Wikisource
itwikisource
https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale
MediaWiki 1.47.0-wmf.8
first-letter
Media
Speciale
Discussione
Utente
Discussioni utente
Wikisource
Discussioni Wikisource
File
Discussioni file
MediaWiki
Discussioni MediaWiki
Template
Discussioni template
Aiuto
Discussioni aiuto
Categoria
Discussioni categoria
Autore
Discussioni autore
Progetto
Discussioni progetto
Portale
Discussioni portale
Pagina
Discussioni pagina
Indice
Discussioni indice
Opera
Discussioni opera
TimedText
TimedText talk
Modulo
Discussioni modulo
Evento
Discussioni evento
Autore:Giambattista Vico
102
11681
3851994
3784200
2026-06-23T14:34:36Z
Candalua
1675
/* Opere */
3851994
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Giambattista
| Cognome = Vico
| Attività = filosofo/storico/giurista
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* {{Testo|De antiquissima italorum sapientia}}
* {{Testo|De studiorum ratione}}
* {{Testo|Il diritto universale}}
** {{testo|Sinopsi del diritto universale}}
** {{testo|De universi iuris uno principio et fine uno}}
** {{testo|De constantia iurisprudentis liber alter}}
** {{testo|Notae in duos libros}}
* {{Testo|L'autobiografia, il carteggio e le poesie varie}}
* {{Testo|La scienza nuova}}
** {{Testo|La scienza nuova - Volume I}}
** {{Testo|La scienza nuova - Volume II}}
** {{Testo|La scienza nuova - Volume III}}
* {{Testo|La scienza nuova seconda}}
* {{Testo|Le orazioni inaugurali, il De italorum sapientia e le polemiche}}
* {{Testo|Le traduzioni poetiche, il De rerum natura di Lucrezio e l'antichità e nobiltà della medicina}}
* {{Testo|Polemiche relative al De antiquissima italorum sapientia}}
{{Sezione note}}
e9vvdyy28tzf55mjo6t2tgczrnqwptu
Autore:Marco Tullio Cicerone
102
36449
3851988
3789075
2026-06-23T14:29:55Z
Candalua
1675
3851988
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Marco Tullio
| Cognome = Cicerone
| Attività = filosofo/scrittore/politico/oratore/avvocato
| Nazionalità = romano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* {{Testo|Catone Maggiore|Catone Maggiore, ovvero Dialogo intorno alla vecchiezza fra Catone, Scipione e Lelio, dedicato a Tito Pomponio Attico (De senectute)}}
* {{Testo|Degli uffici}}
* {{Testo|Volgarizzamento della prima Epistola di Cicerone al fratello Quinto}}
* {{Testo|Le paradosse (volgarizzamento anonimo)}}
== Opere su {{PAGENAME}} ==
* {{Testo|Italiani illustri/Cicerone}}
{{Sezione note}}
h6tfykqew5alwbks856v5s72hyvosm3
Supplemento alla Storia d'Italia/LXXIV
0
105287
3852221
3763357
2026-06-24T06:27:19Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852221
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=24 giugno 2026|arg=ketteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Paul Barras|sottotitolo=LXXIV - Il Direttorio parla a Bonaparte della pace conchiusa con Napoli, e ragiona sulla condotta delle Corti di Roma, di Venezia, e di Turino. Istruzione pel Generale Clarke. Il Direttorio approva la condotta di questo generale, e gli circoscrive le condizioni della pace da conchiudersi coll'Imperatore|prec=../LXXIII|succ=../LXXV}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from="140" to="148" fromsection="s2" tosection="s1" />
n6l59ner3ecakzfmcwnkjohof9qz9hf
Pagina principale/Sezioni
0
136096
3852208
3851785
2026-06-24T06:21:32Z
Dr Zimbu
1553
/* Ultimi arrivi */ +1 al 100%
3852208
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione">
{{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div>
<span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span>
<span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]] [[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span>
<br style="clear: both;" />
__NOTOC__
<div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div>
<section begin="Layout" />
{|width=50% align=center
|+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big>
!colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]]
|-
| valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]]
</div></div>
| valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne-->
| valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]]
</div></div>
|}<section end="Layout" />
=== Titolo ===
<section begin=Titolo />
<div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;">
<span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span>
<div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%">
<div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span>
</div>
<div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div>
<div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div>
</div>
</div>
<div class="nomobile">
<div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div>
{{Cassetto
|MargineDestro=0
|Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div>
|Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]]
}}
</div><section end=Titolo />
== Prima colonna ==
=== Biblioteca ===
<section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] ·
[[:Categoria:Cinema|Cinema]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end=Biblioteca />
=== Biblioteca NUOVA (2015) ===
<section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end="Biblioteca2015"/>
=== Testo in evidenza ===
<section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" />
=== Citazioni ===
<section begin="Citazioni" />
<div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" />
=== Proposte ===
<section begin="Proposte" />
<div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" />
==Seconda colonna==
=== Laboratorio ===
<section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;">
{{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/>
'''È sufficiente saper leggere'''
[[File:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di
[[Indice:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu|'''''L'argine''''']] di [[Autore:Grazia Deledda|Grazia Deledda]]
In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]].
[[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" />
{{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}}
=== Ricorrenze ===
<section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze />
=== Ultimi arrivi ===
<section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;">
<b>Ultimi testi riletti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA
Numero massimo 5 testi
-------------------------------------->
* {{testo|Il Governo Pontificio o la Quistione Romana}}
* {{Testo|Romanzo d'una signorina per bene}}
* {{testo|Documenti umani}}
* {{testo|Puerili (Leopardi)}}
* {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}}
<!--------------------------------------
MODIFICARE QUA SOPRA
--------------------------------------->
<div style="margin-top: 0;"></div>
<b>Ultimi testi trascritti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA
Numero massimo: 5 testi
NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI!
------------------------------------->
* {{Testo|Il Libro dei Re - Volume IV}}
* {{Testo|I Cosacchi}}
* {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}}
* {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}}
* {{testo|Le Danaidi}}
</div><section end=Ultimi arrivi />
=== Oltre Wikisource ===
<section begin="Oltre Wikisource" />
<div style="text-align:center;">
Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]].
[[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]]
[[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]]
[[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]]
[[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]]
[[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] <br />
[[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]]
[[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]]
[[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]]
[[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]]
[[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]]
[[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]]
</div><section end="Oltre Wikisource" />
<noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude>
1zlt3lczt1s10ia9it25snj5lvc5ddp
Piceno Annonario, ossia Gallia Senonia illustrata
0
170837
3851991
3821610
2026-06-23T14:31:50Z
Candalua
1675
3851991
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=5 giugno 2017|arg=Letteratura}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Antonio Brandimarte
| Titolo = Piceno Annonario, ossia Gallia Senonia illustrata
| Anno di pubblicazione = 1825
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = letteratura
| Argomento = Saggi/Marche/Piceno
| URL della versione cartacea a fronte =Indice:Piceno_Annonario_ossia_Gallia_Senonia_illustrata_Antonio_Brandimarte_1825.djvu
}}
<pages index="Piceno Annonario ossia Gallia Senonia illustrata Antonio Brandimarte 1825.djvu" from=9 to=9 />
== Indice ==
* {{Testo|/Frontespizio}}
* {{Testo|/Dedica}}
* {{Testo|/Indice de' capitoli}}
* {{Testo|/Imprimatur}}
* {{Testo|/Capitolo I.}}
:''Confine, e nomi, che ebbe il Piceno Annonario''
* {{Testo|/Capitolo II.}}
:''Città di Sentino''
* {{Testo|/Capitolo III.}}
:''Guerra tra’ Galli, Sanniti, e Romani succeduta nell’Agro Sentinate''
* {{Testo|/Capitolo IV.}}
:''Disfatta di Totila Re de’ Goti accaduta nell’Agro Sentinate''
* {{Testo|/Capitolo V.}}
:''Città di Alba''
* {{Testo|/Capitolo VI.}}
:''Città di Tufico''
* {{Testo|/Capitolo VII.}}
:''Città di Attidio''
* {{Testo|/Capitolo VIII.}}
:''Città di Pitulo, di Pitino Pisaurense, e di Pitino Mergente''
* {{Testo|/Capitolo IX.}}
:''Città di Suasa''
* {{Testo|/Capitolo X.}}
:''Città di Ostra''
* {{Testo|/Capitolo XI.}}
:''Urbino Metaurense, ed Ortense, e Tiferno Metaurense''
* {{Testo|/Capitolo XII.}}
:''Sopra Sestia, Piro Filumeni, ed altri luoghi littorali distrutti''
* {{Testo|/Capitolo XIII.}}
:''Sopra Monte Ginguno, Luceoli, ed altri luoghi del Piceno annonario montano''
* {{Testo|/Capitolo XIV.}}
:''Si ragiona de’ Siculi, che fondarono le Città descritte''
* {{Testo|/Capitolo XV.}}
:''S’indaga il tempo, in cui furono distrutte tali Città, e se tutte ebbero la Cattedra Vescovile''
* {{Testo|/Appendice}}
:''Montagna di Frasassi''
* {{Testo|/Errata Corrige}}
* {{Testo|/Indice delle cose notabili}}
k5k7fdeo05h0rlkhgvayuar4jghwxi7
L'ultimo rifugio di Dante Alighieri
0
202255
3852347
3810783
2026-06-24T10:01:04Z
Didimo69
29756
3852347
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore =Corrado Ricci
| Titolo =L'ultimo rifugio di Dante Alighieri
| Anno di pubblicazione =1891
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =letteratura
| Argomento = saggi
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu
}}
<pages index="L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu" from="11" to="11" />
==Indice==
*{{Testo|/Avvertenza}}
*{{Testo|/Parte prima|Parte prima. Dante e i Polentani}}
**{{testo|/Parte prima/I|I}}
**{{testo|/Parte prima/II|II}}
**{{testo|/Parte prima/III|III}}
**{{testo|/Parte prima/IV|IV}}
*{{Testo|L'ultimo rifugio di Dante Alighieri/Parte seconda|Parte seconda. Pier Giardini, Menghino Mezzani e Bernardo Canaccio}}
*{{Testo|L'ultimo rifugio di Dante Alighieri/Parte terza|Parte terza. Il sepolcro di Dante}}
*{{Testo|L'ultimo rifugio di Dante Alighieri/Parte quarta|Parte quarta. Le ossa di Dante}}
*{{Testo|L'ultimo rifugio di Dante Alighieri/Appendice I|Appendice I - Rime di Guido Novello da Polenta e di Menghino Mezzani}}
*{{Testo|L'ultimo rifugio di Dante Alighieri/Appendice II|Appendice II - Documenti}}
3p3xt03meap5pre0onovdthjvybkus4
Pagina:L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu/28
108
247864
3851938
2425182
2026-06-23T13:17:48Z
Didimo69
29756
3851938
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Aubrey" />{{RigaIntestazione|12|''Il castello di Marcabò''|}}</noinclude>lasciando Ferrara a Lamberto, che, a sua volta, non vi rimase più di ventisette giorni, a capo de’ quali la cedette al Legato. Costui non fu migliore de’ Polentani e volle crescere il numero de’ tradimenti: entrò coi Bolognesi in Ferrara, dichiarò pontificia la città e mancò per tal modo alle promesse fatte a Francesco. Prese parte a questa guerra e a questi negozi anche Guido Novello? Non è noto e, s’anche vi fu, certamente non v’ebbe parte precipua. La lotta non poteva dirsi ancor finita, perchè i Veneziani erano molto lontani dal cedere. Infatti nel seguente 1309 ricominciò la guerra e i Polentani tornarono contro le milizie venete. Dapprima le vittorie furono incerte e il Legato potè tenere il suo posto in Ferrara che non diede se non più tardi, e in vicariato, a Roberto di Napoli. Le sorti della guerra furono in fine assai favorevoli ai signori da Polenta, i quali vinsero la battaglia del 28 agosto sul Po, tolsero ai Veneziani il castello di Marcamò o Marcabò a’ 23 di settembre e lo fecero distruggere<ref>Vedi, nei ''Rer. ital. script.'' del {{Sc|Muratori}}, il ''Libro del Polistore'' (XXIV, 719); ''Chronicon estense'' (XV. 364); l' ''Hist. miscella'' di {{Sc|Bart. dalle Pugliole}} (XVIII, 320);</ref>. Né da tutto questo soltanto risulta il valore de’ Polentani, in ispecie del fiero Bernardino, ma dal fatto anche che costui, mentre si trovava impegnato contro a’ Veneziani, invase e s’impadronì di Cesena cacciandone il conte di Ghiaggiuolo.^^ Finita la guerra, se ne tornò anzi in quella città che reggeva col titolo di Capitano del Poll Vedi, nei Rer, ital, script, del MURATORI, il Libro del Polistorc (XXIV, 719); Chronicon estense (XV, 364); Vllist, miscella di Bart. DALLE PuGLiOLE (XVIII, 320); Annales casen, (XIV, 1 130-1 132); AnnaL forolèvienses (XXII, 180). Cfr. anche il Pigna, Hist, cll* Principi d^Este^ Venezia, 1572, p. 296; Rossi, Hist, rcpv. 517-21; Carrari, St, di Romagna^ adann.; Spreti, Notizie ^ ecc.. Parte I, 149 ecc. È noto che il Trova e il Balbo sostengono che l’Inferno di Dante era finito nel 1308. II Bartoli
{Della Vita di Dante Alighieri: voi. V, della Storia della Lett, itaL, p. 199) oppone i versi del XIX à^W Inferno d* interpretazione assai discutibile, ne’ quali si fa cenno di Nicolò III degli Orsini e di Bonifazio Vili. Intanto sta a favore dell’opinione del Trova e del Balbo la terzina del XXVIII dell’/«/<fr«^.* Rimembriti di Pier da Medicina se mai tomi a veder io dolce piano che da Vercelli a Marcato dichiua. Evidentemente il poeta non potè scrivere queste parole che prima del 1309, mentre cioè Marcabò esisteva. Distrutto infatti a 23 di settembre, non risorse più, né al luogo rimase il nome. Sarebbe curioso opporre sinché a questo il solito argomento della data della visione dantesca! ^) Annal, ccesen. {Rer, ital. script, ^ XIV, 1131).<noinclude>
<references/></noinclude>
ojamhpqvl5x90j2yniq17dy97ukxbi7
3851940
3851938
2026-06-23T13:20:43Z
Didimo69
29756
3851940
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Aubrey" />{{RigaIntestazione|12|''Il castello di Marcabò''|}}</noinclude>lasciando Ferrara a Lamberto, che, a sua volta, non vi rimase più di ventisette giorni, a capo de’ quali la cedette al Legato. Costui non fu migliore de’ Polentani e volle crescere il numero de’ tradimenti: entrò coi Bolognesi in Ferrara, dichiarò pontificia la città e mancò per tal modo alle promesse fatte a Francesco. Prese parte a questa guerra e a questi negozi anche Guido Novello? Non è noto e, s’anche vi fu, certamente non v’ebbe parte precipua. La lotta non poteva dirsi ancor finita, perchè i Veneziani erano molto lontani dal cedere. Infatti nel seguente 1309 ricominciò la guerra e i Polentani tornarono contro le milizie venete. Dapprima le vittorie furono incerte e il Legato potè tenere il suo posto in Ferrara che non diede se non più tardi, e in vicariato, a Roberto di Napoli. Le sorti della guerra furono in fine assai favorevoli ai signori da Polenta, i quali vinsero la battaglia del 28 agosto sul Po, tolsero ai Veneziani il castello di Marcamò o Marcabò a’ 23 di settembre e lo fecero distruggere<ref>Vedi, nei ''Rer. ital. script.'' del {{Sc|Muratori}}, il ''Libro del Polistore'' (XXIV, 719); ''Chronicon estense'' (XV. 364); l' ''Hist. miscella'' di {{Sc|Bart. dalle Pugliole}} (XVIII, 320);</ref>. Né da tutto questo soltanto risulta il valore de’ Polentani, in ispecie del fiero Bernardino, ma dal fatto anche che costui, mentre si trovava impegnato contro a’ Veneziani, invase e s’impadronì di Cesena cacciandone il conte di Ghiaggiuolo.^^ Finita la guerra, se ne tornò anzi in quella città che reggeva col titolo di Capitano del Po<noinclude>
<references/></noinclude>
diwjlkzl935nvruynr3emesjk94dyk5
3851941
3851940
2026-06-23T13:22:28Z
Didimo69
29756
3851941
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Aubrey" />{{RigaIntestazione|12|''Il castello di Marcabò''|}}</noinclude>lasciando Ferrara a Lamberto, che, a sua volta, non vi rimase più di ventisette giorni, a capo de’ quali la cedette al Legato. Costui non fu migliore de’ Polentani e volle crescere il numero de’ tradimenti: entrò coi Bolognesi in Ferrara, dichiarò pontificia la città e mancò per tal modo alle promesse fatte a Francesco. Prese parte a questa guerra e a questi negozi anche Guido Novello? Non è noto e, s’anche vi fu, certamente non v’ebbe parte precipua. La lotta non poteva dirsi ancor finita, perchè i Veneziani erano molto lontani dal cedere. Infatti nel seguente 1309 ricominciò la guerra e i Polentani tornarono contro le milizie venete. Dapprima le vittorie furono incerte e il Legato potè tenere il suo posto in Ferrara che non diede se non più tardi, e in vicariato, a Roberto di Napoli. Le sorti della guerra furono in fine assai favorevoli ai signori da Polenta, i quali vinsero la battaglia del 28 agosto sul Po, tolsero ai Veneziani il castello di Marcamò o Marcabò a’ 23 di settembre e lo fecero distruggere<ref>Vedi, nei ''Rer. ital. script.'' del {{Sc|Muratori}}, il ''Libro del Polistore'' (XXIV, 719); ''Chronicon estense'' (XV. 364); l' ''Hist. miscella'' di {{Sc|Bart. dalle Pugliole}} (XVIII, 320); ''Annales cæsen.'' (XIV, 1130-1132);</ref>. Né da tutto questo soltanto risulta il valore de’ Polentani, in ispecie del fiero Bernardino, ma dal fatto anche che costui, mentre si trovava impegnato contro a’ Veneziani, invase e s’impadronì di Cesena cacciandone il conte di Ghiaggiuolo. Finita la guerra, se ne tornò anzi in quella città che reggeva col titolo di Capitano del Po<noinclude>
<references/></noinclude>
kwqzus6wcanqm9hy0b4mepbfuqfvu1z
3851943
3851941
2026-06-23T13:27:44Z
Didimo69
29756
3851943
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Aubrey" />{{RigaIntestazione|12|''Il castello di Marcabò''|}}</noinclude>lasciando Ferrara a Lamberto, che, a sua volta, non vi rimase più di ventisette giorni, a capo de’ quali la cedette al Legato. Costui non fu migliore de’ Polentani e volle crescere il numero de’ tradimenti: entrò coi Bolognesi in Ferrara, dichiarò pontificia la città e mancò per tal modo alle promesse fatte a Francesco. Prese parte a questa guerra e a questi negozi anche Guido Novello? Non è noto e, s’anche vi fu, certamente non v’ebbe parte precipua. La lotta non poteva dirsi ancor finita, perchè i Veneziani erano molto lontani dal cedere. Infatti nel seguente 1309 ricominciò la guerra e i Polentani tornarono contro le milizie venete. Dapprima le vittorie furono incerte e il Legato potè tenere il suo posto in Ferrara che non diede se non più tardi, e in vicariato, a Roberto di Napoli. Le sorti della guerra furono in fine assai favorevoli ai signori da Polenta, i quali vinsero la battaglia del 28 agosto sul Po, tolsero ai Veneziani il castello di Marcamò o Marcabò a’ 23 di settembre e lo fecero distruggere<ref>Vedi, nei ''Rer. ital. script.'' del {{Sc|Muratori}}, il ''Libro del Polistore'' (XXIV, 719); ''Chronicon estense'' (XV. 364); l' ''Hist. miscella'' di {{Sc|Bart. dalle Pugliole}} (XVIII, 320); ''Annales cæsen.'' (XIV, 1130-1132); ''Annal. forolivienses'' (XXII, 180). Cfr. anche il {{Sc|{{AutoreCitato|Giovan Battista Pigna|Pigna}}}}, ''Hist. de' Principi d'Este'', Venezia, 1572, p. 296;</ref>. Né da tutto questo soltanto risulta il valore de’ Polentani, in ispecie del fiero Bernardino, ma dal fatto anche che costui, mentre si trovava impegnato contro a’ Veneziani, invase e s’impadronì di Cesena cacciandone il conte di Ghiaggiuolo. Finita la guerra, se ne tornò anzi in quella città che reggeva col titolo di Capitano del Po<noinclude>
<references/></noinclude>
b9hs1z1w79k4ip1tx52ocugvsfwx0vv
Pagina:L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu/30
108
254202
3852346
2425187
2026-06-24T09:59:37Z
Didimo69
29756
/* Pagine SAL 25% */
3852346
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|14|''Arrigo VII in Italia''|}}</noinclude>suo nome registrato al 22 luglio 1312, fra i delegati ad eleggere il Rettore della chiesa di S. Stefano in Mercato<ref>{{Sc|Fantuzzi}}, ''Mon. rav.'', V, 179.</ref>.
Intanto Arrigo VII procedeva nella sua conquista italiana. Presa Milano e cinta la corona ferrea nel gennaio del 1311, s’estese su Cremona, Lodi, Brescia, Pisa e Genova. Piegò poi alla volta di Roma tenuta dalle milizie napoletane. Allora Roberto in tutta furia ordinò a Lamberto Polentano d’assoldare quanti più poteva uomini in Romagna e di portarsi sollecitamente a Roma.<sup>nota</sup> Lamberto ubbidì,
ma giuntovi trovò tutta la città piena di rumore e agitata dal conflitto degli Orsini guelfi coi Colonna ghibellini. Le sue milizie furono ben presto, come tutte le altre, travolte nelle lotte intestine, cosicché non valsero a tenere indietro Arrigo che s’impadronì di Roma e vi
si fece incoronare il penultimo giorno del giugno 1312.<sup>nota</sup>
Con miglior fortuna di Lamberto avea guerreggiato in quel tempo
Bernardino sotto le mura di Sogliano castello munitissimo e dispera―
tamente difeso. Ottenutolo finalmente dopo tre mesi d’assedio, lo
aveva fatto spianare sin dalle fondamenta, < Castrtim ― si legge negli
Annali Cesenati ― insigne erat et viagnis palatiis et turribus prcemtinittwì
et dticentis fwnantibus capax. »<sup>nota</sup> Di lt, Bernardino con duemila fanti
ed ottocento cavalieri era poi passato in Toscana, per portare aiuti
alla repubblica fiorentina sempre contro Arrigo. Arrivato nel Val―
darno superiore assalì prima gl’imperiali chiusi in Leccio e in San
Mezzano, occupò i due luoghi, poi ebbe a discrezione la torre sopra
Incisa, sull’Arno.<sup>nota</sup> Girò quindi in largo presso Ganghereto per impe―
dire la ritirata d’Arrigo da quella parte. Questi finalmente levò l’as―
sedio a Firenze, che grata nominò Bernardino Podestà pel primo se―
mestre del 13 13; ma nell’onorifica carica non durò, còlto da morte ai
22 di aprile.
<ref>OFantuzzi, Mon, rav.^ V, 179.</ref>
<ref>2)Carrari, ad ann. ― Rossi, Hist. rav,, 527.</ref>
<ref>) Muratori, Annali d’Italia (Milano, 1744), Vili, 63. ― P. Villari, I Fiorentini, Dante e Ar―
rigo VII, nella Nuova Antologia (Tom. CIII, 1889, p. 225).</ref>
<ref>) Nei Rer, It, Script., XIV, 1 133. ― Carrari, ad ann.</ref>
<ref>) Albertino Mussato, Ilistoria Augusta nei Rcr, Ital, Script., X, 473.</ref><noinclude><references/></noinclude>
j528zmg0x7ctqer8uy1rwfzoezjr5rj
3852348
3852346
2026-06-24T10:03:02Z
Didimo69
29756
3852348
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|14|''Arrigo VII in Italia''|}}</noinclude>suo nome registrato al 22 luglio 1312, fra i delegati ad eleggere il Rettore della chiesa di S. Stefano in Mercato<ref>{{Sc|Fantuzzi}}, ''Mon. rav.'', V, 179.</ref>.
Intanto Arrigo VII procedeva nella sua conquista italiana. Presa Milano e cinta la corona ferrea nel gennaio del 1311, s’estese su Cremona, Lodi, Brescia, Pisa e Genova. Piegò poi alla volta di Roma tenuta dalle milizie napoletane. Allora Roberto in tutta furia ordinò a Lamberto Polentano d’assoldare quanti più poteva uomini in Romagna e di portarsi sollecitamente a Roma<ref>{{Sc|Carrari}}, ad ann. - {{Sc|Rossi}}, ''Hist. rav.'', 527.</ref>. Lamberto ubbidì,
ma giuntovi trovò tutta la città piena di rumore e agitata dal conflitto degli Orsini guelfi coi Colonna ghibellini. Le sue milizie furono ben presto, come tutte le altre, travolte nelle lotte intestine, cosicché non valsero a tenere indietro Arrigo che s’impadronì di Roma e vi
si fece incoronare il penultimo giorno del giugno 1312.<sup>nota</sup>
Con miglior fortuna di Lamberto avea guerreggiato in quel tempo
Bernardino sotto le mura di Sogliano castello munitissimo e dispera―
tamente difeso. Ottenutolo finalmente dopo tre mesi d’assedio, lo
aveva fatto spianare sin dalle fondamenta, < Castrtim ― si legge negli
Annali Cesenati ― insigne erat et viagnis palatiis et turribus prcemtinittwì
et dticentis fwnantibus capax. »<sup>nota</sup> Di lt, Bernardino con duemila fanti
ed ottocento cavalieri era poi passato in Toscana, per portare aiuti
alla repubblica fiorentina sempre contro Arrigo. Arrivato nel Val―
darno superiore assalì prima gl’imperiali chiusi in Leccio e in San
Mezzano, occupò i due luoghi, poi ebbe a discrezione la torre sopra
Incisa, sull’Arno.<sup>nota</sup> Girò quindi in largo presso Ganghereto per impe―
dire la ritirata d’Arrigo da quella parte. Questi finalmente levò l’as―
sedio a Firenze, che grata nominò Bernardino Podestà pel primo se―
mestre del 13 13; ma nell’onorifica carica non durò, còlto da morte ai
22 di aprile.
<ref>OFantuzzi, Mon, rav.^ V, 179.</ref>
<ref>2)Carrari, ad ann. ― Rossi, Hist. rav,, 527.</ref>
<ref>) Muratori, Annali d’Italia (Milano, 1744), Vili, 63. ― P. Villari, I Fiorentini, Dante e Ar―
rigo VII, nella Nuova Antologia (Tom. CIII, 1889, p. 225).</ref>
<ref>) Nei Rer, It, Script., XIV, 1 133. ― Carrari, ad ann.</ref>
<ref>) Albertino Mussato, Ilistoria Augusta nei Rcr, Ital, Script., X, 473.</ref><noinclude><references/></noinclude>
1imbus6dwttsfa5n0ma9a3xxmgi264e
3852352
3852348
2026-06-24T10:15:03Z
Didimo69
29756
3852352
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|14|''Arrigo VII in Italia''|}}</noinclude>suo nome registrato al 22 luglio 1312, fra i delegati ad eleggere il Rettore della chiesa di S. Stefano in Mercato<ref>{{Sc|Fantuzzi}}, ''Mon. rav.'', V, 179.</ref>.<br>Intanto Arrigo VII procedeva nella sua conquista italiana. Presa Milano e cinta la corona ferrea nel gennaio del 1311, s’estese su Cremona, Lodi, Brescia, Pisa e Genova. Piegò poi alla volta di Roma tenuta dalle milizie napoletane. Allora Roberto in tutta furia ordinò a Lamberto Polentano d’assoldare quanti più poteva uomini in Romagna e di portarsi sollecitamente a Roma<ref>{{Sc|Carrari}}, ad ann. - {{Sc|Rossi}}, ''Hist. rav.'', 527.</ref>. Lamberto ubbidì,
ma giuntovi trovò tutta la città piena di rumore e agitata dal conflitto degli Orsini guelfi coi Colonna ghibellini. Le sue milizie furono ben presto, come tutte le altre, travolte nelle lotte intestine, cosicché non valsero a tenere indietro Arrigo che s’impadronì di Roma e vi
si fece incoronare il penultimo giorno del giugno 1312<ref>{{Sc|Muratori}}, ''Annali d'Italia'' (Milano, 1744), VIII, 63. - {{Sc|{{AutoreCitato|Pasquale Villari| P. Villari}}}}, ''I Fiorentini, Dante e Arrigo VII', nella ''Nuova Antologia'' (Tom. CIII, 1889, p.225).</ref>.<br>
Con miglior fortuna di Lamberto avea guerreggiato in quel tempo
Bernardino sotto le mura di Sogliano castello munitissimo e disperatamente difeso. Ottenutolo finalmente dopo tre mesi d’assedio, lo
aveva fatto spianare sin dalle fondamenta, «''Castrum'' ― si legge negli
Annali Cesenati ― ''insigne erat et magnis palatiis et turribus præemunitum
et ducentis fumantibus capax''.»<ref>Nel ''Rer. It. Script.'', XIV, 1133. - {{Sc|Carrari}}, ad ann.</ref> Di lt, Bernardino con duemila fanti
ed ottocento cavalieri era poi passato in Toscana, per portare aiuti
alla repubblica fiorentina sempre contro Arrigo. Arrivato nel Val―
darno superiore assalì prima gl’imperiali chiusi in Leccio e in San
Mezzano, occupò i due luoghi, poi ebbe a discrezione la torre sopra
Incisa, sull’Arno.<sup>nota</sup> Girò quindi in largo presso Ganghereto per impe―
dire la ritirata d’Arrigo da quella parte. Questi finalmente levò l’as―
sedio a Firenze, che grata nominò Bernardino Podestà pel primo se―
mestre del 13 13; ma nell’onorifica carica non durò, còlto da morte ai
22 di aprile.
<ref>OFantuzzi, Mon, rav.^ V, 179.</ref>
<ref>2)Carrari, ad ann. ― Rossi, Hist. rav,, 527.</ref>
<ref>) Muratori, Annali d’Italia (Milano, 1744), Vili, 63. ― P. Villari, I Fiorentini, Dante e Ar―
rigo VII, nella Nuova Antologia (Tom. CIII, 1889, p. 225).</ref>
<ref>) Nei Rer, It, Script., XIV, 1 133. ― Carrari, ad ann.</ref>
<ref>) Albertino Mussato, Ilistoria Augusta nei Rcr, Ital, Script., X, 473.</ref><noinclude><references/></noinclude>
g5gink3gxhtb5scfh3hvwpezn6ep3nc
3852370
3852352
2026-06-24T10:25:45Z
Didimo69
29756
3852370
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|14|''Arrigo VII in Italia''|}}</noinclude>suo nome registrato al 22 luglio 1312, fra i delegati ad eleggere il Rettore della chiesa di S. Stefano in Mercato<ref>{{Sc|Fantuzzi}}, ''Mon. rav.'', V, 179.</ref>.<br>Intanto Arrigo VII procedeva nella sua conquista italiana. Presa Milano e cinta la corona ferrea nel gennaio del 1311, s’estese su Cremona, Lodi, Brescia, Pisa e Genova. Piegò poi alla volta di Roma tenuta dalle milizie napoletane. Allora Roberto in tutta furia ordinò a Lamberto Polentano d’assoldare quanti più poteva uomini in Romagna e di portarsi sollecitamente a Roma<ref>{{Sc|Carrari}}, ad ann. - {{Sc|Rossi}}, ''Hist. rav.'', 527.</ref>. Lamberto ubbidì, ma giuntovi trovò tutta la città piena di rumore e agitata dal conflitto degli Orsini guelfi coi Colonna ghibellini. Le sue milizie furono ben presto, come tutte le altre, travolte nelle lotte intestine, cosicché non valsero a tenere indietro Arrigo che s’impadronì di Roma e vi si fece incoronare il penultimo giorno del giugno 1312<ref>{{Sc|Muratori}}, ''Annali d'Italia'' (Milano, 1744), VIII, 63. - {{Sc|{{AutoreCitato|Pasquale Villari| P. Villari}}}}, ''I Fiorentini, Dante e Arrigo VII'', nella ''Nuova Antologia'' (Tom. CIII, 1889, p.225).</ref>.<br>
Con miglior fortuna di Lamberto avea guerreggiato in quel tempo
Bernardino sotto le mura di Sogliano castello munitissimo e disperatamente difeso. Ottenutolo finalmente dopo tre mesi d’assedio, lo
aveva fatto spianare sin dalle fondamenta, «''Castrum'' ― si legge negli
Annali Cesenati ― ''insigne erat et magnis palatiis et turribus præemunitum
et ducentis fumantibus capax''.»<ref>Nel ''Rer. It. Script.'', XIV, 1133. - {{Sc|Carrari}}, ad ann.</ref> Di là, Bernardino con duemila fanti
ed ottocento cavalieri era poi passato in Toscana, per portare aiuti
alla repubblica fiorentina sempre contro Arrigo. Arrivato nel Valdarno superiore assalì prima gl’imperiali chiusi in Leccio e in San
Mezzano, occupò i due luoghi, poi ebbe a discrezione la torre sopra Incisa, sull’Arno<ref>{{Sc|{{AutoreCitato|Albertino Mussato|Albertino Mussato}}}}, ''Historia Augusta'' nei ''Rer. Ital. Script.'', N. 473 </ref>. Girò quindi in largo presso Ganghereto per impedire la ritirata d’Arrigo da quella parte. Questi finalmente levò l’assedio a Firenze, che grata nominò Bernardino Podestà pel primo semestre del 1313; ma nell’onorifica carica non durò, còlto da morte ai 22 di aprile.<noinclude><references/></noinclude>
5eaw0lpv0b6itctpkfvt09ub05ava9i
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/107
108
267524
3852223
2469057
2026-06-24T06:28:25Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852223
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|102|{{Sc|roberto von schneider}}|}}</noinclude>da assegnare l’ultimo posto ad un piccolo foglietto<ref>Altezza cent. 8, larghezza cent. 15. L’annessa illustrazione lo riproduce alquanto impicciolito.</ref>, sul quale si veggono, — accuratamente disegnati a penna ed acquarello, — un Gesù Bambino in atto di benedire, e due busti, l’uno di uomo, l’altro di donna. Il profilo ardito della testa maschile, col berretto e colla lunga capigliatura spiovente sulle spalle, ci richiama tosto i ben noti lineamenti dell’imperatore Massimiliano I, e se questo è il personaggio rappresentato, e non invece, come si è preteso senza fondamento, Lodovico il Moro, la testa femminile non può raffigurare la di lui moglie Beatrice d’Este. Non rimane che la scelta fra le due consorti di quell’imperatore, e, se confrontiamo i loro ritratti contemporanei, non dureremo fatica a deciderci per la seconda, Bianca Maria, la nipote di quel duca di Milano che si è voluto riconoscere a torto su quello stesso foglietto.
Quell’eccellente conoscitore dell’antica pittura italiana, che si nasconde sotto lo pseudonimo di Ivan Lermolieff, è stato il primo a sostituire i veri nomi a quelli tradizionali e insostenibili di questi ritratti, escludendo nello stesso tempo che l’autore del disegno fosse {{AutoreCitato|Leonardo da Vinci|Leonardo da Vinci}}, come si trova scritto inconsideratamente sul margine superiore del foglietto. Egli lo attribuì piuttosto ad un pittore, per così dire scoperto da lui, il quale, in un ritratto di Massimiliano dell’anno 1502 nella Pinacoteca imperiale di Vienna, si segna Ambrogio de Predis. Basandosi su quest’opera firmata, Lermolieff è riuscito a dimostrare che molti altri quadri di diverse<noinclude><references/></noinclude>
hh4ov5xaw1kzhymfkkt9hgt20uat7kp
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/106
108
267525
3852222
2469056
2026-06-24T06:28:13Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852222
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|}}</noinclude>{{Centrato|{{larger|DI UN}}
{{x-larger|MEDAGLISTA ANONIMO MANTOVANO}}
DELL’ANNO 1506<ref>{{Sc|{{AutoreCitato|Alfred Armand|Armand}}}}, ''Les médailleurs italiens des quinzième et seizième siècles'', vol. III, pag. 47.</ref>
{{rule|4em}}
[[file:Rivista italiana di numismatica 1890 p 106.png|300px]]
}}
In quel tesoro incomparabile di schizzi e di studi di antichi maestri, ch’era stato raccolto dal pittore milanese Giuseppe Bossi e che dal 1822 si conserva nell’Accademia di Belle Arti in Venezia, non è certo<noinclude>
<references/></noinclude>
8aej1oasr50mrhurcij3bk5wjm6ukoe
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/123
108
267536
3852240
2469074
2026-06-24T06:36:31Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852240
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|118|{{Sc|r. von schneider - di un medaglista anonimo mantovano}}|}}</noinclude>noto<ref>Per motivi estrinseci si potrebbe forse esser tentati di attribuire al maestro mantovano la bella medaglia pel maggiordomo della regina Bianca Maria, Nicolò di Firmian, che fu trovata sul solaio di una casa a Villaco in Carinzia, e che ora si conserva nel piccolo museo di quella città ({{Sc|{{AutoreCitato|Alfred Armand|Armand}}}}, ''Les médailleurs italiens'', vol. III, pag. 187, n. E.)― Ma, a giudicarne dallo stile, è anteriore, ed anche la rappresentazione e la leggenda del suo rovescio si riferiscono all’opera di Firmian nel Tirolo meridionale nell’anno 1487. Se le medaglie per Maddalena (Rossi?) di Mantova, del 1504 ({{Sc|Armand}}, vol. II, pag. 100, n. 11; pag. 101, n. 12; vol. III, pag. 194, n. B.), siano state eseguite dal nostro intagliatore di conii, è ben difficile da decidere per la scarsità delle notizie che abbiamo intorno a lui.</ref>. Comunque, nonostante la brevità del di lui soggiorno presso la zecca imperiale, la sua attività fu quivi accompagnata dai più favorevoli effetti; e se, come non è da dubitarne, Massimiliano aveva divisato di portare le monete colla sua effigie tecnicamente e artisticamente all’altezza approssimativa delle monete italiane del suo tempo, coll’invito all’intagliatore mantovano egli aveva pienamente raggiunto il proprio scopo. Con questo maestro, il cui nome ci rimane tuttora ignoto, l’arte italiana incomincia ad esercitare sullo stile e sul carattere delle medaglie imperiali tedesche quell’influenza che doveva durare quasi un secolo e mezzo e che raggiunse il suo punto culminante per opera di Antonio Abondio il giovane alle Corti di Vienna e di Praga.
::''Vienna, gennaio 1890.''
{{A destra|{{Sc|Roberto von Schneider}}.}}
:{{smaller|(Trad. di {{Sc|[[Autore:Solone Ambrosoli|Solone Ambrosoli]]}}).}}
{{nop}}<noinclude>
<references/>
{{rule|4em}}</noinclude>
suj7z589h65hyuh800x1uos3ecaxd5q
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/108
108
267538
3852224
2469058
2026-06-24T06:28:30Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852224
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di un medaglista anonimo mantovano}}|103}}</noinclude>gallerie appartengono a questo maestro, evidentemente assai apprezzato a’ suoi tempi e tenuto in onore alla Corte degli Sforza, ed è pure riuscito, mediante alcuni documenti, a gettare un po’ di luce su questo artista dimenticato<ref>{{Sc|Lermolieff}}, ''Die Werke italienischer Meister in den Galerien von München, Dresden und Berlin'' (Lipsia, 1880), pag. 456 e seg., in nota; e ora più diffusamente, ''Kunstkritische Studien über italienische Malerei: die Galerien Borghese und Doria Panfili in Rom'' (Lipsia, 1890), pag. 230-246, dove si trova anche una riproduzione del quadro di Vienna.</ref>.
Infatti, la rispondenza che vi è fra la testa di Massimiliano sul disegno di Venezia e sul quadro di Vienna non potrebb’essere più completa. Tanto nell’uno che nell’altro, noi vediamo lo stesso atteggiamento della testa, coperta egualmente di un berretto e rivolta di profilo verso la stessa parte; vediamo la lunga capigliatura divisa allo stesso modo in due masse, di cui l’una si piega innanzi, mentre l’altra, la maggiore, ricade sulle spalle. A paragone di queste rispondenze, diventano insignificanti ed affatto trascurabili le differenze nel vestito del principe, e poco importa che nel quadro egli abbia l’ordine del Toson d’oro, e nel disegno non lo abbia. La stretta parentela che v’è fra loro è innegabile; di fronte agli altri ritratti dell’imperatore contemporanei, i quali appartengono quasi tutti alla scuola tedesca, essi si contrappongono recisamente, come portato di una stessa concezione ed emanazione di uno stesso sentimento artistico.
Che Ambrogio de Predis, il quale eseguì molti lavori per la Corte milanese, e di cui Lermolieff ci enumera i ritratti di Gian Galeazzo Maria Sforza,<noinclude>
<references/></noinclude>
2fu68gnqhzl24confknqc1oirzvh90a
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/109
108
267540
3852225
2469059
2026-06-24T06:28:42Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852225
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|104|{{Sc|roberto von schneider}}|}}</noinclude>di Lodovico il Moro e del piccolo Massimiliano Sforza (questi ultimi due miniati nel ''Libro del Jesus'' della Biblioteca Trivulziana), abbia eseguito anche il ritratto della consorte dell’imperatore, Bianca Maria, non sarebbe cosa improbabile per sè stessa, ma si desume inoltre da una a dir vero incompleta notizia di {{Ac|Marcantonio Michiel|Marc’Antonio Michiel}}, il cosidetto Anonimo del Morelli<ref>''{{TestoCitato|Notizia d'opere di disegno|Notizia d’opere di disegno pubblicata e illustrata da D. Jacopo Morelli}}''. Seconda edizione per cura di Gustavo Frizzoni (Bologna, 1884), pag. 166.</ref>. Si tratti poi di questo quadro da lui accennato, che una volta si trovava nella casa di Taddeo Contarini in Venezia, o si tratti di un altro, il che è indifferente, fatto si è che in una raccolta privata a Berlino si è scoperto un ritratto di questa principessa, il quale, secondo ogni probabilità, dev’essere opera di mastro Ambrogio<ref>{{Sc|Bode}}, ''Ein Bildnis der zweiten Gemahlin Kaiser Maximilians Bianca Maria Sforza von Ambrogio de Predis'', nel ''Jahrbuch der königl. preussischen Kunstsammlungen'', vol. X (1889), pag. 71 e seg., in cui il ritratto è anche riprodotto in fotoincisione. Cfr. {{Sc|Lermolieff}}, ''Kunstkritische Studien'', pag. 243 in nota.</ref>. Esso la rappresenta in una veste attillata di broccato pesante, con cintura e monile di squisito lavoro, con una ricca reticella tempestata di perle e di pietre preziose, e coi capelli raccolti e strettamente attorcigliati in una treccia prolissa che scende lungo la schiena, ed intorno a cui è ravvolta, per tutta la sua lunghezza, una fila di perle. La regina ha questa treccia, che arriva sino alle calcagna, anche in un ritratto della Collezione Ambras di Vienna, ch’è la copia di un dipinto originale italiano, in cui Bianca Maria è rappresentata in un abbigliamento meno pomposo, ma sotto un<noinclude>
<references/></noinclude>
qph851pftwzeo24sg0n8j364k908kps
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/110
108
267541
3852226
2469061
2026-06-24T06:29:19Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852226
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di un medaglista anonimo mantovano}}|105}}</noinclude>aspetto tanto più aggradevole; come pure nel progetto che mastro Gilg Sesselschreiber eseguì per la di lei statua in bronzo destinata al monumento di Massimiliano<ref>''Jahrbuch der kunsthistorischen Sammlungen des Kaiserhauses'' (Vienna), vol. XI (1890), pag. 169. Questa lunga treccia sembra essere stata di moda in ispecie a Milano, probabilmente ad esempio di Beatrice d’Este, la qual principessa lo porta in tutti i suoi ritratti; cfr. l’articolo di {{Sc|Courajod}} nella ''Gazette des beaux-arts'', 1877, vol. II, pag. 330 e seg., così pure « La belle ferronnière » di Leonardo da Vinci.</ref>. Sul quadro di Berlino, ella è ancora nel fiore della giovinezza, non dimostra più de’ ventun anno che contava quando era la fidanzata dell’imperatore, col quale celebrò le nozze ad Inspruck nell’anno susseguente, addì 16 marzo 1494. La principessa, di figura delicata e snella, non era priva di grazia<ref>''Jasonis Mayni epithalamion'', in {{Sc|Freher-Struve}}, ''Rerum Germanicarum scriptores'', vol. II, pag. 472: «Gratia oris eximia, forma totius corporis procera et eleganti, et his lineamentis a quibus Zeusis pictor cantatissimus facile omnem pingendi venustatem, ut a virginibus Crotoniatibus, posset excerpere». — ''Udalrici Zasii oratio funebri'', {{Sc|Freher-Struve}}, II, pag. 774: «His tam praecellentibus stemmatis, sua quoque pulchritudinis dona natura adiecit; insigni enim formae venustate princeps nostra totiusque et corporis et membrorum elegantia mirifice enituit, ut sicut nomine, ita et veritate rei Bianca Maria, id est pulchra diceretur, quae insignes et generis et naturae dotes nimirum meruere, ut ipsa orbis terrarum Domino, Divo Maximiliano principi invictissimo, matrimonii nexu iungi digna haberetur». {{AutoreCitato|Giovanni Tritemio|{{Sc|Johannes Trithemius}}}}, negli ''Annales Hirsaugienses'', vol. II, pag. 554, la chiama: «mulier corpore parva, sed animo magno, suaeque gentis amatrix».</ref>. Ma colui al quale non fosse toccata in sorte la missione di tesserne il panegirico, o come Giason del Maino nel giorno del di lei sposalizio, o come Ulrico Zasio alla di lei bara, non avrebbe potuto nascondersi già sin d’allora che i suoi lineamenti e la sua figura non corrispondevano all’alta idea {{pt|col-}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9xyo0u1bapyclontj5265tjji9qecg1
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/111
108
267626
3852227
2469062
2026-06-24T06:30:23Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852227
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|106|{{Sc|roberto von schneider}}|}}</noinclude>{{pt|legata|collegata}} da tempo alla bellezza di una Lombarda, “quella bellezza” — per dirla con {{AutoreCitato|Alessandro Manzoni|Manzoni}} — “molle a un tempo e maestosa”, alla quale un cavaliere tedesco che aveva veduto molti paesi, intorno appunto a quell’epoca, non esita a conferire la palma<ref>''Die Pilgerfahrt des Ritters Arnold von Harff... in den Jahren 1496 bis 1499'', pubblicata da E. v. {{Sc|Groote}} (Colonia, 1860), pagina 217: «Item in deser stat Meylaen dunkt mich nae mijnem dummen erkentenyss dat ich dae die schoenste frauwen gesien hane von alle mijner wandelonge ind zo Venedick die koestlichste... ind in deme koninckrijch von Moabar die aller swartzte.» (Così pure in questa città di Milano mi pare, secondo il mio grossolano discernimento, di aver veduto le donne più belle di tutti i miei viaggi, e in Venezia le più suntuose.... e nel regno del Malabar le più nere di tutte).</ref>, quella bellezza che trovò la sua più sublime glorificazione artistica negli affascinanti dipinti di Leonardo da Vinci.
Il disegno di Venezia ci presenta Bianca Maria più attempata di alcuni anni che sul ritratto di Berlino. Il di lei viso non rispecchia più lo splendore radioso della sua patria, e gli è come se i disinganni di quel matrimonio conchiuso dalla politica si riflettessero nell’espressione un po’ infastidita della principessa. Sopra la reticella, porta una berretta colla tesa rialzata posteriormente. La lunga treccia è scomparsa; invece, una fila tanto più lunga di perle, tolta dal riboccante cassone nuziale, adorna il suo collo sottile<ref name=pagina111>Per il corredo, v. {{Sc|G. del Maino}}, l. c: «In dotem constituta sunt ad quater centena millia aurei nummi» (veramente soltanto 300,000, cfr. {{Sc|Ulmann}}, ''Kaiser Maximilian I'', vol. I, pag. 219, nota 1). «Insuper in parapherna advecta est summa aureorum sexaginta millium, pro iocalibus, vestimentis, pretiosa suppellectili, et reliquo mundo muliebri.» Cfr. l’''Inventarium iocalium, argentorum etc., que dantur serenissime domine''</ref>. Noi non possediamo nessun ritratto {{pt|di-}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4opddumaoedbvs6ed32zs152e4qkvhs
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/112
108
267627
3852228
2469063
2026-06-24T06:31:11Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852228
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di un medaglista anonimo mantovano}}|107}}</noinclude>{{Pt|pinto|dipinto}} di Bianca, che corrisponda a questo schizzo. Ma abbiamo una prova indiscutibile che un tal quadro esisteva. Infatti, nel Gabinetto delle incisioni a Berlino si conserva un disegno colorato, di grandi dimensioni, che falsamente si attribuisce all’Amberger<ref>Riprodotto ad un terzo della grandezza originale, nel ''Jahrbuch der kön. preuss., Kunstsammlungen'', vol. X, pag. 74.</ref>, in cui è riprodotto quello stesso ritratto, con tutte le sue particolarità. Soltanto, la berretta vi è ornata di un ricamo, che manca nello schizzo di Venezia. Che quello di Berlino sia preso da un dipinto, lo dimostrano le annotazioni con cui sono indicati i colori dell’originale, dove ciò non è stato fatto con una leggera tinta. Queste annotazioni sono in lingua tedesca, e quindi il copista era un tedesco. Ma certamente il ritratto originale della regina, ora scomparso, da cui fu ricavato quel disegno, era fattura di pennello italiano, e secondo ogni probabilità, di Ambrogio de Predis, e ciò sarebbe <noinclude>ad-</noinclude>
<ref follow=pagina111>''Blance preter dotem'' (nel ''Jahrbuch der kunsthistorischen Sammlungen'', di Vienna, vol. I, 2, n. 191), in cui le file di perle occupano un posto principalissimo. Una di esse ha il valore di 1780 ducati. Molti fra i gioielli, nelle non infrequenti angustie domestiche, venivano impegnati (''Jahrbuch'', III, 2, n. 2676), come una volta la stessa biancheria ({{Sc|Ulmann}}, 1, pag. 225). Una descrizione evidente dell’abbigliamento in cui la regina fu posta nella bara, ci vien data dalla lettera di un figlio al proprio padre, del 2 gennaio 1511, pubblicata nel ''Jahrhuch'', III, 2, n. 2684. Secondo quella descrizione, il di lei vestito era di velluto nero con ornamenti d’oro; portava guanti gialli ed aveva alle dita due anelli d’oro con un diamante ed un rubino; attorno alla sua mano destra era avvolto a quattro giri un rosario di corallo, ogni corallo era grosso come una nocciuola. In capo aveva una corona d’argento dorato, con un arco sormontato da una piccola croce. Una cintura d’oro, «di lavoro italiano,» le attorniava la vita, una fila di perle le ornava il collo.</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
9ujw1zn14g45lelrch5zy4tbczwkxlw
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/113
108
267628
3852229
2469064
2026-06-24T06:31:26Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852229
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|108|{{Sc|roberto von schneider}}|}}</noinclude>{{Pt|dirittura|addirittura}} quasi sicuro, se il disegno di Venezia, come risulterebbe da quanto precede, fosse opera veramente di questo maestro.
Per quanto sembrino ben fondati i suoi diritti sulla paternità di quel foglietto, non si dovrebbe tuttavia rinunciare ad esaminare le ragioni che possono venir accampate in proposito da una parte, la quale, per quel ch’io sappia, fu trascurata sinora. Esiste un ''testone'', coniato in oro ed in argento ({{Pt|[[../124|Tav. II]]|[[#Tavola II|Tav. II]]}}, n. 1), che da un lato ci presenta le teste accollate, a destra, dell’imperatore Massimiliano e di Bianca Maria, e dall’altro la B. V. assisa sulle nubi, in atto di porgere il seno al Bambino, attorniata da sette teste alate di angioli. La leggenda del diritto suona: ''Maximilianu''(s) ''Ro''(manorum) ''Rex et Bianca M''(aria) ''coniuges''; le ultime due lettere IV si debbono interpretare, nonostante la tautologia, ''iuncti''. Nel rovescio si legge l’invocazione alla B. V.: ''Esto nobis turris for''(tis) ''a facie inimici''. Le identiche rappresentazioni si veggono anche su di una medaglia, della quale si conservano un esemplare in oro nella Collezione di Vienna ({{Pt|[[../124|Tav. II]]|[[#Tavola II|Tav. II]]}}, n. 2) ed uno di bronzo in quella di Berlino<ref>Riprodotto da {{Sc|Friedlaender}}, ''Die italienischen Schaumünzen des fünfzehnten Jahrhunderts, Jahrbuch der kön. preuss. Kunstsammlungen'', vol. III, tav. XXXIII. L’esemplare di Berlino è meglio conservato, specialmente nelle parti più rilevate, ma è meno accuratamente cesellato di quello di Vienna.</ref>. Essa ha un rilievo maggiore, ed essendo più grande ci offre con maggior chiarezza i particolari. Tuttavia le iscrizioni su di essa sono poggio distribuite e presentano maggiori lacune. Anche per altri rispetti, il testone mi sembra di<noinclude>
<references/></noinclude>
fis63559m960yaiptwokgvb204sm0ox
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/114
108
267629
3852230
2469065
2026-06-24T06:32:01Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852230
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di un medaglista anonimo mantovano}}|109}}</noinclude>lavoro più ponderato, e quindi io mi atterrò preferibilmente ad esso.
Tutto ciò che si trova sul disegno di Venezia, si trova anche sulla medaglia e sul testone, tanto il Gesù Bambino quanto le due teste dell’imperatore e della di lui consorte, queste ultime collo stesso carattere e rappresentate allo stesso modo, ma tutto in senso inverso. Oltre a questo parallelismo, per dir così, che si riscontra fra la moneta e la medaglia da una parte e il disegno dall’altra, è anzitutto la piccolezza di quest’ultimo, che mi decide ad attribuirlo al medesimo artista che lavorò quei due pezzi. Chi disegna a questo modo non può essere evidentemente fuorchè un artista avvezzo a lavorare in piccolo e che pensa di eseguire ancor più in piccolo i suoi progetti, quindi in ogni caso come fa un orafo od un medaglista, ma non mai come fa un pittore di ritratti pei suoi studî dal vero. Per tal ragione questi studî non possono aver servito ad Ambrogio pei suoi ritratti di grandezza naturale, anche ammettendo ch’egli abbia avuto i primi insegnamenti dal suo parente Cristoforo Preda che era un miniatore, e all’occasione abbia eseguito miniature egli stesso, come nel ''Libro del Jesus'' della Trivulziana.
Almeno avrebbe dovuto fare questi schizzi per un altro scopo, diverso da quello di cui ci occupiamo.
Tuttavia mi sembra inutile di andarlo cercando, dal momento che lo scopo del foglietto risulta così chiaro dal confronto colla medaglia e col testone.
Non si vuol passare sotto silenzio che tra i progetti e i pezzi eseguiti vi sono alcune differenze.
Per cominciare dalla più importante, su questi il Bambino non è rappresentato in atto di benedire<noinclude>
<references/></noinclude>
qgys0ydkv4d3vw8wrwfuwi1zukq9ck9
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/115
108
267630
3852231
2469066
2026-06-24T06:32:56Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852231
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|110|{{Sc|roberto von schneider}}|}}</noinclude>ma sta invece al seno della madre. Il cappello della regina è differente, invece della solita fila di perle, essa ha al collo una pesante catena d’oro; l’imperatore porta al disopra di una corazza la catena del Toson d’oro, e in questo particolare si allontana dal disegno di Venezia, come abbiamo già veduto che se ne scosta nel ritratto di Ambrogio. Alcune di queste modificazioni che i primi schizzi, quali ci si presentano sul foglietto, hanno subíto nell’esecuzione, potranno poi forse trovare la loro spiegazione naturale. Ciononostante sia detto sin d’ora che tutte queste differenze sono assai minori di quelle che intercedono per esempio fra lo schizzo del {{W|Pisanello|Pisanello}} per la medaglia di Alfonso V d’Aragona nel cosidetto ''{{W|Codice Vallardi|Recueil Vallardi}}'' del Louvre e la medaglia come fu realmente eseguita, oppure fra il rovescio della sua {{W|Medaglia di Giovanni VIII Paleologo|medaglia per Giovanni VII Paleologo}} e lo studio eseguito per essa dal vero e conservato egualmente nel Louvre<ref>{{Sc|Heiss}}, ''Les médailleurs de la renaissance; Vittore Pisano'' (Parigi, 1881), pag. 33 e 44.</ref>.
Per ciò che concerne l’origine del testone e della medaglia, ne abbiamo informazioni abbastanza particolareggiate, dacchè l’archivio d’Inspruck fu rovistato da capo a fondo in cerca di notizie attinenti alla storia dell’arte, e dopochè si hanno gli estratti del libro di conti dello scrivano della zecca di Hall (in Tirolo), Sigismondo Yseregker<ref>I documenti relativi, ricavati dall’archivio di Inspruck, si trovano pubblicati nel ''Jahrbuch der kunsthistorischen Sammlungen des Kaiserhauses'', vol. II, 2, nn. 770, 771, 780, 812; gli estratti del registro di Yseregker, nella ''Numismatisch. Zeitschrift'', annata XVIII (Vienna, 1886), pag. 55-56.</ref>. Veniamo a <noinclude>co-</noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
jb7pnfv08vyz4acahy8g1enhivbrrin
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/116
108
267632
3852232
2469067
2026-06-24T06:33:06Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852232
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di un medaglista anonimo mantovano}}|111}}</noinclude>{{Pt|noscere|conoscere}} da documenti contemporanei che essi sono opera di un intagliatore di conii mantovano che nel 1506 era stato chiamato a Hall, città la quale dal 1478 era la zecca più importante nei possedimenti ereditari dell’imperatore. Sgraziatamente, nessun documento ci dà il suo nome. Si accontentavano di chiamarlo, secondo l’uso popolare, “l’intagliatore di ferri” o “l’intagliatore di conii italiano” oppure addirittura “l’italiano”, senza dubbio perchè agl’impiegati tedeschi riusciva troppo difficile il tenere a mente la parola straniera. Lo troviamo ricordato per la prima volta in due scritti, entrambi in data 7 marzo dell’anno suddetto. Egli era arrivato allora appunto a Hall. In uno di quegli scritti il consigliere Pietro Rummel di Lichtenau prega il maresciallo della contea di Tirolo, Paolo Liechtenstein, di rilasciargli un mandato di pagamento a di lui favore, aggiungendo di aver già dato ordine che gli si fornisse ferro, acciaio e rame. Nell’altro scritto, il maresciallo della contea incarica il mastro di zecca di Hall, Bernardo Beheim, di dare al Mantovano l’occorrente per tre persone e per due cavalli, e di fornirgli tutti gli attrezzi di cui abbisognasse. Dai conti dello scrivano della zecca di Hall, ricaviamo che il Mantovano intagliò conii per talleri, mezzi talleri, pezzi da trenta, ed altre monete inferiori, e che ne furono mandate delle prove a Paolo Liechtenstein e Pietro Rummel. Tutto è registrato accuratamente, compreso persino le due misure di vino che il mastro di zecca elargì quando si provarono i grandi conii, e la mercede di sette carantani al messo per Inspruck. Da ultimo si accenna anche ai conii che “l’intagliatore di ferri”<noinclude>
<references/></noinclude>
7165qb88wo1jgz6qxhnxd23ejyut26k
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/117
108
267633
3852233
2469068
2026-06-24T06:33:19Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852233
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|112|{{Sc|roberto von schneider}}|}}</noinclude>aveva fatto, colle teste di Massimiliano e della regina, e coll’immagine della B. V. sul rovescio. Egli ne aveva fatto coniare quattro saggi per consegnarli “in mani proprie della regina.” Da uno scritto del consigliere Rummel di Lichtenau si rileva che al 9 maggio egli aveva oramai terminato il suo lavoro, perchè il figlio omonimo del mastro di zecca, Bernardo Beheim, doveva presentare all’imperatore insieme a quella lettera le prove dei conii. Egli manda, vi si dice, i saggi in argento dei nuovi conii che i Mantovani avevano intagliato, e due in oro da zecchino, e spera che l’imperatore se ne compiacerà grandemente. Per qualunque modificazione che l’imperatore eventualmente desiderasse, potrà darne incarico al figlio del mastro di zecca, che sarebbe in grado di riferirne esattamente. Egli è intelligente come suo padre, ha coniato anzi di proprio pugno i saggi e se ne è occupato molto coi Mantovani. Pel caso che si desiderassero mutamenti, vi sono già i ferri pronti. Al 31 settembre si mandarono ancora all’imperatore quattro pezzi d’argento da un fiorino, battuti coi conii dell’“italiano”. L’ultima menzione di queste monete la troviamo in uno scritto di Massimiliano del 1° gennaio 1507, in cui egli ordina al suo consigliere Urbano di Serralunga di consegnare 4 monete d’argento su cui è impressa la sua effigie e quella della sua cara consorte. Il registro di Hall ci fa sapere che l’ordine fu eseguito.
Da queste notizie apprendiamo che il soggiorno dell’intagliatore mantovano e de’ suoi assistenti in Hall non fu che di breve durata. Nel settembre avevano finito i loro lavori, e dopo forse di aver eseguito le modificazioni desiderate dall’imperatore,<noinclude>
<references/></noinclude>
on2oqt126wwroz7hqe7oplfjbfp8xf2
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/118
108
267634
3852235
2469069
2026-06-24T06:34:05Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852235
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di un medaglista anonimo mantovano}}|113}}</noinclude>ritornarono probabilmente in patria per la via del Brennero ancora prima che incominciasse la cattiva statone. L’intagliatore, durante il suo soggiorno in Tirolo, non può aver visto Massimiliano in persona, perchè le complicazioni ungheresi, le trattative di matrimonio con re Vratislao, la breve guerra col regno vicino nei mesi di maggio e giugno, trattennero l’imperatore nella parte orientale dei suoi possedimenti ereditarî, per quasi tutto l'anno 1506. Soltanto nell’ottobre egli incomincia ad avvicinarsi lentamente, per l’Austria superiore e per Salisburgo, al suo prediletto Tirolo, e nel dicembre, quando le monete colla sua effigie erano già state coniate da lungo tempo, egli arriva finalmente a Inspruck<ref>{{sc|Chr. Fr. Staelin}}, ''Aufenthaltsorte Kaiser Maximilians I'', 1493-1519, nelle ''Forschungen zur Deutschen Geschichte'', vol. I (1862), pag. 365, e seg.</ref>. Il Mantovano deve quindi necessariamente essersi servito di un ritratto già esistente dell’imperatore, per riprodurne i lineamenti nel suo punzone; ed è evidente, per la innegabile rispondenza della testa sulla moneta col ritratto firmato di mano di Ambrogio de Predis, che appunto questo gli servì da modello. In tal modo si spiega senza difficoltà la parentela dello schizzo di Venezia coll’uno e coll’altro<ref name=pagina118>Che il pittore Ambrogio de Predis, — ciò che, ad esempio del Pisanello, del Francia, di Antonio Pollaiuolo, di Gentile Bellini e di altri, data la versatilità degli artisti di quell’epoca, non avrebbe nulla di strano, — non possa essere il medaglista «italiano» di Hall, lo si deduce dai seguenti motivi. In primo luogo, sul ritratto di Massimiliano egli si dice milanese, mentre il medaglista era un mantovano. In secondo luogo, in una lettera di Paolo di Liechtenstein, del 6 ottobre 1506, egli vien chiamato espressamente: mastro Ambrogio pittore da Milano (''Jahrbuch der kunsthistor. Sammlungen'', di Vienna, vol. V, 2, num. 4020), mentre quando Liechtenstein</ref>. Che<noinclude>
<references/></noinclude>
pffi70vvxz3nfu7hvw3bjezmr74i82t
3852241
3852235
2026-06-24T06:37:13Z
Dr Zimbu
1553
3852241
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di un medaglista anonimo mantovano}}|113}}</noinclude>ritornarono probabilmente in patria per la via del Brennero ancora prima che incominciasse la cattiva statone. L’intagliatore, durante il suo soggiorno in Tirolo, non può aver visto Massimiliano in persona, perchè le complicazioni ungheresi, le trattative di matrimonio con re Vratislao, la breve guerra col regno vicino nei mesi di maggio e giugno, trattennero l’imperatore nella parte orientale dei suoi possedimenti ereditarî, per quasi tutto l’anno 1506. Soltanto nell’ottobre egli incomincia ad avvicinarsi lentamente, per l’Austria superiore e per Salisburgo, al suo prediletto Tirolo, e nel dicembre, quando le monete colla sua effigie erano già state coniate da lungo tempo, egli arriva finalmente a Inspruck<ref>{{sc|Chr. Fr. Staelin}}, ''Aufenthaltsorte Kaiser Maximilians I'', 1493-1519, nelle ''Forschungen zur Deutschen Geschichte'', vol. I (1862), pag. 365, e seg.</ref>. Il Mantovano deve quindi necessariamente essersi servito di un ritratto già esistente dell’imperatore, per riprodurne i lineamenti nel suo punzone; ed è evidente, per la innegabile rispondenza della testa sulla moneta col ritratto firmato di mano di Ambrogio de Predis, che appunto questo gli servì da modello. In tal modo si spiega senza difficoltà la parentela dello schizzo di Venezia coll’uno e coll’altro<ref name=pagina118>Che il pittore Ambrogio de Predis, — ciò che, ad esempio del Pisanello, del Francia, di Antonio Pollaiuolo, di Gentile Bellini e di altri, data la versatilità degli artisti di quell’epoca, non avrebbe nulla di strano, — non possa essere il medaglista «italiano» di Hall, lo si deduce dai seguenti motivi. In primo luogo, sul ritratto di Massimiliano egli si dice milanese, mentre il medaglista era un mantovano. In secondo luogo, in una lettera di Paolo di Liechtenstein, del 6 ottobre 1506, egli vien chiamato espressamente: mastro Ambrogio pittore da Milano (''Jahrbuch der kunsthistor. Sammlungen'', di Vienna, vol. V, 2, num. 4020), mentre quando Liechtenstein</ref>. Che<noinclude>
<references/></noinclude>
eiloz6dejb5p6mkg477cyqzch0x18ov
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/119
108
267635
3852236
2469070
2026-06-24T06:34:34Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852236
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|114|{{Sc|roberto von schneider}}|}}</noinclude>il primo progetto, nell’esecuzione ad incavo dei conii, non sia rimasto invariato, lo si comprende facilmente. È probabile che ancora all’ultimo momento vi si sia lavorato attorno per migliorarlo, poichè era stato presentato ad un padrone così difficile da accontentare e così sofistico qual era Massimiliano. Come l’imperatore, che s’interessava anche alle cose apparentemente di minor importanza, si sarà comportato in tale occasione, lo argomentiamo da uno scritto dell’anno 1501<ref>''Jahrbuch der kunsthistorischen Sammlungen'' (Vienna), vol. II, 2, n. 645,</ref>. In esso egli esamina i conii di monete incisi da mastro Benedetto Burkart. Sulla prova ch’egli rimandava, egli aveva segnato coll’inchiostro tutti i difetti; il naso era troppo alto, il volto troppo lungo e il corpo troppo grande.
Diversamente stanno le cose per ciò che concerne l’effigie della regina. Anche per questa, senza dubbio, il Mantovano si è servito come modello di un ritratto, che secondo ogni probabilità dev’essere stato dipinto da Ambrogio de Predis. Ma la regina, durante il soggiorno dell’intagliatore italiano, si trovava in Tirolo; egli, come abbiamo visto, si riserva di consegnare in di lei mani i saggi della sua
<ref follow=pagina118>parla del nostro incisore di monete si serre di quelle stesse espressioni generali che abbiamo visto usate dal consigliere Rummel e dallo scrivano di Hall. In terzo luogo, dallo stesso scritto si rileva che Ambrogio, presso a poco allo stesso tempo in cui l'intagliatore di conii soggiornava in Tirolo, ora occupato in Milano a disegnare un abito per gli arcieri dell'imperatore. Questo documento, proveniente dalla biblioteca della collezione Ambras, il quale ci mostra l'attività di Ambrogio sotto un nuovo aspetto, meriterebbe di essere aggiunto alle notizie dateci da Lermolieff intorno a questo pittore (''Kunstkritische Studien'', pag. 230 e seg.)</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
4vmbqjqylik5vybalv2urtj7jku9clu
3852242
3852236
2026-06-24T06:37:21Z
Dr Zimbu
1553
3852242
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|114|{{Sc|roberto von schneider}}|}}</noinclude>il primo progetto, nell’esecuzione ad incavo dei conii, non sia rimasto invariato, lo si comprende facilmente. È probabile che ancora all’ultimo momento vi si sia lavorato attorno per migliorarlo, poichè era stato presentato ad un padrone così difficile da accontentare e così sofistico qual era Massimiliano. Come l’imperatore, che s’interessava anche alle cose apparentemente di minor importanza, si sarà comportato in tale occasione, lo argomentiamo da uno scritto dell’anno 1501<ref>''Jahrbuch der kunsthistorischen Sammlungen'' (Vienna), vol. II, 2, n. 645,</ref>. In esso egli esamina i conii di monete incisi da mastro Benedetto Burkart. Sulla prova ch’egli rimandava, egli aveva segnato coll’inchiostro tutti i difetti; il naso era troppo alto, il volto troppo lungo e il corpo troppo grande.
Diversamente stanno le cose per ciò che concerne l’effigie della regina. Anche per questa, senza dubbio, il Mantovano si è servito come modello di un ritratto, che secondo ogni probabilità dev’essere stato dipinto da Ambrogio de Predis. Ma la regina, durante il soggiorno dell’intagliatore italiano, si trovava in Tirolo; egli, come abbiamo visto, si riserva di consegnare in di lei mani i saggi della sua
<ref follow=pagina118>parla del nostro incisore di monete si serre di quelle stesse espressioni generali che abbiamo visto usate dal consigliere Rummel e dallo scrivano di Hall. In terzo luogo, dallo stesso scritto si rileva che Ambrogio, presso a poco allo stesso tempo in cui l’intagliatore di conii soggiornava in Tirolo, ora occupato in Milano a disegnare un abito per gli arcieri dell’imperatore. Questo documento, proveniente dalla biblioteca della collezione Ambras, il quale ci mostra l’attività di Ambrogio sotto un nuovo aspetto, meriterebbe di essere aggiunto alle notizie dateci da Lermolieff intorno a questo pittore (''Kunstkritische Studien'', pag. 230 e seg.)</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
8r455uxweatb5vzbumtlakufox7gl6g
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/120
108
267645
3852237
2469071
2026-06-24T06:34:45Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852237
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di un medaglista anonimo mantovano}}|115}}</noinclude>arte, ed evidentemente le era già stato presentato in qualità di compatriota. Egli la conosceva dunque da faccia a faccia, e probabilmente non aveva trascurato di modificare dal vero i lineamenti di Bianca, che gli erano stati trasmessi dapprincipio per mezzo di un ritratto di alcuni anni prima. Bisogna riconoscere a sua lode che sotto la sua mano essi hanno acquistato in grazia, a paragone del primo schizzo.
Dopo quanto ho esposto, non mi perito ad attribuire il foglietto di Venezia all’artista mantovano. Quel foglietto non è uno studio dal vero, di mano d’Ambrogio de Predis, pei suoi ritratti, ma piuttosto lo studio di quell’intagliatore di conii, da quei ritratti d’Ambrogio, pel suo testone e la sua medaglia.
Perchè l’intagliatore non sia rimasto fedele al suo primo progetto e non abbia rappresentato il Bambino in grembo alla madre, in atto di benedire, non saprei dirlo, ma in compenso egli ci ha dato una graziosissima immagine della Vergine che porge il seno al Bambino. E ciò è il punto di partenza che deve servirci a ricondurre in patria l’artista. Poichè noi troviamo lo stesso gruppo, colla leggenda: ''Virgo Dei Genitrice'' quantunque senza le testoline d’angioli in giro, su monete d’argento mantovane che furono coniate durante il marchesato di Gian Francesco II (1484-1519). Il Gabinetto imperiale di Vienna ne possiede due, le quali differiscono l’una dall’altra soltanto per gli emblemi del rovescio: la prima ({{Pt|[[../124|Tav. II]]|[[#Tavola II|Tav. II]]}}, n. 4) reca il crogiuolo tra le fiamme<ref>{{Sc|{{AutoreCitato|Attilio Portioli|Portioli}}}}, ''La zecca di Mantova'', parte I, pag. 86.</ref>, l’impresa<noinclude>
<references/></noinclude>
njt5gusna0e0cx1jangpf4xk5wmgj41
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/121
108
267646
3852238
2469072
2026-06-24T06:35:16Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852238
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|116|{{Sc|roberto von schneider}}|}}</noinclude>del Marchese, già conosciuta per le belle monete di Melioli; la seconda ({{Pt|[[../124|Tav. II]]|[[#Tavola II|Tav. II]]}}, n. 5), un uccello su di un’ara, colla scritta: ''Vivo e morto''<ref>{{Sc|Portioli}}, l. c., pag. 87.</ref>. Il materiale di cui dispongo non mi permette di appurare se il nostro intagliatore abbia recato a Hall con sè questo tipo, comechè usato nella sua patria zecca, o se questa raffigurazione sia venuta in uso nelle monete mantovane soltanto dopo il 1506. S’intende che in un motivo artistico tanto frequente non si possa parlare di una vera invenzione. Non sono rare le placchette uscite dalle officine dell’Italia settentrionale, con simili immagini della B. V.<ref>{{Sc|Molinier}}, ''Les plaquettes'', vol. II, nn. 423, 427. {{Sc|Bode und Tschudi}}, ''Beschreibung der Bildwerke der christlichen Epoche (Königl. Museen zu Berlin),'' n. 704, 826.</ref>. I cherubini nelle nubi, come li ha disposti l’incisore intorno alla Vergine, sono un motivo usato con predilezione da Mantegna, che, come è noto, esercitò una possente influenza sulle arti minori nei luoghi in cui si estrinsecò la sua attività. Così, per esempio, li troviamo due volte nel suo celebre trittico della Tribuna di Firenze, una volta intorno a Cristo che sale al cielo, un’altra volta intorno alla Vergine nell’adorazione dei Magi, quest’ultima conosciuta a tutti per l’incisione del maestro, sotto il nome di Vergine della Grotta<ref>{{Sc|Bartsch}}, ''Le peintre-graveur,'' vol. XII, pag. 233, n. 9.</ref>; o nel bel quadro della Vergine, che ora, liberato dai guasti d’una malintesa ristaurazione, è divenuto una delle perle della ricca galleria di Brera.
Da questa rispondenza dei tipi sulla medaglia, sul testone e sulle monete mantovane, si deduce con<noinclude>
<references/></noinclude>
hypuaax5dterev2aw508n5k36yy1esu
Pagina:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu/122
108
267647
3852239
2469073
2026-06-24T06:35:57Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852239
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di un medaglista anonimo mantovano}}|117}}</noinclude>tutta sicurezza che il nostro intagliatore di conii ha lavorato nella zecca di Mantova. E ciò ne permette di sperare che un giorno potremo chiamarlo col suo vero nome. Senza dubbio, il suo viaggio in Tirolo dev’essere stato preceduto da un carteggio fra l’imperatore e il marchese Gian Francesco II. Poichè è noto quanto gelosamente allora i principi e gli stati custodissero i proprî artisti. Le notizie che noi desideriamo, e che gli archivî austriaci, nonostante le più attive ricerche, non riuscirono a fornirci, possono ancora tuttavia esserci date dagli archivî italiani; ed i nuovi ed importanti risultati che furono pubblicati, appunto in questo stesso periodico, sui medaglisti alla Corte dei Gonzaghi, ci dànno animo a bene sperare. Perciò queste righe si indirizzano agli indagatori d’Oltralpe, così straordinariamente felici nelle loro ricerche nel campo della storia dell’arte, ed avranno adempiuto al loro scopo se riesciranno a far rivolgere la loro attenzione su questo maestro che nei suoi lavori autentici dispiega tanta valentìa. Poichè davvero non è la sola curiosità che ci spinge a ricercare quale fosse il suo nome. Ammettiamo pure che nella sua patria non gli competa che un posto secondario, in confronto di un Bartolomeo Melioli o di un Gian Marco Cavalli. Anche la sua attività in Hall, a giudicarne dalle monete che ci restano, sarebbe stata meno svariata di quello che si potrebbe supporre dagli appunti surriferiti dello scrivano della zecca. Tranne in una moneta d’argento col busto di Massimiliano nel diritto e coll’aquila e la leggenda: ''Moneta nova Comitat. Tirolis'' ({{Pt|[[../124|Tav. II]]|[[#Tavola II|Tav. II]]}}, n. 3) nel rovescio, non posso riconoscere con sicurezza la sua mano in nessun altro conio a me<noinclude>
<references/></noinclude>
iuf48800hq32gkc83onrdtmoqa8al04
Di un medaglista anonimo Mantovano
0
267648
3852243
3799781
2026-06-24T06:37:34Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852243
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=24 giugno 2026|arg=Numismatica}}
{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Robert von Schneider
| Titolo = Di un medaglista anonimo Mantovano
| Anno di pubblicazione =1890
| Lingua originale del testo = tedesco
| Nome e cognome del traduttore = Solone Ambrosoli
| Anno di traduzione = 1890
| Progetto =<!--Testi numismatici-->
| Argomento = Rivista italiana di numismatica 1890
| URL della versione cartacea a fronte =Indice:Rivista italiana di numismatica 1890.djvu
}}
{{Raccolta|Rivista italiana di numismatica 1890|tipo=rivista}}
<pages index="Rivista italiana di numismatica 1890.djvu" from=106 to=124 />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Mantova]]
q0chtrb1bvq77k96s0iwpn1nb2usx3i
Tragedie, inni sacri e odi
0
285690
3851981
3764632
2026-06-23T14:25:48Z
Candalua
1675
3851981
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=30 luglio 2025|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Alessandro Manzoni
| Nome e cognome del curatore = Michele Scherillo
| Titolo =Tragedie, inni sacri e odi
| Anno di pubblicazione = 1922
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento =
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Tragedie, inni sacri e odi.djvu
}}
<pages index="Tragedie, inni sacri e odi.djvu" from="17" to="17" />
==Indice==
* {{testo|/Dedica}}
* {{testo|/Prefazione}}
* {{testo|/Al Lettore|Al Lettore — prefazione del Manzoni alla sua edizione delle Opere varie, Milano, 1845}}
* {{testo|Adelchi (1922)|tipo=tradizionale}}
* {{testo|Il Conte di Carmagnola (1922)|tipo=tradizionale}}
* {{testo|Inni sacri (Manzoni 1922)|tipo=tradizionale}}
* {{testo|/Odi}}
** {{testo|Il Cinque maggio (1922)}}
** {{testo|Marzo 1821 (1922)}}
** {{testo|Il Proclama di Rimini (1922)|Il Proclama di Rimini, frammento di canzone}}
** {{testo|/Odi/Appendice|Appendice — Il primo getto del Cinque maggio}}
* {{testo|/Poesie non accolte dall'autore|Poesie non accolte dall’autore nella sua edizione delle Opere varie}}
** {{testo|/Poesie non accolte dall'autore/Nota bibliografica}}
** {{testo|Alla sua donna (Manzoni)|Alla sua donna (sonetto)|tipo=tradizionale}}
** {{testo|Ritratto di se stesso (1922)|Ritratto di se stesso (sonetto)|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/Poesie non accolte dall'autore/A Francesco Lomonaco|A Francesco Lomonaco, per la Vita di Dante (sonetto)}}
** {{testo|Alla Musa (Manzoni)|Alla Musa (sonetto)|tipo=tradizionale}}
** {{testo|Adda|Adda (idillio)|tipo=tradizionale}}
** {{testo|In morte di Carlo Imbonati (1922)|In morte di Carlo Imbonati (versi sciolti)|tipo=tradizionale}}
** {{testo|A Parteneide (1922)|A Parteneide (versi sciolti)|tipo=tradizionale}}
** {{testo|Urania (Manzoni 1922)|Urania (poemetto)|tipo=tradizionale}}
** {{testo|L'ira d'Apollo (1922)|L’ira d’Apollo per la Lettera Semiseria di Crisostomo (ode).|tipo=tradizionale}}
** {{testo|/Poesie non accolte dall'autore/Versi da scriversi sotto il ritratto di Vincenzo Monti|Versi da scriversi sotto il ritratto di Vincenzo Monti}}
** {{testo|/Poesie non accolte dall'autore/Volucres|Volucres (epigramma latino)}}
** {{testo|/Poesie non accolte dall'autore/Ad Michaëlem Ferrucium|Ad Michaëlem Ferrucium (distici latini)}}
** {{testo|/Poesie non accolte dall'autore/Aprile 1814|Aprile 1814 (canzone)}}
* {{testo|/Illustrazioni e discussioni}}
** {{testo|/Illustrazioni e discussioni/I. Manzoni e Cavour}}
** {{testo|/Illustrazioni e discussioni/II. Poeti ed eroi}}
** {{testo|/Illustrazioni e discussioni/III. Manzoni e Roma laica}}
** {{testo|/Illustrazioni e discussioni/IV. Manzoni e Napoleone III}}
** {{testo|/Illustrazioni e discussioni/V. Manzoni inedito}}
** {{testo|/Illustrazioni e discussioni/VI. Manzoni intimo}}
** {{testo|/Illustrazioni e discussioni/VII. Manzoni maltrattato}}
t9iza6b4yh9ekdtpgsi58qxxnuqupej
Pagina:Opere (Chiabrera).djvu/267
108
299662
3852209
3252835
2026-06-24T06:22:52Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852209
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|254|POESIE|}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
Tempio a lui s’ergerà fino alle nubi:
A lui non pur divota Italia, e Roma
Vêr me conversa, ma l’Esperia terra,
{{R|95}}Ma là ’ve Borea il cielo empie di ghiaccio,
Ma gl’Indi ardenti infiammeranno incensi:
Anzi trovando calle oltra Occidente
Per mondo ignoto, le provincie ignote
All’alta soglia tributarie andranno:
{{R|100}}Colaggiù volgeransi ambe le chiavi
D’ogni salute, e s’accompagna indarno
Con esso me, s’altri la Sede sprezza,
Che fia nel Vatican per lui fermata.
Così lieto diceva: indi rivolse
{{R|105}}Sotto il ciglio immortale il guardo eterno
Al campo ardente de’ beati spirti:
Milizia eccelsa, che ne’ cenni intenta
Sta del Tonante, e vigilando attende
Pronta agl’incontrastabili comandi;
{{R|110}}O se dall’alto ciel scender convegna
Sull’ima terra, e degli abissi in fondo
Fidi messaggi, o se vestendo l’armi
Arder negli elmi, e negli eterei usberghi,
E forte soggiogar l’inique genti
{{R|115}}Intanto in alma pace alzano canti
Giojosi, e del gran Dio cantano i pregi
Fra schiere alterne: alto risuona intorno
Delle celesti piagge il bel sereno,
E gli aurei cerchi delle stelle, ed alto
{{R|120}}Scosso rimbomba il luminoso Olimpo.
Tra questi immensi eserciti superni
A sè Dio chiama il buon Michele, e dice:
Fedel ministro, e dell’eterea corte,
Così già volli, non ignobil parte,
{{R|125}}Scendi là ’ve tra ferri in cieco orrore
Pietro è rinchiuso, e pria che sorga il giorno
Per te disciolto ei si ritorni a’ suoi.
Tacquesi a tanto, e ’l buon Michele adombra
Gli omeri eterni di veloci piume,
{{R|130}}E per lo mezzo delle fiamme erranti
Luminoso trasvola, indi rischiara
D’almo splendor le tenebrose nubi.
Come se schifo di poggiar sublime,
Ver l’onda di Caïstro il corso inchina
{{R|135}}Candido cigno, ora battendo alterna
L’ali di neve, ora adeguando il volo,
Fende la vana regïon dell’aure,
E dal ciel rapidissimo si piomba;
Così veloce il messaggier divino
{{R|140}}Entro l’aëreo pelago sen varca:
E già dall’Oceán, bruna le piume,
Uscìa la notte ad offuscare il mondo,
Quando Michel Gerusalem rimira:
Allor misura il volo, e poichè folta
{{R|145}}Dal mezzo del cammin distende l’ombra,
Ei giù volando alla prigion discende,
E luminoso vi trapassa: avvolti
In forte sonno i fier custodi allora
Giacean distesi, e per le nari sparso
{{R|150}}Sonar s’udiva il faticato spirto:
Ne men dalla stagione, e dal rio peso
Vinto de’ ferri il prigionier beato
Chiudea le ciglia, e tranquillava il core;
Ma con la destra man ’ alto Messaggio
{{R|155}}Gli scuote il fianco, ed a quel sonno il toglie,
E poi dice vêr lui: Sorgi veloce.
A questi detti dalle man di Pietro
Caddero i ferri, e l’Angelo soggiunse:
Succingi rattamente il fianco, e vesti
{{R|160}}L’ignude piante; e Pier non ode indarno:
Al fin disse Michel: piglia tuo manto,
E vienne meco. Ed egli allora il segue:
Sì dietro l’orme Angeliche sicuro
De’ custodi primier varca fra l’armi,
{{R|165}}E de’ secondi, ed alla porta aggiunge,
Che d’alto ferro la città difende:
Ella al passar di lor ratto s’aperse,
Ed essi entraro, e poichè spazio alquanto
Michel di via col prigionier trascorse,
{{R|170}}Ritornandosi al ciel subito sparve.
Ma Pietro inverso Dio leva le palme,
E con fervido cor seco ragiona:
Or sì conosco io ben, che dalle stelle
Angelo venne a liberarmi, e vano
{{R|175}}Lascionne in terra il rio furor d’Erode.
Così dicendo per la notte oscura
Alla magion de’ suoi lieto ritorna.
</poem><section end="s1" />
<section begin="s2" />
{{Ct|t=2|v=1|f=120%|III}}
{{Ct|t=1|v=2|IL LEONE DI DAVID.}}
<poem>
Deh scendi in riva al Galileo Giordano,
Celeste Musa, e meco narra, come
David togliesse al fier leon la vita,
Quando in val di Betlem pascea la greggia:
{{R|5}}Omai troppo sovente il mondo intese
Favola dirsi del figliuol d’Alcmena,
Or per noi senta di più vero Alcide.
Già rugiadosa d’Orïente al varco
Con le dita di rose apriva il cielo
{{R|10}}L’alba, chiamando a sue fatiche il mondo,
Quando il buon figlio del canuto Isai
Le giovinette membra al sonno tolse,
E per uscir co’ mansueti armenti
Guernisce il dosso delle usate spoglie.
{{R|15}}Ei di lini tessuti in prima copre
La molle carne, e poi su lor succinge
Lana di Tiro, che al ginocchio aggiunge,
Nè col purpureo lembo oltra discende;
Poscia rilega, e di sua man circonda
{{R|20}}Candido panno alle nervose gambe,
E di cuojo durissimo difende
Da duri dumi le veloci piante;
Ma per difesa della nobil testa
Ei di lupo cervier tutti copriva,
{{R|25}}Forte cappel, gl’innanellati crini:
E quasi armar volesse il regio busto,
Contra gelido ciel si stende intorno
Irsuta pelle di terribil orso,
L’orribili unghie di grande ôr distinta,
{{R|30}}Per tal modo vestito in man ripiglia
Serica fionda, e sulla spalla appende,
Peso caro e gentile, arpa sonora:
Dal chiuso albergo al fin le gregge invia
Per la foresta, e sulla verde erbetta
{{R|35}}Guida i lor passi lenti, ove è più viva
La ragiada dolcissima notturna;
E mentre a suo diletto il prato pasce
Fra l’aure dolci il mansueto armento,
Mira David d’una grand’elce i rami
{{R|40}}Carchi d’augei, che per diversi modi
Faceano versi a salutar l’aurora.
</poem><section end="s2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
0b6w9cd4o8tckdpj5rmy5muimx3ufd1
Pagina:L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu/18
108
302503
3851926
1865412
2026-06-23T12:26:22Z
Didimo69
29756
3851926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|4|''Ostasio da Polenta''|}}</noinclude>chiamarono in vigore altre ed antecedenti disposizioni sullo stesso argomento, e fu ''detto'' e ''determinato'' «che gli ordini altre volte fatti, in materia de’ frumenti che si portassero in Ravenna, fossero osservati: che non si potesse estrahere da un loco all’altro senza licenza del Podestà o suo Vicario, in pena della perdita di quello, dando termine a’ contadini a darlo in nota, et finalmente che il frumento, non dato in nota nè da essi contadini nel termine assegnato, nè da’ cittadini, s’intendesse subito pubblicato ed incorporato al Comune di Ravenna.»
''Guido che fu d’Ostasio'' non era altri che ''Guido Novello''. Ostasio, nel 1301, era morto forse da tre anni. Lo si trova ancora nominato nella sentenza di condanna contro Guglielmo e Pietro de’ Traversari, contro Alberico ed altri da Polenta, Malvicino di Bagnacavallo, Giovanni Duca degli Onesti ecc.;<sup>nota</sup> e questa sentenza è del 25 giugno 1296. Nell’autunno del medesimo anno va in aiuto de’ Bolognesi contro le
milizie unite del marchese d’Este e di Maghinardo Pagani. Riesce
infatti ad arrestare costui nel castello di Razzano con quattrocento
cavalli e mille fanti. Maghinardo e i suoi resistono tre giorni mangiando
carne equina; poi s’arrendono al comune di Bologna salve
le robe e le persone. Ostasio, insieme a Malatestino Malatesta, si spinge
poi sotto Belforte e l’espugna con mangani e trabocchi.
Sull’esordio dell’anno seguente (1297), mentre fu eletto Podestà
di Ravenna Francesco de’ Samaritani bolognese, Ostasio e Lamberto
furono nominati Consoli, «perciò che - scrive il Carrari - Ravenna allora era governata da Consoli, Podestà et dal Consiglio de’ suoi, et
ciascun Console reggeva quindici giorni» poi cedeva il posto all’altro, per riprenderlo scaduti altri quindici giorni<ref>''Stor. di Romagna'', {{AutoreCitato|Girolamo Rossi}}, ''Hist. rav.'', (Venezia, 1589), p. 498.</ref>. Agli otto di marzo Osta-
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
ryozgn8sn331ysagb8aw86xqlfh1i87
3851927
3851926
2026-06-23T12:30:43Z
Didimo69
29756
3851927
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|4|''Ostasio da Polenta''|}}</noinclude>chiamarono in vigore altre ed antecedenti disposizioni sullo stesso argomento, e fu ''detto'' e ''determinato'' «che gli ordini altre volte fatti, in materia de’ frumenti che si portassero in Ravenna, fossero osservati: che non si potesse estrahere da un loco all’altro senza licenza del Podestà o suo Vicario, in pena della perdita di quello, dando termine a’ contadini a darlo in nota, et finalmente che il frumento, non dato in nota nè da essi contadini nel termine assegnato, nè da’ cittadini, s’intendesse subito pubblicato ed incorporato al Comune di Ravenna.»
''Guido che fu d’Ostasio'' non era altri che ''Guido Novello''. Ostasio, nel 1301, era morto forse da tre anni. Lo si trova ancora nominato nella sentenza di condanna contro Guglielmo e Pietro de’ Traversari, contro Alberico ed altri da Polenta, Malvicino di Bagnacavallo, Giovanni Duca degli Onesti ecc.<ref>FANTUZZI, ''Monumenti ravennati'' (Venezia, 1801-804). Tom. III, pag. 168 - CARRARI, ''Storia di Romagna'', ined., ad ann.</ref>; e questa sentenza è del 25 giugno 1296. Nell’autunno del medesimo anno va in aiuto de’ Bolognesi contro le
milizie unite del marchese d’Este e di Maghinardo Pagani. Riesce
infatti ad arrestare costui nel castello di Razzano con quattrocento
cavalli e mille fanti. Maghinardo e i suoi resistono tre giorni mangiando
carne equina; poi s’arrendono al comune di Bologna salve
le robe e le persone. Ostasio, insieme a Malatestino Malatesta, si spinge
poi sotto Belforte e l’espugna con mangani e trabocchi.
Sull’esordio dell’anno seguente (1297), mentre fu eletto Podestà
di Ravenna Francesco de’ Samaritani bolognese, Ostasio e Lamberto
furono nominati Consoli, «perciò che - scrive il Carrari - Ravenna allora era governata da Consoli, Podestà et dal Consiglio de’ suoi, et
ciascun Console reggeva quindici giorni» poi cedeva il posto all’altro, per riprenderlo scaduti altri quindici giorni<ref>''Storia di Romagna'', {{AutoreCitato|Girolamo Rossi}}, ''Hist. rav.'', (Venezia, 1589), p. 498.</ref>. Agli otto di marzo Osta-
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
4s8ujwbt8l2nkk7b1g228tghu3nzp7b
3851930
3851927
2026-06-23T12:33:35Z
Didimo69
29756
3851930
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|4|''Ostasio da Polenta''|}}</noinclude>chiamarono in vigore altre ed antecedenti disposizioni sullo stesso argomento, e fu ''detto'' e ''determinato'' «che gli ordini altre volte fatti, in materia de’ frumenti che si portassero in Ravenna, fossero osservati: che non si potesse estrahere da un loco all’altro senza licenza del Podestà o suo Vicario, in pena della perdita di quello, dando termine a’ contadini a darlo in nota, et finalmente che il frumento, non dato in nota nè da essi contadini nel termine assegnato, nè da’ cittadini, s’intendesse subito pubblicato ed incorporato al Comune di Ravenna.»
''Guido che fu d’Ostasio'' non era altri che ''Guido Novello''. Ostasio, nel 1301, era morto forse da tre anni. Lo si trova ancora nominato nella sentenza di condanna contro Guglielmo e Pietro de’ Traversari, contro Alberico ed altri da Polenta, Malvicino di Bagnacavallo, Giovanni Duca degli Onesti ecc.<ref>{{Sc|Fantuzzi}}, ''Monumenti ravennati'' (Venezia, 1801-804). Tom. III, pag. 168 - {{Sc|Carrari}}, ''Storia di Romagna'', ined., ad ann.</ref>; e questa sentenza è del 25 giugno 1296. Nell’autunno del medesimo anno va in aiuto de’ Bolognesi contro le
milizie unite del marchese d’Este e di Maghinardo Pagani. Riesce
infatti ad arrestare costui nel castello di Razzano con quattrocento
cavalli e mille fanti. Maghinardo e i suoi resistono tre giorni mangiando
carne equina; poi s’arrendono al comune di Bologna salve
le robe e le persone. Ostasio, insieme a Malatestino Malatesta, si spinge
poi sotto Belforte e l’espugna con mangani e trabocchi.
Sull’esordio dell’anno seguente (1297), mentre fu eletto Podestà
di Ravenna Francesco de’ Samaritani bolognese, Ostasio e Lamberto
furono nominati Consoli, «perciò che - scrive il Carrari - Ravenna allora era governata da Consoli, Podestà et dal Consiglio de’ suoi, et
ciascun Console reggeva quindici giorni» poi cedeva il posto all’altro, per riprenderlo scaduti altri quindici giorni<ref>''Storia di Romagna'', {{AutoreCitato|Girolamo Rossi}}, ''Hist. rav.'', (Venezia, 1589), p. 498.</ref>. Agli otto di marzo Osta-
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
93w02yuz7d26mt513nfnhvhx2iqjbeq
3851931
3851930
2026-06-23T12:35:49Z
Didimo69
29756
3851931
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|4|''Ostasio da Polenta''|}}</noinclude>chiamarono in vigore altre ed antecedenti disposizioni sullo stesso argomento, e fu ''detto'' e ''determinato'' «che gli ordini altre volte fatti, in materia de’ frumenti che si portassero in Ravenna, fossero osservati: che non si potesse estrahere da un loco all’altro senza licenza del Podestà o suo Vicario, in pena della perdita di quello, dando termine a’ contadini a darlo in nota, et finalmente che il frumento, non dato in nota nè da essi contadini nel termine assegnato, nè da’ cittadini, s’intendesse subito pubblicato ed incorporato al Comune di Ravenna.»
''Guido che fu d’Ostasio'' non era altri che ''Guido Novello''. Ostasio, nel 1301, era morto forse da tre anni. Lo si trova ancora nominato nella sentenza di condanna contro Guglielmo e Pietro de’ Traversari, contro Alberico ed altri da Polenta, Malvicino di Bagnacavallo, Giovanni Duca degli Onesti ecc.<ref>{{Sc|Fantuzzi}}, ''Monumenti ravennati'' (Venezia, 1801-804). Tom. III, pag. 168 - {{Sc|Carrari}}, ''Storia di Romagna'', ined., ad ann.</ref>; e questa sentenza è del 25 giugno 1296. Nell’autunno del medesimo anno va in aiuto de’ Bolognesi contro le
milizie unite del marchese d’Este e di Maghinardo Pagani. Riesce
infatti ad arrestare costui nel castello di Razzano con quattrocento
cavalli e mille fanti. Maghinardo e i suoi resistono tre giorni mangiando
carne equina; poi s’arrendono al comune di Bologna salve
le robe e le persone. Ostasio, insieme a Malatestino Malatesta, si spinge
poi sotto Belforte e l’espugna con ''mangani'' e ''trabocchi''.
Sull’esordio dell’anno seguente (1297), mentre fu eletto Podestà
di Ravenna Francesco de’ Samaritani bolognese, Ostasio e Lamberto
furono nominati Consoli, «perciò che - scrive il Carrari - Ravenna allora era governata da Consoli, Podestà et dal Consiglio de’ suoi, et
ciascun Console reggeva quindici giorni» poi cedeva il posto all’altro, per riprenderlo scaduti altri quindici giorni<ref>''Storia di Romagna'', {{AutoreCitato|Girolamo Rossi}}, ''Hist. rav.'', (Venezia, 1589), p. 498.</ref>. Agli otto di marzo Osta-
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
f8n4ts98ogxgxnwmxz45jmpnci6kmc3
3851933
3851931
2026-06-23T12:55:06Z
Didimo69
29756
3851933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|4|''Ostasio da Polenta''|}}</noinclude>chiamarono in vigore altre ed antecedenti disposizioni sullo stesso argomento, e fu ''detto'' e ''determinato'' «che gli ordini altre volte fatti, in materia de’ frumenti che si portassero in Ravenna, fossero osservati: che non si potesse estrahere da un loco all’altro senza licenza del Podestà o suo Vicario, in pena della perdita di quello, dando termine a’ contadini a darlo in nota, et finalmente che il frumento, non dato in nota nè da essi contadini nel termine assegnato, nè da’ cittadini, s’intendesse subito pubblicato ed incorporato al Comune di Ravenna.»
''Guido che fu d’Ostasio'' non era altri che ''Guido Novello''. Ostasio, nel 1301, era morto forse da tre anni. Lo si trova ancora nominato nella sentenza di condanna contro Guglielmo e Pietro de’ Traversari, contro Alberico ed altri da Polenta, Malvicino di Bagnacavallo, Giovanni Duca degli Onesti ecc.<ref>{{Sc|Fantuzzi}}, ''Monumenti ravennati'' (Venezia, 1801-804). Tom. III, pag. 168 - {{Sc|Carrari}}, ''Storia di Romagna'', ined., ad ann.</ref>; e questa sentenza è del 25 giugno 1296. Nell’autunno del medesimo anno va in aiuto de’ Bolognesi contro le
milizie unite del marchese d’Este e di Maghinardo Pagani. Riesce
infatti ad arrestare costui nel castello di Razzano con quattrocento
cavalli e mille fanti. Maghinardo e i suoi resistono tre giorni mangiando
carne equina; poi s’arrendono al comune di Bologna salve
le robe e le persone. Ostasio, insieme a Malatestino Malatesta, si spinge
poi sotto Belforte e l’espugna con ''mangani'' e ''trabocchi''<ref>{{Sc|{{AutoreCitato|Bartolomeo della Pugliola|Bartolomeo dalle Pugliole}}}} (nell'''Historia miscella''edita dal {{Sc|{{AutoreCitato|Ludovico Antonio Muratori|Muratori}}}} nei ''Rerum ital. script.'', Tom. XVIII., col. 300) invece di ''Ostasio'' mette ''Ramberto da Polenta''. Incerto fra i due, per quell'asserzione, si manifesta {{Sc|{{AutoreCitato|Cherubino Ghirardacci|Cherubino Ghirardacci}}}} (''Dell'Hist. di Bol.'', Part. I, Bologna, 1596, pag. 1571).</ref>.
Sull’esordio dell’anno seguente (1297), mentre fu eletto Podestà
di Ravenna Francesco de’ Samaritani bolognese, Ostasio e Lamberto
furono nominati Consoli, «perciò che - scrive il Carrari - Ravenna allora era governata da Consoli, Podestà et dal Consiglio de’ suoi, et
ciascun Console reggeva quindici giorni» poi cedeva il posto all’altro, per riprenderlo scaduti altri quindici giorni<ref>''Storia di Romagna'', {{Sc|{{AutoreCitato|Girolamo Rossi|Girolamo Rossi}}}}, ''Hist. rav.'', (Venezia, 1589), p. 498.</ref>. Agli otto di marzo Osta-
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
n46f7dry2v74cuq9w8jdenl37jy5qew
3851934
3851933
2026-06-23T13:03:05Z
Didimo69
29756
3851934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|4|''Ostasio da Polenta''|}}</noinclude>chiamarono in vigore altre ed antecedenti disposizioni sullo stesso argomento, e fu ''detto'' e ''determinato'' «che gli ordini altre volte fatti, in materia de’ frumenti che si portassero in Ravenna, fossero osservati: che non si potesse estrahere da un loco all’altro senza licenza del Podestà o suo Vicario, in pena della perdita di quello, dando termine a’ contadini a darlo in nota, et finalmente che il frumento, non dato in nota nè da essi contadini nel termine assegnato, nè da’ cittadini, s’intendesse subito pubblicato ed incorporato al Comune di Ravenna.»
''Guido che fu d’Ostasio'' non era altri che ''Guido Novello''. Ostasio, nel 1301, era morto forse da tre anni. Lo si trova ancora nominato nella sentenza di condanna contro Guglielmo e Pietro de’ Traversari, contro Alberico ed altri da Polenta, Malvicino di Bagnacavallo, Giovanni Duca degli Onesti ecc.<ref>{{Sc|Fantuzzi}}, ''Monumenti ravennati'' (Venezia, 1801-804). Tom. III, pag. 168 - {{Sc|Carrari}}, ''Storia di Romagna'', ined., ad ann.</ref>; e questa sentenza è del 25 giugno 1296. Nell’autunno del medesimo anno va in aiuto de’ Bolognesi contro le
milizie unite del marchese d’Este e di Maghinardo Pagani. Riesce
infatti ad arrestare costui nel castello di Razzano con quattrocento
cavalli e mille fanti. Maghinardo e i suoi resistono tre giorni mangiando
carne equina; poi s’arrendono al comune di Bologna salve
le robe e le persone. Ostasio, insieme a Malatestino Malatesta, si spinge
poi sotto Belforte e l’espugna con ''mangani'' e ''trabocchi''<ref>{{Sc|{{AutoreCitato|Bartolomeo della Pugliola|Bartolomeo dalle Pugliole}}}} (nell' ''Historia miscella'' edita dal {{Sc|{{AutoreCitato|Ludovico Antonio Muratori|Muratori}}}} nei ''Rerum ital. script.'', Tom. XVIII., col. 300) invece di ''Ostasio'' mette ''Ramberto da Polenta''. Incerto fra i due, per quell'asserzione, si manifesta {{Sc|{{AutoreCitato|Cherubino Ghirardacci|Cherubino Ghirardacci}}}} (''Dell'Hist. di Bol.'', Part. I, Bologna, 1596, pag. 1571). Il nome d'''Odosio'' è asserito invece negli ''Annales cæsenates'' (sempre nei ''Rer. ital. script.'', XIV. 1114) - Cfr. anche gli ''Annales forolivienses'' (''Rer. ital. script.'', XXII, 171) e {{Sc|V. Carrari}}. ''Stor.'', ad ann.</ref>.
Sull’esordio dell’anno seguente (1297), mentre fu eletto Podestà
di Ravenna Francesco de’ Samaritani bolognese, Ostasio e Lamberto
furono nominati Consoli, «perciò che - scrive il Carrari - Ravenna allora era governata da Consoli, Podestà et dal Consiglio de’ suoi, et
ciascun Console reggeva quindici giorni» poi cedeva il posto all’altro, per riprenderlo scaduti altri quindici giorni<ref>''Storia di Romagna'', {{Sc|{{AutoreCitato|Girolamo Rossi|Girolamo Rossi}}}}, ''Hist. rav.'', (Venezia, 1589), p. 498.</ref>. Agli otto di marzo Osta-
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
l1ij70iu5v1t04cfmaw67nztkdzg4u4
3851937
3851934
2026-06-23T13:09:19Z
Didimo69
29756
3851937
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|4|''Ostasio da Polenta''|}}</noinclude>chiamarono in vigore altre ed antecedenti disposizioni sullo stesso argomento, e fu ''detto'' e ''determinato'' «che gli ordini altre volte fatti, in materia de’ frumenti che si portassero in Ravenna, fossero osservati: che non si potesse estrahere da un loco all’altro senza licenza del Podestà o suo Vicario, in pena della perdita di quello, dando termine a’ contadini a darlo in nota, et finalmente che il frumento, non dato in nota nè da essi contadini nel termine assegnato, nè da’ cittadini, s’intendesse subito pubblicato ed incorporato al Comune di Ravenna.»
''Guido che fu d’Ostasio'' non era altri che ''Guido Novello''. Ostasio, nel 1301, era morto forse da tre anni. Lo si trova ancora nominato nella sentenza di condanna contro Guglielmo e Pietro de’ Traversari, contro Alberico ed altri da Polenta, Malvicino di Bagnacavallo, Giovanni Duca degli Onesti ecc.<ref>{{Sc|Fantuzzi}}, ''Monumenti ravennati'' (Venezia, 1801-804). Tom. III, pag. 168 - {{Sc|Carrari}}, ''Storia di Romagna'', ined., ad ann.</ref>; e questa sentenza è del 25 giugno 1296. Nell’autunno del medesimo anno va in aiuto de’ Bolognesi contro le
milizie unite del marchese d’Este e di Maghinardo Pagani. Riesce
infatti ad arrestare costui nel castello di Razzano con quattrocento
cavalli e mille fanti. Maghinardo e i suoi resistono tre giorni mangiando
carne equina; poi s’arrendono al comune di Bologna salve
le robe e le persone. Ostasio, insieme a Malatestino Malatesta, si spinge
poi sotto Belforte e l’espugna con ''mangani'' e ''trabocchi''<ref>{{Sc|{{AutoreCitato|Bartolomeo della Pugliola|Bartolomeo dalle Pugliole}}}} (nell' ''Historia miscella'' edita dal {{Sc|{{AutoreCitato|Ludovico Antonio Muratori|Muratori}}}} nei ''Rerum ital. script.'', Tom. XVIII., col. 300) invece di ''Ostasio'' mette ''Ramberto da Polenta''. Incerto fra i due, per quell'asserzione, si manifesta {{Sc|{{AutoreCitato|Cherubino Ghirardacci|Cherubino Ghirardacci}}}} (''Dell'Hist. di Bol.'', Part. I, Bologna, 1596, pag. 1571). Il nome d'''Odosio'' è asserito invece negli ''Annales cæsenates'' (sempre nei ''Rer. ital. script.'', XIV. 1114) - Cfr. anche gli ''Annales forolivienses'' (''Rer. ital. script.'', XXII, 171) e {{Sc|V. Carrari}}. ''Op. cit.'', ad ann.</ref>.
Sull’esordio dell’anno seguente (1297), mentre fu eletto Podestà
di Ravenna Francesco de’ Samaritani bolognese, Ostasio e Lamberto
furono nominati Consoli, «perciò che - scrive il Carrari - Ravenna allora era governata da Consoli, Podestà et dal Consiglio de’ suoi, et
ciascun Console reggeva quindici giorni» poi cedeva il posto all’altro, per riprenderlo scaduti altri quindici giorni<ref>''Storia di Romagna'', {{Sc|{{AutoreCitato|Girolamo Rossi|Girolamo Rossi}}}}, ''Hist. rav.'', (Venezia, 1589), p. 498.</ref>. Agli otto di marzo Osta-
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
q9c7rji3gd236bojaqhzji8iykdyjxw
Pagina:L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu/31
108
302504
3851945
1852246
2026-06-23T13:30:53Z
Didimo69
29756
3851945
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||''Dante e Arrigo VII''|15}}</noinclude>Gli a’enimenti intanto precipitavano e con loro la fortuna ghibellina. Arrigo VII, dopo l’assedio di Firenze e una non breve sosta tra Poggibonsi e Pisa, per un’ambascieria di Federico re di Sicilia (che gli portò danari e promise soldati) accettò di condurre la guerra contro Roberto, nel regno di Napoli. Partì da Pisa il 5 agosto 1313, passò sotto Siena e, accampatosi a Monte Aperto, fu assalito dal freddo della terzana. Allora si fece portare a Buonconvento sperando nella salubrità dell’aria. Aggravò invece e il 24 dello stesso mese morì.<ref>Sorprende che da qualche scrittore moderno sia presa sul serio la leggenda ch’ei morisse di veleno, smentita da tutti gli antichi, come il {{Sc|{{AutoreCitato|Albertino Mussato|Mussato}}}}, Guglielmo Ventura, il Ferreto, Tolomeo DA Lucca, Giovanni da Cermenate, ecc.</ref>
A questa morte svanivano i sogni e le speranze dei Ghibellini e di Dante. Pel trionfo d’Arrigo questi s’era adoperato con tutte le forze; avea scritto un’epistola ai principi d’Italia, ai senatori di Roma, ai duci e ai popoli, esortandoli eloquentemente ad obbedire Arrigo, di cui vantava l’anima e la virtù;<ref>La lettera non ha le indicazioni del tempo e del luogo in cui fu scritta. Quasi tutti però sono d’accordo nel ritenerla dettata sullo scorcio dell’anno 13 IO. Vedila nelle Prose e poesie liriche di Dante Alighieri per cura d’{{Sc|Aless. Torri}} (Livorno, 1842), Vol. V, e con le Epistole, nelle Opere minori di D. A. a cura di {{AutoreCitato|Pietro Fraticelli|Pietro Fraticelli}} (Firenze, Barbèra, 1879), Voi. lll, 440. Nessuno, che noi sappiamo, ha mai dubitato dell’autenticità di quest’epistola. Soltanto ora lo Scartazzini, Prolegomeni della Divina Commedia, Lipsia, 18go, p. lOi, azzarda queste parole: «Sull’autenticità di questa epistola non fu mai sollevato alcun dubbio, nemmeno dal Bartoli, che è tutto dire. Dal canto nostro confessiamo di non avere piena convinzione dell’autenticità; ma non vogliamo essere i prijni a sollevare dei dubbi.» Bisogna convenire che questo sistema di critica è d’una novità singolarissima! Se lo Scartazzini ha buone ragioni, le faccia valere. Se non le ha, non .aggiunga confusione alla matassa con simili suggestioni.</ref> avea scritto al 31 marzo del 131 i contro ai Fiorentini, che si preparavano a difendersi da Arrigo anziché sottometterglisi, parole di fuoco, e, piià che minaccia, maledizione o sentenza di anatema;<ref>Torri, Op. min. di D. A., V, 35-42; Fraticelli, Op. min. diD. A., IH, 450-59.</ref> avea finalmente scritto due settimane dopo (16 aprile) allo stesso Arrigo, invocandolo Santissimo trionfatore, re dei Roniaìii per divina provvidenza e scongiurandolo ad avanzare contro Firenze.<ref>Torri, Op. min. di D. A., V, 47-61; Fraticelli, Op. min. di D. A., Ili, 464-475.</ref> Questo dettava l’esule stimando santa l’opera dell’Imperatore e per l’immenso desiderio di rientrare nel bell’ovile ove dormì agnello! Anzi si era accostato forse alla sua città persuaso che non fosse lontana l’ora in che vi sarebbe rientrato. Le due<noinclude><references/></noinclude>
jgyomoxy3pmievg4829bh3rq0pc2cl0
3851948
3851945
2026-06-23T13:32:53Z
Didimo69
29756
3851948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||''Dante e Arrigo VII''|15}}</noinclude>Gli a’enimenti intanto precipitavano e con loro la fortuna ghibellina. Arrigo VII, dopo l’assedio di Firenze e una non breve sosta tra Poggibonsi e Pisa, per un’ambascieria di Federico re di Sicilia (che gli portò danari e promise soldati) accettò di condurre la guerra contro Roberto, nel regno di Napoli. Partì da Pisa il 5 agosto 1313, passò sotto Siena e, accampatosi a Monte Aperto, fu assalito dal freddo della terzana. Allora si fece portare a Buonconvento sperando nella salubrità dell’aria. Aggravò invece e il 24 dello stesso mese morì.<ref>Sorprende che da qualche scrittore moderno sia presa sul serio la leggenda ch’ei morisse di veleno, smentita da tutti gli antichi, come il {{Sc|{{AutoreCitato|Albertino Mussato|Mussato}}}}, {{Sc|Guglielmo Ventura}}, il Ferreto, Tolomeo DA Lucca, Giovanni da Cermenate, ecc.</ref>
A questa morte svanivano i sogni e le speranze dei Ghibellini e di Dante. Pel trionfo d’Arrigo questi s’era adoperato con tutte le forze; avea scritto un’epistola ai principi d’Italia, ai senatori di Roma, ai duci e ai popoli, esortandoli eloquentemente ad obbedire Arrigo, di cui vantava l’anima e la virtù;<ref>La lettera non ha le indicazioni del tempo e del luogo in cui fu scritta. Quasi tutti però sono d’accordo nel ritenerla dettata sullo scorcio dell’anno 13 IO. Vedila nelle Prose e poesie liriche di Dante Alighieri per cura d’{{Sc|Aless. Torri}} (Livorno, 1842), Vol. V, e con le Epistole, nelle Opere minori di D. A. a cura di {{AutoreCitato|Pietro Fraticelli|Pietro Fraticelli}} (Firenze, Barbèra, 1879), Voi. lll, 440. Nessuno, che noi sappiamo, ha mai dubitato dell’autenticità di quest’epistola. Soltanto ora lo Scartazzini, Prolegomeni della Divina Commedia, Lipsia, 18go, p. lOi, azzarda queste parole: «Sull’autenticità di questa epistola non fu mai sollevato alcun dubbio, nemmeno dal Bartoli, che è tutto dire. Dal canto nostro confessiamo di non avere piena convinzione dell’autenticità; ma non vogliamo essere i prijni a sollevare dei dubbi.» Bisogna convenire che questo sistema di critica è d’una novità singolarissima! Se lo Scartazzini ha buone ragioni, le faccia valere. Se non le ha, non .aggiunga confusione alla matassa con simili suggestioni.</ref> avea scritto al 31 marzo del 131 i contro ai Fiorentini, che si preparavano a difendersi da Arrigo anziché sottometterglisi, parole di fuoco, e, piià che minaccia, maledizione o sentenza di anatema;<ref>Torri, Op. min. di D. A., V, 35-42; Fraticelli, Op. min. diD. A., IH, 450-59.</ref> avea finalmente scritto due settimane dopo (16 aprile) allo stesso Arrigo, invocandolo Santissimo trionfatore, re dei Roniaìii per divina provvidenza e scongiurandolo ad avanzare contro Firenze.<ref>Torri, Op. min. di D. A., V, 47-61; Fraticelli, Op. min. di D. A., Ili, 464-475.</ref> Questo dettava l’esule stimando santa l’opera dell’Imperatore e per l’immenso desiderio di rientrare nel bell’ovile ove dormì agnello! Anzi si era accostato forse alla sua città persuaso che non fosse lontana l’ora in che vi sarebbe rientrato. Le due<noinclude><references/></noinclude>
p8k3m9mgza7owh8pabkq3fpwvix2xcr
3852323
3851948
2026-06-24T09:03:46Z
Didimo69
29756
3852323
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||''Dante e Arrigo VII''|15}}</noinclude>Gli a’enimenti intanto precipitavano e con loro la fortuna ghibellina. Arrigo VII, dopo l’assedio di Firenze e una non breve sosta tra Poggibonsi e Pisa, per un’ambascieria di Federico re di Sicilia (che gli portò danari e promise soldati) accettò di condurre la guerra contro Roberto, nel regno di Napoli. Partì da Pisa il 5 agosto 1313, passò sotto Siena e, accampatosi a Monte Aperto, fu assalito dal freddo della terzana. Allora si fece portare a Buonconvento sperando nella salubrità dell’aria. Aggravò invece e il 24 dello stesso mese morì.<ref>Sorprende che da qualche scrittore moderno sia presa sul serio la leggenda ch’ei morisse di veleno, smentita da tutti gli antichi, come il {{Sc|{{AutoreCitato|Albertino Mussato|Mussato}}}}, {{Sc|Guglielmo Ventura}}, il {{Sc|Ferreto}}, {{Sc|Tolomeo da Lucca}}, Giovanni da Cermenate, ecc.</ref>
A questa morte svanivano i sogni e le speranze dei Ghibellini e di Dante. Pel trionfo d’Arrigo questi s’era adoperato con tutte le forze; avea scritto un’epistola ai principi d’Italia, ai senatori di Roma, ai duci e ai popoli, esortandoli eloquentemente ad obbedire Arrigo, di cui vantava l’anima e la virtù;<ref>La lettera non ha le indicazioni del tempo e del luogo in cui fu scritta. Quasi tutti però sono d’accordo nel ritenerla dettata sullo scorcio dell’anno 13 IO. Vedila nelle Prose e poesie liriche di Dante Alighieri per cura d’{{Sc|Aless. Torri}} (Livorno, 1842), Vol. V, e con le Epistole, nelle Opere minori di D. A. a cura di {{AutoreCitato|Pietro Fraticelli|Pietro Fraticelli}} (Firenze, Barbèra, 1879), Voi. lll, 440. Nessuno, che noi sappiamo, ha mai dubitato dell’autenticità di quest’epistola. Soltanto ora lo Scartazzini, Prolegomeni della Divina Commedia, Lipsia, 18go, p. lOi, azzarda queste parole: «Sull’autenticità di questa epistola non fu mai sollevato alcun dubbio, nemmeno dal Bartoli, che è tutto dire. Dal canto nostro confessiamo di non avere piena convinzione dell’autenticità; ma non vogliamo essere i prijni a sollevare dei dubbi.» Bisogna convenire che questo sistema di critica è d’una novità singolarissima! Se lo Scartazzini ha buone ragioni, le faccia valere. Se non le ha, non .aggiunga confusione alla matassa con simili suggestioni.</ref> avea scritto al 31 marzo del 131 i contro ai Fiorentini, che si preparavano a difendersi da Arrigo anziché sottometterglisi, parole di fuoco, e, piià che minaccia, maledizione o sentenza di anatema;<ref>Torri, Op. min. di D. A., V, 35-42; Fraticelli, Op. min. diD. A., IH, 450-59.</ref> avea finalmente scritto due settimane dopo (16 aprile) allo stesso Arrigo, invocandolo Santissimo trionfatore, re dei Roniaìii per divina provvidenza e scongiurandolo ad avanzare contro Firenze.<ref>Torri, Op. min. di D. A., V, 47-61; Fraticelli, Op. min. di D. A., Ili, 464-475.</ref> Questo dettava l’esule stimando santa l’opera dell’Imperatore e per l’immenso desiderio di rientrare nel bell’ovile ove dormì agnello! Anzi si era accostato forse alla sua città persuaso che non fosse lontana l’ora in che vi sarebbe rientrato. Le due<noinclude><references/></noinclude>
9bvce7wxb0xpwt9uykvl46sftegz08l
3852329
3852323
2026-06-24T09:09:56Z
Didimo69
29756
3852329
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||''Dante e Arrigo VII''|15}}</noinclude>Gli a’enimenti intanto precipitavano e con loro la fortuna ghibellina. Arrigo VII, dopo l’assedio di Firenze e una non breve sosta tra Poggibonsi e Pisa, per un’ambascieria di Federico re di Sicilia (che gli portò danari e promise soldati) accettò di condurre la guerra contro Roberto, nel regno di Napoli. Partì da Pisa il 5 agosto 1313, passò sotto Siena e, accampatosi a Monte Aperto, fu assalito dal freddo della terzana. Allora si fece portare a Buonconvento sperando nella salubrità dell’aria. Aggravò invece e il 24 dello stesso mese morì.<ref>Sorprende che da qualche scrittore moderno sia presa sul serio la leggenda ch’ei morisse di veleno, smentita da tutti gli antichi, come il {{Sc|{{AutoreCitato|Albertino Mussato|Mussato}}}}, {{Sc|Guglielmo Ventura}}, il {{Sc|Ferreto}}, {{Sc|Tolomeo da Lucca}}, {{Sc|Giovanni da Cermenate}}, ecc.</ref>
A questa morte svanivano i sogni e le speranze dei Ghibellini e di Dante. Pel trionfo d’Arrigo questi s’era adoperato con tutte le forze; avea scritto un’epistola ai principi d’Italia, ai senatori di Roma, ai duci e ai popoli, esortandoli eloquentemente ad obbedire Arrigo, di cui vantava l’anima e la virtù;<ref>La lettera non ha le indicazioni del tempo e del luogo in cui fu scritta. Quasi tutti però sono d’accordo nel ritenerla dettata sullo scorcio dell’anno 1310. Vedila nelle Prose e poesie liriche di Dante Alighieri per cura d’{{Sc|{{AutoreCitato|Alessandro Torri|Aless. Torri}}}} (Livorno, 1842), Vol. V, e con le Epistole, nelle Opere minori di D. A. a cura di {{Sc|{{AutoreCitato|Pietro Fraticelli|Pietro Fraticelli}}}} (Firenze, Barbèra, 1879), Vol. lll, 440. Nessuno, che noi sappiamo, ha mai dubitato dell’autenticità di quest’epistola. Soltanto ora lo {{Sc|{{AutoreCitato|Giovanni Andrea Scartazzini|Scartazzini}}}}, ''Prolegomeni della Divina Commedia'', Lipsia, 1890, p. 101, azzarda queste parole: «Sull’autenticità di questa epistola non fu mai sollevato alcun dubbio, nemmeno dal Bartoli, che è tutto dire. Dal canto nostro confessiamo di non avere piena convinzione dell’autenticità; ma non vogliamo essere i primi a sollevare dei dubbi.» Bisogna convenire che questo sistema di critica è d’una novità singolarissima! Se lo Scartazzini ha buone ragioni, le faccia valere. Se non le ha, non .aggiunga confusione alla matassa con simili suggestioni.</ref> avea scritto al 31 marzo del 131 i contro ai Fiorentini, che si preparavano a difendersi da Arrigo anziché sottometterglisi, parole di fuoco, e, piià che minaccia, maledizione o sentenza di anatema;<ref>Torri, Op. min. di D. A., V, 35-42; Fraticelli, Op. min. diD. A., IH, 450-59.</ref> avea finalmente scritto due settimane dopo (16 aprile) allo stesso Arrigo, invocandolo Santissimo trionfatore, re dei Roniaìii per divina provvidenza e scongiurandolo ad avanzare contro Firenze.<ref>Torri, Op. min. di D. A., V, 47-61; Fraticelli, Op. min. di D. A., Ili, 464-475.</ref> Questo dettava l’esule stimando santa l’opera dell’Imperatore e per l’immenso desiderio di rientrare nel bell’ovile ove dormì agnello! Anzi si era accostato forse alla sua città persuaso che non fosse lontana l’ora in che vi sarebbe rientrato. Le due<noinclude><references/></noinclude>
mkk45xv6hpf01akgb5vqj0vqsasv42q
3852330
3852329
2026-06-24T09:15:55Z
Didimo69
29756
3852330
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||''Dante e Arrigo VII''|15}}</noinclude>Gli a’enimenti intanto precipitavano e con loro la fortuna ghibellina. Arrigo VII, dopo l’assedio di Firenze e una non breve sosta tra Poggibonsi e Pisa, per un’ambascieria di Federico re di Sicilia (che gli portò danari e promise soldati) accettò di condurre la guerra contro Roberto, nel regno di Napoli. Partì da Pisa il 5 agosto 1313, passò sotto Siena e, accampatosi a Monte Aperto, fu assalito dal freddo della terzana. Allora si fece portare a Buonconvento sperando nella salubrità dell’aria. Aggravò invece e il 24 dello stesso mese morì.<ref>Sorprende che da qualche scrittore moderno sia presa sul serio la leggenda ch’ei morisse di veleno, smentita da tutti gli antichi, come il {{Sc|{{AutoreCitato|Albertino Mussato|Mussato}}}}, {{Sc|Guglielmo Ventura}}, il {{Sc|Ferreto}}, {{Sc|Tolomeo da Lucca}}, {{Sc|Giovanni da Cermenate}}, ecc.</ref>
A questa morte svanivano i sogni e le speranze dei Ghibellini e di Dante. Pel trionfo d’Arrigo questi s’era adoperato con tutte le forze; avea scritto un’epistola ai principi d’Italia, ai senatori di Roma, ai duci e ai popoli, esortandoli eloquentemente ad obbedire Arrigo, di cui vantava l’anima e la virtù;<ref>La lettera non ha le indicazioni del tempo e del luogo in cui fu scritta. Quasi tutti però sono d’accordo nel ritenerla dettata sullo scorcio dell’anno 1310. Vedila nelle Prose e poesie liriche di Dante Alighieri per cura d’{{Sc|{{AutoreCitato|Alessandro Torri|Aless. Torri}}}} (Livorno, 1842), Vol. V, e con le Epistole, nelle Opere minori di D. A. a cura di {{Sc|{{AutoreCitato|Pietro Fraticelli|Pietro Fraticelli}}}} (Firenze, Barbèra, 1879), Vol. lll, 440. Nessuno, che noi sappiamo, ha mai dubitato dell’autenticità di quest’epistola. Soltanto ora lo {{Sc|{{AutoreCitato|Giovanni Andrea Scartazzini|Scartazzini}}}}, ''Prolegomeni della Divina Commedia'', Lipsia, 1890, p. 101, azzarda queste parole: «Sull’autenticità di questa epistola non fu mai sollevato alcun dubbio, nemmeno dal Bartoli, che è tutto dire. Dal canto nostro confessiamo di non avere piena convinzione dell’autenticità; ma non vogliamo essere i primi a sollevare dei dubbi.» Bisogna convenire che questo sistema di critica è d’una novità singolarissima! Se lo Scartazzini ha buone ragioni, le faccia valere. Se non le ha, non aggiunga confusione alla matassa con simili suggestioni.</ref> avea scritto al 31 marzo del 131 i contro ai Fiorentini, che si preparavano a difendersi da Arrigo anziché sottometterglisi, parole di fuoco, e, più che minaccia, maledizione o sentenza di anatema;<ref>{{Sc|Torri}}, ''Op. min.'' di D. A., V, 35-42; {{Sc|Fraticelli}}, ''Op. min''. di D. A., III, 450-59.</ref> avea finalmente scritto due settimane dopo (16 aprile) allo stesso Arrigo, invocandolo ''Santissimo trionfatore, re dei Romani per divina provvidenza'' e scongiurandolo ad avanzare contro Firenze.<ref>{{Sc|Torri}}, ''Op. min.'' di D. A., V, 47-61; {{Sc|Fraticelli}}, ''Op. min.'' di D. A., III, 464-475.</ref> Questo dettava l’esule stimando santa l’opera dell’Imperatore e per l’immenso desiderio di rientrare nel bell’ovile ove dormì agnello! Anzi si era accostato forse alla sua città persuaso che non fosse lontana l’ora in che vi sarebbe rientrato. Le due<noinclude><references/></noinclude>
jlzrxk4i41jfryurmuq2vqpcopiclnc
3852374
3852330
2026-06-24T10:28:51Z
Didimo69
29756
3852374
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||''Dante e Arrigo VII''|15}}</noinclude>Gli avvenimenti intanto precipitavano e con loro la fortuna ghibellina. Arrigo VII, dopo l’assedio di Firenze e una non breve sosta tra Poggibonsi e Pisa, per un’ambascieria di Federico re di Sicilia (che gli portò danari e promise soldati) accettò di condurre la guerra contro Roberto, nel regno di Napoli. Partì da Pisa il 5 agosto 1313, passò sotto Siena e, accampatosi a Monte Aperto, fu assalito dal freddo della terzana. Allora si fece portare a Buonconvento sperando nella salubrità dell’aria. Aggravò invece e il 24 dello stesso mese morì.<ref>Sorprende che da qualche scrittore moderno sia presa sul serio la leggenda ch’ei morisse di veleno, smentita da tutti gli antichi, come il {{Sc|{{AutoreCitato|Albertino Mussato|Mussato}}}}, {{Sc|Guglielmo Ventura}}, il {{Sc|Ferreto}}, {{Sc|Tolomeo da Lucca}}, {{Sc|Giovanni da Cermenate}}, ecc.</ref>
A questa morte svanivano i sogni e le speranze dei Ghibellini e di Dante. Pel trionfo d’Arrigo questi s’era adoperato con tutte le forze; avea scritto un’epistola ai principi d’Italia, ai senatori di Roma, ai duci e ai popoli, esortandoli eloquentemente ad obbedire Arrigo, di cui vantava l’anima e la virtù;<ref>La lettera non ha le indicazioni del tempo e del luogo in cui fu scritta. Quasi tutti però sono d’accordo nel ritenerla dettata sullo scorcio dell’anno 1310. Vedila nelle Prose e poesie liriche di Dante Alighieri per cura d’{{Sc|{{AutoreCitato|Alessandro Torri|Aless. Torri}}}} (Livorno, 1842), Vol. V, e con le Epistole, nelle Opere minori di D. A. a cura di {{Sc|{{AutoreCitato|Pietro Fraticelli|Pietro Fraticelli}}}} (Firenze, Barbèra, 1879), Vol. lll, 440. Nessuno, che noi sappiamo, ha mai dubitato dell’autenticità di quest’epistola. Soltanto ora lo {{Sc|{{AutoreCitato|Giovanni Andrea Scartazzini|Scartazzini}}}}, ''Prolegomeni della Divina Commedia'', Lipsia, 1890, p. 101, azzarda queste parole: «Sull’autenticità di questa epistola non fu mai sollevato alcun dubbio, nemmeno dal Bartoli, che è tutto dire. Dal canto nostro confessiamo di non avere piena convinzione dell’autenticità; ma non vogliamo essere i primi a sollevare dei dubbi.» Bisogna convenire che questo sistema di critica è d’una novità singolarissima! Se lo Scartazzini ha buone ragioni, le faccia valere. Se non le ha, non aggiunga confusione alla matassa con simili suggestioni.</ref> avea scritto al 31 marzo del 131 i contro ai Fiorentini, che si preparavano a difendersi da Arrigo anziché sottometterglisi, parole di fuoco, e, più che minaccia, maledizione o sentenza di anatema;<ref>{{Sc|Torri}}, ''Op. min.'' di D. A., V, 35-42; {{Sc|Fraticelli}}, ''Op. min''. di D. A., III, 450-59.</ref> avea finalmente scritto due settimane dopo (16 aprile) allo stesso Arrigo, invocandolo ''Santissimo trionfatore, re dei Romani per divina provvidenza'' e scongiurandolo ad avanzare contro Firenze.<ref>{{Sc|Torri}}, ''Op. min.'' di D. A., V, 47-61; {{Sc|Fraticelli}}, ''Op. min.'' di D. A., III, 464-475.</ref> Questo dettava l’esule stimando santa l’opera dell’Imperatore e per l’immenso desiderio di rientrare nel bell’ovile ove dormì agnello! Anzi si era accostato forse alla sua città persuaso che non fosse lontana l’ora in che vi sarebbe rientrato. Le due<noinclude><references/></noinclude>
b9rypyo6xpj617yyzn38ojliz5kwxz1
3852377
3852374
2026-06-24T10:36:41Z
Didimo69
29756
3852377
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||''Dante e Arrigo VII''|15}}</noinclude>Gli avvenimenti intanto precipitavano e con loro la fortuna ghibellina. Arrigo VII, dopo l’assedio di Firenze e una non breve sosta tra Poggibonsi e Pisa, per un’ambascieria di Federico re di Sicilia (che gli portò danari e promise soldati) accettò di condurre la guerra contro Roberto, nel regno di Napoli. Partì da Pisa il 5 agosto 1313, passò sotto Siena e, accampatosi a Monte Aperto, fu assalito dal freddo della terzana. Allora si fece portare a Buonconvento sperando nella salubrità dell’aria. Aggravò invece e il 24 dello stesso mese morì.<ref>Sorprende che da qualche scrittore moderno sia presa sul serio la leggenda ch’ei morisse di veleno, smentita da tutti gli antichi, come il {{Sc|{{AutoreCitato|Albertino Mussato|Mussato}}}}, {{Sc|Guglielmo Ventura}}, il {{Sc|Ferreto}}, {{Sc|Tolomeo da Lucca}}, {{Sc|Giovanni da Cermenate}}, ecc.</ref><br>A questa morte svanivano i sogni e le speranze dei Ghibellini e di Dante. Pel trionfo d’Arrigo questi s’era adoperato con tutte le forze; avea scritto un’epistola ai principi d’Italia, ai senatori di Roma, ai duci e ai popoli, esortandoli eloquentemente ad obbedire Arrigo, di cui vantava l’anima e la virtù;<ref>La lettera non ha le indicazioni del tempo e del luogo in cui fu scritta. Quasi tutti però sono d’accordo nel ritenerla dettata sullo scorcio dell’anno 1310. Vedila nelle Prose e poesie liriche di Dante Alighieri per cura d’{{Sc|{{AutoreCitato|Alessandro Torri|Aless. Torri}}}} (Livorno, 1842), Vol. V, e con le Epistole, nelle Opere minori di D. A. a cura di {{Sc|{{AutoreCitato|Pietro Fraticelli|Pietro Fraticelli}}}} (Firenze, Barbèra, 1879), Vol. lll, 440. Nessuno, che noi sappiamo, ha mai dubitato dell’autenticità di quest’epistola. Soltanto ora lo {{Sc|{{AutoreCitato|Giovanni Andrea Scartazzini|Scartazzini}}}}, ''Prolegomeni della Divina Commedia'', Lipsia, 1890, p. 101, azzarda queste parole: «Sull’autenticità di questa epistola non fu mai sollevato alcun dubbio, nemmeno dal Bartoli, che è tutto dire. Dal canto nostro confessiamo di non avere piena convinzione dell’autenticità; ma non vogliamo essere i primi a sollevare dei dubbi.» Bisogna convenire che questo sistema di critica è d’una novità singolarissima! Se lo Scartazzini ha buone ragioni, le faccia valere. Se non le ha, non aggiunga confusione alla matassa con simili suggestioni.</ref> avea scritto al 31 marzo del 131 i contro ai Fiorentini, che si preparavano a difendersi da Arrigo anziché sottometterglisi, parole di fuoco, e, più che minaccia, maledizione o sentenza di anatema;<ref>{{Sc|Torri}}, ''Op. min.'' di D. A., V, 35-42; {{Sc|Fraticelli}}, ''Op. min''. di D. A., III, 450-59.</ref> avea finalmente scritto due settimane dopo (16 aprile) allo stesso Arrigo, invocandolo ''Santissimo trionfatore, re dei Romani per divina provvidenza'' e scongiurandolo ad avanzare contro Firenze.<ref>{{Sc|Torri}}, ''Op. min.'' di D. A., V, 47-61; {{Sc|Fraticelli}}, ''Op. min.'' di D. A., III, 464-475.</ref> Questo dettava l’esule stimando santa l’opera dell’Imperatore e per l’immenso desiderio di rientrare nel bell’ovile ove dormì agnello! Anzi si era accostato forse alla sua città persuaso che non fosse lontana l’ora in che vi sarebbe rientrato. Le due<noinclude><references/></noinclude>
hfaxaozr8hip5es87e3ma04qdwirra2
Pagina:L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu/19
108
302505
3851936
2425164
2026-06-23T13:08:01Z
Didimo69
29756
/* Pagine SAL 25% */
3851936
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||''Lamberto da Polenta''|5}}</noinclude>sio, che compiva il suo terzo turno, ordinò « che si facesse provisione
di pagar il debito, che haveva fatto questo Comune quando mandò i
suoi soldati a cavallo in servizio de’ Bolognesi all’esercito, al castello
di Razzano, et anco per pagar la fattura del Palazzo et la campana
del Comune di questa città. » In consiglio alcuni s’ opposero a pagar
la colta generale e solo valse e piacque il parere di Paolo Bigaro
« che propose doversi pagare detta colta, la metà della quale da distribuirsi
a quelli del piano di Ravenna, l’ altra metà alla città et a
quelli della riviera del Po, da distribuirsi per otto homini da bene
d’eleggersi per esso console. »
Nell’aprile era Podestà Bernardino de’ Conti da Cunio, che (primo
de’ suoi atti) ordinò che in Ravenna « fossero sempre in pronto cinquanta
cavalli et nel territorio altrettanti per gli bisogni del Comune:
ma fu ridotto al Consiglio de’ Savi o di Credenza il modo di trovar
denari, per ciò che Guido, Ostasio et Lamberto Polentani promettessero
la fede loro con dieci huomini di Ravenna, cinque de’ nobili et
cinque del popolo, che daríano a’ suoi tempi la prestanza a’ sudditi
che havessero tenuto cavalli. »
Dopo questa decisione il nome d’Ostasio scompare dalla storia
dei Polentani e di Ravenna. Certo egli morì poco dopo e ne fa fede,
oltre al silenzio de’ documenti relativi alla sua famiglia, anche il fatto
che subito nell’anno successivo vediamo raccolti nel solo Lamberto
gli uffici di Rettore e Console di Ravenna, costituenti nell’insieme
r assoluta signoria!
A’ suoi fianchi cresceva intanto Guido Novello che già nel 1301,
come abbiam visto, era de' ''Savi'' o Consiglieri, e testimoniava. Doveva
dunque avere circa venticinque anni ed esser nato intorno al 1275.
Ignoto è il nome di sua madre, ma si sanno quelli de’ suoi fratelli,
Azzo e Geremia morti prima del 1316, Samaritana ricordata ancora
nel 1331, Rainaldo e Giovanni di cui dovremo parlare più avanti.
Ma tornando al 1301 troviamo altre notizie che ci provano come
Guido fosse a dirittura entrato nella vita pubblica. Il Comune di
Ravenna riscoteva da Venezia certe paghe come dazi perpetui delle
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
a766jq7ys8oh5myhhocuucasnbvzcfe
Pagina:L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu/29
108
302508
3852339
3199089
2026-06-24T09:45:05Z
Didimo69
29756
/* Trascritta */
3852339
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||''Guido vecchio da Polenta''|13}}</noinclude><section begin="s1" />polo, ma mentre cercava di farvi salda presa per averne perpetuo
dominio, fu ad un punto di perdere Cervia. Là infatti i principali cittadini
erano insorti contro di lui, maltrattando i suoi famigliari, e
imprigionando Maddalena Malatesta, sua moglie, ed Ostasio suo
figlio, di cui dovremo parlare più avanti. Bernardino riebbe Cervia
difesa strenuamente e la riebbe solo perchè andò in suo aiuto
Gilberto Santillo Vicario di Roberto che lo favoriva per guadagnarsi
un alleato di più contro Arrigo VII. Questi infatti calava di già in Italia per mettersi sul capo la corona imperiale e per rialzarvi i Ghibellini.<section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Centrato|IV}}
Una breve notizia latina di cronaca ravennate inserta nell’''Historia miscella'' di {{AutoreCitato|Bartolomeo della Pugliola|Bartolomeo dalle Pugliole}}, ricorda la morte di Guido
Minore da Polenta al 23 gennaio 1310:«''Dominus Guido Senex de Polenta moritur''.»<ref>''Rer. ital. script.'', XVIII, 321.</ref>
A costui si doveva la potenza della famiglia. Uomo avveduto in
pace, instancabile in guerra, avea cercato di trassondere le sue virtù,
e, diciamolo pure, i suoi vizi ne’ suoi nove figliuoli, Laviberto, Ostasio
e Beriiardiìio, di cui abbiamo parlato; Francesca, l’eroina della tragedia
malatestiana e del canto di Dante; Saìiiaritaiia moglie a Bernardino
conte da Cunio; nei due naturali Giiiduccio, ricordato nel testamento
di Lamberto, e Baìinino pieno di senno e di valore. Degli ultimi
due poi, Bastardiìw e Nasitto (anche questi certamente naturali"’) si
trova ricordo in documenti autentici del 1273, 1305, 1307 e 1316.’
Ma procediamo solleciti per tornare a Guido Novello che in questi
anni sembra ritirato dagli uffici pubblici. Appena infatti troviamo il<noinclude><references/></noinclude>
3e3s4b9cctaccr9hauw7t3xgh2odsb9
3852344
3852339
2026-06-24T09:49:27Z
Didimo69
29756
3852344
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||''Guido vecchio da Polenta''|13}}</noinclude><section begin="s1" />polo, ma mentre cercava di farvi salda presa per averne perpetuo
dominio, fu ad un punto di perdere Cervia. Là infatti i principali cittadini
erano insorti contro di lui, maltrattando i suoi famigliari, e
imprigionando Maddalena Malatesta, sua moglie, ed Ostasio suo
figlio, di cui dovremo parlare più avanti. Bernardino riebbe Cervia
difesa strenuamente e la riebbe solo perchè andò in suo aiuto
Gilberto Santillo Vicario di Roberto che lo favoriva per guadagnarsi
un alleato di più contro Arrigo VII. Questi infatti calava di già in Italia per mettersi sul capo la corona imperiale e per rialzarvi i Ghibellini.<section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Centrato|IV}}
Una breve notizia latina di cronaca ravennate inserta nell’''Historia miscella'' di {{AutoreCitato|Bartolomeo della Pugliola|Bartolomeo dalle Pugliole}}, ricorda la morte di Guido
Minore da Polenta al 23 gennaio 1310:«''Dominus Guido Senex de Polenta moritur''.»<ref>''Rer. ital. script.'', XVIII, 321.</ref>
A costui si doveva la potenza della famiglia. Uomo avveduto in
pace, instancabile in guerra, avea cercato di trasfondere le sue virtù,
e, diciamolo pure, i suoi vizi ne’ suoi nove figliuoli, ''Lamberto'', ''Ostasio''
e ''Bernardino'', di cui abbiamo parlato; ''Francesca'', l’eroina della tragedia
malatestiana e del canto di Dante; ''Samaritana'' moglie a Bernardino
conte da Cunio; nei due naturali ''Guiduccio'', ricordato nel testamento
di Lamberto, e ''Bannino'' pieno di senno e di valore. Degli ultimi
due poi, ''Bastardino'' e ''Nasitto'' (anche questi certamente naturali) si
trova ricordo in documenti autentici del 1273, 1305, 1307 e 1316.’
Ma procediamo solleciti per tornare a Guido<noinclude><references/></noinclude>
ruzygnlvh7qyvoshzf05aypo50ow343
3852345
3852344
2026-06-24T09:56:07Z
Didimo69
29756
3852345
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||''Guido vecchio da Polenta''|13}}</noinclude><section begin="s1" />polo, ma mentre cercava di farvi salda presa per averne perpetuo
dominio, fu ad un punto di perdere Cervia. Là infatti i principali cittadini
erano insorti contro di lui, maltrattando i suoi famigliari, e
imprigionando Maddalena Malatesta, sua moglie, ed Ostasio suo
figlio, di cui dovremo parlare più avanti. Bernardino riebbe Cervia
difesa strenuamente e la riebbe solo perchè andò in suo aiuto
Gilberto Santillo Vicario di Roberto che lo favoriva per guadagnarsi
un alleato di più contro Arrigo VII. Questi infatti calava di già in Italia per mettersi sul capo la corona imperiale e per rialzarvi i Ghibellini.<section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Centrato|IV}}
Una breve notizia latina di cronaca ravennate inserta nell’''Historia miscella'' di {{AutoreCitato|Bartolomeo della Pugliola|Bartolomeo dalle Pugliole}}, ricorda la morte di Guido
Minore da Polenta al 23 gennaio 1310:«''Dominus Guido Senex de Polenta moritur''.»<ref>''Rer. ital. script.'', XVIII, 321.</ref>
A costui si doveva la potenza della famiglia. Uomo avveduto in
pace, instancabile in guerra, avea cercato di trasfondere le sue virtù,
e, diciamolo pure, i suoi vizi ne’ suoi nove figliuoli, ''Lamberto'', ''Ostasio''
e ''Bernardino'', di cui abbiamo parlato; ''Francesca'', l’eroina della tragedia
malatestiana e del canto di Dante; ''Samaritana'' moglie a Bernardino
conte da Cunio; nei due naturali ''Guiduccio'', ricordato nel testamento
di Lamberto, e ''Bannino'' pieno di senno e di valore. Degli ultimi
due poi, ''Bastardino'' e ''Nasitto'' (anche questi certamente naturali<ref>Mancano all'albero genealogico compilato dal {{Sc|Passerini}}. {{Sc|V. Litta}}, ''Famiglie celebri italiane'' - Polentani - tav. II.</ref>) si
trova ricordo in documenti autentici del 1273, 1305, 1307 e 1316.<ref>{{Sc|Fantuzzi}}, ''Mon. rav.'', III. 304, 189 e 197.</ref>Ma procediamo solleciti per tornare a Guido Novello che in questi anni sembra ritirato dagli uffici pubblici. Appena infatti troviamo il<noinclude><references/></noinclude>
05loklhoj43lascnb1nibm203nyw6qs
3852373
3852345
2026-06-24T10:27:14Z
Didimo69
29756
3852373
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||''Guido vecchio da Polenta''|13}}</noinclude><section begin="s1" />polo, ma mentre cercava di farvi salda presa per averne perpetuo
dominio, fu ad un punto di perdere Cervia. Là infatti i principali cittadini
erano insorti contro di lui, maltrattando i suoi famigliari, e
imprigionando Maddalena Malatesta, sua moglie, ed Ostasio suo
figlio, di cui dovremo parlare più avanti. Bernardino riebbe Cervia
difesa strenuamente e la riebbe solo perchè andò in suo aiuto
Gilberto Santillo Vicario di Roberto che lo favoriva per guadagnarsi
un alleato di più contro Arrigo VII. Questi infatti calava di già in Italia per mettersi sul capo la corona imperiale e per rialzarvi i Ghibellini.<section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Centrato|IV}}<br>Una breve notizia latina di cronaca ravennate inserta nell’''Historia miscella'' di {{AutoreCitato|Bartolomeo della Pugliola|Bartolomeo dalle Pugliole}}, ricorda la morte di Guido
Minore da Polenta al 23 gennaio 1310:«''Dominus Guido Senex de Polenta moritur''.»<ref>''Rer. ital. script.'', XVIII, 321.</ref>
A costui si doveva la potenza della famiglia. Uomo avveduto in
pace, instancabile in guerra, avea cercato di trasfondere le sue virtù,
e, diciamolo pure, i suoi vizi ne’ suoi nove figliuoli, ''Lamberto'', ''Ostasio''
e ''Bernardino'', di cui abbiamo parlato; ''Francesca'', l’eroina della tragedia
malatestiana e del canto di Dante; ''Samaritana'' moglie a Bernardino
conte da Cunio; nei due naturali ''Guiduccio'', ricordato nel testamento
di Lamberto, e ''Bannino'' pieno di senno e di valore. Degli ultimi
due poi, ''Bastardino'' e ''Nasitto'' (anche questi certamente naturali<ref>Mancano all'albero genealogico compilato dal {{Sc|Passerini}}. {{Sc|V. Litta}}, ''Famiglie celebri italiane'' - Polentani - tav. II.</ref>) si
trova ricordo in documenti autentici del 1273, 1305, 1307 e 1316.<ref>{{Sc|Fantuzzi}}, ''Mon. rav.'', III. 304, 189 e 197.</ref>Ma procediamo solleciti per tornare a Guido Novello che in questi anni sembra ritirato dagli uffici pubblici. Appena infatti troviamo il<noinclude><references/></noinclude>
n0m3hjxft2s17cc17b61z44xs1xnl5h
Autore:Anton Giulio Brignole Sale
102
349338
3851974
3778221
2026-06-23T14:18:18Z
Candalua
1675
Gadget PopolaTestiAutore: aggiunti testi mancanti
3851974
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Anton Giulio
| Cognome = Brignole Sale
| Attività = scrittore
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* {{Testo|Le instabilità dell'ingegno}}
* {{Testo|Lirici marinisti/VI/Antonio Giulio Brignole-Sale|Liriche di Antonio Giulio Brignole-Sale}}
* {{Testo|Tacito abburratato}}
* {{Testo|Chi nel regno almo d'Amore}}
* {{Testo|De l'arrabbiato can sotto i latrati}}
* {{Testo|La cortigiana frustata (Brignole Sale)}}
{{Sezione note}}
[[Categoria:Autori marinisti]]
l3v7is8ehxilveo0za4094kngmxs4mo
La vita, et sito de Zychi, chiamati Ciarcassi, Historia notabile
0
403968
3851987
3718609
2026-06-23T14:29:29Z
Candalua
1675
3851987
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=2 dicembre 2016|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Giorgio Interiano
| Titolo =La vita, et sito de Zychi, chiamati Ciarcassi, Historia notabile
| Anno di pubblicazione = 1502
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento =
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Interiano - La vita et sito de Zychi, Aldo, 1502.djvu
}}
<pages index="Interiano - La vita et sito de Zychi, Aldo, 1502.djvu" from=9 to=9 />
== Indice ==
* {{testo|/Epistola dedicatoria dello stampatore|Aldus Manutius Romanus, Iacobo Sanazaro patritio Neapolitano et equiti clarissimo S.P.D.}}
* {{testo|/Epistola dedicatoria dell'autore allo stampatore|Georgius Interianus, Aldo Romano salutem}}
* {{testo|/Vita di Zychi chiamati Ciarcassi}}
l58t1jgzpqc8gelnqbvrlk229pfs361
Poesias (Sandri)
0
411995
3851976
3743984
2026-06-23T14:21:04Z
Candalua
1675
3851976
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Gian Battista Sandri
| Titolo = Poesias
| Anno di pubblicazione = 1907
| Lingua originale del testo = romancio
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =
| Argomento =
| URL della versione cartacea a fronte =Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu
| prec=Rätoromanische chrestomathie VIII
| succ=Representanza fatta d'un baur
}}
{{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}}
<pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=11 to=11 fromsection=s1 tosection=s1 />
*{{Testo|/1|1}}
*{{Testo|/2|2}}
*{{Testo|/3|3}}
*{{Testo|/4|4}}
*{{Testo|/5|5}}
*{{Testo|/6|6}}
*{{Testo|/7|7}}
*{{Testo|/8|8}}
*{{Testo|/9|9}}
*{{Testo|/10|10}}
*{{Testo|/11|11}}
*{{Testo|/12|12}}
*{{Testo|/13|13}}
*{{Testo|/14|14}}
*{{Testo|/15|15}}
*{{Testo|/16|16}}
*{{Testo|/17|17}}
*{{Testo|/18|18}}
*{{Testo|/19|19}}
*{{Testo|/20|20}}
*{{Testo|/21|21}}
*{{Testo|/22|22}}
*{{Testo|/23|23}}
*{{Testo|/24|24}}
*{{Testo|/25|25}}
*{{Testo|/26|26}}
*{{Testo|/27|27}}
*{{Testo|/28|28}}
*{{Testo|/29|29}}
*{{Testo|/30|30}}
*{{Testo|/31|31}}
*{{Testo|/32|32}}
*{{Testo|/33|33}}
*{{Testo|/34|34}}
*{{Testo|/35|35}}
*{{Testo|/36|36}}
*{{Testo|/37|37}}
*{{Testo|/38|38}}
*{{Testo|/39|39}}
*{{Testo|/40|40}}
*{{Testo|/41|41}}
*{{Testo|/42|42}}
*{{Testo|/43|43}}
*{{Testo|/44|44}}
*{{Testo|/45|45}}
*{{Testo|/46|46}}
*{{Testo|/47|47}}
*{{Testo|/48|48}}
*{{Testo|/49|49}}
*{{Testo|/50|50}}
*{{Testo|/51|51}}
*{{Testo|/52|52}}
*{{Testo|/53|53}}
*{{Testo|/54|54}}
*{{Testo|/55|55}}
sffncivdj2z7yninlq41tg4xm594qnj
Poesias compostas per l'ütil dellas scolas
0
413052
3851978
3744123
2026-06-23T14:22:00Z
Candalua
1675
3851978
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=20 marzo 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Flurin Valentin
| Titolo = Poesias compostas per l'ütil dellas scolas
| Anno di pubblicazione = 1863
| Lingua originale del testo = romancio
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = Poesie
| URL della versione cartacea a fronte =Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu
| prec = Alcünas Rimas Romanschas
| succ = Peidras impolidas
}}
{{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie VIII}}
<pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=171 to=171 fromsection=s1 tosection=s1 />
== Indice ==
*{{Testo|/La paschiun e mort da Cristo|1 La paschiun e mort da Cristo. }}
*{{Testo|/Oraziun per tots temps|2 Oraziun per tots temps.}}
*{{Testo|/La Vipra e la Sanguêtta|3 La Vipra e la Sanguêtta.}}
*{{Testo|/La Rana e la Jallina|4 La Rana e la Jallina.}}
*{{Testo|/L'Oco e la Sêrp|5 L'Oco e la Sêrp.}}
*{{Testo|/Il Cundüttur e l'Uors|6 Il Cundüttur e l'Uors.}}
*{{Testo|/Chant per cura vain elet iaraschun|7 Chant per cura vain elet iaraschun.}}
*{{Testo|/Chant alla Patria|8 Chant alla Patria.}}
*{{Testo|/Per chantar iônd allas Vacanzas|9 Per chantar iônd allas Vacanzas.}}
*{{Testo|/Il Taglialegna|10 Il Taglialegna.}}
*{{Testo|/La Juvnêtta e la Môrt|11 La Juvnêtta e la Môrt.}}
*{{Testo|/Alv e Côtschen|12 Alv e Côtschen.}}
*{{Testo|/Sonet|13 Sonet.}}
jbbsqe965ivdx8x9dd0kyn7abekgqbm
Autore:Peider Lansel
102
413219
3851975
3790748
2026-06-23T14:19:24Z
Candalua
1675
/* Opere */
3851975
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Peider
| Cognome = Lansel
| Attività = poeta
| Nazionalità = svizzero
| Professione e nazionalità = poeta in lingua romancia - Engadina
}}
== Opere ==
* {{Testo|Bella dim, co l'es passada}}
* {{Testo|Diversas poesias (1888)/In ot|In ot}}
* {{Testo|Giavüsch la buna saira}}
* {{Testo|La buna saira, meis char spus}}
* {{Testo|Marusa chara daman vegn a faira}}
* {{Testo|Poesias da divers Aucturs/Not}}
* {{Testo|Primulas}}
* {{Testo|Continuaziun della Collecziun de Canzuns popularas engiadinaisas}}
{{Sezione note}}
220fderdhdznmtmi0g8l2mrkqbdj0d5
Volkslieder
0
413294
3851985
3769872
2026-06-23T14:28:45Z
Candalua
1675
3851985
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=31 marzo 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Autori vari
| Titolo = Volkslieder
| Anno di pubblicazione = 1908
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =
| Argomento =
| URL della versione cartacea a fronte =
| prec= Einleitung
| succ= Sprichwörter (IX)
}}
{{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie}}
<small>'''''N. B. Viene indicato come autore il filologo che ha raccolto il testo e curato l'edizione del lied'''''</small>
<poem>
1. {{Testo|Less ir a plaz, less ir a plaz}}
2. {{Testo|Matauns da marider}}
3. {{Testo|Vussas mattas s'almantais}}
4. {{Testo|O giuven, tü bel giuven}}
5. {{Testo|Bainvgnia, tü mia cour cher}}
6. {{Testo|Dintaunt ch'eu deir'üna juvna flur}}
7. {{Testo|Nus amis da cumpagnia}}
8. {{Testo|Parche vulais ch'üna parsuna chaunta}}
9. {{Testo|Adün amer, mo brich giodair}}
10. {{Testo|Mais cour non ais plü meis}}
11. {{Testo|Eau s vules rover, vus bella}}
12. {{Testo|S giavüs na buna saira}}
13. {{Testo|Pastura in chamona}}
14. {{Testo|Taidla, taidla, ma figlietta}}
15. {{Testo|Baretta francesa}}
16. {{Testo|Meis iuvan cour ais conturblo}}
17. {{Testo|'Na memma lungia nun voless}}
18. {{Testo|Nel chalender vain nomnà}}
19. {{Testo|Eau plaiant dolur arsara}}
20. {{Testo|Un bain m stovais fer}}
21. {{Testo|Quaist ais uossa la prüma saira}}
22. {{Testo|Guardai mia marusa}}
23. {{Testo|Cur cha eu spusa sun, che dessa fer}}
24. {{Testo|Ajo, co chi boffa}}
25. {{Testo|Gnö, gnö, quista flur}}
26. {{Testo|Ils tschels, quels cuschidran}}
27. {{Testo|Eau vögl bain alla mia bella}}
29. {{Testo|Stè a Dieu, ch'eau vegn davent}}
30. {{Testo|Giavüsch la buna saira}}
31. {{Testo|A spass less gugient ir}}
32. {{Testo|Mi' amada, grand' persuna}}
33 {{Testo|Bainvgnüts eir vus, meis chars}}
34. {{Testo|Eu 'vaiv' üna marusa}}
35. {{Testo|Eu pro vus, bella, ir voless}}
36. {{Testo|Taglé, vus mattas bellas}}
37. {{Testo|Eu veng pro te, mia cher amur}}
38. {{Testo|Eu vaiv'ün mail cotschen rösin}}
39. {{Testo|Ed eiran duos compagns}}
40. {{Testo|Buna saira! Vegn a faira}}
41. {{Testo|Ils tschels, quels cuschidran (2)}}
42. {{Testo|O tü bel fittamaint}}
43. {{Testo|Non ais que possibel quia}}
44. {{Testo|O di 'm ün pa, compagnett'adorabla}}
45. {{Testo|Eu vegn davent da chà}}
46. {{Testo|Ai schi di, tü bella! che t'impaissest tü}}
47. {{Testo|Alla marusa sum rivô}}
48. {{Testo|Marusa chara daman vegn a faira}}
49. {{Testo|Bella dim, co l'es passada}}
50. {{Testo|Üna saira sun eau sto}}
51. {{Testo|Tü ast' na bocca sco' na nekla}}
52. {{Testo|In cas, chi s'imbatta}}
53. {{Testo|Eau sun sco 'l tschierv, chi ais ferieu}}
54. {{Testo|Ve nan, tü meis dalet}}
55. {{Testo|O Röesa gratziusa}}
56. (60). {{Testo|Lattscham eir in pa dir}}
57. {{Testo|Cun üna mata bella}}
58. {{Testo|Ad üna matta bella}}
59. {{Testo|La buna saira, meis char spus}}
60. {{Testo|La libertà della giuventün}}
61. {{Testo|Eu vegn in ma chasa, eu vegn in meis let}}
62. {{Testo|Mias avainas sun tuot smissas}}
63. {{Testo|Be üna mogla nu po fer farigna}}
64. {{Testo|Eu sto quintar}}
65. {{Testo|Chiars mats, pigliâ par bön}}
66. {{Testo|Stè a Dieu, ch'eau vegn davent}}
67. {{Testo|In Ollanda viadi}}
68. {{Testo|O spus'adorabla}}
(68). {{Testo|Giuven sun e ha pacs ans}}
69. {{Testo|Il meis star lejer temp}}
70. {{Testo|Ed eira, ed eira}}
71. {{Testo|O che nüna lungia via}}
72. {{Testo|Eu vegn in vi et vegn in nan}}
73. {{Testo|Eu 'vaiv' üna marusa}}
74. {{Testo|La buna saira, meis char spus}}
75. {{Testo|Matt'o tü bella matta}}
76. {{Testo|O giuvens chars, amis, campagns}}
77. {{Testo|Mieu tesori in quaist muond}}
78. {{Testo|Nus giuvens vulains discurir}}
79. {{Testo|Ils teis bels ölgs nairs}}
80. {{Testo|Santí ün po, santí ün po}}
81. {{Testo|Taidla, taidla, ma figlietta}}
82. {{Testo|O bun amih, cun te stögl dir}}
83. {{Testo|O che fast tü, randulina!}}
84. {{Testo|Quaista saira 'lain chantar}}
85. {{Testo|Ün e duos e trais}}
86. {{Testo|Nia nia quaista flur}}
87. {{Testo|Betta, perche cridast tü, cridast tü,}}
88. {{Testo|Sta leger, Jon Petschen, sta leger, Jon Grand}}
89. {{Testo|Cusdrin, voust gnir con mai}}
90. {{Testo|O Tü trida mutschinusa}}
91. {{Testo|Gio intanter sass'eis üna palü, eis üna palü}}
92. {{Testo|Ad eiran duos compogns, ch'aveivan üna marusa}}
93. {{Testo|Quai ais la lavur dels mats}}
94. {{Testo|Volains dar 'na raschunada}}
95. {{Testo|Meis juven cor quel es fich contristà}}
96. {{Testo|Ach eu sun gnü qua zond in prescha}}
97. {{Testo|Binsan tü mieu cour cher}}
98. {{Testo|O bun amih, cun te stögl dir (2)}}
99. {{Testo|Vus femnas qui chi stais}}
100. {{Testo|L'ura mia es rivada}}
101. {{Testo|Sü e taschans baiver}}
102. {{Testo|Dileta mia sta a Diou}}
103. {{Testo|Adiou meis amur, adiou meis char cor}}
104. {{Testo|Chara perché tant suspürast}}
105. {{Testo|Prümavair'ais arrivada}}
106. {{Testo|Taglé que ch'eu völg dir}}
107. {{Testo|Malbruc nun ir in guerra!}}
108. {{Testo|Sün ün muot chantaiva Morel}}
109. {{Testo|Che ha tschnà la duonna spusa la prüma saira}}
110. {{Testo|Tuotta not eu m'insömgiaiva}}
111. {{Testo|Chi me ais que famailg}}
112. {{Testo|Ad eir' una giuvna sün ün marchiô}}
113. {{Testo|Ad eira ün pasçheder chi giaiva pasçhand}}
114. {{Testo|Ed eiran trais sudats}}
115. {{Testo|Ad eira üna vouta ün bandirel}}
116. {{Testo|Ad eir' üna vouta ün chalderer}}
117. {{Testo|Viv' il bel prinzi, rai d'Olanda}}
118. {{Testo|Üna saira jeiva ora spêr il mar}}
119. {{Testo|O Anna Maria, ingiò ais teis hom?}}
120. {{Testo|Daman a mamvagl vögl eu alvar}}
121. {{Testo|Qua eir' üna giuvnetta}}
122. {{Testo|Vlain comanzar eir a chantar}}
123. {{Testo|Buna saira mattans bellas}}
124. {{Testo|O juvna bella che stais qua}}
125. {{Testo|Chantè, chantè Lisetta}}
126. {{Testo|Plaundscher stölg uossa ma dulur}}
127. {{Testo|Ed eir' üna vouta ün gentilom}}
128. {{Testo|O tü marusa, o tü mia, o tü bain chara}}
129. {{Testo|Que eiran trais compagns con trais barettas cotschnas}}
130. {{Testo|O mamma chara, che mà dess eu far}}
131. {{Testo|O bab, o bab, o mieu cher bab!}}
132. {{Testo|Il silip e la furmia}}
133. {{Testo|O dolur, che ch'eu hat fat}}
134. {{Testo|Chalanda Mars, chaland'Avrigl}}
135. {{Testo|Quell da Schlander e d'Unuder a chiavalg}}
136. {{Testo|Las Ligias trais rivavan ils Burmins tuts a mütschar}}
137. {{Testo|Il Düchia da Rohaun}}
138. {{Testo|Laschens pür dyr et aradschuner}}
139. {{Testo|Eug sun vilhelm il Telle}}
140. {{Testo|Eu völg chiantar dals velgs Grisūs}}
141. {{Testo|Qui giescha un hum}}
142. {{Testo|Schiañar et mura}}
143. {{Testo|Da loeng ino he eau bramo}}
144. {{Testo|Un juven generus per tschert}}
145. {{Testo|Quels giats, chi maglian tantas mürs}}
146. {{Testo|Ils peschs aint in l'aua san saimper noudar}}
147. {{Testo|Üna cuorta chanzunetta}}
148. {{Testo|Or dal cor la cumpagnia}}
149. {{Testo|Sü, sü, o Svizers e Grischuns!}}
150. {{Testo|Si legramen schuldause}}
151. {{Testo|Scha 'l Trenta 'vess maglio}}
152. {{Testo|Sta á Dieu, marusa chara}}
153. {{Testo|Ed ais stat darcheu nouva combatta}}
154. {{Testo|Nus gnin qui incunter con grand'allegria}}
155. {{Testo|Laschai clingir chant e magöl}}
156. {{Testo|Stupefat reist eu aquia}}
157. {{Testo|Stupefat reist eu aquia (2)}}
158. {{Testo|Ai mo, la figlia dalla mulinera}}
159. {{Testo|O chera, o bella! eu vuless bain ir tiers vus}}
160. {{Testo|Ad eis gnieu giô la greva}}
161. {{Testo|Eu am dum tschientmilli buonders}}
162. {{Testo|Id eis gnü gio ün zop dall Ingiadina}}
163. {{Testo|Ün di scu hoz me pü in tuot ma vita}}
164. {{Testo|Ramoschans}}
165. {{Testo|La malondraivla glieut da Tschlin}}
166. {{Testo|Una chanzun in quaist momaint}}
167. {{Testo|O che grand plaunt, cordoeli taunt}}
168. {{Testo|Cur eau consideresch}}
169. {{Testo|Ach Dieu, mieu cour tres our}}
170. {{Testo|Vuless gugiend qualchiosa dir}}
</poem>
[[Categoria:Testi in romancio]]
dx8c8p20128qp11mvou11t0hrtwhatx
Autore:Caspar Decurtins
102
415122
3851993
3780322
2026-06-23T14:32:51Z
Candalua
1675
/* Opere */
3851993
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Caspar
| Cognome = Decurtins
| Attività = politico/linguista
| Nazionalità = svizzero
| Professione e nazionalità = scrittore in lingua romancia - Sursilva
}}
== Opere ==
* {{Testo|Rätoromanische chrestomathie}}
** {{Testo|Rätoromanische chrestomathie I}}
** {{Testo|Rätoromanische chrestomathie II}}
** {{Testo|Rätoromanische chrestomathie III}}
** {{Testo|Rätoromanische chrestomathie IV}}
** {{Testo|Rätoromanische chrestomathie V}}
** {{Testo|Rätoromanische chrestomathie VI}}
** {{Testo|Rätoromanische chrestomathie VII}}
** {{Testo|Rätoromanische chrestomathie VIII}}
** {{Testo|Rätoromanische chrestomathie IX}}
** {{Testo|Rätoromanische chrestomathie X}}
** {{Testo|Rätoromanische chrestomathie XI}}
Vedi anche:
* {{Testo|Crestomazia Retoromontscha XI}}
* {{Testo|Crestomazia Retoromontscha XII}}
* {{Testo|Sur dellas detgas, ils usits e la poesia dils Sursilvans}}
* {{Testo|Einleitung}}
* {{Testo|La vendetgia paterna}}
* {{Testo|Plaid}}
* {{Testo|Reflexiun Christianeivla}}
{{Sezione note}}
qz3tn2dmk0rua1ybe67jlpfhy9zksgr
Poesias diversas (1899)
0
417016
3851982
3744171
2026-06-23T14:26:51Z
Candalua
1675
3851982
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=14 ottobre 2015|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Autori vari
| Titolo = Poesias diversas
| Anno di pubblicazione = 1899
| Lingua originale del testo = romancio
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =
| Argomento =
| URL della versione cartacea a fronte =
}}
*{{testo|/Daniev|Daniev}}
*{{testo|/2|Il malcuntent}}
*{{testo|/3|Pasch e concordia}}
*{{testo|/4|Vers la patria}}
*{{testo|/5|Dieu e la Patria}}
*{{testo|/6|Mia patria Grischuna}}
*{{testo|/7|Chant da lod}}
*{{testo|/8|A ma patria}}
*{{testo|/9|Plant la prüinavaira}}
*{{testo|/10|Il chant}}
*{{testo|/11|}}
*{{testo|/12|}}
*{{testo|/13|}}
*{{testo|/14|}}
*{{testo|/15|}}
k36im86uszym6zgrbtn7o98du8ivels
Discussioni utente:Didimo69
3
489476
3851928
2998644
2026-06-23T12:32:13Z
OrbiliusMagister
129
/* Bentornato! */ nuova sezione
3851928
wikitext
text/x-wiki
{{benvenuto|firma=[[User:Aubrey|Aubrey]] ([[User talk:Aubrey|disc.]]) 10:03, 16 dic 2016 (CET)}}
== Indice e pagine spostate ==
Ho spostato Indice e relative Pagine allineandoli al nome file corretto: [[:File:Compendio della poesia tragicomica.djvu]]. Controlla se tutto ok. --[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]) 15:30, 18 dic 2016 (CET)
Si grazie. Ho commesso un altro errore imperdonabile nel nome dell'autore. Come posso fare per correggerlo, non è Guarino ma Guarini.....
== Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey ==
<div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="it" dir="ltr">
¡Ciao! La Fondazione Wikimedia sta richiedendo il tuo parere su una inchiesta. Vogliamo sapere stiamo sostenendo efficacemente il suo lavoro all'interno e all'esterno del wiki, e come possiamo cambiare o migliorare le cose nel futuro.<ref group=survey>Questa inchiesta è sta principalmente pensata per ottenere pareri sull'attuale lavoro della Fondazione Wikimedia, non sulla strategia a lungo termine.</ref> Le opinioni che condividi avranno effetto sull'attuale e futuro lavoro della Fondazione Wikimedia. Sei stato scelto con sorteggio per partecipare a questa ricerca perché vorremmo avere l'opinione della tua comunità Wikimedia. Per ringrazianti del tempi che dedicherai all'indagine, doneremo 20 magliette Wimimedia con un sorteggio tra chi partecipa alla ricerca.<ref group=survey>Problemi legali: Non ci sono acquisti previsti. per partecipare, è necessario essere maggiorenni. Patrocinato dalla Fondazione Wikimedia, ubicata in 149 New Montgomery, San Francisco, CA, USA, 94105.Termine 31 gennaio 2017. Nullo ove proibito [[m:Community Engagement Insights/2016 contest rules|Click here for contest rules]].</ref> L'inchiesta è disponibile in diverse lingue e necessita di 20 minuti per essere completata.
<big>'''[https://wikimedia.qualtrics.com/SE/?SID=SV_6mTVlPf6O06r3mt&Aud=AE&Src=19AEOP Inizia l'indagine ora!]'''</big>
Può trovare più informazione su [[m:Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|questo progetto]]. Questa inchiesta è ospitata in un servizio terzo e è regolata da questa [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2016_Survey_Privacy_Statement|regole di privacy]]. Per favore visita la nostra pagina delle [[m:Community_Engagement_Insights/Frequently_asked_questions|domande frequenti]]
[[m:Community_Engagement_Insights/Frequently_asked_questions|Pagina delle domande frequenti]] per avere più informazione su questa inchiesta.. Se hai necessità di altro approfondimento o se vuoi essere ascluso da future comunicazioni su questa inchiesta, per favore manda una mail a: surveys@wikimedia.org.
Grazie!
--[[:m:User:EGalvez (WMF)|EGalvez (WMF)]] ([[:m:User talk:EGalvez (WMF)|talk]]) 22:26, 13 gen 2017 (CET)
</div>
<!-- Messaggio inviato da User:EGalvez (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2016/19-AEOP&oldid=16205365 -->
<references group=survey />
== Your feedback matters: Final reminder to take the global Wikimedia survey ==
(''Sorry to write in Engilsh'')
<div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="it" dir="ltr">
Ciao! Questo è l'ultimo promememoria sulla scadenza del sondaggio Wikimedia Foundation che verrà chiuso il '''28 febbraio 2017 (23:59 UTC)'''. Il sondaggio è disponibile in diverse lingue e necessita tra i venti e i quaranta minuti per essere completato. '''[https://wikimedia.qualtrics.com/SE/?SID=SV_6mTVlPf6O06r3mt&Aud=AE&Src=19AEOP Inizia il sondaggio adesso!]'''
Se hai già compilato il sondaggio - grazie! Non ti disturberemo ulteriormente.
'''Informazioni su questo sondaggio:''' Può trovare maggiori informazioni su questo progetto nella [[m:Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|relativa pagina di descrizione]] oppure puoi leggere le [[m:Community_Engagement_Insights/Frequently_asked_questions|domande più richieste]]. Il sondaggio è ospitato da un servizio terzo ed è regolamentato dalla seguente [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2016_Survey_Privacy_Statement|informativa sulla privacy]]. <span class="mw-translate-fuzzy">Se necessiti ulteriore aiuto o se non desideri ricevere future comunicazioni su questo sondaggio, invia una email (EmailUser) a [[:m:Special:EmailUser/EGalvez_(WMF)| User:EGalvez (WMF)]] o surveys@wikimedia.org.</span> '''Informazioni sulla Fondazione Wikimedia:''' La [[:wmf:Home|Wikimedia Foundation]] supporta i suoi utenti lavorando sul software e sulle tecnologie per mantenere i siti veloci, sicuri e accessibili, inoltre supporta le iniziative e i programmi Wikimedia per espandere l'accesso globale e il supporto gratuito alla conoscenza. Grazie! --[[:m:User:EGalvez (WMF)|EGalvez (WMF)]] ([[:m:User talk:EGalvez (WMF)|talk]]) 09:23, 24 feb 2017 (CET)
</div>
<!-- Messaggio inviato da User:EGalvez (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2016/19-AEOP&oldid=16205365 -->
== [[Indice:Alcuni scritti del dottor Carlo Cattaneo vol. I, Milano 1846.djvu|Alcuni scritti del dottor Carlo Cattaneo]] ==
Ciao! Grazie per il tuo contributo qui su Wikisource e complimenti per il testo (non facile) che hai scelto. Mi permetto di darti un paio di suggerimenti per facilitarti la trascrizione:
* quando ci sono parole spezzate fra una pagina e l'altra, non c'è più bisogno del template {{Tl|Pt}}: il software di mediawiki ora riconosce la parola spezzata a fine pagina se usi il trattino: quando trascludi, unisce automaticamente i due spezzoni. Guarda ad esempio [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Alcuni_scritti_del_dottor_Carlo_Cattaneo_vol._I,_Milano_1846.djvu/10&oldid=2998067 questa] mia modifica e come viene resa in trasclusione... ;-)
* per andare a capo, puoi lasciare una riga vuota invece di usare il tag html <code><nowiki><br></nowiki></code>, in questo modo la prima riga successiva viene automaticamente indentata, come nel testo originale. Se vuoi impedire l'indentazione della prima riga, puoi usare il nuovo template {{Tl|No rientro}}.
Per qualunque cosa, sono a disposizione. Buona contribuzione! --[[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 10:30, 15 giu 2022 (CEST)
:Ok Grazie mille, adesso provo subito il tuo suggerimento. Un saluto [[User:Didimo69|Didimo69]] ([[User talk:Didimo69|disc.]]) 10:51, 16 giu 2022 (CEST)
== Bentornato! ==
Caro Didimo69,
fantastico rivederti in azione dopo quattro anni! Non ci hai dimenticati: come sai il prgetto ha un'evoluzione sia in termini tecnici che di politiche interne molto vivace: se hai domande non esitare a contattarmi e nel frattempo ... buon divertimento! '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 14:32, 23 giu 2026 (CEST)
hnxibeyi27gc5gxmflx6h5iiigwj0i6
3851929
3851928
2026-06-23T12:32:32Z
OrbiliusMagister
129
/* Bentornato! */
3851929
wikitext
text/x-wiki
{{benvenuto|firma=[[User:Aubrey|Aubrey]] ([[User talk:Aubrey|disc.]]) 10:03, 16 dic 2016 (CET)}}
== Indice e pagine spostate ==
Ho spostato Indice e relative Pagine allineandoli al nome file corretto: [[:File:Compendio della poesia tragicomica.djvu]]. Controlla se tutto ok. --[[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]) 15:30, 18 dic 2016 (CET)
Si grazie. Ho commesso un altro errore imperdonabile nel nome dell'autore. Come posso fare per correggerlo, non è Guarino ma Guarini.....
== Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey ==
<div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="it" dir="ltr">
¡Ciao! La Fondazione Wikimedia sta richiedendo il tuo parere su una inchiesta. Vogliamo sapere stiamo sostenendo efficacemente il suo lavoro all'interno e all'esterno del wiki, e come possiamo cambiare o migliorare le cose nel futuro.<ref group=survey>Questa inchiesta è sta principalmente pensata per ottenere pareri sull'attuale lavoro della Fondazione Wikimedia, non sulla strategia a lungo termine.</ref> Le opinioni che condividi avranno effetto sull'attuale e futuro lavoro della Fondazione Wikimedia. Sei stato scelto con sorteggio per partecipare a questa ricerca perché vorremmo avere l'opinione della tua comunità Wikimedia. Per ringrazianti del tempi che dedicherai all'indagine, doneremo 20 magliette Wimimedia con un sorteggio tra chi partecipa alla ricerca.<ref group=survey>Problemi legali: Non ci sono acquisti previsti. per partecipare, è necessario essere maggiorenni. Patrocinato dalla Fondazione Wikimedia, ubicata in 149 New Montgomery, San Francisco, CA, USA, 94105.Termine 31 gennaio 2017. Nullo ove proibito [[m:Community Engagement Insights/2016 contest rules|Click here for contest rules]].</ref> L'inchiesta è disponibile in diverse lingue e necessita di 20 minuti per essere completata.
<big>'''[https://wikimedia.qualtrics.com/SE/?SID=SV_6mTVlPf6O06r3mt&Aud=AE&Src=19AEOP Inizia l'indagine ora!]'''</big>
Può trovare più informazione su [[m:Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|questo progetto]]. Questa inchiesta è ospitata in un servizio terzo e è regolata da questa [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2016_Survey_Privacy_Statement|regole di privacy]]. Per favore visita la nostra pagina delle [[m:Community_Engagement_Insights/Frequently_asked_questions|domande frequenti]]
[[m:Community_Engagement_Insights/Frequently_asked_questions|Pagina delle domande frequenti]] per avere più informazione su questa inchiesta.. Se hai necessità di altro approfondimento o se vuoi essere ascluso da future comunicazioni su questa inchiesta, per favore manda una mail a: surveys@wikimedia.org.
Grazie!
--[[:m:User:EGalvez (WMF)|EGalvez (WMF)]] ([[:m:User talk:EGalvez (WMF)|talk]]) 22:26, 13 gen 2017 (CET)
</div>
<!-- Messaggio inviato da User:EGalvez (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2016/19-AEOP&oldid=16205365 -->
<references group=survey />
== Your feedback matters: Final reminder to take the global Wikimedia survey ==
(''Sorry to write in Engilsh'')
<div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="it" dir="ltr">
Ciao! Questo è l'ultimo promememoria sulla scadenza del sondaggio Wikimedia Foundation che verrà chiuso il '''28 febbraio 2017 (23:59 UTC)'''. Il sondaggio è disponibile in diverse lingue e necessita tra i venti e i quaranta minuti per essere completato. '''[https://wikimedia.qualtrics.com/SE/?SID=SV_6mTVlPf6O06r3mt&Aud=AE&Src=19AEOP Inizia il sondaggio adesso!]'''
Se hai già compilato il sondaggio - grazie! Non ti disturberemo ulteriormente.
'''Informazioni su questo sondaggio:''' Può trovare maggiori informazioni su questo progetto nella [[m:Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|relativa pagina di descrizione]] oppure puoi leggere le [[m:Community_Engagement_Insights/Frequently_asked_questions|domande più richieste]]. Il sondaggio è ospitato da un servizio terzo ed è regolamentato dalla seguente [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2016_Survey_Privacy_Statement|informativa sulla privacy]]. <span class="mw-translate-fuzzy">Se necessiti ulteriore aiuto o se non desideri ricevere future comunicazioni su questo sondaggio, invia una email (EmailUser) a [[:m:Special:EmailUser/EGalvez_(WMF)| User:EGalvez (WMF)]] o surveys@wikimedia.org.</span> '''Informazioni sulla Fondazione Wikimedia:''' La [[:wmf:Home|Wikimedia Foundation]] supporta i suoi utenti lavorando sul software e sulle tecnologie per mantenere i siti veloci, sicuri e accessibili, inoltre supporta le iniziative e i programmi Wikimedia per espandere l'accesso globale e il supporto gratuito alla conoscenza. Grazie! --[[:m:User:EGalvez (WMF)|EGalvez (WMF)]] ([[:m:User talk:EGalvez (WMF)|talk]]) 09:23, 24 feb 2017 (CET)
</div>
<!-- Messaggio inviato da User:EGalvez (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2016/19-AEOP&oldid=16205365 -->
== [[Indice:Alcuni scritti del dottor Carlo Cattaneo vol. I, Milano 1846.djvu|Alcuni scritti del dottor Carlo Cattaneo]] ==
Ciao! Grazie per il tuo contributo qui su Wikisource e complimenti per il testo (non facile) che hai scelto. Mi permetto di darti un paio di suggerimenti per facilitarti la trascrizione:
* quando ci sono parole spezzate fra una pagina e l'altra, non c'è più bisogno del template {{Tl|Pt}}: il software di mediawiki ora riconosce la parola spezzata a fine pagina se usi il trattino: quando trascludi, unisce automaticamente i due spezzoni. Guarda ad esempio [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:Alcuni_scritti_del_dottor_Carlo_Cattaneo_vol._I,_Milano_1846.djvu/10&oldid=2998067 questa] mia modifica e come viene resa in trasclusione... ;-)
* per andare a capo, puoi lasciare una riga vuota invece di usare il tag html <code><nowiki><br></nowiki></code>, in questo modo la prima riga successiva viene automaticamente indentata, come nel testo originale. Se vuoi impedire l'indentazione della prima riga, puoi usare il nuovo template {{Tl|No rientro}}.
Per qualunque cosa, sono a disposizione. Buona contribuzione! --[[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 10:30, 15 giu 2022 (CEST)
:Ok Grazie mille, adesso provo subito il tuo suggerimento. Un saluto [[User:Didimo69|Didimo69]] ([[User talk:Didimo69|disc.]]) 10:51, 16 giu 2022 (CEST)
== Bentornato! ==
Caro Didimo69,
fantastico rivederti in azione dopo quattro anni! Non ci hai dimenticati: come sai il progetto ha un'evoluzione sia in termini tecnici che di politiche interne molto vivace: se hai domande non esitare a contattarmi e nel frattempo ... buon divertimento! '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 14:32, 23 giu 2026 (CEST)
dfrz6tjkijykyl4dvi9ift0bofc5d34
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/147
108
523554
3852218
1932416
2026-06-24T06:25:43Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852218
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||143|}}</noinclude>tempo. Accelerate questa ratifica per quanto vi sarà possibile.
Può accadere che l’Imperatore non voglia trattare separatamente dall’Inghilterra; voi domanderete ch’egli dia l’assenso ai preliminari per la pace particolare, e siete autorizzato ad accettare la mediazione dell’Imperatore per la nostra pace con l’Inghilterra; e ciò basterà a mettere cotesto Principe al coperto di ogni rimprovero per parte del suo alleato.
Ecco, cittadino, i preliminari che voi proporrete a nome del Direttorio, ed a questi voi vi arresterete definitivamente. Allontanatevi dall’andamento ordinario delle negozziazioni, e subito che sarete sicuro che la persona con cui avrete a trattare, abbia i poteri necessarj per farlo, voi glieli esporrete francamente, e le dichiarerete che il Direttorio non se ne allontanerà punto.
Voi conoscete l’oggetto dell’ambizione ereditaria della Casa d’Austria, la Baviera; il Direttorio non dubita ch’essa non la domandi per incremento d’indennità. Potrete far trasparire che il Direttorio non si opporrà a questa incorporazione, ma dopo i convenevoli accordi in favore della Repubblica, e de’ suoi alleati; ma non ne fate entrar nulla ne’ preliminari, salvo a riprendere quest’oggetto quando si verrà a conchiudere il trattato definitivo.
Tali sono, cittadino, le istruzioni che il Direttorio può darvi intorno alla negozziazione che voi siete incaricato d’aprire: esso conta su i vostri talenti, e su la vostra destrezza in sviluppare i motivi proprj a facilitare l’adozione delle differenti clausule, e sul vostro attaccamento agl’interessi della Repubblica, del quale avete dato tante prove.
Egli è possibile che la persona, con la quale avrete a negoziare, vi esponga i suoi timori su la pubblicità, che potrebbe esser data agli atti, e ai documenti della negozziazione: il Direttorio vi autorizza a tranquillizzarla su questo punto; e se mai essa vi domandasse espressamente, e per iscritto che questi documenti fosser tenuti segreti, quando anche la negozziazione venisse ad arrenare, potrete impegnarvene formalmente, ben {{Pt|in-|}}<noinclude><references/></noinclude>
8xum5v5js0irnqrubrw7c6x8rm3vjit
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/148
108
523555
3852219
1932417
2026-06-24T06:26:24Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852219
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||144|}}</noinclude><section begin="s1" />{{Pt|teso|inteso}} che dal canto suo essa prenda lo stesso impegno a nome di S.M. Il Direttorio vi prescrive inoltre di osservare il più profondo silenzio; voi capite bene che se il rumore dell’evacuazione d’Italia venisse a spargersi con qualche apparenza di realtà, ne potrebbero risultar per noi i più grandi inconvenienti.
Il Direttorio v’incarica di comunicare queste istruzioni al general Bonaparte, di mettervi del tutto in concerto con lui su la negozziazione, e di non proporre nulla, nè fare alcun passo senza ch’egli lo abbia trovato conforme agl’interessi della Repubblica, e alla sicurezza della sua armata.
{{A_destra|{{Sc|Barras Presidente}}.}}
<section end="s1" />
{{Rule|4em}}
<section begin="s2" />
{{a destra|Roma, li 18 nevoso anno 5 (7 gennajo 1797)}}
{{ct|t=1.5|v=1|lh=1.4|LXXV. ''A M. Albani a Vienna''<ref>Lettera intercetta.</ref>.}}
Le notizie che mi comunicate sono le più consolanti. Rilevo dagli ultimi due Dispacci, che il Barone di Thugut abbia cambiato linguaggio: malgrado le sue misteriose apparenze, non possiamo più dubitare dei soccorsi dell’Imperatore, tanto più che l’Imperatrice, ed egli medesimo ve li hanno già promessi. Egli mi sembra parimente che il Barone di Thugut riponga su di noi tutta la fiducia a giudicarne dalla partenza del general Colli, e per l’obbligazione che gli è stata imposta di affrettarsi a veder le nostre truppe, e dalla maniera con la quale siamo stati stimolati a riacquistar le nostre perdite. Tutto ci annuncia che siam già riguardati come alleati. Non vi si parla più di sagrificj: se ne sarebbe forse abbandonata l’idea? Senza dubbio io mi lusingo di troppo, e non mi crederò sicuro che quando il trattato sarà firmato con le condizioni che vi ho indicate coll’ultimo mio corriere. Or che siete munito de’ pieni poteri, il Bar. di Thugut non potrà più tergiversare, ed è necessario che si decida.<noinclude><references/></noinclude>
41u36fjxyipug7tyglu60psu25whv6v
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/149
108
523560
3852220
1932425
2026-06-24T06:26:49Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852220
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||145|}}</noinclude>{{nop}}
Dal mio canto, sino a che mi sarà permesso di sperare soccorsi dall’Imperatore, prenderò tempo intorno alle proposizioni di pace, che ci sono state fatte dai Francesi. Non e possibile formarvi un’idea di tutto ciò che si fa per obbligarmi di rispondere a Cacault: gli uni cercano persuadermi con la speranza di migliori condizioni; gli altri col timore e con le minacce. Ma, sempre costante nella mia opinione, e geloso del mio onore, che crederei leso trattando co’ Francesi nel mentre che una negozziazione è cominciata con la Corte di Vienna, non mi son fatto nè sedurre, nè intimidire; e sino a che non mi vi vegga obbligato, non cambierò consiglio: non vi cada dubbio veruno su la sincerità di questi sentimenti. Egli è vero intanto che i Francesi hanno gran desiderio di conchiuder la pace con noi; io ne ho una prova recente nella lettera qui annessa di Monsignor Nunzio a Firenze: e dalla risposta, di cui vi mando copia, rileverete la maniera con la quale mi son condotto; vi mando queste due copie perchè possiate valervene a dimostrare la costanza, e la buona fede con la quale io tratto. Senza dubbio, quando riceverete la mia il General Colli si troverà già partito: ed io spero che fra poco egli giungerà in Ancona. Ho scritto al General Comandante di questo porto pel suo ricevimento, e perchè gli proponga di andare in Romagna a gettar un colpo d’occhio su le nostre truppe, prima di venire in questa Capitale, per poter essere noi in grado di prender le debite misure ne’ nostri primi colloquj.
Vi confesso di esser dispiacente che il general Colli si abbocchi con Alvinzi prima di venir qui. Io veggo molto bene esser ciò necessario per le loro operazioni, ma non saprei dirvi perchè m’abbia un’opinione poco favorevole d’Alvinzi. Quantunque io non sia nel caso di giudicare delle sue operazioni in Italia, credo ch’egli avrebbe potuto fare più dì quel che non ha fatto; ma l’abboccamento è necessario, ed io mi do pace riflettendo che sta impegnato l’onor d’Alvinzi, e la sua gloria a seguir con fedeltà le intenzioni del suo padrone. Per ciò che tocca gli appuntamenti da farsi al general Colli, quando anche l’Imperatore non gli passasse nulla per quel {{Pt|tem-|}}<noinclude><references/></noinclude>
8mmn1z4ckbttorubzg6l1w81m04ef13
Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. I, 1960 – BEIC 1723036.djvu/123
108
550267
3852300
1995472
2026-06-24T08:00:28Z
Cruccone
53
/* Pagine SAL 100% */
3852300
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||{{Sc|libro secondo}}|117}}</noinclude>un furioso figliuolo e bestiale. Vuolsi ancora non aggiugnersi se ’l corpo e tutte le membra non sieno bene disposte e sincere. Dicono i fisici e con molte ragioni dimostrano queste, come e’ padri e le madri si truovono o gravi e oppressi di crapule o malizia di sangue, o deboli e vòti di vigore e polso, così sarà ragionevole siano e’ figliuoli, come alcuna volta si veggono, lebrosi, epilentichi, sporchi e non finiti di membra e vacui; le quali cose molto sono da non volerle in suoi figliuoli. Imperò comandano si conscenda a questa tal congiunzione sobrio, fermo e quanto più si può lieto, e par loro quella ora la notte attissima doppo la prima digestione, nella quale tu sia né scarco né pieno di tristi cibi, ma sviluppato e leggieri dal sonno. Lodano in questo farsi ardentemente dalla donna desiderare. Hanno ancora molti loro altri documenti, che quando sia il caldo superchio, e quando ogni sementa e radice in terra stia così ristretta, arsa da’ freddi, allora s’indugi e aspettisi l’aire temperata. Ma sarebbe troppo lungo recitare tutti e’ loro precetti, e forse doveva io avere più riguardo con chi io favello. Voi siete pur giovanetti; forse questo luogo, a che io possa pigliare scusa così sendoci a caso entrato come il ragionare mi v’ha tirato, questo medesimo non mi sarebbe licito volerlo dire ''ex proposito''. Ma come ch’io sie o da biasimarmi o da scusarmi, io son contento avere errato purch’io a voi n’abbia pòrto qualche utile, e in questo io reputo meno errore s’io forse sono stato superchio favellatore più che disonesto.
{{Sc|Battista}}. A noi non se’ tu, Lionardo, paruto in questo ragionamento né superchio, né disonesto. Anzi, se come tu di’, come e’ fisici pruovano, come io credo sia il vero, se per non avere ogni diligenza può seguirne lebra, morbi e tali estreme malattie, se la poca temperanza ne’ padri può e suole essere cagione di furore e pazzia ne’ figliuoli, non vi si debbe egli avere grandissimo riguardo? Pertanto giova conoscere el male per poterlo schifare. E qual savio non volesse più tosto non volere figliuoli che averli morbosi e furiosi? Segui, Lionardo, non trallassare adrieto, non temere tra noi alcuno {{Pt|mor-|}}<noinclude></noinclude>
kurgp2h1vuw4jxslsj25w4fapv03712
Della storia d'Italia dalle origini fino ai nostri giorni/Libro settimo
0
589475
3851979
3799491
2026-06-23T14:24:18Z
Candalua
1675
3851979
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=8 settembre 2024|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Libro settimo|prec=../Libro sesto/35. Coltura del quarto periodo, dal ritorno dei papi alla chiamata di Carlo VIII|succ=../Libro settimo/1. Di quest’età in generale, ed in particolare di questo periodo primo delle preponderanze spagnuola e francese combattute}}
<pages index="Balbo, Cesare – Storia d'Italia dalle origini fino ai nostri giorni, Vol. II, 1914 – BEIC 1741401.djvu" from=6 to=6 />
== Indice ==
* {{testo|/1. Di quest'etá in generale, ed in particolare di questo periodo primo delle preponderanze spagnuola e francese combattute}}
* {{testo|/2. Stato d'Europa e d'Italia}}
* {{testo|/3. Alessandro VI papa}}
* {{testo|/4. Pio III, Giulio II}}
* {{testo|/5. Leone X}}
* {{testo|/6. Adriano VI, Clemente VII}}
* {{testo|/7. Paolo III}}
* {{testo|/8. Giulio III, Marcello II, Paolo IV}}
* {{testo|/9. Colture di questo periodo}}
* {{testo|/10. Continua}}
* {{testo|/11. Continua}}
* {{testo|/12. Il secondo periodo della presente etá in generale; rassegna degli Stati}}
* {{testo|/13. Emmanuele Filiberto}}
* {{testo|/14. Carlo Emmanuele I}}
* {{testo|/15. Vittorio Amedeo I, Francesco Giacinto, Carlo Emmanuele II}}
* {{testo|/16. Vittorio Amedeo II}}
* {{testo|/17. Una digressione}}
* {{testo|/18. Le colture straniere derivate dall'italiana in questo periodo}}
* {{testo|/19. Colture di questo secondo periodo}}
* {{testo|/20. Continua}}
* {{testo|/21. Continua}}
* {{testo|/22. Gl'italiani fuor d'Italia}}
* {{testo|/23. Il terzo periodo della presente etá in generale}}
* {{testo|/24. Prima guerra della successione di Spagna}}
* {{testo|/25. Guerra di Morea e di Sardegna e Sicilia}}
* {{testo|/26. Pace di dodici anni; guerra della successione di Polonia}}
* {{testo|/27. Breve pace. Guerra della successione austriaca}}
* {{testo|/28. Pace e progressi di quarantaquattr'anni}}
* {{testo|/29. Continua}}
* {{testo|/30. Continua}}
* {{testo|/31. Le guerre della rivoluzione francese fino alla pace di Campoformio}}
* {{testo|/32. Continua}}
* {{testo|/33. Segue fino alla pace d'Amiens}}
* {{testo|/34. Napoleone primo consolo e presidente della repubblica italiana, poi imperatore e re d'Italia}}
* {{testo|/35. Continua}}
* {{testo|/36. Le colture di quest'ultimo periodo}}
* {{testo|/37. Continua}}
* {{testo|/38. Continua}}
* {{testo|/39. Le sette etá di nostra storia}}
6pq9litgk81kf5tgl0wvxx7e7rdqti0
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/272
108
619328
3852135
2783716
2026-06-24T05:33:37Z
Francyskus
76680
3852135
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||— 262 —|}}</noinclude><nowiki />
— Mi dica, signor Lante; crede lei proprio che l’ingegnere Franci riesca a restaurare la chiesa?
Egli spalancò gli occhi; li richiuse: era come se una porta si fosse d’improvviso spalancata davanti a lui, rivelandogli un interno eguale a tanti altri, che egli invece aveva immaginato di cose straordinarie e quasi misteriose.
— Se vuole, certo; i denari non gli mancano. È però un po’ confusionario, romantico e debole; si lascia facilmente rimorchiare dalla fantasia, e dal calcolo degli altri, il che è peggio, per mancanza di volontà propria. Io, per esempio, nella questione dell’argine, mi sarei piantato nell’anticamera del Ministero, e l’avrei spuntata. Non che sia un’opera eccessivamente necessaria per il paese: abbiamo vissuto tanti secoli con la fiumana, e potremo viverci ancora; ma si tratta di una volontà, sia pure anch’essa sentimentale, di una persona cara, e si doveva compiere.
— Si può ancora compiere, — disse Noemi; e l’altro ne provò dispetto. A sua volta continuò a demolire il ricordo del Franci come doveva esistere nel cuore della donna.
— Sarà difficile; credo di conoscere abbastanza l’ingegnere Franci: ho l’impressione che egli si crei un’esistenza fittizia, che si creda vittima di una fatalità inesistente, di una persecuzione del<noinclude><references/></div></noinclude>
qv22e9q9kt2dmddy448ag3bq36foj1i
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/273
108
619329
3852134
2783717
2026-06-24T05:33:15Z
Francyskus
76680
3852134
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||— 263 —|}}</noinclude>destino. E si piega, si abbandona, non reagisce. Le ripeto, è un romantico. La moglie si è uccisa, forse lei lo sa, un anno appena dopo che si erano sposati. Egli crede di essere stato la causa del suicidio; e, bisogna ammetterlo, forse non ha davvero, appunto per il suo carattere incerto, aiutato l’infelice signora a superare la sua crisi disperata: ma il male, in lei, era congenito; ella apparteneva ad una famiglia di anormali: la madre amorale, leggera e incosciente, il padre malato di tabe dorsale; anche lei, la disgraziata, di natura romantica, allevata ed educata in convento nervosa e piena d’illusioni. Si sarebbe uccisa lo stesso, anno prima o anno dopo, senza lasciare rimpianti.
Oh, verità, o almeno realtà, più di così, che vuoi, Noemi? Le tue ultime ombre dovrebbero sparire, la tua coscienza ritornare limpida come l’aria che ti circonda. Eppure ella non era soddisfatta: desiderava qualche altra spiegazione, se non rivelazione: quella, per esempio, dell’intimo, del vero pensiero dell’uomo che le sta di fronte. Perché? per curiosità umana, per istinto di dargli, se può qualche aiuto. Lo stesso istinto che la spingeva a lavorare per i bambini poveri: il desiderio di fargli, cristianamente, un po’ di bene? O sogno di farsi amare, di poter ancora una volta, prima che il calore della giovinezza svanisca, poter ancora una volta amare? O per<noinclude><references/></div></noinclude>
iqmuzmw4h9jc9wwmywc5ghw6wq1iex0
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/274
108
619330
3852133
2783718
2026-06-24T05:33:05Z
Francyskus
76680
3852133
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||— 264 —|}}</noinclude>vendicarsi dell’altro, che, oramai, era perduto per lei. Ella non sapeva; non cercava di sapere. Il fatto è che la presenza di lui, in quell’ora, in quel luogo, forse lo stesso influsso del desiderio di lui, di piacerle, di conquistarla, eccitavano la sua femminilità; l’eterno inganno li avvolgeva, col sole, con l’odore dei fiori, col ritmo della vita circostante.
Con diversa voce, con nascosta trepidazione, ella d’un tratto s’interessò a lui, come se davvero non lo conoscesse.
— Lei studia? — domandò.
Ed egli sorrise, ma come di un sorriso ch’era tutto per lui solo, e se aveva una lieve piega di sfiducia ed anche di derisione, era tutto per sé stesso.
Tuttavia Noemi ne fu quasi offesa: ella ricordava la lettera nella quale Franco le aveva raccontato la conversazione fra lui e il suo ospite, nella villa del poggio, e i modi quasi sdegnosi di Antioco nel parlare dei suoi studi: non insisté, ma guardò fissa la bocca di lui, come per rispondere severa a quel sorriso sprezzante.
— Dopo tutto sono io la più forte, – significava il suo sguardo; – e se ti interrogo è per un esame ben più vitale di quello dei professori nell’aula delle lauree.
E Antioco intreccia le mani sul petto, e guarda lontano, verso il campo del tennis, dove si<noinclude><references/></div></noinclude>
o6qlcotjqe6d3d1nb7edkvhydgjwme0
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/275
108
619331
3852132
2783720
2026-06-24T05:32:47Z
Francyskus
76680
3852132
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||— 265 —|}}</noinclude>vedono come danzare le figure bianche e rosse dei giocatori.
— Sì, — dice, docile e compiacente; – fra poco prenderò la laurea in belle lettere. Quella in filosofia ce l’ho già. La mia tesi è su Pietro Aretino e il suo tempo.
E senza altre insistenze, anzi con una certa interessata sorpresa del gobbo, continuò a parlare.
— Sembrò un forte, Pietro Aretino; invece fu un debole, poiché si dové difendere e fare strada, nel magnifico secolo dei principi e dei cardinali, soltanto con la lingua. Rispetto agli altri coltissimi umanisti del ’500, fu un ignorante; ma di talento così acuto che una notizia gettata là con ardore e con sicurezza dava l’aspetto di una cultura fine e delicata. Aveva, del resto, ben ragione, Pietro, di difendersi a quel modo.
Nato in Arezzo, da Antonio Bacci e, pare, da una cortigiana, fu lasciato solo nel mondo. Dopo varie vicende entrò nelle lettere, e, temendo principi e alti prelati certe sue coraggiose e sfacciate satire, fu tenuto a bada, con denari e favori. Di queste benevolenze ne approfittò in modo che per un suo insulto si buscò una coltellata da un sicario di Strozzi. I tempi, d’altra parte, permettevano la lingua dell’Aretino e i sicari dei patrizi. Dopo una vita piena di vituperi e di ricatti letterari, egli se ne andò nella libera Venezia; quasi ricco e tutto uomo di {{Pt|let-|}}<noinclude><references/></div></noinclude>
5m6g0tclbvzf9wl2f3yhos9ghn9v85p
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/276
108
619332
3852131
2783726
2026-06-24T05:32:34Z
Francyskus
76680
3852131
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||— 266 —|}}</noinclude>{{Pt|tere.|lettere.}} Piacevoli i suoi ricatti ai ricchi; ma fu generoso con i poveri. E forse, per queste sue azioni di pietà, si possono giustificare i suoi scritti sulla vita di Cristo, di altri santi; e sopra tutto una parafrasi sui Salmi. Certamente i suoi scritti sacri sono d’esaltazione artistica, invece che di fede; e perciò hanno il loro valore caratteristico. Il resto della vita di questo brigante della letteratura è pieno di avventure e di spirito. Ne fanno fede soltanto i titoli delle sue opere, – chiamiamole così, – temporali: ''Capitoli, Le lettere, Dialoghi, Ragionamenti;'' e ancora più quelli delle commedie: ''La cortigiana, Il marescalco, L’ipocrito, Il filosofo, La Talanta''. V’è una tragedia bene composta ''L’Orazia;'' non si contano le poesie oscene. Morì in un banchetto scoppiato dal ridere – secondo cronaca, – nell’udire che una sua sorella s’era fatta cortigiana. Curioso destino: nato e morto per cortigiane. Sepolto, vi fu l’epigramma:
<poem>Qui giace l’{{AutoreCitato|Pietro Aretino|Aretin}}, poeta tosco;
Di tutti disse mal fuor che di Cristo,
Scusandosi col dir: Non lo conosco.</poem>
{{rule|2em}}
Antioco aveva parlato con voce eguale, monotona, come recitando una lezione a memoria i suoi occhi fissavano sempre il campo del {{Pt|ten-|}}<noinclude><references/></div></noinclude>
fnhxall7ab08vui6zvm02cugq04zcbr
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/288
108
619344
3852318
2784054
2026-06-24T08:59:27Z
Francyskus
76680
/* Riletta */
3852318
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||— 278 —|}}</noinclude><nowiki />
Mi seggo accanto al suo letto, dopo avergli sfiorato la mano inerte, stranamente calda in quel corpo che sembra dissanguato, e aspetto che parli. Ed egli parla: la sua voce è la stessa di una volta, – delle poche volte che egli mi parlò, al tempo del mio fidanzamento con la figlia: ma anche allora era già afona e stanca, o meglio distratta e lontana; voce di uno che ha fatto un viaggio lungo, estenuante, che non ha raggiunto né mèta né scopo, e adesso si ripiega sul suo corpo sfinito e parla nel primo dormiveglia che precede il cieco sonno della stanchezza.
Eppure le sue parole mi destano sorpresa, mi turbano, anzi destano in me un subbuglio di vita. Egli mi domanda dell’argine: è informato di tutto, e se non si interessa alla cosa per la sua, dirò così, esteriorità, pare lievemente preso dal bisogno che la gente capisca il significato che può avere il compimento di un’opera come quella.
È il primo uomo che, in tutto questo mio affannarmi ad esaudire il desiderio della morta, intenda il mio segreto pensiero. Adesso egli parla degli abitanti del paese, della loro miseria, della loro avarizia morale: pacato, estraneo, egli tuttavia dice limpide e nude verità e giudica nettamente cose e persone: tutto e tutti conosce, da Paolone al parroco, dai carbonai del monte alle ragazze della posta. Mi domando chi può informarlo così: ma pare che egli senta, nel {{Pt|si-|}}<noinclude><references/></div></noinclude>
637ti471ee3ygf6l1h4dir8bbbbgqq8
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/289
108
619345
3852319
2784057
2026-06-24T08:59:42Z
Francyskus
76680
/* Riletta */
3852319
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||— 279 —|}}</noinclude>{{Pt|lenzio|silenzio}} grande del suo covo di malato nascosto, le voci del paese, e veda sfilare nella penombra le anime degli uomini in pena e in errore. Ed egli è ormai lontano da tutti; ma appunto perché distaccato e libero, già vivo di una vita che non ha più legami con la nostra, pronunzia parole di verità nude di ogni paura umana.
E d’un tratto chiude gli occhi: mi sembra che voglia assopirsi, disinteressarsi di me: invece dice, sforzandosi ad alzare la voce, perché anche altri lo senta:
— L’argine deve essere fatto: conosco a Roma qualche persona influente che può aiutarti. Se tu vuoi...
— Se io voglio! – prorompo io, tutto in fiamma. — È il mio pensiero e il mio tormento: è l’unico, il migliore scopo della mia vita.
— Sarà fatto, — egli conferma: — e bisogna che lo sia prima che io vada.
Non dice altro; non parla del suo male, non insiste nello spiegare quale sia la partenza prima della quale l’opera deve essere compiuta; ma sento anch’io, nel silenzio del luogo, voci lontane, che vibrano cristalline come dopo una tormenta quando l’aria è ritornata pura e l’ira di Dio è caduta.
Sì, egli vuole che il desiderio della sua creatura sia presto esaudito, ch’ella dorma tranquilla senza più tremare al rombo delle acque senza<noinclude><references/></div></noinclude>
7s1536xz41ic3tcqqgk3z3acpyrkcgy
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/290
108
619346
3852320
2784058
2026-06-24T08:59:51Z
Francyskus
76680
/* Riletta */
3852320
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||— 280 —|}}</noinclude>freno, ed egli possa raggiungerla in pace alle soglie dell’eternità.
Sono tornato altre volte alla villa: la signora Decobra, e neppure i vecchi si lasciano vedere; però il malato mi ha fatto trovare alcune lettere, scritte in nome suo agli «amici influenti» ai quali ha accennato nel nostro primo incontro, e in esse credo di riconoscere la caratteristica calligrafia a punte, quasi spinosa, della signora Dionisia. Padre Leone mi ha inoltre fatto intendere che l’intera famiglia Decobra è disposta ad aiutarmi con tutti i mezzi, cedendo per prima la striscia di terra di sua proprietà sotto la villa, fra la strada e il fiume.
Tutto questo mi sembra quasi un sogno: o è il premio al mio stesso sogno, di bene, di giustizia, di espiazione.
Così, io mi dispongo per venire a Roma; non ti cercherò, ma sento il bisogno, dirò anche il dovere, di tenerti informata di ogni cosa. E per questo devo dirti che le mie relazioni con Agar sono allo stesso punto di prima: ci si vede, qualche volta, in casa dello zio, ed ella mi riceve famigliarmente, nella cucina dove lavora, o nel rustico salottino dalla cui finestra inferriata i bambini si arrampicano, curiosi e molesti. Spesso è con noi don Achille, che legge il breviario o fruga fra le sue carte: egli spera sempre in me, senza mai domandare niente; ma,<noinclude><references/></div></noinclude>
3sulgk8gz1tz71t8slo7g9sglkuttrr
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/291
108
619347
3852324
2784059
2026-06-24T09:04:31Z
Francyskus
76680
/* Riletta */
3852324
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||— 281 —|}}</noinclude>Dio mi perdoni, credo che egli sopporti la mia presenza nella parrocchia, sopra tutto per le mie promesse: intanto gli ho fatto ottenere un sussidio dalla Sopraintendenza dei Monumenti, ed egli ha già iniziato qualche piccolo lavoro di restauro, che io sorveglio in attesa di più importanti occupazioni.
D’altra parte i miei rapporti con Agar hanno preso un andamento deciso e netto. Ella mi ha dichiarato che, finché ha un filo di speranza, vuole aspettare Antioco: ma egli non le scrive, non dà notizie di sé a nessuno del luogo: e l’attesa, o meglio l’illusione di Agar, che io ritengo sia anche una sua astuzia per tentare o di ingelosirmi o di apparire eroica ai miei occhi di apostolo, è fatta di rancore, di odio.
La morte del bambino idiota, poi la vendita della villetta, acquistata, con tutti i terreni intorno, per luogo di villeggiatura, dal ‘’Re del tabacco,’’ la partenza di Francesca, andata cameriera in città, le hanno procurato una gioia cattiva, come una sua vendetta personale. Ma dopo si è afflosciata; s’è anche allontanata da me, in un freddo isolamento, dura ad ogni conforto, ad ogni parola di bene: ha capito che Antioco non tornerà mai più in questi luoghi, che da me, dopo la sua confessione, non c’è da sperare che un’amicizia cristiana, e si abbandona inerte al suo destino. Eppure una notizia è riuscita a<noinclude><references/></div></noinclude>
frmahjkofxxidxx59feet1gibhruyxt
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/292
108
619348
3852327
2784060
2026-06-24T09:07:58Z
Francyskus
76680
/* Riletta */
3852327
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||— 282 —|}}</noinclude>scuoterla e darle una triste consolazione. Ecco la vecchia Rosa che torna dal fiume e dice:
— Su alla villa del poggio è venuta a respirare l’aria buona la nuova padroncina: è gialla come una carota: è tisica spacciata.
La nuova padroncina è la figlia unica del ricco piantatore di tabacco: quella che Antioco voleva sposare.
Anche Paolone, ch’è stato incaricato su al poggio di certi scassi e lavori agricoli, e fa anche servizi nella villa, mi conferma la sinistra notizia: e, per conto suo, conclude con le solite considerazioni filosofiche. Ritornello:
«Questa è la vita».
Non sempre però la vita è grigia e dispettosa: il tempo aggiusta molti guasti che sembravano irrimediabili, e distribuisce doni insperati.
Io non ti ho spedito la mia ultima lettera, Noemi, nella ferma speranza di aggiungervi un poscritto che, come un raggio di sole in un crepuscolo burrascoso, promettesse un domani sereno. Forse questo giorno è venuto. Ho finalmente la certezza che l’argine sarà costruito: i lavori cominceranno alla fine d’inverno, e nel preventivo delle spese, poiché i Decobra vi contribuiranno largamente, rimane anche un margine per la chiesa.
Io non voglio tenermi un centesimo: lavorerò, farò il manovale, aiuterò a raschiare i muri<noinclude><references/></div></noinclude>
m6k5smcb14aetd3qmyxpvzl4hx2pakr
Pagina:Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu/102
108
699110
3852244
3836323
2026-06-24T06:38:33Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852244
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc| di fiano duca marco }}|riga=7}}</noinclude>congiungono nobiltà d’animo, e integrità di carattere, e ricchezza di morali e civili virtù, e forza di indipendenza, si danno alla cura degl’interessi comuni, non può non derivarne quella prosperità, quella pace, quel benessere, che dà moto e sviluppo al commercio e all’industria, e circonda di una felice giocondità la famiglia, la città, la patria.
Il Duca Marco di Fiano è un nobile romano, che salendo la vetta del Campidoglio si rivela in tutta la più splendida figura di cittadino degno di siedere nel seggio degli antichi padri di quei nobili romani, che un tempo fecero di Roma la più bella, la più grande, la più gloriosa terra del mondo, e di una maestà, che durerà eterna, la circondarono.
Sì, noi lo vedremo operoso ed energico sempre portare al comunale edificio la pietra della sua intelligenza, e curare che la amministrazione e la finanza municipale si riassettino, per modo che un fonte di beni e di ricchezza ne derivi alla città.
Potremmo noi con più larga parola e di molti altri pregi, che adornano il Duca di Fiano discorrere, ma tutti riassumendosi nell’essere un cittadino saggio, virtuoso, onesto, liberale, d’animo nobilissimo, gentile, cortese, che all’utile di Roma, al bene della patria con tutte le forze della mente e del cuore coopera, noi stimiamo adempiere all’ufficio di scrittore imparziale consegnando il Duca Marco di Fiano alla perpetua e gentile memoria degna degli uomini benemeriti, imperocchè fa sicurtà l’altezza del carattere di lui, i sensi elettissimi, la operosità sua, perchè un giorno in più distinti uffici salendo di più bella e nuova luce risplenda.
{{Rule|8em| h =2px}}
{{Rule|24em}}
{{Centrato|{{Sc|{{type|f=0.7em|l=1.7px|R. Fait}}}} — {{type|f=0.7em|Editore — Roma. febbraio 1875 — Tip. del Popolo Romano.}}}}<noinclude></noinclude>
gj8icn078h2f94ixsdal2f5tuzkhxdk
Biografie dei consiglieri comunali di Roma/Marco Boncompagni Ludovisi Ottoboni
0
699210
3852245
3836045
2026-06-24T06:38:47Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852245
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Marco, duca di Fiano|prec=../Felice Ferri|succ=../Gaspare Finali}}
<pages index="Biografie dei consiglieri comunali di Roma.djvu" from=99 to=102 />
[[Categoria:Biografie dei consiglieri comunali di Roma|Fiano]]
sqttls79rigbtwndh9musatb2u46yy7
Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli (1920)
0
710236
3851990
3759565
2026-06-23T14:31:18Z
Candalua
1675
3851990
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=24 aprile 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Autori vari
| Nome e cognome del curatore = Aldo Francesco Massera
| Titolo = Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli
| Anno di pubblicazione = XIII secolo/XIV secolo
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =
| Argomento =
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu
}}
<pages index="AA. VV. – Sonetti burleschi e realistici dei primi due secoli, Vol. I, 1920 – BEIC 1928288.djvu" from="5" to="5" />
==Indice==
* {{testo|/I. Rustico Filippi}}
* {{testo|/II. Ser Iacopo da Leona}}
* {{testo|/III. Ser Mino da Colle}}
* {{testo|/IV. Tenzoni politiche fiorentine}}
** {{testo|/IV. Tenzoni politiche fiorentine/I. Tenzone tra Orlanduccio orafo e Pallamidesse di Bellindote del Perfetto}}
** {{testo|/IV. Tenzoni politiche fiorentine/II. Tenzone tra Monte Andrea e Schiatta di messer Albizzo Pallavillani}}
** {{testo|/IV. Tenzoni politiche fiorentine/III. Tenzone tra Monte Andrea e un ignoto}}
** {{testo|/IV. Tenzoni politiche fiorentine/IV. Tenzone tra Ser Cione Baglioni e Monte Andrea}}
** {{testo|/IV. Tenzoni politiche fiorentine/V. Tenzone tra Monte Andrea, ser Cione Baglioni, ser Beroardo, Federigo Gualterotti, Chiaro Davanzati e messer Lambertuccio Frescobaldi}}
* {{testo|/V. Niccola Muscia}}
* {{testo|/VI. Tenzone tra Dante Alighieri e Forese Donati}}
* {{testo|/VII. Cecco Angiolieri}}
* {{testo|/VIII. Iacomo de' Tolomei detto Granfione}}
* {{testo|/IX. Messer Fino d'Arezzo}}
* {{testo|/X. Giuntino Lanfredi}}
* {{testo|/XI. Immanuel Romano}}
* {{testo|/XII. Guercio da Montesanto}}
* {{testo|/XIII. Gualpertino da Coderta}}
* {{testo|/XIV. Messer Bartolomeo da Sant'Angelo}}
* {{testo|/XV. Parlantino da Firenze}}
* {{testo|/XVI. Folgore da San Gimignano}}
* {{testo|/XVII. Cenne dalla Chitarra d'Arezzo}}
* {{testo|/XVIII. Ser Pietro de' Faitinelli detto Mugnone}}
* {{testo|/XIX. Tenzone tra ser Luporo da Lucca e Castruccio degli Antelminelli}}
* {{testo|/XX. Messer Niccolò Rosso}}
* {{testo|/XXI. Ser Marino Ceccoli}}
* {{testo|/XXII. Ser Cecco Nuccoli}}
* {{testo|/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini}}
** {{testo|/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini/I. Tenzone tra ser Marino Ceccoli, ser Cecco Nuccoli e Gilio Lelli}}
** {{testo|/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini/II. Tenzone tra ser Marino Ceccoli e Ceccolo}}
** {{testo|/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini/III. Tenzone tra Attaviano e Neri Moscoli}}
** {{testo|/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini/IV. Tenzone tra Cione e Neri Moscoli}}
** {{testo|/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini/V. Tenzone tra Ridolfo e Pietro di maestro Angelo}}
** {{testo|/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini/VI. Tenzone tra un ignoto e ser Cecco Nuccoli}}
** {{testo|/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini/VII. Tenzone tra Gilio Lelli, Trebaldino Manfredino e ser Cecco Nuccoli}}
** {{testo|/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini/VIII. Tenzone tra Cucco di messer Gualfreduccio Baglioni e ser Cecco Nuccoli}}
** {{testo|/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini/IX. Tenzone tra ser Cecco Nuccoli e Cucco di messer Gualfreduccio Baglioni}}
** {{testo|/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini/X. Tenzone tra ser Cecco Nuccoli e Giraldello}}
** {{testo|/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini/XI. Tenzone tra ser Cecco Nuccoli e Gilio Lelli}}
** {{testo|/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini/XII. Tenzone tra Cola di messer Alessandro e ser Cecco Nuccoli}}
** {{testo|/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini/XIII. Gilio Lelli a Magiolo Andruccioli}}
* {{testo|/XXIV. Pieraccio Tedaldi}}
* {{testo|/XXV. Anonimi}}
* {{testo|/Nota}}
** {{testo|/Nota/I. Rustico Filippi}}
** {{testo|/Nota/II. Ser Iacopo da Leona}}
** {{testo|/Nota/III. Ser Mino da Colle}}
** {{testo|/Nota/IV. Tenzoni politiche fiorentine}}
** {{testo|/Nota/V. Niccola Muscia}}
** {{testo|/Nota/VI. Tenzone tra Dante Alighieri e Forese Donati}}
** {{testo|/Nota/VII. Cecco Angiolieri}}
** {{testo|/Nota/VIII. Iacomo de' Tolomei detto Granfione}}
** {{testo|/Nota/IX. Messer Fino d'Arezzo}}
** {{testo|/Nota/X. Giuntino Lanfredi}}
** {{testo|/Nota/XI. Immanuel romano}}
** {{testo|/Nota/XII. Guercio da Montesanto}}
** {{testo|/Nota/XIII. Gualpertino da Coderta}}
** {{testo|/Nota/XIV. Messer Bartolomeo da Sant'Angelo}}
** {{testo|/Nota/XV. Parlantino da Firenze}}
** {{testo|/Nota/XVI. Folgore da San Gimignano}}
** {{testo|/Nota/XVII. Cenne dalla Chitarra d'Arezzo}}
** {{testo|/Nota/XVIII. Ser Pietro de' Faitinelli detto Mugnone}}
** {{testo|/Nota/XIX. Tenzone tra ser Luporo da Lucca e Castruccio degli Antelminelli}}
** {{testo|/Nota/XX. Messer Niccolò del Rosso}}
** {{testo|/Nota/XXI. Ser Marino Ceccoli}}
** {{testo|/Nota/XXII. Ser Cecco Nuccoli}}
** {{testo|/Nota/XXIII. Tenzoni di rimatori perugini}}
** {{testo|/Nota/XXIV. Pieraccio Tedaldi}}
** {{testo|/Nota/XXV. Anonimi}}
* {{testo|/Annotazioni}}
** {{testo|/Annotazioni/I. Rustico Filippi}}
** {{testo|/Annotazioni/II. Ser Iacopo da Leona}}
** {{testo|/Annotazioni/III. Ser Mino da Colle}}
** {{testo|/Annotazioni/IV. Tenzoni politiche fiorentine}}
** {{testo|/Annotazioni/V. Niccola Muscia}}
** {{testo|/Annotazioni/VI. Tenzone tra Dante Alighieri e Forese Donati}}
** {{testo|/Annotazioni/VII. Cecco Angiolieri}}
** {{testo|/Annotazioni/VIII. Iacomo de' Tolomei detto Granfione}}
** {{testo|/Annotazioni/XI. Immanuel romano}}
** {{testo|/Annotazioni/XV. Parlantino da Firenze}}
** {{testo|/Annotazioni/XVI. Folgore da San Gimignano}}
** {{testo|/Annotazioni/XVII. Cenne dalla Chitarra d'Arezzo}}
** {{testo|/Annotazioni/XVIII. Ser Pietro de' Faitinelli detto Mugnone}}
** {{testo|/Annotazioni/XIX. Tenzone tra ser Luporo da Lucca e Castruccio degli Antelminelli}}
** {{testo|/Annotazioni/XX. Messer Niccolò del Rosso}}
** {{testo|/Annotazioni/XXI. Ser Marino Ceccoli}}
** {{testo|/Annotazioni/XXII. Ser Cecco Nuccoli}}
** {{testo|/Annotazioni/XXIII. Tenzoni di Rimatori perugini}}
** {{testo|/Annotazioni/XXIV. Pieraccio Tedaldi}}
** {{testo|/Annotazioni/XXV. Anonimi}}
* {{testo|/Glossario}}
* {{testo|/Indice dei capoversi}}
* {{testo|/Indice dei nomi propri}}
* {{testo|/Indice}}
r6gdokx4fen8wr5gx9llb0jb5lkrsan
Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 2 - 1802.djvu/257
108
738896
3852211
2673000
2026-06-24T06:23:39Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852211
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|252|{{Sc|osservazioni}},|}}</noinclude>{{Pt|nirsi|l’imbrunirsi}} l’aria, avvisa tutti che il giorno è finto, onde comincia l’altro, e perciò tutti possono regolare i loro Orologi quanto basta per l’uso civile, per il quale anche un quarto d’ora di differenza non fa gran pregiudizio.
V’è però un abuso, che consiste nel non osservare fedelmente quella mezzora dopo il Tramontare; per lo più si fanno battere le 24 ore all’ora dell’imbrunire, quando termina il ''crepuscolo chiaro''; questo crepuscolo chiaro è circa un terzo della durata di tutto il crepuscolo; sicchè quando il crepuscolo è lunghissimo, come nei Mesi d’Estate, le 24 ore si suonano non mezzora, ma tre quarti e più, dopo del Tramontar del Sole; e quindi tutte le ore seguenti spezialmente in Città si trovano in ritardo per lo meno d’un quarto d’ora.
Per il vantaggio dell’Orologio Italiano converrebbe far suonare le 24, o al Tramontar del Sole, conforme all’originale istituto di esso, oppure la mezzora dopo senza arbitrare di più. Allora si otterrebbe l’intento, ed il preteso vantaggio. All’opposto, come si pratica, aggiungendosi l’irregolarità degli orologi comuni, la poca cura e distrazione degli uomini in osservare le 24 ore, si {{Pt|ve-|}}<noinclude></noinclude>
2bb1mywf1jyzvw24paej5ub4etnhlct
Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 2 - 1802.djvu/258
108
738897
3852212
2673001
2026-06-24T06:23:42Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852212
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e notizie}} ec.|253}}</noinclude>{{Pt|de|vede}} di continuo nelle conversazioni, e nelle radunanze, non senza pregiudizio degli affari, trovarsi gli orologi in differenza di mezzora, di tre quarti, ed anche d’un’ora.
Ma questo è più difetto, o delle macchine, o degli uomini stessi, che del metodo dell’ore Italiane. Il metodo stesso contiene degli essenziali difetti. Lasciamo quello di non potersi mai fissare il momento vero del Tramontar del Sole anche senza Monti, in rasa Campagna, in Mare, a cagione de’ vapori, e della rifrazione, che non vi sia due, tre, quattro minuti d’incertezza; supponiamo che il vero Tramontar del Sole si possa rilevare con sottigliezza: supponiamo un orologio esattissimo, non si potrà tuttavia conoscere da un giorno all’altro l’ora giusta senza toccarlo ogni giorno. Supponiamo l’orologio d’accordo col Sole il dì 21 Decembre, ch’è il giorno più breve dell’anno: da quel dì sino li 21 Giugno i giorni s’allungano alla nostra altezza di Polo di sett’ore circa; questo allungamento del giorno artifiziale in sei Mesi si forma, mezzo coll’anticipare che fa il Sole levando ogni giorno più presto, e mezzo col ritardare di giorno in giorno il Tramontare. Dunque un Orologio giusto, ed<noinclude></noinclude>
lplnp5d316n23ymb23ztv8et8m2e6m6
Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 2 - 1802.djvu/259
108
738898
3852213
2673003
2026-06-24T06:23:53Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852213
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|254|{{Sc|osservazioni}},|}}</noinclude>equabile, a cagione di questo ritardo del tramontare, in capo a sei mesi si troverebbe anticipare le 24 ore per tre ore, e mezza: ed il dì 21 Giugno segnerebbe XXIV, a ore 20 e mezza. Per ischivar questo, bisogna di giorno in giorno toccare l’orologio, e portar l’indice a dietro, sicchè le 23 e mezza s’accordino col tramontare ritardato del Sole. L’opposto succederebbe se volessimo accordare l’orologio al tramontar del Sole del dì 21 Giugno; coll’anticipare che fa il Sole il suo tramontare di giorno in giorno, segnerebbe le 24 ore, a tre ore e mezza di notte. Questo è un gran vizio intrinseco dell’Orologio Italiano.
All’opposto il ''Mezzodì'', e la ''Mezzanotte'' sono punti fissi, ed invariabili per ogni stagione, e per ogni clima, sempre distanti tra loro lo spazio di dodici ore. Il Mezzodì si può osservare a rigore: ed una buona Meridiana una volta tirata ne dimostra il momento per tutto l’anno. Dunque un buon Orologio, messo a ore XII del Mezzodì, mostrerà sempre le XII della Mezzanotte, per conseguenza una ad una tutte le altre ''Ore dodici della mattina'', e le ''dodici della sera''.
{{Ec|E’|È}} vero, che il moto del Sole, {{Pt|accelera-|}}<noinclude></noinclude>
8f6axiens9vys2deyc4jilstnzwxxq6
Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 2 - 1802.djvu/260
108
738899
3852214
2673007
2026-06-24T06:24:09Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852214
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e notizie}} ec.|255}}</noinclude>{{Pt|to,|accelerato,}} e ritardato in se, ed inoltre obbliquo all’Equatore, di continuo anticipa un poco, o ritarda sopra il moto medio, ed eguale ad un buon Orologio; ma questa differenza quando è massima ai primi di Novembre, non è se non che di 16 minuti, spazio di tempo che non è di gran momento negli affari civili. Quando si volesse sapere la differenza giornaliera ci è una ''Tavoletta di Equazione'', che si potrebbe stampare ne’ Lunari, che mostra di giorno in giorno la differenza del tempo vero del Sole dal tempo medio dell’Orologio, senza parlare degli ''orologi d’Equazione'', che si possono avere, ma che non possono però esser comuni, perchè sono di molto lavoro, e di molto dispendio. Questi con una correzione dimostrano di giorno in giorno il Mezzodì vero<ref> Di presente ne fabbrica uno il Meccanico di Padova, ''Gioan Battista Rodella'', per il celebre Astronomo ''Sig. {{Wl|Q601082|Antonio Cagnoli}}'', che lo vuole esporre a benefizio della sua Patria Verona, che ha anche ornata una Specola Astronomica di tutto gusto, fornita de’ più bell’istrumenti.</ref>.
Si traccia anche intorno la linea Meridiana del Mezzodì vero, una Meridiana curva<noinclude>{{Rule}}</noinclude>
g110no580562pcnfgo9z8gtfkcocwp5
Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 2 - 1802.djvu/261
108
738900
3852215
2908061
2026-06-24T06:24:12Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852215
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|256|{{Sc|osservazioni}},|}}</noinclude>a doppia Classe, che mostra il Mezzodì dell’Orologio, o sia del moto equabile; ma questa richiede molto artifizio, ed uno spazio alquanto amplo per potersi segnare. L’accennata ''Tavoletta'' supplisce a tutto.
Si dirà, che uno non può portar in tasca una Meridiana, che quando è nuvolo non si vede, nè ombra, nè Sole, e che perciò in tal caso, che non sarà raro, non si può conoscere il Mezzodì. A ciò rispondesi, che spezialmente in una Città l’Orologio principale che dà norma agli altri, si dee supporre un Orologio buono, che per poche giornate non isgari d’un’ora, nè d’una mezzora. Dunque questo servirà di regola per tutti gli altri Orologi, e per le Ore. Subito che comparisca il Sole, che non tarderà mai una settimana, quest’Orologio sarà regolato sul Mezzodì, e con esso tutti gli altri. Sarebbe poi un vantaggio da procacciarsi con un dispendio lieve per una Città, ed anche per una Comunità di Campagna, che l’Orologio suonasse il Mezzodì, e la Mezzanotte; ma in questo sarà in parte supplito col suono a mano del Mezzodì all’ora che l’indicato Orologio maestro segna le Ore XII. Così<noinclude>{{A destra|saremo|margine=2em}}</noinclude>
ow77lczfl9u2tiu7rcoksv4w50vik88
Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 2 - 1802.djvu/262
108
738901
3852216
2908063
2026-06-24T06:24:14Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852216
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e notizie}} ec.|257}}</noinclude>saremo sicuri del tempo, e di tutte le Ore della giornata, partendo da un termine fisso, e per così dire invariabile.
Ma si dirà, che non si saprà a che ora tramonti il Sole, nè a che ora levi, perchè appunto varia tutto l’anno. Il rimedio è lo stesso che si pratica per l’Orologio Italiano. Anche per questo occorrono ''Tavole del Levar del Sole'', del ''Mezzodì'', della ''Mezzanotte'', dell’''Alba'', a cui se si aggiungesse quella che si dovrebbe, cioè, l’ora del ''finir del Crepuscolo'', sono cinque colonne necessarie. Per le Ore Oltramontane bastano quattro; cioè, una del ''Levare'', una del ''Tramontare'', una del ''Principio'', l’altra del ''fine del Crepuscolo''. Queste sono le Colonne aggiunte in quest’anno in questo Giornale, e sono perpetue. Le altre due servono per il levare, e tramontare della Luna, cose tutte per altro marcate con le Ore Italiane nelle prime facciate di ciascun Mese. L’istesse colonne del Sole poi possono abbreviarsi, riducendole di cinque in cinque giorni, o anche di otto in otto, o di dieci in dieci, per li Lunarj comuni.
Un metodo tale avvicina il più che moralmente si possa alla misura del tempo, ed<noinclude>{{PieDiPagina|{{Sc|Tom}}. II.|R|}}</noinclude>
j7m03k4qxna0dylrsz32mahdce3jyvc
Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 2 - 1802.djvu/263
108
738902
3852217
2673023
2026-06-24T06:24:16Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852217
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|258|{{Sc|osservazioni}},|}}</noinclude>all’esattezza dell’ore; porta in oltre il gran vantaggio di poter fissare alla stessa ora le azioni, e funzioni domestiche, e civili, per esempio, del pranzare, del cenare, dell’andar a letto, del levare, delle radunanze, del Foro, ec. oggetto importante per li popoli, e per le persone che amano le regolarità. Per chi poi non si cura di sapere, nè che giorno, nè che ora sia, come ho conosciuto qualche buon vivano, è superfluo ogni Orologio.
Quello che realmente mi convince, doversi dare la preferenza al metodo delle Ore Oltramontane, è l’accordarsi esso col nostro giorno Civile, ed Ecclesiastico. Se noi come gli Ebrei avessimo il giorno fissato da un Tramontare all’altro, si potrebbe scusare, anche approvare per l’uso del Popolo, di cominciare da questo termine a contare le Ore. Ma facendo noi termine del giorno la mezzanotte, niente di più assurdo che di prendere un altro termine per le Ore, e cominciare a contare le Ore d’un giorno, che non è ancora nato, e che tarda a cominciare talora più di sett’ore, come nell’Inverno.
Quindi grandissimi equivoci, nelle Storie, e ne’ registri, per esempio, d’un fatto,<noinclude></noinclude>
fxqla58f2bsij10i74vdu8077udvsoz
Autore:Niccolò de' Rossi
102
746564
3851989
3789802
2026-06-23T14:30:44Z
Candalua
1675
/* Opere */
3851989
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Niccolò
| Cognome = de' Rossi
| Attività = poeta
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* {{Testo|A lo tempo de Moises e più enanti}}
* {{Testo|Agli altri mali de la nostra terra}}
* {{Testo|Al cor mi diedi l'altrier grande impiglio}}
* {{Testo|Amor tanto me strinze, zentil donna}}
* {{Testo|Amor, quando sopra m'apresti l'arco}}
* {{Testo|Attorno la mente combatte forte}}
* {{Testo|Che ze fa a nui se dentro questa terra}}
* {{Testo|Chiunca da la Glesia se disparte}}
* {{Testo|Circumdederunt me doglie di morte}}
* {{Testo|Claro splendor ne la mente mi sende}}
* {{Testo|Cotanto placente esser e zogliosa}}
* {{Testo|Credetti, Amor, che si mostrasse acerba}}
* {{Testo|Croze digna, merzé, ch'él non si atterre}}
* {{Testo|Cui Deo ha dato sane le sue membra}}
* {{Testo|Denari fanno l'omo comparére}}
* {{Testo|Digno papa Zovanni, nui siamo}}
* {{Testo|Donna Pecunia, posto che reziate}}
* {{Testo|Donzella bianca, formosa e zentile}}
* {{Testo|Eo caminai l'altrèr per un bel piano}}
* {{Testo|Eo so ben la casón, per che non mòre}}
* {{Testo|Gli spiriti e' deletti e gli pensieri}}
* {{Testo|Gli spiriti mei pieni di paura}}
* {{Testo|I fioretti e l'erbetta fresca e verde}}
* {{Testo|In manus tuas Domine, commendo}}
* {{Testo|Increata vertú, eo non contendo}}
* {{Testo|Io non so' tanto guelfo ni crudele}}
* {{Testo|L'anema e la mente e li spirti mei}}
* {{Testo|L'anema planze per suspiri molti}}
* {{Testo|La bella donna, che nel cor mi sède}}
* {{Testo|La femmena, ch'è del tempo pupilla}}
* {{Testo|Lassomme i spirti mei, ch'eran fuziti}}
* {{Testo|Lo core clama li spiriti, e crida}}
* {{Testo|Maraveglia che gli segnor Visconti}}
* {{Testo|Monna la Furia e monna la Violenza}}
* {{Testo|Morte terribel, villana e soperba}}
* {{Testo|Morte, che vói, che stai piú en pensèri}}
* {{Testo|Nel tempo ch'era Italia tutta d'oro}}
* {{Testo|Non dèe cessare Tomo en sua vita}}
* {{Testo|Non se reze questa nostra cittade}}
* {{Testo|O tu, che non temi cosa veruna}}
* {{Testo|O vero Deo, che gli omini universi}}
* {{Testo|O Zovanni apostolico benegno}}
* {{Testo|Oh fuss'él vero, cum'igli è busia}}
* {{Testo|Oi terra, ch'eri de delicie arca}}
* {{Testo|Onni meo millantar, e zò, ch'eo fiabbo}}
* {{Testo|Opra diabolica e fallo mortale}}
* {{Testo|Per non usar era di polver lordo}}
* {{Testo|Pietate, a cui spesso me comando}}
* {{Testo|Poi ch'el cor mi remase senza affanno}}
* {{Testo|Quanto fra me piú penso, eo ne so meno}}
* {{Testo|Questa gnuda d'Amore eo ammantai}}
* {{Testo|Ricordati che tornarai en cenere}}
* {{Testo|S'el mondo se partisse per bontade}}
* {{Testo|S'eo vidi mai zovene corpo umano}}
* {{Testo|Scalza, spernata a modo d'un ribaldo}}
* {{Testo|Sconossuto a modo di pellegrino}}
* {{Testo|Se eo avesse tanta continenza}}
* {{Testo|Se l'omo in perpetuo stesse vivo}}
* {{Testo|Se tu pensi che Deo t'ha dato exenza}}
* {{Testo|Se' tu Dante, oi anima beata}}
* {{Testo|Segnor, guardátive da messer Cane}}
* {{Testo|Sempre che la bella gola se sflibba}}
* {{Testo|Senno e valor vediam da nui diviso}}
* {{Testo|Servo di' servi de Cristo Zovanni}}
* {{Testo|Sol per poder vivere pena senti}}
* {{Testo|Tremano i spiriti mei di paora}}
* {{Testo|Tri gerarchie credemo che assista}}
* {{Testo|Un spirto per messazo me appario}}
* {{Testo|Uno penserò armato e ben fornito}}
* {{Testo|Vengono tra gli spirti mei piú volte}}
* {{Testo|Ver' lo meo cor l'anima sí rasona}}
* {{Testo|Za, padre santo, crede bene e sente}}
* {{Testo|Zentil desiro - mi venne nel core|Zentil desiro — mi venne nel core}}
* {{Testo|Zentil padre, se tu temporalmente}}
* {{Testo|Zovene cavalier de senno antico}}
{{Sezione note}}
840t73bo9l359hevtryme9yr0er7drv
Template:PAGES NOT PROOFREAD
10
753893
3852258
3851854
2026-06-24T06:58:36Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3852258
wikitext
text/x-wiki
95010
p1r5gj8wrz837bv1qxdpag8i595p03n
Template:ALL PAGES
10
753894
3852259
3851855
2026-06-24T06:58:46Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3852259
wikitext
text/x-wiki
626739
omd5w3rllahrch95uhd6jogjlu8gak7
Template:PR TEXTS
10
753895
3852260
3851856
2026-06-24T06:58:56Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3852260
wikitext
text/x-wiki
84915
r9j8jvgx82glg8tx32tofre9wd71nac
Template:ALL TEXTS
10
753896
3852261
3851857
2026-06-24T06:59:06Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3852261
wikitext
text/x-wiki
106726
l3n3p6tzauacb68r0qb3f5qm0225hvu
Template:PR PERCENT
10
753897
3852262
3851465
2026-06-24T06:59:16Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3852262
wikitext
text/x-wiki
79.56
8g730u2p9je9hnh2ith0byav88rbeuh
Indice:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu
110
757682
3852207
3850876
2026-06-24T06:20:32Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852207
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Edmond About
|NomePagina=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana
|Titolo=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=Versione libera consentita dall'autore
|LinguaOriginale=italiano
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Tipografia del vulcano
|Città=Italia
|Anno=1859
|Fonte={{GB|4GDhQ1c0AsMC}}
|Immagine=8
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=100%
|Pagine=<pagelist
1to5="-"
6="C"
7=-
8="F"
9to10=-
11=4
11to11=roman
12=1
232to237="-"
/>
|Sommario={{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana|titolo=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana|from=8|delta=frontespizio}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Prefazione|titolo=Prefazione|from=11|delta=iv}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo I|titolo=Capitolo I|from=12|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo II|titolo=Capitolo II|from=21|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo III|titolo=Capitolo III|from=26|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo IV|titolo=Capitolo IV|from=34|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo V|titolo=Capitolo V|from=44|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo VI|titolo=Capitolo VI|from=56|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo VII|titolo=Capitolo VII|from=69|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo VIII|titolo=Capitolo VIII|from=85|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo IX|titolo=Capitolo IX|from=101|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo X|titolo=Capitolo X|from=110|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XI|titolo=Capitolo XI|from=116|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XII|titolo=Capitolo XII|from=128|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XIII|titolo=Capitolo XIII|from=136|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XIV|titolo=Capitolo XIV|from=143|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XV|titolo=Capitolo XV|from=158|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XVI|titolo=Capitolo XVI|from=168|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XVIII|titolo=Capitolo XVIII|from=182|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XIX|titolo=Capitolo XIX|from=196|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XX|titolo=Capitolo XX|from=215|delta=11}}
{{Indice sommario|nome=Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Conclusione|titolo=Conclusione|from=227|delta=11}}
|Volumi=
|Note=La numerazione dei capitolo salta il capitolo XVII
|Css=
}}
on4l6zc89393586ddt56fbg4i3f46fg
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/11
108
757688
3852246
3848363
2026-06-24T06:42:44Z
Dr Zimbu
1553
3852246
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="MARIO ZANELLO" />{{RigaIntestazione|iv||}}</noinclude>italiani, i cui nomi bene ingemmerebbono queste pagine, se temenza di recar loro nocumento non me ne sconsigliasse.
L’aspettazion grande della vertenza italiana è stata causa, perchè io scrivessi più avacciatamente di quanto avrei voluto. La pressa che mi caccia ha dato alle mie idee meglio appurate non so che di vivace e d’irruente. Divisavo pubblicare una memoria; ma temo mi appuntino di aver pubblicato un libello. Mandimisi buono alcun guizzo di stile, chè all’emendare mi fallì tempo: e leggete, che Dio v’aiti, fino alla pagina estrema: qui giace Nocco.
È opera di giusta guerra, ma leale: nè pretendo aver giudicato i nemici d’Italia senza passione; ma sì di non averne calunniato veruno.
Sono ito a cercarmi un editore a Brusselle, anzichè a Parigi, non perchè il regime della stampa o rigor dei tribunali francesi mi facesse sgomento; sì perchè il Papa, che ha lunghe braccia, avria potuto agguantarmi in Francia; ed io ho indietreggiato alcuni chilometri, per dirgli a fidanza alquante verità.<noinclude><references/></noinclude>
h9m9pajpm12wdkx76puar06j0e8xci6
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/29
108
757731
3852247
3848475
2026-06-24T06:44:20Z
Dr Zimbu
1553
3852247
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|18||}}</noinclude>{{Pt|ture|brutture}}, il Tebro tornerebbe vantaggioso, e più rado gl’irritati fiotti allagherebbono le circostanti campagne. Il piovente dell’Adriatico è allietato da parecchi corsi di acque, che volgerebbonsi in torrenti di ricchezza ove l’Amininistrazione se ne desse un pensiero al mondo.
La distesa delle pianure è a maraviglia fertilissima: il fromento vi attecchisce rigoglioso nella quarta parte; e già di presente rende quindici per centinaio nelle terre migliori, tredici nelle mezzane, nove nelle magre e povere. I campi incolti si convertono di per sè, senza aiuto di opera umana, in pascoli ubertosi; e solo che vi si spenda un pochissimo di cure dattorno, la canape sorge a maravigliosa altezza. La vite ed il gelso talliscono dovunque; i colli e i monti sono lieti di oliveti producenti le migliori olive d’Europa; imperocchè il clima vario, ma dolce, vi matura i prodotti di svariatissime latitudini: il palmizio e l’arancio bene adoperano nella metà dello Stato. Ricche mandrie di armenti maravigliose a vedere formicolano lunghesso le pianure nel verno, popolano i monti la state. E a sì lieta e mite guardatura di cielo cavalli, vacche e pecore moltiplicano all’aperto aere, senz’uopo di presepi. Le maremme sono abitate da torme di bufoli d’India. Checchè all’uom necessita per lo vitto e vestito rampolla spontaneo o con lieve cura in cotesto suolo favorito e prediletto alla natura: e se gli uomini hanno<noinclude><references/></noinclude>
8qfp6ma40v99eythgutwdu2b0visoqn
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/38
108
757771
3852248
3848485
2026-06-24T06:44:47Z
Dr Zimbu
1553
3852248
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||27}}</noinclude>udita da qualche cardinale, chè la è propria da tre cotte. Ma, in fè di Dio, i Piemontesi in Crimea ebber difetto di spiriti marziali?
E qui il signor di Rayneval e i cardinali ve la mandano buona per ciò che concerne il coraggio dei Piemontesi; ma, dotti in geografia ed etnografia, sodano che il Piemonte non è in Italia, e gli abitanti metà Svizzeri, metà Francesi. «Italiano non è loro linguaggio, nè Italiani i costumi, di che è malleveria lo spirito militare e monarchico sconosciuto al resto d’Italia.» A questa stregua saria pronto dimostrare che gli Alsaziani ed i Bretoni punto non sono Francesi; quelli, avvegnadiochè sieno i più gagliardi soldati dello imperio, e poi ogni quando diciam noi ''monsieur'', dicono dessi ''meinherr''; questi perchè sono monarcofili oltre il segno, ed appellano ''butum'' ciò che noi ''tabac''. Ma Piemonte non è caserma di tutte le itale milizie; chè il re di Napoli ha buon nerbo di truppe; il granduca di Toscana ha le sue, e i piccioli ducati di Modena e Parma non ne son senza. Lombardia, Venezia, Modena e buona parte dello Stato pontificio han dato eroi alla Francia. Napoleone ne fe’ memoria a S. Elena: in quelle memorie è scritto, nè si può stingere.
Che se spirito di associazione faccia difetto negl’Italiani, davvero non so di quai popoli sia inquilino. E per fermo, associazione governa il mondo cattolico; associazione sperpera la pecunia de’ poveri Romani; {{Pt|associa-}}<noinclude><references/></noinclude>
bcbmd5w5fwx3ye4usnzw9dodi0c57ir
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/69
108
757849
3852249
3849337
2026-06-24T06:46:43Z
Dr Zimbu
1553
3852249
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|58||}}</noinclude><section begin="s1" />{{Pt|rale|generale}}, in quella d’un gran principe in particolare: felice connubio di fierezza, melanconia e soavità, che m’incielò. Nè Papa odiava nè altri, parendogli che i preti si governassero a filo di logica, abbenchè esiziali al paese: nè sognava vendette, ma emancipazione.
Appurai tre mesi dipoi, che cotesto gioiello di compagno di viaggio era uomo del mezzo ceto, e che Bologna ne aveva non pochi.
Ma io avevo già scritto nel mio taccuino quest’esse parole, datate dal cortile delle Poste, in piazza del Granduca a Firenze:
«Vi ha Nazione Italiana. Vi ha Nazione Italiana. Vi ha Nazione Italiana.»
<section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Ct|f=120%|v=2|CAPITOLO VII}}
{{ct|v=2|La Nobiltà.}}
Un Italiano ha detto con fine ironia:
«Chi sa se un giorno un potente microscopio non iscoprirà nel sangue dei globicini di nobiltà.»
Appartengo troppo al mio paese per non far buon viso ad una piacevolezza di buon gusto; nè poi cotesti globicini di nobiltà offendono dirittamente la mia ragione.
I figliuoli ritraggono dal padre. I baroni del medio-evo legavano ai loro nati retaggio di qualità eroiche. Federico ''il grande'' piacevasi di ammogliar uomini di sei piedi a femmine di cinque e sei pollici, e dall’{{Pt|accop-}}<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
7la76f0nb2baiqpioguwk3v8ic34q5i
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/86
108
757924
3852250
3849357
2026-06-24T06:48:27Z
Dr Zimbu
1553
3852250
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||75}}</noinclude>suo servigio. Il quale lo approvigionava in ventiquattr’ore di palagio, masserizie, servi, cavalli e carrozze. Lo straniero rimutava panni a suo bell’agio, e faceva ricapitare le commendatizie. L’eletta società, appena chiariti i suoi titoli, ricevevalo a braccia spante. E dal momento che dicevangli: «Siete de’ nostri,» egli stimavasi come in sua casa. Ei trovavasi in tutti i crocchi; danzava, cenava, giuocava, amoreggiava; nè smenticava (bene il preannasate) di festeggiare a sua volta coloro, i quali fatto aveangli sì onesta e lieta accoglienza. Dischiudeva quindi sue case alla scelta società, ed i sontuosi inverni di Roma ne ricevevano novello decoro.
Niuno straniero resisteva alla tentazione di riportar seco alcuna memoria di una città sì maravigliosamente feconda. L’un d’essi sceglieva dipinti; l’altro preferiva marmi antichi; questi medaglie; quegli libri; ed il commercio di Roma facevane suo gran prò.
La state allontanava gli stranieri così come gli abitanti: ma eglino non si dilungavano di troppo. Napoli, Firenze o Venezia ospitavanli piacevolmente fino al ritorno della bella stagione del verno. Ed essi trovavano buone ragioni per reddirvi; avvegnachè Roma sia unica città al mondo, in cui non si vede mai tutto. Alcuni obbliavano a tal segno la loro patria, che vecchiaia e morte sorprendevanli tra ''Piazza del Popolo'' ed il ''Palazzo di Venezia''. Coloro che ritornavano ai loro paesi natali nol facevano che quando le tasche<noinclude><references/></noinclude>
8ujux2aqrvl9ml6qxk8483kemrg0356
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/96
108
757936
3852251
3850004
2026-06-24T06:48:43Z
Dr Zimbu
1553
3852251
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||85}}</noinclude>{{Pt|cente|piacente}}, modesto e timido; e faceva di berretta al signor sindaco, ed alle più microscopiche autorità. A Roma gli han chiodato in capo il cappello; e quasi quasi direbbesi (Dio mel perdoni!) che gli stia un pochino a sghembo sull’orecchio. E la sottana come è aggraziatamente ripiegata! E come va per la via pavoneggiandosi! E poco manca che non abbia il pugno sull’anca! Tutto questo, perchè trovasi nel regno amministrato da’ preti. Ei respira aure pregne di gloria clericale e di onnipotenza teocratica. Paf!... È una bottiglia di vino di ''Champagne'' di cui salta il tappo. E quando ei ne avrà mirato il fondo, comincerà a susurrare fra’ denti, che il clero francese non ha ciò che merita; e che noi troppo indugiamo a restituire gl’immobili che la rivoluzione gli ha tolti.
Ho udito co’ miei orecchi difendere questa tesi sul battello che ne rimenava in Francia. I più cospicui passeggeri erano il principe Souworf, governatore della provincia di Riga, uomo de’ più illustri che si possano incontrare in Europa; il signore de la Rochefoucauld, aggiunto all’ambasciata di Francia; il signor de Angelis, ''mercatante di campagna'' assai istruito e pregevole; il signor Oudry, ingegnere della strada di Civitavecchia, ed un ecclesiastico francese rispettabile per età e per corpulenza. Questo reverendo, al quale non era sgradita la disputa, e che veniva da paese dove i preti hanno mai sempre ragione, mi trattenne dopo pranzo {{Pt|in-}}<noinclude><references/></noinclude>
n65ost4zj3i3qju2tgs6sigtokngrxh
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/118
108
757971
3852252
3850696
2026-06-24T06:49:30Z
Dr Zimbu
1553
3852252
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|107||}}</noinclude>capo a parecchi vicini di sua famiglia, che avevanlo trastullato sulle loro ginocchia. Crebbe lo scotto nel pontificato di Leone XII. Stava rizzato il cavalletto co’ nervi di bue, senza interruzione, sulla piazzetta del villaggio. L’Amministrazione demoliva ogni quindici giorni il tugurio d’un bandito, dopo aver trascinata la famiglia in galera, e pagato il premio al suo denunciatore. La porta San-Pietro, che è dappresso alla casa Antonelli, si abbelliva di una ghirlanda di capi recisi, e queste eloquenti reliquie, nelle lor gabbie di ferro, davano orribile vista. Che se lo spettacolo è la scuola della vita, uno spettacolo di tal fatta sarà stato in sommo grado. Giacomino potè a bell’agio riflettere sugli inconvenienti del brigantaggio, prima ancora di averne assaporato la voluttà. E già, intorno a lui, uomini di progresso cercavano industrie men pericolose del furto. Suo padre, che aveva, dicesi, il tallo addosso di un ''Gasparone'' e di un ''Passatore'', non si esponeva sulle strade maestre. Dopo aver custodito e governato buoi, divenne intendente, poi ricevitor municipale, e guadagnava più danaio con minor periglio.
Il giovinetto fu incerto alcun tempo dello stato da scegliere. La vocazione era quella di tutti i compatrioti; vivere scialato, fornito di ogni sorta godimenti, trovarsi ovunque come a casa propria, non dipendere da altri, sì dominare le genti e, all’uopo, impaurirle; sopra ogni cosa poi, violare impunemente le<noinclude><references/></noinclude>
omt9y04kxzikmjuoy3kkoikv5p65nof
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/119
108
757972
3852253
3851052
2026-06-24T06:49:49Z
Dr Zimbu
1553
3852253
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|108||}}</noinclude>leggi. Per raggiungere scopo così sublime, serbando la pancia ai fichi, entrò nel Seminario Romano.
Nei nostri paesi di scetticismo, si entra in seminario con la speranza di essere ordinato prete: Antonelli contava di non esserlo giammai. Ma è a notare che nella capitale della Chiesa cattolica i leviti un poco intelligenti divengono magistrati, prefetti, consiglieri di Stato, ministri. I curati si fanno con pera mezze.
Antonelli primeggiò così fra suoi, che, merceddio, schivò il sacramento dell’Ordine. Ei non ha mai detto la messa, nè udito le confessioni altrui; nè vorrei giurare che siasi ei stesso mai confessato. Entrò in favore di Gregorio XVI, cosa di maggiore importanza che tutte le virtù cristiane. Fu prelato, magistrato, prefetto, secretario generale dell’interno e ministro della finanza. Chi dirà che non avesse scelto il diritto calle? Un ministro di finanza, per poco che conosca il mestier suo, ammassa più scudi in sei mesi, che tutti i briganti di Sonnino in vent’anni.
Sotto Gregorio XVI, era stato retrivo per gratificarsi il monarca. All’esaltamento di Pio IX, si fe’ bello, per la ragione stessa, d’idee liberali. Un cappello rosso ed un portafoglio furono il guiderdone delle nuove sue convinzioni, e provarono agli abitanti di Sonnino che il liberalismo era ben più vantaggioso del brigandaggio. Che bella lezione pei montagnuoli! Uno dei loro scarrozzava fino innanzi alle caserme, e i soldati gli {{Pt|presen-}}<noinclude><references/></noinclude>
eggfgcpgf4p1bi6hxeumnvfamf9k5wz
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/123
108
757976
3852254
3850688
2026-06-24T06:50:06Z
Dr Zimbu
1553
3852254
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|112||}}</noinclude>il malcontento contro il segretario di Stato. L’ultima volta che il Papa rientro con solennità nella capitale (parmi dopo la gita a Bologna), la Porta del Popolo ed il Corso erano, secondo usanza, parati a festa, e le antiche statue de’ Santi Piero e Paolo coperte dei drappi sospesi. Sul canto del muro il popolo trovò scritto il seguente dialogo:
''Piero a Paolo''. «Dimmi, collega, e’ parmi che ne volgano le schiene.
''Paolo''. — Che vuo’ tu! Noi siam nulla: tutto, nel mondo, può Giacomo.»
So bene che l’odio non prova nulla, anche l’odio degli Apostoli. La nazione francese, che mena vampo di giustizia, insulto le esequie di Luigi XIV, ebbe in uggia Arrigo IV per le sue economie, Napoleone per le vittorie. Non debbesi giudicare un uomo di Stato dopo le disposizioni de’ nemici suoi. Sole ragioni pro e contro hanno a essere le sue geste pubbliche; soli testimoni la grandezza e la prosperità del paese che ei governa. Ma gli è temere, che tale inchiesta non riesca molesta all’Antonelli. La nazione gli dà carico di tutti i mali che ha da dieci anni sofferto. La miseria ed ignoranza universale, lo scadere di tutte le arti, la violazione di tutti i diritti, l’oppressione di tutte franchigie, il flagello permanente dell’occupazione straniera ricadono sul suo capo, avvegnadiochè ci sia solo responsabile d’ogni cosa.
Ha egli almanco ben servito alla parte retriva? Ho miei dubbii. Quali fazioni ha {{Pt|sof-}}<noinclude><references/></noinclude>
hs7uazz4jc5s3dr3c5coj7qxfietmka
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/135
108
757988
3852255
3850712
2026-06-24T06:50:33Z
Dr Zimbu
1553
3852255
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|124||}}</noinclude>nè virtù di sacerdote: ma posseggono idee, interessi e passioni della casta pretesca. Eglino hanno gli occhi rivolti al cappello rosso, se pure la sfrenata ambizione non si elevi fino alla tiara: nuova razza di laici, in fè di Dio, e nati fatti per ispirar fiducia in popolo laico! Meglio cento volte fossero cardinali; non avrebbero ad assicurare la loro fortuna, e quindi lo zelo contro la nazione andrebbe più rimesso.
Poichè, non serve a dire, qui giace Nocco! La casta ecclesiastica, così maravigliosamente organata nei legami di una sapiente gerarchia, regna in paese di conquista. E conseguentemente tiene la classe mediana, ossia la parte intelligente e laboriosa della nazione, in concetto di irreconciliabilmente nemica. I delegati pertanto non han mandato di amministrare, sì di raffrenar le provincie. La polizia non protegge, ma sorveglia il cittadino: i tribunali hanno bene altri interessi a difendere che quelli del giusto: il corpo diplomatico non rappresenta una nazione, sibbene un partito: il corpo insegnante ha còmpito non d’istruire, ma d’impedire l’istruzione: le imposizioni non sono un riparto razionale, ma un ladroneccio ufficiale a profitto dei preti. Ponete a rassegna tutte le parti della pubblica amministrazione: incontrerete ogni sempre, ogni dove l’elemento clericale alle prese con la nazione, e trionfante dalla {{Sc|a}} alla {{Sc|zeta}}.
In simile stato di cose, è al tutto inutile<noinclude><references/></noinclude>
kh0tjif5yftm6zgd4k5xbqx53pai7qy
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/142
108
757995
3852256
3851006
2026-06-24T06:51:06Z
Dr Zimbu
1553
3852256
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||131}}</noinclude>Governo è affatto implacabile. I Francesi non sono là; e l’armata austriaca ha uffizio della polizia reazionaria per conto del Papa. Ivi, sotto il regime della legge marziale, l’accusato senza difesa è giudicato dagli uffiziali, giustiziato dai soldati. Il maltalento di alcuni messeri in uniforme colpisce o uccide. Un giovane accende del fuoco di bengala; vent’anni di remo. Una donna impedisce al fumatore di accendere lo zigaro; venti colpi di staffile. In sette anni Ancona ha veduto 60 esecuzioni capitali, e Bologna 180. Il sangue scorre; e il Papa se ne lava le mani. Non ha egli sottoscritta la condanna. Gli Austriaci di tratto in tratto gli arrecano un uom fucilato, nel modo stesso che un guardaboschi arreca al signore un lupo ucciso ne’ suoi boschi.
Si dirà forse che il governo dei preti non è responsabile dei delitti commessi pel suo servizio?
Anche noi abbiamo contezza del flagello che è l’invasione straniera. Soldati che non parlavano la nostra lingua sonosi per più anni attendati ne’ nostri dipartimenti. Il re che ci avevano imposto era uomo nè grande, nè energico, anzi neppure uomo eccellente; ed aveva alcunchè di sua dignità lasciato nei carrettoni dei nemici. Ma gli è certo che nel 1817 Luigi XVIII avrebbe amato meglio discendere dal trono che lasciare ai Russi ed ai Prussiani il diritto di fucilare legalmente i suoi sudditi.<noinclude><references/></noinclude>
q7o9d8dc09xutkv4tqgrkhb1awdvqn7
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/209
108
758102
3852257
3851803
2026-06-24T06:53:16Z
Dr Zimbu
1553
3852257
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|198||}}</noinclude>sano e vigoroso il mio bestiame, siccome è in generale nel nostro paese; ma, perdio, l’intemperie delle stagioni come non gli nuocerà? Cento vacche in stalla fornirebbero nel verno latte in tal copia, quanto cinquecento esposte al sereno, e, per arrota, non costerebbero la metà per essere nutricate. Per dar mangiare alle nostre mandrie, ciascun giorno rechiam loro mezza catasta di fieno che spandesi sul suolo. Le bestie ne sciupano a iosa, e se piove, è tutto guasto. Ponete in conto diminuzion del latte, spese di trasporti, materia perduta e cento cose, e toccherete con mani, quanto sia piacevole avere a fare con gente che vive di giorno in giorno, ed in qual triste condizion versi un fittaiuolo di manimorte!
«Vi ha un miglioramento che volevo introdurre a mie spese, ma vi si oppose il convento. Dimandavo facoltà di allacciare un rivo d’acqua, scavar dei canali ed annaffiare i prati per migliorare e raddoppiare i foraggi. Che cosa mi risposero i frati? Ve la dò a indovinar fra mille. Han detto che la fertilità cagionata dall’irrigazione sarebbe una specie di violenza usata alla natura, e che in lasso di tempo, più o men lungo, il terreno ne avrebbe potuto soffrire. Che rispondere? I frati altra cosa non sanno che difendere i loro redditi, migliorarli non curano. Non fo rimbrotto ad essi nè di ignoranza, nè di malvolere; duolmi solo che sieno in loro mani sì bei terreni. L’industria del pascolo, nelle condizioni su che siam {{Pt|for-}}<noinclude><references/></noinclude>
cletdee50ctexzcenjdaa3sjuratuig
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/218
108
758112
3852197
3851813
2026-06-24T06:18:26Z
Dr Zimbu
1553
3852197
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||207}}</noinclude>{{Pt|gnore|signore}}, che è inscritto al catasto per la tenue somma di 27,500 lire, perchè gli appartamenti abitati dal proprietario non sono compresi nella rendita. Tale com’è, cotest’''immobile'' rende 7000 lire e ne paga 452 d’imposta. La casetta che gli sta propinqua, nel cadasto 5,000 lire, rendene 250, e ne paga 84. Di qualità che la magione del grande vien tassata lire 6,57 per ogni centinaio di reddito; il casolare del cittadino lire 33,60!
A buon diritto compatiamo ai Lombardi; i proprietarii della provincia di Bologna sborsano 60,000 lire più di quelli della provincia di Milano.
Aggiungete i dazii di consumo, che versano sulle derrate di prima necessità al vivere, tali che farine, legumi, riso e pane; e che sono qui, più che altrove, intollerabili. La carne, exempligrazia, ha tassa pari a Bologna ed a Parigi; la paglia, il fieno, la legna da ardere, più cara.
Gli abitanti di Lilla sborsano 12 lire ognuno per dazio; gli abitanti di Firenze 12, quei di Lione 15; quei di Bologna 17. Or, non siam noi alquanto lontani dalle 9 lire dell’età d’oro?
Vuolsi, a dir vero, osservare che la nazione non sempre patì così duro trattamento. I pubblici pesi non salirono a tanta enormezza che sotto il regno di Pio IX. Il bilancio di Bologna, fra gli anni 1846 e 1858, è cresciuto del doppio.
Fosse almeno l’oro versato dalla nazione speso pel bene della nazione!<noinclude><references/></noinclude>
eewla18e439gmlkkkcz1sv7zx9l6wz7
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/219
108
758113
3852198
3851814
2026-06-24T06:18:33Z
Dr Zimbu
1553
3852198
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|208||}}</noinclude>
Ma un terzo dell’imposta riman nelle mani degl’impiegati che la esigono: incredibil cosa,
e pur verissima. Le spese di riscossione che in Inghilterra importano 8 per centinaio, in Francia 14, in Piemonte 16, negli Stati Romani 31 per ogni cento!
Se vi sorprende uno sciupinio che obbliga le popolazioni a pagar 100 lire perchè il tesoro ne incassi 69, eccovi un fatto calzante che ve ne sarà persuaso.
L’anno scorso la carica di ricevitor municipale nella città di Bologna fu messa all’incanto. Un candidato onorevole e solvibile chiedeva per far l’esigenze 1 1<sub>|</sub>2 per cento: il Governo preferì il conte Cesare Mattei, camerier secreto del Papa, il quale volle 2 per ogni cento. Cotesto favoruzzo in pro di un servitor fedele del potere aumenta di 20,000 lire all’anno i pesi comunali della città.
Quello che delle imposte rimane, dopo il prelevamento del terzo, è versato nelle mani del Papa, il quale ne dispone così:
25 milioni vanno per gli interessi di un debito cotidianamente crescente, contratto dai preti e per i preti, aumentato mercè la pessima amministrazione de’ preti, e messo nel passivo della nazione.
10 milioni vengono divorati da un esercito inutile di cui il solo compito, fino ad oggi, è di presentare le armi ai cardinali, e di accompagnare le processioni.
3 milioni sono consecrati alla manutenzione e sorveglianza degli stabilimenti di somma necessità ad un potere sfatato ed impopolare; io dico le carceri d’ogni risma.<noinclude><references/></noinclude>
g3lg2o5rnogvoa1z8eph1lafa8enf0l
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/220
108
758115
3852166
2699308
2026-06-24T06:12:34Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852166
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||209}}</noinclude>
2 milioni per l’amministrazione della giustizia: i tribunali della capitale ne assorbiscono metà, perchè hanno l’onore di essere, nella maggior parte, composti di prelati.
2,500,000 lire compongono il bilancio dei lavori pubblici, che limitansi ad abbellimenti oziosi di Roma, ed alla riparazione delle chiese.
1,500,000 lire per inuzzolire all’ozio i neghittosi di Roma. Una Commissione di beneficenza, preseduta da cardinale, retribuisce tal somma fra qualche migliaio di fuggifatica, senza rendere conto ad alcuno. E la mendicità ne gavazza. Dal 1827 al 1858 i sudditi del Padre santo hanno pagato 40 milioni di lire in funeste limosine, il cui effetto principale è stato di rapire all’industria ed alla coltura le braccia di cui non ponno far senza. Il cardinale presidente della commissione prende 60,000 lire per anno per le sue particolari limosine.
400,000 lire spesano assai sottilmente la pubblica istruzione, la quale è nelle mani di preti. A tal modica somma e ai due milioni della giustizia aggiungete una parte del bilancio dei lavori pubblici, ed avrete il totale delle spese utili alla nazione. Il rimanente serve al governo, che vuol dire, ad alquanti preti.
Assai mezzani finanzieri hanno ad essere Papa ed associati al poter suo, i quali cosi tenue somma spendendo in pro della nazione, chiudono tutti i bilanci col ''deficit''. L’esercizio del 1858 recava un ''deficit'' di 12 milioni in circa.
Per colmare cotesta voragine, si ricorre ai debiti, che ora fannosi spiattellatamente col<noinclude><references/></noinclude>
e5xq13vak6erbjk10lorurpkzrs5vux
3852203
3852166
2026-06-24T06:19:54Z
Dr Zimbu
1553
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3852203
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||209}}</noinclude>
2 milioni per l’amministrazione della giustizia: i tribunali della capitale ne assorbiscono metà, perchè hanno l’onore di essere, nella maggior parte, composti di prelati.
2,500,000 lire compongono il bilancio dei lavori pubblici, che limitansi ad abbellimenti oziosi di Roma, ed alla riparazione delle chiese.
1,500,000 lire per inuzzolire all’ozio i neghittosi di Roma. Una Commissione di beneficenza, preseduta da cardinale, retribuisce tal somma fra qualche migliaio di fuggifatica, senza rendere conto ad alcuno. E la mendicità ne gavazza. Dal 1827 al 1858 i sudditi del Padre santo hanno pagato 40 milioni di lire in funeste limosine, il cui effetto principale è stato di rapire all’industria ed alla coltura le braccia di cui non ponno far senza. Il cardinale presidente della commissione prende 60,000 lire per anno per le sue particolari limosine.
400,000 lire spesano assai sottilmente la pubblica istruzione, la quale è nelle mani di preti. A tal modica somma e ai due milioni della giustizia aggiungete una parte del bilancio dei lavori pubblici, ed avrete il totale delle spese utili alla nazione. Il rimanente serve al governo, che vuol dire, ad alquanti preti.
Assai mezzani finanzieri hanno ad essere Papa ed associati al poter suo, i quali così tenue somma spendendo in pro della nazione, chiudono tutti i bilanci col ''deficit''. L’esercizio del 1858 recava un ''deficit'' di 12 milioni in circa.
Per colmare cotesta voragine, si ricorre ai debiti, che ora fannosi spiattellatamente col<noinclude><references/></noinclude>
4s09pp3aa37nzw2livgrdjul7t3e3ey
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/221
108
758116
3852167
2699309
2026-06-24T06:12:44Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852167
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|210||}}</noinclude>signor di Rothschild, ora di straforo con emissione di consolidati.
Il Governo papale contratto nel 1857 l’undicesimo prestito col signor di Rothschild; ed è una chiappola di 17,106,565 lire; ed ha emesso meglio di 33 milioni di consolidati, tra il 1851 e 1858, senza farne parola a chicchessia.
Il capitale che deve, e che i sudditi suoi hanno, di buona o mala voglia, a pagare, ragguagliasi al presente a 359,403,756 lire. Somma questa che se partiscasi pel numero degli abitanti, vi accorgerete che i bimbi che nascono nello Stato Pontificio sono debitori di 113 lire, di che daranno per tutta lor vita gl’interessi, comecchè non abbia cotesta somma recato profitto ad essi, nè ai loro antenati.
I 359 milioni e mezzo non sono andati perduti per tutti. I nipoti del Papa ne hanno incassato parte: gl’interessi generali della fede ortodossa ne hanno divorato buon terzo. È stato addimostrato che le guerre di religione non han costato al Papa meno di cento milioni. Le chiese, di cui Roma va sì fastosa, non sono state pagate interamente dai tributi dell’universo cattolico; ed i residui da pagare sono a carico del popolo romano. I Papi sono andati liberali verso quei miserabili stabilimenti religiosi che non posseggon meno di 500 milioni al sole! Queste spese, riunite in massa sotto titolo di ''allocazioni per il culto'', fanno la lieve giunta al debito nazionale di 22 milioni. L’occupazione {{Pt|stranie-}}<noinclude><references/></noinclude>
kp89li9uo136qplgk67rh5bsxpny7b2
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/222
108
758117
3852168
2699311
2026-06-24T06:13:01Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852168
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||211}}</noinclude>{{Pt|ra|straniera}}, e massime l’invasione austriaca nelle province settentrionali, ha gravato gli abitanti di 25 milioni. Più il danaro sperperato, regalato, rubato, perduto, e 34 milioni ai banchieri per diritti di commissione sulle prestanze; e vi formerete il giusto concetto del debito, salvo forse un 40 milioni, il cui impiego inesplicato e inesplicabile arreca grandissima onoranza alla discrezione dei ministri.
Dalla ristorazione di Pio IX, una specie di rispetto umano sospinge il governo papale a rendere alcun conto non alla Nazione, ma sì all’Europa. E l’Europa, che non pecca di curiosità, sta contenta al briciolo. Il bilancio pubblicasi in pochi esemplari, nè può averne chiunque voglia. Lo specchio dell’introito e dell’esito è a maraviglia compendioso e laconico. Ho sott’occhio il bilancio del 1848: in quattro pagine, di cui la meglio riempita ha quattordici linee, il ministro della finanza riassume entrate e spese ordinarie e straordinarie.
Troverete nella rubrica ''Riscossioni'':
«Contribuzioni dirette e proprietà dello Stato, 3,201,426 scudi.» In massa!
Alla rubrica ''Spese'':
«Commercio, Arti-belle, Agricoltura, Industria e Lavori pubblici, 601,764 scudi.» Sempre in massa!
Cotesta trapotente semplificazione consente al ministro di ben chiarire le cose. Se, ad esempio, la rendita delle dogane notata nel bilancio presentò una diminuzione di 500,000 scudi sul totale portato dalla direzione delle<noinclude><references/></noinclude>
65ao0vjuj955uhqkdijkp937cznopp9
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/223
108
758119
3852169
2699312
2026-06-24T06:13:10Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852169
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|212||}}</noinclude>contribuzioni indirette, gli è che il Governo ebbe uopo di 2,500,000 lire per impiego misterioso. L’Europa non ne saprà nulla.
«La parola è d’argento, ma il silenzio è d’oro.» I ministri della finanza che sonosi succeduti hanno tutti adottato cotesta divisa. Quand’anche sieno necessitati a parlare, eglino posseggono l’arte di tacere ciò che la nazione vorrebbe sapere.
Quasi in tutti i paesi civili, la nazione gode due diritti che paiono ben naturali: quello di votare le imposte, e quello di chiarirne l'impiego.
Nello Stato pontificale, il Papa o il ministro di lui, dice ai cittadini: «Ecco quello avete a pagare.» E poi raccoglie la pecunia, spendela, e non se ne parla più, se non in modo vago.
Intanto per satisfare in qualche modo all’Europa, Pio IX promise di sottoporre la finanza ad una specie di Camera di Deputati. Ecco il testo di tale promessa che, insieme a molte altre, faceva parte del ''Motu-proprio'' del 12 settembre 1849:
«È stabilita una Consulta di Stato per la finanza. Essa si occuperà del bilancio preventivo; esaminerà i conti dell’anno pareggiati e compiti, e li autenticherà. Darà il suo parere sulla creazione di nuove tasse, o sull’alleviamento di tasse già esistenti; sul più equo riparto dei pesi, sui modi più proprii a rianimare il commercio, e, in generale, sopra tutto ciò che concerne gl’interessi del pubblico Tesoro.<noinclude><references/></noinclude>
l4suudbokdbtr0of787vbjfh593o87v
3852199
3852169
2026-06-24T06:18:46Z
Dr Zimbu
1553
3852199
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|212||}}</noinclude>contribuzioni indirette, gli è che il Governo ebbe uopo di 2,500,000 lire per impiego misterioso. L’Europa non ne saprà nulla.
«La parola è d’argento, ma il silenzio è d’oro.» I ministri della finanza che sonosi succeduti hanno tutti adottato cotesta divisa. Quand’anche sieno necessitati a parlare, eglino posseggono l’arte di tacere ciò che la nazione vorrebbe sapere.
Quasi in tutti i paesi civili, la nazione gode due diritti che paiono ben naturali: quello di votare le imposte, e quello di chiarirne l’impiego.
Nello Stato pontificale, il Papa o il ministro di lui, dice ai cittadini: «Ecco quello avete a pagare.» E poi raccoglie la pecunia, spendela, e non se ne parla più, se non in modo vago.
Intanto per satisfare in qualche modo all’Europa, Pio IX promise di sottoporre la finanza ad una specie di Camera di Deputati. Ecco il testo di tale promessa che, insieme a molte altre, faceva parte del ''Motu-proprio'' del 12 settembre 1849:
«È stabilita una Consulta di Stato per la finanza. Essa si occuperà del bilancio preventivo; esaminerà i conti dell’anno pareggiati e compiti, e li autenticherà. Darà il suo parere sulla creazione di nuove tasse, o sull’alleviamento di tasse già esistenti; sul più equo riparto dei pesi, sui modi più proprii a rianimare il commercio, e, in generale, sopra tutto ciò che concerne gl’interessi del pubblico Tesoro.<noinclude><references/></noinclude>
gpfyoghqkic39rr7agnb0vw8ob7mc63
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/224
108
758120
3852172
2699313
2026-06-24T06:13:34Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852172
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||213}}</noinclude>
«I Consiglieri saranno scelti da Noi sopra liste presentate dai Consigli provinciali. Il loro numero verrà fissato in proporzione delle province dello Stato. Il quale potrà essere aumentato, in un modo determinato, di alcuno de’ nostri sudditi che ci riserbiamo di nominare.»
Permettete di distendermi un poco sul senso di questa promessa e su gli effetti che hannola seguìta. Chi sa se la diplomazia non comincerà, fra non assai, a chiedere promesse al Papa? Se il Papa non ricomincerà a promettere mari e monti? E le sue promesse non saranno così derisorie quanto le surriferite? Quest’ultimo paragrafo merita un po’ di commento, come quello, dal quale grandi insegnamenti si possono tirare.
«È stabilita,» dice il Papa. La Consulta stabilita il 12 settembre 1849 ha cominciato a dar segni di vita nel 1853; quattr’anni più tardi. È una cambiale a lunga scadenza.
I membri di essa hanno una falsa ciera di deputati; falsa davvero, ve lo giuro, sebbene il signor di Rayneval, in servigio di sua tesi, chiamili ''Rappresentanti della Nazione'': eglino la rappresentano tanto, quanto il cardinale Antonelli gli Apostoli.
Sono eletti dal Papa in una lista presentata da consigli provinciali: questi sono eletti dal Papa sopra una lista presentata dai consiglieri comunali, i quali sono nominati da’ loro predecessori del consiglio comunale, che erano stati scelti direttamente dal Papa, sur una lista di cittadini eligibili, i quai tutti {{Pt|ave-}}<noinclude><references/></noinclude>
j3huag6629n1rbswwpahkme3lspt3qc
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/225
108
758121
3852175
2699314
2026-06-24T06:13:51Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852175
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|214||}}</noinclude>{{Pt|vano|avevano}} dovuto presentare certificato di buona condotta religiosa e politica. In somma non vi ha che un elettor solo, e questi è il Papa.
Ripigliamo la serie delle elezioni, facendo principio dalla nazione. Gl’Italiani sono ghiotti delle libertà municipali: il Papa sallo, e, da buon principe, ne dà ad essi a isonne. La Comune vuole da sè scegliere i consiglieri suoi: v’ha dieci consiglieri ad eleggere, ed il Papa nomina 60 elettori: sei per ogni consigliere! E gli elettori essi medesimi non sono là a casaccio: hanno tutti un certificato della parrocchia e della polizia. Frattanto, com’essi non sono infallibili, e nell’esercire novello diritto potrebbero equivocare, il Sovrano s’induce a fare da sè stesso l’elezione. I suoi consiglieri comunali (e son suoi davvero) vengono in seguito a presentargli una lista di candidati al consiglio provinciale. La lista è lunga, affinchè il santo Padre spazii nella scelta. Nella provincia di Bologna, per esempio, egli elegge 11 sopra 156 nomi, fra quali, per non ravvisare i devoti, bisognerebbe che avesse le traveggole. A loro volta gli undici consiglieri di provincia presentano quattro candidati, sopra i quali il Papa nomina un solo. Ecco in che modo la nazione vien rappresentata nella consulta della finanza!
Intanto, per darla ber grossa, il Papa aggiunge alla lista de’ rappresentanti alcuni uomini di sua scelta, della casta ed intimità sue. I consiglieri eletti dalla nazione sono eliminati ogni biennio nella terza parte: i nominati dal Papa direttamente sono inamovibili.<noinclude><references/></noinclude>
4qvt066vfqtkyy5g6s06v503juorixi
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/226
108
758123
3852181
2699315
2026-06-24T06:14:55Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852181
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||215}}</noinclude>
Per fermo, se corpo costituito offrì mai piene guarentigie al potere, la Consulta romana è quel desso. Ciò non ostante il Papa non vi fa a fidanza. Ne ha dato la presidenza ad un cardinale, la vice-presidenza ad un prelato. Regolamento speciale veglia a rendere l’azione de’ consiglieri sì limitata ed involuta, ed il potere del presidente così grande, che chi ben guardi debba riconoscerla, quella che è, ''verba, verba, præteraque nihil''. Tanto è vero che la casta regnante vede in ogni laico un nemico!
E si appone. Cotesti poveri consiglieri laici, scelti tra’ più timidi, più sommessi e più divoti al Papa, non saprebbero al tutto dimenticare che sono uomini, cittadini, italiani. Dall’indomani della loro installazione, mostrarono il desiderio di adempiere al loro dovere verificando i conti degli anni precedenti: ma fu ad essi risposto che erano andati perduti. Insisterono: si razzolò, si trovò qualche foglio, ma sì incompleto, che la povera Consulta non ha potuto in sei anni segnare una decisione di conformità.
Nulla le è stato detto sulle nuove imposte decretate fra il 1849 e 1853. Eppure sonosi contratti debiti all’estero, inscritte rendite consolidate nel gran Libro del debito pubblico, alienati immobili nazionali, sottoscritte convenzioni postali, mutato il sistema delle tasse a Benevento e simili, senza neppur chiederle che cosa ne pensasse.
Consultata intorno ad altre provvisioni finanziarie, ella ha risposto del no; ma il {{Pt|Go-}}<noinclude><references/></noinclude>
32wefaz7b57a3qphmzc0yu2nz1sikfx
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/227
108
758124
3852186
2699748
2026-06-24T06:15:42Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */ Gadget AutoreCitato
3852186
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|216||}}</noinclude><section begin="s1" />{{Pt|verno|Governo}} non le ha badato punto. Nel ''Motu-proprio'', chi ben riflette, è detto che sarà udita la Consulta, non ubbidita.
Tutti gli anni, alla fine della sessione, la Consulta invia al Papa umile supplica contro i maggiori abusi del sistema finanziario. Il Papa invia la petizione ad alcuni cardinali, e questi alle calende greche.
Il signor di Rayneval ammirava assai l’esposto meccanismo. Soulouque ha fatto meglio; l’ha imitato. Ma «vi ha un grado di cattivo governo, che i popoli, grandi o piccoli, illuminati od ignoranti, non comportano più oggigiorno.» {{AutoreCitato|François Guizot|Guizot}}, ''Memorie'', tom. II, p. 293.<section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Ct|f=120%|v=2|CONCLUSIONE}}
Il signor conte di Rayneval, dopo aver provato che nel regno del Papa ogni cosa è per lo migliore, termina la celebre ''Nota'' con una conclusione disperata. A suo avviso, la questione romana è di quelle che non potrebbero risolversi definitivamente, e tutti gli sforzi della diplomazia non possono che prorogarne la catastrofe.
Non son io così pessimista. Sembrami che tutte le quistioni politiche possano esser risolte, e tutte le catastrofi evitate. Credo di vantaggio, che la guerra non sia onninamente necessaria alla salvezza d’Italia ed alla sicurezza d’Europa, e che può spegnersi l’incendio senza trarre un colpo di cannone.
Avete veduto con gli occhi vostri la importabil miseria ed il legittimo scontento dei<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
57vfoclm7if5qfkl3vx2fzz66iv1lm2
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/228
108
758125
3852188
2699317
2026-06-24T06:15:56Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852188
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||217}}</noinclude>sudditi del Papa. Ne avete inoltre tal conoscenza preso, che ravvisate necessario il sollecito soccorso dell’Europa per essi, non solo per amor di giustizia, ma anche per interesse della pace universale. Non ho ommesso di addimostrarvi che tutti i mali che oppressano questi tre milioni d’uomini non debbono attribuirsi nè a debolezza del Sovrano, nè a perversità di ministri, ma sono la deduzione a fil di logica di un principio. L’Europa darebbe come in un sacco rotto, se togliesse a declamar contro le conseguenze: è forza o ammettere il principio, o rigettare: qui è il vivo della controversia. Se approvate la sovranità temporale del Papa, avete a lodar tutto, anche la condotta del cardinale Antonelli. Se le indegnità del Governo pontificale vi hanno fradicio, allora avete a insorgere contro la monarchia ecclesiastica.
La diplomazia riclama ogni poco contro le deduzioni, e lascia star le premesse. Detta ''Memoranda'' per supplicare il Papa ad essere inconseguente, ed amministrare lo Stato suo dietro le norme dei governi laicali. Se il Papa fa il sordo, nulla hanno a reclamare i diplomatici; avvegnadiochè riconoscano la sua qualità di sovrano indipendente. Se egli promette tutto che domandano, e oblia di porre in atto le promesse, la diplomazia se lo dee portare in pace: non ammette essa nel Papa il diritto di sciorre gli uomini da’ loro più sacri giuramenti? Ultimamente, se ubbidisce alle insistenze d’Europa o proclama leggi conformi a libertà, che vanno in {{Pt|dis-}}<noinclude><references/></noinclude>
fb0sicodac7saxptr6z0f5kowbdzrjn
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/229
108
758127
3852190
2699318
2026-06-24T06:16:06Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852190
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|218||}}</noinclude>{{Pt|suetudine|dissuetudine}} il giorno appresso, i diplomatici non hanno neppure costì a far nulla: violar le proprie leggi, è privilegio della monarchia assoluta.
Io ammiro i nostri diplomatici del 1859. Ma i loro colleghi del 1831 non difettavano nè di buona volontà, nè di intendimento. Diressero a Gregorio XVI un ''Memorandum'', che è un capolavoro. Strapparono al Papa una vera costituzione che nulla lasciava a desiderare, e guarentiva gl’interessi morali della Nazione Romana. Novelle! Le parole rimasero parole, e gli abusi continuarono e crebbero vieppiù vigorosi, sgorgando dallo stesso principio.
Abbiamo ritentato il colpo nel 1849. Il Papa ne ha accordato il ''Motu-proprio'' di Portici; ma i Romani non v’hanno guadagnato un iota.
Debbono i nostri diplomatici ricominciare nel 1859 il bel mestiere d’essere menati per l’aia? Un ingegnere francese ha acconciamente dimostrato che, a preservarsi dai danni della inondazione di precipitoso fiume, torna meglio sicuro un riparo alla foce, che grandi dighe lunghesso il corso. Alla sorgente, messeri della diplomazia, alla sorgente! Risalite fino al poter temporale de’ Papi.
Frattanto io non oso sperare nè chiedere che l’Europa ponga mano al gran rimedio fin da quest’oggi. La gerontocrazia è ancor troppo potente, negli stessi governi più giovani; e da altra banda, siamo in piena pace, e le radicali riforme non sogliono attuarsi che mercè la guerra. Recider netto le {{Pt|mag-}}<noinclude><references/></noinclude>
kag1ho3hc6z7m67buu2uk20pcfxth5d
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/230
108
758128
3852191
2699319
2026-06-24T06:16:16Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852191
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||219}}</noinclude>{{Pt|giori|maggiori}} difficoltà è privilegio della spada; chè i diplomatici, debole falange di pace, procedon solamente con timidi passi e, come dicesi, a mezze-misure.
Una di queste fu proposta nel 1814 dal conte Aldini, nel 1831 dal Rossi, nel 1856 dal conte di Cavour. Cotesti tre diplomatici, vedendo impossibil cosa essere assegnar limiti all’autorità del Papa nel reame ov'ella viene esercitata, e fra le popolazioni soggette, consigliarono l’Europa di apporre al male alcun rimedio appicciolendo la distesa degli Stati della Chiesa ed il numero dei sudditi.
Nulla più giusto, più naturale, più agevole dell’affrancare le provincie Adriatiche, e restringere il governo del Papa fra il Mediterraneo e l’Apennino. Hovvi dimostrato che Ferrara, Ravenna, Bologna, Rimini, Ancona sono le più intolleranti del giogo pontificio, ed anche degnissime, fra tutte città dello Stato, di libertà. Deh! sieno esse affrancate! E per tal miracolo altro non occorre che un tratto di penna; e pronta è la penna d’aquila che ha segnato il trattato di Parigi.
Rimarrebbe al Papa un milione di sudditi, e due milioni di ettare, per vero di poco buona qualità; veggolo: ma, per avventura, la diminuzione delle entrate sarebbe movente per immegliare l’amministrazione dei beni, e trar vantaggio da qualunque spediente.
Da che seguirebbe, o ch’egli porrebbesi in sul sentiero de’ buoni governi, e la condizion dei sudditi diverrebbe comportabile; o si ostinerebbe negli errori dei {{Pt|predeces-}}<noinclude><references/></noinclude>
cfpmj63z8ss121m1sr4rhcdkv8z68f4
3852201
3852191
2026-06-24T06:19:11Z
Dr Zimbu
1553
3852201
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|||219}}</noinclude>{{Pt|giori|maggiori}} difficoltà è privilegio della spada; chè i diplomatici, debole falange di pace, procedon solamente con timidi passi e, come dicesi, a mezze-misure.
Una di queste fu proposta nel 1814 dal conte Aldini, nel 1831 dal Rossi, nel 1856 dal conte di Cavour. Cotesti tre diplomatici, vedendo impossibil cosa essere assegnar limiti all’autorità del Papa nel reame ov’ella viene esercitata, e fra le popolazioni soggette, consigliarono l’Europa di apporre al male alcun rimedio appicciolendo la distesa degli Stati della Chiesa ed il numero dei sudditi.
Nulla più giusto, più naturale, più agevole dell’affrancare le provincie Adriatiche, e restringere il governo del Papa fra il Mediterraneo e l’Apennino. Hovvi dimostrato che Ferrara, Ravenna, Bologna, Rimini, Ancona sono le più intolleranti del giogo pontificio, ed anche degnissime, fra tutte città dello Stato, di libertà. Deh! sieno esse affrancate! E per tal miracolo altro non occorre che un tratto di penna; e pronta è la penna d’aquila che ha segnato il trattato di Parigi.
Rimarrebbe al Papa un milione di sudditi, e due milioni di ettare, per vero di poco buona qualità; veggolo: ma, per avventura, la diminuzione delle entrate sarebbe movente per immegliare l’amministrazione dei beni, e trar vantaggio da qualunque spediente.
Da che seguirebbe, o ch’egli porrebbesi in sul sentiero de’ buoni governi, e la condizion dei sudditi diverrebbe comportabile; o si ostinerebbe negli errori dei {{Pt|predeces-}}<noinclude><references/></noinclude>
jskhhoeuygl1262e09y8q0eknzkml9n
Pagina:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu/231
108
758130
3852193
2699752
2026-06-24T06:16:24Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852193
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|220||}}</noinclude>{{Pt|sori|predecessori}}, e le province del Mediterraneo reclamerebbero a loro volta, l’indipendenza.
A peggio andare; il Papa conserverebbe la città di Roma, suoi palagi, chiese, cardinali, prelati, preti, frati, principi e servitori. Europa provvederebbe alla piccola colonia.
Roma, circondata dalla riverenza dell’Universo, come da una muraglia della Cina, sarebbe, a cosi dire, un corpo estraneo nel bel mezzo alla libera e vivente Italia. Il paese non ne soffrirebbe nè più nè meno del veterano, nel cui corpo il chirurgo ha obbliato una palla.
Ma Papa e Cardinali si rassegneranno di cheto a essere solo ministri della religione? E rinuncieranno con calma alla potenza loro politica? Smetteranno la vecchia abitudine d’immischiarsi di nostre bisogne, di porre in armi i Principi l’un contro l’altro, e di far insorgere i cittadini contro i loro monarchi?
I Principi però denno usare diritto di legittima difesa. Rileggeranno la storia, si chiariranno che i governi forti sono quelli che han saputo tenere in freno i ministri della religione; che il Senato di Roma non accordava ai preti cartaginesi il privilegio di predicare in Italia; che la Regina d’Inghilterra e l’Imperator delle Russie sono capi della religione anglicana e russa, e che la metropoli sovrana della Chiesa di Francia avria ad essere giustamente Parigi.
{{Centrato|FINE.}}<noinclude><references/></noinclude>
npnypyu8qx96n6d8gccxj41p1q4txt1
3852204
3852193
2026-06-24T06:19:58Z
Dr Zimbu
1553
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3852204
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|220||}}</noinclude>{{Pt|sori|predecessori}}, e le province del Mediterraneo reclamerebbero a loro volta, l’indipendenza.
A peggio andare; il Papa conserverebbe la città di Roma, suoi palagi, chiese, cardinali, prelati, preti, frati, principi e servitori. Europa provvederebbe alla piccola colonia.
Roma, circondata dalla riverenza dell’Universo, come da una muraglia della Cina, sarebbe, a così dire, un corpo estraneo nel bel mezzo alla libera e vivente Italia. Il paese non ne soffrirebbe nè più nè meno del veterano, nel cui corpo il chirurgo ha obbliato una palla.
Ma Papa e Cardinali si rassegneranno di cheto a essere solo ministri della religione? E rinuncieranno con calma alla potenza loro politica? Smetteranno la vecchia abitudine d’immischiarsi di nostre bisogne, di porre in armi i Principi l’un contro l’altro, e di far insorgere i cittadini contro i loro monarchi?
I Principi però denno usare diritto di legittima difesa. Rileggeranno la storia, si chiariranno che i governi forti sono quelli che han saputo tenere in freno i ministri della religione; che il Senato di Roma non accordava ai preti cartaginesi il privilegio di predicare in Italia; che la Regina d’Inghilterra e l’Imperator delle Russie sono capi della religione anglicana e russa, e che la metropoli sovrana della Chiesa di Francia avria ad essere giustamente Parigi.
{{Centrato|FINE.}}<noinclude><references/></noinclude>
lmzrbgwmn6ao7318tig2fywfy6fj0i8
Il Governo Pontificio o la Quistione Romana
0
758140
3852206
3850879
2026-06-24T06:20:29Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852206
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Edmond About
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =Il Governo Pontificio o la Quistione Romana
| Anno di pubblicazione = 1859
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =
| Argomento = Risorgimento/Storia di Roma
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu
}}
<pages index="Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu" from="8" to="8" />
== Indice ==
* {{testo|/Prefazione}}
* {{testo|/Capitolo I}}
* {{testo|/Capitolo II}}
* {{testo|/Capitolo III}}
* {{testo|/Capitolo IV}}
* {{testo|/Capitolo V}}
* {{testo|/Capitolo VI}}
* {{testo|/Capitolo VII}}
* {{testo|/Capitolo VIII}}
* {{testo|/Capitolo IX}}
* {{testo|/Capitolo X}}
* {{testo|/Capitolo XI}}
* {{testo|/Capitolo XII}}
* {{testo|/Capitolo XIII}}
* {{testo|/Capitolo XIV}}
* {{testo|/Capitolo XV}}
* {{testo|/Capitolo XVI}}
* {{testo|/Capitolo XVIII}}
* {{testo|/Capitolo XIX}}
* {{testo|/Capitolo XX}}
* {{testo|/Conclusione}}
[[Categoria:Repubblica Romana (1849)]]
mecsdg9crjkuv5onaz7beo8iwuvl4fg
Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XIV
0
758278
3852205
3851023
2026-06-24T06:20:19Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852205
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo XIV|prec=../Capitolo XIII|succ=../Capitolo XV}}
<pages index="Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu" from="143" to="157" fromsection="s2"/>
55fblpky7dpdvz21rglkdt24f679fvd
Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Capitolo XX
0
758283
3852200
3850875
2026-06-24T06:18:56Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852200
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo XX|prec=../Capitolo XIX|succ=../Conclusione}}
<pages index="Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu" from="215" to="227" fromsection="s2" tosection="s1" />
tf67lmz978hhh17niodzmxkk4me3bbx
Il Governo Pontificio o la Quistione Romana/Conclusione
0
758284
3852202
3850878
2026-06-24T06:19:29Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852202
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Conclusione|prec=../Capitolo XX|succ=}}
<pages index="Il Governo Pontificio o la Quistione Romana Di Edmond About.djvu" from="227" to="231" fromsection="s2" />
pmc7d5jrludq7l2st6n9cvh1vymusac
Autore:Filippo De Filippi (1869-1938)
102
759981
3852038
3782608
2026-06-23T16:14:32Z
Candalua
1675
/* Opere */
3852038
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Filippo
| Cognome = De Filippi
| Disambigua = (1869-1938)
| Attività = medico/viaggiatore
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* {{Testo|Il Ruwenzori|Il Ruwenzori. Viaggio di esplorazione e prime ascensioni}}, relazione della spedizione del principe [[Autore:Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|Luigi Amedeo di Savoia]]
* ''La spedizione di sua altezza reale il principe Luigi Amedeo di Savoia duca degli Abruzzi al Monte Sant'Elia (Alaska)'' (1897)
{{Sezione note}}
cdwtuji7863uwk5q4djd7x8t7zapn8k
Pagina:Verne - Il giro del mondo in ottanta giorni, Milano, Treves, 1873.djvu/39
108
860868
3851932
3581682
2026-06-23T12:42:52Z
Candalua
1675
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3851932
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||{{Sc|in ottanta giorni}}|31|riga=si}}</noinclude>Lo si offerse a pacchi. Preso dapprima a cinque, poi a dieci, non lo si prese più che a venti, a cinquanta, a cento!
Un solo partigiano gli rimase; fu il vecchio paralitico, lord
{{Ec|Albermarle|Albermale}}. L’onorevole gentiluomo, inchiodato sul suo seggiolone,
avrebbe dato la sua sostanza per poter fare il giro del mondo, fosse
pure in dieci anni! e scommise cinquemila sterline (100,000 fr.) in
favore di Phileas Fogg. E quando, in un con la stoltezza del progetto,
glien’era dimostrata l’inutilità, egli si contentava di rispondere: «Se
la cosa è fattibile, è bene che sia un inglese che l’abbia fatta pel
primo!»
Le cose stavano dunque così: i partigiani di Phileas Fogg sminuivano
sempre più; tutti, e non senza ragione, si schieravano contro di lui;
non lo si prendeva più che a centocinquanta, a duecento contro uno,
allorchè sette giorni dopo la sua partenza, un incidente, completamente
inaspettato, lo mise fuori di combattimento: non lo si prendeva più a nessun patto.
Difatti, in quella giornata, a nove ore di sera, il direttore della
polizia metropolitana aveva ricevuto un dispaccio telegrafico così
concepito:
{{A destra|«Suez a Londra (Inghilterra).}}
:::::''Rowan, direttore polizia,''
::''amministrazione centrale, Scotland place.''
«Seguo a vista ladro della Banca, Phileas Fogg. Spedite senza indugio mandato d’arresto a Bombay (India inglese).
{{A destra|{{Sc|Fix}}, ''detective''.»}}
L’effetto di questo dispaccio fu immediato. L’onore-<noinclude></noinclude>
qu9f2nezad1sqjjjbmhann1wlumrew5
La liberazione di S. Pietro
0
902527
3852210
3715881
2026-06-24T06:23:01Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852210
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Gabriello Chiabrera
| Titolo = La liberazione di S. Pietro
| Anno di pubblicazione = XVII secolo
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Letteratura
| Argomento = Poemetti
| URL della versione cartacea a fronte =Indice:Opere (Chiabrera).djvu
| prec = La Disfida di Golia (1834)
| succ = Il Leone di David
}}
{{Raccolta|Opere di Gabriello Chiabrera/Poemetti|Poemetti di Gabriello Chiabrera}}
<pages index="Opere (Chiabrera).djvu" from="266" to="267" fromsection="s2" tosection="s1" />
6xn75al8yqh2j12e45lgnz7f1i8ljva
Pagina:Manualetto del cinedilettante.djvu/16
108
963371
3852308
3476772
2026-06-24T08:18:23Z
Cruccone
53
/* Pagine SAL 100% */
3852308
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{Altra Colonna|50%}}<noinclude>''(Continuazione del n. 15).''
</noinclude>{{no rientro}}Raccolto del materiale grezzo per i nostri film, non potremo ancora dire di avere un soggettino. {{FI|file=Manualetto del cinedilettante (page 16-1 crop).jpg|float=left|width=25%|margin-right=1em}}Il vero lavoro, dal quale esso uscirà finalmente a rivelarci i suoi effetti, sarà dato dal montaggio. L’idea direttiva del film e la sceneggiatura altro non erano che materia o schema per la raccolta sistematica delle scene. Alle forbici spetta di completare l’opera.
{{No rientro}}La nostra fantasia non è in grado di giudicare in anticipo quale sarà l’effetto concreto, definitivo sullo schermo di una serie di scene che ci siamo immaginate solo in astratto. Anche per il taglio della pellicola c’è un gruppo di leggi che bisogna rispettare se si vuole evitare un risultato noioso. La principale di queste leggi è questa: ''non montare mai un quadro di insieme con un primo piano''. Ne deriverebbe un salto insopportabile, tale da infastidire lo spettatore. Valga un esempio: se dopo un quadro di insieme di una coppia in piena campagna incolliamo il primo piano della {{FI|file=Manualetto del cinedilettante (page 16-2crop).jpg|width=100%|float=floating-center}}testa della ragazza, appare evidente la mancanza di logica di tale inizio di montaggio. Fra queste due scene si trova un insieme di inquadrature delle quali si avverte la mancanza. Lo spettatore evidentemente ignora chi siano e che cosa rappresentino le due persone che costituiscono la coppia, a meno che la evidenza della ripresa non mostri due begli innamorati! Ma anche in questo caso non sarà male che attraverso la scena il carattere della stessa sia posto in risalto: {{FI|file=Manualetto del cinedilettante (page 16-3 crop).jpg|float=right|width=50%|margin-left=1em}}un mezzo primo piano ci avvicinerà alla coppia, ci rivelerà in pieno i volti e l’aspetto degli stessi, ci dirà di più che una scena vasta di insieme!
{{No rientro}}Ed ecco che, poi, {{Altra Colonna|50%}}arriveremo al primo piano. Montata in questo ordine, la scena cinematografica si presenta senza lacune. {{FI|file=Manualetto del cinedilettante (page 16-4 crop).jpg|float=left|width=50%|margin-right=1em}}Naturalmente la cosa si farà più difficile quando vorremo mostrare come si deve l’aspetto del paesaggio. Lì mancherà la scena rapidamente afferrabile: avremo a disposizione un enorme spazio, mentre noi dobbiamo renderne solo l’atmosfera con alcuni quadri ben scelti. Come dovremo mettere insieme con il quadro totale del paesaggio i nostri primi o mezzi piani, affinchè sorga in noi la sensazione della sua poesia composizione? Una cosa sia chiara: il quadro totale va posto alla fine. Prima che si conoscano i particolari caratteristici dei quali si compone, esso non ci dice nulla e potrebbe raffigurare una qualsiasi altra regione somigliante. Se nel montare il paesaggio in questione non si abbia riguardo della lunghezza dei quadri; se, per esempio, si mostrino i danzatori abruzzesi o sardi o calabresi molto brevemente, e viceversa si insista a lungo su di un fienile in mezzo ad un prato o su un altro dettaglio di poco valore anche se di particolare bellezza fotografica, lo spettatore proverà un senso di disagio che non gli consente di orientarsi esattamente. La lunghezza maggiore o minore delle scene deve essere proporzionata, come principio, al risalto che si vuol concedere ad un elemento determinato; questo, dominando, deve poter disporre di una maggiore quantità di metri di film o di fotogramini. ''Quanto più lunghe sono le scene di un film, tanto più lentamente lo svolgersi di un avvenimento fa presa sullo spettatore.''
{{No rientro}}È questa una legge alla quale non è possibile sottrarsi. Se l’eccessivo dinamismo è interessante ed attraente, esso deve tuttavia rallentare quando si tratta di una illustrazione del motivo centrale o comunque interessante; ma il contrario non è tollerabile e, ripetiamo, non è sufficiente la sola bellezza fotografica a contentare lo spettatore! A meno che non si voglia fare un film unicamente fotografico, esteticamente riservato ad illustrare visioni che han fine in se stesse! <noinclude>{{A destra|''(Continua al prossimo numero).''}}</noinclude>
{{Fine Colonna}}<noinclude>{{PieDiPagina|150||}}</noinclude>
fjpp6iw6lczkt7qe17kksolsd3k2w0p
Ars et Labor, 1906/N. 3/Melchiorre Dèlfico
0
967523
3851960
3673448
2026-06-23T13:57:36Z
Candalua
1675
Porto il SAL a SAL 75%
3851960
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../|succ=../Le miniere cinabrifere del Siele}}
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="209" to="218" fromsection="s2" tosection="s2" />
nj47hwhm13kpq1d5413hkm84xh596na
Pagina:Fontana - Antologia Meneghina, Colombi, 1900.pdf/214
108
967904
3852039
3561315
2026-06-23T16:36:29Z
Mizardellorsa
871
3852039
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sciking" />{{RigaIntestazione||174}}</noinclude>Oltre questa lapide, il Durini pubblicó un elogio latino del Balestrieri del quale anche il Mazzucchelli e il Tanzi e il Parini, tessero le lodi.
L'ingegno del Balestrieri<ref>In obitum D. Balesterii etc. Tichit Regii, ex typografia R. e I. Monasterii S. Salvactoris per Josephum Bianchi.</ref>, che fu grande innegabilmente, si impone per una fluidità di vena senza rivali. La assidua ginnastica dello scrivere versi milanesi, più che a qualsiasi altro poeta nostro gli rendono facile lo sforzo, pur reperibile in ogni autore meneghino, nello studio della propria lingua e nella ricerca di nuove forme di metrica. Notevole, a tale riguardo, è il verso che egli chiama ''nuovo endecasillabo'' - posto cioè di due quinari accoppiati, il primo dei quali sdrucciolo - di fattura difficile, ma che il Balestrieri maneggia con mirabile scioltezza.
<poem>
{{Ct|''Al cardinal Angiol Maria Durin,<br> ch' el s'è degnaa de replicà i sò viset a l'Autor<br><br>Endecasilleb''}}
L'è moda incognita sul milanes
st'endecassilleb che metti in opera;
l'è el primm in patría, primm in paes.
Cert l'è difficila olter che pocchi,
e fors sta moda nissun le seguita
d'unì fras sdrucciola col parlà mocch.
Ma se considera la causa e el fin.
Se sta fattura per mi l'è insoleta,
l'è adattatissema al gran Durin.
L'è a lu che dedichi sta frutta nœva.
chè, a dill a letter ciar e de scatola,
persona simela no la so trœuva.
Fan ch'el se nomina con tanta lod
spiret, dottrina, zel e giustizia,
lu el se merita, lu el se le god.
Ma l'idea splendeda la godem nun!
Quella manera, tant sciolta e nobela,
l'incanta e l'anima tutt el comun.
L'è d'ona specie ben maestosa
la soa presenza; chi eel ch' el ne dubita?
Ma, oh, come affabela, come graziosa!
De sta soa grazia e cortesia,
verament degna de fann memoria,
ghe n'hoo l'autentica stand in cà mia.
Anch de eminenzia, de cardinal,
famm come prima pu d'ona visita,
chi pò ideassela finezza tal?
Come podevela formà st' ideja
inanz cognossel, senza ess ridicola
e visionaria la mia fameja?
Su d'ona strimeda e streccia scala
vegni a sorprenden, dove se capita
senz' anticamera subet in sala!
No la par facila cossa de cred!
Ma quell che in di olter l'è cossa strania,
gnanch de insognassela, chi mò el se ved.
De chè sta povera cà l'ò pientada,
l'è adess appenna che l'è de porpora
cardinalizia tant onorada.
L'usanza soleta, dis el proverbi,
de chi va in auge la se desmentega!
Prima s'umilien, dopo hin superbi.
Ma no gh'è carica, nè dignitaa
maggior de lu!... La soa bell'anema
mai no la s'altera per vanitaa!
L'ha propri on' aria dolza e ridenta,
quella soa cera consolatoria!
L'è contentissima quand la contenta!
Quij, pϝ, ch' el visiten al Mirabell,
in la soa alegra, vera delizia,
sclamen in gloria: «Oh, che omm l'è quell!»
Ah, sta soa massima, disa chi vœur,
l'è la pu bella, l'è la pu amabela!
L'ha forza magica do comprà i cœur!
Cossa ve servela, riccon nosee,
l'insteccadura, la botta e l'aria,
se al pu no invidiem che i vost danee?
L'ess scior de nascita pocch el suffraga!
L'ess gentilomen, se nol sii in pratega,
I'è on fumm che intorbera e che imbriaga!
Ad quid sta boria?... Quell fa de pu
el ne rebutta. Per vegni in grazia,
bœcugna usà grazia... Speggev in lu.
</poem>
E conoscenza e amore per la tecnica dell'arte pro- pria mostra anche il Balestieri stesso nelle traduzioni d'Anacreoute, alle quali egli fece precedere quel bellissimo e difficile sonetto in settenari:
<poem>
El Parin el m'ha ditt:
''«Dovarissev tradi
Anacreont!... L'ha scritt
su on fa, che el fa per vù!
L'è in gregh!... Ma quanc soggitt,
spiegandel, han fáa el pù!
Copiée, metti a profitt
quell ch' han copia de tù! »''
Oh, pover Meneghin!
Hoo de famin canzonȧ
in grazia del Parin?
Quaicoss succedaràl·
Faroo come on orbin,
chi' el va a taston,... ma el va!
</poem>
Ben a ragione egli poteva affermare nel ''Lamento in morte del suo gatto''
<poem>
Ma, quand foo vers milanes,
vegnen via come i scires!...
</poem>
Il che non gli impedisce di confessare in certa sua ''Prefazione'':
«El soo mi sti benedett rimm cossa me costen!... L'è
on cert facil difficil, ch'el paragoni al tœu l'impresa de
moccà ben la candira, impresa d' avenn puttost biasem che
onor. A bon cunt, per adess, vuj sbavazzamela in longh e
in largh, col servimm del comod de la prosa che l'è pussee
de bon comand.»
Nė soltanto aveva amore all'arte sua, ma ne sentiva la dignità; sicchè, nella Accademia sora la Musega, le spiffera chiare e tonde a quei signori maestri e critici, i quali vorrebbero che poesia e musica, sposandosi, debba la prima esser schiava della seconda.
<poem>
No soo che bella musega la sia
l'ideja de sti nost conservator,
de vorè fà servì la poesia
per lodà soa sorella la minor,
in temp che questa, con superciaria
la tratta de bastarda la maggior;
e la se fa tant granda al dì d'incœu,
a segn che la ghe mangia in coo i fasœu
L'ha ben trovaa costee de collogass
con di gran sciori, in di cort prencipesch
</poem><noinclude><references/></noinclude>
e2hwmuqjh11angkzmkzxg84xd1g4lew
Ars et Labor, 1906/N. 3/La figlia di Lady Rose
0
969089
3851957
3795243
2026-06-23T13:56:37Z
Candalua
1675
Porto il SAL a SAL 75%
3851957
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Le miniere cinabrifere del Siele|succ=../Musicisti del passato - Luigi Marchesi}}
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="225" to="231" /> <!--cap XX da pag 231-->
bs0jl426vgutm0e989jnmg6jrmosnq0
Ars et Labor, 1906/N. 3/Napoli d'oggi
0
969096
3851961
3795249
2026-06-23T13:57:53Z
Candalua
1675
Porto il SAL a SAL 75%
3851961
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Musicisti del passato - Luigi Marchesi|succ=../Teresa Mariani}}
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="237" to="242" />
kmd4wot5j9pbv1lhy2yu8kjc2hwc9t4
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/276
108
973055
3851923
3581703
2026-06-23T12:10:00Z
Cor74
73742
3851923
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione|210|{{Sc|lettere di santa caterina}}|}}</noinclude>l'onor suo e la salute della creatura; e mai non t’esca di mente il prezzo del sangue dell’Agnello, che è pagato per noi con tanto fuoco d’amore. Del fatto della sposa<ref>Nelle sue ''Memorie'' il Guidini racconta: «Parendo a me che la coscienza mi rimordesse, per suo rispetto cominciai a consentire di pigliar moglie; e fra le altre n’ebbi tre per le mani: la figliola di Francesco Venture; quella che io ho, e un’altra della quale non mi ricordo. Allora Caterina non era a Siena, con la quale io potesse aver consiglio. Di che io le scrissi una lettera per uno fante proprio, come, facendomi coscenzia d’abbandonare mia madre, avevo per le mani di pigliar moglie; e che le parole erano molto innanzi, da non potere tornare addietro; che ella mi consigliasse quale io tollesse di quelle tre; e come l’una aveva avuto altro marito, benché poco stesse con lui: e altre parole delle quali al presente non mi ricordo. Avuto che ebbe Caterina la detta lettera, mi rispose. Di fuore diceva: ''Data a Ser Cristofano di Gano, Notaio in Siena''. Di dentro diceva cosi. ''(Qui pone a disteso la presente lettera, indi ripiglia)''. Poi, avuto ch’io ebbi la risposta di Caterina, presi per moglie Matthia figliuola di Fede di Turino pellicciaio, che stava da Provenzano». Seguita de’ figlioli ch’ebbe da questa Matthia; e fornisce di Caterina notizie preziose. E la testimonianza di lui è giovata al processo in onore della Santa nel 1411 fatto in Venezia; nel quale processo ser Cristofano ha lode di bontà, prudenza e modestia.</ref> io vi rispondo, che mal volentieri di questo io m’ impaccio, perocché s’appartiene più a’ secolari che a me. Nondimeno non posso contradire al vostro desiderio. Considerato la condizione di tutte tre... ognuna è buona.<ref>Nell’esser suo; e ciascheduna ha i suoi pregi. Ma pare che la già maritata non paia a lei da prescegliere. Se non vi sentite di curarvi, è parola di donna.</ref> Se non vi sentite di curarvi perchè abbia avuto altro sposo, potetel fare, poiché volete impacciarvi nel malvagio e perverso secolo. Se lasciate<ref>Non dice ''la lasciate''; e anche questa è reticenza gentile.</ref> però, prendete quella di Francesco Venture di Camporeggi. Altro non dico. Prego la somma ed eterna Carità che vi dia quello che debba essere più suo onore e salute vostra; mandi sopra l'uno e l’altro la plenitudine della Grazia, e la somma sua ed eterna benedizione. <ref>Fu buon marito: e, vedovo, vestì l’abito de’ Fratelli dell’ospedale</ref> Permanete nella santa dilezione di Dio. Gesù dolce, Gesù amore.<noinclude><references/></noinclude>
l0e4dju4hbfobek3baip8gro6ukdeh2
Ars et Labor, 1906/N. 5/La figlia di Iorio. Atto I. Solo di Candia: Carne mia viva, ti tocco la fronte.
0
973930
3851965
3837443
2026-06-23T13:58:40Z
Candalua
1675
Porto il SAL a SAL 75%
3851965
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Partiture}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Bizzarrie|succ=../La figlia di Iorio. Atto III. Solo di Aligi: Rinverdisca per noi
|autore = Alberto Franchetti
|argomento = Partiture}}
[[File:Carne mia viva ti tocco la fronte.mid|thumb|center|200px|Ascolta il brano per intero<br>[[Discussione:Ars et Labor, 1906/N. 5/La figlia di Iorio. Atto I. Solo di Candia: Carne mia viva, ti tocco la fronte.|{{Centrato|Nota alla trascrizione}}]]]]
<hr>
{{Cassetto|
|MargineDestro=0
|Titolo=Presentazione
|Testo=
{{smaller|<pages index="Ars_et_Labor,_1906_vol._I.djvu" from="481" to="481" onlysection="Iorio" />}}
}}<hr>
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="465" to="467" />
m6xj5fm35xouey14hvqsd2hdwxx1841
Ars et Labor, 1906/N. 5/La figlia di Iorio. Atto III. Solo di Aligi: Rinverdisca per noi
0
974727
3851966
3837444
2026-06-23T13:58:57Z
Candalua
1675
Porto il SAL a SAL 75%
3851966
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Partiture}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../La figlia di Iorio. Atto I. Solo di Candia: Carne mia viva, ti tocco la fronte.|succ=
|autore = Alberto Franchetti
|argomento = Partiture}}
[[File:La figlia di Iorio. Atto III. Solo di Aligi. Rinverdisca per noi.mid|thumb|La figlia di Iorio. Atto III. Solo di Aligi. Rinverdisca per noi. Opera di Alberto Franchetti su libretto di G. D'Annunzio|thumb|center|200px|Ascolta il brano per intero<br>[[Discussione:Ars et Labor, 1906/N. 5/La figlia di Iorio. Atto III. Solo di Aligi: Rinverdisca per noi|{{Centrato|Nota alla trascrizione}}]]]]
<hr>
{{Cassetto|
|MargineDestro=0
|Titolo=Presentazione
|Testo=
{{smaller|<pages index="Ars_et_Labor,_1906_vol._I.djvu" from="481" to="481" onlysection="Iorio" />}}
}}<hr>
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="468" to="470" />
tbvm71w5a494qldyza9leio5cw5a6dc
Ars et Labor, 1906/N. 5/Bambini in festa
0
975755
3851963
3837036
2026-06-23T13:58:15Z
Candalua
1675
Porto il SAL a SAL 75%
3851963
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../La figlia di Iorio. Atto III. Solo di Aligi: Rinverdisca per noi|succ=
|autore = Ernesto Becucci
|argomento = Partiture}}
[[File:Bambini in festa.mid|thumb|Mazurka di Ernesto Becucci, 1906.|thumb|center|200px|Ascolta il brano per intero<br>[[Discussione:Ars et Labor, 1906/N. 5/Bambini in festa|{{Centrato|Nota alla trascrizione}}]]]]
<hr>
{{Cassetto|
|MargineDestro=0
|Titolo=Presentazione
|Testo=
{{smaller|<pages index="Ars_et_Labor,_1906_vol._I.djvu" from="481" to="481" onlysection="Bambini" />}}
}}<hr>
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="471" to="472" />
hnb9z1s1tnmm3giv4elgk2i0rulszc6
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/271
108
975849
3851917
3851916
2026-06-23T12:00:33Z
Cor74
73742
3851917
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere di santa caterina}}|205}}</noinclude>e pregovi ancora, padre carissimo, che vogliate adempire il mio desiderio, cioè di vedervi unito e trasformato<ref>L’unione che ad altri sarebbe il grado supremo dell’amore è a lei l'elemento.</ref> in Dio. Ma questo non potiamo avere se noi non siamo uniti con la volontà sua. O dolcissima Bontà eterna, che ci hai insegnato il modo a trovare la tua santa volontà! E se noi dimandassimo quello dolcissimo e amatissimo<ref>Altrove presenta Gesù Cristo in figura di giovine quale mori, e quale ella lo vede nella sua bellezza immortale. Meglio che nel poeta pagano al solo Osiride e Bacco: ''«Tu puer aternus»''. Unisce poi insieme il Giovane e il Padre nell’unità dell’essenza divina, e in quella dell’anima pia e del suo amore.</ref> giovine e clementissimo patire, egli ci risponderebbe e direbbe così: «Se voi volete sentire e trovare il fuoco della mia volontà, fate che voi sempre siate abitatore della cella dell’anima vostra». La quale cella è uno pozzo,<ref>Pozzi d’acqua viva, ne’ libri santi le grazie del cielo.</ref> il quale pozzo tiene in sé l’acqua e la terra. <ref>Rammenta la risposta degli Ateniesi agi’ invitati del gran re, che venivano a chiedere l’acqua e la terra, e furono buttati in un pozzo. Ma qui r allusione è più evangelica insieme o più poetica.</ref> Per la quale terra, padre carissimo, intendo la nostra miseria, e che noi cognosciamo, noi non essere per noi medesimi, ma l’esser nostro cognosciamo avere da Dio. O inestimabile e infiammata carità! L’acqua viva è giunta, cioè il vero cognoscimento della sua dolce e vera volontà, che non vuole altro che la nostra santificazione. Adunque entriamo in questa profondità di questo pozzo: che per forza si converrà, abitandoci dentro, noi cognosciamo noi e la bontà di Dio. Cognoscendo, noi non essere, ci avviliamo umiliandoci, e entria- <ref follow="pag204">lei. Chiede l’assoluzione non sagramentale, che d’ordinario suol darsi in presenza: ma ella siccome faceva comunioni spirituali a ogni momento, e così si confessa.</ref><noinclude><references/></noinclude>
fwjz6uv9zn8lx4rlbchm5tluz9ni4tm
3851919
3851917
2026-06-23T12:01:50Z
Cor74
73742
3851919
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere di santa caterina}}|205}}</noinclude>e pregovi ancora, padre carissimo, che vogliate adempire il mio desiderio, cioè di vedervi unito e trasformato<ref>L’unione che ad altri sarebbe il grado supremo dell’amore è a lei l'elemento.</ref> in Dio. Ma questo non potiamo avere se noi non siamo uniti con la volontà sua. O dolcissima Bontà eterna, che ci hai insegnato il modo a trovare la tua santa volontà! E se noi dimandassimo quello dolcissimo e amatissimo<ref>Altrove presenta Gesù Cristo in figura di giovine quale mori, e quale ella lo vede nella sua bellezza immortale. Meglio che nel poeta pagano al solo Osiride e Bacco: ''«Tu puer aternus»''. Unisce poi insieme il Giovane e il Padre nell’unità dell’essenza divina, e in quella dell’anima pia e del suo amore.</ref> giovine e clementissimo patire, egli ci risponderebbe e direbbe così: «Se voi volete sentire e trovare il fuoco della mia volontà, fate che voi sempre siate abitatore della cella dell’anima vostra». La quale cella è uno pozzo,<ref>Pozzi d’acqua viva, ne’ libri santi le grazie del cielo.</ref> il quale pozzo tiene in sé l’acqua e la terra. <ref>Rammenta la risposta degli Ateniesi agl’invitati del gran re, che venivano a chiedere l’acqua e la terra, e furono buttati in un pozzo. Ma qui l'allusione è più evangelica insieme o più poetica.</ref> Per la quale terra, padre carissimo, intendo la nostra miseria, e che noi cognosciamo, noi non essere per noi medesimi, ma l’esser nostro cognosciamo avere da Dio. O inestimabile e infiammata carità! L’acqua viva è giunta, cioè il vero cognoscimento della sua dolce e vera volontà, che non vuole altro che la nostra santificazione. Adunque entriamo in questa profondità di questo pozzo: che per forza si converrà, abitandoci dentro, noi cognosciamo noi e la bontà di Dio. Cognoscendo, noi non essere, ci avviliamo umiliandoci, e entria- <ref follow="pag204">lei. Chiede l’assoluzione non sagramentale, che d’ordinario suol darsi in presenza: ma ella siccome faceva comunioni spirituali a ogni momento, e così si confessa.</ref><noinclude><references/></noinclude>
42cxwkbmijq3kw0u2u0wd4dotoa46pi
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/272
108
975850
3851921
3524410
2026-06-23T12:04:20Z
Cor74
73742
3851921
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione|206|{{Sc|lettere di santa caterina}}|}}</noinclude>mo nel cuore, arso, consumato e aperto, come fenestra senza uscio, che non si serra mai. E mettendovi noi l’occhio della volontà libera, che Dio ci darà, cognosciamo e vediamo che la sua volontà non vuole altro che la nostra santificazione. Amore, Amore dolce, aprici, aprici la memoria a ricevere e a ritenere tanta bontà di Dio, e ad intendere;<ref>Con la memoria che ritiene, s’intende già perchè la ritentiva è un esercizio dell’intelligenza. E però il popolo chiama l’ingegno, memoria; e ''mente'', a’ Latini, e Italiani vale ''memoria e intelletto'' e senno.</ref> perocché intendendo amiamo, amando noi ci troviamo uniti, e trasformati dalla dilezione della madre della carità; passati, e passando per la porta<ref>Vangelo: ''«Ego sum ostium»''. Dice passati e passando per denotare la continuità dell’amore meditante e operante, e il progresso in quelli che il Vico dello spirito delle nazioni chiama ricorsi; dove l’uniforme adempimento della legge non vieta le innumerabili varietà liberissime, e la possibilità degl’incessanti incrementi.</ref> di Cristo crocifisso, siccome egli disse a’ discepoli suoi: «Io verrò, e farò mansione con voi», E questo è il mio desiderio, cioè, di vedervi in questa mansione e trasformazione. Questo desidera l’anima mia di voi singolarmente, e di tutte le altre creature. Pregovi dunque che siate confitto e chiavellato in su la Croce.
Mandastemi dicendo che foste al corpo<ref>A Montepulciano a venerare il corpo di Sant’Agnese nella chiesa delle monache domenicane.</ref> di santa Agnese, e che ci raccomandaste a lei, e a tutte le sue figliuole; della quale cosa molto son consolata. E perchè dite che non avete desiderio di tornare, e non sapete la cagione; dico che due cagioni ci possono essere. L’una si è, che quando l’anima è molto unita e trasformata in Dio, dimentica sé e la creatura: l’altra si é, quando altri si fosse abbattuto in luogo che fosse cagione di riducersi a sé<noinclude><references/></noinclude>
9k3hywn76ypuzwk1v71omwbc90x8ofr
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/273
108
975852
3851922
3533517
2026-06-23T12:06:01Z
Cor74
73742
3851922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere di santa caterina}}|207}}</noinclude>medesimo.<ref>Nel primo l’amore della solitudine è la virtù matura; nel secondo l'anima sente il bisogno di rientrare in sé, e distogliersi dagli oggetti che la svagano.</ref> Onde se queste cagioni sono in voi, è a me grandissima consolazione; che filtro non desidera l'anima mia di voi: benché alcuna volta io ho creduto e credo che la mia miseria e ignoranzia è cagione del tempo che passa.<ref>Pare che intenda: è cagione che il tempo a me passa lento e penoso nella lontananza vostra, mancandomi i contorti dello spirito, i quali io troppo sollecitamente ricerco.</ref> Credo che quella ineffabile carità di Dio voglia gastigare, e correggere la mia iniquità. E questo fa per singolare amore, acciocché io ricognosca me medesima.
Parmi che abbiate intendimento d’andare altrove; la quale andata non mi pareva che doveste fare ora. Nondimeno sia adempita la volontà di Dio e la vostra. Dio vi dia a pigliare il meglio di questo, e di tutte quante l’altre operazioni; sicché sia onore di Dio e bene dell’anima vostra, mandato sia Gesù Cristo crocifisso. Raccomandovi la vostra Catarina; e Alessia vi si manda molto raccomandando che voi preghiate Dio per lei, e che voi la benediciate da parte di Cristo crocifisso. E pregate Dio per Joanna Pazza,<ref>Un’altra compagna Giovanna della famiglia de’ Pazzi.</ref> e per Catalina serva e schiava ricomprata del sangue del Figliuolo di Dio. Perdonatemi, se io avessi detto parole di presunzione. Dio v’arda d’amore. Gesù amore.<noinclude><references/></noinclude>
0o5a0hzi1nf9x7fuws6tlvrbt8l3fyv
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/279
108
975954
3851924
3535144
2026-06-23T12:10:46Z
Cor74
73742
3851924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere di santa caterina}}|213}}</noinclude>per sé, acciò ohe l’amasse con tutto il cuore e con tutto l’affetto suo, e lui servisse in verità. E però queste cose del mondo non possono saziare l’uomo, perchè sono meno di lui. Adunque lui pace e riposo quando sta in lui; partecipa una larghezza di cuore, che ogni creatura che ha in so ragione, vi cape dentro per affetto di carità. Anzi s’ingegna di servirli, sovvenendo il prossimo suo, mostrando in lui l’amore che ha al suo creatore.
Perchè Dio è somma ed eterna purità, però l’anima e ’l corpo ne partecipa per l’unione che ha fatta in lui, conservando la mente e ’l corpo suo in perfetta purità, eleggendo innanzi la morte che volere contaminare e lordare<ref>''Lordare'', è più materiale, e più visibilmente schifoso. ''Luridus''.</ref> la mente e il corpo suo per immondizia. Non, che i pensieri del cuore, egli li possa tenere, né spesse volte i movimenti della carne; ma i movimenti e’ pensieri non lordano l’anima, ma la volontà, quando ella consente volontariamente alla fragilità sua e alle cogitazioni<ref>Bello che dica non pensieri ma ''cogitazioni'' (che con l’origine rammenta ''agitazioni''; e Virgilio): ''«Quid cogitet Auster»''); e non della mente ma del cuore.</ref> del cuore. Ma non consentendo, non commette colpa neuna, ma merito,<ref>''Commettere'' può stare anche con merito, e lo dice l’origine.</ref> facendo una resistenzia santa, traendo sempre di queste spine la rosa odorifera d’una perfetta purità. Perché per questo viene a maggior cognoscimento di sé, e con un odio santo si leva centra la propria fragilità, e con amore rifugge a Cristo crocifisso con umili e continue orazioni, vedendo che da tanti mali in altro modo non può campare. E già aviamo detto che quanto più s’accosta a lui, più partecipa della sua purità. Adun-<noinclude><references/></noinclude>
0xjre38fg65gihsn6riyrkggsumf0ld
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume I, 1922.djvu/280
108
975956
3851925
3535145
2026-06-23T12:11:06Z
Cor74
73742
3851925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione|214|{{Sc|lettere di santa caterina}}|}}</noinclude>que bene è vero che di queste battaglie egli ne trae la rosa<ref>Quasi corona della gentile vittoria.</ref> purissima. Questo si è il rimedio centra questo miserabile peccato della debile e fragile carne, e d’ogni altra gravezza di peccato; che noi ci accostiamo e conformiamo per affetto d’amore in Dio.
E non aspettiamo il tempo, carissimo figliuolo: però ch’egli è breve e non ci aspetta, non doviamo aspettar lui. Gran fatto è che l'uomo voglia dormire in tanta cecità, e non destarsi da questo sonno. Ma bene è vero che destare non ci potiamo, ne venire a questa unione, senza il lume. Convienci cognoscere col lume della santissima fede la miseria e colpa nostra, e coll’occhio purificato penerei per obietto l’amore ineffabile che Dio ci ha, il quale ci ha manifestato col Verbo dell’unigenito suo Figliuolo, e ’l Figliuolo ce l’ha mostrato col sangue suo sparto con tanto fuoco d’amore, corso come innamorato alla obbrobriosa morte della santissima croce. E come si potrebbe tenere l’anima, vedendosi tanto amare, che non amasse? Non potrebbe.
O carissimo figliuolo, non vi dilungate da questo lume, ma con sollecitudine dissolvete la nuvila dell’amore proprio di voi; e con fede viva ragguardate lo immacolato e svenato Agnello, che con tanto amore vi chiama. E rispondendogli verrete a questa perfetta unione; essendo unito, sentirete l’odore della perfetta purità. Molto è buono centra questo vizio il ragguardare la dignità, in che è venuta l’anima nostra, e la miserabile carne, per l’unione che Dio ha fatto nell’uomo, unita la natura divina con la natura nostra umana. Vergognerassi l’anima: e saragli un freno di darsi a tanta miseria, veden-<noinclude><references/></noinclude>
2j7m9te1t7won7ozytreh3rn6ou7q2s
Pagina:Cicerone, Paradoxa (volg. it).djvu/37
108
996734
3852234
3607367
2026-06-24T06:33:59Z
Panz Panz
3665
3852234
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||25|}}</noinclude>virtù, la quale non può essere tolta, nè rubata, e non
si perde o per rompimento di navi, o per incendio, e non si muta né per perturbazioni di tempeste o di tempi? della quale chi sono pieni, coloro ricchi sono. Imperocché essi soli posseggono le cose fruttuose e sempiterne; e soli costoro sono contenti delle cose loro, la qual cosa è propria delle ricchezze. Costoro assai riputano quello che essi hanno: niente appetiscono; di nessuna cosa hanno bisogno, niente conoscono a loro mancare, niente cercano. Ma gl'insaziabili et avari, perchè essi hanno le possessioni incerte e sottoposte alla fortuna, e sempre più disiderano, e non è stato trovato ancora alcuno di loro, al quale sia assai quello che esso ha; non solamente non copiosi e ricchi sono da essere stimati, ma ancora poveri e mendichi.
{{Ct|L=0.4em|v=1|{{Sc|FINE.}}}}<noinclude><references/></noinclude>
1ohwd3qhyvyalh3ioeki6tbzul5p7wh
Ars et Labor, 1906/N. 3/Marzo
0
999762
3851959
3795246
2026-06-23T13:57:28Z
Candalua
1675
Porto il SAL a SAL 75%
3851959
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per violino|succ=../“La Traviata„ al Teatro alla Scala}}
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="265" to="267" />
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="268" to="268" fromsection="s1" tosection="s1" />
ei44wsc1xlw56mwlructq1uuwmgsqqz
Ars et Labor, 1906/N. 3/Istantanee scaligere
0
1000146
3851958
3795241
2026-06-23T13:57:13Z
Candalua
1675
Porto il SAL a SAL 75%
3851958
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../La nostra musica|succ=../Istantanee pianistiche}}
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="286" to="286" fromsection="s1" tosection="s1" />
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="287" to="287" />
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="288" to="288" fromsection="s1" tosection="s1" />
al1oyj84ympklohj5rbaoqr6kkphgdm
Ars et Labor, 1906/N. 3/In memoria
0
1000398
3851964
3795240
2026-06-23T13:58:28Z
Candalua
1675
Porto il SAL a SAL 75%
3851964
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Cronaca giudiziaria|succ=../Novità musicali}}
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="294" to="296" />
h1n7w65h0vge3q6e91fapnjy6v4dgsy
Ars et Labor, 1906/N. 3/Il giro del mondo in un mese
0
1000537
3851956
3795238
2026-06-23T13:56:20Z
Candalua
1675
Porto il SAL a SAL 75%
3851956
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Novità musicali|succ=../Omaggi alla nostra rivista}}
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="300" to="310" />
bb4y21krous8rofi8kiqe8xjazgre2b
Ars et Labor, 1906/N. 3/Omaggi alla nostra rivista
0
1001530
3851962
3795251
2026-06-23T13:58:04Z
Candalua
1675
Porto il SAL a SAL 75%
3851962
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../ Il giro del mondo in un mese|succ=../../N. 4}}
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="312" to="312" />
s77qbhobbekvhrximifji1vdejt4ji3
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/409
108
1011012
3852289
3656745
2026-06-24T07:53:44Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3852289
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>Astro osservato
e condizioni
di osservazione
IL RUWENZORI
Correzione
Ora del
cronometro
Altezza
strumentale strumentale
N." del
cronometr
Correzione
assoluta del
cronometro
RISULTATI
315
hm
S
Sole Qad W
60 20
60 O 0
boo
60 40' 0" + o' 50" 10 22 9.5
I
23 2.0
hms
K₁ =+3 32 51.0
23 46.5
Sole ad E
51 O
51 20
51 40
000
+0 30
2 20 17.5 I
20 59.0
K₁ =+3 32 59.5
21 42.0
Sole rad E
52 O
52 20
52 40 о
ooo
+ 0 30
2 22 25.0
I
23 7.5
23 51.5
Sole
PS
142 25 40
+2 20
Sole ad W
59 40
59 20
59
0
000
+1 30
IO 25 2.5 I
25 43-5
26 26.0
K, +3 32 59.9
90' 39' 40" N
hm S
K₁ =+3 33 4.8
Sole ad W
58 40
58 20
58 O 0
O
о
+1 30
IO 27 11.5
I
27 52.0
28 35.0
K₁ =+3 33
4.7
hm
S
Sole ad W
ST ST 53 53
52 20
52 0
51 20
51
0
0000
+ 0 40
IO 39 46.5
I
40 32.0
+3 33 6.5
hm
S
A 2 2 34-3 E. G.
41 55.5
42 38.0
Sole ad W
50 40
0
+0 40
IO 43 21.0
I
+3 33 6.5
50 20
O
44 2.5
2 2 2 34.8 E. G.
50 0 о
44 45-5
Sole Circumm.
143 I 40
+1 30
6 51 4.0
I
+3 33 7.8
9=0° 30' 36" N
Sole Circumm.
Sole Circumm. 142 51 20
Sole Circumm. 142 31 40
Sole ad W
142 21 00
6 52 10.0
I
+3 33 7.8
9 0 30 9 N
6 54 9.5
I
+3 33 7.8
«
6 55 25.0
I
+3 33 7.8
51 20
51
0
50 40
000
+2 10
IO 41 9.0
I
+3 33 8.0
41 52.5
9 0 29 26 N
9 0 30 14 N
hms
λ=23
7.8 E. G.
42 32.5
Sole ad W
50 20
50 0
49 49 o
000
+2 10
I
10 43 16.0
+3 33 8.0 |
43 58.5
λ=23 7.9 E. G.
Sole ad W
20 58 20
20 7 40
20 21 40
+215
44 41.5
II 44 33.0
45 18.0
I
+3 33 12.6
λ=2 3 55-4 E. G.
45 52.0
Sole ad W
19 54 40
+215
11 46 48.0
I
+3 33 12.6
22 3 54.6 E. G.
Sole
*
PS
146 50 30
-- 8 00
9=0° 31' 53" N
lei due nonï dell'istrumento.<noinclude><references/></noinclude>
r1z3dudf9d4hfblog015eh7xtuctw30
3852364
3852289
2026-06-24T10:21:41Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852364
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|315}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 315.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
qwive4bd6pneoqtsabhdhc6u2810uqs
3852368
3852364
2026-06-24T10:24:42Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852368
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|315}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 315.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
hy8wswfrsfkkveykw2mty3ojronq0fv
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/1
108
1014082
3851998
3663637
2026-06-23T15:07:36Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3851998
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="BrolloBot" /></noinclude><noinclude></noinclude>
lobn01nl63hr3ixqi1hqauwems2zbey
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/7
108
1014084
3852003
3839711
2026-06-23T15:09:22Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>
{{Rule|t=12|v=1|4em}}
{{ct|f=100%|w=2px|L=1px|v=1|{{Sc|Proprietà Letteraria}}}}
{{Rule|v=20|4em}}<noinclude></noinclude>
lavot3zfhvu9jlxtk90z3v48a0rv8yx
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/8
108
1014085
3852008
3846964
2026-06-23T15:37:28Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852008
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" /></noinclude><section begin="s1" />IL RE LOHRASP
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|I. Principio del regno di Lohrâsp}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1030-1031)}}
<poem>
Poi che Lolira.spe su l’eburneo trono
Alto si assise e la corona in capo,
Confortatrice d’ogni cor, si pose,
Ei benedisse a Dio, in augumento
Fece sue laudi a lui. Prenci, egli disse,
Inverso a Dio, giudice santo, voi
Siateci pieni di speranza al core,
D’ossequio pieni e di timor. Fu lui
Che il ciel rotante giâ dipinse e accrebbe,
A chi gli è servo, maestâ. La terra
Quand’ei creò coi monti e la distesa
Ampia del mar, quand’ei spiegò quest’alto
Ciel su la terra, un fe’ rotante e rapido
All’altra egli non die, Fattor superno,
A movimento nessun modo. Il cielo
Clava è rotante, e noi qual picciol globo
Al mezzo stiam, per tristo o lieto stato
Ci affaticando. Che se tu sei lieto,
Siede la morte con aguzzi artigli
E all’agguato si sta qual fera belva
Bramosa di giostrar. Deh! ci togliamo
</poem>
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
n3tvp4liqbgyamdiq6i0dqcpdz4666h
3852010
3852008
2026-06-23T15:39:27Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852010
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" /></noinclude><section begin="s1" />
{{Ct|c=t01|IL RE LOHRASP}}
{{Rule|2em|t=1|v=3}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|I. Principio del regno di Lohrâsp}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1030-1031)}}
<poem>
Poi che Lolira.spe su l’eburneo trono
Alto si assise e la corona in capo,
Confortatrice d’ogni cor, si pose,
Ei benedisse a Dio, in augumento
Fece sue laudi a lui. Prenci, egli disse,
Inverso a Dio, giudice santo, voi
Siateci pieni di speranza al core,
D’ossequio pieni e di timor. Fu lui
Che il ciel rotante giâ dipinse e accrebbe,
A chi gli è servo, maestâ. La terra
Quand’ei creò coi monti e la distesa
Ampia del mar, quand’ei spiegò quest’alto
Ciel su la terra, un fe’ rotante e rapido
All’altra egli non die, Fattor superno,
A movimento nessun modo. Il cielo
Clava è rotante, e noi qual picciol globo
Al mezzo stiam, per tristo o lieto stato
Ci affaticando. Che se tu sei lieto,
Siede la morte con aguzzi artigli
E all’agguato si sta qual fera belva
Bramosa di giostrar. Deh! ci togliamo
</poem>
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
rymxmacjd1tw0kb7h2chnd5bmx3q0mt
3852044
3852010
2026-06-23T18:30:40Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude><section begin="s1" />
{{Ct|c=t01|IL RE LOHRASP}}
{{Rule|2em|t=1|v=3}}
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|I. Principio del regno di Lohrâsp}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1030-1031)}}
<poem>
:Poi che Lohraspe su l’eburneo trono
Alto si assise e la corona in capo,
Confortatrice d’ogni cor, si pose,
Ei benedisse a Dio, in augumento
Fece sue laudi a lui. Prenci, egli disse,
Inverso a Dio, giudice santo, voi
Siateci pieni di speranza al core,
D’ossequio pieni e di timor. Fu lui
Che il ciel rotante giâ dipinse e accrebbe,
A chi gli è servo, maestà. La terra
Quand’ei creò coi monti e la distesa
Ampia del mar, quand’ei spiegò quest’alto
Ciel su la terra, un fe’ rotante e rapido
All’altra egli non diè, Fattor superno,
A movimento nessun modo. Il cielo
Clava è rotante, e noi qual picciol globo
Al mezzo stiam, per tristo o lieto stato
Ci affaticando. Che se tu sei lieto,
Siede la morte con aguzzi artigli
E all’agguato si sta qual fera belva
Bramosa di giostrar. Deh! ci togliamo
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
k9jimegi45ivjr8qln4goaxtbxxkbg1
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/9
108
1014086
3852045
3663642
2026-06-23T18:34:55Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 6 —|}}</noinclude>
<poem>
Togliamci tutti da ogni stolta brama,
Da desio di grandezza, e si confessi
Che nulla sappiam noi. Da questo serto
Imperïal, da questo eccelso trono,
Null’altro cercherem fuor che giustizia
E consiglio e quïete, onde non sia
La parte nostra in nostra vita breve
Biasmo o dolor con dolorosa guerra
Io più d’assai che re Khusrèv non disse
Dando consigli, sì farò, cacciando
Lungi dal cor di guerra e di men giusti
Desideri il pensier. Ma voi frattanto
Sì v’adoprate v’allietando ancora
Per la giustizia mia, della persona
Aitanti così, non accogliendo
In mente alcun pensier d’odio o di guerra
:Invocarono Iddio tutti que’ prenci
E Lohraspe acclamâr dell’ampia terra
Inclito regnator. Lohraspe illustre
Ebbe sua pace e fu prudente e saggio
Beato in suo desìo. Mandava allora
Suoi messi in Grecia, in India e in Cina, in tutte
Le regïoni coltivate e belle
Sì che d’ogni confin, quali pur fossero
O sapïenti o in ogni cosa esperti
possenti ad oprar, da tutti i campi,
Entrâr tutti la via, giunsero accolti
Al palagio real. Per alcun tempo
Stettero inerti in Balkh munita e prova
Fecer colà di quanto amaro ed agro
Reca all’uom sapïenza. Il gran signore
Fabbricò una città con borghi e vie
E con mercati. In ogni borgo quella
Festa il loco trovò che ''Sàdeh'' ha nome,
Quando tutti gli eroi si ragunarono
Del vivo fuoco in un delubro. Un Fuoco
</poem><noinclude></noinclude>
44uxb5d74xfkh0jkuh23o3q6wxpimgr
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/10
108
1014087
3852046
3663643
2026-06-23T18:37:46Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 7 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Sacrò Lohraspe e di Berzin gli diede
Nome famoso, di grandezza cinto,
Di gloria e di desìo con maestate
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|II. Ira di Gushtásp}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1031-1034)}}
<poem>
:Ei due figli si avea, come due lune,
Degni di seggio e di corona e d’inclita
Potestà di regnante. Era dell’uno
Gushtaspe il nome, era Zerìr dell’altro;
D’un leon fero la superba testa
Ambo atterrar sapean. Già sorpassavano
In ogni sapïenza il genitore
Per eccelsa virtù la fronte in alto
Estollean fra gli eroi. Davver! che due
Prenci eran questi dall’eretto capo
Ambo d’orme preclare, ambo nipoti
A Kàvus, re dell’ampia terra. In essi
Di re Lohraspe l’anima posava
Beata e lieta, ma dei due soltanto
Egli Gushtàsp non ricordava mai
Gushtaspe avea dolor dell’opra indegna,
Per che Lohràsp d’inutil vampo e stolto
Pieno il capo si avea. Così ne andava
Fin che stagion passò, pien di corruccio
Pel suo signor Gushtaspe giovinetto
E avvenne un dì che in Persia un regal seggio
Alto fu posto sotto ad una pianta
Che spargea vaghi fiori, e che precetto
Fea re Lohràsp che i prenci suoi gagliardi,
Incliti duci degli eroi, venissero
Alla mensa real chieser di vino
Ricolmi nappi, a confortar del sire
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
oki49s72095m1omjbaaf3xkot2irr13
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/11
108
1014088
3852047
3663644
2026-06-23T18:39:13Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852047
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 8 —|}}</noinclude>
<poem>
Dell’ampia terra il cor; ma poi che il vino
Bevve Gushtaspe, in piè levossi e disse:
:Re di giustizia ch’è leal, felice
Il tuo trono di prence! In sempiterno
Viver possa il tuo nome! A te diè Iddio
Elmo e cinto regal, diè la corona
Prence Khusrèv in sua giustizia. Ed ora
Io son qual servo a le tue porte innanzi,
Addetto al serto ed alla tua fortuna;
Pur veramente io qui nessuno estimo
Di tanti eroi quale un gagliardo, quale
Osi venirne incontro a me nel giorno
Della battaglia, se pur togli il solo
Rùstem guerrier, figlio di Zal, rampollo
Di Sam che domator fu di cavalli.
Con lui nessuno può giostrar. Ma quando
Prence Khusrèv di torbidi pensieri
Per questa terra ebbe ricolmo il core,
A te die il serto e se n’andò. Che s’io
Veracemente son de’ grandi illustri
Inclito rendi,il nome mio, mi dona
Trono e serto di re; pur, come un servo,
Dinanzi a te sempre sarò, l’antico
Nome di sire a te donando ognora
Quei rispose a Gushtàsp: Deh! figlio mio,
Porgi l’orecchio, che disdice a un inclito
Impeto disdegnoso. Allor che in mente
Io mi richiamo di Khusrèv le sante
Parole, odi ancor tu, si che la fronte
Tu non abbi a rivolger da giustizia
Quel giusto re si mi dicea: «Se crescono
A primavera in un giardin gli sterpi,
Ov’abbiano d’umor copia feconda,
Piglian forza gli sterpi e il bel giardino
Si guasta e si disfà». Giovane sei,
Giovane ancor; non dimandar tu adunque
</poem><noinclude></noinclude>
9adbwdh0p0undh5vxvew080naay0e9l
3852048
3852047
2026-06-23T18:43:25Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852048
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 8 —|}}</noinclude>
<poem>
Dell’ampia terra il cor; ma poi che il vino
Bevve Gushtaspe, in piè levossi e disse:
:Re di giustizia ch’è leal, felice
Il tuo trono di prence! In sempiterno
Viver possa il tuo nome! A te diè Iddio
Elmo e cinto regal, diè la corona
Prence Khusrèv in sua giustizia. Ed ora
Io son qual servo a le tue porte innanzi,
Addetto al serto ed alla tua fortuna;
Pur veramente io qui nessuno estimo
Di tanti eroi quale un gagliardo, quale
Osi venirne incontro a me nel giorno
Della battaglia, se pur togli il solo
Rùstem guerrier, figlio di Zal, rampollo
Di Sam che domator fu di cavalli
Con lui nessuno può giostrar. Ma quando
Prence Khusrèv di torbidi pensieri
Per questa terra ebbe ricolmo il core,
A te diè il serto e se n’andò. Che s’io
Veracemente son de’ grandi illustri
Inclito rendi il nome mio, mi dona
Trono e serto di re; pur, come un servo,
Dinanzi a te sempre sarò, l’antico
Nome di sire a te donando ognora
:Quei rispose a Gushtàsp: Deh! figlio mio,
Porgi l’orecchio, che disdice a un inclito
Impeto disdegnoso. Allor che in mente
Io mi richiamo di Khusrèv le sante
Parole, odi ancor tu, sì che la fronte
Tu non abbi a rivolger da giustizia
Quel giusto re sì mi dicea: «Se crescono
A primavera in un giardin gli sterpi,
Ov’abbiano d’umor copia feconda,
Piglian forza gli sterpi e il bel giardino
Si guasta e si disfà». Giovane sei,
Giovane ancor; non dimandar tu adunque
</poem><noinclude></noinclude>
6myefu4b4t5nconlsr744gn3aphausd
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/12
108
1014089
3852049
3663645
2026-06-23T18:45:37Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 9 —|}}</noinclude>
<poem>
Tanta grandezza. Pesa i detti tuoi
Dentro misura favellando. — Allora
Che Gushtaspe l’udì, pien di corruccio
Nel profondo del cor, pallido in volto,
D’innanzi al padre suo via si ritrasse
In questi detti: Fa carezze adunque
Agli stranieri. Segui, segui, e grazia
A chi t’è figlio, non mostrar giammai!
:Egli si avea trecento cavalieri
Dell’esercito allor, tutti gagliardi
Atti alla pugna. Giù discese e ratto
Que’ suoi sergenti ragunò chiamando
E innanzi a lor tutto ridisse l’alto
Secreto del suo cor: Voi questa notte
V’apprestate a partir, togliendo il core
E il guardo ancor da questa reggia. — Dissegli
Un di cotesti: Ove il tuo calle? e dove
Il loco tuo, se parti? — Egli rispose:
:In India alpestre con alma serena
Quel prence mi terrà. Del prence d’India
Mi serbo un foglio su lucente seta
Scritto con muschio nereggiante: «Allora
Che a me ti recherai, dice quel foglio
Un tuo servo sarò, non trasgredendo
Il tuo comando e il tuo precetto mai»,
:La notte quando venne tenebrosa,
Con la scorta de’ suoi balzò in arcione
Gushtaspe ardito e si partì fremendo
Una clava nel pugno. Al primo albore
N’ebbe annunzio Lohràsp e se ne dolse,
E la sua gioia si troncò. La gente
Dell’esercito suo, accorta, esperta,
Ei radunò, ciò che ridir dovea
In lor presenza ripetè. Mirate,
Disse, che fe’ Gushtaspe! Ei fe’ di duolo
Sazio il mio cor, mi ricoprì di polve
</poem><noinclude></noinclude>
djy3amnv25nvmxixspbie5406d9pz1g
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/13
108
1014090
3852050
3663646
2026-06-23T18:48:33Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 10 —|}}</noinclude>
<poem>
L’eretto capo! Ed io mel nutricai
Per ch’ei levasse la cervice in alto,
Fin che un suo pari non trovò nel mondo
Da confine a confin. Ma quando appunto
Io mi dicea ch’egli recava il frutto,
Lungi dagli orti miei quel sì fruttifero
Albero andava! — Così disse e lunga
Ora sedè co’ suoi pensieri. Alfine
Ei comandò che innanzi a lui venisse
Zerìr gagliardo. Eleggi, gli dicea,
Mille de’ prodi, cavalieri illustri,
Eroi nati a pugnar. Discendi rapido
In India alpestre, e guardati da quella
Terra de’ maghi. Scese un dì correndo
In Grecia Gustehèm, di Nèvdher figlio,
E ratto se n’andò Guràzeh in Cina
:Ma Gushtaspe animoso iva frattanto
Per la sua via con occhi pien di lagrime
E pieno d’ira il cor. Venne correndo
Fin che giunse in Kabùl. Quivi ei vedea
Rose fiorenti ed alberi e fontane
E verzure dovunque, onde a quel loco
Gioioso e lieto giù co’ suoi scendeva
E un giorno a riposar quivi si stette
Eran sul monte le selvagge fiere
Atte a cacciar, ne’ fiumi eran qual vino
O come latte le purissim’onde
Allor, quando giugnea la notte oscura,
Vino a’ coppieri suoi chiedea Gushtaspe,
E quei, del fiume su le verdi sponde,
Recâr lampade ardenti. Allor che il sole
Sul monte accese i rai, scendeano tutti
Que’ valorosi con segugi e falchi
Per quella selva, ma tenea lor dietro
Zerìr correndo, non posando mai
In alcun loco lungamente. Allora
</poem><noinclude></noinclude>
j73x41majbtgd01phjhm7nkfrfuxu7m
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/14
108
1014091
3852051
3663647
2026-06-23T18:51:26Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 11 —|}}</noinclude>
<poem>
Che giunse per la via di palafreni
Alto un nitrir, balzarono gli eroi
Dal loco del cacciar; ma come appena
Sire Gushtaspe tesevi l’orecchio,
Disse a’ principi suoi famosi in guerra:
Questo nitrir non ad altro somiglia
Che al nitrir del destrier del fratel mio,
Che veramente il nobil palafreno
Di leone ha il ruggito. Oh! se qui viene
Zerìr, solo ei non vien! Giunse con ampia
Schiera d’eroi che aman la gloria. — Ancora
Egli era in questo dir, quando di negra
Polve nembo mostrossi ed un vessillo,
Che d’elefante nel disciolto seno
L’immagine recava. Innanzi ai forti
Prence Zerìr venìa, ratto correndo,
Come bufera, per la via dirotta
:Quand’ei vide Gushtàsp, discese a piedi
E lagrimando s’avanzò ver lui,
A Dio fe’ lodi e riverente innanzi
Al fratel s’arrestò. L’un l’altro allora
Quivi abbracciava, fin che poi discesero,
Ambo piangendo, alla foresta. Allora
Quali eran duci nello stuol de’ forti,
E di gagliardi nome avean famoso
Da re Lohraspe, convocâr bramosi
I due prenci fratelli e a sè d’accanto
Li posero a seder; da tutte parti
Si dissero parole. Eroe gagliardo
Che rechi in auro la cintura, disse
Volto a Gushtaspe un uom famoso in armi,
Gli astrologi d’Irania e quanti mai
Vedemmo là di sapïenza amanti
La tua stella in mirar, diconti un altro
Prence Khusrèv, sì che a quel grado eccelso
Di re sovrano un dì verrai. Tu intanto
</poem><noinclude></noinclude>
pnfbvca8d4uub7ab33bd5n7rowjn7cu
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/15
108
1014092
3852052
3663648
2026-06-23T18:52:31Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852052
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 12 —|}}</noinclude>
<poem>
D’India del re vuoi farti servo. Oh! noi
Non approviam cotesto! In India amena
Uomo non è che onori Iddio; non teco,
Prence e signor, s’accorderanno. Vedi,
Vedi se questo è conforme a saggezza,
Vedi, re, se tu presti a buon consiglio
Obbedïenza in ciò! Dal padre tuo
Favori hai sempre, nè dell’ira tua
La riposta cagion vegg’io ben chiara.
Pianse con molto duol, come l’intese,
Prence Gushtaspe. Lagrime di sangue
Versò dagli occhi in sen, poi così disse:
Famoso eroe, pregio dinanzi al padre
Non abbiam noi. Vanno i favori suoi
Di re Kàvus ai figli, e co’ favorì
L’imperiai corona e la grandezza
Non per me, non per te nel suo cospetto
È un loco, fratel mio, nè v’ha consiglio
Per lui migliore del tenerci schiavi
Or io solo per te farò ritorno
Che pieno di corruccio è questo core
Contro Lohraspe. Se d’Irania il serto
Ei mi darà, dinanzi a luì servendo
Io mi terrò, come si prostra agl’idoli
Un sacerdote d’idolatra gente
Se no, restarmi più non voglio a quella
Sua dimora, e il cor mio non avrà luce
Mai più, mai più dalla sua stella. In loco
Io ne verrò, dove trovar più mai
Non mi potranno, la sua terra e tutta
La sua ricchezza a re Lohràsp lasciando
Così dicendo si togliea dall’ampia
Foresta ancora e si rendea dall’inclito
Prence d’Irania. Allor che n’ebbe annunzio
Prence Lohraspe co’ suoi grandi tutti
Gli andava incontro con immenso esercito,
</poem><noinclude></noinclude>
g78rgr2gg2j1i7gn7hlrg7haz5diqy4
3852057
3852052
2026-06-23T19:31:35Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852057
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 12 —|}}</noinclude>
<poem>
D’India del re vuoi farti servo. Oh! noi
Non approviam cotesto! In India amena
Uomo non è che onori Iddio; non teco,
Prence e signor, s’accorderanno. Vedi,
Vedi se questo è conforme a saggezza,
Vedi, re, se tu presti a buon consiglio
Obbedïenza in ciò! Dal padre tuo
Favori hai sempre, nè dell’ira tua
La riposta cagion vegg’io ben chiara
:Pianse con molto duol, come l’intese,
Prence Gushtaspe. Lagrime di sangue
Versò dagli occhi in sen, poi così disse:
:Famoso eroe, pregio dinanzi al padre
Non abbiam noi. Vanno i favori suoi
Di re Kàvus ai figli, e co’ favorì
L’imperïal corona e la grandezza
Non per me, non per te nel suo cospetto
È un loco, fratel mio, nè v’ha consiglio
Per lui migliore del tenerci schiavi
Or io solo per te farò ritorno
Che pieno di corruccio è questo core
Contro Lohraspe. Se d’Irania il serto
Ei mi darà, dinanzi a luì servendo
Io mi terrò, come si prostra agl’idoli
Un sacerdote d’idolatra gente
Se no, restarmi più non voglio a quella
Sua dimora, e il cor mio non avrà luce
Mai più, mai più dalla sua stella. In loco
Io ne verrò, dove trovar più mai
Non mi potranno, la sua terra e tutta
La sua ricchezza a re Lohràsp lasciando
:Così dicendo si togliea dall’ampia
Foresta ancora e si rendea dall’inclito
Prence d’Irania. Allor che n’ebbe annunzio
Prence Lohraspe co’ suoi grandi tutti
Gli andava incontro con immenso esercito,
</poem><noinclude></noinclude>
7l4yftmoiijzjqqnoas0v4unjjtduv1
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/16
108
1014093
3852058
3663649
2026-06-23T19:35:02Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852058
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 13 —|}}</noinclude>
<poem>
Per lungo tratto. Come scorse il volto
Del genitor quel giovinetto eroe,
Scese dal palafren, fe’ omaggio al sire,
E Lohràsp lo stringea forte al suo seno
Rassicurato dal pentir. Deh! sia
Disse compunto, la corona tua
Qual della luna è la corona fulgida,
E sia lungi da te, tronca e respinta
La man dei Devi, che la via del male
T’insegnan essi, come a re malvagio
Perfido consiglier! Della corona,
Del trono ancora, in questa di regnante
Inclita maestà, soltanto il nome
È cosa mia, ma tu l’amor possiedi
E patto e fedeltà con lieta sorte
Fra le iraniche genti. — A lui rispose
Gushtaspe allor: Son io sulle tue porte
Quale un servo, o gran re. Che se m’onori,
Io sì t’obbedirò, ponendo il core
Qual pegno al patto mio veracemente
:I prenci allor che scesi eran con lui
Nel lontano sentier, tornaron lieti
Alla real dimora. Ivi apprestarono
Un’aula che splendea di gemme fulgide,
Poser le mense e versarono un vino
Ch’era dolce a smaltir. Così una festa
Fu celebrata allor, tal che parea
Che dal ciel de la luna in su la reggia
Astri cadesser corruscanti, e ognuno
De’ prenci accolti per la molta ebbrezza
Anche si pose di purpuree rose
Una ghirlanda in fronte. Essi levaronsi,
Partiron tutti, e dopo ciò stagione
Lunga si volse. Ma dal padre suo
Mai non ottenne benevolo un detto
Il giovane guerrier. Dei discendenti
</poem><noinclude></noinclude>
tcp0emob9m2z6yo4tvel2wahaupd3ki
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/17
108
1014094
3852059
3663650
2026-06-23T19:37:35Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852059
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 14 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Di Kàvus rè si compiacea Lohraspe
E sempre di Khusròv si ricordava
Lagrimava di duol Gushtaspe allora
Ed al suo fido consiglier di molte
Cose teneasi a favellar. Dicea:
:Si m’affatico in mio consiglio assai,
Ma in ciò non trovo arte o difesa. E s’io
Qual prence me ne vo con cavalieri,
Stuolo d’eroi m’invïerà su l’orme
Il padre mio, con arti e con astuzie
Trarramrai a dietro e molte inchieste ancora
E ammonimenti mi farà. Che s’io
Men vo soletto, ne avrò biasmo e il core
Sarà cruccioso per Lohràsp. S’allieta
Quel suo cor di re Kàvus per i figli,
E l’amor suo fino alla dolce prole
Discendere non può. Pur, s’io vo solo,
Quando alcun mi chiedesse o dimandasse,
Scovrir come potria ch’io mi son prence?
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|III. Andata di Gushtàsp in Grecia}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1034-1038)}}
<poem>
:Ratto, nell’ore de la notte oscura,
Un bruno palafren di re Lohraspe
Egli recò, gravato d’una sella
Di Gushtàsp cavalier. Vestì quel prode
Cinese ammanto intesto d’or, di negra
Aquila al serto conficcò le piume
Attorno attorno, e poi che tolto ei s’ebbe
Quanto era d’uopo di monete e gemme
Degne d’un re, partì d’Irania e volse
Verso Grecia. Geloso è di sua reggia
Il padre, e il suo sentier cercasi il figlio
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
r17btnx5lsuylcbiuhwq32si5ifl261
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/18
108
1014095
3852064
3663651
2026-06-23T20:17:50Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852064
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 15 —|}}</noinclude>
<poem>
:Ma il genitor come novella intese
Di Gushtàsp che fuggia, molto si dolse
E tronca fu per lui del cor la gioia
Zerir e molti saggi ei ragunava
A sè dintorno e molte avea parole
Con essi di Gushtàsp. Quest’uom, dicea,
Di leonino cor, giù nella polvere
Trae de’ regnanti il capo eretto. Oh! voi
Che vi pensate? qual porreste voi
Difesa a tanto mal? Già non s’addice
Che lieve cosa ciò vi sembri all’alma!
:E un sacerdote gli rispose: prence
Di bella sorte, son pur cari a tutti
Corona e serto! Ma nessuno avea
Un figlio qual Gushtàsp, nè alcun l’eguale
Udìa vantar fra tanti prenci illustri
D’uopo é dunque invïar da tutte parti
Un uom gagliardo fra gli eroi, che aita
Recar gli possa. E quand’ei torni, tu
Non adoprar severità, ma cerca
La tua saggezza e al tuo non disposarla
Vano desìo, che la real corona
Molti già vide, come te, sovrani,
E per nessuno l’amor suo durava
In sempiterno. Da lo stuol de’ prodi
Assegna adunque a Gushtaspe un esercito,
Pongli sul capo inclito serto. Al mondo
Un cavalier non veggiam noi suo pari,
Se non Rùstem guerrier, di fama illustre
Per l’ampia terra, e, come lui, mortale
Orecchio mai non ascoltò che fosse
Un valoroso per alta persona
Per senno e per virtù, per vago aspetto
:E Lohràspe invïava alcuni eroi
E per la terra incominciò di lui
Ricerca assidua. Andarono, e tornarono
</poem><noinclude></noinclude>
7ip4i3ixmhs32zad1thc3578o6e4i6i
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/19
108
1014096
3852066
3663652
2026-06-23T20:25:04Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852066
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 16 —|}}</noinclude>
<poem>
Senza speranza, chè partiti egli erano
Sotto una stella troppo tarda. Intanto,
Un biasmo acerbo di Lohràsp la sorte
Si fu nel tristo caso, ed a Gushtaspe
Doglia toccava con ambascia e stento
:Ma quand’egli arrivò là su le sponde
Vaste del mare e giù balzò di sella
Ratto lo scorse il portolano. Un vecchio
Era, di nome Heshùy, vigile e accorto
E generoso, con la voglia sua
Libera, e d’alta dignità. Gushtaspe,
Benedicendo, gli gridò: Congiunta
Sia sapïenza all’anima tua bella!
Deh! sappi ch’io mi son d’inclita fama
Voglioso scriba, d’anima serena
Memore e saggio, e dell’irania terra
Che se il passo i’ rinvengo in una barca
Sovra quest’onde, al capo mio d’eterna
Grazia imporrai debito sacro. — Disse
Il portolano: Di regal corona
Ben tu sei degno, anche d’usbergo e d’elmo
E di scompigli assai. Scioglimi adunque
Il tuo secreto, dillo a me. Passaggio
Non dimandar, sì come fai, sul mare
Che doni mi darai; se no, del vero
Consapevol mi fa. Dove l’aspetto
Di scriba in te? dove il costume e il senno?
:D’Heshùy come ascoltò quelle parole
Prence Gushtaspe, Niuna cosa, ei disse,
Celata avrò per te. Non io qual cosa
Mi chiederai, ti niegherò, non questa
Corona o il palafren, non le monete,
Non la mia spada. — Allor, d’auree monete
Copia ad Heshùy donò. Sì, sì, fu lieto
Del regal dono chi sel prese, e ratto
Spiegò del navicel le bianche vele
</poem><noinclude></noinclude>
r2htfztqadxtxjd9dx2fhevjxdr31ap
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/20
108
1014097
3852068
3663653
2026-06-23T20:27:58Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852068
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 17 —|}}</noinclude>
<poem>
Ed alla terra al continente asciutta
L’uom trasportò ch’era di gloria amante
:Era di Grecia un luogo colto, e assai
Della città vincea l’ampiezza il tratto
Di parasanghe tre. Quel loco eccelso
Avea l’antico Salm eretto un giorno,
Ed or d’imperatori illustri e grandi
Era gradito ostel. Quando Gushlaspe
Entrò nella città, cercossi un loco
Nell’arzanà, ma sette dì per quella
Terra di Grecia s’aggirò, cercando
Inutilmente per castelli e ville
Opra a curar. Poi che donato egli ebbe
Quanto si avea, consunto in prender pane,
Sconsolato ne andò, con mesti accenti
Sovra le labbra, e la città correndo
Inclita e adorna, del regal palagio
Entrò nel loco degli scribi. Al duce
De’ regi scribi egli si volse e disse:
:Amico protettor, vedi! son io
Uno scriba d’Irania, e son di gloria
Anche bramoso. In queste opere tue
Darti aita potrei; ciò che ti piace,
Ben io farò nel fondaco de’ scribi
:Nel palagio real quanti eran scribi,
L’un l’altro si guardâr meravigliandoStrideran
per costui, fosser d’acciaio,
I calami, dicean. Brucerà tutta
La carta. Sì davver! che gli conviene
Eccelso un palafren di sotto a lui
E un arco al braccio ed a la sella appeso
Un laccio attorto! — Rispondeangli poi
Ad alta voce: Non abbiam di scribi
Necessità. Di qui tua via riprendi
:Udì Gushtaspe, e il cor pieno d’affanno,
Pallido in volto, uscì dagli scrittoi,
</poem><noinclude></noinclude>
dvj4lkgdhs3nco1zw2k77azb82enuth
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/21
108
1014098
3852069
3663654
2026-06-23T20:31:30Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852069
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 18 —|}}</noinclude>
<poem>
E sospirando dal profondo core,
Al guardïan sen venne de’ cavalli
Del greco imperator. L’uom generoso
Avea nome Nistàr, di nobil core,
E sapïente e saggio. Allor che accanto
A Nistàr ei si fe’, l’ossequïando
Il benedisse, e quei, di regie mandre
Inclito guardïan, stette a guardarlo
E carezze gli fe’, sel pose accanto
E dissegli: Chi sei? Parla, che invero
Hai nascita di re, con regal volto
:Inclito e illustre, gli rispose, al corso
Un puledro incitar, qual cavaliero
Di fermo core, io so. Verrò con teco
All’opra, se appo te tener mi vuoi;
Nella fatica e nel lavor più grave
Io ti verrò compagno. — Oh! gii rispose
Ratto Nistàr, vanne di qui! Straniero
Qui mi sei tu; senza sostegno invero
Un uom mi sembri. È qui l’aperto mare,
Il deserto è pur qui, son qui disciolti
I palafreni. Eh via! come potrei
Confidarne le mandre a uno straniero?
:Gushtàsp, come l’udì, n’andò cruccioso;
Detto avrestiù che fendersi dovesse
Quel corpo affranto. Aimè, dicea, l’angoscia
Chi cagionò del padre suo, più assai
Trova di mal quaggiù! — Così dicendo
Rapidamente levò il piè, sen venne
Là su la via de’ cammellieri, addetti
Al greco imperator. Benedicendo
Di quella turba al maggior duce, Oh! disse,
Vigile e accorto e d’anima serena
Esser tu possa! — E quell’uom saggio, allora
Che in volto il prode contemplò, si mosse
Ad incontrarlo ed assegnògli un loco,
</poem><noinclude></noinclude>
3liscu9ppk67r81gvo7k105avl4tx7t
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/22
108
1014099
3852070
3663655
2026-06-23T20:34:31Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852070
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 19 —|}}</noinclude>
<poem>
Ratto stese un tappeto e ciò che v’era
Di eletti cibi, gli apportò. Si volse
Gushtaspe al cammellier. Gagliardo amico
D’alma serena, dissegli pregando
Tu di cammelli un’ampia carovana
Affidami, signor; mercè v’aggiugni,
Se pur t’aggrada. — E il cammellier gli disse:
:Uom leonino, a te disdice invero
Curar quest’opre. A che, per ciò ch’è nostro,
A me ti volgi? Meglio assai che al greco
Imperator tu vada! Ei da cotesto
Bisogno tuo ti farà sciolto. Volgiti
Alla dimora imperïal soltanto
Che se lunga è la via, per te riserbo
Un dromedario che ti piaccia, e un uomo
Che ti sia guida. — Il benedisse il prode
E si tolse da lui, discese ratto
Alla città pieno di duol. Ma grave
Eragli al cor quel dïuturno affanno,
Si ch’egli venne ad un mercato aperto
Di fabbri industri. Eravi un uom famoso
Che nome avea Buràb, caro alla gente
Fabbro di lieto cor. Costui del prence
Ferrar soleva i palafreni, e grande
Avea poter dinanzi a lui; ben trenta
E cinque ancor si avea sozi e discepoli
Venuti già dal martellar, dal ferro,
In lungo stento. Là, nell’officina,
Gushtàsp si assise per lung’ora, e tosto
Di quel lungo restar l’industre fabbro
Stanco mostrossi. O generoso, ei disse
Quale hai tu qui nell’officina mia
Intensa brama? — Dissegli Gushtaspe:
:O fortunato, l’opra grave e dura
Io non ricuso, nè il martel. Se teco
Tener mi vuoi, nell’opra tua solerte
</poem><noinclude></noinclude>
p33ur514iftq8e4wr8v5c8ehnp3zk7a
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/23
108
1014100
3852071
3663656
2026-06-23T20:37:05Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852071
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 20 —|}}</noinclude>
<poem>
Aita ti darò, ch’io sì m’affido
Su rl’incudino tua, col tuo martello,
Cose egregie d’oprar. — Queste parole
Come intese Buràb, si piacque assai
Ch’ei discepolo fosse. Ecco, una grave
Massa di ferro ne la vampa assidua
Ei fe’ scaldar; quand’ella fu rovente,
Corse all’incude, e quei davano intanto
A Gushtaspe un martel grave e possente
Attorniavanlo i fabbri, od ei col maglio
Grave un colpo calò. Ruppe l’incudine
Ruppe la massa del rovente ferro,
E l’offlcina risuonò per lui
Di voci di stupor; Buràb ne avea
Fiero spavento. O giovinetto, ei disse,
Resistere non può la forte incudine
Ai colpi tuoi, non l’incudine sola
Ma la fiamma ed i mantici pur anco
E le solide pietre. — A quegli accenti
Gushtaspe si crucciò, gittò il martello
E n’andò pien di fame. Oh! là non era
Modo a cibar, non eran provvigioni! —
Ma la distretta e il giorno dell’angoscia
Non duran sempre per alcun, non certo
La gioia ed il piacer, non i tesori,
E il bene e il mal dinanzi a noi dileguano,
E non è afflitto chi ha saggezza in petto
:Gushtaspe se n’andò trafitto al core,
Fremendo in sè, piangendo per la sorte
Del ciel superno, che quaggiù soltanto
Atro velen gli venne da fortuna,
Segnata parte. Alla città vicino
Vide un villaggio, e v’eran piante e fiori,
Acque scorrenti, nobile soggiorno
Di giovinetto valoroso. Un albero
Era pur quivi, eccelso; ombra gittava
</poem><noinclude></noinclude>
e5pm8z6xsef8cwvazqp39i25oyl6fit
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/24
108
1014101
3852072
3663657
2026-06-23T20:39:43Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852072
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 21 —|}}</noinclude>
<poem>
Lungo un ruscello, e s’ascondea la chiara
Fonte del sol dietro a’ suoi rami. A. quella
Ombra s’assise il giovinetto eroe
Pieno di duol, torcendosi d’affanno,
Con alma fosca, e disse: Almo Fattore,
Giudice primo, dalla rea fortuna
Parte assegnata m’è il dolor. Deh! forse
Ch’io già non vidi l’astro mio perverso?
Quale m’incoglierà male supremo,
Ancor non so veracemente. — Allora
Un uomo illustre del villaggio ameno
Passò accanto a costui, e prence illustre
Era pur anco. Lagrimoso agli occhi,
Fatto sostegno de la destra al mento,
Egli il mirò, sì che gli disse: O giovane
Di gran lignaggio, perchè mai sì mesto
E d’alma fosca? Se di qui tu scendi
Alle mie case, ospite mio gradito
Sarai per alcun tempo. Oh! la tua doglia
Scemerà dal cor tuo, dell’arco incurvo
Del ciglio tuo s’arresteran le lagrime!
:Uom che cerchi tua gloria, oh! da chi mai,
Disse Gushtàsp, discende la tua stirpe?
Tu dillo a me! — Quel signor di villaggi
Così rispose: Or sì, quale hai consiglio
In questo dimandar? Vengo da quella
Semenza di Fredìùn principe eroe,
Nè la semenza di tal re, nel mondo,
È abietta o vil. — Come l’udì Gushtaspe,
Ratto si mosse e andò con quell’illustre
Di villaggi signor. Tosto che il sire
Alle sue case fu disceso, tutto
Apparecchiò quell’inclito soggiorno
Per tale ospite suo. Quivi egli ’l tenne
Quale un fratel veracemente allora,
Nè mai lasciò che ne le voglie sue
</poem><noinclude></noinclude>
shkge85vbrmidlvagwb40jc3nljqt70
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/25
108
1014102
3852073
3663658
2026-06-23T20:42:58Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852073
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 22 —|}}</noinclude>
<poem>
Frustrato ei fosse. Ma volgeasi intanto
Stagione in eciel, passavan mesi intanto
Dopo questa ch’io dissi, alta avventura
</poem>
IV. Nozze di Ketayûna e di Gushtâsp
(Ed. Calc. p. 1038-1041)
<poem>
:Il greco imperator questo disegno
A que’ giorni si avea, che, poi che giunta
Era a’ begli anni suoi la figlia sua,
Poi che d’un astro in guisa ella crescea,
Già disïosa d’uno sposo, ed ei
Sapeasi omai che d’uno sposo il tempo
S’avvicinava, egli dovesse un ampio
Consesso radunar nella sua reggia
Di prenci illustri, di savi e d’esperti
In dar consigli, quanti in alto grado
Erano pari a lei, quanti fra i prenci
Alta levar potean l’eretta fronte
La vaga figlia come luna in viso
Del genitor nella dimora, innanzi
Passar dovea dell’inclito consesso
E trasceglier lo sposo, e intorno a lei
Esser dovean le ancelle sue raccolte,
E fino allor nessuno de’ mortali
Veduta avea l’alta corona sua
:Il greco imperator dietro a’ dipinti
Veli del gineceo tre figlie adorne
Aveasi allor, sì come a primavera
Purpuree rose, d’avvenente aspetto,
D’alta persona, con dolcezza e molto
Pudor nel viso, con modestia assai
E fior di senno. La maggior di tutte
Ketayùna avea nome. Era prudente,
</poem><noinclude></noinclude>
s61cyqz3xfc6k87o6hb5bb5r722effy
3852075
3852073
2026-06-23T20:44:41Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852075
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 22 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Frustrato ei fosse. Ma volgeasi intanto
Stagione in eciel, passavan mesi intanto
Dopo questa ch’io dissi, alta avventura
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|IV. Nozze di Ketayûna e di Gushtâsp}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1038-1041)}}
<poem>
:Il greco imperator questo disegno
A que’ giorni si avea, che, poi che giunta
Era a’ begli anni suoi la figlia sua,
Poi che d’un astro in guisa ella crescea,
Già disïosa d’uno sposo, ed ei
Sapeasi omai che d’uno sposo il tempo
S’avvicinava, egli dovesse un ampio
Consesso radunar nella sua reggia
Di prenci illustri, di savi e d’esperti
In dar consigli, quanti in alto grado
Erano pari a lei, quanti fra i prenci
Alta levar potean l’eretta fronte
La vaga figlia come luna in viso
Del genitor nella dimora, innanzi
Passar dovea dell’inclito consesso
E trasceglier lo sposo, e intorno a lei
Esser dovean le ancelle sue raccolte,
E fino allor nessuno de’ mortali
Veduta avea l’alta corona sua
:Il greco imperator dietro a’ dipinti
Veli del gineceo tre figlie adorne
Aveasi allor, sì come a primavera
Purpuree rose, d’avvenente aspetto,
D’alta persona, con dolcezza e molto
Pudor nel viso, con modestia assai
E fior di senno. La maggior di tutte
Ketayùna avea nome. Era prudente,
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
d8kbzjqe0o2cv2yn7eeo7xp6mv3qksg
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/26
108
1014103
3852085
3663659
2026-06-24T04:07:22Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852085
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 23 —|}}</noinclude>
<poem>
Di cor sereno e d’anima festosa;
E già una notte ella sognato avea
Che in ora ove lucea quest’ampia terra
A’ vivi rai del sol, d’uomini eletti
Ampio drappel se le mostrava. Quella
D’uomini compagnia, vasta e raccolta,
Le Pleiadi uguagliava, e ad essa in mezzo
Er’anche uno stranier, mesto nel core
E sconosciuto e di gran senno in vista
D’un cipresso l’altezza, e l’avvenente
Aspetto avea quale d’intatta luna,
Sedea con maestà come un gran prence
Del trono a sommo. Ketayùna allora
Un mazzo gli porgea di vaghi fiori,
E un altro indi ne avea pien di fragranze
E di tinte vivaci. Ecco! al mattino,
Quando il sol si mostrò, levossi il capo
De’ prenci illustri dal profondo sonno,
E il grande imperator la sua raccolse
Di magnati assemblea, quanti eran forti
E valorosi e chiari. Allor che lieti
Si assiser tutti, alla vaga fanciulla
Dal volto di Perì fecero invito,
E Ketayùna con sessanta ancelle
Entrava allor, con un bel mazzo in pugno
Di narcisi freschissimi. Dintorno
All’aula s’aggirò fin che fu stanca,
Ma di tal gente non gli venne a grado
Un solo cavalier, si che tornossi
Dal loco eccelso dietro a’ veli suoi
Nel gineceo corrente e lagrimante,
Del suo dolce compagno in cor vogliosa
:Bruna qual penna di corvino augello
Si fe’ la terra, e ciò fino a che in alto
Là sovra il monte si levò la chiara
Lampa del dì. L’imperator fe’ cenno
</poem><noinclude></noinclude>
20w3tth807aqi9q71bl14owx8i7w3jk
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/27
108
1014104
3852086
3663660
2026-06-24T04:12:03Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852086
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 24 —|}}</noinclude>
<poem>
Che i prenci tutti valorosi in Grecia,
Ma di frado minor, tosto accorressero
All’inclita magion. Forse qualcuno
A grado le verrìa per sua bellezza
:Come ne giunse ad ogni prence intorno
Il grato annunzio, ad ogni illustre ancora,
A quanti avean grado minor, si volsero
Alla dimora imperïal, ciascuno
Adorno e vago per novella speme
Anche quell’uom sì generoso e dolce
Disse a Gushtaspe allor: Perchè sì a lungo
Ti celi in casa? Va! che vedrai forse
Della grandezza imperïale il trono
E la dimora, e dagli affanni suoi
Libero andrà il tuo cor. — Come l’intese
Prence Gushtaspe, se n’andò con lui,
Rapidamente entrò nella dimora
Del greco imperator. Quivi ei discese
In un canto remoto e dagl’illustri
Discosto assai; pieno di duol si assise
E ferito nell’alma. Ecco! ne vennero
I servi accorti in pria, poi Ketayùna,
E le sue ancelle dalle rosee guancie
Come aggirossi alla grand’aula intorno
(Le ancelle precedean, seguianla tutti
I saggi accolti), come lunge appena
Ella vide Gushtàsp, Ecco! sclamava,
Che dal mistero il sogno mio si scioglie!
:Quindi il bel capo al giovinetto eroe
Fregiò di sua corona inclita e illustre
Senza indugiarsi. Il consigiier che a lei
Già fu maestro, come vide appena,
Al greco imperator corse all’istante
E si gli disse: Nel consesso illustre
Un uom scegliea la figlia tua preclara,
Come agile cipresso in un giardino
</poem><noinclude></noinclude>
ne9bp0r9h4tksd97f8hykdmgbyu93p1
3852159
3852086
2026-06-24T06:03:43Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852159
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 24 —|}}</noinclude>
<poem>
Che i prenci tutti valorosi in Grecia,
Ma di frado minor, tosto accorressero
All’inclita magion. Forse qualcuno
A grado le verrìa per sua bellezza
:Come ne giunse ad ogni prence intorno
Il grato annunzio, ad ogni illustre ancora,
A quanti avean grado minor, si volsero
Alla dimora imperïal, ciascuno
Adorno e vago per novella speme
Anche quell’uom sì generoso e dolce
Disse a Gushtaspe allor: Perchè sì a lungo
Ti celi in casa? Va! che vedrai forse
Della grandezza imperïale il trono
E la dimora, e dagli affanni suoi
{{Ec|Liberò|Libero|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} andrà il tuo cor. — Come l’intese
Prence Gushtaspe, se n’andò con lui,
Rapidamente entrò nella dimora
Del greco imperator. Quivi ei discese
In un canto remoto e dagl’illustri
Discosto assai; pieno di duol si assise
E ferito nell’alma. Ecco! ne vennero
I servi accorti in pria, poi Ketayùna,
E le sue ancelle dalle rosee guancie
Come aggirossi alla grand’aula intorno
(Le ancelle precedean, seguianla tutti
I saggi accolti), come lunge appena
Ella vide Gushtàsp, Ecco! sclamava,
Che dal mistero il sogno mio si scioglie!
:Quindi il bel capo al giovinetto eroe
Fregiò di sua corona inclita e illustre
Senza indugiarsi. Il consigiier che a lei
Già fu maestro, come vide appena,
Al greco imperator corse all’istante
E si gli disse: Nel consesso illustre
Un uom scegliea la figlia tua preclara,
Come agile cipresso in un giardino
</poem><section begin="s1" />
<poem>
Fe’ invito al duce degli scribi al suo
Real palagio e la sua figlia ei cesse,
Vaga sposa, a Mirìn. Fûr scritte allora
Lettere intorno ad ogni prence, ad ogni
Vescovo illustre, d’ogni terra amena
Ai Patrizi famosi. Ecco!, narravasi,
Mirìn, uom leonino, il prence illustre
Di Grecia nostra, liberò la terra
Dal tristo lupo ch’era infesto a noi!
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|VII. Richiesta di Ahren}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1048-1050)}}
<poem>
:Eravi tal, più giovane degli anni
Di Mirìn, a que’ tempi, e la cervice
Alta levava tra gli eroi di Grecia
Ahrèn del prode pien di forza e ardire
L’inclito nome; di possenti in armi
Del seme egli era, e ferree membra avea.
Al greco imperator mandò costui
Un suo messaggio: Inclito re, che nome
Buono in terra ti porti, io d’ogni pregio
Mirìn avanzo, e per valor son io
Per tesori e destrezza in trar la spada
Di lui ben più d’assai. Dammi tu adunque
La figlia tua minor; fa che più bella
Splenda la terra tua, la tua corona
Per opra mia. — Tu non udisti forse
Qual è il mio patto innanzi a Dio? rispose.
Genero a me non sceglierà più mai
Questa mia figlia, che degli avi miei
Per me il sentiero si abbandona. Impresa,
Qual fea Mirìn, compir t’è d’uopo, e allora
A me ugual sarai tu. Là, sovra il monte
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
jf072y54qj28qqqlt3jko3hl6sdla9r
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/28
108
1014105
3852087
3663661
2026-06-24T04:15:02Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852087
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 25 —|}}</noinclude>
<poem>
Alto e leggiadro. Come vispe rose
Le guancie sue, cervice eretta e forti
Ambe le spalle. Chi da lungi il vide,
Meravigliato rimanea. Diresti
Che lo circonda maestà divina,
Ma costui chi ben sia non sappiam noi
:E quei rispose: Deh! non sia che mai
Dalle sue stanze rechi biasmo ed onta
A suo lignaggio una mia figlia! A lui
Fa, fa ch’io sì l’affidi, e la mia fronte
Si chinerà per la vergogna. Intanto
Qui, nella reggia, ben sarà che il capo
A lei si tronchi ed a colui che scegliere
Ella si volle. — Grave cosa, o prence,
Rispose il consiglier, non è cotesta,
Che pria di te furono prenci assai
Che in tal guisa adopràr. «Cerca uno sposo»,
Dicesti alla tua figlia, e non dicesti:
«Scegliti un re d’altera fronte». Ed ora
Ella scegliea chi più le piacque. Tu
Non rivolger però la fronte addietro
Da sentiero di Dio. Questa è la legge
Degli avi tuoi da la cervice altera,
Devoti a Dio, di pura fè. Per questa,
Per questa legge fermamente un giorno
Grecia si stette incolume. Tu intanto
Via non pigliarti che non è diritta
Per questa terra dilettosa. Mai
Propizia non sarà; tu non pensarlo
Sentiero non calcar che non segnasti
Giammai dell’orme tue. — Convenne in questo
Il greco imperator quando ciò intese,
Sì ch’ei diede a Gushtàsp la figlia sua
A lui sì cara, e dissegli: Con lei
Vanne tu dunque, ma da me non serto,
Non tesori t’avrai, non regal gemma
</poem><noinclude></noinclude>
06hl038l2f1dnxdwifm7gv55pgzajko
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/29
108
1014106
3852088
3663662
2026-06-24T04:17:59Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852088
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 26 —|}}</noinclude>
<poem>
Ratto che vide, attonito rimase
Prence Gushtaspe ed invocò l’Eterno
Con molto preci, indi si volse a quella
Inclita figlia e disse: O vaga donna,
Fra le delizie nutricata un giorno
Senza rancura, fra cotanti prenci
Incoronati e di gran gloria, oh! come
Come potè la voglia tua secreta
Me solo disïar? D’uno straniero
Festi la scelta, e non avrai tesori
E nell’angustia rimarrai con esso
Tal che sia pari a te, cercati, o bella,
Fra questi eroi, perchè dinanzi al padre
T’abbi l’antico onor. — Deh! sospettoso,
Ketayùna gli disse, acre e protervo
Non esser tu contro i superni moti
Di questo ciel. Se della tua fortuna,
Quale pur sia, m’appago, inclito seggio
A che cercando vai con regal benda?
:Sospirosi e dolenti usciron tosto
Del greco imperator dalla magione
Ketayùna e Gushtaspe, e venner soli
Al signor del villaggio. Ivi discesero
Piangenti e mesti e dolorosi, e quello,
Del villaggio signor, volle nel borgo
Una casa apprestar. Quali ei si avea
Più bei tappeti, vi recò, poi disse
Alla vaga donzella ed allo sposo:
:Qui rimarrete placidi e tranquilli
E con mente serena. — Allor che vide
Prence Gushtaspe, fe’ benedizioni
A quel signor d’intatta fè, pietoso,
Ricco d’affetto. Ketayùna intanto
Senza misura avea gioielli seco,
Rubini avea con prezïose gemme
Di tutte specie. Allor, scelse dal mezzo
</poem><noinclude></noinclude>
kmsen869ry5pf1ph5qy7078k7v0gglo
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/30
108
1014107
3852089
3663663
2026-06-24T04:21:13Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852089
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 27 —|}}</noinclude>
<poem>
Una gemma lucente (occhio di saggio
Non ne vide l’egual); poscia recaronla
A tal che conoscea di gemme il pregio,
Si ch’ei stupìa ben più d’assai di giusto
Modo ragion. Monete ei diè seimila
D’oro lucente, quante erano all’uopo,
Pel fulgido rubin; tosto le cose
Che mancar non potean, comprâr gli sposi,
Quanto era d’uopo s’acquistâr con quello
Prezzo infinito; ei si vivean col frutto
Che lor venia da ciò, godean talvolta,
Piangean tal’altra. Ma Gushtàsp la caccia
Sola a curar si diè. Col suo turcasso
Con le sue freccie, tutto il giorno egli era
:E avvenne un di che al ritornar dal loco
Della sua caccia quel sentier l’addusse
Presso d’Heshùy. Varia traea con seco
La cacciagion, venìa con essa, e colma
Avea di dardi la faretra. Quanta
Cacciagione ei si avea, di grandi o piccole
Belve trafitte, egli recò dall’aspro
Calle ad Heshùy. Ratto lo scorse il vecchio,
Correndo venne a piè, mossegli incontro
Con anima serena e cor gioioso,
E un bel tappeto gli spianò di sotto
E alquanti cibi vi recò. Riposo
Ebbe Gushtaspe e si cibò, poi scese,
Ratto qual nembo, a Ketayùna. Intanto,
Poi che d’Heshùy nell’amicizia ei venne
E per il senno ch’ei mostrò, con lui
Si fu congiunto come carne a cute,
Quand’egli uscia dalla città, cacciando
Gazzelle intorno, ben due parti ei dava
Ad Heshùy di sua preda, e l’altra al sire
Del villaggio ne andava o a qual più illustre
Fosse nel borgo. Così fu che visse
</poem><noinclude></noinclude>
nvxdr7o4aoq1nk7b9kk8xwirhw2ooy5
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/31
108
1014108
3852090
3663664
2026-06-24T04:24:14Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852090
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 28 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Prence Gushtaspe e si cibò, godette
Di sua quïete e di suo senno ancora,
Di quell’ermo villaggio addetto al sire
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|V. Richiesta di Mìrìn}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1041-1044)}}
<poem>
:Era un greco a que’ dì, Mirìn di nome
Forte e superbo per alti consigli,
Per tesori e poter nelle sue voglie
Al greco imperator mandò costui
Un suo messaggio, e disse: Io per tesori,
Io per nome preclaro alto sollevo
La fronte mia. Dammi tu adunque, o sire,
La figlia tua, che ad ogni core è meta,
A tua corona, al nome tuo recando
Per me così splendor novello. — Dissegli
Il greco imperator: D’ora in avanti
Parentela d’alcun già non vogl’io
Per tal modo cercar, che men ritengono
Ketayùna e l’uom vil ch’ella si tolse
Chi cercasi con me vincol di sangue,
Anche se innanzi a me d’inclito grado
Mostrasi ed alto, glorïosa impresa
Voglia compir, sì che gli eroi di Grecia
Dicanlo forte e valoroso. Ei sia
Illustre in terra, su la terra ancora
Alleato ei mi sia, per tutto il mondo
Non veggasi un gagliardo uguale a lui,
Non un maschio leon per quell’ingenito
Valor del core. Egli discenda al fondo
Della foresta di Faskùn, si faccia
Alle mani, alla fronte, al cor lavacro
Nel sangue sparso. Egli vedrà nel bosco
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
rlmj2n7ybeqkxdnhb2zh8ar703k3cm5
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/32
108
1014109
3852091
3663665
2026-06-24T04:49:08Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852091
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 29 —|}}</noinclude>
<poem>
Pari a elefante un lupo agreste. Membra
Di drago egli ha, di risonante fiume
E l’impeto e il vigor, di maschio verro
Zanne sporgenti e cosce, onde non osa
Un elefante andargli incontro. In quella
Selva deserta già non hanno il varco
I leoni feroci, e non le tigri,
Non gli elefanti, non di fermo core
I valorosi. Ed or, quale sul dorso
Gli squarcerà la grigia pelle, amico
E alleato mi fia, genero ancora
:E Mirin si pensò: Fra questa gente,
In questa terra, da che Iddio ponea
Fondamento alla Grecia, i padri miei
Non scesero a pugnar contro i gagliardi
Se non stringendo la possente clava
Or, che mi chiede il signor mio? Davvero
Ch’ei mi favella per disdegno! Ed io
Sì, si, qualche arte adoprerò, cercando
Vari consigli di gran senno e forza
:Quest’uom di sì gran nome alle sue case
Discese allor, volgendo entro al suo core
Mille pensier diversi. E carte antiche
Recavasi e dinanzi ei le ponea
La sua stella a cercar, degli anni suoi
L’oroscopo fatal. Vide che un giorno
Inclito un forte dall’irania terra
Venir dovea, che da sua man tre illustri
Cose fatte sarian, quali nessuno
De’ prenci greci fatte avea giammai,
Genero si farìa del gran signore
Di Grecia tutta, come serto al capo
Del greco imperator, che due gran belve
Sarìano apparse entro la terra e danno
Per esse avrìa ciascun, gravi ed infeste,
Ma poi morte si avrian di quel possente
</poem><noinclude></noinclude>
q3oybl56mec7k6yesflrh34e3uzr0xg
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/33
108
1014110
3852092
3663666
2026-06-24T04:51:45Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852092
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 30 —|}}</noinclude>
<poem>
Da la vindice man, di lui, che nullo
Avrìa timor da gagliardìa nemica
:I casi ei ben sapea di Ketayùna
Qual s’era addotta di Gushtaspe eroe
Compagna nella via, sapea l’evento
D’Heshùy, del capo de’ villaggi illustre,
L’andata di que’ due presso di lui,
Sposi novelli. Rapido egli venne
A l’ostello di Heshùy, gl’intravvenuti
Casi gli disse, e ricordò la stella
Che filosofi greci alta nel cielo
Avean scoperta, e qual per quella terra
Portento si attendea. Resta con meco,
Dissegli Heshùy, per questo dì, beato
Restavi e lieto con giustizia e amore,
Che quell’uom di cui desti a me l’indizio,
Uom di gran fama è tra i possenti. Volgesi
Alla caccia ogni dì, nè pensa al trono
Del sire occidental. Ieri non scese
A questo loco mio, e veramente
Tutta s’allegra quest’anima fosca
In rivederlo. Ma verrà ben oggi
Di sua caccia dai campi e non è dubbio
Che a noi non volga la sua via. — Recava
Hesliùy allor gagliardo un vino e molti
Fiori e profumi e giovani cantori;
Ambo sedean con un dorato nappo
Levato in pugno. E allor che il quarto nappo
Venia del dolce vin, lungi mostrossi
Un polverìo di cavalier che accorre
Ed Heshùy e Mirìn vedean la polvere
Alto levata e per il campo, all’armi
Atto e propizio, chi venìa si mossero
Veloci ad incontrar. Tosto che vide
Mirìn il cavalier, Non ha costui
Disse ad Heshùy, pari nel mondo; in quella
</poem><noinclude></noinclude>
f81clez4wooew4sak94xr6of6th1cas
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/34
108
1014111
3852093
3663667
2026-06-24T04:54:19Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852093
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 31 —|}}</noinclude>
<poem>
Alta cervice sua, nella persona,
Nel vigor della man, ben si ravvisa
Ch’egli è un eroe di nome illustre. Grande
Egli è, con maestà che vien da Dio,
Ed è saggio e prudente e da malvagie
Opre lontano. — Di leone il core,
Dissegli Heshùy, quest’uom possiede, illustre
E valoroso, in campo d’armi. Avanzano
L’aspetto suo le sue virtù, l’avanzano
La verecondia e il generoso core
E l’alto senno. — Come giunse accanto
Prence Gushtaspe, ambo correangli incontro
Sì come nembo, e ratto per assidersi
Vicino all’acque preparava un loco
Il vecchio Heshùy, mensa novella quivi
Sollecito apponea. Recò del vino
E coppieri novelli e commensali
Novelli ancora e in nuova foggia il loco
Apprestò ’ve si assise. Allor che rosse
Come rubin pel vino rosseggiante
Furon le gote de’ beventi, Heshùy
A Gushtaspe si volse e così disse:
:Eroe, d’amico tu mi doni in terra
Inclito nome, fuor di me nessuno
Conosci qui. Frattanto, a me ricorso
Fece Mirìn ch’è un valoroso e illustre
In questi lochi. È sapïente e saggio,
Nobile scriba, e computar sa i moti
Del ciel superno; ben favella e dice,
Dietro saper di filosofi greci,
Del prosperar d’ogni terra all’intorno,
Di sua sterilità. Dalla semenza
Egli ha di Salm origin prima, e tutti
Di padre in padre 1 nomi egli rammenta
Degli avi suoi. Presso di lui la spada
Restò di Salm, quale per tutti gli anni
</poem><noinclude></noinclude>
ite5dz1pkgwzihxf4vnwkfp9pmlg5x1
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/35
108
1014112
3852102
3663668
2026-06-24T05:02:40Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852102
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 32 —|}}</noinclude>
<poem>
Al fianco uli pendea. Di fermo core
Egli è davver, di palafreni in giostra
Incitator, vincitor di nemici,
E l’aquile dal ciel con le saette
Mena a precipitar. Ma più d’assai
Farsi grande egli vuol; desia di sangue
Col greco imperator vincolo illustre,
E a lui ne favellò, ne udì risposta,
Ma palpita il suo cor di turbamento
Per la risposta che n’avea. Comanda
Il prence e dice: «Di Faskùn al bosco
Un lupo troverai qual dromedario
Veracemente. Che se il fiero lupo
Cadrà per la tua mano, ospite illustre
In Grecia rimarrai, sarai possente,
Genero mio, farammi allor giustizia
Il fato con splendor». Vedi, se porgi
Alla impresa la destra, io servo tuo
E questo grande ti si fa congiunto
:Gushtàsp rispose: Bene sta! Ma dite
Ov’è la selva. Oh! come mai potria
Andar tal fiera per la terra e tutti
Temerne i servi e i principi con essi?
:Il fero lupo, Heshùy dicea, la testa
Più leva assai d’un dromedario d’alte
E forti membra. Egli ha due zanne quali
D’un elefante e gli occhi suoi rosseggiano
Come giuggiola viva; è la sua pelle
Liscia e lucente come un’onda, e sembrano
Le corna sue qual d’ebano ronchioso
Erette travi, Ei muove l’ira sua?
E supera un destrier. Da questi lochi
Molti principi andâr famosi in guerra
Con ponderose clave, e da quel bosco
Frustrati nel desio si ritornarono
Con ignominia, pieno il cor d’affanno
</poem><noinclude></noinclude>
pnx6hw2tjlukqnp7vr7ogy9ocnk396o
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/36
108
1014113
3852106
3663669
2026-06-24T05:05:16Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852106
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 33 —|}}</noinclude>
<poem>
Che se per mano tua quest’alta impresa
Compimento si avrà, l’altera fronte
Solleverai fra gli uomini di guerra
:Di Salm adunque mi recate il ferro,
Disse Gushtàsp; recatemi un destriero
Alta la fronte e di gran fuoco. Intanto
Lupo non chiamerò l’orribil fera,
Ma drago veramente; oh! non dirai
Lupo un cammel di forti membra. — Allora
Che udì Mirìn, di là si tolse e venne
Ratto correndo a le sue case. Un bruno
Destriero egli scegliea da’ suoi presepi,
Un usbergo togliea d’inclito prezzo
E greco un elmo, indi la spada egregia
Di tinta adamantina, entro al veleno,
Entro al sangue più volte un dì tuffata
Da Salm guerrier, ne trasse fuori. Assai
Doni ei trascelse da’ tesori suoi,
Gemme e rubini, a cinque a cinque; e allora
Che il bruno vel de la gelida notte
Squarciava il sol balzando fuori, uscìa
Prence Mirìn dalle sue case e tosto
Scendevano ad Heshùy. Dalla sua caccia
Venne Gushtàspe fino al loco, e ratto,
Levando gli occhi, il riconobbe Heshùy
:Meravigliâr del suo destrier cotesti,
Meravigliâr della sua spada, e quando
Vicino ei fu, correangli incontro. Allora
Che 1 doni eletti rimirò Gushtàspe,
Scelse dal mezzo il palafren, la spada
Trascelse ancor, che l’altre cose tutte
Ad Heshùy volle dar, l’alma del vecchio
Sì bramoso d’onor letificando;
Ma ratto, come turbine disciolto,
La corazza ei vesti, sotto si prese
Il pugnace destrier. Cosi, con l’arco
</poem><noinclude></noinclude>
lzdwpr4ximgadtpbf6iphz1e2pkipnv
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/37
108
1014114
3852122
3663670
2026-06-24T05:14:18Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852122
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 34 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Al cubito sospeso e il laccio attorto
Che dall’arcion pendea, con quel leardo
Fiero e superbo, il cavalier che eretta
Avea la fronte, si partì. Ne andavano
Poi dirotto sentier con presti passi
Ed Heshùy e Mirìn di gloria amante,
Allor d’aita bisognoso, e tosto,
Veloci nel caramin, con l’ansia al core,
Del bosco di Fask+n scendeano al varco
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|VI. Il lupo della selva di Fâskûn}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 10Ì4-1017)}}
<poem>
:Come vicina fu la selva e il loco
Del fero lupo, di quel fero lupo
Sgomento ebbe Mirìn. Mostrò a Gushtaspe,
Con teso il dito, il paventoso loco
Ove a l’orrido mostro era la tana
Indi, con molto duol, gonfi nel core
Di molto affanno, lagrimosi agli occhi
Ambo da lui si dipartian. Quel forte
Quel generoso, Heshùy dicea, ne andava,
E noi nol rivedrem! Deh! quel suo braccio
E la cervice sua! quell’ampio petto
E il generoso cor! Deh! la sua forza
Di valoroso e la possente clava!
:Come Gushtaspe all’orrida foresta
Vicino si trovò, molti pensieri
Gl’ingombrarono il cor grande e belligero
Dall’alto suo destrier discese al suolo
Omaggio recò a Dio. Dio santo, ei disse,
Che ai mutamenti della sorte in cielo
Doni splendor, deh! tu mi porgi aita
Contro la belva! Abbi pietà per l’alma
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
8im97e7l01zhbay54kk7kxnnfovmvkh
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/38
108
1014115
3852126
3663671
2026-06-24T05:18:23Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852126
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 35 —|}}</noinclude>
<poem>
Dell’antico Lohràsp! Che se l’orrendo
Mostro che lupo ogni più stolto appella,
Fia di me vincitor, quando l’annunzio
Abbiane il padre mio, farà gran pianto
E perderà la sua quïete. In tanto
Dolore acerbo quale un forsennato,
Andrà piangendo in ogni loco attorno
Di me indizio a cercar. Se poi d’innanzi
Alla belva maligna io mi ritraggo,
Per la vergogna nel cospetto mai
Non mi terrò della raccolta gente
:Disse e in arcioni ritornò fremendo,
Stretta nel pugno la fulgida spada
Di Salm antico, indi coll’arco al braccio,
Teso alla corda, se n’andò guardingo,
Pieno di vampo il cor. Quando vicino
Al fatal loco per l’alpestre via
Arrivò il cavalier, sì come nube
Primaveril tuonò gridando, e il lupo,
Ratto che il vide a la foresta, un ringhio
Alto levò a le nubi fosche, e il suolo
Raspò con l’ugne di leone in guisa
Di pardo in guisa battaglier. Gushtaspe
Come vide la belva, all’arco suo
Tese la corda e trasse e quale un turbine
Sovra di lui fe’ scendere una pioggia
Di mortifere punte. Era quell’arco
Veracemente allor come una nuvola
Che a primavera versa i nembi suoi
E fu trafitta da la freccia alata
Di Gushtàsp cavalier l’orrida belva,
E ad acerbo dolor la sua fierezza
Fu allor congiunta. Cadde al suol, ma tosto
Si rilevò dal loco suo, correndo
Qual dromedario ardimentoso e innanzi
Le corna altere protendendo quali
</poem><noinclude></noinclude>
2jn197mf4644vkhpjudixrm46380d48
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/39
108
1014116
3852127
3663672
2026-06-24T05:22:30Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852127
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 36 —|}}</noinclude>
<poem>
Di cervo battaglier, da l’aspra doglia
Tutto conquiso al colpo orrendo, in core
Gonfio di sdegno. Com’ei fu d’accanto
Al palafren nella sua via, le corna
Sì gli ficcò sotto a le cosce brune,
Che il ventre gli squarciò là dai testicoli
All’umbilico. Sfoderò la spada
L’animoso guerrier, come leone
Che sangue cerca, s’avventò, costume
Qual è pur d’un gagliardo in fiera giostra
Che di prode sa l’arti, e, ben che a piedi,
Colpì nel mezzo dell’altero capo
L’orrida belva, sì che ratto in due
Si divisero il collo e il petto irsuto
E la schiena dipoi. Sen venne allora
Innanzi a Dio, signor de le selvagge
Fiere del campo, almo signor di tutta
Scienza in terra, d’ogn’opra leggiadra
E d’ogni trista de’ mortali, e a Dio,
Fattor del mondo, benedisse: Eterno
Di nostra sorte Autor, tu se’ la guida
A chi sua via perde; grande tu sei,
Giusto ed unico Iddio. Vittoria e lieto
Fine a’ mortali in ogni dolce brama
Dal tuo nome discende, e maestate
E sapïenza vengon da tua grazia
Come dal loco di sue preci ancora
Il cavalier si ritornò, le zanne
Troncò a la belva, ch’eran lunghe e forti,
E soletto partì dalla foresta
Camminando così, fin che del mare
Toccò le sponde. Con dolor sedeano
All’acque in riva, di sermoni assai
Piena la lingua, e Mirìn ed Heshùy,
Ed eran di Gushtaspe e dell’orrendo
Lupo lor detti: Misero! e pur grande
</poem><noinclude></noinclude>
nrkb9rl8gk6wng228ps71heaeg0ff8e
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/40
108
1014117
3852128
3663673
2026-06-24T05:26:18Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852128
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 37 —|}}</noinclude>
<poem>
E valoroso cavalier! Disceso
Egli è in orrida pugna e forse or trovasi
Insanguinato sotto al fiero artiglio
Del lupo vincitor! — Come Gushtaspe
Mostrossi a piè, con rosse ambe le gote
Si com’è rosa di fiengreco, asperso
Di negro sangue, ben da lungi il videro
Ambo cotesti e si levâr dal loco
E a piangere si dier pietosamente
Ad alte voci. Sospirando, al petto
Si strinsero l’eroe pallidi in volto,
E lor ciglia piovean lagrime ardenti
Sì come nube a primavera. Oh! come,
Oh! come, gli gridar, col fero lupo
Andò la tua tenzon? Per l’opra tua
Era pieno d’affanno il nostro core!
:O buoni, rispondea Gushtaspe allora,
Di Dio non è timor per tutta Grecia,
Se un fero drago, qual cotesto, ai campi
Libero lascia per durar degli anni
La gente vostra. Esso venìa; ne avea
Morte il popolo tutto, e innanzi a lui
Il greco imperator valea di polvere
Quanto un pugno. Ma lui, con la possente
Spada di Salm, in due parti ho diviso,
E spavento e timor cessan per voi
Tutti d’un tratto. Itene dunque, l’alto
Prodigio a rimirar, come la grigia
Pelle del drago cade a brani. Un fero
Elefante egli è inver, direste voi
Entro l’orrido cuoio, e la foresta
Ingombra sta, di tanto ei si dilata
E si dilunga. — Scesero correndo
Ambo cotesti ne la solva, lieti
E giubilanti a le parole sue,
E veramente ivi trovâr la belva
</poem><noinclude></noinclude>
874dnkassn5szopxbcks9wtt4g4je56
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/41
108
1014118
3852129
3663674
2026-06-24T05:29:17Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852129
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 38 —|}}</noinclude>
<poem>
Qual caduto elefante. Era l’artiglio
Qual de’ leoni ed il color del pelo
Grigio come acqua d’un gran fiume. Un colpo
Dal capo al mezzo de le membra sue
Avealo incolto, e ben parea che due
Leon feroci in una pelle sola
Stati fosser rifatti. Oh! quante ei fecero
Benedizioni al cavalier che tanta
Spiegava maestà, su questa terra
Splendido sol! Tornaron poi dal bosco
Lieti del core, si rendeano a quello,
Pari a leone, battaglier. Gran copia
Recavagli Mirìn di eletti doni
Quali ei sapea del cavalier più degni,
Ma quei soltanto un palafren togliea,
Novello un palafren; rendeasi poi
Rapidamente al suo tranquillo albergo
:Poi che dal mar di sua quïete al loco
Scese Gushtaspe, Ketayùna accorta
Mossegli incontro. Oh! dove, ella dicea
Tale usbergo trovasti? Eri soltanto
Di qui uscito a cacciar con presti passi!
:Dalla mia terra, le rispose, venne
Inclita schiera, e mi portava in dono
Elmo, spada e corazza; affettüoso
Saluto ancor de’ consanguinei miei
Recavami cortese. — Un vin dolcissimo
Ketayùna mescea, qual’è di rose
Essenza pura, e si cibò col suo
Sposo diletto fino all’ora tarda
Ch’è propizia al dormir. Lieti e beati
Abbandonârsi ai dolci sonni allora
Ma quel gagliardo si scotea balzando
Ogni momento dal suo loco. Sempre
In suo sogno ei vedea l’orrido assalto
Del fero lupo, simile ad un drago
</poem><noinclude></noinclude>
11kjvvikqe4r53xj8qoqb29srlh0ha5
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/42
108
1014119
3852130
3663675
2026-06-24T05:32:23Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852130
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 39 —|}}</noinclude>
<poem>
Riottoso e forte. Oh! che t’avvenne, dissegli
Ketayùna, in tal notte? Ad ogni istante
Paura hai tu, nè alcun ti tocca. — Disse
Gushtaspe allor: Sognai la mia fortuna
In questa notte, il trono mio sognai
:Che di reale nascimento ei fosse
Ketayùna avvisossi, anche di eguale
Indole e d’egual cor, possente e grande,
Ben che a lei nulla ei ne dicesse e onore
Dal greco imperator non si cercasse
Ma Gushtaspe aggiugnea: Donna leggiadra
Sì come luna in ciel, d’agil cipresso
Che hai la statura, o dall’argenteo petto,
Olezzante di muschio, ecco! t’appresta
Per che ad Irania ci rendiam, da questi
Lochi scendendo a quella terra illustre
Di valorosi. Tu vedrai quell’alma
Terra felice, il re vedrai con tutta
La sua giustizia e la pietà. — Rispose
Ketayùna in tal guisa: Oh! queste vane
Parole non gittar; precipitoso
Di tua partenza non cercar la via
Che se di qui ti volgi a Irania, tosto
Renditi Heshùy consenziente. Ei forse
Tragittar ti potrà su navicelli
Come già un dì quando passasti e il mondo
Si fe’ più bello per la tua venuta
Nel lungo mio dolore io qui starommi
Abbandonata, ch’io non so in qual tempo
Ancor ti rivedrò. — Piansero allora
Su’ lor giacigli all’avvenir pensando,
Arser d’angoscia, non per viva fiamma
Che là pur fosse. Come poi dal cielo
Il sole errante diè sua luce, vigili
Del cor, pieni di speme, i giovinetti
Dal molle strato si levâr, pensando
</poem><noinclude></noinclude>
jqh9kl3cg4qht44ecqwtpp8fcha7jrw
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/43
108
1014120
3852136
3663676
2026-06-24T05:34:37Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852136
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 40 —|}}</noinclude>
<poem>
A molte cose da ridir. Deh! come
Si volgerà, dicean, sul nostro capo
Quest’alto cielo? Con amor la sorte
Si volgerà? si volgerà con ira?
:Ma, di rincontro, come nembo scese
Prence Mirìn; con fiero incesso e ratto
Del greco imperator venne al cospetto,
E disse: Inclito re, cessâr le offese
Del fiero lupo. Quell’orrendo mostro
Tutta, giacendo, la foresta ingombra
Da confine a confin. Bello ti fia
Se tu pur vedi tal prodigio. Venne
Ratto correndo incontro a me la fiera,
Ma di pugnal toccò dalla mia mano
Un fatal colpo. Da la testa al mezzo
Dell’irta schiena in parti due si aperse,
E il cor dei Devi a quell’orrendo colpo
Di spavento s’empì. — Brandissi in alto
Il greco imperator, fe’ rosse a un tratto
Le già pallide gote, i fieri accenti
In ascoltar, sì che comando ei fece
D’apprestar carri, d’apprestar giovenchi,
E di trar fuori da l’orrendo loco
L’ucciso lupo. Andaron tutti e videro
Immane là giacersi un elefante
Dal capo al dorso lacerato e fesso
D’un colpo grave di pugnal. Ma quando
Il trasser fuori da la selva ombrosa
Detto avrestù che tremavano intorno
L’alte montagne. Accorsero le genti
Il lupo a rimirar. Qual lupo? Egli era
Più veramente oltracotato Devo,
Maschio e feroce. AUor che il corpo immane,
Qual d’elefante in concitata foia,
Scoverse il greco imperator, le mani
In giubilo battè, sì che in quel giorno
</poem><noinclude></noinclude>
sf0tkcdo54i4vu5blkgfn7necxqcg5x
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/44
108
1014121
3852137
3663677
2026-06-24T05:36:41Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852137
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 41 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Fe’ invito al duce degli scribi al suo
Real palagio e la sua figlia ei cesse,
Vaga sposa, a Mirìn. Fûr scritte allora
Lettere intorno ad ogni prence, ad ogni
Vescovo illustre, d’ogni terra amena
Ai Patrizi famosi. Ecco!, narravasi,
Mirìn, uom leonino, il prence illustre
Di Grecia nostra, liberò la terra
Dal tristo lupo ch’era infesto a noi!
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|VII. Richiesta di Ahren}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1048-1050)}}
<poem>
:Eravi tal, più giovane degli anni
Di Mirìn, a que’ tempi, e la cervice
Alta levava tra gli eroi di Grecia
Ahrèn del prode pien di forza e ardire
L’inclito nome; di possenti in armi
Del seme egli era, e ferree membra avea
Al greco imperator mandò costui
Un suo messaggio: Inclito re, che nome
Buono in terra ti porti, io d’ogni pregio
Mirìn avanzo, e per valor son io
Per tesori e destrezza in trar la spada
Di lui ben più d’assai. Dammi tu adunque
La figlia tua minor; fa che più bella
Splenda la terra tua, la tua corona
Per opra mia. — Tu non udisti forse
Qual è il mio patto innanzi a Dio? rispose
Genero a me non sceglierà più mai
Questa mia figlia, che degli avi miei
Per me il sentiero si abbandona. Impresa,
Qual fea Mirìn, compir t’è d’uopo, e allora
A me ugual sarai tu. Là, sovra il monte
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
kqnvyohl5j17b6nbsmqfb2ibsq1hemo
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/45
108
1014122
3852331
3663678
2026-06-24T09:35:14Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852331
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 42 —|}}</noinclude>
<poem>
Sta di Sekìla orribil mostro; offesa
N’ha l’ampia region d’uno in altr’anno,
Grave offesa e malor. Che se di Grecia
L’orrido mostro toglierai, la figlia
Con la mia terra, co’ tesori miei,
Sì ti darò. Pari a quel lupo orrendo
È questo mostro, domator temuto
Di leoni possenti, e quel pestifero
Fiato ch’ei spira, d’Ahrimane è un laccio
:Obbedirò, signor, rispose il prode,
E pegno ti porrò l’anima mia
Nella tua brama. — Indi a’ compagni suoi
Dicea, tornando: Quell’orrendo colpo
Che vinse il lupo, sol d’un valoroso
E d’un gagliardo può calar la spada
Come potea quest’opra ardimentosa
Venirne da Mirìn? Già non conosce
Il nostro imperator quello da questo
De’ suoi gagliardi. Ora a Mirìn, per fargli
Inchiesta, andrò, che dirà forse quale
Arte adoprò, quell’uomo astuto e accorto
:E di Mirìn sì come nembo ei venne
Ratto all’ostello. A darne avviso innanzi
Un suo servo ne andò. Splendida un’aula
Avea Mirìn, nè sì splendido loco
Avea la luna su nel ciel, che altero,
Oltrapotente e valoroso e forte
Era costui, recava in su la fronte
Una corona imperïal. Quel servo
Gli disse: Ahrèn, fortissimo guerriero,
Con una scorta qui sen vien. — Più bella
Fece Mirìn quell’aula sua, ne andarono
Quanti eran seco più famosi e degni,
Ma in pria quel loco d’ogni accolta folla
Si liberò, nè vi rimase alcuno
Fuor che il signor del ricco albergo. Ratto
</poem><noinclude></noinclude>
fdgcn94epc7f39jbhqxfbug2kxwwdrc
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/46
108
1014123
3852333
3663679
2026-06-24T09:37:55Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852333
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 43 —|}}</noinclude>
<poem>
Che Mirìn cavalier vide quel prode,
Al sen lo strinse, e d’un principe degni
Gli fe’ servigi ed accoglienze. Alcuno,
Già vel dicea, di Mirìn a l’ostello
Rimasto allor non era, onde sedettero
Sovra lor troni i due possenti, e primo
Ahrèn così parlò: Dimmi tu il vero
Per quel che chiederò, via tortüosa
Non ricercar. Desìo mi sta nel core
Per la figlia minor del greco sire,
Per lei che in Grecia ogni fanciulla avanza
Da confine a confin. Quand’io glien feci
Motto, ei rispose in questi accenti: «Al monte
D’un fero drago tu sostien la pugna » Or, se tu narri a me veracemente
Di quel lupo l’assalto, inclita guida
Mi sarai tu nell’arrischiata impresa
:Come d’Ahrèn quelle parole intese
Prence Mirìn, si corrucciò dolente
E fe’ principio ad un pensier: Se questa
Impresa del guerrier giovane e illustre
Narro a costui, non rimarrà nascosto
L’alto secreto. Eppur, pregio è costante
Dell’uom quaggiù l’esser verace, e lagrime
Vengon talor da perfidi consigli
E da menzogna. Or io dirò, che forse
Potrà la testa al velenoso drago
Troncar quel prode cavalier. Sarammi
Ahrèn allora ed alleato e amico,
E chi n’è avverso nelle pugna sue
Vento soltanto stringerà. Che noi
Potrem ferir del cavaliero il core
In altro tempo, e rimarrà nascosto
Certa stagione almen questo secreto
:Ad Ahrèn disse poi: Dirò l’impresa
Ardua del lupo, ov’io da te mi ottenga
</poem><noinclude></noinclude>
jr49asn6c5hcd7q9ejfgthzc4so0awy
3852335
3852333
2026-06-24T09:39:27Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852335
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 43 —|}}</noinclude>
<poem>
Che Mirìn cavalier vide quel prode,
Al sen lo strinse, e d’un principe degni
Gli fe’ servigi ed accoglienze. Alcuno,
Già vel dicea, di Mirìn a l’ostello
Rimasto allor non era, onde sedettero
Sovra lor troni i due possenti, e primo
Ahrèn così parlò: Dimmi tu il vero
Per quel che chiederò, via tortüosa
Non ricercar. Desìo mi sta nel core
Per la figlia minor del greco sire,
Per lei che in Grecia ogni fanciulla avanza
Da confine a confin. Quand’io glien feci
Motto, ei rispose in questi accenti: «Al monte
D’un fero drago tu sostien la pugna».
Or, se tu narri a me veracemente
Di quel lupo l’assalto, inclita guida
Mi sarai tu nell’arrischiata impresa
:Come d’Ahrèn quelle parole intese
Prence Mirìn, si corrucciò dolente
E fe’ principio ad un pensier: Se questa
Impresa del guerrier giovane e illustre
Narro a costui, non rimarrà nascosto
L’alto secreto. Eppur, pregio è costante
Dell’uom quaggiù l’esser verace, e lagrime
Vengon talor da perfidi consigli
E da menzogna. Or io dirò, che forse
Potrà la testa al velenoso drago
Troncar quel prode cavalier. Sarammi
Ahrèn allora ed alleato e amico,
E chi n’è avverso nelle pugna sue
Vento soltanto stringerà. Che noi
Potrem ferir del cavaliero il core
In altro tempo, e rimarrà nascosto
Certa stagione almen questo secreto
:Ad Ahrèn disse poi: Dirò l’impresa
Ardua del lupo, ov’io da te mi ottenga
</poem><noinclude></noinclude>
27cvuuo9qbdu43stygsaypbzw63088c
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/47
108
1014124
3852337
3663680
2026-06-24T09:41:47Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852337
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 44 —|}}</noinclude>
<poem>
Sacramento solenne onde a nessuno,
La notte o il dì, non svelerai quest’alto
Secreto mio, lo labbra in alcun tempo
Non sciogliendo a parlar. — Fe’ sacramento
Alto e solenne Ahròn, tutto accogliendo
Di Mirìn il consiglio in ogni parte.
:Mirìn allor, poi che una carta stese
Quale giaciglio al calamo, un’epistola
Fe’ per Heshùy: Ahrèn, che imperïale
Vanta l’origin sua, che ama sua gloria
Ed ha tesori, giusto e degno assai
Di molto pregio, or or chiedea la figlia
Al greco imperator, quale restava,
D’anni minor, dell’altre figlie. Un drago
Tendegli intanto orribil laccio e tanto
Anche farà che la nobile testa
Via gli recida da le membra sue.
Ora, ei sen venne a me chiedendo aita,
Sì che dinanzi a luì chiaro si sciolse
Ogni nostro secreto. Io gli narrai
Ciò che accadea per quell’orrendo lupo
E il cavalier dell’armi esperto. Quegli
Che a lieto fin l’impresa mia condusse,
Di quest’uom senza dubbio a lieto fine
L’impresa addur potrà. Di prence onore
A due forti ei darà per questa terra,
A due soli ei darà sul capo un serto.
:Ahrèn da l’inventor di inganni vieti
Si prese il foglio e corse ratto al loco
D’Heshùy vegliardo. Allor che giunse al mare,
Corsegli incontro, di gran cose esperto,
L’antico Heshùy, prese quel foglio al suo
Cor sì gradito, fe’ suoi voti e sciolse
Ratto il suggello. Disse allor: Davvero!
Che non sai tu che di sinceri amici
È vuota omai la terra! Oh! ma un illustre,
</poem><noinclude></noinclude>
087e1z9h97xk2pexpv8atc0ue67sjqp
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/48
108
1014125
3852338
3663681
2026-06-24T09:44:37Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852338
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 45 —|}}</noinclude>
<poem>
Ben che straniero, giovinetto eroe,
Diede l’anima sua come al riscatto
Di principe Mirìn. Ma se or la pugna
Col foro drago ad affrontar discende,
Scampo non troverà forse quel prode
Per suoi conati. Ma tu intanto meco
Di mia casa ospital per questa notte
Mostrati pago, lampade qui poni
E ti diletta in cor per la gioconda
Vista del mar. Diman, ratto che torni
L’inclito eroe, ben gli dirò qual cosa
Tu mi dirai ch’io manifesti a lui.
:Ornâr di faci l’acqua in su le rive
Del vasto mare, preser cibo e poi
Vin generoso dimandâr. Fu questo
Fino a che l’alba innanzi al sol fiammante
Per la volta salì del cielo azzurro.
Ahrèn illustre dalla rotta sponda
Vide mostrarsi un cavalier da lungi,
Prode e gagliardo. Com’ei fu vicino,
Ambo corsero a piè dinanzi a lui
I greci eroi con anima serena,
Mentre giù dal destrior famoso in guerra
Il cavalier scendea. Chiese costui
E vino e cibo dal vegliardo illustre.
Ed Heshùy disciogliea ratto le labbra
A favellar: La notte e il giorno sempre,
Famoso eroe, vivi beato! Or mira
A quest’uom valoroso, almo rampollo
D’imperatori. Il ciel rotante in giro
Ben s’allegra di lui, chè veramente
Egli è di seme imperïal, tesori
E dovizia ei possiede, inclita fama
E di regnanti maestà. Gli venne
Alto desìo di genero chiamarsi
Del greco imperator, sì che una guida
</poem><noinclude></noinclude>
ln1tlfair4ysxa48o936d0a1j9x630c
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/49
108
1014126
3852340
3663682
2026-06-24T09:46:56Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852340
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 46 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
In tal foccenda ei cercasi bramoso.
Fuor di lui, non è in terra alcun mortale
Pari ad un greco imperator, che giovane
Egli è davver, cervice eretta ed alta
Ha la persona e maestoso incesso.
Chiese al padre una figlia e la risposta
Anche ne udì, sì che novella impresa
Or qui si affaccia. «Domator tu sii,
Disse l’imperator, del mostro orrendo,
Ovver t’astieni da bramar connubi
Con sire imperïal». Questi frattanto,
E notte e giorno alla presenza augusta
De’ più famosi, su le labbra sue
Non ha che il nome di Mirìn. Colui
Che regal seggio merta, anche desìa
Che incolumi gli sian gloria e fortuna.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|VIII. L’impresa del dragone sul monte di Sekîlâ.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1050-1053).}}
<poem>
:Or, non lungi di qui, levasi un alto
Monte a le stelle, dilettoso loco
Atto a le cene, a feste ed a tripudi.
Ma su quel monte alberga un drago, e cade
Ogni virtù degli uomini di Grecia
Dinanzi a lui. Dal ciel nell’ampia strozza
Ei fa cadersi l’aquile rapaci.
Gli alligatori trae dal mar furenti,
E il fumo e il suo veleno ardon la terra
Intorno intorno. Su quel loco infido
Benedizion dall’alto ciel non scende.
Ma, se quel drago per tua mano invitta
Spento cadrà, miracolo del mondo
Sarà cotesto in ogni parte; e allora
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
5f2qn0b9huxs2610540m9oklh5af8l2
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/89
108
1014166
3852161
3663722
2026-06-24T06:05:18Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852161
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 86 —|}}</noinclude>
<poem>
Che qui adduce in Turaiiia un fiero esercito.
Il nemico suo core ei manifesta
Arti adoprando ree contro monarca
Qualo sei tu. Ma più d’assai che cento-
mila pugnaci cavalieri ho meco,
Quali, se vuoi, qui ti trarrò. Deh ! vieni !
In quell’opere sue per noi s’ormeggi
Il traditor ! Vedi che tema alcuna
Per l’armi sue tu non ti prenda in core J
Argiaspe, come udì que’ fieri accenti
Del tristo Devo, giù balzò dal trono
De’ principi turani, e i sacerdoti
Adunò tutti e innanzi a lor le udite
Cose volle ridir, così parlando:
Che fede intatta e maestà di Dio
Da suol d’Irania si fuggi, per voi
Sappiasi ornai. Stolido sorse un vecchio
In quella terra e grido assunse e nome
Di profeta di Dio. « Scesi dal cielo,
Gridando ei va, dal fianco mi partii
Di Dio signor. Vidi l’Eterno in quella
Sfera del ciel; vergò l’Eterno questo
Volume suo del Zendavesta. Ancora,
Griù nell’inferno, contemplai la fosca
Figura d’Ahrimàn; stargli da presso
Non potei, non osai. Ma Iddio signore
Per la novella fé qui m’inviava
Al maggior prence della terra ». Il sire
De’ gloriosi dell’iranio stuolo.
Figliuolo illustre di Lohràsp regnante,
Quale appellan Gushtàsp gl’Iran! tutti.
La cintura de’ pii {{Ec|d’intorno|dintorno|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} a’ fianchi
Si cinse; e il fratel suo, gran cavaliere,
Duce d’Irania, qual Zerìr si appella,
Venne con gli altri a domandar la nuova
Religion da lui, si che n’andarono
</poem><noinclude></noinclude>
9sl512s2xu3dcagnvhkhra5ky0dzjzn
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/120
108
1014197
3852162
3663753
2026-06-24T06:07:10Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852162
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 117 —|}}</noinclude>
<poem>
Del suo destrier cadde l’eroe morente
A capo in giù, nel sangue suo bruttando
La candida persona. Oh! sciagurato
L’avvenente garzon che risplendea
Qual bianca luna ! Più noi vide il prence
Inclito e saggio! Nobile guerriero,
Sherùy venne dipoi, ratto qual nembo.
Gonfio di doglia al cor, smorte le gote,
E s’avanzò con un trafiere in pugno.
Tinto d’atro velen. Pari a leone,
Sollevò un grido, e come ònàgri pavidi
Molti nemici eroi sotto si pose.
Ei si, per vendicar quel cavaliero
Figlio di re, mille uccidea sul campo
Cavalieri nemici. Oh ! ma nel tempo
Ch’ei tornarsi volea da la battaglia,
Quando già rossa pel versato sangue
Era la terra, {{|ec|nell’occipite|all’occipite|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} il giunse
Un dardo acuto, e caddesi boccone
Quel gran figlio di regi. Oh ! sciagurato !
Belligero garzone, inclito eroe.
Che si mori, non visto il genitore !
Sire Shedàsp gli venne dietro, eguale
A prence illustre, come luna in cielo,
Montato a un palafren, rapido come
È la corrente d’un gran fiume, al corso
Agile qual gazzella ed elefante
Ne le vaste sue membra. Ei si discese
Dell’armi al campo e volse l’asta a cerco.
Ma poi che alquanto ei l’ebbe volta, in alto
Ferma la tenne e disse : Oh ! chi di voi
È Kuhrèm valoroso ? Ogni suo assalto
È di tigri e di lupi orrido assalto !
Usci un Devo e rispose: Io mi son quello,
E i denti miei d’un lion eh’ è digiuno.
Dentro a le carni affondo. — Ambo veloci,
</poem><noinclude></noinclude>
evtlkznswuo5f1ircy11jw5x58j7htd
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/128
108
1014205
3852163
3663761
2026-06-24T06:11:28Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852163
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 125 —|}}</noinclude>
<poem>
Alla volante polvere non vide
Quel prence degli eroi qual vaga luna,
10 penso, disse, che il fratel mio dolce
Qual vaga luna, onde splendea pur sempre
Questo esercito mio, Zerìr illustre
E bellicoso, qual solea feroci
Belve atterrar, precipitato sia
Dal suo destrier, che cessar dalla corsa
All’improvviso i valorosi tutti
E dal colpir. Più non mi {{Ec|giunge|giunse||Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} il fero
Grido de’ prenci, e forse giace estinto
Quel signor di gagliardi. Or voi mandate
Ratto un corriero al contrastato campo
Fin là ’ve sorge de’ Turani al cielo
11 vessil bruno, e veggasì per voi
Il mio signor come morì. D’affanno
Già mi trabocca per sua doglia il core.
Era a tal punto il re, quando ne venne
Tal che versava lagrime sanguigne
Dagli occhi giù. Disse costui, volgendosi
A quel signor dell’ampia terra : Il tuo
Fratel diletto, come bianca luna.
De’ tuoi guerrier, della corona tua
Almo custode, gran vassallo al regno,
Zerìr, cavalcator di palafreni.
Ecco ! hanno ucciso di Turania avversa
Miseramente i cavalieri ! Il duce
De’ tristi maghi, Biderèfsh, lo stese
Ucciso e si recò la sua bandiera.
Dell’eccidio di lui novella certa
Come gli giunge, manifesta apparve
Morte al signor dell’ampia terra. Tutta
Ei si squarciò la variopinta veste
In fino al pie, sparse d’abietta polve
L’inclito serto imperiai, poi disse
A Giamàsp generoso e sapiente :
</poem><noinclude></noinclude>
4gjnscme0wj33cet6p0uj48qz4h9h2y
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/153
108
1014230
3852164
3663786
2026-06-24T06:12:19Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852164
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 150 —|}}</noinclude>
<poem>
E inerte qui. — Belligero sovrano,
Il savio disse, che se’ vecchio in tua
Alta prudenza e giovinetto ancora
Nella pei’sona tua, tu sai che l’ira
D’un genitor contro il suo figlio stesso
È più dolce d’amor caldo {{ec||e||Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} verace
Che abbiasi un figlio inverso al padre. E devi,.
Devi partir; questa è la via, che sempre
Egli è tuo re, qualunque cosa ei faccia.
Raffermaronsi in ciò, quindi tornarono
II messaggiero e ’1 giovinetto prence
Che alta recava la cervice. Accolse
Isfendiàr in dilettoso loco
Il vecchio saggio, e delibar la stilla
Ambo d’un vin giocondo. Alto sedette
All’altro giorno Isfendiàr sul trono,
E poi che l’assemblea di tutti i prodi
Ebbesi innanzi, a Behmèn valoroso
L’esercito affidò. Partiasi allora
Da que’ lochi deserti in compagnia
D’alquanti eroi, del nobile sovrano
Alla reggia scendea, con l’elmo in capo,
Col cinto a’ fianchi. AUor che intese il prence
Che il suo figlio venia postasi in fronte
La celata de’ Kay, tutti raccolse
E grandi e umili a sé dinanzi, e innanzi
Il Zendavesta si locò. Fé’ assidere
A’ lor sedili i sacerdoti e poi
Fé’ menarsi quel giovane sovrano.
Di spada vibrator. Venne l’eroe
Levate ambe le man, venne, e accostandosi
Omaggio rese al padre suo. Fermossi
A lui dinanzi come servo, il capo
Chinato innanzi, ambe le mani inserte
Sotto le ascelle. Il re de’ regi allora
Ai sacerdoti, ai sapienti, a tutti
I duci degli eroi, si volse e disse:
</poem><noinclude></noinclude>
q4dw1sy4idl8miqgesmbgbrkfa13mpc
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/162
108
1014239
3852170
3663795
2026-06-24T06:13:20Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852170
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 159 —|}}</noinclude>
<poem>
Durai fatica. Eppur, non vidi allora
Tal prence donator, d’altero capo,
Tal che splendesse come face ardente
Dei re sul trono; e il mio dettato al core
Grave frattanto mi si fea; difesa
{{Ec|Nullo|Niuna|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} m’avea fuor che il silenzio. Alfine
10 scoversi un giardin, d’alberi adorno
In tutte parti, dilettoso albergo
Di tal che amica ha la fortuna. Eppure,
In nessun punto, per entrar, la porta
Vi si vedea; soltanto era corona
Del loco ameno d’un regnante illustre
11 gran nome scolpito. E m’era d’uopo
Di quel vago giardin ; stato ei sarìa
Gradito a me, se dilettoso e ameno.
Così quel verso mio tenni celato
Per vent’anni appo me, sempre aspettando
Quale del tesor mio non fosse indegno.
Ma poi, con maestà, con molto onore.
Prence Mahmùd, cui mirano dall’alto
Ossequiose le gioconde stelle
Con la candida luna, il re sovrano
Che anche si noma A.bu-’l-kasìm, per cui
Si rinnovò di più fulgida gloria
Il serto imperiai, venne a sedersi
Di sua giustizia su l’eccelso trono.
Quando la terra non ricorda un prence
Che ugual gli fosse. Ed or, quel nome suo
Corona diventò d’esto mio libro
A sommo, e questo cor fosco e dolente
Ebbe splendor da maestà di lui
Come nitido avorio. Ei si, gli antichi
Prenci avanza in grandezza, e non è biasmo
Che il tocchi mai. Son come polve abietta
Agli occhi suoi l’auree monete, e nullo
Il rattiene pensier, nullo sgomento
</poem><noinclude></noinclude>
odmvbs7cghcf5mffyw2gej8glngbywn
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/180
108
1014257
3852178
3663813
2026-06-24T06:14:29Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852178
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 177 —|}}</noinclude>
<poem>
Aura importuna, si rapìan da l’aula
Senza velo i nemici, i truculenti
Addetti ad Ahrimàn. Son prigioniere
Con rancura e dolor le tue sorelle
In {{Ec|turanìco|turanico|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} suol, traggonle i rei
A piedi e scalze, pallide le gote.
Forse che un giorno sol si ricordava
Di me in tal loco tenebroso e angusto
Humày leggiadra? Isfendìàr rispose.
E quella sì prestante e valorosa
Bih-aferìd fu tal, che detto avresti
Ch’ella non mai quaggiù mi vide. Or io
Perchè dovrei tanta portar fatica?
Non una d’esse venne a me! Ma il padre
Meglio sarà che pensi alcuna aita
Per le sue figlie! Meglio assai dell’armi
Uso fa un genitori — Giamàsp gli disse:
Prence guerriero, il padre tuo regnante,
L’alma fosca dal duol, sta in questo giorno
Sulla montagna co’ gagliardi suoi,
Senza cibo toccar, con lagrimosi
Gli occhi smarriti. E gli è d’attorno un ampio
Stuol di Turani; rivederne il serto
E il vago aspetto tu non puoi. Ma Iddio
Non avrà cara l’opra tua malvaggia,
Che veramente dall’amor, da buona
Religion volgi la fronte a dietro.
Abbi rancura omai per la vendetta
Del padre tuo, torna all’amor di prima
Abbandonando esto livor! Non arde
Questo tuo cor di fiera doglia, a quelle
Sorelle tue pensando. Està vendetta
Chi ardisce immaginar? Ma ben le pietre
Aspre de’ monti sembrano per esse
Fremer di doglia, che si volta omai
Nome di gloria in vituperio ed onta.
FmDOBi, V. 12
</poem><noinclude></noinclude>
2yitz6w6wzy9vztq7bf03rbw7yzwcm7
3852183
3852178
2026-06-24T06:15:10Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852183
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 177 —|}}</noinclude>
<poem>
Aura importuna, si rapìan da l’aula
Senza velo i nemici, i truculenti
Addetti ad Ahrimàn. Son prigioniere
Con rancura e dolor le tue sorelle
In {{Ec|turanìco|turanico|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} suol, traggonle i rei
A piedi e scalze, pallide le gote.
Forse che un giorno sol si ricordava
Di me in tal loco tenebroso e angusto
Humày leggiadra? Isfendìàr rispose.
E quella sì prestante e valorosa
Bih-aferìd fu tal, che detto avresti
Ch’ella non mai quaggiù mi vide. Or io
Perchè dovrei tanta portar fatica?
Non una d’esse venne a me! Ma il padre
Meglio sarà che pensi alcuna aita
Per le sue figlie! Meglio assai dell’armi
Uso fa un genitori — Giamàsp gli disse:
Prence guerriero, il padre tuo regnante,
L’alma fosca dal duol, sta in questo giorno
Sulla montagna co’ gagliardi suoi,
Senza cibo toccar, con lagrimosi
Gli occhi smarriti. E gli è d’attorno un ampio
Stuol di Turani; rivederne il serto
E il vago aspetto tu non puoi. Ma Iddio
Non avrà cara l’opra tua {{Ec|malvaggia|malvagia|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}},
Che veramente dall’amor, da buona
Religion volgi la fronte a dietro.
Abbi rancura omai per la vendetta
Del padre tuo, torna all’amor di prima
Abbandonando esto livor! Non arde
Questo tuo cor di fiera doglia, a quelle
Sorelle tue pensando. Està vendetta
Chi ardisce immaginar? Ma ben le pietre
Aspre de’ monti sembrano per esse
Fremer di doglia, che si volta omai
Nome di gloria in vituperio ed onta.
FmDOBi, V. 12
</poem><noinclude></noinclude>
a63h89a6va4c4gl1dp0uekorv28eskg
3852192
3852183
2026-06-24T06:16:20Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852192
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 177 —|}}</noinclude>
<poem>
Aura importuna, si rapìan da l’aula
Senza velo i nemici, i truculenti
Addetti ad Ahrimàn. Son prigioniere
Con rancura e dolor le tue sorelle
In {{Ec|turanìco|turanico|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} suol, traggonle i rei
A piedi e scalze, pallide le gote.
Forse che un giorno sol si ricordava
Di me in tal loco tenebroso e angusto
Humày leggiadra? Isfendìàr rispose.
E quella sì prestante e valorosa
Bih-aferìd fu tal, che detto avresti
Ch’ella non mai quaggiù mi vide. Or io
Perchè dovrei tanta portar fatica?
Non una d’esse venne a me! Ma il padre
Meglio sarà che pensi alcuna aita
Per le sue figlie! Meglio assai dell’armi
Uso fa un genitori — Giamàsp gli disse:
Prence guerriero, il padre tuo regnante,
L’alma fosca dal duol, sta in questo giorno
Sulla montagna co’ gagliardi suoi,
Senza cibo toccar, con lagrimosi
Gli occhi smarriti. E gli è d’attorno un ampio
Stuol di Turani; rivederne il serto
E il vago aspetto tu non puoi. Ma Iddio
Non avrà cara l’opra tua {{Ec|malvaggia|malvagia|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}},
Che veramente dall’amor, da buona
Religion volgi la fronte a dietro.
Abbi rancura omai per la vendetta
Del padre tuo, torna all’amor di prima
Abbandonando esto livor! Non arde
Questo tuo cor di fiera {{Ec|doglla|doglia|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}}, a quelle
Sorelle tue pensando. Està vendetta
Chi ardisce immaginar? Ma ben le pietre
Aspre de’ monti sembrano per esse
Fremer di doglia, che si volta omai
Nome di gloria in vituperio ed onta.
FmDOBi, V. 12
</poem><noinclude></noinclude>
h1y8uwx0r8gqpjcorrbgv5npubq7da9
3852196
3852192
2026-06-24T06:16:53Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852196
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 177 —|}}</noinclude>
<poem>
Aura importuna, si rapìan da l’aula
Senza velo i nemici, i truculenti
Addetti ad Ahrimàn. Son prigioniere
Con rancura e dolor le tue sorelle
In {{Ec|turanìco|turanico|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} suol, traggonle i rei
A piedi e scalze, pallide le gote.
Forse che un giorno sol si ricordava
Di me in tal loco tenebroso e angusto
Humày leggiadra? Isfendìàr rispose.
E quella sì prestante e valorosa
Bih-aferìd fu tal, che detto avresti
Ch’ella non mai quaggiù mi vide. Or io
Perchè dovrei tanta portar fatica?
Non una d’esse venne a me! Ma il padre
Meglio sarà che pensi alcuna aita
Per le sue figlie! Meglio assai dell’armi
Uso fa un genitori — Giamàsp gli disse:
Prence guerriero, il padre tuo regnante,
L’alma fosca dal duol, sta in questo giorno
Sulla montagna co’ gagliardi suoi,
Senza cibo toccar, con lagrimosi
Gli occhi smarriti. E gli è d’attorno un ampio
Stuol di Turani; rivederne il serto
E il vago aspetto tu non puoi. Ma Iddio
Non avrà cara l’opra tua {{Ec|malvaggia|malvagia|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}},
Che veramente dall’amor, da buona
Religion volgi la fronte a dietro.
Abbi rancura omai per la vendetta
Del padre tuo, torna all’amor di prima
Abbandonando esto livor! Non arde
Questo tuo cor di fiera {{Ec|doglla|doglia|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}}, a quelle
Sorelle tue pensando. Està vendetta
Chi ardisce immaginar? Ma ben le pietre
Aspre de’ monti sembrano per esse
Fremer di doglia, {{Ec|che|chè|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} si volta omai
Nome di gloria in vituperio ed onta.
FmDOBi, V. 12
</poem><noinclude></noinclude>
qxd6ixj1tkhb2kkajgw4h2xv1uou3zd
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/183
108
1014260
3852263
3663816
2026-06-24T07:24:48Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852263
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 180 —|}}</noinclude>
<poem>
Fabbri menò con lime alte a l’acciaio
E con martelli poderosi. E quei
Le catene a limar con le ritorte
E 1 ceppi incominciar, le sbarre greche,
Simili a sbarre d’un aereo ponte.
Ma lunga del limar l’aspre catene
L’opra si fea, quando per tal lentezza
Era del prigionier l’afflitto core
Impaziente, ond’egli disse al fabbro:
Inesperto ed inetto, eri tu quello
Che ribadiva, e sciogliere non sai?
Le man si liberò tosto da lui
E in pie balzò; ne l’improvviso cruccio
Dritta stese la mano a’ ceppi suoi.
Fermi 1 piedi puntò, storse le mani,
E d’un {{Ec|trattò|tratto|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} spezzò l’aspre catene
E gli anelli ed i chiovi. Appena infrante
Le sue ritorte, gli mancò potere
Ed egli cadde pel dolor, la mente
Smarrì confusa. L’opra portentosa
Vide colui, conoscitor degli astri,
E benedisse a quell’illustre. Allora
Che ritornò nella sua mente il forte
Sì gagliardo e sì fiero, a sé dinanzi
Le catene depose e i ferrei ceppi
E disse: Di Gurèzm, ecco!, son questi
I doni eletti! Ei mi togliea dal gioco
Fatai dell’armi e da’ conviti. — E intanto
Le sue catene e i ceppi suoi dall’alto
Di quelle mura del castello al piano
Gittava il prigionier. Queste catene,
Egli aggiugnea, queste ritorte gravi.
Questi de’ fabbri penetranti chiodi,
Che m’afflissero il cor, colpa del sire
Che a me li die, via son gittati. A Dio,
Sovrano alter, levo parola intanto,
</poem><noinclude></noinclude>
5cekqn0m645lo4btdlx18c4dxdi7tdz
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/194
108
1014271
3852264
3663827
2026-06-24T07:26:01Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852264
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 191 —|}}</noinclude>
<poem>
Il trafiggi così senza battaglia
Con le parole tue. Prence che alberghi
Tema e spavento in cor, non ha buon senno,
Che ben sovente grave danno incoglie
Per uom che aggia timor. Clava nemica
Turanio un prode non colpi, non cadde
Nemico strai su le gualdrappe nostre.
Emulo degno a Isfendiàr son io.
Se in giostra osa venir! Dell’uom pugnace
Al suolo io stenderò l’alta persona.
Come ascoltò quelle parole sue
Argiàsp regnante e il fermo cor del prode
E il consiglio notò con l’alto senno,
Dissegli: Eroe che ami la pugna, illustre
Hai nascimento ed indole preclara
E chiaro nome. Che se tu a buon fine
Le cose dette menerai, ponendo
Nobil tua guida su la lingua tua
Assennato parlar, tutta la terra
Io ti darò che dai deserti lochi
Ove son tende ad abitar, si tragga
Fino al mare di Cina, anche d’Irania
Ti donerò gli ampi tesori. Duce
All’esercito mio qui tu sarai.
Ne dal tuo dir lungi anderò. Ma quando
Ben tu vedessi che l’impeto fiero
D’esto leone sostener non puoi.
Non indossar le maglie tue, che ratto
Noi qui distruggerem l’accolta preda
E l’antico tesor, nulla ad Irania
Abbandonando fuor che {{Ec|tristi|triste|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} cose,
Amarezza d’assenzio. Andremo allora
Con molta gioia alla Rocca di bronzo
E là ci resterem, stringendo al seno
Giovinette leggiadre. Oh! se di vanni
S’armasse ancora Isfendiàr valente,
</poem><noinclude></noinclude>
qy87hzjxz7wc3u9hhm37lbha98ziof3
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/204
108
1014281
3852265
3663837
2026-06-24T07:27:26Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852265
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 201 —|}}</noinclude>
<poem>
Il serto imperiai co’ miei tesori,
Senza rancura mia, col trono eccelso,
Ti affiderò. Bastami puro un loco
A venerarvi Iddio, che veramente
Son per altrui questi tesori miei !
Isfendiàr così gli die risposta:
Tempo senza di te niun vegga mai!
Servo, padre, ti sono, e il mio dimando
Io già non mossi per regal potere.
Pegno a te rendo la persona mia
E l’alma ancor, ch’io non più mai l’altezza
Ti chiederò del seggio tuo né il libero
Poter di re! Ne andrò! Fiera vendetta
Prenderommi d’Argiàsp, né il suol turanio
Intatto lascierò, ma da que’ ceppi
10 renderò le suore mie dolenti
A lor seggio regal, per la fortuna
De l’inclito signor de l’ampia terra.
Benedicendo, re Gushtàsp gli disse:
Eternamente sapienza bella
Ti sia congiunta! Nella tua partita
Ti sia l’Eterno alto sostegno, e il trono
11 seggio tuo nel tuo ritorno! — Allora
Una schiera adunò da tutte parti
E da ogni loco ove pur fosse un pio
Sacerdote o un guerrier. Dodicimila
Ratto ne scelse, cavalieri eletti,
Incitatori di cavalli, in armi
Incliti eroi. Tesoro di monete
Ei dispensava, nò pei doni suoi
Rese il core d’alcun dolente e tristo.
Anche donava a Isfendiàr bennato
Un alto seggio, una corona adorna
Di gemme imperiali, e grave un carco
A {{Ec|ducento|dugento|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} imponea forti cammelli,
Per battaglie e per cene immensa copia
</poem><noinclude></noinclude>
6w5cb7rqzfshe92h8l3bm66ikbrewif
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/209
108
1014286
3852266
3663842
2026-06-24T07:28:09Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852266
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 206 —|}}</noinclude>
<poem>
Né cotesto è davver di prenci illustri
Consiglio volontà. Ma d’un regnante
Somiglia al sol la destra generosa,
Quand’ei solleva de’ suoi raggi il serto
D’Ariète fra gli astri. E sia che vengano
Tesori a lui dall’arsa terra, e sia
Che vengano dal mar, sian muschio o perle,
Di suo ricco donar la viva luce
Ei non ritragge mai, non da monarchi
Alteri, non da gente umile e grama.
D’Abu-’l-kasìm, di re Mahmùd possente,
La mano è tal verso di tutti, onesti
Sian essi o rei. Non ha rancura il grande
In far suoi doni, e in di ch’egli opra intento,
Mai non ha posa. Incontragli la guerra?
E guerra ei fa, col poderoso artiglio
Giunge il capo dei re. Ma a chi la fronte
Umilia innanzi a lui, tesori ei dona
Più non pensando a precedente affanno.
Abbiasi il mondo in sempiterno un prence
Qual è Mahmùd ! Vengan da lui sua grazia
E sua giustizia! Che se un di levassero
Dal loro avel la fronte incoronata
E Gemshid e Khusrèv, Kobàd regnante,
Fredùn e Sikendèr figlio di regi.
Intenti a liberar quest’ampia terra
Da ogni opra trista, in ogni tempo a lui
Farebber loco riverenti e umili,
Che l’Eterno dal ciel l’ama e protegge.
Quand’io {{Ec|porsi|posi|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} la mano a questo libro
In nome di tal re che alta solleva
La fronte sua, nulla cercai per esso
Fuor che in terra lasciar chiaro il mio nome,
Toccato il fin d’ogni mia dolce brama.
Tutti gli eroi, tutti i possenti, a cui
Splendido segno ne’ racconti miei
</poem><noinclude></noinclude>
a5ll9qfs494tsib6zin7gxch9fewh6z
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/235
108
1014312
3852267
3663868
2026-06-24T07:29:03Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852267
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 232 —|}}</noinclude>
<poem>
Come arboscel per la bufera. Oh ! dove,
Dove son del mio re gli eletti doni
Ed i consigli, i cinti auri-fulgenti
E le corone e i regi troni? E dove,
Dov’è quel patto e il giuramento e quella
Promessa vostra innanzi a Dio, per quella
Amica sorte, se or così mal fermo
E il vostro pie, se tutti si disperdono
Vostri consigli in un baleno? Or via!
Beati e lieti di vittoria, a dietro
Vi ritornate, e nulla a me qui resti
Fuor che cercar le mie battaglie. Iddio,
Sempre vincente, mi protegge, e in grembo
Mi giace omai la mia fortuna. Giuro,
Giuro pel valor mio, che alcun di voi
Non verrà meco per la via lontana,
Sia che la vita ad altri io {{Ec|tolgo|tolga|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} e sia
Ch’io perda questa mia. Ma ninna forza
All’avversare lascierò, per questa
Mia guerresca virtù, per la mia mano
Forte e possente e per la mia vittoria.
Un di, né dubbio v’ha, novella udrete
Di questa inclita mia di re dei regi
Invitta maestà, qual’alta impresa
Avrò compiuto con valor, con forza.
Là, nella Rocca, in nome dell’Eterno,
Signor degli astri e di Saturno in cielo.
Come gì’ Irani apersero ver lui
Gli occhi stupiti, e vider gli occhi suoi
Pieni d’un’ira si tremenda, innanzi
Venian compunti e fean lor scuse al prence.
Se piace al nostro re, la nostra colpa
Ei cancelli, dicean. Pegno ti sia.
Almo signor, questa nostra persona
Con l’alma nostra; così resti il patto
Fin che durar potrà. Per te, signore,
</poem><noinclude></noinclude>
o8l8pknyv5akq8xhy05nd1mezzajnoc
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/336
108
1014413
3852268
3663971
2026-06-24T07:32:10Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852268
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 333 —|}}</noinclude>
<poem>
Inclito e grande può vantar qualcuno?
No, no, da verità non volge a dietro
L’uom ch’è saggio, la fronte ! E il valor mio
È tal quaggiù per tutte parti intorno
De l’ampia terra, che gli eroi cercarne
Da me dovrlan l’esempio. Anche promessa
Tengo già in pria di Kàvus re, ne vuoisi
Che tu cerchi pretesti a me di contro;
Da re Khusrèv, giusto e verace, un’altra
Tengomi {{Ec|ancor: fra|ancor. Fra|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} tanti re, nessuno
L’armi cingea comci Khusrèv. Ma intanto,
In ogni suo confin, la terra intorno
Io percorrea, molti regnanti ingiusti
Trucidando col ferro. E allor che l’acque
Del Gihùn valicai, lasciò Turania
E in Gina andò prence Afrasyàb; e allora
Che scese nel Mazènd Kàvus regnante,
Molte con meco ebbe parole il padre
Su l’argomento. Ma tu certo udisti
Qual danno incolse il re dai tristi Devi
E qual lamento da quell’alma afflitta
Da cecità si sprigionò. Soletto
Io però scesi nel Mazènd e tetra
Era la notte e faticose assai
Le parasanghe; eppur, non lasciai vivo
Arzhèng feroce, non il Bianco Devo,
Non Singèh, non Pulàd figlio di Ghàndi,
Non Bìd altero. E poi, pel re soltanto.
Fui spinto a trucidar quel figlio mio
Si forte e saggio. Oh no davver ! che in terra
Non era qual Sohràb un altro eroe
Nel vigor della man, nella guerriera
Virtù fra l’armi e nell’esperto core!
Certo che più d’assai che non seicento
Son gli anni miei da quando uscii dai lombi
Di Zal antico, e da quel tempo in terra
</poem><noinclude></noinclude>
4obxisyo0k9v6j7rolz8l7yzntu6gyu
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/361
108
1014438
3852269
3663996
2026-06-24T07:34:06Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852269
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 358 —|}}</noinclude>
<poem>
Un sire trucidò fanciullo ancora,
Perchè severo favellò con lui ».
Deh! figlio mio, tu restagli dinanzi
Si come servo in pie. Se no, disgombra
Da questo loco, e in angolo deserto
Vanne dal suo cospetto, in loco ascoso,
Là ’ve non oda alcun del nome tuo
Il suono in terra. Per cotesto male
L’anima tua s’infosca, e tu ben dèi
Da cotesto {{Ec|guardati|guardarti|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} inclito sire
De l’ampia terra. Ma le tue parole
Redimi innanzi a lui con studio e cura
E con tesori, la nemica scure
Non anteporre a splendida parvenza
Di cinese broccato. Anche tu reca
Incliti doni a’ prodi suoi, te stesso
Anche redirai con elette cose,
Con offerte, da lui. Quand’egli poi
Dell’Hirmènd si discosti dalla riva,
Tu balza a Rakhsh, eccelso palafreno.
Tosto in arcioni, e ratto che sicuro
Sarai del prence, a Dio ti prostra innanzi
Sul deserto sentier, prega che alfine
Dell’iranio signor tu vegga il viso.
E s’egli ti vedrà, come potrìa
Farti opra indegna, e nell’iranio sire
Come regger potrebbe opra non bella?
Vecchio, non estimar cotesto cose,
Rùstem gli disse, con si poco senno.
Anni seicento fra gagliarde imprese
Passarono su me, molto di male.
Molto di bene trasvolò su questo
Eretto capo mio. Giunsi tra i Devi
Del Mazènd e toccai de’ cavalieri
Dell’Hamavàr gli assalti, e la battaglia
Assaggiai di Kamìis, del re di Gina,
</poem><noinclude></noinclude>
8w6ppviph2mjfh3tzrxxw3iy8iv5mpq
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/371
108
1014448
3852270
3664006
2026-06-24T07:35:39Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852270
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 368 —|}}</noinclude>
<poem>
Deh! che sederci si disdice a noi
In questo loco di battaglie ! — Sciolse
Zevàreh ad imprecar le labbra {{Ec|allor|allora|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}}
E parole avventò superbe e fiere.
D’Isfendiàr si corrucciava il figlio,
Inclito cavalier, di palafreni
Incitator, giovane e bello. Nome
Erane Nush-azèr, principe a quella
Schiera di forti, nelle voglie sue
Soddisfatto. Adirossi quell’illustre
Contro l’uomo del Sigz, però la lingua
Ei scioglieva a imprecar con vili accenti.
Alto gridando: l’uora del Sigz, o stolto,
Forse non sai che qual si nutre in petto
Candida fede, ogni superbo vampo
Da sé gittando per virtù , si alleva
Nel comando dei re? Non ci permise
Principe Isfendìàr con questi cani
Di far battaglia. Or, chi potrìa distogliersi
Dal suo comando e dal consiglio? Rompere
Chi n’osa il patto? Ma se voi frattanto
Usate fellonia, se a la battaglia
Primi di noi la man stendete, ratto
Vedrete voi chi sono i valorosi
Con aste e ferri e ponderose clave!
Gridò Zevàreh a’ suoi: Dentro vi date!
E a’ lor fronti superbe una corona
Imponete di sangue! — Uscia Zevàreh
Dal loco suo, da sezzo a le sue schiere,
E per quel campo risonar d’un tratto
Voci di guerra: «DàUi! dalli! ». Uccisero
D’Irani prodi un’infinita schiera.
Nush-azèr che vedea, la gran faccenda
Incominciò. Sul palafren balzava
Dal capo eretto e discendea stringendo
Indica spada nella man. Di contro
</poem><noinclude></noinclude>
2s1lczvcze008mo2by79r3pdvwt6zfw
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/372
108
1014449
3852271
3664007
2026-06-24T07:36:22Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852271
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 369 —|}}</noinclude>
<poem>
Un eroe, protettor de le sue schiere.
Prence di forti, s’avanzava allora.
Elva nome si avea, di palafreni
Incitator, di lieto cor, dal capo
Alto e superbo. Come lunge il vide
Principe Nush-azèr, stese la mano
E dal fodero suo trasse la spada
Subitamente. Su la testa un colpo
Sì gli sferrò, che dal cavallo a terra
Precipitava la bella persona
E Zevàreh spingea quel suo pugnace
Destrier nel campo e a Nush-azèr venia
Con queste voci : L’atterrasti, ed ora
Sta fermo e attendi, ch’io chiamar da senno
Gavaliero non soglio Elva caduto.
Zevàreh allor su l’eretta cervice
II raggiunse de l’asta, e la persona
Di Nush-azèr cadea sul duro suolo
Giù rovinando. Principe si eletto
Uccidea quel {{Ec|gagliardo e|gagliardo, e|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} repentino
Contro il superbo era quel colpo, e solo.
Ratto che Nush-azèr inclito e grande
Cadeva ucciso, il dì sereno e chiaro
D’alto sembrò cader pe’ suoi gagliardi.
Ma il fratel suo (leggiadro giovinetto.
Che nome avea Mihr-nùsh) pieno d’affanno
Ebbesi il core e lagrimò. Si dolse
Di quest’uom che vibrava indiche spade,
Il cor trafitto, ed ei spronò il destriero
Che aspetto avea d’un elefante. Uscia
De le schiere dal mezzo a le compatte
File dinanzi, per dolor del core
Spumoso il labbro. Ma venia di contro,
Come elefante in suo furor, stringendo
Forte in la man d’indica tempra un ferro.
Ardito Feramùrz. Aspro ingaggiava
FiuDUSi. Y. 24
</poem><noinclude></noinclude>
m0tdcaooflibp3xflt4mlsh7uf6c6v3
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/385
108
1014462
3852272
3664020
2026-06-24T07:37:11Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852272
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 382 —|}}</noinclude>
<poem>
Tre valorosi di gran senno. Allora
Che su la cima de l’aereo monte
Giunse l’incantator, trasse una piuma
Da un drappo avvolto ed avvivò la fiamma
Entro a’ bracieri , e su la fiamma ardente
Di quella piuma un picciolo brandello
Arse con cura. De la notte ombrosa
Già si passava una vigilia, e detto,
Detto avresti! che l’aria intenebrava.
Zal dall’alto guardò subitamente,
E vide balenar per la presenza
Vicina del Simùrgb l’aria all’intorno
In nuova guisa, che dal cielo aperto
Ratto che volse il divo augel gli sguardi,
E vide lampeggiar la fiamma ardente
E sedervi da presso il valoroso
Costernato ed afflitto, in giù discese
Da l’alto loco suo fino al terreno
Ove la fiamma ardea. Da quella cima
Ratto che il vide, gli fé’ laudi assai
Principe Zal ossequioso, e tutti
Dinanzi a lui d’incensi e di profumi
I bracieri colmò. Di pianto un fiume
Per la doglia del cor giù per le gote
Egli versava , allor che sì l’ inchiese
II divo augello: re, che mai t’avvenne
Se alta necessità di suffumigi
Si ti toccava? — Gli rispose il prence:
Il mal che giunse a me per opra trista
Di malnato guerrier, tocchi, deh! tocchi
Il mio nemico! La persona eretta
Di Rùstem, cuore di leon, piagata
Fu ne l’assalto, e pel dolor ch’ei mena,
Ne’ passi {{Ec|mei|miei|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} sentomi avvinto. In noi
Alto è sgomento per la vita sua,
E ciò ti basti, che ferito prode
</poem><noinclude></noinclude>
9mac78bpcotw7t2a457or9tz6j10w6v
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/394
108
1014471
3852273
3664029
2026-06-24T07:38:56Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852273
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 391 —|}}</noinclude>
<poem>
E del tuo senno gli occhi rilucenti
Copri d’un vel! Ma per quel santo e giusto
Zerdùsht, per la sua fé nobile e pura,
Per Nusli-azèr caduto e per la fiamma
Sacra del fuoco e per la gloria tua,
Per la luna e pel sol, pel Zendavesta,
Sì ti scongiuro {{ec|ti|di|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} ritrar da questa
Via perigliosa il tuo bel cor! Deh! obblia
Le parole trascorse, anche se alcuno
Scuoiata n’ebbe la persona, e vieni.
Vedi la casa mia, s’anche la brama
Contro mia vita cadde in te. Le porte
10 t’aprirò de’ miei tesori antichi
Quali adunai del viver mio sì lungo
Ne’ lunghi giorni, e tutti i palafreni
Ne farò carchi. Li darai tu allora
A’ tesorieri tuoi perchè li adducano
Dal tuo cospetto. Anche verrò con teco
Per la tua via, verrò, se tu comandi.
Innanzi al re. Che s’ ei mi uccido, il faccia !
Faccia egli ancor, se le catene a’ polsi
Vuol comandarmi. Pensa tu che disse
L’antico saggio: « Mai non sian congiunte
Stelle nemiche ad uom ! » disse quel saggio.
Arte frattanto adoprerò che almeno
Ti sazi il cor per le battaglie tue
La tua fortuna. Oh ! perchè mai qual pietra
11 tuo cor s’indurò? deh! perchè mai
Sta negli assalti del tuo cor bollente
Ogni desire? Oh, per l’Eterno, lungi
Se manderai questa tua voglia fiera
D’odi e d’assalti e d’opre ingiuste, bella
Gloria ne acquisterai! — Così rispose:
Del tumulto nel giorno e della pugna
Nel dì, non uom son io d’inganni. Tanto
A che mi parli del castello tuo
</poem><noinclude></noinclude>
rm4whjs9ypwvqr37a5x12sbilripq14
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/427
108
1014504
3852274
3664062
2026-06-24T07:40:12Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852274
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 424 —|}}</noinclude>
<poem>
Avrassi amari i giorni suoi, ned egli
Molto sarà superstite a la terra.
Di ciò ben si crucciava il generoso
Figlio di Sam, Destàn. Quel sacro nome
Invocando di Dio, così si volse
A Dio signor, pregando: Oh ! de’ mortali
Eterna guida, ben tu se’ colui
Che il ciel rotante governando reggi,
In ogni opera mia tu se’ conforto
E valevol {{Ec|riparo|difesa|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}}, e tu m’additi
Il mio sentier, tu il mio consiglio guidi!
Il ciel creasti con le stelle, e in core
Vennemi ratto d’un viver felice
Opinion. Deh! vengaci soltanto
Pace e quiete e pura gioia e integro
Di nostre voglie compimento ! — Il sire
Sheghàd volle chiamar quel piccioletto,
E si lo tenne fin che il dolce latte
Vennegli a sazietà, fin che la gioia
Fu d’ogni cor, formò parole e memore
Fu di cose d’assai. Oh! ma in quel tempo
Che il piccioletto sollevò superba
La fronte sua, Zal l’inviò del sire
Del Kabul ne la terra; e allor ch’egli ebbe
D’alto cipresso la statura e core
D’inclito cavalier, trattando il laccio
E la clava nodosa, in lui tenea
Fermi gli sguardi del Kabul il sire,
Ch’egli era degno di corona, degno
Di regal trono. Oh sì! per la sua vista
Giubilava quaggiù quel sire accorto.
Anche gli die, pel nascimento suo.
Una sua figlia, e poi, quante eran cose
Degne di lui nel suo tesoro, a quella
Nobile figlia sua tutte egli volle
In quel giorno donar. Teneasi accanto
</poem><noinclude></noinclude>
aijagcocoggmte2s8sndwfjjjb2b9hc
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/443
108
1014520
3852275
3664078
2026-06-24T07:44:15Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852275
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 440 —|}}</noinclude>
<poem>
Indi rose cliiedean con rosso vino
E puro muschio. Ma chi attorno al corpo
Gli ricucia la funeral sua vesta,
Pianse lagrime ardenti allor che imprese
Gol pettine a ravviar la bianca barba.
Di due giacigli non bastò lo spazio
A quell’alta persona. Era là forse
Un’alta spoglia o un {{Ec|altero|albero|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} che lungi
Stendeva l’ombre sue? Fecero intanto
In duro legno un’arca funerale
Artificiosa, e v’erano figure
D’avorio attorno e chiovi d’or; con pece
Le commessure acconciamente ei chiusero
E d’agalloco e muschio una mistura
Su la pece spalmar. Dalla sua fossa
Dell’estinto guerrier trasse il fratello
Principe Feramùrz e con affetto
Le piaghe ne cuci là ’ve ferito
Il corpo ne vedea. Poi che lavato
L’ebbero i prodi suoi, d’un ricco drappo
Oli fc’ una vesta funeral quel forte,
E quelli a rintracciar per alcun loco
Un fusto andar di melagrano. Vennero
I legnaioli vigili ed esperti
E da quel fusto via segar per quello
Tavole gravi. Di due dì stagione
In tal faccenda si passò; ma poi
Di Rakhsh estinto sopra a un elefante
La spoglia collocar. Tutta la terra.
Là dal Kabul fino in Zabùl, di pianti
Continui è loco. Stavan su la via
Uomini in pie con donne, ed a vivente
Spazio alcun non restava. Ecco ! ei passavano
Le due bare da questa a quella mano,
E in tanta folla che reggeale, lievi
Le avean siccome un’aura. In una notte
</poem><noinclude></noinclude>
a2tm4vn8f34fdse1rlb1uk2dlr1d7l2
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/459
108
1014536
3852276
3664094
2026-06-24T07:49:56Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852276
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 456 —|}}</noinclude>
<poem>
Sul trono imperiai fiero disdegno
{{Ec|Eï|Ei|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} concepì. Le provvigioni sue
Tutte raccolse e l’esercito suo
Tutto ordinò, si mosse e fé’ dimora
Sette giorni in Guràbeh. AUor gli venne
Rapido incontro Feramùrz con l’ampio
Stuol de’ gagliardi e si fé’ il mondo oscuro
De’ cavalieri per la polve. In ordine
I suoi traea dalla parte di contro
Behmèn regnante, e questo sol lucente
Più non vedea la terra tenebrosa
Per la polve sconvolta. Ecco! parca
Che de’ crotali d’India e de le trombe
Allo strepito orrendo, anche de’ monti
Fosser turbate le profonde viscere.
Scrollate e scosse, e questo ciel coprìa
D’un color negro, qual di sciolta pece.
De le cose l’aspetto e da quel negro
Tu-i^bo di polve, qual gelata grandine,
Piovean dardi pennuti. Anche dell’ascie
II fragor cupo e lo stridir degli archi
Fean la terra tremar, sconvolta e smossa
Del ciel rotante più d’assai. Tre giorni
E tre notti così sul tristo campo.
Nel giorno chiaro e ne la notte oscura,
Discesero le clave e i brandi acuti
In acciaio foggiati, e questo cielo
Nuvole fosche agglomerò, nell’alto.
Di polve che salìa da tanta schiera.
Al quarto di, levossi repentina
Una bufera; che la notte al giorno
S’era mischiata, detto avresti allora,
Tanto il ciel si oscurò. Ma la tempesta
Tutta si volse a Feramùrz di contro
E del soffiar del turbinoso vento
L’iranio prence s’allegrò. Gittossi
</poem><noinclude></noinclude>
spxxydo5jpqnyd7o8nu3oeutlsq8lnh
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/522
108
1014599
3852277
3664157
2026-06-24T07:50:49Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852277
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 519 —|}}</noinclude>
<poem>
Terra d’Iràk e dell’Eterno intanto
Nel cospetto d’ognun devotamente
Gridava il nome. Non confine o mezzo
Quella falange avea, né forte e giovane
Era di Darà la fortuna. Eppure
L’iranio sire ad incontrar l’avversa
Gente apprestossi e tante squadre addusse
Fuor d’Istakhàr, che detto {{Ec|avesti|avresti|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} il suolo
Non sostenerle e non trovar sua via
Andando il elei. Ma gli ordini già schierano
I due monarchi di due terre avverse,
E tutti in pugno crollano le clave,
Le spade e l’aste. Da le due falangi
Tal grido si levò, che rintronarne
Parean le plaghe d’esto ciel superno
Veracemente. Quale un mar si fea
Pel sangue degli eroi la terra intorno.
Ed informi giacean pel contrastato
Campo dell’armi senza tosta i tronchi.
Loco non era in cor di genitore
Per amor verso i figli, e questo cielo
Alto rotante non avea de’ figli
Senso alcun di pietà. Venne la notte
E venne a Darà alta iattura, e intanto
Sikendèr si accingea rapidamente
Ad inseguir. Giunse in Kirmàn fuggendo
Principe Darà e la sua vita sciolse
De’ nemici dai colpi, allor che scese
In Istakhàr di Persia il vincitore.
Là dove il serto degl’irani prenci
Era e di Persia la vetusta gloria.
Ma dalla reggia si levò improvvisa
Alta una voce: Principi che il retto
Calle additate a me, qual è di voi
Che cerca in don la vita sua, che in Dio
Per l’opere ch’ei fé’ mette fiducia,
</poem><noinclude></noinclude>
bqnjzfvg7wx6w0lx3h194ihko0ezd8y
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/588
108
1014665
3852299
3664223
2026-06-24T08:00:17Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852299
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 585 —|}}</noinclude>
<poem>
Nemica schiera, e il ciel di color fosco
Si fé’ d’un tratto e loco ai valorosi
Per giostrar non restò. Ma co’ suoi Greci
Tutti in un gruppo giù discese allora
Fra due montagne il re, che amò sua gloria,
E in ogni loco per la via dirotta
Sploratori mandò, le sue falangi
Per custodir dalla nemica gente.
Come poi si mostrò di questo sole
In oriente la corona fulgida,
Quando già risplendea la terra intorno
Qual è cristallo candido e lucente.
Di trombe uno squillar, di tibie agresti
Uno strepito fiero e d’oricalchi
Un suono orrendo si levò. Già {{Ec|questa|queste|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}}
{{Ec|Schiera con quella|qSchiere con quelle|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} a contrastar s’apprestano
E sollevano al ciel fino a le nubi
L’aste lucenti; ma fra l’una e l’altra
Fila nemica Sikendèr discende.
Stretto nel pugno un greco brando. Ratto
Ei manda a Fur un cavalier che invito
Gli rechi e da lontan si gli favelli :
« Venne Iskendèr dinanzi a’ prodi suoi
E si cerca una via per rimirarti
Nella presenza. Ei parlerà con teco
E ascolterà le tue parole, e fede
Anche darà se tu favelli giusto ».
Principe d’India, Fur, come l’intese,
Ratto si mosse e dal suo medio loco
Discese a corsa innanzi da l’esercito,
E Sikendèr incominciò: Due genti.
Famoso eroe, per diuturna pugna
Qui sono affranto; e già le fiere agresti
Cibano de’ caduti le cervella
E l’ossa ne calpesta intorno sparte
De’ palafreni la ferrata zampa.
</poem><noinclude></noinclude>
ruzy605omq5jj27xbjov2jxo65jkv2q
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/615
108
1014692
3852301
3664250
2026-06-24T08:01:47Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852301
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 612 —|}}</noinclude>
<poem>
Dell’intimo tuo core ogni pensiero.
Deh! che favelli? qual consiglio o brama
È di prence Iskendèr? che sai di quello
Signor possente e qual ministro è il suo?
Sikendèr le dicea: Donna che rechi
Alta la fronte, fu il soggiorno mio
Lungo appo te, ma Sikendèr mi disse:
« Vanne e raccogli debito tributo
Da quei confini. Che se lungo tempo
Là rimarrai, l’esercito mio grande
Io menerò, non lascierò che intatta
Resti a Keydàfeh la sua terra antica,
Non la corona o il trono suo, non quella
Sua grandezza real, non la possanza,
Non la sua sorte, non l’alto suo grado ».
Xlir. Ira di Tìnùsh.
(Ed. Cale. p. 1321-1323).
Tinùsh, come ascoltò quelle parole
Di Sikendèr, balzò subitamente
Come tempesta impetuosa e disse:
stolto, mentecatto, ornai la gente
Non ti porrà nel novero di quelli
Ch’uomini sono! Tu non sai, non vedi
A chi ti assidi nel cospetto. Oh! innanzi
A re sovrano non sederti e tanto
Orgoglio non mostrar! Di stolto vampo
E di superbia la tua mente è piena !
Forse dirmi ben sai chi veramente
È il tuo signor? Se maestà non fosse
Della regina qui, davver! che il {{Ec|capo tuo|capo|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}}
Ti spiccherei come un acerbo frutto
Dal suo ramo natio! Ma in questa notte,
</poem><noinclude></noinclude>
4a8c2xagebya3dj5nexqex1lq5u4rfw
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/621
108
1014698
3852304
3664256
2026-06-24T08:06:57Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852304
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 618 —|}}</noinclude>
<poem>
Vada congiunta di Giove la stella
Amica e lieta! Per la fé di Cristo,
Pel suo giusto precetto, e per l’Eterno
Gh’è in testimonio su la lingua mia,
Sì, sì, per Dio, per la fé della Croce
Inclita, eccelsa, per quest’alma mia.
Pel capo mio di principe sovrano,
De’ sacerdoti per la cinta e il Santo
Spirito animator, giuro che mai
D’oggi in avanti questa terra antica
Dell’Andalusia non vedrà il mio volto, .
Ned io vi manderò per guerra farvi
Esercito nemico. Arti non belle
Più mai non userò, quali sian desse;
Ai dolci figli tuoi, donna regale,
Danno alcun non farò, né farò cenno
Che altri lo faccia, ed io medesmo cura
Di non farlo porrò. L’anima mia
Impegno qui nella tua fé, che in nulla
Io cercherò che violenza tocchi
A te per mano mia. Chi t’è alleato.
Fratello mio sarà; questo tuo seggio
Mi sarà in loco de la santa Croce.
Notò Keydàfeh il sacro giuramento.
Notò di Sikendèr l’aperto core
E il giusto patto, e l’aula del suo trono
D’oro tutta abbellì, pose là innanzi
Ornamenti di Cina. Ella fé’ invito
A’ prenci suoi di fortunata stella,
E tutti ad uno ad un feceh assisi
In troni d’oro. I figli suoi diletti
Addusse poi co’ nobili congiunti
E i consanguinei suoi, poscia, Fia bello,
Dicea, che tanto nel dolor non viva
Ciascun di noi su questa terra, e d’uopo{{Ec||.|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}}
D’uopo non è che da mutar del fato
</poem><noinclude></noinclude>
3wqs0r69j3rgjjg5yb1r2oxj7dn31us
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/625
108
1014702
3852305
3664260
2026-06-24T08:08:12Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852305
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 622 —|}}</noinclude>
<poem>
Di lor fulgide barde, e caschi ed elmi
Dugento e mille. La regina allora
Così fe’ cenno al tesorieri Tu intanto
Non t’arrestar, ma questi doni eletti
A Nitakùn fa di contar, ch’ei tosto
Partasi al primo albor gli comandando
Quando sul monte sollevò l’aurora
I suoi vessilli e la plaga del cielo
Azzurra in pria, si fe’ qual d’un colore
Di canfora lucente, allor che verde
Si fe’ {{Ec|terra|la terra|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} e di color di resina
L’alte montagne, di timballi un fremito
Si levò da la reggia. Alto balzava
In arcioni Iskendèr, pel suo ritorno
Bramoso di commiato. I prodi suoi
Ordinavasi intanto in ampia (Ha
Battagliero Tinùsh, dalle sue stanze
Di Keydàfeh la reggia ei penetrava
E le dicea: T’abbi un saluto, o madre!
Fin che il mondo sarà vitale ordito,
Tu la trama ne sii. — Di cotal guisa,
Da questa a quella stazion, sen vennero
Per quell’aspro sentier fin ch’elli giunsero
Dell’armi al campo, ov’eran gli steccati
Dell’inclito signor, congiunto a sorte
Lieta e beata, Sikendèr. Le ricche
Suppellettili sue nella foresta
Depose allora Sikendèr, laddove
Eran acque scorrenti e alcune piante,
E sì volse a Tinùsh: Qui ti riposa,
E riposato che sarai, ti prendi
In man la coppa. Andrò frattanto e quello
Ch’io già promisi, a te farò, consiglio
Nobile e retto adoperando. — Allora
A’ suoi recinti Sikendèr tornava,
E l’esercito suo balzava ratto
</poem><noinclude></noinclude>
4m5xq6yv906me05kq1f3jjb415nussq
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/647
108
1014724
3852306
3664282
2026-06-24T08:10:04Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852306
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 644 —|}}</noinclude>
<poem>
Qui venirne con gl’incliti di Grecia
D’Herùm per aggirarti fra le mura,
Ove ciò sia con generosa e giusta
Intenzion da te, nulla vedrai
Fuor che oneste accoglienze. Ove diverso,
re, tu sii da ciò, deli ! che per noi
Fra gli ordini pugnanti avrai distretta,
Che tante contro a te falangi armate
Addurrem noi, che ne sarà del sole
E della luna oscuro e tetro il viso!
Poi che al foglio real così compiuta
Fu la risposta, andò qual messaggiera
Una donna eloquente, e vesti avea
Qual di regina e diadema. Andarono
Dieci belle fanciulle in su destrieri
Giù per la via con {{Ec|lei|lor|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}}. Quando poi giunse
Con incesso pomposo accanto al sire,
Alquanti egli inviò de’ prodi suoi
Ad incontrarla; ma gli porse il foglio
L’inclita donna e ripetè di quelle
Fiere compagne sue l’alto messaggio.
Sikendèr, come ei vide la risposta,
Un uom saggio e di cor vigile e chiaro
Trascelse ratto ed un messaggio ancora
A le donne invio. Sempre, egli disse,
Alla mente dell’uom congiunta sia
Prudenza eletta ! Ma quaggiù nel mondo.
Per quanto gira, non rimase un prence.
Su questa terra non rimase un inclito
Nelle battaglie. A me soggetti ei sono
Tutti all’intorno, anche se illustri e grandi
E di nobil fortuna. E a me dinanzi
Cose son pari omai del suol la polve
E la canfora eletta; una sol cosa
È a me il banchetto e la battaglia. Or dunque
lo qui non scesi a guerreggiar con donne
</poem><noinclude></noinclude>
igcbxxkof5z6qsfikvq2lievi3e3mta
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/704
108
1014781
3851918
3664339
2026-06-23T12:01:30Z
Alex brollo
1615
3851918
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 701 —|}}</noinclude><poem>INDICE
t01 Il re Lohràsp pag 5
I. Principio del regno di Lohràsp » 7
II. Ira di Gushtàsp » 14
III. Andata di Gushtàsp in Grecia » 22
IV. Nozze di Ketayùna e di Gushtàsp » 28
V. Richiesta di Mìrìn » 34
VI. Il lupo della selva di Fàskùn » 41
VII. Richiesta di Ahren » 46
VIII. L’impresa del dragone sul monte di Sekilà » IX. Prodezze di Gushtàsp nella palestra » 52
X. L’impresa di Gushtàsp contro Ilyàs principe dei Khazari » 57
XI. Domanda di tributi al re Lohràsp » 63
XII. Ritorno di Gushtàsp nell’Iran » 70
XIII. Sogno di Firdusi » 76
t01 Il re Gushtàsp
t1 1. Leggenda di Zerdusht e guerra con Argiàsp
1. Ritiro di Lohràsp a vita religiosa pag. 79
II. Venuta di Zerdusht » 81
III. Rimostranze di Argiàsp » 85
IV. Risposta di Gushtàsp » 95
V. Mossa degli eserciti » 100
VI. Consulto di Giàmàsp » 104
VII. Battaglia fra Irani e Turani » 116
VIII. Morte di Bìderefsh e fuga di re Argiàsp» 127
IX. Propagazione della fede di Zerdusht per Isfendyàr» 139
X. Sospetti di Gushtàsp . . . .» 145
XI. Riscossa di Argiàsp ....» 153
XII. Osservazioni di Firdusi ai versi di Dekiki» 157
XIII. Assalto di Balkh e morte di Lohràsp» 160
XIV. Battaglia di Gushtàsp e sua fuga .» 167<noinclude></noinclude>
09ar4kluh9p58rcl3cs34fjcf9qil2l
3851967
3851918
2026-06-23T14:07:45Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851967
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 701 —|}}</noinclude>
INDICE
{{Ct|c=t01|Il re Lohràsp }}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del regno di Lohràsp|pagina=» {{Pg|5}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Ira di Gushtàsp|pagina=» {{Pg|7}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Andata di Gushtàsp in Grecia|pagina=» {{Pg|14}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Nozze di Ketayùna e di Gushtàsp|pagina=» {{Pg|22}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Richiesta di Mìrìn|pagina=» {{Pg|28}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Il lupo della selva di Fàskùn|pagina=» {{Pg|34}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Richiesta di Ahren|pagina=» {{Pg|41}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=L’impresa del dragone sul monte di Sekilà|pagina=» {{Pg|46}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Prodezze di Gushtàsp nella palestra|pagina=» {{Pg|52}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=L’impresa di Gushtàsp contro Ilyàs principe dei Khazari|pagina=» {{Pg|57}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Domanda di tributi al re Lohràsp|pagina=» {{Pg|63}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Ritorno di Gushtàsp nell’Iran|pagina=» {{Pg|70}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Sogno di Firdusi|pagina=» {{Pg|76}}}}
{{Ct|c=t01|Il re Gushtàsp }}
{{Ct|c=t1|1. Leggenda di Zerdusht e guerra con Argiàsp }}
{{Ct|c=t2|1. Ritiro di Lohràsp a vita religiosa 79}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Venuta di Zerdusht|pagina=» {{Pg|81}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Rimostranze di Argiàsp|pagina=» {{Pg|85}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Risposta di Gushtàsp|pagina=» {{Pg|95}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Mossa degli eserciti|pagina=» {{Pg|100}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Consulto di Giàmàsp|pagina=» {{Pg|104}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|116}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Morte di Bìderefsh e fuga di re Argiàsp|pagina=» {{Pg|127 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX. Pro|titolo=azione della fede di Zerdusht per Isfendyàr|pagina=» {{Pg|139 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Sospetti di Gushtàsp|pagina=» {{Pg|145 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Riscossa di Argiàsp|pagina=» {{Pg|153 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Osservazioni di Firdusi ai versi di Dekiki|pagina=» {{Pg|157 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Assalto di Balkh e morte di Lohràsp|pagina=» {{Pg|160 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Battaglia di Gushtàsp e sua fuga|pagina=» {{Pg|167}}}}<noinclude></noinclude>
r2hs3w84vz741mtooo1nxl81p5cidbp
3851984
3851967
2026-06-23T14:28:25Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851984
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 701 —|}}</noinclude>
{{Ct|f=200%|v=1|t=3|INDICE}}
{{Rule|4em|t=1|v=2}}
{{Ct|c=t01|Il re Lohrâsp.}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del regno di Lohrâsp|pagina=pag. {{Pg|5}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Ira di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|7}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Andata di Gushtâsp in Grecia|pagina=» {{Pg|14}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Nozze di Ketayûna e di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|22}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Richiesta di Mìrìn|pagina=» {{Pg|28}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Il lupo della selva di Fâskûn|pagina=» {{Pg|34}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Richiesta di Ahren|pagina=» {{Pg|41}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=L’impresa del dragone sul monte di Sekilâ|pagina=» {{Pg|46}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Prodezze di Gushtâsp nella palestra|pagina=» {{Pg|52}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=L’impresa di Gushtâsp contro Ilyâs principe dei Khazari|pagina=» {{Pg|57}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Domanda di tributi al re Lohrâsp|pagina=» {{Pg|63}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Ritorno di Gushtâsp nell’Iran|pagina=» {{Pg|70}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Sogno di Firdusi|pagina=» {{Pg|76}}}}
{{Ct|c=t01|Il re Gushtâsp}}
{{Ct|c=t1|1. Leggenda di Zerdusht e guerra con Argiâsp}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Ritiro di Lohrâsp a vita religiosa|pagina=» {{Pg|79}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Venuta di Zerdusht|pagina=» {{Pg|81}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Rimostranze di Argiâsp|pagina=» {{Pg|85}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Risposta di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|95}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Mossa degli eserciti|pagina=» {{Pg|100}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Consulto di Giâmâsp|pagina=» {{Pg|104}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|116}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Morte di Bìderefsh e fuga di re Argiâsp|pagina=» {{Pg|127}}}}{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Propazione della fede di Zerdusht per Isfendyâr|pagina=» {{Pg|139}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Sospetti di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|145}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Riscossa di Argiâsp|pagina=» {{Pg|153}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Osservazioni di Firdusi ai versi di Dekiki|pagina=» {{Pg|157}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Assalto di Balkh e morte di Lohrâsp|pagina=» {{Pg|160}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Battaglia di Gushtâsp e sua fuga|pagina=» {{Pg|167}}}}<noinclude></noinclude>
l9b3dge950nj72ux2spdnbrkyb7hcwp
3852149
3851984
2026-06-24T05:43:42Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 701 —|}}</noinclude>
{{Ct|f=200%|v=1|t=3|INDICE}}
{{Rule|4em|t=1|v=2}}
{{Ct|c=t01|Il re Lohrâsp.}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del regno di Lohrâsp|pagina=pag. {{Pg|5}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Ira di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|7}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Andata di Gushtâsp in Grecia|pagina=» {{Pg|14}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Nozze di Ketayûna e di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|22}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Richiesta di Mìrìn|pagina=» {{Pg|28}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Il lupo della selva di Fâskûn|pagina=» {{Pg|34}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Richiesta di Ahren|pagina=» {{Pg|41}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=L’impresa del dragone sul monte di Sekilâ|pagina=» {{Pg|46}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Prodezze di Gushtâsp nella palestra|pagina=» {{Pg|52}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=L’impresa di Gushtâsp contro Ilyâs principe dei Khazari|pagina=» {{Pg|57}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Domanda di tributi al re Lohrâsp|pagina=» {{Pg|63}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Ritorno di Gushtâsp nell’Iran|pagina=» {{Pg|70}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Sogno di Firdusi|pagina=» {{Pg|76}}}}
{{Ct|c=t01|Il re Gushtâsp}}
{{Ct|c=t1|1. Leggenda di Zerdusht e guerra con Argiâsp}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Ritiro di Lohrâsp a vita religiosa|pagina=» {{Pg|79}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Venuta di Zerdusht|pagina=» {{Pg|81}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Rimostranze di Argiâsp|pagina=» {{Pg|85}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Risposta di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|95}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Mossa degli eserciti|pagina=» {{Pg|100}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Consulto di Giâmâsp|pagina=» {{Pg|104}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|116}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Morte di Bìderefsh e fuga di re Argiâsp|pagina=» {{Pg|127}}}}{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Propagazione della fede di Zerdusht per Isfendyâr|pagina=» {{Pg|139}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Sospetti di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|145}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Riscossa di Argiâsp|pagina=» {{Pg|153}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Osservazioni di Firdusi ai versi di Dekîki|pagina=» {{Pg|157}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Assalto di Balkh e morte di Lohrâsp|pagina=» {{Pg|160}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Battaglia di Gushtâsp e sua fuga|pagina=» {{Pg|167}}}}<noinclude></noinclude>
qb33lew8i8mph9ga3ew2v8ngslwlzdm
3852154
3852149
2026-06-24T05:56:14Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852154
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 701 —|}}</noinclude>
{{Ct|f=200%|v=1|t=3|INDICE}}
{{Rule|4em|t=1|v=2}}
{{Ct|c=t01|Il re Lohrâsp.}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=I.|titolo=Principio del regno di Lohrâsp|pagina=''pag.'' {{Pg|5}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=II.|titolo=Ira di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|7}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=III.|titolo=Andata di Gushtâsp in Grecia|pagina=» {{Pg|14}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=IV.|titolo=Nozze di Ketayûna e di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|22}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=V.|titolo=Richiesta di Mìrìn|pagina=» {{Pg|28}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=VI.|titolo=Il lupo della selva di Fâskûn|pagina=» {{Pg|34}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=VII.|titolo=Richiesta di Ahren|pagina=» {{Pg|41}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=VIII.|titolo=L’impresa del dragone sul monte di Sekilâ|pagina=» {{Pg|46}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=IX.|titolo=Prodezze di Gushtâsp nella palestra|pagina=» {{Pg|52}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=X.|titolo=L’impresa di Gushtâsp contro Ilyâs principe dei Khazari|pagina=» {{Pg|57}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=XI.|titolo=Domanda di tributi al re Lohrâsp|pagina=» {{Pg|63}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=XII.|titolo=Ritorno di Gushtâsp nell’Iran|pagina=» {{Pg|70}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=XIII.|titolo=Sogno di Firdusi|pagina=» {{Pg|76}}}}
{{Ct|c=t01|Il re Gushtâsp}}
{{Ct|c=t1|1. Leggenda di Zerdusht e guerra con Argiâsp}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=I.|titolo=Ritiro di Lohrâsp a vita religiosa|pagina=''pag.'' {{Pg|79}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=II.|titolo=Venuta di Zerdusht|pagina=» {{Pg|81}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=III.|titolo=Rimostranze di Argiâsp|pagina=» {{Pg|85}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=IV.|titolo=Risposta di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|95}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=V.|titolo=Mossa degli eserciti|pagina=» {{Pg|100}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=VI.|titolo=Consulto di Giâmâsp|pagina=» {{Pg|104}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=VII.|titolo=Battaglia fra Irani e Turani|pagina=» {{Pg|116}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=VIII.|titolo=Morte di Bìderefsh e fuga di re Argiâsp|pagina=» {{Pg|127}}}}{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=IX.|titolo=Propagazione della fede di Zerdusht per Isfendyâr|pagina=» {{Pg|139}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=X.|titolo=Sospetti di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|145}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=XI.|titolo=Riscossa di Argiâsp|pagina=» {{Pg|153}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=XII.|titolo=Osservazioni di Firdusi ai versi di Dekîki|pagina=» {{Pg|157}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=XIII.|titolo=Assalto di Balkh e morte di Lohrâsp|pagina=» {{Pg|160}}}}
{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=80|sezione=XIV.|titolo=Battaglia di Gushtâsp e sua fuga|pagina=» {{Pg|167}}}}<noinclude></noinclude>
gyp0spkqi3ouj7j5ff4bx13h32f9729
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/705
108
1014782
3851942
3664340
2026-06-23T13:24:10Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851942
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 702 —|}}</noinclude><poem>
XV. Colloquio d’Isfendyàr e di Giàmàsp pag. 175
XVI. Andata d’Isfendyàr presso di Gushtàsp » 182
XVII. Vittoria d’Isfendyàr » 192
XVIII. Patto di re Gushtàsp con Isfendyàr » 200
t01 3. Leggenda delle sette avventure d’Isfendyàr.
I. Principio del racconto. pag. 204
II. Avventura prima » 207
III. Avventura seconda » 214
IV. Avventura terza » 217
V. Avventura quarta » 221
VI. Avventura quinta » 226
VII. Avventura sesta » 233
VIII. Avventura settima » 236
IX. Andata d’Isfendyàr alla Rocca di bronzo » 242
X. Venuta delle sorelle d’Isfendyàr » 249
XI. Presa della Rocca di bronzo e morte di Argiàsp » 253
XII. Supplizio di Kuhrem » 264
XIII. Lettere d’Isfendyàr e di Gushtàsp » 266
t01 3. Leggenda di Rustem e d’Isfendyàr.
I. Principio del racconto .pag 277
II. Richieste d’Isfendyàr » 282
III. Consigli di Ketayùna » 290
IV. Partenza d’Isfendyàr » 295
V. Messaggio d’Isfendyàr a Rustem » 297
VI. Risposta di Rustem » 309
VII. Incontro di Rustem e d’ Isfendyàr sull’Hirmend » 314
Vili. Il diniego dell’invito » 322
IX. Vilipendio e difesa della famiglia di Rustem» 329
X. Lodi del valore degli eroi » 334
XI. Banchetto di Rustem e d’Isfendyàr » 345
XII. Ritorno di Rustem al castello » 352
XIII. Combattimento di Rustem e d’Isfendyàr » 362
XIV. Morte di Nùsh-àzer e di Mihr-nùsh » 367
XV. Ritirata di Rustem sul monte » 373
XVI. Richiesta d’aiuto al Sìmurgh » 379
</poem><noinclude></noinclude>
3bq4chcotl193zhytm6o9v3sing7583
3851968
3851942
2026-06-23T14:08:29Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851968
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 702 —|}}</noinclude>
XV. Colloquio d’Isfendyàr e di Giàmàsp 175
XVI. Andata d’Isfendyàr presso di Gushtàsp 182
XVII. Vittoria d’Isfendyàr 192
XVIII. Patto di re Gushtàsp con Isfendyàr 200
t01 3. Leggenda delle sette avventure d’Isfendyàr.
I. Principio del racconto. 204
II. Avventura prima 207
III. Avventura seconda 214
IV. Avventura terza 217
V. Avventura quarta 221
VI. Avventura quinta 226
VII. Avventura sesta 233
VIII. Avventura settima 236
IX. Andata d’Isfendyàr alla Rocca di bronzo 242
X. Venuta delle sorelle d’Isfendyàr 249
XI. Presa della Rocca di bronzo e morte di Argiàsp 253
XII. Supplizio di Kuhrem 264
XIII. Lettere d’Isfendyàr e di Gushtàsp 266
t01 3. Leggenda di Rustem e d’Isfendyàr.
I. Principio del racconto . 277
II. Richieste d’Isfendyàr 282
III. Consigli di Ketayùna 290
IV. Partenza d’Isfendyàr 295
V. Messaggio d’Isfendyàr a Rustem 297
VI. Risposta di Rustem 309
VII. Incontro di Rustem e d’ Isfendyàr sull’Hirmend 314
VIII. Il diniego dell’invito 322
IX. Vilipendio e difesa della famiglia di Rustem 329
X. Lodi del valore degli eroi 334
XI. Banchetto di Rustem e d’Isfendyàr 345
XII. Ritorno di Rustem al castello 352
XIII. Combattimento di Rustem e d’Isfendyàr 362
XIV. Morte di Nùsh-àzer e di Mihr-nùsh 367
XV. Ritirata di Rustem sul monte 373
XVI. Richiesta d’aiuto al Sìmurgh 379<noinclude></noinclude>
1brpoow47or757r3fhsn9i11ru6rj8r
3851969
3851968
2026-06-23T14:08:39Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851969
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 702 —|}}</noinclude>
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Colloquio d’Isfendyàr e di Giàmàsp|pagina=» {{Pg|175 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Andata d’Isfendyàr presso di Gushtàsp|pagina=» {{Pg|182 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Vittoria d’Isfendyàr|pagina=» {{Pg|192 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Patto di re Gushtàsp con Isfendyàr|pagina=» {{Pg|200 }}}}
{{Ct|c=t01|3. Leggenda delle sette avventure d’Isfendyàr. }}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto.|pagina=» {{Pg|204}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Avventura prima|pagina=» {{Pg|207}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Avventura seconda|pagina=» {{Pg|214}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Avventura terza|pagina=» {{Pg|217}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Avventura quarta|pagina=» {{Pg|221}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Avventura quinta|pagina=» {{Pg|226}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Avventura sesta|pagina=» {{Pg|233}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Avventura settima|pagina=» {{Pg|236}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Andata d’Isfendyàr alla Rocca di bronzo|pagina=» {{Pg|242 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Venuta delle sorelle d’Isfendyàr|pagina=» {{Pg|249 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Presa della Rocca di bronzo e morte di Argiàsp|pagina=» {{Pg|253 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Supplizio di Kuhrem|pagina=» {{Pg|264 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Lettere d’Isfendyàr e di Gushtàsp|pagina=» {{Pg|266 }}}}
{{Ct|c=t01|3. Leggenda di Rustem e d’Isfendyàr. }}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto .|pagina=» {{Pg|277 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Richieste d’Isfendyàr|pagina=» {{Pg|282 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Consigli di Ketayùna|pagina=» {{Pg|290 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Partenza d’Isfendyàr|pagina=» {{Pg|295 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Messaggio d’Isfendyàr a Rustem|pagina=» {{Pg|297 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Risposta di Rustem|pagina=» {{Pg|309 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Incontro di Rustem e d’Isfendyàr sull’Hirmend|pagina=» {{Pg|314 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Il diniego dell’invito|pagina=» {{Pg|322 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Vilipendio e difesa della famiglia di Rustem|pagina=» {{Pg|329 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Lodi del valore degli eroi|pagina=» {{Pg|334 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Banchetto di Rustem e d’Isfendyàr|pagina=» {{Pg|345 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Ritorno di Rustem al castello|pagina=» {{Pg|352 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Combattimento di Rustem e d’Isfendyàr|pagina=» {{Pg|362 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Morte di Nùsh-àzer e di Mihr-nùsh|pagina=» {{Pg|367 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Ritirata di Rustem sul monte|pagina=» {{Pg|373 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Richiesta d’aiuto al Sìmurgh|pagina=» {{Pg|379}}}}<noinclude></noinclude>
j75gl9xlzcm5vrfaojrcp19q0ekm9ye
3851986
3851969
2026-06-23T14:29:14Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851986
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 702 —|}}</noinclude>
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Colloquio d’Isfendyâr e di Giâmâsp|pagina=» {{Pg|175}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Andata d’Isfendyâr presso di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|182}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Vittoria d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|192}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Patto di re Gushtâsp con Isfendyâr|pagina=» {{Pg|200}}}}
{{Ct|c=t01|3. Leggenda delle sette avventure d’Isfendyâr.}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto.|pagina=» {{Pg|204}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Avventura prima|pagina=» {{Pg|207}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Avventura seconda|pagina=» {{Pg|214}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Avventura terza|pagina=» {{Pg|217}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Avventura quarta|pagina=» {{Pg|221}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Avventura quinta|pagina=» {{Pg|226}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Avventura sesta|pagina=» {{Pg|233}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Avventura settima|pagina=» {{Pg|236}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Andata d’Isfendyâr alla Rocca di bronzo|pagina=» {{Pg|242}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Venuta delle sorelle d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|249}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Presa della Rocca di bronzo e morte di Argiâsp|pagina=» {{Pg|253}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Supplizio di Kuhrem|pagina=» {{Pg|264}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Lettere d’Isfendyâr e di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|266}}}}
{{Ct|c=t01|3. Leggenda di Rustem e d’Isfendyâr.}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto .|pagina=» {{Pg|277}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Richieste d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|282}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Consigli di Ketayûna|pagina=» {{Pg|290}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Partenza d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|295}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Messaggio d’Isfendyâr a Rustem|pagina=» {{Pg|297}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Risposta di Rustem|pagina=» {{Pg|309}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Incontro di Rustem e d’Isfendyâr sull’Hirmend|pagina=» {{Pg|314}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Il diniego dell’invito|pagina=» {{Pg|322}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Vilipendio e difesa della famiglia di Rustem|pagina=» {{Pg|329}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Lodi del valore degli eroi|pagina=» {{Pg|334}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Banchetto di Rustem e d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|345}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Ritorno di Rustem al castello|pagina=» {{Pg|352}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Combattimento di Rustem e d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|362}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Morte di Nûsh-âzer e di Mihr-nûsh|pagina=» {{Pg|367}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Ritirata di Rustem sul monte|pagina=» {{Pg|373}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Richiesta d’aiuto al Sìmurgh|pagina=» {{Pg|379}}}}<noinclude></noinclude>
856xaplhpql16ub79u0q9gnxdeql7ea
3852150
3851986
2026-06-24T05:45:21Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852150
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 702 —|}}</noinclude>
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Colloquio d’Isfendyâr e di Giâmâsp|pagina=» {{Pg|175}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Andata d’Isfendyâr presso di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|182}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Vittoria d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|192}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Patto di re Gushtâsp con Isfendyâr|pagina=» {{Pg|200}}}}
{{Ct|c=t01|3. Leggenda delle sette avventure d’Isfendyâr.}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto.|pagina=» {{Pg|204}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Avventura prima|pagina=» {{Pg|207}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Avventura seconda|pagina=» {{Pg|214}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Avventura terza|pagina=» {{Pg|217}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Avventura quarta|pagina=» {{Pg|221}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Avventura quinta|pagina=» {{Pg|226}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Avventura sesta|pagina=» {{Pg|233}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Avventura settima|pagina=» {{Pg|236}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Andata d’Isfendyâr alla Rocca di bronzo|pagina=» {{Pg|242}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Venuta delle sorelle d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|249}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Presa della Rocca di bronzo e morte di Argiâsp|pagina=» {{Pg|253}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Supplizio di Kuhrem|pagina=» {{Pg|264}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Lettere d’Isfendyâr e di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|266}}}}
{{Ct|c=t01|3. Leggenda di Rustem e d’Isfendyâr.}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto .|pagina=» {{Pg|277}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Richieste d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|282}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Consigli di Ketayûna|pagina=» {{Pg|290}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Partenza d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|295}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Messaggio d’Isfendyâr a Rustem|pagina=» {{Pg|297}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Risposta di Rustem|pagina=» {{Pg|309}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Incontro di Rustem e d’Isfendyâr sull’Hirmend|pagina=» {{Pg|314}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Il diniego dell’invito|pagina=» {{Pg|322}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Vilipendio e difesa della famiglia di Rustem|pagina=» {{Pg|329}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Lodi del valore degli eroi|pagina=» {{Pg|334}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Banchetto di Rustem e d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|345}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Ritorno di Rustem al castello|pagina=» {{Pg|352}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Combattimento di Rustem e d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|362}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Morte di Nûsh-âzer e di Mihr-nûsh|pagina=» {{Pg|367}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Ritirata di Rustem sul monte|pagina=» {{Pg|373}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Richiesta d’aiuto al Sìmurgh|pagina=» {{Pg|379}}}}<noinclude></noinclude>
6iwtv7u73dtl4m40kgb44r6985b5b9j
3852156
3852150
2026-06-24T05:58:10Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852156
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 702 —|}}</noinclude>
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Colloquio d’Isfendyâr e di Giâmâsp|pagina=''pag.'' {{Pg|175}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Andata d’Isfendyâr presso di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|182}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Vittoria d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|192}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Patto di re Gushtâsp con Isfendyâr|pagina=» {{Pg|200}}}}
{{Ct|c=t01|3. Leggenda delle sette avventure d’Isfendyâr.}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto.|pagina=''pag.'' {{Pg|204}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Avventura prima|pagina=» {{Pg|207}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Avventura seconda|pagina=» {{Pg|214}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Avventura terza|pagina=» {{Pg|217}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Avventura quarta|pagina=» {{Pg|221}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Avventura quinta|pagina=» {{Pg|226}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Avventura sesta|pagina=» {{Pg|233}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Avventura settima|pagina=» {{Pg|236}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Andata d’Isfendyâr alla Rocca di bronzo|pagina=» {{Pg|242}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Venuta delle sorelle d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|249}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Presa della Rocca di bronzo e morte di Argiâsp|pagina=» {{Pg|253}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Supplizio di Kuhrem|pagina=» {{Pg|264}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Lettere d’Isfendyâr e di Gushtâsp|pagina=» {{Pg|266}}}}
{{Ct|c=t01|3. Leggenda di Rustem e d’Isfendyâr.}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto .|pagina=''pag.'' {{Pg|277}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Richieste d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|282}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Consigli di Ketayûna|pagina=» {{Pg|290}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Partenza d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|295}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Messaggio d’Isfendyâr a Rustem|pagina=» {{Pg|297}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Risposta di Rustem|pagina=» {{Pg|309}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Incontro di Rustem e d’Isfendyâr sull’Hirmend|pagina=» {{Pg|314}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Il diniego dell’invito|pagina=» {{Pg|322}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Vilipendio e difesa della famiglia di Rustem|pagina=» {{Pg|329}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Lodi del valore degli eroi|pagina=» {{Pg|334}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Banchetto di Rustem e d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|345}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Ritorno di Rustem al castello|pagina=» {{Pg|352}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Combattimento di Rustem e d’Isfendyâr|pagina=» {{Pg|362}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Morte di Nûsh-âzer e di Mihr-nûsh|pagina=» {{Pg|367}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Ritirata di Rustem sul monte|pagina=» {{Pg|373}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Richiesta d’aiuto al Sìmurgh|pagina=» {{Pg|379}}}}<noinclude></noinclude>
9nv21fuu92zg4vogd37fxgthioj45dd
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/706
108
1014783
3851944
3664341
2026-06-23T13:30:36Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851944
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 703 —|}}</noinclude><poem>
XVII. Altro combattimento di Rustem con Isfen-dyàr pag. 388
XVIII. Parole estreme e morte disfendyàr » 401
XIX. La bara d’Isfendyàr recata al re Gushtàsp » 407
XX. Lettere di Rustem e di re Gushtàsp » 415
4. Leggenda della morte di Rustem
I. Principio del racconto pag. 420
II. Nascita e inganni di Sheghàd » 422
III. Morte di Rustem » 430
IV. Funerali di Rustem » 437
V. Punizione del re di Kabùl » 442
VI. Morte di re Gushtàsp » 447
t01 Il re Behmen Ardeshìr, la regina Humày, il re Dàràb, il re Darà
1. Il re Behmen Ardeshìr
I. Spedizione di Behmen contro il Sìstàn pag. 449
II. Battaglia e supplizio di Fcràmurz » 455
III. Nozze di Behmen Ardeshìr con sua figlia Humày » 461
2. La regina Hnmày
1. Nascita di Dàràb pag. 463
II. Avventura del lavandaio » 466
III. Riconoscimento di Dàràb » 475
IV. Battaglie di Dàràb coi Greci » 478
V. Riconoscimento di Dàràb da parte della regina Humày » 483
3. Il re Dàràb
I. Fondazione di Dàràb-ghird pag. 490
II. Guerra con Feylakùs di Grecia » 493
III. Nascita di Sikender » 497
4. Il re Darà
I. Principio del regno di Darà e di Sikender pag. 500
II. Spedizione di Sikender contro l’Iran » 504
III. Battaglia fra Darà e Sikender » 513
</poem><noinclude></noinclude>
6a70yyokncro7enpxybfwalqpnbhh48
3851970
3851944
2026-06-23T14:09:53Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851970
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 703 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Altro combattimento di Rustem con Isfen-dyàr|pagina=» {{Pg|388 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Parole estreme e morte disfendyàr|pagina=» {{Pg|401 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=La bara d’Isfendyàr recata al re Gushtàsp|pagina=» {{Pg|407 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=Lettere di Rustem e di re Gushtàsp|pagina=» {{Pg|415 }}}}
4. Leggenda della morte di Rustem
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina=» {{Pg|420}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Nascita e inganni di Sheghàd|pagina=» {{Pg|422}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Morte di Rustem|pagina=» {{Pg|430}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Funerali di Rustem|pagina=» {{Pg|437}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Punizione del re di Kabùl|pagina=» {{Pg|442}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Morte di re Gushtàsp|pagina=» {{Pg|447}}}}
{{Ct|c=t01|Il re Behmen Ardeshìr, la regina Humày, il re Dàràb, il re Darà }}
1. Il re Behmen Ardeshìr
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Spedizione di Behmen contro il Sìstàn|pagina=» {{Pg|449 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Battaglia e supplizio di Fcràmurz|pagina=» {{Pg|455 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Nozze di Behmen Ardeshìr con sua figlia Humày|pagina=» {{Pg|461 }}}}
2. La regina Hnmày
1. Nascita di Dàràb 463
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Avventura del lavandaio|pagina=» {{Pg|466 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Riconoscimento di Dàràb|pagina=» {{Pg|475 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Battaglie di Dàràb coi Greci|pagina=» {{Pg|478 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Riconoscimento di Dàràb da parte della regina Humày|pagina=» {{Pg|483 }}}}
3. Il re Dàràb
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Fondazione di Dàràb-ghird|pagina=» {{Pg|490 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Guerra con Feylakùs di Grecia|pagina=» {{Pg|493 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Nascita di Sikender|pagina=» {{Pg|497 }}}}
4. Il re Darà
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del regno di Darà e di Sikender|pagina=» {{Pg|500 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Spedizione di Sikender contro l’Iran|pagina=» {{Pg|504 }}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Battaglia fra Darà e Sikender|pagina=» {{Pg|513}}}}<noinclude></noinclude>
bwjzt95s1mq7zdo6c1p4m034jzpvb9k
3851995
3851970
2026-06-23T14:35:22Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851995
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 703 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Altro combattimento di Rustem con Isfen-dyâr|pagina=» {{Pg|388}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Parole estreme e morte d'Isfen-dyâr|pagina=» {{Pg|401}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=La bara d’Isfendyâr recata al re Gushtâsp|pagina=» {{Pg|407}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=Lettere di Rustem e di re Gushtâsp|pagina=» {{Pg|415}}}}
{{Ct|c=t1|4. Leggenda della morte di Rustem}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina=» {{Pg|420}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Nascita e inganni di Sheghâd|pagina=» {{Pg|422}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Morte di Rustem|pagina=» {{Pg|430}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Funerali di Rustem|pagina=» {{Pg|437}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Punizione del re di Kabûl|pagina=» {{Pg|442}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Morte di re Gushtâsp|pagina=» {{Pg|447}}}}
{{Ct|c=t01|Il re Behmen Ardeshìr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Darâ}}
{{Ct|c=t1|1. Il re Behmen Ardeshìr}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Spedizione di Behmen contro il Sìstân|pagina=» {{Pg|449}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Battaglia e supplizio di Fcrâmurz|pagina=» {{Pg|455}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Nozze di Behmen Ardeshìr con sua figlia Humây|pagina=» {{Pg|461}}}}
{{Ct|c=t1|2. La regina Humây}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Nascita di Dârâb|pagina=» {{Pg|463}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Avventura del lavandaio|pagina=» {{Pg|466}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Riconoscimento di Dârâb|pagina=» {{Pg|475}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Battaglie di Dârâb coi Greci|pagina=» {{Pg|478}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Riconoscimento di Dârâb da parte della regina Humây|pagina=» {{Pg|483}}}}
{{Ct|c=t1|3. Il re Dârâb}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Fondazione di Dârâb-ghird|pagina=» {{Pg|490}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Guerra con Feylakûs di Grecia|pagina=» {{Pg|493}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Nascita di Sikender|pagina=» {{Pg|497}}}}
{{Ct|c=t1|4. Il re Dârâ}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del regno di Darâ e di Sikender|pagina=» {{Pg|500}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Spedizione di Sikender contro l’Iran|pagina=» {{Pg|504}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Battaglia fra Darâ e Sikender|pagina=» {{Pg|513}}}}<noinclude></noinclude>
b1x1a9x0ukflzhcwoi9tgnemsg53tzt
3852151
3851995
2026-06-24T05:47:52Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852151
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 703 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Altro combattimento di Rustem con Isfendyâr|pagina=» {{Pg|388}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Parole estreme e morte d'Isfendyâr|pagina=» {{Pg|401}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=La bara d’Isfendyâr recata al re Gushtâsp|pagina=» {{Pg|407}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=Lettere di Rustem e di re Gushtâsp|pagina=» {{Pg|415}}}}
{{Ct|c=t1|4. Leggenda della morte di Rustem}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina=» {{Pg|420}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Nascita e inganni di Sheghâd|pagina=» {{Pg|422}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Morte di Rustem|pagina=» {{Pg|430}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Funerali di Rustem|pagina=» {{Pg|437}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Punizione del re di Kabûl|pagina=» {{Pg|442}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Morte di re Gushtâsp|pagina=» {{Pg|447}}}}
{{Ct|c=t01|Il re Behmen Ardeshìr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Darâ}}
{{Ct|c=t1|1. Il re Behmen Ardeshìr}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Spedizione di Behmen contro il Sìstân|pagina=» {{Pg|449}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Battaglia e supplizio di Fcrâmurz|pagina=» {{Pg|455}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Nozze di Behmen Ardeshìr con sua figlia Humây|pagina=» {{Pg|461}}}}
{{Ct|c=t1|2. La regina Humây}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Nascita di Dârâb|pagina=» {{Pg|463}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Avventura del lavandaio|pagina=» {{Pg|466}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Riconoscimento di Dârâb|pagina=» {{Pg|475}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Battaglie di Dârâb coi Greci|pagina=» {{Pg|478}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Riconoscimento di Dârâb da parte della regina Humây|pagina=» {{Pg|483}}}}
{{Ct|c=t1|3. Il re Dârâb}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Fondazione di Dârâb-ghird|pagina=» {{Pg|490}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Guerra con Feylakûs di Grecia|pagina=» {{Pg|493}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Nascita di Sikender|pagina=» {{Pg|497}}}}
{{Ct|c=t1|4. Il re Dârâ}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del regno di Darâ e di Sikender|pagina=» {{Pg|500}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Spedizione di Sikender contro l’Iran|pagina=» {{Pg|504}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Battaglia fra Darâ e Sikender|pagina=» {{Pg|513}}}}<noinclude></noinclude>
90is86trllegmc8xuxhu56hnhbnoqpt
3852157
3852151
2026-06-24T05:59:33Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852157
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 703 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Altro combattimento di Rustem con Isfendyâr|pagina=» {{Pg|388}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Parole estreme e morte d'Isfendyâr|pagina=» {{Pg|401}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=La bara d’Isfendyâr recata al re Gushtâsp|pagina=» {{Pg|407}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=Lettere di Rustem e di re Gushtâsp|pagina=» {{Pg|415}}}}
{{Ct|c=t1|4. Leggenda della morte di Rustem}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del racconto|pagina=''pag.'' {{Pg|420}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Nascita e inganni di Sheghâd|pagina=» {{Pg|422}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Morte di Rustem|pagina=» {{Pg|430}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Funerali di Rustem|pagina=» {{Pg|437}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Punizione del re di Kabûl|pagina=» {{Pg|442}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Morte di re Gushtâsp|pagina=» {{Pg|447}}}}
{{Ct|c=t01|Il re Behmen Ardeshìr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Darâ}}
{{Ct|c=t1|1. Il re Behmen Ardeshìr}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Spedizione di Behmen contro il Sìstân|pagina=''pag.'' {{Pg|449}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Battaglia e supplizio di Fcrâmurz|pagina=» {{Pg|455}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Nozze di Behmen Ardeshìr con sua figlia Humây|pagina=» {{Pg|461}}}}
{{Ct|c=t1|2. La regina Humây}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Nascita di Dârâb|pagina=''pag.'' {{Pg|463}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Avventura del lavandaio|pagina=» {{Pg|466}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Riconoscimento di Dârâb|pagina=» {{Pg|475}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Battaglie di Dârâb coi Greci|pagina=» {{Pg|478}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Riconoscimento di Dârâb da parte della regina Humây|pagina=» {{Pg|483}}}}
{{Ct|c=t1|3. Il re Dârâb}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Fondazione di Dârâb-ghird|pagina=''pag.'' {{Pg|490}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Guerra con Feylakûs di Grecia|pagina=» {{Pg|493}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Nascita di Sikender|pagina=» {{Pg|497}}}}
{{Ct|c=t1|4. Il re Dârâ}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Principio del regno di Darâ e di Sikender|pagina=''pag.'' {{Pg|500}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Spedizione di Sikender contro l’Iran|pagina=» {{Pg|504}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Battaglia fra Darâ e Sikender|pagina=» {{Pg|513}}}}<noinclude></noinclude>
18dnh9qyc2wojtkvwm3krtk8ah76xds
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/707
108
1014784
3851947
3664342
2026-06-23T13:32:37Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851947
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 704 —|}}</noinclude>
<poem>
IV. Lettere di Dàrfi e di Sikender . . -pag. 522
V. Morte di Darà » 526
VI. Punizione dei consiglieri di Darà » 534
Il re Sikender.
I. Trattato di nozze fra Sikender e Ròshanek pag. 540
li. Nozze di Sikender e di Ròshanek » 545
III. Sogno di Kayd l’Indiano » 548
IV. Spedizione di Sikender contro il re Kayd » 558
V. L’invio delle quattro cose meravigliose » 566
VI. Spedizione contro Fùr » 576
VII. Battaglia e morte di Fùr » 584
Vili. Visita di Sikender alla Kaaba » 589
IX. Spedizione di Sikender contro l’Egitto » 592
X. Lettere di Sikender e di Keydàfeh » 594
XI. Presa della rocca di re Feryàn » 597
XII. Andata di Sikender dalla regipa » 601
XIII. Ira di Tìnùsh » 612
XIV. Patto di alleanza tra Keydàfeh e Sikender » 617
XV. Andata al paese dei Brahmani » 625
XVI. Andata al mar d’occidente » 631
XVII. Andata alla città dei Piedi-deboli » 635
XVIII. Andata alla città di Herùm » 640
XIX. La fonte della vita nel paese delle tenebre » 649
XX. La barriera sulla via di Yàgiùg’ e Màgiùg’ » 655
XXI. Il morto del palazzo di rubini; l’albero che
parla; l’annunzio della morte di Sikender » 659
XXll. Spedizione contro la Cina » 665
XXIII. Andata nel Sind e nel Yemen
XXIV. Andata in Bàbil (Babilonia)
XXV. Morte di Sikender
XXVI. Lutto per la morte di Sikender.
XXVII. Lamento di Firdusi .
»
673
»
679
»
687
»
690
»
695
</poem><noinclude></noinclude>
dj4l9qnyh1idnpyej1a0u5vo64k7zc2
3851955
3851947
2026-06-23T13:53:52Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851955
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 704 —|}}</noinclude>
<poem>
IV. Lettere di Dàrfi e di Sikender . . -pag. 522
V. Morte di Darà» 526
VI. Punizione dei consiglieri di Darà» 534
Il re Sikender
I. Trattato di nozze fra Sikender e Ròshanek pag. 540
li. Nozze di Sikender e di Ròshanek» 545
III. Sogno di Kayd l’Indiano» 548
IV. Spedizione di Sikender contro il re Kayd» 558
V. L’invio delle quattro cose meravigliose» 566
VI. Spedizione contro Fùr» 576
VII. Battaglia e morte di Fùr» 584
Vili. Visita di Sikender alla Kaaba» 589
IX. Spedizione di Sikender contro l’Egitto» 592
X. Lettere di Sikender e di Keydàfeh» 594
XI. Presa della rocca di re Feryàn» 597
XII. Andata di Sikender dalla regipa» 601
XIII. Ira di Tìnùsh» 612
XIV. Patto di alleanza tra Keydàfeh e Sikender» 617
XV. Andata al paese dei Brahmani» 625
XVI. Andata al mar d’occidente» 631
XVII. Andata alla città dei Piedi-deboli» 635
XVIII. Andata alla città di Herùm» 640
XIX. La fonte della vita nel paese delle tenebre» 649
XX. La barriera sulla via di Yàgiùg’e Màgiùg’» 655
XXI. Il morto del palazzo di rubini; l’albero che parla; l’annunzio della morte di Sikender» 659
XXll. Spedizione contro la Cina» 665
XXIII. Andata nel Sind e nel Yemen » 673
XXIV. Andata in Bàbil (Babilonia) » 679
XXV. Morte di Sikender » 687
XXVI. Lutto per la morte di Sikender » 690
XXVII. Lamento di Firdusi » 695
</poem><noinclude></noinclude>
b945b44smhvy1y8fpqd3vpev597g7ih
3851971
3851955
2026-06-23T14:11:04Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851971
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 704 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Lettere di Dàrfi e di Sikender . . -|pagina=» {{Pg|522}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Morte di Darà|pagina=» {{Pg|526}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Punizione dei consiglieri di Darà|pagina=» {{Pg|534}}}}
Il re Sikender
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Trattato di nozze fra Sikender e Ròshanek|pagina=» {{Pg|540}}}}
II. Nozze di Sikender e di Ròshanek 545
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Sogno di Kayd l’Indiano|pagina=» {{Pg|548}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Spedizione di Sikender contro il re Kayd|pagina=» {{Pg|558}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=L’invio delle quattro cose meravigliose|pagina=» {{Pg|566}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Spedizione contro Fùr|pagina=» {{Pg|576}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Battaglia e morte di Fùr|pagina=» {{Pg|584}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Visita di Sikender alla Kaaba|pagina=» {{Pg|589}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Spedizione di Sikender contro l’Egitto|pagina=» {{Pg|592}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Lettere di Sikender e di Keydàfeh|pagina=» {{Pg|594}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Presa della rocca di re Feryàn|pagina=» {{Pg|597}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Andata di Sikender dalla regipa|pagina=» {{Pg|601}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Ira di Tìnùsh|pagina=» {{Pg|612}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Patto di alleanza tra Keydàfeh e Sikender|pagina=» {{Pg|617}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Andata al paese dei Brahmani|pagina=» {{Pg|625}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Andata al mar d’occidente|pagina=» {{Pg|631}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Andata alla città dei Piedi-deboli|pagina=» {{Pg|635}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Andata alla città di Herùm|pagina=» {{Pg|640}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=La fonte della vita nel paese delle tenebre|pagina=» {{Pg|649}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=La barriera sulla via di Yàgiùg’e Màgiùg’|pagina=» {{Pg|655}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXI.|titolo=Il morto del palazzo di rubini; l’albero che parla; l’annunzio della morte di Sikender|pagina=» {{Pg|659}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXII.|titolo=Spedizione contro la Cina|pagina=» {{Pg|665}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXIII.|titolo=Andata nel Sind e nel Yemen|pagina=» {{Pg|673}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXIV.|titolo=Andata in Bàbil (Babilonia)|pagina=» {{Pg|679}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXV.|titolo=Morte di Sikender|pagina=» {{Pg|687}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXVI.|titolo=Lutto per la morte di Sikender|pagina=» {{Pg|690}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXVII.|titolo=Lamento di Firdusi|pagina=» {{Pg|695}}}}<noinclude></noinclude>
pkc3x4z4k54zjkjt0tzv9rgtq6mucpe
3851972
3851971
2026-06-23T14:11:57Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851972
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 704 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Lettere di Dàrfi e di Sikender|pagina=» {{Pg|522}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Morte di Darà|pagina=» {{Pg|526}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Punizione dei consiglieri di Darà|pagina=» {{Pg|534}}}}
Il re Sikender
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Trattato di nozze fra Sikender e Ròshanek|pagina=» {{Pg|540}}}}
II. Nozze di Sikender e di Ròshanek 545
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Sogno di Kayd l’Indiano|pagina=» {{Pg|548}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Spedizione di Sikender contro il re Kayd|pagina=» {{Pg|558}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=L’invio delle quattro cose meravigliose|pagina=» {{Pg|566}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Spedizione contro Fùr|pagina=» {{Pg|576}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Battaglia e morte di Fùr|pagina=» {{Pg|584}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Visita di Sikender alla Kaaba|pagina=» {{Pg|589}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Spedizione di Sikender contro l’Egitto|pagina=» {{Pg|592}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Lettere di Sikender e di Keydàfeh|pagina=» {{Pg|594}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Presa della rocca di re Feryàn|pagina=» {{Pg|597}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Andata di Sikender dalla regipa|pagina=» {{Pg|601}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Ira di Tìnùsh|pagina=» {{Pg|612}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Patto di alleanza tra Keydàfeh e Sikender|pagina=» {{Pg|617}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Andata al paese dei Brahmani|pagina=» {{Pg|625}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Andata al mar d’occidente|pagina=» {{Pg|631}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Andata alla città dei Piedi-deboli|pagina=» {{Pg|635}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Andata alla città di Herùm|pagina=» {{Pg|640}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=La fonte della vita nel paese delle tenebre|pagina=» {{Pg|649}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=La barriera sulla via di Yàgiùg’e Màgiùg’|pagina=» {{Pg|655}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXI.|titolo=Il morto del palazzo di rubini; l’albero che parla; l’annunzio della morte di Sikender|pagina=» {{Pg|659}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXII.|titolo=Spedizione contro la Cina|pagina=» {{Pg|665}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXIII.|titolo=Andata nel Sind e nel Yemen|pagina=» {{Pg|673}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXIV.|titolo=Andata in Bàbil (Babilonia)|pagina=» {{Pg|679}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXV.|titolo=Morte di Sikender|pagina=» {{Pg|687}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXVI.|titolo=Lutto per la morte di Sikender|pagina=» {{Pg|690}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXVII.|titolo=Lamento di Firdusi|pagina=» {{Pg|695}}}}<noinclude></noinclude>
o7kdy7w04fqu2r18a7fd726ay3q62wj
3851996
3851972
2026-06-23T14:37:29Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851996
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 704 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Lettere di Dârfi e di Sikender|pagina=» {{Pg|522}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Morte di Darâ|pagina=» {{Pg|526}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Punizione dei consiglieri di Darâ|pagina=» {{Pg|534}}}}
{{Ct|c=t1|Il re Sikender}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Trattato di nozze fra Sikender e Ròshanek|pagina=» {{Pg|540}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Nozze di Sikender e di Ròshanek|pagina=» {{Pg|545}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Sogno di Kayd l’Indiano|pagina=» {{Pg|548}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Spedizione di Sikender contro il re Kayd|pagina=» {{Pg|558}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=L’invio delle quattro cose meravigliose|pagina=» {{Pg|566}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Spedizione contro Fûr|pagina=» {{Pg|576}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Battaglia e morte di Fûr|pagina=» {{Pg|584}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Visita di Sikender alla Kaaba|pagina=» {{Pg|589}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Spedizione di Sikender contro l’Egitto|pagina=» {{Pg|592}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Lettere di Sikender e di Keydâfeh|pagina=» {{Pg|594}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Presa della rocca di re Feryân|pagina=» {{Pg|597}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Andata di Sikender dalla regipa|pagina=» {{Pg|601}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Ira di Tìnûsh|pagina=» {{Pg|612}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Patto di alleanza tra Keydâfeh e Sikender|pagina=» {{Pg|617}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Andata al paese dei Brahmani|pagina=» {{Pg|625}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Andata al mar d’occidente|pagina=» {{Pg|631}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Andata alla cittâ dei Piedi-deboli|pagina=» {{Pg|635}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Andata alla cittâ di Herûm|pagina=» {{Pg|640}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=La fonte della vita nel paese delle tenebre|pagina=» {{Pg|649}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=La barriera sulla via di Yâgiûg’e Mâgiûg’|pagina=» {{Pg|655}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXI.|titolo=Il morto del palazzo di rubini; l’albero che parla; l’annunzio della morte di Sikender|pagina=» {{Pg|659}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXII.|titolo=Spedizione contro la Cina|pagina=» {{Pg|665}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXIII.|titolo=Andata nel Sind e nel Yemen|pagina=» {{Pg|673}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXIV.|titolo=Andata in Bâbil (Babilonia)|pagina=» {{Pg|679}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXV.|titolo=Morte di Sikender|pagina=» {{Pg|687}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXVI.|titolo=Lutto per la morte di Sikender|pagina=» {{Pg|690}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXVII.|titolo=Lamento di Firdusi|pagina=» {{Pg|695}}}}<noinclude></noinclude>
lyscnetvj39mquf7x0w8vo65u3sbg53
3852152
3851996
2026-06-24T05:51:48Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 704 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Lettere di Dârfi e di Sikender|pagina=» {{Pg|522}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Morte di Dârâ|pagina=» {{Pg|526}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Punizione dei consiglieri di Dârâ|pagina=» {{Pg|534}}}}
{{Ct|c=t1|Il re Sikender}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Trattato di nozze fra Sikender e Ròshanek|pagina=» {{Pg|540}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Nozze di Sikender e di Ròshanek|pagina=» {{Pg|545}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Sogno di Kayd l’Indiano|pagina=» {{Pg|548}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Spedizione di Sikender contro il re Kayd|pagina=» {{Pg|558}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=L’invio delle quattro cose meravigliose|pagina=» {{Pg|566}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Spedizione contro Fûr|pagina=» {{Pg|576}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Battaglia e morte di Fûr|pagina=» {{Pg|584}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Visita di Sikender alla Kaaba|pagina=» {{Pg|589}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Spedizione di Sikender contro l’Egitto|pagina=» {{Pg|592}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Lettere di Sikender e di Keydâfeh|pagina=» {{Pg|594}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Presa della rocca di re Feryân|pagina=» {{Pg|597}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Andata di Sikender dalla regina|pagina=» {{Pg|601}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Ira di Tînûsh|pagina=» {{Pg|612}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Patto di alleanza tra Keydâfeh e Sikender|pagina=» {{Pg|617}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Andata al paese dei Brahmani|pagina=» {{Pg|625}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Andata al mar d’occidente|pagina=» {{Pg|631}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Andata alla cittâ dei Piedi-deboli|pagina=» {{Pg|635}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Andata alla cittâ di Herûm|pagina=» {{Pg|640}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=La fonte della vita nel paese delle tenebre|pagina=» {{Pg|649}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=La barriera sulla via di Yâgiûg’ e Mâgiûg’|pagina=» {{Pg|655}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXI.|titolo=Il morto del palazzo di rubini; l’albero che parla; l’annunzio della morte di Sikender|pagina=» {{Pg|659}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXII.|titolo=Spedizione contro la Cina|pagina=» {{Pg|665}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXIII.|titolo=Andata nel Sind e nel Yemen|pagina=» {{Pg|673}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXIV.|titolo=Andata in Bâbil (Babilonia)|pagina=» {{Pg|679}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXV.|titolo=Morte di Sikender|pagina=» {{Pg|687}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXVI.|titolo=Lutto per la morte di Sikender|pagina=» {{Pg|690}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXVII.|titolo=Lamento di Firdusi|pagina=» {{Pg|695}}}}<noinclude></noinclude>
ns4g42wn47dn9n6pale215zjd7xcx4l
3852158
3852152
2026-06-24T06:01:14Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852158
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 704 —|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Lettere di Dârfi e di Sikender|pagina=» {{Pg|522}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=Morte di Dârâ|pagina=» {{Pg|526}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Punizione dei consiglieri di Dârâ|pagina=» {{Pg|534}}}}
{{Ct|c=t1|Il re Sikender}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=I.|titolo=Trattato di nozze fra Sikender e Ròshanek|pagina=''pag.'' {{Pg|540}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=II.|titolo=Nozze di Sikender e di Ròshanek|pagina=» {{Pg|545}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=III.|titolo=Sogno di Kayd l’Indiano|pagina=» {{Pg|548}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IV.|titolo=Spedizione di Sikender contro il re Kayd|pagina=» {{Pg|558}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=V.|titolo=L’invio delle quattro cose meravigliose|pagina=» {{Pg|566}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VI.|titolo=Spedizione contro Fûr|pagina=» {{Pg|576}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VII.|titolo=Battaglia e morte di Fûr|pagina=» {{Pg|584}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=VIII.|titolo=Visita di Sikender alla Kaaba|pagina=» {{Pg|589}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=IX.|titolo=Spedizione di Sikender contro l’Egitto|pagina=» {{Pg|592}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=X.|titolo=Lettere di Sikender e di Keydâfeh|pagina=» {{Pg|594}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XI.|titolo=Presa della rocca di re Feryân|pagina=» {{Pg|597}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XII.|titolo=Andata di Sikender dalla regina|pagina=» {{Pg|601}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIII.|titolo=Ira di Tînûsh|pagina=» {{Pg|612}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIV.|titolo=Patto di alleanza tra Keydâfeh e Sikender|pagina=» {{Pg|617}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XV.|titolo=Andata al paese dei Brahmani|pagina=» {{Pg|625}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVI.|titolo=Andata al mar d’occidente|pagina=» {{Pg|631}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVII.|titolo=Andata alla cittâ dei Piedi-deboli|pagina=» {{Pg|635}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XVIII.|titolo=Andata alla cittâ di Herûm|pagina=» {{Pg|640}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XIX.|titolo=La fonte della vita nel paese delle tenebre|pagina=» {{Pg|649}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XX.|titolo=La barriera sulla via di Yâgiûg’ e Mâgiûg’|pagina=» {{Pg|655}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXI.|titolo=Il morto del palazzo di rubini; l’albero che parla; l’annunzio della morte di Sikender|pagina=» {{Pg|659}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXII.|titolo=Spedizione contro la Cina|pagina=» {{Pg|665}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXIII.|titolo=Andata nel Sind e nel Yemen|pagina=» {{Pg|673}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXIV.|titolo=Andata in Bâbil (Babilonia)|pagina=» {{Pg|679}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXV.|titolo=Morte di Sikender|pagina=» {{Pg|687}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXVI.|titolo=Lutto per la morte di Sikender|pagina=» {{Pg|690}}}}
{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=XXVII.|titolo=Lamento di Firdusi|pagina=» {{Pg|695}}}}
{{FI
|file = Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V (page 707 crop 2).jpg
|width = 100%
|caption =
}}<noinclude></noinclude>
j7d54u31o0naraivtz4fto9d4nutumb
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708
108
1014785
3851949
3664343
2026-06-23T13:39:40Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3851949
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 705 —|}}</noinclude>
<poem>QUINTO VOLUME
ERRATA CORRIGE
24, 1. 15 Liberò Libero
86, 1. 32 d’i II torno dintorno
117, 1. 18 nciroccipite all’occipite
125, 1. 31 giunge giunse
150, 1. 6 caldo verace caldo e verace
159, 1. 6 Nullo Niuna
177, 1. 5 turanìco turanico
177, 1. 25 , malvaggia malvagia
177, 1. 31 doglia doglia
177, 1. 35 che che
180, 1. 16 trattò tratto
191, 1. 31 tristi triste
201, 1. 35 ducento dugento
206, 1. 30 porsi posi
232, 1. 17 tolgo tolga
289, 1. 18 Col E il
333, 1. 10 ancor: fra ancor. Fra
337, 1. 7 Guhsthspe Gushtàspe
358, 1. 10 guardati guardarti
368, 1. 3 allor allora
369, 1. 20 gagliardo e gagliardo, e
382, I. 34 mei miei
391, 1. 7 ti ritrar di ritrar
424, 1. 10 riparo difesa
425, I. 20 s’egli e s’egli è
425, 1. 15
I due maligni. Più del<br>ciel de la luna
I due rei. Più del f(ii<br>de la luna
440, 1. 8 altero albero
447, 1. 28 terraf terra
456, 1. 2 Ei Ei
519, 1. 8 avesti avresti
585, 1. 16 e 17 questa Schiera, quella queste Schiere, quelle
612, 1. 30 capo tuo capo
615, 1. penult,
, Di tal donna regal.<br>Tiiiùsh di nome.
Di essa doima regal.<br>Tinùsh è il nomo,
618, 1. penult . d’uopo d’uopo.
622, 1. 11 Si fé’ terra Si fc’ la terra
643, 1. 29 lei. lor.
</poem><noinclude></noinclude>
imf4v65euv0j7y3ieigc1bk7v4fw5js
3851997
3851949
2026-06-23T15:06:38Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3851997
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>{{Ct|f=140%|v=1|QUINTO VOLUME}}
{{Rule|6em|t=2|v=3}}
{|
|colspan=3 align=center|ERRATA||align=center|CORRIGE
|-
|{{Pg|24}}, l.||{{Pg|15}}||Liberò||Libero
|-
|{{Pg|86}}, l.||{{Pg|32}}||d’intorno||dintorno
|-
|{{Pg|117}}, l.||{{Pg|18}}||nell'occipite||all’occipite
|-
|{{Pg|125}}, l.||{{Pg|31}}||giunge||giunse
|-
|{{Pg|150}}, l.||{{Pg|6}}||caldo verace||caldo e verace
|-
|{{Pg|159}}, l.||{{Pg|6}}||Nullo||Niuna
|-
|{{Pg|177}}, l.||{{Pg|5}}||turanìco||turanico
|-
|{{Pg|177}}, l.||{{Pg|25}}||malvaggia||malvagia
|-
|{{Pg|177}}, l.||{{Pg|31}}||doglla||doglia
|-
|{{Pg|177}}, l.||{{Pg|35}}||che||chè
|-
|{{Pg|180}}, l.||{{Pg|16}}||trattò||tratto
|-
|{{Pg|191}}, l.||{{Pg|31}}||tristi||triste
|-
|{{Pg|201}}, l.||{{Pg|35}}||ducento||dugento
|-
|{{Pg|206}}, l.||{{Pg|30}}||porsi||posi
|-
|{{Pg|232}}, l.||{{Pg|17}}||tolgo||tolga
|-
|{{Pg|289}}, l.||{{Pg|18}}||Col||E il
|-
|{{Pg|333}}, l.||{{Pg|10}}||ancor: fra||ancor. Fra
|-
|{{Pg|337}}, l.||{{Pg|7}}||Guhstàspe||Gushtàspe
|-
|{{Pg|358}}, l.||{{Pg|10}}||guardati||guardarti
|-
|{{Pg|368}}, l.||{{Pg|3}}||allor||allora
|-
|{{Pg|369}}, l.||{{Pg|20}}||gagliardo e||gagliardo, e
|-
|{{Pg|382}}, l.||{{Pg|34}}||mei||miei
|-
|{{Pg|391}}, l.||{{Pg|7}}||ti ritrar||di ritrar
|-
|{{Pg|424}}, l.||{{Pg|10}}||riparo||difesa
|-
|{{Pg|425}}, l.||{{Pg|20}}||s’egli e||s’egli è
|-
|{{Pg|425}}, l.||{{Pg|15}}||I due maligni. Più del<br>ciel de la luna||I due rei. Più del cerchio<br>de la luna
|-
|{{Pg|440}}, l.||{{Pg|8}}||altero||albero
|-
|{{Pg|447}}, l.||{{Pg|28}}||terraf||terra
|-
|{{Pg|456}}, l.||{{Pg|2}}||Eï||Ei
|-
|{{Pg|519}}, l.||{{Pg|8}}||avesti||avresti
|-
|{{Pg|585}}, l.||{{Pg|16}} e 17||questa Schiera, quella||queste Schiere, quelle
|-
|{{Pg|612}}, l.||{{Pg|30}}||capo tuo||capo
|-
|{{Pg|615}}, l.||penult,||Di tal donna regal.<br>Tinùsh di nome.||Di essa donna regal,<br>Tinùsh è il nomo
|-
|{{Pg|618}}, l.||penult.||d’uopo||d’uopo.
|-
|{{Pg|622}}, l.||{{Pg|11}}||Si fe’ terra||Si fe’ la terra
|-
|{{Pg|643}}, l.||{{Pg|29}}||lei.||lor.
|}
</poem><noinclude></noinclude>
h85ujqhqyifv7v62o0k2f86raurt2uh
3852034
3851997
2026-06-23T16:07:40Z
Candalua
1675
3852034
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>{{Ct|f=140%|v=1|QUINTO VOLUME}}
{{Rule|6em|t=2|v=3}}
{|
|colspan=3 align=center|ERRATA||align=center|CORRIGE
|-
|{{Pg|24}}, l.||{{Pg|15}}||Liberò||Libero
|-
|{{Pg|86}}, l.||{{Pg|32}}||d’intorno||dintorno
|-
|{{Pg|117}}, l.||{{Pg|18}}||nell'occipite||all’occipite
|-
|{{Pg|125}}, l.||{{Pg|31}}||giunge||giunse
|-
|{{Pg|150}}, l.||{{Pg|6}}||caldo verace||caldo e verace
|-
|{{Pg|159}}, l.||{{Pg|6}}||Nullo||Niuna
|-
|{{Pg|177}}, l.||{{Pg|5}}||turanìco||turanico
|-
|{{Pg|177}}, l.||{{Pg|25}}||malvaggia||malvagia
|-
|{{Pg|177}}, l.||{{Pg|31}}||doglla||doglia
|-
|{{Pg|177}}, l.||{{Pg|35}}||che||chè
|-
|{{Pg|180}}, l.||{{Pg|16}}||trattò||tratto
|-
|{{Pg|191}}, l.||{{Pg|31}}||tristi||triste
|-
|{{Pg|201}}, l.||{{Pg|35}}||ducento||dugento
|-
|{{Pg|206}}, l.||{{Pg|30}}||porsi||posi
|-
|{{Pg|232}}, l.||{{Pg|17}}||tolgo||tolga
|-
|{{Pg|289}}, l.||{{Pg|18}}||Col||E il
|-
|{{Pg|333}}, l.||{{Pg|10}}||ancor: fra||ancor. Fra
|-
|{{Pg|337}}, l.||{{Pg|7}}||Guhstàspe||Gushtàspe
|-
|{{Pg|358}}, l.||{{Pg|10}}||guardati||guardarti
|-
|{{Pg|368}}, l.||{{Pg|3}}||allor||allora
|-
|{{Pg|369}}, l.||{{Pg|20}}||gagliardo e||gagliardo, e
|-
|{{Pg|382}}, l.||{{Pg|34}}||mei||miei
|-
|{{Pg|391}}, l.||{{Pg|7}}||ti ritrar||di ritrar
|-
|{{Pg|424}}, l.||{{Pg|10}}||riparo||difesa
|-
|{{Pg|425}}, l.||{{Pg|20}}||s’egli e||s’egli è
|-
|{{Pg|425}}, l.||{{Pg|15}}||I due maligni. Più del<br>ciel de la luna||I due rei. Più del cerchio<br>de la luna
|-
|{{Pg|440}}, l.||{{Pg|8}}||altero||albero
|-
|{{Pg|447}}, l.||{{Pg|28}}||terraf||terra
|-
|{{Pg|456}}, l.||{{Pg|2}}||Eï||Ei
|-
|{{Pg|519}}, l.||{{Pg|8}}||avesti||avresti
|-
|{{Pg|585}}, l.||{{Pg|16}} e 17||questa Schiera, quella||queste Schiere, quelle
|-
|{{Pg|612}}, l.||{{Pg|30}}||capo tuo||capo
|-
|{{Pg|615}}, l.||penult,||Di tal donna regal.<br>Tinùsh di nome.||Di essa donna regal,<br>Tinùsh è il nomo
|-
|{{Pg|618}}, l.||penult.||d’uopo||d’uopo.
|-
|{{Pg|622}}, l.||{{Pg|11}}||Si fe’ terra||Si fe’ la terra
|-
|{{Pg|643}}, l.||{{Pg|29}}||lei.||lor.
|}<noinclude></noinclude>
c5bwuquyr2f56myk0kjkg2pux00gkop
3852035
3852034
2026-06-23T16:09:14Z
Candalua
1675
3852035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>{{Ct|f=140%|v=1|QUINTO VOLUME}}
{{Rule|6em|t=2|v=3}}
{|
|colspan=3 align=center|ERRATA||align=center|CORRIGE
|-
|{{Pg|24}}, l.|||15||Liberò||Libero
|-
|{{Pg|86}}, l.|||32||d’intorno||dintorno
|-
|{{Pg|117}}, l.|||18||nell'occipite||all’occipite
|-
|{{Pg|125}}, l.|||31||giunge||giunse
|-
|{{Pg|150}}, l.|||6||caldo verace||caldo e verace
|-
|{{Pg|159}}, l.|||6||Nullo||Niuna
|-
|{{Pg|177}}, l.|||5||turanìco||turanico
|-
|{{Pg|177}}, l.|||25||malvaggia||malvagia
|-
|{{Pg|177}}, l.|||31||doglla||doglia
|-
|{{Pg|177}}, l.|||35||che||chè
|-
|{{Pg|180}}, l.|||16||trattò||tratto
|-
|{{Pg|191}}, l.|||31||tristi||triste
|-
|{{Pg|201}}, l.|||35||ducento||dugento
|-
|{{Pg|206}}, l.|||30||porsi||posi
|-
|{{Pg|232}}, l.|||17||tolgo||tolga
|-
|{{Pg|289}}, l.|||18||Col||E il
|-
|{{Pg|333}}, l.|||10||ancor: fra||ancor. Fra
|-
|{{Pg|337}}, l.|||7||Guhstàspe||Gushtàspe
|-
|{{Pg|358}}, l.|||10||guardati||guardarti
|-
|{{Pg|368}}, l.|||3||allor||allora
|-
|{{Pg|369}}, l.|||20||gagliardo e||gagliardo, e
|-
|{{Pg|382}}, l.|||34||mei||miei
|-
|{{Pg|391}}, l.|||7||ti ritrar||di ritrar
|-
|{{Pg|424}}, l.|||10||riparo||difesa
|-
|{{Pg|425}}, l.|||20||s’egli e||s’egli è
|-
|{{Pg|425}}, l.|||15||I due maligni. Più del<br>ciel de la luna||I due rei. Più del cerchio<br>de la luna
|-
|{{Pg|440}}, l.|||8||altero||albero
|-
|{{Pg|447}}, l.|||28||terraf||terra
|-
|{{Pg|456}}, l.|||2||Eï||Ei
|-
|{{Pg|519}}, l.|||8||avesti||avresti
|-
|{{Pg|585}}, l.|||16 e 17||questa Schiera, quella||queste Schiere, quelle
|-
|{{Pg|612}}, l.|||30||capo tuo||capo
|-
|{{Pg|615}}, l.||penult,||Di tal donna regal.<br>Tinùsh di nome.||Di essa donna regal,<br>Tinùsh è il nomo
|-
|{{Pg|618}}, l.||penult.||d’uopo||d’uopo.
|-
|{{Pg|622}}, l.|||11||Si fe’ terra||Si fe’ la terra
|-
|{{Pg|643}}, l.|||29||lei.||lor.
|}<noinclude></noinclude>
aqbwyg4yobqmsaztweycgi85qe7e2ig
3852302
3852035
2026-06-24T08:02:45Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852302
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>{{Ct|f=140%|v=1|QUINTO VOLUME}}
{{Rule|6em|t=2|v=3}}
{|
|colspan=3 align=center|ERRATA||align=center|CORRIGE
|-
|{{Pg|24}}, l.|||15||Liberò||Libero
|-
|{{Pg|86}}, l.|||32||d’intorno||dintorno
|-
|{{Pg|117}}, l.|||18||nell'occipite||all’occipite
|-
|{{Pg|125}}, l.|||31||giunge||giunse
|-
|{{Pg|150}}, l.|||6||caldo verace||caldo e verace
|-
|{{Pg|159}}, l.|||6||Nullo||Niuna
|-
|{{Pg|177}}, l.|||5||turanìco||turanico
|-
|{{Pg|177}}, l.|||25||malvaggia||malvagia
|-
|{{Pg|177}}, l.|||31||doglla||doglia
|-
|{{Pg|177}}, l.|||35||che||chè
|-
|{{Pg|180}}, l.|||16||trattò||tratto
|-
|{{Pg|191}}, l.|||31||tristi||triste
|-
|{{Pg|201}}, l.|||35||ducento||dugento
|-
|{{Pg|206}}, l.|||30||porsi||posi
|-
|{{Pg|232}}, l.|||17||tolgo||tolga
|-
|{{Pg|289}}, l.|||18||Col||E il
|-
|{{Pg|333}}, l.|||10||ancor: fra||ancor. Fra
|-
|{{Pg|337}}, l.|||7||Guhstàspe||Gushtàspe
|-
|{{Pg|358}}, l.|||10||guardati||guardarti
|-
|{{Pg|368}}, l.|||3||allor||allora
|-
|{{Pg|369}}, l.|||20||gagliardo e||gagliardo, e
|-
|{{Pg|382}}, l.|||34||mei||miei
|-
|{{Pg|391}}, l.|||7||ti ritrar||di ritrar
|-
|{{Pg|424}}, l.|||10||riparo||difesa
|-
|{{Pg|425}}, l.|||20||s’egli e||s’egli è
|-
|{{Pg|425}}, l.|||15||I due maligni. Più del<br>ciel de la luna||I due rei. Più del cerchio<br>de la luna
|-
|{{Pg|440}}, l.|||8||altero||albero
|-
|{{Pg|447}}, l.|||28||terraf||terra
|-
|{{Pg|456}}, l.|||2||Eï||Ei
|-
|{{Pg|519}}, l.|||8||avesti||avresti
|-
|{{Pg|585}}, l.|||16 e 17||questa Schiera, quella||queste Schiere, quelle
|-
|{{Pg|612}}, l.|||30||capo tuo||capo
|-
|{{Pg|615}}, l.||penult,||Di tal donna regal,<br>Tinùsh di nome.||Di essa donna regal,<br>Tinùsh è il nome
|-
|{{Pg|618}}, l.||penult.||d’uopo||d’uopo.
|-
|{{Pg|622}}, l.|||11||Si fe’ terra||Si fe’ la terra
|-
|{{Pg|643}}, l.|||29||lei.||lor.
|}<noinclude></noinclude>
o11w6vr1yh0dxs4t2ngkh7k65a13tau
3852303
3852302
2026-06-24T08:05:26Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852303
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>{{Ct|f=140%|v=1|QUINTO VOLUME}}
{{Rule|6em|t=2|v=3}}
{|
|colspan=3 align=center|ERRATA||align=center|CORRIGE
|-
|{{Pg|24}}, l.|||15||Liberò||Libero
|-
|{{Pg|86}}, l.|||32||d’intorno||dintorno
|-
|{{Pg|117}}, l.|||18||nell'occipite||all’occipite
|-
|{{Pg|125}}, l.|||31||giunge||giunse
|-
|{{Pg|150}}, l.|||6||caldo verace||caldo e verace
|-
|{{Pg|159}}, l.|||6||Nullo||Niuna
|-
|{{Pg|177}}, l.|||5||turanìco||turanico
|-
|{{Pg|177}}, l.|||25||malvaggia||malvagia
|-
|{{Pg|177}}, l.|||31||doglla||doglia
|-
|{{Pg|177}}, l.|||35||che||chè
|-
|{{Pg|180}}, l.|||16||trattò||tratto
|-
|{{Pg|191}}, l.|||31||tristi||triste
|-
|{{Pg|201}}, l.|||35||ducento||dugento
|-
|{{Pg|206}}, l.|||30||porsi||posi
|-
|{{Pg|232}}, l.|||17||tolgo||tolga
|-
|{{Pg|289}}, l.|||18||Col||E il
|-
|{{Pg|333}}, l.|||10||ancor: fra||ancor. Fra
|-
|{{Pg|337}}, l.|||7||Guhstàspe||Gushtàspe
|-
|{{Pg|358}}, l.|||10||guardati||guardarti
|-
|{{Pg|368}}, l.|||3||allor||allora
|-
|{{Pg|369}}, l.|||20||gagliardo e||gagliardo, e
|-
|{{Pg|382}}, l.|||34||mei||miei
|-
|{{Pg|391}}, l.|||7||ti ritrar||di ritrar
|-
|{{Pg|424}}, l.|||10||riparo||difesa
|-
|{{Pg|425}}, l.|||20||s’egli e||s’egli è
|-
|{{Pg|425}}, l.|||15||I due maligni. Più del<br>ciel de la luna||I due rei. Più del cerchio<br>de la luna
|-
|{{Pg|440}}, l.|||8||altero||albero
|-
|{{Pg|447}}, l.|||28||terraf||terra
|-
|{{Pg|456}}, l.|||2||Eï||Ei
|-
|{{Pg|519}}, l.|||8||avesti||avresti
|-
|{{Pg|585}}, l.|||16 e 17||questa Schiera, quella||queste Schiere, quelle
|-
|{{Pg|612}}, l.|||30||capo tuo||capo
|-
|{{Pg|615}}, l.||penult,||Di tal donna regal,<br>Tinùsh di nome,||Di essa donna regal,<br>Tinùsh è il nome,
|-
|{{Pg|618}}, l.||penult.||d’uopo||d’uopo.
|-
|{{Pg|622}}, l.|||11||Si fe’ terra||Si fe’ la terra
|-
|{{Pg|643}}, l.|||29||lei.||lor.
|}<noinclude></noinclude>
iurce2m8ujkc7e9bzo4zjvvctientoc
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/709
108
1014786
3851950
3664344
2026-06-23T13:40:07Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3851950
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/710
108
1014787
3851951
3664345
2026-06-23T13:40:27Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3851951
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/711
108
1014788
3851952
3664346
2026-06-23T13:40:42Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3851952
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/712
108
1014789
3851953
3664347
2026-06-23T13:41:05Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3851953
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue
Indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/styles.css
110
1014809
3851973
3664367
2026-06-23T14:17:48Z
Alex brollo
1615
3851973
sanitized-css
text/css
.poem {padding-left:5em;}
.t0 {text-align:center; font-size:200%; padding-top:4pc;padding-bottom:4pc;}
.t01 {text-align:center; font-weight:bold; font-size:120%; padding-top:2pc;}
.t1 {text-align:center; font-weight:bold; padding-top:2pc;}
.t2 {text-align:center; font-size:90%; padding-bottom:1pc;}
.t0 p, .t1 p, .t2 p, .t01 p {text-indent:0; margin:0 0;}
.sb1 {font-size:95%; line-height:1.5;}
eos6dvcvgf0fanrlkjr6aflbf07edxr
Pagina:L'illustratore fiorentino 1908.djvu/92
108
1017854
3852036
3834220
2026-06-23T16:09:20Z
Utoutouto
16823
3852036
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Paperoastro" />{{RigaIntestazione|{{smaller|76}}|{{Sc|l’illustratore fiorentino}}|nascondi=si}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|NOTIZIE DEL MESE DI GIUGNO}}
{{Rule|6em}}
{{ct|c=t2|La Chiesa di S. Basilio.}}
{{No rientro}}(14 Giugno)
Su quella piccola piazzetta posta nella località chiamata il Canto alla Macine, dove Via Guelfa si congiunge con Via S. Gallo, corrispondeva la facciata della chiesa di S. Basilio da molti anni soppressa e modernamente ridotta a tempio Evangelico.
Antichissima fu Porigine di questa chiesa che gli storici affermano appartenesse fino dal XI secolo ai Monaci Basiliani, chiamati più comunemente i Frati Ermini od anche i Frati Greci.
Essi mantennero costantemente il possesso della loro chiesa e di un piccolo monastero annesso; ma alla metà del XV secolo erano ridotti a due o tre, tanto che nel 1469 venderono parte<noinclude></noinclude>
elah8t10uq515ujk4wzgiao4t2txawx
Wikisource:Bar/Archivio/2026.06
4
1019063
3851935
3851840
2026-06-23T13:05:10Z
MediaWiki message delivery
17789
/* Tech News: 2026-26 */ nuova sezione
3851935
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month.
* The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048]
'''Updates for technical contributors'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W23"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 -->
== Testo giudeo-italiano? ==
Ciao a tutti
Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui.
Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br>
Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br>
Quindi, domando:
# La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana?
# Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore?
# Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito?
Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto
:1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource;
:2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti;
:3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione.
:Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST)
::Grazie mille della tua risposta
::</br>
::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]:
::</br>
:::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare.
::</br>
::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'':
::</br>
:::Attribution
::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br>
::</br>
:::License
::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso)
::</br>
::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta:
::</br>
:::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre.
:::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto.
::</br>
::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta:
::</br>
:::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI,
:::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione.
::</br>
::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST)
:::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST)
::::Grazie per la risposta
::::</br>
::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST)
:::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST)
== Immagine da ruotare ==
La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST)
== Lavori su commissione ==
Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione:
https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/
sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"...
Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST)
:NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo.
:Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST)
== Inserire un vocabolario sulla Dicothèque ==
Buongiorno a tutti,
la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue).
* un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse]
* il sito : [https://dicotheque.org/]
E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]].
Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST)
:Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST)
::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>.
::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource.
::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST)
:::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]])
{{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST)
: {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]])
{{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST)
== Lilypond non funzionante ==
''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.''
Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST)
:Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]].
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662]
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171]
'''Updates for technical contributors'''
* The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945]
* '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W24"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 -->
== Pagine uguali ma avviso diverso ==
Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST)
:La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST)
::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST)
== UN burorate in meno ==
Cari amici,
in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende.
Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST)
:::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]].
* [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page.
* Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change.
* The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited.
* The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server].
* The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4).
* Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W25"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 -->
== Musica nel wikiverso 2026.6 ==
Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese:
* # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}''').
* '''Questo mese''':
:<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small>
* '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org
**L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione
* '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''.
:Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}})
* '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture.
:Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)).
* '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali.
:Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]]
* '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.''
:[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]].
Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST)
::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST)
::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST)
:::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST)
::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST)
:::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST)
== Dubbio sulle barre di navigazione ns0 ==
Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente?
Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST)
:Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST)
== Lettere più strette ==
Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST)
:Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST)
== Il Libro dei Re ==
@[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il [[Il Libro dei Re - Volume IV|volume IV]] è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Il poema è lunghetto: molto più lungo dell'Iliade e dell'Odissea prese insieme o_O.
Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-26</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W26"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Feature summary|Growth features]] are [[phab:T418115|now available at Wikidata]]. This update enables access to Mentorship ([[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Mentorship|if configured]]), Impact module, the Help Panel, and a simplified Newcomer Homepage (without Suggested Edits). Wikidata administrators are still configuring the features through Community Configuration.
'''Updates for editors'''
* The special page [[{{#special:RangeCalculator}}]] has been created. It allows users to find an IP range without needing to rely on external tools. Until now, this tool was only available to CheckUsers. [https://phabricator.wikimedia.org/T268429]
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]] is a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details. It will be deployed to most small and medium-sized Wikipedia language versions on June 23. The [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#deployment|FAQ]] lists possible actions to take on your wiki to support the deployment. Check the [[:phab:T414094|rollout plan]] for the next deployment steps. [https://phabricator.wikimedia.org/T428902]
* Starting next week, users will get a notification when they are blocked or unblocked from editing, or if this block changes. [https://phabricator.wikimedia.org/T100974]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:32}} community-submitted {{PLURAL:32|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* Starting next week, abuse filters that are set to "require CAPTCHA verification" will begin to also affect users with the <code>skipcaptcha</code> right, which includes most autoconfirmed users. Bots are exempted. This change only affects edits that trigger an abuse filter. The <code>skipcaptcha</code> right will continue to exempt users from having to solve CAPTCHAs in the ordinary course of using the wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T402595]
* Reference documentation for the [[wikitech:Machine_Learning/LiftWing/API|Lift Wing API]] has moved from the API Portal to the interactive [https://wikitech.wikimedia.org/w/index.php?api=lift-wing&title=Special%3ARestSandbox REST Sandbox].
* The API Portal wiki is now closed. For API documentation, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. All API Portal wiki URLs (https://api.wikimedia.org/wiki/) will redirect to the mediawiki.org page starting June 22. [https://phabricator.wikimedia.org/T427537]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.8|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* Join an online call on 25 June at 2:30pm UTC to meet the current Wikimedia interns for [[mw:Google_Summer_of_Code/2026|Google Summer of Code]] and [[mw:Outreachy/Round_32|Outreachy]]. Interns will provide an overview of their projects and a brief demo of their work so far. Attendees are encouraged to [[mw:event:Google_Summer_of_Code/Summer_2026_June_Internship_open_session|share ideas and connections in their community]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W26"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:05, 23 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:Trizek (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30722494 -->
l430i4x49rda5sligs5nzpyp8e66ypo
3852041
3851935
2026-06-23T17:12:16Z
MediaWiki message delivery
17789
/* RFC about AI-generated content in Wikimedia Commons */ nuova sezione
3852041
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month.
* The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048]
'''Updates for technical contributors'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W23"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 -->
== Testo giudeo-italiano? ==
Ciao a tutti
Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui.
Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br>
Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br>
Quindi, domando:
# La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana?
# Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore?
# Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito?
Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto
:1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource;
:2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti;
:3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione.
:Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST)
::Grazie mille della tua risposta
::</br>
::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]:
::</br>
:::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare.
::</br>
::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'':
::</br>
:::Attribution
::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br>
::</br>
:::License
::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso)
::</br>
::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta:
::</br>
:::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre.
:::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto.
::</br>
::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta:
::</br>
:::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI,
:::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione.
::</br>
::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST)
:::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST)
::::Grazie per la risposta
::::</br>
::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST)
:::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST)
== Immagine da ruotare ==
La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST)
== Lavori su commissione ==
Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione:
https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/
sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"...
Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST)
:NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo.
:Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST)
== Inserire un vocabolario sulla Dicothèque ==
Buongiorno a tutti,
la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue).
* un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse]
* il sito : [https://dicotheque.org/]
E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]].
Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST)
:Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST)
::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>.
::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource.
::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST)
:::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]])
{{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST)
: {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]])
{{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST)
== Lilypond non funzionante ==
''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.''
Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST)
:Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]].
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662]
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171]
'''Updates for technical contributors'''
* The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945]
* '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W24"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 -->
== Pagine uguali ma avviso diverso ==
Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST)
:La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST)
::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST)
== UN burorate in meno ==
Cari amici,
in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende.
Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST)
:::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]].
* [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page.
* Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change.
* The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited.
* The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server].
* The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4).
* Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W25"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 -->
== Musica nel wikiverso 2026.6 ==
Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese:
* # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}''').
* '''Questo mese''':
:<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small>
* '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org
**L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione
* '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''.
:Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}})
* '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture.
:Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)).
* '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali.
:Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]]
* '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.''
:[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]].
Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST)
::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST)
::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST)
:::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST)
::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST)
:::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST)
== Dubbio sulle barre di navigazione ns0 ==
Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente?
Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST)
:Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST)
== Lettere più strette ==
Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST)
:Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST)
== Il Libro dei Re ==
@[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il [[Il Libro dei Re - Volume IV|volume IV]] è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Il poema è lunghetto: molto più lungo dell'Iliade e dell'Odissea prese insieme o_O.
Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-26</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W26"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Feature summary|Growth features]] are [[phab:T418115|now available at Wikidata]]. This update enables access to Mentorship ([[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Mentorship|if configured]]), Impact module, the Help Panel, and a simplified Newcomer Homepage (without Suggested Edits). Wikidata administrators are still configuring the features through Community Configuration.
'''Updates for editors'''
* The special page [[{{#special:RangeCalculator}}]] has been created. It allows users to find an IP range without needing to rely on external tools. Until now, this tool was only available to CheckUsers. [https://phabricator.wikimedia.org/T268429]
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]] is a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details. It will be deployed to most small and medium-sized Wikipedia language versions on June 23. The [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#deployment|FAQ]] lists possible actions to take on your wiki to support the deployment. Check the [[:phab:T414094|rollout plan]] for the next deployment steps. [https://phabricator.wikimedia.org/T428902]
* Starting next week, users will get a notification when they are blocked or unblocked from editing, or if this block changes. [https://phabricator.wikimedia.org/T100974]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:32}} community-submitted {{PLURAL:32|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* Starting next week, abuse filters that are set to "require CAPTCHA verification" will begin to also affect users with the <code>skipcaptcha</code> right, which includes most autoconfirmed users. Bots are exempted. This change only affects edits that trigger an abuse filter. The <code>skipcaptcha</code> right will continue to exempt users from having to solve CAPTCHAs in the ordinary course of using the wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T402595]
* Reference documentation for the [[wikitech:Machine_Learning/LiftWing/API|Lift Wing API]] has moved from the API Portal to the interactive [https://wikitech.wikimedia.org/w/index.php?api=lift-wing&title=Special%3ARestSandbox REST Sandbox].
* The API Portal wiki is now closed. For API documentation, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. All API Portal wiki URLs (https://api.wikimedia.org/wiki/) will redirect to the mediawiki.org page starting June 22. [https://phabricator.wikimedia.org/T427537]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.8|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* Join an online call on 25 June at 2:30pm UTC to meet the current Wikimedia interns for [[mw:Google_Summer_of_Code/2026|Google Summer of Code]] and [[mw:Outreachy/Round_32|Outreachy]]. Interns will provide an overview of their projects and a brief demo of their work so far. Attendees are encouraged to [[mw:event:Google_Summer_of_Code/Summer_2026_June_Internship_open_session|share ideas and connections in their community]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W26"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:05, 23 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:Trizek (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30722494 -->
== RFC about AI-generated content in Wikimedia Commons ==
<bdi lang="en" dir="ltr">Apologies for writing in English, please help translate this message to your language. You are invited to participate in a [[c:Commons:Requests for comment/Policy update for AI content|request for comment on Wikimedia Commons about a policy update for AI content]]. This may affect files that are uploaded to Wikimedia Commons for use on this project. Thank you. [[m:User:Codename Noreste|Codename Noreste]] ([[m:User talk:Codename Noreste|discussione]])</bdi> 19:12, 23 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:Codename Noreste@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30513860 -->
pu3d6ybnrxng4mhcmawz3uw5xf4tq3f
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/119
108
1019709
3852113
3851389
2026-06-24T05:09:38Z
OrbiliusMagister
129
3852113
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||99}}</noinclude>
<section begin="s1" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Degli uffici de vecchi.''}}
Ma i vecchi a sè amminuiranno le fatiche del corpo, poichè essi vedranno che l’esercitazioni dell’animo debbano essere a loro accresciute. Ancora daranno opera, che da loro sieno aiutati con prudenza e consiglio gli amici, i giovani, e la repubblica. Ma da niente più si debbono guardare i vecchi, che dal darsi alla pigrizia, e al doloroso ozio. La lussuria conciosiacosa che essa sia brutta a ogni età, nientedimeno alla vecchiaia è bruttissima. Ma se l’intemperanza della libidine verrà, è doppio male: imperocchè essa vecchiaia piglia il disonore, e fa l’intemperanza de’giovani essere più senza vergogna.<section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Degli uffici de magistrati, de privati, e de’ forestieri.''}}
E qui non mi pare alieno, dire degli uffici degli uomini di magistrato, e de’ {{Pt|pri-|}}<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
hve85ilqbnvkcyfpc79dp3vbc4apm9w
Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp
0
1020143
3852020
3846963
2026-06-23T15:43:45Z
Alex brollo
1615
3852020
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=11 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Il re Lohrâsp|prec=../Il re Khusrev/9/XIII|succ=../Il re Lohrâsp/I}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="8" to="8" tosection="s1" />
== Indice ==
* {{testo|/I|I. - Principio del regno di Lohrâsp}}
* {{testo|/II|II. - Ira di Gushtâsp}}
* {{testo|/III|III. - Andata di Gushtâsp in Grecia}}
* {{testo|/IV|IV. - Nozze di Ketayûna e di Gushtâsp}}
* {{testo|/V|V. - Richiesta di Mîrîn}}
* {{testo|/VI|VI. - Il lupo della selva di Fâskûn}}
* {{testo|/VII|VII. - Richiesta di Ahren}}
* {{testo|/VIII|VIII. - L'impresa del dragone sul monte di Sekîlâ}}
* {{testo|/IX|IX. - Prodezza di Gushtâsp}}
* {{testo|/X|X. - L'impresa di Gushtâsp contro Ilyâs principe dei Khazari}}
* {{testo|/XI|XI. - Domanda di tributi al re Lohrâsp}}
* {{testo|/XII|XII. - Ritorno di Gushtâsp nell'Iran}}
* {{testo|/XIII|XIII. - Sogno di Firdusi}}
2h8rusc5hk0saznj90a8haw4qyh9yga
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/262
108
1020208
3852037
3847192
2026-06-23T16:13:08Z
Candalua
1675
Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]]
3852037
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|190|{{Sc|capitolo settimo}}|}}</noinclude>le sue vette apparissero come nella fotografia dello {{wl|Q107750|Stuhlmann}}. Con maggior probabilità, il laghetto Kigessi-Kissongo che questi vide fra sè ed i monti, poteva essere uno di quelli delineati nella carta ad occidente dello Stanley, sotto la punta Moebius. Difatti, guardando da questo punto verso la catena, la vetta Alessandra doveva nascondere quasi interamente la Margherita; e le punte Moebius, Elena e
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 190 - punta Moebius da ovest.jpg
|width = 80%
|caption = {{smaller|Punta Moebius da Ovest.}}
}}Savoia dovevano vedersi quasi di faccia, come sono raffigurate nella tavola.
Da questo stesso luogo, lo Stuhlmann fotografò un altro monte, riprodotto nella figura a pag. 296 del suo libro, che egli credette essere adiacente ed a Sud dello Stanley, cioè il monte che egli aveva chiamato Weismann, e che abbiamo visto corrispondere al Baker di {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}}
<ref follow="nota_p189">dalla cresta gli altri gruppi di monti, come dice l'Autore. La valle salita dal David non poteva essere la Russirubi, perchè questa non conduce a nessun colle vicino ai 5000 metri. Infine, il Brix Förster erra scrivendo che il Wollaston salisse la punta Semper del Baker. Si legge anche nel suo articolo che le vette più alte del Ruwenzori sono rocciose.</ref><noinclude><references/></noinclude>
l9q77isl5wwijavhjlchnrxr8ogfwag
Degli uffici/Libro primo
0
1020645
3852148
3850072
2026-06-24T05:42:59Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852148
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Libro primo|prec=../Prefazione|succ=../Libro secondo}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="21" to="21" fromsection="s1" tosection="s1" />
== Indice ==
*{{Testo|/Proemio}}
*{{Testo|/Capo I}}
*{{Testo|/Capo II}}
*{{Testo|/Capo III}}
*{{Testo|/Capo IV}}
*{{Testo|/Capo V}}
*{{Testo|/Capo VI}}
*{{Testo|/Capo VII}}
*{{Testo|/Capo VIII}}
*{{Testo|/Capo IX}}
*{{Testo|/Capo X}}
*{{Testo|/Capo XI}}
*{{Testo|/Capo XII}}
*{{Testo|/Capo XIII}}
*{{Testo|/Capo XIV}}
*{{Testo|/Capo XV}}
*{{Testo|/Capo XVI}}
*{{Testo|/Capo XVII}}
*{{Testo|/Capo XVIII}}
*{{Testo|/Capo XIX}}
*{{Testo|/Capo XX}}
*{{Testo|/Capo XXI}}
*{{Testo|/Capo XXII}}
*{{Testo|/Capo XXIII}}
*{{Testo|/Capo XXIV}}
*{{Testo|/Capo XXV}}
*{{Testo|/Capo XXVI}}<!-- 27 e 28 saltati nella numerazione, ma il contenuto è corretto -->
*{{Testo|/Capo XXIX}}
*{{Testo|/Capo XXX}}
*{{Testo|/Capo XXXI}}
*{{Testo|/Capo XXXII}}
*{{Testo|/Capo XXXIII}}
*{{Testo|/Capo XXXIV}}
*{{Testo|/Capo XXXV}}
*{{Testo|/Capo XXXVI}}
*{{Testo|/Capo XXXVII}}
*{{Testo|/Capo XXXVIII}}
*{{Testo|/Capo XXXIX}}
*{{Testo|/Capo XL}}
*{{Testo|/Capo XLI}}
*{{Testo|/Capo XLII}}
*{{Testo|/Capo XLIII}}
*{{Testo|/Capo XLIV}}
*{{Testo|/Capo XLV}}
*{{Testo|/Capo XLVI}}
*{{Testo|/Capo XLVII}}
*{{Testo|/Capo XLVIII}}
*{{Testo|/Capo XLIX}}
*{{Testo|/Capo L}}
*{{Testo|/Capo LI}}
*{{Testo|/Capo LII}}
*{{Testo|/Capo LIII}}
*{{Testo|/Capo LIV}}
*{{Testo|/Capo LV}}
*{{Testo|/Capo LVI}}
*{{Testo|/Capo LVII}}
*{{Testo|/Capo LVIII}}
*{{Testo|/Capo LIX}}
*{{Testo|/Capo LX}}
*{{Testo|/Capo LXI}}
*{{Testo|/Capo LXII}}
*{{Testo|/Capo LXIII}}
*{{Testo|/Capo LXIV}}
*{{Testo|/Capo LXV}}
*{{Testo|/Capo LXVI}}
*{{Testo|/Capo LXVII}}
ouar9efdmu01ld9k9c47wvkh26a1j0z
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/66
108
1020664
3852040
3849624
2026-06-23T16:58:05Z
Panz Panz
3665
/* Trascritta */
3852040
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|lxii}}|INTRODUZIONE.||riga=sì}}</noinclude>glior prodotto della giurisprudenza da Alessandro
Severo alla caduta dell’impero romano.
Ma mentre le costituzioni politiche e civili di Roma compierono nell’intervallo degli otto secoli di questo periodo il corso di tante vicissitudini, la Cina vedeva comparire le leggi di Tsin-scin-hoang-ti, colla distruzione da questi operata di tutti i principati dell’impero (255 a. C.); quindi (249 a. C.) il primo suo codice penale (''Le-quee-falching'')<ref>Diviso in sette parti. 1° Le leggi in generale; 2° le leggi civili; 3° le leggi fiscali; 4° le rituali; 5° le militari; 6° le
criminali; 7° i pubblici lavori.</ref> del famoso Le-quee, mezzo secolo dopo (202 a. C.) Cao-hoang-ti fa compilare il suo codice, esaminato e poscia sottoscritto da un’assemblea dei grandi; questo chiuso in una cassetta d’oro giace inutile monumento della sapienza civile del suo autore, e le leggi obliate, i costumi corrotti, mille sanguinose vicissitudini politiche rattristano gli annali di quell’impero finchè risorge ad una rigenerazione morale e civile con Sseme-ieu che segna la data (265 d. C.) della legislazione nota sotto il nome dei Tein in quelle regioni. Tra i Parti, Mitridate raccoglie le leggi dei popoli conquistati e ne compone un codice universale pel suo impero (164 a. C.). I Belgi offrono forse il più perfetto modello dei moderni governi rappresentativi, ed il Settentrione offre in Induciomaro, in Cingerotici tra i Treviri, in Comio fra gli Atrebati, in Ambiorice fra gli Eburoni, la più vera imagine degli attuali re del Belgio e della Francia. Giuda fra gli Ebrei chiamato il Santo Padre, concepisce il pensiero di raccogliere le leggi della sua nazione disperse, e sotto il nome di Misna promulga il codice civile e canonico degli Ebrei<ref>L’opera è divisa in sei parti. La prima versa sulla distinzione delle sementi in un campo, sugli alberi, sulle decime ecc.; la seconda sull’osservanza delle feste; la terza che tratta delle donne, decide tutte le cause matrimoniali; la quarta, intitolata delle ''Perdite'', versa sulle liti che nascono in commercio, e sulle procedure che vi sono relative; la quinta riguarda le oblazioni; la sesta tutto ciò che concerne la purificazione.</ref>; al quale più tardi (284 d. C.) serve d’illustrazione e di complemento il Talmud, che Giocanan, assistito da Rab e Samuele discepoli di Ginda, compose. I Persi hanno in Artaserse (226), fondatore dei Sassanidi, il ristauratore delle loro leggi, delle loro arti, della loro civiltà; e Faramondo fra i Francesi, mentre gli imperatori d’Oriente fanno compilare i loro codici, commette a Visogasto, Salegasto, Bisogasto e Vidovello di percorrere la Germania, studiare, raccogliere le leggi tradizionali di quei numerosi e diversi popoli, a fine di comporre con esse un codice per la selvaggia e feroce sua nazione. Codice nel quale sono tuttavia a rintracciarsi alcuni dei più fondamentali principii della attuale legislazione francese.
La storia del diritto politico e civile dei popoli ci conduce naturalmente a quella della loro pubblica economia. Questa scienza che un molto generale pregiudizio vorrebbe fare primogenita figlia del secolo XVIII, ed istantaneamente fuori balzata dalle menti di {{AutoreCitato|François Quesnay|Quesnay}}, {{AutoreCitato|Adam Smith|Smith}} e {{AutoreCitato|Anne Robert Jacques Turgot|Turgot}}, ha i suoi principii nella più rimota antichità. Ciro fra i Persi, Amasi e Boccori fra gli Egizii, Servio Tullio fra i Romani, quali gloriose testimonianze non sono essi della profonda sapienza antica in questa disciplina? Di quali profonde meditazioni non furono oggetto ai pubblici economisti antichi le instituzioni di Sparta e di Atene, e tutte le magnificenze dell’amministrazione di Roma imperiale? Se quelle lontane età non ebbero un’economia politica sistematica e formolata in scienza, la conobbero e la esercitarono nei loro grandi ordinamenti sociali; se non produssero alcuna opera speciale che riassumesse scritti i loro principii, questi ci furono tramandati luminosi ed eloquentissimi nelle loro instituzioni, nei loro monumenti, nella loro giurisprudenza. Quando si studii con attenzione la legislazione finanziaria dei Greci e dei Romani, non puossi a meno di ammirare le profonde meditazioni di questi popoli sopra i più gravi problemi della politica economia<ref>Vedi {{AutoreCitato|August Boeckh|Boeckh}}, ''Sull’economia politica degli Ateniesi'' e {{AutoreCitato|Adolphe Dureau de la Malle|Dureau de la Malle}} su quella dei Romani.</ref>. Basti il considerare con quanta sollecitudine vegliassero sopra le loro relazioni internazionali, sullo stato civile degli stranieri, sulla natura e gli effetti delle imposte, sopra gli incoraggiamenti a darsi all’agricoltura, e sul reggime della navigazione. Che non pensarono essi intorno al gran problema della partizione del lavoro? Vi ha nel secondo libro della Repubblica di {{AutoreCitato|Platone|Platone}} un’analisi intorno a ciò che farebbe onore al più sagace discepolo di Adamo Smith. Gli ''Economici'' di {{AutoreCitato|Senofonte|Senofonte}} racchiudono idee di una maravigliosa verità; e noi non conosciamo ancora una definizione della moneta migliore di quella dataci da {{AutoreCitato|Aristotele|Aristotele}} nel primo libro della sua ''Politica''. L’usura, le imposte gravose, le tariffe, le forme, l’insufficienza degli emolumenti, il pauperismo afflissero le antiche società come le più moderne, e i nostri antichi non hanno meno di noi cercato un rimedio a questi flagelli<ref>{{AutoreCitato| Auguste Blanqui|A. Blanqui}}, ''Histoire de l’économie politique'', tom. I.</ref>.
Ma i tempi che abbraccia questo nostro periodo sono particolarmente quelli della romana gradezza, nella storia della quale si riassume quasi<noinclude><references/></noinclude>
pwzdz6ht6k6svlxejprwcv58dj9y56d
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/67
108
1020791
3852055
3850126
2026-06-23T19:11:39Z
Panz Panz
3665
/* Trascritta */
3852055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||INTRODUZIONE.|{{Sc|lxiii}}|riga=sì}}</noinclude>tutta quella di tutti i più fiorenti popoli di allora: e noi narrando la storia del commercio e della navigazione di Roma repubblicana ed imperiale narreremo implicitamente quella di tutto il mondo.
Ma qui il rapido corso delle nostre parole è
momentaneamente arrestato dinanzi ad una opinione presso che universalmente professata, e che a torto far vorrebbe dei Romani un popolo affatto ignorante della navigazione e per carattere e per leggi affatto ostile al commercio. {{AutoreCitato|Francesco Mengotti|Mengotti}} più d’ogni altro assunse di convalidare la verità di questa opinione, ed i suoi paradossi, coronati da una illustre accademia di Francia<ref>''Del commercio dei Romani'', Memoria premiata dall’Accademia delle Inscrizioni e belle lettere di Parigi. Noi citiamo l’edizione del Giusti in Milano 1802.</ref>, trovarono ammiratori e plagiatori in Italia, in Francia, in Inghilterra. Ma gli attacchi del Mengotti non si limitano già solo al commercio ed alla navigazione. ''Nei primi cinque secoli'', dice egli, ''di Roma, pittura, scultura, architettura, arti, manifatture, tutto fu etrusco..... negli altri tutto fu greco; ecco la storia di Roma'' (pag. 119). ''I Romani erano inferiori a tutti nella navigazione; senza i Greci non si fece mai dai Romani alcuna impresa brillante sul mare'' (pag. 69). ''I Romani si resero (sul mare) disprezzabili a tulle le nazioni'' (pag. 71). ''Essi ebbero sempre in abbominio il mare e sempre lo temellero.'' La confutazione di tutti questi errori emergerà da quel semplice abbozzo delle imprese belliche e commerciali dei Romani sul mare, a cui ne conduce
necessariamente il seguito della storia nostra, e pel quale Roma risulterà, sia sotto la repubblica che sotto l’impero, formidabile guerriera sui mari non meno di quello che lo fu sul continente, e sempre sollecita di allestirsi navigli e flotte quando per conquiste, quando per difese di guerra, quando per tutela del suo commercio.
Al marittimo commercio antichissimo degli Egizii, dei Fenici, degli Ebrei, degli Indi, dei Cinesi, dei Persi, degli Arabi, degli Etiopi era successo quello dei Lidi, dei Pelasgi, dei Tirreni, degli Spineti, dei Rodiani, dei Focesi, dei Massilii che si avvicendano il dominio dei mari. Un secolo innanzi {{AutoreCitato|Alessandro Magno|Alessandro il Grande}}, Atene e Sparta eransi disputato l’imperio del mare Egeo
e dell’Ionio, destinate amendue, dopo uno strazio orrendo di guerre civili, a soccombere sotto la politica di Filippo il Macedone. Intanto Alessandro ruina Tiro, getta le fondamenta di Alessandria, apre un regolare commercio colle Indie (delle quali {{AutoreCitato|Patrocle|Patroclo}}, {{AutoreCitato|Dionigi il Periegeta|Dionisio}}, {{AutoreCitato|Megastene|Megastene}}, {{AutoreCitato|Daimaco|Daimaco}}, porgono all’Europa le prime positive relazioni) quale Tolomeo Filadelfo, e più tardi Tolomeo Filopatore fanno di Alessandria la più florida città mercantile dell’universo. Ma sulle ruine di Tiro sorge la mercantile potenza della fenicia Cartagine. Finalmente Roma fattasi potente e temuta sul continente volge le sue ambizioni sui mari. {{AutoreCitato|Polibio|Polibio}} far vorrebbe la nautica romana non anteriore alla prima guerra punica; ma Polibio offre nelle stesse sue storie argomenti per diversa opinione. Il trattato conchiuso coi Cartaginesi nel 245 di Roma, e in forza del quale era ai Romani vietato navigare oltre il capo che verso settentrione copre Cartagine<ref> In questo trattato sono divisati e regolati con clausole particolari i loro viaggi intrapresi per traffico in Africa, in Sardegna, in Sicilia. Polibio, 1. III, p. 177, ediz. del 1609.</ref>: quelli conchiusi nel 407, 437, 476 di Roma coi medesimi Cartaginesi<ref>Polibio, lib. VII, §. 27; lib. III, pag. 179. - {{AutoreCitato|Tito Livio|Livio}}, ''Epist.'' ad lib. XIII.</ref>, nel 565 coi Marsigliesi, la flotta di
dieci vascelli coperti ed armati, comandata da Valerio nel 480, il trattato dei Romani coi Fiorentini, in forza del quale non potevano navigare oltre il promontorio Licinio; la flotta di 220 vele da essi allestita in 45 giorni contro Jerone re di Siracusa nel 491; la instituzione del duumviro navale che risale al 445 e la cui ispezione era la manutenzione e riparazione delle flotte, sono pure una legittima prova della cura e della perizia dei Romani nella nautica innanzi la prima guerra punica. Roma e Cartagine si dichiarano la guerra: una nave cartaginese naufragata sulle coste d’Italia offre ai Romani il primo modello delle galee a cinque ordini, e in meno di 60<ref>Polibio, lib. I, cap. XIX.</ref> giorni allestiscono cento quinqueremi e venti triremi<ref>Comunemente si crede che solo a quest’epoca si fossero dati i Romani alla costruzione delle navi; se ciò fosse, il racconto dell’allestimento di una tanta flotta ed in sì breve tempo avrebbe quel carattere di grossolana assurdità, che vi ravvisò il D. {{AutoreCitato|Cristoforo Negri|Crist. Negri}} in una molto dotta ed eloquente sua Memoria inserita nel ''Giornale dell’Istituto Lombardo'', tom. II, pag. 69; ma leggendo meglio che non si è fatto finora il passo di Polibio si troverà che la naufragata nave cartaginese non offerse ai Romani altro modello che per le quinqueremi, genere di galea fino allora ignoto agli Italiani; e dai fatti già da noi su riferiti si può indurre siccome Roma anteriormente a quest’epoca avesse dovuto avere cantieri e costruttori di navi, se aveva un porto, un’apposita magistra tura navale, flotte e commercio marittimo. Le galee romane di quei tempi, siccome furono descritte dagli storici antichi ed illustrate dagli eruditi moderni, erano poi di una tanta
semplicità e rozezza da farne possibile la costruzione di 100 in soli 60 giorni; il fervore degli animi ed il numero delle braccia potea supplire al tempo; nè è questo sicuramente il maggiore dei prodigi operati dall’ingegno, dall’attività e dalla pertinacia romana.</ref>, con cui guidati da Duillio sconfiggono i Cartaginesi, uccidendo settemila uomini, facendo settemila prigionieri, affondando tredici navigli e catturan-<noinclude><references/></noinclude>
2gerofaujahww9qassys95uflx49376
Pagina:Musica e Musicisti, 1904 vol. II.djvu/192
108
1021054
3852063
3851692
2026-06-23T20:16:33Z
Pic57
12729
/* Trascritta */
3852063
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|2||}}</noinclude><score sound=1>
<< % Apre Canto e Piano
\new PianoStaff
<<
\new Staff="up" {
\clef treble
\key bes \major
\time 4/4
\relative c'' {
%rigo up 2.5
r4 ^\markup{\italic "MODERATAMENTE MOSSO"} \tempo 4=100 _\ppp <bes f d>8_. <f ees c>_. <bes f d>_. r8 <d bes f>_. r8|
\stemDown <f d bes>^.[ r8 <d bes f>^. r8 <bes f d>^. ]r8 r4|
<<{bes1^~|
bes2. c4|
bes1^~|
\break
%rigo up 2.6
bes2. c8^- bes^-|
c1^~|
c2. bes8^- a^-|
bes1^~|
bes1
}
\\
{r4 <bes f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r|
<f d bes>8^.[ r <d bes f>^. r <bes f d>^.] r r4|
r4 <bes f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r|
\break
%rigo up 2.6
<f d bes>8^.[ r <d bes f>^. r <bes f d>^.] r r4|
r4 <c g ees>8^. <g ees d>^. <c g ees>^. r <ees c g>^. r|
<g ees c>8^. r <ees c g>^. r <c g ees>^. r <ees, c>8 r|
r4 <bes' f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r|
<f d bes>8^.[ r <d bes f>^. r <bes f d>^.] r r4|
}
>>
\break
%rigo up 2.7
<<{<f'^~ f,_~>1|
<f f,>2 <g g,>4.<ees ees,>8|
<f^~ f,^~>1\bar "|"
<f f,>2 <g g,>4.<ees ees,>8|
<d^~ d,_~>1|
\break
%rigo up 2.8
<d d,>2 bes4. g8|
c1^~|
c2. \stemUp f,8^. a^.|
bes1^~|
bes2. c4|
\break
%rigo up 2.9
d1^~|
d2. c8 bes|
c1^~|
c2. bes8^- a^-|
\cadenzaOn bes1^~ \hideNotes bes8 \cadenzaOff \bar "|"
\break
%rigo up 3.10
%bes1|
}
\\
{ r4 <f' c a>8^. <c bes g>^. <f c a>^. a,8\rest <a' f c>^. a,8\rest|
\tweak NoteColumn.X-offset #3.5 <c' a f>8^. c,8\rest <a f c>^. c8\rest r4 bes8^. r8 |
r4 <f' c a>8^. <c bes g>^. <f c a>^. a,8\rest <a' f c>^. a,8\rest|
\tweak NoteColumn.X-offset #3.5 <c' a f>8^. c8\rest <a f c>^. c8\rest r4 bes8^. r8|
r4 <d, a fis>8^.[ <a g e>^. ]<d a fis>^. f,8\rest <fis' d a>^. f8\rest \bar "|"
\tweak NoteColumn.X-offset #3.5 <a fis! d>8^. a,8\rest <fis' d a>^. a,8\rest s2|
r4 <f! c a>8^. <c bes a>^. <f c a>^. r <a f c> r|
<c g ees!>8^.r <a ees c>^. r <f ees a>^. r r4|
r4 <bes f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r|
<f d bes>8^. r <d bes f>^. r <bes f d>^. r r4|
\break
%rigo up 2.9
r4 <bes f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r|
<f d bes>8^. r <d bes f>^. r <bes f d>^. r r4|
r4 <c g ees>8^. <g ees d>^. <c g ees>8^.r <ees c g>^. r|
<g ees c>8^. r <ees c g>^. r <c g ees>^. r <ees, c>^. r|
\cadenzaOn r4 <bes' f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r \cadenzaOff|
}
>>
\break
%rigo up 3.10
} %Chiude relative Up
}%Chiude New Staff Up
\new Staff = "down" {
\clef bass
\key bes \major
\time 4/4
\relative c{
%rigo down 2.5
bes'1^~_\>|
bes2. \! f8^. a^.|
bes1^~_\>|
bes2.\! f8^. a^._\>|
bes1^~\!|
\break
%rigo down 2.6
bes2. bes4^-|
bes1^~ _\>|
bes1\!|
bes1^~ _\>|
bes2.\! bes4
\break
%rigo down 2.7
bes1~|
bes|
bes1~|
bes2 ees|
a,1~|
\break
%rigo down 2.8
a2^-
<<{r4 <d bes>8 r|
c1^~|
c8 s2 s4.|
bes1^~ _\>|
bes2.\! \stemDown f8^. a^.|
}
\\
{f,2|
f1_~|
f2. f'8^. a ^.|
s1*4/4*2|}
>>
\break
%rigo down 2.9
bes1~ _\>|
bes2.\! bes4^>|
bes1^>^~ _\>|
bes1\!|
\cadenzaOn bes1^~ _\> \hideNotes bes8 \!|\cadenzaOff
%\break
%rigo down 3.10
%bes2. \! bes4^-|
} %Chiude relative low
}%Chiude Staff low
>>%Fine Base Piano
>> %Chiude Canto e Piano
\layout {
\context {
\Staff \RemoveAllEmptyStaves
}
\context {
\PianoStaff
\consists "Span_stem_engraver"
}
\context{
\Staff
\consists "Slur_engraver"
\consists "Span_arpeggio_engraver"
}
\context{
\Voice
\remove "Slur_engraver"
}
%indent = 3\cm
%short-indent = %2\cm
}
\midi { }
</score><noinclude><references/></noinclude>
682dl6y44r713p94d5ld9fvs9n89pbe
3852067
3852063
2026-06-23T20:27:56Z
Pic57
12729
3852067
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|2||}}</noinclude><score sound=1>
<< % Apre Canto e Piano
\new PianoStaff
<<
\new Staff="up" {
\clef treble
\key bes \major
\time 4/4
\relative c'' {
%rigo up 2.5
r4 ^\markup{\italic "MODERATAMENTE MOSSO"} \tempo 4=100 _\ppp <bes f d>8_. <f ees c>_. <bes f d>_. r8 <d bes f>_. r8|
\stemDown <f d bes>^.[ r8 <d bes f>^. r8 <bes f d>^. ]r8 r4|
<<{bes1^~|
bes2. c4|
bes1^~|
\break
%rigo up 2.6
bes2. c8^- bes^-|
c1^~|
c2. bes8^- a^-|
bes1^~|
bes1
}
\\
{r4 <bes f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r|
<f d bes>8^.[ r <d bes f>^. r <bes f d>^.] r r4|
r4 <bes f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r|
\break
%rigo up 2.6
<f d bes>8^.[ r <d bes f>^. r <bes f d>^.] r r4|
r4 <c g ees>8^. <g ees d>^. <c g ees>^. r <ees c g>^. r|
<g ees c>8^. r <ees c g>^. r <c g ees>^. r <ees, c>8 r|
r4 <bes' f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r|
<f d bes>8^.[ r <d bes f>^. r <bes f d>^.] r r4|
}
>>
\break
%rigo up 2.7
<<{<f'^~ f,_~>1|
<f f,>2 <g g,>4.<ees ees,>8|
<f^~ f,^~>1\bar "|"
<f f,>2 <g g,>4.<ees ees,>8|
<d^~ d,_~>1|
\break
%rigo up 2.8
<d d,>2 bes4. g8|
c1^~|
c2. \stemUp f,8^. a^.|
bes1^~|
bes2. c4|
\break
%rigo up 2.9
d1^~|
d2. c8 bes|
c1^~|
c2. bes8^- a^-|
\cadenzaOn bes1^~ \hideNotes bes8 \cadenzaOff \bar "|"
\break
%rigo up 3.10
%bes1|
}
\\
{ r4 <f' c a>8^. <c bes g>^. <f c a>^. a,8\rest <a' f c>^. a,8\rest|
\tweak NoteColumn.X-offset #3.5 <c' a f>8^. c,8\rest <a f c>^. c8\rest r4 bes8^. r8 |
r4 <f' c a>8^. <c bes g>^. <f c a>^. a,8\rest <a' f c>^. a,8\rest|
\tweak NoteColumn.X-offset #3.5 <c' a f>8^. c8\rest <a f c>^. c8\rest r4 bes8^. r8|
r4 <d, a fis>8^.[ <a g e>^. ]<d a fis>^. f,8\rest <fis' d a>^. f8\rest \bar "|"
\tweak NoteColumn.X-offset #3.5 <a fis! d>8^. a,8\rest <fis' d a>^. a,8\rest s2|
r4 <f! c a>8^. <c bes a>^. <f c a>^. r <a f c> r|
<c g ees!>8^.r <a ees c>^. r <f ees a>^. r r4|
r4 <bes f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r|
<f d bes>8^. r <d bes f>^. r <bes f d>^. r r4|
\break
%rigo up 2.9
r4 <bes f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r|
<f d bes>8^. r <d bes f>^. r <bes f d>^. r r4|
r4 <c g ees>8^. <g ees d>^. <c g ees>8^.r <ees c g>^. r|
<g ees c>8^. r <ees c g>^. r <c g ees>^. r <ees, c>^. r|
\cadenzaOn r4 <bes' f d>8^. <f ees c>^. <bes f d>^. r <d bes f>^. r \cadenzaOff|
}
>>
\break
%rigo up 3.10
} %Chiude relative Up
}%Chiude New Staff Up
\new Staff = "down" {
\clef bass
\key bes \major
\time 4/4
\relative c{
%rigo down 2.5
bes'1^~_\>|
bes2. \! f8^. a^.|
bes1^~_\>|
bes2.\! f8^. a^.|
bes1^~_\> \!|
\break
%rigo down 2.6
bes2. bes4^-|
bes1^~ _\>|
bes1\!|
bes1^~ _\>|
bes2.\! bes4
\break
%rigo down 2.7
bes1~|
bes|
bes1~|
bes2 ees|
a,1~|
\break
%rigo down 2.8
a2^-
<<{r4 <d bes>8 r|
c1^~|
c8 s2 s4.|
bes1^~ _\>|
bes2.\! \stemDown f8^. a^.|
}
\\
{f,2|
f1_~|
f2. f'8^. a ^.|
s1*4/4*2|}
>>
\break
%rigo down 2.9
bes1~ _\>|
bes2.\! bes4^>|
bes1^>^~ _\>|
bes1\!|
\cadenzaOn bes1^~ _\> \hideNotes bes8 \!|\cadenzaOff
%\break
%rigo down 3.10
%bes2. \! bes4^-|
} %Chiude relative low
}%Chiude Staff low
>>%Fine Base Piano
>> %Chiude Canto e Piano
\layout {
\context {
\Staff \RemoveAllEmptyStaves
}
\context {
\PianoStaff
\consists "Span_stem_engraver"
}
\context{
\Staff
\consists "Slur_engraver"
\consists "Span_arpeggio_engraver"
}
\context{
\Voice
\remove "Slur_engraver"
}
%indent = 3\cm
%short-indent = %2\cm
}
\midi { }
</score><noinclude><references/></noinclude>
lujgpov6k14poxor1qma05ljr8sjzh0
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/383
108
1021126
3851983
3851864
2026-06-23T14:27:11Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Trascritta */
3851983
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|289}}</noinclude>poco diversa da quella dell'aria, ma sempre ben differente da quella avuta a contatto del corpo umano.
Tuttavia, dato il fatto che il periodo di riposo si ripeteva pressochè della stessa durata ogni giorno, si può arguire che la correzione diurna usata, non può, per questo motivo, essere affetta da errore notevole.
Ad ogni modo è da lamentare la circostanza che dei tre cronometri uno solo manifestò un andamento abbastanza regolare, conservando una correzione diurna abbastanza piccola; come facilmente si vede dal registro dei cronometri, i numeri 2 e 3 accennano ad irregolarità nelle loro indicazioni, quindi, anche per la circostanza che i confronti giornalieri vennero talvolta a mancare, si ritenne opportuno valersi unicamente delle indicazioni del cronometro N.° 1 che fu quello generalmente usato per le osservazioni.
Allo scopo di stabilire, sia pure in modo approssimato, la correzione diurna del cronometro N.° 1 per il periodo del viaggio, fu proceduto al calcolo degli elementi astronomici di Bujongolo, ove vennero eseguite determinazioni di tempo fra l'11 ed il 28 giugno, usando la latitudine φ = 0° 20' 16" N, ottenuta in modo approssimato dagli elementi posseduti.
Le correzioni del cronometro N.° 1 sul tempo medio locale, (C<sub>tm</sub>) furono per Bujongolo:
<poem>
Giugno 11<sup>g</sup>{{spazi|3}}3<sup>h</sup> 40<sup>m</sup><ref>La data è astronomica e l'ora è riferita al tempo medio locale.</ref> ... Osservaz. N.º 32 ... ''C<sub>tm</sub>'' = +5<sup>h</sup>.15<sup>m</sup>.39<sup>s</sup>.1
{{spazi|23}}3{{spazi|3}}43{{spazi|21}}»{{spazi|14}}33{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +{{spazi|13}}39 .1
{{spazi|23}}3{{spazi|3}}48{{spazi|21}}»{{spazi|14}}34{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +{{spazi|13}}35 .5
{{spazi|23}}3{{spazi|3}}49{{spazi|21}}»{{spazi|14}}35{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +{{spazi|13}}34 .6
{{spazi|8}}»{{spazi|4}}26{{spazi|3}}19{{spazi|3}}19{{spazi|21}}»{{spazi|14}}37{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +5{{spazi|3}}15{{spazi|4}}33 .2
{{spazi|22}}19{{spazi|3}}23{{spazi|21}}»{{spazi|14}}38{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +{{spazi|13}}31 .9
{{spazi|8}}»{{spazi|4}}27{{spazi|3}}19{{spazi|3}}38{{spazi|21}}»{{spazi|14}}39{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +5{{spazi|3}}15{{spazi|4}}29 .9
{{spazi|22}}19{{spazi|3}}43{{spazi|21}}»{{spazi|14}}40{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +{{spazi|13}}32 .0
{{spazi|8}}»{{spazi|4}}28{{spazi|3}}20{{spazi|3}}23{{spazi|21}}»{{spazi|14}}41{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +5{{spazi|3}}15{{spazi|4}}29 .8
{{spazi|22}}20{{spazi|3}}27{{spazi|21}}»{{spazi|14}}42{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +{{spazi|13}}29 .4
</poem>
Dalla media dei risultati dell'11 e del 28 giugno rispettivamente, trascurando le osservazioni intermedie, si ha:
<poem>
{{spazi|12}}Giugno{{spazi|3}}11<sup>g</sup>{{spazi|3}}3<sup>h</sup> 45<sup>m</sup>{{spazi|12}}''C<sub>tm</sub>'' = + 5 15 37.1
{{spazi|20}}»{{spazi|6}}28{{spazi|2}}20{{spazi|2}}25{{spazi|18}}»{{spazi|3}}= + 5 15 28.1
{{spazi|29}}───────{{spazi|26}}──────
{{spazi|9}}Intervallo{{spazi|2}}17<sup>g</sup> 16<sup>h</sup> 40<sup>m</sup>{{spazi|12}}Differenza{{spazi|4}}9<sup>s</sup>.0
</poem>
Quindi:{{spazi|27}}k<sub>1</sub> = −0<sup>s</sup>.509.<noinclude><references/></noinclude>
pm05qs49uq1b10phvyhp55krx95db1e
3851992
3851983
2026-06-23T14:32:41Z
Spinoziano (BEIC)
60217
3851992
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|289}}</noinclude>poco diversa da quella dell'aria, ma sempre ben differente da quella avuta a contatto del corpo umano.
Tuttavia, dato il fatto che il periodo di riposo si ripeteva pressochè della stessa durata ogni giorno, si può arguire che la correzione diurna usata, non può, per questo motivo, essere affetta da errore notevole.
Ad ogni modo è da lamentare la circostanza che dei tre cronometri uno solo manifestò un andamento abbastanza regolare, conservando una correzione diurna abbastanza piccola; come facilmente si vede dal registro dei cronometri, i numeri 2 e 3 accennano ad irregolarità nelle loro indicazioni, quindi, anche per la circostanza che i confronti giornalieri vennero talvolta a mancare, si ritenne opportuno valersi unicamente delle indicazioni del cronometro N.° 1 che fu quello generalmente usato per le osservazioni.
Allo scopo di stabilire, sia pure in modo approssimato, la correzione diurna del cronometro N.° 1 per il periodo del viaggio, fu proceduto al calcolo degli elementi astronomici di Bujongolo, ove vennero eseguite determinazioni di tempo fra l'11 ed il 28 giugno, usando la latitudine φ = 0° 20' 16" N, ottenuta in modo approssimato dagli elementi posseduti.
Le correzioni del cronometro N.° 1 sul tempo medio locale, (C<sub>tm</sub>) furono per Bujongolo:
<poem>
Giugno 11<sup>g</sup>{{spazi|3}}3<sup>h</sup> 40<sup>m</sup><ref>La data è astronomica e l'ora è riferita al tempo medio locale.</ref> ... Osservaz. N.º 32 ... ''C<sub>tm</sub>'' = +5<sup>h</sup>.15<sup>m</sup>.39<sup>s</sup>.1
{{spazi|23}}3{{spazi|3}}43{{spazi|21}}»{{spazi|14}}33{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +{{spazi|13}}39 .1
{{spazi|23}}3{{spazi|3}}48{{spazi|21}}»{{spazi|14}}34{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +{{spazi|13}}35 .5
{{spazi|23}}3{{spazi|3}}49{{spazi|21}}»{{spazi|14}}35{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +{{spazi|13}}34 .6
{{spazi|8}}»{{spazi|4}}26{{spazi|3}}19{{spazi|3}}19{{spazi|21}}»{{spazi|14}}37{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +5{{spazi|3}}15{{spazi|4}}33 .2
{{spazi|22}}19{{spazi|3}}23{{spazi|21}}»{{spazi|14}}38{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +{{spazi|13}}31 .9
{{spazi|8}}»{{spazi|4}}27{{spazi|3}}19{{spazi|3}}38{{spazi|21}}»{{spazi|14}}39{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +5{{spazi|3}}15{{spazi|4}}29 .9
{{spazi|22}}19{{spazi|3}}43{{spazi|21}}»{{spazi|14}}40{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +{{spazi|13}}32 .0
{{spazi|8}}»{{spazi|4}}28{{spazi|3}}20{{spazi|3}}23{{spazi|21}}»{{spazi|14}}41{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +5{{spazi|3}}15{{spazi|4}}29 .8
{{spazi|22}}20{{spazi|3}}27{{spazi|21}}»{{spazi|14}}42{{spazi|8}}»{{spazi|3}}= +{{spazi|13}}29 .4
</poem>
Dalla media dei risultati dell'11 e del 28 giugno rispettivamente, trascurando le osservazioni intermedie, si ha:
<poem>
{{spazi|12}}Giugno{{spazi|3}}11<sup>g</sup>{{spazi|3}}3<sup>h</sup> 45<sup>m</sup>{{spazi|12}}''C<sub>tm</sub>'' = + 5 15 37.1
{{spazi|20}}»{{spazi|6}}28{{spazi|2}}20{{spazi|2}}25{{spazi|18}}»{{spazi|3}}= + 5 15 28.1
{{spazi|29}}───────{{spazi|26}}──────
{{spazi|9}}Intervallo{{spazi|2}}17<sup>g</sup> 16<sup>h</sup> 40<sup>m</sup>{{spazi|12}}Differenza{{spazi|4}}9<sup>s</sup>.0
</poem>
Quindi:{{spazi|27}}k<sub>1</sub> = −0<sup>s</sup>.509.<noinclude><references/>
{{RigaIntestazione|||{{x-smaller|37}}}}</noinclude>
te626ft6tqcjm54wn5j8v3jlkg91bhv
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/384
108
1021127
3852381
3851865
2026-06-24T11:44:29Z
Spinoziano (BEIC)
60217
3852381
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|290|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
Il cambiamento avvenuto nella correzione diurna media di questo cronometro risulta notevole se si confronta il valore testè trovato con quello precedentemente ottenuto ad Entebbe (− 2<sup>s</sup>.762); ma ora ci abbisogna semplicemente un valore approssimativo della longitudine di Bujongolo per il calcolo dell'emersione di B A C 81, che ci darà, di quello stesso punto, la longitudine assoluta.
Perciò si sceglie il procedimento, che non è affatto arbitrario, di usare come correzione media diurna del cronometro N.° 1, durante il viaggio, la media delle due correzioni diurne ottenute ad Entebbe ed a Bujongolo, ossia:
<poem>
{{spazi|11}}2<sup>s</sup>.762 + 0<sup>s</sup>.509
k = − ────────── = − 1<sup>s</sup>.635.
{{spazi|24}}2
</poem>
Riportando le osservazioni del 26, 27 e 28 giugno all'epoca di quelle del giorno 11, usando la correzione diurna − 0<sup>s</sup>.509, si hanno, con l'applicazione della correzione diurna media − 1<sup>s</sup>.635 testè trovata, i seguenti valori di longitudine a Bujongolo:
<poem>
Bujongolo Giugno 11.- Sole a W, λ=1<sup>h</sup> 59m 53s. 8 E. G. « II.― » « « II. - II.-> « 26. Sole a E, « « « « « 26. 27. 27. 28. - 28. « >>>> « « « >= 53.5 49.9 « 49.0 « 55.5 54.3 52.8 54.9 » >= 50.2 >= 52.8
</poem>
Raggruppando questi risultati per ogni singolo giorno di osservazione si ha:
<poem>
Bujongolo − Giugno 11. ..... λ = 1<sup>h</sup> 59<sup>m</sup> 51<sup>s</sup>. 5
{{spazi|28}}»{{spazi|7}}26{{spazi|8}}» ={{spazi|15}}54 .9
{{spazi|28}}»{{spazi|7}}27{{spazi|8}}» ={{spazi|15}}53 .8
{{spazi|28}}»{{spazi|7}}28{{spazi|8}}» ={{spazi|15}}51 .5
</poem>
la cui media senza ulteriori considerazioni riguardo al peso, dato il grado di approssimazione che ora necessita, è:
{{centrato}}Bujongolo ..... = λ 1<sup>h</sup> 59<sup>m</sup> 52<sup>s</sup>. 9 E.G.</div>
{{noindent}}Si usa questo valore pel calcolo dell'ora di Greenwich, simultanea all'emersione dal disco lunare di B A C 81, il quale fenomeno avvenne il giorno 11 luglio in ottime condizioni di osservazione.</div><noinclude><references/></noinclude>
883ri16p54m403vxyhz94g5xlgzc1ea
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/68
108
1021135
3852056
3851593
2026-06-23T19:25:09Z
Panz Panz
3665
/* Trascritta */
3852056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|lxiv}}|INTRODUZIONE.||riga=sì}}</noinclude>done ottanta alla più formidabile potenza marittima di allora. Cinque anni più tardi è questa gloria navale sorpassata ad Ecnomo da Attilio e Manlio che con 350 galee sconfiggono i Cartaginesi forti di 350 vele. I naufragi congiurano contro Roma; e di una flotta di 364 galee non ne avanzano che sole 80. lacere e malconcie; ma Roma ne costruisce altre 120 in meno di tre mesi; un
secondo naufragio riduce alla metà una flotta di 500 vele, e Roma vi ripara con altre 200; la successiva vittoria navale di Lutazio pone fine alla prima guerra punica, e Roma è in possesso di maggiore scienza nautica, e di una formidabile marina che le valgono un profitto ben più grande che non ottennero dalla cacciata dei Cartaginesi dalla Sardegna, dalla Sicilia. Le imprese sugli Illirii, i trattati colla regina Teuta continuano le splendide fortune marittime de’ Romani. Le vittorie di Emilio su Demetrio Faro, la flotta che a
Levino vince Filippo di Macedonia, Quinzio Flaminio che compie le vittorie di Levino, e conduce prigioniera nei cantieri di Roma la flottiglia nemica; le navi romane vincitrici con Attilio alle Termopile, con Livio sulle coste della Ionia, con Emilio Regillo presso Mionneso, gli Etolii sconfitti in mare da Fulvio, gli Istriani da Claudio Pulcro, guidano Roma al dominio dei mari; ed i Rodiani istessi che si attentano di braveggiare Roma, ne
scontano la pena colla perdita della Caria e della Licia. I Macedoni sotto Perseo infestano i mari: Gneo Ottavio ne disperde le formidabili flotte; quindi Anizio sconfigge la flotta di Genzio re degli Illirii alleati di Perseo, e la marina di Roma è pervenuta a si vasta potenza, che come soverchi ai suoi bisogni dona 220 vascelli della flotta di Genzio a quelli di Corfù, d’Apollonia e di Durazzo. Intanto sono già trascorsi gli avvenimenti della seconda guerra pusica, e principiano quelli della terza. Il console Marzio con 50 quinqueremi e 100 altri grossi vascelli aiuta per mare l’assedio di Cartagine, la quale già dominatrice assoluta dei mari, popolosa di ben 700,000 abitanti, regina di trecento città, di un territorio di oltre mille leghe di estensione, madre di fiorenti colonie, nella Spagna, nella Sicilia, nella Sardegna, soccombe sotto la potenza terrestre e navale di Roma. La ruina di Cartagine è preceduta da quella di Corinto, e più tardi da quella di Creta, amendue assai temute potenze di mare, e Roma continua le sue vittorie vincendo con Lucullo sulle coste della Troade due volte la flotta di Mitridate, 110
galee della quale sono tratte nei cantieri di Ostia;
vincendo con {{AutoreCitato|Gneo Pompeo Magno|Pompeo}} la flotta dei mille e più vascelli dei pirati, con {{AutoreCitato|Gaio Giulio Cesare|Cesare}} le 200 vele di quelli di Vannes e gli apparecchi marittimi che contendono lo sbarco sulle coste dell’Inghilterra. Più
tardi nè la fortuna di Caractaco, nè il fanatismo dei druidi salvano la Britannia dalla conquista romana; Agricola distrugge le forze riunite dei Caledonii a piè delle colline Grampiane, e i suoi vascelli avventuratisi a scoprire una navigazione sconosciuta e perigliosa, spiegano le insegne romane intorno ad ogni parte dell’isola. Ecco l’imperizia nautica dei Romani, ecco il dileggio che faceano di essi tutte le marittime potenze di allora. Intanto il commercio di Alessandria, di Rodi, di Creta, dei Siri si fa vassallo di quello di Roma;
dall’India alle estremità della Spagna, dalla Britannia a tutta l’Africa il commercio di tutto il mondo è divenuto commercio romano.
Ma Roma aveva volte le sue cure al commercio molto tempo innanzi quest’era gloriosa. Vedete sotto Numa i commercianti e gli operai organizzarsi in corporazioni di un numero e di una importanza che andò sempre più in aumento<ref>{{AutoreCitato|Plutarco|Plutarco}}, ''Vita di Numa'', §. 28. - {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}, ''Hist.'', XXXIV, cap. 1. - {{AutoreCitato|Tito Livio|Livio}}, lib. II, cap. 27.</ref>, Anco Marzio fondar Ostia e instituire in essa un emporio commerciale<ref>{{AutoreCitato|Dionigi di Alicarnasso|Dionigi d’Alicarnasso}}, lib. VI, §. 1.</ref>, che doveva poi essere il deposito di tutte le ricchezze dell’universo, Servio instituire una fiera annuale e trarre con questa a Roma l’industria e i prodotti di tutti i popoli finitimi, e promulgar su di ciò leggi e regolamenti che scolpite su di una colonna ancora esistevano nel secolo vi di Roma<ref>Dionigi d’Alicar., lib. IV, §. 26.</ref>. Dopo la cacciata dei Tarquinii instituirsi il ''collegium mercuriale'', o società di mercanti sotto la protezione di Mercurio, cui si erige un tempio<ref>Dionigi d’Alicar., lib. 11, §. 27. Ai tempi di {{AutoreCitato|Publio Ovidio Nasone|Ovidio}} (''Fast.'' V, vers. 671-672) i commercianti andavano ancora a questo tempio per intercedere propizia fortuna alle loro intraprese</ref>, e formare esso una specie di borsa ove si raccolgono le notizie commerciali. E intanto, alle monete venute in uso, quelle di rame soltanto solto Servio, quelle d’oro solo cinque anni avanti la guerra punica<ref>Plinio, lib. XXXIII, cap. 13.</ref>, supplirsi molto facilmente colle permute degli oggetti stessi di prima necessità<ref>Le pene stesse e le imposte erano soddisfatte con oggetti e bestiami senza che dalla mancanza delle monete provenissero ostacoli o disordini ({{AutoreCitato|Aulo Gellio|Aulo Gell.}}, lib. XII, cap. 1. - Dionigi, lib. IX, §. 27; lib. X, §. 50 - Livio, lib. II, §. 7).</ref>. In progresso all’incremento della potenza di Roma tenere presso un sempre più ampio sviluppamento del suo commercio, e quindi anche della sua giurisprudenza commerciale; e andar sempre più moltiplicandosi<noinclude><references/></noinclude>
onwlmkt2to1zbe4z15ou3x3olrpibmq
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/392
108
1021173
3852307
3851874
2026-06-24T08:18:06Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3852307
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|298|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
al ritorno:
Mujongo; Osserv. N.° 97 . . . . λ = 2<sup>h</sup> 3<sup>m</sup> 55<sup>s</sup>.4 E. G.
N.° 98 . . . . = 54.6
Media λ = 2<sup>h</sup> 3<sup>m</sup> 55<sup>s</sup>.0
ossia facendo la media semplice:
Mujongo . . . . λ = 2<sup>h</sup> 3<sup>m</sup> 55<sup>s</sup>.6 E. S.
Otteniamo così una terza prova sull'attendibilità delle adottate correzioni diurne del cronometro.
E poichè ripetutamente i risultati di longitudine furono concordanti in modo superiore all'attesa, si può procedere al calcolo degli elementi di posizione di tutti gli altri punti determinati durante il viaggio, convinti di non incorrere in errori rilevanti.
''Bujongolo'' (presso il lago Isolde). La latitudine fu ottenuta con un'altezza meridiana<ref>Le altezze osservate furono sempre altezze di sole.</ref> osservata all'andata (Osservazione N.° 1) e la longitudine con due serie di altezze, pure all'andata (Osservazioni N.° 2 e 3):
19 Maggio φ = 0° 25' 44" N; λ= 2<sup>h</sup> 7<sup>m</sup> 53<sup>s</sup>.4 E.G.
Bujongolo φ = 0° 25' 44" N; λ= 2<sup>h</sup> 7<sup>m</sup> 53<sup>s</sup>.9 E.G.
(Lago Isolde) » = 31° 58' 28" E. G
''Bimbye''. — Determinata la latitudine con due altezze meridiane (andata, ritorno, Osservazioni N.° 4 e 107). — La longitudine con due serie di altezze (ritorno, Osservazioni N.° 108, 109):
20 Maggio φ = 0° 31' 56" N;
10 Agosto » = 0 31 57 » ;
11 » λ = 2<sup>h</sup> 7<sup>m</sup> 26<sup>s</sup>.1 E. G.
11 » λ = 2 7 26<sup>s</sup>.4
Bimbye φ = 0° 31' 56" N; λ = 2<sup>h</sup> 7<sup>m</sup> 26<sup>s</sup>.3
» = 31° 51' 54" E. G.
''Kijemula''. — Determinata la latitudine con un'altezza meridiana (ritorno, Osservazione N.° 106) stimando la longitudine = 2<sup>h</sup> 6<sup>m</sup> E. G.
Kijemula, 9 Agosto φ = 0° 35' 55" N.<noinclude><references/></noinclude>
eovpwc9llz8tcsya9osfylkw0tphmzp
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/393
108
1021174
3852309
3851875
2026-06-24T08:33:39Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3852309
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|299}}</noinclude>
''Muduma''. — Avuta la latitudine con un'altezza meridiana (andata, Osservazione N.° 5) e la longitudine con due serie di altezze (andata, Osservazioni N.° 6 e 7):
23 Maggio φ = 0° 36' 19" N; λ = 2<sup>h</sup> 5<sup>m</sup> 40<sup>s</sup>. 3 E. G.
» λ = 2 5 40.9 »
Muduma φ = 0° 36' 19" N; λ = <sup>h</sup> 5<sup>m</sup> 40<sup>s</sup>.6 »
» = 31° 25' 9" E. G.
''Kasiba''. — Determinata la posizione al ritorno: la latitudine, con un'altezza meridiana (Osservazione N.° 103); la longitudine, con due serie di altezze (Osservazioni N.° 104 e 105):
8 Agosto φ = 0° 40' 34" N; λ = 2<sup>h</sup> 5<sup>m</sup> 53<sup>s</sup>.2 E. G.
» = 2 5 50.8 »
Kasiba φ = 0° 40' 34" N; 2<sup>h</sup> 5<sup>m</sup> 52<sup>s</sup>.0
» = 31° 28' 0" E. G.
''Lwatumukuza''. — Ottenuta la latitudine con due altezze meridiane, una all'andata e l'altra al ritorno (Osservazioni N.° 8 e 102); la longitudine con una serie d'altezze all'andata (Osservazione N.° 9):
24 Maggio φ = 0° 31' 4'' N; λ = 2sup>h</sup> 5<sup>m</sup> 16<sup>s</sup>.5 E. G.
7 Agosto » = 0 30 27 »
Lwatumukuza φ = 0° 30' 45" N; λ = 2sup>h</sup> 5<sup>m</sup> 16<sup>s</sup>.5 »
» = 31° 19' 7" E. G.
''Kaibo''. — Determinata la latitudine con un'altezza circummeridiana all'andata e quattro al ritorno (Osservazioni N.° 16, 91, 92, 93 e 94); la longitudine risulta da due serie di altezze al ritorno (Osservazioni N.° 95 e 96):
27 Maggio φ = 0° 29' 56" N;
2 Agosto » = 0 30 36 »; λ = 2sup>h</sup> 3<sup>m</sup> 7<sup>s</sup>.8 E. G.
» » = 0 30 09 »; » = 2 3 7 .9 »
» » = 0 29 26 »;
» » = 0 30 14 »;
Kaibo φ = 0° 30' 4" N; λ=2sup>h</sup> 3<sup>m</sup> 7<sup>s</sup>.9 »
» = 30° 46' 58" E.G.<noinclude><references/></noinclude>
hn5utxav6a4lp3wn7qrrpwxrutln8rf
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/394
108
1021175
3852310
3851876
2026-06-24T08:48:57Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3852310
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|268|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>''Butiti''. — Usando la latitudine stimata φ = 0° 39' 30", si deduce la longitudine con due serie di altezze osservate al ritorno (Osservazioni N.° 89 e 90):
1 Agosto . . . . . . λ = 2<sup>h</sup> 2<sup>m</sup> 34<sup>s</sup>.3 E. G.
» . . . . . . » = 2 2 34.8 »
Butiti . . . . . . λ = 2<sup>h</sup> 2<sup>m</sup> 34<sup>s</sup>.5 »
» = 30° 38' 37" E. G.
''Duwona''. — Col valore approssimato λ = 2<sup>h</sup> 1<sup>m</sup> 17<sup>s</sup>. E. G. si è calcolata la latitudine con un'altezza meridiana osservata all'andata (Osservazione N.° 24):
1 Giugno — Duwona . . . . φ = 0° 33' 25" N.
''Butanuka''. — Determinata nel ritorno la latitudine con un'altezza meridiana (Osservazione N.° 70) e la longitudine con due serie di altezze (Osservazioni N.° 71 e 72):
20 Luglio φ = 0° 26' 33" N. λ = 2sup>h</sup> 1<sup>m</sup> 4<sup>s</sup>.1 E. G.
» » = 2 1 4.6 »
Butanuka φ = 0° 26' 33" » λ = 2sup>h</sup> 1<sup>m</sup> 4<sup>s</sup>.4 »
» = 30° 16' 6" E. G.
''Kasongo''. — Con la latitudine approssimata φ = 0° 21' 30" N dedotta dalle carte si calcolò la longitudine usando due serie d'altezze osservate all'andata (Osservazioni N. 25 e 26):
2 Giugno . . . . . . λ = 2sup>h</sup> 1<sup>m</sup> 0<sup>s</sup>.8 E. G.
» . . . . . . » = 2 1 0.4 »
Kasongo . . . . . . λ = 2sup>h</sup> 1<sup>m</sup> 0<sup>s</sup>.6 »
» = 30° 15' 9 '' E. G.
''Bihunga''. — Avuta la longitudine da due serie d'altezze all'andata, usando φ = 0° 20' 20" N., dedotta dalle carte (Osservazioni N.° 30 e 31):
4 Giugno . . . . . . λ = 2sup>h</sup> 1<sup>m</sup> 27<sup>s</sup>.0 E. G.
» . . . . . . » = 2 0 27.2 »
Bihunga . . . . . . λ = 2sup>h</sup> 0<sup>m</sup> 27<sup>s</sup>.1
» = 30° 6' 46" E. G.<noinclude><references/></noinclude>
95980ninrzue0w66tdgw5vqzkdk1o19
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/395
108
1021176
3852314
3851878
2026-06-24T08:53:55Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852314
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|301}}</noinclude>
''Nakitawa''. — Dedotta dalle carte la latitudine φ = 0° 20' 20" N si è avuta la longitudine da un'unica serie di altezze all'orizzonte artificiale senza coperchio (Osservazione N.° 61):
Nakitawa . . . . . . . λ = 2<sup>h</sup> 0<sup>m</sup> 19<sup>s</sup>.6 E. G.
» 0 30° 4' 54" E. G.
{{centrato|'''Riepilogo delle posizioni geografiche dedotte da osservazioni astronomiche eseguite nel viaggio Entebbe-Bujongolo e ritorno.'''}}
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - tabella pagina 301.jpg
|width = 90%
|caption =
}}<noinclude><references/></noinclude>
krywf302tcqy6v1t5nacyuv6l843h5p
3852349
3852314
2026-06-24T10:12:16Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852349
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|301}}</noinclude>
''Nakitawa''. — Dedotta dalle carte la latitudine φ = 0° 20' 20" N si è avuta la longitudine da un'unica serie di altezze all'orizzonte artificiale senza coperchio (Osservazione N.° 61):
<poem>
Nakitawa . . . . . . . λ = 2<sup>h</sup> 0<sup>m</sup> 19<sup>s</sup>.6 E. G.
{{spazi|33}}» = 0 30° 4' 54" E. G.
</poem>
{{Ct|f=85%|'''Riepilogo delle posizioni geografiche dedotte da osservazioni astronomiche'''|v=1|t=2}}
{{Ct|f=85%|'''eseguite nel viaggio Entebbe-Bujongolo e ritorno.'''}}
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - tabella pagina 301.jpg
}}
{{rule|15%|t=1|v=1}}<noinclude><references/></noinclude>
7ov2p0lmzie8p1rh3zweebr16k0tabw
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/397
108
1021177
3852315
3851879
2026-06-24T08:55:48Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */
3852315
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>{{Ct|f=120%|v=2.5|REGISTRO}}
{{Ct|f=120%|v=2.5|DELLE OSSERVAZIONI ASTRONOMICHE}}
{{rule|10%}}<noinclude><references/></noinclude>
tbqmctnd9oztwl3zx2rnxtn92n31ltp
3852351
3852315
2026-06-24T10:14:18Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852351
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude>{{Ct|f=120%|v=2.5|t=3|REGISTRO}}
{{Ct|f=120%|v=2.5|DELLE OSSERVAZIONI ASTRONOMICHE}}
{{rule|12%}}<noinclude><references/></noinclude>
31vjvu9q3any917cvqcntfa6wtxe81u
Pagina:L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu/36
108
1021184
3851920
3851915
2026-06-23T12:02:58Z
Didimo69
29756
3851920
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|20|''Da Porciano a Poppi''|}}</noinclude>Bonconte da Montefeltro<ref>''Purgatorio'', V.</ref>, in quello di Guido del Duca, ecc.<ref>''Purgatorio'', XIV.</ref>, cenni e descrizioni che dimostrano che Dante non passò solo di là, ma vi fece lunga sosta, tanto che variamente v'ammirò fenomeni da lui con lirica potenza ritratti come le nebbie e l'uragano su Pratomagno, e l'infuriare dell'''Archian rubesto'', poi il mormorare lieve de' ruscelletti<noinclude><references/></noinclude>
3wvwsuzkj5eb5mbkyg93v1nqqw6y9yv
Discussioni indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu
111
1021187
3851939
3851913
2026-06-23T13:18:51Z
Alex brollo
1615
/* memoRegex */
3851939
wikitext
text/x-wiki
== memoRegex ==
<nowiki>{"[ .]+$":["(regex)","","gm"],
"»\\n":["(regex)"," » ","gm"],
"^t01 (.+)":["(regex)","{{Ct|c=t01|$1}}","gm"],
"^t1 (.+)\\n(.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}\n{{Ct|c=t2|$2}}","gm"],
"Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"],
"ché":["","chè","g"],
"([Ff])é’":["","$1e’","g"],
"([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"],
"prò’":["","pro’","g"],
"mperial":["","mperïal","g"],
"\\ sé":[""," sè","g"],
"ornai":["","omai","g"],
"cb":["","ch","g"],
"Kabul":["","Kabùl","g"],
"(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"],
"Destan\\ ":["","Destàn ","g"],
"glorios":["","glorïos","g"],
"<poem>\\n*":["(regex)","<poem>\n","g"],
"Siyavish":["","Siyavìsh","g"],
"\\ ninna\\ ":[""," niuna ","g"],
"fì":["","fi","g"],
"Human":["","Humàn","g"],
"Piran":["","Pìran","g"],
"Gina":["","Cina","g"],
"vuoisi":["","vuolsi","g"]}</nowiki>
3y25ar0llcpishtf5c6xnij9dtr4qmc
3851946
3851939
2026-06-23T13:32:33Z
Alex brollo
1615
Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex
3851946
wikitext
text/x-wiki
== memoRegex ==
<nowiki>{"[ .]+$":["(regex)","","gm"],
"»\\n":["(regex)"," » ","gm"],
"^t01 (.+)":["(regex)","{{Ct|c=t01|$1}}","gm"],
"^t1 (.+)\\n(.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}\n{{Ct|c=t2|$2}}","gm"],
"Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"],
"ché":["","chè","g"],
"([Ff])é’":["","$1e’","g"],
"([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"],
"prò’":["","pro’","g"],
"mperial":["","mperïal","g"],
"\\ sé":[""," sè","g"],
"ornai":["","omai","g"],
"cb":["","ch","g"],
"Kabul":["","Kabùl","g"],
"(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"],
"Destan\\ ":["","Destàn ","g"],
"glorios":["","glorïos","g"],
"<poem>\\n*":["(regex)","<poem>\n","g"],
"Siyavish":["","Siyavìsh","g"],
"\\ ninna\\ ":[""," niuna ","g"],
"fì":["","fi","g"],
"Human":["","Humàn","g"],
"Piran":["","Pìran","g"],
"Gina":["","Cina","g"],
"vuoisi":["","vuolsi","g"],
"[ .]+»":["(regex)"," »","g"]}</nowiki>
4sslitkcw0y8z0hreot850zpgs2ee3t
3851980
3851946
2026-06-23T14:25:08Z
Alex brollo
1615
Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex
3851980
wikitext
text/x-wiki
== memoRegex ==
<nowiki>{"[ .]+$":["(regex)","","gm"],
"»\\n":["(regex)"," » ","gm"],
"^t01 (.+)":["(regex)","{{Ct|c=t01|$1}}","gm"],
"^t1 (.+)\\n(.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}\n{{Ct|c=t2|$2}}","gm"],
"Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"],
"ché":["","chè","g"],
"([Ff])é’":["","$1e’","g"],
"([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"],
"prò’":["","pro’","g"],
"mperial":["","mperïal","g"],
"\\ sé":[""," sè","g"],
"ornai":["","omai","g"],
"cb":["","ch","g"],
"Kabul":["","Kabùl","g"],
"(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"],
"Destan\\ ":["","Destàn ","g"],
"glorios":["","glorïos","g"],
"<poem>\\n*":["(regex)","<poem>\n","g"],
"Siyavish":["","Siyavìsh","g"],
"\\ ninna\\ ":[""," niuna ","g"],
"fì":["","fi","g"],
"Human":["","Humàn","g"],
"Piran":["","Pìran","g"],
"Gina":["","Cina","g"],
"vuoisi":["","vuolsi","g"],
"[ .]+»":["(regex)"," »","g"],
"\t}}":["(regex)","}}","g"],
"à":["","â","g"],
"ù":["","û","g"]}</nowiki>
myzyotuqw0lqo88dpmipr9immkq1617
3852043
3851980
2026-06-23T18:29:32Z
Alex brollo
1615
Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex
3852043
wikitext
text/x-wiki
== memoRegex ==
<nowiki>{"[ .]+$":["(regex)","","gm"],
"»\\n":["(regex)"," » ","gm"],
"^t01 (.+)":["(regex)","{{Ct|c=t01|$1}}","gm"],
"^t1 (.+)\\n(.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}\n{{Ct|c=t2|$2}}","gm"],
"Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"],
"ché":["","chè","g"],
"([Ff])é’":["","$1e’","g"],
"([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"],
"prò’":["","pro’","g"],
"mperial":["","mperïal","g"],
"\\ sé":[""," sè","g"],
"ornai":["","omai","g"],
"cb":["","ch","g"],
"Kabul":["","Kabùl","g"],
"(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"],
"Destan\\ ":["","Destàn ","g"],
"glorios":["","glorïos","g"],
"<poem>\\n*":["(regex)","<poem>\n","g"],
"Siyavish":["","Siyavìsh","g"],
"\\ ninna\\ ":[""," niuna ","g"],
"fì":["","fi","g"],
"Human":["","Humàn","g"],
"Piran":["","Pìran","g"],
"Gina":["","Cina","g"],
"vuoisi":["","vuolsi","g"],
"[ .]+»":["(regex)"," »","g"],
"\t}}":["(regex)","}}","g"]}</nowiki>
f1dhphnbh7xmb5wq4o3efidmgto1m1z
3852096
3852043
2026-06-24T04:57:39Z
Alex brollo
1615
Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex
3852096
wikitext
text/x-wiki
== memoRegex ==
<nowiki>{"[ .]+$":["(regex)","","gm"],
"»\\n":["(regex)"," » ","gm"],
"^t01 (.+)":["(regex)","{{Ct|c=t01|$1}}","gm"],
"^t1 (.+)\\n(.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}\n{{Ct|c=t2|$2}}","gm"],
"Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"],
"ché":["","chè","g"],
"([Ff])é’":["","$1e’","g"],
"([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"],
"prò’":["","pro’","g"],
"mperial":["","mperïal","g"],
"\\ sé":[""," sè","g"],
"ornai":["","omai","g"],
"cb":["","ch","g"],
"Kabul":["","Kabùl","g"],
"(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"],
"Destan\\ ":["","Destàn ","g"],
"glorios":["","glorïos","g"],
"<poem>\\n*":["(regex)","<poem>\n","g"],
"Siyavish":["","Siyavìsh","g"],
"\\ ninna\\ ":[""," niuna ","g"],
"fì":["","fi","g"],
"Human":["","Humàn","g"],
"Piran":["","Pìran","g"],
"Gina":["","Cina","g"],
"vuoisi":["","vuolsi","g"],
"[ .]+»":["(regex)"," »","g"],
"\t}}":["(regex)","}}","g"],
"Mirin":["","Mirìn","g"]}</nowiki>
nox7zhsiqjo6gzpshf9gioui7r1e2ed
3852153
3852096
2026-06-24T05:53:44Z
Alex brollo
1615
Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex
3852153
wikitext
text/x-wiki
== memoRegex ==
<nowiki>{"[ .]+$":["(regex)","","gm"],
"»\\n":["(regex)"," » ","gm"],
"^t01 (.+)":["(regex)","{{Ct|c=t01|$1}}","gm"],
"^t1 (.+)\\n(.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}\n{{Ct|c=t2|$2}}","gm"],
"Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"],
"ché":["","chè","g"],
"([Ff])é’":["","$1e’","g"],
"([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"],
"prò’":["","pro’","g"],
"mperial":["","mperïal","g"],
"\\ sé":[""," sè","g"],
"ornai":["","omai","g"],
"cb":["","ch","g"],
"Kabul":["","Kabùl","g"],
"(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"],
"Destan\\ ":["","Destàn ","g"],
"glorios":["","glorïos","g"],
"<poem>\\n*":["(regex)","<poem>\n","g"],
"Siyavish":["","Siyavìsh","g"],
"\\ ninna\\ ":[""," niuna ","g"],
"fì":["","fi","g"],
"Human":["","Humàn","g"],
"Piran":["","Pìran","g"],
"Gina":["","Cina","g"],
"vuoisi":["","vuolsi","g"],
"[ .]+»":["(regex)"," »","g"],
"\t}}":["(regex)","}}","g"],
"Mirin":["","Mirìn","g"],
"larghezzas=50":["","larghezzas=80","g"]}</nowiki>
cove57g9e2w1ezso99y4xq0xuhrffi9
3852334
3852153
2026-06-24T09:39:00Z
Alex brollo
1615
Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex
3852334
wikitext
text/x-wiki
== memoRegex ==
<nowiki>{"^t1 (.+)\\n(.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}\n{{Ct|c=t2|$2}}","gm"],
"Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"],
"ché":["","chè","g"],
"([Ff])é’":["","$1e’","g"],
"([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"],
"prò’":["","pro’","g"],
"mperial":["","mperïal","g"],
"\\ sé":[""," sè","g"],
"ornai":["","omai","g"],
"cb":["","ch","g"],
"Kabul":["","Kabùl","g"],
"(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"],
"Destan\\ ":["","Destàn ","g"],
"glorios":["","glorïos","g"],
"<poem>\\n*":["(regex)","<poem>\n","g"],
"Siyavish":["","Siyavìsh","g"],
"\\ ninna\\ ":[""," niuna ","g"],
"fì":["","fi","g"],
"Human":["","Humàn","g"],
"Piran":["","Pìran","g"],
"Gina":["","Cina","g"],
"vuoisi":["","vuolsi","g"],
"Mirin":["","Mirìn","g"],
"larghezzas=50":["","larghezzas=80","g"]}</nowiki>
tedtaa7fvq6k4nirimlktu0w9ehy4vl
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/713
108
1021188
3851954
2026-06-23T13:41:11Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3851954
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue
Modulo:Dati/Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu
828
1021189
3851977
2026-06-23T14:21:10Z
Alex brollo
1615
Creazione/aggiornamento di Modulo:Dati
3851977
Scribunto
text/plain
local d2b = {}
local b2d = {}
local pagine = {}
d2b[1]="-"
d2b[2]="-"
d2b[3]="-"
d2b[4]="copertina"
d2b[5]="2"
d2b[6]="frontespizio"
d2b[7]="4"
d2b[8]="5"
d2b[9]="6"
d2b[10]="7"
d2b[11]="8"
d2b[12]="9"
d2b[13]="10"
d2b[14]="11"
d2b[15]="12"
d2b[16]="13"
d2b[17]="14"
d2b[18]="15"
d2b[19]="16"
d2b[20]="17"
d2b[21]="18"
d2b[22]="19"
d2b[23]="20"
d2b[24]="21"
d2b[25]="22"
d2b[26]="23"
d2b[27]="24"
d2b[28]="25"
d2b[29]="26"
d2b[30]="27"
d2b[31]="28"
d2b[32]="29"
d2b[33]="30"
d2b[34]="31"
d2b[35]="32"
d2b[36]="33"
d2b[37]="34"
d2b[38]="35"
d2b[39]="36"
d2b[40]="37"
d2b[41]="38"
d2b[42]="39"
d2b[43]="40"
d2b[44]="41"
d2b[45]="42"
d2b[46]="43"
d2b[47]="44"
d2b[48]="45"
d2b[49]="46"
d2b[50]="47"
d2b[51]="48"
d2b[52]="49"
d2b[53]="50"
d2b[54]="51"
d2b[55]="52"
d2b[56]="53"
d2b[57]="54"
d2b[58]="55"
d2b[59]="56"
d2b[60]="57"
d2b[61]="58"
d2b[62]="59"
d2b[63]="60"
d2b[64]="61"
d2b[65]="62"
d2b[66]="63"
d2b[67]="64"
d2b[68]="65"
d2b[69]="66"
d2b[70]="67"
d2b[71]="68"
d2b[72]="69"
d2b[73]="70"
d2b[74]="71"
d2b[75]="72"
d2b[76]="73"
d2b[77]="74"
d2b[78]="75"
d2b[79]="76"
d2b[80]="77"
d2b[81]="78"
d2b[82]="79"
d2b[83]="80"
d2b[84]="81"
d2b[85]="82"
d2b[86]="83"
d2b[87]="84"
d2b[88]="85"
d2b[89]="86"
d2b[90]="87"
d2b[91]="88"
d2b[92]="89"
d2b[93]="90"
d2b[94]="91"
d2b[95]="92"
d2b[96]="93"
d2b[97]="94"
d2b[98]="95"
d2b[99]="96"
d2b[100]="97"
d2b[101]="98"
d2b[102]="99"
d2b[103]="100"
d2b[104]="101"
d2b[105]="102"
d2b[106]="103"
d2b[107]="104"
d2b[108]="105"
d2b[109]="106"
d2b[110]="107"
d2b[111]="108"
d2b[112]="109"
d2b[113]="110"
d2b[114]="111"
d2b[115]="112"
d2b[116]="113"
d2b[117]="114"
d2b[118]="115"
d2b[119]="116"
d2b[120]="117"
d2b[121]="118"
d2b[122]="119"
d2b[123]="120"
d2b[124]="121"
d2b[125]="122"
d2b[126]="123"
d2b[127]="124"
d2b[128]="125"
d2b[129]="126"
d2b[130]="127"
d2b[131]="128"
d2b[132]="129"
d2b[133]="130"
d2b[134]="131"
d2b[135]="132"
d2b[136]="133"
d2b[137]="134"
d2b[138]="135"
d2b[139]="136"
d2b[140]="137"
d2b[141]="138"
d2b[142]="139"
d2b[143]="140"
d2b[144]="141"
d2b[145]="142"
d2b[146]="143"
d2b[147]="144"
d2b[148]="145"
d2b[149]="146"
d2b[150]="147"
d2b[151]="148"
d2b[152]="149"
d2b[153]="150"
d2b[154]="151"
d2b[155]="152"
d2b[156]="153"
d2b[157]="154"
d2b[158]="155"
d2b[159]="156"
d2b[160]="157"
d2b[161]="158"
d2b[162]="159"
d2b[163]="160"
d2b[164]="161"
d2b[165]="162"
d2b[166]="163"
d2b[167]="164"
d2b[168]="165"
d2b[169]="166"
d2b[170]="167"
d2b[171]="168"
d2b[172]="169"
d2b[173]="170"
d2b[174]="171"
d2b[175]="172"
d2b[176]="173"
d2b[177]="174"
d2b[178]="175"
d2b[179]="176"
d2b[180]="177"
d2b[181]="178"
d2b[182]="179"
d2b[183]="180"
d2b[184]="181"
d2b[185]="182"
d2b[186]="183"
d2b[187]="184"
d2b[188]="185"
d2b[189]="186"
d2b[190]="187"
d2b[191]="188"
d2b[192]="189"
d2b[193]="190"
d2b[194]="191"
d2b[195]="192"
d2b[196]="193"
d2b[197]="194"
d2b[198]="195"
d2b[199]="196"
d2b[200]="197"
d2b[201]="198"
d2b[202]="199"
d2b[203]="200"
d2b[204]="201"
d2b[205]="202"
d2b[206]="203"
d2b[207]="204"
d2b[208]="205"
d2b[209]="206"
d2b[210]="207"
d2b[211]="208"
d2b[212]="209"
d2b[213]="210"
d2b[214]="211"
d2b[215]="212"
d2b[216]="213"
d2b[217]="214"
d2b[218]="215"
d2b[219]="216"
d2b[220]="217"
d2b[221]="218"
d2b[222]="219"
d2b[223]="220"
d2b[224]="221"
d2b[225]="222"
d2b[226]="223"
d2b[227]="224"
d2b[228]="225"
d2b[229]="226"
d2b[230]="227"
d2b[231]="228"
d2b[232]="229"
d2b[233]="230"
d2b[234]="231"
d2b[235]="232"
d2b[236]="233"
d2b[237]="234"
d2b[238]="235"
d2b[239]="236"
d2b[240]="237"
d2b[241]="238"
d2b[242]="239"
d2b[243]="240"
d2b[244]="241"
d2b[245]="242"
d2b[246]="243"
d2b[247]="244"
d2b[248]="245"
d2b[249]="246"
d2b[250]="247"
d2b[251]="248"
d2b[252]="249"
d2b[253]="250"
d2b[254]="251"
d2b[255]="252"
d2b[256]="253"
d2b[257]="254"
d2b[258]="255"
d2b[259]="256"
d2b[260]="257"
d2b[261]="258"
d2b[262]="259"
d2b[263]="260"
d2b[264]="261"
d2b[265]="262"
d2b[266]="263"
d2b[267]="264"
d2b[268]="265"
d2b[269]="266"
d2b[270]="267"
d2b[271]="268"
d2b[272]="269"
d2b[273]="270"
d2b[274]="271"
d2b[275]="272"
d2b[276]="273"
d2b[277]="274"
d2b[278]="275"
d2b[279]="276"
d2b[280]="277"
d2b[281]="278"
d2b[282]="279"
d2b[283]="280"
d2b[284]="281"
d2b[285]="282"
d2b[286]="283"
d2b[287]="284"
d2b[288]="285"
d2b[289]="286"
d2b[290]="287"
d2b[291]="288"
d2b[292]="289"
d2b[293]="290"
d2b[294]="291"
d2b[295]="292"
d2b[296]="293"
d2b[297]="294"
d2b[298]="295"
d2b[299]="296"
d2b[300]="297"
d2b[301]="298"
d2b[302]="299"
d2b[303]="300"
d2b[304]="301"
d2b[305]="302"
d2b[306]="303"
d2b[307]="304"
d2b[308]="305"
d2b[309]="306"
d2b[310]="307"
d2b[311]="308"
d2b[312]="309"
d2b[313]="310"
d2b[314]="311"
d2b[315]="312"
d2b[316]="313"
d2b[317]="314"
d2b[318]="315"
d2b[319]="316"
d2b[320]="317"
d2b[321]="318"
d2b[322]="319"
d2b[323]="320"
d2b[324]="321"
d2b[325]="322"
d2b[326]="323"
d2b[327]="324"
d2b[328]="325"
d2b[329]="326"
d2b[330]="327"
d2b[331]="328"
d2b[332]="329"
d2b[333]="330"
d2b[334]="331"
d2b[335]="332"
d2b[336]="333"
d2b[337]="334"
d2b[338]="335"
d2b[339]="336"
d2b[340]="337"
d2b[341]="338"
d2b[342]="339"
d2b[343]="340"
d2b[344]="341"
d2b[345]="342"
d2b[346]="343"
d2b[347]="344"
d2b[348]="345"
d2b[349]="346"
d2b[350]="347"
d2b[351]="348"
d2b[352]="349"
d2b[353]="350"
d2b[354]="351"
d2b[355]="352"
d2b[356]="353"
d2b[357]="354"
d2b[358]="355"
d2b[359]="356"
d2b[360]="357"
d2b[361]="358"
d2b[362]="359"
d2b[363]="360"
d2b[364]="361"
d2b[365]="362"
d2b[366]="363"
d2b[367]="364"
d2b[368]="365"
d2b[369]="366"
d2b[370]="367"
d2b[371]="368"
d2b[372]="369"
d2b[373]="370"
d2b[374]="371"
d2b[375]="372"
d2b[376]="373"
d2b[377]="374"
d2b[378]="375"
d2b[379]="376"
d2b[380]="377"
d2b[381]="378"
d2b[382]="379"
d2b[383]="380"
d2b[384]="381"
d2b[385]="382"
d2b[386]="383"
d2b[387]="384"
d2b[388]="385"
d2b[389]="386"
d2b[390]="387"
d2b[391]="388"
d2b[392]="389"
d2b[393]="390"
d2b[394]="391"
d2b[395]="392"
d2b[396]="393"
d2b[397]="394"
d2b[398]="395"
d2b[399]="396"
d2b[400]="397"
d2b[401]="398"
d2b[402]="399"
d2b[403]="400"
d2b[404]="401"
d2b[405]="402"
d2b[406]="403"
d2b[407]="404"
d2b[408]="405"
d2b[409]="406"
d2b[410]="407"
d2b[411]="408"
d2b[412]="409"
d2b[413]="410"
d2b[414]="411"
d2b[415]="412"
d2b[416]="413"
d2b[417]="414"
d2b[418]="415"
d2b[419]="416"
d2b[420]="417"
d2b[421]="418"
d2b[422]="419"
d2b[423]="420"
d2b[424]="421"
d2b[425]="422"
d2b[426]="423"
d2b[427]="424"
d2b[428]="425"
d2b[429]="426"
d2b[430]="427"
d2b[431]="428"
d2b[432]="429"
d2b[433]="430"
d2b[434]="431"
d2b[435]="432"
d2b[436]="433"
d2b[437]="434"
d2b[438]="435"
d2b[439]="436"
d2b[440]="437"
d2b[441]="438"
d2b[442]="439"
d2b[443]="440"
d2b[444]="441"
d2b[445]="442"
d2b[446]="443"
d2b[447]="444"
d2b[448]="445"
d2b[449]="446"
d2b[450]="447"
d2b[451]="448"
d2b[452]="449"
d2b[453]="450"
d2b[454]="451"
d2b[455]="452"
d2b[456]="453"
d2b[457]="454"
d2b[458]="455"
d2b[459]="456"
d2b[460]="457"
d2b[461]="458"
d2b[462]="459"
d2b[463]="460"
d2b[464]="461"
d2b[465]="462"
d2b[466]="463"
d2b[467]="464"
d2b[468]="465"
d2b[469]="466"
d2b[470]="467"
d2b[471]="468"
d2b[472]="469"
d2b[473]="470"
d2b[474]="471"
d2b[475]="472"
d2b[476]="473"
d2b[477]="474"
d2b[478]="475"
d2b[479]="476"
d2b[480]="477"
d2b[481]="478"
d2b[482]="479"
d2b[483]="480"
d2b[484]="481"
d2b[485]="482"
d2b[486]="483"
d2b[487]="484"
d2b[488]="485"
d2b[489]="486"
d2b[490]="487"
d2b[491]="488"
d2b[492]="489"
d2b[493]="490"
d2b[494]="491"
d2b[495]="492"
d2b[496]="493"
d2b[497]="494"
d2b[498]="495"
d2b[499]="496"
d2b[500]="497"
d2b[501]="498"
d2b[502]="499"
d2b[503]="500"
d2b[504]="501"
d2b[505]="502"
d2b[506]="503"
d2b[507]="504"
d2b[508]="505"
d2b[509]="506"
d2b[510]="507"
d2b[511]="508"
d2b[512]="509"
d2b[513]="510"
d2b[514]="511"
d2b[515]="512"
d2b[516]="513"
d2b[517]="514"
d2b[518]="515"
d2b[519]="516"
d2b[520]="517"
d2b[521]="518"
d2b[522]="519"
d2b[523]="520"
d2b[524]="521"
d2b[525]="522"
d2b[526]="523"
d2b[527]="524"
d2b[528]="525"
d2b[529]="526"
d2b[530]="527"
d2b[531]="528"
d2b[532]="529"
d2b[533]="530"
d2b[534]="531"
d2b[535]="532"
d2b[536]="533"
d2b[537]="534"
d2b[538]="535"
d2b[539]="536"
d2b[540]="537"
d2b[541]="538"
d2b[542]="539"
d2b[543]="540"
d2b[544]="541"
d2b[545]="542"
d2b[546]="543"
d2b[547]="544"
d2b[548]="545"
d2b[549]="546"
d2b[550]="547"
d2b[551]="548"
d2b[552]="549"
d2b[553]="550"
d2b[554]="551"
d2b[555]="552"
d2b[556]="553"
d2b[557]="554"
d2b[558]="555"
d2b[559]="556"
d2b[560]="557"
d2b[561]="558"
d2b[562]="559"
d2b[563]="560"
d2b[564]="561"
d2b[565]="562"
d2b[566]="563"
d2b[567]="564"
d2b[568]="565"
d2b[569]="566"
d2b[570]="567"
d2b[571]="568"
d2b[572]="569"
d2b[573]="570"
d2b[574]="571"
d2b[575]="572"
d2b[576]="573"
d2b[577]="574"
d2b[578]="575"
d2b[579]="576"
d2b[580]="577"
d2b[581]="578"
d2b[582]="579"
d2b[583]="580"
d2b[584]="581"
d2b[585]="582"
d2b[586]="583"
d2b[587]="584"
d2b[588]="585"
d2b[589]="586"
d2b[590]="587"
d2b[591]="588"
d2b[592]="589"
d2b[593]="590"
d2b[594]="591"
d2b[595]="592"
d2b[596]="593"
d2b[597]="594"
d2b[598]="595"
d2b[599]="596"
d2b[600]="597"
d2b[601]="598"
d2b[602]="599"
d2b[603]="600"
d2b[604]="601"
d2b[605]="602"
d2b[606]="603"
d2b[607]="604"
d2b[608]="605"
d2b[609]="606"
d2b[610]="607"
d2b[611]="608"
d2b[612]="609"
d2b[613]="610"
d2b[614]="611"
d2b[615]="612"
d2b[616]="613"
d2b[617]="614"
d2b[618]="615"
d2b[619]="616"
d2b[620]="617"
d2b[621]="618"
d2b[622]="619"
d2b[623]="620"
d2b[624]="621"
d2b[625]="622"
d2b[626]="623"
d2b[627]="624"
d2b[628]="625"
d2b[629]="626"
d2b[630]="627"
d2b[631]="628"
d2b[632]="629"
d2b[633]="630"
d2b[634]="631"
d2b[635]="632"
d2b[636]="633"
d2b[637]="634"
d2b[638]="635"
d2b[639]="636"
d2b[640]="637"
d2b[641]="638"
d2b[642]="639"
d2b[643]="640"
d2b[644]="641"
d2b[645]="642"
d2b[646]="643"
d2b[647]="644"
d2b[648]="645"
d2b[649]="646"
d2b[650]="647"
d2b[651]="648"
d2b[652]="649"
d2b[653]="650"
d2b[654]="651"
d2b[655]="652"
d2b[656]="653"
d2b[657]="654"
d2b[658]="655"
d2b[659]="656"
d2b[660]="657"
d2b[661]="658"
d2b[662]="659"
d2b[663]="660"
d2b[664]="661"
d2b[665]="662"
d2b[666]="663"
d2b[667]="664"
d2b[668]="665"
d2b[669]="666"
d2b[670]="667"
d2b[671]="668"
d2b[672]="669"
d2b[673]="670"
d2b[674]="671"
d2b[675]="672"
d2b[676]="673"
d2b[677]="674"
d2b[678]="675"
d2b[679]="676"
d2b[680]="677"
d2b[681]="678"
d2b[682]="679"
d2b[683]="680"
d2b[684]="681"
d2b[685]="682"
d2b[686]="683"
d2b[687]="684"
d2b[688]="685"
d2b[689]="686"
d2b[690]="687"
d2b[691]="688"
d2b[692]="689"
d2b[693]="690"
d2b[694]="691"
d2b[695]="692"
d2b[696]="693"
d2b[697]="694"
d2b[698]="695"
d2b[699]="696"
d2b[700]="697"
d2b[701]="698"
d2b[702]="699"
d2b[703]="700"
d2b[704]="701"
d2b[705]="702"
d2b[706]="703"
d2b[707]="704"
d2b[708]="705"
d2b[709]="706"
d2b[710]="707"
d2b[711]="708"
d2b[712]="709"
d2b[713]="710"
for i,v in ipairs(d2b)
do
b2d[v]=i
end
local cap={}
local i=1
cap[1]={}
cap[1].nome="Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp"
cap[1].titolo="Il re Lohrâsp"
cap[1].from=8
cap[1].to=7
cap[1].delta="3"
cap[2]={}
cap[2].nome="Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/I"
cap[2].titolo="I. - Principio del regno di Lohrâsp"
cap[2].from=8
cap[2].to=9
cap[2].delta="3"
cap[3]={}
cap[3].nome="Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/II"
cap[3].titolo="II. - Ira di Gushtâsp"
cap[3].from=10
cap[3].to=16
cap[3].delta="3"
cap[4]={}
cap[4].nome="Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/III"
cap[4].titolo="III. - Andata di Gushtâsp in Grecia"
cap[4].from=17
cap[4].to=24
cap[4].delta="3"
cap[5]={}
cap[5].nome="Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/IV"
cap[5].titolo="IV. - Nozze di Ketayûna e di Gushtâsp"
cap[5].from=25
cap[5].to=30
cap[5].delta="3"
cap[6]={}
cap[6].nome="Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/V"
cap[6].titolo="V. - Richiesta di Mîrîn"
cap[6].from=31
cap[6].to=36
cap[6].delta="3"
cap[7]={}
cap[7].nome="Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/VI"
cap[7].titolo="VI. - Il lupo della selva di Fâskûn"
cap[7].from=37
cap[7].to=43
cap[7].delta="3"
cap[8]={}
cap[8].nome="Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/VII"
cap[8].titolo="VII. - Richiesta di Ahren"
cap[8].from=44
cap[8].to=48
cap[8].delta="3"
cap[9]={}
cap[9].nome="Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/VIII"
cap[9].titolo="VIII. - L'impresa del dragone sul monte di Sekîlâ"
cap[9].from=49
cap[9].to=54
cap[9].delta="3"
cap[10]={}
cap[10].nome="Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/IX"
cap[10].titolo="IX. - Prodezza di Gushtâsp"
cap[10].from=55
cap[10].to=59
cap[10].delta="3"
cap[11]={}
cap[11].nome="Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/X"
cap[11].titolo="X. - L'impresa di Gushtâsp contro Ilyâs principe dei Khazari"
cap[11].from=60
cap[11].to=65
cap[11].delta="3"
cap[12]={}
cap[12].nome="Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/XI"
cap[12].titolo="XI. - Domanda di tributi al re Lohrâsp"
cap[12].from=66
cap[12].to=72
cap[12].delta="3"
cap[13]={}
cap[13].nome="Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/XII"
cap[13].titolo="XII. - Ritorno di Gushtâsp nell'Iran"
cap[13].from=73
cap[13].to=78
cap[13].delta="3"
cap[14]={}
cap[14].nome="Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/XIII"
cap[14].titolo="XIII. - Sogno di Firdusi"
cap[14].from=79
cap[14].to=81
cap[14].delta="3"
cap[15]={}
cap[15].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp"
cap[15].titolo="Il re Gushtâsp"
cap[15].from=82
cap[15].to=81
cap[15].delta="3"
cap[16]={}
cap[16].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1"
cap[16].titolo="1. - Leggenda di Zerdusht e guerra con Argiâsp"
cap[16].from=82
cap[16].to=81
cap[16].delta="3"
cap[17]={}
cap[17].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/I"
cap[17].titolo="I. - Ritiro di Lohrâsp a vita religiosa"
cap[17].from=82
cap[17].to=83
cap[17].delta="3"
cap[18]={}
cap[18].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/II"
cap[18].titolo="II. - Venuta di Zerdusht"
cap[18].from=84
cap[18].to=87
cap[18].delta="3"
cap[19]={}
cap[19].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/III"
cap[19].titolo="III. - Rimostranze di Argiâsp"
cap[19].from=88
cap[19].to=97
cap[19].delta="3"
cap[20]={}
cap[20].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/IV"
cap[20].titolo="IV. - Risposta di Gushtâsp"
cap[20].from=98
cap[20].to=102
cap[20].delta="3"
cap[21]={}
cap[21].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/V"
cap[21].titolo="V. - Mossa degli eserciti"
cap[21].from=103
cap[21].to=106
cap[21].delta="3"
cap[22]={}
cap[22].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/VI"
cap[22].titolo="VI. - Consulto di Giâmâsp"
cap[22].from=107
cap[22].to=118
cap[22].delta="3"
cap[23]={}
cap[23].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/VII"
cap[23].titolo="VII. - Battaglia fra Irani e Turani"
cap[23].from=119
cap[23].to=129
cap[23].delta="3"
cap[24]={}
cap[24].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/VIII"
cap[24].titolo="VIII. - Morte di Bîderefsh e fuga di re Argiâsp"
cap[24].from=130
cap[24].to=141
cap[24].delta="3"
cap[25]={}
cap[25].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/IX"
cap[25].titolo="IX. - Propagazione della fede di Zerdusht per Isfendyâr"
cap[25].from=142
cap[25].to=147
cap[25].delta="3"
cap[26]={}
cap[26].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/X"
cap[26].titolo="X. - Sospetti di Gushtâsp"
cap[26].from=148
cap[26].to=155
cap[26].delta="3"
cap[27]={}
cap[27].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XI"
cap[27].titolo="XI. - Riscossa di Argiâsp"
cap[27].from=156
cap[27].to=159
cap[27].delta="3"
cap[28]={}
cap[28].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XII"
cap[28].titolo="XII. - Osservazioni di Firdusi ai versi di Dekîki"
cap[28].from=160
cap[28].to=162
cap[28].delta="3"
cap[29]={}
cap[29].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XIII"
cap[29].titolo="XIII. - Assalto di Balkh e morte di Lohrâsp"
cap[29].from=163
cap[29].to=169
cap[29].delta="3"
cap[30]={}
cap[30].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XIV"
cap[30].titolo="XIV. - Battaglia di Gushtâsp e sua fuga"
cap[30].from=170
cap[30].to=177
cap[30].delta="3"
cap[31]={}
cap[31].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XV"
cap[31].titolo="XV. - Colloquio di Isfendyâr e di Giâmâsp"
cap[31].from=178
cap[31].to=184
cap[31].delta="3"
cap[32]={}
cap[32].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XVI"
cap[32].titolo="XVI. - Andata d'Isfendyâr presso di Gushtâsp"
cap[32].from=185
cap[32].to=194
cap[32].delta="3"
cap[33]={}
cap[33].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XVII"
cap[33].titolo="XVII. - Vittoria d'Isfendyâr"
cap[33].from=195
cap[33].to=202
cap[33].delta="3"
cap[34]={}
cap[34].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/XVIII"
cap[34].titolo="XVIII. - Patto di re Gushtâsp con Isfendyâr"
cap[34].from=203
cap[34].to=206
cap[34].delta="3"
cap[35]={}
cap[35].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2"
cap[35].titolo="2. - Leggenda delle sette avventure d'Isfendyâr"
cap[35].from=207
cap[35].to=206
cap[35].delta="3"
cap[36]={}
cap[36].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/I"
cap[36].titolo="I. - Principio del racconto"
cap[36].from=207
cap[36].to=209
cap[36].delta="3"
cap[37]={}
cap[37].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/II"
cap[37].titolo="II. - Avventura prima"
cap[37].from=210
cap[37].to=216
cap[37].delta="3"
cap[38]={}
cap[38].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/III"
cap[38].titolo="III. - Avventura seconda"
cap[38].from=217
cap[38].to=219
cap[38].delta="3"
cap[39]={}
cap[39].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/IV"
cap[39].titolo="IV. - Avventura terza"
cap[39].from=220
cap[39].to=223
cap[39].delta="3"
cap[40]={}
cap[40].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/V"
cap[40].titolo="V. - Avventura quarta"
cap[40].from=224
cap[40].to=228
cap[40].delta="3"
cap[41]={}
cap[41].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/VI"
cap[41].titolo="VI. - Avventura quinta"
cap[41].from=229
cap[41].to=235
cap[41].delta="3"
cap[42]={}
cap[42].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/VII"
cap[42].titolo="VII. - Avventura sesta"
cap[42].from=236
cap[42].to=238
cap[42].delta="3"
cap[43]={}
cap[43].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/VIII"
cap[43].titolo="VIII. - Avventura settima"
cap[43].from=239
cap[43].to=244
cap[43].delta="3"
cap[44]={}
cap[44].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/IX"
cap[44].titolo="IX. - Andata d'Isfendyâr alla Rocca di bronzo"
cap[44].from=245
cap[44].to=251
cap[44].delta="3"
cap[45]={}
cap[45].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/X"
cap[45].titolo="X. - Venuta delle sorelle d'Isfendyâr"
cap[45].from=252
cap[45].to=255
cap[45].delta="3"
cap[46]={}
cap[46].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/XI"
cap[46].titolo="XI. - Presa della Rocca di bronzo e morte di Argiâsp"
cap[46].from=256
cap[46].to=266
cap[46].delta="3"
cap[47]={}
cap[47].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/XII"
cap[47].titolo="XII. - Supplizio di Kuhrem"
cap[47].from=267
cap[47].to=268
cap[47].delta="3"
cap[48]={}
cap[48].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/2/XIII"
cap[48].titolo="XIII. - Lettere d'Isfendyâr di Gushtâsp"
cap[48].from=269
cap[48].to=279
cap[48].delta="3"
cap[49]={}
cap[49].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3"
cap[49].titolo="3. - Leggende di Rustem e d'Isfendyâr"
cap[49].from=280
cap[49].to=279
cap[49].delta="3"
cap[50]={}
cap[50].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/I"
cap[50].titolo="I. - Principio del racconto"
cap[50].from=280
cap[50].to=284
cap[50].delta="3"
cap[51]={}
cap[51].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/II"
cap[51].titolo="II. - Richieste d'Isfendyâr"
cap[51].from=285
cap[51].to=292
cap[51].delta="3"
cap[52]={}
cap[52].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/III"
cap[52].titolo="III. - Consigli di Ketayûna"
cap[52].from=293
cap[52].to=297
cap[52].delta="3"
cap[53]={}
cap[53].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/IV"
cap[53].titolo="IV. - Partenza d'Isfendyâr"
cap[53].from=298
cap[53].to=299
cap[53].delta="3"
cap[54]={}
cap[54].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/V"
cap[54].titolo="V. - Messaggio d'Isfendyâr a Rustem"
cap[54].from=300
cap[54].to=311
cap[54].delta="3"
cap[55]={}
cap[55].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/VI"
cap[55].titolo="VI. - Risposta di Rustem"
cap[55].from=312
cap[55].to=316
cap[55].delta="3"
cap[56]={}
cap[56].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/VII"
cap[56].titolo="VII. - Incontro di Rustem e d'Isfendyâr sull'Hîrmend"
cap[56].from=317
cap[56].to=324
cap[56].delta="3"
cap[57]={}
cap[57].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/VIII"
cap[57].titolo="VIII. - Il diniego dell'invito"
cap[57].from=325
cap[57].to=331
cap[57].delta="3"
cap[58]={}
cap[58].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/IX"
cap[58].titolo="IX. - Vilipendio e difesa della famiglia di Rustem"
cap[58].from=332
cap[58].to=336
cap[58].delta="3"
cap[59]={}
cap[59].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/X"
cap[59].titolo="X. - Lodi del valore degli eroi"
cap[59].from=337
cap[59].to=347
cap[59].delta="3"
cap[60]={}
cap[60].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XI"
cap[60].titolo="XI. - Banchetto di Rustem e d'Isfendyâr"
cap[60].from=348
cap[60].to=354
cap[60].delta="3"
cap[61]={}
cap[61].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XII"
cap[61].titolo="XII. - Ritorno di Rustem al castello"
cap[61].from=355
cap[61].to=364
cap[61].delta="3"
cap[62]={}
cap[62].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XIII"
cap[62].titolo="XIII. - Combattimento di Rustem e d'Isfendyâr"
cap[62].from=365
cap[62].to=369
cap[62].delta="3"
cap[63]={}
cap[63].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XIV"
cap[63].titolo="XIV. - Morte di Nûsh-âzer e di Mihr-nûsh"
cap[63].from=370
cap[63].to=375
cap[63].delta="3"
cap[64]={}
cap[64].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XV"
cap[64].titolo="XV. - Ritirata di Rustem sul monte"
cap[64].from=376
cap[64].to=381
cap[64].delta="3"
cap[65]={}
cap[65].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XVI"
cap[65].titolo="XVI. - Richiesta d'aiuto al Sîmurgh"
cap[65].from=382
cap[65].to=390
cap[65].delta="3"
cap[66]={}
cap[66].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XVII"
cap[66].titolo="XVII. - Altro combattimento di Rustem con Isfendyâr"
cap[66].from=391
cap[66].to=403
cap[66].delta="3"
cap[67]={}
cap[67].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XVIII"
cap[67].titolo="XVIII. - Parole estreme e morte d'Isfendyâr"
cap[67].from=404
cap[67].to=409
cap[67].delta="3"
cap[68]={}
cap[68].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XIX"
cap[68].titolo="XIX. - La bara d'Isfendyâr recata al re Gushtâsp"
cap[68].from=410
cap[68].to=417
cap[68].delta="3"
cap[69]={}
cap[69].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/3/XX"
cap[69].titolo="XX. - Lettere di Rustem e di re Gushtâsp"
cap[69].from=418
cap[69].to=422
cap[69].delta="3"
cap[70]={}
cap[70].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4"
cap[70].titolo="4. - Leggenda della morte di Rustem"
cap[70].from=423
cap[70].to=422
cap[70].delta="3"
cap[71]={}
cap[71].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/I"
cap[71].titolo="I. - Principio del racconto"
cap[71].from=423
cap[71].to=424
cap[71].delta="3"
cap[72]={}
cap[72].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/II"
cap[72].titolo="II. - Nascita e inganni di Sheghâd"
cap[72].from=425
cap[72].to=432
cap[72].delta="3"
cap[73]={}
cap[73].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/III"
cap[73].titolo="III. - Morte di Rustem"
cap[73].from=433
cap[73].to=439
cap[73].delta="3"
cap[74]={}
cap[74].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/IV"
cap[74].titolo="IV. - Funerali di Rustem"
cap[74].from=440
cap[74].to=444
cap[74].delta="3"
cap[75]={}
cap[75].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/V"
cap[75].titolo="V. - Punizione del re di Kâbul"
cap[75].from=445
cap[75].to=449
cap[75].delta="3"
cap[76]={}
cap[76].nome="Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/4/VI"
cap[76].titolo="VI. - Morte di re Gushtâsp"
cap[76].from=450
cap[76].to=451
cap[76].delta="3"
cap[77]={}
cap[77].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ"
cap[77].titolo="Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ."
cap[77].from=452
cap[77].to=451
cap[77].delta="3"
cap[78]={}
cap[78].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/1"
cap[78].titolo="1. - Il re Behmen Ardeshîr"
cap[78].from=452
cap[78].to=451
cap[78].delta="3"
cap[79]={}
cap[79].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/1/I"
cap[79].titolo="I. - Spedizione di Behmen contro il Sîstân"
cap[79].from=452
cap[79].to=457
cap[79].delta="3"
cap[80]={}
cap[80].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/1/II"
cap[80].titolo="II. - Battaglia e supplizio di Ferâmurz"
cap[80].from=458
cap[80].to=463
cap[80].delta="3"
cap[81]={}
cap[81].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/1/III"
cap[81].titolo="III. - Nozze di Behmen Ardeshîr con sua figlia Humây"
cap[81].from=464
cap[81].to=465
cap[81].delta="3"
cap[82]={}
cap[82].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2"
cap[82].titolo="2. - La regina Humây"
cap[82].from=466
cap[82].to=465
cap[82].delta="3"
cap[83]={}
cap[83].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/I"
cap[83].titolo="I. - Nascita di Dârâb"
cap[83].from=466
cap[83].to=468
cap[83].delta="3"
cap[84]={}
cap[84].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/II"
cap[84].titolo="II. - Avventura del lavandaio"
cap[84].from=469
cap[84].to=477
cap[84].delta="3"
cap[85]={}
cap[85].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/III"
cap[85].titolo="III. - Riconoscimento di Dârâb"
cap[85].from=478
cap[85].to=480
cap[85].delta="3"
cap[86]={}
cap[86].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/IV"
cap[86].titolo="IV. - Battaglie di Dârâb coi Greci"
cap[86].from=481
cap[86].to=485
cap[86].delta="3"
cap[87]={}
cap[87].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/2/V"
cap[87].titolo="V. - Riconoscimento di Dârâb da parte della regina Humây"
cap[87].from=486
cap[87].to=492
cap[87].delta="3"
cap[88]={}
cap[88].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/3"
cap[88].titolo="3. - Il re Dârâb"
cap[88].from=493
cap[88].to=492
cap[88].delta="3"
cap[89]={}
cap[89].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/3/I"
cap[89].titolo="I. - Fondazione di Dârâb-ghird"
cap[89].from=493
cap[89].to=495
cap[89].delta="3"
cap[90]={}
cap[90].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/3/II"
cap[90].titolo="II. - Guerra con Feylakûs di Grecia"
cap[90].from=496
cap[90].to=499
cap[90].delta="3"
cap[91]={}
cap[91].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/3/III"
cap[91].titolo="III. - Nascita di Sikender"
cap[91].from=500
cap[91].to=502
cap[91].delta="3"
cap[92]={}
cap[92].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4"
cap[92].titolo="4. - Il re Dârâ"
cap[92].from=503
cap[92].to=502
cap[92].delta="3"
cap[93]={}
cap[93].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/I"
cap[93].titolo="I. - Principio del regno di Dârâ e di Sikender"
cap[93].from=503
cap[93].to=506
cap[93].delta="3"
cap[94]={}
cap[94].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/II"
cap[94].titolo="II. - Spedizione di Sikender contro l'Iran"
cap[94].from=507
cap[94].to=515
cap[94].delta="3"
cap[95]={}
cap[95].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/III"
cap[95].titolo="III. - Battaglia fra Dârâ e Sikender"
cap[95].from=516
cap[95].to=524
cap[95].delta="3"
cap[96]={}
cap[96].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/IV"
cap[96].titolo="IV. - Lettere di Dârâ e di Sikender"
cap[96].from=525
cap[96].to=528
cap[96].delta="3"
cap[97]={}
cap[97].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/V"
cap[97].titolo="V. - Morte di Dârâ"
cap[97].from=529
cap[97].to=536
cap[97].delta="3"
cap[98]={}
cap[98].nome="Il Libro dei Re/Il re Behmen Ardeshîr, la regina Humây, il re Dârâb, il re Dârâ/4/VI"
cap[98].titolo="VI. - Punizione dei consiglieri di Dârâ"
cap[98].from=537
cap[98].to=542
cap[98].delta="3"
cap[99]={}
cap[99].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender"
cap[99].titolo="Il re Sikender"
cap[99].from=543
cap[99].to=542
cap[99].delta="3"
cap[100]={}
cap[100].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/I"
cap[100].titolo="I. - Trattato di nozze fra Sikender e Rôshanek"
cap[100].from=543
cap[100].to=547
cap[100].delta="3"
cap[101]={}
cap[101].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/II"
cap[101].titolo="II. - Nozze di Sikender e di Rôshanek"
cap[101].from=548
cap[101].to=550
cap[101].delta="3"
cap[102]={}
cap[102].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/III"
cap[102].titolo="III. - Sogno di Kayd l'Indiano"
cap[102].from=551
cap[102].to=560
cap[102].delta="3"
cap[103]={}
cap[103].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/IV"
cap[103].titolo="IV. - Spedizione di Sikender contro il re Kayd"
cap[103].from=561
cap[103].to=568
cap[103].delta="3"
cap[104]={}
cap[104].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/V"
cap[104].titolo="V. - L'invio delle quattro cose meravigliose"
cap[104].from=569
cap[104].to=578
cap[104].delta="3"
cap[105]={}
cap[105].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/VI"
cap[105].titolo="VI. - Spedizione contro Fûr"
cap[105].from=579
cap[105].to=586
cap[105].delta="3"
cap[106]={}
cap[106].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/VII"
cap[106].titolo="VII. - Battaglia e morte di Fûr"
cap[106].from=587
cap[106].to=591
cap[106].delta="3"
cap[107]={}
cap[107].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/VIII"
cap[107].titolo="VIII. - Visita di Sikender alla Kaaba"
cap[107].from=592
cap[107].to=594
cap[107].delta="3"
cap[108]={}
cap[108].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/IX"
cap[108].titolo="IX. - Spedizione di Sikender contro l'Egitto"
cap[108].from=595
cap[108].to=596
cap[108].delta="3"
cap[109]={}
cap[109].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/X"
cap[109].titolo="X. - Lettere di Sikender e di Keydâfeh"
cap[109].from=597
cap[109].to=599
cap[109].delta="3"
cap[110]={}
cap[110].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XI"
cap[110].titolo="XI. - Presa della rocca di re Feryân"
cap[110].from=600
cap[110].to=603
cap[110].delta="3"
cap[111]={}
cap[111].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XII"
cap[111].titolo="XII. - Andata di Sikender dalla regina"
cap[111].from=604
cap[111].to=614
cap[111].delta="3"
cap[112]={}
cap[112].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XIII"
cap[112].titolo="XIII. - Ira di Tînûsh"
cap[112].from=615
cap[112].to=619
cap[112].delta="3"
cap[113]={}
cap[113].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XIV"
cap[113].titolo="XIV. - Patto di alleanza tra Keydâfeh e Sikender"
cap[113].from=620
cap[113].to=627
cap[113].delta="3"
cap[114]={}
cap[114].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XV"
cap[114].titolo="XV. - Andata al paese dei Brahmani"
cap[114].from=628
cap[114].to=633
cap[114].delta="3"
cap[115]={}
cap[115].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XVI"
cap[115].titolo="XVI. - Andata al mar d'occidente"
cap[115].from=634
cap[115].to=637
cap[115].delta="3"
cap[116]={}
cap[116].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XVII"
cap[116].titolo="XVII. - Andata alla città dei Piedi-deboli"
cap[116].from=638
cap[116].to=642
cap[116].delta="3"
cap[117]={}
cap[117].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XVIII"
cap[117].titolo="XVIII. - Andata alla città di Herûm"
cap[117].from=643
cap[117].to=651
cap[117].delta="3"
cap[118]={}
cap[118].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XIX"
cap[118].titolo="XIX. - La fonte della vita nel paese delle tenebre"
cap[118].from=652
cap[118].to=657
cap[118].delta="3"
cap[119]={}
cap[119].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XX"
cap[119].titolo="XX. - La barriera sulla via di Yâgiûg' e Mâgiûg'"
cap[119].from=658
cap[119].to=661
cap[119].delta="3"
cap[120]={}
cap[120].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXI"
cap[120].titolo="XXI. - Il morto del palazzo di rubini; l'albero che parla; l'annunzio della morte di Sikender"
cap[120].from=662
cap[120].to=667
cap[120].delta="3"
cap[121]={}
cap[121].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXII"
cap[121].titolo="XXII. - Spedizione contro la Cina"
cap[121].from=668
cap[121].to=674
cap[121].delta="3"
cap[122]={}
cap[122].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXIII"
cap[122].titolo="XXIII. - Andata nel Sind e nel Yemen"
cap[122].from=675
cap[122].to=681
cap[122].delta="3"
cap[123]={}
cap[123].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXIV"
cap[123].titolo="XXIV. - Andata in Bâbil (Babilonia)"
cap[123].from=682
cap[123].to=689
cap[123].delta="3"
cap[124]={}
cap[124].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXV"
cap[124].titolo="XXV. - Morte di Sikender"
cap[124].from=690
cap[124].to=692
cap[124].delta="3"
cap[125]={}
cap[125].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXVI"
cap[125].titolo="XXVI. - Lutto per la morte di Sikender"
cap[125].from=693
cap[125].to=697
cap[125].delta="3"
cap[126]={}
cap[126].nome="Il Libro dei Re/Il re Sikender/XXVII"
cap[126].titolo="XXVII. - Lamento di Firdusi"
cap[126].from=698
cap[126].to=703
cap[126].delta="3"
cap[127]={}
cap[127].nome="Il Libro dei Re/Indice V"
cap[127].titolo="Indice"
cap[127].from=704
cap[127].to=707
cap[127].delta="3"
cap[128]={}
cap[128].nome="Il Libro dei Re/Errata corrige V"
cap[128].titolo="Errata corrige"
cap[128].from=708
cap[128].to=713
cap[128].delta="3"
local indexData={}
indexData.autore="Ferdowsi"
indexData.nomepagina="Il Libro dei Re"
indexData.titolo=""
indexData.anno="1887"
indexData.editore="Vincenzo Bona"
indexData.citta="Torino"
indexData.progetto="Letteratura"
indexData.traduttore="Italo Pizzi"
indexData.curatore=""
indexData.fonte="{{IA|illibrodeirepoem05firduoft}}"
local infodata={}
pagine.d2b=d2b
pagine.b2d=b2d
pagine.cap=cap
pagine.indexData=indexData
return pagine
--[[{"1":"-","2":"-","3":"-","4":"copertina","5":"2","6":"frontespizio","7":"4","8":"5","9":"6","10":"7","11":"8","12":"9","13":"10","14":"11","15":"12","16":"13","17":"14","18":"15","19":"16","20":"17","21":"18","22":"19","23":"20","24":"21","25":"22","26":"23","27":"24","28":"25","29":"26","30":"27","31":"28","32":"29","33":"30","34":"31","35":"32","36":"33","37":"34","38":"35","39":"36","40":"37","41":"38","42":"39","43":"40","44":"41","45":"42","46":"43","47":"44","48":"45","49":"46","50":"47","51":"48","52":"49","53":"50","54":"51","55":"52","56":"53","57":"54","58":"55","59":"56","60":"57","61":"58","62":"59","63":"60","64":"61","65":"62","66":"63","67":"64","68":"65","69":"66","70":"67","71":"68","72":"69","73":"70","74":"71","75":"72","76":"73","77":"74","78":"75","79":"76","80":"77","81":"78","82":"79","83":"80","84":"81","85":"82","86":"83","87":"84","88":"85","89":"86","90":"87","91":"88","92":"89","93":"90","94":"91","95":"92","96":"93","97":"94","98":"95","99":"96","100":"97","101":"98","102":"99","103":"100","104":"101","105":"102","106":"103","107":"104","108":"105","109":"106","110":"107","111":"108","112":"109","113":"110","114":"111","115":"112","116":"113","117":"114","118":"115","119":"116","120":"117","121":"118","122":"119","123":"120","124":"121","125":"122","126":"123","127":"124","128":"125","129":"126","130":"127","131":"128","132":"129","133":"130","134":"131","135":"132","136":"133","137":"134","138":"135","139":"136","140":"137","141":"138","142":"139","143":"140","144":"141","145":"142","146":"143","147":"144","148":"145","149":"146","150":"147","151":"148","152":"149","153":"150","154":"151","155":"152","156":"153","157":"154","158":"155","159":"156","160":"157","161":"158","162":"159","163":"160","164":"161","165":"162","166":"163","167":"164","168":"165","169":"166","170":"167","171":"168","172":"169","173":"170","174":"171","175":"172","176":"173","177":"174","178":"175","179":"176","180":"177","181":"178","182":"179","183":"180","184":"181","185":"182","186":"183","187":"184","188":"185","189":"186","190":"187","191":"188","192":"189","193":"190","194":"191","195":"192","196":"193","197":"194","198":"195","199":"196","200":"197","201":"198","202":"199","203":"200","204":"201","205":"202","206":"203","207":"204","208":"205","209":"206","210":"207","211":"208","212":"209","213":"210","214":"211","215":"212","216":"213","217":"214","218":"215","219":"216","220":"217","221":"218","222":"219","223":"220","224":"221","225":"222","226":"223","227":"224","228":"225","229":"226","230":"227","231":"228","232":"229","233":"230","234":"231","235":"232","236":"233","237":"234","238":"235","239":"236","240":"237","241":"238","242":"239","243":"240","244":"241","245":"242","246":"243","247":"244","248":"245","249":"246","250":"247","251":"248","252":"249","253":"250","254":"251","255":"252","256":"253","257":"254","258":"255","259":"256","260":"257","261":"258","262":"259","263":"260","264":"261","265":"262","266":"263","267":"264","268":"265","269":"266","270":"267","271":"268","272":"269","273":"270","274":"271","275":"272","276":"273","277":"274","278":"275","279":"276","280":"277","281":"278","282":"279","283":"280","284":"281","285":"282","286":"283","287":"284","288":"285","289":"286","290":"287","291":"288","292":"289","293":"290","294":"291","295":"292","296":"293","297":"294","298":"295","299":"296","300":"297","301":"298","302":"299","303":"300","304":"301","305":"302","306":"303","307":"304","308":"305","309":"306","310":"307","311":"308","312":"309","313":"310","314":"311","315":"312","316":"313","317":"314","318":"315","319":"316","320":"317","321":"318","322":"319","323":"320","324":"321","325":"322","326":"323","327":"324","328":"325","329":"326","330":"327","331":"328","332":"329","333":"330","334":"331","335":"332","336":"333","337":"334","338":"335","339":"336","340":"337","341":"338","342":"339","343":"340","344":"341","345":"342","346":"343","347":"344","348":"345","349":"346","350":"347","351":"348","352":"349","353":"350","354":"351","355":"352","356":"353","357":"354","358":"355","359":"356","360":"357","361":"358","362":"359","363":"360","364":"361","365":"362","366":"363","367":"364","368":"365","369":"366","370":"367","371":"368","372":"369","373":"370","374":"371","375":"372","376":"373","377":"374","378":"375","379":"376","380":"377","381":"378","382":"379","383":"380","384":"381","385":"382","386":"383","387":"384","388":"385","389":"386","390":"387","391":"388","392":"389","393":"390","394":"391","395":"392","396":"393","397":"394","398":"395","399":"396","400":"397","401":"398","402":"399","403":"400","404":"401","405":"402","406":"403","407":"404","408":"405","409":"406","410":"407","411":"408","412":"409","413":"410","414":"411","415":"412","416":"413","417":"414","418":"415","419":"416","420":"417","421":"418","422":"419","423":"420","424":"421","425":"422","426":"423","427":"424","428":"425","429":"426","430":"427","431":"428","432":"429","433":"430","434":"431","435":"432","436":"433","437":"434","438":"435","439":"436","440":"437","441":"438","442":"439","443":"440","444":"441","445":"442","446":"443","447":"444","448":"445","449":"446","450":"447","451":"448","452":"449","453":"450","454":"451","455":"452","456":"453","457":"454","458":"455","459":"456","460":"457","461":"458","462":"459","463":"460","464":"461","465":"462","466":"463","467":"464","468":"465","469":"466","470":"467","471":"468","472":"469","473":"470","474":"471","475":"472","476":"473","477":"474","478":"475","479":"476","480":"477","481":"478","482":"479","483":"480","484":"481","485":"482","486":"483","487":"484","488":"485","489":"486","490":"487","491":"488","492":"489","493":"490","494":"491","495":"492","496":"493","497":"494","498":"495","499":"496","500":"497","501":"498","502":"499","503":"500","504":"501","505":"502","506":"503","507":"504","508":"505","509":"506","510":"507","511":"508","512":"509","513":"510","514":"511","515":"512","516":"513","517":"514","518":"515","519":"516","520":"517","521":"518","522":"519","523":"520","524":"521","525":"522","526":"523","527":"524","528":"525","529":"526","530":"527","531":"528","532":"529","533":"530","534":"531","535":"532","536":"533","537":"534","538":"535","539":"536","540":"537","541":"538","542":"539","543":"540","544":"541","545":"542","546":"543","547":"544","548":"545","549":"546","550":"547","551":"548","552":"549","553":"550","554":"551","555":"552","556":"553","557":"554","558":"555","559":"556","560":"557","561":"558","562":"559","563":"560","564":"561","565":"562","566":"563","567":"564","568":"565","569":"566","570":"567","571":"568","572":"569","573":"570","574":"571","575":"572","576":"573","577":"574","578":"575","579":"576","580":"577","581":"578","582":"579","583":"580","584":"581","585":"582","586":"583","587":"584","588":"585","589":"586","590":"587","591":"588","592":"589","593":"590","594":"591","595":"592","596":"593","597":"594","598":"595","599":"596","600":"597","601":"598","602":"599","603":"600","604":"601","605":"602","606":"603","607":"604","608":"605","609":"606","610":"607","611":"608","612":"609","613":"610","614":"611","615":"612","616":"613","617":"614","618":"615","619":"616","620":"617","621":"618","622":"619","623":"620","624":"621","625":"622","626":"623","627":"624","628":"625","629":"626","630":"627","631":"628","632":"629","633":"630","634":"631","635":"632","636":"633","637":"634","638":"635","639":"636","640":"637","641":"638","642":"639","643":"640","644":"641","645":"642","646":"643","647":"644","648":"645","649":"646","650":"647","651":"648","652":"649","653":"650","654":"651","655":"652","656":"653","657":"654","658":"655","659":"656","660":"657","661":"658","662":"659","663":"660","664":"661","665":"662","666":"663","667":"664","668":"665","669":"666","670":"667","671":"668","672":"669","673":"670","674":"671","675":"672","676":"673","677":"674","678":"675","679":"676","680":"677","681":"678","682":"679","683":"680","684":"681","685":"682","686":"683","687":"684","688":"685","689":"686","690":"687","691":"688","692":"689","693":"690","694":"691","695":"692","696":"693","697":"694","698":"695","699":"696","700":"697","701":"698","702":"699","703":"700","704":"701","705":"702","706":"703","707":"704","708":"705","709":"706","710":"707","711":"708","712":"709"}]]
l264an0tlzd48ku686xi24er0ne4x05
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/2
108
1021190
3851999
2026-06-23T15:07:45Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3851999
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/3
108
1021191
3852000
2026-06-23T15:07:51Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3852000
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/4
108
1021192
3852001
2026-06-23T15:08:40Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852001
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>{{FI
|file = Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II (page 4 crop).jpg
|width = 100%
|caption =
}}<noinclude></noinclude>
fftzhnwxbqxq3mb4ejauociu8k1t4g5
3852007
3852001
2026-06-23T15:35:37Z
Utoutouto
16823
/* Riletta */
3852007
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" /></noinclude>{{FI
|file = Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, II (page 4 crop).jpg
|width = 100%
|caption =
}}<noinclude></noinclude>
1kk16661c1k8eldvpdj1g5m3ivyp19b
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/5
108
1021193
3852002
2026-06-23T15:08:46Z
Alex brollo
1615
/* new eis level0 */
3852002
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
o17ugslp684v8229m8344xqyz17dmue
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/119
108
1021194
3852004
2026-06-23T15:15:20Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852004
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" />
{{Ct|f=120%|12. GUAI AI DELATORI!}}
Fra due nemici tu devi parlare in modo che, nel caso
che diventino amici, tu non ne rimanga svergognato.
<poem>
Quand'è fra due, di fuoco in guisa ardente,
corruccio veemente,
qual di legne facchino
è il delator fra i due, tristo e meschino.
Che se costui con quello, una fiata,
l'alma ha pacificata,
con alma ontosa e trista.
ei fra i due si rimane orbo di vista.
Dall'odio il fuoco accendere fra due
ovra non è prudente!
È quanto rimaner dentro consunto
ad una vampa ardente.
Fra gli amici in parlar cauto sarai
perché non tenda il crudel tuo nemico
l'orecchio ad ascoltare.
Anche attento starai davanti a un muro,
ché starsi ben potria dietro a quel muro
qualcuno ad origliare.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|18. AMICIZIA INSIDIOSA}}
Chi fa la pace coi nemici dei suoi amici, ha l'intenzione di offendere i suoi amici.
<poem>
Allontànati, o saggio, da un amico
che stassi in compagnia del tuo nemico.
</poem><noinclude><references/>{{PieDiPagina||115|}}</noinclude>
dvc78p6k61ijiaze36ak8ezgq7lsx96
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/120
108
1021195
3852005
2026-06-23T15:19:29Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852005
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude><section end="s1" />
{{Ct|f=120%|14. PARTITO CONVENIENTE}}
Quando tu sarai dubitoso intorno al maneggio di qualche affare, scegli quel partito che ha meno inconvenienti.
<poem>
Con chi dolce favella aspre parole
tu non adoprerai;
con chi alla porta bussa della pace
lite non cercherai!
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|15. RIMEDIO ESTREMO}}
Finché certa briga si può accomodar con l'oro, non
bisogna affannarsi. Gli Arabi sogliono dire: ''La spada
è l'ultima delle ragioni.''
<poem>
Quando nulla ti val cotesta mano
in stratagemmi od arti,
lecito ti sarà portar la mano
al ferro ed aiutarti.
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|16. PIETÀ DANNOSA}}
Non aver pietà della sconfitta d'un nemico, perché, quand'egli avrà vittoria su di te, non avrà di te pietà nessuna.
<poem>
Prostrato quando vedi il tuo nemico,
non ti vantar con voglia altera e matta;
in ogni osso nascondesi un midollo,
e dentro ogni camicia un uom s'appiatta.
</poem><noinclude><references/>{{PieDiPagina||116|}}</noinclude>
li39czdbt78mdn2ddz2pdkcu2zm4ghe
3852028
3852005
2026-06-23T15:45:46Z
Francyskus
76680
3852028
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" />
{{Ct|f=120%|14. PARTITO CONVENIENTE}}
Quando tu sarai dubitoso intorno al maneggio di qualche affare, scegli quel partito che ha meno inconvenienti.
<poem>
Con chi dolce favella aspre parole
tu non adoprerai;
con chi alla porta bussa della pace
lite non cercherai!
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|15. RIMEDIO ESTREMO}}
Finché certa briga si può accomodar con l'oro, non
bisogna affannarsi. Gli Arabi sogliono dire: ''La spada
è l'ultima delle ragioni.''
<poem>
Quando nulla ti val cotesta mano
in stratagemmi od arti,
lecito ti sarà portar la mano
al ferro ed aiutarti.
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|16. PIETÀ DANNOSA}}
Non aver pietà della sconfitta d'un nemico, perché, quand'egli avrà vittoria su di te, non avrà di te pietà nessuna.
<poem>
Prostrato quando vedi il tuo nemico,
non ti vantar con voglia altera e matta;
in ogni osso nascondesi un midollo,
e dentro ogni camicia un uom s'appiatta.
</poem><noinclude><references/>{{PieDiPagina||116|}}</noinclude>
3qjvmagkwxznxg68vo0ozjjuzuns3k2
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/121
108
1021196
3852006
2026-06-23T15:26:51Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852006
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|117}}</noinclude><section begin="s1" />
Chi ammazza un malvagio libera la gente dalle opere ree di lui, e libera lui dal castigo di Dio grande e glorioso.
<poem>
Lodevol tratto è il perdonar, ma tu
piaga di tal che tutto il mondo infesta,
non spargerai d'unguento.
Non sapea chi del serpe avea pietà
che d'Adamo alla stirpe esso recava
e danno e nocumento.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|17. I CONSIGLI DEI NEMICI}}
Accettar consigli da nemici è un errore. Si può udirli
tuttavia acciocché tu possa operare tutt'all'opposto, perché in ciò appunto sta, in sostanza, la buona riuscita.
<poem>
Guàrdali ben che tu non faccia mai
ciò che un nemico ti consiglia! L'anca
ti batterai frustrato.
Dritta qual freccia se una via ti addita,
vòltati indietro e prenditi la via
che è dal sinistro lato.
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|18. NÉ SOVERCHIA SEVERITÀ,}}
{{Ct|f=120%|NÉ SOVERCHIA BONTÀ}}
Severità che passa i limiti, apporta irritazione, e bontà intempestiva fa perdere il rispetto. Non mostrarti tanto duro e severo che la gente abbia da stancarsi di te, ma non mostrarti tanto dolce che la gente tenti poi di sopraffarti.<noinclude><references/></noinclude>
ekin4qyd3j6r4gsklw8hgtlo7de44a6
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/122
108
1021197
3852009
2026-06-23T15:37:40Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852009
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|118|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Severità e bontà stan bene insieme!
pungo la vena e un balsamo v'appone
il flebotomo intanto.
Severità soverchia non assume
l'uom saggio, non mollezza, che fa scemo
ogni prestigio e incanto.
Non umilia se stesso,
menar non sa gran vanto.
Disse un dí un pastorello al padre suo:
"Apprendimi, tu saggio, un qualche tuo
consiglio sapïente!"
"Buono sii!" disse il padre, "ma non tanto
che il lupo, che suoi denti aguzza, intanto
facciasi prepotente."
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|19. DUE NEMICI PERICOLOSI}}
Due sono i nemici di uno Stato e della religione: un re senza bontà, e un devoto senza scienza.
<poem>
D'un regno a capo mai quel re non sia,
imperador possente,
che innanzi a Dio signore anche non stia
qual schiavo obbedïente!
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|20. LIMITI DELL'IRA}}
Bisogna che un sovrano non spinga mai l'ira sua contro i nemici ad un punto tale che gli amici suoi perdano ogni confidenza in lui, perché la vampa dell'ira si avvente da principio sull'iroso, mentre le scintille arrivano e non arrivano fino alla persona nemica.<noinclude><references/></noinclude>
b5cmzp43zlqibk7k1d5irsnzrnufzho
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società
0
1021198
3852011
2026-06-23T15:39:44Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852011
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società|prec=../Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/20. Disputa di Saadi con un presuntuoso intorno alla definizione della ricchezza e della povertà|succ=../Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/1. Chi sia veramente felice}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="113" to="113" fromsection="s1" tosection="s1" />
jwjyx1m6w4bedm0o50f24zqqba1n8jo
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/1. Chi sia veramente felice
0
1021199
3852012
2026-06-23T15:40:07Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852012
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 1. Chi sia veramente felice|prec=../../Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società|succ=../2. Fine infelice degli avari}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="113" to="113" fromsection="s2" tosection="s2" />
591hgbxxotben245zvo82heggqhslnw
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/2. Fine infelice degli avari
0
1021200
3852013
2026-06-23T15:40:26Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852013
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 2. Fine infelice degli avari|prec=../1. Chi sia veramente felice|succ=../3. Inutile fatica!}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="113" to="114" fromsection="s3" tosection="s1" />
gukcgq1id64ps431ytg2qgupc8dtapg
Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/I
0
1021201
3852014
2026-06-23T15:40:33Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3852014
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Lohrâsp]] - I. - Principio del regno di Lohrâsp|prec=../../Il re Lohrâsp|succ=../II}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="8" to="10" fromsection="s2" tosection="s1" />
5vx452gr5fpng0khcolbsrwm1wwpms1
3852060
3852014
2026-06-23T19:37:57Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3852060
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Lohrâsp]] - I. - Principio del regno di Lohrâsp|prec=../../Il re Lohrâsp|succ=../II}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="8" to="10" fromsection="s2" tosection="s1" />
tu6iszojzqjht4m7kb3w4uqz2exk8ec
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/3. Inutile fatica!
0
1021202
3852015
2026-06-23T15:42:48Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852015
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 3. Inutile fatica!|prec=../2. Fine infelice degli avari|succ=../4. Scopo della scienza}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="114" to="115" fromsection="s2" tosection="s1" />
1o2nngbn306aevve59y7abb963lxzwn
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/4. Scopo della scienza
0
1021203
3852016
2026-06-23T15:42:59Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852016
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 4. Scopo della scienza|prec=../3. Inutile fatica!|succ=../5. Scienza inutile}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="115" to="115" fromsection="s2" tosection="s2" />
egdt6wbgagnxucyszu37oc8ed9tapqj
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/5. Scienza inutile
0
1021204
3852017
2026-06-23T15:43:09Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852017
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 5. Scienza inutile|prec=../4. Scopo della scienza|succ=../6. Si ascolti un consiglio buono!}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="115" to="115" fromsection="s3" />
2fdvt0j0cq77cku8rozkz8oes1me41x
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/6. Si ascolti un consiglio buono!
0
1021205
3852018
2026-06-23T15:43:21Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852018
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 6. Si ascolti un consiglio buono!|prec=../5. Scienza inutile|succ=../7. Tre cose bisognose d'altre tre}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="116" to="116" fromsection="s1" tosection="s1" />
g7eqsr4zdc4iob6iq810ttb4bzdmyoo
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/7. Tre cose bisognose d'altre tre
0
1021206
3852019
2026-06-23T15:43:32Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852019
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 7. Tre cose bisognose d'altre tre|prec=../6. Si ascolti un consiglio buono!|succ=../8. Azioni non a proposito}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="116" to="116" fromsection="s2" />
80jvulfsr1fsj4gctrdxy7t7ho6pfhp
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/8. Azioni non a proposito
0
1021207
3852021
2026-06-23T15:43:49Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852021
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 8. Azioni non a proposito|prec=../7. Tre cose bisognose d'altre tre|succ=../9. Due cose belle che presto si perdono}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="117" to="117" fromsection="s1" tosection="s1" />
igctyqcli98eb9czjtoajca905utqsf
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/9. Due cose belle che presto si perdono
0
1021208
3852022
2026-06-23T15:44:00Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852022
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 9. Due cose belle che presto si perdono|prec=../8. Azioni non a proposito|succ=../10. Valore della segretezza}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="117" to="117" fromsection="s2" tosection="s2" />
oaa43peseqz3icelax7a8yn391lowci
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/10. Valore della segretezza
0
1021209
3852023
2026-06-23T15:44:19Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852023
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 10. Valore della segretezza|prec=../9. Due cose belle che presto si perdono|succ=../11. Prudenza coi nemici!}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="117" to="118" fromsection="s3" tosection="s1" />
rzxqz3tlee9p1ggfplwh3v036cfvad2
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/11. Prudenza coi nemici!
0
1021210
3852024
2026-06-23T15:44:29Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852024
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 11. Prudenza coi nemici!|prec=../10. Valore della segretezza|succ=../12. Guai ai delatori!}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="118" to="118" fromsection="s2" />
onm8ueics8pbqawkwvb3tcfqstlpxe9
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/12. Guai ai delatori!
0
1021211
3852025
2026-06-23T15:44:40Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852025
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 12. Guai ai delatori!|prec=../11. Prudenza coi nemici!|succ=../13. Amicizia insidiosa}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="119" to="119" fromsection="s1" tosection="s1" />
bueokkzamu0hx35llm1xk6uwdr2nfpg
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/13. Amicizia insidiosa
0
1021212
3852026
2026-06-23T15:45:01Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852026
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 13. Amicizia insidiosa|prec=../12. Guai ai delatori!|succ=../14. Partito conveniente}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="119" to="119" fromsection="s2" />
trbffc4ixvhtqw100wni43910eohjwf
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/14. Partito conveniente
0
1021213
3852027
2026-06-23T15:45:13Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852027
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 14. Partito conveniente|prec=../13. Amicizia insidiosa|succ=../15. Rimedio estremo}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="120" to="120" fromsection="s1" tosection="s1" />
094my0dioem6mkaivy2ifoz8etezy6e
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/15. Rimedio estremo
0
1021214
3852029
2026-06-23T15:46:01Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852029
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 15. Rimedio estremo|prec=../14. Partito conveniente|succ=../16. Pietà dannosa}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="120" to="120" fromsection="s2" tosection="s2" />
fzf50eketzko4gzqxw1t678vfem53lf
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/16. Pietà dannosa
0
1021215
3852030
2026-06-23T15:46:19Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852030
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 16. Pietà dannosa|prec=../15. Rimedio estremo|succ=../17. I consigli dei nemici}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="120" to="121" fromsection="s3" tosection="s1" />
pyp4z5awbwvheyq6jynetsc9ez8ngey
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/17. I consigli dei nemici
0
1021216
3852031
2026-06-23T15:46:46Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852031
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 17. I consigli dei nemici|prec=../16. Pietà dannosa|succ=../18. Né soverchia severità, né soverchia bontà}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="121" to="121" fromsection="s2" tosection="s2" />
cl1o7j2a8s044ca6dfoqpg7cia7ouvf
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/18. Né soverchia severità, né soverchia bontà
0
1021217
3852032
2026-06-23T15:47:08Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852032
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 18. Né soverchia severità, né soverchia bontà|prec=../17. I consigli dei nemici|succ=../19. Due nemici pericolosi}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="121" to="122" fromsection="s3" tosection="s1" />
0itr3bbyzxp7fdq9zg7f8eqd4gm7jw4
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/19. Due nemici pericolosi
0
1021218
3852033
2026-06-23T15:47:19Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852033
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 19. Due nemici pericolosi|prec=../18. Né soverchia severità, né soverchia bontà|succ=../20. Limiti dell'ira}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="122" to="122" fromsection="s2" tosection="s2" />
4f918z0mdnpb7927sx9vujll6kvgupf
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/123
108
1021219
3852042
2026-06-23T17:31:59Z
Francyskus
76680
/* Da trascrivere */
3852042
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|119}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
Non si conviene ai figliuoli d'Adamo,
che nati sono dalla terra, in capo
vampo cacciarsi e orgoglio!
Con cotesta superbia ed ira tua,
fatio non già di terra, ma di fuoco,
te reputare io voglio.
Di Baylaqàn<ref>Regione settentrionale della Persia.</ref> nella condrada un servo
di Dio trovai. Gli dissi: "Oh! tu mi sciogli
dall'ignoranza con la tua dottrina!"
"Vanne, dottore, e paziente sii
come la terra!" ei mi rispose, ovvero
sotto la terra a seppellir t'affretta
ogni scienza che nei libri hai letta."
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|21. PRIGIONIERO SENZA SCAMPO}}
L'uomo di natura rea è prigioniero, sempre, di un nemico, dal castigo del quale, in qualunque luogo vada, non si libererà mai.
<poem>
S'anche montasse in ciel l'nom tristo e reo
per fuggir dal poter della raneura,
sempre captivo rimarrà di sua
malvagia e trista e proterva natural
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|22. BADARE A CIÒ CHE I NEMICI FANNO}}
Quando vedrai che nasce discordia tra i nemici, tu ti manterrai quieto e raccolto. Ma se essi stessi si manterranno raccolti e quieti, tu ponsa alla possibile tua perdita<noinclude><references/></noinclude>
s517o03tb3f06hd1j9ma6eg488pqbmo
3852053
3852042
2026-06-23T19:04:40Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852053
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|119}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
Non si conviene ai figliuoli d'Adamo,
che nati sono dalla terra, in capo
vampo cacciarsi e orgoglio!
Con cotesta superbia ed ira tua,
fatio non già di terra, ma di fuoco,
te reputare io voglio.
Di Baylaqàn<ref>Regione settentrionale della Persia.</ref> nella condrada un servo
di Dio trovai. Gli dissi: "Oh! tu mi sciogli
dall'ignoranza con la tua dottrina!"
"Vanne, dottore, e pazïente sii
come la terra!" ei mi rispose, "ovvero
sotto la terra a seppellir t'affretta
ogni scienza che nei libri hai letta."
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|21. PRIGIONIERO SENZA SCAMPO}}
L'uomo di natura rea è prigioniero, sempre, di un nemico, dal castigo del quale, in qualunque luogo vada, non si libererà mai.
<poem>
S'anche montasse in ciel l'uom tristo e reo
per fuggir dal poter della rancura,
sempre captivo rimarrà di sua
malvagia e trista e proterva natura!
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|22. BADARE A CIÒ CHE I NEMICI FANNO}}
Quando vedrai che nasce discordia tra i nemici, tu ti manterrai quieto e raccolto. Ma se essi stessi si manterranno raccolti e quieti, tu ponsa alla possibile tua perdita.<noinclude><references/></noinclude>
nyzf6xwfqzw354pyr85m8c686zxl8hj
3852079
3852053
2026-06-23T21:20:32Z
Francyskus
76680
3852079
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|119}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
Non si conviene ai figliuoli d'Adamo,
che nati sono dalla terra, in capo
vampo cacciarsi e orgoglio!
Con cotesta superbia ed ira tua,
fatio non già di terra, ma di fuoco,
te reputare io voglio.
Di Baylaqàn<ref>Regione settentrionale della Persia.</ref> nella condrada un servo
di Dio trovai. Gli dissi: "Oh! tu mi sciogli
dall'ignoranza con la tua dottrina!"
"Vanne, dottore, e pazïente sii
come la terra!" ei mi rispose, "ovvero
sotto la terra a seppellir t'affretta
ogni scienza che nei libri hai letta."
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|21. PRIGIONIERO SENZA SCAMPO}}
L'uomo di natura rea è prigioniero, sempre, di un nemico, dal castigo del quale, in qualunque luogo vada, non si libererà mai.
<poem>
S'anche montasse in ciel l'uom tristo e reo
per fuggir dal poter della rancura,
sempre captivo rimarrà di sua
malvagia e trista e proterva natura!
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|22. BADARE A CIÒ CHE I NEMICI FANNO}}
Quando vedrai che nasce discordia tra i nemici, tu ti manterrai quieto e raccolto. Ma se essi stessi si manterranno raccolti e quieti, tu ponsa alla possibile tua perdita.<noinclude><references/></noinclude>
4og5l43rnkukvc9bnpq2wlgzeib61dq
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/124
108
1021220
3852054
2026-06-23T19:06:43Z
Francyskus
76680
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <section begin="s1" /><poem> Va con gli amici tuoi sicdi tranquillo quando tra i tuoi nemici scorgerai e discordia e contesa. Ma se vedrai ch'oi son conscnzienti, pietre tu ammonta sugli spaldi e all'arco tieni la corda tesa. </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|23. FINTA AMICIZIA DI NEMICO}} Quando un nemico è frustrato...
3852054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|120|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
Va con gli amici tuoi sicdi tranquillo
quando tra i tuoi nemici scorgerai
e discordia e contesa.
Ma se vedrai ch'oi son conscnzienti,
pietre tu ammonta sugli spaldi e all'arco
tieni la corda tesa.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|23. FINTA AMICIZIA DI NEMICO}}
Quando un nemico è frustrato in ogni arte o astuzia sua, ricorre all'amicizia. Allora, come si sarà fatto amico, farà contro di te quanto nessun altro nemico potrebbe fare!
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|24. VANTAGGIO CHE NON PUÒ MANCARE}}
Tu devi procurare di schiacciar la testa d'un serpente con la mano del nemico tuo. Non ti potrà allora mancare uno di questi due vantaggi: Se il tuo nemico vincerà, tu intanto avrai ammazzato il serpento; e se vincerà il serpente, tu andrai libero del fuo nemico.
<poem>
Della pugna nel dí, sicuro mai
non ti pensar di nemico che sia
e debole e tapino!
Quando il cor suo di sua vita disperi,
coraggio egli potria d'un tratto assumere
e vigor leonino.
</poem><noinclude><references/></noinclude>
e3y02dswj07c1qy3eqr5nwlnm86mvf3
3852077
3852054
2026-06-23T21:19:23Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852077
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|120|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
Va con gli amici tuoi siedi tranquillo
quando tra i tuoi nemici scorgerai
e discordia e contesa.
Ma se vedrai ch'ei son consenzïenti,
pietre tu ammonta sugli spaldi e all'arco
tieni la corda tesa.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|23. FINTA AMICIZIA DI NEMICO}}
Quando un nemico è frustrato in ogni arte o astuzia sua, ricorre all'amicizia. Allora, come si sarà fatto amico, farà contro di te quanto nessun altro nemico potrebbe fare!
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|24. VANTAGGIO CHE NON PUÒ MANCARE}}
Tu devi procurare di schiacciar la testa d'un serpente con la mano del nemico tuo. Non ti potrà allora mancare uno di questi due vantaggi: Se il tuo nemico vincerà, tu intanto avrai ammazzato il serpente; e se vincerà il serpente, tu andrai libero del tuo nemico.
<poem>
Della pugna nel dí, sicuro mai
non ti pensar di nemico che sia
e debole e tapino!
Quando il cor suo di sua vita disperi,
coraggio egli potria d'un tratto assumere
e vigor leonino.
</poem><noinclude><references/></noinclude>
bfgpcsime3ru4isj4vehfe70qzhrav3
3852082
3852077
2026-06-23T21:21:40Z
Francyskus
76680
3852082
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|120|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
Va con gli amici tuoi siedi tranquillo
quando tra i tuoi nemici scorgerai
e discordia e contesa.
Ma se vedrai ch'ei son consenzïenti,
pietre tu ammonta sugli spaldi e all'arco
tieni la corda tesa.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|23. FINTA AMICIZIA DI NEMICO}}
Quando un nemico è frustrato in ogni arte o astuzia sua, ricorre all'amicizia. Allora, come si sarà fatto amico, farà contro di te quanto nessun altro nemico potrebbe fare!
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|24. VANTAGGIO CHE NON PUÒ MANCARE}}
Tu devi procurare di schiacciar la testa d'un serpente con la mano del nemico tuo. Non ti potrà allora mancare uno di questi due vantaggi: Se il tuo nemico vincerà, tu intanto avrai ammazzato il serpente; e se vincerà il serpente, tu andrai libero del tuo nemico.
<poem>
Della pugna nel dí, sicuro mai
non ti pensar di nemico che sia
e debole e tapino!
Quando il cor suo di sua vita disperi,
coraggio egli potria d'un tratto assumere
e vigor leonino.
</poem><noinclude><references/></noinclude>
ssrclu5j15273qvuk5f9ox81kdsptj6
Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/II
0
1021221
3852061
2026-06-23T19:38:31Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3852061
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Lohrâsp]] - II. - Ira di Gushtâsp|prec=../I|succ=../III}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="10" to="17" fromsection="s2" tosection="s1" />
1pkpkk7kxxecn0bqftthfaalyltaq7m
Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/III
0
1021222
3852062
2026-06-23T19:39:12Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3852062
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Lohrâsp]] - III. - Andata di Gushtâsp in Grecia|prec=../II|succ=../IV}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="17" to="25" fromsection="s2" tosection="s1" />
p967h9frdkheqbgep066aycq5xefqve
3852074
3852062
2026-06-23T20:43:46Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3852074
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Lohrâsp]] - III. - Andata di Gushtâsp in Grecia|prec=../II|succ=../IV}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="17" to="25" fromsection="s2" tosection="s1" />
m7hn1gkbgck5iftl3crjgz1rv7e9gyj
Pagina:Musica e Musicisti, 1904 vol. II.djvu/193
108
1021223
3852065
2026-06-23T20:21:08Z
Pic57
12729
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <score sound=1> << % Apre Canto e Piano \new PianoStaff << \new Staff="up" { \clef treble \key bes \major \time 4/4 \relative c'' { %rigo up 3.10 bes1^\repeatTie } %Chiude relative Up }%Chiude New Staff Up \new Staff = "down" { \clef bass \key bes \major \time 4/4 \relative c{ %rigo down 3.10 bes'2.^\repeatTie bes4^-| } %Chiude relative low...
3852065
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pic57" />{{RigaIntestazione|||3}}</noinclude><score sound=1>
<< % Apre Canto e Piano
\new PianoStaff
<<
\new Staff="up" {
\clef treble
\key bes \major
\time 4/4
\relative c'' {
%rigo up 3.10
bes1^\repeatTie
} %Chiude relative Up
}%Chiude New Staff Up
\new Staff = "down" {
\clef bass
\key bes \major
\time 4/4
\relative c{
%rigo down 3.10
bes'2.^\repeatTie bes4^-|
} %Chiude relative low
}%Chiude Staff low
>>%Fine Base Piano
>> %Chiude Canto e Piano
\layout {
\context {
\Staff \RemoveAllEmptyStaves
}
\context {
\PianoStaff
\consists "Span_stem_engraver"
}
\context{
\Staff
\consists "Slur_engraver"
\consists "Span_arpeggio_engraver"
}
\context{
\Voice
\remove "Slur_engraver"
}
%indent = 3\cm
%short-indent = %2\cm
}
\midi { }
</score><noinclude><references/>
{{Centrato|110001}}</noinclude>
dcyzzk6s2208tz3mv5bl0edabzqmhmo
Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/IV
0
1021224
3852076
2026-06-23T20:45:33Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3852076
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Lohrâsp]] - IV. - Nozze di Ketayûna e di Gushtâsp|prec=../III|succ=../V}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="25" to="31" fromsection="s2" tosection="s1" />
8wp7eca8h6y4gl3u47ozgukz3ty7fd8
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/20. Limiti dell'ira
0
1021225
3852078
2026-06-23T21:20:14Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852078
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 20. Limiti dell'ira|prec=../19. Due nemici pericolosi|succ=../21. Prigioniero senza scampo}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="122" to="123" fromsection="s3" tosection="s1" />
i9ku7u9e2s9tbrapoc6btr5mngspoc9
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/21. Prigioniero senza scampo
0
1021226
3852080
2026-06-23T21:20:51Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852080
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 21. Prigioniero senza scampo|prec=../20. Limiti dell'ira|succ=../22. Badare a ciò che i nemici fanno}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="123" to="123" fromsection="s2" tosection="s2" />
b29k38uyu0vmwmwnb9p44k8ritiq02p
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/22. Badare a ciò che i nemici fanno
0
1021227
3852081
2026-06-23T21:21:31Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852081
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 22. Badare a ciò che i nemici fanno|prec=../21. Prigioniero senza scampo|succ=../23. Finta amicizia di nemico}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="123" to="124" fromsection="s3" tosection="s1" />
gwkgdub09obmk56ibpunclyttxm8gvw
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/23. Finta amicizia di nemico
0
1021228
3852083
2026-06-23T21:21:59Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852083
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 23. Finta amicizia di nemico|prec=../22. Badare a ciò che i nemici fanno|succ=../24. Vantaggio che non può mancare}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="124" to="124" fromsection="s2" tosection="s2" />
1byns47jfogdap4zuhmmvad29tlz70s
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/24. Vantaggio che non può mancare
0
1021229
3852084
2026-06-23T21:22:14Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852084
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=23 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 24. Vantaggio che non può mancare|prec=../23. Finta amicizia di nemico|succ=../25. Non riferire notizie tristi!}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="124" to="124" fromsection="s3" />
mz6z8xsqfwh13gp9izzbcxtc5lo882q
Degli uffici/Libro primo/Capo XL
0
1021230
3852094
2026-06-24T04:56:40Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852094
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XL|prec=../Capo XXXIX|succ=../Capo XLI}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="94" to="95" fromsection="s2" tosection="s1" />
1mger2051riblqu92rc2s73pllcve1z
Degli uffici/Libro primo/Capo XLI
0
1021231
3852095
2026-06-24T04:57:11Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852095
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XLI|prec=../Capo XL|succ=../Capo XLII}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="95" to="96" fromsection="s2" tosection="s1" />
cd6qeykiynjv3eywq17xco7gvf0ndo2
Degli uffici/Libro primo/Capo XLII
0
1021232
3852097
2026-06-24T04:57:44Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852097
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XLII|prec=../Capo XLI|succ=../Capo XLIII}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="96" to="97" fromsection="s2" tosection="s1" />
dmlo3s75y5jvrnkb6u49yb5jrcjh5k8
Degli uffici/Libro primo/Capo XLIII
0
1021233
3852098
2026-06-24T04:58:08Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852098
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XLIII|prec=../Capo XLII|succ=../Capo XLIV}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="97" to="100" fromsection="s2" />
nggllgycsue8r0fy7vleysplr8ltgq0
Degli uffici/Libro primo/Capo XLIV
0
1021234
3852099
2026-06-24T04:58:45Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852099
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XLIV|prec=../Capo XLIII|succ=../Capo XLV}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="101" to="101" onlysection="s1" />
b18mut2p6yl2he35btcbza6q399eaxa
Degli uffici/Libro primo/Capo XLV
0
1021235
3852100
2026-06-24T04:59:03Z
OrbiliusMagister
129
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3852100
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XLV|prec=../Capo XLIV|succ=../Capo XLVI}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="101" to="102" fromsection="s2" />
boe1kjhol4jnqp1y36k34wsb6d4hum0
3852103
3852100
2026-06-24T05:03:26Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852103
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XLV|prec=../Capo XLIV|succ=../Capo XLVI}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="101" to="102" fromsection="s2" />
p9am536pzath2cvc63ah7tzhc3psq1p
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/125
108
1021236
3852101
2026-06-24T05:00:46Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852101
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" />
{{Ct|f=120%|25. NON RIFERIRE NOTIZIE TRISTI!}}
Notizia che tu intendi dover affliggere un'anima, tu non la riferire, ma lascia che qualcun altro la rechi!
<poem>
Apportaci, o usignuol, di primavera
l'annunzio fausto e bello,
e lascia di sciagura ogni messaggio
di notte al triste augello.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|26. DENUNZIA PERICOLOSA}}
Non informar mai un sovrano del tradimento di qualcuno se non quando tu sii ben certo che ogni affermazione tua sarà accolta. Se no, tu ti affanni per la tua propria rovina.
<poem>
Apprèstati a parlar quando soltanto
intenderai che quel discorso tuo
avrà l'effetto suo!
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|27. CONSIGLIERE BISOGNOSO DI CONSIGLIO}}
Chi imprende a dar consigli ad un testardo, è bisognoso, egli pure, del consiglio d'un altro.
<section end="s3" /><section begin="s4" />
{{Ct|f=120%|28. INGANNI DI NEMICI E INSIDIE DI}}
{{Ct|f=120%|ADULATORI}}
Non lasciarti prendere dagl'inganni dei nemici e nemmeno dalle trappole degli adulatori, perché quelli<noinclude><references/>{{PieDiPagina||121|}}</noinclude>
rjnbwgw63sm5f10jhkjtda1wqxxcvt8
Degli uffici/Libro primo/Capo XLVI
0
1021237
3852104
2026-06-24T05:04:05Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852104
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XLVI|prec=../Capo XLV|succ=../Capo XLVII}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="103" to="104" tosection="s1" />
t6718dvsnloltaogw3gj83aapekr7ci
Degli uffici/Libro primo/Capo XLVII
0
1021238
3852105
2026-06-24T05:04:55Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852105
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XLVII|prec=../Capo XLVI|succ=../Capo LXVIII}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="104" to="106" fromsection="s2" tosection="s1" />
db4g8iou8qu0hy2ryqmlrombr2hbqqo
Degli uffici/Libro primo/Capo LXVIII
0
1021239
3852107
2026-06-24T05:05:42Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852107
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LXVIII|prec=../Capo XLVII|succ=../Capo XLIX}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="106" to="108" fromsection="s2" />
404b8ispvwwnw0w8lohaargypasjinu
Degli uffici/Libro primo/Capo XLIX
0
1021240
3852108
2026-06-24T05:06:11Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852108
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo XLIX|prec=../Capo LXVIII|succ=../Capo L}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="109" to="115" />
i0mrp1giqvua6e6qs0uvysejuikkqul
Degli uffici/Libro primo/Capo L
0
1021241
3852109
2026-06-24T05:06:47Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852109
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo L|prec=../Capo XLIX|succ=../Capo LI}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="116" to="117" />
0ylykmfwnu0jfvlxh1u5t1iljlmcz2v
Degli uffici/Libro primo/Capo LI
0
1021242
3852110
2026-06-24T05:08:26Z
OrbiliusMagister
129
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3852110
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LI|prec=../Capo L|succ=../Capo LII}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="118" to="118" />
0j24ag9j4b4ed147pax4y2tgetjrjjw
Degli uffici/Libro primo/Capo LII
0
1021243
3852111
2026-06-24T05:09:05Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852111
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LIII|prec=../Capo LI|succ=../Capo LIII}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="119" to="119" onlysection="s1" />
t134am14eq9waaynbc05ju109fucsje
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/126
108
1021244
3852112
2026-06-24T05:09:15Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852112
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|122|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s2" />
ti hanno già teso ipocritamente un laccio, e questi disiosamente hanno spalancato la bocca. Piace allo stolto la lode, ma egli è come un animale morto che par grasso per vento che il beccaio gli ha introdotto soffiando.
<poem>
Suvvia! non ascoltar parola detta
da tal ch'è adulatore
qual da te spera picciolo favore!
Su un dí la prece sua non accôrrai,
cento e cento peccati
presto avrassi di te belli e contati.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|29. CRITICA BENEFICA}}
Finché qualcuno non avrà rilevato nell'oratore qualche difetto, non sarà mai perfetta la sua eloquenza.
<poem>
Non t'ingannar per beltà di parole,
che sciorinando vai,
d'ignoranti per plauso o per concetto
vano che tu ne avrai!
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|30. CHI SI CREDE IGNORANTE?}}
A ciascuno il proprio senno sembra porfetto, e bellissimo il proprio figliuolo.
<poem>
Un dí, si disputavano fra loro
di guisa tal che ridere mi fece
il lor vociferare, un musulmano
ed un giudeo. Con grande sicumera
diceva il musulmano: "Io, se verace
non è quanto sostengo, io prego Iddio
</poem><noinclude><references/></noinclude>
aslwjuub1r5eg0x1tvprj5av0xlbx7c
3852114
3852112
2026-06-24T05:10:39Z
Francyskus
76680
3852114
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|122|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" />
ti hanno già teso ipocritamente un laccio, e questi disiosamente hanno spalancato la bocca. Piace allo stolto la lode, ma egli è come un animale morto che par grasso per vento che il beccaio gli ha introdotto soffiando.
<poem>
Suvvia! non ascoltar parola detta
da tal ch'è adulatore
qual da te spera picciolo favore!
Su un dí la prece sua non accôrrai,
cento e cento peccati
presto avrassi di te belli e contati.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|29. CRITICA BENEFICA}}
Finché qualcuno non avrà rilevato nell'oratore qualche difetto, non sarà mai perfetta la sua eloquenza.
<poem>
Non t'ingannar per beltà di parole,
che sciorinando vai,
d'ignoranti per plauso o per concetto
vano che tu ne avrai!
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|30. CHI SI CREDE IGNORANTE?}}
A ciascuno il proprio senno sembra porfetto, e bellissimo il proprio figliuolo.
<poem>
Un dí, si disputavano fra loro
di guisa tal che ridere mi fece
il lor vociferare, un musulmano
ed un giudeo. Con grande sicumera
diceva il musulmano: "Io, se verace
non è quanto sostengo, io prego Iddio
</poem><noinclude><references/></noinclude>
t7weaiwjlybkwd2udg2brwxs4mfksel
Degli uffici/Libro primo/Capo LIII
0
1021245
3852115
2026-06-24T05:11:02Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852115
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LIII|prec=../Capo LII|succ=../Capo LIV}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="119" to="120" fromsection="s2" />
gl7m4aa2fp2jht0ga5xq75yzszbghek
Degli uffici/Libro primo/Capo LIV
0
1021246
3852116
2026-06-24T05:11:44Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852116
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LIV|prec=../Capo LIII|succ=../Capo LV}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="121" to="121" onlysection="s1" />
ipisggfwf5x50ln8vau72a4jqlf2dih
Degli uffici/Libro primo/Capo LV
0
1021247
3852117
2026-06-24T05:12:09Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852117
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LV|prec=../Capo LIV|succ=../Capo LVI}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="121" to="123" fromsection="s2" />
bmud1ixkibhjwby17hszrpzxbzutkqm
Degli uffici/Libro primo/Capo LVI
0
1021248
3852118
2026-06-24T05:12:30Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852118
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LVI|prec=../Capo LV|succ=../Capo LVII}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="124" to="125" />
7gjytb32o95s6k890634w34p0tx6zyo
Degli uffici/Libro primo/Capo LVII
0
1021249
3852119
2026-06-24T05:13:03Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852119
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LVII|prec=../Capo LVI|succ=../Capo LVIII}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="126" to="126" onlysection="s1" />
kapb3bwo46g48t3oahd38lvu8f3y3bv
Degli uffici/Libro primo/Capo LVIII
0
1021250
3852120
2026-06-24T05:13:25Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852120
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LVIII|prec=../Capo LVII|succ=../Capo LIX}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="126" to="129" fromsection="s2" />
hs13o9yk41wynwdpx92f9nm0ee5myn7
Degli uffici/Libro primo/Capo LIX
0
1021251
3852121
2026-06-24T05:13:59Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852121
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LIX|prec=../Capo LVIII|succ=../Capo LX}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="130" to="131" tosection="s1" />
864xrx5vzkmcuy3h02jl000k1uqw4kk
Degli uffici/Libro primo/Capo LX
0
1021252
3852123
2026-06-24T05:14:30Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852123
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LX|prec=../Capo LIX|succ=../Capo LXI}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="131" to="134" fromsection="s2" tosection="s1" />
37044u08bydfapdmrzgby2zdrmdj8v4
Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/V
0
1021253
3852124
2026-06-24T05:15:13Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3852124
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Lohrâsp]] - V. - Richiesta di Mîrîn|prec=../IV|succ=../VI}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="31" to="37" fromsection="s2" tosection="s1" />
ns37j69rpbtk9309dsnu9cchgob8yl6
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/127
108
1021254
3852125
2026-06-24T05:17:49Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852125
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|123}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
che facciami un ebreo!" "Giuro," gridava
l'altro allor, "per la legge del Signore
che s'io diverso opererò da quanto
far deggio, al par di te son musulmano!"
Davver! che se anche mai si dileguasse
via dalla faccia della terra il senno
e col senno il saper, niun dir vorría
mai di se stesso: Io sono un ignorante.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|31. CHI SI CONTENTA?}}
Dieci persone possono mangiare ad una sola mensa, mentre due cani non si sfamano con una carogna. L'ingordo, anche con tutti i beni del mondo, è sempre affamato, e chi si contenta, si sazia con un pane.
<poem>
Le budella strizzate con un tozzo
di pane empionsi presto,
ma tutti i beni di quaggiú non ponno
in sue brame appagar l'uom disonesto.
Mio padre, allora che divenne al termine
fisso del viver suo, questo soltanto
consiglio dar mi volle, indi moría:
"È un fuoco avidità! Tu, figlio mio,
ten guarda onde attizzar per te non abbi
il fuoco dell'Inferno. Oh! non potresti
tollerarne l'ardor dentro alla vampa!
Però di pazïenza, oggi, con l'onda
spegni d'avidità quest'altro fuoco!"<ref>L'istinto dell'avidità, dell'ingordigia, ecc.</ref>
</poem><noinclude><references/></noinclude>
7guh04qg3c0gpv2rt432x5w9zcishrd
Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/VI
0
1021255
3852138
2026-06-24T05:37:19Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3852138
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Lohrâsp]] - VI. - Il lupo della selva di Fâskûn|prec=../V|succ=../VII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="37" to="44" fromsection="s2" tosection="s1" />
pfz9bdyuojx7floyr3t1l02crufotg2
Degli uffici/Libro primo/Capo LXI
0
1021256
3852139
2026-06-24T05:39:03Z
OrbiliusMagister
129
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3852139
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LXI|prec=../Capo LX|succ=../Capo LXII}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="134" to="134" onlysection="s2" />
nyhixe0chffmaqddqqw0l32q00kn0jn
3852140
3852139
2026-06-24T05:39:11Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852140
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LXI|prec=../Capo LX|succ=../Capo LXII}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="134" to="134" onlysection="s2" />
6yx9admuf669f7vm540ncth6d5zu6ev
Degli uffici/Libro primo/Capo LXII
0
1021257
3852141
2026-06-24T05:39:25Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852141
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LXII|prec=../Capo LXI|succ=../Capo LXIII}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="135" to="138" />
c43n5oj2i4mppr1x0caaswr09fbkzxj
Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/VII
0
1021258
3852142
2026-06-24T05:39:32Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3852142
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Lohrâsp]] - VII. - Richiesta di Ahren|prec=../VI|succ=../VIII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="44" to="49" fromsection="s2" tosection="s1" />
qtmffg8vveiv2mgue7uf0wj6mwd01hf
3852341
3852142
2026-06-24T09:47:14Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3852341
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Lohrâsp]] - VII. - Richiesta di Ahren|prec=../VI|succ=../VIII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="44" to="49" fromsection="s2" tosection="s1" />
p2ba1n3rvkehzcdycyu12jvhr9u6q9i
Degli uffici/Libro primo/Capo LXIII
0
1021259
3852143
2026-06-24T05:39:50Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852143
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LXIII|prec=../Capo LXII|succ=../Capo LXIV}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="139" to="140" tosection="s1" />
ggp8b0a5lmlqccvescsd7mt4kvoxurk
Degli uffici/Libro primo/Capo LXIV
0
1021260
3852144
2026-06-24T05:40:15Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852144
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LXIV|prec=../Capo LXIII|succ=../Capo LXV}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="140" to="141" fromsection="s2" tosection="s1" />
msjp5z0yni4ou240vi92ult9gwlmjrf
Degli uffici/Libro primo/Capo LXV
0
1021261
3852145
2026-06-24T05:40:44Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852145
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LXV|prec=../Capo LXIV|succ=../Capo LXVI}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="141" to="143" fromsection="s2" tosection="s1" />
4ouxx3kz454zepbjx8soeblp56pyur6
Degli uffici/Libro primo/Capo LXVI
0
1021262
3852146
2026-06-24T05:41:08Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852146
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LXVI|prec=../Capo LXV|succ=../Capo LXVII}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="143" to="143" onlysection="s2" />
qd4i0ps0lb77ctthf9cclgi328bshje
Degli uffici/Libro primo/Capo LXVII
0
1021263
3852147
2026-06-24T05:42:14Z
OrbiliusMagister
129
Porto il SAL a SAL 75%
3852147
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Libro primo]] - Capo LXVII|prec=../Capo LXVI|succ=../../Libro secondo}}
<pages index="Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu" from="143" to="150" fromsection="s3" />
p89de8dcgodckf86y9ib5hcsdvrvc1c
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/128
108
1021264
3852155
2026-06-24T05:56:56Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852155
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" />
{{Ct|f=120%|32. PUNIZIONIE GIUSTA}}
Chi, nel tempo dell'agiatezza, non fa del bene, nel tempo della distretta quanto dovrà patire!
<poem>
Non c'è quaggiú persona piú infelice
di chi fa male altrui.
Nel dí della sventura, oh! non v'è alcuno
che dia soccorso a lui!
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|33. FATUITÀ DELLA VITA DI QUAGGIÚ}}
La vita consiste nella conservazione di un alito momentaneo, e l'essere quaggiú è un esistenza posta fra due non esistenze.<ref>Il momento passato che non esiste piú appena trascorso, e il momento primo dell'avvenire.</ref> Quelli che vendono la religione per i beni di quaggiú, sono altrettanti asini. Essi vendono Yusuf,<ref>Giuseppe, figlio di Giacobbe, simbolo della beltà o bontà divina.</ref> ma per acquistar che cosa? ''Non vi ho esortato io, o figli d'Adamo, a non adorar Satana, da che esso è il vostro aperto nemico?''<ref>Passo in arabo del Corano, XXXVI, 60.</ref>
<poem>
Infranto hai tu pel detto d'un nemico
il patto con l'amico.
Or pensa da chi mai ti sei disgiunto,
con chi ti sei congiunto!
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|34. APPARENZA CHE INGANNA}}
Né Satana se la fa bene con gli uomini sinceri, né un principe coi poverelli.<noinclude><references/>{{PieDiPagina||124|}}</noinclude>
9t41i4ylkbng8qd7m4ewgwde7cu6vtz
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/129
108
1021265
3852160
2026-06-24T06:04:22Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852160
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|125}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
A chi non prega<ref>Nel senso di darsi alle pratiche religiose, ai digiuni, alla preghiera, ecc.</ref> nulla presterai
s'anche vêr te, per bisogno che il tocchi,
schiusa la bocca avrà.
S'ei non osserva il comando di Dio,
cura o pensier del debito con te
meno ancor si darà.
Là nella terra, ho inteso, d'Orïente
si fa di porcellana un solo vaso,
e quarant'anni in tal lavoro impiegansi.
Ne fan cento in Bagdàd in un sol giorno,
ma da lor prezzo inevitabilmente
intenderai che non valgon nïente!
Esce il pulcin dall'ovo, ed ecco! ei cercasi
il pasto suo mentre non ha l'uom pargolo
orma di senno alcun che per discernere.
A nulla approda quei che a un tratto fecesi
gran personaggio, e questi, per un abile
virtú e potere, tutti gli altri supera.
Sempre cristalli in ogni luogo occorrono,
ma non han pregio. È a rintracciar difficile
il rubino, e però n'è il prezzo altissimo.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|35. VIRTÚ DELLA PAZIENZA}}
Ogni impresa riesce bene con la pazienza, ma chi troppo si affretta, stramazza a terra.
<poem>
Io de' miei occhi ho visto nel deserto
tal che adagio ineedca
oltrepassar chi rapido correa.
</poem><noinclude><references/></noinclude>
8hsvrhh70m5muoigfqgmao37wey58pr
3852187
3852160
2026-06-24T06:15:46Z
Francyskus
76680
3852187
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|125}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
A chi non prega<ref>Nel senso di darsi alle pratiche religiose, ai digiuni, alla preghiera, ecc.</ref> nulla presterai
s'anche vêr te, per bisogno che il tocchi,
schiusa la bocca avrà.
S'ei non osserva il comando di Dio,
cura o pensier del debito con te
meno ancor si darà.
Là nella terra, ho inteso, d'Orïente
si fa di porcellana un solo vaso,
e quarant'anni in tal lavoro impiegansi.
Ne fan cento in Bagdàd in un sol giorno,
ma da lor prezzo inevitabilmente
intenderai che non valgon nïente!
Esce il pulcin dall'ovo, ed ecco! ei cercasi
il pasto suo mentre non ha l'uom pargolo
orma di senno alcun che per discernere.
A nulla approda quei che a un tratto fecesi
gran personaggio, e questi, per un abile
virtú e potere, tutti gli altri supera.
Sempre cristalli in ogni luogo occorrono,
ma non han pregio. È a rintracciar difficile
il rubino, e però n'è il prezzo altissimo.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|35. VIRTÚ DELLA PAZIENZA}}
Ogni impresa riesce bene con la pazienza, ma chi troppo si affretta, stramazza a terra.
<poem>
Io de' miei occhi ho visto nel deserto
tal che adagio ineedca
oltrepassar chi rapido correa.
</poem><noinclude><references/></noinclude>
f0hfxw9ahntwqykkw9zf7hxh0l55vj4
3852189
3852187
2026-06-24T06:15:58Z
Francyskus
76680
3852189
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|125}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
A chi non prega<ref>Nel senso di darsi alle pratiche religiose, ai digiuni, alla preghiera, ecc.</ref> nulla presterai
s'anche vêr te, per bisogno che il tocchi,
schiusa la bocca avrà.
S'ei non osserva il comando di Dio,
cura o pensier del debito con te
meno ancor si darà.
Là nella terra, ho inteso, d'Orïente
si fa di porcellana un solo vaso,
e quarant'anni in tal lavoro impiegansi.
Ne fan cento in Bagdàd in un sol giorno,
ma da lor prezzo inevitabilmente
intenderai che non valgon nïente!
Esce il pulcin dall'ovo, ed ecco! ei cercasi
il pasto suo mentre non ha l'uom pargolo
orma di senno alcun che per discernere.
A nulla approda quei che a un tratto fecesi
gran personaggio, e questi, per un abile
virtú e potere, tutti gli altri supera.
Sempre cristalli in ogni luogo occorrono,
ma non han pregio. È a rintracciar difficile
il rubino, e però n'è il prezzo altissimo.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|35. VIRTÚ DELLA PAZIENZA}}
Ogni impresa riesce bene con la pazienza, ma chi troppo si affretta, stramazza a terra.
<poem>
Io de' miei occhi ho visto nel deserto
tal che adagio ineedca
oltrepassar chi rapido correa.
</poem><noinclude><references/></noinclude>
i58v1j41qxstvaiph0moo24y0aa4ak6
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/130
108
1021266
3852165
2026-06-24T06:12:29Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852165
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|126|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
Destrier baio, veloce al par del vento,
dal correre fu lasso,
e lento il cammellier toccò la meta
andando passo passo.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|36. QUALE SIA IL RIMEDIO DELL'IGNORANZA}}
Per un ignorante non c'è ornamento migliore del tacere. Senonché, ove egli conoscesse veramente questo vantaggio, non sarebbe un ignorante.
<poem>
Perfezïon non hai? non hai scïenza?"
buon consiglio sarà che tu la lingua
ti serri entro la bocca!
Onta fa all'uom la lingua; e quella noce
che gariglio non ha, certa l'accusa
di leggerezza tocca.
D'un asino maestro erasi fatto
un uom di poco senno, e in ciò passava
il tempo suo migliore.
Dissegli un savio: "A che t'affanni, o stolto,
in cotesto tuo intrigo? Abhi di tale
che biasima, timore!
Mai non apprenderan l'arte del dire
da te le bestie, ma da lor tu apprendi
del silenzio il valore."
Di chi non pensa bene alla risposta,
stupide per lo piú e dissennate
tutte parole vanno.
O adorna di saggezza il tuo parlare
come fa l'uom di senno, o statti muto
come le bestie fanno.
</poem><noinclude><references/></noinclude>
18stk28c8berubsyzk4jm8mc97k2klo
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/25. Non riferire notizie tristi!
0
1021267
3852171
2026-06-24T06:13:23Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852171
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 25. Non riferire notizie tristi!|prec=../24. Vantaggio che non può mancare|succ=../26. Denunzia pericolosa}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="125" to="125" fromsection="s1" tosection="s1" />
9df3fpumv198d9s32hjnuh5la76ysom
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/26. Denunzia pericolosa
0
1021268
3852173
2026-06-24T06:13:35Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852173
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 26. Denunzia pericolosa|prec=../25. Non riferire notizie tristi!|succ=../27. Consigliere bisognoso di consiglio}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="125" to="125" fromsection="s2" tosection="s2" />
m4ewrkx4ylaf6c4u7chq66q0381t3k5
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/27. Consigliere bisognoso di consiglio
0
1021269
3852174
2026-06-24T06:13:48Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852174
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 27. Consigliere bisognoso di consiglio|prec=../26. Denunzia pericolosa|succ=../28. Inganni di nemici e insidie di adulatori}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="125" to="125" fromsection="s3" tosection="s3" />
j3p9i5wivqzubba7hyebcrnwbom7cnq
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/28. Inganni di nemici e insidie di adulatori
0
1021270
3852176
2026-06-24T06:14:05Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852176
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 28. Inganni di nemici e insidie di adulatori|prec=../27. Consigliere bisognoso di consiglio|succ=../29. Critica benefica}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="125" to="126" fromsection="s4" tosection="s1" />
6w8h4ibq0ab6yhnyz1yr38syjxltjpr
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/29. Critica benefica
0
1021271
3852177
2026-06-24T06:14:18Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852177
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 29. Critica benefica|prec=../28. Inganni di nemici e insidie di adulatori|succ=../30. Chi si crede ignorante?}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="126" to="126" fromsection="s2" tosection="s2" />
sfqap5bu73aix6w68o27vyexneisazd
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/30. Chi si crede ignorante?
0
1021272
3852179
2026-06-24T06:14:34Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852179
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 30. Chi si crede ignorante?|prec=../29. Critica benefica|succ=../31. Chi si contenta?}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="126" to="127" fromsection="s3" tosection="s1" />
sra35kdu0iekociah56zna5gkay7js2
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/31. Chi si contenta?
0
1021273
3852180
2026-06-24T06:14:50Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852180
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 31. Chi si contenta?|prec=../30. Chi si crede ignorante?|succ=../32. Punizione giusta}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="127" to="127" fromsection="s2" />
6mhbq0kpxo606ylwj4gv3diivvuni4a
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/32. Punizione giusta
0
1021274
3852182
2026-06-24T06:15:01Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852182
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 32. Punizione giusta|prec=../31. Chi si contenta?|succ=../33. Fatuità della vita di quaggiú}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="128" to="128" fromsection="s1" tosection="s1" />
feabd4itttrq9200ttffaki8f0lvuc2
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/33. Fatuità della vita di quaggiú
0
1021275
3852184
2026-06-24T06:15:12Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852184
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 33. Fatuità della vita di quaggiú|prec=../32. Punizione giusta|succ=../34. Apparenza che inganna}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="128" to="128" fromsection="s2" tosection="s2" />
bs1jjqx2uxshafg15gd8duyfmsmqyzf
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/34. Apparenza che inganna
0
1021276
3852185
2026-06-24T06:15:25Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852185
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 34. Apparenza che inganna|prec=../33. Fatuità della vita di quaggiú|succ=../35. Virtú della pazienza}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="128" to="129" fromsection="s3" tosection="s1" />
cpq495hju5501lbfd03m85kq407ktzm
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/35. Virtú della pazienza
0
1021277
3852194
2026-06-24T06:16:24Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852194
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 35. Virtú della pazienza|prec=../34. Apparenza che inganna|succ=../36. Quale sia il rimedio dell'ignoranza}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="129" to="130" fromsection="s2" tosection="s1" />
d08an1s5zzjuised8tbrvxgw5mgozdt
Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/36. Quale sia il rimedio dell'ignoranza
0
1021278
3852195
2026-06-24T06:16:36Z
Francyskus
76680
Porto il SAL a SAL 75%
3852195
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società]] - 36. Quale sia il rimedio dell'ignoranza|prec=../35. Virtú della pazienza|succ=../37. Disputa vana e inopportuna}}
<pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="130" to="130" fromsection="s2" />
6xdx5l0sewsxpn3ivz32ejnmlr6h040
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/398
108
1021279
3852278
2026-06-24T07:51:51Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 304 DATA CIVILE 1906 Numero d'ordine APPENDICE B Latitudine Longitudine Osser- vatore tro metro ratura Località N. E. G. mm. Barome- Termo- Tempe- Posizione del coperchio annesso dell'aria dell'orizzo (Celsius) (Celsius) te artificia 19 Maggio IS.A.R. Bujongo- lo (presso il lago 20 23 24 2 3 4 す >>> 5 6 « 7 « S 663.9 2600 31 o OA hm 2754 5 54 Isolde) 0 25' 44" 661.0 24 O 29 o OA A A « OA V Bimbye 27 26 666.8 26 o 28 o OA...
3852278
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>304
DATA CIVILE
1906
Numero
d'ordine
APPENDICE B
Latitudine
Longitudine
Osser-
vatore
tro
metro ratura
Località
N.
E. G.
mm.
Barome- Termo- Tempe-
Posizione
del
coperchio
annesso dell'aria dell'orizzo
(Celsius) (Celsius) te artificia
19 Maggio
IS.A.R. Bujongo-
lo (presso
il lago
20
23
24
2
3
4
す
>>>
5
6
«
7
«
S
663.9
2600 31 o
OA
hm
2754
5 54
Isolde)
0 25' 44"
661.0
24 O
29 o OA A
A
«
OA V
Bimbye
27 26
666.8
26 o
28 o
OA
Muduma
25 41
658.0
22 O
23 5
OA
o 36 19
654-5
23 0
24 5
OA A
»
OA V
8
Lwatu-
mukuza
25 16
657-3
22 0
29 9
ОА
9
0 30 45
656.0
22 O
22 0
OA A
25
»>
ΙΟ
Kichiomi
2 4 27
II
0 31 20
653-55 28 o
652.0
24 5
24 O
ОА
24 o OA A
26
12
13
>>>
14
34
27
31
«
«
15
15
«
Mujongo
«
«
16
>>>
7
17
18
A
° 30 41
2 3 56
658.0
25 O
27 o
OA
I w
8
Kaibo
Fort Portal
0 39 28
2 3
A
657.0
1
«
»
25 O
»
OA A
OA V
652.0 24 O
640.0
22 0
23 6
21 O
ОА
OA A
A
OA V<noinclude><references/></noinclude>
t4lh3r7uekn9t45b3uxddze4npcb7kr
3852316
3852278
2026-06-24T08:57:29Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852316
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|304|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 304.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
05umo5f7fov9xenywzwahnl0i8vzu8u
3852354
3852316
2026-06-24T10:15:19Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852354
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|304|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 304.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
ch6m0jrjols3qh0x57fec9vifgvj1lw
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/399
108
1021280
3852279
2026-06-24T07:52:10Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Astro osservato e condizioni di osservazione IL RUWENZORI Altezza strumentale strumentale Correzione Ora del cronometro Sole PS 141º 6' 20" +1'00" N." del cronometro Correzione assoluta del cronometro RISULTATI p=o 25′44″ N 305 hms Sole Qad W 53 00 52 40 52 20 +1 20 10 38 31.0 I hms + 3 16 19.7 hms λ=27 53-4 E. G. Sole ad W Sole PS Sole PS Sole ad W 52 00 51 40 51 20 140 52 30 139 47 20 50 20 50 o +120 10 40 36.0 I +3 16...
3852279
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>Astro osservato
e condizioni
di osservazione
IL RUWENZORI
Altezza
strumentale strumentale
Correzione
Ora del
cronometro
Sole PS
141º 6' 20"
+1'00"
N." del
cronometro
Correzione
assoluta del
cronometro
RISULTATI
p=o 25′44″ N
305
hms
Sole Qad W
53 00
52 40
52 20
+1 20
10 38 31.0
I
hms
+ 3 16 19.7
hms
λ=27 53-4 E. G.
Sole ad W
Sole PS
Sole PS
Sole ad W
52 00
51 40
51 20
140 52 30
139 47 20
50 20
50 o
+120
10 40 36.0
I
+3 16 19.7
2 27 54 5 E. G.
41 22.5
42 7.0
+1 20
+1 40
+145
10 46 31.0
I
+3 16 11.2
9=0° 31' 56" N
9 0 36 19 N
hms
λ=25 40.3 E. G.
47 17.0
49 40
47 58.5
Sole ad W
49 20
+1 45
49 0
48 40
10 48 42.0
49 24.5
50 8.0
+3 16 11.2
Sole PS
139 14 20
+100
Sole ad W
43 20
+1 00
II
43 o
42 40
I 57.0
2 48 o
3 18.0
1
+ 3 16 9.0
Sole
PS
138 50 20
+2 0
Solead W
52 0
+I
о
IO 43 59.0
I
51 40
44 43.0
Sole Circumm.
138 28 40 +1 50 16 35 25.0
I
+316 5.2
138 25 40
Sole ad W
Sole Qad W
Sole Circumm.
Solead E
44
43 40
43
20
43 o
0
+2 10
42 40
0
42 о о
138 6
36 14 40
0 00
008 승
A
16 40 30.0
1
+3 16 5.2
+2 10
II
I 48.5
I
+3 16 4.8
2 23.0
3 18.0
II 4 00.0
4 43.0
5 29.0
6 36 29.0
-
36 35 40
0
+1 40
+2 20
I
+3 16 8.2
I 58 5.0
I
+3 15 54.9
58 50.0
A 25 40.9 E. G.
9=0° 31' 4" N
hms
A 2 5 16.5 E. G.
=0° 30' 47" N
hms
+3 16 6.9 = 2 4 27.3 E. G.
+3 16 4.8
9=0° 30' 51" N
9 0 30 30 N
hms
2 2 3 56.5 E. G.
2 2 3 55.8 E. G.
9=0° 29' 56" N
hms
A 21 32.2 E. G.
36 52 20
37 02 40
59 28.0
59.50.0
Sole ad E
37 20 40
+2 20
2
o 28.0
1
+315 54-9
37 45 40
38 4 20
38 15 40
I 24.0
2 3.0
2 29.5
λ 2 1 31.8 E. G.
39<noinclude><references/></noinclude>
eqtlzzm7s5qstwbvco7tqsjv7mg5uvk
3852317
3852279
2026-06-24T08:59:01Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852317
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|305}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 305.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
debhui768ba0r3d0wnu3vp1iqkrpmbv
3852355
3852317
2026-06-24T10:16:02Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852355
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|305}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 305.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
eudqud859qr98k61rhounavpf3xny33
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/400
108
1021281
3852280
2026-06-24T07:52:20Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 306 DATA CIVILE 1906 Numero d'ordine APPENDICE B Posizione del coperchio Baro- Termo- Tempe- metro ratura annesso dell' aria dell'orizzon (Celsius) (Celsius) te artificiale 640.0 2200 2100 OA A Latitudine Osser- vatore Località N. Longitudine E. G. metro mm. 31 Maggio 19 S.A.R. Fort Portal 00 39' 28" 20 21 22 22 « 23 I Giugno 24 2 >>> 25 « 26 A Duwona Kasengo 3 27 28 II « 29 h m S 2 I 32 641.0 0 21 30 Ibanda « 2 I 0 1959...
3852280
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>306
DATA CIVILE
1906
Numero
d'ordine
APPENDICE B
Posizione
del
coperchio
Baro- Termo- Tempe-
metro ratura
annesso dell' aria dell'orizzon
(Celsius) (Celsius) te artificiale
640.0 2200
2100 OA A
Latitudine
Osser-
vatore
Località
N.
Longitudine
E. G.
metro
mm.
31 Maggio
19 S.A.R. Fort Portal 00 39' 28"
20
21
22
22
«
23
I Giugno
24
2 >>>
25
«
26
A
Duwona
Kasengo
3
27
28
II
«
29
h
m S
2
I
32
641.0
0 21 30
Ibanda
«
2 I
0 1959
«
A
«
«
OA V
«
OA
**
17
636.4 24 0
24 O
OA
649.0 26 o 27 O OA A
«
«
OA V
20 43
652.8 26 5
650.0 25 0
255
ОА
23 0 OA A
A
A
OA V
A
OA V
30
Bihunga 0 20 20
611.0
20 O
20 O
OA A
31
32
33
A
Bujongolo
0 20 23
A
A
488.4
60
4 °
OA A
A
OA V
34
34
35
A
A
OA A
<<
OA V
Com.te
17
36 Cagni
206
488.3 5 0
50 OA<noinclude><references/></noinclude>
qam7ijfb9dxuj4gooy81om3t4rqs0n4
3852321
3852280
2026-06-24T09:00:56Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852321
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|306|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 306.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
9i9ci177xcwb9131ehi4k3c2sucia09
3852356
3852321
2026-06-24T10:16:57Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852356
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|306|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 306.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
bzyoy59d1j3rmyqcfhbdelagl5qya3v
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/401
108
1021282
3852281
2026-06-24T07:52:28Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI Astro osservato e condizioni di osservazione Altezza strumentale Correzione Ora del strumentale cronometro N.º del cronometr Correzione. assoluta del cronometro RISULTATI Sole ad E 54 40 55 O 55 20 8000 54° 20' 00"+2' 20" hm 2 37 37.0 S hms I +315 54-9 38 19.5 hms 2 2 1 31.1 E. G. 39 6.0 39 49-5 Sole ad E 60 9 O +2 20 2 50 22.0 I +315 54.8 60 18 20 50 44.0 λ 2 1 34-7 E. G. 61 14 20 52 47.0 Sole Circumm. 134...
3852281
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
Astro osservato
e condizioni
di osservazione
Altezza
strumentale
Correzione
Ora del
strumentale
cronometro
N.º del
cronometr
Correzione.
assoluta del
cronometro
RISULTATI
Sole ad E
54 40
55 O
55 20
8000
54° 20' 00"+2' 20"
hm
2 37 37.0
S
hms
I
+315 54-9
38 19.5
hms
2 2 1 31.1 E. G.
39 6.0
39 49-5
Sole ad E
60 9 O
+2 20
2 50 22.0
I
+315 54.8
60 18 20
50 44.0
λ 2 1 34-7 E. G.
61 14 20
52 47.0
Sole Circumm.
134 31 40
134 54 20
135 I 40
Sole
PS
Sole ad W
136 38 40
+ 100
+1 00
+ 1 00
+2 20
6 8 50.0
I
+3 15 55.0
90° 38' 45" N
6 II 0.0
I
9
0 39 49 N
6 11 59.0
I
9
0 39 7 N
9 0 33 25 N
42 20
0
+1 20
II
8 35.0
I
+3 15 49.9
42 3 40
9 12.0
λ=2 1
hm S
0.8 E. G.
41 51 20
9 38.0
Sole Qad W
41 28 20
+1 20
II IO 29.0
I
+3 15 49.9
Sole PS
Sole Qad W
41 18 o
40 51 40
135 39 20
IO 52.0
λ 21 0.4 E. G.
II 51.0
+1 30
44 00 00
43 40 o
+1 30
II
5 16.0
I
+3 15 47.8
6 1.0
9=0° 19' 26" N
hms
A 20 44.0 E. G.
43 20 O
6.44.0
Sole ad W
43
O
42 40
42 20
Sole ad W
47 20
47
46 40
0
000
000
+1 30
II
7 30.0
8 12.0
8 56.0
I
+3 15 47-7
λ=20 43.1 E. G.
+0 50
IO 58 22.0
59 6.0
59 49.0
I
+3 15 45-7
λ 2 0 27.0 E. G.
Sole Qad W
46 20 O
+0 50
II
46 o 0
45 40 0
0 34.0
I 18.0
I
+3 15 45-7
λ= 20 27.2 E. G.
2 2.0
Sole ad W
63 33 20
63 14 40
62 50 20
+125
10 23 26.0
I
24 9.0
hms
Ctm +5 15 39 I
25 4.0
Sole ad W
62 19 40
62 8 40
+125
IO 26 11.0
I
26 39.0
Ctm +5 15 39 I
61 54 40
27 7.5
Sole ad W
60 0
Sole Qad W
59 40
59 20
59 0 0
00
+125
10 31 30.0
32 14.0
I
Ctm +5 15 35 5
O
+125 IO 33 0.0
33 45.0
I
Sole PS
133 22 25
+2 20
Ctm=+5 15 34 6
p =o 19′ 5o” N
307<noinclude><references/></noinclude>
5hgl7gmn1v1643uvo9ct3tyz9odk1zo
3852322
3852281
2026-06-24T09:02:52Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852322
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|307}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 307.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
co27mx5xzynlncve08bcwrtv0mojek4
3852359
3852322
2026-06-24T10:19:02Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852359
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|307}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 307.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
hcc6hko3y6b3ibarsvv4px223mj69qi
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/402
108
1021283
3852282
2026-06-24T07:52:36Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 308 DATA CIVILE 1906 Numero d'ordine APPENDICE B Osser- vatore Latitudine Longitudine Baro- Termo- Tempe- Posizione del Località metro metro ratura N. E. G. coperchio mm. 27 Giugno Com.te 37 Cagni Bujongolo 0° 20' 23" 28 38 39 44 40 29 41 42 A « 9 Luglio t 43 S.A.R. IO Com.te »>> 44 Cagni II » »> 4 45 46 « annesso dell'aria dell'orizzo (Celsius) (Celsius) te artificial 489.2 500 600 OA A hms 2 O 56 6 OA V 490.0 70 68 OA...
3852282
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>308
DATA CIVILE
1906
Numero
d'ordine
APPENDICE B
Osser-
vatore
Latitudine
Longitudine
Baro-
Termo- Tempe-
Posizione
del
Località
metro
metro ratura
N.
E. G.
coperchio
mm.
27 Giugno
Com.te
37 Cagni
Bujongolo 0° 20' 23"
28
38
39
44
40
29
41
42
A
«
9 Luglio
t
43 S.A.R.
IO
Com.te
»>>
44
Cagni
II
»
»>
4 45
46
«
annesso dell'aria dell'orizzo
(Celsius) (Celsius) te artificial
489.2 500 600 OA A
hms
2 O
56
6
OA V
490.0
70
68
OA A
»
OA V
489.7
56
56
OA A
A
OA V
489.5 13 0
II O OA
488.5
82
9 0
OA
«
A
OA
OA
47 S.A.R.
0° 20' 23'
489.7
60
6 o
OA A
48
»
641
49
50
«
«
OA V
20
6
488.5
7 °
60
OA<noinclude><references/></noinclude>
eqe8xc3g7e38h6ixlfoxhaorc46hyd8
3852325
3852282
2026-06-24T09:05:16Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852325
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|308|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 308.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
mhq2nq0b28dr8a6igaq5705pr0mdgfg
3852360
3852325
2026-06-24T10:19:25Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852360
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|308|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 308.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
8eec2cjerhc7bhqmcp71gwtjaadxruz
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/403
108
1021284
3852283
2026-06-24T07:52:46Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI Astro osservato Altezza Correzione Ora del e condizioni di osservazione strumentale strumentale cronometro N.º del cronometro hm S Sole ad E 34" 21' 0" 3'40" 2 2 36.5 34 38 40 314-5 34 59 o 35 14 30 4 0.0 4 36.0 35 38 20 527.0 Sole ad E 36 9 0 +340 2 6 36.5 I 36 22 40 7 60 36 35 40 7 33.0 36 48 o 37 4 10 8 00 8 37.0 Sole ad E 43 5 20 43 17 20 +3 20 2 22 6.0 T 22 33 0 43 30 40 23 3.5 43 47 O 23 38.0 Correzion...
3852283
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
Astro osservato
Altezza
Correzione
Ora del
e condizioni
di osservazione
strumentale
strumentale
cronometro
N.º del
cronometro
hm
S
Sole ad E
34" 21' 0" 3'40"
2
2 36.5
34 38 40
314-5
34 59 o
35 14 30
4 0.0
4 36.0
35 38 20
527.0
Sole ad E
36 9 0
+340
2
6 36.5
I
36 22 40
7
60
36 35 40
7 33.0
36 48 o
37
4 10
8 00
8 37.0
Sole ad E
43 5 20
43 17 20
+3 20
2 22 6.0 T
22 33 0
43 30 40
23 3.5
43 47 O
23 38.0
Correzione
assoluta del
cronometro
RISULTATI
hm
S
Ctm +5 15 33.2
Ctm +5 15 31.9
Ctm +5 15 29.9
Sole ad E
43 56 20
44 26
O
+3 20
44 38 40
45 O 0
45 21 0
45 41 50
26 18.0
24 0.0
2 25 5.0 I
25 33.0
Ctm +5 15 32.0
27 4.0
27 50.0
45 58 40
28 26.0
46 22 0
29 20.0
Sole ad E
62 46 40
63 3 40
63 17
63 36
63 57
00000
+152.5 3
6 12.0 I
6 50.0
Ctm +5 15 26.8
7 19.0
8 30
8 50.5
Sole ad E
64 37
0 +1 52.5
3 10 19.5 I
64 53 O
65 17 40
65 36 0
65 47 0
10 53.5
II 52.0
12 28.0
12 58.0
Ctm +5 15 29.4
Sole PS
Sole Circumm.
Sole Circumm.
Sole Circumm.
136 17 40
135 9 40
135 16 o
135 22 20
+10
+ I o
+ I o
+Io
hm
S
6 39 5.0
I
+3 15 26.0
6 40 27
I
6 44 24.0
I
+3 15 26.0
Sole ad E
87 0
87 20
87 40
000
+1 50
3 49 42.0
2
50 26.0
9=0° 20' 55" N
9 0 20 IN
Scartata
9=0° 19' 43" N
Ctm +5 15 33.0
hm
S
51 14.0
Sole ad E
89 40
90 0 O
90 20 о
Sole Circumm. 136 8 40
O
+1 50
3 55 58.0
2
56 44.0
Ctm +5 15 32.3
57 31.0
+1 50
6 34 14.5
I
9=0° 21' 12" N
Sole Circumm.
136 42
0
+150
6 44 34-5
I
9=0 20 58 N
309<noinclude><references/></noinclude>
04yybq2jsr421dhwlcl60qevor3f21n
3852326
3852283
2026-06-24T09:06:57Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852326
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|309}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 309.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
f6juqr0kvilxxu5z1d81vgdhk7g0cki
3852361
3852326
2026-06-24T10:20:04Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852361
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|309}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 309.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
6dll9awam9j6bmc1hk0lx1g33dk2yh6
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/404
108
1021285
3852284
2026-06-24T07:52:57Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 310 DATA CIVILE 1906 Numero d'ordine APPENDICE B Posizione Latitudine Osser- Località vatore N. Longitudine E. G. Baro- metro Termo- Tempe- mm. metro ratura annesso dell' aria dell'orizzon (Celsius) (Celsius) te artificiale del coperchio 11 Luglio « 51 S.A.R. Bujongolo 52 53 54 54 « « 12 » « Com.te 55 Cagni 56 S.A.R. 57 52 58 59 6 60 Com.te Cagni « « « hm S 20 6 « 488.5 7°0 6% OA « « » « « 0° 20' 23" 206 489.2 9 0 9 0 OA...
3852284
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>310
DATA CIVILE
1906
Numero
d'ordine
APPENDICE B
Posizione
Latitudine
Osser-
Località
vatore
N.
Longitudine
E. G.
Baro-
metro
Termo- Tempe-
mm.
metro ratura
annesso dell' aria dell'orizzon
(Celsius) (Celsius) te artificiale
del
coperchio
11 Luglio
«
51 S.A.R. Bujongolo
52
53
54
54
«
«
12
»
«
Com.te
55 Cagni
56 S.A.R.
57
52
58
59
6
60 Com.te
Cagni
«
«
«
hm S
20 6
«
488.5
7°0 6%
OA
«
«
»
«
«
0° 20' 23"
206
489.2
9 0 9 0 OA A
«
A
489.0
7 o
A
14
61
Nakitawa o 20 20
562.85 17 0
16
16
62
17
63
A
64
OA V
OA A
>>>
OA V
Ibanda O 19 59
650.0
22 O
70 OA-Senza
coperchio
15 0 OA-Senza
coperchio
22 0 OA-Senza
coperchio
652.0
22 O
24 O
OA A
OA V<noinclude><references/></noinclude>
10891va8zt15g8htgs07a65lta9qoka
3852328
3852284
2026-06-24T09:09:15Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852328
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|310|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 310.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
402ug5z7h16n9ay6z8h9iolqhq7mxaq
3852362
3852328
2026-06-24T10:20:40Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852362
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|310|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 310.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
ch9l0nfewdn6c8gccqx19edcjerxszz
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/405
108
1021286
3852285
2026-06-24T07:53:04Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Astro osservato e condizioni di osservazione IL RUWENZORI Altezza Correzione Ora del strumentale strumentale Cronometro N.º del cronometro Correzione assoluta del cronometro RISULTATI 311 hm S Sole Circumm. 136° 46' 0" + 1'50" 6 51 29.0 I 9=0° 21' 13" N Sole Circumm. 136 43 0 +1 50 6 53 38.5 I 9 0 20 43 N Sole Circumm. 136 42 20 +1 50 6 54 12.0 I 9 0 20 46 N Sole Circumm. 136 41 00 +1 50 6 54 44.5 I BAC 81 Emersione dal...
3852285
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>Astro osservato
e condizioni
di osservazione
IL RUWENZORI
Altezza Correzione Ora del
strumentale strumentale Cronometro
N.º del
cronometro
Correzione
assoluta del
cronometro
RISULTATI
311
hm
S
Sole Circumm. 136° 46' 0" + 1'50" 6 51 29.0
I
9=0° 21' 13" N
Sole Circumm. 136 43
0
+1 50
6 53 38.5
I
9 0 20 43 N
Sole Circumm.
136 42 20
+1 50
6 54 12.0
I
9 0 20 46 N
Sole Circumm.
136 41 00
+1 50
6 54 44.5
I
BAC 81
Emersione dal disco lunare
10 14 4.0
I
hm
S
+5 15 33.2
sul t. medio locale
9 0 20 32 N
hms
2 2 0 6.3 E. G.
Sole
ad E
52 40
53
°
Sole ad E
53 20
53 40
0
Sole ad E
Sole ad E
Sole ad E
54
54 20
000
55 40 00
56
56 20
57
57 20
57 40
200
000
54 56 o
55 12
5528
55 40
cooooo
0 0 0
O
+ 3 50
2 44 40.0
I
45 23.0
46 9.0
h m
S
Ctm +5 15 34.9
+350
2 46 53-5 I
47 37.0
48 22.0
Ctm +5 15 33-7
+4 15
2 51 20.5 I
52 4.5
52 49.0
Ctm +5 15 32.4
+4 15
2 54 18.0 I
+245
50 16.0
50 52.0
55 1.0
55 44.5
2 49 42.0 I
Ctm +5 15 32.9
Ctm +5 15 34.4
51 20.0
55 55
56 15
51 53.5
52 36.0
Sole ad W
65 4 40
64 So
+1.25
IO 30 2.0
I
+3 15 26.4
hms
λ=20 19.6 E. G.
32 7.0
63 5 о
34 26.0
Sole ad W
27 23
0
+1 50
II 52 31.0
I
+3 15 23-3
27 5
0
53 9.0
26 41
0
54 2.0
λ 20 43.9 E. G.
26 17 40
25 52 40
54 54.0
55 46.5
Sole ad E
44 51
45 9 0
0 +1 50
2 26 58.0 I
+3 15 22.4
27 37.0
45 27 40
28 18.5
λ 2 0 41.5 E. G.
45 46 40
Sole ad E
45 59 20
46 23 20
46 42 0
46 58 o
47 8 40
47 30 0
29 0.5
29 28.5
+1 40
2 30 19.0
I
+3 15 22.4
30 59.0
31 34.5
2 20 42.5 E. G.
31 59.5
32 43.5<noinclude><references/></noinclude>
27n97vkypxx6sk5obsc9422rwnklmdf
3852350
3852285
2026-06-24T10:12:40Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852350
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|311}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 311.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
95ztfnikymm5dro4b9ahv1nzaz0k376
3852363
3852350
2026-06-24T10:21:23Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852363
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|311}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 311.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
is16dxy59zq288jpx8xcyt736turfmn
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/406
108
1021287
3852286
2026-06-24T07:53:16Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 312 APPENDICE B DATA CIVILE 1906 Numero d'ordine Posizione Latitudine Longitudine Osser- vatore Baro- metro Termo- Tempe- metro. ratura del Località N. E. G. mm. coperchio annesso dell' aria dell'orizzon (Celsius) (Celsius) te artificiale A A 20 17 Luglio 18 19 « Com.te 65 Cagni 56 » « 66 67 68 S.A.R. 69 70 71 » " » Butanuka 0º 19' 59" Ibanda. hm S 2 O 43 » 651.6 652.0 2600 29°0 OA 23 0 24 O OA 650.95 25 0 27 o OA 649.45...
3852286
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>312
APPENDICE B
DATA CIVILE
1906
Numero
d'ordine
Posizione
Latitudine
Longitudine
Osser-
vatore
Baro-
metro
Termo- Tempe-
metro. ratura
del
Località
N.
E. G.
mm.
coperchio
annesso dell' aria dell'orizzon
(Celsius) (Celsius) te artificiale
A
A
20
17 Luglio
18
19
«
Com.te
65 Cagni
56
»
«
66
67
68 S.A.R.
69
70
71
»
"
»
Butanuka
0º 19' 59"
Ibanda.
hm S
2 O 43
»
651.6
652.0
2600
29°0 OA
23 0
24 O
OA
650.95 25 0
27 o
OA
649.45 24 0
23 0
OA A
A
A
×
OA V
21
4
645.0
24 O
24 O
OA
A
0 26 33
644.05 24 Q
24 O OA A
A
«
4
OA V
OA V
21
73
Fort Portal
0 39 28
2 I 32
638.6 21 O
21 O
OA A
22
»
72
12
OA V
775
»
641.0
19 0
20 O
OA
76
9
"
0 39 28
636.0
14 O
12 8
OA A
74
42
77
23
78
79
24
»
So
81
»
1
R
A
641.7
17 5
17 O
OA A
«
»
OA V
640.1
18 O
16 5
«
OA A
OA V
635.0
17 O 16 o
OA A
Il cronometro restò senza carica e perciò è notevolmente cambiata la sua correzione assoluta.
27
82<noinclude><references/></noinclude>
09sccirmtnl2xifyf59ibvbigz3wedy
3852353
3852286
2026-06-24T10:15:08Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852353
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|312|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 312.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
f7x1aiofjo1xrkyn83usubusy1pqks1
3852365
3852353
2026-06-24T10:22:24Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852365
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|312|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 312.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
35r93jkloby4379bozz4lg584g6f4jx
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/407
108
1021288
3852287
2026-06-24T07:53:23Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Astro osservato e condizioni di osservazione IL RUWENZORI Correzione Ora del cronometro Altezza strumentale strumentale N.º del cronometro Correzione assoluta del cronometro RISULTATI 313 Sole PS 137° 27' 0"+2' 55" 9=0° 20' 37" N Sole PS 138 47 30 +1 30 Q=0 20 4 N Sole PS Sole Qad W Sole ad W 138 7 40 +I37-5 9 0 19 47 N h m S hm S 55 40 о +1 50 IO 49 26.8 I +3 15 18.8 22h om 42.7s E. G. 52 20 O +1 50 10 56 43.0 I +3 15 1...
3852287
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>Astro osservato
e condizioni
di osservazione
IL RUWENZORI
Correzione
Ora del
cronometro
Altezza
strumentale strumentale
N.º del
cronometro
Correzione
assoluta del
cronometro
RISULTATI
313
Sole PS
137° 27' 0"+2' 55"
9=0° 20' 37" N
Sole PS
138 47 30
+1 30
Q=0 20 4 N
Sole PS
Sole Qad W
Sole ad W
138 7 40
+I37-5
9 0 19 47 N
h m
S
hm
S
55 40
о
+1 50
IO 49 26.8
I
+3 15 18.8
22h om 42.7s E. G.
52 20
O
+1 50
10 56 43.0
I
+3 15 18.8
λ= 20 43-5 E.G.
Sole PS
Sole Qad W
139 46
O
+1 30
51 22 40
+2 10
10 58 52.0
I
+3 15 17.31
51 7 40
50 50 20
IO 59 25.0
2
9=0° 26' 33" N
hms
2 1 4.1 E. G.
II
0 1.5
Sole ad W
Sole ad W
50 35 40
50 24
50 3 0
54 II 40
+2 10
II
0 34.0
I
+3 15 17.31
o 59.5
λ 21 4.6 E. G.
I 44.5
+1 20
IO 52 54.5 I
53 43 o
53 55.0
hms
K₁ +3 15 16.1
53 25 40
54 32.0
53 7 20
55 13.0
Sole ad W
Sole PS
Sole Qad E
52 46 40
47 39 40
140 57 20
49 36 40
49 53 20
50 4 20
+1 20
IO 55 57.5
II 7 4.0
I
+2 20
+1 20
2 35 44.0
I
36 20.0
36.44.5
K₁ =+3 15 15.9
9=0° 39' 59" N
hm s
K₁3 15 17.5
Sole ad E
50 26
O
+1 20
2 37 32.5
I
50 38 40
38 0.0
K₁ =+3 15 16.5
50 51 20
38 26.5
Sole ad E
49 20
49 40
50
O
000
+1 30
2 35 5.5
I
35 44.0
K₁ =+3 15 18.8
36 26.0
Sole ad E
50 20
50 40
ooo
о
+1 30
2 37 11.5
I
о
37 53-5
K, +3 15 20.1
51
о 0
38 36.5
Sole ad E
Sole ad E
Sole Qad W
55 40
56
56 20
56 40
57
57 20
62
0
61 40
61 20
0
0
000
000
+1 50
2 48 35.5
I
49 19.0
50 0.0
K₁ +3 15 22.6
+1 50
2 50 46.5
I
51 27.5
52 12.0
K₁ +3 15 22.6
000
+0 50
IO 19 26.0
I
20 9.0
K₁ = +3 32 57.6
20 58.5
40<noinclude><references/></noinclude>
jvwibm0mdttgd53tldtuzdy8vrx9suu
3852357
3852287
2026-06-24T10:17:03Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852357
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|313}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 313.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
8jos89grw794ab6zkisqhtfoub4u9nd
3852366
3852357
2026-06-24T10:23:10Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852366
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|313}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 313.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
oq8yx6w02379vqrxwd7cjk5qd9qg78k
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/408
108
1021289
3852288
2026-06-24T07:53:33Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 314 DATA CIVILE 1906 27 Luglio 28 A 31 d'ordine APPENDICE B Osser- vatore Latitudine Località N. Longitudine E. G. mm. Baro- Termo- Tempe- metro metro ratura (Celsius) (Celsius) te artificial Posizione annesso dell' aria dell'orizzon del coperchio 83 S.A.R. Fort Portal 0 39' 28" 84 85 98 86 87 » 88 I Agosto 89 90 « A A 2 91 92 92 93 « hm S 2 I 32 635.0 17° 0 16º o OA V « 636.0 16 0 A A 14 O OA A « OA V 635.0 24 0 23 0 OA...
3852288
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>314
DATA CIVILE
1906
27 Luglio
28
A
31
d'ordine
APPENDICE B
Osser-
vatore
Latitudine
Località
N.
Longitudine
E. G.
mm.
Baro-
Termo- Tempe-
metro metro ratura
(Celsius) (Celsius) te artificial
Posizione
annesso dell' aria dell'orizzon
del
coperchio
83 S.A.R. Fort Portal 0 39' 28"
84
85
98
86
87 »
88
I Agosto 89
90
«
A
A
2
91
92
92
93
«
hm
S
2 I
32
635.0 17° 0
16º o
OA V
«
636.0 16 0
A
A
14 O OA A
«
OA V
635.0 24 0
23 0
OA
I
0 39 28
636.0 15 6
15 6
OA A
«
«
OA V
Butiti 0 39 30
645-7 19 0
18 O
OA A
«
A
A
OA V
Kaibo
2 3
8
652.0 24 0
24 O
OA-
A
«
OA V
95
95
0 30 4
651.0 23 0
23 0
OA A
94
96
96
6
97
«
A
Muyongo o 30 41
I
«
657.0 25 0
«
25 o
OA A
»
OA A
99
Kichiomi
2 4 27
653.0 24 0 24 O OA
* Le altezze segnate con asterisco sono state prese col circolo Magnaghi e risultano dalla media delle lettur
98<noinclude><references/></noinclude>
9j7wpd2o3oy7oxjoxzz78ozrkqfp25x
3852358
3852288
2026-06-24T10:19:00Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852358
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|314|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 314.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
nuf66wx67y94qrbaxt1hz8tq8ykx33o
3852367
3852358
2026-06-24T10:23:58Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852367
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|314|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 314.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
bj0zdqv5nzy1w8mmzh08648494l8cm2
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/410
108
1021290
3852290
2026-06-24T07:53:52Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 316 APPENDICE B DATA CIVILE 1906 Numero d'ordine Latitudine Osser- vatore Località N. Longitudine E. G. Baro- Termo- Tempe- metro Posizione mm. metro ratura annesso dell'aria dell'orizzon (Celsius) (Celsius) te artificiale del coperchio 6 Agosto 100 S.A.R. Kichiomi 0° 31' 20" 652.0 22° 0 2200 OA A 7 8 « IOI 102 103 104 105 « Lwatumu- kuza Kasiba « A A « OA V hm 25 16 96 657.0 22 0 23 0 OA 2 5 52 658.0 23 0 A OA o 40 34 6...
3852290
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>316
APPENDICE B
DATA CIVILE
1906
Numero
d'ordine
Latitudine
Osser-
vatore
Località
N.
Longitudine
E. G.
Baro- Termo- Tempe-
metro
Posizione
mm.
metro ratura
annesso dell'aria dell'orizzon
(Celsius) (Celsius) te artificiale
del
coperchio
6 Agosto 100 S.A.R. Kichiomi 0° 31' 20"
652.0 22° 0
2200 OA A
7
8
«
IOI
102
103
104
105
«
Lwatumu-
kuza
Kasiba
«
A
A
«
OA V
hm
25
16
96
657.0 22 0
23 0
OA
2
5 52
658.0 23 0
A
OA
o 40 34
657.0 24 0
24 o OA A
OA V
6
106
Kijemula
2
9
O
661.0 26 o
26 o
OA
ΙΟ
107
Bimbye
27
26
662.0 27 0
26 o
OA
II
108
0 31 56
664.0 26 o
26 5
OA A
16
17
«
«
109
ΠΙΟ
III
I12
«
113
«
OA V
Entebbe
о
3 II
29 47 667.5 22 0
24 O
OA A
«
OA V
666.0 17 0
24 O
OA A
A
«
A
OA V
* Le altezze segnate con asterisco sono state prese col circolo Magnaghi e risultano dalla media delle letture<noinclude><references/></noinclude>
1q7b4hd3btcb30g85aeiwd5ok99qpeb
3852369
3852290
2026-06-24T10:25:36Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852369
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|316|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 316.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
7xugb49wclpb86ueydzperhpg4zmghu
3852371
3852369
2026-06-24T10:26:09Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852371
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|316|APPENDICE ''B''|}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 316.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
f0wr9fchzzce2onf7pnchmsn43gagp9
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/411
108
1021291
3852291
2026-06-24T07:54:02Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI Astro osservato Altezza Correzione Ora del e condizioni di osservazione strumentale strumentale cronometro N." del cronometro Correzione assoluta del cronometro RISULTATI 317 о 0 54 O 0 53 40 0 53 20 о +1 50 hm S hm s Sole ad W 45° o o" + o' 40" 10 53 31.0 I +3 33 14.1 44 40 0 44 20 54 12.0 hm s 2 2 4 26.0 E. G. 54 52.5 Sole ad W 44 0 43 40 Sole PS Sole PS Sole ad W 43 20 147 13 30 148 6 # C 000 +0 40 10 55...
3852291
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
Astro osservato
Altezza
Correzione
Ora del
e condizioni
di osservazione
strumentale
strumentale
cronometro
N." del
cronometro
Correzione
assoluta del
cronometro
RISULTATI
317
о
0
54 O 0
53 40 0
53 20 о
+1 50
hm
S
hm s
Sole ad W
45° o o" + o' 40" 10 53 31.0
I
+3 33 14.1
44 40 0
44 20
54 12.0
hm s
2 2 4 26.0 E. G.
54 52.5
Sole ad W
44 0
43 40
Sole PS
Sole PS
Sole ad W
43 20
147 13 30
148 6
# C
000
+0 40
10 55 36.0 I
+3 33 14.1
56 18.0
57 I.O
λ 24 25.9 E. G.
*
+ 100
10 33 16.0 I
+3 33 17.I
33 56.0
p=o3o 27” N
9 0 40 34 N
hm s
A 25 53.2 E. G.
34 40.5
Sole Qad W
53 о 0
52 40 о
52 20 O
+1 50
IO 35 23.0
I
+3 33 17.1
36 6.5
36 49.5
2 25 50.8 E. G.
*
Sole
PS
148 30 45
0
Sole PS
Sole ad W
*
148 55 45
+1 30
51
O
50 40
50 20
000
+1 20
IO 37 49.5 I
38 31.0
+3 33 21.6
90° 35' 55" N
9 0 31 57 N
hm
2 27 26.4 E. G.
s
39 13.0
Sole Qad W
50 0
49 40
49 20
ooo
0
+1 20
IO 39 55.0 I
+3 33 21.6
O
40 37.0
λ=27 26.4 E. G.
41 17.5
Sole Qad W
54
O
Sole ad W
53 40
53 20
53
O
000
+2
O
IO 28 25.5 I
52 40
52 20
000
+ 2
0
29 6.5
29 48.0
10 30 30.0 I
31 13.0
31 55.5
hm S
K₁ = +3 33 29.9
K₁ =+3 33 28.5
Sole ad E
68 20
68 40
69 0
Sole ad E
69 20
69 40
70 0
ooo oo0
0
+1 50
2 43 13.0
I
43 55.0
0
44 36.2
+1 50
2 45 20.5 I
46 0.5
46 43.5
dei due nonï dell'istrumento.
K+3 33 25.2
K₁+3 33 23.8<noinclude><references/></noinclude>
9wv7c5qdkjdjadz3weyakbkq8vqehxc
3852372
3852291
2026-06-24T10:27:06Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3852372
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|317}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 317.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
h05bab0bnvp8q19r66wuboxrp3f1zru
3852375
3852372
2026-06-24T10:29:15Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852375
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|317}}</noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 317.jpg
|width = 100%
}}<noinclude><references/></noinclude>
0drmj2er86fnfmth59arui3lxm6rumn
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/413
108
1021292
3852292
2026-06-24T07:54:14Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: REGISTRO DEI CRONOMETRI
3852292
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>REGISTRO DEI CRONOMETRI<noinclude><references/></noinclude>
8mpts9ezz3rgkd8fv0mjavwwy1mcvnh
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/414
108
1021293
3852293
2026-06-24T07:54:23Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 320 APPENDICE B DATA CIVILE Tempe- LOCALITÀ 1906 ratura Tm approssi- mato 18 Aprile 19 20 20 21 22 23 24 25 26 Navigazione Porto Said Porto Said (Confronto col cronom. della Station) Porto Said Police Navigazione Gibuti (Confronto con la Elphimtone ») Cronom. N. I Lange 56509 15 K₁ k₁ 12 30 h m hms 9 15 0.0 9 30 6 o 0.0 9 30 621 0.0 hms 14 10 46 8.5+3 17 15.5 6 o 2 57 0.0 6 IO O 25 IO 28 IO 29 30 9 9 9 9 96 6 33 0.0 6 1....
3852293
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>320
APPENDICE B
DATA CIVILE
Tempe-
LOCALITÀ
1906
ratura
Tm
approssi-
mato
18 Aprile
19
20
20
21
22
23
24
25
26
Navigazione
Porto Said
Porto Said (Confronto col
cronom. della
Station)
Porto Said
Police
Navigazione
Gibuti (Confronto con la
Elphimtone »)
Cronom. N. I Lange 56509
15
K₁
k₁
12 30
h m
hms
9 15 0.0
9 30
6 o 0.0
9 30
621
0.0
hms
14
10 46 8.5+3 17 15.5
6 o
2 57 0.0
6
IO
O
25
IO
28
IO
29
30
9 9 9 9 96
6 33
0.0
6
1.29
6 55
0.0
6 36
0.0
6
9 30
6 10
0.0
5 55 0.0
12 40 30.0 +3 17 8.0.
Gibuti
31
7 30
3 59 30.0
Aden
27
28
29
9
5 43 0.0
Navigazione
28.5
29
30
Mombasa
I Maggio
30
2
«
3
33.
9099996
5 54 0.0
IO 30
7 6 30.0
S
о
5 26 0.0
- 1.34
0
5 53 30.0
O
5 44 0.0
9 30
6 19 0.0
8 o
4 47
0.0
4
5.30
2 12 0.0
«
456
«
Mombasa (Confronto col
cronom. del Port Office)
Mombasa
Ferrovia
+3 16 57.0
8 30
5 20 30.0
6 49 0.0
7
8
«
9
IO
II
>>>
12
»
«
6
ΙΟ
0
8 30
4 59 0.0
4
6
Entebbe
9.30
6 22
0.0
S
9.30
6 19 0.0
2.762
6
7
>>>
IO 30
7 14 0.0
6
IO
0
6 45 0.0
7
«
IO 30
7 IO
0.0
8 32
5 15 0.0
Entebbe (Confronto tele-
grafico con Mombasa,
Port Office)
9 30
+3 16 34.9<noinclude><references/></noinclude>
p5wa22fr5dsh5u7v34auszcexy0tgot
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/415
108
1021294
3852294
2026-06-24T07:54:30Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 321 Cronom. N. 2 - Lange 56520 Cronom. N. 3 - Longines 560229 Confronti C₂ K ka C3 K3 kg C₁₁-C₂ C₁-C3 Co-Ca ms hms hms 9 7 39.5 5 52 38.5 6 13 37.0 ms ms 9 32 23.5 +7 20.5 -17 23-51 24 44.0 6 17 19.0 7 21.5 17 19.0 24 40.5 6 38 15.0 7 23.0 17 15.0 24 38.0 hm S +3 24 38.5 h ms +30 0.51 +7 23.8 17 14.5 24 38.3 2 49 36.2 3 14 14.5 7 26.0 17 10.5 24 36.5 6 25 34.0 6 50 10.5 S S +6.46 7 30.0 17 0.7 24 30.7 6 47 3...
3852294
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
321
Cronom. N. 2 - Lange 56520
Cronom. N. 3 - Longines 560229
Confronti
C₂
K
ka
C3
K3
kg
C₁₁-C₂
C₁-C3
Co-Ca
ms
hms
hms
9
7 39.5
5 52 38.5
6 13 37.0
ms
ms
9 32 23.5
+7 20.5
-17 23-51
24 44.0
6 17 19.0
7 21.5
17 19.0
24 40.5
6 38 15.0
7 23.0
17 15.0
24 38.0
hm
S
+3 24 38.5
h ms
+30 0.51
+7 23.8
17 14.5 24 38.3
2 49 36.2
3 14 14.5
7 26.0
17 10.5
24 36.5
6 25 34.0
6 50 10.5
S
S
+6.46
7 30.0
17 0.7
24 30.7
6 47 30.0
+4-31 7 12 0.7
7 34.8
16 53-5
24 28.3
6 28 25.2
6 52 53-5
7 41.0
16 46.5
24 27.5
6 2 19.0
6 26 46.5
7 49.0
16 38.0
24 27.0
5 47 11.0
6 11 38.0
+3 25 3.5
+3 0 38.0
+7 55-5
16 30.0 24 25.5
3 51 34-5
4 16 0.0
8 2.5
16 20.5
24 23.0
5 34 57-5
5 59 20.5
8 10.5
16 4.0
24 14.5
5 45 49-5
6 10 4.0
8 11.0
16 3.7
24 14-7
6 58 19.0
7 22 33.7
S
S
8 18.5
15 54.0
24 12.5
5 17 41.5
+5.90 5 41 54.0
+7.91
8 25.5
15 45.0
24 10.5
5 45 4.5
6 9 15.0
5 35 26.0
5 59 38.0
8 34.0
15 38.0
24 12.0
6 10 18.0
4 38 6.5
2 3 6.0
5 II 35.0
640 0.0
4 49 58.5
+3 25 52.01
6 34 30.0
5 2 21.5
2 27 16.8
5 35 43.0
8 42.0
15 30.0
24 12.0
8 53-5
15 21.5
24 15.0
8 54.0
15 16.8
24 10.8
+3 I 43.0
+855.0
-15 13.0-24 8.0
7 46.5
9 0.0
15 6.5 24 6.5
5 13 58.8
91.5
14 58.8
24 0.3
6 12 53.0
S
6 36 53.0
9 7.0
14 53.0
24 0.0
6
9 49.0
+2.125
+3.437
6 33 48.0
9 11.0
14 48.0
23 59.0
7 4 43-5
6 35 37-5
7 28 43.0
9 16.5
14 43.0
23 59.5
6 59 38.0
9 22.5
14 38.0
24 0.5
7 0 31.5
7 24 31.5
9 28.5
14 31.5
24 0.0
14 25.3
5 29 25.3.
+3 26 9.01
6 19 4.5 +3 2 10.5
41<noinclude><references/></noinclude>
7ogt6ssgh02y5h0b7xe0pv46ivbi5um
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/416
108
1021295
3852295
2026-06-24T07:54:42Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 322 APPENDICE B DATA CIVILE Tempe- LOCALITÀ ratura 1906 Tm approssi- mato Cronom. N. I Lange 56509 C₁ K₁ k₁ 12 Maggio Entebbe h m IO 30 N h ms 7 9 0.0 10 30 7 II 0.0 13 14 13 30 10 18 0.0 « II 0 7 40 0.0 16 17 18 19 20 21 In marcia (Kutende) (Bweya) (Mitiana) (Bujongolo) 30.7 10 9 0 6 44 0.0 0 29.2 9.30 28.7 ΙΟ 300 6 16 0.0 6 31 0.0 9.30 6 10 30.0 » (Bimbye) 27.7 9 30 6 26 0.0 « (Kijemula) 25.7 13 30 10 15 30.0 22 » 23 »...
3852295
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>322
APPENDICE B
DATA CIVILE
Tempe-
LOCALITÀ
ratura
1906
Tm
approssi-
mato
Cronom. N. I Lange 56509
C₁
K₁
k₁
12 Maggio
Entebbe
h m
IO 30
N
h ms
7 9 0.0
10 30
7 II 0.0
13
14
13 30
10 18 0.0
«
II
0
7 40 0.0
16
17
18
19
20
21
In marcia (Kutende)
(Bweya)
(Mitiana)
(Bujongolo) 30.7
10
9
0
6 44
0.0
0
29.2
9.30
28.7
ΙΟ
300
6 16
0.0
6 31 0.0
9.30
6 10 30.0
»
(Bimbye)
27.7
9 30
6 26 0.0
«
(Kijemula)
25.7
13 30
10 15 30.0
22
»
23
»
24
25
«
(Madridu)
28.2
IO 0
6 55 0.0
«
«
(Muduma)
23.2
IO 30
7 I 30.0
- 2.123
«
(Lwatumukuza)
28.7
IO 30
7 2 30.0
«
(Kichiomi)
24.2
IO 0
6 47 0.0
26
27
«
(Muyongo)
26.7
IO
O
6 55 0.0
28
29
«
(Kaibo)
(Butiti)
23.3
ΙΟ
O
6 50
0.0
22.2
II O
7 39 0.0
»>
«
(Fort Portal)
19.7
14 30
II 13 0.0
30
31
I Giugno
2
3
4
«
>>>
5 >>
II
21.2
12 30
9 24 0.0
20.7
IO 30
7 8 0.0
«
(Duwona)
23.7
IO
0
6 58 0.0
(Kasongo)
26.7
II 30
8 27
0.0
(Ibanda)
25.2
IO 30
7 II 0.0
«
(Bihunga)
20.7
12 30
9 26
0.0
(Nakitawa)
13.7
10
O
6 47
0.0
Bujongolo
4.9
12 O
8 31
0.0
hms
13 30
10 29
2.0+3 15 30.8
26
12
14
16 »
18
24
25
26
27
«
4.9
IO 0
6 56
0.0
»
4.9
14
0
10 43
0.0
5.9
7 30
4 10
0.0
4.9
8 30
4.7
6.5
0.509
(¹) Ritenendo errati i confronti dell' 11 Giugno ci si riferisce a quelli del 12 per ricavare i valori K₁, K, e k₁, k
4.9
8.30
5 24 0.0
5 20 30.0
5.2
999
9 30
6 21
0.0
IO 30
7 6 0.0
O
6 55 30.0<noinclude><references/></noinclude>
8thim74c41nyrdpkftnfvrqw5x6xn7l
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/417
108
1021296
3852296
2026-06-24T07:55:07Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 323 Cronom. N. 2 Lange 56520 Cronom. N. 3 - Longines 560229 Confronti C₂ K2 k₂ C3 K3 K3 C₁₁-C3 C₂-Ca hms 7 23 23.5 ms -14 23.5 ms m s h m S 7 I 25.5 IO 8 20.5 7 25 24.0 +9 34.5 14 24.0 23 58.5 10 32 18.0 9 39-5 14 18.0 23 57-5 7 30 16.0 7 54 13.5 9 44.0 14 13.5 23 57-5 6 33 56.0 6 57 55-5 IO 4.0 13 55-5 23 59.5 6 5 47-5 6 29 39.5 IO 12.5 13 39.5 23 52.0 6 20 38.5 6 44 30.5 IO 21.5 13 30.5 23 52.0 5 59 59.5 6...
3852296
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
323
Cronom. N. 2 Lange 56520
Cronom. N. 3 - Longines 560229
Confronti
C₂
K2
k₂
C3
K3
K3
C₁₁-C3
C₂-Ca
hms
7 23 23.5
ms
-14 23.5
ms
m s
h
m S
7 I 25.5
IO 8 20.5
7 25 24.0
+9 34.5
14 24.0
23 58.5
10 32 18.0
9 39-5
14 18.0
23 57-5
7 30 16.0
7 54 13.5
9 44.0
14 13.5
23 57-5
6 33 56.0
6 57 55-5
IO 4.0
13 55-5
23 59.5
6
5 47-5
6 29 39.5
IO 12.5
13 39.5
23 52.0
6 20 38.5
6 44 30.5
IO 21.5
13 30.5
23 52.0
5 59 59.5
6 15 18.5
IO
4 41.0
6 44 0.0
624
6 39 26.5
IO 28 50.0
7 8 10.0
I.O
10 30.5
13 31.0
24 1.5
10 41.5
13 26.5
24 8.0
IO 49.0
13 20.0
24 9.0
II 0.0
13 10.0
24 10.0
6 50 21.0
S
7 14 23.5
II 9.0
12 53.5
24 2.5
+6.264
+5.087
II 20.0
12 55.0
24 15.0
6 51 10.0
7 15 25.0
6 35 31.5
6 59 51.0
II 28.5
12 51.0
24 19.5
6 43 19.0
7
7 46.0
II 41.0
12 46.0
24.27.0
6 38 9.0
II 51.0
12 39.0
24 30.0
7 2 39.0
7 27 0.5
7 51 33.0
II 59.5
12 33.0
24 32.5
II
o 48.0
II 25 16.0
12 12.0
12 16.0
24 28.0
9 II 34.0
9 36 2.0
12 26.0
12 2.0
24 28.0
6 55 28.0
7 19 55.5
12 32.0
II 55.0
24 27.5
6 45 17.0
7 9 40.5
12 43.0
II 40.5
24 23.5
8 14 8.0
8 38 30.0
12 52.0
II 30.0
24 22.0
6 57 58.0
7 22 22.0
13 2.0
II 22.0
24 24.0
9 12 47-5
9 37 13.0
13 12.5
II 13.0
24 25.5
6 33 37.0
6 58 0.0
13 23.0
II 0.0
8 17 9.0
8 41 11.0
? (4)
P
24 23.0
P
hms
hms
6 42 7.0+3 29 23.3
7 6 42.034 48.3
13 53.0
IO 42.0
24 35.0
IO 29 5.5
3 56 8.0
5 10 17.0
5 6 54.5
6 7 30.0
6 52 32.5
6 42 7.0
IO 53 24.0
13 54.5
IO 24.0
24 18.5
13 52.0
IO 20.5
24 12.5
4 20 20.5
5 34 19.5
13 43.0
10 19.5
24 2.5
S
5 30 4.0
S
13 35.5
9 34.0
23 9.5
2.611
+5.197
6 30 34-5
13 30.0
9 34-5
23 4-5
7 15 22.0
13 27.5
9 22.0
22 49-5
7 4 54-5
13 23.0
924-5
2247-5<noinclude><references/></noinclude>
jvxf8ceaztythxeumyae2xv5obuj8sd
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/418
108
1021297
3852297
2026-06-24T07:55:15Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 324 APPENDICE B Cronom. N. 1 Lange 56509 DATA CIVILE Tempe- LOCALITÀ 1906 ratura Tm approssi- mato C₁ 28 Giugno 29 29 30 « I Luglio 2 5 II 13 21 24 « « « « « 27 Luglio K₁ k₁ 0 h Bujongolo 4.7 IO E o 4.7 6 30 m hm S 6 51 0.0 hms 3 9 34.0+3 15 21.8 « IO 30 78 0.0 >>> 4.7 II O 7 48 0.0 4-3 ΤΟ 0 6 35 0.0 +0.471 6.0 ΤΟ O 6 50 0.0 4.5 IO 30 7 26 0.0 5.9 8 o 4 46 28.5 Bujongolo (In marcia) 5.9 6 o 2 51 6.0+3 15 28.4 1521 Fort...
3852297
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>324
APPENDICE B
Cronom. N. 1 Lange 56509
DATA CIVILE
Tempe-
LOCALITÀ
1906
ratura
Tm
approssi-
mato
C₁
28 Giugno
29
29
30
«
I Luglio
2
5
II
13
21
24
«
«
«
«
«
27 Luglio
K₁
k₁
0
h
Bujongolo
4.7
IO
E o
4.7
6 30
m
hm S
6 51 0.0
hms
3 9 34.0+3 15 21.8
«
IO 30
78 0.0
>>>
4.7
II O
7 48 0.0
4-3
ΤΟ 0
6 35
0.0
+0.471
6.0
ΤΟ
O
6 50
0.0
4.5
IO 30
7 26 0.0
5.9
8 o
4 46 28.5
Bujongolo (In marcia)
5.9
6 o
2 51
6.0+3 15 28.4
1521
Fort Portal
14
0
IO 57 49.03 15 15.8.
14.2
6 30
2 13 0.0
Per un forte ritardo nel ricaricarli, i cronometri hanno variato, ed il N. 2
27 Luglio.
Fort Portal
14
==
h m
h m S
O
IO 32 0.0
28
9
0
5 40 0.0
30
»
ΤΟ
0
6 29 0.0
hms
31
14 O
IO 26 48.0+3 33 5.0;
2 Agosto
6
Kaibo
Kichiomi
13 30
9 46 0.0
16
«
16
Bimbye
Entebbe
50
15 30
II 45 0.0
+1.510
IO 0
6 40
0.0
14 O
+3 33 29.2
S
22
IO
O
6 37 0.0
1.045
26
«
Mombasa (Confronto col
cronom. del Port Of-
fice)
7.30
4 4 0.03 33 19.0
28
(1) Regolato il Cronom. N.º 3.
14 30
10 45 0.0<noinclude><references/></noinclude>
1dfds4ey7ladn0beetku23e5alboevr
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/419
108
1021298
3852298
2026-06-24T07:55:24Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 325 Cronom. N. 2 - Lange 56520 Cronom. N. 3 - Longines 560229 Confronti K₂ k₂ C3 K3 ka C₁-C₁₂ C₁-C3 C₂- C C₂ hms hm S m S +13 20.0 ms 917-5 ms 22 37-5 6 37 40.0 7 0 17.5 hm S +3 28 39-3 hms +36 15.9 13 17.0 6 54 43.0 7 17 3.5 13 15.5 9 3.5 845-5 22 20.5 22 1.5 7 34 44.5 7 56 45-5 6 21 47-5 6 43 45-5 13 12.5 8 45-5 21 58.0 13 6.5 8 2.0 21 8.5 6 36 53-5 6 58 2.0 12 46.0 8 37.0 21 23.0 7 13 14.0 7 34 37.0 12 28...
3852298
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
325
Cronom. N. 2 - Lange 56520
Cronom. N. 3 - Longines 560229
Confronti
K₂
k₂
C3
K3
ka
C₁-C₁₂
C₁-C3
C₂- C
C₂
hms
hm S
m S
+13 20.0
ms
917-5
ms
22 37-5
6 37 40.0
7 0 17.5
hm S
+3 28 39-3
hms
+36 15.9
13 17.0
6 54 43.0
7 17 3.5
13 15.5
9 3.5
845-5
22 20.5
22 1.5
7 34 44.5
7 56 45-5
6 21 47-5
6 43 45-5
13 12.5
8 45-5
21 58.0
13 6.5
8 2.0
21 8.5
6 36 53-5
6 58 2.0
12 46.0
8 37.0
21 23.0
7 13 14.0
7 34 37.0
12 28.5
7 34 0.0
13 10.0
6 40.5
19 50.5
I 59 50.0
2 19 40.5
si è fermato.
hms
8 29 43.0
hms
IO 17 47-5
hms
hms
hms
+2 2 17.0 +0 14 12.5 1 48 4.5.
2 2 16.5
3 37 43-5
5 25 55.0
2 2 20.5
14 5.0
13 46.0
1 48 11.5
148 34-5
4 26 39.5
6 15 14.0
22 42.5
13 46.0 148 56.5
7 43 17.5
9 32 14.0
9 41 50.0
(1)
23 10.0
23 47.0
4 36 13.0
4 31 43.0
8 39 5-5
25 17.0
25 55.0<noinclude><references/></noinclude>
7nlau4qpxdha4590f9xiwvi3eg6ejlq
Il Ruwenzori/Nota dell'editore
0
1021299
3852311
2026-06-24T08:50:59Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 25%
3852311
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Nota dell'editore|prec=../Collocazione delle tavole|succ=}}
<pages index="Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu" from="457" to="462" />
jrcx352p6g4mux78d0l0uzy2vjeiwvn
Il Ruwenzori/Collocazione delle tavole
0
1021300
3852312
2026-06-24T08:51:06Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 25%
3852312
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Collocazione delle tavole fuori testo dei panorami e delle carte|prec=../Osservazioni magnetiche|succ=../Nota dell'editore}}
<pages index="Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu" from="455" to="456" />
2pl0n6p3f8zuw4vyghaj33krrte9dc8
Il Ruwenzori/Osservazioni magnetiche
0
1021301
3852313
2026-06-24T08:51:18Z
Spinoziano (BEIC)
60217
Porto il SAL a SAL 25%
3852313
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Osservazioni magnetiche|prec=../Appendice B|succ=../Collocazione delle tavole}}
<pages index="Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu" from="453" to="454" />
nmfsvbv5ccowz3grzdyz1k3vrmldcet
Pagina:L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu/32
108
1021302
3852332
2026-06-24T09:35:24Z
Didimo69
29756
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: ultime lettere furono dal Casentino, dove Dante era andato, dopo aver veduto e inchinato l'Imperatore forse in Lombardia<ref>Nella epist. ad Arrigo VII Dante scrive; ''Nam et ego, qui scribo tam pro me quam pro aliis, celat decet imperatorum majestatem, benignissimum vidi et clementissimum te audivi, quum pedes tuus [...] tractarunt, et labia mea debitum persolverunt'', ecc. Lo {{Sc|Scartazzini}}, ''Prolegomeni'' ecc., p...
3852332
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|10|''Dante in Casentino''|}}</noinclude>ultime lettere furono dal Casentino, dove Dante era andato, dopo aver veduto e inchinato l'Imperatore forse in Lombardia<ref>Nella epist. ad Arrigo VII Dante scrive; ''Nam et ego, qui scribo tam pro me quam pro aliis, celat decet imperatorum majestatem, benignissimum vidi et clementissimum te audivi, quum pedes tuus [...] tractarunt, et labia mea debitum persolverunt'', ecc. Lo {{Sc|Scartazzini}}, ''Prolegomeni'' ecc., p. 105, espone le varie possibilità che Dante si recasse ad inchinare Arrigo a Losanna, o ad Asti, od a Milano. Altri ammettono che l'incontro possa essere avvenuto mentre l'Imperatore si trovava all'assedio di Cremona. La questione è insomma di tal natura che ''coi documenti che s'hanno'', non so potrà mai risolvere! Intanto per far più presto, l'{{Sc|{{AutoreCitato|Vittorio Imbriani|Imbriani}}}} (''Scritti Danteschi'' - Firenze, 1891 - p. 156) dice l'epist. ''evidentemente apocrifa!!''</ref>.<br>La lettera ai Fiorentini ha in calce:«''Scriptum prid. Kal. Aprilis'' in finibus Thusciæ sub fontem Sarni, ''faustissimi cursu Henrici Cæsaris ad Italiam anno primo''»; la lettera ad Arrigo ha in calce:<noinclude><references/></noinclude>
5uikvhaeodsx20tyt9ml4nvtp62gvgd
3852379
3852332
2026-06-24T11:41:35Z
Didimo69
29756
3852379
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|10|''Dante in Casentino''|}}</noinclude>ultime lettere furono dal Casentino, dove Dante era andato, dopo aver veduto e inchinato l'Imperatore forse in Lombardia<ref>Nella epist. ad Arrigo VII Dante scrive; ''Nam et ego, qui scribo tam pro me quam pro aliis, celat decet imperatorum majestatem, benignissimum vidi et clementissimum te audivi, quum pedes tuus [...] tractarunt, et labia mea debitum persolverunt'', ecc. Lo {{Sc|Scartazzini}}, ''Prolegomeni'' ecc., p. 105, espone le varie possibilità che Dante si recasse ad inchinare Arrigo a Losanna, o ad Asti, od a Milano. Altri ammettono che l'incontro possa essere avvenuto mentre l'Imperatore si trovava all'assedio di Cremona. La questione è insomma di tal natura che ''coi documenti che s'hanno'', non so potrà mai risolvere! Intanto per far più presto, l'{{Sc|{{AutoreCitato|Vittorio Imbriani|Imbriani}}}} (''Scritti Danteschi'' - Firenze, 1891 - p. 156) dice l'epist. ''evidentemente apocrifa!!''</ref>.<br>La lettera ai Fiorentini ha in calce:«''Scriptum prid. Kal. Aprilis'' in finibus Thusciæ sub fontem Sarni, ''faustissimi cursu Henrici Cæsaris ad Italiam anno primo''»; la lettera ad Arrigo ha in calce:«''Scriptum'' in Tuscia sub fonte Sarni ''XIV Kal. Majas'', {{x-smaller|MCCCXI}} ''divi Enrici faustissimi cursus ad Italiam anno primo''». Ora si discute se Dante scrivesse quelle lettere dal castello di Porciano, dei conti Guidi (posto veramente a pochi chilometri dalla fonte dell'Arno e allora ''in finibus Tusciæ'' perchè sottoposto al Falterona, nell'ambigua delimitazione tosco-romagnola dei possedimenti de' conti Guidi) o da Poppi per richiamo d'altre lettere attribuite a Dante.<noinclude><references/></noinclude>
4owrjy9rs4frpkmrdrkdtuker6sswtq
3852382
3852379
2026-06-24T11:49:58Z
Didimo69
29756
3852382
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|10|''Dante in Casentino''|}}</noinclude>ultime lettere furono dal Casentino, dove Dante era andato, dopo aver veduto e inchinato l'Imperatore forse in Lombardia<ref>Nella epist. ad Arrigo VII Dante scrive; ''Nam et ego, qui scribo tam pro me quam pro aliis, celat decet imperatorum majestatem, benignissimum vidi et clementissimum te audivi, quum pedes tuus [...] tractarunt, et labia mea debitum persolverunt'', ecc. Lo {{Sc|Scartazzini}}, ''Prolegomeni'' ecc., p. 105, espone le varie possibilità che Dante si recasse ad inchinare Arrigo a Losanna, o ad Asti, od a Milano. Altri ammettono che l'incontro possa essere avvenuto mentre l'Imperatore si trovava all'assedio di Cremona. La questione è insomma di tal natura che ''coi documenti che s'hanno'', non so potrà mai risolvere! Intanto per far più presto, l'{{Sc|{{AutoreCitato|Vittorio Imbriani|Imbriani}}}} (''Scritti Danteschi'' - Firenze, 1891 - p. 156) dice l'epist. ''evidentemente apocrifa!!''</ref>.<br>La lettera ai Fiorentini ha in calce:«''Scriptum prid. Kal. Aprilis'' in finibus Thusciæ sub fontem Sarni, ''faustissimi cursu Henrici Cæsaris ad Italiam anno primo''»; la lettera ad Arrigo ha in calce:«''Scriptum'' in Tuscia sub fonte Sarni ''XIV Kal. Majas'', {{x-smaller|MCCCXI}} ''divi Enrici faustissimi cursus ad Italiam anno primo''». Ora si discute se Dante scrivesse quelle lettere dal castello di Porciano, dei conti Guidi (posto veramente a pochi chilometri dalla fonte dell'Arno e allora ''in finibus Tusciæ'' perchè sottoposto al Falterona, nell'ambigua delimitazione tosco-romagnola dei possedimenti de' conti Guidi) o da Poppi per richiamo d'altre lettere attribuite a Dante.<br>Alla prima opinione alcuni oppongono i versi di Dante, in cui si legge che l'Arno{{Centrato|tra brutti ''porci'', più degni di galle}}{{Centrato|che d'altro cibo fatto in uman uso,}}{{Centrato|dirizza prima il suo povero calle,<ref>''Purgatorio'', XIV, 43-45.</ref>}}<br>e, ritenutili per fermo allusivi ai conti di Porciano, dicono che il poeta<noinclude><references/></noinclude>
b3jmg65j9enew2oui49oixtyzfmvr7w
3852383
3852382
2026-06-24T11:51:37Z
Didimo69
29756
3852383
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|10|''Dante in Casentino''|}}</noinclude>ultime lettere furono dal Casentino, dove Dante era andato, dopo aver veduto e inchinato l'Imperatore forse in Lombardia<ref>Nella epist. ad Arrigo VII Dante scrive; ''Nam et ego, qui scribo tam pro me quam pro aliis, celat decet imperatorum majestatem, benignissimum vidi et clementissimum te audivi, quum pedes tuus [...] tractarunt, et labia mea debitum persolverunt'', ecc. Lo {{Sc|Scartazzini}}, ''Prolegomeni'' ecc., p. 105, espone le varie possibilità che Dante si recasse ad inchinare Arrigo a Losanna, o ad Asti, od a Milano. Altri ammettono che l'incontro possa essere avvenuto mentre l'Imperatore si trovava all'assedio di Cremona. La questione è insomma di tal natura che ''coi documenti che s'hanno'', non so potrà mai risolvere! Intanto per far più presto, l'{{Sc|{{AutoreCitato|Vittorio Imbriani|Imbriani}}}} (''Scritti Danteschi'' - Firenze, 1891 - p. 156) dice l'epist. ''evidentemente apocrifa!!''</ref>.<br>La lettera ai Fiorentini ha in calce:«''Scriptum prid. Kal. Aprilis'' in finibus Thusciæ sub fontem Sarni, ''faustissimi cursu Henrici Cæsaris ad Italiam anno primo''»; la lettera ad Arrigo ha in calce:«''Scriptum'' in Tuscia sub fonte Sarni ''XIV Kal. Majas'', {{x-smaller|MCCCXI}} ''divi Enrici faustissimi cursus ad Italiam anno primo''». Ora si discute se Dante scrivesse quelle lettere dal castello di Porciano, dei conti Guidi (posto veramente a pochi chilometri dalla fonte dell'Arno e allora ''in finibus Tusciæ'' perchè sottoposto al Falterona, nell'ambigua delimitazione tosco-romagnola dei possedimenti de' conti Guidi) o da Poppi per richiamo d'altre lettere attribuite a Dante.<br>Alla prima opinione alcuni oppongono i versi di Dante, in cui si legge che l'Arno{{Centrato|tra brutti ''porci'', più degni di galle}}{{Centrato|che d'altro cibo fatto in uman uso,}}{{Centrato|dirizza prima il suo povero calle,<ref>''Purgatorio'', XIV, 43-45.</ref>}}<br>e, ritenutili per fermo allusivi ai conti di Porciano, dicono che il poeta non avrebbe potuto scrivere così se fosse stato loro ospite.<noinclude><references/></noinclude>
eb8ni92hinpmg7pi6ylaf36aalmiim8
L'ultimo rifugio di Dante Alighieri/Parte prima/IV
0
1021303
3852336
2026-06-24T09:40:16Z
Didimo69
29756
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3852336
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Parte prima]] - IV|prec=../III|succ=../../Parte seconda}}
<pages index="L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu" from="29" to="30" fromsection="s2" tosection="s1" />
rk8tl0fdsc1e6p9f3ga884o4i35ih7c
3852376
3852336
2026-06-24T10:35:59Z
Didimo69
29756
3852376
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Parte prima]] - IV|prec=../III|succ=../../Parte seconda}}
<pages index="L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu" from="29" to="31" fromsection="s2" tosection="s1" />
l68xzrzj1cowj4zh9ztfzt5dj9ccmk2
3852380
3852376
2026-06-24T11:42:00Z
Didimo69
29756
3852380
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Parte prima]] - IV|prec=../III|succ=../../Parte seconda}}
<pages index="L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu" from="29" to="32" fromsection="s2" tosection="s1" />
7ouwnmvjdwbuqbnjnyf6zl6khh7aplo
Il Libro dei Re/Il re Lohrâsp/VIII
0
1021304
3852342
2026-06-24T09:47:43Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3852342
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Lohrâsp]] - VIII. - L'impresa del dragone sul monte di Sekîlâ|prec=../VII|succ=../IX}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="49" to="54 fromsection="s2" />
g9qydpbvlhbpdvkrioqukvvoaomogg9
3852343
3852342
2026-06-24T09:47:57Z
Alex brollo
1615
3852343
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=24 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Il re Lohrâsp]] - VIII. - L'impresa del dragone sul monte di Sekîlâ|prec=../VII|succ=../IX}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="49" to="54" fromsection="s2" />
s6p87odx8bwafw8ydta0eytfzf3jhe5
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/72
108
1021305
3852378
2026-06-24T11:39:55Z
Panz Panz
3665
/* Da trascrivere */
3852378
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Panz Panz" /></noinclude>LXVIIL
INTRODU
tutte doviziate delle spoglie dei vinti, d'onde pro-
veniva?
Si consideri pertanto alle imprese marittime si
di guerra che di commercio, alle leggi tutelatrici
e promotrici della mercatura, alle profonde vedute
amministrative si del senato che dei Cesari, di cui
abbiam qui offerto un si rapido cenno e inducasi
quale non debba essere stata la perizia nautica
dei Romani, quanto il loro governo, si di repub-
blica che di impero, abbia sentita la somma im-
portanza sociale delle arti mercantili ed industriali;
quanto profondamente non abbiano i loro magi-
strati meditati e svolti tutti i più gravi problemi
della politica economia.
Ma intanto le matematiche continuando il corso
del loro progresso sorgono in Alessandria ad
un'altezza emulatrice dell'antica sapienza egizia,
e della greca stessa. L'astronomia riconosce da
questo periodo l'epoca della vera sua sistemazione
in scienza positiva. Già innanzi che Tolomeo Fi-
ladelfo fondasse la celebre scuola d'Alessandria,
Autolico avea composto i suoi due trattati della
Sfera e Del levarsi e tramontar delle stelle, i più
antichi lavori che ne rimangono dei Greci; Arato
parafrasato le due opere di Eudossio i Fenomeni
e lo Specchio, e Dionigi d'Alessandria incomin-
ciata l'era astronomica col 15 giugno, e scoperto
l'anno solare di 365 giorni, 5 ore, 49 minuti.
Quindi Aristillo e Timocari primi osservatori della
scuola alessandrina formano un catalogo delle
stelle, osservando le principali del zodiaco, ed
offrendo con ciò ad Ipparco la prima idea della
precessione degli equinozii, a Tolomeo, quella
della teoria del moto degli astri; Aristarco da
Samo determina la distanza del sole per la dico-
tomia della luna, coglie cioè l'istante in cui la
parte visibile della luna è semi-illuminata, e mi-
sura la grandezza dell'arco intercetto fra il sole
e questo pianeta; trova un triangolo rettangolo,
un cui lato vien costituito dalla distanza dalla luna
alla terra, l'altro da quella dalla luna al sole, ed
il terzo dalla distanza dal sole all'occhio dello
spettatore; trova la distanza dal sole alla terra
venti volte più grande di quella dalla terra alla
luna, ed il diametro della luna essere un terzo di
quello della terra ('); inventa l'emisfero del qua-
drante, o quadrante orizzontale; determina il dia-
metro del sole a della circonferenza celeste, e
abbozza il primo sistema astronomico collocando
il sole al centro delle stelle e muovendo intorno
a lui tutti i pianeti ("). Eratostene inventa la sfera
(1) De magnit. et dist. solis et luna.
() V. Archimed. in Aren.
armillare, strumento di tanto sussidio alle più fine
operazioni astronomiche. La posizione del zo-
diaco, la via del corso del sole attraverso le stelle,
la distanza dei punti solstiziali e l'obliquità della
eclittica erano state l'oggetto della ricerca di molti
astronomi, i quali non avevano però potuto che
svagare in congetture, quando pure si eccettuino
l'osservazione già accennata di Pitea e l'osserva-
zione del solstizio fatta da Aristarco; Eratostene
colla esattezza a cui pretendea la scuola alessan-
drina, replica numerose osservazioni nei solstizi
estivi e negli invernali, e determina la distanza nei
tropici fra 47° 40', e 47° 45'; la luna ci dista per
lui 780,000 stadi, il sole 804,000,000); eseguisce
la prima misura astronomica e geometrica della
terra, e la determina, confrontando l'altezza del
polo d'Alessandria e di Siene, a stadi 250,000 (
misura assai prossima a quella data in questi ul-
timi tempi dal Delambre; insegna agli Egizi
misurare l'altezza delle piramidi secondo l'ombra
e sospetta lo schiacciamento dei poli. Archimede
autore del primo planetario, assegna al diametro
del sole un valore compreso tra la 200ma parte
dell'angolo retto, e la 164ma; calcola il moto dei
pianeti; lo rappresenta e dà il centro di gravità degli
spazi parabolici e circolari; Virgilio (5) e Seneca ()
lodano di quest' epoca un Conone celeberrimo
astronomo, ma la storia della scienza nulla ci
ricorda di lui, e ci volge ad Ipparco il vero padre
dell'astronomia: quegli che da empirica, come
era
per l'innanzi quasi sempre stata, la sublima agli
universali principii di vera scienza, creando
teoria che connette tutti i fatti osservati,
la
dando
la misura precisa che somministra i mezzi di cal-
colare tutti i fenomeni, saperne conchiudere
Je
ai
distanze e la celerità dei corpi celesti, il loro
corso, i loro incontri, i loro eclissi, e determinare
i tempi, i modi con cui questi fenomeni si pre
sentano. Scopre egli che il sole più non leva in
primavera nei segni stessi sotto cui levava
tempi degli Argonauti, e ciò gli rivela come
precessione degli equinozii o il movimento pr
gressivo delle stelle in longitudine si faccia paral
lelamente all'eclittica; osserva il ritorno del sole
all'equatore ed ai tropici; e paragonando
(1) Plut., De plac. phil., lib. II, cap. 32.
le
(2) Plinio (lib. 11, cap. 108), Vitruvio (lib. 1, cap.
la
sue
6)
Macrobio (Somn. Scip., lib. 1, cap. 20) dicono 252,000
osserva il Riccioli (Almag., lib. 111, cap. 27), che ciò risult
dall'avere essi preso nel numero tondo di 700 gli stadii com
presi in un grado, e che Eratostene ne contava solamente
694. 49.
(3) Eclog. 11.
() Quest. nat., lib. VII, cap. 3.
P
di
C
de
pa
Gi
qu
i
de
re
f
C
S<noinclude><references/></noinclude>
s43q450hmp89v87hwf9r3w6uthkm8nd