: ma si oppone il Governo. Per giungere al fine loro, ei s’infiltrano come di straforo e a scappellotti in una società d’orticoltura, che era stata già autorizzata. E, organandosi a modo, espongono allo sguardo de’ Romani una bella collezione di bestiame, distribuiscono alcune medaglie d’oro e d’argento, offerte dal duca Cesarini. Non vi par risibile, che un’esposizione di bestiame, per esser tollerata, e passare, come a dire, inosservata, s’abbia a nascondere dietro i ranuncoli e le camelie? Non solo i sovrani laici favoriscono apertamente l’agricoltura, ma l’incuorano a grandi spese, nè credono gettare il danaro dalla finestra. Ben sanno<noinclude><references/></noinclude>
is5y91zyb3lzz93m4h2apaz6ages7ey
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/202
108
758095
3851796
2699289
2026-06-23T06:18:35Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851796
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|191||}}</noinclude>che donare 5,000 lire all’inventore di ben adatto coltro gli è impiegare picciol capitale ad enorme interesse. Il reame ne approfitterà, e i loro figli saranno più doviziosi: ma il Papa non ha figli; ed ama perciò seminare nella Chiesa per raccorre in Paradiso.
Non potrebbe almeno coadiuvare cotesti poveri campagnoli che dannogli a vivere?
Uno statistico di grande ingegno e lealtà<ref>''Il debito pubblico degli Stati romani'', pel marchese I. E. Pepoli. Torino, 1851.</ref> ha dimostrato che nella Comune di Bologna le proprietà rurali pagavano 160 lire d’imposizione per 100 lire di rendita imponibile. Il fisco, non contento di assorbire tutto il reddito, rosicchia ogni anno un pochetto del capitale. Che vi pare di cotesta moderazione?
Nel 1855 l’uva era attaccata dalla malattia, dovunque. I governi sollevarono con ogni sforzo i proprietari sventurati. Il cardinale Antonelli profittò dell’occasione per gravitar sulle uve con un’imposizione di 1,862,500 lire. E siccome non v’era uva per pagare, così quella cadde sulle Comuni. Or, qual fu più terribile flagello, la crittogama o il cardinale Antonelli? Non certo la crittogama, che è sparita, mentre il cardinale è rimasto.
Tutti i grani raccolti nell’''Agro romano'' pagano un diritto fisso di 2 scudi e 2<sub>|</sub>10 per ''rubbio''. Il ''rubbio'' vale, in media, 8 o 10 scudi. Gli è dunque almeno 22 0<sub>|</sub>0, che il governo preleva sul ricolto. Sembravi imposizion moderata? Vi ha più del doppio della decima: ed eccovi in qual maniera sono coadiuvati i produttori del fromento!<noinclude><references/></noinclude>
8oafxk3wojsr9kwtus0pzr954g4t4bg
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/203
108
758096
3851797
2699290
2026-06-23T06:18:58Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851797
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||192}}</noinclude>
Tutti prodotti agricoli pagano diritto d’esportazione. Io conosco governi che premiano coloro che esportano, e questo addimandasi incoraggiare l’operosità nazionale: ne conosco altri, ed è il maggior numero, che lasciano uscire liberamente l’eccedente de’ ricolti; questo non si addimanda incoraggiare, sì coadiuvare i lavoratori. Il Papa preleva, in media, 22 per 1000 sul valore totale delle mercanzie esportate, 160 per 1000 sul valore delle importazioni: il governo piemontese contentasi del 13 per 1000, nel primo caso, e del 58 nel secondo: io amerei meglio coltivar la terra in Piemonte.
Il bestiame è sottomesso a tasse vessatorie che ragguagliansi a 20 o 30 per centinaio del suo valore. Paga pel pascolo; paga fino a 28 lire per testa andando al mercato; e paga finalmente nell’esportazione. Intanto l'allevare il bestiame è una delle maggiori risorse del paese, e di quelle che vorrebbero essere coadiuvate.
I cavalli che ingrandiscono nella campagna di Roma, pagano 5 0<sub>|</sub>0 del loro valore ogni volta che sono venduti. Se cangiano padrone venti volte durante loro vita, il Governo ne approda egualmente che il venditore. E quando dico Governo, m’inganno. La tassa dei cavalli non è compresa nel bilancio, è una prebenda ecclesiastica. Il cardinal Datario la incassa, alla rinfusa, co’ redditi dei vescovadi.
«Il buon pastore dee tosar sue pecore, ma non scorticare.» È un imperatore Romano che lo ha detto.<noinclude><references/></noinclude>
rv8cqk9gn82ocd4thbm5en37gro4j96
3851819
3851797
2026-06-23T06:27:13Z
Dr Zimbu
1553
3851819
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||192}}</noinclude>
Tutti prodotti agricoli pagano diritto d’esportazione. Io conosco governi che premiano coloro che esportano, e questo addimandasi incoraggiare l’operosità nazionale: ne conosco altri, ed è il maggior numero, che lasciano uscire liberamente l’eccedente de’ ricolti; questo non si addimanda incoraggiare, sì coadiuvare i lavoratori. Il Papa preleva, in media, 22 per 1000 sul valore totale delle mercanzie esportate, 160 per 1000 sul valore delle importazioni: il governo piemontese contentasi del 13 per 1000, nel primo caso, e del 58 nel secondo: io amerei meglio coltivar la terra in Piemonte.
Il bestiame è sottomesso a tasse vessatorie che ragguagliansi a 20 o 30 per centinaio del suo valore. Paga pel pascolo; paga fino a 28 lire per testa andando al mercato; e paga finalmente nell’esportazione. Intanto l’allevare il bestiame è una delle maggiori risorse del paese, e di quelle che vorrebbero essere coadiuvate.
I cavalli che ingrandiscono nella campagna di Roma, pagano 5 0<sub>|</sub>0 del loro valore ogni volta che sono venduti. Se cangiano padrone venti volte durante loro vita, il Governo ne approda egualmente che il venditore. E quando dico Governo, m’inganno. La tassa dei cavalli non è compresa nel bilancio, è una prebenda ecclesiastica. Il cardinal Datario la incassa, alla rinfusa, co’ redditi dei vescovadi.
«Il buon pastore dee tosar sue pecore, ma non scorticare.» È un imperatore Romano che lo ha detto.<noinclude><references/></noinclude>
js695savhrbgp3elnbnb36dmbwog3zd
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/204
108
758097
3851798
2699292
2026-06-23T06:19:14Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851798
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||193}}</noinclude>
Frattanto non oso più chiedere al santo Padre alcuna misura di protezione che avrebbe per sicuro risultamento di addoppiare il reddito di sua corona e il numero de’ suoi sudditi.
Ho detto che la statistica del 1857 non credeva esagerare la ricchezza territoriale de’ Romani estimandola a 2 miliardi e 610 milioni. Il prodotto grezzo di cotesto capitale si ragguaglia a più di 262,847,086 lire, ovverossia, al 10 0<sub>|</sub>0. È poco. Ricordivi che in Polonia ed in altri paesi di gran coltura, le terre danno fino a 12 0<sub>|</sub>0 di reddito netto, che vale almeno 20 al centinaio di prodotto greggio. Le terre romane darebbono altrettanto se il Governo vi prestasse mano.
Lo Stato dividesi in terre coltivate, e terre incolte. Le coltivate, ossia le piantate ad alberi utili, fecondate dagl’ingrassi, sottomesse regolarmente al lavoro dell’uomo, e seminate tutti gli anni, sono situate, la più parte, nelle province dell’Adriatico, lontane dalla veduta del Papa. In cotesta metà dello Stato Romano, la più degna d’interesse e la meglio conosciuta, venti anni di residenza dei Francesi hanno lasciato eccellenti tradizioni. Lo stravagante diritto di primogenitura vi è abolito, se non nelle leggi, almanco nei costumi; l’eguaglianza de’ figli d’un padre stesso reca, di conseguenza, la divisione delle proprietà, favorevol cotanto ai progressi dell’agricoltura. Vi si trova, come da per tutto, qualche gran proprietario, che in vece di abbandonare i suoi beni alla rapacità d’un<noinclude><references/></noinclude>
plff3ydz62y8ebdaum80sasdqgkz5s6
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/205
108
758098
3851799
2699293
2026-06-23T06:19:20Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851799
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|194||}}</noinclude>intendente od amministratore, egli divideli da sè ed affidali in picciole porzioni al lavoro di scelti mezzadri. Egli fornisce terreno, fabbricati, bestiame e fondiaria: il mezzadro o ''colono'' fornisce le braccia di sua famiglia, paga le contribuzioni accessorie, e divide il ricolto col padrone del suolo. Sistema eccellente, pel quale le province adriatiche non sariano a compiangere se fossero sbrattate dagli assassini, protette contro le inondazioni del Po e del Reno, e sollevate dalle mostruose tasse che le schiacciano.
Le imposizioni sono manco pesanti che dall’altra banda degli Apennini; e vi hanno proprietarii nei dintorni di Roma, i quali non ne pagano punto. La Consulta di Stato, nel 1834, ragguagliava le terre privilegiate alla somma di 90 milioni. Ma parliam d’altro, e tocchiam dei terreni incolti.
Sul piovente del Mediterraneo, a mezzodì e a notte, al levante ed al ponente di Roma, e dovunque può giungere la benedizione del Papa, il paese piatto, che forma una grande distesa, è, in un medesimo, il paese più deserto, incolto e malsano.
Gl’intelligenti han fatto vaghissimi discorsi sul miserevole stato di cotesta bella ed abbandonata parte dello Stato.
Un dice: «Essa è incolta, avvegnachè è deserta: in che modo coltivarla senz’uomini? È deserta, perchè malsana, nè gli uomini, sapendo che v’andrebbe della vita, s’inducono ad abitarvi. Risanatela dapprima, e vedretela in breve da sè ripopolata; e gli<noinclude><references/></noinclude>
e6ikfkfbpifyr7cvd8escyd4qoattcj
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/206
108
758099
3851800
2699294
2026-06-23T06:20:02Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851800
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||195}}</noinclude>abitanti faranno a gara per coltivarla, chè, affè di Dio, non v’è suolo al mondo più fertile nè più ricco.»
Un secondo soggiunge: «Siete fuori di correggiata, e scambiato l’effetto con la causa e questa con quello. Il paese è malsano, perchè incolto: gli strati vegetali accumulati gli uni sugli altri da secoli fermentano ai cocenti raggi solari. I venti ne sfiorano buona parte di miasmi sottili, impercettibili all’odorato, e nullameno nicidiali. Se tutte coteste piante fossero coltivate due o tre volte, se facessesi penetrare l’aere e la luce sino alla crosta del suolo, la febbre che cova sotto le erbe accumulate evaporerebbesi senza mai più ritornare. Adoperate ''coltri'' od ''estirpatori'', e primo frutto che raccorrete sarà la sanità.»
Un terzo dice ai precedenti: «Bene vi apponete entrambi: il paese è malsano perchè incolto: ed incolto perchè malsano: gli è un cerchio vizioso di cui non uscirem sì di leggieri. Gli è per cotesto che meglio mette lasciare i Santi in Chiesa, e quando delle febbri sarà venuta la triste stagione noi ce n’andrem lontan lontano, a godere del rezzo sotto i grandi alberi di Frascati.»
Se l’ultimo oratore non fosse prelato, affè che ne sarei maravigliato. Ma badate, monsignore! Frascati cotanto in rinomo, già tempo, pel cielo suo purissimo e salubre, ora non merita la fama di che gode; e fate ragione, che il medesimo può dirsi di Tivoli. I più sani quartieri di Roma, tali che il {{Pt|Pin-}}<noinclude><references/></noinclude>
njncm1a2okyubiz28azx403coip1c7c
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/207
108
758100
3851801
2699295
2026-06-23T06:20:15Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851801
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|196||}}</noinclude>{{Pt|cio|Pincio}}, a mo’ d’esempio, incominciano da pochi anni ad immalsanire. La febbre acquista terreno in proporzione dello scemar che fa la cultura; cui dovete arrogere le proprietà delle ''manimorte'', ciò è dire, messe nelle mani de’ preti e de’ frati, aumentano di 1,500,000 a 2,000,000 lire per ogni anno. Addimanderebbesi manimorta la mano che fa morire? »
Sottomisi tal delicata questione ad uomo di gran senno, onorato e ricchissimo, il quale coltiva qualche migliaio di ettare in un podere della Chiesa. È ''mercatante di campagna'', come dicono costì: ed eccovi ciò che presso a poco mi ha ragionato:
«I sei decimi dell’''Agro Romano'' sono proprietà di manimorte, tre decimi pertengono ai principi, un decimo a tutto il rimanente dello Stato!
«Mio proprietario è una Comunità di religiosi che dammi a fitto il suo territorio affatto nudo, per tre anni. Il bestiame e tutto il materiale agricolo è mio, ed è enorme capitale esposto ad ogni maniera di accidenti: ma, gli è cosi; per guadagnar poco nel povero nostro paese si ha a risicar molto.
«Se mio fosse il suolo, vi seminerei fromento da per tutto, avvegnachè sia eccellente il terreno; ma una clausola della scritta m’interdice di dissodare i terreni fertili, affinchè non sieno di troppo esauriti dal grano. E certo è che a lungo andare la sarebbe cosi, non facendo mai uso degli ingrassi; ma i terreni mediocri che il proprietario consente all’aratro saranno più presto esauriti, e rimarranno<noinclude><references/></noinclude>
9zr65ub8nmj9reb7ihbubja2mmqalzg
3851828
3851801
2026-06-23T06:28:46Z
Dr Zimbu
1553
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851828
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|196||}}</noinclude>{{Pt|cio|Pincio}}, a mo’ d’esempio, incominciano da pochi anni ad immalsanire. La febbre acquista terreno in proporzione dello scemar che fa la cultura; cui dovete arrogere le proprietà delle ''manimorte'', ciò è dire, messe nelle mani de’ preti e de’ frati, aumentano di 1,500,000 a 2,000,000 lire per ogni anno. Addimanderebbesi manimorta la mano che fa morire? »
Sottomisi tal delicata questione ad uomo di gran senno, onorato e ricchissimo, il quale coltiva qualche migliaio di ettare in un podere della Chiesa. È ''mercatante di campagna'', come dicono costì: ed eccovi ciò che presso a poco mi ha ragionato:
«I sei decimi dell’''Agro Romano'' sono proprietà di manimorte, tre decimi pertengono ai principi, un decimo a tutto il rimanente dello Stato!
«Mio proprietario è una Comunità di religiosi che dammi a fitto il suo territorio affatto nudo, per tre anni. Il bestiame e tutto il materiale agricolo è mio, ed è enorme capitale esposto ad ogni maniera di accidenti: ma, gli è così; per guadagnar poco nel povero nostro paese si ha a risicar molto.
«Se mio fosse il suolo, vi seminerei fromento da per tutto, avvegnachè sia eccellente il terreno; ma una clausola della scritta m’interdice di dissodare i terreni fertili, affinchè non sieno di troppo esauriti dal grano. E certo è che a lungo andare la sarebbe così, non facendo mai uso degli ingrassi; ma i terreni mediocri che il proprietario consente all’aratro saranno più presto esauriti, e rimarranno<noinclude><references/></noinclude>
qzbwi1cvyz3pmcm8s9akiiulnzlhi19
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/208
108
758101
3851802
2699296
2026-06-23T06:21:17Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851802
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||197}}</noinclude>del tutto isteriliti. I frati pero hanno antecedentemente preso loro risoluzione; e quello
che hanno in cima dei pensieri si è, che buoni terreni destinati a pascolo pel bestiame non iscadono della propria fertilità.
«Io pertanto raccolgo poco frumento, chè i santi frati mi divietano maggior quantità; coltivo or una, ora altra parte; perchè, aver dire, nel mio podere, come in tutta la estensione dell’Agro Romano, la coltivazione è caso eccezionale; e finché l’andrà cosi, il paese non sarà sanato.
«Allevo bestiame, speculazione a volte eccellente o disastrosa, siccome vedrete. Sulla distesa della tenuta non v’è riparo di sorta per gli animali. Richiesi ai ''Padri'', se non avrebbero edificato presepi aumentando in proporzione la paga del fitto. Il ''camerlingo'' del convento, stringendosi nelle spalle, m’ha detto: «Or che vi salta in capo? Noi siamo usufruttuarii; e per fare le migliorìe che dimandate, vi rimetteremmo della rendita; ed a prò di cui? di coloro che verranno dopo noi? Gua’! Godiam del presente; l’avvenire sel prenda chi vuole, chè noi non abbiam figli da dotare.» E dicea giusto. Aggiongeva, il dabben uomo, che davami facoltà di fabbricar di mia borsa quanto fossemi in piacere, purchè allo spirar del fitto i fabbricati ricadessero al convento. A che risposi che avrei, ma che si prolungasse il fitto. Ma ricordai poi che le leggi canoniche proibiscono fittanze protratte oltre i tre anni, e la bisogna rimase costì. Ora, può ben esser<noinclude><references/></noinclude>
hxuymel5ynghgb87jjo4aokmimy0hiv
3851815
3851802
2026-06-23T06:26:31Z
Dr Zimbu
1553
3851815
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||197}}</noinclude>del tutto isteriliti. I frati pero hanno antecedentemente preso loro risoluzione; e quello
che hanno in cima dei pensieri si è, che buoni terreni destinati a pascolo pel bestiame non iscadono della propria fertilità.
«Io pertanto raccolgo poco frumento, chè i santi frati mi divietano maggior quantità; coltivo or una, ora altra parte; perchè, aver dire, nel mio podere, come in tutta la estensione dell’Agro Romano, la coltivazione è caso eccezionale; e finchè l’andrà cosi, il paese non sarà sanato.
«Allevo bestiame, speculazione a volte eccellente o disastrosa, siccome vedrete. Sulla distesa della tenuta non v’è riparo di sorta per gli animali. Richiesi ai ''Padri'', se non avrebbero edificato presepi aumentando in proporzione la paga del fitto. Il ''camerlingo'' del convento, stringendosi nelle spalle, m’ha detto: «Or che vi salta in capo? Noi siamo usufruttuarii; e per fare le migliorìe che dimandate, vi rimetteremmo della rendita; ed a prò di cui? di coloro che verranno dopo noi? Gua’! Godiam del presente; l’avvenire sel prenda chi vuole, chè noi non abbiam figli da dotare.» E dicea giusto. Aggiongeva, il dabben uomo, che davami facoltà di fabbricar di mia borsa quanto fossemi in piacere, purchè allo spirar del fitto i fabbricati ricadessero al convento. A che risposi che avrei, ma che si prolungasse il fitto. Ma ricordai poi che le leggi canoniche proibiscono fittanze protratte oltre i tre anni, e la bisogna rimase costì. Ora, può ben esser<noinclude><references/></noinclude>
j4ubmd5bfc37uye6zl92jumr6cnaty3
3851829
3851815
2026-06-23T06:28:50Z
Dr Zimbu
1553
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851829
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||197}}</noinclude>del tutto isteriliti. I frati pero hanno antecedentemente preso loro risoluzione; e quello
che hanno in cima dei pensieri si è, che buoni terreni destinati a pascolo pel bestiame non iscadono della propria fertilità.
«Io pertanto raccolgo poco frumento, chè i santi frati mi divietano maggior quantità; coltivo or una, ora altra parte; perchè, aver dire, nel mio podere, come in tutta la estensione dell’Agro Romano, la coltivazione è caso eccezionale; e finchè l’andrà così, il paese non sarà sanato.
«Allevo bestiame, speculazione a volte eccellente o disastrosa, siccome vedrete. Sulla distesa della tenuta non v’è riparo di sorta per gli animali. Richiesi ai ''Padri'', se non avrebbero edificato presepi aumentando in proporzione la paga del fitto. Il ''camerlingo'' del convento, stringendosi nelle spalle, m’ha detto: «Or che vi salta in capo? Noi siamo usufruttuarii; e per fare le migliorìe che dimandate, vi rimetteremmo della rendita; ed a prò di cui? di coloro che verranno dopo noi? Gua’! Godiam del presente; l’avvenire sel prenda chi vuole, chè noi non abbiam figli da dotare.» E dicea giusto. Aggiongeva, il dabben uomo, che davami facoltà di fabbricar di mia borsa quanto fossemi in piacere, purchè allo spirar del fitto i fabbricati ricadessero al convento. A che risposi che avrei, ma che si prolungasse il fitto. Ma ricordai poi che le leggi canoniche proibiscono fittanze protratte oltre i tre anni, e la bisogna rimase costì. Ora, può ben esser<noinclude><references/></noinclude>
kodginmaizm17y1w8v4ulmw0nfj2bnv
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/209
108
758102
3851803
2699297
2026-06-23T06:21:42Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851803
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|198||}}</noinclude>sano e vigoroso il mio bestiame, siccome è in generale nel nostro paese; ma, perdio, l’intemperie delle stagioni come non gli nuocerà? Cento vacche in stalla fornirebbero nel verno latte in tal copia, quanto cinquecento esposte al sereno, e, per arrota, non costerebbero la metà per essere nutricate. Per dar mangiare alle nostre mandrie, ciascun giorno rechiam loro mezza catasta di fieno che spandesi sul suolo. Le bestie ne sciupano a iosa, e se piove, è tutto guasto. Ponete in conto diminuzion del latte, spese di trasporti, materia perduta e cento cose, e toccherete con mani, quanto sia piacevole avere a fare con gente che vive di giorno in giorno, ed in qual triste condizion versi un fittaiuolo di manimorte!
«Vi ha un miglioramento che volevo introdurre a mie spese, ma vi si oppose il convento. Dimandavo facoltà di allacciare un rivo d’acqua, scavar dei canali ed annaffiare i prati per migliorare e raddoppiare i foraggi. Che cosa mi risposero i frati? Ve la dò a indovinar fra mille. Han detto che la fertilità cagionata dall’irrigazione sarebbe una specie di violenza usata alla natura, е che in lasso di tempo, più o men lungo, il terreno ne avrebbe potuto soffrire. Che rispondere? I frati altra cosa non sanno che difendere i loro redditi, migliorarli non curano. Non fo rimbrotto ad essi nè di ignoranza, nè di malvolere; duolmi solo che sieno in loro mani sì bei terreni. L’industria del pascolo, nelle condizioni su che siam {{Pt|for-}}<noinclude><references/></noinclude>
tn0yp0zh0uu9x9k83bt78uwxf928cgd
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/210
108
758104
3851804
2699298
2026-06-23T06:21:51Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851804
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||199}}</noinclude>{{Pt|zati|forzati}} di esercirla, ne adduce a spaventevoli risultamenti. Un anno di siccità può tornarci fatale. Dal 1854 al 1855 abbiamo scapitato dal 20 al 40 per centinaio sul totale del bestiame: dal 1856 al 1857 la perdita è stata dal 17 al 25!»
Un difensore del sistema pontificio si offerì di provarmi, con cifre alla mano, che tutto andava per lo migliore, anche nelle proprietà ecclesiastiche. «Abbiam buone ragioni (dissemi) per dare la preferenza al pascolo sopra l’aratura. Eccovi una terra di 100 ''rubbia''<ref>Il rubbio, misura di terreno, eguaglia un ettara ed 84 are. Cento rubbia sono dunque 184 ettari.</ref>. Se il proprietario si ficcasse in capo di porle a coltura da sè, e seminarle a grano, l’aratura, i lavori di zappa, la raccolta, la trebbiatura ed il recare in magazzino le derrate esigerebbero 13,550 giornate d’operai. Il prezzo dei salarii e delle semenze; il nutrimento dei cavalli e de’ buoi; l’interesse del capitale rappresentato dal bestiame; le spese di sopravveglianza; la conservazione degli utensili, ecc. ecc., forma un totale di 8,000 scudi, 80 per rubbio. La terra rende sette sementi per anno. Avete impiegato 100 rubbia di semenza<ref>Il rubbio, misura di capacità, è la quantità di grani necessarii per seminare un rubbio di terreno. Equivale a 217 chilogrammi di grano.</ref>, che ve ne darà 700. Il prezzo medio del rubbio di grano è 50 scudi: dunque la ricolta che avete in magazzino vale 7,000 scudi, e vi è costata 8,000! Dunque voi gettate 1,000 scudi, ossia 5,350 franchi, ponendovi in capo di<noinclude><references/></noinclude>
k07b0laoa2moewsqhxbaghb1xsm4kqu
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/211
108
758105
3851805
2699299
2026-06-23T06:22:35Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851805
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|200||}}</noinclude>coltivare 100 rubbia di terreno. Non mette, a cento tanti, fittarli ad un fittaiuolo che pagherà da 40 a 46 lire per rubbio? Avete costì, da un lato 5,350 lire di perdita netta, dall’altro 4,000 a 4,600 lire di rendita netta!»
Coteste ragioni poggiate su calcoli, d’un prelato assai destro<ref>Monsignor Nicolai.</ref> provano un bel nulla, appunto perché hanno l’apparenza di provar troppo. Se la cultura del fromento fosse così svantaggiosa, in qual modo spiegherebbesi la caparbietà dei fittaiuoli? O crederem noi ch’eglino incaponiscano a coltivare i terreni pel solo piacere di giuntarvi ranno e sapone?
Verissimo, che la coltura d’un rubbio tocca gli 80 scudi: ma falso di pianta, che le terre non diano che sette sementi. Ne rendono tredici, per detto de’ fittaiuoli che non han vezzo d’esagerare i loro vantaggi. Tredici rubbia di grano valgono 13 volte 10 scudi, ossia 130 scudi. Sottraetene 80, ne rimangono 50. Moltiplicata per 100, avrete, 5,000 scudi o 26,750 lire che sono reddito netto di cento rubbia coltivate a fromento. La stessa estensione lasciata ad uso di pascolo darebbe da 4,000 a 4,600 lire di reddito netto.
Considerate inoltre che non è l’entrata netta, sì la grezza che forma la ricchezza d’un paese. La cultura di 100 rubbia, prima di porre in tasca al fittaiuolo 5,000 scudi, ne ha messo in circolazione 8,000. Ottomila scudi o 42,800 lire sono andate divise nelle vuote scarselle di forse 1,000 0 1,500 poveri diavoli, ad un bel bisogno: il pascolo<noinclude><references/></noinclude>
lkpe1ue5xl7sy7z6bzrrz018662acyy
3851816
3851805
2026-06-23T06:26:36Z
Dr Zimbu
1553
3851816
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|200||}}</noinclude>coltivare 100 rubbia di terreno. Non mette, a cento tanti, fittarli ad un fittaiuolo che pagherà da 40 a 46 lire per rubbio? Avete costì, da un lato 5,350 lire di perdita netta, dall’altro 4,000 a 4,600 lire di rendita netta!»
Coteste ragioni poggiate su calcoli, d’un prelato assai destro<ref>Monsignor Nicolai.</ref> provano un bel nulla, appunto perchè hanno l’apparenza di provar troppo. Se la cultura del fromento fosse così svantaggiosa, in qual modo spiegherebbesi la caparbietà dei fittaiuoli? O crederem noi ch’eglino incaponiscano a coltivare i terreni pel solo piacere di giuntarvi ranno e sapone?
Verissimo, che la coltura d’un rubbio tocca gli 80 scudi: ma falso di pianta, che le terre non diano che sette sementi. Ne rendono tredici, per detto de’ fittaiuoli che non han vezzo d’esagerare i loro vantaggi. Tredici rubbia di grano valgono 13 volte 10 scudi, ossia 130 scudi. Sottraetene 80, ne rimangono 50. Moltiplicata per 100, avrete, 5,000 scudi o 26,750 lire che sono reddito netto di cento rubbia coltivate a fromento. La stessa estensione lasciata ad uso di pascolo darebbe da 4,000 a 4,600 lire di reddito netto.
Considerate inoltre che non è l’entrata netta, sì la grezza che forma la ricchezza d’un paese. La cultura di 100 rubbia, prima di porre in tasca al fittaiuolo 5,000 scudi, ne ha messo in circolazione 8,000. Ottomila scudi o 42,800 lire sono andate divise nelle vuote scarselle di forse 1,000 0 1,500 poveri diavoli, ad un bel bisogno: il pascolo<noinclude><references/></noinclude>
hji8i6a3gn6t86x6hq3s8gz0a4ogyws
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/212
108
758106
3851806
2699300
2026-06-23T06:23:29Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */ Gadget AutoreCitato
3851806
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||201}}</noinclude>approda al proprietario, al fittaiuolo, al mandriano: tre sole persone.
Ultimamente è a considerare che chi surrogasse la coltivazione ai pascoli, quei surrogherebbe puranche alla febbre la salute: non parvi ingordo guadagno?
Ma gli ecclesiastici posseggono ed amministrano i beni delle manimorte che piegherannosi a sì salutare ammodernamento, al quale niun personale interesse sospingeli. Finchè ne saran padroni, preferiranno al bene delle popolazioni la dolcezza di loro abitudini e l’immobilità de’ loro redditi.
Un Papa che meriterebbe statua, {{AutoreCitato|Papa Pio VI|Pio VI}}, concepì l’eroico pensiero di condurveli a mano, ordinando che 23,000 rubbia fossero tutti gli anni coltivate nell’''Agro Romano'' e che tutti i terreni subissero man mano la coltura dell’uomo. {{AutoreCitato|Papa Pio VII|Pio VII}} fece ancor di vantaggio. Volle che Roma, cagione d'ogni male, fosse la prima a fornire il rimedio. Tracciò d’attorno alla capitale una zona di circa un chilometro, e impose ai proprietarii di por mano a coltivare, senza fiatare. Una seconda zona, dipoi una terza avevano a succedere alla prima, e la coltivazione, guadagnando tuttodì terreno, avrebbe fra pochi anni scacciato la ''mal'aria'', e popolato di lieti abitanti la solitudine. Il limite de’ campi doveva essere messo a piante, affinchè la respirazion degli alberi contribuisse con la cultura a risanare l’aere. Eccellente pensiero, comechè impregnato di un briciolo di violenza: il dispotismo intelligente avrebbe almeno in parte arrecato {{Pt|ri-}}<noinclude><references/></noinclude>
h2ye6afln4pqc9mee5qn11pq6ago62f
3851817
3851806
2026-06-23T06:26:55Z
Dr Zimbu
1553
3851817
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||201}}</noinclude>approda al proprietario, al fittaiuolo, al mandriano: tre sole persone.
Ultimamente è a considerare che chi surrogasse la coltivazione ai pascoli, quei surrogherebbe puranche alla febbre la salute: non parvi ingordo guadagno?
Ma gli ecclesiastici posseggono ed amministrano i beni delle manimorte che piegherannosi a sì salutare ammodernamento, al quale niun personale interesse sospingeli. Finchè ne saran padroni, preferiranno al bene delle popolazioni la dolcezza di loro abitudini e l’immobilità de’ loro redditi.
Un Papa che meriterebbe statua, {{AutoreCitato|Papa Pio VI|Pio VI}}, concepì l’eroico pensiero di condurveli a mano, ordinando che 23,000 rubbia fossero tutti gli anni coltivate nell’''Agro Romano'' e che tutti i terreni subissero man mano la coltura dell’uomo. {{AutoreCitato|Papa Pio VII|Pio VII}} fece ancor di vantaggio. Volle che Roma, cagione d’ogni male, fosse la prima a fornire il rimedio. Tracciò d’attorno alla capitale una zona di circa un chilometro, e impose ai proprietarii di por mano a coltivare, senza fiatare. Una seconda zona, dipoi una terza avevano a succedere alla prima, e la coltivazione, guadagnando tuttodì terreno, avrebbe fra pochi anni scacciato la ''mal’aria'', e popolato di lieti abitanti la solitudine. Il limite de’ campi doveva essere messo a piante, affinchè la respirazion degli alberi contribuisse con la cultura a risanare l’aere. Eccellente pensiero, comechè impregnato di un briciolo di violenza: il dispotismo intelligente avrebbe almeno in parte arrecato {{Pt|ri-}}<noinclude><references/></noinclude>
swao0ojrh3pen4r8csejrq1g0lmo8n4
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/213
108
758107
3851807
2699301
2026-06-23T06:23:38Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851807
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|202||}}</noinclude>{{Pt|paro|riparo}} ai danni del dispotismo balordo. Ma che può volontà d’uomini a petto della inerte resistenza d’una casta? Le leggi di Pio VI e Pio VII rimasero ineseguite. La coltivazione che, sotto il regno di Pio VI, erasi distesa a meglio di 16m. rubbia, è oramai ristretta a 5 o 6,000 sotto le paterne cure di Pio IX. Non solo è raro che alberi sieno piantati; ma si lasciano gli armenti andar rosicchiando le tenere messe, e gli speculatori incendiar foreste per trarne potassa!
Le proprietà dei Principi sembrano essere condotte con manco rei ordini agrarii di quelle della Chiesa; ma non versano in florido stato, come altri potrebbe darsi a credere. La legge che nelle mani della stessa famiglia eterna ed infutura un’immensa possidenza, è ostacolo insormontabile alla divisione ed all’ammegliamento dei terreni.
E mentrechè le più liete pianure d’Italia languono in abbandono, una popolazione forte, instancabile, eroica coltiva, a colpi di badile, l'arido fianco dei monti, e struggesi a fecondar ciottoli e rocce.
Hovvi già mostrato i piccoli proprietarii montagnuoli, che riempiono le cittaduzze di 10,000 uomini, sul versante del Mediterraneo; e ben sapete con qual furore combattono la sterilità del loro poderetto, senza speme di arricchire un giorno. Cotesti sciagurati che consumano la vita per campar miseramente la vita, stimerebbonsi trasportati al terzo cielo se alcuno lor concedesse per contratto enfiteutico uno o due ettari nella<noinclude><references/></noinclude>
b47suet7s4jhb8lrc4ga8qmtbbi2zvj
3851818
3851807
2026-06-23T06:27:00Z
Dr Zimbu
1553
3851818
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|202||}}</noinclude>{{Pt|paro|riparo}} ai danni del dispotismo balordo. Ma che può volontà d’uomini a petto della inerte resistenza d’una casta? Le leggi di Pio VI e Pio VII rimasero ineseguite. La coltivazione che, sotto il regno di Pio VI, erasi distesa a meglio di 16m. rubbia, è oramai ristretta a 5 o 6,000 sotto le paterne cure di Pio IX. Non solo è raro che alberi sieno piantati; ma si lasciano gli armenti andar rosicchiando le tenere messe, e gli speculatori incendiar foreste per trarne potassa!
Le proprietà dei Principi sembrano essere condotte con manco rei ordini agrarii di quelle della Chiesa; ma non versano in florido stato, come altri potrebbe darsi a credere. La legge che nelle mani della stessa famiglia eterna ed infutura un’immensa possidenza, è ostacolo insormontabile alla divisione ed all’ammegliamento dei terreni.
E mentrechè le più liete pianure d’Italia languono in abbandono, una popolazione forte, instancabile, eroica coltiva, a colpi di badile, l’arido fianco dei monti, e struggesi a fecondar ciottoli e rocce.
Hovvi già mostrato i piccoli proprietarii montagnuoli, che riempiono le cittaduzze di 10,000 uomini, sul versante del Mediterraneo; e ben sapete con qual furore combattono la sterilità del loro poderetto, senza speme di arricchire un giorno. Cotesti sciagurati che consumano la vita per campar miseramente la vita, stimerebbonsi trasportati al terzo cielo se alcuno lor concedesse per contratto enfiteutico uno o due ettari nella<noinclude><references/></noinclude>
npum8xdllyxmrvtfgno0im9a3vw9w25
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/214
108
758108
3851808
2699302
2026-06-23T06:23:58Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851808
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||203}}</noinclude>campagna di Roma; chè allora avrebbe il loro lavoro un motivo, la loro esistenza uno scopo, la loro famiglia avvenire.
Temesi che eglino rifiutino di coltivare paese malsano? Mainò: imperciocchè son dessi che, tutte le volte che un proprietario il consenta, vi si danno a tutto uomo: son dessi che, al dischiudersi della primavera, discendon dai monti per franger le zolle a colpi di badile, ed a perfezion condurre il lavoro dell’aratro: son dessi finalmente che tagliano la messe sotto i funesti ardori del mese di giugno. Si gettano sur un campo di spini; zappano dal sorgere al cader del sole, non da altri alimenti rifocillati che da pane con poco formaggio. Dormono a ciel sereno, fra le pestifere esalazioni dei campi, donde parecchi di loro non si ridestano più. I restanti, dopo una mietitura di undici giorni, più assai perigliosa che una battaglia, recano alle povere famiglie 20 lire.
Se potessero stringere un’enfiteusi, o prender la terra ad anno, siccome i coloni di Bologna e i mezzadri dei paesi nostri, guadagnerebbero di vantaggio, nè a perigli esporrebbonsi. Potriano esser collocati, così per saggio, fra Roma e Montopoli, fra Roma e Civita-Castellana, nelle vallate di Ceprano, nelle colline che si distendono intorno ai ''Castelli'' di Roma. Vi respirerebbero l’aere sano cosi come quello de’ loro monti, ove la febbre fa pur di tanto in tanto capolino. Tosto, il sistema colonico, andando a rilento, ma andando, verificherebbe il bel sogno di<noinclude><references/></noinclude>
sey8olorkt4u7ud1lyldql9v55vk7bn
3851830
3851808
2026-06-23T06:29:12Z
Dr Zimbu
1553
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851830
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||203}}</noinclude>campagna di Roma; chè allora avrebbe il loro lavoro un motivo, la loro esistenza uno scopo, la loro famiglia avvenire.
Temesi che eglino rifiutino di coltivare paese malsano? Mainò: imperciocchè son dessi che, tutte le volte che un proprietario il consenta, vi si danno a tutto uomo: son dessi che, al dischiudersi della primavera, discendon dai monti per franger le zolle a colpi di badile, ed a perfezion condurre il lavoro dell’aratro: son dessi finalmente che tagliano la messe sotto i funesti ardori del mese di giugno. Si gettano sur un campo di spini; zappano dal sorgere al cader del sole, non da altri alimenti rifocillati che da pane con poco formaggio. Dormono a ciel sereno, fra le pestifere esalazioni dei campi, donde parecchi di loro non si ridestano più. I restanti, dopo una mietitura di undici giorni, più assai perigliosa che una battaglia, recano alle povere famiglie 20 lire.
Se potessero stringere un’enfiteusi, o prender la terra ad anno, siccome i coloni di Bologna e i mezzadri dei paesi nostri, guadagnerebbero di vantaggio, nè a perigli esporrebbonsi. Potriano esser collocati, così per saggio, fra Roma e Montopoli, fra Roma e Civita-Castellana, nelle vallate di Ceprano, nelle colline che si distendono intorno ai ''Castelli'' di Roma. Vi respirerebbero l’aere sano così come quello de’ loro monti, ove la febbre fa pur di tanto in tanto capolino. Tosto, il sistema colonico, andando a rilento, ma andando, verificherebbe il bel sogno di<noinclude><references/></noinclude>
njj96ytztqk72uz4b5nbpv4r3c3sexv
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/215
108
758109
3851809
2699745
2026-06-23T06:24:19Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851809
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|204||}}</noinclude><section begin="s1" />Pio VII, e scaccerebbesi davanti la miseria e l’epidemia.
Non oso sperare che sì gran miracolo debb’essere opera dei Papi. La resistenza è prepotente, ed il potere è molle. Ma se il Cielo, che ha dato ai Romani dieci secoli di dominazione clericale, loro accordasse per piccolo ristoro dieci buoni anni di governo laicale, vedrebbonsi forse i beni della Chiesa trapassar nelle mani più abili ed operose. Vedrebbesi annullato il diritto di primogenitura, abolite le sostituzioni, divise le grandi proprietà, i possidenti addotti dalla forza delle cose a coltivare i terreni anche a mala voglia. Un buon regolamento sull’esportazione dei grani inuzzolirebbe gli speculatori a coltivarli. Una rete di buone strade ed una gran linea di ferrovie trasporterebbero i prodotti agricoli da un capo all’altro dello Stato, vinte le spaventevoli difficoltà. La marina nazionale trasporterebbeli agli estremi del mondo. I pubblici lavori, le istituzioni di credito, la gendarmeria.... Ma, a che andar dietro ai cataloghi? I sudditi del Papa saranno ricchi e felici più d’ogni altro popolo d’Europa, da che non saranno governati da Papi: eccovi la somma del discorso.<section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Ct|f=120%|v=2|CAPITOLO XX}}
{{ct|v=2|Finanza.}}}}
«I sudditi del Papa sono in necessità d’esser poveri; ma eglino quasi non hanno peso<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
inlcm0e5lzxcywuvf3j8an10zmk8say
3851810
3851809
2026-06-23T06:24:28Z
Dr Zimbu
1553
3851810
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|204||}}</noinclude><section begin="s1" />Pio VII, e scaccerebbesi davanti la miseria e l’epidemia.
Non oso sperare che sì gran miracolo debb’essere opera dei Papi. La resistenza è prepotente, ed il potere è molle. Ma se il Cielo, che ha dato ai Romani dieci secoli di dominazione clericale, loro accordasse per piccolo ristoro dieci buoni anni di governo laicale, vedrebbonsi forse i beni della Chiesa trapassar nelle mani più abili ed operose. Vedrebbesi annullato il diritto di primogenitura, abolite le sostituzioni, divise le grandi proprietà, i possidenti addotti dalla forza delle cose a coltivare i terreni anche a mala voglia. Un buon regolamento sull’esportazione dei grani inuzzolirebbe gli speculatori a coltivarli. Una rete di buone strade ed una gran linea di ferrovie trasporterebbero i prodotti agricoli da un capo all’altro dello Stato, vinte le spaventevoli difficoltà. La marina nazionale trasporterebbeli agli estremi del mondo. I pubblici lavori, le istituzioni di credito, la gendarmeria.... Ma, a che andar dietro ai cataloghi? I sudditi del Papa saranno ricchi e felici più d’ogni altro popolo d’Europa, da che non saranno governati da Papi: eccovi la somma del discorso.<section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Ct|f=120%|v=2|CAPITOLO XX}}
{{ct|v=2|Finanza.}}
«I sudditi del Papa sono in necessità d’esser poveri; ma eglino quasi non hanno peso<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
ccz25u8x00klqhnev5sc3z75aksprya
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/216
108
758110
3851811
2699304
2026-06-23T06:24:51Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851811
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||205}}</noinclude>di tributo; è una compensazione.» Questo ho io più volte sentito, ed anche voi. Aggiungesi inoltre, sulla fede di non so quale statistica del secol d’oro, che eglino sono solo aggravati in ragione di 9 lire per ognuno.
Cotesto è favoloso, nè ho a durar pena per chiarirvene. Ma, fosse verità, i Romani non sarebbero meno degni di compassione. La modicità delle imposte è la triste consolazione di un popolo che nulla possiede. Per me, e credo anche voi, vorrei pagar molto, come gl’Inglesi, ma aver pieni i forzieri. Che direbbesi del governo della Regina, se, dopo aver guasto commercio, industrie, agricoltura; disseccato tutte le sorgenti della pubblica prosperità, dicesse agl’Inglesi: «Or su, state giulivi; chè, d’ora in avanti, pagherete sole 9 lire di tributo?» Risponderebbero unanimi: «Voi avete le traveggole, signori ministri: noi vogliamo pagarvi mille lire di tasse, ma continuare a guadagnarne 10,000.» Discorso questo, che parmi non faccia una grinza.
La modicità delle imposte non consiste in un numero anzichè in un altro. Essa emerge alle relazioni fra i redditi della nazione e le sottoscrizioni annuali operate dallo Stato. È conforme a giustizia che molto prendasi da chi molto ha: quanto difforme, tôrre anche pochissimo dal non abbiente. Ammesso cotesto assioma, che non trascende il senso comune, avviserete meco, che l’imposta di 9 lire per ogni individuo sarebbe già alquanto pesante pe’ poveri Romani.<noinclude><references/></noinclude>
p6g0jjcp0mwnmqqp3i4edf5p4839n62
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/217
108
758111
3851812
2699305
2026-06-23T06:25:36Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851812
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|206||}}</noinclude>
Ma non parliamo nè di 9 nè di 18 lire. I tre milioni e poco più di sudditi romani hanno a sobbarcarsi ad un bilancio di 70 milioni: costì mi cadde l’ago! E come è ripartito cotesto bilancio? Iddio vel dica.
I piccoli proprietarii, la classe più utile, più laboriosa, più rilevante della nazione conculcate le leggi della logica, della giustizia e della umanità, ne risente il peso più grave.
Nè parlo io qui d’altra imposta che quella pagata allo Stato direttamente, ed ammessa nel bilancio. Bisogna inoltre aggiungere i carichi provinciali e municipali che, sotto foggia di centesimi addizionali, raddoppiano le contribuzioni dirette. La provincia di Bologna versa ogni anno 2,022,505 lire di contribuzione fondiaria, e 2,384,322 lire di centesimi addizionali. Questa somma di 4,406,827 lire, divisa fra 370,107 persone, dà per contribuzione diretta lire 11,90 per individuo. Ma essa non gravita sulla popolazione; sì sopra 23,022 proprietarii!
E neppure egualmente pesa sui proprietarii della città e quelli della campagna. Uno stabile in città stimato 100 lire ne paga 2,68 per imposta e sovr’imposta, nella provincia di Bologna: uno rurale, dello stesso valore, paga lire 6,32 per centinaio. Nè dimenticate che queste lire 6,32 gravitano sul capitale, non mica sul reddito!
Nelle città i balzelli più gravi non cadono già sui palagi dei grandi, ma bene sulle modeste case della classe mediana. Senz’uscir di Bologna, ecco il palagio di un ricco {{Pt|si-}}<noinclude><references/></noinclude>
j6l5qvotb5fq1wdgtlo5y26nciuc5hc
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/218
108
758112
3851813
2699306
2026-06-23T06:25:58Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851813
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||207}}</noinclude>{{Pt|gnore|signore}}, che è inscritto al catasto per la tenue somma di 27,500 lire, perché gli appartamenti abitati dal proprietario non sono compresi nella rendita. Tale com’è, cotest’''immobile'' rende 7000 lire e ne paga 452 d’imposta. La casetta che gli sta propinqua, nel cadasto 5,000 lire, rendene 250, e ne paga 84. Di qualità che la magione del grande vien tassata lire 6,57 per ogni centinaio di reddito; il casolare del cittadino lire 33,60!
A buon diritto compatiamo ai Lombardi; i proprietarii della provincia di Bologna sborsano 60,000 lire più di quelli della provincia di Milano.
Aggiungete i dazii di consumo, che versano sulle derrate di prima necessità al vivere, tali che farine, legumi, riso e pane; e che sono qui, più che altrove, intollerabili. La carne, exempligrazia, ha tassa pari a Bologna ed a Parigi; la paglia, il fieno, la legna da ardere, più cara.
Gli abitanti di Lilla sborsano 12 lire ognuno per dazio; gli abitanti di Firenze 12, quei di Lione 15; quei di Bologna 17. Or, non siam noi alquanto lontani dalle 9 lire dell’età d’oro?
Vuolsi, a dir vero, osservare che la nazione non sempre patì così duro trattamento. I pubblici pesi non salirono a tanta enormezza che sotto il regno di Pio IX. Il bilancio di Bologna, fra gli anni 1846 e 1858, è cresciuto del doppio.
Fosse almeno l’oro versato dalla nazione speso pel bene della nazione!<noinclude><references/></noinclude>
bprb7n0g21osai9j8889fvoy4u4jilw
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/219
108
758113
3851814
2699307
2026-06-23T06:26:18Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851814
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|208||}}</noinclude>
Ma un terzo dell’imposta riman nelle mani degl’impiegati che la esigono: incredibil cosa,
e pur verissima. Le spese di riscossione che in Inghilterra importano 8 per centinaio, in Francia 14, in Piemonte 16, negli Stati Romani 31 per ogni cento!
Se vi sorprende uno sciupinio che obbliga le popolazioni a pagar 100 lire perché il tesoro ne incassi 69, eccovi un fatto calzante che ve ne sarà persuaso.
L’anno scorso la carica di ricevitor municipale nella città di Bologna fu messa all’incanto. Un candidato onorevole e solvibile chiedeva per far l’esigenze 1 1<sub>|</sub>2 per cento: il Governo preferì il conte Cesare Mattei, camerier secreto del Papa, il quale volle 2 per ogni cento. Cotesto favoruzzo in pro di un servitor fedele del potere aumenta di 20,000 lire all’anno i pesi comunali della città.
Quello che delle imposte rimane, dopo il prelevamento del terzo, è versato nelle mani del Papa, il quale ne dispone così:
25 milioni vanno per gli interessi di un debito cotidianamente crescente, contratto dai preti e per i preti, aumentato mercè la pessima amministrazione de’ preti, e messo nel passivo della nazione.
10 milioni vengono divorati da un esercito inutile di cui il solo compito, fino ad oggi, è di presentare le armi ai cardinali, e di accompagnare le processioni.
3 milioni sono consecrati alla manutenzione e sorveglianza degli stabilimenti di somma necessità ad un potere sfatato ed impopolare; io dico le carceri d’ogni risma.<noinclude><references/></noinclude>
ss20lmczd3rag2dxulws55qywpqy2o0
Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XVIII
0
758281
3851795
3850873
2026-06-23T06:17:45Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3851795
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo XVIII|prec=../Capitolo XVI|succ=../Capitolo XIX}}
<pages index="Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu" from="182" to="196" tosection="s1" />
85z9up4jbmf830gszpvz10b7iqzawkx
Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XIX
0
758282
3851821
3850874
2026-06-23T06:27:24Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3851821
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo XIX|prec=../Capitolo XVIII|succ=../Capitolo XX}}
<pages index="Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu" from="196" to="215" fromsection="s2" tosection="s1" />
{{sezione note}}
3higuvdex5769xyzynzrwprl106lzgt
La Disfida di Golia (1834)
0
901257
3851839
3712594
2026-06-23T06:30:39Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3851839
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Gabriello Chiabrera
| Titolo = La disfida di Golia
| Anno di pubblicazione = 1598
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = Poemetti
| URL della versione cartacea a fronte =Indice:Opere (Chiabrera).djvu
| prec = Scio
| succ = La liberazione di S. Pietro
}}
{{Raccolta|Opere di Gabriello Chiabrera/Poemetti|Poemetti di Gabriello Chiabrera}}
<pages index="Opere (Chiabrera).djvu" from="264" to="266" fromsection="s2" tosection="s1" />
0z8dcpc3mk29ft05vxi4c96niivxere
Pagina:Memorie storiche sulla città Sabazia ora Lago Sabatino.pdf/12
108
924703
3851895
3366699
2026-06-23T10:52:05Z
Didimo69
29756
3851895
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|{{Sc|ii}}||}}</noinclude>ne della Sabazia, di cui altro che il nome non resta comunicato a questo lago, dacchè un orribile terremoto la seppelli sotto le acque, che già il Vulcano assai prima ne aveva aperto il varco a Lei non molto lontano, e pochi ruderi di fabbriche sepolti entro le acque, che appena ci porgono l’idea di credere esservi stata un tempo quella sì rinomata e rispettabile Città?
Lo scopo che mi sono prefisso nell’accozzare le presenti memorie ad altro non tende che a provare l’antichissima esistenza di Trevignano, e come il primo ed unico Paese che abbia avuto la gloria di uscire, dirò così, dalle ceneri di quella città, qualora non vogliansi tacciare di bugiardi, impostori, e di tutta mala fede il Sozione e il {{AutoreCitato|Filippo Cluverio|Cluerio}}, il che sarebbe una presunzione troppo ardita, ed una taccia, che offuscherebbe con troppa impudenza il merito e la stima costante che godono presso la repubblica letteraria autori di tanto grido.
I monumenti però che verranno riportati nel corso di queste memorie saranno più che sufficienti a comprovare il mio assunto, ed opportuni a distruggere affatto quelle chimere, e quei sogni fin qui ideati da chi ha preteso, e forse ancora pretende arrogarsi un diritto di primazìa sopra Trevignano, diritto al tutto sfornito di prove e di fondamento.
Comprenderanno pure queste memorie medesime la descrizione di altri monumenti antichissimi, come avanzi di strade Consolari, l’Acquedotto Trajano, le Terme Aureliane, Sepolcri, ed altre non poche materie importanti in virtù di relazioni immediate, che hanno con Trevignano, e che devono considerarsi come parti ed oggetti, che avvalorano non poco quel diritto, che gli competerebbe assoluto, se la fortuna fosse a lui stata più favorevole in tempi più lontani e meno de’nostri infelici; se in quella stessa guisa che furono i competitori di lui trattati da❜loro padroni, i quali si diedero tutta la cura di renderli più ricchi, più popolati, più considerevoli, si fossero in esso inalzati nuovi fabbricati di un gusto migliore di quello con cui fu fabbricato in origine.
Comprenderanno finalmente in due parti distinto un piccolo saggio storico della Città di Sutri, colla quale è Trevignano strettamente unito con vincoli di reciproca alleanza, ed in virtù dei due territorii, che sono a contatto fra loro: tanto più che di<noinclude><references/></noinclude>
3t94jqzo47xykf69coror6l277ewob5
Pagina:Memorie storiche sulla città Sabazia ora Lago Sabatino.pdf/19
108
924712
3851896
3366735
2026-06-23T10:53:32Z
Didimo69
29756
/* Senza testo */
3851896
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|||5}}</noinclude><nowiki />
Persuaso pertanto delle relazioni, che mi erano state da varj amici comunicate sull’alto merito del dottissimo padre Maestro Simmaria abitante in Viterbo letterato insigne, non esitai» farlo di ciò domandare da un mio ottimo amico il padre Clemente da Prato dell’Ordine de’Cappuccini acciò si fosse degnato significarmi il suo sentimento ancora tanto riguardo alla celebre città Sabazia, quanto al tempo in cui visse il famoso Sozione riportato dal Cluverio nella sua Italia antica menzionata di sopra. E siccome l’uomo veramente dotto mai si ricusa dal comunicare quei lumi e quelle cognizioni, che acquistò mediante lunghe e assidue fatiche nello studio, così non ha egli ricusato compiacermi su tale ricerca.
Egli è dunque di parere riguardo alla Sabazia, che essa tragga il nome da Sabazio ossia Saturno,<ref>E ciò corrisponde appunto al parere del citato Mariani riguardo alla etimologia del nome.</ref> il quale fu il primo a persuadere gli uomini ad abbandonare i monti, che spaventati ancora dall’immagibenchè lontana del passato diluvio universale costantemente abitavano, e calare al piano senza timore di rivedere mai più la terra dall’acque inondata e coperta.
Riguardo poi a Sozione, siccome più non esistono, come si sà, i famosi suoi scritti, non può precisarsi l’età in cui visse, ma è certo però essere moltissimo da noi remotα.
Suppone altresl il prelodato Padre Simmaria, che invece di Sozione, che realmente ha esistito, possa essere Sancojatone antichissimo storico fenicio, il quale parlando del lago di Vico, dice che ai suoi tempi, quando l’acqua era chiara, vedevansi entro di esso le sommità dei torrioni, de’ cammini, dei palazzi ed altre cose simili. Può darsi benissimo, Egli par dice, che il Cluverio abbia voluto intendere nella sua Italia antica di Sancojatone, oppure che in realtà sia il prefato Sozione, il quale abbia fatto sul lago Sabatino quelle istesse osservazioni e scoperte, che furono fatte dall’altro nel lago sopradetto di Vico.
Affidato pertanto al parere di un uomo così erudito con più sicurezza io pure credo che anche il Sozione siasi coi proprii occhi accertato dei sovraccennati monumenti, che si scorgevano in qualche parte meno profonda del Sabatino in vicinanza appunto di Trevignano, come dimostreremo chiaramente a suo luogo, e che il Cluverio tal notizia acquistasse da qualche frammento degli scritti di Sozione medesimo, quali ferse avrà rinvenuti nei Viaggi, che fece, come si è detto, nella maggior parte degli Stati d’Europa, e specialmente d’Italia, allorquando abbandonò lo studio delle Leggi, cui erasi applicato in Leida, e per consiglio del celebre Giuseppe Scaligero applicossi con genio ed impegno allo studio della Geografis, in cui riuscì tanto felicemente da essere<noinclude><references/></noinclude>
d6gh47vrcwp0mqwttpc9wh63cbuvwb0
Pagina:Memorie storiche sulla città Sabazia ora Lago Sabatino.pdf/28
108
925365
3851894
3342651
2026-06-23T10:49:13Z
Didimo69
29756
/* Senza testo */
3851894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|14||}}</noinclude>ni. Alla vista di così tragico avvenimento si eccitò un gran tumulto non
meno nella plebe che nella nobiltà romana, per cui il Santo Padre dispiacente al sommo, per dare qualche soddisfazione agli uni e agli altri
depose il Governatore Vincenzo Portico posto già in luogo sicuro, e
fece pubblicare un rigoroso bando contro il bargello, e contro i birri
già fuggiti e nascosti. Ma non contenta la plebe di tal provvedimento,
tanto essa fece col mezzo anche dello spionaggio che serviva la Giustizia, che rinvenuti finalmente i birri nelle tane in cui eransi rifuggiti,
esercitò su quei miseri quanto le veniva dettato dal furore e dall’odio
implacabile che nutriva contro i medesimi.
Era per verità un delitto per Lodovico l’avere di notte tempo assassinato o fatto assassinare il Vitelli, ma questo assassinio, sebbene
premeditato, avrebbe potuto in qualche modo coonestarsi se il Vitelli
di concerto col Governatore di Roma avesse realmente cooperato all’insulto di sopra accennato, giacchè la potenza degli Orsini era tanta e
tale in Roma da far chiuder la bocca a qualunque anche più giusto e severo tribunale.
Ma un altro delitto assai più atroce viene riferito dal Tempesti nella
vita di Sisto V. che il detto Lodovico non molto dopo il precedente fece
per mandato eseguire, e che gli costò assai caro.
Restata Vedova Vittoria Accoramboni di Francesco Peretti, già
proditoriamente ucciso, Nipote di Sisto V. allora Cardinale, dama di
Gubbio, ed una delle più belle che vantasse allora l’Italia, sposò Paolo
Giordano 1. Duca di Bracciano, vedovo esso pure della sorella di Francesco Medici Granduca di Toscana.
Lodovico dunque, forse ingelosito di questo matrimonio, o perchè
avesse inutilmente tentato di sedurla, piuttosto che imbrattarsi le mani
nel sangue del Cugino, si determinò ad altro non men crudele espediente, quale fu quello di fare immergere per mezzo di un sicario un puguale nel seno dell’infelice dama Accoramboni, che spirò quasi nel
momento in braccio a chi trovossi presente a così barbaro fatto. Non
restò questo per altro impunito, giacchè costretto il crudele Lodovico
a fuggire da Roma, ed errando ora in una, ora in altra città d’Italia perdè finalmente la vita sul palco, secondo riferisce il Platina, per ordine e sentenza del tribunale della Repubblica di Venezia nella città di
Padova dove avea fissato il suo domicilio.
Ecco come si diportavano i Baroni anche nel secolo XVI, sebbene
i Papi fossero ormai giunti a un punto di farsi bastantemente rispettare
e temere. Ma il cielo stanco di veder sempre Roma inondata di delitti,
e lo stato di assassini e delle più enormi nefandità prodotte in gran parte
dall’eccessivo potere baronale fece finalmente salire sulla cattedra di
S. Pietro un Sisto V. il quale ebbe la gloria di abbattere l’orgoglio e la
ferocia dei Baroni, e purgar Roma e lo Stato dall’empietà e dalla barbarie, e può ben dirsi con tutta ragione che dal momento della sua ele-<noinclude><references/></noinclude>
bfv4atqeqplhlxjl9km0agaxlz03usf
Pagina:Memorie storiche sulla città Sabazia ora Lago Sabatino.pdf/29
108
925456
3851893
3343636
2026-06-23T10:47:36Z
Didimo69
29756
/* Senza testo */
3851893
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|||15}}</noinclude>vazione al trono incominciò Roma a ricevere un nuovo lustro, poichè seppe con tanto zelo e tanta fermezza di spirito estirpare quanto mai di empietà avea fino allora trionfato, e far conoscere a tutto il mondo con
tante sue gloriose imprese emule dell’antico fasto romano, che il suo vasto ingegno aveva del pari saputo riempire l’enorme intervallo che passava fra l’umile capanna di suo padre ed il trono del Vaticano, e lo
avea reso finalmente degno della gloria di essere uno dei Sovrani più meritevoli di regnare.
Sebbene la tragica fine di Lodovico Orsini fosse ancora impressa nell’alta mente di quel regnante Sommo Gerarca,
tuttavia memore dell’infelice Dama Vittoria Accoramboni, che restata vedova come abbiam detto, del suo nipote Francesco Peretti divenne poi sposa di Paolo
Giordano I. Orsini, volle far conoscere a tutti l’alta stima che avea per le due Famiglie Orsina e Colonna, dando in matrimonio ambedue le sue nipoti quanto belle, altrettanto virtuose, cioè Flavia al Duca Virginio
figlio del suddetto Paolo Giordano con 80000. scudi di dote oltre un regalo di altri 20000, ed Orsina nello stesso giorno al Gran Contestabile Marco Antonio Colonna con pari dote e regalo, per cui queste due famiglie ebbero dal medesimo Sisto il titolo di primarii Baroni romani, e Principi del Soglio Pontificio.
Questo titolo però sebbene non fosse stato dal Pontefice Giulio II. di lui antecessore espresso quando per di lui mediazione si riconciliarono con solenne atto dopo tante inimicizie e sciagure fra loro passate nel corso di varii secoli, come dirò quanto prima, pare che sin d’allora figurassero ambedue presso la S. Sede nel modo stesso che figurarono dipoi fino al presente, e che Sisto V. in contemplazione anche di quel felice avvenimento abbia voluto confermare quel titolo così distinto glorioso alle due nobilissime famiglie.
Ma se vi furono delle epoche oltre la sopradetta distinte pur troppo da tragiche e funeste sciagure per questa illustre famiglia, ve ne furono però tante altre in cui la medesima meritò immensa gloria ed onore.
Sappiamo dalla Storia che perseguitato da Carlo III. di Durazzo Re di Napoli Urbano VI. ed assediato in Nocera fu da Raimondo Orsini figlio del Conte di Nola poi Principe di Taranto, con un grosso corpo della
sua truppa felicemente liberato l’anno 1384. e condotto con tutto il suo seguito al più vicino lido del mare onde mosse sulle galere di Genova fatte venir dagli
Orsini, e così deluse gl’infami disegni di quel monarca,
il quale però adirato all’eccesso sfogò il suo sdegno contro i sette Cardinali, che il detto Papa aveva fatto porre in prigione, perchè sospetti di aderenza alla parte contraria, facendone gittare cinque di essi in mare legati entro de’ sacchi.
Sappiamo altresì che il bravo Cammillo Orsini di cui tanto parla l’Orologi nella vita di lui sostenne sotto il Pontificato di Paolo IV. Caraffa il governo generale dello stato ecclesiastico con tanta riputazione<noinclude><references/></noinclude>
dv1zog9amh5kdl7vi8k5761aiwoetep
Pagina:Prato - Censimenti e popolazione in Piemonte nei secoli XVI, XVII e XVIII - 1906.pdf/10
108
938952
3851868
3527262
2026-06-23T09:13:19Z
Oizebuigiul
81290
3851868
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|8|{{Sc|g. prato}}|}}</noinclude>Novara. Notava poi e integralmente trascriveva l’Ottolenghi, come documento di vetustà eccezionalissima, la missiva 28 agosto 1621, con cui Carlo Emanuele I ordinava la generale consegna degli abitanti: riferendosi infine in massima parte, per le epoche più lontane, alle testimonianze degli ambasciatori veneti, insufficientemente controllate in base ai dati di poche, frammentarie consegne locali.
Conclusioni e calcoli tanto congetturali tenderebbero a farci supporre che manchino documenti sicuri, da cui si possa ricavare, in questa materia, qualche men problematica notizia: e ci autorizzerebbero altresì ad incolpare l’amministrazione sabauda di poco encomiabile trascuranza nel verificare il numero dei suoi sudditi, anche in epoche in cui gli altri principi e le signorie
italiane (Venezia per la prima) riconoscevano la singolare utilità di ordinarne generali, e talora periodici accertamenti.
Non senza meraviglia perciò chi si faccia a studiare la ingente e inesplorata massa delle carte di materia economica degli Archivi piemontesi, e chi prenda a percorrere la serie sterminata degli editti, dei quali soltanto una parte si trova ordinata nella monumentale raccolta dei Borelli-Duboin,
non tarda ad avvertire, anche in questo argomento, le traccie di un’attività continua ed assai sollecita del potere centrale, la cui efficacia ci si rivela in documenti numerosi, quasi tutti, fino ad oggi, affatto inavvertiti ed ignoti.
La verità è che, se il Piemonte non può vantare, come i domini Veneti, una serie sistematica di ordinate, e, per alcuni periodi, regolari anagrafi, esso è però, tra le regioni italiane, una di quelle che offrono al cultore di questi studi un più copioso materiale, per quanto siasi finora asserito l’opposto da storici che si tennero paghi a ricopiare l’uno dall’altro le identiche
inesattezze.
Onde dei provvedimenti attinenti a verifiche di popolazione e dei risultati che ottennero, non priva d’interesse riuscirà una sommaria rassegna: anche
se, per i limiti di tempo e di luogo imposti alle nostre ricerche, risulterà ancora in molta parte manchevole ed incompleta un’indagine, la quale richiederebbe
larghe esplorazioni pur nei piccoli archivi locali, calcoli lunghi e complicati su ogni categoria di tributi, e sopratutto analisi critiche minutissime
sul valore assoluto e relativo dei dati raccolti, a renderne meno empirica la raffrontabilità.
La fonte più degna di considerazione per la ricerca della popolazione del medio evo e dei primi tempi dell’età moderna, è costituita, secondo giustamente
osserva il Salvioni, dai registri delle imposte, i quali possono indicare il numero dei «fuochi», o quello delle «bocche». E di tal natura ed origine sono infatti tutte le notizie che possediamo circa il numero di abitatori esistenti in Piemonte, dai più antichi tempi fino a mezzo il secolo XVIII.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
pfto14xlheie9l0l44e395s7yzvvv3a
Pagina:Cinecittà.pdf/1
108
962368
3851690
3627962
2026-06-22T15:20:16Z
Gatto bianco
43648
per la comprensione
3851690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{FI|file=Cinecittà-DisegnoComplesso-Peressutti.png|width=100%|alt=Panoramica gruppo Stabilimenti lavorazione film}}
{{Ct|f=300%|{{Sc|cinecittà}}}}
{{No rientro}}''{{Ec|Nessuno più e meglio dell’arch.|Nessuno più, e meglio dell’arch.}} {{Wl|Q3764696|Gino Peressutti}} — il geniale ideatore e costruttore della Città del Cinema — era qualificato per illustrare ai lettori di "Cinema" l’imponente e complesso organismo che inizia la sua vita feconda oggi 21 aprile, Natale di Roma.''
{{Centrato|{{smaller|''In alto: Panoramica gruppo Stabilimenti lavorazione film''}}}}
{{Colonna|33.3%}}{{no rientro}}L’IDEA di costruire in Italia una Città Cinematografica sorse dopo che un incendio ebbe a distruggere il più grande Teatro di presa italiano nel settembre 1935.
{{no rientro}}Si pensò di realizzare una grande industria in Roma e di riprendere un primato che fu italiano. Il Duce tracciò il programma; i Ministri della Stampa e Propaganda, il Governatorato di Roma e la Direzione Generale della Cinematogratia efficacemente lo concretarono; e l’on. ing. {{Wl|Q63757036|Carlo Roncoroni}} gli diede vita.
{{no rientro}}Questi, Presidente della Società {{Wl|Q495396|CINES}}, grande e coraggioso industriale dalla volontà ferma (che sa trovare nelle stesse {{Ec|difficoltàla|difficoltà la}} maggior forza per raggiungere le più alte ardue mète) e di una larghezza di vedute pari all’alto senso di responsabilità che si assumeva di fronte ad un problema che investe questioni economiche e politiche di vasta portata, diede tutta la sua opera e tutta la sua passione perchè il progetto fosse inspirato a quanto di più moderno la scienza e la tecnica cinematografica potevano suggerire. Infatti l’on. Roncoroni nell’affidarmi l’incarico dello studio del complesso progetto, ha voluto che io visitassi espressamente i maggiori Stabilimenti Cinematografici d’Europa.
{{FI|file=PanoramaDellaCittàDelCinematografo-Disegno-Peressutti.png|float=right|width=66%|caption=Panoramica della Città del Cinematografo al Quadraro.}}{{no rientro}}Questo mio viaggio, effettuato ai primi di novembre — anno XIV, mi fece vedere tutta l’importanza dell’incarico affidatomi, e la utilità di creare finalmente in Europa un centro consono alle necessità moderne della cinematografia, e degno dei compiti che le sono destinati.
{{no rientro}}Difatti tutti i maggiori centri di produzione cinematografica, sia a Vienna, che a Berlino e Parigi, o sono riadattamenti di vecchi Stabilimenti, o sono studî che lasciano scorgere evidenti lacune, sia per quanto riguarda la disposizione, spesso non logica o poco razionale, sia per ciò che riguarda il non adeguato sfruttamento dei ritrovati tecnici raramente utilizzati con sagacia.
{{no rientro}}Solo gli Stabilimenti nuovissimi della London Film, a Londra, sono al momento attuale quanto di meglio vi possa essere nel campo della Cinematografia in Europa, e presentano un complesso organico e una bene studiata disposizione generale, dove si è tenuto evidentemente conto della difficoltà di girare all’aperto, dato il clima locale.
{{no rientro}}Tali Stabilimenti però, per quanto interessanti, non possono essere presi a modello per il nostro Paese, ove invece bisogna dare valore {{AltraColonna|33.3%}}alla possibilità di girare all’aperto in una gran parte dell’anno.
{{Centrato|<nowiki>***</nowiki>}}
{{no rientro}}Il problema essenziale e che da tutti mi era stato prospettato come il più difficile, e da nessuno ancora efficacemente risolto, era quello della disposizione degli Studi di presa, nel loro assieme, e rispetto ai fondali, ai camerini degli artisti, agli impianti tecnici, all’edificio delle masse, tenendo nel massimo conto la disciplina e la possibilità di impiegarli simultaneamente senza che abbia ad essere {{Altra Colonna|33.3%}}intralciato il ritmo organico di lavoro.
{{no rientro}}La soluzione di tale problema vuole essere la caratteristica principale del mio progetto, che pur mantenendo raggruppati in un complesso organico e logico i vari Studî, ne permette la massima articolazione e scindibilità, mantenendoli singolarmente in immediato contatto con tutti i servizî necessarî. Tale soluzione planimetrica assolve inoltre tutte le primarie esigenze di sicurezza. Particolare attenzione hanno pure richiesto i varî edifici per l’industria e gl’innumerevoli altri servizî, laboratorî e impianti necessarî alla vita degli Studî ed organi essenziali di essi, per modo che, sia per disposizione, che configurazione e sistemazione, essi abbiano realmente a rispondere allo scopo cui sono destinati.
{{no rientro}}Alcuni di questi edifici, che potrebbero apparire secondarî, hanno richiesto invece studî e ricerche, per la prima volta eseguite in Italia, ed all’estero molto raramente e sempre incompletamente applicati, riuscendo così ad ottenere, grazie alla larghezza di vedute ed<noinclude><references/></noinclude>
3lh2gk3zwz8ctkh14e52e7s1aea67o3
Pagina:LaCinematografiaFuturista.djvu/1
108
964838
3851639
3580173
2026-06-22T13:42:28Z
Gatto bianco
43648
3851639
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|||<small>[89]</small>}}</noinclude>{{Ct|f=180%|LA CINEMATOGRAFIA FUTURISTA}}
{{Rule|v=2}}
{{Centrato|'''<small><small>Manifesto futurista pubblicato nel 9° numero del giornale “L’ITALIA FUTURISTA”</small></small>'''}}<small><small>{{Centrato|(Direttori: BRUNO CORRA e SETTIMELLI — Via Brunelleschi, 2 — Firenze)}}</small></small>
{{Rule|v=2}}
Il libro, mezzo assolutamente passatista di conservare e comunicare il pensiero, era da molto tempo destinato a scomparire come le cattedrali, le torri, le mura merlate, i musei e l’ideale pacifista. Il libro, statico compagno dei sedentari, degl’invalidi, dei nostalgici e dei neutralisti, non può divertire nè esaltare le nuove generazioni futuriste ebbre di dinamismo rivoluzionario e bellicoso.
La conflagrazione agilizza sempre piú la sensibilità europea. La nostra grande guerra igienica, che dovrà soddisfare ''tutte'' le nostre aspirazioni nazionali, centuplica la forza novatrice della razza italiana. Il cinematografo futurista che noi prepariamo, deformazione gioconda dell’universo, sintesi alogica e fuggente della vita mondiale, diventerà la migliore scuola per i ragazzi: scuola di gioia, di velocità, di forza, di temerità e di eroismo. Il cinematografo futurista acutizzerà, svilupperà la sensibilità, velocizzerà l’immaginazione creatrice, darà all’intelligenza un prodigioso senso di simultaneità e di onnipresenza. Il cinematografo futurista collaborerà così al rinnovamento generale, sostituendo la rivista (sempre pedantedesca), il dramma (sempre previsto) e uccidendo il libro (sempre tedioso e opprimente). Le necessità della propaganda ci costringeranno a pubblicare un libro di tanto in tanto. Ma preferiamo esprimerci mediante il cinematografo, le grandi tavole di parole in libertà e i mobili avvisi luminosi.
Col nostro Manifesto «''Il teatro sintetico futurista''», con le vittoriose tournées delle compagnie drammatiche Gualtiero Tumiati, Ettore Berti, Annibale Ninchi, Luigi Zoncada, coi 2 volumi del ''Teatro Sintetico Futurista'' contenenti 80 sintesi teatrali, noi abbiamo iniziato in Italia la rivoluzione del teatro di prosa. Antecedentemente un altro Manifesto futurista aveva riabilitato, glorificato e perfezionato il ''Teatro di varietà''. E’ logico dunque che oggi noi trasportiamo il nostro sforzo vivificatore in un’altra zona del teatro: il ''cinematografo''.
A prima vista il cinematografo, nato da pochi anni, può sembrare già futurista cioè privo di passato e libero da tradizioni: in realtà, esso, sorgendo come ''teatro senza parole'', ha ereditate tutte le più tradizionali spazzature del teatro letterario. Noi possiamo dunque senz’altro riferire al cinematografo tutto ciò che abbiamo detto e fatto per il teatro di prosa. La nostra azione è legittima e necessaria, in quanto il cinematografo sino ad oggi ''è stato, e tende a rimanere profondamente passatista'', mentre noi vediamo in esso la possibilità di un’arte eminentemente futurista e ''il mezzo di espressione più adatto alla plurisensibilità di un artista futurista''.
Salvo i films interessanti di viaggi, caccie, guerre, ecc., non hanno saputo infliggerci che drammi, drammoni e drammetti passatistissimi. La stessa sceneggiatura che per la sua brevità e varietà può sembrare progredita, non è invece il più delle volte che una pietosa e trita ''analisi''. Tutte le immense possibilità ''artistiche'' del cinematografo sono dunque assolutamente intatte.
Il cinematografo è un’arte a sè. Il cinematografo non deve dunque mai copiare il<noinclude></noinclude>
7kgo15097sar23b9c7wxod1f6ux4zv4
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/6
108
971581
3851696
3507297
2026-06-22T17:12:58Z
Utoutouto
16823
/* Riletta */
3851696
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" /></noinclude>
Nel dare a questa nostra Enciclopedia il titolo di ’’Popolare’’, seguendo l’esempio di quella di
Glasgovia, che è una delle principali che ci proponiamo d’imitare, dobbiamo far avvertire che
non intendiamo con ciò di consacrare esclusivamente l’opera nostra al volgo, adattandola in tutto alla sua intelligenza. L’Enciclopedia nostra è al contrario specialmente destinata alle persone di civil condizione e di qualche coltura che bramano istruire se stesse e la gioventù alla cui educazione presiedono; e volontieri l’avremmo chiamata ’’Enciclopedia delle Famiglie’’, se la denominazione di ’’popolare’’ non rispondesse meglio al nostro intendimento, anche per riguardo alla discretezza del prezzo che la rende di facile acquisto all’universale. — {{Sc|Gli Editori}}
{{A destra|
{{Rule|20em}}
Torino, — STAMPERIA SOCIALE DEGLI ARTISTI TIPOGRAFI. — Con permissione.}}<noinclude><references/></noinclude>
5j0kdlfcl6hzao3xpz1brfoguqfgkmi
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/270
108
972408
3851914
3524400
2026-06-23T11:57:25Z
Cor74
73742
3851914
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione|204|{{Sc|lettere di santa caterina}}|}}</noinclude><div class="titolo"><p> XLL — ''A Frate Tomaso della Fonte dell’Ordine de’ Predicatori, quando era a Santo Quirico nel loro Spedaletto.''<ref>Terra del Senese, nella Diocesi di Pienza, venti miglia da Siena. Gì risiedeva in antico il commissario imperiale, amministrante in Toscana. Poi marchesato de’ Chigi Zondadari. Caterina abitò nello spedaletto, cioè piccolo ospizio, lasciato fin dal secolo XII a uso de’ Domenicani e de’ Francescani; che gli Ordini allora non erano nimichevolmente rivali.</ref>
</p></div>
<div class="sottotitolo"><p> Confessa sé fredda all’amore di Dio. Chiede perdono al confessore, a lui raccomanda amore fondato in umiltà. Che l’umiltà è quasi un pozzo con entro terra, serbante le acque del cielo. Gli parla dei viaggi di lui.
</p></div>
Al nome di Gesù. Cristo crocifisso e di Maria dolce.
A voi, dilettissimo e carissimo padre dell’anime nostre in Cristo Gesù, Catarina e Alessia e tutte l’altre nostre figliuole si raccomandano; con desiderio di vedervi sano dell’anima e del corpo, quanto piace a Dio.
Io Catarina, serva inutile di Gesù Cristo, vostra indegna figliuola sopra tutte le altre vostre figliuole, io sono con poca fame dell’onore di Dio; e ho poco tenuta a mente la dottrina che egli spesse volte m’ha data, cioè che io viva morta alla mia perversa volontà. La quale volontà io non ho sottoposta con debita reverenzia al giogo<ref>Vangelo: ''«Jugum meum suave est»''.</ref> della santa obedienzia, quanto averci dovuto e potuto. Oimè disavventurata l’anima mia, che non son corsa con cuore virile abbracciando la croce del mio dolcissimo e carissimo sposo Cristo crocifisso, ma sommi posta a sedere per negligenzia e ignoranzia! Adunque io mi dolgo, e rendomi in colpa a Dio e a voi, carissimo padre. Pregovi pietosamente che m’assolviate,<ref name="pag117">Questa dev’essere scritta nell’agosto del 74, tempo che frate Raimondo da Capua venne in Siena; e prima d’allora fra Tommaso era confessore di</ref> e benediciate me e tutte le altre.<noinclude><references/></noinclude>
6t29g6g59prlj6m2u31jemxskpawldx
Pagina:I ragazzi eroi del film.pdf/1
108
974163
3851649
3537127
2026-06-22T13:47:22Z
Gatto bianco
43648
3851649
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{Ct|f=150%|I RAGAZZI EROI DEL FILM}}
{{FI
|file = I ragazzi eroi del film (page 1 crop).jpg
|width = 100%
|caption =
}}
RAGAZZI-EROI: si pensa subito ai {{Wl|Q460661|{{Sc|ragazzi della via pal}}}}: eroi di una battaglia tra fanciulli, ad imitazione dei grandi. Le fotografie pubblicitarie del film, diramate allora dalla Casa produttrice, mostravano in primo piano Nemecek e compagni, e dietro, sfumate, ombre di soldati combattenti, in positure analoghe a quelle dei fanciulli. I piccoli combattenti avevano creato il loro campo di battaglia in un cantiere di lavori per la costruzione di una casa: le loro barricate erano le impalcature; le travi, le mattonelle, gli avvallamenti naturali del terreno servivano da trincee. Se {{AutoreCitato|Frank Borzage|Frank Borzage}} nel tradurre sullo schermo il romanzo di {{AutoreCitato|Ferenc Molnár|Ferenc Molnar}}, era portato a fare un parallelo tra i piccoli uomini e i grandi, non dimenticando il lato umano della vicenda (e il titolo originale era, infatti, {{Sc|non c’è gloria più grande}}), un nostro cineamatore, {{AutoreCitato|Alberto Mondadori|Alberto Mondadori}}, nell’impegnarsi a fondo con un «formato ridotto» dei più importanti, aveva preferito insistere sulla parte umana, senza fare riferimenti. Sono passati tre anni da quando questi due film vennero proiettati: nella storia del cinema professionale l’uno, del cinema ridotto l’altro, essi occupano un posto significativo ed originale.
Ma, dopo il film di {{AutoreCitato|Frank Borzage|Borzage}}, non si parlò più del «famoso» Nemecek: del piccolo attore {{AutoreCitato|George Breakston|George Breakstone}} (lo si è visto soltanto in {{Wl|Q208632|{{Sc|accadde una notte}}}}, in un ruolo minore) che fu, a quell’epoca, una rivelazione; e che ne è stato di Haines (mi pare si chiamasse così) ovvero il lentigginoso «ragazzo della banana»? Qualche particina di scarso rilievo, soltanto. Dei «ragazzi della Via Pal» facevano parte Jackie Scarl, il «cattivino» che rivedemmo in {{Wl|Q6650904|{{Sc|piccoli uomini}}}}, e {{AutoreCitato|Frankie Darro|Frankie Darro}}, un ex bambino prodigio che fu ai tempi del muto contrapposto a {{AutoreCitato|Jackie Coogan|Jackie Coogan}}, l’asso dei bambini sullo schermo; oggi ambedue sono degli ometti, dei bravi giovanotti e se non erro si sono anche sposati. {{FI|file=I ragazzi eroi del film (page 1b crop).jpg|width=40%|float=right|caption=Pino Locchi, uno degli interpreti del film {{Wl|Q16972166|‘Il canale degli angeli’}}, di {{AutoreCitato|Francesco Pasinetti|Francesco Pasinetti}}|margin-left=1em}}Lo schermo pare non ammettere i giovanetti, dai sedici a ventuno; ha fatto eccezione per {{AutoreCitato|Richard Cromwell|Richard Cromwell}} cui si addiceva perfettamente il ruolo di David nell’{{Sc|uomo e la bestia}}; e Cromwell, diventato più grande, fu uno dei {{Wl|Q139258|{{Sc|lancieri del bengala}}}}. Ma il cinema americano ha avuto sempre una particolare predilezione per i bambini e i ragazzi attori; prima per quelli poi per questi, in quanto gli «assi» sono cresciuti: e gli «assi» sono {{AutoreCitato|Jackie Cooper|Jackie Cooper}}, {{AutoreCitato|Freddie Bartholomew|Freddie Bartholomew}} e {{AutoreCitato|Mickey Rooney|Mickey Rooney}}. {{FI|file=I ragazzi eroi del film (page 1c crop).jpg|width=60%|float=left|caption=Jackie Cooper nel film M. G. M. ‘Tre strani amici’|margin-right=1em}}Il loro film: {{Wl|Q7729973|{{Sc|simpatica canaglia}}}}, dove attorno ad essi c’era uno stuolo di ragazzi di tutti i generi. Ma su di loro punta, anche dal lato commerciale, l’industria di Hollywood. Sono note a questo proposito le cause nei riguardi del piccolo Freddie, tutelato da una zia che ha molte pretese e che pretende sia pagato bene; dalla sua prima apparizione in {{Wl|Q1174069|{{Sc|david copperfield}}}} a oggi, {{AutoreCitato|Freddie Bartholomew|Bartholomew}} è passato infatti di<noinclude>{{PieDiPagina|||375}}</noinclude>
s68xsr176nu8q54inx7tzfjz82eryxu
Pagina:I ragazzi eroi del film.pdf/2
108
974386
3851654
3537129
2026-06-22T13:51:48Z
Gatto bianco
43648
3851654
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>successo in successo: {{FI|file=I ragazzi eroi del film (page 2a crop).jpg|width=30%|float=left|caption={{AutoreCitato|Robert Lynen|Robert Lynen}} in {{Wl|Q151358|‘Poil de Carotte’}}|margin-right=1em}}il suo tipo di inglesino delicato, di giovanetto di buona famiglia educato a Eton, di questo {{Wl|Q387480|{{Sc|piccolo lord fauntleroy}}}}, timido e nello stesso tempo ricco di risorse, ha conquistato il pubblico americano; ed è nettamente in contrasto coi «ragazzacci» di Hollywood, con i «boys» delle strade di New York a numeri bassi. Di quelle strade dei quartieri popolari dove Broadway che traversa la penisola di Manhattan è sporca, e i negri che vengono dal quartiere di Harlem camminano impunemente e i ''policemen'' danno gli scapaccioni ai ragazzi. Uno di questi ha un nobile scopo: mettere al cimitero una lapide, con l’angelo protettore scolpito sopra, sulla tomba del padre «elettrizzato»; ma il padre forse è innocente, è stato un ''gangster'' senza colpa o almeno senza iniziativa, «trascinato» dai cattivi compagni. Anche i colleghi di scuola del piccolo Freddie, e cioè Mickey e Jackie, e tutti quelli di contorno ad essi, sono cattivi compagni: {{FI|file=I ragazzi eroi del film (page 2b crop).jpg|width=50%|float=right|caption=Le tre fanciulle del film {{Wl|Q174559|‘La calunnia’}} (Artisti Associati)|margin-left=1em}}ma alla fine si redimeranno e diventeranno bravi ragazzi: è stato proprio il timido Freddie che ha influito sulla trasformazione; Freddie che è capace di ostentare la sua fierezza per quanto preso a pugni dai colleghi; come il giovanetto delicato di {{Wl|Q7729973|{{Sc|simpatica canaglia}}}}, così Harvey di {{Wl|Q241876|{{Sc|capitani coraggiosi}}}}, dov’egli è alle prese coi grandi; e qui e là avviene sempre una trasformazione del carattere: il fondo morale è salvo. Studiare la psicologia dei ragazzi non è cosa del tutto facile, per lo meno non è argomento di ogni giorno. In America vi si è accinto particolarmente {{AutoreCitato|Rowland Brown|Rowland Brown}}, che di {{Sc|simpatica canaglia}} ha scritto il soggetto e del quale ora si sta realizzando in film {{FI
|file = I ragazzi eroi del film (page 2 crop).jpg
|width = 100%
|float=floating-center
|caption = {{AutoreCitato|Billy Mauch|Billy Mauch}} e {{AutoreCitato|Jackie Morrow|Jackie Morrow}} in {{Wl|Q7164628|‘Piccoli G. Men’}} (Warner Bros.)
}}<noinclude>{{PieDiPagina|||376}}<references/></noinclude>
hczqyvp38ppbnisue4u93tg49bzekkz
Pagina:I ragazzi eroi del film.pdf/3
108
974387
3851658
3537156
2026-06-22T13:55:26Z
Gatto bianco
43648
3851658
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{FI
|file = I ragazzi eroi del film (page 3a crop).jpg
|width = 100%
|float=floating-center
|caption = {{AutoreCitato|Franco Brambilla|Franco Brambilla}}, nel film di {{AutoreCitato|Alessandro Blasetti|Blasetti}} {{Wl|Q1118851|'Vecchia Guardia'}}
}} un’altra vicenda, {{Sc|il ragazzo di strada}}, che una casa minore produce e {{AutoreCitato|Jackie Cooper|Jackie Cooper}} interpreta. Cooper, che fu designato col {{Wl|Q463733|{{Sc|campione}}}} quale successore di {{AutoreCitato|Jackie Coogan|Coogan}} e proviene dalla {{Wl|Q1218784|«Our Gang»}} di {{AutoreCitato|Hal Roach|Hal Roach}}, è quasi un giovanotto. {{AutoreCitato|Mickey Rooney|Mickey Rooney}} è il terzo della combriccola; lo vedemmo nel {{Sc|rifugio}} e in {{Wl|Q3222165|{{Sc|mercante di schiavi}}}} (in un ruolo disegnato dal romanziere {{AutoreCitato|William Faulkner|Faulkner}} con vivezza); ma {{AutoreCitato|Mickey Rooney|Rooney}} fu anche il folletto Puck del {{Wl|Q1305191|{{Sc|sogno di una notte di mezza estate}}}}; oggi anch’egli passa da una interpretazione all’altra.
{{no rientro}}Ultima scoperta americana: {{AutoreCitato|Billy e Bobby Mauch|Billy e Bobby Mauch}}; i due gemelli attori, uno dei quali apparve la prima volta in {{Wl|Q1305647|{{Sc|avorio nero}}}}; e insieme li vediamo in questi giorni in {{Wl|Q2628907|{{Sc|il principe e il povero}}}}; ma altri film si preparano per loro.
{{no rientro}}Se il film americano preferisce i film per ragazzi, adatti anche ad essi come spettatori, il cinema europeo oltre ad essersi limitato nella produzione di film di ragazzi, preferisce il film di ragazzi per i grandi, il film psicologico. Si pensa alla didascalia di {{AutoreCitato|Vamba|Vamba}} per {{Wl|Q3794192|''Il giornalino di Gian Burrasca''}}: «dedico questo libro ai bimbi d’Italia perchè lo facciano leggere ai loro genitori» (a proposito, si potrebbe farne un film di Gian Burrasca, non vi pare?). La Germania ha prodotto, è vero, {{Wl|Q25598|{{Sc|la terribile armata}}}} da ''Emil und die Detektive'' di {{AutoreCitato|Erich Kästner|Kaestner}}, ma mostra poi una particolare attitudine per i film psicologici: vedi {{Wl|Q3072316|{{Sc|segreto ardente}}}}, da ''Adolescenza'' di {{AutoreCitato|Stefan Zweig|Stefan Zweig}}, col piccolo attore {{AutoreCitato|Hans Joachim Schaufuß|Hans Joachin Schaufuss}}. In Francia c’è {{AutoreCitato|Serge Grave|Serge Grave}} (il film da lui interpretato {{Sc|i grandi}} di {{AutoreCitato|Félix Gandéra|Gandéra}}, è un film per i grandi); e c’è {{AutoreCitato|Robert Lynen|Robert Lynen}}, famoso, soprattutto, per [[w:Pel di carota (film 1932)|{{Sc|poil de carotte}}]]; in Gran Bretagna, {{AutoreCitato|Desmond Tester|Desmond Tester}}. In Italia? Viene subito alla mente {{AutoreCitato|Franco Brambilla|Franco Brambilla}}, un vero «piccolo eroe» nel ruolo di Mario di {{Wl|Q1118851|{{Sc|vecchia guardia}}}}; e con lui {{AutoreCitato|Pino Locchi|Pino Locchi}}, più bambino che ragazzo, almeno quando apparve nel [[w:Il canale degli angeli|{{Sc|canale degli angeli}}]]; e posso dire, per una piccola esperienza in proposito, che i ragazzi è molto facile dirigerli. Un esempio lo abbiamo proprio in questi giorni col film [[w:Luciano Serra pilota|{{Sc|luciano serra pilota}}]], dove un bambino, fino a ieri assolutamente{{FI|file=I ragazzi eroi del film (page 3b crop).jpg|width=60%|float=right|caption=Due interpreti del film Columbia 'I ragazzi della via Pal'|margin-left=1em}}sconosciuto, si è dimostrato un vero attore. Credo infine che studiare da noi qualche film per ragazzi non sarebbe inopportuno. Il successo del film americano per ragazzi è, in parte, una garanzia. Ma non vorrei dimenticarmi, nel finire l’articolo, di aggiungere, all’elenco dei ragazzi maschi, quattro fanciulle che per la loro intraprendenza possono essere accolte nella comitiva: una è {{AutoreCitato|Bonita Granville|Bonita Granville}} ([[w:La vergine di Salem|{{Sc|vergine di salem}}]], [[w:La calunnia|{{Sc|la calunnia}}]]), le altre le [[w:Tre ragazze in gamba|{{Sc|tre ragazze in gamba}}]], guidate dalla spavalda {{AutoreCitato|Deanna Durbin|Deanna Durbin}}: più viva certo e più attraente di {{AutoreCitato|Shirley Temple|Shirley Temple}}, e soprattutto più vera».
{{A destra|FRANCESCO PASINETTI}}<noinclude>{{PieDiPagina|||377}}<references/></noinclude>
2k2tzg63y0ih98t2wiel8kb68q01k05
3851688
3851658
2026-06-22T15:15:48Z
Gatto bianco
43648
3851688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{FI
|file = I ragazzi eroi del film (page 3a crop).jpg
|width = 100%
|float=floating-center
|caption = {{AutoreCitato|Franco Brambilla|Franco Brambilla}}, nel film di {{AutoreCitato|Alessandro Blasetti|Blasetti}} {{Wl|Q1118851|‘Vecchia Guardia’}}
}} un’altra vicenda, {{Sc|il ragazzo di strada}}, che una casa minore produce e {{AutoreCitato|Jackie Cooper|Jackie Cooper}} interpreta. Cooper, che fu designato col {{Wl|Q463733|{{Sc|campione}}}} quale successore di {{AutoreCitato|Jackie Coogan|Coogan}} e proviene dalla {{Wl|Q1218784|«Our Gang»}} di {{AutoreCitato|Hal Roach|Hal Roach}}, è quasi un giovanotto. {{AutoreCitato|Mickey Rooney|Mickey Rooney}} è il terzo della combriccola; lo vedemmo nel {{Sc|rifugio}} e in {{Wl|Q3222165|{{Sc|mercante di schiavi}}}} (in un ruolo disegnato dal romanziere {{AutoreCitato|William Faulkner|Faulkner}} con vivezza); ma {{AutoreCitato|Mickey Rooney|Rooney}} fu anche il folletto Puck del {{Wl|Q1305191|{{Sc|sogno di una notte di mezza estate}}}}; oggi anch’egli passa da una interpretazione all’altra.
{{no rientro}}Ultima scoperta americana: {{AutoreCitato|Billy e Bobby Mauch|Billy e Bobby Mauch}}; i due gemelli attori, uno dei quali apparve la prima volta in {{Wl|Q1305647|{{Sc|avorio nero}}}}; e insieme li vediamo in questi giorni in {{Wl|Q2628907|{{Sc|il principe e il povero}}}}; ma altri film si preparano per loro.
{{no rientro}}Se il film americano preferisce i film per ragazzi, adatti anche ad essi come spettatori, il cinema europeo oltre ad essersi limitato nella produzione di film di ragazzi, preferisce il film di ragazzi per i grandi, il film psicologico. Si pensa alla didascalia di {{AutoreCitato|Vamba|Vamba}} per {{Wl|Q3794192|''Il giornalino di Gian Burrasca''}}: «dedico questo libro ai bimbi d’Italia perchè lo facciano leggere ai loro genitori» (a proposito, si potrebbe farne un film di Gian Burrasca, non vi pare?). La Germania ha prodotto, è vero, {{Wl|Q25598|{{Sc|la terribile armata}}}} da ''Emil und die Detektive'' di {{AutoreCitato|Erich Kästner|Kaestner}}, ma mostra poi una particolare attitudine per i film psicologici: vedi {{Wl|Q3072316|{{Sc|segreto ardente}}}}, da ''Adolescenza'' di {{AutoreCitato|Stefan Zweig|Stefan Zweig}}, col piccolo attore {{AutoreCitato|Hans Joachim Schaufuß|Hans Joachin Schaufuss}}. In Francia c’è {{AutoreCitato|Serge Grave|Serge Grave}} (il film da lui interpretato {{Sc|i grandi}} di {{AutoreCitato|Félix Gandéra|Gandéra}}, è un film per i grandi); e c’è {{AutoreCitato|Robert Lynen|Robert Lynen}}, famoso, soprattutto, per {{Wl|Q197460|{{Sc|poil de carotte}}}}; in Gran Bretagna, {{AutoreCitato|Desmond Tester|Desmond Tester}}. In Italia? Viene subito alla mente {{AutoreCitato|Franco Brambilla|Franco Brambilla}}, un vero «piccolo eroe» nel ruolo di Mario di {{Wl|Q1118851|{{Sc|vecchia guardia}}}}; e con lui {{AutoreCitato|Pino Locchi|Pino Locchi}}, più bambino che ragazzo, almeno quando apparve nel {{Wl|Q16972166|{{Sc|canale degli angeli}}}}; e posso dire, per una piccola esperienza in proposito, che i ragazzi è molto facile dirigerli. Un esempio lo abbiamo proprio in questi giorni col film {{Wl|Q980025|{{Sc|luciano serra pilota}}}}, dove un bambino, fino a ieri assolutamente{{FI|file=I ragazzi eroi del film (page 3b crop).jpg|width=60%|float=right|caption=Due interpreti del film Columbia ‘I ragazzi della via Pal’|margin-left=1em}}sconosciuto, si è dimostrato un vero attore. Credo infine che studiare da noi qualche film per ragazzi non sarebbe inopportuno. Il successo del film americano per ragazzi è, in parte, una garanzia. Ma non vorrei dimenticarmi, nel finire l’articolo, di aggiungere, all’elenco dei ragazzi maschi, quattro fanciulle che per la loro intraprendenza possono essere accolte nella comitiva: una è {{AutoreCitato|Bonita Granville|Bonita Granville}} ({{Wl|Q2383025|{{Sc|vergine di salem}}}}, {{Wl|Q174559|{{Sc|la calunnia}}}}), le altre le {{Wl|Q1257247|{{Sc|tre ragazze in gamba}}}}, guidate dalla spavalda {{AutoreCitato|Deanna Durbin|Deanna Durbin}}: più viva certo e più attraente di {{AutoreCitato|Shirley Temple|Shirley Temple}}, e soprattutto più vera».
{{A destra|FRANCESCO PASINETTI}}<noinclude>{{PieDiPagina|||377}}<references/></noinclude>
hu1403o8wsbyh3oufahpsbg91on9n57
3851689
3851688
2026-06-22T15:16:43Z
Gatto bianco
43648
3851689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{FI
|file = I ragazzi eroi del film (page 3a crop).jpg
|width = 100%
|float=floating-center
|caption = {{AutoreCitato|Franco Brambilla|Franco Brambilla}}, nel film di {{AutoreCitato|Alessandro Blasetti|Blasetti}} {{Wl|Q1118851|‘Vecchia Guardia’}}
}} un’altra vicenda, {{Sc|il ragazzo di strada}}, che una casa minore produce e {{AutoreCitato|Jackie Cooper|Jackie Cooper}} interpreta. Cooper, che fu designato col {{Wl|Q463733|{{Sc|campione}}}} quale successore di {{AutoreCitato|Jackie Coogan|Coogan}} e proviene dalla {{Wl|Q1218784|«Our Gang»}} di {{AutoreCitato|Hal Roach|Hal Roach}}, è quasi un giovanotto. {{AutoreCitato|Mickey Rooney|Mickey Rooney}} è il terzo della combriccola; lo vedemmo nel {{Sc|rifugio}} e in {{Wl|Q3222165|{{Sc|mercante di schiavi}}}} (in un ruolo disegnato dal romanziere {{AutoreCitato|William Faulkner|Faulkner}} con vivezza); ma {{AutoreCitato|Mickey Rooney|Rooney}} fu anche il folletto Puck del {{Wl|Q1305191|{{Sc|sogno di una notte di mezza estate}}}}; oggi anch’egli passa da una interpretazione all’altra.
{{no rientro}}Ultima scoperta americana: {{AutoreCitato|Billy e Bobby Mauch|Billy e Bobby Mauch}}; i due gemelli attori, uno dei quali apparve la prima volta in {{Wl|Q1305647|{{Sc|avorio nero}}}}; e insieme li vediamo in questi giorni in {{Wl|Q2628907|{{Sc|il principe e il povero}}}}; ma altri film si preparano per loro.
{{no rientro}}Se il film americano preferisce i film per ragazzi, adatti anche ad essi come spettatori, il cinema europeo oltre ad essersi limitato nella produzione di film di ragazzi, preferisce il film di ragazzi per i grandi, il film psicologico. Si pensa alla didascalia di {{AutoreCitato|Vamba|Vamba}} per {{Wl|Q3794192|''Il giornalino di Gian Burrasca''}}: «dedico questo libro ai bimbi d’Italia perchè lo facciano leggere ai loro genitori» (a proposito, si potrebbe farne un film di Gian Burrasca, non vi pare?). La Germania ha prodotto, è vero, {{Wl|Q25598|{{Sc|la terribile armata}}}} da ''Emil und die Detektive'' di {{AutoreCitato|Erich Kästner|Kaestner}}, ma mostra poi una particolare attitudine per i film psicologici: vedi {{Wl|Q3072316|{{Sc|segreto ardente}}}}, da ''Adolescenza'' di {{AutoreCitato|Stefan Zweig|Stefan Zweig}}, col piccolo attore {{AutoreCitato|Hans Joachim Schaufuß|Hans Joachin Schaufuss}}. In Francia c’è {{AutoreCitato|Serge Grave|Serge Grave}} (il film da lui interpretato {{Sc|i grandi}} di {{AutoreCitato|Félix Gandéra|Gandéra}}, è un film per i grandi); e c’è {{AutoreCitato|Robert Lynen|Robert Lynen}}, famoso, soprattutto, per {{Wl|Q197460|{{Sc|poil de carotte}}}}; in Gran Bretagna, {{AutoreCitato|Desmond Tester|Desmond Tester}}. In Italia? Viene subito alla mente {{AutoreCitato|Franco Brambilla|Franco Brambilla}}, un vero «piccolo eroe» nel ruolo di Mario di {{Wl|Q1118851|{{Sc|vecchia guardia}}}}; e con lui {{AutoreCitato|Pino Locchi|Pino Locchi}}, più bambino che ragazzo, almeno quando apparve nel {{Wl|Q16972166|{{Sc|canale degli angeli}}}}; e posso dire, per una piccola esperienza in proposito, che i ragazzi è molto facile dirigerli. Un esempio lo abbiamo proprio in questi giorni col film {{Wl|Q980025|{{Sc|luciano serra pilota}}}}, dove un bambino, fino a ieri assolutamente {{FI|file=I ragazzi eroi del film (page 3b crop).jpg|width=60%|float=right|caption=Due interpreti del film Columbia ‘I ragazzi della via Pal’|margin-left=1em}}sconosciuto, si è dimostrato un vero attore. Credo infine che studiare da noi qualche film per ragazzi non sarebbe inopportuno. Il successo del film americano per ragazzi è, in parte, una garanzia. Ma non vorrei dimenticarmi, nel finire l’articolo, di aggiungere, all’elenco dei ragazzi maschi, quattro fanciulle che per la loro intraprendenza possono essere accolte nella comitiva: una è {{AutoreCitato|Bonita Granville|Bonita Granville}} ({{Wl|Q2383025|{{Sc|vergine di salem}}}}, {{Wl|Q174559|{{Sc|la calunnia}}}}), le altre le {{Wl|Q1257247|{{Sc|tre ragazze in gamba}}}}, guidate dalla spavalda {{AutoreCitato|Deanna Durbin|Deanna Durbin}}: più viva certo e più attraente di {{AutoreCitato|Shirley Temple|Shirley Temple}}, e soprattutto più vera».
{{A destra|FRANCESCO PASINETTI}}<noinclude>{{PieDiPagina|||377}}<references/></noinclude>
3ut1haqpq9nr19hkikl5ba69gvv358n
Pagina:Scientia - Vol. X.djvu/144
108
975646
3851610
3523551
2026-06-22T12:39:43Z
Cruccone
53
/* Pagine SAL 75% */
3851610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|136|“{{Sc|scientia}}„|}}</noinclude>
der Höhle von Bernifal zwei andere auf dem Körper eines Mammuths, während sonst auf den Tierleibern manchmal Schusswaffen und menschliche Hände oder deren schematische Abbreviaturen zu sehen sind. <ref>Die oben zitierten «Tectiformes» sind fast sämmtlich in dem Werke von {{Sc|{{Wl|Q274996|Cartailhac}}}} und {{Sc|{{Wl|Q366786|Breuil}}}}: ''La caverne d’Altamira'', Monaco 1906, reproduziert: Combarelles und Font-de-Gaume S. 31. F. 17; Bernifal S. 24 F. 11; Marsoulas S. 30. F. 16; Altamira S. 63 f. F. 46. 47. — {{Sc|{{AutoreIgnoto|Niaux}}}}: ''L’Anthropologie'', XIX 1908 S. 37. F. 21. — Castillo: {{Sc|{{Wl|Q616247|Alcalde Del Rio}}}}, ''Pinturas y grabados'' Taf. IX. - Tier zwischen Hütten in Combarelles: «Rev. École d’Anthr.» XII. 1902 S. 45. F. 13. — Hütten auf einem Tierleib in Font-de-Gaume: ebenda Taf. I F. 2. Dasselbe in Bernifal: ebenda XIII 1903 S. 202.</ref>
Die spätpaläolithischen Jägerstämme des ausgehenden Eiszeitalters bewohnten demnach nicht nur Höhlen, sondern auch Hütten, die letzteren vermutlich auf ihren langen Streifzügen im Jagdgrunde, die sie weit vom Höhlengebiet hinwegführten und zur Herstellung künstlicher Unterkunftsräume nötigten. Diese stehen, soweit wir sie beurteilen können, im Einklang mit dem verhältnismässig nicht mehr ganz niedrigen Kulturstand, den die Hohlenfunde sonst bezeugen. Wir wissen nicht, ob sie über einer künstlich ausgehobenen Vertiefung («fond de cabane») oder auf der flachen Erde standen; denn die Zeichnungen geben in der Art, wie diese Kunst überhaupt verfährt, nur den äusseren Anschein wieder. Beides ist möglich, das letztere aber wahrscheinlicher. Es entspricht dem allgemeinen Kulturstand, sowie allerdings auch den klimatischen Verhältnissen, dass diese Primitivbauten konstruktiv höher standen, als die bescheidensten Anfänge der Baukunst bei niedrigen Jägerstämmen der Gegenwart, z.B. die Windschirme der Negritos auf den Philippinen und die Sommerschlafdächer der Weddas auf Zeylon. Allein sie haben mit diesen einfachsten Abwehrmitteln gegen Wind und Wetter die ''Vierecksform'' gemeinsam; denn die Schirme und Dächer jener asiatischen Stämme bestehen aus rechteckigen Rahmen, zwischen welche Reisig und Blätterwerk eingeflochten werden. Diese Rahmen erhalten schräge Stützen oder einen niedrigeren Stützrahmen, und je nach der Höhe dieser Stützen entsteht dann ein Windschirm oder ein flaches Pultdach. Die Hütten der paläolithischen Jäger Westeuropas hatten zwei symmetrische Dachseiten gleich denen der Seminolen im südlichen Nordamerika und zuweilen sogar niedrige vertikale Seitenwände.<noinclude></noinclude>
gkxd840y3gyfmzezjyghq8mr902rceq
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/271
108
975849
3851916
3543882
2026-06-23T11:58:17Z
Cor74
73742
3851916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere di santa caterina}}|205}}</noinclude>e pregovi ancora, padre carissimo, che vogliate adempire il mio desiderio, cioè di vedervi unito e trasformato<ref>L’unione che ad altri sarebbe il grado supremo dell’amore è a lei l'elemento.</ref> in Dio. Ma questo non potiamo avere se noi non siamo uniti con la volontà sua. O dolcissima Bontà eterna, che ci hai insegnato il modo a trovare la tua santa volontà! E se noi dimandassimo quello dolcissimo e amatissimo<ref>Altrove presenta Gesù Cristo in figura di giovine quale mori, e quale ella lo vede nella sua bellezza immortale. Meglio che nel poeta pagano al solo Osiride e Bacco: ''«Tu puer aternus»''. Unisce poi insieme il Giovane e il Padre nell’unità dell’essenza divina, e in quella dell’anima pia e del suo amore.</ref> giovine e clementissimo patire, egli ci risponderebbe e direbbe così: «Se voi volete sentire e trovare il fuoco della mia volontà, fate che voi sempre siate abitatore della cella dell’anima vostra». La quale cella è uno pozzo,<ref>Pozzi d’acqua viva, ne’ libri santi le grazie del cielo.</ref> il quale pozzo tiene in sé l’acqua e la terra. <ref>Rammenta la risposta degli Ateniesi agi’ invitati del gran re, che venivano a chiedere l’acqua e la terra, e furono buttati in un pozzo. Ma qui r allusione è più evangelica insieme o più poetica.</ref> Per la quale terra, padre carissimo, in tendo la nostra miseria, e che noi cognosciamo, noi non essere per noi medesimi, ma l’esser nostro cognosciamo avere da Dio. inestimabile e infiammata carità! L’acqua viva è giunta, cioè il vero cognoscimento della sua dolce e vera volontà, che non vuole altro che la nostra santificazione. Adunque entriamo in questa profondità di questo pozzo: che per forza si converrà, abitandoci dentro, noi cognosciamo noi e la bontà di Dio. Cognoscendo, noi non essere, ci avviliamo umiliandoci, e entria- <ref follow="pag204">lei. Chiede l’assoluzione non sagramentale, che d’ordinario suol darsi in presenza: ma ella siccome faceva comunioni spirituali a ogni momento, e così si confessa.</ref><noinclude><references/></noinclude>
jslxhq05uooc2jrucxauij7wf14fspq
Pagina:Film storici.pdf/1
108
978524
3851859
3567275
2026-06-23T07:37:49Z
Gatto bianco
43648
3851859
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|Rassegna della Stampa}}
{{larger|'''FILM STORICI'''}}
È questo, dei rapporti tra la Cinematografia e la Storia, un problema certo non nuovo, ma a cui manifestazioni e avvenimenti recenti, italiani e stranieri, di quel vasto e complesso mondo, che è il mondo cinematografico, sembrano dare valore di attualità, e sul quale contribuì, nei giorni scorsi, a richiamare, per alcuni aspetti, l’attenzione del pubblico la viva e intensa discussione svoltasi alla Camera Fascista, intorno alla vita culturale ed artistica del nostro Paese, dal giornalismo al teatro, a proposito del Bilancio del Ministero della Stampa e della Propaganda.
È, giova dir subito, un problema tutt’altro che semplice e univoco. Perchè è innanzi tutto evidente che ci sono, o ci possono essere, due modi, intrinsecamente diversi, di sentirlo e di affrontarlo, a seconda che chi lo pone ed imposta muova, nel porlo ed impostarlo, dal punto di vista della storia o dal punto di vista della cinematografia. Ed è anche evidente che, dal punto di vista veramente cinematografico, vale a dire per chi concepisca il rapporto tra cinematografia e storia nell’interesse di quella, e non nell’interesse di questa, il problema tende subito a sdoppiarsi, a seconda che nella cinematografia si voglia considerare il lato estetico o artistico, o il lato economico o industriale: vale a dire, a seconda che la cinematografia sia intesa e trattata come espressione o forma di arte, o come tipo o specie di industria. Ognun vede, infatti, come una cosa sia chiedersi se e in che senso ed entro quali limiti, la storia si presti, in confronto ad altri aspetti della realtà o della vita, a fornire all’attività cinematografica argomento o materia alla ispirazione o alla creazione artistica, e altra cosa è chiedersi se e in che senso, ed entro quali limiti, la storia si presti, in confronto ad altri aspetti della realtà o della vita, a fornire all’attività cinematografica argomento o materia alla ispirazione o alla creazione artistica, e altra cosa è chiedersi, se, e in che senso, ed entro quali limiti, la storia si presti, in confronto ad altri aspetti della realtà e della vita, a fornire all’attività cinematografica occasione a facile e largo margine di reddito pel capitale in essa impiegato: anche se sia poi vero che si tratta di due domande, che, pure essendo diverse e distinte, tendono a presupporsi e a condizionarsi a vicenda.
Non ci vuole, invero, molto a vedere come, in realtà, il giudice del valore estetico e artistico di un film sia sempre, in ultima analisi, il pubblico; onde di regola avviene che i film economicamente passivi siano insieme i film artisticamente falliti. Sicchè quelle due domande sembrano risolversi in quest’altra, unica: se sia davvero da ritenersi coerente o conforme alla logica interna di sviluppo e progresso e incremento, artistico, tecnico, industriale, dell’attività cinematografica, e quindi se sia da incoraggiarsi, o non invece da reprimersi, la tendenza di quella attività a orientare la ricerca degli argomenti o materie o soggetti di ispirazione per le proprie creazioni artistiche verso il campo della storia, nel senso più ampio e comprensivo del termine, anzichè verso altri campi della realtà individuale e collettiva,<noinclude><references/></noinclude>
1z8zs7lqh5ohbizov75gb1w442xqa22
Pagina:Film storici.pdf/2
108
978542
3851860
3567276
2026-06-23T07:39:35Z
Gatto bianco
43648
3851860
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||{{Sc|rassegna della stampa}}|123}}
<hr></noinclude>come quelli delle passioni elementari degli individui (quali l’amore, l’odio, le cupidigie, l’ambizione, la vendetta), della natura o della scienza.
Domanda, alla quale qualcuno potrà forse essere facilmente indotto a pensare che la più recente esperienza dell’attività cinematografica in Italia e fuori d’Italia abbia già dato risposta sostanzialmente affermativa, scorgendone la testimonianza nella fortuna o nel successo, che, da qualche tempo, da noi e all’estero, sogliono incontrare, presso le folle, nei teatri e nelle sàle cinematografiche, i cosidetti grandi
film storici, alcuni dei quali rapidamente giunti a larghissima notorietà e fama anche oltre i confini del Paese, che li ha creati.
Senonchè occorre guardarsi dalle deduzioni affrettate. Perchè, in realtà, è tutt’altro che facile, determinare con precisione quanto, in questa fortuna attuale, o, come da qualcuno, senz’altro, si dice, in questa attuale moda dei film storici, vi sia di reale e duraturo, e quanto invece di illusorio e caduco. Si sa che i gusti del pubblico sono naturalmente volubili. Ma sovratutto occorre chiederci quanto vi sia, al di là delle apparenze, di realmente e concretamente storico, in questi pretesi film storici: il che equivale a porsi il problema dei rapporti tra la cinematografia e la storia, non dal punto di vista di quella, ma proprio dal punto di vista di questa: chiedersi, cioè, non se e come e quanto convenga e giovi all’arte e all’industria cinematografica il contatto con la storia, ma piuttosto se e come e quanto il contatto con l’arte e con l’industria cinematografica giovi e convenga alla storia, e, più che alla storia come tale, alla intelligente e consapevole diffusione della cultura storica nel pubblico.
Perchè è pur certo che la proiezione di film di argomento e a carattere storico sembra spesso, e a prima vista, venire realmente incontro a un desiderio del pubblico, e che la voga, almeno apparente, di questo genere di film ha, se non sempre, molte volte, radice nel reale interesse, che esso desta in larghe e vaste cerchie di spettatori.
Il che naturalmente non vuol dire, nè che questo interesse, trovi sempre piena ed intera soddisfazione in tutti o in molti fra quei film storici, che l’industria cinematografica usa, in Italia e fuori, versare sul mercato, nè che dalla visione di questi film il pubblico voglia realmente uscire con un effettivo aumento o incremento, sia pure soltanto frammentario e parziale della propria conoscenza e cultura storica. Chè anzi, una esperienza remota e recente, così italiana, che, sovratutto, straniera, sembra legittimare il dubbio, se, in realtà, spesso non avvenga proprio il contrario.
Ma di questa esperienza non è il caso di troppo sorprendersi. Perchè essa necessariamente deriva dalle caratteristiche stesse, vale a dire dalle condizioni stesse, nei presupposti, nei mezzi e nei fini, entro le
quali la cinematografia storica è naturalmente tratta a svolgersi e a realizzarsi; condizioni che sono, nel loro insieme, del tutto speciali a questa determinata forma e specie di cinematografia, quali, ad esempio,
la cinematografia romanzesca o passionale, o naturalistica, o scientifica. Appunto da questa peculiarità di condizioni, derivano le peculiari difficoltà di ispirazione artistica e di esecuzione tecnica, che normalmente si oppongono e sembrano opporsi alla realizzazione di un film storico.
Quando infatti, avviene che un film ad argomento e a carattere storico possa realmente considerarsi riuscito, cioè tale da poter raggiungere, così dal punto di vista dell’arte cinematografica, che dal punto di vista della cultura storica, quei requisiti di unità e coerenza estetica e di veridicità e fedeltà storica, in vista dei quali era stato concepito e realizzato? Domanda, non certo facile e semplice, e per rispondere alla quale è comunque necessario distinguere, a seconda che il film miri alla rappresentazione di un singolo e determinato personaggio storico, o invece si proponga di rappresentare in sintesi un determinato e preciso periodo o fenomeno storico, si tratti di storia politica o religiosa o militare o scientifica, ecc.
Distinzione, questa, la quale giova aver sempre presente, perchè sta di fatto che<noinclude><references/></noinclude>
d7n2zw48892s6cjofaoawjdfcdb8ay5
Pagina:Film storici.pdf/3
108
978543
3851861
3567278
2026-06-23T07:40:40Z
Gatto bianco
43648
3851861
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione|124|{{Sc|rassegna della stampa}}|}}
<hr></noinclude>ciascuna di queste due specie di film storici implica problemi di concezione e di tecnica, e presenta difficoltà di ispirazione e di esecuzione, particolari e speciali. Ed è proprio perchè non sempre di questa distinzione si tien conto con sufficiente esattezza, che troppo spesso sorgono e prosperano, non meno nel mondo degli esperti e degli appassionati della cinematografia, che nella coscienza vaga e indeterminata del pubblico, singolari illusioni sulla più o meno evidente disposizione di determinati personaggi o di determinati avvenimenti o periodi storici a formare oggetto di rappresentazione e creazione cinematografica.
Si è, per esempio, a proposito della recente discussione parlamentare, in Italia, sul bilancio della Stampa e della Propaganda, accennato alle molte possibilità che sarebbero da riconoscersi alla figura di {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo Buonarroti}} per dare occasione e argomento ad un ottimo film storico: perchè, si disse, pochi personaggi del Rinascimento italiano ed europeo sembrano più e meglio di {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo}} prestarsi a fornire, con la prepotente originalità personale della sua vocazione di artista, il nucleo centrale e vitale per una viva e forte ed efficace rappresentazione e rievocazione cinematografica della Firenze e, anche più, della Roma dei primi decenni del secolo XVI, non meno nei fulgori delle loro virtù artistiche, che nella profondità del loro disordine civile e politico.
Ma noi pensiamo che le cose stiano diversamente, e che si tratti in gran parte di una illusione. Pensiamo cioè, che, a ben guardare, pochi uomini del nostro Cinquecento siano meno adatti di {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo Buonarroti}} ad essere assunti a funzione sinteticamente rappresentativa di quella crisi di spiriti e di volontà, onde la civiltà umanistica si risolse in avviamento della Nazione Italiana ad una servitù di tre secoli.
Perchè non ci vuol molto sforzo ad accorgersi come la vera grandezza di {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo Buonarroti}}, ben più che nei suoi rapporti con la civiltà umanistica del suo tempo, e quindi nella sua vita di relazione con i suoi contemporanei, si debba cercare e trovare nella intima fecondità del suo genio creatore, vale a dire in qualcosa, che sarebbe ben difficile, quando non addirittura impossibile, rappresentare con i mezzi e gli strumenti della realizzazione cinematografica.
Un film, il quale ci presentasse con piena ricchezza di particolari e con efficace vigoria di sintesi un {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo Buonarroti}} colto in atto nel suo vivere quotidiano, in tutti i suoi aspetti emotivi, la vita della Roma papale di {{AutoreCitato|Papa Giulio II|Papa Giulio II}} e la tragedia della repubblica fiorentina durante l’assedio del 1527, ci darebbe un {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo}} esteriore ed estrinseco, il {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo}} transeunte e caduco, non il vero ed eterno {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo}}, che è il {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo}} del [[w:Mosè (Michelangelo)|Mosè]] e della [[w:Volta della Cappella Sistina|Cappella Sistina]].
Il che, se è vero nei riguardi di {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo}}, risulterebbe, a ben guardare, altrettanto vero nei riguardi di qualsiasi altra personalità storica, la cui grandezza si sia prevalentemente manifestata ed espressa nello sforzo, che è sempre intimo e segreto, della creazione di opere d’arte, e non si sia invece versata tutta o quasi tutta all’esterno, nello sforzo di agire sulla coscienza e sulla volontà altrui, per farne strumento a mutare, secondo la coscienza e la volontà propria, di bene o di male, la realtà circostante.
Uomini di azione, dunque, non pensatori o artisti, possono utilmente essere assunti a figure centrali di film storici: vale a dire, uomini, la cui funzione storica si sia prevalentemente risolta nel condurre, trascinare, spingere, spronare all’azione le masse, e perciò non meno uomini di Stato che condottieri di eserciti, non meno ordinatori di governi, che iniziatori di rivoluzioni, non meno profeti di restaurazioni, che apostoli di rivolte.
Ciò equivale, in sostanza, a dire, che nè gli individui isolati, per quanto personalmente grandi, nè le masse degli individui, come tali, per quanto vaste e potenti, possono mai porsi a centro di un film storico degno di questo nome, ma sempre le masse degli individui, in quanto agenti in funzione della volontà di uno o di pochi individui.<noinclude><references/></noinclude>
ogjkoxbs9wgst07n2zknanmm5fytlq7
Pagina:Film storici.pdf/4
108
978546
3851862
3567279
2026-06-23T07:41:17Z
Gatto bianco
43648
3851862
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||{{Sc|rassegna della stampa}}|125}}
<hr></noinclude>Sicchè un film di argomento storico potrà di regola dirsi tanto più prossimo a conseguire lo scopo, a cui lo dirige chi l’ha concepito e realizzato, quanto più esso riesca a rendere, attraverso il succedersi delle sue scene, visibile e tangibile la coerenza tra l’azione delle masse e la volontà di quell’uno o di quei pochi individui, da cui quelle masse son tratte ad agire, vale a dire, quanto più esso riesca a rappresentare il processo, mediante cui avviene, nella storia, che la fede operosa di uno o di alcuni individui si traduca nella vivente realtà collettiva delle folle, e quindi dei popoli.
Ma ciò equivale anche a dire che il contatto tra la cinematografia e la storia non può essere nè frequente nè facile.
{{A destra|{{Sc|Francesco Ercole}}}}
(da ''Schermo'').<noinclude><references/></noinclude>
c6wjj1qz7tsjfoe9ce8fped3xhowvk4
Pagina:Opere Matematiche di Paolo Ruffini, Tomo Primo, 1915.djvu/62
108
988016
3851886
3574283
2026-06-23T10:02:12Z
Paperoastro
3695
/* new eis level3 */
3851886
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|36|{{Sc|teoria generale delle equazioni}}.|riga=si}}</noinclude>{{ct|t=4|v=1|f=170%|L=0.1em|CAPO III.}}
{{ct|v=3|f=120%|ALTRE PROPRIETÀ GENERALI DELLE EQUAZIONI.}}
{{rule|v=2|7em}}
{{§|50|'''50.'''}} ''Supposto''
{{equazione|<math>Y=x^m+Ax^{m-1}+Bx^{m-2}+Cx^{m-3}+\cdots=f(x),</math>}}
{{No rientro}}''e dato un valore alla <math>x,</math> se supporremo che questo vada aumentandosi continuatamente, ovvero si accresca di una quantità infinitamente piccola, anche la <math>Y</math> si varierà in corrispondenza continuatamente, ossia per un valore infinitesimo''.
Ed infatti: si aumenti la <math>x</math> della quantità <math>z,</math> e chiamiamo <math>V</math> il risultato che ne proviene; avremo perciò
{{equazione|<math>f(x+z)=V,\quad\text{e}\quad V=V^{\frac{z}{}}+z|V</math>}}
{{no rientro}}{{Pg|8#9|(nº 9)}}. Ora per essere <math>f(x),</math> e quindi <math>f(x+z)=V</math> funzione intera, non può la quantità <math>z|V</math> contenere la <math>z</math> che in forma di moltiplicazione; chiamato adunque <math>T</math> l’aggregato dei termini che in <math>f(x+z)</math> moltiplicano la <math>z,</math> e però supposto
{{equazione|<math>z|V=zT,</math>}}
{{no rientro}}avremo
{{equazione|<math>V=V^{\frac{z}{}}+zT,</math>}}
{{no rientro}}ossia
{{equazione|<math>f(x+z)=V^{\frac{z}{}}+zT.</math>}}
Dovendo ora quest’ultima equazione sempre verificarsi, qualunque siasi la <math>z,</math> sarà vera anche quando <math>z=0;</math> ma per tale supposizione la <math>V^{\frac{z}{}}</math> non si altera punto {{Pg|9#11|(n° 11)}}, la <math>zT</math> scomparisce, e la <math>f(x+z)</math> diviene <math>f(x);</math> dunque otterremo <math>f(x)=V^{\frac{z}{}},</math> e però <math>V^{\frac{z}{}}=Y;</math> sostituisco questo valore nella
{{equazione|<math>f(x+z)=V^{\frac{z}{}}+zT,</math>}}
{{no rientro}}e ci verrà
{{equazione|<math>f(x+z)=Y+zT.</math>}}
Ciò ritrovato, supponiamo che, attribuito alla <math>x</math> un dato valore, si dia un valore infinitesimo alla <math>z;</math> per tale supposizione la <math>T,</math> non essendo evidentemente che una funzione intera delle <math>x,z,</math> od una costante, non potrà mai acquistare che un valore finito, od infinitesimo <sup>[[Opere_Matematiche_di_Paolo_Ruffini,_Tomo_Primo/Annotazioni_di_Ettore_Bortolotti#3|3]]</sup>; ma chiamata <math>a</math> una quantità finita qualunque, abbiamo<noinclude><references/></noinclude>
t6yopnr6jb8akna52lez4j9aglcr3sm
MediaWiki:Gadget-ErroriOrtografici-regex.js
8
988127
3851644
3653591
2026-06-22T13:46:01Z
Candalua
1675
3851644
javascript
text/javascript
/**
* Vedi la guida alla pagina Aiuto:Gadget_ErroriOrtografici
*
* Di seguito sono elencate le regole per individuare gli errori ortografici.
* Si possono suggerire nuove regole o proporre modifiche nella pagina di discussione.
* È possibile aggiungere le proprie regex personali creando una pagina Utente:nome_utente/customRegex.js
* Per provare le regex: https://regex101.com
* Formato: [ /regex/, "descrizione", [ "eccezione1", "eccezione2"] ] (le eccezioni non sono obbligatorie)
*/
window.erroriOrtograficiRegex = [
[ /cb[eièì\'’]/g, "OCR: cbe, cbi, cb' per che, chi, ch'", [ "Macbeth"] ],
[ /l\*[eè]/g, "OCR: asterisco in luogo dell'apostrofo" ],
[ /[a-zA-ZàèìòùÀÈÌÒÙ]{2,}[\.:;,^!\?][abcdefghijklmnopqrstuvwxyzA-ZàèìòùÀÈÌÒÙ]/g,"punteggiatura non seguita da spazio (tranne dev.mo e simili)", [ "www", "align:", "ill.mo", "ill.ma", "dev.mo", "sig.re", "sigg.re", "sig.ra", "sig.a", "duc.ssa", "eccell.mo", "aff.mo", "obbl.mo", "devot.mo", "preg.mo", "prof.ri", "gent.ma" ] ],
[ /[a-zàèìòùáéíóú]([abdefghjklmnopqrstuvwyz])\1{2,}/g, "stessa lettera ripetuta 3 volte (tranne numeri romani)" ],
[ /[a-zàèìòùáéíóúA-ZÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚ]+[0-9]+[a-zàèìòùáéíóúA-ZÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚ]+/g, "numeri in mezzo alle parole" ],
[ /\s([abdefghjklmnopqrstuvwyzàèìòù])\1{1,}[a-zàèìòùáéíóúA-ZÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚ]+/gi, "stessa lettera ripetuta a inizio parola, tranne numeri romani i, x, c", [ "lloyd", "mms.", "www", "Aaron"] ],
[ /\s([abdefghjklmnopqrstuvwyzàèìòù])\1{1,}\s/g, "parola costituita solo dalla stessa lettera ripetuta 2 o più volte (tranne numeri romani i, x, c)" ],
[ /(?<![?!])(?![?!])(?!\.{1,})([.:;,!\?]){2,}/g, "più segni di punteggiatura consecutivi (tranne i puntini)", ",...", ";..." ],
[ /(?<!\.|!|\?)\.{2}(?!\.)/g, "2 punti fermi consecutivi (ma non 3), tranne dopo ! e ?" ],
[ /[DdFfNnSsUu][EeAa]['’][abcdefghijklmnopqrtuvwxyzàèìòùáéíóúA-ZÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚ]/g, "de’, fe’, ne’, que’ non seguiti da spazio (tranne ’s)"],
[ /([hljmnqrswz])\1[bcdfghklmnpqrstvwxz]/g, "Doppia H, L, J, M, N, Q, R, S, W, Z seguita da consonante", [ "brrr", "grizzly", "tyrrhen", "Mommsen" ] ],
[ /([bdfkptv])\1[bcdfghkmnpqstvwxz]/g, "Doppia B, D, F, K, P, T, V seguita da consonante (tranne L o R", [ "Buddha", "Matthew", "http", "www" ] ],
[ /([cg])\1[bcdfgkmnpqstvwxz]/g, "Doppia C o G seguita da consonante (tranne H, L o R", [ "mdccx"] ],
[ /[a-zàèìòùáéíóú][A-ZÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚ]/g, "minuscola seguita da maiuscola", [ "arLe", "irLe", "orLe", "erLa" ] ],
[ /[àìòùáíóú][a-z]*[àìòùáíóú]/g, "due accenti nella stessa parola (tranne è é, presenti in parole francesi)" ],
[ /\s[a-zàèìòùáéíóú]*gh[aou]/g, "gha, gho, ghu", [ "brougham", "afghan"] ],
[ /\s([aeouàèìòù])\1{1,}\s/g, "parola costituita interamente dalla stessa vocale ripetuta 2 o più volte" ],
[ /\s[bcdfghjklmnpqrstvwz]{2,}[\s:;,!\?]/g, "parola costituita interamente da 2 o più consonanti", [ "km", "cm", "http" ] ],
[ /po['’][a-zA-ZàèìòùÀÈÌÒÙ]+/g, "po' senza spazio dopo" ],
[ /l['’][bcdfgklmnpqrstvwxz]/g, "l' seguito da consonante" ],
[ /([bcdfgjklmnpqrstvwxz]){5,}/g, "5 o più consonanti consecutive", [ "mdc", "mcmx", "xxx", "clxx", "mccx", "postscriptum", "Innsbruck", "Innspruck", "Armstrong" ] ],
[ /[a-zA-ZàèìòùÀÈÌÒÙ]\s[\.:;,!\?]/g, "punteggiatura preceduta da spazio", [ ". . ."] ],
[ /\sdell[oaei][\.:;,!\?]/g, "dello, della e simili seguite da punteggiatura"],
[ /([aeiouàèìòù]){5,}/g, "5 o più vocali consecutive", [ "cuoiaio", "merciaiuol", "acquaiuol" ] ],
[ /\bim[oa]?[\s\.:;,!\?]\b/g, "OCR: im, imo, ima per un, uno, una" ],
[ /\s[aeiouàèìòù]{2,}[\s:;,!\?]/g, "parola costituita interamente da 2 o più vocali", [ "ii", "iii", "io","ai","ei","ài", "aia", "aie", "au", "ou", "où", "eau", "ea", "eo", "eu" ] ],
[ /([\.!\?]\s+|\s[a-zàèìòù]+\s+)II [a-zàèìòù]/g, "II per Il", [ "l II", "vol. II" ] ],
[ /[a-zàèìòùáéíóú]{4,}\. [a-zàèìòùáéíóú]/g, "Punto fermo seguito da minuscola (tranne abbreviazioni brevi)", [ "ecc.", "sig.", "prof.", "seg.", "segg.", "ediz.", "autogr.", "cent.", "lat.", "long.", "pag.", "pagg.", "trad.", "traduz.", "illustriss." ] ],
[ /[a-zàèìòùáéíóúA-ZÀÈÌÒÙ]\*[\s'’]/g, "Asterischi attaccati al testo"],
[ /\b[Pp]erche\b/g, "perchè senza accento" ],
[ /\b[Pp]oiche\b/g, "poichè senza accento" ],
[ /[Pp]iu\b/g, "più senza accento" ],
[ /\s[Cc]osi\b/g, "così senza accento" ],
[ /\s[SsLl]i[\.!\?;,:]/g, "sì, lì senza accento" ],
[ /[Qq]uesl/g, "OCR: queslo, quesla per questo, questa" ],
[ /(ì|\D1)['’]/g, "OCR per l'" ],
[ /\s[Dd][ae]li[oa]\s/g, "OCR: delia, delio per della, dello e simili" ],
[ /\s[Dd]eir\b/g, "OCR: deir per dell'" ],
[ /\s[Dd]ell\s/g, "OCR: dell senza apostrofo" ],
[ /\s[Aa]ir\b/g, "OCR: air per all'" ],
[ /\s[Nn]eir\b/g, "OCR: neir per nell'" ],
[ /\s[Cc]oir\b/g, "OCR: coir per coll'" ],
[ /\s[Pp]iti\b/g, "OCR: piti per più", [ "pitié" ] ],
[ /\s[iu]h\s/g, "OCR: ih, uh per in, un" ],
[ /eh['’]/g, "OCR: eh' per ch'" ],
[ /ch[cn]/g, "OCR: chc, chn per che" ],
[ /\sohe[\s\.:;,!\?]/g, "OCR: ohe per che" ],
[ /\bV?ili\b/g, "OCR: Vili per VIII, ili per III", [ "Vili!"] ],
[ /\sgii\s/g, "OCR: gii per gli" ],
[ /\sglì?\s/g, "glì, gl per gli" ],
[ /\s[Ee] stat[oa]\b/g, "è stato senza accento" ],
[ /\s[Cc]h?['’]e[\s\.:;,!\?]/g, "c'è, ch'è senza accento" ],
[ /\s[VvNnSs]['’]e[\s\.:;,!\?]/g, "v'è, s'è, n'è senza accento" ],
[ /\s[Dd]?[Oo]v['’]e[\s\.:;,!\?]/g, "dov'è senza accento" ],
[ /\s[Cc]o[ms]['’]e[\s\.:;,!\?]/g, "com'è, cos'è senza accento" ],
[ /\s[Qq]ual[\s'’]e[\s\.:;,!\?]/g, "qual è, qual'è senza accento" ],
[ /\s[Tt]al\se[\s\.:;,!\?]/g, "tal è senza accento" ],
[ /\s[Nn]on\se[\s\.:;,!\?]/g, "non è senza accento" ],
[ /\s[Éé][\s\.:;,!\?]/g, "è (voce verbale) con accento acuto" ],
[ /[ai]l del[\s\.:;,!\?]/g, "OCR: al del, il del invece di: al ciel, il ciel" ],
[ /o del[\.:;,!\?]/g, "OCR: o del invece di: o ciel" ],
[ /[Ii'’]ntomo/g, "OCR: intomo per intorno", [ "sintomo"] ],
[ /[gq]uau/g, "Quaudo per quando e simili" ],
[ /[_•¬flfię~^]/g, "Simboli insoliti" ],
[ /\{\{|\}\}|\[\[|\]\]/g, "Parentesi quadre o grafe di Mediawiki non chiuse bene"],
[ /\S-\s/g, "Trattini di sillabazione seguiti da spazio" ],
[ /\s-\s/g, "Trattino corto tra spazi al posto di lineetta lunga" ],
[ /\s—[A-ZÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚa-zàèìòùáéíóú]/g, "Trattino di discorso diretto non seguito da spazio"],
[ /[A-ZÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚa-zàèìòùáéíóú]—/g, "Trattino di discorso diretto non preceduto da spazio"],
[ /[—-]\s*[—-]/g, "Due o più trattini attaccati"],
[ /\s-[A-Za-z]/g, "Trattino corto all'inizio di una parola"],
[ /I['’][aeiouàèìòù]/g, "I’ per l’"],
[ /[\s’][Ii]ntomo/g, "Intomo per intorno"],
[ /‘‘|’’/g, "Due virgolette singole invece delle virgolette doppie"],
[ /[«»<>]{2}/g, "Virgolette multiple"]
];
avaboqkxlgvhixqblsxdtdvat5f2yev
Pagina:Opere Matematiche di Paolo Ruffini, Tomo Primo, 1915.djvu/63
108
988360
3851887
3575965
2026-06-23T10:15:45Z
Paperoastro
3695
/* new eis level3 */
3851887
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|capo iii. — altre proprietà generali delle equazioni.}}|37|riga=si}}</noinclude><math>zT:a::T:\frac{a}{z};</math> e frattanto la frazione <math>\frac{a}{z}</math> a cagione del denominatore <math>z</math> infinitesimo ha un valore infinito; dunque entro di essa contenendosi la <math>T</math> infinite volte, altrettanto si dovrà contenere la <math>zT</math> entro della <math>a,</math> e quindi la <math>zT</math> avrà un valore infinitamente piccolo; ma allorchè in <math>Y</math> aumentiamo la <math>x</math> di <math>z,</math> la <math>Y</math> istessa resta appunto aumentata di <math>zT.</math> Dunque, etc.
{{§|51|'''51.'''}} ''Se nella <math>Y=f(x),</math> poste successivamente in luogo della <math>x</math> due quantità reali <math>p,</math> </math>q</math> ne vengano i due risultati <math>f(p),</math> <math>f(q)</math> affetti di segno contrario, fra queste <math>p,</math> <math>q</math> dovrà sempre esistere una terza quantità reale, la quale collocata in luogo della <math>x</math> renderà'' <math>f(x)=0,</math> ossia fra le <math>p,</math> <math>q</math> esisterà sempre una radice reale dell’equazione (''D'').
Supponiamo <math>p<q,</math> e sia <math>f(p)=-P</math> quantità negativa, <math>f(q)=Q</math> quantità positiva.
Facciamo, che nella <math>f(x),</math> dopo essersi fatto <math>x=p,</math> la <math>x</math> si aumenti continuatamente, ossia per passi infinitesimi sino ad acquistare il valore <math>q,</math> anche la quantità <math>-P</math> anderà perciò variando continuatamente, ossia per passi infinitesimi {{Pg|36#50|(nº prec.)}} fino a cangiarsi nella <math>Q;</math> ma con queste successive variazioni noi passiamo ad un risultato <math>-P</math> negativo ad un altro <math>Q</math> positivo, e vi passiam senza salti. Dunque nella nostra supposizione, non potendo evidentemente una quantità negativa giungere ad esser positiva senza passar per lo zero, ne segue che, tra i valori i quali si hanno al successivo aumentarsi della <math>p,</math> uno ve ne sarà il quale, sostituito in luogo della <math>x,</math> renderà <math>f(x)=0,</math> ossia sarà radice della (''D''), ma questo, è chiaro, che non può essere se non un valore reale. Dunque, etc.
{{§|52|'''52.'''}} ''Ponendo nella precedente <math>Y=f(x)</math> in luogo della <math>x</math> il massimo coefficiente dei termini negativi aumentato di un’unità, il risultato, che quindi nasce, sarà sempre una quantità positiva.''
Nella funzione data possiamo sempre supporre che esistano tutte le potenze della <math>x,</math> dalla <math>m</math><sup>esima</sup> fino alla prima ed al termine cognito, introducendo col coefficiente zero quei termini che possono mancare.
Se sia per esempio
{{equazione|<math>Y=x^m+Ax^{m-1}-Cx^{m-3}-Ex^{m-5}+Fx^{m-6}+\cdots+V,</math>}}
{{no rientro}}scriveremo
{{equazione|<math>Y=x^m+Ax^{m-1}+0x^{m-2}-Cx^{m-3}+0x^{m-4}-Ex^{m-5}+Fx^{m-6}+\cdots+V,</math>}}
{{no rientro}}e avremo così nella <math>Y</math> tutte le successive potenze <math>m,</math> <math>m-1,</math> <math>m-2,</math> <math>m-3,\ldots.</math>
Chiamiamo ora <math>Nx^n</math> uno qualunque dei suoi termini positivi, <math>-Px^p</math> ne esprima un qualsivoglia dei negativi, e <math>0x^r</math> uno qualunque dei mancanti: avendosi
{{equazione|<math>0x^r=Mx^r-Mx^r,\quad Nx^n=(M+N)x^n-Mx^n,\quad\text{e}</math><math>-Px^p=(M-P)x^p-Mx^p,</math>}}
{{no rientro}}essendo <math>M</math> un numero qualunque, potremo scrivere queste espressioni in luogo delle altre <math>0x^r,Nx^n,-Px^p,</math> e così facendo avremo la nostra
{{equazione|{{x-smaller|<math>
Y=\begin{cases}\begin{align}
x^m&+(M+A)x^{m-1}+Mx^{m-2}+(M-C)x^{m-3}-Mx^{m-1}-Mx^{m-2}-Mx^{m-3}\\
&+Mx^{m-4}+(M-E)x^{m-5}+\cdots+(M+V)-Mx^{m-4}-Mx^{m-5}-\cdots-M.
\end{align}\end{cases}
</math>}}}}<noinclude></noinclude>
cqzguawx21mmee1uj1mjwkbncwgjjra
Pagina:Opere Matematiche di Paolo Ruffini, Tomo Primo, 1915.djvu/65
108
988363
3851891
3575968
2026-06-23T10:34:26Z
Paperoastro
3695
/* new eis level3 */
3851891
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|capo iii. — altre proprietà generali delle equazioni}}.|39|riga=si}}</noinclude>le cui radici, cambiatone il segno, altro non sono che le radici della data. Ora replicato il precedente discorso si trova, che la
{{equazione|<math>x^m-Ax^{m-1}+Bx^{m-2}-\cdots-V=0</math>}}
{{no rientro}}ha una radice reale positiva. Dunque, tale radice cangiata di segno altro non sarà che una radice reale negativa dell’equazione proposta; ma pel dimostrato essa avea già una radice reale positiva. Dunque, etc.
{{§|54|'''54.'''}} ''Un’equazione algebraica determinata di grado dispari ha sempre una radice reale positiva, se l’ultimo termine è negativo, e negativa, se l’ultimo termine è positivo.''
1º Supposto <math>m</math> numero dispari, ed
{{equazione|<math>x^m+Ax^{m-1}+Bx^{m-2}+\cdots-V=0</math>}}
{{no rientro}}l’equazione data, la lettera <math>M</math> ci rappresenti il massimo coefficiente dei suoi termini negativi; vedremo agevolmente, come nel {{Pg|38#53|nº prec.}}, che tale equazione ha sempre una radice reale posta tra lo zero e la quantità <math>P+1:</math> essa dunque sarà sempre dotata di una radice reale positiva.
2º Restando <math>m</math> numero dispari, sia ora
{{equazione|<math>x^m+Ax^{m-1}+Bx^{m-2}+Cx^{m-3}+\cdots+V=0</math>}}
{{no rientro}}l’equazione data. Posta <math>-x</math> in luogo di <math>x,</math> avremo
{{equazione|<math>-x^m+Ax^{m-1}-Bx^{m-2}+Cx^{m-3}-\cdots+V=0,</math>}}
{{no rientro}}e però
{{equazione|<math>x^m-Ax^{m-1}+Bx^{m-2}-Cx^{m-3}+\cdots-V=0.</math>}}
{{no rientro}}Ma quest’ultima equazione, a cagione dell’ultimo termine <math>-V</math> negativo, ha una radice reale positiva, e le radici positive di questa altro non sono, cambiate di segno, che tante radici negative della data (nº prec., 2º). Dunque in questo caso la data avrà necessariamente una radice reale negativa. Dunque, etc.
{{§|55|'''55.'''}} ''Se un’equazione pertanto algebraica determinata ha tutte le sue radici immaginarie, essa dovrà ascendere ad un grado pari, ed avere l’ultimo termine positivo,'' onde sarà della forma
{{equazione|<math>x^m+Ax^{m-1}+Bx^{m-2}+\cdots+V=0</math>}}
{{no rientro}}con l’esponente <math>m</math> numero pari. Ora pel {{Pg|16#24|nº 24}} abbiamo la nostra <math>V=</math> al prodotto di tutte le radici prese col suo proprio segno. Dunque, essendo essa <math>V</math> positiva, ne viene che ''in un equazione, la quale abbia tutte le sue radici immaginarie, sarà positivo anche il prodotto delle radici medesime.''
{{§|56|'''56.'''}} ''In un’equazione algebraica determinata qualunque, il numero delle radici immaginarie è sempre pari.''
Siano le <math>n</math> radici <math>\mu,\nu,\pi,\ldots</math> della data (''D'') tutte immaginarie, e siano le altre <math>m-n</math> radici <math>\alpha,\beta,\gamma,\ldots</math> tutte reali. Suppongasi
{{equazione|<math>\begin{align}
(x-\mu)(x-\nu)(x-\pi)\cdots&=x^n+fx^{n-1}+gx^{n-2}+\cdots,\\
(x-\alpha)(x-\beta)(x-\gamma)\cdots&=x^{m-n}+ax^{m-n-1}+bx^{m-n-2}+\cdots,
\end{align}</math>}}
{{no rientro}}e però
{{equazione|<math>(x^n+fx^{n-1}+gx^{n-2}+\cdots)(x^{m-n}+ax^{m-n-1}+bx^{m-n-2}+\cdots)=x^m+Ax^{m-1}+Bx^{m-2}+\cdots.</math>}}<noinclude><references/></noinclude>
ojz6umiq9ytql1nczm1jonwlm3i7p4m
Pagina:Opere Matematiche di Paolo Ruffini, Tomo Primo, 1915.djvu/64
108
988365
3851889
3575974
2026-06-23T10:25:41Z
Paperoastro
3695
/* new eis level3 */
3851889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|38|{{Sc|teoria generale delle equazioni}}.|riga=si}}</noinclude><nowiki/>
Supponiamo che <math>M</math> ci rappresenti il massimo coefficiente dei termini negativi, e che la somma
{{equazione|{{smaller|<math>(M+A)x^{m-1}+Mx^{m-2}+(M-C)x^{m-3}+Mx^{m-4}+\cdots+(M+V)</math>}}}}
{{no rientro}}si chiami <math>X.</math> Non potendo mai essere alcuno dei coefficienti <math>C,E,\ldots>M,</math> è chiaro che la <math>X</math> non potrà contenere alcun termine negativo, e la <math>Y</math> si ridurrà alla forma
{{equazione|<math>X+x^m-M(x^{m-1}+x^{m-2}+x^{m-3}+x^{m-4}+x^{m-5}+\cdots+1),</math>}}
{{no rientro}}ove sotto le parentesi esistono tutte le successive potenze <math>m-1,</math> <math>m-2,\ldots,</math> e la <math>X</math> acquisterà sempre un valor positivo, mentre si faccia <math>x=</math> ad una quantità positiva. Moltiplichiamo per <math>x-1</math> la nostra
{{equazione|<math>Y=X+x^m-M(x^{m-1}+x^{m-2}+\cdots+1),</math>}}
{{no rientro}}otterremo
{{equazione|<math>(x-1)Y=(x-1)X+(x-1)x^m-M(x^m-1),</math>}}
{{no rientro}}e però
{{equazione|<math>(x-1)Y=x^m(x-M-1)+M+(x-1)X.</math>}}
{{no rientro}}Supponiamo <math>x=M+1,</math> e chiamiamo rispettivamente <math>P,</math> <math>Q</math> ciò che divengono, per ciò, le quantità <math>X,</math> <math>Y;</math> sostituendo avremo
{{equazione|{{smaller|<math>(M+1-1)Q=(M+1)^m(M+1-M-1)+M+(M+1-1)P,</math>}}}}
{{no rientro}}e quindi
{{equazione|<math>MQ=M(1+P),</math>}}
{{no rientro}}e finalmente
{{equazione|<math>Q=1+P.</math>}}
Ma <math>P</math> non è che una quantità positiva. Dunque, tale essendo anche <math>Q=1+P,</math> ne viene che, etc.
{{§|53|'''53.'''}} ''Un’equazione algebraica determinata di grado pari, se ha l’ultimo termine negativo, sarà sempre dotata di due radici reali, l’una positiva, e l’altra negativa.''
Essendo
{{equazione|<math>x^m+Ax^{m-1}+Bx^{m-2}+\cdots-V=0</math>}}
{{no rientro}}la supposta equazione, ove <math>m</math> sia numero pari, pongasi nel suo primo membro lo zero in luogo della <math>x:</math> esso diverrà perciò <math>-V;</math> che se in luogo della <math>x</math> si ponga il massimo coefficiente <math>M</math> dei termini negativi aumentato di <math>1,</math> otterremo il risultato <math>1+P</math> quantità sempre positiva {{Pg|37#52|(nº prec.)}}. Dunque, avendosi per tali sostituzioni i due risultati <math>-V,1+P</math> di segno contrario, pel {{Pg|37#51|nº 51}} tra lo zero e <math>P+1</math> esister dovrà una quantità reale positiva, la quale renda
{{equazione|<math>x^m+Ax^{m-1}+Bx^{m-2}+\cdots-V=0,</math>}}
{{no rientro}}e sia perciò radice di questa equazione.
2º Scriviamo ora nella data equazione <math>-x</math> in luogo di <math>x.</math> Essendo l’esponente <math>m</math> numero pari, non si cangieranno per ciò nè il primo termine <math>x''',</math> nè l’ultimo <math>-V,</math> e avremo così la nuova equazione
{{equazione|<math>x^m-Ax^{m-1}+Bx^{m-2}-Cx^{m-3}+\cdots-V=0,</math>}}<noinclude></noinclude>
2fmynimegl37op1vqkpj57myc8vf91m
Pagina:Saadi - Il Roseto, I.pdf/21
108
1002526
3851628
3629281
2026-06-22T13:32:47Z
Gatto bianco
43648
/* Riletta */
3851628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=150%|t=2|v=5|PROEMIO DELL’AUTORE}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|1. LODI DI DIO}}
{{Sc|Omaggio}} a Dio possente e glorioso! L’obbedirgli è cagione di avvisinamento a Lui; nell’animo grato inverso a Lui è aumento di favore. Ogni alito che discende in noi è prolungamento di vita, e quando ne ascende, è cagione di gaudio all’esistenza. Poiché in ogni alito due favori si trovano, per ogni favore un rendimento di grazie è necessario.
<poem>
Con man, con lingua, chi potría la soglia
attingere di grazie a Lui dovute?
</poem>
''O gente di David, rendi grazie! Scarso veramente, da parte dei servi mici, è il rendimento di grazie!''<ref>Passo del Corano, XXXIV, 12. — Tutti i tratti stampati in corsivo s’intendono essere in arabo nel testo.</ref>
<poem>
Meglio è che scusa del difetto suo
porti lo schiavo dell’Eterno al trono:
Se no, di sua grandezza alcun non fia
che degna cosa mai rechigli in dono.
Ma la pioggia di sua misericordia,
senza confin, tocca ad ognun, la mensa
della sua grazia che non ha rancura,
è dovunque imbandita. Egli non squarcia,
per rio peccato, della legge il manto
proteggitor de’ servi suoi, né toglie,
per colpa iniqua, d’ogni giorno il cibo.
</poem><noinclude>
<references/>{{PieDiPagina||19|}}</noinclude>
a1x7ebernte3cxmiphyw5528j9zu5dy
Pagina:Saadi - Il Roseto, I.pdf/22
108
1002527
3851631
3628612
2026-06-22T13:33:54Z
Gatto bianco
43648
/* Riletta */
3851631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione|20|{{Sc|IL ROSETO}}|}}</noinclude>
<poem>
O Generoso che del pane il frusto
da un ascoso tesor porgi a colui
che ha fede in Cristo e a chi Guebro si dice,
come potresti i fidi tuoi far privi,
Tu che a’ nemici tuoi volgi lo sguardo?<ref>I fidi, gli amici di Dio sono i Musulmani; i suoi nemici, i Cristiani Guebri cioè i Zoroastriani.</ref></poem>
Al vento orientale, quale a tappezziere, Egli ha detto di
stendere il tappeto color di smeraldo, e alla nube primaverile, quale a nutrice, ha comandato di nutrir nella cuna della terra i germogli delle erbe. Agli alberi Egli ha fatto un ammanto di foglie verdi qual vestimento pomposo per il dí primo dell’anno,<ref>Che incomincia in marzo con l’equinozio.</ref> e ai teneri rami, al sopravvenir determinato della primavera, ha posto sul capo una corona di fiori. Il succo della canna, per la
possanza di Lui, è diventato miele eletto, e il seme del
dattero, per la cura di lui, si è fatto palma eccelsa.
<poem>
Le nubi e i venti, il sole e il cielo attendono
all’opra si perché in tua man ti rechi
il pane tuo né per ignavia il gusti.
Tutto per te si muove e obbedienza
prestando va; né, se obbedir non vuoi,
conforme ciò sarà di servo a legge.</poem>
Fra le tradizioni<ref>Detti e sentenze di Maometto che non si trovano nel ''Corano'', ma si sono conservati per tradizione orale.</ref> del Principe delle creature, l’eccelso tra le cose esistenti, la misericordia dei mortali, la purità degli uomini, il compimento dei tempi, Maometto l’eletto (che su lui siano la benedizione e la
pace!),
<poem>
''intercessor, profeta celebrato,
esaudito dal ciel, che a noi sorride,
aitante, leggiadro, designato,''</poem><noinclude><references/></noinclude>
j2keg0px27w60v98bs804h9y5jtq9ns
Pagina:Saadi - Il Roseto, I.pdf/23
108
1002528
3851632
3647157
2026-06-22T13:34:45Z
Gatto bianco
43648
/* Riletta */
3851632
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||{{Sc|IL ROSETO}}|21}}</noinclude><poem>
qual rancura avrem noi per gli ardui spaldi
di nostra fè, se le sei tu sostegno?<ref>Tu, o Maometto.</ref>
qual de’ flutti del mar sgomento avrai,
se Noè timonier fia del tuo legno?,</poem>
<poem>
''in sua perfezïon giunse ad altezza,
le ombre disperse con la sua bellezza,
tutti leggiadri son li pregi suoi,
per lui, per la sua gente orate voi!,</poem>''
tra quelle tradizioni adunque si trova che ogni qualvolta uno dei servi peccatori, la cui ventura è andata a male, alla soglia di Dio possente e grande leva la mano del pentimento nella speranza di essere ascoltato, Iddio altissimo non riguarda a lui, e quegli chiama di nuovo. Di nuovo Iddio si volge a lui, e quegli di nuovo chiama con umile preghiera e con pianto. Allora Iddio altissimo (che sia lodato!) dice: ''O angeli miei, io già mi vergogno di questo mio servo; ma perché egli non ha altro signore fuori di me, io gli perdono.'' E n’è il significato: Io ho già esaudito la sua preghiera e ho rilevato il suo bisogno poiché io ho vergogna al
molto pregare e al molto piangere del servo mio.<ref>Le parole attribuite a Dio sono in arabo, quali provennero, secondo la tradizione, da Maometto stesso. E però l’Autore ne fa come una traduzione in persiano.</ref>
<poem>
Vedi grazia e bontà del tuo Signore!
Peccava il servo, ed Egli ne ha rossore.</poem>
I devoti della Kaaba<ref>La pietra nera che è alla Mecca, oggetto di venerazione per i Musulmani.</ref> della sua gloria, per difetto in lor devozione, attestano cosí: ''Noi non abbiam potuto adorarti come tu meriti di essere adorato!'' — e quelli che descrivono lo splendore della sua bellezza, son confusi e vanno dicendo: ''Noi non abbiam potuto conoscerti cosí come tu meriti d’essere conosciuto!''<noinclude><references/></noinclude>
amhvgtd21jaqdw6qa0178rc6pmnun1k
Utente:Permingtheoctopus69
2
1005750
3851890
3637711
2026-06-23T10:28:44Z
Permingtheoctopus69
70607
3851890
wikitext
text/x-wiki
Ciao!
Sono una bibliotecaria che cerca di dare una mano tra un prestito ed la catalogazione di un libro.
Sono qui da poco, provo a dare il mio contributo.
{{#Babel:it|en-3|fr-1|de-3}}
Link utili:
https://it.wikisource.org/wiki/Template:FreedImg
2r4u1krd7uyzsq9y80hl85zzgfncmks
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/11
108
1010970
3851618
3834629
2026-06-22T13:02:49Z
Candalua
1675
3851618
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=4|v=1|S. A. R. {{Sc|il Principe {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|Luigi Amedeo di Savoia}}}}}}
{{Ct|f=90%|{{Sc|duca degli abruzzi}}|v=1}}
{{rule|25%|v=3}}
{{Ct|f=260%|v=2|{{rosso|IL RUWENZORI}}}}
{{Ct|f=130%|VIAGGIO DI ESPLORAZIONE|v=1}}
{{Ct|f=120%|E PRIME ASCENSIONI|v=1}}
{{Ct|f=90%|v=1|{{Sc|delle più alte vette nella catena nevosa}}}}
{{Ct|f=70%|{{Sc|situata fra i grandi laghi equatoriali dell'africa centrale}}|v=1}}
{{rule|15%|v=2}}
{{Ct|f=80%|v=1|{{Sc|Relazione del Dott.}} FILIPPO DE FILIPPI}}
{{Ct|f=70%|v=2.5|{{Sc|Illustrata da}} VITTORIO SELLA, {{Sc|Membro della Spedizione}}}}
{{A destra|{{smaller|''“Ardisci e spera„''}}|margine=3em}}
{{A destra|v=6|{{x-smaller|{{Sc|{{AutoreCitato|Margherita di Savoia|margherita di savoia}}}}}}|margine=2em}}
{{Ct|f=130%|v=1|{{sc|Ulrico Hoepli}}}}
{{Ct|f=75%|v=1|EDITORE LIBRAIO DELLA REAL CASA}}
{{Ct|f=100%|v=1|MILANO}}
{{rule|3%|v=1}}
{{Ct|f=80%|v=1.5|1908}}<noinclude></noinclude>
7lpsmahmwcbqkz2dcgfbs0ph4t3cy76
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/16
108
1010982
3851616
3657060
2026-06-22T13:02:08Z
Candalua
1675
3851616
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— VIII —}}</noinclude>la storia della esplorazione del Ruwenzori, valendosi delle note di viaggio mie e dei miei compagni.
Anche coll'aiuto delle bellissime fotografie del Signor {{wl|Q1339199|Vittorio Sella}}, le quali, fino ad un certo punto, potevano completare i nostri diari, il compito era per lui dei più difficili.
Sono lieto che l'abbia voluto accettare, e glie ne esprimo qui tutta la mia riconoscenza.
A questo volume, che contiene il racconto del viaggio e la parte propriamente esplorativa della Spedizione, insieme colle osservazioni meteorologiche ed astronomiche, se ne aggiunge un secondo, nel quale sono raccolte le relazioni geologica e mineralogica del Dottor {{wl|Q108779662|Alessandro Roccati}}, e quelle sul materiale zoologico e botanico da noi portato in Italia.
Porgo vive grazie a tutti i collaboratori scientifici che hanno studiato ed ampiamente illustrato le nostre raccolte.
{{smaller|''Roma, Aprile 1908''. }}
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - firma pagina VIII.jpg
|width = 80%
|alt = firma Luigi di Savoia
}}<noinclude></noinclude>
7qm3um4qthwtbzauf0bk8418h3rq2xa
Indice:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu
110
1011616
3851665
3775814
2026-06-22T13:58:38Z
Utoutouto
16823
Porto il SAL a SAL 75%
3851665
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Lev Tolstoj
|NomePagina=I Cosacchi
|Titolo=
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=russo
|Lingua=italiano
|Traduttore=Anonimo
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Adriano Salani
|Città=Firenze
|Anno=1915
|Fonte={{IA|tolstoj-cosacchi-salani}}
|Immagine=1
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=75%
|Pagine=<pagelist 1to2=- 3=1 />
|Sommario={{Indice sommario|nome=I Cosacchi|titolo=I Cosacchi|from=1|delta=-}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/I|titolo=I|from=7|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/II|titolo=II|from=14|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/III|titolo=III|from=20|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/IV|titolo=IV|from=23|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/V|titolo=V|from=30|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/VI|titolo=VI|from=36|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/VII|titolo=VII|from=44|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/VIII|titolo=VIII|from=50|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/IX|titolo=IX|from=59|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/X|titolo=X|from=66|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XI|titolo=XI|from=73|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XII|titolo=XII|from=80|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XIII|titolo=XIII|from=85|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XIV|titolo=XIV|from=96|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XV|titolo=XV|from=100|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XVI|titolo=XVI|from=106|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XVII|titolo=XVII|from=115|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XVIII|titolo=XVIII|from=120|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XIX|titolo=XIX|from=130|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XX|titolo=XX|from=135|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXI|titolo=XXI|from=142|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXII|titolo=XXII|from=149|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXIII|titolo=XXIII|from=157|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXIV|titolo=XXIV|from=162|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXV|titolo=XXV|from=173|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXVI|titolo=XXVI|from=179|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXVII|titolo=XXVII|from=184|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXVIII|titolo=XXVIII|from=189|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXIX|titolo=XXIX|from=196|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXX|titolo=XXX|from=201|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXI|titolo=XXXI|from=206|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXII|titolo=XXXII|from=211|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXIII|titolo=XXXIII|from=216|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXIV|titolo=XXXIV|from=223|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXV|titolo=XXXV|from=228|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXVI|titolo=XXXVI|from=233|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXVII|titolo=XXXVII|from=237|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXVIII|titolo=XXXVIII|from=240|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXIX|titolo=XXXIX|from=246|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XL|titolo=XL|from=249|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XLI|titolo=XLI|from=254|delta=2}}
{{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XLII|titolo=XLII|from=259|delta=2}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
rr1fahzkm3gg8p4te3190succlyolbm
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/48
108
1013538
3851728
3846531
2026-06-23T03:47:42Z
Alex brollo
1615
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851728
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 45 —|}}</noinclude>
<poem>
Di Rakhsh l’avresti detto. Anche parea
Primaveril bellezza, e primavera
Sì adorna non vid’io, sì bella e vaga.
A Bìzhen, come l’onagro striato
Giunse a veder, cadde repente un alto
Scompiglio in cor. Spinse il destriero bruno
Dal loco suo, e la ferrata zampa
Tutte infranse le pietre. Allor che accanto
Al fiero onagro ei si trovò (ben detto
Avrestù ch’egli è il sol, per suo splendore),
Come eccelso elefante a lui di contro
Balzò la fiera, e Bìzhen le avventava
Al capo il laccio. Ma scagliar quel laccio
E recarlo con sè nella sua fuga
L’onagro e dietro a lui Bìzhen cacciarsi,
Un punto fu. Dal correr de la belva,
Del cavalier da la volante polvere,
Fumosa nube si levò dal bosco
Tenebrosa e rotante. Il suolo ondeggia,
Sì come ondeggia il mar. La belva intanto
E il cavaliero avventator del laccio
Sparir dagli occhi miei. L’orme cercai
Per monti e piani, e al diuturno correre
Fu stanco il mio destrier. Ma niun vestigio
Venni a scoprir di Bìzhen tuo. Soltanto
Il suo destrier che si traea la sella
Riversa addietro, ti recai. Ma il core
Ardemi in sen pel suo dolor. Deh! quale
Esito s’ebbe l’ostinata pugna
Con l’onagro fuggente? Io mi rimasi
Là, ne la selva, lungamente, e molto
In ogni parte il ricercai. Ritorno
Fei di là disperato, e son ben certo
Che il Bianco Devo era l’ardito onàgro.
:Ratto che questo dir saggio soverchio
Ghev ascoltò, s’accorse che a rovina
</poem><noinclude></noinclude>
qvef4xhji7m4ltoy6q3r3tr9mvqesxo
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/92
108
1013582
3851783
3847065
2026-06-23T05:53:53Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851783
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 89 —|}}</noinclude>
<poem>
Prence ed uom leonin, qual mi fe’ giuoco
Il figlio di Milàd? Se gli occhi miei
Su lui cadranno un dì, l’estremo giorno
Quel gli sarà per la vendetta mia.
:Se tu sei tristo e il detto mio non odi,
Rùstem rispose, avvinto il piè ne’ ceppi
Io ti lascio alla fossa e men vo in sella
Al mio destrier per ritornarmi a casa.
:Uscì un lamento da quel career tetro.
Come giugnean di Rùstem le parole
Di Bìzhen agli orecchi. Ahi! cruda sorte,
Egli rispose, ahi! cruda sorte mia
Dinanzi ai prenci e alla mia casa e a tutto
Il popol mio, che qual dolor mi venne
Da Gurghìn, di portarlo oggi {{Ec|m |m’|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}}è forza!
E portato l’abbiam, paghi e contenti
Fummo di lui, e già posava il core
Da pensier di vendetta incontro a lui.
:Un suo laccio calò nel carcer tetro
Rùstem allor, ne trasse l’infelice
Grave di ceppi al piè. Tutto era ignudo,
Cresciute l’ugne e il pel, sfatto dal duolo,
Dall’ansia e dalla fame. Era di sangue
In ogni membro asperso, avea le gote
Pallide pel dolor de’ ceppi suoi,
Di sue catene rugginose. Il vide
Rùstem e pianse, che sparìa quel corpo
Di sotto ai ferri insiem conserti, e ratto
Stese la man, l’aspre catene infranse
E tolse i ceppi all’infelice e i ferri
Che il piede gli stringean. Di là venièno
Al loro ostel dalla dolente fossa,
Bìzhen da questo e la fedele ancella
Dall’altro lato dell’eroe gagliardo.
:Ambo sedeano i giovinetti allora
Pieni di molto duol, tutti narrando
</poem><noinclude></noinclude>
hozb7vsh3hyk53mfi7ie7o1vlkqcd4d
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/96
108
1013586
3851782
3847097
2026-06-23T05:52:36Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851782
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 93 —|}}</noinclude>
<poem>
Signor di Rakhsh v’entrava e distruggea
Vesti e broccati e morbidi tappeti.
Dal volto di Perì le giovinette,
Addette a tal signor, preser {{Ec|lor|le|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} mani
De’ valorosi entro le mani, e quelli
Ogni nobil destrier, con la sua sella
In duro legno ed ingemmata e adorna
D’una spoglia di pardo, a sè raccolsero,
Da l’ostello regal le some erette
Traendo fuori, nè in turania terra
S’indugiarono assai. Rùstem sospinse
Con forza i palafreni al grave carco
Dell’ampia preda, non sorgesse mai
Qualche tumulto allor. Ma di tal guisa
Ebbe Rùstem rancura da lo stento
Di quel vïaggio, che su l’alto capo
Grave peso gli fu l’elmo lucente.
Affranto ogni destrier pel lungo corso,
Affranti i cavalier per la fatica,
Parea che il sangue dentro a l’arse vene
Più non corresse. Allor, questo messaggio
All’esercito suo mandò quel prode:
«Dalle guaine fuor traete il ferro
Vendicator, ch’io non ho dubbio in core
Che d’ora in poi per rinnovata guerra
Bruno farassi questo suol di sotto
AU’ugne de’ cavalli. Ampio un esercito
Già raccoglie Afrasyàb, quell’aste sue
Covriranno del sol la gota fulgida».
:Andaron tutti i cavalieri in guerra,
La man distesa poderosa e forte
A novelle tenzoni. Erano tutti
Di lancie armati da le punte fulgide,
Tutti apprestate avean per nuovi assalti
Le redini lucenti. All’improvviso
Venne da lungi una vedetta. Avea
</poem><noinclude></noinclude>
gxpk6odz5pc9pwf9z1r3x46jxmuxgg2
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/107
108
1013597
3851780
3847131
2026-06-23T05:50:38Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851780
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 104 —|}}</noinclude>
<poem>
Di tinta porporina. Entro a le mani
Di lor, quai figlie di Perì, lïuti
Mandavano un concento, e intorno intorno
V’erano lanci d’or colme di muschio
Purissimo, e nel mezzo era un bacino
D’acqua di rose. Risplendea quel sire
In quella imperïal sua maestà te,
Come splende la luna al quindicesmo
Suo giorno, ad un cipresso alto e sottile
Sovrastando dal ciel. Tutti gli eroi,
Fedeli a re Khusrèv, dalla sua reggia
Ebbri dal molto vino usciron poi.
:Rùstem, al primo albor, venne alla reggia
Con più libero cor, con stretta ai fianchi
L’alta cintura, e al suo partir licenza
Da Khusrèv impetrò, molti con lui
Ebbe accorti consigli. Allor di vesti
Una splendida muta e prezïosa
Fe’ Khusrèv apprestar con un ammanto,
Tessuto in gemme, e una corona. Un nappo
Colmo di gemme prezïose e degne
D’un gran signor, cento cammelli carchi,
Cento destrier con vaghe selle, dieci
Fanciulle al volto di Perì, con cinti
Ai fianchi intorno, dieci garzoncelli
Con armille dorate, ecco i bei doni
Che innanzi al gran signor, prence del {{Ec|mondo|mondo,|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}}
Furono addotti e là schierati, e il sire
Tutti a Rùstem li diede, al glorïoso
Che venia di Zabùl. Baciò la terra
E in piè levossi il valoroso e in capo
Quel regal serto si posò. Ma poi
Si strinse ai fianchi la regal cintura.
Al suo re benedisse e fuori uscìo,
Prendendosi la via rapidamente
Che mena in Segestàn. A que’ gagliardi
</poem><noinclude></noinclude>
6f43mav5lgwf9pyllaly6jk41pwwa7e
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/109
108
1013599
3851779
3847133
2026-06-23T05:48:59Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 106 —|}}</noinclude>
<poem>
Il precipita al suol. Così d’affanno
E d’ansia e di terror tutta è cotesta
Nostra vita ripiena. E chi la sorte
In grembo si nutrì con molto amore,
Nel carcer del bisogno in turpe guisa,
Per lei, discenderà. Dal tetro carcere
Altri discioglie e pone in seggio e al capo
Serto di gemme gli ricinge. Oh! mai
Dell’opre sue non ebbesi vergogna
Nostra sorte nemica, e innanzi a lei
Nessuno ha pregio. E la mano ella stende
Sempre al {{Ec|ben|bene|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} ed al mal, nè però cura
Trovasi in lei di nostra pace. È questo
Di nostra vita ch’è sì breve e mena
Al tristo e al giusto oprar, figlio, il costume.
Fin che libero andrai d’ogni rancura
Per ricchezze quaggiù, vedrai che il core
Più lieto è assai d’uom sapiente a cui
Non son note le cure. Oh! per ricchezze
Non ti crucciar, non malignar, che saggio
Esser tu dèi, non di monete e d’oro
Computator. Chi non riguarda all’oro
E a raccolta ricchezza, i giorni suoi
Passa tutti tranquilli e sorridenti.
:Esta leggenda quale udii narrarmi
Sovra antiche memorie, in questa guisa
Or si finìa per me. Poi che le imprese
Di Bìzhen qui narrai, per Gùderz anche
E Pìran m’apprestai nuovo racconto.
</poem>
{{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude>
cr7xvxv629efjzzer8lmul79tl7ow1u
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/128
108
1013619
3851778
3847384
2026-06-23T05:48:12Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 125 —|}}</noinclude>
<poem>
Da quattro parti esercito novello
E braman tutti dell’Irania il trono
Di conquistar. Gli dirai tu: «Qual cosa
Non vedon saggi che abbia in sè ragione,
Iranio sire, non cercar, che un solo
Abbandonar di questi eroi famosi
In mano a te, come è possibil cosa?
Quel poi che imponi a me, ch’io le mie genti
Da me lungi rimandi e il trono mio
Con l’armi e la corona e i palafreni
D’inclito pregio e il {{Ec|fratello|fratel|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} mio pur anco
Ch’è l’alma mia serena, e il figlio mio,
Fior d’ogni prode, che m’è duce in guerra,
Questa come potrìa stolta parola
D’uomo accorto venir? Meglio la morte
Di questa vita a me, se, ben che sire,
Servir dovessi! Allor che venne in giostra
Contro a un fero leon pardo selvaggio,
Se tu, gli disse, con mia laude spargi
Il sangue mio, me’ che la vita e l’onta! —
Anche dirò che dal mio re venìa
Messaggio a me, che mi venìa di prodi,
Con comando di guerra, ampia falange».
:Cotal risposta come avea, ne andava
Ghev con gl’incliti suoi, co’ suoi gagliardi
Valorosi, e quel duce, or che partito
Erasi Ghev, con alte voci e strepiti
Alla guerra si volse. Egli venìa,
E come giunse a Kenabèd, le genti
Dell’arduo monte a le pendici addusse.
</poem><noinclude></noinclude>
58nfk6voon5qm1oxkacvtrk0o0wtkqe
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/132
108
1013623
3851777
3847549
2026-06-23T05:47:22Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 129 —|}}</noinclude>
<poem>
Con lor duci dai rapidi cavalli,
Quelli sì che avean l’aste e avean gli scudi.
Archi avean pure in su gittati al braccio,
E fiero in lor precordi e impetûoso
Il sangue ribollìa. Stavan da tergo
I cavalieri bellicosi, e questi
Luce al fuoco rapìan co’ lor pugnali;
Ma dietro a questi, di montagne in guisa{{Ec||,|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}}
Stavano gli elefanti arditi e fieri,
E la terra piegavasi, di sotto
A le lor piote. All’ampia schiera in mezzo
Fausta sorgea di Kàveh la bandiera,
Per le sue gemme splendïente in guisa
Di bianca luna. E il luccicar di tante
Azzurre spade sotto all’ombra fosca
Del vessillo di Kàveh, era, diresti,
Un piovere dal ciel di chiare stelle
In tetra notte. E l’esercito suo
Ordinò Gùderz quale un paradiso,
Nel giardin della fè piantando il tristo
Cipresso de la guerra. Assegnò poscia
A Feribùrz il corno da man destra.
Pose da sezzo a le falangi accolte
Hegìr con l’ampie provvigioni, e tosto
Guràzeh, inclito sire alla famiglia
Di Ghev, Zevàreh ancor, del regal seggio
Fedel custode, a Feribùrz levârsi
Tutti in aita ed ordinar le schiere
In quella parte. Ma l’iranio duce
A Ruhàm fe’ precetto: tu, delizia
Del regal seggio e corona de’ prenci,
Con cavalieri vattene a mancina,
Sì come sol che al primo dì dell’anno
Esce nell’Arïète. Ora tu aggiugni
A tue schiere splendor con la tua gloria
E l’esercito iranio abbiti al fianco
</poem><noinclude></noinclude>
4psf7grsdwg664bs8lhlzs4ep6sry2t
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/139
108
1013630
3851776
3847565
2026-06-23T05:46:10Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851776
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 136 —|}}</noinclude>
<poem>
E a lui désti vigore e senno e fede,
Esperto il festi in tutte cose e tale
Che la pugna desìa. Tale mi venne
L’animoso garzon qual è davvero
Un figliuolo d’eroi. Così dicea
Il leon maschio alla compagna: «Quando
Non fosse di gran core il figlio nostro,
Tutto l’affetto e il vincolo d’amore
Noi sciorremmo da lui. L’acque del {{Ec|male|mare|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}}
Gli sarìan padre, e madre il suol profondo».
Ma tu, loquace figlio mio, la lingua
Non sfrenar contro all’avo. Egli è di cose
Esperto assai, di te più saggio, prence
Di queste inclite squadre. Or, chi da lunga
Etade è attrito, in ogni opera sua
Non ha bisogno di maestri. Ancora
Se i cavalieri di loro armi al pondo
Sotto si stanno, i Turani in delizie
E in sollazzi non sono. Egli han turbata
La sorte lieta e prostrata la mente,
Tutti con occhi lagrimosi, il petto
Gonfio di duolo. Or questo vecchio, esperto
Di molte cose, cerca e vuol che primi
A la battaglia muovano i Turani
Il piede; e ratto che lor terga al monte
Saran distolte, in un sol gruppo il vindice
Esercito addurrà. Vedrai tu allora
Clava di Gùderz, di qual foggia ei manda
L’erma frontiera in iscompiglio. Questo
Sappi ancor tu, ch’ei computa del cielo
I moti arcani per amica o avversa
Sorte ch’ei tocchi. Ma propizio tempo
Appena gli verrà, sgombra del mondo
La faccia ei renderà d’esti Turani.
:Dinanzi al padre suo Bìzhen dicea:
Eroe primo del regno in tutte parti,
</poem><noinclude></noinclude>
cj3qq15otilrqmp66rnmiigxhr09q3v
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/141
108
1013632
3851775
3847569
2026-06-23T05:45:25Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 138 —|}}</noinclude>
<poem>
In tutte parti un rio di sangue. Intanto
Non un solo de’ nostri cavalieri
{{Ec|Aui|Qui|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} ci manca, nè Rùstem ora è il duce
Di Gùderz della casa. Ove desire
In te non sia di sparger sangue e l’ampia
Schiera non brami su levar, deh! almeno
Parte mi scegli di guerrier pugnaci,
A me la cedi, e qui a mirar ti poni
A questo campo di battaglie e d’armi.
:D’Humàn come ascoltò queste parole,
Pìran gli disse: Deh! non affrettarti,
Audace non oprar! Sappi, fratello,
Che quel che salse incontro a me con l’oste
Belligero guerrier, de’ grandi tutti
Di re Khusrèv è il fior, duce degl’incliti,
Eroe pur anche. Ed una cosa è questa
Che re Khusrèv in ogni gente attorno
Alta più del mio re la fronte eleva.
Cosa è seconda che fra tanti duci
Dell’iranio signor tal non vegg’io
A Gùderz pari nell’onor, nel grado,
Nel valor, nel consiglio accorto e saggio,
Nella prudenza. Terza cosa è questa
Che trafitto egli ha il petto e gonfio il core
D’aspro dolor per lutto di cotanti
Suoi prodi figli, a cui tronche lasciammo
Le teste qui dalla persona e femmo
Posar la polve dell’adusto suolo
Con l’onda di lor sangue. Or, fin che vita
Sarà di lui nel petto, in questa guerra
S’attorcerà Gùderz qual serpe. Quarta
Cosa è cotesta che fra due montagne
Furon tradotte le due schiere avverse,
Agglomerate. Ond’è che da ogni parte
A Gùderz non è via per quanto cerchi,
E pensar ben dèi tu che non fia questa
</poem><noinclude></noinclude>
psnlfrnfhznmv3tbm1i0sp61l24ipm6
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/157
108
1013649
3851774
3847983
2026-06-23T05:44:48Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851774
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 154 —|}}</noinclude>
<poem>
Perchè per mano tua qui si perisse.
E tu lasciasti l’ònagro, caduto
Ne’ lacci tuoi, nè so davver {{Ec|qualcosa|qual cosa|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}}
In ciò pensasti. O forse in questo avviso
Sei tu, che, se di lui spargeva il sangue
Ratto un de’ nostri, non sarìa più sceso
Pìran in guerra? Oh! non pensar cotesto,
Che guerra egli farà, le sue falangi
Menerà in questo campo. Ecco, frattanto,
Ch’io la mano apprestai sangue a versare,
Ecco che cinto son, per la tenzone,
Del balteo di guerrier. Se il duce mio
Assenziente è in ciò, come leone
Che avventasi, al Turanio andrò dinanzi.
Solo ei comandi a Ghev che mi conceda
L’armi del prode Siyavìsh, il casco,
La greca maglia e ad uno ad un dai vincoli
Ne disciolga i gheroni acconciamente.
:Gùderz, come ascoltò que’ detti suoi
E vide quel gran cor del giovinetto,
La saggezza e il consiglio, in gioia e gaudio
Alta gli fe’ benedizione e disse:
:In sempiterno la lieta fortuna
Da te mai non si volga! E da quel tempo
Che t’assidesti in pria su l’ardua sella,
Ricoperta di pardo da una spoglia,
Da lor battaglie si posâr leoni,
Alligatori da lor furie. Tu
Di niuna guisa ti posasti mai,
Ma fosti primo in tutte imprese, in tutti
Gli assalti sempre. In ogni giostra cali
Ardimentoso, qual leone, in tutte
Le pugne vincitor. Ma vedi intanto
Se col turanio, in campo di tenzoni,
Scender potrai degno avversaro. È tristo
Humàn e fraudolento ed è nel campo
</poem><noinclude></noinclude>
lhgw4vzkk3h1o9l2rsomowzyknf0z8d
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/158
108
1013650
3851773
3847984
2026-06-23T05:43:52Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 155 —|}}</noinclude>
<poem>
Quale un gran monte chiuso in un usbergo,
E giovane sei tu, nè il ciel si volse
Lunga stagion sul capo a te, nè porti
A tua persona molto amor. Deh! resta
Perch’io leon già di battaglie esperto,
Qual nuvola tonante, incontro a lui
Mandi a tenzone. Piovere da l’alto,
Come gragnuola, su lui faccia i dardi
E alla fronte gl’inchiovi il ferreo casco.
:Bìzhen gli disse: O duce, anche si vuole
Che saggio sia garzone ardito. Un giorno
Se in guerra con Firùd visto non m’hai,
Vuolsi forse di me novellamente
Far qui la prova? E scompigliai la terra
Nella battaglia di Peshèn, e alcuno
Mai non vide di me volte le terga
In un giorno d’assalti. A me la vita
Nulla s’addice inver, se agli altri in mezzo
È il valor mio da meno. Oh! se da questo
Tu mi distogli, o signor mio, per questa
Guisa dicendo: «Con {{Ec|Hùman|Humàn|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} di guerra
Non aver tu desìo», — nella presenza
Di re Khusrèv mi lagnerò del duce,
Caschi e cinture non vorrò più mai.
:Rise Gùderz di lui e ne fu lieto,
Quale agile cipresso alto brandissi,
E aggiunse poi: Beato e fortunato
Ghev che figlio si vanta generoso
Quale sei tu! Sempre del dì felice
In che Bìzhen dall’inclita sua madre
Nascea, restisi in me la ricordanza!
Davver! che tosto che a pugnar dispieghi,
Bìzhen, gli artigli tuoi, fiacco si resta
De’ leopardi in lor tenzon l’artiglio!
Or io d’Humàn la pugna ti concedo,
Perchè almanco ti sia fato propizio
</poem><noinclude></noinclude>
ej0brvxwgn5f4a6sbch1bmgoqzrse4m
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/198
108
1013691
3851772
3848383
2026-06-23T05:42:04Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 195 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
O bennato garzone, ospite mio
Primieramente qui starai. Risposta
A questo foglio chiederà’ di poi.
:Gli apprestarono allor nuovo un recinto,
Fecergli un loco qual di re. Ma intanto,
Pensoso in cor, sedea l’antico sire
Col consigliero, ambo in disparte, e poi
Ambo ordinar del foglio la risposta,
Ogni parola che più eletta fosse,
Cercando con amor. Per sette giorni
Tra vini e canti Gùderz fu, ma intanto
Ponea principio alla risposta sua.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|XIII. Risposta di Gùderz.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 851-856).}}
<poem>
:Come dall’alto cominciò a discendere
Quest’almo sol che illumina la terra,
Del giorno alla metà, fea recar vino,
Apprestava un concento il capitano
E a sè dinanzi il messaggier turanio
Invitava costante. Ecco passarono
I sette giorni, e dell’ottavo all’alba
D’epistole uno scriba a sè chiamava
Quel regal duce. Indiss’egli una epistola
In risposta e di guerra nuovamente{{Ec|,||Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}}
Un germe egli piantò. Del foglio suo
Al cominciar, primieramente ei fece
A Dio sue lodi e poi partitamente
Veridica risposta a notar prese:
:Tutto lessi il tuo foglio e bene udii
Di capo in capo le parole tue,
Quando il messaggio tuo qui mi recava
Ruyìn, le cose che dicesti a lui
Tutte a me ridicendo. Oh! ma stupore
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
itoqs0at4903en0x261mrw1y9j9qhkk
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/226
108
1013719
3851771
3848641
2026-06-23T05:41:02Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851771
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 223 —|}}</noinclude>
<poem>
Sceser di clave ponderose allora
Sovra lui, sovra lui, dalla possente
Man de’ prenci animosi! Ed ei si stava,
Feroce cavalier, sopra la sella
Tutta vestita dell’irsuta spoglia
Di leopardo, nè stanchezza in lui
Parea venir da la battaglia. Quando
Lahàk e Fershid-vèrd sì gran fermezza
Vider nell’uom di leonino core,
Si diceano così per molto sdegno:
:Male ne incoglie da nemica stella!
Tu diresti ch’egli ha veracemente
Di {{Ec|metello|metallo|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} un cerèbro, alto in arcioni,
E che sul petto di leone indomito
La cute ei reca. — Dimandò una lancia
Ghev agli amici suoi, ratto si volse
Da sinistra e da destra in ogni parte,
Cacciando a tutti uno spavento in core
Da questa e quella parte. Eppur, nessuno
Cadde col capo in giù sotto a’ suoi colpi,
Sì ch’egli disse in cor: Da questi prodi
Che aman la pugna, ben novella cosa
Oggi sorviene a me! Già non sono giunti
Da turanie città questi guerrieri,
Ma Devi ei sono del Mazènd. — Allora,
Come turbine ratto, alla sua destra,
Con Fershid-vèrd a contrastar, sen venne
Guràzeh battaglier, di greca tempra
Stringendo in pugno e di fulgido acciaio
Qual colonna una mazza, e sotto a lui,
Qual dromedario, il suo destrier balzava.
:Stese la mano sua, ratto qual nembo,
Guràzeh invitto, ma il turanio accorto
Si chinò su l’arcion, colpì dell’asta
Alla cintura il suo nemico. Intesto
Era di maglie il ricco arnese, e un nodo
</poem><noinclude></noinclude>
f2p8k4lyiqvvrmjl1fdws8qimvplmn4
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/272
108
1013765
3851770
3849018
2026-06-23T05:39:56Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 269 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
:Sorrise Gùderz e gioì; le gote
Gli si avvivar, da ogni pensier cruccioso
Ei libero n’andò, sì che rispose:
:La buona stella hai tu per questo sole
Che ti protegge; sei leone, e tua
Preda è l’onagro indomito. Deh! vanne!
Ti sia propizio Iddio. Trecento eroi
Come Lahàk sian la tua caccia ambita!
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|XXIII. Andata di Gustehem e di Bîzhen<br>dietro Lahâk e Fershîd-verd.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 889-892).}}
<poem>
:Gustehem si vestì guerresco arnese,
Addio disse agli eroi, quanti egli vide,
E uscì dalle sue schiere. Egli ne andava
Rapidamente a contrastar coi due
Prenci turani, e intanto ogni guerriero
Dell’esercito suo così dicea:
:Mal ne verrà su Gustehemme! — Intanto
Da presso ad Afrasyàh scendea veloce,
Qual navicel su l’onde azzurre, un ampio
Stuol di guerrieri. Essi venìan, bramosi
Di pugne, aita ad arrecar. Ma quando
Fûr vicini di Dèghvi alla pianura,
Giunse novella che caduto in armi
Era Pìran omai, che degli eroi
Così la pugna s’era fatta. Allora
Tutti si ritornâr per quella via
E venner con lamenti e acerbi lai
Nel cospetto {{Ec|nel|del|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} re. Ma, fra gl’Irani,
Bìzhen inteso avea che Gustehemme
Era partito, rapido all’assalto
Dietro Lahàk e Fershid-vèrd, e questo
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
7wngx2lx5oxicgndbnfu0ws5mp6qk9p
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/330
108
1013827
3851769
3849887
2026-06-23T05:39:04Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 327 —|}}</noinclude>
<poem>
Del mio seme sei tu. Quel tuo difetto,
Così dicendo, a te medesmo apponi.
Lascia adunque, deh! lascia a Kàvus prence
La tua vendetta, a Gùderz l’abbandona,
Perchè menino qui, sospinti in corsa,
A me dinanzi i lor guerrieri. Tu
Se’ mio congiunto, e quei son veramente
I miei nemici; lascia che la guerra
Mi faccian dessi. Ma non io ciò dico
Per ch’io {{Ec|temi|tema|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} di te, perchè spavento
Accolga in cor, sendomi vecchio. Sappi
Che l’esercito mio l’arena eguaglia
Della riva del mar. Tutti son prodi
Come leoni e battaglieri, e allora
Ch’io farò cenno, oh! figlio mio, vedrai
Ch’essi di pugna in fatal dì l’altero
Monte del Gang tramuteranno in vasto
Lago di sangue. Ma ben io l’Eterno
Temo davver se spargere dovessi
Novello sangue, e temo per la sorte
Nemica a noi, se in questo campo d’armi
Di tanti illustri ed innocenti il capo
Recider si dovrà. Deh! se tu indietro
Non ti traggi da me, da questo assalto,
Bada che veramente infamia ed onta
A te verranno. Se per sacramento
Nosco un patto farai, molto adoprandoti
Di non franger quel patto, io sarò guida
In tal faccenda a te, che qui son pure
Per te i tesori e i prodi miei. Scordando
Di Siyavìsh l’evento e computando
Ch’è l’avo tuo di Siyavìsh al loco
Nel turanico suol, fratelli tuoi
Gìhn e Peshèng armigero saranno,
Essi, che in giorno di battaglie in vasto
Lago tramuterìan del Gang altero
</poem><noinclude></noinclude>
sef3yri2neu693ian7vo8tkkczbuglf
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/352
108
1013850
3851768
3849963
2026-06-23T05:38:14Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851768
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 349 —|}}</noinclude>
<poem>
Per la campagna gorgheggiar festoso
Di lodolette del mattin, levossi
Dal recinto regal fragor di timpani
E suon di corni e trombe. Ecco, all’assalto
Menava Gihn ben diecimila eroi
Di spade armati. Oh sì! venne costui,
Pugnace eroe di gloria amante, in guerra
E di Turania i cavalieri suoi
Stringean gli archi nel pugno. Eran cotesti
A diecimila, esperti in armi, e il labbro
Avean tinto di sangue e di funesti
Detti la lingua traboccava. Allora
Che li scoverse re Khusrèv, precetto
Di Kàveh al figlio, Kàren battagliero,
Ei fece sì, perchè, quale un gran monte,
Con diecimila sperti in guerra uscisse
Dal medio loco di sue schiere. Ancora,
{{Ec|Comune|Come un|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} turbine in volta, uscìa correndo
Col suo vessillo di battaglie il prode,
Figlio di Nèvdher, Gustehemme, e ratto
De’ cavalieri per la polve il mondo
S’intenebrò; di falangi accorrenti
Gremito il campo e di vessilli il cielo.
:Khusrèv balzava dal suo medio loco
Ed Afrasyàb si tenne al campo; e fiera
Fu la battaglia fin che il ciel di tenebre
Si ricoprì, fin che rimaser torbidi
Gli occhi de’ combattenti. E poi che lieto
Di vittoria ne andò Kàren guerriero
E Gihn impetuoso ebbe sconfitta,
Quando la luna dell’aereo monte
Sul vertice salì, tornaron tutti
Gli eroi dal campo. Ben si piacque il sire
Di quegl’Irani suoi, che fûr vincenti
Nell’assalto improvviso. Ei s’apprestarono
Alla battaglia in quella notte e cura
Di cibo non si dier, non di riposo.
</poem><noinclude></noinclude>
38i4y2bxw09gcg24hx2xuaox4nvsa1y
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/358
108
1013856
3851767
3849971
2026-06-23T05:37:17Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 355 —|}}</noinclude>
<poem>
Del grave tenebror. Ma nell’istante
Che a scender prese il sol, per lo spavento
Al turanio signor balzava il core,
Che veramente eran feroci grida
Di cavalieri d’ogni terra e d’ogni
Confin, d’ogni castel, d’ogni gagliardo
Ivi {{Ec|raccolti|raccolto|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}}, ed erano gli usberghi
Di color vari e di tinte diverse
I vessilli, e la terra si vestìa
Or di giallo, or di rosso e violetto.
Da tergo del suo re guardava intanto
Garsivèz battaglier, menava poi
Tutti i suoi prodi nella zuffa. E ratto
Egli inviò sul corno destro un ampio
Esercito d’eroi, quale un sol corpo
E un solo core, e da sinistra ancora
Altra schiera avventò, mandando un prence
In ogni loco; ed erano cotesti
Quarantamila cavalieri, armati
Di spade acute, eletti eroi, pugnali
Usi a vibrar. Ma come ratto uscìa
Garsivèz prence dalla retroguardia
Del turanico stuol, venne al cospetto
Del fratel suo con fiero incesso, e come
Vide il fratello del fratello il volto,
Vigor riprese e le falangi sue
Sospinse innanzi. Dalli!, Piglia!, Tieni!,
S’udì per l’ampio stuol; copriron l’etra
Dei dardi che volar, le bianche penne.
Poi che il sole oscurò, quando alla notte
S’avvicinò quel dì fatale, il tristo
Garsivèz traditor venne gemendo
Dinanzi al fratel suo. Qual degli eroi
Or si cerca la pugna? egli gridava.
Piena è l’etra di polve, è tinto il suolo
Di negro sangue. Or tu rimena i tuoi,
</poem><noinclude></noinclude>
d5dy5i2vkey5dcumbj5kb5706k5i2gj
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/446
108
1013948
3851766
3851112
2026-06-23T05:36:25Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 443 —|}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|XXI. Battaglia e morte del re di Mekràn.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 973-975).}}
<poem>
:Venne, e come egli giunse là vicino
Al suolo di Mekràn, scelse avveduto
Un uom da’ prodi suoi. Ratto il mandava
Al sire di Mekràn, e così disse:
:Alta prudenza a’ principi sovrani
Congiunta sia! Vedi tu omai da quale
Regïon qui scendemmo. Ebbri non siamo,
Eppure dormiam noi conforme a nostra
Integra voglia. Dalla mia corona,
Dal trono mio luce ha la terra, e il capo
De’ regnanti quaggiù sgabello è al trono
In che m’assido. Appresta adunque all’ampio
Stuolo de’ miei la via col cibo, appresta
Il loco mio con molta cura. Quando
Per manco cibo esercito ha rancura,
Ben sai tu che indigenza unqua non soffre
Nato mortal. Stendon la mano audace
A le cose d’altrui, quand’io suo cibo
A ciascun dar non so. Non trovan essi
Lor nutrimento? {{Ec|Muovan|Muovon|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} l’armi e angusta
Fanno la terra a’ lor nemici. Adunque,
Se il detto mio tu non ascolti, in mezzo
A molto sangue che de’ tuoi si versi,
Camminerai; diserterai tu stesso
Di Mekràn le città, se con leoni
Senza d’armi ragion tu fai la guerra.
:Andò quel nunzio ed il regal messaggio
Porse al re di Mekràn, ma il tristo core
Non penetrò giusto pensier, non detto
Di quel messaggio. La sua mente stolta
</poem><noinclude></noinclude>
hgbv9lv4pp3ip2dmkqk8miq8ydbum1u
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/473
108
1013976
3851765
3851160
2026-06-23T05:35:20Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 470 —|}}</noinclude>
<poem>
Che sangue sparse, ebbe il nemico suo
Che ratto si mostrò. Beato il prence
Che di monarchi mai non vide il sangue!
:Era a que’ tempi un uomo pio, del seme
Di Fredùn sapïente. Asceta egli era
Con grandezza di re, con maestate,
Cinto ne’ fianchi da cintura illustre
De’ prischi re. Sempre quell’alto monte
Di sue preci era il loco; egli era schivo
D’ogni gioia mondana, egli era schivo
De la folla proterva; il nome suo
Hom celebrato, contemplante asceta
Che lungi si tenea dalle abitate
Sedi dell’uom. Nel monte eccelso, un’ampia
Fenditura s’aprìa vicina assai
A l’ostel dell’asceta, e da le genti
Assai remota. Un giorno egli ascendea
L’erta montagna per pregarvi Iddio,
Ei sì, per far sue preci innanzi a Dio,
Signor del mondo e nutritor, salìa
Hom quel gran monte. Adorazion vi fea,
Di velli pecorini ricoperto,
Quando all’orecchio di lamento un suono
Per l’alta fenditura gli pervenne{{Ec|,|.|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}}
Del pianto come udìa la mesta voce,
Rapido ei corse là ’ve si schiudea
La fenditura, e intento aprì l’orecchio
A quel sospiro che venia dolente
Dal core d’Afrasyàb, colmo d’angoscia.
:Egli dicea: Signor, che ogni più grande
Altezza vinci, più di tutti arcano
Conosci del mio cor. Che se fec’io
Opere fosche, se t’offesi ancora
Per stolta voglia, son però tuo servo,
Quantunque peccator, sì che la speme
Io pongo in te nella distretta. Ancora
</poem><noinclude></noinclude>
73hea7g87kgsravzs0kw7m6xcu5jsst
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/491
108
1013995
3851764
3851327
2026-06-23T05:32:56Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 488 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
{{Ct|c=t01|4. Regno di Khusrev.}}
{{Rule|2em|t=1|v=2}}<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|I. Morte di re Kàvus.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 995-996).}}
<poem>
:Poi che a sua pace e sicurtà congiunto
Kàvus rimase, innanzi a Dio l’arcano
Del suo cor disvelò. Deh! Tu che superi,
Disse, del fato ogni poter, tu sei
Maestro mio nell’opre oneste. Ed ebbi
Maestà di sovrano e sorte amica
Da te con regal pompa e regal seggio,
Con grandezza e valor, con dïadema,
Niuno festi quaggiù sì fortunato,
{{Ec|Quanto|Come|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} son io, per chiaro nome in terra,
Per tesori e per trono. Io ti chiedea
Che un valoroso l’armi si vestisse
Per la vendetta di Siyavìsh mio,
E vidi ratto questo mio nipote,
Dolce pupilla mia, che sua si fece
La mia vendetta. Egli è di gloria amante,
Egli ha poter con maestà e saggezza,
E i re del mondo avanza in ciò. Ma poi
Che tre volte passarono cinquanta
Anni sul capo mio, poi che si fea
Come canfora bianco in su la fronte
Il nero crine, e l’agile persona,
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
3nysw4jy6p3urnb55n2eqxhl29t2jwo
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/510
108
1014014
3851763
3851403
2026-06-23T05:31:18Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 507 —|}}</noinclude>
<poem>
La tua famiglia abbandonando. Fosca
Una faccenda or ne incontrò che lieve
Estimar non possiam. Figlio, t’è d’uopo
Irne in Zabùl, mandando un cavaliero
Di Kabùl ne la terra. Oh! tu dirai
A Rùstem ed a Zal: «Già s’allontana
Prence Khusrèv da Dio, perdendo il retto
Sentier de’ giusti. Innanzi a noi, guerrieri
Di nome illustre, egli serrò la porta
Dell’aula sua. Davver! ch’egli si asside
Con qualche Devo a consigliarsi! Noi
Molte inchieste gli femmo e scuse ancora,
Gli chiedemmo ragion; molto ascoltava,
Ma risposta non diè. Sì, veggiam noi
Che torbido è il suo cor, che la sua mente
Piena è di vampo, e temiam sì ch’ei cada
Come Kàvus un dì, ch’ei si dilunghi
Dalla via dritta. Ma voi due, famosi
Rùstem e Zal, principi siete, assai
Di noi più saggi, in ogni evento assai
Più potenti di noi. Voi dunque, intanto,
{{Ec|Quale|Quali|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} avete costì di mente eletta,
di Kannògia o di Denbèr puranco
O di Mergh o di May, famosi astrologi
Di Kabùl, di Zabùl tutti i più saggi,
Raccogliete così, qui discendete
D’Irania alle città, con voi recando
Inclita scorta di cotesta gente.
Per questo regno è mormorio di detti
Irosi, poi che a noi la mente sua
E il volto suo tolse Khusrèv. Ponemmo
A ogni consiglio fondamento noi,
Ma per Destàn si disciorrà tal nodo».
:Ghev ascoltò di Gùderz le parole
E scelse dall’esercito guerriero
Uomini forti. Con dolor di rabbia,
</poem><noinclude></noinclude>
euw8zy5pu8cnlgyd2zw9w8s7jkqomlo
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/516
108
1014021
3851640
3851412
2026-06-22T13:43:00Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851640
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 513 —|}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|VI. Arrivo di Zâl e di Rustem.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1007-1010).}}
<poem>
:Zal e Rùstem, la sesta settimana,
Giunsero insiem, pieno d’affanno il core,
Contro lor voglia. N’ebbero l’annunzio
Gl’irani prenci e col dolor dell’alma
S’affrettarono tutti. Allor che lungi
Rùstem e Zal fûr visti, i sacerdoti
Di molto senno, ognun che discendea
Di Zeràsp dalla stirpe, incontro ai prodi
Spinsero i palafreni. I prenci illustri
Aureo-calzati venner col vessillo
Di Kàveh in folla; e come giunse il vecchio
Gùderz di Rùstem nel cospetto, amare
Stille di pianto giù versò dal ciglio
Sopra le gote. Venne l’ampio esercito;
Pallidi in volto, per Khusrèv nel core
Pieni d’affanno e di dolor. Poi tutti
A Rùstem ed a Zal così parlarono:
:Per consiglio d’Iblìs perdè la via
L’iranio sire. La sua reggia è piena
Di guerrieri d’assai, ma niuno il vide
La notte o il giorno. Ora, da questa a quella
Settimana così, dell’aula regia
Apron le porte; entriamo noi, l’accesso
Troviam dischiuso. Ma diverso, o prode,
È re Khusrèv da quel che allegro e d’alma
Serena hai visto un dì. La sua persona,
Agile un dì quale cipresso altero,
Giù si curvò, qual di mele cotogne
Prendean del volto le purpuree rose
Un pallido color. Non so qual tristo
</poem><noinclude></noinclude>
hrxm8f1y361nfq1f5hf7febrz79k9em
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/517
108
1014022
3851650
3663567
2026-06-22T13:47:55Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851650
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 514 —|}}</noinclude>
<poem>
Occhio su lui posò, perchè quel volto,
Rosato un giorno, impallidisca. O forse
Intenebrò de’ principi d’Irania
La fortuna d’un tempo, o al nostro sire
Danno incolse dagli astri, o forse è questo
Alto timor di Dio santo e verace,
Perchè s’è fatto doloroso e mesto
Quel cor profondo, ovver dalla via dritta
Un Devo il tolse e rovinò d’un tratto
Bella felicità che il mondo avea!
:E Zal di fermo cor così rispose:
Forse ciò avvien perchè dell’alto seggio
È stanco il re. Son buono stato in terra
E grave affanno, ed è talvolta un giorno
Di breve gioia, e d’aspro duol tal’altra.
Ma il vostro cor di simile rancura
Non affliggete, che si turba e prostra
Per soverchio dolor l’anima grande
E nobile. A Khusrèv ben molte cose
Direm, darem consigli e coi consigli
Additeremgli sua propizia stella.
:Allor, quanti discesi eran pel lungo
E deserto cammin, venner correndo
All’ostello del re. Tosto levata
Fu la cortina da le porte, e ognuno,
Secondo il grado, entrò, Destàn, quel prode
Rùstem guerrier, Gùderz e Tus e l’ampia
Scorta de’ prenci, Gustehèm gagliardo,
Bìzhen, Gurghìn, ciascun de’ molti eroi
Ch’eran venuti insiem. Ratto che vide
Di Destàn cavalier la fronte eretta
Il re dei re, tosto che udì la voce
Di Rùstem al di là de le cortine,
In pie balzò pensoso e stupefatto
Dal trono suo. Dal loco suo fe’ inchieste
All’inclito guerrier, con molto amore
</poem><noinclude></noinclude>
989v57tz99htspycafnze2hpng7km0i
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/518
108
1014023
3851657
3663568
2026-06-22T13:54:23Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851657
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 515 —|}}</noinclude>
<poem>
La destra gli palpò. Di quanti saggi
Erano di Zabùl, di quanti accorsi
Erano di Denbèr, dall’ampia terra
Di Kabùl, di Kannògia, ognun richiese
L’inclito re, fece accoglienze oneste
E un loco destinò, quale è costume
Di grandezza real; così, secondo
Il merto, a qual si fosse degli Irani
Il grado in più elevò. Tutti que’ forti
Da l’eretta cervice, innanzi a lui,
Fecergli omaggio, e benedisse a lui
Zal battaglier con lunga prece, e disse:
:Vivi beato fin che sono in cielo
E mesi ed anni! Da quel tempo antico
Di Minocìhr fino a Kobàd regnante,
Da que’ famosi che in fedel pensiero
Noi ricordiam, dal figlio di Tahmàspe,
Zav battaglier, da Kàvus re, da quanti
Fûr prenci e re dall’orme glorïose,
Da Siyavìsh che a me qual dolce figlio
Fu veramente, e maestà si avea
Con grandezza e valor, mai non vid’io
Che fosse un re di tal saggezza e tale
Maestà ch’è di Dio, di tanta fama!
Sempre egli resti al loco suo con quella
Virtù e giustizia, col valor, col senno
E la vittoria! Con la tua giustizia
Tutto il mondo scorrevi, e al tuo ritorno
Eri vincente e lieto. Oh! qual regnante
Non è sgabello a’ piedi tuoi? Qual mai
È veleno quaggiù cui non ammorzi
Il nome tuo? Ma giunsemi novella
Non gradita, o signor; per tal novella
Ratto qui m’affrettai. Qui direm noi
Secretamente al prence iranio tutta
La cosa grave, che celargli alcuna
</poem><noinclude></noinclude>
fgpyq0bioet15wtct8kajy9xookzha9
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/519
108
1014024
3851660
3663569
2026-06-22T13:56:27Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851660
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 516 —|}}</noinclude>
<poem>
Cosa bello non è. Principi e astrologi
E quanti io vidi in ogni terra duci
Di Denbèr e di May, di Mergh puranco
E di Kannògia, vennero da quelle
Dimore lor con tavole astronomiche
Notate in India. Ei sì venìan, secreto
A investigar del ciel, per qual cagione
Distolse l’amor suo l’inclito prence
Dall’iranico suol. Venne da Irania
Tal, che mi disse: «Comandò l’invitto
Iranio sire che mai più levasse
Le cortine dell’aula innanzi a lui
Il maggiordomo, e il volto suo nasconde
Il prence a noi». Per quell’angoscia estrema
Degl’Irani, o signor, qui venni rapido
Come aquila pel ciel, come su l’ondo
Un navicello, per cercar dall’inclito
Signor del mondo qual secreto ei cela
Nell’intimo del cor. Sol per tre cose
Ogni alta impresa è buona, e regal seggio
N’è senza macchia: per tesori eletti,
Per fatiche e per uomini gagliardi.
Senza di queste, non è giusta norma,
Rischio non è di fieri assalti. Al quarto
Loco, a Dio farem laudi, al giorno chiaro
L’adorando e alla notte. Egli è de’ servi
Devoti a lui proteggitor, de’ tristi
Ei l’assalto respinge. Anche ben molte
Cose daremo a’ poverelli e quante
Son cose di valor, perchè serena
Renda ciò l’alma tua, perchè, dinanzi
A te, saggezza abbia valor d’usbergo.
:Di Destàn come udì quelle parole
Prence Khusrèv, con sapïenza ei pose
Tal fondamento a sua risposta e disse:
:Saggio vegliardo, ogni consiglio tuo,
</poem><noinclude></noinclude>
ewt1kipemjm8wjacqovy2wb8zescoc5
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/520
108
1014025
3851664
3663571
2026-06-22T13:58:33Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 517 —|}}</noinclude>
<poem>
Ogni tuo detto è nobile ed accorto.
Di Minocìhr dal tempo in fino a questa
Nostra stagione, altro non sei che tale
Che niuno offese ed ha nel cor pensieri
Eletti e grandi. Ancor, l’inclito e forte
Rùstem guerrier fu sempre de’ regnanti
Almo sostegno, amor di tutti. Un giorno
Di Siyavìsh ei fu l’inclito balio
Che gli apprendea le oneste cose. Avverso
Drappel d’eroi come vedea la clava
E l’ampio petto e l’elmo suo, l’eretta
Leonina cervice, andava in fuga
Senza tentar l’assalto, in monte e in piano
Arco gittando e freccie. Egli era il vindice
Degli avi miei nella presenza, e quale
Nobile consiglier, la via diritta
Lor dimostrava. Che se tutte, o prode,
Io volessi contar le tue fatiche
E il nome ricordar, sarìa perenne
La mia parola fino a cento forse
D’uomini età. Ma se dell’opre tue
Leggiadre tanto qui si fa ricerca,
Rimprovero parrebbe innanzi a tutti
Cotesta lode. Or, perchè tu mi cerchi
Del fatto mio, del mio negar l’accesso
All’aula mia, del mio dolor, ben chiare
Ad una ad una ti dirò le cose,
Antico eroe, perchè tu ancor del vero
Partitamente abbi scienza. In Dio
Un desiderio posi un dì, lasciando
Il basso mondo per dispregio. Intanto
Cinque andâr settimane; io per tal tempo
Rimasi in piè dinanzi a Dio, cercai
Da lui, giudice e guida, alle trascorse
Mie colpe il suo perdon, pregai che luce
Egli donasse alla mia stella in cielo,
</poem><noinclude></noinclude>
2fuk3hzm2nb3g5p0pwgceo7q7lktgp8
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/521
108
1014032
3851668
3663584
2026-06-22T14:01:28Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 518 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Già tenebrosa, e via mi conducesse
Da questa vita ch’è sì breve, e nullo,
Per cagione di me, restasse in terra
Turbamento o dolor. Che non è bello
Ch’io mi dilunghi dalla via diritta
E la mia mente precipiti, quale
Precipitò d’antichi re. Frattanto,
Ciò che pregai con brama intensa, ebb’io,
E m’è d’uopo ordinar la mia partenza,
Che tempo è giunto di goder. La notte
Che or or passò, queste pupille mie
Si rinchiusero all’alba, e a me sen venne,
Invïato da Dio, Seròsh beato
Che sì mi disse: «Apprestati! che venne
L’ora del tuo partir. Del dolor tuo,
Del tuo lungo vegliar, termine giunse».
Cessano omai queste udïenze mie
Dall’alto seggio, tace omai la cura
Del regal soglio e della mia corona,
Del cinto imperïal, dell’ampio esercito.
:Il core degli eroi qui s’attristava
Per l’iranio signor. Tutti si fecero
Turbati e mesti, smarrita la via.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|VII. Consigli di Zàl.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1010-1014).}}
<poem>
:Ma Zal che udì queste parole, a un tratto
S’accese di furor, trasse dal core
Un profondo sospiro. Egli la gota
Rapido volse ver l’iranio stuolo
Per doglia sì, come se d’alto un monte
Fosse caduto sul suo cor, poi disse
Agl’Irani: Consiglio oh! non è questo,
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
g0iuhe1c23v0iqv1ycif06ttdr0pqid
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/522
108
1014033
3851676
3663585
2026-06-22T14:04:49Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851676
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 519 —|}}</noinclude>
<poem>
E loco in quel cervel non ha saggezza!
Fin da quel dì che cinsi l’armi al fianco
E stetti come servo innanzi al trono
De’ prischi re, d’essi non vidi alcuno
Che sì parlasse. Ma celar non vuolsi
Il pensier nostro, s’egli in questa guisa
Ci favellò, non vuolsi in tal consiglio
Che alcun s’accordi, quale ei disse a noi
Nella presenza. Forse un Devo assorse
A colloquio con lui, sì che la mente
Dalla via dell’Eterno a lui distolse.
Fredùn, Hoshèng, fedeli a Dio, la destra
A questo ramo di maligna pianta
Non distendean. Ma tutto il ver frattanto
Sì gli dirò, s’anche venisse a questa
Anima mia l’estremo danno. — Tale
Ebbe risposta dagl’Irani: Alcuno
De’ prischi re non disse mai cotesto.
Ma noi sarem con te per quel che al sire
Parlar vorrai. Ch’ei perda la sua legge
E il diritto sentier, mai non avvenga!
:Zal, come udì quelle parole, in piedi
Ratto balzò, poi disse: Inclito e giusto
Khusrèv regnante, d’un esperto vecchio
Ascolta un detto, e se consiglio reo
Ei reca, non gli far risposta alcuna.
Se un detto amaro a giustizia è congiunto,
La porta ei serra d’ogni ingiusto fatto
Con l’amarezza sua; nè ti fia bello
Che per me ti corrucci, in questa mia
Giusta parola, nel cospetto, o sire,
D’esti gagliardi. In turanico suolo
Un dì nascesti dalla madre tua,
Era in Turania il tuo riposo e il loco
Del beveraggio tuo. Nipote al prence
Afrasyàb eri tu per una parte,
</poem><noinclude></noinclude>
hxwscfmvstc04wlj9yvnkye1o2iba2j
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/523
108
1014034
3851678
3663586
2026-06-22T14:07:34Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 520 —|}}</noinclude>
<poem>
A lui, che in sogno non vedea la notte
Altro che incanti di magìa. Quel tristo
Kàvus fu l’avo tuo dall’altra parte,
Ei che rugose avea le guancie e il core
Pien di superbia. Avea dall’Occidente
All’Orïente il suo dominio e antica
Grandezza imperïal, cinto e corona.
Anche volea salire al ciel, degli astri
I moti a computar. Ben io gli diedi
Molti consigli in ciò, tutti disciolsi
I detti amari; ed egli molti udiva
Consigli miei, ma non ne trasse frutto,
Sì che da lui mi ritomai trafitto
E doloroso. Egli saliva intanto
All’alto cielo; a capo in giù sul suolo
Precipitò dipoi. Della sua vita
Grazia fecegli Iddio santo e verace,
Ed ei sen venne, egli ribelle a Dio,
Con la mente stravolta e di spavento
Tumido il cor. Tu poi scendesti in guerra
E centomila eroi venìan con teco,
Di spade armati, con usberghi fulgidi,
Con mazze a capo di giovenca; e allora,
Qual furente leon, festi battaglia
Ordinando le schiere alla campagna
Ch’è di Kharèzm. Anche dinanzi a’ tuoi
Rapidamente discendesti in giostra,
Contro a Peshèng bramoso di battaglie
Scendesti a piè. Che se vittoria a lui
Venia su te, d’Irania a le campagne
Egli avrìa addotto re Afrasyàb, non scampo
Avrìan trovato piccioletti infanti
E donne inermi, a vendicar nessuno
L’armi avrìa cinte allor. Ma Iddio soltanto,
Dio ti fe’ salvo da la man di lui,
Ch’ebbe di te pietà, che il tuo consiglio
</poem><noinclude></noinclude>
kierckrdrtegervsdc3gn9j2wpzffsn
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/524
108
1014035
3851681
3663587
2026-06-22T14:09:53Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 521 —|}}</noinclude>
<poem>
A compimento addusse. Ed uccidesti
Un uom che di spavento era cagione
A tutti noi, che inverso a Dio sovrano
Si fea ribelle. Ma s’io dissi questo
Esser tempo di pace e di lucenti
Vesti festive e di far doni attorno
E di colmar le tazze, or che riposa
Dalle fatiche il re co’ suoi gagliardi,
Sì che la vita nostra in mesi ed anni
Avrem lieta e felice, ecco! si leva
Un tristo male in tutta Irania e il core
Di maggior doglia, oltre l’antica, è pieno.
Abbandonasti la diritta via
Di Dio signor, scendesti a tortüoso
Calle, a sentier ch’è di nequizia, e certo
Giocondo non ne avrà la tua persona
Il frutto un dì, non gradirà l’Eterno
L’opera tua. Che se cotesto, o prence,
È il tuo consiglio, non vedrai più alcuno
Raccogliersi appo te pel tuo comando,
E pentimento verrà in te per queste
Parole tue. Rifletti a ciò, di Devi
Non seguir volontà. Che se la via
Cercando vai de’ travïati spirti,
Iddio signor ti toglierà cotesta
Tua maestà regal. Qui resterai
Pieno di duol, peccaminoso il corpo,
Nè alcun ti darà mai di prence il nome.
In Dio tu adunque ti rifugia, in Dio
Confida, o re, ch’egli ad oprar leggiadro
Guida è verace. Che se il mio consiglio
Ascoltar tu non vuoi patitamente
E riponi tua fè nel fraudolento
Ahrimàn, ben sarà che non ti resti
Regal saluto, non regal fortuna,
Non trono imperïal, non dïadema,
</poem><noinclude></noinclude>
bkdln61pff919gy90m9jo16ugamifvj
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/525
108
1014036
3851686
3663588
2026-06-22T15:02:13Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 522 —|}}</noinclude>
<poem>
Non alto seggio. A quest’anima tua
Esser possa ragion sicura guida,
Che all’uomo in terra schiudesi una lunga
Via nel cospetto. Esser tu possa ancora
E saggio e vincitor nel tuo consiglio,
E la tua mente al loco suo riposi
Con un santo pensier. — Poi che toccarono
Di Destàn le parole a questo fine,
Tutti d’un moto incominciar que’ forti
I detti lor. Noi ci accordiam, diceano,
In ciò che disse questo vecchio; mai
Chiuder non vuolsi a verità la porta.
::Prence Khusrèv come ascoltò que’ detti,
Stette cruccioso e taciturno alquanto.
Pensoso disse poi: Zal, che del mondo
Esperto sei, che novero infinito
D’anni vedesti in tuo valor, se innanzi
A questi eroi severo ti parlassi,
Iddio dall’alto l’opra mia men degna
Non gradirebbe. Anche ne avrìa corruccio
Rùstem guerrier, danno pel suo corruccio
Ad Irania verrìa. Che s’io dovessi
Tutte contar le sue fatiche, assai
Vincerebber coteste il vasto numero
De’ suoi tesori celebrati. Scudo
A me dinanzi il corpo suo facea,
Sì che il nemico sol per lui non ebbe
Tempo di sonni o di banchetti. Or io
Risposta ti darò con molto affetto,
Ch’io non vo’ con parole aspre e severe
Ferirti al core. — Ad alta voce ei disse:
:Incliti eroi di vigile fortuna,
Tutte ascoltai, quali ei dicea di questo
Inclito gregge alla presenza, l’alte
Parole di Destàn. Giuro per Dio
Signor del mondo e nutritor, che lungi
</poem><noinclude></noinclude>
ato31efvh2xzt97abs5n5mghju4dx5q
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/526
108
1014037
3851687
3663589
2026-06-22T15:04:31Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 523 —|}}</noinclude>
<poem>
Dal sentiero son io di avversi Devi,
Da lor comando lungi. Ecco! quest’alma
In Dio confida, che difesa al duolo
Questa sola trovai. Vide la terra
Questo mio cor sereno; esso ne pianse.
È contro al mal la mia corazza. — Allora
A Zal si volse e disse: Oh! non crucciarti!
D’uopo è inver che tu muova entro misura
Le tue parole. Tu dicesti in pria
Che mai non nacque da turania stirpe
Uom saggio e accorto; ma son io quel prence
Figlio di Siyavìsh, della semenza
De’ Kay monarchi, re son io con senno
E con virtù, nipote a Kàvus prence,
Pien di saggezza, d’inclite orme in terra,
Cagion di gaudio al cor di tutti. Scendo
Per la mia madre da quel seme antico
Di re Afrasyàb; ma per quell’odio suo
Non cibai, non dormii. Pure, egli è figlio
Di Peshèng, da Fredùn scende nipote,
Nè vergogna mi vien da queste stirpi,
Che veramente per timor che aveano
Di Afrasyàb, non osavano lor membra
Bagnar del fiume nelle limpid’acque
D’Irania i forti. Che se fece un’arca
Salendo al cielo Kàvus re, del regno
Alto a levar la maestà, ben sappi
Che niuno in terra, per valor ch’egli abbia
D’alto pensier, non biasima regnanti
Arditamente. Or io, poi che vendetta
Cercai del padre e con amor la terra
Tutta adomai, trafitto in pria colui
Donde venia la dispietata guerra
E violenza ed ingiustizia al mondo,
Al mondo più non ho, che mi richiami,
Ardita impresa, che cadea de’ tristi
</poem><noinclude></noinclude>
ani3np2nc2znlls99wbxijb2bwnbg61
3851694
3851687
2026-06-22T16:42:11Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 523 —|}}</noinclude>
<poem>
Dal sentiero son io di avversi Devi,
Da lor comando lungi. Ecco! quest’alma
In Dio confida, che difesa al duolo
Questa sola trovai. Vide la terra
Questo mio cor sereno; esso ne pianse.
È contro al mal la mia corazza. — Allora
A Zal si volse e disse: Oh! non crucciarti!
D’uopo è inver che tu muova entro misura
Le tue parole. Tu dicesti in pria
Che mai non nacque da turania stirpe
Uom saggio e accorto; ma son io quel prence
Figlio di Siyavìsh, della semenza
De’ Kay monarchi, re son io con senno
E con virtù, nipote a Kàvus prence,
Pien di saggezza, d’inclite orme in terra,
Cagion di gaudio al cor di tutti. Scendo
Per la mia madre da quel seme antico
Di re Afrasyàb; ma per quell’odio suo
Non cibai, non dormii. Pure, egli è figlio
Di Peshèng, da Fredùn scende nipote,
Nè vergogna mi vien da queste stirpi,
Che veramente per timor che aveano
Di Afrasyàb, non osavano lor membra
Bagnar del fiume nelle limpid’acque
D’Irania i forti. Che se fece un’arca
Salendo al cielo Kàvus re, del regno
Alto a levar la maestà, ben sappi
Che niuno in terra, per valor ch’egli abbia
D’alto pensier, non biasima regnanti
Arditamente. Or io, poi che vendetta
Cercai del padre e con amor la terra
Tutta adomai, trafitto in pria colui
Donde venia la dispietata guerra
E vïolenza ed ingiustizia al mondo,
Al mondo più non ho, che mi richiami,
Ardita impresa, che cadea de’ tristi
</poem><noinclude></noinclude>
idoz64vht4u9x3ae1pb9ulbfu4sfe2w
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/527
108
1014038
3851695
3663590
2026-06-22T16:45:25Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 524 —|}}</noinclude>
<poem>
Ogni impero quaggiù. Così, pensiero
Quando in me sorge diuturno e grave
Pel regno mio, per quella, ch’è sì antica,
Dignità di monarca, ho tema in core
Di camminar la tortüosa via
Di Kàvus, di Gemshìd, perdendo il grado
Imperïal sì come ei fean. E temo
D’imitar quel Dahàk maligno e impuro
E Tur oltracotato; il mondo intero
Di vïolenze lor stanco si fea.
Temo che, il giorno mio quando alla ghiaccia
Sarà disceso della morte, all’atre
Chiostre d’inferno mi si tragga, come
Tratti fûr quelli. Anche dicesti: «Assalto,
Come tremendo alligator, tu pure
A Shèdah preparasti». Oh! ciò fu solo
Perchè non vidi in tutta Irania un prode
Cavalier, spronator di palafreni
Per far battaglia, qual disceso fosse
A giostrar solo col turanio, e sceso
Quand’egli fosse, nell’orrendo assalto
Durato avesse. Era ciascun dappoco
Per assalir Peshèng; però discesi
Io sol d’Irania, con l’artiglio aguzzo.
Quel che ha da Dio la maestà, ben vede
Splender talvolta con diversa luce
La stella sua. Ma intanto io per ben cinque
Settimane così, la notte e il giorno,
Sciolsi le labbra mie pregando sempre,
Perchè Dio santo alfin, signor del mondo,
Mi liberasse dal continuo affanno
E dalla terra tenebrosa. Stanco,
Stanco son io d’eserciti guerrieri,
Di regal seggio e di corona. Oh! tosto
Ce ne siam tolti noi, partenza nostra
Anche apprestando. Ma tu, vecchio illustre,
</poem><noinclude></noinclude>
7f0o4rmkn8iw9w9jemceq0s1hjqi8xr
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/528
108
1014039
3851708
3663591
2026-06-22T20:08:27Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851708
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 525 —|}}</noinclude>
<poem>
Destàn figlio di Sam, dicesti un laccio
Avermi teso un Devo tristo, ond’io
Per voglia tenebrosa e per nequizia
Abbandonai dritto sentier, quest’alma
Perde suo pregio e si ricinse il core
D’ombra d’error. Deh! se m’avesse il core
Tolto alla dritta via maligno un Devo,
A morte più d’assai condotti avrei
Di questi prodi, i sapïenti ancora
Offesi avrei, quasi dal cor de’ prenci
Suggendo il sangue. Al pio colono i semi
Avrei tolti così, nulla inchiedendo
Nell’ingiustizia mia; danno ed ingiuria
Avrìa toccato la vivida fiamma
Del sacro Fuoco, nobile consiglio
Non avrìa dato questo cor giammai
Per un nobile intento. Anche avrei tolto
L’antico onor dai templi ove fiammeggia
Il Fuoco nutritor, nella persona
I sacerdoti vïolando. Oh! s’io
Lungi ben son da quest’opre malvagie,
Ratto la via che mena al ciel, beato
Percorrerò. Sappia di voi ciascuno
Esser del ciel quest’opra mia, non certo
Voler di Devi o di stoltizia il frutto;
Ch’io non so veramente in quante cose
Rimproverasti a me, Zal valoroso,
Qual tu vegga reità, nè so davvero
Quando mai, per la sorte infida e rea,
Castigo toccherai di Dio signore.
:Destàn, come ascoltò quelle parole,
In volto si oscurò; quegli occhi in fronte
Gli si turbâr. Levando un fiero grido
In piè balzò, poi disse ratto: O prence
Fedele a Dio, fu mia stoltizia e reo
Consiglio che parlò. Puro tu sei
</poem><noinclude></noinclude>
ob91xukeyn4yp16h4t843u837235kvm
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/529
108
1014040
3851709
3663592
2026-06-22T20:15:42Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851709
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 526 —|}}</noinclude>
<poem>
E saggio in Dio. Ma ben sarà se questa
Colpa mia tu perdoni. Un tristo Devo
Dritto sentier mi tolse. Oh! ciò soltanto
Perchè in terra giammai da re, da prenci,
Queste parole non fûr dette. Or chiaro
E veggo e so ch’opra è di Dio cotesta,
Non della legge d’Ahrimàn perverso,
Non d’ingiusto voler. Ben più di mille
Son gli anni miei da che mi sto dell’armi
Cinto dinanzi ad ogni re; ma tale
Fra tanti re che la sua via cercasse
In questa guisa dall’Eterno, primo
Signor del sole e de la bianca luna,
Unqua non vidi. Or io più non vorrei
Dal mio re separarmi; è in testimonio
Alla fosca alma mia l’antico senno.
Ma più del nostro duol vale ed ha forza
In Irania quaggiù, presso chiunque
Gli sia devoto, del gran re la dura
Intenzïon, sì che in desìo si volge
Il duolo in noi per la partenza sua,
Di lui sì giusto e sì benigno. A noi
Maestro oggi si fea Khusrèv regnante;
Lungi adunque da lui la rea sventura!
:Di Destàn come udì quelle parole
Il gran signor, gradì quella del suo
Diletto amico nobil scusa, e ratto
La man gli stese e in quella man del saggio
Strinse la destra, indi a seder lo trasse
In loco eletto a sè d’accanto. Vide
Che solo per amor que’ detti acerbi
Pronunciati egli avea contro il suo prence,
Che in volto risplendea di sole in guisa.
</poem><noinclude></noinclude>
nt598n6hoamiiyabiojsqncvel2vexx
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/530
108
1014041
3851710
3663593
2026-06-22T20:19:03Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851710
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 527 —|}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|VIII. Ammonimenti di Khusrev ai principi.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1014-1018).}}
<poem>
:A Zal si volse re Khusrèv, e disse:
Accingetevi, eroi, tu col tuo figlio,
Rùstem guerrier, con Tus, con Gùderz anche
E Ghev, con quanti son famosi in terra
E valorosi. Le dipinte chiostre
Dalla città fuori adducendo, il fausto
Vessillo nostro all’aperta campagna
Traete ancor; fate a posarvi un loco
Là nel deserto con ricinti e tende
Quante pur sono, e d’eroi con bandiere,
Con elefanti e con drappel d’armati,
Di splendido banchetto ivi apprestate
Un loco adorno. — Qual Khusrèv gli disse,
Fece Rùstem guerrier. Trasser le chiostre
Da chiuso loco, le trasser d’Irania
I prenci tutti alla campagna, accinti
Per comando del re, tutti in un gruppo.
:Da questo monte a quello era la terra
Di tende ingombra, violette e azzurre,
E bianche e brune, e vi sorgea nel mezzo
Il vessillo di Kàveh, onde all’intorno
Parea quel loco, alle sue tinte varie,
Or rosso, or giallo, or vïoletto. L’alta
Chiostra di Zal fu tratta alla pianura,
Degli eroi nel cospetto, a quella accanto
Di re Khusrèv; ma da sinistra il loco
Era di Rùstem battaglier, coi prenci,
D’alma serena, di Kabùl. Dinanzi
Gùderz e Tus e Ghev, poi quel gagliardo
Bìzhen, Gurghìn di fermo cor; da tergo
</poem><noinclude></noinclude>
0hm8eg2cs4dawg2krgc1j1ba0raisu1
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/531
108
1014042
3851711
3663594
2026-06-22T20:22:19Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851711
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 528 —|}}</noinclude>
<poem>
Shapùr con Gustehèm, con quanti eroi
Eran con essi. Allor, sedea sul trono
Auri fulgente il re dei re, nel pugno
Stretta una clava che la cima avea
Dal capo di giovenca. Eran da questa
Parte Rùstem e Zal; fiero un leone
E un elefante dall’eretto capo
Essi parean; dall’altra, il valoroso
Gùderz con Tus, con Ghev, con quel valente
Shapùr, Ferhàd, Gurghìn. Tutti nel volto
Dell’inclito signor tenean gli sguardi,
A veder ciò che a dir si preparava
Dell’ampio stuol de’ prodi suoi; ma tosto
Con alta voce così disse il prence:
:Eroi famosi, eroi d’inclite imprese,
Ogn’uom che ha senno ed ha virtù, ben chiaro
Conosce e sa che passano veloci
E il male e il ben quaggiù. Tutti dobbiamo
Di qui partir, la vita è breve; oh! dunque
Perchè tanto dolor, tanta rancura
E tanto affanno? Lungamente alcuno
In terra non restò, che anche dipoi
Di sua partenza non venisse l’alta
Necessità. Quando s’incurva il dorso
E l’eretta cervice, oh! nulla avrai
In tua man fuor che vento! Una gravezza
Ambe le orecchie ingombra, e non rimangono
Mente e persona sempre eguali. Nulla
Con gli occhi vedi tu, non più cammini
Co’ piedi tuoi, gridando vai con alta
Voce sovente: «Dio del ciel!». Non lento,
Ma ratto sì, per cotal via, di questa
Oscura terra mi fei stanco; e cosa
Più bella è assai ch’io me ne tolga, intanto
Che stuol d’eroi m’afforza. E non s’addice
Che di qui ci partiam senza la pompa
</poem><noinclude></noinclude>
4dyfdg7oqkrrfalmkxqbypvh1qsfakh
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/532
108
1014043
3851712
3663595
2026-06-22T20:24:20Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851712
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 529 —|}}</noinclude>
<poem>
E il poter di sovrano. Or che ogni cosa
Per me s’appresta, or che di premio o pena
Altrove è il loco, prego voi che Iddio
Temiate sì, verace e santo, mai
Non confidando in questa terra oscura,
Che passano per tutti i brevi e rapidi
Giorni di vita, e va contando il fato
Ogni respiro. Da l’età primiera
Di sire Hoshèng a Kàvus re, di quanti
Furon quaggiù con maestà reale,
Con trono e serto, non restò nel mondo,
Fuor che un sol nome, nulla, e di passati
Mai non lesse qualcun fogli o novelle.
Ingrati a Dio furono molti, e alfine
Ebber sgomento di lor colpe. Anch’io
Servo mi son quale eran dessi; e molta
Fatica pur se tollerai con duolo,
Se faticando sopportai dolore,
Mai non vidi però che in terra alcuno
Si rimanesse eterno. Ond’è ch’io tolsi
Da questa vita, ch’è sì breve, il core,
Alla fatica ed al dolor lo tolsi.
Or io, quel che cercai, tutto dal cielo
Ottenni, e però volsi infastidito
Il volto mio dal regal seggio. A tutti
Che al mio cospetto faticando assai
Avean rancura, donerò le cose
Del mio tesor quali vorranno; ancora
Dinanzi a Dio, conoscitor del giusto,
Dirò dell’opre di cotal cui debbo
Grazie d’assai. Tutta la preda accolta,
L’armi e i tesori alto forniti, a questi
Irani miei darò; terra e dominio
Darò a colui che fra voi tutti è prence;
Schiavi e sportelle di monete e ricche
Mandre d’armenti computando, il novero
</poem><noinclude></noinclude>
lf6zt46zwbn1s4h8z9zu5s44a9xqayl
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/533
108
1014044
3851713
3663596
2026-06-22T20:25:58Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851713
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 530 —|}}</noinclude>
<poem>
Qui ridirò. Cotesti doni intorno
Già discendo a spartir, ch’io già trovai
Il mio sentier, da quest’ombre dolenti
Liberai questo cor. Ma voi frattanto
La man gioiosa deh! porgete al cibo,
Per sette giorni fra bevande elette
E ricche dapi qui restando, e al cielo
Chiedete sì ch’io placida ritrovi
Da questa terra la mia uscita, lungi
Da ogni duol rimanendo increscioso.
:Questi consigli poi che disse il prence,
Sire Khusrèv, rimasero que’ forti
Meravigliati; e l’un dicea: Davvero!
Maligno spirto questo re si prese,
E nel suo cor straniera è la prudenza.
Nessuno in pria, se lui pur togli, disse
Queste parole, ove congiunti avesse
E consiglio e prudenza. — Erano mesti
I valorosi, lungi assai da quella
Di pria baldanza e da piacer, ma questo
Guardava a quello, e quello a questo, e niuno
La chiave rinvenìa che l’intricato
Nodo gli aprisse. Rimanean compunti,
China la fronte e in piè; stavano al loco
Sì come presi da maligno spirto.
:Allor, queste parole in mezzo ai prenci,
Là, nel cospetto delle turbe, disse
Zal battaglier: Che gli avverrà, non certo
Veggo, nè so dove a posarsi andranno
II regal seggio e la corona. In core
Che mai si cela il nobil re, qual mai
Darà comando a’ prodi suoi? Ma certo
L’opere sue, le sue parole in Dio
Riposan tutte, dalla via non scendono
Ch’è di stoltezza e d’ingiustizia. — Andarono
Tutti d’un moto allor, schiera per schiera,
</poem><noinclude></noinclude>
csiagjpa2pcib8vh1en74jf97uipvmd
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/534
108
1014045
3851714
3663597
2026-06-22T20:28:27Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 531 —|}}</noinclude>
<poem>
E di vaganti eroi le valli e il monte
E il deserto fûr pieni. Un suon di tibie,
Un nitrir di destrieri alto salìa
Dal deserto, e parea che superasse
Del ciel la volta. Sette giorni ei stettero
Così festosi, e per que’ giorni alcuno
D’affanno o di dolor non fean ricordo.
:Si assise in trono al giorno ottavo il prence
Senza monil, senza la clava e senza
L’aurea corona. E poi che ratto a lui
Già s’accostava di partenza l’ora,
D’un tesoro fu aperta a lui dinanzi
Ampia la porta. Poi che fu dischiuso
Il tesoro opulento, ei fe’ precetti
Al figlio di Keshvàd, Gùderz, e disse:
:Vedi l’opre del mondo e le secrete
Che serba accanto a le più chiare! Un tempo,
Giorno è propizio a radunar tesori
Con grave stento, un altro è del disperderli
Il dato giorno. Ma tu vedi intanto
Quali son torri e solide castella
In rovina cadute, e quali ancora
Son ponti che in Irania ci rimenano,
E gli acquedotti che d’Irania caddero
Nella guerra fatal per fieri assalti
Di re Afrasyàb, i giovinetti ancora
Che non han madre, e le donne deserte
Che non han sposo e non han veli. Cerca
Quali han distretta di soccorso e celano
Agli occhi altrui lor povertà; le porte
Del tuo tesor chiuse a cotesti mai
Non avrai tu, ma dona a tutti, e danno
Temi di sorte avversa. Anche tu volgi
Lo sguardo a le città che fûr deserte
E si fer covo di leoni agresti
E di pardi feroci, ai luoghi santi
</poem><noinclude></noinclude>
1m4v9roeuxxbuv351426ek9c16jxlpf
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/535
108
1014046
3851715
3663598
2026-06-22T20:30:40Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851715
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 532 —|}}</noinclude>
<poem>
Ov’è un tempio del Fuoco e il loco eletto
Un ministro non ha, ma desolato
E deserto restò. Là ti fa d’uopo
La sacra vampa suscitar, con l’opra
Nobile e pia grande acquistarti un nome.
Per quelli che smarrìan della persona
Il vigor prisco e in giovinezza molte
Gittâr monete, e per cisterne fonde
Che non serbano umor da che ben molti
Anni su d’esse trasvolâr, tu spendi
Ampio tesor d’argento e d’auro, i danni
A riparar, vile stimando sempre
La vil moneta, e ricorda tua morte.
:Ma quel tesoro che di Tus raccolse
Kàvus regnante alla città, che detto
Era ''la Sposa'', comandò che tosto
Gùderz donasse a Ghev, a Zal ancora,
Al cavalier di Rakhsh. Tutte le vesti
Annoverò di sua persona e tutte
A Rùstem le affidò nell’ora istessa,
Ma le collane e degli eroi le armille,
I ricchi usberghi e le pesanti clave,
A Gustehèm donò, qual n’era degno;
Indi fra’ suoi destrier, fra l’ardue selle,
Molti scegliea gagliardi palafreni
D’inclito prezzo, quali in verdi paschi
Gli eran disciolti, e quella mandra eletta
Donava a Tus, duce d’eroi. Gli ameni
Giardini suoi donò co’ suoi roseti,
Co’ suoi palagi di cui fe’ ricordo,
A Gùderz battaglier. L’armi che al corpo
Egli cingea, quali giacean riposte
Ne’ suoi tesori, e molto avea per esse
Faticato il gran re, tutte fûr date
A Ghev di fermo cor, poi che già stanco
Era Khusrèv del trono suo; ma l’erme
</poem><noinclude></noinclude>
es9i7sl4hws2w9fofr91nls1cxfhszd
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/536
108
1014047
3851716
3663599
2026-06-22T20:34:30Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851716
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 533 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Torri e le tende co’ recinti suoi,
I padiglioni e gl’incliti presepi
Con gli armenti infiniti, il gran monarca
A Feribùrz volle donar, progenie
Di Kàvus re, con un usbergo e un casco
E un elmo greco. Un monile, che assai
Più dell’astro splendea di Giove in cielo,
Due anelli ancor di fulgido rubino,
Che sculto il nome avean di quel sovrano
Dell’ampia terra, non ignoto al mondo,
A Bìzhen porse e disse: Abbi cotesto
Per mio ricordo e per la terra il seme
Spargi soltanto d’opere leggiadre.
Disse agl’Irani poi: Rapido viene
Il tempo mio, la voglia del mio core
È verde ancor. Ma voi ciò che v’è d’uopo,
Chiedete a me, che dispersion di questa
Radunanza d’eroi già s’avvicina.
Piansero e sospirar tutti que’ prenci,
Dell’inclito signor per fiera doglia
Accesi. Ognun dicea: Chi mai del serto
Lascierà erede l’inclito sovrano?
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|IX. Richiesta delle investiture.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1018-1020).}}
<poem>
:Destàn, fedele al re, come que’ detti
Udì, baciò la terra e in piè, balzando,
Levossi e disse: O re del mondo, è bello
Che non resti celato ogni desìo.
Tu sai che fece per l’iranio suolo
Rùstem guerrier fra terribili assalti
E travagli infiniti, aspre tenzoni
E lunghe guerre. Allor che discendea
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
cvl8cv2h558k45id2xlsn942f54v268
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/537
108
1014048
3851720
3663600
2026-06-22T21:13:48Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851720
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 534 —|}}</noinclude>
<poem>
Nel Mazènd Kàvus re per lunga via,
Con parasanghe faticose ed aspre,
Allor che i Devi fean di ceppi carco
L’iranio prence e Tus con lui, col prode
Gùderz ch’eretta ha la cervice, il mio
Figlio valente, non appena udìa,
Andò soletto e rapido si volse
Ai campi del Mazènd. Vinse il deserto,
La caligine ei vinse e i tristi Devi,
I leoni e la maga e un fero mostro
D’imperterrito cor. Per tal fatica,
Per tal rancura ei superò la via
E discese al Mazènd accanto al sire.
Ivi ei squarciò del Bianco Devo il petto,
Squarciò il seno a Pulàd figlio di Ghàndi,
A Bid ancor; svelse dalla persona
A Sìngeh il capo, e all’alto ciel salìa
Del maledetto il fero grido. E allora
Che in Hamavàr Kàvus andò, ’ve carco
Il fean di gravi ceppi insiem col prode
Tus, con Gùderz e Ghev, co’ suoi gagliardi
Ben che saggi e potenti, il valoroso
Con esercito scese immenso e grande,
Scelti i suoi duci dall’irania terra
E dal Zabùl. Da’ ceppi suoi disciolse
Kàvus regnante e Gùderz battagliero
E Ghev e Tus. Ma quando, vendicato
Perchè restasse Kàvus re, diè morte
A Sohràb giovinetto, e figlio eguale
Niuno ebbe in terra di regnanti o servi,
Con acerbo dolor per mesi ed anni
Ei sì lo pianse derelitto. Ancora
Di Kamùs la battaglia ei fe’ da prode,
Pel suo vigor fino a le accolte nuvole
Sollevando la polve. Io sì farei
D’ogni opra sua parole molte, e allora
</poem><noinclude></noinclude>
5jjwvz42v28cfwlk733l4mki5bytsd1
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/538
108
1014049
3851721
3663601
2026-06-22T21:15:42Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851721
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 535 —|}}</noinclude>
<poem>
Il mio lungo narrar non toccherebbe
Al suo confin. Ma se dell’alto seggio,
Di sua corona, è stanco il re, qual cosa,
Qual cosa resta a questo figlio mio,
Fedele a lui, di leonino core?
:Così rispose: L’opere che fece
Appo noi, le fatiche e le battaglie,
Chi sa fuor che l’Autor di questo cielo,
Qual mostra a noi la giusta via, qual dona
Amore e pace? Ma non son celate
Le imprese sue, nè pari a lui si trova
Tra i confini del mondo. — Ei fe’ precetto
Perchè uno scriba gli venisse, carte
Recando e muschio e agalloco lucente.
:In nome del signor dell’ampia terra,
Prence Khusrèv dall’eretta cervice.
Di pura fè, d’investitura un ampio
Editto fu notato. Era l’editto
Per quel prence d’eroi, eroe fortissimo,
E gagliardo e valente e celebrato
Pel suo valor presso i popoli tutti,
Perch’egli fosse capitano in terra
Ai valorosi e difensor del regno,
Principe accorto e di grand’alma, sire
Invitto sempre, luce dell’esercito,
E soggetta gli fosse in ogni parte
La terra di Nimrùz. Posero in oro
Al decreto un suggel, conforme al rito
Di re Khusrèv e dell’Eterno. Il sire
Diè l’editto all’eroe benedicendo:
Dilettosa la terra a Rùstem sia!
I prenci si avanzâr ch’eran discesi
Con Zal figlio di Sam, di palafreni
Inclito domator, portando in grembo
Carte d’astronomia. Dono fe’ a tutti
L’inclito re di vesti prezïose,
</poem><noinclude></noinclude>
nc46yfta4u51jlzp2gd677h31vfb0x8
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/539
108
1014050
3851722
3663602
2026-06-22T21:17:29Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851722
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 536 —|}}</noinclude>
<poem>
D’argento e d’or, ciascuno andò partecipe
Della sua grazia; e Zal che tutto scorse,
Molti fe’ voti al re di vigil core
E di fortuna vincitrice. Allora
Ch’egli sedè, Gùderz levossi in piedi
Apprestando, al suo re, giusto sermone.
:Re di fortuna vincitrice, ei disse,
Mai non vedemmo uguale a te nel mondo
Un regnator. Di Minocìhr dal tempo
Fino a Kobàd sovrano, anche dai giorni
Di Kàvus re fino al tuo tempo, o sire
Di gran lignaggio, innanzi a’ re noi fummo
Accinti sempre, non sedemmo noi
Un sol dì riposando. Eran settanta
Ed otto ancor nipoti e figli miei;
Superstiti son gli otto, e gli altri tutti
Migrarono di qui. Ma per sette anni
Ghev di vigile cor solingo andava
Pel suol turanio, senza cibo e senza
Riposo mai. Là, nel deserto, gli erano
Uccisi onagri scarso cibo e veste
Il cuoio intatto de le belve. Alfine
Toccò Urania, e ciò che avvenne, il sire
Veder potè, che mai soffrì per lui,
Pel suo dolor, questo mio figlio. Intanto
Del trono suo, di sua corona il prence
È stanco, ma dal re con gli occhi attende
Questo gagliardo un inclito favore.
:Così rispose: Più d’assai di questo
È verità. Mille su lui discendano
Benedizioni! Amico il Re del mondo
Gli sia mai sempre e de’ nemici suoi
Di folte spine copransi le rose.
Sta nella mano tua, gagliardo eroe,
Piccola e grande ogni mia cosa, e tu
Aitante mi sii, d’alma serena!
</poem><noinclude></noinclude>
m951of6iu1vqcoo1g0ndakn05a78aag
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/540
108
1014051
3851723
3663603
2026-06-22T21:19:52Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851723
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 537 —|}}</noinclude>
<poem>
:Di Kum allora e d’Ispaliàn, d’eroi
Inclita sede e loco di regnanti,
L’editto gli assegnò. Poi che lo scriba
Con ambra e muschio su l’intatta seta,
Del prence in nome, ebbe segnato il foglio,
D’oro un suggello sì v’appose, e il prence
Su quel foglio real fe’ molti voti
E molti auguri. Si compiaccia Iddio
Di Gùderz, disse; ogni nemico suo
Di caligine il core abbiasi ingombro!
:Disse agi’ Irani: Deh! sappiate omai
Ghev animoso che ha cervice e forza
Di prodi, artiglio leonino, in terra
Qui rimaner qual mio ricordo. Ei resta
Vostra difesa al loco mio. Prestate
Obbedi̇enza a lui tutti concordi,
Di Gùderz il parlar non trasgredendo.
:Quanti eran prenci Guderzidi, fecero
Al giovane signor benedizione.
:Si assise Gùderz e levossi in piedi
Tus battaglier. Venne a Khusrèv dinanzi
E diè un bacio alla terra. O prence, ei disse,
Vivi beato e lungi da te sia
La man della sventura in ogni tempo.
Tra questi eroi son io della semenza
Di re Fredùn, da nostra stirpe antica,
Fin che giunse Kobàd, vennero tutti
I prischi re. Ma qui mi tenni accinto
Degl’Irani al cospetto, e mai non sciolsi
Il fianco mio dai forti nodi. Ancora,
D’Hamàven su la roccia, il corpo mio
Per la corazza si fendea, non erano
Vesti a mie membra. In quel deserto vallo,
Di Siyàvish per la vendetta atroce,
In ogni notte vigile custode
Fui della schiera de’ gagliardi. Il tuo
:</poem><noinclude></noinclude>
8ma7zzt9a8npgn6yru8a8scoupbjghb
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/541
108
1014052
3851724
3663604
2026-06-22T21:21:49Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851724
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 538 —|}}</noinclude>
<poem>
Esercito fedel non disertai
In Làden, ma rimasi, anche d’un serpe
Quasi dentro a le fauci. Era in catene
Ai campi d’Hamavàr Kàvus regnante,
E le catene anche di Tus l’eretta
Cervice vi aggravâr. Misero e gramo
Per l’iranio signor, carco di ceppi,
Ancor fui nel Mazènd, e in ogni loco
Sempre dinanzi a lui qual condottiero
Andai costante, anche se ben mi venne,
Anche se male, ch’io non mai l’esercito
Abbandonai, nè fu qualcuno in terra
Che di me si dolesse. Ed or che il prence
Stanco si fe’ di sua real corona
E del tesoro imperïal, già pronto
A via migrar da questa vita, quale,
Quale, o signor, mi dai comando e quale
È il mio poter? Ben tu conosci, o prence,
La mia virtù col mio difetto ancora.
:Di questo più d’assai, rispose il prence,
È il tuo travaglio per la sorte avversa.
Col vessillo di Kàveh al loco tuo
Ti rimarrai, dell’esercito il duce
Aureo-calzato qui sarai. Nel mondo
Tuo dominio sarà per questa via
Di Khorassàn la terra, e a tua persona
Verrà sostegno da cotesti eroi.
:Per tal ragion fu scritto un regal foglio
D’investitura, degli accolti eroi
E de’ magnati nel cospetto. Sopra
Alle carte notate aureo fu posto
Un suggello regal. Ma il re sovrano
Un cinto ed un monil di fulgid’oro
Porse a quel grande e molto il benedisse
In questi detti: Oh! mai non sia che pieno
Per te d’odio si faccia un uman core!
</poem><noinclude></noinclude>
5mf1li3m894y8098rphietr0o12xc11
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/542
108
1014053
3851727
3663605
2026-06-22T22:22:15Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851727
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 539 —|}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|X. Il regno conferito a Lohràsp.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1021-1022).}}
<poem>
:Poi che dall’opra di cotesti eroi
Fu sciolto, il re dei re su l’alto seggio
Si ritornò. De’ prenci tutti il nome
Restava di Lohràsp, quale nessuno
Nel regal libro letto avea. Ma ratto
A Bìzhen comandò l’inclito sire
Lohràspe di guidargli alla presenza,
Con l’elmo in capo. Allor che il vide, in piedi
Il re del mondo, a lui benedicendo,
Si levò tosto e ambe le man gli stese.
Dall’inclito suo trono in bianco avorio
Discese re Khusrèv, poscia dal capo
Quella corona si levò che luce
Donava ad ogni cor. La porse allora
A Lohràspe animoso e il benedisse,
Dell’iranico suol gli confidando
L’eccelso impero. Questa tua corona,
Disse, per te propizia sia, la terra
Da confine a confin ti sia soggetta!
Il serto imperiai co’ suoi tesori
Io ti consegno, da che molto affanno
Ebbi in terra e dolor. D’oggi in avanti,
Fuor che pel giusto, non volger la lingua,
Poi che sol per giustizia avrai vittoria
E allegrezza di cuor. L’anima tua
Mai non conosca un tristo Devo, allora
Che tu vorrai che giovane e fiorente
Resti tua sorte in sempiterno. Sii
Accorto e saggio, senza offese, questa
Lingua tua raffrenando e custodendo.
</poem><noinclude></noinclude>
s6xbyo50ek720zqaqtku8730n0r4mlg
3851729
3851727
2026-06-23T03:56:23Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851729
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 539 —|}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|X. Il regno conferito a Lohràsp.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1021-1022).}}
<poem>
:Poi che dall’opra di cotesti eroi
Fu sciolto, il re dei re su l’alto seggio
Si ritornò. De’ prenci tutti il nome
Restava di Lohràsp, quale nessuno
Nel regal libro letto avea. Ma ratto
A Bìzhen comandò l’inclito sire
Lohràspe di guidargli alla presenza,
Con l’elmo in capo. Allor che il vide, in piedi
Il re del mondo, a lui benedicendo,
Si levò tosto e ambe le man gli stese.
Dall’inclito suo trono in bianco avorio
Discese re Khusrèv, poscia dal capo
Quella corona si levò che luce
Donava ad ogni cor. La porse allora
A Lohràspe animoso e il benedisse,
Dell’iranico suol gli confidando
L’eccelso impero. Questa tua corona,
Disse, per te propizia sia, la terra
Da confine a confin ti sia soggetta!
Il serto imperïal co’ suoi tesori
Io ti consegno, da che molto affanno
Ebbi in terra e dolor. D’oggi in avanti,
Fuor che pel giusto, non volger la lingua,
Poi che sol per giustizia avrai vittoria
E allegrezza di cuor. L’anima tua
Mai non conosca un tristo Devo, allora
Che tu vorrai che giovane e fiorente
Resti tua sorte in sempiterno. Sii
Accorto e saggio, senza offese, questa
Lingua tua raffrenando e custodendo.
</poem><noinclude></noinclude>
o17onmezdpor3ig1gkl71yfynz3w6qv
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/543
108
1014054
3851730
3663606
2026-06-23T03:59:19Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851730
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 540 —|}}</noinclude>
<poem>
:Disse agl’Irani: Di costui pel trono
E per la sorte, in cor siatemi lieti.
:Stupîr di lui tutti gì’ Irani; ognuno
S’adirò qual leon nell’ira sua;
Restava ognun da meraviglia preso
Che si dovesse principe Lohràspe
Sire acclamar. Fra gli altri tutti, in piedi
Zal si levò, quale nel cor si avea
Giusto consiglio, a dir si fe’. Signore
Nobile e grande, ei favellò, ben puoi
Far prezïoso, ove tu il voglia, il fango,
Ma la fortuna sia di fango intrisa,
Fango diventi ogni licor soave
All’alma di colui, che con giustizia
Sire acclamar vorrà Lohràspe! Noi
Ingiustizia cotal non ricordiamo.
Quand’ei venne a Zeràsp, d’Irania al suolo,
Dimesso il vidi e con un sol cavallo;
E degli Alani come tu il mandasti
Alla guerra lontana, un regal cinto
Donandogli e un vessil con una schiera,
Il nascer suo non io conobbi e sua
Virtù non vidi. Oh no! mai non udii
Che prence fosse di tal guisa. In tanti
Eroi guerrieri di regal semenza,
Nessuno venne al cor del mio signore
Per ch’egli con onor lo rammentasse.
:Poi che dicea queste parole il prence
Destàn, figlio di Sam, tutti accordaronsi
Con lui che favellò. Grido levossi
Da’ prenci Irani: D’oggi in poi, signore,
L’armi non cingerem. Non la battaglia
Di guerra al tempo cercherà qualcuno,
Poi che la sorte leva in alto omai
Prence Lohràspe. — Come udì que’ detti
Di Destàn re Khusrèv, dissegli: Tanto
</poem><noinclude></noinclude>
839wr06fwes7cztkzkvhi4a35cra9p6
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/544
108
1014055
3851731
3663607
2026-06-23T04:01:59Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 541 —|}}</noinclude>
<poem>
Non t’affrettar precipitoso e tanto
Non ti crucciar, chè qual di noi favella
Per voglia ingiusta, è come quei che cerca
Fumo soltanto dalla vampa. In questa
Opera, sì, vuolsi acquetar lo spirto,
Poi che miglior di tenebroso fumo
È la luce pur sempre. Iddio da noi
Non può gradir l’opre men belle, e il tristo
Pei mutamenti della rea fortuna
Si cruccia poi; ma di propizia sorte
E degno ancor di potestà sovrana
E degno di sedersi in regal seggio
Iddio rende colui che ha verecondia
E fede intatta e maestà con inclita
L’origin sua, di giustizia s’allegra,
È invitto e saggio. In testimonio è Iddio
Alla mia lingua che in Lohràsp convengono
Cotesti pregi. Egli è nipote a quello
Signor del mondo, Hoshèng, è di veggente
Core e d’intatta man, saggio ed accorto.
Dalla semenza di Pishìn, da quella
Di re Kobàd egli discende ancora,
È quel suo cor di sapïenza adorno,
Piena è sua mente di giustizia. L’orme
Cancellar ben potrà de’ maghi avversi
Dal suol profondo e recherà in onore
Di Dio santo la via, sì che l’antico
Fato, di lui per il consiglio, a un tratto
Rinnovarsi parrà, per questa via
Un suo figlio verrà nobile e puro.
Così dissemi Iddio: «Deh! tu la fronte
Rivolgi a lui»; nè feci questo mai
Fuor che per cenno dell’Eterno. Or voi
L’acclamate qual re, per amor mio
Dal mio precetto non andando lungi.
Quei che abbandona il mio consiglio, tutta
</poem><noinclude></noinclude>
2wortczvvguf3rjh89l3fw7qv9uczl9
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/545
108
1014056
3851732
3663608
2026-06-23T04:04:34Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851732
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 542 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Vedrà sparir sì come vento inane
La sua fatica innanzi a me, ribelle
A Dio farassi, e nel cor suo protervo
Da tutte parti scenderà sgomento.
:Come ascoltò quelle parole sante,
La man distese e con le dita il suolo
Zal pur giunse a toccar. Nell’atra polve
Le labbra intrise e con sonante voce
Lohraspe acclamò re, poi disse al prence:
:Sii tu felice, o re, lungi ti sia
In ogni tempo della rea sventura
La man gagliarda. Chi sapea che nascita
Regale avesse, fuor del nostro prence
E saggio e vincitor, Lohraspe illustre?
Quand’io giurai, posi le labbra mie
Sul negro suolo, e si bruttar. Ma questo
Non dir mia colpa. — Tutti i grandi allora
Profuser gemme ed a Lohraspe dissero
Benedizioni di monarca in grado.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|XI. Addio di re Khusrev alle fanciulle sue.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1022-1024).}}
<poem>
:Poi che ordinata di Lohraspe il sire
Ebbe faccenda, de’ guerrieri suoi
Qual fosse stato riguardò. Quel prence,
Inclito e grande, così disse allora
Agl’Irani: Diman s’apre per voi
Cotesta via. Poi che da questa terra
Vile e spregiata sarò uscito, voi
Richiamerò d’accanto a Dio verace.
:Quindi, per dir l’addio, baciò le gote
D’ognun de’ prodi suoi con molto pianto
Che da le ciglia discendea. Gli eroi
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
dpnaqs3njbjlgokfl9r3d6dsr9oqxlg
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/546
108
1014057
3851733
3663609
2026-06-23T04:06:53Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851733
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 543 —|}}</noinclude>
<poem>
Tutti al petto ei serrò, pietosamente
Incominciando a lagrimar. Potessi,
Deh! potess’io, dicea piangendo, meco
Questo recar di nobili guerrieri
Ampio drappello! — Dall’iranio stuolo
Voce levossi di dolor; parea
Che per la volta del superno cielo
Quest’almo sol la via perdesse. Intanto,
Dietro a l’alte cortine e in tutte parti,
Per le piazze e le vie, d’uomini e donne
E pargoli, eran gemiti e sospiri,
Eran lamenti, in ogni villa attorno
Era duolo pel re. Tutti d’un moto
Chinâr la fronte al suol que’ mesti e grami
E per l’aspro dolor fecero a brani
Cader le vesti. Cominciò a tremare
Il suol di sotto, e ne stupîr commossi
I prenci tutti. A quegl’Irani suoi
Allora disse il gran signor: Voi tutti
Al mio consiglio riguardate. Ognuno
Che abbia di voi nobil lignaggio ed alta
Dignità per suo grado, in quella eterna
Di Dio giustizia acqueti il cor. Quest’alma
Fino a tal dì sostenni e nutricai,
Per ch’io di qui con illibato nome
Uscir potessi. Il cor mai non avvinsi
A questa vita che sì breve dura,
Fin che discese a me, guida celeste,
L’angiol Seròsh. — Ciò disse e fe’ richiesta
Del suo Bihzàd, nero qual notte. Allora
Grido levossi di cordoglio e affanno
Da lo stuol de’ gagliardi; al suo palagio
Imperïal discese mesto il sire,
Ed era curvo il nobile cipresso.
:Quattro fanciulle avea, belle qual sole,
L’inclito re, nè vide l’uom giammai
</poem><noinclude></noinclude>
fe0v3muofobma03uxye3y579ewpdcfr
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/547
108
1014058
3851734
3663610
2026-06-23T04:09:25Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851734
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 544 —|}}</noinclude>
<poem>
Volti simìli anche ne’ sogni suoi.
A sè d’accanto ei le chiamava, e tutta
Disvelando del cor l’intima cura
In lor presenza, così disse: Omai
M’è d’uopo uscir da questo angusto loco,
Ma voi non nel dolor, non nell’affanno,
Abbiate in questo il cor. D’oggi in avanti
Non mi vedrete in sempiterno. Troppo
Io m’ebbi già di questa terra, ovunque
Disseminata d’ingiustizia. A Dio,
Giudice santo, già men vo; sentiero
Del ritornar non io vedrò più mai.
:Ogni senso partì da quelle adorne,
Come un bel sol, quattro fanciulle. Piansero
Per doglia e per angoscia e amor ferito,
Le gote lacerâr con l’ugne incurve
E il crine si strappâr, tutti dispersero
I lor leggiadri adornamenti, e poi,
Come ciascuna in sè tornò, con alte
Grida e lamenti così disse: Toglici,
Toglici, o re, da questo, ch’è si breve,
Soggiorno in terra. Tu sii guida a noi
A questa tua felicità. — Rispose
A le fanciulle sue l’inclito sire:
:Questo sentier si calcherà da voi
In questa guisa per andarne al loco
Ove son di Gemshìd, prence del mondo,
Le antiche suore, dove son gli eroi
D’inclito grado e nobiltà. Là pure,
D’Afrasyàb regnator figlia preclara,
È la mia madre, lei, che un dì passava
Da quella parte sovra l’acque torbe
Del fiume di Gihùn. Ivi è l’adorna
Mah-aferìd, figlia di Tur guerriero,
A cui nel mondo non si vide mai
Pari fanciulla. Esse la terra oscura
</poem><noinclude></noinclude>
iux1ujhis6hl4sbn1bxftsxo0u4fzrx
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/548
108
1014059
3851735
3663611
2026-06-23T04:11:38Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851735
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 545 —|}}</noinclude>
<poem>
Han per giaciglio e gelidi mattoni,
Nè so davver se all’infernal dimora
al paradiso elle si stanno. Il suolo,
Quando svelasse il suo secreto, aperto
Il suo principio con la fine estrema
Farebbe all’uom, che pieno di regnanti
È l’ampio seno de la terra e il grembo
Tutto n’è intriso dal versato sangue
De’ cavalieri. Or voi deh! non tentate
D’affliggermi così nel partir mio,
Che il mio sentier, qual mi si para innanzi,
Tutto è vestito di splendor. — Diè voce,
Chiamando a sè Lohràsp guerriero. Assai
Fe’ parole con lui di quelle adorne
Fanciulle sue, poi disse: Ecco, son queste
Le mie leggiadre, quelle son che luce
Danno al giardino mio. Fin che tu resti
Al loco tuo di re, teco le accogli
Compagne all’abitar, compagne tue
In tua dimora. Allor che al suo cospetto
Iddio ti chiamerà, per l’opre tue
Bello non è che prendasi vergogna
Cotest’anima tua. Allor che in cielo
Con Siyavìsh tu mi vedessi, tristo
Ne andresti e vergognoso ambe le gote.
:Ciò che disse Khusrèv, Lohraspe accolse.
Accanto a me, dicea, quanto m’è cara
Luce degli occhi, in appartato loco
Queste leggiadre avrò in custodia. — Allora,
Cinto ne’ fianchi strettamente, il sire
A’ prenci Irani s’aggirò d’attorno.
Ratto, ei dicea, di qui vi ritornate
A’ vostri alberghi, in cor, per mia cagione,
Tristo pensier non riserbando o cura
Increscïosa. Non vi prenda mai
Superbia stolta per il mondo; tenebre
</poem><noinclude></noinclude>
fv8ezlf650pxd62s5yn299rw6bc5kio
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/549
108
1014060
3851736
3663612
2026-06-23T04:14:41Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851736
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 546 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Ei si -rinchiude nel profondo seno.
Non siate voi fuor che, in eterno, e saggi
E d’alma lieta, fuor che in ben ricordo
Non facendo di me. Sereni in Dio
E giubilanti sempre vi serbate,
E all’ora del partir, con lieto core
E sorridenti dalla terra uscite.
:Dell’iranico stuol tutti i famosi
Dinanzi a re Khusrèv posero a terra
La fronte ossequïosi. Ecco, diceano,
Fin che in noi resti l’alma sempiterna,
Quanto l’anima nostra e dolci e cari
I consigli terrem del nostro sire!
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|XII. Scomparsa di re Khusrev.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1024-1028).}}
<poem>
:A Lohraspe accennò perchè tornasse
L’inclito sire, e disse: Ecco, è passato
Il giorno mio. Tu va, conforme a legge
Il trono imperïal tu custodisci,
Non seminando per la via terrena
Fuor ch’eletta semenza. E allor che sciolto
Da ogni dolor sarai nel corpo, vanto
Non menar pel tuo serto e pei tesori.
Sappi che i giorni tuoi perdono luce,
Mentre a Dio debbe volgersi diritta
La verace tua via. Cerca nel mondo
La tua giustizia e rendila costante
E dai ceppi del mondo affranca e sciogli
La tua persona di monarca. — Scese
Rapidamente dal cavallo a terra
Prence Lohraspe e il suol baciò piangendo.
Addio, gli disse re Knusrèv; rimani
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
9iwu0sr55hw9a2rnv0ftvo9xmy2jze6
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/550
108
1014061
3851737
3663613
2026-06-23T04:17:09Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851737
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 547 —|}}</noinclude>
<poem>
A tua giustizia come ordito e trama.
:Partirono con lui de’ prenci irani,
De’ guerrieri famosi e degli eroi
Vigili e grandi, Rùstem battagliero,
Destàn, Gùderz e Ghev, Bìzhen gagliardo,
Gustehèm valoroso. Erane il settimo,
Figlio di Kàvus, Feribùrz; ottavo
Tus illustre nell’armi. E sen venia
A squadre a squadre l’esercito accolto,
Dalla pianura alla ventosa cima
Salìa del monte. Sette giorni ei furono
Su l’arduo loco e riposar, bagnando
L’arido labbro con l’umor raccolto
D’una fontana. Essi piangean per quello
Strano caso del re, gemean pur anco,
Varco a toccar cagion del duol di lui
Rinvenir non potean. Sommessamente
Così diceano i sacerdoti: Alcuno
Mai non disse quaggiù cotesti accenti!
:Della montagna su l’aerea cima
Come il sole apparì, da tutte parti
Venne del mondo una gran gente. Donne
Ed uomini d’Irania a centomila
Giunser piangendo per il loco alpestre
Col gran monarca, e la montagna tutta
Risuonava di gemiti e di lai,
Commoversi parean le dure pietre
Della rupe scoscesa. O prence, o sire,
Ciascun dicea, che avvenne mai, se pieno
È d’affanno e di duol questo tuo core
Sereno in pria? Se hai tu molesta cura
Per lo stuol de’ tuoi prodi e spregi questa
Corona imperïal, dillo, signore,
Ma non partirti dall’iranio seggio,
Al regno antico non donar sovrano
Che sia novello. Qui noi tutti siamo
</poem><noinclude></noinclude>
dcgqescban83zh3am265f8b4ilp6ltr
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/551
108
1014062
3851738
3663614
2026-06-23T04:27:35Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851738
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 548 —|}}</noinclude>
<poem>
Qual è la polve al piè del tuo destriero,
Fedeli al Fuoco, qual per te riluce,
D’Azergashaspe. Ov’è la tua dottrina
E il tuo consiglio e la tua mente? Un tempo
Nemmeno a re Fredùn scese dal cielo
Seròsh beato! Oh! noi dinanzi a Dio
Adorerem, venerabondi noi
Starem nel tempio ove risplende vivo
Il sacro Fuoco, per veder se Iddio
Santo ha di noi pietà, se ancora al tuo
Core sacerdotal per noi dà luce!
:Attonito rimase per cotesto
Il re dei re; chiamò dell’ampia schiera
I sacerdoti e disse: Ottime sono
Le cose qui, nè pianger su vicina
Felicità bello è per noi. Voi tutti
Siate grati all’Eterno, e sol qui in terra
Vivendo lieti, confessate Iddio
Riconoscenti, che verrà ben tosto
Il dì che insieme tornerem. Dolenti
Non siate adunque del mio andar. — Si volse
A’ prenci e disse ancor: Da questo monte
Ritornatevi omai senza il re vostro,
Che lontana è la via, senz’acque ed aspra;
Non erbe in essa, non d’alberi foglie
Voi potreste trovar. Ma del ritorno
Vi abbreviate il cammin, schiudete il varco
All’alme vostre per novella luce;
Mai non passò qualcun per queste arene
Che molta non avesse inclita forza
E dignità che vien da Dio signore.
:Tre di que’ forti, valorosi e alteri,
A’ suoi detti obbedîr, si ritornarono
Per l’aspra via, Destàn, Rùstem guerriero,
Gùderz antico, memore e avveduto,
E bramoso di onor. Ma non tornarono
</poem><noinclude></noinclude>
h18wt29nwqg77p462ettmabr8alx4ij
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/552
108
1014063
3851739
3663615
2026-06-23T04:30:00Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851739
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 549 —|}}</noinclude>
<poem>
E Ghev e Tus e Feribùrz con quello
Gagliardo e forte Bìzhen giovinetto.
Per una notte e per un giorno ancora
Andaron tutti e s’aggirâr per l’ampio
Deserto, per quel campo arido e fesso
Mesti e compunti. Alfin, sopra la via,
Mostravasi una fonte, e quell’illustre
Prence Khusrèv giugneavi ratto. Scesero
Tutti gli eroi vicino all’acque chiare,
E preser cibo e riposâr; ma poi
Così lor disse il re: Da questo loco
Per questa notte non andrem più innanzi.
Favellerem de’ casi intravvenuti
Con sermon lungo, che di voi nessuno
D’oggi in poi mi vedrà. Quando i vessilli
In alto leverà fulgido il sole
E questa terra tenebrosa e oscura
D’aureo color si vestirà, l’istante
Quello sarà di mia partenza quando
Per conoscenza acconterommi in pria
Coll’angelo Seròsh. Che se il mio core
Da questa via si ritornasse a dietro,
Dal petto il tristo cor mi toglierei.
:Poi che trascorse de la notte oscura
Sola una parte, l’inclito sovrano
Innanzi a Dio curvò la fronte. Il capo
E la persona nelle limpid’acque
Purificossi, recitò sommesso
Il Zendavesta, poscia, a que’ famosi
E accorti e saggi, così disse: Addio
In sempiterno! Dal levar del sole
Per la volta del ciel, d’oggi in avanti,
Non mi vedrete voi fuor che ne’ sogni.
Ma voi, dimani, a queste aride sabbie
Non v’arrestate, anche se muschio intatto
Piovessero le nubi. Ecco! dal monte
</poem><noinclude></noinclude>
andrc8zu0c0iki92km0u7e8juirst20
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/553
108
1014064
3851740
3663616
2026-06-23T04:32:05Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851740
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 550 —|}}</noinclude>
<poem>
Aspra discende una tempesta, e i rami
Degli alberi e le foglie intorno intorno
Divelte ne cadran; giù da le fosche
Nubi raccolte fioccherà la neve,
Nè a voi d’Irania rinvenir fia dato
Il lontano sentier. — Si rattristava,
A quegli accenti desolati, d’ogni
Guerrier la mente. Con duolo ed angoscia
Que’ valorosi là s’addormentarono.
:Poi che dal colle sollevò la fronte
Quest’almo sole e già dinanzi agli occhi
De’ prenci suoi scomparso era quel sire,
Si mossero dal loco i valorosi
Ricercando Khusrèv, rivolti all’ampio
Deserto e al piano de le sabbie. Eppure
Non vider di Khusrèv in alcun loco
Solo un vestigio e ritornâr smarriti
Dal lontano sentier, mesti nel core
E desolati, scorso il vasto campo,
Non rinvenuto il re. Sceser piangendo
A quella fonte, sceser con angoscia
Al core e con affanno, e già lasciava
Ogni pensiero del gran re qual d’essi
A quella fonte discendea. Primiero
Feribùrz ripetè ciò che pur disse
Prence Khusrèv, di cui l’anima santa
Deh! sia congiunta a sempiterno senno!
Ma gli eroi rispondean, nè a’ detti suoi
Acconciavano il cor. Calda è la terra
E molle, essi dicean, l’aria è serena,
E in tal stanchezza di noi tutti bello
Non è partir di qui. Poi che d’alquanto
Riposati sarem, preso alcun cibo,
Dormirem questa notte in su la riva
Della fontana e andremo poi. — Discesero
Tutti d’un moto alla fontana o quivi
A favellar di re Khusrèv si stettero.
</poem><noinclude></noinclude>
mr9o390vm6ggtq55i6to4gc13xs1ysq
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/554
108
1014065
3851741
3663617
2026-06-23T04:34:44Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 551 —|}}</noinclude>
<poem>
:Alcun non vide mai, dicean sommessi,
Tal meraviglia, anche se al mondo stette
Per lungo tempo. Quando mai d’un sire
Tal partenza vedemmo? o quando mai
D’antichi eroi l’udimmo? Oh! quella sua
Sorte sovrana e quel consiglio e quella
Alta statura e maestosa! Oh! prence
D’inclito seme e re dei re, che altera
Fronte recavi sui monarchi in terra
Per inclito valor! Del caso strano,
Perchè vivente a Dio salga un mortale,
Il saggio riderà. Ma chi nel mondo
Ben sa che mai gli avvenne? Oh! che diremo
Se ascoltar non vorran d’uomo gli orecchi?
:A quegl’illustri Ghev si volse e disse:
Un prode qual Khusrèv mai non udìa
Orecchio umano ricordar per quello
Ingenito valor, per quella grazia,
Per giustizia e virtù, per vago aspetto,
Per nobile statura e chiaro nome
E nascita real. Dentro la pugna
Con l’esercito suo d’un elefante
Avea l’aspetto, ne’ conviti suoi,
Col serto imperïal, splendea qual luna.
:Del cibo che restò, presero allora
Alcuna parte, e rapidi si volsero
Dopo il cibo al dormir; ma tosto un nembo
Si levò in ciel con fosche nubi e l’aria
S’intenebrò qual è d’agreste belva
La spoglia maculata. E allor che strato
Coprì la terra di candida neve,
Anche la punta delle erette lancie
Di quegli eroi vi fu sommersa. Stettero
Sotto la neve i principi sepolti,
Nè so davver come potean sul loco
Alcun tempo durar. Sotto la neve
</poem><noinclude></noinclude>
nb7xac47w9nyu8nd06wmrx1j83k43o9
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/555
108
1014066
3851742
3663618
2026-06-23T04:36:43Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851742
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 552 —|}}</noinclude>
<poem>
Risentironsi alfin, da tutte parti
Un pertugio scavar lungo e profondo,
Ma venne meno ogni virtù. Partironsi
Le care anime alfin da questa vita.
:Ma di rincontro sopra la montagna
Stava Rùstem con Zal, con altri eletti
Suoi cavalieri. Ei stettero piangenti
Su quel monte tre dì; ma quando il sole
Al giorno quarto risplendè, si dissero:
:Lunga cosa è cotesta, e siam qui noi
Fra queste rupi sovra il monte. Il prence
Se dal mondo sparì quando levossi
Del cielo a mezzo la bufera, dove,
Dove n’andar gli altri famosi? Il detto
Non seguìan forse di Khusrèv? — Rimasero
Del monte sulla cima a sette giorni,
E al fin de’ sette dì venne stanchezza
D’un tratto in lor. Per que’ perduti eroi
S’aggirar mesti e lagrimosi, afflitti
D’aspro dolor come per fuoco ardente.
Figlio a Keshvàd, Gùderz, il crin canuto
Strappavasi e piangea d’un caldo pianto.
Batteasi il volto e si dicea: Non mai
Videsi in terra così gran sventura,
Qual di re Kàvus dall’antico seme
Toccava a me! Di figli e di nipoti
Una schiera già m’ebbi, a re simìli,
Con un serto sul capo, e per vendetta
Di Siyavìsh tradito in aspra guerra
Tutti uccisi cadean; precipitava
Il lieto giorno di mia casa. Ed ora
Sparìan dagli occhi miei que’ due superstiti!
Chi vide mai tal meraviglia, quale
A me toccò? — Tardo sermon v’aggiunse
Destàn così: Possa la mente nostra
A giustizia del cielo andar congiunta!
</poem><noinclude></noinclude>
7q96cjoeu8tnr7wrzrlu3z7t7e24rop
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/556
108
1014067
3851743
3663619
2026-06-23T04:39:10Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851743
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 553 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Se non ritornan que’ smarriti e il calle
Se ritrovar non ponno, oh! come allora
La via del prence per l’accolta neve
Potrìa vedersi? Ma su questo monte
Più restar non si vuol. Qui non è cibo,
E partirne fa d’uopo. Alcuni fanti
Invierem per l’aspra via dipoi,
E forse un dì ritroveran la traccia
Del corteggio real. — Così discesero,
Piangenti per dolor, dalla montagna,
Ricordo fea ciascun d’ogni perduto
Con molto duol, de’ consanguinei suoi,
De’ figli ancora e dei diletti amici,
Del re, quale un cipresso entro un giardino.
Tale è costume, tale è norma e legge
Di questa vita. Non eterna dura,
Non per gli eletti ancor. Questi dal negro
Suolo innalza la sorte, altri precipita
Dal trono imperïal, nè per cotesto
S’allegra mai, nè per tal altro affliggesi.
Tale di questo ciel che in alto volgesi,
È legge arcana. Oh! dove son gli eroi?
Dove del mondo i re? Deh! fin ch’è dato,
Lungi tieni il cor tuo da ogni altra cura!
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|XIII. Annunzio a Lohrâsp.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1028-1030).}}
<poem>
:Del caso di Khusrèv come novella
Ebbe Lohraspe e degli eroi che seco
Eran venuti in quella via, sul trono
Con aureo serto ei si posò. Ma i prenci
Aureo-succinti entraron tutti, ognuno
Si assise là, quale era prode e illustre
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
5bz6ehofb62odb7vfkxw8nmvzw1bxde
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/557
108
1014068
3851744
3663620
2026-06-23T04:41:51Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851744
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 554 —|}}</noinclude>
<poem>
Fra quei di nobil grado. E re Lohraspe
Volse attorno lo sguardo e in piè levossi
E con amor giustissime parole
Apprestar volle. Ad alta voce ei disse:
:Dell’esercito mio principi eletti,
Di re Khusrèv gli ammonimenti e i preghi
Udiste voi. Ma chi del trono mio
Non è contento, di Khusrèv le sante
Parole non ricorda. Io ciò che disse
E comandò, farò costante, ad opre
Mirando egregie ed obbedendo a lui.
Voi pur, voi pure da’ consigli suoi
La man non ritrarrete, a me celato
Nullo pensier tenendo in cor. Colpevole
È innanzi a Dio chi de’ regnanti assai
Non ricorda il consiglio. Or, quale in mente
Pensiero avete voi, se buono o tristo,
Apertamente a me svelarlo è d’uopo.
:Prence Khusrèv, così rispose allora
Il figliuolo di Sam, nome di sire
A te donò. Quel suo consiglio e il prego
Accolsi allora, nè dal suo confine
Lice il piè dilungar. Tu se’ monarca,
Servi tutti siam noi, che in niuna guisa
Da’ tuoi consigli e da’ comandi tuoi
Lontani andrem. Io qui, Rùstem e ognuno
Ch’è abitatore di Zabùl, noi tutti
Quell’amor che ti abbiam, lungi da noi
Non manderemo, e chi diversa via
Fuor di cotesta si prendesse, tronca
La mano avrassi all’opere leggiadre.
:Lohràsp che udì quelle parole, il vecchio
Benedisse dal cor, lo strinse al petto
E disse poi: In dritto ed in giustizia
Mai non incolga a voi, principi illustri,
Danno o iattura, chè vi fece Iddio
</poem><noinclude></noinclude>
6u4wtqifkbbj95f5lei00n1sx0v9c9s
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/558
108
1014069
3851745
3663621
2026-06-23T04:43:57Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851745
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 555 —|}}</noinclude>
<poem>
A questo fin, per che dolor, fatica
Sparissero per voi dall’ampia terra.
Prence Khusrèv d’amica stella e lieto
Ne’ giorni suoi già vi donava un tempo
La terra di Nimrùz; ma voi frattanto,
Oltre quel regno che ora è vostro, quale
Dominio è d’uopo a voi ratto prendete
In vostra mano. Dispensar tesori
Non m’è d’uopo fra voi, che una soltanto
Son veramente le nostre persone
E le famiglie e la regal possanza.
:A Gùderz disse poi: Ciò che tu celi
Entro al tuo cor, dal cor ci manifesta,
Eroe del mondo inter. — Solo son io,
Gùderz rispose, che non son qui meco
Bìzhen, Ghev e Behràm! — Così dicendo
La veste sua di Cina e il ricco ammanto
Di greca spola, dalla testa ai piedi,
Si lacerò. Così parlava innanzi
A quegli eroi Gùderz antico: Oh! appieno
Appien beato chi alla terra oscura
Si ricongiunse! Oh! que’ miei figli eletti!
Oh! la mia casa generosa! Oh! forte,
Oh! illustre Ghev di ferree membra! Oh! caro,
D’onor bramoso, vibrator di spada,
Bìzhen guerrier! — Poi che l’acerbo affanno
Di sua famiglia in tal furor lo trasse,
Sospirando e gemendo in questa guisa
Aggiunse poi: Convengo in ciò che disse
Destàn, appieno, e in questo cor per lui
Niun altro detto mi nascondo. — Allora
Benedissero i prenci al re novello
E la fronte inchinâr, d’obbedïenza
In segno, fino al suol. Di lor parole
Il cor gioìa del re; della persona
Ei si brandì, nuovo costume assunse,
</poem><noinclude></noinclude>
80q731pzqap5dfxjwp2nsnewwuo52wb
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/559
108
1014070
3851746
3663622
2026-06-23T04:46:15Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 556 —|}}</noinclude>
<poem>
E poi che di suo grado e giusta e vera
Misura egli conobbe, una corona
D’oro si fe’ di nuova foggia. Ei scelse
Un più felice dì perchè sul capo
Ei si ponesse la real corona,
Come già un tempo quel di nobil sangue
Prence Fredùn si pose in capo il serto
Nel giorno di Mihrgàn. Nel mese appunto
Di Mihr eletto, in giorno fortunato,
Quando il sole pel ciel tocca il suo giusto
Punto di mezzo, re Lohraspe ornava
La reggia imperïal. L’irania terra
Novellamente riprendea sua luce.
:Così quaggiù sale fortuna e scende,
E questi è lieto, afflitto l’altro, e vengono
Gioia e dolor dalla fortuna. Certo
Che dobbiam noi da’ vincoli tenaci
Del come o del perchè, del quanto ancora,
Noi stessi liberar! — Ma poi che uscimmo
Di re Khusrèv dall’alte imprese, a quelle
Discenderemo di Lohraspe; ed ora
Io toccherò del seggio e di quel fulgido
Serto ch’ei cinse, ed a sedersi in trono
Anche il porrò, gl’invitti seguitando
Auspici d’un gran re da cui mi vengono
E speranza e timor di grave danno.
Di chi gli è amico, ei riconduce il core
A buono stato, a chi gli è avverso e reo,
Danno incoglie da lui. Ma quel suo core
Deh! possa un giorno per tal vecchio stanco
Sentire amor, ch’ei già la lingua sua
Sciolse a lodarlo! — Ma costume e legge
Della sorte son questi! Ella si volge
Da questo a quello e da quello a cotesto.
Che se per amarezza una parola
È rugginosa, la ruggine sua
</poem><noinclude></noinclude>
b9jh1s8y92570yqpbqgtj2mto7xco9w
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/560
108
1014071
3851747
3663623
2026-06-23T04:47:36Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851747
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 557 —|}}</noinclude>
<poem>
DO/ —
Seco si porta un vino antico. Allora
Che all’improvviso entra in un uom vecchiezza,
Il fa ringiovanir gagliardo un vino
Che molt’anni vedea. Natura umana
Si rivela pel vin, buona o malvagia
Ch’ella pur sia; quei che sen va con dorso
Incurvo e china la persona, agli astri
Ratto solleva quella fronte sua,
S’ebbro viene a metà. Che se un codardo
Beve stilla di vino, ei si fa grande
E valoroso, che la volpe ancora
Lïone si farìa d’anima fera
Se ne gustasse. Ma se tu col vino
Giungi a scoprir qual è natura umana,
Chiave sei tu di rinserrata porta.
</poem>
{{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude>
dkvzrzrs639im6c6eo8vyw6ywogw2vc
3851754
3851747
2026-06-23T04:51:11Z
Alex brollo
1615
3851754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 557 —|}}</noinclude>
<poem>
Seco si porta un vino antico. Allora
Che all’improvviso entra in un uom vecchiezza,
Il fa ringiovanir gagliardo un vino
Che molt’anni vedea. Natura umana
Si rivela pel vin, buona o malvagia
Ch’ella pur sia; quei che sen va con dorso
Incurvo e china la persona, agli astri
Ratto solleva quella fronte sua,
S’ebbro viene a metà. Che se un codardo
Beve stilla di vino, ei si fa grande
E valoroso, che la volpe ancora
Lïone si farìa d’anima fera
Se ne gustasse. Ma se tu col vino
Giungi a scoprir qual è natura umana,
Chiave sei tu di rinserrata porta.
</poem>
{{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude>
8ge8ew28hmp6kt3pt70lrstlat7y0zh
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/561
108
1014072
3851748
3663624
2026-06-23T04:47:52Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3851748
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566
108
1014077
3851781
3845732
2026-06-23T05:51:13Z
Alex brollo
1615
3851781
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>
{{Ct|f=140%|v=1|QUARTO VOLUME}}
{{Rule|6em|t=2|v=3}}
{|
|colspan=4 align=center|ERRATA||lign=center|CORRIGE
|-
|»||{{Pg|27}}, l.||5||tutte||tutti
|-
|»||{{Pg|64}}, l.||9||e quell’illustre||a quell’illustre
|-
|»||{{Pg|78}}, l.||33||Signor dicea,||Signor, dicea,
|-
|»||{{Pg|79}}, l.||14||camminai||non varcai
|-
|»||{{Pg|89}}, l.||15||m||m’
|-
|»||{{Pg|93}}, l.||4 e 5||preser lor mani<br>De’ valorosi entro le mani||preser le mani<br>De’ valorosi entro lor mani
|-
|»||{{Pg|104}}, l.||27||mondo||mondo,
|-
|»||{{Pg|106}}, l.||12||ben||bene
|-
|»||{{Pg|125}}, l.||11||fratello||fratel
|-
|»||{{Pg|129}}, l.||8||guisa||guisa,
|-
|»||{{Pg|136}}, l.||9||male||mare
|-
|»||{{Pg|138}}, l.||3||Aui||Qui
|-
|»||{{Pg|154}}, l.||3||qualcosa||qual cosa
|-
|»||{{Pg|155}}, l.||21||Hùman||Humàn
|-
|»||{{Pg|195}}, l.||24||nuovamente,||nuovamente
|-
|»||{{Pg|223}}, l.||13||metello||metallo
|-
|»||{{Pg|269}}, l.||29||nel||del
|-
|»||{{Pg|327}}, l.||10||temi||tema
|-
|»||{{Pg|349}}, l.||18||Comune||Come un
|-
|»||{{Pg|355}}, l.||7||raccolti||raccolto
|-
|»||{{Pg|443}}, l.||22||Muovan||Muovon
|-
|»||{{Pg|470}}, l.||24||pervenne,||pervenne.
|-
|»||{{Pg|488}}, l.||13||Quanto||Come
|-
|»||{{Pg|507}}, l.||22||Quale||Quali
|}<noinclude></noinclude>
l8o2e81tht5erd6f6si81ju7slpwkxk
I Cosacchi
0
1016848
3851680
3669116
2026-06-22T14:09:33Z
Utoutouto
16823
Porto il SAL a SAL 75%
3851680
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Lev Tolstoj
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =I Cosacchi
| Anno di pubblicazione = 1863
| Lingua originale del testo =russo
| Nome e cognome del traduttore = Anonimo
| Anno di traduzione =1915
| Progetto =
| Argomento =Romanzi
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu
}}
<pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="5" to="5" />
==Indice==
* {{testo|/I}}
* {{testo|/II}}
* {{testo|/III}}
* {{testo|/IV}}
* {{testo|/V}}
* {{testo|/VI}}
* {{testo|/VII}}
* {{testo|/VIII}}
* {{testo|/IX}}
* {{testo|/X}}
* {{testo|/XI}}
* {{testo|/XII}}
* {{testo|/XIII}}
* {{testo|/XIV}}
* {{testo|/XV}}
* {{testo|/XVI}}
* {{testo|/XVII}}
* {{testo|/XVIII}}
* {{testo|/XIX}}
* {{testo|/XX}}
* {{testo|/XXI}}
* {{testo|/XXII}}
* {{testo|/XXIII}}
* {{testo|/XXIV}}
* {{testo|/XXV}}
* {{testo|/XXVI}}
* {{testo|/XXVII}}
* {{testo|/XXVIII}}
* {{testo|/XXIX}}
* {{testo|/XXX}}
* {{testo|/XXXI}}
* {{testo|/XXXII}}
* {{testo|/XXXIII}}
* {{testo|/XXXIV}}
* {{testo|/XXXV}}
* {{testo|/XXXVI}}
* {{testo|/XXXVII}}
* {{testo|/XXXVIII}}
* {{testo|/XXXIX}}
* {{testo|/XL}}
* {{testo|/XLI}}
* {{testo|/XLII}}
sq9r0gfghin27n7hhijfpk43hqwm6xx
Pagina:Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu/26
108
1018227
3851843
3836474
2026-06-23T06:32:23Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851843
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|armellini cav. augusto}}|riga=s}}</noinclude>tuta: {{Wl|Q153500|Radetzky}} nel fatto del 6 maggio a santa Lucia aveva vinto, e la battaglia del 25 luglio a Custoza tornògli pure favorevole. — Sulle alte creste del Cadore, sui colli di Vicenza, nei piani ridenti della Marca trivigiana, con sommo valore erasi combattuto: ma la Lombardia e la Venezia ritornavano sotto il tedesco dominio; in ogni stato la rivoluzione mandava gli ultimi guizzi; la sua gloria si andava così spegnendo.
La storia dei secoli, la missione dei popoli, la vita degli uomini, ciò tutto non forma che il grande anello della ragione e del diritto che nel mezzo racchiude il motto — ''pensiero ed azione''. — L’affermazione della Patria giammai venne meno, poichè siccome di secolo in secolo percorse i gradi dell’umano progresso, così l’uomo ne seguì sempre l’impulso; genio ed arma che rimise la teoria al suo posto, a destra l’esame, dinnanzi l’esperienza.
In mezzo all’epopea del 1848 trovossi {{Wl|Q16529883|Augusto Armellini}}.
Parve nei primi anni che il sacro fuoco di Marte lo invadesse, perciò erasi dato allo studio delle matematiche per meglio poter percorrere la militare carriera. Fra i volontari nel 1848 e semplice artigliere meritò nella difesa di Vicenza di venir ricordato in un ordine del giorno, e quindi nominato uffiziale nell’artiglieria regolare. — Ma la guerra della italiana indipendenza mandava ancora due scintille: — Venezia e Roma che si erano dichiarate repubbliche. — {{Wl|Q187336|Mazzini}}, {{AutoreCitato|Aurelio Saffi|Saffi}} ed {{AutoreCitato|Carlo Armellini|Armellini}}, il padre dell’Augusto del quale ora scriviamo la biografia, formavano in Roma il triumvirato nel libero reggimento della città per tanti secoli sede di pontefici; e
{{AutoreCitato|Giuseppe Garibaldi|Garibaldi}}, l’uomo leggendario, lottando disperatamente per rendere più malagevole e penosa la conquista che l’esercito francese si andava preparando, dalle alture del Gianicolo molestava gli assedianti, le opere fatte struggeva, e di morti e feriti seminava il campo nemico, per quanto anche i nemici recassero stragea gli assediati nella città eterna — Colà combattè l’ultima battaglia l’Augusto Armellini, mentre nel dì 3 luglio 1849 il triumvirato, vista vana ogni ulteriore resistenza, convenuta la capitolazione, si allontanava da Roma prendendo la via dell’esilio. — Nel dì 25 agosto 1849, anche Venezia, flagellata dal fuoco, messa in istento dalla fame e dalla pestilenza venne occupata dall’austriaco.
Uno storico di Germania scrisse queste memorande parole: «sebbene gl’italiani debbano ascrivere in parte a sè medesimi il cattivo esito della loro rivoluzione, una gloria non può essere loro negata — l’onore della nazione fu salvo. — Gl’italiani per cosi lungo tempo vilipesi dagli altri popoli, provarono di saper tenere ancora le armi in pugno: se questa volta soccombettero, non tanto per i propri errori, quanto per la prevalenza militare del nemico, spunterà anche per loro il giorno della unità nazionale e della legittima libertà.»
Lo parole dello storico di Germania appagarono l’Armellini che saputo salvo l’onore della nazione, e persuaso di avere per parte propria compiuto al dovere di<noinclude></noinclude>
owpdlxdt5qja7aupjkgphaaw5v9hc0c
Pagina:Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu/27
108
1018228
3851844
3836477
2026-06-23T06:33:21Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3851844
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|armellini cav. augusto}}|riga=si}}</noinclude>cittadino, ritirossi a vivere tranquillo, mentre il governo pontificio restaurate dalle armi straniere riversava sul figlio Augusto parte di quella responsabilità addebitata, al padre quale Triumviro della Romana Repubblica, ed al fratello ch’era stato rappresentante alla Costituente. I beni della famiglia Armellini dovevano cadere nel decreto di confisca, e Augusto ne dovette la salvezza o la restituzione all’appoggio del governo francese. — Smessa in allora ogni idea di politica consacrossi tutto all’industria, e specialmente alla intrapresa per le Miniere di ferro reggendone per varî anni l’amministrazione. — Il romore delle grandi battaglie del 1859 non lo scosse; i troni che in quell’epoca e nel 1860 si sfasciarono intorno a Roma non richiamarono la sua attenzione; la guerra del 1866 che portò l’indipendenza della Venezia non lo tolse dalle tranquille abitudini; il tricolore spiegato nell’ottobre 1867 a due chilometri da Roma non lo ventilò: solo dopo il 20 settembre 1870 nella frenesia della redenzione i ricordi del 1848 lo rianimarono, e si lasciò piegare assumendo l’incarico di Commissario governativo per l’amministrazione delle carceri. — Uomo di cuore attese con coscienza e pietà all’ufficio, o se molto non poté fare in pro di tanti sciagurati, adoperossi però vivamente perché la reclusione o preventiva o punitiva non fosse tortura. Di stipendio non volle saperne, e se l’essere agiato davagli poco merito in tale disinteresse, la costumanza di avidità e speculazione nel tempo nostro lo faceva distinguere e giustamente ammirare. — Due anni appresso cessava da quell’uffizio, compiute le fastidiose brighe della liquidazione, versando nelle casse dello Stato un risparmio di oltre 30 mila lire. — Se tale risparmio sia provenuto da rettissima amministrazione senza detrimento dei carcerati, o se i carcerati con troppo comuni privazioni abbiano contribuito al vantaggio dello Stato, noi nol diremo, solo accenniamo il grado di uffiziale nell’ordine cavalleresco della Corona d’Italia avuto in quella occasione. — Messo sulla via degli onori eccolo eletto a comandante di un battaglione nella Guardia Nazionale, Marte gli ricinse la spada, ma per bella mostra nelle riviste e sul portone del Quirinale convertito in residenza della corte italiana in pochi mesi dell’anno. — Dalle urne amministrative del 1872 usciva eletto Consigliere.
Quali idee portava l’Augusto Armellini nel Consiglio Comunale?.. — Uomo che dopo il 1848, visitate le principali città di Europa e studiatine i costumi, visse ritiratissimo fra le mura domestiche, che non si commosse per le tante vicende che sconvolsero la penisola e l’Europa, pareva che avesse dovuto presentarsi con le idee grette e meschine di tanti che appena come il lombrico misero la testa fuori dal guscio, ma solo per vedere quale tempo facesse. — L’emigrazione, l’esilio, la vita politica, il conversare co’ stranieri, l’apprendere le altrui costumanze, tutto ciò forma quella educazione che dà il criterio retto nella pubblica cosa. — L’Armellini di ciò mancava, eppure si mostrò uomo di senno specialmente nella discussione sul ''Piano Regolatore'' per la città di Roma.<noinclude></noinclude>
lyaquph8gp50jf0t521zqxirhiwf6ye
Il Libro dei Re/Il re Khusrev
0
1018487
3851756
3851257
2026-06-23T04:51:58Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851756
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Khusrev|prec=|succ=/1}}
{{Raccolta|Il Libro dei Re}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="8" to="9" />
=== Indice ===
* {{testo|/1|1. - Rinvenimento di Khusrev}}
* {{testo|/2|2. - Leggenda di Firûd}}
* {{testo|/3|3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs}}
* {{testo|/4|4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina}}
* {{testo|/5|5. - Leggenda del Dêvo Akvân}}
* {{testo|/6|6. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh}}
* {{testo|/7|7. - Combattimento degli undici Eroi}}
* {{testo|/8|8. - Invasione di re Khusrev}}
* {{testo|/9|9. - Regno di Khusrev}}
655qvroe2oldtoa4d9hxynyqfx02co8
Wikisource:Bar/Archivio/2026.06
4
1019063
3851820
3850919
2026-06-23T06:27:24Z
Alex brollo
1615
/* Il Libro dei Re */ nuova sezione
3851820
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month.
* The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048]
'''Updates for technical contributors'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W23"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 -->
== Testo giudeo-italiano? ==
Ciao a tutti
Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui.
Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br>
Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br>
Quindi, domando:
# La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana?
# Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore?
# Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito?
Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto
:1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource;
:2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti;
:3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione.
:Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST)
::Grazie mille della tua risposta
::</br>
::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]:
::</br>
:::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare.
::</br>
::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'':
::</br>
:::Attribution
::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br>
::</br>
:::License
::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso)
::</br>
::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta:
::</br>
:::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre.
:::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto.
::</br>
::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta:
::</br>
:::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI,
:::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione.
::</br>
::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST)
:::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST)
::::Grazie per la risposta
::::</br>
::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST)
:::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST)
== Immagine da ruotare ==
La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST)
== Lavori su commissione ==
Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione:
https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/
sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"...
Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST)
:NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo.
:Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST)
== Inserire un vocabolario sulla Dicothèque ==
Buongiorno a tutti,
la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue).
* un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse]
* il sito : [https://dicotheque.org/]
E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]].
Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST)
:Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST)
::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>.
::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource.
::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST)
:::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]])
{{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST)
: {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]])
{{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST)
== Lilypond non funzionante ==
''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.''
Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST)
:Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]].
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662]
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171]
'''Updates for technical contributors'''
* The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945]
* '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W24"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 -->
== Pagine uguali ma avviso diverso ==
Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST)
:La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST)
::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST)
== UN burorate in meno ==
Cari amici,
in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende.
Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST)
:::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]].
* [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page.
* Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change.
* The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited.
* The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server].
* The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4).
* Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W25"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 -->
== Musica nel wikiverso 2026.6 ==
Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese:
* # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}''').
* '''Questo mese''':
:<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small>
* '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org
**L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione
* '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''.
:Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}})
* '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture.
:Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)).
* '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali.
:Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]]
* '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.''
:[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]].
Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST)
::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST)
::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST)
:::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST)
::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST)
:::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST)
== Dubbio sulle barre di navigazione ns0 ==
Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente?
Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST)
:Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST)
== Lettere più strette ==
Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST)
:Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST)
== Il Libro dei Re ==
@[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il volume IV è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026.
Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST)
ie78ln3ah8brv8fa97sbyqhu5ncj0ym
3851831
3851820
2026-06-23T06:29:38Z
Alex brollo
1615
/* Il Libro dei Re */
3851831
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month.
* The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048]
'''Updates for technical contributors'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W23"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 -->
== Testo giudeo-italiano? ==
Ciao a tutti
Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui.
Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br>
Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br>
Quindi, domando:
# La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana?
# Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore?
# Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito?
Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto
:1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource;
:2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti;
:3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione.
:Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST)
::Grazie mille della tua risposta
::</br>
::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]:
::</br>
:::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare.
::</br>
::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'':
::</br>
:::Attribution
::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br>
::</br>
:::License
::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso)
::</br>
::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta:
::</br>
:::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre.
:::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto.
::</br>
::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta:
::</br>
:::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI,
:::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione.
::</br>
::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST)
:::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST)
::::Grazie per la risposta
::::</br>
::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST)
:::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST)
== Immagine da ruotare ==
La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST)
== Lavori su commissione ==
Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione:
https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/
sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"...
Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST)
:NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo.
:Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST)
== Inserire un vocabolario sulla Dicothèque ==
Buongiorno a tutti,
la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue).
* un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse]
* il sito : [https://dicotheque.org/]
E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]].
Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST)
:Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST)
::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>.
::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource.
::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST)
:::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]])
{{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST)
: {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]])
{{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST)
== Lilypond non funzionante ==
''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.''
Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST)
:Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]].
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662]
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171]
'''Updates for technical contributors'''
* The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945]
* '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W24"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 -->
== Pagine uguali ma avviso diverso ==
Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST)
:La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST)
::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST)
== UN burorate in meno ==
Cari amici,
in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende.
Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST)
:::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]].
* [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page.
* Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change.
* The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited.
* The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server].
* The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4).
* Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W25"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 -->
== Musica nel wikiverso 2026.6 ==
Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese:
* # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}''').
* '''Questo mese''':
:<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small>
* '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org
**L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione
* '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''.
:Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}})
* '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture.
:Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)).
* '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali.
:Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]]
* '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.''
:[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]].
Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST)
::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST)
::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST)
:::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST)
::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST)
:::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST)
== Dubbio sulle barre di navigazione ns0 ==
Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente?
Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST)
:Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST)
== Lettere più strette ==
Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST)
:Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST)
== Il Libro dei Re ==
@[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il volume IV è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Il poema è lunghetto: molto più lungo dell'Iliade e dell'Odissea prese insieme o_O.
Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST)
nfc8alc0ltzxklya590mldva7lxz9uf
3851840
3851831
2026-06-23T06:30:49Z
Alex brollo
1615
/* Il Libro dei Re */
3851840
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month.
* The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048]
'''Updates for technical contributors'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W23"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 -->
== Testo giudeo-italiano? ==
Ciao a tutti
Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui.
Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br>
Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br>
Quindi, domando:
# La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana?
# Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore?
# Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito?
Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto
:1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource;
:2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti;
:3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione.
:Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST)
::Grazie mille della tua risposta
::</br>
::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]:
::</br>
:::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare.
::</br>
::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'':
::</br>
:::Attribution
::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br>
::</br>
:::License
::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso)
::</br>
::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta:
::</br>
:::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre.
:::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto.
::</br>
::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta:
::</br>
:::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI,
:::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione.
::</br>
::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST)
:::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST)
::::Grazie per la risposta
::::</br>
::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST)
:::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST)
== Immagine da ruotare ==
La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST)
== Lavori su commissione ==
Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione:
https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/
sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"...
Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST)
:NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo.
:Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST)
== Inserire un vocabolario sulla Dicothèque ==
Buongiorno a tutti,
la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue).
* un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse]
* il sito : [https://dicotheque.org/]
E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]].
Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST)
:Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST)
::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>.
::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource.
::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST)
:::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]])
{{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST)
: {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]])
{{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST)
== Lilypond non funzionante ==
''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.''
Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST)
:Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]].
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662]
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171]
'''Updates for technical contributors'''
* The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945]
* '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W24"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 -->
== Pagine uguali ma avviso diverso ==
Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST)
:La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST)
::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST)
== UN burorate in meno ==
Cari amici,
in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende.
Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST)
:::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]].
* [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page.
* Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change.
* The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited.
* The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server].
* The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4).
* Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W25"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 -->
== Musica nel wikiverso 2026.6 ==
Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese:
* # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}''').
* '''Questo mese''':
:<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small>
* '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org
**L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione
* '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''.
:Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}})
* '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture.
:Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)).
* '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali.
:Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]]
* '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.''
:[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]].
Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST)
::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST)
::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST)
:::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST)
::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST)
:::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST)
== Dubbio sulle barre di navigazione ns0 ==
Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente?
Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST)
:Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST)
== Lettere più strette ==
Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST)
:Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST)
== Il Libro dei Re ==
@[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il [[Il Libro dei Re - Volume IV|volume IV]] è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Il poema è lunghetto: molto più lungo dell'Iliade e dell'Odissea prese insieme o_O.
Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST)
odb3k62nwkpofscvt7ndnu2naro71zp
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/14
108
1019184
3851700
3843760
2026-06-22T17:43:18Z
Utoutouto
16823
3851700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|x}}|INTRODUZIONE.||riga=sì}}</noinclude>{{Colonna}}
universale, per contemplarlo in tutto l’immenso teatro de’ suoi fenomeni, delle cause di questi, delle leggi per cui sono questi diversamente modificati in tutta l’estensione dei secoli che abbracciano le molteplici sue fasi e che costituiscono, la sua personalità immortale. Nel primo modo insomma essa studia l’uomo nella sua costituzione fisica, intellettuale, morale, e nel secondo lo studia in tutti i suoi possibili prodotti scientifici, industriali, ne’ suoi sviluppi eudemonologici e nei secoli.
Ma comechè sì l’uno che l’altro si giovino di vicendevole sussidio, il primo è meramente elementare, ed una più splendida dignità è solo del secondo. E per verità osserviamo a che generalmente si circoscriva l’ufficio del primo, e scorgeremo la filosofia intendere a nulla più che all’alfabeto della scienza: scorgeremo che ella si arresta quasi al limitare della scienza dell’uomo, poichè la compiuta nozione dell’uomo non consta solo di quella dei congegni della sua machina, delle funzioni, dei rapporti di questi congegni e nemmeno di quella del numero e dei vicendevoli rapporti di quelle potenze che svolgonsi dalla sua natura fisica, intellettuale e morale; ma sibbene della cognizione degli effetti di queste funzioni e di queste potenze sottoposte a tutte le relative loro possibili influenze modificatrici.
Gettando pertanto lo sguardo sulla vita universale dei popoli non è più solo l’uomo individuo che ne si para al pensiero, ma l’uomo nel più grandioso aspetto che possa mai presentarsi allo sguardo del filosofo; l’umanità sviluppata. Quale spettacolo non offrono allora tutte le nazioni, tutti i secoli che concorrono a porgere quei sublimi prodigi delle arti e delle scienze che li fe’
splendide di gloria e di sapere non più siccome l’esclusivo retaggio di una nazione, ma bensì come l’opera di un solo immenso essere collettivo. Allora la dignità dell’uomo in tutta l’ampia sua luce risplende e grandeggia. Allora può l’uomo col linguaggio di un entusiastico orgoglio sclamare: ''Ecco l’uomo''. Allora ne sarà dato di scorgere come la natura, nell’egual modo che intromise fra gl’individui quella mirabile varietà di attitudini d’onde ne sorge quel tutto armonico nella sfera dei bisogni e dei mezzi a soddisfarli che tanto si ammira nell’ordine sociale, abbia contradistinto il carattere delle varie nazioni con facoltà loro proprie, affidandone il vario grado di sviluppamento, la maggiore o minore energia delle medesime alle influenze di clima, di suolo ecc. Allora penetrato l’uomo di un sentimento che lo dice cittadino del mondo, avranno tregua quelle municipali e nazionali rivalità che,
{{AltraColonna}}coll’urto e riurto di città e nazioni fra loro, tanto fanno tempestose le età, sorgendone un vero e continuato suicidio sociale. . . . . Ma a dove ne leva un delirio del cuore!
Aprendo i grandi annali dello spirito umano, divisando con qual magistero venga dalla natura governata l’economia universale dell’umano sapere, v’ha chi credette trovare indeclinabili argomenti a dimostrare il famoso principio presentito da {{AutoreCitato|Platone|Platone}}, e tanto da {{AutoreCitato|Giambattista Vico|Vico}} e seguaci suoi proclamato, che l’andamento cioè del progresso intellettuale elaborato nel segreto della meditazione di
alcuni di eminente ingegno, non sia punto diverso da quello della coltura intellettuale delle nazioni. Credettero esistere nella vita politica e morale delle
nazioni, tranne quella da Dio stesso illuminata e governata, gli stadii stessi che noi ravvisiamo nelle età dell’uomo individuo, d’infanzia cioè, di adolescenza, di pubertà, di virilità, di vecchiezza, decadimento. E perchè ciò? Perchè, dicon essi, nel mondo non esiste veruna potenza educatrice esteriore, ma tutto si compie per l’opera stessa degli uomini. E mentre l’uomo individuo cade nè più risorge a questa vita terrena, la vita intellettuale delle nazioni decade per risorgere, dopo un più o meno lungo letargo, a vita novella. I pochi semi che una tramonta civiltà lascia sempre qua e colà sparsi sulla terra, avvivati dal concorso di varie benefiche influenze, principiano grado grado a gettare i primi germogli; questi vigoreggiati dal tempo, vale a dire da mille arcani e providenziali combinamenti che solo ponno nella lunga estensione dei tempi svilupparsi, rampollano vigorose radici, mettono fiori, fronde e frutti, che indi di bel nuovo cadono per potere con perpetua vece a nuova vita e a nuova morte tornare. Ma a tali principii farebbe conflitto la storia di un gran numero di popoli e tribù rimasti sempre impotenti di civiltà, finchè loro non venne da altre nazioni importata. I principii poi della indefinita
perfettibilità con tanto entusiasmo da alcuni proclamata, ne riempiono proprio di un inebbriante
affetto lo spirito; ma gettiamo un solo sguardo profondo nel cuore umano, ed essi non sono più che fantasmi di una sognante filantropia. Se l’uomo è perfettibile, è altresì combattuto continuo da troppo possenti e indomite passioni, perchè la sua ragione possa riuscire su di lui quell’assoluto dominio che solo potrebbe guidare il suo perfezionamento ad un progresso continuato e indefinito, comprimendo il troppo prevalente istinto corrotto ed incostante. S’egli insomma è perfettibile, lo è solo quanto è mestieri lo sia pei fini eterni dell’autore della natura, che ha segnate all’uomo,<noinclude><references/></noinclude>
rphz7njersmbqyxuv3m4376u5ew0594
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/13
108
1019235
3851699
3844257
2026-06-22T17:41:05Z
Utoutouto
16823
3851699
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude><noinclude>{{Centrato|{{xx-larger|INTRODUZIONE}}}}
{{rule|4em}}</noinclude>
{{Centrato|{{x-larger|'''PRELIMINARI'''}}}}
{{Colonna}}
{{larger|T|}}utto è moto e vicissitudine nell’universo. La produzione e la distruzione costituiscono le leggi
supreme con che si svolgono e connettonsi ad armonia le vitali potenze della natura. Ma che è mai distruzione e produzione? Nulla più che la ''indefinita mutabilità di forma'' cui scorgiamo la materia sottoposta. Niente si annichila, niente si aumenta nel seno della natura. I vocaboli vita e morte non altrimenti esprimono che il passaggio da una ad altra forma degli enti materiali e pel quale providenzialmente reggesi e sta il miracoloso organismo dell’universo. È solo nei libri che gli esseri fisici esistono in tre grandi regni partiti: la natura travalica continuo nella economia de’ suoi fenomeni
questi limiti imposti dall’uomo, e con mirabile magistero fa passare ogni suo elemento dalla specie animale e sensibile a quella bruta ed inorganica, e vicendevolmente da questa a quella. In tutto l’universo vi ha quindi un immenso processo chimico incessantemente produttivo; la metempsicosi indiana non era forse più che un simbolo di questa cosmogonica verità. Ma duplice è, per così dire, il mondo: fisico e spirituale; e per simil modo che i fenomeni di quello traggono la loro
prima cagione dalle leggi attrattive e ripulsive, quelli del secondo la ripetono dalla ragione e
{{AltraColonna}}
dall’istinto alla felicità, le sole primitive ed originali dello spirito umano. Vizi e virtù, tutti promanano da queste universali potenze; in esse tutti sviluppansi gl’impulsi delle umane azioni. Ma che è mai questa felicità cui tutti anelano gli uomini su questa terra? Certo il suo oggetto debbe pur essere qualche cosa che pienamente appagare lo debbe; ma l’uomo traviato dalle sue passioni la convertì in un indefinito desiderio che lo agita, che attraverso alle fortune della vita lo trascina d’illusione in illusione, continuamente d’una in altra età mutando sembianze. Ecco l’uomo colle sue passioni,
ed ecco le cause, l’economia dei fenomeni umani. - Ma duplice è pur il modo con cui può essere l’uomo dalla filosofia considerato. O sotto la forma di individuo, nella quale questi si presenta a se stesso, cioè a dire siccome un tutto finito, un microcosmo; o sotto quella nella quale realmente esiste nel cospetto della natura, nella idea cioè collettiva di tutto il mondo delle nazioni in cui scompare l’uomo individuo, e prospettasi quasi individuo tutto il genere umano. Nel primo modo la filosofia lo contempla particolarmente col microscopio dell’anatomia, della fisiologia e della psicologia; e, nel secondo, ella in vece si giova, per così dire, del telescopio mentale della storia
{{FineColonna}}<noinclude><references/>
{{PieDiPagina|''Encic. pop. - {{Sc|Tomo}} I.|A|}}</noinclude>
i5xecatw3bbxksdekd7yz4k6nzuq8yq
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/150
108
1019741
3851703
3851485
2026-06-22T19:30:42Z
OrbiliusMagister
129
3851703
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|130||}}</noinclude>di uffici eccella, la quale è contenuta nella compagnia umana. Imperocchè, che l’alto considerato segua la cognizione e la prudeuza, così si fa che il fare consideratamente di più pregio sia, che il considerare con prudenza. E queste cose basti avere dette insino a qui. Imperocchè egli è stato manifestato il luogo, ch’ei non è difficile, nei cercare l’ufficio, vedere quale ufficio sia da essere preposto all’altro. Ma in essa comunione sono i gradi degli uffici, pe’ quali si può intendere quale avanzi l’altro: che i primi uffici sono tenuti agl’iddìi immortali, i secondi alla patria, i terzi a’ padri e alle madri, e dipoi per ordine a tutti gli altri. Per le quali cose brevemente disputate, può essere inteso, che gli uomini non solamente sogliono dubitare, se la cosa è onesta o brutta; ma ancora, preposte due cose oneste, quale sia più onesta. Questo luogo, come di sopra è detto, fu lasciato da Panezio. Ma oggimai andiamo alle cose che restano.
{{Ct|t=3|v=3|lh=1.5|''Fine del Primo Libro degli Uffici di M. T.<br /> Cicerone a Marco figliuolo.''}}<noinclude></noinclude>
9xg1i8k9eh25boeg5g8ez00ngeqthvl
Il Libro dei Re/Indice IV
0
1020002
3851761
3846083
2026-06-23T05:23:00Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851761
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Indice III|succ=../Errata corrige I}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="562" to="565" />
knx42jn71lus5fuae91jf345uuyzcei
Il Libro dei Re/Errata corrige IV
0
1020004
3851762
3846082
2026-06-23T05:23:27Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851762
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Errata corrige|prec=../Errata corrige III|succ=}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="566" to="566" />
futeezhcvnnmejl2kstiv5jlg7wkp52
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/163
108
1020124
3851646
3846834
2026-06-22T13:46:43Z
Candalua
1675
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|161|riga=si}}</noinclude>ai fianchi da una cintura che sosteneva il pugnale. Portava un alto berretto di pelo, e montava, con una certa affettazione, il suo ben nutrito cavallo. Tenendo con una mano la carabina, si abbassò per aprire il portone; aveva i capelli umidi, e spirava giovinezza e salute. Si credeva bello, ben fatto e simile in tutto ad un circasso; ma s’ingannava, e l’occhio esercitato del cosacco riconosceva immediatamente in lui un soldato. Avendo scòrto la testa della ragazza, si abbassò vivamente, spinse il cancellino, strinse con la mano la briglia, e con l’altra fendè l’aria con la sua frusta cosacca, entrando nel cortile.
— È pronto il tè, Vania? — gridò allegramente senza guardare dalla parte della stalla.
Sentì con soddisfazione che il suo cavallo si piegava sui garetti, pronto a slanciarsi al disopra della siepe, e lo fece avanzare al passo sul terreno argilloso del cortile.
— È pronto! — rispose Vania.
Olénine sperava che la testa graziosa di Marianna ricomparisse, ma non osava nemmeno di rivolgersi verso di lei; scese da cavallo, inciampò goffamente con la carabina nelle colonnette del vestibolo, e si rivolse spaventato verso la stalla; non vi era nessuno e non si udiva che il rumore uniforme del latte che colava.
Entrò nella sua capanna e ne riuscì subito con un libro e la pipa in mano, sedendosi per prendere il tè, nel vestibolo inondato dai raggi obliqui del sole nascente. Contava di rimanere in casa tutta la mattinata, per scrivere alcune lettere che rimetteva da un<noinclude><references/>
{{PieDiPagina|{{Smaller|165 - 11||}}}}</noinclude>
t6l787x7yk28os1jl1890qrdrhszn3n
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9
0
1020237
3851755
3847283
2026-06-23T04:51:36Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851755
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Khusrev]] - 4. - Regno di Khusrev|prec=../8/XXVI|succ=../9/I}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="491" to="491" tosection="s1" />
=== Indice ===
* {{testo|/I|I. - Morte di re Kâvus}}
* {{testo|/II|II. - Investitura di Gihn nel regno del Turan}}
* {{testo|/III|III. - Ritiro di re Khusrev}}
* {{testo|/IV|IV. - Andata di Ghêv nel Zâbulistân}}
* {{testo|/V|V. - Sogno di Khusrev}}
* {{testo|/VI|VI. - Arrivo di Zâl e di Rustem}}
* {{testo|/VII|VII. - Consigli di Zâl}}
* {{testo|/VIII|VIII. - Ammonimenti di Khusrev ai principi}}
* {{testo|/IX|IX. - Richiesta delle investiture}}
* {{testo|/X|X. - Il regno conferito a Lohrâsp}}
* {{testo|/XI|XI. - Addio di re Khusrev alle fanciulle sue}}
* {{testo|/XII|XII. - Scomparsa di re Khusrev}}
* {{testo|/XIII|XIII. - Annunzio a Lohrâsp}}
74qem1h0cfr2e5wdgb4kt5w3de2k8c4
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/193
108
1020376
3851647
3847935
2026-06-22T13:46:55Z
Candalua
1675
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851647
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|191|riga=si}}</noinclude>
Era talmente in vena, che danzava e saltava 3} per la camera.
Ma egli cantava il suo «di, di, lì», e le arie signorili, come diceva, soltanto per Olénine; dopo aver bevuto tre bicchieri di vino, intonò una canzone cosacca. In mezzo alle sue arie favorite, la voce gli si spezzò, tacque, mentre le sue dita facevano ancora vibrare le corde della ''balalaïka''.
— Ah! amico mio! — disse.
Olénine si rivolse, colpito dallo strano accento della voce di lui; il vecchio cosacco piangeva, una lacrima gli gocciolava su una gota.
— I miei tempi, i miei bei tempi sono passati e non ritorneranno più! — mormorò singhiozzando amaramente. — Bevi, allora! — gridò ad un tratto con voce formidabile e senza asciugarsi le lacrime.
Una canzone circassa lo commoveva particolarmente.
Era corta, e il suo fàscino consisteva in un ritornello malinconico: «Aï! daï! dalalaï!» Jérochka ne traduceva le parole.
— Un giovane circasso — disse — era ito nelle montagne; i russi vennero durante la sua assenza, bruciarono il villaggio, massacrarono gli uomini, rapirono le donne e le fecero loro schiave. Il giovane ritornò: non trovò più nessuno, nè villaggio, nè madre, nè fratello, nè capanna! Un albero solo era in piedi. Sedette sotto l’albero e pianse. Era solo come te, e si mise a cantare: «Aï! daï! dalalaï!» —
Il vecchio ripetè diverse volte questo melanconico ritornello. Dopo l’ultima strofa afferrò una cara-<noinclude><references/></noinclude>
hvhidyfpgambhrpdxpvxo8gsauzqw0g
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/I
0
1020652
3851759
3849271
2026-06-23T05:18:07Z
Alex brollo
1615
3851759
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|8]] - I. - Lodi del sultano Mahmûd|prec=../|succ=../II}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="298" to="305" fromsection="s2" tosection="s1" />
nqgdjp8inp89odi7nzqmr58mjygtrcd
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/65
108
1020663
3851702
3849623
2026-06-22T19:10:16Z
Panz Panz
3665
/* Trascritta */
3851702
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||INTRODUZIONE.|{{Sc|lxi}}|riga=sì}}</noinclude>scuole alla testa del perfezionamento progressivo,
l’altra con principii stazionari perpetuano le lotte
proprie di tutte le nazioni e di tutti i secoli del movimento e dell’inerzia morale con {{AutoreCitato| Marco Cocceio Nerva|Nerva}}, {{AutoreCitato|Proculo|Proculo}}, Nerva figlio, Pegaso, Celso padre e {{AutoreCitato|Giuvenzio Celso Figlio|figlio}}, {{AutoreCitato|Nerazio Prisco|Nerazio Prisco}} da un lato, e {{AutoreCitato|Masurio Sabino|Massurio Sabino}}, Cassio, {{AutoreCitato|Celio Aruleno Sabino|Celio Sabino}}, {{AutoreCitato|Lucio Giavoleno Prisco|Prisco Javoleno}}, {{AutoreCitato|Lucio Fulvio Aburnio Valente|Aburno Valente}}, {{AutoreCitato|Salvio Giuliano|Salvio Giuliano}} dall’altro; lotte le quali sembrano all’epoca di {{AutoreCitato|Gaio|Gaio}} avere un termine negli eclettici ''miscelliones'' od ''herciscundi''.
Infinito è il numero di tutti quei giureconsulti che
cooperarono al progresso della scienza civile da {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cicerone}} ad Alessandro Severo<ref>{{AutoreCitato|Bernardino Rutilio|Rutilio}}, Birleaud e {{AutoreCitato|Ugo Grozio|Grozio}} porsero parecchi saggi di biografie di questi giurisperiti; {{AutoreIgnoto|Frank}} riunì questi saggi sotto il titolo di ''Vitae tripartitæ'', Halæ 1718; {{AutoreCitato|Barthold Georg Niebuhr|Niebuhr}} ha pure pubblicata in tedesco nel 1806 una biografia dei giureconsulti romani, giovandosi però assai del nostro {{AutoreCitato|Guido Panciroli|Panciroli}}. {{AutoreCitato|Sigmund Wilhelm Zimmern|Zimmern}} nella sua ''Storia del diritto romano'' è quegli che, dopo {{AutoreCitato|Giovanni Vincenzo Gravina|Gravina}}, abbia meglio parlato di questi giureconsulti e delle opere loro, le quali vennero nel secolo scorso da {{AutoreCitato|Carl Ferdinand Hommel|Hommel}} ristabilite nel loro ordine primitivo nella sua ''Paleogenesia juris romani''.</ref>, nè meno numerose sono le opere loro, delle quali pervennero a noi estratti preziosi, che da più secoli sono le leggi universali di tutte le moderne nazioni<ref>Sono esse od opere, i cui titoli ci sono stati conservati fra i frammenti delle Pandette, e che costituiscono o altrettanti Manuali di diritto ad uso di studio e di lezioni, siccome le ''Institutiones'', le ''Regulæ'', le ''Definitiones''; od opere pratiche più o meno estese, siccome i ''Libri juris civilis'', i ''Digesta'', le ''Recepte sententia''; o estesi commentarii, siccome i ''Libri ad edictum'', i Δωδεxαδελτοι, cioè a dire commentarii di Gaio sulle leggi delle dodici tavole; o commentarii sopra opere d’altri giureconsulti, come ''ad Sabinum, ad Papinianum''; o monografie, commentarii su certe leggi, o certi senatoconsulti, o trattati di materie speciali, ''Libri singularis, de dotibus, de fideicommissis, de officio judicis, ad senatusconsultum Vellejanum, ad legem Corneliam de falsis''; o raccolte di decisione e consulte, ''Libri responsorum, factorum, epistolæ, casus, decretorum libri''; od opere di controversie, siccome ''Aureorum, Quotidiana, Pandectæ, Membranæ'' ecc. Libri differentiarum rerum; ed una moltitudine d’altri, {{AutoreCitato|Leopold August Warnkönig|Warnkoenig}}, pag. 137.</ref>.
Caio, {{AutoreCitato|Emilio Papiniano|Emilio Papiniano}}, {{AutoreCitato|Giulio Paolo|Giulio Paolo}}, {{AutoreCitato|Ulpiano|Domizio Ulpiano}} ed {{AutoreCitato|Erennio Modestino|Erennio Modestino}} sono i cinque veri luminari della scienza del diritto e la vera età dell’oro della romana giurisprudenza termina colle loro opere, le quali sotto Valentiniano III avevano perfino acquistato forza di legge<ref>{{AutoreCitato|Gustav Hugo|Hugo}}, ''Lezioni di D. R.'', tom. II, pag. 944; Warnkoenig, pag. 149.</ref>. Dalla morte di Alessandro Severo, l’impero romano si avanza sempre più al suo sfasciamento; i soldati pretoriani creano e depongono gli imperatori; e il despotismo di questi da un lato, da un altro le irruzioni dei Barbari, sconvolgono lo Stato in guisa che tutte le scienze, e con esse la giurisprudenza, decadono neglette e questa anche nei principii dell’equità violata. Da Alessandro Severo sino a {{AutoreCitato|Costantino I|Costantino}} continua bensì l’ordine politico e la legislazione precedente; il diritto classico è tuttavia in vigore ed alimentato da {{AutoreCitato|Aurelio Arcadio Carisio|Arcadio}}, Aquila, Carisio, Gregoriano ed {{AutoreCitato|Ermogeniano|Ermogeniano}}; esso traspira anche dai rescritti degli imperatori, ma ben tosto non è più dato conservare altrimenti la cognizione del diritto che per mezzo dell’opera continuata del potere, cioè a dire mediante una moltitudine di ''leggi novelle'' le une peggio delle altre redatte. Questi decreti si moltiplicano in modo che fassi necessario il riunirli nelle grandi raccolte chiamate codici, e la codificazione è quindi a Roma l’effetto della decadenza dei lumi e della scienza del diritto. La storia del diritto diviene da questo momento la storia di tali raccolte. Dall’epoca di {{AutoreCitato|Diocleziano|Diocleziano}} in poi, in cui ha il vero suo termine la storia del diritto classico, la legislazione può essere chiamata ''bisantina'', ed assume un carattere tutto suo speciale. Il cristianesimo influisce pure grandemente su di essa, e sotto parecchi rapporti si confondono fra di loro la Chiesa e lo Stato; l’imperatore interviene negli affari di religione; con-
voca od autorizza i concilii; prescrive la sommissione ai canoni della Chiesa, ed il clero acquista privilegi e favori; dianzi povero ed umiliato, diviene in breve tempo dovizioso e potente. I diritti che gli imperatori romani, specialmente dopo Teodosio, avevano concesso alla Chiesa, non periscono già coll’impero, ma costituiscono la base del diritto politico ecclesiastico sotto i re barbari. Il Codice Gregoriano che abbraccia le costituzioni da {{AutoreCitato|Adriano|Adriano}} fino a Costantino, l’Ermogeniano che contiene quelle di Diocleziano Massimiliano<ref>Di questi due codici si trovano reliquie nello {{AutoreCitato|Antonius Schulting|Schulting}}, ''Jurisprud. antijust.'', pag. 683-718 e nella nuova edizione di Berlino del ''D. antegiustin.'' Del primo codice sussistono ancora sessantatrè costituzioni e trenta del secondo.</ref> ed il Teodosiano<ref>La migliore edizione di questo codice è quella di {{AutoreCitato|Johann Daniel Ritter|Ritter}}, pubblicata dal 1756 al 1745 a Lipsia in 6 volumi. {{AutoreCitato|Walter Friedrich Clossius|Clossio}}, {{AutoreCitato|Angelo Mai|Mai}} e {{AutoreCitato|Amedeo Peyron|Peyron}} pubblicarono in questi ultimi anni nuovi frammenti di questo codice scoperti in alcuni palimsesti di Roma e di Torino.</ref> che {{AutoreCitato|Teodosio II|Teodosio II}} promulgò in Oriente nel 428, e venne sanzionato ne’ suoi Stati in Occidente da Valentiniano I, contenente le costituzioni di Costantino e suoi successori compresi Teodosio e Valentiniano, sono tutto il mi-
<ref follow="p64">vero perfezionamento che unendo insieme i metodi d’amendue le scuole. Da ciò ben scorgesi coeme di mano in mano venissero a componimento alla fine le due diverse scuole. {{AutoreCitato|Heinrich Eduard Dirksen|Dircksen}}, ''Supplimenti per la conoscenza del D. R.,'' p. 46. {{AutoreCitato|Anton von Haimberger|Haimberger}}, oper. cit., §. 5, n. 2.</ref><noinclude><references/></noinclude>
g4u6w0vf1111dw3asjgw9dtefr8vlen
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/234
108
1020796
3851648
3850155
2026-06-22T13:47:19Z
Candalua
1675
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851648
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|232|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>era assai più mal vestito. Passando davanti ai vecchi, Luca si fermò e sollevò il berretto a lunghi peli bianchi.
— Quanti cavalli hai tu rubato ai nogaïs? — domandò un vecchietto dallo sguardo cupo.
— Li avresti tu contati, nonnino? — rispose Luca rivolgendosi.
— Hai torto di prender teco questo ragazzo — continuò il vecchio con aria più cupa ancora.
— Diavolo, sa tutto! — mormorò Luca inquieto; ma, scorgendo le ragazze all’angolo della via, si diresse verso di loro. — Buon giorno, ragazze! — gridò con la sua voce forte, fermando il cavallo. — Siete invecchiate senza di me, streghe che non siete altro!
— Buon giorno, Luca! buon giorno, fratello! — gridarono delle voci allegre — ci hai portato molto denaro? Sei tu tornato per molto tempo? Sono dei secoli che non ti abbiamo veduto!
— Vengo con Nazarka per una notte sola — rispose Luca facendo sibilare la sua ''nagaïka'' e avanzandosi verso le ragazze.
— Marianna ha avuto il tempo di dimenticarti.... — disse Ustinka, spingendo Marianna col gomito e ridendo del suo riso acuto.
Marianna retrocesse davanti il cavallo, e, rigettando la testa indietro, guardò il cosacco coi suoi occhi calmi e scintillanti.
— È vero, molto tempo che non sei venuto....<noinclude><references/></noinclude>
fhhpdjbp0t776wm08333z52apn5b4e0
Pagina:Musica e Musicisti, 1904 vol. II.djvu/192
108
1021054
3851692
3851374
2026-06-22T16:11:39Z
Pic57
12729
3851692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|2||}}</noinclude><score sound=1>
<< % Apre Canto e Piano
\new PianoStaff
<<
\new Staff="up" {
\clef treble
\key bes \major
\time 4/4
\relative c'' {
%rigo up 2.5
r4 ^\markup{\italic "MODERATAMENTE MOSSO"} \tempo 4=100 _\ppp <bes f d>8_. <f ees c>_. <bes f d>_. r8 <d bes f>_. r8|
\stemDown <f d bes>^.[ r8 <d bes f>^. r8 <bes f d>^. ]r8 r4|
<<{bes1^~|
bes2. c4|
bes1^~|
\break
%rigo up 2.6
bes2. c8^- bes^-|
c1^~|
c2. bes8^- a^-|
bes1^~|
bes1
}
\\
{r4 <bes f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r|
<f d bes>8^.[ r <d bes f>^. r <bes f d>^.] r r4|
r4 <bes f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r|
\break
%rigo up 2.6
<f d bes>8^.[ r <d bes f>^. r <bes f d>^.] r r4|
r4 <c g ees>8^. <g ees d>^. <c g ees>^. r <ees c g>^. r|
<g ees c>8^. r <ees c g>^. r <c g ees>^. r <ees, c>8 r|
r4 <bes' f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r|
<f d bes>8^.[ r <d bes f>^. r <bes f d>^.] r r4|
}
>>
\break
%rigo up 2.7
<<{<f'^~ f,_~>1|
<f f,>2 <g g,>4.<ees ees,>8|
<f^~ f,^~>1\bar "|"
<f f,>2 <g g,>4.<ees ees,>8|
<d^~ d,_~>1|
\break
%rigo up 2.8
<d d,>2 bes4. g8|
}
\\
{ r4 <f' c a>8^. <c bes g>^. <f c a>^. a,8\rest <a' f c>^. a,8\rest|
\tweak NoteColumn.X-offset #3.5 <c' a f>8^. c,8\rest <a f c>^. c8\rest r4 bes8^. r8 |
r4 <f' c a>8^. <c bes g>^. <f c a>^. a,8\rest <a' f c>^. a,8\rest|
\tweak NoteColumn.X-offset #3.5 <c' a f>8^. c8\rest <a f c>^. c8\rest r4 bes8^. r8|
r4 <d, a fis>8^.[ <a g e>^. ]<d a fis>^. f,8\rest <fis' d a>^. f8\rest \bar "|"
\tweak NoteColumn.X-offset #3.5 <a fis! d>8^. a,8\rest <fis' d a>^. a,8\rest s2
}
>>
} %Chiude relative Up
}%Chiude New Staff Up
\new Staff = "down" {
\clef bass
\key bes \major
\time 4/4
\relative c{
%rigo down 2.5
bes'1^~_\>|
bes2. \! f8^. a^.|
bes1^~_\>|
bes2.\! f8^. a^._\>|
bes1^~\!|
\break
%rigo down 2.6
bes2. bes4^-|
bes1^~ _\>|
bes1\!|
bes1^~ _\>|
bes2.\! bes4
\break
%rigo down 2.7
bes1~|
bes|
bes1~|
bes2 ees|
a,1~|
\break
%rigo down 2.8
a2^-
<<{r4 <d bes>8 r}
\\
{g,2}
>>
} %Chiude relative low
}%Chiude Staff low
>>%Fine Base Piano
>> %Chiude Canto e Piano
\layout {
\context {
\Staff \RemoveAllEmptyStaves
}
\context {
\PianoStaff
\consists "Span_stem_engraver"
}
\context{
\Staff
\consists "Slur_engraver"
\consists "Span_arpeggio_engraver"
}
\context{
\Voice
\remove "Slur_engraver"
}
%indent = 3\cm
%short-indent = %2\cm
}
\midi { }
</score><noinclude><references/></noinclude>
kxxmn5lcfc9e7n36kc9oxqcy32ymlrk
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VI
0
1021120
3851669
3851414
2026-06-22T14:01:44Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851669
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - VI. - Arrivo di Zâl e di Rustem|prec=../V|succ=../VII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="516" to="521" tosection="s1" />
r7hgu55hw9fj3iapzpvnmlyui4ub1hk
Discussione:Scio
1
1021121
3851691
3851448
2026-06-22T16:11:26Z
OrbiliusMagister
129
/* */ Risposta
3851691
wikitext
text/x-wiki
{{ping|OrbiliusMagister}} La numerazione dei versi di questo poemetto (in ottave) è ogni quattro versi fino al v. 248 e poi ogni cinque. Uniformerei, ma verso quale delle due possibilità?-- [[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:34, 22 giu 2026 (CEST)
:La maggior parte delle volte ho numerato ogni cinque. Uniforma in quella direzione. IL tutto nasce da una mia momentanea distrazione da tale convenzione dovuta al fatto che si trattasse di ottave... ''mea culpa'', chiedo umilmente scusa. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 18:11, 22 giu 2026 (CEST)
90n7vbzs8yoej8idtm1yxes7urctvn9
3851693
3851691
2026-06-22T16:13:52Z
OrbiliusMagister
129
3851693
wikitext
text/x-wiki
{{ping|OrbiliusMagister}} La numerazione dei versi di questo poemetto (in ottave) è ogni quattro versi fino al v. 248 e poi ogni cinque. Uniformerei, ma verso quale delle due possibilità?-- [[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:34, 22 giu 2026 (CEST)
:@[[utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]],
:data la versatilità della metrica chiabreriana mi sono attenuto alla regola di numerare ogni cinque versi: uniforma anche questo poemetto in quella direzione.
:Il tutto nacque da una mia momentanea distrazione dovuta proprio al fatto che si trattasse di ottave... ''mea culpa'', chiedo umilmente scusa. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 18:11, 22 giu 2026 (CEST)
lrkmw845u0hmr2fnfdpr3827hpfebcv
3851701
3851693
2026-06-22T18:19:29Z
Dr Zimbu
1553
3851701
wikitext
text/x-wiki
{{ping|OrbiliusMagister}} La numerazione dei versi di questo poemetto (in ottave) è ogni quattro versi fino al v. 248 e poi ogni cinque. Uniformerei, ma verso quale delle due possibilità?-- [[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:34, 22 giu 2026 (CEST)
:@[[utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]],
:data la versatilità della metrica chiabreriana mi sono attenuto alla regola di numerare ogni cinque versi: uniforma anche questo poemetto in quella direzione.
:Il tutto nacque da una mia momentanea distrazione dovuta proprio al fatto che si trattasse di ottave... ''mea culpa'', chiedo umilmente scusa. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 18:11, 22 giu 2026 (CEST)
::{{ping|OrbiliusMagister}} Ok, grazie. Nei prossimi giorni sistemo--[[Utente:Dr Zimbu|Dr ζimbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 20:19, 22 giu 2026 (CEST)
1h1wy8lg90br8y7vjxwwz81kwun3r9h
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/382
108
1021125
3851863
3851495
2026-06-23T08:53:07Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */
3851863
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|288|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>tascabili che è accluso alla presente Relazione. Da quello si rileva che il 4 maggio a Mombasa, a mezzodì locale, si avevano le seguenti correzioni assolute sul tempo medio di Greenwich:
K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>57<sup>s</sup>.0</br>
K<sub>2</sub> = + 3 25 52.0</br>
K<sub>1</sub> = + 3 1 43.0</br>
Il 12 maggio a Entebbe, a mezzogiorno di Mombasa, dal confronto telegrafico più sopra citato si otteneva, come correzione sul tempo medio di Greenwich:
K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>34<sup>s</sup>.9</br>
K<sub>2</sub> = + 3 26 9.0</br>
K<sub>3</sub> = + 3 2 10.5</br>
Da questi elementi si deducono le seguenti correzioni diurne per i tre cronometri:
k<sub>1</sub> = - 2<sup>s</sup>.762</br>
k<sub>2</sub> = + 2.125</br>
k<sub>3</sub> = + 3.437</br>
Gli elementi riguardanti il cronometro N.° 4 sono stati omessi perchè fino dal 7 maggio, epoca dell'arrivo ad Entebbe, tale cronometro venne rubato.
Da Entebbe ebbe inizio il viaggio verso il Ruwenzori e nel tragitto vennero eseguite delle osservazioni astronomiche per stabilire la posizione di alcuni punti che, generalmente, furono punti di accampamento. Evidentemente non era il caso di far troppo affidamento sul trasporto del tempo di Greenwich mercè i cronometri, durante il periodo di un mese circa di marcia disagevole; chè tanto fu il tempo impiegato per raggiungere Bujongolo, ultimo punto ove si effettuarono osservazioni astronomiche e ove vennero iniziate operazioni topografiche per il rilievo della massa montuosa del Ruwenzori.
A garantire però l'attendibilità o meno delle indicazioni dei cronometri, risultò opportuna, con la determinazione del tempo locale a Bujongolo, l'osservazione della emersione di B A C 81 dal disco lunare, per calcolare l'ora di Greenwich simultanea all'istante in cui fu osservato il fenomeno.
Durante la marcia i cronometri furono portati sulla persona da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} che li teneva accuratamente fasciati; quest'espediente avrebbe dovuto render minima l'influenza dei cambiamenti di temperatura se, nelle ore del riposo, allorchè riposti nella propria cassetta, non avessero dovuto risentire gli effetti della temperatura dell'attendamento,<noinclude><references/></noinclude>
6mm5xs72nf3trbqc3uy5t9hj8eyqgcn
3851877
3851863
2026-06-23T09:18:30Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3851877
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|288|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>tascabili che è accluso alla presente Relazione. Da quello si rileva che il 4 maggio a Mombasa, a mezzodì locale, si avevano le seguenti correzioni assolute sul tempo medio di Greenwich:
<poem>
K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>57<sup>s</sup>.0
K<sub>2</sub> = + 3 25 52.0
K<sub>1</sub> = + 3 1 43.0
</poem>
Il 12 maggio a Entebbe, a mezzogiorno di Mombasa, dal confronto telegrafico più sopra citato si otteneva, come correzione sul tempo medio di Greenwich:
<poem>
K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>34<sup>s</sup>.9
K<sub>2</sub> = + 3 26 9.0
K<sub>3</sub> = + 3 2 10.5
</poem>
Da questi elementi si deducono le seguenti correzioni diurne per i tre cronometri:
<poem>
k<sub>1</sub> = - 2<sup>s</sup>.762
k<sub>2</sub> = + 2.125
k<sub>3</sub> = + 3.437
</poem>
Gli elementi riguardanti il cronometro N.° 4 sono stati omessi perchè fino dal 7 maggio, epoca dell'arrivo ad Entebbe, tale cronometro venne rubato.
Da Entebbe ebbe inizio il viaggio verso il Ruwenzori e nel tragitto vennero eseguite delle osservazioni astronomiche per stabilire la posizione di alcuni punti che, generalmente, furono punti di accampamento. Evidentemente non era il caso di far troppo affidamento sul trasporto del tempo di Greenwich mercè i cronometri, durante il periodo di un mese circa di marcia disagevole; chè tanto fu il tempo impiegato per raggiungere Bujongolo, ultimo punto ove si effettuarono osservazioni astronomiche e ove vennero iniziate operazioni topografiche per il rilievo della massa montuosa del Ruwenzori.
A garantire però l'attendibilità o meno delle indicazioni dei cronometri, risultò opportuna, con la determinazione del tempo locale a Bujongolo, l'osservazione della emersione di B A C 81 dal disco lunare, per calcolare l'ora di Greenwich simultanea all'istante in cui fu osservato il fenomeno.
Durante la marcia i cronometri furono portati sulla persona da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} che li teneva accuratamente fasciati; quest'espediente avrebbe dovuto render minima l'influenza dei cambiamenti di temperatura se, nelle ore del riposo, allorchè riposti nella propria cassetta, non avessero dovuto risentire gli effetti della temperatura dell'attendamento,<noinclude><references/></noinclude>
dak7pc8unuo5phbj4vuy75bn9ilm37q
3851881
3851877
2026-06-23T09:29:24Z
Spinoziano (BEIC)
60217
3851881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|288|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>tascabili che è accluso alla presente Relazione. Da quello si rileva che il 4 maggio a Mombasa, a mezzodì locale, si avevano le seguenti correzioni assolute sul tempo medio di Greenwich:
<poem>
K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>57<sup>s</sup>.0
K<sub>2</sub> = + 3{{spazi|3}}25{{spazi|3}}52.0
K<sub>1</sub> = + 3{{spazi|6}}1{{spazi|3}}43.0
</poem>
Il 12 maggio a Entebbe, a mezzogiorno di Mombasa, dal confronto telegrafico più sopra citato si otteneva, come correzione sul tempo medio di Greenwich:
<poem>
K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>34<sup>s</sup>.9
K<sub>2</sub> = + 3{{spazi|3}}26{{spazi|3}}9.0
K<sub>3</sub> = + 3{{spazi|5}}2{{spazi|3}}10.5
</poem>
Da questi elementi si deducono le seguenti correzioni diurne per i tre cronometri:
<poem>
k<sub>1</sub> = − 2<sup>s</sup>.762
k<sub>2</sub> = + 2 .125
k<sub>3</sub> = + 3 .437
</poem>
Gli elementi riguardanti il cronometro N.° 4 sono stati omessi perchè fino dal 7 maggio, epoca dell'arrivo ad Entebbe, tale cronometro venne rubato.
Da Entebbe ebbe inizio il viaggio verso il Ruwenzori e nel tragitto vennero eseguite delle osservazioni astronomiche per stabilire la posizione di alcuni punti che, generalmente, furono punti di accampamento. Evidentemente non era il caso di far troppo affidamento sul trasporto del tempo di Greenwich mercè i cronometri, durante il periodo di un mese circa di marcia disagevole; chè tanto fu il tempo impiegato per raggiungere Bujongolo, ultimo punto ove si effettuarono osservazioni astronomiche e ove vennero iniziate operazioni topografiche per il rilievo della massa montuosa del Ruwenzori.
A garantire però l'attendibilità o meno delle indicazioni dei cronometri, risultò opportuna, con la determinazione del tempo locale a Bujongolo, l'osservazione della emersione di B A C 81 dal disco lunare, per calcolare l'ora di Greenwich simultanea all'istante in cui fu osservato il fenomeno.
Durante la marcia i cronometri furono portati sulla persona da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} che li teneva accuratamente fasciati; quest'espediente avrebbe dovuto render minima l'influenza dei cambiamenti di temperatura se, nelle ore del riposo, allorchè riposti nella propria cassetta, non avessero dovuto risentire gli effetti della temperatura dell'attendamento,<noinclude><references/></noinclude>
cn6k0xksybk4waggzdfg6m4g9l0p4ay
3851883
3851881
2026-06-23T09:37:00Z
Spinoziano (BEIC)
60217
3851883
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|288|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>tascabili che è accluso alla presente Relazione. Da quello si rileva che il 4 maggio a Mombasa, a mezzodì locale, si avevano le seguenti correzioni assolute sul tempo medio di Greenwich:
<poem>
K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>57<sup>s</sup>.0
K<sub>2</sub> = + 3{{spazi|3}}25{{spazi|4}}52 .0
K<sub>1</sub> = + 3{{spazi|6}}1{{spazi|4}}43 .0
</poem>
Il 12 maggio a Entebbe, a mezzogiorno di Mombasa, dal confronto telegrafico più sopra citato si otteneva, come correzione sul tempo medio di Greenwich:
<poem>
K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>34<sup>s</sup>.9
K<sub>2</sub> = + 3{{spazi|3}}26{{spazi|6}}9 .0
K<sub>3</sub> = + 3{{spazi|5}}2{{spazi|4}}10 .5
</poem>
Da questi elementi si deducono le seguenti correzioni diurne per i tre cronometri:
<poem>
k<sub>1</sub> = − 2<sup>s</sup>.762
k<sub>2</sub> = + 2 .125
k<sub>3</sub> = + 3 .437
</poem>
Gli elementi riguardanti il cronometro N.° 4 sono stati omessi perchè fino dal 7 maggio, epoca dell'arrivo ad Entebbe, tale cronometro venne rubato.
Da Entebbe ebbe inizio il viaggio verso il Ruwenzori e nel tragitto vennero eseguite delle osservazioni astronomiche per stabilire la posizione di alcuni punti che, generalmente, furono punti di accampamento. Evidentemente non era il caso di far troppo affidamento sul trasporto del tempo di Greenwich mercè i cronometri, durante il periodo di un mese circa di marcia disagevole; chè tanto fu il tempo impiegato per raggiungere Bujongolo, ultimo punto ove si effettuarono osservazioni astronomiche e ove vennero iniziate operazioni topografiche per il rilievo della massa montuosa del Ruwenzori.
A garantire però l'attendibilità o meno delle indicazioni dei cronometri, risultò opportuna, con la determinazione del tempo locale a Bujongolo, l'osservazione della emersione di B A C 81 dal disco lunare, per calcolare l'ora di Greenwich simultanea all'istante in cui fu osservato il fenomeno.
Durante la marcia i cronometri furono portati sulla persona da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} che li teneva accuratamente fasciati; quest'espediente avrebbe dovuto render minima l'influenza dei cambiamenti di temperatura se, nelle ore del riposo, allorchè riposti nella propria cassetta, non avessero dovuto risentire gli effetti della temperatura dell'attendamento,<noinclude><references/></noinclude>
0sgr25vilgs7lhdj8h4zixwthph3ji0
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/383
108
1021126
3851864
3851496
2026-06-23T08:56:31Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3851864
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|289}}</noinclude>poco diversa da quella dell'aria, ma sempre ben differente da quella avuta a contatto del corpo umano.
Tuttavia, dato il fatto che il periodo di riposo si ripeteva pressochè della stessa durata ogni giorno, si può arguire che la correzione diurna usata, non può, per questo motivo, essere affetta da errore notevole.
Ad ogni modo è da lamentare la circostanza che dei tre cronometri uno solo manifestò un andamento abbastanza regolare, conservando una correzione diurna abbastanza piccola; come facilmente si vede dal registro dei cronometri, i numeri 2 e 3 accennano ad irregolarità nelle loro indicazioni, quindi, anche per la circostanza che i confronti giornalieri vennero talvolta a mancare, si ritenne opportuno valersi unicamente delle indicazioni del cronometro N.° {{Sc|i}} che fu quello generalmente usato per le osservazioni.
Allo scopo di stabilire, sia pure in modo approssimato, la correzione diurna del cronometro N.° {{Sc|i}} per il periodo del viaggio, fu proceduto al calcolo degli elementi astronomici di Bujongolo, ove vennero eseguite determinazioni di tempo fra l'11 ed il 28 giugno, usando la latitudine φ = 0° 20' 16" N, ottenuta in modo approssimato dagli elementi posseduti.
Le correzioni del cronometro N.° {{Sc|i}} sul tempo medio locale, (C<sub>tm</sub>) furono per Bujongolo:
Giugno 118 3h 40m (')... Osservaz. N.° 32... Ctm 5h.15.39s. I 3 43 33 3 48 « 34 « « =+ 39.I 二十 35.5 « « 20 27 3 49 26 19 19 19 23 27 19 38 19 43 28 20 23 Dalla media dei risultati dell'11 e del 28 giugno rispettivamente, trascurando le osservazioni intermedie, si ha: 35 =+ 34.6 37 38 +5 15 33.2 =+ 31.9 39 40 « « =+ +5 15 29.9 32.0 41 » 42 =+5 15 29.8 =+ 29.4 Giugno 11% 3h 45m 28 20 25 Intervallo 17% 16h Quindi: Cim +5 15 37.1 +5 15 28.1 40m Differenza 95.0 k₁ == 0$.509. (1) La data è astronomica e l'ora è riferita al tempo medio locale. 37<noinclude><references/></noinclude>
dq103rxycog9elm0dgfggqkif3c9rcd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/384
108
1021127
3851865
3851497
2026-06-23T09:00:02Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3851865
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|290|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
Il cambiamento avvenuto nella correzione diurna media di questo cronometro risulta notevole se si confronta il valore testè trovato con quello precedentemente ottenuto ad Entebbe (- 2<sup>s</sup>.762); ma ora ci abbisogna semplicemente un valore approssimativo della longitudine di Bujongolo per il calcolo dell'emersione di B A C 81, che ci darà, di quello stesso punto, la longitudine assoluta.
Perciò si sceglie il procedimento, che non è affatto arbitrario, di usare come correzione media diurna del cronometro N.° 1, durante il viaggio, la media delle due correzioni diurne ottenute ad Entebbe ed a Bujongolo, ossia:
25.762 +0.509 == 18.635. 2
Riportando le osservazioni del 26, 27 e 28 giugno all'epoca di quelle del giorno 11, usando la correzione diurna - 0<sup>s</sup>.509, si hanno, con l'applicazione della correzione diurna media - 1<sup>s</sup>.635 testè trovata, i seguenti valori di longitudine a Bujongolo:
Giugno 11.- Sole a W, λ=1h 59m 53s. 8 E. G. « II.― » « « II. - II.-> « 26. Sole a E, « « « « « 26. 27. 27. 28. - 28. « >>>> « « « >= 53.5 49.9 « 49.0 « 55.5 54.3 52.8 54.9 » >= 50.2 >= 52.8
Raggruppando questi risultati per ogni singolo giorno di osservazione si ha:
Bujongolo Giugno 11. . . . λ 1h 59m 51s. 5 « « 26 >= 54.9 27 >= 53.8 28 >= 51.5
la cui media senza ulteriori considerazioni riguardo al peso, dato il grado di approssimazione che ora necessita, è:
Bujongolo .. = 1h 59m 52s. 9 E.G.
Si usa questo valore pel calcolo dell'ora di Greenwich, simultanea all'emersione dal disco lunare di B A C 81, il quale fenomeno avvenne il giorno 11 luglio in ottime condizioni di osservazione.<noinclude><references/></noinclude>
c4hih3qngdvtxtfqyaiu07qjmies18e
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/385
108
1021128
3851866
3851498
2026-06-23T09:03:19Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3851866
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|291}}</noinclude>
Le determinazioni di angolo orario, eseguite per questa circo- stanza allo scopo di conoscere lo stato del cronometro rispetto al tempo medio locale, dettero i seguenti risultati:
Bujongolo: Luglio 10% 21h 18m. Oss. N. 47 Sole a E Ctm =+5h 15m 33.0 « 21 20 « « II 20 I 20 20 20 II 1371 48 56 57 =+ 32.3 +5h 15m 345.9 « =+ 33.7 58 59 =+ 32.4 « =+ 32.9 12 18 8 » 60 Sole a W » =+5h 15m 345.4
Quantunque in perfetto accordo con l'andamento della media degli altri, si trascura per ora l'ultimo valore, e, dopo fatta la media di ciascun giorno, si ha come media generale:
Luglio 118 8h 42 Ctm 5h 15m 33s.1
Dalle osservazioni a Bujongolo nei giorni che seguirono l'arrivo si aveva (Vedi pag. 289):
Giugno 28g 20h 25m Ctm +5h 15m 28s.I
Quindi si deduce da questo intervallo di giorni 12.52 la correzione diurna:
con la quale si ha:
Luglio 128 oh di tm locale
Ed all'istante della occultazione Ctm 5h 15m 33.3 » 5h 15m 33.
Con questo elemento e con la longitudine approssimata già dedotta si procede ad un primo calcolo dell'ora media di Greenwich simultanea all'istante della emersione di B A C 81 dal disco lunare, istante in cui il cronometro N.° I segnava 10<sup>h</sup> 14<sup>m</sup> 4<sup>s</sup> (Osservazione N.° 55).
Da una prima approssimazione si ottenne:
Bujongolo... λ = 1h 59m 59s.2 E.G.
Il calcolo per una seconda approssimazione, nel quale è tenuto conto anche dei termini di second'ordine, modificò molto debolmente il risultato, ottenendo:
Bujongolo λ=1h 59m 59s.33 E.G.<noinclude><references/></noinclude>
cu80j4yw2et15jjk8d133wje05tfnu8
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/386
108
1021129
3851867
3851499
2026-06-23T09:09:47Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */
3851867
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|292|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
In considerazione però della notevole influenza che, sul valore della longitudine così dedotta, può avere un lieve errore nelle coordinate lunari date dalle effemeridi, ci rivolgemmo ad alcuni Osservatori astronomici per sapere se, in prossimità dell'epoca in cui avvenne l'occultazione considerata, avessero eventualmente avuto luogo osservazioni di culminazioni lunari. Ciò per introdurre a calcolo l'errore di posizione della luna.
Il Prof. Millosevich, Direttore dell'Osservatorio del Collegio Romano, per la circostanza d'aver intrapreso la determinazione della longitudine di Tripoli, ove l'astronomo Dott. Bianchi osservava passaggi della luna in meridiano, aveva proceduto, dal 2 al 7 luglio 1906, al Collegio Romano, ad osservazioni di culminazioni lunari.
Da queste dedusse per l'11 luglio, epoca della occultazione, una correzione all'ascensione retta della luna = + 0<sup>s</sup>.18, la quale correzione concorda sensibilmente con quella comunicataci da Greenwich per la stessa epoca = + 0<sup>s</sup>.20.
Giova notare che da Greenwich ci fu pure fornita, per quell'epoca, la correzione in declinazione della luna = + 1".8.
Lo stesso Prof. Millosevich consigliò quindi di assumere con tutta fiducia le correzioni alle coordinate lunari avute da Greenwich, mercè le quali la longitudine di Bujongolo risultò:
λ=2<sup>h</sup> 0<sup>m</sup> 6<sup>s</sup>.3 Est Greenwich
in sensibile accordo col valore 2<sup>h</sup> 0<sup>m</sup> 6<sup>s</sup>.0 E. G., ottenuto dal Professore Millosevich che gentilmente volle esso pure eseguire quel calcolo.
La latitudine si ebbe da due altezze meridiane e da due serie di circummeridiane (Osservazioni N.° 36, 43, 44, 46 e 49 fino a 54), osservate in parte da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} ed in parte dal Comandante Cagni. Fra i risultati dei due osservatori si scorge una notevole differenza la cui origine può attribuirsi a qualche anomalia della refrazione; infatti S. A. R. fu, in questo caso, indotto a derogare dalla consuetudine sua di osservare il lembo inferiore del sole, a causa di un insolito fenomeno ottico per il quale, nell'immagine riflessa, scorgeva, al suo bordo inferiore, un falso lembo che non avrebbe permesso una buona osservazione.
La sconcordanza riscontrata è quindi da attribuirsi a questo stato speciale dell'atmosfera, perciò, onde evitare che le osservazioni di S. A. R. influissero troppo sul risultato, essendo le più numerose, si è dedotta prima la media delle serie circummeridiane ed il valore risultante si è posto in media coi risultati delle osservazioni meridiane.<noinclude><references/></noinclude>
g867rzqr5ikw8xvjzfnn99nyh85m6p7
3851885
3851867
2026-06-23T09:47:38Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3851885
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|292|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
In considerazione però della notevole influenza che, sul valore della longitudine così dedotta, può avere un lieve errore nelle coordinate lunari date dalle effemeridi, ci rivolgemmo ad alcuni Osservatori astronomici per sapere se, in prossimità dell'epoca in cui avvenne l'occultazione considerata, avessero eventualmente avuto luogo osservazioni di culminazioni lunari. Ciò per introdurre a calcolo l'errore di posizione della luna.
Il Prof. {{wl|Q558995|Millosevich}}, Direttore dell'Osservatorio del Collegio Romano, per la circostanza d'aver intrapreso la determinazione della longitudine di Tripoli, ove l'astronomo Dott. Bianchi osservava passaggi della luna in meridiano, aveva proceduto, dal 2 al 7 luglio 1906, al Collegio Romano, ad osservazioni di culminazioni lunari.
Da queste dedusse per l'11 luglio, epoca della occultazione, una correzione all'ascensione retta della luna = + 0<sup>s</sup>.18, la quale correzione concorda sensibilmente con quella comunicataci da Greenwich per la stessa epoca = + 0<sup>s</sup>.20.
Giova notare che da Greenwich ci fu pure fornita, per quell'epoca, la correzione in declinazione della luna = + 1".8.
Lo stesso Prof. Millosevich consigliò quindi di assumere con tutta fiducia le correzioni alle coordinate lunari avute da Greenwich, mercè le quali la longitudine di Bujongolo risultò:
{{centrato}}λ=2<sup>h</sup> 0<sup>m</sup> 6<sup>s</sup>.3 Est Greenwich</div>
{{noindent}}in sensibile accordo col valore 2<sup>h</sup> 0<sup>m</sup> 6<sup>s</sup>.0 E. G., ottenuto dal Professore Millosevich che gentilmente volle esso pure eseguire quel calcolo.</div>
La latitudine si ebbe da due altezze meridiane e da due serie di circummeridiane (Osservazioni N.° 36, 43, 44, 46 e 49 fino a 54), osservate in parte da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} ed in parte dal Comandante {{AutoreCitato|Umberto Cagni|Cagni}}. Fra i risultati dei due osservatori si scorge una notevole differenza la cui origine può attribuirsi a qualche anomalia della refrazione; infatti S. A. R. fu, in questo caso, indotto a derogare dalla consuetudine sua di osservare il lembo inferiore del sole, a causa di un insolito fenomeno ottico per il quale, nell'immagine riflessa, scorgeva, al suo bordo inferiore, un falso lembo che non avrebbe permesso una buona osservazione.
La sconcordanza riscontrata è quindi da attribuirsi a questo stato speciale dell'atmosfera, perciò, onde evitare che le osservazioni di S. A. R. influissero troppo sul risultato, essendo le più numerose, si è dedotta prima la media delle serie circummeridiane ed il valore risultante si è posto in media coi risultati delle osservazioni meridiane.<noinclude><references/></noinclude>
rcd3urup1u02l59njnordr75hb60wu1
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/387
108
1021130
3851869
3851500
2026-06-23T09:16:25Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Da trascrivere */
3851869
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|293}}</noinclude>I valori singoli dedotti sono:
17 Giugno 9 Luglio IO II » Meridiana - « Circummer. Com.te Cagni S. A. R. Com.te Cagni S. A. R. = 0° 19' 50" N >>=0 20 55 »>=0 19 52 » 0 20 54 « A A A
dai quali si è ricavato per
Bujongolo: φ = 0° 20' 23" N.
Con la longitudine di Bujongolo si deduce la correzione assoluta (K<sub>1</sub>) del cronometro per l'epoca di arrivo a quell'accampamento, e, successivamente, la correzione diurna media del cronometro stesso per il periodo di durata del viaggio.
Si aveva (Vedi pag. 289):
Bujongolo Giugno 118 3h 45m Ctm 5h 15m 37s.1 λ = 2 о 6.3 K₁ 3 15 30.8
la quale correzione assoluta sul tempo medio di Greenwich corrisponde alla data 11 giugno, a 3<sup>h</sup> 45<sup>m</sup> di tempo medio locale. E siccome ad Entebbe, il giorno 11 maggio, a 23<sup>h</sup> 31<sup>m</sup> di tempo medio locale, si aveva K<sub>1</sub> = 3<sup>h</sup> 16<sup>m</sup> 34<sup>s</sup>.9, si otterrà, tenendo conto della differenza di longitudine Bujongolo-Entebbe (+9<sup>m</sup> 45<sup>s</sup>), la correzione diurna media
k<sub>1</sub> = - 2<sup>s</sup>.123,
della quale ci serviremo per le determinazioni di posizione fatte nel periodo 11 maggio-11 giugno.
Per una impreveduta circostanza, nel viaggio di ritorno e dopo l'arrivo a Fort Portal, il cronometro N.° {{Sc|i}} ebbe a subire, insieme agli altri, una sensibile alterazione nel suo andamento, a causa d'un notevole ritardo nel rinnovargli la carica; cosicchè fa d'uopo procedere alla ricerca della longitudine di Fort Portal, determinata nel viaggio di andata. Su questo punto intermedio sarà limitato, nel ritorno, il trasporto del tempo di Greenwich da Bujongolo, non essendo possibile, a causa della citata alterazione nell'andamento del cronometro, riportare detto tempo fino ad Entebbe a scopo di controllo.
Con la correzione diurna media testè trovata (k<sub>1</sub> = - 2<sup>s</sup>. 123) e con la latitudine di Fort Portal, approssimata, φ = 0° 39' 20" N, si<noinclude><references/></noinclude>
7j5oob7cfjpi1cfapsiwe2tenfmrz1c
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/255
108
1021134
3851636
3851586
2026-06-22T13:40:55Z
Candalua
1675
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851636
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|253|riga=si}}</noinclude>
Ma Olénine voleva vedere gli abreks; scòrse i loro berretti e le loro carabine a dugento passi; poi, un leggerissimo fumo, ed una palla fischiò di nuovo. Gli abreks stavano dietro un masso a piè di un monticello. Olénine era stupefatto del punto che avevano scelto: era una pianura come tutto il resto delle steppe, e la presenza degli abreks la segnalavano singolarmente all’attenzione del nemico, eppure Olénine pensava che essi non potevano scegliere un altro luogo. Luca ritornò al suo cavallo: Olénine non lo lasciò più.
— Ci vuole una carretta con del fieno, — disse Luca — altrimenti saremo tutti uccisi; prendiamo il carretto dei nogaïs, là dietro la collina. —
Il primo ufficiale e il sottoufficiale eseguirono i suoi ordini. Portarono il carretto, i cosacchi vi si rannicchiarono dietro. Olénine salì sulla collina onde poter vedere ciò che accadeva. La carretta avanzava, i cosacchi la seguivano.
Gli abreks, nove in tutti, erano in ginocchio, stretti l’uno contro l’altro, allineati, e non tiravano.
Il silenzio era profondo; tutto ad un tratto si udì un canto che s’innalzava nell’aria, un canto strano e lugubre del medesimo genere dell’«Aï daï dalalaï» di Jérochka: i tetcheni, sapendo di non poter sfuggire ai cosacchi, si erano legati l’uno con l’altro con delle corde fortissime per non cedere alla tentazione di fuggire; avevano caricato le loro carabine e intonavano il loro canto di morte.
I cosacchi si avvicinavano sempre; Olénine aspet-<noinclude><references/></noinclude>
i7ujoln2mw7kitd3cjl55ric8j0sqdh
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/113
108
1021137
3851603
2026-06-22T12:26:53Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3851603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" />
{{Ct|f=130%|L=0.1em|CAPITOLO OTTAVO}}
{{Ct|f=130%|DELLE BUONE MANIERE IN SOCIETÀ}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|1. CHI SIA VERAMENTE FELICE}}
I denari son fatti per gli agi della vita, e la vita non è stata data per accnmular denari. Un giorno feci questa domanda ad un uom di senno: "Chi è quaggiú felice, e chi infelice?" Rispose: "E felice chi godette e seminò per gli altri, infelice chi morí e abbandonò l'acquistato."
<poem>
Non pregar per colui che nulla fea,
ma in far denari il vivere traea,
e nulla nulla intanto, no godea.
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|2. FINE INFELICE DEGLI AVARI}}
Sua Reverenza Mosè (che Iddio gli dia pace!) dava a Core questo consiglio: ''"Tu devi beneficare altrui come Iddio ti ha beneficato!"''<ref>''Corano,'' XXVII, 77. Di Core ambizioso e ricco (detto qui e nel ''Corano'' Qarun) si legge anche nella Bibbia la misera fine.</ref> Core non volle intendere, ma tu hai inteso quale ne fu la fine!
<poem>
Quei che con dramme e con denari nulla
di bene s'acquistava,
fra le dramme e i denari il viver suo
misero! terminava.
</poem><noinclude><references/>{{PieDiPagina||109|}}</noinclude>
e3g0r4ysn6wlsgo751jozfqwwrcjrm5
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/114
108
1021138
3851607
2026-06-22T12:34:58Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3851607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|110|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
Dei beni di quaggiú goder tu vuoi ?
Mostrati generoso
verso la gente come Iddio Signore
ver te fu generoso!.
</poem>
Gli Arabi sogliono dire: ''Sii generoso, ma non rimproverare ad alcuno la tua generosità, perché certamente ne riverrà a te il frutto!'' che vuol dire: Sii liberale e fa' dei doni, e non muoverne rimprovero ad alcuno, perché il frutto del tuo donare si ritornerà a te.<ref>Traduzione persiana, al solito, d'un testo arabo che sopra si legge in corsivo.</ref>
<poem>
Ovunque sia che le radici ponga
la pianta del donar piú generoso,
ne sorpassano i cieli i sommi rami
e il tronco prosperoso.
Che se speranza hai tu di côrne i frutti,
per rimprocci che fai del favor tuo
non accostar la sega
al piè del tronco suo.
Ringrazia Iddio ché degno Egli di sua
grazia e favor ti rese,
né ti volle frustrato, Ei generoso,
di suo ben far cortese.
Non ti lagnar se d'un Signor tu sei
addetto a servitú!
Grazie Gli rendi se a' servigi suoi
assunto andavi tu.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|3. INUTILE FATICA!}}
Due tali hanno sopportato una fatica inutile e si sono industriati senza frutto: Quei che accumulò molte ric-<noinclude><references/></noinclude>
jpxr0atba5f8m4y0h7tfe1q2ebonfq3
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/115
108
1021139
3851609
2026-06-22T12:39:40Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3851609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|111}}</noinclude><section begin="s1" />
chezze, e non ne godette; quei che imparò molte discipline, e nulla ne mise in pratica!
<poem>
Quanto più di scïenza imparerai
nulla sai tu se in opera quel tuo
saper non metterai.
Dotto non è, non uom d'elezïone,
quei che di libri, al pari di giumento,
ha un carco sul groppone.
Uom privo di cervel che mai saprà,
che intenderà, se di libri o di legna
un pondo ei sosterrà?
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|4. SCOPO DELLA SCIENZA}}
La scienza è fatta per promuovere la religione, non
per godersi il mondo.
<poem>
Quei che vendé la sua devozïone,
la pietà e la scienza.
per bruciarlo di poi tutto d'un tratto
si raccolse un covone.
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|5. SCIENZA INUTILE}}
Uno scienziato inconsiderato è come un cieco che
regge una lampada. ''Guida gli altri con la lampada,
ed egli rimane senza guida.''
<poem>
Quei che il vivere suo senza alcun frutto
coma al giuoco rischiava,
nulla quaggiú acquistando l'oro suo
via da folle gittava.
</poem><noinclude><references/></noinclude>
fibxhho1cm0naigvl0p588wgs900udf
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/256
108
1021140
3851614
2026-06-22T12:58:07Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3851614
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|254|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>tava la prima scarica, ma il silenzio non era turbato che dal lugubre canto degli abreks. |
Ad un tratto il canto cessò, si udì una breve detonazione, una palla colpì la carretta; si udirono le bestemmie e le grida degli abreks. I colpi di fucile si ripetevano, una palla dopo l’altra si sprofondavano nel fieno. I cosacchi non rispondevano, erano a cinque passi di distanza.
Ancora un momento, e i cosacchi uscirono di dietro la carretta mandando dei gridi selvaggi. Luca era avanti. Olénine udì dei colpi di fucile, delle grida, dei gemiti; credette di vedere del fumo e del sangue. Balzò a cavallo e corse a raggiungere i cosacchi; i suoi occhi si velarono di orrore.... Non comprendeva nulla ancora, ma indovinava che tutto era finito. Luca, pallido come la cera, aveva afferrato un tetchene ferito, e gridava:
— Non lo uccidete! lo prenderò vivo! —
Era il fratello di colui che Luca aveva ucciso, e che era venuto a riscattarne il corpo. Luca lo strangolava.
Il tetchene fece un movimento disperato e lasciò partire un colpo di pistola. Luca cadde; gli scorreva il sangue. Si rialzò vivamente, ma ricadde, bestemmiando in tartaro e in russo. Il sangue gli colava a fiotti. I cosacchi gli sciolsero la cintura. Nazarka voleva aiutarlo, ma non riuscì a rimettere il pugnale nella guaina; la lama era coperta di sangue.
I tetcheni erano massacrati; uno solo, quello che aveva ferito Luca, era ancora vivo. Simile ad un<noinclude><references/></noinclude>
93g1e7x3pnfs80hca09yqhckmt5q6pl
3851615
3851614
2026-06-22T12:58:22Z
Utoutouto
16823
3851615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|254|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>tava la prima scarica, ma il silenzio non era turbato che dal lugubre canto degli abreks.
Ad un tratto il canto cessò, si udì una breve detonazione, una palla colpì la carretta; si udirono le bestemmie e le grida degli abreks. I colpi di fucile si ripetevano, una palla dopo l’altra si sprofondavano nel fieno. I cosacchi non rispondevano, erano a cinque passi di distanza.
Ancora un momento, e i cosacchi uscirono di dietro la carretta mandando dei gridi selvaggi. Luca era avanti. Olénine udì dei colpi di fucile, delle grida, dei gemiti; credette di vedere del fumo e del sangue. Balzò a cavallo e corse a raggiungere i cosacchi; i suoi occhi si velarono di orrore.... Non comprendeva nulla ancora, ma indovinava che tutto era finito. Luca, pallido come la cera, aveva afferrato un tetchene ferito, e gridava:
— Non lo uccidete! lo prenderò vivo! —
Era il fratello di colui che Luca aveva ucciso, e che era venuto a riscattarne il corpo. Luca lo strangolava.
Il tetchene fece un movimento disperato e lasciò partire un colpo di pistola. Luca cadde; gli scorreva il sangue. Si rialzò vivamente, ma ricadde, bestemmiando in tartaro e in russo. Il sangue gli colava a fiotti. I cosacchi gli sciolsero la cintura. Nazarka voleva aiutarlo, ma non riuscì a rimettere il pugnale nella guaina; la lama era coperta di sangue.
I tetcheni erano massacrati; uno solo, quello che aveva ferito Luca, era ancora vivo. Simile ad un<noinclude><references/></noinclude>
h2kuyae5ac6wokxukwdqvfap1zflect
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/257
108
1021141
3851617
2026-06-22T13:02:13Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3851617
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|255|riga=si}}</noinclude>avvoltoio ferito (il sangue gli colava dall’occhio destro), co’ denti stretti, cupo in volto, girava gli occhi smarriti e teneva il pugnale ancor pronto alla difesa. Il primo ufficiale si avvicinò da un lato, evitandolo di faccia, e gli tirò una pistolettata nell’orecchio. Il tetchene fece un balzo e cadde morto.
I cosacchi, ansanti, separarono i morti e li spogliarono delle armi.
Coricarono Luca sulla carretta; egli non cessava
di bestemmiare.
— Ora, ora,... ti soffocherò con le mie mani, non mi sfuggirai più! — gridava agitandosi violentemente.
Poi si svenne e tacque.
Olénine tornò a casa. La sera gli dissero che Luca era moribondo: un tartaro si era incaricato di curarlo con delle erbe.
I cadaveri degli abreks erano stati trascinati in direzione del villaggio; le donne e i bambini accorrevano da ogni lato per vederli.
Olénine era ritornato al crepuscolo. Si trovava come smarrito; ma presto i ricordi gli si affollarono alla mente; si mise alla finestra. Marianna passava dalla capanna alla dispensa, occupata delle faccende di casa. Sua madre era nella vigna, suo padre alla direzione. Olénine non potè più reggere: andò a trovare la ragazza. Ella era nella sua camera e gli volgeva la schiena. Olénine credette che fosse per pudore.
— Marianna! — disse — posso entrare? —<noinclude><references/></noinclude>
ryu0urmjchcl1hhg9zooyavxamae0cx
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/258
108
1021142
3851619
2026-06-22T13:05:01Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3851619
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|256|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>
Ella si volse ad un tratto. Aveva le lacrime agli occhi, il suo viso era bello di tristezza; guardava il giovane con alterigia.
— Marianna! vengo...
— Lasciami stare! — lo interruppe.
Il suo viso non cambiò espressione, ma dei fiumi di lacrime le colarono dagli occhi.
— Che hai? Perchè piangi?
— Perchè? — chiese con voce dura e rude — hanno massacrato i cosacchi, e tu domandi perchè?...
— Luca!... — esclamò Olénine.
— Vattene! che vuoi ancora?
— Marianna!
— Tu non otterrai mai nulla da me!
— Marianna! non parlare così!
— Vattene! con quella tua indifferenza! — gridò la ragazza; battendo il piede in terra, incollerita; e si avanzò verso Olénine con gesto minaccioso.
Vera tanta collera, tanto disprezzo e tanto orrore nell’espressione della sua faccia, che Olénine comprese che non aveva più nulla da sperare.
Non rispose e fuggì fuor della capanna.
{{Rule|8em}}<noinclude><references/></noinclude>
pfl2ilt0suya3rvj0igjv2tpuh8ock9
I Cosacchi/XLI
0
1021143
3851620
2026-06-22T13:05:32Z
Utoutouto
16823
Porto il SAL a SAL 75%
3851620
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XLI|prec=../XL|succ=../XLII}}
<pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="254" to="258" />
9qdk4swveavy6ab5c64sqbu2iy9me3z
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/259
108
1021144
3851621
2026-06-22T13:08:57Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3851621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|257|riga=si}}</noinclude>
{{Centra|XLII.}}
Olenine ritornato a casa, rimase circa due ore immobile sul letto, poi andò dal capo della compagnia e domandò di esser mandato allo stato maggiore. Non si congedò da nessuno e incaricò Vania di regolare i suoi conti con l’ospite. Partiva per la fortezza dove trovavasi il suo reggimento. Lo zio Jérochka soltanto andò per accompagnarlo.
Bevvero insieme molti bicchieri di vino. Una ''troïka'' postale stava davanti alla porta, come quando partì da Mosca; ma Olénine non analizzava i propri sentimenti come allora; non sognava una nuova esistenza: amava Marianna più di prima, e sapeva che ella non corrisponderebbe mai il suo amore.
— Addio, caro! — gli diceva Jérochka. —
Quando tu farai una campagna, sii più accorto di me; ascolta i consigli di un vecchio; quando<noinclude><references/></noinclude>
7g61sx1064dianj8u88fmx7qr7z1idl
3851623
3851621
2026-06-22T13:10:04Z
Utoutouto
16823
3851623
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|257|riga=si}}</noinclude>
{{Centra|XLII.}}
Olenine ritornato a casa, rimase circa due ore immobile sul letto, poi andò dal capo della compagnia e domandò di esser mandato allo stato maggiore. Non si congedò da nessuno e incaricò Vania di regolare i suoi conti con l’ospite. Partiva per la fortezza dove trovavasi il suo reggimento. Lo zio Jérochka soltanto andò per accompagnarlo.
Bevvero insieme molti bicchieri di vino. Una ''troïka'' postale stava davanti alla porta, come quando partì da Mosca; ma Olénine non analizzava i propri sentimenti come allora; non sognava una nuova esistenza: amava Marianna più di prima, e sapeva che ella non corrisponderebbe mai il suo amore.
— Addio, caro! — gli diceva Jérochka. —
Quando tu farai una campagna, sii più accorto di me; ascolta i consigli di un vecchio; quando<noinclude><references/>
{{PieDiPagina|{{Smaller|165 - 17||}}}}</noinclude>
fiujypsclx35mha824a2ig9ujm20l5a
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/260
108
1021145
3851627
2026-06-22T13:32:25Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3851627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|258|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>faccia ai fucili dei nemici, non rimanere nei ranghi! Appena vi entra la paura, vi stringete l'uno contro l'altro; ed ecco il pericolo: i nemici tirano sempre nel mucchio. Quanto a me, io m'isolavo sempre, ecco perchè non sono mai stato ferito.
— E la palla che hai nella schiena? — osservò Vania che metteva in ordine la camera.
― Oh! questo è un complimento dei cosacchi —rispose Jérochka.
— Come dei cosacchi? — domandò Olénine.
— Sì erano tutti ubriachi. Uno di questi mi ha regalato una pistolettata qui!
— È molto doloroso!... —disse Olénine. — Vania, sarai pronto presto?
— Eh! perchè hai tanta furia? lasciami finire....
La palla non ha toccato l'osso ed è rimasta nella carne. Gli dissi: «Tu mi hai ucciso, fratello! Che hai fatto? Non siamo pari; tu mi devi perciò un mezzo secchio di acquavite.»
— Soffrivi molto? ― domandò Olénine, che lo ascoltava appena.
— Lasciami finire! Mi diede l'acquavite, ci mettemmo a bere, e il sangue colava sempre, in terra ce n'era una pozza. Il vecchio Burdak diceva: «Questo ragazzo se ne va.» «Dammi un altro fiasco d'acquavite o ti denunzio alla giustizia !....» Portarono il fiasco, e ne abbiamo bevuto !...
— E non soffrivi? — domandò ancora Olénine.
— Ma che soffrire? Non m'interrompere, lasciami finire! Ne abbiamo bevuto fino a giorno; mi sono —<noinclude><references/></noinclude>
qizch9pp91iwpt63njpija2pk7knrfd
3851630
3851627
2026-06-22T13:33:40Z
Utoutouto
16823
3851630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|258|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>faccia ai fucili dei nemici, non rimanere nei ranghi! Appena vi entra la paura, vi stringete l’uno contro l’altro; ed ecco il pericolo: i nemici tirano sempre nel mucchio. Quanto a me, io m’isolavo sempre, ecco perchè non sono mai stato ferito.
— E la palla che hai nella schiena? — osservò Vania che metteva in ordine la camera.
― Oh! questo è un complimento dei cosacchi —rispose Jérochka.
— Come dei cosacchi? — domandò Olénine.
— Sì erano tutti ubriachi. Uno di questi mi ha regalato una pistolettata qui!
— È molto doloroso!... —disse Olénine. — Vania, sarai pronto presto?
— Eh! perchè hai tanta furia? lasciami finire....
La palla non ha toccato l’osso ed è rimasta nella carne. Gli dissi: «Tu mi hai ucciso, fratello! Che hai fatto? Non siamo pari; tu mi devi perciò un mezzo secchio di acquavite.»
— Soffrivi molto? ― domandò Olénine, che lo ascoltava appena.
— Lasciami finire! Mi diede l’acquavite, ci mettemmo a bere, e il sangue colava sempre, in terra ce n’era una pozza. Il vecchio Burdak diceva: «Questo ragazzo se ne va.» «Dammi un altro fiasco d’acquavite o ti denunzio alla giustizia !....» Portarono il fiasco, e ne abbiamo bevuto !...
— E non soffrivi? — domandò ancora Olénine.
— Ma che soffrire? Non m’interrompere, lasciami finire! Ne abbiamo bevuto fino a giorno; mi sono —<noinclude><references/></noinclude>
akpmsftbsnrzvvlszknhk97otxks7il
3851637
3851630
2026-06-22T13:41:35Z
Candalua
1675
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851637
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|258|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>faccia ai fucili dei nemici, non rimanere nei ranghi! Appena vi entra la paura, vi stringete l’uno contro l’altro; ed ecco il pericolo: i nemici tirano sempre nel mucchio. Quanto a me, io m’isolavo sempre, ecco perchè non sono mai stato ferito.
— E la palla che hai nella schiena? — osservò Vania che metteva in ordine la camera.
― Oh! questo è un complimento dei cosacchi — rispose Jérochka.
— Come dei cosacchi? — domandò Olénine.
— Sì erano tutti ubriachi. Uno di questi mi ha regalato una pistolettata qui!
— È molto doloroso!... — disse Olénine. — Vania, sarai pronto presto?
— Eh! perchè hai tanta furia? lasciami finire....
La palla non ha toccato l’osso ed è rimasta nella carne. Gli dissi: «Tu mi hai ucciso, fratello! Che hai fatto? Non siamo pari; tu mi devi perciò un mezzo secchio di acquavite.»
— Soffrivi molto? ― domandò Olénine, che lo ascoltava appena.
— Lasciami finire! Mi diede l’acquavite, ci mettemmo a bere, e il sangue colava sempre, in terra ce n’era una pozza. Il vecchio Burdak diceva: «Questo ragazzo se ne va.» «Dammi un altro fiasco d’acquavite o ti denunzio alla giustizia !....» Portarono il fiasco, e ne abbiamo bevuto!...
— E non soffrivi? — domandò ancora Olénine.
— Ma che soffrire? Non m’interrompere, lasciami finire! Ne abbiamo bevuto fino a giorno; mi sono<noinclude><references/></noinclude>
3xo3kl4bb8vjx1f4zyf1sf4wkj935pp
3851638
3851637
2026-06-22T13:41:53Z
Candalua
1675
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|258|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>faccia ai fucili dei nemici, non rimanere nei ranghi! Appena vi entra la paura, vi stringete l’uno contro l’altro; ed ecco il pericolo: i nemici tirano sempre nel mucchio. Quanto a me, io m’isolavo sempre, ecco perchè non sono mai stato ferito.
— E la palla che hai nella schiena? — osservò Vania che metteva in ordine la camera.
― Oh! questo è un complimento dei cosacchi — rispose Jérochka.
— Come dei cosacchi? — domandò Olénine.
— Sì erano tutti ubriachi. Uno di questi mi ha regalato una pistolettata qui!
— È molto doloroso!... — disse Olénine. — Vania, sarai pronto presto?
— Eh! perchè hai tanta furia? lasciami finire....
La palla non ha toccato l’osso ed è rimasta nella carne. Gli dissi: «Tu mi hai ucciso, fratello! Che hai fatto? Non siamo pari; tu mi devi perciò un mezzo secchio di acquavite.»
— Soffrivi molto? ― domandò Olénine, che lo ascoltava appena.
— Lasciami finire! Mi diede l’acquavite, ci mettemmo a bere, e il sangue colava sempre, in terra ce n’era una pozza. Il vecchio Burdak diceva: «Questo ragazzo se ne va.» «Dammi un altro fiasco d’acquavite o ti denunzio alla giustizia!....» Portarono il fiasco, e ne abbiamo bevuto!...
— E non soffrivi? — domandò ancora Olénine.
— Ma che soffrire? Non m’interrompere, lasciami finire! Ne abbiamo bevuto fino a giorno; mi sono<noinclude><references/></noinclude>
e83kltfk5ca82jvoq4f58t3vvry7d9m
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/261
108
1021146
3851635
2026-06-22T13:40:17Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3851635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|259|riga=si}}</noinclude>addormentato sul canto del fuoco. La mattina, non potevo più articolare neppure un dito!
— Soffrivi molto? — ricominciò Olénine, aspettando sempre la risposta a questa sua domanda.
— Credi che mi facesse molto male? No, ma avevo le membra intorpidite e non potevo camminare.
— Ma guaristi! — esclamò Olénine, che non aveva coraggio di sorridere tanto il suo cuore era gonfio.
— Sono guarito, ma la palla però vi è sempre: tasta qui. —
E il vecchio, aprendo la camicia, scoprì le sue larghe spalle, dove si sentiva una piccola palla, vicino all’osso.
— Senti come si muove! Eccola che scende! — disse il vecchio, che si divertiva con questa come con un giocattolo.
— Luca sarà salvo? — domandò Olénine.
— Dio solo lo sa! Qui non vi è il medico; sono andati a cercarne uno.
— Dove lo troveranno? A Groznoïa? — disse Olénine.
— Non c’è neppur là! Se fossi czar, già da gran tempo avrei fatto impiccare tutti i vostri dottori russi. Non sanno che adoprare il coltello; hanno tagliato una gamba al nostro cosacco Baklaschew: lo hanno storpiato, e ciò prova che sono delle bestie. Baklaschew non è più buono nulla. Ora sono andati nelle montagne a cercare un vero medico. Una volta uno dei miei amici è stato ferito al petto; i vostri dottori<noinclude><references/></noinclude>
a81ptsv76513z46v5v6oesbfd2vmf8z
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/262
108
1021147
3851643
2026-06-22T13:45:58Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3851643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|260|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>lo avevano condannato. Allora hanno condotto Saïb, che!’ha guarito. Quelli delle montagne conoscono le erbe medicinali.
— Ma via.... non sono che delle frottole coteste!
— rispose Olénine. — Vi manderò un medico dello stato maggiore.
— Frottole? — disse il vecchio contraffacendolo.
— Sì! a che fare tu manderai un medico?... Ma se i vostri avessero del senso comune, i nostri cosacchi verrebbero a farsi curare da voi, e invece sono i vostri ufficiali che fanno venire i nostri medici dalle montagne. Tutto è menzogna da voi, tutto! —
Olénine non rispose: era di opinione anche lui che tutto era menzogna nella società che aveva lasciato e che andava di nuovo a ritrovare.
— L’hai veduto Luca? Come sta?
— È come morto; non mangia, non beve; prende
soltanto dell’acquavite. Mi fa pena; è un bravo giovane, un circasso come me. Un giorno io stavo per morire, le vecchie mi urlavano d’attorno, mi sentivo bruciar la testa, mi avevano già steso sotto le sante immagini. Resto immobile e odo una quantità di tamburini che battono la ritirata; grido loro di smettere, ed essi continuano più forte! — Il vecchio si mise a ridere. — Le donne conducono uno dei nostri preti, perchè mi facesse il passaporto per il mondo di là. Era un galante che faceva all’amore, pervertiva il mondo, mangiava molto e sonava la ''balalaïka''. Mi confesso a lui: «Ho peccato» dissi. Egli mi parla della ''balalaïka''. «Mostrami quel maledetto stru-<noinclude><references/></noinclude>
rkpz21daqc7u3smr5p7k5jvjzxvuono
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/263
108
1021148
3851652
2026-06-22T13:50:00Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3851652
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|261|riga=si}}</noinclude>mento, che lo spezzi» mi disse. «Non ce l’ho» rispondo. L’avevo nascosto nella dispensa, sapendo che non lo avrebbe trovato. Alfine mi hanno lasciato tranquillo, guarii e ricominciai a sonare la ''balalaïka''.
Ma che cosa ti dicevo? Sì, segui il mio consiglio: non rimanere nelle file, ti uccideranno, e tu mi fai compassione. Tu bevi molto, e mi piaci. I tuoi compatriotti amano di dar la scalata alle montagne; uno dei vostri era venuto di Russia; appena vedeva una collina, correva su. Un giorno a cavallo, era contentissimo. Ma ecco un tetchene che lo vede, e lo atterra. E sai, questi tetcheni sono svelti; ve ne sono dei più svelti di me. Non mi piace che un uomo sia ucciso inutilmente. Nel vedere i vostri soldati, rimango sorpreso; che sono forse poco bestie! vanno tutti in massa e portano dei colletti rossi, e poi non vogliono essere uccisi! Uno cade morto, lo trasportano; c’è subito un altro che prende il suo posto; è una sciocchezza, questa! — ripeteva il vecchio crollando la testa. — Perchè non sparpagliarsi, non isolarsi? Sarebbe assai più ragionevole. Non ti pare? Fai ciò che ti dico, il nemico non ti toccherà.
— Grazie, zio, — disse Olénine alzandosi e andando verso la porta — ci rivedremo un giorno, se Dio vuole. —
Il vecchio cosacco lo guardava di traverso, e rimaneva seduto in terra.
— Che ci si separa così, imbecille? — gli disse.
— Ci siamo tenuti compagnia un anno intero, e con un addio è detto tutto! Ed a me, che ti amo assai,<noinclude><references/></noinclude>
by06adhm6xetl5wa8swsht7begvha4w
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/264
108
1021149
3851655
2026-06-22T13:54:01Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3851655
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|262|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>tu mi fai compassione, poveretto, sempre solo! Misantropo che tu non sei altro! Stanotte non ho chiuso un occhio e ho pensato sempre a te, da tanto che mi fai compassione. La canzone dice il vero: «È penoso, caro fratello, di vivere in paese straniero!»
— Addio, dunque — disse Olénine, mostrando di aver fretta.
Il vecchio si alzò lentamente e gli tese la mano,
che strinse.
— No, dammi la testa, — disse il vecchio, e presa la testa d’Olénine con le sue grosse mani, l’abbracciò tre volte e scoppiò in lacrime.
— Ti voglio bene, addio! —
Olénine prese posto sul veicolo.
— Ebbene! parti senza darmi neppure un ricordo?
Dammi una carabina, tu ne hai due — diceva il vecchio piangendo.
Olénine prese una delle carabine e gliela diede.
— Mi pare che abbiate già dato troppo, a questo vecchio! — brontolò Vania — non è mai sazio, quel pitocco!
— Taci tu! — gli gridò il vecchio ridendo — avaro, va’ via! —
Marianna uscì in quel momento dalla dispensa; ella gettò uno sguardo indifferente sui due che partivano, fece loro un leggiero saluto con la testa ed entrò nella capanna.
— Eccola là! — disse Vania, con un ammiccar dell’occhio ed un riso sciocco.<noinclude><references/></noinclude>
hdxofswh82xui6eqkkl3zrzofj75y5b
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/265
108
1021150
3851659
2026-06-22T13:56:18Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3851659
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|263|riga=si}}</noinclude>
— Andiamo! — gridò Olénine facendosi più burbero di quello che non era.
— Addio, amico! addio! penserò a te! — gridò Jérochka.
Olénine si voltò: lo zio Jérochka e Marianna parlavano dei loro affari: nè il vecchio cosacco, nè la ragazza gli rivolsero un ultimo sguardo.
{{Centra|FINE.}}<noinclude><references/></noinclude>
3tbazktzi2c63jhghk2ngyjo8mo0xtx
I Cosacchi/XLII
0
1021151
3851662
2026-06-22T13:57:29Z
Utoutouto
16823
Porto il SAL a SAL 75%
3851662
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XLII|prec=../XLI|succ=}}
<pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="259" to="268" />
imka25bh9jvszj0zmn8954ezufrdpr0
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VII
0
1021152
3851672
2026-06-22T14:02:25Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851672
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - VII. - Consigli di Zâl|prec=../VI|succ=../VIII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="521" to="529" fromsection="s2" />
flac524mtdwcotsgzn6lrauxw6tzzn7
3851673
3851672
2026-06-22T14:02:35Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 25%
3851673
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - VII. - Consigli di Zâl|prec=../VI|succ=../VIII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="521" to="529" fromsection="s2" />
s39o0h0do181f4p35q3vfjvmidm4tpp
3851717
3851673
2026-06-22T20:35:16Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851717
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - VII. - Consigli di Zâl|prec=../VI|succ=../VIII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="521" to="529" fromsection="s2" />
flac524mtdwcotsgzn6lrauxw6tzzn7
Pagina:Molière - Il Tartufo (1903).djvu/38
108
1021153
3851675
2026-06-22T14:02:50Z
Paperoastro
3695
/* Trascritta */
3851675
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|38|tartufo|}}</noinclude>{{Ct|c=t2|SCENA V.}}
{{Ct|c=t3|'''Orgone''' ''dal fondo a sinistra, e'' {{Sc|Detti}}.}}
{{IndentInverso}}
{{Sc|Damide}}. Noi abbiamo una nuova recentissima a darle, signor padre; una nuova che farà stupire. Questo signore corrisponde degnamente alla tenerezza ch’ella La per lui: oh si assicuri ch’ella è pagata con buona moneta! Egli ha dato in questo momento una bella prova del grande affetto che ha per vossignoria, oltraggiandola addirittura nell’onore: cosi e, io l’ho colto qui nell’atto che faceva un’ingiuriosa dichiarazione d’amore alla signora madre. Il carattere di lei quieto e prudente le aveva suggerito di porre la cosa in silenzio, ma lo non saprei usar discrezione verso un sì grande audace, e crederei di fare un’offesa al signor padre non accusando costui tosto.
{{Sc|Elmira}}. Si, io sono persuasa che non debba mai una moglie saggia turbare la pace del marito col riferirgli tutte le vane ciarle che ascolta; son persuasa che l’onore nostro non esige queste riferite, e che basta respingere chi osa minacciarlo. Ecco l’opinione mia, e voi l’avreste seguita, o Damide, se aveste fatto capitale del mio consiglio. (''entra nel suo appartamento'')
</div>
{{Ct|c=t2|SCENA VI.}}
{{Ct|c=t3|'''Damide, Orgone ''e'' Tartufo'''.}}
{{IndentInverso}}
{{Sc|Orgone}}. Che sentol cielo! chi può mai credere questo eccesso?
{{Sc|Tartufo}}. Ah si, fratel mio; io sono un uomo cattivo, un iniquo, uno sciagurato peccatore, tutto negro di colpe, sono il più grande scellerato che sia sulla terra: la mia vita è piena di brutture, essa non è altro che un tessuto di delitti e di turpitudini. Ah, questa umiliazione me la manda il cielo per castigarmi; ma io non aprirò bocca per difendermi; m’accusino pure di qualsivoglia enorme delitto, io tacerò. Credete pure quello che ora vi dicono; accendetevi di collera, e discacciatemi da voi come un malfattore; non vi è infamia, non vi è obbrobrio che io non abbia meritato.
{{Sc|Orgone}}.(''al figlio''). Ah traditore! tu dunque hai coraggio d’ingiuriare quell’anima pura con questa calunnia
{{Sc|Damide}}. E che l’umiltà bugiarda di quell’ipocrita farà che si metta in dubbio quello ch’io...
{{Sc|Orgone}}. Taci, lingua d’inferno!
</div><noinclude></noinclude>
aj7gvdpf22exu5y5zxn762dzf1ro419
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/5
108
1021154
3851697
2026-06-22T17:17:20Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3851697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" /></noinclude>
{{Centrato|NUOVA}}
{{Centrato|ENCICLOPEDIA}}
{{Centrato|POPOLARE}}<noinclude><references/></noinclude>
bnmg62pyhf633xdwz5i60yv0dgyecn7
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/12
108
1021155
3851698
2026-06-22T17:20:30Z
Utoutouto
16823
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: VIII incontrare, ci persuade pure della necessità di dare una sufficiente estensione alla parte Classica della nostra Enciclopedia, ossia a quella che si riferisce all'intelligenza dei Classici latini e greci, e comprende tanto la mitologia, quanto la storia, la biografia e la geografia antica, cose al tutto indispensabili a conoscersi da chi voglia con frutto leggere gli autori dell'antichità, cui si sogliono giustament...
3851698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Utoutouto" /></noinclude>VIII
incontrare, ci persuade pure della necessità di dare una sufficiente estensione alla parte
Classica della nostra Enciclopedia, ossia a quella che si riferisce all'intelligenza dei Classici
latini e greci, e comprende tanto la mitologia, quanto la storia, la biografia e la geografia
antica, cose al tutto indispensabili a conoscersi da chi voglia con frutto leggere gli autori
dell'antichità, cui si sogliono giustamente consacrare parecchi anni di studio da coloro che
bramano d'iniziarsi nei segreti della bella letteratura. Nel rimanente noi non perderemo di
vista il fine principale dell'impresa nostra, il quale è di procurare ad ogni classe di persone
che non sia affatto sprovveduta di educazione letteraria, un'opera da consultarsi in ogni
occasione di difficoltà e di dubbi che possano incontrarsi nei varii rami dell'umano sapere,
opera atta ad accrescere il capitale d'idee del suo possessore ed a somministrare soggetti al
conversare e all'istruzione delle famiglie, senza richiedere nè grave dispendio di tempo nè
un grado di attenzione che riesca faticoso.
A rendere più compiuto e più utile un siffatto lavoro, ci è parso necessario il farlo pre-
cedere da una Introduzione generale nella quale i nostri Lettori avranno un saggio storico-
statistico dell'origine dell'umano incivilimento, considerato nei suoi più universali rapporti
colle scienze politiche, civili, naturali e religiose, colle lettere e colle arti dall'antichità fino
a noi. Una tale introduzione, mentre acquisterà ella stessa una specie di complemento
nelle diverse parti della sua storica esposizione da quegli schizzi storici che si trovano qua
e là disseminati nella Enciclopedia a capo degli articoli generali d'ogni scienza od arte,
per quelle idee particolari ed accessorie che nel rapido corso di un' introduzione non
ponno necessariamente essere tolte in considerazione, servirà pure di complemento a questi
stessi per quelle altre idee più generiche ed universali le quali costituiscono i più supremi
rapporti che connettono fra loro i varii rami dello scibile, e che non altrimenti ponno
essere divisate che sotto un aspetto sintetico del progresso della scienza e della civiltà in
generale. L'autore di questo saggio si è particolarmente curato di stare alla semplice espo-
sizione dei fatti, costantemente alieno da tutte quelle metafisicherie che soglionsi da taluni
appellare oggidì le viste larghe e profonde dello storico filosofo, e per le quali salendo
d'astrazione in astrazione si suole bene spesso smarrirsi nei campi o del romanzo o del più
strano enigmatico idealismo. L'autore è quindi stato pago di studiare, scegliere, e logica-
mente e a larghi tratti coordinare in una specie di statistica tutti quei fatti che meglio
giovassero ad esprimere il carattere politico, scientifico, civile, morale e letterario di cia-
scuna di quelle epoche in cui ha egli diviso tutta la storia dell' umana civiltà, scrupolosa-
mente documentando con citazioni in nota le asserzioni del testo.
Conscii a noi stessi di aver posto mano coscienziosamente a questa impresa, e fermi
nella determinazione di farla progredire con quella esattezza con la quale siamo soliti a
mantenere le nostre promesse, non ci resta che a sperare il favore del Pubblico e ad abban-
donarci con confidenza al giudizio del discreto lettore, il quale, ci giova credere, non sarà
per dimenticare quale sia il vero scopo dell'opera che gli viene presentata, e che è breve-
mente si, ma chiaramente espresso nell'epigrafe che abbiamo scelta:
INDOCTI DISCANT, AMENT MEMINISSE PERITI..
G. Pomba e C.<noinclude><references/></noinclude>
0mnceyh3czc3kwpo7onfv39vzny4a3j
Degli uffici/Libro primo/Capo XXXVI
0
1021156
3851704
2026-06-22T19:31:25Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3851704
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XXXVI|prec=../Capo XXXV|succ=../Capo XXXVII}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="91" to="91" onlysection="s1" />
5tlrqmp7k8lg2y5ibn7z8ezpjnt00ff
Degli uffici/Libro primo/Capo XXXVII
0
1021157
3851705
2026-06-22T19:32:07Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3851705
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XXXVII|prec=../Capo XXXVI|succ=../Capo XXXVIII}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="91" to="92" fromsection="s2" tosection="s1" />
e17kbk4x5mrxizxz55tqntmsgeuen1s
Degli uffici/Libro primo/Capo XXXVIII
0
1021158
3851706
2026-06-22T19:32:38Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3851706
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XXXVIII|prec=../Capo XXXVII|succ=../Capo XXXIX}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="92" to="93" fromsection="s2" tosection="s1" />
3yq0whmy8xhzrz5w94ocwj6pz50brui
Degli uffici/Libro primo/Capo XXXIX
0
1021159
3851707
2026-06-22T19:33:01Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3851707
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XXXIX|prec=../Capo XXXVIII|succ=../Capo XL}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="93" to="94" fromsection="s2" tosection="s1" />
dlpz9b90jtpao5r1594wac2oymo1cb5
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VIII
0
1021160
3851718
2026-06-22T20:36:12Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851718
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - VIII. - Ammonimenti di Khusrev ai principi|prec=../VII|succ=../IX}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="530" to="536" tosection="s1" />
0d0uoqnbvwp2oxigpwugv3lrgpmapqa
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/IX
0
1021161
3851719
2026-06-22T20:37:25Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3851719
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - IX. - Richiesta delle investiture|prec=../VIII|succ=../X}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="536" to="541" fromsection="s2" />
fqf28xxg7xt5zlj1e7wkikc2q46tou6
3851725
3851719
2026-06-22T21:22:04Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851725
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - IX. - Richiesta delle investiture|prec=../VIII|succ=../X}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="536" to="541" fromsection="s2" />
g46kbb0yuufwio2acsxlmpd65wjwku7
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/X
0
1021162
3851726
2026-06-22T21:22:40Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3851726
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - X. - Il regno conferito a Lohrâsp|prec=../IX|succ=../XI}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="542" to="545" tosection="s1" />
8cpcmckbwlmku2wfxx1e5frhcomc7r9
3851750
3851726
2026-06-23T04:48:28Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851750
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - X. - Il regno conferito a Lohrâsp|prec=../IX|succ=../XI}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="542" to="545" tosection="s1" />
lc8d9nf4sxxl2yulqu99h8h9qohyp7o
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XI
0
1021163
3851751
2026-06-23T04:49:10Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851751
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - XI. - Addio di re Khusrev alle fanciulle sue|prec=../X|succ=../XII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="545" to="549" fromsection="s2" tosection="s1" />
b8fodonmaczmegqzwu495avjyl7z1uq
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XII
0
1021164
3851752
2026-06-23T04:49:39Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851752
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - XII. - Scomparsa di re Khusrev|prec=../XI|succ=../XIII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="549" to="556" fromsection="s2" tosection="s1" />
h0w8aw9l1lppmmkmgos36ewiqtohpin
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XIII
0
1021165
3851753
2026-06-23T04:50:49Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3851753
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - XIII. - Annunzio a Lohrâsp|prec=../XII|succ=../../Indice IV}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="556" to="561" fromsection="s2" />
sfijaivywz63p2am9rs3d5ivzhywq6n
3851758
3851753
2026-06-23T05:16:55Z
Alex brollo
1615
3851758
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - XIII. - Annunzio a Lohrâsp|prec=../XII|succ=../../../Indice IV}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="556" to="561" fromsection="s2" />
eg1pn6fc8nu8somrm3yrmycqedly5s5
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/70
108
1021166
3851827
2026-06-23T06:28:42Z
Panz Panz
3665
/* Da trascrivere */
3851827
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Panz Panz" /></noinclude>LXVI
INTRO
Romani i primi institutori dei consoli oggidi sta-
biliti presso tutte le nazioni commercianti ()? Non
furono essi, come lo provarono Stypman (2), Ku-
rike (), Mejer(), Pardessus (3), Stracca ("), i primi
ordinatori delle società di marittima assicurazione?
Essi che, come lo dimostrarono l'Eineccio (7),
l'Ayrer (8), l'Hugo (9), introdussero primi nel
commercio le lettere di cambio? che instituirono,
nei Prosseneti, il più ben amministrato ufficio di
sensali? (0)
Tali erano gli impulsi che impartivano le leggi,
tali i progressi che gli accorgimenti del cittadino
impartivano al commercio in Roma. Che non fe-
cero in seguito i Cesari colle loro non più emulate
munificenze? Per provedere il commercio di op-
portuni emporii Giulio Cesare riedifica Corinto,
Augusto ristabilisce Cartagine. La Mauritania Tin-
gitana, l'Africa in generale, Utica in particolare
sentono il beneficio dei privilegi impartiti al com-
mercio da Augusto, il quale per esplorare nuovi
scali, per acquistare nuovi elementi alle mercan-
tili imprese dei Romani invia numerose flotte nel-
l'Oceano lungo le coste d'Europa fin oltre il capo
Cimbrico, lungo quelle d'Africa verso la linea e le
volge a settentrione verso le Paludi Meotidi, a
mezzodi nel golfo Arabico: stabilisce, colle galee
conquistate ad Azio, delle flotte a Ravenna per
tutelare il commercio dell'Adriatico, altre a Miseno
per difendere le rive del mare di mezzodi dalla Spa-
gna all'Egitto, altre a Frejus a guardia della costa
delle Gallie ("); l'Eusino è per lui difeso da 40
bastimenti e 3000 soldati (2). Mercè le sue cure,
i porti d'Italia (3) ampliati e ristabiliti accolgono
di continuo le flotte del Ponto Eusino, dell'Asia
Minore, della Grecia, delle isole dell'Arcipelago,
dans toutes les autres parties de la législation civile, les
jureconsultes romains n'ont laissé aux modernes que la
gloire de les imiter, Collect. de lois maritim., c. III, p. 63.
() Vedi Bouchaud, Théorie des traités de commerce,
pag. 138.
(2) De jure maritimo, part. IV, cap. 7.
(3) Diatriba de assecurationibus, proem.
(") De assecurationibus mercatorum, cap. 1, §. 1.
(") Collect. de lois marit., cap. III, pag. 72.
(*) De assecuratione, proem., §. 8.
() Elementa juris cambialis, cap. 1, §. 7.
(*) De vestigiis cambii apud Romanos.
(") Civilitisch Magasin, tom. III, pag. 126.
(10) Dig., lib. L., tit. XIV, De Proxeneticis.
(1) Sveton., §. 49.
(1) Orosio, 11. 19.
Tacito, Annal., lib. 1, §. 5.
(3) I Romani, dice d'Agincourt, non si limitavano ad
aprir porti nei luoghi in cui la natura ne notava il sito; da
Ceutania Cella ossia Civitavecchia fino a Terracina, l'antico
Anxur, io ne ho visitati sette. Storia dell'arte, Introd., pag.
XLVI. Cito la traduzione doviziosa di sì belle note del dott.
Zardetti.
della Siria, della Libia, dell' Egitto ('). L' Iberin,
la Gallia, le Isole Britanniche già teatro di tante
guerre, acquistano al commercio nuova vita mercè
i privilegi e gli incoraggiamenti da lui impartiti (
Si frequentano da navi romane i porti di Patola,
di Barigaza, di Tyndis, di Musiri (*) situati all'ovest
della penisola al di qua del Gange fino allora sco-
nosciuti; già si nominano l'aurea Chersoneso e
Catigara (*) e Taprobana (Ceylan), e giungono a
Roma gli ambasciatori degli Indi, dei Seri, dei
Seiti () all'oggetto di stringere commerciali rela
zioni. Numerosi opificii si fanno da lui erigere in
Roma, ed un gran numero di professioni e di arti
state sino allora sconosciute vi hanno vita ed in-
cremento maraviglioso (6). Veniamo ai tempi di
Dionisio d'Alicarnasso, e noi troviamo i Romani
signori e navigatori di tutto il mare, non solo di
quello chiuso fra le colonne di Ercole, ma ezian
dio dell'Oceano per tutto dove era navigabile (
Le conquiste romane soggiogano perfino, avve
gnachè dopo gravi sagrifici, il commercio della
Arabia (3). Tiberio portate le armi fino sulle rive
dell'Elba fa trascorrere dalla sua flotta l'Oceano
settentrionale, la quale rimonta poscia l'Elba
stessa e si riunisce al suo esercito (9). Druso riu-
nisce per mire commerciali il Reno con l' Issel
mediante il canale chiamato la fossa drusiana;
Corbulone sotto Claudio riunisce il Reno alla
Mosa con un canale di 25 miglia, e Antistio Veto
divisa sotto Nerone di unire il Reno alla Mosella,
far comunicare il Mediterraneo coll'Oceano. Clau
dio, dopo le molte vittorie navali de' suoi capitani,
stabilisce una flotta cui dà il nome di britannica,
a difesa del commercio coll' Inghilterra
novello fondatore del porto di Ostia. Traiano,
presa la città di Ctesifonte, discende fino all'imbo
catura del Tigri e dell'Eufrate, penetra l'Oceano
stabilisce sul mar Rosso una flotta a guarentigia
del commercio delle Indie. Antonino Pio rico
struisce il porto a Terracina, il porto ed il faro
(') Tacit., Hist., lib. III, cap. 48.
e
(2) Strab., lib. IV, cap. III, §. 1, 2.- Plin., Hist.
lib. VII, cap. 48.
(3) Plin., Hist. nat., lib. VI, cap. XXIII; Peripl.
pag. 29,
(*) Plin., Hist. nat., lib. 11, cap. 47 e 108.
mar.
fassi
nal
Erythr
() Pastoret, Mémoires de l'Académie des Inscrip., t.
(*) Sveton., Vit. Aug., cap. xxI.-Florus, lib. IV, c. x.
pag. 85.
() Dionis., Antiq. rom., lib. 1.
(*) E poterono stabilire sulle sue coste un
ricevitore,
quale riscuoteva il quarto delle mercanzie che vi approda
vano, con una guarnigione che lo tutelava; ed Aden, celebre
porto e città mercantile, era così frequentata
romane, che ebbe il nome di Porto romano.
dalle
flotte
S
2
80
tu
le
P
e
fic
chi
des
Ro
mes
Cate
Mim
dell
() Vellejo, cap. 106.<noinclude><references/></noinclude>
7p82jcebq7nlle1r3glwrrcd3apswyn
Il Libro dei Re/Indice V
0
1021167
3851851
2026-06-23T06:40:08Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3851851
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Il re Sikender/XXVII|succ=../Errata corrige V}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="704" to="707" />
8gquzunr3mmul23kphxqdo26ipm2dr5
3851852
3851851
2026-06-23T06:41:09Z
Alex brollo
1615
3851852
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Indice IV|succ=../Indice VI}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="704" to="707" />
gywcytxq3qx4md8ztob638a4r11nxym
Il Libro dei Re/Errata corrige V
0
1021168
3851853
2026-06-23T06:42:09Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3851853
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Errata corrige|prec=../Errata corrige IV|succ=Errata corrige VI}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="708" to="709" />
szdchecfw59fkcx00zze4q5e737v6pq
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/388
108
1021169
3851870
2026-06-23T09:16:52Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: deduce il valore della longitudine da quattro serie di altezze (Osser- vazioni N.º 17, 18, 19, 20), ottenendo: Fort Portal - 31 Maggio; 2h 1m 32s. 2 E. G. >= e come media: « « =« >= 31.8 31. I 34 7 « Fort Portal, λ=2h 1m 32s.5 E. G. valore che si adotta come longitudine di detto punto. La latitudine di Fort Portal si deduce da una serie di tre cir- cummeridiane del sole osservate il 31 maggio e da altezze meridiane del 2...
3851870
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>deduce il valore della longitudine da quattro serie di altezze (Osser- vazioni N.º 17, 18, 19, 20), ottenendo: Fort Portal - 31 Maggio; 2h 1m 32s. 2 E. G. >= e come media: « « =« >= 31.8 31. I 34 7 « Fort Portal, λ=2h 1m 32s.5 E. G. valore che si adotta come longitudine di detto punto. La latitudine di Fort Portal si deduce da una serie di tre cir- cummeridiane del sole osservate il 31 maggio e da altezze meridiane del 22 e del 28 luglio (Osservazioni N.° 21, 22, 23, 75, 86). La media dei cinque risultati forni per Fort Portal, =0° 39' 28" N. valore che poco si scosta da quello usato per il calcolo della longi- tudine. Usando la longitudine testè trovata ricaviamo la correzione as- soluta del cronometro N.° I a Fort Portal (viaggio di ritorno), me- diante otto serie di osservazioni. Si ha: Fort Portal - Luglio 218 4h 11m - Oss. N.° 73; K₁ =+3h 15m 16s.1 « « « « « « 4 18 19 53 1955 22 19 53 1955 23 20 6 20 8 « « « >>> 74; >>> = 76; 15.9 >= 17.5 77; 16.5 78; 18.8 79%; >> = 20.1 80%; >> = 22.6 81%3B >= 22. 2 la cui media, a coppie di serie per l'avvenuta inversione del coperchio a vetri dell'orizzonte artificiale, è: Luglio 21% 4 15 1954 « « 22 19 54 23 20 7 K₁ =3h 15m 16.0 17.0 19.5 22.4 Riportando questi valori all'epoca del primo di essi 'e riferen- dosi all'ora del cronometro, si ha come media: 21 Luglio (civile)-(Ore pom.); tc = 10h 57m 49s... K₁ =+ 3h 15m 15³.8 sul tempo medio di Greenwich.<noinclude><references/></noinclude>
o4xsg7gc4m73gadnofnqnv97acy0lj5
3851880
3851870
2026-06-23T09:23:08Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3851880
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|268|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>deduce il valore della longitudine da quattro serie di altezze (Osservazioni N.° 17, 18, 19, 20), ottenendo:
Fort Portal - 31 Maggio; 2h 1m 32s. 2 E. G. >=
« « =« >= 31.8 31. I 34 7 «
e come media:
Fort Portal, λ= 2<sup>h</sup> 1<sup>m</sup> 32<sup>s</sup>.5 E. G.
valore che si adotta come longitudine di detto punto.
La latitudine di Fort Portal si deduce da una serie di tre circummeridiane del sole osservate il 31 maggio e da altezze meridiane del 22 e del 28 luglio (Osservazioni N.° 21, 22, 23, 75, 86).
La media dei cinque risultati fornì per
Fort Portal, φ = 0° 39' 28" N.
valore che poco si scosta da quello usato per il calcolo della longitudine.
Usando la longitudine testè trovata ricaviamo la correzione assoluta del cronometro N.° {{Sc|i}} a Fort Portal (viaggio di ritorno), mediante otto serie di osservazioni.
Si ha:
Fort Portal - Luglio 218 4h 11m - Oss. N.° 73; K₁ =+3h 15m 16s.1 « « « « « « 4 18 19 53 1955 22 19 53 1955 23 20 6 20 8 « « « >>> 74; >>> = 76; 15.9 >= 17.5 77; 16.5 78; 18.8 79%; >> = 20.1 80%; >> = 22.6 81%3B >= 22. 2
la cui media, a coppie di serie per l'avvenuta inversione del coperchio a vetri dell'orizzonte artificiale, è:
Luglio 21% 4 15 1954 « « 22 19 54 23 20 7 K₁ =3h 15m 16.0 17.0 19.5 22.4
Riportando questi valori all'epoca del primo di essi e riferendosi all'ora del cronometro, si ha come media:
21 Luglio (civile)-(Ore pom.); tc = 10h 57m 49s... K₁ =+ 3h 15m 15³.8
sul tempo medio di Greenwich.<noinclude><references/></noinclude>
624lfq1l8qsj5lu3gu82trlhehijl1z
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/389
108
1021170
3851871
2026-06-23T09:17:09Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 295 Dalle determinazioni di tempo a Bujongolo del 10, 11, 12 luglio (data astronomica), i cui risultati sono già esposti a pag. 291, ricaviamo la correzione assoluta del cronometro N.° 1. Si ha, riportando tutti i valori alla data dell'ultimo e passando dalla correzione assoluta del cronometro alla correzione assoluta su Greenwich: 13 Luglio (civile) - (Ore am.); tc = 2h 51m 6s..... K₁=+3h 15m 28s.4 per cui...
3851871
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
295
Dalle determinazioni di tempo a Bujongolo del 10, 11, 12 luglio
(data astronomica), i cui risultati sono già esposti a pag. 291, ricaviamo
la correzione assoluta del cronometro N.° 1. Si ha, riportando tutti
i valori alla data dell'ultimo e passando dalla correzione assoluta del
cronometro alla correzione assoluta su Greenwich:
13 Luglio (civile) - (Ore am.); tc = 2h 51m 6s..... K₁=+3h 15m 28s.4
per cui nell'intervallo fra il 13 ed il 21 luglio la correzione diurna
del cronometro risulta:
k₁ =-15.521.
Come già fu detto a pag. 293, i cronometri a Fort Portal nel
viaggio di ritorno variarono notevolmente per mancanza di carica, co-
sicchè, prima di lasciare questa località fu proceduto alla determina-
zione della loro correzione, mediante sei serie di altezze. I risultati
furono :
27 Luglio-Oss. N." 82
to
10h 20m IIS.... K₁3h 32m 57s.6
83
»
10 23
O
«
51.0
28
«
«
84
>=
2 21
0
=
59.5
85
>>= 2 23
8
=
59.9
31
87
>>= 10 25 44
=
64.8
«
88
>>= 10 27 53
=
64.7
La sconcordanza del risultato della seconda serie ci consiglia
ad abbandonarla, essendo evidente l'influenza di qualche errore di
osservazione. Riportando i valori giornalieri della correzione assoluta
all'epoca media dei valori dell'ultima coppia, si ha:
31 Luglio (civile)-(Ore pom.); tc = 10h 26m 48s.... K₁ =+ 3h 33m 5s .0
che rappresenta la correzione assoluta del cronometro su Greenwich
prima d'intraprendere il viaggio di ritorno tra Fort Portal ed En-
tebbe.
All'arrivo in quest'ultima località non fu possibile avere un
nuovo confronto telegrafico con Mombasa, come all'andata, perciò fu
proceduto alla determinazione della correzione assoluta del cronometro,
usando per Entebbe la longitudine 2h 9m 47s Est Greenwich, fornita
dalla locale autorità competente. Risultò:
16 Agosto-Oss. N.° 110-te = 10h 29m 7s..
17
«
III
112
K₁ =3h 33m 29.9
»>=10 31 13
>=
28.5
>>= 2 43 55
>=
25.2
113
>> = 2 46. I
»=
23.8<noinclude><references/></noinclude>
q70ldgpcrjvbr1iytlg4ip79avh62pp
3851882
3851871
2026-06-23T09:30:03Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3851882
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|295}}</noinclude>
Dalle determinazioni di tempo a Bujongolo del 10, 11, 12 luglio (data astronomica), i cui risultati sono già esposti a pag. 291, ricaviamo la correzione assoluta del cronometro N.° {{Sc|i}}. Si ha, riportando tutti i valori alla data dell'ultimo e passando dalla correzione assoluta del cronometro alla correzione assoluta su Greenwich:
13 Luglio (civile) - (Ore am.); ''t<sub>c</sub>'' = 2<sup>h</sup> 51<sup>m</sup> 6<sup>s</sup>..... K<sub>1</sub> = +3<sup>h</sup> 15<sup>m</sup>28<sup>s</sup>.4
per cui nell'intervallo fra il 13 ed il 21 luglio la correzione diurna del cronometro risulta:
''k<sub>1</sub>'' = - 1<sup>s</sup>.521.
Come già fu detto a pag. 293, i cronometri a Fort Portal nel viaggio di ritorno variarono notevolmente per mancanza di carica, cosicchè, prima di lasciare questa località fu proceduto alla determinazione della loro correzione, mediante sei serie di altezze. I risultati furono:
27 Luglio-Oss. N." 82 to 10h 20m IIS.... K₁3h 32m 57s.6 83 » 10 23 O « 51.0 28 « « 84 >= 2 21 0 = 59.5 85 >>= 2 23 8 = 59.9 31 87 >>= 10 25 44 = 64.8 « 88 >>= 10 27 53 = 64.7
La sconcordanza del risultato della seconda serie ci consiglia ad abbandonarla, essendo evidente l'influenza di qualche errore di osservazione. Riportando i valori giornalieri della correzione assoluta all'epoca media dei valori dell'ultima coppia, si ha:
31 Luglio (civile) — (Ore pom.); ''t<sub>c</sub>'' = 10<sup>h</sup> 26<sup>m</sup> 48<sup>s</sup>.... K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 33<sup>m</sup> 5<sup>s</sup>.0
che rappresenta la correzione assoluta del cronometro su Greenwich prima d'intraprendere il viaggio di ritorno tra Fort Portal ed Entebbe.
All'arrivo in quest'ultima località non fu possibile avere un nuovo confronto telegrafico con Mombasa, come all'andata, perciò fu proceduto alla determinazione della correzione assoluta del cronometro, usando per Entebbe la longitudine 2<sup>h</sup> 9<sup>m</sup> 47<sup>s</sup> Est Greenwich, fornita dalla locale autorità competente. Risultò:
16 Agosto-Oss. N.° 110-te = 10h 29m 7s.. 17 « III 112 K₁ =3h 33m 29.9 »>=10 31 13 >= 28.5 >>= 2 43 55 >= 25.2 113 >> = 2 46. I »= 23.8<noinclude><references/></noinclude>
lyple3z72h8nrncznafhogjxx7ylzu4
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/390
108
1021171
3851872
2026-06-23T09:17:19Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 296 APPENDICE B Si vede a priori che in questo intervallo di poco più che 16 ore l'andamento del cronometro accenna ad una forte variazione, la cui entità non è stata mai raggiunta in tutto il viaggio. Anzichè tenere la media di questi valori, si reputa conveniente usare i soli risultati delle due serie del 16 agosto osservate immediatamente dopo l'arrivo ad Entebbe. Da quelle si deduce: 16 Agosto (civile) - (Ore pom.);...
3851872
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>296
APPENDICE B
Si vede a priori che in questo intervallo di poco più che 16 ore
l'andamento del cronometro accenna ad una forte variazione, la cui
entità non è stata mai raggiunta in tutto il viaggio. Anzichè tenere
la media di questi valori, si reputa conveniente usare i soli risultati
delle due serie del 16 agosto osservate immediatamente dopo l'arrivo
ad Entebbe. Da quelle si deduce:
16 Agosto (civile) - (Ore pom.); tc = 10h 30m 10s.... K₁ =+ 3h 33m 295.2
Cosicchè la correzione diurna del cronometro da usarsi nell'in-
tervallo 31 luglio-16 agosto risulta:
k, 15.510.
Si tratta ora di vedere quale grado di attendibilità possono
avere le correzioni diurne fin qui dedotte. Per il fatto che di alcuni
punti venne determinata la longitudine, sia nel viaggio d'andata come
in quello del ritorno, si offre a noi un mezzo di controllo, il quale,
quando fosse unico, non sarebbe assolutamente sicuro, poichè non si
può escludere l'eventualità che gli errori di cui possono essere affette
le correzioni diurne adottate siano tali, in grandezza e segno, da con-
durre a risultati di longitudine concordanti, quantunque notevolmente
inesatti. Però, trattandosi di più punti determinati in tali condizioni,
e quindi potendo in più casi constatare il grado di concordanza dei
risultati di longitudine, si potrà da questo dedurre l'attendibilità delle
correzioni diurne adottate e quindi quale affidamento si può riporre
sulle posizioni fornite dalle osservazioni astronomiche.
Di Ibanda, punto situato fra Bujongolo e Fort Portal, fu deter-
minata la posizione all'andata ed al ritorno; da quattro altezze medie
del sole (Osservazioni N. 27, 65, 66 e 67) si ebbe per questo punto
la latitudine =0° 19' 59" Nord, usando la quale si ebbero i seguenti
valori di longitudine:
nel viaggio di andata:
Ibanda; Osservaz. N." 28
«
nel viaggio di ritorno:
29
Media
Ibanda; Osservaz. N.º 62 . .
=2h om 44.0 E. G.
»=
43.1
» 2h om 43.5
«
λ=2h om 43.9 E. G.
41.5 »
«
63
64
68
=«
69
>=
>=
»=
42.5
«
42.7
»
43.5
«
Media
>>=2h om 425.8<noinclude><references/></noinclude>
fkfm8hovz3fwyt27w5pn4y9fqgbyu7s
3851884
3851872
2026-06-23T09:38:23Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3851884
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|296|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
Si vede a priori che in questo intervallo di poco più che 16 ore l'andamento del cronometro accenna ad una forte variazione, la cui entità non è stata mai raggiunta in tutto il viaggio. Anzichè tenere la media di questi valori, si reputa conveniente usare i soli risultati delle due serie del 16 agosto osservate immediatamente dopo l'arrivo ad Entebbe. Da quelle si deduce:
16 Agosto (civile) — (Ore pom.); ''t<sub>c</sub>'' = 10<sup>h</sup> 30<sup>m</sup> 10<sup>s</sup>.... K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 33<sup>m</sup> 29<sup>s</sup>.2
Cosicchè la correzione diurna del cronometro da usarsi nell'intervallo 31 luglio-16 agosto risulta:
k<sub>1</sub> = 1<sup>s</sup>.510.
Si tratta ora di vedere quale grado di attendibilità possono avere le correzioni diurne fin qui dedotte. Per il fatto che di alcuni punti venne determinata la longitudine, sia nel viaggio d'andata come in quello del ritorno, si offre a noi un mezzo di controllo, il quale, quando fosse unico, non sarebbe assolutamente sicuro, poichè non si può escludere l'eventualità che gli errori di cui possono essere affette le correzioni diurne adottate siano tali, in grandezza e segno, da condurre a risultati di longitudine concordanti, quantunque notevolmente inesatti. Però, trattandosi di più punti determinati in tali condizioni, e quindi potendo in più casi constatare il grado di concordanza dei risultati di longitudine, si potrà da questo dedurre l'attendibilità delle correzioni diurne adottate e quindi quale affidamento si può riporre sulle posizioni fornite dalle osservazioni astronomiche.
Di Ibanda, punto situato fra Bujongolo e Fort Portal, fu determinata la posizione all'andata ed al ritorno; da quattro altezze medie del sole (Osservazioni N.° 27, 65, 66 e 67) si ebbe per questo punto la latitudine φ = 0° 19' 59" Nord, usando la quale si ebbero i seguenti valori di longitudine:
nel viaggio di andata: Ibanda; Osservaz. N." 28 « nel viaggio di ritorno: 29 Media Ibanda; Osservaz. N.º 62 . . =2h om 44.0 E. G. »= 43.1 » 2h om 43.5 « λ=2h om 43.9 E. G. 41.5 » « 63 64 68 =« 69 >= >= »= 42.5 « 42.7 » 43.5 « Media >>=2h om 425.8<noinclude><references/></noinclude>
8pcho5qrmsvtkclynjbxampjgdzco92
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/391
108
1021172
3851873
2026-06-23T09:17:36Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 297 L'accordo fra questi due risultati è tale da dispensarci anche da qualsiasi considerazione sui pesi da adottare per i valori ottenuti, sia in riguardo al numero delle osservazioni che vi hanno concorso, sia in base alla lunghezza del periodo durante il quale si dovette tra- sportare il tempo di Greenwich; in questo caso furono interposti 22 giorni per la determinazione di longitudine all'andata (ossia il...
3851873
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
297
L'accordo fra questi due risultati è tale da dispensarci anche da
qualsiasi considerazione sui pesi da adottare per i valori ottenuti, sia
in riguardo al numero delle osservazioni che vi hanno concorso, sia
in base alla lunghezza del periodo durante il quale si dovette tra-
sportare il tempo di Greenwich; in questo caso furono interposti
22 giorni per la determinazione di longitudine all'andata (ossia il
tempo di Greenwich fu trasportato per 22 giorni), di fronte ad una
media di circa 5 giorni di trasporto di tempo per la determinazione
del ritorno.
Dato altresì il grado di precisione che si può esigere, in rap-
porto ai mezzi ed al tempo ristretto di cui la Spedizione disponeva,
si ritiene il caso di adottare come valore della longitudine di Ibanda
la media dei due risultati, ossia:
Ibanda....
2h om 43.2 E. G.
Nel tratto fra Entebbe e Fort Portal si hanno altri due punti che
offrono le stesse condizioni e che concorrono quindi a fornire dei mezzi
di controllo di Kichiomi, che è uno di questi punti, si ha, mediante
l'osservazione di un'altezza meridiana all'andata e un'altra al ritorno
(Osservazioni N.° 10 e 99):
....
.=0° 31' 20" N.
per
il calcolo della longitudine si
Adottando
Kichiomi
valore
questo
ricava:
all'andata:
Kichiomi; Osserv. N."
II = 2h 4m 27.3 E. G.
al ritorno:
Kichiomi; Osserv. N.° 100 ..
λ=2h 4m 26.0 E. G.
ΙΟΙ
25.9
Media
2h 4m 265.0
«
L'accordo fra i due risultati è anche qui soddisfacente, e per le
considerazioni precedentemente esposte si ritiene, come valore defini-
tivo, la media dei due risultati, ossia:
Kichiomi....λ= 2h 4m 26.7.
Si segue analogo procedimento per Mujongo. Quivi la latitu-
dine =0° 30' 41' N fu ottenuta da due circummeridiane (Osservazioni
N.º 12 e 13) osservate all'andata; introducendo tal valore nel calcolo
per la longitudine, per la quale si hanno due serie d'altezze per l'an-
data e due serie pel ritorno, si ottiene:
all'andata:
Mujongo; Osserv. N." 14
«
15
λ=2h 3m 56s.5 E. G.
55.8
=«
Media 2h 3m 56s.2 E. G.
38<noinclude><references/></noinclude>
1y1q33kduh6guymvi0zz92pd6ntfd85
3851888
3851873
2026-06-23T10:19:13Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3851888
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|297}}</noinclude>
L'accordo fra questi due risultati è tale da dispensarci anche da qualsiasi considerazione sui pesi da adottare per i valori ottenuti, sia in riguardo al numero delle osservazioni che vi hanno concorso, sia in base alla lunghezza del periodo durante il quale si dovette trasportare il tempo di Greenwich; in questo caso furono interposti 22 giorni per la determinazione di longitudine all'andata (ossia il tempo di Greenwich fu trasportato per 22 giorni), di fronte ad una media di circa 5 giorni di trasporto di tempo per la determinazione del ritorno.
Dato altresì il grado di precisione che si può esigere, in rapporto ai mezzi ed al tempo ristretto di cui la Spedizione disponeva, si ritiene il caso di adottare come valore della longitudine di Ibanda la media dei due risultati, ossia:
Ibanda.... λ = 2<sup>h</sup> 0<sup>m</sup> 43.2 E. G.
Nel tratto fra Entebbe e Fort Portal si hanno altri due punti che offrono le stesse condizioni e che concorrono quindi a fornire dei mezzi di controllo: di Kichiomi, che è uno di questi punti, si ha, mediante l'osservazione di un'altezza meridiana all'andata e un'altra al ritorno (Osservazioni N.° 10 e 99):
Kichiomi .... φ = 0° 31' 20" N.
Adottando valore per il calcolo della longitudine siquesto ricava:
all'andata:
Kichiomi; Osserv. N.° 11 . . . λ = 2<sup>h</sup> 4<sup>m</sup> 27<sup>s</sup>.3 E. G.
al ritorno:
Kichiomi; Osserv. N.° 100 . . . λ = 2<sup>h</sup> 4<sup>m</sup> 26<sup>s</sup>.0 E. G.
ΙΟΙ 25.9 Media 2h 4m 265.0
L'accordo fra i due risultati è anche qui soddisfacente, e per le considerazioni precedentemente esposte si ritiene, come valore definitivo, la media dei due risultati, ossia:
Kichiomi....λ = 2<sup>h</sup> 4<sup>m</sup> 26<sup>s</sup>.7.
Si segue analogo procedimento per Mujongo. Quivi la latitudine φ = =0° 30' 41' N fu ottenuta da due circummeridiane (Osservazioni N.° 12 e 13) osservate all'andata; introducendo tal valore nel calcolo per la longitudine, per la quale si hanno due serie d'altezze per l'andata e due serie pel ritorno, si ottiene:
all'andata:
Mujongo; Osserv. N." 14 « 15 λ=2h 3m 56s.5 E. G. 55.8 =« Media 2h 3m 56s.2 E. G. 38<noinclude><references/></noinclude>
0newyix7qh26ydcwusbpf1hqaydgejf
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/392
108
1021173
3851874
2026-06-23T09:17:46Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 298 al ritorno: APPENDICE B Mujongo; Osserv. N.° 97 98 ossia facendo la media semplice: =«. 2h 3m 55.4 E. G. 54.6 Media 2h 3m 55s.0 Mujongo....λ= 2h 3m 55%.6 E. S. » « Otteniamo così una terza prova sull'attendibilità delle adottate correzioni diurne del cronometro. E poichè ripetutamente i risultati di longitudine furono concor- danti in modo superiore all'attesa, si può procedere al calcolo degli elementi di posizione...
3851874
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>298
al ritorno:
APPENDICE B
Mujongo; Osserv. N.° 97
98
ossia facendo la media semplice:
=«.
2h 3m 55.4 E. G.
54.6
Media 2h 3m 55s.0
Mujongo....λ= 2h 3m 55%.6 E. S.
»
«
Otteniamo così una terza prova sull'attendibilità delle adottate
correzioni diurne del cronometro.
E poichè ripetutamente i risultati di longitudine furono concor-
danti in modo superiore all'attesa, si può procedere al calcolo degli
elementi di posizione di tutti gli altri punti determinati durante il
viaggio, convinti di non incorrere in errori rilevanti.
Bujongolo (presso il lago Isolde). La latitudine fu ottenuta
con un'altezza meridiana (¹) osservata all'andata (Osservazione N.º1) e
la longitudine con due serie di altezze, pure all'andata (Osservazioni
N.° 2 e 3):
19 Maggio = 0" 25' 44" N;
Bujongolo 0° 25' 44" N;
(Lago Isolde)
λ=2h 7m 53.4 E.G.
>= 2 7 54.5
λ= 2h 7m 535.9
» 31° 58' 28" E. G.
Bimbye. Determinata la latitudine con due altezze meridiane
(andata, ritorno, Osservazioni N.° 4 e 107).
La longitudine con
due serie di altezze (ritorno, Osservazioni N.º 108, 109):
20 Maggio
10 Agosto
=0° 31' 56" N;
>>=0 31 57 >> ;
II
II
«
«
λ=2h 7m 26.1 E. G.
>=2 7 26.4 >>>
Bimbye
=0" 31' 56" N;
Kijemula.
-
λ=2h 7m 26s.3
=
» 31° 51' 54" E.G.
Determinata la latitudine con un'altezza meridiana
(ritorno, Osservazione N.° 106) stimando la longitudine =2h 6m E. G.
Kijemula, 9 Agosto
=0' 35' 55" N.
(1) Le altezze osservate furono sempre altezze di sole.<noinclude><references/></noinclude>
60slqgk1eg97u9et6bqfsq0bam31c1k
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/393
108
1021174
3851875
2026-06-23T09:18:09Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 299 Muduma. Avuta la latitudine con un'altezza meridiana (an- data, Osservazione N.° 5) e la longitudine con due serie di altezze (andata, Osservazioni N.º 6 e 7): 23 Maggio =0° 36' 19" N; λ=2h 5m 40s. 3 E. G. >=2 5 40.9 Muduma =0° 36' 19" N; λ=2h 5m 40%.6 » = 31° 25' 9" E. G. Kasiba. Determinata la posizione al ritorno: la latitudine, con un'altezza meridiana (Osservazione N.° 103); la longitudine, con due...
3851875
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
299
Muduma. Avuta la latitudine con un'altezza meridiana (an-
data, Osservazione N.° 5) e la longitudine con due serie di altezze
(andata, Osservazioni N.º 6 e 7):
23 Maggio
=0° 36' 19" N;
λ=2h 5m 40s. 3 E. G.
>=2 5 40.9
Muduma
=0° 36' 19" N;
λ=2h 5m 40%.6
» = 31° 25' 9"
E. G.
Kasiba.
Determinata la posizione al ritorno: la latitudine,
con un'altezza meridiana (Osservazione N.° 103); la longitudine, con
due serie di altezze (Osservazioni N.° 104 e 105):
8 Agosto
90° 40' 34" N;
λ=2h 5m 53.2 E. G.
» 2 5 50.8
Kasiba
=0° 40' 34" N;
2h 5m 52.0
«
>= 31° 28' 0"
E. G.
Lwatumukuza.
-
Ottenuta la latitudine con due altezze meri-
diane, una all'andata e l'altra al ritorno (Osservazioni N.° 8 e 102);
la longitudine con una serie d'altezze all'andata (Osservazione N.° 9):
24 Maggio
7 Agosto
>=0 30 27
Lwatumukuza =0° 30' 45" N;
0° 31' 4" N;
λ=2h 5m 16s.5 E. G.
«
λ=2h 5m 16.5.5
>>= 31° 19' 7"
E. G.
-
Kaibo. Determinata la latitudine con un'altezza circummeri-
diana all'andata e quattro al ritorno (Osservazioni N.º 16, 91, 92, 93
e 94); la longitudine risulta da due serie di altezze al ritorno (Os-
servazioni N.° 95 e 96):
27 Maggio
?=0° 29' 56" N;
2 Agosto
»=0 30 36 >> ;
λ=2h 3m 75.8
E. G.
»>=0 30 09 >>%;B
>>=2 3 7.9
«
Kaibo
>>=0 29 26
»=0 30 14
== 0° 30' 4" N;
λ=2h 3 7.9
>= = 30° 46' 58"
E.G.<noinclude><references/></noinclude>
e8b0smr4iuo8ocr8b2ue8ulxbqfngn1
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/394
108
1021175
3851876
2026-06-23T09:18:22Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 300 APPENDICE B Butiti. Usando la latitudine stimata =0° 39' 30", si deduce la longitudine con due serie di altezze osservate al ritorno (Osserva- zioni N.° 89 e 90): I Agosto Butiti Duwona. λ=2h 2m 34.3 E. G. >=2 2 34.8 λ=2h 2m 345.5 =« 30° 38' 37" E. G. Col valore approssimato = 2h 1m 17s. E. G. si è calcolata la latitudine con un'altezza meridiana osservata all'andata (Osservazione N.° 24): I Giugno Duwona =0' 33' 25"...
3851876
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>300
APPENDICE B
Butiti. Usando la latitudine stimata =0° 39' 30", si deduce
la longitudine con due serie di altezze osservate al ritorno (Osserva-
zioni N.° 89 e 90):
I Agosto
Butiti
Duwona.
λ=2h 2m 34.3 E. G.
>=2 2 34.8
λ=2h 2m 345.5
=«
30° 38' 37" E. G.
Col valore approssimato = 2h 1m 17s. E. G. si è
calcolata la latitudine con un'altezza meridiana osservata all'andata
(Osservazione N.° 24):
I Giugno
Duwona
=0' 33' 25" N.
Determinata nel ritorno la latitudine con un'al-
Butanuka.
tezza meridiana (Osservazione N.° 70) e la longitudine con due serie
di altezze (Osservazioni N.° 71 e 72):
20 Luglio
=0' 26' 33" N.
Butanuka
?=0' 26' 33" »
λ=2h 1m 45.1 E. G.
>>>=2 I 4.6
12h 1m 45.4
>>30° 16' 6"
E. G.
==
Kasongo. Con la latitudine approssimata q=0° 21' 30" N de-
dotta dalle carte si calcolò la longitudine usando due serie d'altezze
osservate all'andata (Osservazioni N. 25 e 26):
2 Giugno
Kasongo.
λ=2h 1m 0.8 E. G.
>=2 I O.4
»
2h Im os.6
» = 30º 15' 9"
E. G.
Bihunga. Avuta la longitudine da due serie d'altezze all'an-
=0' 20' 20" N., dedotta dalle carte (Osservazioni N.° 30
data, usando
e 31):
4 Giugno
Bihunga
λ=2h 0m 27.0 E. G.
>=2 0 27.2 »
λ=2h 0m 275.I
»
>>= 30° 6' 46" E. G.<noinclude><references/></noinclude>
cc5hvvc7ey090vg30fulj5667e33w17
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/395
108
1021176
3851878
2026-06-23T09:18:30Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 301 Nakitawa. Dedotta dalle carte la latitudine q=0° 20' 20" N si è avuta la longitudine da un'unica serie di altezze all'orizzonte ar- tificiale senza coperchio (Osservazione N.º 61): Nakitawa. λ=2h om 19.6 E. G. » 30" 4' 54" E. G. Riepilogo delle posizioni geografiche dedotte da osservazioni astronomiche eseguite nel viaggio Entebbe-Bujongolo e ritorno. PUNTI POSIZIONE GEOGRAFICA Latitudine Nord Longitudin...
3851878
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
301
Nakitawa. Dedotta dalle carte la latitudine q=0° 20' 20" N
si è avuta la longitudine da un'unica serie di altezze all'orizzonte ar-
tificiale senza coperchio (Osservazione N.º 61):
Nakitawa.
λ=2h om 19.6 E. G.
» 30" 4' 54" E. G.
Riepilogo delle posizioni geografiche dedotte da osservazioni astronomiche
eseguite nel viaggio Entebbe-Bujongolo e ritorno.
PUNTI
POSIZIONE GEOGRAFICA
Latitudine Nord
Longitudine E. G.
0
Bujongolo (Lago Isolde)
o 25 44
31 58 28
Bimbye
0 31 56
31 51 34
Kijemula.
° 35 55
Muduma
0 36 19
31 25
9
Kasiba
o 40 34
Lwatumukuza
0 30 45
Kichiomi.
0 31 20
31
31
31 28
19
06
7
6 40
Mujongo.
Kaibo.
0 30 41
30 58 54
0 30 4
30 46 58
Butiti.
Fort Portal.
° 39 28
30 23
30 38 37
7
Duwona
0 33 25
Butanuka
o 26 33
Kasongo.
Ibanda
O 19 59
30 16
30 15
9
9
30 10 48
Bihunga
Nakitawa
30 6 46
30
4 54
Bujongolo
0 20 23
30
I 34<noinclude><references/></noinclude>
n7w5zllz9uqts0084d6g326k3e85k5j
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/397
108
1021177
3851879
2026-06-23T09:18:42Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: REGISTRO DELLE OSSERVAZIONI ASTRONOMICHE
3851879
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>REGISTRO
DELLE OSSERVAZIONI ASTRONOMICHE<noinclude><references/></noinclude>
s0el5wc3e1vafoy6aj19iodaqgr7mux
Pagina:Opere Matematiche di Paolo Ruffini, Tomo Primo, 1915.djvu/452
108
1021178
3851892
2026-06-23T10:44:42Z
Paperoastro
3695
/* Senza testo */
3851892
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Paperoastro" /></noinclude><noinclude></noinclude>
hodbqx445i8p9rb9c0r5uaoszrorjz0
Pagina:Cesare Balbo - Delle speranze d'Italia.djvu/148
108
1021179
3851897
2026-06-23T11:02:45Z
Didimo69
29756
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 116 DELLE SPERANZE D’ITALIA. E peggio sotto alla repubblica democratica intermediaria; le democrazie sono anche più facili ad adulare, più interessate e più ambiziose che non niuna famiglia di principi. Ma dove prendon parte alle deliberazioni pubbliche più o meno tutte le classi educate o colte d’una nazione, queste non si lasciano facilmente trarre all’imprese indifferenti ad esse; nè per far un nome al principe, nè p...
3851897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|116|DELLE SPERANZE D'ITALIA|}}</noinclude>116 DELLE SPERANZE D’ITALIA.
E peggio sotto alla repubblica democratica intermediaria;
le democrazie sono anche più facili ad
adulare, più interessate e più ambiziose che non
niuna famiglia di principi. Ma dove prendon
parte alle deliberazioni pubbliche più o meno
tutte le classi educate o colte d’una nazione, queste
non si lasciano facilmente trarre all’imprese
indifferenti ad esse; nè per far un nome al principe,
nè per dar un trono ad un cadetto i cui figliuoli
dimenticherebbono l’origine e le gratitudini;
nè per congiungere al territorio una provincia,
se non sia veramente preziosa od alla difesa,
od alla ricchezza nazionale. E so bene che
mi si opporrà l’esempio d’Inghilterra; la quale
con tal governo ha pure fatte e fa latissime conquiste.
Ma queste non che infermare, confermano
anzi la proposizione mia. Le conquiste inglesi
si fanno tutte per l’interesse del commercio nazionale,
computato, spiluccato a lire, soldi e danari;
e qual non presenta vantaggio, o non si fa,
ovvero è riprovata, od anche, come vedemmo
ultimamente, abbandonata. Di che sarebbe ad
aggiunger molto ed inutilmente per coloro i quali
non abbiano contezza della storia inglese da un
secolo in qua; ma basta e soverchia quel che n’è
detto a coloro che l’abbiano *. E dico poi che le
«‘ Non paia semplice vanto se noterò qua e là alcune con
Digitized by Google<noinclude><references/></noinclude>
nsshh3weekl9o0g01cyzqy4oyhucj14
3851898
3851897
2026-06-23T11:04:16Z
Didimo69
29756
3851898
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|116|DELLE SPERANZE D'ITALIA|}}</noinclude>
E peggio sotto alla repubblica democratica intermediaria; le democrazie sono anche più facili ad adulare, più interessate e più ambiziose che non niuna famiglia di principi. Ma dove prendon parte alle deliberazioni pubbliche più o meno tutte le classi educate o colte d’una nazione, queste non si lasciano facilmente trarre all’imprese indifferenti ad esse; nè per far un nome al principe,
nè per dar un trono ad un cadetto i cui figliuoli dimenticherebbono l’origine e le gratitudini; nè per congiungere al territorio una provincia, se non sia veramente preziosa od alla difesa,
od alla ricchezza nazionale. E so bene che
mi si opporrà l’esempio d’Inghilterra; la quale
con tal governo ha pure fatte e fa latissime conquiste.
Ma queste non che infermare, confermano
anzi la proposizione mia. Le conquiste inglesi
si fanno tutte per l’interesse del commercio nazionale,
computato, spiluccato a lire, soldi e danari;
e qual non presenta vantaggio, o non si fa,
ovvero è riprovata, od anche, come vedemmo
ultimamente, abbandonata. Di che sarebbe ad
aggiunger molto ed inutilmente per coloro i quali
non abbiano contezza della storia inglese da un
secolo in qua; ma basta e soverchia quel che n’è
detto a coloro che l’abbiano *. E dico poi che le<noinclude><references/>
Non paia semplice vanto se noterò qua e là alcune</noinclude>
7prjyzdodjc1unsyo7b2w9osyarxhg8
3851899
3851898
2026-06-23T11:08:54Z
Didimo69
29756
3851899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|116|DELLE SPERANZE D'ITALIA|}}</noinclude>E peggio sotto alla repubblica democratica intermediaria; le democrazie sono anche più facili ad adulare, più interessate e più ambiziose che non niuna famiglia di principi. Ma dove prendon parte alle deliberazioni pubbliche più o meno tutte le classi educate o colte d’una nazione, queste non si lasciano facilmente trarre all’imprese indifferenti ad esse; nè per far un nome al principe, nè per dar un trono ad un cadetto i cui figliuoli dimenticherebbono l’origine e le gratitudini; nè per congiungere al territorio una provincia, se non sia veramente preziosa od alla difesa, od alla ricchezza nazionale. E so bene che mi si opporrà l’esempio d’Inghilterra; la quale con tal governo ha pure fatte e fa latissime conquiste.<br>Ma queste non che infermare, confermano anzi la proposizione mia. Le conquiste inglesi si fanno tutte per l’interesse del commercio nazionale, computato, spiluccato a lire, soldi e danari; e qual non presenta vantaggio, o non si fa, ovvero è riprovata, od anche, come vedemmo ultimamente, abbandonata. Di che sarebbe ad aggiunger molto ed inutilmente per coloro i quali non abbiano contezza della storia inglese da un secolo in qua; ma basta e soverchia quel che n’è detto a coloro che l’abbiano<ref>
Non paia semplice vanto se noterò qua e là alcune</ref>. E dico poi che le<noinclude><references/></noinclude>
7l60xt4j1ha9rk0s406flht1o3v0ghb
Pagina:Cesare Balbo - Delle speranze d'Italia.djvu/149
108
1021180
3851900
2026-06-23T11:10:39Z
Didimo69
29756
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: conquiste in Italia non sono di quelle che presentino a Francia utilità nazionali. Gl’interessi, le ambizioni stesse francesi non han che fare in Italia} arrivano all’Alpi e non più. Di qua ritroverebbono più tombe che trofei} quante venule, tante cacciate} e non è più il tempo che una nazione si consoli per un bel detto del suo re: «tutto è perduto fuor che l’onore». Ora, conquistando, non si vuol perdere nè onor nè rob...
3851900
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||CAPO OTTAVO|117}}</noinclude>conquiste in Italia non sono di quelle che presentino
a Francia utilità nazionali. Gl’interessi, le
ambizioni stesse francesi non han che fare in
Italia} arrivano all’Alpi e non più. Di qua ritroverebbono
più tombe che trofei} quante venule,
tante cacciate} e non è più il tempo che una nazione
si consoli per un bel detto del suo re:
«tutto è perduto fuor che l’onore». Ora, conquistando,
non si vuol perdere nè onor nè roba,
nè quasi vite} e perchè le conquiste metlon sempre
tutto ciò a gran rischio, perciò si fanno e faran
più rare ogni dì. INiuna provincia italiana di
qua dall’Alpi non è a Francia continuazione di
territorio per arrivare a un limite che sia o si
pretenda naturale, non a sponde non a foci di
fiumi francesi} non è scalo a niuna colonia francese
presente nè prevedibile; e se tal è a quel
Levante che Francia pretese testé, è scalo così
vicino alla partenza, che non ha pregio di vero
scalo} oltreché quella pretensione già abbandonata
ora, sarà abbandonata più che mai, quan<noinclude><references/></noinclude>
a9gydo70uspk3aalpvau14oihhvb1ni
Pagina:Elementi di scienza politica (Mosca).djvu/22
108
1021181
3851901
2026-06-23T11:18:23Z
Didimo69
29756
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: diano buoni risultati sono necessarie le condizioni che abbiamo teste accennato; malamente usate e quando il procedimento scientifico è errato conducono a scoperte fallaci e possono anche dare un colore di serietà a vere sciocchezze. In fondo l’astrologia e l’alchimia, che abbiamo già citato, erano fondate sopra vere o pretese osservazioni di fatti ed esperienze: ma il metodo di osservazione, o meglio il punto di vista c...
3851901
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|6|ELEMENTI DI SCIENZA POLITICA|}}</noinclude>diano buoni risultati sono necessarie le condizioni che abbiamo
teste accennato; malamente usate e quando il procedimento scientifico
è errato conducono a scoperte fallaci e possono anche dare
un colore di serietà a vere sciocchezze. In fondo l’astrologia e
l’alchimia, che abbiamo già citato, erano fondate sopra vere o
pretese osservazioni di fatti ed esperienze: ma il metodo di osservazione,
o meglio il punto di vista che tutte le informava e
coordinava, era profondamente errato. Il famoso Martino Delrio
quando scriveva il suo libro De disquisitione magicaruiìi, credeva
di fondarsi sull’osservazione dei fatti determinando le differenze
fra il maleficio amatorio, l’ostile ed il sonnifero e rivelando le
arti ed i costumi delle streghe e dei maliardi, ed intendeva appunto
che la sua esperienza dovesse giovare a scoprirli ed a premunirsene.
Credevano di fondarsi pure sull’osservazione dei fatti
gli economisti anteriori ad Adamo Smith, che la ricchezza di una
nazione facevano unicamente consistere nel denaro e nella produzione
della terra; e sui fatti e sulle esperienze quasi universalmente
riconosciute dai suoi contemporanei si basava don Ferrante,
tipo dello scienziato del seicento dipinto cosi efficacemente dal
Manzoni, quando con un ragionamento, nelle apparenze e nella
forma perfettamente logico e positivo, volea provare l’impossibilità
che esistesse il contagio della peste bubbonica (1).
IV. — La scienza politica non crediamo che neanche ora, sia
entrata interamente nel vero periodo scientifico. Sebbene uno studioso
possa in essa vedere molte cose, che sfuggono all’attenzione
di un profano, pure non ci pare che possa fornire un complesso di
verità indiscutibili, riconosciute da tutti coloro che in questa disciplina
sono iniziati, e molto meno che abbia già acquistato un metodo
d’indagini sicuro e da tutti universalmente accettato. Le cause
di questo fatto son varie, ma noi per ora ci asterremo dallo esporre
(1) Per qualcuno che non lo rammentasse o che non avesse letto I Promessi
Sposi, il ragionamento di Don Ferrante era il seguente: in rerum natura non
vi sono che sostanze ed accidenti. Ora il contagio non può essere accidente
perchè non potrebbe passare da un corpo all’altro, e non può essere sostanza
perchè le sostanze sono terree, acquee, ignee ed aeriformi. Se fosse sostanza
terrea sarebbe visibile, se acquea bagnerebbe, se ignea brucerebbe, se aerea
volerebbe alla sua sfera.<noinclude><references/></noinclude>
s9qgo853jx1q3jyo9idstclikocc7gz
3851903
3851901
2026-06-23T11:22:53Z
Didimo69
29756
3851903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|6|ELEMENTI DI SCIENZA POLITICA|}}</noinclude>diano buoni risultati sono necessarie le condizioni che abbiamo
testè accennato; malamente usate e quando il procedimento scientifico
è errato conducono a scoperte fallaci e possono anche dare
un colore di serietà a vere sciocchezze. In fondo l’astrologia e
l’alchimia, che abbiamo già citato, erano fondate sopra vere o
pretese osservazioni di fatti ed esperienze: ma il metodo di osservazione,
o meglio il punto di vista che tutte le informava e
coordinava, era profondamente errato. Il famoso {{AutoreCitato|Martin Delrio|Martino Delrio}}
quando scriveva il suo libro ''De disquisitione magicarum''', credeva
di fondarsi sull’osservazione dei fatti determinando le differenze
fra il maleficio amatorio, l’ostile ed il sonnifero e rivelando le
arti ed i costumi delle streghe e dei maliardi, ed intendeva appunto
che la sua esperienza dovesse giovare a scoprirli ed a premunirsene.
Credevano di fondarsi pure sull’osservazione dei fatti
gli economisti anteriori ad Adamo Smith, che la ricchezza di una
nazione facevano unicamente consistere nel denaro e nella produzione
della terra; e sui fatti e sulle esperienze quasi universalmente
riconosciute dai suoi contemporanei si basava don Ferrante,
tipo dello scienziato del seicento dipinto cosi efficacemente dal
Manzoni, quando con un ragionamento, nelle apparenze e nella
forma perfettamente logico e positivo, volea provare l’impossibilità
che esistesse il contagio della peste bubbonica <ref>(1) Per qualcuno che non lo rammentasse</ref>.
IV. — La scienza politica non crediamo che neanche ora, sia
entrata interamente nel vero periodo scientifico. Sebbene uno studioso
possa in essa vedere molte cose, che sfuggono all’attenzione
di un profano, pure non ci pare che possa fornire un complesso di
verità indiscutibili, riconosciute da tutti coloro che in questa disciplina
sono iniziati, e molto meno che abbia già acquistato un metodo
d’indagini sicuro e da tutti universalmente accettato. Le cause
di questo fatto son varie, ma noi per ora ci asterremo dallo esporre
(1) Per qualcuno che non lo rammentasse o che non avesse letto I Promessi
Sposi, il ragionamento di Don Ferrante era il seguente: in rerum natura non
vi sono che sostanze ed accidenti. Ora il contagio non può essere accidente
perchè non potrebbe passare da un corpo all’altro, e non può essere sostanza
perchè le sostanze sono terree, acquee, ignee ed aeriformi. Se fosse sostanza
terrea sarebbe visibile, se acquea bagnerebbe, se ignea brucerebbe, se aerea
volerebbe alla sua sfera.<noinclude><references/></noinclude>
srf2ctm3k4r895hrqsjnuqyc52a7bce
3851904
3851903
2026-06-23T11:24:23Z
Didimo69
29756
3851904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|6|ELEMENTI DI SCIENZA POLITICA|}}</noinclude>diano buoni risultati sono necessarie le condizioni che abbiamo
testè accennato; malamente usate e quando il procedimento scientifico
è errato conducono a scoperte fallaci e possono anche dare
un colore di serietà a vere sciocchezze. In fondo l’astrologia e
l’alchimia, che abbiamo già citato, erano fondate sopra vere o
pretese osservazioni di fatti ed esperienze: ma il metodo di osservazione,
o meglio il punto di vista che tutte le informava e
coordinava, era profondamente errato. Il famoso {{AutoreCitato|Martin Delrio|Martino Delrio}}
quando scriveva il suo libro ''De disquisitione magicarum''', credeva
di fondarsi sull’osservazione dei fatti determinando le differenze
fra il maleficio amatorio, l’ostile ed il sonnifero e rivelando le
arti ed i costumi delle streghe e dei maliardi, ed intendeva appunto
che la sua esperienza dovesse giovare a scoprirli ed a premunirsene.
Credevano di fondarsi pure sull’osservazione dei fatti
gli economisti anteriori ad Adamo Smith, che la ricchezza di una
nazione facevano unicamente consistere nel denaro e nella produzione
della terra; e sui fatti e sulle esperienze quasi universalmente
riconosciute dai suoi contemporanei si basava don Ferrante,
tipo dello scienziato del seicento dipinto cosi efficacemente dal
Manzoni, quando con un ragionamento, nelle apparenze e nella
forma perfettamente logico e positivo, volea provare l’impossibilità
che esistesse il contagio della peste bubbonica <ref>(1) Per qualcuno che non lo rammentasse o che non avesse letto I Promessi
Sposi, il ragionamento di Don Ferrante era il seguente: in rerum natura non
vi sono che sostanze ed accidenti. Ora il contagio non può essere accidente
perchè non potrebbe passare da un corpo all’altro, e non può essere sostanza
perchè le sostanze sono terree, acquee, ignee ed aeriformi. Se fosse sostanza
terrea sarebbe visibile, se acquea bagnerebbe, se ignea brucerebbe, se aerea
volerebbe alla sua sfera.</ref>.
IV. — La scienza politica non crediamo che neanche ora, sia
entrata interamente nel vero periodo scientifico. Sebbene uno studioso
possa in essa vedere molte cose, che sfuggono all’attenzione
di un profano, pure non ci pare che possa fornire un complesso di
verità indiscutibili, riconosciute da tutti coloro che in questa disciplina
sono iniziati, e molto meno che abbia già acquistato un metodo
d’indagini sicuro e da tutti universalmente accettato. Le cause
di questo fatto son varie, ma noi per ora ci asterremo dallo esporre<noinclude><references/></noinclude>
19rtd1lxdh0ra1jw6sy8e6imq1tf1jn
3851906
3851904
2026-06-23T11:25:38Z
Didimo69
29756
3851906
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|6|ELEMENTI DI SCIENZA POLITICA|}}</noinclude>diano buoni risultati sono necessarie le condizioni che abbiamo
testè accennato; malamente usate e quando il procedimento scientifico
è errato conducono a scoperte fallaci e possono anche dare
un colore di serietà a vere sciocchezze. In fondo l’astrologia e
l’alchimia, che abbiamo già citato, erano fondate sopra vere o
pretese osservazioni di fatti ed esperienze: ma il metodo di osservazione,
o meglio il punto di vista che tutte le informava e
coordinava, era profondamente errato. Il famoso {{AutoreCitato|Martin Delrio|Martino Delrio}}
quando scriveva il suo libro ''De disquisitione magicarum''', credeva
di fondarsi sull’osservazione dei fatti determinando le differenze
fra il maleficio amatorio, l’ostile ed il sonnifero e rivelando le
arti ed i costumi delle streghe e dei maliardi, ed intendeva appunto
che la sua esperienza dovesse giovare a scoprirli ed a premunirsene.
Credevano di fondarsi pure sull’osservazione dei fatti
gli economisti anteriori ad Adamo Smith, che la ricchezza di una
nazione facevano unicamente consistere nel denaro e nella produzione
della terra; e sui fatti e sulle esperienze quasi universalmente
riconosciute dai suoi contemporanei si basava don Ferrante,
tipo dello scienziato del seicento dipinto cosi efficacemente dal
Manzoni, quando con un ragionamento, nelle apparenze e nella
forma perfettamente logico e positivo, volea provare l’impossibilità
che esistesse il contagio della peste bubbonica <ref>(1) Per qualcuno che non lo rammentasse o che non avesse letto I Promessi
Sposi, il ragionamento di Don Ferrante era il seguente: in rerum natura non
vi sono che sostanze ed accidenti. Ora il contagio non può essere accidente
perchè non potrebbe passare da un corpo all’altro, e non può essere sostanza
perchè le sostanze sono terree, acquee, ignee ed aeriformi. Se fosse sostanza
terrea sarebbe visibile, se acquea bagnerebbe, se ignea brucerebbe, se aerea
volerebbe alla sua sfera.</ref>.
IV. — La scienza politica non crediamo che neanche ora, sia entrata interamente nel vero periodo scientifico. Sebbene uno studioso possa in essa vedere molte cose, che sfuggono all’attenzione di un profano, pure non ci pare che possa fornire un complesso di verità indiscutibili, riconosciute da tutti coloro che in questa disciplina sono iniziati, e molto meno che abbia già acquistato un metodo d’indagini sicuro e da tutti universalmente accettato. Le cause di questo fatto son varie, ma noi per ora ci asterremo dallo esporre<noinclude><references/></noinclude>
37a7tzfycwsfcim6b8dop3k45z5xnbj
3851907
3851906
2026-06-23T11:26:03Z
Didimo69
29756
/* Trascritta */
3851907
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|6|ELEMENTI DI SCIENZA POLITICA|}}</noinclude>diano buoni risultati sono necessarie le condizioni che abbiamo
testè accennato; malamente usate e quando il procedimento scientifico
è errato conducono a scoperte fallaci e possono anche dare
un colore di serietà a vere sciocchezze. In fondo l’astrologia e
l’alchimia, che abbiamo già citato, erano fondate sopra vere o
pretese osservazioni di fatti ed esperienze: ma il metodo di osservazione,
o meglio il punto di vista che tutte le informava e
coordinava, era profondamente errato. Il famoso {{AutoreCitato|Martin Delrio|Martino Delrio}}
quando scriveva il suo libro ''De disquisitione magicarum''', credeva
di fondarsi sull’osservazione dei fatti determinando le differenze
fra il maleficio amatorio, l’ostile ed il sonnifero e rivelando le
arti ed i costumi delle streghe e dei maliardi, ed intendeva appunto
che la sua esperienza dovesse giovare a scoprirli ed a premunirsene.
Credevano di fondarsi pure sull’osservazione dei fatti
gli economisti anteriori ad Adamo Smith, che la ricchezza di una
nazione facevano unicamente consistere nel denaro e nella produzione
della terra; e sui fatti e sulle esperienze quasi universalmente
riconosciute dai suoi contemporanei si basava don Ferrante,
tipo dello scienziato del seicento dipinto cosi efficacemente dal
Manzoni, quando con un ragionamento, nelle apparenze e nella
forma perfettamente logico e positivo, volea provare l’impossibilità
che esistesse il contagio della peste bubbonica <ref>(1) Per qualcuno che non lo rammentasse o che non avesse letto I Promessi
Sposi, il ragionamento di Don Ferrante era il seguente: in rerum natura non
vi sono che sostanze ed accidenti. Ora il contagio non può essere accidente
perchè non potrebbe passare da un corpo all’altro, e non può essere sostanza
perchè le sostanze sono terree, acquee, ignee ed aeriformi. Se fosse sostanza
terrea sarebbe visibile, se acquea bagnerebbe, se ignea brucerebbe, se aerea
volerebbe alla sua sfera.</ref>.
IV. — La scienza politica non crediamo che neanche ora, sia entrata interamente nel vero periodo scientifico. Sebbene uno studioso possa in essa vedere molte cose, che sfuggono all’attenzione di un profano, pure non ci pare che possa fornire un complesso di verità indiscutibili, riconosciute da tutti coloro che in questa disciplina sono iniziati, e molto meno che abbia già acquistato un metodo d’indagini sicuro e da tutti universalmente accettato. Le cause di questo fatto son varie, ma noi per ora ci asterremo dallo esporre<noinclude><references/></noinclude>
ppoiisnc2n0uwsbpbvdc3zou55c2myl
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/71
108
1021182
3851902
2026-06-23T11:20:40Z
Panz Panz
3665
/* Da trascrivere */
3851902
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Panz Panz" /></noinclude>INTROD
Gaeta e rimette in vigore le leggi rodiane. Le sue
ambasciate giungono perfino nella Cina, con cui
stabilisce molte importanti relazioni di commer-
cio, relative specialmente alla seta (). Commodo
a tutela del commercio annonario dell'Africa in-
stituisce la flotta fastosamente chiamata Commo-
diana herculea; a tutte queste flotte tutelatrici del
commercio aggiungete quelle di Alessandria sta-
bilita da Augusto; quella chiamata d'Africa che
data nientemeno che dai Gracchi; quella detta di
Oriente a Seleucia, da cui dipendeano altre minori;
quella del Ponto Eusino; quella di Spagna e più
altre flotte già accennate di minor forza sui mari
e sui fiumi di cui è fatta menzione nella statistica
dell'impero fattasi sotto Arcadio ed Onorio. Ve-
dete quei grandi catasti generali con cui la stati-
slica venne in soccorso dell'amministrazione, veri
doomsday books, che da Augusto in poi si vennero
pur tanto moltiplicando. Vedete il censo romano,
pel quale la nascita, le morti, il numero dei citta-
dini
per età e per sesso, la situazione, la natura,
l'estensione, il rapporto delle terre, dei capitali
posseduti da ciascun cittadino sono ogni cinque
anni diligentemente verificati (). Vedete quegli
Acta diurna che equivalgono al nostro bollettino S
delle leggi, che faceano universale la cognizione d
dei processi verbali delle sessioni del senato; i d
publica acta, veri giornali che diffondevansi nelle c
province e negli eserciti, e contenenti tutto ciò s
che interessar poteva il popolo romano, cioè lo m
stato civile, i pubblici giudizii, le pene, l'esito re
dei comizii, le nascite, le morti, i matrimonii, i st
divorzii,
zione degli edifizii, e le notizie del giorno. Mirate tu
alla mirabile unità in tutti i rami dell'amministra-
zione romana, specialmente allorchè fu l'impero ke
solto Diocleziano diviso in quattro grandi prefet- tor
tare contenenti ciascuna parecchi reami. Uguali cat
le leggi dal Tevere al Danubio, dalla Spagna al Pe
mar Nero. Trenta legioni formanti 400,000 uo-|
mini mantengono nell'obbedienza una moltitudine aff
di popoli diversi di lingua, di abitudini, d'interessi. con
Un'immensa prodigiosa rete di strade, per magni- pad
ficenza e comodità non più emulate, lega fra loro
e tutto quanto apparteneva alla costru- e
TO
pol
mig
cita
)
)
() Vedi Klaproth, Description de la Russie traduite du
chinois, nei Mémoires relatifs à l'Asie, ove accenna avere
desunte dagli annali cinesi, oltre quest'ambasciata d'Anto- sola
sino ad Houn-Ei della dinastia degli Han, altre tre pure dei sple
Romani, cioè nel 484, nel 637 e nel 719.
Mila
esse
() Cicero, De legibus, m. 3. 4. Ogni città aveva siffatti nell
registri censuarii (Svet. in Calig. 5), ed Ulpiano ci ba tras-
se queste tabulæ censuales (Dig. lib. I. tit. xv. §. 2. 24). tun,
Catone, dice Plutarco nella sua vita (cap. 18), ordinò una
lima delle vesti, delle vetture, degli ornamenti muliebri, gna.
lelle
suppellettili e degli utensili di casa.
infet
d'all
LXVII
sue questi vasti accampamenti attendati sulle rive dei
cui fiumi, ai piedi delle montagne od ai confini delle
mer- regioni non ancor soggiogate (). Stazioni di poste
odo mantenute con una cura di estremo rigore e che
in- fanno possibile un viaggio di cento leghe in 24
mo- ore (), trasferiscono su tutti i punti dell' impero
del gli ordini del governo centrale. Nè meno libera
ta-ed aperta era la comunicazione per mare. Sulle
che coste d'Italia vi hanno ben pochi seni sicuri, ma
di l'umana industria avea supplito alla natura: il porto
ori; artificiale di Ostia, che già accennammo, era pure
più un utile monumento dell' umana grandezza. Da
ari questo porto, lungi sedici miglia dalla capitale, i
ica vascelli con vento favorevole arrivavano in selte
"e- giorni alle colonne di Ercole, ed in nove o dieci
ti- in Alessandria d' Egitto (). Innumerevoli acque-
eri dotti provedono di acque le opulente città il di
ro cui numero ci pare oggidi incredibile (*).
10,
La schiavitù appare tuttavia come elemento
a-sociale nella costituzione dello Stato, ma l'impero
a, è fatto sì immenso, che non poteasi più doman-
ali dare ai soli schiavi la massa enorme del lavoro
e indispensabile ai bisogni di tanta popolazione. Il
li popolo stesso cittadino dà mano al lavoro, e Roma
no si riempie di manifattori e di operai salariati. Si
me dice che l'impero romano non avesse monumenti
di industrialismo e di commercio, siccome quelli
He che offrono oggidi Birmingham, Lione, Manche-
bster; ma intanto le grandi città sono prodigiosa-
i
mente numerose su tutta la superficie del mondo
o romano, e la loro opulenza ingente, attestata dalle
istesse ruine dei loro magnifici edificii e che non
era certo il prodotto delle conquiste, giacchè non
tutte erano soggiogatrici di popoli ed imperi, non
(1) Secondo gli Itinerarii pubblicati da Wesseling, Stu-
keley e d'Anville, se si prende la distanza dal muro di An-
tonino a Roma e di là a Gerusalemme, si trova che la gran
catena di comunicazione da maestro a scirocco si estendeva
per la lunghezza di quattromila ottanta miglia romane.
(2) Bergier, Histoire des grands chemins de l'empire
romain. Al tempo di Teodosio, Cesario, magistrato di alto
affare, venne per la posta da Antiochia a Costantinopoli;
cominciò il suo viaggio di notte; sulla sera dipoi era nella Cap-
padocia a 165 miglia da Antiochia, ed arrivò a Costantino-
poli il sesto giorno verso mezzodi. L'intera distanza era di
miglia 725 romane. Ved. Libanio, Orat. xxt e gli itinerarii
citati da Gibbon, pag. 572. 581.
(3) Bergier, op. cit., lib. IV, cap. 49.- Plinio, lib. XIX. 1.
(4) Mille e centonovantasette città si annoveravano nella
sola Italia; e Verona, di cui si hanno tuttavia avanzi di uno
splendore assai grande, era men famosa di Aquileia, Padova,
Milano, Ravenna; York, Londra, Bath erano già celebri
nella Britannia. Mille e dugento città avea la Gallia, e fra
esse Marsiglia, Arles, Nimes, Narbona, Tolosa, Bordò, Au-
tun, Vienne, Lione, Langres, Treveri di una condizione non
inferiore alla presente. Trecento sessanta città avea la Spa-
gna. Cinquecento città conteneva l'Asia propriamente detta
d'allora. Gibbon, cap. 11, pag. 75.<noinclude><references/></noinclude>
cq4vx18x2j7gf5fit1gafylo1odudo1
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/116
108
1021183
3851905
2026-06-23T11:25:28Z
Francyskus
76680
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <section begin="s1" /> {{Ct|f=120%|6. SI ASCOLTI UN CONSIGLIO BUONO!}} Un governo acquista l'ornamento suo dai saggi, e la religione tocca la perfezione sua dai devoti continenti, e i sovrani sono bisognosi del consiglio dei saggi assai piú che i saggi abbiano bisogno di bazzicare in corte dei re. <poem> Se un mio consiglio intender vuoi, signore, altro consiglio non è in tanti libri...
3851905
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" />
{{Ct|f=120%|6. SI ASCOLTI UN CONSIGLIO BUONO!}}
Un governo acquista l'ornamento suo dai saggi, e la religione tocca la perfezione sua dai devoti continenti, e i sovrani sono bisognosi del consiglio dei saggi assai piú che i saggi abbiano bisogno di bazzicare in corte dei re.
<poem>
Se un mio consiglio intender vuoi, signore,
altro consiglio non è in tanti libri
di questo mio migliore:
Fuor che ad uom sapïente oh! tu non dare
tue faccende in balía
ben che curar faccende altrui dei dotti
propria cura non sia!
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|7. TRE COSE BISOGNOSE D'ALTRE TRE}}
Vi son tre cose che non si sostengono senza altre tre; ciò sono: ricchezza senza traffico, scienza senza indagine, regno souza norma di governo.
<poem>
Con reverenza, un dí, favellerai,
con grazia e umanità.
e forse l'avverrà
che un cor dentro a tuoi lacci prenderai.
Parlorai duro, un altro giorno, e raro
ché cento testi in fiore
talor non han valoro
quanto un vasel del farmaco piú amaro.<ref>Non s'intende bene come possano riferirsi queasi versi alla sentenza che precede. Forse sono interpolati. Alcune edizioni non li hanno.</ref>
</poem><noinclude><references/>{{PieDiPagina||112|}}</noinclude>
8qo6kufogo1geneeyeglt9xehl5nbog
3851909
3851905
2026-06-23T11:40:03Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3851909
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" />
{{Ct|f=120%|6. SI ASCOLTI UN CONSIGLIO BUONO!}}
Un governo acquista l'ornamento suo dai saggi, e la religione tocca la perfezione sua dai devoti continenti, e i sovrani sono bisognosi del consiglio dei saggi assai piú che i saggi abbiano bisogno di bazzicare in corte dei re.
<poem>
Se un mio consiglio intender vuoi, signore,
altro consiglio non è in tanti libri
di questo mio migliore:
Fuor che ad uom sapïente oh! tu non dare
tue faccende in balía
ben che curar faccende altrui dei dotti
propria cura non sia!
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|7. TRE COSE BISOGNOSE D'ALTRE TRE}}
Vi son tre cose che non si sostengono senza altre tre; ciò sono: ricchezza senza traffico, scienza senza indagine, regno senza norma di governo.
<poem>
Con reverenza, un dí, favellerai,
con grazia e umanità.
e forse t'avverrà
che un cor dentro a' tuoi lacci prenderai.
Parlerai duro, un altro giorno, e raro
ché cento testi in fiore
talor non han valore
quanto un vasel del farmaco piú amaro.<ref>Non s'intende bene come possano riferirsi queasi versi alla sentenza che precede. Forse sono interpolati. Alcune edizioni non li hanno.</ref>
</poem><noinclude><references/>{{PieDiPagina||112|}}</noinclude>
tqgt5jqdmmhizg0w9q1s9rnx5u89if7
Pagina:L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu/36
108
1021184
3851908
2026-06-23T11:34:15Z
Didimo69
29756
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Boncontr ilii Monti’ft’ltro, " in (|U("llo di (iuidn clil Duca ecc.,"’ cenni e tlcscrizioni che dimostrano che I )anle non passò solo di là, ma vi fece lunija sosta, tanto che variamente v’ammirò fenomeni da lui con lirica potenza ritratti come le nebbie e l’uras^’ano su Pratomaj^no, e l’infuriare icV Ari/iian ridcs/o, poi il mormorare lieve de’ ruscelletti.... che da’ verdi colli del Casentin discendon giuso in.rno...
3851908
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||Da Porciano a Poppi|}}</noinclude>Boncontr ilii Monti’ft’ltro, " in (|U("llo di (iuidn clil Duca ecc.,"’ cenni e
tlcscrizioni che dimostrano che I )anle non passò solo di là, ma vi fece
lunija sosta, tanto che variamente v’ammirò fenomeni da lui con lirica
potenza ritratti come le nebbie e l’uras^’ano su Pratomaj^no, e l’infuriare
icV Ari/iian ridcs/o, poi il mormorare lieve de’ ruscelletti.... che da’ verdi colli
del Casentin discendon giuso in.rno
facendo i lor canali freddi e molli;
e ricordò la X’erna, il Falterona, Camaldoli e Fonte Branda di Romena,
e Romena e Campaldino (Certomondo), ed altri luo}.,fhi ancora.''
L’Alii,''hieri potè duncjue benissimo scrivere la lettera ai Fiorentini
l’ultimo di marzo e la lettera ad Arrigo il i6 aprile del 131 i
da Porciano e un mese dopo da Poppi dettare le lettere a Margherita
di Brabante. Sulla via, lungo l’Arno, che mette caj)o a Bibbiena,
sorgono l’uno e l’altro castello e sono fra di loro distanti
poche ore di cammino.^’
Perchè dunque intralciare queste semplicissime e naturalissime
notizie in una rete di dubbi e d’ipotesi spesso campate in aria?
V
ì). maggio del 1311 al m.ir/(^ 1 3 ’ 4 si perdono le tracce del
poeta, mancano del tutto notizie ed accenni, comun(|ue siano, veri,
presunti, falsi. Poi viene la lettera di Danto a Guido da Polenta.S7
^^ Purgatorio, V.
^1 Purgatorio, XIV.
■•tCfr. Em. Repetti, Dizionario geografico storico della Toscana (Firenze, 1833-4C), V, 583,0
<"Kl.o HESr, Guida illustrata del Casentino (t’ircn/.c, 1881), 51, 62, ecc. Nel C.isentino si r.iccoljjonn
(lue Icgjj’-’nJe su Dante: che gemesse qualche tempo imprigionato nel maschio dcU.i rocca ili
l’orciano e che vi s’innanmrasse d’una donna che era gozzuta.
’) Xon 5Ì sa che l’Alighieri nei viaggi in Casentino si fcrm.asse a Romena. È certo.id ogni modo che la
littera attrìhuiUi a lui, indirizzata ad Obcrto e Guido per la morte d’Alcss.andro di Romena, è apocrifa.
Il iKnla ricorili’i c]uest’ultimo nella Commedia come falsificatore del fiorino. Cfr. Scritti su Dante di
• iiL’s. IOdf.scmini (Vicenza, 1872), I, pp. 213-259. - Rodolfo Renikr (Giornale storico della Irtt.
i!,it., Vr)l. Iir, 18X4, p. J 13) dopo aver detto che le lettere attribuite a D. sono ormai quasi tutte più o
IH, no sos/>rtle, scrive: - Sulle tre almeno che dice di aver conosciute Giovanni ’ill.-ini, sembra non vi
dnvc«<c esiir dubbio; ma in questo ginepraio di apocrifi chi ci.assicura che su quelle p.arolc appunto<noinclude><references/></noinclude>
3ej448mgb1mcfak42503tmbhi5rpvp1
3851915
3851908
2026-06-23T11:58:15Z
Didimo69
29756
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Contenuto sostituito con 'Bonconte da Montefeltro<ref>''Purgatorio'', V</ref>,'
3851915
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|20|''Da Porciano a Poppi''|}}</noinclude>Bonconte da Montefeltro<ref>''Purgatorio'', V</ref>,<noinclude><references/></noinclude>
cuuij8u78gic4wbjezo0npz43jpdtwd
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/117
108
1021185
3851910
2026-06-23T11:48:21Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3851910
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" />
{{Ct|f=120%|8. AZIONI NON A PROPOSITO}}
Aver pietà dei malvagi è ingiustizia che si fa ai buoni, e perdonare ai prepotenti è violenza che si usa agli oppressi.
<poem>
Se tu fai società con un furfante
e il tratti con dolcezza,
tosto ei farà, qual sozio in te fidato.
qualche scelleratezza.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|9. DUE COSE BELLE CHE PRESTO SI PÈRDONO}}
Non è possibile fidar molto nell'amicizia dei principi, né conviene lasciarsi ingannare dalla voce leggiadra di persona giovinetta, perché quella si cangia d'un subito per qualche capriccio, e questa si altera d'un subito con l'età.
<poem>
A mille amici non affiderai
il core innamorato.
Se tu l'affidi, in loco il lascerai
deserto e abbandonato.
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|10. VALORE DELLA SEGRETEZZA}}
Non confidare ogni segreto che tu hai, al tuo amico.
Che sai tu ch'egli, un giorno, ti si possa far nemico? Nemmeno ogni male cho tu possa fare, lo farai al nemico tuo. Potrebbe darsi che, un giorno, egli ti diventi amico. Un segreto che tu desideri rimanga na-<noinclude><references/>{{PieDiPagina||113|}}</noinclude>
qbwktran75vbrp35ln5vvp6uoni86jm
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/118
108
1021186
3851911
2026-06-23T11:54:41Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3851911
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|114|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" />
scosto, non lo manifesterai ad alcuno, anche se quella persona è degna di fiducia, perché nessuno al mondo deve essese piú geloso di te per il tuo segreto.
<poem>
Meglio il tacer che l'intimo pensiero
rivalare ad alcun pur v'aggiungendo:
"A nessun non lo dire!"
Arresta, o sciocco, l'acqua alla sorgente,
ché quando è gonfio del torrente il corso,
piú nol puoi impedire!
In segreto non dir parola alcuna
che poi dir non si deggia
in ogni loco ove gente s'aduna.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|11. PRUDENZA COI NEMICI!}}
L'intento d'un nemico debole che ti si sottometta e ti dimostri amicizia, non è altro se non quello di fartisi piú fortemente nemico. Ora, è stato detto che non c'è da fidarsi nell'amicizia degli amici! Che mai, adunque, può toccarci dalle carezzo dei nemici? Chi disprezza un nemico dappoco, somiglia a colui che trascura un fuoco quando è piccolo.
<poem>
Oggi stesso quel fuoco spegner dêi,
se tanto è in tua balía,
ché tutto il mondo arderà quella vampa
come cresciuta sia;
e non lasciar che il tuo nemico mai
incocchi l'arco suo
se trapassarlo puoi d'una saetta
tratta dall'arco tuo.
</poem><noinclude><references/></noinclude>
sms5lmu7umssw9wfc9v7odzhf9tdkuc
3851912
3851911
2026-06-23T11:55:00Z
Francyskus
76680
3851912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|114|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" />
scosto, non lo manifesterai ad alcuno, anche se quella persona è degna di fiducia, perché nessuno al mondo deve essese piú geloso di te per il tuo segreto.
<poem>
Meglio il tacer che l'intimo pensiero
rivalare ad alcun pur v'aggiungendo:
"A nessun non lo dire!"
Arresta, o sciocco, l'acqua alla sorgente,
ché quando è gonfio del torrente il corso,
piú nol puoi impedire!
In segreto non dir parola alcuna
che poi dir non si deggia
in ogni loco ove gente s'aduna.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|11. PRUDENZA COI NEMICI!}}
L'intento d'un nemico debole che ti si sottometta e ti dimostri amicizia, non è altro se non quello di fartisi piú fortemente nemico. Ora, è stato detto che non c'è da fidarsi nell'amicizia degli amici! Che mai, adunque, può toccarci dalle carezzo dei nemici? Chi disprezza un nemico dappoco, somiglia a colui che trascura un fuoco quando è piccolo.
<poem>
Oggi stesso quel fuoco spegner dêi,
se tanto è in tua balía,
ché tutto il mondo arderà quella vampa
come cresciuta sia;
e non lasciar che il tuo nemico mai
incocchi l'arco suo
se trapassarlo puoi d'una saetta
tratta dall'arco tuo.
</poem><noinclude><references/></noinclude>
p6p5f53269gho1vvo2c4eqqv0inhvtt
Discussioni indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu
111
1021187
3851913
2026-06-23T11:56:59Z
Alex brollo
1615
Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex
3851913
wikitext
text/x-wiki
== memoRegex ==
<nowiki>{"[ .]+$":["(regex)","","gm"],
"»\\n":["(regex)"," » ","gm"]}</nowiki>
c7izupwgkgw9icscpkqxxmwgmgmk717