Wikisource itwikisource https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale MediaWiki 1.47.0-wmf.7 first-letter Media Speciale Discussione Utente Discussioni utente Wikisource Discussioni Wikisource File Discussioni file MediaWiki Discussioni MediaWiki Template Discussioni template Aiuto Discussioni aiuto Categoria Discussioni categoria Autore Discussioni autore Progetto Discussioni progetto Portale Discussioni portale Pagina Discussioni pagina Indice Discussioni indice Opera Discussioni opera TimedText TimedText talk Modulo Discussioni modulo Evento Discussioni evento Pagina principale/Sezioni 0 136096 3851667 3849377 2026-06-22T14:01:11Z Utoutouto 16823 /* Ultimi arrivi */ 3851667 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione"> {{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div> <span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span> <span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]]&nbsp;[[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span> <br style="clear: both;" /> __NOTOC__ <div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div> <section begin="Layout" /> {|width=50% align=center |+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big> !colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]] |- | valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]] </div></div> | valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne--> | valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]] </div></div> |}<section end="Layout" /> === Titolo === <section begin=Titolo /> <div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;"> <span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span> <div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%"> <div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span> </div> <div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div> <div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] &nbsp; [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] &nbsp; [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] &nbsp; [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div> </div> </div> <div class="nomobile"> <div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div> {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div> |Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]] }} </div><section end=Titolo /> == Prima colonna == === Biblioteca === <section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] · [[:Categoria:Cinema|Cinema]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end=Biblioteca /> === Biblioteca NUOVA (2015) === <section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end="Biblioteca2015"/> === Testo in evidenza === <section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" /> === Citazioni === <section begin="Citazioni" /> <div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" /> === Proposte === <section begin="Proposte" /> <div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" /> ==Seconda colonna== === Laboratorio === <section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;"> {{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/> '''È sufficiente saper leggere''' [[File:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di [[Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|'''''L'argine''''']] di [[Autore:Grazia Deledda|Grazia Deledda]] In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]]. [[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" /> {{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}} === Ricorrenze === <section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze /> === Ultimi arrivi === <section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;"> <b>Ultimi testi riletti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA Numero massimo 5 testi --------------------------------------> * {{testo|I cosacchi (Tolstoj)}} * {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}} * {{testo|Documenti umani}} * {{testo|Puerili (Leopardi)}} * {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}} <!-------------------------------------- MODIFICARE QUA SOPRA ---------------------------------------> <div style="margin-top: 0;"></div> <b>Ultimi testi trascritti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA Numero massimo: 5 testi NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI! -------------------------------------> * {{Testo|Il Libro dei Re - Volume III}} * {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}} * {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}} * {{testo|Le Danaidi}} * {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} </div><section end=Ultimi arrivi /> === Oltre Wikisource === <section begin="Oltre Wikisource" /> <div style="text-align:center;"> Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]]. [[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]] &nbsp; [[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]] &nbsp; [[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]] &nbsp; [[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]] &nbsp; [[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] &nbsp;<br /> [[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]] &nbsp; [[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]] &nbsp; [[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]] &nbsp; </div><section end="Oltre Wikisource" /> <noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude> opsc8n42x6fap06bfn9c3o6321mpeoj 3851674 3851667 2026-06-22T14:02:40Z Utoutouto 16823 Annullata la modifica [[Special:Diff/3851667|3851667]] di [[Special:Contributions/Utoutouto|Utoutouto]] ([[User talk:Utoutouto|discussione]]) 3851674 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione"> {{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div> <span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span> <span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]]&nbsp;[[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span> <br style="clear: both;" /> __NOTOC__ <div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div> <section begin="Layout" /> {|width=50% align=center |+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big> !colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]] |- | valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]] </div></div> | valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne--> | valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]] </div></div> |}<section end="Layout" /> === Titolo === <section begin=Titolo /> <div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;"> <span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span> <div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%"> <div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span> </div> <div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div> <div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] &nbsp; [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] &nbsp; [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] &nbsp; [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div> </div> </div> <div class="nomobile"> <div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div> {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div> |Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]] }} </div><section end=Titolo /> == Prima colonna == === Biblioteca === <section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] · [[:Categoria:Cinema|Cinema]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end=Biblioteca /> === Biblioteca NUOVA (2015) === <section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end="Biblioteca2015"/> === Testo in evidenza === <section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" /> === Citazioni === <section begin="Citazioni" /> <div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" /> === Proposte === <section begin="Proposte" /> <div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" /> ==Seconda colonna== === Laboratorio === <section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;"> {{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/> '''È sufficiente saper leggere''' [[File:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di [[Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|'''''L'argine''''']] di [[Autore:Grazia Deledda|Grazia Deledda]] In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]]. [[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" /> {{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}} === Ricorrenze === <section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze /> === Ultimi arrivi === <section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;"> <b>Ultimi testi riletti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA Numero massimo 5 testi --------------------------------------> * {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}} * {{testo|Documenti umani}} * {{testo|Puerili (Leopardi)}} * {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}} * {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}} <!-------------------------------------- MODIFICARE QUA SOPRA ---------------------------------------> <div style="margin-top: 0;"></div> <b>Ultimi testi trascritti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA Numero massimo: 5 testi NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI! -------------------------------------> * {{Testo|Il Libro dei Re - Volume III}} * {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}} * {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}} * {{testo|Le Danaidi}} * {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} </div><section end=Ultimi arrivi /> === Oltre Wikisource === <section begin="Oltre Wikisource" /> <div style="text-align:center;"> Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]]. [[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]] &nbsp; [[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]] &nbsp; [[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]] &nbsp; [[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]] &nbsp; [[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] &nbsp;<br /> [[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]] &nbsp; [[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]] &nbsp; [[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]] &nbsp; </div><section end="Oltre Wikisource" /> <noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude> 6zmbzg8z49m15cxzk9xcount2m9zppq 3851683 3851674 2026-06-22T14:10:51Z Utoutouto 16823 /* Ultimi arrivi */ 3851683 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione"> {{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div> <span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span> <span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]]&nbsp;[[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span> <br style="clear: both;" /> __NOTOC__ <div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div> <section begin="Layout" /> {|width=50% align=center |+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big> !colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]] |- | valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]] </div></div> | valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne--> | valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]] </div></div> |}<section end="Layout" /> === Titolo === <section begin=Titolo /> <div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;"> <span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span> <div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%"> <div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span> </div> <div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div> <div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] &nbsp; [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] &nbsp; [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] &nbsp; [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div> </div> </div> <div class="nomobile"> <div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div> {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div> |Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]] }} </div><section end=Titolo /> == Prima colonna == === Biblioteca === <section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] · [[:Categoria:Cinema|Cinema]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end=Biblioteca /> === Biblioteca NUOVA (2015) === <section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end="Biblioteca2015"/> === Testo in evidenza === <section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" /> === Citazioni === <section begin="Citazioni" /> <div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" /> === Proposte === <section begin="Proposte" /> <div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" /> ==Seconda colonna== === Laboratorio === <section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;"> {{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/> '''È sufficiente saper leggere''' [[File:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di [[Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|'''''L'argine''''']] di [[Autore:Grazia Deledda|Grazia Deledda]] In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]]. [[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" /> {{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}} === Ricorrenze === <section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze /> === Ultimi arrivi === <section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;"> <b>Ultimi testi riletti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA Numero massimo 5 testi --------------------------------------> * {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}} * {{testo|Documenti umani}} * {{testo|Puerili (Leopardi)}} * {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}} * {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}} <!-------------------------------------- MODIFICARE QUA SOPRA ---------------------------------------> <div style="margin-top: 0;"></div> <b>Ultimi testi trascritti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA Numero massimo: 5 testi NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI! -------------------------------------> * {{Testo|I Cosacchi}} * {{Testo|Il Libro dei Re - Volume III}} * {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}} * {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}} * {{testo|Le Danaidi}} </div><section end=Ultimi arrivi /> === Oltre Wikisource === <section begin="Oltre Wikisource" /> <div style="text-align:center;"> Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]]. [[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]] &nbsp; [[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]] &nbsp; [[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]] &nbsp; [[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]] &nbsp; [[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] &nbsp;<br /> [[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]] &nbsp; [[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]] &nbsp; [[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]] &nbsp; </div><section end="Oltre Wikisource" /> <noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude> 0eex0zicrz7egmh1npq4z54ktxask5h 3851785 3851683 2026-06-23T05:55:31Z Alex brollo 1615 /* Ultimi arrivi */ 3851785 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione"> {{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div> <span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span> <span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]]&nbsp;[[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span> <br style="clear: both;" /> __NOTOC__ <div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div> <section begin="Layout" /> {|width=50% align=center |+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big> !colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]] |- | valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]] </div></div> | valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne--> | valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]] </div></div> |}<section end="Layout" /> === Titolo === <section begin=Titolo /> <div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;"> <span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span> <div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%"> <div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span> </div> <div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div> <div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] &nbsp; [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] &nbsp; [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] &nbsp; [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div> </div> </div> <div class="nomobile"> <div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div> {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div> |Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]] }} </div><section end=Titolo /> == Prima colonna == === Biblioteca === <section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] · [[:Categoria:Cinema|Cinema]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end=Biblioteca /> === Biblioteca NUOVA (2015) === <section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end="Biblioteca2015"/> === Testo in evidenza === <section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" /> === Citazioni === <section begin="Citazioni" /> <div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" /> === Proposte === <section begin="Proposte" /> <div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" /> ==Seconda colonna== === Laboratorio === <section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;"> {{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/> '''È sufficiente saper leggere''' [[File:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di [[Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|'''''L'argine''''']] di [[Autore:Grazia Deledda|Grazia Deledda]] In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]]. [[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" /> {{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}} === Ricorrenze === <section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze /> === Ultimi arrivi === <section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;"> <b>Ultimi testi riletti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA Numero massimo 5 testi --------------------------------------> * {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}} * {{testo|Documenti umani}} * {{testo|Puerili (Leopardi)}} * {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}} * {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}} <!-------------------------------------- MODIFICARE QUA SOPRA ---------------------------------------> <div style="margin-top: 0;"></div> <b>Ultimi testi trascritti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA Numero massimo: 5 testi NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI! -------------------------------------> * {{Testo|Il Libro dei Re - Volume IV}} * {{Testo|I Cosacchi}} * {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}} * {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}} * {{testo|Le Danaidi}} </div><section end=Ultimi arrivi /> === Oltre Wikisource === <section begin="Oltre Wikisource" /> <div style="text-align:center;"> Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]]. [[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]] &nbsp; [[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]] &nbsp; [[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]] &nbsp; [[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]] &nbsp; [[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] &nbsp;<br /> [[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]] &nbsp; [[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]] &nbsp; [[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]] &nbsp; </div><section end="Oltre Wikisource" /> <noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude> ec05nf54xrqnp8dycv2n81unttn1u3j Pagina:Opere (Chiabrera).djvu/266 108 299661 3851838 3248738 2026-06-23T06:30:26Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851838 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{sc|del chiabrera}}|253}}</noinclude><section begin="s1" /><poem> {{R|180}}La destra pianta sollevando, allunga La man diritta, e v’accompagna il fianco: Scoppia la corda liberando il sasso Ferocemente, ed ei ne va fremendo, E fende l’aria, e l’orgoglioso incontra, {{R|185}}E nel gran spazio della fronte il fere. Ei di sè tolto impallidisce, e trema, Al fin trabocca, e la pianura ingombra Con l’ampio petto: rimbombaro intorno Per lungo spazio la riviera, e ’l monte, {{R|190}}Onde i pastor per le lontane piagge Meravigliando dier l’orecchie al suono. Ma non indugia il fiondator, che altero Corre sul vinto, e gli disarma il fianco Della gran spada, e verso il ciel lucente {{R|195}}Par con ambe le man l’acciar solleva, Ed indi i nervi, onde si lega al busto Quel teschio minaccioso, egli percote, Doppiando i colpi, e gli recide al fine. Qual s’Austro irato, e se Aquilone atterra {{R|200}}Alto cipresso, che le nubi appressa, L’accorto villanel, perchè si tragga Comodamente alla cittate, il pârte; Onde lucida scure in man si reca, Ed alza ambe le braccia, e giù dal petto {{R|205}}Tragge gli spirti faticati, e fere, E spezza al fin la riversata pianta: Tale affannando le robuste braccia Il buon David del Filisteo disciolse L’abbominata, e spaventevol testa. {{R|210}}Ampio correa dalle troncate canne Il sangue spento, e dilagava il piano, Siccome fiume: e da terror commossi Volsero il tergo i Filistei fuggendo: Ma il buon David col fiero teschio anciso {{R|215}}Entro Gerusalem facea ritorno. </poem><section end="s1" /> <section begin="s2" /> {{Ct|t=2|v=1|f=120%|II}} {{Ct|t=1|v=2|LA LIBERAZIONE DI S. PIETRO.}} <poem> Come in Gerusalem forza celeste Togliesse Pietro al dispietato Erode Or canterò: tu su dal ciel mi spira, Inclita Musa, e le mie voci illustra; {{R|5}}Posciachè pronto a lusingar gli Ebrei Jacopo spense, e delle belle vene Macchiò sua spada il dispietato Erode, Qual Libico leon, che infra gli armenti Tingendo l’orrida unghia il cor non placa, {{R|10}}Ma furor cresce, ei d’altro sangue ingordo, Pietro serbava a più crudel percossa. Già dentro orribil carcere rinchiusa Tenea tra ferri in mezzo d’armi ingiuste Del giusto vecchiarel l’alma innocenza: {{R|15}}Ma del suo scampo in su gli eterei regni, E della sua salute obblío non giunse, E nell’alta virtù, che in terra nome Ha Providenza: Ella guardando il risco Dell’uomo afflitto, al Creator sen corse. {{R|20}}Tempio è nel ciel sopra le stelle eccelse, D’oro cosperso, e di zaffiri eterni, E d’eterni diamanti, onde si spande Per la Corte stellante un mar di lampi: Sede fulgida immensa; indi sublime {{R|25}}Sedendo il sommo Correttor del mondo, Guarda l’Olimpo, e delle fiamme i campi, E la sonante regïon de’ nembi, E l’ampia terra, e l’Oceán fremente Ed indi irato con la destra avventa {{R|30}}Onnipotente i fulmini tremendi; Onde con vasti turbini conturba I monti e l’onde e le colonne scuote Dell’universo. Or da sì nobil sede Il Motor sempiterno delle stelle {{R|35}}Volgeva l’infallibile pensiero, E del Giordano e del Sïon a’ lidi: Quando a’ beati piè l’inclita Donna Giunse pensosa, ed al Signor s’inchina, Indi favella: O dell’eterno Impero {{R|40}}Eterno Re, che con la destra eterna Tutto sostieni l’universo immenso; Già tu meco benigno a narrar presa Futura istoria, e de’ celesti annali Lungo tenor su’ tuoi Campion sublimi, {{R|45}}Motto non solei far, che Pietro in terra Tinger dovesse di Giudea l’arena; Bensì dicevi tu, che infra rie selci, Arme d’Inferno, e dentro un mar di sangue Stefano su nel ciel verria primiero; {{R|50}}E che altrui secondando il fier Tiranno Asta feroce vibrerebbe, e spento Jacopo altrui rallegrerebbe il guardo; Ma non Gerusalem di Pier superba Vedria la morte; or come adunque avvinto {{R|55}}Sta fra catene? e minacciato attende Là giù l’ultima piaga in man d’Erode? Ciò paventando di mortale affanno Stanno i compagni suoi tutti ingombrati, E tu n’ascolti ognor dal cor profondo {{R|60}}Fervidi prieghi, e loro scorgi in pianto Le ciglia, il volto e l’amoroso seno. Così parlava umíl l’inclita Donna, A cui rispose il Creator eterno: Sgombra dal cor la tema; indarno Erode {{R|65}}Di Pier s’è dato a procurar lo strazio, Che io ne ’l difendo: ei fra dolori immensi Fetida carne lascerà le membra, Pria che l’alma di Pietro a noi ritorni; E quei gravosi ferri, onde ha costrette {{R|70}}Le mani e i piè dell’innocente, ancora Giù nel mondo saran sacra memoria. Tempo verrà, che in venerabil Tempio Farassi sopra altar pompa sacrata Del nobil ferro, e da lontano infermi {{R|75}}A lui verran per acquistar salute, Di cotanta virtù son per degnarlo: Ma Pier disciolto alla Giudea sue note Farà sentire, e nella Siria al fine Fermerà sull’Oronte altera sede; {{R|80}}Indi ei rivolgerà forte le piante Inverso il Tebro, e quella orribil gente Ne fia pensosa; e scuoteransi l’alme Al feroce tonar della sua voce. I colli eccelsi, e quel cotanto in terra {{R|85}}Tarpeo superbo, e le dorate mura, Che degl’idoli il nome han scritto in fronte, Mal sosterran d’un Pescator l’assalto; Ma fuggendo il furor d’orribile ira Aspro Tiranno a lui torrà la vita. {{R|90}}Ma del vecchio diletto anco la morte Fia venerata, e dove a morte ei giunse </poem><section end="s2" /><noinclude> <references/></noinclude> hc76b45xgnwvnz59k6eaf6yt0oz4azd Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/134 108 339300 3851604 2406194 2026-06-22T12:27:33Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|132|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI''|}}</noinclude><poem> ''Se gli spiccano il capo, Orrilo scende,'' ''Nè cessa brancolar, sin che lo troui,'' ''Ed or pel crine, ed or pel naso il prende,'' ''Lo salda al collo, e non so con che chioui.'' ''Piglial talor Grifone, e ’l braccio stende,'' ''Nel fiume il getta, e non par ch’anco gioui.'' ''Che nuota Orrilo al fondo com’un pesce,'' ''E col suo capo salvo alla riva esce.'' </poem> Così i nostri animaletti col capo rinnestato non solo continuarono a vivere tutto quel giorno, ma eziandio per cinqu’altri giorni continui, con molta maraviglia di chi non ne sapeva il segreto; e tanto più che in quello stato non solo si sgravavano de’ soliti naturali escrementi del ventre, ma facevano ancora dell’uova: onde chi fosse stato corrivo a scrivere questo saldamento di teste, avrebbe potuto avere una gran quantità di testimonj di vista; ma avrebbe scritta una bella favola: conciossiecosachè quelle teste si rappiccavano a’ lor busti, perchè da’ busti gocciolava un certo liquor verde viscoso, e tenace, che seccandosi era cagione d’un saldo ricongiugnimento; ma le teste ancorchè ’l busto vivesse non facean moto di sort’alcuna, nè mostravan segni di vita; ed i busti senza ’l riunimento delle teste, continuavano a vivere que’ cinque, o sei giorni come se le avessero riunite: e se voi aveste {{Pt|la}}<noinclude> <references/></noinclude> t86q3hzu4uzhrde3t1nffsnco4hdzo0 Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/135 108 339301 3851605 3613793 2026-06-22T12:28:57Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|133}}</noinclude>la curiosità di vedere la figura di questi animaletti senza cercarla nel {{AutoreCitato|Athanasius Kircher|Chircher}}, o nel {{Wl|Q1700641|Ionstono}}, che la mette nella sua celebre storia degl’insetti tav. XI. num. 2, e tav. XII. num. 26, io ve la mando qui disegnata dal naturale, insieme con la figura d’uno de’ lor uovi, aggrandita coll’aiuto d’uno squisitissimo microscopio d’Inghilterra, e vedrete, che da una estremità è ovato, e dall’altra ha cert’orli rilevati, e s’assomiglia ad uno di que’ mezz’uovi di legno, de’ quali ci serviamo in vece di scalini, e si serrano a vite. {{nop}}<noinclude> <references/></noinclude> 9pvsdxtu2rqh6obf135zry9dzr3065d Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/137 108 339395 3851606 2406197 2026-06-22T12:32:18Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|136|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude> D’un parlare nell’altro son ito, senz’avvedermene, troppo lungi da quel discorso, ch’io faceva poc’anzi, sul quale ora rimettendomi, fa di mestiere, ch’io ritorni a favellarvi di quegl’insetti, che si veggono avere il nascimento sull’erbe infracidate, e ch’io vi dica, che su tutte quante le spezie ho veduto indifferentemente nascere i vermi: onde non è un miracolo ciò, che {{AutoreCitato|Dioscoride|Dioscoride}}, e {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}} anno scritto per cosa considerabile, e singulare, che su ’l bassilico masticato, ed esposto al sole avvenga un simile nascimento di bachi; imperocchè tale accidente è comune a tutte quell’erbe, su le quali son portati dagli animali i semi de’ vermi. Da questi vermi prodotti su l’erbe infracidate ho veduto talvolta nascer mosche ordinarie, e talvolta qualche moscione: ma per lo più, e non di rado, da una pianta sola moltissime generazioni di animaletti volanti, e così minuti, che con molta ragione alcuni di essi furono da {{AutoreCitato|Quinto Settimio Fiorente Tertulliano|Tertulliano}} chiamati ''unius puncti animalia'': e mi si ravviva alla memoria, che su ’l solo isopo, su ’l solo spigo, e su ’l solo iperico, oltre alle mosche ordinarie, e ad alcuni altri pochi moscioni, nacquero otto, o nove altre diverse razze di moscherini tra loro differentissimi di figura. Su ’l prezzemolo trovai parimente alcuni bachi similissimi a quegli, che si {{Pt|trasfor-|}}<noinclude> <references/></noinclude> 5svoafynqf8u65q4d6p2drwaizyfyrr Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/138 108 339396 3851608 2406198 2026-06-22T12:36:16Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|137}}</noinclude>{{Pt|mano|trasformano}} in mosche: erano però tutti pelosi, e facendo cerchio di se medesimi spiccavano sovente in quà, ed in là varj salti; ma non mi fu favorevole la fortuna nel farmi vedere ciò, che ne sarebbe nato; imperocchè morirono tutti, avanti che in uova, come gli altri, si conducessero, e si fermassero; forse pel freddo della stagione, che si era avanzata verso ’l fine del mese di Novembre. Sentite ora quel che scrive {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}} nel libro ventunesimo della storia naturale. ''Vn’altra maraviglia'', dice egli, ''auuiene del mele nell’isola di Candia: quiui è il monte Carina, il quale ha noue miglia di circuito: dentro a questo spazio non si trouano mosche, ed il mele colà fabbricato esse mosche mai non assaggiano; ed essendo questo singolare per l’uso de’ medicamenti, con tale esperienza si elegge.'' La stessa maraviglia racconta Zeze del mele attico, e soggiugne; che questo avviene per essere l’Attica abbondantissima di timo, il di cui acuto odore è dalle mosche grandemente abborrito: lo riferisce altresì {{AutoreCitato|Michele Glica|Michele Glica}} ne’ suoi greci Annali, e n’adduce la medesima ragione di Zeze: e pure io ho vedute le mosche partorir le loro uova, ed i loro vermi nel timo, e da que’ vermi nascerne le mosche, e quelle mosche golosamente mangiarsi non solamente il mele allungato con la decozione del timo, ma eziandio trangugiarsi un {{Pt|lattuario}}<noinclude>{{RigaIntestazione||S|}}</noinclude> 581ix3tcyxypkj5vsaj07s0lsglw9sh Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/139 108 339397 3851611 2406199 2026-06-22T12:39:59Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851611 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|138|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>lattuario composto col suddetto mele, e con foglie di timo. Forse ne’ tempi di {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}, e nel monte Carina era una veridica storia, ma in Toscana crederei, che oggi noverar si potesse tra le favole: laonde, per terminar, più presto che mi sarà possibile, questa ormai troppo lunga lettera, e troppo tediosa, ripiglio a dirvi, che siccome tutte le carni morte, e tutti i pesci, tutte l’erbe, e tutti i frutti sono un nido proporzionatissimo per le mosche, e per gli altri animaletti volanti; così lo sono ancora tutte le generazioni di funghi, come ho potuto vedere nelle vesce, ne’ porcini, negli uovoli, ne’ grumati, nelle ditola, ed in altri simiglianti: io parlo però di que’ funghi, i quali di già sono stati colti, e per così dire son morti, e putrefatti; imperocchè quegli, che stanno radicati in terra, o su gli alberi, e che vivono, sogliono generare cert’altre maniere di bachi, alcune delle quali sono differentissime nella figura in tutto, e per tutto da’ vermi delle mosche; conciossiecosachè questi de’ funghi non vanno strascicando il loro corpo per terra, ne vanno serpeggiando come quegli, ma camminano co’ loro piedi, come i bachi da seta; e se quelli delle mosche, de’ moscherini, e de’ moscioni anno il muso lungo, ed aguzzo, questi lo anno corto, e schiacciato, con una fascia nera {{Pt|sopra}}<noinclude> <references/></noinclude> oiyytyzrx0990plxpsf34apcviqssq4 Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/140 108 339398 3851612 2406201 2026-06-22T12:42:46Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|139}}</noinclude>sopra di esso. Questi stessi dunque, finiti ch’e’ son di crescere, si fuggono studiosamente da quel fungo, nel quale son nati, e rilevati; ed in vece di trasmutarsi in uova si fabbricano intorno un piccolissimo bozzoletto di seta, in cui ciascheduno di essi sta rinchiuso alcuni giorni determinati, dopo lo spazio de’ quali da ogni bozzolo esce fuora un animaletto volante, che talvolta è una zanzara, talvolta una moschetta nera con quattr’ale, e talvolta un’altra moschetta parimente nera, e con quattr’ale col ventre inferiore allungato a foggia di coda simile a quella delle serpi. Or qual sia la cagione efficiente prossima, che generi questi bachi ne’ funghi viventi, io per me credo, che sia quella stessa, che gli genera nelle vive piante, e ne’ loro frutti altresì viventi; intorno alla quale varie sono l’opinioni de’ filosofi, e di coloro, che la virtù delle piante, o vero la loro natura investigarono. {{AutoreCitato|Fortunio Liceti|Fortunio Liceto}}, ne’ libri {{TestoAssente|del nascimento spontaneo de’ viventi}}, supponendo per vero verissimo, che dall’anima vegetativa più ignobile di tutte l’altre non possa mai prodursi l’anima sensitiva, crede, che quella generazione di bachi si faccia per cagione del nutrimento, che le piante prendono dalla terra, in cui, egli dice, che sono molte particelle {{Pt|d’ani-|}}<noinclude>{{RigaIntestazione||S 2|}}</noinclude> 9titjth0pf4ohvtw2ird3m7vbrkmgt3 Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/142 108 339400 3851613 2406203 2026-06-22T12:45:38Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|141}}</noinclude>{{Pt|te|piante}} viventi, sia quella stessa, che generi ancora i bachi di esse piante. E chi sa forse, che molti frutti degli alberi non sieno prodotti, non per un fine primario, e principale, ma bensì per un ufizio secondario, e servile, destinato alla generazione di que’ vermi, servendo a loro in vece di matrice, in cui dimorino un prefisso, e determinato tempo; il quale arrivato escan fuora a godere il sole. Io m’immagino, che questo mio pensiero non vi parrà totalmente un paradosso; mentre farete riflessione a quelle tante sorte di galle, di gallozzole, di coccole, di ricci, di calici, di cornetti, e di lappole, che son prodotte dalle querce, dalle farnie, da’ cerri, da’ sugheri, da’ lecci, e da altri simili alberi da ghianda: imperciocchè in quelle gallozzole, e particolarmente nelle più grosse, che si chiamano coronate; ne’ ricci capelluti, che ciuffoli da’ nostri contadini son detti; ne’ ricci legnosi del cerro; ne’ ricci stellati della quercia; nelle galluzze della foglia del leccio si vede evidentissimamente, che la prima, e principale intenzione della natura, è formare dentro di quelle un’ animale volante; vedendosi nel centro della gallozzola un’ uovo, che col crescere, e col maturarsi di essa gallozzola va crescendo, e maturando anch’egli, e cresce altresì a suo {{Pt|tempo}}<noinclude> <references/></noinclude> fxaunti0wj1yviqj8sjsjtnjtkup2kh Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/143 108 339404 3851622 2406204 2026-06-22T13:09:12Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851622 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|142|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>tempo quel verme, che nell’uovo si racchiude; il quale, quando la gallozzola è finita di maturare, e che è venuto il termine destinato al suo nascimento, diventa, di verme, che era, una mosca; la quale rompendo l’uovo, e cominciando a roder la gallozzola, fa dal centro alla circonferenza una piccola, e sempre ritonda strada, al fine della quale pervenuta, abbandonando la nativa prigione, per l’aria baldanzosamente se ne vola a cercarsi l’alimento. Io vi confesso ingenuamente, che prima d’aver fatte queste mie esperienze intorno alla generazione degl’insetti, mi dava a credere, o per dir meglio sospettava, che forse la gallozzola nascesse, perchè arrivando la mosca nel tempo della primavera, e facendo una piccolissima fessura ne’ rami più teneri della quercia, in quella fessura nascondesse uno de’ suoi semi, il quale fosse cagione, che sbocciasse fuora la gallozzola; e che mai non si vedessero galle, o gallozzole, o ricci, o cornetti, o calici, o coccole, se non in que’ rami, ne’ quali le mosche avessero depositate le loro semenze: e mi dava ad intendere, che le gallozzole fossero una malattia cagionata nelle querce dalle punture delle mosche, in quella guisa stessa, che dalle punture d’altri animaletti simiglievoli veggiamo crescere de’ tumori ne’ corpi degl’animali. {{Pt|Io}} {{nop}}<noinclude> <references/></noinclude> djnsp3y6krqcy9wbtrogmfwr519lgof Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/144 108 339405 3851624 2406205 2026-06-22T13:25:26Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851624 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|143}}</noinclude> Io dubitava ancora, se per fortuna potess’essere, che quando spuntano le gallozzole, ed i ricci, sopraggiugnendo le mosche spargessero sopra di essi qualche fecondo liquore di seme, che pregno di spiriti vivacissimi potesse penetrar nella parte più interna, ed ingravidandola producesse quivi quel verme. Ma avendo poi meglio considerato, che vi son molti frutti, e legumi, che nascono coperti, e difesi da’ loro invogli, o baccelletti, e che pur bacano, ed intonchiano: avend’osservato, che tutte le gallozzole nascon sempre costantemente in una determinata parte de’ rami, e sempre ne’ rami novelli; e che quelle gallozzoline, che nascono nelle foglie della quercia, della farnia, e del cerro anch’esse costantemente nascon tutte su le fibre, o nervi di esse foglie, e che nè pur’una gallozzolina si vede nata sul piano della foglia tra un nervo, e l’altro; che tutte infallibilmente spuntano da quella parte della foglia, che sta rivolta verso la terra, e niuna da quella parte più liscia, che riguarda il cielo, e per lo contrario tutte le gallozzoline, che si trovano nelle foglie del faggio, e d’alcuni altri alberi non ghiandiferi stanno tutte dalla parte più liscia di esse foglie: avendo ancora posto mente, che molte foglie d’altri alberi, su le quali nascono, o vesciche, o borse, o increspature, {{Pt|o gonfietti}},<noinclude> <references/></noinclude> 0bylb4qfj6qblpkjdel5hhqb9b535jy Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/145 108 339407 3851625 2406206 2026-06-22T13:28:01Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851625 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|144|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>o gonfietti, pieni di vermi, quando quelle foglie spuntano, elle spuntano con quelle stesse vesciche, o borse, le quali molto bene si veggiono, ancorchè minutissime sieno le foglie, e vanno crescendo al crescere di esse foglie; e di ciò manifestamente ogn’uno potrà certificarsi coll’osservar diligentemente quel, che nasce nelle foglie dell’olmo, del leccio, dell’alberello, del susino salvatico, e del lentisco: in oltre il cerro fa alcuni grappoletti di fiori; da que’ fiori son prodotte altrettante coccole rosse, o paonazze, ciascheduna delle quali ingenera tre, o quattro bachi rinchiusi ne’ loro casellini distinti. Il medesimo cerro fa un altro grappoletto di fiori, e da que’ fiori spuntano alcuni calicetti verdegialli legnosi nella base, e teneri nell’orlo, e tutti questi calici fanno i lor bachi, ed i bachi escon fuora in forma d’animali volanti: perciò mutandomi d’opinione mi pare di poter più probabilmente credere, che la generazione degli animali nati dagli alberi, non sia una generazione a caso, nè fatta da’ semi depositati dalle sopravvegnenti gravide mosche; e tanto più, perchè non vi è pur’ una sola gallozzola, che non abbia il suo baco; ed in ogni sorta di gallozzole vi son sempre le proprie, e determinate razze di bachi, di mosche, e di moscherini, le quali mai non variano. {{Pt|In}}<noinclude> <references/></noinclude> iif6itcmhc74unwn443lmrgdbht33og Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/146 108 339408 3851626 2406207 2026-06-22T13:30:24Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851626 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|145}}</noinclude>In oltre maravigliosa è la maestria usata dalla natura nel formare quell’uovo, e preparargli il luogo dentro la gallozzola, e corredarlo di tante fibre e fili, che da essa gallozzola vanno all’uovo, quasi altrettante vene, ed arterie, che conducono l’opportuno sussidio per la formazione dell’uovo, e del baco, e per lo nutrimento, che a loro fa di mestiere. E perchè vi ha certe particolari spezie di gallozzole, nelle quali non un solo, ma più vermi s’ingenerano, perciò essa natura seppe accuratissimamente distinguere i luoghi, come lo sa fare in quegli animali, che di numerosa prole in un sol parto sono fecondi. Si vede altresì, che il verme delle gallozzole ha un certo necessario fomento vitale da tutta quanta la quercia; imperciocchè se sia colta una galla coronata subito, che spunti dall’albero, e che dentro di essa l’occhio non possa scorgere principio di uovo, questa galla mai non baca, e non tarla, e mai non produce la mosca; se si colga un poco meno acerba, ed un poco più grossetta della prima, e che vi si veggia l’uovo, che comincia a farsi, o che di poco sia fatto, e sia per ancora molto acerbo, e piccolino, ei va a male, e non conduce il verme alla maturazione: ma se ’l verme vien’a bene egli ha il determinato, e prefisso termine di trasformarsi in mosca, e di {{Pt|uscire}}<noinclude>{{RigaIntestazione||T|}}</noinclude> d9v9k3pbzy0z93zphot34qaicjmltvj Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/147 108 339410 3851629 2406208 2026-06-22T13:32:55Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851629 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|146|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>uscire dalla gallozzola, il qual termine mai non falla: egli è ben vero, che, secondo le diverse razze delle gallozzole, diverso è parimente il lor termine: imperocchè da alcune razze scappan fuora gli animaletti di primavera, da altre di state, da altre d’autunno, e da altre sul principio del verno: ma gli animaluzzi di certune aspettano l’altra futura primavera; quegli di cert’altre la state, ed alcuni amano di stagionarsi per entro la gallozzola lo spazio intero di due anni, e oltre. Egli è superfluo, che di ciò io vi favelli ora più lungamente, essendovi questa storia in qualche parte non ignota, per quello, che ne fu osservato ad Artimino, quando la Corte l’anno passato vi si tratteneva, godendo le deliziose cacce di quelle boscaglie; anzi a bella prova mi tacerò, rimettendomi a quello, che sarò per dirne quando darò in luce questa particolare, e curiosissima ''Storia de’ vari, e diversi frutti, ed animali, che dalle quercie, e da altri alberi son generati''; e credo fermamente, che presto potrò soddisfare alla curiosità degli investigatori delle cose naturali; essendomi stata favorevole la generosa, e real munificenza del Serenissimo Granduca mio Signore, mediante la quale ne ho fatte miniare fin’ a ora molte e molte figure dal delicato pennello del Sig. Filizio Pizzighi. {{Pt|Non}} {{nop}}<noinclude> <references/></noinclude> nzu1s45lugyw8mu8tfyc20hfgvzs32e Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/148 108 339411 3851633 2406209 2026-06-22T13:35:21Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851633 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|147}}</noinclude> Non voglio già passare in silenzio, per tornare al mio primo proposito, che stimo non esser gran peccato in filosofia il credere, che i vermi de’ frutti sieno generati da quella stessa anima, e da quella stessa natural virtude, che fa nascere i frutti stessi nelle piante; e se bene in alcune scuole si tien per certo, che una cosa men nobile non possa generarne una più nobile della generante, io me ne fo beffe, ed il solo esemplo delle mosche, e de’ moscherini, che nascono nelle gallozzole delle querce, parmi, che tolga via ogni dubbio: oltreche questi nomi di più nobile, e di men nobile, son termini incogniti alla natura, ed inventati per adattargli al bisogno delle opinioni or di questa, or di quella setta, secondo che le fa di mestiere. Ma quando pure per le strepitose strida degli scolastici dovesse in ogni modo esser vero, che dall’ignobili cose non si potessero produrre le più nobili, io non so per me vedere qual gran vergogna, o quale stravagante paradosso mai sarebbe il dire, che le piante, oltre alla vita vegetativa, godessero ancora la sensibile, la quale le condizionasse, e le facesse abili alla generazione degli animali, che da esse piante son prodotti. {{AutoreCitato|Democrito|Democrito}}, che per testimonianza di {{AutoreCitato|Petronio Arbitro|Petronio Arbitro}}, ''omnium herbarum succos expressit, & ne lapidum virgultorumque''<noinclude>{{RigaIntestazione||T 2|}}</noinclude> 3icvr797kemjs6bzpwlwvq3atu1p62x Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/149 108 339412 3851634 2406210 2026-06-22T13:38:49Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3851634 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|148|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>''vis lateret, ætatem inter experimenta consumpsit'', non isdegnò di concedere il senso alle piante: {{AutoreCitato|Pitagora|Pittagora}} e {{AutoreCitato|Platone|Platone}} ebbero questo stesso parere; e l’ebbero similmente {{AutoreCitato|Anassagora|Anassagora}}, ed {{AutoreCitato|Empedocle|Empedocle}}, se dar vogliamo fede ad {{AutoreCitato|Aristotele|Aristotile}}, che nel primo libro delle piante lo riferisce. Ἀναξαγόρας μὲν οὖν, καὶ Ἐμπεδοκλῆς ἐπιθυμίᾳ ταῦτα κινεῖσθαι λέγουσιν αἰσθάνεσθαί τε καὶ λυπεῖσθαι καὶ ἥδεδαι διαβεβαιοῦνται. ὧν ὁ μὲν Ἀναξαγόρας καὶ ζῷα εἶναι καὶ ἥδεθαι καὶ λυπεῖσθαι εἶπε, τῇ τε ἀποῤῥοῇ τῶν φύλλων, καὶ τῇ αὐξήσει τοῦτο ἐκλαμβάνων. Ma i ricreduti Manichei empiamente passarono più avanti, come racconta {{AutoreCitato|Agostino d'Ippona|Sant’Agostino}}; e tennero, che le piante avessero anima ragionevole, e che però fosse misfatto d’omicidio il coglierne frutti, o fiori; lo strapparne violentemente foglie, e rami, e sradicarle totalmente dal suolo. {{AutoreCitato|Plotino|Plotino}} però fu molto più moderato scrivendo, che elle anno sentimento sì, ma intormentito, e stupido della stessa maniera, che lo anno l’ostriche, le spugne, e gli altri simili animali, che Piantanimali nelle scuole sono chiamati: a Plotino, ed agli altri suddetti filosofi gentili si accostarono {{AutoreCitato|Johann Vesling|Giovanni Veslingio}}, e {{AutoreCitato|Tommaso Campanella|Tommaso Campanella}} con molti altri moderni, tra’ quali l’eruditissimo nostro Imperfetto, dico il Sig. Priore {{AutoreCitato|Orazio Ricasoli Rucellai|Orazio Ricasoli Rucellai}} ne’ suoi maravigliosi {{TestoAssente|dialoghi dell’Anima}} fa parlare altamente Vincenzio Mannucci, e con {{Pt|ragioni}}<noinclude> <references/></noinclude> a76wq4krkyy071k0p6kg8cmhig6k7sl Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/150 108 339415 3851641 3615385 2026-06-22T13:43:35Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3851641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|149}}</noinclude>ragioni laudevoli, a favore di questa opinione: per prova della quale non vi addurrò qui, secondo il detto di {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}, che alcuni follemente si facessero a credere, che {{AutoreCitato|Pitagora|Pittagora}} comandasse l’astenersi dalle fave, perchè in quelle si ricoverassero l’anime de’ morti; nè meno vi dirò di questo legume la favolosa virtude scritta ne’ libri filosofici manuscritti, che van sotto nome d’{{AutoreCitato|Origene|Origene}}, dove s’afferma, che {{AutoreCitato|Zarathustra|Zareta}} filosofo di nazione Caldeo, e maestro di Pittagora dicesse, che le fave macerate al sole rendevano un non so quale odore, simile a quello dell’umana semenza, e che quando ell’erano fiorite, se si rinchiudevano in un vaso sepolto sotto la terra dopo non molti giorni si sarebbono trovate avere la vergognosa effigie di quella parte femminile, che per nativa modestia dalle donne più d’ogn’altra si cela; e che poscia averebbero acquistata la figura del capo di un fanciullo: io non vi scrivo qui le precise greche parole di {{AutoreCitato|Origene|Origene}}, o d’{{AutoreCitato|Epifanio di Salamina|Epifanio}}, che si sia l’autore di que’ libri, perchè se ne avrete curiosità le potrete vedere nell’erudite osservazioni fatte sopra {{AutoreCitato|Diogene Laerzio|Laerzio Diogene}} da quel grandissimo, e gentilissimo letterato, e nostro comune amico, e accademico {{AutoreCitato|Gilles Ménage|Egidio Menagio}}. Per prova parimente della suddetta sensibilità {{Pt|delle}}<noinclude> <references/></noinclude> qzc0x1jk6w7t6wxdlsqihquteiblk1m 3851642 3851641 2026-06-22T13:43:41Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851642 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|149}}</noinclude>ragioni laudevoli, a favore di questa opinione: per prova della quale non vi addurrò qui, secondo il detto di {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}, che alcuni follemente si facessero a credere, che {{AutoreCitato|Pitagora|Pittagora}} comandasse l’astenersi dalle fave, perchè in quelle si ricoverassero l’anime de’ morti; nè meno vi dirò di questo legume la favolosa virtude scritta ne’ libri filosofici manuscritti, che van sotto nome d’{{AutoreCitato|Origene|Origene}}, dove s’afferma, che {{AutoreCitato|Zarathustra|Zareta}} filosofo di nazione Caldeo, e maestro di Pittagora dicesse, che le fave macerate al sole rendevano un non so quale odore, simile a quello dell’umana semenza, e che quando ell’erano fiorite, se si rinchiudevano in un vaso sepolto sotto la terra dopo non molti giorni si sarebbono trovate avere la vergognosa effigie di quella parte femminile, che per nativa modestia dalle donne più d’ogn’altra si cela; e che poscia averebbero acquistata la figura del capo di un fanciullo: io non vi scrivo qui le precise greche parole di {{AutoreCitato|Origene|Origene}}, o d’{{AutoreCitato|Epifanio di Salamina|Epifanio}}, che si sia l’autore di que’ libri, perchè se ne avrete curiosità le potrete vedere nell’erudite osservazioni fatte sopra {{AutoreCitato|Diogene Laerzio|Laerzio Diogene}} da quel grandissimo, e gentilissimo letterato, e nostro comune amico, e accademico {{AutoreCitato|Gilles Ménage|Egidio Menagio}}. Per prova parimente della suddetta sensibilità {{Pt|delle}}<noinclude> <references/></noinclude> 9m4o54kghmy7g1695kln2sf0oo3fcjd Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/151 108 339417 3851645 2406213 2026-06-22T13:46:21Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|150|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>delle piante, non fia, che vi rammenti i virgulti di Tracia animati dallo spirito del morto Polidoro, nè meno i giardini di Alcina mentovati dall’{{AutoreCitato|Lodovico Ariosto|Ariosto}}, nè le boscaglie inventate dal {{AutoreCitato|Matteo Maria Boiardo|Boiardo}} e dal {{AutoreCitato|Francesco Berni|Berni}}; nè vi ridurrò alla mente nel secondo girone dell’Inferno quell’orribil selva, della quale il nostro sovrano {{AutoreCitato|Dante Alighieri|Poeta}}: <poem> ''Però, disse ’l maestro, se tu tronchi'' ''Qualche fraschetta d’una d’este piante,'' ''Li pensier, ch’hai, si faran tutti monchi.'' ''Allor porsi la mano un poco auante,'' ''E colsi un ramuscel da un gran pruno;'' ''E ’l tronco suo gridò, perchè mi schiante?'' ''Da che fatto fu poi di sangue bruno,'' ''Ricominciò a gridar, perchè mi scerpi?'' ''Non hai tu spirto di pietade alcuno?'' ''Huomini fummo, ed or sem fatti sterpi;'' ''Ben dovrebbe esser la tua man più pia,'' ''Se state fossim’anime di serpi.'' ''Come d’un stizzo verde, che arso sia'' ''Dall’un de’ capi, che dall’altro geme'' ''E cigola, per vento, che va via,'' ''Così di quella scheggia usciva insieme'' ''Parole, e sangue; ond’i’ lasciai la cima'' ''Cadere, e stetti, come l’uom, che teme.'' </poem> Imperocchè queste a prima giunta considerate, e senza molto inoltrarsi, son fole bizzarrissime de’ {{Pt|poeti,}}<noinclude> <references/></noinclude> 3mwaackcg316fiscv0goq45srxth7ib Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/152 108 339419 3851651 2406214 2026-06-22T13:48:55Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851651 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|151}}</noinclude>poeti, ritrovate per dar pasto alla plebe, ed agli uomini ignoranti. <poem> ''Ma voi, che avete gl’intelletti sani,'' ''Mirate la dottrina, che si asconde'' ''Sotto il velame delli versi strani.'' ''Le cose belle'' (diceva il {{AutoreCitato|Francesco Berni|Berni}}) ''preziose, e care,'' ''Saporite, soaui, e delicate'' ''Scoperte in man non si debbon portare,'' ''Perchè da’ porci non sieno imbrattate;'' ''Dalla natura si vuole imparare, ''Che ha le sue frutte, e le sue cose armate ''Di spine, e reste, e ossa, e buccia, e scorza, ''Contra la violenza, ed alla forza. ''Del ciel, degli animali, e degli uccelli, ''Ed ha nascosto sotto terra l’oro, ''E le gioie, e le perle, e gli altri belli ''Segreti agli uomin, perchè costin loro, ''E son ben smemorati, e pazzi quelli, ''Che fuor portando palese il tesoro, ''Par che chiamino i ladri; e gli assassini, ''E ’l diauol, che gli spogli, e gli rouini. ''Poich’ anche par, che la giustizia uoglia, ''Dandosi il ben per premio, e guidardone ''Della fatica, che quel che n’ha voglia, ''Debba esser valentuomo, e non poltrone, ''E pare anche, che gusto, e grazia accoglia ''A uiuande che sien per altro buone, </poem><noinclude> <references/></noinclude> ba2od2fiqp9pudy1zvnk8fxvosavmq1 Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/153 108 339421 3851653 2406215 2026-06-22T13:51:16Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|152|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude><poem> ''E le faccia più care, e più gradite'' ''Vn saporetto, con che sien condite.'' ''Però quando leggete l’{{TestoCitato|Odissea|Odissea}}'' ''E quelle guerre orrende, e disperate, ''E trouate ferita qualche Dea, ''O qualche Dio, non vi scandalizzate, ''Che quel buon uom’ altr’intender uolea ''Per quel, che fuor dimostra alle brigate, ''Alle brigate goffe, agli animali, ''Che con la vista non passan gli occhiali. ''E così qui non vi fermate in queste ''Scorze di fuor; ma passate più innanzi ''Chè s’esserci altro sotto non credeste, ''Perdio avreste fatto pochi avanzi; ''E di tenerle ben ragione areste ''Sogni d’infermi, e fole di romanzi; ''Or dell’ingegno ognun la zappa pigli. ''E sudi, e s’affatichi, e s’assottigli. </poem> E chi sa che {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Virgilio}}, {{AutoreCitato|Dante Alighieri|Dante}}, e gli altri Toscani poeti con quelle lor favole non volessero insegnarci, che le piante non sono affatto prive di senso? io so molto bene, che non v’è motivo, nè conghiettura, nè prova, nè ragione concludente, non tanto per la parte affermativa, quanto per la negativa; ma egli è anche vero, che le piante si nutricano, crescono, e producono seme, e frutto, come gli altri animali; {{Pt|cer-|}}<noinclude> <references/></noinclude> kk8vo6fqqivyjhsinsktypnpj3g3co0 Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/154 108 339423 3851656 2406216 2026-06-22T13:54:12Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|153}}</noinclude>cano con ansietà il sole, e l’aria aperta e sfogata; sfuggono in quel modo migliore che possono l’ugge malefiche, e con movimenti invisibili si storcono per iscansarle: e chi sa se gambe avessero, e non fossero così altamente radicate in terra, che non fuggissero da chi vuole offenderle, ed offese, e straziate non facessero i lor versi, ed i loro lamenti, se organi possedessero disposti, e proporzionati all’opra della favella? Mi sovviene a questo proposito, ch’essendo io del mese di Marzo in Livorno, vidi un certo pomo, o frutto marino abbarbicato nella terra tra gli screpoli d’uno scoglio: la grossezza, e la figura di esso pomo era come quella di una arancia di mediocre grandezza, di quel colore per appunto, che hanno i funghi porcini, che però fungo marino da i pescatori è chiamato; ed avendolo colto, e volendo vederne l’interna struttura, appena cominciai col coltello a pungerlo, ed a tagliarlo, che vidi manifestissimamente, che moto avea, e senso, raggrinzandosi, ed accartocciandosi ad ogni minimo taglio, e puntura; e pure nella sua interna cavità, le parieti della quale erano bianche lattate, non conteneva altro, che cert’acqua limpidissima di sapore di sale, ed alcuni fili bianchi, i quali da una parte all’altra delle parieti senza ordine alcuno erano {{Pt|distesi,}}<noinclude>{{RigaIntestazione||V|}}</noinclude> hg52lf8p3122d2374895gwotj9zt3w5 Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/155 108 339424 3851661 2406217 2026-06-22T13:57:17Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851661 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|154|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>distesi, e tirati. E le spugne, che pur da alcuni valentuomini son noverate tra le piante, non si scontorcon’elleno, e non si raggrinzano quando son toccate, ed offese? Nella paralisia accade talvolta, che in qualche membro si perda il senso, restando libero il moto, e talvolta si perda totalmente il moto senza minima offesa del senso. Or chi direbbe in questo secondo avvenimento, che in quel membro paralitico, ed immobile fosse rimaso il sentimento, se il malato non avesse bocca, ne voce da poterlo significare, e non si lagnasse alle punture, ed agli strazzi, che per rendergli la salute dal chirurgo gli son fatti? similmente vedendosi libero, e franco il moto in un altro membro, chi crederebbe giammai, che non vi fosse anco il sentire se ’l malato stesso non ne desse contrassegni? Adunque il moto in che che sia non è argomento certo, come alcuni vogliono, per provare il senso. Creda per tanto ognuno ciò che più gli aggrada, che a me per venire al mio principale intento basta di aver detto, che per l’esperienze fatte mi sento inclinatissimo a credere, che la generazione de’ vermi nell’erbe, negli alberi, e ne’ frutti viventi non abbia una generazione a caso, ma sempre costantemente la stessa, e che le razze di que’ vermi si convertano poi quasi {{Pt|tutte}}<noinclude> <references/></noinclude> 9r50fbt22q4iqushpn7n9btdr4ci63t Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/156 108 339425 3851666 2406218 2026-06-22T14:00:20Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|155}}</noinclude>tutte in animaletti volanti ciascuno della propria sua spezie. E qui non mi posso contenere ch’io non ve ne descriva il nascimento, e la trasformazione di una, o di due sorte, che servirà forse per chiarezza maggiore. Le spezie delle ciriege bacano quasi tutte indifferentemente sull’albero, e quando elle inverminano ogni ciriegia inverminata ha sempre un sol baco, ne mai in una sola ciriegia n’ho potuto trovar due. Il baco è bianco senza gambe, e ha la figura del cono, come quegli delle mosche descritti nel principio di questa lettera: fin tanto ch’e’ si mantien baco attende solamente a nutrirsi, ed a crescere, senza mai sgravarsi degli escrementi del ventre: quando egli è arrivato alla necessaria sua grandezza, si fugge da quella ciriegia nella quale è nato, e cerca luogo da potersi rimpiattare, e quivi appoco appoco si raggrinza, e s’indurisce, e si trasforma in un piccol’uovo bianco lattato senza mutar di colore, dal qual’uovo, fin che non è passato il principio della futura primavera, non si vede mai nascer cosa veruna; ma avvicinandosi la state ne scappa fuora una moschetta di color nero tutta pelosa, e i peli del dorso, e quegli della testa, che son più radi, sono ancora più lunghi di que’ del ventre. Sul dorso si vede un mezzo cerchio di color d’oro, {{Pt|e la}}<noinclude>{{RigaIntestazione||V 2|}}</noinclude> giz7cp1y7ixkvg8a7g3z1ywt84x0x3a Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/157 108 339426 3851670 2406219 2026-06-22T14:02:09Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|156|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>e la testa è listata per traverso d’una stretta fascia pur d’oro anch’essa, dalla quale si diparte una striscia simile più larga, che va a coprire gran parte di quello spazio, che è tra un occhio e l’altro: gli occhi son rossi circondati d’una linea d’oro: l’ali son bianche con certe macchie trasversali di color intra bigio, e nero, così galantemente disposte, che somigliano le penne degli sparvieri: sei sono i piedi, neri anch’essi, e pelosi, e nelle congiunture toccati d’oro. E meglio potrete vederne la figura, ch’io ve ne mando nel qui aggiunto foglio, nel quale è delineato il verme, l’uovo in cui si trasfigura il verme, e la moschetta, che esce da quell’uovo, non solo nella naturale loro piccola figura, ma ancora in più grande, e più distinta, conforme è mostrata dal microscopio d’un sol vetro. {{nop}}<noinclude> <references/></noinclude> 150ggh6e6m59jtxl952ae7ct2zgng57 Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/159 108 339428 3851677 2406221 2026-06-22T14:04:52Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|158|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude> Differenti molto da i bachi delle ciriege son quegli che si trovano nell’avellane, o nocciuole fresche; imperocchè questi delle nocciuole anno quasi la figura d’un mezzo cilindro composto di tanti mezzi anelli bianchi, col capo di color capellino, e lustro: camminano con moto non molto veloce, e con sei piccolissimi piedi situati in tre ordini vicin’ al capo. Questi vermi, ancorchè io v’abbia usata un’esattissima cura, non ho mai potuto vedere, che si trasformino in animali volanti; onde può essere, come credo, che vivano, e muoiano bachi, tali quali son nati. Io n’ho alle volte rinchiusi alcuni, i quali così rinchiusi, e senza mangiare son vissuti lungo tempo, ed imparticolare certuni, che camparono dal dì venticinque di Luglio fino a’ dieci di Novembre. Cert’altri vermi di figura non dissimile, ma più grandi, rossi, e pelosi, i quali qualche volta si trovano nelle barbe delle bietole rosse, e ne’ capi d’aglio, anch’essi campano, serrati ne’ vasi, lunghissimo tempo; nè si trasformano mai in altri animaletti con l’ali: ed è certo, che uno di quest’ultimi racchiuso in un piccolo alberelletto di vetro ben serrato con carta, visse dal principio d’Agosto fino a tutto Maggio. Se poi que’ così fatti bachi delle nocciuole sieno generati dalla virtù prolifica dell’albero, o pure vi sieno {{Pt|en-|}}<noinclude> <references/></noinclude> 4w9bfb8ocox3jv2md6qayapiql85zki Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/160 108 339430 3851679 2406223 2026-06-22T14:07:48Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|159}}</noinclude>{{Pt|trati|entrati}} per di fuori, non è così facile il determinarlo; imperocchè dal vedersi, che quasi tutte l’altre maniere di frutti generano da per sè i vermi, parrebbe che anco il nocciuolo dovesse generargli; dall’altra parte potrebb’essere argomento non dispregevole, che v’entrino per di fuora, l’osservarsi, che tutte le nocciuole bacate, da cui non sia per ancora uscito il verme, anno nel guscio un piccol callo, o porro, o eminenza, che è forse la cicatrice del foro, che fu fatto dal verme, allora quando essendo esso verme piccolissimo, e facendosi la strada pel guscio tenero della nocciuola, penetrò nella cavità di essa; ed il foro poi col crescere, e coll’indurarsi del guscio andò restrignendosi, e saldandosi, onde il verme quando è ingrossato, e fatto, se vuole uscirne bisogna, che si faccia un nuovo foro più largo, il qual foro si trova in tutte le nocciuole, dalle quali, o è fuggito il verme, o è in procinto di fuggirne. Io sto dunque in dubbio di quello che io debba credere, e non mi saprei risolvere, ancorchè l’autorità d’un dottissimo filosofo mi faccia parer più credibile, che i bachi delle nocciuole sien bachi venuti di fuora, e non generati dentro di esse, e questi si è il celebratissimo {{AutoreCitato|Joachim Jung|Ioachimo Iungio}} di Lubecca nelle sue {{TestoAssente|fisiche Dossoscopie}} raccolte, e stampate con note molto {{Pt|dotte}}<noinclude> <references/></noinclude> 54w4w02awfr8zf6o0s21pqwicq0p7lo Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/161 108 339437 3851682 2406224 2026-06-22T14:10:20Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851682 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|160|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>dotte, ed erudite da Martino Foghelio Amburghese letterato di nobilissima fama, e mio grandissimo amico. I bachi delle susine son similissimi a quegli delle nocciuole, ma camminano con moto più veloce, e più lesto, ed alcuni son bianchi, ed altri rossigni: si trattengono dentro alle susine dove son nati nutrendosi della lor polpa, e sgravandosi degli escrementi del ventre, fintanto che sieno perfettamente cresciuti, ed allora l’abbandonano, ed ogni baco si fabbrica intorno un bozzoletto bianco di seta, dal quale rinasce poi in forma d’una farfallina grigia con la punta delle sue quattro ali macchiata di nero. Della stessa razza de’ vermi delle susine sono i vermi delle pesche, e delle pere, e fanno i bozzoli, e da’ bozzoli rinascono farfalle. Il giorno venticinque di Giugno rinchiusi in un vaso di vetro benissimo serrato con carta a più doppi dieci, o dodici bachi delle pere moscadelle, e tutti in quello stesso giorno avendo roso, e forato il foglio se ne fuggirono via; onde il giorno seguente ne misi due altri in un vaso serrato con sughero, e subito saliti nella parte superiore del vaso vi cominciarono a tessere due bozzoli, da ciascuno de’ quali il giorno quattordici di Luglio uscì una farfallina. Il giorno sedici dello stesso {{Pt|mese}}<noinclude> <references/></noinclude> 14qioe0b0p7jzaobh7sqdcmoi6h3z7u Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/162 108 339982 3851684 2406225 2026-06-22T14:13:22Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851684 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||''DI FRANCESCO REDI.''|161}}</noinclude>mese riposi tre altri bachi cavati da tre pere bugiarde: stettero due giorni senza mettersi a lavorare i bozzoli: ma il dì diciotto cominciarono l’opera, ed in capo a due giorni uno de’ suddetti bachi se n’uscì del bozzolo, e ne lavorò un’altro di nuovo, e tutti tre rinacquero farfalle, non già nello stesso giorno; imperocchè uno nacque il dì sei di Agosto; un’altro il dì nove; ed il terzo il dì quindici; perlochè facendo nuove esperienze rinvenni; che i bachi delle pere per lo più stanno rinchiusi nel bozzolo intorno a diciotto giorni, alle volte però trapassano di gran lunga questo termine; e se i bachi son cavati dalle pere prima del lor necessario, e perfetto crescimento, non si conducono altrimenti a fare il bozzolo; essendo che in capo a pochi giorni si muoiono. Ma già che ho fatta menzione di questi farfallini nati da’ bachi delle pere, e delle susine, parmi che voi mi domandiate, se tutte l’altre spezie di farfalle sieno generate dagli alberi, o pure se nascano dalle loro madri per concepimento d’uova, o di vermi. Son discordi tra di loro gli autori in questa materia; onde brevemente vi dirò il mio sentimento senza recitarvi le diverse opinioni di quegli. S’uniscono i maschi delle farfalle colle femmine, e queste, restando così gallate le loro uova, {{Pt|le}}<noinclude>{{RigaIntestazione||X|}}</noinclude> i98rv0qdmi4wqp5hoyugz9jl8drmlct Pagina:Esperienze intorno alla generazione degl'insetti.djvu/163 108 339983 3851685 2406226 2026-06-22T14:16:13Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Riletta */ 3851685 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|162|''ESPERIEN. INT. AGL’INSETTI.''|}}</noinclude>ne fanno poscia in gran numero: dalle quali nascon que’ vermi, che noi gli chiamiamo bruchi, e da’ Latini detti furono ''Erucae'': questi bruchi fino ad un certo determinato spazio di tempo si nutriscono di foglie d’alberi, e d’erbe proporzionate; ed in quel mentre s’addormentano più volte, e gettano più volte la spoglia; ma quando son finiti di crescere, alcuni tessono intorno a se un bozzolo di seta: altri non fanno bozzolo, ma si raggrinzano, e s’induriscono, e si trasformano in crisalidi, o aurelie, e nel raggrinzarsi, e nell’indurirsi cavan fuora due, o tre fili di seta, co’ quali tenacemente s’attaccano a qualche tronco d’albero, o a qualche sasso: cert’altri però d’un’altra razza, ancorchè si raggrinzino, e s’induriscano, e si trasformino in crisalidi, non filano que’ due, o tre fili di seta, e non s’attaccano a verun luogo, e possono esser trabalzati dal vento in quà, ed in là. Finalmente da’ bozzoli, e dalle crisalidi ignude nascono, o per dir meglio scappan fuora le farfalle, come da un sepolcro, ed ogni razza ha il suo preciso, e determinato tempo di nascere: imperocchè alcune razze scappan fuora in capo a pochi giorni; altre indugiano delle settimane; ed altre de’ mesi: anzi i bruchi di questa terza razza, trasformandosi in crisalidi ignude, o fabbricandosi intorno il bozzolo nel fine della {{Pt|primavera,}}<noinclude> <references/></noinclude> qvwxordkvckwzc6cutspxvacjhhyvf1 Autore:Filippo Luigi Polidori 102 418965 3851858 3782626 2026-06-23T07:30:38Z Accurimbono 14 3851858 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Filippo Luigi | Cognome = Polidori | Attività = poeta/scrittore/drammaturgo | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} == Opere == * {{Testo|Appunti per servire alla vita del Principe Raimondo Montecuccoli}} === Curatele === * {{Testo|Opere minori (Ariosto)|Opere minori}} * {{Testo|Lettere (Sarpi)|Lettere}} {{Sezione note}} lmz3a3mlaf9du6yirkg4mv73c2063gg Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/145 108 523551 3851841 1932413 2026-06-23T06:30:59Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851841 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||141|}}</noinclude>{{nop}} Se la persona, con la quale voi tratterete, domandasse per la casa d’Austria qualche indennità sulla sponda destra del Reno, scanserete, per quanto vi sarà possibile, le trattative intorno a quest’oggetto: però potrete dichiarare, se si esige, che la Repubblica non si opporrà agli accomodamenti, che codesta Casa potrebbe prendere coi principi dell’Impero ne’ paesi situati alla destra del Reno; ma non farete questa dichiarazione se non quando non vi sarà possibile di evitarla. Dichiarerete pure che non se ne abbia a far dipendere la conchiusione de’ preliminari; e che l’Imperatore consentirebbe ancora che gli altri Principi, i quali han provato delle perdite, ne ricevevano le convenevoli indennità. Se vi sarà possibile, limitatevi ad una dichiarazione verbale. Voi già sapete che nel trattato dell’Aja noi ci obbligammo di comprendere la Repubblica batava in tutti i trattati che eravamo per conchiudere; egli è dunque indispensabile di comprenderla nel nostro trattato con l’Imperatore, nello stesso modo che fu compresa ne’ nostri precedenti trattati di pace. Esigerete ancora che l’Imperatore consenta esplicitamente, ed impieghi tutti i suoi buoni officj perchè lo Statolder ottenga in Germania, ne’ paesi situati su la sponda destra del Reno, le competenti indennità; ma questo articolo potrà esser segreto sino alla pace definitiva. Stipulerete espressamente che la Repubblica francese continuerà ad occupare, e a godere sul piede attuale, de’ porti, e delle fortezze dipendenti dall’Impero germanico, che sono attualmente occupate dalle truppe francesi, sino alla conchiusione definitiva della pace con l’Impero. In quanto all’evacuazione degli Stati dell’Imperatore, e Re in Italia, il Direttorio v’incarica di porvi in concerto col Generale in capo Bonaparte, al quale esso totalmente si affida per determinare il modo, ed il tempo di questa evacuazione. L’occupazione, che abbiam fatta di una parte della Germania, e dell’Italia ha dovuto necessariamente propagarvi l’amore della libertà. In numero molto grande<noinclude><references/></noinclude> m1111z2f3dhp46h7jse9pjme23zwv5h Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/146 108 523553 3851842 1932415 2026-06-23T06:31:13Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851842 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||142|}}</noinclude>gli abitanti di cotesti paesi si sono pronunciati per i nostri principj; essi vi sono stati eccitati dal nostro esempio, forse anche dagl’inviti diretti di alcuni agenti del Governo; senza dubbio questo non è un motivo sufficiente da compromettere la sicurezza, e gl’interessi della Repubblica con l’emancipazione de’ paesi che abitano, e dove tutto annuncia ch’essi formano la minorità; ma la lealtà repubblicana esige ch’essi non sieno le vittime dell’attaccamento che hanno mostrato per noi, e de’ servigj che hanno potuto renderci. Voi dunque siete specialmente incaricato di stipulare che veruno individuo dei paesi di Germania, e d’Italia occupati dalle truppe della Repubblica, possa essere inquietato, sia nella persona, sia nelle proprietà, per causa delle sue opinioni, o azioni civili, politiche, militari, e commerciali fatte in tutto il tempo della guerra attuale. Stipulerete la cessazione di tutte le ostilità subito dopo la ratifica de’ preliminari, e in conseguenza, lo scioglimento reciproco, dalla parte delle due potenze contraenti, del sequestro che potrà essere stato posto da ciascuna di esse su i beni e dritti appartenenti a’ sudditi dell’altra, come pure su gli stabilimenti pubblici situati ne’ loro territorj respettivi. La Repubblica francese si obbligherà di pagare tutto ciò che potrà esser dovuto per rendite costituite, e fondi presi ad imprestito dal Governo, e dai sudditi della Casa d’Austria residenti ne’ paesi di suo dominio, e dagli stabilimenti pubblici, che vi sono situati: reciprocamente la Casa d’Austria adempirà la stessa obbligazione rispetto al Governo francese, verso gli stabilimenti, e i cittadini domiciliati ne’ dipartimenti della Repubblica, e ne’ territorj recentemente annessi. Osservate, che tutta questa negoziazione debb’essere condotta, non come un trattato definitivo, ma come un preliminare di pace, il qual non abbia bisogno della ratifica del Corpo legislativo, e che il Direttorio è autorizzato a conchiuder da se solo. Domanderete in conseguenza, che l’Imperatore lo ratifichi nel più breve tempo possibile, che determinerete di concerto col suo negoziatore. Il Direttorio lo ratificherà dal canto suo nello stesso<noinclude><references/></noinclude> hvwo66b3dx1t5wib9sk68yq19dftjok Pagina:La gioventù di Caterina de' Medici, 1858.djvu/55 108 575564 3851599 2058448 2026-06-22T12:01:02Z AdrianaB64 78175 3851599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Giaccai" />{{RigaIntestazione||{{x-smaller|'''LA GIOVENTÙ DI CATERINA DE'MEDICI'''}}|39}}</noinclude>tremenda sventura, dava in Firenze agli avversari della Medicea dominazione animo ad un’impresa, la quale compì la ruina di quella libertà medesima, al cui redintegramento era immaginata e messa ad effetto. Caterina de’ Medici aveva appena ventidue giorni di vita, e già era orfana di padre e di madre: cominciò a vivere vestita a bruno. Stette ella in casa Medici prima sotto la custodia di Madonna Alfonsina Orsini sua nonna, quindi sotto quella del Cardinale de’ Medici, che le fu destinato a tutore. Il 7 febbraio dell’anno seguente 1520, Madonna Alfonsina Orsini morì. Se la morte del figlio era stata poco pianta in Firenze, quella della madre fu anche meno: a lei si attribuiva una potenza malefica su Lorenzo. La figlia di Roberto Orsini, conte di Tagliacozzo e di Alba negli Abruzzi, riguardava con dispregio le condizioni cittadinesche del vivere fiorentino: l’ordinamento feudale di Roma e Napóli,nel quale ell’era stata educata,non conosceva che nobili o servi. Sposata con vistosa dote a Piero de’ Medici nel castello di Napoli, in presenza di re Ferrante d’Aragona e di tutta la sua corte, tenevasi ella superiore a tutti nella nuova patria. Non corretta nè dal lungo esilio, nè<noinclude></noinclude> 12kn5rswf1fvrma6pj4fg3h9wwruux6 Pagina:La gioventù di Caterina de' Medici, 1858.djvu/56 108 575565 3851600 2058449 2026-06-22T12:03:53Z AdrianaB64 78175 3851600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Giaccai" />{{RigaIntestazione|40|{{x-smaller|'''LA GIOVENTÙ DI CATERINA DE'MEDICI'''}}|}}</noinclude>dalle strettezze in cui trovossi dopo la morte immatura del consorte, ella venne a noia al cognato Papa Leone per l’orgoglio e per le pretensioni; mentre pure colla sua avidità dispiaceva a tutti. Aveva costretto i Fiorentini a venderle il lago di Fucecchio nella Val di Nievole, dal quale per l’abbondante pesca ritraeva un ragguardevole guadagno. Come eredità di lei, venne alla casa Medici Castel Sant’Angelo, bel possesso nella campagna di Roma, presso Tivoli; il quale dalla prima duchessa di Firenze, Margherita figlia di Carlo V, prese il nome di Castel Madama; e Lunghezza, l’antica Collazia, che più tardi fu venduta da Clemente VII alla sposa di Filippo Strozzi, Clarice de’ Medici, sorella di Lorenzo, unica figlia di Alfonsina. Siccome in quell’esilio, che durò dal 1494 al 1512, la fortuna dei Medici rimase nel più profondo decadimento, Madonna Alfonsina e il cardinal Giovanni suo cognato riguardavano il matrimonio di Clarice (la quale portava quel nome in memoria della moglie del Magnifico Lorenzo sua nonna) con Filippo Strozzi, giovane di vent’anni, come onorifico e vantaggioso; sicchè lo preferirono all’accasamento con quel nobile Baldassarre Castiglione, di cui abbiamo già parlato. Filippo Strozzi, il quale da Filippo suo padre industre e fortunato mercante, edificatore del celebre palazzo, aveva ereditato un bel patrimonio ed uno stato<noinclude></noinclude> pyfxelnxs7c97hau89mf6ypge5l3jbo Pagina:La gioventù di Caterina de' Medici, 1858.djvu/57 108 575566 3851601 2058450 2026-06-22T12:07:04Z AdrianaB64 78175 3851601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Giaccai" />{{RigaIntestazione||{{x-smaller|'''LA GIOVENTÙ DI CATERINA DE'MEDICI'''}}|41}}</noinclude>onorevole in Firenze, poteva per famiglia e per aderenze gareggiare coi Medici. Fra le prosapie fiorentine non avvenne alcuna che in rinomanza e in considerazione sia superiore alla famiglia Strozzi. Anche trascurando la tradizione secondo la quale uno di loro combattè nel campo di Montaperti, dove coll’ aiuto del re Manfredi i Ghibellini di Toscana riportarono sanguinosa vittoria, bisognerà pur convenire che la storia parla delle gesta loro in ogni genere. Se troviamo ben sedici di loro insigniti della maggior dignità della repubblica; se in séguito delle discordie cittadinesche, il nome degli Strozzi fu trapiantato in Mantova, in Ferrara, e in altre città; se nella storia del risorgimento delle lettere e delle belle arti, all’epoca più splendida e creatrice, questo nome suonò chiarissimo; direm pure che Firenze mostra la grandezza e lo splendore degli Strozzi in edifizi ecclesiastici e civili, e particolarmente in quel grandioso palazzo che sembra fabbricato per la eternità: il quale nella sua severità, temperata dalla più nobile squisitezza di gusto, nell’armonia delle parti e nella perfezione artistica si mostra modello in nessun tempo superato. Filippo Strozzi, che aveva venti anni quando sposò Clarice, si attirò con questo matrimonio la punizione delle leggi della repubblica: le quali interdicevano contrarre vincoli di parentela coi ribelli. Clarice lo consolò, è vero, di gentili figli e di belle figliuole,<noinclude></noinclude> lexidqpbffr5d8mcczaxmmg7nkn3u4h Pagina:La gioventù di Caterina de' Medici, 1858.djvu/58 108 575567 3851602 2058451 2026-06-22T12:09:36Z AdrianaB64 78175 3851602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Giaccai" />{{RigaIntestazione|42|{{x-smaller|'''LA GIOVENTÙ DI CATERINA DE'MEDICI'''}}|}}</noinclude>ma questo parentado lo mise ìd relazioni, che a lui, più assai dotato d’ingegno e di vivacità, che di fermezza e di buoni principj; a lui che troppo facilmente si lasciava trasportare dal proprio temperamento, tirarono addosso rimproveri e guai; lo trassero in molti errori, e finalmente alia morte. Clarice aveva eredato l’orgoglio e l’impeto della madre, insieme coll’altezza d’animo dell’avo Lorenzo. Ella ebbe cura della nipotina orfana: e la regina di Francia, nel tempo della sua potenza e grandezza, provò con una costante protezione agli esuli figli di Clarice la sua gratitudine, per l’affetto che la madre aveva mostrato a lei nei giorni della sua prima età. Quanto Clarice però era affezionata alla figlia del suo fratello, altrettanto riguardava con dispregio i rampolli illegittimi della famiglia, più tardi promossi da Clemente VII; e poco ella si mostrava propensa verso il pontefice stesso: Clemente, soleva ella dire, come cardinale averle tolti gli averi, e come papa la carne ed il sangue. Infatti alla morte del fratello e della madre aveva ella affacciate ragioni ben fondate ad una parte della eredità, e non aveva potuto aver nulla; e mentre il Papa disponeva ad arbitrio suo de’ beni e della persona di Filippo Strozzi, non adempì la promessa d’un cappello cardinalizio fatta a lei pel suo figlio primogenito, che in seguito divenne maresciallo<noinclude></noinclude> kpvg9u04zwndw7csl9xy1i2ivwf70oa Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/218 108 619273 3851832 2783565 2026-06-23T06:29:42Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 208 —|}}</noinclude>{{Pt|sto|rimasto}} nell’appartamento vigilato dalla chiassosa Pierina: per il momento, la servetta era lei, che con la scusa di andare a messa si permetteva una piccola gita mattutina. Ma quando fu nella chiesetta, nuova e può dirsi davvero fiammante, per i ceri e le lampade accese senza risparmio, per i fiori, e sopra tutto per le grandi alte finestre coi vetri illuminati d’oro, e sedette nell’angolo dietro la bussola della porta, sentì qualche cosa caderle ai piedi, tanto che, istintivamente, si piegò a guardare. No, il libro ce lo aveva in mano, il rosario in tasca, col borsellino e il fazzoletto; eppure qualche cosa era caduta: ah, sì, la sua effimera per quanto mesta felicità. Adesso la sua anima era di nuovo prigioniera, in una gabbia trasparente e fina, sì, ma sempre gabbia: come l’uccello riacchiappato dopo una pazza piccola fuga: ma non ci si dibatte, anzi si affloscia, si tiene quieta sulla sbarra sicura: è quasi contenta di aver ripreso la sua solita quieta e rassegnata posizione. La messa non era cominciata ancora, e una giovane suora d’ebano e di avorio come una statuina di Madonna addolorata, si dava un gran da fare per gli ultimi preparativi intorno all’altare: ogni tanto la bussola si spalancava, e coi fedeli silenziosi entrava anche l’aria e il profumo dei giardini intorno: un prete, dentro il {{Pt|con-|}}<noinclude><references/></div></noinclude> iz7gq7c4xqayclc1hcyl8p614f2ysn4 Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/219 108 619274 3851833 2783566 2026-06-23T06:29:49Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851833 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 209 —|}}</noinclude>{{Pt|fessionale,|confessionale,}} aspettava i penitenti ritardatari, e poiché questi più non si presentavano, sbuffava con poca reverenza. Anche lei, che in un primo momento aveva l’idea di confessarsi, pensava che non ce n’era più bisogno: da qualche settimana, aveva già compiuto il precetto pasquale, raccontate al rappresentante del Signore le vicende del suo spirito e della sua carne in pena, era stata assolta: aveva ricevuto l’Ostia, il ramo dell’ulivo benedetto, il piccolo cero che ricorda la luce della fine di ogni vanità terrestre: adesso, poi, era più tranquilla ancora, più in accordo con la sua coscienza, dopo che le lettere erano cessate, e anche lei sa che Pia Decobra si è uccisa perché non amava il marito. {{rule|2em}} Eppure non tutto era sepolto ancora; e uno stridore lieve saliva dalla sua coscienza come quello di una porta non ben chiusa che il vento molesta. Mentre un ultimo arco di fiammelle s’accendeva sopra l’altare, illuminando meglio la veste azzurra alpina della Madonna e la testa calva del vecchio sacerdote, ella si domandò: «Perché non faccio mandar via dalla mia casa quel signor Antioco, il nipote del gobbo?». Oramai la notizia era ufficiale: il signor {{Pt|An-|}}<noinclude><references/></div></noinclude> jqrfw2kn9v3ih70d8wm6jvdd57qy76f Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/220 108 619275 3851834 2783568 2026-06-23T06:30:01Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851834 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 210 —|}}</noinclude>{{Pt|tioco|Antioco}} stava in casa del cavalier Adone Giovi: e costui era troppo avaro per tenercelo ''gratis''. Un primo allarme lo aveva discretamente dato il portiere: e tanto il portiere, quanto la signora, badavano anzitutto al rigido regolamento delle locazioni dello stabile, che proibiva assolutamente i subaffitti. E — pensava la signora Noemi, — è curioso come certi regolamenti in apparenza semplici e lineari, fatti per la gente che vuol vivere tranquilla, trascendano e diventino quasi leggi superiori. Ed ecco che al signor Antioco era proibito di abitare nella casa dove lei abitava. Ce lo aveva condotto il caso, o un calcolo stabilito? La vita, — aveva scritto «quel disgraziato» — è fatta così: si diverte a giocare con le piastrelle, come i ragazzi nella strada. Non era il primo né l’ultimo uomo del mondo, il signor Antioco, che venuto a sapere di una vedova ricca, giovane e piacente ancora, poiché le circostanze della vita gliene avevano fatto scoprire l’esistenza, tentasse di avvicinarla e imbastire un possibile matrimonio con lei. «Ma io me ne rido: la vita può essere sì, innocente come i monelli che giocano nella strada, ma è anche, spesso, come il diavolo che fa la pentola e non il coperchio». Così ella pensava; e l’aver saputo in antecedenza i fatti dell’ex podestà amico di Franco, non le destava, in fondo, molta sorpresa. {{Pt|Ep-|}}<noinclude><references/></div></noinclude> ot40om1urjfmb2n2bsg3f9ynkw9gmvg Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/221 108 619276 3851835 2783573 2026-06-23T06:30:04Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 211 —|}}</noinclude>{{Pt|pure|Eppure}} un senso di torbida curiosità la spingeva a pensare a lui, anche in quel momento, mentre il sacerdote bianco e tremulo si volgeva verso i fedeli, invitandoli a pregare. Sì, ella aveva bisogno di confessarsi ancora, almeno davanti a Dio: poiché, d’impeto, come per un riverbero esterno, improvviso e allucinante, sentiva che tutta la sua esaltazione fanciullesca, nell’incontrare il gobbo, nello scendere nella strada, nel vedere i funghi e ricordare i boschi della sua adolescenza informe, era germogliata, quella mattina, dall’idea che un uomo giovane viveva nella sua casa e forse pensava a lei. Piegò il viso sul libro, fino a sentirne l’odore di lucertola calda di sole, e chiuse gli occhi. «Signore, tu vedi l’anima mia, come il pastore la pecora che tenta di sbandarsi. Riprendimi, legami, che io torni all’ovile e alla pastura di erbe semplici alla fontana d’acqua pura. Quell’uomo non deve stare in casa mia. Non tocca a me giudicarlo, né sapere quali sono i suoi doveri e le sue intenzioni: io non so nulla, e forse il mio stesso pensiero è tutto un inganno. Ma egli non deve stare in casa mia: questo è il regolamento». Tutto il resto era fantasia, romanzo, inutile passatempo. Il sacerdote si piegava ai piedi della Donna<noinclude><references/></div></noinclude> g82p5q285mnfcoiu1qkn9yrmqaoy99p Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/222 108 619277 3851836 2783576 2026-06-23T06:30:06Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851836 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 212 —|}}</noinclude>Divina che calpesta il serpente: il trillo del campanello del chierico sembrava un guizzo di staffile; e le parole sacre del Vangelo risonavano nel silenzio della chiesetta come in cima a una montagna. «Liberami dalle tentazioni, o Signore...». Ella ricordava le lettere del suo amico, le cose che riguardavano Antioco, le torbide vicende di Agar; e tutto le appariva in una luce demoniaca, di cattivo sogno. «Via, via; c’è anche un regolamento per scacciare dalla memoria questi subdoli inquilini di ricordi. Liberaci dalla tentazione, o Signore sia fatta, sì, la tua volontà, ma liberaci dal male». E poi c’è il signor Francesco che vigila nella sua guardiola, e che sa far giustizia dei contrabbandieri, senza tante sofisticherie. {{rule|2em}} Ella tornava a casa, pallida e tranquilla. Si fermò ancora davanti alla mostra del fruttivendolo: e questi accorse, dal fondo boschivo del suo negozio; accorse, col ventre che gli ballava, le mani verdi, umide, gli occhi ridenti. Che desiderava la ricca cliente? I funghi, le fragole, l’insalatina dalle foglie color di rosa? Ma ella dice d’aver già dato gli ordini a Pierina. Oh,<noinclude><references/></div></noinclude> t0s1l5ot16li71oqu4e1gy959755m7u Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/223 108 619278 3851837 2783578 2026-06-23T06:30:08Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||— 213 —|}}</noinclude>Pierina: ben venga Pierina: quando ella balza dentro il negozio è il più bel frutto, è il più morbido cespo delle buone cose attorno. La padrona, tuttavia, si volse, un attimo, col desiderio di comprare una scatolina di carta gialla piena di fragole, da regalare a quel golosone del sor Francesco; ma poi tira via drizzandosi quasi fieramente sulla schiena. No, non vuol dare più confidenza e neppure troppa importanza al suo portiere: che egli faccia il suo dovere, com’ella farà il suo; e, dopo tutto, ella può vivere con pochi soldi al giorno: magari anche col suo lavoro; non ha bisogno di nessuno, non le importa, in fondo, di nessuno. D’altronde il sor Francesco la pensava come lei; e nel vederla rientrare la salutò rispettoso, ma anche un po’ rigido, senza dirle una parola. E questo contegno di lui le infuse più sicurezza e coraggio che se egli le avesse offerto le più eroiche promesse di aiuto e di fedeltà. {{rule|2em}} Adesso era di nuovo nella sua casa, ripresa dall’incantesimo di questo rifugio, che aveva, in più vaste dimensioni, gli stessi colori, gli stessi riflessi, quasi la stessa atmosfera della chiesa lasciata pur ora: solo che il silenzio è diverso, non attraversato dall’inquieto respiro del {{Pt|pros-|}}<noinclude><references/></div></noinclude> arg31r1n8sfsb2w4jfoka7czrf8z6qo Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/286 108 619342 3851663 2784065 2026-06-22T13:58:04Z Francyskus 76680 /* Riletta */ 3851663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Francyskus" /></noinclude><nowiki /> {{ct|f=110%|t=3|v=3|w=5px|L=3px|PARTE QUARTA}} Noemi, è necessario che io ti scriva ancora una volta, per la tranquillità stessa della tua vita, e sopra tutto della tua coscienza. Ricordo perfettamente, parola per parola, il nostro ultimo colloquio, e la tua angoscia, le ombre che la mia scura pena gettavano sulla tua casa tranquilla. Tu non hai più risposto ai miei vani lamenti; e forse hai fatto bene: il tuo silenzio è per me più profondo di ogni parola. Ma non devo tacere io, di fronte a te: e molte cose sono accadute, in questi ultimi tempi, che tu non devi ignorare. La più importante è che ho fatto pace con la famiglia Decobra: il padre della povera morta, malato da parecchi anni, si è aggravato: inerte e già spento in ogni sua volontà, non desiderava veder nessuno, seppure non respingeva nessuno. Padre Leone è riuscito ad avvicinarlo: la sua fede, che è realmente sincera e non ignara né inattiva, ha come riacceso una debole luce nello spirito dell’infermo:<noinclude> <references/></div></noinclude> 8ie8vtsl1aw7al1xv5b3wf5jmpipxaz Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/287 108 619343 3851671 2784053 2026-06-22T14:02:21Z Francyskus 76680 /* Riletta */ 3851671 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||— 277 —|}}</noinclude>egli ha espresso il desiderio di vedermi, ed io sono andato da lui con un senso di religione, quasi di mistero: passando davanti alla chiesa ho ripensato ai pellegrini che si recavano in Terra Santa per visitare il sepolcro di Cristo. E una tomba è, sì, la villa Decobra: fin dall’ingresso se ne sente l’odore, nell’aroma dei cipressi, nel profumo umido del parco: la sabbia del viale scricchiola sotto i piedi come lamentandosi di essere smossa: gli stessi uccelli pare cantino in sordina. Non ti dirò dei ricordi che mi accompagnavano e mi soffocavano. Aroldo Decobra, che qui, per terribile ironia degli indifferenti, chiamano «il giovane», giace in una grande sala terrena che sembra tutta verde per il verde cupo e fitto del parco sul quale dànno le finestre sempre socchiuse. Questa penombra, anzi questo crepuscolo quasi di grotta accresce la mia impressione funebre: ma è il malato stesso che non vuole la luce, perché gli fa male: ed egli è lungo, nel suo letto anch’esso coperto da una coltre verdastra, secco e giallo come una radice che aspetti, sotto la terra umida, di rinascere dopo il gelo dell’inverno. Solo gli occhi, neri e scavati, hanno un vago splendore, ma quasi di una luce esterna, lontana, la sola che penetra dall’aprirsi e chiudersi della porta a vetri, e che è davvero la luce di un orizzonte oltre il recinto opaco di questa dimora.<noinclude><references/></div></noinclude> 426tnzbka78l4n7i0fv90bwhsy5vvd9 Biografie dei consiglieri comunali di Roma/Augusto Armellini 0 698313 3851846 3795826 2026-06-23T06:34:00Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3851846 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Augusto Armellini|prec=../Giovanni Angelini|succ=../Giacomo Astengo}} <pages index="Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu" from=23 to=28 /> [[Categoria:Biografie dei consiglieri comunali di Roma|Armellini Augusto]] 0vjo8v2xyj8gv10ra5i72ef0fjy62i9 Pagina:Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu/99 108 699107 3851847 3836326 2026-06-23T06:34:27Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851847 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc| biografie dei consiglieri municipali di roma }}|riga=1}}</noinclude>{{nop}} {{Ct|f=1.8em|DI FIANO DUCA MARCO }} {{Ct|f=1.1em|{{Sc|Consigliere Municipale}} }} {{Capolettera|[[file:Capolettera L - Biografie dei consiglieri comunali di Roma (page 97 crop).jpg|40px|L]]| |-35px}}a ricordanza gentile appresso i contemporanei ed i posteri, il nome scolpito dalla penna del biografo nell’albo istorico degli uomini egregi, l’onoranza di una pagina, che tenga viva la fama in mezzo alla famiglia, in mezzo alla patria, il suono della lode anche di pregi modesti, più che di altissime e peregrine virtù, sono cose, che apportano al cuore dell’uomo onesto e sapiente, del cittadino benemerito compiacenza dolcissima, e lo spronano a stabilire sempre più sul piedistallo delle onorate memorie la propria figura, anche ad esempio altrui, e a soddisfacimento della propria incontaminata coscienza. — E tanto più debbe essere circondato della luce di pubblica ricordazione colui, che dall’ordine di magnanimi avi discendendo, con le più elette doti della mente e con le più egregie qualità dell’animo fa onore alla chiarezza dello stipite, al lustro degli antenati, allo splendore della terra natale, alla grandezza della propria patria, imperocchè si dimostra per tal modo come nelle agiatezze della fortuna e tra gli splendori dell’oro crescono cittadini informati a civili e morali virtù, ai desideri di opere grandi, che valgono a produrre il bene del popolo, l’utile della città, la felicità della nazione — E in queste nostre pubblicazioni al fine intendendo di lasciare, siccome in un quadro d’onore, la memoria di cittadini distinti, ne andiamo perciò delineando la parte della vita più eletta, cioè quella delle virtù, {{Pt|af-|}}<noinclude></noinclude> ry15v6zpkuclqt5413w5ubms2wk5cu6 Pagina:Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu/100 108 699108 3851848 3836325 2026-06-23T06:34:43Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc| di fiano duca marco }}|riga=7}}</noinclude>{{Pt|finchè|affinchè}} rimanga nella cronaca dei nostri tempi una traccia luminosa degli uomini, che si acquistarono benemerenza, e che ad alcun pubblico ufficio salirono tratti dalla universale estimazione, e dall’affetto dei buoni. Nè ci riterremo dal ripetere, come i trionfi della civiltà e del progresso abbiano anche innalzata semprepiù la missione dello scrittore, per modo che in mezzo allo splendore dei nostri tempi è desso, che crea la vita scientifica, morale, materiale, civile e politica, è desso, che presenta ai popoli la suprema maestra del vivere umano, cioè la storia, su cui scolpisce i fasti di tutte le età, perchè vi meditino le generazioni future, è lo scrittore, che conduce i popoli ad onorare i sapienti uomini e i virtuosi cittadini, è desso il fattore supremo del progressivo benessere della umanità e delle nazioni, e dinanzi alla sua penna cadono gli avanzi delle lunghe ignavie, e delle durate ignoranze, e disgombrandosi le nubi, appare il sole della verità, della libertà, della grandezza, e i popoli si stringono in fraternità di amore e di pace. E questo veniamo dicendo, perchè si apprenda come noi sentendo il dovere che ci preme, di tutta lena ci adoperiamo per concorrere colla nostra penna, qual ch’ella sia, a far più splendidi gli edificî della storia, e sopratutto ad ornare il nome di preclari cittadini di quell’aureola, della quale è degno per le loro opere, e per le loro più elette doti della mente e dell’animo. E dopo ciò la nostra libera penna, con lo stile del biografo, incide sulla tavola istorica il nome di quell’egregio cittadino, che è il Duca {{Wl|Q3845964|Marco di Fiano}} discorrendone in brevi tratti la vita. Noi non ci faremo ad esporre per cronologica narrazione la discendenza illustre, le glorie degli avi, i fasci della famiglia, chè negli storici volumi s’apprende come dallo stipite dei Duca di Fiano vennero uomini distintissimi nelle virtù dell’ingegno, come nelle opere della guerra, e in ogni tempo rifulsero i discendenti nepoti, che sulle orme camminarono dei virtuosi loro antenati. — Noi non ricorreremo nella lontananza dei secoli per insegnarne il primo germe, diremo soltanto che la famiglia dei Duchi di Fiano viene per antichissimi tempi chiarissima e nobile. — E dalla medesima discende Marco Duca di Fiano, il quale nasceva in Roma nell’anno 1820. I suoi genitori curarono d’istruirlo in ogni più eletta disciplina, ed egli rivelando vivacità d’intelligenza, nobiltà e bellezza di animo crebbe adornata di peregrino doti la mente, di egregie qualità il cuore, e va certamente distinto nel patriziato romano tra gli uomini di più scelta coltura. — E questo è il<noinclude></noinclude> 9yi3nomnzufb3r4884pnqgkvfmo95e3 Pagina:Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu/101 108 699109 3851849 3836324 2026-06-23T06:35:45Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc| di fiano duca marco }}|riga=1}}</noinclude>pregio più bello, è il più fulgido onore, perocchè avvenga purtroppo che chi sortì una culla dorata e crebbe in mezzo alla fortuna degli agi, non curi di comporre ad istruzione la mente, e d’informare a gentilezza il cuore. Il Duca Marco di Fiano fu vago mai sempre di estendere il corredo delle sue cognizioni, epperò si mostrò desideroso di trarre lezioni di umana sapienza anche dalla scuola pratica della vita, che è la scuola dove tutto si svolge l’immenso campo del vero, del buono, del bello, e da cui si beve quel sapere, che forma il cittadino utile, onesto, integerrimo. — Ed amando istudiare nuovi uomini e nuove cose, si diè puranco il Duca di Fiano al diletto del viaggiare, e dappertutto raccolse il fiore della sapienza, il frutto di cittadine e morali virtù, ed è riuscito uno di quegli uomini, che abbisognano negli alti uffici del Comune per la trattazione delle cose della propria città, per il bene del popolo, per la fortuna della patria. Il Duca di Fiano non fu di queglino, che nelle ebollizioni politiche scendono in sulle piazze, e si danno a sbraitare, ad agitarsi, a commuovere, no, egli è un cittadino di liberi sensi, ma onesto, integro, di fermo carattere; che desiderò veder la patria sorgere nazione, e a questo intese colla forza del suo ingegno, colla potenza della sua fortuna, che esultò di gioia più bella il giorno, in cui vide la sua Roma cingere la fronte del diadema di capitale d’Italia, e da quel giorno portò fede che i tempi sarebbero corsi verso un avvenire migliore, nè per fermo fia manchevole, perocchè il cammino del progresso sociale, della perfetta civiltà, dei liberi tempi volge tacito, ma con rapido passo. Il Duca di Fiano possiede pur cognizioni nelle economiche ed amministrative discipline, e sà perciò quanto v’ha d’uopo per dar vita sana e feconda alle pubbliche e private amministrazioni, e ravvisa appunto la fortuna del proprio paese, la felicità del popolo nella buona amministrazione sia del Comune, sia della Provincia, sia dello Stato. La cittadinanza romana apprezzando le altissime doti, che onorano il Duca Marco di Fiano, finalmente lo voleva alla trattazione degl’interessi di Roma, riconoscendolo attissimo e degno di assidersi in Campidoglio tra i Consiglieri del Comune. E di fatti nelle ultime elezioni amministrative al distinto ufficio eleggevalo, ed era tempo che un nobile ed onoratissimo cittadino alla vita pubblica fosse condotto, imperciocchè noi crediamo che quando uomini, i quali alla chiarezza del casato e alla ricchezza di fortuna<noinclude></noinclude> djblxhv1lj9zao1ymmvdmsi2kq062cv Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu 110 708775 3851749 3846694 2026-06-23T04:48:12Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851749 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re |Titolo=Il Libro dei Re |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1887 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem04firduoft}} |Immagine=6 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=75% |Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio 8=occhietto /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6|titolo=1. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/II|titolo=II. - Venuta degl'Irmâni|from=13|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/III|titolo=III. - Inganni di Gughîn|from=20|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/IV|titolo=IV. - Ratto di Bîzhen|from=27|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/V|titolo=V. - Preghiere di Pîrân|from=37|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VI|titolo=VI. - Menzogne di Gurghîn|from=43|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VII|titolo=VII. - La coppa prodigiosa di Khusrev|from=54|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/VIII|titolo=VIII. - Arrivo di Rustem|from=67|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/IX|titolo=IX. - Partenza di Rustem|from=76|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/X|titolo=X. - Incontro di Rustem e di Menîzheh|from=80|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XI|titolo=XI. - Liberazione di Bîzhen|from=90|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XII|titolo=XII. - Assalto notturno di Rustem|from=94|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6/XIII|titolo=XIII. - Ritorno di Rustem|from=103|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7|titolo=2. - Combattimento degli undici Eroi|from=110|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=110|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/II|titolo=II. - Ripresa delle ostilità|from=111|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/III|titolo=III. - Messaggio di Gûderz a Pîrân|from=121|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/IV|titolo=IV. - Apparecchi di battaglia|from=129|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/V|titolo=V. - Impazienza di Bîzhen|from=137|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VI|titolo=VI. - Impazienza di Hûmân|from=140|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VII|titolo=VII. - Sfida di Hûmân|from=143|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/VIII|titolo=VIII. - Richiesta di Bîzhen|from=154|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/IX|titolo=IX. - Battaglia di Bîzhen e di Hûmân|from=166|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/X|titolo=X. - Assalto notturno di Nestîhen|from=174|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XI|titolo=XI. - Lettere di Gûderz e di Khusrev|from=179|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XII|titolo=XII. - Lettere di Pîrân a Gûderz|from=191|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIII|titolo=XIII. - Risposta di Gûderz|from=198|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIV|titolo=XIV. - Messaggio di Pîrân al re Afryâsâb|from=209|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XV|titolo=XV. - Battaglia tra Irani e Turani|from=217|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVI|titolo=XVI. - Proposta della battaglia degli undici Eroi|from=228|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVII|titolo=XVII. - Parole di Gûderz|from=230|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XVIII|titolo=XVIII. - Parole di Pîrân|from=237|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XIX|titolo=XIX. - Scelta dei campioni|from=240|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XX|titolo=XX. - Scontro dei primi dieci campioni|from=246|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXI|titolo=XXI. - Battaglia di Gûderz e di Pîrân|from=256|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXII|titolo=XXII. - Fuga di Lahâk e di Fershîd-verd|from=264|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXIII|titolo=XXIII. - Andata di Gustehem e di Bîzhen dietro Lahâk e Fershîd-verd|from=272|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXIV|titolo=XXIV. - Morte di Lahâk e di Fershîd-verd|from=278|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXV|titolo=XXV. - Arrivo di Bîzhen presso Gustehem|from=281|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXVI|titolo=XXVI. - Funerali di Pîrân|from=285|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7/XXVII|titolo=XXVII. - Ritorno di Bîzhen con Gustehem|from=293|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8|titolo=3. - Invasione di re Khusrev|from=298|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/I|titolo=I. - Lodi del sultano Mahmûd|from=298|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/II|titolo=II. - Apparecchi di Khusrev|from=305|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/III|titolo=III. - Apparecchi di Afryâsâb|from=313|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/IV|titolo=IV. - Parole di Pesheng|from=325|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/V|titolo=V. - Messaggio di Shêdah a re Khusrev|from=329|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VI|titolo=VI. - Morte di Shêdah in battaglia con re Khusrev|from=342|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VII|titolo=VII. - Battaglia fra Irani e Turani|from=351|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/VIII|titolo=VIII. - Lettera di Khusrev a re Kâvus|from=363|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/IX|titolo=IX. - Altra battaglia fra Irani e Turani|from=366|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/X|titolo=X. - Rifugio di Afryâsâb in Gang|from=379|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XI|titolo=XI. - Venuta di Ghin con un messaggio di Afryâsâb|from=385|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XII|titolo=XII. - Risposta di re Khusrev|from=391|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIII|titolo=XIII. - Presa di Gang e fuga di Afryâsâb|from=395|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIV|titolo=XIV. - Grazia concessa alle donne di Afryâsâb|from=406|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XV|titolo=XV. - Lettera di Khusrev a re Kâvus|from=412|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVI|titolo=XVI. - Ripresa delle ostilità|from=414|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVII|titolo=XVII. - Proposte di pace respinte|from=417|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XVIII|titolo=XVIII. - Assalto notturno di Afryâsâb|from=422|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XIX|titolo=XIX. - Doni inviati a re Kâvus|from=431|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XX|titolo=XX. - Messaggio di re Khusrev all'Imperatore e al principe di Cina e al re di Mekrân|from=441|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXI|titolo=XXI. - Battaglia e morte del re di Mekrân|from=446|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXII|titolo=XXII. - Passaggio del mare di Zirih|from=451|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXIII|titolo=XXIII. - Ritorno di Khusrev in Siyâvish-ghird|from=458|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXIV|titolo=XXIV. - Ritorno di Khusrev in Persia presso il re Kâvus|from=464|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXV|titolo=XXV. - Cattura d'Afryâsâb|from=472|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/XXVI|titolo=XXVI. - Punizione di Afryâsâb|from=483|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9|titolo=4. - Regno di Khusrev|from=491|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/I|titolo=I. - Morte di re Kâvus|from=491|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/II|titolo=II. - Investitura di Gihn nel regno del Turan|from=493|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/III|titolo=III. - Ritiro di re Khusrev|from=502|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/IV|titolo=IV. - Andata di Ghêv nel Zâbulistân|from=509|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/V|titolo=V. - Sogno di Khusrev|from=514|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VI|titolo=VI. - Arrivo di Zâl e di Rustem|from=516|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VII|titolo=VII. - Consigli di Zâl|from=521|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VIII|titolo=VIII. - Ammonimenti di Khusrev ai principi|from=530|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/IX|titolo=IX. - Richiesta delle investiture|from=536|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/X|titolo=X. - Il regno conferito a Lohrâsp|from=542|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XI|titolo=XI. - Addio di re Khusrev alle fanciulle sue|from=545|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XII|titolo=XII. - Scomparsa di re Khusrev|from=549|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XIII|titolo=XIII. - Annunzio a Lohrâsp|from=556|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice IV|titolo=Indice|from=562|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige IV|titolo=Errata corrige|from=566|delta=3}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} 1yp4nyojdlpl4fmlyrl2zycdohnm8b4 Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu 110 708959 3851850 3846911 2026-06-23T06:39:48Z Alex brollo 1615 3851850 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re |Titolo= |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1887 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem05firduoft}} |Immagine=6 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp|titolo=Il re Lohrâsp|from=8|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/I|titolo=I. - Principio del regno di Lohrâsp|from=8|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/II|titolo=II. - Ira di Gushtâsp|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/III|titolo=III. - Andata di Gushtâsp in Grecia|from=17|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/IV|titolo=IV. - Nozze di Ketayûna e di Gushtâsp|from=25|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/V|titolo=V. - Richiesta di Mîrîn|from=31|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/VI|titolo=VI. - Il lupo della selva di Fâskûn|from=37|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/VII|titolo=VII. - Richiesta di Ahren|from=44|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/VIII|titolo=VIII. - L'impresa del dragone sul monte di Sekîlâ|from=49|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/IX|titolo=IX. - Prodezza di Gushtâsp|from=55|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/X|titolo=X. - L'impresa di Gushtâsp contro Ilyâs principe dei Khazari|from=60|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/XI|titolo=XI. - Domanda di tributi al re Lohrâsp|from=66|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/XII|titolo=XII. - Ritorno di Gushtâsp nell'Iran|from=73|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/XIII|titolo=XIII. - Sogno di Firdusi|from=79|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp|titolo=Il re Gushtâsp|from=82|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1|titolo=1. - Leggenda di Zerdusht e guerra con Argiâsp|from=82|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/I|titolo=I. - Ritiro di Lohrâsp a vita religiosa|from=82|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/II|titolo=II. - Venuta di Zerdusht|from=84|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/III|titolo=III. - Rimostranze di Argiâsp|from=88|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/IV|titolo=IV. - Risposta di Gushtâsp|from=98|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/V|titolo=V. - Mossa degli eserciti|from=103|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/VI|titolo=VI. - Consulto di Giâmâsp|from=107|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/VII|titolo=VII. - Battaglia fra Irani e Turani|from=119|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/VIII|titolo=VIII. - Morte di Bîderefsh e fuga di re Argiâsp|from=130|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/IX|titolo=IX. - Propagazione della fede di Zerdusht per Isfendyâr|from=142|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/X|titolo=X. - Sospetti di Gushtâsp|from=148|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XI|titolo=XI. - Riscossa di Argiâsp|from=156|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XII|titolo=XII. - Osservazioni di Firdusi ai versi di Dekîki|from=160|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XIII|titolo=XIII. - Assalto di Balkh e morte di Lohrâsp|from=163|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XIV|titolo=XIV. - Battaglia di Gushtâsp e sua fuga|from=170|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XV|titolo=XV. - Colloquio di Isfendyâr e di Giâmâsp|from=178|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XVI|titolo=XVI. - Andata d'Isfendyâr presso di Gushtâsp|from=185|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XVII|titolo=XVII. - Vittoria d'Isfendyâr|from=195|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XVIII|titolo=XVIII. - Patto di re Gushtâsp con Isfendyâr|from=203|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2|titolo=2. - Leggenda delle sette avventure d'Isfendyâr|from=207|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=207|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/II|titolo=II. - Avventura prima|from=210|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/III|titolo=III. - Avventura seconda|from=217|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/IV|titolo=IV. - Avventura terza|from=220|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/V|titolo=V. - Avventura quarta|from=224|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/VI|titolo=VI. - Avventura quinta|from=229|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/VII|titolo=VII. - Avventura sesta|from=236|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/VIII|titolo=VIII. - Avventura settima|from=239|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/IX|titolo=IX. - Andata d'Isfendyâr alla Rocca di bronzo|from=245|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/X|titolo=X. - Venuta delle sorelle d'Isfendyâr|from=252|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/XI|titolo=XI. - Presa della Rocca di bronzo e morte di Argiâsp|from=256|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/XII|titolo=XII. - Supplizio di Kuhrem|from=267|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/XIII|titolo=XIII. - Lettere d'Isfendyâr di Gushtâsp|from=269|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3|titolo=3. - Leggende di Rustem e d'Isfendyâr|from=280|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=280|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/II|titolo=II. - Richieste d'Isfendyâr|from=285|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/III|titolo=III. - Consigli di Ketayûna|from=293|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/IV|titolo=IV. - Partenza d'Isfendyâr|from=298|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/V|titolo=V. - Messaggio d'Isfendyâr a Rustem|from=300|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/VI|titolo=VI. - Risposta di Rustem|from=312|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/VII|titolo=VII. - Incontro di Rustem e d'Isfendyâr sull'Hîrmend|from=317|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/VIII|titolo=VIII. - Il diniego dell'invito|from=325|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/IX|titolo=IX. - Vilipendio e difesa della famiglia di Rustem|from=332|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/X|titolo=X. - Lodi del valore degli eroi|from=337|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XI|titolo=XI. - Banchetto di Rustem e d'Isfendyâr|from=348|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XII|titolo=XII. - Ritorno di Rustem al castello|from=355|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XIII|titolo=XIII. - Combattimento di Rustem e d'Isfendyâr|from=365|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XIV|titolo=XIV. - Morte di Nûsh-âzer e di Mihr-nûsh|from=370|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XV|titolo=XV. - Ritirata di Rustem sul monte|from=376|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XVI|titolo=XVI. - Richiesta d'aiuto al Sîmurgh|from=382|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XVII|titolo=XVII. - Altro combattimento di Rustem con Isfendyâr|from=391|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XVIII|titolo=XVIII. - Parole estreme e morte d'Isfendyâr|from=404|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XIX|titolo=XIX. - La bara d'Isfendyâr recata al re Gushtâsp|from=410|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XX|titolo=XX. - Lettere di Rustem e di re Gushtâsp|from=418|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4|titolo=4. - Leggenda della morte di Rustem|from=423|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/I|titolo=I. - Principio del racconto|from=423|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/II|titolo=II. - Nascita e inganni di Sheghâd|from=425|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/III|titolo=III. - Morte di Rustem|from=433|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/IV|titolo=IV. - Funerali di Rustem|from=440|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/V|titolo=V. - Punizione del re di Kâbul|from=445|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/VI|titolo=VI. - Morte di re Gushtâsp|from=450|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ|titolo=Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ.|from=452|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/1|titolo=1. - Il re Behmen Ardeshîr|from=452|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/1/I|titolo=I. - Spedizione di Behmen contro il Sîstân|from=452|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/1/II|titolo=II. - Battaglia e supplizio di Ferâmurz|from=458|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/1/III|titolo=III. - Nozze di Behmen Ardeshîr con sua figlia Humây|from=464|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2|titolo=2. - La regina Humây|from=466|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/I|titolo=I. - Nascita di Dârâb|from=466|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/II|titolo=II. - Avventura del lavandaio|from=469|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/III|titolo=III. - Riconoscimento di Dârâb|from=478|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/IV|titolo=IV. - Battaglie di Dârâb coi Greci|from=481|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/V|titolo=V. - Riconoscimento di Dârâb da parte della regina Humây|from=486|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/3|titolo=3. - Il re Dârâb|from=493|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/3/I|titolo=I. - Fondazione di Dârâb-ghird|from=493|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/3/II|titolo=II. - Guerra con Feylakûs di Grecia|from=496|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/3/III|titolo=III. - Nascita di Sikender|from=500|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4|titolo=4. - Il re Dârâ|from=503|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/I|titolo=I. - Principio del regno di Dârâ e di Sikender|from=503|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/II|titolo=II. - Spedizione di Sikender contro l'Iran|from=507|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/III|titolo=III. - Battaglia fra Dârâ e Sikender|from=516|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/IV|titolo=IV. - Lettere di Dârâ e di Sikender|from=525|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/V|titolo=V. - Morte di Dârâ|from=529|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/VI|titolo=VI. - Punizione dei consiglieri di Dârâ|from=537|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender|titolo=Il re Sikender|from=543|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/I|titolo=I. - Trattato di nozze fra Sikender e Rôshanek|from=543|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/II|titolo=II. - Nozze di Sikender e di Rôshanek|from=548|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/III|titolo=III. - Sogno di Kayd l'Indiano|from=551|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/IV|titolo=IV. - Spedizione di Sikender contro il re Kayd|from=561|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/V|titolo=V. - L'invio delle quattro cose meravigliose|from=569|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/VI|titolo=VI. - Spedizione contro Fûr|from=579|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/VII|titolo=VII. - Battaglia e morte di Fûr|from=587|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/VIII|titolo=VIII. - Visita di Sikender alla Kaaba|from=592|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/IX|titolo=IX. - Spedizione di Sikender contro l'Egitto|from=595|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/X|titolo=X. - Lettere di Sikender e di Keydâfeh|from=597|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XI|titolo=XI. - Presa della rocca di re Feryân|from=600|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XII|titolo=XII. - Andata di Sikender dalla regina|from=604|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XIII|titolo=XIII. - Ira di Tînûsh|from=615|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XIV|titolo=XIV. - Patto di alleanza tra Keydâfeh e Sikender|from=620|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XV|titolo=XV. - Andata al paese dei Brahmani|from=628|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XVI|titolo=XVI. - Andata al mar d'occidente|from=634|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XVII|titolo=XVII. - Andata alla città dei Piedi-deboli|from=638|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XVIII|titolo=XVIII. - Andata alla città di Herûm|from=643|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XIX|titolo=XIX. - La fonte della vita nel paese delle tenebre|from=652|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XX|titolo=XX. - La barriera sulla via di Yâgiûg' e Mâgiûg'|from=658|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXI|titolo=XXI. - Il morto del palazzo di rubini; l'albero che parla; l'annunzio della morte di Sikender|from=662|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXII|titolo=XXII. - Spedizione contro la Cina|from=668|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXIII|titolo=XXIII. - Andata nel Sind e nel Yemen|from=675|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXIV|titolo=XXIV. - Andata in Bâbil (Babilonia)|from=682|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXV|titolo=XXV. - Morte di Sikender|from=690|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXVI|titolo=XXVI. - Lutto per la morte di Sikender|from=693|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXVII|titolo=XXVII. - Lamento di Firdusi|from=698|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice V|titolo=Indice|from=704|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige V|titolo=Errata corrige|from=708|delta=3}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} kif648wic1pj9uapf1r61crq4yv4sjr Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu 110 709035 3851757 3846908 2026-06-23T04:53:35Z Alex brollo 1615 3851757 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Ferdowsi |NomePagina=Il Libro dei Re |Titolo= |TitoloOriginale= |Sottotitolo=poema epico |LinguaOriginale=persiano |Lingua=italiano |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Vincenzo Bona |Città=Torino |Anno=1888 |Fonte={{IA|illibrodeirepoem08firduoft}} |Immagine=6 |Progetto=Letteratura |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist 1to3=- 4=copertina 5=2 6=frontespizio /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi|titolo=I re Sassanidi (seguito)|from=8|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9|titolo=1. - Il re Khusrev-Pervîz|from=8|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/I|titolo=I. - Principio del regno di Khusrev-Pervîz|from=8|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/II|titolo=II. - La domanda del perdono|from=10|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/III|titolo=III. - Venuta di Behrâm Ciûbîneh|from=15|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/IV|titolo=IV. - Colloquio di Khusrev e di Behrâm|from=21|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/V|titolo=V. - Consigli di Gordieh|from=43|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/VI|titolo=VI. - Assalto notturno di Behrâm|from=53|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/VII|titolo=VII. - Fuga di Khusrev e morte di Hormuzd|from=58|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/VIII|titolo=VIII. - Astuzia di Bendûy|from=63|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/IX|titolo=IX. - Consiglio di Behrâm Ciûbîneh coi principi|from=71|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/X|titolo=X. - Fuga di Bendûy|from=79|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XI|titolo=XI. - Arrivo di Khusrev-Pervîz in Grecia|from=85|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XII|titolo=XII. - Lettere di Khusrev e dell'Imperatore|from=96|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XIII|titolo=XIII. - Fellonia dell'Imperatore|from=96|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XIV|titolo=XIV. - Lettere di Khusrev e dell'Imperatore|from=106|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XV|titolo=XV. - Lettere di Khusrev e dell'Imperatore|from=116|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XVI|titolo=XVI. - Esposizione della religione degl'Indù|from=122|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XVII|titolo=XVII. - Invio della sposa e delle schiere|from=126|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XVIII|titolo=XVIII. - Andata di Khusrev in Azerâbâdagân|from=131|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XIX|titolo=XIX. - Lettere di Behrâm intercettate|from=135|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XX|titolo=XX. - Prima battaglia di Khusrev e di Behrâm|from=140|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXI|titolo=XXI. - Seconda battaglia di Khusrev e di Behrâm|from=146|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXII|titolo=XXII. - Terza battaglia e sconfitta di Behrâm|from=158|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXIII|titolo=XXIII. - Fuga di Behrâm|from=161|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXIV|titolo=XXIV. - Il campo di Behrâm distrutto|from=166|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXV|titolo=XXV. - Alterco di Niyâtûs e di Bendûy|from=170|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXVI|titolo=XXVI. - Partenza dei Greci|from=174|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXVII|titolo=XXVII. - Lamento di Firdusi per la morte del figlio|from=178|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXVIII|titolo=XXVIII. - Behrâm presso il principe di Cina|from=180|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXIX|titolo=XXIX. - Morte di Mekâtûreh|from=185|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXX|titolo=XXX. - Il leone Keppi|from=188|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXI|titolo=XXXI. - Lettera di re Khusrevi al Principe di Cina|from=196|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXII|titolo=XXXII. - Andata di Kharrâd-Berzîn|from=202|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXIII|titolo=XXXIII. - Morte di Behrâm Ciûbîneh|from=211|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXIV|titolo=XXXIV. - Messaggio dell'Imperatore di Cina a Gordieh|from=222|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXV|titolo=XXXV. - Fuga di Gordieh|from=225|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXVI|titolo=XXXVI. - Morte di Teburg|from=230|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXVII|titolo=XXXVII. - Nozze di Gustehem e di Gordieh|from=235|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXVIII|titolo=XXXVIII. - Morte di Gustehem|from=239|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XXXIX|titolo=XXXIX. - Nozze di Gordieh e di Khusrev|from=243|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XL|titolo=XL. - Oppressione di Rey|from=249|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLI|titolo=XLI. - Spartizione del regno|from=254|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLII|titolo=XLII. - Nascita di Shîrûy|from=258|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLIII|titolo=XLIII. - Richiesta della Croce|from=262|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLIV|titolo=XLIV. - Leggenda di Khusrev-Pervîz e di Shîrîna|from=274|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLV|titolo=XLV. - Incontro di Khusrev-Pervîz e di Shîrîna|from=275|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLVI|titolo=XLVI. - Consigli dei principi|from=280|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLVII|titolo=XLVII. - Morte di Maria|from=284|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLVIII|titolo=XLVIII. - Costruzione del trono detto Tâk-dîs|from=286|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/XLIX|titolo=XLIX. - Avventura del cantore Bârbed|from=293|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/L|titolo=L. - Fondazione di Madâin|from=299|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/LI|titolo=LI. - Grandezza e gloria di Khusrev-Pervîz|from=306|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/LII|titolo=LII. - Rivolta dell'esercito|from=310|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/9/LIII|titolo=LIII. - Cattura di Khusrev-Pervîz|from=324|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/10|titolo=2. - Il re Kobâd-Shîrûy|from=324|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/10/I|titolo=I. - Richiesta di perdono dal padre|from=332|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/10/II|titolo=II. - Risposta di Khusrev-Pervîz|from=342|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/10/III|titolo=III. - Angoscia di Shîrûy-Kobâd|from=360|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/10/IV|titolo=IV. - Lamento di Bârbed|from=363|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/10/V|titolo=V. - Uccisione di Khusrev-Pervîz|from=366|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/10/VI|titolo=VI. - Morte di Shîrîna e di Shîrûy|from=372|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/11|titolo=3. - Cinque re Sassanidi|from=382|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/11/I|titolo=I. - Il re Ardeshîr figlio di Shîrûy|from=382|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/11/II|titolo=II. - Il re Gurâz Ferâyîn|from=388|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/11/III|titolo=III. - La regina Pûrân-dokht|from=395|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/11/IV|titolo=IV. - La regina Azermi-dokht|from=398|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/11/V|titolo=V. - Il re Farrukhzâd|from=399|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12|titolo=4. - Il re Yezdeghird|from=402|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/I|titolo=I. - Principio del regno di Yezdeghird|from=402|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/II|titolo=II. - Invasione di Saad figlio di Vakkâs|from=404|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/III|titolo=III. - Lettera di Rustem a Saad|from=414|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/IV|titolo=IV. - Battaglia e morte di Rustem|from=421|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/V|titolo=V. - Ritirata di Yezdeghird nel Khorassan|from=424|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/VI|titolo=VI. - Lettere di Yezdeghird|from=430|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/VII|titolo=VII. - Fuga di Yezdeghird|from=438|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/VIII|titolo=VIII. - Trama per uccidere Yezdeghird|from=447|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/IX|titolo=IX. - Morte di Yezdeghird|from=455|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/X|titolo=X. - Signoria di Mâhûy di Sûr|from=463|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/XI|titolo=XI. - Morte di Mâhûy di Sûr|from=467|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/I re Sassanidi/12/XII|titolo=XII. - Fine del Libro dei Re|from=475|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Indice|titolo=Indice|from=478|delta=3}} {{Indice sommario|nome=Il Libro dei Re/Errata corrige|titolo=Errata corrige|from=482|delta=3}} |Volumi=[[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1886, I.djvu|I]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II.djvu|II]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu|III]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu|IV]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu|V]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VI.djvu|VI]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VII.djvu|VII]] · [[Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1888, VIII.djvu|VIII]] |Note= |Css= }} 0ohxt24n0c0ghxea4p6viy44a9wabnn Il Libro dei Re - Volume IV 0 709070 3851760 3701447 2026-06-23T05:22:23Z Alex brollo 1615 3851760 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=15 aprile 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Ferdowsi | Titolo =Il Libro dei Re - Volume IV | Anno di pubblicazione = 1887 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu }} {{raccolta|Il Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="6" to="6" /> ==Indice== * {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev|Il re Khusrev}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6|6. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7|7. - Combattimento degli undici Eroi}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8|8. - Invasione di re Khusrev}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9|8. - Regno di Khusrev}} * {{testo|Il Libro dei Re/Indice IV}} * {{testo|Il Libro dei Re/Errata corrige IV}} 9hnxtlrfgbrmvq0q5vr9ntiij3qej85 3851784 3851760 2026-06-23T05:54:46Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851784 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Ferdowsi | Titolo =Il Libro dei Re - Volume IV | Anno di pubblicazione = 1887 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu }} {{raccolta|Il Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="6" to="6" /> ==Indice== * {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev|Il re Khusrev}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/6|6. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7|7. - Combattimento degli undici Eroi}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8|8. - Invasione di re Khusrev}} ** {{testo|Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9|8. - Regno di Khusrev}} * {{testo|Il Libro dei Re/Indice IV}} * {{testo|Il Libro dei Re/Errata corrige IV}} hzfp0pexmbmm4btt9uaqohgtqmckk63 Il Libro dei Re - Volume V 0 709071 3851845 3701448 2026-06-23T06:33:54Z Alex brollo 1615 3851845 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=15 aprile 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Ferdowsi | Titolo =Il Libro dei Re - Volume V | Anno di pubblicazione = 1887 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu }} {{raccolta|Il Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="6" to="6" /> ==Indice== * {{testo|Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp}} * {{testo|Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp}} * {{testo|Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ}} * {{testo|Il Libro dei Re/Il re Sikender}} * {{testo|Il Libro dei Re/Indice V}} * {{testo|Il Libro dei Re/Errata corrige V}} 7r7tckjfyufn2ed0ojitylio7c6axgc Template:PAGES NOT PROOFREAD 10 753893 3851854 3851461 2026-06-23T06:59:38Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3851854 wikitext text/x-wiki 95056 bp3jjly0a1taevmsi58p3lxf5s79211 Template:ALL PAGES 10 753894 3851855 3851462 2026-06-23T06:59:48Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3851855 wikitext text/x-wiki 626703 bp8bogdbfzguj7le2i8nigxea8m933j Template:PR TEXTS 10 753895 3851856 3851463 2026-06-23T06:59:58Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3851856 wikitext text/x-wiki 84843 c4ttmow5skzqkg01rw130zh23vx642z Template:ALL TEXTS 10 753896 3851857 3851464 2026-06-23T07:00:08Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3851857 wikitext text/x-wiki 106654 gh29x5df90lh541e8k1sv488lb7gaxq Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/173 108 758026 3851822 3851416 2026-06-23T06:28:18Z Dr Zimbu 1553 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851822 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|162||}}</noinclude>{{Pt|diocri|mediocri}}, sono i seminarii. I conventi si brigano dell’educazione dei fratini, loro insegnando dalla più tenera età a imbacuccarsi nel cappuccio, a reggere una candela, a bassar gli occhi, a belare in latino. È da vedere la processione del ''Corpusdomini'' per ammirare provvidenza della Chiesa! Tutti i conventi sfilano un dopo l’altro, e ciascuno ha nelle prime file un vivaio di fantolini ben rasi. I loro occhietti ardenti d’intelligenza, le belle ed aperte loro figure fanno maraviglioso contrasto con quelle impietrite e contorte de’ loro superiori. Con un colpo d’occhio avete così le frutta ed i fiori della vita monastica, il presente e l’avvenire; nè potete ammeno di riflettere che, senza un miracolo, cotesti piccoli cherubini saranno ben tosto cangiati in mummie, ma, ad un bel bisogno, vi consolate della brutta metamorfosi, pensando che la salvezza loro è assicurata. Tutti i sudditi del Papa sarebbero certi d’andar salvi, se tutti potessero entrare nei monasteri, comecchè il mondo finirebbe troppo presto. Il Papa fa ogni suo meglio per avvicinarli alla perfezion monastica ed ecclesiastica. Gli scolari vengono mascherati da preti, e si imbavagliano i trapassati con tonache di religiosi. I Fratelli della Dottrina cristiana sono sembrati pericolosi, perchè davano ai loro bimbi caschetto, tunica e cinturino: il Papa ha loro vietato avere scuole pe’ Romani. I Bolognesi (di là degli Apennini) fondarono, a loro spesa, sale di asilo sotto direzione d’istitutrici secolari: la cheresia ha<noinclude><references/></noinclude> n2s5cwv3p50aa3awgi0jiqycnceqwkh Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/177 108 758030 3851823 3851420 2026-06-23T06:28:24Z Dr Zimbu 1553 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851823 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||166}}</noinclude> «''F.'' {{Sc|Tommaso Vincenzo Pani}} ''dell’Ord. de’ Pred., Maestro del S. Pal. Apost.''» Eccovi una donna, uno scrittore, un censore ed un maestro del sacro palazzo che strangolano il genere umano per porlo più avacciatamente in Paradiso; e fanno lor mestiere. Volete uscire per poco nella via pubblica? Alquanti uomini d’ogni risma s’infangano le ginocchia innanzi ad un’immagine della Madonna dipinta sur un muro, e con voce nasale ne, cantano le lodi. Un’altra brigatella sopravviene cantarellando inni in onor di Maria. Voi credereste che, dando sfogo a divota ispirazione, onorino la Vergine, e procaccino aiuto per la loro salvezza? Anch’io così pensai: mi disser poi che avevano trenta bajocchi al giorno per edificar la gente. E questa commedia a pien sereno è pagata dal Governo: egli fa suo mestiere. Le vie ed i sentieri sono popolati di mendici. In paese laico il Governo soccorre i poverelli a domicilio o raccoglieli negli ospizii: ma non consente che ingombrino così vie, ed assordino di pietosi lai il passaggero. Nel paese de’ cherici si pensa dall’un canto, che la povertà è cara a Dio, dall’altro, che la limosina è opera pia. Il perchè se potesse il Papa ottenere che metà de’ suoi sudditi protendesse le mani e l’altra metà, vi ponesse un baiocco, egli avrebbe procurata la salvezza del suo popolo. La mendicità che i monarchi laici guariscono come piaga, è coltivata come fiore dal governo pretesco. Date qualche cosa al finto zoppo che si {{Pt|tra-}}<noinclude><references/></noinclude> nu085r5yj550kp4juid4nxy8pjqb0mq Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/179 108 758032 3851824 3851422 2026-06-23T06:28:28Z Dr Zimbu 1553 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851824 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|168||}}</noinclude>è pel vizio indulgente, altrettanto inseverisce contro lo scandalo. Non accorda alle donne alquanta leggerezza nell’esterior condotta se non sotto la salvaguardia del marito; stendendo così il mantello di Jafet sopra i vizi dei Romani, affinchè le voluttà di una nazione non arrechino scandalo alle altre; e anzichè confessare il mal che esiste, lascialo libero di sè senza sorveglianza: gli Stati laici hanno l’apparenza di sanzionare la prostituzione nel sottoporla a leggi. Ma la polizia clericale non ignora che il nobile e volontario suo accecamento espone ad inevitabili pericoli la salute del popolo. Ed ella sorride di sottecchi, pensando che i fornicatori saranno puniti per dove peccarono. Ella fa suo mestiere. Non è solo nell’interesse fiscale che i Papi conservano presso loro l’istituzione del lotto. I laici che ne governano hannola da lunga pezza abolita, perchè in uno Stato bene ordinato, ove a tutto s’aggiunge col lavoro, necessita istruire il popolo a calcolare unicamente sul lavoro. Nel regno della Chiesa, ove l’attività vi mena ad un bel nulla, il lotto riesce non pure una consolazione pel povero; ma fa parte integrante della pubblica educazione. Abitua, di vero, le genti alla credenza nei miracoli mostrando i pezzenti arricchiti dalle fatagioni. La moltiplicazione dei pani nel deserto non aveva nulla di più soprannaturale della metamorfosi dei venti baiocchi in seimila lire. Un buon terno è come un regalo di Dio, è oro piovuto<noinclude><references/></noinclude> ivx4z4t9hi5qp9bp2n8nwex8mvdmkzz Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/180 108 758033 3851825 3851423 2026-06-23T06:28:36Z Dr Zimbu 1553 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851825 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||169}}</noinclude>dal cielo. Il popolo sa che non vi ha forza umana che possa fare uscir dal bossolo tre numeri a sua posta, e perciò si affida alla bontà divina. Rivolgesi ai cappuccini per avere buoni numeri; si esercita con novene, chiama umilmente l’ispirazione dal Cielo prima di porsi in letto; poi vede sognando la Madonna tutta screziata di cifere. Desso paga più messe alla Chiesa, offre danaio al prete perchè ponga sotto il calice, durante la consecrazione, tre numeri. Così le cortigiane di Luigi XIV si collocavano sul suo passaggio per ottenere uno sguardo dal re ed un favore. L’estrazione del lotto è pubblica, come appo noi le lezioni del collegio di Francia; e di vero, è una salutar lezione. I vincitori apparano a lodar Dio nelle munificenze sue; i perdenti sono puniti dell’avere agognato a temporali dovizie: grand’utile per tutti, massime pel Governo, il quale, non tenuto calcolo della soddisfazione d’avere adempiuto al dover suo, vi profitta ogni anno due milioni. E così, i sacri istitutori della nazione tutti loro doveri eseguono sì verso Dio, che verso quella: ma non puossi asserire ch’eglino poi conducano bene gli uni e gli altri. «S’incontra il suo destino sovente sulla via che battevasi per evitarlo:» {{AutoreCitato|Jean de La Fontaine|La Fontaine}} lo disse, il Papa lo chiarisce. Malgrado le tante cure per l’educazione religiosa, sermoni, buoni libri, spettacoli edificanti, ''lotto'' ed altri fior di roba, la fede sen va a gran passi. Lo aspetto esteriore del paese non {{Pt|la-}}<noinclude><references/></noinclude> fn77p2qx3i8cipuuyvcgflvcicp4nof Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/182 108 758035 3851792 3851425 2026-06-23T06:17:16Z Dr Zimbu 1553 3851792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||171}}</noinclude> {{Ct|f=120%|v=2|CAPITOLO XVIII}} {{ct|v=2|Perchè il Papa non possa aver soldati.}} Visitai un prelato romano, notissimo pel suo impegno nel favorire gl’interessi della Chiesa, il poter temporale de’ Papi e l’augusta persona del santo Padre. Entrato in discorso secolui, trovailo leggendo le ''bozze'' di grosso volume intitolato: ''Amministrazione dei corpi delle truppe;'' ei, gettata la penna, come uomo sfiduciato, mi fe’ osservare le due epigrafi seguenti, che aveva scritto di sua mano sulla prima pagina del libro: {{blocco a destra|style=font-size:90%|larghezza=66%|«Ogni Stato indipendente deve bastare a sè stesso, ed accertare l’interna sua sicurezza con sue proprie forze.» {{a destra|Conte Di {{Sc|Rayneval}}.{{gap|1em}}<br/> ''Nota del 14 maggio 1856.''}} «Le truppe del Papa saranno sempre truppe del Papa. Che cosa sono guerrieri che in lor vita non hanno mai guerreggiato?» {{a destra|{{Sc|De Brosses.}}|1em}}}} Mi diè spazio a meditare coteste scoraggianti sentenze, poi mi disse: «Voi non siete in Roma da lunga pezza, e perciò le impressioni ricevute, sendo vergini e recenti, hanno ad essere anche giuste. Che vi par egli de’ nostri Romani? I discendenti di Mario sarebbero una razza scema di coraggio e timida nell’affrontare il periglio? Se fosse vero che la nazione nulla serbasse del patrimonio redato, neppure il coraggio fisico, a niente approderebbero i nostri conati, ed i Papi si rimarrebbero per sempre disarmati nanti i loro nemici: nè altra scappatoia troverebbero<noinclude><references/></noinclude> ew73sbnuudujaifvzrh91n3z41iuhts Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/188 108 758041 3851793 3851433 2026-06-23T06:17:21Z Dr Zimbu 1553 3851793 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||177}}</noinclude>avventura, d’animo nel piantare un albero, perchè non recherà frutto che dopo quattro o cinque anni? Il soldato è cattivo, moralmente parlando, siccome dicevate testè, ed io ascolto tutto dì che un campagnuolo onorato si terrebbe a vile d’indossare uniforme. Fate presentire un avvenire onorato, e voi non avrete a scender fra la ribaldaglia del popolo per porre assieme le vostre reclute. Il soldato assumerà sentimenti proprii di sua dignità, allorchè cesserà a suo riguardo cotesto dispetto che lo annienta. Tutti si fan lecito, anco i servi de’ signorotti da dieci al soldo, guardare i soldati da alto in basso; respirano essi un’atmosfera di spregi, che bene si addimanderebbe la ''mal’aria'' dell’onore. Rialzateli, monsignore; dessi non altro vi chieggono. — E sapreste voi foggiarci un esercito tanto gagliardo quanto fedele, come il francese? Saria secreto cotesto, che il cardinale compererebbe a peso d’oro. — Ed io ve l’offero per nulla, monsignore. La Francia è stata maisempre il paese più militare dell’Europa; ma, nel secolo passato, il soldato francese non valeva guari più del vostro: gli ufficiali han poco cangiato; se non che il re sceglievali allora fra i nobili; ed oggi si nobilitano da sè stessi, mercè le fatiche ed il coraggio. Non cosi il soldato che era, cent’anni addietro, presso noi, ciò che è presso voi tuttodì; la schiuma della bordaglia, razzolata nelle taverne, fra un mucchietto di scudi ed un gotto di acquavite,<noinclude><references/></noinclude> 8x8996brh6djgfn6vmxfmf9bptm2h9z 3851826 3851793 2026-06-23T06:28:40Z Dr Zimbu 1553 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851826 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||177}}</noinclude>avventura, d’animo nel piantare un albero, perchè non recherà frutto che dopo quattro o cinque anni? Il soldato è cattivo, moralmente parlando, siccome dicevate testè, ed io ascolto tutto dì che un campagnuolo onorato si terrebbe a vile d’indossare uniforme. Fate presentire un avvenire onorato, e voi non avrete a scender fra la ribaldaglia del popolo per porre assieme le vostre reclute. Il soldato assumerà sentimenti proprii di sua dignità, allorchè cesserà a suo riguardo cotesto dispetto che lo annienta. Tutti si fan lecito, anco i servi de’ signorotti da dieci al soldo, guardare i soldati da alto in basso; respirano essi un’atmosfera di spregi, che bene si addimanderebbe la ''mal’aria'' dell’onore. Rialzateli, monsignore; dessi non altro vi chieggono. — E sapreste voi foggiarci un esercito tanto gagliardo quanto fedele, come il francese? Saria secreto cotesto, che il cardinale compererebbe a peso d’oro. — Ed io ve l’offero per nulla, monsignore. La Francia è stata maisempre il paese più militare dell’Europa; ma, nel secolo passato, il soldato francese non valeva guari più del vostro: gli ufficiali han poco cangiato; se non che il re sceglievali allora fra i nobili; ed oggi si nobilitano da sè stessi, mercè le fatiche ed il coraggio. Non così il soldato che era, cent’anni addietro, presso noi, ciò che è presso voi tuttodì; la schiuma della bordaglia, razzolata nelle taverne, fra un mucchietto di scudi ed un gotto di acquavite,<noinclude><references/></noinclude> iggl6s5t0qiof5h0g5s0amvp5bjtdqf Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/196 108 758088 3851786 2699740 2026-06-23T06:15:20Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||185}}</noinclude><section end="s1" /> è agevole consolarsene. Torna ad un medesimo, che le idee francesi vi sieno recate dai vostri soldati o dai nostri. Da altro canto, cotesta mercanzia sfugge così bene alla dogana, che tutte le vie ferrate ve ne approvvigioneranno fra poco ad abbondanza. Ma, prima di tutto, qual male vi sarà? Tutti gli uomini che spassionatamente ci hanno studiato, sanno che le idee francesi sono di ordine e di libertà, di conservazione e di progresso, di fatica e di probità, di cultura e d’industria. Il paese in cui idee francesi più abbondino è Francia, monsignore, e Francia, merceddio, sta bene.»<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|f=120%|v=2|CAPITOLO XIX}} {{ct|v=2|Interessi materiali.}} «Io mi curo di politica, diceva un cappuccino, quanto d’una buccia d’arancio. Credo che abbiamo cattivo governo, poichè tutti diconlo, e, soprattutto, perchè il re chiuso a Gaeta o a Caserta non osa mostrarsi. Per me, mangio con buon appetito, bevo con gran piacere, e quando il grillare ed il razzente del ''Lacryma Christi'' mi ha esilarato, checchè avvenga, io grido: ''viva il Re''.» Un ciacco, che passava per la via dell’''Infrascata'' dove avvenne l’incontro, inclinò la testa, approvando. La scuola dei ciacchi non è numerosa in Italia, qualunque cosa abbianvi conta su tal proposito i viaggiatori. La nazione più spigliata d’Europa non può far eco al discorso del cappuccino.<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude> 9cktp390z98qdp7s3chggcmj6fwue1y 3851794 3851786 2026-06-23T06:17:34Z Dr Zimbu 1553 3851794 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||185}}</noinclude><section begin="s1" /> è agevole consolarsene. Torna ad un medesimo, che le idee francesi vi sieno recate dai vostri soldati o dai nostri. Da altro canto, cotesta mercanzia sfugge così bene alla dogana, che tutte le vie ferrate ve ne approvvigioneranno fra poco ad abbondanza. Ma, prima di tutto, qual male vi sarà? Tutti gli uomini che spassionatamente ci hanno studiato, sanno che le idee francesi sono di ordine e di libertà, di conservazione e di progresso, di fatica e di probità, di cultura e d’industria. Il paese in cui idee francesi più abbondino è Francia, monsignore, e Francia, merceddio, sta bene.»<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|f=120%|v=2|CAPITOLO XIX}} {{ct|v=2|Interessi materiali.}} «Io mi curo di politica, diceva un cappuccino, quanto d’una buccia d’arancio. Credo che abbiamo cattivo governo, poichè tutti diconlo, e, soprattutto, perchè il re chiuso a Gaeta o a Caserta non osa mostrarsi. Per me, mangio con buon appetito, bevo con gran piacere, e quando il grillare ed il razzente del ''Lacryma Christi'' mi ha esilarato, checchè avvenga, io grido: ''viva il Re''.» Un ciacco, che passava per la via dell’''Infrascata'' dove avvenne l’incontro, inclinò la testa, approvando. La scuola dei ciacchi non è numerosa in Italia, qualunque cosa abbianvi conta su tal proposito i viaggiatori. La nazione più spigliata d’Europa non può far eco al discorso del cappuccino.<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude> smpdeiftqwbfkwjgxhpgs7qttnmn1so Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/197 108 758089 3851787 2699284 2026-06-23T06:15:26Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|186||}}</noinclude> Ma suppongo per poco che tutti i sudditi del Papa rinunzino volontarii a tutte libertà religiose, politiche, municipali, anche civili, per tuffarsi nelle felicità dei beni materiali, che abbiam comuni co’ bruti, tali che la sanità ed il nutrimento: trovan poi di che soddisfarsi? Possono, almeno per questa parte, lodarsi del governo? Sono tanto bene trattati come gli animali in gabbia? Il popolo è desso in buono stato? In tutti i paesi dell’universo, tre sono le sorgenti della pubblica ricchezza: agricoltura, industria, commercio. Tutti i governi che fanno lor dovere, e comprendono loro interesse, favoriscono a chi più può, con generali disposizioni, la masseria, la bottega, l’opificio. Dovunque nazione e capo sono solidali, si vede commercio e industria stringersi attorno al governo ed accrescere fino all’eccesso il movimento dei capitali; l’agricoltura anch’essa fa suoi prodigi nella zona meglio esposta agli influssi del potere. Roma è la città meno industriale e meno commerciante di tutto lo Stato, e il suo distretto rassembra un deserto. Convien fare lungo viaggio, prima di trovare alcun saggio d’industria, e qualche tentativo di commercio. L’industria si nutre di libertà. Ma, tutte le industrie alquanto importanti costituiscono privilegi che il governo romano concede agli amici suoi. Non solamente i tabacchi e i sali, ma lo zucchero, i cristalli, le candele steariche si fabbricano per privilegio. Fondasi una compagnia per le assicurazioni? ella è<noinclude><references/></noinclude> 2rad20zdtna3dwgu1vm1dhbvh0mswwf Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/198 108 758090 3851788 2699285 2026-06-23T06:15:42Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||187}}</noinclude>privilegiata. La cestella dei venditori di ciliege è fabbricata esclusivamente da un panieraio privilegiato, e l’ispettor di piazza Navona sequestrerebbe una corba refrattaria che non avesse pagato il tributo al privilegio. Gli speziali di Tivoli, i buccieri di Frascati, ed altri mille simili sono privilegiati: vedete che il privilegio sfavilla da per tutto, ed il commercio ne ha sua parte. Il commercio non va senza capitali, senza istituzioni di credito, senza facili comunicazioni, e massime senza sicurezza. Vi ho già detto come sicure sieno le vie, ma non vi ho chiariti quanto sieno cattive e insufficienti. Vegnamo a fatti. Nel mese di giugno 1858, percorsi le province del Mediterraneo, prendendo ad ogni passo memorie. Mi assicurai che nel tal comune la libbra di pane costava due bajocchi e mezzo, mentro a 18 o 20 chilometri più lontano, due. Il trasporto delle mercanzie per una via di 18 o 20 chilometri valeva mezzo bajocco per libbra. A Sonnino vendevasi pessimo vino a 14 bajocchi il litro, e a 45 chilometri di là, nella comune di Paliano, il vino mediocre era a 5 bajocchi. Pagavasi dunque 9 bajocchi il trasporto d’un chilogramma a 45 chilometri. Ma dovunque i governi aprono strade, l’equilibrio nel prezzo delle derrate stabiliscesi, come i fluidi nei vasi comunicanti, di per sè. Si obbietterà che le mie indagini caddero sopra paesi fuori mano. Ebbene, avviciniamoci alla capitale; incontrerem peggio. Le comuni propinque a Roma difettano di strade<noinclude><references/></noinclude> 7c7ls8cadfw125xub6xyjn91jnbh928 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/199 108 758092 3851789 2699286 2026-06-23T06:16:05Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|188||}}</noinclude>rotabili per comunicare fra loro. Che direbbesi del governo francese, se non potessimo andare da Versailles a Saint-Germain senza transitar Parigi? Eppure ciò vedesi da più e più secoli intorno alla capitale del Papa. Volete esempio più rilevante? La seconda città dello Stato, Bologna, è in frequenti e sollecite relazioni con tutto l’universo, eccetto con Roma. Sette corrieri per settimana partono per l’estero, cinque per Roma; o le lettere di Parigi vi giungono qualche ora prima di quelle di Roma; quelle di Vienna un giorno e mezzo in vantaggio. Lo Stato del Papa non è certo assai grande; eppur sembrami troppo, allorchè veggo triplicate le distanze per noncuranza del governo, e insufficienza de’ lavori pubblici. Parlerem noi delle Strade Ferrate? Ve n’ha 20 chilometri aperti alla circolazione, sur una linea di 619 chilometri. Fra poco, forse mercè l’ingegno de’ nostri ingegneri, e l’attività di un grande finanziere di Parigi<ref>Signor Mirès.</ref>, le vaporiere potranno correre un magnifico deserto fra Roma e Civitavecchia. Ma le province adriatiche, che sono meglio popolate, più operose e più rilevanti di tutto lo Stato, non udiranno il fischio delle macchine, prima di 15 anni. La nazione domanda le Strade Ferrate a qualsivoglia prezzo; i proprietarii laici, in luogo di elevare a prezzi fantastici il valore de’ loro terreni, vanno volontari incontro all’espropriazione; i soli conventi fanno le asserragliate, come se il diavolo domandasse di {{Pt|an-}}<noinclude><references/></noinclude> 8s1w9yzf7u10svjhocbasz7t71qy2x8 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/200 108 758093 3851790 2699287 2026-06-23T06:16:15Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||189}}</noinclude>{{Pt|dare|andare}} da loro. La costruzione d’una linea in Roma eccitò comiche difficoltà: ed i nostri malarrivati ingegneri non sapevano ove dar del capo per condurla! Monaci e frati dovunque! Toccavansi i lazzaristi? interveniva il Papa in persona. «Signor ingegnere, grazia pe’ buoni miei lazzaristi. Sono persone date al meditare e pregare, e i vostri carri levano si grande rumore che è una miseria!» Si ricadeva sui vicini; nuovi guai. Si piegava a stanca, incontravasi picciol monastero di donne fondato dalla principessa di Bauffremont. Ma, mi falla il tempo per contarvi un’epopea. Abbiate presente, che le Strade Ferrate verranno a rilento, frattanto il commercio stassi senza strade e comunicazioni vicinali. Il bilancio dei lavori pubblici va tutto per la riparazione delle chiese e per l’edificazione delle basiliche. Sonosi sepolti 12 milioni sulla strada d’Ostia per elevare grandissimo e brutto fabbricato; e se ne spenderanno altrettanti per condurlo a termine: qual vantaggio pel commercio nazionale? 12 milioni! La banca romana ne ha soli dieci per suo capitale! E quando i negozianti si recano con loro cedole allo sconto, non vi ha danaro da dare ad essi, a cui è mestieri rivolgersi agli usurai, fra quali ha luogo distinto il governatore della banca. La capitale possiede una borsa; ne ho avuto contezza a casaccio, aprendo l’almanacco romano. Cotesto pubblico stabilimento dischiudesi una volta per settimana: argomentate dell’operosità degli affari!<noinclude><references/></noinclude> q82i4eafwpik0cwopgt11un6fr86n9a Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/201 108 758094 3851791 2699288 2026-06-23T06:16:30Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|190||}}</noinclude> Se commercio ed industria sono di poca risorsa ai sudditi del Papa, eglino trovano compenso nell’agricoltura, e bene sta. La fertilità del suolo e l’ostinato lavoro dell’agricoltore saranno impedimento che la nazione non muoia di fame. Lorquando essa paga annualmente un tributo di 25 milioni all’industria straniera, l’eccedente delle sue raccolte fa rientrare in paese una ventina di milioni. La canapa ed il fromento, l’olio e la lana, il vino, la seta ed il bestiame sono i suoi migliori redditi. Che cosa fa il Governo? Semplice saria suo còmpito e da ridurre a tre parole: proteggere, coadiuvare, incuorare. La rubrica dell’incoraggiamento troppo non aggreva il bilancio. Alcuni proprietarii e fittaiuoli, che hanno lor domicilio in Roma, domandano facoltà di fondare un’associazione agraria: ma si oppone il Governo. Per giungere al fine loro, ei s’infiltrano come di straforo e a scappellotti in una società d’orticoltura, che era stata già autorizzata. E, organandosi a modo, espongono allo sguardo de’ Romani una bella collezione di bestiame, distribuiscono alcune medaglie d’oro e d’argento, offerte dal duca Cesarini. Non vi par risibile, che un’esposizione di bestiame, per esser tollerata, e passare, come a dire, inosservata, s’abbia a nascondere dietro i ranuncoli e le camelie? Non solo i sovrani laici favoriscono apertamente l’agricoltura, ma l’incuorano a grandi spese, nè credono gettare il danaro dalla finestra. Ben sanno<noinclude><references/></noinclude> is5y91zyb3lzz93m4h2apaz6ages7ey Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/202 108 758095 3851796 2699289 2026-06-23T06:18:35Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851796 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|191||}}</noinclude>che donare 5,000 lire all’inventore di ben adatto coltro gli è impiegare picciol capitale ad enorme interesse. Il reame ne approfitterà, e i loro figli saranno più doviziosi: ma il Papa non ha figli; ed ama perciò seminare nella Chiesa per raccorre in Paradiso. Non potrebbe almeno coadiuvare cotesti poveri campagnoli che dannogli a vivere? Uno statistico di grande ingegno e lealtà<ref>''Il debito pubblico degli Stati romani'', pel marchese I. E. Pepoli. Torino, 1851.</ref> ha dimostrato che nella Comune di Bologna le proprietà rurali pagavano 160 lire d’imposizione per 100 lire di rendita imponibile. Il fisco, non contento di assorbire tutto il reddito, rosicchia ogni anno un pochetto del capitale. Che vi pare di cotesta moderazione? Nel 1855 l’uva era attaccata dalla malattia, dovunque. I governi sollevarono con ogni sforzo i proprietari sventurati. Il cardinale Antonelli profittò dell’occasione per gravitar sulle uve con un’imposizione di 1,862,500 lire. E siccome non v’era uva per pagare, così quella cadde sulle Comuni. Or, qual fu più terribile flagello, la crittogama o il cardinale Antonelli? Non certo la crittogama, che è sparita, mentre il cardinale è rimasto. Tutti i grani raccolti nell’''Agro romano'' pagano un diritto fisso di 2 scudi e 2<sub>|</sub>10 per ''rubbio''. Il ''rubbio'' vale, in media, 8 o 10 scudi. Gli è dunque almeno 22 0<sub>|</sub>0, che il governo preleva sul ricolto. Sembravi imposizion moderata? Vi ha più del doppio della decima: ed eccovi in qual maniera sono coadiuvati i produttori del fromento!<noinclude><references/></noinclude> 8oafxk3wojsr9kwtus0pzr954g4t4bg Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/203 108 758096 3851797 2699290 2026-06-23T06:18:58Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851797 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||192}}</noinclude> Tutti prodotti agricoli pagano diritto d’esportazione. Io conosco governi che premiano coloro che esportano, e questo addimandasi incoraggiare l’operosità nazionale: ne conosco altri, ed è il maggior numero, che lasciano uscire liberamente l’eccedente de’ ricolti; questo non si addimanda incoraggiare, sì coadiuvare i lavoratori. Il Papa preleva, in media, 22 per 1000 sul valore totale delle mercanzie esportate, 160 per 1000 sul valore delle importazioni: il governo piemontese contentasi del 13 per 1000, nel primo caso, e del 58 nel secondo: io amerei meglio coltivar la terra in Piemonte. Il bestiame è sottomesso a tasse vessatorie che ragguagliansi a 20 o 30 per centinaio del suo valore. Paga pel pascolo; paga fino a 28 lire per testa andando al mercato; e paga finalmente nell’esportazione. Intanto l'allevare il bestiame è una delle maggiori risorse del paese, e di quelle che vorrebbero essere coadiuvate. I cavalli che ingrandiscono nella campagna di Roma, pagano 5 0<sub>|</sub>0 del loro valore ogni volta che sono venduti. Se cangiano padrone venti volte durante loro vita, il Governo ne approda egualmente che il venditore. E quando dico Governo, m’inganno. La tassa dei cavalli non è compresa nel bilancio, è una prebenda ecclesiastica. Il cardinal Datario la incassa, alla rinfusa, co’ redditi dei vescovadi. «Il buon pastore dee tosar sue pecore, ma non scorticare.» È un imperatore Romano che lo ha detto.<noinclude><references/></noinclude> rv8cqk9gn82ocd4thbm5en37gro4j96 3851819 3851797 2026-06-23T06:27:13Z Dr Zimbu 1553 3851819 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||192}}</noinclude> Tutti prodotti agricoli pagano diritto d’esportazione. Io conosco governi che premiano coloro che esportano, e questo addimandasi incoraggiare l’operosità nazionale: ne conosco altri, ed è il maggior numero, che lasciano uscire liberamente l’eccedente de’ ricolti; questo non si addimanda incoraggiare, sì coadiuvare i lavoratori. Il Papa preleva, in media, 22 per 1000 sul valore totale delle mercanzie esportate, 160 per 1000 sul valore delle importazioni: il governo piemontese contentasi del 13 per 1000, nel primo caso, e del 58 nel secondo: io amerei meglio coltivar la terra in Piemonte. Il bestiame è sottomesso a tasse vessatorie che ragguagliansi a 20 o 30 per centinaio del suo valore. Paga pel pascolo; paga fino a 28 lire per testa andando al mercato; e paga finalmente nell’esportazione. Intanto l’allevare il bestiame è una delle maggiori risorse del paese, e di quelle che vorrebbero essere coadiuvate. I cavalli che ingrandiscono nella campagna di Roma, pagano 5 0<sub>|</sub>0 del loro valore ogni volta che sono venduti. Se cangiano padrone venti volte durante loro vita, il Governo ne approda egualmente che il venditore. E quando dico Governo, m’inganno. La tassa dei cavalli non è compresa nel bilancio, è una prebenda ecclesiastica. Il cardinal Datario la incassa, alla rinfusa, co’ redditi dei vescovadi. «Il buon pastore dee tosar sue pecore, ma non scorticare.» È un imperatore Romano che lo ha detto.<noinclude><references/></noinclude> js695savhrbgp3elnbnb36dmbwog3zd Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/204 108 758097 3851798 2699292 2026-06-23T06:19:14Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||193}}</noinclude> Frattanto non oso più chiedere al santo Padre alcuna misura di protezione che avrebbe per sicuro risultamento di addoppiare il reddito di sua corona e il numero de’ suoi sudditi. Ho detto che la statistica del 1857 non credeva esagerare la ricchezza territoriale de’ Romani estimandola a 2 miliardi e 610 milioni. Il prodotto grezzo di cotesto capitale si ragguaglia a più di 262,847,086 lire, ovverossia, al 10 0<sub>|</sub>0. È poco. Ricordivi che in Polonia ed in altri paesi di gran coltura, le terre danno fino a 12 0<sub>|</sub>0 di reddito netto, che vale almeno 20 al centinaio di prodotto greggio. Le terre romane darebbono altrettanto se il Governo vi prestasse mano. Lo Stato dividesi in terre coltivate, e terre incolte. Le coltivate, ossia le piantate ad alberi utili, fecondate dagl’ingrassi, sottomesse regolarmente al lavoro dell’uomo, e seminate tutti gli anni, sono situate, la più parte, nelle province dell’Adriatico, lontane dalla veduta del Papa. In cotesta metà dello Stato Romano, la più degna d’interesse e la meglio conosciuta, venti anni di residenza dei Francesi hanno lasciato eccellenti tradizioni. Lo stravagante diritto di primogenitura vi è abolito, se non nelle leggi, almanco nei costumi; l’eguaglianza de’ figli d’un padre stesso reca, di conseguenza, la divisione delle proprietà, favorevol cotanto ai progressi dell’agricoltura. Vi si trova, come da per tutto, qualche gran proprietario, che in vece di abbandonare i suoi beni alla rapacità d’un<noinclude><references/></noinclude> plff3ydz62y8ebdaum80sasdqgkz5s6 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/205 108 758098 3851799 2699293 2026-06-23T06:19:20Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|194||}}</noinclude>intendente od amministratore, egli divideli da sè ed affidali in picciole porzioni al lavoro di scelti mezzadri. Egli fornisce terreno, fabbricati, bestiame e fondiaria: il mezzadro o ''colono'' fornisce le braccia di sua famiglia, paga le contribuzioni accessorie, e divide il ricolto col padrone del suolo. Sistema eccellente, pel quale le province adriatiche non sariano a compiangere se fossero sbrattate dagli assassini, protette contro le inondazioni del Po e del Reno, e sollevate dalle mostruose tasse che le schiacciano. Le imposizioni sono manco pesanti che dall’altra banda degli Apennini; e vi hanno proprietarii nei dintorni di Roma, i quali non ne pagano punto. La Consulta di Stato, nel 1834, ragguagliava le terre privilegiate alla somma di 90 milioni. Ma parliam d’altro, e tocchiam dei terreni incolti. Sul piovente del Mediterraneo, a mezzodì e a notte, al levante ed al ponente di Roma, e dovunque può giungere la benedizione del Papa, il paese piatto, che forma una grande distesa, è, in un medesimo, il paese più deserto, incolto e malsano. Gl’intelligenti han fatto vaghissimi discorsi sul miserevole stato di cotesta bella ed abbandonata parte dello Stato. Un dice: «Essa è incolta, avvegnachè è deserta: in che modo coltivarla senz’uomini? È deserta, perchè malsana, nè gli uomini, sapendo che v’andrebbe della vita, s’inducono ad abitarvi. Risanatela dapprima, e vedretela in breve da sè ripopolata; e gli<noinclude><references/></noinclude> e6ikfkfbpifyr7cvd8escyd4qoattcj Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/206 108 758099 3851800 2699294 2026-06-23T06:20:02Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851800 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||195}}</noinclude>abitanti faranno a gara per coltivarla, chè, affè di Dio, non v’è suolo al mondo più fertile nè più ricco.» Un secondo soggiunge: «Siete fuori di correggiata, e scambiato l’effetto con la causa e questa con quello. Il paese è malsano, perchè incolto: gli strati vegetali accumulati gli uni sugli altri da secoli fermentano ai cocenti raggi solari. I venti ne sfiorano buona parte di miasmi sottili, impercettibili all’odorato, e nullameno nicidiali. Se tutte coteste piante fossero coltivate due o tre volte, se facessesi penetrare l’aere e la luce sino alla crosta del suolo, la febbre che cova sotto le erbe accumulate evaporerebbesi senza mai più ritornare. Adoperate ''coltri'' od ''estirpatori'', e primo frutto che raccorrete sarà la sanità.» Un terzo dice ai precedenti: «Bene vi apponete entrambi: il paese è malsano perchè incolto: ed incolto perchè malsano: gli è un cerchio vizioso di cui non uscirem sì di leggieri. Gli è per cotesto che meglio mette lasciare i Santi in Chiesa, e quando delle febbri sarà venuta la triste stagione noi ce n’andrem lontan lontano, a godere del rezzo sotto i grandi alberi di Frascati.» Se l’ultimo oratore non fosse prelato, affè che ne sarei maravigliato. Ma badate, monsignore! Frascati cotanto in rinomo, già tempo, pel cielo suo purissimo e salubre, ora non merita la fama di che gode; e fate ragione, che il medesimo può dirsi di Tivoli. I più sani quartieri di Roma, tali che il {{Pt|Pin-}}<noinclude><references/></noinclude> njncm1a2okyubiz28azx403coip1c7c Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/207 108 758100 3851801 2699295 2026-06-23T06:20:15Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|196||}}</noinclude>{{Pt|cio|Pincio}}, a mo’ d’esempio, incominciano da pochi anni ad immalsanire. La febbre acquista terreno in proporzione dello scemar che fa la cultura; cui dovete arrogere le proprietà delle ''manimorte'', ciò è dire, messe nelle mani de’ preti e de’ frati, aumentano di 1,500,000 a 2,000,000 lire per ogni anno. Addimanderebbesi manimorta la mano che fa morire? » Sottomisi tal delicata questione ad uomo di gran senno, onorato e ricchissimo, il quale coltiva qualche migliaio di ettare in un podere della Chiesa. È ''mercatante di campagna'', come dicono costì: ed eccovi ciò che presso a poco mi ha ragionato: «I sei decimi dell’''Agro Romano'' sono proprietà di manimorte, tre decimi pertengono ai principi, un decimo a tutto il rimanente dello Stato! «Mio proprietario è una Comunità di religiosi che dammi a fitto il suo territorio affatto nudo, per tre anni. Il bestiame e tutto il materiale agricolo è mio, ed è enorme capitale esposto ad ogni maniera di accidenti: ma, gli è cosi; per guadagnar poco nel povero nostro paese si ha a risicar molto. «Se mio fosse il suolo, vi seminerei fromento da per tutto, avvegnachè sia eccellente il terreno; ma una clausola della scritta m’interdice di dissodare i terreni fertili, affinchè non sieno di troppo esauriti dal grano. E certo è che a lungo andare la sarebbe cosi, non facendo mai uso degli ingrassi; ma i terreni mediocri che il proprietario consente all’aratro saranno più presto esauriti, e rimarranno<noinclude><references/></noinclude> 9zr65ub8nmj9reb7ihbubja2mmqalzg 3851828 3851801 2026-06-23T06:28:46Z Dr Zimbu 1553 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851828 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|196||}}</noinclude>{{Pt|cio|Pincio}}, a mo’ d’esempio, incominciano da pochi anni ad immalsanire. La febbre acquista terreno in proporzione dello scemar che fa la cultura; cui dovete arrogere le proprietà delle ''manimorte'', ciò è dire, messe nelle mani de’ preti e de’ frati, aumentano di 1,500,000 a 2,000,000 lire per ogni anno. Addimanderebbesi manimorta la mano che fa morire? » Sottomisi tal delicata questione ad uomo di gran senno, onorato e ricchissimo, il quale coltiva qualche migliaio di ettare in un podere della Chiesa. È ''mercatante di campagna'', come dicono costì: ed eccovi ciò che presso a poco mi ha ragionato: «I sei decimi dell’''Agro Romano'' sono proprietà di manimorte, tre decimi pertengono ai principi, un decimo a tutto il rimanente dello Stato! «Mio proprietario è una Comunità di religiosi che dammi a fitto il suo territorio affatto nudo, per tre anni. Il bestiame e tutto il materiale agricolo è mio, ed è enorme capitale esposto ad ogni maniera di accidenti: ma, gli è così; per guadagnar poco nel povero nostro paese si ha a risicar molto. «Se mio fosse il suolo, vi seminerei fromento da per tutto, avvegnachè sia eccellente il terreno; ma una clausola della scritta m’interdice di dissodare i terreni fertili, affinchè non sieno di troppo esauriti dal grano. E certo è che a lungo andare la sarebbe così, non facendo mai uso degli ingrassi; ma i terreni mediocri che il proprietario consente all’aratro saranno più presto esauriti, e rimarranno<noinclude><references/></noinclude> qzbwi1cvyz3pmcm8s9akiiulnzlhi19 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/208 108 758101 3851802 2699296 2026-06-23T06:21:17Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851802 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||197}}</noinclude>del tutto isteriliti. I frati pero hanno antecedentemente preso loro risoluzione; e quello che hanno in cima dei pensieri si è, che buoni terreni destinati a pascolo pel bestiame non iscadono della propria fertilità. «Io pertanto raccolgo poco frumento, chè i santi frati mi divietano maggior quantità; coltivo or una, ora altra parte; perchè, aver dire, nel mio podere, come in tutta la estensione dell’Agro Romano, la coltivazione è caso eccezionale; e finché l’andrà cosi, il paese non sarà sanato. «Allevo bestiame, speculazione a volte eccellente o disastrosa, siccome vedrete. Sulla distesa della tenuta non v’è riparo di sorta per gli animali. Richiesi ai ''Padri'', se non avrebbero edificato presepi aumentando in proporzione la paga del fitto. Il ''camerlingo'' del convento, stringendosi nelle spalle, m’ha detto: «Or che vi salta in capo? Noi siamo usufruttuarii; e per fare le migliorìe che dimandate, vi rimetteremmo della rendita; ed a prò di cui? di coloro che verranno dopo noi? Gua’! Godiam del presente; l’avvenire sel prenda chi vuole, chè noi non abbiam figli da dotare.» E dicea giusto. Aggiongeva, il dabben uomo, che davami facoltà di fabbricar di mia borsa quanto fossemi in piacere, purchè allo spirar del fitto i fabbricati ricadessero al convento. A che risposi che avrei, ma che si prolungasse il fitto. Ma ricordai poi che le leggi canoniche proibiscono fittanze protratte oltre i tre anni, e la bisogna rimase costì. Ora, può ben esser<noinclude><references/></noinclude> hxuymel5ynghgb87jjo4aokmimy0hiv 3851815 3851802 2026-06-23T06:26:31Z Dr Zimbu 1553 3851815 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||197}}</noinclude>del tutto isteriliti. I frati pero hanno antecedentemente preso loro risoluzione; e quello che hanno in cima dei pensieri si è, che buoni terreni destinati a pascolo pel bestiame non iscadono della propria fertilità. «Io pertanto raccolgo poco frumento, chè i santi frati mi divietano maggior quantità; coltivo or una, ora altra parte; perchè, aver dire, nel mio podere, come in tutta la estensione dell’Agro Romano, la coltivazione è caso eccezionale; e finchè l’andrà cosi, il paese non sarà sanato. «Allevo bestiame, speculazione a volte eccellente o disastrosa, siccome vedrete. Sulla distesa della tenuta non v’è riparo di sorta per gli animali. Richiesi ai ''Padri'', se non avrebbero edificato presepi aumentando in proporzione la paga del fitto. Il ''camerlingo'' del convento, stringendosi nelle spalle, m’ha detto: «Or che vi salta in capo? Noi siamo usufruttuarii; e per fare le migliorìe che dimandate, vi rimetteremmo della rendita; ed a prò di cui? di coloro che verranno dopo noi? Gua’! Godiam del presente; l’avvenire sel prenda chi vuole, chè noi non abbiam figli da dotare.» E dicea giusto. Aggiongeva, il dabben uomo, che davami facoltà di fabbricar di mia borsa quanto fossemi in piacere, purchè allo spirar del fitto i fabbricati ricadessero al convento. A che risposi che avrei, ma che si prolungasse il fitto. Ma ricordai poi che le leggi canoniche proibiscono fittanze protratte oltre i tre anni, e la bisogna rimase costì. Ora, può ben esser<noinclude><references/></noinclude> j4ubmd5bfc37uye6zl92jumr6cnaty3 3851829 3851815 2026-06-23T06:28:50Z Dr Zimbu 1553 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851829 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||197}}</noinclude>del tutto isteriliti. I frati pero hanno antecedentemente preso loro risoluzione; e quello che hanno in cima dei pensieri si è, che buoni terreni destinati a pascolo pel bestiame non iscadono della propria fertilità. «Io pertanto raccolgo poco frumento, chè i santi frati mi divietano maggior quantità; coltivo or una, ora altra parte; perchè, aver dire, nel mio podere, come in tutta la estensione dell’Agro Romano, la coltivazione è caso eccezionale; e finchè l’andrà così, il paese non sarà sanato. «Allevo bestiame, speculazione a volte eccellente o disastrosa, siccome vedrete. Sulla distesa della tenuta non v’è riparo di sorta per gli animali. Richiesi ai ''Padri'', se non avrebbero edificato presepi aumentando in proporzione la paga del fitto. Il ''camerlingo'' del convento, stringendosi nelle spalle, m’ha detto: «Or che vi salta in capo? Noi siamo usufruttuarii; e per fare le migliorìe che dimandate, vi rimetteremmo della rendita; ed a prò di cui? di coloro che verranno dopo noi? Gua’! Godiam del presente; l’avvenire sel prenda chi vuole, chè noi non abbiam figli da dotare.» E dicea giusto. Aggiongeva, il dabben uomo, che davami facoltà di fabbricar di mia borsa quanto fossemi in piacere, purchè allo spirar del fitto i fabbricati ricadessero al convento. A che risposi che avrei, ma che si prolungasse il fitto. Ma ricordai poi che le leggi canoniche proibiscono fittanze protratte oltre i tre anni, e la bisogna rimase costì. Ora, può ben esser<noinclude><references/></noinclude> kodginmaizm17y1w8v4ulmw0nfj2bnv Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/209 108 758102 3851803 2699297 2026-06-23T06:21:42Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|198||}}</noinclude>sano e vigoroso il mio bestiame, siccome è in generale nel nostro paese; ma, perdio, l’intemperie delle stagioni come non gli nuocerà? Cento vacche in stalla fornirebbero nel verno latte in tal copia, quanto cinquecento esposte al sereno, e, per arrota, non costerebbero la metà per essere nutricate. Per dar mangiare alle nostre mandrie, ciascun giorno rechiam loro mezza catasta di fieno che spandesi sul suolo. Le bestie ne sciupano a iosa, e se piove, è tutto guasto. Ponete in conto diminuzion del latte, spese di trasporti, materia perduta e cento cose, e toccherete con mani, quanto sia piacevole avere a fare con gente che vive di giorno in giorno, ed in qual triste condizion versi un fittaiuolo di manimorte! «Vi ha un miglioramento che volevo introdurre a mie spese, ma vi si oppose il convento. Dimandavo facoltà di allacciare un rivo d’acqua, scavar dei canali ed annaffiare i prati per migliorare e raddoppiare i foraggi. Che cosa mi risposero i frati? Ve la dò a indovinar fra mille. Han detto che la fertilità cagionata dall’irrigazione sarebbe una specie di violenza usata alla natura, е che in lasso di tempo, più o men lungo, il terreno ne avrebbe potuto soffrire. Che rispondere? I frati altra cosa non sanno che difendere i loro redditi, migliorarli non curano. Non fo rimbrotto ad essi nè di ignoranza, nè di malvolere; duolmi solo che sieno in loro mani sì bei terreni. L’industria del pascolo, nelle condizioni su che siam {{Pt|for-}}<noinclude><references/></noinclude> tn0yp0zh0uu9x9k83bt78uwxf928cgd Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/210 108 758104 3851804 2699298 2026-06-23T06:21:51Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||199}}</noinclude>{{Pt|zati|forzati}} di esercirla, ne adduce a spaventevoli risultamenti. Un anno di siccità può tornarci fatale. Dal 1854 al 1855 abbiamo scapitato dal 20 al 40 per centinaio sul totale del bestiame: dal 1856 al 1857 la perdita è stata dal 17 al 25!» Un difensore del sistema pontificio si offerì di provarmi, con cifre alla mano, che tutto andava per lo migliore, anche nelle proprietà ecclesiastiche. «Abbiam buone ragioni (dissemi) per dare la preferenza al pascolo sopra l’aratura. Eccovi una terra di 100 ''rubbia''<ref>Il rubbio, misura di terreno, eguaglia un ettara ed 84 are. Cento rubbia sono dunque 184 ettari.</ref>. Se il proprietario si ficcasse in capo di porle a coltura da sè, e seminarle a grano, l’aratura, i lavori di zappa, la raccolta, la trebbiatura ed il recare in magazzino le derrate esigerebbero 13,550 giornate d’operai. Il prezzo dei salarii e delle semenze; il nutrimento dei cavalli e de’ buoi; l’interesse del capitale rappresentato dal bestiame; le spese di sopravveglianza; la conservazione degli utensili, ecc. ecc., forma un totale di 8,000 scudi, 80 per rubbio. La terra rende sette sementi per anno. Avete impiegato 100 rubbia di semenza<ref>Il rubbio, misura di capacità, è la quantità di grani necessarii per seminare un rubbio di terreno. Equivale a 217 chilogrammi di grano.</ref>, che ve ne darà 700. Il prezzo medio del rubbio di grano è 50 scudi: dunque la ricolta che avete in magazzino vale 7,000 scudi, e vi è costata 8,000! Dunque voi gettate 1,000 scudi, ossia 5,350 franchi, ponendovi in capo di<noinclude><references/></noinclude> k07b0laoa2moewsqhxbaghb1xsm4kqu Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/211 108 758105 3851805 2699299 2026-06-23T06:22:35Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|200||}}</noinclude>coltivare 100 rubbia di terreno. Non mette, a cento tanti, fittarli ad un fittaiuolo che pagherà da 40 a 46 lire per rubbio? Avete costì, da un lato 5,350 lire di perdita netta, dall’altro 4,000 a 4,600 lire di rendita netta!» Coteste ragioni poggiate su calcoli, d’un prelato assai destro<ref>Monsignor Nicolai.</ref> provano un bel nulla, appunto perché hanno l’apparenza di provar troppo. Se la cultura del fromento fosse così svantaggiosa, in qual modo spiegherebbesi la caparbietà dei fittaiuoli? O crederem noi ch’eglino incaponiscano a coltivare i terreni pel solo piacere di giuntarvi ranno e sapone? Verissimo, che la coltura d’un rubbio tocca gli 80 scudi: ma falso di pianta, che le terre non diano che sette sementi. Ne rendono tredici, per detto de’ fittaiuoli che non han vezzo d’esagerare i loro vantaggi. Tredici rubbia di grano valgono 13 volte 10 scudi, ossia 130 scudi. Sottraetene 80, ne rimangono 50. Moltiplicata per 100, avrete, 5,000 scudi o 26,750 lire che sono reddito netto di cento rubbia coltivate a fromento. La stessa estensione lasciata ad uso di pascolo darebbe da 4,000 a 4,600 lire di reddito netto. Considerate inoltre che non è l’entrata netta, sì la grezza che forma la ricchezza d’un paese. La cultura di 100 rubbia, prima di porre in tasca al fittaiuolo 5,000 scudi, ne ha messo in circolazione 8,000. Ottomila scudi o 42,800 lire sono andate divise nelle vuote scarselle di forse 1,000 0 1,500 poveri diavoli, ad un bel bisogno: il pascolo<noinclude><references/></noinclude> lkpe1ue5xl7sy7z6bzrrz018662acyy 3851816 3851805 2026-06-23T06:26:36Z Dr Zimbu 1553 3851816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|200||}}</noinclude>coltivare 100 rubbia di terreno. Non mette, a cento tanti, fittarli ad un fittaiuolo che pagherà da 40 a 46 lire per rubbio? Avete costì, da un lato 5,350 lire di perdita netta, dall’altro 4,000 a 4,600 lire di rendita netta!» Coteste ragioni poggiate su calcoli, d’un prelato assai destro<ref>Monsignor Nicolai.</ref> provano un bel nulla, appunto perchè hanno l’apparenza di provar troppo. Se la cultura del fromento fosse così svantaggiosa, in qual modo spiegherebbesi la caparbietà dei fittaiuoli? O crederem noi ch’eglino incaponiscano a coltivare i terreni pel solo piacere di giuntarvi ranno e sapone? Verissimo, che la coltura d’un rubbio tocca gli 80 scudi: ma falso di pianta, che le terre non diano che sette sementi. Ne rendono tredici, per detto de’ fittaiuoli che non han vezzo d’esagerare i loro vantaggi. Tredici rubbia di grano valgono 13 volte 10 scudi, ossia 130 scudi. Sottraetene 80, ne rimangono 50. Moltiplicata per 100, avrete, 5,000 scudi o 26,750 lire che sono reddito netto di cento rubbia coltivate a fromento. La stessa estensione lasciata ad uso di pascolo darebbe da 4,000 a 4,600 lire di reddito netto. Considerate inoltre che non è l’entrata netta, sì la grezza che forma la ricchezza d’un paese. La cultura di 100 rubbia, prima di porre in tasca al fittaiuolo 5,000 scudi, ne ha messo in circolazione 8,000. Ottomila scudi o 42,800 lire sono andate divise nelle vuote scarselle di forse 1,000 0 1,500 poveri diavoli, ad un bel bisogno: il pascolo<noinclude><references/></noinclude> hji8i6a3gn6t86x6hq3s8gz0a4ogyws Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/212 108 758106 3851806 2699300 2026-06-23T06:23:29Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3851806 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||201}}</noinclude>approda al proprietario, al fittaiuolo, al mandriano: tre sole persone. Ultimamente è a considerare che chi surrogasse la coltivazione ai pascoli, quei surrogherebbe puranche alla febbre la salute: non parvi ingordo guadagno? Ma gli ecclesiastici posseggono ed amministrano i beni delle manimorte che piegherannosi a sì salutare ammodernamento, al quale niun personale interesse sospingeli. Finchè ne saran padroni, preferiranno al bene delle popolazioni la dolcezza di loro abitudini e l’immobilità de’ loro redditi. Un Papa che meriterebbe statua, {{AutoreCitato|Papa Pio VI|Pio VI}}, concepì l’eroico pensiero di condurveli a mano, ordinando che 23,000 rubbia fossero tutti gli anni coltivate nell’''Agro Romano'' e che tutti i terreni subissero man mano la coltura dell’uomo. {{AutoreCitato|Papa Pio VII|Pio VII}} fece ancor di vantaggio. Volle che Roma, cagione d'ogni male, fosse la prima a fornire il rimedio. Tracciò d’attorno alla capitale una zona di circa un chilometro, e impose ai proprietarii di por mano a coltivare, senza fiatare. Una seconda zona, dipoi una terza avevano a succedere alla prima, e la coltivazione, guadagnando tuttodì terreno, avrebbe fra pochi anni scacciato la ''mal'aria'', e popolato di lieti abitanti la solitudine. Il limite de’ campi doveva essere messo a piante, affinchè la respirazion degli alberi contribuisse con la cultura a risanare l’aere. Eccellente pensiero, comechè impregnato di un briciolo di violenza: il dispotismo intelligente avrebbe almeno in parte arrecato {{Pt|ri-}}<noinclude><references/></noinclude> h2ye6afln4pqc9mee5qn11pq6ago62f 3851817 3851806 2026-06-23T06:26:55Z Dr Zimbu 1553 3851817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||201}}</noinclude>approda al proprietario, al fittaiuolo, al mandriano: tre sole persone. Ultimamente è a considerare che chi surrogasse la coltivazione ai pascoli, quei surrogherebbe puranche alla febbre la salute: non parvi ingordo guadagno? Ma gli ecclesiastici posseggono ed amministrano i beni delle manimorte che piegherannosi a sì salutare ammodernamento, al quale niun personale interesse sospingeli. Finchè ne saran padroni, preferiranno al bene delle popolazioni la dolcezza di loro abitudini e l’immobilità de’ loro redditi. Un Papa che meriterebbe statua, {{AutoreCitato|Papa Pio VI|Pio VI}}, concepì l’eroico pensiero di condurveli a mano, ordinando che 23,000 rubbia fossero tutti gli anni coltivate nell’''Agro Romano'' e che tutti i terreni subissero man mano la coltura dell’uomo. {{AutoreCitato|Papa Pio VII|Pio VII}} fece ancor di vantaggio. Volle che Roma, cagione d’ogni male, fosse la prima a fornire il rimedio. Tracciò d’attorno alla capitale una zona di circa un chilometro, e impose ai proprietarii di por mano a coltivare, senza fiatare. Una seconda zona, dipoi una terza avevano a succedere alla prima, e la coltivazione, guadagnando tuttodì terreno, avrebbe fra pochi anni scacciato la ''mal’aria'', e popolato di lieti abitanti la solitudine. Il limite de’ campi doveva essere messo a piante, affinchè la respirazion degli alberi contribuisse con la cultura a risanare l’aere. Eccellente pensiero, comechè impregnato di un briciolo di violenza: il dispotismo intelligente avrebbe almeno in parte arrecato {{Pt|ri-}}<noinclude><references/></noinclude> swao0ojrh3pen4r8csejrq1g0lmo8n4 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/213 108 758107 3851807 2699301 2026-06-23T06:23:38Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851807 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|202||}}</noinclude>{{Pt|paro|riparo}} ai danni del dispotismo balordo. Ma che può volontà d’uomini a petto della inerte resistenza d’una casta? Le leggi di Pio VI e Pio VII rimasero ineseguite. La coltivazione che, sotto il regno di Pio VI, erasi distesa a meglio di 16m. rubbia, è oramai ristretta a 5 o 6,000 sotto le paterne cure di Pio IX. Non solo è raro che alberi sieno piantati; ma si lasciano gli armenti andar rosicchiando le tenere messe, e gli speculatori incendiar foreste per trarne potassa! Le proprietà dei Principi sembrano essere condotte con manco rei ordini agrarii di quelle della Chiesa; ma non versano in florido stato, come altri potrebbe darsi a credere. La legge che nelle mani della stessa famiglia eterna ed infutura un’immensa possidenza, è ostacolo insormontabile alla divisione ed all’ammegliamento dei terreni. E mentrechè le più liete pianure d’Italia languono in abbandono, una popolazione forte, instancabile, eroica coltiva, a colpi di badile, l'arido fianco dei monti, e struggesi a fecondar ciottoli e rocce. Hovvi già mostrato i piccoli proprietarii montagnuoli, che riempiono le cittaduzze di 10,000 uomini, sul versante del Mediterraneo; e ben sapete con qual furore combattono la sterilità del loro poderetto, senza speme di arricchire un giorno. Cotesti sciagurati che consumano la vita per campar miseramente la vita, stimerebbonsi trasportati al terzo cielo se alcuno lor concedesse per contratto enfiteutico uno o due ettari nella<noinclude><references/></noinclude> b47suet7s4jhb8lrc4ga8qmtbbi2zvj 3851818 3851807 2026-06-23T06:27:00Z Dr Zimbu 1553 3851818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|202||}}</noinclude>{{Pt|paro|riparo}} ai danni del dispotismo balordo. Ma che può volontà d’uomini a petto della inerte resistenza d’una casta? Le leggi di Pio VI e Pio VII rimasero ineseguite. La coltivazione che, sotto il regno di Pio VI, erasi distesa a meglio di 16m. rubbia, è oramai ristretta a 5 o 6,000 sotto le paterne cure di Pio IX. Non solo è raro che alberi sieno piantati; ma si lasciano gli armenti andar rosicchiando le tenere messe, e gli speculatori incendiar foreste per trarne potassa! Le proprietà dei Principi sembrano essere condotte con manco rei ordini agrarii di quelle della Chiesa; ma non versano in florido stato, come altri potrebbe darsi a credere. La legge che nelle mani della stessa famiglia eterna ed infutura un’immensa possidenza, è ostacolo insormontabile alla divisione ed all’ammegliamento dei terreni. E mentrechè le più liete pianure d’Italia languono in abbandono, una popolazione forte, instancabile, eroica coltiva, a colpi di badile, l’arido fianco dei monti, e struggesi a fecondar ciottoli e rocce. Hovvi già mostrato i piccoli proprietarii montagnuoli, che riempiono le cittaduzze di 10,000 uomini, sul versante del Mediterraneo; e ben sapete con qual furore combattono la sterilità del loro poderetto, senza speme di arricchire un giorno. Cotesti sciagurati che consumano la vita per campar miseramente la vita, stimerebbonsi trasportati al terzo cielo se alcuno lor concedesse per contratto enfiteutico uno o due ettari nella<noinclude><references/></noinclude> npum8xdllyxmrvtfgno0im9a3vw9w25 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/214 108 758108 3851808 2699302 2026-06-23T06:23:58Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851808 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||203}}</noinclude>campagna di Roma; chè allora avrebbe il loro lavoro un motivo, la loro esistenza uno scopo, la loro famiglia avvenire. Temesi che eglino rifiutino di coltivare paese malsano? Mainò: imperciocchè son dessi che, tutte le volte che un proprietario il consenta, vi si danno a tutto uomo: son dessi che, al dischiudersi della primavera, discendon dai monti per franger le zolle a colpi di badile, ed a perfezion condurre il lavoro dell’aratro: son dessi finalmente che tagliano la messe sotto i funesti ardori del mese di giugno. Si gettano sur un campo di spini; zappano dal sorgere al cader del sole, non da altri alimenti rifocillati che da pane con poco formaggio. Dormono a ciel sereno, fra le pestifere esalazioni dei campi, donde parecchi di loro non si ridestano più. I restanti, dopo una mietitura di undici giorni, più assai perigliosa che una battaglia, recano alle povere famiglie 20 lire. Se potessero stringere un’enfiteusi, o prender la terra ad anno, siccome i coloni di Bologna e i mezzadri dei paesi nostri, guadagnerebbero di vantaggio, nè a perigli esporrebbonsi. Potriano esser collocati, così per saggio, fra Roma e Montopoli, fra Roma e Civita-Castellana, nelle vallate di Ceprano, nelle colline che si distendono intorno ai ''Castelli'' di Roma. Vi respirerebbero l’aere sano cosi come quello de’ loro monti, ove la febbre fa pur di tanto in tanto capolino. Tosto, il sistema colonico, andando a rilento, ma andando, verificherebbe il bel sogno di<noinclude><references/></noinclude> sey8olorkt4u7ud1lyldql9v55vk7bn 3851830 3851808 2026-06-23T06:29:12Z Dr Zimbu 1553 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||203}}</noinclude>campagna di Roma; chè allora avrebbe il loro lavoro un motivo, la loro esistenza uno scopo, la loro famiglia avvenire. Temesi che eglino rifiutino di coltivare paese malsano? Mainò: imperciocchè son dessi che, tutte le volte che un proprietario il consenta, vi si danno a tutto uomo: son dessi che, al dischiudersi della primavera, discendon dai monti per franger le zolle a colpi di badile, ed a perfezion condurre il lavoro dell’aratro: son dessi finalmente che tagliano la messe sotto i funesti ardori del mese di giugno. Si gettano sur un campo di spini; zappano dal sorgere al cader del sole, non da altri alimenti rifocillati che da pane con poco formaggio. Dormono a ciel sereno, fra le pestifere esalazioni dei campi, donde parecchi di loro non si ridestano più. I restanti, dopo una mietitura di undici giorni, più assai perigliosa che una battaglia, recano alle povere famiglie 20 lire. Se potessero stringere un’enfiteusi, o prender la terra ad anno, siccome i coloni di Bologna e i mezzadri dei paesi nostri, guadagnerebbero di vantaggio, nè a perigli esporrebbonsi. Potriano esser collocati, così per saggio, fra Roma e Montopoli, fra Roma e Civita-Castellana, nelle vallate di Ceprano, nelle colline che si distendono intorno ai ''Castelli'' di Roma. Vi respirerebbero l’aere sano così come quello de’ loro monti, ove la febbre fa pur di tanto in tanto capolino. Tosto, il sistema colonico, andando a rilento, ma andando, verificherebbe il bel sogno di<noinclude><references/></noinclude> njj96ytztqk72uz4b5nbpv4r3c3sexv Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/215 108 758109 3851809 2699745 2026-06-23T06:24:19Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851809 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|204||}}</noinclude><section begin="s1" />Pio VII, e scaccerebbesi davanti la miseria e l’epidemia. Non oso sperare che sì gran miracolo debb’essere opera dei Papi. La resistenza è prepotente, ed il potere è molle. Ma se il Cielo, che ha dato ai Romani dieci secoli di dominazione clericale, loro accordasse per piccolo ristoro dieci buoni anni di governo laicale, vedrebbonsi forse i beni della Chiesa trapassar nelle mani più abili ed operose. Vedrebbesi annullato il diritto di primogenitura, abolite le sostituzioni, divise le grandi proprietà, i possidenti addotti dalla forza delle cose a coltivare i terreni anche a mala voglia. Un buon regolamento sull’esportazione dei grani inuzzolirebbe gli speculatori a coltivarli. Una rete di buone strade ed una gran linea di ferrovie trasporterebbero i prodotti agricoli da un capo all’altro dello Stato, vinte le spaventevoli difficoltà. La marina nazionale trasporterebbeli agli estremi del mondo. I pubblici lavori, le istituzioni di credito, la gendarmeria.... Ma, a che andar dietro ai cataloghi? I sudditi del Papa saranno ricchi e felici più d’ogni altro popolo d’Europa, da che non saranno governati da Papi: eccovi la somma del discorso.<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|f=120%|v=2|CAPITOLO XX}} {{ct|v=2|Finanza.}}}} «I sudditi del Papa sono in necessità d’esser poveri; ma eglino quasi non hanno peso<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude> inlcm0e5lzxcywuvf3j8an10zmk8say 3851810 3851809 2026-06-23T06:24:28Z Dr Zimbu 1553 3851810 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|204||}}</noinclude><section begin="s1" />Pio VII, e scaccerebbesi davanti la miseria e l’epidemia. Non oso sperare che sì gran miracolo debb’essere opera dei Papi. La resistenza è prepotente, ed il potere è molle. Ma se il Cielo, che ha dato ai Romani dieci secoli di dominazione clericale, loro accordasse per piccolo ristoro dieci buoni anni di governo laicale, vedrebbonsi forse i beni della Chiesa trapassar nelle mani più abili ed operose. Vedrebbesi annullato il diritto di primogenitura, abolite le sostituzioni, divise le grandi proprietà, i possidenti addotti dalla forza delle cose a coltivare i terreni anche a mala voglia. Un buon regolamento sull’esportazione dei grani inuzzolirebbe gli speculatori a coltivarli. Una rete di buone strade ed una gran linea di ferrovie trasporterebbero i prodotti agricoli da un capo all’altro dello Stato, vinte le spaventevoli difficoltà. La marina nazionale trasporterebbeli agli estremi del mondo. I pubblici lavori, le istituzioni di credito, la gendarmeria.... Ma, a che andar dietro ai cataloghi? I sudditi del Papa saranno ricchi e felici più d’ogni altro popolo d’Europa, da che non saranno governati da Papi: eccovi la somma del discorso.<section end="s1" /> <section begin="s2" />{{Ct|f=120%|v=2|CAPITOLO XX}} {{ct|v=2|Finanza.}} «I sudditi del Papa sono in necessità d’esser poveri; ma eglino quasi non hanno peso<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude> ccz25u8x00klqhnev5sc3z75aksprya Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/216 108 758110 3851811 2699304 2026-06-23T06:24:51Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851811 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||205}}</noinclude>di tributo; è una compensazione.» Questo ho io più volte sentito, ed anche voi. Aggiungesi inoltre, sulla fede di non so quale statistica del secol d’oro, che eglino sono solo aggravati in ragione di 9 lire per ognuno. Cotesto è favoloso, nè ho a durar pena per chiarirvene. Ma, fosse verità, i Romani non sarebbero meno degni di compassione. La modicità delle imposte è la triste consolazione di un popolo che nulla possiede. Per me, e credo anche voi, vorrei pagar molto, come gl’Inglesi, ma aver pieni i forzieri. Che direbbesi del governo della Regina, se, dopo aver guasto commercio, industrie, agricoltura; disseccato tutte le sorgenti della pubblica prosperità, dicesse agl’Inglesi: «Or su, state giulivi; chè, d’ora in avanti, pagherete sole 9 lire di tributo?» Risponderebbero unanimi: «Voi avete le traveggole, signori ministri: noi vogliamo pagarvi mille lire di tasse, ma continuare a guadagnarne 10,000.» Discorso questo, che parmi non faccia una grinza. La modicità delle imposte non consiste in un numero anzichè in un altro. Essa emerge alle relazioni fra i redditi della nazione e le sottoscrizioni annuali operate dallo Stato. È conforme a giustizia che molto prendasi da chi molto ha: quanto difforme, tôrre anche pochissimo dal non abbiente. Ammesso cotesto assioma, che non trascende il senso comune, avviserete meco, che l’imposta di 9 lire per ogni individuo sarebbe già alquanto pesante pe’ poveri Romani.<noinclude><references/></noinclude> p6g0jjcp0mwnmqqp3i4edf5p4839n62 Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/217 108 758111 3851812 2699305 2026-06-23T06:25:36Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851812 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|206||}}</noinclude> Ma non parliamo nè di 9 nè di 18 lire. I tre milioni e poco più di sudditi romani hanno a sobbarcarsi ad un bilancio di 70 milioni: costì mi cadde l’ago! E come è ripartito cotesto bilancio? Iddio vel dica. I piccoli proprietarii, la classe più utile, più laboriosa, più rilevante della nazione conculcate le leggi della logica, della giustizia e della umanità, ne risente il peso più grave. Nè parlo io qui d’altra imposta che quella pagata allo Stato direttamente, ed ammessa nel bilancio. Bisogna inoltre aggiungere i carichi provinciali e municipali che, sotto foggia di centesimi addizionali, raddoppiano le contribuzioni dirette. La provincia di Bologna versa ogni anno 2,022,505 lire di contribuzione fondiaria, e 2,384,322 lire di centesimi addizionali. Questa somma di 4,406,827 lire, divisa fra 370,107 persone, dà per contribuzione diretta lire 11,90 per individuo. Ma essa non gravita sulla popolazione; sì sopra 23,022 proprietarii! E neppure egualmente pesa sui proprietarii della città e quelli della campagna. Uno stabile in città stimato 100 lire ne paga 2,68 per imposta e sovr’imposta, nella provincia di Bologna: uno rurale, dello stesso valore, paga lire 6,32 per centinaio. Nè dimenticate che queste lire 6,32 gravitano sul capitale, non mica sul reddito! Nelle città i balzelli più gravi non cadono già sui palagi dei grandi, ma bene sulle modeste case della classe mediana. Senz’uscir di Bologna, ecco il palagio di un ricco {{Pt|si-}}<noinclude><references/></noinclude> j6l5qvotb5fq1wdgtlo5y26nciuc5hc Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/218 108 758112 3851813 2699306 2026-06-23T06:25:58Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851813 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||207}}</noinclude>{{Pt|gnore|signore}}, che è inscritto al catasto per la tenue somma di 27,500 lire, perché gli appartamenti abitati dal proprietario non sono compresi nella rendita. Tale com’è, cotest’''immobile'' rende 7000 lire e ne paga 452 d’imposta. La casetta che gli sta propinqua, nel cadasto 5,000 lire, rendene 250, e ne paga 84. Di qualità che la magione del grande vien tassata lire 6,57 per ogni centinaio di reddito; il casolare del cittadino lire 33,60! A buon diritto compatiamo ai Lombardi; i proprietarii della provincia di Bologna sborsano 60,000 lire più di quelli della provincia di Milano. Aggiungete i dazii di consumo, che versano sulle derrate di prima necessità al vivere, tali che farine, legumi, riso e pane; e che sono qui, più che altrove, intollerabili. La carne, exempligrazia, ha tassa pari a Bologna ed a Parigi; la paglia, il fieno, la legna da ardere, più cara. Gli abitanti di Lilla sborsano 12 lire ognuno per dazio; gli abitanti di Firenze 12, quei di Lione 15; quei di Bologna 17. Or, non siam noi alquanto lontani dalle 9 lire dell’età d’oro? Vuolsi, a dir vero, osservare che la nazione non sempre patì così duro trattamento. I pubblici pesi non salirono a tanta enormezza che sotto il regno di Pio IX. Il bilancio di Bologna, fra gli anni 1846 e 1858, è cresciuto del doppio. Fosse almeno l’oro versato dalla nazione speso pel bene della nazione!<noinclude><references/></noinclude> bprb7n0g21osai9j8889fvoy4u4jilw Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/219 108 758113 3851814 2699307 2026-06-23T06:26:18Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851814 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|208||}}</noinclude> Ma un terzo dell’imposta riman nelle mani degl’impiegati che la esigono: incredibil cosa, e pur verissima. Le spese di riscossione che in Inghilterra importano 8 per centinaio, in Francia 14, in Piemonte 16, negli Stati Romani 31 per ogni cento! Se vi sorprende uno sciupinio che obbliga le popolazioni a pagar 100 lire perché il tesoro ne incassi 69, eccovi un fatto calzante che ve ne sarà persuaso. L’anno scorso la carica di ricevitor municipale nella città di Bologna fu messa all’incanto. Un candidato onorevole e solvibile chiedeva per far l’esigenze 1 1<sub>|</sub>2 per cento: il Governo preferì il conte Cesare Mattei, camerier secreto del Papa, il quale volle 2 per ogni cento. Cotesto favoruzzo in pro di un servitor fedele del potere aumenta di 20,000 lire all’anno i pesi comunali della città. Quello che delle imposte rimane, dopo il prelevamento del terzo, è versato nelle mani del Papa, il quale ne dispone così: 25 milioni vanno per gli interessi di un debito cotidianamente crescente, contratto dai preti e per i preti, aumentato mercè la pessima amministrazione de’ preti, e messo nel passivo della nazione. 10 milioni vengono divorati da un esercito inutile di cui il solo compito, fino ad oggi, è di presentare le armi ai cardinali, e di accompagnare le processioni. 3 milioni sono consecrati alla manutenzione e sorveglianza degli stabilimenti di somma necessità ad un potere sfatato ed impopolare; io dico le carceri d’ogni risma.<noinclude><references/></noinclude> ss20lmczd3rag2dxulws55qywpqy2o0 Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XVIII 0 758281 3851795 3850873 2026-06-23T06:17:45Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3851795 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo XVIII|prec=../Capitolo XVI|succ=../Capitolo XIX}} <pages index="Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu" from="182" to="196" tosection="s1" /> 85z9up4jbmf830gszpvz10b7iqzawkx Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XIX 0 758282 3851821 3850874 2026-06-23T06:27:24Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3851821 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo XIX|prec=../Capitolo XVIII|succ=../Capitolo XX}} <pages index="Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu" from="196" to="215" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{sezione note}} 3higuvdex5769xyzynzrwprl106lzgt La Disfida di Golia (1834) 0 901257 3851839 3712594 2026-06-23T06:30:39Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3851839 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Gabriello Chiabrera | Titolo = La disfida di Golia | Anno di pubblicazione = 1598 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Letteratura | Argomento = Poemetti | URL della versione cartacea a fronte =Indice:Opere (Chiabrera).djvu | prec = Scio | succ = La liberazione di S. Pietro }} {{Raccolta|Opere di Gabriello Chiabrera/Poemetti|Poemetti di Gabriello Chiabrera}} <pages index="Opere (Chiabrera).djvu" from="264" to="266" fromsection="s2" tosection="s1" /> 0z8dcpc3mk29ft05vxi4c96niivxere Pagina:Memorie storiche sulla città Sabazia ora Lago Sabatino.pdf/12 108 924703 3851895 3366699 2026-06-23T10:52:05Z Didimo69 29756 3851895 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|{{Sc|ii}}||}}</noinclude>ne della Sabazia, di cui altro che il nome non resta comunicato a questo lago, dacchè un orribile terremoto la seppelli sotto le acque, che già il Vulcano assai prima ne aveva aperto il varco a Lei non molto lontano, e pochi ruderi di fabbriche sepolti entro le acque, che appena ci porgono l’idea di credere esservi stata un tempo quella sì rinomata e rispettabile Città? Lo scopo che mi sono prefisso nell’accozzare le presenti memorie ad altro non tende che a provare l’antichissima esistenza di Trevignano, e come il primo ed unico Paese che abbia avuto la gloria di uscire, dirò così, dalle ceneri di quella città, qualora non vogliansi tacciare di bugiardi, impostori, e di tutta mala fede il Sozione e il {{AutoreCitato|Filippo Cluverio|Cluerio}}, il che sarebbe una presunzione troppo ardita, ed una taccia, che offuscherebbe con troppa impudenza il merito e la stima costante che godono presso la repubblica letteraria autori di tanto grido. I monumenti però che verranno riportati nel corso di queste memorie saranno più che sufficienti a comprovare il mio assunto, ed opportuni a distruggere affatto quelle chimere, e quei sogni fin qui ideati da chi ha preteso, e forse ancora pretende arrogarsi un diritto di primazìa sopra Trevignano, diritto al tutto sfornito di prove e di fondamento. Comprenderanno pure queste memorie medesime la descrizione di altri monumenti antichissimi, come avanzi di strade Consolari, l’Acquedotto Trajano, le Terme Aureliane, Sepolcri, ed altre non poche materie importanti in virtù di relazioni immediate, che hanno con Trevignano, e che devono considerarsi come parti ed oggetti, che avvalorano non poco quel diritto, che gli competerebbe assoluto, se la fortuna fosse a lui stata più favorevole in tempi più lontani e meno de’nostri infelici; se in quella stessa guisa che furono i competitori di lui trattati da❜loro padroni, i quali si diedero tutta la cura di renderli più ricchi, più popolati, più considerevoli, si fossero in esso inalzati nuovi fabbricati di un gusto migliore di quello con cui fu fabbricato in origine. Comprenderanno finalmente in due parti distinto un piccolo saggio storico della Città di Sutri, colla quale è Trevignano strettamente unito con vincoli di reciproca alleanza, ed in virtù dei due territorii, che sono a contatto fra loro: tanto più che di<noinclude><references/></noinclude> 3t94jqzo47xykf69coror6l277ewob5 Pagina:Memorie storiche sulla città Sabazia ora Lago Sabatino.pdf/19 108 924712 3851896 3366735 2026-06-23T10:53:32Z Didimo69 29756 /* Senza testo */ 3851896 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|||5}}</noinclude><nowiki /> Persuaso pertanto delle relazioni, che mi erano state da varj amici comunicate sull’alto merito del dottissimo padre Maestro Simmaria abitante in Viterbo letterato insigne, non esitai» farlo di ciò domandare da un mio ottimo amico il padre Clemente da Prato dell’Ordine de’Cappuccini acciò si fosse degnato significarmi il suo sentimento ancora tanto riguardo alla celebre città Sabazia, quanto al tempo in cui visse il famoso Sozione riportato dal Cluverio nella sua Italia antica menzionata di sopra. E siccome l’uomo veramente dotto mai si ricusa dal comunicare quei lumi e quelle cognizioni, che acquistò mediante lunghe e assidue fatiche nello studio, così non ha egli ricusato compiacermi su tale ricerca. Egli è dunque di parere riguardo alla Sabazia, che essa tragga il nome da Sabazio ossia Saturno,<ref>E ciò corrisponde appunto al parere del citato Mariani riguardo alla etimologia del nome.</ref> il quale fu il primo a persuadere gli uomini ad abbandonare i monti, che spaventati ancora dall’immagibenchè lontana del passato diluvio universale costantemente abitavano, e calare al piano senza timore di rivedere mai più la terra dall’acque inondata e coperta. Riguardo poi a Sozione, siccome più non esistono, come si sà, i famosi suoi scritti, non può precisarsi l’età in cui visse, ma è certo però essere moltissimo da noi remotα. Suppone altresl il prelodato Padre Simmaria, che invece di Sozione, che realmente ha esistito, possa essere Sancojatone antichissimo storico fenicio, il quale parlando del lago di Vico, dice che ai suoi tempi, quando l’acqua era chiara, vedevansi entro di esso le sommità dei torrioni, de’ cammini, dei palazzi ed altre cose simili. Può darsi benissimo, Egli par dice, che il Cluverio abbia voluto intendere nella sua Italia antica di Sancojatone, oppure che in realtà sia il prefato Sozione, il quale abbia fatto sul lago Sabatino quelle istesse osservazioni e scoperte, che furono fatte dall’altro nel lago sopradetto di Vico. Affidato pertanto al parere di un uomo così erudito con più sicurezza io pure credo che anche il Sozione siasi coi proprii occhi accertato dei sovraccennati monumenti, che si scorgevano in qualche parte meno profonda del Sabatino in vicinanza appunto di Trevignano, come dimostreremo chiaramente a suo luogo, e che il Cluverio tal notizia acquistasse da qualche frammento degli scritti di Sozione medesimo, quali ferse avrà rinvenuti nei Viaggi, che fece, come si è detto, nella maggior parte degli Stati d’Europa, e specialmente d’Italia, allorquando abbandonò lo studio delle Leggi, cui erasi applicato in Leida, e per consiglio del celebre Giuseppe Scaligero applicossi con genio ed impegno allo studio della Geografis, in cui riuscì tanto felicemente da essere<noinclude><references/></noinclude> d6gh47vrcwp0mqwttpc9wh63cbuvwb0 Pagina:Memorie storiche sulla città Sabazia ora Lago Sabatino.pdf/28 108 925365 3851894 3342651 2026-06-23T10:49:13Z Didimo69 29756 /* Senza testo */ 3851894 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|14||}}</noinclude>ni. Alla vista di così tragico avvenimento si eccitò un gran tumulto non meno nella plebe che nella nobiltà romana, per cui il Santo Padre dispiacente al sommo, per dare qualche soddisfazione agli uni e agli altri depose il Governatore Vincenzo Portico posto già in luogo sicuro, e fece pubblicare un rigoroso bando contro il bargello, e contro i birri già fuggiti e nascosti. Ma non contenta la plebe di tal provvedimento, tanto essa fece col mezzo anche dello spionaggio che serviva la Giustizia, che rinvenuti finalmente i birri nelle tane in cui eransi rifuggiti, esercitò su quei miseri quanto le veniva dettato dal furore e dall’odio implacabile che nutriva contro i medesimi. Era per verità un delitto per Lodovico l’avere di notte tempo assassinato o fatto assassinare il Vitelli, ma questo assassinio, sebbene premeditato, avrebbe potuto in qualche modo coonestarsi se il Vitelli di concerto col Governatore di Roma avesse realmente cooperato all’insulto di sopra accennato, giacchè la potenza degli Orsini era tanta e tale in Roma da far chiuder la bocca a qualunque anche più giusto e severo tribunale. Ma un altro delitto assai più atroce viene riferito dal Tempesti nella vita di Sisto V. che il detto Lodovico non molto dopo il precedente fece per mandato eseguire, e che gli costò assai caro. Restata Vedova Vittoria Accoramboni di Francesco Peretti, già proditoriamente ucciso, Nipote di Sisto V. allora Cardinale, dama di Gubbio, ed una delle più belle che vantasse allora l’Italia, sposò Paolo Giordano 1. Duca di Bracciano, vedovo esso pure della sorella di Francesco Medici Granduca di Toscana. Lodovico dunque, forse ingelosito di questo matrimonio, o perchè avesse inutilmente tentato di sedurla, piuttosto che imbrattarsi le mani nel sangue del Cugino, si determinò ad altro non men crudele espediente, quale fu quello di fare immergere per mezzo di un sicario un puguale nel seno dell’infelice dama Accoramboni, che spirò quasi nel momento in braccio a chi trovossi presente a così barbaro fatto. Non restò questo per altro impunito, giacchè costretto il crudele Lodovico a fuggire da Roma, ed errando ora in una, ora in altra città d’Italia perdè finalmente la vita sul palco, secondo riferisce il Platina, per ordine e sentenza del tribunale della Repubblica di Venezia nella città di Padova dove avea fissato il suo domicilio. Ecco come si diportavano i Baroni anche nel secolo XVI, sebbene i Papi fossero ormai giunti a un punto di farsi bastantemente rispettare e temere. Ma il cielo stanco di veder sempre Roma inondata di delitti, e lo stato di assassini e delle più enormi nefandità prodotte in gran parte dall’eccessivo potere baronale fece finalmente salire sulla cattedra di S. Pietro un Sisto V. il quale ebbe la gloria di abbattere l’orgoglio e la ferocia dei Baroni, e purgar Roma e lo Stato dall’empietà e dalla barbarie, e può ben dirsi con tutta ragione che dal momento della sua ele-<noinclude><references/></noinclude> bfv4atqeqplhlxjl9km0agaxlz03usf Pagina:Memorie storiche sulla città Sabazia ora Lago Sabatino.pdf/29 108 925456 3851893 3343636 2026-06-23T10:47:36Z Didimo69 29756 /* Senza testo */ 3851893 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|||15}}</noinclude>vazione al trono incominciò Roma a ricevere un nuovo lustro, poichè seppe con tanto zelo e tanta fermezza di spirito estirpare quanto mai di empietà avea fino allora trionfato, e far conoscere a tutto il mondo con tante sue gloriose imprese emule dell’antico fasto romano, che il suo vasto ingegno aveva del pari saputo riempire l’enorme intervallo che passava fra l’umile capanna di suo padre ed il trono del Vaticano, e lo avea reso finalmente degno della gloria di essere uno dei Sovrani più meritevoli di regnare. Sebbene la tragica fine di Lodovico Orsini fosse ancora impressa nell’alta mente di quel regnante Sommo Gerarca, tuttavia memore dell’infelice Dama Vittoria Accoramboni, che restata vedova come abbiam detto, del suo nipote Francesco Peretti divenne poi sposa di Paolo Giordano I. Orsini, volle far conoscere a tutti l’alta stima che avea per le due Famiglie Orsina e Colonna, dando in matrimonio ambedue le sue nipoti quanto belle, altrettanto virtuose, cioè Flavia al Duca Virginio figlio del suddetto Paolo Giordano con 80000. scudi di dote oltre un regalo di altri 20000, ed Orsina nello stesso giorno al Gran Contestabile Marco Antonio Colonna con pari dote e regalo, per cui queste due famiglie ebbero dal medesimo Sisto il titolo di primarii Baroni romani, e Principi del Soglio Pontificio. Questo titolo però sebbene non fosse stato dal Pontefice Giulio II. di lui antecessore espresso quando per di lui mediazione si riconciliarono con solenne atto dopo tante inimicizie e sciagure fra loro passate nel corso di varii secoli, come dirò quanto prima, pare che sin d’allora figurassero ambedue presso la S. Sede nel modo stesso che figurarono dipoi fino al presente, e che Sisto V. in contemplazione anche di quel felice avvenimento abbia voluto confermare quel titolo così distinto glorioso alle due nobilissime famiglie. Ma se vi furono delle epoche oltre la sopradetta distinte pur troppo da tragiche e funeste sciagure per questa illustre famiglia, ve ne furono però tante altre in cui la medesima meritò immensa gloria ed onore. Sappiamo dalla Storia che perseguitato da Carlo III. di Durazzo Re di Napoli Urbano VI. ed assediato in Nocera fu da Raimondo Orsini figlio del Conte di Nola poi Principe di Taranto, con un grosso corpo della sua truppa felicemente liberato l’anno 1384. e condotto con tutto il suo seguito al più vicino lido del mare onde mosse sulle galere di Genova fatte venir dagli Orsini, e così deluse gl’infami disegni di quel monarca, il quale però adirato all’eccesso sfogò il suo sdegno contro i sette Cardinali, che il detto Papa aveva fatto porre in prigione, perchè sospetti di aderenza alla parte contraria, facendone gittare cinque di essi in mare legati entro de’ sacchi. Sappiamo altresì che il bravo Cammillo Orsini di cui tanto parla l’Orologi nella vita di lui sostenne sotto il Pontificato di Paolo IV. Caraffa il governo generale dello stato ecclesiastico con tanta riputazione<noinclude><references/></noinclude> dv1zog9amh5kdl7vi8k5761aiwoetep Pagina:Prato - Censimenti e popolazione in Piemonte nei secoli XVI, XVII e XVIII - 1906.pdf/10 108 938952 3851868 3527262 2026-06-23T09:13:19Z Oizebuigiul 81290 3851868 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|8|{{Sc|g. prato}}|}}</noinclude>Novara. Notava poi e integralmente trascriveva l’Ottolenghi, come documento di vetustà eccezionalissima, la missiva 28 agosto 1621, con cui Carlo Emanuele I ordinava la generale consegna degli abitanti: riferendosi infine in massima parte, per le epoche più lontane, alle testimonianze degli ambasciatori veneti, insufficientemente controllate in base ai dati di poche, frammentarie consegne locali. Conclusioni e calcoli tanto congetturali tenderebbero a farci supporre che manchino documenti sicuri, da cui si possa ricavare, in questa materia, qualche men problematica notizia: e ci autorizzerebbero altresì ad incolpare l’amministrazione sabauda di poco encomiabile trascuranza nel verificare il numero dei suoi sudditi, anche in epoche in cui gli altri principi e le signorie italiane (Venezia per la prima) riconoscevano la singolare utilità di ordinarne generali, e talora periodici accertamenti. Non senza meraviglia perciò chi si faccia a studiare la ingente e inesplorata massa delle carte di materia economica degli Archivi piemontesi, e chi prenda a percorrere la serie sterminata degli editti, dei quali soltanto una parte si trova ordinata nella monumentale raccolta dei Borelli-Duboin, non tarda ad avvertire, anche in questo argomento, le traccie di un’attività continua ed assai sollecita del potere centrale, la cui efficacia ci si rivela in documenti numerosi, quasi tutti, fino ad oggi, affatto inavvertiti ed ignoti. La verità è che, se il Piemonte non può vantare, come i domini Veneti, una serie sistematica di ordinate, e, per alcuni periodi, regolari anagrafi, esso è però, tra le regioni italiane, una di quelle che offrono al cultore di questi studi un più copioso materiale, per quanto siasi finora asserito l’opposto da storici che si tennero paghi a ricopiare l’uno dall’altro le identiche inesattezze. Onde dei provvedimenti attinenti a verifiche di popolazione e dei risultati che ottennero, non priva d’interesse riuscirà una sommaria rassegna: anche se, per i limiti di tempo e di luogo imposti alle nostre ricerche, risulterà ancora in molta parte manchevole ed incompleta un’indagine, la quale richiederebbe larghe esplorazioni pur nei piccoli archivi locali, calcoli lunghi e complicati su ogni categoria di tributi, e sopratutto analisi critiche minutissime sul valore assoluto e relativo dei dati raccolti, a renderne meno empirica la raffrontabilità. La fonte più degna di considerazione per la ricerca della popolazione del medio evo e dei primi tempi dell’età moderna, è costituita, secondo giustamente osserva il Salvioni, dai registri delle imposte, i quali possono indicare il numero dei «fuochi», o quello delle «bocche». E di tal natura ed origine sono infatti tutte le notizie che possediamo circa il numero di abitatori esistenti in Piemonte, dai più antichi tempi fino a mezzo il secolo XVIII. {{nop}}<noinclude><references/></noinclude> pfto14xlheie9l0l44e395s7yzvvv3a Pagina:Cinecittà.pdf/1 108 962368 3851690 3627962 2026-06-22T15:20:16Z Gatto bianco 43648 per la comprensione 3851690 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{FI|file=Cinecittà-DisegnoComplesso-Peressutti.png|width=100%|alt=Panoramica gruppo Stabilimenti lavorazione film}} {{Ct|f=300%|{{Sc|cinecittà}}}} {{No rientro}}''{{Ec|Nessuno più e meglio dell’arch.|Nessuno più, e meglio dell’arch.}} {{Wl|Q3764696|Gino Peressutti}} — il geniale ideatore e costruttore della Città del Cinema — era qualificato per illustrare ai lettori di "Cinema" l’imponente e complesso organismo che inizia la sua vita feconda oggi 21 aprile, Natale di Roma.'' {{Centrato|{{smaller|''In alto: Panoramica gruppo Stabilimenti lavorazione film''}}}} {{Colonna|33.3%}}{{no rientro}}L’IDEA di costruire in Italia una Città Cinematografica sorse dopo che un incendio ebbe a distruggere il più grande Teatro di presa italiano nel settembre 1935. {{no rientro}}Si pensò di realizzare una grande industria in Roma e di riprendere un primato che fu italiano. Il Duce tracciò il programma; i Ministri della Stampa e Propaganda, il Governatorato di Roma e la Direzione Generale della Cinematogratia efficacemente lo concretarono; e l’on. ing. {{Wl|Q63757036|Carlo Roncoroni}} gli diede vita. {{no rientro}}Questi, Presidente della Società {{Wl|Q495396|CINES}}, grande e coraggioso industriale dalla volontà ferma (che sa trovare nelle stesse {{Ec|difficoltàla|difficoltà la}} maggior forza per raggiungere le più alte ardue mète) e di una larghezza di vedute pari all’alto senso di responsabilità che si assumeva di fronte ad un problema che investe questioni economiche e politiche di vasta portata, diede tutta la sua opera e tutta la sua passione perchè il progetto fosse inspirato a quanto di più moderno la scienza e la tecnica cinematografica potevano suggerire. Infatti l’on. Roncoroni nell’affidarmi l’incarico dello studio del complesso progetto, ha voluto che io visitassi espressamente i maggiori Stabilimenti Cinematografici d’Europa. {{FI|file=PanoramaDellaCittàDelCinematografo-Disegno-Peressutti.png|float=right|width=66%|caption=Panoramica della Città del Cinematografo al Quadraro.}}{{no rientro}}Questo mio viaggio, effettuato ai primi di novembre — anno XIV, mi fece vedere tutta l’importanza dell’incarico affidatomi, e la utilità di creare finalmente in Europa un centro consono alle necessità moderne della cinematografia, e degno dei compiti che le sono destinati. {{no rientro}}Difatti tutti i maggiori centri di produzione cinematografica, sia a Vienna, che a Berlino e Parigi, o sono riadattamenti di vecchi Stabilimenti, o sono studî che lasciano scorgere evidenti lacune, sia per quanto riguarda la disposizione, spesso non logica o poco razionale, sia per ciò che riguarda il non adeguato sfruttamento dei ritrovati tecnici raramente utilizzati con sagacia. {{no rientro}}Solo gli Stabilimenti nuovissimi della London Film, a Londra, sono al momento attuale quanto di meglio vi possa essere nel campo della Cinematografia in Europa, e presentano un complesso organico e una bene studiata disposizione generale, dove si è tenuto evidentemente conto della difficoltà di girare all’aperto, dato il clima locale. {{no rientro}}Tali Stabilimenti però, per quanto interessanti, non possono essere presi a modello per il nostro Paese, ove invece bisogna dare valore {{AltraColonna|33.3%}}alla possibilità di girare all’aperto in una gran parte dell’anno. {{Centrato|<nowiki>***</nowiki>}} {{no rientro}}Il problema essenziale e che da tutti mi era stato prospettato come il più difficile, e da nessuno ancora efficacemente risolto, era quello della disposizione degli Studi di presa, nel loro assieme, e rispetto ai fondali, ai camerini degli artisti, agli impianti tecnici, all’edificio delle masse, tenendo nel massimo conto la disciplina e la possibilità di impiegarli simultaneamente senza che abbia ad essere {{Altra Colonna|33.3%}}intralciato il ritmo organico di lavoro. {{no rientro}}La soluzione di tale problema vuole essere la caratteristica principale del mio progetto, che pur mantenendo raggruppati in un complesso organico e logico i vari Studî, ne permette la massima articolazione e scindibilità, mantenendoli singolarmente in immediato contatto con tutti i servizî necessarî. Tale soluzione planimetrica assolve inoltre tutte le primarie esigenze di sicurezza. Particolare attenzione hanno pure richiesto i varî edifici per l’industria e gl’innumerevoli altri servizî, laboratorî e impianti necessarî alla vita degli Studî ed organi essenziali di essi, per modo che, sia per disposizione, che configurazione e sistemazione, essi abbiano realmente a rispondere allo scopo cui sono destinati. {{no rientro}}Alcuni di questi edifici, che potrebbero apparire secondarî, hanno richiesto invece studî e ricerche, per la prima volta eseguite in Italia, ed all’estero molto raramente e sempre incompletamente applicati, riuscendo così ad ottenere, grazie alla larghezza di vedute ed<noinclude><references/></noinclude> 3lh2gk3zwz8ctkh14e52e7s1aea67o3 Pagina:LaCinematografiaFuturista.djvu/1 108 964838 3851639 3580173 2026-06-22T13:42:28Z Gatto bianco 43648 3851639 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|||<small>[89]</small>}}</noinclude>{{Ct|f=180%|LA CINEMATOGRAFIA FUTURISTA}} {{Rule|v=2}} {{Centrato|'''<small><small>Manifesto futurista pubblicato nel 9° numero del giornale “L’ITALIA FUTURISTA”</small></small>'''}}<small><small>{{Centrato|(Direttori: BRUNO CORRA e SETTIMELLI — Via Brunelleschi, 2 — Firenze)}}</small></small> {{Rule|v=2}} Il libro, mezzo assolutamente passatista di conservare e comunicare il pensiero, era da molto tempo destinato a scomparire come le cattedrali, le torri, le mura merlate, i musei e l’ideale pacifista. Il libro, statico compagno dei sedentari, degl’invalidi, dei nostalgici e dei neutralisti, non può divertire nè esaltare le nuove generazioni futuriste ebbre di dinamismo rivoluzionario e bellicoso. La conflagrazione agilizza sempre piú la sensibilità europea. La nostra grande guerra igienica, che dovrà soddisfare ''tutte'' le nostre aspirazioni nazionali, centuplica la forza novatrice della razza italiana. Il cinematografo futurista che noi prepariamo, deformazione gioconda dell’universo, sintesi alogica e fuggente della vita mondiale, diventerà la migliore scuola per i ragazzi: scuola di gioia, di velocità, di forza, di temerità e di eroismo. Il cinematografo futurista acutizzerà, svilupperà la sensibilità, velocizzerà l’immaginazione creatrice, darà all’intelligenza un prodigioso senso di simultaneità e di onnipresenza. Il cinematografo futurista collaborerà così al rinnovamento generale, sostituendo la rivista (sempre pedantedesca), il dramma (sempre previsto) e uccidendo il libro (sempre tedioso e opprimente). Le necessità della propaganda ci costringeranno a pubblicare un libro di tanto in tanto. Ma preferiamo esprimerci mediante il cinematografo, le grandi tavole di parole in libertà e i mobili avvisi luminosi. Col nostro Manifesto «''Il teatro sintetico futurista''», con le vittoriose tournées delle compagnie drammatiche Gualtiero Tumiati, Ettore Berti, Annibale Ninchi, Luigi Zoncada, coi 2 volumi del ''Teatro Sintetico Futurista'' contenenti 80 sintesi teatrali, noi abbiamo iniziato in Italia la rivoluzione del teatro di prosa. Antecedentemente un altro Manifesto futurista aveva riabilitato, glorificato e perfezionato il ''Teatro di varietà''. E’ logico dunque che oggi noi trasportiamo il nostro sforzo vivificatore in un’altra zona del teatro: il ''cinematografo''. A prima vista il cinematografo, nato da pochi anni, può sembrare già futurista cioè privo di passato e libero da tradizioni: in realtà, esso, sorgendo come ''teatro senza parole'', ha ereditate tutte le più tradizionali spazzature del teatro letterario. Noi possiamo dunque senz’altro riferire al cinematografo tutto ciò che abbiamo detto e fatto per il teatro di prosa. La nostra azione è legittima e necessaria, in quanto il cinematografo sino ad oggi ''è stato, e tende a rimanere profondamente passatista'', mentre noi vediamo in esso la possibilità di un’arte eminentemente futurista e ''il mezzo di espressione più adatto alla plurisensibilità di un artista futurista''. Salvo i films interessanti di viaggi, caccie, guerre, ecc., non hanno saputo infliggerci che drammi, drammoni e drammetti passatistissimi. La stessa sceneggiatura che per la sua brevità e varietà può sembrare progredita, non è invece il più delle volte che una pietosa e trita ''analisi''. Tutte le immense possibilità ''artistiche'' del cinematografo sono dunque assolutamente intatte. Il cinematografo è un’arte a sè. Il cinematografo non deve dunque mai copiare il<noinclude></noinclude> 7kgo15097sar23b9c7wxod1f6ux4zv4 Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/6 108 971581 3851696 3507297 2026-06-22T17:12:58Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3851696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" /></noinclude> Nel dare a questa nostra Enciclopedia il titolo di ’’Popolare’’, seguendo l’esempio di quella di Glasgovia, che è una delle principali che ci proponiamo d’imitare, dobbiamo far avvertire che non intendiamo con ciò di consacrare esclusivamente l’opera nostra al volgo, adattandola in tutto alla sua intelligenza. L’Enciclopedia nostra è al contrario specialmente destinata alle persone di civil condizione e di qualche coltura che bramano istruire se stesse e la gioventù alla cui educazione presiedono; e volontieri l’avremmo chiamata ’’Enciclopedia delle Famiglie’’, se la denominazione di ’’popolare’’ non rispondesse meglio al nostro intendimento, anche per riguardo alla discretezza del prezzo che la rende di facile acquisto all’universale. — {{Sc|Gli Editori}} {{A destra| {{Rule|20em}} Torino, — STAMPERIA SOCIALE DEGLI ARTISTI TIPOGRAFI. — Con permissione.}}<noinclude><references/></noinclude> 5j0kdlfcl6hzao3xpz1brfoguqfgkmi Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/270 108 972408 3851914 3524400 2026-06-23T11:57:25Z Cor74 73742 3851914 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione|204|{{Sc|lettere di santa caterina}}|}}</noinclude><div class="titolo"><p> XLL — ''A Frate Tomaso della Fonte dell’Ordine de’ Predicatori, quando era a Santo Quirico nel loro Spedaletto.''<ref>Terra del Senese, nella Diocesi di Pienza, venti miglia da Siena. Gì risiedeva in antico il commissario imperiale, amministrante in Toscana. Poi marchesato de’ Chigi Zondadari. Caterina abitò nello spedaletto, cioè piccolo ospizio, lasciato fin dal secolo XII a uso de’ Domenicani e de’ Francescani; che gli Ordini allora non erano nimichevolmente rivali.</ref> </p></div> <div class="sottotitolo"><p> Confessa sé fredda all’amore di Dio. Chiede perdono al confessore, a lui raccomanda amore fondato in umiltà. Che l’umiltà è quasi un pozzo con entro terra, serbante le acque del cielo. Gli parla dei viaggi di lui. </p></div> Al nome di Gesù. Cristo crocifisso e di Maria dolce. A voi, dilettissimo e carissimo padre dell’anime nostre in Cristo Gesù, Catarina e Alessia e tutte l’altre nostre figliuole si raccomandano; con desiderio di vedervi sano dell’anima e del corpo, quanto piace a Dio. Io Catarina, serva inutile di Gesù Cristo, vostra indegna figliuola sopra tutte le altre vostre figliuole, io sono con poca fame dell’onore di Dio; e ho poco tenuta a mente la dottrina che egli spesse volte m’ha data, cioè che io viva morta alla mia perversa volontà. La quale volontà io non ho sottoposta con debita reverenzia al giogo<ref>Vangelo: ''«Jugum meum suave est»''.</ref> della santa obedienzia, quanto averci dovuto e potuto. Oimè disavventurata l’anima mia, che non son corsa con cuore virile abbracciando la croce del mio dolcissimo e carissimo sposo Cristo crocifisso, ma sommi posta a sedere per negligenzia e ignoranzia! Adunque io mi dolgo, e rendomi in colpa a Dio e a voi, carissimo padre. Pregovi pietosamente che m’assolviate,<ref name="pag117">Questa dev’essere scritta nell’agosto del 74, tempo che frate Raimondo da Capua venne in Siena; e prima d’allora fra Tommaso era confessore di</ref> e benediciate me e tutte le altre.<noinclude><references/></noinclude> 6t29g6g59prlj6m2u31jemxskpawldx Pagina:I ragazzi eroi del film.pdf/1 108 974163 3851649 3537127 2026-06-22T13:47:22Z Gatto bianco 43648 3851649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{Ct|f=150%|I RAGAZZI EROI DEL FILM}} {{FI |file = I ragazzi eroi del film (page 1 crop).jpg |width = 100% |caption = }} RAGAZZI-EROI: si pensa subito ai {{Wl|Q460661|{{Sc|ragazzi della via pal}}}}: eroi di una battaglia tra fanciulli, ad imitazione dei grandi. Le fotografie pubblicitarie del film, diramate allora dalla Casa produttrice, mostravano in primo piano Nemecek e compagni, e dietro, sfumate, ombre di soldati combattenti, in positure analoghe a quelle dei fanciulli. I piccoli combattenti avevano creato il loro campo di battaglia in un cantiere di lavori per la costruzione di una casa: le loro barricate erano le impalcature; le travi, le mattonelle, gli avvallamenti naturali del terreno servivano da trincee. Se {{AutoreCitato|Frank Borzage|Frank Borzage}} nel tradurre sullo schermo il romanzo di {{AutoreCitato|Ferenc Molnár|Ferenc Molnar}}, era portato a fare un parallelo tra i piccoli uomini e i grandi, non dimenticando il lato umano della vicenda (e il titolo originale era, infatti, {{Sc|non c’è gloria più grande}}), un nostro cineamatore, {{AutoreCitato|Alberto Mondadori|Alberto Mondadori}}, nell’impegnarsi a fondo con un «formato ridotto» dei più importanti, aveva preferito insistere sulla parte umana, senza fare riferimenti. Sono passati tre anni da quando questi due film vennero proiettati: nella storia del cinema professionale l’uno, del cinema ridotto l’altro, essi occupano un posto significativo ed originale. Ma, dopo il film di {{AutoreCitato|Frank Borzage|Borzage}}, non si parlò più del «famoso» Nemecek: del piccolo attore {{AutoreCitato|George Breakston|George Breakstone}} (lo si è visto soltanto in {{Wl|Q208632|{{Sc|accadde una notte}}}}, in un ruolo minore) che fu, a quell’epoca, una rivelazione; e che ne è stato di Haines (mi pare si chiamasse così) ovvero il lentigginoso «ragazzo della banana»? Qualche particina di scarso rilievo, soltanto. Dei «ragazzi della Via Pal» facevano parte Jackie Scarl, il «cattivino» che rivedemmo in {{Wl|Q6650904|{{Sc|piccoli uomini}}}}, e {{AutoreCitato|Frankie Darro|Frankie Darro}}, un ex bambino prodigio che fu ai tempi del muto contrapposto a {{AutoreCitato|Jackie Coogan|Jackie Coogan}}, l’asso dei bambini sullo schermo; oggi ambedue sono degli ometti, dei bravi giovanotti e se non erro si sono anche sposati. {{FI|file=I ragazzi eroi del film (page 1b crop).jpg|width=40%|float=right|caption=Pino Locchi, uno degli interpreti del film {{Wl|Q16972166|‘Il canale degli angeli’}}, di {{AutoreCitato|Francesco Pasinetti|Francesco Pasinetti}}|margin-left=1em}}Lo schermo pare non ammettere i giovanetti, dai sedici a ventuno; ha fatto eccezione per {{AutoreCitato|Richard Cromwell|Richard Cromwell}} cui si addiceva perfettamente il ruolo di David nell’{{Sc|uomo e la bestia}}; e Cromwell, diventato più grande, fu uno dei {{Wl|Q139258|{{Sc|lancieri del bengala}}}}. Ma il cinema americano ha avuto sempre una particolare predilezione per i bambini e i ragazzi attori; prima per quelli poi per questi, in quanto gli «assi» sono cresciuti: e gli «assi» sono {{AutoreCitato|Jackie Cooper|Jackie Cooper}}, {{AutoreCitato|Freddie Bartholomew|Freddie Bartholomew}} e {{AutoreCitato|Mickey Rooney|Mickey Rooney}}. {{FI|file=I ragazzi eroi del film (page 1c crop).jpg|width=60%|float=left|caption=Jackie Cooper nel film M. G. M. ‘Tre strani amici’|margin-right=1em}}Il loro film: {{Wl|Q7729973|{{Sc|simpatica canaglia}}}}, dove attorno ad essi c’era uno stuolo di ragazzi di tutti i generi. Ma su di loro punta, anche dal lato commerciale, l’industria di Hollywood. Sono note a questo proposito le cause nei riguardi del piccolo Freddie, tutelato da una zia che ha molte pretese e che pretende sia pagato bene; dalla sua prima apparizione in {{Wl|Q1174069|{{Sc|david copperfield}}}} a oggi, {{AutoreCitato|Freddie Bartholomew|Bartholomew}} è passato infatti di<noinclude>{{PieDiPagina|||375}}</noinclude> s68xsr176nu8q54inx7tzfjz82eryxu Pagina:I ragazzi eroi del film.pdf/2 108 974386 3851654 3537129 2026-06-22T13:51:48Z Gatto bianco 43648 3851654 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>successo in successo: {{FI|file=I ragazzi eroi del film (page 2a crop).jpg|width=30%|float=left|caption={{AutoreCitato|Robert Lynen|Robert Lynen}} in {{Wl|Q151358|‘Poil de Carotte’}}|margin-right=1em}}il suo tipo di inglesino delicato, di giovanetto di buona famiglia educato a Eton, di questo {{Wl|Q387480|{{Sc|piccolo lord fauntleroy}}}}, timido e nello stesso tempo ricco di risorse, ha conquistato il pubblico americano; ed è nettamente in contrasto coi «ragazzacci» di Hollywood, con i «boys» delle strade di New York a numeri bassi. Di quelle strade dei quartieri popolari dove Broadway che traversa la penisola di Manhattan è sporca, e i negri che vengono dal quartiere di Harlem camminano impunemente e i ''policemen'' danno gli scapaccioni ai ragazzi. Uno di questi ha un nobile scopo: mettere al cimitero una lapide, con l’angelo protettore scolpito sopra, sulla tomba del padre «elettrizzato»; ma il padre forse è innocente, è stato un ''gangster'' senza colpa o almeno senza iniziativa, «trascinato» dai cattivi compagni. Anche i colleghi di scuola del piccolo Freddie, e cioè Mickey e Jackie, e tutti quelli di contorno ad essi, sono cattivi compagni: {{FI|file=I ragazzi eroi del film (page 2b crop).jpg|width=50%|float=right|caption=Le tre fanciulle del film {{Wl|Q174559|‘La calunnia’}} (Artisti Associati)|margin-left=1em}}ma alla fine si redimeranno e diventeranno bravi ragazzi: è stato proprio il timido Freddie che ha influito sulla trasformazione; Freddie che è capace di ostentare la sua fierezza per quanto preso a pugni dai colleghi; come il giovanetto delicato di {{Wl|Q7729973|{{Sc|simpatica canaglia}}}}, così Harvey di {{Wl|Q241876|{{Sc|capitani coraggiosi}}}}, dov’egli è alle prese coi grandi; e qui e là avviene sempre una trasformazione del carattere: il fondo morale è salvo. Studiare la psicologia dei ragazzi non è cosa del tutto facile, per lo meno non è argomento di ogni giorno. In America vi si è accinto particolarmente {{AutoreCitato|Rowland Brown|Rowland Brown}}, che di {{Sc|simpatica canaglia}} ha scritto il soggetto e del quale ora si sta realizzando in film {{FI |file = I ragazzi eroi del film (page 2 crop).jpg |width = 100% |float=floating-center |caption = {{AutoreCitato|Billy Mauch|Billy Mauch}} e {{AutoreCitato|Jackie Morrow|Jackie Morrow}} in {{Wl|Q7164628|‘Piccoli G. Men’}} (Warner Bros.) }}<noinclude>{{PieDiPagina|||376}}<references/></noinclude> hczqyvp38ppbnisue4u93tg49bzekkz Pagina:I ragazzi eroi del film.pdf/3 108 974387 3851658 3537156 2026-06-22T13:55:26Z Gatto bianco 43648 3851658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{FI |file = I ragazzi eroi del film (page 3a crop).jpg |width = 100% |float=floating-center |caption = {{AutoreCitato|Franco Brambilla|Franco Brambilla}}, nel film di {{AutoreCitato|Alessandro Blasetti|Blasetti}} {{Wl|Q1118851|'Vecchia Guardia'}} }} un’altra vicenda, {{Sc|il ragazzo di strada}}, che una casa minore produce e {{AutoreCitato|Jackie Cooper|Jackie Cooper}} interpreta. Cooper, che fu designato col {{Wl|Q463733|{{Sc|campione}}}} quale successore di {{AutoreCitato|Jackie Coogan|Coogan}} e proviene dalla {{Wl|Q1218784|«Our Gang»}} di {{AutoreCitato|Hal Roach|Hal Roach}}, è quasi un giovanotto. {{AutoreCitato|Mickey Rooney|Mickey Rooney}} è il terzo della combriccola; lo vedemmo nel {{Sc|rifugio}} e in {{Wl|Q3222165|{{Sc|mercante di schiavi}}}} (in un ruolo disegnato dal romanziere {{AutoreCitato|William Faulkner|Faulkner}} con vivezza); ma {{AutoreCitato|Mickey Rooney|Rooney}} fu anche il folletto Puck del {{Wl|Q1305191|{{Sc|sogno di una notte di mezza estate}}}}; oggi anch’egli passa da una interpretazione all’altra. {{no rientro}}Ultima scoperta americana: {{AutoreCitato|Billy e Bobby Mauch|Billy e Bobby Mauch}}; i due gemelli attori, uno dei quali apparve la prima volta in {{Wl|Q1305647|{{Sc|avorio nero}}}}; e insieme li vediamo in questi giorni in {{Wl|Q2628907|{{Sc|il principe e il povero}}}}; ma altri film si preparano per loro. {{no rientro}}Se il film americano preferisce i film per ragazzi, adatti anche ad essi come spettatori, il cinema europeo oltre ad essersi limitato nella produzione di film di ragazzi, preferisce il film di ragazzi per i grandi, il film psicologico. Si pensa alla didascalia di {{AutoreCitato|Vamba|Vamba}} per {{Wl|Q3794192|''Il giornalino di Gian Burrasca''}}: «dedico questo libro ai bimbi d’Italia perchè lo facciano leggere ai loro genitori» (a proposito, si potrebbe farne un film di Gian Burrasca, non vi pare?). La Germania ha prodotto, è vero, {{Wl|Q25598|{{Sc|la terribile armata}}}} da ''Emil und die Detektive'' di {{AutoreCitato|Erich Kästner|Kaestner}}, ma mostra poi una particolare attitudine per i film psicologici: vedi {{Wl|Q3072316|{{Sc|segreto ardente}}}}, da ''Adolescenza'' di {{AutoreCitato|Stefan Zweig|Stefan Zweig}}, col piccolo attore {{AutoreCitato|Hans Joachim Schaufuß|Hans Joachin Schaufuss}}. In Francia c’è {{AutoreCitato|Serge Grave|Serge Grave}} (il film da lui interpretato {{Sc|i grandi}} di {{AutoreCitato|Félix Gandéra|Gandéra}}, è un film per i grandi); e c’è {{AutoreCitato|Robert Lynen|Robert Lynen}}, famoso, soprattutto, per [[w:Pel di carota (film 1932)|{{Sc|poil de carotte}}]]; in Gran Bretagna, {{AutoreCitato|Desmond Tester|Desmond Tester}}. In Italia? Viene subito alla mente {{AutoreCitato|Franco Brambilla|Franco Brambilla}}, un vero «piccolo eroe» nel ruolo di Mario di {{Wl|Q1118851|{{Sc|vecchia guardia}}}}; e con lui {{AutoreCitato|Pino Locchi|Pino Locchi}}, più bambino che ragazzo, almeno quando apparve nel [[w:Il canale degli angeli|{{Sc|canale degli angeli}}]]; e posso dire, per una piccola esperienza in proposito, che i ragazzi è molto facile dirigerli. Un esempio lo abbiamo proprio in questi giorni col film [[w:Luciano Serra pilota|{{Sc|luciano serra pilota}}]], dove un bambino, fino a ieri assolutamente{{FI|file=I ragazzi eroi del film (page 3b crop).jpg|width=60%|float=right|caption=Due interpreti del film Columbia 'I ragazzi della via Pal'|margin-left=1em}}sconosciuto, si è dimostrato un vero attore. Credo infine che studiare da noi qualche film per ragazzi non sarebbe inopportuno. Il successo del film americano per ragazzi è, in parte, una garanzia. Ma non vorrei dimenticarmi, nel finire l’articolo, di aggiungere, all’elenco dei ragazzi maschi, quattro fanciulle che per la loro intraprendenza possono essere accolte nella comitiva: una è {{AutoreCitato|Bonita Granville|Bonita Granville}} ([[w:La vergine di Salem|{{Sc|vergine di salem}}]], [[w:La calunnia|{{Sc|la calunnia}}]]), le altre le [[w:Tre ragazze in gamba|{{Sc|tre ragazze in gamba}}]], guidate dalla spavalda {{AutoreCitato|Deanna Durbin|Deanna Durbin}}: più viva certo e più attraente di {{AutoreCitato|Shirley Temple|Shirley Temple}}, e soprattutto più vera». {{A destra|FRANCESCO PASINETTI}}<noinclude>{{PieDiPagina|||377}}<references/></noinclude> 2k2tzg63y0ih98t2wiel8kb68q01k05 3851688 3851658 2026-06-22T15:15:48Z Gatto bianco 43648 3851688 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{FI |file = I ragazzi eroi del film (page 3a crop).jpg |width = 100% |float=floating-center |caption = {{AutoreCitato|Franco Brambilla|Franco Brambilla}}, nel film di {{AutoreCitato|Alessandro Blasetti|Blasetti}} {{Wl|Q1118851|‘Vecchia Guardia’}} }} un’altra vicenda, {{Sc|il ragazzo di strada}}, che una casa minore produce e {{AutoreCitato|Jackie Cooper|Jackie Cooper}} interpreta. Cooper, che fu designato col {{Wl|Q463733|{{Sc|campione}}}} quale successore di {{AutoreCitato|Jackie Coogan|Coogan}} e proviene dalla {{Wl|Q1218784|«Our Gang»}} di {{AutoreCitato|Hal Roach|Hal Roach}}, è quasi un giovanotto. {{AutoreCitato|Mickey Rooney|Mickey Rooney}} è il terzo della combriccola; lo vedemmo nel {{Sc|rifugio}} e in {{Wl|Q3222165|{{Sc|mercante di schiavi}}}} (in un ruolo disegnato dal romanziere {{AutoreCitato|William Faulkner|Faulkner}} con vivezza); ma {{AutoreCitato|Mickey Rooney|Rooney}} fu anche il folletto Puck del {{Wl|Q1305191|{{Sc|sogno di una notte di mezza estate}}}}; oggi anch’egli passa da una interpretazione all’altra. {{no rientro}}Ultima scoperta americana: {{AutoreCitato|Billy e Bobby Mauch|Billy e Bobby Mauch}}; i due gemelli attori, uno dei quali apparve la prima volta in {{Wl|Q1305647|{{Sc|avorio nero}}}}; e insieme li vediamo in questi giorni in {{Wl|Q2628907|{{Sc|il principe e il povero}}}}; ma altri film si preparano per loro. {{no rientro}}Se il film americano preferisce i film per ragazzi, adatti anche ad essi come spettatori, il cinema europeo oltre ad essersi limitato nella produzione di film di ragazzi, preferisce il film di ragazzi per i grandi, il film psicologico. Si pensa alla didascalia di {{AutoreCitato|Vamba|Vamba}} per {{Wl|Q3794192|''Il giornalino di Gian Burrasca''}}: «dedico questo libro ai bimbi d’Italia perchè lo facciano leggere ai loro genitori» (a proposito, si potrebbe farne un film di Gian Burrasca, non vi pare?). La Germania ha prodotto, è vero, {{Wl|Q25598|{{Sc|la terribile armata}}}} da ''Emil und die Detektive'' di {{AutoreCitato|Erich Kästner|Kaestner}}, ma mostra poi una particolare attitudine per i film psicologici: vedi {{Wl|Q3072316|{{Sc|segreto ardente}}}}, da ''Adolescenza'' di {{AutoreCitato|Stefan Zweig|Stefan Zweig}}, col piccolo attore {{AutoreCitato|Hans Joachim Schaufuß|Hans Joachin Schaufuss}}. In Francia c’è {{AutoreCitato|Serge Grave|Serge Grave}} (il film da lui interpretato {{Sc|i grandi}} di {{AutoreCitato|Félix Gandéra|Gandéra}}, è un film per i grandi); e c’è {{AutoreCitato|Robert Lynen|Robert Lynen}}, famoso, soprattutto, per {{Wl|Q197460|{{Sc|poil de carotte}}}}; in Gran Bretagna, {{AutoreCitato|Desmond Tester|Desmond Tester}}. In Italia? Viene subito alla mente {{AutoreCitato|Franco Brambilla|Franco Brambilla}}, un vero «piccolo eroe» nel ruolo di Mario di {{Wl|Q1118851|{{Sc|vecchia guardia}}}}; e con lui {{AutoreCitato|Pino Locchi|Pino Locchi}}, più bambino che ragazzo, almeno quando apparve nel {{Wl|Q16972166|{{Sc|canale degli angeli}}}}; e posso dire, per una piccola esperienza in proposito, che i ragazzi è molto facile dirigerli. Un esempio lo abbiamo proprio in questi giorni col film {{Wl|Q980025|{{Sc|luciano serra pilota}}}}, dove un bambino, fino a ieri assolutamente{{FI|file=I ragazzi eroi del film (page 3b crop).jpg|width=60%|float=right|caption=Due interpreti del film Columbia ‘I ragazzi della via Pal’|margin-left=1em}}sconosciuto, si è dimostrato un vero attore. Credo infine che studiare da noi qualche film per ragazzi non sarebbe inopportuno. Il successo del film americano per ragazzi è, in parte, una garanzia. Ma non vorrei dimenticarmi, nel finire l’articolo, di aggiungere, all’elenco dei ragazzi maschi, quattro fanciulle che per la loro intraprendenza possono essere accolte nella comitiva: una è {{AutoreCitato|Bonita Granville|Bonita Granville}} ({{Wl|Q2383025|{{Sc|vergine di salem}}}}, {{Wl|Q174559|{{Sc|la calunnia}}}}), le altre le {{Wl|Q1257247|{{Sc|tre ragazze in gamba}}}}, guidate dalla spavalda {{AutoreCitato|Deanna Durbin|Deanna Durbin}}: più viva certo e più attraente di {{AutoreCitato|Shirley Temple|Shirley Temple}}, e soprattutto più vera». {{A destra|FRANCESCO PASINETTI}}<noinclude>{{PieDiPagina|||377}}<references/></noinclude> hu1403o8wsbyh3oufahpsbg91on9n57 3851689 3851688 2026-06-22T15:16:43Z Gatto bianco 43648 3851689 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{FI |file = I ragazzi eroi del film (page 3a crop).jpg |width = 100% |float=floating-center |caption = {{AutoreCitato|Franco Brambilla|Franco Brambilla}}, nel film di {{AutoreCitato|Alessandro Blasetti|Blasetti}} {{Wl|Q1118851|‘Vecchia Guardia’}} }} un’altra vicenda, {{Sc|il ragazzo di strada}}, che una casa minore produce e {{AutoreCitato|Jackie Cooper|Jackie Cooper}} interpreta. Cooper, che fu designato col {{Wl|Q463733|{{Sc|campione}}}} quale successore di {{AutoreCitato|Jackie Coogan|Coogan}} e proviene dalla {{Wl|Q1218784|«Our Gang»}} di {{AutoreCitato|Hal Roach|Hal Roach}}, è quasi un giovanotto. {{AutoreCitato|Mickey Rooney|Mickey Rooney}} è il terzo della combriccola; lo vedemmo nel {{Sc|rifugio}} e in {{Wl|Q3222165|{{Sc|mercante di schiavi}}}} (in un ruolo disegnato dal romanziere {{AutoreCitato|William Faulkner|Faulkner}} con vivezza); ma {{AutoreCitato|Mickey Rooney|Rooney}} fu anche il folletto Puck del {{Wl|Q1305191|{{Sc|sogno di una notte di mezza estate}}}}; oggi anch’egli passa da una interpretazione all’altra. {{no rientro}}Ultima scoperta americana: {{AutoreCitato|Billy e Bobby Mauch|Billy e Bobby Mauch}}; i due gemelli attori, uno dei quali apparve la prima volta in {{Wl|Q1305647|{{Sc|avorio nero}}}}; e insieme li vediamo in questi giorni in {{Wl|Q2628907|{{Sc|il principe e il povero}}}}; ma altri film si preparano per loro. {{no rientro}}Se il film americano preferisce i film per ragazzi, adatti anche ad essi come spettatori, il cinema europeo oltre ad essersi limitato nella produzione di film di ragazzi, preferisce il film di ragazzi per i grandi, il film psicologico. Si pensa alla didascalia di {{AutoreCitato|Vamba|Vamba}} per {{Wl|Q3794192|''Il giornalino di Gian Burrasca''}}: «dedico questo libro ai bimbi d’Italia perchè lo facciano leggere ai loro genitori» (a proposito, si potrebbe farne un film di Gian Burrasca, non vi pare?). La Germania ha prodotto, è vero, {{Wl|Q25598|{{Sc|la terribile armata}}}} da ''Emil und die Detektive'' di {{AutoreCitato|Erich Kästner|Kaestner}}, ma mostra poi una particolare attitudine per i film psicologici: vedi {{Wl|Q3072316|{{Sc|segreto ardente}}}}, da ''Adolescenza'' di {{AutoreCitato|Stefan Zweig|Stefan Zweig}}, col piccolo attore {{AutoreCitato|Hans Joachim Schaufuß|Hans Joachin Schaufuss}}. In Francia c’è {{AutoreCitato|Serge Grave|Serge Grave}} (il film da lui interpretato {{Sc|i grandi}} di {{AutoreCitato|Félix Gandéra|Gandéra}}, è un film per i grandi); e c’è {{AutoreCitato|Robert Lynen|Robert Lynen}}, famoso, soprattutto, per {{Wl|Q197460|{{Sc|poil de carotte}}}}; in Gran Bretagna, {{AutoreCitato|Desmond Tester|Desmond Tester}}. In Italia? Viene subito alla mente {{AutoreCitato|Franco Brambilla|Franco Brambilla}}, un vero «piccolo eroe» nel ruolo di Mario di {{Wl|Q1118851|{{Sc|vecchia guardia}}}}; e con lui {{AutoreCitato|Pino Locchi|Pino Locchi}}, più bambino che ragazzo, almeno quando apparve nel {{Wl|Q16972166|{{Sc|canale degli angeli}}}}; e posso dire, per una piccola esperienza in proposito, che i ragazzi è molto facile dirigerli. Un esempio lo abbiamo proprio in questi giorni col film {{Wl|Q980025|{{Sc|luciano serra pilota}}}}, dove un bambino, fino a ieri assolutamente {{FI|file=I ragazzi eroi del film (page 3b crop).jpg|width=60%|float=right|caption=Due interpreti del film Columbia ‘I ragazzi della via Pal’|margin-left=1em}}sconosciuto, si è dimostrato un vero attore. Credo infine che studiare da noi qualche film per ragazzi non sarebbe inopportuno. Il successo del film americano per ragazzi è, in parte, una garanzia. Ma non vorrei dimenticarmi, nel finire l’articolo, di aggiungere, all’elenco dei ragazzi maschi, quattro fanciulle che per la loro intraprendenza possono essere accolte nella comitiva: una è {{AutoreCitato|Bonita Granville|Bonita Granville}} ({{Wl|Q2383025|{{Sc|vergine di salem}}}}, {{Wl|Q174559|{{Sc|la calunnia}}}}), le altre le {{Wl|Q1257247|{{Sc|tre ragazze in gamba}}}}, guidate dalla spavalda {{AutoreCitato|Deanna Durbin|Deanna Durbin}}: più viva certo e più attraente di {{AutoreCitato|Shirley Temple|Shirley Temple}}, e soprattutto più vera». {{A destra|FRANCESCO PASINETTI}}<noinclude>{{PieDiPagina|||377}}<references/></noinclude> 3ut1haqpq9nr19hkikl5ba69gvv358n Pagina:Scientia - Vol. X.djvu/144 108 975646 3851610 3523551 2026-06-22T12:39:43Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 75% */ 3851610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|136|“{{Sc|scientia}}„|}}</noinclude> der Höhle von Bernifal zwei andere auf dem Körper eines Mammuths, während sonst auf den Tierleibern manchmal Schusswaffen und menschliche Hände oder deren schematische Abbreviaturen zu sehen sind. <ref>Die oben zitierten «Tectiformes» sind fast sämmtlich in dem Werke von {{Sc|{{Wl|Q274996|Cartailhac}}}} und {{Sc|{{Wl|Q366786|Breuil}}}}: ''La caverne d’Altamira'', Monaco 1906, reproduziert: Combarelles und Font-de-Gaume S. 31. F. 17; Bernifal S. 24 F. 11; Marsoulas S. 30. F. 16; Altamira S. 63 f. F. 46. 47. — {{Sc|{{AutoreIgnoto|Niaux}}}}: ''L’Anthropologie'', XIX 1908 S. 37. F. 21. — Castillo: {{Sc|{{Wl|Q616247|Alcalde Del Rio}}}}, ''Pinturas y grabados'' Taf. IX. - Tier zwischen Hütten in Combarelles: «Rev. École d’Anthr.» XII. 1902 S. 45. F. 13. — Hütten auf einem Tierleib in Font-de-Gaume: ebenda Taf. I F. 2. Dasselbe in Bernifal: ebenda XIII 1903 S. 202.</ref> Die spätpaläolithischen Jägerstämme des ausgehenden Eiszeitalters bewohnten demnach nicht nur Höhlen, sondern auch Hütten, die letzteren vermutlich auf ihren langen Streifzügen im Jagdgrunde, die sie weit vom Höhlengebiet hinwegführten und zur Herstellung künstlicher Unterkunftsräume nötigten. Diese stehen, soweit wir sie beurteilen können, im Einklang mit dem verhältnismässig nicht mehr ganz niedrigen Kulturstand, den die Hohlenfunde sonst bezeugen. Wir wissen nicht, ob sie über einer künstlich ausgehobenen Vertiefung («fond de cabane») oder auf der flachen Erde standen; denn die Zeichnungen geben in der Art, wie diese Kunst überhaupt verfährt, nur den äusseren Anschein wieder. Beides ist möglich, das letztere aber wahrscheinlicher. Es entspricht dem allgemeinen Kulturstand, sowie allerdings auch den klimatischen Verhältnissen, dass diese Primitivbauten konstruktiv höher standen, als die bescheidensten Anfänge der Baukunst bei niedrigen Jägerstämmen der Gegenwart, z.B. die Windschirme der Negritos auf den Philippinen und die Sommerschlafdächer der Weddas auf Zeylon. Allein sie haben mit diesen einfachsten Abwehrmitteln gegen Wind und Wetter die ''Vierecksform'' gemeinsam; denn die Schirme und Dächer jener asiatischen Stämme bestehen aus rechteckigen Rahmen, zwischen welche Reisig und Blätterwerk eingeflochten werden. Diese Rahmen erhalten schräge Stützen oder einen niedrigeren Stützrahmen, und je nach der Höhe dieser Stützen entsteht dann ein Windschirm oder ein flaches Pultdach. Die Hütten der paläolithischen Jäger Westeuropas hatten zwei symmetrische Dachseiten gleich denen der Seminolen im südlichen Nordamerika und zuweilen sogar niedrige vertikale Seitenwände.<noinclude></noinclude> gkxd840y3gyfmzezjyghq8mr902rceq Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/271 108 975849 3851916 3543882 2026-06-23T11:58:17Z Cor74 73742 3851916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere di santa caterina}}|205}}</noinclude>e pregovi ancora, padre carissimo, che vogliate adempire il mio desiderio, cioè di vedervi unito e trasformato<ref>L’unione che ad altri sarebbe il grado supremo dell’amore è a lei l'elemento.</ref> in Dio. Ma questo non potiamo avere se noi non siamo uniti con la volontà sua. O dolcissima Bontà eterna, che ci hai insegnato il modo a trovare la tua santa volontà! E se noi dimandassimo quello dolcissimo e amatissimo<ref>Altrove presenta Gesù Cristo in figura di giovine quale mori, e quale ella lo vede nella sua bellezza immortale. Meglio che nel poeta pagano al solo Osiride e Bacco: ''«Tu puer aternus»''. Unisce poi insieme il Giovane e il Padre nell’unità dell’essenza divina, e in quella dell’anima pia e del suo amore.</ref> giovine e clementissimo patire, egli ci risponderebbe e direbbe così: «Se voi volete sentire e trovare il fuoco della mia volontà, fate che voi sempre siate abitatore della cella dell’anima vostra». La quale cella è uno pozzo,<ref>Pozzi d’acqua viva, ne’ libri santi le grazie del cielo.</ref> il quale pozzo tiene in sé l’acqua e la terra. <ref>Rammenta la risposta degli Ateniesi agi’ invitati del gran re, che venivano a chiedere l’acqua e la terra, e furono buttati in un pozzo. Ma qui r allusione è più evangelica insieme o più poetica.</ref> Per la quale terra, padre carissimo, in tendo la nostra miseria, e che noi cognosciamo, noi non essere per noi medesimi, ma l’esser nostro cognosciamo avere da Dio. inestimabile e infiammata carità! L’acqua viva è giunta, cioè il vero cognoscimento della sua dolce e vera volontà, che non vuole altro che la nostra santificazione. Adunque entriamo in questa profondità di questo pozzo: che per forza si converrà, abitandoci dentro, noi cognosciamo noi e la bontà di Dio. Cognoscendo, noi non essere, ci avviliamo umiliandoci, e entria- <ref follow="pag204">lei. Chiede l’assoluzione non sagramentale, che d’ordinario suol darsi in presenza: ma ella siccome faceva comunioni spirituali a ogni momento, e così si confessa.</ref><noinclude><references/></noinclude> jslxhq05uooc2jrucxauij7wf14fspq Pagina:Film storici.pdf/1 108 978524 3851859 3567275 2026-06-23T07:37:49Z Gatto bianco 43648 3851859 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=200%|Rassegna della Stampa}} {{larger|'''FILM STORICI'''}} È questo, dei rapporti tra la Cinematografia e la Storia, un problema certo non nuovo, ma a cui manifestazioni e avvenimenti recenti, italiani e stranieri, di quel vasto e complesso mondo, che è il mondo cinematografico, sembrano dare valore di attualità, e sul quale contribuì, nei giorni scorsi, a richiamare, per alcuni aspetti, l’attenzione del pubblico la viva e intensa discussione svoltasi alla Camera Fascista, intorno alla vita culturale ed artistica del nostro Paese, dal giornalismo al teatro, a proposito del Bilancio del Ministero della Stampa e della Propaganda. È, giova dir subito, un problema tutt’altro che semplice e univoco. Perchè è innanzi tutto evidente che ci sono, o ci possono essere, due modi, intrinsecamente diversi, di sentirlo e di affrontarlo, a seconda che chi lo pone ed imposta muova, nel porlo ed impostarlo, dal punto di vista della storia o dal punto di vista della cinematografia. Ed è anche evidente che, dal punto di vista veramente cinematografico, vale a dire per chi concepisca il rapporto tra cinematografia e storia nell’interesse di quella, e non nell’interesse di questa, il problema tende subito a sdoppiarsi, a seconda che nella cinematografia si voglia considerare il lato estetico o artistico, o il lato economico o industriale: vale a dire, a seconda che la cinematografia sia intesa e trattata come espressione o forma di arte, o come tipo o specie di industria. Ognun vede, infatti, come una cosa sia chiedersi se e in che senso ed entro quali limiti, la storia si presti, in confronto ad altri aspetti della realtà o della vita, a fornire all’attività cinematografica argomento o materia alla ispirazione o alla creazione artistica, e altra cosa è chiedersi se e in che senso, ed entro quali limiti, la storia si presti, in confronto ad altri aspetti della realtà o della vita, a fornire all’attività cinematografica argomento o materia alla ispirazione o alla creazione artistica, e altra cosa è chiedersi, se, e in che senso, ed entro quali limiti, la storia si presti, in confronto ad altri aspetti della realtà e della vita, a fornire all’attività cinematografica occasione a facile e largo margine di reddito pel capitale in essa impiegato: anche se sia poi vero che si tratta di due domande, che, pure essendo diverse e distinte, tendono a presupporsi e a condizionarsi a vicenda. Non ci vuole, invero, molto a vedere come, in realtà, il giudice del valore estetico e artistico di un film sia sempre, in ultima analisi, il pubblico; onde di regola avviene che i film economicamente passivi siano insieme i film artisticamente falliti. Sicchè quelle due domande sembrano risolversi in quest’altra, unica: se sia davvero da ritenersi coerente o conforme alla logica interna di sviluppo e progresso e incremento, artistico, tecnico, industriale, dell’attività cinematografica, e quindi se sia da incoraggiarsi, o non invece da reprimersi, la tendenza di quella attività a orientare la ricerca degli argomenti o materie o soggetti di ispirazione per le proprie creazioni artistiche verso il campo della storia, nel senso più ampio e comprensivo del termine, anzichè verso altri campi della realtà individuale e collettiva,<noinclude><references/></noinclude> 1z8zs7lqh5ohbizov75gb1w442xqa22 Pagina:Film storici.pdf/2 108 978542 3851860 3567276 2026-06-23T07:39:35Z Gatto bianco 43648 3851860 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||{{Sc|rassegna della stampa}}|123}} <hr></noinclude>come quelli delle passioni elementari degli individui (quali l’amore, l’odio, le cupidigie, l’ambizione, la vendetta), della natura o della scienza. Domanda, alla quale qualcuno potrà forse essere facilmente indotto a pensare che la più recente esperienza dell’attività cinematografica in Italia e fuori d’Italia abbia già dato risposta sostanzialmente affermativa, scorgendone la testimonianza nella fortuna o nel successo, che, da qualche tempo, da noi e all’estero, sogliono incontrare, presso le folle, nei teatri e nelle sàle cinematografiche, i cosidetti grandi film storici, alcuni dei quali rapidamente giunti a larghissima notorietà e fama anche oltre i confini del Paese, che li ha creati. Senonchè occorre guardarsi dalle deduzioni affrettate. Perchè, in realtà, è tutt’altro che facile, determinare con precisione quanto, in questa fortuna attuale, o, come da qualcuno, senz’altro, si dice, in questa attuale moda dei film storici, vi sia di reale e duraturo, e quanto invece di illusorio e caduco. Si sa che i gusti del pubblico sono naturalmente volubili. Ma sovratutto occorre chiederci quanto vi sia, al di là delle apparenze, di realmente e concretamente storico, in questi pretesi film storici: il che equivale a porsi il problema dei rapporti tra la cinematografia e la storia, non dal punto di vista di quella, ma proprio dal punto di vista di questa: chiedersi, cioè, non se e come e quanto convenga e giovi all’arte e all’industria cinematografica il contatto con la storia, ma piuttosto se e come e quanto il contatto con l’arte e con l’industria cinematografica giovi e convenga alla storia, e, più che alla storia come tale, alla intelligente e consapevole diffusione della cultura storica nel pubblico. Perchè è pur certo che la proiezione di film di argomento e a carattere storico sembra spesso, e a prima vista, venire realmente incontro a un desiderio del pubblico, e che la voga, almeno apparente, di questo genere di film ha, se non sempre, molte volte, radice nel reale interesse, che esso desta in larghe e vaste cerchie di spettatori. Il che naturalmente non vuol dire, nè che questo interesse, trovi sempre piena ed intera soddisfazione in tutti o in molti fra quei film storici, che l’industria cinematografica usa, in Italia e fuori, versare sul mercato, nè che dalla visione di questi film il pubblico voglia realmente uscire con un effettivo aumento o incremento, sia pure soltanto frammentario e parziale della propria conoscenza e cultura storica. Chè anzi, una esperienza remota e recente, così italiana, che, sovratutto, straniera, sembra legittimare il dubbio, se, in realtà, spesso non avvenga proprio il contrario. Ma di questa esperienza non è il caso di troppo sorprendersi. Perchè essa necessariamente deriva dalle caratteristiche stesse, vale a dire dalle condizioni stesse, nei presupposti, nei mezzi e nei fini, entro le quali la cinematografia storica è naturalmente tratta a svolgersi e a realizzarsi; condizioni che sono, nel loro insieme, del tutto speciali a questa determinata forma e specie di cinematografia, quali, ad esempio, la cinematografia romanzesca o passionale, o naturalistica, o scientifica. Appunto da questa peculiarità di condizioni, derivano le peculiari difficoltà di ispirazione artistica e di esecuzione tecnica, che normalmente si oppongono e sembrano opporsi alla realizzazione di un film storico. Quando infatti, avviene che un film ad argomento e a carattere storico possa realmente considerarsi riuscito, cioè tale da poter raggiungere, così dal punto di vista dell’arte cinematografica, che dal punto di vista della cultura storica, quei requisiti di unità e coerenza estetica e di veridicità e fedeltà storica, in vista dei quali era stato concepito e realizzato? Domanda, non certo facile e semplice, e per rispondere alla quale è comunque necessario distinguere, a seconda che il film miri alla rappresentazione di un singolo e determinato personaggio storico, o invece si proponga di rappresentare in sintesi un determinato e preciso periodo o fenomeno storico, si tratti di storia politica o religiosa o militare o scientifica, ecc. Distinzione, questa, la quale giova aver sempre presente, perchè sta di fatto che<noinclude><references/></noinclude> d7n2zw48892s6cjofaoawjdfcdb8ay5 Pagina:Film storici.pdf/3 108 978543 3851861 3567278 2026-06-23T07:40:40Z Gatto bianco 43648 3851861 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione|124|{{Sc|rassegna della stampa}}|}} <hr></noinclude>ciascuna di queste due specie di film storici implica problemi di concezione e di tecnica, e presenta difficoltà di ispirazione e di esecuzione, particolari e speciali. Ed è proprio perchè non sempre di questa distinzione si tien conto con sufficiente esattezza, che troppo spesso sorgono e prosperano, non meno nel mondo degli esperti e degli appassionati della cinematografia, che nella coscienza vaga e indeterminata del pubblico, singolari illusioni sulla più o meno evidente disposizione di determinati personaggi o di determinati avvenimenti o periodi storici a formare oggetto di rappresentazione e creazione cinematografica. Si è, per esempio, a proposito della recente discussione parlamentare, in Italia, sul bilancio della Stampa e della Propaganda, accennato alle molte possibilità che sarebbero da riconoscersi alla figura di {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo Buonarroti}} per dare occasione e argomento ad un ottimo film storico: perchè, si disse, pochi personaggi del Rinascimento italiano ed europeo sembrano più e meglio di {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo}} prestarsi a fornire, con la prepotente originalità personale della sua vocazione di artista, il nucleo centrale e vitale per una viva e forte ed efficace rappresentazione e rievocazione cinematografica della Firenze e, anche più, della Roma dei primi decenni del secolo XVI, non meno nei fulgori delle loro virtù artistiche, che nella profondità del loro disordine civile e politico. Ma noi pensiamo che le cose stiano diversamente, e che si tratti in gran parte di una illusione. Pensiamo cioè, che, a ben guardare, pochi uomini del nostro Cinquecento siano meno adatti di {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo Buonarroti}} ad essere assunti a funzione sinteticamente rappresentativa di quella crisi di spiriti e di volontà, onde la civiltà umanistica si risolse in avviamento della Nazione Italiana ad una servitù di tre secoli. Perchè non ci vuol molto sforzo ad accorgersi come la vera grandezza di {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo Buonarroti}}, ben più che nei suoi rapporti con la civiltà umanistica del suo tempo, e quindi nella sua vita di relazione con i suoi contemporanei, si debba cercare e trovare nella intima fecondità del suo genio creatore, vale a dire in qualcosa, che sarebbe ben difficile, quando non addirittura impossibile, rappresentare con i mezzi e gli strumenti della realizzazione cinematografica. Un film, il quale ci presentasse con piena ricchezza di particolari e con efficace vigoria di sintesi un {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo Buonarroti}} colto in atto nel suo vivere quotidiano, in tutti i suoi aspetti emotivi, la vita della Roma papale di {{AutoreCitato|Papa Giulio II|Papa Giulio II}} e la tragedia della repubblica fiorentina durante l’assedio del 1527, ci darebbe un {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo}} esteriore ed estrinseco, il {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo}} transeunte e caduco, non il vero ed eterno {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo}}, che è il {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo}} del [[w:Mosè (Michelangelo)|Mosè]] e della [[w:Volta della Cappella Sistina|Cappella Sistina]]. Il che, se è vero nei riguardi di {{AutoreCitato|Michelangelo Buonarroti|Michelangelo}}, risulterebbe, a ben guardare, altrettanto vero nei riguardi di qualsiasi altra personalità storica, la cui grandezza si sia prevalentemente manifestata ed espressa nello sforzo, che è sempre intimo e segreto, della creazione di opere d’arte, e non si sia invece versata tutta o quasi tutta all’esterno, nello sforzo di agire sulla coscienza e sulla volontà altrui, per farne strumento a mutare, secondo la coscienza e la volontà propria, di bene o di male, la realtà circostante. Uomini di azione, dunque, non pensatori o artisti, possono utilmente essere assunti a figure centrali di film storici: vale a dire, uomini, la cui funzione storica si sia prevalentemente risolta nel condurre, trascinare, spingere, spronare all’azione le masse, e perciò non meno uomini di Stato che condottieri di eserciti, non meno ordinatori di governi, che iniziatori di rivoluzioni, non meno profeti di restaurazioni, che apostoli di rivolte. Ciò equivale, in sostanza, a dire, che nè gli individui isolati, per quanto personalmente grandi, nè le masse degli individui, come tali, per quanto vaste e potenti, possono mai porsi a centro di un film storico degno di questo nome, ma sempre le masse degli individui, in quanto agenti in funzione della volontà di uno o di pochi individui.<noinclude><references/></noinclude> ogjkoxbs9wgst07n2zknanmm5fytlq7 Pagina:Film storici.pdf/4 108 978546 3851862 3567279 2026-06-23T07:41:17Z Gatto bianco 43648 3851862 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||{{Sc|rassegna della stampa}}|125}} <hr></noinclude>Sicchè un film di argomento storico potrà di regola dirsi tanto più prossimo a conseguire lo scopo, a cui lo dirige chi l’ha concepito e realizzato, quanto più esso riesca a rendere, attraverso il succedersi delle sue scene, visibile e tangibile la coerenza tra l’azione delle masse e la volontà di quell’uno o di quei pochi individui, da cui quelle masse son tratte ad agire, vale a dire, quanto più esso riesca a rappresentare il processo, mediante cui avviene, nella storia, che la fede operosa di uno o di alcuni individui si traduca nella vivente realtà collettiva delle folle, e quindi dei popoli. Ma ciò equivale anche a dire che il contatto tra la cinematografia e la storia non può essere nè frequente nè facile. {{A destra|{{Sc|Francesco Ercole}}}} (da ''Schermo'').<noinclude><references/></noinclude> c6wjj1qz7tsjfoe9ce8fped3xhowvk4 Pagina:Opere Matematiche di Paolo Ruffini, Tomo Primo, 1915.djvu/62 108 988016 3851886 3574283 2026-06-23T10:02:12Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3851886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|36|{{Sc|teoria generale delle equazioni}}.|riga=si}}</noinclude>{{ct|t=4|v=1|f=170%|L=0.1em|CAPO III.}} {{ct|v=3|f=120%|ALTRE PROPRIETÀ GENERALI DELLE EQUAZIONI.}} {{rule|v=2|7em}} {{§|50|'''50.'''}} ''Supposto'' {{equazione|<math>Y=x^m+Ax^{m-1}+Bx^{m-2}+Cx^{m-3}+\cdots=f(x),</math>}} {{No rientro}}''e dato un valore alla <math>x,</math> se supporremo che questo vada aumentandosi continuatamente, ovvero si accresca di una quantità infinitamente piccola, anche la <math>Y</math> si varierà in corrispondenza continuatamente, ossia per un valore infinitesimo''. Ed infatti: si aumenti la <math>x</math> della quantità <math>z,</math> e chiamiamo <math>V</math> il risultato che ne proviene; avremo perciò {{equazione|<math>f(x+z)=V,\quad\text{e}\quad V=V^{\frac{z}{}}+z|V</math>}} {{no rientro}}{{Pg|8#9|(nº 9)}}. Ora per essere <math>f(x),</math> e quindi <math>f(x+z)=V</math> funzione intera, non può la quantità <math>z|V</math> contenere la <math>z</math> che in forma di moltiplicazione; chiamato adunque <math>T</math> l’aggregato dei termini che in <math>f(x+z)</math> moltiplicano la <math>z,</math> e però supposto {{equazione|<math>z|V=zT,</math>}} {{no rientro}}avremo {{equazione|<math>V=V^{\frac{z}{}}+zT,</math>}} {{no rientro}}ossia {{equazione|<math>f(x+z)=V^{\frac{z}{}}+zT.</math>}} Dovendo ora quest’ultima equazione sempre verificarsi, qualunque siasi la <math>z,</math> sarà vera anche quando <math>z=0;</math> ma per tale supposizione la <math>V^{\frac{z}{}}</math> non si altera punto {{Pg|9#11|(n° 11)}}, la <math>zT</math> scomparisce, e la <math>f(x+z)</math> diviene <math>f(x);</math> dunque otterremo <math>f(x)=V^{\frac{z}{}},</math> e però <math>V^{\frac{z}{}}=Y;</math> sostituisco questo valore nella {{equazione|<math>f(x+z)=V^{\frac{z}{}}+zT,</math>}} {{no rientro}}e ci verrà {{equazione|<math>f(x+z)=Y+zT.</math>}} Ciò ritrovato, supponiamo che, attribuito alla <math>x</math> un dato valore, si dia un valore infinitesimo alla <math>z;</math> per tale supposizione la <math>T,</math> non essendo evidentemente che una funzione intera delle <math>x,z,</math> od una costante, non potrà mai acquistare che un valore finito, od infinitesimo <sup>[[Opere_Matematiche_di_Paolo_Ruffini,_Tomo_Primo/Annotazioni_di_Ettore_Bortolotti#3|3]]</sup>; ma chiamata <math>a</math> una quantità finita qualunque, abbiamo<noinclude><references/></noinclude> t6yopnr6jb8akna52lez4j9aglcr3sm MediaWiki:Gadget-ErroriOrtografici-regex.js 8 988127 3851644 3653591 2026-06-22T13:46:01Z Candalua 1675 3851644 javascript text/javascript /** * Vedi la guida alla pagina Aiuto:Gadget_ErroriOrtografici * * Di seguito sono elencate le regole per individuare gli errori ortografici. * Si possono suggerire nuove regole o proporre modifiche nella pagina di discussione. * È possibile aggiungere le proprie regex personali creando una pagina Utente:nome_utente/customRegex.js * Per provare le regex: https://regex101.com * Formato: [ /regex/, "descrizione", [ "eccezione1", "eccezione2"] ] (le eccezioni non sono obbligatorie) */ window.erroriOrtograficiRegex = [ [ /cb[eièì\'’]/g, "OCR: cbe, cbi, cb' per che, chi, ch'", [ "Macbeth"] ], [ /l\*[eè]/g, "OCR: asterisco in luogo dell'apostrofo" ], [ /[a-zA-ZàèìòùÀÈÌÒÙ]{2,}[\.:;,^!\?][abcdefghijklmnopqrstuvwxyzA-ZàèìòùÀÈÌÒÙ]/g,"punteggiatura non seguita da spazio (tranne dev.mo e simili)", [ "www", "align:", "ill.mo", "ill.ma", "dev.mo", "sig.re", "sigg.re", "sig.ra", "sig.a", "duc.ssa", "eccell.mo", "aff.mo", "obbl.mo", "devot.mo", "preg.mo", "prof.ri", "gent.ma" ] ], [ /[a-zàèìòùáéíóú]([abdefghjklmnopqrstuvwyz])\1{2,}/g, "stessa lettera ripetuta 3 volte (tranne numeri romani)" ], [ /[a-zàèìòùáéíóúA-ZÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚ]+[0-9]+[a-zàèìòùáéíóúA-ZÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚ]+/g, "numeri in mezzo alle parole" ], [ /\s([abdefghjklmnopqrstuvwyzàèìòù])\1{1,}[a-zàèìòùáéíóúA-ZÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚ]+/gi, "stessa lettera ripetuta a inizio parola, tranne numeri romani i, x, c", [ "lloyd", "mms.", "www", "Aaron"] ], [ /\s([abdefghjklmnopqrstuvwyzàèìòù])\1{1,}\s/g, "parola costituita solo dalla stessa lettera ripetuta 2 o più volte (tranne numeri romani i, x, c)" ], [ /(?<![?!])(?![?!])(?!\.{1,})([.:;,!\?]){2,}/g, "più segni di punteggiatura consecutivi (tranne i puntini)", ",...", ";..." ], [ /(?<!\.|!|\?)\.{2}(?!\.)/g, "2 punti fermi consecutivi (ma non 3), tranne dopo ! e ?" ], [ /[DdFfNnSsUu][EeAa]['’][abcdefghijklmnopqrtuvwxyzàèìòùáéíóúA-ZÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚ]/g, "de’, fe’, ne’, que’ non seguiti da spazio (tranne ’s)"], [ /([hljmnqrswz])\1[bcdfghklmnpqrstvwxz]/g, "Doppia H, L, J, M, N, Q, R, S, W, Z seguita da consonante", [ "brrr", "grizzly", "tyrrhen", "Mommsen" ] ], [ /([bdfkptv])\1[bcdfghkmnpqstvwxz]/g, "Doppia B, D, F, K, P, T, V seguita da consonante (tranne L o R", [ "Buddha", "Matthew", "http", "www" ] ], [ /([cg])\1[bcdfgkmnpqstvwxz]/g, "Doppia C o G seguita da consonante (tranne H, L o R", [ "mdccx"] ], [ /[a-zàèìòùáéíóú][A-ZÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚ]/g, "minuscola seguita da maiuscola", [ "arLe", "irLe", "orLe", "erLa" ] ], [ /[àìòùáíóú][a-z]*[àìòùáíóú]/g, "due accenti nella stessa parola (tranne è é, presenti in parole francesi)" ], [ /\s[a-zàèìòùáéíóú]*gh[aou]/g, "gha, gho, ghu", [ "brougham", "afghan"] ], [ /\s([aeouàèìòù])\1{1,}\s/g, "parola costituita interamente dalla stessa vocale ripetuta 2 o più volte" ], [ /\s[bcdfghjklmnpqrstvwz]{2,}[\s:;,!\?]/g, "parola costituita interamente da 2 o più consonanti", [ "km", "cm", "http" ] ], [ /po['’][a-zA-ZàèìòùÀÈÌÒÙ]+/g, "po' senza spazio dopo" ], [ /l['’][bcdfgklmnpqrstvwxz]/g, "l' seguito da consonante" ], [ /([bcdfgjklmnpqrstvwxz]){5,}/g, "5 o più consonanti consecutive", [ "mdc", "mcmx", "xxx", "clxx", "mccx", "postscriptum", "Innsbruck", "Innspruck", "Armstrong" ] ], [ /[a-zA-ZàèìòùÀÈÌÒÙ]\s[\.:;,!\?]/g, "punteggiatura preceduta da spazio", [ ". . ."] ], [ /\sdell[oaei][\.:;,!\?]/g, "dello, della e simili seguite da punteggiatura"], [ /([aeiouàèìòù]){5,}/g, "5 o più vocali consecutive", [ "cuoiaio", "merciaiuol", "acquaiuol" ] ], [ /\bim[oa]?[\s\.:;,!\?]\b/g, "OCR: im, imo, ima per un, uno, una" ], [ /\s[aeiouàèìòù]{2,}[\s:;,!\?]/g, "parola costituita interamente da 2 o più vocali", [ "ii", "iii", "io","ai","ei","ài", "aia", "aie", "au", "ou", "où", "eau", "ea", "eo", "eu" ] ], [ /([\.!\?]\s+|\s[a-zàèìòù]+\s+)II [a-zàèìòù]/g, "II per Il", [ "l II", "vol. II" ] ], [ /[a-zàèìòùáéíóú]{4,}\. [a-zàèìòùáéíóú]/g, "Punto fermo seguito da minuscola (tranne abbreviazioni brevi)", [ "ecc.", "sig.", "prof.", "seg.", "segg.", "ediz.", "autogr.", "cent.", "lat.", "long.", "pag.", "pagg.", "trad.", "traduz.", "illustriss." ] ], [ /[a-zàèìòùáéíóúA-ZÀÈÌÒÙ]\*[\s'’]/g, "Asterischi attaccati al testo"], [ /\b[Pp]erche\b/g, "perchè senza accento" ], [ /\b[Pp]oiche\b/g, "poichè senza accento" ], [ /[Pp]iu\b/g, "più senza accento" ], [ /\s[Cc]osi\b/g, "così senza accento" ], [ /\s[SsLl]i[\.!\?;,:]/g, "sì, lì senza accento" ], [ /[Qq]uesl/g, "OCR: queslo, quesla per questo, questa" ], [ /(ì|\D1)['’]/g, "OCR per l'" ], [ /\s[Dd][ae]li[oa]\s/g, "OCR: delia, delio per della, dello e simili" ], [ /\s[Dd]eir\b/g, "OCR: deir per dell'" ], [ /\s[Dd]ell\s/g, "OCR: dell senza apostrofo" ], [ /\s[Aa]ir\b/g, "OCR: air per all'" ], [ /\s[Nn]eir\b/g, "OCR: neir per nell'" ], [ /\s[Cc]oir\b/g, "OCR: coir per coll'" ], [ /\s[Pp]iti\b/g, "OCR: piti per più", [ "pitié" ] ], [ /\s[iu]h\s/g, "OCR: ih, uh per in, un" ], [ /eh['’]/g, "OCR: eh' per ch'" ], [ /ch[cn]/g, "OCR: chc, chn per che" ], [ /\sohe[\s\.:;,!\?]/g, "OCR: ohe per che" ], [ /\bV?ili\b/g, "OCR: Vili per VIII, ili per III", [ "Vili!"] ], [ /\sgii\s/g, "OCR: gii per gli" ], [ /\sglì?\s/g, "glì, gl per gli" ], [ /\s[Ee] stat[oa]\b/g, "è stato senza accento" ], [ /\s[Cc]h?['’]e[\s\.:;,!\?]/g, "c'è, ch'è senza accento" ], [ /\s[VvNnSs]['’]e[\s\.:;,!\?]/g, "v'è, s'è, n'è senza accento" ], [ /\s[Dd]?[Oo]v['’]e[\s\.:;,!\?]/g, "dov'è senza accento" ], [ /\s[Cc]o[ms]['’]e[\s\.:;,!\?]/g, "com'è, cos'è senza accento" ], [ /\s[Qq]ual[\s'’]e[\s\.:;,!\?]/g, "qual è, qual'è senza accento" ], [ /\s[Tt]al\se[\s\.:;,!\?]/g, "tal è senza accento" ], [ /\s[Nn]on\se[\s\.:;,!\?]/g, "non è senza accento" ], [ /\s[Éé][\s\.:;,!\?]/g, "è (voce verbale) con accento acuto" ], [ /[ai]l del[\s\.:;,!\?]/g, "OCR: al del, il del invece di: al ciel, il ciel" ], [ /o del[\.:;,!\?]/g, "OCR: o del invece di: o ciel" ], [ /[Ii'’]ntomo/g, "OCR: intomo per intorno", [ "sintomo"] ], [ /[gq]uau/g, "Quaudo per quando e simili" ], [ /[_•¬flfię~^]/g, "Simboli insoliti" ], [ /\{\{|\}\}|\[\[|\]\]/g, "Parentesi quadre o grafe di Mediawiki non chiuse bene"], [ /\S-\s/g, "Trattini di sillabazione seguiti da spazio" ], [ /\s-\s/g, "Trattino corto tra spazi al posto di lineetta lunga" ], [ /\s—[A-ZÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚa-zàèìòùáéíóú]/g, "Trattino di discorso diretto non seguito da spazio"], [ /[A-ZÀÈÌÒÙÁÉÍÓÚa-zàèìòùáéíóú]—/g, "Trattino di discorso diretto non preceduto da spazio"], [ /[—-]\s*[—-]/g, "Due o più trattini attaccati"], [ /\s-[A-Za-z]/g, "Trattino corto all'inizio di una parola"], [ /I['’][aeiouàèìòù]/g, "I’ per l’"], [ /[\s’][Ii]ntomo/g, "Intomo per intorno"], [ /‘‘|’’/g, "Due virgolette singole invece delle virgolette doppie"], [ /[«»<>]{2}/g, "Virgolette multiple"] ]; avaboqkxlgvhixqblsxdtdvat5f2yev Pagina:Opere Matematiche di Paolo Ruffini, Tomo Primo, 1915.djvu/63 108 988360 3851887 3575965 2026-06-23T10:15:45Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3851887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|capo iii. — altre proprietà generali delle equazioni.}}|37|riga=si}}</noinclude><math>zT:a::T:\frac{a}{z};</math> e frattanto la frazione <math>\frac{a}{z}</math> a cagione del denominatore <math>z</math> infinitesimo ha un valore infinito; dunque entro di essa contenendosi la <math>T</math> infinite volte, altrettanto si dovrà contenere la <math>zT</math> entro della <math>a,</math> e quindi la <math>zT</math> avrà un valore infinitamente piccolo; ma allorchè in <math>Y</math> aumentiamo la <math>x</math> di <math>z,</math> la <math>Y</math> istessa resta appunto aumentata di <math>zT.</math> Dunque, etc. {{§|51|'''51.'''}} ''Se nella <math>Y=f(x),</math> poste successivamente in luogo della <math>x</math> due quantità reali <math>p,</math> </math>q</math> ne vengano i due risultati <math>f(p),</math> <math>f(q)</math> affetti di segno contrario, fra queste <math>p,</math> <math>q</math> dovrà sempre esistere una terza quantità reale, la quale collocata in luogo della <math>x</math> renderà'' <math>f(x)=0,</math> ossia fra le <math>p,</math> <math>q</math> esisterà sempre una radice reale dell’equazione (''D''). Supponiamo <math>p<q,</math> e sia <math>f(p)=-P</math> quantità negativa, <math>f(q)=Q</math> quantità positiva. Facciamo, che nella <math>f(x),</math> dopo essersi fatto <math>x=p,</math> la <math>x</math> si aumenti continuatamente, ossia per passi infinitesimi sino ad acquistare il valore <math>q,</math> anche la quantità <math>-P</math> anderà perciò variando continuatamente, ossia per passi infinitesimi {{Pg|36#50|(nº prec.)}} fino a cangiarsi nella <math>Q;</math> ma con queste successive variazioni noi passiamo ad un risultato <math>-P</math> negativo ad un altro <math>Q</math> positivo, e vi passiam senza salti. Dunque nella nostra supposizione, non potendo evidentemente una quantità negativa giungere ad esser positiva senza passar per lo zero, ne segue che, tra i valori i quali si hanno al successivo aumentarsi della <math>p,</math> uno ve ne sarà il quale, sostituito in luogo della <math>x,</math> renderà <math>f(x)=0,</math> ossia sarà radice della (''D''), ma questo, è chiaro, che non può essere se non un valore reale. Dunque, etc. {{§|52|'''52.'''}} ''Ponendo nella precedente <math>Y=f(x)</math> in luogo della <math>x</math> il massimo coefficiente dei termini negativi aumentato di un’unità, il risultato, che quindi nasce, sarà sempre una quantità positiva.'' Nella funzione data possiamo sempre supporre che esistano tutte le potenze della <math>x,</math> dalla <math>m</math><sup>esima</sup> fino alla prima ed al termine cognito, introducendo col coefficiente zero quei termini che possono mancare. Se sia per esempio {{equazione|<math>Y=x^m+Ax^{m-1}-Cx^{m-3}-Ex^{m-5}+Fx^{m-6}+\cdots+V,</math>}} {{no rientro}}scriveremo {{equazione|<math>Y=x^m+Ax^{m-1}+0x^{m-2}-Cx^{m-3}+0x^{m-4}-Ex^{m-5}+Fx^{m-6}+\cdots+V,</math>}} {{no rientro}}e avremo così nella <math>Y</math> tutte le successive potenze <math>m,</math> <math>m-1,</math> <math>m-2,</math> <math>m-3,\ldots.</math> Chiamiamo ora <math>Nx^n</math> uno qualunque dei suoi termini positivi, <math>-Px^p</math> ne esprima un qualsivoglia dei negativi, e <math>0x^r</math> uno qualunque dei mancanti: avendosi {{equazione|<math>0x^r=Mx^r-Mx^r,\quad Nx^n=(M+N)x^n-Mx^n,\quad\text{e}</math><math>-Px^p=(M-P)x^p-Mx^p,</math>}} {{no rientro}}essendo <math>M</math> un numero qualunque, potremo scrivere queste espressioni in luogo delle altre <math>0x^r,Nx^n,-Px^p,</math> e così facendo avremo la nostra {{equazione|{{x-smaller|<math> Y=\begin{cases}\begin{align} x^m&+(M+A)x^{m-1}+Mx^{m-2}+(M-C)x^{m-3}-Mx^{m-1}-Mx^{m-2}-Mx^{m-3}\\ &+Mx^{m-4}+(M-E)x^{m-5}+\cdots+(M+V)-Mx^{m-4}-Mx^{m-5}-\cdots-M. \end{align}\end{cases} </math>}}}}<noinclude></noinclude> cqzguawx21mmee1uj1mjwkbncwgjjra Pagina:Opere Matematiche di Paolo Ruffini, Tomo Primo, 1915.djvu/65 108 988363 3851891 3575968 2026-06-23T10:34:26Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3851891 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione||{{Sc|capo iii. — altre proprietà generali delle equazioni}}.|39|riga=si}}</noinclude>le cui radici, cambiatone il segno, altro non sono che le radici della data. Ora replicato il precedente discorso si trova, che la {{equazione|<math>x^m-Ax^{m-1}+Bx^{m-2}-\cdots-V=0</math>}} {{no rientro}}ha una radice reale positiva. Dunque, tale radice cangiata di segno altro non sarà che una radice reale negativa dell’equazione proposta; ma pel dimostrato essa avea già una radice reale positiva. Dunque, etc. {{§|54|'''54.'''}} ''Un’equazione algebraica determinata di grado dispari ha sempre una radice reale positiva, se l’ultimo termine è negativo, e negativa, se l’ultimo termine è positivo.'' 1º Supposto <math>m</math> numero dispari, ed {{equazione|<math>x^m+Ax^{m-1}+Bx^{m-2}+\cdots-V=0</math>}} {{no rientro}}l’equazione data, la lettera <math>M</math> ci rappresenti il massimo coefficiente dei suoi termini negativi; vedremo agevolmente, come nel {{Pg|38#53|nº prec.}}, che tale equazione ha sempre una radice reale posta tra lo zero e la quantità <math>P+1:</math> essa dunque sarà sempre dotata di una radice reale positiva. 2º Restando <math>m</math> numero dispari, sia ora {{equazione|<math>x^m+Ax^{m-1}+Bx^{m-2}+Cx^{m-3}+\cdots+V=0</math>}} {{no rientro}}l’equazione data. Posta <math>-x</math> in luogo di <math>x,</math> avremo {{equazione|<math>-x^m+Ax^{m-1}-Bx^{m-2}+Cx^{m-3}-\cdots+V=0,</math>}} {{no rientro}}e però {{equazione|<math>x^m-Ax^{m-1}+Bx^{m-2}-Cx^{m-3}+\cdots-V=0.</math>}} {{no rientro}}Ma quest’ultima equazione, a cagione dell’ultimo termine <math>-V</math> negativo, ha una radice reale positiva, e le radici positive di questa altro non sono, cambiate di segno, che tante radici negative della data (nº prec., 2º). Dunque in questo caso la data avrà necessariamente una radice reale negativa. Dunque, etc. {{§|55|'''55.'''}} ''Se un’equazione pertanto algebraica determinata ha tutte le sue radici immaginarie, essa dovrà ascendere ad un grado pari, ed avere l’ultimo termine positivo,'' onde sarà della forma {{equazione|<math>x^m+Ax^{m-1}+Bx^{m-2}+\cdots+V=0</math>}} {{no rientro}}con l’esponente <math>m</math> numero pari. Ora pel {{Pg|16#24|nº 24}} abbiamo la nostra <math>V=</math> al prodotto di tutte le radici prese col suo proprio segno. Dunque, essendo essa <math>V</math> positiva, ne viene che ''in un equazione, la quale abbia tutte le sue radici immaginarie, sarà positivo anche il prodotto delle radici medesime.'' {{§|56|'''56.'''}} ''In un’equazione algebraica determinata qualunque, il numero delle radici immaginarie è sempre pari.'' Siano le <math>n</math> radici <math>\mu,\nu,\pi,\ldots</math> della data (''D'') tutte immaginarie, e siano le altre <math>m-n</math> radici <math>\alpha,\beta,\gamma,\ldots</math> tutte reali. Suppongasi {{equazione|<math>\begin{align} (x-\mu)(x-\nu)(x-\pi)\cdots&=x^n+fx^{n-1}+gx^{n-2}+\cdots,\\ (x-\alpha)(x-\beta)(x-\gamma)\cdots&=x^{m-n}+ax^{m-n-1}+bx^{m-n-2}+\cdots, \end{align}</math>}} {{no rientro}}e però {{equazione|<math>(x^n+fx^{n-1}+gx^{n-2}+\cdots)(x^{m-n}+ax^{m-n-1}+bx^{m-n-2}+\cdots)=x^m+Ax^{m-1}+Bx^{m-2}+\cdots.</math>}}<noinclude><references/></noinclude> ojz6umiq9ytql1nczm1jonwlm3i7p4m Pagina:Opere Matematiche di Paolo Ruffini, Tomo Primo, 1915.djvu/64 108 988365 3851889 3575974 2026-06-23T10:25:41Z Paperoastro 3695 /* new eis level3 */ 3851889 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|38|{{Sc|teoria generale delle equazioni}}.|riga=si}}</noinclude><nowiki/> Supponiamo che <math>M</math> ci rappresenti il massimo coefficiente dei termini negativi, e che la somma {{equazione|{{smaller|<math>(M+A)x^{m-1}+Mx^{m-2}+(M-C)x^{m-3}+Mx^{m-4}+\cdots+(M+V)</math>}}}} {{no rientro}}si chiami <math>X.</math> Non potendo mai essere alcuno dei coefficienti <math>C,E,\ldots>M,</math> è chiaro che la <math>X</math> non potrà contenere alcun termine negativo, e la <math>Y</math> si ridurrà alla forma {{equazione|<math>X+x^m-M(x^{m-1}+x^{m-2}+x^{m-3}+x^{m-4}+x^{m-5}+\cdots+1),</math>}} {{no rientro}}ove sotto le parentesi esistono tutte le successive potenze <math>m-1,</math> <math>m-2,\ldots,</math> e la <math>X</math> acquisterà sempre un valor positivo, mentre si faccia <math>x=</math> ad una quantità positiva. Moltiplichiamo per <math>x-1</math> la nostra {{equazione|<math>Y=X+x^m-M(x^{m-1}+x^{m-2}+\cdots+1),</math>}} {{no rientro}}otterremo {{equazione|<math>(x-1)Y=(x-1)X+(x-1)x^m-M(x^m-1),</math>}} {{no rientro}}e però {{equazione|<math>(x-1)Y=x^m(x-M-1)+M+(x-1)X.</math>}} {{no rientro}}Supponiamo <math>x=M+1,</math> e chiamiamo rispettivamente <math>P,</math> <math>Q</math> ciò che divengono, per ciò, le quantità <math>X,</math> <math>Y;</math> sostituendo avremo {{equazione|{{smaller|<math>(M+1-1)Q=(M+1)^m(M+1-M-1)+M+(M+1-1)P,</math>}}}} {{no rientro}}e quindi {{equazione|<math>MQ=M(1+P),</math>}} {{no rientro}}e finalmente {{equazione|<math>Q=1+P.</math>}} Ma <math>P</math> non è che una quantità positiva. Dunque, tale essendo anche <math>Q=1+P,</math> ne viene che, etc. {{§|53|'''53.'''}} ''Un’equazione algebraica determinata di grado pari, se ha l’ultimo termine negativo, sarà sempre dotata di due radici reali, l’una positiva, e l’altra negativa.'' Essendo {{equazione|<math>x^m+Ax^{m-1}+Bx^{m-2}+\cdots-V=0</math>}} {{no rientro}}la supposta equazione, ove <math>m</math> sia numero pari, pongasi nel suo primo membro lo zero in luogo della <math>x:</math> esso diverrà perciò <math>-V;</math> che se in luogo della <math>x</math> si ponga il massimo coefficiente <math>M</math> dei termini negativi aumentato di <math>1,</math> otterremo il risultato <math>1+P</math> quantità sempre positiva {{Pg|37#52|(nº prec.)}}. Dunque, avendosi per tali sostituzioni i due risultati <math>-V,1+P</math> di segno contrario, pel {{Pg|37#51|nº 51}} tra lo zero e <math>P+1</math> esister dovrà una quantità reale positiva, la quale renda {{equazione|<math>x^m+Ax^{m-1}+Bx^{m-2}+\cdots-V=0,</math>}} {{no rientro}}e sia perciò radice di questa equazione. 2º Scriviamo ora nella data equazione <math>-x</math> in luogo di <math>x.</math> Essendo l’esponente <math>m</math> numero pari, non si cangieranno per ciò nè il primo termine <math>x''',</math> nè l’ultimo <math>-V,</math> e avremo così la nuova equazione {{equazione|<math>x^m-Ax^{m-1}+Bx^{m-2}-Cx^{m-3}+\cdots-V=0,</math>}}<noinclude></noinclude> 2fmynimegl37op1vqkpj57myc8vf91m Pagina:Saadi - Il Roseto, I.pdf/21 108 1002526 3851628 3629281 2026-06-22T13:32:47Z Gatto bianco 43648 /* Riletta */ 3851628 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=150%|t=2|v=5|PROEMIO DELL’AUTORE}} <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|1. LODI DI DIO}} {{Sc|Omaggio}} a Dio possente e glorioso! L’obbedirgli è cagione di avvisinamento a Lui; nell’animo grato inverso a Lui è aumento di favore. Ogni alito che discende in noi è prolungamento di vita, e quando ne ascende, è cagione di gaudio all’esistenza. Poiché in ogni alito due favori si trovano, per ogni favore un rendimento di grazie è necessario. <poem> Con man, con lingua, chi potría la soglia attingere di grazie a Lui dovute? </poem> ''O gente di David, rendi grazie! Scarso veramente, da parte dei servi mici, è il rendimento di grazie!''<ref>Passo del Corano, XXXIV, 12. — Tutti i tratti stampati in corsivo s’intendono essere in arabo nel testo.</ref> <poem> Meglio è che scusa del difetto suo porti lo schiavo dell’Eterno al trono: Se no, di sua grandezza alcun non fia che degna cosa mai rechigli in dono. Ma la pioggia di sua misericordia, senza confin, tocca ad ognun, la mensa della sua grazia che non ha rancura, è dovunque imbandita. Egli non squarcia, per rio peccato, della legge il manto proteggitor de’ servi suoi, né toglie, per colpa iniqua, d’ogni giorno il cibo. </poem><noinclude> <references/>{{PieDiPagina||19|}}</noinclude> a1x7ebernte3cxmiphyw5528j9zu5dy Pagina:Saadi - Il Roseto, I.pdf/22 108 1002527 3851631 3628612 2026-06-22T13:33:54Z Gatto bianco 43648 /* Riletta */ 3851631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione|20|{{Sc|IL ROSETO}}|}}</noinclude> <poem> O Generoso che del pane il frusto da un ascoso tesor porgi a colui che ha fede in Cristo e a chi Guebro si dice, come potresti i fidi tuoi far privi, Tu che a’ nemici tuoi volgi lo sguardo?<ref>I fidi, gli amici di Dio sono i Musulmani; i suoi nemici, i Cristiani Guebri cioè i Zoroastriani.</ref></poem> Al vento orientale, quale a tappezziere, Egli ha detto di stendere il tappeto color di smeraldo, e alla nube primaverile, quale a nutrice, ha comandato di nutrir nella cuna della terra i germogli delle erbe. Agli alberi Egli ha fatto un ammanto di foglie verdi qual vestimento pomposo per il dí primo dell’anno,<ref>Che incomincia in marzo con l’equinozio.</ref> e ai teneri rami, al sopravvenir determinato della primavera, ha posto sul capo una corona di fiori. Il succo della canna, per la possanza di Lui, è diventato miele eletto, e il seme del dattero, per la cura di lui, si è fatto palma eccelsa. <poem> Le nubi e i venti, il sole e il cielo attendono all’opra si perché in tua man ti rechi il pane tuo né per ignavia il gusti. Tutto per te si muove e obbedienza prestando va; né, se obbedir non vuoi, conforme ciò sarà di servo a legge.</poem> Fra le tradizioni<ref>Detti e sentenze di Maometto che non si trovano nel ''Corano'', ma si sono conservati per tradizione orale.</ref> del Principe delle creature, l’eccelso tra le cose esistenti, la misericordia dei mortali, la purità degli uomini, il compimento dei tempi, Maometto l’eletto (che su lui siano la benedizione e la pace!), <poem> ''intercessor, profeta celebrato, esaudito dal ciel, che a noi sorride, aitante, leggiadro, designato,''</poem><noinclude><references/></noinclude> j2keg0px27w60v98bs804h9y5jtq9ns Pagina:Saadi - Il Roseto, I.pdf/23 108 1002528 3851632 3647157 2026-06-22T13:34:45Z Gatto bianco 43648 /* Riletta */ 3851632 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" />{{RigaIntestazione||{{Sc|IL ROSETO}}|21}}</noinclude><poem> qual rancura avrem noi per gli ardui spaldi di nostra fè, se le sei tu sostegno?<ref>Tu, o Maometto.</ref> qual de’ flutti del mar sgomento avrai, se Noè timonier fia del tuo legno?,</poem> <poem> ''in sua perfezïon giunse ad altezza, le ombre disperse con la sua bellezza, tutti leggiadri son li pregi suoi, per lui, per la sua gente orate voi!,</poem>'' tra quelle tradizioni adunque si trova che ogni qualvolta uno dei servi peccatori, la cui ventura è andata a male, alla soglia di Dio possente e grande leva la mano del pentimento nella speranza di essere ascoltato, Iddio altissimo non riguarda a lui, e quegli chiama di nuovo. Di nuovo Iddio si volge a lui, e quegli di nuovo chiama con umile preghiera e con pianto. Allora Iddio altissimo (che sia lodato!) dice: ''O angeli miei, io già mi vergogno di questo mio servo; ma perché egli non ha altro signore fuori di me, io gli perdono.'' E n’è il significato: Io ho già esaudito la sua preghiera e ho rilevato il suo bisogno poiché io ho vergogna al molto pregare e al molto piangere del servo mio.<ref>Le parole attribuite a Dio sono in arabo, quali provennero, secondo la tradizione, da Maometto stesso. E però l’Autore ne fa come una traduzione in persiano.</ref> <poem> Vedi grazia e bontà del tuo Signore! Peccava il servo, ed Egli ne ha rossore.</poem> I devoti della Kaaba<ref>La pietra nera che è alla Mecca, oggetto di venerazione per i Musulmani.</ref> della sua gloria, per difetto in lor devozione, attestano cosí: ''Noi non abbiam potuto adorarti come tu meriti di essere adorato!'' — e quelli che descrivono lo splendore della sua bellezza, son confusi e vanno dicendo: ''Noi non abbiam potuto conoscerti cosí come tu meriti d’essere conosciuto!''<noinclude><references/></noinclude> amhvgtd21jaqdw6qa0178rc6pmnun1k Utente:Permingtheoctopus69 2 1005750 3851890 3637711 2026-06-23T10:28:44Z Permingtheoctopus69 70607 3851890 wikitext text/x-wiki Ciao! Sono una bibliotecaria che cerca di dare una mano tra un prestito ed la catalogazione di un libro. Sono qui da poco, provo a dare il mio contributo. {{#Babel:it|en-3|fr-1|de-3}} Link utili: https://it.wikisource.org/wiki/Template:FreedImg 2r4u1krd7uyzsq9y80hl85zzgfncmks Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/11 108 1010970 3851618 3834629 2026-06-22T13:02:49Z Candalua 1675 3851618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude>{{Ct|f=100%|t=4|v=1|S. A. R. {{Sc|il Principe {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|Luigi Amedeo di Savoia}}}}}} {{Ct|f=90%|{{Sc|duca degli abruzzi}}|v=1}} {{rule|25%|v=3}} {{Ct|f=260%|v=2|{{rosso|IL RUWENZORI}}}} {{Ct|f=130%|VIAGGIO DI ESPLORAZIONE|v=1}} {{Ct|f=120%|E PRIME ASCENSIONI|v=1}} {{Ct|f=90%|v=1|{{Sc|delle più alte vette nella catena nevosa}}}} {{Ct|f=70%|{{Sc|situata fra i grandi laghi equatoriali dell'africa centrale}}|v=1}} {{rule|15%|v=2}} {{Ct|f=80%|v=1|{{Sc|Relazione del Dott.}} FILIPPO DE FILIPPI}} {{Ct|f=70%|v=2.5|{{Sc|Illustrata da}} VITTORIO SELLA, {{Sc|Membro della Spedizione}}}} {{A destra|{{smaller|''“Ardisci e spera„''}}|margine=3em}} {{A destra|v=6|{{x-smaller|{{Sc|{{AutoreCitato|Margherita di Savoia|margherita di savoia}}}}}}|margine=2em}} {{Ct|f=130%|v=1|{{sc|Ulrico Hoepli}}}} {{Ct|f=75%|v=1|EDITORE LIBRAIO DELLA REAL CASA}} {{Ct|f=100%|v=1|MILANO}} {{rule|3%|v=1}} {{Ct|f=80%|v=1.5|1908}}<noinclude></noinclude> 7lpsmahmwcbqkz2dcgfbs0ph4t3cy76 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/16 108 1010982 3851616 3657060 2026-06-22T13:02:08Z Candalua 1675 3851616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||— VIII —}}</noinclude>la storia della esplorazione del Ruwenzori, valendosi delle note di viaggio mie e dei miei compagni. Anche coll'aiuto delle bellissime fotografie del Signor {{wl|Q1339199|Vittorio Sella}}, le quali, fino ad un certo punto, potevano completare i nostri diari, il compito era per lui dei più difficili. Sono lieto che l'abbia voluto accettare, e glie ne esprimo qui tutta la mia riconoscenza. A questo volume, che contiene il racconto del viaggio e la parte propriamente esplorativa della Spedizione, insieme colle osservazioni meteorologiche ed astronomiche, se ne aggiunge un secondo, nel quale sono raccolte le relazioni geologica e mineralogica del Dottor {{wl|Q108779662|Alessandro Roccati}}, e quelle sul materiale zoologico e botanico da noi portato in Italia. Porgo vive grazie a tutti i collaboratori scientifici che hanno studiato ed ampiamente illustrato le nostre raccolte. {{smaller|''Roma, Aprile 1908''. }} {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - firma pagina VIII.jpg |width = 80% |alt = firma Luigi di Savoia }}<noinclude></noinclude> 7qm3um4qthwtbzauf0bk8418h3rq2xa Indice:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu 110 1011616 3851665 3775814 2026-06-22T13:58:38Z Utoutouto 16823 Porto il SAL a SAL 75% 3851665 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Lev Tolstoj |NomePagina=I Cosacchi |Titolo= |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale=russo |Lingua=italiano |Traduttore=Anonimo |Illustratore= |Curatore= |Editore=Adriano Salani |Città=Firenze |Anno=1915 |Fonte={{IA|tolstoj-cosacchi-salani}} |Immagine=1 |Progetto= |Argomento= |Qualità=75% |Pagine=<pagelist 1to2=- 3=1 /> |Sommario={{Indice sommario|nome=I Cosacchi|titolo=I Cosacchi|from=1|delta=-}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/I|titolo=I|from=7|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/II|titolo=II|from=14|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/III|titolo=III|from=20|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/IV|titolo=IV|from=23|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/V|titolo=V|from=30|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/VI|titolo=VI|from=36|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/VII|titolo=VII|from=44|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/VIII|titolo=VIII|from=50|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/IX|titolo=IX|from=59|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/X|titolo=X|from=66|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XI|titolo=XI|from=73|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XII|titolo=XII|from=80|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XIII|titolo=XIII|from=85|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XIV|titolo=XIV|from=96|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XV|titolo=XV|from=100|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XVI|titolo=XVI|from=106|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XVII|titolo=XVII|from=115|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XVIII|titolo=XVIII|from=120|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XIX|titolo=XIX|from=130|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XX|titolo=XX|from=135|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXI|titolo=XXI|from=142|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXII|titolo=XXII|from=149|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXIII|titolo=XXIII|from=157|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXIV|titolo=XXIV|from=162|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXV|titolo=XXV|from=173|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXVI|titolo=XXVI|from=179|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXVII|titolo=XXVII|from=184|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXVIII|titolo=XXVIII|from=189|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXIX|titolo=XXIX|from=196|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXX|titolo=XXX|from=201|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXI|titolo=XXXI|from=206|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXII|titolo=XXXII|from=211|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXIII|titolo=XXXIII|from=216|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXIV|titolo=XXXIV|from=223|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXV|titolo=XXXV|from=228|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXVI|titolo=XXXVI|from=233|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXVII|titolo=XXXVII|from=237|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXVIII|titolo=XXXVIII|from=240|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XXXIX|titolo=XXXIX|from=246|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XL|titolo=XL|from=249|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XLI|titolo=XLI|from=254|delta=2}} {{Indice sommario|nome=I Cosacchi/XLII|titolo=XLII|from=259|delta=2}} |Volumi= |Note= |Css= }} rr1fahzkm3gg8p4te3190succlyolbm Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/48 108 1013538 3851728 3846531 2026-06-23T03:47:42Z Alex brollo 1615 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851728 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 45 —|}}</noinclude> <poem> Di Rakhsh l’avresti detto. Anche parea Primaveril bellezza, e primavera Sì adorna non vid’io, sì bella e vaga. A Bìzhen, come l’onagro striato Giunse a veder, cadde repente un alto Scompiglio in cor. Spinse il destriero bruno Dal loco suo, e la ferrata zampa Tutte infranse le pietre. Allor che accanto Al fiero onagro ei si trovò (ben detto Avrestù ch’egli è il sol, per suo splendore), Come eccelso elefante a lui di contro Balzò la fiera, e Bìzhen le avventava Al capo il laccio. Ma scagliar quel laccio E recarlo con sè nella sua fuga L’onagro e dietro a lui Bìzhen cacciarsi, Un punto fu. Dal correr de la belva, Del cavalier da la volante polvere, Fumosa nube si levò dal bosco Tenebrosa e rotante. Il suolo ondeggia, Sì come ondeggia il mar. La belva intanto E il cavaliero avventator del laccio Sparir dagli occhi miei. L’orme cercai Per monti e piani, e al diuturno correre Fu stanco il mio destrier. Ma niun vestigio Venni a scoprir di Bìzhen tuo. Soltanto Il suo destrier che si traea la sella Riversa addietro, ti recai. Ma il core Ardemi in sen pel suo dolor. Deh! quale Esito s’ebbe l’ostinata pugna Con l’onagro fuggente? Io mi rimasi Là, ne la selva, lungamente, e molto In ogni parte il ricercai. Ritorno Fei di là disperato, e son ben certo Che il Bianco Devo era l’ardito onàgro. :Ratto che questo dir saggio soverchio Ghev ascoltò, s’accorse che a rovina </poem><noinclude></noinclude> qvef4xhji7m4ltoy6q3r3tr9mvqesxo Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/92 108 1013582 3851783 3847065 2026-06-23T05:53:53Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 89 —|}}</noinclude> <poem> Prence ed uom leonin, qual mi fe’ giuoco Il figlio di Milàd? Se gli occhi miei Su lui cadranno un dì, l’estremo giorno Quel gli sarà per la vendetta mia. :Se tu sei tristo e il detto mio non odi, Rùstem rispose, avvinto il piè ne’ ceppi Io ti lascio alla fossa e men vo in sella Al mio destrier per ritornarmi a casa. :Uscì un lamento da quel career tetro. Come giugnean di Rùstem le parole Di Bìzhen agli orecchi. Ahi! cruda sorte, Egli rispose, ahi! cruda sorte mia Dinanzi ai prenci e alla mia casa e a tutto Il popol mio, che qual dolor mi venne Da Gurghìn, di portarlo oggi {{Ec|m&nbsp;|m’|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}}è forza! E portato l’abbiam, paghi e contenti Fummo di lui, e già posava il core Da pensier di vendetta incontro a lui. :Un suo laccio calò nel carcer tetro Rùstem allor, ne trasse l’infelice Grave di ceppi al piè. Tutto era ignudo, Cresciute l’ugne e il pel, sfatto dal duolo, Dall’ansia e dalla fame. Era di sangue In ogni membro asperso, avea le gote Pallide pel dolor de’ ceppi suoi, Di sue catene rugginose. Il vide Rùstem e pianse, che sparìa quel corpo Di sotto ai ferri insiem conserti, e ratto Stese la man, l’aspre catene infranse E tolse i ceppi all’infelice e i ferri Che il piede gli stringean. Di là venièno Al loro ostel dalla dolente fossa, Bìzhen da questo e la fedele ancella Dall’altro lato dell’eroe gagliardo. :Ambo sedeano i giovinetti allora Pieni di molto duol, tutti narrando </poem><noinclude></noinclude> hozb7vsh3hyk53mfi7ie7o1vlkqcd4d Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/96 108 1013586 3851782 3847097 2026-06-23T05:52:36Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 93 —|}}</noinclude> <poem> Signor di Rakhsh v’entrava e distruggea Vesti e broccati e morbidi tappeti. Dal volto di Perì le giovinette, Addette a tal signor, preser {{Ec|lor|le|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} mani De’ valorosi entro le mani, e quelli Ogni nobil destrier, con la sua sella In duro legno ed ingemmata e adorna D’una spoglia di pardo, a sè raccolsero, Da l’ostello regal le some erette Traendo fuori, nè in turania terra S’indugiarono assai. Rùstem sospinse Con forza i palafreni al grave carco Dell’ampia preda, non sorgesse mai Qualche tumulto allor. Ma di tal guisa Ebbe Rùstem rancura da lo stento Di quel vïaggio, che su l’alto capo Grave peso gli fu l’elmo lucente. Affranto ogni destrier pel lungo corso, Affranti i cavalier per la fatica, Parea che il sangue dentro a l’arse vene Più non corresse. Allor, questo messaggio All’esercito suo mandò quel prode: «Dalle guaine fuor traete il ferro Vendicator, ch’io non ho dubbio in core Che d’ora in poi per rinnovata guerra Bruno farassi questo suol di sotto AU’ugne de’ cavalli. Ampio un esercito Già raccoglie Afrasyàb, quell’aste sue Covriranno del sol la gota fulgida». :Andaron tutti i cavalieri in guerra, La man distesa poderosa e forte A novelle tenzoni. Erano tutti Di lancie armati da le punte fulgide, Tutti apprestate avean per nuovi assalti Le redini lucenti. All’improvviso Venne da lungi una vedetta. Avea </poem><noinclude></noinclude> gxpk6odz5pc9pwf9z1r3x46jxmuxgg2 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/107 108 1013597 3851780 3847131 2026-06-23T05:50:38Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 104 —|}}</noinclude> <poem> Di tinta porporina. Entro a le mani Di lor, quai figlie di Perì, lïuti Mandavano un concento, e intorno intorno V’erano lanci d’or colme di muschio Purissimo, e nel mezzo era un bacino D’acqua di rose. Risplendea quel sire In quella imperïal sua maestà te, Come splende la luna al quindicesmo Suo giorno, ad un cipresso alto e sottile Sovrastando dal ciel. Tutti gli eroi, Fedeli a re Khusrèv, dalla sua reggia Ebbri dal molto vino usciron poi. :Rùstem, al primo albor, venne alla reggia Con più libero cor, con stretta ai fianchi L’alta cintura, e al suo partir licenza Da Khusrèv impetrò, molti con lui Ebbe accorti consigli. Allor di vesti Una splendida muta e prezïosa Fe’ Khusrèv apprestar con un ammanto, Tessuto in gemme, e una corona. Un nappo Colmo di gemme prezïose e degne D’un gran signor, cento cammelli carchi, Cento destrier con vaghe selle, dieci Fanciulle al volto di Perì, con cinti Ai fianchi intorno, dieci garzoncelli Con armille dorate, ecco i bei doni Che innanzi al gran signor, prence del {{Ec|mondo|mondo,|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} Furono addotti e là schierati, e il sire Tutti a Rùstem li diede, al glorïoso Che venia di Zabùl. Baciò la terra E in piè levossi il valoroso e in capo Quel regal serto si posò. Ma poi Si strinse ai fianchi la regal cintura. Al suo re benedisse e fuori uscìo, Prendendosi la via rapidamente Che mena in Segestàn. A que’ gagliardi </poem><noinclude></noinclude> 6f43mav5lgwf9pyllaly6jk41pwwa7e Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/109 108 1013599 3851779 3847133 2026-06-23T05:48:59Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 106 —|}}</noinclude> <poem> Il precipita al suol. Così d’affanno E d’ansia e di terror tutta è cotesta Nostra vita ripiena. E chi la sorte In grembo si nutrì con molto amore, Nel carcer del bisogno in turpe guisa, Per lei, discenderà. Dal tetro carcere Altri discioglie e pone in seggio e al capo Serto di gemme gli ricinge. Oh! mai Dell’opre sue non ebbesi vergogna Nostra sorte nemica, e innanzi a lei Nessuno ha pregio. E la mano ella stende Sempre al {{Ec|ben|bene|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} ed al mal, nè però cura Trovasi in lei di nostra pace. È questo Di nostra vita ch’è sì breve e mena Al tristo e al giusto oprar, figlio, il costume. Fin che libero andrai d’ogni rancura Per ricchezze quaggiù, vedrai che il core Più lieto è assai d’uom sapiente a cui Non son note le cure. Oh! per ricchezze Non ti crucciar, non malignar, che saggio Esser tu dèi, non di monete e d’oro Computator. Chi non riguarda all’oro E a raccolta ricchezza, i giorni suoi Passa tutti tranquilli e sorridenti. :Esta leggenda quale udii narrarmi Sovra antiche memorie, in questa guisa Or si finìa per me. Poi che le imprese Di Bìzhen qui narrai, per Gùderz anche E Pìran m’apprestai nuovo racconto. </poem> {{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude> cr7xvxv629efjzzer8lmul79tl7ow1u Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/128 108 1013619 3851778 3847384 2026-06-23T05:48:12Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 125 —|}}</noinclude> <poem> Da quattro parti esercito novello E braman tutti dell’Irania il trono Di conquistar. Gli dirai tu: «Qual cosa Non vedon saggi che abbia in sè ragione, Iranio sire, non cercar, che un solo Abbandonar di questi eroi famosi In mano a te, come è possibil cosa? Quel poi che imponi a me, ch’io le mie genti Da me lungi rimandi e il trono mio Con l’armi e la corona e i palafreni D’inclito pregio e il {{Ec|fratello|fratel|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} mio pur anco Ch’è l’alma mia serena, e il figlio mio, Fior d’ogni prode, che m’è duce in guerra, Questa come potrìa stolta parola D’uomo accorto venir? Meglio la morte Di questa vita a me, se, ben che sire, Servir dovessi! Allor che venne in giostra Contro a un fero leon pardo selvaggio, Se tu, gli disse, con mia laude spargi Il sangue mio, me’ che la vita e l’onta! — Anche dirò che dal mio re venìa Messaggio a me, che mi venìa di prodi, Con comando di guerra, ampia falange». :Cotal risposta come avea, ne andava Ghev con gl’incliti suoi, co’ suoi gagliardi Valorosi, e quel duce, or che partito Erasi Ghev, con alte voci e strepiti Alla guerra si volse. Egli venìa, E come giunse a Kenabèd, le genti Dell’arduo monte a le pendici addusse. </poem><noinclude></noinclude> 58nfk6voon5qm1oxkacvtrk0o0wtkqe Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/132 108 1013623 3851777 3847549 2026-06-23T05:47:22Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 129 —|}}</noinclude> <poem> Con lor duci dai rapidi cavalli, Quelli sì che avean l’aste e avean gli scudi. Archi avean pure in su gittati al braccio, E fiero in lor precordi e impetûoso Il sangue ribollìa. Stavan da tergo I cavalieri bellicosi, e questi Luce al fuoco rapìan co’ lor pugnali; Ma dietro a questi, di montagne in guisa{{Ec||,|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} Stavano gli elefanti arditi e fieri, E la terra piegavasi, di sotto A le lor piote. All’ampia schiera in mezzo Fausta sorgea di Kàveh la bandiera, Per le sue gemme splendïente in guisa Di bianca luna. E il luccicar di tante Azzurre spade sotto all’ombra fosca Del vessillo di Kàveh, era, diresti, Un piovere dal ciel di chiare stelle In tetra notte. E l’esercito suo Ordinò Gùderz quale un paradiso, Nel giardin della fè piantando il tristo Cipresso de la guerra. Assegnò poscia A Feribùrz il corno da man destra. Pose da sezzo a le falangi accolte Hegìr con l’ampie provvigioni, e tosto Guràzeh, inclito sire alla famiglia Di Ghev, Zevàreh ancor, del regal seggio Fedel custode, a Feribùrz levârsi Tutti in aita ed ordinar le schiere In quella parte. Ma l’iranio duce A Ruhàm fe’ precetto: tu, delizia Del regal seggio e corona de’ prenci, Con cavalieri vattene a mancina, Sì come sol che al primo dì dell’anno Esce nell’Arïète. Ora tu aggiugni A tue schiere splendor con la tua gloria E l’esercito iranio abbiti al fianco </poem><noinclude></noinclude> 4psf7grsdwg664bs8lhlzs4ep6sry2t Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/139 108 1013630 3851776 3847565 2026-06-23T05:46:10Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851776 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 136 —|}}</noinclude> <poem> E a lui désti vigore e senno e fede, Esperto il festi in tutte cose e tale Che la pugna desìa. Tale mi venne L’animoso garzon qual è davvero Un figliuolo d’eroi. Così dicea Il leon maschio alla compagna: «Quando Non fosse di gran core il figlio nostro, Tutto l’affetto e il vincolo d’amore Noi sciorremmo da lui. L’acque del {{Ec|male|mare|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} Gli sarìan padre, e madre il suol profondo». Ma tu, loquace figlio mio, la lingua Non sfrenar contro all’avo. Egli è di cose Esperto assai, di te più saggio, prence Di queste inclite squadre. Or, chi da lunga Etade è attrito, in ogni opera sua Non ha bisogno di maestri. Ancora Se i cavalieri di loro armi al pondo Sotto si stanno, i Turani in delizie E in sollazzi non sono. Egli han turbata La sorte lieta e prostrata la mente, Tutti con occhi lagrimosi, il petto Gonfio di duolo. Or questo vecchio, esperto Di molte cose, cerca e vuol che primi A la battaglia muovano i Turani Il piede; e ratto che lor terga al monte Saran distolte, in un sol gruppo il vindice Esercito addurrà. Vedrai tu allora Clava di Gùderz, di qual foggia ei manda L’erma frontiera in iscompiglio. Questo Sappi ancor tu, ch’ei computa del cielo I moti arcani per amica o avversa Sorte ch’ei tocchi. Ma propizio tempo Appena gli verrà, sgombra del mondo La faccia ei renderà d’esti Turani. :Dinanzi al padre suo Bìzhen dicea: Eroe primo del regno in tutte parti, </poem><noinclude></noinclude> cj3qq15otilrqmp66rnmiigxhr09q3v Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/141 108 1013632 3851775 3847569 2026-06-23T05:45:25Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 138 —|}}</noinclude> <poem> In tutte parti un rio di sangue. Intanto Non un solo de’ nostri cavalieri {{Ec|Aui|Qui|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} ci manca, nè Rùstem ora è il duce Di Gùderz della casa. Ove desire In te non sia di sparger sangue e l’ampia Schiera non brami su levar, deh! almeno Parte mi scegli di guerrier pugnaci, A me la cedi, e qui a mirar ti poni A questo campo di battaglie e d’armi. :D’Humàn come ascoltò queste parole, Pìran gli disse: Deh! non affrettarti, Audace non oprar! Sappi, fratello, Che quel che salse incontro a me con l’oste Belligero guerrier, de’ grandi tutti Di re Khusrèv è il fior, duce degl’incliti, Eroe pur anche. Ed una cosa è questa Che re Khusrèv in ogni gente attorno Alta più del mio re la fronte eleva. Cosa è seconda che fra tanti duci Dell’iranio signor tal non vegg’io A Gùderz pari nell’onor, nel grado, Nel valor, nel consiglio accorto e saggio, Nella prudenza. Terza cosa è questa Che trafitto egli ha il petto e gonfio il core D’aspro dolor per lutto di cotanti Suoi prodi figli, a cui tronche lasciammo Le teste qui dalla persona e femmo Posar la polve dell’adusto suolo Con l’onda di lor sangue. Or, fin che vita Sarà di lui nel petto, in questa guerra S’attorcerà Gùderz qual serpe. Quarta Cosa è cotesta che fra due montagne Furon tradotte le due schiere avverse, Agglomerate. Ond’è che da ogni parte A Gùderz non è via per quanto cerchi, E pensar ben dèi tu che non fia questa </poem><noinclude></noinclude> psnlfrnfhznmv3tbm1i0sp61l24ipm6 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/157 108 1013649 3851774 3847983 2026-06-23T05:44:48Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 154 —|}}</noinclude> <poem> Perchè per mano tua qui si perisse. E tu lasciasti l’ònagro, caduto Ne’ lacci tuoi, nè so davver {{Ec|qualcosa|qual cosa|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} In ciò pensasti. O forse in questo avviso Sei tu, che, se di lui spargeva il sangue Ratto un de’ nostri, non sarìa più sceso Pìran in guerra? Oh! non pensar cotesto, Che guerra egli farà, le sue falangi Menerà in questo campo. Ecco, frattanto, Ch’io la mano apprestai sangue a versare, Ecco che cinto son, per la tenzone, Del balteo di guerrier. Se il duce mio Assenziente è in ciò, come leone Che avventasi, al Turanio andrò dinanzi. Solo ei comandi a Ghev che mi conceda L’armi del prode Siyavìsh, il casco, La greca maglia e ad uno ad un dai vincoli Ne disciolga i gheroni acconciamente. :Gùderz, come ascoltò que’ detti suoi E vide quel gran cor del giovinetto, La saggezza e il consiglio, in gioia e gaudio Alta gli fe’ benedizione e disse: :In sempiterno la lieta fortuna Da te mai non si volga! E da quel tempo Che t’assidesti in pria su l’ardua sella, Ricoperta di pardo da una spoglia, Da lor battaglie si posâr leoni, Alligatori da lor furie. Tu Di niuna guisa ti posasti mai, Ma fosti primo in tutte imprese, in tutti Gli assalti sempre. In ogni giostra cali Ardimentoso, qual leone, in tutte Le pugne vincitor. Ma vedi intanto Se col turanio, in campo di tenzoni, Scender potrai degno avversaro. È tristo Humàn e fraudolento ed è nel campo </poem><noinclude></noinclude> lhgw4vzkk3h1o9l2rsomowzyknf0z8d Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/158 108 1013650 3851773 3847984 2026-06-23T05:43:52Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 155 —|}}</noinclude> <poem> Quale un gran monte chiuso in un usbergo, E giovane sei tu, nè il ciel si volse Lunga stagion sul capo a te, nè porti A tua persona molto amor. Deh! resta Perch’io leon già di battaglie esperto, Qual nuvola tonante, incontro a lui Mandi a tenzone. Piovere da l’alto, Come gragnuola, su lui faccia i dardi E alla fronte gl’inchiovi il ferreo casco. :Bìzhen gli disse: O duce, anche si vuole Che saggio sia garzone ardito. Un giorno Se in guerra con Firùd visto non m’hai, Vuolsi forse di me novellamente Far qui la prova? E scompigliai la terra Nella battaglia di Peshèn, e alcuno Mai non vide di me volte le terga In un giorno d’assalti. A me la vita Nulla s’addice inver, se agli altri in mezzo È il valor mio da meno. Oh! se da questo Tu mi distogli, o signor mio, per questa Guisa dicendo: «Con {{Ec|Hùman|Humàn|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} di guerra Non aver tu desìo», — nella presenza Di re Khusrèv mi lagnerò del duce, Caschi e cinture non vorrò più mai. :Rise Gùderz di lui e ne fu lieto, Quale agile cipresso alto brandissi, E aggiunse poi: Beato e fortunato Ghev che figlio si vanta generoso Quale sei tu! Sempre del dì felice In che Bìzhen dall’inclita sua madre Nascea, restisi in me la ricordanza! Davver! che tosto che a pugnar dispieghi, Bìzhen, gli artigli tuoi, fiacco si resta De’ leopardi in lor tenzon l’artiglio! Or io d’Humàn la pugna ti concedo, Perchè almanco ti sia fato propizio </poem><noinclude></noinclude> ej0brvxwgn5f4a6sbch1bmgoqzrse4m Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/198 108 1013691 3851772 3848383 2026-06-23T05:42:04Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 195 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> O bennato garzone, ospite mio Primieramente qui starai. Risposta A questo foglio chiederà’ di poi. :Gli apprestarono allor nuovo un recinto, Fecergli un loco qual di re. Ma intanto, Pensoso in cor, sedea l’antico sire Col consigliero, ambo in disparte, e poi Ambo ordinar del foglio la risposta, Ogni parola che più eletta fosse, Cercando con amor. Per sette giorni Tra vini e canti Gùderz fu, ma intanto Ponea principio alla risposta sua. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|XIII. Risposta di Gùderz.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 851-856).}} <poem> :Come dall’alto cominciò a discendere Quest’almo sol che illumina la terra, Del giorno alla metà, fea recar vino, Apprestava un concento il capitano E a sè dinanzi il messaggier turanio Invitava costante. Ecco passarono I sette giorni, e dell’ottavo all’alba D’epistole uno scriba a sè chiamava Quel regal duce. Indiss’egli una epistola In risposta e di guerra nuovamente{{Ec|,||Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} Un germe egli piantò. Del foglio suo Al cominciar, primieramente ei fece A Dio sue lodi e poi partitamente Veridica risposta a notar prese: :Tutto lessi il tuo foglio e bene udii Di capo in capo le parole tue, Quando il messaggio tuo qui mi recava Ruyìn, le cose che dicesti a lui Tutte a me ridicendo. Oh! ma stupore </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> itoqs0at4903en0x261mrw1y9j9qhkk Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/226 108 1013719 3851771 3848641 2026-06-23T05:41:02Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 223 —|}}</noinclude> <poem> Sceser di clave ponderose allora Sovra lui, sovra lui, dalla possente Man de’ prenci animosi! Ed ei si stava, Feroce cavalier, sopra la sella Tutta vestita dell’irsuta spoglia Di leopardo, nè stanchezza in lui Parea venir da la battaglia. Quando Lahàk e Fershid-vèrd sì gran fermezza Vider nell’uom di leonino core, Si diceano così per molto sdegno: :Male ne incoglie da nemica stella! Tu diresti ch’egli ha veracemente Di {{Ec|metello|metallo|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} un cerèbro, alto in arcioni, E che sul petto di leone indomito La cute ei reca. — Dimandò una lancia Ghev agli amici suoi, ratto si volse Da sinistra e da destra in ogni parte, Cacciando a tutti uno spavento in core Da questa e quella parte. Eppur, nessuno Cadde col capo in giù sotto a’ suoi colpi, Sì ch’egli disse in cor: Da questi prodi Che aman la pugna, ben novella cosa Oggi sorviene a me! Già non sono giunti Da turanie città questi guerrieri, Ma Devi ei sono del Mazènd. — Allora, Come turbine ratto, alla sua destra, Con Fershid-vèrd a contrastar, sen venne Guràzeh battaglier, di greca tempra Stringendo in pugno e di fulgido acciaio Qual colonna una mazza, e sotto a lui, Qual dromedario, il suo destrier balzava. :Stese la mano sua, ratto qual nembo, Guràzeh invitto, ma il turanio accorto Si chinò su l’arcion, colpì dell’asta Alla cintura il suo nemico. Intesto Era di maglie il ricco arnese, e un nodo </poem><noinclude></noinclude> f2p8k4lyiqvvrmjl1fdws8qimvplmn4 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/272 108 1013765 3851770 3849018 2026-06-23T05:39:56Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 269 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> :Sorrise Gùderz e gioì; le gote Gli si avvivar, da ogni pensier cruccioso Ei libero n’andò, sì che rispose: :La buona stella hai tu per questo sole Che ti protegge; sei leone, e tua Preda è l’onagro indomito. Deh! vanne! Ti sia propizio Iddio. Trecento eroi Come Lahàk sian la tua caccia ambita! </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|XXIII. Andata di Gustehem e di Bîzhen<br>dietro Lahâk e Fershîd-verd.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 889-892).}} <poem> :Gustehem si vestì guerresco arnese, Addio disse agli eroi, quanti egli vide, E uscì dalle sue schiere. Egli ne andava Rapidamente a contrastar coi due Prenci turani, e intanto ogni guerriero Dell’esercito suo così dicea: :Mal ne verrà su Gustehemme! — Intanto Da presso ad Afrasyàh scendea veloce, Qual navicel su l’onde azzurre, un ampio Stuol di guerrieri. Essi venìan, bramosi Di pugne, aita ad arrecar. Ma quando Fûr vicini di Dèghvi alla pianura, Giunse novella che caduto in armi Era Pìran omai, che degli eroi Così la pugna s’era fatta. Allora Tutti si ritornâr per quella via E venner con lamenti e acerbi lai Nel cospetto {{Ec|nel|del|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} re. Ma, fra gl’Irani, Bìzhen inteso avea che Gustehemme Era partito, rapido all’assalto Dietro Lahàk e Fershid-vèrd, e questo </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> 7wngx2lx5oxicgndbnfu0ws5mp6qk9p Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/330 108 1013827 3851769 3849887 2026-06-23T05:39:04Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851769 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 327 —|}}</noinclude> <poem> Del mio seme sei tu. Quel tuo difetto, Così dicendo, a te medesmo apponi. Lascia adunque, deh! lascia a Kàvus prence La tua vendetta, a Gùderz l’abbandona, Perchè menino qui, sospinti in corsa, A me dinanzi i lor guerrieri. Tu Se’ mio congiunto, e quei son veramente I miei nemici; lascia che la guerra Mi faccian dessi. Ma non io ciò dico Per ch’io {{Ec|temi|tema|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} di te, perchè spavento Accolga in cor, sendomi vecchio. Sappi Che l’esercito mio l’arena eguaglia Della riva del mar. Tutti son prodi Come leoni e battaglieri, e allora Ch’io farò cenno, oh! figlio mio, vedrai Ch’essi di pugna in fatal dì l’altero Monte del Gang tramuteranno in vasto Lago di sangue. Ma ben io l’Eterno Temo davver se spargere dovessi Novello sangue, e temo per la sorte Nemica a noi, se in questo campo d’armi Di tanti illustri ed innocenti il capo Recider si dovrà. Deh! se tu indietro Non ti traggi da me, da questo assalto, Bada che veramente infamia ed onta A te verranno. Se per sacramento Nosco un patto farai, molto adoprandoti Di non franger quel patto, io sarò guida In tal faccenda a te, che qui son pure Per te i tesori e i prodi miei. Scordando Di Siyavìsh l’evento e computando Ch’è l’avo tuo di Siyavìsh al loco Nel turanico suol, fratelli tuoi Gìhn e Peshèng armigero saranno, Essi, che in giorno di battaglie in vasto Lago tramuterìan del Gang altero </poem><noinclude></noinclude> sef3yri2neu693ian7vo8tkkczbuglf Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/352 108 1013850 3851768 3849963 2026-06-23T05:38:14Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851768 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 349 —|}}</noinclude> <poem> Per la campagna gorgheggiar festoso Di lodolette del mattin, levossi Dal recinto regal fragor di timpani E suon di corni e trombe. Ecco, all’assalto Menava Gihn ben diecimila eroi Di spade armati. Oh sì! venne costui, Pugnace eroe di gloria amante, in guerra E di Turania i cavalieri suoi Stringean gli archi nel pugno. Eran cotesti A diecimila, esperti in armi, e il labbro Avean tinto di sangue e di funesti Detti la lingua traboccava. Allora Che li scoverse re Khusrèv, precetto Di Kàveh al figlio, Kàren battagliero, Ei fece sì, perchè, quale un gran monte, Con diecimila sperti in guerra uscisse Dal medio loco di sue schiere. Ancora, {{Ec|Comune|Come un|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} turbine in volta, uscìa correndo Col suo vessillo di battaglie il prode, Figlio di Nèvdher, Gustehemme, e ratto De’ cavalieri per la polve il mondo S’intenebrò; di falangi accorrenti Gremito il campo e di vessilli il cielo. :Khusrèv balzava dal suo medio loco Ed Afrasyàb si tenne al campo; e fiera Fu la battaglia fin che il ciel di tenebre Si ricoprì, fin che rimaser torbidi Gli occhi de’ combattenti. E poi che lieto Di vittoria ne andò Kàren guerriero E Gihn impetuoso ebbe sconfitta, Quando la luna dell’aereo monte Sul vertice salì, tornaron tutti Gli eroi dal campo. Ben si piacque il sire Di quegl’Irani suoi, che fûr vincenti Nell’assalto improvviso. Ei s’apprestarono Alla battaglia in quella notte e cura Di cibo non si dier, non di riposo. </poem><noinclude></noinclude> 38i4y2bxw09gcg24hx2xuaox4nvsa1y Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/358 108 1013856 3851767 3849971 2026-06-23T05:37:17Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 355 —|}}</noinclude> <poem> Del grave tenebror. Ma nell’istante Che a scender prese il sol, per lo spavento Al turanio signor balzava il core, Che veramente eran feroci grida Di cavalieri d’ogni terra e d’ogni Confin, d’ogni castel, d’ogni gagliardo Ivi {{Ec|raccolti|raccolto|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}}, ed erano gli usberghi Di color vari e di tinte diverse I vessilli, e la terra si vestìa Or di giallo, or di rosso e violetto. Da tergo del suo re guardava intanto Garsivèz battaglier, menava poi Tutti i suoi prodi nella zuffa. E ratto Egli inviò sul corno destro un ampio Esercito d’eroi, quale un sol corpo E un solo core, e da sinistra ancora Altra schiera avventò, mandando un prence In ogni loco; ed erano cotesti Quarantamila cavalieri, armati Di spade acute, eletti eroi, pugnali Usi a vibrar. Ma come ratto uscìa Garsivèz prence dalla retroguardia Del turanico stuol, venne al cospetto Del fratel suo con fiero incesso, e come Vide il fratello del fratello il volto, Vigor riprese e le falangi sue Sospinse innanzi. Dalli!, Piglia!, Tieni!, S’udì per l’ampio stuol; copriron l’etra Dei dardi che volar, le bianche penne. Poi che il sole oscurò, quando alla notte S’avvicinò quel dì fatale, il tristo Garsivèz traditor venne gemendo Dinanzi al fratel suo. Qual degli eroi Or si cerca la pugna? egli gridava. Piena è l’etra di polve, è tinto il suolo Di negro sangue. Or tu rimena i tuoi, </poem><noinclude></noinclude> d5dy5i2vkey5dcumbj5kb5706k5i2gj Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/446 108 1013948 3851766 3851112 2026-06-23T05:36:25Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 443 —|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|XXI. Battaglia e morte del re di Mekràn.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 973-975).}} <poem> :Venne, e come egli giunse là vicino Al suolo di Mekràn, scelse avveduto Un uom da’ prodi suoi. Ratto il mandava Al sire di Mekràn, e così disse: :Alta prudenza a’ principi sovrani Congiunta sia! Vedi tu omai da quale Regïon qui scendemmo. Ebbri non siamo, Eppure dormiam noi conforme a nostra Integra voglia. Dalla mia corona, Dal trono mio luce ha la terra, e il capo De’ regnanti quaggiù sgabello è al trono In che m’assido. Appresta adunque all’ampio Stuolo de’ miei la via col cibo, appresta Il loco mio con molta cura. Quando Per manco cibo esercito ha rancura, Ben sai tu che indigenza unqua non soffre Nato mortal. Stendon la mano audace A le cose d’altrui, quand’io suo cibo A ciascun dar non so. Non trovan essi Lor nutrimento? {{Ec|Muovan|Muovon|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} l’armi e angusta Fanno la terra a’ lor nemici. Adunque, Se il detto mio tu non ascolti, in mezzo A molto sangue che de’ tuoi si versi, Camminerai; diserterai tu stesso Di Mekràn le città, se con leoni Senza d’armi ragion tu fai la guerra. :Andò quel nunzio ed il regal messaggio Porse al re di Mekràn, ma il tristo core Non penetrò giusto pensier, non detto Di quel messaggio. La sua mente stolta </poem><noinclude></noinclude> hgbv9lv4pp3ip2dmkqk8miq8ydbum1u Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/473 108 1013976 3851765 3851160 2026-06-23T05:35:20Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851765 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 470 —|}}</noinclude> <poem> Che sangue sparse, ebbe il nemico suo Che ratto si mostrò. Beato il prence Che di monarchi mai non vide il sangue! :Era a que’ tempi un uomo pio, del seme Di Fredùn sapïente. Asceta egli era Con grandezza di re, con maestate, Cinto ne’ fianchi da cintura illustre De’ prischi re. Sempre quell’alto monte Di sue preci era il loco; egli era schivo D’ogni gioia mondana, egli era schivo De la folla proterva; il nome suo Hom celebrato, contemplante asceta Che lungi si tenea dalle abitate Sedi dell’uom. Nel monte eccelso, un’ampia Fenditura s’aprìa vicina assai A l’ostel dell’asceta, e da le genti Assai remota. Un giorno egli ascendea L’erta montagna per pregarvi Iddio, Ei sì, per far sue preci innanzi a Dio, Signor del mondo e nutritor, salìa Hom quel gran monte. Adorazion vi fea, Di velli pecorini ricoperto, Quando all’orecchio di lamento un suono Per l’alta fenditura gli pervenne{{Ec|,|.|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} Del pianto come udìa la mesta voce, Rapido ei corse là ’ve si schiudea La fenditura, e intento aprì l’orecchio A quel sospiro che venia dolente Dal core d’Afrasyàb, colmo d’angoscia. :Egli dicea: Signor, che ogni più grande Altezza vinci, più di tutti arcano Conosci del mio cor. Che se fec’io Opere fosche, se t’offesi ancora Per stolta voglia, son però tuo servo, Quantunque peccator, sì che la speme Io pongo in te nella distretta. Ancora </poem><noinclude></noinclude> 73hea7g87kgsravzs0kw7m6xcu5jsst Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/491 108 1013995 3851764 3851327 2026-06-23T05:32:56Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851764 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 488 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|c=t01|4. Regno di Khusrev.}} {{Rule|2em|t=1|v=2}}<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|I. Morte di re Kàvus.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 995-996).}} <poem> :Poi che a sua pace e sicurtà congiunto Kàvus rimase, innanzi a Dio l’arcano Del suo cor disvelò. Deh! Tu che superi, Disse, del fato ogni poter, tu sei Maestro mio nell’opre oneste. Ed ebbi Maestà di sovrano e sorte amica Da te con regal pompa e regal seggio, Con grandezza e valor, con dïadema, Niuno festi quaggiù sì fortunato, {{Ec|Quanto|Come|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} son io, per chiaro nome in terra, Per tesori e per trono. Io ti chiedea Che un valoroso l’armi si vestisse Per la vendetta di Siyavìsh mio, E vidi ratto questo mio nipote, Dolce pupilla mia, che sua si fece La mia vendetta. Egli è di gloria amante, Egli ha poter con maestà e saggezza, E i re del mondo avanza in ciò. Ma poi Che tre volte passarono cinquanta Anni sul capo mio, poi che si fea Come canfora bianco in su la fronte Il nero crine, e l’agile persona, </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> 3nysw4jy6p3urnb55n2eqxhl29t2jwo Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/510 108 1014014 3851763 3851403 2026-06-23T05:31:18Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 507 —|}}</noinclude> <poem> La tua famiglia abbandonando. Fosca Una faccenda or ne incontrò che lieve Estimar non possiam. Figlio, t’è d’uopo Irne in Zabùl, mandando un cavaliero Di Kabùl ne la terra. Oh! tu dirai A Rùstem ed a Zal: «Già s’allontana Prence Khusrèv da Dio, perdendo il retto Sentier de’ giusti. Innanzi a noi, guerrieri Di nome illustre, egli serrò la porta Dell’aula sua. Davver! ch’egli si asside Con qualche Devo a consigliarsi! Noi Molte inchieste gli femmo e scuse ancora, Gli chiedemmo ragion; molto ascoltava, Ma risposta non diè. Sì, veggiam noi Che torbido è il suo cor, che la sua mente Piena è di vampo, e temiam sì ch’ei cada Come Kàvus un dì, ch’ei si dilunghi Dalla via dritta. Ma voi due, famosi Rùstem e Zal, principi siete, assai Di noi più saggi, in ogni evento assai Più potenti di noi. Voi dunque, intanto, {{Ec|Quale|Quali|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566}} avete costì di mente eletta, di Kannògia o di Denbèr puranco O di Mergh o di May, famosi astrologi Di Kabùl, di Zabùl tutti i più saggi, Raccogliete così, qui discendete D’Irania alle città, con voi recando Inclita scorta di cotesta gente. Per questo regno è mormorio di detti Irosi, poi che a noi la mente sua E il volto suo tolse Khusrèv. Ponemmo A ogni consiglio fondamento noi, Ma per Destàn si disciorrà tal nodo». :Ghev ascoltò di Gùderz le parole E scelse dall’esercito guerriero Uomini forti. Con dolor di rabbia, </poem><noinclude></noinclude> euw8zy5pu8cnlgyd2zw9w8s7jkqomlo Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/516 108 1014021 3851640 3851412 2026-06-22T13:43:00Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851640 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 513 —|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|VI. Arrivo di Zâl e di Rustem.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1007-1010).}} <poem> :Zal e Rùstem, la sesta settimana, Giunsero insiem, pieno d’affanno il core, Contro lor voglia. N’ebbero l’annunzio Gl’irani prenci e col dolor dell’alma S’affrettarono tutti. Allor che lungi Rùstem e Zal fûr visti, i sacerdoti Di molto senno, ognun che discendea Di Zeràsp dalla stirpe, incontro ai prodi Spinsero i palafreni. I prenci illustri Aureo-calzati venner col vessillo Di Kàveh in folla; e come giunse il vecchio Gùderz di Rùstem nel cospetto, amare Stille di pianto giù versò dal ciglio Sopra le gote. Venne l’ampio esercito; Pallidi in volto, per Khusrèv nel core Pieni d’affanno e di dolor. Poi tutti A Rùstem ed a Zal così parlarono: :Per consiglio d’Iblìs perdè la via L’iranio sire. La sua reggia è piena Di guerrieri d’assai, ma niuno il vide La notte o il giorno. Ora, da questa a quella Settimana così, dell’aula regia Apron le porte; entriamo noi, l’accesso Troviam dischiuso. Ma diverso, o prode, È re Khusrèv da quel che allegro e d’alma Serena hai visto un dì. La sua persona, Agile un dì quale cipresso altero, Giù si curvò, qual di mele cotogne Prendean del volto le purpuree rose Un pallido color. Non so qual tristo </poem><noinclude></noinclude> hrxm8f1y361nfq1f5hf7febrz79k9em Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/517 108 1014022 3851650 3663567 2026-06-22T13:47:55Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 514 —|}}</noinclude> <poem> Occhio su lui posò, perchè quel volto, Rosato un giorno, impallidisca. O forse Intenebrò de’ principi d’Irania La fortuna d’un tempo, o al nostro sire Danno incolse dagli astri, o forse è questo Alto timor di Dio santo e verace, Perchè s’è fatto doloroso e mesto Quel cor profondo, ovver dalla via dritta Un Devo il tolse e rovinò d’un tratto Bella felicità che il mondo avea! :E Zal di fermo cor così rispose: Forse ciò avvien perchè dell’alto seggio È stanco il re. Son buono stato in terra E grave affanno, ed è talvolta un giorno Di breve gioia, e d’aspro duol tal’altra. Ma il vostro cor di simile rancura Non affliggete, che si turba e prostra Per soverchio dolor l’anima grande E nobile. A Khusrèv ben molte cose Direm, darem consigli e coi consigli Additeremgli sua propizia stella. :Allor, quanti discesi eran pel lungo E deserto cammin, venner correndo All’ostello del re. Tosto levata Fu la cortina da le porte, e ognuno, Secondo il grado, entrò, Destàn, quel prode Rùstem guerrier, Gùderz e Tus e l’ampia Scorta de’ prenci, Gustehèm gagliardo, Bìzhen, Gurghìn, ciascun de’ molti eroi Ch’eran venuti insiem. Ratto che vide Di Destàn cavalier la fronte eretta Il re dei re, tosto che udì la voce Di Rùstem al di là de le cortine, In pie balzò pensoso e stupefatto Dal trono suo. Dal loco suo fe’ inchieste All’inclito guerrier, con molto amore </poem><noinclude></noinclude> 989v57tz99htspycafnze2hpng7km0i Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/518 108 1014023 3851657 3663568 2026-06-22T13:54:23Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 515 —|}}</noinclude> <poem> La destra gli palpò. Di quanti saggi Erano di Zabùl, di quanti accorsi Erano di Denbèr, dall’ampia terra Di Kabùl, di Kannògia, ognun richiese L’inclito re, fece accoglienze oneste E un loco destinò, quale è costume Di grandezza real; così, secondo Il merto, a qual si fosse degli Irani Il grado in più elevò. Tutti que’ forti Da l’eretta cervice, innanzi a lui, Fecergli omaggio, e benedisse a lui Zal battaglier con lunga prece, e disse: :Vivi beato fin che sono in cielo E mesi ed anni! Da quel tempo antico Di Minocìhr fino a Kobàd regnante, Da que’ famosi che in fedel pensiero Noi ricordiam, dal figlio di Tahmàspe, Zav battaglier, da Kàvus re, da quanti Fûr prenci e re dall’orme glorïose, Da Siyavìsh che a me qual dolce figlio Fu veramente, e maestà si avea Con grandezza e valor, mai non vid’io Che fosse un re di tal saggezza e tale Maestà ch’è di Dio, di tanta fama! Sempre egli resti al loco suo con quella Virtù e giustizia, col valor, col senno E la vittoria! Con la tua giustizia Tutto il mondo scorrevi, e al tuo ritorno Eri vincente e lieto. Oh! qual regnante Non è sgabello a’ piedi tuoi? Qual mai È veleno quaggiù cui non ammorzi Il nome tuo? Ma giunsemi novella Non gradita, o signor; per tal novella Ratto qui m’affrettai. Qui direm noi Secretamente al prence iranio tutta La cosa grave, che celargli alcuna </poem><noinclude></noinclude> fgpyq0bioet15wtct8kajy9xookzha9 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/519 108 1014024 3851660 3663569 2026-06-22T13:56:27Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851660 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 516 —|}}</noinclude> <poem> Cosa bello non è. Principi e astrologi E quanti io vidi in ogni terra duci Di Denbèr e di May, di Mergh puranco E di Kannògia, vennero da quelle Dimore lor con tavole astronomiche Notate in India. Ei sì venìan, secreto A investigar del ciel, per qual cagione Distolse l’amor suo l’inclito prence Dall’iranico suol. Venne da Irania Tal, che mi disse: «Comandò l’invitto Iranio sire che mai più levasse Le cortine dell’aula innanzi a lui Il maggiordomo, e il volto suo nasconde Il prence a noi». Per quell’angoscia estrema Degl’Irani, o signor, qui venni rapido Come aquila pel ciel, come su l’ondo Un navicello, per cercar dall’inclito Signor del mondo qual secreto ei cela Nell’intimo del cor. Sol per tre cose Ogni alta impresa è buona, e regal seggio N’è senza macchia: per tesori eletti, Per fatiche e per uomini gagliardi. Senza di queste, non è giusta norma, Rischio non è di fieri assalti. Al quarto Loco, a Dio farem laudi, al giorno chiaro L’adorando e alla notte. Egli è de’ servi Devoti a lui proteggitor, de’ tristi Ei l’assalto respinge. Anche ben molte Cose daremo a’ poverelli e quante Son cose di valor, perchè serena Renda ciò l’alma tua, perchè, dinanzi A te, saggezza abbia valor d’usbergo. :Di Destàn come udì quelle parole Prence Khusrèv, con sapïenza ei pose Tal fondamento a sua risposta e disse: :Saggio vegliardo, ogni consiglio tuo, </poem><noinclude></noinclude> ewt1kipemjm8wjacqovy2wb8zescoc5 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/520 108 1014025 3851664 3663571 2026-06-22T13:58:33Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 517 —|}}</noinclude> <poem> Ogni tuo detto è nobile ed accorto. Di Minocìhr dal tempo in fino a questa Nostra stagione, altro non sei che tale Che niuno offese ed ha nel cor pensieri Eletti e grandi. Ancor, l’inclito e forte Rùstem guerrier fu sempre de’ regnanti Almo sostegno, amor di tutti. Un giorno Di Siyavìsh ei fu l’inclito balio Che gli apprendea le oneste cose. Avverso Drappel d’eroi come vedea la clava E l’ampio petto e l’elmo suo, l’eretta Leonina cervice, andava in fuga Senza tentar l’assalto, in monte e in piano Arco gittando e freccie. Egli era il vindice Degli avi miei nella presenza, e quale Nobile consiglier, la via diritta Lor dimostrava. Che se tutte, o prode, Io volessi contar le tue fatiche E il nome ricordar, sarìa perenne La mia parola fino a cento forse D’uomini età. Ma se dell’opre tue Leggiadre tanto qui si fa ricerca, Rimprovero parrebbe innanzi a tutti Cotesta lode. Or, perchè tu mi cerchi Del fatto mio, del mio negar l’accesso All’aula mia, del mio dolor, ben chiare Ad una ad una ti dirò le cose, Antico eroe, perchè tu ancor del vero Partitamente abbi scienza. In Dio Un desiderio posi un dì, lasciando Il basso mondo per dispregio. Intanto Cinque andâr settimane; io per tal tempo Rimasi in piè dinanzi a Dio, cercai Da lui, giudice e guida, alle trascorse Mie colpe il suo perdon, pregai che luce Egli donasse alla mia stella in cielo, </poem><noinclude></noinclude> 2fuk3hzm2nb3g5p0pwgceo7q7lktgp8 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/521 108 1014032 3851668 3663584 2026-06-22T14:01:28Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 518 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Già tenebrosa, e via mi conducesse Da questa vita ch’è sì breve, e nullo, Per cagione di me, restasse in terra Turbamento o dolor. Che non è bello Ch’io mi dilunghi dalla via diritta E la mia mente precipiti, quale Precipitò d’antichi re. Frattanto, Ciò che pregai con brama intensa, ebb’io, E m’è d’uopo ordinar la mia partenza, Che tempo è giunto di goder. La notte Che or or passò, queste pupille mie Si rinchiusero all’alba, e a me sen venne, Invïato da Dio, Seròsh beato Che sì mi disse: «Apprestati! che venne L’ora del tuo partir. Del dolor tuo, Del tuo lungo vegliar, termine giunse». Cessano omai queste udïenze mie Dall’alto seggio, tace omai la cura Del regal soglio e della mia corona, Del cinto imperïal, dell’ampio esercito. :Il core degli eroi qui s’attristava Per l’iranio signor. Tutti si fecero Turbati e mesti, smarrita la via. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|VII. Consigli di Zàl.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1010-1014).}} <poem> :Ma Zal che udì queste parole, a un tratto S’accese di furor, trasse dal core Un profondo sospiro. Egli la gota Rapido volse ver l’iranio stuolo Per doglia sì, come se d’alto un monte Fosse caduto sul suo cor, poi disse Agl’Irani: Consiglio oh! non è questo, </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> g0iuhe1c23v0iqv1ycif06ttdr0pqid Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/522 108 1014033 3851676 3663585 2026-06-22T14:04:49Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 519 —|}}</noinclude> <poem> E loco in quel cervel non ha saggezza! Fin da quel dì che cinsi l’armi al fianco E stetti come servo innanzi al trono De’ prischi re, d’essi non vidi alcuno Che sì parlasse. Ma celar non vuolsi Il pensier nostro, s’egli in questa guisa Ci favellò, non vuolsi in tal consiglio Che alcun s’accordi, quale ei disse a noi Nella presenza. Forse un Devo assorse A colloquio con lui, sì che la mente Dalla via dell’Eterno a lui distolse. Fredùn, Hoshèng, fedeli a Dio, la destra A questo ramo di maligna pianta Non distendean. Ma tutto il ver frattanto Sì gli dirò, s’anche venisse a questa Anima mia l’estremo danno. — Tale Ebbe risposta dagl’Irani: Alcuno De’ prischi re non disse mai cotesto. Ma noi sarem con te per quel che al sire Parlar vorrai. Ch’ei perda la sua legge E il diritto sentier, mai non avvenga! :Zal, come udì quelle parole, in piedi Ratto balzò, poi disse: Inclito e giusto Khusrèv regnante, d’un esperto vecchio Ascolta un detto, e se consiglio reo Ei reca, non gli far risposta alcuna. Se un detto amaro a giustizia è congiunto, La porta ei serra d’ogni ingiusto fatto Con l’amarezza sua; nè ti fia bello Che per me ti corrucci, in questa mia Giusta parola, nel cospetto, o sire, D’esti gagliardi. In turanico suolo Un dì nascesti dalla madre tua, Era in Turania il tuo riposo e il loco Del beveraggio tuo. Nipote al prence Afrasyàb eri tu per una parte, </poem><noinclude></noinclude> hxwscfmvstc04wlj9yvnkye1o2iba2j Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/523 108 1014034 3851678 3663586 2026-06-22T14:07:34Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 520 —|}}</noinclude> <poem> A lui, che in sogno non vedea la notte Altro che incanti di magìa. Quel tristo Kàvus fu l’avo tuo dall’altra parte, Ei che rugose avea le guancie e il core Pien di superbia. Avea dall’Occidente All’Orïente il suo dominio e antica Grandezza imperïal, cinto e corona. Anche volea salire al ciel, degli astri I moti a computar. Ben io gli diedi Molti consigli in ciò, tutti disciolsi I detti amari; ed egli molti udiva Consigli miei, ma non ne trasse frutto, Sì che da lui mi ritomai trafitto E doloroso. Egli saliva intanto All’alto cielo; a capo in giù sul suolo Precipitò dipoi. Della sua vita Grazia fecegli Iddio santo e verace, Ed ei sen venne, egli ribelle a Dio, Con la mente stravolta e di spavento Tumido il cor. Tu poi scendesti in guerra E centomila eroi venìan con teco, Di spade armati, con usberghi fulgidi, Con mazze a capo di giovenca; e allora, Qual furente leon, festi battaglia Ordinando le schiere alla campagna Ch’è di Kharèzm. Anche dinanzi a’ tuoi Rapidamente discendesti in giostra, Contro a Peshèng bramoso di battaglie Scendesti a piè. Che se vittoria a lui Venia su te, d’Irania a le campagne Egli avrìa addotto re Afrasyàb, non scampo Avrìan trovato piccioletti infanti E donne inermi, a vendicar nessuno L’armi avrìa cinte allor. Ma Iddio soltanto, Dio ti fe’ salvo da la man di lui, Ch’ebbe di te pietà, che il tuo consiglio </poem><noinclude></noinclude> kierckrdrtegervsdc3gn9j2wpzffsn Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/524 108 1014035 3851681 3663587 2026-06-22T14:09:53Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851681 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 521 —|}}</noinclude> <poem> A compimento addusse. Ed uccidesti Un uom che di spavento era cagione A tutti noi, che inverso a Dio sovrano Si fea ribelle. Ma s’io dissi questo Esser tempo di pace e di lucenti Vesti festive e di far doni attorno E di colmar le tazze, or che riposa Dalle fatiche il re co’ suoi gagliardi, Sì che la vita nostra in mesi ed anni Avrem lieta e felice, ecco! si leva Un tristo male in tutta Irania e il core Di maggior doglia, oltre l’antica, è pieno. Abbandonasti la diritta via Di Dio signor, scendesti a tortüoso Calle, a sentier ch’è di nequizia, e certo Giocondo non ne avrà la tua persona Il frutto un dì, non gradirà l’Eterno L’opera tua. Che se cotesto, o prence, È il tuo consiglio, non vedrai più alcuno Raccogliersi appo te pel tuo comando, E pentimento verrà in te per queste Parole tue. Rifletti a ciò, di Devi Non seguir volontà. Che se la via Cercando vai de’ travïati spirti, Iddio signor ti toglierà cotesta Tua maestà regal. Qui resterai Pieno di duol, peccaminoso il corpo, Nè alcun ti darà mai di prence il nome. In Dio tu adunque ti rifugia, in Dio Confida, o re, ch’egli ad oprar leggiadro Guida è verace. Che se il mio consiglio Ascoltar tu non vuoi patitamente E riponi tua fè nel fraudolento Ahrimàn, ben sarà che non ti resti Regal saluto, non regal fortuna, Non trono imperïal, non dïadema, </poem><noinclude></noinclude> bkdln61pff919gy90m9jo16ugamifvj Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/525 108 1014036 3851686 3663588 2026-06-22T15:02:13Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851686 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 522 —|}}</noinclude> <poem> Non alto seggio. A quest’anima tua Esser possa ragion sicura guida, Che all’uomo in terra schiudesi una lunga Via nel cospetto. Esser tu possa ancora E saggio e vincitor nel tuo consiglio, E la tua mente al loco suo riposi Con un santo pensier. — Poi che toccarono Di Destàn le parole a questo fine, Tutti d’un moto incominciar que’ forti I detti lor. Noi ci accordiam, diceano, In ciò che disse questo vecchio; mai Chiuder non vuolsi a verità la porta. ::Prence Khusrèv come ascoltò que’ detti, Stette cruccioso e taciturno alquanto. Pensoso disse poi: Zal, che del mondo Esperto sei, che novero infinito D’anni vedesti in tuo valor, se innanzi A questi eroi severo ti parlassi, Iddio dall’alto l’opra mia men degna Non gradirebbe. Anche ne avrìa corruccio Rùstem guerrier, danno pel suo corruccio Ad Irania verrìa. Che s’io dovessi Tutte contar le sue fatiche, assai Vincerebber coteste il vasto numero De’ suoi tesori celebrati. Scudo A me dinanzi il corpo suo facea, Sì che il nemico sol per lui non ebbe Tempo di sonni o di banchetti. Or io Risposta ti darò con molto affetto, Ch’io non vo’ con parole aspre e severe Ferirti al core. — Ad alta voce ei disse: :Incliti eroi di vigile fortuna, Tutte ascoltai, quali ei dicea di questo Inclito gregge alla presenza, l’alte Parole di Destàn. Giuro per Dio Signor del mondo e nutritor, che lungi </poem><noinclude></noinclude> ato31efvh2xzt97abs5n5mghju4dx5q Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/526 108 1014037 3851687 3663589 2026-06-22T15:04:31Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3851687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 523 —|}}</noinclude> <poem> Dal sentiero son io di avversi Devi, Da lor comando lungi. Ecco! quest’alma In Dio confida, che difesa al duolo Questa sola trovai. Vide la terra Questo mio cor sereno; esso ne pianse. È contro al mal la mia corazza. — Allora A Zal si volse e disse: Oh! non crucciarti! D’uopo è inver che tu muova entro misura Le tue parole. Tu dicesti in pria Che mai non nacque da turania stirpe Uom saggio e accorto; ma son io quel prence Figlio di Siyavìsh, della semenza De’ Kay monarchi, re son io con senno E con virtù, nipote a Kàvus prence, Pien di saggezza, d’inclite orme in terra, Cagion di gaudio al cor di tutti. Scendo Per la mia madre da quel seme antico Di re Afrasyàb; ma per quell’odio suo Non cibai, non dormii. Pure, egli è figlio Di Peshèng, da Fredùn scende nipote, Nè vergogna mi vien da queste stirpi, Che veramente per timor che aveano Di Afrasyàb, non osavano lor membra Bagnar del fiume nelle limpid’acque D’Irania i forti. Che se fece un’arca Salendo al cielo Kàvus re, del regno Alto a levar la maestà, ben sappi Che niuno in terra, per valor ch’egli abbia D’alto pensier, non biasima regnanti Arditamente. Or io, poi che vendetta Cercai del padre e con amor la terra Tutta adomai, trafitto in pria colui Donde venia la dispietata guerra E violenza ed ingiustizia al mondo, Al mondo più non ho, che mi richiami, Ardita impresa, che cadea de’ tristi </poem><noinclude></noinclude> ani3np2nc2znlls99wbxijb2bwnbg61 3851694 3851687 2026-06-22T16:42:11Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851694 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 523 —|}}</noinclude> <poem> Dal sentiero son io di avversi Devi, Da lor comando lungi. Ecco! quest’alma In Dio confida, che difesa al duolo Questa sola trovai. Vide la terra Questo mio cor sereno; esso ne pianse. È contro al mal la mia corazza. — Allora A Zal si volse e disse: Oh! non crucciarti! D’uopo è inver che tu muova entro misura Le tue parole. Tu dicesti in pria Che mai non nacque da turania stirpe Uom saggio e accorto; ma son io quel prence Figlio di Siyavìsh, della semenza De’ Kay monarchi, re son io con senno E con virtù, nipote a Kàvus prence, Pien di saggezza, d’inclite orme in terra, Cagion di gaudio al cor di tutti. Scendo Per la mia madre da quel seme antico Di re Afrasyàb; ma per quell’odio suo Non cibai, non dormii. Pure, egli è figlio Di Peshèng, da Fredùn scende nipote, Nè vergogna mi vien da queste stirpi, Che veramente per timor che aveano Di Afrasyàb, non osavano lor membra Bagnar del fiume nelle limpid’acque D’Irania i forti. Che se fece un’arca Salendo al cielo Kàvus re, del regno Alto a levar la maestà, ben sappi Che niuno in terra, per valor ch’egli abbia D’alto pensier, non biasima regnanti Arditamente. Or io, poi che vendetta Cercai del padre e con amor la terra Tutta adomai, trafitto in pria colui Donde venia la dispietata guerra E vïolenza ed ingiustizia al mondo, Al mondo più non ho, che mi richiami, Ardita impresa, che cadea de’ tristi </poem><noinclude></noinclude> idoz64vht4u9x3ae1pb9ulbfu4sfe2w Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/527 108 1014038 3851695 3663590 2026-06-22T16:45:25Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851695 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 524 —|}}</noinclude> <poem> Ogni impero quaggiù. Così, pensiero Quando in me sorge diuturno e grave Pel regno mio, per quella, ch’è sì antica, Dignità di monarca, ho tema in core Di camminar la tortüosa via Di Kàvus, di Gemshìd, perdendo il grado Imperïal sì come ei fean. E temo D’imitar quel Dahàk maligno e impuro E Tur oltracotato; il mondo intero Di vïolenze lor stanco si fea. Temo che, il giorno mio quando alla ghiaccia Sarà disceso della morte, all’atre Chiostre d’inferno mi si tragga, come Tratti fûr quelli. Anche dicesti: «Assalto, Come tremendo alligator, tu pure A Shèdah preparasti». Oh! ciò fu solo Perchè non vidi in tutta Irania un prode Cavalier, spronator di palafreni Per far battaglia, qual disceso fosse A giostrar solo col turanio, e sceso Quand’egli fosse, nell’orrendo assalto Durato avesse. Era ciascun dappoco Per assalir Peshèng; però discesi Io sol d’Irania, con l’artiglio aguzzo. Quel che ha da Dio la maestà, ben vede Splender talvolta con diversa luce La stella sua. Ma intanto io per ben cinque Settimane così, la notte e il giorno, Sciolsi le labbra mie pregando sempre, Perchè Dio santo alfin, signor del mondo, Mi liberasse dal continuo affanno E dalla terra tenebrosa. Stanco, Stanco son io d’eserciti guerrieri, Di regal seggio e di corona. Oh! tosto Ce ne siam tolti noi, partenza nostra Anche apprestando. Ma tu, vecchio illustre, </poem><noinclude></noinclude> 7f0o4rmkn8iw9w9jemceq0s1hjqi8xr Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/528 108 1014039 3851708 3663591 2026-06-22T20:08:27Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851708 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 525 —|}}</noinclude> <poem> Destàn figlio di Sam, dicesti un laccio Avermi teso un Devo tristo, ond’io Per voglia tenebrosa e per nequizia Abbandonai dritto sentier, quest’alma Perde suo pregio e si ricinse il core D’ombra d’error. Deh! se m’avesse il core Tolto alla dritta via maligno un Devo, A morte più d’assai condotti avrei Di questi prodi, i sapïenti ancora Offesi avrei, quasi dal cor de’ prenci Suggendo il sangue. Al pio colono i semi Avrei tolti così, nulla inchiedendo Nell’ingiustizia mia; danno ed ingiuria Avrìa toccato la vivida fiamma Del sacro Fuoco, nobile consiglio Non avrìa dato questo cor giammai Per un nobile intento. Anche avrei tolto L’antico onor dai templi ove fiammeggia Il Fuoco nutritor, nella persona I sacerdoti vïolando. Oh! s’io Lungi ben son da quest’opre malvagie, Ratto la via che mena al ciel, beato Percorrerò. Sappia di voi ciascuno Esser del ciel quest’opra mia, non certo Voler di Devi o di stoltizia il frutto; Ch’io non so veramente in quante cose Rimproverasti a me, Zal valoroso, Qual tu vegga reità, nè so davvero Quando mai, per la sorte infida e rea, Castigo toccherai di Dio signore. :Destàn, come ascoltò quelle parole, In volto si oscurò; quegli occhi in fronte Gli si turbâr. Levando un fiero grido In piè balzò, poi disse ratto: O prence Fedele a Dio, fu mia stoltizia e reo Consiglio che parlò. Puro tu sei </poem><noinclude></noinclude> ob91xukeyn4yp16h4t843u837235kvm Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/529 108 1014040 3851709 3663592 2026-06-22T20:15:42Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 526 —|}}</noinclude> <poem> E saggio in Dio. Ma ben sarà se questa Colpa mia tu perdoni. Un tristo Devo Dritto sentier mi tolse. Oh! ciò soltanto Perchè in terra giammai da re, da prenci, Queste parole non fûr dette. Or chiaro E veggo e so ch’opra è di Dio cotesta, Non della legge d’Ahrimàn perverso, Non d’ingiusto voler. Ben più di mille Son gli anni miei da che mi sto dell’armi Cinto dinanzi ad ogni re; ma tale Fra tanti re che la sua via cercasse In questa guisa dall’Eterno, primo Signor del sole e de la bianca luna, Unqua non vidi. Or io più non vorrei Dal mio re separarmi; è in testimonio Alla fosca alma mia l’antico senno. Ma più del nostro duol vale ed ha forza In Irania quaggiù, presso chiunque Gli sia devoto, del gran re la dura Intenzïon, sì che in desìo si volge Il duolo in noi per la partenza sua, Di lui sì giusto e sì benigno. A noi Maestro oggi si fea Khusrèv regnante; Lungi adunque da lui la rea sventura! :Di Destàn come udì quelle parole Il gran signor, gradì quella del suo Diletto amico nobil scusa, e ratto La man gli stese e in quella man del saggio Strinse la destra, indi a seder lo trasse In loco eletto a sè d’accanto. Vide Che solo per amor que’ detti acerbi Pronunciati egli avea contro il suo prence, Che in volto risplendea di sole in guisa. </poem><noinclude></noinclude> nt598n6hoamiiyabiojsqncvel2vexx Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/530 108 1014041 3851710 3663593 2026-06-22T20:19:03Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 527 —|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|VIII. Ammonimenti di Khusrev ai principi.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1014-1018).}} <poem> :A Zal si volse re Khusrèv, e disse: Accingetevi, eroi, tu col tuo figlio, Rùstem guerrier, con Tus, con Gùderz anche E Ghev, con quanti son famosi in terra E valorosi. Le dipinte chiostre Dalla città fuori adducendo, il fausto Vessillo nostro all’aperta campagna Traete ancor; fate a posarvi un loco Là nel deserto con ricinti e tende Quante pur sono, e d’eroi con bandiere, Con elefanti e con drappel d’armati, Di splendido banchetto ivi apprestate Un loco adorno. — Qual Khusrèv gli disse, Fece Rùstem guerrier. Trasser le chiostre Da chiuso loco, le trasser d’Irania I prenci tutti alla campagna, accinti Per comando del re, tutti in un gruppo. :Da questo monte a quello era la terra Di tende ingombra, violette e azzurre, E bianche e brune, e vi sorgea nel mezzo Il vessillo di Kàveh, onde all’intorno Parea quel loco, alle sue tinte varie, Or rosso, or giallo, or vïoletto. L’alta Chiostra di Zal fu tratta alla pianura, Degli eroi nel cospetto, a quella accanto Di re Khusrèv; ma da sinistra il loco Era di Rùstem battaglier, coi prenci, D’alma serena, di Kabùl. Dinanzi Gùderz e Tus e Ghev, poi quel gagliardo Bìzhen, Gurghìn di fermo cor; da tergo </poem><noinclude></noinclude> 0hm8eg2cs4dawg2krgc1j1ba0raisu1 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/531 108 1014042 3851711 3663594 2026-06-22T20:22:19Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 528 —|}}</noinclude> <poem> Shapùr con Gustehèm, con quanti eroi Eran con essi. Allor, sedea sul trono Auri fulgente il re dei re, nel pugno Stretta una clava che la cima avea Dal capo di giovenca. Eran da questa Parte Rùstem e Zal; fiero un leone E un elefante dall’eretto capo Essi parean; dall’altra, il valoroso Gùderz con Tus, con Ghev, con quel valente Shapùr, Ferhàd, Gurghìn. Tutti nel volto Dell’inclito signor tenean gli sguardi, A veder ciò che a dir si preparava Dell’ampio stuol de’ prodi suoi; ma tosto Con alta voce così disse il prence: :Eroi famosi, eroi d’inclite imprese, Ogn’uom che ha senno ed ha virtù, ben chiaro Conosce e sa che passano veloci E il male e il ben quaggiù. Tutti dobbiamo Di qui partir, la vita è breve; oh! dunque Perchè tanto dolor, tanta rancura E tanto affanno? Lungamente alcuno In terra non restò, che anche dipoi Di sua partenza non venisse l’alta Necessità. Quando s’incurva il dorso E l’eretta cervice, oh! nulla avrai In tua man fuor che vento! Una gravezza Ambe le orecchie ingombra, e non rimangono Mente e persona sempre eguali. Nulla Con gli occhi vedi tu, non più cammini Co’ piedi tuoi, gridando vai con alta Voce sovente: «Dio del ciel!». Non lento, Ma ratto sì, per cotal via, di questa Oscura terra mi fei stanco; e cosa Più bella è assai ch’io me ne tolga, intanto Che stuol d’eroi m’afforza. E non s’addice Che di qui ci partiam senza la pompa </poem><noinclude></noinclude> 4dyfdg7oqkrrfalmkxqbypvh1qsfakh Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/532 108 1014043 3851712 3663595 2026-06-22T20:24:20Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 529 —|}}</noinclude> <poem> E il poter di sovrano. Or che ogni cosa Per me s’appresta, or che di premio o pena Altrove è il loco, prego voi che Iddio Temiate sì, verace e santo, mai Non confidando in questa terra oscura, Che passano per tutti i brevi e rapidi Giorni di vita, e va contando il fato Ogni respiro. Da l’età primiera Di sire Hoshèng a Kàvus re, di quanti Furon quaggiù con maestà reale, Con trono e serto, non restò nel mondo, Fuor che un sol nome, nulla, e di passati Mai non lesse qualcun fogli o novelle. Ingrati a Dio furono molti, e alfine Ebber sgomento di lor colpe. Anch’io Servo mi son quale eran dessi; e molta Fatica pur se tollerai con duolo, Se faticando sopportai dolore, Mai non vidi però che in terra alcuno Si rimanesse eterno. Ond’è ch’io tolsi Da questa vita, ch’è sì breve, il core, Alla fatica ed al dolor lo tolsi. Or io, quel che cercai, tutto dal cielo Ottenni, e però volsi infastidito Il volto mio dal regal seggio. A tutti Che al mio cospetto faticando assai Avean rancura, donerò le cose Del mio tesor quali vorranno; ancora Dinanzi a Dio, conoscitor del giusto, Dirò dell’opre di cotal cui debbo Grazie d’assai. Tutta la preda accolta, L’armi e i tesori alto forniti, a questi Irani miei darò; terra e dominio Darò a colui che fra voi tutti è prence; Schiavi e sportelle di monete e ricche Mandre d’armenti computando, il novero </poem><noinclude></noinclude> lf6zt46zwbn1s4h8z9zu5s44a9xqayl Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/533 108 1014044 3851713 3663596 2026-06-22T20:25:58Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 530 —|}}</noinclude> <poem> Qui ridirò. Cotesti doni intorno Già discendo a spartir, ch’io già trovai Il mio sentier, da quest’ombre dolenti Liberai questo cor. Ma voi frattanto La man gioiosa deh! porgete al cibo, Per sette giorni fra bevande elette E ricche dapi qui restando, e al cielo Chiedete sì ch’io placida ritrovi Da questa terra la mia uscita, lungi Da ogni duol rimanendo increscioso. :Questi consigli poi che disse il prence, Sire Khusrèv, rimasero que’ forti Meravigliati; e l’un dicea: Davvero! Maligno spirto questo re si prese, E nel suo cor straniera è la prudenza. Nessuno in pria, se lui pur togli, disse Queste parole, ove congiunti avesse E consiglio e prudenza. — Erano mesti I valorosi, lungi assai da quella Di pria baldanza e da piacer, ma questo Guardava a quello, e quello a questo, e niuno La chiave rinvenìa che l’intricato Nodo gli aprisse. Rimanean compunti, China la fronte e in piè; stavano al loco Sì come presi da maligno spirto. :Allor, queste parole in mezzo ai prenci, Là, nel cospetto delle turbe, disse Zal battaglier: Che gli avverrà, non certo Veggo, nè so dove a posarsi andranno II regal seggio e la corona. In core Che mai si cela il nobil re, qual mai Darà comando a’ prodi suoi? Ma certo L’opere sue, le sue parole in Dio Riposan tutte, dalla via non scendono Ch’è di stoltezza e d’ingiustizia. — Andarono Tutti d’un moto allor, schiera per schiera, </poem><noinclude></noinclude> csiagjpa2pcib8vh1en74jf97uipvmd Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/534 108 1014045 3851714 3663597 2026-06-22T20:28:27Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851714 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 531 —|}}</noinclude> <poem> E di vaganti eroi le valli e il monte E il deserto fûr pieni. Un suon di tibie, Un nitrir di destrieri alto salìa Dal deserto, e parea che superasse Del ciel la volta. Sette giorni ei stettero Così festosi, e per que’ giorni alcuno D’affanno o di dolor non fean ricordo. :Si assise in trono al giorno ottavo il prence Senza monil, senza la clava e senza L’aurea corona. E poi che ratto a lui Già s’accostava di partenza l’ora, D’un tesoro fu aperta a lui dinanzi Ampia la porta. Poi che fu dischiuso Il tesoro opulento, ei fe’ precetti Al figlio di Keshvàd, Gùderz, e disse: :Vedi l’opre del mondo e le secrete Che serba accanto a le più chiare! Un tempo, Giorno è propizio a radunar tesori Con grave stento, un altro è del disperderli Il dato giorno. Ma tu vedi intanto Quali son torri e solide castella In rovina cadute, e quali ancora Son ponti che in Irania ci rimenano, E gli acquedotti che d’Irania caddero Nella guerra fatal per fieri assalti Di re Afrasyàb, i giovinetti ancora Che non han madre, e le donne deserte Che non han sposo e non han veli. Cerca Quali han distretta di soccorso e celano Agli occhi altrui lor povertà; le porte Del tuo tesor chiuse a cotesti mai Non avrai tu, ma dona a tutti, e danno Temi di sorte avversa. Anche tu volgi Lo sguardo a le città che fûr deserte E si fer covo di leoni agresti E di pardi feroci, ai luoghi santi </poem><noinclude></noinclude> 1m4v9roeuxxbuv351426ek9c16jxlpf Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/535 108 1014046 3851715 3663598 2026-06-22T20:30:40Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 532 —|}}</noinclude> <poem> Ov’è un tempio del Fuoco e il loco eletto Un ministro non ha, ma desolato E deserto restò. Là ti fa d’uopo La sacra vampa suscitar, con l’opra Nobile e pia grande acquistarti un nome. Per quelli che smarrìan della persona Il vigor prisco e in giovinezza molte Gittâr monete, e per cisterne fonde Che non serbano umor da che ben molti Anni su d’esse trasvolâr, tu spendi Ampio tesor d’argento e d’auro, i danni A riparar, vile stimando sempre La vil moneta, e ricorda tua morte. :Ma quel tesoro che di Tus raccolse Kàvus regnante alla città, che detto Era ''la Sposa'', comandò che tosto Gùderz donasse a Ghev, a Zal ancora, Al cavalier di Rakhsh. Tutte le vesti Annoverò di sua persona e tutte A Rùstem le affidò nell’ora istessa, Ma le collane e degli eroi le armille, I ricchi usberghi e le pesanti clave, A Gustehèm donò, qual n’era degno; Indi fra’ suoi destrier, fra l’ardue selle, Molti scegliea gagliardi palafreni D’inclito prezzo, quali in verdi paschi Gli eran disciolti, e quella mandra eletta Donava a Tus, duce d’eroi. Gli ameni Giardini suoi donò co’ suoi roseti, Co’ suoi palagi di cui fe’ ricordo, A Gùderz battaglier. L’armi che al corpo Egli cingea, quali giacean riposte Ne’ suoi tesori, e molto avea per esse Faticato il gran re, tutte fûr date A Ghev di fermo cor, poi che già stanco Era Khusrèv del trono suo; ma l’erme </poem><noinclude></noinclude> es9i7sl4hws2w9fofr91nls1cxfhszd Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/536 108 1014047 3851716 3663599 2026-06-22T20:34:30Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 533 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Torri e le tende co’ recinti suoi, I padiglioni e gl’incliti presepi Con gli armenti infiniti, il gran monarca A Feribùrz volle donar, progenie Di Kàvus re, con un usbergo e un casco E un elmo greco. Un monile, che assai Più dell’astro splendea di Giove in cielo, Due anelli ancor di fulgido rubino, Che sculto il nome avean di quel sovrano Dell’ampia terra, non ignoto al mondo, A Bìzhen porse e disse: Abbi cotesto Per mio ricordo e per la terra il seme Spargi soltanto d’opere leggiadre. Disse agl’Irani poi: Rapido viene Il tempo mio, la voglia del mio core È verde ancor. Ma voi ciò che v’è d’uopo, Chiedete a me, che dispersion di questa Radunanza d’eroi già s’avvicina. Piansero e sospirar tutti que’ prenci, Dell’inclito signor per fiera doglia Accesi. Ognun dicea: Chi mai del serto Lascierà erede l’inclito sovrano? </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|IX. Richiesta delle investiture.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1018-1020).}} <poem> :Destàn, fedele al re, come que’ detti Udì, baciò la terra e in piè, balzando, Levossi e disse: O re del mondo, è bello Che non resti celato ogni desìo. Tu sai che fece per l’iranio suolo Rùstem guerrier fra terribili assalti E travagli infiniti, aspre tenzoni E lunghe guerre. Allor che discendea </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> cvl8cv2h558k45id2xlsn942f54v268 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/537 108 1014048 3851720 3663600 2026-06-22T21:13:48Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851720 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 534 —|}}</noinclude> <poem> Nel Mazènd Kàvus re per lunga via, Con parasanghe faticose ed aspre, Allor che i Devi fean di ceppi carco L’iranio prence e Tus con lui, col prode Gùderz ch’eretta ha la cervice, il mio Figlio valente, non appena udìa, Andò soletto e rapido si volse Ai campi del Mazènd. Vinse il deserto, La caligine ei vinse e i tristi Devi, I leoni e la maga e un fero mostro D’imperterrito cor. Per tal fatica, Per tal rancura ei superò la via E discese al Mazènd accanto al sire. Ivi ei squarciò del Bianco Devo il petto, Squarciò il seno a Pulàd figlio di Ghàndi, A Bid ancor; svelse dalla persona A Sìngeh il capo, e all’alto ciel salìa Del maledetto il fero grido. E allora Che in Hamavàr Kàvus andò, ’ve carco Il fean di gravi ceppi insiem col prode Tus, con Gùderz e Ghev, co’ suoi gagliardi Ben che saggi e potenti, il valoroso Con esercito scese immenso e grande, Scelti i suoi duci dall’irania terra E dal Zabùl. Da’ ceppi suoi disciolse Kàvus regnante e Gùderz battagliero E Ghev e Tus. Ma quando, vendicato Perchè restasse Kàvus re, diè morte A Sohràb giovinetto, e figlio eguale Niuno ebbe in terra di regnanti o servi, Con acerbo dolor per mesi ed anni Ei sì lo pianse derelitto. Ancora Di Kamùs la battaglia ei fe’ da prode, Pel suo vigor fino a le accolte nuvole Sollevando la polve. Io sì farei D’ogni opra sua parole molte, e allora </poem><noinclude></noinclude> 5jjwvz42v28cfwlk733l4mki5bytsd1 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/538 108 1014049 3851721 3663601 2026-06-22T21:15:42Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851721 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 535 —|}}</noinclude> <poem> Il mio lungo narrar non toccherebbe Al suo confin. Ma se dell’alto seggio, Di sua corona, è stanco il re, qual cosa, Qual cosa resta a questo figlio mio, Fedele a lui, di leonino core? :Così rispose: L’opere che fece Appo noi, le fatiche e le battaglie, Chi sa fuor che l’Autor di questo cielo, Qual mostra a noi la giusta via, qual dona Amore e pace? Ma non son celate Le imprese sue, nè pari a lui si trova Tra i confini del mondo. — Ei fe’ precetto Perchè uno scriba gli venisse, carte Recando e muschio e agalloco lucente. :In nome del signor dell’ampia terra, Prence Khusrèv dall’eretta cervice. Di pura fè, d’investitura un ampio Editto fu notato. Era l’editto Per quel prence d’eroi, eroe fortissimo, E gagliardo e valente e celebrato Pel suo valor presso i popoli tutti, Perch’egli fosse capitano in terra Ai valorosi e difensor del regno, Principe accorto e di grand’alma, sire Invitto sempre, luce dell’esercito, E soggetta gli fosse in ogni parte La terra di Nimrùz. Posero in oro Al decreto un suggel, conforme al rito Di re Khusrèv e dell’Eterno. Il sire Diè l’editto all’eroe benedicendo: Dilettosa la terra a Rùstem sia! I prenci si avanzâr ch’eran discesi Con Zal figlio di Sam, di palafreni Inclito domator, portando in grembo Carte d’astronomia. Dono fe’ a tutti L’inclito re di vesti prezïose, </poem><noinclude></noinclude> nc46yfta4u51jlzp2gd677h31vfb0x8 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/539 108 1014050 3851722 3663602 2026-06-22T21:17:29Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 536 —|}}</noinclude> <poem> D’argento e d’or, ciascuno andò partecipe Della sua grazia; e Zal che tutto scorse, Molti fe’ voti al re di vigil core E di fortuna vincitrice. Allora Ch’egli sedè, Gùderz levossi in piedi Apprestando, al suo re, giusto sermone. :Re di fortuna vincitrice, ei disse, Mai non vedemmo uguale a te nel mondo Un regnator. Di Minocìhr dal tempo Fino a Kobàd sovrano, anche dai giorni Di Kàvus re fino al tuo tempo, o sire Di gran lignaggio, innanzi a’ re noi fummo Accinti sempre, non sedemmo noi Un sol dì riposando. Eran settanta Ed otto ancor nipoti e figli miei; Superstiti son gli otto, e gli altri tutti Migrarono di qui. Ma per sette anni Ghev di vigile cor solingo andava Pel suol turanio, senza cibo e senza Riposo mai. Là, nel deserto, gli erano Uccisi onagri scarso cibo e veste Il cuoio intatto de le belve. Alfine Toccò Urania, e ciò che avvenne, il sire Veder potè, che mai soffrì per lui, Pel suo dolor, questo mio figlio. Intanto Del trono suo, di sua corona il prence È stanco, ma dal re con gli occhi attende Questo gagliardo un inclito favore. :Così rispose: Più d’assai di questo È verità. Mille su lui discendano Benedizioni! Amico il Re del mondo Gli sia mai sempre e de’ nemici suoi Di folte spine copransi le rose. Sta nella mano tua, gagliardo eroe, Piccola e grande ogni mia cosa, e tu Aitante mi sii, d’alma serena! </poem><noinclude></noinclude> m951of6iu1vqcoo1g0ndakn05a78aag Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/540 108 1014051 3851723 3663603 2026-06-22T21:19:52Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851723 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 537 —|}}</noinclude> <poem> :Di Kum allora e d’Ispaliàn, d’eroi Inclita sede e loco di regnanti, L’editto gli assegnò. Poi che lo scriba Con ambra e muschio su l’intatta seta, Del prence in nome, ebbe segnato il foglio, D’oro un suggello sì v’appose, e il prence Su quel foglio real fe’ molti voti E molti auguri. Si compiaccia Iddio Di Gùderz, disse; ogni nemico suo Di caligine il core abbiasi ingombro! :Disse agi’ Irani: Deh! sappiate omai Ghev animoso che ha cervice e forza Di prodi, artiglio leonino, in terra Qui rimaner qual mio ricordo. Ei resta Vostra difesa al loco mio. Prestate Obbedi̇enza a lui tutti concordi, Di Gùderz il parlar non trasgredendo. :Quanti eran prenci Guderzidi, fecero Al giovane signor benedizione. :Si assise Gùderz e levossi in piedi Tus battaglier. Venne a Khusrèv dinanzi E diè un bacio alla terra. O prence, ei disse, Vivi beato e lungi da te sia La man della sventura in ogni tempo. Tra questi eroi son io della semenza Di re Fredùn, da nostra stirpe antica, Fin che giunse Kobàd, vennero tutti I prischi re. Ma qui mi tenni accinto Degl’Irani al cospetto, e mai non sciolsi Il fianco mio dai forti nodi. Ancora, D’Hamàven su la roccia, il corpo mio Per la corazza si fendea, non erano Vesti a mie membra. In quel deserto vallo, Di Siyàvish per la vendetta atroce, In ogni notte vigile custode Fui della schiera de’ gagliardi. Il tuo :</poem><noinclude></noinclude> 8ma7zzt9a8npgn6yru8a8scoupbjghb Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/541 108 1014052 3851724 3663604 2026-06-22T21:21:49Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851724 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 538 —|}}</noinclude> <poem> Esercito fedel non disertai In Làden, ma rimasi, anche d’un serpe Quasi dentro a le fauci. Era in catene Ai campi d’Hamavàr Kàvus regnante, E le catene anche di Tus l’eretta Cervice vi aggravâr. Misero e gramo Per l’iranio signor, carco di ceppi, Ancor fui nel Mazènd, e in ogni loco Sempre dinanzi a lui qual condottiero Andai costante, anche se ben mi venne, Anche se male, ch’io non mai l’esercito Abbandonai, nè fu qualcuno in terra Che di me si dolesse. Ed or che il prence Stanco si fe’ di sua real corona E del tesoro imperïal, già pronto A via migrar da questa vita, quale, Quale, o signor, mi dai comando e quale È il mio poter? Ben tu conosci, o prence, La mia virtù col mio difetto ancora. :Di questo più d’assai, rispose il prence, È il tuo travaglio per la sorte avversa. Col vessillo di Kàveh al loco tuo Ti rimarrai, dell’esercito il duce Aureo-calzato qui sarai. Nel mondo Tuo dominio sarà per questa via Di Khorassàn la terra, e a tua persona Verrà sostegno da cotesti eroi. :Per tal ragion fu scritto un regal foglio D’investitura, degli accolti eroi E de’ magnati nel cospetto. Sopra Alle carte notate aureo fu posto Un suggello regal. Ma il re sovrano Un cinto ed un monil di fulgid’oro Porse a quel grande e molto il benedisse In questi detti: Oh! mai non sia che pieno Per te d’odio si faccia un uman core! </poem><noinclude></noinclude> 5mf1li3m894y8098rphietr0o12xc11 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/542 108 1014053 3851727 3663605 2026-06-22T22:22:15Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3851727 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 539 —|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|X. Il regno conferito a Lohràsp.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1021-1022).}} <poem> :Poi che dall’opra di cotesti eroi Fu sciolto, il re dei re su l’alto seggio Si ritornò. De’ prenci tutti il nome Restava di Lohràsp, quale nessuno Nel regal libro letto avea. Ma ratto A Bìzhen comandò l’inclito sire Lohràspe di guidargli alla presenza, Con l’elmo in capo. Allor che il vide, in piedi Il re del mondo, a lui benedicendo, Si levò tosto e ambe le man gli stese. Dall’inclito suo trono in bianco avorio Discese re Khusrèv, poscia dal capo Quella corona si levò che luce Donava ad ogni cor. La porse allora A Lohràspe animoso e il benedisse, Dell’iranico suol gli confidando L’eccelso impero. Questa tua corona, Disse, per te propizia sia, la terra Da confine a confin ti sia soggetta! Il serto imperiai co’ suoi tesori Io ti consegno, da che molto affanno Ebbi in terra e dolor. D’oggi in avanti, Fuor che pel giusto, non volger la lingua, Poi che sol per giustizia avrai vittoria E allegrezza di cuor. L’anima tua Mai non conosca un tristo Devo, allora Che tu vorrai che giovane e fiorente Resti tua sorte in sempiterno. Sii Accorto e saggio, senza offese, questa Lingua tua raffrenando e custodendo. </poem><noinclude></noinclude> s6xbyo50ek720zqaqtku8730n0r4mlg 3851729 3851727 2026-06-23T03:56:23Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 539 —|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|X. Il regno conferito a Lohràsp.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1021-1022).}} <poem> :Poi che dall’opra di cotesti eroi Fu sciolto, il re dei re su l’alto seggio Si ritornò. De’ prenci tutti il nome Restava di Lohràsp, quale nessuno Nel regal libro letto avea. Ma ratto A Bìzhen comandò l’inclito sire Lohràspe di guidargli alla presenza, Con l’elmo in capo. Allor che il vide, in piedi Il re del mondo, a lui benedicendo, Si levò tosto e ambe le man gli stese. Dall’inclito suo trono in bianco avorio Discese re Khusrèv, poscia dal capo Quella corona si levò che luce Donava ad ogni cor. La porse allora A Lohràspe animoso e il benedisse, Dell’iranico suol gli confidando L’eccelso impero. Questa tua corona, Disse, per te propizia sia, la terra Da confine a confin ti sia soggetta! Il serto imperïal co’ suoi tesori Io ti consegno, da che molto affanno Ebbi in terra e dolor. D’oggi in avanti, Fuor che pel giusto, non volger la lingua, Poi che sol per giustizia avrai vittoria E allegrezza di cuor. L’anima tua Mai non conosca un tristo Devo, allora Che tu vorrai che giovane e fiorente Resti tua sorte in sempiterno. Sii Accorto e saggio, senza offese, questa Lingua tua raffrenando e custodendo. </poem><noinclude></noinclude> o17onmezdpor3ig1gkl71yfynz3w6qv Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/543 108 1014054 3851730 3663606 2026-06-23T03:59:19Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 540 —|}}</noinclude> <poem> :Disse agl’Irani: Di costui pel trono E per la sorte, in cor siatemi lieti. :Stupîr di lui tutti gì’ Irani; ognuno S’adirò qual leon nell’ira sua; Restava ognun da meraviglia preso Che si dovesse principe Lohràspe Sire acclamar. Fra gli altri tutti, in piedi Zal si levò, quale nel cor si avea Giusto consiglio, a dir si fe’. Signore Nobile e grande, ei favellò, ben puoi Far prezïoso, ove tu il voglia, il fango, Ma la fortuna sia di fango intrisa, Fango diventi ogni licor soave All’alma di colui, che con giustizia Sire acclamar vorrà Lohràspe! Noi Ingiustizia cotal non ricordiamo. Quand’ei venne a Zeràsp, d’Irania al suolo, Dimesso il vidi e con un sol cavallo; E degli Alani come tu il mandasti Alla guerra lontana, un regal cinto Donandogli e un vessil con una schiera, Il nascer suo non io conobbi e sua Virtù non vidi. Oh no! mai non udii Che prence fosse di tal guisa. In tanti Eroi guerrieri di regal semenza, Nessuno venne al cor del mio signore Per ch’egli con onor lo rammentasse. :Poi che dicea queste parole il prence Destàn, figlio di Sam, tutti accordaronsi Con lui che favellò. Grido levossi Da’ prenci Irani: D’oggi in poi, signore, L’armi non cingerem. Non la battaglia Di guerra al tempo cercherà qualcuno, Poi che la sorte leva in alto omai Prence Lohràspe. — Come udì que’ detti Di Destàn re Khusrèv, dissegli: Tanto </poem><noinclude></noinclude> 839wr06fwes7cztkzkvhi4a35cra9p6 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/544 108 1014055 3851731 3663607 2026-06-23T04:01:59Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851731 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 541 —|}}</noinclude> <poem> Non t’affrettar precipitoso e tanto Non ti crucciar, chè qual di noi favella Per voglia ingiusta, è come quei che cerca Fumo soltanto dalla vampa. In questa Opera, sì, vuolsi acquetar lo spirto, Poi che miglior di tenebroso fumo È la luce pur sempre. Iddio da noi Non può gradir l’opre men belle, e il tristo Pei mutamenti della rea fortuna Si cruccia poi; ma di propizia sorte E degno ancor di potestà sovrana E degno di sedersi in regal seggio Iddio rende colui che ha verecondia E fede intatta e maestà con inclita L’origin sua, di giustizia s’allegra, È invitto e saggio. In testimonio è Iddio Alla mia lingua che in Lohràsp convengono Cotesti pregi. Egli è nipote a quello Signor del mondo, Hoshèng, è di veggente Core e d’intatta man, saggio ed accorto. Dalla semenza di Pishìn, da quella Di re Kobàd egli discende ancora, È quel suo cor di sapïenza adorno, Piena è sua mente di giustizia. L’orme Cancellar ben potrà de’ maghi avversi Dal suol profondo e recherà in onore Di Dio santo la via, sì che l’antico Fato, di lui per il consiglio, a un tratto Rinnovarsi parrà, per questa via Un suo figlio verrà nobile e puro. Così dissemi Iddio: «Deh! tu la fronte Rivolgi a lui»; nè feci questo mai Fuor che per cenno dell’Eterno. Or voi L’acclamate qual re, per amor mio Dal mio precetto non andando lungi. Quei che abbandona il mio consiglio, tutta </poem><noinclude></noinclude> 2wortczvvguf3rjh89l3fw7qv9uczl9 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/545 108 1014056 3851732 3663608 2026-06-23T04:04:34Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851732 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 542 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Vedrà sparir sì come vento inane La sua fatica innanzi a me, ribelle A Dio farassi, e nel cor suo protervo Da tutte parti scenderà sgomento. :Come ascoltò quelle parole sante, La man distese e con le dita il suolo Zal pur giunse a toccar. Nell’atra polve Le labbra intrise e con sonante voce Lohraspe acclamò re, poi disse al prence: :Sii tu felice, o re, lungi ti sia In ogni tempo della rea sventura La man gagliarda. Chi sapea che nascita Regale avesse, fuor del nostro prence E saggio e vincitor, Lohraspe illustre? Quand’io giurai, posi le labbra mie Sul negro suolo, e si bruttar. Ma questo Non dir mia colpa. — Tutti i grandi allora Profuser gemme ed a Lohraspe dissero Benedizioni di monarca in grado. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|XI. Addio di re Khusrev alle fanciulle sue.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1022-1024).}} <poem> :Poi che ordinata di Lohraspe il sire Ebbe faccenda, de’ guerrieri suoi Qual fosse stato riguardò. Quel prence, Inclito e grande, così disse allora Agl’Irani: Diman s’apre per voi Cotesta via. Poi che da questa terra Vile e spregiata sarò uscito, voi Richiamerò d’accanto a Dio verace. :Quindi, per dir l’addio, baciò le gote D’ognun de’ prodi suoi con molto pianto Che da le ciglia discendea. Gli eroi </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> dpnaqs3njbjlgokfl9r3d6dsr9oqxlg Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/546 108 1014057 3851733 3663609 2026-06-23T04:06:53Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851733 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 543 —|}}</noinclude> <poem> Tutti al petto ei serrò, pietosamente Incominciando a lagrimar. Potessi, Deh! potess’io, dicea piangendo, meco Questo recar di nobili guerrieri Ampio drappello! — Dall’iranio stuolo Voce levossi di dolor; parea Che per la volta del superno cielo Quest’almo sol la via perdesse. Intanto, Dietro a l’alte cortine e in tutte parti, Per le piazze e le vie, d’uomini e donne E pargoli, eran gemiti e sospiri, Eran lamenti, in ogni villa attorno Era duolo pel re. Tutti d’un moto Chinâr la fronte al suol que’ mesti e grami E per l’aspro dolor fecero a brani Cader le vesti. Cominciò a tremare Il suol di sotto, e ne stupîr commossi I prenci tutti. A quegl’Irani suoi Allora disse il gran signor: Voi tutti Al mio consiglio riguardate. Ognuno Che abbia di voi nobil lignaggio ed alta Dignità per suo grado, in quella eterna Di Dio giustizia acqueti il cor. Quest’alma Fino a tal dì sostenni e nutricai, Per ch’io di qui con illibato nome Uscir potessi. Il cor mai non avvinsi A questa vita che sì breve dura, Fin che discese a me, guida celeste, L’angiol Seròsh. — Ciò disse e fe’ richiesta Del suo Bihzàd, nero qual notte. Allora Grido levossi di cordoglio e affanno Da lo stuol de’ gagliardi; al suo palagio Imperïal discese mesto il sire, Ed era curvo il nobile cipresso. :Quattro fanciulle avea, belle qual sole, L’inclito re, nè vide l’uom giammai </poem><noinclude></noinclude> fe0v3muofobma03uxye3y579ewpdcfr Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/547 108 1014058 3851734 3663610 2026-06-23T04:09:25Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851734 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 544 —|}}</noinclude> <poem> Volti simìli anche ne’ sogni suoi. A sè d’accanto ei le chiamava, e tutta Disvelando del cor l’intima cura In lor presenza, così disse: Omai M’è d’uopo uscir da questo angusto loco, Ma voi non nel dolor, non nell’affanno, Abbiate in questo il cor. D’oggi in avanti Non mi vedrete in sempiterno. Troppo Io m’ebbi già di questa terra, ovunque Disseminata d’ingiustizia. A Dio, Giudice santo, già men vo; sentiero Del ritornar non io vedrò più mai. :Ogni senso partì da quelle adorne, Come un bel sol, quattro fanciulle. Piansero Per doglia e per angoscia e amor ferito, Le gote lacerâr con l’ugne incurve E il crine si strappâr, tutti dispersero I lor leggiadri adornamenti, e poi, Come ciascuna in sè tornò, con alte Grida e lamenti così disse: Toglici, Toglici, o re, da questo, ch’è si breve, Soggiorno in terra. Tu sii guida a noi A questa tua felicità. — Rispose A le fanciulle sue l’inclito sire: :Questo sentier si calcherà da voi In questa guisa per andarne al loco Ove son di Gemshìd, prence del mondo, Le antiche suore, dove son gli eroi D’inclito grado e nobiltà. Là pure, D’Afrasyàb regnator figlia preclara, È la mia madre, lei, che un dì passava Da quella parte sovra l’acque torbe Del fiume di Gihùn. Ivi è l’adorna Mah-aferìd, figlia di Tur guerriero, A cui nel mondo non si vide mai Pari fanciulla. Esse la terra oscura </poem><noinclude></noinclude> iux1ujhis6hl4sbn1bxftsxo0u4fzrx Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/548 108 1014059 3851735 3663611 2026-06-23T04:11:38Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851735 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 545 —|}}</noinclude> <poem> Han per giaciglio e gelidi mattoni, Nè so davver se all’infernal dimora al paradiso elle si stanno. Il suolo, Quando svelasse il suo secreto, aperto Il suo principio con la fine estrema Farebbe all’uom, che pieno di regnanti È l’ampio seno de la terra e il grembo Tutto n’è intriso dal versato sangue De’ cavalieri. Or voi deh! non tentate D’affliggermi così nel partir mio, Che il mio sentier, qual mi si para innanzi, Tutto è vestito di splendor. — Diè voce, Chiamando a sè Lohràsp guerriero. Assai Fe’ parole con lui di quelle adorne Fanciulle sue, poi disse: Ecco, son queste Le mie leggiadre, quelle son che luce Danno al giardino mio. Fin che tu resti Al loco tuo di re, teco le accogli Compagne all’abitar, compagne tue In tua dimora. Allor che al suo cospetto Iddio ti chiamerà, per l’opre tue Bello non è che prendasi vergogna Cotest’anima tua. Allor che in cielo Con Siyavìsh tu mi vedessi, tristo Ne andresti e vergognoso ambe le gote. :Ciò che disse Khusrèv, Lohraspe accolse. Accanto a me, dicea, quanto m’è cara Luce degli occhi, in appartato loco Queste leggiadre avrò in custodia. — Allora, Cinto ne’ fianchi strettamente, il sire A’ prenci Irani s’aggirò d’attorno. Ratto, ei dicea, di qui vi ritornate A’ vostri alberghi, in cor, per mia cagione, Tristo pensier non riserbando o cura Increscïosa. Non vi prenda mai Superbia stolta per il mondo; tenebre </poem><noinclude></noinclude> fv8ezlf650pxd62s5yn299rw6bc5kio Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/549 108 1014060 3851736 3663612 2026-06-23T04:14:41Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851736 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 546 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Ei si -rinchiude nel profondo seno. Non siate voi fuor che, in eterno, e saggi E d’alma lieta, fuor che in ben ricordo Non facendo di me. Sereni in Dio E giubilanti sempre vi serbate, E all’ora del partir, con lieto core E sorridenti dalla terra uscite. :Dell’iranico stuol tutti i famosi Dinanzi a re Khusrèv posero a terra La fronte ossequïosi. Ecco, diceano, Fin che in noi resti l’alma sempiterna, Quanto l’anima nostra e dolci e cari I consigli terrem del nostro sire! </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|XII. Scomparsa di re Khusrev.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1024-1028).}} <poem> :A Lohraspe accennò perchè tornasse L’inclito sire, e disse: Ecco, è passato Il giorno mio. Tu va, conforme a legge Il trono imperïal tu custodisci, Non seminando per la via terrena Fuor ch’eletta semenza. E allor che sciolto Da ogni dolor sarai nel corpo, vanto Non menar pel tuo serto e pei tesori. Sappi che i giorni tuoi perdono luce, Mentre a Dio debbe volgersi diritta La verace tua via. Cerca nel mondo La tua giustizia e rendila costante E dai ceppi del mondo affranca e sciogli La tua persona di monarca. — Scese Rapidamente dal cavallo a terra Prence Lohraspe e il suol baciò piangendo. Addio, gli disse re Knusrèv; rimani </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> 9iwu0sr55hw9a2rnv0ftvo9xmy2jze6 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/550 108 1014061 3851737 3663613 2026-06-23T04:17:09Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851737 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 547 —|}}</noinclude> <poem> A tua giustizia come ordito e trama. :Partirono con lui de’ prenci irani, De’ guerrieri famosi e degli eroi Vigili e grandi, Rùstem battagliero, Destàn, Gùderz e Ghev, Bìzhen gagliardo, Gustehèm valoroso. Erane il settimo, Figlio di Kàvus, Feribùrz; ottavo Tus illustre nell’armi. E sen venia A squadre a squadre l’esercito accolto, Dalla pianura alla ventosa cima Salìa del monte. Sette giorni ei furono Su l’arduo loco e riposar, bagnando L’arido labbro con l’umor raccolto D’una fontana. Essi piangean per quello Strano caso del re, gemean pur anco, Varco a toccar cagion del duol di lui Rinvenir non potean. Sommessamente Così diceano i sacerdoti: Alcuno Mai non disse quaggiù cotesti accenti! :Della montagna su l’aerea cima Come il sole apparì, da tutte parti Venne del mondo una gran gente. Donne Ed uomini d’Irania a centomila Giunser piangendo per il loco alpestre Col gran monarca, e la montagna tutta Risuonava di gemiti e di lai, Commoversi parean le dure pietre Della rupe scoscesa. O prence, o sire, Ciascun dicea, che avvenne mai, se pieno È d’affanno e di duol questo tuo core Sereno in pria? Se hai tu molesta cura Per lo stuol de’ tuoi prodi e spregi questa Corona imperïal, dillo, signore, Ma non partirti dall’iranio seggio, Al regno antico non donar sovrano Che sia novello. Qui noi tutti siamo </poem><noinclude></noinclude> dcgqescban83zh3am265f8b4ilp6ltr Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/551 108 1014062 3851738 3663614 2026-06-23T04:27:35Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 548 —|}}</noinclude> <poem> Qual è la polve al piè del tuo destriero, Fedeli al Fuoco, qual per te riluce, D’Azergashaspe. Ov’è la tua dottrina E il tuo consiglio e la tua mente? Un tempo Nemmeno a re Fredùn scese dal cielo Seròsh beato! Oh! noi dinanzi a Dio Adorerem, venerabondi noi Starem nel tempio ove risplende vivo Il sacro Fuoco, per veder se Iddio Santo ha di noi pietà, se ancora al tuo Core sacerdotal per noi dà luce! :Attonito rimase per cotesto Il re dei re; chiamò dell’ampia schiera I sacerdoti e disse: Ottime sono Le cose qui, nè pianger su vicina Felicità bello è per noi. Voi tutti Siate grati all’Eterno, e sol qui in terra Vivendo lieti, confessate Iddio Riconoscenti, che verrà ben tosto Il dì che insieme tornerem. Dolenti Non siate adunque del mio andar. — Si volse A’ prenci e disse ancor: Da questo monte Ritornatevi omai senza il re vostro, Che lontana è la via, senz’acque ed aspra; Non erbe in essa, non d’alberi foglie Voi potreste trovar. Ma del ritorno Vi abbreviate il cammin, schiudete il varco All’alme vostre per novella luce; Mai non passò qualcun per queste arene Che molta non avesse inclita forza E dignità che vien da Dio signore. :Tre di que’ forti, valorosi e alteri, A’ suoi detti obbedîr, si ritornarono Per l’aspra via, Destàn, Rùstem guerriero, Gùderz antico, memore e avveduto, E bramoso di onor. Ma non tornarono </poem><noinclude></noinclude> h18wt29nwqg77p462ettmabr8alx4ij Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/552 108 1014063 3851739 3663615 2026-06-23T04:30:00Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851739 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 549 —|}}</noinclude> <poem> E Ghev e Tus e Feribùrz con quello Gagliardo e forte Bìzhen giovinetto. Per una notte e per un giorno ancora Andaron tutti e s’aggirâr per l’ampio Deserto, per quel campo arido e fesso Mesti e compunti. Alfin, sopra la via, Mostravasi una fonte, e quell’illustre Prence Khusrèv giugneavi ratto. Scesero Tutti gli eroi vicino all’acque chiare, E preser cibo e riposâr; ma poi Così lor disse il re: Da questo loco Per questa notte non andrem più innanzi. Favellerem de’ casi intravvenuti Con sermon lungo, che di voi nessuno D’oggi in poi mi vedrà. Quando i vessilli In alto leverà fulgido il sole E questa terra tenebrosa e oscura D’aureo color si vestirà, l’istante Quello sarà di mia partenza quando Per conoscenza acconterommi in pria Coll’angelo Seròsh. Che se il mio core Da questa via si ritornasse a dietro, Dal petto il tristo cor mi toglierei. :Poi che trascorse de la notte oscura Sola una parte, l’inclito sovrano Innanzi a Dio curvò la fronte. Il capo E la persona nelle limpid’acque Purificossi, recitò sommesso Il Zendavesta, poscia, a que’ famosi E accorti e saggi, così disse: Addio In sempiterno! Dal levar del sole Per la volta del ciel, d’oggi in avanti, Non mi vedrete voi fuor che ne’ sogni. Ma voi, dimani, a queste aride sabbie Non v’arrestate, anche se muschio intatto Piovessero le nubi. Ecco! dal monte </poem><noinclude></noinclude> andrc8zu0c0iki92km0u7e8juirst20 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/553 108 1014064 3851740 3663616 2026-06-23T04:32:05Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851740 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 550 —|}}</noinclude> <poem> Aspra discende una tempesta, e i rami Degli alberi e le foglie intorno intorno Divelte ne cadran; giù da le fosche Nubi raccolte fioccherà la neve, Nè a voi d’Irania rinvenir fia dato Il lontano sentier. — Si rattristava, A quegli accenti desolati, d’ogni Guerrier la mente. Con duolo ed angoscia Que’ valorosi là s’addormentarono. :Poi che dal colle sollevò la fronte Quest’almo sole e già dinanzi agli occhi De’ prenci suoi scomparso era quel sire, Si mossero dal loco i valorosi Ricercando Khusrèv, rivolti all’ampio Deserto e al piano de le sabbie. Eppure Non vider di Khusrèv in alcun loco Solo un vestigio e ritornâr smarriti Dal lontano sentier, mesti nel core E desolati, scorso il vasto campo, Non rinvenuto il re. Sceser piangendo A quella fonte, sceser con angoscia Al core e con affanno, e già lasciava Ogni pensiero del gran re qual d’essi A quella fonte discendea. Primiero Feribùrz ripetè ciò che pur disse Prence Khusrèv, di cui l’anima santa Deh! sia congiunta a sempiterno senno! Ma gli eroi rispondean, nè a’ detti suoi Acconciavano il cor. Calda è la terra E molle, essi dicean, l’aria è serena, E in tal stanchezza di noi tutti bello Non è partir di qui. Poi che d’alquanto Riposati sarem, preso alcun cibo, Dormirem questa notte in su la riva Della fontana e andremo poi. — Discesero Tutti d’un moto alla fontana o quivi A favellar di re Khusrèv si stettero. </poem><noinclude></noinclude> mr9o390vm6ggtq55i6to4gc13xs1ysq Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/554 108 1014065 3851741 3663617 2026-06-23T04:34:44Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851741 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 551 —|}}</noinclude> <poem> :Alcun non vide mai, dicean sommessi, Tal meraviglia, anche se al mondo stette Per lungo tempo. Quando mai d’un sire Tal partenza vedemmo? o quando mai D’antichi eroi l’udimmo? Oh! quella sua Sorte sovrana e quel consiglio e quella Alta statura e maestosa! Oh! prence D’inclito seme e re dei re, che altera Fronte recavi sui monarchi in terra Per inclito valor! Del caso strano, Perchè vivente a Dio salga un mortale, Il saggio riderà. Ma chi nel mondo Ben sa che mai gli avvenne? Oh! che diremo Se ascoltar non vorran d’uomo gli orecchi? :A quegl’illustri Ghev si volse e disse: Un prode qual Khusrèv mai non udìa Orecchio umano ricordar per quello Ingenito valor, per quella grazia, Per giustizia e virtù, per vago aspetto, Per nobile statura e chiaro nome E nascita real. Dentro la pugna Con l’esercito suo d’un elefante Avea l’aspetto, ne’ conviti suoi, Col serto imperïal, splendea qual luna. :Del cibo che restò, presero allora Alcuna parte, e rapidi si volsero Dopo il cibo al dormir; ma tosto un nembo Si levò in ciel con fosche nubi e l’aria S’intenebrò qual è d’agreste belva La spoglia maculata. E allor che strato Coprì la terra di candida neve, Anche la punta delle erette lancie Di quegli eroi vi fu sommersa. Stettero Sotto la neve i principi sepolti, Nè so davver come potean sul loco Alcun tempo durar. Sotto la neve </poem><noinclude></noinclude> nb7xac47w9nyu8nd06wmrx1j83k43o9 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/555 108 1014066 3851742 3663618 2026-06-23T04:36:43Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851742 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 552 —|}}</noinclude> <poem> Risentironsi alfin, da tutte parti Un pertugio scavar lungo e profondo, Ma venne meno ogni virtù. Partironsi Le care anime alfin da questa vita. :Ma di rincontro sopra la montagna Stava Rùstem con Zal, con altri eletti Suoi cavalieri. Ei stettero piangenti Su quel monte tre dì; ma quando il sole Al giorno quarto risplendè, si dissero: :Lunga cosa è cotesta, e siam qui noi Fra queste rupi sovra il monte. Il prence Se dal mondo sparì quando levossi Del cielo a mezzo la bufera, dove, Dove n’andar gli altri famosi? Il detto Non seguìan forse di Khusrèv? — Rimasero Del monte sulla cima a sette giorni, E al fin de’ sette dì venne stanchezza D’un tratto in lor. Per que’ perduti eroi S’aggirar mesti e lagrimosi, afflitti D’aspro dolor come per fuoco ardente. Figlio a Keshvàd, Gùderz, il crin canuto Strappavasi e piangea d’un caldo pianto. Batteasi il volto e si dicea: Non mai Videsi in terra così gran sventura, Qual di re Kàvus dall’antico seme Toccava a me! Di figli e di nipoti Una schiera già m’ebbi, a re simìli, Con un serto sul capo, e per vendetta Di Siyavìsh tradito in aspra guerra Tutti uccisi cadean; precipitava Il lieto giorno di mia casa. Ed ora Sparìan dagli occhi miei que’ due superstiti! Chi vide mai tal meraviglia, quale A me toccò? — Tardo sermon v’aggiunse Destàn così: Possa la mente nostra A giustizia del cielo andar congiunta! </poem><noinclude></noinclude> 7q96cjoeu8tnr7wrzrlu3z7t7e24rop Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/556 108 1014067 3851743 3663619 2026-06-23T04:39:10Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 553 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Se non ritornan que’ smarriti e il calle Se ritrovar non ponno, oh! come allora La via del prence per l’accolta neve Potrìa vedersi? Ma su questo monte Più restar non si vuol. Qui non è cibo, E partirne fa d’uopo. Alcuni fanti Invierem per l’aspra via dipoi, E forse un dì ritroveran la traccia Del corteggio real. — Così discesero, Piangenti per dolor, dalla montagna, Ricordo fea ciascun d’ogni perduto Con molto duol, de’ consanguinei suoi, De’ figli ancora e dei diletti amici, Del re, quale un cipresso entro un giardino. Tale è costume, tale è norma e legge Di questa vita. Non eterna dura, Non per gli eletti ancor. Questi dal negro Suolo innalza la sorte, altri precipita Dal trono imperïal, nè per cotesto S’allegra mai, nè per tal altro affliggesi. Tale di questo ciel che in alto volgesi, È legge arcana. Oh! dove son gli eroi? Dove del mondo i re? Deh! fin ch’è dato, Lungi tieni il cor tuo da ogni altra cura! </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|XIII. Annunzio a Lohrâsp.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1028-1030).}} <poem> :Del caso di Khusrèv come novella Ebbe Lohraspe e degli eroi che seco Eran venuti in quella via, sul trono Con aureo serto ei si posò. Ma i prenci Aureo-succinti entraron tutti, ognuno Si assise là, quale era prode e illustre </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> 5bz6ehofb62odb7vfkxw8nmvzw1bxde Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/557 108 1014068 3851744 3663620 2026-06-23T04:41:51Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851744 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 554 —|}}</noinclude> <poem> Fra quei di nobil grado. E re Lohraspe Volse attorno lo sguardo e in piè levossi E con amor giustissime parole Apprestar volle. Ad alta voce ei disse: :Dell’esercito mio principi eletti, Di re Khusrèv gli ammonimenti e i preghi Udiste voi. Ma chi del trono mio Non è contento, di Khusrèv le sante Parole non ricorda. Io ciò che disse E comandò, farò costante, ad opre Mirando egregie ed obbedendo a lui. Voi pur, voi pure da’ consigli suoi La man non ritrarrete, a me celato Nullo pensier tenendo in cor. Colpevole È innanzi a Dio chi de’ regnanti assai Non ricorda il consiglio. Or, quale in mente Pensiero avete voi, se buono o tristo, Apertamente a me svelarlo è d’uopo. :Prence Khusrèv, così rispose allora Il figliuolo di Sam, nome di sire A te donò. Quel suo consiglio e il prego Accolsi allora, nè dal suo confine Lice il piè dilungar. Tu se’ monarca, Servi tutti siam noi, che in niuna guisa Da’ tuoi consigli e da’ comandi tuoi Lontani andrem. Io qui, Rùstem e ognuno Ch’è abitatore di Zabùl, noi tutti Quell’amor che ti abbiam, lungi da noi Non manderemo, e chi diversa via Fuor di cotesta si prendesse, tronca La mano avrassi all’opere leggiadre. :Lohràsp che udì quelle parole, il vecchio Benedisse dal cor, lo strinse al petto E disse poi: In dritto ed in giustizia Mai non incolga a voi, principi illustri, Danno o iattura, chè vi fece Iddio </poem><noinclude></noinclude> 6u4wtqifkbbj95f5lei00n1sx0v9c9s Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/558 108 1014069 3851745 3663621 2026-06-23T04:43:57Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851745 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 555 —|}}</noinclude> <poem> A questo fin, per che dolor, fatica Sparissero per voi dall’ampia terra. Prence Khusrèv d’amica stella e lieto Ne’ giorni suoi già vi donava un tempo La terra di Nimrùz; ma voi frattanto, Oltre quel regno che ora è vostro, quale Dominio è d’uopo a voi ratto prendete In vostra mano. Dispensar tesori Non m’è d’uopo fra voi, che una soltanto Son veramente le nostre persone E le famiglie e la regal possanza. :A Gùderz disse poi: Ciò che tu celi Entro al tuo cor, dal cor ci manifesta, Eroe del mondo inter. — Solo son io, Gùderz rispose, che non son qui meco Bìzhen, Ghev e Behràm! — Così dicendo La veste sua di Cina e il ricco ammanto Di greca spola, dalla testa ai piedi, Si lacerò. Così parlava innanzi A quegli eroi Gùderz antico: Oh! appieno Appien beato chi alla terra oscura Si ricongiunse! Oh! que’ miei figli eletti! Oh! la mia casa generosa! Oh! forte, Oh! illustre Ghev di ferree membra! Oh! caro, D’onor bramoso, vibrator di spada, Bìzhen guerrier! — Poi che l’acerbo affanno Di sua famiglia in tal furor lo trasse, Sospirando e gemendo in questa guisa Aggiunse poi: Convengo in ciò che disse Destàn, appieno, e in questo cor per lui Niun altro detto mi nascondo. — Allora Benedissero i prenci al re novello E la fronte inchinâr, d’obbedïenza In segno, fino al suol. Di lor parole Il cor gioìa del re; della persona Ei si brandì, nuovo costume assunse, </poem><noinclude></noinclude> 80q731pzqap5dfxjwp2nsnewwuo52wb Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/559 108 1014070 3851746 3663622 2026-06-23T04:46:15Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 556 —|}}</noinclude> <poem> E poi che di suo grado e giusta e vera Misura egli conobbe, una corona D’oro si fe’ di nuova foggia. Ei scelse Un più felice dì perchè sul capo Ei si ponesse la real corona, Come già un tempo quel di nobil sangue Prence Fredùn si pose in capo il serto Nel giorno di Mihrgàn. Nel mese appunto Di Mihr eletto, in giorno fortunato, Quando il sole pel ciel tocca il suo giusto Punto di mezzo, re Lohraspe ornava La reggia imperïal. L’irania terra Novellamente riprendea sua luce. :Così quaggiù sale fortuna e scende, E questi è lieto, afflitto l’altro, e vengono Gioia e dolor dalla fortuna. Certo Che dobbiam noi da’ vincoli tenaci Del come o del perchè, del quanto ancora, Noi stessi liberar! — Ma poi che uscimmo Di re Khusrèv dall’alte imprese, a quelle Discenderemo di Lohraspe; ed ora Io toccherò del seggio e di quel fulgido Serto ch’ei cinse, ed a sedersi in trono Anche il porrò, gl’invitti seguitando Auspici d’un gran re da cui mi vengono E speranza e timor di grave danno. Di chi gli è amico, ei riconduce il core A buono stato, a chi gli è avverso e reo, Danno incoglie da lui. Ma quel suo core Deh! possa un giorno per tal vecchio stanco Sentire amor, ch’ei già la lingua sua Sciolse a lodarlo! — Ma costume e legge Della sorte son questi! Ella si volge Da questo a quello e da quello a cotesto. Che se per amarezza una parola È rugginosa, la ruggine sua </poem><noinclude></noinclude> b9jh1s8y92570yqpbqgtj2mto7xco9w Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/560 108 1014071 3851747 3663623 2026-06-23T04:47:36Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3851747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 557 —|}}</noinclude> <poem> DO/ — Seco si porta un vino antico. Allora Che all’improvviso entra in un uom vecchiezza, Il fa ringiovanir gagliardo un vino Che molt’anni vedea. Natura umana Si rivela pel vin, buona o malvagia Ch’ella pur sia; quei che sen va con dorso Incurvo e china la persona, agli astri Ratto solleva quella fronte sua, S’ebbro viene a metà. Che se un codardo Beve stilla di vino, ei si fa grande E valoroso, che la volpe ancora Lïone si farìa d’anima fera Se ne gustasse. Ma se tu col vino Giungi a scoprir qual è natura umana, Chiave sei tu di rinserrata porta. </poem> {{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude> dkvzrzrs639im6c6eo8vyw6ywogw2vc 3851754 3851747 2026-06-23T04:51:11Z Alex brollo 1615 3851754 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 557 —|}}</noinclude> <poem> Seco si porta un vino antico. Allora Che all’improvviso entra in un uom vecchiezza, Il fa ringiovanir gagliardo un vino Che molt’anni vedea. Natura umana Si rivela pel vin, buona o malvagia Ch’ella pur sia; quei che sen va con dorso Incurvo e china la persona, agli astri Ratto solleva quella fronte sua, S’ebbro viene a metà. Che se un codardo Beve stilla di vino, ei si fa grande E valoroso, che la volpe ancora Lïone si farìa d’anima fera Se ne gustasse. Ma se tu col vino Giungi a scoprir qual è natura umana, Chiave sei tu di rinserrata porta. </poem> {{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude> 8ge8ew28hmp6kt3pt70lrstlat7y0zh Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/561 108 1014072 3851748 3663624 2026-06-23T04:47:52Z Alex brollo 1615 /* new eis level0 */ 3851748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude> o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu/566 108 1014077 3851781 3845732 2026-06-23T05:51:13Z Alex brollo 1615 3851781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude> {{Ct|f=140%|v=1|QUARTO VOLUME}} {{Rule|6em|t=2|v=3}} {| |colspan=4 align=center|ERRATA||lign=center|CORRIGE |- |»||{{Pg|27}}, l.||5||tutte||tutti |- |»||{{Pg|64}}, l.||9||e quell’illustre||a quell’illustre |- |»||{{Pg|78}}, l.||33||Signor dicea,||Signor, dicea, |- |»||{{Pg|79}}, l.||14||camminai||non varcai |- |»||{{Pg|89}}, l.||15||m||m’ |- |»||{{Pg|93}}, l.||4 e 5||preser lor mani<br>De’ valorosi entro le mani||preser le mani<br>De’ valorosi entro lor mani |- |»||{{Pg|104}}, l.||27||mondo||mondo, |- |»||{{Pg|106}}, l.||12||ben||bene |- |»||{{Pg|125}}, l.||11||fratello||fratel |- |»||{{Pg|129}}, l.||8||guisa||guisa, |- |»||{{Pg|136}}, l.||9||male||mare |- |»||{{Pg|138}}, l.||3||Aui||Qui |- |»||{{Pg|154}}, l.||3||qualcosa||qual cosa |- |»||{{Pg|155}}, l.||21||Hùman||Humàn |- |»||{{Pg|195}}, l.||24||nuovamente,||nuovamente |- |»||{{Pg|223}}, l.||13||metello||metallo |- |»||{{Pg|269}}, l.||29||nel||del |- |»||{{Pg|327}}, l.||10||temi||tema |- |»||{{Pg|349}}, l.||18||Comune||Come un |- |»||{{Pg|355}}, l.||7||raccolti||raccolto |- |»||{{Pg|443}}, l.||22||Muovan||Muovon |- |»||{{Pg|470}}, l.||24||pervenne,||pervenne. |- |»||{{Pg|488}}, l.||13||Quanto||Come |- |»||{{Pg|507}}, l.||22||Quale||Quali |}<noinclude></noinclude> l8o2e81tht5erd6f6si81ju7slpwkxk I Cosacchi 0 1016848 3851680 3669116 2026-06-22T14:09:33Z Utoutouto 16823 Porto il SAL a SAL 75% 3851680 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Lev Tolstoj | Nome e cognome del curatore = | Titolo =I Cosacchi | Anno di pubblicazione = 1863 | Lingua originale del testo =russo | Nome e cognome del traduttore = Anonimo | Anno di traduzione =1915 | Progetto = | Argomento =Romanzi | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu }} <pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="5" to="5" /> ==Indice== * {{testo|/I}} * {{testo|/II}} * {{testo|/III}} * {{testo|/IV}} * {{testo|/V}} * {{testo|/VI}} * {{testo|/VII}} * {{testo|/VIII}} * {{testo|/IX}} * {{testo|/X}} * {{testo|/XI}} * {{testo|/XII}} * {{testo|/XIII}} * {{testo|/XIV}} * {{testo|/XV}} * {{testo|/XVI}} * {{testo|/XVII}} * {{testo|/XVIII}} * {{testo|/XIX}} * {{testo|/XX}} * {{testo|/XXI}} * {{testo|/XXII}} * {{testo|/XXIII}} * {{testo|/XXIV}} * {{testo|/XXV}} * {{testo|/XXVI}} * {{testo|/XXVII}} * {{testo|/XXVIII}} * {{testo|/XXIX}} * {{testo|/XXX}} * {{testo|/XXXI}} * {{testo|/XXXII}} * {{testo|/XXXIII}} * {{testo|/XXXIV}} * {{testo|/XXXV}} * {{testo|/XXXVI}} * {{testo|/XXXVII}} * {{testo|/XXXVIII}} * {{testo|/XXXIX}} * {{testo|/XL}} * {{testo|/XLI}} * {{testo|/XLII}} sq9r0gfghin27n7hhijfpk43hqwm6xx Pagina:Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu/26 108 1018227 3851843 3836474 2026-06-23T06:32:23Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851843 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|armellini cav. augusto}}|riga=s}}</noinclude>tuta: {{Wl|Q153500|Radetzky}} nel fatto del 6 maggio a santa Lucia aveva vinto, e la battaglia del 25 luglio a Custoza tornògli pure favorevole. — Sulle alte creste del Cadore, sui colli di Vicenza, nei piani ridenti della Marca trivigiana, con sommo valore erasi combattuto: ma la Lombardia e la Venezia ritornavano sotto il tedesco dominio; in ogni stato la rivoluzione mandava gli ultimi guizzi; la sua gloria si andava così spegnendo. La storia dei secoli, la missione dei popoli, la vita degli uomini, ciò tutto non forma che il grande anello della ragione e del diritto che nel mezzo racchiude il motto — ''pensiero ed azione''. — L’affermazione della Patria giammai venne meno, poichè siccome di secolo in secolo percorse i gradi dell’umano progresso, così l’uomo ne seguì sempre l’impulso; genio ed arma che rimise la teoria al suo posto, a destra l’esame, dinnanzi l’esperienza. In mezzo all’epopea del 1848 trovossi {{Wl|Q16529883|Augusto Armellini}}. Parve nei primi anni che il sacro fuoco di Marte lo invadesse, perciò erasi dato allo studio delle matematiche per meglio poter percorrere la militare carriera. Fra i volontari nel 1848 e semplice artigliere meritò nella difesa di Vicenza di venir ricordato in un ordine del giorno, e quindi nominato uffiziale nell’artiglieria regolare. — Ma la guerra della italiana indipendenza mandava ancora due scintille: — Venezia e Roma che si erano dichiarate repubbliche. — {{Wl|Q187336|Mazzini}}, {{AutoreCitato|Aurelio Saffi|Saffi}} ed {{AutoreCitato|Carlo Armellini|Armellini}}, il padre dell’Augusto del quale ora scriviamo la biografia, formavano in Roma il triumvirato nel libero reggimento della città per tanti secoli sede di pontefici; e {{AutoreCitato|Giuseppe Garibaldi|Garibaldi}}, l’uomo leggendario, lottando disperatamente per rendere più malagevole e penosa la conquista che l’esercito francese si andava preparando, dalle alture del Gianicolo molestava gli assedianti, le opere fatte struggeva, e di morti e feriti seminava il campo nemico, per quanto anche i nemici recassero stragea gli assediati nella città eterna — Colà combattè l’ultima battaglia l’Augusto Armellini, mentre nel dì 3 luglio 1849 il triumvirato, vista vana ogni ulteriore resistenza, convenuta la capitolazione, si allontanava da Roma prendendo la via dell’esilio. — Nel dì 25 agosto 1849, anche Venezia, flagellata dal fuoco, messa in istento dalla fame e dalla pestilenza venne occupata dall’austriaco. Uno storico di Germania scrisse queste memorande parole: «sebbene gl’italiani debbano ascrivere in parte a sè medesimi il cattivo esito della loro rivoluzione, una gloria non può essere loro negata — l’onore della nazione fu salvo. — Gl’italiani per cosi lungo tempo vilipesi dagli altri popoli, provarono di saper tenere ancora le armi in pugno: se questa volta soccombettero, non tanto per i propri errori, quanto per la prevalenza militare del nemico, spunterà anche per loro il giorno della unità nazionale e della legittima libertà.» Lo parole dello storico di Germania appagarono l’Armellini che saputo salvo l’onore della nazione, e persuaso di avere per parte propria compiuto al dovere di<noinclude></noinclude> owpdlxdt5qja7aupjkgphaaw5v9hc0c Pagina:Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu/27 108 1018228 3851844 3836477 2026-06-23T06:33:21Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3851844 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|armellini cav. augusto}}|riga=si}}</noinclude>cittadino, ritirossi a vivere tranquillo, mentre il governo pontificio restaurate dalle armi straniere riversava sul figlio Augusto parte di quella responsabilità addebitata, al padre quale Triumviro della Romana Repubblica, ed al fratello ch’era stato rappresentante alla Costituente. I beni della famiglia Armellini dovevano cadere nel decreto di confisca, e Augusto ne dovette la salvezza o la restituzione all’appoggio del governo francese. — Smessa in allora ogni idea di politica consacrossi tutto all’industria, e specialmente alla intrapresa per le Miniere di ferro reggendone per varî anni l’amministrazione. — Il romore delle grandi battaglie del 1859 non lo scosse; i troni che in quell’epoca e nel 1860 si sfasciarono intorno a Roma non richiamarono la sua attenzione; la guerra del 1866 che portò l’indipendenza della Venezia non lo tolse dalle tranquille abitudini; il tricolore spiegato nell’ottobre 1867 a due chilometri da Roma non lo ventilò: solo dopo il 20 settembre 1870 nella frenesia della redenzione i ricordi del 1848 lo rianimarono, e si lasciò piegare assumendo l’incarico di Commissario governativo per l’amministrazione delle carceri. — Uomo di cuore attese con coscienza e pietà all’ufficio, o se molto non poté fare in pro di tanti sciagurati, adoperossi però vivamente perché la reclusione o preventiva o punitiva non fosse tortura. Di stipendio non volle saperne, e se l’essere agiato davagli poco merito in tale disinteresse, la costumanza di avidità e speculazione nel tempo nostro lo faceva distinguere e giustamente ammirare. — Due anni appresso cessava da quell’uffizio, compiute le fastidiose brighe della liquidazione, versando nelle casse dello Stato un risparmio di oltre 30 mila lire. — Se tale risparmio sia provenuto da rettissima amministrazione senza detrimento dei carcerati, o se i carcerati con troppo comuni privazioni abbiano contribuito al vantaggio dello Stato, noi nol diremo, solo accenniamo il grado di uffiziale nell’ordine cavalleresco della Corona d’Italia avuto in quella occasione. — Messo sulla via degli onori eccolo eletto a comandante di un battaglione nella Guardia Nazionale, Marte gli ricinse la spada, ma per bella mostra nelle riviste e sul portone del Quirinale convertito in residenza della corte italiana in pochi mesi dell’anno. — Dalle urne amministrative del 1872 usciva eletto Consigliere. Quali idee portava l’Augusto Armellini nel Consiglio Comunale?.. — Uomo che dopo il 1848, visitate le principali città di Europa e studiatine i costumi, visse ritiratissimo fra le mura domestiche, che non si commosse per le tante vicende che sconvolsero la penisola e l’Europa, pareva che avesse dovuto presentarsi con le idee grette e meschine di tanti che appena come il lombrico misero la testa fuori dal guscio, ma solo per vedere quale tempo facesse. — L’emigrazione, l’esilio, la vita politica, il conversare co’ stranieri, l’apprendere le altrui costumanze, tutto ciò forma quella educazione che dà il criterio retto nella pubblica cosa. — L’Armellini di ciò mancava, eppure si mostrò uomo di senno specialmente nella discussione sul ''Piano Regolatore'' per la città di Roma.<noinclude></noinclude> lyaquph8gp50jf0t521zqxirhiwf6ye Il Libro dei Re/Il re Khusrev 0 1018487 3851756 3851257 2026-06-23T04:51:58Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851756 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Khusrev|prec=|succ=/1}} {{Raccolta|Il Libro dei Re}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="8" to="9" /> === Indice === * {{testo|/1|1. - Rinvenimento di Khusrev}} * {{testo|/2|2. - Leggenda di Firûd}} * {{testo|/3|3. - Leggenda di Rustem e Kâmûs}} * {{testo|/4|4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina}} * {{testo|/5|5. - Leggenda del Dêvo Akvân}} * {{testo|/6|6. - Leggenda di Bîzhen e di Menizheh}} * {{testo|/7|7. - Combattimento degli undici Eroi}} * {{testo|/8|8. - Invasione di re Khusrev}} * {{testo|/9|9. - Regno di Khusrev}} 655qvroe2oldtoa4d9hxynyqfx02co8 Wikisource:Bar/Archivio/2026.06 4 1019063 3851820 3850919 2026-06-23T06:27:24Z Alex brollo 1615 /* Il Libro dei Re */ nuova sezione 3851820 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) ::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST) :::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST) ::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST) :::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST) ::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST) :::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST) == Il Libro dei Re == @[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il volume IV è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST) ie78ln3ah8brv8fa97sbyqhu5ncj0ym 3851831 3851820 2026-06-23T06:29:38Z Alex brollo 1615 /* Il Libro dei Re */ 3851831 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) ::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST) :::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST) ::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST) :::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST) ::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST) :::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST) == Il Libro dei Re == @[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il volume IV è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Il poema è lunghetto: molto più lungo dell'Iliade e dell'Odissea prese insieme o_O. Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST) nfc8alc0ltzxklya590mldva7lxz9uf 3851840 3851831 2026-06-23T06:30:49Z Alex brollo 1615 /* Il Libro dei Re */ 3851840 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) ::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST) :::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST) ::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST) :::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST) ::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST) :::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST) == Il Libro dei Re == @[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il [[Il Libro dei Re - Volume IV|volume IV]] è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Il poema è lunghetto: molto più lungo dell'Iliade e dell'Odissea prese insieme o_O. Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST) odb3k62nwkpofscvt7ndnu2naro71zp Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/14 108 1019184 3851700 3843760 2026-06-22T17:43:18Z Utoutouto 16823 3851700 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|x}}|INTRODUZIONE.||riga=sì}}</noinclude>{{Colonna}} universale, per contemplarlo in tutto l’immenso teatro de’ suoi fenomeni, delle cause di questi, delle leggi per cui sono questi diversamente modificati in tutta l’estensione dei secoli che abbracciano le molteplici sue fasi e che costituiscono, la sua personalità immortale. Nel primo modo insomma essa studia l’uomo nella sua costituzione fisica, intellettuale, morale, e nel secondo lo studia in tutti i suoi possibili prodotti scientifici, industriali, ne’ suoi sviluppi eudemonologici e nei secoli. Ma comechè sì l’uno che l’altro si giovino di vicendevole sussidio, il primo è meramente elementare, ed una più splendida dignità è solo del secondo. E per verità osserviamo a che generalmente si circoscriva l’ufficio del primo, e scorgeremo la filosofia intendere a nulla più che all’alfabeto della scienza: scorgeremo che ella si arresta quasi al limitare della scienza dell’uomo, poichè la compiuta nozione dell’uomo non consta solo di quella dei congegni della sua machina, delle funzioni, dei rapporti di questi congegni e nemmeno di quella del numero e dei vicendevoli rapporti di quelle potenze che svolgonsi dalla sua natura fisica, intellettuale e morale; ma sibbene della cognizione degli effetti di queste funzioni e di queste potenze sottoposte a tutte le relative loro possibili influenze modificatrici. Gettando pertanto lo sguardo sulla vita universale dei popoli non è più solo l’uomo individuo che ne si para al pensiero, ma l’uomo nel più grandioso aspetto che possa mai presentarsi allo sguardo del filosofo; l’umanità sviluppata. Quale spettacolo non offrono allora tutte le nazioni, tutti i secoli che concorrono a porgere quei sublimi prodigi delle arti e delle scienze che li fe’ splendide di gloria e di sapere non più siccome l’esclusivo retaggio di una nazione, ma bensì come l’opera di un solo immenso essere collettivo. Allora la dignità dell’uomo in tutta l’ampia sua luce risplende e grandeggia. Allora può l’uomo col linguaggio di un entusiastico orgoglio sclamare: ''Ecco l’uomo''. Allora ne sarà dato di scorgere come la natura, nell’egual modo che intromise fra gl’individui quella mirabile varietà di attitudini d’onde ne sorge quel tutto armonico nella sfera dei bisogni e dei mezzi a soddisfarli che tanto si ammira nell’ordine sociale, abbia contradistinto il carattere delle varie nazioni con facoltà loro proprie, affidandone il vario grado di sviluppamento, la maggiore o minore energia delle medesime alle influenze di clima, di suolo ecc. Allora penetrato l’uomo di un sentimento che lo dice cittadino del mondo, avranno tregua quelle municipali e nazionali rivalità che, {{AltraColonna}}coll’urto e riurto di città e nazioni fra loro, tanto fanno tempestose le età, sorgendone un vero e continuato suicidio sociale. . . . . Ma a dove ne leva un delirio del cuore! Aprendo i grandi annali dello spirito umano, divisando con qual magistero venga dalla natura governata l’economia universale dell’umano sapere, v’ha chi credette trovare indeclinabili argomenti a dimostrare il famoso principio presentito da {{AutoreCitato|Platone|Platone}}, e tanto da {{AutoreCitato|Giambattista Vico|Vico}} e seguaci suoi proclamato, che l’andamento cioè del progresso intellettuale elaborato nel segreto della meditazione di alcuni di eminente ingegno, non sia punto diverso da quello della coltura intellettuale delle nazioni. Credettero esistere nella vita politica e morale delle nazioni, tranne quella da Dio stesso illuminata e governata, gli stadii stessi che noi ravvisiamo nelle età dell’uomo individuo, d’infanzia cioè, di adolescenza, di pubertà, di virilità, di vecchiezza, decadimento. E perchè ciò? Perchè, dicon essi, nel mondo non esiste veruna potenza educatrice esteriore, ma tutto si compie per l’opera stessa degli uomini. E mentre l’uomo individuo cade nè più risorge a questa vita terrena, la vita intellettuale delle nazioni decade per risorgere, dopo un più o meno lungo letargo, a vita novella. I pochi semi che una tramonta civiltà lascia sempre qua e colà sparsi sulla terra, avvivati dal concorso di varie benefiche influenze, principiano grado grado a gettare i primi germogli; questi vigoreggiati dal tempo, vale a dire da mille arcani e providenziali combinamenti che solo ponno nella lunga estensione dei tempi svilupparsi, rampollano vigorose radici, mettono fiori, fronde e frutti, che indi di bel nuovo cadono per potere con perpetua vece a nuova vita e a nuova morte tornare. Ma a tali principii farebbe conflitto la storia di un gran numero di popoli e tribù rimasti sempre impotenti di civiltà, finchè loro non venne da altre nazioni importata. I principii poi della indefinita perfettibilità con tanto entusiasmo da alcuni proclamata, ne riempiono proprio di un inebbriante affetto lo spirito; ma gettiamo un solo sguardo profondo nel cuore umano, ed essi non sono più che fantasmi di una sognante filantropia. Se l’uomo è perfettibile, è altresì combattuto continuo da troppo possenti e indomite passioni, perchè la sua ragione possa riuscire su di lui quell’assoluto dominio che solo potrebbe guidare il suo perfezionamento ad un progresso continuato e indefinito, comprimendo il troppo prevalente istinto corrotto ed incostante. S’egli insomma è perfettibile, lo è solo quanto è mestieri lo sia pei fini eterni dell’autore della natura, che ha segnate all’uomo,<noinclude><references/></noinclude> rphz7njersmbqyxuv3m4376u5ew0594 Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/13 108 1019235 3851699 3844257 2026-06-22T17:41:05Z Utoutouto 16823 3851699 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude><noinclude>{{Centrato|{{xx-larger|INTRODUZIONE}}}} {{rule|4em}}</noinclude> {{Centrato|{{x-larger|'''PRELIMINARI'''}}}} {{Colonna}} {{larger|T|}}utto è moto e vicissitudine nell’universo. La produzione e la distruzione costituiscono le leggi supreme con che si svolgono e connettonsi ad armonia le vitali potenze della natura. Ma che è mai distruzione e produzione? Nulla più che la ''indefinita mutabilità di forma'' cui scorgiamo la materia sottoposta. Niente si annichila, niente si aumenta nel seno della natura. I vocaboli vita e morte non altrimenti esprimono che il passaggio da una ad altra forma degli enti materiali e pel quale providenzialmente reggesi e sta il miracoloso organismo dell’universo. È solo nei libri che gli esseri fisici esistono in tre grandi regni partiti: la natura travalica continuo nella economia de’ suoi fenomeni questi limiti imposti dall’uomo, e con mirabile magistero fa passare ogni suo elemento dalla specie animale e sensibile a quella bruta ed inorganica, e vicendevolmente da questa a quella. In tutto l’universo vi ha quindi un immenso processo chimico incessantemente produttivo; la metempsicosi indiana non era forse più che un simbolo di questa cosmogonica verità. Ma duplice è, per così dire, il mondo: fisico e spirituale; e per simil modo che i fenomeni di quello traggono la loro prima cagione dalle leggi attrattive e ripulsive, quelli del secondo la ripetono dalla ragione e {{AltraColonna}} dall’istinto alla felicità, le sole primitive ed originali dello spirito umano. Vizi e virtù, tutti promanano da queste universali potenze; in esse tutti sviluppansi gl’impulsi delle umane azioni. Ma che è mai questa felicità cui tutti anelano gli uomini su questa terra? Certo il suo oggetto debbe pur essere qualche cosa che pienamente appagare lo debbe; ma l’uomo traviato dalle sue passioni la convertì in un indefinito desiderio che lo agita, che attraverso alle fortune della vita lo trascina d’illusione in illusione, continuamente d’una in altra età mutando sembianze. Ecco l’uomo colle sue passioni, ed ecco le cause, l’economia dei fenomeni umani. - Ma duplice è pur il modo con cui può essere l’uomo dalla filosofia considerato. O sotto la forma di individuo, nella quale questi si presenta a se stesso, cioè a dire siccome un tutto finito, un microcosmo; o sotto quella nella quale realmente esiste nel cospetto della natura, nella idea cioè collettiva di tutto il mondo delle nazioni in cui scompare l’uomo individuo, e prospettasi quasi individuo tutto il genere umano. Nel primo modo la filosofia lo contempla particolarmente col microscopio dell’anatomia, della fisiologia e della psicologia; e, nel secondo, ella in vece si giova, per così dire, del telescopio mentale della storia {{FineColonna}}<noinclude><references/> {{PieDiPagina|''Encic. pop. - {{Sc|Tomo}} I.|A|}}</noinclude> i5xecatw3bbxksdekd7yz4k6nzuq8yq Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/150 108 1019741 3851703 3851485 2026-06-22T19:30:42Z OrbiliusMagister 129 3851703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|130||}}</noinclude>di uffici eccella, la quale è contenuta nella compagnia umana. Imperocchè, che l’alto considerato segua la cognizione e la prudeuza, così si fa che il fare consideratamente di più pregio sia, che il considerare con prudenza. E queste cose basti avere dette insino a qui. Imperocchè egli è stato manifestato il luogo, ch’ei non è difficile, nei cercare l’ufficio, vedere quale ufficio sia da essere preposto all’altro. Ma in essa comunione sono i gradi degli uffici, pe’ quali si può intendere quale avanzi l’altro: che i primi uffici sono tenuti agl’iddìi immortali, i secondi alla patria, i terzi a’ padri e alle madri, e dipoi per ordine a tutti gli altri. Per le quali cose brevemente disputate, può essere inteso, che gli uomini non solamente sogliono dubitare, se la cosa è onesta o brutta; ma ancora, preposte due cose oneste, quale sia più onesta. Questo luogo, come di sopra è detto, fu lasciato da Panezio. Ma oggimai andiamo alle cose che restano. {{Ct|t=3|v=3|lh=1.5|''Fine del Primo Libro degli Uffici di M. T.<br /> Cicerone a Marco figliuolo.''}}<noinclude></noinclude> 9xg1i8k9eh25boeg5g8ez00ngeqthvl Il Libro dei Re/Indice IV 0 1020002 3851761 3846083 2026-06-23T05:23:00Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851761 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Indice III|succ=../Errata corrige I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="562" to="565" /> knx42jn71lus5fuae91jf345uuyzcei Il Libro dei Re/Errata corrige IV 0 1020004 3851762 3846082 2026-06-23T05:23:27Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851762 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Errata corrige|prec=../Errata corrige III|succ=}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="566" to="566" /> futeezhcvnnmejl2kstiv5jlg7wkp52 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/163 108 1020124 3851646 3846834 2026-06-22T13:46:43Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|161|riga=si}}</noinclude>ai fianchi da una cintura che sosteneva il pugnale. Portava un alto berretto di pelo, e montava, con una certa affettazione, il suo ben nutrito cavallo. Tenendo con una mano la carabina, si abbassò per aprire il portone; aveva i capelli umidi, e spirava giovinezza e salute. Si credeva bello, ben fatto e simile in tutto ad un circasso; ma s’ingannava, e l’occhio esercitato del cosacco riconosceva immediatamente in lui un soldato. Avendo scòrto la testa della ragazza, si abbassò vivamente, spinse il cancellino, strinse con la mano la briglia, e con l’altra fendè l’aria con la sua frusta cosacca, entrando nel cortile. — È pronto il tè, Vania? — gridò allegramente senza guardare dalla parte della stalla. Sentì con soddisfazione che il suo cavallo si piegava sui garetti, pronto a slanciarsi al disopra della siepe, e lo fece avanzare al passo sul terreno argilloso del cortile. — È pronto! — rispose Vania. Olénine sperava che la testa graziosa di Marianna ricomparisse, ma non osava nemmeno di rivolgersi verso di lei; scese da cavallo, inciampò goffamente con la carabina nelle colonnette del vestibolo, e si rivolse spaventato verso la stalla; non vi era nessuno e non si udiva che il rumore uniforme del latte che colava. Entrò nella sua capanna e ne riuscì subito con un libro e la pipa in mano, sedendosi per prendere il tè, nel vestibolo inondato dai raggi obliqui del sole nascente. Contava di rimanere in casa tutta la mattinata, per scrivere alcune lettere che rimetteva da un<noinclude><references/> {{PieDiPagina|{{Smaller|165 - 11||}}}}</noinclude> t6l787x7yk28os1jl1890qrdrhszn3n Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9 0 1020237 3851755 3847283 2026-06-23T04:51:36Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851755 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Khusrev]] - 4. - Regno di Khusrev|prec=../8/XXVI|succ=../9/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="491" to="491" tosection="s1" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Morte di re Kâvus}} * {{testo|/II|II. - Investitura di Gihn nel regno del Turan}} * {{testo|/III|III. - Ritiro di re Khusrev}} * {{testo|/IV|IV. - Andata di Ghêv nel Zâbulistân}} * {{testo|/V|V. - Sogno di Khusrev}} * {{testo|/VI|VI. - Arrivo di Zâl e di Rustem}} * {{testo|/VII|VII. - Consigli di Zâl}} * {{testo|/VIII|VIII. - Ammonimenti di Khusrev ai principi}} * {{testo|/IX|IX. - Richiesta delle investiture}} * {{testo|/X|X. - Il regno conferito a Lohrâsp}} * {{testo|/XI|XI. - Addio di re Khusrev alle fanciulle sue}} * {{testo|/XII|XII. - Scomparsa di re Khusrev}} * {{testo|/XIII|XIII. - Annunzio a Lohrâsp}} 74qem1h0cfr2e5wdgb4kt5w3de2k8c4 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/193 108 1020376 3851647 3847935 2026-06-22T13:46:55Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|191|riga=si}}</noinclude> Era talmente in vena, che danzava e saltava 3} per la camera. Ma egli cantava il suo «di, di, lì», e le arie signorili, come diceva, soltanto per Olénine; dopo aver bevuto tre bicchieri di vino, intonò una canzone cosacca. In mezzo alle sue arie favorite, la voce gli si spezzò, tacque, mentre le sue dita facevano ancora vibrare le corde della ''balalaïka''. — Ah! amico mio! — disse. Olénine si rivolse, colpito dallo strano accento della voce di lui; il vecchio cosacco piangeva, una lacrima gli gocciolava su una gota. — I miei tempi, i miei bei tempi sono passati e non ritorneranno più! — mormorò singhiozzando amaramente. — Bevi, allora! — gridò ad un tratto con voce formidabile e senza asciugarsi le lacrime. Una canzone circassa lo commoveva particolarmente. Era corta, e il suo fàscino consisteva in un ritornello malinconico: «Aï! daï! dalalaï!» Jérochka ne traduceva le parole. — Un giovane circasso — disse — era ito nelle montagne; i russi vennero durante la sua assenza, bruciarono il villaggio, massacrarono gli uomini, rapirono le donne e le fecero loro schiave. Il giovane ritornò: non trovò più nessuno, nè villaggio, nè madre, nè fratello, nè capanna! Un albero solo era in piedi. Sedette sotto l’albero e pianse. Era solo come te, e si mise a cantare: «Aï! daï! dalalaï!» — Il vecchio ripetè diverse volte questo melanconico ritornello. Dopo l’ultima strofa afferrò una cara-<noinclude><references/></noinclude> hvhidyfpgambhrpdxpvxo8gsauzqw0g Il Libro dei Re/Il re Khusrev/8/I 0 1020652 3851759 3849271 2026-06-23T05:18:07Z Alex brollo 1615 3851759 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=17 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|8]] - I. - Lodi del sultano Mahmûd|prec=../|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="298" to="305" fromsection="s2" tosection="s1" /> nqgdjp8inp89odi7nzqmr58mjygtrcd Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/65 108 1020663 3851702 3849623 2026-06-22T19:10:16Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3851702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||INTRODUZIONE.|{{Sc|lxi}}|riga=sì}}</noinclude>scuole alla testa del perfezionamento progressivo, l’altra con principii stazionari perpetuano le lotte proprie di tutte le nazioni e di tutti i secoli del movimento e dell’inerzia morale con {{AutoreCitato| Marco Cocceio Nerva|Nerva}}, {{AutoreCitato|Proculo|Proculo}}, Nerva figlio, Pegaso, Celso padre e {{AutoreCitato|Giuvenzio Celso Figlio|figlio}}, {{AutoreCitato|Nerazio Prisco|Nerazio Prisco}} da un lato, e {{AutoreCitato|Masurio Sabino|Massurio Sabino}}, Cassio, {{AutoreCitato|Celio Aruleno Sabino|Celio Sabino}}, {{AutoreCitato|Lucio Giavoleno Prisco|Prisco Javoleno}}, {{AutoreCitato|Lucio Fulvio Aburnio Valente|Aburno Valente}}, {{AutoreCitato|Salvio Giuliano|Salvio Giuliano}} dall’altro; lotte le quali sembrano all’epoca di {{AutoreCitato|Gaio|Gaio}} avere un termine negli eclettici ''miscelliones'' od ''herciscundi''. Infinito è il numero di tutti quei giureconsulti che cooperarono al progresso della scienza civile da {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cicerone}} ad Alessandro Severo<ref>{{AutoreCitato|Bernardino Rutilio|Rutilio}}, Birleaud e {{AutoreCitato|Ugo Grozio|Grozio}} porsero parecchi saggi di biografie di questi giurisperiti; {{AutoreIgnoto|Frank}} riunì questi saggi sotto il titolo di ''Vitae tripartitæ'', Halæ 1718; {{AutoreCitato|Barthold Georg Niebuhr|Niebuhr}} ha pure pubblicata in tedesco nel 1806 una biografia dei giureconsulti romani, giovandosi però assai del nostro {{AutoreCitato|Guido Panciroli|Panciroli}}. {{AutoreCitato|Sigmund Wilhelm Zimmern|Zimmern}} nella sua ''Storia del diritto romano'' è quegli che, dopo {{AutoreCitato|Giovanni Vincenzo Gravina|Gravina}}, abbia meglio parlato di questi giureconsulti e delle opere loro, le quali vennero nel secolo scorso da {{AutoreCitato|Carl Ferdinand Hommel|Hommel}} ristabilite nel loro ordine primitivo nella sua ''Paleogenesia juris romani''.</ref>, nè meno numerose sono le opere loro, delle quali pervennero a noi estratti preziosi, che da più secoli sono le leggi universali di tutte le moderne nazioni<ref>Sono esse od opere, i cui titoli ci sono stati conservati fra i frammenti delle Pandette, e che costituiscono o altrettanti Manuali di diritto ad uso di studio e di lezioni, siccome le ''Institutiones'', le ''Regulæ'', le ''Definitiones''; od opere pratiche più o meno estese, siccome i ''Libri juris civilis'', i ''Digesta'', le ''Recepte sententia''; o estesi commentarii, siccome i ''Libri ad edictum'', i Δωδεxαδελτοι, cioè a dire commentarii di Gaio sulle leggi delle dodici tavole; o commentarii sopra opere d’altri giureconsulti, come ''ad Sabinum, ad Papinianum''; o monografie, commentarii su certe leggi, o certi senatoconsulti, o trattati di materie speciali, ''Libri singularis, de dotibus, de fideicommissis, de officio judicis, ad senatusconsultum Vellejanum, ad legem Corneliam de falsis''; o raccolte di decisione e consulte, ''Libri responsorum, factorum, epistolæ, casus, decretorum libri''; od opere di controversie, siccome ''Aureorum, Quotidiana, Pandectæ, Membranæ'' ecc. Libri differentiarum rerum; ed una moltitudine d’altri, {{AutoreCitato|Leopold August Warnkönig|Warnkoenig}}, pag. 137.</ref>. Caio, {{AutoreCitato|Emilio Papiniano|Emilio Papiniano}}, {{AutoreCitato|Giulio Paolo|Giulio Paolo}}, {{AutoreCitato|Ulpiano|Domizio Ulpiano}} ed {{AutoreCitato|Erennio Modestino|Erennio Modestino}} sono i cinque veri luminari della scienza del diritto e la vera età dell’oro della romana giurisprudenza termina colle loro opere, le quali sotto Valentiniano III avevano perfino acquistato forza di legge<ref>{{AutoreCitato|Gustav Hugo|Hugo}}, ''Lezioni di D. R.'', tom. II, pag. 944; Warnkoenig, pag. 149.</ref>. Dalla morte di Alessandro Severo, l’impero romano si avanza sempre più al suo sfasciamento; i soldati pretoriani creano e depongono gli imperatori; e il despotismo di questi da un lato, da un altro le irruzioni dei Barbari, sconvolgono lo Stato in guisa che tutte le scienze, e con esse la giurisprudenza, decadono neglette e questa anche nei principii dell’equità violata. Da Alessandro Severo sino a {{AutoreCitato|Costantino I|Costantino}} continua bensì l’ordine politico e la legislazione precedente; il diritto classico è tuttavia in vigore ed alimentato da {{AutoreCitato|Aurelio Arcadio Carisio|Arcadio}}, Aquila, Carisio, Gregoriano ed {{AutoreCitato|Ermogeniano|Ermogeniano}}; esso traspira anche dai rescritti degli imperatori, ma ben tosto non è più dato conservare altrimenti la cognizione del diritto che per mezzo dell’opera continuata del potere, cioè a dire mediante una moltitudine di ''leggi novelle'' le une peggio delle altre redatte. Questi decreti si moltiplicano in modo che fassi necessario il riunirli nelle grandi raccolte chiamate codici, e la codificazione è quindi a Roma l’effetto della decadenza dei lumi e della scienza del diritto. La storia del diritto diviene da questo momento la storia di tali raccolte. Dall’epoca di {{AutoreCitato|Diocleziano|Diocleziano}} in poi, in cui ha il vero suo termine la storia del diritto classico, la legislazione può essere chiamata ''bisantina'', ed assume un carattere tutto suo speciale. Il cristianesimo influisce pure grandemente su di essa, e sotto parecchi rapporti si confondono fra di loro la Chiesa e lo Stato; l’imperatore interviene negli affari di religione; con- voca od autorizza i concilii; prescrive la sommissione ai canoni della Chiesa, ed il clero acquista privilegi e favori; dianzi povero ed umiliato, diviene in breve tempo dovizioso e potente. I diritti che gli imperatori romani, specialmente dopo Teodosio, avevano concesso alla Chiesa, non periscono già coll’impero, ma costituiscono la base del diritto politico ecclesiastico sotto i re barbari. Il Codice Gregoriano che abbraccia le costituzioni da {{AutoreCitato|Adriano|Adriano}} fino a Costantino, l’Ermogeniano che contiene quelle di Diocleziano Massimiliano<ref>Di questi due codici si trovano reliquie nello {{AutoreCitato|Antonius Schulting|Schulting}}, ''Jurisprud. antijust.'', pag. 683-718 e nella nuova edizione di Berlino del ''D. antegiustin.'' Del primo codice sussistono ancora sessantatrè costituzioni e trenta del secondo.</ref> ed il Teodosiano<ref>La migliore edizione di questo codice è quella di {{AutoreCitato|Johann Daniel Ritter|Ritter}}, pubblicata dal 1756 al 1745 a Lipsia in 6 volumi. {{AutoreCitato|Walter Friedrich Clossius|Clossio}}, {{AutoreCitato|Angelo Mai|Mai}} e {{AutoreCitato|Amedeo Peyron|Peyron}} pubblicarono in questi ultimi anni nuovi frammenti di questo codice scoperti in alcuni palimsesti di Roma e di Torino.</ref> che {{AutoreCitato|Teodosio II|Teodosio II}} promulgò in Oriente nel 428, e venne sanzionato ne’ suoi Stati in Occidente da Valentiniano I, contenente le costituzioni di Costantino e suoi successori compresi Teodosio e Valentiniano, sono tutto il mi- <ref follow="p64">vero perfezionamento che unendo insieme i metodi d’amendue le scuole. Da ciò ben scorgesi coeme di mano in mano venissero a componimento alla fine le due diverse scuole. {{AutoreCitato|Heinrich Eduard Dirksen|Dircksen}}, ''Supplimenti per la conoscenza del D. R.,'' p. 46. {{AutoreCitato|Anton von Haimberger|Haimberger}}, oper. cit., §. 5, n. 2.</ref><noinclude><references/></noinclude> g4u6w0vf1111dw3asjgw9dtefr8vlen Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/234 108 1020796 3851648 3850155 2026-06-22T13:47:19Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851648 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|232|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>era assai più mal vestito. Passando davanti ai vecchi, Luca si fermò e sollevò il berretto a lunghi peli bianchi. — Quanti cavalli hai tu rubato ai nogaïs? — domandò un vecchietto dallo sguardo cupo. — Li avresti tu contati, nonnino? — rispose Luca rivolgendosi. — Hai torto di prender teco questo ragazzo — continuò il vecchio con aria più cupa ancora. — Diavolo, sa tutto! — mormorò Luca inquieto; ma, scorgendo le ragazze all’angolo della via, si diresse verso di loro. — Buon giorno, ragazze! — gridò con la sua voce forte, fermando il cavallo. — Siete invecchiate senza di me, streghe che non siete altro! — Buon giorno, Luca! buon giorno, fratello! — gridarono delle voci allegre — ci hai portato molto denaro? Sei tu tornato per molto tempo? Sono dei secoli che non ti abbiamo veduto! — Vengo con Nazarka per una notte sola — rispose Luca facendo sibilare la sua ''nagaïka'' e avanzandosi verso le ragazze. — Marianna ha avuto il tempo di dimenticarti.... — disse Ustinka, spingendo Marianna col gomito e ridendo del suo riso acuto. Marianna retrocesse davanti il cavallo, e, rigettando la testa indietro, guardò il cosacco coi suoi occhi calmi e scintillanti. — È vero, molto tempo che non sei venuto....<noinclude><references/></noinclude> fhhpdjbp0t776wm08333z52apn5b4e0 Pagina:Musica e Musicisti, 1904 vol. II.djvu/192 108 1021054 3851692 3851374 2026-06-22T16:11:39Z Pic57 12729 3851692 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|2||}}</noinclude><score sound=1> << % Apre Canto e Piano \new PianoStaff << \new Staff="up" { \clef treble \key bes \major \time 4/4 \relative c'' { %rigo up 2.5 r4 ^\markup{\italic "MODERATAMENTE MOSSO"} \tempo 4=100 _\ppp <bes f d>8_. <f ees c>_. <bes f d>_. r8 <d bes f>_. r8| \stemDown <f d bes>^.[ r8 <d bes f>^. r8 <bes f d>^. ]r8 r4| <<{bes1^~| bes2. c4| bes1^~| \break %rigo up 2.6 bes2. c8^- bes^-| c1^~| c2. bes8^- a^-| bes1^~| bes1 } \\ {r4 <bes f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r| <f d bes>8^.[ r <d bes f>^. r <bes f d>^.] r r4| r4 <bes f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r| \break %rigo up 2.6 <f d bes>8^.[ r <d bes f>^. r <bes f d>^.] r r4| r4 <c g ees>8^. <g ees d>^. <c g ees>^. r <ees c g>^. r| <g ees c>8^. r <ees c g>^. r <c g ees>^. r <ees, c>8 r| r4 <bes' f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r| <f d bes>8^.[ r <d bes f>^. r <bes f d>^.] r r4| } >> \break %rigo up 2.7 <<{<f'^~ f,_~>1| <f f,>2 <g g,>4.<ees ees,>8| <f^~ f,^~>1\bar "|" <f f,>2 <g g,>4.<ees ees,>8| <d^~ d,_~>1| \break %rigo up 2.8 <d d,>2 bes4. g8| } \\ { r4 <f' c a>8^. <c bes g>^. <f c a>^. a,8\rest <a' f c>^. a,8\rest| \tweak NoteColumn.X-offset #3.5 <c' a f>8^. c,8\rest <a f c>^. c8\rest r4 bes8^. r8 | r4 <f' c a>8^. <c bes g>^. <f c a>^. a,8\rest <a' f c>^. a,8\rest| \tweak NoteColumn.X-offset #3.5 <c' a f>8^. c8\rest <a f c>^. c8\rest r4 bes8^. r8| r4 <d, a fis>8^.[ <a g e>^. ]<d a fis>^. f,8\rest <fis' d a>^. f8\rest \bar "|" \tweak NoteColumn.X-offset #3.5 <a fis! d>8^. a,8\rest <fis' d a>^. a,8\rest s2 } >> } %Chiude relative Up }%Chiude New Staff Up \new Staff = "down" { \clef bass \key bes \major \time 4/4 \relative c{ %rigo down 2.5 bes'1^~_\>| bes2. \! f8^. a^.| bes1^~_\>| bes2.\! f8^. a^._\>| bes1^~\!| \break %rigo down 2.6 bes2. bes4^-| bes1^~ _\>| bes1\!| bes1^~ _\>| bes2.\! bes4 \break %rigo down 2.7 bes1~| bes| bes1~| bes2 ees| a,1~| \break %rigo down 2.8 a2^- <<{r4 <d bes>8 r} \\ {g,2} >> } %Chiude relative low }%Chiude Staff low >>%Fine Base Piano >> %Chiude Canto e Piano \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } \context { \PianoStaff \consists "Span_stem_engraver" } \context{ \Staff \consists "Slur_engraver" \consists "Span_arpeggio_engraver" } \context{ \Voice \remove "Slur_engraver" } %indent = 3\cm %short-indent = %2\cm } \midi { } </score><noinclude><references/></noinclude> kxxmn5lcfc9e7n36kc9oxqcy32ymlrk Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VI 0 1021120 3851669 3851414 2026-06-22T14:01:44Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851669 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - VI. - Arrivo di Zâl e di Rustem|prec=../V|succ=../VII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="516" to="521" tosection="s1" /> r7hgu55hw9fj3iapzpvnmlyui4ub1hk Discussione:Scio 1 1021121 3851691 3851448 2026-06-22T16:11:26Z OrbiliusMagister 129 /* */ Risposta 3851691 wikitext text/x-wiki {{ping|OrbiliusMagister}} La numerazione dei versi di questo poemetto (in ottave) è ogni quattro versi fino al v. 248 e poi ogni cinque. Uniformerei, ma verso quale delle due possibilità?-- [[Utente:Dr Zimbu|Dr &zeta;imbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:34, 22 giu 2026 (CEST) :La maggior parte delle volte ho numerato ogni cinque. Uniforma in quella direzione. IL tutto nasce da una mia momentanea distrazione da tale convenzione dovuta al fatto che si trattasse di ottave... ''mea culpa'', chiedo umilmente scusa. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 18:11, 22 giu 2026 (CEST) 90n7vbzs8yoej8idtm1yxes7urctvn9 3851693 3851691 2026-06-22T16:13:52Z OrbiliusMagister 129 3851693 wikitext text/x-wiki {{ping|OrbiliusMagister}} La numerazione dei versi di questo poemetto (in ottave) è ogni quattro versi fino al v. 248 e poi ogni cinque. Uniformerei, ma verso quale delle due possibilità?-- [[Utente:Dr Zimbu|Dr &zeta;imbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:34, 22 giu 2026 (CEST) :@[[utente:Dr Zimbu|Dr &zeta;imbu]], :data la versatilità della metrica chiabreriana mi sono attenuto alla regola di numerare ogni cinque versi: uniforma anche questo poemetto in quella direzione. :Il tutto nacque da una mia momentanea distrazione dovuta proprio al fatto che si trattasse di ottave... ''mea culpa'', chiedo umilmente scusa. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 18:11, 22 giu 2026 (CEST) lrkmw845u0hmr2fnfdpr3827hpfebcv 3851701 3851693 2026-06-22T18:19:29Z Dr Zimbu 1553 3851701 wikitext text/x-wiki {{ping|OrbiliusMagister}} La numerazione dei versi di questo poemetto (in ottave) è ogni quattro versi fino al v. 248 e poi ogni cinque. Uniformerei, ma verso quale delle due possibilità?-- [[Utente:Dr Zimbu|Dr &zeta;imbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:34, 22 giu 2026 (CEST) :@[[utente:Dr Zimbu|Dr &zeta;imbu]], :data la versatilità della metrica chiabreriana mi sono attenuto alla regola di numerare ogni cinque versi: uniforma anche questo poemetto in quella direzione. :Il tutto nacque da una mia momentanea distrazione dovuta proprio al fatto che si trattasse di ottave... ''mea culpa'', chiedo umilmente scusa. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 18:11, 22 giu 2026 (CEST) ::{{ping|OrbiliusMagister}} Ok, grazie. Nei prossimi giorni sistemo--[[Utente:Dr Zimbu|Dr &zeta;imbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 20:19, 22 giu 2026 (CEST) 1h1wy8lg90br8y7vjxwwz81kwun3r9h Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/382 108 1021125 3851863 3851495 2026-06-23T08:53:07Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3851863 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|288|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>tascabili che è accluso alla presente Relazione. Da quello si rileva che il 4 maggio a Mombasa, a mezzodì locale, si avevano le seguenti correzioni assolute sul tempo medio di Greenwich: K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>57<sup>s</sup>.0</br> K<sub>2</sub> = + 3 25 52.0</br> K<sub>1</sub> = + 3 1 43.0</br> Il 12 maggio a Entebbe, a mezzogiorno di Mombasa, dal confronto telegrafico più sopra citato si otteneva, come correzione sul tempo medio di Greenwich: K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>34<sup>s</sup>.9</br> K<sub>2</sub> = + 3 26 9.0</br> K<sub>3</sub> = + 3 2 10.5</br> Da questi elementi si deducono le seguenti correzioni diurne per i tre cronometri: k<sub>1</sub> = - 2<sup>s</sup>.762</br> k<sub>2</sub> = + 2.125</br> k<sub>3</sub> = + 3.437</br> Gli elementi riguardanti il cronometro N.° 4 sono stati omessi perchè fino dal 7 maggio, epoca dell'arrivo ad Entebbe, tale cronometro venne rubato. Da Entebbe ebbe inizio il viaggio verso il Ruwenzori e nel tragitto vennero eseguite delle osservazioni astronomiche per stabilire la posizione di alcuni punti che, generalmente, furono punti di accampamento. Evidentemente non era il caso di far troppo affidamento sul trasporto del tempo di Greenwich mercè i cronometri, durante il periodo di un mese circa di marcia disagevole; chè tanto fu il tempo impiegato per raggiungere Bujongolo, ultimo punto ove si effettuarono osservazioni astronomiche e ove vennero iniziate operazioni topografiche per il rilievo della massa montuosa del Ruwenzori. A garantire però l'attendibilità o meno delle indicazioni dei cronometri, risultò opportuna, con la determinazione del tempo locale a Bujongolo, l'osservazione della emersione di B A C 81 dal disco lunare, per calcolare l'ora di Greenwich simultanea all'istante in cui fu osservato il fenomeno. Durante la marcia i cronometri furono portati sulla persona da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} che li teneva accuratamente fasciati; quest'espediente avrebbe dovuto render minima l'influenza dei cambiamenti di temperatura se, nelle ore del riposo, allorchè riposti nella propria cassetta, non avessero dovuto risentire gli effetti della temperatura dell'attendamento,<noinclude><references/></noinclude> 6mm5xs72nf3trbqc3uy5t9hj8eyqgcn 3851877 3851863 2026-06-23T09:18:30Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3851877 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|288|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>tascabili che è accluso alla presente Relazione. Da quello si rileva che il 4 maggio a Mombasa, a mezzodì locale, si avevano le seguenti correzioni assolute sul tempo medio di Greenwich: <poem> K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>57<sup>s</sup>.0 K<sub>2</sub> = + 3 25 52.0 K<sub>1</sub> = + 3 1 43.0 </poem> Il 12 maggio a Entebbe, a mezzogiorno di Mombasa, dal confronto telegrafico più sopra citato si otteneva, come correzione sul tempo medio di Greenwich: <poem> K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>34<sup>s</sup>.9 K<sub>2</sub> = + 3 26 9.0 K<sub>3</sub> = + 3 2 10.5 </poem> Da questi elementi si deducono le seguenti correzioni diurne per i tre cronometri: <poem> k<sub>1</sub> = - 2<sup>s</sup>.762 k<sub>2</sub> = + 2.125 k<sub>3</sub> = + 3.437 </poem> Gli elementi riguardanti il cronometro N.° 4 sono stati omessi perchè fino dal 7 maggio, epoca dell'arrivo ad Entebbe, tale cronometro venne rubato. Da Entebbe ebbe inizio il viaggio verso il Ruwenzori e nel tragitto vennero eseguite delle osservazioni astronomiche per stabilire la posizione di alcuni punti che, generalmente, furono punti di accampamento. Evidentemente non era il caso di far troppo affidamento sul trasporto del tempo di Greenwich mercè i cronometri, durante il periodo di un mese circa di marcia disagevole; chè tanto fu il tempo impiegato per raggiungere Bujongolo, ultimo punto ove si effettuarono osservazioni astronomiche e ove vennero iniziate operazioni topografiche per il rilievo della massa montuosa del Ruwenzori. A garantire però l'attendibilità o meno delle indicazioni dei cronometri, risultò opportuna, con la determinazione del tempo locale a Bujongolo, l'osservazione della emersione di B A C 81 dal disco lunare, per calcolare l'ora di Greenwich simultanea all'istante in cui fu osservato il fenomeno. Durante la marcia i cronometri furono portati sulla persona da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} che li teneva accuratamente fasciati; quest'espediente avrebbe dovuto render minima l'influenza dei cambiamenti di temperatura se, nelle ore del riposo, allorchè riposti nella propria cassetta, non avessero dovuto risentire gli effetti della temperatura dell'attendamento,<noinclude><references/></noinclude> dak7pc8unuo5phbj4vuy75bn9ilm37q 3851881 3851877 2026-06-23T09:29:24Z Spinoziano (BEIC) 60217 3851881 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|288|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>tascabili che è accluso alla presente Relazione. Da quello si rileva che il 4 maggio a Mombasa, a mezzodì locale, si avevano le seguenti correzioni assolute sul tempo medio di Greenwich: <poem> K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>57<sup>s</sup>.0 K<sub>2</sub> = + 3{{spazi|3}}25{{spazi|3}}52.0 K<sub>1</sub> = + 3{{spazi|6}}1{{spazi|3}}43.0 </poem> Il 12 maggio a Entebbe, a mezzogiorno di Mombasa, dal confronto telegrafico più sopra citato si otteneva, come correzione sul tempo medio di Greenwich: <poem> K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>34<sup>s</sup>.9 K<sub>2</sub> = + 3{{spazi|3}}26{{spazi|3}}9.0 K<sub>3</sub> = + 3{{spazi|5}}2{{spazi|3}}10.5 </poem> Da questi elementi si deducono le seguenti correzioni diurne per i tre cronometri: <poem> k<sub>1</sub> = − 2<sup>s</sup>.762 k<sub>2</sub> = + 2 .125 k<sub>3</sub> = + 3 .437 </poem> Gli elementi riguardanti il cronometro N.° 4 sono stati omessi perchè fino dal 7 maggio, epoca dell'arrivo ad Entebbe, tale cronometro venne rubato. Da Entebbe ebbe inizio il viaggio verso il Ruwenzori e nel tragitto vennero eseguite delle osservazioni astronomiche per stabilire la posizione di alcuni punti che, generalmente, furono punti di accampamento. Evidentemente non era il caso di far troppo affidamento sul trasporto del tempo di Greenwich mercè i cronometri, durante il periodo di un mese circa di marcia disagevole; chè tanto fu il tempo impiegato per raggiungere Bujongolo, ultimo punto ove si effettuarono osservazioni astronomiche e ove vennero iniziate operazioni topografiche per il rilievo della massa montuosa del Ruwenzori. A garantire però l'attendibilità o meno delle indicazioni dei cronometri, risultò opportuna, con la determinazione del tempo locale a Bujongolo, l'osservazione della emersione di B A C 81 dal disco lunare, per calcolare l'ora di Greenwich simultanea all'istante in cui fu osservato il fenomeno. Durante la marcia i cronometri furono portati sulla persona da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} che li teneva accuratamente fasciati; quest'espediente avrebbe dovuto render minima l'influenza dei cambiamenti di temperatura se, nelle ore del riposo, allorchè riposti nella propria cassetta, non avessero dovuto risentire gli effetti della temperatura dell'attendamento,<noinclude><references/></noinclude> cn6k0xksybk4waggzdfg6m4g9l0p4ay 3851883 3851881 2026-06-23T09:37:00Z Spinoziano (BEIC) 60217 3851883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|288|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>tascabili che è accluso alla presente Relazione. Da quello si rileva che il 4 maggio a Mombasa, a mezzodì locale, si avevano le seguenti correzioni assolute sul tempo medio di Greenwich: <poem> K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>57<sup>s</sup>.0 K<sub>2</sub> = + 3{{spazi|3}}25{{spazi|4}}52 .0 K<sub>1</sub> = + 3{{spazi|6}}1{{spazi|4}}43 .0 </poem> Il 12 maggio a Entebbe, a mezzogiorno di Mombasa, dal confronto telegrafico più sopra citato si otteneva, come correzione sul tempo medio di Greenwich: <poem> K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 16<sup>m </sup>34<sup>s</sup>.9 K<sub>2</sub> = + 3{{spazi|3}}26{{spazi|6}}9 .0 K<sub>3</sub> = + 3{{spazi|5}}2{{spazi|4}}10 .5 </poem> Da questi elementi si deducono le seguenti correzioni diurne per i tre cronometri: <poem> k<sub>1</sub> = − 2<sup>s</sup>.762 k<sub>2</sub> = + 2 .125 k<sub>3</sub> = + 3 .437 </poem> Gli elementi riguardanti il cronometro N.° 4 sono stati omessi perchè fino dal 7 maggio, epoca dell'arrivo ad Entebbe, tale cronometro venne rubato. Da Entebbe ebbe inizio il viaggio verso il Ruwenzori e nel tragitto vennero eseguite delle osservazioni astronomiche per stabilire la posizione di alcuni punti che, generalmente, furono punti di accampamento. Evidentemente non era il caso di far troppo affidamento sul trasporto del tempo di Greenwich mercè i cronometri, durante il periodo di un mese circa di marcia disagevole; chè tanto fu il tempo impiegato per raggiungere Bujongolo, ultimo punto ove si effettuarono osservazioni astronomiche e ove vennero iniziate operazioni topografiche per il rilievo della massa montuosa del Ruwenzori. A garantire però l'attendibilità o meno delle indicazioni dei cronometri, risultò opportuna, con la determinazione del tempo locale a Bujongolo, l'osservazione della emersione di B A C 81 dal disco lunare, per calcolare l'ora di Greenwich simultanea all'istante in cui fu osservato il fenomeno. Durante la marcia i cronometri furono portati sulla persona da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} che li teneva accuratamente fasciati; quest'espediente avrebbe dovuto render minima l'influenza dei cambiamenti di temperatura se, nelle ore del riposo, allorchè riposti nella propria cassetta, non avessero dovuto risentire gli effetti della temperatura dell'attendamento,<noinclude><references/></noinclude> 0sgr25vilgs7lhdj8h4zixwthph3ji0 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/383 108 1021126 3851864 3851496 2026-06-23T08:56:31Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3851864 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|289}}</noinclude>poco diversa da quella dell'aria, ma sempre ben differente da quella avuta a contatto del corpo umano. Tuttavia, dato il fatto che il periodo di riposo si ripeteva pressochè della stessa durata ogni giorno, si può arguire che la correzione diurna usata, non può, per questo motivo, essere affetta da errore notevole. Ad ogni modo è da lamentare la circostanza che dei tre cronometri uno solo manifestò un andamento abbastanza regolare, conservando una correzione diurna abbastanza piccola; come facilmente si vede dal registro dei cronometri, i numeri 2 e 3 accennano ad irregolarità nelle loro indicazioni, quindi, anche per la circostanza che i confronti giornalieri vennero talvolta a mancare, si ritenne opportuno valersi unicamente delle indicazioni del cronometro N.° {{Sc|i}} che fu quello generalmente usato per le osservazioni. Allo scopo di stabilire, sia pure in modo approssimato, la correzione diurna del cronometro N.° {{Sc|i}} per il periodo del viaggio, fu proceduto al calcolo degli elementi astronomici di Bujongolo, ove vennero eseguite determinazioni di tempo fra l'11 ed il 28 giugno, usando la latitudine φ = 0° 20' 16" N, ottenuta in modo approssimato dagli elementi posseduti. Le correzioni del cronometro N.° {{Sc|i}} sul tempo medio locale, (C<sub>tm</sub>) furono per Bujongolo: Giugno 118 3h 40m (')... Osservaz. N.° 32... Ctm 5h.15.39s. I 3 43 33 3 48 « 34 « « =+ 39.I 二十 35.5 « « 20 27 3 49 26 19 19 19 23 27 19 38 19 43 28 20 23 Dalla media dei risultati dell'11 e del 28 giugno rispettivamente, trascurando le osservazioni intermedie, si ha: 35 =+ 34.6 37 38 +5 15 33.2 =+ 31.9 39 40 « « =+ +5 15 29.9 32.0 41 » 42 =+5 15 29.8 =+ 29.4 Giugno 11% 3h 45m 28 20 25 Intervallo 17% 16h Quindi: Cim +5 15 37.1 +5 15 28.1 40m Differenza 95.0 k₁ == 0$.509. (1) La data è astronomica e l'ora è riferita al tempo medio locale. 37<noinclude><references/></noinclude> dq103rxycog9elm0dgfggqkif3c9rcd Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/384 108 1021127 3851865 3851497 2026-06-23T09:00:02Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3851865 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|290|APPENDICE ''B''|}}</noinclude> Il cambiamento avvenuto nella correzione diurna media di questo cronometro risulta notevole se si confronta il valore testè trovato con quello precedentemente ottenuto ad Entebbe (- 2<sup>s</sup>.762); ma ora ci abbisogna semplicemente un valore approssimativo della longitudine di Bujongolo per il calcolo dell'emersione di B A C 81, che ci darà, di quello stesso punto, la longitudine assoluta. Perciò si sceglie il procedimento, che non è affatto arbitrario, di usare come correzione media diurna del cronometro N.° 1, durante il viaggio, la media delle due correzioni diurne ottenute ad Entebbe ed a Bujongolo, ossia: 25.762 +0.509 == 18.635. 2 Riportando le osservazioni del 26, 27 e 28 giugno all'epoca di quelle del giorno 11, usando la correzione diurna - 0<sup>s</sup>.509, si hanno, con l'applicazione della correzione diurna media - 1<sup>s</sup>.635 testè trovata, i seguenti valori di longitudine a Bujongolo: Giugno 11.- Sole a W, λ=1h 59m 53s. 8 E. G. « II.― » « « II. - II.-> « 26. Sole a E, « « « « « 26. 27. 27. 28. - 28. « >>>> « « « >= 53.5 49.9 « 49.0 « 55.5 54.3 52.8 54.9 » >= 50.2 >= 52.8 Raggruppando questi risultati per ogni singolo giorno di osservazione si ha: Bujongolo Giugno 11. . . . λ 1h 59m 51s. 5 « « 26 >= 54.9 27 >= 53.8 28 >= 51.5 la cui media senza ulteriori considerazioni riguardo al peso, dato il grado di approssimazione che ora necessita, è: Bujongolo .. = 1h 59m 52s. 9 E.G. Si usa questo valore pel calcolo dell'ora di Greenwich, simultanea all'emersione dal disco lunare di B A C 81, il quale fenomeno avvenne il giorno 11 luglio in ottime condizioni di osservazione.<noinclude><references/></noinclude> c4hih3qngdvtxtfqyaiu07qjmies18e Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/385 108 1021128 3851866 3851498 2026-06-23T09:03:19Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3851866 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|291}}</noinclude> Le determinazioni di angolo orario, eseguite per questa circo- stanza allo scopo di conoscere lo stato del cronometro rispetto al tempo medio locale, dettero i seguenti risultati: Bujongolo: Luglio 10% 21h 18m. Oss. N. 47 Sole a E Ctm =+5h 15m 33.0 « 21 20 « « II 20 I 20 20 20 II 1371 48 56 57 =+ 32.3 +5h 15m 345.9 « =+ 33.7 58 59 =+ 32.4 « =+ 32.9 12 18 8 » 60 Sole a W » =+5h 15m 345.4 Quantunque in perfetto accordo con l'andamento della media degli altri, si trascura per ora l'ultimo valore, e, dopo fatta la media di ciascun giorno, si ha come media generale: Luglio 118 8h 42 Ctm 5h 15m 33s.1 Dalle osservazioni a Bujongolo nei giorni che seguirono l'arrivo si aveva (Vedi pag. 289): Giugno 28g 20h 25m Ctm +5h 15m 28s.I Quindi si deduce da questo intervallo di giorni 12.52 la correzione diurna: con la quale si ha: Luglio 128 oh di tm locale Ed all'istante della occultazione Ctm 5h 15m 33.3 » 5h 15m 33. Con questo elemento e con la longitudine approssimata già dedotta si procede ad un primo calcolo dell'ora media di Greenwich simultanea all'istante della emersione di B A C 81 dal disco lunare, istante in cui il cronometro N.° I segnava 10<sup>h</sup> 14<sup>m</sup> 4<sup>s</sup> (Osservazione N.° 55). Da una prima approssimazione si ottenne: Bujongolo... λ = 1h 59m 59s.2 E.G. Il calcolo per una seconda approssimazione, nel quale è tenuto conto anche dei termini di second'ordine, modificò molto debolmente il risultato, ottenendo: Bujongolo λ=1h 59m 59s.33 E.G.<noinclude><references/></noinclude> cu80j4yw2et15jjk8d133wje05tfnu8 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/386 108 1021129 3851867 3851499 2026-06-23T09:09:47Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3851867 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|292|APPENDICE ''B''|}}</noinclude> In considerazione però della notevole influenza che, sul valore della longitudine così dedotta, può avere un lieve errore nelle coordinate lunari date dalle effemeridi, ci rivolgemmo ad alcuni Osservatori astronomici per sapere se, in prossimità dell'epoca in cui avvenne l'occultazione considerata, avessero eventualmente avuto luogo osservazioni di culminazioni lunari. Ciò per introdurre a calcolo l'errore di posizione della luna. Il Prof. Millosevich, Direttore dell'Osservatorio del Collegio Romano, per la circostanza d'aver intrapreso la determinazione della longitudine di Tripoli, ove l'astronomo Dott. Bianchi osservava passaggi della luna in meridiano, aveva proceduto, dal 2 al 7 luglio 1906, al Collegio Romano, ad osservazioni di culminazioni lunari. Da queste dedusse per l'11 luglio, epoca della occultazione, una correzione all'ascensione retta della luna = + 0<sup>s</sup>.18, la quale correzione concorda sensibilmente con quella comunicataci da Greenwich per la stessa epoca = + 0<sup>s</sup>.20. Giova notare che da Greenwich ci fu pure fornita, per quell'epoca, la correzione in declinazione della luna = + 1".8. Lo stesso Prof. Millosevich consigliò quindi di assumere con tutta fiducia le correzioni alle coordinate lunari avute da Greenwich, mercè le quali la longitudine di Bujongolo risultò: λ=2<sup>h</sup> 0<sup>m</sup> 6<sup>s</sup>.3 Est Greenwich in sensibile accordo col valore 2<sup>h</sup> 0<sup>m</sup> 6<sup>s</sup>.0 E. G., ottenuto dal Professore Millosevich che gentilmente volle esso pure eseguire quel calcolo. La latitudine si ebbe da due altezze meridiane e da due serie di circummeridiane (Osservazioni N.° 36, 43, 44, 46 e 49 fino a 54), osservate in parte da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} ed in parte dal Comandante Cagni. Fra i risultati dei due osservatori si scorge una notevole differenza la cui origine può attribuirsi a qualche anomalia della refrazione; infatti S. A. R. fu, in questo caso, indotto a derogare dalla consuetudine sua di osservare il lembo inferiore del sole, a causa di un insolito fenomeno ottico per il quale, nell'immagine riflessa, scorgeva, al suo bordo inferiore, un falso lembo che non avrebbe permesso una buona osservazione. La sconcordanza riscontrata è quindi da attribuirsi a questo stato speciale dell'atmosfera, perciò, onde evitare che le osservazioni di S. A. R. influissero troppo sul risultato, essendo le più numerose, si è dedotta prima la media delle serie circummeridiane ed il valore risultante si è posto in media coi risultati delle osservazioni meridiane.<noinclude><references/></noinclude> g867rzqr5ikw8xvjzfnn99nyh85m6p7 3851885 3851867 2026-06-23T09:47:38Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3851885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|292|APPENDICE ''B''|}}</noinclude> In considerazione però della notevole influenza che, sul valore della longitudine così dedotta, può avere un lieve errore nelle coordinate lunari date dalle effemeridi, ci rivolgemmo ad alcuni Osservatori astronomici per sapere se, in prossimità dell'epoca in cui avvenne l'occultazione considerata, avessero eventualmente avuto luogo osservazioni di culminazioni lunari. Ciò per introdurre a calcolo l'errore di posizione della luna. Il Prof. {{wl|Q558995|Millosevich}}, Direttore dell'Osservatorio del Collegio Romano, per la circostanza d'aver intrapreso la determinazione della longitudine di Tripoli, ove l'astronomo Dott. Bianchi osservava passaggi della luna in meridiano, aveva proceduto, dal 2 al 7 luglio 1906, al Collegio Romano, ad osservazioni di culminazioni lunari. Da queste dedusse per l'11 luglio, epoca della occultazione, una correzione all'ascensione retta della luna = + 0<sup>s</sup>.18, la quale correzione concorda sensibilmente con quella comunicataci da Greenwich per la stessa epoca = + 0<sup>s</sup>.20. Giova notare che da Greenwich ci fu pure fornita, per quell'epoca, la correzione in declinazione della luna = + 1".8. Lo stesso Prof. Millosevich consigliò quindi di assumere con tutta fiducia le correzioni alle coordinate lunari avute da Greenwich, mercè le quali la longitudine di Bujongolo risultò: {{centrato}}λ=2<sup>h</sup> 0<sup>m</sup> 6<sup>s</sup>.3 Est Greenwich</div> {{noindent}}in sensibile accordo col valore 2<sup>h</sup> 0<sup>m</sup> 6<sup>s</sup>.0 E. G., ottenuto dal Professore Millosevich che gentilmente volle esso pure eseguire quel calcolo.</div> La latitudine si ebbe da due altezze meridiane e da due serie di circummeridiane (Osservazioni N.° 36, 43, 44, 46 e 49 fino a 54), osservate in parte da {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} ed in parte dal Comandante {{AutoreCitato|Umberto Cagni|Cagni}}. Fra i risultati dei due osservatori si scorge una notevole differenza la cui origine può attribuirsi a qualche anomalia della refrazione; infatti S. A. R. fu, in questo caso, indotto a derogare dalla consuetudine sua di osservare il lembo inferiore del sole, a causa di un insolito fenomeno ottico per il quale, nell'immagine riflessa, scorgeva, al suo bordo inferiore, un falso lembo che non avrebbe permesso una buona osservazione. La sconcordanza riscontrata è quindi da attribuirsi a questo stato speciale dell'atmosfera, perciò, onde evitare che le osservazioni di S. A. R. influissero troppo sul risultato, essendo le più numerose, si è dedotta prima la media delle serie circummeridiane ed il valore risultante si è posto in media coi risultati delle osservazioni meridiane.<noinclude><references/></noinclude> rcd3urup1u02l59njnordr75hb60wu1 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/387 108 1021130 3851869 3851500 2026-06-23T09:16:25Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Da trascrivere */ 3851869 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|293}}</noinclude>I valori singoli dedotti sono: 17 Giugno 9 Luglio IO II » Meridiana - « Circummer. Com.te Cagni S. A. R. Com.te Cagni S. A. R. = 0° 19' 50" N >>=0 20 55 »>=0 19 52 » 0 20 54 « A A A dai quali si è ricavato per Bujongolo: φ = 0° 20' 23" N. Con la longitudine di Bujongolo si deduce la correzione assoluta (K<sub>1</sub>) del cronometro per l'epoca di arrivo a quell'accampamento, e, successivamente, la correzione diurna media del cronometro stesso per il periodo di durata del viaggio. Si aveva (Vedi pag. 289): Bujongolo Giugno 118 3h 45m Ctm 5h 15m 37s.1 λ = 2 о 6.3 K₁ 3 15 30.8 la quale correzione assoluta sul tempo medio di Greenwich corrisponde alla data 11 giugno, a 3<sup>h</sup> 45<sup>m</sup> di tempo medio locale. E siccome ad Entebbe, il giorno 11 maggio, a 23<sup>h</sup> 31<sup>m</sup> di tempo medio locale, si aveva K<sub>1</sub> = 3<sup>h</sup> 16<sup>m</sup> 34<sup>s</sup>.9, si otterrà, tenendo conto della differenza di longitudine Bujongolo-Entebbe (+9<sup>m</sup> 45<sup>s</sup>), la correzione diurna media k<sub>1</sub> = - 2<sup>s</sup>.123, della quale ci serviremo per le determinazioni di posizione fatte nel periodo 11 maggio-11 giugno. Per una impreveduta circostanza, nel viaggio di ritorno e dopo l'arrivo a Fort Portal, il cronometro N.° {{Sc|i}} ebbe a subire, insieme agli altri, una sensibile alterazione nel suo andamento, a causa d'un notevole ritardo nel rinnovargli la carica; cosicchè fa d'uopo procedere alla ricerca della longitudine di Fort Portal, determinata nel viaggio di andata. Su questo punto intermedio sarà limitato, nel ritorno, il trasporto del tempo di Greenwich da Bujongolo, non essendo possibile, a causa della citata alterazione nell'andamento del cronometro, riportare detto tempo fino ad Entebbe a scopo di controllo. Con la correzione diurna media testè trovata (k<sub>1</sub> = - 2<sup>s</sup>. 123) e con la latitudine di Fort Portal, approssimata, φ = 0° 39' 20" N, si<noinclude><references/></noinclude> 7j5oob7cfjpi1cfapsiwe2tenfmrz1c Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/255 108 1021134 3851636 3851586 2026-06-22T13:40:55Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|253|riga=si}}</noinclude> Ma Olénine voleva vedere gli abreks; scòrse i loro berretti e le loro carabine a dugento passi; poi, un leggerissimo fumo, ed una palla fischiò di nuovo. Gli abreks stavano dietro un masso a piè di un monticello. Olénine era stupefatto del punto che avevano scelto: era una pianura come tutto il resto delle steppe, e la presenza degli abreks la segnalavano singolarmente all’attenzione del nemico, eppure Olénine pensava che essi non potevano scegliere un altro luogo. Luca ritornò al suo cavallo: Olénine non lo lasciò più. — Ci vuole una carretta con del fieno, — disse Luca — altrimenti saremo tutti uccisi; prendiamo il carretto dei nogaïs, là dietro la collina. — Il primo ufficiale e il sottoufficiale eseguirono i suoi ordini. Portarono il carretto, i cosacchi vi si rannicchiarono dietro. Olénine salì sulla collina onde poter vedere ciò che accadeva. La carretta avanzava, i cosacchi la seguivano. Gli abreks, nove in tutti, erano in ginocchio, stretti l’uno contro l’altro, allineati, e non tiravano. Il silenzio era profondo; tutto ad un tratto si udì un canto che s’innalzava nell’aria, un canto strano e lugubre del medesimo genere dell’«Aï daï dalalaï» di Jérochka: i tetcheni, sapendo di non poter sfuggire ai cosacchi, si erano legati l’uno con l’altro con delle corde fortissime per non cedere alla tentazione di fuggire; avevano caricato le loro carabine e intonavano il loro canto di morte. I cosacchi si avvicinavano sempre; Olénine aspet-<noinclude><references/></noinclude> i7ujoln2mw7kitd3cjl55ric8j0sqdh Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/113 108 1021137 3851603 2026-06-22T12:26:53Z Francyskus 76680 /* Trascritta */ 3851603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|f=130%|L=0.1em|CAPITOLO OTTAVO}} {{Ct|f=130%|DELLE BUONE MANIERE IN SOCIETÀ}} <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|1. CHI SIA VERAMENTE FELICE}} I denari son fatti per gli agi della vita, e la vita non è stata data per accnmular denari. Un giorno feci questa domanda ad un uom di senno: "Chi è quaggiú felice, e chi infelice?" Rispose: "E felice chi godette e seminò per gli altri, infelice chi morí e abbandonò l'acquistato." <poem> Non pregar per colui che nulla fea, ma in far denari il vivere traea, e nulla nulla intanto, no godea. </poem> <section end="s2" /><section begin="s3" /> {{Ct|f=120%|2. FINE INFELICE DEGLI AVARI}} Sua Reverenza Mosè (che Iddio gli dia pace!) dava a Core questo consiglio: ''"Tu devi beneficare altrui come Iddio ti ha beneficato!"''<ref>''Corano,'' XXVII, 77. Di Core ambizioso e ricco (detto qui e nel ''Corano'' Qarun) si legge anche nella Bibbia la misera fine.</ref> Core non volle intendere, ma tu hai inteso quale ne fu la fine! <poem> Quei che con dramme e con denari nulla di bene s'acquistava, fra le dramme e i denari il viver suo misero! terminava. </poem><noinclude><references/>{{PieDiPagina||109|}}</noinclude> e3g0r4ysn6wlsgo751jozfqwwrcjrm5 Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/114 108 1021138 3851607 2026-06-22T12:34:58Z Francyskus 76680 /* Trascritta */ 3851607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|110|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" /><poem> Dei beni di quaggiú goder tu vuoi ? Mostrati generoso verso la gente come Iddio Signore ver te fu generoso!. </poem> Gli Arabi sogliono dire: ''Sii generoso, ma non rimproverare ad alcuno la tua generosità, perché certamente ne riverrà a te il frutto!'' che vuol dire: Sii liberale e fa' dei doni, e non muoverne rimprovero ad alcuno, perché il frutto del tuo donare si ritornerà a te.<ref>Traduzione persiana, al solito, d'un testo arabo che sopra si legge in corsivo.</ref> <poem> Ovunque sia che le radici ponga la pianta del donar piú generoso, ne sorpassano i cieli i sommi rami e il tronco prosperoso. Che se speranza hai tu di côrne i frutti, per rimprocci che fai del favor tuo non accostar la sega al piè del tronco suo. Ringrazia Iddio ché degno Egli di sua grazia e favor ti rese, né ti volle frustrato, Ei generoso, di suo ben far cortese. Non ti lagnar se d'un Signor tu sei addetto a servitú! Grazie Gli rendi se a' servigi suoi assunto andavi tu. </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|3. INUTILE FATICA!}} Due tali hanno sopportato una fatica inutile e si sono industriati senza frutto: Quei che accumulò molte ric-<noinclude><references/></noinclude> jpxr0atba5f8m4y0h7tfe1q2ebonfq3 Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/115 108 1021139 3851609 2026-06-22T12:39:40Z Francyskus 76680 /* Trascritta */ 3851609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|111}}</noinclude><section begin="s1" /> chezze, e non ne godette; quei che imparò molte discipline, e nulla ne mise in pratica! <poem> Quanto più di scïenza imparerai nulla sai tu se in opera quel tuo saper non metterai. Dotto non è, non uom d'elezïone, quei che di libri, al pari di giumento, ha un carco sul groppone. Uom privo di cervel che mai saprà, che intenderà, se di libri o di legna un pondo ei sosterrà? </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|4. SCOPO DELLA SCIENZA}} La scienza è fatta per promuovere la religione, non per godersi il mondo. <poem> Quei che vendé la sua devozïone, la pietà e la scienza. per bruciarlo di poi tutto d'un tratto si raccolse un covone. </poem> <section end="s2" /><section begin="s3" /> {{Ct|f=120%|5. SCIENZA INUTILE}} Uno scienziato inconsiderato è come un cieco che regge una lampada. ''Guida gli altri con la lampada, ed egli rimane senza guida.'' <poem> Quei che il vivere suo senza alcun frutto coma al giuoco rischiava, nulla quaggiú acquistando l'oro suo via da folle gittava. </poem><noinclude><references/></noinclude> fibxhho1cm0naigvl0p588wgs900udf Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/256 108 1021140 3851614 2026-06-22T12:58:07Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3851614 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|254|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>tava la prima scarica, ma il silenzio non era turbato che dal lugubre canto degli abreks. | Ad un tratto il canto cessò, si udì una breve detonazione, una palla colpì la carretta; si udirono le bestemmie e le grida degli abreks. I colpi di fucile si ripetevano, una palla dopo l’altra si sprofondavano nel fieno. I cosacchi non rispondevano, erano a cinque passi di distanza. Ancora un momento, e i cosacchi uscirono di dietro la carretta mandando dei gridi selvaggi. Luca era avanti. Olénine udì dei colpi di fucile, delle grida, dei gemiti; credette di vedere del fumo e del sangue. Balzò a cavallo e corse a raggiungere i cosacchi; i suoi occhi si velarono di orrore.... Non comprendeva nulla ancora, ma indovinava che tutto era finito. Luca, pallido come la cera, aveva afferrato un tetchene ferito, e gridava: — Non lo uccidete! lo prenderò vivo! — Era il fratello di colui che Luca aveva ucciso, e che era venuto a riscattarne il corpo. Luca lo strangolava. Il tetchene fece un movimento disperato e lasciò partire un colpo di pistola. Luca cadde; gli scorreva il sangue. Si rialzò vivamente, ma ricadde, bestemmiando in tartaro e in russo. Il sangue gli colava a fiotti. I cosacchi gli sciolsero la cintura. Nazarka voleva aiutarlo, ma non riuscì a rimettere il pugnale nella guaina; la lama era coperta di sangue. I tetcheni erano massacrati; uno solo, quello che aveva ferito Luca, era ancora vivo. Simile ad un<noinclude><references/></noinclude> 93g1e7x3pnfs80hca09yqhckmt5q6pl 3851615 3851614 2026-06-22T12:58:22Z Utoutouto 16823 3851615 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|254|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>tava la prima scarica, ma il silenzio non era turbato che dal lugubre canto degli abreks. Ad un tratto il canto cessò, si udì una breve detonazione, una palla colpì la carretta; si udirono le bestemmie e le grida degli abreks. I colpi di fucile si ripetevano, una palla dopo l’altra si sprofondavano nel fieno. I cosacchi non rispondevano, erano a cinque passi di distanza. Ancora un momento, e i cosacchi uscirono di dietro la carretta mandando dei gridi selvaggi. Luca era avanti. Olénine udì dei colpi di fucile, delle grida, dei gemiti; credette di vedere del fumo e del sangue. Balzò a cavallo e corse a raggiungere i cosacchi; i suoi occhi si velarono di orrore.... Non comprendeva nulla ancora, ma indovinava che tutto era finito. Luca, pallido come la cera, aveva afferrato un tetchene ferito, e gridava: — Non lo uccidete! lo prenderò vivo! — Era il fratello di colui che Luca aveva ucciso, e che era venuto a riscattarne il corpo. Luca lo strangolava. Il tetchene fece un movimento disperato e lasciò partire un colpo di pistola. Luca cadde; gli scorreva il sangue. Si rialzò vivamente, ma ricadde, bestemmiando in tartaro e in russo. Il sangue gli colava a fiotti. I cosacchi gli sciolsero la cintura. Nazarka voleva aiutarlo, ma non riuscì a rimettere il pugnale nella guaina; la lama era coperta di sangue. I tetcheni erano massacrati; uno solo, quello che aveva ferito Luca, era ancora vivo. Simile ad un<noinclude><references/></noinclude> h2kuyae5ac6wokxukwdqvfap1zflect Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/257 108 1021141 3851617 2026-06-22T13:02:13Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3851617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|255|riga=si}}</noinclude>avvoltoio ferito (il sangue gli colava dall’occhio destro), co’ denti stretti, cupo in volto, girava gli occhi smarriti e teneva il pugnale ancor pronto alla difesa. Il primo ufficiale si avvicinò da un lato, evitandolo di faccia, e gli tirò una pistolettata nell’orecchio. Il tetchene fece un balzo e cadde morto. I cosacchi, ansanti, separarono i morti e li spogliarono delle armi. Coricarono Luca sulla carretta; egli non cessava di bestemmiare. — Ora, ora,... ti soffocherò con le mie mani, non mi sfuggirai più! — gridava agitandosi violentemente. Poi si svenne e tacque. Olénine tornò a casa. La sera gli dissero che Luca era moribondo: un tartaro si era incaricato di curarlo con delle erbe. I cadaveri degli abreks erano stati trascinati in direzione del villaggio; le donne e i bambini accorrevano da ogni lato per vederli. Olénine era ritornato al crepuscolo. Si trovava come smarrito; ma presto i ricordi gli si affollarono alla mente; si mise alla finestra. Marianna passava dalla capanna alla dispensa, occupata delle faccende di casa. Sua madre era nella vigna, suo padre alla direzione. Olénine non potè più reggere: andò a trovare la ragazza. Ella era nella sua camera e gli volgeva la schiena. Olénine credette che fosse per pudore. — Marianna! — disse — posso entrare? —<noinclude><references/></noinclude> ryu0urmjchcl1hhg9zooyavxamae0cx Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/258 108 1021142 3851619 2026-06-22T13:05:01Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3851619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|256|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude> Ella si volse ad un tratto. Aveva le lacrime agli occhi, il suo viso era bello di tristezza; guardava il giovane con alterigia. — Marianna! vengo... — Lasciami stare! — lo interruppe. Il suo viso non cambiò espressione, ma dei fiumi di lacrime le colarono dagli occhi. — Che hai? Perchè piangi? — Perchè? — chiese con voce dura e rude — hanno massacrato i cosacchi, e tu domandi perchè?... — Luca!... — esclamò Olénine. — Vattene! che vuoi ancora? — Marianna! — Tu non otterrai mai nulla da me! — Marianna! non parlare così! — Vattene! con quella tua indifferenza! — gridò la ragazza; battendo il piede in terra, incollerita; e si avanzò verso Olénine con gesto minaccioso. Vera tanta collera, tanto disprezzo e tanto orrore nell’espressione della sua faccia, che Olénine comprese che non aveva più nulla da sperare. Non rispose e fuggì fuor della capanna. {{Rule|8em}}<noinclude><references/></noinclude> pfl2ilt0suya3rvj0igjv2tpuh8ock9 I Cosacchi/XLI 0 1021143 3851620 2026-06-22T13:05:32Z Utoutouto 16823 Porto il SAL a SAL 75% 3851620 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XLI|prec=../XL|succ=../XLII}} <pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="254" to="258" /> 9qdk4swveavy6ab5c64sqbu2iy9me3z Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/259 108 1021144 3851621 2026-06-22T13:08:57Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3851621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|257|riga=si}}</noinclude> {{Centra|XLII.}} Olenine ritornato a casa, rimase circa due ore immobile sul letto, poi andò dal capo della compagnia e domandò di esser mandato allo stato maggiore. Non si congedò da nessuno e incaricò Vania di regolare i suoi conti con l’ospite. Partiva per la fortezza dove trovavasi il suo reggimento. Lo zio Jérochka soltanto andò per accompagnarlo. Bevvero insieme molti bicchieri di vino. Una ''troïka'' postale stava davanti alla porta, come quando partì da Mosca; ma Olénine non analizzava i propri sentimenti come allora; non sognava una nuova esistenza: amava Marianna più di prima, e sapeva che ella non corrisponderebbe mai il suo amore. — Addio, caro! — gli diceva Jérochka. — Quando tu farai una campagna, sii più accorto di me; ascolta i consigli di un vecchio; quando<noinclude><references/></noinclude> 7g61sx1064dianj8u88fmx7qr7z1idl 3851623 3851621 2026-06-22T13:10:04Z Utoutouto 16823 3851623 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|257|riga=si}}</noinclude> {{Centra|XLII.}} Olenine ritornato a casa, rimase circa due ore immobile sul letto, poi andò dal capo della compagnia e domandò di esser mandato allo stato maggiore. Non si congedò da nessuno e incaricò Vania di regolare i suoi conti con l’ospite. Partiva per la fortezza dove trovavasi il suo reggimento. Lo zio Jérochka soltanto andò per accompagnarlo. Bevvero insieme molti bicchieri di vino. Una ''troïka'' postale stava davanti alla porta, come quando partì da Mosca; ma Olénine non analizzava i propri sentimenti come allora; non sognava una nuova esistenza: amava Marianna più di prima, e sapeva che ella non corrisponderebbe mai il suo amore. — Addio, caro! — gli diceva Jérochka. — Quando tu farai una campagna, sii più accorto di me; ascolta i consigli di un vecchio; quando<noinclude><references/> {{PieDiPagina|{{Smaller|165 - 17||}}}}</noinclude> fiujypsclx35mha824a2ig9ujm20l5a Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/260 108 1021145 3851627 2026-06-22T13:32:25Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3851627 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|258|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>faccia ai fucili dei nemici, non rimanere nei ranghi! Appena vi entra la paura, vi stringete l'uno contro l'altro; ed ecco il pericolo: i nemici tirano sempre nel mucchio. Quanto a me, io m'isolavo sempre, ecco perchè non sono mai stato ferito. — E la palla che hai nella schiena? — osservò Vania che metteva in ordine la camera. ― Oh! questo è un complimento dei cosacchi —rispose Jérochka. — Come dei cosacchi? — domandò Olénine. — Sì erano tutti ubriachi. Uno di questi mi ha regalato una pistolettata qui! — È molto doloroso!... —disse Olénine. — Vania, sarai pronto presto? — Eh! perchè hai tanta furia? lasciami finire.... La palla non ha toccato l'osso ed è rimasta nella carne. Gli dissi: «Tu mi hai ucciso, fratello! Che hai fatto? Non siamo pari; tu mi devi perciò un mezzo secchio di acquavite.» — Soffrivi molto? ― domandò Olénine, che lo ascoltava appena. — Lasciami finire! Mi diede l'acquavite, ci mettemmo a bere, e il sangue colava sempre, in terra ce n'era una pozza. Il vecchio Burdak diceva: «Questo ragazzo se ne va.» «Dammi un altro fiasco d'acquavite o ti denunzio alla giustizia !....» Portarono il fiasco, e ne abbiamo bevuto !... — E non soffrivi? — domandò ancora Olénine. — Ma che soffrire? Non m'interrompere, lasciami finire! Ne abbiamo bevuto fino a giorno; mi sono —<noinclude><references/></noinclude> qizch9pp91iwpt63njpija2pk7knrfd 3851630 3851627 2026-06-22T13:33:40Z Utoutouto 16823 3851630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|258|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>faccia ai fucili dei nemici, non rimanere nei ranghi! Appena vi entra la paura, vi stringete l’uno contro l’altro; ed ecco il pericolo: i nemici tirano sempre nel mucchio. Quanto a me, io m’isolavo sempre, ecco perchè non sono mai stato ferito. — E la palla che hai nella schiena? — osservò Vania che metteva in ordine la camera. ― Oh! questo è un complimento dei cosacchi —rispose Jérochka. — Come dei cosacchi? — domandò Olénine. — Sì erano tutti ubriachi. Uno di questi mi ha regalato una pistolettata qui! — È molto doloroso!... —disse Olénine. — Vania, sarai pronto presto? — Eh! perchè hai tanta furia? lasciami finire.... La palla non ha toccato l’osso ed è rimasta nella carne. Gli dissi: «Tu mi hai ucciso, fratello! Che hai fatto? Non siamo pari; tu mi devi perciò un mezzo secchio di acquavite.» — Soffrivi molto? ― domandò Olénine, che lo ascoltava appena. — Lasciami finire! Mi diede l’acquavite, ci mettemmo a bere, e il sangue colava sempre, in terra ce n’era una pozza. Il vecchio Burdak diceva: «Questo ragazzo se ne va.» «Dammi un altro fiasco d’acquavite o ti denunzio alla giustizia !....» Portarono il fiasco, e ne abbiamo bevuto !... — E non soffrivi? — domandò ancora Olénine. — Ma che soffrire? Non m’interrompere, lasciami finire! Ne abbiamo bevuto fino a giorno; mi sono —<noinclude><references/></noinclude> akpmsftbsnrzvvlszknhk97otxks7il 3851637 3851630 2026-06-22T13:41:35Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|258|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>faccia ai fucili dei nemici, non rimanere nei ranghi! Appena vi entra la paura, vi stringete l’uno contro l’altro; ed ecco il pericolo: i nemici tirano sempre nel mucchio. Quanto a me, io m’isolavo sempre, ecco perchè non sono mai stato ferito. — E la palla che hai nella schiena? — osservò Vania che metteva in ordine la camera. ― Oh! questo è un complimento dei cosacchi — rispose Jérochka. — Come dei cosacchi? — domandò Olénine. — Sì erano tutti ubriachi. Uno di questi mi ha regalato una pistolettata qui! — È molto doloroso!... — disse Olénine. — Vania, sarai pronto presto? — Eh! perchè hai tanta furia? lasciami finire.... La palla non ha toccato l’osso ed è rimasta nella carne. Gli dissi: «Tu mi hai ucciso, fratello! Che hai fatto? Non siamo pari; tu mi devi perciò un mezzo secchio di acquavite.» — Soffrivi molto? ― domandò Olénine, che lo ascoltava appena. — Lasciami finire! Mi diede l’acquavite, ci mettemmo a bere, e il sangue colava sempre, in terra ce n’era una pozza. Il vecchio Burdak diceva: «Questo ragazzo se ne va.» «Dammi un altro fiasco d’acquavite o ti denunzio alla giustizia !....» Portarono il fiasco, e ne abbiamo bevuto!... — E non soffrivi? — domandò ancora Olénine. — Ma che soffrire? Non m’interrompere, lasciami finire! Ne abbiamo bevuto fino a giorno; mi sono<noinclude><references/></noinclude> 3xo3kl4bb8vjx1f4zyf1sf4wkj935pp 3851638 3851637 2026-06-22T13:41:53Z Candalua 1675 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3851638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|258|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>faccia ai fucili dei nemici, non rimanere nei ranghi! Appena vi entra la paura, vi stringete l’uno contro l’altro; ed ecco il pericolo: i nemici tirano sempre nel mucchio. Quanto a me, io m’isolavo sempre, ecco perchè non sono mai stato ferito. — E la palla che hai nella schiena? — osservò Vania che metteva in ordine la camera. ― Oh! questo è un complimento dei cosacchi — rispose Jérochka. — Come dei cosacchi? — domandò Olénine. — Sì erano tutti ubriachi. Uno di questi mi ha regalato una pistolettata qui! — È molto doloroso!... — disse Olénine. — Vania, sarai pronto presto? — Eh! perchè hai tanta furia? lasciami finire.... La palla non ha toccato l’osso ed è rimasta nella carne. Gli dissi: «Tu mi hai ucciso, fratello! Che hai fatto? Non siamo pari; tu mi devi perciò un mezzo secchio di acquavite.» — Soffrivi molto? ― domandò Olénine, che lo ascoltava appena. — Lasciami finire! Mi diede l’acquavite, ci mettemmo a bere, e il sangue colava sempre, in terra ce n’era una pozza. Il vecchio Burdak diceva: «Questo ragazzo se ne va.» «Dammi un altro fiasco d’acquavite o ti denunzio alla giustizia!....» Portarono il fiasco, e ne abbiamo bevuto!... — E non soffrivi? — domandò ancora Olénine. — Ma che soffrire? Non m’interrompere, lasciami finire! Ne abbiamo bevuto fino a giorno; mi sono<noinclude><references/></noinclude> e83kltfk5ca82jvoq4f58t3vvry7d9m Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/261 108 1021146 3851635 2026-06-22T13:40:17Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3851635 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|259|riga=si}}</noinclude>addormentato sul canto del fuoco. La mattina, non potevo più articolare neppure un dito! — Soffrivi molto? — ricominciò Olénine, aspettando sempre la risposta a questa sua domanda. — Credi che mi facesse molto male? No, ma avevo le membra intorpidite e non potevo camminare. — Ma guaristi! — esclamò Olénine, che non aveva coraggio di sorridere tanto il suo cuore era gonfio. — Sono guarito, ma la palla però vi è sempre: tasta qui. — E il vecchio, aprendo la camicia, scoprì le sue larghe spalle, dove si sentiva una piccola palla, vicino all’osso. — Senti come si muove! Eccola che scende! — disse il vecchio, che si divertiva con questa come con un giocattolo. — Luca sarà salvo? — domandò Olénine. — Dio solo lo sa! Qui non vi è il medico; sono andati a cercarne uno. — Dove lo troveranno? A Groznoïa? — disse Olénine. — Non c’è neppur là! Se fossi czar, già da gran tempo avrei fatto impiccare tutti i vostri dottori russi. Non sanno che adoprare il coltello; hanno tagliato una gamba al nostro cosacco Baklaschew: lo hanno storpiato, e ciò prova che sono delle bestie. Baklaschew non è più buono nulla. Ora sono andati nelle montagne a cercare un vero medico. Una volta uno dei miei amici è stato ferito al petto; i vostri dottori<noinclude><references/></noinclude> a81ptsv76513z46v5v6oesbfd2vmf8z Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/262 108 1021147 3851643 2026-06-22T13:45:58Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3851643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|260|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>lo avevano condannato. Allora hanno condotto Saïb, che!’ha guarito. Quelli delle montagne conoscono le erbe medicinali. — Ma via.... non sono che delle frottole coteste! — rispose Olénine. — Vi manderò un medico dello stato maggiore. — Frottole? — disse il vecchio contraffacendolo. — Sì! a che fare tu manderai un medico?... Ma se i vostri avessero del senso comune, i nostri cosacchi verrebbero a farsi curare da voi, e invece sono i vostri ufficiali che fanno venire i nostri medici dalle montagne. Tutto è menzogna da voi, tutto! — Olénine non rispose: era di opinione anche lui che tutto era menzogna nella società che aveva lasciato e che andava di nuovo a ritrovare. — L’hai veduto Luca? Come sta? — È come morto; non mangia, non beve; prende soltanto dell’acquavite. Mi fa pena; è un bravo giovane, un circasso come me. Un giorno io stavo per morire, le vecchie mi urlavano d’attorno, mi sentivo bruciar la testa, mi avevano già steso sotto le sante immagini. Resto immobile e odo una quantità di tamburini che battono la ritirata; grido loro di smettere, ed essi continuano più forte! — Il vecchio si mise a ridere. — Le donne conducono uno dei nostri preti, perchè mi facesse il passaporto per il mondo di là. Era un galante che faceva all’amore, pervertiva il mondo, mangiava molto e sonava la ''balalaïka''. Mi confesso a lui: «Ho peccato» dissi. Egli mi parla della ''balalaïka''. «Mostrami quel maledetto stru-<noinclude><references/></noinclude> rkpz21daqc7u3smr5p7k5jvjzxvuono Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/263 108 1021148 3851652 2026-06-22T13:50:00Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3851652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|261|riga=si}}</noinclude>mento, che lo spezzi» mi disse. «Non ce l’ho» rispondo. L’avevo nascosto nella dispensa, sapendo che non lo avrebbe trovato. Alfine mi hanno lasciato tranquillo, guarii e ricominciai a sonare la ''balalaïka''. Ma che cosa ti dicevo? Sì, segui il mio consiglio: non rimanere nelle file, ti uccideranno, e tu mi fai compassione. Tu bevi molto, e mi piaci. I tuoi compatriotti amano di dar la scalata alle montagne; uno dei vostri era venuto di Russia; appena vedeva una collina, correva su. Un giorno a cavallo, era contentissimo. Ma ecco un tetchene che lo vede, e lo atterra. E sai, questi tetcheni sono svelti; ve ne sono dei più svelti di me. Non mi piace che un uomo sia ucciso inutilmente. Nel vedere i vostri soldati, rimango sorpreso; che sono forse poco bestie! vanno tutti in massa e portano dei colletti rossi, e poi non vogliono essere uccisi! Uno cade morto, lo trasportano; c’è subito un altro che prende il suo posto; è una sciocchezza, questa! — ripeteva il vecchio crollando la testa. — Perchè non sparpagliarsi, non isolarsi? Sarebbe assai più ragionevole. Non ti pare? Fai ciò che ti dico, il nemico non ti toccherà. — Grazie, zio, — disse Olénine alzandosi e andando verso la porta — ci rivedremo un giorno, se Dio vuole. — Il vecchio cosacco lo guardava di traverso, e rimaneva seduto in terra. — Che ci si separa così, imbecille? — gli disse. — Ci siamo tenuti compagnia un anno intero, e con un addio è detto tutto! Ed a me, che ti amo assai,<noinclude><references/></noinclude> by06adhm6xetl5wa8swsht7begvha4w Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/264 108 1021149 3851655 2026-06-22T13:54:01Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3851655 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|262|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>tu mi fai compassione, poveretto, sempre solo! Misantropo che tu non sei altro! Stanotte non ho chiuso un occhio e ho pensato sempre a te, da tanto che mi fai compassione. La canzone dice il vero: «È penoso, caro fratello, di vivere in paese straniero!» — Addio, dunque — disse Olénine, mostrando di aver fretta. Il vecchio si alzò lentamente e gli tese la mano, che strinse. — No, dammi la testa, — disse il vecchio, e presa la testa d’Olénine con le sue grosse mani, l’abbracciò tre volte e scoppiò in lacrime. — Ti voglio bene, addio! — Olénine prese posto sul veicolo. — Ebbene! parti senza darmi neppure un ricordo? Dammi una carabina, tu ne hai due — diceva il vecchio piangendo. Olénine prese una delle carabine e gliela diede. — Mi pare che abbiate già dato troppo, a questo vecchio! — brontolò Vania — non è mai sazio, quel pitocco! — Taci tu! — gli gridò il vecchio ridendo — avaro, va’ via! — Marianna uscì in quel momento dalla dispensa; ella gettò uno sguardo indifferente sui due che partivano, fece loro un leggiero saluto con la testa ed entrò nella capanna. — Eccola là! — disse Vania, con un ammiccar dell’occhio ed un riso sciocco.<noinclude><references/></noinclude> hdxofswh82xui6eqkkl3zrzofj75y5b Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/265 108 1021150 3851659 2026-06-22T13:56:18Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3851659 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|263|riga=si}}</noinclude> — Andiamo! — gridò Olénine facendosi più burbero di quello che non era. — Addio, amico! addio! penserò a te! — gridò Jérochka. Olénine si voltò: lo zio Jérochka e Marianna parlavano dei loro affari: nè il vecchio cosacco, nè la ragazza gli rivolsero un ultimo sguardo. {{Centra|FINE.}}<noinclude><references/></noinclude> 3tbazktzi2c63jhghk2ngyjo8mo0xtx I Cosacchi/XLII 0 1021151 3851662 2026-06-22T13:57:29Z Utoutouto 16823 Porto il SAL a SAL 75% 3851662 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XLII|prec=../XLI|succ=}} <pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="259" to="268" /> imka25bh9jvszj0zmn8954ezufrdpr0 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VII 0 1021152 3851672 2026-06-22T14:02:25Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851672 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - VII. - Consigli di Zâl|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="521" to="529" fromsection="s2" /> flac524mtdwcotsgzn6lrauxw6tzzn7 3851673 3851672 2026-06-22T14:02:35Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 25% 3851673 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - VII. - Consigli di Zâl|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="521" to="529" fromsection="s2" /> s39o0h0do181f4p35q3vfjvmidm4tpp 3851717 3851673 2026-06-22T20:35:16Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851717 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - VII. - Consigli di Zâl|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="521" to="529" fromsection="s2" /> flac524mtdwcotsgzn6lrauxw6tzzn7 Pagina:Molière - Il Tartufo (1903).djvu/38 108 1021153 3851675 2026-06-22T14:02:50Z Paperoastro 3695 /* Trascritta */ 3851675 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|38|tartufo|}}</noinclude>{{Ct|c=t2|SCENA V.}} {{Ct|c=t3|'''Orgone''' ''dal fondo a sinistra, e'' {{Sc|Detti}}.}} {{IndentInverso}} {{Sc|Damide}}. Noi abbiamo una nuova recentissima a darle, signor padre; una nuova che farà stupire. Questo signore corrisponde degnamente alla tenerezza ch’ella La per lui: oh si assicuri ch’ella è pagata con buona moneta! Egli ha dato in questo momento una bella prova del grande affetto che ha per vossignoria, oltraggiandola addirittura nell’onore: cosi e, io l’ho colto qui nell’atto che faceva un’ingiuriosa dichiarazione d’amore alla signora madre. Il carattere di lei quieto e prudente le aveva suggerito di porre la cosa in silenzio, ma lo non saprei usar discrezione verso un sì grande audace, e crederei di fare un’offesa al signor padre non accusando costui tosto. {{Sc|Elmira}}. Si, io sono persuasa che non debba mai una moglie saggia turbare la pace del marito col riferirgli tutte le vane ciarle che ascolta; son persuasa che l’onore nostro non esige queste riferite, e che basta respingere chi osa minacciarlo. Ecco l’opinione mia, e voi l’avreste seguita, o Damide, se aveste fatto capitale del mio consiglio. (''entra nel suo appartamento'') </div> {{Ct|c=t2|SCENA VI.}} {{Ct|c=t3|'''Damide, Orgone ''e'' Tartufo'''.}} {{IndentInverso}} {{Sc|Orgone}}. Che sentol cielo! chi può mai credere questo eccesso? {{Sc|Tartufo}}. Ah si, fratel mio; io sono un uomo cattivo, un iniquo, uno sciagurato peccatore, tutto negro di colpe, sono il più grande scellerato che sia sulla terra: la mia vita è piena di brutture, essa non è altro che un tessuto di delitti e di turpitudini. Ah, questa umiliazione me la manda il cielo per castigarmi; ma io non aprirò bocca per difendermi; m’accusino pure di qualsivoglia enorme delitto, io tacerò. Credete pure quello che ora vi dicono; accendetevi di collera, e discacciatemi da voi come un malfattore; non vi è infamia, non vi è obbrobrio che io non abbia meritato. {{Sc|Orgone}}.(''al figlio''). Ah traditore! tu dunque hai coraggio d’ingiuriare quell’anima pura con questa calunnia {{Sc|Damide}}. E che l’umiltà bugiarda di quell’ipocrita farà che si metta in dubbio quello ch’io... {{Sc|Orgone}}. Taci, lingua d’inferno! </div><noinclude></noinclude> aj7gvdpf22exu5y5zxn762dzf1ro419 Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/5 108 1021154 3851697 2026-06-22T17:17:20Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3851697 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" /></noinclude> {{Centrato|NUOVA}} {{Centrato|ENCICLOPEDIA}} {{Centrato|POPOLARE}}<noinclude><references/></noinclude> bnmg62pyhf633xdwz5i60yv0dgyecn7 Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/12 108 1021155 3851698 2026-06-22T17:20:30Z Utoutouto 16823 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: VIII incontrare, ci persuade pure della necessità di dare una sufficiente estensione alla parte Classica della nostra Enciclopedia, ossia a quella che si riferisce all'intelligenza dei Classici latini e greci, e comprende tanto la mitologia, quanto la storia, la biografia e la geografia antica, cose al tutto indispensabili a conoscersi da chi voglia con frutto leggere gli autori dell'antichità, cui si sogliono giustament... 3851698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Utoutouto" /></noinclude>VIII incontrare, ci persuade pure della necessità di dare una sufficiente estensione alla parte Classica della nostra Enciclopedia, ossia a quella che si riferisce all'intelligenza dei Classici latini e greci, e comprende tanto la mitologia, quanto la storia, la biografia e la geografia antica, cose al tutto indispensabili a conoscersi da chi voglia con frutto leggere gli autori dell'antichità, cui si sogliono giustamente consacrare parecchi anni di studio da coloro che bramano d'iniziarsi nei segreti della bella letteratura. Nel rimanente noi non perderemo di vista il fine principale dell'impresa nostra, il quale è di procurare ad ogni classe di persone che non sia affatto sprovveduta di educazione letteraria, un'opera da consultarsi in ogni occasione di difficoltà e di dubbi che possano incontrarsi nei varii rami dell'umano sapere, opera atta ad accrescere il capitale d'idee del suo possessore ed a somministrare soggetti al conversare e all'istruzione delle famiglie, senza richiedere nè grave dispendio di tempo nè un grado di attenzione che riesca faticoso. A rendere più compiuto e più utile un siffatto lavoro, ci è parso necessario il farlo pre- cedere da una Introduzione generale nella quale i nostri Lettori avranno un saggio storico- statistico dell'origine dell'umano incivilimento, considerato nei suoi più universali rapporti colle scienze politiche, civili, naturali e religiose, colle lettere e colle arti dall'antichità fino a noi. Una tale introduzione, mentre acquisterà ella stessa una specie di complemento nelle diverse parti della sua storica esposizione da quegli schizzi storici che si trovano qua e là disseminati nella Enciclopedia a capo degli articoli generali d'ogni scienza od arte, per quelle idee particolari ed accessorie che nel rapido corso di un' introduzione non ponno necessariamente essere tolte in considerazione, servirà pure di complemento a questi stessi per quelle altre idee più generiche ed universali le quali costituiscono i più supremi rapporti che connettono fra loro i varii rami dello scibile, e che non altrimenti ponno essere divisate che sotto un aspetto sintetico del progresso della scienza e della civiltà in generale. L'autore di questo saggio si è particolarmente curato di stare alla semplice espo- sizione dei fatti, costantemente alieno da tutte quelle metafisicherie che soglionsi da taluni appellare oggidì le viste larghe e profonde dello storico filosofo, e per le quali salendo d'astrazione in astrazione si suole bene spesso smarrirsi nei campi o del romanzo o del più strano enigmatico idealismo. L'autore è quindi stato pago di studiare, scegliere, e logica- mente e a larghi tratti coordinare in una specie di statistica tutti quei fatti che meglio giovassero ad esprimere il carattere politico, scientifico, civile, morale e letterario di cia- scuna di quelle epoche in cui ha egli diviso tutta la storia dell' umana civiltà, scrupolosa- mente documentando con citazioni in nota le asserzioni del testo. Conscii a noi stessi di aver posto mano coscienziosamente a questa impresa, e fermi nella determinazione di farla progredire con quella esattezza con la quale siamo soliti a mantenere le nostre promesse, non ci resta che a sperare il favore del Pubblico e ad abban- donarci con confidenza al giudizio del discreto lettore, il quale, ci giova credere, non sarà per dimenticare quale sia il vero scopo dell'opera che gli viene presentata, e che è breve- mente si, ma chiaramente espresso nell'epigrafe che abbiamo scelta: INDOCTI DISCANT, AMENT MEMINISSE PERITI.. G. Pomba e C.<noinclude><references/></noinclude> 0mnceyh3czc3kwpo7onfv39vzny4a3j Degli uffici/Libro primo/Capo XXXVI 0 1021156 3851704 2026-06-22T19:31:25Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3851704 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XXXVI|prec=../Capo XXXV|succ=../Capo XXXVII}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="91" to="91" onlysection="s1" /> 5tlrqmp7k8lg2y5ibn7z8ezpjnt00ff Degli uffici/Libro primo/Capo XXXVII 0 1021157 3851705 2026-06-22T19:32:07Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3851705 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XXXVII|prec=../Capo XXXVI|succ=../Capo XXXVIII}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="91" to="92" fromsection="s2" tosection="s1" /> e17kbk4x5mrxizxz55tqntmsgeuen1s Degli uffici/Libro primo/Capo XXXVIII 0 1021158 3851706 2026-06-22T19:32:38Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3851706 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XXXVIII|prec=../Capo XXXVII|succ=../Capo XXXIX}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="92" to="93" fromsection="s2" tosection="s1" /> 3yq0whmy8xhzrz5w94ocwj6pz50brui Degli uffici/Libro primo/Capo XXXIX 0 1021159 3851707 2026-06-22T19:33:01Z OrbiliusMagister 129 Porto il SAL a SAL 75% 3851707 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XXXIX|prec=../Capo XXXVIII|succ=../Capo XL}} <pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="93" to="94" fromsection="s2" tosection="s1" /> dlpz9b90jtpao5r1594wac2oymo1cb5 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/VIII 0 1021160 3851718 2026-06-22T20:36:12Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851718 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - VIII. - Ammonimenti di Khusrev ai principi|prec=../VII|succ=../IX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="530" to="536" tosection="s1" /> 0d0uoqnbvwp2oxigpwugv3lrgpmapqa Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/IX 0 1021161 3851719 2026-06-22T20:37:25Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3851719 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - IX. - Richiesta delle investiture|prec=../VIII|succ=../X}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="536" to="541" fromsection="s2" /> fqf28xxg7xt5zlj1e7wkikc2q46tou6 3851725 3851719 2026-06-22T21:22:04Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851725 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - IX. - Richiesta delle investiture|prec=../VIII|succ=../X}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="536" to="541" fromsection="s2" /> g46kbb0yuufwio2acsxlmpd65wjwku7 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/X 0 1021162 3851726 2026-06-22T21:22:40Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3851726 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=22 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - X. - Il regno conferito a Lohrâsp|prec=../IX|succ=../XI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="542" to="545" tosection="s1" /> 8cpcmckbwlmku2wfxx1e5frhcomc7r9 3851750 3851726 2026-06-23T04:48:28Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851750 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - X. - Il regno conferito a Lohrâsp|prec=../IX|succ=../XI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="542" to="545" tosection="s1" /> lc8d9nf4sxxl2yulqu99h8h9qohyp7o Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XI 0 1021163 3851751 2026-06-23T04:49:10Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851751 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - XI. - Addio di re Khusrev alle fanciulle sue|prec=../X|succ=../XII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="545" to="549" fromsection="s2" tosection="s1" /> b8fodonmaczmegqzwu495avjyl7z1uq Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XII 0 1021164 3851752 2026-06-23T04:49:39Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851752 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - XII. - Scomparsa di re Khusrev|prec=../XI|succ=../XIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="549" to="556" fromsection="s2" tosection="s1" /> h0w8aw9l1lppmmkmgos36ewiqtohpin Il Libro dei Re/Il re Khusrev/9/XIII 0 1021165 3851753 2026-06-23T04:50:49Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3851753 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - XIII. - Annunzio a Lohrâsp|prec=../XII|succ=../../Indice IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="556" to="561" fromsection="s2" /> sfijaivywz63p2am9rs3d5ivzhywq6n 3851758 3851753 2026-06-23T05:16:55Z Alex brollo 1615 3851758 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|9]] - XIII. - Annunzio a Lohrâsp|prec=../XII|succ=../../../Indice IV}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, IV.djvu" from="556" to="561" fromsection="s2" /> eg1pn6fc8nu8somrm3yrmycqedly5s5 Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/70 108 1021166 3851827 2026-06-23T06:28:42Z Panz Panz 3665 /* Da trascrivere */ 3851827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Panz Panz" /></noinclude>LXVI INTRO Romani i primi institutori dei consoli oggidi sta- biliti presso tutte le nazioni commercianti ()? Non furono essi, come lo provarono Stypman (2), Ku- rike (), Mejer(), Pardessus (3), Stracca ("), i primi ordinatori delle società di marittima assicurazione? Essi che, come lo dimostrarono l'Eineccio (7), l'Ayrer (8), l'Hugo (9), introdussero primi nel commercio le lettere di cambio? che instituirono, nei Prosseneti, il più ben amministrato ufficio di sensali? (0) Tali erano gli impulsi che impartivano le leggi, tali i progressi che gli accorgimenti del cittadino impartivano al commercio in Roma. Che non fe- cero in seguito i Cesari colle loro non più emulate munificenze? Per provedere il commercio di op- portuni emporii Giulio Cesare riedifica Corinto, Augusto ristabilisce Cartagine. La Mauritania Tin- gitana, l'Africa in generale, Utica in particolare sentono il beneficio dei privilegi impartiti al com- mercio da Augusto, il quale per esplorare nuovi scali, per acquistare nuovi elementi alle mercan- tili imprese dei Romani invia numerose flotte nel- l'Oceano lungo le coste d'Europa fin oltre il capo Cimbrico, lungo quelle d'Africa verso la linea e le volge a settentrione verso le Paludi Meotidi, a mezzodi nel golfo Arabico: stabilisce, colle galee conquistate ad Azio, delle flotte a Ravenna per tutelare il commercio dell'Adriatico, altre a Miseno per difendere le rive del mare di mezzodi dalla Spa- gna all'Egitto, altre a Frejus a guardia della costa delle Gallie ("); l'Eusino è per lui difeso da 40 bastimenti e 3000 soldati (2). Mercè le sue cure, i porti d'Italia (3) ampliati e ristabiliti accolgono di continuo le flotte del Ponto Eusino, dell'Asia Minore, della Grecia, delle isole dell'Arcipelago, dans toutes les autres parties de la législation civile, les jureconsultes romains n'ont laissé aux modernes que la gloire de les imiter, Collect. de lois maritim., c. III, p. 63. () Vedi Bouchaud, Théorie des traités de commerce, pag. 138. (2) De jure maritimo, part. IV, cap. 7. (3) Diatriba de assecurationibus, proem. (") De assecurationibus mercatorum, cap. 1, §. 1. (") Collect. de lois marit., cap. III, pag. 72. (*) De assecuratione, proem., §. 8. () Elementa juris cambialis, cap. 1, §. 7. (*) De vestigiis cambii apud Romanos. (") Civilitisch Magasin, tom. III, pag. 126. (10) Dig., lib. L., tit. XIV, De Proxeneticis. (1) Sveton., §. 49. (1) Orosio, 11. 19. Tacito, Annal., lib. 1, §. 5. (3) I Romani, dice d'Agincourt, non si limitavano ad aprir porti nei luoghi in cui la natura ne notava il sito; da Ceutania Cella ossia Civitavecchia fino a Terracina, l'antico Anxur, io ne ho visitati sette. Storia dell'arte, Introd., pag. XLVI. Cito la traduzione doviziosa di sì belle note del dott. Zardetti. della Siria, della Libia, dell' Egitto ('). L' Iberin, la Gallia, le Isole Britanniche già teatro di tante guerre, acquistano al commercio nuova vita mercè i privilegi e gli incoraggiamenti da lui impartiti ( Si frequentano da navi romane i porti di Patola, di Barigaza, di Tyndis, di Musiri (*) situati all'ovest della penisola al di qua del Gange fino allora sco- nosciuti; già si nominano l'aurea Chersoneso e Catigara (*) e Taprobana (Ceylan), e giungono a Roma gli ambasciatori degli Indi, dei Seri, dei Seiti () all'oggetto di stringere commerciali rela zioni. Numerosi opificii si fanno da lui erigere in Roma, ed un gran numero di professioni e di arti state sino allora sconosciute vi hanno vita ed in- cremento maraviglioso (6). Veniamo ai tempi di Dionisio d'Alicarnasso, e noi troviamo i Romani signori e navigatori di tutto il mare, non solo di quello chiuso fra le colonne di Ercole, ma ezian dio dell'Oceano per tutto dove era navigabile ( Le conquiste romane soggiogano perfino, avve gnachè dopo gravi sagrifici, il commercio della Arabia (3). Tiberio portate le armi fino sulle rive dell'Elba fa trascorrere dalla sua flotta l'Oceano settentrionale, la quale rimonta poscia l'Elba stessa e si riunisce al suo esercito (9). Druso riu- nisce per mire commerciali il Reno con l' Issel mediante il canale chiamato la fossa drusiana; Corbulone sotto Claudio riunisce il Reno alla Mosa con un canale di 25 miglia, e Antistio Veto divisa sotto Nerone di unire il Reno alla Mosella, far comunicare il Mediterraneo coll'Oceano. Clau dio, dopo le molte vittorie navali de' suoi capitani, stabilisce una flotta cui dà il nome di britannica, a difesa del commercio coll' Inghilterra novello fondatore del porto di Ostia. Traiano, presa la città di Ctesifonte, discende fino all'imbo catura del Tigri e dell'Eufrate, penetra l'Oceano stabilisce sul mar Rosso una flotta a guarentigia del commercio delle Indie. Antonino Pio rico struisce il porto a Terracina, il porto ed il faro (') Tacit., Hist., lib. III, cap. 48. e (2) Strab., lib. IV, cap. III, §. 1, 2.- Plin., Hist. lib. VII, cap. 48. (3) Plin., Hist. nat., lib. VI, cap. XXIII; Peripl. pag. 29, (*) Plin., Hist. nat., lib. 11, cap. 47 e 108. mar. fassi nal Erythr () Pastoret, Mémoires de l'Académie des Inscrip., t. (*) Sveton., Vit. Aug., cap. xxI.-Florus, lib. IV, c. x. pag. 85. () Dionis., Antiq. rom., lib. 1. (*) E poterono stabilire sulle sue coste un ricevitore, quale riscuoteva il quarto delle mercanzie che vi approda vano, con una guarnigione che lo tutelava; ed Aden, celebre porto e città mercantile, era così frequentata romane, che ebbe il nome di Porto romano. dalle flotte S 2 80 tu le P e fic chi des Ro mes Cate Mim dell () Vellejo, cap. 106.<noinclude><references/></noinclude> 7p82jcebq7nlle1r3glwrrcd3apswyn Il Libro dei Re/Indice V 0 1021167 3851851 2026-06-23T06:40:08Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3851851 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Il re Sikender/XXVII|succ=../Errata corrige V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="704" to="707" /> 8gquzunr3mmul23kphxqdo26ipm2dr5 3851852 3851851 2026-06-23T06:41:09Z Alex brollo 1615 3851852 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Indice IV|succ=../Indice VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="704" to="707" /> gywcytxq3qx4md8ztob638a4r11nxym Il Libro dei Re/Errata corrige V 0 1021168 3851853 2026-06-23T06:42:09Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3851853 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Errata corrige|prec=../Errata corrige IV|succ=Errata corrige VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="708" to="709" /> szdchecfw59fkcx00zze4q5e737v6pq Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/388 108 1021169 3851870 2026-06-23T09:16:52Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: deduce il valore della longitudine da quattro serie di altezze (Osser- vazioni N.º 17, 18, 19, 20), ottenendo: Fort Portal - 31 Maggio; 2h 1m 32s. 2 E. G. >= e come media: « « =« >= 31.8 31. I 34 7 « Fort Portal, λ=2h 1m 32s.5 E. G. valore che si adotta come longitudine di detto punto. La latitudine di Fort Portal si deduce da una serie di tre cir- cummeridiane del sole osservate il 31 maggio e da altezze meridiane del 2... 3851870 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>deduce il valore della longitudine da quattro serie di altezze (Osser- vazioni N.º 17, 18, 19, 20), ottenendo: Fort Portal - 31 Maggio; 2h 1m 32s. 2 E. G. >= e come media: « « =« >= 31.8 31. I 34 7 « Fort Portal, λ=2h 1m 32s.5 E. G. valore che si adotta come longitudine di detto punto. La latitudine di Fort Portal si deduce da una serie di tre cir- cummeridiane del sole osservate il 31 maggio e da altezze meridiane del 22 e del 28 luglio (Osservazioni N.° 21, 22, 23, 75, 86). La media dei cinque risultati forni per Fort Portal, =0° 39' 28" N. valore che poco si scosta da quello usato per il calcolo della longi- tudine. Usando la longitudine testè trovata ricaviamo la correzione as- soluta del cronometro N.° I a Fort Portal (viaggio di ritorno), me- diante otto serie di osservazioni. Si ha: Fort Portal - Luglio 218 4h 11m - Oss. N.° 73; K₁ =+3h 15m 16s.1 « « « « « « 4 18 19 53 1955 22 19 53 1955 23 20 6 20 8 « « « >>> 74; >>> = 76; 15.9 >= 17.5 77; 16.5 78; 18.8 79%; >> = 20.1 80%; >> = 22.6 81%3B >= 22. 2 la cui media, a coppie di serie per l'avvenuta inversione del coperchio a vetri dell'orizzonte artificiale, è: Luglio 21% 4 15 1954 « « 22 19 54 23 20 7 K₁ =3h 15m 16.0 17.0 19.5 22.4 Riportando questi valori all'epoca del primo di essi 'e riferen- dosi all'ora del cronometro, si ha come media: 21 Luglio (civile)-(Ore pom.); tc = 10h 57m 49s... K₁ =+ 3h 15m 15³.8 sul tempo medio di Greenwich.<noinclude><references/></noinclude> o4xsg7gc4m73gadnofnqnv97acy0lj5 3851880 3851870 2026-06-23T09:23:08Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3851880 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|268|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>deduce il valore della longitudine da quattro serie di altezze (Osservazioni N.° 17, 18, 19, 20), ottenendo: Fort Portal - 31 Maggio; 2h 1m 32s. 2 E. G. >= « « =« >= 31.8 31. I 34 7 « e come media: Fort Portal, λ= 2<sup>h</sup> 1<sup>m</sup> 32<sup>s</sup>.5 E. G. valore che si adotta come longitudine di detto punto. La latitudine di Fort Portal si deduce da una serie di tre circummeridiane del sole osservate il 31 maggio e da altezze meridiane del 22 e del 28 luglio (Osservazioni N.° 21, 22, 23, 75, 86). La media dei cinque risultati fornì per Fort Portal, φ = 0° 39' 28" N. valore che poco si scosta da quello usato per il calcolo della longitudine. Usando la longitudine testè trovata ricaviamo la correzione assoluta del cronometro N.° {{Sc|i}} a Fort Portal (viaggio di ritorno), mediante otto serie di osservazioni. Si ha: Fort Portal - Luglio 218 4h 11m - Oss. N.° 73; K₁ =+3h 15m 16s.1 « « « « « « 4 18 19 53 1955 22 19 53 1955 23 20 6 20 8 « « « >>> 74; >>> = 76; 15.9 >= 17.5 77; 16.5 78; 18.8 79%; >> = 20.1 80%; >> = 22.6 81%3B >= 22. 2 la cui media, a coppie di serie per l'avvenuta inversione del coperchio a vetri dell'orizzonte artificiale, è: Luglio 21% 4 15 1954 « « 22 19 54 23 20 7 K₁ =3h 15m 16.0 17.0 19.5 22.4 Riportando questi valori all'epoca del primo di essi e riferendosi all'ora del cronometro, si ha come media: 21 Luglio (civile)-(Ore pom.); tc = 10h 57m 49s... K₁ =+ 3h 15m 15³.8 sul tempo medio di Greenwich.<noinclude><references/></noinclude> 624lfq1l8qsj5lu3gu82trlhehijl1z Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/389 108 1021170 3851871 2026-06-23T09:17:09Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 295 Dalle determinazioni di tempo a Bujongolo del 10, 11, 12 luglio (data astronomica), i cui risultati sono già esposti a pag. 291, ricaviamo la correzione assoluta del cronometro N.° 1. Si ha, riportando tutti i valori alla data dell'ultimo e passando dalla correzione assoluta del cronometro alla correzione assoluta su Greenwich: 13 Luglio (civile) - (Ore am.); tc = 2h 51m 6s..... K₁=+3h 15m 28s.4 per cui... 3851871 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 295 Dalle determinazioni di tempo a Bujongolo del 10, 11, 12 luglio (data astronomica), i cui risultati sono già esposti a pag. 291, ricaviamo la correzione assoluta del cronometro N.° 1. Si ha, riportando tutti i valori alla data dell'ultimo e passando dalla correzione assoluta del cronometro alla correzione assoluta su Greenwich: 13 Luglio (civile) - (Ore am.); tc = 2h 51m 6s..... K₁=+3h 15m 28s.4 per cui nell'intervallo fra il 13 ed il 21 luglio la correzione diurna del cronometro risulta: k₁ =-15.521. Come già fu detto a pag. 293, i cronometri a Fort Portal nel viaggio di ritorno variarono notevolmente per mancanza di carica, co- sicchè, prima di lasciare questa località fu proceduto alla determina- zione della loro correzione, mediante sei serie di altezze. I risultati furono : 27 Luglio-Oss. N." 82 to 10h 20m IIS.... K₁3h 32m 57s.6 83 » 10 23 O « 51.0 28 « « 84 >= 2 21 0 = 59.5 85 >>= 2 23 8 = 59.9 31 87 >>= 10 25 44 = 64.8 « 88 >>= 10 27 53 = 64.7 La sconcordanza del risultato della seconda serie ci consiglia ad abbandonarla, essendo evidente l'influenza di qualche errore di osservazione. Riportando i valori giornalieri della correzione assoluta all'epoca media dei valori dell'ultima coppia, si ha: 31 Luglio (civile)-(Ore pom.); tc = 10h 26m 48s.... K₁ =+ 3h 33m 5s .0 che rappresenta la correzione assoluta del cronometro su Greenwich prima d'intraprendere il viaggio di ritorno tra Fort Portal ed En- tebbe. All'arrivo in quest'ultima località non fu possibile avere un nuovo confronto telegrafico con Mombasa, come all'andata, perciò fu proceduto alla determinazione della correzione assoluta del cronometro, usando per Entebbe la longitudine 2h 9m 47s Est Greenwich, fornita dalla locale autorità competente. Risultò: 16 Agosto-Oss. N.° 110-te = 10h 29m 7s.. 17 « III 112 K₁ =3h 33m 29.9 »>=10 31 13 >= 28.5 >>= 2 43 55 >= 25.2 113 >> = 2 46. I »= 23.8<noinclude><references/></noinclude> q70ldgpcrjvbr1iytlg4ip79avh62pp 3851882 3851871 2026-06-23T09:30:03Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3851882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|295}}</noinclude> Dalle determinazioni di tempo a Bujongolo del 10, 11, 12 luglio (data astronomica), i cui risultati sono già esposti a pag. 291, ricaviamo la correzione assoluta del cronometro N.° {{Sc|i}}. Si ha, riportando tutti i valori alla data dell'ultimo e passando dalla correzione assoluta del cronometro alla correzione assoluta su Greenwich: 13 Luglio (civile) - (Ore am.); ''t<sub>c</sub>'' = 2<sup>h</sup> 51<sup>m</sup> 6<sup>s</sup>..... K<sub>1</sub> = +3<sup>h</sup> 15<sup>m</sup>28<sup>s</sup>.4 per cui nell'intervallo fra il 13 ed il 21 luglio la correzione diurna del cronometro risulta: ''k<sub>1</sub>'' = - 1<sup>s</sup>.521. Come già fu detto a pag. 293, i cronometri a Fort Portal nel viaggio di ritorno variarono notevolmente per mancanza di carica, cosicchè, prima di lasciare questa località fu proceduto alla determinazione della loro correzione, mediante sei serie di altezze. I risultati furono: 27 Luglio-Oss. N." 82 to 10h 20m IIS.... K₁3h 32m 57s.6 83 » 10 23 O « 51.0 28 « « 84 >= 2 21 0 = 59.5 85 >>= 2 23 8 = 59.9 31 87 >>= 10 25 44 = 64.8 « 88 >>= 10 27 53 = 64.7 La sconcordanza del risultato della seconda serie ci consiglia ad abbandonarla, essendo evidente l'influenza di qualche errore di osservazione. Riportando i valori giornalieri della correzione assoluta all'epoca media dei valori dell'ultima coppia, si ha: 31 Luglio (civile) — (Ore pom.); ''t<sub>c</sub>'' = 10<sup>h</sup> 26<sup>m</sup> 48<sup>s</sup>.... K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 33<sup>m</sup> 5<sup>s</sup>.0 che rappresenta la correzione assoluta del cronometro su Greenwich prima d'intraprendere il viaggio di ritorno tra Fort Portal ed Entebbe. All'arrivo in quest'ultima località non fu possibile avere un nuovo confronto telegrafico con Mombasa, come all'andata, perciò fu proceduto alla determinazione della correzione assoluta del cronometro, usando per Entebbe la longitudine 2<sup>h</sup> 9<sup>m</sup> 47<sup>s</sup> Est Greenwich, fornita dalla locale autorità competente. Risultò: 16 Agosto-Oss. N.° 110-te = 10h 29m 7s.. 17 « III 112 K₁ =3h 33m 29.9 »>=10 31 13 >= 28.5 >>= 2 43 55 >= 25.2 113 >> = 2 46. I »= 23.8<noinclude><references/></noinclude> lyple3z72h8nrncznafhogjxx7ylzu4 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/390 108 1021171 3851872 2026-06-23T09:17:19Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 296 APPENDICE B Si vede a priori che in questo intervallo di poco più che 16 ore l'andamento del cronometro accenna ad una forte variazione, la cui entità non è stata mai raggiunta in tutto il viaggio. Anzichè tenere la media di questi valori, si reputa conveniente usare i soli risultati delle due serie del 16 agosto osservate immediatamente dopo l'arrivo ad Entebbe. Da quelle si deduce: 16 Agosto (civile) - (Ore pom.);... 3851872 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>296 APPENDICE B Si vede a priori che in questo intervallo di poco più che 16 ore l'andamento del cronometro accenna ad una forte variazione, la cui entità non è stata mai raggiunta in tutto il viaggio. Anzichè tenere la media di questi valori, si reputa conveniente usare i soli risultati delle due serie del 16 agosto osservate immediatamente dopo l'arrivo ad Entebbe. Da quelle si deduce: 16 Agosto (civile) - (Ore pom.); tc = 10h 30m 10s.... K₁ =+ 3h 33m 295.2 Cosicchè la correzione diurna del cronometro da usarsi nell'in- tervallo 31 luglio-16 agosto risulta: k, 15.510. Si tratta ora di vedere quale grado di attendibilità possono avere le correzioni diurne fin qui dedotte. Per il fatto che di alcuni punti venne determinata la longitudine, sia nel viaggio d'andata come in quello del ritorno, si offre a noi un mezzo di controllo, il quale, quando fosse unico, non sarebbe assolutamente sicuro, poichè non si può escludere l'eventualità che gli errori di cui possono essere affette le correzioni diurne adottate siano tali, in grandezza e segno, da con- durre a risultati di longitudine concordanti, quantunque notevolmente inesatti. Però, trattandosi di più punti determinati in tali condizioni, e quindi potendo in più casi constatare il grado di concordanza dei risultati di longitudine, si potrà da questo dedurre l'attendibilità delle correzioni diurne adottate e quindi quale affidamento si può riporre sulle posizioni fornite dalle osservazioni astronomiche. Di Ibanda, punto situato fra Bujongolo e Fort Portal, fu deter- minata la posizione all'andata ed al ritorno; da quattro altezze medie del sole (Osservazioni N. 27, 65, 66 e 67) si ebbe per questo punto la latitudine =0° 19' 59" Nord, usando la quale si ebbero i seguenti valori di longitudine: nel viaggio di andata: Ibanda; Osservaz. N." 28 « nel viaggio di ritorno: 29 Media Ibanda; Osservaz. N.º 62 . . =2h om 44.0 E. G. »= 43.1 » 2h om 43.5 « λ=2h om 43.9 E. G. 41.5 » « 63 64 68 =« 69 >= >= »= 42.5 « 42.7 » 43.5 « Media >>=2h om 425.8<noinclude><references/></noinclude> fkfm8hovz3fwyt27w5pn4y9fqgbyu7s 3851884 3851872 2026-06-23T09:38:23Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3851884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|296|APPENDICE ''B''|}}</noinclude> Si vede a priori che in questo intervallo di poco più che 16 ore l'andamento del cronometro accenna ad una forte variazione, la cui entità non è stata mai raggiunta in tutto il viaggio. Anzichè tenere la media di questi valori, si reputa conveniente usare i soli risultati delle due serie del 16 agosto osservate immediatamente dopo l'arrivo ad Entebbe. Da quelle si deduce: 16 Agosto (civile) — (Ore pom.); ''t<sub>c</sub>'' = 10<sup>h</sup> 30<sup>m</sup> 10<sup>s</sup>.... K<sub>1</sub> = + 3<sup>h</sup> 33<sup>m</sup> 29<sup>s</sup>.2 Cosicchè la correzione diurna del cronometro da usarsi nell'intervallo 31 luglio-16 agosto risulta: k<sub>1</sub> = 1<sup>s</sup>.510. Si tratta ora di vedere quale grado di attendibilità possono avere le correzioni diurne fin qui dedotte. Per il fatto che di alcuni punti venne determinata la longitudine, sia nel viaggio d'andata come in quello del ritorno, si offre a noi un mezzo di controllo, il quale, quando fosse unico, non sarebbe assolutamente sicuro, poichè non si può escludere l'eventualità che gli errori di cui possono essere affette le correzioni diurne adottate siano tali, in grandezza e segno, da condurre a risultati di longitudine concordanti, quantunque notevolmente inesatti. Però, trattandosi di più punti determinati in tali condizioni, e quindi potendo in più casi constatare il grado di concordanza dei risultati di longitudine, si potrà da questo dedurre l'attendibilità delle correzioni diurne adottate e quindi quale affidamento si può riporre sulle posizioni fornite dalle osservazioni astronomiche. Di Ibanda, punto situato fra Bujongolo e Fort Portal, fu determinata la posizione all'andata ed al ritorno; da quattro altezze medie del sole (Osservazioni N.° 27, 65, 66 e 67) si ebbe per questo punto la latitudine φ = 0° 19' 59" Nord, usando la quale si ebbero i seguenti valori di longitudine: nel viaggio di andata: Ibanda; Osservaz. N." 28 « nel viaggio di ritorno: 29 Media Ibanda; Osservaz. N.º 62 . . =2h om 44.0 E. G. »= 43.1 » 2h om 43.5 « λ=2h om 43.9 E. G. 41.5 » « 63 64 68 =« 69 >= >= »= 42.5 « 42.7 » 43.5 « Media >>=2h om 425.8<noinclude><references/></noinclude> 8pcho5qrmsvtkclynjbxampjgdzco92 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/391 108 1021172 3851873 2026-06-23T09:17:36Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 297 L'accordo fra questi due risultati è tale da dispensarci anche da qualsiasi considerazione sui pesi da adottare per i valori ottenuti, sia in riguardo al numero delle osservazioni che vi hanno concorso, sia in base alla lunghezza del periodo durante il quale si dovette tra- sportare il tempo di Greenwich; in questo caso furono interposti 22 giorni per la determinazione di longitudine all'andata (ossia il... 3851873 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 297 L'accordo fra questi due risultati è tale da dispensarci anche da qualsiasi considerazione sui pesi da adottare per i valori ottenuti, sia in riguardo al numero delle osservazioni che vi hanno concorso, sia in base alla lunghezza del periodo durante il quale si dovette tra- sportare il tempo di Greenwich; in questo caso furono interposti 22 giorni per la determinazione di longitudine all'andata (ossia il tempo di Greenwich fu trasportato per 22 giorni), di fronte ad una media di circa 5 giorni di trasporto di tempo per la determinazione del ritorno. Dato altresì il grado di precisione che si può esigere, in rap- porto ai mezzi ed al tempo ristretto di cui la Spedizione disponeva, si ritiene il caso di adottare come valore della longitudine di Ibanda la media dei due risultati, ossia: Ibanda.... 2h om 43.2 E. G. Nel tratto fra Entebbe e Fort Portal si hanno altri due punti che offrono le stesse condizioni e che concorrono quindi a fornire dei mezzi di controllo di Kichiomi, che è uno di questi punti, si ha, mediante l'osservazione di un'altezza meridiana all'andata e un'altra al ritorno (Osservazioni N.° 10 e 99): .... .=0° 31' 20" N. per il calcolo della longitudine si Adottando Kichiomi valore questo ricava: all'andata: Kichiomi; Osserv. N." II = 2h 4m 27.3 E. G. al ritorno: Kichiomi; Osserv. N.° 100 .. λ=2h 4m 26.0 E. G. ΙΟΙ 25.9 Media 2h 4m 265.0 « L'accordo fra i due risultati è anche qui soddisfacente, e per le considerazioni precedentemente esposte si ritiene, come valore defini- tivo, la media dei due risultati, ossia: Kichiomi....λ= 2h 4m 26.7. Si segue analogo procedimento per Mujongo. Quivi la latitu- dine =0° 30' 41' N fu ottenuta da due circummeridiane (Osservazioni N.º 12 e 13) osservate all'andata; introducendo tal valore nel calcolo per la longitudine, per la quale si hanno due serie d'altezze per l'an- data e due serie pel ritorno, si ottiene: all'andata: Mujongo; Osserv. N." 14 « 15 λ=2h 3m 56s.5 E. G. 55.8 =« Media 2h 3m 56s.2 E. G. 38<noinclude><references/></noinclude> 1y1q33kduh6guymvi0zz92pd6ntfd85 3851888 3851873 2026-06-23T10:19:13Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3851888 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|297}}</noinclude> L'accordo fra questi due risultati è tale da dispensarci anche da qualsiasi considerazione sui pesi da adottare per i valori ottenuti, sia in riguardo al numero delle osservazioni che vi hanno concorso, sia in base alla lunghezza del periodo durante il quale si dovette trasportare il tempo di Greenwich; in questo caso furono interposti 22 giorni per la determinazione di longitudine all'andata (ossia il tempo di Greenwich fu trasportato per 22 giorni), di fronte ad una media di circa 5 giorni di trasporto di tempo per la determinazione del ritorno. Dato altresì il grado di precisione che si può esigere, in rapporto ai mezzi ed al tempo ristretto di cui la Spedizione disponeva, si ritiene il caso di adottare come valore della longitudine di Ibanda la media dei due risultati, ossia: Ibanda.... λ = 2<sup>h</sup> 0<sup>m</sup> 43.2 E. G. Nel tratto fra Entebbe e Fort Portal si hanno altri due punti che offrono le stesse condizioni e che concorrono quindi a fornire dei mezzi di controllo: di Kichiomi, che è uno di questi punti, si ha, mediante l'osservazione di un'altezza meridiana all'andata e un'altra al ritorno (Osservazioni N.° 10 e 99): Kichiomi .... φ = 0° 31' 20" N. Adottando valore per il calcolo della longitudine siquesto ricava: all'andata: Kichiomi; Osserv. N.° 11 . . . λ = 2<sup>h</sup> 4<sup>m</sup> 27<sup>s</sup>.3 E. G. al ritorno: Kichiomi; Osserv. N.° 100 . . . λ = 2<sup>h</sup> 4<sup>m</sup> 26<sup>s</sup>.0 E. G. ΙΟΙ 25.9 Media 2h 4m 265.0 L'accordo fra i due risultati è anche qui soddisfacente, e per le considerazioni precedentemente esposte si ritiene, come valore definitivo, la media dei due risultati, ossia: Kichiomi....λ = 2<sup>h</sup> 4<sup>m</sup> 26<sup>s</sup>.7. Si segue analogo procedimento per Mujongo. Quivi la latitudine φ = =0° 30' 41' N fu ottenuta da due circummeridiane (Osservazioni N.° 12 e 13) osservate all'andata; introducendo tal valore nel calcolo per la longitudine, per la quale si hanno due serie d'altezze per l'andata e due serie pel ritorno, si ottiene: all'andata: Mujongo; Osserv. N." 14 « 15 λ=2h 3m 56s.5 E. G. 55.8 =« Media 2h 3m 56s.2 E. G. 38<noinclude><references/></noinclude> 0newyix7qh26ydcwusbpf1hqaydgejf Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/392 108 1021173 3851874 2026-06-23T09:17:46Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 298 al ritorno: APPENDICE B Mujongo; Osserv. N.° 97 98 ossia facendo la media semplice: =«. 2h 3m 55.4 E. G. 54.6 Media 2h 3m 55s.0 Mujongo....λ= 2h 3m 55%.6 E. S. » « Otteniamo così una terza prova sull'attendibilità delle adottate correzioni diurne del cronometro. E poichè ripetutamente i risultati di longitudine furono concor- danti in modo superiore all'attesa, si può procedere al calcolo degli elementi di posizione... 3851874 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>298 al ritorno: APPENDICE B Mujongo; Osserv. N.° 97 98 ossia facendo la media semplice: =«. 2h 3m 55.4 E. G. 54.6 Media 2h 3m 55s.0 Mujongo....λ= 2h 3m 55%.6 E. S. » « Otteniamo così una terza prova sull'attendibilità delle adottate correzioni diurne del cronometro. E poichè ripetutamente i risultati di longitudine furono concor- danti in modo superiore all'attesa, si può procedere al calcolo degli elementi di posizione di tutti gli altri punti determinati durante il viaggio, convinti di non incorrere in errori rilevanti. Bujongolo (presso il lago Isolde). La latitudine fu ottenuta con un'altezza meridiana (¹) osservata all'andata (Osservazione N.º1) e la longitudine con due serie di altezze, pure all'andata (Osservazioni N.° 2 e 3): 19 Maggio = 0" 25' 44" N; Bujongolo 0° 25' 44" N; (Lago Isolde) λ=2h 7m 53.4 E.G. >= 2 7 54.5 λ= 2h 7m 535.9 » 31° 58' 28" E. G. Bimbye. Determinata la latitudine con due altezze meridiane (andata, ritorno, Osservazioni N.° 4 e 107). La longitudine con due serie di altezze (ritorno, Osservazioni N.º 108, 109): 20 Maggio 10 Agosto =0° 31' 56" N; >>=0 31 57 >> ; II II « « λ=2h 7m 26.1 E. G. >=2 7 26.4 >>> Bimbye =0" 31' 56" N; Kijemula. - λ=2h 7m 26s.3 = » 31° 51' 54" E.G. Determinata la latitudine con un'altezza meridiana (ritorno, Osservazione N.° 106) stimando la longitudine =2h 6m E. G. Kijemula, 9 Agosto =0' 35' 55" N. (1) Le altezze osservate furono sempre altezze di sole.<noinclude><references/></noinclude> 60slqgk1eg97u9et6bqfsq0bam31c1k Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/393 108 1021174 3851875 2026-06-23T09:18:09Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 299 Muduma. Avuta la latitudine con un'altezza meridiana (an- data, Osservazione N.° 5) e la longitudine con due serie di altezze (andata, Osservazioni N.º 6 e 7): 23 Maggio =0° 36' 19" N; λ=2h 5m 40s. 3 E. G. >=2 5 40.9 Muduma =0° 36' 19" N; λ=2h 5m 40%.6 » = 31° 25' 9" E. G. Kasiba. Determinata la posizione al ritorno: la latitudine, con un'altezza meridiana (Osservazione N.° 103); la longitudine, con due... 3851875 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 299 Muduma. Avuta la latitudine con un'altezza meridiana (an- data, Osservazione N.° 5) e la longitudine con due serie di altezze (andata, Osservazioni N.º 6 e 7): 23 Maggio =0° 36' 19" N; λ=2h 5m 40s. 3 E. G. >=2 5 40.9 Muduma =0° 36' 19" N; λ=2h 5m 40%.6 » = 31° 25' 9" E. G. Kasiba. Determinata la posizione al ritorno: la latitudine, con un'altezza meridiana (Osservazione N.° 103); la longitudine, con due serie di altezze (Osservazioni N.° 104 e 105): 8 Agosto 90° 40' 34" N; λ=2h 5m 53.2 E. G. » 2 5 50.8 Kasiba =0° 40' 34" N; 2h 5m 52.0 « >= 31° 28' 0" E. G. Lwatumukuza. - Ottenuta la latitudine con due altezze meri- diane, una all'andata e l'altra al ritorno (Osservazioni N.° 8 e 102); la longitudine con una serie d'altezze all'andata (Osservazione N.° 9): 24 Maggio 7 Agosto >=0 30 27 Lwatumukuza =0° 30' 45" N; 0° 31' 4" N; λ=2h 5m 16s.5 E. G. « λ=2h 5m 16.5.5 >>= 31° 19' 7" E. G. - Kaibo. Determinata la latitudine con un'altezza circummeri- diana all'andata e quattro al ritorno (Osservazioni N.º 16, 91, 92, 93 e 94); la longitudine risulta da due serie di altezze al ritorno (Os- servazioni N.° 95 e 96): 27 Maggio ?=0° 29' 56" N; 2 Agosto »=0 30 36 >> ; λ=2h 3m 75.8 E. G. »>=0 30 09 >>%;B >>=2 3 7.9 « Kaibo >>=0 29 26 »=0 30 14 == 0° 30' 4" N; λ=2h 3 7.9 >= = 30° 46' 58" E.G.<noinclude><references/></noinclude> e8b0smr4iuo8ocr8b2ue8ulxbqfngn1 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/394 108 1021175 3851876 2026-06-23T09:18:22Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 300 APPENDICE B Butiti. Usando la latitudine stimata =0° 39' 30", si deduce la longitudine con due serie di altezze osservate al ritorno (Osserva- zioni N.° 89 e 90): I Agosto Butiti Duwona. λ=2h 2m 34.3 E. G. >=2 2 34.8 λ=2h 2m 345.5 =« 30° 38' 37" E. G. Col valore approssimato = 2h 1m 17s. E. G. si è calcolata la latitudine con un'altezza meridiana osservata all'andata (Osservazione N.° 24): I Giugno Duwona =0' 33' 25"... 3851876 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>300 APPENDICE B Butiti. Usando la latitudine stimata =0° 39' 30", si deduce la longitudine con due serie di altezze osservate al ritorno (Osserva- zioni N.° 89 e 90): I Agosto Butiti Duwona. λ=2h 2m 34.3 E. G. >=2 2 34.8 λ=2h 2m 345.5 =« 30° 38' 37" E. G. Col valore approssimato = 2h 1m 17s. E. G. si è calcolata la latitudine con un'altezza meridiana osservata all'andata (Osservazione N.° 24): I Giugno Duwona =0' 33' 25" N. Determinata nel ritorno la latitudine con un'al- Butanuka. tezza meridiana (Osservazione N.° 70) e la longitudine con due serie di altezze (Osservazioni N.° 71 e 72): 20 Luglio =0' 26' 33" N. Butanuka ?=0' 26' 33" » λ=2h 1m 45.1 E. G. >>>=2 I 4.6 12h 1m 45.4 >>30° 16' 6" E. G. == Kasongo. Con la latitudine approssimata q=0° 21' 30" N de- dotta dalle carte si calcolò la longitudine usando due serie d'altezze osservate all'andata (Osservazioni N. 25 e 26): 2 Giugno Kasongo. λ=2h 1m 0.8 E. G. >=2 I O.4 » 2h Im os.6 » = 30º 15' 9" E. G. Bihunga. Avuta la longitudine da due serie d'altezze all'an- =0' 20' 20" N., dedotta dalle carte (Osservazioni N.° 30 data, usando e 31): 4 Giugno Bihunga λ=2h 0m 27.0 E. G. >=2 0 27.2 » λ=2h 0m 275.I » >>= 30° 6' 46" E. G.<noinclude><references/></noinclude> cc5hvvc7ey090vg30fulj5667e33w17 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/395 108 1021176 3851878 2026-06-23T09:18:30Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 301 Nakitawa. Dedotta dalle carte la latitudine q=0° 20' 20" N si è avuta la longitudine da un'unica serie di altezze all'orizzonte ar- tificiale senza coperchio (Osservazione N.º 61): Nakitawa. λ=2h om 19.6 E. G. » 30" 4' 54" E. G. Riepilogo delle posizioni geografiche dedotte da osservazioni astronomiche eseguite nel viaggio Entebbe-Bujongolo e ritorno. PUNTI POSIZIONE GEOGRAFICA Latitudine Nord Longitudin... 3851878 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 301 Nakitawa. Dedotta dalle carte la latitudine q=0° 20' 20" N si è avuta la longitudine da un'unica serie di altezze all'orizzonte ar- tificiale senza coperchio (Osservazione N.º 61): Nakitawa. λ=2h om 19.6 E. G. » 30" 4' 54" E. G. Riepilogo delle posizioni geografiche dedotte da osservazioni astronomiche eseguite nel viaggio Entebbe-Bujongolo e ritorno. PUNTI POSIZIONE GEOGRAFICA Latitudine Nord Longitudine E. G. 0 Bujongolo (Lago Isolde) o 25 44 31 58 28 Bimbye 0 31 56 31 51 34 Kijemula. ° 35 55 Muduma 0 36 19 31 25 9 Kasiba o 40 34 Lwatumukuza 0 30 45 Kichiomi. 0 31 20 31 31 31 28 19 06 7 6 40 Mujongo. Kaibo. 0 30 41 30 58 54 0 30 4 30 46 58 Butiti. Fort Portal. ° 39 28 30 23 30 38 37 7 Duwona 0 33 25 Butanuka o 26 33 Kasongo. Ibanda O 19 59 30 16 30 15 9 9 30 10 48 Bihunga Nakitawa 30 6 46 30 4 54 Bujongolo 0 20 23 30 I 34<noinclude><references/></noinclude> n7w5zllz9uqts0084d6g326k3e85k5j Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/397 108 1021177 3851879 2026-06-23T09:18:42Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: REGISTRO DELLE OSSERVAZIONI ASTRONOMICHE 3851879 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>REGISTRO DELLE OSSERVAZIONI ASTRONOMICHE<noinclude><references/></noinclude> s0el5wc3e1vafoy6aj19iodaqgr7mux Pagina:Opere Matematiche di Paolo Ruffini, Tomo Primo, 1915.djvu/452 108 1021178 3851892 2026-06-23T10:44:42Z Paperoastro 3695 /* Senza testo */ 3851892 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Paperoastro" /></noinclude><noinclude></noinclude> hodbqx445i8p9rb9c0r5uaoszrorjz0 Pagina:Cesare Balbo - Delle speranze d'Italia.djvu/148 108 1021179 3851897 2026-06-23T11:02:45Z Didimo69 29756 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 116 DELLE SPERANZE D’ITALIA. E peggio sotto alla repubblica democratica intermediaria; le democrazie sono anche più facili ad adulare, più interessate e più ambiziose che non niuna famiglia di principi. Ma dove prendon parte alle deliberazioni pubbliche più o meno tutte le classi educate o colte d’una nazione, queste non si lasciano facilmente trarre all’imprese indifferenti ad esse; nè per far un nome al principe, nè p... 3851897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|116|DELLE SPERANZE D'ITALIA|}}</noinclude>116 DELLE SPERANZE D’ITALIA. E peggio sotto alla repubblica democratica intermediaria; le democrazie sono anche più facili ad adulare, più interessate e più ambiziose che non niuna famiglia di principi. Ma dove prendon parte alle deliberazioni pubbliche più o meno tutte le classi educate o colte d’una nazione, queste non si lasciano facilmente trarre all’imprese indifferenti ad esse; nè per far un nome al principe, nè per dar un trono ad un cadetto i cui figliuoli dimenticherebbono l’origine e le gratitudini; nè per congiungere al territorio una provincia, se non sia veramente preziosa od alla difesa, od alla ricchezza nazionale. E so bene che mi si opporrà l’esempio d’Inghilterra; la quale con tal governo ha pure fatte e fa latissime conquiste. Ma queste non che infermare, confermano anzi la proposizione mia. Le conquiste inglesi si fanno tutte per l’interesse del commercio nazionale, computato, spiluccato a lire, soldi e danari; e qual non presenta vantaggio, o non si fa, ovvero è riprovata, od anche, come vedemmo ultimamente, abbandonata. Di che sarebbe ad aggiunger molto ed inutilmente per coloro i quali non abbiano contezza della storia inglese da un secolo in qua; ma basta e soverchia quel che n’è detto a coloro che l’abbiano *. E dico poi che le «‘ Non paia semplice vanto se noterò qua e là alcune con Digitized by Google<noinclude><references/></noinclude> nsshh3weekl9o0g01cyzqy4oyhucj14 3851898 3851897 2026-06-23T11:04:16Z Didimo69 29756 3851898 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|116|DELLE SPERANZE D'ITALIA|}}</noinclude> E peggio sotto alla repubblica democratica intermediaria; le democrazie sono anche più facili ad adulare, più interessate e più ambiziose che non niuna famiglia di principi. Ma dove prendon parte alle deliberazioni pubbliche più o meno tutte le classi educate o colte d’una nazione, queste non si lasciano facilmente trarre all’imprese indifferenti ad esse; nè per far un nome al principe, nè per dar un trono ad un cadetto i cui figliuoli dimenticherebbono l’origine e le gratitudini; nè per congiungere al territorio una provincia, se non sia veramente preziosa od alla difesa, od alla ricchezza nazionale. E so bene che mi si opporrà l’esempio d’Inghilterra; la quale con tal governo ha pure fatte e fa latissime conquiste. Ma queste non che infermare, confermano anzi la proposizione mia. Le conquiste inglesi si fanno tutte per l’interesse del commercio nazionale, computato, spiluccato a lire, soldi e danari; e qual non presenta vantaggio, o non si fa, ovvero è riprovata, od anche, come vedemmo ultimamente, abbandonata. Di che sarebbe ad aggiunger molto ed inutilmente per coloro i quali non abbiano contezza della storia inglese da un secolo in qua; ma basta e soverchia quel che n’è detto a coloro che l’abbiano *. E dico poi che le<noinclude><references/> Non paia semplice vanto se noterò qua e là alcune</noinclude> 7prjyzdodjc1unsyo7b2w9osyarxhg8 3851899 3851898 2026-06-23T11:08:54Z Didimo69 29756 3851899 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|116|DELLE SPERANZE D'ITALIA|}}</noinclude>E peggio sotto alla repubblica democratica intermediaria; le democrazie sono anche più facili ad adulare, più interessate e più ambiziose che non niuna famiglia di principi. Ma dove prendon parte alle deliberazioni pubbliche più o meno tutte le classi educate o colte d’una nazione, queste non si lasciano facilmente trarre all’imprese indifferenti ad esse; nè per far un nome al principe, nè per dar un trono ad un cadetto i cui figliuoli dimenticherebbono l’origine e le gratitudini; nè per congiungere al territorio una provincia, se non sia veramente preziosa od alla difesa, od alla ricchezza nazionale. E so bene che mi si opporrà l’esempio d’Inghilterra; la quale con tal governo ha pure fatte e fa latissime conquiste.<br>Ma queste non che infermare, confermano anzi la proposizione mia. Le conquiste inglesi si fanno tutte per l’interesse del commercio nazionale, computato, spiluccato a lire, soldi e danari; e qual non presenta vantaggio, o non si fa, ovvero è riprovata, od anche, come vedemmo ultimamente, abbandonata. Di che sarebbe ad aggiunger molto ed inutilmente per coloro i quali non abbiano contezza della storia inglese da un secolo in qua; ma basta e soverchia quel che n’è detto a coloro che l’abbiano<ref> Non paia semplice vanto se noterò qua e là alcune</ref>. E dico poi che le<noinclude><references/></noinclude> 7l60xt4j1ha9rk0s406flht1o3v0ghb Pagina:Cesare Balbo - Delle speranze d'Italia.djvu/149 108 1021180 3851900 2026-06-23T11:10:39Z Didimo69 29756 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: conquiste in Italia non sono di quelle che presentino a Francia utilità nazionali. Gl’interessi, le ambizioni stesse francesi non han che fare in Italia} arrivano all’Alpi e non più. Di qua ritroverebbono più tombe che trofei} quante venule, tante cacciate} e non è più il tempo che una nazione si consoli per un bel detto del suo re: «tutto è perduto fuor che l’onore». Ora, conquistando, non si vuol perdere nè onor nè rob... 3851900 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||CAPO OTTAVO|117}}</noinclude>conquiste in Italia non sono di quelle che presentino a Francia utilità nazionali. Gl’interessi, le ambizioni stesse francesi non han che fare in Italia} arrivano all’Alpi e non più. Di qua ritroverebbono più tombe che trofei} quante venule, tante cacciate} e non è più il tempo che una nazione si consoli per un bel detto del suo re: «tutto è perduto fuor che l’onore». Ora, conquistando, non si vuol perdere nè onor nè roba, nè quasi vite} e perchè le conquiste metlon sempre tutto ciò a gran rischio, perciò si fanno e faran più rare ogni dì. INiuna provincia italiana di qua dall’Alpi non è a Francia continuazione di territorio per arrivare a un limite che sia o si pretenda naturale, non a sponde non a foci di fiumi francesi} non è scalo a niuna colonia francese presente nè prevedibile; e se tal è a quel Levante che Francia pretese testé, è scalo così vicino alla partenza, che non ha pregio di vero scalo} oltreché quella pretensione già abbandonata ora, sarà abbandonata più che mai, quan<noinclude><references/></noinclude> a9gydo70uspk3aalpvau14oihhvb1ni Pagina:Elementi di scienza politica (Mosca).djvu/22 108 1021181 3851901 2026-06-23T11:18:23Z Didimo69 29756 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: diano buoni risultati sono necessarie le condizioni che abbiamo teste accennato; malamente usate e quando il procedimento scientifico è errato conducono a scoperte fallaci e possono anche dare un colore di serietà a vere sciocchezze. In fondo l’astrologia e l’alchimia, che abbiamo già citato, erano fondate sopra vere o pretese osservazioni di fatti ed esperienze: ma il metodo di osservazione, o meglio il punto di vista c... 3851901 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|6|ELEMENTI DI SCIENZA POLITICA|}}</noinclude>diano buoni risultati sono necessarie le condizioni che abbiamo teste accennato; malamente usate e quando il procedimento scientifico è errato conducono a scoperte fallaci e possono anche dare un colore di serietà a vere sciocchezze. In fondo l’astrologia e l’alchimia, che abbiamo già citato, erano fondate sopra vere o pretese osservazioni di fatti ed esperienze: ma il metodo di osservazione, o meglio il punto di vista che tutte le informava e coordinava, era profondamente errato. Il famoso Martino Delrio quando scriveva il suo libro De disquisitione magicaruiìi, credeva di fondarsi sull’osservazione dei fatti determinando le differenze fra il maleficio amatorio, l’ostile ed il sonnifero e rivelando le arti ed i costumi delle streghe e dei maliardi, ed intendeva appunto che la sua esperienza dovesse giovare a scoprirli ed a premunirsene. Credevano di fondarsi pure sull’osservazione dei fatti gli economisti anteriori ad Adamo Smith, che la ricchezza di una nazione facevano unicamente consistere nel denaro e nella produzione della terra; e sui fatti e sulle esperienze quasi universalmente riconosciute dai suoi contemporanei si basava don Ferrante, tipo dello scienziato del seicento dipinto cosi efficacemente dal Manzoni, quando con un ragionamento, nelle apparenze e nella forma perfettamente logico e positivo, volea provare l’impossibilità che esistesse il contagio della peste bubbonica (1). IV. — La scienza politica non crediamo che neanche ora, sia entrata interamente nel vero periodo scientifico. Sebbene uno studioso possa in essa vedere molte cose, che sfuggono all’attenzione di un profano, pure non ci pare che possa fornire un complesso di verità indiscutibili, riconosciute da tutti coloro che in questa disciplina sono iniziati, e molto meno che abbia già acquistato un metodo d’indagini sicuro e da tutti universalmente accettato. Le cause di questo fatto son varie, ma noi per ora ci asterremo dallo esporre (1) Per qualcuno che non lo rammentasse o che non avesse letto I Promessi Sposi, il ragionamento di Don Ferrante era il seguente: in rerum natura non vi sono che sostanze ed accidenti. Ora il contagio non può essere accidente perchè non potrebbe passare da un corpo all’altro, e non può essere sostanza perchè le sostanze sono terree, acquee, ignee ed aeriformi. Se fosse sostanza terrea sarebbe visibile, se acquea bagnerebbe, se ignea brucerebbe, se aerea volerebbe alla sua sfera.<noinclude><references/></noinclude> s9qgo853jx1q3jyo9idstclikocc7gz 3851903 3851901 2026-06-23T11:22:53Z Didimo69 29756 3851903 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|6|ELEMENTI DI SCIENZA POLITICA|}}</noinclude>diano buoni risultati sono necessarie le condizioni che abbiamo testè accennato; malamente usate e quando il procedimento scientifico è errato conducono a scoperte fallaci e possono anche dare un colore di serietà a vere sciocchezze. In fondo l’astrologia e l’alchimia, che abbiamo già citato, erano fondate sopra vere o pretese osservazioni di fatti ed esperienze: ma il metodo di osservazione, o meglio il punto di vista che tutte le informava e coordinava, era profondamente errato. Il famoso {{AutoreCitato|Martin Delrio|Martino Delrio}} quando scriveva il suo libro ''De disquisitione magicarum''', credeva di fondarsi sull’osservazione dei fatti determinando le differenze fra il maleficio amatorio, l’ostile ed il sonnifero e rivelando le arti ed i costumi delle streghe e dei maliardi, ed intendeva appunto che la sua esperienza dovesse giovare a scoprirli ed a premunirsene. Credevano di fondarsi pure sull’osservazione dei fatti gli economisti anteriori ad Adamo Smith, che la ricchezza di una nazione facevano unicamente consistere nel denaro e nella produzione della terra; e sui fatti e sulle esperienze quasi universalmente riconosciute dai suoi contemporanei si basava don Ferrante, tipo dello scienziato del seicento dipinto cosi efficacemente dal Manzoni, quando con un ragionamento, nelle apparenze e nella forma perfettamente logico e positivo, volea provare l’impossibilità che esistesse il contagio della peste bubbonica <ref>(1) Per qualcuno che non lo rammentasse</ref>. IV. — La scienza politica non crediamo che neanche ora, sia entrata interamente nel vero periodo scientifico. Sebbene uno studioso possa in essa vedere molte cose, che sfuggono all’attenzione di un profano, pure non ci pare che possa fornire un complesso di verità indiscutibili, riconosciute da tutti coloro che in questa disciplina sono iniziati, e molto meno che abbia già acquistato un metodo d’indagini sicuro e da tutti universalmente accettato. Le cause di questo fatto son varie, ma noi per ora ci asterremo dallo esporre (1) Per qualcuno che non lo rammentasse o che non avesse letto I Promessi Sposi, il ragionamento di Don Ferrante era il seguente: in rerum natura non vi sono che sostanze ed accidenti. Ora il contagio non può essere accidente perchè non potrebbe passare da un corpo all’altro, e non può essere sostanza perchè le sostanze sono terree, acquee, ignee ed aeriformi. Se fosse sostanza terrea sarebbe visibile, se acquea bagnerebbe, se ignea brucerebbe, se aerea volerebbe alla sua sfera.<noinclude><references/></noinclude> srf2ctm3k4r895hrqsjnuqyc52a7bce 3851904 3851903 2026-06-23T11:24:23Z Didimo69 29756 3851904 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|6|ELEMENTI DI SCIENZA POLITICA|}}</noinclude>diano buoni risultati sono necessarie le condizioni che abbiamo testè accennato; malamente usate e quando il procedimento scientifico è errato conducono a scoperte fallaci e possono anche dare un colore di serietà a vere sciocchezze. In fondo l’astrologia e l’alchimia, che abbiamo già citato, erano fondate sopra vere o pretese osservazioni di fatti ed esperienze: ma il metodo di osservazione, o meglio il punto di vista che tutte le informava e coordinava, era profondamente errato. Il famoso {{AutoreCitato|Martin Delrio|Martino Delrio}} quando scriveva il suo libro ''De disquisitione magicarum''', credeva di fondarsi sull’osservazione dei fatti determinando le differenze fra il maleficio amatorio, l’ostile ed il sonnifero e rivelando le arti ed i costumi delle streghe e dei maliardi, ed intendeva appunto che la sua esperienza dovesse giovare a scoprirli ed a premunirsene. Credevano di fondarsi pure sull’osservazione dei fatti gli economisti anteriori ad Adamo Smith, che la ricchezza di una nazione facevano unicamente consistere nel denaro e nella produzione della terra; e sui fatti e sulle esperienze quasi universalmente riconosciute dai suoi contemporanei si basava don Ferrante, tipo dello scienziato del seicento dipinto cosi efficacemente dal Manzoni, quando con un ragionamento, nelle apparenze e nella forma perfettamente logico e positivo, volea provare l’impossibilità che esistesse il contagio della peste bubbonica <ref>(1) Per qualcuno che non lo rammentasse o che non avesse letto I Promessi Sposi, il ragionamento di Don Ferrante era il seguente: in rerum natura non vi sono che sostanze ed accidenti. Ora il contagio non può essere accidente perchè non potrebbe passare da un corpo all’altro, e non può essere sostanza perchè le sostanze sono terree, acquee, ignee ed aeriformi. Se fosse sostanza terrea sarebbe visibile, se acquea bagnerebbe, se ignea brucerebbe, se aerea volerebbe alla sua sfera.</ref>. IV. — La scienza politica non crediamo che neanche ora, sia entrata interamente nel vero periodo scientifico. Sebbene uno studioso possa in essa vedere molte cose, che sfuggono all’attenzione di un profano, pure non ci pare che possa fornire un complesso di verità indiscutibili, riconosciute da tutti coloro che in questa disciplina sono iniziati, e molto meno che abbia già acquistato un metodo d’indagini sicuro e da tutti universalmente accettato. Le cause di questo fatto son varie, ma noi per ora ci asterremo dallo esporre<noinclude><references/></noinclude> 19rtd1lxdh0ra1jw6sy8e6imq1tf1jn 3851906 3851904 2026-06-23T11:25:38Z Didimo69 29756 3851906 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|6|ELEMENTI DI SCIENZA POLITICA|}}</noinclude>diano buoni risultati sono necessarie le condizioni che abbiamo testè accennato; malamente usate e quando il procedimento scientifico è errato conducono a scoperte fallaci e possono anche dare un colore di serietà a vere sciocchezze. In fondo l’astrologia e l’alchimia, che abbiamo già citato, erano fondate sopra vere o pretese osservazioni di fatti ed esperienze: ma il metodo di osservazione, o meglio il punto di vista che tutte le informava e coordinava, era profondamente errato. Il famoso {{AutoreCitato|Martin Delrio|Martino Delrio}} quando scriveva il suo libro ''De disquisitione magicarum''', credeva di fondarsi sull’osservazione dei fatti determinando le differenze fra il maleficio amatorio, l’ostile ed il sonnifero e rivelando le arti ed i costumi delle streghe e dei maliardi, ed intendeva appunto che la sua esperienza dovesse giovare a scoprirli ed a premunirsene. Credevano di fondarsi pure sull’osservazione dei fatti gli economisti anteriori ad Adamo Smith, che la ricchezza di una nazione facevano unicamente consistere nel denaro e nella produzione della terra; e sui fatti e sulle esperienze quasi universalmente riconosciute dai suoi contemporanei si basava don Ferrante, tipo dello scienziato del seicento dipinto cosi efficacemente dal Manzoni, quando con un ragionamento, nelle apparenze e nella forma perfettamente logico e positivo, volea provare l’impossibilità che esistesse il contagio della peste bubbonica <ref>(1) Per qualcuno che non lo rammentasse o che non avesse letto I Promessi Sposi, il ragionamento di Don Ferrante era il seguente: in rerum natura non vi sono che sostanze ed accidenti. Ora il contagio non può essere accidente perchè non potrebbe passare da un corpo all’altro, e non può essere sostanza perchè le sostanze sono terree, acquee, ignee ed aeriformi. Se fosse sostanza terrea sarebbe visibile, se acquea bagnerebbe, se ignea brucerebbe, se aerea volerebbe alla sua sfera.</ref>. IV. — La scienza politica non crediamo che neanche ora, sia entrata interamente nel vero periodo scientifico. Sebbene uno studioso possa in essa vedere molte cose, che sfuggono all’attenzione di un profano, pure non ci pare che possa fornire un complesso di verità indiscutibili, riconosciute da tutti coloro che in questa disciplina sono iniziati, e molto meno che abbia già acquistato un metodo d’indagini sicuro e da tutti universalmente accettato. Le cause di questo fatto son varie, ma noi per ora ci asterremo dallo esporre<noinclude><references/></noinclude> 37a7tzfycwsfcim6b8dop3k45z5xnbj 3851907 3851906 2026-06-23T11:26:03Z Didimo69 29756 /* Trascritta */ 3851907 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|6|ELEMENTI DI SCIENZA POLITICA|}}</noinclude>diano buoni risultati sono necessarie le condizioni che abbiamo testè accennato; malamente usate e quando il procedimento scientifico è errato conducono a scoperte fallaci e possono anche dare un colore di serietà a vere sciocchezze. In fondo l’astrologia e l’alchimia, che abbiamo già citato, erano fondate sopra vere o pretese osservazioni di fatti ed esperienze: ma il metodo di osservazione, o meglio il punto di vista che tutte le informava e coordinava, era profondamente errato. Il famoso {{AutoreCitato|Martin Delrio|Martino Delrio}} quando scriveva il suo libro ''De disquisitione magicarum''', credeva di fondarsi sull’osservazione dei fatti determinando le differenze fra il maleficio amatorio, l’ostile ed il sonnifero e rivelando le arti ed i costumi delle streghe e dei maliardi, ed intendeva appunto che la sua esperienza dovesse giovare a scoprirli ed a premunirsene. Credevano di fondarsi pure sull’osservazione dei fatti gli economisti anteriori ad Adamo Smith, che la ricchezza di una nazione facevano unicamente consistere nel denaro e nella produzione della terra; e sui fatti e sulle esperienze quasi universalmente riconosciute dai suoi contemporanei si basava don Ferrante, tipo dello scienziato del seicento dipinto cosi efficacemente dal Manzoni, quando con un ragionamento, nelle apparenze e nella forma perfettamente logico e positivo, volea provare l’impossibilità che esistesse il contagio della peste bubbonica <ref>(1) Per qualcuno che non lo rammentasse o che non avesse letto I Promessi Sposi, il ragionamento di Don Ferrante era il seguente: in rerum natura non vi sono che sostanze ed accidenti. Ora il contagio non può essere accidente perchè non potrebbe passare da un corpo all’altro, e non può essere sostanza perchè le sostanze sono terree, acquee, ignee ed aeriformi. Se fosse sostanza terrea sarebbe visibile, se acquea bagnerebbe, se ignea brucerebbe, se aerea volerebbe alla sua sfera.</ref>. IV. — La scienza politica non crediamo che neanche ora, sia entrata interamente nel vero periodo scientifico. Sebbene uno studioso possa in essa vedere molte cose, che sfuggono all’attenzione di un profano, pure non ci pare che possa fornire un complesso di verità indiscutibili, riconosciute da tutti coloro che in questa disciplina sono iniziati, e molto meno che abbia già acquistato un metodo d’indagini sicuro e da tutti universalmente accettato. Le cause di questo fatto son varie, ma noi per ora ci asterremo dallo esporre<noinclude><references/></noinclude> ppoiisnc2n0uwsbpbvdc3zou55c2myl Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/71 108 1021182 3851902 2026-06-23T11:20:40Z Panz Panz 3665 /* Da trascrivere */ 3851902 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Panz Panz" /></noinclude>INTROD Gaeta e rimette in vigore le leggi rodiane. Le sue ambasciate giungono perfino nella Cina, con cui stabilisce molte importanti relazioni di commer- cio, relative specialmente alla seta (). Commodo a tutela del commercio annonario dell'Africa in- stituisce la flotta fastosamente chiamata Commo- diana herculea; a tutte queste flotte tutelatrici del commercio aggiungete quelle di Alessandria sta- bilita da Augusto; quella chiamata d'Africa che data nientemeno che dai Gracchi; quella detta di Oriente a Seleucia, da cui dipendeano altre minori; quella del Ponto Eusino; quella di Spagna e più altre flotte già accennate di minor forza sui mari e sui fiumi di cui è fatta menzione nella statistica dell'impero fattasi sotto Arcadio ed Onorio. Ve- dete quei grandi catasti generali con cui la stati- slica venne in soccorso dell'amministrazione, veri doomsday books, che da Augusto in poi si vennero pur tanto moltiplicando. Vedete il censo romano, pel quale la nascita, le morti, il numero dei citta- dini per età e per sesso, la situazione, la natura, l'estensione, il rapporto delle terre, dei capitali posseduti da ciascun cittadino sono ogni cinque anni diligentemente verificati (). Vedete quegli Acta diurna che equivalgono al nostro bollettino S delle leggi, che faceano universale la cognizione d dei processi verbali delle sessioni del senato; i d publica acta, veri giornali che diffondevansi nelle c province e negli eserciti, e contenenti tutto ciò s che interessar poteva il popolo romano, cioè lo m stato civile, i pubblici giudizii, le pene, l'esito re dei comizii, le nascite, le morti, i matrimonii, i st divorzii, zione degli edifizii, e le notizie del giorno. Mirate tu alla mirabile unità in tutti i rami dell'amministra- zione romana, specialmente allorchè fu l'impero ke solto Diocleziano diviso in quattro grandi prefet- tor tare contenenti ciascuna parecchi reami. Uguali cat le leggi dal Tevere al Danubio, dalla Spagna al Pe mar Nero. Trenta legioni formanti 400,000 uo-| mini mantengono nell'obbedienza una moltitudine aff di popoli diversi di lingua, di abitudini, d'interessi. con Un'immensa prodigiosa rete di strade, per magni- pad ficenza e comodità non più emulate, lega fra loro e tutto quanto apparteneva alla costru- e TO pol mig cita ) ) () Vedi Klaproth, Description de la Russie traduite du chinois, nei Mémoires relatifs à l'Asie, ove accenna avere desunte dagli annali cinesi, oltre quest'ambasciata d'Anto- sola sino ad Houn-Ei della dinastia degli Han, altre tre pure dei sple Romani, cioè nel 484, nel 637 e nel 719. Mila esse () Cicero, De legibus, m. 3. 4. Ogni città aveva siffatti nell registri censuarii (Svet. in Calig. 5), ed Ulpiano ci ba tras- se queste tabulæ censuales (Dig. lib. I. tit. xv. §. 2. 24). tun, Catone, dice Plutarco nella sua vita (cap. 18), ordinò una lima delle vesti, delle vetture, degli ornamenti muliebri, gna. lelle suppellettili e degli utensili di casa. infet d'all LXVII sue questi vasti accampamenti attendati sulle rive dei cui fiumi, ai piedi delle montagne od ai confini delle mer- regioni non ancor soggiogate (). Stazioni di poste odo mantenute con una cura di estremo rigore e che in- fanno possibile un viaggio di cento leghe in 24 mo- ore (), trasferiscono su tutti i punti dell' impero del gli ordini del governo centrale. Nè meno libera ta-ed aperta era la comunicazione per mare. Sulle che coste d'Italia vi hanno ben pochi seni sicuri, ma di l'umana industria avea supplito alla natura: il porto ori; artificiale di Ostia, che già accennammo, era pure più un utile monumento dell' umana grandezza. Da ari questo porto, lungi sedici miglia dalla capitale, i ica vascelli con vento favorevole arrivavano in selte "e- giorni alle colonne di Ercole, ed in nove o dieci ti- in Alessandria d' Egitto (). Innumerevoli acque- eri dotti provedono di acque le opulente città il di ro cui numero ci pare oggidi incredibile (*). 10, La schiavitù appare tuttavia come elemento a-sociale nella costituzione dello Stato, ma l'impero a, è fatto sì immenso, che non poteasi più doman- ali dare ai soli schiavi la massa enorme del lavoro e indispensabile ai bisogni di tanta popolazione. Il li popolo stesso cittadino dà mano al lavoro, e Roma no si riempie di manifattori e di operai salariati. Si me dice che l'impero romano non avesse monumenti di industrialismo e di commercio, siccome quelli He che offrono oggidi Birmingham, Lione, Manche- bster; ma intanto le grandi città sono prodigiosa- i mente numerose su tutta la superficie del mondo o romano, e la loro opulenza ingente, attestata dalle istesse ruine dei loro magnifici edificii e che non era certo il prodotto delle conquiste, giacchè non tutte erano soggiogatrici di popoli ed imperi, non (1) Secondo gli Itinerarii pubblicati da Wesseling, Stu- keley e d'Anville, se si prende la distanza dal muro di An- tonino a Roma e di là a Gerusalemme, si trova che la gran catena di comunicazione da maestro a scirocco si estendeva per la lunghezza di quattromila ottanta miglia romane. (2) Bergier, Histoire des grands chemins de l'empire romain. Al tempo di Teodosio, Cesario, magistrato di alto affare, venne per la posta da Antiochia a Costantinopoli; cominciò il suo viaggio di notte; sulla sera dipoi era nella Cap- padocia a 165 miglia da Antiochia, ed arrivò a Costantino- poli il sesto giorno verso mezzodi. L'intera distanza era di miglia 725 romane. Ved. Libanio, Orat. xxt e gli itinerarii citati da Gibbon, pag. 572. 581. (3) Bergier, op. cit., lib. IV, cap. 49.- Plinio, lib. XIX. 1. (4) Mille e centonovantasette città si annoveravano nella sola Italia; e Verona, di cui si hanno tuttavia avanzi di uno splendore assai grande, era men famosa di Aquileia, Padova, Milano, Ravenna; York, Londra, Bath erano già celebri nella Britannia. Mille e dugento città avea la Gallia, e fra esse Marsiglia, Arles, Nimes, Narbona, Tolosa, Bordò, Au- tun, Vienne, Lione, Langres, Treveri di una condizione non inferiore alla presente. Trecento sessanta città avea la Spa- gna. Cinquecento città conteneva l'Asia propriamente detta d'allora. Gibbon, cap. 11, pag. 75.<noinclude><references/></noinclude> cq4vx18x2j7gf5fit1gafylo1odudo1 Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/116 108 1021183 3851905 2026-06-23T11:25:28Z Francyskus 76680 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <section begin="s1" /> {{Ct|f=120%|6. SI ASCOLTI UN CONSIGLIO BUONO!}} Un governo acquista l'ornamento suo dai saggi, e la religione tocca la perfezione sua dai devoti continenti, e i sovrani sono bisognosi del consiglio dei saggi assai piú che i saggi abbiano bisogno di bazzicare in corte dei re. <poem> Se un mio consiglio intender vuoi, signore, altro consiglio non è in tanti libri... 3851905 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|f=120%|6. SI ASCOLTI UN CONSIGLIO BUONO!}} Un governo acquista l'ornamento suo dai saggi, e la religione tocca la perfezione sua dai devoti continenti, e i sovrani sono bisognosi del consiglio dei saggi assai piú che i saggi abbiano bisogno di bazzicare in corte dei re. <poem> Se un mio consiglio intender vuoi, signore, altro consiglio non è in tanti libri di questo mio migliore: Fuor che ad uom sapïente oh! tu non dare tue faccende in balía ben che curar faccende altrui dei dotti propria cura non sia! </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|7. TRE COSE BISOGNOSE D'ALTRE TRE}} Vi son tre cose che non si sostengono senza altre tre; ciò sono: ricchezza senza traffico, scienza senza indagine, regno souza norma di governo. <poem> Con reverenza, un dí, favellerai, con grazia e umanità. e forse l'avverrà che un cor dentro a tuoi lacci prenderai. Parlorai duro, un altro giorno, e raro ché cento testi in fiore talor non han valoro quanto un vasel del farmaco piú amaro.<ref>Non s'intende bene come possano riferirsi queasi versi alla sentenza che precede. Forse sono interpolati. Alcune edizioni non li hanno.</ref> </poem><noinclude><references/>{{PieDiPagina||112|}}</noinclude> 8qo6kufogo1geneeyeglt9xehl5nbog 3851909 3851905 2026-06-23T11:40:03Z Francyskus 76680 /* Trascritta */ 3851909 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|f=120%|6. SI ASCOLTI UN CONSIGLIO BUONO!}} Un governo acquista l'ornamento suo dai saggi, e la religione tocca la perfezione sua dai devoti continenti, e i sovrani sono bisognosi del consiglio dei saggi assai piú che i saggi abbiano bisogno di bazzicare in corte dei re. <poem> Se un mio consiglio intender vuoi, signore, altro consiglio non è in tanti libri di questo mio migliore: Fuor che ad uom sapïente oh! tu non dare tue faccende in balía ben che curar faccende altrui dei dotti propria cura non sia! </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|7. TRE COSE BISOGNOSE D'ALTRE TRE}} Vi son tre cose che non si sostengono senza altre tre; ciò sono: ricchezza senza traffico, scienza senza indagine, regno senza norma di governo. <poem> Con reverenza, un dí, favellerai, con grazia e umanità. e forse t'avverrà che un cor dentro a' tuoi lacci prenderai. Parlerai duro, un altro giorno, e raro ché cento testi in fiore talor non han valore quanto un vasel del farmaco piú amaro.<ref>Non s'intende bene come possano riferirsi queasi versi alla sentenza che precede. Forse sono interpolati. Alcune edizioni non li hanno.</ref> </poem><noinclude><references/>{{PieDiPagina||112|}}</noinclude> tqgt5jqdmmhizg0w9q1s9rnx5u89if7 Pagina:L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu/36 108 1021184 3851908 2026-06-23T11:34:15Z Didimo69 29756 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Boncontr ilii Monti’ft’ltro, " in (|U("llo di (iuidn clil Duca ecc.,"’ cenni e tlcscrizioni che dimostrano che I )anle non passò solo di là, ma vi fece lunija sosta, tanto che variamente v’ammirò fenomeni da lui con lirica potenza ritratti come le nebbie e l’uras^’ano su Pratomaj^no, e l’infuriare icV Ari/iian ridcs/o, poi il mormorare lieve de’ ruscelletti.... che da’ verdi colli del Casentin discendon giuso in.rno... 3851908 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||Da Porciano a Poppi|}}</noinclude>Boncontr ilii Monti’ft’ltro, " in (|U("llo di (iuidn clil Duca ecc.,"’ cenni e tlcscrizioni che dimostrano che I )anle non passò solo di là, ma vi fece lunija sosta, tanto che variamente v’ammirò fenomeni da lui con lirica potenza ritratti come le nebbie e l’uras^’ano su Pratomaj^no, e l’infuriare icV Ari/iian ridcs/o, poi il mormorare lieve de’ ruscelletti.... che da’ verdi colli del Casentin discendon giuso in.rno facendo i lor canali freddi e molli; e ricordò la X’erna, il Falterona, Camaldoli e Fonte Branda di Romena, e Romena e Campaldino (Certomondo), ed altri luo}.,fhi ancora.'' L’Alii,''hieri potè duncjue benissimo scrivere la lettera ai Fiorentini l’ultimo di marzo e la lettera ad Arrigo il i6 aprile del 131 i da Porciano e un mese dopo da Poppi dettare le lettere a Margherita di Brabante. Sulla via, lungo l’Arno, che mette caj)o a Bibbiena, sorgono l’uno e l’altro castello e sono fra di loro distanti poche ore di cammino.^’ Perchè dunque intralciare queste semplicissime e naturalissime notizie in una rete di dubbi e d’ipotesi spesso campate in aria? V ì). maggio del 1311 al m.ir/(^ 1 3 ’ 4 si perdono le tracce del poeta, mancano del tutto notizie ed accenni, comun(|ue siano, veri, presunti, falsi. Poi viene la lettera di Danto a Guido da Polenta.S7 ^^ Purgatorio, V. ^1 Purgatorio, XIV. ■•tCfr. Em. Repetti, Dizionario geografico storico della Toscana (Firenze, 1833-4C), V, 583,0 <"Kl.o HESr, Guida illustrata del Casentino (t’ircn/.c, 1881), 51, 62, ecc. Nel C.isentino si r.iccoljjonn (lue Icgjj’-’nJe su Dante: che gemesse qualche tempo imprigionato nel maschio dcU.i rocca ili l’orciano e che vi s’innanmrasse d’una donna che era gozzuta. ’) Xon 5Ì sa che l’Alighieri nei viaggi in Casentino si fcrm.asse a Romena. È certo.id ogni modo che la littera attrìhuiUi a lui, indirizzata ad Obcrto e Guido per la morte d’Alcss.andro di Romena, è apocrifa. Il iKnla ricorili’i c]uest’ultimo nella Commedia come falsificatore del fiorino. Cfr. Scritti su Dante di • iiL’s. IOdf.scmini (Vicenza, 1872), I, pp. 213-259. - Rodolfo Renikr (Giornale storico della Irtt. i!,it., Vr)l. Iir, 18X4, p. J 13) dopo aver detto che le lettere attribuite a D. sono ormai quasi tutte più o IH, no sos/>rtle, scrive: - Sulle tre almeno che dice di aver conosciute Giovanni ’ill.-ini, sembra non vi dnvc«<c esiir dubbio; ma in questo ginepraio di apocrifi chi ci.assicura che su quelle p.arolc appunto<noinclude><references/></noinclude> 3ej448mgb1mcfak42503tmbhi5rpvp1 3851915 3851908 2026-06-23T11:58:15Z Didimo69 29756 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Contenuto sostituito con 'Bonconte da Montefeltro<ref>''Purgatorio'', V</ref>,' 3851915 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|20|''Da Porciano a Poppi''|}}</noinclude>Bonconte da Montefeltro<ref>''Purgatorio'', V</ref>,<noinclude><references/></noinclude> cuuij8u78gic4wbjezo0npz43jpdtwd Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/117 108 1021185 3851910 2026-06-23T11:48:21Z Francyskus 76680 /* Trascritta */ 3851910 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|f=120%|8. AZIONI NON A PROPOSITO}} Aver pietà dei malvagi è ingiustizia che si fa ai buoni, e perdonare ai prepotenti è violenza che si usa agli oppressi. <poem> Se tu fai società con un furfante e il tratti con dolcezza, tosto ei farà, qual sozio in te fidato. qualche scelleratezza. </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|9. DUE COSE BELLE CHE PRESTO SI PÈRDONO}} Non è possibile fidar molto nell'amicizia dei principi, né conviene lasciarsi ingannare dalla voce leggiadra di persona giovinetta, perché quella si cangia d'un subito per qualche capriccio, e questa si altera d'un subito con l'età. <poem> A mille amici non affiderai il core innamorato. Se tu l'affidi, in loco il lascerai deserto e abbandonato. </poem> <section end="s2" /><section begin="s3" /> {{Ct|f=120%|10. VALORE DELLA SEGRETEZZA}} Non confidare ogni segreto che tu hai, al tuo amico. Che sai tu ch'egli, un giorno, ti si possa far nemico? Nemmeno ogni male cho tu possa fare, lo farai al nemico tuo. Potrebbe darsi che, un giorno, egli ti diventi amico. Un segreto che tu desideri rimanga na-<noinclude><references/>{{PieDiPagina||113|}}</noinclude> qbwktran75vbrp35ln5vvp6uoni86jm Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/118 108 1021186 3851911 2026-06-23T11:54:41Z Francyskus 76680 /* Trascritta */ 3851911 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|114|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" /> scosto, non lo manifesterai ad alcuno, anche se quella persona è degna di fiducia, perché nessuno al mondo deve essese piú geloso di te per il tuo segreto. <poem> Meglio il tacer che l'intimo pensiero rivalare ad alcun pur v'aggiungendo: "A nessun non lo dire!" Arresta, o sciocco, l'acqua alla sorgente, ché quando è gonfio del torrente il corso, piú nol puoi impedire! In segreto non dir parola alcuna che poi dir non si deggia in ogni loco ove gente s'aduna. </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|11. PRUDENZA COI NEMICI!}} L'intento d'un nemico debole che ti si sottometta e ti dimostri amicizia, non è altro se non quello di fartisi piú fortemente nemico. Ora, è stato detto che non c'è da fidarsi nell'amicizia degli amici! Che mai, adunque, può toccarci dalle carezzo dei nemici? Chi disprezza un nemico dappoco, somiglia a colui che trascura un fuoco quando è piccolo. <poem> Oggi stesso quel fuoco spegner dêi, se tanto è in tua balía, ché tutto il mondo arderà quella vampa come cresciuta sia; e non lasciar che il tuo nemico mai incocchi l'arco suo se trapassarlo puoi d'una saetta tratta dall'arco tuo. </poem><noinclude><references/></noinclude> sms5lmu7umssw9wfc9v7odzhf9tdkuc 3851912 3851911 2026-06-23T11:55:00Z Francyskus 76680 3851912 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|114|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" /> scosto, non lo manifesterai ad alcuno, anche se quella persona è degna di fiducia, perché nessuno al mondo deve essese piú geloso di te per il tuo segreto. <poem> Meglio il tacer che l'intimo pensiero rivalare ad alcun pur v'aggiungendo: "A nessun non lo dire!" Arresta, o sciocco, l'acqua alla sorgente, ché quando è gonfio del torrente il corso, piú nol puoi impedire! In segreto non dir parola alcuna che poi dir non si deggia in ogni loco ove gente s'aduna. </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|11. PRUDENZA COI NEMICI!}} L'intento d'un nemico debole che ti si sottometta e ti dimostri amicizia, non è altro se non quello di fartisi piú fortemente nemico. Ora, è stato detto che non c'è da fidarsi nell'amicizia degli amici! Che mai, adunque, può toccarci dalle carezzo dei nemici? Chi disprezza un nemico dappoco, somiglia a colui che trascura un fuoco quando è piccolo. <poem> Oggi stesso quel fuoco spegner dêi, se tanto è in tua balía, ché tutto il mondo arderà quella vampa come cresciuta sia; e non lasciar che il tuo nemico mai incocchi l'arco suo se trapassarlo puoi d'una saetta tratta dall'arco tuo. </poem><noinclude><references/></noinclude> p6p5f53269gho1vvo2c4eqqv0inhvtt Discussioni indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu 111 1021187 3851913 2026-06-23T11:56:59Z Alex brollo 1615 Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex 3851913 wikitext text/x-wiki == memoRegex == <nowiki>{"[ .]+$":["(regex)","","gm"], "»\\n":["(regex)"," » ","gm"]}</nowiki> c7izupwgkgw9icscpkqxxmwgmgmk717