Wikisumber jvwikisource https://jv.wikisource.org/wiki/Wikisumber:Pendhapa MediaWiki 1.47.0-wmf.3 first-letter Médhia Mirunggan Parembugan Naraguna Parembugan Naraguna Wikisumber Parembugan Wikisumber Barkas Parembugan Barkas MédhiaWiki Parembugan MédhiaWiki Cithakan Parembugan Cithakan Pitulung Parembugan Pitulung Kategori Parembugan Kategori Panganggit Parembugan Panganggit Kaca Parembugan Kaca Indhèks Parembugan Indhèks TimedText TimedText talk Modhul Parembugan Modhul Acara Pembicaraan Acara Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/6 250 20132 79409 67756 2026-05-21T16:35:20Z Ris00l may00 1455 /* Durung katitiwaca */ 79409 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ris00l may00" /></noinclude>Miturut ngendikanipun ingkang rama, Radèn Ngabèhi Ronggawarsita punika pudjangga ingkang telas-telasan. Pangandika wau ugi dipun leresaken déning suwargi Radèn Ngabèhi Ronggawarsita pijambak, djalaran ing sasédanipun mesti sampun katah pamutjalan ingkang badé njitak para pengarang énggal ingkang panganggitipun namung badé landesan kalantipaning pikir kémawon. Wondéné ingkang sinebat,pudjangga" punika, kadjawi lebda ing sastra, ugi mumpuni ing rèh kabatosan. Dados punapa kémawon ingkang badé katedak, kadjawi medal saking lantiping panggalih, ugi tansah kaemasaken dateng eneng, ening lan enunging batos, suméndé ing wahjaning wahju kapudjanggan. Pramila serat-serat tilaran Ronggawarsitan punika ingkang adadasar kabatosan inggih bontos, ingkang adadasar pangawikan inggih awig, déné ingkang alandesan djangka, djangkanipun inggih awis mléséd (sanadjan kala-kala mboten trep, nanging kaotipun mboten katah). Pudjangga punika langkung-langkung pudjangga-kraton kados Radén Ngabéhi Ronggawarsita makaten miturut kumaraning djamanipun sampun djedjer GURU (geestelijk adviseur), inggih guruning Ratu panutaning Kawula. Mila tatanggelanipun kadjawi tumrap dateng djamanipun pijambak, ugi dateng djaman ing sapawingkingipun turun-tumurun, djamanipun naluri ingkang kantun ingkang adadasar kukum daruna-wahana badé sami nampi wahananing djaman luluhur. Dados samudajaning réh ingkang badé katilar minangka warisan kedah katindakaken kanti eneng, ening lan enunging panggalih murih pratitisipun. Mila asiling pudjangga makaten kadjawi putus, inggih pantog, alandesan kasunjataning manah (pikir) lan batos. Timuripun suwargi Radén Ngabéhi Ronggawarsita punika asmanipun Bagus Burhan. Wonten ing salebeting kraton Surakarta nglenggahi pangkat Kliwon. Wiwit timur mila suwargi dipun embani dèning ingkang ejang. Nanging sareng sampun dipun sapih ladjeng kaembanaken dateng Tanudjaja. nDungkap juswa 12 taun suwargi kapuruwitakaken dateng Kjai Imam Besari ing - Panaraga, satunggiling guru-agami Islam putra-mantu I.S. Paku Buwana IV. Nanging wonten ing paguron ngriku Bagus Burhan nakal sanget sarta mboten naté migatosaken dateng wewarahing guru, saéngga damel djengkelipun Kjai I. Besari. Mila Bagus Burhan ladjeng babarpisan mboten dipun paèlu. Awit saking adjrihipun jén dinukan déning ingkang éjang, mila kalijan Tanudjaja ladjeng sami nékad badé andon lelana dateng laladan Kediri. Ing salebeting lumampah nudju dateng laladan pangulandaranipun, wonten ing Madiun mrelokaken kampir ing grijanipun<noinclude>{{rh|||4}}</noinclude> akv6ijl7r9xjc3bl1yvxcn52qpnyqev 79461 79409 2026-05-21T18:17:10Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79461 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>Miturut ngendikanipun ingkang rama, Radèn Ngabèhi Ronggawarsita punika pudjangga ingkang telas-telasan. Pangandika wau ugi dipun leresaken déning suwargi Radèn Ngabèhi Ronggawarsita pijambak, djalaran ing sasédanipun mesti sampun katah pamutjalan ingkang badé njitak para pengarang énggal ingkang panganggitipun namung badé landesan kalantipaning pikir kémawon. Wondéné ingkang sinebat, „pudjangga” punika, kadjawi lebda ing sastra, ugi mumpuni ing rèh kabatosan. Dados punapa kémawon ingkang badé katedak, kadjawi medal saking lantiping panggalih, ugi tansah kaemasaken dateng eneng, ening lan enunging batos, suméndé ing wahjaning wahju kapudjanggan. Pramila serat-serat tilaran Ronggawarsitan punika ingkang adadasar kabatosan inggih bontos, ingkang adadasar pangawikan inggih awig, déné ingkang alandesan djangka, djangkanipun inggih awis mléséd (sanadjan kala-kala mboten trep, nanging kaotipun mboten katah). Pudjangga punika langkung-langkung pudjangga-kraton kados Radén Ngabéhi Ronggawarsita makaten miturut kumaraning djamanipun sampun djedjer GURU (geestelijk adviseur), inggih guruning Ratu panutaning Kawula. Mila tatanggelanipun kadjawi tumrap dateng djamanipun pijambak, ugi dateng djaman ing sapawingkingipun turun-tumurun, djamanipun naluri ingkang kantun ingkang adadasar kukum daruna-wahana badé sami nampi wahananing djaman luluhur. Dados samudajaning réh ingkang badé katilar minangka warisan kedah katindakaken kanti eneng, ening lan enunging panggalih murih pratitisipun. Mila asiling pudjangga makaten kadjawi putus, inggih pantog, alandesan kasunjataning manah (pikir) lan batos. Timuripun suwargi Radén Ngabéhi Ronggawarsita punika asmanipun Bagus Burhan. Wonten ing salebeting kraton Surakarta nglenggahi pangkat Kliwon. Wiwit timur mila suwargi dipun embani dèning ingkang ejang. Nanging sareng sampun dipun sapih ladjeng kaembanaken dateng Tanudjaja. nDungkap juswa 12 taun suwargi kapuruwitakaken dateng Kjai Imam Besari ing - Panaraga, satunggiling guru-agami Islam putra-mantu I.S. Paku Buwana IV. Nanging wonten ing paguron ngriku Bagus Burhan nakal sanget sarta mboten naté migatosaken dateng wewarahing guru, saéngga damel djengkelipun Kjai I. Besari. Mila Bagus Burhan ladjeng babarpisan mboten dipun paèlu. Awit saking adjrihipun jén dinukan déning ingkang éjang, mila kalijan Tanudjaja ladjeng sami nékad badé andon lelana dateng laladan Kediri. Ing salebeting lumampah nudju dateng laladan pangulandaranipun, wonten ing Madiun mrelokaken kampir ing grijanipun<noinclude>{{rh|4}}</noinclude> pmj30rgad6k9fjn5khxdm0qim0o3hu4 80187 79461 2026-05-22T00:57:23Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80187 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>Miturut ngendikanipun ingkang rama, Radèn Ngabèhi Ronggawarsita punika pudjangga ingkang telas-telasan. Pangandika wau ugi dipun leresaken déning suwargi Radèn Ngabèhi Ronggawarsita pijambak, djalaran ing sasédanipun mesti sampun katah pamutjalan ingkang badé njitak para pengarang énggal ingkang panganggitipun namung badé landesan kalantipaning pikir kémawon. Wondéné ingkang sinebat, „pudjangga” punika, kadjawi lebda ing sastra, ugi mumpuni ing rèh kabatosan. Dados punapa kémawon ingkang badé katedak, kadjawi medal saking lantiping panggalih, ugi tansah kaemasaken dateng eneng, ening lan enunging batos, suméndé ing wahjaning wahju kapudjanggan. Pramila serat-serat tilaran Ronggawarsitan punika ingkang adadasar kabatosan inggih bontos, ingkang adadasar pangawikan inggih awig, déné ingkang alandesan djangka, djangkanipun inggih awis mléséd (sanadjan kala-kala mboten trep, nanging kaotipun mboten katah). Pudjangga punika langkung-langkung pudjangga-kraton kados Radén Ngabéhi Ronggawarsita makaten miturut kumaraning djamanipun sampun djedjer GURU (geestelijk adviseur), inggih guruning Ratu panutaning Kawula. Mila tatanggelanipun kadjawi tumrap dateng djamanipun pijambak, ugi dateng djaman ing sapawingkingipun turun-tumurun, djamanipun naluri ingkang kantun ingkang adadasar kukum daruna-wahana badé sami nampi wahananing djaman luluhur. Dados samudajaning réh ingkang badé katilar minangka warisan kedah katindakaken kanti eneng, ening lan enunging panggalih murih pratitisipun. Mila asiling pudjangga makaten kadjawi putus, inggih pantog, alandesan kasunjataning manah (pikir) lan batos. Timuripun suwargi Radén Ngabéhi Ronggawarsita punika asmanipun Bagus Burhan. Wonten ing salebeting kraton Surakarta nglenggahi pangkat Kliwon. Wiwit timur mila suwargi dipun embani dèning ingkang ejang. Nanging sareng sampun dipun sapih ladjeng kaembanaken dateng Tanudjaja. nDungkap juswa 12 taun suwargi kapuruwitakaken dateng Kjai Imam Besari ing - Panaraga, satunggiling guru-agami Islam putra-mantu I.S. Paku Buwana IV. Nanging wonten ing paguron ngriku Bagus Burhan nakal sanget sarta mboten naté migatosaken dateng wewarahing guru, saéngga damel djengkelipun Kjai I. Besari. Mila Bagus Burhan ladjeng babarpisan mboten dipun paèlu. Awit saking adjrihipun jén dinukan déning ingkang éjang, mila kalijan Tanudjaja ladjeng sami nékad badé andon lelana dateng laladan Kediri. Ing salebeting lumampah nudju dateng laladan pangulandaranipun, wonten ing Madiun mrelokaken kampir ing grijanipun<noinclude>{{rh|4}}</noinclude> js2g1bwnxjecpnvmte1dbofklaws8no Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/13 250 20170 79404 67854 2026-05-21T16:32:39Z Ris00l may00 1455 /* Durung katitiwaca */ 79404 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ris00l may00" /></noinclude>kareping kang amamad mandi panduming tuwuh tana mbandhingi badharing·kawidagdan. 8. Dadya ing tanpa siring serenging sarananing akundhangan dewa daweg ing mangke wayahe darbe kakalih sunu seneng sanalika laganing kang umulat lir penda kaduking anemu nayakaning kasawargan sanggone esthi ingaran widadari Supraba Tilottama . 9. Temening dadi sam bat eluning mangke mangkana mageng winastan Dewi Lodhaya wastane ingkang anem jujuluk Raja Tunjungkbang kang mastani pangelalaning kang warta wetuning suhur suwarnaning adi langka lengkeping netya sun sundel menang amanis Wones ing pasariran. 10. Ragi ing celak cela tan olih palaning pantes ing saniskara kabeh kapari polahe ora iwang tiniru teraping asllah saliring riribaning wadana dumuning ing luhung lumrah endahing winuryan yayah lir pendah ing sapadha pandusi tulis gambar lepiyan. 15<noinclude></noinclude> r20jxqcljmriwlt2trui6s4oh550zla 79575 79404 2026-05-21T20:59:11Z Kriita 885 /* Proofread */ 79575 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>kareping kang amamad mandi panduming tuwuh tana mbandhingi badharing kawidagdan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Dadya ing tanpa siring serenging sarananing akundhangan dewa daweg ing mangke wayahe darbe kakalih sunu seneng sanalika laganing kang umulat lir penda kaduking anemu nayakaning kasawargan sanggone esthi ingaran widadari Supraba Tilottama.</poem> |<poem>Temening dadi sambat eluning mangke mangkana mageng winastan Dewi Lodhaya wastane ingkang anem jujuluk Raja Tunjungkbang kang mastani pangelalaning kang war- ta wetuning suhur suwarnaning adi langka lengkeping netya sun sundel menang amanis Wones ing pasariran.</poem> |<poem>Ragi ing celak cela tan olih palaning pantes ing saniskara kabeh kapari polahe ora iwang tiniru teraping asilah saliring riribaning wadana dumuning ing luhung lumrah endahing winuryan yayah lir pendah ing sapadha pandusi tulis gambar lepiyan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude> qr2x7yzbvmhfe53jrwbmwbm3ulbrhnx 80194 79575 2026-05-22T00:58:33Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80194 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude><ol><poem>kareping kang amamad mandi panduming tuwuh tana mbandhingi badharing kawidagdan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Dadya ing tanpa siring serenging sarananing akundhangan dewa daweg ing mangke wayahe darbe kakalih sunu seneng sanalika laganing kang umulat lir penda kaduking anemu nayakaning kasawargan sanggone esthi ingaran widadari Supraba Tilottama.</poem> |<poem>Temening dadi sambat eluning mangke mangkana mageng winastan Dewi Lodhaya wastane ingkang anem jujuluk Raja Tunjungkbang kang mastani pangelalaning kang war- ta wetuning suhur suwarnaning adi langka lengkeping netya sun sundel menang amanis Wones ing pasariran.</poem> |<poem>Ragi ing celak cela tan olih palaning pantes ing saniskara kabeh kapari polahe ora iwang tiniru teraping asilah saliring riribaning wadana dumuning ing luhung lumrah endahing winuryan yayah lir pendah ing sapadha pandusi tulis gambar lepiyan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude> 9mpoxdq4efr3uc6tsci8hwmq69jmc0c Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/14 250 20171 79405 67855 2026-05-21T16:32:56Z Ris00l may00 1455 /* Durung katitiwaca */ 79405 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ris00l may00" /></noinclude>II. Pinadhakena ing sasungkuning langit langkara mangsa oliya layaking ana empere kawastara karuru rarsing netya cangkilinging cangkulang mara tangan katenger ing semu sumonggon kang Jinadakan duk katekan tangara pambebedaning dyadi do ning tan ningwang. 12. Tewasing binelanan ing pati tumiba pantes Rara Tunjungba ng ambil angambul mubale dhemcn asih alulut wonte na kang kawengan pasthi estu tinggal n agara gerete h ing tuduh kadere ng ing winawuhan wayaganing mari tan kena yen belih muputing aparastra. 13 . Atrah satatraping suwarnadi ado manising kilang kelangan ka long ing embun tibane kasor ke ngser kasungkur sungsa ting ora am bandhingi angendahena rupa sarempuging ayu kaya ora na cmacad cucud tumarimah-ing manis agurih ora na kakurangan. 14. Korug ing gumaregeta ken ing ati sawawantoning ora na bosen sadina-dinane sinandhinga pinangku 16<noinclude></noinclude> 7qnlwwbusitmrdlv9c2laralqa756s5 79576 79405 2026-05-21T21:01:53Z Kriita 885 /* Proofread */ 79576 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |<poem>Pinadhakena ing sasungkuning langit langkara mangsa oliya layaking ana empere kawastara karuru rarsing netya cangkilinging cangkulang mara tangan katenger ing semu sumonggon kang linadakan duk katekan tangara pambebedaning dyadi doning tan ningwang.</poem> |<poem>Tewasing binelanan ing pati tumiba pantes Rara Tunjungbang ambil angambul mubale dhemen asih alulut wontena kang kawengan pasthi estu tinggal nagara gereteh ing tuduh kadereng ing winawuhan wayaganing mari tan kena yen belih muputing aparastra.</poem> |<poem>Atrah satatraping suwarnadi ado manising kilang kelangan kalong ing embun tibane kasor kengser kasungkur sungsating ora ambandhingi angendahena rupa sarempuging ayu kaya ora na cinacad cucud tumarimah-ing manis agurih ora na kakurangan. 14. Korug ing gumaregeta kening ati sawawantoning ora na bosen sadina-dinane sinandhinga pinangku</poem>}}<noinclude>{{rh|16||}}</noinclude> dxdamlscdquvacazelp6nh6xr8o6k8v 79577 79576 2026-05-21T21:02:10Z Kriita 885 79577 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Pinadhakena ing sasungkuning langit langkara mangsa oliya layaking ana empere kawastara karuru rarsing netya cangkilinging cangkulang mara tangan katenger ing semu sumonggon kang linadakan duk katekan tangara pambebedaning dyadi doning tan ningwang.</poem> |<poem>Tewasing binelanan ing pati tumiba pantes Rara Tunjungbang ambil angambul mubale dhemen asih alulut wontena kang kawengan pasthi estu tinggal nagara gereteh ing tuduh kadereng ing winawuhan wayaganing mari tan kena yen belih muputing aparastra.</poem> |<poem>Atrah satatraping suwarnadi ado manising kilang kelangan kalong ing embun tibane kasor kengser kasungkur sungsating ora ambandhingi angendahena rupa sarempuging ayu kaya ora na cinacad cucud tumarimah-ing manis agurih ora na kakurangan. 14. Korug ing gumaregeta kening ati sawawantoning ora na bosen sadina-dinane sinandhinga pinangku</poem>}}<noinclude>{{rh|16||}}</noinclude> 2rxx5r4769l6n8q56x8uf34i197vg6q 79578 79577 2026-05-21T21:02:36Z Kriita 885 79578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Pinadhakena ing sasungkuning langit langkara mangsa oliya layaking ana empere kawastara karuru rarsing netya cangkilinging cangkulang mara tangan katenger ing semu sumonggon kang linadakan duk katekan tangara pambebedaning dyadi doning tan ningwang.</poem> |<poem>Tewasing binelanan ing pati tumiba pantes Rara Tunjungbang ambil angambul mubale dhemen asih alulut wontena kang kawengan pasthi estu tinggal nagara gereteh ing tuduh kadereng ing winawuhan wayaganing mari tan kena yen belih muputing aparastra.</poem> |<poem>Atrah satatraping suwarnadi ado manising kilang kelangan kalong ing embun tibane kasor kengser kasungkur sungsating ora ambandhingi angendahena rupa sarempuging ayu kaya ora na cinacad cucud tumarimah-ing manis agurih ora na kakurangan.</poem> |<poem>Korug ing gumaregeta kening ati sawawantoning ora na bosen sadina-dinane sinandhinga pinangku</poem>}}<noinclude>{{rh|16||}}</noinclude> ggo66d8xyaydik0yqg1dfqc3e5uvr6c 80196 79578 2026-05-22T00:58:46Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80196 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Pinadhakena ing sasungkuning langit langkara mangsa oliya layaking ana empere kawastara karuru rarsing netya cangkilinging cangkulang mara tangan katenger ing semu sumonggon kang linadakan duk katekan tangara pambebedaning dyadi doning tan ningwang.</poem> |<poem>Tewasing binelanan ing pati tumiba pantes Rara Tunjungbang ambil angambul mubale dhemen asih alulut wontena kang kawengan pasthi estu tinggal nagara gereteh ing tuduh kadereng ing winawuhan wayaganing mari tan kena yen belih muputing aparastra.</poem> |<poem>Atrah satatraping suwarnadi ado manising kilang kelangan kalong ing embun tibane kasor kengser kasungkur sungsating ora ambandhingi angendahena rupa sarempuging ayu kaya ora na cinacad cucud tumarimah-ing manis agurih ora na kakurangan.</poem> |<poem>Korug ing gumaregeta kening ati sawawantoning ora na bosen sadina-dinane sinandhinga pinangku</poem>}}<noinclude>{{rh|16||}}</noinclude> 27o4kmbhtptxi24q7geppob1d4htkcw Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/15 250 20172 79406 67856 2026-05-21T16:33:08Z Ris00l may00 1455 /* Durung katitiwaca */ 79406 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ris00l may00" /></noinclude>pinangana raina wengi pangidheping umulat mulung ing pandarung deres drunaning anilas sedheting liring Jir reh rinenggeng manis netra bintit agalak. 15 . Kagelung nging ora na winanci pracina tan ·cene ing acedha candhala da1ah wuwuhe wiwidaning atuwuh tutuwo'n e tawa wantuning tanjek kinaemanan temahing panggunggung gangganga sakedhap netra kelangan ing ati amanasbarani yen ora angarasa. 16. Kenaning dinaJih JaJadaning liringa nruksa kinedhepena ing pana1ika langkane ing kakuning kadulur dalaning busana sakehing kang rinasuk pantesan saranta anemu kuranga ora esakan kabeh kang sinandhang dadi sumbaganing angadi tyas winulat. 17 . Mulaning dadi sambat eluning kang padha kawengan ing pawarta Dewi Lodhaya rupane gandhang gandes ing tutuk katunggon ing asema manis wenes netya lir pendah padhaning ane mu tatambaning lesu lupa 17<noinclude></noinclude> lcangkd90ufjt2kwiep58d0y5ened80 79579 79406 2026-05-21T21:05:09Z Kriita 885 /* Proofread */ 79579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>pinangana raina wengi pangidheping umulat mulung ing pandarung deres drunaning anilas sedheting liring lir reh rinenggeng manis netra bintit agalak.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=15 |<poem>Kagelung nging ora na winanci pracina tan'cene ing acedha candhala dalah wuwuhe wiwidaning atuwuh tutuwone tawa wantuning tanjek kinaemanan temahing panggunggung gangganga sakedhap netra kelangan ing ati amanasbarani yen ora angarasa.</poem> |<poem>Kenaning dinalih laladaning liringa muksa kinedhepena ing panalika langkane ing kakuning kadulur dalaning busana sakehing kang rinasuk pantesan saranta anemu kuranga ora esakan kabeh kang sinandhang dadi sumbaganing angadi tyas winulat.</poem> |<poem>Mulaning dadi sambat eluning kang padha kawengan ing pawarta Dewi Lodhaya rupane gandhang gandes ing tutuk katunggon ing asema manis wenes netya lir pendah padhaning anemu tatambaning lesu lupa</poem>}}<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude> 0edj2se5w1f43d1chp8zbhy1vpm4ihm 80198 79579 2026-05-22T00:59:04Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80198 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude><ol><poem>pinangana raina wengi pangidheping umulat mulung ing pandarung deres drunaning anilas sedheting liring lir reh rinenggeng manis netra bintit agalak.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=15 |<poem>Kagelung nging ora na winanci pracina tan'cene ing acedha candhala dalah wuwuhe wiwidaning atuwuh tutuwone tawa wantuning tanjek kinaemanan temahing panggunggung gangganga sakedhap netra kelangan ing ati amanasbarani yen ora angarasa.</poem> |<poem>Kenaning dinalih laladaning liringa muksa kinedhepena ing panalika langkane ing kakuning kadulur dalaning busana sakehing kang rinasuk pantesan saranta anemu kuranga ora esakan kabeh kang sinandhang dadi sumbaganing angadi tyas winulat.</poem> |<poem>Mulaning dadi sambat eluning kang padha kawengan ing pawarta Dewi Lodhaya rupane gandhang gandes ing tutuk katunggon ing asema manis wenes netya lir pendah padhaning anemu tatambaning lesu lupa</poem>}}<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude> c2fuiclh55fupvhf2mkme5ric3ez0r2 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/16 250 20174 79407 67858 2026-05-21T16:33:21Z Ris00l may00 1455 /* Durung katitiwaca */ 79407 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ris00l may00" /></noinclude>parantining Jejar kajoran bawaning waras segering badan. 18. Binadhe ora tinub sakehing wawanton reseping kadoyanan yakti o ra na emohe sadinane ping sewu sumilih ing raina wengi angadhanga kang sungkan sakyehing andulu dalaning binenggangena ngantiya nilas tulusing ora asih sengkaa menangana. 19. lngkang menangana ingkang belih ngelih angelak ora arepa angrengko-rengko karepe Jangkaraning ngalulut laladanan ndaru ng akening kang ening pangguranggam gawe ing pangambul ambiling ati kawayang wayagah saungguh ing papantesaning tibaning kinadaman . 20. Amandekaken panulatening pangupada dadalaning mawa mawuhi kabeh kenane kapati brangta wantu watek tinub payuyunening ing ngadhang kaduluran tur adining semu tansah maring kasumbagan bageyaning anilas netya cucuding akundhangan banteran. · 2 1. Bantahing angulati kuranging sa tindak jangka jokoting esak 18<noinclude></noinclude> efvy1kw0xmtk3o3sk73qauu2htas8u1 79580 79407 2026-05-21T21:07:26Z Kriita 885 /* Proofread */ 79580 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>parantining lejar kajoran bawaning waras segering badan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |<poem>Binadhe ora tinub sakehing wawanton reseping kadoyanan yakti ora na emohe sadinane ping sewu sumilih ing raina wengi angadhanga kang sungkan sakyehing andulu dalaning binenggangena ngantiya nilas tulusing ora asih sengkaa menangana.</poem> |<poem>Ingkang menangana ingkang belih ngelih angelak ora arepa angrengko-rengko karepe langkaraning ngalulut laladanan ndarung akening kang ening pangguranggam gawe ing pangambul ambiling ati kawayang wayagah saungguh ing papantesaning tibaning kinadaman.</poem> |<poem>Amandekaken panulatening pangupada dadalaning mawa mawuhi kabeh kenane kapati brangta wantu watek tinub payuyunening ing ngadhang kaduluran tur adining semu tansah maring kasumbagan bageyaning anilas netya cucuding akundhangan banteran.</poem> |<poem>Bantahing angulati kuranging satindak jangka jokoting esak</poem>}}<noinclude>{{rh|18||}}</noinclude> biw6vpu7sb7ef5e1wvnpq3xmn7ndwve 80201 79580 2026-05-22T00:59:17Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80201 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude><ol><poem>parantining lejar kajoran bawaning waras segering badan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |<poem>Binadhe ora tinub sakehing wawanton reseping kadoyanan yakti ora na emohe sadinane ping sewu sumilih ing raina wengi angadhanga kang sungkan sakyehing andulu dalaning binenggangena ngantiya nilas tulusing ora asih sengkaa menangana.</poem> |<poem>Ingkang menangana ingkang belih ngelih angelak ora arepa angrengko-rengko karepe langkaraning ngalulut laladanan ndarung akening kang ening pangguranggam gawe ing pangambul ambiling ati kawayang wayagah saungguh ing papantesaning tibaning kinadaman.</poem> |<poem>Amandekaken panulatening pangupada dadalaning mawa mawuhi kabeh kenane kapati brangta wantu watek tinub payuyunening ing ngadhang kaduluran tur adining semu tansah maring kasumbagan bageyaning anilas netya cucuding akundhangan banteran.</poem> |<poem>Bantahing angulati kuranging satindak jangka jokoting esak</poem>}}<noinclude>{{rh|18||}}</noinclude> 5ibj7v2rii2e3nwwy1ssc3zg1eabz2d Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/17 250 20175 79408 67859 2026-05-21T16:33:42Z Ris00l may00 1455 /* Durung katitiwaca */ 79408 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ris00l may00" /></noinclude>kengser satitimbangane timbuling ora nemu tumona ingkang angiribi malah kadi rebutan tan iwang tinangguh tunggaling ora sa laya Ian Rara Tunjungbang supaya kacek ing Jan tap Dewi Lodhaya. 22. Angulatana ing sasungkuning akasa sake sa ngkaning ora mendhak ing sapapantare pan dhalanging karuruh rarasing pasariran kuning kena ingucapena pan taring dinulu lukaring prada binabar bebes angulatana sapapantaring kaya mangsa oliya. 23. Oliya winayagah kanten ing tungtung areneh mangsa renga ingangge-angge bawane pamawane kajangjur anjajaken pangguramening luwe Iiwat ageya pinangan pinuluk lulungguhan ning tan drana nututena panadya kajoran dening dinum ing kinabelan. 24. Bulana sapadang panginanging angon ing marem o ra na pisan saking ijab-ijab kehe pirang-pirang anggunung genahing kapengen ning geulis sinapa winawuhan 19<noinclude></noinclude> fudkjzgq4wq35h3cksh9mwiooz4zxyk 79581 79408 2026-05-21T21:09:22Z Kriita 885 /* Proofread */ 79581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>kengser satitimbangane timbuling ora nemu tumona ingkang angiribi malah kadi rebutan tan iwang tinangguh tunggaling ora salaya lan Rara Tunjungbang supaya kacek ing lantap Dewi Lodhaya.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=22 |<poem>Angulatana ing sasungkuning akasa sake sangkaning ora mendhak ing sapapantare pan dhalanging karuruh rarasing pasariran kuning kena ingucapena pantaring dinulu lukaring prada binabar bebes angulatana sapapantaring kaya mangsa oliya.</poem> |<poem>Oliya winayagah kanten ing tungtung areneh mangsa renga ingangge-angge bawane pamawane kajangjur anjajaken pangguramening luwe liwat ageya pinangan pinuluk lulungguhan ning tan drana nututena panadya kajoran dening dinum ing kinabelan.</poem> |<poem>Bulana sapadang panginanging angon ing marem ora na pisan saking ijab-ijab kehe pirang-pirang anggunung genahing kapengen ning geulis sinapa winawuhan</poem>}}<noinclude>{{rh|||19}}</noinclude> 9ohhjd68nv1psaq6nbim4izbx065qrh 80234 79581 2026-05-22T01:03:42Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80234 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>kengser satitimbangane timbuling ora nemu tumona ingkang angiribi malah kadi rebutan tan iwang tinangguh tunggaling ora salaya lan Rara Tunjungbang supaya kacek ing lantap Dewi Lodhaya.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=22 |<poem>Angulatana ing sasungkuning akasa sake sangkaning ora mendhak ing sapapantare pan dhalanging karuruh rarasing pasariran kuning kena ingucapena pantaring dinulu lukaring prada binabar bebes angulatana sapapantaring kaya mangsa oliya.</poem> |<poem>Oliya winayagah kanten ing tungtung areneh mangsa renga ingangge-angge bawane pamawane kajangjur anjajaken pangguramening luwe liwat ageya pinangan pinuluk lulungguhan ning tan drana nututena panadya kajoran dening dinum ing kinabelan.</poem> |<poem>Bulana sapadang panginanging angon ing marem ora na pisan saking ijab-ijab kehe pirang-pirang anggunung genahing kapengen ning geulis sinapa winawuhan</poem>}}<noinclude>{{rh|||19}}</noinclude> r1a6b154kks6cmllsa2c7wqcqb2g1wq Wikisumber:Pasanggiri Wikisumber 2026/Daftar buku 4 22917 79402 76689 2026-05-21T16:30:43Z Ris00l may00 1455 79402 wikitext text/x-wiki {{Kompetisi Wikisumber 2026/Kepala}} == Daftar Buku Uji Baca == Berikut ini adalah daftar buku yang akan diuji-baca oleh peserta Kompetisi Wikisumber 2026. Buku-buku berikut memiliki kesulitan transkripsi yang hampir seragam, sehingga tidak ada buku yang sangat mudah atau sangat sukar untuk ditranskripsi. '''Catatan penting:''' Penguji-baca tidak perlu memasukkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuk menjorokkan paragraf) dan juga menambahkan <nowiki><br></nowiki> sebagai pemisah antar paragraf {{ambox | type = notice | image = [[File:Noto Emoji Pie 1f4e2.svg|40px]] | text = Panitia menyediakan buku-buku untuk diuji-baca. Selain yang tercantum di bawah, kontribusi Anda tidak akan dicatat sebagai bagian dari kompetisi. Panitia akan menambah jumlah buku jika diperlukan. }} '''Catatan penting:''' Penguji-baca tidak perlu memasukkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuk menjorokkan paragraf) dan juga menambahkan <nowiki><br></nowiki> sebagai pemisah antar paragraf {| class="wikitable" {{ts|mc|w90}} ! style="text-align: center;" | Halaman&nbsp;depan ! style="text-align: center;" | Judul buku ! style="text-align: center;" | Halaman indeks ! style="text-align: center;" | Jumlah halaman !Catatan khusus |- !colspan=5|<h2>Aksara Latin</h2> Yang berwarna hijau berarti sudah tidak ada lagi halaman yang bisa dikerjakan (0 poin tersedia).<br />Yang berwarna kuning, berarti tinggal ada halaman yang bisa divalidasi (+1 poin masih tersedia).<br />Yang tidak ada warnanya, berarti masih ada halaman yang belum diuji baca (+3 poin masih tersedia) {{Tabel kompetisi|Alap-Alapan Drusilawati|130}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Awaking Manoengsa|37}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Babad Kemalon (Pakunagara) I|464}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Babad Mangkubumi (1981)|350}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Babad Pasanggrahan Madusita|238}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Babad Prayud I|442}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Bauwarna Wajang|98}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|Bratayuda|134}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Djamus Kalima Usada|60}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Djangka Ranggawarsitan|40}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi |- !colspan=5|<h2>Aksara Jawa</h2> {{Tabel kompetisi|ꦏꦶꦠꦧ꧀ ꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꦗꦶꦭꦶꦢ꧀ I|44}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|ꦏꦶꦠꦧ꧀ꦫꦶꦁꦏꦼꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦧꦧꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦩꦸꦑ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀|44}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|ꦕꦫꦶꦠꦤꦺꦱꦶꦪꦸꦟꦸꦱ꧀|60}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ|132}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ|130}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi |- lyjqgsv7d5pyci3gxrk6r33mnabxl4u 79415 79402 2026-05-21T17:00:05Z Ris00l may00 1455 79415 wikitext text/x-wiki {{Kompetisi Wikisumber 2026/Kepala}} == Daftar Buku Uji Baca == Berikut ini adalah daftar buku yang akan diuji-baca oleh peserta Kompetisi Wikisumber 2026. Buku-buku berikut memiliki kesulitan transkripsi yang hampir seragam, sehingga tidak ada buku yang sangat mudah atau sangat sukar untuk ditranskripsi. '''Catatan penting:''' Penguji-baca tidak perlu memasukkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuk menjorokkan paragraf) dan juga menambahkan <nowiki><br></nowiki> sebagai pemisah antar paragraf {{ambox | type = notice | image = [[File:Noto Emoji Pie 1f4e2.svg|40px]] | text = Panitia menyediakan buku-buku untuk diuji-baca. Selain yang tercantum di bawah, kontribusi Anda tidak akan dicatat sebagai bagian dari kompetisi. Panitia akan menambah jumlah buku jika diperlukan. }} '''Catatan penting:''' Penguji-baca tidak perlu memasukkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuk menjorokkan paragraf) dan juga menambahkan <nowiki><br></nowiki> sebagai pemisah antar paragraf {| class="wikitable" {{ts|mc|w90}} ! style="text-align: center;" | Halaman&nbsp;depan ! style="text-align: center;" | Judul buku ! style="text-align: center;" | Halaman indeks ! style="text-align: center;" | Jumlah halaman !Catatan khusus |- !colspan=5|<h2>Aksara Latin</h2> Yang berwarna hijau berarti sudah tidak ada lagi halaman yang bisa dikerjakan (0 poin tersedia).<br />Yang berwarna kuning, berarti tinggal ada halaman yang bisa divalidasi (+1 poin masih tersedia).<br />Yang tidak ada warnanya, berarti masih ada halaman yang belum diuji baca (+3 poin masih tersedia) {{Tabel kompetisi|Alap-Alapan Drusilawati|130}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Awaking Manoengsa|37}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Babad Kemalon (Pakunagara) I|464}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Babad Mangkubumi (1981)|350}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Babad Pasanggrahan Madusita|238}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Babad Prayud I|442}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Bauwarna Wajang|98}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|Bratayuda|134}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Djamus Kalima Usada|60}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Djangka Ranggawarsitan|40}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Jaka Sumarandana|349}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|Kidungan ingkang Djangkep|23}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|Negesi Wacan|40}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|Nitisastra|29}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|Pamoring Kawula Gusti|56}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi |- !colspan=5|<h2>Aksara Jawa</h2> {{Tabel kompetisi|ꦏꦶꦠꦧ꧀ ꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꦗꦶꦭꦶꦢ꧀ I|44}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|ꦏꦶꦠꦧ꧀ꦫꦶꦁꦏꦼꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦧꦧꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦩꦸꦑ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀|44}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|ꦕꦫꦶꦠꦤꦺꦱꦶꦪꦸꦟꦸꦱ꧀|60}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ|132}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ|130}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ|98}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi |- r8q02rdsl0e7mstvubh1q7jhrlqdkso 80553 79415 2026-05-22T01:49:29Z Ris00l may00 1455 80553 wikitext text/x-wiki {{Kompetisi Wikisumber 2026/Kepala}} == Daftar Buku Uji Baca == Berikut ini adalah daftar buku yang akan diuji-baca oleh peserta Kompetisi Wikisumber 2026. Buku-buku berikut memiliki kesulitan transkripsi yang hampir seragam, sehingga tidak ada buku yang sangat mudah atau sangat sukar untuk ditranskripsi. '''Catatan penting:''' Penguji-baca tidak perlu memasukkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuk menjorokkan paragraf) dan juga menambahkan <nowiki><br></nowiki> sebagai pemisah antar paragraf {{ambox | type = notice | image = [[File:Noto Emoji Pie 1f4e2.svg|40px]] | text = Panitia menyediakan buku-buku untuk diuji-baca. Selain yang tercantum di bawah, kontribusi Anda tidak akan dicatat sebagai bagian dari kompetisi. Panitia akan menambah jumlah buku jika diperlukan. }} '''Catatan penting:''' Penguji-baca tidak perlu memasukkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuk menjorokkan paragraf) dan juga menambahkan <nowiki><br></nowiki> sebagai pemisah antar paragraf {| class="wikitable" {{ts|mc|w90}} ! style="text-align: center;" | Halaman&nbsp;depan ! style="text-align: center;" | Judul buku ! style="text-align: center;" | Halaman indeks ! style="text-align: center;" | Jumlah halaman !Catatan khusus |- !colspan=5|<h2>Aksara Latin</h2> Yang berwarna hijau berarti sudah tidak ada lagi halaman yang bisa dikerjakan (0 poin tersedia).<br />Yang berwarna kuning, berarti tinggal ada halaman yang bisa divalidasi (+1 poin masih tersedia).<br />Yang tidak ada warnanya, berarti masih ada halaman yang belum diuji baca (+3 poin masih tersedia) {{Tabel kompetisi|Alap-Alapan Drusilawati|130}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Awaking Manoengsa|37}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Babad Kemalon (Pakunagara) I|464}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Babad Mangkubumi (1981)|350}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Babad Pasanggrahan Madusita|238}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Babad Prayud I|442}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Bauwarna Wajang|98}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|Bratayuda|134}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Djamus Kalima Usada|60}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Djangka Ranggawarsitan|40}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|Jaka Sumarandana|349}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|Kidungan ingkang Djangkep|23}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|Negesi Wacan|40}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|Nitisastra|29}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|Pamoring Kawula Gusti|56}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi |- !colspan=5|<h2>Aksara Jawa</h2> {{Tabel kompetisi|ꦏꦶꦠꦧ꧀ ꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꦗꦶꦭꦶꦢ꧀ I|44}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|ꦏꦶꦠꦧ꧀ꦫꦶꦁꦏꦼꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦧꦧꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦩꦸꦑ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀|44}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|ꦕꦫꦶꦠꦤꦺꦱꦶꦪꦸꦟꦸꦱ꧀|60}} | style="background-color:green" | Selesai divalidasi {{Tabel kompetisi|ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ|132}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ|130}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi {{Tabel kompetisi|ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ|98}} | style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi |- 11mf1y75b60b975zmumly8f0xnvt3h2 Kaca:ꦏꦶꦠꦧ꧀ ꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꦗꦶꦭꦶꦢ꧀ I.pdf/17 250 24234 79373 78243 2026-05-21T14:14:11Z Thersetya2021 125 /* Absah */ asil titi waca isih akèh salahé 79373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Thersetya2021" />{{rh|| — 17 —}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦤ꧀ꦏꦶꦲꦺꦢꦶꦧꦔꦼꦠ꧀ꦩꦲꦸ꧉ꦧꦺꦴꦕꦃꦩꦲꦸꦤꦸꦭꦶꦢꦶꦕꦺꦢꦺꦁꦢꦺꦤꦶꦁꦱꦮꦶꦗꦶꦤꦶꦁꦮꦺꦁꦏꦁꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦺꦤꦺꦴꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦤꦔꦶꦱ꧀꧈ꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦧ꧀ꦢꦸꦭ꧀ꦩꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦩꦶꦉꦁ꧈ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦺ꧇ꦒꦺꦤꦺꦪꦥꦸꦠꦸꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦤꦔꦶꦱ꧀꧈ ꦮꦺꦴꦁꦮꦺꦴꦁꦥꦣꦩꦠꦸꦂ꧈ꦲꦠꦸꦂꦫꦺ꧇ ꦩꦶꦭꦏꦁꦮꦪꦃꦩꦸꦮꦸꦤ꧀​ꦲꦮꦶꦠ꧀ꦧꦣꦺꦔ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦲꦶꦥꦊꦁꦒꦃꦲꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦼꦤꦼꦁꦔꦤ꧀​ ꦭꦗꦼꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦕꦺꦤꦺꦁ꧉ꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦧ꧀ꦢꦸꦭ꧀ꦩꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦩꦤꦺꦃ꧇ꦮꦶꦱ꧀​ꦮꦶꦱ꧀ꦥꦣꦲꦼꦤꦼꦁꦤꦧꦲꦺ꧈ꦏꦉꦧꦺꦤ꧀ꦭꦸꦁꦒꦸꦃ꧉ ꦲꦏꦸꦔꦉꦥ꧀ꦲꦉꦥ꧀ꦧꦔꦼꦠ꧀ꦱꦸꦥꦪꦮꦪꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦶꦩꦫꦁꦮꦺꦴꦁꦮꦶꦔꦶꦮꦶꦔꦶꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺ꧉ꦱꦮꦶꦱ꧀ꦱꦺꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦧ꧀ꦢꦸꦭ꧀ꦩꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴ꧈ꦲꦺꦴꦫꦲꦤꦮꦺꦁꦱꦶꦗꦶꦧꦲꦺꦏꦁꦮꦤꦶꦔꦫꦸꦧꦶꦫꦸ꧇}} {{Jawa|tag=div|1=꧋ꦕꦶꦤꦫꦶꦠ꧈ꦧꦉꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦧꦶꦪꦸꦱ꧀ꦮꦮꦺꦴꦭꦸꦁꦠꦲꦸꦤ꧀​ꦏꦼꦁꦲꦺꦪꦁꦱꦺꦢ꧉ ꦱꦢꦸꦫꦸꦁꦔꦺꦱꦺꦢ꧈ꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦧ꧀ꦢꦸꦭ꧀ꦩꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦩꦱꦶꦪꦠ꧀ꦩꦫꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦏꦁꦲꦱ꧀ꦩ ꦄꦨꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ ꦪꦲꦶꦏꦸꦱꦢꦸꦭꦸꦂꦫꦺꦱꦪꦶꦢ꧀ ꦄꦧ꧀ꦢꦸꦭ꧀ꦭꦃ꧈ꦮꦱꦶꦪꦠ꧀ꦠꦺ꧇ ꦱꦸꦥꦪꦔꦺꦴꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶꦩꦫꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦧꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀​ ꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈}}<noinclude></noinclude> h6jxpxt3wbsq33l5kw124o20iyoxkf0 Kaca:ꦏꦶꦠꦧ꧀ ꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꦗꦶꦭꦶꦢ꧀ I.pdf/18 250 24235 79375 78390 2026-05-21T14:20:23Z Thersetya2021 125 /* Absah */ 79375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Thersetya2021" />{{rh|| - 18 - }}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=꧋ꦧꦧ꧀ꦥꦔꦼꦩꦺꦴꦁꦔꦺꦱꦪꦶꦢ꧀​ꦄꦨꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦩꦫꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦧꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀​ꦱꦭ꧀ꦭꦭ꧀ꦭꦲꦸꦔꦭꦆꦲꦶꦮꦱꦭ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꧋ꦱꦱꦺꦢꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦺꦪꦁ꧈ꦏꦁꦔꦼꦩꦺꦴꦁꦩꦫꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦧꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦪꦲꦶꦏꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦩꦤ꧀ꦄꦱ꧀ꦩꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦧꦸꦠꦭꦶꦧ꧀꧈ ꧋ꦏꦕꦫꦶꦠ꧈ꦱꦢꦸꦫꦸꦁꦔꦺꦱꦪꦶꦢ꧀​ꦄꦧꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦔꦼꦩꦺꦴꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦧꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ ꦲꦶꦏꦸꦧꦔꦼꦠ꧀ꦲꦁꦒꦺꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦏꦩ꧀ꦭꦫꦠ꧀ꦠꦤ꧀​ꦩꦺꦴꦁꦏꦧꦠꦶꦃꦲꦺꦲꦏꦺꦃꦧꦔꦼꦠ꧀꧈ꦤꦔꦶꦁꦧꦉꦁꦱꦪꦶꦢ꧀​ꦄꦨꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦔꦼꦩꦺꦴꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦧꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀​ꦤꦸꦭꦶꦏꦕꦸꦏꦸꦥ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦥꦏꦁꦢꦢꦶꦏꦧꦸꦠꦸꦃꦲꦤ꧀ꦤꦺꦏꦧꦺꦃ꧈ꦗꦭꦂꦫꦤ꧀ꦏꦧ꧀ꦭꦺꦧꦺꦂꦫꦤ꧀ꦱꦶꦃꦲꦺꦓꦸꦱ꧀ꦡꦶꦄꦭ꧀ꦭꦃ꧈ꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦫꦸꦤ꧀ꦩꦫꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦤꦨꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀꧈ ꧋ꦕꦶꦤꦫꦶꦠ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦨꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦱꦏꦮꦸꦭꦮꦂꦒꦤꦺꦥꦶꦤꦸꦗꦸꦣꦲꦂ꧈ꦱꦤꦗꦤ꧀ꦕꦸꦏꦸꦥ꧀ꦏꦁꦏꦣꦲ‌ꦂ꧈ꦤꦔꦶꦁꦪꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦫꦧꦼꦧꦉꦁꦔꦤ꧀ꦏꦫꦺꦴꦏꦁꦗꦼꦁꦤꦨꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀​ꦥꦣꦲꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦏꦫꦱꦮꦉꦒ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦉꦩ꧀꧈ꦢꦺꦤꦺꦪꦺꦤ꧀ꦏꦼꦧꦉꦁꦔꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦤꦨꦶ꧈ꦱꦤꦗꦤ꧀ꦩꦸꦁꦱꦛꦶꦛꦶꦏ꧀ꦏꦁꦢꦶꦣꦲꦂ꧈ꦥꦣꦧꦶꦱꦮꦉꦧ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦉꦩ꧀꧈ꦲꦮꦶꦠ꧀ꦱꦏꦲꦶꦏꦸꦱꦧꦼꦤ꧀ꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦨꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦲꦉꦥ꧀ꦝꦲ‌ꦂ꧈ꦣꦮꦸꦃꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦏꦁꦗꦼꦁꦤ}}<noinclude></noinclude> g32q3tzg27lfdda5550fnvuojv65mvv Kaca:ꦏꦶꦠꦧ꧀ꦫꦶꦁꦏꦼꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦧꦧꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦩꦸꦑ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀.pdf/25 250 24962 80734 79209 2026-05-22T04:14:49Z Khusna Safira 1759 80734 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" />{{rh|| - 21 -}}</noinclude>{{Jawa|ꦫꦱꦤꦏ꧀ꦱꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦠꦸꦂꦏꦟ꧀ꦝꦶꦱꦶꦱꦶꦔꦶꦢ꧀ꦢꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦮꦼꦏ꧀ꦠꦸꦱꦩꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦠꦶꦪꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦶꦁꦠꦱ꧀ꦭꦶꦩ꧀ꦝꦠꦼꦁꦥꦶꦮꦸꦭꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦤꦼꦩ꧀ꦧ꧇ <sup>(1)</sup> ꦢꦺꦮꦶꦏ꦳ꦠꦶꦗꦃꦧꦶꦤ꧀ꦠꦶꦏ꦳ꦸꦄꦭꦶꦢ꧀ <sup>(2)</sup> ꦄꦧꦸꦧꦏꦂꦧꦶꦤꦄꦧꦶꦏꦸꦲꦦ꦳ꦃ꧉ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦲꦁꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦠꦧ꧀ꦭꦺꦃꦠꦤ꧀ꦱꦃꦏꦟ꧀ꦛꦠ꧀ꦭꦠꦺꦴꦱ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦠꦿꦥ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶ꧈ꦲꦺꦮꦢꦺꦤꦺꦏꦧꦼꦏ꧀ꦠꦱꦏꦶꦁꦠꦶꦠꦶꦪꦁꦲꦶꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦠꦏ꧀ꦱꦶꦃꦱꦩꦶꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦊꦧꦼꦠ꧀ꦠꦶꦁꦥꦼꦥꦼꦠꦼꦁ꧈ꦲꦶꦁꦱꦊꦧꦼꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀ꦠꦶꦒꦁꦠꦲꦸꦤ꧀​ꦠꦶꦪꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩꦶꦭꦸꦩꦼꦧꦼꦠ꧀ꦲꦶꦱ꧀ꦭꦩ꧀ꦤꦩꦸꦁ<sup>30<sup>꧉}} {{Jawa|꧋ꦤꦭꦶꦏꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦤꦩ꧀ꦥꦶꦮꦃꦪꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦸꦫꦲꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦣꦮꦸꦃꦲꦤ꧀ꦱꦸꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦲꦁꦒꦼꦭꦂꦫꦏꦼꦤ꧀ꦲꦒꦩꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦩꦢꦾꦤꦶꦁꦥꦉꦥꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦫꦩꦤꦸꦱ <sup>(Openbaar)</sup> ꦏꦥꦶꦂꦭꦤ꧀ꦩꦸꦱꦿꦶꦏ꧀​ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦲꦶꦁꦏꦸꦂ​ꦄꦤ꧀​ꦱꦸꦫꦠꦄꦭ꧀ꦏ꦳ꦗꦂꦲꦪꦠ꧀ <sup>(94:)</sup> ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦶꦫꦁꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦏꦠꦼꦤ꧀꧇ꦠꦼꦫꦁꦤꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀​ꦲꦥꦏꦁꦢꦶꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦲꦏꦺ ​'''['''ꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀''']''' ꦭꦤ꧀ꦲꦗꦩꦶꦏꦶꦂꦩꦫꦁꦲꦤꦤꦺꦲꦭꦁꦲꦭꦁꦔꦤ꧀​ꦕꦕꦢ꧀ꦢꦤ꧀​ꦱꦏꦮꦺꦴꦁ}}<noinclude></noinclude> ps2zuz3sbbbnll1qx1hqpmiy98yf10v Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/15 250 24986 79357 79242 2026-05-21T12:26:44Z Devi 4340 509 79357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||13}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦱꦶꦫꦩꦭꦶꦃꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦱꦶꦫꦩꦸꦗꦱꦼꦩꦤꦶ꧈ ꦲꦏꦺꦃꦢꦺꦮꦥꦣꦲꦩ꧀ꦧꦿꦹꦏ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦺꦤꦏ꧀ꦩꦤꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦢꦺꦮꦏꦧꦺꦃꦥꦣꦩꦸꦗꦶ꧈ ꦏꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦏꦤ꧀ꦠꦏꦱꦥꦸꦁꦏꦸꦂꦫꦶꦫ꧉ ꧃ ꦥꦁꦏꦸꦂ ꧃ ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦤꦶꦤꦶꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ ꦪꦪꦃꦫꦺꦤꦱꦢꦪꦤ꧀ꦚꦥꦿꦶꦃꦲꦠꦶꦤ꧀ ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦩꦫꦨꦔꦸꦤ꧀ ꦱꦶꦪꦁꦢꦭꦸꦏꦤ꧀ꦠꦏ꧈ ꦏꦪꦲꦺꦢꦤ꧀ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦮꦶꦫꦺꦁꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦱꦶꦫꦱꦶꦪꦁꦫꦠꦿꦶ꧉ ꧄ ꦏꦒꦾꦠ꧀ꦏꦸꦱꦸꦩꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦲꦩꦶꦲꦂꦱꦱ꧀ꦮꦫꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦸꦩꦼꦭꦶꦁ꧈ ꦱꦶꦣꦏꦼꦥ꧀ꦮꦶꦤꦸꦣꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦼꦤ꧀ꦝꦼꦏ꧀ꦱꦁꦭꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ ꦱꦶꦒꦿꦩꦠꦸꦂꦏꦸꦱꦸꦩꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦱꦸꦁꦱ꧀ꦮꦫ꧈ ꦗꦮꦠꦤꦺꦴꦫꦏꦲꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧉ ꧄ ꦣꦸꦃꦏꦮꦸꦭꦏꦏꦶꦢꦺꦮ꧈ ꦲꦂꦱꦮꦶꦏꦤ꧀ꦝꦠꦼꦁꦥꦢꦸꦏꦏꦏꦶ꧈ ꦊꦲꦼꦁꦔꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ ꦏꦮꦸꦭꦏꦂꦱꦮꦶꦏꦤ꧀ ꦮꦲꦸꦉꦱꦶꦟꦫꦢꦩꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦲꦶꦪꦤꦶꦤꦶꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦤ꧈ ꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦲꦺꦪꦁꦔꦩꦸꦤꦶꦤꦶ꧉ ꧄ ꦲꦶꦪꦤꦶꦤꦶꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦤ꧈ ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲꦤꦶꦤꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦶꦩꦁꦏꦾꦥꦶꦠꦸꦠꦸꦂ꧈ ꦥꦺꦴꦭꦃꦲꦺꦭꦏꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦤꦲꦔꦏꦸꦲꦫꦤ꧀ꦱꦶꦫꦺꦏꦸ꧈ ꦏꦂꦱꦤꦺꦥꦿꦧꦸꦗꦼꦁꦓꦭ꧈ ꦲꦂꦱꦥꦶꦤꦁꦒꦶꦃꦏꦼꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧉ ꧄ ꦩꦠꦸꦂꦱꦁꦏꦸꦱꦸꦩꦫꦫ꧈ ꦱꦥꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦔꦏꦸꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ ꦩꦺꦴꦗꦂꦱꦁꦧꦛꦫꦭꦸꦲꦹꦁ꧈ ꦤꦶꦤꦶꦮꦺꦴꦁꦦꦼꦗꦒꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦏꦸꦮꦂꦤꦤꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧈ ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦮꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦗꦿꦺꦴꦥꦸꦫ꧈ ꦥꦣꦏꦱꦩꦂꦫꦤ꧀ꦤꦶꦤꦶ꧉ ꧄ ꦏꦒꦾꦠ꧀ꦏꦸꦱꦸꦩꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦲꦩꦶꦲꦂꦱꦮꦂꦠꦧꦛꦠꦭꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦲꦩꦶꦕꦫꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦲꦒꦸꦁꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ ꦱꦩꦂꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦩꦫꦨꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦶꦏꦸꦧꦪꦥꦤ꧀ꦏꦶꦤꦂꦪ꧈ ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦲꦮꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧉ ꧄ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼ }}<noinclude></noinclude> dxrdy1kdezp0jf7oy5e8np3q71zhs31 79358 79357 2026-05-21T12:27:27Z Devi 4340 509 Murungaké owahan [[Special:Diff/79357|79357]] déning [[Special:Contributions/Devi 4340|Devi 4340]] ([[User talk:Devi 4340|rembugan]]) 79358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||13}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦱꦶꦫꦩꦭꦶꦃꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦱꦶꦫꦩꦸꦗꦱꦼꦩꦢꦶ꧈ ꦲꦏꦺꦃꦢꦺꦮꦥꦣꦲꦩ꧀ꦧꦿꦹꦏ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦺꦤꦏ꧀ꦩꦤꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦢꦺꦮꦏꦧꦺꦃꦥꦣꦩꦸꦗꦶ꧈ ꦏꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦏꦤ꧀ꦠꦏꦱꦥꦸꦁꦏꦸꦂꦫꦶꦫ꧉ ꧃ ꦥꦁꦏꦸꦂ ꧃ ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦤꦶꦤꦶꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ ꦪꦪꦃꦫꦺꦤꦱꦢꦪꦤ꧀ꦚꦥꦿꦶꦃꦲꦠꦶꦤ꧀ ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦩꦫꦨꦔꦸꦤ꧀ ꦱꦶꦪꦁꦢꦭꦸꦏꦤ꧀ꦠꦏ꧈ ꦏꦪꦲꦺꦢꦤ꧀ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦮꦶꦫꦺꦁꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦱꦶꦫꦱꦶꦪꦁꦫꦠꦿꦶ꧉ ꧄ ꦏꦒꦾꦠ꧀ꦏꦸꦱꦸꦩꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦲꦩꦶꦲꦂꦱꦱ꧀ꦮꦫꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦸꦩꦼꦭꦶꦁ꧈ ꦱꦶꦣꦏꦼꦥ꧀ꦮꦶꦤꦸꦣꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦼꦤ꧀ꦝꦼꦏ꧀ꦱꦁꦭꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ ꦱꦶꦒꦿꦩꦠꦸꦂꦏꦸꦱꦸꦩꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦱꦸꦁꦱ꧀ꦮꦫ꧈ ꦗꦮꦠꦤꦺꦴꦫꦏꦲꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧉ ꧄ ꦣꦸꦃꦏꦮꦸꦭꦏꦏꦶꦢꦺꦮ꧈ ꦲꦂꦱꦮꦶꦏꦤ꧀ꦝꦠꦼꦁꦥꦢꦸꦏꦏꦏꦶ꧈ ꦊꦲꦼꦁꦔꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ ꦏꦮꦸꦭꦏꦂꦱꦮꦶꦏꦤ꧀ ꦮꦲꦸꦉꦱꦶꦟꦫꦢꦩꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦲꦶꦪꦤꦶꦤꦶꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦤ꧈ ꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦲꦺꦪꦁꦔꦩꦸꦤꦶꦤꦶ꧉ ꧄ ꦲꦶꦪꦤꦶꦤꦶꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦤ꧈ ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲꦤꦶꦤꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦶꦩꦁꦏꦾꦥꦶꦠꦸꦠꦸꦂ꧈ ꦥꦺꦴꦭꦃꦲꦺꦭꦏꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦤꦲꦔꦏꦸꦲꦫꦤ꧀ꦱꦶꦫꦺꦏꦸ꧈ ꦏꦂꦱꦤꦺꦥꦿꦧꦸꦗꦼꦁꦓꦭ꧈ ꦲꦂꦱꦥꦶꦤꦁꦒꦶꦃꦏꦼꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧉ ꧄ ꦩꦠꦸꦂꦱꦁꦏꦸꦱꦸꦩꦫꦫ꧈ ꦱꦥꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦔꦏꦸꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ ꦩꦺꦴꦗꦂꦱꦁꦧꦛꦫꦭꦸꦲꦹꦁ꧈ ꦤꦶꦤꦶꦮꦺꦴꦁꦦꦼꦗꦒꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦏꦸꦮꦂꦤꦤꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧈ ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦮꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦗꦿꦺꦴꦥꦸꦫ꧈ ꦥꦣꦏꦱꦩꦂꦫꦤ꧀ꦤꦶꦤꦶ꧉ ꧄ ꦏꦒꦾꦠ꧀ꦏꦸꦱꦸꦩꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦲꦩꦶꦲꦂꦱꦮꦂꦠꦧꦛꦠꦭꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦲꦩꦶꦕꦫꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦲꦒꦸꦁꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ ꦱꦩꦂꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦩꦫꦨꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦶꦏꦸꦧꦪꦥꦤ꧀ꦏꦶꦤꦂꦪ꧈ ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦲꦮꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧉ ꧄ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼ }}<noinclude></noinclude> du58aenrhcmggm7ufj2sfrbhkn1gjsu Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/15 250 25035 80548 78909 2026-05-22T01:48:27Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80548 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{Jawa|ꦩꦮꦢꦢꦩꦼꦭ꧀ꦭꦶꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ ꦠꦸꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦥꦼꦤ꧀ꦝꦸꦁꦕꦸꦫꦶꦒꦭꦶꦤꦶꦲꦱꦩꦾ꧈ ꧄ꦠꦤ꧀ꦱꦶꦮꦃꦭꦸꦩꦸꦫꦸꦒ꧀ꦲꦶꦁꦥꦿꦁ꧈ꦗꦸꦩ꧀​ꦧ꧀ꦭꦼꦁꦮꦸꦱ꧀ꦏꦶꦤꦼꦥꦸꦁꦥꦶꦥꦶꦠ꧀ ꦫꦩꦺꦱ꧀ꦮꦫꦤꦶꦫꦺꦗꦤ꧀ꦩ꧈ꦱꦩꦾꦱꦸꦱꦸꦩ꧀ꦧꦸꦂꦱꦶꦁꦗꦮꦶ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏ꧀ꦩꦶꦪꦂꦱꦶ꧈ꦒ꧀꧈ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦲꦁꦒꦒꦭꦸꦥꦿꦸꦠ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦮꦂꦤꦤꦶꦫ꧈ꦱꦶꦫꦃꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦱꦶꦏꦶꦭ꧀꧈ꦮꦂꦤꦶꦠꦶꦚ꧀ꦗꦱꦶꦁꦒꦠ꧀ꦠꦺꦒꦺꦴꦒꦿꦺꦴꦒ꧀ꦱꦢꦪ꧈ ꧄ ꦏꦁꦔꦼꦥꦸꦁꦱꦿꦸꦏꦩꦶꦒꦶꦭꦤ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦠꦲꦤ꧀ꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦥꦼꦣꦺꦴꦠ꧀ꦥꦔꦼꦥꦸꦁꦚ꧈ꦒꦶꦫꦧ꧀ꦒꦶꦫꦧ꧀ꦏꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦩꦸꦠꦃꦩꦸꦠꦃꦩꦕꦶꦕꦶꦭ꧀꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦸꦭꦾꦭꦸꦩꦪꦸ꧈ꦩꦔꦸꦭꦺꦴꦤ꧀ꦏꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ꦤꦫꦗꦁꦥꦱꦂꦲꦁꦒꦼꦤ꧀ꦢꦿꦶ꧈ꦏꦂꦪꦒꦺꦒꦺꦂꦮꦺꦴꦁꦱꦥꦱꦂꦏꦶꦠꦿꦏꦶꦠꦿ꧈꧄ꦱꦶꦔꦮꦲꦸꦏꦁꦏꦥꦥꦒ꧀​ ꦥ꧀ꦭꦪꦸꦤꦺꦮꦺꦴꦁꦒꦸꦧꦿꦱ꧀ꦠꦲꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦧꦸꦪꦂꦮꦺꦴꦁꦱꦥꦱꦂ꧈ꦲꦠꦶꦁꦒꦭ꧀ꦱꦢꦺꦪꦤ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦧꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦠꦶꦤꦺꦴꦭꦶꦃ꧈ꦏꦥ꧀ꦭꦪꦸꦲꦤꦸꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦧꦼꦤ꧀ꦠꦸꦱ꧀ ꦱꦶꦁꦒꦠ꧀ꦱꦒꦒꦁꦒꦒꦁ꧈ꦩꦮꦸꦠ꧀ꦩꦮꦸꦠ꧀ꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦩꦂꦒꦶ꧈ꦏꦩꦶꦒꦶꦭꦤ꧀ꦏꦁꦩꦶꦪꦠ꧀ꦤꦶꦧꦒꦸꦭꦸꦁꦔꦤ꧀ ꧃ ꦲꦶꦁꦏꦁꦠꦤ꧀ꦠꦲꦤ꧀ꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀​ꦱꦩꦾꦧꦸꦔꦃꦧꦸꦔꦃꦱꦏꦶꦁ꧈ꦲꦼꦤꦼꦏ꧀ꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦮꦂꦤꦚ꧈ꦩꦫꦁꦮꦺꦴꦁꦒꦭꦸꦥꦿꦸꦠ꧀ꦠꦲꦶ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦺꦤ꧀ꦠꦸꦠꦸꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦤꦲꦶꦏꦸꦢꦸꦱ꧀꧈ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦢꦪ꧈ꦩꦮꦢꦢꦩꦼꦭ꧀ꦭꦶꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀​ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦝꦸꦏꦸꦃꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦣꦼꦭꦶꦏ꧀ꦤꦺꦁꦮꦔꦤ꧀ ꧃ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦸꦤꦶꦔ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦚꦭꦶꦩ꧀ꦥꦼꦠ꧀ꦮꦼꦫꦶꦠ꧀꧈ꦱꦩꦤꦏꦁꦧꦸꦫꦸꦱꦩꦾ꧈ꦥ꧀ꦭꦶꦔꦏ꧀ꦥ꧀ꦭꦶꦔꦸꦏ꧀ꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦏ꧀ꦭꦶꦛꦶꦃꦲꦤ꧀ꦲꦔꦸꦭꦂꦫꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦲꦶꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦝꦹꦱꦸꦤ꧀ ꦏ꧀ꦭꦶꦛꦺꦃꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾ꧈ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦁꦔꦸꦤꦶ꧈ꦒꦾꦔꦠꦶꦔꦭ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦏꦼꦧꦠ꧀ꦥ꧀ꦭꦪꦸꦚ꧈꧄ꦧꦶꦤꦸꦗꦼꦁꦲꦂꦱꦧꦶꦤꦺꦴꦤ꧀ꦢ꧈ꦠꦶꦪꦁꦱ}}<noinclude></noinclude> l8vx026eoua9x65drdq8iti0chgxru6 Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/130 250 25044 80551 78908 2026-05-22T01:49:05Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80551 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||128}}</noinclude>{{Jawa|ꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦏꦫꦺ꧈꧃ꦥꦿꦱ꧀ꦠꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ ꦲꦠꦸꦠ꧀ꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦱꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦺꦴꦁꦠꦲꦶꦔꦼꦩꦺꦴꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦏꦏꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦗꦼꦁꦢꦶꦥꦠꦶꦱꦿꦸꦱꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦁꦠꦼꦁꦏꦁꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏꦶꦤꦲꦺꦴꦠ꧀ ꧃ ꦱꦶꦒꦼꦒ꧀ꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦠꦩꦠ꧀ꦠꦼꦠꦼꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦲꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁꦏꦂꦪꦥꦔꦁꦒꦶꦠ꧀꧈ꦩꦤꦮꦕꦿꦶꦠꦲꦔꦮꦸꦂ꧈ꦠꦼꦩꦃꦢꦺꦴꦱꦲꦚꦊꦩꦺꦴꦁ꧈ ꧃ ꦥꦸꦮꦫꦲꦤꦸꦤꦸꦮꦸꦤ꧀꧈ꦏꦁꦩꦔꦶꦏꦼꦠ꧀ꦏꦏꦮꦶꦠ꧀ꦩꦿꦶꦁꦱꦒꦸꦁ꧈ꦲꦤꦸꦥꦶꦏ꧀ꦱꦱꦫꦱꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦶꦤ꧀ꦠꦺꦏꦶ꧈ꦩꦤꦮꦤꦒꦭꦱ꧀ꦒꦁꦱꦸꦭ꧀꧈ꦏꦸꦕꦶꦮꦤꦶꦁꦏꦁꦱꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ ꧃ ꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦏ꧀ꦱꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦏꦁꦩꦗꦸꦫꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦢꦒ꧀ꦢꦺꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦧꦱꦱꦱ꧀ꦠꦿꦠꦤꦥꦶꦏꦁꦩꦮꦏꦮꦶ꧈ꦱꦱꦗꦲꦔꦏꦼꦤ꧀ꦕꦸꦧ꧀ꦭꦸꦏ꧀ ꦱꦏꦶꦁꦏꦸꦩꦼꦢꦃꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦔ꧀ ꧃ ꦩꦸꦁꦩꦺꦴꦁꦏꦥꦺꦔꦼꦠ꧀ꦭꦺꦴꦮꦸꦁ꧈ꦩꦫꦁꦱꦒꦸꦁꦏꦁꦩꦂꦱꦸ꧉ꦢꦶꦏꦮꦿꦸꦃ꧈ꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺꦮꦸꦫꦶꦩꦤꦮꦲꦤꦏꦁꦱꦸꦢꦶ꧈ꦮꦱꦶꦱ꧀ꦲꦏꦂꦪꦥꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦗꦼꦁꦒꦶꦃꦮꦲꦸꦏꦁꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ ꧄ ꦠꦶꦠꦶꦠꦠꦤꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ ꦠꦩꦠ꧀ꦠꦸꦩꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦩꦤꦼꦩ꧀ꦲꦶꦁꦗꦤ꧀ꦠꦸꦁ꧈ꦠꦶꦠꦠꦠꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦲꦩꦸꦁꦲꦩꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦩꦸꦁꦧꦺꦫꦺꦴꦁꦩꦫꦁꦏꦁꦏꦱ꧀ꦢꦸ꧈ꦠꦸꦩꦺꦴꦤ꧀ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦭꦢ꧀ꦢꦤ꧀ꦏꦲꦺꦴꦠ꧀}}<noinclude></noinclude> 6y0sy2bmrmsy6qvqrgk4oy6hbzioptc Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/112 250 25069 80879 78948 2026-05-22T07:51:03Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80879 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||110}}</noinclude>{{Jawa|ꦏꦶꦫꦶꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦒꦚ꧀ꦗꦂꦫꦤ꧀ꦫꦺꦴꦁꦔꦢꦼꦒ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ꦥꦔꦒꦼꦩ꧀ꦩꦶꦮꦁ꧈ꦥꦫꦶꦁꦤꦱꦥꦸꦠꦿꦩꦩꦶ꧈ ꧅ ꦮꦶꦱ꧀ꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦱꦲꦶꦏꦶꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ꦏꦶꦤꦂꦪ꧈ꦭꦸꦩꦏꦸꦲꦤꦺꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦒꦤ꧀ꦝꦺꦏ꧀ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦤꦸꦮꦭ꧈ꦩꦶꦮꦃꦧꦧꦼꦏꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦭ꧀ꦭꦶꦱ꧀ ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦏꦮꦤ꧀ ꦥꦿꦱꦩꦾꦤꦶꦠꦶꦃꦮꦗꦶꦏ꧀ ꧃ ꦏꦭꦶꦃꦢꦱꦫꦺꦚ꧀ꦕꦶꦔꦶꦫꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦫꦠ꧀꧈ꦒꦒꦚ꧀ꦕꦁꦔꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦏꦮꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦏꦁꦢꦺꦱ꧈ꦗꦶꦁꦥꦔꦿꦤ꧀ꦏꦒꦾꦠ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦕꦫꦏ꧈ꦱꦏꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧈ ꧄ ꦮꦸꦱ꧀ꦔꦕꦫꦤ꧀ꦕꦫꦏꦊꦁꦒꦃꦱꦠꦠ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦠꦼꦔꦃꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀꧈ꦩꦉꦏ꧀ꦏꦶꦏꦁꦊꦁꦒꦃ꧈ꦕꦏꦼꦠ꧀ꦒꦤ꧀ꦝꦺꦏ꧀ꦏꦁꦢꦸꦠ꧈ꦔꦥꦸꦫꦚ꧀ꦕꦁꦲꦤꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦮꦭ꧈ ꦯꦿꦶꦟꦡꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ ꧅ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧃ ꦥꦶꦤꦶꦗꦼꦠ꧀ꦤꦸꦭꦾꦧꦶꦤꦸꦏ꧈ꦱꦶꦤꦸꦏ꧀ꦩꦫꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦩꦁꦏꦤꦮꦼꦣꦂꦫꦶꦁꦏꦠ꧈ꦲꦶꦏꦶꦠꦤꦮꦭꦩꦩꦶ꧈ꦱꦶꦁꦫꦩꦤ꧀ꦠꦯꦁꦲꦗꦶ꧈ꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀ꦱꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦏꦮꦱꦔꦧ꧀ꦢꦸꦂꦫꦃꦩꦤ꧀ ꦥꦤꦠꦒꦩꦱꦪꦶꦢ꧀ꦢꦶꦤ꧀​ꦏꦭꦺꦴꦏꦺꦁꦫꦠ꧀ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦠꦭꦠꦃꦗꦮ꧈ ꧃ ꦭꦾꦤ꧀ꦥꦸꦗꦶꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦔꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦮꦶꦫꦸꦃꦲꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦩꦩꦶ꧈ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦂꦠꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦲꦥꦼꦏꦶꦏ꧀ ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦼꦤꦼꦁꦲꦩꦸꦁꦏꦶꦩ꧀ ꦲꦶꦁꦢꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦶꦤꦸꦧ꧀ꦗꦸꦭ꧀ ꦠꦺꦠꦺꦭꦩ꧀ꦧꦼꦒ꧀ꦱꦸꦢꦶꦧꦾ꧈ꦠꦶꦠꦶꦲꦶꦁꦥꦁꦒꦮꦺꦱꦸꦏ꧀ꦕꦶ꧈ꦤꦫꦩ꧀ꦧꦃꦲꦶꦱꦏꦢꦁꦏꦮꦸꦭꦮꦂꦒ꧈ ꧅ ꦱꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦔꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦮꦼꦫꦸꦃꦲꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦩꦩꦶ꧈ꦤꦭꦶꦏꦠꦁꦒꦭ꧀ꦭꦶꦩꦭꦱ꧀​ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦥꦱꦏꦁꦱꦱꦶ꧈ꦱꦶꦫꦏꦠꦼꦏꦤ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦮꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦒꦢꦒꦁꦊꦩ꧀ꦧꦸ꧈ꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦮꦶꦒ꧀ꦚ꧈ꦩꦶꦤ꧀ꦠꦮꦭꦸꦭꦁꦱꦢꦼꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦠꦼꦧꦃꦏꦮꦤ꧀ꦏꦏꦶꦥꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈꧃ꦩꦤꦮꦊꦒꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦭꦸꦭꦁꦠꦸꦫꦃꦲ}}<noinclude></noinclude> 35pd9h0102en5aokv2kr3s78907gp7t Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/111 250 25086 80880 78966 2026-05-22T07:51:09Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80880 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||109}}</noinclude>{{Jawa|ꦧꦶꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦧꦼꦣꦶꦭ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦠꦸꦩꦩ꧈ ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦤꦼꦭꦱ꧀ꦤꦩꦶꦩꦶꦱ꧀ ꧄ ꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦮꦶꦒ꧀ꦚꦮꦲꦸꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦏꦮꦸꦭꦏꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦕꦸꦕꦸꦭ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦏꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦒꦼꦢ꧀ꦢꦶꦒ꧀ꦢꦪ꧈ꦒꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦤꦸꦮꦹꦤ꧀ꦫꦸꦩꦶꦪꦶꦤ꧀꧈ꦣꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦥꦔꦿꦤ꧀ ꦠꦼꦔꦃꦲꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦔꦸꦤꦶ꧈ ꧄ ꦗꦼꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦣꦮꦸꦃꦩꦼꦤ꧀ꦝꦼꦠ꧀ꦏꦸꦢ꧈ꦤꦸꦭꦾꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦭꦹꦁꦔꦶ꧈ꦕꦸꦱꦭ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦤ꧀ꦲꦶꦏ꧈ꦤꦸꦭꦾꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦚ꧀ꦗꦠ꧈ꦏꦥꦶꦁꦒꦁꦱꦭ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦧꦸꦕꦶꦏ꧀ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦤꦸꦩ꧀ꦧꦏ꧀ ꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦂꦠꦤ꧀ꦤꦼꦣꦱ꧀ꦱꦶ꧈꧄ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦶꦤ꧀ꦝꦃꦏꦶꦤꦭꦸꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱ꧈ꦧꦶꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦁꦢꦺꦤ꧀ꦧꦼꦣꦶꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦠꦤ꧀ꦥꦱꦃ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦝꦮꦸꦃꦕꦶꦒꦿ꧈ꦕꦸꦕꦭ꧀ꦭꦗꦼꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦒꦶ꧈ꦱꦩꦼꦫꦁꦩꦼꦫꦁ꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦲꦒꦼꦁꦚꦱꦩꦶ꧈ ꧅ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦫꦢꦶꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦩ꧀ꦝꦠꦼꦁꦠꦶꦪꦁꦮꦺꦴꦁꦒ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦗꦶꦩꦠ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦏꦧꦸꦤ꧀ꦠꦼꦭ꧀ꦲꦶꦁꦱꦶꦚ꧀ꦗꦁ꧈ꦏꦁꦒꦺꦱꦸꦥꦺꦱꦢꦪ꧈ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦏꦶꦤꦂꦪꦲꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦲꦸꦊꦱ꧀ꦚꦥꦼꦛꦏ꧀ ꦱꦩꦾꦥꦶꦤꦸꦤ꧀ꦝꦶꦥꦸꦤ꧀ꦝꦶ꧈ ꧄ꦲꦤ꧀ꦠꦫꦤꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦠꦼꦔꦃꦮꦸꦭꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ ꦥꦉꦁꦚꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ ꦱꦏꦶꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦁꦥꦢꦾ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦒꦠꦹꦂꦲꦹꦤꦶꦁ꧈ꦩꦿꦶꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ ꦲꦒꦸꦁꦤꦒꦿꦶꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ ꧃ ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦠꦼꦏꦺꦁꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀​ꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦒꦾꦤꦸꦢꦶꦁ꧈ꦒꦤ꧀ꦝꦺꦏ꧀ꦥꦩꦗꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦏꦛꦃꦲꦶꦫ꧈ꦲꦶꦔꦸꦠꦸꦱ꧀ꦩꦿꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶ꧈ꦤꦮꦭꦤꦶꦫ꧈ꦯꦁꦟꦡꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦮꦱ꧀ ꧃ ꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦶꦫꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦢꦶꦁ꧈ꦩꦫꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦢꦺꦱ꧈ꦥꦫꦶꦁꦤꦏꦁꦤꦮꦭ꧈ꦠꦶꦂꦠꦏꦸꦱꦸꦩꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ ꦗꦧꦤꦶꦁꦭꦪꦁ꧈ꦠꦸꦠꦸꦂꦤꦲꦤꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧈꧄ꦭꦸꦭꦁꦔꦶꦫꦏꦼꦧꦺꦴꦣꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦸꦔꦸꦚ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦩꦿꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ ꦱꦶꦫꦒꦮꦥꦶꦱꦤ꧀ ꦱꦂꦠ}}<noinclude></noinclude> li5frcppbzwd1wqscy6v01nltn9jw33 Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/110 250 25099 80881 79080 2026-05-22T07:51:16Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80881 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||108}}</noinclude>{{Jawa|ꦭꦶꦃ꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦢꦭꦸꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦱꦉꦁꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦮꦶꦏꦾꦩꦠꦸꦂꦩꦫꦶꦁ꧈ꦲꦶꦁꦧꦼꦤ꧀ꦢꦫꦤꦶꦫ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦒꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦤꦺꦁꦲꦶꦁꦔꦂꦱ꧈ ꧃ꦒꦾꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦥꦸꦂꦮꦩꦢꦾꦮꦤꦱꦤꦶꦁ꧈ꦢꦸꦤ꧀ꦤꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦕꦸꦕꦭ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦗꦼꦁꦥꦔꦿꦤ꧀ꦔꦸꦔꦸꦤ꧀ꦔꦸꦤ꧀ꦒꦾꦣꦮꦃ꧈꧃ ꦣꦠꦼꦁꦢꦼꦩꦁꦫꦺꦴꦁꦒꦧꦼꦏꦼꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶ꧈ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪꦲ꧈ꦏꦁꦔ꧀ꦤꦩ꧀ꦧꦩꦭ꧀ꦧꦺꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦱꦩꦤꦱꦶꦒꦿꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꧅ ꦱꦩꦾꦧꦼꦏ꧀ꦠꦱꦚ꧀ꦗꦠꦠꦸꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦭꦤ꧀ꦏꦼꦫꦶꦱ꧀꧈ꦏꦢꦾꦔ꧀ꦭꦸꦫꦸꦒ꧀ꦥꦼꦫꦁ꧈ꦮꦤꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦥꦸꦁꦤꦸꦭꦶ꧈ꦠꦶꦪꦁꦏꦛꦃꦱꦩꦾꦱꦸꦫꦏ꧀ ꧄ ꦊꦩ꧀ꦧꦏꦒꦾꦠ꧀ꦗꦁꦒꦶꦫꦠ꧀ꦲꦏꦶꦫꦶꦒ꧀ꦏꦶꦫꦶꦒ꧀​ꦩꦕꦶꦕꦶꦭ꧀ꦤꦺꦠꦿꦚ꧈ꦭꦗꦼꦁꦤꦼꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦩ꧀ꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦧꦶꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦮꦲꦺꦴꦱ꧀ꦱꦚ꧀ꦗꦠ꧈꧄ꦥꦔꦩꦸꦏ꧀ꦏꦺꦏꦊꦩ꧀ꦧꦸꦱꦪꦩꦮꦽꦢꦶ꧈ꦱꦫꦺꦴꦱꦲꦒꦭꦏ꧀ ꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦤ꧀ꦝꦁꦏꦤꦶꦤ꧀ ꦢꦢꦾꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦧꦫꦶꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꧃ ꦤꦸꦂꦩ ꧃ ꦏꦺꦃꦲꦶꦗꦤ꧀ꦩꦒꦶꦫꦶꦱ꧀ꦲꦗꦿꦶꦃꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦝꦁ꧈ꦏꦁꦱꦩꦾꦤꦤ꧀ꦝꦁꦏꦤꦶꦤ꧀​ꦱꦩꦶꦒꦶꦤꦺꦴꦠꦺꦴꦁꦔꦤ꧀꧈ꦏꦫꦶꦤꦶꦫꦠꦤ꧀ꦲꦂꦱ꧈ꦩꦥꦒ꧀ꦤꦠꦼꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦶꦁꦱꦥꦶ꧈ꦧꦫꦶꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦱꦩꦾ ꦥꦿꦪꦶꦠ꧀ꦤꦺꦁꦮꦺꦱ꧀ꦝꦺꦶ꧈ ꧅ ꦮꦪꦃꦲꦱꦂꦏꦁꦊꦩ꧀ꦧꦸꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱꦪꦃ꧈ꦏꦺꦔꦶꦁꦚꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦗꦫꦶꦁ꧈ꦏꦧꦼꦏ꧀ꦠꦩꦿꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩ꧈ꦏꦠꦸꦂꦣꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦥꦔꦿꦤ꧀ ꦕꦼꦏꦛꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦠꦏ꧀ꦱꦶꦃꦏꦤ꧀ꦝꦶꦭ꧀ ꦥꦔꦿꦤ꧀ꦝꦮꦸꦃꦚ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦧꦸꦏꦏ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀꧈ ꧄ ꦒꦾꦧꦶꦤꦸꦏꦏ꧀ꦕꦼꦼꦛꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦶꦫꦤꦸꦭꦾ꧈ ꦱꦔꦺꦤ꧀ꦝꦮꦸꦃꦤꦸꦭꦶ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦮꦶꦒ꧀ꦚ꧈ꦲꦺꦴꦩꦫꦱꦚ꧀ꦗꦠꦲ꧈ꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦮꦶꦒ꧀ꦚꦧꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀​ꦱꦼꦚ꧀ꦗꦠꦤꦶꦫ꧈ꦊꦩ꧀ꦧꦸꦏꦺꦔꦶꦁꦔꦼꦩꦱ꧀ꦱꦶ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦒꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦚ꧈ꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦮꦶꦒ꧀ꦚꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦲꦥꦏꦿꦤꦤꦶꦫ꧈ꦥꦱꦃꦱꦶꦫꦱꦚ꧀ꦗꦠ꧈ꦩꦲꦸ}}<noinclude></noinclude> mz3vx94a29vvz8wuhwnh1u3ga7jr4xp Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/101 250 25111 80566 79163 2026-05-22T01:54:07Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80566 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||99}}</noinclude>{{Jawa|ꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦸꦒꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦲꦺꦭꦶꦁ꧈ꦗꦶꦤꦸꦫꦸꦁꦔꦥꦔꦺꦱ꧀ꦛꦶꦩꦸ꧈ꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦩꦠꦸꦂꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ꦲꦱꦔꦼꦠ꧀ꦥꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦩꦩꦶ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦒꦼꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦝꦉꦏ꧀ꦏꦶꦒꦂꦮ꧈ ꧃ ꦩꦸꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦲꦔꦫꦃꦲꦫꦃ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦢꦺꦤ꧀ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦠꦶꦤꦶꦭꦂꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦫꦶꦤꦥꦸꦲꦶꦔꦫꦶꦃꦲꦫꦶꦃ꧈ꦮꦶꦤꦸꦭꦁꦮꦶꦤꦮꦼꦭꦶꦁ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦁꦔꦺꦭ꧀ꦩꦸ꧈ꦒꦆꦧ꧀ꦱꦏꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦫꦤ꧀ ꦏꦁꦒꦂꦮꦮꦶꦢꦒ꧀ꦢꦁꦮꦁꦱꦶꦠ꧀​ꦮꦸꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦩꦂꦢꦸꦤꦸꦁꦔꦁꦒꦼꦱꦁꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦩꦿꦶꦁꦒꦂꦮꦩꦾꦁꦱꦶꦮꦶ꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦗꦶꦤꦸꦫꦸꦁꦒꦾꦧꦶꦣꦭ꧀ ꦱꦏꦼꦣꦥ꧀ꦤꦺꦠꦿꦮꦹꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦣꦠꦼꦁꦕꦽꦧꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦲꦶꦁꦩꦫꦱꦼꦥꦸꦃ꧈ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦡꦧꦺꦴꦤ꧀ꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦤꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿꦔꦱꦫꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦠꦿ꧈ ꧃ ꦥꦸꦤꦥꦱꦩꦶꦫꦲꦂꦗ꧈ꦲꦤꦏ꧀ꦭꦩꦶꦠꦤ꧀ꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦱꦶꦏꦸꦭꦸꦱ꧀ꦠꦶꦠꦏꦸꦯꦸꦩ꧈ꦥꦸꦤꦥꦱꦩꦶꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦠꦸꦠ꧀ꦤꦸꦫꦶ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂ꧈ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦥꦔꦺꦱ꧀ꦠꦸꦠꦸꦮꦤ꧀ ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ꦩꦂꦩꦤꦶꦫꦏꦮꦹꦭꦱꦺꦴꦔꦤ꧀ꦲꦒꦶꦠ꧈ ꧃ ꦏꦮꦹꦭꦧꦣꦺꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ ꦩꦺꦴꦁꦏꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦏꦸꦭꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦮꦥ꦳ꦠ꧀ ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦫꦺꦴꦃꦩꦠ꧀ꦠꦸꦭꦃꦲꦶ꧉ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦤꦲꦸꦂꦫꦶ꧈ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦱꦏꦼꦛꦶꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁ꧈ꦲꦔꦩꦶꦤ꧀ꦤꦶꦩꦤꦶꦫ꧈ꦱꦭꦩꦼꦠ꧀ꦠꦔꦭ꧀ꦒꦆꦧ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦂꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦝꦶꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ ꧃ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦒꦾꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ ꦭꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦠꦸꦩꦸꦭꦶ꧈ꦭꦗꦸꦠꦼꦫꦹꦱ꧀ꦩꦫꦶꦁꦩꦼꦏꦃ꧈ꦥꦶꦤꦁꦒꦶꦃꦲꦶꦩꦩ꧀ꦱꦥꦶꦔꦶ꧈ꦏꦤꦥꦶꦭꦤ꧀ꦏꦩ꧀ꦧꦭꦶ꧈ꦩꦭꦶꦏꦶꦱꦏꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦤꦸꦤ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦱꦩꦶꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ꦩꦶꦭꦏꦹꦭꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦱꦩ꧀ꦥꦺꦪꦤ꧀ ꧃ ꦩꦺꦴꦁ}}<noinclude></noinclude> 1juxsdpl8ssualr5w7kdotmnskqqfug Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/102 250 25113 80882 79166 2026-05-22T07:51:28Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||100}}</noinclude>{{Jawa|ꦏꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦁꦒꦾ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦺꦪꦤ꧀ꦲꦶꦁꦮꦸꦫꦶ꧈ꦏꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦱꦥꦶꦱꦤ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦏꦸꦭꦧꦣꦺꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦥꦩꦶꦠ꧀ ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦗꦭ꧀ꦔꦼꦧꦢ꧀ꦢꦶ꧈ꦆꦩꦩ꧀ꦱꦥꦶꦔꦶꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦆꦤ꧀ꦱꦄꦭ꧀ꦭꦃꦠꦔꦭ꧈ꦩꦤꦶꦫꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦔꦩꦶꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦭꦁꦏꦹꦁꦱꦸꦏꦹꦂꦩꦫꦶꦁꦫꦺꦴꦧ꧀ꦧꦶꦭ꧀ꦔꦭꦩꦶꦤ꧀ꦤ꧈ ꧃ ꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦤꦸꦭꦾꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦶꦠ꧀​ꦧꦸꦦꦭ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦩꦶꦪꦤꦣꦸꦏꦸꦃꦲꦺꦭꦩꦶ꧈ꦚꦲꦶꦔꦿꦚ꧀ꦗꦁꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦏꦁꦫꦪꦶꦱꦶꦒꦿꦫꦶꦤꦁꦏꦹꦭ꧀ ꦱꦂꦮꦶꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦠꦤ꧀ꦚ꧈ꦢꦼꦔꦫꦺꦤ꧀ꦲꦫꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦶꦪꦁꦱꦶꦪꦁꦧꦪꦲꦤꦏꦂꦪꦤꦶꦫ꧉ ꧄ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦏꦸꦭꦲꦥꦩꦶꦠ꧀ ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦝꦠꦼꦁꦏꦭꦁꦒꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦧꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦤꦲꦸꦂꦫꦶ꧈ꦪꦄꦭ꧀ꦏ꦳ꦩ꧀ꦢꦸꦭꦶꦭꦃꦲꦶ꧈ꦪꦢꦶꦲꦥꦸꦫꦢꦺꦴꦱꦩꦸ꧈ꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦔꦤꦆꦩꦤ꧀ ꦲꦶꦪꦢꦺꦤꦶꦁꦩꦲꦯꦸꦏ꧀ꦕꦶ꧈ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦩꦸꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦄꦭꦩ꧀ꦏꦭꦁꦒꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧅ ꦲꦤꦸꦭꦾꦱꦩꦶꦣꦲꦂꦫꦤ꧀ ꦧꦏ꧀ꦢꦣꦲꦂꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦥꦩꦶꦠ꧀꧈ꦱꦏꦼꦣꦺꦥ꧀ꦤꦺꦠꦿꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦣꦠꦼꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ꦱꦧꦼꦠ꧀ꦏꦭꦶꦃꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦲꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦱꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦥꦸꦫꦸꦒ꧀​ꦱꦩꦤꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦁꦒꦾ꧈ꦒꦂꦮꦏꦠꦿꦶꦩꦼꦛꦸꦏ꧀ꦱꦩꦶ꧉ꦒꦾꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ꦭꦤ꧀ꦒꦂꦮꦩꦾꦁꦥꦫꦥꦸꦠꦿ꧈ ꧄ ꦱꦼꦏꦧꦠ꧀ꦥꦥꦠ꧀ꦤꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ꦏꦽꦠꦱꦤꦏꦁꦱꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ ꦥꦿꦪꦒꦸꦤꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦮꦤꦫꦶꦤ꧀ꦢꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦠꦿꦶ꧈ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦥꦿꦪꦲꦧ꧀ꦢꦶ꧈ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦲꦒ꧀ꦭꦂꦱꦸꦥꦼꦤꦸꦃ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦥꦿꦶꦪꦪꦶꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦱꦸꦗꦤ꧀ꦩꦶ꧈ꦢꦢꦶꦣꦸꦮꦸꦂꦔꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦶꦱꦥꦣꦥꦣ꧈ ꧅ ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦩꦏ꧀ꦤꦤꦺꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦏꦁꦱꦶꦗꦶꦩꦏ꧀ꦤꦤꦒꦫꦶ꧈ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦤꦺꦲꦶꦁꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦱꦧꦂꦫꦲꦭꦏꦸꦠꦤꦶ꧈ꦩꦕꦸꦭ꧀ꦱꦶꦫꦠꦼꦩꦼ}}<noinclude></noinclude> gdf5vou487rb5no29k2hlbcar76iq68 Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/105 250 25114 80619 79200 2026-05-22T02:07:27Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||103}}</noinclude>{{Jawa|ꦭꦃꦏꦸꦢꦸꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ꦏꦶꦲꦶꦁꦱꦱꦩꦶ꧈ꦤꦫꦶꦩꦲꦶꦁꦧꦠꦶꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦧꦂꦠꦮꦼꦏꦭ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦲꦗꦲꦼꦱꦏ꧀ꦲꦗꦱꦼꦫꦶꦏ꧀​ꦪꦧꦶꦱꦲꦱꦭꦩꦼꦠ꧀ꦢꦺꦴꦚꦔꦏꦺꦫꦠ꧀ ꧄ ꦲꦔꦏꦸꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦩꦤꦶꦫ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦶꦏꦶ꧈ꦤꦺꦴꦫꦩꦔꦽꦠꦶꦲꦶꦁꦱꦱ꧀ꦠꦿ꧈ꦗꦮꦲꦫꦧ꧀ꦤꦺꦴꦫꦧꦁꦏꦶꦠ꧀꧈ꦤꦺꦴꦫꦒꦒꦹꦫꦸꦔꦺꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦢꦸꦢꦸꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦔꦏꦸꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦩꦱ꧀ꦝꦺꦶꦲꦁꦒꦸꦒꦹꦭꦁꦔꦺꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦤꦺꦴꦫꦲꦂꦱꦒꦹꦒꦹꦭꦁꦭꦏꦸꦩꦏ꧀ꦱꦶꦪꦠ꧀ ꧅ ꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦠꦿꦶꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦱꦔꦼꦠ꧀ꦥꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦏꦥꦸꦤ꧀ꦝꦶ꧈ꦣꦮꦸꦹꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦫꦩ꧈ꦩꦹꦒꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦏꦁꦲꦶꦢꦶ꧈ꦠꦸꦩꦤꦶꦩ꧀ꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦁꦗꦼꦁꦫꦩꦣꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦂꦏꦃ꧈ꦱꦸꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦒꦼꦢ꧀ ꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦝꦮꦸꦃꦗꦼꦁꦫꦩꦱꦢꦪ꧈ ꧃ ꦏꦁꦫꦩꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦲꦶꦪꦩꦤꦶꦫꦲꦶꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦭꦩ꧈ꦲꦤꦸꦭꦾ ꦒꦼꦫꦔꦿꦤꦸꦃꦲꦶ꧈ꦲꦤ꧀ꦠꦫꦒꦁꦱꦭ꧀ꦲꦫꦶ꧈ꦠꦼꦭꦱ꧀ꦲꦶꦁꦥꦩꦸꦭꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦫꦁꦒꦂꦮꦭꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦱꦶꦪꦁꦢꦭꦸꦢꦠꦤ꧀ꦠꦼꦧꦶꦃ꧈ꦲꦚ꧀ꦗꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦏꦁꦫꦩꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦠꦼꦫꦃ꧈ ꧃ ꦠꦤꦥꦶꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦤ꧈ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦱꦩꦶꦔꦣꦼꦱ꧀ꦥꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦤ꧀ꦏꦸꦤ꧀ꦏ꧈ꦠꦸꦒꦸꦂꦫꦤ꧀ꦗꦭꦸꦭꦤ꧀ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦱꦢꦪꦲꦔ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦒꦼꦫꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦱ꧀ꦠꦺꦁ ꦠꦏ꧀ꦢꦶꦂꦚ꧈ꦢꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦔꦲꦠ꧀ꦮꦒꦺꦲꦸꦒꦶ꧈ꦱꦱꦶꦫꦗꦧ꧀ꦠꦁꦒꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦒꦁꦱꦭ꧀ꦮꦼꦭꦱ꧀ ꧄ ꦠꦲꦸꦤ꧀ꦤꦺꦄꦭꦶꦥ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦱꦁꦏꦭꦤ꧀ꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦂꦱꦶ꧈ꦠꦿꦶꦫꦱꦲꦔꦶꦤ꧀ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ (ꦒ꧕ꦌꦩꦾ)꧈ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦺꦢꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ꦏꦁꦒꦂꦮꦱꦩꦶꦤꦔꦶꦱ꧀ ꦥꦸꦠꦿꦠꦶꦒꦠꦶꦁꦱꦊꦁꦒꦿꦸꦏ꧀ ꦭꦪꦺꦴꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦔꦁꦏꦠ꧀ ꦱꦶꦤꦶꦫꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸ}}<noinclude></noinclude> t6udevc829j1va09jpos3m4hu5zew1u Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/106 250 25118 80621 79228 2026-05-22T02:07:59Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||104}}</noinclude>{{Jawa|ꦕꦶ꧈ꦕꦶꦤꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦤꦏ꧀ꦠꦩꦫꦁꦏꦸꦧꦸꦂꦫꦤ꧀ ꧃ ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦩꦱ꧀ꦗꦶꦢ꧀ꦥꦽꦤꦃꦚ꧈ * ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦩꦼꦭꦶꦁ꧈ꦣꦠꦼꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦠꦶꦒ꧈ꦒꦼꦣꦺꦴꦁꦔꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦢꦢꦶ꧈ꦔꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦱꦁꦤꦸꦭꦶ꧈ꦮꦱꦶꦪꦠ꧀ꦚꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ ꦏꦱꦶꦁꦩ꧀ꦥꦼꦤ꧀ꦒꦼꦣꦺꦴꦁꦱꦩꦾ꧈ꦧꦏ꧀ꦢꦚꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ꦢꦭꦸꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦔꦗꦶꦱꦩꦶꦠꦃꦭꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꧅ ꦢꦸꦒꦶꦏꦮꦤ꧀ꦢꦱꦢꦶꦤ꧈ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦠꦃꦭꦶꦭ꧀​ꦠꦼꦭꦱ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦢꦱ꧈ꦩꦲꦺꦱꦣꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦔꦺꦱꦃꦲꦶ꧈ꦱꦼꦤ꧀ꦠꦤꦲꦩꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦠꦶꦁꦱꦊꦧꦂꦠꦤ꧀ꦥꦶꦤꦁꦒꦸꦃ꧈ꦭꦩꦶꦭꦩꦶꦱꦩꦤ꧈ꦱꦺꦮꦸꦢꦶꦤꦣꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦤꦼꦣꦫꦸꦮꦠ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦸꦩꦩ꧀ꦧꦁꦒꦺꦤ꧀ꦚꦩꦿꦒꦠ꧀꧄ ꦩꦱ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦧꦁ ꧃ ꦱꦺꦮꦸꦢꦶꦤꦢꦾꦤ꧀ꦲꦪꦸꦉꦠ꧀ꦤꦗꦶꦤꦺꦴꦭꦶ꧈ꦒꦼꦫꦃꦤꦸꦭꦾꦱꦺꦢ꧈ꦥꦩꦼꦠꦏ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦗꦮꦶ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦏꦁꦫꦏ꧈ ꧃ ꦏꦥꦶꦠꦸꦤꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦢꦠꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦱꦏꦶꦁꦠꦸꦧꦤ꧀꧈ꦒꦼꦫꦃꦭꦗꦼꦁꦲꦔꦼꦩꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦭꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦼꦠꦏ꧀ ꧄ ꦒꦂꦮꦱꦏꦶꦁꦒꦼꦧꦁꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦲꦤꦸꦠꦸꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦒꦼꦫꦃꦭꦗꦼꦁꦱꦺꦢ꧈ꦒꦂꦮꦠꦶꦒꦲꦔꦼꦩꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦶꦤꦼꦠꦏ꧀ꦗꦮꦶꦱꦢꦪ꧈ ꧃ ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦭꦶꦃ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦤꦩꦥꦔꦺꦫꦤ꧀​ꦢꦾꦤ꧀ꦠꦶꦠꦏꦸꦱꦸꦩꦤꦩꦶ꧈ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦠꦼꦔꦃ꧉ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦢꦒꦤ꧀ꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦏ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦠꦤ꧀ꦲꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦩꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦲꦩꦸꦁꦢꦺꦴꦧꦢꦺꦤ꧀ꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦶ꧈ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦒꦶꦃꦚ꧈ꦲꦶꦁꦔꦸꦤꦶꦮꦸꦱ꧀ꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦶꦢꦶ꧈ꦲꦶꦁꦫꦩꦱꦁꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ ꧃ ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦠꦼꦔꦃꦠꦸꦂꦲꦸꦤꦶꦁ꧈ꦩꦿꦶ}} ____________ {{Jawa|<small><small>*꧋ꦱꦩꦁꦏꦺꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦏꦸꦔꦿꦸꦧꦸꦏꦸꦁ꧉ (ꦏꦸꦧꦸꦂꦥꦤꦺꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁ)꧉</small></small>}}<noinclude></noinclude> mly9x3frmxy8jbtr952zdakptxf7nrr 80622 80621 2026-05-22T02:08:10Z Elcamatcha 1466 80622 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||104}}</noinclude>{{Jawa|ꦕꦶ꧈ꦕꦶꦤꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦤꦏ꧀ꦠꦩꦫꦁꦏꦸꦧꦸꦂꦫꦤ꧀ ꧃ ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦩꦱ꧀ꦗꦶꦢ꧀ꦥꦽꦤꦃꦚ꧈ * ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦩꦼꦭꦶꦁ꧈ꦣꦠꦼꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦠꦶꦒ꧈ꦒꦼꦣꦺꦴꦁꦔꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦢꦢꦶ꧈ꦔꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦱꦁꦤꦸꦭꦶ꧈ꦮꦱꦶꦪꦠ꧀ꦚꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ ꦏꦱꦶꦁꦩ꧀ꦥꦼꦤ꧀ꦒꦼꦣꦺꦴꦁꦱꦩꦾ꧈ꦧꦏ꧀ꦢꦚꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ꦢꦭꦸꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦔꦗꦶꦱꦩꦶꦠꦃꦭꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꧅ ꦢꦸꦒꦶꦏꦮꦤ꧀ꦢꦱꦢꦶꦤ꧈ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦠꦃꦭꦶꦭ꧀​ꦠꦼꦭꦱ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦢꦱ꧈ꦩꦲꦺꦱꦣꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦔꦺꦱꦃꦲꦶ꧈ꦱꦼꦤ꧀ꦠꦤꦲꦩꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦠꦶꦁꦱꦊꦧꦂꦠꦤ꧀ꦥꦶꦤꦁꦒꦸꦃ꧈ꦭꦩꦶꦭꦩꦶꦱꦩꦤ꧈ꦱꦺꦮꦸꦢꦶꦤꦣꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦤꦼꦣꦫꦸꦮꦠ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦸꦩꦩ꧀ꦧꦁꦒꦺꦤ꧀ꦚꦩꦿꦒꦠ꧀꧄ ꦩꦱ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦧꦁ ꧃ ꦱꦺꦮꦸꦢꦶꦤꦢꦾꦤ꧀ꦲꦪꦸꦉꦠ꧀ꦤꦗꦶꦤꦺꦴꦭꦶ꧈ꦒꦼꦫꦃꦤꦸꦭꦾꦱꦺꦢ꧈ꦥꦩꦼꦠꦏ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦗꦮꦶ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦏꦁꦫꦏ꧈ ꧃ ꦏꦥꦶꦠꦸꦤꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦢꦠꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦱꦏꦶꦁꦠꦸꦧꦤ꧀꧈ꦒꦼꦫꦃꦭꦗꦼꦁꦲꦔꦼꦩꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦭꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦼꦠꦏ꧀ ꧄ ꦒꦂꦮꦱꦏꦶꦁꦒꦼꦧꦁꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦲꦤꦸꦠꦸꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦒꦼꦫꦃꦭꦗꦼꦁꦱꦺꦢ꧈ꦒꦂꦮꦠꦶꦒꦲꦔꦼꦩꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦶꦤꦼꦠꦏ꧀ꦗꦮꦶꦱꦢꦪ꧈ ꧃ ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦭꦶꦃ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦤꦩꦥꦔꦺꦫꦤ꧀​ꦢꦾꦤ꧀ꦠꦶꦠꦏꦸꦱꦸꦩꦤꦩꦶ꧈ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦠꦼꦔꦃ꧉ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦢꦒꦤ꧀ꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦏ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦠꦤ꧀ꦲꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦩꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦲꦩꦸꦁꦢꦺꦴꦧꦢꦺꦤ꧀ꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦶ꧈ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦒꦶꦃꦚ꧈ꦲꦶꦁꦔꦸꦤꦶꦮꦸꦱ꧀ꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦶꦢꦶ꧈ꦲꦶꦁꦫꦩꦱꦁꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ ꧃ ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦠꦼꦔꦃꦠꦸꦂꦲꦸꦤꦶꦁ꧈ꦩꦿꦶ}} ____________ {{Jawa|<small><small>*꧋ꦱꦩꦁꦏꦺꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦏꦸꦔꦿꦸꦧꦸꦏꦸꦁ꧉ (ꦏꦸꦧꦸꦂꦥꦤꦺꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁ)꧉</small></small>}}<noinclude></noinclude> hsr6relv45h8oljzo4hyk15ea4kx2gp 80624 80622 2026-05-22T02:08:31Z Elcamatcha 1466 80624 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||104}}</noinclude>{{Jawa|ꦕꦶ꧈ꦕꦶꦤꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦤꦏ꧀ꦠꦩꦫꦁꦏꦸꦧꦸꦂꦫꦤ꧀ ꧃ ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦩꦱ꧀ꦗꦶꦢ꧀ꦥꦽꦤꦃꦚ꧈ * ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦩꦼꦭꦶꦁ꧈ꦣꦠꦼꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦠꦶꦒ꧈ꦒꦼꦣꦺꦴꦁꦔꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦢꦢꦶ꧈ꦔꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦱꦁꦤꦸꦭꦶ꧈ꦮꦱꦶꦪꦠ꧀ꦚꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ ꦏꦱꦶꦁꦩ꧀ꦥꦼꦤ꧀ꦒꦼꦣꦺꦴꦁꦱꦩꦾ꧈ꦧꦏ꧀ꦢꦚꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ꦢꦭꦸꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦔꦗꦶꦱꦩꦶꦠꦃꦭꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꧅ ꦢꦸꦒꦶꦏꦮꦤ꧀ꦢꦱꦢꦶꦤ꧈ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦠꦃꦭꦶꦭ꧀​ꦠꦼꦭꦱ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦢꦱ꧈ꦩꦲꦺꦱꦣꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦔꦺꦱꦃꦲꦶ꧈ꦱꦼꦤ꧀ꦠꦤꦲꦩꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦠꦶꦁꦱꦊꦧꦂꦠꦤ꧀ꦥꦶꦤꦁꦒꦸꦃ꧈ꦭꦩꦶꦭꦩꦶꦱꦩꦤ꧈ꦱꦺꦮꦸꦢꦶꦤꦣꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦤꦼꦣꦫꦸꦮꦠ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦸꦩꦩ꧀ꦧꦁꦒꦺꦤ꧀ꦚꦩꦿꦒꦠ꧀꧄ ꦩꦱ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦧꦁ ꧃ ꦱꦺꦮꦸꦢꦶꦤꦢꦾꦤ꧀ꦲꦪꦸꦉꦠ꧀ꦤꦗꦶꦤꦺꦴꦭꦶ꧈ꦒꦼꦫꦃꦤꦸꦭꦾꦱꦺꦢ꧈ꦥꦩꦼꦠꦏ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦗꦮꦶ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦏꦁꦫꦏ꧈ ꧃ ꦏꦥꦶꦠꦸꦤꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦢꦠꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦱꦏꦶꦁꦠꦸꦧꦤ꧀꧈ꦒꦼꦫꦃꦭꦗꦼꦁꦲꦔꦼꦩꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦭꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦼꦠꦏ꧀ ꧄ ꦒꦂꦮꦱꦏꦶꦁꦒꦼꦧꦁꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦲꦤꦸꦠꦸꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦒꦼꦫꦃꦭꦗꦼꦁꦱꦺꦢ꧈ꦒꦂꦮꦠꦶꦒꦲꦔꦼꦩꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦶꦤꦼꦠꦏ꧀ꦗꦮꦶꦱꦢꦪ꧈ ꧃ ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦭꦶꦃ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦤꦩꦥꦔꦺꦫꦤ꧀​ꦢꦾꦤ꧀ꦠꦶꦠꦏꦸꦱꦸꦩꦤꦩꦶ꧈ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦠꦼꦔꦃ꧉ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦢꦒꦤ꧀ꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦏ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦠꦤ꧀ꦲꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦩꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦲꦩꦸꦁꦢꦺꦴꦧꦢꦺꦤ꧀ꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦶ꧈ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦒꦶꦃꦚ꧈ꦲꦶꦁꦔꦸꦤꦶꦮꦸꦱ꧀ꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦶꦢꦶ꧈ꦲꦶꦁꦫꦩꦱꦁꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ ꧃ ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦠꦼꦔꦃꦠꦸꦂꦲꦸꦤꦶꦁ꧈ꦩꦿꦶ}} ____________ {{Jawa|<small><small>*꧋ꦱꦩꦁꦏꦺꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦏꦸꦔꦿꦸꦧꦸꦏꦸꦁ꧉ (ꦏꦸꦧꦸꦂꦥꦤꦺꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁ)꧉</small></small>}}<noinclude></noinclude> tatjnd5f6uj9g5tji2qdyipbzoc6fd4 Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/106 250 25121 79385 79295 2026-05-21T14:44:04Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 79385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" />{{rh||104}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦲ꧀ꦱꦿꦸꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦔꦤꦶꦏ꧈ ꦩꦤꦶꦫꦢꦠꦤ꧀ꦲꦸꦤꦶꦁ꧈ ꦏꦠꦼꦩꦸꦮꦿꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦒꦮꦺꦏꦼꦏꦼꦧꦺꦴꦮꦤ꧀ ​ꦩꦭꦶꦁꦏꦁꦱꦧꦲꦶꦁꦥꦸꦫꦶ꧈ ꧄ ꦤꦺꦴꦫꦏꦪꦲ꧈ ꦩꦤꦶꦫꦧꦥꦩꦭꦶꦁ꧉꧉ ꧄ ꦔꦼꦩ꧀ꦧꦠ꧀ꦲꦱ꧀ꦠꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦲꦸꦗꦸꦁꦏꦼꦁꦧꦠ꧈ ꦲꦔꦸꦱꦥ꧀ꦧꦔꦺꦴꦱ꧀ꦏꦭꦶꦃ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦺꦫꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦲꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦮꦢ꧀ꦾꦲꦭꦶꦠ꧀ ​ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦤꦸꦏꦪꦪꦃꦱꦶꦤꦶꦥꦶ꧉ ꧄ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦢꦮꦼꦒ꧀ꦤꦸꦔꦸꦱꦏꦶꦁꦤꦺ꧀ꦤꦿ꧈ ꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦥꦤ꧀ꦱꦂꦮꦶꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ ꦢꦺꦮꦗꦶꦲꦠꦸꦂꦠꦼꦮꦱ꧀​ ꦱꦊꦧꦼꦠ꧀ꦠꦶꦁꦢꦊꦤꦩ꧀ꦥꦸꦫꦶ꧈ ꦏ꧀ꦭꦧꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦝꦱ꧀꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦢꦺꦤꦶꦁꦱꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꧄ꦥꦿꦧꦸꦤ꧀ꦭꦤꦱꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦧꦿꦩꦠ꧀꧈ꦤꦶꦫ꧈ ꦭꦃꦥꦫꦶꦏ꧀ꦱꦤꦼꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃ꧈ ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦗꦿꦺꦴꦂꦥꦸꦫ꧈ ꦲꦥꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦺꦤ꧀ꦒꦮ꧈ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦢꦠꦸꦂꦫꦶꦁꦥꦠꦶꦃ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦥꦿꦶꦏ꧀ꦱ꧈ ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦢꦊꦩ꧀ꦥꦸꦫꦶ꧉ ꧄ ꦢꦤꦊꦤꦩ꧀ꦥꦸꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦫꦶꦏ꧀ꦱꦱꦢꦪ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦫꦏ꧀ꦤ꧀ꦲꦥꦠꦶꦃ꧈ ꦮꦼꦁꦠꦃꦱꦢꦪꦤ꧀꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦶꦭꦁ꧈ ꦲꦤꦔꦶꦁꦏꦸꦱꦸꦩꦢꦺꦮꦶ꧈ ꦕꦶꦣꦿꦭꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀​ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦶꦤꦮꦩꦭꦶꦁ꧉ ꧅ ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦏꦭꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦲꦶꦭꦁꦔꦺꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶꦢꦺꦠꦤ꧀ꦲꦤꦮꦶꦏꦤ꧀​ ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦗꦿꦺꦴꦥꦸꦫ꧈ ꦏꦁꦱꦂꦠꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦠꦸꦭꦶꦱ꧀ ​ꦤꦺꦁꦥꦱꦫꦺꦪꦤ꧀​ꦏꦠꦸꦂꦲꦶꦁꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧉ ꧅ ꦲꦸꦔꦼꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦿꦠ꧀ꦏꦠꦸꦂꦩꦿꦶꦁꦥꦿꦧꦸꦏꦭꦤ꧈ ꦲꦗꦏꦺꦭꦁꦔꦤ꧀ꦫꦧꦶ꧈ ꦱꦤꦁꦲꦁꦒꦮ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦕꦯꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦱꦼꦫꦤ꧀ꦤꦺꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧈ ꦥꦏꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀​ꦭꦃꦥꦥꦒ꧀ꦒꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ ꧄ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦧꦿꦩꦠ꧀ꦾ꧈ ꦤꦶꦫ꧈ ꦭꦃꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤꦥꦠꦶꦃ꧈ ꦱꦒꦸꦁꦮꦢꦾꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦱꦏꦺꦃꦮꦺꦴꦁꦠꦤꦃꦱꦧꦿꦁ꧈ ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦼꦤ꧀ꦱꦣꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦥꦠꦶ}}<noinclude></noinclude> cfre97jippcbk6qduno2bk8uw9hl4sz Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/110 250 25126 79386 79302 2026-05-21T14:47:57Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 79386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" />{{rh||108}}</noinclude>{{jawa|ꦛꦃꦮꦼꦗꦃ꧈ ꦱꦁꦤꦠꦢꦸꦏꦠꦤ꧀ꦱꦶꦥꦶ꧉ ꧅ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦱꦶꦫꦥꦠ꧀꧈ ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦥꦿꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦥꦣꦢꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦤꦲꦶꦁꦏꦺꦮꦸꦃ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦥꦒ꧀ꦒ꧈ ꦲꦶꦁꦝꦸꦢꦤꦺꦲꦶꦲꦩꦫꦁꦱꦶꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁ꧈ ꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦕꦗꦤꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦕꦼꦏꦼꦭ꧀ꦭꦺꦥꦣꦱꦶꦗꦶ꧉ ꧄ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦫꦸꦥ꧀ꦱꦁꦲꦾꦁꦲꦂꦏ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦱ꧀ꦮꦸꦫꦸꦤꦮꦱ꧀ꦩꦲꦤ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦮꦢ꧀꧈ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦱꦏꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦤꦺꦏꦁꦥꦼꦗꦃ꧈ ꦏꦮꦂꦤꦲꦮꦢꦾꦤꦶꦫꦏꦶꦠꦸꦩꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩꦩꦤꦁꦲꦥꦿꦁ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤ꧀ꦢꦩ꧀ꦗꦫꦃꦲꦤ꧀ꦤꦺꦏꦶ꧉ ꧄ ꦱꦣꦼꦫꦢꦭꦸꦱꦩ꧀꧈ ꦢꦿꦮꦶꦤ꧈ꦮꦤ꧀ꦮꦤꦶꦫꦮꦲꦸꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦶꦁꦲꦸꦩꦾꦁꦒꦸꦩꦸꦫꦸꦃ꧈ ꦔꦿꦔꦶꦤ꧀ꦥꦺꦤꦁꦒꦩꦼꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦚ꧀ꦗꦶꦁꦮꦪꦃꦲꦶꦥꦸꦤꦮꦸꦱ꧀ꦶꦠꦶꦂꦥꦺꦴꦤꦁꦠꦼꦔꦫ꧈ꦒꦺꦴꦁꦧꦺꦫꦶꦤꦺꦗꦸꦧꦲꦱꦿꦶ꧈ ꧄ ꦱꦶꦥꦿꦧꦸꦏꦭꦤ꧈ ꦩꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦥꦿꦁꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦁꦮꦢ꧀꧈ ꦢꦪꦤꦺꦏ꧈ꦕꦂꦪꦤꦶꦠꦶꦃꦭꦶꦩꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦱꦂꦮꦺꦤ꧀ꦢꦃ꧈ ꦲꦭꦭꦫꦥ꧀ꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦲꦕꦶꦃꦲꦩꦸꦫꦸꦧ꧀​ꦮꦶꦤꦭꦶꦱꦶꦂꦱꦸꦠꦿꦗꦼꦤꦂ꧈ꦱꦺꦴꦁꦒꦮꦼꦣꦶꦩ ꦮꦱꦶꦤꦧꦸꦃꦏꦁꦠꦼꦔꦫ꧈ꦠꦩ꧀ꦧꦸꦂꦩꦸꦤꦶꦢꦶꦤꦸꦭꦸꦲꦔ ꦗꦿꦼꦲꦶ꧈ ꦧꦤ꧀ꦝꦺꦠꦶꦤꦧꦸꦃꦲꦔꦸꦁꦏꦸꦁ꧈ ꦒꦺꦴꦁꦧꦺꦫꦶꦲꦱꦲꦸꦫꦤ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦠꦱꦮꦢ꧀ꦤꦺꦏꦶꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁ꧈ ꦏꦁꦲꦂꦱꦲꦸꦩꦠꦸꦠ꧀ꦪꦸꦢ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦥꦣꦮꦤꦶ꧉ ꧄ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦩ꧀ꦥꦸꦃꦏꦁꦲꦪꦸꦢ꧈ ꦧꦫꦶꦱ꧀ꦔꦶꦂꦱꦮꦺꦴꦁꦱꦧꦿꦁꦲꦔꦼꦧꦾꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦮꦺꦴꦁꦱꦔꦿꦁꦏꦛꦃꦏꦁꦭ ꦩ꧀ꦥꦸꦱ꧀​ꦢꦠꦤ꧀ꦫꦺꦴꦁꦒꦥꦸꦭꦶꦃꦲ꧈ꦥꦿꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦧꦿꦩꦠ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦤꦸꦭ꧀꧈ꦧꦩꦼꦛꦶꦏꦸꦢ꧈ ꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦭꦮꦸꦁꦔꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦤꦶ꧉ ꧅ ꦲꦱ꧀ꦩꦫꦤꦥꦃꦠ꧈ ꧅ ꦲꦱꦩꦂꦱꦩꦂꦱꦂꦲꦗꦶ꧈ꦮꦺꦴꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦠ}}<noinclude></noinclude> msw44mupwr45ii9jvddefpg2l9eqnxp Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/43 250 25128 80948 79304 2026-05-22T09:04:23Z Khusna Safira 1759 80948 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" />{{rh||41}}</noinclude>{{jawa|ꦏꦏꦁꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ ꦥꦤ꧀ꦒꦣꦃꦲꦤ꧀ꦏꦸꦭꦣꦺꦮꦺ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦭꦶꦭꦤꦺꦴꦫꦱꦸꦏ꧈ ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃꦭꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦭꦶꦭꦠꦿꦸꦱ꧀ꦧꦧꦭꦸꦁ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦮꦺꦤꦺꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤꦮꦺꦴꦁꦢꦲ꧉ ꧄ ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦗꦪꦺꦁꦯꦫꦶ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦩꦱꦶꦃꦏꦶꦤꦸꦏꦸꦃꦲꦤ꧀​​​ꦲꦤꦸꦭꦾꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦧꦲꦺ꧈​ꦩ ꦫꦁꦤꦶꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦒꦼꦁꦔꦤ꧀​ꦱꦂꦠꦲꦱꦩꦸꦮꦱ꧀ꦥ꧈ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦏꦏꦁꦢꦂ ꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦏꦒꦸꦒꦸꦗꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧄ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦤꦼ ꦗꦠꦤ꧀ꦲꦔꦶꦩ꧀ꦥꦶ꧈ ꦲꦮꦺꦮꦺꦃꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦲꦺꦩ ꦤ꧀ꦲꦺꦩꦤ꧀ꦩꦩ꧀ꦧ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦏꦢꦁꦮꦺꦴꦁꦢꦲ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦣꦸꦤꦶꦂꦏꦸꦱꦸ ꦩ꧈ ꦢꦢꦾꦲꦸꦢꦽꦒ꧀ꦱꦁꦉꦠ꧀ꦤꦪꦸ꧈ ꦫꦩꦺꦢꦺꦤ꧀ꦚꦲꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀꧈ ꧄​ꦏꦸꦏꦸꦃꦑꦸꦢꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ ꦩꦺꦴꦗꦂꦤꦶꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦒꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦒꦸꦒꦸꦪꦺꦴꦤ꧀꧈ ꦭꦃꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦏꦶꦏꦁꦩꦱ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ ꦤꦶꦲꦪꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ ꦲꦸꦗꦂꦫꦺꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦥꦶꦪꦩ꧀ꦧꦏ꧀꧈꧄ꦩꦁ​ꦏ꧀ꦚ ꧖ ꦥꦩꦁꦏꦾꦲꦂꦱꦮꦶꦤꦺꦃꦏꦼꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁ꧈ ꦮꦸꦏꦶꦂꦱꦫꦶꦏꦸꦭꦢ ꦲꦠ꧀​ꦠꦤ꧀ꦭꦭꦏꦸꦭꦠꦸꦂꦫꦏꦺ꧈ꦢꦶꦏꦩꦫꦁꦏꦏꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦠꦼꦩꦃ ꦢꦶꦏꦢꦶꦤꦸꦏꦤ꧀ ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀​ꦭꦃꦩꦫꦪꦪꦶꦩꦠꦸꦂ ꦫ꧉ꦧ꧀​ꦩꦥꦤ꧀ꦲꦏꦸꦤꦺꦴꦫꦮꦼꦢꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦏꦢꦁꦩꦸꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ ꦪꦺꦤꦶꦤꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦲꦏꦸꦩꦸꦭꦺꦃ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦢꦸꦲꦔꦮꦸꦭ꧈ ꦩꦫꦁꦲꦶꦁ *— ꦏꦶꦁꦏꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦢꦺꦮꦶꦫꦭꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁꦉꦔꦸ꧈ ꦱꦂꦮꦶꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦱꦿꦶꦤꦠ꧉ ꦔ꧀​ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀꧄ꦭꦸꦩꦪꦸꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦒꦼꦁꦔꦤ꧀ꦲꦸꦩꦠꦸꦂ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚꦶ꧈ ꦱꦁꦉꦠ꧀ꦤꦱꦂꦮꦶꦏꦫꦸꦤ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦫꦁꦏꦲꦤꦸꦁꦏꦼ ꧖ ꦩ꧀ꦩꦶ꧈ꦏꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ ꦏꦭꦮꦲꦸꦲꦩꦸꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀​ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼ ꦣꦃꦭꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂ꧈ ꦧꦱꦤꦺꦲꦂꦱꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦏꦁꦱꦸꦏꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭ ꦲꦼ<noinclude></noinclude> 6v1kkvp03di49i96jbwl4q63waklzjr Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/55 250 25129 80549 79316 2026-05-22T01:48:49Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||53}}</noinclude>{{Jawa|ꦫꦫꦱꦤ꧀​ꦭꦤ꧀ꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦺꦩꦁꦏꦤꦤꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ꦲꦥꦧꦶꦱꦲꦩꦤ꧀ꦝꦸꦮꦸꦂ꧈ꦠꦺꦴꦲꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦔꦤ꧀ꦝꦥ꧀ ꦗꦩꦤ꧀ꦲꦥꦲꦤꦧꦚꦸꦧꦶꦱꦤꦸꦁꦱꦸꦁ꧈ꦩꦶꦭꦶꦪꦩꦸꦁꦒꦃꦲꦶꦁꦔꦂꦒ꧈ꦏꦪꦏꦼꦉꦥ꧀ꦥꦺꦮꦺꦴꦁꦲꦶꦏꦶ꧈ ꧃ ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦤꦸꦭꦾꦱꦭꦠ꧀ ꦫꦺꦴꦁꦫꦏꦔꦠ꧀ꦚꦚꦸꦮꦸꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁꦭꦾꦁꦤ꧀ꦝꦶ꧈ꦏꦭꦪꦤ꧀ꦮꦲꦹꦱꦺꦴꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦢꦣꦫꦺꦏ꧀ꦱꦭꦠ꧀ ꦏꦗꦠ꧀ꦗꦠꦶꦤꦸꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦩꦫꦁꦲꦾꦁꦔꦭꦸꦁꦔꦭꦸꦁ꧈ꦓꦸꦱ꧀ꦠꦶꦏꦸꦄꦭ꧀ꦭꦃꦠꦔꦭ꧈ꦱꦒꦼꦢ꧀ꦢꦲꦤꦩ꧀ꦧꦢꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꧃ ꦲꦱꦔꦼꦠ꧀ꦮꦶꦫꦁꦏꦮꦸꦭ꧈ꦮꦤ꧀ꦕꦶꦤꦺꦢꦢꦺꦤꦶꦁꦫꦂꦪꦾꦔꦺꦤ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦩꦁꦏꦤꦥꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦿꦶꦩꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦲꦁꦒꦫꦶꦠ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦕꦶꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦸꦁꦒꦃꦠꦶꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦠꦺꦴꦪ꧈ꦫꦸꦩꦁꦱꦁꦩꦶꦁꦒꦃꦲꦶꦁꦔꦂꦢꦶ꧈ ꧄ ꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦤꦺꦁꦱꦼꦤ꧀ꦝꦁ꧉ꦭꦶꦂꦲꦚꦼꦧꦸꦭ꧀ꦏꦁꦠꦺꦴꦪꦩꦿꦶꦃꦲꦸꦩꦶꦭꦶ꧈ꦲꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦒꦫꦶꦱ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦠ꧀ꦠꦺꦴꦪꦏꦼꦩꦿꦮꦏ꧀ꦲꦺꦁꦒꦭ꧀ ꦩꦺꦁꦒꦏ꧀ꦩꦺꦁꦒꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦸꦤ꧀ꦚꦒꦫꦶꦱ꧀ꦔꦩ꧀ꦥꦠ꧀ꦭꦏꦸ꧈ꦩꦂꦒꦶꦩꦺꦤꦺꦏ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦸꦮꦤꦶꦁꦔꦸꦤꦶ꧈ ꧅ ꦩꦂꦩꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦩꦁꦏꦾ꧈ꦲꦶꦁꦩꦒꦶꦫꦶꦭꦺꦥꦺꦤ꧀ꦤꦫꦩꦔꦶꦁꦒꦶꦭ꧀​ꦥꦱꦫꦺꦪꦤ꧀ꦱꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦏꦸꦮꦱꦗꦒꦠ꧀ꦗꦮ꧈ꦤꦺꦴꦫꦤꦤꦧꦼꦧꦱꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦤꦏ꧀ꦲꦤꦸꦁ꧈ꦔꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦶꦧꦥꦩꦾꦁꦲꦺꦪꦁ꧈ꦧꦸꦪꦸꦠ꧀ꦕꦁꦒꦃꦢꦺꦤ꧀ꦲꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꧄ ꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦧ꧈ꦣꦠꦼꦁꦫꦏꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ꦏꦏꦁꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦺꦢꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ ꦏꦶꦤꦸꦧꦸꦂꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶꦢꦺꦤꦺꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦧꦏꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦱꦶꦠꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦏꦸꦭꦥꦶꦭꦶꦃ꧈ ꧃ ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦥꦿꦭꦪ꧈ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩ꧀ꦧꦉꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦧꦪꦔꦿꦶꦏꦸꦠꦥꦼꦭ꧀ꦭꦶ}}<noinclude></noinclude> kssci5arbc8pdbw8ugoky99jqz9c0yr Kaca:ꦏꦶꦠꦧ꧀ ꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꦗꦶꦭꦶꦢ꧀ I.pdf/40 250 25130 79378 79318 2026-05-21T14:33:22Z Thersetya2021 125 /* Absah */ 79378 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Thersetya2021" />{{rh||- 40 -}}</noinclude>{{jawa|tag=div|1=꧋ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦺ꧇ꦣꦸꦃꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦩꦸꦒꦶꦏꦸꦭꦏꦥꦫꦶꦁꦔꦤ꧀ꦏꦱꦲꦺꦤꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦢꦺꦴꦚ꧈ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦲꦸꦒꦶꦏꦱꦲꦺꦤꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦏ꦳ꦺꦫꦠ꧀​ꦱꦲꦩꦸꦒꦶꦏꦸꦭꦏꦉꦏ꧀ꦱꦱꦏꦶꦁꦱꦶꦏ꧀ꦱꦤꦶꦁꦤꦫꦏ꧉}} {{jawa|tag=div|1=꧋ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦱꦸꦗꦸꦢ꧀ꦥꦶꦁꦥꦶꦤ꧀ꦝꦺꦴꦏꦪꦏꦁ​ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦠꦼꦫꦁꦔꦏꦺꦲꦶꦁꦣꦸꦮꦸꦂ꧈ꦤꦸꦭꦶꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦥꦠꦿꦥ꧀ꦥꦺꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦱꦶꦏꦶꦭ꧀ꦏꦶꦮꦲꦤꦱꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦫꦶꦁꦱꦶꦏꦶꦭ꧀ꦠꦼꦔꦼꦤ꧀​ꦧꦺꦴꦏꦺꦴꦁꦔꦺꦠꦸꦩꦸꦩ꧀ꦥꦁꦲꦶꦁꦥꦱꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦤ꧀​ꦱꦶꦏꦶꦭ꧀ꦠꦼꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦥꦚ꧀ꦕꦢ꧀ꦢꦏꦺ꧉ꦠꦔꦤ꧀ꦏꦫꦺꦴꦤꦺꦠꦸꦩꦸꦩ꧀ꦥꦁꦲꦶꦁꦣꦼꦁꦏꦸꦭ꧀​ꦠꦔꦤ꧀ꦏꦁꦏꦶꦮꦢꦶꦒꦂꦏꦺ꧈ꦠꦔꦤ꧀ꦠꦼꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦒꦼꦒꦼꦩ꧀ꦏꦼꦗꦧꦢꦿꦶꦗꦶꦥꦤꦸꦢꦸꦃ꧈ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦺꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦩꦕꦲꦠꦱꦃꦲꦸꦢ꧀​​ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦥꦩꦕꦤꦺꦤꦸꦭꦶꦩꦺꦔꦺꦴꦮꦩꦤꦼꦔꦼꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦔꦶꦮꦏꦫꦺꦴꦩꦸꦤꦶ꧇}} {{illegible}} {{c|{{jawa|ꦄꦱ꧀ꦱꦭ {{--}} ꦩꦸꦔꦭꦆꦏꦸꦩ꧀​ꦮꦫꦺꦴꦃꦩꦠꦸꦭ꧀ꦭ {{--}}ꦲꦶꦮꦧꦫꦏ {{--}} ꦠꦸꦃ꧉[ꦥꦶꦁꦥꦶꦤ꧀ꦝꦺꦴ]꧉<br>꧋ꦪꦏꦪꦩꦁꦏꦺꦤꦺꦲꦶꦏꦶꦥꦠꦿꦥ꧀ꦥꦺꦱꦭꦠ꧀ꦱꦸꦧꦸꦃ꧉}}}} {{rule|8em}} {{c|{{jawa|꧋ꦱꦭꦠ꧀ꦭꦸꦲꦸꦂ꧉}}}} {{jawa|tag=div|1=꧋ꦱꦭꦠ꧀ꦭꦸꦲꦸꦂꦲꦶꦏꦸꦥꦠꦁꦉꦏꦔꦠ꧀​ꦩꦁꦏꦺꦤꦺꦕꦫꦤꦺ꧇ꦭꦸꦮꦶꦃꦣꦶꦱꦶꦏ꧀ꦤꦶꦪꦠ꧀​ꦩꦕꦠꦏ꧀ꦧꦶꦂ [ꦠꦏ꧀ꦧꦶꦂꦫꦠꦸꦭ꧀​ꦆꦃꦫꦩ꧀] ꦩꦕꦢꦺꦴꦔꦆꦃꦥ꦳꧀ꦠꦶꦠꦃ꧈ꦤꦸꦭꦶꦩꦕꦥ꦳ꦠꦺꦏ꦳ꦃꦭꦤ꧀ꦱꦸꦫꦠ꧀​ꦥꦩꦕꦤꦺꦭꦶꦫꦶꦃꦧꦲꦺ꧈ꦱꦏ꧀ꦠꦼꦫꦸꦱ꧀ꦱꦺꦔꦤ꧀ꦠꦶꦱꦉꦏꦔꦠ꧀꧈ꦉꦏꦔꦠ꧀ꦏꦁꦏ}}<noinclude></noinclude> tmoos1zb6zm19hs5gawvlwwishplocw Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/8 250 25131 79352 79319 2026-05-21T12:13:22Z Devi 4340 509 /* Titiwaca */ 79352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" /></noinclude>{{jawa|tag=div|1=ꦫꦶꦁꦲꦾꦁ​ꦮꦶꦢ꧀ꦝꦶ꧈ꦲꦩꦺꦴꦁꦩꦶꦮꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦩꦫꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦱꦒꦹꦁ꧈ꦥꦶꦫꦧꦫꦠꦸꦠꦸꦭꦸꦁꦔ꧈ꦏꦕꦶꦁꦏꦿꦁꦔꦤ꧀ꦭꦲꦶꦂꦧꦠꦶꦤ꧀ꦤꦺꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁ꧈ꦗꦤ꧀ꦩꦩꦸꦣꦭꦤ꧀ꦥꦥ꧈꧄ꦏꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦁꦔꦸꦤꦶ꧈ꦗꦩꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦫꦩ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦤꦸꦗꦸꦲꦶꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺ꧈ꦯꦁꦦꦿꦨꦸꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦓꦸꦁ꧈ꦏꦁꦔꦣꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀​​ꦲꦤꦺꦁꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦫ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦁꦔꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦢꦺꦱꦩꦶꦪꦤ꧈ꦏꦏꦁꦲꦣꦶꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦢꦾꦥꦮꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦮꦃꦢꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦏꦿꦩ꧈꧄ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦩꦶꦪꦤꦚꦶꦪꦲꦶ꧈ꦏꦁꦠꦫꦸꦤꦥꦿꦶꦪꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ​ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦿꦩꦩꦁꦏꦺ꧈ꦥꦸꦥꦸꦠꦿꦗꦸꦒꦗꦭꦸ꧈ꦱꦶꦤꦸꦁ​ꦮꦱ꧀ꦠꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦏꦁꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦏꦢꦁꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦥꦏꦺꦫꦶꦁꦒꦤ꧀ꦝꦸꦱꦹꦤ꧀​ꦠꦤ꧀ꦭꦩꦶꦒꦂꦮꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦮꦪꦃꦲꦺꦏꦶꦗꦏꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦱꦶꦤꦥꦶꦃ꧈ꦏꦂꦪꦱꦸꦁꦏꦮꦺꦁꦢꦿꦶꦪ꧈꧃ꦱꦏꦶꦁꦱꦿꦸꦤꦶꦁꦢꦸꦃꦏꦶꦠꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫꦠꦶꦤꦶꦭꦂꦭꦭꦤ꧈ꦩꦿꦶꦁꦧꦏ꧀ꦪꦹꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦥ꧀ꦥꦏꦺ꧈ꦩꦔꦺꦠꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦸꦁꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦥꦼꦏ꧀ꦱꦶꦱꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀​ꦏꦶꦠꦶꦂꦫꦤ꧀ꦏꦁꦫꦶꦤꦼꦤꦤ꧀​ꦩꦶꦭꦭꦸꦔꦭꦔꦸꦠ꧀​ꦒꦁꦱꦭ꧀ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ꦲꦤꦺꦁꦉꦩ꧀ꦧꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦗꦗꦃꦤꦸꦭꦾꦧꦭꦶ꧈ꦠꦶꦒꦁ​ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧉꧃ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦭꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦲꦶꦁꦥꦛꦶ꧈ꦱꦼꦁꦱꦼꦩ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦫꦲꦫ꧈ꦫꦗꦏꦪꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦥꦶ꧈ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦢꦼꦢꦺꦴꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧀​ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦧꦸꦧꦂꦫꦶꦁꦥꦔꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦫꦶꦔꦶꦤ꧀​ꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦏꦢꦾꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈꧃ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦱꦺꦭꦏꦸꦩꦭꦱꦭꦁꦏꦶꦁ꧈ꦏꦫꦫꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁ​ꦮꦂꦢꦪ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦒꦸꦁ}}<noinclude></noinclude> 5zq1vbblu2duerfc5d1j8y2buxuj98z 79354 79352 2026-05-21T12:23:11Z Devi 4340 509 79354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" /></noinclude>{{jawa|tag=div|1=ꦫꦶꦁꦲꦾꦁ​ꦮꦶꦢ꧀ꦝꦶ꧈ꦲꦩꦺꦴꦁꦩꦶꦮꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦩꦫꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦱꦒꦹꦁ꧈ꦥꦶꦫꦧꦫꦠꦸꦠꦸꦭꦸꦁꦔ꧈ꦏꦕꦶꦁꦏꦿꦁꦔꦤ꧀ꦭꦲꦶꦂꦧꦠꦶꦤ꧀ꦤꦺꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁ꧈ꦗꦤ꧀ꦩꦩꦸꦣꦭꦤ꧀ꦥꦥ꧈꧄ꦏꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦁꦔꦸꦤꦶ꧈ꦗꦩꦤ꧀ꦤꦶꦁꦫꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦫꦩ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦤꦸꦗꦸꦲꦶꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺ꧈ꦯꦁꦦꦿꦨꦸꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦓꦸꦁ꧈ꦏꦁꦔꦣꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀​​ꦲꦤꦺꦁꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦫ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦁꦔꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦢꦺꦱꦩꦶꦪꦤ꧈ꦏꦏꦁꦲꦣꦶꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦢꦾꦥꦮꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦮꦃꦢꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦏꦿꦩ꧈꧄ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦩꦶꦪꦤꦚꦶꦪꦲꦶ꧈ꦏꦁꦠꦫꦸꦤꦥꦿꦶꦪꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ​ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦿꦩꦩꦁꦏꦺ꧈ꦥꦸꦥꦸꦠꦿꦗꦸꦒꦗꦭꦸ꧈ꦱꦶꦤꦸꦁ​ꦮꦱ꧀ꦠꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦏꦁꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦏꦢꦁꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦥꦏꦺꦫꦶꦁꦒꦤ꧀ꦝꦸꦱꦹꦤ꧀​ꦠꦤ꧀ꦭꦩꦶꦒꦂꦮꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦮꦪꦃꦲꦺꦏꦶꦗꦏꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦱꦶꦤꦥꦶꦃ꧈ꦏꦂꦪꦱꦸꦁꦏꦮꦺꦁꦢꦿꦶꦪ꧈꧃ꦱꦏꦶꦁꦱꦿꦸꦤꦶꦁꦢꦸꦃꦏꦶꦠꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫꦠꦶꦤꦶꦭꦂꦭꦭꦤ꧈ꦩꦿꦶꦁꦧꦏ꧀ꦪꦹꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦥ꧀ꦥꦏꦺ꧈ꦩꦔꦺꦠꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦸꦁꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦥꦼꦏ꧀ꦱꦶꦱꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀​ꦏꦶꦠꦶꦂꦫꦤ꧀ꦏꦁꦫꦶꦤꦼꦤꦤ꧀​ꦩꦶꦭꦭꦸꦔꦭꦔꦸꦠ꧀​ꦒꦁꦱꦭ꧀ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ꦲꦤꦺꦁꦉꦩ꧀ꦧꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦗꦗꦃꦤꦸꦭꦾꦧꦭꦶ꧈ꦠꦶꦒꦁ​ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧉꧃ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦭꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦲꦶꦁꦥꦛꦶ꧈ꦱꦼꦁꦱꦼꦩ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦫꦲꦫ꧈ꦫꦗꦏꦪꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦥꦶ꧈ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦢꦼꦢꦺꦴꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧀​ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦧꦸꦧꦂꦫꦶꦁꦥꦔꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦫꦶꦔꦶꦤ꧀​ꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦏꦢꦾꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈꧃ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦱꦺꦭꦏꦸꦩꦭꦱꦭꦁꦏꦶꦁ꧈ꦏꦫꦫꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁ​ꦮꦂꦢꦪ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦒꦸꦁ}}<noinclude></noinclude> 7otz3lo5pqlu00lff1oyonafavzel1x 79355 79354 2026-05-21T12:24:11Z Devi 4340 509 79355 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||6}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦫꦶꦁꦲꦾꦁ​ꦮꦶꦢ꧀ꦝꦶ꧈ꦲꦩꦺꦴꦁꦩꦶꦮꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦩꦫꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦱꦒꦹꦁ꧈ꦥꦶꦫꦧꦫꦠꦸꦠꦸꦭꦸꦁꦔ꧈ꦏꦕꦶꦁꦏꦿꦁꦔꦤ꧀ꦭꦲꦶꦂꦧꦠꦶꦤ꧀ꦤꦺꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁ꧈ꦗꦤ꧀ꦩꦩꦸꦣꦭꦤ꧀ꦥꦥ꧈꧄ꦏꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦁꦔꦸꦤꦶ꧈ꦗꦩꦤ꧀ꦤꦶꦁꦫꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦫꦩ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦤꦸꦗꦸꦲꦶꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺ꧈ꦯꦁꦦꦿꦨꦸꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦓꦸꦁ꧈ꦏꦁꦔꦣꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀​​ꦲꦤꦺꦁꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦫ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦁꦔꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦢꦺꦱꦩꦶꦪꦤ꧈ꦏꦏꦁꦲꦣꦶꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦢꦾꦥꦮꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦮꦃꦢꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦏꦿꦩ꧈꧄ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦩꦶꦪꦤꦚꦶꦪꦲꦶ꧈ꦏꦁꦠꦫꦸꦤꦥꦿꦶꦪꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ​ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦿꦩꦩꦁꦏꦺ꧈ꦥꦸꦥꦸꦠꦿꦗꦸꦒꦗꦭꦸ꧈ꦱꦶꦤꦸꦁ​ꦮꦱ꧀ꦠꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦏꦁꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦏꦢꦁꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦥꦏꦺꦫꦶꦁꦒꦤ꧀ꦝꦸꦱꦹꦤ꧀​ꦠꦤ꧀ꦭꦩꦶꦒꦂꦮꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦮꦪꦃꦲꦺꦏꦶꦗꦏꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦱꦶꦤꦥꦶꦃ꧈ꦏꦂꦪꦱꦸꦁꦏꦮꦺꦁꦢꦿꦶꦪ꧈꧃ꦱꦏꦶꦁꦱꦿꦸꦤꦶꦁꦢꦸꦃꦏꦶꦠꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫꦠꦶꦤꦶꦭꦂꦭꦭꦤ꧈ꦩꦿꦶꦁꦧꦏ꧀ꦪꦹꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦥ꧀ꦥꦏꦺ꧈ꦩꦔꦺꦠꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦸꦁꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦥꦼꦏ꧀ꦱꦶꦱꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀​ꦏꦶꦠꦶꦂꦫꦤ꧀ꦏꦁꦫꦶꦤꦼꦤꦤ꧀​ꦩꦶꦭꦭꦸꦔꦭꦔꦸꦠ꧀​ꦒꦁꦱꦭ꧀ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ꦲꦤꦺꦁꦉꦩ꧀ꦧꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦗꦗꦃꦤꦸꦭꦾꦧꦭꦶ꧈ꦠꦶꦒꦁ​ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧉꧃ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦭꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦲꦶꦁꦥꦛꦶ꧈ꦱꦼꦁꦱꦼꦩ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦫꦲꦫ꧈ꦫꦗꦏꦪꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦥꦶ꧈ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦢꦼꦢꦺꦴꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧀​ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦧꦸꦧꦂꦫꦶꦁꦥꦔꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦫꦶꦔꦶꦤ꧀​ꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦏꦢꦾꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈꧃ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦱꦺꦭꦏꦸꦩꦭꦱꦭꦁꦏꦶꦁ꧈ꦏꦫꦫꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁ​ꦮꦂꦢꦪ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦒꦸꦁ}}<noinclude></noinclude> 47pckghmny8qtdnlaqh50kfww7f56iq 79356 79355 2026-05-21T12:25:01Z Devi 4340 509 79356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||6}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦫꦶꦁꦲꦾꦁ​ꦮꦶꦢ꧀ꦝꦶ꧈ꦲꦩꦺꦴꦁꦩꦶꦮꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦩꦫꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦱꦒꦹꦁ꧈ꦥꦶꦫꦧꦫꦠꦸꦠꦸꦭꦸꦁꦔ꧈ꦏꦕꦶꦁꦏꦿꦁꦔꦤ꧀ꦭꦲꦶꦂꦧꦠꦶꦤ꧀ꦤꦺꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁ꧈ꦗꦤ꧀ꦩꦩꦸꦣꦭꦤ꧀ꦥꦥ꧈꧄ꦏꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦁꦔꦸꦤꦶ꧈ꦗꦩꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦫꦩ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦤꦸꦗꦸꦲꦶꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺ꧈ꦯꦁꦦꦿꦨꦸꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦓꦸꦁ꧈ꦏꦁꦔꦣꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀​​ꦲꦤꦺꦁꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦫ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦁꦔꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦢꦺꦱꦩꦶꦪꦤ꧈ꦏꦏꦁꦲꦣꦶꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦢꦾꦥꦮꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦮꦃꦢꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦏꦿꦩ꧈꧄ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦩꦶꦪꦤꦚꦶꦪꦲꦶ꧈ꦏꦁꦠꦫꦸꦤꦥꦿꦶꦪꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ​ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦿꦩꦩꦁꦏꦺ꧈ꦥꦸꦥꦸꦠꦿꦗꦸꦒꦗꦭꦸ꧈ꦱꦶꦤꦸꦁ​ꦮꦱ꧀ꦠꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦏꦁꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦏꦢꦁꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦥꦏꦺꦫꦶꦁꦒꦤ꧀ꦝꦸꦱꦹꦤ꧀​ꦠꦤ꧀ꦭꦩꦶꦒꦂꦮꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦮꦪꦃꦲꦺꦏꦶꦗꦏꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦱꦶꦤꦥꦶꦃ꧈ꦏꦂꦪꦱꦸꦁꦏꦮꦺꦁꦢꦿꦶꦪ꧈꧃ꦱꦏꦶꦁꦱꦿꦸꦤꦶꦁꦢꦸꦃꦏꦶꦠꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫꦠꦶꦤꦶꦭꦂꦭꦭꦤ꧈ꦩꦿꦶꦁꦧꦏ꧀ꦪꦹꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦥ꧀ꦥꦏꦺ꧈ꦩꦔꦺꦠꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦸꦁꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦥꦼꦏ꧀ꦱꦶꦱꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀​ꦏꦶꦠꦶꦂꦫꦤ꧀ꦏꦁꦫꦶꦤꦼꦤꦤ꧀​ꦩꦶꦭꦭꦸꦔꦭꦔꦸꦠ꧀​ꦒꦁꦱꦭ꧀ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ꦲꦤꦺꦁꦉꦩ꧀ꦧꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦗꦗꦃꦤꦸꦭꦾꦧꦭꦶ꧈ꦠꦶꦒꦁ​ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧉꧃ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦭꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦲꦶꦁꦥꦛꦶ꧈ꦱꦼꦁꦱꦼꦩ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦫꦲꦫ꧈ꦫꦗꦏꦪꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦥꦶ꧈ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦢꦼꦢꦺꦴꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧀​ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦧꦸꦧꦂꦫꦶꦁꦥꦔꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦫꦶꦔꦶꦤ꧀​ꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦏꦢꦾꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈꧃ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦱꦺꦭꦏꦸꦩꦭꦱꦭꦁꦏꦶꦁ꧈ꦏꦫꦫꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁ​ꦮꦂꦢꦪ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦒꦸꦁ}}<noinclude></noinclude> 6z1miofd418wdlnqvbojz2cu2chpjgl 80546 79356 2026-05-22T01:48:14Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||6}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦫꦶꦁꦲꦾꦁ​ꦮꦶꦢ꧀ꦝꦶ꧈ꦲꦩꦺꦴꦁꦩꦶꦮꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦩꦫꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦱꦒꦹꦁ꧈ꦥꦶꦫꦧꦫꦠꦸꦠꦸꦭꦸꦁꦔ꧈ꦏꦕꦶꦁꦏꦿꦁꦔꦤ꧀ꦭꦲꦶꦂꦧꦠꦶꦤ꧀ꦤꦺꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁ꧈ꦗꦤ꧀ꦩꦩꦸꦣꦭꦤ꧀ꦥꦥ꧈꧄ꦏꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦁꦔꦸꦤꦶ꧈ꦗꦩꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦫꦩ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦤꦸꦗꦸꦲꦶꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺ꧈ꦯꦁꦦꦿꦨꦸꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦓꦸꦁ꧈ꦏꦁꦔꦣꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀​​ꦲꦤꦺꦁꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦫ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦁꦔꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦢꦺꦱꦩꦶꦪꦤ꧈ꦏꦏꦁꦲꦣꦶꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦢꦾꦥꦮꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦮꦃꦢꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦏꦿꦩ꧈꧄ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦩꦶꦪꦤꦚꦶꦪꦲꦶ꧈ꦏꦁꦠꦫꦸꦤꦥꦿꦶꦪꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ​ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦿꦩꦩꦁꦏꦺ꧈ꦥꦸꦥꦸꦠꦿꦗꦸꦒꦗꦭꦸ꧈ꦱꦶꦤꦸꦁ​ꦮꦱ꧀ꦠꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦏꦁꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦏꦢꦁꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦥꦏꦺꦫꦶꦁꦒꦤ꧀ꦝꦸꦱꦹꦤ꧀​ꦠꦤ꧀ꦭꦩꦶꦒꦂꦮꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦮꦪꦃꦲꦺꦏꦶꦗꦏꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦱꦶꦤꦥꦶꦃ꧈ꦏꦂꦪꦱꦸꦁꦏꦮꦺꦁꦢꦿꦶꦪ꧈꧃ꦱꦏꦶꦁꦱꦿꦸꦤꦶꦁꦢꦸꦃꦏꦶꦠꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫꦠꦶꦤꦶꦭꦂꦭꦭꦤ꧈ꦩꦿꦶꦁꦧꦏ꧀ꦪꦹꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦥ꧀ꦥꦏꦺ꧈ꦩꦔꦺꦠꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦸꦁꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦥꦼꦏ꧀ꦱꦶꦱꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀​ꦏꦶꦠꦶꦂꦫꦤ꧀ꦏꦁꦫꦶꦤꦼꦤꦤ꧀​ꦩꦶꦭꦭꦸꦔꦭꦔꦸꦠ꧀​ꦒꦁꦱꦭ꧀ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ꦲꦤꦺꦁꦉꦩ꧀ꦧꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦗꦗꦃꦤꦸꦭꦾꦧꦭꦶ꧈ꦠꦶꦒꦁ​ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧉꧃ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦭꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦲꦶꦁꦥꦛꦶ꧈ꦱꦼꦁꦱꦼꦩ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦫꦲꦫ꧈ꦫꦗꦏꦪꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦥꦶ꧈ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦢꦼꦢꦺꦴꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧀​ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦧꦸꦧꦂꦫꦶꦁꦥꦔꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦫꦶꦔꦶꦤ꧀​ꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦏꦢꦾꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈꧃ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦱꦺꦭꦏꦸꦩꦭꦱꦭꦁꦏꦶꦁ꧈ꦏꦫꦫꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁ​ꦮꦂꦢꦪ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦒꦸꦁ}}<noinclude></noinclude> miecriookbxojgvxmnl0jiyk92a9qxw Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/57 250 25132 80627 79322 2026-05-22T02:08:48Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80627 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||55}}</noinclude>{{Jawa|ꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦸꦤꦼꦁꦮꦲꦸꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦉꦩ꧀ꦧꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦤꦸꦭꦶ꧈ꦏꦂꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂꦮ꧈ꦠꦶꦤꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦪꦸꦤ꧀​ꦪꦪꦶꦥꦿꦶꦪꦺꦏꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦶꦪꦲꦶꦔꦺꦴꦁꦧꦏꦭ꧀ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ꦩꦫꦶꦁꦫꦶꦤ꧀ꦏꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ ꧃ ꦱꦧꦧ꧀ꦲꦶꦏꦸꦮꦸꦱ꧀ꦭꦮꦱ꧀ꦮꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦲꦺꦤꦏ꧀ꦲꦺꦤꦏ꧀ꦤꦺꦁꦤꦒꦿꦶꦩꦠꦫꦩ꧀​ ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤꦱꦔꦁꦱꦱꦶꦤꦺ꧈ꦲꦮꦏ꧀ꦏꦸꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦊꦩꦸ꧈ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦚꦩ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦠꦂꦢꦶꦲꦁꦒꦸꦁꦱꦶꦤꦸꦧꦱꦸꦧ꧈ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦲꦫꦶꦩꦸꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ ꦏꦢꦶꦥꦫꦤ꧀ꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦁꦢꦶꦤꦮꦥꦹꦫꦶ꧈ꦲꦺꦤꦏ꧀ꦝꦸꦏꦸꦃꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦲꦏꦼꦉꦥ꧀ꦢꦢꦾꦒꦮꦺꦲꦶꦏꦶ꧈ꦤꦺꦴꦫꦲꦺꦤꦏ꧀ꦲꦩꦔꦤ꧀ꦕꦣꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ ꦲꦺꦤꦏ꧀ꦧꦸꦢꦶꦏꦱ꧀ꦏꦶꦭ꧀ꦝꦮꦺ꧈ꦲꦥꦱꦏꦢꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦤ꧀ꦔꦲꦸꦫꦶꦥ꧀ꦲꦪ꧀ꦮꦲꦩꦺꦭꦶꦏ꧀ ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦱꦸꦒꦶꦃꦲꦤ꧀​ꦭ꧀ꦮꦶꦃꦱꦶꦤꦤ꧀ꦝꦁꦲꦶꦏꦸ꧈ꦕꦸꦏꦸꦥ꧀ꦥꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦔꦤ꧀ ꦲꦪ꧀ꦮꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦲꦸꦠꦁꦱꦼꦭꦁꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦔꦸꦫꦶꦥ꧀ ꦲꦗꦠꦶꦤ꧀ꦢꦏ꧀ꦧꦼꦭꦱ꧈ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦱꦹꦒꦶꦃꦲꦶꦁꦢꦺꦴꦚꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦲꦏꦺꦃꦭꦭꦶꦩꦿꦶꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦲꦶꦪꦏꦶꦧꦶꦂꦥꦔꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺ꧈ꦠꦺꦠꦺꦭꦣꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦧꦶꦩꦸꦃꦩꦢ꧀ꦔꦸꦤꦶ꧈ꦩꦸꦱ꧀ꦠꦥꦫꦯꦸꦭ꧀ꦭꦺꦴꦭꦃ꧈ꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦲꦾꦁꦔꦭꦸꦁ꧈ꦣꦮꦸꦃꦲꦺꦠꦼꦭꦸꦁꦥꦿꦏꦫ꧈ꦱꦶꦗꦶꦢꦿꦗꦠ꧀ ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦢꦺꦴꦚꦠꦼꦭꦸꦔꦺꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦩꦼꦤ꧀ꦢꦼꦩ꧀ꦩꦶꦱꦩꦾ꧈ ꧅ ꦭꦃꦏꦥꦿꦶꦪꦺꦏꦂꦱꦤꦶꦫꦪꦪꦶ꧈ꦲꦥꦩꦺꦭꦸꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦥꦏꦫꦶꦲꦤꦺꦁꦏꦺꦤꦺ꧉ꦏꦁꦫꦲꦶꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂ꧈ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦲꦺꦱ꧀ꦠꦸꦠꦸꦠ꧀ꦮꦶꦁꦏꦶꦁꦭꦏꦶ꧈ꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦥꦸꦫꦸꦟ꧀ꦚ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦲꦂꦱꦏꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦏꦮꦹꦭꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦣꦹꦱ꧀ꦩꦱ꧀ꦛꦶꦤꦺꦮꦤꦺꦴꦢꦾꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦲꦶꦁꦭꦏꦶ꧈ꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦲꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦶꦁ}}<noinclude></noinclude> oi9k5ptwafsumoem72ae7nr52c1zj9l Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/58 250 25133 80629 79324 2026-05-22T02:08:59Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80629 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||56}}</noinclude>{{Jawa|ꦏꦁꦫꦏꦲꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦊꦒꦠꦾꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫ꧈ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦏꦸꦲꦂꦱꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦗꦼꦁꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦏꦹꦤꦼꦁꦢꦭꦸꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦹꦁꦭꦤ꧀ꦏꦁꦒꦂꦮ꧈ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦗꦿꦺꦴꦏꦣꦠꦸꦤ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦤꦸꦗꦸꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦣꦼꦥ꧀ꦥꦿꦱꦤ꧀ꦠꦤꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦲꦠꦥ꧀ꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦱꦥ꧀ꦱꦥ꧀ꦥꦤ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦔꦕꦫꦤ꧀ꦏꦸꦂꦱꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦱꦲꦲꦥꦽꦤꦠ꧈ꦏꦥꦽꦤꦃꦲꦤꦺꦁꦏꦺꦫꦶꦁꦔꦺ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂ꧈ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦧꦶꦭꦶꦃꦩꦉꦁꦔꦶ꧈ꦏꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦟꦡ꧈ꦏꦮꦸꦭꦲꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦩꦶꦪꦤ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦩꦶꦒꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦱꦔꦁꦭꦮꦸꦭꦤ꧀ꦭꦩꦶꦚ꧈ ꧄ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦏ꧀ꦪꦸꦢꦾꦃꦉꦠ꧀ꦤꦗꦶꦤꦺꦴꦭꦶ꧈ꦏꦼꦢꦃꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦱꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦤ꧀ꦏꦠꦶꦭꦂꦣꦺꦮꦺ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦒꦸꦗꦼꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀​ ꦱꦂꦮꦶꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁꦲꦤꦺꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦤꦺꦥꦭꦏꦿꦩ꧈ꦲꦼꦏ꧀ꦠꦶꦫꦸꦤ꧀ꦠꦸꦁꦫꦸꦤ꧀ꦠꦸꦁ꧈ꦭꦏꦶꦫꦧꦶꦤꦩꦤꦶꦫ꧈ꦤꦩꦸꦁꦫꦧꦶꦝꦠꦼꦁꦱꦱꦼꦢꦾꦤꦶꦁꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦢꦺꦴꦧꦔꦏꦺꦫꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ ꧃ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦥꦫꦤ꧀ꦏꦏꦁꦧꦸꦣꦭ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦢꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦱꦲꦺ꧈ꦗꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿꦣꦮꦸꦃ꧈ꦲꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦶꦤꦼꦭꦶꦂ꧈ꦱꦢꦱꦏꦛꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦲꦠꦶꦪꦁꦥꦶꦏꦸꦭ꧀ ꦏꦛꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦮꦤ꧀ꦢꦱ꧈ꦒꦹꦁꦒꦸꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦏꦛꦶꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦸꦩꦶꦫꦶꦁ꧈ꦱꦠꦸꦱ꧀ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦢꦱ꧈ ꧄ ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦏꦁꦗꦼꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦶꦠꦶꦥ꧀ꦩꦁꦏꦾ꧈ꦏꦢꦁꦔꦶꦁꦮꦁꦱꦗꦸꦒꦤꦺ꧈ꦲꦂꦱꦥꦶꦱꦃꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦯꦸꦤ꧀ ꦱꦸꦤ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦣꦭꦁꦩꦾꦁꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ ꦱꦶꦥꦸꦠ꧀ꦥꦫꦤ꧀ꦠꦶꦤꦶꦫ꧈ꦩꦶꦮꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦔꦸ꧈ꦱꦺꦮꦸꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ꦏꦛꦃꦲꦶꦫ꧈ꦲꦼꦩ꧀ꦧꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦫꦚꦲꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦝꦺꦩꦿꦁꦒꦶꦭꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦝ}}<noinclude></noinclude> mizgjo2ux7vxz4n2gmli6xocykx5nsg Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/59 250 25134 80633 79333 2026-05-22T02:09:50Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80633 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||57}}</noinclude>{{Jawa| ꦏꦭꦶꦃꦢꦱꦉꦩ꧀ꦧꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦏꦁꦩꦮꦶ꧈ꦧꦼꦏꦏꦱ꧀ꦱꦺꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦱꦢꦪ꧈ꦏꦗꦮꦶꦒꦺꦴꦁꦱꦮꦪꦁꦔꦺ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦠꦺꦴꦛꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦣꦶꦪꦲꦤꦺꦁꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦢꦱ꧈ꦤꦸꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦸꦢꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦒꦸꦁꦒꦸꦁꦏꦸꦢꦏꦮꦤ꧀ꦢꦱ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦣꦺꦢꦺꦤ꧀ꦠꦸꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦊꦩ꧀ꦧꦸꦠꦶꦠꦶꦪꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꧅ ꦤꦸꦭꦾꦥꦩꦶꦠ꧀ꦏꦶꦱꦺꦃꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦭꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦏꦭꦪꦤ꧀ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀​ ꦩꦸꦁꦱꦭꦩꦼꦠ꧀ꦱꦭꦩꦶꦤꦺ꧈ꦢꦾꦃꦲꦪꦸꦥꦩꦶꦠ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦏꦁꦫꦪꦶꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦲꦸꦩꦁꦏꦠ꧀​ꦱ꧀ꦭꦩꦼꦠ꧀ꦠꦤꦺꦁꦢ꧀ꦭꦁꦒꦸꦁ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦱꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦸꦱ꧀ꦭꦩꦼꦠ꧀ꦠꦩꦂꦒꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦢꦸꦤꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦤꦾ꧈ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦧꦶꦱꦲꦠꦶꦤꦼꦏꦤ꧀ꦤꦶꦁꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦥꦫꦒꦂꦮꦩꦶꦮꦃꦥꦸꦠꦿꦟꦡ꧈ꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧀ꦥꦏꦺ꧈ꦢꦸꦩꦸꦒꦶꦔꦭꦸꦤ꧀ꦲꦭꦸꦤ꧀ ꦒꦾꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦮꦲꦸꦯꦁꦲꦗꦶ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦏꦏꦯꦁꦢꦾꦃꦉꦠ꧀ꦤ꧈ꦔꦼꦩ꧀ꦧꦼꦁꦮꦱ꧀ꦥꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦲꦤꦸꦭꦾꦤꦶꦠꦶꦃꦗꦼꦩ꧀ꦥꦤ꧈ꦱꦶꦒꦿꦧꦶꦣꦭ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦔꦶꦫꦶꦁꦮꦸꦫꦶ꧈ꦤꦶꦠꦶꦃꦊꦩ꧀ꦧꦸꦭꦩ꧀ꦥꦃꦧ꧈ ꧄ ꦪꦠꦭꦗꦸꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦺꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ꦔꦭꦺꦂꦔꦺꦠꦤ꧀ꦮꦲꦸꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦒꦶꦫ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦲꦶꦁꦗꦩꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦢꦺꦫꦺꦁꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦂꦒꦒꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦸꦁꦩꦂꦒꦭꦶꦠ꧀ ꦏꦛꦃꦱꦶꦩ꧀ꦥꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦂꦪꦧꦶꦔꦸꦁ꧈ꦧꦺꦒꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦂꦒꦲꦏꦛꦃ꧈ꦮꦤꦏꦼꦠꦼꦭ꧀ꦠꦸꦂꦏꦛꦃꦱꦶꦩꦧꦫꦶꦧꦶꦤ꧀ ꦲꦤ꧀ꦢꦏꦲꦔꦿꦸꦧꦺꦢ꧈ ꧄ ꦭꦁꦏꦸꦁꦉꦩ꧀ꦧꦼꦤ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦺꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ꦱꦧꦧ꧀ꦏꦤ꧀ꦛꦶꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦮꦤꦺꦴꦢꦾ꧈ꦩꦶꦮꦃꦲꦏꦺꦃꦒꦺꦴꦠꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦪꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦏꦸꦭ꧀​ꦢꦢꦾꦊꦉꦩ꧀ꦠꦼꦔꦃꦮꦤꦤꦿꦶ꧈ꦏꦂꦪꦠꦫꦸꦥ꧀ꦥ꧀ꦭꦼꦉꦩ꧀ꦩꦤ꧀ ꦲꦱꦶꦥꦼꦁꦱꦢꦭꦸ꧈}}<noinclude></noinclude> nv5xqh0oi8kklw4osh8utylj4pv3noj Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/60 250 25136 80634 79336 2026-05-22T02:09:56Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80634 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||58}}</noinclude>{{Jawa|ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫꦩꦭꦶꦃꦧꦶꦣꦭ꧀ ꦠꦶꦒꦁꦲꦫꦶꦱꦉꦁꦲꦱꦂꦮꦪꦃꦚ꧈ ꧃ ꦊꦩ꧀ꦧꦸꦤꦶꦫꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦺꦤ꧀ꦠꦸꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦔꦼꦠ꧀ꦱꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ꦲꦩ꧀ꦧꦾꦸꦏ꧀ꦏꦗꦼꦁꦏ꧀ꦭꦺꦴꦏ꧀ꦱꦸꦏꦸꦤꦺ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦢꦼꦒ꧀ꦒꦏꦼꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦤ꧀ ꦢꦺꦤ꧀ꦒꦼꦧꦒ꧀ꦒꦶꦮꦸꦱ꧀ꦢꦤ꧀ꦩꦺꦴꦱꦶꦏ꧀꧈ꦩꦼꦏ꧀ꦱꦢꦠꦤ꧀ꦏꦸꦮꦮ꧈ꦩꦁꦏꦤꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦪꦃꦔꦗꦏ꧀ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦏꦁꦤꦩ꧈ ꧃ ꦢꦢꦾꦭꦺꦫꦺꦃꦱꦏꦺꦃꦥꦫꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦱꦒꦸꦁꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀​ꦮꦸꦱ꧀ꦫꦶꦤꦸꦕꦠ꧀ꦉꦩ꧀ꦧꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦸꦢꦱꦢꦢꦪꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦹꦕꦸꦭ꧀ꦭꦶꦏꦁꦱꦩꦾꦤꦶꦠꦶꦃ꧈ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦮꦲꦹꦱꦁꦉꦠ꧀ꦤ꧈ꦱꦩꦤꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦪꦱꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀​ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦲꦒꦼꦁꦗꦗꦂꦠꦿꦶꦥꦺꦭꦒ꧀ꦲꦶꦁꦮꦂꦤꦶ꧈ꦱꦁꦏꦼꦥ꧀ꦱꦉꦁꦒꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦒꦿꦲꦶꦠꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦥꦶꦤꦱꦁꦲꦶꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ ​ꦏꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦱꦥꦸꦠ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶꦤꦺ꧈ꦲꦱꦿꦶꦭꦩꦸꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦶꦠꦧꦒ꧀ꦒꦼꦧꦾꦺꦴꦠ꧀ꦔꦸꦧꦼꦁꦔꦶ꧈ꦒꦫꦺꦴꦒꦺꦴꦭ꧀ꦥꦒꦼꦂꦫꦶꦫ꧈ꦩꦼꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶꦏꦁꦏꦪꦸ꧈ꦥꦏꦫꦁꦔꦤ꧀ꦥꦭꦮꦶꦗ꧈ꦏꦫꦁꦏꦶꦠꦿꦶꦱꦩꦾꦔꦽꦩ꧀ꦧꦏꦤꦼꦣꦼꦁꦔꦶ꧈ꦩꦔꦭꦺꦂꦲꦣꦼꦥ꧀ꦥꦶꦫ꧈ ꧃ ꦩꦾꦱꦿꦃꦏꦼꦤ꧀ꦮꦲꦹꦲꦶꦁꦏꦁꦗꦒꦶ꧈ꦠꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦤꦺꦟꦡꦲꦶꦁ꧈ꦩ꧀ꦠꦫꦩ꧀ ​ꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦤꦺ꧈ꦩꦁꦏꦤꦯꦁꦉꦠ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦉꦱꦼꦥ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶꦁꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦢꦊꦩ꧀ꦩꦶꦫ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦲꦤꦺꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦸꦩ꧀ ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦱꦭꦶꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ꦏꦁꦧꦸꦱꦤꦱꦂꦮꦶꦱꦸꦏꦤꦶꦫꦺꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦭꦗꦼꦁꦏꦿꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦢꦿꦶꦪ꧈ ꧃ ꦮꦲꦸꦊꦩ꧀ꦧꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦠꦶꦃꦲꦶ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦺꦥꦿꦺꦴꦏ꧀ꦱꦏꦶꦁꦱꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ꦩꦁꦏꦾꦏꦠꦼꦭꦃꦤꦩꦤꦺ꧈ꦏꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦗꦗꦂꦮꦲꦸ꧈ꦲꦩꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦶꦮꦶ}}<noinclude></noinclude> lravaheute0gq9ixveaahj5943p8low Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/78 250 25137 79411 79338 2026-05-21T16:49:11Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 79411 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||76}}</noinclude>{{jawa|ꦏꦁꦗꦼꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦧꦼꦧꦸꦫꦸ꧈​​ ꦏꦢꦁꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧈​ ꦏꦢꦶꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦠꦲꦔꦶꦫꦶꦁ꧉ ꧃ ꦏꦶꦦꦩꦢꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦤꦺꦮꦲꦸꦤꦶꦪꦼꦏꦂꦠꦗꦼ꧈ꦱꦶꦒꦿꦮꦲꦸꦱꦩꦶꦭꦸꦁꦒꦸꦃ꧈ꦣꦸꦤ꧀ꦠꦭꦮꦤ꧀ꦏꦸꦂꦠꦭ꧈ ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦩꦺꦴꦗꦂ꧈​ꦱꦶ​ꦲꦸꦫꦢꦺꦤ꧀ꦭꦸꦭꦸꦃ꧈​ꦲꦤꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦏꦏꦁꦥꦸꦠꦿ꧈​ ꦤꦺꦴꦫꦧꦼꦁꦠꦃꦥꦶꦱꦃꦩꦩꦶ꧉ ꧃ꦏꦶꦦꦩꦢꦺꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈​ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦪꦸꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦢꦺꦤ꧀ꦠꦼꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦏꦼ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀​​​꧈ ꦲꦤꦺꦁꦲꦶꦁꦥꦸꦥꦸꦁꦏꦸꦂꦫꦤ꧀​ꦮꦼꦭꦶꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦫꦏꦢꦶꦏꦫꦢꦺꦤ꧀ꦧꦒꦸꦱ꧀꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦼꦤ꧀ꦏꦲꦸꦥꦕꦫ꧈​ꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧉꧃ꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦕꦺꦴꦤꦿꦸꦏꦶꦫꦤ꧈ ​ꦭꦺꦩ꧀ꦧꦺꦃꦲꦤ꧀ꦤꦺꦲꦩꦽꦢꦥꦏꦱꦶꦭꦶꦂ꧈ꦠꦸꦩꦶꦤ꧀ꦢꦏ꧀ꦲꦩꦒꦼꦂꦠꦶꦩꦸꦤ꧀​​ꦱꦫꦶꦫꦢꦺꦤ꧀ꦉꦫꦒ꧈​ꦱꦸꦏꦸꦢꦸꦧꦸꦒ꧀ꦮꦼꦠꦼꦁꦧꦺꦏꦺꦭ꧀ꦲꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦸꦫꦸꦏ꧀​ꦣꦱꦂꦊꦱꦸꦲꦂꦱꦣꦲꦂ꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦶꦒꦗꦃꦒꦼꦭꦺꦴꦁꦒꦺꦴꦁꦔꦶ꧉ꦔꦱꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦥꦏꦼꦧꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀​ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦶꦥꦸꦠꦿꦶꦤꦺꦮꦺꦴꦁꦏꦣꦶꦫꦶ꧈ꦢꦶꦥꦸꦤꦶꦤꦏ꧀ꦲꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦿꦶꦁꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦏꦂꦠꦭ꧈​ꦮꦺꦴꦁꦏꦏꦭꦶꦃꦮꦲꦸꦱꦉꦁꦤꦫꦶꦏ꧀ꦩꦸꦮꦸꦁ꧈ꦏꦶꦦꦩꦢꦺꦔꦶꦤꦼꦥ꧀ꦭꦮꦁ꧈ꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦗꦼꦁꦫꦶꦠ꧀ꦗꦼꦫꦶꦠ꧀꧈ꦭꦒꦶꦲꦂꦱꦥꦶꦤꦂꦗꦪ꧈ꦲꦚ꧀ꦗꦶꦠ꧀ꦲꦱꦿꦸꦱꦶꦫꦤꦶꦕꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦩꦶꦪꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀꧈​ꦩꦫꦁꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦭ꧈ꦠꦶꦤꦶꦧꦏ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦩꦫꦁꦲꦗꦭ꧀ꦭꦺꦏꦲꦸꦤ꧀​ꦠꦶꦧꦤꦒꦫꦶꦭꦒꦼꦭꦁ꧈ꦱꦶꦫꦤꦶꦩꦺꦴꦏ꧀ꦮꦢꦭ꧀ꦮꦂꦢꦶ꧉꧄꧃ꦏꦶꦦꦸꦤ꧀ꦠꦏꦫꦶꦲꦁꦒꦤ꧈ꦏꦶꦔꦿꦠꦭꦥꦿꦱꦩ꧀ꦾꦔꦸꦔꦤꦭꦶꦃ꧈ꦏꦶꦦꦩꦢꦺꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦝꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦶꦪꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦢꦺꦮ꧈ꦥꦣꦩꦠꦸꦂꦲꦶꦁꦪꦸꦱ꧀ꦠꦶꦮꦶꦫꦺꦁꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ꦩꦠꦸꦂꦪꦺꦤ꧀ꦲꦸꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦭꦪ꧈ꦲꦗꦤꦲꦮꦭꦁꦔꦠꦶ꧉Y꧃ꦢꦠꦤꦮꦂꦤꦱꦩꦤ꧈ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦮꦲꦸꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸ}}<noinclude></noinclude> 2b0o9g628rr0hz9ipp9j8ya0f1l27q8 Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/79 250 25138 79372 79345 2026-05-21T14:01:47Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" />{{rh||77}}</noinclude>{{jawa|ꦤꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦲꦔꦶꦁꦱꦶꦤꦲꦸꦂꦫꦤ꧀ꦩꦁꦒꦸꦠ꧀​ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦠꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦼꦪꦠ꧀ꦏꦮꦸꦂꦕꦶꦠꦺꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦔ꧀ꦭꦔꦸꦠ꧀​​​​ ꦏꦒꦒꦱ꧀ꦲꦶꦁꦩꦤꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦥꦺꦴꦭꦃꦏꦶꦫꦢꦸꦏ꧀ꦏꦫꦶꦪꦶꦤ꧀꧈ ꧄ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦕꦫꦁꦮꦱ꧀ꦱꦱꦶꦫꦏꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦤꦪꦪꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦺꦱꦃꦩꦁꦏꦺꦢꦭꦸ꧈ ꦲꦂꦱꦲꦩꦠꦶꦫꦒ꧈ ꦲꦱꦒꦸꦭꦸꦁꦲꦶꦁꦗꦸꦫꦁꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦫꦸꦁ꧈ ꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦲꦂꦱꦩꦠꦼꦫꦪ꧈ ꦲꦂꦱꦪꦸꦭꦸꦁ​ꦲꦶꦁꦗꦸꦫꦁꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦫꦸꦁ꧈ ꦲꦶꦁꦧꦺꦴꦁ​ꦲꦂꦱꦩꦫꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦩꦤꦮꦶꦠꦤ꧀ꦏꦶꦏꦂꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧉ ꧄ꦏꦶꦦꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ ꦊꦲꦼꦁꦒꦸꦤ꧀ꦠꦶꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏ​ꦲꦶꦁꦏꦝꦶꦫꦶ꧈ ꦥꦫꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦒꦸꦭꦸꦃ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦏꦸꦏ꧀ꦤꦤꦏ꧀ꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦧꦒꦺꦱꦸꦏꦸꦂꦪꦺꦤ꧀ꦏꦮꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦤꦺꦁꦢꦼꦭꦁꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦫꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦸꦠꦸꦏꦿꦩ꧈ ꦥꦸꦤꦥꦮꦶꦤꦭꦁꦒꦭꦶꦃ꧉ ꧄ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦠꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦠꦤ꧀ꦩꦁꦏꦤꦏꦏꦁ​ꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦤꦸꦱꦸꦭ꧀꧈ ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦥꦿꦗꦺꦁꦢꦲ꧈ ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦲꦺꦮꦪꦪꦶꦩꦱ꧀ꦩꦫꦁꦮꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦭ꧀​ꦮꦫꦁꦱꦸꦤ꧀꧈ ꦩꦺꦤ꧀ꦢꦃꦥꦩꦤ꧀ꦲꦗꦶꦢꦲ꧈ ꦢꦸꦏꦤꦺꦩꦿꦶꦁꦲꦮꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧉ ꦲꦔꦸꦂꦧꦪꦩꦠꦾꦺꦴꦁꦮꦤ꧈ ꦭꦃꦏꦫꦶꦪꦏꦧꦺꦃꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦲꦫꦩꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦤꦥꦫꦁꦩꦸꦏ꧈ ꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦺꦱꦢꦪꦥꦤ꧀ꦱꦩꦶꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀​ꦣꦠꦼꦁꦮꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦼꦥꦶ꧉ ꧄ꦔꦤꦶꦏꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦭꦃꦩꦤꦏꦪꦠꦸꦑꦪꦶꦩꦱ꧀ꦮꦸꦏꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ꦩꦫꦁꦢꦲꦲꦫꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​꧈ ꦏꦏꦁꦔꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꦲꦸꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦭꦶꦃꦏꦏꦁꦔꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦒꦺꦭꦸꦃ꧈ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦮꦸꦏꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ ꦩꦠꦸꦂꦱꦂꦪꦲꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧉ ꧄ꦮꦼꦭꦶꦁꦔꦺꦣꦠꦼꦁꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦏꦏꦁꦲꦼꦩ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦏꦁꦲꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦱꦶ꧈ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦕꦸꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦸꦭꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦠꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦭꦂꦫꦣꦠꦼꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀​​ꦏꦥꦸꦤ꧀ꦝꦶꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦝ꧀ꦠꦏ꧈ ꦮꦼꦭꦶꦁꦔꦺꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦱꦶ꧉ ꧄ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫ}}<noinclude></noinclude> 9k47ukr8z9lqhpzqn9my2fkxkrocvil 79389 79372 2026-05-21T14:51:40Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 79389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" />{{rh||77}}</noinclude>{{jawa|ꦤꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦲꦔꦶꦁꦱꦶꦤꦲꦸꦂꦫꦤ꧀ꦩꦁꦒꦸꦠ꧀​ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦠꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦼꦪꦠ꧀ꦏꦮꦸꦂꦕꦶꦠꦺꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦔ꧀ꦭꦔꦸꦠ꧀​​​​ ꦏꦒꦒꦱ꧀ꦲꦶꦁꦩꦤꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦥꦺꦴꦭꦃꦏꦶꦫꦢꦸꦏ꧀ꦏꦫꦶꦪꦶꦤ꧀꧈ ꧄ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦕꦫꦁꦮꦱ꧀ꦱꦱꦶꦫꦏꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦤꦪꦪꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦺꦱꦃꦩꦁꦏꦺꦢꦭꦸ꧈ ꦲꦂꦱꦲꦩꦠꦶꦫꦒ꧈ ꦲꦱꦒꦸꦭꦸꦁꦲꦶꦁꦗꦸꦫꦁꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦫꦸꦁ꧈ ꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦲꦂꦱꦩꦠꦼꦫꦪ꧈ ꦲꦂꦱꦪꦸꦭꦸꦁ​ꦲꦶꦁꦗꦸꦫꦁꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦫꦸꦁ꧈ ꦲꦶꦁꦧꦺꦴꦁ​ꦲꦂꦱꦩꦫꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦩꦤꦮꦶꦠꦤ꧀ꦏꦶꦏꦂꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧉ ꧄ꦏꦶꦦꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ ꦊꦲꦼꦁꦒꦸꦤ꧀ꦠꦶꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏ​ꦲꦶꦁꦏꦝꦶꦫꦶ꧈ ꦥꦫꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦒꦸꦭꦸꦃ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦏꦸꦏ꧀ꦤꦤꦏ꧀ꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦧꦒꦺꦱꦸꦏꦸꦂꦪꦺꦤ꧀ꦏꦮꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦤꦺꦁꦢꦼꦭꦁꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦫꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦸꦠꦸꦏꦿꦩ꧈ ꦥꦸꦤꦥꦮꦶꦤꦭꦁꦒꦭꦶꦃ꧉ ꧄ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦠꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦠꦤ꧀ꦩꦁꦏꦤꦏꦏꦁ​ꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦤꦸꦱꦸꦭ꧀꧈ ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦥꦿꦗꦺꦁꦢꦲ꧈ ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦲꦺꦮꦪꦪꦶꦩꦱ꧀ꦩꦫꦁꦮꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦭ꧀​ꦮꦫꦁꦱꦸꦤ꧀꧈ ꦩꦺꦤ꧀ꦢꦃꦥꦩꦤ꧀ꦲꦗꦶꦢꦲ꧈ ꦢꦸꦏꦤꦺꦩꦿꦶꦁꦲꦮꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧉ ꦲꦔꦸꦂꦧꦪꦩꦠꦾꦺꦴꦁꦮꦤ꧈ ꦭꦃꦏꦫꦶꦪꦏꦧꦺꦃꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦲꦫꦩꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦤꦥꦫꦁꦩꦸꦏ꧈ ꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦺꦱꦢꦪꦥꦤ꧀ꦱꦩꦶꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀​ꦣꦠꦼꦁꦮꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦼꦥꦶ꧉ ꧄ꦔꦤꦶꦏꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦭꦃꦩꦤꦏꦪꦠꦸꦑꦪꦶꦩꦱ꧀ꦮꦸꦏꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ ꦩꦫꦁꦢꦲꦲꦫꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​꧈ ꦏꦏꦁꦔꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꦲꦸꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦭꦶꦃꦏꦏꦁꦔꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦒꦺꦭꦸꦃ꧈ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦮꦸꦏꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ ꦩꦠꦸꦂꦱꦂꦪꦲꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧉ ꧄ꦮꦼꦭꦶꦁꦔꦺꦣꦠꦼꦁꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦏꦏꦁꦲꦼꦩ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦏꦁꦲꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦱꦶ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦕꦸꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦸꦭꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦠꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦭꦂꦫꦣꦠꦼꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀​​ꦏꦥꦸꦤ꧀ꦝꦶꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦝ꧀ꦠꦏ꧈ ꦮꦼꦭꦶꦁꦔꦺꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦱꦶ꧉ ꧄ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫ}}<noinclude></noinclude> lcd7h4wqokbmxfz89fcay8ygy97t9bj Kaca:Bauwarna Wajang.pdf/39 250 25139 80339 79347 2026-05-22T01:14:04Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||— 40 —}}</noinclude><ol start=15> <li>Peksi djawata.</li> <li>Tjeleng.</li> <li>Wilmana. (Buta mawi suwiwi).</li> <li>Mendjangan.</li> <li>Kidang.</li> <li>Sawung — 2 idji.</li> <li>Brajut djaler lan estri.</li> <li>Kenti hergelek — 2 idji.</li> <li>Gelas inuman — 4 idji.</li> <li>Serat kalimasada.</li> <li>Rangka duwung.</li> <li>Tjupu manik.</li></ol> '''Dedamel warni-warni.''' No. <ol> <li> Keris leres ageng alit — 4 idji. </li> <li> {{gap}}"{{gap}}luk{{gap}}"{{gap}}"{{gap}}—{{gap}}4 {{gap}}" |} </li> <li> Djemparing ....... — 4 " </li> <li>Sarutama djemparing sirah peksi.</li> <li>Nagapasa djemparing sirah Naga.</li> <li>Djemparing rante.</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Nanggala|1 idji.}} </li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Tjakra|1{{gap}}" .}} </li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Gada Rudjakpolo|1{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Bindi|2{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Patrem keris alit|2{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Denda|1{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Gandi|1{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Musala|1{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Palu|1{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Paling|1{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Limpung|1{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Badama|1{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Alugara|1{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Tjandrasa|1{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Samoga|1{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Trisula|1{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Tjis|1{{gap}}" .}}</li> <li> {{Titik-titik daftar isi||Tjundrik|1{{gap}}" .}}</li> </ol> Dedamel kados sampun tjekap dipun wonteni samanten kemawon.<noinclude></noinclude> r7vyx62w4itdz91cq226tpjsj7qo6dd Kaca:Bauwarna Wajang.pdf/35 250 25140 80337 79348 2026-05-22T01:13:53Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||— 36 —}}</noinclude>'''Bangsaning Dagelan.''' No. {| |- || 1. || Semar. || wanda || Ginuk. || || || |- || 2. || {{c|"}} || {{c|"}} || Dukun. || || |- || 3. || {{c|"}} || {{c|"}} || Brebes. || || |- || 4. || {{c|"}} || {{c|"}} || Mega. || (kantinipun Bagong). || |- || 5. || Nala || Gareng || wanda || Kantjil. || |- || 6. || {{c|"}} || || {{c|"}} || Wregul. || |- || 7. || Petruk || || {{c|"}} || Djamblang. || |- || 8. || {{c|"}} || || || {{c|"}} || Mesem. || ,, |- || 9. || {{c|"}} || || || {{c|"}} || Djlegong. || " |- || 10. || Bagong || || {{c|"}} || Gembor. || |- || 11. || {{c|"}} || || || {{c|"}} || Gilut. || دو |- || 12. || {{c|"}} || || || {{c|"}} || Ngengkel. || |- || 13. || Togog || || {{c|"}} || Manuk. || |- || 14. || {{c|"}} || || {{c|"}} || Goprak. || |- || 15. || Semar — Gareng — Petruk. (mangangge tjara dewa, kangge lampahan Lintang prekatjuk). || || || || |- || 16. || Petruk || dadi || ratu. || Prabu || Durginadur. |- || 17. || Gareng{{c|"}} || {{c|"}} || {{c|"}} || Pandubragola. |- || 18. || Bagong{{c|"}} || {{c|"}} || {{c|"}} || Patokol. |- || 19. || Tjantrik || Djanaloka. (Tjantrik mrabot). || || || |- || 20. || {{c|"}} || limrah. || || || |- || 21. || Belung. (Sarawita). || || || || |- || 22. || Parekan (Njai tumenggung kalih idji). || || || || |- || 23. || Inja wungkuk, gelung malang. || || || || |- || 24. || Embah. pawongan. || || || || |- || 25. || Tjangik. || || || || |- || 26. || Limbuk. || || || || |- || 27. || Paranjai. (Parekan danawa tjatjah kalih idji). || || || || |- || 28. || Dewi || Tjlakutana. || || || |- || 29. || {{c|"}} || Retnadjuwita. || || || |- || 30. || Sokasrana. || || || || |- || 31. || Ketek katjangan tigang idji. || || || || |- || 32. || Setanan warni-warni 10 idji. || || || || |} '''Para Ratu Sabrang.''' No. {{Multicol}} {| |- ||1. || Prabu || Djarasadda. |- ||2. || {{c|"}} || Supala. |- ||3. || {{c|"}} || Supali. |} {{Multicol-break}} {| |- ||4. || {{c|"}} || Gardapati. |- ||5. || {{c|"}} || Sridenta. |- ||6. || {{c|"}} || Bagadenta. |} {{Multicol-end}}<noinclude></noinclude> onves42ojgmosxkgcx9y57x2oggy7pk Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/119 250 25141 79381 79349 2026-05-21T14:37:32Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 79381 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" />{{rh||117}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦭꦤ꧀ꦒꦸꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꦏꦸꦱꦸꦩꦪꦸꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦏꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦤꦶꦫꦤ꧉ ꧄ꦏꦸꦱꦸꦩꦪꦸꦱꦁꦊꦱ꧀ꦩꦶꦤꦶꦁꦥꦸꦫꦶ꧈ꦱꦉꦁꦩꦶꦂꦱꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦏ꧈ ꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦒꦺ꧈ ꦗꦿꦗꦤꦶꦠꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀꧈ ꦲꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦱꦢꦸꦭꦸꦂꦩꦩꦶ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦤꦺꦴꦫꦲꦚꦤ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦱꦶꦫꦺꦏꦸ꧈ ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦏꦸꦱꦸꦩꦢꦲ꧈ ꦥꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦏꦏꦁꦠꦤ꧀ꦚꦤꦲꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦗꦥꦢꦸꦏ꧉ ꧄ ꦗꦗꦤꦠꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦮꦲꦸꦣꦠꦼꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ ꦲꦣꦸꦃꦲꦫꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦝꦺꦮꦺ꧈ ꦲꦶꦪꦫꦩꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦊꦁꦊꦁꦲꦶꦁꦱꦶꦫꦪꦪꦶ꧈ ꦭꦃꦥꦪꦺꦴꦲꦩꦸꦭꦶꦃꦲ꧈ꦲꦗꦭꦭꦏꦿꦸꦮꦸꦤ꧀ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦭꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦥꦸꦤꦥꦏꦂꦱꦢꦺꦮꦗꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦠꦤ꧀ꦭꦒꦤ꧉ ꧅ꦫꦤꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦶꦠ꧀​ꦣꦠꦼꦁꦏꦁꦫꦩꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧈ ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦢꦼꦭꦶꦁꦔꦺ꧈ ꦣꦸꦃꦏꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀꧈ ꦫꦶꦤꦼꦏ꧀ꦱꦲꦲꦶꦁꦢꦺꦮꦭꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦗꦮꦂꦠꦤꦮꦶꦱꦔ꧈ꦔꦽꦏ꧀ꦱꦲꦱꦶꦫꦺꦏꦸ꧈ ꦏꦸꦱꦸꦩꦪꦸꦲꦶꦁꦩꦩꦼꦟꦁ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦱꦢꦪꦩꦫꦶꦁꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦏꦶꦲꦱ꧀ꦿꦕꦥ꧉ ꧄ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦱꦒꦸꦁꦮꦢꦲꦭꦶꦠ꧀ ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦂꦱꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦗꦭꦭ꧈ ꦗꦺꦴꦭꦁꦗꦺꦴꦭꦶ ꦭꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦸꦤꦺ꧈ꦒꦸꦧꦺꦴꦁꦗꦼꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦩꦶꦮꦃꦫꦠꦱꦲꦺꦴ ꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦩꦶꦮꦃꦏꦁꦮꦢꦾꦧꦭ꧈ꦱꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦪꦸꦤ꧀​ꦱꦸ ꦩꦮꦤꦶꦏꦁꦠꦶꦠꦶꦃꦲꦤ꧀​ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦱꦢꦪꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦏꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦏꦁꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀꧈ ꧄ꦲꦱ꧀ꦩꦫꦢꦤ꧄ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦁ ꦏꦠ꧀ꦠꦸꦩꦸꦭꦶ꧈ꦏꦸꦱꦸꦩꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦤ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤꦠꦶꦃꦗꦺꦴꦭꦶꦏ ꦲꦺꦴꦠ꧀​ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦢꦮꦶꦲꦺꦴꦒꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦠꦶꦃꦗꦼꦩ꧀ꦥꦤ꧈}}<noinclude></noinclude> bbwcnzj1vl02vm37ddttt0v510ekj6v Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/112 250 25142 80585 79350 2026-05-22T01:58:02Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80585 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||110}}</noinclude> ꦩꦤ꧀꧈ꦲꦼꦤ꧀ꦢꦶꦕꦿꦤꦒꦫ꧈ꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦱꦶꦫꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦫ꧈ ꦲꦺꦩꦤ꧀ꦩꦤꦮꦩꦠꦶ꧉꧄ꦲꦗꦱꦶꦫꦔꦸꦤ꧀ꦝꦩꦤꦲꦶꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ ꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦲꦺꦲꦶꦪ꧈ꦲꦔꦼꦩ꧀ꦧꦸꦂꦫꦶꦲꦶꦁꦱꦶꦫ꧈ ꦠꦶꦪꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ꦏꦶꦲꦱ꧀ꦿꦕꦥ꧈ꦥꦪꦺꦴꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁꦲꦗꦸ ꦫꦶꦠ꧀꧈ꦩꦲꦱꦸꦂꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦩꦤꦮ ꦠꦤ꧀ꦏꦸꦮꦮꦶ꧈ꦢꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦥꦁ꧈ꦭꦃꦲꦒꦺꦲꦩꦸꦤ꧀ꦢꦂꦫ꧈ꦏꦶ ꦲꦱꦿꦕꦥꦤꦲꦸꦂꦫꦶ꧈ꦲꦺꦃꦏꦸꦩꦭꦚꦶꦁ꧈ꦏꦁꦏꦪꦱꦶꦫꦲꦶꦏꦶ꧉ ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦭꦶꦃꦮꦂꦤꦲꦧꦸꦠꦫꦱꦼꦁꦏ꧀ꦱ꧈ꦠꦶꦪꦝꦱ꧀ꦱꦱ ꦤꦼ꧀ꦠꦶꦁ꧈ꦠꦲꦸꦮꦱꦊꦏ꧀꧈ꦩꦺꦴꦱꦲꦶꦱꦸꦤ꧀ꦲꦸꦱ꧀ꦥ꧈ꦠ꧀ꦏ ꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦲꦱꦿꦸꦲꦧꦼꦤ꧀ꦠꦏ꧀꧈ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦠꦶꦠꦶꦂ꧉ ꧄ꦲꦥꦤ꧀ꦥꦁꦒꦃꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦂꦢꦠ ꧀ꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦲꦱꦸꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦏꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦲꦩꦊꦱ꧀ꦱ ꦥꦩꦧꦼꦕꦶꦏ꧀​ꦏꦶꦲꦱ꧀ꦿꦕꦥ꧈ꦲꦱꦸꦤꦸꦩ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦲꦤꦶꦠꦶꦂ꧉ꦔ ꦲꦥꦤ꧀ꦥꦁꦒꦃꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦂꦤꦺꦴꦫꦒꦶꦱꦶꦂ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥꦶꦫꦤ꧀ꦚ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦿꦏꦺꦴꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦒꦤ꧀ꦠꦶꦱꦶꦤꦶꦭꦶꦃ ꦲꦸꦏꦶꦃ꧈ꦱꦉꦁꦲꦁꦒꦼꦧꦁ꧈ꦥꦸꦠꦸꦁꦮꦠꦶꦁꦧꦶꦏꦭꦶꦃ꧈ꦩꦥꦤ꧀ꦠꦁ ꦒꦶꦤꦱ꧀ꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺꦔꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦲꦤꦸꦭꦾ꧈ꦤꦫꦶꦏꦼꦫꦶꦱ꧀​ꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ꦏꦁ ꦫꦶꦒ꧈ꦲꦱꦸꦥꦔꦸꦕꦥ꧀ꦥꦶꦫ꧈ꦏꦶꦲꦱ꧀ꦢꦿꦕꦥꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦂ꧈ꦭꦶꦥꦚ꧀ꦗꦁ ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦁꦒꦃꦤꦠꦤ꧀ꦒꦸꦩꦶꦁꦱꦶꦂ꧈꧄ꦲꦱꦸꦂꦤꦧ꧀ꦢꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺ ꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦥꦣꦺꦴꦥꦣꦮꦺꦴꦁꦧꦼꦕꦶꦏ꧀​ꦱꦶꦫꦲꦩꦊꦱ꧀꧈ꦲꦶꦁ ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦩꦺꦁꦔꦶꦗꦗ꧈ꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦲꦤꦫꦶꦏ꧀ꦏꦼꦫꦶꦱ꧀​ꦏꦶꦲꦱꦿꦕꦥ꧈<noinclude></noinclude> 4s5853s5ce99b6m703km8iapsqxybga 80588 80585 2026-05-22T01:58:33Z Elcamatcha 1466 80588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||110}}</noinclude> {{jawa|ꦩꦤ꧀꧈ꦲꦼꦤ꧀ꦢꦶꦕꦿꦤꦒꦫ꧈ꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦱꦶꦫꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦫ꧈ ꦲꦺꦩꦤ꧀ꦩꦤꦮꦩꦠꦶ꧉꧄ꦲꦗꦱꦶꦫꦔꦸꦤ꧀ꦝꦩꦤꦲꦶꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ ꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦲꦺꦲꦶꦪ꧈ꦲꦔꦼꦩ꧀ꦧꦸꦂꦫꦶꦲꦶꦁꦱꦶꦫ꧈ ꦠꦶꦪꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ꦏꦶꦲꦱ꧀ꦿꦕꦥ꧈ꦥꦪꦺꦴꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁꦲꦗꦸ ꦫꦶꦠ꧀꧈ꦩꦲꦱꦸꦂꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦩꦤꦮ ꦠꦤ꧀ꦏꦸꦮꦮꦶ꧈ꦢꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦥꦁ꧈ꦭꦃꦲꦒꦺꦲꦩꦸꦤ꧀ꦢꦂꦫ꧈ꦏꦶ ꦲꦱꦿꦕꦥꦤꦲꦸꦂꦫꦶ꧈ꦲꦺꦃꦏꦸꦩꦭꦚꦶꦁ꧈ꦏꦁꦏꦪꦱꦶꦫꦲꦶꦏꦶ꧉ ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦭꦶꦃꦮꦂꦤꦲꦧꦸꦠꦫꦱꦼꦁꦏ꧀ꦱ꧈ꦠꦶꦪꦝꦱ꧀ꦱꦱ ꦤꦼ꧀ꦠꦶꦁ꧈ꦠꦲꦸꦮꦱꦊꦏ꧀꧈ꦩꦺꦴꦱꦲꦶꦱꦸꦤ꧀ꦲꦸꦱ꧀ꦥ꧈ꦠ꧀ꦏ ꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦲꦱꦿꦸꦲꦧꦼꦤ꧀ꦠꦏ꧀꧈ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦠꦶꦠꦶꦂ꧉ ꧄ꦲꦥꦤ꧀ꦥꦁꦒꦃꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦂꦢꦠ ꧀ꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦲꦱꦸꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦏꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦲꦩꦊꦱ꧀ꦱ ꦥꦩꦧꦼꦕꦶꦏ꧀​ꦏꦶꦲꦱ꧀ꦿꦕꦥ꧈ꦲꦱꦸꦤꦸꦩ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦲꦤꦶꦠꦶꦂ꧉ꦔ ꦲꦥꦤ꧀ꦥꦁꦒꦃꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦂꦤꦺꦴꦫꦒꦶꦱꦶꦂ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥꦶꦫꦤ꧀ꦚ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦿꦏꦺꦴꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦒꦤ꧀ꦠꦶꦱꦶꦤꦶꦭꦶꦃ ꦲꦸꦏꦶꦃ꧈ꦱꦉꦁꦲꦁꦒꦼꦧꦁ꧈ꦥꦸꦠꦸꦁꦮꦠꦶꦁꦧꦶꦏꦭꦶꦃ꧈ꦩꦥꦤ꧀ꦠꦁ ꦒꦶꦤꦱ꧀ꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺꦔꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦲꦤꦸꦭꦾ꧈ꦤꦫꦶꦏꦼꦫꦶꦱ꧀​ꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ꦏꦁ ꦫꦶꦒ꧈ꦲꦱꦸꦥꦔꦸꦕꦥ꧀ꦥꦶꦫ꧈ꦏꦶꦲꦱ꧀ꦢꦿꦕꦥꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦂ꧈ꦭꦶꦥꦚ꧀ꦗꦁ ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦁꦒꦃꦤꦠꦤ꧀ꦒꦸꦩꦶꦁꦱꦶꦂ꧈꧄ꦲꦱꦸꦂꦤꦧ꧀ꦢꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺ ꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦥꦣꦺꦴꦥꦣꦮꦺꦴꦁꦧꦼꦕꦶꦏ꧀​ꦱꦶꦫꦲꦩꦊꦱ꧀꧈ꦲꦶꦁ ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦩꦺꦁꦔꦶꦗꦗ꧈ꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦲꦤꦫꦶꦏ꧀ꦏꦼꦫꦶꦱ꧀​ꦏꦶꦲꦱꦿꦕꦥ꧈}}<noinclude></noinclude> 3xn95y1dtti6frpsvdrim6l3ttv2dvt Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/45 250 25143 79374 79351 2026-05-21T14:17:32Z Khusna Safira 1759 79374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" />{{rh||43}}</noinclude>{{jawa|ꦪꦶꦧꦧꦶꦱꦃꦲꦤ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦲꦸꦢꦤꦶ꧈ꦭꦃꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤꦪꦪꦶ꧈ꦲꦶꦪꦱꦏꦺꦃꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦩꦫꦪꦥꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀​​​ꦱꦶꦫꦲꦚ꧀ꦗꦸꦏꦸꦏ꧀ꦏꦥꦼꦛꦶ꧈ꦱꦏꦺꦃꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦱꦲꦺꦴꦱ꧀ꦤꦲꦶꦁ ꦏꦶꦁꦏꦁꦔꦶꦫ꧉꧄ꦏꦁꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀​ꦱꦢꦪꦱ ꦩꦶꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦶꦏ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦢꦺꦤ꧀ꦏꦉ ꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦶꦁꦒꦃꦤꦫꦭꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦲꦶꦏꦸ꧈ꦤꦺꦴ ꦫꦩꦩ꧀ꦧꦸꦪꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦺꦤꦶꦠꦤ꧀ꦲꦥꦶꦏ꧀꧈ꦩꦱꦶꦃ ꦤꦶꦱ꧀ꦝꦕꦫꦺꦴꦧꦺꦴꦏꦪꦮꦺꦴꦁꦢꦺꦱ꧈꧄ꦕꦕꦏ꧀ꦏꦸꦢꦤꦫ ꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦮꦸꦏꦶꦂ꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦼꦤ꧀ꦲꦔꦁꦒꦺꦴ ꦠꦤ꧀ꦲꦂꦱ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦮꦠꦫꦲꦶꦁꦲꦠꦶ꧈ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦪꦺꦤ꧀ꦲꦁꦒꦸꦣꦶ ꦒ꧀ꦒꦶ꧈ꦢꦢꦶꦥꦛꦺꦏ꧀ꦭꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦢꦸꦤ꧀ꦫꦲꦢꦤꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ꦒꦸꦩꦸꦗꦼꦁ ꧋K _ ꦲꦶꦠꦸꦠꦸꦥ꧀ꦭꦛꦶ꧈​ꦲꦥꦶꦏ꧀ꦠꦼꦩꦤ꧀ꦪꦸꦪꦶꦏꦸꦢꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈꧄ꦲꦺꦴ ꦼꦁꦔꦤ꧀ꦱꦶꦫꦗꦸꦥꦸꦏ꧀ꦏ꧈ꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦁꦱꦸꦩꦩ꧀ꦥꦶꦂ꧈ꦥꦱꦫꦺꦪ ꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦺꦠꦤ꧀꧈ꦧꦛꦶꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦺꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ꦲꦺꦴꦭꦺꦃꦲꦺꦧꦛꦶ ꦏ꧀ꦛꦶꦔꦶꦤ꧀​ꦣꦥꦸꦂꦫꦺꦱꦮꦠ꧀ꦗꦊꦔꦸꦠ꧀​ꦠꦠ꧀ꦏꦭꦥꦥꦱꦶꦃꦲꦤ꧀​ꦲꦥ ꦤ꧀ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦲꦩ꧀ꦧꦛꦶꦏ꧀​ꦭꦤ꧀ꦥꦤꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦫꦗꦸꦥꦸꦏꦤ꧉ꦔ ꧅ ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦠꦸꦂꦲꦶꦁꦔꦂꦱ꧈ꦱꦏ꧀ꦱꦶꦤꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶꦩꦿꦶꦁꦲꦸꦤꦏ ꧙ꦏ ꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦃꦲꦶꦏꦶꦣꦼꦩꦼꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦱ ꦤꦗꦤ꧀ꦲꦩꦺꦴꦃꦲꦲꦗꦸꦂ꧈ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦠꦠꦩꦭꦤ ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁ ꦔK ꦤ꧀ꦒꦺꦴꦭꦺꦴꦁꦥꦶꦏꦶꦂ꧈ꦕꦶꦭꦶꦏ꧀ꦩꦸꦭꦏꦁꦱꦤꦤꦁꦏꦩ꧀ꦥꦸ ꦱꦮꦠ꧀꧈ ꧇ ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦠ꧀ꦱꦼ ꧋ꦣꦤ꧀ꦝꦁꦒꦸꦭ꧄ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ (5 ꦏꦂꦱꦒꦿꦤꦸꦭꦾꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦕꦼꦥꦏꦠꦼꦏꦤ꧀ꦫꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦁꦱꦏꦂꦱꦶ}}<noinclude></noinclude> bdpqpzk9qg0y0vdlvdr3auxwpcr550w 79377 79374 2026-05-21T14:25:39Z Khusna Safira 1759 79377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" />{{rh||43}}</noinclude>{{jawa|ꦪꦶꦧꦧꦶꦱꦃꦲꦤ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦲꦸꦢꦤꦶ꧈ꦭꦃꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤꦪꦪꦶ꧈ꦲꦶꦪꦱꦏꦺꦃꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦩꦫꦪꦥꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀​​​ꦱꦶꦫꦲꦚ꧀ꦗꦸꦏꦸꦏ꧀ꦏꦥꦼꦛꦶ꧈ꦱꦏꦺꦃꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦱꦲꦺꦴꦱ꧀ꦤꦲꦶꦏꦏꦶꦧꦶꦫ꧉꧄ꦏꦁꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀​ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦶꦏ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦢꦺꦤ꧀ꦏꦉ ꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦶꦁꦒꦃꦤꦫꦭꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦲꦶꦏꦸ꧈ꦤꦺꦴꦫꦩꦩ꧀ꦧꦸꦪꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦺꦤꦶꦂꦠꦤ꧀ꦲꦥꦶꦏ꧀꧈ꦩꦱꦶꦃ ꦤꦶꦱ꧀ꦝꦕꦫꦺꦴꦧꦺꦴꦏꦪꦮꦺꦴꦁꦢꦺꦱ꧈꧄ꦕꦕꦏ꧀ꦏꦸꦢꦤꦫ ꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦮꦸꦏꦶꦂ꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦼꦤ꧀ꦲꦔꦁꦒꦺꦴ ꦠꦤ꧀ꦲꦂꦱ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦮꦠꦫꦲꦶꦁꦲꦠꦶ꧈ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦪꦺꦤ꧀ꦲꦁꦒꦸꦣꦶ ꦒ꧀ꦒꦶ꧈ꦢꦢꦶꦥꦛꦺꦏ꧀ꦭꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦢꦸꦤ꧀ꦫꦲꦢꦤꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ꦒꦸꦩꦸꦗꦼꦁ ꧋K _ ꦲꦶꦠꦸꦠꦸꦥ꧀ꦭꦛꦶ꧈​ꦲꦥꦶꦏ꧀ꦠꦼꦩꦤ꧀ꦪꦸꦪꦶꦏꦸꦢꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈꧄ꦲꦺꦴ ꦼꦁꦔꦤ꧀ꦱꦶꦫꦗꦸꦥꦸꦏ꧀ꦏ꧈ꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦁꦱꦸꦩꦩ꧀ꦥꦶꦂ꧈ꦥꦱꦫꦺꦪ ꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦺꦠꦤ꧀꧈ꦧꦛꦶꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦺꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ꦲꦺꦴꦭꦺꦃꦲꦺꦧꦛꦶ ꦏ꧀ꦛꦶꦔꦶꦤ꧀​ꦣꦥꦸꦂꦫꦺꦱꦮꦠ꧀ꦗꦊꦔꦸꦠ꧀​ꦠꦠ꧀ꦏꦭꦥꦥꦱꦶꦃꦲꦤ꧀​ꦲꦥ ꦤ꧀ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦲꦩ꧀ꦧꦛꦶꦏ꧀​ꦭꦤ꧀ꦥꦤꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦫꦗꦸꦥꦸꦏꦤ꧉ꦔ ꧅ ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦠꦸꦂꦲꦶꦁꦔꦂꦱ꧈ꦱꦏ꧀ꦱꦶꦤꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶꦩꦿꦶꦁꦲꦸꦤꦏ ꧙ꦏ ꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦃꦲꦶꦏꦶꦣꦼꦩꦼꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦱ ꦤꦗꦤ꧀ꦲꦩꦺꦴꦃꦲꦲꦗꦸꦂ꧈ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦠꦠꦩꦭꦤ ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁ ꦔK ꦤ꧀ꦒꦺꦴꦭꦺꦴꦁꦥꦶꦏꦶꦂ꧈ꦕꦶꦭꦶꦏ꧀ꦩꦸꦭꦏꦁꦱꦤꦤꦁꦏꦩ꧀ꦥꦸ ꦱꦮꦠ꧀꧈ ꧇ ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦠ꧀ꦱꦼ ꧋ꦣꦤ꧀ꦝꦁꦒꦸꦭ꧄ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ (5 ꦏꦂꦱꦒꦿꦤꦸꦭꦾꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦕꦼꦥꦏꦠꦼꦏꦤ꧀ꦫꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦁꦱꦏꦂꦱꦶ}}<noinclude></noinclude> 962vuk99zjiwta021zcnu203f8f1tm6 Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/44 250 25144 79353 2026-05-21T12:20:31Z Devi 4340 509 sedang dikerjakan. 79353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" /></noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦣꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀​ꦏꦶ}}<noinclude></noinclude> st6aw7lqj9w08ohy9edk4rjz5pl80em 79359 79353 2026-05-21T12:28:46Z Devi 4340 509 79359 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" />{{rh||42}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦣꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀​ ꦏꦶ}}<noinclude></noinclude> gzklwjobqvfw4zrzqfovcg5ccxal510 79360 79359 2026-05-21T12:29:40Z Devi 4340 509 79360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" />{{rh||42}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦶꦃꦝꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀​ ꦏꦶ}}<noinclude></noinclude> fvupfmim7fu8wnnbf4y9j5a59nmou0e 79362 79360 2026-05-21T12:52:41Z Devi 4340 509 /* Titiwaca */ 79362 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||42}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦣꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀​ ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦗꦪꦺꦁꦱꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦠꦥꦹꦤꦶꦏꦶ꧈ꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦏꦼꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀​ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧈ꦤꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦸꦭꦉꦧꦸꦠ꧀ꦮꦤꦶ꧈ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦲꦏꦸꦏꦸꦃꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧉꧃ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦸꦠꦿ꧈ꦪꦪꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦱꦶꦫꦲꦪ꧀ꦮꦱꦺꦴꦏ꧀ꦧꦺꦧꦺꦢ꧈ꦩꦿꦶꦁꦲꦫꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦫꦓꦶꦭ꧀​ꦩꦼꦱꦏ꧀ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦱꦺꦴꦏ꧀ꦤꦔꦶꦱ꧀​ꦭꦃꦮꦺꦤꦺꦃꦤꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦧꦺꦴꦕꦃꦫꦢꦲꦸꦒꦸꦁꦔꦤ꧀​ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ꦤꦺꦴꦫꦲꦮꦺꦃꦪꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦺꦲꦫꦶꦤꦶꦫ꧉꧃ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀​​ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ꦭꦃꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦱꦩꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦏꦉꦥ꧀ꦥꦶꦫꦲꦶꦏꦸ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦏ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦮꦼꦢꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦠꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦲꦏꦸꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦲꦂꦱ꧉꧃ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦢꦸꦲꦔꦮꦸꦭ꧈ꦲꦔꦸꦂꦧꦪꦲꦤꦺꦁ​ꦮꦸꦏꦶꦂ꧈ꦒꦼꦊꦩ꧀ꦤꦺꦴꦫꦲꦒꦼꦊꦩ꧀ꦩ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀​ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶꦚꦲꦶꦏ꧈ꦥꦮꦺꦮꦺꦃꦲꦺꦫꦓꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦢꦮꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂꦒꦸꦒꦸꦧꦃꦲꦤ꧀꧈꧃ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦣꦼꦫꦁꦏꦭ꧀ꦭꦤ꧀​​ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦏꦁꦠꦿꦶꦩꦏꦱꦶꦃ꧈ꦥꦚ꧀ꦗꦁꦲꦸꦩꦸꦂꦧꦚꦏ꧀ꦧꦚꦏ꧀​ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦗꦪꦺꦁꦯꦫꦶ꧈ꦲꦤꦸꦭꦾꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦱꦂꦮꦶꦔꦺꦴꦒ꧀ꦭꦺꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦝꦹꦮꦸꦁ꧈ꦱꦶꦤꦺꦫꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦫ꧈ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦱꦁꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦲꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦶꦫꦲꦶꦁꦩꦤꦃꦲꦱꦼꦩꦸꦧꦿꦺꦴꦁꦠ꧉꧃ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦠꦲꦊꦁꦒꦃ꧈ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦭꦃꦪ}}<noinclude></noinclude> 5ilyfjh94s1hmaijph7pfgy1v2jpm2c 79363 79362 2026-05-21T12:53:29Z Devi 4340 509 79363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||42}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦣꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀​ ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦗꦪꦺꦁꦱꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦠꦥꦹꦤꦶꦏꦶ꧈ꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦏꦼꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀​ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧈ꦤꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦸꦭꦉꦧꦸꦠ꧀ꦮꦤꦶ꧈ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦲꦏꦸꦏꦸꦃꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧉꧃ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦸꦠꦿ꧈ꦪꦪꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦱꦶꦫꦲꦪ꧀ꦮꦱꦺꦴꦏ꧀ꦧꦺꦧꦺꦢ꧈ꦩꦿꦶꦁꦲꦫꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦫꦓꦶꦭ꧀​ꦩꦼꦱꦏ꧀ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦱꦺꦴꦏ꧀ꦤꦔꦶꦱ꧀​ꦭꦃꦮꦺꦤꦺꦃꦤꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦧꦺꦴꦕꦃꦫꦢꦲꦸꦒꦸꦁꦔꦤ꧀​ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ꦤꦺꦴꦫꦲꦮꦺꦃꦪꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦺꦲꦫꦶꦤꦶꦫ꧉꧃ꦲꦮꦤ꧀ꦱꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀​​ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ꦭꦃꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦱꦩꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦏꦉꦥ꧀ꦥꦶꦫꦲꦶꦏꦸ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦏ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦮꦼꦢꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦠꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦲꦏꦸꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦲꦂꦱ꧉꧃ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦢꦸꦲꦔꦮꦸꦭ꧈ꦲꦔꦸꦂꦧꦪꦲꦤꦺꦁ​ꦮꦸꦏꦶꦂ꧈ꦒꦼꦊꦩ꧀ꦤꦺꦴꦫꦲꦒꦼꦊꦩ꧀ꦩ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀​ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶꦚꦲꦶꦏ꧈ꦥꦮꦺꦮꦺꦃꦲꦺꦫꦓꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦢꦮꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂꦒꦸꦒꦸꦧꦃꦲꦤ꧀꧈꧃ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦣꦼꦫꦁꦏꦭ꧀ꦭꦤ꧀​​ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦏꦁꦠꦿꦶꦩꦏꦱꦶꦃ꧈ꦥꦚ꧀ꦗꦁꦲꦸꦩꦸꦂꦧꦚꦏ꧀ꦧꦚꦏ꧀​ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦗꦪꦺꦁꦯꦫꦶ꧈ꦲꦤꦸꦭꦾꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦱꦂꦮꦶꦔꦺꦴꦒ꧀ꦭꦺꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦝꦹꦮꦸꦁ꧈ꦱꦶꦤꦺꦫꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦫ꧈ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦱꦁꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦲꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦶꦫꦲꦶꦁꦩꦤꦃꦲꦱꦼꦩꦸꦧꦿꦺꦴꦁꦠ꧉꧃ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦠꦲꦊꦁꦒꦃ꧈ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦭꦃꦪ}}<noinclude></noinclude> fvqgyjw5kbf3a4022sxkrnksk41hytj 79364 79363 2026-05-21T12:57:19Z Devi 4340 509 79364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||42}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦣꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀​ ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦗꦪꦺꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦏꦂꦱꦤꦺꦠꦥꦹꦤꦶꦏꦶ꧈ ꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦏꦼꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀​ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧈ ꦤꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦸꦭꦉꦧꦸꦠ꧀ꦮꦤꦶ꧈ ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦲꦏꦸꦏꦸꦃꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧉ ꧃ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦪꦪꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦲꦪ꧀ꦮꦱꦺꦴꦏ꧀ꦧꦺꦧꦺꦢ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦲꦫꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦫꦓꦶꦭ꧀​ ꦩꦼꦱꦏ꧀ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦱꦺꦴꦏ꧀ꦤꦔꦶꦱ꧀​ ꦭꦃꦮꦺꦤꦺꦃꦤꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀​ ꦧꦺꦴꦕꦃꦫꦢꦲꦸꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ ​ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦲꦮꦺꦃꦪꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦺꦲꦫꦶꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀​​ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ ꦭꦃꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦱꦩꦶ꧈ ꦥꦫꦤ꧀ꦏꦉꦥ꧀ꦥꦶꦫꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦏ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦮꦼꦢꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦠꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦲꦏꦸꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦲꦂꦱ꧉ ꧃ ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦢꦸꦲꦔꦮꦸꦭ꧈ ꦲꦔꦸꦂꦧꦪꦲꦤꦺꦁ​ꦮꦸꦏꦶꦂ꧈ ꦒꦼꦊꦩ꧀ꦤꦺꦴꦫꦲꦒꦼꦊꦩ꧀ꦩ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀​ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶꦚꦲꦶꦏ꧈ ꦥꦮꦺꦮꦺꦃꦲꦺꦫꦓꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦢꦮꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂꦒꦸꦒꦸꦧꦃꦲꦤ꧀꧈ ꧃ ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦣꦼꦫꦁꦏꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ​​ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦏꦁꦠꦿꦶꦩꦏꦱꦶꦃ꧈ ꦥꦚ꧀ꦗꦁꦲꦸꦩꦸꦂꦧꦚꦏ꧀ꦧꦚꦏ꧀​ ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦗꦪꦺꦁꦯꦫꦶ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦱꦂꦮꦶꦔꦺꦴꦒ꧀ꦭꦺꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦝꦹꦮꦸꦁ꧈ ꦱꦶꦤꦺꦫꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦱꦁꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦲꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦶꦫꦲꦶꦁꦩꦤꦃꦲꦱꦼꦩꦸꦧꦿꦺꦴꦁꦠ꧉ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦠꦲꦊꦁꦒꦃ꧈ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦧꦃꦪ}}<noinclude></noinclude> 3j9m1e3eb04ko4njv0bs1qu08enkcjc 79365 79364 2026-05-21T12:58:06Z Devi 4340 509 79365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||42}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦣꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀​ ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦗꦪꦺꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦏꦂꦱꦤꦺꦠꦥꦹꦤꦶꦏꦶ꧈ ꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦏꦼꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀​ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧈ ꦤꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦸꦭꦉꦧꦸꦠ꧀ꦮꦤꦶ꧈ ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦲꦏꦸꦏꦸꦃꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧉ ꧃ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦪꦪꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦲꦪ꧀ꦮꦱꦺꦴꦏ꧀ꦧꦺꦧꦺꦢ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦲꦫꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦫꦓꦶꦭ꧀​ ꦩꦼꦱꦏ꧀ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦱꦺꦴꦏ꧀ꦤꦔꦶꦱ꧀​ ꦭꦃꦮꦺꦤꦺꦃꦤꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀​ ꦧꦺꦴꦕꦃꦫꦢꦲꦸꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ ​ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦲꦮꦺꦃꦪꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦺꦲꦫꦶꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀​​ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ ꦭꦃꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦱꦩꦶ꧈ ꦥꦫꦤ꧀ꦏꦉꦥ꧀ꦥꦶꦫꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦏ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦮꦼꦢꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦠꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦲꦏꦸꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦲꦂꦱ꧉ ꧃ ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦢꦸꦲꦔꦮꦸꦭ꧈ ꦲꦔꦸꦂꦧꦪꦲꦤꦺꦁ​ꦮꦸꦏꦶꦂ꧈ ꦒꦼꦊꦩ꧀ꦤꦺꦴꦫꦲꦒꦼꦊꦩ꧀ꦩ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀​ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶꦚꦲꦶꦏ꧈ ꦥꦮꦺꦮꦺꦃꦲꦺꦫꦓꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦢꦮꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂꦒꦸꦒꦸꦧꦃꦲꦤ꧀꧈ ꧃ ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦣꦼꦫꦁꦏꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ​​ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦏꦁꦠꦿꦶꦩꦏꦱꦶꦃ꧈ ꦥꦚ꧀ꦗꦁꦲꦸꦩꦸꦂꦧꦚꦏ꧀ꦧꦚꦏ꧀​ ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦗꦪꦺꦁꦯꦫꦶ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦱꦂꦮꦶꦔꦺꦴꦒ꧀ꦭꦺꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦝꦹꦮꦸꦁ꧈ ꦱꦶꦤꦺꦫꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦱꦁꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦲꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦶꦫꦲꦶꦁꦩꦤꦃꦲꦱꦼꦩꦸꦧꦿꦺꦴꦁꦠ꧉ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦠꦲꦊꦁꦒꦃ꧈ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦭꦃꦪ}}<noinclude></noinclude> a56dne4psf9xjhabawo0w0fmhxzw3gx 79410 79365 2026-05-21T16:45:20Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 79410 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||42}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦣꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀​ ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦗꦪꦺꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦏꦂꦱꦤꦺꦠꦥꦹꦤꦶꦏꦶ꧈ ꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦏꦼꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀​ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧈ ꦤꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦸꦭꦉꦧꦸꦠ꧀ꦮꦤꦶ꧈ ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦲꦏꦸꦏꦸꦃꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧉ ꧃ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦪꦪꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦲꦪ꧀ꦮꦱꦺꦴꦏ꧀ꦧꦺꦧꦺꦢ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦲꦫꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦫꦓꦶꦭ꧀​ ꦩꦼꦱꦏ꧀ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦱꦺꦴꦏ꧀ꦤꦔꦶꦱ꧀​ ꦭꦃꦮꦺꦤꦺꦃꦤꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀​ ꦧꦺꦴꦕꦃꦫꦢꦲꦸꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ ​ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦲꦮꦺꦃꦪꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦺꦲꦫꦶꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀​​ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ ꦭꦃꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦱꦩꦶ꧈ ꦥꦫꦤ꧀ꦏꦉꦥ꧀ꦥꦶꦫꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦏ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦮꦼꦢꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦠꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦲꦏꦸꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦲꦂꦱ꧉ ꧃ ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦢꦸꦲꦔꦮꦸꦭ꧈ ꦲꦔꦸꦂꦧꦪꦲꦤꦺꦁ​ꦮꦸꦏꦶꦂ꧈ ꦒꦼꦊꦩ꧀ꦤꦺꦴꦫꦲꦒꦼꦊꦩ꧀ꦩ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀​ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶꦚꦲꦶꦏ꧈ ꦥꦮꦺꦮꦺꦃꦲꦺꦫꦓꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦢꦮꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂꦒꦸꦒꦸꦧꦃꦲꦤ꧀꧈ ꧃ ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦣꦼꦫꦁꦏꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ​​ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦏꦁꦠꦿꦶꦩꦏꦱꦶꦃ꧈ ꦥꦚ꧀ꦗꦁꦲꦸꦩꦸꦂꦧꦚꦏ꧀ꦧꦚꦏ꧀​ ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦗꦪꦺꦁꦯꦫꦶ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦱꦂꦮꦶꦔꦺꦴꦒ꧀ꦭꦺꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦝꦹꦮꦸꦁ꧈ ꦱꦶꦤꦺꦫꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦱꦁꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦲꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦶꦫꦲꦶꦁꦩꦤꦃꦲꦱꦼꦩꦸꦧꦿꦺꦴꦁꦠ꧉ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦠꦲꦊꦁꦒꦃ꧈ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦭꦃꦪ}}<noinclude></noinclude> qfv7tfqts5ien5ekef0yrqasmx0ga8z Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/65 250 25145 79361 2026-05-21T12:29:58Z Suga Widi 1719 proses titiwaca 79361 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 79366 79361 2026-05-21T13:04:26Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79366 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||63}}</noinclude>{{Jawa|ꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦒꦾꦛꦸꦏ꧀ꦥ꧀ꦭꦠꦂꦫꦤ꧀ꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂꦮ꧈ꦯꦁꦔꦪꦸꦉꦠ꧀ꦤꦗꦶꦤꦺꦴꦭꦶ꧈ꦣꦸꦱ꧀ꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦱꦂꦮꦶꦱꦸꦏꦁꦥꦶꦉꦤ꧈ ꧃ ꦔꦕꦫꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦠꦸ ꦠꦸꦩꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦲꦭꦸꦁꦒꦸꦃ꧈ꦱꦩꦾꦗꦗꦒꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦒꦶꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦥꦸꦤꦥꦱꦩꦶꦫꦲꦂꦗ꧈ ꧃ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦲꦶꦪꦏꦱ꧀ꦭꦩꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧀ ꦢꦺꦤꦺꦧꦶꦱꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦭꦮꦱ꧀ꦲꦧꦔꦼꦠ꧀ꦏꦔꦼꦤ꧀ꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦤꦸꦫꦺꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸ꧈ꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦩꦸꦏꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦒꦣꦸꦃ꧈ꦤꦹꦗꦹꦏꦧꦼꦤꦼꦂꦫꦤ꧀​ꦲꦤꦮꦺꦴꦃꦲꦺꦏꦁꦧꦭꦤ꧀ꦢꦿꦶ꧈ꦮꦺꦴꦭꦸꦁꦥꦶꦏꦹꦭ꧀ꦲꦶꦪꦲꦶꦏꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦒꦮ꧈ ꧃ ꦏꦁꦫꦺꦴꦁꦥꦶꦏꦸꦭ꧀ꦥꦼꦊꦩ꧀ꦧꦣꦺꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦮꦹꦃ꧈ꦏꦹꦮꦺꦤꦶꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺꦪꦤ꧀ ꦏ꧀ꦭꦸꦮꦏ꧀ꦏꦼꦩꦶꦫꦶꦱꦛꦶꦛꦶꦏ꧀ ꦏꦁꦒꦺꦴꦧꦸꦩ꧀ꦧꦸꦒꦂꦮꦩꦸꦪꦺꦤ꧀ꦲꦂꦱꦩꦶꦤ꧀ꦝꦁ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸꦤꦸꦭꦾꦚꦸꦁꦒꦠꦏꦁꦠꦩꦸ꧈ꦣꦲꦂꦱꦱꦉꦁꦔꦤ꧀​ꦭꦶꦤꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦥꦫꦧꦲꦶ꧈ꦧꦏ꧀ꦢꦣꦲꦂꦭꦶꦤꦺꦴꦫꦺꦴꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦫꦺꦚ꧀ꦕꦁꦔꦶꦫ ꧅ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ ꦠꦶꦒꦁꦢꦱ꧇ꦫꦤ꧈ꦱꦶꦤꦸꦧꦱꦹꦧꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦒꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦱꦩꦤꦮꦹꦱ꧀ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦲꦂꦱꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦶꦤꦸꦫꦸꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦩꦶꦪꦤ꧈ ꧃ ꦪꦠꦮꦲꦸꦗꦸꦭꦾꦒꦤ꧀ꦠꦶꦏꦁꦮꦶꦤꦸꦮꦹꦱ꧀꧈ꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦠꦸꦧꦤ꧀ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦿꦶꦩꦤ꧀ꦥꦕꦏ꧀ꦧꦫꦶꦱ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦛꦃꦗꦗꦃꦲꦤ꧀ꦠꦼꦭꦸꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦂꦱꦒꦼꦩ꧀ꦥꦸꦂꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦤꦒꦿꦶꦩꦠꦫꦸꦩ꧀ ꦏꦥꦾꦂꦱꦺꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀​ꦤꦸꦭꦾꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦩꦿꦶꦁꦥꦠꦶꦃ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦭꦃ}}<noinclude></noinclude> 615jluese0wcypw3hvc4qu2eslr9gjz 80635 79366 2026-05-22T02:10:08Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80635 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||63}}</noinclude>{{Jawa|ꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦒꦾꦛꦸꦏ꧀ꦥ꧀ꦭꦠꦂꦫꦤ꧀ꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂꦮ꧈ꦯꦁꦔꦪꦸꦉꦠ꧀ꦤꦗꦶꦤꦺꦴꦭꦶ꧈ꦣꦸꦱ꧀ꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦱꦂꦮꦶꦱꦸꦏꦁꦥꦶꦉꦤ꧈ ꧃ ꦔꦕꦫꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦠꦸ ꦠꦸꦩꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦲꦭꦸꦁꦒꦸꦃ꧈ꦱꦩꦾꦗꦗꦒꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦒꦶꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦥꦸꦤꦥꦱꦩꦶꦫꦲꦂꦗ꧈ ꧃ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦲꦶꦪꦏꦱ꧀ꦭꦩꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧀ ꦢꦺꦤꦺꦧꦶꦱꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦭꦮꦱ꧀ꦲꦧꦔꦼꦠ꧀ꦏꦔꦼꦤ꧀ꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦤꦸꦫꦺꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸ꧈ꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦩꦸꦏꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦒꦣꦸꦃ꧈ꦤꦹꦗꦹꦏꦧꦼꦤꦼꦂꦫꦤ꧀​ꦲꦤꦮꦺꦴꦃꦲꦺꦏꦁꦧꦭꦤ꧀ꦢꦿꦶ꧈ꦮꦺꦴꦭꦸꦁꦥꦶꦏꦹꦭ꧀ꦲꦶꦪꦲꦶꦏꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦒꦮ꧈ ꧃ ꦏꦁꦫꦺꦴꦁꦥꦶꦏꦸꦭ꧀ꦥꦼꦊꦩ꧀ꦧꦣꦺꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦮꦹꦃ꧈ꦏꦹꦮꦺꦤꦶꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺꦪꦤ꧀ ꦏ꧀ꦭꦸꦮꦏ꧀ꦏꦼꦩꦶꦫꦶꦱꦛꦶꦛꦶꦏ꧀ ꦏꦁꦒꦺꦴꦧꦸꦩ꧀ꦧꦸꦒꦂꦮꦩꦸꦪꦺꦤ꧀ꦲꦂꦱꦩꦶꦤ꧀ꦝꦁ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸꦤꦸꦭꦾꦚꦸꦁꦒꦠꦏꦁꦠꦩꦸ꧈ꦣꦲꦂꦱꦱꦉꦁꦔꦤ꧀​ꦭꦶꦤꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦥꦫꦧꦲꦶ꧈ꦧꦏ꧀ꦢꦣꦲꦂꦭꦶꦤꦺꦴꦫꦺꦴꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦫꦺꦚ꧀ꦕꦁꦔꦶꦫ ꧅ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ ꦠꦶꦒꦁꦢꦱ꧇ꦫꦤ꧈ꦱꦶꦤꦸꦧꦱꦹꦧꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦒꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦱꦩꦤꦮꦹꦱ꧀ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦲꦂꦱꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦶꦤꦸꦫꦸꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦩꦶꦪꦤ꧈ ꧃ ꦪꦠꦮꦲꦸꦗꦸꦭꦾꦒꦤ꧀ꦠꦶꦏꦁꦮꦶꦤꦸꦮꦹꦱ꧀꧈ꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦠꦸꦧꦤ꧀ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦿꦶꦩꦤ꧀ꦥꦕꦏ꧀ꦧꦫꦶꦱ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦛꦃꦗꦗꦃꦲꦤ꧀ꦠꦼꦭꦸꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦂꦱꦒꦼꦩ꧀ꦥꦸꦂꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦤꦒꦿꦶꦩꦠꦫꦸꦩ꧀ ꦏꦥꦾꦂꦱꦺꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀​ꦤꦸꦭꦾꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦩꦿꦶꦁꦥꦠꦶꦃ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦭꦃ}}<noinclude></noinclude> ktfv0f7rpyj3xgw4xsywuslihv98j7z Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/120 250 25146 79367 2026-05-21T13:04:37Z Devi 4340 509 sedang dikerjakan. 79367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" /></noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦮꦲꦺꦴꦱ꧀ꦗꦶꦁꦒꦿꦶꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦪꦸꦤ꧀​ꦮꦲꦺꦴꦱ꧀ꦥꦺꦴꦤ꧀ꦛꦁꦏꦺꦫꦶꦏꦤꦤ꧀ ꧃​ꦭꦶꦂꦥꦺꦤ꧀ꦢꦃꦱꦺꦭꦧ꧀ꦭꦼꦛꦶꦏꦶ꧈ ꦮꦢꦾꦧꦭꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ ​ꦏꦁꦱꦩꦶꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺ꧈ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁ​ꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦔꦂꦱ꧈ ꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦔꦗꦼꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀​ ꦱꦁꦢꦶꦥꦠꦶꦨꦿꦗꦤꦠ꧉ ꧃ }}<noinclude></noinclude> t2zbl85rehvr6cbestry9hq7mqtb8kr 79376 79367 2026-05-21T14:23:13Z Devi 4340 509 /* Titiwaca */ 79376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" /></noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦮꦲꦺꦴꦱ꧀ꦗꦶꦁꦒꦿꦶꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦪꦸꦤ꧀​ꦮꦲꦺꦴꦱ꧀ꦥꦺꦴꦤ꧀ꦛꦁꦏꦺꦫꦶꦏꦤꦤ꧀ ꧃​ꦭꦶꦂꦥꦺꦤ꧀ꦢꦃꦱꦺꦭꦧ꧀ꦭꦼꦛꦶꦏꦶ꧈ ꦮꦢꦾꦧꦭꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ ​ꦏꦁꦱꦩꦶꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺ꧈ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁ​ꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦔꦂꦱ꧈ ꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦔꦗꦼꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀​ ꦱꦁꦢꦶꦥꦠꦶꦨꦿꦗꦤꦠ꧉ ꧅ ꦤꦶꦠꦶꦃꦭꦶꦩꦤ꧀ꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦭꦭꦫꦧ꧀ꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦲꦧꦁ꧈ ꦲꦺꦤ꧀ꦢꦃꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦫꦺꦲꦶꦗꦺꦴ꧈ ꦲꦏꦏꦥꦏꦪꦸꦠꦺꦗ꧈ ꦱꦺꦴꦁꦒꦮꦼꦣꦶꦩꦱ꧀ꦉꦠ꧀ꦤ꧈ ꦥꦶꦤꦠꦶꦏ꧀ꦲꦶꦁꦲꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦸꦫꦧ꧀ ​ꦥꦶꦤꦪꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏꦽꦠꦱ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦤꦶꦠꦶꦃꦠꦸꦫꦺꦴꦁꦒ꧈ ꦲꦣꦮꦸꦏ꧀ꦲꦧꦁꦲꦸꦊꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦭꦫꦧ꧀ꦧꦺꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ ꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦏꦼꦩ꧀ꦧꦁ꧈ ꦕꦶꦕꦶꦛꦏ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦸꦫꦸꦧ꧀​ ꦏꦼꦏꦥꦏꦪꦸꦏꦼꦤꦔ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦼꦧꦔꦃꦤꦺꦁ​ꦮꦸꦫꦶ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦂꦮꦶꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢ꧈ ꦲꦱꦼꦏꦂꦢꦸꦫꦺꦤ꧀ꦮꦸꦭꦸꦤꦺ꧈ ꦏꦏꦥꦏꦪꦸꦠꦶꦩꦲ꧈ ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦱꦸꦫꦉꦁꦒ꧈ ꦲꦭꦭꦫꦧ꧀ꦱꦁꦏ꧀ꦭꦠ꧀ꦧꦶꦫꦸ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦏꦶꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧉ ꧃ ꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢꦗꦁꦗꦁꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ ꦭꦫꦧ꧀ꦧꦺꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦲꦧꦁ꧈ ꦲꦺꦤ꧀ꦢꦃꦥꦭꦶꦱꦶꦫꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺ꧈ ꦲꦺꦧꦺꦒ꧀ꦒꦺꦠꦶꦤꦺꦴꦤ꧀ꦲꦩꦸꦧꦾꦂ꧈ ꦒꦶꦒꦶꦮꦁꦔꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦕꦶꦕꦶꦛꦏ꧀ꦩꦤꦶꦏ꧀ꦏꦶꦁꦧꦚꦸ꧈ ꦏꦏꦥꦤꦺꦏꦪꦸꦠꦺꦗ꧉ ꧃ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦤꦺꦮꦼꦱꦶꦏꦸꦤꦶꦁꦏꦸꦢꦱꦩꦂꦒꦲꦣꦺꦃꦲꦤ꧀ ​ꦤꦸꦭꦾꦮꦸꦫꦶꦤꦺꦫꦲꦢꦺꦤ꧀​ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦉꦱ꧀ꦥꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢ꧈ ꦏꦺꦴꦫꦺꦲꦸꦊꦱ꧀ꦝꦮꦸꦏ꧀ꦫꦸꦪꦸꦁ꧈ ꦲꦮꦱ꧀ꦠꦥꦸꦤ꧀ꦭꦪꦂꦢꦸꦂꦓ꧉ ꧃ ꦭꦫꦧ꧀ꦧꦺꦁꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦲꦕꦶꦃ꧈ ꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦫꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦏꦼꦩ꧀ꦧꦁ꧈ ꦲꦺꦧꦺꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦣꦏ꧀ꦮꦁꦏꦺꦴꦁ꧈ ꦏꦏꦥꦤꦺꦏꦪꦸꦠꦺꦗ꧈ ꦒꦶꦒꦶꦮꦁꦔꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦲꦥꦸꦱ꧀ꦱꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦥꦶꦤ꧀ꦭꦸꦤ꧀ꦠꦸ꧈}}<noinclude></noinclude> kchvd3q5c31hae76mz7kh4lr1s5vcb0 79379 79376 2026-05-21T14:33:47Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 79379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" />{{rh||118}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦮꦲꦺꦴꦱ꧀ꦗꦶꦁꦒꦿꦶꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦪꦸꦤ꧀​ ꦮꦲꦺꦴꦱ꧀ꦥꦺꦴꦤ꧀ꦛꦁꦏꦺꦫꦶꦏꦤꦤ꧀ ꧃​ꦭꦶꦂꦥꦺꦤ꧀ꦢꦃꦱꦺꦭꦧ꧀ꦭꦼꦛꦶꦏꦶ꧈ ꦮꦢꦾꦧꦭꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ ​ꦏꦁꦱꦩꦶꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺ꧈ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁ​ꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦔꦂꦱ꧈ ꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦔꦗꦼꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀​ ꦱꦁꦢꦶꦥꦠꦶꦨꦿꦗꦤꦠ꧉ ꧅ ꦤꦶꦠꦶꦃꦭꦶꦩꦤ꧀ꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦭꦭꦫꦧ꧀ꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦲꦧꦁ꧈ ꦲꦺꦤ꧀ꦢꦃꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦫꦺꦲꦶꦗꦺꦴ꧈ ꦲꦏꦏꦥꦏꦪꦸꦠꦺꦗ꧈ ꦱꦺꦴꦁꦒꦮꦼꦣꦶꦩꦱ꧀ꦉꦠ꧀ꦤ꧈ ꦥꦶꦤꦠꦶꦏ꧀ꦲꦶꦁꦲꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦸꦫꦧ꧀ ​ꦥꦶꦤꦪꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏꦽꦠꦱ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦤꦶꦠꦶꦃꦠꦸꦫꦺꦴꦁꦒ꧈ ꦲꦣꦮꦸꦏ꧀ꦲꦧꦁꦲꦸꦊꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦭꦫꦧ꧀ꦧꦺꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ ꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦏꦼꦩ꧀ꦧꦁ꧈ ꦕꦶꦕꦶꦛꦏ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦸꦫꦸꦧ꧀​ ꦏꦼꦏꦥꦏꦪꦸꦏꦼꦤꦔ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦼꦧꦔꦃꦤꦺꦁ​ꦮꦸꦫꦶ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦂꦮꦶꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢ꧈ ꦲꦱꦼꦏꦂꦢꦸꦫꦺꦤ꧀ꦮꦸꦭꦸꦤꦺ꧈ ꦏꦏꦥꦏꦪꦸꦠꦶꦩꦲ꧈ ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦱꦸꦫꦉꦁꦒ꧈ ꦲꦭꦭꦫꦧ꧀ꦱꦁꦏ꧀ꦭꦠ꧀ꦧꦶꦫꦸ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦏꦶꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧉ ꧃ ꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢꦗꦁꦗꦁꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ ꦭꦫꦧ꧀ꦧꦺꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦲꦧꦁ꧈ ꦲꦺꦤ꧀ꦢꦃꦥꦭꦶꦱꦶꦫꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺ꧈ ꦲꦺꦧꦺꦒ꧀ꦒꦺꦠꦶꦤꦺꦴꦤ꧀ꦲꦩꦸꦧꦾꦂ꧈ ꦒꦶꦒꦶꦮꦁꦔꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦕꦶꦕꦶꦛꦏ꧀ꦩꦤꦶꦏ꧀ꦏꦶꦁꦧꦚꦸ꧈ ꦏꦏꦥꦤꦺꦏꦪꦸꦠꦺꦗ꧉ ꧃ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦤꦺꦮꦼꦱꦶꦏꦸꦤꦶꦁꦏꦸꦢꦱꦩꦂꦒꦲꦣꦺꦃꦲꦤ꧀ ​ꦤꦸꦭꦾꦮꦸꦫꦶꦤꦺꦫꦲꦢꦺꦤ꧀​ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦉꦱ꧀ꦥꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢ꧈ ꦏꦺꦴꦫꦺꦲꦸꦊꦱ꧀ꦝꦮꦸꦏ꧀ꦫꦸꦪꦸꦁ꧈ ꦲꦮꦱ꧀ꦠꦥꦸꦤ꧀ꦭꦪꦂꦢꦸꦂꦓ꧉ ꧃ ꦭꦫꦧ꧀ꦧꦺꦁꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦲꦕꦶꦃ꧈ ꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦫꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦏꦼꦩ꧀ꦧꦁ꧈ ꦲꦺꦧꦺꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦣꦏ꧀ꦮꦁꦏꦺꦴꦁ꧈ ꦏꦏꦥꦤꦺꦏꦪꦸꦠꦺꦗ꧈ ꦒꦶꦒꦶꦮꦁꦔꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦲꦥꦸꦱ꧀ꦱꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦥꦶꦤ꧀ꦭꦸꦤ꧀ꦠꦸ꧈}}<noinclude></noinclude> su716y1d0c4hwegghv7hqw6hsa13orf Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/66 250 25147 79368 2026-05-21T13:05:09Z Suga Widi 1719 proses titiwaca 79368 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 79369 79368 2026-05-21T13:35:31Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||64}}</noinclude>{{Jawa}ꦥꦠꦶꦃꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦤ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦱꦠꦸꦱ꧀ꦧꦲꦺꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦪꦺꦴꦒ꧈ ꧃ ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦹꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦹꦤ꧀ꦧꦸꦣꦭ꧀ꦩꦫꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦸꦃ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦂꦱꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀​ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦏꦁꦗꦁꦏꦸꦹꦲꦹꦒꦶ꧈ꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦶꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦹꦤ꧀​ꦗꦼꦁꦏꦂꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦲꦔꦣꦠꦸꦤ꧀ ꦥꦠꦶꦃꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ꦥꦫꦺꦤ꧀ꦠꦃꦩꦶꦗꦶꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦲꦩꦸꦁꦱꦠꦸꦱ꧀ꦏꦁꦱꦩꦶꦲꦤꦸꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦸꦢ꧈ ꧅ ꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦲꦶꦁꦢꦭꦸꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦮꦲꦸꦯꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦥꦸꦫꦶ꧈ꦒꦾꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦠꦶꦠꦶꦃꦲꦤ꧀ꦠꦸꦫꦁꦒꦤꦶꦫ꧈꧃ ꦱꦶꦒꦿꦭꦗꦸꦧꦸꦣꦭ꧀ꦱꦲꦮꦢꦾꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦒꦶꦤꦂꦧꦼꦒ꧀ꦲꦶꦁꦮꦢꦾ꧈ꦥꦶꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ꦔꦂꦱꦮꦹꦫꦶ꧈ꦮꦹꦫꦶꦥꦶꦱꦤ꧀ꦥꦫꦥꦶꦏꦸꦭ꧀ꦏꦁꦲꦁꦒꦮ꧈ ꧃ ꦱꦏꦺꦃꦱꦔꦸꦩꦶꦥꦃꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦶꦤꦶꦁꦭꦸꦩꦏꦸ꧈ꦒꦺꦴꦠꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦠꦤ꧀ ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦁꦒꦺꦁꦧꦺꦫꦶꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦏꦁꦠꦼꦔꦫꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦸꦩꦁꦱꦃꦪꦸꦢ꧈ ꧃ ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦪꦺꦤ꧀ꦢꦭꦸꦭꦺꦫꦺꦃꦏꦹꦏꦹꦮꦹ꧈ꦏꦭꦶꦃꦲꦫꦶꦩꦁꦏꦾ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦠꦶꦒꦁꦢꦶꦤꦢꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦁꦩꦂꦒꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ ꧄ꦗꦼꦁꦯꦶꦤꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦲꦸꦩꦶꦪꦠ꧀ꦮꦲꦸꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦩꦕꦸꦭ꧀ꦲꦤꦺꦁꦱꦮꦃ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦂꦱꦲꦚꦶꦛꦏ꧀ꦱꦧꦶꦤ꧀ ꦭꦩꦠ꧀ꦭꦩꦠ꧀ꦏꦠꦫꦱꦏꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦿꦮ꧈ ꧃ ꦒꦺꦤ꧀ꦚꦢꦸꦭꦸ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦔꦮꦱ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦮꦲꦸ꧈ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦼꦤꦮꦁ꧈ꦱꦏꦶꦭꦺꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦸꦮꦢꦢꦶ꧈ꦩꦶꦭꦏꦫꦤ꧀ꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦤꦥꦁꦔꦤ꧀ ꧃ ꦢꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦮꦲꦸ꧈ꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦫꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦤꦤꦮꦁꦏꦁꦫꦏ꧈ꦏꦫꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦫꦶꦁꦤꦩꦢꦺꦱ꧈꧃ ꦱꦧꦶꦤ꧀ꦮꦲꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦶꦤꦫꦥ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦮꦶꦤꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦩꦠ꧀​ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦏꦫꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦒꦶꦃ}}<noinclude></noinclude> 0j4l0mobnsq3lu2ta7psnb6sxatztdw 79370 79369 2026-05-21T13:36:06Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||64}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦠꦶꦃꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦤ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦱꦠꦸꦱ꧀ꦧꦲꦺꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦪꦺꦴꦒ꧈ ꧃ ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦹꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦹꦤ꧀ꦧꦸꦣꦭ꧀ꦩꦫꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦸꦃ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦂꦱꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀​ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦏꦁꦗꦁꦏꦸꦹꦲꦹꦒꦶ꧈ꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦶꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦹꦤ꧀​ꦗꦼꦁꦏꦂꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦲꦔꦣꦠꦸꦤ꧀ ꦥꦠꦶꦃꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ꦥꦫꦺꦤ꧀ꦠꦃꦩꦶꦗꦶꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦲꦩꦸꦁꦱꦠꦸꦱ꧀ꦏꦁꦱꦩꦶꦲꦤꦸꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦸꦢ꧈ ꧅ ꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦲꦶꦁꦢꦭꦸꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦮꦲꦸꦯꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦥꦸꦫꦶ꧈ꦒꦾꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦠꦶꦠꦶꦃꦲꦤ꧀ꦠꦸꦫꦁꦒꦤꦶꦫ꧈꧃ ꦱꦶꦒꦿꦭꦗꦸꦧꦸꦣꦭ꧀ꦱꦲꦮꦢꦾꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦒꦶꦤꦂꦧꦼꦒ꧀ꦲꦶꦁꦮꦢꦾ꧈ꦥꦶꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ꦔꦂꦱꦮꦹꦫꦶ꧈ꦮꦹꦫꦶꦥꦶꦱꦤ꧀ꦥꦫꦥꦶꦏꦸꦭ꧀ꦏꦁꦲꦁꦒꦮ꧈ ꧃ ꦱꦏꦺꦃꦱꦔꦸꦩꦶꦥꦃꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦶꦤꦶꦁꦭꦸꦩꦏꦸ꧈ꦒꦺꦴꦠꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦠꦤ꧀ ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦁꦒꦺꦁꦧꦺꦫꦶꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦏꦁꦠꦼꦔꦫꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦸꦩꦁꦱꦃꦪꦸꦢ꧈ ꧃ ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦪꦺꦤ꧀ꦢꦭꦸꦭꦺꦫꦺꦃꦏꦹꦏꦹꦮꦹ꧈ꦏꦭꦶꦃꦲꦫꦶꦩꦁꦏꦾ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦠꦶꦒꦁꦢꦶꦤꦢꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦁꦩꦂꦒꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ ꧄ꦗꦼꦁꦯꦶꦤꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦲꦸꦩꦶꦪꦠ꧀ꦮꦲꦸꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦩꦕꦸꦭ꧀ꦲꦤꦺꦁꦱꦮꦃ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦂꦱꦲꦚꦶꦛꦏ꧀ꦱꦧꦶꦤ꧀ ꦭꦩꦠ꧀ꦭꦩꦠ꧀ꦏꦠꦫꦱꦏꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦿꦮ꧈ ꧃ ꦒꦺꦤ꧀ꦚꦢꦸꦭꦸ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦔꦮꦱ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦮꦲꦸ꧈ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦼꦤꦮꦁ꧈ꦱꦏꦶꦭꦺꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦸꦮꦢꦢꦶ꧈ꦩꦶꦭꦏꦫꦤ꧀ꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦤꦥꦁꦔꦤ꧀ ꧃ ꦢꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦮꦲꦸ꧈ꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦫꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦤꦤꦮꦁꦏꦁꦫꦏ꧈ꦏꦫꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦫꦶꦁꦤꦩꦢꦺꦱ꧈꧃ ꦱꦧꦶꦤ꧀ꦮꦲꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦶꦤꦫꦥ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦮꦶꦤꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦩꦠ꧀​ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦏꦫꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦒꦶꦃ}}<noinclude></noinclude> bnqlvm18ru6zswq34qf4l91zlzvfskk 80636 79370 2026-05-22T02:10:21Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||64}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦠꦶꦃꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦤ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦱꦠꦸꦱ꧀ꦧꦲꦺꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦪꦺꦴꦒ꧈ ꧃ ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦹꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦹꦤ꧀ꦧꦸꦣꦭ꧀ꦩꦫꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦸꦃ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦂꦱꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀​ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦏꦁꦗꦁꦏꦸꦹꦲꦹꦒꦶ꧈ꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦶꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦹꦤ꧀​ꦗꦼꦁꦏꦂꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦲꦔꦣꦠꦸꦤ꧀ ꦥꦠꦶꦃꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ꦥꦫꦺꦤ꧀ꦠꦃꦩꦶꦗꦶꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦲꦩꦸꦁꦱꦠꦸꦱ꧀ꦏꦁꦱꦩꦶꦲꦤꦸꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦸꦢ꧈ ꧅ ꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦲꦶꦁꦢꦭꦸꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦮꦲꦸꦯꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦥꦸꦫꦶ꧈ꦒꦾꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦠꦶꦠꦶꦃꦲꦤ꧀ꦠꦸꦫꦁꦒꦤꦶꦫ꧈꧃ ꦱꦶꦒꦿꦭꦗꦸꦧꦸꦣꦭ꧀ꦱꦲꦮꦢꦾꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦒꦶꦤꦂꦧꦼꦒ꧀ꦲꦶꦁꦮꦢꦾ꧈ꦥꦶꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ꦔꦂꦱꦮꦹꦫꦶ꧈ꦮꦹꦫꦶꦥꦶꦱꦤ꧀ꦥꦫꦥꦶꦏꦸꦭ꧀ꦏꦁꦲꦁꦒꦮ꧈ ꧃ ꦱꦏꦺꦃꦱꦔꦸꦩꦶꦥꦃꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦶꦤꦶꦁꦭꦸꦩꦏꦸ꧈ꦒꦺꦴꦠꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦠꦤ꧀ ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦁꦒꦺꦁꦧꦺꦫꦶꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦏꦁꦠꦼꦔꦫꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦸꦩꦁꦱꦃꦪꦸꦢ꧈ ꧃ ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦪꦺꦤ꧀ꦢꦭꦸꦭꦺꦫꦺꦃꦏꦹꦏꦹꦮꦹ꧈ꦏꦭꦶꦃꦲꦫꦶꦩꦁꦏꦾ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦠꦶꦒꦁꦢꦶꦤꦢꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦁꦩꦂꦒꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ ꧄ꦗꦼꦁꦯꦶꦤꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦲꦸꦩꦶꦪꦠ꧀ꦮꦲꦸꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦩꦕꦸꦭ꧀ꦲꦤꦺꦁꦱꦮꦃ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦂꦱꦲꦚꦶꦛꦏ꧀ꦱꦧꦶꦤ꧀ ꦭꦩꦠ꧀ꦭꦩꦠ꧀ꦏꦠꦫꦱꦏꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦿꦮ꧈ ꧃ ꦒꦺꦤ꧀ꦚꦢꦸꦭꦸ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦔꦮꦱ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦮꦲꦸ꧈ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦼꦤꦮꦁ꧈ꦱꦏꦶꦭꦺꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦸꦮꦢꦢꦶ꧈ꦩꦶꦭꦏꦫꦤ꧀ꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦤꦥꦁꦔꦤ꧀ ꧃ ꦢꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦮꦲꦸ꧈ꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦫꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦤꦤꦮꦁꦏꦁꦫꦏ꧈ꦏꦫꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦫꦶꦁꦤꦩꦢꦺꦱ꧈꧃ ꦱꦧꦶꦤ꧀ꦮꦲꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦶꦤꦫꦥ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦮꦶꦤꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦩꦠ꧀​ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦏꦫꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦒꦶꦃ}}<noinclude></noinclude> orka9rpg22szmce3n0miflg21x89anu Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/67 250 25148 79371 2026-05-21T13:47:37Z Suga Widi 1719 proses titiwaca 79371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 79382 79371 2026-05-21T14:41:53Z Suga Widi 1719 79382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>{{Jawaꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦸꦂꦮꦤꦺꦕꦫꦶꦠꦏꦸꦤ꧈ ꧃ ꦢꦸꦥꦶꦫꦮꦸꦃ꧈ꦮꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦒꦺꦒꦺꦂꦲꦥꦸꦪꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦶꦲꦁꦲꦭꦶꦠ꧀ꦱꦩꦾꦔꦶꦭꦶ꧈ꦥꦤꦂꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦠꦿꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧄ ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶꦗꦭꦸꦠꦸꦮꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦔꦸꦁꦱꦶꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦣꦃꦲꦤꦏ꧀​ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦠꦼꦁꦱꦩꦾꦩꦤꦏ꧀ꦲꦤꦺꦁꦢꦭꦤ꧀ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦶꦁꦫꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦒꦾꦩꦥꦒ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦒꦂꦮꦚꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦱꦩꦶꦱꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦤ꧀ꦠꦸꦩꦩꦺꦁꦮꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦂꦱꦶꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦏꦤ꧀ꦛꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦿꦩꦫꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦏ꧀ꦪꦸ꧈ꦲꦫꦸꦩ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦔꦶꦥꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦏꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁꦢꦠꦤ꧀ꦢꦸꦠꦥꦫꦶꦁꦮꦂꦠ꧈ ꧃ ꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀​ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦶꦭꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦮꦮꦶꦒꦠꦶ꧈ꦏꦁꦱꦥꦶꦱꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ ꧃ ꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦭꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦲꦂꦱꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦂꦪꦉꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦺꦁꦤꦒꦫꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦱꦭꦩꦶꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫꦫꦸꦩ꧀ ꦧꦼꦒ꧀ꦗꦏꦩꦲꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦩꦱꦸꦏꦩꦩꦶ꧈ꦭꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦏꦧꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦩꦢꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀​ꦗꦼꦁꦯꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦫꦮꦸꦃ꧈ꦩꦫꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦥꦁ꧈ꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦤ꧀ꦔꦂꦱꦲꦶꦏꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦼꦢꦾꦲꦂꦱꦩꦉꦏ꧀ꦩꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀꧈꧃ ꦪꦏ꧀ꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤꦮꦠꦫꦫꦶꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦒꦸꦁꦏꦫꦱꦫꦱ꧈ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦤꦶꦩꦱ꧀ꦫꦠꦸꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧄ ꦒꦸꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦤꦶ}}<noinclude>{{r4h||5}}</noinclude> 4m5lw2p2ajvto3j9ad7lal6c7jwxx6k 79383 79382 2026-05-21T14:42:32Z Suga Widi 1719 79383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>{{Jawaꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦸꦂꦮꦤꦺꦕꦫꦶꦠꦏꦸꦤ꧈ ꧃ ꦢꦸꦥꦶꦫꦮꦸꦃ꧈ꦮꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦒꦺꦒꦺꦂꦲꦥꦸꦪꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦶꦲꦁꦲꦭꦶꦠ꧀ꦱꦩꦾꦔꦶꦭꦶ꧈ꦥꦤꦂꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦠꦿꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧄ ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶꦗꦭꦸꦠꦸꦮꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦔꦸꦁꦱꦶꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦣꦃꦲꦤꦏ꧀​ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦠꦼꦁꦱꦩꦾꦩꦤꦏ꧀ꦲꦤꦺꦁꦢꦭꦤ꧀ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦶꦁꦫꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦒꦾꦩꦥꦒ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦒꦂꦮꦚꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦱꦩꦶꦱꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦤ꧀ꦠꦸꦩꦩꦺꦁꦮꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦂꦱꦶꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦏꦤ꧀ꦛꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦿꦩꦫꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦏ꧀ꦪꦸ꧈ꦲꦫꦸꦩ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦔꦶꦥꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦏꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁꦢꦠꦤ꧀ꦢꦸꦠꦥꦫꦶꦁꦮꦂꦠ꧈ ꧃ ꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀​ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦶꦭꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦮꦮꦶꦒꦠꦶ꧈ꦏꦁꦱꦥꦶꦱꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ ꧃ ꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦭꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦲꦂꦱꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦂꦪꦉꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦺꦁꦤꦒꦫꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦱꦭꦩꦶꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫꦫꦸꦩ꧀ ꦧꦼꦒ꧀ꦗꦏꦩꦲꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦩꦱꦸꦏꦩꦩꦶ꧈ꦭꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦏꦧꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦩꦢꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀​ꦗꦼꦁꦯꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦫꦮꦸꦃ꧈ꦩꦫꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦥꦁ꧈ꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦤ꧀ꦔꦂꦱꦲꦶꦏꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦼꦢꦾꦲꦂꦱꦩꦉꦏ꧀ꦩꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀꧈꧃ ꦪꦏ꧀ꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤꦮꦠꦫꦫꦶꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦒꦸꦁꦏꦫꦱꦫꦱ꧈ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦤꦶꦩꦱ꧀ꦫꦠꦸꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧄ ꦒꦸꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦤꦶ}}<noinclude></noinclude> dnl2y8rc45eqxcaei89w1iud2nj7v25 79384 79383 2026-05-21T14:43:02Z Suga Widi 1719 79384 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>{{Jawa|ꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦸꦂꦮꦤꦺꦕꦫꦶꦠꦏꦸꦤ꧈ ꧃ ꦢꦸꦥꦶꦫꦮꦸꦃ꧈ꦮꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦒꦺꦒꦺꦂꦲꦥꦸꦪꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦶꦲꦁꦲꦭꦶꦠ꧀ꦱꦩꦾꦔꦶꦭꦶ꧈ꦥꦤꦂꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦠꦿꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧄ ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶꦗꦭꦸꦠꦸꦮꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦔꦸꦁꦱꦶꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦣꦃꦲꦤꦏ꧀​ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦠꦼꦁꦱꦩꦾꦩꦤꦏ꧀ꦲꦤꦺꦁꦢꦭꦤ꧀ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦶꦁꦫꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦒꦾꦩꦥꦒ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦒꦂꦮꦚꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦱꦩꦶꦱꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦤ꧀ꦠꦸꦩꦩꦺꦁꦮꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦂꦱꦶꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦏꦤ꧀ꦛꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦿꦩꦫꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦏ꧀ꦪꦸ꧈ꦲꦫꦸꦩ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦔꦶꦥꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦏꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁꦢꦠꦤ꧀ꦢꦸꦠꦥꦫꦶꦁꦮꦂꦠ꧈ ꧃ ꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀​ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦶꦭꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦮꦮꦶꦒꦠꦶ꧈ꦏꦁꦱꦥꦶꦱꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ ꧃ ꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦭꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦲꦂꦱꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦂꦪꦉꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦺꦁꦤꦒꦫꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦱꦭꦩꦶꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫꦫꦸꦩ꧀ ꦧꦼꦒ꧀ꦗꦏꦩꦲꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦩꦱꦸꦏꦩꦩꦶ꧈ꦭꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦏꦧꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦩꦢꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀​ꦗꦼꦁꦯꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦫꦮꦸꦃ꧈ꦩꦫꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦥꦁ꧈ꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦤ꧀ꦔꦂꦱꦲꦶꦏꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦼꦢꦾꦲꦂꦱꦩꦉꦏ꧀ꦩꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀꧈꧃ ꦪꦏ꧀ꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤꦮꦠꦫꦫꦶꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦒꦸꦁꦏꦫꦱꦫꦱ꧈ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦤꦶꦩꦱ꧀ꦫꦠꦸꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧄ ꦒꦸꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦤꦶ}}<noinclude></noinclude> oao9coyep53mf8e52oxmz73y00nfamj 79388 79384 2026-05-21T14:50:05Z Suga Widi 1719 79388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>{{Jawa|ꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦸꦂꦮꦤꦺꦕꦫꦶꦠꦏꦸꦤ꧈ ꧃ ꦢꦸꦥꦶꦫꦮꦸꦃ꧈ꦮꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦒꦺꦒꦺꦂꦲꦥꦸꦪꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦶꦲꦁꦲꦭꦶꦠ꧀ꦱꦩꦾꦔꦶꦭꦶ꧈ꦥꦤꦂꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦠꦿꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧄ ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶꦗꦭꦸꦠꦸꦮꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦔꦸꦁꦱꦶꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦣꦃꦲꦤꦏ꧀​ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦠꦼꦁꦱꦩꦾꦩꦤꦏ꧀ꦲꦤꦺꦁꦢꦭꦤ꧀ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦶꦁꦫꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦒꦾꦩꦥꦒ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦒꦂꦮꦚꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦱꦩꦶꦱꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦤ꧀ꦠꦸꦩꦩꦺꦁꦮꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦂꦱꦶꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦏꦤ꧀ꦛꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦿꦩꦫꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦏ꧀ꦪꦸ꧈ꦲꦫꦸꦩ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦔꦶꦥꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦏꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁꦢꦠꦤ꧀ꦢꦸꦠꦥꦫꦶꦁꦮꦂꦠ꧈ ꧃ ꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀​ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦶꦭꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦮꦮꦶꦒꦠꦶ꧈ꦏꦁꦱꦥꦶꦱꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ ꧃ ꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦭꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦲꦂꦱꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦂꦪꦉꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦺꦁꦤꦒꦫꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦱꦭꦩꦶꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫꦫꦸꦩ꧀ ꦧꦼꦒ꧀ꦗꦏꦩꦲꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦩꦱꦸꦏꦩꦩꦶ꧈ꦭꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦏꦧꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦩꦢꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀​ꦗꦼꦁꦯꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦫꦮꦸꦃ꧈ꦩꦫꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦥꦁ꧈ꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦤ꧀ꦔꦂꦱꦲꦶꦏꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦼꦢꦾꦲꦂꦱꦩꦉꦏ꧀ꦩꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀꧈꧃ ꦪꦏ꧀ꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤꦮꦠꦫꦫꦶꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦒꦸꦁꦏꦫꦱꦫꦱ꧈ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦤꦶꦩꦱ꧀ꦫꦠꦸꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧄ ꦒꦸꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦤꦶ}} Sèh Djangkoeng {{right|5}}<noinclude></noinclude> p51cadr22bkmjbyav3kp75veybd0d3p 79390 79388 2026-05-21T14:51:46Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79390 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||65}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦸꦂꦮꦤꦺꦕꦫꦶꦠꦏꦸꦤ꧈ ꧃ ꦢꦸꦥꦶꦫꦮꦸꦃ꧈ꦮꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦒꦺꦒꦺꦂꦲꦥꦸꦪꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦶꦲꦁꦲꦭꦶꦠ꧀ꦱꦩꦾꦔꦶꦭꦶ꧈ꦥꦤꦂꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦠꦿꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧄ ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶꦗꦭꦸꦠꦸꦮꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦔꦸꦁꦱꦶꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦣꦃꦲꦤꦏ꧀​ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦠꦼꦁꦱꦩꦾꦩꦤꦏ꧀ꦲꦤꦺꦁꦢꦭꦤ꧀ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦶꦁꦫꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦒꦾꦩꦥꦒ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦒꦂꦮꦚꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦱꦩꦶꦱꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦤ꧀ꦠꦸꦩꦩꦺꦁꦮꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦂꦱꦶꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦏꦤ꧀ꦛꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦿꦩꦫꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦏ꧀ꦪꦸ꧈ꦲꦫꦸꦩ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦔꦶꦥꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦏꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁꦢꦠꦤ꧀ꦢꦸꦠꦥꦫꦶꦁꦮꦂꦠ꧈ ꧃ ꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀​ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦶꦭꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦮꦮꦶꦒꦠꦶ꧈ꦏꦁꦱꦥꦶꦱꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ ꧃ ꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦭꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦲꦂꦱꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦂꦪꦉꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦺꦁꦤꦒꦫꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦱꦭꦩꦶꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫꦫꦸꦩ꧀ ꦧꦼꦒ꧀ꦗꦏꦩꦲꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦩꦱꦸꦏꦩꦩꦶ꧈ꦭꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦏꦧꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦩꦢꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀​ꦗꦼꦁꦯꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦫꦮꦸꦃ꧈ꦩꦫꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦥꦁ꧈ꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦤ꧀ꦔꦂꦱꦲꦶꦏꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦼꦢꦾꦲꦂꦱꦩꦉꦏ꧀ꦩꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀꧈꧃ ꦪꦏ꧀ꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤꦮꦠꦫꦫꦶꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦒꦸꦁꦏꦫꦱꦫꦱ꧈ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦤꦶꦩꦱ꧀ꦫꦠꦸꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧄ ꦒꦸꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦤꦶ}} Sèh Djangkoeng {{right|5}}<noinclude></noinclude> a2u58si6ji1aqb6ezmbbq61vy1kut6e 79401 79390 2026-05-21T16:23:20Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 79401 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" />{{rh||65}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦸꦂꦮꦤꦺꦕꦫꦶꦠꦏꦸꦤ꧈ ꧃ ꦢꦸꦥꦶꦫꦮꦸꦃ꧈ ​ꦮꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈​​ ꦒꦺꦒꦺꦂꦲꦥꦸꦪꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦶꦲꦁꦲꦭꦶꦠ꧀ꦱꦩꦾꦔꦶꦭꦶ꧈ ꦥꦤꦂꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦠꦿꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧄ ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶꦗꦭꦸꦠꦸꦮꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦔꦸꦁꦱꦶꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦣꦃꦲꦤꦏ꧀​ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦠꦼꦁꦱꦩꦾꦩꦤꦏ꧀ꦲꦤꦺꦁꦢꦭꦤ꧀ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦶꦁꦫꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦒꦾꦩꦥꦒ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦒꦂꦮꦚꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦱꦩꦶꦱꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦤ꧀ꦠꦸꦩꦩꦺꦁꦮꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦂꦱꦶꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦏꦤ꧀ꦛꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦿꦩꦫꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦏ꧀ꦪꦸ꧈ ꦲꦫꦸꦩ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦔꦶꦥꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦏꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁꦢꦠꦤ꧀ꦢꦸꦠꦥꦫꦶꦁꦮꦂꦠ꧈ ꧃ ꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀​ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦶꦭꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦮꦮꦶꦒꦠꦶ꧈ ꦏꦁꦱꦥꦶꦱꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ ꧃ ꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦭꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦲꦂꦱꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦉꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦺꦁꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦒꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦱꦭꦩꦶꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫꦫꦸꦩ꧀ ꦧꦼꦒ꧀ꦗꦏꦩꦲꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦩꦱꦸꦏꦩꦩꦶ꧈ ꦭꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦏꦧꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦩꦢꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀​ꦗꦼꦁꦯꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦫꦮꦸꦃ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦥꦁ꧈ ꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦤ꧀ꦔꦂꦱꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦼꦢꦾꦲꦂꦱꦩꦉꦏ꧀ꦩꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀꧈ ꧃ ꦪꦏ꧀ꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤꦮꦠꦫꦫꦶꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦒꦸꦁꦏꦫꦱꦫꦱ꧈ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦤꦶꦩꦱ꧀ꦫꦠꦸꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧄ ꦒꦸꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦤꦶ}} Sèh Djangkoeng {{right|5}}<noinclude></noinclude> p8gh9yxtkb536zz3hy3tpwu8277vw6i Kaca:ꦏꦶꦠꦧ꧀ ꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꦗꦶꦭꦶꦢ꧀ I.pdf/31 250 25149 79380 2026-05-21T14:35:47Z Thersetya2021 125 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "꧋ꦭꦸꦥꦶꦃꦣꦶꦱꦶꦏ꧀ꦤꦶꦪꦠ꧀​ꦭꦤ꧀ꦔꦸꦕꦥ꧀​ꦧꦶꦱ꧀ꦛꦶꦭ꧀ꦭꦲꦶꦂꦫꦺꦴꦃꦩꦤꦶꦂꦫꦏꦶꦩ꧀ ꦧꦚ꧀ꦗꦂꦩꦱꦸꦃꦠꦔꦤ꧀ꦠꦼꦏꦤ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀​ꦭꦤ꧀ꦔꦱꦶꦏ꧀ꦏꦶꦉꦉꦒꦼꦢ꧀ꦏꦁꦲꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦏꦸꦏꦸ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦼꦩꦸꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸꦔꦁꦒꦺꦴꦲꦁꦒꦺꦴꦱꦺꦴꦏ꧀ꦲꦸ ꦤ꧀ꦠꦸꦤꦺ꧈ꦭꦤ꧀ꦔꦶꦁ..." 79380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Thersetya2021" />{{rh||— 32 —}}</noinclude>꧋ꦭꦸꦥꦶꦃꦣꦶꦱꦶꦏ꧀ꦤꦶꦪꦠ꧀​ꦭꦤ꧀ꦔꦸꦕꦥ꧀​ꦧꦶꦱ꧀ꦛꦶꦭ꧀ꦭꦲꦶꦂꦫꦺꦴꦃꦩꦤꦶꦂꦫꦏꦶꦩ꧀ ꦧꦚ꧀ꦗꦂꦩꦱꦸꦃꦠꦔꦤ꧀ꦠꦼꦏꦤ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀​ꦭꦤ꧀ꦔꦱꦶꦏ꧀ꦏꦶꦉꦉꦒꦼꦢ꧀ꦏꦁꦲꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦏꦸꦏꦸ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦼꦩꦸꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸꦔꦁꦒꦺꦴꦲꦁꦒꦺꦴꦱꦺꦴꦏ꧀ꦲꦸ ꦤ꧀ꦠꦸꦤꦺ꧈ꦭꦤ꧀ꦔꦶꦁꦱꦥ꧀ꦧꦚꦸꦱꦏꦲꦶꦫꦸꦁꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦢꦶꦱꦼꦩ꧀ꦥꦿꦺꦴꦠ꧀ꦠꦏꦺ꧉ꦪꦺ ꦤꦶꦱꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦤꦸꦭꦶꦩꦱꦸꦃꦫꦲꦶꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸ꧈ꦥꦱꦸꦃꦠꦔꦤ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴ ꦩꦥ ꦠꦼꦏꦤ꧀ꦱꦶꦏꦸꦠꦤꦲꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸ꧉ꦤꦸꦭꦶꦔꦸꦱꦥ꧀ꦱꦶꦫꦃ꧈ꦔꦸꦱ ꦔ꧖ ꦥ꧀ꦏꦸꦥꦶꦁꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦥꦶꦱꦤ꧀​ꦏꦁꦥꦺꦫꦁꦔꦚ꧀ꦗꦧꦔꦁꦒꦺꦴꦢꦿꦶꦗꦶꦗꦼ ꦭ꧀​ꦏꦁꦗꦼꦫꦺꦴꦔꦁꦒꦺꦴꦢꦿꦶꦗꦶꦥꦤꦸꦢꦸꦃ꧈ꦧꦚ꧀ꦗꦂꦩꦱꦸꦃꦱꦶ ꧋ꦫꦺꦴꦔꦤ꧀ꦠꦶꦠꦼꦏꦤ꧀ꦥꦺꦴꦭꦺꦴꦏ꧀꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦤꦸꦭꦶ ꧋ꦏꦺꦤꦺ꧈ ” . . ꦥꦱꦥꦱꦱ꧀ꦤꦶꦁꦩꦁꦱꦥ꧀ꦱꦱ . . .. ꧉ 43Zꦱꦱꦱ 7 ꧔— ꧀ꦲꦣꦸꦄꦤ꧀ꦭ꧉ꦆꦭ—ꦲꦆꦭ꧀ꦭꦭ꧀ꦭꦺꦴꦃ꧈ꦮꦃꦢ ꦭꦺ꧉ꦱꦫꦶ—ꦏꦭꦃ꧈ꦥꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦂꦄꦤ꧀ꦤꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩ ꦢꦤꦧꦲꦸ꧈ꦮꦫꦱꦸ꧉ꦭꦸꦃ꧉ꦄꦭ꧀ꦭꦺꦴꦲꦸꦩ꧀ꦩꦗꦭꦶ ꦥꦔ ꧖* ꦩꦶꦤ꧀ꦔꦶꦧ꧉ꦢꦶꦏꦠ꧀ꦠꦲꦸꦮ꧉ꦧꦶ—ꦤ꧀​ꦮꦗ꧀ꦔꦭ꧀ꦤꦶꦩꦶ ꦤꦭ꧀ꦩꦸꦠꦠꦺꦴꦃꦲꦶꦫꦶ—ꦤ꧀꧉<noinclude></noinclude> l3amoha6yejfsbhx20tngs235k4ln0j 79387 79380 2026-05-21T14:47:59Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79387 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||— 31 —}}</noinclude>{{Jawa|꧋ꦭꦸꦥꦶꦃꦣꦶꦱꦶꦏ꧀ꦤꦶꦪꦠ꧀​ꦭꦤ꧀ꦔꦸꦕꦥ꧀​ꦧꦶꦱ꧀ꦩꦶꦭ꧀ꦭꦲꦶꦂꦫꦺꦴꦃꦩꦤꦶꦂꦫꦏꦶꦩ꧀​ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦩꦱꦸꦃꦠꦔꦤ꧀ꦠꦼꦏꦤ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀​ꦭꦤ꧀ꦔꦽꦱꦶꦏ꧀ꦏꦶꦉꦉꦒꦼꦢ꧀ꦏꦁꦲꦤꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦏꦸꦏꦸ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦼꦩꦸꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸꦔꦁꦒꦺꦴꦲꦁꦒꦺꦴꦱꦺꦴꦏ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦠꦸꦤꦺ꧈ꦭꦤ꧀ꦔꦶꦁꦱꦼꦥ꧀ꦧꦚꦸꦱꦏꦲꦶꦫꦸꦁꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦢꦶꦱꦼꦩ꧀ꦥꦿꦺꦴꦠ꧀ꦠꦏꦺ꧉ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦤꦸꦭꦶꦩꦱꦸꦃꦫꦲꦶꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸ꧈ꦩꦱꦸꦃꦠꦔꦤ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦠꦼꦏꦤ꧀ꦱꦶꦏꦸꦠ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦶꦲꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸ꧉ꦤꦸꦭꦶꦔꦸꦱꦥ꧀ꦱꦶꦫꦃ꧈ꦔꦸꦱꦥ꧀ꦏꦸꦥꦶꦁꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦥꦶꦱꦤ꧀​ꦏꦁꦥꦺꦫꦁꦔꦚ꧀ꦗꦧꦔꦁꦒꦺꦴꦢꦿꦶꦗꦶꦗꦼ​{{illegible}}ꦭ꧀​ꦏꦁꦗꦼꦫꦺꦴꦔꦁꦒꦺꦴꦢꦿꦶꦗꦶꦥꦤꦸꦢꦸꦃ꧈ꦧꦚ꧀ꦗꦂꦩꦱꦸꦃꦱꦶ{{illegible}}ꦫꦺꦴꦔꦤ꧀ꦠꦶꦠꦼꦏꦤ꧀ꦥꦺꦴꦭꦺꦴꦏ꧀꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦤꦸꦭꦶ{{illegible}}ꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦤꦺ꧈}} {{illegible}} {{jawa|{{illegible}}ꦥ꧀ꦲꦢꦸꦄꦤ꧀ꦭ — ꦲꦶꦭ — ꦲꦆꦭ꧀ꦭꦭ꧀ꦭ꧀ꦭ꧀ꦭꦺꦴꦃ꧈ ꦮꦃꦢꦏꦸꦭ — ꦱꦫꦶ — ꦏꦭꦃ꧈ꦥꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦄꦤ꧀ꦤꦩꦸꦑ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦢ꧀ꦢꦤ꧀ꦔꦧ꧀ꦢꦸꦲꦸ꧈ꦮꦫꦱꦸ — ꦭꦸꦃ꧉ꦄꦭ꧀ꦭꦺꦴ — ꦲꦸꦩ꧀ꦩꦗ꧀ꦔꦭ꧀ꦤꦶ — ꦩꦶꦤ꧀ꦔꦶꦧ — ꦢꦶꦏꦠ꧀ꦠꦲꦸꦮ — ꦧꦶ — ꦤ꧀​ ꦮꦗ꧀ꦔꦭ꧀ꦤꦶ — ꦩꦶꦤꦭ꧀ꦩꦸꦠꦠꦺꦴꦃꦲꦶꦫꦶ — ꦤ꧀꧉}}<noinclude></noinclude> c8svc91y1c7y54rykk72qfr95nm3k1e 80545 79387 2026-05-22T01:47:50Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80545 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||— 31 —}}</noinclude>{{Jawa|꧋ꦭꦸꦥꦶꦃꦣꦶꦱꦶꦏ꧀ꦤꦶꦪꦠ꧀​ꦭꦤ꧀ꦔꦸꦕꦥ꧀​ꦧꦶꦱ꧀ꦩꦶꦭ꧀ꦭꦲꦶꦂꦫꦺꦴꦃꦩꦤꦶꦂꦫꦏꦶꦩ꧀​ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦩꦱꦸꦃꦠꦔꦤ꧀ꦠꦼꦏꦤ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀​ꦭꦤ꧀ꦔꦽꦱꦶꦏ꧀ꦏꦶꦉꦉꦒꦼꦢ꧀ꦏꦁꦲꦤꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦏꦸꦏꦸ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦼꦩꦸꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸꦔꦁꦒꦺꦴꦲꦁꦒꦺꦴꦱꦺꦴꦏ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦠꦸꦤꦺ꧈ꦭꦤ꧀ꦔꦶꦁꦱꦼꦥ꧀ꦧꦚꦸꦱꦏꦲꦶꦫꦸꦁꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦢꦶꦱꦼꦩ꧀ꦥꦿꦺꦴꦠ꧀ꦠꦏꦺ꧉ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦤꦸꦭꦶꦩꦱꦸꦃꦫꦲꦶꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸ꧈ꦩꦱꦸꦃꦠꦔꦤ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦠꦼꦏꦤ꧀ꦱꦶꦏꦸꦠ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦶꦲꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸ꧉ꦤꦸꦭꦶꦔꦸꦱꦥ꧀ꦱꦶꦫꦃ꧈ꦔꦸꦱꦥ꧀ꦏꦸꦥꦶꦁꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦥꦶꦱꦤ꧀​ꦏꦁꦥꦺꦫꦁꦔꦚ꧀ꦗꦧꦔꦁꦒꦺꦴꦢꦿꦶꦗꦶꦗꦼ​{{illegible}}ꦭ꧀​ꦏꦁꦗꦼꦫꦺꦴꦔꦁꦒꦺꦴꦢꦿꦶꦗꦶꦥꦤꦸꦢꦸꦃ꧈ꦧꦚ꧀ꦗꦂꦩꦱꦸꦃꦱꦶ{{illegible}}ꦫꦺꦴꦔꦤ꧀ꦠꦶꦠꦼꦏꦤ꧀ꦥꦺꦴꦭꦺꦴꦏ꧀꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦤꦸꦭꦶ{{illegible}}ꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦤꦺ꧈}} {{illegible}} {{jawa|{{illegible}}ꦥ꧀ꦲꦢꦸꦄꦤ꧀ꦭ — ꦲꦶꦭ — ꦲꦆꦭ꧀ꦭꦭ꧀ꦭ꧀ꦭ꧀ꦭꦺꦴꦃ꧈ ꦮꦃꦢꦏꦸꦭ — ꦱꦫꦶ — ꦏꦭꦃ꧈ꦥꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦄꦤ꧀ꦤꦩꦸꦑ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦢ꧀ꦢꦤ꧀ꦔꦧ꧀ꦢꦸꦲꦸ꧈ꦮꦫꦱꦸ — ꦭꦸꦃ꧉ꦄꦭ꧀ꦭꦺꦴ — ꦲꦸꦩ꧀ꦩꦗ꧀ꦔꦭ꧀ꦤꦶ — ꦩꦶꦤ꧀ꦔꦶꦧ — ꦢꦶꦏꦠ꧀ꦠꦲꦸꦮ — ꦧꦶ — ꦤ꧀​ ꦮꦗ꧀ꦔꦭ꧀ꦤꦶ — ꦩꦶꦤꦭ꧀ꦩꦸꦠꦠꦺꦴꦃꦲꦶꦫꦶ — ꦤ꧀꧉}}<noinclude></noinclude> 7q58gawwexiltcj46ku8b3i9etxnrqp Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/68 250 25150 79391 2026-05-21T14:52:27Z Suga Widi 1719 proses titiwaca 79391 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 79396 79391 2026-05-21T15:26:01Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79396 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||66}}</noinclude>{{Jawa|ꦫꦠꦸꦏꦚ꧀ꦕꦤꦮꦸꦔꦸ꧈ꦢꦶꦊꦮꦶꦃꦯꦁꦉꦠ꧀ꦤ꧈ꦩꦶꦮꦃꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦠꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦱꦸꦢꦶꦧꦾꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦁꦥꦢꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦤꦺꦠꦿ꧈ ꧅ꦗꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀​ꦫꦲꦪꦸꦱꦢꦪ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦮꦶꦱ꧀ꦏꦮꦶꦱ꧀​ꦱꦭꦩꦶꦧꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦔꦸꦤꦶꦲꦤꦶꦭꦂ꧈ ꧃ ꦩꦂꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦏꦁꦲꦶꦏꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦮꦸꦃ꧈ꦔꦩ꧀ꦥꦶꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁ꧈ꦲꦂꦱꦱꦸꦤ꧀ꦲꦗꦏ꧀ꦩꦿꦶꦁꦤꦒꦿꦶ꧈ꦠꦸꦧꦤ꧀ꦲꦤꦏꦫꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦤ꧀ꦢꦢꦿ꧈ ꧃ ꦱꦂꦮꦶꦒꦸꦪꦸꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦱꦃꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ ꦲꦔꦿꦮꦸꦃꦲꦶꦩꦫꦶꦁꦠꦸꦧꦶꦤ꧀​ꦏꦥꦱꦿꦃꦤꦏꦸꦭꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒꦏꦺꦮꦭ꧈ ꧃ ꦪꦸꦢꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦿꦩꦤ꧀ꦠꦸꦧꦤ꧀ꦲꦶꦁꦤꦼꦩ꧀ꦥꦸꦃ꧈ꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦺꦯꦁꦟꦡ꧈ꦏꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦭꦼꦉꦩ꧀ꦩꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦲꦩ꧀ꦧꦱꦒꦃꦤꦶꦒꦱ꧀ꦱꦶꦗꦁꦒꦤꦶꦁꦏꦿꦩꦤ꧀ ꧃ ꦤꦔꦶꦁꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦒꦣꦃꦲꦶꦥꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ ꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀​ꦱꦸꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦝꦺꦴꦁꦏꦺꦭ꧀ꦭꦱꦶꦠꦶ꧈ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦧꦠ꧀ꦲꦚꦶꦛꦏ꧀ꦤꦱꦧꦶꦤ꧀ꦲꦶꦏ꧈ ꧄ ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦏ꧀ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦏ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦒꦶꦃꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦏꦏꦁ꧈ꦏꦸꦭꦠꦸꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦥꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦶꦠꦶꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦕꦶꦛꦏ꧀ ꧄ ꦮꦢꦾꦱꦒꦸꦁꦱꦸꦏꦢꦸꦏ꧀ꦩꦶꦲꦂꦱꦲꦠꦸꦂ꧈ꦢꦺꦤꦺꦠꦤ꧀ꦱꦸꦩꦼꦭꦁ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦸꦔꦢꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ ꦲꦩꦸꦁꦏꦂꦪꦲꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦮꦸꦏ꧀ꦱꦭꦤ꧀ꦏꦶꦱ꧀ꦩ꧈ ꧃ ꦫꦤꦾꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦣꦮꦸꦃ꧈ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦩꦿꦒꦤ꧀ꦩꦺꦤ꧀ꦢꦶꦱ꧀ꦩ꧈ ꧃ ꦫꦢꦾꦊꦪꦸ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦣꦮꦸꦃ꧈ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦩꦿꦒꦢ꧀ꦩꦺꦤ꧀ꦢ꧈ꦏꦼꦧꦶꦫꦺꦤ꧀ꦠꦶꦭꦶꦩꦲꦶꦗꦶ꧈ꦩꦶꦮꦃꦠꦶꦏꦒꦸꦢꦺꦭ꧀ꦭꦺꦏꦪꦱꦸꦁꦒꦠ꧈ ꧄ ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦱꦩꦏ꧀ꦠꦫꦠꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦗꦸꦫꦸꦩꦣꦂꦫꦤ꧀ꦚ꧈ꦥꦚ꧀ꦕꦺꦤ꧀ꦕꦶꦏꦠ꧀ꦲꦠꦫꦩ꧀ꦥꦶꦭ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦭꦃꦲꦺꦴꦭꦃꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦩꦠꦼꦁꦱꦂꦮꦺꦕ꧈ ꧅ ꦕꦲꦺꦴꦱ꧀ꦔꦪꦸꦤ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦧꦺꦴꦗꦤꦯꦁꦦꦿꦨꦿ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦏ}}<noinclude></noinclude> paie3tp2wbcqwijf4vgcciz97qni9ew 80877 79396 2026-05-22T07:50:37Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80877 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||66}}</noinclude>{{Jawa|ꦫꦠꦸꦏꦚ꧀ꦕꦤꦮꦸꦔꦸ꧈ꦢꦶꦊꦮꦶꦃꦯꦁꦉꦠ꧀ꦤ꧈ꦩꦶꦮꦃꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦠꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦱꦸꦢꦶꦧꦾꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦁꦥꦢꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦤꦺꦠꦿ꧈ ꧅ꦗꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀​ꦫꦲꦪꦸꦱꦢꦪ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦮꦶꦱ꧀ꦏꦮꦶꦱ꧀​ꦱꦭꦩꦶꦧꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦔꦸꦤꦶꦲꦤꦶꦭꦂ꧈ ꧃ ꦩꦂꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦏꦁꦲꦶꦏꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦮꦸꦃ꧈ꦔꦩ꧀ꦥꦶꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁ꧈ꦲꦂꦱꦱꦸꦤ꧀ꦲꦗꦏ꧀ꦩꦿꦶꦁꦤꦒꦿꦶ꧈ꦠꦸꦧꦤ꧀ꦲꦤꦏꦫꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦤ꧀ꦢꦢꦿ꧈ ꧃ ꦱꦂꦮꦶꦒꦸꦪꦸꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦱꦃꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ ꦲꦔꦿꦮꦸꦃꦲꦶꦩꦫꦶꦁꦠꦸꦧꦶꦤ꧀​ꦏꦥꦱꦿꦃꦤꦏꦸꦭꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒꦏꦺꦮꦭ꧈ ꧃ ꦪꦸꦢꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦿꦩꦤ꧀ꦠꦸꦧꦤ꧀ꦲꦶꦁꦤꦼꦩ꧀ꦥꦸꦃ꧈ꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦺꦯꦁꦟꦡ꧈ꦏꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦭꦼꦉꦩ꧀ꦩꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦲꦩ꧀ꦧꦱꦒꦃꦤꦶꦒꦱ꧀ꦱꦶꦗꦁꦒꦤꦶꦁꦏꦿꦩꦤ꧀ ꧃ ꦤꦔꦶꦁꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦒꦣꦃꦲꦶꦥꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ ꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀​ꦱꦸꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦝꦺꦴꦁꦏꦺꦭ꧀ꦭꦱꦶꦠꦶ꧈ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦧꦠ꧀ꦲꦚꦶꦛꦏ꧀ꦤꦱꦧꦶꦤ꧀ꦲꦶꦏ꧈ ꧄ ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦏ꧀ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦏ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦒꦶꦃꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦏꦏꦁ꧈ꦏꦸꦭꦠꦸꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦥꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦶꦠꦶꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦕꦶꦛꦏ꧀ ꧄ ꦮꦢꦾꦱꦒꦸꦁꦱꦸꦏꦢꦸꦏ꧀ꦩꦶꦲꦂꦱꦲꦠꦸꦂ꧈ꦢꦺꦤꦺꦠꦤ꧀ꦱꦸꦩꦼꦭꦁ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦸꦔꦢꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ ꦲꦩꦸꦁꦏꦂꦪꦲꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦮꦸꦏ꧀ꦱꦭꦤ꧀ꦏꦶꦱ꧀ꦩ꧈ ꧃ ꦫꦤꦾꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦣꦮꦸꦃ꧈ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦩꦿꦒꦤ꧀ꦩꦺꦤ꧀ꦢꦶꦱ꧀ꦩ꧈ ꧃ ꦫꦢꦾꦊꦪꦸ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦣꦮꦸꦃ꧈ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦩꦿꦒꦢ꧀ꦩꦺꦤ꧀ꦢ꧈ꦏꦼꦧꦶꦫꦺꦤ꧀ꦠꦶꦭꦶꦩꦲꦶꦗꦶ꧈ꦩꦶꦮꦃꦠꦶꦏꦒꦸꦢꦺꦭ꧀ꦭꦺꦏꦪꦱꦸꦁꦒꦠ꧈ ꧄ ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦱꦩꦏ꧀ꦠꦫꦠꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦗꦸꦫꦸꦩꦣꦂꦫꦤ꧀ꦚ꧈ꦥꦚ꧀ꦕꦺꦤ꧀ꦕꦶꦏꦠ꧀ꦲꦠꦫꦩ꧀ꦥꦶꦭ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦭꦃꦲꦺꦴꦭꦃꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦩꦠꦼꦁꦱꦂꦮꦺꦕ꧈ ꧅ ꦕꦲꦺꦴꦱ꧀ꦔꦪꦸꦤ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦧꦺꦴꦗꦤꦯꦁꦦꦿꦨꦿ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦏ}}<noinclude></noinclude> 3shlx4ssg5oie366zzek6cpuaq4lux3 Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/124 250 25151 79392 2026-05-21T15:03:06Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 79392 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{rh||'''ꦏꦕ꧇'''}} {{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧑꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦱꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀꧈ |92}} {{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧒꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦢꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟ ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦣꦺꦴꦁ |97}} {{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧓꧇ ꦏꦭꦤꦏꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤꦩꦁꦱꦃꦥꦼꦫꦁ꧈ ꦭꦺꦤ꧉ |103}} {{Titik-titik daftar isi||꧑ꦨ ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦏꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦱꦼ ꦃ꧈ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦪꦺꦴꦁꦝꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦭꦭ |112}} {{rule|6em|align=center}}<noinclude></noinclude> kav3825qr8hxncv01jcnsm1crw96n9c 79393 79392 2026-05-21T15:04:21Z Srijembarrahayu 882 79393 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{rh||'''ꦏꦕ꧇'''}} {{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧑꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦱꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀꧈ |92}} {{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧒꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦢꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟ ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦣꦺꦴꦁ |97}} {{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧓꧇ ꧋ꦏꦭꦤꦏꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤꦩꦁꦱꦃꦥꦼꦫꦁ꧈ ꦭꦺꦤ꧉ |103}} {{Titik-titik daftar isi||꧑ꦨ꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦏꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦱꦼ ꦃ꧈ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦪꦺꦴꦁꦝꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦭꦭ |112}} {{rule|6em|align=center}}<noinclude></noinclude> njtpckkdh77md18h4355eixirto2xgk 79394 79393 2026-05-21T15:04:40Z Srijembarrahayu 882 79394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{rh|||'''ꦏꦕ꧇'''}} {{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧑꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦱꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀꧈ |92}} {{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧒꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦢꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟ ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦣꦺꦴꦁ |97}} {{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧓꧇ ꧋ꦏꦭꦤꦏꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤꦩꦁꦱꦃꦥꦼꦫꦁ꧈ ꦭꦺꦤ꧉ |103}} {{Titik-titik daftar isi||꧑ꦨ꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦏꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦱꦼ ꦃ꧈ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦪꦺꦴꦁꦝꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦭꦭ |112}} {{rule|6em|align=center}}<noinclude></noinclude> 2lqxsbd3e45h7tw4y0sniusdo17q69v 79413 79394 2026-05-21T16:56:56Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 79413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{rh|||'''ꦏꦕ꧇'''}} {{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧑꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦱꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀꧈ |92}} {{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧒꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦢꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟ ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦣꦺꦴꦁ꧉ |97}} {{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧓꧇ ꧋ꦏꦭꦤꦯꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤꦩꦁꦱꦃꦥꦼꦫꦁ꧈ ꦭꦺꦤ꧉ |103}} {{Titik-titik daftar isi||꧑꧔꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦱꦼꦥꦸ ꦃ꧈ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦪꦺꦴꦁꦝꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦭꦭ꧉ |112}} {{rule|6em|align=center}}<noinclude></noinclude> cswjultz043u3688f1vsy1h3xwny6rq Kaca:Bauwarna Wajang.pdf/30 250 25152 79395 2026-05-21T15:21:32Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "{| |- | 3.||Raden Jaksadewa. || {{gap}} ||9.|| Raden Kartawijogo |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Dewantaka. || {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Sanga sanga. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Narantaka. || {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Jujudsuh. |- | 6.||{{tab}}"{{gap}}Wilmuka. || {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit wondo bokong. |- | |||| {{gap}} ||||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit {{tab}}" tjawet. |}" 79395 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" />{{rh|| - 31 - }}</noinclude>{| |- | 3.||Raden Jaksadewa. || {{gap}} ||9.|| Raden Kartawijogo |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Dewantaka. || {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Sanga sanga. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Narantaka. || {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Jujudsuh. |- | 6.||{{tab}}"{{gap}}Wilmuka. || {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit wondo bokong. |- | |||| {{gap}} ||||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit {{tab}}" tjawet. |}<noinclude></noinclude> e4z7g2gmv01e0bmzdkpelh0wdfrbsc9 79398 79395 2026-05-21T15:55:26Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ 79398 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" />{{rh|| - 31 - }}</noinclude>{| |- | 3.||Raden Jaksadewa. || {{gap}} ||9.|| Raden Kartawijogo. |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Dewantaka. || {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Sanga sanga. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Narantaka. || {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Jujudsuh. |- | 6.||{{tab}}"{{gap}}Wilmuka. || {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit wondo bokong. |- | |||| {{gap}} ||||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit {{tab}}" tjawet. |} {{gap}} {{gap}}'''Namaning para Kurawa.''' {| ! No |- | 1.||Pandita Druna. || {{gap}} ||7.|| Raden Surtajuda. |- | 2.||Patih harja Sangkuni.|| {{gap}} ||8.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksa. |- | 3.||Raden Dursasana.|| {{gap}} ||9.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksi. |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Durmuka.|| {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Djajadrata. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Kartamarna.|| {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Krepa. |- | 6.||{{tab}}"{{gap}}Surtaju.|| {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Haswatama. |} {| |- | 13.||Raden Burisrawa || .................. ||wondo bokong. |- | 14.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} tjawet. |- | 15.||{{tab}}"{{gap}}Durmagati|| ..................||{{tab}}"{{gap}} potjol. |- | 16.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................||{{tab}}"{{gap}} tjantuk. |} {{gap}} {{gap}}'''Para Patih lan Punggawa.''' {| ! No |- | 1.||Patih Hudawa. || .................. ||wondo tandang. |- | 2.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} djaran. |- | 3.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||(mawi ketu abrit)||{{tab}}"{{gap}} potjol. |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}})||{{tab}}"{{gap}} potjol. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||({{tab}}"{{gap}} Rapekan)||{{tab}}"{{gap}} bundel. |- |6.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}} ||{{tab}}"{{gap}} gembel |- |7.||Patih Tuhajata. || ||11.|| Patih Saragupita |- | 8.||{{tab}}"{{gap}}Hadimanggala|| ||{{tab}}"{{gap}} Nirbita.<noinclude></noinclude> djruoll1xz4vwha6mg91xoe57nx19nv 79399 79398 2026-05-21T16:13:03Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 79399 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" />{{rh|| - 31 - }}</noinclude>{| |- | 3.||Raden Jaksadewa. || {{gap}} ||9.|| Raden Kartawijogo. |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Dewantaka. || {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Sanga sanga. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Narantaka. || {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Jujudsuh. |- | 6.||{{tab}}"{{gap}}Wilmuka. || {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit wondo bokong. |- | |||| {{gap}} ||||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit {{tab}}" tjawet. |} {{gap}} {{gap}}'''Namaning para Kurawa.''' {| ! No |- | 1.||Pandita Druna. || {{gap}} ||7.|| Raden Surtajuda. |- | 2.||Patih harja Sangkuni.|| {{gap}} ||8.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksa. |- | 3.||Raden Dursasana.|| {{gap}} ||9.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksi. |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Durmuka.|| {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Djajadrata. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Kartamarna.|| {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Krepa. |- | 6.||{{tab}}"{{gap}}Surtaju.|| {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Haswatama. |} {| |- | 13.||Raden Burisrawa || .................. ||wondo bokong. |- | 14.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} tjawet. |- | 15.||{{tab}}"{{gap}}Durmagati|| ..................||{{tab}}"{{gap}} potjol. |- | 16.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................||{{tab}}"{{gap}} tjantuk. |} {{gap}} {{gap}}'''Para Patih lan Punggawa.''' {| ! No |- | 1.||Patih Hudawa. || .................. ||wondo tandang. |- | 2.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} djaran. |- | 3.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||(mawi ketu abrit)||{{tab}}"{{gap}} potjol. |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}})||{{tab}}"{{gap}} potjol. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||({{tab}}"{{gap}} Rapekan)||{{tab}}"{{gap}} bundel. |- |6.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{gap}}"{{tab}} )||{{tab}}"{{gap}} gembel |- |7.||Patih Tuhajata. ||{{gap}} ||11.|| Patih Saragupita |- | 8.||{{tab}}"{{gap}}Hadimanggala.|| {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}} Nirbita. |- | 9.||{{tab}}"{{gap}}Tambakganggeng.|| {{gap}} ||13.||{{tab}}"{{gap}} Sutjitra. |- | 10.||{{tab}}"{{gap}}Handakasumeler.|| {{gap}} ||14.||{{tab}}"{{gap}}Djalasengara. |- | 15.||Patih Sabrangan klamben. |- | 16.||{{tab}}"{{gap}}Sabrangan tanpa klambi. |- | 17.||Punggawa Sabrangan getjul klamben. |- | 18.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} tatagan klamben. |- | 19.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} tatagan tanpa klambi. |- | 20.||{{tab}}"{{gap}} Djodipati Gagakblorok. |- | 21.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Dandang minangsi. |- | 22.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Podangbinorehan. |- | 23.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Djangetinelon. |}<noinclude></noinclude> pluuymotw33yp5kcjdsgetj5dwrss2i 79400 79399 2026-05-21T16:14:43Z Srijembarrahayu 882 79400 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" />{{rh|| - 31 - }}</noinclude>{| |- | 3.||Raden Jaksadewa. || {{gap}} ||9.|| Raden Kartawijogo. |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Dewantaka. || {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Sanga sanga. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Narantaka. || {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Jujudsuh. |- | 6.||{{tab}}"{{gap}}Wilmuka. || {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit wondo bokong. |- | |||| {{gap}} ||||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit {{tab}}" tjawet. |} {{gap}} {{gap}}'''Namaning para Kurawa.''' {| ! No |- | 1.||Pandita Druna. || {{gap}} ||7.|| Raden Surtajuda. |- | 2.||Patih harja Sangkuni.|| {{gap}} ||8.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksa. |- | 3.||Raden Dursasana.|| {{gap}} ||9.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksi. |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Durmuka.|| {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Djajadrata. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Kartamarna.|| {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Krepa. |- | 6.||{{tab}}"{{gap}}Surtaju.|| {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Haswatama. |} {| |- | 13.||Raden Burisrawa || .................. ||wondo bokong. |- | 14.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} tjawet. |- | 15.||{{tab}}"{{gap}}Durmagati|| ..................||{{tab}}"{{gap}} potjol. |- | 16.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................||{{tab}}"{{gap}} tjantuk. |} {{gap}} {{gap}}'''Para Patih lan Punggawa.''' {| ! No |- | 1.||Patih Hudawa. || .................. ||wondo tandang. |- | 2.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} djaran. |- | 3.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||(mawi ketu abrit)||{{tab}}"{{gap}} potjol. |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}})||{{tab}}"{{gap}} potjol. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||({{tab}}"{{gap}} Rapekan)||{{tab}}"{{gap}} bundel. |- |6.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{gap}}"{{tab}} )||{{tab}}"{{gap}} gembel |- |7.||Patih Tuhajata. ||{{gap}} ||11.|| Patih Saragupita |- | 8.||{{tab}}"{{gap}}Hadimanggala.|| {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}} Nirbita. |- | 9.||{{tab}}"{{gap}}Tambakganggeng.|| {{gap}} ||13.||{{tab}}"{{gap}} Sutjitra. |- | 10.||{{tab}}"{{gap}}Handakasumeler.|| {{gap}} ||14.||{{tab}}"{{gap}}Djalasengara. |} {| |- | 15.||Patih Sabrangan klamben. |- | 16.||{{tab}}"{{gap}}Sabrangan tanpa klambi. |- | 17.||Punggawa Sabrangan getjul klamben. |- | 18.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} tatagan klamben. |- | 19.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} tatagan tanpa klambi. |- | 20.||{{tab}}"{{gap}} Djodipati Gagakblorok. |- | 21.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Dandang minangsi. |- | 22.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Podangbinorehan. |- | 23.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Djangetinelon. |}<noinclude></noinclude> n7xtf8rj9zj7ql1ietd6axuvpnbf9fs 80335 79400 2026-05-22T01:13:35Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh|| - 31 - }}</noinclude>{| |- | 3.||Raden Jaksadewa. || {{gap}} ||9.|| Raden Kartawijogo. |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Dewantaka. || {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Sanga sanga. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Narantaka. || {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Jujudsuh. |- | 6.||{{tab}}"{{gap}}Wilmuka. || {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit wondo bokong. |- | |||| {{gap}} ||||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit {{tab}}" tjawet. |} {{gap}} {{gap}}'''Namaning para Kurawa.''' {| ! No |- | 1.||Pandita Druna. || {{gap}} ||7.|| Raden Surtajuda. |- | 2.||Patih harja Sangkuni.|| {{gap}} ||8.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksa. |- | 3.||Raden Dursasana.|| {{gap}} ||9.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksi. |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Durmuka.|| {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Djajadrata. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Kartamarna.|| {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Krepa. |- | 6.||{{tab}}"{{gap}}Surtaju.|| {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Haswatama. |} {| |- | 13.||Raden Burisrawa || .................. ||wondo bokong. |- | 14.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} tjawet. |- | 15.||{{tab}}"{{gap}}Durmagati|| ..................||{{tab}}"{{gap}} potjol. |- | 16.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................||{{tab}}"{{gap}} tjantuk. |} {{gap}} {{gap}}'''Para Patih lan Punggawa.''' {| ! No |- | 1.||Patih Hudawa. || .................. ||wondo tandang. |- | 2.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} djaran. |- | 3.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||(mawi ketu abrit)||{{tab}}"{{gap}} potjol. |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}})||{{tab}}"{{gap}} potjol. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||({{tab}}"{{gap}} Rapekan)||{{tab}}"{{gap}} bundel. |- |6.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{gap}}"{{tab}} )||{{tab}}"{{gap}} gembel |- |7.||Patih Tuhajata. ||{{gap}} ||11.|| Patih Saragupita |- | 8.||{{tab}}"{{gap}}Hadimanggala.|| {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}} Nirbita. |- | 9.||{{tab}}"{{gap}}Tambakganggeng.|| {{gap}} ||13.||{{tab}}"{{gap}} Sutjitra. |- | 10.||{{tab}}"{{gap}}Handakasumeler.|| {{gap}} ||14.||{{tab}}"{{gap}}Djalasengara. |} {| |- | 15.||Patih Sabrangan klamben. |- | 16.||{{tab}}"{{gap}}Sabrangan tanpa klambi. |- | 17.||Punggawa Sabrangan getjul klamben. |- | 18.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} tatagan klamben. |- | 19.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} tatagan tanpa klambi. |- | 20.||{{tab}}"{{gap}} Djodipati Gagakblorok. |- | 21.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Dandang minangsi. |- | 22.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Podangbinorehan. |- | 23.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Djangetinelon. |}<noinclude></noinclude> inmb383n98hi2sf6v2hwbjwybjcuytu Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/69 250 25153 79397 2026-05-21T15:26:56Z Suga Widi 1719 proses titiwaca 79397 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 79403 79397 2026-05-21T16:30:47Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79403 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||67}}</noinclude>{{Jawa|ꦱꦉꦁꦔꦤ꧀​ꦭꦁꦏꦸꦁꦉꦱꦼꦥ꧀ꦲꦶꦁꦥꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦧꦏ꧀ꦢꦣꦲꦂꦭꦶꦤꦺꦴꦫꦺꦴꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦥꦫꦮꦢꦾ꧈꧅ꦮꦫꦠꦮꦸꦱ꧀ ꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦫꦲꦥꦼꦤꦸꦃ꧈ꦥꦿꦱ꧀ꦠꦺꦁꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦱꦩꦾ꧈ꦠꦤ꧀ꦧꦺꦢꦥꦫꦥꦏꦛꦶꦏ꧀ ꦠꦸꦮꦸꦏ꧀ꦱꦩꦾꦠꦤ꧀ꦤꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦔꦤ꧀ ꧄ꦱꦉꦁꦢꦭꦸ꧈ꦣꦭꦁꦠꦶꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ ꦲꦏꦛꦃꦠꦶꦪꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦶꦭꦶꦲꦤꦺꦁꦮꦤꦱꦩꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧃ ꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦏꦤ꧀ꦢꦭꦸ꧈ꦮꦂꦤꦤꦼꦤ꧀ꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁ꧈ꦥꦤꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦤꦸꦭ꧀ ꦥꦩꦶꦠ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦧꦶꦣꦭ꧀ꦝꦠꦼꦁꦠꦸꦧꦤ꧀ ꧃ꦢꦸꦂꦩ ꧄ꦢꦾꦤ꧀ꦫꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦩꦸꦁꦧꦼꦏ꧀ꦠꦫꦺꦚ꧀ꦕꦁꦏꦭꦶꦃ꧈ꦏꦶꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦏꦶꦤꦭꦸꦁꦔꦤ꧀ ꦧꦼꦧꦼꦫꦸꦏ꧀ꦏꦁꦒꦶꦤꦮ꧈ꦕꦶꦱ꧀ꦱꦼꦏꦂꦩꦸꦭꦶꦃꦕꦶꦤꦁꦏꦁ꧈ꦥꦸꦱꦏꦤꦶꦫ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦤꦏꦫꦶ꧈ ꧅ ꦫꦺꦚ꧀ꦕꦶꦁꦏꦭꦶꦃꦧꦼꦏ꧀ꦠꦧꦼꦫꦸꦏ꧀ꦏ꧀ꦏꦶꦫ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦲꦤ꧀ꦒꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦩꦩ꧀ꦥꦶꦁꦩꦿꦶꦁꦩꦶꦲꦤ꧈ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦔꦶꦩ꧀ꦥꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦾ꧈ ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ ꧃ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦥꦤꦶꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦲꦤꦺꦁꦩꦶꦪꦤꦥꦁꦁꦒꦶꦃ꧈ꦚꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦁꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦥꦒ꧀ ꦔꦤꦺꦁꦥ꧀ꦭꦠꦂꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦱꦂꦮꦶꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦩꦫꦁꦲꦫꦶ꧈ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦶꦫ꧈ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦲꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꧃ ꦢꦫꦢꦱꦶꦃꦏꦭꦮꦤ꧀ꦱꦸꦥꦼꦤꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦢꦠ꧀ꦠꦺꦪꦺꦤ꧀ꦔꦶꦥꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦲꦸꦂꦚ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦩꦂꦩꦱꦸꦤ꧀ꦒꦶꦥꦶꦃ꧈ꦲꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦂꦱꦩꦫꦁꦲꦶꦠꦸꦧꦶꦤ꧀ ꧃ꦢꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦠꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦩꦠꦫꦩ꧀ ꦚꦶꦉꦥ꧀ꦥꦏꦿꦩꦤ꧀ꦠꦸꦧꦶꦤ꧀ ꦲꦶꦪꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ ꦲꦶꦱꦶꦃꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦲꦶꦪꦭꦺꦧꦺꦴ}}<noinclude></noinclude> sdj1bf3gfjksrflden265eqd7ozwp8b 80878 79403 2026-05-22T07:50:45Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80878 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||67}}</noinclude>{{Jawa|ꦱꦉꦁꦔꦤ꧀​ꦭꦁꦏꦸꦁꦉꦱꦼꦥ꧀ꦲꦶꦁꦥꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦧꦏ꧀ꦢꦣꦲꦂꦭꦶꦤꦺꦴꦫꦺꦴꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦥꦫꦮꦢꦾ꧈꧅ꦮꦫꦠꦮꦸꦱ꧀ ꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦫꦲꦥꦼꦤꦸꦃ꧈ꦥꦿꦱ꧀ꦠꦺꦁꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦱꦩꦾ꧈ꦠꦤ꧀ꦧꦺꦢꦥꦫꦥꦏꦛꦶꦏ꧀ ꦠꦸꦮꦸꦏ꧀ꦱꦩꦾꦠꦤ꧀ꦤꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦔꦤ꧀ ꧄ꦱꦉꦁꦢꦭꦸ꧈ꦣꦭꦁꦠꦶꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ ꦲꦏꦛꦃꦠꦶꦪꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦶꦭꦶꦲꦤꦺꦁꦮꦤꦱꦩꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧃ ꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦏꦤ꧀ꦢꦭꦸ꧈ꦮꦂꦤꦤꦼꦤ꧀ꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁ꧈ꦥꦤꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦤꦸꦭ꧀ ꦥꦩꦶꦠ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦧꦶꦣꦭ꧀ꦝꦠꦼꦁꦠꦸꦧꦤ꧀ ꧃ꦢꦸꦂꦩ ꧄ꦢꦾꦤ꧀ꦫꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦩꦸꦁꦧꦼꦏ꧀ꦠꦫꦺꦚ꧀ꦕꦁꦏꦭꦶꦃ꧈ꦏꦶꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦏꦶꦤꦭꦸꦁꦔꦤ꧀ ꦧꦼꦧꦼꦫꦸꦏ꧀ꦏꦁꦒꦶꦤꦮ꧈ꦕꦶꦱ꧀ꦱꦼꦏꦂꦩꦸꦭꦶꦃꦕꦶꦤꦁꦏꦁ꧈ꦥꦸꦱꦏꦤꦶꦫ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦤꦏꦫꦶ꧈ ꧅ ꦫꦺꦚ꧀ꦕꦶꦁꦏꦭꦶꦃꦧꦼꦏ꧀ꦠꦧꦼꦫꦸꦏ꧀ꦏ꧀ꦏꦶꦫ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦲꦤ꧀ꦒꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦩꦩ꧀ꦥꦶꦁꦩꦿꦶꦁꦩꦶꦲꦤ꧈ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦔꦶꦩ꧀ꦥꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦾ꧈ ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ ꧃ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦥꦤꦶꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦲꦤꦺꦁꦩꦶꦪꦤꦥꦁꦁꦒꦶꦃ꧈ꦚꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦁꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦥꦒ꧀ ꦔꦤꦺꦁꦥ꧀ꦭꦠꦂꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦱꦂꦮꦶꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦩꦫꦁꦲꦫꦶ꧈ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦶꦫ꧈ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦲꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꧃ ꦢꦫꦢꦱꦶꦃꦏꦭꦮꦤ꧀ꦱꦸꦥꦼꦤꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦢꦠ꧀ꦠꦺꦪꦺꦤ꧀ꦔꦶꦥꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦲꦸꦂꦚ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦩꦂꦩꦱꦸꦤ꧀ꦒꦶꦥꦶꦃ꧈ꦲꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦂꦱꦩꦫꦁꦲꦶꦠꦸꦧꦶꦤ꧀ ꧃ꦢꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦠꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦩꦠꦫꦩ꧀ ꦚꦶꦉꦥ꧀ꦥꦏꦿꦩꦤ꧀ꦠꦸꦧꦶꦤ꧀ ꦲꦶꦪꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ ꦲꦶꦱꦶꦃꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦲꦶꦪꦭꦺꦧꦺꦴ}}<noinclude></noinclude> pkgvkxjhjwz89nk2wzjqxmowbkqcudc Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/41 250 25154 79412 2026-05-21T16:53:02Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79412 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||39}}</noinclude>{{Jawa|ꦒꦶꦁꦔꦺꦩꦥꦤ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦭꦤ꧀ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦤ꧈ꦩꦥꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦧꦂꦤꦺꦴꦫꦫꦺꦴꦫꦺꦴ꧈ꦠꦿꦥ꧀ꦥꦶꦁꦮꦂꦤꦲꦶꦪꦠꦸꦁꦒꦭ꧀​ꦏꦶꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦠꦸꦲꦸꦮꦶꦒ꧀ꦚꦱꦁꦔꦧꦒꦸꦱ꧀꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦧꦶꦲꦔꦸꦫꦲꦸꦫ꧈꧃ ꦮꦲꦸꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦲꦤꦸꦁꦒꦶꦁ꧈ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦮꦠꦫꦱꦩꦸꦕꦁꦗꦩ꧀ꦧꦺ꧈ꦥꦿꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦲꦺꦴꦭꦺꦃꦱꦏꦶꦧꦂ꧈ꦒꦮꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀​ꦭꦶꦁꦱꦼꦩ꧀ꦱꦏꦺꦃꦥꦫꦲꦫꦸꦩ꧀꧈ꦱꦩꦶꦠꦸꦩꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦱꦢꦪ꧉ ꧃ ꦲꦥꦤ꧀ꦏꦢꦾ​ꦢꦺꦤ꧀ꦫꦺꦮꦁꦔꦶ꧈ꦲꦶꦁꦮꦶꦢꦢꦫꦶꦑꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿꦤ꧀​ꦏꦶꦮꦱꦶꦒꦺꦤ꧀ꦚꦩꦼꦫꦲꦺꦴꦱ꧀꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦭꦃꦥꦣꦲꦮꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦏꦸꦮꦶꦒ꧀ꦚꦲꦩꦼꦫꦢ꧉ ꧃ ꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦱꦩꦤꦥꦤ꧀ꦲꦂꦱꦩꦼꦢꦭ꧀​ꦤꦸꦭꦾꦧꦶꦤꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦠ꧀ꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦶꦫꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀​ꦭꦃꦏꦏꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦱꦃ꧈ꦏꦮꦸꦭꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦮꦸꦫꦸꦏ꧀꧈ꦠꦶꦁꦏꦃꦲꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦲꦩꦼꦫꦢ꧉ ꧄ ꦏꦮꦸꦭꦢꦺꦫꦺꦁꦲꦧꦁꦏꦶꦠ꧀​ ꦒꦸꦩꦸꦪꦸꦢꦾꦤ꧀ꦗꦪꦺꦁꦡꦶꦭꦩ꧀​ꦲꦥꦒꦮꦺꦩꦸꦮꦺꦴꦁꦮꦢꦺꦴꦤ꧀​ꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦲꦩꦼꦫꦢ꧈ꦲꦔꦸꦂꦱꦶꦫꦧꦺꦁꦏꦠ꧀ꦠ꧈ꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦶꦭꦤ꧀ꦲꦸꦗꦸꦁ꧈ꦭꦤ꧀ꦲꦔꦸꦂꦕꦕꦮꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧉ ꧄ ꦒꦸꦩꦸꦪꦸꦤꦶꦫꦭꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦏꦕꦶꦤꦼꦛꦺꦴꦠ꧀ꦠꦤ꧀​ꦏꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺ꧈ꦣꦔꦶꦤ꧀ꦪꦪꦶꦲꦶꦥꦺꦤꦶꦫ꧈ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦤ꧈ꦲꦥꦤꦺꦴꦫꦲꦩꦸꦩꦸꦫꦸꦏ꧀​ꦪꦪꦶꦩꦱ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦸꦗꦂꦫꦺꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦮꦒꦼꦢ꧀ꦱꦭꦶꦂꦏꦧꦸꦢꦪꦤ꧀​ꦗꦂꦫꦺꦮꦱꦶꦱ꧀ꦤꦼꦤꦸꦤ꧀ꦱꦺꦴꦁꦏꦺꦠ꧀​ꦪꦪꦶꦤꦺꦴꦫꦒꦸꦫꦸꦏꦸꦤ꧈ꦩꦠꦸꦂꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀​ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦤꦺꦏꦫꦸꦲꦸꦤ꧀​ꦮꦱꦶꦱ꧀ꦱꦭꦶꦂꦥꦒꦮꦺꦪꦤ꧀ ꧄ ꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦺꦩꦭꦶꦃꦮꦂꦤꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸ}}<noinclude></noinclude> mt4uhqkwacv8t6yx4ofsg39nsifdxkf 79429 79412 2026-05-21T17:27:30Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 79429 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||39}}</noinclude>{{Jawa|ꦒꦶꦁꦔꦺꦩꦥꦤ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦭꦤ꧀ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦤ꧈ꦩꦥꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦧꦂꦤꦺꦴꦫꦫꦺꦴꦫꦺꦴ꧈ꦠꦿꦥ꧀ꦥꦶꦁꦮꦂꦤꦲꦶꦪꦠꦸꦁꦒꦭ꧀​ꦏꦶꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦠꦸꦲꦸꦮꦶꦒ꧀ꦚꦱꦁꦔꦧꦒꦸꦱ꧀꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦧꦶꦲꦔꦸꦫꦲꦸꦫ꧈꧃ ꦮꦲꦸꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦲꦤꦸꦁꦒꦶꦁ꧈ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦮꦠꦫꦱꦩꦸꦕꦁꦗꦩ꧀ꦧꦺ꧈ꦥꦿꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦲꦺꦴꦭꦺꦃꦱꦏꦶꦧꦂ꧈ꦒꦮꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀​ꦭꦶꦁꦱꦼꦩ꧀ꦱꦏꦺꦃꦥꦫꦲꦫꦸꦩ꧀꧈ꦱꦩꦶꦠꦸꦩꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦱꦢꦪ꧉ ꧃ ꦲꦥꦤ꧀ꦏꦢꦾ​ꦢꦺꦤ꧀ꦫꦺꦮꦁꦔꦶ꧈ꦲꦶꦁꦮꦶꦢꦢꦫꦶꦑꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿꦤ꧀​ꦏꦶꦮꦱꦶꦒꦺꦤ꧀ꦚꦩꦼꦫꦲꦺꦴꦱ꧀꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦭꦃꦥꦣꦲꦮꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦏꦸꦮꦶꦒ꧀ꦚꦲꦩꦼꦫꦢ꧉ ꧃ ꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦱꦩꦤꦥꦤ꧀ꦲꦂꦱꦩꦼꦢꦭ꧀​ꦤꦸꦭꦾꦧꦶꦤꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦠ꧀ꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦶꦫꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀​ꦭꦃꦏꦏꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦱꦃ꧈ꦏꦮꦸꦭꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦮꦸꦫꦸꦏ꧀꧈ꦠꦶꦁꦏꦃꦲꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦲꦩꦼꦫꦢ꧉ ꧄ ꦏꦮꦸꦭꦢꦺꦫꦺꦁꦲꦧꦁꦏꦶꦠ꧀​ ꦒꦸꦩꦸꦪꦸꦢꦾꦤ꧀ꦗꦪꦺꦁꦡꦶꦭꦩ꧀​ꦲꦥꦒꦮꦺꦩꦸꦮꦺꦴꦁꦮꦢꦺꦴꦤ꧀​ꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦲꦩꦼꦫꦢ꧈ꦲꦔꦸꦂꦱꦶꦫꦧꦺꦁꦏꦠ꧀ꦠ꧈ꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦶꦭꦤ꧀ꦲꦸꦗꦸꦁ꧈ꦭꦤ꧀ꦲꦔꦸꦂꦕꦕꦮꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧉ ꧄ ꦒꦸꦩꦸꦪꦸꦤꦶꦫꦭꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦏꦕꦶꦤꦼꦛꦺꦴꦠ꧀ꦠꦤ꧀​ꦏꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺ꧈ꦣꦔꦶꦤ꧀ꦪꦪꦶꦲꦶꦥꦺꦤꦶꦫ꧈ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦤ꧈ꦲꦥꦤꦺꦴꦫꦲꦩꦸꦩꦸꦫꦸꦏ꧀​ꦪꦪꦶꦩꦱ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦸꦗꦂꦫꦺꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦮꦒꦼꦢ꧀ꦱꦭꦶꦂꦏꦧꦸꦢꦪꦤ꧀​ꦗꦂꦫꦺꦮꦱꦶꦱ꧀ꦤꦼꦤꦸꦤ꧀ꦱꦺꦴꦁꦏꦺꦠ꧀​ꦪꦪꦶꦤꦺꦴꦫꦒꦸꦫꦸꦏꦸꦤ꧈ꦩꦠꦸꦂꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀​ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦤꦺꦏꦫꦸꦲꦸꦤ꧀​ꦮꦱꦶꦱ꧀ꦱꦭꦶꦂꦥꦒꦮꦺꦪꦤ꧀ ꧄ ꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦺꦩꦭꦶꦃꦮꦂꦤꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸ}}<noinclude></noinclude> 0x4k4q06gcqbm6hfmaccli3kzdz90ov Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/123 250 25155 79414 2026-05-21T16:57:33Z Suga Widi 1719 proses titiwaca 79414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 79424 79414 2026-05-21T17:20:53Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79424 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>''<center>꧋ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈</center>'' {{rh|||'''ꦏꦕ꧇'''}} {{Titik-titik daftar isi||꧑꧇ ꧋ꦲꦶꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦗꦼꦁꦭꦭꦱꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦤꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦮꦂꦤꦶ꧉ |3}} {{Titik-titik daftar isi||꧒꧇ ꧋ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟꦩꦭꦶꦃꦮꦂꦤꦶꦏꦏꦸꦁꦔꦮꦸꦭꦣꦠꦼꦁꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦓꦭ꧉ |10}} {{Titik-titik daftar isi||꧓꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦁꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦥꦫꦏꦢꦺꦪꦤ꧀꧈ |23}} {{Titik-titik daftar isi||꧔꧇ ꧋ꦢꦺꦮꦶꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦩꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ ꧈ |34}} {{Titik-titik daftar isi||꧕꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦒꦺꦴꦗꦺꦒ꧀ꦓꦤ꧀ꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦶꦱꦂꦠꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ |37}} {{Titik-titik daftar isi||꧖꧇ ꧋ꦥꦁꦒꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟꦩꦭꦶꦃ꧉ |45}} {{Titik-titik daftar isi||꧗꧇ ꧋ꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀꧈ |59}} {{Titik-titik daftar isi||꧘꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦔ꧀ꦭꦸꦒꦱ꧀ꦫꦒꦭꦗꦼꦁꦏꦺꦱꦃ꧉ |68}} {{Titik-titik daftar isi||ꦪ꧇​ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦤꦸꦱꦸꦭ꧀ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟ꧉ |75}} {{Titik-titik daftar isi||꧑꧐꧇ ​꧋ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦤꦩꦕꦶꦣꦿꦭꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀​ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦥꦠꦶꦃꦱꦧꦿꦁ꧉ |86}}<noinclude></noinclude> avr69j9x7grb7d8uaa1nw6u4oj3xfvn 80584 79424 2026-05-22T01:57:50Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>''<center>꧋ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈</center>'' {{rh|||'''ꦏꦕ꧇'''}} {{Titik-titik daftar isi||꧑꧇ ꧋ꦲꦶꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦗꦼꦁꦭꦭꦱꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦤꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦮꦂꦤꦶ꧉ |3}} {{Titik-titik daftar isi||꧒꧇ ꧋ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟꦩꦭꦶꦃꦮꦂꦤꦶꦏꦏꦸꦁꦔꦮꦸꦭꦣꦠꦼꦁꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦓꦭ꧉ |10}} {{Titik-titik daftar isi||꧓꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦁꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦥꦫꦏꦢꦺꦪꦤ꧀꧈ |23}} {{Titik-titik daftar isi||꧔꧇ ꧋ꦢꦺꦮꦶꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦩꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ ꧈ |34}} {{Titik-titik daftar isi||꧕꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦒꦺꦴꦗꦺꦒ꧀ꦓꦤ꧀ꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦶꦱꦂꦠꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ |37}} {{Titik-titik daftar isi||꧖꧇ ꧋ꦥꦁꦒꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟꦩꦭꦶꦃ꧉ |45}} {{Titik-titik daftar isi||꧗꧇ ꧋ꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀꧈ |59}} {{Titik-titik daftar isi||꧘꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦔ꧀ꦭꦸꦒꦱ꧀ꦫꦒꦭꦗꦼꦁꦏꦺꦱꦃ꧉ |68}} {{Titik-titik daftar isi||ꦪ꧇​ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦤꦸꦱꦸꦭ꧀ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟ꧉ |75}} {{Titik-titik daftar isi||꧑꧐꧇ ​꧋ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦤꦩꦕꦶꦣꦿꦭꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀​ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦥꦠꦶꦃꦱꦧꦿꦁ꧉ |86}}<noinclude></noinclude> gwfefbliwbr9eg3f7b3icqsdu20cwyf Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/42 250 25156 79416 2026-05-21T17:05:43Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79416 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||40}}</noinclude>{{Jawa|ꦤ꧀ꦭꦭꦶꦱꦢꦪ꧈ꦗꦸꦒꦸꦭ꧀ꦱꦏꦛꦃꦲꦺꦒꦮꦺ꧈ꦩꦼꦫꦢꦩꦭꦶꦃꦧꦶꦱꦲ꧈ꦲꦔꦤ꧀ꦠꦶꦃꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱ꧈ꦏꦶꦮꦱꦶꦱꦸꦏꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦩꦶꦂꦱꦲꦠꦸꦂꦫꦺꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧄ ꦩꦫꦱꦶꦫꦱꦸꦤ꧀ꦮꦫꦃꦲꦶ꧈ꦭꦃꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦲꦼꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦩꦼꦫꦲꦺꦴꦱ꧀​ꦪꦠꦮꦲꦸꦮꦶꦤꦫꦃꦲꦤ꧀​ꦩꦿꦶꦁꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦲꦩꦕꦏꦶꦢꦸꦁ꧈ꦉꦔꦼꦁꦉꦔꦼꦁꦲꦸꦫꦲꦸꦫ꧉ ꧄ ꦱꦸꦏꦠꦾꦱ꧀ꦱꦺꦫꦓꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦒꦺꦤ꧀ꦚꦲꦩꦼꦫꦢ꧈ꦏꦶꦮꦱꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦭꦺꦴꦤ꧀​ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦭ꧈ꦩꦫꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦲꦧꦼꦧꦼꦏ꧀ꦱꦤ꧀​ꦔꦶꦤꦸꦩ꧀ꦲꦶꦁꦗꦧꦒꦸꦩꦸꦫꦸꦃ꧈ꦪꦪꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧉ ꧃ ꦲꦶꦱꦸꦤ꧀ꦲꦚ꧀ꦗꦭꦸꦏ꧀ꦱꦸꦱꦸꦩ꧀ꦥꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦣꦃ꧈ꦱꦁꦉꦠ꧀ꦤꦒꦸꦥꦸꦃꦩꦤꦃꦲꦺ꧈ꦏꦁꦫꦏꦮꦸꦱ꧀ꦲꦶꦔꦠꦸꦂꦫꦤ꧀​ꦱꦸꦱꦸꦩ꧀ꦥꦶꦁꦒꦸꦒꦸꦧꦃꦲꦤ꧀​ꦱꦸꦫꦸꦃꦱꦫꦁ ꦲꦥꦸꦕꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦮꦔꦶꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦢꦮ꧉ ꧃ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦂꦮꦶ ꦢꦺꦤ꧀ꦝꦺꦣꦺꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦢꦶꦱꦥ꧀ꦲꦸꦱꦥ꧀ꦠꦔꦤ꧀​ꦪꦠꦲꦤꦸꦭꦾ​ꦠꦶ ꦤꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦏꦁꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦲꦶ ꦏꦶꦪꦪꦶꦥꦮꦺꦮꦺꦃꦩꦸ꧈ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦸꦫꦸꦃꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂ꧉ ꧃ ꦱꦸꦤ꧀ꦮꦺꦃꦲꦏꦼꦤ꧀ꦮꦸꦏꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦪꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦫꦃ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫ ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦮꦺꦃ꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁꦤꦶꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀​ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼ ꦤ꧀ꦭꦶꦭ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦮꦺꦃꦤꦲꦶꦁꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦢꦸꦮꦺꦱꦤꦏ꧀ꦮꦺꦴꦁꦢꦲ꧉ ꧄ ꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦃꦲꦮꦺꦃꦤꦺꦴꦫꦲꦮꦺꦃꦲ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦺꦤꦺꦃꦲꦏꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦸꦑꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦮ ꦫꦃꦮꦺꦮꦺꦃꦲꦶꦫ꧈ꦩꦺꦤ꧀ꦢꦃꦱꦶꦭꦶꦃꦧꦸꦔꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦪꦠꦤꦶ ꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧄ ꦩꦠꦸꦂꦱꦂꦮꦶꦲꦮꦺꦴꦂꦠꦔꦶꦱ꧀​ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ}}<noinclude></noinclude> 7wpy1mc654abo0a1jw2ztseehynmy82 79427 79416 2026-05-21T17:25:55Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 79427 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||40}}</noinclude>{{Jawa|ꦤ꧀ꦭꦭꦶꦱꦢꦪ꧈ꦗꦸꦒꦸꦭ꧀ꦱꦏꦛꦃꦲꦺꦒꦮꦺ꧈ꦩꦼꦫꦢꦩꦭꦶꦃꦧꦶꦱꦲ꧈ꦲꦔꦤ꧀ꦠꦶꦃꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱ꧈ꦏꦶꦮꦱꦶꦱꦸꦏꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦩꦶꦂꦱꦲꦠꦸꦂꦫꦺꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧄ ꦩꦫꦱꦶꦫꦱꦸꦤ꧀ꦮꦫꦃꦲꦶ꧈ꦭꦃꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦲꦼꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦩꦼꦫꦲꦺꦴꦱ꧀​ꦪꦠꦮꦲꦸꦮꦶꦤꦫꦃꦲꦤ꧀​ꦩꦿꦶꦁꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦲꦩꦕꦏꦶꦢꦸꦁ꧈ꦉꦔꦼꦁꦉꦔꦼꦁꦲꦸꦫꦲꦸꦫ꧉ ꧄ ꦱꦸꦏꦠꦾꦱ꧀ꦱꦺꦫꦓꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦒꦺꦤ꧀ꦚꦲꦩꦼꦫꦢ꧈ꦏꦶꦮꦱꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦭꦺꦴꦤ꧀​ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦭ꧈ꦩꦫꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦲꦧꦼꦧꦼꦏ꧀ꦱꦤ꧀​ꦔꦶꦤꦸꦩ꧀ꦲꦶꦁꦗꦧꦒꦸꦩꦸꦫꦸꦃ꧈ꦪꦪꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧉ ꧃ ꦲꦶꦱꦸꦤ꧀ꦲꦚ꧀ꦗꦭꦸꦏ꧀ꦱꦸꦱꦸꦩ꧀ꦥꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦣꦃ꧈ꦱꦁꦉꦠ꧀ꦤꦒꦸꦥꦸꦃꦩꦤꦃꦲꦺ꧈ꦏꦁꦫꦏꦮꦸꦱ꧀ꦲꦶꦔꦠꦸꦂꦫꦤ꧀​ꦱꦸꦱꦸꦩ꧀ꦥꦶꦁꦒꦸꦒꦸꦧꦃꦲꦤ꧀​ꦱꦸꦫꦸꦃꦱꦫꦁꦲꦥꦸꦕꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦮꦔꦶꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦢꦮ꧉ ꧃ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦂꦮꦶꦢꦺꦤ꧀ꦝꦺꦣꦺꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦢꦶꦱꦥ꧀ꦲꦸꦱꦥ꧀ꦠꦔꦤ꧀​ꦪꦠꦲꦤꦸꦭꦾ​ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦏꦁꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦲꦶꦏꦶꦪꦪꦶꦥꦮꦺꦮꦺꦃꦩꦸ꧈ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦸꦫꦸꦃꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂ꧉ ꧃ ꦱꦸꦤ꧀ꦮꦺꦃꦲꦏꦼꦤ꧀ꦮꦸꦏꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦪꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦫꦃ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫ ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦮꦺꦃ꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁꦤꦶꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀​ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼ ꦤ꧀ꦭꦶꦭ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦮꦺꦃꦤꦲꦶꦁꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦢꦸꦮꦺꦱꦤꦏ꧀ꦮꦺꦴꦁꦢꦲ꧉ ꧄ ꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦃꦲꦮꦺꦃꦤꦺꦴꦫꦲꦮꦺꦃꦲ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦺꦤꦺꦃꦲꦏꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦸꦑꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦮ ꦫꦃꦮꦺꦮꦺꦃꦲꦶꦫ꧈ꦩꦺꦤ꧀ꦢꦃꦱꦶꦭꦶꦃꦧꦸꦔꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦪꦠꦤꦶ ꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧄ ꦩꦠꦸꦂꦱꦂꦮꦶꦲꦮꦺꦴꦂꦠꦔꦶꦱ꧀​ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ}}<noinclude></noinclude> 3odyr8p3mvhzz3t6dpjqrjzws6mf9r3 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/22 250 25157 79417 2026-05-21T17:11:02Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79417 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79418 79417 2026-05-21T17:13:50Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79418 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>Lekas ing kaja mangkono mau mbebajani tumrap marang awaké déwé lan samangsa kudu ngadepi kukuting djiwangga, asring isih kagubel déning pakartining napsu kadagingan lan kagoda déning pakareman-pakareman kang dialami dèkrikalané isih meger-meger urip waras-wiris. Djer sakabèhing tindak kang dilakoni nalikané isih djedjer dadi manungsa iku, luwih-luwih sing ana gagajutané karo ubaling angkara-murka, isih tumabet ana ing djiwa, kang angèl ilang²-ané. Awit saka iku sing akèh-akèh patiné bandjur sasar-susur, ora bisa sampurna utawa ora bisa éntuk dalan kang padang lan gampang. 8. Saja harda hardaning pambudi, budidaja madya lan utama, utamèng rat sesemuné, marma dèn bisa mbesut, besutané kang tirta wening, wening wenes kalintang, tanpa sama tuhu, satuhuning kasunjatan, kanjatan kang sami dipun lampahi, wiwitan lan wekasan. '''Tegesé (gantjarané):''' Pambudiné saja mempeng, marang madya lan utama. Nanging iku mau sedjatiné mung kanggo semu. Mula dibisa mbédakaké endi sing njata banju bening sing resiké kaliwat-liwat, djer iku sedjatiné kasunjatan kang dialami wiwit lair nganti tekan patiné. '''Keterangané:''' Anggoné ngudi saja ngangsa-angsa kétang kajungjuné marang pamrih sing manéka-warna lan asipat kadagingan mau. Anadéné sing dianggo nutupi mung èstiné marang tindak madya lan utama. Dadi apa sing katindakaké mau saluguné tjengkah karo kekeraning ngèlmuné kang sedjati, ateges uga: tumindak tjidra ing atasé nggilud pangèlmon. Bebasané ndjaba putih, ndjero kuning (palsu - gadungan). Upamané bandjur madeg dadi dukun kang ngalap opahan, netepaké medjani lan patukon lsp., kang dadi marganing urip seneng, nanging mung uriping wadag. Awit saka iku, ing babagan sing kaja mangkéné iki kudu sing bisa waskita lan trampil amilah-milahaké, endi sing tindak njata nurut andemaning kadjatèn, endi sing mung dianggo srana mulas kadjatèné kang ora bener iku. Jèn didjablasaké, endi sing tindak bener-bener atas asmaning Pangéran karana lekasing lair iku dikemudèni déning batin, lan endi sing mung tindak ninggal paugeraning Gusti, karana lekasing lair iku mung kanggo njukupi kabutuhaning lairé waé. Anadéné saréngat sing kanggo gagaran pamilahing kahanan, endi sing sedjati lan endi sing mung pulaşan, jaiku pangèling-èling marang paugeran manunggaling Kawula lan Gusti lan ngugemi<noinclude>{{rh|20}}</noinclude> m39jgojej1jgcxmyyixypm8yax1o35b 79419 79418 2026-05-21T17:16:19Z Hasnanf 880 79419 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>Lekas ing kaja mangkono mau mbebajani tumrap marang awaké déwé lan samangsa kudu ngadepi kukuting djiwangga, asring isih kagubel déning pakartining napsu kadagingan lan kagoda déning pakareman-pakareman kang dialami dèkrikalané isih meger-meger urip waras-wiris. Djer sakabèhing tindak kang dilakoni nalikané isih djedjer dadi manungsa iku, luwih-luwih sing ana gagajutané karo ubaling angkara-murka, isih tumabet ana ing djiwa, kang angèl ilang²-ané. Awit saka iku sing akèh-akèh patiné bandjur sasar-susur, ora bisa sampurna utawa ora bisa éntuk dalan kang padang lan gampang. 8. Saja harda hardaning pambudi, budidaja madya lan utama, utamèng rat sesemuné, marma dèn bisa mbesut, besutané kang tirta wening, wening wenes kalintang, tanpa sama tuhu, satuhuning kasunjatan, kanjatan kang sami dipun lampahi, wiwitan lan wekasan. '''Tegesé (gantjarané):''' Pambudiné saja mempeng, marang madya lan utama. Nanging iku mau sedjatiné mung kanggo semu. Mula dibisa mbédakaké endi sing njata banju bening sing resiké kaliwat-liwat, djer iku sedjatiné kasunjatan kang dialami wiwit lair nganti tekan patiné. '''Keterangané:''' Anggoné ngudi saja ngangsa-angsa kétang kajungjuné marang pamrih sing manéka-warna lan asipat kadagingan mau. Anadéné sing dianggo nutupi mung èstiné marang tindak madya lan utama. Dadi apa sing katindakaké mau saluguné tjengkah karo kekeraning ngèlmuné kang sedjati, ateges uga: tumindak tjidra ing atasé nggilud pangèlmon. Bebasané ndjaba putih, ndjero kuning (palsu - gadungan). Upamané bandjur madeg dadi dukun kang ngalap opahan, netepaké medjani lan patukon lsp., kang dadi marganing urip seneng, nanging mung uriping wadag. Awit saka iku, ing babagan sing kaja mangkéné iki kudu sing bisa waskita lan trampil amilah-milahaké, endi sing tindak njata nurut andemaning kadjatèn, endi sing mung dianggo srana mulas kadjatèné kang ora bener iku. Jèn didjablasaké, endi sing tindak bener-bener atas asmaning Pangéran karana lekasing lair iku dikemudèni déning batin, lan endi sing mung tindak ninggal paugeraning Gusti, karana lekasing lair iku mung kanggo njukupi kabutuhaning lairé waé. Anadéné saréngat sing kanggo gagaran pamilahing kahanan, endi sing sedjati lan endi sing mung pulaşan, jaiku pangèling-èling marang paugeran manunggaling Kawula lan Gusti lan ngugemi<noinclude>{{rh|20}}</noinclude> 8tg89265kxnlvc5hiy5vft3tcn0u6wr 79420 79419 2026-05-21T17:16:29Z Hasnanf 880 79420 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>Lekas ing kaja mangkono mau mbebajani tumrap marang awaké déwé lan samangsa kudu ngadepi kukuting djiwangga, asring isih kagubel déning pakartining napsu kadagingan lan kagoda déning pakareman-pakareman kang dialami dèkrikalané isih meger-meger urip waras-wiris. Djer sakabèhing tindak kang dilakoni nalikané isih djedjer dadi manungsa iku, luwih-luwih sing ana gagajutané karo ubaling angkara-murka, isih tumabet ana ing djiwa, kang angèl ilang²-ané. Awit saka iku sing akèh-akèh patiné bandjur sasar-susur, ora bisa sampurna utawa ora bisa éntuk dalan kang padang lan gampang. 8. Saja harda hardaning pambudi, budidaja madya lan utama, utamèng rat sesemuné, marma dèn bisa mbesut, besutané kang tirta wening, wening wenes kalintang, tanpa sama tuhu, satuhuning kasunjatan, kanjatan kang sami dipun lampahi, wiwitan lan wekasan. '''Tegesé (gantjarané):''' Pambudiné saja mempeng, marang madya lan utama. Nanging iku mau sedjatiné mung kanggo semu. Mula dibisa mbédakaké endi sing njata banju bening sing resiké kaliwat-liwat, djer iku sedjatiné kasunjatan kang dialami wiwit lair nganti tekan patiné. '''Keterangané:''' Anggoné ngudi saja ngangsa-angsa kétang kajungjuné marang pamrih sing manéka-warna lan asipat kadagingan mau. Anadéné sing dianggo nutupi mung èstiné marang tindak madya lan utama. Dadi apa sing katindakaké mau saluguné tjengkah karo kekeraning ngèlmuné kang sedjati, ateges uga: tumindak tjidra ing atasé nggilud pangèlmon. Bebasané ndjaba putih, ndjero kuning (palsu - gadungan). Upamané bandjur madeg dadi dukun kang ngalap opahan, netepaké medjani lan patukon lsp., kang dadi marganing urip seneng, nanging mung uriping wadag. Awit saka iku, ing babagan sing kaja mangkéné iki kudu sing bisa waskita lan trampil amilah-milahaké, endi sing tindak njata nurut andemaning kadjatèn, endi sing mung dianggo srana mulas kadjatèné kang ora bener iku. Jèn didjablasaké, endi sing tindak bener-bener atas asmaning Pangéran karana lekasing lair iku dikemudèni déning batin, lan endi sing mung tindak ninggal paugeraning Gusti, karana lekasing lair iku mung kanggo njukupi kabutuhaning lairé waé. Anadéné saréngat sing kanggo gagaran pamilahing kahanan, endi sing sedjati lan endi sing mung pulaşan, jaiku pangèling-èling marang paugeran manunggaling Kawula lan Gusti lan ngugemi<noinclude>{{rh|20}}</noinclude> hwv7yjqzhylg8hvzrnz0v197d391c47 80209 79420 2026-05-22T01:00:14Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80209 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>Lekas ing kaja mangkono mau mbebajani tumrap marang awaké déwé lan samangsa kudu ngadepi kukuting djiwangga, asring isih kagubel déning pakartining napsu kadagingan lan kagoda déning pakareman-pakareman kang dialami dèkrikalané isih meger-meger urip waras-wiris. Djer sakabèhing tindak kang dilakoni nalikané isih djedjer dadi manungsa iku, luwih-luwih sing ana gagajutané karo ubaling angkara-murka, isih tumabet ana ing djiwa, kang angèl ilang²-ané. Awit saka iku sing akèh-akèh patiné bandjur sasar-susur, ora bisa sampurna utawa ora bisa éntuk dalan kang padang lan gampang. 8. Saja harda hardaning pambudi, budidaja madya lan utama, utamèng rat sesemuné, marma dèn bisa mbesut, besutané kang tirta wening, wening wenes kalintang, tanpa sama tuhu, satuhuning kasunjatan, kanjatan kang sami dipun lampahi, wiwitan lan wekasan. '''Tegesé (gantjarané):''' Pambudiné saja mempeng, marang madya lan utama. Nanging iku mau sedjatiné mung kanggo semu. Mula dibisa mbédakaké endi sing njata banju bening sing resiké kaliwat-liwat, djer iku sedjatiné kasunjatan kang dialami wiwit lair nganti tekan patiné. '''Keterangané:''' Anggoné ngudi saja ngangsa-angsa kétang kajungjuné marang pamrih sing manéka-warna lan asipat kadagingan mau. Anadéné sing dianggo nutupi mung èstiné marang tindak madya lan utama. Dadi apa sing katindakaké mau saluguné tjengkah karo kekeraning ngèlmuné kang sedjati, ateges uga: tumindak tjidra ing atasé nggilud pangèlmon. Bebasané ndjaba putih, ndjero kuning (palsu - gadungan). Upamané bandjur madeg dadi dukun kang ngalap opahan, netepaké medjani lan patukon lsp., kang dadi marganing urip seneng, nanging mung uriping wadag. Awit saka iku, ing babagan sing kaja mangkéné iki kudu sing bisa waskita lan trampil amilah-milahaké, endi sing tindak njata nurut andemaning kadjatèn, endi sing mung dianggo srana mulas kadjatèné kang ora bener iku. Jèn didjablasaké, endi sing tindak bener-bener atas asmaning Pangéran karana lekasing lair iku dikemudèni déning batin, lan endi sing mung tindak ninggal paugeraning Gusti, karana lekasing lair iku mung kanggo njukupi kabutuhaning lairé waé. Anadéné saréngat sing kanggo gagaran pamilahing kahanan, endi sing sedjati lan endi sing mung pulaşan, jaiku pangèling-èling marang paugeran manunggaling Kawula lan Gusti lan ngugemi<noinclude>{{rh|20}}</noinclude> 5nrr189gsintxufa1g6dz988hpspmrw Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/23 250 25158 79421 2026-05-21T17:17:25Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79421 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79425 79421 2026-05-21T17:21:21Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79425 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>kajakinan, jèn urip iku satemené ana kang murba lan masésa, jaiku Hjang Widdi (mriksanana keterangané pada 4). Dadi kudu émut, jèn solah-bawa, muna-muni iku mau kabèh atas asmaning Pangéran, kang sipaté sutji ora ana kang madani. Samangsa ana lekas sing katon melok, mangka bandjur tjengkah karo kasutjianing Pangéran, iku terang banget jèn ora bener (èlinga marang sipat 20-ing Pangéran). Sipat kadjatèn, jaiku keploking tindak lair lan osiking batin, krénah marang kautaman sing bener-bener kanti rila-legawa lan njata-njata dudu pulasan, mungguhing banju mono pada waé karo banju wening lan resik akintjlong-kintjlong. Jèn ta diombéja babajané ora ana lan njata-njata bisa gawé mareming ati lan sirnaning salit. Ja tindak sing kaja mangkono mau sing temené diarani kasunjatan melok sing dialami wiwit saka lair nganti tekan samatiné. Ana ing rembug pangèlmon sing ana gandèngé karo babagan SANGKAN — PARANING DUMADI ana tetembungan, jèn uripé manungsa ana ing donja iku babasané mung prelu: MAMPIR NGOMBE. Tembung „mampir ngombé” kasebut, kadjaba mengku sipaté sing kudu diombé, uga mengku wektuné, liré: mung samampir, mung saprelu, dadi ora suwé lan sing diombé kudu banju sing munpangati tumrap marang uripé lair-batin, jaiku: tirta wening sing wenesé kalintang. Dadi terang banget, uripé manungsa ana ing alam donja iku babasan mung sasiliring bawang, mung sedéla banget jèn ta ditandinga karo wektu kang bakal dialami ana ing alam langgeng. Dadi samangsa urip kang sadéla iki ora dipigunakaké sing kalawan pratitis, mestiné bandjur bakal kapitunan. Liré migunakaké kalawan pratitis jaiku: ngombéja banju kang bening, nggiluda ngèlmu sing murakabi tumrap marang urip lan pati, bisoa njumurupi saka ngendi urip iki lan menjang ngendi urip iki ing sabandjuré (ing sawisé kukut ragané). Weruh sing kalawan temen-temen lan alandesan pikir kang maton. Iki lagi bisa kalakon, jèn anggoné milih iku kanti pratitis, bisa damang endi sing njata lan endi sing pulasan, endi sing sutji lan endi sing kebak pamrih kang ora joga. Dadi kudu bisa mbédakaké endi sing tirtawening lan endi sing tirta-tan-wening, kang supaja ora kablasuk. Awit jèn kliru sapisan, mesti bakal kliru ing salawasé, kaja kang wis katjeta ana ing tetembungan: djangdjiné mung sapisan. Bener ja iku, luput ja iku, kaja kang wis kapratéla ing pada: 4 ing ngarep. 9. Wekasané mung ngantebi pati, parandénéļmeksa masih awrat, kalindih déning panggawé, kira-kiranen kalbu, sapa baja bisa amesti, djer ta pan durung ana, wong milalu laju, konus<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude> k54bwpiw8j0ztsz8dfv1m52tjwxuw3q 80542 79425 2026-05-22T01:47:28Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80542 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>kajakinan, jèn urip iku satemené ana kang murba lan masésa, jaiku Hjang Widdi (mriksanana keterangané pada 4). Dadi kudu émut, jèn solah-bawa, muna-muni iku mau kabèh atas asmaning Pangéran, kang sipaté sutji ora ana kang madani. Samangsa ana lekas sing katon melok, mangka bandjur tjengkah karo kasutjianing Pangéran, iku terang banget jèn ora bener (èlinga marang sipat 20-ing Pangéran). Sipat kadjatèn, jaiku keploking tindak lair lan osiking batin, krénah marang kautaman sing bener-bener kanti rila-legawa lan njata-njata dudu pulasan, mungguhing banju mono pada waé karo banju wening lan resik akintjlong-kintjlong. Jèn ta diombéja babajané ora ana lan njata-njata bisa gawé mareming ati lan sirnaning salit. Ja tindak sing kaja mangkono mau sing temené diarani kasunjatan melok sing dialami wiwit saka lair nganti tekan samatiné. Ana ing rembug pangèlmon sing ana gandèngé karo babagan SANGKAN — PARANING DUMADI ana tetembungan, jèn uripé manungsa ana ing donja iku babasané mung prelu: MAMPIR NGOMBE. Tembung „mampir ngombé” kasebut, kadjaba mengku sipaté sing kudu diombé, uga mengku wektuné, liré: mung samampir, mung saprelu, dadi ora suwé lan sing diombé kudu banju sing munpangati tumrap marang uripé lair-batin, jaiku: tirta wening sing wenesé kalintang. Dadi terang banget, uripé manungsa ana ing alam donja iku babasan mung sasiliring bawang, mung sedéla banget jèn ta ditandinga karo wektu kang bakal dialami ana ing alam langgeng. Dadi samangsa urip kang sadéla iki ora dipigunakaké sing kalawan pratitis, mestiné bandjur bakal kapitunan. Liré migunakaké kalawan pratitis jaiku: ngombéja banju kang bening, nggiluda ngèlmu sing murakabi tumrap marang urip lan pati, bisoa njumurupi saka ngendi urip iki lan menjang ngendi urip iki ing sabandjuré (ing sawisé kukut ragané). Weruh sing kalawan temen-temen lan alandesan pikir kang maton. Iki lagi bisa kalakon, jèn anggoné milih iku kanti pratitis, bisa damang endi sing njata lan endi sing pulasan, endi sing sutji lan endi sing kebak pamrih kang ora joga. Dadi kudu bisa mbédakaké endi sing tirtawening lan endi sing tirta-tan-wening, kang supaja ora kablasuk. Awit jèn kliru sapisan, mesti bakal kliru ing salawasé, kaja kang wis katjeta ana ing tetembungan: djangdjiné mung sapisan. Bener ja iku, luput ja iku, kaja kang wis kapratéla ing pada: 4 ing ngarep. 9. Wekasané mung ngantebi pati, parandénéļmeksa masih awrat, kalindih déning panggawé, kira-kiranen kalbu, sapa baja bisa amesti, djer ta pan durung ana, wong milalu laju, konus<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude> qcx48ukj15jjxjam2l6urksyjg1qovq Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/24 250 25159 79422 2026-05-21T17:17:33Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79422 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79428 79422 2026-05-21T17:26:27Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79428 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>konas saking atma, nadyan silih sampun wreda kaki-kaki, maksih sungkan kewala. '''Tegesé (gantjarané):''' Toging data sakèhing pambudiné mau mung ditudjokaké marang patiné. Ewasemana rasané meksa isih durung rila temenan. Mula ing sadjroné ngudi sawidji-widji iku kudu sing tansah wewéka lan ora tinggal pétung, awit satemené ora ana wong sing bisa mestèkaké lan saluguné ora ana wong kang milalah pati kanti tanpa sabab apa-apa, nadyan ta wis tuwa tur pikun pisan. Rasané isih sungkan (owel). '''Keterangané:''' Wong sing tindaké kaja kang wis kagelar ing katerangané pada 8 kasebut ngarep, jèn diteter temenan semuné kaja mung lugu kanggo nggajuh kasampurnaning patiné. Krenah sakèhing krenah sadjak njingkur marang kadonjan. Ananging jèn dipétani sing temenan, karana isih tansah kagubel déning pakarjané napsu kalairan, pamrih manéka-warna lan pepénginan sing ika-iki, nadyan ta katoné ngantebi pati, jèn arep mati meksa isih durung bisa éklas temenan lair-batin. Kanggo ngawékani tindak-tindak kang ora bener kaja kang wis kagelar ing ngarep mau, mula ing sadurungé nindaki tékad, prajoga dipikir luwih disik sing kalawan kepleng, dimusningaké lan ditari awaké, katjonggah apa ora bakal nuruti sakèhing wewalering ngèlmuné, kuwat apa ora nglekasi laku sing kudu dadi saréngaté. Mula mangkono, awit ngèlmu tanpa laku pada waé karo ora apa-apa lan ngèlmu tanpa nuruti wewaler, pada waé karo ngga- djah nerak rapak. Déné jèn manut pétung lan kapratjajan wis rumangsa bakal kuwagang ing saterusé, lagi wiwit nglekasi kanti golong-giliging tékad sarta lair-batin. Adja kongsi ana sing gotang salah sidji sarat saréngaté, luwih-luwih sakèhing papatjuhé, adja nganti ana sing diwéjakaké. Mula mangkono, djalaran satemené waé ora ana wong sing bisa mestèkaké bakal katrima lan orané ngamalé iku mau, munggahé marang bakal sampurnaning patiné utawa ora. Sedeng sakabèhané iku mau, kadjaba kanggo njukupi kapreluaning uripé, uga tumudju marang kabutuhaning patiné. Karodéné manèh luguné waé ora ana wong sing milalah mati éklas lair-batin, konas si njawa, ninggalaké ragané tanpa nganggo djalaran lara utawa prakara rupa-rupa lijané, sanadjan ta wongé iku wis tuwa pisan tur pikun. Adakan isih seneng ngrasakaké urip ana ing donja, mula bandjur isih ngrasa owèl.<noinclude>{{rh|22}}</noinclude> 4hyo541ff8xt8q5q56ymbuhcv7mase5 79431 79428 2026-05-21T17:30:59Z Hasnanf 880 79431 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>konas saking atma, nadyan silih sampun wreda kaki-kaki, maksih sungkan kewala. '''Tegesé (gantjarané):''' Toging data sakèhing pambudiné mau mung ditudjokaké marang patiné. Ewasemana rasané meksa isih durung rila temenan. Mula ing sadjroné ngudi sawidji-widji iku kudu sing tansah wewéka lan ora tinggal pétung, awit satemené ora ana wong sing bisa mestèkaké lan saluguné ora ana wong kang milalah pati kanti tanpa sabab apa-apa, nadyan ta wis tuwa tur pikun pisan. Rasané isih sungkan (owel). '''Keterangané:''' Wong sing tindaké kaja kang wis kagelar ing katerangané pada 8 kasebut ngarep, jèn diteter temenan semuné kaja mung lugu kanggo nggajuh kasampurnaning patiné. Krenah sakèhing krenah sadjak njingkur marang kadonjan. Ananging jèn dipétani sing temenan, karana isih tansah kagubel déning pakarjané napsu kalairan, pamrih manéka-warna lan pepénginan sing ika-iki, nadyan ta katoné ngantebi pati, jèn arep mati meksa isih durung bisa éklas temenan lair-batin. Kanggo ngawékani tindak-tindak kang ora bener kaja kang wis kagelar ing ngarep mau, mula ing sadurungé nindaki tékad, prajoga dipikir luwih disik sing kalawan kepleng, dimusningaké lan ditari awaké, katjonggah apa ora bakal nuruti sakèhing wewalering ngèlmuné, kuwat apa ora nglekasi laku sing kudu dadi saréngaté. Mula mangkono, awit ngèlmu tanpa laku pada waé karo ora apa-apa lan ngèlmu tanpa nuruti wewaler, pada waé karo nggadjah nerak rapak. Déné jèn manut pétung lan kapratjajan wis rumangsa bakal kuwagang ing saterusé, lagi wiwit nglekasi kanti golong-giliging tékad sarta lair-batin. Adja kongsi ana sing gotang salah sidji sarat saréngaté, luwih-luwih sakèhing papatjuhé, adja nganti ana sing diwéjakaké. Mula mangkono, djalaran satemené waé ora ana wong sing bisa mestèkaké bakal katrima lan orané ngamalé iku mau, munggahé marang bakal sampurnaning patiné utawa ora. Sedeng sakabèhané iku mau, kadjaba kanggo njukupi kapreluaning uripé, uga tumudju marang kabutuhaning patiné. Karodéné manèh luguné waé ora ana wong sing milalah mati éklas lair-batin, konas si njawa, ninggalaké ragané tanpa nganggo djalaran lara utawa prakara rupa-rupa lijané, sanadjan ta wongé iku wis tuwa pisan tur pikun. Adakan isih seneng ngrasakaké urip ana ing donja, mula bandjur isih ngrasa owèl.<noinclude>{{rh|22}}</noinclude> k7uchwqc91745sta2bazjn2r5tmrq94 80652 79431 2026-05-22T02:17:48Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>konas saking atma, nadyan silih sampun wreda kaki-kaki, maksih sungkan kewala. '''Tegesé (gantjarané):''' Toging data sakèhing pambudiné mau mung ditudjokaké marang patiné. Ewasemana rasané meksa isih durung rila temenan. Mula ing sadjroné ngudi sawidji-widji iku kudu sing tansah wewéka lan ora tinggal pétung, awit satemené ora ana wong sing bisa mestèkaké lan saluguné ora ana wong kang milalah pati kanti tanpa sabab apa-apa, nadyan ta wis tuwa tur pikun pisan. Rasané isih sungkan (owel). '''Keterangané:''' Wong sing tindaké kaja kang wis kagelar ing katerangané pada 8 kasebut ngarep, jèn diteter temenan semuné kaja mung lugu kanggo nggajuh kasampurnaning patiné. Krenah sakèhing krenah sadjak njingkur marang kadonjan. Ananging jèn dipétani sing temenan, karana isih tansah kagubel déning pakarjané napsu kalairan, pamrih manéka-warna lan pepénginan sing ika-iki, nadyan ta katoné ngantebi pati, jèn arep mati meksa isih durung bisa éklas temenan lair-batin. Kanggo ngawékani tindak-tindak kang ora bener kaja kang wis kagelar ing ngarep mau, mula ing sadurungé nindaki tékad, prajoga dipikir luwih disik sing kalawan kepleng, dimusningaké lan ditari awaké, katjonggah apa ora bakal nuruti sakèhing wewalering ngèlmuné, kuwat apa ora nglekasi laku sing kudu dadi saréngaté. Mula mangkono, awit ngèlmu tanpa laku pada waé karo ora apa-apa lan ngèlmu tanpa nuruti wewaler, pada waé karo nggadjah nerak rapak. Déné jèn manut pétung lan kapratjajan wis rumangsa bakal kuwagang ing saterusé, lagi wiwit nglekasi kanti golong-giliging tékad sarta lair-batin. Adja kongsi ana sing gotang salah sidji sarat saréngaté, luwih-luwih sakèhing papatjuhé, adja nganti ana sing diwéjakaké. Mula mangkono, djalaran satemené waé ora ana wong sing bisa mestèkaké bakal katrima lan orané ngamalé iku mau, munggahé marang bakal sampurnaning patiné utawa ora. Sedeng sakabèhané iku mau, kadjaba kanggo njukupi kapreluaning uripé, uga tumudju marang kabutuhaning patiné. Karodéné manèh luguné waé ora ana wong sing milalah mati éklas lair-batin, konas si njawa, ninggalaké ragané tanpa nganggo djalaran lara utawa prakara rupa-rupa lijané, sanadjan ta wongé iku wis tuwa pisan tur pikun. Adakan isih seneng ngrasakaké urip ana ing donja, mula bandjur isih ngrasa owèl.<noinclude>{{rh|22}}</noinclude> t1qpmfk8jdmpjb2z705l2y5onmoj2y0 Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/121 250 25160 79423 2026-05-21T17:20:07Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79423 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||119}}</noinclude>{{Jawa|ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦱꦸꦫꦫꦶꦤꦼꦁꦒ꧈​ ꧃ ꦲꦂꦗꦱꦺꦴꦁꦱꦺꦴꦁꦏꦽꦠꦱ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦭꦶꦂꦧꦛꦫꦑꦩꦗꦪ꧈ꦱꦩ꧀ꦧꦢꦭꦤ꧀ꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦠꦺ꧈ꦲꦔꦥꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦏꦺꦫꦶꦏꦤꦤ꧀ ꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦁꦔꦂꦱ꧈ꦏꦶꦔꦧꦺꦲꦶꦩꦕꦤ꧀ꦮꦸꦭꦸꦁ꧈ꦥꦿꦱꦩꦾꦤꦶꦠꦶꦃꦠꦸꦫꦺꦴꦁꦒ꧉ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦚꦏ꧀ꦠꦸꦭꦶꦱ꧀​ꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦏꦢꦶꦥꦠꦾ꧈ꦱꦂꦪꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢꦏꦲꦺꦴꦠ꧀​ꦲꦸꦊꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦧꦁꦠꦸꦮ꧈ꦭꦫꦧ꧀ꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦫꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦮꦸꦔꦸ꧈ꦏꦏꦥꦤꦺꦏꦪꦸꦤꦺꦴꦁꦏ꧉ ꧄ ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦤꦺꦮꦼꦱꦶꦥꦸꦠꦶꦃ꧈ꦲꦺꦧꦺꦒ꧀ꦒꦺꦥꦶꦤꦿꦢꦩꦸꦧꦾꦂ꧈ꦲꦥꦸꦱ꧀ꦱꦺꦥꦤ꧀ꦱꦸꦠꦿꦲꦶꦗꦺꦴ꧈ꦱꦺꦴꦁꦒꦮꦼꦣꦶꦏꦸꦤꦶꦁꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂ꧈ꦱꦺꦴꦁꦱꦺꦴꦁꦔꦺꦏꦽꦠꦱ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦭꦸꦊꦁꦒꦸꦏ꧀ꦭꦼꦁꦒꦸꦏ꧀꧈ꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦁꦮꦸꦫꦶꦥꦶꦱꦤ꧀꧈ ꧃ ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦼꦥꦱ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦥꦸꦁꦏꦸꦂꦤꦒꦿꦶꦔꦸꦫꦮꦤ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦱ ꦩꦤ꧈ꦥꦤ꧀ꦕꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦕꦿꦶꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺꦥꦸꦠꦿꦱꦿꦶꦤꦠ꧉ ꧅ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧅ ꦤꦼꦁꦤꦮꦲꦸꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃ꧈ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦓꦭ꧈ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦲꦩꦶꦪꦺꦴ ꦱ꧀ꦠꦶꦤꦁꦏꦶꦭ꧀​ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦥꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦥꦫꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁ꧈ꦔꦧꦺ ꦲꦶꦱꦶꦤꦁꦲꦂꦪ꧈ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦤꦁꦏꦶꦭ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦏꦱꦫꦸꦒꦺ ꦒꦺꦂꦫꦶꦁꦗꦧ꧉ ꧅ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦏꦶꦨꦿꦗꦤꦠ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦂꦪꦤꦶ ꦠꦶꦃꦲꦺꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦥꦶꦤꦪꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏꦽꦠꦱ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦠꦶ꧈ ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦥꦫꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦱꦼꦁꦒꦸꦃꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦏꦁꦫꦮꦸꦃ꧈ꦱꦒꦸꦁꦔꦺꦮꦺꦴꦁ ꦗꦼꦁꦓꦭ꧈ꦲꦠꦺꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦥꦶꦁꦒꦶꦂꦫꦶꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ꦲꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦢꦶꦥꦠꦶꦏꦁꦭ ꦒꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧉ ​꧅ ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦗꦼꦁꦲꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦁꦤꦠꦱꦉꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈}}<noinclude></noinclude> 6ce3dv4zmfx42xda2y7tnsgst21y3ip 79426 79423 2026-05-21T17:23:43Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 79426 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||119}}</noinclude>{{Jawa|ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦱꦸꦫꦫꦶꦤꦼꦁꦒ꧈​ ꧃ ꦲꦂꦗꦱꦺꦴꦁꦱꦺꦴꦁꦏꦽꦠꦱ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦭꦶꦂꦧꦛꦫꦑꦩꦗꦪ꧈ꦱꦩ꧀ꦧꦢꦭꦤ꧀ꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦠꦺ꧈ꦲꦔꦥꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦏꦺꦫꦶꦏꦤꦤ꧀ ꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦁꦔꦂꦱ꧈ꦏꦶꦔꦧꦺꦲꦶꦩꦕꦤ꧀ꦮꦸꦭꦸꦁ꧈ꦥꦿꦱꦩꦾꦤꦶꦠꦶꦃꦠꦸꦫꦺꦴꦁꦒ꧉ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦚꦏ꧀ꦠꦸꦭꦶꦱ꧀​ꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦏꦢꦶꦥꦠꦾ꧈ꦱꦂꦪꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢꦏꦲꦺꦴꦠ꧀​ꦲꦸꦊꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦧꦁꦠꦸꦮ꧈ꦭꦫꦧ꧀ꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦫꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦮꦸꦔꦸ꧈ꦏꦏꦥꦤꦺꦏꦪꦸꦤꦺꦴꦁꦏ꧉ ꧄ ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦤꦺꦮꦼꦱꦶꦥꦸꦠꦶꦃ꧈ꦲꦺꦧꦺꦒ꧀ꦒꦺꦥꦶꦤꦿꦢꦩꦸꦧꦾꦂ꧈ꦲꦥꦸꦱ꧀ꦱꦺꦥꦤ꧀ꦱꦸꦠꦿꦲꦶꦗꦺꦴ꧈ꦱꦺꦴꦁꦒꦮꦼꦣꦶꦏꦸꦤꦶꦁꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂ꧈ꦱꦺꦴꦁꦱꦺꦴꦁꦔꦺꦏꦽꦠꦱ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦭꦸꦊꦁꦒꦸꦏ꧀ꦭꦼꦁꦒꦸꦏ꧀꧈ꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦁꦮꦸꦫꦶꦥꦶꦱꦤ꧀꧈ ꧃ ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦼꦥꦱ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦥꦸꦁꦏꦸꦂꦤꦒꦿꦶꦔꦸꦫꦮꦤ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦱꦩꦤ꧈ꦥꦤ꧀ꦕꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦕꦿꦶꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺꦥꦸꦠꦿꦱꦿꦶꦤꦠ꧉꧅ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧅ ꦤꦼꦁꦤꦮꦲꦸꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃ꧈ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦓꦭ꧈ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦲꦩꦶꦪꦺꦴ ꦱ꧀ꦠꦶꦤꦁꦏꦶꦭ꧀​ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦥꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦥꦫꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁ꧈ꦔꦧꦺ ꦲꦶꦱꦶꦤꦁꦲꦂꦪ꧈ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦤꦁꦏꦶꦭ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦏꦱꦫꦸꦒꦺ ꦒꦺꦂꦫꦶꦁꦗꦧ꧉ ꧅ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦏꦶꦨꦿꦗꦤꦠ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦂꦪꦤꦶ ꦠꦶꦃꦲꦺꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦥꦶꦤꦪꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏꦽꦠꦱ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦠꦶ꧈ ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦥꦫꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦱꦼꦁꦒꦸꦃꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦏꦁꦫꦮꦸꦃ꧈ꦱꦒꦸꦁꦔꦺꦮꦺꦴꦁ ꦗꦼꦁꦓꦭ꧈ꦲꦠꦺꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦥꦶꦁꦒꦶꦂꦫꦶꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ꦲꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦢꦶꦥꦠꦶꦏꦁꦭ ꦒꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧉ ​꧅ ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦗꦼꦁꦲꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦁꦤꦠꦱꦉꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈}}<noinclude></noinclude> 9gqeaqsld8d1j02c1gqmqpflvuks7xg Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/55 250 25161 79430 2026-05-21T17:29:37Z Suga Widi 1719 proses titiwaca 79430 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 79444 79430 2026-05-21T17:49:06Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79444 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||53}}</noinclude>{{Jawa|ꦒꦼꦁꦔꦺꦭꦤ꧀ꦢꦼꦢꦼꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦤ꧀ꦱꦼꦩ꧀ꦧꦢꦲꦶꦏꦂꦪꦧꦿꦁꦠꦶ꧈ꦲꦤꦮꦢꦺꦴꦤ꧀ꦥꦶꦢꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦊꦏ꧀ꦱꦤꦤꦺꦲꦒꦹꦁ꧈ꦫꦧꦶꦤꦺꦱꦶꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀​ꦧꦸꦠꦭꦺꦴꦭꦭꦩꦸꦤ꧀ꦩꦼꦁꦒꦃꦲꦠꦸꦫꦁꦒꦶ꧈ꦤꦥꦱ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦏꦢꦸꦮꦁ꧉ ꧃ ꦤꦔꦶꦁꦲꦤꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦶꦁ꧈ꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦱꦶꦫ꧈ꦥꦢꦸꦮꦮꦼꦭꦺꦃꦲꦤ꧀ꦧꦲꦺ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦭꦸꦔꦲꦔ꧀ꦭꦸꦫꦸꦒ꧀꧈ꦫꦧꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦏꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ꦲꦗꦠꦱꦶꦫꦒꦮ꧈ꦥꦺꦴꦩꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦥꦲꦶꦭꦤ꧀ꦤꦺꦁꦭꦸꦫꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦮꦠꦫꦤꦺꦫꦧꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦤꦶꦮꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦺꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦫꦧꦶꦤꦏꦂ꧉ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦼꦁꦒꦃꦲꦶꦏꦥꦲꦮꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦲꦺꦩꦤ꧀ꦲꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦮꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶꦤꦺ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦫꦺꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦠꦲꦸꦩꦔꦤ꧀ꦲꦸꦮꦶꦒꦼꦩ꧀ꦧꦶꦭꦶ꧈ꦥꦿꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦢꦤ꧀ꦱꦺꦴꦠꦃ꧈ꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸꦒꦂꦮꦩꦸ꧈ꦱꦶꦫꦠꦤ꧀ꦩꦩ꧀ꦧꦸꦱꦠꦿꦶꦪ꧈ꦒꦗꦃꦲꦁꦧꦸꦃꦥꦿꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦱꦶꦫꦏꦂꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦒꦸꦩꦸꦗꦼꦁꦫꦢꦺꦗꦼꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧉ ꧄ ꦱꦪꦭꦔꦂꦱꦶꦫꦱꦸꦤ꧀ꦲꦫꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦪꦪꦪꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦱꦪꦢꦲꦠ꧀ꦥꦩꦺꦴꦪꦺꦴꦏ꧀ꦏꦺ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦮꦂꦤꦲꦭꦸꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦪꦪꦶꦢꦺꦮꦶꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦣꦶꦫꦶ꧈ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺꦮ꧈ꦗꦠꦸꦏꦿꦩꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦏꦶꦲꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦤꦸꦭꦾꦫꦶꦪꦏ꧀ꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀ꦲꦩꦤꦶꦱ꧀ ꦩꦼꦤ꧀ꦢꦼꦩ꧀ꦱꦶꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ ꧃ ꦲꦒꦺꦱꦶꦫꦁꦩꦸꦭꦶꦃꦲꦢꦺꦤ꧀ꦲꦒ꧀ꦒꦶꦱ꧀ ꦩꦤꦮꦫꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ꦲꦶꦏꦶꦠꦼꦩꦃꦧꦸꦧꦿꦃꦏꦧꦺꦃ꧈ꦮꦠꦼꦏ꧀ꦏꦺꦱꦁꦢꦾꦃꦲꦪꦸ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦩꦼꦠꦭꦶꦂꦒꦼꦭꦥ꧀ꦩꦸꦤꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦏꦼꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦱꦥꦱꦂ꧈ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦲꦔꦼꦭꦸꦱꦶꦫꦃꦩꦤꦶꦫ꧈ꦥꦶꦗꦼꦠ꧀ꦠꦤꦪꦪꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦏꦪꦩꦼꦤ꧀ꦢꦼꦩ꧀ꦮꦫꦒꦁ꧉ ꧃ ꦥꦶꦗꦼꦠ꧀ꦠꦤꦪꦪꦶꦱꦶꦫꦃꦩꦩꦶ꧈ꦏꦪꦮꦫꦱ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶ}}<noinclude></noinclude> 6cw3ptb51ojx6hpy6tkol8idkrpp9tq 80589 79444 2026-05-22T01:58:48Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||53}}</noinclude>{{Jawa|ꦒꦼꦁꦔꦺꦭꦤ꧀ꦢꦼꦢꦼꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦤ꧀ꦱꦼꦩ꧀ꦧꦢꦲꦶꦏꦂꦪꦧꦿꦁꦠꦶ꧈ꦲꦤꦮꦢꦺꦴꦤ꧀ꦥꦶꦢꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦊꦏ꧀ꦱꦤꦤꦺꦲꦒꦹꦁ꧈ꦫꦧꦶꦤꦺꦱꦶꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀​ꦧꦸꦠꦭꦺꦴꦭꦭꦩꦸꦤ꧀ꦩꦼꦁꦒꦃꦲꦠꦸꦫꦁꦒꦶ꧈ꦤꦥꦱ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦏꦢꦸꦮꦁ꧉ ꧃ ꦤꦔꦶꦁꦲꦤꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦶꦁ꧈ꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦱꦶꦫ꧈ꦥꦢꦸꦮꦮꦼꦭꦺꦃꦲꦤ꧀ꦧꦲꦺ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦭꦸꦔꦲꦔ꧀ꦭꦸꦫꦸꦒ꧀꧈ꦫꦧꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦏꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ꦲꦗꦠꦱꦶꦫꦒꦮ꧈ꦥꦺꦴꦩꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦥꦲꦶꦭꦤ꧀ꦤꦺꦁꦭꦸꦫꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦮꦠꦫꦤꦺꦫꦧꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦤꦶꦮꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦺꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦫꦧꦶꦤꦏꦂ꧉ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦼꦁꦒꦃꦲꦶꦏꦥꦲꦮꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦲꦺꦩꦤ꧀ꦲꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦮꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶꦤꦺ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦫꦺꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦠꦲꦸꦩꦔꦤ꧀ꦲꦸꦮꦶꦒꦼꦩ꧀ꦧꦶꦭꦶ꧈ꦥꦿꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦢꦤ꧀ꦱꦺꦴꦠꦃ꧈ꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸꦒꦂꦮꦩꦸ꧈ꦱꦶꦫꦠꦤ꧀ꦩꦩ꧀ꦧꦸꦱꦠꦿꦶꦪ꧈ꦒꦗꦃꦲꦁꦧꦸꦃꦥꦿꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦱꦶꦫꦏꦂꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦒꦸꦩꦸꦗꦼꦁꦫꦢꦺꦗꦼꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧉ ꧄ ꦱꦪꦭꦔꦂꦱꦶꦫꦱꦸꦤ꧀ꦲꦫꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦪꦪꦪꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦱꦪꦢꦲꦠ꧀ꦥꦩꦺꦴꦪꦺꦴꦏ꧀ꦏꦺ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦮꦂꦤꦲꦭꦸꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦪꦪꦶꦢꦺꦮꦶꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦣꦶꦫꦶ꧈ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺꦮ꧈ꦗꦠꦸꦏꦿꦩꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦏꦶꦲꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦤꦸꦭꦾꦫꦶꦪꦏ꧀ꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀ꦲꦩꦤꦶꦱ꧀ ꦩꦼꦤ꧀ꦢꦼꦩ꧀ꦱꦶꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ ꧃ ꦲꦒꦺꦱꦶꦫꦁꦩꦸꦭꦶꦃꦲꦢꦺꦤ꧀ꦲꦒ꧀ꦒꦶꦱ꧀ ꦩꦤꦮꦫꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ꦲꦶꦏꦶꦠꦼꦩꦃꦧꦸꦧꦿꦃꦏꦧꦺꦃ꧈ꦮꦠꦼꦏ꧀ꦏꦺꦱꦁꦢꦾꦃꦲꦪꦸ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦩꦼꦠꦭꦶꦂꦒꦼꦭꦥ꧀ꦩꦸꦤꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦏꦼꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦱꦥꦱꦂ꧈ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦲꦔꦼꦭꦸꦱꦶꦫꦃꦩꦤꦶꦫ꧈ꦥꦶꦗꦼꦠ꧀ꦠꦤꦪꦪꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦏꦪꦩꦼꦤ꧀ꦢꦼꦩ꧀ꦮꦫꦒꦁ꧉ ꧃ ꦥꦶꦗꦼꦠ꧀ꦠꦤꦪꦪꦶꦱꦶꦫꦃꦩꦩꦶ꧈ꦏꦪꦮꦫꦱ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶ}}<noinclude></noinclude> 2ruhcqzr27ga71w8gke3fuojuajvi0z Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/1 250 25162 79432 2026-05-21T17:33:09Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79432 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>Pamoring<br> <big>KAWULA GUSTI</big> {{c|ing: Poerwadhie Atmodhihardjo<br>Penerbit: „TRIMURTI" Surabaja}}<noinclude></noinclude> md201dqgoopsj9o6nin170syis1ofiu 79434 79432 2026-05-21T17:35:55Z Thersetya2021 125 79434 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>::::::Pamoring<br> ::::::<big>KAWULA GUSTI</big> {{c|[[File:Pamoring Kawula Gusti (page 1 crop) samak.jpg|200px|Pamoring Kawula Gusti (page 1 crop) samak]]}} {{c|ing: Poerwadhie Atmodhihardjo<br>Penerbit: „TRIMURTI" Surabaja}}<noinclude></noinclude> qyf3r6d7d2f3a833uae5oiyl4ncp950 79436 79434 2026-05-21T17:36:13Z Thersetya2021 125 79436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>::::::Pamoring<br> ::::::<big>KAWULA GUSTI</big> {{c|[[File:Pamoring Kawula Gusti (page 1 crop) samak.jpg|200px|Pamoring Kawula Gusti (page 1 crop) samak]]}} {{c|ing: Poerwadhie Atmodhihardjo<br>Penerbit: „TRIMURTI" Surabaja}}<noinclude></noinclude> qfvb7wqisiy6q27y4thrtpm63gtoqkw 80183 79436 2026-05-22T00:56:37Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80183 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::::::Pamoring<br> ::::::<big>KAWULA GUSTI</big> {{c|[[File:Pamoring Kawula Gusti (page 1 crop) samak.jpg|200px|Pamoring Kawula Gusti (page 1 crop) samak]]}} {{c|ing: Poerwadhie Atmodhihardjo<br>Penerbit: „TRIMURTI" Surabaja}}<noinclude></noinclude> jccytyf039kaa0oqjulh2qztcdrfwsc Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/25 250 25163 79433 2026-05-21T17:35:48Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ 79433 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><big> {{c|'''BAB IV. LAKU KANG PRAJOGA NUDJU''' <br/> '''MARANG KASAMPURNAN.'''}} </big> 10. Jèn muhunga awèt amanitis, pan tinitah dumadi manungsa, sinung hardja bungah kéhé, sapira kadaripun, anèng donja pan nora lami, liré pan nora dawa, umur sewu taun, lamun nora ngawruhana, angawruhi marang djamaning kapatin, sajekti dadi tuna. '''Tegegesé (gantjarané):''' Jèn bola-bali mung tansah nitis waé bali urip dadi manungsa manèh kang kasinungan urip bungah lan seneng, kanggo apa istingarahé, awit ana ing donja mono uripé ora suwé, liré ora lana nganti bisa njandak umur sèwu (1000) taun. Dadi jèn ta nganti ora njumurupi djamaning pati, uripé tanpa guna. '''Keterangané:''' Urip ana ing donja iku jèn tansah nuruti marang ubaling hawa-napsu, nduwèni pepénginan sing manéka-warna, sing mestiné ora bandjur kabèh sanalika bisa bareng katekan, iku samangsa wis mati, keplasing suksma isih kalepetan ing tabet pakartining napsu iku mau. Bandjur nglambrang ngupaja srana kanggo nggajuh apa sing tansah dipéngini lan sing isih durung dadi kasunjatan. Dadi matiné isih durung bisa sampurna, suksma isih durung bisa bali marang asal-muasalé, karana isih durung bisa resik temenan. Mula mangkono awit dukrikalané tumiba ing alam panguripan, suksma iku isih asipat resik. Jèn putiha, ja bandjur kaja putihé delantjang. Dadi baliné uga kudu sing kalawan sutji, adja nganti isih katabetan apa-apa sing isih wudjud kakarèning pakartiné hawa-napsu kadagingan. Samangsa suksma iku isih kelèpètan ing tabet-tabeting kadonjan, kanggo nggajuh mamrih katjekelé iku mau bandjur ngupaja papan manèh sing sakira kena dianggo prabot. Adakan bandjur bali manèh urip dadi manungsa lumantar kalairan. Sing kaja mangkéné iki bandjur diarani nitis (inkarnasi). Ana ing kawruh ka-Buddhan, samangsa panitisan iku isih bola-bali tumindak, ateges isih kudu ngalami SAMSARA lan iki mungguhing suksma mudjudaké sawidjining pasiksan. Djer gajuhané ora ana lija kadjaba mung sampurna, alam NIRWANA sing ora krasa panas lan adem, ora krasa lara lan kepénak, tjeka ké sarwa langgeng ora ana bebédaning sipat apa-apa. Anadéné panitisan iki tumanduké gumantung marang alabetjiking bubudèn dukrikalaué isih urip ana ing donja. Jèn tumin-<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> poprt2h864nckxkk72gbtw4tz9xqwyc 79440 79433 2026-05-21T17:39:55Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude><big> {{c|'''BAB IV. LAKU KANG PRAJOGA NUDJU''' <br/> '''MARANG KASAMPURNAN.'''}} </big> 10. Jèn muhunga awèt amanitis, pan tinitah dumadi manungsa, sinung hardja bungah kéhé, sapira kadaripun, anèng donja pan nora lami, liré pan nora dawa, umur sewu taun, lamun nora ngawruhana, angawruhi marang djamaning kapatin, sajekti dadi tuna. '''Tegegesé (gantjarané):''' Jèn bola-bali mung tansah nitis waé bali urip dadi manungsa manèh kang kasinungan urip bungah lan seneng, kanggo apa istingarahé, awit ana ing donja mono uripé ora suwé, liré ora lana nganti bisa njandak umur sèwu (1000) taun. Dadi jèn ta nganti ora njumurupi djamaning pati, uripé tanpa guna. '''Keterangané:''' Urip ana ing donja iku jèn tansah nuruti marang ubaling hawa-napsu, nduwèni pepénginan sing manéka-warna, sing mestiné ora bandjur kabèh sanalika bisa bareng katekan, iku samangsa wis mati, keplasing suksma isih kalepetan ing tabet pakartining napsu iku mau. Bandjur nglambrang ngupaja srana kanggo nggajuh apa sing tansah dipéngini lan sing isih durung dadi kasunjatan. Dadi matiné isih durung bisa sampurna, suksma isih durung bisa bali marang asal-muasalé, karana isih durung bisa resik temenan. Mula mangkono awit dukrikalané tumiba ing alam panguripan, suksma iku isih asipat resik. Jèn putiha, ja bandjur kaja putihé delantjang. Dadi baliné uga kudu sing kalawan sutji, adja nganti isih katabetan apa-apa sing isih wudjud kakarèning pakartiné hawa-napsu kadagingan. Samangsa suksma iku isih kelèpètan ing tabet-tabeting kadonjan, kanggo nggajuh mamrih katjekelé iku mau bandjur ngupaja papan manèh sing sakira kena dianggo prabot. Adakan bandjur bali manèh urip dadi manungsa lumantar kalairan. Sing kaja mangkéné iki bandjur diarani nitis (inkarnasi). Ana ing kawruh ka-Buddhan, samangsa panitisan iku isih bola-bali tumindak, ateges isih kudu ngalami SAMSARA lan iki mungguhing suksma mudjudaké sawidjining pasiksan. Djer gajuhané ora ana lija kadjaba mung sampurna, alam NIRWANA sing ora krasa panas lan adem, ora krasa lara lan kepénak, tjeka ké sarwa langgeng ora ana bebédaning sipat apa-apa. Anadéné panitisan iki tumanduké gumantung marang alabetjiking bubudèn dukrikalaué isih urip ana ing donja. Jèn {{hwe|tumin-|tumindake}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> 8znsa6h6xwrmomzy30d8uwpuqm8rpm6 79456 79440 2026-05-21T18:08:14Z Hasnanf 880 79456 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>=== {{c|BAB IV. LAKU KANG PRAJOGA NUDJU}} === === {{c|MARANG KASAMPURNAAN.}} === <br> 10. Jèn muhunga awèt amanitis, pan tinitah dumadi manungsa, sinung hardja bungah kéhé, sapira kadaripun, anèng donja pan nora lami, liré pan nora dawa, umur sewu taun, lamun nora ngawruhana, angawruhi marang djamaning kapatin, sajekti dadi tuna. '''Tegegesé (gantjarané):''' Jèn bola-bali mung tansah nitis waé bali urip dadi manungsa manèh kang kasinungan urip bungah lan seneng, kanggo apa istingarahé, awit ana ing donja mono uripé ora suwé, liré ora lana nganti bisa njandak umur sèwu (1000) taun. Dadi jèn ta nganti ora njumurupi djamaning pati, uripé tanpa guna. '''Keterangané:''' Urip ana ing donja iku jèn tansah nuruti marang ubaling hawa-napsu, nduwèni pepénginan sing manéka-warna, sing mestiné ora bandjur kabèh sanalika bisa bareng katekan, iku samangsa wis mati, keplasing suksma isih kalepetan ing tabet pakartining napsu iku mau. Bandjur nglambrang ngupaja srana kanggo nggajuh apa sing tansah dipéngini lan sing isih durung dadi kasunjatan. Dadi matiné isih durung bisa sampurna, suksma isih durung bisa bali marang asal-muasalé, karana isih durung bisa resik temenan. Mula mangkono awit dukrikalané tumiba ing alam panguripan, suksma iku isih asipat resik. Jèn putiha, ja bandjur kaja putihé delantjang. Dadi baliné uga kudu sing kalawan sutji, adja nganti isih katabetan apa-apa sing isih wudjud kakarèning pakartiné hawa-napsu kadagingan. Samangsa suksma iku isih kelèpètan ing tabet-tabeting kadonjan, kanggo nggajuh mamrih katjekelé iku mau bandjur ngupaja papan manèh sing sakira kena dianggo prabot. Adakan bandjur bali manèh urip dadi manungsa lumantar kalairan. Sing kaja mangkéné iki bandjur diarani nitis (inkarnasi). Ana ing kawruh ka-Buddhan, samangsa panitisan iku isih bola-bali tumindak, ateges isih kudu ngalami SAMSARA lan iki mungguhing suksma mudjudaké sawidjining pasiksan. Djer gajuhané ora ana lija kadjaba mung sampurna, alam NIRWANA sing ora krasa panas lan adem, ora krasa lara lan kepénak, tjeka ké sarwa langgeng ora ana bebédaning sipat apa-apa. Anadéné panitisan iki tumanduké gumantung marang alabetjiking bubudèn dukrikalaué isih urip ana ing donja. Jèn {{hwe|tumin-|tumindake}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> a7oratyurj79sgash4magly828tvuue 80656 79456 2026-05-22T02:18:33Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>=== {{c|BAB IV. LAKU KANG PRAJOGA NUDJU}} === === {{c|MARANG KASAMPURNAAN.}} === <br> 10. Jèn muhunga awèt amanitis, pan tinitah dumadi manungsa, sinung hardja bungah kéhé, sapira kadaripun, anèng donja pan nora lami, liré pan nora dawa, umur sewu taun, lamun nora ngawruhana, angawruhi marang djamaning kapatin, sajekti dadi tuna. '''Tegegesé (gantjarané):''' Jèn bola-bali mung tansah nitis waé bali urip dadi manungsa manèh kang kasinungan urip bungah lan seneng, kanggo apa istingarahé, awit ana ing donja mono uripé ora suwé, liré ora lana nganti bisa njandak umur sèwu (1000) taun. Dadi jèn ta nganti ora njumurupi djamaning pati, uripé tanpa guna. '''Keterangané:''' Urip ana ing donja iku jèn tansah nuruti marang ubaling hawa-napsu, nduwèni pepénginan sing manéka-warna, sing mestiné ora bandjur kabèh sanalika bisa bareng katekan, iku samangsa wis mati, keplasing suksma isih kalepetan ing tabet pakartining napsu iku mau. Bandjur nglambrang ngupaja srana kanggo nggajuh apa sing tansah dipéngini lan sing isih durung dadi kasunjatan. Dadi matiné isih durung bisa sampurna, suksma isih durung bisa bali marang asal-muasalé, karana isih durung bisa resik temenan. Mula mangkono awit dukrikalané tumiba ing alam panguripan, suksma iku isih asipat resik. Jèn putiha, ja bandjur kaja putihé delantjang. Dadi baliné uga kudu sing kalawan sutji, adja nganti isih katabetan apa-apa sing isih wudjud kakarèning pakartiné hawa-napsu kadagingan. Samangsa suksma iku isih kelèpètan ing tabet-tabeting kadonjan, kanggo nggajuh mamrih katjekelé iku mau bandjur ngupaja papan manèh sing sakira kena dianggo prabot. Adakan bandjur bali manèh urip dadi manungsa lumantar kalairan. Sing kaja mangkéné iki bandjur diarani nitis (inkarnasi). Ana ing kawruh ka-Buddhan, samangsa panitisan iku isih bola-bali tumindak, ateges isih kudu ngalami SAMSARA lan iki mungguhing suksma mudjudaké sawidjining pasiksan. Djer gajuhané ora ana lija kadjaba mung sampurna, alam NIRWANA sing ora krasa panas lan adem, ora krasa lara lan kepénak, tjeka ké sarwa langgeng ora ana bebédaning sipat apa-apa. Anadéné panitisan iki tumanduké gumantung marang alabetjiking bubudèn dukrikalaué isih urip ana ing donja. Jèn {{hwe|tumin-|tumindake}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> 7yo4vszeo67os7fvkyqwehaq8aeqvau Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/26 250 25164 79435 2026-05-21T17:35:59Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79435 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79441 79435 2026-05-21T17:42:58Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79441 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>{{hws|daké|tumindaké}}akèh alané tinimbang betjiké, panitisé adakan sok bandjur ora pratitis, bisa uga kliru ing wadag kang silih warna timbang mauné, upamané waé titisané tumiba ing wadaging kéwan sing dadi satruné manungsa. Mula mangkono, karana tabet-tabeting hawa-napsu sing isih lumèngkèt ing suksma mau gawé pepeteng, temah dalané sléntja bandjur mandjingé saktiba-tibané waé, waton éntuk wadag sing kena dianggo srana. Nanging samangsa kliru temenan, tangèh bakal bisané kaleksanan, sisib katuranggané panandangé malah saja ngrekaasa, djer djroning ndamangi marang kliruning panggonan (kurungan) mau, rasaning pasiksan saja nemen. Kosokbaliné jèn panitisé kegemeten, liré nganti suwé ora bisa-bisa éntuk kurungan sing sakira bisa dienggo srana panggajuhing pepénginané, bandjur isih tansah nglambrang tanpa wangenan suwé-gelisé. Wahanané sampurna ora, bali nitis durung, dadining pasiksan (pasiksaning tabet) saja nemen. Banter-banteré kanggo minangkani kaleksanané tabèt, sing njatané mung sasiliring bawang umuré, bandjur njilih wadag, ja wadaging manungsa sing mawudjud (nèmpèl, njurup). Nanging jèn ta kalakon mangkono, adakané bandjur dierèh déning kahanan, liré malah ora bisa mburu tabeté, nanging kudu njukupi butuhé kang disilihi wadag. Sing kaja mangkéné iki kawistara ana ing lekasé para dukun préwangan. Ing saupama bisa wijana bali urip manèh dadi manungsa kaja ing sakawit, gelaré bandjur bisa antuk kabungahan lan urip kasenengan, iku samangsa ditanding karo djaman-djaman sing bakal dialami, jaiku djamaning kapatèn, isih dudu apa-apa, prasasat mung sakedèp nétra. Pira kadaré urip ana ing donja, mesti ora bakal wijana lan ora kalakon bisa njandak umur 1000 taun (urip mawa badan wadag). Nabi Adam sing manut kapitajan dadi purwa-purwaning manungsa lan isih kasinungan umur dawa, umuré mung 935 taun lan wong ing djaman saiki umuré banter-banteré mung tekan 100 taun. Iki wong sing pilihan, sing bisa njinjirik sakèh tindak kang kurang prajoga. Ing sarèhné prakara pati iku mudjudaké prakara kang mesti, tegesé sing sapa waé ora bakal bisa njelaki utawa njemajani, bab iki uga kudu disumurupi, kang supaja ing tembé samangsa titimangsané wis ndungkap, ora bakal kasamaran, karana wis idep marang dalané lan krénah murih betjiké. Dadi djroning ngajadi urip ana ing alam donja kang mung sakedèpan iki, kadjaba njukupi marang kabutuhaning urip kadonjan sing kalawan samurwaté, uga kudu njukupi marang kapreluané pati kang ora kena diselaki bakal kalakoné. Jèn ora kaja mangkono, uripé dadi tuna, liré ora tumandja apa-apa, ora bisa reresik<noinclude>{{rh|24}}</noinclude> 2s3qfa9wh6y68p2vszb84k2xnw7hjoq 80659 79441 2026-05-22T02:19:36Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80659 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{hws|daké|tumindaké}}akèh alané tinimbang betjiké, panitisé adakan sok bandjur ora pratitis, bisa uga kliru ing wadag kang silih warna timbang mauné, upamané waé titisané tumiba ing wadaging kéwan sing dadi satruné manungsa. Mula mangkono, karana tabet-tabeting hawa-napsu sing isih lumèngkèt ing suksma mau gawé pepeteng, temah dalané sléntja bandjur mandjingé saktiba-tibané waé, waton éntuk wadag sing kena dianggo srana. Nanging samangsa kliru temenan, tangèh bakal bisané kaleksanan, sisib katuranggané panandangé malah saja ngrekaasa, djer djroning ndamangi marang kliruning panggonan (kurungan) mau, rasaning pasiksan saja nemen. Kosokbaliné jèn panitisé kegemeten, liré nganti suwé ora bisa-bisa éntuk kurungan sing sakira bisa dienggo srana panggajuhing pepénginané, bandjur isih tansah nglambrang tanpa wangenan suwé-gelisé. Wahanané sampurna ora, bali nitis durung, dadining pasiksan (pasiksaning tabet) saja nemen. Banter-banteré kanggo minangkani kaleksanané tabèt, sing njatané mung sasiliring bawang umuré, bandjur njilih wadag, ja wadaging manungsa sing mawudjud (nèmpèl, njurup). Nanging jèn ta kalakon mangkono, adakané bandjur dierèh déning kahanan, liré malah ora bisa mburu tabeté, nanging kudu njukupi butuhé kang disilihi wadag. Sing kaja mangkéné iki kawistara ana ing lekasé para dukun préwangan. Ing saupama bisa wijana bali urip manèh dadi manungsa kaja ing sakawit, gelaré bandjur bisa antuk kabungahan lan urip kasenengan, iku samangsa ditanding karo djaman-djaman sing bakal dialami, jaiku djamaning kapatèn, isih dudu apa-apa, prasasat mung sakedèp nétra. Pira kadaré urip ana ing donja, mesti ora bakal wijana lan ora kalakon bisa njandak umur 1000 taun (urip mawa badan wadag). Nabi Adam sing manut kapitajan dadi purwa-purwaning manungsa lan isih kasinungan umur dawa, umuré mung 935 taun lan wong ing djaman saiki umuré banter-banteré mung tekan 100 taun. Iki wong sing pilihan, sing bisa njinjirik sakèh tindak kang kurang prajoga. Ing sarèhné prakara pati iku mudjudaké prakara kang mesti, tegesé sing sapa waé ora bakal bisa njelaki utawa njemajani, bab iki uga kudu disumurupi, kang supaja ing tembé samangsa titimangsané wis ndungkap, ora bakal kasamaran, karana wis idep marang dalané lan krénah murih betjiké. Dadi djroning ngajadi urip ana ing alam donja kang mung sakedèpan iki, kadjaba njukupi marang kabutuhaning urip kadonjan sing kalawan samurwaté, uga kudu njukupi marang kapreluané pati kang ora kena diselaki bakal kalakoné. Jèn ora kaja mangkono, uripé dadi tuna, liré ora tumandja apa-apa, ora bisa reresik<noinclude>{{rh|24}}</noinclude> 545y1qrsbujq1w3d7l50awts4vjpyxj Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/56 250 25165 79437 2026-05-21T17:36:22Z Thersetya2021 125 /* Tanpa tulisan */ 79437 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude><noinclude></noinclude> 30jx1lygruprj5alacv96idkwiji99b Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/55 250 25166 79438 2026-05-21T17:36:37Z Thersetya2021 125 /* Tanpa tulisan */ 79438 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude><noinclude></noinclude> 30jx1lygruprj5alacv96idkwiji99b Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/50 250 25167 79439 2026-05-21T17:39:03Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79439 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''<br> Dakpupudji muga Pangéran maringana kanugrahan kang sedjati marang putraku, muga dadi tamtamaning pradjuriting Ratu, tumurun tekan putuku ing tembé. Titènana sadjroning wolung taun, sasmitané wis katara, wartané para manggala (pemimpin), iku sedjatining kadadèn, wahanané tapa wis katemu. '''Keterangané:'''<br> Pudjiné Radèn Ngabèi Ronggawarsita muga-muga ing sawisé kondur ing djaman kalanggengan, muga-muga putrané pinaringan kanugrahaning Pangéran kang sedjati, dadija wadya kang utama, ja wadyaning karahajon ana ing madyaning babrajan lan bisoa tumurun nganti tekan wajahé. Mung waé supaja kang pada ditinggal pada aninitènana, ing sawisé wolung taun bakal ana kadadéjan apa, awit nalika samana sasmitané wis katon (pétungé bandjur taun 1810 tiba ing taun Djimakir manèh). Anadéné sasmita kang katon mau, jaiku wartané para djamhur (para kang marsudi ing rèh utamaning urip lan panguripan lair-batin) kang wis anumusi ing wahananing tapa-bratané, awudjud sedjatining kahanan. {{c|{{sp|Tamat.}}}}<noinclude>{{rh|48}}</noinclude> d489jhwh7icb0330kvalfqgifc0nj7c 80210 79439 2026-05-22T01:00:26Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80210 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''<br> Dakpupudji muga Pangéran maringana kanugrahan kang sedjati marang putraku, muga dadi tamtamaning pradjuriting Ratu, tumurun tekan putuku ing tembé. Titènana sadjroning wolung taun, sasmitané wis katara, wartané para manggala (pemimpin), iku sedjatining kadadèn, wahanané tapa wis katemu. '''Keterangané:'''<br> Pudjiné Radèn Ngabèi Ronggawarsita muga-muga ing sawisé kondur ing djaman kalanggengan, muga-muga putrané pinaringan kanugrahaning Pangéran kang sedjati, dadija wadya kang utama, ja wadyaning karahajon ana ing madyaning babrajan lan bisoa tumurun nganti tekan wajahé. Mung waé supaja kang pada ditinggal pada aninitènana, ing sawisé wolung taun bakal ana kadadéjan apa, awit nalika samana sasmitané wis katon (pétungé bandjur taun 1810 tiba ing taun Djimakir manèh). Anadéné sasmita kang katon mau, jaiku wartané para djamhur (para kang marsudi ing rèh utamaning urip lan panguripan lair-batin) kang wis anumusi ing wahananing tapa-bratané, awudjud sedjatining kahanan. {{c|{{sp|Tamat.}}}}<noinclude>{{rh|48}}</noinclude> pe3tpq6gbt706vld0032en5c7hxfi03 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/27 250 25168 79442 2026-05-21T17:43:12Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79442 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79449 79442 2026-05-21T17:54:15Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79449 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>tabet kang isih lumèngkèt. Bisoa ora ngalami wahana kang kasebut ing duwur. II. Tuna-dungkap kaulahing pikir, pan kapiran djamaning ngakérat, sakaraté jekti suwé, suwé nuruti parlu, parlu mati pidjer mendelik, keliké nora nana, anané mung kuwur, baliwur tanwru hing marga, marga béda-bédané tanpa pinikir, mungkir tinggal agama. '''Tegesé (gantjarané):''' Lakuning pikiré tuna-dungkap, ing djaman akératé bakal ora kopèn, sekaraté mesti bakal suwé marga kudu tansah nuruti kapreluané waé. Lekasing patiné ngrekasa lan katentremaning ati ora ana. Anané mung tansah bingung lan liwung sarta ora idep ing dalané. Mula mangkono awit ora mikir marang béda-bédaning kahanan sarta njingkur marang tatananing agama. '''Keterangané:''' Wong kang tansah ngugung marang kakarepan, mburu urip bungah lan marem ana ing donja kaja kang wis katerangaké ana ing duwur iku, kèh-kèhané bandjur tindak lan tanduké sarwa tuna-dungkap, ora bisa ngjakini endi sing bener lan endi sing salah (bener lan salah tumrap kapreluaning urip lan pati). Mula mangkono awit sing digagas ora ono manèh kadjaba mung kadonjan, ubaling hawa-napsu sing kaprijé waé dipinangkani, sarta bandjur ora éling jèn urip iku mesti bakal mati. Awit saka anggoné ora ngélingi marang patiné iku mau, ing bab kapatèn babar pisan ora diwigatèkaké, temah bandjur kasingkur. Ing sarèhning ora nggugulang marang djaman kapatèn, mula samangsa kalamangsané teka njawané arep kukut, kukuté bandjur suwé, karana ora idep dalané. Utawa mula pantjèn isih tansah kagubel déning pakartining pantjadrija kang kinendalènan ing hawa-napsuné. Sinjawa éman ninggalaké raga, karana isih kapéngin kaleksanan hardané, nanging siraga wis ora kena dienggo sarana panggajuhing kekarepan. Nanging atiné jakin jèn bakal mati lan anggoné ngadepi bandjur kanti was sumelang. Lakuning njawa kanti ora tentrem-sarta tumata, toging ngendon bandjur dadi bingung asasar-susur ora idep dalané kang sanjata. Mula mangkono djalaran ing purwané mula pantjèn ora nggilud marang ngèlmu-ngèlmu sing ana gagajutaning karo djaman pati, saèngga ora idep ing prabédaning dalan, endi sing lurus nudju marang kasampurnan lan endi kang mlèntjèng nudju marang panasaran. Iku mau kabèh minangka wohing tindak sing ninggal marang tatananing agama, ora manembah marang Dhat kang Maha Luhur lan ora weruh marang manunggaling Kawula lan Gusti. 12. Agamané ingkang luwih sutji anutjeni dat kalawan sipat, sipat murah selaminé, marma den bisa mikul, pikulané ajwa<noinclude>{{rh|||25}}</noinclude> cc1w3jbxc0bnp38yshwbnmh66jya190 80660 79449 2026-05-22T02:20:13Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80660 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>tabet kang isih lumèngkèt. Bisoa ora ngalami wahana kang kasebut ing duwur. II. Tuna-dungkap kaulahing pikir, pan kapiran djamaning ngakérat, sakaraté jekti suwé, suwé nuruti parlu, parlu mati pidjer mendelik, keliké nora nana, anané mung kuwur, baliwur tanwru hing marga, marga béda-bédané tanpa pinikir, mungkir tinggal agama. '''Tegesé (gantjarané):''' Lakuning pikiré tuna-dungkap, ing djaman akératé bakal ora kopèn, sekaraté mesti bakal suwé marga kudu tansah nuruti kapreluané waé. Lekasing patiné ngrekasa lan katentremaning ati ora ana. Anané mung tansah bingung lan liwung sarta ora idep ing dalané. Mula mangkono awit ora mikir marang béda-bédaning kahanan sarta njingkur marang tatananing agama. '''Keterangané:''' Wong kang tansah ngugung marang kakarepan, mburu urip bungah lan marem ana ing donja kaja kang wis katerangaké ana ing duwur iku, kèh-kèhané bandjur tindak lan tanduké sarwa tuna-dungkap, ora bisa ngjakini endi sing bener lan endi sing salah (bener lan salah tumrap kapreluaning urip lan pati). Mula mangkono awit sing digagas ora ono manèh kadjaba mung kadonjan, ubaling hawa-napsu sing kaprijé waé dipinangkani, sarta bandjur ora éling jèn urip iku mesti bakal mati. Awit saka anggoné ora ngélingi marang patiné iku mau, ing bab kapatèn babar pisan ora diwigatèkaké, temah bandjur kasingkur. Ing sarèhning ora nggugulang marang djaman kapatèn, mula samangsa kalamangsané teka njawané arep kukut, kukuté bandjur suwé, karana ora idep dalané. Utawa mula pantjèn isih tansah kagubel déning pakartining pantjadrija kang kinendalènan ing hawa-napsuné. Sinjawa éman ninggalaké raga, karana isih kapéngin kaleksanan hardané, nanging siraga wis ora kena dienggo sarana panggajuhing kekarepan. Nanging atiné jakin jèn bakal mati lan anggoné ngadepi bandjur kanti was sumelang. Lakuning njawa kanti ora tentrem-sarta tumata, toging ngendon bandjur dadi bingung asasar-susur ora idep dalané kang sanjata. Mula mangkono djalaran ing purwané mula pantjèn ora nggilud marang ngèlmu-ngèlmu sing ana gagajutaning karo djaman pati, saèngga ora idep ing prabédaning dalan, endi sing lurus nudju marang kasampurnan lan endi kang mlèntjèng nudju marang panasaran. Iku mau kabèh minangka wohing tindak sing ninggal marang tatananing agama, ora manembah marang Dhat kang Maha Luhur lan ora weruh marang manunggaling Kawula lan Gusti. 12. Agamané ingkang luwih sutji anutjeni dat kalawan sipat, sipat murah selaminé, marma den bisa mikul, pikulané ajwa<noinclude>{{rh|||25}}</noinclude> nj6pr79zby18hdbd9ho2vsax53nw45h Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/28 250 25169 79443 2026-05-21T17:43:54Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "katembing, titimbangané ana, iku paminipun, nimpuna sandang lan pangan, nora kena pinisah salah sawidji, wadjibé babarengan. Tegesé (gantjarané): Mangka kang kudu dienut iku agama kang luwih sutji kang bisa nutjèni dat lan sipat, ja sipat kang murah ing salawasé. Mula ing rèh iki kudu sing bisa mikul lan pikulané kudu sing satimbang, adja ana lajanané sing abot sisih. Ing saupamané krénah pangu- pajaning sandang lan pangan, dipinter ngembat babarengan... 79443 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude>katembing, titimbangané ana, iku paminipun, nimpuna sandang lan pangan, nora kena pinisah salah sawidji, wadjibé babarengan. Tegesé (gantjarané): Mangka kang kudu dienut iku agama kang luwih sutji kang bisa nutjèni dat lan sipat, ja sipat kang murah ing salawasé. Mula ing rèh iki kudu sing bisa mikul lan pikulané kudu sing satimbang, adja ana lajanané sing abot sisih. Ing saupamané krénah pangu- pajaning sandang lan pangan, dipinter ngembat babarengan, ora kena ditinggal salah sidji. Keterangané: Kang mangka kang mesti kudu diturut iku tatananing agama, karana agama iku mengku piwulang sutji kang bisa dipigunakaké kanggo anutjèni Dat lan Sipat. Anadéné kang dikarepaké mawa tembung utawa sesebutan DAT iku ja Dat pribadi, wudjud bleger pribadi alias kanggo nu- tjèni KAPRIBADEN saka kahanan kang njimpang saka bebener. Anadéné saranané kudu nembah marang Pangéran Kang Maha Luhur lan Maha Kuwasa miturut tatananing agama kang dian- demi. Liré nresnani marang Pangéran sarana nindakaké apa kang wis didawuhaké lumantar agama sing diandemi, adja kongsi ana sing gotang salah sawidji, nadyan ta abota dikaja ngapa, Jèn agama Islam bandjur nurutana marang rukuné kang 5 praka- ra, jaiku sembahjang ing sadjroning 5 wektu, puwasa ing wulan Ramelan, djakat, pitrah miturut djidwalé kang sabeneré sarta munggah kadji jèn mula pantjèn sembada. Déné jèn sing dian- demi agama Kristen, uga kudu miturut tatananing agamané. Kaja mangkono ing saterusé, mirid agama sing diandemi. Anadéné iku mau kabèh kalebu saréngat, laku sing kudu di- . tindakaké sing kalawan tumemen, adja nganti ana kang tjewet salah sidji. Ing sisihé iku kudu ndamangi marang tarékaté, liré ngreti marang keplasing saréngat mau. Jèn sembahjang, ngre- tija marang sembahjangé, jèn puwasa ngretija marang puwasané lan saterusé, dadi kalawan mangkono bandjur tinemu djangkep, ja saréngaté, ja tarékaté, ja lakuné, ja pangretèné. Kalawan mang- kono Datpribadi bisa dadi sutji, uwal saka godarentjana apa", karana tansah émut marang Pangéran lan tansah ngetut sakabè- hing pituduh sing nudju marang kautaman lan kasutjian. Déné sing ingaran SIPAT, ja wewatakan sing digebeng déning Dat, watak pribadi, wataking raga kang isih dikendalèni déning njawa, kang isih dikungkungi déning napsu patang prakara sarta isih disengker déning pantjadrija. Sutjiné karana ing sarèhning Dat wis bisa ngetutwuri anda- jani marang sakabèhing rèh kang nudju marang kautaman lan 26<noinclude></noinclude> jt3tmj3syti5pxubande28l66mw916x 79445 79443 2026-05-21T17:50:33Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79445 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>katembing, titimbangané ana, iku paminipun, nimpuna sandang lan pangan, nora kena pinisah salah sawidji, wadjibé babarengan. '''Tegesé (gantjarané):''' Mangka kang kudu dienut iku agama kang luwih sutji kang bisa nutjèni dat lan sipat, ja sipat kang murah ing salawasé. Mula ing rèh iki kudu sing bisa mikul lan pikulané kudu sing satimbang, adja ana lajanané sing abot sisih. Ing saupamané krénah pangupajaning sandang lan pangan, dipinter ngembat babarengan, ora kena ditinggal salah sidji. '''Keterangané:''' Kang mangka kang mesti kudu diturut iku tatananing agama, karana agama iku mengku piwulang sutji kang bisa dipigunakaké kanggo anutjèni Dat lan Sipat. Anadéné kang dikarepaké mawa tembung utawa sesebutan DAT iku ja Dat pribadi, wudjud bleger pribadi alias kanggo nutjèni KAPRIBADEN saka kahanan kang njimpang saka bebener. Anadéné saranané kudu nembah marang Pangéran Kang Maha Luhur lan Maha Kuwasa miturut tatananing agama kang diandemi. Liré nresnani marang Pangéran sarana nindakaké apa kang wis didawuhaké lumantar agama sing diandemi, adja kongsi ana sing gotang salah sawidji, nadyan ta abota dikaja ngapa, Jèn agama Islam bandjur nurutana marang rukuné kang 5 prakara, jaiku sembahjang ing sadjroning 5 wektu, puwasa ing wulan Ramelan, djakat, pitrah miturut djidwalé kang sabeneré sarta munggah kadji jèn mula pantjèn sembada. Déné jèn sing diandemi agama Kristen, uga kudu miturut tatananing agamané. Kaja mangkono ing saterusé, mirid agama sing diandemi. Anadéné iku mau kabèh kalebu saréngat, laku sing kudu ditindakaké sing kalawan tumemen, adja nganti ana kang tjewet salah sidji. Ing sisihé iku kudu ndamangi marang tarékaté, liré ngreti marang keplasing saréngat mau. Jèn sembahjang, ngretija marang sembahjangé, jèn puwasa ngretija marang puwasané lan saterusé, dadi kalawan mangkono bandjur tinemu djangkep, ja saréngaté, ja tarékaté, ja lakuné, ja pangretèné. Kalawan mangkono Datpribadi bisa dadi sutji, uwal saka godarentjana apa², karana tansah émut marang Pangéran lan tansah ngetut sakabèhing pituduh sing nudju marang kautaman lan kasutjian. Déné sing ingaran SIPAT, ja wewatakan sing digebeng déning Dat, watak pribadi, wataking raga kang isih dikendalèni déning njawa, kang isih dikungkungi déning napsu patang prakara sarta isih disengker déning pantjadrija. Sutjiné karana ing sarèhning Dat wis bisa ngetutwuri andajani marang sakabèhing rèh kang nudju marang kautaman lan<noinclude>{{rh|26}}</noinclude> 31rahi8kammxyeeyunmqv1vfqtbf860 80662 79445 2026-05-22T02:21:58Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80662 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>katembing, titimbangané ana, iku paminipun, nimpuna sandang lan pangan, nora kena pinisah salah sawidji, wadjibé babarengan. '''Tegesé (gantjarané):''' Mangka kang kudu dienut iku agama kang luwih sutji kang bisa nutjèni dat lan sipat, ja sipat kang murah ing salawasé. Mula ing rèh iki kudu sing bisa mikul lan pikulané kudu sing satimbang, adja ana lajanané sing abot sisih. Ing saupamané krénah pangupajaning sandang lan pangan, dipinter ngembat babarengan, ora kena ditinggal salah sidji. '''Keterangané:''' Kang mangka kang mesti kudu diturut iku tatananing agama, karana agama iku mengku piwulang sutji kang bisa dipigunakaké kanggo anutjèni Dat lan Sipat. Anadéné kang dikarepaké mawa tembung utawa sesebutan DAT iku ja Dat pribadi, wudjud bleger pribadi alias kanggo nutjèni KAPRIBADEN saka kahanan kang njimpang saka bebener. Anadéné saranané kudu nembah marang Pangéran Kang Maha Luhur lan Maha Kuwasa miturut tatananing agama kang diandemi. Liré nresnani marang Pangéran sarana nindakaké apa kang wis didawuhaké lumantar agama sing diandemi, adja kongsi ana sing gotang salah sawidji, nadyan ta abota dikaja ngapa, Jèn agama Islam bandjur nurutana marang rukuné kang 5 prakara, jaiku sembahjang ing sadjroning 5 wektu, puwasa ing wulan Ramelan, djakat, pitrah miturut djidwalé kang sabeneré sarta munggah kadji jèn mula pantjèn sembada. Déné jèn sing diandemi agama Kristen, uga kudu miturut tatananing agamané. Kaja mangkono ing saterusé, mirid agama sing diandemi. Anadéné iku mau kabèh kalebu saréngat, laku sing kudu ditindakaké sing kalawan tumemen, adja nganti ana kang tjewet salah sidji. Ing sisihé iku kudu ndamangi marang tarékaté, liré ngreti marang keplasing saréngat mau. Jèn sembahjang, ngretija marang sembahjangé, jèn puwasa ngretija marang puwasané lan saterusé, dadi kalawan mangkono bandjur tinemu djangkep, ja saréngaté, ja tarékaté, ja lakuné, ja pangretèné. Kalawan mangkono Datpribadi bisa dadi sutji, uwal saka godarentjana apa², karana tansah émut marang Pangéran lan tansah ngetut sakabèhing pituduh sing nudju marang kautaman lan kasutjian. Déné sing ingaran SIPAT, ja wewatakan sing digebeng déning Dat, watak pribadi, wataking raga kang isih dikendalèni déning njawa, kang isih dikungkungi déning napsu patang prakara sarta isih disengker déning pantjadrija. Sutjiné karana ing sarèhning Dat wis bisa ngetutwuri andajani marang sakabèhing rèh kang nudju marang kautaman lan<noinclude>{{rh|26}}</noinclude> 1x8z1yo02kefgzzg14h5vqpwuvqmsk3 Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/53 250 25170 79446 2026-05-21T17:50:40Z Suga Widi 1719 proses titiwaca 79446 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 79458 79446 2026-05-21T18:11:44Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79458 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||51}}</noinclude>{{Jawa|ꦏꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦏꦶꦢꦸꦭ꧀​ꦱꦒꦸꦁꦔꦺꦏꦢꦁꦏꦢꦺꦪꦤ꧀​ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦏꦧꦺꦃꦲꦏꦱꦹꦏꦤ꧀ꦱꦶꦪꦁꦫꦠꦿꦶ꧈ꦲꦤꦺꦁꦲꦶꦁꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ ꧃ ꦏꦶꦲꦹꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦥꦺꦴꦁꦯꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ꦒꦮꦺꦴꦏ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦲꦏꦸꦩꦤ꧀ꦦꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠ꧈ꦗꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦓꦭꦏꦺꦤꦺ꧈ꦮꦺꦴꦁꦫꦸꦥꦤꦺꦭꦶꦂꦭꦸꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦣꦮꦁꦪꦪꦃꦩꦼꦩꦼꦢꦶ꧈ꦲꦔꦶꦏꦸꦥꦸꦠꦿꦶꦢꦲ꧈ꦲꦶꦏꦸꦱꦏꦤꦶꦁꦱꦹꦤ꧀ ꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦫꦫꦲꦹꦥ꧀ꦥ꧈ꦒꦗꦃꦲꦧꦸꦃꦱꦶꦫꦫꦸꦁꦫꦸꦩ꧀ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦮꦼꦔꦶ꧈ꦢꦶꦤꦭꦶꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦑꦶꦫꦤ꧉ ꧄ ꦏꦶꦊꦩ꧀ꦦꦸꦁꦏꦫꦱ꧀ꦫꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦪꦸꦪꦶ꧈ꦲꦠꦤꦥꦶꦏꦶꦮꦸꦑꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ꦔꦺꦴꦧꦺꦴꦁꦔꦩꦼꦫꦁꦱꦒꦺꦣꦺꦁ꧈ꦮꦱꦸꦃꦲꦼꦤ꧀ꦱꦢꦸꦭꦸꦂꦩꦸ꧈ꦏꦺꦴꦱꦺꦴꦏ꧀ꦏꦤꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦉꦱꦶꦃ꧈ꦢꦺꦤꦺꦱꦶꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ ꦩꦤꦃꦲꦺꦏꦭꦸꦫꦸꦁ꧈ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦤ꧈ꦲꦠꦤꦥꦶꦱꦶꦫꦫꦫꦫꦭꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦮꦱꦸꦃꦲꦼꦤ꧀ꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧉ ꧄ ꦲꦁꦒꦺꦴꦭꦺꦏ꧀ꦏꦣꦸꦣꦸꦏꦤ꧀ꦏꦁꦩꦤ꧀ꦢꦺꦶ꧈ꦠꦸꦭꦏ꧀ꦏꦤꦁꦏꦢꦁꦩꦸꦏꦶꦥꦸꦠꦿ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦧꦶꦊꦁꦩꦤꦃꦲꦺ꧈ꦒꦮꦺꦴꦏ꧀ꦏꦺꦲꦠꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦱꦢꦸꦭꦸꦂꦩꦸꦮꦸꦫꦭꦶꦭ꧀ꦑꦸꦤꦶꦁ꧈ꦏꦪꦏꦼꦤꦲꦶꦁꦒꦸꦤ꧈ꦧꦮꦸꦂꦩꦤꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦒꦗꦃꦲꦧꦸꦃꦲꦭꦺꦭꦺꦮ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦢꦶꦤꦭꦶꦃꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦧꦪꦏꦭꦶꦁꦔꦤ꧀ꦲꦥ꧈ ꧄ ꦧꦪꦱꦶꦫꦤꦺꦴꦫꦮꦶꦫꦁꦲꦶꦱꦶꦤ꧀​ꦧꦒꦸꦱ꧀ꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦢꦊꦩ꧀ꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ꦥꦥꦏꦸꦤꦺꦗꦒꦠ꧀ꦏꦧꦺꦃ꧈ꦲꦫꦧꦶꦒꦗꦃꦲꦧꦸꦃ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦠꦱ꧀ꦤꦏꦼꦥꦠꦶ꧈ꦏꦶꦢꦔꦩꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀​ꦮꦺꦴꦁꦧꦸꦱꦸꦁꦩꦊꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦢꦶꦤꦭꦶꦃꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦑꦶꦫꦤ꧈ꦭꦒꦶꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦲꦥꦶꦤ꧀ꦝꦧꦸꦠꦭꦺꦴꦭ꧈ ꧅ ꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦲꦏꦸꦲꦩꦶꦫꦶꦁꦔꦶ꧈ꦫꦧꦶꦤꦶꦫꦧꦶꦪꦢꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦭꦺꦴꦏꦤ꧀ꦤꦶꦧꦲꦺ꧈ꦲꦒꦶꦤꦥꦢꦲꦶꦏꦸ꧈ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦥꦢꦱꦶꦏꦶꦭ꧀}}<noinclude></noinclude> suyu64zfa6ja6nxabtazyscfkdqgfb4 80592 79458 2026-05-22T01:59:17Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||51}}</noinclude>{{Jawa|ꦏꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦏꦶꦢꦸꦭ꧀​ꦱꦒꦸꦁꦔꦺꦏꦢꦁꦏꦢꦺꦪꦤ꧀​ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦏꦧꦺꦃꦲꦏꦱꦹꦏꦤ꧀ꦱꦶꦪꦁꦫꦠꦿꦶ꧈ꦲꦤꦺꦁꦲꦶꦁꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ ꧃ ꦏꦶꦲꦹꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦥꦺꦴꦁꦯꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ꦒꦮꦺꦴꦏ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦲꦏꦸꦩꦤ꧀ꦦꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠ꧈ꦗꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦓꦭꦏꦺꦤꦺ꧈ꦮꦺꦴꦁꦫꦸꦥꦤꦺꦭꦶꦂꦭꦸꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦣꦮꦁꦪꦪꦃꦩꦼꦩꦼꦢꦶ꧈ꦲꦔꦶꦏꦸꦥꦸꦠꦿꦶꦢꦲ꧈ꦲꦶꦏꦸꦱꦏꦤꦶꦁꦱꦹꦤ꧀ ꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦫꦫꦲꦹꦥ꧀ꦥ꧈ꦒꦗꦃꦲꦧꦸꦃꦱꦶꦫꦫꦸꦁꦫꦸꦩ꧀ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦮꦼꦔꦶ꧈ꦢꦶꦤꦭꦶꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦑꦶꦫꦤ꧉ ꧄ ꦏꦶꦊꦩ꧀ꦦꦸꦁꦏꦫꦱ꧀ꦫꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦪꦸꦪꦶ꧈ꦲꦠꦤꦥꦶꦏꦶꦮꦸꦑꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ꦔꦺꦴꦧꦺꦴꦁꦔꦩꦼꦫꦁꦱꦒꦺꦣꦺꦁ꧈ꦮꦱꦸꦃꦲꦼꦤ꧀ꦱꦢꦸꦭꦸꦂꦩꦸ꧈ꦏꦺꦴꦱꦺꦴꦏ꧀ꦏꦤꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦉꦱꦶꦃ꧈ꦢꦺꦤꦺꦱꦶꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ ꦩꦤꦃꦲꦺꦏꦭꦸꦫꦸꦁ꧈ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦤ꧈ꦲꦠꦤꦥꦶꦱꦶꦫꦫꦫꦫꦭꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦮꦱꦸꦃꦲꦼꦤ꧀ꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧉ ꧄ ꦲꦁꦒꦺꦴꦭꦺꦏ꧀ꦏꦣꦸꦣꦸꦏꦤ꧀ꦏꦁꦩꦤ꧀ꦢꦺꦶ꧈ꦠꦸꦭꦏ꧀ꦏꦤꦁꦏꦢꦁꦩꦸꦏꦶꦥꦸꦠꦿ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦧꦶꦊꦁꦩꦤꦃꦲꦺ꧈ꦒꦮꦺꦴꦏ꧀ꦏꦺꦲꦠꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦱꦢꦸꦭꦸꦂꦩꦸꦮꦸꦫꦭꦶꦭ꧀ꦑꦸꦤꦶꦁ꧈ꦏꦪꦏꦼꦤꦲꦶꦁꦒꦸꦤ꧈ꦧꦮꦸꦂꦩꦤꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦒꦗꦃꦲꦧꦸꦃꦲꦭꦺꦭꦺꦮ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦢꦶꦤꦭꦶꦃꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦧꦪꦏꦭꦶꦁꦔꦤ꧀ꦲꦥ꧈ ꧄ ꦧꦪꦱꦶꦫꦤꦺꦴꦫꦮꦶꦫꦁꦲꦶꦱꦶꦤ꧀​ꦧꦒꦸꦱ꧀ꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦢꦊꦩ꧀ꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ꦥꦥꦏꦸꦤꦺꦗꦒꦠ꧀ꦏꦧꦺꦃ꧈ꦲꦫꦧꦶꦒꦗꦃꦲꦧꦸꦃ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦠꦱ꧀ꦤꦏꦼꦥꦠꦶ꧈ꦏꦶꦢꦔꦩꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀​ꦮꦺꦴꦁꦧꦸꦱꦸꦁꦩꦊꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦢꦶꦤꦭꦶꦃꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦑꦶꦫꦤ꧈ꦭꦒꦶꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦲꦥꦶꦤ꧀ꦝꦧꦸꦠꦭꦺꦴꦭ꧈ ꧅ ꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦲꦏꦸꦲꦩꦶꦫꦶꦁꦔꦶ꧈ꦫꦧꦶꦤꦶꦫꦧꦶꦪꦢꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦭꦺꦴꦏꦤ꧀ꦤꦶꦧꦲꦺ꧈ꦲꦒꦶꦤꦥꦢꦲꦶꦏꦸ꧈ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦥꦢꦱꦶꦏꦶꦭ꧀}}<noinclude></noinclude> 3xrxu8eqj7w9i51lo5tv105hbps4txb Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/29 250 25171 79447 2026-05-21T17:50:55Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79447 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79457 79447 2026-05-21T18:10:31Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79457 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>kasutjian, kalairé ing tindak njata uga bandjur ora njimpang saka kahanané Dat iku mau. Sipat kalis saka sambéganing laku kang nudju marang karusakan. Dadi anutjèni Dat kalawan Sipat ringkesé: ngadohaké kapribadèn saka pakartining napsu, mamrih bisoa antuk kajuwanan kang sedjati, ja juwanané lair, ja juwananing batin, temah bisa katjedak ing Pangérané sarta bisa gampang olèh marganing hakékat sarta makripat, bisa olèh dalan marang kasampurnaning tatanan lair-batin sarta anjumurupi kasunjataning Pangéran kang tan kena kinaja ngapa. Anadéné tumandjané tumrap kahanan kaja kang katjeta ing ngisor iki: Kang tumandja marang urip ing donja, kajadéné kang wis kawedar ana ing ngarep jaiku sing bisa ngajomi sapada-padaning tumitah kalawan tindak sing witjaksana, déné sing tumandja marang djaman delahan, jaiku tresna marang Pangéran kalawan golong gilig sarta jakining ati. Ing sarèhning bab iki kudu ana lakuné sing nurut garis-garis pinesti, mula anggoné nindakaké saranané kudu sing kalawan djangkep, adja kongsi dipilihi, endi sing gampang lan ora ngéwuhaké waé, sedeng sing angèl utawa mangan rasa sing sakira abot, bandjur ditinggalaké. Dadi kanti mangkono titimbangané ana, sing èntèng lan sing abot bandjur ora dadi djondjing. Upamané: Kanggo nggampangaké panampa, ana ing kéné didjupukaké tulada, jaiku krénahing wong ngupaja sandang kalawan pangan kang minangka dadi ubarampéning ngaurip. Karo-karoné kudu ditindakaké kalawan bebarengan, adja ana sing diwéjakaké salah sawidji, awit kabutuhan karo-karoné iku mula pantjèn kabutuhan kang wigati. Pangan lan sandang sing karo-karoné iku dadi kabutuhan lair, ja kabutuhané wadag, supaja: {{Ordered list |list_style_type=lower-alpha |pangan mahanana wadag bisa ngrembaka, teguh lan saras, déné: |sandang minangka tutup kang utama sarta piguna-piguna lijané kang gandèng karo adjining diri sarta kasarasané. }} Ing sarèhning pamrih sakaroné iku sadjadjar, mula pangupajané kudu sing kalawan babarengan. Adja nganti diebotaké salah sidji. Mligi migatèkaké pangan, nanging ora ngopèni marang sandang, wahanané: wetengé wareg, nanging kahanané pating serantil. Déné jèn nengenaké marang sandang, kadadéjané: gagah-bregas sarta kadjèn-kéringan, nanging wetengé tansah klikikan. Dadi jèn ta nganti dièntèngaké salah sidji, kahanané bandjur ana sing tinemu ésuk-soré. 13. Kena uga kalamun siniring, maring wong kang angupaja pangan, saben dina njambutgawé, amrih kentjenging waduk, waduk iku wadahing urip, uripé saking sedya, sedyané mrih tjukup,<noinclude>{{rh|||27}}</noinclude> j2kaws2x7wm0z2zjl4lazyfplhvb87z 80672 79457 2026-05-22T02:26:00Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Absah */ 80672 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kasutjian, kalairé ing tindak njata uga bandjur ora njimpang saka kahanané Dat iku mau. Sipat kalis saka sambéganing laku kang nudju marang karusakan. Dadi anutjèni Dat kalawan Sipat ringkesé: ngadohaké kapribadèn saka pakartining napsu, mamrih bisoa antuk kajuwanan kang sedjati, ja juwanané lair, ja juwananing batin, temah bisa katjedak ing Pangérané sarta bisa gampang olèh marganing hakékat sarta makripat, bisa olèh dalan marang kasampurnaning tatanan lair-batin sarta anjumurupi kasunjataning Pangéran kang tan kena kinaja ngapa. Anadéné tumandjané tumrap kahanan kaja kang katjeta ing ngisor iki: Kang tumandja marang urip ing donja, kajadéné kang wis kawedar ana ing ngarep jaiku sing bisa ngajomi sapada-padaning tumitah kalawan tindak sing witjaksana, déné sing tumandja marang djaman delahan, jaiku tresna marang Pangéran kalawan golong gilig sarta jakining ati. Ing sarèhning bab iki kudu ana lakuné sing nurut garis-garis pinesti, mula anggoné nindakaké saranané kudu sing kalawan djangkep, adja kongsi dipilihi, endi sing gampang lan ora ngéwuhaké waé, sedeng sing angèl utawa mangan rasa sing sakira abot, bandjur ditinggalaké. Dadi kanti mangkono titimbangané ana, sing èntèng lan sing abot bandjur ora dadi djondjing. Upamané: Kanggo nggampangaké panampa, ana ing kéné didjupukaké tulada, jaiku krénahing wong ngupaja sandang kalawan pangan kang minangka dadi ubarampéning ngaurip. Karo-karoné kudu ditindakaké kalawan bebarengan, adja ana sing diwéjakaké salah sawidji, awit kabutuhan karo-karoné iku mula pantjèn kabutuhan kang wigati. Pangan lan sandang sing karo-karoné iku dadi kabutuhan lair, ja kabutuhané wadag, supaja: {{Ordered list |list_style_type=lower-alpha |pangan mahanana wadag bisa ngrembaka, teguh lan saras, déné: |sandang minangka tutup kang utama sarta piguna-piguna lijané kang gandèng karo adjining diri sarta kasarasané. }} Ing sarèhning pamrih sakaroné iku sadjadjar, mula pangupajané kudu sing kalawan babarengan. Adja nganti diebotaké salah sidji. Mligi migatèkaké pangan, nanging ora ngopèni marang sandang, wahanané: wetengé wareg, nanging kahanané pating serantil. Déné jèn nengenaké marang sandang, kadadéjané: gagah-bregas sarta kadjèn-kéringan, nanging wetengé tansah klikikan. Dadi jèn ta nganti dièntèngaké salah sidji, kahanané bandjur ana sing tinemu ésuk-soré. 13. Kena uga kalamun siniring, maring wong kang angupaja pangan, saben dina njambutgawé, amrih kentjenging waduk, waduk iku wadahing urip, uripé saking sedya, sedyané mrih tjukup,<noinclude>{{rh|||27}}</noinclude> cjoqk7he9bwwpj48o6b7gmeaft02w5n Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/48 250 25172 79448 2026-05-21T17:51:35Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79448 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol type="a" start="3" style="margin-left: 0; padding-left: 2em;"> <li>ireng tunteng, peteng dedet lilimengan, naging wekasané bandjur ganti dadi tjahja:</li> <li>putih memplak.</li></ol> Tjahja 4 prakara kasebut ing duwur iku tjahjané napsu 4 prakara, jaiku amarah, luwamah, supijah lan mutmainah, sing kabèh pada tinemu lan lèngkèt ana ing sarira-pribadi. Kasunjataning warna mau mung minangka dadi sasmita, jèn pakartining napsu patang prakara kasebut wis arep sigeg. Ing sawisé iku bandjur tinemu ana tjahja mentjorong, padang ambelerengi, kang sipaté ora owah gingsir, liré ora bakal ginilir ing tjahja lijané. Jèn wis tekan tjahja sing kaja mangkono kahanané iku, njata wis tekan titimangsané njawa ontjad ninggalaké kurungané, mulih menjang asal-muasalé sakawit. # <li value="23"> Meneng langgeng nora obah nora muwus, nora mulad sawargadi, pan nora rumangsa ngéjub, ngaléla lengé don ati, dadi nabi-wali amor. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Meneng anteng, langgeng ora obah ora ngutjap, ora ndulu kaéndahaning swarga, ora rumangsa dumunung ana ing pangauban, sing ana mung trawanging ati; meleng dadi manunggalé nabi lan wali. '''Keterangané:'''<br> Samangsa wis manoni tjahja kang kukuwung putih mentjorong kaja kang katjeta ing nduwur, jaiku tjahja kang wis asipat langgeng ora owah-gingsir, wis ateges bisa djumeneng pribadiné, wis manunggal karo Dating Pangéran (wis djedjer manunggal Kawula-Gustiné.) Jèn wis kaja mangkono, kalanggengan iku mau mahanani kahanan orą bisa sumurup kaéndahan apa-apa, apadéné kaéndahaning sawarga, ora rumangsa ngajom marang apa waé, liré ora mangéran marang salijané Pangéran Kang Maha Luhur, nanging djedjer ngaléla pribadiné ana ing ing alam sonja-ruri. Jèn wis kaja mangkono kahanané, wis ora ana sipat-sipat kang béda ing antarané pribadi lan Pangéran, Kawula-Gusti wis manunggal, pada waé karo wis bisa napaki lekasing para nabi lan para wali sing wis pada djedjer dadi makripat. Kasarané: pribadiné wis prasasat nabi utawa wali, karana wis bisa nggajuh tataran sing wis kagajuh déning para nabi lan wali duking nguni, jaiku asarira-batara. # <li value="24"> Gambir-wungu nora tjidra jektinipun, lamun kang marsudèng gaib, liningkab lingkabanipun, nora was nora kuwatir, ngandel tjaloroting batos.<noinclude>{{rh|46}}</noinclude> tb5062mdzq9pj7d9nc9vzdhetiog7p2 79486 79448 2026-05-21T18:45:11Z Thersetya2021 125 79486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol type="a" start="3" style="margin-left: 0; padding-left: 2em;"> <li>ireng tunteng, peteng dedet lilimengan, naging wekasané bandjur ganti dadi tjahja:</li> <li>putih memplak.</li></ol> Tjahja 4 prakara kasebut ing duwur iku tjahjané napsu 4 prakara, jaiku amarah, luwamah, supijah lan mutmainah, sing kabèh pada tinemu lan lèngkèt ana ing sarira-pribadi. Kasunjataning warna mau mung minangka dadi sasmita, jèn pakartining napsu patang prakara kasebut wis arep sigeg. Ing sawisé iku bandjur tinemu ana tjahja mentjorong, padang ambelerengi, kang sipaté ora owah gingsir, liré ora bakal ginilir ing tjahja lijané. Jèn wis tekan tjahja sing kaja mangkono kahanané iku, njata wis tekan titimangsané njawa ontjad ninggalaké kurungané, mulih menjang asal-muasalé sakawit. 23. Meneng langgeng nora obah nora muwus, nora mulad sawargadi, pan nora rumangsa ngéjub, ngaléla lengé don ati, dadi nabi-wali amor. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Meneng anteng, langgeng ora obah ora ngutjap, ora ndulu kaéndahaning swarga, ora rumangsa dumunung ana ing pangauban, sing ana mung trawanging ati; meleng dadi manunggalé nabi lan wali. '''Keterangané:'''<br> Samangsa wis manoni tjahja kang kukuwung putih mentjorong kaja kang katjeta ing nduwur, jaiku tjahja kang wis asipat langgeng ora owah-gingsir, wis ateges bisa djumeneng pribadiné, wis manunggal karo Dating Pangéran (wis djedjer manunggal Kawula-Gustiné.) Jèn wis kaja mangkono, kalanggengan iku mau mahanani kahanan orą bisa sumurup kaéndahan apa-apa, apadéné kaéndahaning sawarga, ora rumangsa ngajom marang apa waé, liré ora mangéran marang salijané Pangéran Kang Maha Luhur, nanging djedjer ngaléla pribadiné ana ing ing alam sonja-ruri. Jèn wis kaja mangkono kahanané, wis ora ana sipat-sipat kang béda ing antarané pribadi lan Pangéran, Kawula-Gusti wis manunggal, pada waé karo wis bisa napaki lekasing para nabi lan para wali sing wis pada djedjer dadi makripat. Kasarané: pribadiné wis prasasat nabi utawa wali, karana wis bisa nggajuh tataran sing wis kagajuh déning para nabi lan wali duking nguni, jaiku asarira-batara. 24. Gambir-wungu nora tjidra jektinipun, lamun kang marsudèng gaib, liningkab lingkabanipun, nora was nora kuwatir, ngandel tjaloroting batos.<noinclude>{{rh|46}}</noinclude> okvoffb8hex4ub75ogorugp7kt65bwo 80213 79486 2026-05-22T01:00:43Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80213 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol type="a" start="3" style="margin-left: 0; padding-left: 2em;"> <li>ireng tunteng, peteng dedet lilimengan, naging wekasané bandjur ganti dadi tjahja:</li> <li>putih memplak.</li></ol> Tjahja 4 prakara kasebut ing duwur iku tjahjané napsu 4 prakara, jaiku amarah, luwamah, supijah lan mutmainah, sing kabèh pada tinemu lan lèngkèt ana ing sarira-pribadi. Kasunjataning warna mau mung minangka dadi sasmita, jèn pakartining napsu patang prakara kasebut wis arep sigeg. Ing sawisé iku bandjur tinemu ana tjahja mentjorong, padang ambelerengi, kang sipaté ora owah gingsir, liré ora bakal ginilir ing tjahja lijané. Jèn wis tekan tjahja sing kaja mangkono kahanané iku, njata wis tekan titimangsané njawa ontjad ninggalaké kurungané, mulih menjang asal-muasalé sakawit. 23. Meneng langgeng nora obah nora muwus, nora mulad sawargadi, pan nora rumangsa ngéjub, ngaléla lengé don ati, dadi nabi-wali amor. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Meneng anteng, langgeng ora obah ora ngutjap, ora ndulu kaéndahaning swarga, ora rumangsa dumunung ana ing pangauban, sing ana mung trawanging ati; meleng dadi manunggalé nabi lan wali. '''Keterangané:'''<br> Samangsa wis manoni tjahja kang kukuwung putih mentjorong kaja kang katjeta ing nduwur, jaiku tjahja kang wis asipat langgeng ora owah-gingsir, wis ateges bisa djumeneng pribadiné, wis manunggal karo Dating Pangéran (wis djedjer manunggal Kawula-Gustiné.) Jèn wis kaja mangkono, kalanggengan iku mau mahanani kahanan orą bisa sumurup kaéndahan apa-apa, apadéné kaéndahaning sawarga, ora rumangsa ngajom marang apa waé, liré ora mangéran marang salijané Pangéran Kang Maha Luhur, nanging djedjer ngaléla pribadiné ana ing ing alam sonja-ruri. Jèn wis kaja mangkono kahanané, wis ora ana sipat-sipat kang béda ing antarané pribadi lan Pangéran, Kawula-Gusti wis manunggal, pada waé karo wis bisa napaki lekasing para nabi lan para wali sing wis pada djedjer dadi makripat. Kasarané: pribadiné wis prasasat nabi utawa wali, karana wis bisa nggajuh tataran sing wis kagajuh déning para nabi lan wali duking nguni, jaiku asarira-batara. 24. Gambir-wungu nora tjidra jektinipun, lamun kang marsudèng gaib, liningkab lingkabanipun, nora was nora kuwatir, ngandel tjaloroting batos.<noinclude>{{rh|46}}</noinclude> h77gp8zmkbt4cc8agp7xb9gqlhhocvp Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/30 250 25173 79450 2026-05-21T17:54:35Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "njukupi djaba djro amba, babarané binèbèr ngebèri budi, budaja kang sanjata,. Tegesé (gantjarané): Jèn arep ngebotaké salah sidji uga kena. Tumrap wong sing nengenaké marang pangan, saben dina kudu njambutgawé, murih bisané mangan wareg. Awit pangan iku tjagaking ngaurip. Mung waé uripé kudu mawa tékad amrih kabèh bisa katjukupan. Anju- kupi djaba-ndjero. Dadi samangsa dibabar bisa katara ing kalu- wihané, ngandemi budaja sing sedjati. Keterangané: Ur... 79450 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude>njukupi djaba djro amba, babarané binèbèr ngebèri budi, budaja kang sanjata,. Tegesé (gantjarané): Jèn arep ngebotaké salah sidji uga kena. Tumrap wong sing nengenaké marang pangan, saben dina kudu njambutgawé, murih bisané mangan wareg. Awit pangan iku tjagaking ngaurip. Mung waé uripé kudu mawa tékad amrih kabèh bisa katjukupan. Anju- kupi djaba-ndjero. Dadi samangsa dibabar bisa katara ing kalu- wihané, ngandemi budaja sing sedjati. Keterangané: Urip iku mbutuhaké sandang lan pangan sing kudu diudi ba- barengan. Nanging sidji-sidjiné wong iku duwé panemu lan tekad déwé-déwé. Ana sing pangudiné sandang lan pangan di barengaké, dadi bisa satimbang, ana sing nengenaké marang pangan waé, déné sing disandang mung saanané. Nanging uga ana sing ngebotaké marang sandang, sedeng sing dipangan mung saanané waé. Lekas sing kaja mangkéné iki kena-kena waé, liré ora ana aralé apa-apa, waton bisa mranata lakuné murih ora dadi gondjing, ora bandjur dadi,,mangani" utawa,,njandangi". Tumrap wong sing nengenaké marang pangan, liré sing ora pati migatèkaké marang sandangané, wadjibé ing sabendinané ku- du petel njambutgawé, supaja pametuné bisa akèh, temah bisa mangan wareg lan nikmat. Djer pangan iku njatané pantjèn tja- gaking urip, ja uripé raga, uripé badan wadag. Raga utawa badan wadag mono njatané pantjèn mbutuhaké djat-djat kanggo kapreluaning pangrembakané, djat-djat sing asalé kabèh saka pangan. Dadi samangsa sing ditengenaké iku pangan, pamilihing pangan kudu kang bisa mikolèhi marang kapreluan pangrembaka sarta kasarasané si wadag, djer jèn ragané waras, djiwané uga saras. Nanging kudu tansah diémuti, jèn raga iku bisané urip mung karana kadunungan njawa. Dadi samangsa sing ditengenaké iku kawigatèné si wadag, ja kawigatèné si wadah, isiné uga kudu en- tuk pawigatèn, kang (murih ora dadiné gondjing utawa bot-sih. Dadi sanadjan djiwané uga ora kena diwéjakaké. Dadi tekadé ora kena bandjur gumolong njawidji ana ing kapreluaning lair, waé, nanging bisoa uga njumrambahi marang kapreluning batiné dadi ora bakal siring. Kapreluaning raga ditjukupi lumantar pangan sing ditengen aké, déné kapreluaning djiwa kudu ditjukupi sarana nggilud ma- rang ngèlmu kabatinan, ngèlmu kasunjatan. Preluné samangsa ana gawé-parigawé, ora bakal mamang utawa wedi, karana ngre- gem sawidji-widji bandjur kawistara ing kaluwihané, bisa ngladèni 28<noinclude></noinclude> ojylqw4jpspb4ucoh18nclirmew2aa5 79452 79450 2026-05-21T17:58:48Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79452 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>njukupi djaba djro amba, babarané binèbèr ngebèri budi, budaja kang sanjata,. '''Tegesé (gantjarané):''' Jèn arep ngebotaké salah sidji uga kena. Tumrap wong sing nengenaké marang pangan, saben dina kudu njambutgawé, murih bisané mangan wareg. Awit pangan iku tjagaking ngaurip. Mung waé uripé kudu mawa tékad amrih kabèh bisa katjukupan. Anjukupi djaba-ndjero. Dadi samangsa dibabar bisa katara ing kaluwihané, ngandemi budaja sing sedjati. '''Keterangané:''' Urip iku mbutuhaké sandang lan pangan sing kudu diudi babarengan. Nanging sidji-sidjiné wong iku duwé panemu lan tekad déwé-déwé. Ana sing pangudiné sandang lan pangan di barengaké, dadi bisa satimbang, ana sing nengenaké marang pangan waé, déné sing disandang mung saanané. Nanging uga ana sing ngebotaké marang sandang, sedeng sing dipangan mung saanané waé. Lekas sing kaja mangkéné iki kena-kena waé, liré ora ana aralé apa-apa, waton bisa mranata lakuné murih ora dadi gondjing, ora bandjur dadi „mangani” utawa „njandangi”. Tumrap wong sing nengenaké marang pangan, liré sing ora pati migatèkaké marang sandangané, wadjibé ing sabendinané kudu petel njambutgawé, supaja pametuné bisa akèh, temah bisa mangan wareg lan nikmat. Djer pangan iku njatané pantjèn tjagaking urip, ja uripé raga, uripé badan wadag. Raga utawa badan wadag mono njatané pantjèn mbutuhaké djat-djat kanggo kapreluaning pangrembakané, djat-djat sing asalé kabèh saka pangan. Dadi samangsa sing ditengenaké iku pangan, pamilihing pangan kudu kang bisa mikolèhi marang kapreluan pangrembaka sarta kasarasané si wadag, djer jèn ragané waras, djiwané uga saras. Nanging kudu tansah diémuti, jèn raga iku bisané urip mung karana kadunungan njawa. Dadi samangsa sing ditengenaké iku kawigatèné si wadag, ja kawigatèné si wadah, isiné uga kudu entuk pawigatèn, kang (murih ora dadiné gondjing utawa bot-sih. Dadi sanadjan djiwané uga ora kena diwéjakaké. Dadi tekadé ora kena bandjur gumolong njawidji ana ing kapreluaning lair, waé, nanging bisoa uga njumrambahi marang kapreluning batiné dadi ora bakal siring. Kapreluaning raga ditjukupi lumantar pangan sing ditengenaké, déné kapreluaning djiwa kudu ditjukupi sarana nggilud marang ngèlmu kabatinan, ngèlmu kasunjatan. Preluné samangsa ana gawé-parigawé, ora bakal mamang utawa wedi, karana ngregem sawidji-widji bandjur kawistara ing kaluwihané, bisa ngladèni<noinclude>{{rh|28}}</noinclude> bl2oc0utuh61jmsr2xko7q9ninupaqo 80669 79452 2026-05-22T02:25:18Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Absah */ 80669 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>njukupi djaba djro amba, babarané binèbèr ngebèri budi, budaja kang sanjata,. '''Tegesé (gantjarané):''' Jèn arep ngebotaké salah sidji uga kena. Tumrap wong sing nengenaké marang pangan, saben dina kudu njambutgawé, murih bisané mangan wareg. Awit pangan iku tjagaking ngaurip. Mung waé uripé kudu mawa tékad amrih kabèh bisa katjukupan. Anjukupi djaba-ndjero. Dadi samangsa dibabar bisa katara ing kaluwihané, ngandemi budaja sing sedjati. '''Keterangané:''' Urip iku mbutuhaké sandang lan pangan sing kudu diudi babarengan. Nanging sidji-sidjiné wong iku duwé panemu lan tekad déwé-déwé. Ana sing pangudiné sandang lan pangan di barengaké, dadi bisa satimbang, ana sing nengenaké marang pangan waé, déné sing disandang mung saanané. Nanging uga ana sing ngebotaké marang sandang, sedeng sing dipangan mung saanané waé. Lekas sing kaja mangkéné iki kena-kena waé, liré ora ana aralé apa-apa, waton bisa mranata lakuné murih ora dadi gondjing, ora bandjur dadi „mangani” utawa „njandangi”. Tumrap wong sing nengenaké marang pangan, liré sing ora pati migatèkaké marang sandangané, wadjibé ing sabendinané kudu petel njambutgawé, supaja pametuné bisa akèh, temah bisa mangan wareg lan nikmat. Djer pangan iku njatané pantjèn tjagaking urip, ja uripé raga, uripé badan wadag. Raga utawa badan wadag mono njatané pantjèn mbutuhaké djat-djat kanggo kapreluaning pangrembakané, djat-djat sing asalé kabèh saka pangan. Dadi samangsa sing ditengenaké iku pangan, pamilihing pangan kudu kang bisa mikolèhi marang kapreluan pangrembaka sarta kasarasané si wadag, djer jèn ragané waras, djiwané uga saras. Nanging kudu tansah diémuti, jèn raga iku bisané urip mung karana kadunungan njawa. Dadi samangsa sing ditengenaké iku kawigatèné si wadag, ja kawigatèné si wadah, isiné uga kudu entuk pawigatèn, kang (murih ora dadiné gondjing utawa bot-sih. Dadi sanadjan djiwané uga ora kena diwéjakaké. Dadi tekadé ora kena bandjur gumolong njawidji ana ing kapreluaning lair, waé, nanging bisoa uga njumrambahi marang kapreluning batiné dadi ora bakal siring. Kapreluaning raga ditjukupi lumantar pangan sing ditengenaké, déné kapreluaning djiwa kudu ditjukupi sarana nggilud marang ngèlmu kabatinan, ngèlmu kasunjatan. Preluné samangsa ana gawé-parigawé, ora bakal mamang utawa wedi, karana ngregem sawidji-widji bandjur kawistara ing kaluwihané, bisa ngladèni<noinclude>{{rh|28}}</noinclude> 9pyscpvsw5cv6ll4wsv1h835l3arbpw Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/49 250 25174 79451 2026-05-21T17:56:27Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79451 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''<br> Sanjata ora bakal tjidra, tumrap sapa kang marsudi ing gaib, sakabèhing aling-aling bakal kalingkab lan ora bakal duwé rasa was-sumelang apa2 karana wis pratjaja marang kabatinané déwé. '''Keterangané:'''<br> Gambir wungu iku sesebutan sinandi kanggo ngarani wit puspanjidra. Tibaning wangsalan bandjur. dadi tjidra, karana éntuk wanda „dra” iku mau. Dadi lekas kang wis katerangaké ing nduwur mau kabèh satemené ora bakal tjidra, liré mesti bakal kalakon. Nanging ja mung tumrap sapa waé kang mula pantjèn nggilud marang ngèlmu pamijaking gaib mungguhing Dat kang Maha Tunggal. Sakabèhing aling-aling kang metengi dalané wis kawijak kabèh, karana wis bisa ngentasi godané napsu lan pakartining pantjadrija. Mula ing samubarang rèh ora bakal duwé rasa was sumelang, nadyan ta ngadepi bakal kukuting djiwangga, karana wis nggebeng sakaliring rèh mungguhing prakara urip lan pati, wis pratjaja marang tjahjané pribadi. # <li value="25"> Warsitèngsun ring sira wus tamat kulup, mangkja ingsun minta pamit, arsa mulih mring don luhung, amung kurang limang sasi, salameta putraningong. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Warsitaku wis tamat, saiki aku ndjaluk pamit, awit arep mulih marang panggonan kang luhur, mung kurang limang sasi, wis karija slamet anakku. '''Keterangané:'''<br> Tekan samana warsitané Radèn Ngabei Ronggawarsita wis tamat, sakabèhing piwulangé wis ditumplak kabèh. Ing sarèhné wis tamat lang sing diwulangaké iku minangka tinggalan, R. Ng. kresa mundut pamit arep kondur ing kasidan djati. Mung kari limang wulan waé. Sédané Radèn Ngabèi Ronggawarsita, pudjangga kang wis gambuh ing pamoring Kawula-Gusti iku tetep ana ing dina Rebo Pon tanggal kaping 5 wulan Dulkangidah taun Djimakir 1802. # <li value="26"> Ngong pupudji muga Hjang Kang Maha Luhur, paringa nugraha djati, maring sira putraningsun, dadya mukaning wadyadjt, tumrap maring siwajéngong. # <li value="27"> Jektènana sadjroning wolung taun, pulanggana wus kaèksi, wartané kang para djamhur, iku sidaning kadadin, adining tapa wus manggon.<noinclude>{{rh|||47}}</noinclude> 9i8tcisolteb1noash2z3wmg02numm8 79487 79451 2026-05-21T18:46:03Z Thersetya2021 125 79487 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''<br> Sanjata ora bakal tjidra, tumrap sapa kang marsudi ing gaib, sakabèhing aling-aling bakal kalingkab lan ora bakal duwé rasa was-sumelang apa2 karana wis pratjaja marang kabatinané déwé. '''Keterangané:'''<br> Gambir wungu iku sesebutan sinandi kanggo ngarani wit puspanjidra. Tibaning wangsalan bandjur. dadi tjidra, karana éntuk wanda „dra” iku mau. Dadi lekas kang wis katerangaké ing nduwur mau kabèh satemené ora bakal tjidra, liré mesti bakal kalakon. Nanging ja mung tumrap sapa waé kang mula pantjèn nggilud marang ngèlmu pamijaking gaib mungguhing Dat kang Maha Tunggal. Sakabèhing aling-aling kang metengi dalané wis kawijak kabèh, karana wis bisa ngentasi godané napsu lan pakartining pantjadrija. Mula ing samubarang rèh ora bakal duwé rasa was sumelang, nadyan ta ngadepi bakal kukuting djiwangga, karana wis nggebeng sakaliring rèh mungguhing prakara urip lan pati, wis pratjaja marang tjahjané pribadi. 25. Warsitèngsun ring sira wus tamat kulup, mangkja ingsun minta pamit, arsa mulih mring don luhung, amung kurang limang sasi, salameta putraningong. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Warsitaku wis tamat, saiki aku ndjaluk pamit, awit arep mulih marang panggonan kang luhur, mung kurang limang sasi, wis karija slamet anakku. '''Keterangané:'''<br> Tekan samana warsitané Radèn Ngabei Ronggawarsita wis tamat, sakabèhing piwulangé wis ditumplak kabèh. Ing sarèhné wis tamat lang sing diwulangaké iku minangka tinggalan, R. Ng. kresa mundut pamit arep kondur ing kasidan djati. Mung kari limang wulan waé. Sédané Radèn Ngabèi Ronggawarsita, pudjangga kang wis gambuh ing pamoring Kawula-Gusti iku tetep ana ing dina Rebo Pon tanggal kaping 5 wulan Dulkangidah taun Djimakir 1802. 26. Ngong pupudji muga Hjang Kang Maha Luhur, paringa nugraha djati, maring sira putraningsun, dadya mukaning wadyadjt, tumrap maring siwajéngong. 27. Jektènana sadjroning wolung taun, pulanggana wus kaèksi, wartané kang para djamhur, iku sidaning kadadin, adining tapa wus manggon.<noinclude>{{rh|||47}}</noinclude> hkuusjsta8km31ba2ksd9g16qdralnm 80212 79487 2026-05-22T01:00:35Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80212 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''<br> Sanjata ora bakal tjidra, tumrap sapa kang marsudi ing gaib, sakabèhing aling-aling bakal kalingkab lan ora bakal duwé rasa was-sumelang apa2 karana wis pratjaja marang kabatinané déwé. '''Keterangané:'''<br> Gambir wungu iku sesebutan sinandi kanggo ngarani wit puspanjidra. Tibaning wangsalan bandjur. dadi tjidra, karana éntuk wanda „dra” iku mau. Dadi lekas kang wis katerangaké ing nduwur mau kabèh satemené ora bakal tjidra, liré mesti bakal kalakon. Nanging ja mung tumrap sapa waé kang mula pantjèn nggilud marang ngèlmu pamijaking gaib mungguhing Dat kang Maha Tunggal. Sakabèhing aling-aling kang metengi dalané wis kawijak kabèh, karana wis bisa ngentasi godané napsu lan pakartining pantjadrija. Mula ing samubarang rèh ora bakal duwé rasa was sumelang, nadyan ta ngadepi bakal kukuting djiwangga, karana wis nggebeng sakaliring rèh mungguhing prakara urip lan pati, wis pratjaja marang tjahjané pribadi. 25. Warsitèngsun ring sira wus tamat kulup, mangkja ingsun minta pamit, arsa mulih mring don luhung, amung kurang limang sasi, salameta putraningong. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Warsitaku wis tamat, saiki aku ndjaluk pamit, awit arep mulih marang panggonan kang luhur, mung kurang limang sasi, wis karija slamet anakku. '''Keterangané:'''<br> Tekan samana warsitané Radèn Ngabei Ronggawarsita wis tamat, sakabèhing piwulangé wis ditumplak kabèh. Ing sarèhné wis tamat lang sing diwulangaké iku minangka tinggalan, R. Ng. kresa mundut pamit arep kondur ing kasidan djati. Mung kari limang wulan waé. Sédané Radèn Ngabèi Ronggawarsita, pudjangga kang wis gambuh ing pamoring Kawula-Gusti iku tetep ana ing dina Rebo Pon tanggal kaping 5 wulan Dulkangidah taun Djimakir 1802. 26. Ngong pupudji muga Hjang Kang Maha Luhur, paringa nugraha djati, maring sira putraningsun, dadya mukaning wadyadjt, tumrap maring siwajéngong. 27. Jektènana sadjroning wolung taun, pulanggana wus kaèksi, wartané kang para djamhur, iku sidaning kadadin, adining tapa wus manggon.<noinclude>{{rh|||47}}</noinclude> 0xr1c47d8qrxxy2p57wnipjm05qhdc3 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/5 250 25175 79453 2026-05-21T18:01:37Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79453 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|{{Larger|'''BEBUKANING WEDARAN.'''}}}} Nuwun nuwun, Tumraping ngakatah langkung-langkung tumrap djagading babrajan Djawi-asma Ronggawarsita¹) makaten gadah dajapangaribawa sastra lan batos, kétang katahing lelebetanipun ing rèh kalih-kalihipun punika wau. mBoten sakedik tilaranipun serat-serat ingkang miturut isinipun saged kapilah-pilah dados 6 golongan, inggih punika : I. serat WETJA (Djaja-Baja, Djaka Lodang, Sabda Tama, Sabda Djati), # <li value="2">serat BABAD (Paramajoga, Pustakaradjapurwa, Pustakaradjamadya, Sedjarah Pari Sawuli, Adji Pamasa, Darmasarana, Adjidarma, Judajana, Partakaradya, Budajana, Djitapsara, Widyaradya), #serat KABATOSAN (Kalatida, Serat Wirid Hidajat Djati, Ulam Kutuk), #serat KASUSASTRAN (Serat Iber-iber, Saridin, Rerepen Sekar Tengahan), #serat DONGENG (Tjemporèt) lan #serat PANGAWIKAN (Wedajatmaka, Wedaraga, Tjakrawarti, Pawarsakan). Wondéné serat PAMORING KAWULA-GUSTI punika ka- lebet serat KABATOSAN ingkang kaimpun dukrikala pendjenenganipun sampun mèh puput juswa, kirang nem wulanan. Murih djangkeping wawasan, ing ngriki bab kapribadénipun suwargi Radèn Ngabèhi Ronggawarsita prelu kagelar sawatawis kanti ringkes, ing pamrih isining wedaranipun sageda langkung dipun damangi. Mila makaten, awit asil-karja punika mboten saged kapisah-pisahaken saking ingkang jasa, liripun: „Ja karangané, ja pribadiné sing ngarang”. Djalaran asil-karja makaten èstunipun namung tjihna osiking drija, inggih gambar kasunjatanipun ingkang damel karangan. * Radèn Ngabèhi Ronggawarsita punika putra Radèn Ronggawarsita II, wajah Radèn Tum. Sastranagara (Jasadipura II), mijos ing dinten Senèn Legi tanggal kaping 10 Dulkangidah 1728 lan séda ing dinten Rebo wulan Dulkangidah 1802 sarta kasarèkaken wonten ing dusun Palar, dusun wijosanipun.<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude> 4ealotn3xhy05th1dfslx3tinh1g460 79454 79453 2026-05-21T18:02:44Z Thersetya2021 125 79454 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|{{Larger|'''BEBUKANING WEDARAN.'''}}}} Nuwun nuwun, Tumraping ngakatah langkung-langkung tumrap djagading babrajan Djawi-asma Ronggawarsita¹) makaten gadah dajapangaribawa sastra lan batos, kétang katahing lelebetanipun ing rèh kalih-kalihipun punika wau. mBoten sakedik tilaranipun serat-serat ingkang miturut isinipun saged kapilah-pilah dados 6 golongan, inggih punika : #serat WETJA (Djaja-Baja, Djaka Lodang, Sabda Tama, Sabda Djati), #serat BABAD (Paramajoga, Pustakaradjapurwa, Pustakaradjamadya, Sedjarah Pari Sawuli, Adji Pamasa, Darmasarana, Adjidarma, Judajana, Partakaradya, Budajana, Djitapsara, Widyaradya), #serat KABATOSAN (Kalatida, Serat Wirid Hidajat Djati, Ulam Kutuk), #serat KASUSASTRAN (Serat Iber-iber, Saridin, Rerepen Sekar Tengahan), #serat DONGENG (Tjemporèt) lan #serat PANGAWIKAN (Wedajatmaka, Wedaraga, Tjakrawarti, Pawarsakan). Wondéné serat PAMORING KAWULA-GUSTI punika ka- lebet serat KABATOSAN ingkang kaimpun dukrikala pendjenenganipun sampun mèh puput juswa, kirang nem wulanan. Murih djangkeping wawasan, ing ngriki bab kapribadénipun suwargi Radèn Ngabèhi Ronggawarsita prelu kagelar sawatawis kanti ringkes, ing pamrih isining wedaranipun sageda langkung dipun damangi. Mila makaten, awit asil-karja punika mboten saged kapisah-pisahaken saking ingkang jasa, liripun: „Ja karangané, ja pribadiné sing ngarang”. Djalaran asil-karja makaten èstunipun namung tjihna osiking drija, inggih gambar kasunjatanipun ingkang damel karangan. * Radèn Ngabèhi Ronggawarsita punika putra Radèn Ronggawarsita II, wajah Radèn Tum. Sastranagara (Jasadipura II), mijos ing dinten Senèn Legi tanggal kaping 10 Dulkangidah 1728 lan séda ing dinten Rebo wulan Dulkangidah 1802 sarta kasarèkaken wonten ing dusun Palar, dusun wijosanipun.<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude> kjttjt3um8enojspnp3vwnaulou0z0g 80186 79454 2026-05-22T00:57:10Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80186 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{Larger|'''BEBUKANING WEDARAN.'''}}}} Nuwun nuwun, Tumraping ngakatah langkung-langkung tumrap djagading babrajan Djawi-asma Ronggawarsita¹) makaten gadah dajapangaribawa sastra lan batos, kétang katahing lelebetanipun ing rèh kalih-kalihipun punika wau. mBoten sakedik tilaranipun serat-serat ingkang miturut isinipun saged kapilah-pilah dados 6 golongan, inggih punika : #serat WETJA (Djaja-Baja, Djaka Lodang, Sabda Tama, Sabda Djati), #serat BABAD (Paramajoga, Pustakaradjapurwa, Pustakaradjamadya, Sedjarah Pari Sawuli, Adji Pamasa, Darmasarana, Adjidarma, Judajana, Partakaradya, Budajana, Djitapsara, Widyaradya), #serat KABATOSAN (Kalatida, Serat Wirid Hidajat Djati, Ulam Kutuk), #serat KASUSASTRAN (Serat Iber-iber, Saridin, Rerepen Sekar Tengahan), #serat DONGENG (Tjemporèt) lan #serat PANGAWIKAN (Wedajatmaka, Wedaraga, Tjakrawarti, Pawarsakan). Wondéné serat PAMORING KAWULA-GUSTI punika ka- lebet serat KABATOSAN ingkang kaimpun dukrikala pendjenenganipun sampun mèh puput juswa, kirang nem wulanan. Murih djangkeping wawasan, ing ngriki bab kapribadénipun suwargi Radèn Ngabèhi Ronggawarsita prelu kagelar sawatawis kanti ringkes, ing pamrih isining wedaranipun sageda langkung dipun damangi. Mila makaten, awit asil-karja punika mboten saged kapisah-pisahaken saking ingkang jasa, liripun: „Ja karangané, ja pribadiné sing ngarang”. Djalaran asil-karja makaten èstunipun namung tjihna osiking drija, inggih gambar kasunjatanipun ingkang damel karangan. * Radèn Ngabèhi Ronggawarsita punika putra Radèn Ronggawarsita II, wajah Radèn Tum. Sastranagara (Jasadipura II), mijos ing dinten Senèn Legi tanggal kaping 10 Dulkangidah 1728 lan séda ing dinten Rebo wulan Dulkangidah 1802 sarta kasarèkaken wonten ing dusun Palar, dusun wijosanipun.<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude> 9xz84bwboys1orh7rztrik26uky3jpt Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/3 250 25176 79455 2026-05-21T18:07:13Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79455 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>::::::Pamoring ::::::{{sp|<big><big>KAWULA-GUSTI<big><big>}} {{c|<small>Kaimpun déning :</small><br> POERWADHIE ATMODHIHARDJO}} {{rule|width=10em}} {{c|<small>Penerbit:</small><big> '''„TRIMURTI”'''</big><br>DJL: NGAGLIK No: 56 KOTAKPOS: 354<br>SURABAJA}}<noinclude></noinclude> 2m3tixswwkjsikf1ymgn4g9vpgeuccm 80185 79455 2026-05-22T00:56:53Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80185 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::::::Pamoring ::::::{{sp|<big><big>KAWULA-GUSTI<big><big>}} {{c|<small>Kaimpun déning :</small><br> POERWADHIE ATMODHIHARDJO}} {{rule|width=10em}} {{c|<small>Penerbit:</small><big> '''„TRIMURTI”'''</big><br>DJL: NGAGLIK No: 56 KOTAKPOS: 354<br>SURABAJA}}<noinclude></noinclude> bsco9ukaig4vyv36ibdkcqnik2ywli8 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/8 250 25177 79459 2026-05-21T18:12:24Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79459 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>behi Ronggawarsita kresa nedak gegebenganipun ingkang dipun wastani: PAMORING KAWULA-GUSTI. Tegesipun: manunggalipun (djumbuhipun) Kawula lan Gusti, ingkang sairip kalijan: WARANGKA MANDJING TJURIGA, TJURIGA MANDJING WARANGKA. Sarehning pamedaripun wau kawudjudaken sekar ingkang kebak basa wiwiledan lan ewed-ewed, mila wigatosing wedaran ing serat ngriki kagelar lan katalusur saking sawatawis saha dipun padosi larasipun kalijan adjenging djaman. Murih sagedipun gampil katampi, panggelaripun mawi basa Djawi NGOKO. Ing wasana mugi sageda mikangsali tumrap dateng sinten kemawon ingkang ngresakaken ngagem. {| | || || ||Pangimpun: |- |Surabaja, 25 Desember 1958.|| || ||Poerwadhie-Atmodhihardjo. |} ___________<br> <small>1) Saged kaserat: '''Ranggawarsita.'''</small><noinclude>{{rh|6}}</noinclude> lz3h17oxf1ixz6xehn8cjad29ssuugv 79460 79459 2026-05-21T18:14:45Z Thersetya2021 125 79460 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>behi Ronggawarsita kresa nedak gegebenganipun ingkang dipun wastani: PAMORING KAWULA-GUSTI. Tegesipun: manunggalipun (djumbuhipun) Kawula lan Gusti, ingkang sairip kalijan: WARANGKA MANDJING TJURIGA, TJURIGA MANDJING WARANGKA. Sarehning pamedaripun wau kawudjudaken sekar ingkang kebak basa wiwiledan lan ewed-ewed, mila wigatosing wedaran ing serat ngriki kagelar lan katalusur saking sawatawis saha dipun padosi larasipun kalijan adjenging djaman. Murih sagedipun gampil katampi, panggelaripun mawi basa Djawi NGOKO. Ing wasana mugi sageda mikangsali tumrap dateng sinten kemawon ingkang ngresakaken ngagem. {| | || || || || {{gap}}{{gap}}Pangimpun: |- |Surabaja, 25 Desember 1958.|| || || || Poerwadhie-Atmodhihardjo. |} ___________<br> <small>1) Saged kaserat: '''Ranggawarsita.'''</small><noinclude>{{rh|6}}</noinclude> 6ci9uvycrl7frqvb1fs3q6qo0814g0h 79464 79460 2026-05-21T18:24:07Z Thersetya2021 125 79464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{hwe|Ngabehi|behi}} Ronggawarsita kresa nedak gegebenganipun ingkang dipun wastani: PAMORING KAWULA-GUSTI. Tegesipun: manunggalipun (djumbuhipun) Kawula lan Gusti, ingkang sairip kalijan: WARANGKA MANDJING TJURIGA, TJURIGA MANDJING WARANGKA. Sarehning pamedaripun wau kawudjudaken sekar ingkang kebak basa wiwiledan lan ewed-ewed, mila wigatosing wedaran ing serat ngriki kagelar lan katalusur saking sawatawis saha dipun padosi larasipun kalijan adjenging djaman. Murih sagedipun gampil katampi, panggelaripun mawi basa Djawi NGOKO. Ing wasana mugi sageda mikangsali tumrap dateng sinten kemawon ingkang ngresakaken ngagem. {| | || || || || {{gap}}{{gap}}Pangimpun: |- |Surabaja, 25 Desember 1958.|| || || || Poerwadhie-Atmodhihardjo. |} ___________<br> <small>1) Saged kaserat: '''Ranggawarsita.'''</small><noinclude>{{rh|6}}</noinclude> s86ys79raq2qifn9gwmt4zlj7wge23z 80190 79464 2026-05-22T00:58:08Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80190 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{hwe|Ngabehi|behi}} Ronggawarsita kresa nedak gegebenganipun ingkang dipun wastani: PAMORING KAWULA-GUSTI. Tegesipun: manunggalipun (djumbuhipun) Kawula lan Gusti, ingkang sairip kalijan: WARANGKA MANDJING TJURIGA, TJURIGA MANDJING WARANGKA. Sarehning pamedaripun wau kawudjudaken sekar ingkang kebak basa wiwiledan lan ewed-ewed, mila wigatosing wedaran ing serat ngriki kagelar lan katalusur saking sawatawis saha dipun padosi larasipun kalijan adjenging djaman. Murih sagedipun gampil katampi, panggelaripun mawi basa Djawi NGOKO. Ing wasana mugi sageda mikangsali tumrap dateng sinten kemawon ingkang ngresakaken ngagem. {| | || || || || {{gap}}{{gap}}Pangimpun: |- |Surabaja, 25 Desember 1958.|| || || || Poerwadhie-Atmodhihardjo. |} ___________<br> <small>1) Saged kaserat: '''Ranggawarsita.'''</small><noinclude>{{rh|6}}</noinclude> 70us19v6xywpq3i9fqoj5maq6bm29s5 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/7 250 25178 79462 2026-05-21T18:20:24Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79462 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>mitranipun, Manguntjitra. Ing ngriku Bagus Burhan kandeg sawatawis wekdal lan ing sadangunipun punika ladjeng sinau gegramén. Nanging ing saréhning mboten kasinungan wahju bakul, mila anggenipun sesadéjan tansah tuni kémawon. Nudju satunggaling dinten, nalika Bagus Burhan kaleres mider-mider ing peken, kalampahan saged pinanggih kalijan putra putrinipun Bupati ing Madiun, inggih punika Radén Adjeng Gombak. Nalika Radén Adjeng Gombak wuninga dateng susupé ingkang dipun agem déning Bagus Burhan, sanget anggenipun kepéngin sarta ing sasampunipun katembung inggih ladjeng dipun sukakaken. Inggih Radén Adjeng Gombak punika ingkang tembénipun ladjeng dados garwanipun Bagus Burhan lan ing kraton kasebat Radén Aju Pudjangga-Anom. Konduripun Bagus Burhan dateng Surakarta awit saking katimbalan dening ingkang ejang sarta ladjeng kasuwitakaken dateng kraton. Adat kalimrahanipun para prijagung nalika samanten, ing salebetipun ngulandara saha amatiraga punika mesti sinartan ing ulah tapa-brata. Samanten ugi Bagus Burhan lan njatanipun inggih katah dedongengan ingkang elok-elok ingkang dipun sarirani dening suwargi, ingkang sadaja wau mboten sanès kadjawi wahjaning wahju kapudjanggan agung. Kadjawi saking punika awit saking anggenipun ngulandara punika wau Bagus Burhan inggih ladjeng saged njelaki kawontenanipun Rakjat ingkang ing wekdal samanten nembé nandang kasangsajaning pendjadjah Walandi (djaman Tanam-paksa). Mila sadaja rurumpakanipun, nadyan rikala samanten taksih sinengker ing kurunganing kaningratan, susulakipun sampun njelaki dateng karakjatan (ukuran manut djamanipun). Kadjawi punika, Raden Ngabehi Ronggawarsita asring lalana dateng laladan sanès prelu ndjembaraken kawruh susastra saha batosipun. Mila dumugi samangke taksih dereng wonten pengarang ingkang saged mapaki kawegiganipun suwargi. Wondene kalangkunganipun ingkang melok saha gampil dipun jektosi punika : # lebda ngikal basa lan ngrakit ukara mawi karengga ing purwakanti, wiled lan runtut-laras sarta nengsemaken. Jèn dipun waos saged énggal tjumantèl. # limpad ing pamawas, tembung-tembunganipun tansah ngeker raos lan suraos, semu, pasemon saha pralambang ingkang metok. # tansah njaket saha ngadjab dateng kaluhuraning Rakjat. Dukrikala tanggal kaping 20 Redjeb taun Djimakir 1802 (12 September 1873), kaleres dinten Djumuwah Kliwon, Raden {{hws|Nga-|Ngabehi}}<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude> 6i0uz4z2xp4zuxc11j9gzluhx4i1il0 79463 79462 2026-05-21T18:23:23Z Thersetya2021 125 79463 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>mitranipun, Manguntjitra. Ing ngriku Bagus Burhan kandeg sawatawis wekdal lan ing sadangunipun punika ladjeng sinau gegramén. Nanging ing saréhning mboten kasinungan wahju bakul, mila anggenipun sesadéjan tansah tuni kémawon. Nudju satunggaling dinten, nalika Bagus Burhan kaleres mider-mider ing peken, kalampahan saged pinanggih kalijan putra putrinipun Bupati ing Madiun, inggih punika Radén Adjeng Gombak. Nalika Radén Adjeng Gombak wuninga dateng susupé ingkang dipun agem déning Bagus Burhan, sanget anggenipun kepéngin sarta ing sasampunipun katembung inggih ladjeng dipun sukakaken. Inggih Radén Adjeng Gombak punika ingkang tembénipun ladjeng dados garwanipun Bagus Burhan lan ing kraton kasebat Radén Aju Pudjangga-Anom. Konduripun Bagus Burhan dateng Surakarta awit saking katimbalan dening ingkang ejang sarta ladjeng kasuwitakaken dateng kraton. Adat kalimrahanipun para prijagung nalika samanten, ing salebetipun ngulandara saha amatiraga punika mesti sinartan ing ulah tapa-brata. Samanten ugi Bagus Burhan lan njatanipun inggih katah dedongengan ingkang elok-elok ingkang dipun sarirani dening suwargi, ingkang sadaja wau mboten sanès kadjawi wahjaning wahju kapudjanggan agung. Kadjawi saking punika awit saking anggenipun ngulandara punika wau Bagus Burhan inggih ladjeng saged njelaki kawontenanipun Rakjat ingkang ing wekdal samanten nembé nandang kasangsajaning pendjadjah Walandi (djaman Tanam-paksa). Mila sadaja rurumpakanipun, nadyan rikala samanten taksih sinengker ing kurunganing kaningratan, susulakipun sampun njelaki dateng karakjatan (ukuran manut djamanipun). Kadjawi punika, Raden Ngabehi Ronggawarsita asring lalana dateng laladan sanès prelu ndjembaraken kawruh susastra saha batosipun. Mila dumugi samangke taksih dereng wonten pengarang ingkang saged mapaki kawegiganipun suwargi. Wondene kalangkunganipun ingkang melok saha gampil dipun jektosi punika : # lebda ngikal basa lan ngrakit ukara mawi karengga ing purwakanti, wiled lan runtut-laras sarta nengsemaken. Jèn dipun waos saged énggal tjumantèl. # limpad ing pamawas, tembung-tembunganipun tansah ngeker raos lan suraos, semu, pasemon saha pralambang ingkang metok. # tansah njaket saha ngadjab dateng kaluhuraning Rakjat. Dukrikala tanggal kaping 20 Redjeb taun Djimakir 1802 (12 September 1873), kaleres dinten Djumuwah Kliwon, Raden {{hwe|Ngabehi|Nga-}}<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude> fny5bsu2clhk1zrf10i13vikpywvxrx 80188 79463 2026-05-22T00:57:39Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80188 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>mitranipun, Manguntjitra. Ing ngriku Bagus Burhan kandeg sawatawis wekdal lan ing sadangunipun punika ladjeng sinau gegramén. Nanging ing saréhning mboten kasinungan wahju bakul, mila anggenipun sesadéjan tansah tuni kémawon. Nudju satunggaling dinten, nalika Bagus Burhan kaleres mider-mider ing peken, kalampahan saged pinanggih kalijan putra putrinipun Bupati ing Madiun, inggih punika Radén Adjeng Gombak. Nalika Radén Adjeng Gombak wuninga dateng susupé ingkang dipun agem déning Bagus Burhan, sanget anggenipun kepéngin sarta ing sasampunipun katembung inggih ladjeng dipun sukakaken. Inggih Radén Adjeng Gombak punika ingkang tembénipun ladjeng dados garwanipun Bagus Burhan lan ing kraton kasebat Radén Aju Pudjangga-Anom. Konduripun Bagus Burhan dateng Surakarta awit saking katimbalan dening ingkang ejang sarta ladjeng kasuwitakaken dateng kraton. Adat kalimrahanipun para prijagung nalika samanten, ing salebetipun ngulandara saha amatiraga punika mesti sinartan ing ulah tapa-brata. Samanten ugi Bagus Burhan lan njatanipun inggih katah dedongengan ingkang elok-elok ingkang dipun sarirani dening suwargi, ingkang sadaja wau mboten sanès kadjawi wahjaning wahju kapudjanggan agung. Kadjawi saking punika awit saking anggenipun ngulandara punika wau Bagus Burhan inggih ladjeng saged njelaki kawontenanipun Rakjat ingkang ing wekdal samanten nembé nandang kasangsajaning pendjadjah Walandi (djaman Tanam-paksa). Mila sadaja rurumpakanipun, nadyan rikala samanten taksih sinengker ing kurunganing kaningratan, susulakipun sampun njelaki dateng karakjatan (ukuran manut djamanipun). Kadjawi punika, Raden Ngabehi Ronggawarsita asring lalana dateng laladan sanès prelu ndjembaraken kawruh susastra saha batosipun. Mila dumugi samangke taksih dereng wonten pengarang ingkang saged mapaki kawegiganipun suwargi. Wondene kalangkunganipun ingkang melok saha gampil dipun jektosi punika : # lebda ngikal basa lan ngrakit ukara mawi karengga ing purwakanti, wiled lan runtut-laras sarta nengsemaken. Jèn dipun waos saged énggal tjumantèl. # limpad ing pamawas, tembung-tembunganipun tansah ngeker raos lan suraos, semu, pasemon saha pralambang ingkang metok. # tansah njaket saha ngadjab dateng kaluhuraning Rakjat. Dukrikala tanggal kaping 20 Redjeb taun Djimakir 1802 (12 September 1873), kaleres dinten Djumuwah Kliwon, Raden {{hws|Ngabehi|Nga-}}<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude> n8hdnfrebol6yu3jc1clzhb0vk9ltod Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/109 250 25179 79465 2026-05-21T18:24:24Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=17 |<poem> Dewi Lodhaya amuwus kaprebe abane silih wong kasrengen yen oraa metu cukul saking ati mangsa bisaa rarasan sok takona ngendi-endi.</poem> |<poem>Jamake wong ngendi iku menganing lambe yen lebih singa ati tumoli mangsa cathus-cathus bisa muni embuh ta yen lambenira duwe madhuk duwe ati.</poem> |<poem>Yen wong jamak ora ngrungu murah yen metua saking cungur kuping cangkem mata Rara Tunjungbang mangsuli mandene pating karencang badane sakab~ pasthi.</poem> |<poem>Kawayang pating sarentug ana tangan ana sikil angajak dhewek-dhewekan yen padhaa duwe ati Ia ku yen iya anaa teka wedi amareki.</poem> |<poem>Jaka Sumrandana langkung kamanisen ing Kyen Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang sangeting pangrasa toli kaya ge angarasana saking tan orana ing galih.</poem> |<poem>Malah ing sadangunipun tan polih rereh rarasing wiyosing sabda mangsulan</poem> }}<noinclude>{{rh|||111}}</noinclude> s59a0ix2t2xpmzr4mob6jc3bd5ib0o9 79466 79465 2026-05-21T18:25:22Z Suga Widi 1719 79466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=17 |<poem> Dewi Lodhaya amuwus kaprebe abane silih wong kasrengen yen oraa metu cukul saking ati mangsa bisaa rarasan sok takona ngendi-endi.</poem> |<poem>Jamake wong ngendi iku menganing lambe yen lebih singa ati tumoli mangsa cathus-cathus bisa muni embuh ta yen lambenira duwe madhuk duwe ati.</poem> |<poem>Yen wong jamak ora ngrungu murah yen metua saking cungur kuping cangkem mata Rara Tunjungbang mangsuli mandene pating karencang badane sakabe pasthi.</poem> |<poem>Kawayang pating sarentug ana tangan ana sikil angajak dhewek-dhewekan yen padhaa duwe ati Ia ku yen iya anaa teka wedi amareki.</poem> |<poem>Jaka Sumrandana langkung kamanisen ing Kyen Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang sangeting pangrasa toli kaya ge angarasana saking tan orana ing galih.</poem> |<poem>Malah ing sadangunipun tan polih rereh rarasing wiyosing sabda mangsulan</poem> }}<noinclude>{{rh|||111}}</noinclude> jse0wdrwmotor0kyj0tn7rbw3e21tev 80648 79466 2026-05-22T02:16:15Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Absah */ 80648 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{ordered list|start=17 |<poem> Dewi Lodhaya amuwus kaprebe abane silih wong kasrengen yen oraa metu cukul saking ati mangsa bisaa rarasan sok takona ngendi-endi.</poem> |<poem>Jamake wong ngendi iku menganing lambe yen lebih singa ati tumoli mangsa cathus-cathus bisa muni embuh ta yen lambenira duwe madhuk duwe ati.</poem> |<poem>Yen wong jamak ora ngrungu murah yen metua saking cungur kuping cangkem mata Rara Tunjungbang mangsuli mandene pating karencang badane sakabe pasthi.</poem> |<poem>Kawayang pating sarentug ana tangan ana sikil angajak dhewek-dhewekan yen padhaa duwe ati Ia ku yen iya anaa teka wedi amareki.</poem> |<poem>Jaka Sumrandana langkung kamanisen ing Kyen Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang sangeting pangrasa toli kaya ge angarasana saking tan orana ing galih.</poem> |<poem>Malah ing sadangunipun tan polih rereh rarasing wiyosing sabda mangsulan</poem> }}<noinclude>{{rh|||111}}</noinclude> ebrz7fshbho2mxwr6pul8dddlblrepj Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/46 250 25180 79467 2026-05-21T18:27:41Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79467 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>karana panggawéné déwé dukrikalané isih abadan wadag ana ing donja, suprandéné meksa ora disumurupi. Lekas utawa wahana sing kaja mangkéné iki arané mindo-gawèni, djalaran pangudi sing mestiné ditindakaké dukrikalané isih abadan wadag, kapeksa bandjur ditindakaké ing sawisé abadan alus, karana dèkrikala isih abadan wadag wėja ing pambudi. Ing sawisé abadan alus lan kalakon ora bisa bali marang asal muasalé ing sakawit, lagi andamangi rèh kaluputané, bandjur angajadi budi manèh murih bisané sampurna. Iki ingaran lagi bisa ngreti, ing sawisé kahanané wis kawalik, liré sing mestiné tumindaké iku kudu mawa prabot raga, kapeksa ditindakaké tanpa mawa prabot apa-apa. Sing kaja mangkéné iki wahanané sakèhing tindak dukrikalané isih urip ana ing alam ramé, ora ninitèni marang bener lan luput, ora ngudi marang kautaman sarta wèja marang djamaning kapatèn (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping: 3 lan 9). Ing sawisé damang kliruné, lagi ngrasa kaduwung, nanging kaduwung sing pupulihé ngrekasa banget, karana kanggo nebusi kaduwungé mau praboté wis ora nduwèni. # <li value="21"> Marma dipun santosa ateguh timbul, kanti awas lawan éling, ajwa samar ing pandulu, karaton ingkang sadjati, djatiné nora katongton. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Mula sing teguh ing iman sarta èling lan waspada, adja kliru ing pamawas. Kraton sing sedjati iku satemené ora katon. '''Keterangané:'''<br> Wahananing urip sing kaja mangkono mau wadjib disingkiri. Adja kongsi ngalami pati kang kasasar. Mula ing samu barang rèh kudu sing teguh lan pratjaja marang panguwasaning Pangéran. Angukuhana laku marang kautaman, ngugemana pangèlmon sing bisa nununtun marang kasampurnan sedjati kanti manteb nindakaké apa sing dadi préntah sarta papatjuhé. Kadjaba saka iku, kudu kang tansah èling lan waspada, awit djroning laku sing nudju marang kasampurnan iku ora sitik goda-rentjanané. Goda rentjana sing asalé saka sarira pribadi lan uga sing saka ndjaba, kang kabèh mau kudu disabili mawa kukuwataning lair-batin. Sing matis kanggo njingkiraké diri saka pakartining goda kasebut, ja sing gedé, ja sing tjilik, ora ana lija dalané kadjaba mung tansah gondélan marang tékadé lan ngéngeti marang endi sing kasunjatan lan endi sing pulasan. Sumawana sing ana gandèngé karo sesebutan „kraton” iku mau, kang ana ing ngarep wis digepok-sénggol lan diwidjangaké<noinclude>{{rh|44}}</noinclude> ft6zbf9u7t0mzx97620pkda5di6yw5l 79468 79467 2026-05-21T18:28:05Z Thersetya2021 125 79468 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>karana panggawéné déwé dukrikalané isih abadan wadag ana ing donja, suprandéné meksa ora disumurupi. Lekas utawa wahana sing kaja mangkéné iki arané mindo-gawèni, djalaran pangudi sing mestiné ditindakaké dukrikalané isih abadan wadag, kapeksa bandjur ditindakaké ing sawisé abadan alus, karana dèkrikala isih abadan wadag wėja ing pambudi. Ing sawisé abadan alus lan kalakon ora bisa bali marang asal muasalé ing sakawit, lagi andamangi rèh kaluputané, bandjur angajadi budi manèh murih bisané sampurna. Iki ingaran lagi bisa ngreti, ing sawisé kahanané wis kawalik, liré sing mestiné tumindaké iku kudu mawa prabot raga, kapeksa ditindakaké tanpa mawa prabot apa-apa. Sing kaja mangkéné iki wahanané sakèhing tindak dukrikalané isih urip ana ing alam ramé, ora ninitèni marang bener lan luput, ora ngudi marang kautaman sarta wèja marang djamaning kapatèn (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping: 3 lan 9). Ing sawisé damang kliruné, lagi ngrasa kaduwung, nanging kaduwung sing pupulihé ngrekasa banget, karana kanggo nebusi kaduwungé mau praboté wis ora nduwèni. # <li value="21"> Marma dipun santosa ateguh timbul, kanti awas lawan éling, ajwa samar ing pandulu, karaton ingkang sadjati, djatiné nora katongton. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Mula sing teguh ing iman sarta èling lan waspada, adja kliru ing pamawas. Kraton sing sedjati iku satemené ora katon. '''Keterangané:'''<br> Wahananing urip sing kaja mangkono mau wadjib disingkiri. Adja kongsi ngalami pati kang kasasar. Mula ing samu barang rèh kudu sing teguh lan pratjaja marang panguwasaning Pangéran. Angukuhana laku marang kautaman, ngugemana pangèlmon sing bisa nununtun marang kasampurnan sedjati kanti manteb nindakaké apa sing dadi préntah sarta papatjuhé. Kadjaba saka iku, kudu kang tansah èling lan waspada, awit djroning laku sing nudju marang kasampurnan iku ora sitik goda-rentjanané. Goda rentjana sing asalé saka sarira pribadi lan uga sing saka ndjaba, kang kabèh mau kudu disabili mawa kukuwataning lair-batin. Sing matis kanggo njingkiraké diri saka pakartining goda kasebut, ja sing gedé, ja sing tjilik, ora ana lija dalané kadjaba mung tansah gondélan marang tékadé lan ngéngeti marang endi sing kasunjatan lan endi sing pulasan. Sumawana sing ana gandèngé karo sesebutan „kraton” iku mau, kang ana ing ngarep wis digepok-sénggol lan diwidjangaké<noinclude>{{rh|44}}</noinclude> 43zr5gbz4squq4ccgzecyjnu68v0idw 79483 79468 2026-05-21T18:43:45Z Thersetya2021 125 79483 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>karana panggawéné déwé dukrikalané isih abadan wadag ana ing donja, suprandéné meksa ora disumurupi. Lekas utawa wahana sing kaja mangkéné iki arané mindo-gawèni, djalaran pangudi sing mestiné ditindakaké dukrikalané isih abadan wadag, kapeksa bandjur ditindakaké ing sawisé abadan alus, karana dèkrikala isih abadan wadag wėja ing pambudi. Ing sawisé abadan alus lan kalakon ora bisa bali marang asal muasalé ing sakawit, lagi andamangi rèh kaluputané, bandjur angajadi budi manèh murih bisané sampurna. Iki ingaran lagi bisa ngreti, ing sawisé kahanané wis kawalik, liré sing mestiné tumindaké iku kudu mawa prabot raga, kapeksa ditindakaké tanpa mawa prabot apa-apa. Sing kaja mangkéné iki wahanané sakèhing tindak dukrikalané isih urip ana ing alam ramé, ora ninitèni marang bener lan luput, ora ngudi marang kautaman sarta wèja marang djamaning kapatèn (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping: 3 lan 9). Ing sawisé damang kliruné, lagi ngrasa kaduwung, nanging kaduwung sing pupulihé ngrekasa banget, karana kanggo nebusi kaduwungé mau praboté wis ora nduwèni. 21. Marma dipun santosa ateguh timbul, kanti awas lawan éling, ajwa samar ing pandulu, karaton ingkang sadjati, djatiné nora katongton. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Mula sing teguh ing iman sarta èling lan waspada, adja kliru ing pamawas. Kraton sing sedjati iku satemené ora katon. '''Keterangané:'''<br> Wahananing urip sing kaja mangkono mau wadjib disingkiri. Adja kongsi ngalami pati kang kasasar. Mula ing samu barang rèh kudu sing teguh lan pratjaja marang panguwasaning Pangéran. Angukuhana laku marang kautaman, ngugemana pangèlmon sing bisa nununtun marang kasampurnan sedjati kanti manteb nindakaké apa sing dadi préntah sarta papatjuhé. Kadjaba saka iku, kudu kang tansah èling lan waspada, awit djroning laku sing nudju marang kasampurnan iku ora sitik goda-rentjanané. Goda rentjana sing asalé saka sarira pribadi lan uga sing saka ndjaba, kang kabèh mau kudu disabili mawa kukuwataning lair-batin. Sing matis kanggo njingkiraké diri saka pakartining goda kasebut, ja sing gedé, ja sing tjilik, ora ana lija dalané kadjaba mung tansah gondélan marang tékadé lan ngéngeti marang endi sing kasunjatan lan endi sing pulasan. Sumawana sing ana gandèngé karo sesebutan „kraton” iku mau, kang ana ing ngarep wis digepok-sénggol lan diwidjangaké<noinclude>{{rh|44}}</noinclude> qbug1wy2kfgelpxx7g5xkofwmu1whbf 80215 79483 2026-05-22T01:00:58Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80215 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>karana panggawéné déwé dukrikalané isih abadan wadag ana ing donja, suprandéné meksa ora disumurupi. Lekas utawa wahana sing kaja mangkéné iki arané mindo-gawèni, djalaran pangudi sing mestiné ditindakaké dukrikalané isih abadan wadag, kapeksa bandjur ditindakaké ing sawisé abadan alus, karana dèkrikala isih abadan wadag wėja ing pambudi. Ing sawisé abadan alus lan kalakon ora bisa bali marang asal muasalé ing sakawit, lagi andamangi rèh kaluputané, bandjur angajadi budi manèh murih bisané sampurna. Iki ingaran lagi bisa ngreti, ing sawisé kahanané wis kawalik, liré sing mestiné tumindaké iku kudu mawa prabot raga, kapeksa ditindakaké tanpa mawa prabot apa-apa. Sing kaja mangkéné iki wahanané sakèhing tindak dukrikalané isih urip ana ing alam ramé, ora ninitèni marang bener lan luput, ora ngudi marang kautaman sarta wèja marang djamaning kapatèn (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping: 3 lan 9). Ing sawisé damang kliruné, lagi ngrasa kaduwung, nanging kaduwung sing pupulihé ngrekasa banget, karana kanggo nebusi kaduwungé mau praboté wis ora nduwèni. 21. Marma dipun santosa ateguh timbul, kanti awas lawan éling, ajwa samar ing pandulu, karaton ingkang sadjati, djatiné nora katongton. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Mula sing teguh ing iman sarta èling lan waspada, adja kliru ing pamawas. Kraton sing sedjati iku satemené ora katon. '''Keterangané:'''<br> Wahananing urip sing kaja mangkono mau wadjib disingkiri. Adja kongsi ngalami pati kang kasasar. Mula ing samu barang rèh kudu sing teguh lan pratjaja marang panguwasaning Pangéran. Angukuhana laku marang kautaman, ngugemana pangèlmon sing bisa nununtun marang kasampurnan sedjati kanti manteb nindakaké apa sing dadi préntah sarta papatjuhé. Kadjaba saka iku, kudu kang tansah èling lan waspada, awit djroning laku sing nudju marang kasampurnan iku ora sitik goda-rentjanané. Goda rentjana sing asalé saka sarira pribadi lan uga sing saka ndjaba, kang kabèh mau kudu disabili mawa kukuwataning lair-batin. Sing matis kanggo njingkiraké diri saka pakartining goda kasebut, ja sing gedé, ja sing tjilik, ora ana lija dalané kadjaba mung tansah gondélan marang tékadé lan ngéngeti marang endi sing kasunjatan lan endi sing pulasan. Sumawana sing ana gandèngé karo sesebutan „kraton” iku mau, kang ana ing ngarep wis digepok-sénggol lan diwidjangaké<noinclude>{{rh|44}}</noinclude> 4wd44qtldj4i0uvsl7lwpzt6b6k7wxr Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/110 250 25181 79469 2026-05-21T18:28:25Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol>lantaran amyarsa maring penthusing tutuk amawa anggaregetaken ati.</ol> {{ordered list|start=23 |<poem> Katon sapapantese duk angumbar bendraning liring lire sang Rara Tunjungbang Dewi Lodhaya tinub ing payuyunening pantesan saranta ana pamanci.</poem> |<poem>Pracinaning ayu mulus nelas kang kandhohan dening remen prabawane mawa ora ngenengaken ati lumuh ora angusyaa amangku raina wengi.</poem> |<poem>Mila Sumrandana langkung remening manah kasarik panggagaping kamangkra yen kongsiya denwangsuli samangke nembe kawengan dhamanging natya mawuhi.</poem> |<poem>Mila adarbe kakuwung pangaladesamng ambrih kongasa ing sapanadya ning malak mandara kongsi katolinyana ing sengka ingkang lagi denlakoni</poem> |<poem>Milaning sinamur-samur tansah ngilari pasanging kala mangsaning ambriya angsaling amikenani sampun enggal kaweningan punika kang densangkribi.</poem> }}<noinclude>{{rh|112}}</noinclude> cx2qklro67rqsp3k9pz8euq3xzrdiu2 79470 79469 2026-05-21T18:29:02Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79470 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>lantaran amyarsa maring penthusing tutuk amawa anggaregetaken ati.</ol></poem> {{ordered list|start=23 |<poem> Katon sapapantese duk angumbar bendraning liring lire sang Rara Tunjungbang Dewi Lodhaya tinub ing payuyunening pantesan saranta ana pamanci.</poem> |<poem>Pracinaning ayu mulus nelas kang kandhohan dening remen prabawane mawa ora ngenengaken ati lumuh ora angusyaa amangku raina wengi.</poem> |<poem>Mila Sumrandana langkung remening manah kasarik panggagaping kamangkra yen kongsiya denwangsuli samangke nembe kawengan dhamanging natya mawuhi.</poem> |<poem>Mila adarbe kakuwung pangaladesamng ambrih kongasa ing sapanadya ning malak mandara kongsi katolinyana ing sengka ingkang lagi denlakoni</poem> |<poem>Milaning sinamur-samur tansah ngilari pasanging kala mangsaning ambriya angsaling amikenani sampun enggal kaweningan punika kang densangkribi.</poem> }}<noinclude>{{rh|112}}</noinclude> jxmw3lr2cwhj6w4j1r9j2fg4hl2dl8s 80649 79470 2026-05-22T02:16:40Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Absah */ 80649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem><ol>lantaran amyarsa maring penthusing tutuk amawa anggaregetaken ati.</ol></poem> {{ordered list|start=23 |<poem> Katon sapapantese duk angumbar bendraning liring lire sang Rara Tunjungbang Dewi Lodhaya tinub ing payuyunening pantesan saranta ana pamanci.</poem> |<poem>Pracinaning ayu mulus nelas kang kandhohan dening remen prabawane mawa ora ngenengaken ati lumuh ora angusyaa amangku raina wengi.</poem> |<poem>Mila Sumrandana langkung remening manah kasarik panggagaping kamangkra yen kongsiya denwangsuli samangke nembe kawengan dhamanging natya mawuhi.</poem> |<poem>Mila adarbe kakuwung pangaladesamng ambrih kongasa ing sapanadya ning malak mandara kongsi katolinyana ing sengka ingkang lagi denlakoni</poem> |<poem>Milaning sinamur-samur tansah ngilari pasanging kala mangsaning ambriya angsaling amikenani sampun enggal kaweningan punika kang densangkribi.</poem> }}<noinclude>{{rh|112}}</noinclude> h5b57r6oarnzil0o7py1nbno8a0bpkt Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/111 250 25182 79471 2026-05-21T18:32:21Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79471 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=28 |<poem> Jaka Sumrandana muwus kula ajeng nungsung warti ing lampah ibu andika ing samangke kadospundi lami ing pangraos kula teka dereng amekasi.</poem> |<poem>Kapengen midhanget tutur kula nggih ndika wartani darapon eca ing manah kula mungpung ameningi ing ja tukrama andika Dewi Lodhaya mangsuli.</poem> |<poem>Embu isun ora weru bcda kaya nanaliktik ora ngrungu ora barang ing pawartane sadhidhik bula ta lunga-lunga teka isun dentakoni.</poem> |<poem>Yen isun ora sumaur mbok ana kang angarani ing isun kewat karancad iku emohe kang ati tanpa laba dendaliya kaisunan kumadhiri.</poem> |<poem>Ragi sakedhap kalangsu kalajenging andarbeni katilar lumuhing natya ing angucap angrasani sasampuning kaweningan pakangsaling angladosi</poem> |<poem>Yaktos kawekasanipun tuwuha ing anangkreti miyos pepeting pangarah ingkanglagi andarbeni</poem> }}<noinclude>{{rh|||113}}</noinclude> ptr2zzs95phbi53fizpz0o4xx2zyhnb 79473 79471 2026-05-21T18:33:01Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79473 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=28 |<poem> Jaka Sumrandana muwus kula ajeng nungsung warti ing lampah ibu andika ing samangke kadospundi lami ing pangraos kula teka dereng amekasi.</poem> |<poem>Kapengen midhanget tutur kula nggih ndika wartani darapon eca ing manah kula mungpung ameningi ing jatukrama andika Dewi Lodhaya mangsuli.</poem> |<poem>Embu isun ora weru bcda kaya nanaliktik ora ngrungu ora barang ing pawartane sadhidhik bula ta lunga-lunga teka isun dentakoni.</poem> |<poem>Yen isun ora sumaur mbok ana kang angarani ing isun kewat karancad iku emohe kang ati tanpa laba dendaliya kaisunan kumadhiri.</poem> |<poem>Ragi sakedhap kalangsu kalajenging andarbeni katilar lumuhing natya ing angucap angrasani sasampuning kaweningan pakangsaling angladosi</poem> |<poem>Yaktos kawekasanipun tuwuha ing anangkreti miyos pepeting pangarah ingkanglagi andarbeni</poem> }}<noinclude>{{rh|||113}}</noinclude> fa3f6qd47yf4t6opp6hz13jv51chn1b 80384 79473 2026-05-22T01:26:06Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80384 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|start=28 |<poem> Jaka Sumrandana muwus kula ajeng nungsung warti ing lampah ibu andika ing samangke kadospundi lami ing pangraos kula teka dereng amekasi.</poem> |<poem>Kapengen midhanget tutur kula nggih ndika wartani darapon eca ing manah kula mungpung ameningi ing jatukrama andika Dewi Lodhaya mangsuli.</poem> |<poem>Embu isun ora weru bcda kaya nanaliktik ora ngrungu ora barang ing pawartane sadhidhik bula ta lunga-lunga teka isun dentakoni.</poem> |<poem>Yen isun ora sumaur mbok ana kang angarani ing isun kewat karancad iku emohe kang ati tanpa laba dendaliya kaisunan kumadhiri.</poem> |<poem>Ragi sakedhap kalangsu kalajenging andarbeni katilar lumuhing natya ing angucap angrasani sasampuning kaweningan pakangsaling angladosi</poem> |<poem>Yaktos kawekasanipun tuwuha ing anangkreti miyos pepeting pangarah ingkanglagi andarbeni</poem> }}<noinclude>{{rh|||113}}</noinclude> h3kj1kdfbssoxvwh877pdhwznwo7519 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/47 250 25183 79472 2026-05-21T18:32:23Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79472 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>jèn kraton kang sedjati mono satemené ora kawistara ing pandulu. Dadi terangé, apa sing kawistara ing pandulu iku palsu lan kraton sing dikarepaké ana ing kéné jaiku kraton sing sedjati, ja sedjati- ning kraton, papan padununganing „ratu”, papan padunungané GUSTI, kang marga lèngkèt ing sarira pribadi, ora bisa kawistara ngégla ing pandulu, kadjaba panduluning ati kang wening. Ana ing djaman sapungkuring djiwangga kukut, kraton sing dikarepaké ana ing kéné jaiku papan asal-muasalé sakawit, papan pantoganing gagajuhaning suksma, ja alam langgeng kang resik saka pakarti kadonjan. Kraton sing kaja mangkéné iki, terang ora bakal bisa dikentasi mawa kukuwataning pantja-indra, kraton kang ginaib,. # <li value="22"> Tampa terus nerusi lumebèng bumbung, bumbunganing setroli, padangé kalangkung-langkung, langgeng nora owah gingsir, siré mulih Dating Manon. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Gegebengan mau katampa kanggo gagaran ngukut djiwa raga, kang asipat setroli, padangé kaliwat-liwat lan sipaté langgeng ora owah-gingsir. Jaiku sing dadi margané mulih ngumpul karo Dating Pangéran. '''Keterangané:'''<br> Gegebenganing ngèlmu kang digilud mau pamrihé kanggo gagaran samangsa tekané titimangsa kukut djiwangga wis njepaki, bisoa dietjakaké kanggo nanggapi sakèhing kahanan kang bakal disandang. Awit jèn wong iku arep tinggal donja, sing ateges: si njawa ninggalaké raga lan ragané bakal dikukut lan diulihaké menjang asal-pinangkané (dikubur ing bumi), wahanané bakal ngalami kadadéjan manéka-warna sing ana ing kéné disebutaké: setroli, liré anèh utawa élok, sing bisa ndadèkaké „anjel” utawa „gumun” samangsa kurang damang ing panampané. Anadéné wahanan-wahanan kang dialami ing djroné ngadepi bakal kukuting djiwa-raga iku, kadjaba sudaning kabèh kukuwataning angga lan pantja-drija (sudaning: pangrasa, pangganda, pandulu pangrungu lan panggrajang), uga bakal manoni molah-malihing tjahja, sing kabèh mau asalé saka pakartining napsu, napsu sing wis arep kukut. Anadéné tjahja mau molah-malih gilir gumanti urut miturut dodok-sèlèhing napsu, sing terangé kaja ing ngisor iki: <ol type="a" start="1" style="margin-left: 0; padding-left: 2em;"> <li> tjahja abang mrakata, bandjur suda-suda lan mandjing dadi tjahja :</li> <li> kuning (djenar) amita, saja suwé saja suda temah sirna lan kagilir déning tjahja:</li><noinclude>{{rh|||45}}</noinclude> t0zgh1rtw4g4xqwcm1to17mii5l84tl 79484 79472 2026-05-21T18:44:02Z Thersetya2021 125 79484 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>jèn kraton kang sedjati mono satemené ora kawistara ing pandulu. Dadi terangé, apa sing kawistara ing pandulu iku palsu lan kraton sing dikarepaké ana ing kéné jaiku kraton sing sedjati, ja sedjati- ning kraton, papan padununganing „ratu”, papan padunungané GUSTI, kang marga lèngkèt ing sarira pribadi, ora bisa kawistara ngégla ing pandulu, kadjaba panduluning ati kang wening. Ana ing djaman sapungkuring djiwangga kukut, kraton sing dikarepaké ana ing kéné jaiku papan asal-muasalé sakawit, papan pantoganing gagajuhaning suksma, ja alam langgeng kang resik saka pakarti kadonjan. Kraton sing kaja mangkéné iki, terang ora bakal bisa dikentasi mawa kukuwataning pantja-indra, kraton kang ginaib,. 22. Tampa terus nerusi lumebèng bumbung, bumbunganing setroli, padangé kalangkung-langkung, langgeng nora owah gingsir, siré mulih Dating Manon. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Gegebengan mau katampa kanggo gagaran ngukut djiwa raga, kang asipat setroli, padangé kaliwat-liwat lan sipaté langgeng ora owah-gingsir. Jaiku sing dadi margané mulih ngumpul karo Dating Pangéran. '''Keterangané:'''<br> Gegebenganing ngèlmu kang digilud mau pamrihé kanggo gagaran samangsa tekané titimangsa kukut djiwangga wis njepaki, bisoa dietjakaké kanggo nanggapi sakèhing kahanan kang bakal disandang. Awit jèn wong iku arep tinggal donja, sing ateges: si njawa ninggalaké raga lan ragané bakal dikukut lan diulihaké menjang asal-pinangkané (dikubur ing bumi), wahanané bakal ngalami kadadéjan manéka-warna sing ana ing kéné disebutaké: setroli, liré anèh utawa élok, sing bisa ndadèkaké „anjel” utawa „gumun” samangsa kurang damang ing panampané. Anadéné wahanan-wahanan kang dialami ing djroné ngadepi bakal kukuting djiwa-raga iku, kadjaba sudaning kabèh kukuwataning angga lan pantja-drija (sudaning: pangrasa, pangganda, pandulu pangrungu lan panggrajang), uga bakal manoni molah-malihing tjahja, sing kabèh mau asalé saka pakartining napsu, napsu sing wis arep kukut. Anadéné tjahja mau molah-malih gilir gumanti urut miturut dodok-sèlèhing napsu, sing terangé kaja ing ngisor iki: <ol type="a" start="1" style="margin-left: 0; padding-left: 2em;"> <li> tjahja abang mrakata, bandjur suda-suda lan mandjing dadi tjahja :</li> <li> kuning (djenar) amita, saja suwé saja suda temah sirna lan kagilir déning tjahja:</li><noinclude>{{rh|||45}}</noinclude> fd2v1z0i483qrh0uxvh5pmvb33x29v5 80214 79484 2026-05-22T01:00:49Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80214 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>jèn kraton kang sedjati mono satemené ora kawistara ing pandulu. Dadi terangé, apa sing kawistara ing pandulu iku palsu lan kraton sing dikarepaké ana ing kéné jaiku kraton sing sedjati, ja sedjati- ning kraton, papan padununganing „ratu”, papan padunungané GUSTI, kang marga lèngkèt ing sarira pribadi, ora bisa kawistara ngégla ing pandulu, kadjaba panduluning ati kang wening. Ana ing djaman sapungkuring djiwangga kukut, kraton sing dikarepaké ana ing kéné jaiku papan asal-muasalé sakawit, papan pantoganing gagajuhaning suksma, ja alam langgeng kang resik saka pakarti kadonjan. Kraton sing kaja mangkéné iki, terang ora bakal bisa dikentasi mawa kukuwataning pantja-indra, kraton kang ginaib,. 22. Tampa terus nerusi lumebèng bumbung, bumbunganing setroli, padangé kalangkung-langkung, langgeng nora owah gingsir, siré mulih Dating Manon. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Gegebengan mau katampa kanggo gagaran ngukut djiwa raga, kang asipat setroli, padangé kaliwat-liwat lan sipaté langgeng ora owah-gingsir. Jaiku sing dadi margané mulih ngumpul karo Dating Pangéran. '''Keterangané:'''<br> Gegebenganing ngèlmu kang digilud mau pamrihé kanggo gagaran samangsa tekané titimangsa kukut djiwangga wis njepaki, bisoa dietjakaké kanggo nanggapi sakèhing kahanan kang bakal disandang. Awit jèn wong iku arep tinggal donja, sing ateges: si njawa ninggalaké raga lan ragané bakal dikukut lan diulihaké menjang asal-pinangkané (dikubur ing bumi), wahanané bakal ngalami kadadéjan manéka-warna sing ana ing kéné disebutaké: setroli, liré anèh utawa élok, sing bisa ndadèkaké „anjel” utawa „gumun” samangsa kurang damang ing panampané. Anadéné wahanan-wahanan kang dialami ing djroné ngadepi bakal kukuting djiwa-raga iku, kadjaba sudaning kabèh kukuwataning angga lan pantja-drija (sudaning: pangrasa, pangganda, pandulu pangrungu lan panggrajang), uga bakal manoni molah-malihing tjahja, sing kabèh mau asalé saka pakartining napsu, napsu sing wis arep kukut. Anadéné tjahja mau molah-malih gilir gumanti urut miturut dodok-sèlèhing napsu, sing terangé kaja ing ngisor iki: <ol type="a" start="1" style="margin-left: 0; padding-left: 2em;"> <li> tjahja abang mrakata, bandjur suda-suda lan mandjing dadi tjahja :</li> <li> kuning (djenar) amita, saja suwé saja suda temah sirna lan kagilir déning tjahja:</li><noinclude>{{rh|||45}}</noinclude> 3a5g99xenvhfsmn00jvny2gidq0nc6v Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/112 250 25184 79474 2026-05-21T18:36:56Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79474 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>panyangga-nyangga ing manah. meneh sadanguning linggih.</ol></poem> {{ordered list|start=34 |<poem> Sumarandana tinangguh darbe ing manah kasarik dhateng sang Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang dinugi mila sang Dewi Lodhaya ambrih ing patakon nuli.</poem> |<poem>Bebenerane si isun ingkang atatakon dhingin patuta kang awe warta pantes sira ingkang olih am ba jangkehe wong lanang lulungan ming ngendi-endi.</poem> |<poem>Enak temen dene iku atine ora nduweni are pa ngulisik obah teka ta abane tali ijab laku babalikan wong wadon dentatakoni.</poem> |<poem>Kaprehe oraa isun duwe tutuwoning ati karane aja nemaha agawe dalaning ambrih wetuning tangis jing sira metu kudu amimiti.</poem> |<poem>Parandene gah angaku welas jo eman samendhing mbuh iya maningan eman yen aja akundhang sengit sang Jaka Sumarandana gepeh denira mangsuli.</poem> |<<ol>poem>Ijab iku saking mau<poem></ol><noinclude>{{rh|114}}</noinclude> i0ty6m6tzj0jhgh1476699nywp0crpm 79475 79474 2026-05-21T18:37:18Z Suga Widi 1719 79475 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>panyangga-nyangga ing manah. meneh sadanguning linggih.</ol></poem> {{ordered list|start=34 |<poem> Sumarandana tinangguh darbe ing manah kasarik dhateng sang Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang dinugi mila sang Dewi Lodhaya ambrih ing patakon nuli.</poem> |<poem>Bebenerane si isun ingkang atatakon dhingin patuta kang awe warta pantes sira ingkang olih am ba jangkehe wong lanang lulungan ming ngendi-endi.</poem> |<poem>Enak temen dene iku atine ora nduweni are pa ngulisik obah teka ta abane tali ijab laku babalikan wong wadon dentatakoni.</poem> |<poem>Kaprehe oraa isun duwe tutuwoning ati karane aja nemaha agawe dalaning ambrih wetuning tangis jing sira metu kudu amimiti.</poem> |<poem>Parandene gah angaku welas jo eman samendhing mbuh iya maningan eman yen aja akundhang sengit sang Jaka Sumarandana gepeh denira mangsuli.</poem> |<<ol>poem>Ijab iku saking mau<poem></ol> }}<noinclude>{{rh|114}}</noinclude> gy0u8xc7v12o9hr90flwdj9qs8zuf9t 79478 79475 2026-05-21T18:38:49Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79478 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>panyangga-nyangga ing manah. meneh sadanguning linggih.</ol></poem> {{ordered list|start=34 |<poem> Sumarandana tinangguh darbe ing manah kasarik dhateng sang Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang dinugi mila sang Dewi Lodhaya ambrih ing patakon nuli.</poem> |<poem>Bebenerane si isun ingkang atatakon dhingin patuta kang awe warta pantes sira ingkang olih am ba jangkehe wong lanang lulungan ming ngendi-endi.</poem> |<poem>Enak temen dene iku atine ora nduweni are pa ngulisik obah teka ta abane tali ijab laku babalikan wong wadon dentatakoni.</poem> |<poem>Kaprehe oraa isun duwe tutuwoning ati karane aja nemaha agawe dalaning ambrih wetuning tangis jing sira metu kudu amimiti.</poem> |<poem>Parandene gah angaku welas jo eman samendhing mbuh iya maningan eman yen aja akundhang sengit sang Jaka Sumarandana gepeh denira mangsuli.</poem> |<poem><ol>Ijab iku saking mau</ol></poem> }}<noinclude>{{rh|114}}</noinclude> 1itb5qcj7q71a8kffw6v24locidp14r 79479 79478 2026-05-21T18:39:40Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79479 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>panyangga-nyangga ing manah. meneh sadanguning linggih.</ol></poem> {{ordered list|start=34 |<poem> Sumarandana tinangguh darbe ing manah kasarik dhateng sang Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang dinugi mila sang Dewi Lodhaya ambrih ing patakon nuli.</poem> |<poem>Bebenerane si isun ingkang atatakon dhingin patuta kang awe warta pantes sira ingkang olih am ba jangkehe wong lanang lulungan ming ngendi-endi.</poem> |<poem>Enak temen dene iku atine ora nduweni are pa ngulisik obah teka ta abane tali ijab laku babalikan wong wadon dentatakoni.</poem> |<poem>Kaprehe oraa isun duwe tutuwoning ati karane aja nemaha agawe dalaning ambrih wetuning tangis jing sira metu kudu amimiti.</poem> |<poem>Parandene gah angaku welas jo eman samendhing mbuh iya maningan eman yen aja akundhang sengit sang Jaka Sumarandana gepeh denira mangsuli.</poem> :::|Ijab iku saking mau }}<noinclude>{{rh|114}}</noinclude> imnrb8ouakhu3p2u6re5d5rhdrxnswz 80386 79479 2026-05-22T01:26:37Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>panyangga-nyangga ing manah. meneh sadanguning linggih.</ol></poem> {{ordered list|start=34 |<poem> Sumarandana tinangguh darbe ing manah kasarik dhateng sang Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang dinugi mila sang Dewi Lodhaya ambrih ing patakon nuli.</poem> |<poem>Bebenerane si isun ingkang atatakon dhingin patuta kang awe warta pantes sira ingkang olih am ba jangkehe wong lanang lulungan ming ngendi-endi.</poem> |<poem>Enak temen dene iku atine ora nduweni are pa ngulisik obah teka ta abane tali ijab laku babalikan wong wadon dentatakoni.</poem> |<poem>Kaprehe oraa isun duwe tutuwoning ati karane aja nemaha agawe dalaning ambrih wetuning tangis jing sira metu kudu amimiti.</poem> |<poem>Parandene gah angaku welas jo eman samendhing mbuh iya maningan eman yen aja akundhang sengit sang Jaka Sumarandana gepeh denira mangsuli.</poem> :::|Ijab iku saking mau }}<noinclude>{{rh|114}}</noinclude> 3z4z348gcc4ief7rsgm9j0eq1ra6uhm Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/9 250 25185 79476 2026-05-21T18:37:57Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79476 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|'''BAB I. LUNGGUHE KAWULA lan GUSTI.'''}} {{rule|width=4em}} {{c|'''Pupuh: DANDANGGULA.'''}} # Ra-rasing tyas sinawung hartati. DEN-irarsa amedar sarkara, NGA-jawara puwarané. BE-rawaning madangkung, I-nukara ri Sukra-Kasih, RONG-puluh wulan Radjab, GA-ti kanemipun, WAR-sa Djimakir Santjaja, SI-nengkalan: „Nembah muluk ngèsti adji”. Ta-ta Wedaring kata. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Larasing panggalih rinengga ing tembang dandanggula, anggoné arep medaraké kang sarwa manis. Nanging wekasané tanpa tandja. Suprandéné semuné sadjak nggigirisi. Panganggité ing dina Djumuwah-Kliwon tanggal kaping 20 wulan Redjeb Wuku sengkanturunan srigati mangsa kanem, tauné Djimakir sadjroné windu Santjaja, sinengkalan „Nembah (2) muluk (o) ngèsti (8) adji (1). Pamedaré sarana ditata betjik, nganggo disandiasmani: Radèn Ngabèi Ronggawarsita. '''Katerangané:'''<br> Sapérangan saka katerangané pada kapisan kasebut ing duwur wis digelar ana ing ngarep, jaiku ngenani titimangsa lan araning wedaran. Pada kasebut isiné prasadja waé, kang lumantar teges utawa gantjarané wis bisa ditampa kalawan gamblang. Surasané mudjutaké bubukaning wedaran lan durung njandak marang prakara kang baku. Mung waé ana ing kéné ana tembung-tembung sing semuné sadjak ngéwuhaké, jaiku tembung „hartati” ing gatra I lan tembung „sarkara” ing gatra 2, kang tegesé pada, jaiku „manis”. Mirid larasing ukara, tembung manis ing gatra I mengku teges sesebutaning tembang kang kanggo ngrengga larasing panggalih, jaiku DANDANGGULA, déné manis ing gatra 2 mengku karep sipating prakara sing arep diwedaraké, jaiku prakara sing rasané manis lan sing kudu dirasakaké sarta disurasakaké. Ing saterusé, sanadjan sing arep diwedaraké iku saluguné sawidjining prakara kang dakik alungid, andekpuna déning kang medar isih meksa diakoni jèn „wekasané tanpa tandja”. Patrap sing kaja mengkéné iki ing djaman Ronggawarsita wis kaprah, malah kadidéné wis dadi uger-uger. Jèn dilaras, ladju utawa ora,<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude> 49o3bqhdjarmhp2v1gdt6reieh3nz89 79477 79476 2026-05-21T18:38:43Z Thersetya2021 125 79477 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|'''BAB I. LUNGGUHE KAWULA lan GUSTI.'''}} {{rule|width=4em}} {{c|'''Pupuh: DANDANGGULA.'''}} # Ra-rasing tyas sinawung hartati. DEN-irarsa amedar sarkara, NGA-jawara puwarané. BE-rawaning madangkung, I-nukara ri Sukra-Kasih, RONG-puluh wulan Radjab, GA-ti kanemipun, WAR-sa Djimakir Santjaja, SI-nengkalan: „Nembah muluk ngèsti adji”. Ta-ta Wedaring kata. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Larasing panggalih rinengga ing tembang dandanggula, anggoné arep medaraké kang sarwa manis. Nanging wekasané tanpa tandja. Suprandéné semuné sadjak nggigirisi. Panganggité ing dina Djumuwah-Kliwon tanggal kaping 20 wulan Redjeb Wuku sengkanturunan srigati mangsa kanem, tauné Djimakir sadjroné windu Santjaja, sinengkalan „Nembah (2) muluk (o) ngèsti (8) adji (1). Pamedaré sarana ditata betjik, nganggo disandiasmani: Radèn Ngabèi Ronggawarsita. '''Katerangané:'''<br> Sapérangan saka katerangané pada kapisan kasebut ing duwur wis digelar ana ing ngarep, jaiku ngenani titimangsa lan araning wedaran. Pada kasebut isiné prasadja waé, kang lumantar teges utawa gantjarané wis bisa ditampa kalawan gamblang. Surasané mudjutaké bubukaning wedaran lan durung njandak marang prakara kang baku. Mung waé ana ing kéné ana tembung-tembung sing semuné sadjak ngéwuhaké, jaiku tembung „hartati” ing gatra I lan tembung „sarkara” ing gatra 2, kang tegesé pada, jaiku „manis”. Mirid larasing ukara, tembung manis ing gatra I mengku teges sesebutaning tembang kang kanggo ngrengga larasing panggalih, jaiku DANDANGGULA, déné manis ing gatra 2 mengku karep sipating prakara sing arep diwedaraké, jaiku prakara sing rasané manis lan sing kudu dirasakaké sarta disurasakaké. Ing saterusé, sanadjan sing arep diwedaraké iku saluguné sawidjining prakara kang dakik alungid, andekpuna déning kang medar isih meksa diakoni jèn „wekasané tanpa tandja”. Patrap sing kaja mengkéné iki ing djaman Ronggawarsita wis kaprah, malah kadidéné wis dadi uger-uger. Jèn dilaras, ladju utawa ora,<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude> fv5erudhcn4zujt0nbx5dr5th39t6ni 79481 79477 2026-05-21T18:42:15Z Thersetya2021 125 79481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|'''BAB I. LUNGGUHE KAWULA lan GUSTI.'''}} {{rule|width=4em}} {{c|'''Pupuh: DANDANGGULA.'''}} I. Ra-rasing tyas sinawung hartati. DEN-irarsa amedar sarkara, NGA-jawara puwarané. BE-rawaning madangkung, I-nukara ri Sukra-Kasih, RONG-puluh wulan Radjab, GA-ti kanemipun, WAR-sa Djimakir Santjaja, SI-nengkalan: „Nembah muluk ngèsti adji”. Ta-ta Wedaring kata. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Larasing panggalih rinengga ing tembang dandanggula, anggoné arep medaraké kang sarwa manis. Nanging wekasané tanpa tandja. Suprandéné semuné sadjak nggigirisi. Panganggité ing dina Djumuwah-Kliwon tanggal kaping 20 wulan Redjeb Wuku sengkanturunan srigati mangsa kanem, tauné Djimakir sadjroné windu Santjaja, sinengkalan „Nembah (2) muluk (o) ngèsti (8) adji (1). Pamedaré sarana ditata betjik, nganggo disandiasmani: Radèn Ngabèi Ronggawarsita. '''Katerangané:'''<br> Sapérangan saka katerangané pada kapisan kasebut ing duwur wis digelar ana ing ngarep, jaiku ngenani titimangsa lan araning wedaran. Pada kasebut isiné prasadja waé, kang lumantar teges utawa gantjarané wis bisa ditampa kalawan gamblang. Surasané mudjutaké bubukaning wedaran lan durung njandak marang prakara kang baku. Mung waé ana ing kéné ana tembung-tembung sing semuné sadjak ngéwuhaké, jaiku tembung „hartati” ing gatra I lan tembung „sarkara” ing gatra 2, kang tegesé pada, jaiku „manis”. Mirid larasing ukara, tembung manis ing gatra I mengku teges sesebutaning tembang kang kanggo ngrengga larasing panggalih, jaiku DANDANGGULA, déné manis ing gatra 2 mengku karep sipating prakara sing arep diwedaraké, jaiku prakara sing rasané manis lan sing kudu dirasakaké sarta disurasakaké. Ing saterusé, sanadjan sing arep diwedaraké iku saluguné sawidjining prakara kang dakik alungid, andekpuna déning kang medar isih meksa diakoni jèn „wekasané tanpa tandja”. Patrap sing kaja mengkéné iki ing djaman Ronggawarsita wis kaprah, malah kadidéné wis dadi uger-uger. Jèn dilaras, ladju utawa ora,<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude> bcwbvi2d4x2ci6gwaj6cithg4w6auao 80191 79481 2026-05-22T00:58:22Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80191 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|'''BAB I. LUNGGUHE KAWULA lan GUSTI.'''}} {{rule|width=4em}} {{c|'''Pupuh: DANDANGGULA.'''}} I. Ra-rasing tyas sinawung hartati. DEN-irarsa amedar sarkara, NGA-jawara puwarané. BE-rawaning madangkung, I-nukara ri Sukra-Kasih, RONG-puluh wulan Radjab, GA-ti kanemipun, WAR-sa Djimakir Santjaja, SI-nengkalan: „Nembah muluk ngèsti adji”. Ta-ta Wedaring kata. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Larasing panggalih rinengga ing tembang dandanggula, anggoné arep medaraké kang sarwa manis. Nanging wekasané tanpa tandja. Suprandéné semuné sadjak nggigirisi. Panganggité ing dina Djumuwah-Kliwon tanggal kaping 20 wulan Redjeb Wuku sengkanturunan srigati mangsa kanem, tauné Djimakir sadjroné windu Santjaja, sinengkalan „Nembah (2) muluk (o) ngèsti (8) adji (1). Pamedaré sarana ditata betjik, nganggo disandiasmani: Radèn Ngabèi Ronggawarsita. '''Katerangané:'''<br> Sapérangan saka katerangané pada kapisan kasebut ing duwur wis digelar ana ing ngarep, jaiku ngenani titimangsa lan araning wedaran. Pada kasebut isiné prasadja waé, kang lumantar teges utawa gantjarané wis bisa ditampa kalawan gamblang. Surasané mudjutaké bubukaning wedaran lan durung njandak marang prakara kang baku. Mung waé ana ing kéné ana tembung-tembung sing semuné sadjak ngéwuhaké, jaiku tembung „hartati” ing gatra I lan tembung „sarkara” ing gatra 2, kang tegesé pada, jaiku „manis”. Mirid larasing ukara, tembung manis ing gatra I mengku teges sesebutaning tembang kang kanggo ngrengga larasing panggalih, jaiku DANDANGGULA, déné manis ing gatra 2 mengku karep sipating prakara sing arep diwedaraké, jaiku prakara sing rasané manis lan sing kudu dirasakaké sarta disurasakaké. Ing saterusé, sanadjan sing arep diwedaraké iku saluguné sawidjining prakara kang dakik alungid, andekpuna déning kang medar isih meksa diakoni jèn „wekasané tanpa tandja”. Patrap sing kaja mengkéné iki ing djaman Ronggawarsita wis kaprah, malah kadidéné wis dadi uger-uger. Jèn dilaras, ladju utawa ora,<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude> hpm2jzsqfa9fwexq9c5g3kexvwzszst Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/10 250 25186 79480 2026-05-21T18:41:36Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>pratélan sing kaja mangkono mau mesti ana sambungané karo kapribadèné. Sabrebet-durèn semuné sadjak kaja ngawistarani jèn sing ngarang iku anduwèni djiwa asor minderwaardig), nanging jèn keplasé didjerokaké, kabèh mau mung mudjudaké sawidjining anglenggana, jèn kang nganggit iku, rèhné isih djedjer dadi manungsa lumrah kang mesti nduwèni kukurangan lan karingkihan, isih rumangsa kapurba lan kawasésa déning panguwasa kang luwih duwur tinimbang panguwasané déwé, Dadi sanadjan sing diwedaraké iku prakara sing sarwa dakik lan mikolèhi tumrap rèh lair-batin, suprandéné meksa diselaki ing kautamané, ngémuti, jèn satemené pinter isih ana sing luwih pinter manèh, unggul isih ana kang ngungkuli manèh, djer kawruh mono kagungané Pangéran. Manungsa mung saderma kanggonan. Gelaré sing gampang „ORA DUPEH”. Sanadjan panglenggana mau tundoné mung tumudju marang sarira pribadiné kang ngarang, nanging jèn dilaras temen-temen uga nduwèni daja marang rèhing panggulawentah tumrap marang sapa wae, supaja njingkirana watak adigang-adigung-adiguna ngendelaké kaluwihané déwé, sing samangsa ana gawé-parigawé adakan bandjur sok mbalendjani. # <li value="2"> Hèh ta risang dwidjatmadja, sami, parsudinen dadining, parasdya, pinrih ajwa kongsi kètjèr, tjangkok lan isinipun, jèn kètjèra salah sawidji, sajekti dadi tuna, tiwas angguguru, durung wruh ing pamorira, moring semu prasemon gaibing Widdi, datan kena madaja. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Hèh ta para murid kabèh, pada gugulangen murih dadining tekad. Nanging angkahen adja nganti tjéwet tjangkok lan isiné. Jèn ta nganti gotang salah sidji, satemené bakal kapitunan, awit tiwas angguguru, nanging durung weruh marang manunggaling semu kang minangka dadi prasemon gaibing Pangéran. Iki ora kena dibléndjani. '''Katerangané:'''<br> Pada kasebut ing sawutuhé mung ngemutaké para kang pada nggilud kawruh kabatinan, supaja sakabèhing rèh kang digilud iku bisoa mandjing dadi kajakinan kang lebuné lumantar pamikir kang pratitis. Dadi ora bandjur mung mbalilutau tanpa landesan pangreten, sing wahanané adakan sok bandjur dadi kukuh mengkoki kajakinan sing tanpa katerangan kasunjatan (fanatik). Anadéné pamarsudiné kudu sing kalawan ganep, ora mung njumurupi ngelmuné waé, nanging uga ameruhana gegebengané<noinclude>{{rh|8}}</noinclude> dn2xbapinnyqed07gdx6ce9zkw3hw1c 79482 79480 2026-05-21T18:42:41Z Thersetya2021 125 79482 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>pratélan sing kaja mangkono mau mesti ana sambungané karo kapribadèné. Sabrebet-durèn semuné sadjak kaja ngawistarani jèn sing ngarang iku anduwèni djiwa asor minderwaardig), nanging jèn keplasé didjerokaké, kabèh mau mung mudjudaké sawidjining anglenggana, jèn kang nganggit iku, rèhné isih djedjer dadi manungsa lumrah kang mesti nduwèni kukurangan lan karingkihan, isih rumangsa kapurba lan kawasésa déning panguwasa kang luwih duwur tinimbang panguwasané déwé, Dadi sanadjan sing diwedaraké iku prakara sing sarwa dakik lan mikolèhi tumrap rèh lair-batin, suprandéné meksa diselaki ing kautamané, ngémuti, jèn satemené pinter isih ana sing luwih pinter manèh, unggul isih ana kang ngungkuli manèh, djer kawruh mono kagungané Pangéran. Manungsa mung saderma kanggonan. Gelaré sing gampang „ORA DUPEH”. Sanadjan panglenggana mau tundoné mung tumudju marang sarira pribadiné kang ngarang, nanging jèn dilaras temen-temen uga nduwèni daja marang rèhing panggulawentah tumrap marang sapa wae, supaja njingkirana watak adigang-adigung-adiguna ngendelaké kaluwihané déwé, sing samangsa ana gawé-parigawé adakan bandjur sok mbalendjani. 2. Hèh ta risang dwidjatmadja, sami, parsudinen dadining, parasdya, pinrih ajwa kongsi kètjèr, tjangkok lan isinipun, jèn kètjèra salah sawidji, sajekti dadi tuna, tiwas angguguru, durung wruh ing pamorira, moring semu prasemon gaibing Widdi, datan kena madaja. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Hèh ta para murid kabèh, pada gugulangen murih dadining tekad. Nanging angkahen adja nganti tjéwet tjangkok lan isiné. Jèn ta nganti gotang salah sidji, satemené bakal kapitunan, awit tiwas angguguru, nanging durung weruh marang manunggaling semu kang minangka dadi prasemon gaibing Pangéran. Iki ora kena dibléndjani. '''Katerangané:'''<br> Pada kasebut ing sawutuhé mung ngemutaké para kang pada nggilud kawruh kabatinan, supaja sakabèhing rèh kang digilud iku bisoa mandjing dadi kajakinan kang lebuné lumantar pamikir kang pratitis. Dadi ora bandjur mung mbalilutau tanpa landesan pangreten, sing wahanané adakan sok bandjur dadi kukuh mengkoki kajakinan sing tanpa katerangan kasunjatan (fanatik). Anadéné pamarsudiné kudu sing kalawan ganep, ora mung njumurupi ngelmuné waé, nanging uga ameruhana gegebengané<noinclude>{{rh|8}}</noinclude> rz195eefn2ejvzynfrna760yujqkyra 80192 79482 2026-05-22T00:58:30Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80192 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>pratélan sing kaja mangkono mau mesti ana sambungané karo kapribadèné. Sabrebet-durèn semuné sadjak kaja ngawistarani jèn sing ngarang iku anduwèni djiwa asor minderwaardig), nanging jèn keplasé didjerokaké, kabèh mau mung mudjudaké sawidjining anglenggana, jèn kang nganggit iku, rèhné isih djedjer dadi manungsa lumrah kang mesti nduwèni kukurangan lan karingkihan, isih rumangsa kapurba lan kawasésa déning panguwasa kang luwih duwur tinimbang panguwasané déwé, Dadi sanadjan sing diwedaraké iku prakara sing sarwa dakik lan mikolèhi tumrap rèh lair-batin, suprandéné meksa diselaki ing kautamané, ngémuti, jèn satemené pinter isih ana sing luwih pinter manèh, unggul isih ana kang ngungkuli manèh, djer kawruh mono kagungané Pangéran. Manungsa mung saderma kanggonan. Gelaré sing gampang „ORA DUPEH”. Sanadjan panglenggana mau tundoné mung tumudju marang sarira pribadiné kang ngarang, nanging jèn dilaras temen-temen uga nduwèni daja marang rèhing panggulawentah tumrap marang sapa wae, supaja njingkirana watak adigang-adigung-adiguna ngendelaké kaluwihané déwé, sing samangsa ana gawé-parigawé adakan bandjur sok mbalendjani. 2. Hèh ta risang dwidjatmadja, sami, parsudinen dadining, parasdya, pinrih ajwa kongsi kètjèr, tjangkok lan isinipun, jèn kètjèra salah sawidji, sajekti dadi tuna, tiwas angguguru, durung wruh ing pamorira, moring semu prasemon gaibing Widdi, datan kena madaja. '''Tegesé (gantjarané):'''<br> Hèh ta para murid kabèh, pada gugulangen murih dadining tekad. Nanging angkahen adja nganti tjéwet tjangkok lan isiné. Jèn ta nganti gotang salah sidji, satemené bakal kapitunan, awit tiwas angguguru, nanging durung weruh marang manunggaling semu kang minangka dadi prasemon gaibing Pangéran. Iki ora kena dibléndjani. '''Katerangané:'''<br> Pada kasebut ing sawutuhé mung ngemutaké para kang pada nggilud kawruh kabatinan, supaja sakabèhing rèh kang digilud iku bisoa mandjing dadi kajakinan kang lebuné lumantar pamikir kang pratitis. Dadi ora bandjur mung mbalilutau tanpa landesan pangreten, sing wahanané adakan sok bandjur dadi kukuh mengkoki kajakinan sing tanpa katerangan kasunjatan (fanatik). Anadéné pamarsudiné kudu sing kalawan ganep, ora mung njumurupi ngelmuné waé, nanging uga ameruhana gegebengané<noinclude>{{rh|8}}</noinclude> 2s08fk4sq4epw0t5pg3mlzc2qn4t4hn Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/113 250 25187 79485 2026-05-21T18:44:54Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79485 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>dalah ingkang durung mari satekaning umbang-umbang bangga temen iku silih baya dendalih punapa ing manah kula puniki.</ol></poem> {{ordered list|start=40 |<poem> Supanten ing bodho bingung boten saged anglampahi ningalena pasuwitan kang layak denpracanteni supados dening dumelap maksiya nuhoni urip.</poem> |<poem>Yajana eman anggunung kang kados kaula yakti boten liwat kasasaran pamaido amastani kumalera ing bandara darunaning ambendoni.</poem> |<poem>Badhene jing sampun tuwuh enggening cecelekaning ing tanjeking umbang-umbang bara menangana toli kadeling wong andunungan yen boten ndika kawlari.</poem> |<poem>Pangraosing manah langkung anggen kula andayani ing katemahan aenggal ing ndika sami akrami malah kula kalampahan Jagi nuju Gara Kasih.</poem> |<Poem>Ing sasipeng kula ngutug- aken ing dupa samedi dalah kula katurunan ing dewa kalangkung adi</Poem> }}<noinclude>{{rh|||115}}</noinclude> awbirocg5tns3yrj421s947d7si6m93 80387 79485 2026-05-22T01:26:44Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80387 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>dalah ingkang durung mari satekaning umbang-umbang bangga temen iku silih baya dendalih punapa ing manah kula puniki.</ol></poem> {{ordered list|start=40 |<poem> Supanten ing bodho bingung boten saged anglampahi ningalena pasuwitan kang layak denpracanteni supados dening dumelap maksiya nuhoni urip.</poem> |<poem>Yajana eman anggunung kang kados kaula yakti boten liwat kasasaran pamaido amastani kumalera ing bandara darunaning ambendoni.</poem> |<poem>Badhene jing sampun tuwuh enggening cecelekaning ing tanjeking umbang-umbang bara menangana toli kadeling wong andunungan yen boten ndika kawlari.</poem> |<poem>Pangraosing manah langkung anggen kula andayani ing katemahan aenggal ing ndika sami akrami malah kula kalampahan Jagi nuju Gara Kasih.</poem> |<Poem>Ing sasipeng kula ngutug- aken ing dupa samedi dalah kula katurunan ing dewa kalangkung adi</Poem> }}<noinclude>{{rh|||115}}</noinclude> k3wuqt3kapudyge9j1lgch1pv1eeji6 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/1 250 25188 79488 2026-05-21T18:49:27Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79488 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ꧈}}}} {{c|{{jawa|ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ {{gap}} — 1933 — {{gap}} ꦨꦭꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude> i0btsdae46sazq9ouxh8xg3ivhfbtag 80555 79488 2026-05-22T01:50:24Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80555 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ꧈}}}} {{c|{{jawa|ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ {{gap}} — 1933 — {{gap}} ꦨꦭꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude> b9f6tufar4x5ax6v898rgayi8s7wick 80558 80555 2026-05-22T01:51:21Z Elcamatcha 1466 80558 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|{{xxx-larger|꧋ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ꧈}}}}}} {{c|{{jawa|ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ {{gap}} — 1933 — {{gap}} ꦨꦭꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude> 6tfh3epzlqfgjs438bdlnhx7q219fvf Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/114 250 25189 79489 2026-05-21T18:49:28Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79489 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>dibya sang kilat arupa rempug pamugasing dadi.</ol></poem> {{ordered list|start=45 |<poem> Wicanten ing kula dhawuh sarta angasungaken ing sekar saking kasawargan kathahe amung kakalih singa ingkang anganggeya puniku anenggen pasthi.</poem> |<poem>Yen menggeh titiyang jalu enggal enggene arabi punapa malih wanodya yen nganggeya gelis Jaki ing sawawangkiding dewa yen boten kenging sawanci.</poem> |<poem>Kudu kang angsal puniku sarate kang nunumpangi bari boten kenging tebah kedeh pagepokan kulit sarana idhep ing ujar ajer ing natyane manis.</poem> |<poem>Boten kenging wong marengut semu andodo ngandohi punika dewane ewah embok toli boten mandi aduning tatraping sarat kudu ing anglogawani.</poem> |<poem>Saparentahe denturut boten kenging nawalani yajan denkena punapa papali yen andarbeni wangkot boten idhep ujar· Jayan saranane malih.</poem> :::|Kudu alungguh ing pupu }}<noinclude>{{rh|116}}</noinclude> pd4dmonr3c4zh7hfsuwvyoy36ak6ncy 80388 79489 2026-05-22T01:26:51Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>dibya sang kilat arupa rempug pamugasing dadi.</ol></poem> {{ordered list|start=45 |<poem> Wicanten ing kula dhawuh sarta angasungaken ing sekar saking kasawargan kathahe amung kakalih singa ingkang anganggeya puniku anenggen pasthi.</poem> |<poem>Yen menggeh titiyang jalu enggal enggene arabi punapa malih wanodya yen nganggeya gelis Jaki ing sawawangkiding dewa yen boten kenging sawanci.</poem> |<poem>Kudu kang angsal puniku sarate kang nunumpangi bari boten kenging tebah kedeh pagepokan kulit sarana idhep ing ujar ajer ing natyane manis.</poem> |<poem>Boten kenging wong marengut semu andodo ngandohi punika dewane ewah embok toli boten mandi aduning tatraping sarat kudu ing anglogawani.</poem> |<poem>Saparentahe denturut boten kenging nawalani yajan denkena punapa papali yen andarbeni wangkot boten idhep ujar· Jayan saranane malih.</poem> :::|Kudu alungguh ing pupu }}<noinclude>{{rh|116}}</noinclude> c7g6fb6emz095bkgkhur2vuzf6du66y Kaca:Nitisastra.pdf/29 250 25190 79490 2026-05-21T18:50:24Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude> {{c|<small>E. FUHRI & Co.- Surabaja</small>}}<noinclude></noinclude> 00gj5m92tb41rmn7krym439bue02g7g 79491 79490 2026-05-21T18:51:03Z Thersetya2021 125 79491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{tab}} {{tab}} {{tab}} {{c|<small>E. FUHRI & Co.- Surabaja</small>}} {{tab}} {{tab}}<noinclude></noinclude> ltbaybphk61ipldyzi8jyxkvexvxhng 79871 79491 2026-05-21T23:45:06Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79871 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{tab}} {{tab}} {{tab}} {{c|<small>E. FUHRI & Co.- Surabaja</small>}} {{tab}} {{tab}}<noinclude></noinclude> fbu2xuqi51ib6sv3cwfpvzybihzt9fu Kaca:Nitisastra.pdf/28 250 25191 79492 2026-05-21T18:51:15Z Thersetya2021 125 /* Tanpa tulisan */ 79492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude><noinclude></noinclude> 30jx1lygruprj5alacv96idkwiji99b Kaca:Nitisastra.pdf/4 250 25192 79493 2026-05-21T18:51:47Z Thersetya2021 125 /* Tanpa tulisan */ 79493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude><noinclude></noinclude> 30jx1lygruprj5alacv96idkwiji99b Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/115 250 25193 79494 2026-05-21T18:52:36Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79494 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>papangkon ngicalaken ing sakathahing lara roga ragi boten kenging tebih , tebaking aliliyangan ing bau bawaning ambrih.</poem> |<poem>Anunggil lawan kang asung supaya dadosa toli pamunah padhane kaya wong rinuwat denadusi samining kawalatrana sabadan aja na kari.</poem> |<poem>Ing ambekan manjing metu malah ing denwanti-wanti puniku ingkang pinangka toya badhe angedusi ing sawawalere ingkang maring kula anuduhi.</poem> |<poem>Dewi Lodhaya amuwus asmu sendhu denirang ling sapa kang ananggap sira babarang amemetangi ora akeh nora barang ora jiyada ngupahi.</poem> |<poem>Bula ta isun malaku kapengen gelis alaki angrasaya maring sira teka anglarani ati temen laku abanira kaya wong sumengit-sengit.</poem> |<poem>Lumuhe parek lan isun den daya gelis alaki angling sang Rara Tunjungbang ngapiasemaken ati</poem><noinclude>{{rh|||111}}</noinclude> 3jqmfqqk5g6fqhaj9ng2jbzkkobf4r0 79495 79494 2026-05-21T18:53:06Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>papangkon ngicalaken ing sakathahing lara roga ragi boten kenging tebih , tebaking aliliyangan ing bau bawaning ambrih.</poem> |<poem>Anunggil lawan kang asung supaya dadosa toli pamunah padhane kaya wong rinuwat denadusi samining kawalatrana sabadan aja na kari.</poem> |<poem>Ing ambekan manjing metu malah ing denwanti-wanti puniku ingkang pinangka toya badhe angedusi ing sawawalere ingkang maring kula anuduhi.</poem> |<poem>Dewi Lodhaya amuwus asmu sendhu denirang ling sapa kang ananggap sira babarang amemetangi ora akeh nora barang ora jiyada ngupahi.</poem> |<poem>Bula ta isun malaku kapengen gelis alaki angrasaya maring sira teka anglarani ati temen laku abanira kaya wong sumengit-sengit.</poem> |<poem>Lumuhe parek lan isun den daya gelis alaki angling sang Rara Tunjungbang ngapiasemaken ati</poem> }}<noinclude>{{rh|||111}}</noinclude> j8zzv3bsn2kz5vi4h4oxx4kp688bfzo 79496 79495 2026-05-21T18:54:05Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>papangkon ngicalaken ing sakathahing lara roga ragi boten kenging tebih , tebaking aliliyangan ing bau bawaning ambrih.</poem></o |<poem>Anunggil lawan kang asung supaya dadosa toli pamunah padhane kaya wong rinuwat denadusi samining kawalatrana sabadan aja na kari.</poem> |<poem>Ing ambekan manjing metu malah ing denwanti-wanti puniku ingkang pinangka toya badhe angedusi ing sawawalere ingkang maring kula anuduhi.</poem> |<poem>Dewi Lodhaya amuwus asmu sendhu denirang ling sapa kang ananggap sira babarang amemetangi ora akeh nora barang ora jiyada ngupahi.</poem> |<poem>Bula ta isun malaku kapengen gelis alaki angrasaya maring sira teka anglarani ati temen laku abanira kaya wong sumengit-sengit.</poem> |<poem>Lumuhe parek lan isun den daya gelis alaki angling sang Rara Tunjungbang ngapiasemaken ati</poem> }}<noinclude>{{rh|||111}}</noinclude> kbtr06m077f5xndhmfm056b91qnksfl 79499 79496 2026-05-21T18:55:35Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79499 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>papangkon ngicalaken ing sakathahing lara roga ragi boten kenging tebih , tebaking aliliyangan ing bau bawaning ambrih.</poem></ol> {{ordered list|start=51 |<poem>Anunggil lawan kang asung supaya dadosa toli pamunah padhane kaya wong rinuwat denadusi samining kawalatrana sabadan aja na kari.</poem> |<poem>Ing ambekan manjing metu malah ing denwanti-wanti puniku ingkang pinangka toya badhe angedusi ing sawawalere ingkang maring kula anuduhi.</poem> |<poem>Dewi Lodhaya amuwus asmu sendhu denirang ling sapa kang ananggap sira babarang amemetangi ora akeh nora barang ora jiyada ngupahi.</poem> |<poem>Bula ta isun malaku kapengen gelis alaki angrasaya maring sira teka anglarani ati temen laku abanira kaya wong sumengit-sengit.</poem> |<poem>Lumuhe parek lan isun den daya gelis alaki angling sang Rara Tunjungbang ngapiasemaken ati</poem> }}<noinclude>{{rh|||111}}</noinclude> 3l5lyidfpnpfkgzlyf5yxoxfmnag9ga 80390 79499 2026-05-22T01:27:03Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80390 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>papangkon ngicalaken ing sakathahing lara roga ragi boten kenging tebih tebaking aliliyangan ing bau bawaning ambrih.</poem></ol> {{ordered list|start=51 |<poem>Anunggil lawan kang asung supaya dadosa toli pamunah padhane kaya wong rinuwat denadusi samining kawalatrana sabadan aja na kari.</poem> |<poem>Ing ambekan manjing metu malah ing denwanti-wanti puniku ingkang pinangka toya badhe angedusi ing sawawalere ingkang maring kula anuduhi.</poem> |<poem>Dewi Lodhaya amuwus asmu sendhu denirang ling sapa kang ananggap sira babarang amemetangi ora akeh nora barang ora jiyada ngupahi.</poem> |<poem>Bula ta isun malaku kapengen gelis alaki angrasaya maring sira teka anglarani ati temen laku abanira kaya wong sumengit-sengit.</poem> |<poem>Lumuhe parek lan isun den daya gelis alaki angling sang Rara Tunjungbang ngapiasemaken ati</poem> }}<noinclude>{{rh|||111}}</noinclude> 2y291a0a04hptmpfsoe5w2brfi5g912 Kaca:Nitisastra.pdf/3 250 25194 79497 2026-05-21T18:54:15Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79497 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big><big>'''NITISASTRA'''</big></big> '''WULANG NJATA'''}} {{c|Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta<br>R. Ng. Jasadipura II}} {{c|Katiti déning R. Tanojo}} {{c|Tjap-tjapan ka II}} {{c|Penerbit '''<big>„TRIMURTI”</big>'''<br>Kendjeran Tengah 27 Kotakpos 354<br>'''SURABAJA'''<noinclude></noinclude> td300gl81clzwxdzt7tzbkbrh9ya99i 79498 79497 2026-05-21T18:54:50Z Thersetya2021 125 79498 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big><big>'''NITISASTRA'''</big></big><br> '''WULANG NJATA'''}} {{c|Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta<br>R. Ng. Jasadipura II}} {{c|Katiti déning R. Tanojo}} {{c|Tjap-tjapan ka II}} {{c|Penerbit '''<big>„TRIMURTI”</big>'''<br>Kendjeran Tengah 27 Kotakpos 354<br>'''SURABAJA'''}}<noinclude></noinclude> 8c80zpv3xjiy36gniqua78d55jhtrlz 79501 79498 2026-05-21T19:00:45Z Thersetya2021 125 79501 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big><big>'''NITISASTRA'''</big></big><br> '''WULANG NJATA'''}} {{c|Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta<br>R. Ng. Jasadipura II}} {{c|Katiti déning R. Tanojo}} {{c|Tjap-tjapan ka II}} {{c|Penerbit '''<big>„TRIMURTI”</big>'''<br>Kendjeran Tengah 27 Kotakpos 354<br>'''SURABAJA'''}}<noinclude></noinclude> 2p7q64w0sldbufz9xmguf8aagil2a11 79855 79501 2026-05-21T23:41:09Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79855 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big><big>'''NITISASTRA'''</big></big><br> '''WULANG NJATA'''}} {{c|Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta<br>R. Ng. Jasadipura II}} {{c|Katiti déning R. Tanojo}} {{c|Tjap-tjapan ka II}} {{c|Penerbit '''<big>„TRIMURTI”</big>'''<br>Kendjeran Tengah 27 Kotakpos 354<br>'''SURABAJA'''}}<noinclude></noinclude> c48f9rjgjmb42g3lkps1sll1omzyyag Kaca:Nitisastra.pdf/2 250 25195 79500 2026-05-21T19:00:27Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79500 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|'''Isi buku iki:'''}} '''PRABAWANING DJAMAN''' ∞ Anjaritakaké kahananing djaman Kali utawa Kalijuga, djaman Sangara, djaman Samengko, djaman Edan. ∞ Pepetikan saka gubahané para Pudjangga-kita ing djaman-djaman kang wis kepungkur, ija iku: Empu Widdhajaka, Pudjangga Pangéran Sudjanapura ing Karanggajam, Lurah Tjarik Sastrawiguna, Pudjangga R. Ng. Jasadipura II lan Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita. '''NITISASTRA''' ∞ Kidung Dandanggula 98 pada. Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta, R. Ng. Jasadipura II. ∞ Ngemot wulang njata kang prelu tumraping bebrajan, kaja ta: bab subasita, — tanduking basa kanggo ngresepi atining sapada, — panengerané wong betjik, — pigunaning saraja kang prajoga, — paédahé netepi kawadjibané déwé-déwé, — nista madya lan utamané sangkaning arta, — sarana kang prelu kanggo murih kamenenganing perang, — tjarané marsudi marang wredining sastra, — panengeraning dora utawa jekti, — dununging kasektèn, — sabab-sababé kontjatan piandel, lan sarana murih kareksaning dunja lan achir, — abusana warna lan abusana sastra, — pamariksa lan panjoba marang abdi, — pamilahing wisa kang amor ing marta, — pamikir kang abot ing djagad iki, — wataking durdjana, — sastra iku minangka damaring ati, — anak kang gawé begdja utawa tjilaka marang wong-tuwané, — wong sudjana ora karsa ngumbar sanggup, — tjaraning pamardi marang anak, — budining wanita, — lan lija-lijané manèh. ∞ Wulang mau akèh kang kadapur pralambang-pralambang, kaja ta: pralambanging wisa, — pralambanging kanepson, — pralambanging isi utawa kotong, — pralambanging rukun agawé santosa, tjrah agawé bubrah, — pralambang enggoning wisa, — pralambanging suka nemu duka, — pralambanging adem utawa panas, — pralambanging sepi — lan lija-lijané manèh.<noinclude></noinclude> 08tpj3c1elitq82tauy6zp66p0qhxrs 79849 79500 2026-05-21T23:39:55Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|'''Isi buku iki:'''}} '''PRABAWANING DJAMAN''' ∞ Anjaritakaké kahananing djaman Kali utawa Kalijuga, djaman Sangara, djaman Samengko, djaman Edan. ∞ Pepetikan saka gubahané para Pudjangga-kita ing djaman-djaman kang wis kepungkur, ija iku: Empu Widdhajaka, Pudjangga Pangéran Sudjanapura ing Karanggajam, Lurah Tjarik Sastrawiguna, Pudjangga R. Ng. Jasadipura II lan Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita. '''NITISASTRA''' ∞ Kidung Dandanggula 98 pada. Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta, R. Ng. Jasadipura II. ∞ Ngemot wulang njata kang prelu tumraping bebrajan, kaja ta: bab subasita, — tanduking basa kanggo ngresepi atining sapada, — panengerané wong betjik, — pigunaning saraja kang prajoga, — paédahé netepi kawadjibané déwé-déwé, — nista madya lan utamané sangkaning arta, — sarana kang prelu kanggo murih kamenenganing perang, — tjarané marsudi marang wredining sastra, — panengeraning dora utawa jekti, — dununging kasektèn, — sabab-sababé kontjatan piandel, lan sarana murih kareksaning dunja lan achir, — abusana warna lan abusana sastra, — pamariksa lan panjoba marang abdi, — pamilahing wisa kang amor ing marta, — pamikir kang abot ing djagad iki, — wataking durdjana, — sastra iku minangka damaring ati, — anak kang gawé begdja utawa tjilaka marang wong-tuwané, — wong sudjana ora karsa ngumbar sanggup, — tjaraning pamardi marang anak, — budining wanita, — lan lija-lijané manèh. ∞ Wulang mau akèh kang kadapur pralambang-pralambang, kaja ta: pralambanging wisa, — pralambanging kanepson, — pralambanging isi utawa kotong, — pralambanging rukun agawé santosa, tjrah agawé bubrah, — pralambang enggoning wisa, — pralambanging suka nemu duka, — pralambanging adem utawa panas, — pralambanging sepi — lan lija-lijané manèh.<noinclude></noinclude> 75x1wntdvjedkb9qkdtr0xvegfmv2f9 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/116 250 25196 79502 2026-05-21T19:03:55Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79502 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>ana wong amadhukunan tegane ing kene iki.</ol></poem> {{ordered list|start=56 |<poem> Abane wong tamouh-tambuh tan bara agawe sedhi umbanging wong anenedhak- aken ing gelisa laki dali-dalihane apa jing lumu sun susukeri.</poem> |<Poem>Ingkang dinuk ing pangambul mesem sarya amangsuli milanipun kalampahan kaula ing asamadi kongsi anedha ing dewa inggih rumaos andasih.</poem> |<poem> Wiyosing welas kalangkung mila kedeh andayani enggale ing jatukrama mu put bawaning amukti nulya ken Dewi Lodhaya enggal denira mangsuli.</poem> |<Poem>Yen iya welas ing isun muiane si ora ambrih amurungaken pawarta ning Roban kang ambuncari ujarira duwe dewa mbok apa takona maning.</poem> |<Poem> Sumrandana aturipun boten kenging malih malih ingkang anedhuh ing dewa barang panadyaning galih sok ugi angestokena ingkang pedhek kenging tebih.</poem> :::|Barang sapanedhanipun }}<noinclude></noinclude> l9soemom4k5zorgbaw0cdv1h2rujo4v 79503 79502 2026-05-21T19:04:26Z Suga Widi 1719 79503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol>ana wong amadhukunan tegane ing kene iki.</ol> {{ordered list|start=56 |<poem> Abane wong tamouh-tambuh tan bara agawe sedhi umbanging wong anenedhak- aken ing gelisa laki dali-dalihane apa jing lumu sun susukeri.</poem> |<Poem>Ingkang dinuk ing pangambul mesem sarya amangsuli milanipun kalampahan kaula ing asamadi kongsi anedha ing dewa inggih rumaos andasih.</poem> |<poem> Wiyosing welas kalangkung mila kedeh andayani enggale ing jatukrama mu put bawaning amukti nulya ken Dewi Lodhaya enggal denira mangsuli.</poem> |<Poem>Yen iya welas ing isun muiane si ora ambrih amurungaken pawarta ning Roban kang ambuncari ujarira duwe dewa mbok apa takona maning.</poem> |<Poem> Sumrandana aturipun boten kenging malih malih ingkang anedhuh ing dewa barang panadyaning galih sok ugi angestokena ingkang pedhek kenging tebih.</poem> :::|Barang sapanedhanipun }}<noinclude></noinclude> lgi0w3njb10phuysue7z5k1mrc9jor4 79504 79503 2026-05-21T19:05:03Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79504 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>:::ana wong amadhukunan :::tegane ing kene iki. {{ordered list|start=56 |<poem> Abane wong tamouh-tambuh tan bara agawe sedhi umbanging wong anenedhak- aken ing gelisa laki dali-dalihane apa jing lumu sun susukeri.</poem> |<Poem>Ingkang dinuk ing pangambul mesem sarya amangsuli milanipun kalampahan kaula ing asamadi kongsi anedha ing dewa inggih rumaos andasih.</poem> |<poem> Wiyosing welas kalangkung mila kedeh andayani enggale ing jatukrama mu put bawaning amukti nulya ken Dewi Lodhaya enggal denira mangsuli.</poem> |<Poem>Yen iya welas ing isun muiane si ora ambrih amurungaken pawarta ning Roban kang ambuncari ujarira duwe dewa mbok apa takona maning.</poem> |<Poem> Sumrandana aturipun boten kenging malih malih ingkang anedhuh ing dewa barang panadyaning galih sok ugi angestokena ingkang pedhek kenging tebih.</poem> :::|Barang sapanedhanipun }}<noinclude></noinclude> bv1aa6tj004i7e8ow87uknqjd3eha0k 79505 79504 2026-05-21T19:05:32Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79505 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>::ana wong amadhukunan ::tegane ing kene iki. {{ordered list|start=56 |<poem> Abane wong tamouh-tambuh tan bara agawe sedhi umbanging wong anenedhak- aken ing gelisa laki dali-dalihane apa jing lumu sun susukeri.</poem> |<Poem>Ingkang dinuk ing pangambul mesem sarya amangsuli milanipun kalampahan kaula ing asamadi kongsi anedha ing dewa inggih rumaos andasih.</poem> |<poem> Wiyosing welas kalangkung mila kedeh andayani enggale ing jatukrama mu put bawaning amukti nulya ken Dewi Lodhaya enggal denira mangsuli.</poem> |<Poem>Yen iya welas ing isun muiane si ora ambrih amurungaken pawarta ning Roban kang ambuncari ujarira duwe dewa mbok apa takona maning.</poem> |<Poem> Sumrandana aturipun boten kenging malih malih ingkang anedhuh ing dewa barang panadyaning galih sok ugi angestokena ingkang pedhek kenging tebih.</poem> :::|Barang sapanedhanipun }}<noinclude></noinclude> l8vypxow23jsnjjn1hteliulzrz7qz3 80391 79505 2026-05-22T01:27:12Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80391 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ana wong amadhukunan ::tegane ing kene iki. {{ordered list|start=56 |<poem> Abane wong tamouh-tambuh tan bara agawe sedhi umbanging wong anenedhak- aken ing gelisa laki dali-dalihane apa jing lumu sun susukeri.</poem> |<Poem>Ingkang dinuk ing pangambul mesem sarya amangsuli milanipun kalampahan kaula ing asamadi kongsi anedha ing dewa inggih rumaos andasih.</poem> |<poem> Wiyosing welas kalangkung mila kedeh andayani enggale ing jatukrama mu put bawaning amukti nulya ken Dewi Lodhaya enggal denira mangsuli.</poem> |<Poem>Yen iya welas ing isun muiane si ora ambrih amurungaken pawarta ning Roban kang ambuncari ujarira duwe dewa mbok apa takona maning.</poem> |<Poem> Sumrandana aturipun boten kenging malih malih ingkang anedhuh ing dewa barang panadyaning galih sok ugi angestokena ingkang pedhek kenging tebih.</poem> :::|Barang sapanedhanipun }}<noinclude></noinclude> 58vz29oliwwao1bs5ihdvd1z8dd6fc8 Kaca:Nitisastra.pdf/17 250 25197 79506 2026-05-21T19:08:12Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79506 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>kang linuwihaken ta déning, para sudjana datan, alija sang kampuh, jèn mungguh ing pepanganan, puhan sapi kang linuwihaken déning, brahmana resi sabrang.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=37 |Marma mangkana brahmana nguni, alit mila sinusonan puhan, sàpi minangka bijungé, jèn ing sudjana tuhu, kang linuwihaken sajekti, tar lèn sarining sabda, santosa rahaju, lamun mukajaning wanodya, tar lèn remahing kang pajudara kalih, ingemah nèng papreman. |Jèn ing sastra kang maksud linuwih, tar ljan saking wredining pandita, karana wus pakartiné, jèn ing sira sang wiku, anggegulang ing sastra Widdhi, sapituduhing sastra, linakjan sakajun. Ljan malih winangsit taha, utamaning oleh arta lamun saking, guna kaja prijangga. |Madyaning kang arta tar ljan saking, jajah pinangkané kang ardana, nistané olèh artané, kalamun saking ibu, wonten malih nistaning olih, jèn saking anak rajat, arta angsalipun, tegesé saking martuwa, iku nama nista-nistaning pakolih, lan malih kang utama. |Pan utama-utamaning olih, arta saking bandangan menang prang, kasebut kadigdajané. Jèn sira mangun pupuh, anganggowa tjatur pralambi, sandi-upajèng bala, utjapen katjatur, sama béda denda dana, nadyan ana pamariksanta mring dasih, denda mjang pangapura. |Jèn tan nganggo dana nora dadi, pangadeging prang kalajan dana, jèn wus kena ing sarèhé, kang tjatur upajèku, jekti kèngser mungsuhirèki, saking suraning wadya, kalah judanipun, kawruhana tingkahing prang, ngatingalna kawedining mungsuhnèki, kaapesaning lawan. |Jèn tyasira ana ngrasa adjrih, maring mungsuh jwa katon ing bala, jèn kawruhan sajektiné, djrihira marang mungsuh, karja kekes atining dasih, atjawisa sabarang, kang nangèkken kajun, mrih galaking wadyanira, {{hwe|maring|ma-}}}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude> 60y30du40f5o5ypvbig8sb37qvhpdun 79899 79506 2026-05-21T23:50:30Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79899 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>kang linuwihaken ta déning, para sudjana datan, alija sang kampuh, jèn mungguh ing pepanganan, puhan sapi kang linuwihaken déning, brahmana resi sabrang.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=37 |Marma mangkana brahmana nguni, alit mila sinusonan puhan, sàpi minangka bijungé, jèn ing sudjana tuhu, kang linuwihaken sajekti, tar lèn sarining sabda, santosa rahaju, lamun mukajaning wanodya, tar lèn remahing kang pajudara kalih, ingemah nèng papreman. |Jèn ing sastra kang maksud linuwih, tar ljan saking wredining pandita, karana wus pakartiné, jèn ing sira sang wiku, anggegulang ing sastra Widdhi, sapituduhing sastra, linakjan sakajun. Ljan malih winangsit taha, utamaning oleh arta lamun saking, guna kaja prijangga. |Madyaning kang arta tar ljan saking, jajah pinangkané kang ardana, nistané olèh artané, kalamun saking ibu, wonten malih nistaning olih, jèn saking anak rajat, arta angsalipun, tegesé saking martuwa, iku nama nista-nistaning pakolih, lan malih kang utama. |Pan utama-utamaning olih, arta saking bandangan menang prang, kasebut kadigdajané. Jèn sira mangun pupuh, anganggowa tjatur pralambi, sandi-upajèng bala, utjapen katjatur, sama béda denda dana, nadyan ana pamariksanta mring dasih, denda mjang pangapura. |Jèn tan nganggo dana nora dadi, pangadeging prang kalajan dana, jèn wus kena ing sarèhé, kang tjatur upajèku, jekti kèngser mungsuhirèki, saking suraning wadya, kalah judanipun, kawruhana tingkahing prang, ngatingalna kawedining mungsuhnèki, kaapesaning lawan. |Jèn tyasira ana ngrasa adjrih, maring mungsuh jwa katon ing bala, jèn kawruhan sajektiné, djrihira marang mungsuh, karja kekes atining dasih, atjawisa sabarang, kang nangèkken kajun, mrih galaking wadyanira, {{hwe|maring|ma-}}}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude> lym1e4emkuavnnzva7b0h5h20hv0cz4 Kaca:Nitisastra.pdf/18 250 25198 79507 2026-05-21T19:10:50Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79507 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{hws|maring|ring}} mungsuh ambek sura anrang wèsti, tan djrih sumengkèng lawan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=43 |Lawan ajwa amemanas ati, marang mungsuh nantang goragada, karja graitèng mungsuhé, banget prajitnanipun, anganggéja médaning agni, tan muni lamun mangsa, sing kaparag lebur, ageseng tanpa kukupan. Jèn mukjaning pawong mitra kang linuwih, tan lijan kang panembrama. |Pamitjara kang arum kang manis, lan mungsuhé satruning ngagesang, tan ana ngluwihi kabèh, saking regeding kalbu, jéku dadya satruning urip, kasektèning sudjanma, saha dajanipun, tan ana kang ngluwihana, lan saktining para déwa kang ngluwihi, manusa kang tinimbang. |Lamun mungguh paksi kang linuwih, datan kadya kang paksi kukila, kukila béjo tegesé, warnanira abagus, pangutjapé sairip djanmi, jèn mungguh ing wanodya, kang linuwih iku, wanodya kang mati brata, lan kang betjik suwaranira upami, tegesé mati brata. |Jèn lakiné mati milu mati, nora mati kasuduk kang djiwa, mjang tan kuwu ing sétrané, jéku kéwala lamun, lakinipun pan takèng pati, tan arsa krama lijan, tumekèng ing lampus, jèn kadya kang mati brata, nedya tumut ing delahan wong kekalih, tembé ajwa kapisah. |Lamun djanma ingkang angukuhi, ing saudjaring sastra tinulad, satemah kukuh budiné, manggih kamuljan luhur, angalèbi ngungkuli saking, wong ingkang tanpa sastra, amarmitanipun, mangkana ingkang sadjarwa, pan saisining rat punika pinanggih, ing sawelinging sastra. |Jèn wong ulah ing sastra sajekti, jèn arsa wruh ing wrediné pisan, lir ngidepken upamané, liman galak tur agung, ingkang munggwèng ing wana werit, jèn arsa aputusa, ing sastra satuhu, tan kadya angguru sastra,}}<noinclude>{{rh|16}}</noinclude> s2s69kvui6czh656m0n1vo3wl7c8qj9 79508 79507 2026-05-21T19:12:47Z Thersetya2021 125 79508 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>{{hwe|ring|maring}} mungsuh ambek sura anrang wèsti, tan djrih sumengkèng lawan.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=43 |Lawan ajwa amemanas ati, marang mungsuh nantang goragada, karja graitèng mungsuhé, banget prajitnanipun, anganggéja médaning agni, tan muni lamun mangsa, sing kaparag lebur, ageseng tanpa kukupan. Jèn mukjaning pawong mitra kang linuwih, tan lijan kang panembrama. |Pamitjara kang arum kang manis, lan mungsuhé satruning ngagesang, tan ana ngluwihi kabèh, saking regeding kalbu, jéku dadya satruning urip, kasektèning sudjanma, saha dajanipun, tan ana kang ngluwihana, lan saktining para déwa kang ngluwihi, manusa kang tinimbang. |Lamun mungguh paksi kang linuwih, datan kadya kang paksi kukila, kukila béjo tegesé, warnanira abagus, pangutjapé sairip djanmi, jèn mungguh ing wanodya, kang linuwih iku, wanodya kang mati brata, lan kang betjik suwaranira upami, tegesé mati brata. |Jèn lakiné mati milu mati, nora mati kasuduk kang djiwa, mjang tan kuwu ing sétrané, jéku kéwala lamun, lakinipun pan takèng pati, tan arsa krama lijan, tumekèng ing lampus, jèn kadya kang mati brata, nedya tumut ing delahan wong kekalih, tembé ajwa kapisah. |Lamun djanma ingkang angukuhi, ing saudjaring sastra tinulad, satemah kukuh budiné, manggih kamuljan luhur, angalèbi ngungkuli saking, wong ingkang tanpa sastra, amarmitanipun, mangkana ingkang sadjarwa, pan saisining rat punika pinanggih, ing sawelinging sastra. |Jèn wong ulah ing sastra sajekti, jèn arsa wruh ing wrediné pisan, lir ngidepken upamané, liman galak tur agung, ingkang munggwèng ing wana werit, jèn arsa aputusa, ing sastra satuhu, tan kadya angguru sastra,}}<noinclude>{{rh|16}}</noinclude> 2mfv21g69l1b2tefgpjs3df6yev4xqg 79513 79508 2026-05-21T19:19:58Z Thersetya2021 125 79513 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>{{hwe|maring|ring}} mungsuh ambek sura anrang wèsti, tan djrih sumengkèng lawan.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=43 |Lawan ajwa amemanas ati, marang mungsuh nantang goragada, karja graitèng mungsuhé, banget prajitnanipun, anganggéja médaning agni, tan muni lamun mangsa, sing kaparag lebur, ageseng tanpa kukupan. Jèn mukjaning pawong mitra kang linuwih, tan lijan kang panembrama. |Pamitjara kang arum kang manis, lan mungsuhé satruning ngagesang, tan ana ngluwihi kabèh, saking regeding kalbu, jéku dadya satruning urip, kasektèning sudjanma, saha dajanipun, tan ana kang ngluwihana, lan saktining para déwa kang ngluwihi, manusa kang tinimbang. |Lamun mungguh paksi kang linuwih, datan kadya kang paksi kukila, kukila béjo tegesé, warnanira abagus, pangutjapé sairip djanmi, jèn mungguh ing wanodya, kang linuwih iku, wanodya kang mati brata, lan kang betjik suwaranira upami, tegesé mati brata. |Jèn lakiné mati milu mati, nora mati kasuduk kang djiwa, mjang tan kuwu ing sétrané, jéku kéwala lamun, lakinipun pan takèng pati, tan arsa krama lijan, tumekèng ing lampus, jèn kadya kang mati brata, nedya tumut ing delahan wong kekalih, tembé ajwa kapisah. |Lamun djanma ingkang angukuhi, ing saudjaring sastra tinulad, satemah kukuh budiné, manggih kamuljan luhur, angalèbi ngungkuli saking, wong ingkang tanpa sastra, amarmitanipun, mangkana ingkang sadjarwa, pan saisining rat punika pinanggih, ing sawelinging sastra. |Jèn wong ulah ing sastra sajekti, jèn arsa wruh ing wrediné pisan, lir ngidepken upamané, liman galak tur agung, ingkang munggwèng ing wana werit, jèn arsa aputusa, ing sastra satuhu, tan kadya angguru sastra,}}<noinclude>{{rh|16}}</noinclude> g5bvz81etpba3jac7mutxaxifoeldsv 79896 79513 2026-05-21T23:50:07Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79896 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>{{hwe|maring|ring}} mungsuh ambek sura anrang wèsti, tan djrih sumengkèng lawan.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=43 |Lawan ajwa amemanas ati, marang mungsuh nantang goragada, karja graitèng mungsuhé, banget prajitnanipun, anganggéja médaning agni, tan muni lamun mangsa, sing kaparag lebur, ageseng tanpa kukupan. Jèn mukjaning pawong mitra kang linuwih, tan lijan kang panembrama. |Pamitjara kang arum kang manis, lan mungsuhé satruning ngagesang, tan ana ngluwihi kabèh, saking regeding kalbu, jéku dadya satruning urip, kasektèning sudjanma, saha dajanipun, tan ana kang ngluwihana, lan saktining para déwa kang ngluwihi, manusa kang tinimbang. |Lamun mungguh paksi kang linuwih, datan kadya kang paksi kukila, kukila béjo tegesé, warnanira abagus, pangutjapé sairip djanmi, jèn mungguh ing wanodya, kang linuwih iku, wanodya kang mati brata, lan kang betjik suwaranira upami, tegesé mati brata. |Jèn lakiné mati milu mati, nora mati kasuduk kang djiwa, mjang tan kuwu ing sétrané, jéku kéwala lamun, lakinipun pan takèng pati, tan arsa krama lijan, tumekèng ing lampus, jèn kadya kang mati brata, nedya tumut ing delahan wong kekalih, tembé ajwa kapisah. |Lamun djanma ingkang angukuhi, ing saudjaring sastra tinulad, satemah kukuh budiné, manggih kamuljan luhur, angalèbi ngungkuli saking, wong ingkang tanpa sastra, amarmitanipun, mangkana ingkang sadjarwa, pan saisining rat punika pinanggih, ing sawelinging sastra. |Jèn wong ulah ing sastra sajekti, jèn arsa wruh ing wrediné pisan, lir ngidepken upamané, liman galak tur agung, ingkang munggwèng ing wana werit, jèn arsa aputusa, ing sastra satuhu, tan kadya angguru sastra,}}<noinclude>{{rh|16}}</noinclude> 34eef96piy95ggkbx1kyj8xp5e0pkeb Kaca:Nitisastra.pdf/15 250 25199 79509 2026-05-21T19:15:30Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79509 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>singha lingipun, si alas iki jèn adja, sun-reksaa atemah wus rusak déning, manusa dadya tegal.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |Parandéné ja sang alas iki, angresula kanggonan wakingwang, sang alas iku udjaré, sang singha iku lamun, adja ana ija wak-mami, adja sun-alingana, sajekti kadulu, déning kang para manusa, ija masa singha manggiha basuki, pastiné pan pinatyan. |Mangkana sang singha tilar aglis, késah saking sadaleming wana, singha djedjurang djudjugé, tan antara kadulu, déning para manusa sami, rinudjag pinatènan, sang singha gja lampus, sapedjahé ponang singha, alas ika binabadan sirna enting, déning para manusa. |Dènnja wus tan ana dèn kadjrihi, singha wana sareng sirnanira, jéka manawa arané, alané kang tumuwuh, bebanggèlan arebat titih. Prajogané ngagesang, ajwa tan darbéku, maha sraja kang utama, ing tegesé pawong sanak kang linuwih, atélada sang naga. |Duk binuru mring sang kagapati, sangha naga dumadak kapedak, lan Batara Sramba lingé, hèh sang naga sirèku, angapaa lumaju nggendring, sang naga aturira, amba punika jun, minongsa ing sang garuda, saking dahat adjrih manawi binukti, angling Batara Sramba. |Mengko sira apa arep urip, ija ingsun kang tumulung sira, sang naga sembah aturé, inggih kawula nuwun, ing pitulung-tuwan sajekti, amanggiha rahardja, Batara gja muwus, énggal sira kumalunga, djangganingsun: sang naga amulet aglis, ing sarira Batara. |Sigra prapta sang naréndrapaksi, anon ing sang naga pan wus ana, ing Batara sarirané, dadya nir krodanipun, sang garuda arsa ngabekti, mring Sang Batara Sramba, awirang satuhu, dènnja naga nèng sarira, arsa datan ngabekti kalangkung adjrih, bok kena ngila-ila.}}<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude> bx9q9xsbtguercgxtcfiqorxjn7o0bi 79905 79509 2026-05-21T23:51:25Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79905 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>singha lingipun, si alas iki jèn adja, sun-reksaa atemah wus rusak déning, manusa dadya tegal.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |Parandéné ja sang alas iki, angresula kanggonan wakingwang, sang alas iku udjaré, sang singha iku lamun, adja ana ija wak-mami, adja sun-alingana, sajekti kadulu, déning kang para manusa, ija masa singha manggiha basuki, pastiné pan pinatyan. |Mangkana sang singha tilar aglis, késah saking sadaleming wana, singha djedjurang djudjugé, tan antara kadulu, déning para manusa sami, rinudjag pinatènan, sang singha gja lampus, sapedjahé ponang singha, alas ika binabadan sirna enting, déning para manusa. |Dènnja wus tan ana dèn kadjrihi, singha wana sareng sirnanira, jéka manawa arané, alané kang tumuwuh, bebanggèlan arebat titih. Prajogané ngagesang, ajwa tan darbéku, maha sraja kang utama, ing tegesé pawong sanak kang linuwih, atélada sang naga. |Duk binuru mring sang kagapati, sangha naga dumadak kapedak, lan Batara Sramba lingé, hèh sang naga sirèku, angapaa lumaju nggendring, sang naga aturira, amba punika jun, minongsa ing sang garuda, saking dahat adjrih manawi binukti, angling Batara Sramba. |Mengko sira apa arep urip, ija ingsun kang tumulung sira, sang naga sembah aturé, inggih kawula nuwun, ing pitulung-tuwan sajekti, amanggiha rahardja, Batara gja muwus, énggal sira kumalunga, djangganingsun: sang naga amulet aglis, ing sarira Batara. |Sigra prapta sang naréndrapaksi, anon ing sang naga pan wus ana, ing Batara sarirané, dadya nir krodanipun, sang garuda arsa ngabekti, mring Sang Batara Sramba, awirang satuhu, dènnja naga nèng sarira, arsa datan ngabekti kalangkung adjrih, bok kena ngila-ila.}}<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude> gbzww5nd7narh1ylwzrsgq5lcjsrsss Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/21 250 25200 79510 2026-05-21T19:16:55Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79510 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79516 79510 2026-05-21T19:23:40Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79516 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>Ora idep ing lungguhé si legi lan lungguhé si madu sarta manunggalé sakaro-karoné. Endi sing diarani „dat” madu lan endi sing ngeker „sipat” manisé, ora bisa digraitani. Iki dasaré mung prasemon tumrap marang sarira pribadi, sing ateges: ora ngidepi marang djedjering Kawula lan Gusti sarta manunggalé, sing kabèh mau prasemon gaibing Hjang Widdi. Dadi sok mangkonoa uga ateges ora bisa njumurupi ing Pangérané. Kang mangka dudunungané, sanadjan ora karuwan golèk-golèkané, jèn ditumemeni tinemu ana ing awaké déwé. Ana unèn-unèn Adoh tanpa wangenan, tjedak tanpa sènggolan iku maknané ora béda karo képlasing madu lan leginé iku mau. Gemblengé mudjudaké kahanan sing aninang, sing ora ana prabédané, karana manunggal dadi sawidji. 7. Tjepakané pepak amepeki, parandéné teka nora gampang, pambudiné kadang tjèwet, wéja graitanipun, saking ulab kalaban déning, harda-hardaning nala, sruning tyas kajungjun, kajungjun marang katresnan, iku mangka bantjana dirgameng pati, patiné tanpa sedya. '''Tegesé (gantjarané):''' Srana utawa prabot sing kanggo anjumurupi wis pepak lan tjumepak, suprandéné meksa isih angèl. Malah pambudiné trekadang ora ganep sarta sembrana tumindaké. Iku mau karana kagawa déning hardaning ati sing kérem ing katresnan. Kang mangka sing kaja mangkéné iki bebaja sing bakal ngapusi patiné, temah anggoné mati ora bisa sampurna (kesasar). '''Keteranganė:''' Kanggo njumurupi dunungé sipat legi lan dat madu sarta ndamangi marang manunggalé, sing ateges meruhi marang manunggalé Kawula lan Gusti utawa marang Pangérané, iku temené wis pada tjumepak praboté, tur ganep pisan. jaiku tinemu ana ing sarira pribadi, ana ing awaké déwé. Nanging ing sarèhné kurang bisa migunakaké, tjarané anggoné ngudi bandjur sok ora ganep, ninggal salah sidjining srana saka uger-uger panggiludané ngèlmu (saréngat, tarékat, hakékat lan makripaté). Utawa isih kèrem marang ubaling napsu kadagingan, duwé pamrih rupa-rupa sing tumandjané mung marang urip kalairan. Kadjaba saka iku, kèh-kèhané pambudiné sok sembrana, ora ngéndahaké marang wawalering ngèlmuné, njepèlèkaké karana ngrumangsani jèn wis bisa njakup marang surasané kabèh, wiwit saka „ha” nganti tekan „nga”. Utawa marga saka anggoné kurang bisa ngendalèni hawa-napsuné, bandjur ora bisa ngetut utawa njusetyani marang sakèhing wewaler kang mestiné kudu diturut.<noinclude>{{rh|||19}}</noinclude> mfnghpjn0a3jn1wwxgj3rr3po7gqtrn 80207 79516 2026-05-22T01:00:05Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80207 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>Ora idep ing lungguhé si legi lan lungguhé si madu sarta manunggalé sakaro-karoné. Endi sing diarani „dat” madu lan endi sing ngeker „sipat” manisé, ora bisa digraitani. Iki dasaré mung prasemon tumrap marang sarira pribadi, sing ateges: ora ngidepi marang djedjering Kawula lan Gusti sarta manunggalé, sing kabèh mau prasemon gaibing Hjang Widdi. Dadi sok mangkonoa uga ateges ora bisa njumurupi ing Pangérané. Kang mangka dudunungané, sanadjan ora karuwan golèk-golèkané, jèn ditumemeni tinemu ana ing awaké déwé. Ana unèn-unèn Adoh tanpa wangenan, tjedak tanpa sènggolan iku maknané ora béda karo képlasing madu lan leginé iku mau. Gemblengé mudjudaké kahanan sing aninang, sing ora ana prabédané, karana manunggal dadi sawidji. 7. Tjepakané pepak amepeki, parandéné teka nora gampang, pambudiné kadang tjèwet, wéja graitanipun, saking ulab kalaban déning, harda-hardaning nala, sruning tyas kajungjun, kajungjun marang katresnan, iku mangka bantjana dirgameng pati, patiné tanpa sedya. '''Tegesé (gantjarané):''' Srana utawa prabot sing kanggo anjumurupi wis pepak lan tjumepak, suprandéné meksa isih angèl. Malah pambudiné trekadang ora ganep sarta sembrana tumindaké. Iku mau karana kagawa déning hardaning ati sing kérem ing katresnan. Kang mangka sing kaja mangkéné iki bebaja sing bakal ngapusi patiné, temah anggoné mati ora bisa sampurna (kesasar). '''Keteranganė:''' Kanggo njumurupi dunungé sipat legi lan dat madu sarta ndamangi marang manunggalé, sing ateges meruhi marang manunggalé Kawula lan Gusti utawa marang Pangérané, iku temené wis pada tjumepak praboté, tur ganep pisan. jaiku tinemu ana ing sarira pribadi, ana ing awaké déwé. Nanging ing sarèhné kurang bisa migunakaké, tjarané anggoné ngudi bandjur sok ora ganep, ninggal salah sidjining srana saka uger-uger panggiludané ngèlmu (saréngat, tarékat, hakékat lan makripaté). Utawa isih kèrem marang ubaling napsu kadagingan, duwé pamrih rupa-rupa sing tumandjané mung marang urip kalairan. Kadjaba saka iku, kèh-kèhané pambudiné sok sembrana, ora ngéndahaké marang wawalering ngèlmuné, njepèlèkaké karana ngrumangsani jèn wis bisa njakup marang surasané kabèh, wiwit saka „ha” nganti tekan „nga”. Utawa marga saka anggoné kurang bisa ngendalèni hawa-napsuné, bandjur ora bisa ngetut utawa njusetyani marang sakèhing wewaler kang mestiné kudu diturut.<noinclude>{{rh|||19}}</noinclude> pf6s1gdx9tv02xb0m7ypwejrx446td7 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/20 250 25201 79511 2026-05-21T19:17:02Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79511 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79514 79511 2026-05-21T19:20:14Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79514 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>=== {{c|BAB III. SAMBEGANING LAKU NUDJU}} === === {{c|MARANG KASAMPURNAN.}} === <br> 6. Anjoroti padanging Hjang Rawi, isining rat karatan sadaja, jekti tan nana petengé, nanging arang kang nggajuh, gajuhané tepa-palupi, pilih-pilih kang njandak, sarkaraning madu, dudununganing aninang, nora adoh nora perak sedeng ugi, gepokané tur tjekap. '''Tegesé (gantjarané):''' Padangé ngungkuli padangé srengéngé, ngratani saindenging djagad kabèh. Nanging arang sing bisa nggajuh tataran dadi tepa-palupi (tepa-tulada), awit ora angger uwong bisa njandak marang legining madu, ja dudunungané kang tan prabéda, sing satemené ora adoh, ora tjedak, uga ora sedeng, nanging gepokané maratani. '''Keterangané:''' Papadang sing bisa digajuh kalawan laku kaja sing wis katjeta ing katerangané pada 5 iku prasasat ngungkuli padanging srengéngé. Srengéngé mono padangé mung kena dirasakaké lan disipati déning kalairan (pandulu, badan sakodjur), nanging padang sing ditemu sarana laku iku padanging roch, ja sing diarani nurtjahja (nur = tjahja, tjahjatjahja, dadi tjahjaning tjahja = roch ilapi), sing daja pawasanané ngluluwihi kadi padanging srengéngé. Terangé pepadang sing kaja mangkono mau sing tjeta bisa ndjalari tindak utama ing madyaning babrajan, liré djagad gedé kawaratan, bisa nanduki marang sarira pribadi (djagad tjilik,) karana bisa megar dadi amal-sutji. Atiné padang lan ora kasrimpet ing pamotahé nafsu kadagingan, kalis saka goda-rentjana kadonjan sing adjak-adjak rusak, ja rusaké raga, ja rusaké, djiwa (mensana ing corpore sano = ing dalem raga kang ora saras, tinemu djiwakang ora saras uga). Iki mau kabèh kudu ditindakaké kalawan tanpa kendat ing salawasé urip. Mung émané, déné sing kaja mangkono iku arang banget kang bisa nglakoni. Kèh-kèhané bandjur kandeg ing tengah dalan. Ing sakawit kaja ija-ijoa, nanging toging ngendon bareng mrangguli gampèngé, bandjur ngutjira. Murtad saka gebengané kang sedjati. Kang mangka kabèh mau kudu ditindakaké ing salawasé urip lan kudu diémuti jèn iku mau kabèh mung mudjudaké sawidjining pradjangdji sing kawetu lan kalakoné mung sapisan. Anadéné sing ndjalari angèlé iku mau, djalaran sing akèh-akèh ora bisa njandak marang susurupan ing bab legining madu.<noinclude>{{rh|18}}</noinclude> 2up159xd4s7m4y4id8o0w6s4mlgoskw 80205 79514 2026-05-22T00:59:57Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80205 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>=== {{c|BAB III. SAMBEGANING LAKU NUDJU}} === === {{c|MARANG KASAMPURNAN.}} === <br> 6. Anjoroti padanging Hjang Rawi, isining rat karatan sadaja, jekti tan nana petengé, nanging arang kang nggajuh, gajuhané tepa-palupi, pilih-pilih kang njandak, sarkaraning madu, dudununganing aninang, nora adoh nora perak sedeng ugi, gepokané tur tjekap. '''Tegesé (gantjarané):''' Padangé ngungkuli padangé srengéngé, ngratani saindenging djagad kabèh. Nanging arang sing bisa nggajuh tataran dadi tepa-palupi (tepa-tulada), awit ora angger uwong bisa njandak marang legining madu, ja dudunungané kang tan prabéda, sing satemené ora adoh, ora tjedak, uga ora sedeng, nanging gepokané maratani. '''Keterangané:''' Papadang sing bisa digajuh kalawan laku kaja sing wis katjeta ing katerangané pada 5 iku prasasat ngungkuli padanging srengéngé. Srengéngé mono padangé mung kena dirasakaké lan disipati déning kalairan (pandulu, badan sakodjur), nanging padang sing ditemu sarana laku iku padanging roch, ja sing diarani nurtjahja (nur = tjahja, tjahjatjahja, dadi tjahjaning tjahja = roch ilapi), sing daja pawasanané ngluluwihi kadi padanging srengéngé. Terangé pepadang sing kaja mangkono mau sing tjeta bisa ndjalari tindak utama ing madyaning babrajan, liré djagad gedé kawaratan, bisa nanduki marang sarira pribadi (djagad tjilik,) karana bisa megar dadi amal-sutji. Atiné padang lan ora kasrimpet ing pamotahé nafsu kadagingan, kalis saka goda-rentjana kadonjan sing adjak-adjak rusak, ja rusaké raga, ja rusaké, djiwa (mensana ing corpore sano = ing dalem raga kang ora saras, tinemu djiwakang ora saras uga). Iki mau kabèh kudu ditindakaké kalawan tanpa kendat ing salawasé urip. Mung émané, déné sing kaja mangkono iku arang banget kang bisa nglakoni. Kèh-kèhané bandjur kandeg ing tengah dalan. Ing sakawit kaja ija-ijoa, nanging toging ngendon bareng mrangguli gampèngé, bandjur ngutjira. Murtad saka gebengané kang sedjati. Kang mangka kabèh mau kudu ditindakaké ing salawasé urip lan kudu diémuti jèn iku mau kabèh mung mudjudaké sawidjining pradjangdji sing kawetu lan kalakoné mung sapisan. Anadéné sing ndjalari angèlé iku mau, djalaran sing akèh-akèh ora bisa njandak marang susurupan ing bab legining madu.<noinclude>{{rh|18}}</noinclude> b4idr63rb9fh4vhorx8g8ncvzofv83q Kaca:Nitisastra.pdf/16 250 25202 79512 2026-05-21T19:17:39Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79512 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=30 |Dadya peksi nembah saking nginggil, wusnja nembah ing Déwa gja késah, jéka sraja pakantuké. Nahan malih winuwus, ing tenaja sajogjanèki, manuta sirèng jajah, solah tingkahipun, kadi ta bulus jèn masa, lagja ngendog pinendem tinilar nuli, parandéné kang tigan. |Lamun netes tan siwah ing warni, salir tingkah mjang kadojanira, atiru wong-atuwané, jèn mina sutanipun, duk anigan tinilar sami, masané netes samja, nusung pan atiru, solah tingkahing wong-tuwa, mjang sutaning peksi pan mangkana malih, satingkah paribawa. |Jèn ing manusa pan datan kadi, kang mangkana kaliwat rumeksa, duk alit ing wong-tuwané, rineksèng buktinipun, mjang winulang ing kramaniti, prandéné jèn wus tuwa, arang kang atiru, kèh tinggal bawaning bapa, solah tingkah sutaning wiku kèh dadi, durdjana murang raras. |Sutaning durdjana akèh dadi, pandita tama ambek rahardja, tan tilas ing wong-tuwané. Sajogjané sang wiku, ajwa esah dènnja ngabekti, dèn kukuh tapa brata, nira supajantuk, pokolèh muljaning pradja, lamun tuhu pangèstuning para resi, pradja antuk rahardja. |Jèn djanma anut datan sumisih, barang sawelingé ponang sastra, dadya akukuh budiné, budi kang mrih rahaju, bisa anor-raga mrih asih, adoh karja tjandala, mring wong sapradja gung, jèn mungguh Sang Amangkurat, arta miwah kantjananira upami, sajoga danakena. |Marang wadya tantranja sakjèhning, miwah sekul ulam dèn alumrah, palané kèdep titiné, saparéntahé tinut, wedinira pan wedi asih, kukuh pradjané karta, tekèng tepis dusun, kawengan dana Sang Nata, lamun mungguh jèn wanodya jèn alaki, olèha anak lanang. |Kang akendel nanging ajwa kadi, ing kakendelaning asesuta, amung sapisan kendelé. Mukjaning busanèku, }}<noinclude>{{rh|14}}</noinclude> kultwdsnvxq4a7stku3j21gerq7b4mk 79903 79512 2026-05-21T23:51:05Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79903 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=30 |Dadya peksi nembah saking nginggil, wusnja nembah ing Déwa gja késah, jéka sraja pakantuké. Nahan malih winuwus, ing tenaja sajogjanèki, manuta sirèng jajah, solah tingkahipun, kadi ta bulus jèn masa, lagja ngendog pinendem tinilar nuli, parandéné kang tigan. |Lamun netes tan siwah ing warni, salir tingkah mjang kadojanira, atiru wong-atuwané, jèn mina sutanipun, duk anigan tinilar sami, masané netes samja, nusung pan atiru, solah tingkahing wong-tuwa, mjang sutaning peksi pan mangkana malih, satingkah paribawa. |Jèn ing manusa pan datan kadi, kang mangkana kaliwat rumeksa, duk alit ing wong-tuwané, rineksèng buktinipun, mjang winulang ing kramaniti, prandéné jèn wus tuwa, arang kang atiru, kèh tinggal bawaning bapa, solah tingkah sutaning wiku kèh dadi, durdjana murang raras. |Sutaning durdjana akèh dadi, pandita tama ambek rahardja, tan tilas ing wong-tuwané. Sajogjané sang wiku, ajwa esah dènnja ngabekti, dèn kukuh tapa brata, nira supajantuk, pokolèh muljaning pradja, lamun tuhu pangèstuning para resi, pradja antuk rahardja. |Jèn djanma anut datan sumisih, barang sawelingé ponang sastra, dadya akukuh budiné, budi kang mrih rahaju, bisa anor-raga mrih asih, adoh karja tjandala, mring wong sapradja gung, jèn mungguh Sang Amangkurat, arta miwah kantjananira upami, sajoga danakena. |Marang wadya tantranja sakjèhning, miwah sekul ulam dèn alumrah, palané kèdep titiné, saparéntahé tinut, wedinira pan wedi asih, kukuh pradjané karta, tekèng tepis dusun, kawengan dana Sang Nata, lamun mungguh jèn wanodya jèn alaki, olèha anak lanang. |Kang akendel nanging ajwa kadi, ing kakendelaning asesuta, amung sapisan kendelé. Mukjaning busanèku, }}<noinclude>{{rh|14}}</noinclude> hr0e71wc6mjaxroanh203djn759pbj4 Kaca:Nitisastra.pdf/19 250 25203 79515 2026-05-21T19:22:27Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79515 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>ing tegesé ngluwihken pangéling-éling, wuruking gurunira.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=49 |Kadya sira ta sang maharesi, jéka linewihaken dènira, tan lijan pangabektiné, ring Hjang Kang Maha Agung, jèn wong djanma anom tur mukti, wibawa paribawa, éman jèn tan putus, ing sastra liré tan limpad, nora bisa amematja nadyan silih, bagusa ingkang warna. |Akataha ija ingkang rabi, apepeka kulawangsanira, lawan sugiha artané, ing gamelan tur putus, ja wong ingkang mangkono jekti, tan ana tjahjanira, asurem dinulu, jèn sira nèng pasamuhan, kadya sekar tepus warnanira abrit, nanging datanpa ganda. |Kadi ta panengrané wong betjik, katarèng semu patraping basa, titi atrap prajogané, aleres ing pamuwus, wasitaning sasmita liring, panengeraning djanma, ja ingkang angaku, mangan énak saben dina, pan katara lemuné sariranèki, jèn kuru jekti dora. |Panengraning sih amitra kang sih, datan lijan saking panembrama, sang pandita panengrané, tuhu ingkang pangèstu. Kang kalabang wisanirèki, enggoné anèng sirah, kaladjengking mungguh, ing buntut pan wisanira, ingkang sarpa munggwèng sijung wisanèki, kang mandi-mandi samja. |Goning wisa ana prenahnèki, amung wong kang durdiana tan ana, sawidji prenah wisané, kebak sariranipun, saranduné pan wisa sami. Sektiné raré uga, jèn maksih tinunggu, ing jajah réna mjang warga, jèn amular tinulung ingarih-arih, sinung sakarsanira. |Kang iwak-loh sektiné jèn mungging, sadaleming kedung djro tojanja, wening tur djembar kedungé, sektiné ponang manuk, lamun pepak laring suwiwi, akuwat iberira, sektining kang ratu, jèn pepak wadya balanja,}}<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude> a4vug9rrp7mg6ugw0771fwzeazb5bh2 79885 79515 2026-05-21T23:47:05Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>ing tegesé ngluwihken pangéling-éling, wuruking gurunira.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=49 |Kadya sira ta sang maharesi, jéka linewihaken dènira, tan lijan pangabektiné, ring Hjang Kang Maha Agung, jèn wong djanma anom tur mukti, wibawa paribawa, éman jèn tan putus, ing sastra liré tan limpad, nora bisa amematja nadyan silih, bagusa ingkang warna. |Akataha ija ingkang rabi, apepeka kulawangsanira, lawan sugiha artané, ing gamelan tur putus, ja wong ingkang mangkono jekti, tan ana tjahjanira, asurem dinulu, jèn sira nèng pasamuhan, kadya sekar tepus warnanira abrit, nanging datanpa ganda. |Kadi ta panengrané wong betjik, katarèng semu patraping basa, titi atrap prajogané, aleres ing pamuwus, wasitaning sasmita liring, panengeraning djanma, ja ingkang angaku, mangan énak saben dina, pan katara lemuné sariranèki, jèn kuru jekti dora. |Panengraning sih amitra kang sih, datan lijan saking panembrama, sang pandita panengrané, tuhu ingkang pangèstu. Kang kalabang wisanirèki, enggoné anèng sirah, kaladjengking mungguh, ing buntut pan wisanira, ingkang sarpa munggwèng sijung wisanèki, kang mandi-mandi samja. |Goning wisa ana prenahnèki, amung wong kang durdiana tan ana, sawidji prenah wisané, kebak sariranipun, saranduné pan wisa sami. Sektiné raré uga, jèn maksih tinunggu, ing jajah réna mjang warga, jèn amular tinulung ingarih-arih, sinung sakarsanira. |Kang iwak-loh sektiné jèn mungging, sadaleming kedung djro tojanja, wening tur djembar kedungé, sektiné ponang manuk, lamun pepak laring suwiwi, akuwat iberira, sektining kang ratu, jèn pepak wadya balanja,}}<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude> gg0vund8i9a5sjmq8wwi7rjd3jg4w8p Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/15 250 25204 79517 2026-05-21T19:24:00Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79517 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79520 79517 2026-05-21T19:28:01Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79520 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>=== {{c|BAB II. LAKU LAN PRATIKELING GILUDAN}} === === {{c|NGELMU KASUNJATAN.}} === <br> 3. Supadiné ing tyas datan pangling, lukitané ingkang sastra tjeta, ingkang mangka darsanané, wong kang bèrbudi tjukup, anjukupi sapati-urip, uripé anèng donja, praptèng djandjinipun, sajekti datan kéwran, dènira mrih prasta pulasta pinusti, èstiné kena-kana. '''Tegesé (gantjarané):''' Kang mamrih bisa ninitèni tetembungan kang njata kang minangka dadi tuladané jaiku wong kang bèrbudi tjukup. Anjukupi marang kabutuhané urip lan pati. Anggoné urip ana ing alam donja satemené ora bakal samar marang kasampurnaning patiné, djer kabèh mau pamrihé mung kanggo njamaktani djedjeré ana ing donja lan ana ing delahan. '''Keterangané:''' Apa sing wis katerangaké ing ngarep iku kanggo gagaran njumurupi manunggalé Kawula lan Gusti. Anadéné pamrihé supaja bisa damang marang gelaré sastra-tjeta, jaiku tulisan kang njata, tulisan kang muni déwé tanpa diwatja, jaiku bleger urip. Dadi mamrih bisa njumurupi marang uripé, garisé déwé kang landesan kukum sabab lan akibat (daruna lan wahana). Kang minangka dadi tulada kanggo gagaran ninitèni dumunung ana ing kahanané wong kang bèrbudi tjukup, liré wong kang ngenggoni sipat-sipat kamanungsané, awatak asih marang sapadaning tumitah, ambeg welasan, gelem tutulung kanti tanpa pamrih apa-apa sing tumrap marang awaké déwé, lan sapanunggalané. Jen mawa tetembungan saiki, jaiku wong sing adjiwa sosial, kang gemblenge bandjur dadi wong sing bisa ngajomi sesamaning ngaurip tanpa melik apa-apa. Mung waé prelu diémuti, jèn sipat sing kaja mangkono mau, sanadjan ta betjika pisan, nanging jèn kurang witjaksana anggoné ngetrapaké, wahanané malah dadi kosokbalèn. Welas marang sasapadaning tumitah kang kanti witjaksana iku ateges welas marang soksopoa kang mula pantjèn patut lan wadjib diwelasi. Karana jèn ora mangkono, dadiné malah bandjur welas tanpa alis. Samono uga ngenani prakara tutulung, jèn kliru tjak-tjakané wahanané malah ngapitunani sing ditulungi. Dadi bakuné tindak kautaman kasebut ing duwur kang kudu dilekasi adadasar kawitjaksanan iku,<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude> 83i3mhuzbm7s8qz59lzu0mp7gxlwl03 80199 79520 2026-05-22T00:59:08Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80199 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>=== {{c|BAB II. LAKU LAN PRATIKELING GILUDAN}} === === {{c|NGELMU KASUNJATAN.}} === <br> 3. Supadiné ing tyas datan pangling, lukitané ingkang sastra tjeta, ingkang mangka darsanané, wong kang bèrbudi tjukup, anjukupi sapati-urip, uripé anèng donja, praptèng djandjinipun, sajekti datan kéwran, dènira mrih prasta pulasta pinusti, èstiné kena-kana. '''Tegesé (gantjarané):''' Kang mamrih bisa ninitèni tetembungan kang njata kang minangka dadi tuladané jaiku wong kang bèrbudi tjukup. Anjukupi marang kabutuhané urip lan pati. Anggoné urip ana ing alam donja satemené ora bakal samar marang kasampurnaning patiné, djer kabèh mau pamrihé mung kanggo njamaktani djedjeré ana ing donja lan ana ing delahan. '''Keterangané:''' Apa sing wis katerangaké ing ngarep iku kanggo gagaran njumurupi manunggalé Kawula lan Gusti. Anadéné pamrihé supaja bisa damang marang gelaré sastra-tjeta, jaiku tulisan kang njata, tulisan kang muni déwé tanpa diwatja, jaiku bleger urip. Dadi mamrih bisa njumurupi marang uripé, garisé déwé kang landesan kukum sabab lan akibat (daruna lan wahana). Kang minangka dadi tulada kanggo gagaran ninitèni dumunung ana ing kahanané wong kang bèrbudi tjukup, liré wong kang ngenggoni sipat-sipat kamanungsané, awatak asih marang sapadaning tumitah, ambeg welasan, gelem tutulung kanti tanpa pamrih apa-apa sing tumrap marang awaké déwé, lan sapanunggalané. Jen mawa tetembungan saiki, jaiku wong sing adjiwa sosial, kang gemblenge bandjur dadi wong sing bisa ngajomi sesamaning ngaurip tanpa melik apa-apa. Mung waé prelu diémuti, jèn sipat sing kaja mangkono mau, sanadjan ta betjika pisan, nanging jèn kurang witjaksana anggoné ngetrapaké, wahanané malah dadi kosokbalèn. Welas marang sasapadaning tumitah kang kanti witjaksana iku ateges welas marang soksopoa kang mula pantjèn patut lan wadjib diwelasi. Karana jèn ora mangkono, dadiné malah bandjur welas tanpa alis. Samono uga ngenani prakara tutulung, jèn kliru tjak-tjakané wahanané malah ngapitunani sing ditulungi. Dadi bakuné tindak kautaman kasebut ing duwur kang kudu dilekasi adadasar kawitjaksanan iku,<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude> 40sir9peluefbo3xnlco7wbbiuxaouh Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/16 250 25205 79518 2026-05-21T19:24:11Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79518 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79523 79518 2026-05-21T19:32:14Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79523 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>kadjaba mawudjud dadi kasunjatan uga kudu kang wahanané ora bakal gawé kapitunané djiwa marang sapa waé kang ditanduki kautaman mau. Tindak sing kaja mangkono iku, sing ateges nuhoni dharmaning ngaurip mamrih rahajuning djagad, mungguhing djagad pakeliran kaja lekasé Sri Ramawidjaja sing tumanduk marang Mahareshi Subali ing Guwa Kiskenda lan Rahwana-radja ing Ngalengka diradja. Utawa lekasé Sri Kresna ing Dwarawati sing tumanduk marang para kadang Kurawa djroning perang Bharata-Yuddha Djajabinangun. Kawitjaksanané mamrih rahajuning bawana nganti pantog tekan „tegel” ngrampungi para kang pada tumindak dur. Ora karana rasa sengit utawa geting, nanging karana rasa welasé. Jèn ta ora énggal disirnakaké, kadjaba kang pada ngawaki bakal pada saja gedé durakané, kahanané djagad uga bandjur ora bakal lèrèn anggoné gosrèk marga saka daja angkarané mau. Tindak tanpa kendat lan adjiwa sosial alambaran kawitjaksanan, dajané mesti tumimbal-balik, liré: sing sapa ngajomi lijan, prasasat ngajomi pribadiné. Tabete ora ana lija kadjaba mung kabetjikan lan babrajan mesti gedé panarimané marang wong kang sipaté kaja mangkono mau. Anadéné kabetjikan kang kanti tanpa kendat panindaké ing salaginé isih urip iku, dajané uga bakal betjik marang patiné. Tindak utamané kabèh bisa dadi amal sutji. Sok mangkonoa, kabetjikan sing ditindakaké ing kalané isih meger-meger urip ana ing alam ramé iki, kadjaba njukupi marang kapreluaning uripé iku déwé, uga njampegi marang kabutuhané ing alam delahan. Déné lekas sing kaja mangkéné iki lagi bisa katindakaké kalawan temen-temen, samangsa kang arep nindakaké iku wis bisa mranata lakuning nafsu, ngendalèni utawa meper sakèhing rangsang kang tuwuh saka krekating djasat kadagingan, sing tundoné ora ana manèh kadjaba mung arep ngadjak marang karusakan. Anadéné kang diarani bisa mranata lakuning nafsu lan meper sakèhing pakarti kang tuwuh saka rangsang saja krekating djasad kadagingan iku, mranata bekaning urip lair lan bekaning urip batin. Bekaning urip lair kang tuwuh déning pakartining pantjadrija lan bekaning urip batin kang tuwuh déning ubaling nafsu patang prakara, jaiku mutmainah, supijah, luwamah lan amarah. Nafsu patang prakara kasebut sarta pakartining pantja-drija iku samangsa ora dikendalèni, liré diudja tumindak ing salonggar-longgaré, wahanané tumrap salira pribadi bandjur dadi mbabar kasenengan lan kamareman, ambeg tjendala ing budi, watak doratjidra, demen pitenah lan nganiaja sarta umbar-umbaran ngudja ubaling nafsu, déné ing sabandjuré wahanané dadi: demen marang<noinclude>{{rh|14}}</noinclude> 44sqbceqyizjn8795l6mkuz1nmb9xar 80200 79523 2026-05-22T00:59:16Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80200 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>kadjaba mawudjud dadi kasunjatan uga kudu kang wahanané ora bakal gawé kapitunané djiwa marang sapa waé kang ditanduki kautaman mau. Tindak sing kaja mangkono iku, sing ateges nuhoni dharmaning ngaurip mamrih rahajuning djagad, mungguhing djagad pakeliran kaja lekasé Sri Ramawidjaja sing tumanduk marang Mahareshi Subali ing Guwa Kiskenda lan Rahwana-radja ing Ngalengka diradja. Utawa lekasé Sri Kresna ing Dwarawati sing tumanduk marang para kadang Kurawa djroning perang Bharata-Yuddha Djajabinangun. Kawitjaksanané mamrih rahajuning bawana nganti pantog tekan „tegel” ngrampungi para kang pada tumindak dur. Ora karana rasa sengit utawa geting, nanging karana rasa welasé. Jèn ta ora énggal disirnakaké, kadjaba kang pada ngawaki bakal pada saja gedé durakané, kahanané djagad uga bandjur ora bakal lèrèn anggoné gosrèk marga saka daja angkarané mau. Tindak tanpa kendat lan adjiwa sosial alambaran kawitjaksanan, dajané mesti tumimbal-balik, liré: sing sapa ngajomi lijan, prasasat ngajomi pribadiné. Tabete ora ana lija kadjaba mung kabetjikan lan babrajan mesti gedé panarimané marang wong kang sipaté kaja mangkono mau. Anadéné kabetjikan kang kanti tanpa kendat panindaké ing salaginé isih urip iku, dajané uga bakal betjik marang patiné. Tindak utamané kabèh bisa dadi amal sutji. Sok mangkonoa, kabetjikan sing ditindakaké ing kalané isih meger-meger urip ana ing alam ramé iki, kadjaba njukupi marang kapreluaning uripé iku déwé, uga njampegi marang kabutuhané ing alam delahan. Déné lekas sing kaja mangkéné iki lagi bisa katindakaké kalawan temen-temen, samangsa kang arep nindakaké iku wis bisa mranata lakuning nafsu, ngendalèni utawa meper sakèhing rangsang kang tuwuh saka krekating djasat kadagingan, sing tundoné ora ana manèh kadjaba mung arep ngadjak marang karusakan. Anadéné kang diarani bisa mranata lakuning nafsu lan meper sakèhing pakarti kang tuwuh saka rangsang saja krekating djasad kadagingan iku, mranata bekaning urip lair lan bekaning urip batin. Bekaning urip lair kang tuwuh déning pakartining pantjadrija lan bekaning urip batin kang tuwuh déning ubaling nafsu patang prakara, jaiku mutmainah, supijah, luwamah lan amarah. Nafsu patang prakara kasebut sarta pakartining pantja-drija iku samangsa ora dikendalèni, liré diudja tumindak ing salonggar-longgaré, wahanané tumrap salira pribadi bandjur dadi mbabar kasenengan lan kamareman, ambeg tjendala ing budi, watak doratjidra, demen pitenah lan nganiaja sarta umbar-umbaran ngudja ubaling nafsu, déné ing sabandjuré wahanané dadi: demen marang<noinclude>{{rh|14}}</noinclude> n0ygvovln1cpfzgi4sa4udv4pi6aifp Kaca:Nitisastra.pdf/20 250 25206 79519 2026-05-21T19:24:34Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79519 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>lan andjenengaken tjatur mukja mantri, sidaning Nata dibja.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=55 |Ajwa maido ing sira resi, dumadak amanggih lara lapa, ajwa maido sastrané, anemu papa agung, jwa maido ing gurunèki, dumadakan ta sira, parek patinipun, lir pandjang putra tumiba, anèng séla petjah tan kena pinulih, mangkana kang upama. |Tegal lamun ilang suketnèki, énggal tininggal buron kang mangan, ing suket dadya sepiné, mjang kang banganwan agung, lamun asat tojanja aking, tan sinaba déning kang, paksi sabèng ranu, pandita lamun atilar, pangabekti jèn nudju dina kang betjik, supé marang panembah. |Jekti adoh lan Pangérannèki, jèn pandita adoh lan Pangéran, manggih tjilaka temahé, mangkana Sangha Ratu, jèn tan ana pariksèng dasih, lan paramartanira, ija nora wurung, tinilar ing wadya bala, pradja sunja lamun mungguh ing wong sugih, arta kalawan bala. |Jèn pralaja tan ginawa mati, liré tan binektèng padjaratan, jèn mulih kang ngiringaké, praptaning wismanipun, anak rabi samja anangis, sami atitiwaha, sakedap pan tumut, mati saking para dahat, aprihatin kalingané wong ngaurip, duk sira maksih ardja. |Ajwa katungkul ulah kamuktin, lekasena ambek kasudarman, dedana kalamun darbé, arta buwangen iku, kang saparo karjanen ugi, karahajon samangkja, kang saparonipun, karja rahardjeng delahan, mrih salamet ing dunja tuwin ing achir, dadya kalihé kena. |Ing wong anom tuwa wekasnèki, wong urip wekasannja palastra, kalamun mati artané, datan ginawa lampus, tjédaning kang awak salirning, sadaja tan kabekta, apan sirna larut. Ing wong apekik warnanja, karjanja mung anèng pasamuwan nenggih, jéka mangka busana.}}<noinclude>{{rh|18}}</noinclude> shs0mq8jiy8vkwibr3tnelcmzk5ieea 79883 79519 2026-05-21T23:46:47Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>lan andjenengaken tjatur mukja mantri, sidaning Nata dibja.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=55 |Ajwa maido ing sira resi, dumadak amanggih lara lapa, ajwa maido sastrané, anemu papa agung, jwa maido ing gurunèki, dumadakan ta sira, parek patinipun, lir pandjang putra tumiba, anèng séla petjah tan kena pinulih, mangkana kang upama. |Tegal lamun ilang suketnèki, énggal tininggal buron kang mangan, ing suket dadya sepiné, mjang kang banganwan agung, lamun asat tojanja aking, tan sinaba déning kang, paksi sabèng ranu, pandita lamun atilar, pangabekti jèn nudju dina kang betjik, supé marang panembah. |Jekti adoh lan Pangérannèki, jèn pandita adoh lan Pangéran, manggih tjilaka temahé, mangkana Sangha Ratu, jèn tan ana pariksèng dasih, lan paramartanira, ija nora wurung, tinilar ing wadya bala, pradja sunja lamun mungguh ing wong sugih, arta kalawan bala. |Jèn pralaja tan ginawa mati, liré tan binektèng padjaratan, jèn mulih kang ngiringaké, praptaning wismanipun, anak rabi samja anangis, sami atitiwaha, sakedap pan tumut, mati saking para dahat, aprihatin kalingané wong ngaurip, duk sira maksih ardja. |Ajwa katungkul ulah kamuktin, lekasena ambek kasudarman, dedana kalamun darbé, arta buwangen iku, kang saparo karjanen ugi, karahajon samangkja, kang saparonipun, karja rahardjeng delahan, mrih salamet ing dunja tuwin ing achir, dadya kalihé kena. |Ing wong anom tuwa wekasnèki, wong urip wekasannja palastra, kalamun mati artané, datan ginawa lampus, tjédaning kang awak salirning, sadaja tan kabekta, apan sirna larut. Ing wong apekik warnanja, karjanja mung anèng pasamuwan nenggih, jéka mangka busana.}}<noinclude>{{rh|18}}</noinclude> 3le5eoloi1lkro0kff2es9xylrlywmo Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/17 250 25207 79521 2026-05-21T19:28:29Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79521 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79527 79521 2026-05-21T19:35:11Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79527 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>tindak tjrobo (ora bisa weruh ing ukuran), laku nista, ambeg degsura, kesèd lan sungkanan sarta lumuh marang laku tarak-brata. Kabèh mau pada mudjudaké sambéganing laku tumraping urip, ja lair, ja batin. Ing sarèhné wis bisa meper hawa-napsu lan ngeker pakartining pantjadrija, temah bisa mranata djiwané sarta bandjur ora wigih ngadepi sekèhing godarentjana manéka-warna sarta wasis njabili sepreluné. Jèn wis kaja mangkono, dadiné mesti bandjur ora bakal kasamaran samangsa kudu ngadepi pati, karana djroning uripé ora ninggalaké tabet bibingget apa-apa. 4. Sakamantyan dènira angudi, widadaning ingkang saniskara, karana tan kena mlèsèd, surasaning kang ngèlmu, nora kena madajèng djangdji, djangdjiné mung sapisan, purihen dèn kumpul, Gusti kalawan Kawula, dumadiné dinadak bisa umandjing, satu mungging rimbagan. '''Tegesé (gantjarané):''' Ditansah terus-terusan anggonmu ngudi murih kabèh bisa widada slamet, awit surasaning ngèlmu iku ora kena gèsèh. Djangdjiné ora kena diblèndjani, karana mung sapisan. Mula udinen supaja Kawula lan Gusti bisa ngumpul, preluné samangsa-mangsa ana gawé, bisa dietjakaké kalawan ndadak sarta bisa tjotjog. '''Keterangané:''' Ngudi murih djiwa lan raga sarta sakabèhané iku bisa lestari slamet iku kudu katindakaké kalawan tanpa lèrèn, ing salawasé urip, kanti wawaton sing wis ditetepaké déning ngèlmuné. Lakuné supaja bisa trep, adja kongsi sulaja karo gegebengané. Mula mangkono djalaran samangsa wis nijatingsun nggilud marang sawidjining ngèlmu kabatinan, panggiludé kudu sing kalawan tumemen, ora kena sulaja utawa njulajani sakabèhing angger-anggeré. Djer kabèh mau kena ingaranan sawidjining pradjangdji kang kawetuné lan kalakoné mung sapisan. Bener ja sapisan iku, jèn ta luputa ja ora kena diambali manèh. Dadi samangsa ora ngati-ati, wahanané bisa ndrawasi. Srana kang bisa kanggo nggajuh marang iku mau kabèh kadjaba tindak kaja kang wis kawedar ing katerangané pada 3 uga kudu bisa manunggalaké KAWULA lan GUSTI, ja manunggalaké raga lan suksma. Rèhné karo-karoné iku manunggal lan blegeré pada dadi prasemon gaibing Hjang Widdi (mriksanana katerangan pada 2), ing samubarang rèhé kudu sing kalawan tumata, salah bawa, muna-muni lsp. kudu, tansah diémuti, jèn kabèh mau atas asmané Pangéran. Tindaké raga, karana dikemudèni déning {{hwe|suks-|suksma}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude> 3996vmt9q1ix5ojomxw5fsfk6klqnpw 80202 79527 2026-05-22T00:59:24Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80202 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>tindak tjrobo (ora bisa weruh ing ukuran), laku nista, ambeg degsura, kesèd lan sungkanan sarta lumuh marang laku tarak-brata. Kabèh mau pada mudjudaké sambéganing laku tumraping urip, ja lair, ja batin. Ing sarèhné wis bisa meper hawa-napsu lan ngeker pakartining pantjadrija, temah bisa mranata djiwané sarta bandjur ora wigih ngadepi sekèhing godarentjana manéka-warna sarta wasis njabili sepreluné. Jèn wis kaja mangkono, dadiné mesti bandjur ora bakal kasamaran samangsa kudu ngadepi pati, karana djroning uripé ora ninggalaké tabet bibingget apa-apa. 4. Sakamantyan dènira angudi, widadaning ingkang saniskara, karana tan kena mlèsèd, surasaning kang ngèlmu, nora kena madajèng djangdji, djangdjiné mung sapisan, purihen dèn kumpul, Gusti kalawan Kawula, dumadiné dinadak bisa umandjing, satu mungging rimbagan. '''Tegesé (gantjarané):''' Ditansah terus-terusan anggonmu ngudi murih kabèh bisa widada slamet, awit surasaning ngèlmu iku ora kena gèsèh. Djangdjiné ora kena diblèndjani, karana mung sapisan. Mula udinen supaja Kawula lan Gusti bisa ngumpul, preluné samangsa-mangsa ana gawé, bisa dietjakaké kalawan ndadak sarta bisa tjotjog. '''Keterangané:''' Ngudi murih djiwa lan raga sarta sakabèhané iku bisa lestari slamet iku kudu katindakaké kalawan tanpa lèrèn, ing salawasé urip, kanti wawaton sing wis ditetepaké déning ngèlmuné. Lakuné supaja bisa trep, adja kongsi sulaja karo gegebengané. Mula mangkono djalaran samangsa wis nijatingsun nggilud marang sawidjining ngèlmu kabatinan, panggiludé kudu sing kalawan tumemen, ora kena sulaja utawa njulajani sakabèhing angger-anggeré. Djer kabèh mau kena ingaranan sawidjining pradjangdji kang kawetuné lan kalakoné mung sapisan. Bener ja sapisan iku, jèn ta luputa ja ora kena diambali manèh. Dadi samangsa ora ngati-ati, wahanané bisa ndrawasi. Srana kang bisa kanggo nggajuh marang iku mau kabèh kadjaba tindak kaja kang wis kawedar ing katerangané pada 3 uga kudu bisa manunggalaké KAWULA lan GUSTI, ja manunggalaké raga lan suksma. Rèhné karo-karoné iku manunggal lan blegeré pada dadi prasemon gaibing Hjang Widdi (mriksanana katerangan pada 2), ing samubarang rèhé kudu sing kalawan tumata, salah bawa, muna-muni lsp. kudu, tansah diémuti, jèn kabèh mau atas asmané Pangéran. Tindaké raga, karana dikemudèni déning {{hwe|suks-|suksma}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude> cpx7j5nwl7taeifpg5u5wk08b2o57ws Kaca:Nitisastra.pdf/5 250 25208 79522 2026-05-21T19:32:10Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79522 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big>''PRABAWANING DJAMAN''</big>}} {{c|'''I. Dandanggula'''}} Gara-gara rèh kagiri-giri, béda-béda masaning Sangara, bumi paé paékané, warana anarawung, pasang tjitra tjara salwirning, wanija jèn wahjaa, wijatèng katutur, jadyan pratikstèng asimpar, kawlas-arsa sawaddhakaning asepi, supaja walujaa. {{c|'''Djarwané:'''}} Pratingkahing gara-gara kang kagiri-giri punika, masaning djaman Sangara sanès-sanès patraping djagad, inggih punika pratingkahing tijang sami mawi warana ambebarung, sakatahipun pasanging wawarnèn, utawi wiraos, sami kaduk purun amedaraken wewulang ingkang katjarijos, sanadyan tetijang kasimpar kawlas-asih papa sangsara ingkang wonten ing asepen, supados wiludjenga. (Pudjangga Pangéran Sudjanapura ing Karanggajam, ing dalem Nitisruti Kawi, kadjarwakaké Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita.) {{c|'''II. Sinom'''}} Sangsajardaning kang masa, mahjun awas lawan éling, tan ana wahju kang njata, pan akèh wahjuning éblis, tan kena dèn sajuti, murka angkara tumanduk, durdjana sakin ndadra, sudjana sardjana kontit, katetangi katalika saliring rat. (Pudjangga R. Ng. Jasadipura II, ing dalem Sanasunu.)<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude> hkw4exfvzlk1dn3qkmn9oojnrctqfeg 79524 79522 2026-05-21T19:32:28Z Thersetya2021 125 79524 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big>''PRABAWANING DJAMAN''</big>}} {{c|'''I. Dandanggula'''}} Gara-gara rèh kagiri-giri, béda-béda masaning Sangara, bumi paé paékané, warana anarawung, pasang tjitra tjara salwirning, wanija jèn wahjaa, wijatèng katutur, jadyan pratikstèng asimpar, kawlas-arsa sawaddhakaning asepi, supaja walujaa. {{c|'''Djarwané:'''}} Pratingkahing gara-gara kang kagiri-giri punika, masaning djaman Sangara sanès-sanès patraping djagad, inggih punika pratingkahing tijang sami mawi warana ambebarung, sakatahipun pasanging wawarnèn, utawi wiraos, sami kaduk purun amedaraken wewulang ingkang katjarijos, sanadyan tetijang kasimpar kawlas-asih papa sangsara ingkang wonten ing asepen, supados wiludjenga. (Pudjangga Pangéran Sudjanapura ing Karanggajam, ing dalem Nitisruti Kawi, kadjarwakaké Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita.) {{c|'''II. Sinom'''}} Sangsajardaning kang masa, mahjun awas lawan éling, tan ana wahju kang njata, pan akèh wahjuning éblis, tan kena dèn sajuti, murka angkara tumanduk, durdjana sakin ndadra, sudjana sardjana kontit, katetangi katalika saliring rat. (Pudjangga R. Ng. Jasadipura II, ing dalem Sanasunu.)<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude> dobk71pfisqueycjt1hqobfgzi151o4 79526 79524 2026-05-21T19:32:57Z Thersetya2021 125 79526 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big>''PRABAWANING DJAMAN''</big>}} {{c|'''I. Dandanggula'''}} Gara-gara rèh kagiri-giri, béda-béda masaning Sangara, bumi paé paékané, warana anarawung, pasang tjitra tjara salwirning, wanija jèn wahjaa, wijatèng katutur, jadyan pratikstèng asimpar, kawlas-arsa sawaddhakaning asepi, supaja walujaa. {{c|'''Djarwané:'''}} Pratingkahing gara-gara kang kagiri-giri punika, masaning djaman Sangara sanès-sanès patraping djagad, inggih punika pratingkahing tijang sami mawi warana ambebarung, sakatahipun pasanging wawarnèn, utawi wiraos, sami kaduk purun amedaraken wewulang ingkang katjarijos, sanadyan tetijang kasimpar kawlas-asih papa sangsara ingkang wonten ing asepen, supados wiludjenga. (Pudjangga Pangéran Sudjanapura ing Karanggajam, ing dalem Nitisruti Kawi, kadjarwakaké Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita.) {{c|'''II. Sinom'''}} Sangsajardaning kang masa, mahjun awas lawan éling, tan ana wahju kang njata, pan akèh wahjuning éblis, tan kena dèn sajuti, murka angkara tumanduk, durdjana sakin ndadra, sudjana sardjana kontit, katetangi katalika saliring rat. (Pudjangga R. Ng. Jasadipura II, ing dalem Sanasunu.)<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude> omv3jvqffbhmqt0mcjwnwij5lpd2fa3 79861 79526 2026-05-21T23:42:44Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79861 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big>''PRABAWANING DJAMAN''</big>}} {{c|'''I. Dandanggula'''}} Gara-gara rèh kagiri-giri, béda-béda masaning Sangara, bumi paé paékané, warana anarawung, pasang tjitra tjara salwirning, wanija jèn wahjaa, wijatèng katutur, jadyan pratikstèng asimpar, kawlas-arsa sawaddhakaning asepi, supaja walujaa. {{c|'''Djarwané:'''}} Pratingkahing gara-gara kang kagiri-giri punika, masaning djaman Sangara sanès-sanès patraping djagad, inggih punika pratingkahing tijang sami mawi warana ambebarung, sakatahipun pasanging wawarnèn, utawi wiraos, sami kaduk purun amedaraken wewulang ingkang katjarijos, sanadyan tetijang kasimpar kawlas-asih papa sangsara ingkang wonten ing asepen, supados wiludjenga. (Pudjangga Pangéran Sudjanapura ing Karanggajam, ing dalem Nitisruti Kawi, kadjarwakaké Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita.) {{c|'''II. Sinom'''}} Sangsajardaning kang masa, mahjun awas lawan éling, tan ana wahju kang njata, pan akèh wahjuning éblis, tan kena dèn sajuti, murka angkara tumanduk, durdjana sakin ndadra, sudjana sardjana kontit, katetangi katalika saliring rat. (Pudjangga R. Ng. Jasadipura II, ing dalem Sanasunu.)<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude> mus41kg5zx58wjnpykem5b09n8lszv1 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/18 250 25209 79525 2026-05-21T19:32:38Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79525 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79531 79525 2026-05-21T19:40:09Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79531 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>{{hws|ma|suksma}}, dadi uga ateges tindaké raga pada karo tindaké njawa, tindaké Kawula pada karo tindaké Gusti. Djer loro-loroné manunggal ana ing badan sawidji. Ing antarané srana kang manéka-warna, srana panggajuhé bisa kanti nggladi murih lair lan batiné bisa tumata lan tentrem, meneng, wening lan dumunung. Tegesé : meneng ja menengé raga kang kaprabawa déning napsu, wening iku weninging pikir, ngedohaké gagasan sing tumudju marang tindak ora prelu lan ora utama, temah dumunung ana ing pusaraning gagajuhan. Djiwa-raga sakodjur gumolong gilig dadi sidji ngadepi pandjumbuhan kang pratitis, nganti bisa kalakon. Jèn laku sing kaja mangkono mau bisa digawé dadi pakulinan lan bisa adjeg, samangsa ana gawé-parigawé sawantji-wantji, bisa dietjakaké kalawan ndadak sarta lekasé bisa titis lan tatas. Satu munggeng rimbagan, gilig kaja giligé djladrèn kang munggah ing tjitakan. 5. Jen rinasa surasané manis, temah dadya hardaning wardaja, saking dahat denja ngamé, marma dèn bisa nggilud, giludané amung patitis, titikané dèn kena, neme jèn ketemu, nemu sosotuya kentjana, hudjwalané sarpakenaka nelahi, sumorot sorotira. '''Tegesé (gantjarané):''' Ngelmu iku jèn dirasakaké surasané pantjèn nengsemaké. Mula bandjur ndadèkaké ngangsa-angsa. Ana ngendi-endi tansah diomongaké. Prajoga sing bisa mapanaké rasaning ngèlmu, ing samubarang rèhé kudu sing pratitis. Samangsa bisa ketemu, prasasat bisa nemu pepadang kang mentjorong mbelerengi. '''Keterangané:''' Surasané ngèlmu sedjati iku jèn dirasakaké temenan, mula pantjèn njenengaké, karana bisa mijak sakabèhing warana sing nutupi gaibing Pangéran, bisa nggelar wewadiné djagad dalah saisiné kabèh, wiwit kang agal kasar, nganti tekan sing alus ngrawit. Mula kèh-kèhané bandjur dadi kasengsem, kéntir ing daja énggala bisa njakup sakabèhing isiné, wiwit „ha” nganti tekan „na”. Sing kaja mangkéné iki ndjalari kurang pramaneming pangudi lan susurupané bandjur mung grambjangan waé, kebat-kliwat. Iki marga saka kapilujuné. Malah marga saka anggoné kajungjun lan kesusu njumurupi iku mau, nganti lali ing wewéka. Ana ing ngendi-endi sing diudjaraké tansah ngèlmuné waé, ora ngémuti marang kahanané papan lan empané sarta wewaleré. Ilang kaprajitnaning batin, ninggal papatjuh, endi sing KENA lan endi sing ORA kena diwedaraké. Lekasé kaja wong guru-aleman, kepéngin diarani<noinclude>{{rh|16}}</noinclude> 7ghhtzrhet5ycafsbarb0yn6jbjhax1 80203 79531 2026-05-22T00:59:41Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80203 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{hws|ma|suksma}}, dadi uga ateges tindaké raga pada karo tindaké njawa, tindaké Kawula pada karo tindaké Gusti. Djer loro-loroné manunggal ana ing badan sawidji. Ing antarané srana kang manéka-warna, srana panggajuhé bisa kanti nggladi murih lair lan batiné bisa tumata lan tentrem, meneng, wening lan dumunung. Tegesé : meneng ja menengé raga kang kaprabawa déning napsu, wening iku weninging pikir, ngedohaké gagasan sing tumudju marang tindak ora prelu lan ora utama, temah dumunung ana ing pusaraning gagajuhan. Djiwa-raga sakodjur gumolong gilig dadi sidji ngadepi pandjumbuhan kang pratitis, nganti bisa kalakon. Jèn laku sing kaja mangkono mau bisa digawé dadi pakulinan lan bisa adjeg, samangsa ana gawé-parigawé sawantji-wantji, bisa dietjakaké kalawan ndadak sarta lekasé bisa titis lan tatas. Satu munggeng rimbagan, gilig kaja giligé djladrèn kang munggah ing tjitakan. 5. Jen rinasa surasané manis, temah dadya hardaning wardaja, saking dahat denja ngamé, marma dèn bisa nggilud, giludané amung patitis, titikané dèn kena, neme jèn ketemu, nemu sosotuya kentjana, hudjwalané sarpakenaka nelahi, sumorot sorotira. '''Tegesé (gantjarané):''' Ngelmu iku jèn dirasakaké surasané pantjèn nengsemaké. Mula bandjur ndadèkaké ngangsa-angsa. Ana ngendi-endi tansah diomongaké. Prajoga sing bisa mapanaké rasaning ngèlmu, ing samubarang rèhé kudu sing pratitis. Samangsa bisa ketemu, prasasat bisa nemu pepadang kang mentjorong mbelerengi. '''Keterangané:''' Surasané ngèlmu sedjati iku jèn dirasakaké temenan, mula pantjèn njenengaké, karana bisa mijak sakabèhing warana sing nutupi gaibing Pangéran, bisa nggelar wewadiné djagad dalah saisiné kabèh, wiwit kang agal kasar, nganti tekan sing alus ngrawit. Mula kèh-kèhané bandjur dadi kasengsem, kéntir ing daja énggala bisa njakup sakabèhing isiné, wiwit „ha” nganti tekan „na”. Sing kaja mangkéné iki ndjalari kurang pramaneming pangudi lan susurupané bandjur mung grambjangan waé, kebat-kliwat. Iki marga saka kapilujuné. Malah marga saka anggoné kajungjun lan kesusu njumurupi iku mau, nganti lali ing wewéka. Ana ing ngendi-endi sing diudjaraké tansah ngèlmuné waé, ora ngémuti marang kahanané papan lan empané sarta wewaleré. Ilang kaprajitnaning batin, ninggal papatjuh, endi sing KENA lan endi sing ORA kena diwedaraké. Lekasé kaja wong guru-aleman, kepéngin diarani<noinclude>{{rh|16}}</noinclude> hwvw2leucoh3jrgr7mrsuc2oflwqlv8 Kaca:Nitisastra.pdf/6 250 25210 79528 2026-05-21T19:36:25Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79528 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|'''III. Sinom'''}} Udjaring Kawi mangkana, ing béndjang kalamun prapti, ja ing djaman Kalijuga, tan-a-ngluwihi wong sugih, tan ana ala betjik, sudjana mjang para wiku, wong guna lan 'pandita, ilang kasantosanèki, pada anor-raga mring wong daniswara. Tegesipun daniswara, wong apapa dadi sugih, duk ing djaman Kalijuga, dumadak wong iku sami, akèh wisajèng budi, wiku nir santosanipun, radja tan adjrih salah, malah nir luhuring adji, punggawané tan adjrih pada amapan. Anak pada ngala-ala, ing bapa tan ana adjrih, pandita kasija-sija, kalingan angkara budi, lan murka anasabi, drengki dir gumunggung agung, jèn prapta Kalijuga, tan ana kang angluwihi, santosané saking wong kang sugih arta. (Lurah Tjarik Sastrawiguna, ing dalem Nitisastra Kidung.) {{c|'''IV. Dandanggula'''}} {{...|18}} Nenggih udjarira Sang Paramèngkawi, jjan tekèng Kalijuga. Nora nana ingkang angluwihi, marang ing wong kang asugih arta, wong betjik wong ala déné, pan wus nora katjatur, kang aguna mjang sang maharsi, samja kasor mring wong kang, andaniswarèku, tegesé wong daniswara, ing mulané wong papa pan dadi sugih, ing djaman Kalijuga. Akèh-akèh wisajaning djanmi, ratu datan djrih ing kasalahan, tan tolih ing karatoné, ilang tyasé sang wiku, santosané mungguh ing Widdhi, tan kadjèn kasangsara, ing sapurugipun, anak sami ngala-ala, marang bapa tan adjrih ing tulah sarik, dyah nir kang kawirangan. (Pudjangga R. Ng. Jasadipura II, ing dalem Nitisastra Kidung.) {{c|'''V. Sinom'''}} Udjaring Panitisastra, awewarah asung péling, ing djaman kenèng musibat, wong ambek dyatmika kontit, mangkono jèn nitèni, {{...|17}}<noinclude>{{rh|4}}</noinclude> 6d5o8iwuhpbtosziz10i5z6e6wme92e 79859 79528 2026-05-21T23:42:16Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79859 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|'''III. Sinom'''}} Udjaring Kawi mangkana, ing béndjang kalamun prapti, ja ing djaman Kalijuga, tan-a-ngluwihi wong sugih, tan ana ala betjik, sudjana mjang para wiku, wong guna lan 'pandita, ilang kasantosanèki, pada anor-raga mring wong daniswara. Tegesipun daniswara, wong apapa dadi sugih, duk ing djaman Kalijuga, dumadak wong iku sami, akèh wisajèng budi, wiku nir santosanipun, radja tan adjrih salah, malah nir luhuring adji, punggawané tan adjrih pada amapan. Anak pada ngala-ala, ing bapa tan ana adjrih, pandita kasija-sija, kalingan angkara budi, lan murka anasabi, drengki dir gumunggung agung, jèn prapta Kalijuga, tan ana kang angluwihi, santosané saking wong kang sugih arta. (Lurah Tjarik Sastrawiguna, ing dalem Nitisastra Kidung.) {{c|'''IV. Dandanggula'''}} {{...|18}} Nenggih udjarira Sang Paramèngkawi, jjan tekèng Kalijuga. Nora nana ingkang angluwihi, marang ing wong kang asugih arta, wong betjik wong ala déné, pan wus nora katjatur, kang aguna mjang sang maharsi, samja kasor mring wong kang, andaniswarèku, tegesé wong daniswara, ing mulané wong papa pan dadi sugih, ing djaman Kalijuga. Akèh-akèh wisajaning djanmi, ratu datan djrih ing kasalahan, tan tolih ing karatoné, ilang tyasé sang wiku, santosané mungguh ing Widdhi, tan kadjèn kasangsara, ing sapurugipun, anak sami ngala-ala, marang bapa tan adjrih ing tulah sarik, dyah nir kang kawirangan. (Pudjangga R. Ng. Jasadipura II, ing dalem Nitisastra Kidung.) {{c|'''V. Sinom'''}} Udjaring Panitisastra, awewarah asung péling, ing djaman kenèng musibat, wong ambek dyatmika kontit, mangkono jèn nitèni, {{...|17}}<noinclude>{{rh|4}}</noinclude> 5lm5kmfmfgb7gf3c91q5ichjwv8312l Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/19 250 25211 79529 2026-05-21T19:36:35Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ 79529 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude>sugih ngelmu utawa saora-orané digolongaké marang wong sing anduwèni rèh kabatinan. Tindak sing kaja mangkono mau kadjaba ora prajoga, uga ora bener. Njamari banget. Mula kudu sing bisa mapanaké gilud- ané, ngetrapaké surasaning ngèlmuné kalawan kawitjaksanan. Tindak lan tanduk, solah-bawa, muna-muni supaja sing tumata (awit iku atas asmaning Pangéran), tadjem prajitna lan waspada ing samubarangé. Katona djatmikané. Kanti laku kang kaja mangkono mau sarta kanti tansah nggla- di murih Gusti manunggal lan Kawula (kaja kang wis diterangaké ing ngarep), samangsa wis bisa njandak marang tataraning gaga- juhan kang sedjati, pindané prasasat bisa nemu pepadang kang sumunar tjahjané ambelerengi. 17<noinclude></noinclude> aga1uxlgdbayp3sl0xfee987s9xnwj6 79533 79529 2026-05-21T19:41:53Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79533 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>sugih ngelmu utawa saora-orané digolongaké marang wong sing anduwèni rèh kabatinan. Tindak sing kaja mangkono mau kadjaba ora prajoga, uga ora bener. Njamari banget. Mula kudu sing bisa mapanaké giludané, ngetrapaké surasaning ngèlmuné kalawan kawitjaksanan. Tindak lan tanduk, solah-bawa, muna-muni supaja sing tumata (awit iku atas asmaning Pangéran), tadjem prajitna lan waspada ing samubarangé. Katona djatmikané. Kanti laku kang kaja mangkono mau sarta kanti tansah nggladi murih Gusti manunggal lan Kawula (kaja kang wis diterangaké ing ngarep), samangsa wis bisa njandak marang tataraning gagajuhan kang sedjati, pindané prasasat bisa nemu pepadang kang sumunar tjahjané ambelerengi.<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude> oj8779lnlav77iqrhf66vaxe1zn7ls8 79543 79533 2026-05-21T19:56:42Z Hasnanf 880 79543 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>sugih ngelmu utawa saora-orané digolongaké marang wong sing anduwèni rèh kabatinan. Tindak sing kaja mangkono mau kadjaba ora prajoga, uga ora bener. Njamari banget. Mula kudu sing bisa mapanaké giludané, ngetrapaké surasaning ngèlmuné kalawan kawitjaksanan. Tindak lan tanduk, solah-bawa, muna-muni supaja sing tumata (awit iku atas asmaning Pangéran), tadjem prajitna lan waspada ing samubarangé. Katona djatmikané. Kanti laku kang kaja mangkono mau sarta kanti tansah nggladi murih Gusti manunggal lan Kawula (kaja kang wis diterangaké ing ngarep), samangsa wis bisa njandak marang tataraning gagajuhan kang sedjati, pindané prasasat bisa nemu pepadang kang sumunar tjahjané ambelerengi. <br> <br> <br> {{rule|5em}} <br> <br> <br><noinclude>{{rh|||17}}</noinclude> 7zffwrqqr2peenltiwuv9m2atr7ic9r 80204 79543 2026-05-22T00:59:49Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80204 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>sugih ngelmu utawa saora-orané digolongaké marang wong sing anduwèni rèh kabatinan. Tindak sing kaja mangkono mau kadjaba ora prajoga, uga ora bener. Njamari banget. Mula kudu sing bisa mapanaké giludané, ngetrapaké surasaning ngèlmuné kalawan kawitjaksanan. Tindak lan tanduk, solah-bawa, muna-muni supaja sing tumata (awit iku atas asmaning Pangéran), tadjem prajitna lan waspada ing samubarangé. Katona djatmikané. Kanti laku kang kaja mangkono mau sarta kanti tansah nggladi murih Gusti manunggal lan Kawula (kaja kang wis diterangaké ing ngarep), samangsa wis bisa njandak marang tataraning gagajuhan kang sedjati, pindané prasasat bisa nemu pepadang kang sumunar tjahjané ambelerengi. <br> <br> <br> {{rule|5em}} <br> <br> <br><noinclude>{{rh|||17}}</noinclude> 2fxnchbz52njd1gcedjak0hg86879za Kaca:Nitisastra.pdf/7 250 25212 79530 2026-05-21T19:39:25Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79530 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>Amenangi djaman édan, éwuh-aja ing pambudi, milu édan nora tahan, jèn tan milu anglakoni, boja kaduman mélik, kaliren wekasanipun, dilalah karsa Allah, begdja-begdjané kang lali, luwih begdja kang éling lawan waspada. (Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita, ing dalem Kalatida.) {{c|'''VI. Putjung'''}} Ing Panitisastra wewarah sung pémut, ing djaman musibat (Kalijuga utawa djaman Kali), wong ambek dyatmika kontit, kang mangkono jèn nitèni lelampahan. Nawungkriddha kang menangi djaman gemblung, ija djaman édan, éwuh-aja ing pambudi, jèn miluwa édan jekti nora tahan. Jèn tan milu anglakoni wus tartamtu, boja kadumanan, mélik kal-ing dunja iki, ing satemah kaliren wekasanira. Wus dilalah karsaning Kan Among Tuwuh, kang lali: kabegdjan, ananing sajektinèki, luwih begdja kang éling lawan waspada. (Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita, ing dalem Djajabaja, ing dalem Tjentini). {{c|'''VII. Sinom'''}} Bang Tong gumuju watjana: Sabdanta kamantyan siddhi, sajekti tan wonten tjatjad, ing djalma tumindak niti, degsura dèn singkiri, namung kotaman kinajun, nanging sadaja-daja, wonten masané pribadi, ing bebasan djaman édan milu édan. Ing mangké djaman gègèran, satrija rebat nagari, boten kénging kaugeman, lampah sadjaga tan mawi, nggalih ingering bumi, kalaning tjrah miwah rukun, jèn datan tumut édan, masa kadumana mélik, mung édané mawija budya Sudarma. (Resi Bang Tong, ing dalem Tjarita Sam Kok.) {{c|'''VIII. Kusumawitjitra'''}} Singgih japwan teka ri juga tang Kali, tar malewihana sakeng mahadana, tan waktan guna sura pandya-widagda, pada marek mangarepi danéswara.<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude> 1dggz7zqbgdapgzrbwfi4kbbnnp4e83 79857 79530 2026-05-21T23:41:51Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79857 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Amenangi djaman édan, éwuh-aja ing pambudi, milu édan nora tahan, jèn tan milu anglakoni, boja kaduman mélik, kaliren wekasanipun, dilalah karsa Allah, begdja-begdjané kang lali, luwih begdja kang éling lawan waspada. (Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita, ing dalem Kalatida.) {{c|'''VI. Putjung'''}} Ing Panitisastra wewarah sung pémut, ing djaman musibat (Kalijuga utawa djaman Kali), wong ambek dyatmika kontit, kang mangkono jèn nitèni lelampahan. Nawungkriddha kang menangi djaman gemblung, ija djaman édan, éwuh-aja ing pambudi, jèn miluwa édan jekti nora tahan. Jèn tan milu anglakoni wus tartamtu, boja kadumanan, mélik kal-ing dunja iki, ing satemah kaliren wekasanira. Wus dilalah karsaning Kan Among Tuwuh, kang lali: kabegdjan, ananing sajektinèki, luwih begdja kang éling lawan waspada. (Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita, ing dalem Djajabaja, ing dalem Tjentini). {{c|'''VII. Sinom'''}} Bang Tong gumuju watjana: Sabdanta kamantyan siddhi, sajekti tan wonten tjatjad, ing djalma tumindak niti, degsura dèn singkiri, namung kotaman kinajun, nanging sadaja-daja, wonten masané pribadi, ing bebasan djaman édan milu édan. Ing mangké djaman gègèran, satrija rebat nagari, boten kénging kaugeman, lampah sadjaga tan mawi, nggalih ingering bumi, kalaning tjrah miwah rukun, jèn datan tumut édan, masa kadumana mélik, mung édané mawija budya Sudarma. (Resi Bang Tong, ing dalem Tjarita Sam Kok.) {{c|'''VIII. Kusumawitjitra'''}} Singgih japwan teka ri juga tang Kali, tar malewihana sakeng mahadana, tan waktan guna sura pandya-widagda, pada marek mangarepi danéswara.<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude> b8kbke8ovnw3h1bj40x6xobnht81t7m Kaca:Nitisastra.pdf/8 250 25213 79532 2026-05-21T19:41:46Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79532 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|'''Djarwané:'''}} Ija manawa tumeka djaman Kali, ora ana kang angluwihi wong sugih, ora kotjap wong kang guna prawira utawa pandita-putus, kabèh pada marek anembah marang wong sugih. {{c|***}} Ing djaman kono bangsaning pandita sirna, lawan bangsaning ratu malarat kawelas-asih, anak pada wani angala-ala marang bapakné tansah dipitenah, para pandita pada tumindak dadi nangkoda. Bumi tansah gondjing, djagad tansah dahuru, ratu kekurangan arta, tansah pinisungsungan ing wong sugih, sakèhé kang njambut gawé pada nurut ing opahan, sagara mili menjang kali. Wong bèbèt asor bisa dadi wong luhur, kamurkaning wong saja angluwihi, sang ratu kalumuhan marang pandita, ora ana kang nindakaké panembah. Karo wetuning kaluhuran saka disaranani arta, karana sang ratu kawinésa ing wong sugih, wong salah dadi awèt kanggo ing gawé, wong bener dadi katiwar awit saka malarat. Wong murka sangsaja andadra dadi olèh panguripan, wong sabar wekasan dadi kurang paramarta, wong dursila lan durdjana, pada agawé tjilakaning wong-tuwané. Sang ratu prasasat suwita marang patih, sakèhé kang andum pada amilih patrapé sa-wenang², ilang barkating bumi pada kasarakat, kaja ta: ojod-ojodan gegodongan woh-wohan pada tanpa guna. Kang guna kang kawasa ora angademi ing djagad, bangsa pandita satrija wésja lan bangsa sudra pada nunggal pagawéjan, karana sadjagad pada angaku pinter, pada angegungaké diri ora ana kang gelem kasora. Wong ulah sastra lan pudja samadi, ora ana kang manut ing pamardining pandita, tanpa gawé sakèhing djapa mantra ora ana kang katarima, adil kukum ora nglabeti temah dadi durgama.<noinclude>{{rh|6}}</noinclude> 6ohjta0wd1tktm19vs1v6bst9tucv9o 79865 79532 2026-05-21T23:43:33Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79865 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|'''Djarwané:'''}} Ija manawa tumeka djaman Kali, ora ana kang angluwihi wong sugih, ora kotjap wong kang guna prawira utawa pandita-putus, kabèh pada marek anembah marang wong sugih. {{c|***}} Ing djaman kono bangsaning pandita sirna, lawan bangsaning ratu malarat kawelas-asih, anak pada wani angala-ala marang bapakné tansah dipitenah, para pandita pada tumindak dadi nangkoda. Bumi tansah gondjing, djagad tansah dahuru, ratu kekurangan arta, tansah pinisungsungan ing wong sugih, sakèhé kang njambut gawé pada nurut ing opahan, sagara mili menjang kali. Wong bèbèt asor bisa dadi wong luhur, kamurkaning wong saja angluwihi, sang ratu kalumuhan marang pandita, ora ana kang nindakaké panembah. Karo wetuning kaluhuran saka disaranani arta, karana sang ratu kawinésa ing wong sugih, wong salah dadi awèt kanggo ing gawé, wong bener dadi katiwar awit saka malarat. Wong murka sangsaja andadra dadi olèh panguripan, wong sabar wekasan dadi kurang paramarta, wong dursila lan durdjana, pada agawé tjilakaning wong-tuwané. Sang ratu prasasat suwita marang patih, sakèhé kang andum pada amilih patrapé sa-wenang², ilang barkating bumi pada kasarakat, kaja ta: ojod-ojodan gegodongan woh-wohan pada tanpa guna. Kang guna kang kawasa ora angademi ing djagad, bangsa pandita satrija wésja lan bangsa sudra pada nunggal pagawéjan, karana sadjagad pada angaku pinter, pada angegungaké diri ora ana kang gelem kasora. Wong ulah sastra lan pudja samadi, ora ana kang manut ing pamardining pandita, tanpa gawé sakèhing djapa mantra ora ana kang katarima, adil kukum ora nglabeti temah dadi durgama.<noinclude>{{rh|6}}</noinclude> bdmfkperqqxiewjaxiq61ufsmcw8mz6 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/31 250 25214 79534 2026-05-21T19:42:46Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79534 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79542 79534 2026-05-21T19:54:06Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79542 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>ing samubarang rèhé sing asipat lair lan batin. Iku mau ateges wis ngregem marang kabudajan kang sedjati temah uripé ora bakal kapitunan. 14. Kanjatahaning urip puniki, tan lyan saking gebjaring busana tiba saenggon-enggoné, pan nora tibèng saru, surupana ruruba jekti, jektiné ajwa sulap, mring sulapanipun, budinen dèn kongsi kena, nanging ajwa sira udi saben ari, ajwa pegat tyasira. '''Tegesé (gantjarané):''' Kanjatan mungguhing ngaurip iki titikané saka gebjaring sandangan. Ing saenggon-enggoné ora bakal ngisin-isini. Nanging kudu disumurupi pamrihé sing sedjati. Adja kongsi kadrem ing kaéndahané waé. Sanadjan mangkono kudu kaudi murih bisané katjekel, mung waé pangudiné ora prelu saben dina. Kudu sing kalawan sabar lan talatèn. '''Keterangané:''' Mungguhing ngaurip iki bisané katon kasunjatané mung nitik saka gebjaring panganggo. Mula ja ora aran aèng jèn ta bandjur ana wong kang nengenaké marang sandang, déné mangané ora pati dipikir. Mangan saanané, waton sandangané bisa murub-mubjar. Mula mangkono, djalaran betjiking sandang iku ora bakal ngisin-isini lan ana ing ngendi-endi papan-panggonan mesti bakal kadjèn lan kéringan. Dadi tumrap wong ing tékadé kaja mangkono mau sing baku gebjar ndjaba sing kasad ing mripat. Ananging sanadjan ta kaja mangkono, kudu disumurupi apa pamrihé kang sedjati. Pamrihé kaéndahan sing kanggo ngrengga raga, mung mligi kanggo mapanaké, murih adja kongsi katon saru. Dadi ora prelu bandjur dikèremi nganti wéja marang prakara-prakara sing lijané, luwih-luwih prakara kaperluwaning batin. Mula mangkono karana kaéndahan sing gumebjar iku lakar mung gawéjané manungsa waé, sing sipaté ora langgeng, sing mung bisa dirasakaké lumantar pakartimning pantjadrija. Kaéndahan sing kaja mangono mau satemené dudu kaéndahaning Pangéran, sing bisa dirasakaké lumantar kawaskitaning batin lan kang wadjib digolong-gilig tékad lan laku. Mula kaéndahan sing kaja mangkono mau, sanadjan ta diudi murih bisané kagajuh, panggajuhé kudu sing kalawan tamban, ora prelu ngaja ing saben dina lan kudu kalawan sabar sarta talatèn. Pangudi sing alandesan krénah sing kaja mangokno mau, bisa mageri kapribadèn saka bajaning kèrem marang kaéndahan sing sipaté ora langgeng iku mau, keéndahan sing mung asal saka pakartining manungsa waé. <br> <br> {{rule|5em}}<noinclude>{{rh|||29}}</noinclude> 80iy9cbvaq7o6fgswqyklj03d36ldq1 80666 79542 2026-05-22T02:24:36Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Absah */ 80666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ing samubarang rèhé sing asipat lair lan batin. Iku mau ateges wis ngregem marang kabudajan kang sedjati temah uripé ora bakal kapitunan. 14. Kanjatahaning urip puniki, tan lyan saking gebjaring busana tiba saenggon-enggoné, pan nora tibèng saru, surupana ruruba jekti, jektiné ajwa sulap, mring sulapanipun, budinen dèn kongsi kena, nanging ajwa sira udi saben ari, ajwa pegat tyasira. '''Tegesé (gantjarané):''' Kanjatan mungguhing ngaurip iki titikané saka gebjaring sandangan. Ing saenggon-enggoné ora bakal ngisin-isini. Nanging kudu disumurupi pamrihé sing sedjati. Adja kongsi kadrem ing kaéndahané waé. Sanadjan mangkono kudu kaudi murih bisané katjekel, mung waé pangudiné ora prelu saben dina. Kudu sing kalawan sabar lan talatèn. '''Keterangané:''' Mungguhing ngaurip iki bisané katon kasunjatané mung nitik saka gebjaring panganggo. Mula ja ora aran aèng jèn ta bandjur ana wong kang nengenaké marang sandang, déné mangané ora pati dipikir. Mangan saanané, waton sandangané bisa murub-mubjar. Mula mangkono, djalaran betjiking sandang iku ora bakal ngisin-isini lan ana ing ngendi-endi papan-panggonan mesti bakal kadjèn lan kéringan. Dadi tumrap wong ing tékadé kaja mangkono mau sing baku gebjar ndjaba sing kasad ing mripat. Ananging sanadjan ta kaja mangkono, kudu disumurupi apa pamrihé kang sedjati. Pamrihé kaéndahan sing kanggo ngrengga raga, mung mligi kanggo mapanaké, murih adja kongsi katon saru. Dadi ora prelu bandjur dikèremi nganti wéja marang prakara-prakara sing lijané, luwih-luwih prakara kaperluwaning batin. Mula mangkono karana kaéndahan sing gumebjar iku lakar mung gawéjané manungsa waé, sing sipaté ora langgeng, sing mung bisa dirasakaké lumantar pakartimning pantjadrija. Kaéndahan sing kaja mangono mau satemené dudu kaéndahaning Pangéran, sing bisa dirasakaké lumantar kawaskitaning batin lan kang wadjib digolong-gilig tékad lan laku. Mula kaéndahan sing kaja mangkono mau, sanadjan ta diudi murih bisané kagajuh, panggajuhé kudu sing kalawan tamban, ora prelu ngaja ing saben dina lan kudu kalawan sabar sarta talatèn. Pangudi sing alandesan krénah sing kaja mangokno mau, bisa mageri kapribadèn saka bajaning kèrem marang kaéndahan sing sipaté ora langgeng iku mau, keéndahan sing mung asal saka pakartining manungsa waé. <br> <br> {{rule|5em|align=center}}<noinclude>{{rh|||29}}</noinclude> 6oeezsu9rrvw6dwdyedkro2uk1t4whm Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/32 250 25215 79535 2026-05-21T19:43:01Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79535 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79546 79535 2026-05-21T20:02:31Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>=== {{c|PAMORING KAWULA ― GUSTI.}} === <br> {{rule|5em}} ==== {{c|Pupuh: MEGATRUH.}} ==== I. Sanityasa dènira paring wuwuruk, marsepuh sang maha jekti, tinumpa-tumpa tinumpuk, pinanta-panta pinèsti, saniskaraning pangawroh. '''Tegesé (gantjarané):''' Tansah lumintu-mintir anggoné awèh wewarah, djedjeré wong tuwa sing wis bisa dadi guru. Ngèlmuné ditumplakaké kabèh kanti tumata manut tatarané déwé-déwé lan kabèh nggembleng mudjudaké sakabèhing pangawruh. '''Keterangané:''' Wong tuwa kang wis bisa djedjer dadi guru, ja paugeraning ngaurip, kanggo ndjaga mamrih juwanané turun, kudu taberi lan talatèn mulangaké gegebengané. Bab sing kaja mangkéné iki prajoga énggal dilakoni (ditindakaké), mumpung isih djedjer urip lan bisa sembada. Awit tekaning pati iku ora bisa disumurupi ing sadurungé lan samangsa wis tumekèng pati, ora bakal kalakon bisa ninggali warisan pepadang marang kang ditinggal lan wis ora bisa diguroni manèh. Jèn ta ngantija kadadéjan, mati disik ing sadurungé bisa mulang muruk marang turun, ngèlmuné sajekti bakal sigeg lan kajuwananing lair-batin tumrapé si turun ora bakal bisa ditanggung. Wong tuwa kang wis gambuh ing pangèlmon, kang mangka bandjur wéja marang lekas sing kaja mangkéné iki, aran kainan, awit papadang sing digebeng mung ditumerapaké marang awaké déwé. Ananging sanadjan ta mènèhana tinggalan ngèlmu kasunjatan sing bisa dadi dalaning kajuwanan lair-batin, tjarané uga sing kalawan tumata, miturut pilah-pilahing unda-usuk mungguhing panggiludan lan ditotoa adja kongsi ndjalari pikiran dadi kisruh. Lan sakabèhing ngèlmuné wadjib diwarahaké. 2. Pan liningga salingga sawanda wudjud, wudjudé pan dadi widji, midjèni djagad sawegung, saking kodrating Widdi, kasamadan Dating Manon. '''Tegesé (gantjarané):''' Dipundi-pundi kajadéné mundi-mundi sawidji-widji kang ableger wudjud, awit njatané kabèh mau minangka dadi widji kanggo midjang kahananing djagad dalah saisiné kabèh kang<noinclude>{{rh|30}}</noinclude> q6tbko9sahd6noz4cl4eg8sq4a3g5u1 80664 79546 2026-05-22T02:23:45Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Absah */ 80664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|{{sp|PAMORING KAWULA ― GUSTI.}}}} <br> {{rule|5em|align=center}} {{c|'''Pupuh: MEGATRUH'''.}} I. Sanityasa dènira paring wuwuruk, marsepuh sang maha jekti, tinumpa-tumpa tinumpuk, pinanta-panta pinèsti, saniskaraning pangawroh. '''Tegesé (gantjarané):''' Tansah lumintu-mintir anggoné awèh wewarah, djedjeré wong tuwa sing wis bisa dadi guru. Ngèlmuné ditumplakaké kabèh kanti tumata manut tatarané déwé-déwé lan kabèh nggembleng mudjudaké sakabèhing pangawruh. '''Keterangané:''' Wong tuwa kang wis bisa djedjer dadi guru, ja paugeraning ngaurip, kanggo ndjaga mamrih juwanané turun, kudu taberi lan talatèn mulangaké gegebengané. Bab sing kaja mangkéné iki prajoga énggal dilakoni (ditindakaké), mumpung isih djedjer urip lan bisa sembada. Awit tekaning pati iku ora bisa disumurupi ing sadurungé lan samangsa wis tumekèng pati, ora bakal kalakon bisa ninggali warisan pepadang marang kang ditinggal lan wis ora bisa diguroni manèh. Jèn ta ngantija kadadéjan, mati disik ing sadurungé bisa mulang muruk marang turun, ngèlmuné sajekti bakal sigeg lan kajuwananing lair-batin tumrapé si turun ora bakal bisa ditanggung. Wong tuwa kang wis gambuh ing pangèlmon, kang mangka bandjur wéja marang lekas sing kaja mangkéné iki, aran kainan, awit papadang sing digebeng mung ditumerapaké marang awaké déwé. Ananging sanadjan ta mènèhana tinggalan ngèlmu kasunjatan sing bisa dadi dalaning kajuwanan lair-batin, tjarané uga sing kalawan tumata, miturut pilah-pilahing unda-usuk mungguhing panggiludan lan ditotoa adja kongsi ndjalari pikiran dadi kisruh. Lan sakabèhing ngèlmuné wadjib diwarahaké. 2. Pan liningga salingga sawanda wudjud, wudjudé pan dadi widji, midjèni djagad sawegung, saking kodrating Widdi, kasamadan Dating Manon. '''Tegesé (gantjarané):''' Dipundi-pundi kajadéné mundi-mundi sawidji-widji kang ableger wudjud, awit njatané kabèh mau minangka dadi widji kanggo midjang kahananing djagad dalah saisiné kabèh kang<noinclude>{{rh|30}}</noinclude> lhnyhitm9798dsnmqj4npdiaxucweme 80665 80664 2026-05-22T02:23:57Z Menyusurisudutnegeri 1514 80665 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|{{sp|'''PAMORING KAWULA ― GUSTI.'''}}}} <br> {{rule|5em|align=center}} {{c|'''Pupuh: MEGATRUH'''.}} I. Sanityasa dènira paring wuwuruk, marsepuh sang maha jekti, tinumpa-tumpa tinumpuk, pinanta-panta pinèsti, saniskaraning pangawroh. '''Tegesé (gantjarané):''' Tansah lumintu-mintir anggoné awèh wewarah, djedjeré wong tuwa sing wis bisa dadi guru. Ngèlmuné ditumplakaké kabèh kanti tumata manut tatarané déwé-déwé lan kabèh nggembleng mudjudaké sakabèhing pangawruh. '''Keterangané:''' Wong tuwa kang wis bisa djedjer dadi guru, ja paugeraning ngaurip, kanggo ndjaga mamrih juwanané turun, kudu taberi lan talatèn mulangaké gegebengané. Bab sing kaja mangkéné iki prajoga énggal dilakoni (ditindakaké), mumpung isih djedjer urip lan bisa sembada. Awit tekaning pati iku ora bisa disumurupi ing sadurungé lan samangsa wis tumekèng pati, ora bakal kalakon bisa ninggali warisan pepadang marang kang ditinggal lan wis ora bisa diguroni manèh. Jèn ta ngantija kadadéjan, mati disik ing sadurungé bisa mulang muruk marang turun, ngèlmuné sajekti bakal sigeg lan kajuwananing lair-batin tumrapé si turun ora bakal bisa ditanggung. Wong tuwa kang wis gambuh ing pangèlmon, kang mangka bandjur wéja marang lekas sing kaja mangkéné iki, aran kainan, awit papadang sing digebeng mung ditumerapaké marang awaké déwé. Ananging sanadjan ta mènèhana tinggalan ngèlmu kasunjatan sing bisa dadi dalaning kajuwanan lair-batin, tjarané uga sing kalawan tumata, miturut pilah-pilahing unda-usuk mungguhing panggiludan lan ditotoa adja kongsi ndjalari pikiran dadi kisruh. Lan sakabèhing ngèlmuné wadjib diwarahaké. 2. Pan liningga salingga sawanda wudjud, wudjudé pan dadi widji, midjèni djagad sawegung, saking kodrating Widdi, kasamadan Dating Manon. '''Tegesé (gantjarané):''' Dipundi-pundi kajadéné mundi-mundi sawidji-widji kang ableger wudjud, awit njatané kabèh mau minangka dadi widji kanggo midjang kahananing djagad dalah saisiné kabèh kang<noinclude>{{rh|30}}</noinclude> qfv9taq222gai9e6j6q65m2u5bdj8rh Kaca:Nitisastra.pdf/9 250 25216 79536 2026-05-21T19:43:11Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79536 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>Pada rubuh kang kembang tjampaka angsoka angsana tjandana, wungu kananga surastri nagasari, kabèh wité sirna pada winadung tinegoran tinutuhan, kaprapalan erining epung setjang lan pilang. Sakèhing manuk merak banjak dandang bango sapanunggalané pada lebur pinasangan pikat bandjur kinurungan, kang suka bungah mung babi asu ingopènan, pinilala winaregan getih lan daging. Sadjroning djaman Kali sakèhing wong-wong pada luwih angkara murka, tansah tukar arebut kaluhuran, wong sadjagad ora ana weruh marang sanak sadulur, mungsuh kang wis tjatjad rinangkul minangka kanti. Wewalering déwa tinaradjang, sakèhing tjandi rinusakan, kabujutan ora ana gawéné pada samun, sakèhing tjarita pepakem kagunan kasantikan pada linebur, déning wong bodo kang murka ing djagad. Katjarita kang djaman ing satuhuné papat, kang kawitan aran djaman Kreta, Sang Hjang Pramana kang dadi witing urip iki prenahé ana ing pulunging ati, lagi isih siniwi ing swarga. Kaping pindo djaman Tréta, prenahé Sang Hjang Pramana, ana tengahing paningal, kaping telu djaman Dwapara, prenahé Sang Hjang Pramana, ana ing daging lan getih. Kaping pat djaman Kali, Sang Hjang Pramana, manggon ana ing kulit lan ing wulu-puhun, déné jèn djaman Kreta, juswaning Sang Hjang Pramana, seketi taun. Ing djaman Tréta iku uriping Pramana, tumeka saleksa taun, ing djaman Dwapara juswa sèwu taun, luwih satus taun lan satus sasi. Jèn djaman Kali iku, juswané énggal kaja upamané gebjaring kilat ana ing mendung, dèk djaman Kreta wiwité kang dadi perang, putraning pandita aran Déwi Naruki. Ing djaman Tréta, djalarané kang dadi perang gedé Déwi Sinta, ing djaman Dwapara kang dadi wiwiting perang gedé, Déwi Drupadi.<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude> p9ngtvn709mfc185w0b7jp1fybonmfz 79864 79536 2026-05-21T23:43:14Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79864 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Pada rubuh kang kembang tjampaka angsoka angsana tjandana, wungu kananga surastri nagasari, kabèh wité sirna pada winadung tinegoran tinutuhan, kaprapalan erining epung setjang lan pilang. Sakèhing manuk merak banjak dandang bango sapanunggalané pada lebur pinasangan pikat bandjur kinurungan, kang suka bungah mung babi asu ingopènan, pinilala winaregan getih lan daging. Sadjroning djaman Kali sakèhing wong-wong pada luwih angkara murka, tansah tukar arebut kaluhuran, wong sadjagad ora ana weruh marang sanak sadulur, mungsuh kang wis tjatjad rinangkul minangka kanti. Wewalering déwa tinaradjang, sakèhing tjandi rinusakan, kabujutan ora ana gawéné pada samun, sakèhing tjarita pepakem kagunan kasantikan pada linebur, déning wong bodo kang murka ing djagad. Katjarita kang djaman ing satuhuné papat, kang kawitan aran djaman Kreta, Sang Hjang Pramana kang dadi witing urip iki prenahé ana ing pulunging ati, lagi isih siniwi ing swarga. Kaping pindo djaman Tréta, prenahé Sang Hjang Pramana, ana tengahing paningal, kaping telu djaman Dwapara, prenahé Sang Hjang Pramana, ana ing daging lan getih. Kaping pat djaman Kali, Sang Hjang Pramana, manggon ana ing kulit lan ing wulu-puhun, déné jèn djaman Kreta, juswaning Sang Hjang Pramana, seketi taun. Ing djaman Tréta iku uriping Pramana, tumeka saleksa taun, ing djaman Dwapara juswa sèwu taun, luwih satus taun lan satus sasi. Jèn djaman Kali iku, juswané énggal kaja upamané gebjaring kilat ana ing mendung, dèk djaman Kreta wiwité kang dadi perang, putraning pandita aran Déwi Naruki. Ing djaman Tréta, djalarané kang dadi perang gedé Déwi Sinta, ing djaman Dwapara kang dadi wiwiting perang gedé, Déwi Drupadi.<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude> idzp6w6ohwrqiojkc46yeetal2pjqtw Kaca:Nitisastra.pdf/10 250 25217 79537 2026-05-21T19:44:50Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79537 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>Ing djaman Kali akèh kang dadi sababing perang gedé, ija iku pawèstri, bumi lan radjabrana, mula kaènget-èngeta sang sudjana, adja pidjer ulah arta amrih marang pawèstri. Liré kang ora pantes ing sadjagad iku tetelu, kawikanana kang pada ora bener lakuné, sawidji èstri kapindo ojod kaping telu kali lakuné ménggak-ménggok, ora pantes tinuruta. Manawa ana gagak putih tundjung tuwuh ing watu, iku bener lakuné pawèstri, manawa pranatané Prabu Widdhajaka iku kapara wolu, kotjap ana ing pepaken kaanggo ing para sudjana. Ing pangan lan pagawéjané wong wadon iku karo wong lanang tikel wolu, utawa ing sanggama ija tikel wolu, mula pangandikané Déwi Drupadi, ora ana wong wadon wareg ing kakung. (Empu Widdhajaka, ing dalem Nitisastra Kakawin, kadjarwakaké Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita.)<noinclude>{{rh|8}}</noinclude> 2iasvmvumwoy3nvynmd97t9mwb5vue5 79923 79537 2026-05-21T23:55:56Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79923 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Ing djaman Kali akèh kang dadi sababing perang gedé, ija iku pawèstri, bumi lan radjabrana, mula kaènget-èngeta sang sudjana, adja pidjer ulah arta amrih marang pawèstri. Liré kang ora pantes ing sadjagad iku tetelu, kawikanana kang pada ora bener lakuné, sawidji èstri kapindo ojod kaping telu kali lakuné ménggak-ménggok, ora pantes tinuruta. Manawa ana gagak putih tundjung tuwuh ing watu, iku bener lakuné pawèstri, manawa pranatané Prabu Widdhajaka iku kapara wolu, kotjap ana ing pepaken kaanggo ing para sudjana. Ing pangan lan pagawéjané wong wadon iku karo wong lanang tikel wolu, utawa ing sanggama ija tikel wolu, mula pangandikané Déwi Drupadi, ora ana wong wadon wareg ing kakung. (Empu Widdhajaka, ing dalem Nitisastra Kakawin, kadjarwakaké Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita.)<noinclude>{{rh|8}}</noinclude> ao01zq95xcbn154facqb6zmvwt2df57 Kaca:Nitisastra.pdf/11 250 25218 79538 2026-05-21T19:47:26Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79538 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big>''NITISASTRA''</big>}} {{c|Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta<br>R. Ng. Jasadipura II}} {{c|'''Dandanggula'''}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Makirtya ring agnja Narpasiwi, nular pralampitaning Sang 'Usman, ing Surakarta wedaré, nem-tjatur-gora-ratu (1746), ri sang kala witning winarni, Nitisastra ingaran, winarna ing kidung, kadi kadang ing sadjarwa, lumaksana sasananing kang djanma di, kadijan kadrijana, |Wurjaning rèh djanma kang datan wrin, subasita iku ingaranan, wong minda punggung jektiné, tegesé minda punggung, minda bodo tan wrin ing wèsti, tegesé punggung djanma, sor pamilihipun, lan malih kang subasita, ing tegesé silakrama kang rumijin, kapindo basakrama. |Tegesé sila puniku linggih, tegesé krama puniku basa, basa kang betjik tembungé, kadya ta wong alungguh, pasamuhan dipun abetjik, wong ambekel kalawan, ija wong ambatur, jwa tjarub awor ing lenggah, mjang bebasan tanpa jogja awor titih, andap luhuring djanma. |Saking pandjenenganing Narpati, panatané ing wadya marmanja, jwa nganti nggepok sarèhé, ja ing batining Ratu, lawan malih jèn djanma tan wrin, ring subasita sasat, ija, nora weruh, ing rasa nenem prakara, ketjut sepet pedes asin pahit legi, djangkep aran sadrasa.}}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude> o39lr76nvxtmfpzr9p9znm2zghrsyqd 79922 79538 2026-05-21T23:55:33Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79922 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big>''NITISASTRA''</big>}} {{c|Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta<br>R. Ng. Jasadipura II}} {{c|'''Dandanggula'''}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Makirtya ring agnja Narpasiwi, nular pralampitaning Sang 'Usman, ing Surakarta wedaré, nem-tjatur-gora-ratu (1746), ri sang kala witning winarni, Nitisastra ingaran, winarna ing kidung, kadi kadang ing sadjarwa, lumaksana sasananing kang djanma di, kadijan kadrijana, |Wurjaning rèh djanma kang datan wrin, subasita iku ingaranan, wong minda punggung jektiné, tegesé minda punggung, minda bodo tan wrin ing wèsti, tegesé punggung djanma, sor pamilihipun, lan malih kang subasita, ing tegesé silakrama kang rumijin, kapindo basakrama. |Tegesé sila puniku linggih, tegesé krama puniku basa, basa kang betjik tembungé, kadya ta wong alungguh, pasamuhan dipun abetjik, wong ambekel kalawan, ija wong ambatur, jwa tjarub awor ing lenggah, mjang bebasan tanpa jogja awor titih, andap luhuring djanma. |Saking pandjenenganing Narpati, panatané ing wadya marmanja, jwa nganti nggepok sarèhé, ja ing batining Ratu, lawan malih jèn djanma tan wrin, ring subasita sasat, ija, nora weruh, ing rasa nenem prakara, ketjut sepet pedes asin pahit legi, djangkep aran sadrasa.}}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude> 1i2b20blntvb9wo65i4h62fesf24q4y Kaca:Nitisastra.pdf/12 250 25219 79539 2026-05-21T19:49:20Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |Kadya ta wong dèrèng wruh rasaning, sedah wohan liré wong tan nginang, jèn anèng pasamuhané, pan putjet mukanipun, saking latinipun aputih, djanma ingkang mangkana, jan sira panudju, aparerasaning sastra, meneng baé nora milu amudoni, saking déning tan bisa. |Arsa tumut sarwa nora bangkit, mukanira kadi lènging guwa kéwala malongo baé. Mangkana ing tumuwuh, wruha wisa sasiki-siki, wisané wong anembah, ring Hjang Kang Maha Gung, jèn tjarobo ing tyasira, dadya reged ketuh amatuh mulintir, sembahé tan katrima. |Dadya éman nir kang pangabekti, kadya ta wisané kang adahar, lamun tan énggal adjuré, karja sangsajèng untu, mjang djanma tan darbé karjèki, liré pan wong malarat, sirna udjaripun, tuna tan antuk surasa, tanpa dadi temah wisa awaknèki, dènira tan katekan. |Ing karepanira tanpa dadi, kadya ta wisané kang parawan, jèn wis tuwa sajektiné, réma tjukul wanipun, kadya wisa sariranèki, dènnja samja amijat, éwa ing tyasipun, tan seneng tan resep mulat. Pan kang aran djanma di kalirirèki, ja kang ngresepi manah. |Ing sarowangira sami linggih, ngétjani tyas datan pinurikan, tan kaentèn wasanané, tan duga dugèng kalbu, nétyaning wong sasiki-siki, tan pegat djaga-djaga, bajanirèng tanduk, wong rutjah nora tjinatjah, bisa amemungu kawanèning djanmi, kasuraning ajuda. |Bisa angres ing tyasé sesami, para sudjana sahardjèng nétya, pan djanma di kang ambeké, amunmpuni sawegung, ageng paramartanirèki, kadya ta jèn wong prija, ing sajogjanipun, jèn parek lawan wanodya, garwanira lan selirira upami, sajogja ngrasanana. |Raras ruming papreman minta sih, wijosing sabda dèn manuhara, alus aririh tembungé, prihen lunturing kalbu,}}<noinclude>{{rh|10}}</noinclude> 9yx0lc7mtmeg3f2994x81em1rxzr0hb 79920 79539 2026-05-21T23:55:15Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |Kadya ta wong dèrèng wruh rasaning, sedah wohan liré wong tan nginang, jèn anèng pasamuhané, pan putjet mukanipun, saking latinipun aputih, djanma ingkang mangkana, jan sira panudju, aparerasaning sastra, meneng baé nora milu amudoni, saking déning tan bisa. |Arsa tumut sarwa nora bangkit, mukanira kadi lènging guwa kéwala malongo baé. Mangkana ing tumuwuh, wruha wisa sasiki-siki, wisané wong anembah, ring Hjang Kang Maha Gung, jèn tjarobo ing tyasira, dadya reged ketuh amatuh mulintir, sembahé tan katrima. |Dadya éman nir kang pangabekti, kadya ta wisané kang adahar, lamun tan énggal adjuré, karja sangsajèng untu, mjang djanma tan darbé karjèki, liré pan wong malarat, sirna udjaripun, tuna tan antuk surasa, tanpa dadi temah wisa awaknèki, dènira tan katekan. |Ing karepanira tanpa dadi, kadya ta wisané kang parawan, jèn wis tuwa sajektiné, réma tjukul wanipun, kadya wisa sariranèki, dènnja samja amijat, éwa ing tyasipun, tan seneng tan resep mulat. Pan kang aran djanma di kalirirèki, ja kang ngresepi manah. |Ing sarowangira sami linggih, ngétjani tyas datan pinurikan, tan kaentèn wasanané, tan duga dugèng kalbu, nétyaning wong sasiki-siki, tan pegat djaga-djaga, bajanirèng tanduk, wong rutjah nora tjinatjah, bisa amemungu kawanèning djanmi, kasuraning ajuda. |Bisa angres ing tyasé sesami, para sudjana sahardjèng nétya, pan djanma di kang ambeké, amunmpuni sawegung, ageng paramartanirèki, kadya ta jèn wong prija, ing sajogjanipun, jèn parek lawan wanodya, garwanira lan selirira upami, sajogja ngrasanana. |Raras ruming papreman minta sih, wijosing sabda dèn manuhara, alus aririh tembungé, prihen lunturing kalbu,}}<noinclude>{{rh|10}}</noinclude> svablghhhd9z6mu4qxpu2oa8dwx3ks1 Kaca:Nitisastra.pdf/13 250 25220 79540 2026-05-21T19:51:43Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79540 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>ajwa nganti rengat ing ati, jèn sira lelungguhan, lawan para wiku, tannjaa udjaring sastra, trusing kawruh sampurnaning pangabekti, jèn sira mangun juda.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |Mitjaraa kasuraning djurit, kadigdajan mrih waniné: Lawan, galaking ula mandiné, lan singha galakipun, kena ilang pan ija saking, djapa mantra kang mawa, ilang wisanipun, mjang sa-metaning dipangga, rubuh déning angkus temah nir kang runtik, mung krodaning manusa. |Sakariné mungsuh ingkang mati, nora mari déning djapa mantra, pan mari-mari nepsuné, jèn wus katekan lampus, lan nepsuné durdjana djuti, tan mari déning mantra. Jèn sirarsa weruh, panengeran djroning toja, lah djabuten tundjung ingkang munggwing warih, pira katjluping toja.|Pan Samono djroné ingkang warih, jèn panengraning djanma susila, awasena pratingkahé, dihin kataning wuwus, kaping kalih tataning linggih, rèrèh ing semunira, kèh santosanipun, nastiti jèn amemangan, rèrèh ririh tan barabah lamun angling, sih samaning tumitah. |Momoting tyas tulus datan mamrih, karusakaning sasama-sama, pan ija iku tjihnané, djatikula ranipun, ing panengran datan ngéndrani, tandané djanma tama, ing tata tinemu, kadya kang aran pandita, sastra-genjang liré tan ngendak sakjèhning, patakèning sudjanma. |Kasusastran linadèn sakapti, sinung sabda ririh lawan karsa, anedahken patakèné, amadangi tyas limut, ngénakaken ing tyas prihatin, wruh wirasaning sastra, putusing tumuwuh, jéka wiku sastra-genjang. Lamun ana wong sugih arta retna di, nanging panganggènira. |Busanané tanpa rupa jekti, mjang pangané datanpa surasa, tan wèwèh ing panditané, wong kang mangkono iku, tar uninga tjeleking diri, njenjana tuwuh pandjang,}}<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude> and2vt5oe8r9jvhf1h490pwj35vld78 79910 79540 2026-05-21T23:52:42Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79910 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>ajwa nganti rengat ing ati, jèn sira lelungguhan, lawan para wiku, tannjaa udjaring sastra, trusing kawruh sampurnaning pangabekti, jèn sira mangun juda.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |Mitjaraa kasuraning djurit, kadigdajan mrih waniné: Lawan, galaking ula mandiné, lan singha galakipun, kena ilang pan ija saking, djapa mantra kang mawa, ilang wisanipun, mjang sa-metaning dipangga, rubuh déning angkus temah nir kang runtik, mung krodaning manusa. |Sakariné mungsuh ingkang mati, nora mari déning djapa mantra, pan mari-mari nepsuné, jèn wus katekan lampus, lan nepsuné durdjana djuti, tan mari déning mantra. Jèn sirarsa weruh, panengeran djroning toja, lah djabuten tundjung ingkang munggwing warih, pira katjluping toja.|Pan Samono djroné ingkang warih, jèn panengraning djanma susila, awasena pratingkahé, dihin kataning wuwus, kaping kalih tataning linggih, rèrèh ing semunira, kèh santosanipun, nastiti jèn amemangan, rèrèh ririh tan barabah lamun angling, sih samaning tumitah. |Momoting tyas tulus datan mamrih, karusakaning sasama-sama, pan ija iku tjihnané, djatikula ranipun, ing panengran datan ngéndrani, tandané djanma tama, ing tata tinemu, kadya kang aran pandita, sastra-genjang liré tan ngendak sakjèhning, patakèning sudjanma. |Kasusastran linadèn sakapti, sinung sabda ririh lawan karsa, anedahken patakèné, amadangi tyas limut, ngénakaken ing tyas prihatin, wruh wirasaning sastra, putusing tumuwuh, jéka wiku sastra-genjang. Lamun ana wong sugih arta retna di, nanging panganggènira. |Busanané tanpa rupa jekti, mjang pangané datanpa surasa, tan wèwèh ing panditané, wong kang mangkono iku, tar uninga tjeleking diri, njenjana tuwuh pandjang,}}<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude> 8puph790vnujlezpoeb6hc117ud8p1v Kaca:Nitisastra.pdf/14 250 25221 79541 2026-05-21T19:53:36Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79541 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>ta djanma wus, limpad wirasaning sastra, majang sampunwruh sakramaning kang nagari, lakuné teka nasar.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |Anut ing durdjana saminèki, dadya pada lawan kang tan wikan, tanpa karja kabisané, ana ta wong wus sepuh, tur adawa umurikèki, tan karem kabetjikan, ing sastra tan ajun, kasudarman nora pisan, jéka djanma nir-ing-rat djedjuluk-nèki, uripé tanpa karja. |Sami lawan sato kang binukti. Mjang kang kotjap tjandala ing djagad, sakawan nenggih étangé, dandang ingkang rumuhun, kang tjandala mungguh ing paksi, jen sato kang suku pat, gardaba ranipun, jèku kawilang tjandala, jèn ing budi djanma tan ajun ing betjik, tan ngabekti ing Suksma. |Pan katungkul dènnja ulah mukti, kaping tjatur ing wong pawon sanak, jèn wus saéka-prajané, tan ana ingkang dudu, ring wasana ta ngutjiwani, lali ing pawon mitra, kang mangkono iku, ngungkuli katri tjandala, kang ing ngarsa prasasat gelahing bumi, durtjara durniminta. |Panengrané bujung isi warih, lamun kebak isiné tan lukak, tan kotjak-katjik wateké, anteng ja déning penuh, panengrané kang ponang sapi, jèn gedé ingkang swara, kedik powanipun, wong miskin ingkang mangkana, akèh-akèh si miskin dènnja prih olih, tjukupa kang binoga. |Mangkana malih wong kurang warni, ing tegesé wong rupané ala, akèh-akèh tenagané, amrih katona bagus, jèn ing djanma ingkang akasil, tar nut udjaring sastra, ing saudjaripun, asugal gopok wangkotan, tanpa rèrèh tan sarèh jèn mawi kapti, katir sring kateranggal. |Ing apawong mitra ajwa kadi, rèbing sang singha lawan sang wana, atut arukun wauné, reksa-rineksa kukuh, bosen dènnja memitran nuli, dadya abebanggèlan, sang}}<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> gy2ot4sczfxkebsuwnn27xttuvvuegp 79906 79541 2026-05-21T23:51:48Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79906 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>ta djanma wus, limpad wirasaning sastra, majang sampunwruh sakramaning kang nagari, lakuné teka nasar.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |Anut ing durdjana saminèki, dadya pada lawan kang tan wikan, tanpa karja kabisané, ana ta wong wus sepuh, tur adawa umurikèki, tan karem kabetjikan, ing sastra tan ajun, kasudarman nora pisan, jéka djanma nir-ing-rat djedjuluk-nèki, uripé tanpa karja. |Sami lawan sato kang binukti. Mjang kang kotjap tjandala ing djagad, sakawan nenggih étangé, dandang ingkang rumuhun, kang tjandala mungguh ing paksi, jen sato kang suku pat, gardaba ranipun, jèku kawilang tjandala, jèn ing budi djanma tan ajun ing betjik, tan ngabekti ing Suksma. |Pan katungkul dènnja ulah mukti, kaping tjatur ing wong pawon sanak, jèn wus saéka-prajané, tan ana ingkang dudu, ring wasana ta ngutjiwani, lali ing pawon mitra, kang mangkono iku, ngungkuli katri tjandala, kang ing ngarsa prasasat gelahing bumi, durtjara durniminta. |Panengrané bujung isi warih, lamun kebak isiné tan lukak, tan kotjak-katjik wateké, anteng ja déning penuh, panengrané kang ponang sapi, jèn gedé ingkang swara, kedik powanipun, wong miskin ingkang mangkana, akèh-akèh si miskin dènnja prih olih, tjukupa kang binoga. |Mangkana malih wong kurang warni, ing tegesé wong rupané ala, akèh-akèh tenagané, amrih katona bagus, jèn ing djanma ingkang akasil, tar nut udjaring sastra, ing saudjaripun, asugal gopok wangkotan, tanpa rèrèh tan sarèh jèn mawi kapti, katir sring kateranggal. |Ing apawong mitra ajwa kadi, rèbing sang singha lawan sang wana, atut arukun wauné, reksa-rineksa kukuh, bosen dènnja memitran nuli, dadya abebanggèlan, sang}}<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> bp3m4y98sfpb4vah4dgzsn92sv3kqol Kaca:Nitisastra.pdf/1 250 25222 79544 2026-05-21T19:59:19Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79544 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>::::::::::::<big><big><big>''Nitisastra''</big></big></big> ::::::::::::WULANG NJATA {{c|<small>GUBAHAN PUDJANGGA KARATON SURAKARTA<br>R. NG. JASADIPURA II</small>}} {{c|<small><small>Katiti dening: R. TANOJO</small></small>}}<noinclude></noinclude> 3qsbx9fwtbi2e5kut54heydpkwd46bv 79545 79544 2026-05-21T19:59:51Z Thersetya2021 125 79545 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>:::::::::<big><big><big>''Nitisastra''</big></big></big> :::::::::WULANG NJATA {{tab}} {{tab}} {{tab}} {{c|<small>GUBAHAN PUDJANGGA KARATON SURAKARTA<br>R. NG. JASADIPURA II</small>}} {{c|<small><small>Katiti dening: R. TANOJO</small></small>}}<noinclude></noinclude> mq3yua9clyksavs0w8sg4ml9f93ym1s 79852 79545 2026-05-21T23:40:33Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79852 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>:::::::::<big><big><big>''Nitisastra''</big></big></big> :::::::::WULANG NJATA {{tab}} {{tab}} {{tab}} {{c|<small>GUBAHAN PUDJANGGA KARATON SURAKARTA<br>R. NG. JASADIPURA II</small>}} {{c|<small><small>Katiti dening: R. TANOJO</small></small>}}<noinclude></noinclude> gu5y6a8lpc4t06vn0re9w0rawzwzq82 Kaca:Nitisastra.pdf/21 250 25223 79547 2026-05-21T20:02:40Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=61 |Ing wong abetjik kulanirèki, utama jèn bagus ingkang warna, jéku pinilih badéné, dènira Sangha Prabu, jèn djanma susastra ing linggih, semunira dyatmika, tan katiwang lamun, papak lan para sudjana, pan wong limpad ing sawerdining sastrèki, angresepi ing drija. |Resep drijanira Sang Siniwi, bisa among ing karsa samoha. Jèn ing Ratu pariksané, marang kawulanipun, pinariksa tjatur prakawis, kang dingin pinariksa, tatrap ing alungguh, kapindo kagunanira, kaping tiga pariksa karenanèki, ping tjatur ing kasuran. |Jèn ing emas pamariksanèki, dingin dinadar ping ro ingobar, tinugel kaping tigané, jéku wekasanipun, sandinira Sri Narapati, jèn arsa ngedohena, mjang pareken iku, ing dasih tjatur prakara, endi liré dingin tjinoba ing èstri, kapindo ing ardana. |Kaping tiga tjinoba kawanin, kaping paté tjinobèng kabisan, tjinobèng èstri paminé, angutjiwani semu, tjinoba ing kasuran djirih, tjinoba maring karja, tanpa dadinipun, tjinoba marang ing arta, angenesi jèn tjatur pariksa sepi, tan pantes jèn winora. |Lawan para sudjana ing linggih, nanging lamun trahing wong sudjana, mjang wadya setya paminé, ajwa ginuwang gupuh, antèkena dinenda dingin, dingin dinenda tata, kaping kalihipun, dinenda arta jèn nora, amarèni linaran jèn tan marèni, dinenda ing palastra. |Tjatur wekas ing pamariksaning, Sri Naréndra pamengkuning wadya. Lan malih warnanen rèhé, tjatur wilanganipun, ingkang suka lan duka nenggih, wong utang kapiutang, duk ing waunipun, kalanira apiutang, kakan-kakan ajajèn-jajèn sajekti, jèn wis tekaning masa. |Tinagih mung banda semajèki, temah padu tjrah ing pawong sanak, kadya wong karem remené, suka-suka anungkul, tan wun nemu duka ing wuri, tegesé datan}}<noinclude>{{rh|||19}}</noinclude> 67p5dgpwam4vm0p44onvc663hjen2eh 79881 79547 2026-05-21T23:46:33Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79881 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=61 |Ing wong abetjik kulanirèki, utama jèn bagus ingkang warna, jéku pinilih badéné, dènira Sangha Prabu, jèn djanma susastra ing linggih, semunira dyatmika, tan katiwang lamun, papak lan para sudjana, pan wong limpad ing sawerdining sastrèki, angresepi ing drija. |Resep drijanira Sang Siniwi, bisa among ing karsa samoha. Jèn ing Ratu pariksané, marang kawulanipun, pinariksa tjatur prakawis, kang dingin pinariksa, tatrap ing alungguh, kapindo kagunanira, kaping tiga pariksa karenanèki, ping tjatur ing kasuran. |Jèn ing emas pamariksanèki, dingin dinadar ping ro ingobar, tinugel kaping tigané, jéku wekasanipun, sandinira Sri Narapati, jèn arsa ngedohena, mjang pareken iku, ing dasih tjatur prakara, endi liré dingin tjinoba ing èstri, kapindo ing ardana. |Kaping tiga tjinoba kawanin, kaping paté tjinobèng kabisan, tjinobèng èstri paminé, angutjiwani semu, tjinoba ing kasuran djirih, tjinoba maring karja, tanpa dadinipun, tjinoba marang ing arta, angenesi jèn tjatur pariksa sepi, tan pantes jèn winora. |Lawan para sudjana ing linggih, nanging lamun trahing wong sudjana, mjang wadya setya paminé, ajwa ginuwang gupuh, antèkena dinenda dingin, dingin dinenda tata, kaping kalihipun, dinenda arta jèn nora, amarèni linaran jèn tan marèni, dinenda ing palastra. |Tjatur wekas ing pamariksaning, Sri Naréndra pamengkuning wadya. Lan malih warnanen rèhé, tjatur wilanganipun, ingkang suka lan duka nenggih, wong utang kapiutang, duk ing waunipun, kalanira apiutang, kakan-kakan ajajèn-jajèn sajekti, jèn wis tekaning masa. |Tinagih mung banda semajèki, temah padu tjrah ing pawong sanak, kadya wong karem remené, suka-suka anungkul, tan wun nemu duka ing wuri, tegesé datan}}<noinclude>{{rh|||19}}</noinclude> 7qu3x82oeiyb18kzq1r5vbqqsi1kpg1 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/33 250 25224 79548 2026-05-21T20:03:18Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "anané awit saka panguwasaning Pangéran lan kang mula saka iku ing saranduné tansah dinajan déning purba-wisésané. Keterangané: Ngèlmu kang diwulangaké marang turun kaja kang kasebut ing pada I ing duwur, iku ngèlmu kasampurnaning urip lan pati, ja ngèlmu gaib kang dadi kekeraning Pangèran Kang Maha Ku- wasa. Tumrap marang awaké déwé wis terang bisa dadi dalan kang nudju marang kajuwanan lair-batin djroning urip ana ing djagad ramé iki lan kasampurnan... 79548 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude>anané awit saka panguwasaning Pangéran lan kang mula saka iku ing saranduné tansah dinajan déning purba-wisésané. Keterangané: Ngèlmu kang diwulangaké marang turun kaja kang kasebut ing pada I ing duwur, iku ngèlmu kasampurnaning urip lan pati, ja ngèlmu gaib kang dadi kekeraning Pangèran Kang Maha Ku- wasa. Tumrap marang awaké déwé wis terang bisa dadi dalan kang nudju marang kajuwanan lair-batin djroning urip ana ing djagad ramé iki lan kasampurnan ing sawisé kukut djiwanggané, karana gegebenganing ngèlmu kasebut anané mung: kadjaba mijak we- wadining Pangéran dalah sisipatané, kabèh, uga dadi dalan kang pratitis kanggo gagaran lakuning suksma kang wis ontjad saka raga lan bali mulih marang asal-muasalé sakawit. Kalawan ringkes: ngèlmu kasebut ja ngèlmu kang nggelar SANGKAN lan PARA- NING dumadi, kang sangkan lan paran mau ing samubarang rèhé tansah tumindak alandesan kodrat utawa panguwasaning Gusti Allah. Dadi ngeker ngèlmu kasebut ora béda tjak-tjakané karo nge- ker kahananing Pangéran, ja weruh marang Pangérané. Ing sarèh- né Pangéran mau sinemu ing manunggalé Kawula lan Gusti (kang ateges Pangéran lan manungsa iku nunggal-misah dadi bebadan sawanda wudjud), mula ngeker gegebengan lan mundi-mundi ge- gebengan mau pada waé karo mundi-mundi lan ngluhuraké Pa- ngéran, ja ngluhuraké marang kapribadèn. Ana ing pada kasebut ing duwur ditembungaké mawa : widji kang midjèni djagad sawegung, saking kodrating Widdi. Tembung midji ana ing kéné ateges: midjang, mijak utawa nggelar lan sing digelar iku kahanané djagad sawegung. Tembung djagad ing da- lem pangèlmon sing terang njemu bleger kapribadèn kang wudjud, ja djagad tjilik kang dudunung ana ing satengah-tengahing dja- gad gedé. Djagad tjilik sing blegeré dadi semu prasemoning gaib mungguhing Dat kang Maha Luhur iku kaja kang wis katerangaké ing ngarep (pupuh Dandanggula pada: 2) iku ing samudajané ki- nungkung déning panguwasané Pangéran lan kadajan prabawané kalawan tumata sarta tanpa kutjiwa. (Mriksanana katerangan pa- da 2 pupuh Dandanggula). Awit saka iku ing samubarang rèhé mesti tansah kasambadan (kapriksanan) déning Hjang Manon (Manon priksa). = 3. Amanoni pamuluné kadi wungwung, kukuwungé mingit- mingit, piningit tan kena konus, jèn konus ngenesi ati, mulat ge- bjaring pamor. Tegesé (gantjarané): Njumurupi kasutjijané kajadéné kluwung, keplasé mingit² 31<noinclude></noinclude> dgbt5wwzd2yek0gh4ljxkozs5m3r1fd 79551 79548 2026-05-21T20:06:32Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79551 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>anané awit saka panguwasaning Pangéran lan kang mula saka iku ing saranduné tansah dinajan déning purba-wisésané. '''Keterangané:''' Ngèlmu kang diwulangaké marang turun kaja kang kasebut ing pada I ing duwur, iku ngèlmu kasampurnaning urip lan pati, ja ngèlmu gaib kang dadi kekeraning Pangèran Kang Maha Kuwasa. Tumrap marang awaké déwé wis terang bisa dadi dalan kang nudju marang kajuwanan lair-batin djroning urip ana ing djagad ramé iki lan kasampurnan ing sawisé kukut djiwanggané, karana gegebenganing ngèlmu kasebut anané mung: kadjaba mijak wewadining Pangéran dalah sisipatané, kabèh, uga dadi dalan kang pratitis kanggo gagaran lakuning suksma kang wis ontjad saka raga lan bali mulih marang asal-muasalé sakawit. Kalawan ringkes: ngèlmu kasebut ja ngèlmu kang nggelar SANGKAN lan PARANING dumadi, kang sangkan lan paran mau ing samubarang rèhé tansah tumindak alandesan kodrat utawa panguwasaning Gusti Allah. Dadi ngeker ngèlmu kasebut ora béda tjak-tjakané karo ngeker kahananing Pangéran, ja weruh marang Pangérané. Ing sarèhné Pangéran mau sinemu ing manunggalé Kawula lan Gusti (kang ateges Pangéran lan manungsa iku nunggal-misah dadi bebadan sawanda wudjud), mula ngeker gegebengan lan mundi-mundi gegebengan mau pada waé karo mundi-mundi lan ngluhuraké Pangéran, ja ngluhuraké marang kapribadèn. Ana ing pada kasebut ing duwur ditembungaké mawa: widji kang midjèni djagad sawegung, saking kodrating Widdi. Tembung midji ana ing kéné ateges: midjang, mijak utawa nggelar lan sing digelar iku kahanané djagad sawegung. Tembung djagad ing dalem pangèlmon sing terang njemu bleger kapribadèn kang wudjud, ja djagad tjilik kang dudunung ana ing satengah-tengahing djagad gedé. Djagad tjilik sing blegeré dadi semu prasemoning gaib mungguhing Dat kang Maha Luhur iku kaja kang wis katerangaké ing ngarep (pupuh Dandanggula pada: 2) iku ing samudajané kinungkung déning panguwasané Pangéran lan kadajan prabawané kalawan tumata sarta tanpa kutjiwa. (Mriksanana katerangan pada 2 pupuh Dandanggula). Awit saka iku ing samubarang rèhé mesti tansah kasambadan (kapriksanan) déning Hjang Manon (Manon = priksa). 3. Amanoni pamuluné kadi wungwung, kukuwungé mingit-mingit, piningit tan kena konus, jèn konus ngenesi ati, mulat gebjaring pamor. '''Tegesé (gantjarané):''' Njumurupi kasutjijané kajadéné kluwung, keplasé mingit²<noinclude>{{rh|||31}}</noinclude> lxje3dj9t2ig8du1yo388lu2tneq4vx 80663 79551 2026-05-22T02:22:36Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Absah */ 80663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>anané awit saka panguwasaning Pangéran lan kang mula saka iku ing saranduné tansah dinajan déning purba-wisésané. '''Keterangané:''' Ngèlmu kang diwulangaké marang turun kaja kang kasebut ing pada I ing duwur, iku ngèlmu kasampurnaning urip lan pati, ja ngèlmu gaib kang dadi kekeraning Pangèran Kang Maha Kuwasa. Tumrap marang awaké déwé wis terang bisa dadi dalan kang nudju marang kajuwanan lair-batin djroning urip ana ing djagad ramé iki lan kasampurnan ing sawisé kukut djiwanggané, karana gegebenganing ngèlmu kasebut anané mung: kadjaba mijak wewadining Pangéran dalah sisipatané, kabèh, uga dadi dalan kang pratitis kanggo gagaran lakuning suksma kang wis ontjad saka raga lan bali mulih marang asal-muasalé sakawit. Kalawan ringkes: ngèlmu kasebut ja ngèlmu kang nggelar SANGKAN lan PARANING dumadi, kang sangkan lan paran mau ing samubarang rèhé tansah tumindak alandesan kodrat utawa panguwasaning Gusti Allah. Dadi ngeker ngèlmu kasebut ora béda tjak-tjakané karo ngeker kahananing Pangéran, ja weruh marang Pangérané. Ing sarèhné Pangéran mau sinemu ing manunggalé Kawula lan Gusti (kang ateges Pangéran lan manungsa iku nunggal-misah dadi bebadan sawanda wudjud), mula ngeker gegebengan lan mundi-mundi gegebengan mau pada waé karo mundi-mundi lan ngluhuraké Pangéran, ja ngluhuraké marang kapribadèn. Ana ing pada kasebut ing duwur ditembungaké mawa: widji kang midjèni djagad sawegung, saking kodrating Widdi. Tembung midji ana ing kéné ateges: midjang, mijak utawa nggelar lan sing digelar iku kahanané djagad sawegung. Tembung djagad ing dalem pangèlmon sing terang njemu bleger kapribadèn kang wudjud, ja djagad tjilik kang dudunung ana ing satengah-tengahing djagad gedé. Djagad tjilik sing blegeré dadi semu prasemoning gaib mungguhing Dat kang Maha Luhur iku kaja kang wis katerangaké ing ngarep (pupuh Dandanggula pada: 2) iku ing samudajané kinungkung déning panguwasané Pangéran lan kadajan prabawané kalawan tumata sarta tanpa kutjiwa. (Mriksanana katerangan pada 2 pupuh Dandanggula). Awit saka iku ing samubarang rèhé mesti tansah kasambadan (kapriksanan) déning Hjang Manon (Manon = priksa). 3. Amanoni pamuluné kadi wungwung, kukuwungé mingit-mingit, piningit tan kena konus, jèn konus ngenesi ati, mulat gebjaring pamor. '''Tegesé (gantjarané):''' Njumurupi kasutjijané kajadéné kluwung, keplasé mingit²<noinclude>{{rh|||31}}</noinclude> gw02b24mri6dhpupy1r6bjq8gfwlt1p Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/34 250 25225 79549 2026-05-21T20:03:30Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude> 6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv 79556 79549 2026-05-21T20:09:37Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79556 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>ora ngeblak, digawé wadi ora kena kawedar, jèn kawedar bisa gawé mirising ati, meruhi gebjaring pamor. '''Keterangané:''' Mungguhing ngèlmu kaja kang wis katerangaké ing nduwur iku dasaré dadi dalan kanggo njumurupi sapira sipat sutjining Pangéran, kang ana ing kéné dipindakaké sutjining kukluwung. Anadéné képlasé tembung utawa pipindan kluwung iku mau: jèn kadulu mawa paningal njata ANA, liré katon tjeta kukuwung ana ing antariksa, ananging samangsa diunggahi sarta bandjur digolèki ana ing ngendi papan padunungané sarta kaprijé wanda-wudjudé, sajekti ora bakal bisa njipati. Mungguhing Pangéran, sing kaja mangkono iku nggerba teges: Pangéran iku ANA, ana ing kajakinan lan pijandel adadasar nalar mulur lan njata, kabukti saka daja-prabawa kang kalawan tumata lan urut-urutan njumrambahi sarira pribadi, ananging jèn ta arep dinjatakaké, kaja ngapa kahanané lan ana ing ngendi papan padunungané, ora bakal titah kang bisa njumurupi kanti wudjud. Ana ing ngarep wis diterangaké ana ing pada 6 pupuh Dandanggula, jaiku: dudununganing aninang, nora adoh, nora perak, sedeng ugi, gepokané tur tjekap. Sipating Pangeran sing kaja mangkono iku ana ing babagan panggiludan bandjur disebutaké: TAN KENA KINAJA NGAPA. Sanadjan ta kaja mangkono, suprandéné meksa ana kang bisa manoni, liré njedaki karo sipat kang TAN KENA KINAJA NGAPA iku mau, jaiku golongané wong-wong sing wis putus ing laku lan ngèlmuné, wis bisa ngantjik ing tataran makripat. Ing sarèhné kanggo njumurupi sisipataning Pangéran iku kudu sarana liwat tataraning panggiludan kang patang prakara, kang tumrap sapa waé mesti kudu linakonan kanti sabar-talatèn lan ngrekasa, mula ana ing pada kasebut nduwur disebutaké: sutjiné piningit, digawé wadi, nadyan ta kawistara lan bisa dirasakaké. Mula kasutjianing Pangéran mono bandjur ora kena diwedaraké kalawan gampang-gampangan waé, liré saben uwong didjarwani kanti tanpa digagari srana lan laku-lakuné kanggo njumurupi. Dadi ngèlmu kang diwulangaké iku, nadyan ta kanggo sapa waé kena, tjarané kudu kang witjaksana, kudu sarana ngenggoni tataraning pamulangé. Mula mangkono, awit jèn ta diwedaraké marang soksopoa, wahanané bisa gawé miris ing ati lan sing kaja mangkéné iki satemené mbebajani lan mratjihnani jèn ta durung gambuh temenan marang gaibing Pangéran. Dadi ing bab iki kudu tansah angemuti marang sakèhing wewaler kang dadi sengkeraning ngèlmu kang murih tindaké ora siring saka ing bebener, awit sing bakal digelar-gelar iku wadi manunggalé Kawula lan Gusti.<noinclude>{{rh|32}}</noinclude> q1u0gjss87glbk750ykjhp7d2c6yjs1 80661 79556 2026-05-22T02:21:34Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80661 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>ora ngeblak, digawé wadi ora kena kawedar, jèn kawedar bisa gawé mirising ati, meruhi gebjaring pamor. '''Keterangané:''' Mungguhing ngèlmu kaja kang wis katerangaké ing nduwur iku dasaré dadi dalan kanggo njumurupi sapira sipat sutjining Pangéran, kang ana ing kéné dipindakaké sutjining kukluwung. Anadéné képlasé tembung utawa pipindan kluwung iku mau: jèn kadulu mawa paningal njata ANA, liré katon tjeta kukuwung ana ing antariksa, ananging samangsa diunggahi sarta bandjur digolèki ana ing ngendi papan padunungané sarta kaprijé wanda-wudjudé, sajekti ora bakal bisa njipati. Mungguhing Pangéran, sing kaja mangkono iku nggerba teges: Pangéran iku ANA, ana ing kajakinan lan pijandel adadasar nalar mulur lan njata, kabukti saka daja-prabawa kang kalawan tumata lan urut-urutan njumrambahi sarira pribadi, ananging jèn ta arep dinjatakaké, kaja ngapa kahanané lan ana ing ngendi papan padunungané, ora bakal titah kang bisa njumurupi kanti wudjud. Ana ing ngarep wis diterangaké ana ing pada 6 pupuh Dandanggula, jaiku: dudununganing aninang, nora adoh, nora perak, sedeng ugi, gepokané tur tjekap. Sipating Pangeran sing kaja mangkono iku ana ing babagan panggiludan bandjur disebutaké: TAN KENA KINAJA NGAPA. Sanadjan ta kaja mangkono, suprandéné meksa ana kang bisa manoni, liré njedaki karo sipat kang TAN KENA KINAJA NGAPA iku mau, jaiku golongané wong-wong sing wis putus ing laku lan ngèlmuné, wis bisa ngantjik ing tataran makripat. Ing sarèhné kanggo njumurupi sisipataning Pangéran iku kudu sarana liwat tataraning panggiludan kang patang prakara, kang tumrap sapa waé mesti kudu linakonan kanti sabar-talatèn lan ngrekasa, mula ana ing pada kasebut nduwur disebutaké: sutjiné piningit, digawé wadi, nadyan ta kawistara lan bisa dirasakaké. Mula kasutjianing Pangéran mono bandjur ora kena diwedaraké kalawan gampang-gampangan waé, liré saben uwong didjarwani kanti tanpa digagari srana lan laku-lakuné kanggo njumurupi. Dadi ngèlmu kang diwulangaké iku, nadyan ta kanggo sapa waé kena, tjarané kudu kang witjaksana, kudu sarana ngenggoni tataraning pamulangé. Mula mangkono, awit jèn ta diwedaraké marang soksopoa, wahanané bisa gawé miris ing ati lan sing kaja mangkéné iki satemené mbebajani lan mratjihnani jèn ta durung gambuh temenan marang gaibing Pangéran. Dadi ing bab iki kudu tansah angemuti marang sakèhing wewaler kang dadi sengkeraning ngèlmu kang murih tindaké ora siring saka ing bebener, awit sing bakal digelar-gelar iku wadi manunggalé Kawula lan Gusti.<noinclude>{{rh|32}}</noinclude> b43utq121wiprr6gcs7ttlvxra9r83w 80675 80661 2026-05-22T02:26:51Z Srijembarrahayu 882 80675 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>ora ngeblak, digawé wadi ora kena kawedar, jèn kawedar bisa gawé mirising ati, meruhi gebjaring pamor. '''Keterangané:''' Mungguhing ngèlmu kaja kang wis katerangaké ing nduwur iku dasaré dadi dalan kanggo njumurupi sapira sipat sutjining Pangéran, kang ana ing kéné dipindakaké sutjining kukluwung. Anadéné képlasé tembung utawa pipindan kluwung iku mau: jèn kadulu mawa paningal njata ANA, liré katon tjeta kukuwung ana ing antariksa, ananging samangsa diunggahi sarta bandjur digolèki ana ing ngendi papan padunungané sarta kaprijé wanda-wudjudé, sajekti ora bakal bisa njipati. Mungguhing Pangéran, sing kaja mangkono iku nggerba teges: Pangéran iku ANA, ana ing kajakinan lan pijandel adadasar nalar mulur lan njata, kabukti saka daja-prabawa kang kalawan tumata lan urut-urutan njumrambahi sarira pribadi, ananging jèn ta arep dinjatakaké, kaja ngapa kahanané lan ana ing ngendi papan padunungané, ora bakal titah kang bisa njumurupi kanti wudjud. Ana ing ngarep wis diterangaké ana ing pada 6 pupuh Dandanggula, jaiku: dudununganing aninang, nora adoh, nora perak, sedeng ugi, gepokané tur tjekap. Sipating Pangeran sing kaja mangkono iku ana ing babagan panggiludan bandjur disebutaké: TAN KENA KINAJA NGAPA. Sanadjan ta kaja mangkono, suprandéné meksa ana kang bisa manoni, liré njedaki karo sipat kang TAN KENA KINAJA NGAPA iku mau, jaiku golongané wong-wong sing wis putus ing laku lan ngèlmuné, wis bisa ngantjik ing tataran makripat. Ing sarèhné kanggo njumurupi sisipataning Pangéran iku kudu sarana liwat tataraning panggiludan kang patang prakara, kang tumrap sapa waé mesti kudu linakonan kanti sabar-talatèn lan ngrekasa, mula ana ing pada kasebut nduwur disebutaké: sutjiné piningit, digawé wadi, nadyan ta kawistara lan bisa dirasakaké. Mula kasutjianing Pangéran mono bandjur ora kena diwedaraké kalawan gampang-gampangan waé, liré saben uwong didjarwani kanti tanpa digagari srana lan laku-lakuné kanggo njumurupi. Dadi ngèlmu kang diwulangaké iku, nadyan ta kanggo sapa waé kena, tjarané kudu kang witjaksana, kudu sarana ngenggoni tataraning pamulangé. Mula mangkono, awit jèn ta diwedaraké marang soksopoa, wahanané bisa gawé miris ing ati lan sing kaja mangkéné iki satemené mbebajani lan mratjihnani jèn ta durung gambuh temenan marang gaibing Pangéran. Dadi ing bab iki kudu tansah angémuti marang sakèhing wewaler kang dadi sengkeraning ngèlmu kang murih tindaké ora siring saka ing bebener, awit sing bakal digelar-gelar iku wadi manunggalé Kawula lan Gusti.<noinclude>{{rh|32}}</noinclude> qnp9eisbq78y8enjvf99qu4i5jqb69l Kaca:Nitisastra.pdf/22 250 25226 79550 2026-05-21T20:04:37Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>lana, ing kasukanipun, kadi wanodya jèn lagja, sinanggaman sukaning drija tan sipi, jèn wus garbini masa.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=68 |Praptaning lèk dukané tan sipi, nanging nora lawas dukanira, liré nora na kawusé. Kadya amartanipun, lawan wisa ingkang anunggil, ambilen ingkang marta, binuwang wisèku, tegesé marta sabarang, angénaki ing badan tur ta ngresepi, mjang upama pun emas. |Jèn amora téndja kang dèn ambil, pan emasé téndja gja binuwang, kumbahen lawan tojané, mangkana ta ing kawruh, saenggoné jogja dèn ambil, nadyan wong hina papa, kang aduwé kawruh, jogja pilalanen uga, pan tan ana serik mungguh ing dumadi, mrih dadining kasidan. |Mjang pawèstri jèn aju kang warni, jogja iku lamun dèn alapa, nadyan silih kawidjilé, saking hina papa gung, jogja pinilala sajekti. Ingkang abot ing djagad, puniku winuwus, nora nana kadi arta, duk pamèté adagang lajar anenggih, wuwuhé ponang arta. |Rinéwang guna nastapa ngungkih, praptèng paran olèh kang sinedya, sapraptaning ing wismané, sangsaja abotipun, pangreksané tyas merem melik, dèn iker ing durdjana, jèn ilang artèku, sangsaja prihatin dahat, kalingané wong asugih emas pitjis, reksanen kang utama. |Pangreksané kang emas lan pitjis, djakatana kang para pandita, wèwèhna pekir miskiné, kinarjaa tetulung, manusa kang arépot sami, jèn wong kang sugih arta, mjang kantjananipun, lamun nora adedana, nora djakat mring pandita pekir miskin, upamané bendungan. |Binungkem pisan nora dèn wèhi, ilèn-ilèn ing sakira-kira, dadya mambeg ing tojané, tan wurung bedahipun, sirna larut tan ana kari, tekan ladjeré ilang, mangkono tumuwuh, ajwa kumet ing pandita, lawan adja kumet marang pekir miskin, dinukan mring Hjang Suksma.}}<noinclude>{{rh|20}}</noinclude> t4q7o3e7q9819dwp86vz3zms6yt7b9k 79880 79550 2026-05-21T23:46:19Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79880 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>lana, ing kasukanipun, kadi wanodya jèn lagja, sinanggaman sukaning drija tan sipi, jèn wus garbini masa.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=68 |Praptaning lèk dukané tan sipi, nanging nora lawas dukanira, liré nora na kawusé. Kadya amartanipun, lawan wisa ingkang anunggil, ambilen ingkang marta, binuwang wisèku, tegesé marta sabarang, angénaki ing badan tur ta ngresepi, mjang upama pun emas. |Jèn amora téndja kang dèn ambil, pan emasé téndja gja binuwang, kumbahen lawan tojané, mangkana ta ing kawruh, saenggoné jogja dèn ambil, nadyan wong hina papa, kang aduwé kawruh, jogja pilalanen uga, pan tan ana serik mungguh ing dumadi, mrih dadining kasidan. |Mjang pawèstri jèn aju kang warni, jogja iku lamun dèn alapa, nadyan silih kawidjilé, saking hina papa gung, jogja pinilala sajekti. Ingkang abot ing djagad, puniku winuwus, nora nana kadi arta, duk pamèté adagang lajar anenggih, wuwuhé ponang arta. |Rinéwang guna nastapa ngungkih, praptèng paran olèh kang sinedya, sapraptaning ing wismané, sangsaja abotipun, pangreksané tyas merem melik, dèn iker ing durdjana, jèn ilang artèku, sangsaja prihatin dahat, kalingané wong asugih emas pitjis, reksanen kang utama. |Pangreksané kang emas lan pitjis, djakatana kang para pandita, wèwèhna pekir miskiné, kinarjaa tetulung, manusa kang arépot sami, jèn wong kang sugih arta, mjang kantjananipun, lamun nora adedana, nora djakat mring pandita pekir miskin, upamané bendungan. |Binungkem pisan nora dèn wèhi, ilèn-ilèn ing sakira-kira, dadya mambeg ing tojané, tan wurung bedahipun, sirna larut tan ana kari, tekan ladjeré ilang, mangkono tumuwuh, ajwa kumet ing pandita, lawan adja kumet marang pekir miskin, dinukan mring Hjang Suksma.}}<noinclude>{{rh|20}}</noinclude> aejy9eihnqxppfn83h7ithbrqgf6jvv Kaca:Nitisastra.pdf/23 250 25227 79552 2026-05-21T20:06:52Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79552 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=74 |Manggih tjilaka béndjang ing achir. Lamun mungguh kang para déwata, kang linuwihaken déwé, tan ljan kadya Hjang Guru, angademi tur amadangi, luwih padanging wulan, parandéné kantun, Batara Guru asrepnja, misih asrep watjanané sang maharsi, panas ingkang pawaka. |Angungkuli panasing hjang rawi, panasing kang agni lawan surja, kaungkulan sakaroné, déning wasananipun, duratmaka panasé endi. Laler miber saktinja, ing papantesipun, maranana sarwa sekar, wangi-wangi teka amarani kudis, tatu nanah minangsa. |Kadya peksi bango kang ngluwihi, lamun miber anggajuh gagana, lir silem méga biruné, inggih papantesipun, amintaa kasektèn adi, marang ing swargaloka, dumadak amudun, tumiling ngulati batang, nutjuk kodok datan sembada ing budi, mangkana ing durdjana. |Ja sabetjik-betjiké tyasnèki, nora wurung jèn akarja susah, ing sasamining uripé. Jèn mungguh ing sang wiku, lagja tembénira ngudani, ingkang tinula-tula, pan sabda rahaju, lintang lan wulan punika, amadangi mangka damaring awengi, surja pandam rahina. |Jèn manusa sadjagad dumadi, kang kinarja amadangi ing tyas, tan lija sastra titiné. Putra suputra iku, liré anak kang sarwa bangkit, limpad ing sastra ardja, jèku begdjanipun, kalihé jajah rénanta, lamun suta djalu angkuh kumaliki, bodo sarwa tan bisa. |Mung kumentus ing sastra tan bangkit, ambek di-gung tan wurung kasoran, kang mangkono tanpa gawé, kalih wong-tuwanipun, tansah karja petenging ati, marmané lamun suta, ning pandita tuhu, adja tungkul meng-amengan, tanpa gawé wekasan karja prihatin, ing jajah rénanira. |Jogja tinilar déning pawèstri, lamun ana djanma kang }}<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude> 1h36jopkuqftemwhz3jk09dsfqqh2t0 79877 79552 2026-05-21T23:46:05Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79877 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=74 |Manggih tjilaka béndjang ing achir. Lamun mungguh kang para déwata, kang linuwihaken déwé, tan ljan kadya Hjang Guru, angademi tur amadangi, luwih padanging wulan, parandéné kantun, Batara Guru asrepnja, misih asrep watjanané sang maharsi, panas ingkang pawaka. |Angungkuli panasing hjang rawi, panasing kang agni lawan surja, kaungkulan sakaroné, déning wasananipun, duratmaka panasé endi. Laler miber saktinja, ing papantesipun, maranana sarwa sekar, wangi-wangi teka amarani kudis, tatu nanah minangsa. |Kadya peksi bango kang ngluwihi, lamun miber anggajuh gagana, lir silem méga biruné, inggih papantesipun, amintaa kasektèn adi, marang ing swargaloka, dumadak amudun, tumiling ngulati batang, nutjuk kodok datan sembada ing budi, mangkana ing durdjana. |Ja sabetjik-betjiké tyasnèki, nora wurung jèn akarja susah, ing sasamining uripé. Jèn mungguh ing sang wiku, lagja tembénira ngudani, ingkang tinula-tula, pan sabda rahaju, lintang lan wulan punika, amadangi mangka damaring awengi, surja pandam rahina. |Jèn manusa sadjagad dumadi, kang kinarja amadangi ing tyas, tan lija sastra titiné. Putra suputra iku, liré anak kang sarwa bangkit, limpad ing sastra ardja, jèku begdjanipun, kalihé jajah rénanta, lamun suta djalu angkuh kumaliki, bodo sarwa tan bisa. |Mung kumentus ing sastra tan bangkit, ambek di-gung tan wurung kasoran, kang mangkono tanpa gawé, kalih wong-tuwanipun, tansah karja petenging ati, marmané lamun suta, ning pandita tuhu, adja tungkul meng-amengan, tanpa gawé wekasan karja prihatin, ing jajah rénanira. |Jogja tinilar déning pawèstri, lamun ana djanma kang }}<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude> klj7suwr0in21t17fr9l4vc7iv5xjed Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/35 250 25228 79553 2026-05-21T20:07:09Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "4. Dasar pamor pamoré andamar murub, bener ingkang ke- kes wingwrin, rumangsa kasoran ampuh, pupuhé tuhu patitis, titi datan atumpang-so. Tegesé (gantjarané): Pamoring Kawula-Gusti iku pinda damar murub, mula bener jèn gawé kekes lan wedi, karana kang njumurupi rumangsa ka- soran ing daja. Mula pamedaré kudu sing kalawan pratitis, adja kongsi tumpang-suh. Keterangané: Mula bener jèn njumurupi wadining manunggalé Kawula lan Gusti iku bandjur dadi wedi,... 79553 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude>4. Dasar pamor pamoré andamar murub, bener ingkang ke- kes wingwrin, rumangsa kasoran ampuh, pupuhé tuhu patitis, titi datan atumpang-so. Tegesé (gantjarané): Pamoring Kawula-Gusti iku pinda damar murub, mula bener jèn gawé kekes lan wedi, karana kang njumurupi rumangsa ka- soran ing daja. Mula pamedaré kudu sing kalawan pratitis, adja kongsi tumpang-suh. Keterangané: Mula bener jèn njumurupi wadining manunggalé Kawula lan Gusti iku bandjur dadi wedi, karana gegebengané njata ngédab- édabi lan bisa gawé padang, liré éling marang pribadiné sarta éling jèn diwengku ing panguwasa kang luwih déning luhur, temah nglenggana ing karingkihané anggoné dadi titah manungsa. Awit saka iku pamulangé kudu sing kalawan tumata lan pa- titis, liré sarana ngéngeti kukuwatané kang kadjibah nampa we- daran utawa wulangan, adja nganti anggoné mumuruk iku ban- djur tumpang-suh ora urut, awit wahanané bisa ndrawasi. 5. Jèn tinanting tintingané tuhu kukuh, kukuhé nora ngen- tjengi, kentjeng kinarja pangajun, tarintjing kinanten wuri, tjak- tjakané nora montjol. Tegesé (gantjarané): Jèn ditanting boboting ngèlmu iku, njatané pantjèn abot lan kentjeng, ananging ora kentjeng kadidéné kentjenging tali. Sing kawahanan kentjeng iku mung sedyané, kang murih èntèng ing tembé mburiné. Samangsa dietjakaké jèn ana gawé-parigawé, ora mendosol nuwuhaké riribed apa-apa. Keterangané: Rasa lan surasané ngèlmu kasunjatan iku samangsa ditanting sapira boboté mungguh kanggo kapreluwaning urip lan pati, iku njata wigati banget lan bisa ndjalari dadi kentjenging pikir utawa sedya. Mula ing rèh panggiludan mono ora kena lèndjèh utawa de- demen-njar, ing sakawit mempeng kaja ora kena dipenggak-peng- gaka, ananging bareng ngunduri tekan prakara-prakara sing tinemu ana ing tengah bandjur nglokro, bosen. Jèn kaja mangkono kré- nahé anggoné nindakaké giludan, sajekti bakal tuna wahanané, temah sakèhing pangudiné dadi muspra. Anadéné boboting ngèlmu samangsa diantepi kalawan gumo- long-giliging tékad lan lair-batin dajané mesti bisa mrantasi, liré bisa njukupi kanggo kapreluaning urip ana ing donja lan kanggo 33<noinclude></noinclude> 5avth4smjprni6syd3co7ekgid58mki 79560 79553 2026-05-21T20:16:03Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79560 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>4. Dasar pamor pamoré andamar murub, bener ingkang kekes wingwrin, rumangsa kasoran ampuh, pupuhé tuhu patitis, titi datan atumpang-so. '''Tegesé (gantjarané):''' Pamoring Kawula-Gusti iku pinda damar murub, mula bener jèn gawé kekes lan wedi, karana kang njumurupi rumangsa kasoran ing daja. Mula pamedaré kudu sing kalawan pratitis, adja kongsi tumpang-suh. '''Keterangané:''' Mula bener jèn njumurupi wadining manunggalé Kawula lan Gusti iku bandjur dadi wedi, karana gegebengané njata ngédab-édabi lan bisa gawé padang, liré éling marang pribadiné sarta éling jèn diwengku ing panguwasa kang luwih déning luhur, temah nglenggana ing karingkihané anggoné dadi titah manungsa. Awit saka iku pamulangé kudu sing kalawan tumata lan patitis, liré sarana ngéngeti kukuwatané kang kadjibah nampa wedaran utawa wulangan, adja nganti anggoné mumuruk iku bandjur tumpang-suh ora urut, awit wahanané bisa ndrawasi. 5. Jèn tinanting tintingané tuhu kukuh, kukuhé nora ngentjengi, kentjeng kinarja pangajun, tarintjing kinanten wuri, tjak-tjakané nora montjol. '''Tegesé (gantjarané):''' Jèn ditanting boboting ngèlmu iku, njatané pantjèn abot lan kentjeng, ananging ora kentjeng kadidéné kentjenging tali. Sing kawahanan kentjeng iku mung sedyané, kang murih èntèng ing tembé mburiné. Samangsa dietjakaké jèn ana gawé-parigawé, ora mendosol nuwuhaké riribed apa-apa. '''Keterangané:''' Rasa lan surasané ngèlmu kasunjatan iku samangsa ditanting sapira boboté mungguh kanggo kapreluwaning urip lan pati, iku njata wigati banget lan bisa ndjalari dadi kentjenging pikir utawa sedya. Mula ing rèh panggiludan mono ora kena lèndjèh utawa dedemen-njar, ing sakawit mempeng kaja ora kena dipenggak-penggaka, ananging bareng ngunduri tekan prakara-prakara sing tinemu ana ing tengah bandjur nglokro, bosen. Jèn kaja mangkono krénahé anggoné nindakaké giludan, sajekti bakal tuna wahanané, temah sakèhing pangudiné dadi muspra. Anadéné boboting ngèlmu samangsa diantepi kalawan gumolong-giliging tékad lan lair-batin dajané mesti bisa mrantasi, liré bisa njukupi kanggo kapreluaning urip ana ing donja lan kanggo<noinclude>{{rh|||33}}</noinclude> 4pk65hoitqp67ml0ad9opwgh0qtf0xo 79562 79560 2026-05-21T20:16:29Z Hasnanf 880 79562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>4. Dasar pamor pamoré andamar murub, bener ingkang kekes wingwrin, rumangsa kasoran ampuh, pupuhé tuhu patitis, titi datan atumpang-so. '''Tegesé (gantjarané):''' Pamoring Kawula-Gusti iku pinda damar murub, mula bener jèn gawé kekes lan wedi, karana kang njumurupi rumangsa kasoran ing daja. Mula pamedaré kudu sing kalawan pratitis, adja kongsi tumpang-suh. '''Keterangané:''' Mula bener jèn njumurupi wadining manunggalé Kawula lan Gusti iku bandjur dadi wedi, karana gegebengané njata ngédab-édabi lan bisa gawé padang, liré éling marang pribadiné sarta éling jèn diwengku ing panguwasa kang luwih déning luhur, temah nglenggana ing karingkihané anggoné dadi titah manungsa. Awit saka iku pamulangé kudu sing kalawan tumata lan patitis, liré sarana ngéngeti kukuwatané kang kadjibah nampa wedaran utawa wulangan, adja nganti anggoné mumuruk iku bandjur tumpang-suh ora urut, awit wahanané bisa ndrawasi. 5. Jèn tinanting tintingané tuhu kukuh, kukuhé nora ngentjengi, kentjeng kinarja pangajun, tarintjing kinanten wuri, tjak-tjakané nora montjol. '''Tegesé (gantjarané):''' Jèn ditanting boboting ngèlmu iku, njatané pantjèn abot lan kentjeng, ananging ora kentjeng kadidéné kentjenging tali. Sing kawahanan kentjeng iku mung sedyané, kang murih èntèng ing tembé mburiné. Samangsa dietjakaké jèn ana gawé-parigawé, ora mendosol nuwuhaké riribed apa-apa. '''Keterangané:''' Rasa lan surasané ngèlmu kasunjatan iku samangsa ditanting sapira boboté mungguh kanggo kapreluwaning urip lan pati, iku njata wigati banget lan bisa ndjalari dadi kentjenging pikir utawa sedya. Mula ing rèh panggiludan mono ora kena lèndjèh utawa dedemen-njar, ing sakawit mempeng kaja ora kena dipenggak-penggaka, ananging bareng ngunduri tekan prakara-prakara sing tinemu ana ing tengah bandjur nglokro, bosen. Jèn kaja mangkono krénahé anggoné nindakaké giludan, sajekti bakal tuna wahanané, temah sakèhing pangudiné dadi muspra. Anadéné boboting ngèlmu samangsa diantepi kalawan gumolong-giliging tékad lan lair-batin dajané mesti bisa mrantasi, liré bisa njukupi kanggo kapreluaning urip ana ing donja lan kanggo<noinclude>{{rh|||33}}</noinclude> fm7mje7bu19rchsgg98qml0ucmfigsh 79563 79562 2026-05-21T20:16:48Z Hasnanf 880 79563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>4. Dasar pamor pamoré andamar murub, bener ingkang kekes wingwrin, rumangsa kasoran ampuh, pupuhé tuhu patitis, titi datan atumpang-so. '''Tegesé (gantjarané):''' Pamoring Kawula-Gusti iku pinda damar murub, mula bener jèn gawé kekes lan wedi, karana kang njumurupi rumangsa kasoran ing daja. Mula pamedaré kudu sing kalawan pratitis, adja kongsi tumpang-suh. '''Keterangané:''' Mula bener jèn njumurupi wadining manunggalé Kawula lan Gusti iku bandjur dadi wedi, karana gegebengané njata ngédab-édabi lan bisa gawé padang, liré éling marang pribadiné sarta éling jèn diwengku ing panguwasa kang luwih déning luhur, temah nglenggana ing karingkihané anggoné dadi titah manungsa. Awit saka iku pamulangé kudu sing kalawan tumata lan patitis, liré sarana ngéngeti kukuwatané kang kadjibah nampa wedaran utawa wulangan, adja nganti anggoné mumuruk iku bandjur tumpang-suh ora urut, awit wahanané bisa ndrawasi. 5. Jèn tinanting tintingané tuhu kukuh, kukuhé nora ngentjengi, kentjeng kinarja pangajun, tarintjing kinanten wuri, tjak-tjakané nora montjol. '''Tegesé (gantjarané):''' Jèn ditanting boboting ngèlmu iku, njatané pantjèn abot lan kentjeng, ananging ora kentjeng kadidéné kentjenging tali. Sing kawahanan kentjeng iku mung sedyané, kang murih èntèng ing tembé mburiné. Samangsa dietjakaké jèn ana gawé-parigawé, ora mendosol nuwuhaké riribed apa-apa. '''Keterangané:''' Rasa lan surasané ngèlmu kasunjatan iku samangsa ditanting sapira boboté mungguh kanggo kapreluwaning urip lan pati, iku njata wigati banget lan bisa ndjalari dadi kentjenging pikir utawa sedya. Mula ing rèh panggiludan mono ora kena lèndjèh utawa dedemen-njar, ing sakawit mempeng kaja ora kena dipenggak-penggaka, ananging bareng ngunduri tekan prakara-prakara sing tinemu ana ing tengah bandjur nglokro, bosen. Jèn kaja mangkono krénahé anggoné nindakaké giludan, sajekti bakal tuna wahanané, temah sakèhing pangudiné dadi muspra. Anadéné boboting ngèlmu samangsa diantepi kalawan gumolong-giliging tékad lan lair-batin dajané mesti bisa mrantasi, liré bisa njukupi kanggo kapreluaning urip ana ing donja lan kanggo<noinclude>{{rh|||33}}</noinclude> qrz1avb29ywetqma2jweyxplorsxtap 80229 79563 2026-05-22T01:02:38Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80229 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>4. Dasar pamor pamoré andamar murub, bener ingkang kekes wingwrin, rumangsa kasoran ampuh, pupuhé tuhu patitis, titi datan atumpang-so. '''Tegesé (gantjarané):''' Pamoring Kawula-Gusti iku pinda damar murub, mula bener jèn gawé kekes lan wedi, karana kang njumurupi rumangsa kasoran ing daja. Mula pamedaré kudu sing kalawan pratitis, adja kongsi tumpang-suh. '''Keterangané:''' Mula bener jèn njumurupi wadining manunggalé Kawula lan Gusti iku bandjur dadi wedi, karana gegebengané njata ngédab-édabi lan bisa gawé padang, liré éling marang pribadiné sarta éling jèn diwengku ing panguwasa kang luwih déning luhur, temah nglenggana ing karingkihané anggoné dadi titah manungsa. Awit saka iku pamulangé kudu sing kalawan tumata lan patitis, liré sarana ngéngeti kukuwatané kang kadjibah nampa wedaran utawa wulangan, adja nganti anggoné mumuruk iku bandjur tumpang-suh ora urut, awit wahanané bisa ndrawasi. 5. Jèn tinanting tintingané tuhu kukuh, kukuhé nora ngentjengi, kentjeng kinarja pangajun, tarintjing kinanten wuri, tjak-tjakané nora montjol. '''Tegesé (gantjarané):''' Jèn ditanting boboting ngèlmu iku, njatané pantjèn abot lan kentjeng, ananging ora kentjeng kadidéné kentjenging tali. Sing kawahanan kentjeng iku mung sedyané, kang murih èntèng ing tembé mburiné. Samangsa dietjakaké jèn ana gawé-parigawé, ora mendosol nuwuhaké riribed apa-apa. '''Keterangané:''' Rasa lan surasané ngèlmu kasunjatan iku samangsa ditanting sapira boboté mungguh kanggo kapreluwaning urip lan pati, iku njata wigati banget lan bisa ndjalari dadi kentjenging pikir utawa sedya. Mula ing rèh panggiludan mono ora kena lèndjèh utawa dedemen-njar, ing sakawit mempeng kaja ora kena dipenggak-penggaka, ananging bareng ngunduri tekan prakara-prakara sing tinemu ana ing tengah bandjur nglokro, bosen. Jèn kaja mangkono krénahé anggoné nindakaké giludan, sajekti bakal tuna wahanané, temah sakèhing pangudiné dadi muspra. Anadéné boboting ngèlmu samangsa diantepi kalawan gumolong-giliging tékad lan lair-batin dajané mesti bisa mrantasi, liré bisa njukupi kanggo kapreluaning urip ana ing donja lan kanggo<noinclude>{{rh|||33}}</noinclude> 4v4wx1s1bdp6haav6k1gue6jfrw32ad Kaca:Nitisastra.pdf/24 250 25229 79554 2026-05-21T20:09:03Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79554 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>utama, balik jèn tiru jajahé, ulah susastra putus, ing kadarman ing tyas maledi, kèh wanodya tiarsa, manungsung pada jun, mjang tyasing para sudjana, samja resep jèn wong ingkang darbé siwi, tjandala murang krama.{{ordered list|list_style_type=decimal|start=81 |Lir wana kèh ananing kajwaking, ragas anggerit déning kanginan, temah ingobar alasé, rusak wana katunu, jèku lirning manawa nenggih, ring wong abetjik ajwa, agé-agé ngaku, wani digdajèng ajuda, nèng ngarsaning Nata lamun durung uwis, ngasorken kang ajuda. |Djangkep satus kasor kang pradjurit, katara nèng madyaning alaga, ajwa ngaku panditané, jèn durung sangha wiku, ngasoraken satus prakawis, lawan angumpulena, kang bisa wong sèwu, tur ingkang para pandita, ingkang sèwu prandéné kasoran déning, wong ingkang Widdhajaka. |Wong angaku wong asanggup tuwin, jèku dudu golongan sudjana, nora wenang nggedèkaké, ing wani lawan sanggup, lamun mungguh ing sudjana di, jèn tan tuhuning sagah, tar kandel ing wuwus, déning Kang Utamèng Pradja. Nenggih udjarira Sang Paramèngkawi, jan tekeng Kalijuga. |Nora nana ingkang angluwihi, marang ing wong kang asugih arta, wong betjik wong ala déné, pan wus nora katjatur, kang aguna mjang sang maharsi, samja kasor mring wong kang, andaniswarèku, tegesé wong daniswara, ing mulané wong papa pan dadi sugih, ing djaman Kalijuga. |Akèh-akèh wisajaning djanmi, ratu datan djrih ing kasalahan, tan tolih ing karatoné, ilang tyasé sang wiku, santosané mungguh ing Widdhi, tan kadjèn kasangsara, ing sapurugipun, anak sami ngala-ala, marang bapa tan adjrih ing tulah sarik, dyah nir kang kawirangan. |Nahan utjapen uloning guling, jèn mangulon uloné kang}}<noinclude>{{rh|22}}</noinclude> 4osttepm1vzr2juv6547ljh1by4l3bx 79555 79554 2026-05-21T20:09:26Z Thersetya2021 125 79555 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>utama, balik jèn tiru jajahé, ulah susastra putus, ing kadarman ing tyas maledi, kèh wanodya tiarsa, manungsung pada jun, mjang tyasing para sudjana, samja resep jèn wong ingkang darbé siwi, tjandala murang krama.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=81 |Lir wana kèh ananing kajwaking, ragas anggerit déning kanginan, temah ingobar alasé, rusak wana katunu, jèku lirning manawa nenggih, ring wong abetjik ajwa, agé-agé ngaku, wani digdajèng ajuda, nèng ngarsaning Nata lamun durung uwis, ngasorken kang ajuda. |Djangkep satus kasor kang pradjurit, katara nèng madyaning alaga, ajwa ngaku panditané, jèn durung sangha wiku, ngasoraken satus prakawis, lawan angumpulena, kang bisa wong sèwu, tur ingkang para pandita, ingkang sèwu prandéné kasoran déning, wong ingkang Widdhajaka. |Wong angaku wong asanggup tuwin, jèku dudu golongan sudjana, nora wenang nggedèkaké, ing wani lawan sanggup, lamun mungguh ing sudjana di, jèn tan tuhuning sagah, tar kandel ing wuwus, déning Kang Utamèng Pradja. Nenggih udjarira Sang Paramèngkawi, jan tekeng Kalijuga. |Nora nana ingkang angluwihi, marang ing wong kang asugih arta, wong betjik wong ala déné, pan wus nora katjatur, kang aguna mjang sang maharsi, samja kasor mring wong kang, andaniswarèku, tegesé wong daniswara, ing mulané wong papa pan dadi sugih, ing djaman Kalijuga. |Akèh-akèh wisajaning djanmi, ratu datan djrih ing kasalahan, tan tolih ing karatoné, ilang tyasé sang wiku, santosané mungguh ing Widdhi, tan kadjèn kasangsara, ing sapurugipun, anak sami ngala-ala, marang bapa tan adjrih ing tulah sarik, dyah nir kang kawirangan. |Nahan utjapen uloning guling, jèn mangulon uloné kang}}<noinclude>{{rh|22}}</noinclude> ba4ch5vm52wsxaz7wvwsa788f78o1ae 79876 79555 2026-05-21T23:45:52Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79876 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>utama, balik jèn tiru jajahé, ulah susastra putus, ing kadarman ing tyas maledi, kèh wanodya tiarsa, manungsung pada jun, mjang tyasing para sudjana, samja resep jèn wong ingkang darbé siwi, tjandala murang krama.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=81 |Lir wana kèh ananing kajwaking, ragas anggerit déning kanginan, temah ingobar alasé, rusak wana katunu, jèku lirning manawa nenggih, ring wong abetjik ajwa, agé-agé ngaku, wani digdajèng ajuda, nèng ngarsaning Nata lamun durung uwis, ngasorken kang ajuda. |Djangkep satus kasor kang pradjurit, katara nèng madyaning alaga, ajwa ngaku panditané, jèn durung sangha wiku, ngasoraken satus prakawis, lawan angumpulena, kang bisa wong sèwu, tur ingkang para pandita, ingkang sèwu prandéné kasoran déning, wong ingkang Widdhajaka. |Wong angaku wong asanggup tuwin, jèku dudu golongan sudjana, nora wenang nggedèkaké, ing wani lawan sanggup, lamun mungguh ing sudjana di, jèn tan tuhuning sagah, tar kandel ing wuwus, déning Kang Utamèng Pradja. Nenggih udjarira Sang Paramèngkawi, jan tekeng Kalijuga. |Nora nana ingkang angluwihi, marang ing wong kang asugih arta, wong betjik wong ala déné, pan wus nora katjatur, kang aguna mjang sang maharsi, samja kasor mring wong kang, andaniswarèku, tegesé wong daniswara, ing mulané wong papa pan dadi sugih, ing djaman Kalijuga. |Akèh-akèh wisajaning djanmi, ratu datan djrih ing kasalahan, tan tolih ing karatoné, ilang tyasé sang wiku, santosané mungguh ing Widdhi, tan kadjèn kasangsara, ing sapurugipun, anak sami ngala-ala, marang bapa tan adjrih ing tulah sarik, dyah nir kang kawirangan. |Nahan utjapen uloning guling, jèn mangulon uloné kang}}<noinclude>{{rh|22}}</noinclude> b5117i67pyzg8rghy248tewk5uslj22 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/36 250 25230 79557 2026-05-21T20:09:53Z Hasnanf 880 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "njukupi kabutuhané ing djamaning kapatèn. Uripé bisa murakabi marang sarira pribadi lan marang gelaring babrajan agung, déné samangsa wis tekan titimangsané pati, patiné bisa kalawan gam- pang, karana wis idep ing dalan-dalané sarta ora karibedan ing tabet pakartining pantja-drija. Jèn pantjèn wis bisa ngeker marang gegebenganing kadjatèn, sanadjan ta disèlèha ing mburi pisan babasané, ora bakal ngresula karana ing dalem batin mula pantjèn bandjur ora... 79557 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude>njukupi kabutuhané ing djamaning kapatèn. Uripé bisa murakabi marang sarira pribadi lan marang gelaring babrajan agung, déné samangsa wis tekan titimangsané pati, patiné bisa kalawan gam- pang, karana wis idep ing dalan-dalané sarta ora karibedan ing tabet pakartining pantja-drija. Jèn pantjèn wis bisa ngeker marang gegebenganing kadjatèn, sanadjan ta disèlèha ing mburi pisan babasané, ora bakal ngresula karana ing dalem batin mula pantjèn bandjur ora duwé pamrih supaja dialembana utawa dipupudji. Nanging tandang lan tanduké, sing ing sakabèhané iku ora ngawistarani jèn njata-njata duwé ge- gebengan ondjo, meksa bisa mrantasi ing gawé. Tumandjaning karja lan pikir tumama mamrih hardjaning urip lan panguripan sarta djagad sawegung. Tjekaké, ing samubarang rèhé sing kawistara mung angekeré, meneng-djatmika (mriksanana katerangan ing pupuh Dandang- gula pada kaping: 5). 6. Tjakep tjukup njukupi jèn ulah rembug, rembugé tan katon nggitik, gitikané urun-urun, nguruni dadining ngèlmi, karja sukaning ponang wong. Tegesé (gantjarané): Olahing rembug ing satiba-tibané tansah titis lan kawetuné ora mengku sadjak arep ngedjori. Arang-kading mung trima urun- urun, nanging malah dadi kaundakaning kawruh. Kang mangkono mau malah bandjur bisa ditresnani ing ngakèh. Tegesé (gantjarané): Wong kang njata-njata bisa ngeker gegebenganing ngèlmu kang sedjati iku tandang lan tanduké mesti anteng, meneng lan djatmika. Marang udjar ora bandjur srowal-śrowol lan lagi gelem nglairaké samangsa ana preluné sarta kalawan pratitis. Wosé rem- bug kabèh bisa njukupi marang kawigatèné pangèlmon, sanadyan ta mung arang-kading, bebasané mung trima wudu urun-urun. Mula ing ngendi-endi papan tansah dibutuhaké ing ngakèh (sunaré ndajani marang djagad gedé, kaja kang wis kateranganké ana ing katerangané pupuh Dandang gula pada kaping: 6). 7. Wuwuh-wuwuh amuwuhi kawruhipun, pantesé wong tjiptajekti, tan amrih karja panggunggung, gunggungé ugungan dadi, tinitah pandita kaot. Tegesé (gantjarané): Luwih-luwih jèn bisa nambahi djembaring ngèlmu, iku jek- ti sing dadi sisipatané wong linuwih. Sakèhing tindaké ora sinamu- dana mung kanggo ngumpak (ngalembana) ing lijan lan ora ma- 34<noinclude></noinclude> 4zvo87tt6okrrpbmeiy9rajs348gftd 79564 79557 2026-05-21T20:19:54Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>njukupi kabutuhané ing djamaning kapatèn. Uripé bisa murakabi marang sarira pribadi lan marang gelaring babrajan agung, déné samangsa wis tekan titimangsané pati, patiné bisa kalawan gampang, karana wis idep ing dalan-dalané sarta ora karibedan ing tabet pakartining pantja-drija. Jèn pantjèn wis bisa ngeker marang gegebenganing kadjatèn, sanadjan ta disèlèha ing mburi pisan babasané, ora bakal ngresula karana ing dalem batin mula pantjèn bandjur ora duwé pamrih supaja dialembana utawa dipupudji. Nanging tandang lan tanduké, sing ing sakabèhané iku ora ngawistarani jèn njata-njata duwé gegebengan ondjo, meksa bisa mrantasi ing gawé. Tumandjaning karja lan pikir tumama mamrih hardjaning urip lan panguripan sarta djagad sawegung. Tjekaké, ing samubarang rèhé sing kawistara mung angekeré, meneng-djatmika (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping: 5). 6. Tjakep tjukup njukupi jèn ulah rembug, rembugé tan katon nggitik, gitikané urun-urun, nguruni dadining ngèlmi, karja sukaning ponang wong. '''Tegesé (gantjarané):''' Olahing rembug ing satiba-tibané tansah titis lan kawetuné ora mengku sadjak arep ngedjori. Arang-kading mung trima urun-urun, nanging malah dadi kaundakaning kawruh. Kang mangkono mau malah bandjur bisa ditresnani ing ngakèh. '''Tegesé (gantjarané):''' Wong kang njata-njata bisa ngeker gegebenganing ngèlmu kang sedjati iku tandang lan tanduké mesti anteng, meneng lan djatmika. Marang udjar ora bandjur srowal-śrowol lan lagi gelem nglairaké samangsa ana preluné sarta kalawan pratitis. Wosé rembug kabèh bisa njukupi marang kawigatèné pangèlmon, sanadyan ta mung arang-kading, bebasané mung trima wudu urun-urun. Mula ing ngendi-endi papan tansah dibutuhaké ing ngakèh (sunaré ndajani marang djagad gedé, kaja kang wis kateranganké ana ing katerangané pupuh Dandang gula pada kaping: 6). 7. Wuwuh-wuwuh amuwuhi kawruhipun, pantesé wong tjiptajekti, tan amrih karja panggunggung, gunggungé ugungan dadi, tinitah pandita kaot. '''Tegesé (gantjarané):''' Luwih-luwih jèn bisa nambahi djembaring ngèlmu, iku jekti sing dadi sisipatané wong linuwih. Sakèhing tindaké ora sinamudana mung kanggo ngumpak (ngalembana) ing lijan lan ora {{hwe|ma-|mamrih}}<noinclude>{{rh|34}}</noinclude> tpccae42e8rz6r330yfwieypeeoz864 80228 79564 2026-05-22T01:02:25Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80228 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>njukupi kabutuhané ing djamaning kapatèn. Uripé bisa murakabi marang sarira pribadi lan marang gelaring babrajan agung, déné samangsa wis tekan titimangsané pati, patiné bisa kalawan gampang, karana wis idep ing dalan-dalané sarta ora karibedan ing tabet pakartining pantja-drija. Jèn pantjèn wis bisa ngeker marang gegebenganing kadjatèn, sanadjan ta disèlèha ing mburi pisan babasané, ora bakal ngresula karana ing dalem batin mula pantjèn bandjur ora duwé pamrih supaja dialembana utawa dipupudji. Nanging tandang lan tanduké, sing ing sakabèhané iku ora ngawistarani jèn njata-njata duwé gegebengan ondjo, meksa bisa mrantasi ing gawé. Tumandjaning karja lan pikir tumama mamrih hardjaning urip lan panguripan sarta djagad sawegung. Tjekaké, ing samubarang rèhé sing kawistara mung angekeré, meneng-djatmika (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping: 5). 6. Tjakep tjukup njukupi jèn ulah rembug, rembugé tan katon nggitik, gitikané urun-urun, nguruni dadining ngèlmi, karja sukaning ponang wong. '''Tegesé (gantjarané):''' Olahing rembug ing satiba-tibané tansah titis lan kawetuné ora mengku sadjak arep ngedjori. Arang-kading mung trima urun-urun, nanging malah dadi kaundakaning kawruh. Kang mangkono mau malah bandjur bisa ditresnani ing ngakèh. '''Tegesé (gantjarané):''' Wong kang njata-njata bisa ngeker gegebenganing ngèlmu kang sedjati iku tandang lan tanduké mesti anteng, meneng lan djatmika. Marang udjar ora bandjur srowal-śrowol lan lagi gelem nglairaké samangsa ana preluné sarta kalawan pratitis. Wosé rembug kabèh bisa njukupi marang kawigatèné pangèlmon, sanadyan ta mung arang-kading, bebasané mung trima wudu urun-urun. Mula ing ngendi-endi papan tansah dibutuhaké ing ngakèh (sunaré ndajani marang djagad gedé, kaja kang wis kateranganké ana ing katerangané pupuh Dandang gula pada kaping: 6). 7. Wuwuh-wuwuh amuwuhi kawruhipun, pantesé wong tjiptajekti, tan amrih karja panggunggung, gunggungé ugungan dadi, tinitah pandita kaot. '''Tegesé (gantjarané):''' Luwih-luwih jèn bisa nambahi djembaring ngèlmu, iku jekti sing dadi sisipatané wong linuwih. Sakèhing tindaké ora sinamudana mung kanggo ngumpak (ngalembana) ing lijan lan ora {{hwe|ma-|mamrih}}<noinclude>{{rh|34}}</noinclude> i4577u7x5t41oe1f0k1had1xr33we48 Kaca:Nitisastra.pdf/25 250 25231 79558 2026-05-21T20:11:40Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79558 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>néndra, wong ika pandjang juswané, jèn mangalor kang ulu, sing anéndra palanirèki, tansah katekan arta, jèn ulon mangidul, dumadak tjelak patinja, jèn mangétan uloning kang wong aguling, sinengitan wong katah.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=87 |Kuneng tingkahing wong asesiwi, duk sedengé umur limang warna, suwitanana karepé, kadi ngawulèng ratu, enggonira among ing siwi, jèn wus sadasa warsa, pangréhirèng sunu, dèn kadya nitihi bala, pratingkahing mredi pakartining betjik, wruhnèng sastra prawira. |Jèn wus ngumur ing nembelas warsi, dèn kadya sih ing apawong sanak, reringanen dedugané, taha-tahanen ngajun, pindanen ing ring tjiptaning ling, mjang sasmita tiarsa, petjuten ing semu, titiken sirèng pralambang, putra jèn wus asesuta prihen ugi, ing tjipta lan sasmita. |Wawangen sapolah-tingkahnèki, bener luput sira tuduhena, ing rèh ala mjang ardjané. Wong punika pan manut, budining wong sudra tan betjik, temahan wasna wasa, ing para mjang kajun, ajwa manut budining dyah, atemahan dèn érang-érang ing sami, tyang sudjana parardja. |Olèh wirang ing wong sanagari, jèn anurut budining wanodya, tan wruh papa tinemuné, jèn sisip tekèng lampus, iku kawruhana sajekti, nadyan silih patuta, ing budi rahaju, jèn medal saking wanodya, ajwa agé linakon budinen dingin, wetokna salinana. |Saking ing karsanira pribadi, mangkana ling Sang Paramèngsastra, ana dyah bener atiné, jèn ana gagak pingul, lawan tundjung tuwuh ing tjuri, kono ana wanodya, atiné rahaju, kalingané ing sudjana, dèn prajitna jèn pinarak ing pawèstri, jwa kena manis udjar. |Wuwusing kang wus putus ing ngèlmi, kapra wolu wanodya lan prija, ing kabisan mjang kuwaté, tuwin wiwékanipun, pan kapara asta ta malih, Déwi Drupadi modjar, jèn wanodya iku, tan ana tuwuk ing prija, ja}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> 0jmq3es3xinxf73nzqts1hozgqmxgwn 79875 79558 2026-05-21T23:45:39Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79875 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>néndra, wong ika pandjang juswané, jèn mangalor kang ulu, sing anéndra palanirèki, tansah katekan arta, jèn ulon mangidul, dumadak tjelak patinja, jèn mangétan uloning kang wong aguling, sinengitan wong katah.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=87 |Kuneng tingkahing wong asesiwi, duk sedengé umur limang warna, suwitanana karepé, kadi ngawulèng ratu, enggonira among ing siwi, jèn wus sadasa warsa, pangréhirèng sunu, dèn kadya nitihi bala, pratingkahing mredi pakartining betjik, wruhnèng sastra prawira. |Jèn wus ngumur ing nembelas warsi, dèn kadya sih ing apawong sanak, reringanen dedugané, taha-tahanen ngajun, pindanen ing ring tjiptaning ling, mjang sasmita tiarsa, petjuten ing semu, titiken sirèng pralambang, putra jèn wus asesuta prihen ugi, ing tjipta lan sasmita. |Wawangen sapolah-tingkahnèki, bener luput sira tuduhena, ing rèh ala mjang ardjané. Wong punika pan manut, budining wong sudra tan betjik, temahan wasna wasa, ing para mjang kajun, ajwa manut budining dyah, atemahan dèn érang-érang ing sami, tyang sudjana parardja. |Olèh wirang ing wong sanagari, jèn anurut budining wanodya, tan wruh papa tinemuné, jèn sisip tekèng lampus, iku kawruhana sajekti, nadyan silih patuta, ing budi rahaju, jèn medal saking wanodya, ajwa agé linakon budinen dingin, wetokna salinana. |Saking ing karsanira pribadi, mangkana ling Sang Paramèngsastra, ana dyah bener atiné, jèn ana gagak pingul, lawan tundjung tuwuh ing tjuri, kono ana wanodya, atiné rahaju, kalingané ing sudjana, dèn prajitna jèn pinarak ing pawèstri, jwa kena manis udjar. |Wuwusing kang wus putus ing ngèlmi, kapra wolu wanodya lan prija, ing kabisan mjang kuwaté, tuwin wiwékanipun, pan kapara asta ta malih, Déwi Drupadi modjar, jèn wanodya iku, tan ana tuwuk ing prija, ja}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> iwvffp2zasmdp65y40lm7qf66nil35b Kaca:Nitisastra.pdf/26 250 25232 79559 2026-05-21T20:13:35Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79559 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>marmanta dèn prajitna barang rèhning, kana mawang tjineta.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=93 |Ingkang djanma jèn arsa amanggih, ing kalewihan sira lekasna, wuruking guru jwa supé, déné ta wong kang wuru, amuroni diri pribadi, dingin bagus ing warna, anom dasaripun sugih tur bisa ing karja, lawan mungguh kulaning arang tumanding, wong ingkang wus mangkana. |Limang prakara wus angenggoni, jekti wuru jèn wuru wong ika, anemu papa temahé, lamun papa wong iku, temah asor papa pinanggih. Ing djanma jwa mamada, nanatjad wong iku, tan ana wong kang tan tjatjad, Sang Hjang Guru djanggané tjemeng lir mangsi, Hjang Wisnu tjatjadira. |Angon bantèng Hjang Endra ta malih, tjatjadira nétra-nira katah, sagunging gelitan kabèh, pan wonten nétranipun, marma ajwa nanatjad djanmi, jakti datanpa guna, amaoni tuwuh. Jèn ana djanma kang wikan, ing rahaju pétunging dina kang betjik, jogja sungana dana. |Pan saèstu-èstuné sajekti, saking wasitanira kang mangka, amanggih kasugihané, lèrna margané nemu, ing kamuktèn tan lija saking, pangutjapé prijangga, mulané anemu, pawong sanak sih-sinihan, mjang mulané amanggih lara prihatin, lèn manggih pati geseng. |Tan lijan saking sabdané pribadi. Sepining muka jèn ora nginang, sepining garwa tan darbé, suta sepi satuhu, mjang sepining ponang nagari, tan ana ratunira, temah hérubiru, sepi kang tiga punika, pan kutjiwa ija saking luwih sepi, wong kang tan darbé arta. |Tan katekan ing sabarang kapti, lamun djanma tan-a-darbé arta, singgih punika sepiné, marmané ing tumuwuh, dèn nastiti tataning urip, rèh ta amawi karsa, ajwa selang surup, nampani udjaring sastra, ajwa tungkul ing lagu miwah ing uni, titi Panitisastra.}}<noinclude>{{rh|24}}</noinclude> i9d8ho74q3d0idjzu0jd0vppkl1exzu 79872 79559 2026-05-21T23:45:24Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79872 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>marmanta dèn prajitna barang rèhning, kana mawang tjineta.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=93 |Ingkang djanma jèn arsa amanggih, ing kalewihan sira lekasna, wuruking guru jwa supé, déné ta wong kang wuru, amuroni diri pribadi, dingin bagus ing warna, anom dasaripun sugih tur bisa ing karja, lawan mungguh kulaning arang tumanding, wong ingkang wus mangkana. |Limang prakara wus angenggoni, jekti wuru jèn wuru wong ika, anemu papa temahé, lamun papa wong iku, temah asor papa pinanggih. Ing djanma jwa mamada, nanatjad wong iku, tan ana wong kang tan tjatjad, Sang Hjang Guru djanggané tjemeng lir mangsi, Hjang Wisnu tjatjadira. |Angon bantèng Hjang Endra ta malih, tjatjadira nétra-nira katah, sagunging gelitan kabèh, pan wonten nétranipun, marma ajwa nanatjad djanmi, jakti datanpa guna, amaoni tuwuh. Jèn ana djanma kang wikan, ing rahaju pétunging dina kang betjik, jogja sungana dana. |Pan saèstu-èstuné sajekti, saking wasitanira kang mangka, amanggih kasugihané, lèrna margané nemu, ing kamuktèn tan lija saking, pangutjapé prijangga, mulané anemu, pawong sanak sih-sinihan, mjang mulané amanggih lara prihatin, lèn manggih pati geseng. |Tan lijan saking sabdané pribadi. Sepining muka jèn ora nginang, sepining garwa tan darbé, suta sepi satuhu, mjang sepining ponang nagari, tan ana ratunira, temah hérubiru, sepi kang tiga punika, pan kutjiwa ija saking luwih sepi, wong kang tan darbé arta. |Tan katekan ing sabarang kapti, lamun djanma tan-a-darbé arta, singgih punika sepiné, marmané ing tumuwuh, dèn nastiti tataning urip, rèh ta amawi karsa, ajwa selang surup, nampani udjaring sastra, ajwa tungkul ing lagu miwah ing uni, titi Panitisastra.}}<noinclude>{{rh|24}}</noinclude> bcgxsaf7ivsktna0qac5c6beuoefww6 Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/1 250 25233 79561 2026-05-21T20:16:11Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big>'''KIDUNGAN'''</big><br> INGKANG DJANGKEP}} {{tab}} {{tab}} {{tab}} {{c|"SADU-BUDI"}}<noinclude></noinclude> 3msjov3hr781l7pnmkbencljtql0f9e 79937 79561 2026-05-21T23:59:32Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 79937 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big>'''KIDUNGAN'''</big><br> INGKANG DJANGKEP}} {{tab}} {{tab}} {{tab}} {{c|"SADU-BUDI"}}<noinclude></noinclude> 4o5zxtcub1yg638b63r1n1djv5pv60x Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/2 250 25234 79565 2026-05-21T20:20:25Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79565 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big><big>'''KIDUNGAN'''</big></big>}} {{c|Sakawit warasita betuwahipun<br> '''Kangjeng Susuhunan Kalijaga'''<br> Waliu'llah ing nusa Jawi}} {{c|Kawewahan betuwahipun para bijaksana inggih punika<br>'''Sech Tapelwaja'''<br>Pandhitaning makhluk bangsa siluman<br><br>'''Pangeran Natapraja'''<br>Pujangga Karaton Mataram<br><br>'''Kyai Rangga Sutrasna'''<br>'''Raden Ngabehi Ranggawarsita'''<br>Pujangga Karaton Surakarta'''}} {{c|Sampun katiti pariksa dening<br>'''R. Tanoyo'''}} {{c|Cap-capan 1975}} {{c|<big>'''Toko Buku "SADU-BUDI" Solo'''</big>}}<noinclude></noinclude> lo8tqr5babdjkc17aanzm3o6545xjuy 80021 79565 2026-05-22T00:22:53Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80021 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big><big>'''KIDUNGAN'''</big></big>}} {{c|Sakawit warasita betuwahipun<br> '''Kangjeng Susuhunan Kalijaga'''<br> Waliu'llah ing nusa Jawi}} {{c|Kawewahan betuwahipun para bijaksana inggih punika<br>'''Sech Tapelwaja'''<br>Pandhitaning makhluk bangsa siluman<br><br>'''Pangeran Natapraja'''<br>Pujangga Karaton Mataram<br><br>'''Kyai Rangga Sutrasna'''<br>'''Raden Ngabehi Ranggawarsita'''<br>Pujangga Karaton Surakarta'''}} {{c|Sampun katiti pariksa dening<br>'''R. Tanoyo'''}} {{c|Cap-capan 1975}} {{c|<big>'''Toko Buku "SADU-BUDI" Solo'''</big>}}<noinclude></noinclude> qd3arctt5bl5zo0s9hsa53e6p2cls46 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/37 250 25235 79566 2026-05-21T20:22:09Z Hasnanf 880 /* Titiwaca */ 79566 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>{{hws|mrih|mamrih}}pangalembana déwé, awit djedjeré wis waskita kadi pandita kang kinatjèk. '''Keterangané:''' Tumrap wong kang wis bisa ngregem kadjatèning ngèlmu, luwih utama jèn ta rembugé iku malah dadi srana murih saja tambahing ngèlmuné, djer iki wis aran sisipatan utawa wadjibing wong kang wis bisa djedjer dadi pandita. Sakèhing udjar mau ora ana sing mamrih gawé bungahing lijan, bungah sing wosé mung sakeplasan karana di alembana, digunggung utawa diumpak, awit wahanané sing kaja mangkéné iki sing kataman bandjur dadi ugungan (bisa gawé kapitunané kang digunggung, sing lèrègé bandjur nudju marang tindak wéja). Samono uga awaké déwé, uga kalis saka mèlik dialembana ing lijan, nora kétang pangalembanané iku ora kalair dadi uni kang njata. Ja sisipatan kaja mangkono iku djedjer sisipatané wong kang wis mengkoni ngèlmu sedjati, pindané kaja pandita kang kinatjèk ing sasamaning pandita. 8. Kaot mentjit wasistaning ulah-tanduk, dudugané tan katembing, tumambirang kaduk purun, puruné nora njampahi, marang ngèlmu kang wis manggon. '''Tegesé (gantjarané):''' Katjèké adoh banget mungguh ing kapinterané ulah lan tanduk. Duduga lan prajoga tansah dienggoni, waniné kadidéné djadjaka, nanging wani sing ora ateges maoni ngèlmu kang wis mapan. '''Keterangané:''' Wong kang wis bisa disebut pandita kinatjèk iku njatané jèn ditanding karo sabangsané sing isih wer-weran ngudal gegebengané kang mamrih dialembana ing lijan (saking dahat dènja ngamé), katjèk adoh banget mungguhing rèh tandang lan tanduk, awit wong sing kaja mangkéné iki (sing pinda pandita kinatjèk) tansah ngugemi duga lan prajoga, idep ing papan lan empan, weruh ing perlu lan muspra sarta pana ing bener lan luput. Sanadjan ta kaja mangkono, nanging kuwanèné njukupi, liré pribadiné teguh, gapjak-sumanak ora ngawistarani. Ing pamrih supaja ora ndadèkaké seriking lijan karana ditampa njenjampahi ngèlmuné. Lan sanjatané pantjèn ora darbé lekas sing kaja mangkono iku. 9. Panggonané tapa-brata pitung wektu, déné tapa kang sawidji, tapaning djasad puniku, ajwa darbé asak serik, narima terusing batos.<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude> 1kczny11rg6onn6vxpyfqtlrollwpbt 80227 79566 2026-05-22T01:02:16Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80227 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{hws|mrih|mamrih}}pangalembana déwé, awit djedjeré wis waskita kadi pandita kang kinatjèk. '''Keterangané:''' Tumrap wong kang wis bisa ngregem kadjatèning ngèlmu, luwih utama jèn ta rembugé iku malah dadi srana murih saja tambahing ngèlmuné, djer iki wis aran sisipatan utawa wadjibing wong kang wis bisa djedjer dadi pandita. Sakèhing udjar mau ora ana sing mamrih gawé bungahing lijan, bungah sing wosé mung sakeplasan karana di alembana, digunggung utawa diumpak, awit wahanané sing kaja mangkéné iki sing kataman bandjur dadi ugungan (bisa gawé kapitunané kang digunggung, sing lèrègé bandjur nudju marang tindak wéja). Samono uga awaké déwé, uga kalis saka mèlik dialembana ing lijan, nora kétang pangalembanané iku ora kalair dadi uni kang njata. Ja sisipatan kaja mangkono iku djedjer sisipatané wong kang wis mengkoni ngèlmu sedjati, pindané kaja pandita kang kinatjèk ing sasamaning pandita. 8. Kaot mentjit wasistaning ulah-tanduk, dudugané tan katembing, tumambirang kaduk purun, puruné nora njampahi, marang ngèlmu kang wis manggon. '''Tegesé (gantjarané):''' Katjèké adoh banget mungguh ing kapinterané ulah lan tanduk. Duduga lan prajoga tansah dienggoni, waniné kadidéné djadjaka, nanging wani sing ora ateges maoni ngèlmu kang wis mapan. '''Keterangané:''' Wong kang wis bisa disebut pandita kinatjèk iku njatané jèn ditanding karo sabangsané sing isih wer-weran ngudal gegebengané kang mamrih dialembana ing lijan (saking dahat dènja ngamé), katjèk adoh banget mungguhing rèh tandang lan tanduk, awit wong sing kaja mangkéné iki (sing pinda pandita kinatjèk) tansah ngugemi duga lan prajoga, idep ing papan lan empan, weruh ing perlu lan muspra sarta pana ing bener lan luput. Sanadjan ta kaja mangkono, nanging kuwanèné njukupi, liré pribadiné teguh, gapjak-sumanak ora ngawistarani. Ing pamrih supaja ora ndadèkaké seriking lijan karana ditampa njenjampahi ngèlmuné. Lan sanjatané pantjèn ora darbé lekas sing kaja mangkono iku. 9. Panggonané tapa-brata pitung wektu, déné tapa kang sawidji, tapaning djasad puniku, ajwa darbé asak serik, narima terusing batos.<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude> 1ju1ahdna49xv72zg5gwtcoq336o6m7 Kaca:Negesi Wacan.pdf/1 250 25236 79567 2026-05-21T20:26:01Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>Mas SAMOED SASTROWARDOJO {{tab}} {{tab}} {{c|<big><big>'''NEGESI WACAN'''</big></big>}} {{tab}} {{tab}} {{c|DYNYA{{gap}}{{gap}}{{gap}}PARAMITA}} {{c|<small>JAKARTA<br>1977</small>}}<noinclude></noinclude> 18uvls2ewvznmbsdies7yj0z7ehtkx9 80526 79567 2026-05-22T01:44:48Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80526 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>Mas SAMOED SASTROWARDOJO {{tab}} {{tab}} {{c|<big><big>'''NEGESI WACAN'''</big></big>}} {{tab}} {{tab}} {{c|DYNYA{{gap}}{{gap}}{{gap}}PARAMITA}} {{c|<small>JAKARTA<br>1977</small>}}<noinclude></noinclude> 0dbtd4nk28qevncmi0t788gjehmffmi Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/23 250 25237 79568 2026-05-21T20:31:00Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79568 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10 |Pangreksanya ayu luput ing rencana, teluh tuju lan telik, pan sirna sadaya; sanak-sun elor prapta, ireng ran Ki Balesupi, kuthanya tosan, nggawa bala sakethi. |Pangreksanya ayu luput ing rencana; Allahumma seksi bumi, ingkang neksenana, ing langit keblat papat, malaekat angideri, nabi saleksa, rumeksa siyang ratri. |Araketa malaekat kawan nambang, sadaya rupa peksi, anucuki lara, utawa impen ala, upamane sadayeki, cinucuk sirna, rampas papas wus titi. }} {{c|<big>'''KIDUNG PANUTUP'''</big>}} :'''Pupuh Sinom''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Wus tamat kidung sadaya, pepalining janma luwih, kinarnya jimat tetulak, anulak sakeh bilahi, mungguh lakunireki, wong anom dipun sumurup, maring wahyaning patrap, duga-rayoganing urip, urip iku neng praja kudu rumeksa. |Rumeksa ing uripira, ing tindak kudu ngawruhi, aja dhemen lelemeran, bisaa nuhoni janji, ujar kang wus kawijil, awasna aywa tumpang suh, mulane nora gampang, lakune wong ulah 'iimi, 'lmu iku ngawruhi sanjatanira. |Nyatane wus aneng Kita, Kita Pribadi puniki, dudu angen-angen nafas, utek lan jejantung kaki, rokh rasa lawan ati, kabeh sajatine dudu, iku amung titipan, mangka busananing dhiri, kabeh iku anglindhung Zat ing Manusa. |Dene kang aran Manusa, unusaning Suksma Jati, ya iku Pangeran Kita, ingkang boya ika-iki, padha dipun mangreti, jatine kang aran Ingsun, kang esa ingkang tunggal, kang mengku ing sahir kabir, yen tan wruha durung tetep aran Gesang. |Nadyan amung limang pada, kaya iki wus mumpuni, maring dununging Zat kita, kang langgeng tan owah gingsir, muhung Kita kang Urip, kang mengku ing rasul rusul, lan mengku wewayangan, neng sajroning netra kalih, kabeh iku aneng sajroning Manusa.}} {{c|{{sp|TAMAT}}}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> l8mx5287y91ig1vstm4dln854breu46 80092 79568 2026-05-22T00:33:56Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80092 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10 |Pangreksanya ayu luput ing rencana, teluh tuju lan telik, pan sirna sadaya; sanak-sun elor prapta, ireng ran Ki Balesupi, kuthanya tosan, nggawa bala sakethi. |Pangreksanya ayu luput ing rencana; Allahumma seksi bumi, ingkang neksenana, ing langit keblat papat, malaekat angideri, nabi saleksa, rumeksa siyang ratri. |Araketa malaekat kawan nambang, sadaya rupa peksi, anucuki lara, utawa impen ala, upamane sadayeki, cinucuk sirna, rampas papas wus titi. }} {{c|<big>'''KIDUNG PANUTUP'''</big>}} :'''Pupuh Sinom''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Wus tamat kidung sadaya, pepalining janma luwih, kinarnya jimat tetulak, anulak sakeh bilahi, mungguh lakunireki, wong anom dipun sumurup, maring wahyaning patrap, duga-rayoganing urip, urip iku neng praja kudu rumeksa. |Rumeksa ing uripira, ing tindak kudu ngawruhi, aja dhemen lelemeran, bisaa nuhoni janji, ujar kang wus kawijil, awasna aywa tumpang suh, mulane nora gampang, lakune wong ulah 'iimi, 'lmu iku ngawruhi sanjatanira. |Nyatane wus aneng Kita, Kita Pribadi puniki, dudu angen-angen nafas, utek lan jejantung kaki, rokh rasa lawan ati, kabeh sajatine dudu, iku amung titipan, mangka busananing dhiri, kabeh iku anglindhung Zat ing Manusa. |Dene kang aran Manusa, unusaning Suksma Jati, ya iku Pangeran Kita, ingkang boya ika-iki, padha dipun mangreti, jatine kang aran Ingsun, kang esa ingkang tunggal, kang mengku ing sahir kabir, yen tan wruha durung tetep aran Gesang. |Nadyan amung limang pada, kaya iki wus mumpuni, maring dununging Zat kita, kang langgeng tan owah gingsir, muhung Kita kang Urip, kang mengku ing rasul rusul, lan mengku wewayangan, neng sajroning netra kalih, kabeh iku aneng sajroning Manusa.}} {{c|{{sp|TAMAT}}}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> ebkhcfi05idikemm5xvjq18lcvoim5e Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/22 250 25238 79569 2026-05-21T20:33:42Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79569 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |Sampun pepak sariraningsun sadaya, samya pangawak wesi, pan ratuning braja, manjing aneng sarira, tan ana braja nedhasi, teguh leksana, ayu sarira-mami.}} {{c|'''KIDUNG BALE ANYAR'''}} :'''Basa pralambang {{sp|Pupuh Durma}}''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Ana kidung sun angidung Bale Anyar, tanpa galar asepi, ninis samun-samár, patining Wuluh Kembang, Siwur Burut tanpa kancing, kayu Trisula, gegarannya Calimprit. |Sumur Bandhung sesirah talaga muncar, tibeng jaja ajail, dhindhing endhas parah, ulur-ulur liweran, tetambang jaringing maling, dhadhal dhadhanya, gegulung ing gegapit. |Naga Raja pangawasan manik kembang, kembang gubel abaji, tajem neng kandhutan, udhune sarwi nungsang, karangsangan anguthipil, angajak-ajak, jujul-jujul anjungkir. |Prapteng ngandhap cinandhak inguluk salam, ingaweran tumuli, ana kenya prapta, sajodho ngaku kondhang, endi jambe roro janji, roro binuwang, aja na wani-wani. |Rara wudhu apepayung Kalacakra, titihane nagaji, sabet ula lanang, sinabetaken ngetan, larut lara pan kabalik, katulak ngetan; sinabetaken malih. |Lara saking kidul sinabet katulak, bali mangidul malih; teka kulon prapta, anulya sinabetan, pan kabalik ngulon malih; teka lor prapta, sinabetan wis bali. |Lara saking nginggil sinabet katulak, bali manginggil malih; lara saking ngandhap, sinabet bali mandhap, pancabaya wus kapipit; sanak kang prapta, saking wetan aputih. |Kuthanipun salaka Ki Tarulata, nggawa bala sakethi, ayu pangreksanya, teguh luput ing lara; sanakingsun kidul prapti, Ki Manguntara, abang kuthanira brit. |Gawa bala pitung ewu pangreksanya, nulak sagung panyakit, sirna sunya baya; sanak-sun kulon prapta, Ki Mangit warnanya kuning, kuthanya emas, balane pitung kethi.}}<noinclude>{{rh|22}}</noinclude> 6yivz7tp9xsghxljs3mqsco5i3nedz0 80090 79569 2026-05-22T00:33:29Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80090 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |Sampun pepak sariraningsun sadaya, samya pangawak wesi, pan ratuning braja, manjing aneng sarira, tan ana braja nedhasi, teguh leksana, ayu sarira-mami.}} {{c|'''KIDUNG BALE ANYAR'''}} :'''Basa pralambang {{sp|Pupuh Durma}}''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Ana kidung sun angidung Bale Anyar, tanpa galar asepi, ninis samun-samár, patining Wuluh Kembang, Siwur Burut tanpa kancing, kayu Trisula, gegarannya Calimprit. |Sumur Bandhung sesirah talaga muncar, tibeng jaja ajail, dhindhing endhas parah, ulur-ulur liweran, tetambang jaringing maling, dhadhal dhadhanya, gegulung ing gegapit. |Naga Raja pangawasan manik kembang, kembang gubel abaji, tajem neng kandhutan, udhune sarwi nungsang, karangsangan anguthipil, angajak-ajak, jujul-jujul anjungkir. |Prapteng ngandhap cinandhak inguluk salam, ingaweran tumuli, ana kenya prapta, sajodho ngaku kondhang, endi jambe roro janji, roro binuwang, aja na wani-wani. |Rara wudhu apepayung Kalacakra, titihane nagaji, sabet ula lanang, sinabetaken ngetan, larut lara pan kabalik, katulak ngetan; sinabetaken malih. |Lara saking kidul sinabet katulak, bali mangidul malih; teka kulon prapta, anulya sinabetan, pan kabalik ngulon malih; teka lor prapta, sinabetan wis bali. |Lara saking nginggil sinabet katulak, bali manginggil malih; lara saking ngandhap, sinabet bali mandhap, pancabaya wus kapipit; sanak kang prapta, saking wetan aputih. |Kuthanipun salaka Ki Tarulata, nggawa bala sakethi, ayu pangreksanya, teguh luput ing lara; sanakingsun kidul prapti, Ki Manguntara, abang kuthanira brit. |Gawa bala pitung ewu pangreksanya, nulak sagung panyakit, sirna sunya baya; sanak-sun kulon prapta, Ki Mangit warnanya kuning, kuthanya emas, balane pitung kethi.}}<noinclude>{{rh|22}}</noinclude> rejiuhligpmwvggsnplu9auwh7xid4g Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/21 250 25239 79570 2026-05-21T20:36:17Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79570 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>dening Pangeran Natapraja, jaman Mataram turunipun Susuhunan Kalijaga. Ing ngandhap punika Durmanipun ingkang kawaos.</ol> :'''{{sp|Pupuh Durma}}''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Wringin Sungsang wajahira tumaruna, ngaubi awak-mami tur tinut ing bala, pinacak suji kembar, pepitu jajar maripit, asri yen siyang, angker kalaning wengi. |Duk samana pakumpul-kumpul ing rasa, netrą kang dadi dhihin, netraningsun emas, peputihe mutyara, ireng-ireng wesi manik, ceploking mata, hawa nrang adarati. |Idepingsun kencana ure ruwetan, alisku sarpa mandi, kiwa tengen pisan, curengku surya kembar, kedhepku pan kilat thathit, kang munggeng sirab, wesi Kekenten adi. |Rambut kawat sinomku pamor anglayang, bathuk sela Cendhani, kupingku salaka, pipiku arit gobang, irungku pasadoaji pasungku loyang, pilingan wesi kuning. |Watu item lungguhe ing janggut-ingwang, untuku rajeg wesi, lidhah wesi abang, rawis wesi Mangangkang, iduku tawa sakalir, lambeku iya, sela matangkep kalih. |Guluningsun wesi palon galigiran, dhadha wesi sadacin, pundak wesi Angkab, walikat wesi Ambal, salangku wesi Walulin, bahuku Dhendha, sikutku pukul wesi. |Astaningsun Curiga pek-epek Cakra, Jangkar jempol kekalih, panuduh Trisula, panunggulku Malela, memanisku supit wesi, jenthikku iya, kang aran Pasopati. |Bebokongku sela ageng kumalasa, akawet wesi gilig, ebolingsun karah, taiku pulut bendha, balubukan entut-mami, uyuhku wedang, dakarku Pulasani. |Jembut kawat gantanganku wesi Mentah, walakang wesi Tasik, pupu Kalataka, wentisku Kalanadhah, dhengkulku garendha kalih, garesku pedhang, kempolku wesi Lengis. |Pagelangan ingaran wesi Lelidhah, tungkak waja Karipik, pepolokku waja, kadya mamas Malela, otot bayu rante wesi, ing dalamakan, ingaran Kanton wesi.}} 21<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude> 71rxxqswzz9z62nc38h8co9y3z6nsq6 80085 79570 2026-05-22T00:33:04Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80085 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>dening Pangeran Natapraja, jaman Mataram turunipun Susuhunan Kalijaga. Ing ngandhap punika Durmanipun ingkang kawaos.</ol> :'''{{sp|Pupuh Durma}}''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Wringin Sungsang wajahira tumaruna, ngaubi awak-mami tur tinut ing bala, pinacak suji kembar, pepitu jajar maripit, asri yen siyang, angker kalaning wengi. |Duk samana pakumpul-kumpul ing rasa, netrą kang dadi dhihin, netraningsun emas, peputihe mutyara, ireng-ireng wesi manik, ceploking mata, hawa nrang adarati. |Idepingsun kencana ure ruwetan, alisku sarpa mandi, kiwa tengen pisan, curengku surya kembar, kedhepku pan kilat thathit, kang munggeng sirab, wesi Kekenten adi. |Rambut kawat sinomku pamor anglayang, bathuk sela Cendhani, kupingku salaka, pipiku arit gobang, irungku pasadoaji pasungku loyang, pilingan wesi kuning. |Watu item lungguhe ing janggut-ingwang, untuku rajeg wesi, lidhah wesi abang, rawis wesi Mangangkang, iduku tawa sakalir, lambeku iya, sela matangkep kalih. |Guluningsun wesi palon galigiran, dhadha wesi sadacin, pundak wesi Angkab, walikat wesi Ambal, salangku wesi Walulin, bahuku Dhendha, sikutku pukul wesi. |Astaningsun Curiga pek-epek Cakra, Jangkar jempol kekalih, panuduh Trisula, panunggulku Malela, memanisku supit wesi, jenthikku iya, kang aran Pasopati. |Bebokongku sela ageng kumalasa, akawet wesi gilig, ebolingsun karah, taiku pulut bendha, balubukan entut-mami, uyuhku wedang, dakarku Pulasani. |Jembut kawat gantanganku wesi Mentah, walakang wesi Tasik, pupu Kalataka, wentisku Kalanadhah, dhengkulku garendha kalih, garesku pedhang, kempolku wesi Lengis. |Pagelangan ingaran wesi Lelidhah, tungkak waja Karipik, pepolokku waja, kadya mamas Malela, otot bayu rante wesi, ing dalamakan, ingaran Kanton wesi.}}<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude> dsghz41q1odz4xplos6lqksk9t17ntm Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/20 250 25240 79571 2026-05-21T20:40:23Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 79571 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big><big>'''KIDUNG SIFAT IMAN'''</big></big>}} :{{sp|'''Pupuh Dhadhanggula'''}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Sifat Iman: wa man tu bi'llahi, tegesipun pracaya ing Allah, ing Pangeran sajatine, ya Pangeran kang agung, kang akarya bumi lan langit, angganjar lawan niksa, mring manusa sagung, langgeng tur murba misesa, maha suci angganjar paring rejeki, aniksa angapura. |Kaping kalih: wa malaekati, tegesipun pracaya malackat, anapun ika tegese, ingulus ing Hyang Agung, pakaryane anenulisi, marang kawulanira kang dosa li agung, kang karya purba wisesa neka-neka karyane sawiji-wiji, sakehing malackat. |Kaping tigane wa kitabihi, tegesipun pracaya ing kitab, kang tinurunaken kabeh, kitab Adam sapuluh, Nabi Esis seket wanilis, anenggih ponang kitab, Idris telung puluh, Ibrahim sapuluh kitab, Toret Musa: Dawud Jabu.: 'Isa Injil, Kitab Kur'an Muchammad. |Yogya sira kawruhana sami, muga-muga antuka sepangat, iya iku andikane, Gusti Jeng Nabi Rasul, sinung rahmat dening Hyang Widdhi, sing sapa ngapalena, iya janjinipun,. den padhakken asidhekah, saben warsa sami lan wong munggah kaji, sapisan marang Mekah. |Lan den dohken sakehing bilahi, sinung rahmat ing dunya achirat, sarta linebur dosane, lan malih sawabipun, lamun janma kang sakit, lah sira wacakena, ulon-ulonipun, ngalamat ingkang alara, oleh tamba saking sabdaning Hyang Widdhi, lan barkahing Panutan. |Kawruhana kehing para nabi, Nabi Adam kang mangke kawitan. Nabiu'llah wekasane, kathahe yen pinetung, kawan dasa langkung kekalih, lah sira estokena, sadaya den emut, luwih agung kang supangat, lemah sangar kayu aeng lebur sami, tan ana kara-kara.}} {{c|'''KIDUNG WARINGIN SUNGSANG'''}} Punika donga Waringin Sungsang, anggitanipun Sech Tapelwaja, kala jaman Pajajaran, putranipun Prabu Sindula ing Sigaluh, ingkang dados Pandhitaning dhemit, bilih kawaos nebihaken sarap-sawan, ananging taksih angker, manawi pinuju wonten tiyang estri wawrat boten sae, tegesipun boten kenging kawaos. Lajeng kawewahan<noinclude>{{rh|20}}</noinclude> rlcwy01n8l0sm5781u4ba2n04q92uws 79572 79571 2026-05-21T20:41:10Z Thersetya2021 125 79572 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big><big>'''KIDUNG SIFAT IMAN'''</big></big>}} :{{sp|'''Pupuh Dhadhanggula'''}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Sifat Iman: wa man tu bi'llahi, tegesipun pracaya ing Allah, ing Pangeran sajatine, ya Pangeran kang agung, kang akarya bumi lan langit, angganjar lawan niksa, mring manusa sagung, langgeng tur murba misesa, maha suci angganjar paring rejeki, aniksa angapura. |Kaping kalih: wa malaekati, tegesipun pracaya malackat, anapun ika tegese, ingulus ing Hyang Agung, pakaryane anenulisi, marang kawulanira kang dosa li agung, kang karya purba wisesa neka-neka karyane sawiji-wiji, sakehing malackat. |Kaping tigane wa kitabihi, tegesipun pracaya ing kitab, kang tinurunaken kabeh, kitab Adam sapuluh, Nabi Esis seket wanilis, anenggih ponang kitab, Idris telung puluh, Ibrahim sapuluh kitab, Toret Musa: Dawud Jabur: 'Isa Injil, Kitab Kur'an Muchammad. |Yogya sira kawruhana sami, muga-muga antuka sepangat, iya iku andikane, Gusti Jeng Nabi Rasul, sinung rahmat dening Hyang Widdhi, sing sapa ngapalena, iya janjinipun,. den padhakken asidhekah, saben warsa sami lan wong munggah kaji, sapisan marang Mekah. |Lan den dohken sakehing bilahi, sinung rahmat ing dunya achirat, sarta linebur dosane, lan malih sawabipun, lamun janma kang sakit, lah sira wacakena, ulon-ulonipun, ngalamat ingkang alara, oleh tamba saking sabdaning Hyang Widdhi, lan barkahing Panutan. |Kawruhana kehing para nabi, Nabi Adam kang mangke kawitan. Nabiu'llah wekasane, kathahe yen pinetung, kawan dasa langkung kekalih, lah sira estokena, sadaya den emut, luwih agung kang supangat, lemah sangar kayu aeng lebur sami, tan ana kara-kara.}} {{c|'''KIDUNG WARINGIN SUNGSANG'''}} Punika donga Waringin Sungsang, anggitanipun Sech Tapelwaja, kala jaman Pajajaran, putranipun Prabu Sindula ing Sigaluh, ingkang dados Pandhitaning dhemit, bilih kawaos nebihaken sarap-sawan, ananging taksih angker, manawi pinuju wonten tiyang estri wawrat boten sae, tegesipun boten kenging kawaos. Lajeng kawewahan<noinclude>{{rh|20}}</noinclude> lf6koulr6q6kdl6obifajl0113z56vr 80081 79572 2026-05-22T00:32:06Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big><big>'''KIDUNG SIFAT IMAN'''</big></big>}} :{{sp|'''Pupuh Dhadhanggula'''}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Sifat Iman: wa man tu bi'llahi, tegesipun pracaya ing Allah, ing Pangeran sajatine, ya Pangeran kang agung, kang akarya bumi lan langit, angganjar lawan niksa, mring manusa sagung, langgeng tur murba misesa, maha suci angganjar paring rejeki, aniksa angapura. |Kaping kalih: wa malaekati, tegesipun pracaya malackat, anapun ika tegese, ingulus ing Hyang Agung, pakaryane anenulisi, marang kawulanira kang dosa li agung, kang karya purba wisesa neka-neka karyane sawiji-wiji, sakehing malackat. |Kaping tigane wa kitabihi, tegesipun pracaya ing kitab, kang tinurunaken kabeh, kitab Adam sapuluh, Nabi Esis seket wanilis, anenggih ponang kitab, Idris telung puluh, Ibrahim sapuluh kitab, Toret Musa: Dawud Jabur: 'Isa Injil, Kitab Kur'an Muchammad. |Yogya sira kawruhana sami, muga-muga antuka sepangat, iya iku andikane, Gusti Jeng Nabi Rasul, sinung rahmat dening Hyang Widdhi, sing sapa ngapalena, iya janjinipun,. den padhakken asidhekah, saben warsa sami lan wong munggah kaji, sapisan marang Mekah. |Lan den dohken sakehing bilahi, sinung rahmat ing dunya achirat, sarta linebur dosane, lan malih sawabipun, lamun janma kang sakit, lah sira wacakena, ulon-ulonipun, ngalamat ingkang alara, oleh tamba saking sabdaning Hyang Widdhi, lan barkahing Panutan. |Kawruhana kehing para nabi, Nabi Adam kang mangke kawitan. Nabiu'llah wekasane, kathahe yen pinetung, kawan dasa langkung kekalih, lah sira estokena, sadaya den emut, luwih agung kang supangat, lemah sangar kayu aeng lebur sami, tan ana kara-kara.}} {{c|'''KIDUNG WARINGIN SUNGSANG'''}} Punika donga Waringin Sungsang, anggitanipun Sech Tapelwaja, kala jaman Pajajaran, putranipun Prabu Sindula ing Sigaluh, ingkang dados Pandhitaning dhemit, bilih kawaos nebihaken sarap-sawan, ananging taksih angker, manawi pinuju wonten tiyang estri wawrat boten sae, tegesipun boten kenging kawaos. Lajeng kawewahan<noinclude>{{rh|20}}</noinclude> j9jh405el2oy6s555q7ne9fs5ohgztv Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/11 250 25241 79573 2026-05-21T20:51:24Z Kriita 885 /* Proofread */ 79573 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>'''I. {{Tab}} '''DHANDHANGGULA''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Kodal kaduk kadereng durunging bisa basa basukining ujar kojur kojat kajujure jejeg kajoran retu kateletehan tutuman ing ora esak kasarang sering anrang sirung saranta ana dhemena dhamang ing angrungu ing pasambataning abaning kalindrisa.</poem> |<poem>Guladrahan tan wruh ngedhong-edhing ngedheng angadhang olih tutular ing sujana ing benere ambanar ing luluput lalaluya layak ing belih pantesing kaprajaa anjajakken bawur bawaning asalewuran luwanging wong kang kudu kodal kadeling dinulur ing acabar.</poem> |<poem>Supaya andarungaken maring kamangkaran ing ati bulana tinemu kabenerane tibaning ginaguyu gawaya ing paksa umangkit ambangkat ing pawarta wetuning atutur anenggeh kang kabyatitah sira kang amadadya tuhu ana ing kayangan Setraganda.</poem> |<poem>Andungkap lengkep tanpa kurang ing kang asrama dhasaring sagara</poem>}}<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude> 4b1hhf9o21mqv9cwsod66yid4c0tnvh 79606 79573 2026-05-21T21:39:37Z Kriita 885 79606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>'''1. {{Tab}} '''DHANDHANGGULA''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Kodal kaduk kadereng durunging bisa basa basukining ujar kojur kojat kajujure jejeg kajoran retu kateletehan tutuman ing ora esak kasarang sering anrang sirung saranta ana dhemena dhamang ing angrungu ing pasambataning abaning kalindrisa.</poem> |<poem>Guladrahan tan wruh ngedhong-edhing ngedheng angadhang olih tutular ing sujana ing benere ambanar ing luluput lalaluya layak ing belih pantesing kaprajaa anjajakken bawur bawaning asalewuran luwanging wong kang kudu kodal kadeling dinulur ing acabar.</poem> |<poem>Supaya andarungaken maring kamangkaran ing ati bulana tinemu kabenerane tibaning ginaguyu gawaya ing paksa umangkit ambangkat ing pawarta wetuning atutur anenggeh kang kabyatitah sira kang amadadya tuhu ana ing kayangan Setraganda.</poem> |<poem>Andungkap lengkep tanpa kurang ing kang asrama dhasaring sagara</poem>}}<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude> ef11uy0bphokgc2g4wn20w2p5dher11 80602 79606 2026-05-22T02:01:04Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>'''1. {{Tab}} '''DHANDHANGGULA''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Kodal kaduk kadereng durunging bisa basa basukining ujar kojur kojat kajujure jejeg kajoran retu kateletehan tutuman ing ora esak kasarang sering anrang sirung saranta ana dhemena dhamang ing angrungu ing pasambataning abaning kalindrisa.</poem> |<poem>Guladrahan tan wruh ngedhong-edhing ngedheng angadhang olih tutular ing sujana ing benere ambanar ing luluput lalaluya layak ing belih pantesing kaprajaa anjajakken bawur bawaning asalewuran luwanging wong kang kudu kodal kadeling dinulur ing acabar.</poem> |<poem>Supaya andarungaken maring kamangkaran ing ati bulana tinemu kabenerane '''tibaning ginaguyu''' gawaya ing paksa umangkit ambangkat ing pawarta wetuning atutur anenggeh kang kabyatitah sira kang amadadya tuhu ana ing kayangan Setraganda.</poem> |<poem>Andungkap lengkep tanpa kurang ing kang asrama dhasaring sagara</poem>}}<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude> ckgxqth9m4zrtib3ngehq17fu3yh9et Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/12 250 25242 79574 2026-05-21T20:56:24Z Kriita 885 /* Proofread */ 79574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>ing Sagura guriyange yah sang Pramesthiguru koyuping apa kayora ing intarena raharja arjuning alungguh leganing kinadanganan angreh ing amuter sakching dhedhemit kabawah kaparentah.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Tangara kang wis olih lulusing sinadyan ing sang Jaka Amawa ing kaprabawan tekane tungkus tangkas ing kewuh tan kewran ing ngala arepit limpat sakyeng sunyata sakeng wisaya wus awas prayogyana sira lir asanggraha len lokika kolab ing lebuning jagad raya.</poem> |<poem>Tan reyon liyaning angarani nityakken tekaning kawibawan '''kamaduman darunane''' leker nungkusa kukub- aning ambaning ernawa wis kagem ing kalih asta saestu kakukup kekeling tanpa wiwolah walatra pamatara tutuning olih luyuting pamarenta.</poem> |<poem>Menyal kodal kendeling sinakti prasipta satuhuning gunanta gentusing kewuh kuwate kawot kawulu-wulu tan kaweleh wiwilanganing dibyaning kabudayan yakti ora korup</poem>}}<noinclude>{{rh|14||}}</noinclude> o0qhlkqbds9w0jv0k0p1hxgtsw5vscd 80606 79574 2026-05-22T02:03:41Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>ing Sagura guriyange yah sang Pramesthiguru koyuping apa kayora ing intarena raharja arjuning alungguh leganing kinadanganan angreh ing amuter sakching dhedhemit kabawah kaparentah.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Tangara kang wis olih lulusing sinadyan ing sang Jaka Amawa ing kaprabawan tekane tungkus tangkas ing kewuh tan kewran ing ngala arepit limpat sakyeng sunyata sakeng wisaya wus awas prayogyana sira lir asanggraha len lokika kolab ing lebuning jagad raya.</poem> |<poem>Tan reyon liyaning angarani nityakken tekaning kawibawan '''kamaduman darunane''' leker nungkusa kukub- aning ambaning ernawa wis kagem ing kalih asta saestu kakukup kekeling tanpa wiwolah walatra pamatara tutuning olih luyuting pamarenta.</poem> |<poem>Menyal kodal kendeling sinakti prasipta satuhuning gunanta gentusing kewuh kuwate kawot kawulu-wulu tan kaweleh wiwilanganing dibyaning kabudayan yakti ora korup</poem>}}<noinclude>{{rh|14||}}</noinclude> hmwde6ib1ln8g8ftjg6s4ny9pa6fop6 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/117 250 25243 79582 2026-05-21T21:11:35Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>tan wanue dipunduluri amuwus Dewi Lodhaya mbok dewane anyiu rani arep sira muga apa yen ora temen sayakti.</ol></poem> {{ordered list|start=62 |<poem> Rara Tunjungbang tumungkul anamar egaring galih agawe renguning natya apindha laga aruntik minge tur sarwi amucang wiyosing wuwus amanis.</poem> |<poem>Yen ta angandela isun ing wong kang lagi angramji kang alaku sesetanan malaku denpracayani tewas apa kalakona ngulati laraning ati.</poem> |<poem>Parandene si yen sanggup amurungaken alaki embuh si durung karuwan Dewi Lodhaya nambungi sumilih isun gah iya sanggup ora lumuh belih. </Poem> |<Poem>Mangkana pangidhepipun wau kang amor ing pambrih kadi sampun kalampahan ing amangku angarasi amriyembada ing manah supe duk kasambat gusti.</poem> |<poem>Adarbe manah pangukup saking pracantening galih reh ingkang pinangarahan samangke meh andhatengi </poem>}}<noinclude></noinclude> tb58hs4m6w4ivf0fkprlcb67v3rhzpb 79592 79582 2026-05-21T21:21:37Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem> :::tan wande dipunduluri :::amuwus Dewi Lodhaya :::mbok dewane anyiu rani :::arep sira muga apa :::yen ora temen sayakti. </poem> {{ordered list|start=62 |<poem> Rara Tunjungbang tumungkul anamar egaring galih agawe renguning natya apindha laga aruntik minge tur sarwi amucang wiyosing wuwus amanis.</poem> |<poem>Yen ta angandela isun ing wong kang lagi angramji kang alaku sesetanan malaku denpracayani tewas apa kalakona ngulati laraning ati.</poem> |<poem>Parandene si yen sanggup amurungaken alaki embuh si durung karuwan Dewi Lodhaya nambungi sumilih isun gah iya sanggup ora lumuh belih. </Poem> |<Poem>Mangkana pangidhepipun wau kang amor ing pambrih kadi sampun kalampahan ing amangku angarasi amriyembada ing manah supe duk kasambat gusti.</poem> |<poem>Adarbe manah pangukup saking pracantening galih reh ingkang pinangarahan samangke meh andhatengi </poem>}}<noinclude></noinclude> fn4zlzljorklkkw26k21p30djqqt7ms 80392 79592 2026-05-22T01:27:19Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80392 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem> :::tan wande dipunduluri :::amuwus Dewi Lodhaya :::mbok dewane anyiu rani :::arep sira muga apa :::yen ora temen sayakti. </poem> {{ordered list|start=62 |<poem> Rara Tunjungbang tumungkul anamar egaring galih agawe renguning natya apindha laga aruntik minge tur sarwi amucang wiyosing wuwus amanis.</poem> |<poem>Yen ta angandela isun ing wong kang lagi angramji kang alaku sesetanan malaku denpracayani tewas apa kalakona ngulati laraning ati.</poem> |<poem>Parandene si yen sanggup amurungaken alaki embuh si durung karuwan Dewi Lodhaya nambungi sumilih isun gah iya sanggup ora lumuh belih. </Poem> |<Poem>Mangkana pangidhepipun wau kang amor ing pambrih kadi sampun kalampahan ing amangku angarasi amriyembada ing manah supe duk kasambat gusti.</poem> |<poem>Adarbe manah pangukup saking pracantening galih reh ingkang pinangarahan samangke meh andhatengi </poem>}}<noinclude></noinclude> 0zd6qadnukuzo93tr7xj4opguxbi5p9 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/18 250 25244 79583 2026-05-21T21:11:56Z Kriita 885 /* Proofread */ 79583 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>wayaganing tanggu sisipa mangsa karaha karoban prabawaning angilayeni maring Dewi Lodhaya.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |<poem>Kayaktening katomih temahing pantes sing ora duwe isinan ing panalika pasange sang adining atuwuh tumraping nggon rame anepi sapadhaning kang ana kadingalem wuwuh ing tapakaning dumamah dumelingsing laring anganggokaken ing ati ora na pisan.</poem> |<poem>Pasanging amikukuhi tolih ngendakken ingkang kumalasepa sipi oli badheyane bedharing Wirasantun kewes ing nggon angin angining angenakaken eman ing asih alulut lire samangko kang kocap Nyi Gedheng Setraganda kalan ing Jagi linggih len kang atmaja.</poem> |<poem>Atmaja kalihe Jiwat dening nggening ababancanan ambriya enggal ing jatukramane binubuden kang ibu bawa mukti kawibawaning rasmining akaliyan kalingganing atur wanter malar sinambadan denira sang Gedheng Setraganda maksih pasang sinamadosan.</poem>}}<noinclude>{{rh|20||}}</noinclude> bya37z3iysy12931mg2ge1jes8mp2n4 80236 79583 2026-05-22T01:03:49Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80236 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>wayaganing tanggu sisipa mangsa karaha karoban prabawaning angilayeni maring Dewi Lodhaya.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |<poem>Kayaktening katomih temahing pantes sing ora duwe isinan ing panalika pasange sang adining atuwuh tumraping nggon rame anepi sapadhaning kang ana kadingalem wuwuh ing tapakaning dumamah dumelingsing laring anganggokaken ing ati ora na pisan.</poem> |<poem>Pasanging amikukuhi tolih ngendakken ingkang kumalasepa sipi oli badheyane bedharing Wirasantun kewes ing nggon angin angining angenakaken eman ing asih alulut lire samangko kang kocap Nyi Gedheng Setraganda kalan ing Jagi linggih len kang atmaja.</poem> |<poem>Atmaja kalihe Jiwat dening nggening ababancanan ambriya enggal ing jatukramane binubuden kang ibu bawa mukti kawibawaning rasmining akaliyan kalingganing atur wanter malar sinambadan denira sang Gedheng Setraganda maksih pasang sinamadosan.</poem>}}<noinclude>{{rh|20||}}</noinclude> 2mklbug2ocxyyswovt3kpo3dnht20oc 80758 80236 2026-05-22T05:19:56Z Kriita 885 80758 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>wayaganing tanggu sisipa mangsa karaha karoban prabawaning angilayeni maring Dewi Lodhaya.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |<poem>Kayaktening katomih temahing pantes sing ora duwe isinan ing panalika pasange sang adining atuwuh tumraping nggon rame anepi sapadhaning kang ana kadingalem wuwuh ing tapakaning dumamah dumelingsing laring anganggokaken ing ati ora na pisan.</poem> |<poem>Pasanging amikukuhi tolih ngendakken ingkang kumalasepa sipi oli badheyane bedharing Wirasantun kewes ing nggon angin angining angenakaken eman ing asih alulut lire samangko kang kocap Nyi Gedheng Setraganda kalaning lagi linggih len kang atmaja.</poem> |<poem>Atmaja kalihe Jiwat dening nggening ababancanan ambriya enggal ing jatukramane binubuden kang ibu bawa mukti kawibawaning rasmining akaliyan kalingganing atur wanter malar sinambadan denira sang Gedheng Setraganda maksih pasang sinamadosan.</poem>}}<noinclude>{{rh|20||}}</noinclude> 5cqfrequ4e0qzflydza3w7mqg5dlh6v Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/19 250 25245 79584 2026-05-21T21:14:01Z Kriita 885 /* Proofread */ 79584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Amuwus Setraganda dhateng ing Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang ujarisun sakabehe ingkang uwis kawetu ora nadya ing anggingsiri upama besuk ora ana kang tinemu yaktining ababancana kena isun ing pacetrakaning wisthi saestuning wong ala.</poem> |<poem>Mulane masih sun samayani reh pandelengisun masih rada ado tekane marene yadyan anaa tuwuh saliyane kang angarepi kaya ora agampar pakenaking laku langka kararjan kajoran kojuring jejeran dudu papasthening kang saking Sangyang Rudra.</poem> |<poem>Adowa sadhidhik dhadhakaning nilas tulusing kinadanganan ing para dewata kabeh iku ingkang sunduru bara ingkang tunggon aolih lulusing jatukrama kumelet ing tulus telasing asisiniyan angnayo naya padha kapanduma ing dumana ing pangeman.</poem> |<poem>Amratanana sapakenaning anuju karo kinasihana seneng salawas-lawase sasangganing pamuhung</poem>}}<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude> aze0rhp9k3sg9hj436ekmty5xqrj7yh 80237 79584 2026-05-22T01:03:57Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80237 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Amuwus Setraganda dhateng ing Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang ujarisun sakabehe ingkang uwis kawetu ora nadya ing anggingsiri upama besuk ora ana kang tinemu yaktining ababancana kena isun ing pacetrakaning wisthi saestuning wong ala.</poem> |<poem>Mulane masih sun samayani reh pandelengisun masih rada ado tekane marene yadyan anaa tuwuh saliyane kang angarepi kaya ora agampar pakenaking laku langka kararjan kajoran kojuring jejeran dudu papasthening kang saking Sangyang Rudra.</poem> |<poem>Adowa sadhidhik dhadhakaning nilas tulusing kinadanganan ing para dewata kabeh iku ingkang sunduru bara ingkang tunggon aolih lulusing jatukrama kumelet ing tulus telasing asisiniyan angnayo naya padha kapanduma ing dumana ing pangeman.</poem> |<poem>Amratanana sapakenaning anuju karo kinasihana seneng salawas-lawase sasangganing pamuhung</poem>}}<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude> fgvwfho5mqeiqcqcg08ngc3e9qhucw7 Kaca:Negesi Wacan.pdf/40 250 25246 79585 2026-05-21T21:15:35Z Iripseudocorus 1236 /* Tanpa tulisan */ 79585 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4qvtwobg21ymr5yuwhb1gniddau3vs2 Kaca:Negesi Wacan.pdf/39 250 25247 79586 2026-05-21T21:15:56Z Iripseudocorus 1236 /* Tanpa tulisan */ 79586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4qvtwobg21ymr5yuwhb1gniddau3vs2 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/20 250 25248 79587 2026-05-21T21:16:11Z Kriita 885 /* Proofread */ 79587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>pangarasaya jaga wehing cedha candhala delap pa ingkang amengku mangkana maning ambriya katon satitah dadi kasumbaganing wadon kang pinilala.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem>Lalagan lega pangaji-aji anjajakena asrah gulingan ilanging pakarepane parantining kinembul lebar aja duwe karep ing wanodya ingkang liyan tan kolu kasurup kaserang seringa sira sarupa kanta katon aja na maning wadon liyan sing sira.</poem> |<poem>Sarana aja pamantra mandi mandene ora na patining war tuwuha saking mangkene mangkana ujarisun mulaning anganti mulunging dewa dawaning esak kasok ing rahayu kaya ta bangiwen sira dalah ing mangke masih sun samayani saking bangeting eman.</poem> |<poem>Kaya ta iki kang arep lagi nekani Kayangan Setraganda saking Roban pinangkane yen ana guruh kidul kadeling lat tur mikatoni aran Sumarandana dinum ing katunggu tatagan kapatibrata</poem>}}<noinclude>{{rh|22||}}</noinclude> h44xxfpd4qy2eghga1xfr8c8tlq2w8f 80238 79587 2026-05-22T01:04:03Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80238 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>pangarasaya jaga wehing cedha candhala delap pa ingkang amengku mangkana maning ambriya katon satitah dadi kasumbaganing wadon kang pinilala.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem>Lalagan lega pangaji-aji anjajakena asrah gulingan ilanging pakarepane parantining kinembul lebar aja duwe karep ing wanodya ingkang liyan tan kolu kasurup kaserang seringa sira sarupa kanta katon aja na maning wadon liyan sing sira.</poem> |<poem>Sarana aja pamantra mandi mandene ora na patining war tuwuha saking mangkene mangkana ujarisun mulaning anganti mulunging dewa dawaning esak kasok ing rahayu kaya ta bangiwen sira dalah ing mangke masih sun samayani saking bangeting eman.</poem> |<poem>Kaya ta iki kang arep lagi nekani Kayangan Setraganda saking Roban pinangkane yen ana guruh kidul kadeling lat tur mikatoni aran Sumarandana dinum ing katunggu tatagan kapatibrata</poem>}}<noinclude>{{rh|22||}}</noinclude> hsww17xe9zqr3x5glo3eiif6idt557y Kaca:Negesi Wacan.pdf/38 250 25249 79588 2026-05-21T21:16:24Z Iripseudocorus 1236 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3ykuxguduzn6rpx5lfy068fgabq13cd 80997 79588 2026-05-22T11:54:04Z Iripseudocorus 1236 80997 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{Border|{{C|Penerbit dan Toko Buku '''P.T. PRADNYA PARAMITA'''<br>Jl. Kebon Sirih 46 - Jakarta<br>Jl. Kiai Maja 2A - Kebayoran menerbitkan buku-buku pelajaran dan bacaan untuk:}} {{Block center|align=left|― {{sp|S.D.}}<br>― {{sp|SLTP}}<br>― {{sp|SLTA}}<br>― {{sp|SPG}}<br>―SKKP/SKKA<br>―ST/STM <br>―UNIVERSITAS<br>― {{sp|UMUM.}}}} Juga buku-buku bacaan sehat seperti Seri Karl May, buku-buku Peraturan-peraturan Perundang-undangan dan lain-lain sebagainya. Hubungilah toko buku anda yang terdekat.}}<noinclude>{{rh|36}}</noinclude> c2ygmshpszp3c1lvu4bk20v87g7ga0m 80998 80997 2026-05-22T11:54:41Z Iripseudocorus 1236 /* Titiwaca */ 80998 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{Border|{{C|Penerbit dan Toko Buku '''P.T. PRADNYA PARAMITA'''<br>Jl. Kebon Sirih 46 - Jakarta<br>Jl. Kiai Maja 2A - Kebayoran menerbitkan buku-buku pelajaran dan bacaan untuk:}} {{Block center|align=left|― {{sp|S.D.}}<br>― {{sp|SLTP}}<br>― {{sp|SLTA}}<br>― {{sp|SPG}}<br>―SKKP/SKKA<br>―ST/STM <br>―UNIVERSITAS<br>― {{sp|UMUM.}}}} Juga buku-buku bacaan sehat seperti Seri Karl May, buku-buku Peraturan-peraturan Perundang-undangan dan lain-lain sebagainya. Hubungilah toko buku anda yang terdekat.}}<noinclude>{{rh|36}}</noinclude> onvk53xvo1hlhaeljlgsiz40l7thpec Kaca:Negesi Wacan.pdf/2 250 25250 79589 2026-05-21T21:17:04Z Iripseudocorus 1236 /* Tanpa tulisan */ 79589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4qvtwobg21ymr5yuwhb1gniddau3vs2 Kaca:Negesi Wacan.pdf/3 250 25251 79590 2026-05-21T21:17:14Z Iripseudocorus 1236 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3ykuxguduzn6rpx5lfy068fgabq13cd 79607 79590 2026-05-21T21:41:08Z Iripseudocorus 1236 /* Titiwaca */ 79607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{C|{{XXL|'''NEGESI WACAN'''}}}} {{Block center|Pethikan-pethikan saka karangane para Ahli<br>nganggo ditaliti tegesing tembung-tembung}} {{R|sing ndhapuk<br>MAS SAMOED SASTROWARDOJO}} dibabar dening {{Block right|align=center|'''PRADNYA PARAMITA<br>Jin. Madiun 8 — Jakarta<br>1977'''}}<noinclude></noinclude> c0s77vy450y38aywiiqsjnbccfocitn 79608 79607 2026-05-21T21:41:27Z Iripseudocorus 1236 79608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{C|{{XXXL|'''NEGESI WACAN'''}}}} {{Block center|Pethikan-pethikan saka karangane para Ahli<br>nganggo ditaliti tegesing tembung-tembung}} {{R|sing ndhapuk<br>MAS SAMOED SASTROWARDOJO}} dibabar dening {{Block right|align=center|'''PRADNYA PARAMITA<br>Jin. Madiun 8 — Jakarta<br>1977'''}}<noinclude></noinclude> rf3y7d3y1m7163am8emet3z9yhgy634 80527 79608 2026-05-22T01:44:56Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80527 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{C|{{XXXL|'''NEGESI WACAN'''}}}} {{Block center|Pethikan-pethikan saka karangane para Ahli<br>nganggo ditaliti tegesing tembung-tembung}} {{R|sing ndhapuk<br>MAS SAMOED SASTROWARDOJO}} dibabar dening {{Block right|align=center|'''PRADNYA PARAMITA<br>Jin. Madiun 8 — Jakarta<br>1977'''}}<noinclude></noinclude> jcpecwyr82i360moyn0975h7cqynl8f Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/21 250 25252 79591 2026-05-21T21:19:52Z Kriita 885 /* Proofread */ 79591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>wetuning anyandhang asmara kalaning ing sajroning supena.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Kenaning sadya ing anduweni nityaken pakarepan kosiya yakti tinemu dhemene tumamaning kumudu adreng ing andarungaken ing impen kang ingulatan luntaning pamberung bara oliya ing liyan saking sira Dewi Lodhaya kang denprih '''kapapag kabaulan.'''</poem> |<poem>Bula ing ana segang sanggoning gumampang kapranan sihing ora kuranga kangen-angene kena prabawa wantu wantahing apa pati urip kudu ing winawuhan wayagahing tuhu katulatening pangarah kapangaruhan dening sira sayekta ara amanakawan.</poem> |<poem>Iku ta dudu ingkang pinasthi teka ing pambedharing asmara mari kalesan dheweke wewekaning kapaung ingapura parantining sih kang ora kinadamang de sang Bayu Guruh rarasing binayangkara karuwaning ora anekani saking dudu ingkang dinuman.</poem> |<poem>Maratanana saparantining pasewakan sangke menangana</poem>}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> nlz2hj96g61wry471kl18v4gjwafkcs 80240 79591 2026-05-22T01:04:16Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80240 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>wetuning anyandhang asmara kalaning ing sajroning supena.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Kenaning sadya ing anduweni nityaken pakarepan kosiya yakti tinemu dhemene tumamaning kumudu adreng ing andarungaken ing impen kang ingulatan luntaning pamberung bara oliya ing liyan saking sira Dewi Lodhaya kang denprih '''kapapag kabaulan.'''</poem> |<poem>Bula ing ana segang sanggoning gumampang kapranan sihing ora kuranga kangen-angene kena prabawa wantu wantahing apa pati urip kudu ing winawuhan wayagahing tuhu katulatening pangarah kapangaruhan dening sira sayekta ara amanakawan.</poem> |<poem>Iku ta dudu ingkang pinasthi teka ing pambedharing asmara mari kalesan dheweke wewekaning kapaung ingapura parantining sih kang ora kinadamang de sang Bayu Guruh rarasing binayangkara karuwaning ora anekani saking dudu ingkang dinuman.</poem> |<poem>Maratanana saparantining pasewakan sangke menangana</poem>}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> tmqv2d1wmwk5f11i801e4pf14of4gtf Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/22 250 25253 79593 2026-05-21T21:21:46Z Kriita 885 /* Proofread */ 79593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>ing atinisun mulunge malah malah yen tuwuh tewasing miutangaken ing mung kena ing sakadang ing wong sumadulur dalaning pinracayanan kena ing pamalara mulusing asih ing sangkaning kumanak.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem>Panalika lakuning sairib sarupa lawan Sumarandana kena ing kabagusane ingaranana tuhu widyadara tumurun saking Kayangan Bandarakta wanter ing alungguh lungiding natya katawang tiwas yen ora nana dhemena asih ing asaling pinangka.</poem> |<poem>Atmajanira Dewi Artati titising sragala apangaran jegu sajeg pangawruhe Sumarandana tuwuh kendhang saking sasana ngambrih pati pantaring merang pareka karungu aja ing utara jalma lagi ing suket godhong kuliyang aking kang kasampar kedekan.</poem> |<poem>Kedaling akandel kaduhunging kasongan kedekaning buntala tulusing isin sangkane nukma ing Gurukidul dumama angayangan maring Roban lebuning ora</poem>}}<noinclude>{{rh|||24}}</noinclude> 4h6lha9i01vkkez0ohjew1s5r9liw0q 80242 79593 2026-05-22T01:04:28Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80242 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>ing atinisun mulunge malah malah yen tuwuh tewasing miutangaken ing mung kena ing sakadang ing wong sumadulur dalaning pinracayanan kena ing pamalara mulusing asih ing sangkaning kumanak.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem>Panalika lakuning sairib sarupa lawan Sumarandana kena ing kabagusane ingaranana tuhu widyadara tumurun saking Kayangan Bandarakta wanter ing alungguh lungiding natya katawang tiwas yen ora nana dhemena asih ing asaling pinangka.</poem> |<poem>Atmajanira Dewi Artati titising sragala apangaran jegu sajeg pangawruhe Sumarandana tuwuh kendhang saking sasana ngambrih pati pantaring merang pareka karungu aja ing utara jalma lagi ing suket godhong kuliyang aking kang kasampar kedekan.</poem> |<poem>Kedaling akandel kaduhunging kasongan kedekaning buntala tulusing isin sangkane nukma ing Gurukidul dumama angayangan maring Roban lebuning ora</poem>}}<noinclude>{{rh|||24}}</noinclude> 9t25kx2qd468g6vllv65fl76jhztxs9 80774 80242 2026-05-22T05:43:03Z Kriita 885 80774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>ing atinisun mulunge malah malah yen tuwuh tewasing miutangaken ing mung kena ing sakadang ing wong sumadulur dalaning pinracayanan kena ing pamalara mulusing asih ing sangkaning kumanak.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem>Panalika lakuning sairib sarupa lawan Sumarandana kena ing kabagusane ingaranana tuhu widyadara tumurun saking Kayangan Bandarakta wanter ing alungguh lungiding natya katawang tiwas yen ora nana dhemena asih ing asaling pinangka.</poem> |<poem>Atmajanira Dewi Artati titising sragala apangaran jegu sajeg pangawruhe Sumarandana tuwuh kendhang saking sasana ngambrih pati pantaring merang pareka karungu aja ing utara jalma lagi ing suket godhong kuliyang aking kang kasampar kedekan.</poem> |<poem>Kedaling akandel kaduhunging kasongan kedekaning buntala tulusing isin sangkane nukma ing Gurukidul dumama angayangan maring Roban lebuning ora</poem>}}<noinclude>{{rh|24||}}</noinclude> 6jrppwxni4uj7t27iq8xbb7ax0urq5u Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/23 250 25254 79594 2026-05-21T21:24:09Z Kriita 885 /* Proofread */ 79594 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>na ingkang jinujug jejeging uliyang simbar saban ing mangsa kapat kapatya dadi lalangenaning mangsa.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=42 |<poem>Sayakti kang dadi tinemuning tengtreming pamedharing asmara saking lor kulon tekane ingkang sunu sang Prabu Galuh kalaning Dewi Sangsri kena ing pacengtrakan sing syarga katurun darunaning kalap garwa mala kongsi lawase ing anduweni anak roro alanang.</poem> |<poem>Wuruju aran sang Sukmandari kang tuwa mangaran Sukmandara karo iku duduwene ingkang tuwa amengku amumponi medaning angin kang anom iku wruhnya ing medaning banyu asrah mangarsa sileman iku kang kinadamang de sang Pramesthi sestune jodhonira.</poem> |<poem>Besuk yen kala ing anekani kena ing cinagaraken ana prabawa turun tekane ing pancawura lisus suwening awor lan tibaning udan gedhe akeh ka- yu kang padha rubuh rebah kasrang kabaratan watek wetuning akundhangan dhedhemit dhadhakaning kasaktyan.</poem> }}<noinclude>{{rh|25||}}</noinclude> 1omytflgu70picuzlzopd12lf43qxng 80243 79594 2026-05-22T01:04:36Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80243 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>na ingkang jinujug jejeging uliyang simbar saban ing mangsa kapat kapatya dadi lalangenaning mangsa.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=42 |<poem>Sayakti kang dadi tinemuning tengtreming pamedharing asmara saking lor kulon tekane ingkang sunu sang Prabu Galuh kalaning Dewi Sangsri kena ing pacengtrakan sing syarga katurun darunaning kalap garwa mala kongsi lawase ing anduweni anak roro alanang.</poem> |<poem>Wuruju aran sang Sukmandari kang tuwa mangaran Sukmandara karo iku duduwene ingkang tuwa amengku amumponi medaning angin kang anom iku wruhnya ing medaning banyu asrah mangarsa sileman iku kang kinadamang de sang Pramesthi sestune jodhonira.</poem> |<poem>Besuk yen kala ing anekani kena ing cinagaraken ana prabawa turun tekane ing pancawura lisus suwening awor lan tibaning udan gedhe akeh ka- yu kang padha rubuh rebah kasrang kabaratan watek wetuning akundhangan dhedhemit dhadhakaning kasaktyan.</poem> }}<noinclude>{{rh|25||}}</noinclude> cfo57y8bigshcl1jvhzo6ibrcjfvllh 80775 80243 2026-05-22T05:43:35Z Kriita 885 80775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>na ingkang jinujug jejeging uliyang simbar saban ing mangsa kapat kapatya dadi lalangenaning mangsa.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=42 |<poem>Sayakti kang dadi tinemuning tengtreming pamedharing asmara saking lor kulon tekane ingkang sunu sang Prabu Galuh kalaning Dewi Sangsri kena ing pacengtrakan sing syarga katurun darunaning kalap garwa mala kongsi lawase ing anduweni anak roro alanang.</poem> |<poem>Wuruju aran sang Sukmandari kang tuwa mangaran Sukmandara karo iku duduwene ingkang tuwa amengku amumponi medaning angin kang anom iku wruhnya ing medaning banyu asrah mangarsa sileman iku kang kinadamang de sang Pramesthi sestune jodhonira.</poem> |<poem>Besuk yen kala ing anekani kena ing cinagaraken ana prabawa turun tekane ing pancawura lisus suwening awor lan tibaning udan gedhe akeh ka- yu kang padha rubuh rebah kasrang kabaratan watek wetuning akundhangan dhedhemit dhadhakaning kasaktyan.</poem> }}<noinclude>{{rh|||25}}</noinclude> h48k5j6bivg5p6jtvryfizq2tmhsgb0 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/24 250 25255 79595 2026-05-21T21:26:43Z Kriita 885 /* Proofread */ 79595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45 |<poem>Satuhu tan iwang amumponi kayangan ing Arga asileman malah dadi ing pantese ing satindaking laku langka ora keringan dening gara gara wikara karoban ing mendhung tan mendhak mandi angenak- aken ing pituruning udan lan angin anilas ing widagda.</poem> |<poem>Dadi lalanang kang kasongan ing langit langka kang amadhanana ana sadhidhik pantare papatutaning tanggu tanggap tanggel ing baya pati wawanton amuter rat rit tan ginawe wuh kuwat kolabing wirasat rasuking kasogatan gentusing wani wenang ingaranana.</poem> |<poem>Dadya papakuning rat korug ing tinaha taniwang ing katawang weweka akeh angkohe kuku kakat angukup kekeling akal kadulur ing ora na kinulapan parantining tuhu tawa ing saliring ana kaya pa isun nora resepa olih mamantu nganak-anak.</poem> |<poem>Yen ana pracandha wurahaning udan ning ora mendha tumeka ing Setraganda padhange pasthi ing ora wurung</poem> }}<noinclude>{{rh|26||}}</noinclude> ot3n0r4uqwbby2a5af8xovnklr82flz 80244 79595 2026-05-22T01:04:45Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80244 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45 |<poem>Satuhu tan iwang amumponi kayangan ing Arga asileman malah dadi ing pantese ing satindaking laku langka ora keringan dening gara gara wikara karoban ing mendhung tan mendhak mandi angenak- aken ing pituruning udan lan angin anilas ing widagda.</poem> |<poem>Dadi lalanang kang kasongan ing langit langka kang amadhanana ana sadhidhik pantare papatutaning tanggu tanggap tanggel ing baya pati wawanton amuter rat rit tan ginawe wuh kuwat kolabing wirasat rasuking kasogatan gentusing wani wenang ingaranana.</poem> |<poem>Dadya papakuning rat korug ing tinaha taniwang ing katawang weweka akeh angkohe kuku kakat angukup kekeling akal kadulur ing ora na kinulapan parantining tuhu tawa ing saliring ana kaya pa isun nora resepa olih mamantu nganak-anak.</poem> |<poem>Yen ana pracandha wurahaning udan ning ora mendha tumeka ing Setraganda padhange pasthi ing ora wurung</poem> }}<noinclude>{{rh|26||}}</noinclude> 1c31zl3zk6k5lwphnwt6jbzvafn5prm Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/118 250 25256 79596 2026-05-21T21:28:05Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79596 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>::lumuh enggaling akrama ::pan ya mangkana kang denprih. {{ordered list|start=67 |<poem> Ingkang jinor ing pitutur manahe sakalih sami Dewi Lodhaya Tunjungbang sanget ing manah sinangkrik lumuhing natya katawang adarbe begaring galih.</poem> |<Poem>Karane nadya anurut rinaos pungpung amanggih kalamangsaning kang mawa wonten ing margining sangkrib sangkaning icaling merang ing sapangraosing istri.</poem> |<Poem>Dewi Lodhaya amuwus angewuhi temen iki parentahing dewa apa teka je sabagi-bagi den penging ngulisik obah maling malingane silih. </Poem> |<Poem> Sumakeyane anggunung dureh talah kang wis koni kasuhur lamon kawasa parentahe anglewihi denekon apa kang ora laku dening memedeni.</poem> |<poem> Tan bara bebeg angrungu arep ora anglakoni deneteka tanpa laba toli a nerang papali bula si oraa dewa iku j eh kang anuduhi</poem> :::|Anuta belihe isun }}<noinclude>{{rh|120}}</noinclude> 9ea03e6j3k8joyube4jgiohmhrtv0xu 80394 79596 2026-05-22T01:27:27Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::lumuh enggaling akrama ::pan ya mangkana kang denprih. {{ordered list|start=67 |<poem> Ingkang jinor ing pitutur manahe sakalih sami Dewi Lodhaya Tunjungbang sanget ing manah sinangkrik lumuhing natya katawang adarbe begaring galih.</poem> |<Poem>Karane nadya anurut rinaos pungpung amanggih kalamangsaning kang mawa wonten ing margining sangkrib sangkaning icaling merang ing sapangraosing istri.</poem> |<Poem>Dewi Lodhaya amuwus angewuhi temen iki parentahing dewa apa teka je sabagi-bagi den penging ngulisik obah maling malingane silih. </Poem> |<Poem> Sumakeyane anggunung dureh talah kang wis koni kasuhur lamon kawasa parentahe anglewihi denekon apa kang ora laku dening memedeni.</poem> |<poem> Tan bara bebeg angrungu arep ora anglakoni deneteka tanpa laba toli a nerang papali bula si oraa dewa iku j eh kang anuduhi</poem> :::|Anuta belihe isun }}<noinclude>{{rh|120}}</noinclude> d51b90q1f7iqbbmwdxhs9qp4gjt6f2h Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/25 250 25257 79597 2026-05-21T21:28:09Z Kriita 885 /* Proofread */ 79597 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>kawruhaning katon sayakti tapak wayang-wayangan wayaganing tangguh tewasa linadenana sapakarepaning wong arep arabi angarepaken sira.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=49 |<poem>Atmaja kalih myarsa wuwusing pitutur tuhu manah kalintang pinracantenan sagunge pangandikaning ibu tan kabekting tampa bebaking timbul tambuhing sabda ing saderah durung cidra candhaking ageya gumereh gareteh teteh tetelaning warta minangkanana.</poem> |<poem>Yanten kang lagya winuwus malih sira sang Jaka Sumarandana dununging ati wantere wantuning kapiluyu layaking dadi kelingan ing kangen kang ora mendha mandining kalurung lir wong kinonjana papa amuput pati pantar bosen yen masih urip kaparan lara.</poem> |<poem>Anglalara liliraning ambrih senggang sanggene mangsa nemuwa dhadhanganing sadhidhike duduganing kalalu kalalen ing padum pamilih amalar ing kawengan kalaning aturu katon tinemu kalawan</poem> }}<noinclude>{{rh|||27}}</noinclude> p3c04el3r1psgqpx9kcubm8kjj3tw8y 80246 79597 2026-05-22T01:04:53Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80246 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>kawruhaning katon sayakti tapak wayang-wayangan wayaganing tangguh tewasa linadenana sapakarepaning wong arep arabi angarepaken sira.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=49 |<poem>Atmaja kalih myarsa wuwusing pitutur tuhu manah kalintang pinracantenan sagunge pangandikaning ibu tan kabekting tampa bebaking timbul tambuhing sabda ing saderah durung cidra candhaking ageya gumereh gareteh teteh tetelaning warta minangkanana.</poem> |<poem>Yanten kang lagya winuwus malih sira sang Jaka Sumarandana dununging ati wantere wantuning kapiluyu layaking dadi kelingan ing kangen kang ora mendha mandining kalurung lir wong kinonjana papa amuput pati pantar bosen yen masih urip kaparan lara.</poem> |<poem>Anglalara liliraning ambrih senggang sanggene mangsa nemuwa dhadhanganing sadhidhike duduganing kalalu kalalen ing padum pamilih amalar ing kawengan kalaning aturu katon tinemu kalawan</poem> }}<noinclude>{{rh|||27}}</noinclude> cwbmj7qybaq48i7vc9k8o64h3nd262w Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/26 250 25258 79598 2026-05-21T21:30:08Z Kriita 885 /* Proofread */ 79598 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>Dewi Lodhaya datan iwang adadi pupundhening ernawa.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=52 |<poem>Pamawane anglarugaken ing kangen semangsa-mangsa anaa katon katunggon tanggape prabawa wantu-wantu wantah langka ana alili lilironing anamar panamuring wudhung kawayang andina-dina andawakaken saparanti akahing akundhangan asmara.</poem> |<poem>Saranta i menangana toli tilala gelunganing angajap kaju ing tingkah kiyenge kayenganing pandarung kadereng darunaning ambrih angambah ing dhadhangan tangaraning weruh warasing kang linakonan kena ingucapena ora anglirik lara larug ing baya.</poem> |<poem>Wayagah agawe palayuning laku lengkep agawe karana karoban ing wiwitane kapati brata metu puseng pasang paseking belih karuwan kang simadya sang Jaka angungun ngulati paraning tindak kedek kadurung ing mendhung kalangening komper ing babaratan.</poem> |<poem>Tan iwang dadi pasambataning brangta ambawur wanter amawa</poem>}}<noinclude>{{rh|28||}}</noinclude> 4ndsta3ipfn47lahrd3sev2hlxwn4e8 80247 79598 2026-05-22T01:05:01Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80247 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>Dewi Lodhaya datan iwang adadi pupundhening ernawa.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=52 |<poem>Pamawane anglarugaken ing kangen semangsa-mangsa anaa katon katunggon tanggape prabawa wantu-wantu wantah langka ana alili lilironing anamar panamuring wudhung kawayang andina-dina andawakaken saparanti akahing akundhangan asmara.</poem> |<poem>Saranta i menangana toli tilala gelunganing angajap kaju ing tingkah kiyenge kayenganing pandarung kadereng darunaning ambrih angambah ing dhadhangan tangaraning weruh warasing kang linakonan kena ingucapena ora anglirik lara larug ing baya.</poem> |<poem>Wayagah agawe palayuning laku lengkep agawe karana karoban ing wiwitane kapati brata metu puseng pasang paseking belih karuwan kang simadya sang Jaka angungun ngulati paraning tindak kedek kadurung ing mendhung kalangening komper ing babaratan.</poem> |<poem>Tan iwang dadi pasambataning brangta ambawur wanter amawa</poem>}}<noinclude>{{rh|28||}}</noinclude> aaciljrkyh0m5x3spfa7o0mkh24phmw Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/119 250 25259 79599 2026-05-21T21:31:56Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>Sumarandana mangsuli punapa karsa andika ajeng anglampahi enggi upama kula akena miyos kados amamardi.</ol></poem> {{ordered list|start=73 |<poem> |<poem>Milaning salaminipun karaos ing manan ajrih enggih saking boten layak rehing anampa raosing tatraping usada beda boten dhumawuh ing istri</poem> |<Poem>Binten kenging sanesipun kang Jumaksana nambani punapa atur kaula ingkang wau boten gingsir Dewi Lodhaya angucap endi sok toliya mandi.</poem> |<poem>Isun iya sadya nurut nanging aja ora yakti yen bobada laku sira ora wurung sun umbangi bonggan jing sira kang mawa gawe pangandeling ati.</poem> |<poem>Jaka Sumrandana muwus tandhane punika silih sawawantoning tan layak jar kirang amracanteni sakathahe atur kula Rara Tunjungbang mangsuli.</poem> |<ol><poem>Sapa ora ngandel iku dene bobad temen silih sing mau gah isun iya ambrih age-age uwis</ol></poem> }}<noinclude>{{rh|||121}}</noinclude> ayj6qgtfwy3umg3pl9jvhu2s0ebuex6 79602 79599 2026-05-21T21:32:58Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>Sumarandana mangsuli punapa karsa andika ajeng anglampahi enggi upama kula akena miyos kados amamardi.</ol></poem> {{ordered list|start=73 |<poem> |<poem>Milaning salaminipun karaos ing manan ajrih enggih saking boten layak rehing anampa raosing tatraping usada beda boten dhumawuh ing istri</poem> |<Poem>Binten kenging sanesipun kang Jumaksana nambani punapa atur kaula ingkang wau boten gingsir Dewi Lodhaya angucap endi sok toliya mandi.</poem> |<poem>Isun iya sadya nurut nanging aja ora yakti yen bobada laku sira ora wurung sun umbangi bonggan jing sira kang mawa gawe pangandeling ati.</poem> |<poem>Jaka Sumrandana muwus tandhane punika silih sawawantoning tan layak jar kirang amracanteni sakathahe atur kula Rara Tunjungbang mangsuli.</poem> |<poem>Sapa ora ngandel iku dene bobad temen silih sing mau gah isun iya ambrih age-age uwis</poem> }}<noinclude>{{rh|||121}}</noinclude> 4afefqbsamwk0qdfdmo2n8shc98zeks 80395 79602 2026-05-22T01:27:38Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80395 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>Sumarandana mangsuli punapa karsa andika ajeng anglampahi enggi upama kula akena miyos kados amamardi.</ol></poem> {{ordered list|start=73 |<poem>Milaning salaminipun karaos ing manan ajrih enggih saking boten layak rehing anampa raosing tatraping usada beda boten dhumawuh ing istri</poem> |<Poem>Binten kenging sanesipun kang Jumaksana nambani punapa atur kaula ingkang wau boten gingsir Dewi Lodhaya angucap endi sok toliya mandi.</poem> |<poem>Isun iya sadya nurut nanging aja ora yakti yen bobada laku sira ora wurung sun umbangi bonggan jing sira kang mawa gawe pangandeling ati.</poem> |<poem>Jaka Sumrandana muwus tandhane punika silih sawawantoning tan layak jar kirang amracanteni sakathahe atur kula Rara Tunjungbang mangsuli.</poem> |<poem>Sapa ora ngandel iku dene bobad temen silih sing mau gah isun iya ambrih age-age uwis</poem> }}<noinclude>{{rh|||121}}</noinclude> pl81s60sivecbugzvlk6htorj5ply0k Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/27 250 25260 79600 2026-05-21T21:32:11Z Kriita 885 /* Proofread */ 79600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>mesi ing langit langute angembehi sumawur suwe-suwe ilang kemper ing angin-angin aning mang- sa turuning laut ing pangudyasmaranira kang lagi kasandhangan ing brangta kingkin kakungkungan asmara.</poem> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=56 |<poem>Mara mega anuduhena ing kayangane kang sun sambat-sambat manawa tinemu nggone kawenganing angrungu isun sadya arep tut buri saparan paranira mega ingsun milu mbok apa baya dhamanga wawu-wawuhan aja ngediraken ing sumakeyan nininggal.</poem> |<poem>Gegela maring kumayangyanging lir ngajap langening tawang tuwang ing apa ana wekase ingkang lagi sun tamu katemahaning anglakoni pati patut ing mangsa kawartan angrungu angulatana sajagad jujuganing ora liwat amenangi kasandhangan ing papa.</poem> |<poem>Muput ing babangkaraning olih binadheningan mung ora liwat anglakoni lara bae lire kang kaya isun. baya ta durung uwis saking bocah dalah wis tuwa</poem> }}<noinclude>{{rh|||29}}</noinclude> 0wwfetirg6t8kk4ql863f37xw2rksv4 79601 79600 2026-05-21T21:32:28Z Kriita 885 79601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>mesi ing langit langute angembehi sumawur suwe-suwe ilang kemper ing angin-angin aning mang- sa turuning laut ing pangudyasmaranira kang lagi kasandhangan ing brangta kingkin kakungkungan asmara.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=56 |<poem>Mara mega anuduhena ing kayangane kang sun sambat-sambat manawa tinemu nggone kawenganing angrungu isun sadya arep tut buri saparan paranira mega ingsun milu mbok apa baya dhamanga wawu-wawuhan aja ngediraken ing sumakeyan nininggal.</poem> |<poem>Gegela maring kumayangyanging lir ngajap langening tawang tuwang ing apa ana wekase ingkang lagi sun tamu katemahaning anglakoni pati patut ing mangsa kawartan angrungu angulatana sajagad jujuganing ora liwat amenangi kasandhangan ing papa.</poem> |<poem>Muput ing babangkaraning olih binadheningan mung ora liwat anglakoni lara bae lire kang kaya isun. baya ta durung uwis saking bocah dalah wis tuwa</poem> }}<noinclude>{{rh|||29}}</noinclude> msxxoz9ngctqppmqis73p2gu5yzf1yk 80250 79601 2026-05-22T01:05:09Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80250 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>mesi ing langit langute angembehi sumawur suwe-suwe ilang kemper ing angin-angin aning mang- sa turuning laut ing pangudyasmaranira kang lagi kasandhangan ing brangta kingkin kakungkungan asmara.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=56 |<poem>Mara mega anuduhena ing kayangane kang sun sambat-sambat manawa tinemu nggone kawenganing angrungu isun sadya arep tut buri saparan paranira mega ingsun milu mbok apa baya dhamanga wawu-wawuhan aja ngediraken ing sumakeyan nininggal.</poem> |<poem>Gegela maring kumayangyanging lir ngajap langening tawang tuwang ing apa ana wekase ingkang lagi sun tamu katemahaning anglakoni pati patut ing mangsa kawartan angrungu angulatana sajagad jujuganing ora liwat amenangi kasandhangan ing papa.</poem> |<poem>Muput ing babangkaraning olih binadheningan mung ora liwat anglakoni lara bae lire kang kaya isun. baya ta durung uwis saking bocah dalah wis tuwa</poem> }}<noinclude>{{rh|||29}}</noinclude> gssyq8cuvglhfm60lf5tbi5yyn5j4im Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/28 250 25261 79603 2026-05-21T21:36:39Z Kriita 885 /* Proofread */ 79603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>katuwuhan kaduk kodal akadereng amalar pamuhunging kawilasan ingkang belih mantra tinemu pisan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=59 |<poem>Saranta rente katularan ing tanjek tanjaking kinagegelan ing pisan kala wetune jar kawarta kasuwur kasarang ing tinampik-tampik tapakaning tan layak layuning kasingu saenggon mangsa payuwa supaya amaksa andarungaken ing ati anom-anoman.</poem> }} {{c|{{*|6}}}} {{Nop}}<noinclude></noinclude> cypgjleyg9hvambew1qs04etcojwiif 79604 79603 2026-05-21T21:37:01Z Kriita 885 79604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>katuwuhan kaduk kodal akadereng amalar pamuhunging kawilasan ingkang belih mantra tinemu pisan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=59 |<poem>Saranta rente katularan ing tanjek tanjaking kinagegelan ing pisan kala wetune jar kawarta kasuwur kasarang ing tinampik-tampik tapakaning tan layak layuning kasingu saenggon mangsa payuwa supaya amaksa andarungaken ing ati anom-anoman.</poem> }} {{c|{{*|6}}}} {{Nop}}<noinclude>{{rh|30||}}</noinclude> 09dnkqxgb2hednma9n65mj251bstzp0 80251 79604 2026-05-22T01:05:19Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80251 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>katuwuhan kaduk kodal akadereng amalar pamuhunging kawilasan ingkang belih mantra tinemu pisan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=59 |<poem>Saranta rente katularan ing tanjek tanjaking kinagegelan ing pisan kala wetune jar kawarta kasuwur kasarang ing tinampik-tampik tapakaning tan layak layuning kasingu saenggon mangsa payuwa supaya amaksa andarungaken ing ati anom-anoman.</poem> }} {{c|{{*|6}}}} {{Nop}}<noinclude>{{rh|30||}}</noinclude> 3i1pzmxyy4iedeehguweo3498zyhu4l Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/29 250 25262 79605 2026-05-21T21:39:17Z Kriita 885 /* Proofread */ 79605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>'''2.''' {{Tab}} '''SINOM''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Karasa wis ora bisa pangulataning kang dadi dalaning senggang sakedhap kadhepan kaandhapan ing badan binadhe toli anaa sudi amupu papantaring binuwang bula pantes angambah ing anamar amor ing Kayangan Tunjungbang.</poem> |<poem>Pan dhalanging panglangkara karane adoh wekasing kasasarana kang mawa sengganging ati samendhing ora nana endhaning mendha pamuringing tambuh kang tan barana mawa muwuhi laraning ati metu ora na menu kang mawa egar.</poem> |<poem>Angger-angger reking lara ing panglarug laraganing yen ora padha gawea eling ingkang sun ulati yen uga pangrasaning ati kang katon karungu kaya amor toliya arupa kang sun kangeni pantes kaprabawan dening kang sun ajap.</poem> |<poem>Pratandhane silih apa ora angenengaken ing wetuning amenggah mengsah maksaa sambat kang lagi tinub kawibawan ing</poem> }}<noinclude>{{rh|||31}}</noinclude> h5nc7v1df2aarcgbshojzsoeil0o7dd 80252 79605 2026-05-22T01:05:35Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80252 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''2.''' {{Tab}} '''SINOM''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Karasa wis ora bisa pangulataning kang dadi dalaning senggang sakedhap kadhepan kaandhapan ing badan binadhe toli anaa sudi amupu papantaring binuwang bula pantes angambah ing anamar amor ing Kayangan Tunjungbang.</poem> |<poem>Pan dhalanging panglangkara karane adoh wekasing kasasarana kang mawa sengganging ati samendhing ora nana endhaning mendha pamuringing tambuh kang tan barana mawa muwuhi laraning ati metu ora na menu kang mawa egar.</poem> |<poem>Angger-angger reking lara ing panglarug laraganing yen ora padha gawea eling ingkang sun ulati yen uga pangrasaning ati kang katon karungu kaya amor toliya arupa kang sun kangeni pantes kaprabawan dening kang sun ajap.</poem> |<poem>Pratandhane silih apa ora angenengaken ing wetuning amenggah mengsah maksaa sambat kang lagi tinub kawibawan ing</poem> }}<noinclude>{{rh|||31}}</noinclude> ntd1w3bq7bljiaqnz436rrlpnj6knci Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/30 250 25263 79609 2026-05-21T21:41:37Z Kriita 885 /* Proofread */ 79609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>langening Sagara Kidul kodaling suka wirya wayagah kaungguhaning kamuktenira pan kabe wus kawruhan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Lumaku ing kamangkara panadyaning kumawani angajap saking kadohan weruha rasaning olih kawengan amenangi sudia mawuhi ingsun aja tansah amawa gawe lara tutuwoning ati mangkana ing tyas yan angucapa.</poem> |<poem>Mangke sang Sumarandana lagi diweg ing kalaning karsa kendhang sing kayangan Roban lesu ning Manawis pupugas wasananing anyandhang sedhenging tuwuh katawan ing alara lire apa pati urip musna tanpa katingal tengering wiyang.</poem> |<poem>Ucapen Dewi Lodhaya kalaning alinggih sami layan Ken Dewi Tunjungbang kang medhek meng cethi kalih kembar istri wastani pun Mega layan pun Mendhung kalangkung kinasihan tan kenging ginggang atebih sadintene medhek wonten ing ngajengan.</poem> |<poem>Puputren ing Setraganda ri sedheng ing mangke lagi angenggaraken ing manah</poem> }}<noinclude>{{rh|32||}}</noinclude> 968g2aj5q1orvrx3vvqjhmu2h7gn26h 80253 79609 2026-05-22T01:05:44Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80253 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>langening Sagara Kidul kodaling suka wirya wayagah kaungguhaning kamuktenira pan kabe wus kawruhan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Lumaku ing kamangkara panadyaning kumawani angajap saking kadohan weruha rasaning olih kawengan amenangi sudia mawuhi ingsun aja tansah amawa gawe lara tutuwoning ati mangkana ing tyas yan angucapa.</poem> |<poem>Mangke sang Sumarandana lagi diweg ing kalaning karsa kendhang sing kayangan Roban lesu ning Manawis pupugas wasananing anyandhang sedhenging tuwuh katawan ing alara lire apa pati urip musna tanpa katingal tengering wiyang.</poem> |<poem>Ucapen Dewi Lodhaya kalaning alinggih sami layan Ken Dewi Tunjungbang kang medhek meng cethi kalih kembar istri wastani pun Mega layan pun Mendhung kalangkung kinasihan tan kenging ginggang atebih sadintene medhek wonten ing ngajengan.</poem> |<poem>Puputren ing Setraganda ri sedheng ing mangke lagi angenggaraken ing manah</poem> }}<noinclude>{{rh|32||}}</noinclude> 2siwtq3lp1ew3aocowwrjwflq9lofm8 Kaca:Negesi Wacan.pdf/4 250 25264 79610 2026-05-21T21:41:42Z Iripseudocorus 1236 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3ykuxguduzn6rpx5lfy068fgabq13cd 79612 79610 2026-05-21T21:44:05Z Iripseudocorus 1236 /* Titiwaca */ 79612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude> {{border|maxwidth=25%|posisition=center|{{C|HAK PENGARANG DILINDUNGI<br>UNDANG-UNDANG}}}}<noinclude></noinclude> k7dev3nscvaoe2zbic4rbgnyg03ym1e 79613 79612 2026-05-21T21:44:21Z Iripseudocorus 1236 79613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude> {{border|maxwidth=50%|posisition=center|{{C|HAK PENGARANG DILINDUNGI<br>UNDANG-UNDANG}}}}<noinclude></noinclude> k5ohj0o88d3qo5czby2vgrv5o3lwfo6 79840 79613 2026-05-21T23:38:34Z Kriita 885 /* Validated */ 79840 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude> {{border|maxwidth=50%|posisition=center|{{C|HAK PENGARANG DILINDUNGI<br>UNDANG-UNDANG}}}}<noinclude></noinclude> lmwkbviailqp8mry20e4c8lxo4s2bsv Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/31 250 25265 79611 2026-05-21T21:43:40Z Kriita 885 /* Proofread */ 79611 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>pandayaning ambrih olih lantaran memba maring taman wasta Batulisung mbekta ing kumarasan rasuking adi langkaning langkung ing sekaring wijayakusuma.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=9 |<poem>Sumarambah ing winulat ing sakukuban bawaning tilasing kinapitangan tuwuh tinon lalangening panjrahing sarwa sari sarupaning kang dinulu dinalan ing dinuman dumeling liliraning wit wasananing esak sapadhaning taman.</poem> |<poem>Temuning ganda mrik kongas kengis ing arum awangi ngebeki ing saunggyannya anungku nekakaken ing pananangi ngunguning unang kenaning awuyung kawayang sumandhinga sedheng adreng darunaning lire lara tan pegat nandhang samara.</poem> |<poem>Paran dalan ambrih kena panglilipur puwaraning senggang sanggoning amawa aweh ing panglilimpining linalambon langening arusing Sagara Kidul kadeleng kaduluran laraping ombak nempuhi kikisike sak resik tampingan prang.</poem> |<poem>Pangronging guwa awera</poem>}}<noinclude>{{rh|||33}}</noinclude> 4lah0y9bus1r89mprft35cge9xszx2f 80255 79611 2026-05-22T01:05:52Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80255 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>pandayaning ambrih olih lantaran memba maring taman wasta Batulisung mbekta ing kumarasan rasuking adi langkaning langkung ing sekaring wijayakusuma.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=9 |<poem>Sumarambah ing winulat ing sakukuban bawaning tilasing kinapitangan tuwuh tinon lalangening panjrahing sarwa sari sarupaning kang dinulu dinalan ing dinuman dumeling liliraning wit wasananing esak sapadhaning taman.</poem> |<poem>Temuning ganda mrik kongas kengis ing arum awangi ngebeki ing saunggyannya anungku nekakaken ing pananangi ngunguning unang kenaning awuyung kawayang sumandhinga sedheng adreng darunaning lire lara tan pegat nandhang samara.</poem> |<poem>Paran dalan ambrih kena panglilipur puwaraning senggang sanggoning amawa aweh ing panglilimpining linalambon langening arusing Sagara Kidul kadeleng kaduluran laraping ombak nempuhi kikisike sak resik tampingan prang.</poem> |<poem>Pangronging guwa awera</poem>}}<noinclude>{{rh|||33}}</noinclude> t038gbxdpal7lkkt87w7xellhm0rf69 Kaca:Negesi Wacan.pdf/5 250 25266 79614 2026-05-21T21:44:32Z Iripseudocorus 1236 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79614 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3ykuxguduzn6rpx5lfy068fgabq13cd 79616 79614 2026-05-21T21:47:01Z Iripseudocorus 1236 /* Titiwaca */ 79616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{C|{{L|{{sp|'''PURWAKA'''}}}}}} Memetri kabudayaan wilayah kalebet satunggaling sarana kangge memetri tuwin ngajengaken kabudayaan Nasional, basa lan sastra dhaerah perlu dipun openi. Para putra Indonesia asal saking tlatah Jawi perlu nyinau basa lan sastra Jawi, makaten ugi putra saking Sumatra, Sulawesi lan sanes-sanesipun kedah nyinau basa asalipun. Ing rehning buku-buku basa Jawi taksih kathah ingkang migunakaken tembung-tembung Jawi ingkang angel-angel, Bapak Samud Sastrowardojo kapareng maringi katerangan saperlunipun. Bapak Samud Sastrowardojo punika satunggaling priyantun ingkang marsudi basa lan sastra Jawi, wiwit mudha ngantos sapriki lelumban wonten jagading kesusastran Jawi. Panjenenganipun dumugi titi mangsa punika, sanadyan sampun yuswa 83 taun taksih sesambetan raket Universitas Indonesia Fakultas Sastra. Mugi-mugi buku tipis punika migunani ngakathah. {{Block right|Jakarta, 21 April 1977<br>P.T. PRADNYA PARAMITA}}<noinclude></noinclude> 2pid8san06sgkfaqmu3hz9hc9cgxiar 79844 79616 2026-05-21T23:39:27Z Kriita 885 /* Validated */ 79844 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude>{{C|{{L|{{sp|'''PURWAKA'''}}}}}} Memetri kabudayaan wilayah kalebet satunggaling sarana kangge memetri tuwin ngajengaken kabudayaan Nasional, basa lan sastra dhaerah perlu dipun openi. Para putra Indonesia asal saking tlatah Jawi perlu nyinau basa lan sastra Jawi, makaten ugi putra saking Sumatra, Sulawesi lan sanes-sanesipun kedah nyinau basa asalipun. Ing rehning buku-buku basa Jawi taksih kathah ingkang migunakaken tembung-tembung Jawi ingkang angel-angel, Bapak Samud Sastrowardojo kapareng maringi katerangan saperlunipun. Bapak Samud Sastrowardojo punika satunggaling priyantun ingkang marsudi basa lan sastra Jawi, wiwit mudha ngantos sapriki lelumban wonten jagading kesusastran Jawi. Panjenenganipun dumugi titi mangsa punika, sanadyan sampun yuswa 83 taun taksih sesambetan raket Universitas Indonesia Fakultas Sastra. Mugi-mugi buku tipis punika migunani ngakathah. {{Block right|Jakarta, 21 April 1977<br>P.T. PRADNYA PARAMITA}}<noinclude></noinclude> giid8gqqi00lnlzzpfnmub6o23cbq0g Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/32 250 25267 79615 2026-05-21T21:45:20Z Kriita 885 /* Proofread */ 79615 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>warana kasongan dening sigrong panggenan angungang ing tepi katempuh dening wari walatrah dadi dibya dening wis kasuhur sumarambah lir penda jawoh jawa rehning luwih winulat lepitaning parang katawang.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=13 |<poem>Tuwuh ing kanyaka ya ta wantering kang ingupadi sapadhaning lir sinipat sapantar tan na siwah ing sawawanton wetuning tan sala dhuhuring kayu kaya awe panggrengga ungguhing winawas saking Nusa Batulisung tuduhing araras.</poem> |<poem>Araras reresing ombak kapyarsa sambung mandraning lir gereh ing mangsa kapat pan nedheng nuju kalaning terang padhang ing langit languting asrama samun sumemburing udaka dumeling dumilang wening winuwuhan adi dinum ing palaga.</poem> |<poem>Kasogatan ing unggyannya angenakaken tibaning timbul embuh ingkang ketang katon ing saniskaraning karoban ing tuwuhing lalangen adining laut langut leson katawang tewang panuju nujuning selat asilut singluk silem talata.</poem>}}<noinclude>{{rh|34||}}</noinclude> hurca2vwfqzq7keafw2rdh6ylqwxdr4 80256 79615 2026-05-22T01:06:02Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80256 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>warana kasongan dening sigrong panggenan angungang ing tepi katempuh dening wari walatrah dadi dibya dening wis kasuhur sumarambah lir penda jawoh jawa rehning luwih winulat lepitaning parang katawang.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=13 |<poem>Tuwuh ing kanyaka ya ta wantering kang ingupadi sapadhaning lir sinipat sapantar tan na siwah ing sawawanton wetuning tan sala dhuhuring kayu kaya awe panggrengga ungguhing winawas saking Nusa Batulisung tuduhing araras.</poem> |<poem>Araras reresing ombak kapyarsa sambung mandraning lir gereh ing mangsa kapat pan nedheng nuju kalaning terang padhang ing langit languting asrama samun sumemburing udaka dumeling dumilang wening winuwuhan adi dinum ing palaga.</poem> |<poem>Kasogatan ing unggyannya angenakaken tibaning timbul embuh ingkang ketang katon ing saniskaraning karoban ing tuwuhing lalangen adining laut langut leson katawang tewang panuju nujuning selat asilut singluk silem talata.</poem>}}<noinclude>{{rh|34||}}</noinclude> eo2dcc1xkqf6kzb8ltpe4b89tja5o3d Kaca:Negesi Wacan.pdf/6 250 25268 79617 2026-05-21T21:47:16Z Iripseudocorus 1236 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 79617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3ykuxguduzn6rpx5lfy068fgabq13cd 79619 79617 2026-05-21T21:50:15Z Iripseudocorus 1236 /* Titiwaca */ 79619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{C|{{L|'''ATUR PAMBUKA'''}}}} Ing wektu iki isih akeh buku basa Jawa babaran jaman sadurunge perang donya-kepindho kang isi piwulang warna-warna lan becik basa lan rakitaning ukara, nanging akeh tembunge kang ora gampang, jalaran saiki arang dienggo. Tembung-tembung kang mengkono iku dak wenehi keterangan saperlune, kadhapuk wujud buku tipis NEGESI WACAN. <u>Maksuding pandhapuk</u> : #Bisaa para mudha ngicipi basa lan nges sarining karangan. #Supaya ngerti lan bisa migunakake sing diwaca mau, perlu dikantheni tegese tembung-tembung. Tumrap para pangudi basa idhep-idhep ngiras naliti carane nalisir asal-pinangkane tembung, apa dene patrape nandhing-nandhing, kaya sing keprungu ing kuliyah, sing diasta suwargi Professor dr. R.M. Purbotjaroko. #Minangka pandadaran, para siswa kakulinakna nyalini wulangan mau nganggo basa Jawa lumrah utawa basa nasional. #Saiba gedhening paedahe yen uga diwenehi gladhen nulis mawa aksara Jawa! Sing ndhapuk layang iki wis rumangsa, yen karyane isih akeh kekurangane, nanging sarana kenyaman (kritik, panyaruwe) apa dene pitakon-pitakon saka para maos, buku iki bisa mundhak sampurnane. Sadurung lan sauwise sing ngimpun ngaturake genging panuwun. {{Block right|align=center|Ing Jakarta kaping 22 Desember 1976 ''Samoed Sastrowardojo''}}<noinclude></noinclude> bo18arpoz6srngqzm7z8zc6z2f0xwno 80528 79619 2026-05-22T01:45:08Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80528 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{C|{{L|'''ATUR PAMBUKA'''}}}} Ing wektu iki isih akeh buku basa Jawa babaran jaman sadurunge perang donya-kepindho kang isi piwulang warna-warna lan becik basa lan rakitaning ukara, nanging akeh tembunge kang ora gampang, jalaran saiki arang dienggo. Tembung-tembung kang mengkono iku dak wenehi keterangan saperlune, kadhapuk wujud buku tipis NEGESI WACAN. <u>Maksuding pandhapuk</u> : #Bisaa para mudha ngicipi basa lan nges sarining karangan. #Supaya ngerti lan bisa migunakake sing diwaca mau, perlu dikantheni tegese tembung-tembung. Tumrap para pangudi basa idhep-idhep ngiras naliti carane nalisir asal-pinangkane tembung, apa dene patrape nandhing-nandhing, kaya sing keprungu ing kuliyah, sing diasta suwargi Professor dr. R.M. Purbotjaroko. #Minangka pandadaran, para siswa kakulinakna nyalini wulangan mau nganggo basa Jawa lumrah utawa basa nasional. #Saiba gedhening paedahe yen uga diwenehi gladhen nulis mawa aksara Jawa! Sing ndhapuk layang iki wis rumangsa, yen karyane isih akeh kekurangane, nanging sarana kenyaman (kritik, panyaruwe) apa dene pitakon-pitakon saka para maos, buku iki bisa mundhak sampurnane. Sadurung lan sauwise sing ngimpun ngaturake genging panuwun. {{Block right|align=center|Ing Jakarta kaping 22 Desember 1976 ''Samoed Sastrowardojo''}}<noinclude></noinclude> 476er9wd9giptpaa1ckk5ijqqbhvtcx Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/33 250 25269 79618 2026-05-21T21:48:24Z Kriita 885 /* Proofread */ 79618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |<poem>Kasrambahan jaladara deres kemper kasilir ing angin angeneh tan iwang awehing amawa toli alantaran wetuning pangangen-angen angungun anggugah ing abrata panjrahing watu pasanging nyukulaken pangrasa kang ora-ora.</poem> |<poem>Karana Dewi Lodhaya tambuh tibaning amuring kalih sang Rara Tunjungbang kaya kilayua maring mega ingkang kasilir pangrasaning tambuh-tambuh muwus Dewi Lodhaya kang rayi dipuntakeni satemene atinira aja bobat.</poem> |<poem>Ing samangsa iki sira aduwe pepengin belih barang sire atinira tuturen yah aja kelid padha atawa belih sira lan pepengenisun matur Rara Tunjungbang mengkin angulati dhingin jing teka langka ingkang amawa keta.</poem> |<poem>Binten si kula sampuna adarbe eca ing ati pira si mung tutularan sing dika kang mamarahi angajak dhemen maring lalangen ing Batulisung metu kula kagawa</poem> }}<noinclude>{{rh|35||}}</noinclude> 3fogj078okv2ecps345ntlz2lo0mw6c 80257 79618 2026-05-22T01:06:10Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80257 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |<poem>Kasrambahan jaladara deres kemper kasilir ing angin angeneh tan iwang awehing amawa toli alantaran wetuning pangangen-angen angungun anggugah ing abrata panjrahing watu pasanging nyukulaken pangrasa kang ora-ora.</poem> |<poem>Karana Dewi Lodhaya tambuh tibaning amuring kalih sang Rara Tunjungbang kaya kilayua maring mega ingkang kasilir pangrasaning tambuh-tambuh muwus Dewi Lodhaya kang rayi dipuntakeni satemene atinira aja bobat.</poem> |<poem>Ing samangsa iki sira aduwe pepengin belih barang sire atinira tuturen yah aja kelid padha atawa belih sira lan pepengenisun matur Rara Tunjungbang mengkin angulati dhingin jing teka langka ingkang amawa keta.</poem> |<poem>Binten si kula sampuna adarbe eca ing ati pira si mung tutularan sing dika kang mamarahi angajak dhemen maring lalangen ing Batulisung metu kula kagawa</poem> }}<noinclude>{{rh|35||}}</noinclude> hd0b3q02sg512v801v97pvy78repwua 80776 80257 2026-05-22T05:45:18Z Kriita 885 80776 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |<poem>Kasrambahan jaladara deres kemper kasilir ing angin angeneh tan iwang awehing amawa toli alantaran wetuning pangangen-angen angungun anggugah ing abrata panjrahing watu pasanging nyukulaken pangrasa kang ora-ora.</poem> |<poem>Karana Dewi Lodhaya tambuh tibaning amuring kalih sang Rara Tunjungbang kaya kilayua maring mega ingkang kasilir pangrasaning tambuh-tambuh muwus Dewi Lodhaya kang rayi dipuntakeni satemene atinira aja bobat.</poem> |<poem>Ing samangsa iki sira aduwe pepengin belih barang sire atinira tuturen yah aja kelid padha atawa belih sira lan pepengenisun matur Rara Tunjungbang mengkin angulati dhingin jing teka langka ingkang amawa keta.</poem> |<poem>Binten si kula sampuna adarbe eca ing ati pira si mung tutularan sing dika kang mamarahi angajak dhemen maring lalangen ing Batulisung metu kula kagawa</poem> }}<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude> ewl4aunngoi9kpslmkbabgc73q194mf Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/34 250 25270 79620 2026-05-21T21:50:23Z Kriita 885 /* Proofread */ 79620 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>sangiwen boten dhang-edhing benere si dika raka katempuhan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=20 |<poem>Bonggan jing angajak-ajak arep ora gelem wedi embok ati dika ewah mulane kula belani kapiluyu tut buri dhemen ing anawang mendhung mendhaa ta sadhela kudu kelangan ing ati jing tekan dika kaniaya nunuman.</poem> |<poem>Bula ta toli anaa senggang awareg samendhing sandenging lumuh oraa andeleng yen ora uwis asat ing mata aking kamrih kingkingen katulup turuning babaratan Dewi Lodhaya mangsuli ijab ing panglelewuhe lambenira.</poem> |<poem>Mangsa tumolih iyaa kaya ujarira dening bobabe kabina-bina angumbuk taumpang tindhih crebibating samendhing aduwe pangandel isun jing tekang anglolontrah pati-pati rarambeting ora karasa isun amuruk sira.</poem> |<poem>Heh sun sira kenang apa lambene yen angarani teka ora kaya kaya bisa temen bocah iki gumujeng ingkang rayi</poem>}}<noinclude>{{rh|36||}}</noinclude> 2cose5rspjgp2nspwj7lu8duufp724e 80259 79620 2026-05-22T01:06:19Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80259 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>sangiwen boten dhang-edhing benere si dika raka katempuhan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=20 |<poem>Bonggan jing angajak-ajak arep ora gelem wedi embok ati dika ewah mulane kula belani kapiluyu tut buri dhemen ing anawang mendhung mendhaa ta sadhela kudu kelangan ing ati jing tekan dika kaniaya nunuman.</poem> |<poem>Bula ta toli anaa senggang awareg samendhing sandenging lumuh oraa andeleng yen ora uwis asat ing mata aking kamrih kingkingen katulup turuning babaratan Dewi Lodhaya mangsuli ijab ing panglelewuhe lambenira.</poem> |<poem>Mangsa tumolih iyaa kaya ujarira dening bobabe kabina-bina angumbuk taumpang tindhih crebibating samendhing aduwe pangandel isun jing tekang anglolontrah pati-pati rarambeting ora karasa isun amuruk sira.</poem> |<poem>Heh sun sira kenang apa lambene yen angarani teka ora kaya kaya bisa temen bocah iki gumujeng ingkang rayi</poem>}}<noinclude>{{rh|36||}}</noinclude> 5n9ie1p9khj5j2zxfpvlb9f1ycitg2a Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/2 250 25271 79621 2026-05-21T21:51:38Z Iripseudocorus 1236 /* Titiwaca */ 79621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude> {{C|'''JAKA SUMARANDANA'''}}<noinclude></noinclude> igsddl9onsc3vpiwd3dmqtspm0n48fa 79653 79621 2026-05-21T22:13:37Z Kriita 885 /* Validated */ 79653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude> {{C|'''JAKA SUMARANDANA'''}}<noinclude></noinclude> qjyuhm6ggsen27xa185qvw40tdhqqxa Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/3 250 25272 79622 2026-05-21T21:51:50Z Iripseudocorus 1236 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Milik Dep. P dan K Tidak diperdagangkan PPS / Cr / 5 / 80 JAKA SUMARANDANA Alih bahasa R. SOEPARMO Alih aksara SUDIBJO Z. HADISUTJIPTO Departemen Pendidikan dan Kebudayaan PROYEK PENERBITAN BUKU SASTRA INDONESIA DAN DAERAH Jakarta 19:81" 79622 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude>Milik Dep. P dan K Tidak diperdagangkan PPS / Cr / 5 / 80 JAKA SUMARANDANA Alih bahasa R. SOEPARMO Alih aksara SUDIBJO Z. HADISUTJIPTO Departemen Pendidikan dan Kebudayaan PROYEK PENERBITAN BUKU SASTRA INDONESIA DAN DAERAH Jakarta 19:81<noinclude></noinclude> losovjxt0gjte64j1ayfblitl7ywl55 79624 79622 2026-05-21T21:54:36Z Iripseudocorus 1236 /* Titiwaca */ 79624 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{sp|PPS/Cr/5/80}}{{border|position=right|maxwidth=20%|'''Milik Dep. P dan K<br> Tidak diperdagangkan'''}} {{XXXL|{{C|JAKA SUMARANDANA}}}} {{C|Alih bahasa<br>'''R. SOEPARMO'''<br>Alih aksara<br>'''SUDIBJO Z. HADISUTJIPTO'''}} {{C|{{S|Departemen Pendidikan dan Kebudayaan<br>PROYEK PENERBITAN BUKU SASTRA<br>INDONESIA DAN DAERAH<br>Jakarta 1981}}}}<noinclude></noinclude> sb7nlgl89r744uiunrg62zh3cbko2pl 79625 79624 2026-05-21T21:55:03Z Iripseudocorus 1236 79625 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{sp|PPS/Cr/5/80}}{{border|position=right|maxwidth=30%|Milik Dep. P dan K<br> Tidak diperdagangkan}} {{XXXL|{{C|JAKA SUMARANDANA}}}} {{C|Alih bahasa<br>'''R. SOEPARMO'''<br>Alih aksara<br>'''SUDIBJO Z. HADISUTJIPTO'''}} {{C|{{S|Departemen Pendidikan dan Kebudayaan<br>PROYEK PENERBITAN BUKU SASTRA<br>INDONESIA DAN DAERAH<br>Jakarta 1981}}}}<noinclude></noinclude> 9k3htwbr2c87zj7oezs803h6rj5301g 79626 79625 2026-05-21T21:55:21Z Iripseudocorus 1236 79626 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{sp|PPS/Cr/5/80}}{{border|position=right|maxwidth=30%|{{C|Milik Dep. P dan K<br> Tidak diperdagangkan}}}} {{XXXL|{{C|JAKA SUMARANDANA}}}} {{C|Alih bahasa<br>'''R. SOEPARMO'''<br>Alih aksara<br>'''SUDIBJO Z. HADISUTJIPTO'''}} {{C|{{S|Departemen Pendidikan dan Kebudayaan<br>PROYEK PENERBITAN BUKU SASTRA<br>INDONESIA DAN DAERAH<br>Jakarta 1981}}}}<noinclude></noinclude> n7h9jl4dx8c0po2lut2whg6u78z2hfn 79657 79626 2026-05-21T22:16:01Z Kriita 885 /* Validated */ 79657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" />{{rh|{{sp|{{s|PPS/Cr/5/80}}}}||{{border|position=right|maxwidth=30%|{{C|{{s|Milik Dep. P dan K<br> Tidak diperdagangkan}}}}}}}}</noinclude> {{XXXL|{{C|JAKA SUMARANDANA}}}} {{C|Alih bahasa<br>'''R. SOEPARMO'''<br>Alih aksara<br>'''SUDIBJO Z. HADISUTJIPTO'''}} {{C|{{S|Departemen Pendidikan dan Kebudayaan<br>PROYEK PENERBITAN BUKU SASTRA<br>INDONESIA DAN DAERAH<br>Jakarta 1981}}}}<noinclude></noinclude> ey1nr9wrdgfj6vlnln3l000a3zllrzb Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/35 250 25273 79623 2026-05-21T21:52:21Z Kriita 885 /* Proofread */ 79623 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>jing dika ingkang amuruk dika engkon dhemenan teka ta samangko toli ora ngaku pisan yen angajak-ajak.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |<poem>Ijab toli anininggal tandhane sili raka sih la kuh teka bisa merang turan ora kedhang-kedhing duwe dhemening ati sangiwen si kula utun wong tani bentil pisan Dewi Lodhaya mangsuli iya maningan dhedhemene kagawa.</poem> |<poem>Temene Rara Tunjungbang atinira ngandel belih lagi ibu angandika kalaning tutur wartaning kang angayangan na ing Roban panadyane iku arep kasasar teka marene marani bari esak arane Jaka Sumarandana.</poem> |<poem>Bari Jeh awor kalawan mandraning guru aganti kaya pa rupane baya katekan ingkang angiring ora sawanci-wanci mung abaning guruh kidul pantes rupane esak prabawane anganyari bari akeh ingkang dhemen kapotangan.</poem> |<poem>Tuwin anuju ing mangsa kapat manasaken ati gawe ing ora karasan</poem> }}<noinclude>{{rh|||37}}</noinclude> pqqskqx69h9wwpqf65k8whnua62benq 80260 79623 2026-05-22T01:06:27Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80260 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>jing dika ingkang amuruk dika engkon dhemenan teka ta samangko toli ora ngaku pisan yen angajak-ajak.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |<poem>Ijab toli anininggal tandhane sili raka sih la kuh teka bisa merang turan ora kedhang-kedhing duwe dhemening ati sangiwen si kula utun wong tani bentil pisan Dewi Lodhaya mangsuli iya maningan dhedhemene kagawa.</poem> |<poem>Temene Rara Tunjungbang atinira ngandel belih lagi ibu angandika kalaning tutur wartaning kang angayangan na ing Roban panadyane iku arep kasasar teka marene marani bari esak arane Jaka Sumarandana.</poem> |<poem>Bari Jeh awor kalawan mandraning guru aganti kaya pa rupane baya katekan ingkang angiring ora sawanci-wanci mung abaning guruh kidul pantes rupane esak prabawane anganyari bari akeh ingkang dhemen kapotangan.</poem> |<poem>Tuwin anuju ing mangsa kapat manasaken ati gawe ing ora karasan</poem> }}<noinclude>{{rh|||37}}</noinclude> 8mopqyjlxmmbxu2tpqjhtkmxwrjsmwx Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/36 250 25274 79627 2026-05-21T21:55:27Z Kriita 885 /* Proofread */ 79627 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>la ku je tan bari sengit ngatone esak toli sun kongkonaken anggebug Rara Tunjungbang mojar inggi dhingan kula sengit pantes kuwen kang mamara ing sikara.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Karane adane ladak jing ngendiraken yen uwis duwe pawong sanak Roban bari akeh ingkang asih katekan mega amrih ngalingi aja na weruh rupane lumuh pisan ana ta kang amenangi ing pendhem jarat larunging guruh mandra.</poem> |<poem>Kadar wiwitane apa mulane kalakon kongsi kang aran Sumarandana dhemen wawuh amor maring dhedhemit buniyan ing tawanging tuwanging mendhung dhemen dene karasan anut ing siliring angin anglantrah ora karuwan kang den sedya.</poem> |<poem>Sira Ken Dewi Lodhaya mangsuli pangandikaning kang rayi Rara Tunungbang iya sun alem bula sih ana kang denajaki ing panggonane angrantun tuwuhing anglambayang ya padatane wong endi esak deneng ora dhemen ora barang.</poem> |<poem>Wong alaku aniluman</poem>}}<noinclude>{{rh|38||}}</noinclude> 0i9djmlsa87lq0lu6v8scpnq1cqx1ed 80261 79627 2026-05-22T01:06:34Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80261 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>la ku je tan bari sengit ngatone esak toli sun kongkonaken anggebug Rara Tunjungbang mojar inggi dhingan kula sengit pantes kuwen kang mamara ing sikara.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Karane adane ladak jing ngendiraken yen uwis duwe pawong sanak Roban bari akeh ingkang asih katekan mega amrih ngalingi aja na weruh rupane lumuh pisan ana ta kang amenangi ing pendhem jarat larunging guruh mandra.</poem> |<poem>Kadar wiwitane apa mulane kalakon kongsi kang aran Sumarandana dhemen wawuh amor maring dhedhemit buniyan ing tawanging tuwanging mendhung dhemen dene karasan anut ing siliring angin anglantrah ora karuwan kang den sedya.</poem> |<poem>Sira Ken Dewi Lodhaya mangsuli pangandikaning kang rayi Rara Tunungbang iya sun alem bula sih ana kang denajaki ing panggonane angrantun tuwuhing anglambayang ya padatane wong endi esak deneng ora dhemen ora barang.</poem> |<poem>Wong alaku aniluman</poem>}}<noinclude>{{rh|38||}}</noinclude> k05qnqo2gx27m8v45dh3r9bl7lljl05 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/4 250 25275 79628 2026-05-21T21:56:26Z Iripseudocorus 1236 /* Titiwaca */ 79628 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude> {{C|Proyek Penerbitan Buku Sastra<br>Indonesia dan Daerah<br><br> Hak pengarang dilindungi undang-undang}}<noinclude></noinclude> dsdbuygux6k8d41jmypzos2kt7xtlg4 79658 79628 2026-05-21T22:16:39Z Kriita 885 /* Validated */ 79658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude> {{C|Proyek Penerbitan Buku Sastra<br>Indonesia dan Daerah<br><br>Hak pengarang dilindungi undang-undang}}<noinclude></noinclude> lzdsl6ysws8lqtfxgc0azatwkn2dk2r Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/37 250 25276 79629 2026-05-21T21:57:57Z Kriita 885 /* Proofread */ 79629 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>teka amanasbarani barakut dhing sengit ewa ora dhemen ora kedhing amung supaya dening garegeten atinisun aja tewas kawartan andawakaken panasing ati metu ing sadawane kelingan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem>Kelinganing tanpa wekas karane ven ketang sedhih karasa ing tanpa tewas kenaa emon nduweni ing kacanthel kagaris pawarta ingkang karungu pun Megamendhung enggal matur sarya awotsari enggih dhingan boten sae wong ngandelan.</poem> |<poem>Enget sangiwen kaula lagi maksih ragi alit pun embok adodongengan ming kula amituturi yen ana kilat toli ana kang katon den gupuh parekana iku gah becik pamawane sugih bari salin rupa ala dadi esak.</poem> |<poem>ngGih ta kula katemahan sangiwen lagi meningi wonten talareping kilat nunten muncul kados babi sareng kula purugi gupuh ajeng kula tubruk jumedhet tegane tah dados galedheg langkung ing seru kabinten-binten nggene nggegetak.</poem> }}<noinclude>{{rh|||39}}</noinclude> 2abg34fu3vxt68apmlo1qo1e9b7vey9 80262 79629 2026-05-22T01:06:41Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80262 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>teka amanasbarani barakut dhing sengit ewa ora dhemen ora kedhing amung supaya dening garegeten atinisun aja tewas kawartan andawakaken panasing ati metu ing sadawane kelingan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem>Kelinganing tanpa wekas karane ven ketang sedhih karasa ing tanpa tewas kenaa emon nduweni ing kacanthel kagaris pawarta ingkang karungu pun Megamendhung enggal matur sarya awotsari enggih dhingan boten sae wong ngandelan.</poem> |<poem>Enget sangiwen kaula lagi maksih ragi alit pun embok adodongengan ming kula amituturi yen ana kilat toli ana kang katon den gupuh parekana iku gah becik pamawane sugih bari salin rupa ala dadi esak.</poem> |<poem>ngGih ta kula katemahan sangiwen lagi meningi wonten talareping kilat nunten muncul kados babi sareng kula purugi gupuh ajeng kula tubruk jumedhet tegane tah dados galedheg langkung ing seru kabinten-binten nggene nggegetak.</poem> }}<noinclude>{{rh|||39}}</noinclude> 1btkecpqxzithk9yh4320oy1j3vlcy9 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/38 250 25277 79630 2026-05-21T21:59:38Z Kriita 885 /* Proofread */ 79630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Kaula kongsi melesat kapendhem dhateng ing siti awak kaula sasigar meh sadhidhik malih mati dalah teka ing mengkin idep alis boten cukul pantese kasababan jing panase kados geni kula miyarsa pitutur jengandika.</poem> |<poem>Agung mamaras kaula kula si mastani tunggil pantes saduluring gelap tandhane punika gusti yen katingal sareng ing kalayan mandraning guruh pema ijengandika sampun purun amedheki banggi nggetak tanpa laba kados kula.</poem> |<poem>Dewi Lodhaya Tunjungbang miyarsa aturing cethi eca gumujeng tur sarya megos anglerek ing liring wis aja muni-muni lambenira tutur-tutur Rara Tunjungbang mojar dene pantes iku silih sira kawengan ing mustikaning gelap.</poem> |<poem>Kala angandika nulya mangkat tumedhak ing beji karsane adi wastraya sampuning palastha nuli abebresih wonten ing gigilang kasongan andul samya angadi rupa</poem>}}<noinclude>{{rh|40||}}</noinclude> p30l7trgas785lk4b6v7vpqb5odnmt6 80263 79630 2026-05-22T01:06:48Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80263 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Kaula kongsi melesat kapendhem dhateng ing siti awak kaula sasigar meh sadhidhik malih mati dalah teka ing mengkin idep alis boten cukul pantese kasababan jing panase kados geni kula miyarsa pitutur jengandika.</poem> |<poem>Agung mamaras kaula kula si mastani tunggil pantes saduluring gelap tandhane punika gusti yen katingal sareng ing kalayan mandraning guruh pema ijengandika sampun purun amedheki banggi nggetak tanpa laba kados kula.</poem> |<poem>Dewi Lodhaya Tunjungbang miyarsa aturing cethi eca gumujeng tur sarya megos anglerek ing liring wis aja muni-muni lambenira tutur-tutur Rara Tunjungbang mojar dene pantes iku silih sira kawengan ing mustikaning gelap.</poem> |<poem>Kala angandika nulya mangkat tumedhak ing beji karsane adi wastraya sampuning palastha nuli abebresih wonten ing gigilang kasongan andul samya angadi rupa</poem>}}<noinclude>{{rh|40||}}</noinclude> rqt9yyhvbujuiz4cgm5td6e28uityk6 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/1 250 25278 79631 2026-05-21T22:00:06Z Iripseudocorus 1236 /* Titiwaca */ 79631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{border|position=right|maxwidth=25%|{{C|{{S|Milik Dep. P dan K<br> Tidak diperdagangkan<br> Untuk umum}}}}}} {{XXXL|Jaka Sumarandana}} {{Block center|align=right|{{S|R.Soeparmo<br> Sudibjo Z. Hadisutjipto}}}} {{S||Departemen Pendidikan dan Kebudayaan}}<noinclude></noinclude> ov3yzrovh1bv1ycen78feqaglsmqfin 79632 79631 2026-05-21T22:00:20Z Iripseudocorus 1236 79632 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{border|position=right|maxwidth=25%|{{C|{{S|Milik Dep. P dan K<br> Tidak diperdagangkan<br> Untuk umum}}}}}} {{XXXXL|Jaka Sumarandana}} {{Block center|align=right|{{S|R.Soeparmo<br> Sudibjo Z. Hadisutjipto}}}} {{S||Departemen Pendidikan dan Kebudayaan}}<noinclude></noinclude> o5zyxzzqaytinccjtiupc5rehz4igrx 79633 79632 2026-05-21T22:00:36Z Iripseudocorus 1236 Murungaké owahan [[Special:Diff/79632|79632]] déning [[Special:Contributions/Iripseudocorus|Iripseudocorus]] ([[User talk:Iripseudocorus|rembugan]]) 79633 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{border|position=right|maxwidth=25%|{{C|{{S|Milik Dep. P dan K<br> Tidak diperdagangkan<br> Untuk umum}}}}}} {{XXXL|Jaka Sumarandana}} {{Block center|align=right|{{S|R.Soeparmo<br> Sudibjo Z. Hadisutjipto}}}} {{S||Departemen Pendidikan dan Kebudayaan}}<noinclude></noinclude> ov3yzrovh1bv1ycen78feqaglsmqfin 80231 79633 2026-05-22T01:03:10Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80231 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{border|position=right|maxwidth=25%|{{C|{{S|Milik Dep. P dan K<br> Tidak diperdagangkan<br> Untuk umum}}}}}} {{XXXL|Jaka Sumarandana}} {{Block center|align=right|{{S|R.Soeparmo<br> Sudibjo Z. Hadisutjipto}}}} {{S||Departemen Pendidikan dan Kebudayaan}}<noinclude></noinclude> st1foyishduia7186qayhahpj3bhluy Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/39 250 25279 79634 2026-05-21T22:02:13Z Kriita 885 /* Proofread */ 79634 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>rempuging tan ana wanci apaceh muksaa yan kinedhepena.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem>Sira sang Dewi Lodhaya akampuh gadhung rinukmi audhet surati jenar sinjang cindhe angin-angin pinamasturan adi wentis tilasing linulur sengkang maniking toya rinenggeng carang widuri sinasarenan inten asri gumebyar.</poem> |<poem>Asusupe lilimasan sarira bobo akuning sesekar ragulo rakta remane panjang awilis nulus tinon adining sekar kasaban cecenthung keketeb micis wutah pacak pantes apatitis turuning athi-athi kadya sinipat.</poem> |<poem>Sapuking waja bramara rerengganing mentas sisig seseging bresih dumilang dumeling natya panceding aembeh gandhang manis wenes ing caya tur mancur lir wulan karainan kena ing saupamaning wuryataning pupur banten rerempugan.</poem> |<poem>Sira sang Rara Tunjungbang asinjang pathola wilis meles asri pinarada akampuh jingga rinukmi rinendanan mas adi</poem> }}<noinclude>{{rh|||41}}</noinclude> 72p9ti26lmmmzta8k4oxrp1p40dzorz 80265 79634 2026-05-22T01:06:56Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>rempuging tan ana wanci apaceh muksaa yan kinedhepena.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem>Sira sang Dewi Lodhaya akampuh gadhung rinukmi audhet surati jenar sinjang cindhe angin-angin pinamasturan adi wentis tilasing linulur sengkang maniking toya rinenggeng carang widuri sinasarenan inten asri gumebyar.</poem> |<poem>Asusupe lilimasan sarira bobo akuning sesekar ragulo rakta remane panjang awilis nulus tinon adining sekar kasaban cecenthung keketeb micis wutah pacak pantes apatitis turuning athi-athi kadya sinipat.</poem> |<poem>Sapuking waja bramara rerengganing mentas sisig seseging bresih dumilang dumeling natya panceding aembeh gandhang manis wenes ing caya tur mancur lir wulan karainan kena ing saupamaning wuryataning pupur banten rerempugan.</poem> |<poem>Sira sang Rara Tunjungbang asinjang pathola wilis meles asri pinarada akampuh jingga rinukmi rinendanan mas adi</poem> }}<noinclude>{{rh|||41}}</noinclude> 1whl0zsjj2hgirorxqy3ifs2vy6n4fz Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/3 250 25280 79635 2026-05-21T22:02:52Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79635 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{xx-larger{{C|'''KIDUNGAN}}''' {{C|KIDUNG SARIRA ARA}} {{sp|upuh Dhandhanggula}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Ana kidung rumeksa ing wengi, teguh ayu luputa ing lara, dohna ing bilahi kabeh, jin syaitan datan purun, paneluhan tenung tanwani, miwah panggawe ala, gunaning wong luput, agni atemahan tirta, maling arda tan ana ngarah ing kami, tuju duduk pan sirna. |Sagung pancabaya samya bali, sakathahing ama amiruda, wedi asih pandulune, sakehing braja luput, kira-kira pan wuk sakalir, saliring wisa tawa, sato kurda tutut, kayu aeng lemah sangar, songing landhak guwaning mong lemah mixing, pakekiponing merak. |Panggupakaning warak sakalir, nadyan arca myang sagara alas, temahan rahayu kabeh, sarwa sarira ayu, ingideran ing widadari, rinekseng malaekat, sakathahing rusul, pan dadya sarira tunggal, ati Adam utekku Baginuha Esis, pangucapku ya Musa. |Napasku Nabi 'Isa linuwih, Nabi Yakub pamiarsaningwang, Yusuf ing rupaku reke, Nabi Dawud swaraku, Jeng Suleman kasak- ten-mami, Ibrahim kang anyawa, Idris ing rambutku, Said 'Ali kulitingwang, Abu Bakar getih daging 'Umar singgih, balung Bagindha 'Usman. |Sungsumku Fatimah kang linuwih, Aminah kang bebayuning angga, Ayub minangka ususe, sakehe wulu tuwuh, ing sarira tunggal lan nabi, cahyaku ya Muchammad, panduluku Rasul, pinayungan Adam syara', sampun sangkep sakathahing nabi wali, dadya sarira tunggal. |Wiji sawiji mulane dadi, pencar dumadi isining jagad, kasamadan dening Zate, singa maca myang ngrungu, kang anurat tuwin nimpeni, dadya ayuning jasad, kinarya sesembur, sira wacakna ing toya, kinarya dus rara tuwa aglis laki, wong edan dadi waras. |Lamun rasa tulus nandur pari, puwasaa sawengi sadina, iderana galengane, wacanen kidung iku, datan ana ama kang prapti, lamun sira aperang, wateken ing sekul, antuka tigang pulukan, kang amangan rineksa dening Hyang Widdhi, rahayu ing payudan. }}<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude> b93xlpvla8qg9a50oqnpgo1tie2uiva 79648 79635 2026-05-21T22:11:16Z Khusna Safira 1759 79648 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{C|<big><big>'''KIDUNGAN<big><big>}}''' {{C|KIDUNG SARIRA ARA}} {{sp|upuh Dhandhanggula}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Ana kidung rumeksa ing wengi, teguh ayu luputa ing lara, dohna ing bilahi kabeh, jin syaitan datan purun, paneluhan tenung tanwani, miwah panggawe ala, gunaning wong luput, agni atemahan tirta, maling arda tan ana ngarah ing kami, tuju duduk pan sirna. |Sagung pancabaya samya bali, sakathahing ama amiruda, wedi asih pandulune, sakehing braja luput, kira-kira pan wuk sakalir, saliring wisa tawa, sato kurda tutut, kayu aeng lemah sangar, songing landhak guwaning mong lemah mixing, pakekiponing merak. |Panggupakaning warak sakalir, nadyan arca myang sagara alas, temahan rahayu kabeh, sarwa sarira ayu, ingideran ing widadari, rinekseng malaekat, sakathahing rusul, pan dadya sarira tunggal, ati Adam utekku Baginuha Esis, pangucapku ya Musa. |Napasku Nabi 'Isa linuwih, Nabi Yakub pamiarsaningwang, Yusuf ing rupaku reke, Nabi Dawud swaraku, Jeng Suleman kasak- ten-mami, Ibrahim kang anyawa, Idris ing rambutku, Said 'Ali kulitingwang, Abu Bakar getih daging 'Umar singgih, balung Bagindha 'Usman. |Sungsumku Fatimah kang linuwih, Aminah kang bebayuning angga, Ayub minangka ususe, sakehe wulu tuwuh, ing sarira tunggal lan nabi, cahyaku ya Muchammad, panduluku Rasul, pinayungan Adam syara', sampun sangkep sakathahing nabi wali, dadya sarira tunggal. |Wiji sawiji mulane dadi, pencar dumadi isining jagad, kasamadan dening Zate, singa maca myang ngrungu, kang anurat tuwin nimpeni, dadya ayuning jasad, kinarya sesembur, sira wacakna ing toya, kinarya dus rara tuwa aglis laki, wong edan dadi waras. |Lamun rasa tulus nandur pari, puwasaa sawengi sadina, iderana galengane, wacanen kidung iku, datan ana ama kang prapti, lamun sira aperang, wateken ing sekul, antuka tigang pulukan, kang amangan rineksa dening Hyang Widdhi, rahayu ing payudan. }}<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude> hrblgcfuw38iko7t4845lbu7je1obd0 79654 79648 2026-05-21T22:13:45Z Khusna Safira 1759 79654 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" />{{C|<big>'''KIDUNGAN</big>}}'''</noinclude> {{C|KIDUNG SARIRA AYU}} {{sp|Pupuh Dhandhanggula}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Ana kidung rumeksa ing wengi, teguh ayu luputa ing lara, dohna ing bilahi kabeh, jin syaitan datan purun, paneluhan tenung tanwani, miwah panggawe ala, gunaning wong luput, agni atemahan tirta, maling arda tan ana ngarah ing kami, tuju duduk pan sirna. |Sagung pancabaya samya bali, sakathahing ama amiruda, wedi asih pandulune, sakehing braja luput, kira-kira pan wuk sakalir, saliring wisa tawa, sato kurda tutut, kayu aeng lemah sangar, songing landhak guwaning mong lemah mixing, pakekiponing merak. |Panggupakaning warak sakalir, nadyan arca myang sagara alas, temahan rahayu kabeh, sarwa sarira ayu, ingideran ing widadari, rinekseng malaekat, sakathahing rusul, pan dadya sarira tunggal, ati Adam utekku Baginuha Esis, pangucapku ya Musa. |Napasku Nabi 'Isa linuwih, Nabi Yakub pamiarsaningwang, Yusuf ing rupaku reke, Nabi Dawud swaraku, Jeng Suleman kasak- ten-mami, Ibrahim kang anyawa, Idris ing rambutku, Said 'Ali kulitingwang, Abu Bakar getih daging 'Umar singgih, balung Bagindha 'Usman. |Sungsumku Fatimah kang linuwih, Aminah kang bebayuning angga, Ayub minangka ususe, sakehe wulu tuwuh, ing sarira tunggal lan nabi, cahyaku ya Muchammad, panduluku Rasul, pinayungan Adam syara', sampun sangkep sakathahing nabi wali, dadya sarira tunggal. |Wiji sawiji mulane dadi, pencar dumadi isining jagad, kasamadan dening Zate, singa maca myang ngrungu, kang anurat tuwin nimpeni, dadya ayuning jasad, kinarya sesembur, sira wacakna ing toya, kinarya dus rara tuwa aglis laki, wong edan dadi waras. |Lamun rasa tulus nandur pari, puwasaa sawengi sadina, iderana galengane, wacanen kidung iku, datan ana ama kang prapti, lamun sira aperang, wateken ing sekul, antuka tigang pulukan, kang amangan rineksa dening Hyang Widdhi, rahayu ing payudan. }}<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude> co70hfc6i8z9me5yozmjdue5q30aeod 79655 79654 2026-05-21T22:14:04Z Khusna Safira 1759 79655 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" />{{C|<big>'''KIDUNGAN</big>}}'''</noinclude> {{C|'''KIDUNG SARIRA AYU}}''' {{sp|Pupuh Dhandhanggula}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Ana kidung rumeksa ing wengi, teguh ayu luputa ing lara, dohna ing bilahi kabeh, jin syaitan datan purun, paneluhan tenung tanwani, miwah panggawe ala, gunaning wong luput, agni atemahan tirta, maling arda tan ana ngarah ing kami, tuju duduk pan sirna. |Sagung pancabaya samya bali, sakathahing ama amiruda, wedi asih pandulune, sakehing braja luput, kira-kira pan wuk sakalir, saliring wisa tawa, sato kurda tutut, kayu aeng lemah sangar, songing landhak guwaning mong lemah mixing, pakekiponing merak. |Panggupakaning warak sakalir, nadyan arca myang sagara alas, temahan rahayu kabeh, sarwa sarira ayu, ingideran ing widadari, rinekseng malaekat, sakathahing rusul, pan dadya sarira tunggal, ati Adam utekku Baginuha Esis, pangucapku ya Musa. |Napasku Nabi 'Isa linuwih, Nabi Yakub pamiarsaningwang, Yusuf ing rupaku reke, Nabi Dawud swaraku, Jeng Suleman kasak- ten-mami, Ibrahim kang anyawa, Idris ing rambutku, Said 'Ali kulitingwang, Abu Bakar getih daging 'Umar singgih, balung Bagindha 'Usman. |Sungsumku Fatimah kang linuwih, Aminah kang bebayuning angga, Ayub minangka ususe, sakehe wulu tuwuh, ing sarira tunggal lan nabi, cahyaku ya Muchammad, panduluku Rasul, pinayungan Adam syara', sampun sangkep sakathahing nabi wali, dadya sarira tunggal. |Wiji sawiji mulane dadi, pencar dumadi isining jagad, kasamadan dening Zate, singa maca myang ngrungu, kang anurat tuwin nimpeni, dadya ayuning jasad, kinarya sesembur, sira wacakna ing toya, kinarya dus rara tuwa aglis laki, wong edan dadi waras. |Lamun rasa tulus nandur pari, puwasaa sawengi sadina, iderana galengane, wacanen kidung iku, datan ana ama kang prapti, lamun sira aperang, wateken ing sekul, antuka tigang pulukan, kang amangan rineksa dening Hyang Widdhi, rahayu ing payudan. }}<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude> 21itb0j5j6a0hppo96mxt6zqc72yil5 80025 79655 2026-05-22T00:23:44Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80025 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" />{{C|<big>'''KIDUNGAN</big>}}'''</noinclude> {{C|'''KIDUNG SARIRA AYU}}''' {{sp|Pupuh Dhandhanggula}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Ana kidung rumeksa ing wengi, teguh ayu luputa ing lara, dohna ing bilahi kabeh, jin syaitan datan purun, paneluhan tenung tanwani, miwah panggawe ala, gunaning wong luput, agni atemahan tirta, maling arda tan ana ngarah ing kami, tuju duduk pan sirna. |Sagung pancabaya samya bali, sakathahing ama amiruda, wedi asih pandulune, sakehing braja luput, kira-kira pan wuk sakalir, saliring wisa tawa, sato kurda tutut, kayu aeng lemah sangar, songing landhak guwaning mong lemah mixing, pakekiponing merak. |Panggupakaning warak sakalir, nadyan arca myang sagara alas, temahan rahayu kabeh, sarwa sarira ayu, ingideran ing widadari, rinekseng malaekat, sakathahing rusul, pan dadya sarira tunggal, ati Adam utekku Baginuha Esis, pangucapku ya Musa. |Napasku Nabi 'Isa linuwih, Nabi Yakub pamiarsaningwang, Yusuf ing rupaku reke, Nabi Dawud swaraku, Jeng Suleman kasak- ten-mami, Ibrahim kang anyawa, Idris ing rambutku, Said 'Ali kulitingwang, Abu Bakar getih daging 'Umar singgih, balung Bagindha 'Usman. |Sungsumku Fatimah kang linuwih, Aminah kang bebayuning angga, Ayub minangka ususe, sakehe wulu tuwuh, ing sarira tunggal lan nabi, cahyaku ya Muchammad, panduluku Rasul, pinayungan Adam syara', sampun sangkep sakathahing nabi wali, dadya sarira tunggal. |Wiji sawiji mulane dadi, pencar dumadi isining jagad, kasamadan dening Zate, singa maca myang ngrungu, kang anurat tuwin nimpeni, dadya ayuning jasad, kinarya sesembur, sira wacakna ing toya, kinarya dus rara tuwa aglis laki, wong edan dadi waras. |Lamun rasa tulus nandur pari, puwasaa sawengi sadina, iderana galengane, wacanen kidung iku, datan ana ama kang prapti, lamun sira aperang, wateken ing sekul, antuka tigang pulukan, kang amangan rineksa dening Hyang Widdhi, rahayu ing payudan. }}<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude> 5mv99vx5fz3h6xr81pao1igt2rgwvjz Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/40 250 25281 79636 2026-05-21T22:04:32Z Kriita 885 /* Proofread */ 79636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>audhet surati wungu sekar dalima wantah sengkang manik wungu asri binabakungan rerenggan pupukangan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=43 |<poem>Tutunggul inten gumilar malah wuwuh angembehi adining natya katawang tuwuhing sundel meneng ing rupa rempuging becik apaceh pacaking rambut sosonggongan araras lurusing cecenthung ngapit pacak panceding keketeb lir sinipat,</poem> |<poem>Imba anyantaka layang idep tumenggeng raspati tingal lolok bintit galak agelung tan ana wanci pracedaning kaaksi kasogan ayu anulus telasing pangupama tan ana kang ambandhingi padhaning ragi celeking pasariran.</poem> |<poem>Saranta anemonana ingkang kasongan ing langit langka yen angemperana ing sadhidhik dhadhakaning atirua tingkahing kaya ora wurung wurung pasthi tumibang kala kawelehing ora olih empere sapolahe Rara Tunjungbang.</poem> |<poem>Samangke kang pinadika sakalih kalaning lagi mider-mider ing pantara</poem>}}<noinclude>{{rh|42||}}</noinclude> 8xi00m2h8trp44wbvmxj6ja4uxmqtni 80266 79636 2026-05-22T01:07:04Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80266 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>audhet surati wungu sekar dalima wantah sengkang manik wungu asri binabakungan rerenggan pupukangan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=43 |<poem>Tutunggul inten gumilar malah wuwuh angembehi adining natya katawang tuwuhing sundel meneng ing rupa rempuging becik apaceh pacaking rambut sosonggongan araras lurusing cecenthung ngapit pacak panceding keketeb lir sinipat,</poem> |<poem>Imba anyantaka layang idep tumenggeng raspati tingal lolok bintit galak agelung tan ana wanci pracedaning kaaksi kasogan ayu anulus telasing pangupama tan ana kang ambandhingi padhaning ragi celeking pasariran.</poem> |<poem>Saranta anemonana ingkang kasongan ing langit langka yen angemperana ing sadhidhik dhadhakaning atirua tingkahing kaya ora wurung wurung pasthi tumibang kala kawelehing ora olih empere sapolahe Rara Tunjungbang.</poem> |<poem>Samangke kang pinadika sakalih kalaning lagi mider-mider ing pantara</poem>}}<noinclude>{{rh|42||}}</noinclude> egxsprha0635qjdht0y3r5h7f9gabgv Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/120 250 25282 79637 2026-05-21T22:05:27Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>:::Jaka Sumrandana ngucap :::ndaweg ndika sami linggih. {{ordered list|start=78 |<poem> Ing pangkon sakalihipun ka ng kinen sakali aglis Lodhaya Rara Tunjungbang deni ra anglaksanani mungga ing pupunira sang Sumrandana denlinggihi. </Poem> |Ing sasampunipun tuwuh kadhatengan ing sagunging beka bangkiting pandaya yakti ing patis patitis putus pantes tana iwang mumponi ganal arepit.</poem> |<poem>Amuput pantes amupus tewasing kang sarananing daweg panggagating brangta wanter wetuning katouhi tedhasing kang kadrawasan sawawantoning alewih.</poem> |<poem>Wicaksananing abaud kabaulana kang pinrih pinaran ing wisasmara tan mara angilayoni layaking yen linayada aduning brangta akingkin.</poem> |<Poem>Keketing pangkat kalarug laraganing amumponi saniskaraning katrapan tempuh tapakaning asih sosonggoning dama eman ing panemuning kapati.</poem> |<Poem>Patuting ora anemu</poem>}}<noinclude>{{rh|122}}</noinclude> qc9eyhdjifsdt1m0yhnv6073p7iqn3d 79638 79637 2026-05-21T22:05:46Z Suga Widi 1719 79638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>::Jaka Sumrandana ngucap ::ndaweg ndika sami linggih. {{ordered list|start=78 |<poem> Ing pangkon sakalihipun ka ng kinen sakali aglis Lodhaya Rara Tunjungbang deni ra anglaksanani mungga ing pupunira sang Sumrandana denlinggihi. </Poem> |Ing sasampunipun tuwuh kadhatengan ing sagunging beka bangkiting pandaya yakti ing patis patitis putus pantes tana iwang mumponi ganal arepit.</poem> |<poem>Amuput pantes amupus tewasing kang sarananing daweg panggagating brangta wanter wetuning katouhi tedhasing kang kadrawasan sawawantoning alewih.</poem> |<poem>Wicaksananing abaud kabaulana kang pinrih pinaran ing wisasmara tan mara angilayoni layaking yen linayada aduning brangta akingkin.</poem> |<Poem>Keketing pangkat kalarug laraganing amumponi saniskaraning katrapan tempuh tapakaning asih sosonggoning dama eman ing panemuning kapati.</poem> |<Poem>Patuting ora anemu</poem>}}<noinclude>{{rh|122}}</noinclude> 31wh7clzknjy1s2ujjvb0nsp4vthyn7 79641 79638 2026-05-21T22:06:54Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>::Jaka Sumrandana ngucap ::ndaweg ndika sami linggih. {{ordered list|start=78 |<poem> Ing pangkon sakalihipun ka ng kinen sakali aglis Lodhaya Rara Tunjungbang deni ra anglaksanani mungga ing pupunira sang Sumrandana denlinggihi. </Poem> |<Poem>Ing sasampunipun tuwuh kadhatengan ing sagunging beka bangkiting pandaya yakti ing patis patitis putus pantes tana iwang mumponi ganal arepit.</poem> |<poem>Amuput pantes amupus tewasing kang sarananing daweg panggagating brangta wanter wetuning katouhi tedhasing kang kadrawasan sawawantoning alewih.</poem> |<poem>Wicaksananing abaud kabaulana kang pinrih pinaran ing wisasmara tan mara angilayoni layaking yen linayada aduning brangta akingkin.</poem> |<Poem>Keketing pangkat kalarug laraganing amumponi saniskaraning katrapan tempuh tapakaning asih sosonggoning dama eman ing panemuning kapati.</poem> |<Poem>Patuting ora anemu</poem>}}<noinclude>{{rh|122}}</noinclude> bd2p26nevnx34zdofyu0hdgosak6mey 80396 79641 2026-05-22T01:27:53Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80396 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Jaka Sumrandana ngucap ::ndaweg ndika sami linggih. {{ordered list|start=78 |<poem> Ing pangkon sakalihipun ka ng kinen sakali aglis Lodhaya Rara Tunjungbang deni ra anglaksanani mungga ing pupunira sang Sumrandana denlinggihi. </Poem> |<Poem>Ing sasampunipun tuwuh kadhatengan ing sagunging beka bangkiting pandaya yakti ing patis patitis putus pantes tana iwang mumponi ganal arepit.</poem> |<poem>Amuput pantes amupus tewasing kang sarananing daweg panggagating brangta wanter wetuning katouhi tedhasing kang kadrawasan sawawantoning alewih.</poem> |<poem>Wicaksananing abaud kabaulana kang pinrih pinaran ing wisasmara tan mara angilayoni layaking yen linayada aduning brangta akingkin.</poem> |<Poem>Keketing pangkat kalarug laraganing amumponi saniskaraning katrapan tempuh tapakaning asih sosonggoning dama eman ing panemuning kapati.</poem> |<Poem>Patuting ora anemu</poem>}}<noinclude>{{rh|122}}</noinclude> 499ffnftra7vrh5vilx602vo1ktosqg Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/41 250 25283 79639 2026-05-21T22:06:14Z Kriita 885 /* Proofread */ 79639 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>karsane arah amethik sekaring nagasari asrana manah pupungun kapengenging tumingal padhanging langit languting ima ima amawa embuh kaketang.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=47 |<poem>Sakalih yen angucapa iku teka ladak sili sikara kaliwat-liwat agawe adohing ati badhene durung uwis pangrobedane angawur bula duwea dosa isun sira kasengiti kenang apa mega isun takon dosa.</poem> |<poem>Dene ta kabina-bina lumuh ngenengaken maring lambe yen teka menenga kaniaya temen silih sira pakaken maning heh sun baya durung tutug tataganing sikara dhemen badhene yen uwis pambebedaning gawe ora karasan.</poem> |<poem>Sedheng ya sira lungaa aja teka-teka maning marena poma ya mega beli ora sira tolih kawur kagawang angin iku puwas atinisun jing bonggan salimaa ora ngajak-ajak maring isun sira kon ngrantun neng tawang tuwung.</poem> |<poem>Tuwuha ing pagunungan</poem>}}<noinclude>{{rh|||43}}</noinclude> gvzujkp8ni7ejbmec4sj38o2x3svmie 80267 79639 2026-05-22T01:07:12Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80267 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>karsane arah amethik sekaring nagasari asrana manah pupungun kapengenging tumingal padhanging langit languting ima ima amawa embuh kaketang.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=47 |<poem>Sakalih yen angucapa iku teka ladak sili sikara kaliwat-liwat agawe adohing ati badhene durung uwis pangrobedane angawur bula duwea dosa isun sira kasengiti kenang apa mega isun takon dosa.</poem> |<poem>Dene ta kabina-bina lumuh ngenengaken maring lambe yen teka menenga kaniaya temen silih sira pakaken maning heh sun baya durung tutug tataganing sikara dhemen badhene yen uwis pambebedaning gawe ora karasan.</poem> |<poem>Sedheng ya sira lungaa aja teka-teka maning marena poma ya mega beli ora sira tolih kawur kagawang angin iku puwas atinisun jing bonggan salimaa ora ngajak-ajak maring isun sira kon ngrantun neng tawang tuwung.</poem> |<poem>Tuwuha ing pagunungan</poem>}}<noinclude>{{rh|||43}}</noinclude> dj6afty5l70hb9r93hohvhflmgfx5hs Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/5 250 25284 79640 2026-05-21T22:06:16Z Iripseudocorus 1236 /* Titiwaca */ 79640 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{C|'''KATA PENGANTAR'''}} Bahagialah kita, bangsa Indonesia, bahwa hampir di setiap daerah di seluruh tanah air hingga kini masih tesimpan karya-karya sastra lama, yang pada hakikatnya adalah cagar budaya nasional kita. Kesemuanya itu merupakan tuangan pengalaman jiwa bangsa yang dapat dijadikan sumber penelitan bagi pembinaan dan pengembangan kebudayaan dan ilmu di segala bidang. Karya sastra lama akan dapat memberikan khazanah imu pengetahuan yang beraneka macam ragamnya. Penggalian karya sastra lama yang tersebar di daerah-daerah ini, akan menghasilkan ciri-ciri khas kebudayaan deerah, yang meliputi pula pandangan hidup seta landasan falsafah yang mulia dan tinggi nilainya. Modal semacam itu, yang tersimpan dalam karya-karya sastra daerah, akhirnya akan dapat juga menunjang kekayaan sastra Indonesia pada umumnya. Pemeliharaan, pembinaan, dan penggalian sastra daerah jelas akan besar sekali bantuannya dalam usaha kita untuk membina kebudayaan nasional pada umumnya, dan pengarahan pendidikan pada Khususnya, Saling pengertian antardaerah, yang sangat besar artinya bagi pemeliharaan kerukunan hidup antarsuku dan agama, akan dapat tercipta pula, bila sastra-sastra daerah yang termuat dalam karya-karya sastra lama itu, diterjemahkan atau diungkapkan dalam bahasa Indonesia. Dalam taraf pembangunan bangsa dewasa ini manusia-manusia Indonesia sungguh memerlukan sekali warisan rohaniah yang terkandung dalam sastra-sastra daerah itu. Kita yakin bahwa segala sesuatunya yang dapat tergali dari dalamnya tidak hanya akan berguna bagi daerah yang bersangkutan saja, melainkan juga akan dapat bermanfaat bagi seluruh bangsa Indonesia, bahkan lebih dari itu akan dapat menjelma menjadi sumbangan yang. khas sifatnya bagi pengembangan sastra dunia, Sejalan dan seirama dengan pertimbangan tersebut di atas, kami sajikan pada kesempatan ini suatu karya sastra daerah Cirebon, dengan harapan semoga dapat menjadi pengsi dan pelengkap dalam usaha menciptakan minat baca dan aptesiasi masyarakat kita terhadap kanya sastra, yang masih dirasa sangat terbatas. Jakarta, 1981 {{Block right|align=center|Proyek Penerbitan Buku Sastra<br>Indonesia dan Daerah}}<noinclude></noinclude> 6qjtth9tmpxilx507dgbr7o4dr0ac6c 79659 79640 2026-05-21T22:17:49Z Kriita 885 /* Validated */ 79659 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude>{{C|'''KATA PENGANTAR'''}} Bahagialah kita, bangsa Indonesia, bahwa hampir di setiap daerah di seluruh tanah air hingga kini masih tesimpan karya-karya sastra lama, yang pada hakikatnya adalah cagar budaya nasional kita. Kesemuanya itu merupakan tuangan pengalaman jiwa bangsa yang dapat dijadikan sumber penelitan bagi pembinaan dan pengembangan kebudayaan dan ilmu di segala bidang. Karya sastra lama akan dapat memberikan khazanah imu pengetahuan yang beraneka macam ragamnya. Penggalian karya sastra lama yang tersebar di daerah-daerah ini, akan menghasilkan ciri-ciri khas kebudayaan deerah, yang meliputi pula pandangan hidup seta landasan falsafah yang mulia dan tinggi nilainya. Modal semacam itu, yang tersimpan dalam karya-karya sastra daerah, akhirnya akan dapat juga menunjang kekayaan sastra Indonesia pada umumnya. Pemeliharaan, pembinaan, dan penggalian sastra daerah jelas akan besar sekali bantuannya dalam usaha kita untuk membina kebudayaan nasional pada umumnya, dan pengarahan pendidikan pada Khususnya, Saling pengertian antardaerah, yang sangat besar artinya bagi pemeliharaan kerukunan hidup antarsuku dan agama, akan dapat tercipta pula, bila sastra-sastra daerah yang termuat dalam karya-karya sastra lama itu, diterjemahkan atau diungkapkan dalam bahasa Indonesia. Dalam taraf pembangunan bangsa dewasa ini manusia-manusia Indonesia sungguh memerlukan sekali warisan rohaniah yang terkandung dalam sastra-sastra daerah itu. Kita yakin bahwa segala sesuatunya yang dapat tergali dari dalamnya tidak hanya akan berguna bagi daerah yang bersangkutan saja, melainkan juga akan dapat bermanfaat bagi seluruh bangsa Indonesia, bahkan lebih dari itu akan dapat menjelma menjadi sumbangan yang. khas sifatnya bagi pengembangan sastra dunia, Sejalan dan seirama dengan pertimbangan tersebut di atas, kami sajikan pada kesempatan ini suatu karya sastra daerah Cirebon, dengan harapan semoga dapat menjadi pengsi dan pelengkap dalam usaha menciptakan minat baca dan aptesiasi masyarakat kita terhadap kanya sastra, yang masih dirasa sangat terbatas. {{rh|Jakarta, 1981}} {{Block right|align=center|Proyek Penerbitan Buku Sastra<br>Indonesia dan Daerah}}<noinclude></noinclude> 2mkvlijtrys7joi46bhj58dlg9mzn5t Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/7 250 25285 79642 2026-05-21T22:06:55Z Iripseudocorus 1236 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "KATA PENDAHULUAN Buku dengan judul JAKA SUMARANDANA ini aslinya ditulis dengan huruf Jawa Cirebon berbentuk tembang (syair sastra Jawa) dan tidak diterangkan siapa penggubahnya. Di dalam menggubah cerita dalam bentuk tembang ini. gubahannya banyak sekali mengandung gaya atau permainan dengan kata-kata, atau tepatnya dengan konsonan yang diulang- ulang dalam beberapa kata dan di dalam Bahasa Jawa disebut dengan nama "purwa kanti", artinya satu konsonan... 79642 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude>KATA PENDAHULUAN Buku dengan judul JAKA SUMARANDANA ini aslinya ditulis dengan huruf Jawa Cirebon berbentuk tembang (syair sastra Jawa) dan tidak diterangkan siapa penggubahnya. Di dalam menggubah cerita dalam bentuk tembang ini. gubahannya banyak sekali mengandung gaya atau permainan dengan kata-kata, atau tepatnya dengan konsonan yang diulang- ulang dalam beberapa kata dan di dalam Bahasa Jawa disebut dengan nama "purwa kanti", artinya satu konsonan atau lebih dalam kata-kata yang digunakan secara berturut-turut, seba- gai hiasan sastra dalam gubahan. Sebagai misal dapat disebut "kojur kajat kajujure jejeg kajoran", suatu permainan konsonan k dan j yang sebenarnya tidak banyak artinya selain "kalau mau jujur", namun memberikan hiasan sastra dalam gubahannya. Contoh lain misalnya: "gentuse kewuh kuwate kuwot kawulu-wulu tan kaweleh wi- langaning", permainan konsonan k dan w, yang keseluruhan- nya hanya berarti: tubuhnya kuat penuh bulu tak ada banding- nya." Dan gejala sastra "purwa kanti" diteruskan hampir di seluruh gubahan. Sudah barang tentu hiasan sastra berbentuk "purwa-kan- ti" itu tidak dapat dialihbahasakan ke dalam Bahasa Indonesia dengan bentuk yang sama. Namun bagaimanapun dalam alih bahasanya diusahakan jangan sampai menyimpang banyak dari makna serta isi, seperti tercantum dalam gubahan aslinya. Isi buku ini merupakan suatu cerita atau lebih tepat sua- tu dongeng, penuh dengan khayalan dan makhluk-makhluk badan halus atau lelembut dengan segala mujijat dan kelebih- annya daripada manusia biasa. Namun dalam sifat dan tabiat- nya digambarkan sangat mirip dengan manusia biasa dengan segala sifat tabiat "kemanusiaannya." Dan karena ceritanya mengenai badan halus atau lelem- but, tak usah diperkirakan bilamana yang diceritakar itu mung-<noinclude></noinclude> dqacq54vctqvyaq3g4n54tuwkg8nk36 79645 79642 2026-05-21T22:09:12Z Iripseudocorus 1236 /* Titiwaca */ 79645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{C|'''KATA PENDAHULUAN'''}} Buku dengan judul JAKA SUMARANDANA ini aslinya ditulis dengan huruf Jawa Cirebon berbentuk tembang (syair sastra Jawa) dan tidak diterangkan siapa penggubahnya. Di dalam menggubah cerita dalam bentuk tembang ini. gubahannya banyak sekali mengandung gaya atau permainan dengan kata-kata, atau tepatnya dengan konsonan yang diulang-ulang dalam beberapa kata dan di dalam Bahasa Jawa disebut dengan nama "purwa kanti", artinya satu konsonan atau lebih dalam kata-kata yang digunakan secara berturut-turut, sebagai hiasan sastra dalam gubahan. Sebagai misal dapat disebut "kojur kajat kajujure jejeg kajoran", suatu permainan konsonan k dan j yang sebenarnya tidak banyak artinya selain "kalau mau jujur", namun memberikan hiasan sastra dalam gubahannya. Contoh lain misalnya: "gentuse kewuh kuwate kuwot kawulu-wulu tan kaweleh wilanganing", permainan konsonan k dan w, yang keseluruhannya hanya berarti: tubuhnya kuat penuh bulu tak ada bandingnya." Dan gejala sastra "purwa kanti" diteruskan hampir diseluruh gubahan. Sudah barang tentu hiasan sastra berbentuk "purwa-kan-ti" itu tidak dapat dialihbahasakan ke dalam Bahasa Indonesia dengan bentuk yang sama. Namun bagaimanapun dalam alih bahasanya diusahakan jangan sampai menyimpang banyak dari makna serta isi, seperti tercantum dalam gubahan aslinya. Isi buku ini merupakan suatu cerita atau lebih tepat suatu dongeng, penuh dengan khayalan dan makhluk-makhluk badan halus atau lelembut dengan segala mujijat dan kelebihannya daripada manusia biasa. Namun dalam sifat dan tabiatnya digambarkan sangat mirip dengan manusia biasa dengan segala sifat tabiat "kemanusiaannya." Dan karena ceritanya mengenai badan halus atau lelembut, tak usah diperkirakan bilamana yang diceritakar itu {{hws|mung|mungkin}}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude> lcaji4qyr74l9waj2egvqm6g7vvyc8d 80233 79645 2026-05-22T01:03:26Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80233 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{C|'''KATA PENDAHULUAN'''}} Buku dengan judul JAKA SUMARANDANA ini aslinya ditulis dengan huruf Jawa Cirebon berbentuk tembang (syair sastra Jawa) dan tidak diterangkan siapa penggubahnya. Di dalam menggubah cerita dalam bentuk tembang ini. gubahannya banyak sekali mengandung gaya atau permainan dengan kata-kata, atau tepatnya dengan konsonan yang diulang-ulang dalam beberapa kata dan di dalam Bahasa Jawa disebut dengan nama "purwa kanti", artinya satu konsonan atau lebih dalam kata-kata yang digunakan secara berturut-turut, sebagai hiasan sastra dalam gubahan. Sebagai misal dapat disebut "kojur kajat kajujure jejeg kajoran", suatu permainan konsonan k dan j yang sebenarnya tidak banyak artinya selain "kalau mau jujur", namun memberikan hiasan sastra dalam gubahannya. Contoh lain misalnya: "gentuse kewuh kuwate kuwot kawulu-wulu tan kaweleh wilanganing", permainan konsonan k dan w, yang keseluruhannya hanya berarti: tubuhnya kuat penuh bulu tak ada bandingnya." Dan gejala sastra "purwa kanti" diteruskan hampir diseluruh gubahan. Sudah barang tentu hiasan sastra berbentuk "purwa-kan-ti" itu tidak dapat dialihbahasakan ke dalam Bahasa Indonesia dengan bentuk yang sama. Namun bagaimanapun dalam alih bahasanya diusahakan jangan sampai menyimpang banyak dari makna serta isi, seperti tercantum dalam gubahan aslinya. Isi buku ini merupakan suatu cerita atau lebih tepat suatu dongeng, penuh dengan khayalan dan makhluk-makhluk badan halus atau lelembut dengan segala mujijat dan kelebihannya daripada manusia biasa. Namun dalam sifat dan tabiatnya digambarkan sangat mirip dengan manusia biasa dengan segala sifat tabiat "kemanusiaannya." Dan karena ceritanya mengenai badan halus atau lelembut, tak usah diperkirakan bilamana yang diceritakar itu {{hws|mung|mungkin}}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude> 2chf4co9m3rzfgkcvtgfhh2hr90yxcd Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/42 250 25286 79643 2026-05-21T22:08:09Z Kriita 885 /* Proofread */ 79643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>nganggona ing jurang trebis esak wis papantesira sumadhi nang kene iki angrantun katon saking sagara kaya kapaung iya idhepang ujar aja mberung isun sengit mangkana Dewi Lodhaya yan angucap.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=51 |<poem>Dangu manahe ngandika adan kasaru abaning gereh mandra asauran lor kidul aganti muni tan meneng sasuwening srang lantur kaya pitutur pepenging lunga-lunga saking soring Nagasari sarana ing akundhang pangaribawa.</poem> |<poem>Wayahing meneng katingal kang nukma ing guru ganti tan tebah nggening madadya sadanguning putri kalih kaliwat kawaon ing manah katemben andulu dalah Sumarandana lir mati sajroning urip angrerepa ing manah age ngarasa.</poem> |<poem>Mangkana panyiptanira Jaka Sumarandana wis kaliwat sumanggonira kawengan katemben saking amenangi kang pinrih weru rasane anemu papantaring alara kang ora nana mantraning senggang samangko atemah palipurna.</poem>}} {{Nop}}<noinclude>{{rh|44||}}</noinclude> 7db1ugtna7ha5umhomugk4hngz77c1q 79644 79643 2026-05-21T22:08:32Z Kriita 885 /* Proofread */ 79644 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>nganggona ing jurang trebis esak wis papantesira sumadhi nang kene iki angrantun katon saking sagara kaya kapaung iya idhepang ujar aja mberung isun sengit mangkana Dewi Lodhaya yan angucap.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=51 |<poem>Dangu manahe ngandika adan kasaru abaning gereh mandra asauran lor kidul aganti muni tan meneng sasuwening srang lantur kaya pitutur pepenging lunga-lunga saking soring Nagasari sarana ing akundhang pangaribawa.</poem> |<poem>Wayahing meneng katingal kang nukma ing guru ganti tan tebah nggening madadya sadanguning putri kalih kaliwat kawaon ing manah katemben andulu dalah Sumarandana lir mati sajroning urip angrerepa ing manah age ngarasa.</poem> |<poem>Mangkana panyiptanira Jaka Sumarandana wis kaliwat sumanggonira kawengan katemben saking amenangi kang pinrih weru rasane anemu papantaring alara kang ora nana mantraning senggang samangko atemah palipurna.</poem>}}<noinclude>{{rh|44||}}</noinclude> be6go9qo0gc6d5ysdvzbt0vbalcxde1 80268 79644 2026-05-22T01:07:22Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80268 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>nganggona ing jurang trebis esak wis papantesira sumadhi nang kene iki angrantun katon saking sagara kaya kapaung iya idhepang ujar aja mberung isun sengit mangkana Dewi Lodhaya yan angucap.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=51 |<poem>Dangu manahe ngandika adan kasaru abaning gereh mandra asauran lor kidul aganti muni tan meneng sasuwening srang lantur kaya pitutur pepenging lunga-lunga saking soring Nagasari sarana ing akundhang pangaribawa.</poem> |<poem>Wayahing meneng katingal kang nukma ing guru ganti tan tebah nggening madadya sadanguning putri kalih kaliwat kawaon ing manah katemben andulu dalah Sumarandana lir mati sajroning urip angrerepa ing manah age ngarasa.</poem> |<poem>Mangkana panyiptanira Jaka Sumarandana wis kaliwat sumanggonira kawengan katemben saking amenangi kang pinrih weru rasane anemu papantaring alara kang ora nana mantraning senggang samangko atemah palipurna.</poem>}}<noinclude>{{rh|44||}}</noinclude> 8g1kmhvz9ff0fv5c1ybfxrzzg3sz6fo Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/43 250 25287 79646 2026-05-21T22:09:38Z Iripseudocorus 1236 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "54. Panadyaning kumayangyang kaya ing ora menangi nemu ingkang pinilala malar pangrasane lagi durung katekan masih mung sengsengkaning kagayuh kaya anyagerena yajan kalakona tolih mubesa ing sajagat mangsa nemua. 55. Temahing amanakawan kewuhan ing pandayaning pambrihing am enangana mulunging kawilasaning kusumaning kang dadi pupundhen sagara Kidul koder keder ing saja ing sajege amenangi meneng andarung tan kangkat angandika. 56. Dupi angandika pinak... 79646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude>54. Panadyaning kumayangyang kaya ing ora menangi nemu ingkang pinilala malar pangrasane lagi durung katekan masih mung sengsengkaning kagayuh kaya anyagerena yajan kalakona tolih mubesa ing sajagat mangsa nemua. 55. Temahing amanakawan kewuhan ing pandayaning pambrihing am enangana mulunging kawilasaning kusumaning kang dadi pupundhen sagara Kidul koder keder ing saja ing sajege amenangi meneng andarung tan kangkat angandika. 56. Dupi angandika pinaksa maksih gumeter k eteri gagarayasen ing manah nemu ingkang denulati luntaning pamaksa glis alon kedaling pamuwus ora duwe panyana ingsun kongsi amenangi weru kawengan gusti ing rupanira. 57. Saiki kawulanira kaya ora mati maning iya siji wis ka tekan ing sapa nadyaning ati salawasing ngaurip ora na liyan suntedhuh mung nawa pirangbara 45<noinclude></noinclude> bq8k7g6m9zge6dlq1e73zd7qh7rcfhq 79649 79646 2026-05-21T22:11:50Z Iripseudocorus 1236 /* Titiwaca */ 79649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=54 |<poem>Panadyaning kumayangyang kaya ing ora menangi nemu ingkang pinilala malar pangrasane lagi durung katekan masih mung sengsengkaning kagayuh kaya anyagerena yajan kalakona tolih mubesa ing sajagat mangsa nemua.</poem> |<poem> Temahing amanakawan kewuhan ing pandayaning pambrihing amenangana mulunging kawilasaning kusumaning kang dadi pupundhen sagara Kidul koder keder ing saja ing sajege amenangi meneng andarung tan kangkat angandika.</poem> |<poem> Dupi angandika pinaksa maksih gumeter keteri gagarayasen ing manah nemu ingkang denulati luntaning pamaksa glis alon kedaling pamuwus ora duwe panyana ingsun kongsi amenangi weru kawengan gusti ing rupanira.</poem> |<poem>Saiki kawulanira kaya ora mati maning iya siji wis katekan ing sapanadyaning ati salawasing ngaurip ora na liyan suntedhuh mung nawa pirangbara</poem> }}<noinclude>{{rh|||45}}</noinclude> q4s9id4hh2uaz261qupbdoiqxx0hik5 79652 79649 2026-05-21T22:12:52Z Kriita 885 /* Validated */ 79652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=54 |<poem>Panadyaning kumayangyang kaya ing ora menangi nemu ingkang pinilala malar pangrasane lagi durung katekan masih mung sengsengkaning kagayuh kaya anyagerena yajan kalakona tolih mubesa ing sajagat mangsa nemua.</poem> |<poem> Temahing amanakawan kewuhan ing pandayaning pambrihing amenangana mulunging kawilasaning kusumaning kang dadi pupundhen sagara Kidul koder keder ing saja ing sajege amenangi meneng andarung tan kangkat angandika.</poem> |<poem> Dupi angandika pinaksa maksih gumeter keteri gagarayasen ing manah nemu ingkang denulati luntaning pamaksa glis alon kedaling pamuwus ora duwe panyana ingsun kongsi amenangi weru kawengan gusti ing rupanira.</poem> |<poem>Saiki kawulanira kaya ora mati maning iya siji wis katekan ing sapanadyaning ati salawasing ngaurip ora na liyan suntedhuh mung nawa pirangbara</poem> }}<noinclude>{{rh|||45}}</noinclude> k3h5870tbpl5esxtjzq2me29ne2r3tw Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/121 250 25288 79647 2026-05-21T22:10:08Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>pamugasing asrana ing tanjeking wong kaduluran ing pandura sambadaning dibya sangkaning kabyatan batuwa tuwuhing lewih.</ol></poem> {{ordered list|start=84 |<poem> Widagda doning abangun pamumunguning angudi ngudaling asmara brangta pantaring tan ana mirib kaya Jaka Sumrandana mikena ing amekasi. </Poem> |<Poem>Sipi kang ora alulut kalolita panglanturing lumuh ing pisah supaya ing kasusupana dening cela calathuning ora nanaa padha kasarik. </Poem> |<Poem>Seranging prabawa bagus bebesen ngulatana ing sasungkuning jagad raya tan reh yen kayomanan ing pelag angloding kaladan panglandenging nirmala di. </Poem> |<Poem>Dibya aning sedha tuwuh tan tuwang katawengan ing pangaruh jero utama ing sapat emoning dadi dadalaning pasa mbatan ing pambantering abecik. </Poem> |<Poem>Pamancataning amucuk pacaking durung menangi rupane Sumarandana kena ing dinalih-dalih.</poem> }}<noinclude>{{rh|||123}}</noinclude> at0okgi02sxuzf75wngowwjnegiktmg 79651 79647 2026-05-21T22:12:04Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79651 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::pamugasing asrana ing :::tanjeking wong kaduluran :::ing pandura sambadaning :::dibya sangkaning kabyatan :::batuwa tuwuhing lewih.</poem> {{ordered list|start=84 |<poem> Widagda doning abangun pamumunguning angudi ngudaling asmara brangta pantaring tan ana mirib kaya Jaka Sumrandana mikena ing amekasi. </Poem> |<Poem>Sipi kang ora alulut kalolita panglanturing lumuh ing pisah supaya ing kasusupana dening cela calathuning ora nanaa padha kasarik. </Poem> |<Poem>Seranging prabawa bagus bebesen ngulatana ing sasungkuning jagad raya tan reh yen kayomanan ing pelag angloding kaladan panglandenging nirmala di. </Poem> |<Poem>Dibya aning sedha tuwuh tan tuwang katawengan ing pangaruh jero utama ing sapat emoning dadi dadalaning pasa mbatan ing pambantering abecik. </Poem> |<Poem>Pamancataning amucuk pacaking durung menangi rupane Sumarandana kena ing dinalih-dalih.</poem> }}<noinclude>{{rh|||123}}</noinclude> n2dwso7u9p4c9knmzgp2l2et96o2r3n 80398 79651 2026-05-22T01:28:07Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80398 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>:::pamugasing asrana ing :::tanjeking wong kaduluran :::ing pandura sambadaning :::dibya sangkaning kabyatan :::batuwa tuwuhing lewih.</poem> {{ordered list|start=84 |<poem> Widagda doning abangun pamumunguning angudi ngudaling asmara brangta pantaring tan ana mirib kaya Jaka Sumrandana mikena ing amekasi. </Poem> |<Poem>Sipi kang ora alulut kalolita panglanturing lumuh ing pisah supaya ing kasusupana dening cela calathuning ora nanaa padha kasarik. </Poem> |<Poem>Seranging prabawa bagus bebesen ngulatana ing sasungkuning jagad raya tan reh yen kayomanan ing pelag angloding kaladan panglandenging nirmala di. </Poem> |<Poem>Dibya aning sedha tuwuh tan tuwang katawengan ing pangaruh jero utama ing sapat emoning dadi dadalaning pasa mbatan ing pambantering abecik. </Poem> |<Poem>Pamancataning amucuk pacaking durung menangi rupane Sumarandana kena ing dinalih-dalih.</poem> }}<noinclude>{{rh|||123}}</noinclude> 4h8i4jt6h17pknqmrgzi9j8ooyjy2x6 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/44 250 25289 79650 2026-05-21T22:12:02Z Iripseudocorus 1236 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ing amenangana bari kena apa rekisun kalawan sira. 58. lya muga kawlasana ora masakaken silih ijab pirang-pirang wulan enggonisun andayani iya manawa kongsi mendhak kabaulan weruh rasaning winawuhan Dewi Lodhaya tan angling sarwi kesah angandika asmu merang. 59. Kadar si iki wong apa marene babarang gamil lauh dening sumakeyan lambene bisa anggathis rerewes andrawili durung idh ep durung weruh teka ngajak rarasan bari manasaken ati teka sengit yen o... 79650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude>ing amenangana bari kena apa rekisun kalawan sira. 58. lya muga kawlasana ora masakaken silih ijab pirang-pirang wulan enggonisun andayani iya manawa kongsi mendhak kabaulan weruh rasaning winawuhan Dewi Lodhaya tan angling sarwi kesah angandika asmu merang. 59. Kadar si iki wong apa marene babarang gamil lauh dening sumakeyan lambene bisa anggathis rerewes andrawili durung idh ep durung weruh teka ngajak rarasan bari manasaken ati teka sengit yen ora sun saurana. 60 . Iya endah kono bilas jing balegbegen kang kuping pantese parenenira nadyan rep anunukari uwis mampusa maning kang adoh aja karungu coba ora lungaa m engko sun ujar-ujari bonggan sapa aduwe Iambe aleman. 61. Ora dhemen ora barang wong gawe sedhihing ?ti beli ora temen sira kena ing wawales maning kasandhangan sedhihing . 46<noinclude></noinclude> gklbivmdhemz1wp0bs1i1mnrt4tkpbz 80995 79650 2026-05-22T11:47:53Z Iripseudocorus 1236 /* Titiwaca */ 80995 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude><ol><poem>ing amenangana bari kena apa rekisun kalawan sira.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=58 |<poem>Iya muga kawlasana ora masakaken silih ijab pirang-pirang wulan enggonisun andayani iya manawa kongsi mendhak kabaulan weruh rasaning winawuhan Dewi Lodhaya tan angling sarwi kesah angandika asmu merang. </poem> |<poem>Kadar si iki wong apa marene babarang gamil lauh dening sumakeyan lambene bisa anggathis rerewes andrawili durung idhep durung weruh teka ngajak rarasan bari manasaken ati teka sengit yen ora sun saurana.</poem> |<poem>Iya endah kono bilas jing balegbegen kang kuping pantese parenenira nadyan rep anunukari uwis mampusa maning kang adoh aja karungu coba ora lungaa mengko sun ujar-ujari bonggan sapa aduwe lambe aleman.</poem> |<poem>Ora dhemen ora barang wong gawe sedhihing ati beli ora temen sira kena ing wawales maning kasandhangan sedhihing</poem>}}<noinclude>{{rh|46}}</noinclude> o81fi4itm78bpifk73cv30zydmnm3u2 80996 80995 2026-05-22T11:52:22Z Kriita 885 /* Validated */ 80996 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>ing amenangana bari kena apa rekisun kalawan sira.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=58 |<poem>Iya muga kawlasana ora masakaken silih ijab pirang-pirang wulan enggonisun andayani iya manawa kongsi mendhak kabaulan weruh rasaning winawuhan Dewi Lodhaya tan angling sarwi kesah angandika asmu merang. </poem> |<poem>Kadar si iki wong apa marene babarang gamil lauh dening sumakeyan lambene bisa anggathis rerewes andrawili durung idhep durung weruh teka ngajak rarasan bari manasaken ati teka sengit yen ora sun saurana.</poem> |<poem>Iya endah kono bilas jing balegbegen kang kuping pantese parenenira nadyan rep anunukari uwis mampusa maning kang adoh aja karungu coba ora lungaa mengko sun ujar-ujari bonggan sapa aduwe lambe aleman.</poem> |<poem>Ora dhemen ora barang wong gawe sedhihing ati beli ora temen sira kena ing wawales maning kasandhangan sedhihing</poem>}}<noinclude>{{rh|46}}</noinclude> dpcs609zbd76irlek34wy28dm1aza1f Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/122 250 25290 79656 2026-05-21T22:14:57Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::sapadha lan widyadara :::tumurun saking sawargi.</poem> {{ordered list|start=89 |<poem> Marganing mangke kaladuk kedek ing sumyaring galih ing sasampuning kawengan tagkeping sawawantoning sandi sudaning mikena kang tan pegat milarani.</poem> |<Poem>Jaka Sumrandana muwus dene kongsi sarwa lali ing sawewekasing dewa baya kena apa iku laku ing pangrasa kaya lambeka den titindhihi.</poem> |<Poem>Watu pirang-pirang pikul kasusun tumpang atindhih supaya oliha maksa ing wenganing lambe muni embuh bener embuh ora ing calathunisun iki.</poem> |<Poem>Badhene kenang pangaru ing prabawa ingkang mandi bonggan kudu babangkaran aduwe ing kumawani amangku maring bandara karane si sarwa kancing.</poem> |<Poem>Temen boten anglelewuh ing aba kula puniki pantes enggih saking ndika roaring kula mrabawani ijabing boten sapala pangaruhe wong kakalih</poem> |<Poem>Yen den paidoa iku</poem> }}<noinclude>{{rh|124}}</noinclude> 3t0nttkwjbub3oqmd7lncxfwd05z2i6 80399 79656 2026-05-22T01:28:20Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80399 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>:::sapadha lan widyadara :::tumurun saking sawargi.</poem> {{ordered list|start=89 |<poem> Marganing mangke kaladuk kedek ing sumyaring galih ing sasampuning kawengan tagkeping sawawantoning sandi sudaning mikena kang tan pegat milarani.</poem> |<Poem>Jaka Sumrandana muwus dene kongsi sarwa lali ing sawewekasing dewa baya kena apa iku laku ing pangrasa kaya lambeka den titindhihi.</poem> |<Poem>Watu pirang-pirang pikul kasusun tumpang atindhih supaya oliha maksa ing wenganing lambe muni embuh bener embuh ora ing calathunisun iki.</poem> |<Poem>Badhene kenang pangaru ing prabawa ingkang mandi bonggan kudu babangkaran aduwe ing kumawani amangku maring bandara karane si sarwa kancing.</poem> |<Poem>Temen boten anglelewuh ing aba kula puniki pantes enggih saking ndika roaring kula mrabawani ijabing boten sapala pangaruhe wong kakalih</poem> |<Poem>Yen den paidoa iku</poem> }}<noinclude>{{rh|124}}</noinclude> c3whnawa3tzm9wxolzo2kg8h22uamye Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/4 250 25291 79660 2026-05-21T22:18:14Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79660 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |Lamun ora bisa maca kaki, sinimpena kinarya 'azimat, teguh ayu panemune, yen binekta anglurug, mungsuhira datan udani, luput sanjata uwa, iku sawabipun, sabarang pakaryanira, pan rineksa dening Hyang Kang Maha Suci, sakarsane tinekan. |Lamun ana wong kabanda kaki, myang kadhendha lan kabotan utang, miwah wong alara reke, wacanen tengah dalu, ping salawe wangene singgih, luwar ingkang binanda, kang dhinendha wurung, sadosane ingapura, ingkang utang sinauran ing Hyang Widdhi, kang agring dadi waras. |Sing sapa reke arsa nglakoni, amutiha lawan anawaa, patang puluh dina bac, lan tangi wektu subuh, miwah sabar syukuran ati, insya Allah tinekan, sakarsanireku, tumrah sanak-rakyatira, saking sawabing 'ilmu pangiket-mami, duk aneng Kalijaga.}} {{c|KIDUNG ARTATI}} {{spTaksih pupuh Dhadhanggula}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Ana kidung atembang Artati, sapa wruha reke aran-ingwang duk ingsun ana ing ngare, miwah duk aneng gunung, Ki Artati lan Wisamarti, ngalih aran ping tiga, Artadaya tengsun, aran-ingsun duk jejaka, mangkya aran Isma'il Jatimalengis, aneng tengahing jagad. |Sapa weruh kembang tepus kaki, sasat weruh rake Artadaya tunggal pancer ing uripe, sapa wruh ing panuju, sasat sugih pagere wesi, sinihan wong sajagad, kang angidung iku, bratanana aywa nendra, ing sadina sawengi sawabireki, sarwa cinipta dadya. |Kang sinedya tinekan ing Widdhi, kang kinarsan duniadakan ana, tur rinekseng Pangerane, nadyan tan weruh iku, lamun sedya mudya semadi, sesandi ing nagara, angumbara wiku, dumadi sarira tunggal, tunggal jati-swara amor ing Artati, aran Sekar Jempina. |Somahira ingaran Panjari, milu urip lawan milu pejah, datan pisah saparane, Paripurna satuhu, yen nirmala waluya jati, kena ing kene kana, ing wasananipun, ajejuluk Anisuksma, cahya ening jumeneng aneng Artati, anom tan keneng tuwa. |Tigalana kamulanireki, Nila-ening arane duk gesang, duk mati Layangsuksma-ne, lan Suksma-ngumbareku, ing asmara mor}}<noinclude>{{rh|4}}</noinclude> kgg8yx4gxq4jvgnp5l38jagt9g0g9si 79661 79660 2026-05-21T22:18:27Z Khusna Safira 1759 79661 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |Lamun ora bisa maca kaki, sinimpena kinarya 'azimat, teguh ayu panemune, yen binekta anglurug, mungsuhira datan udani, luput sanjata uwa, iku sawabipun, sabarang pakaryanira, pan rineksa dening Hyang Kang Maha Suci, sakarsane tinekan. |Lamun ana wong kabanda kaki, myang kadhendha lan kabotan utang, miwah wong alara reke, wacanen tengah dalu, ping salawe wangene singgih, luwar ingkang binanda, kang dhinendha wurung, sadosane ingapura, ingkang utang sinauran ing Hyang Widdhi, kang agring dadi waras. |Sing sapa reke arsa nglakoni, amutiha lawan anawaa, patang puluh dina bac, lan tangi wektu subuh, miwah sabar syukuran ati, insya Allah tinekan, sakarsanireku, tumrah sanak-rakyatira, saking sawabing 'ilmu pangiket-mami, duk aneng Kalijaga.}} {{c|KIDUNG ARTATI}} {{sp|Taksih pupuh Dhadhanggula}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Ana kidung atembang Artati, sapa wruha reke aran-ingwang duk ingsun ana ing ngare, miwah duk aneng gunung, Ki Artati lan Wisamarti, ngalih aran ping tiga, Artadaya tengsun, aran-ingsun duk jejaka, mangkya aran Isma'il Jatimalengis, aneng tengahing jagad. |Sapa weruh kembang tepus kaki, sasat weruh rake Artadaya tunggal pancer ing uripe, sapa wruh ing panuju, sasat sugih pagere wesi, sinihan wong sajagad, kang angidung iku, bratanana aywa nendra, ing sadina sawengi sawabireki, sarwa cinipta dadya. |Kang sinedya tinekan ing Widdhi, kang kinarsan duniadakan ana, tur rinekseng Pangerane, nadyan tan weruh iku, lamun sedya mudya semadi, sesandi ing nagara, angumbara wiku, dumadi sarira tunggal, tunggal jati-swara amor ing Artati, aran Sekar Jempina. |Somahira ingaran Panjari, milu urip lawan milu pejah, datan pisah saparane, Paripurna satuhu, yen nirmala waluya jati, kena ing kene kana, ing wasananipun, ajejuluk Anisuksma, cahya ening jumeneng aneng Artati, anom tan keneng tuwa. |Tigalana kamulanireki, Nila-ening arane duk gesang, duk mati Layangsuksma-ne, lan Suksma-ngumbareku, ing asmara mor}}<noinclude>{{rh|4}}</noinclude> cpgp56dn628anoqbn2iipheqbgzuplb 80028 79661 2026-05-22T00:24:24Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80028 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |Lamun ora bisa maca kaki, sinimpena kinarya 'azimat, teguh ayu panemune, yen binekta anglurug, mungsuhira datan udani, luput sanjata uwa, iku sawabipun, sabarang pakaryanira, pan rineksa dening Hyang Kang Maha Suci, sakarsane tinekan. |Lamun ana wong kabanda kaki, myang kadhendha lan kabotan utang, miwah wong alara reke, wacanen tengah dalu, ping salawe wangene singgih, luwar ingkang binanda, kang dhinendha wurung, sadosane ingapura, ingkang utang sinauran ing Hyang Widdhi, kang agring dadi waras. |Sing sapa reke arsa nglakoni, amutiha lawan anawaa, patang puluh dina bac, lan tangi wektu subuh, miwah sabar syukuran ati, insya Allah tinekan, sakarsanireku, tumrah sanak-rakyatira, saking sawabing 'ilmu pangiket-mami, duk aneng Kalijaga.}} {{c|KIDUNG ARTATI}} {{sp|Taksih pupuh Dhadhanggula}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Ana kidung atembang Artati, sapa wruha reke aran-ingwang duk ingsun ana ing ngare, miwah duk aneng gunung, Ki Artati lan Wisamarti, ngalih aran ping tiga, Artadaya tengsun, aran-ingsun duk jejaka, mangkya aran Isma'il Jatimalengis, aneng tengahing jagad. |Sapa weruh kembang tepus kaki, sasat weruh rake Artadaya tunggal pancer ing uripe, sapa wruh ing panuju, sasat sugih pagere wesi, sinihan wong sajagad, kang angidung iku, bratanana aywa nendra, ing sadina sawengi sawabireki, sarwa cinipta dadya. |Kang sinedya tinekan ing Widdhi, kang kinarsan duniadakan ana, tur rinekseng Pangerane, nadyan tan weruh iku, lamun sedya mudya semadi, sesandi ing nagara, angumbara wiku, dumadi sarira tunggal, tunggal jati-swara amor ing Artati, aran Sekar Jempina. |Somahira ingaran Panjari, milu urip lawan milu pejah, datan pisah saparane, Paripurna satuhu, yen nirmala waluya jati, kena ing kene kana, ing wasananipun, ajejuluk Anisuksma, cahya ening jumeneng aneng Artati, anom tan keneng tuwa. |Tigalana kamulanireki, Nila-ening arane duk gesang, duk mati Layangsuksma-ne, lan Suksma-ngumbareku, ing asmara mor}}<noinclude>{{rh|4}}</noinclude> mfnwhk15jo2djkzd2y42ydb29zdafln Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/123 250 25292 79662 2026-05-21T22:19:20Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79662 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::ing garayasening ati :::ingkang baoten kenging ical :::cukuling katemben saking :::uning raosing kawengan :::ing pedhek kados puniki.</poem> {{ordered list|start=95 |<poem> Mawi ing keketeg timbul sabadan amaratani wantering manah kecalan kados tan darbe pamilih karanten pama andika mugiya angawelasi.</poem> |<Poem>Upami botena tuwuh kula ndika sak akeni tan age kalelebaran kados boten saged urip Dewi Ladhaya Tunjungbang enggal denira mangsuli.</poem.> |<poem>Bisa temen englelewuh binadhe temen sayakti iya tali pira bara duwea pangaruh mandi tibane kang roaring sira aja kena kenuculi.</poem> |<Poem>Ngatuwoni temen iku bari ta kaduli-duli ngalem dene abanira kaya anglindur angimpi tangiya mbok kadadawan aja masih turu lali.</poem> |<Poem>Toli ta mawa teteru mbuh deneng gegedhen silih embuh si yen tutularan sing sira kang amenehi </Poem>}}<noinclude>{{rh|125}}</noinclude> r2lgico740bwfkf0cuwb2riipnb4iln 80400 79662 2026-05-22T01:28:26Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80400 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>:::ing garayasening ati :::ingkang baoten kenging ical :::cukuling katemben saking :::uning raosing kawengan :::ing pedhek kados puniki.</poem> {{ordered list|start=95 |<poem> Mawi ing keketeg timbul sabadan amaratani wantering manah kecalan kados tan darbe pamilih karanten pama andika mugiya angawelasi.</poem> |<Poem>Upami botena tuwuh kula ndika sak akeni tan age kalelebaran kados boten saged urip Dewi Ladhaya Tunjungbang enggal denira mangsuli.</poem.> |<poem>Bisa temen englelewuh binadhe temen sayakti iya tali pira bara duwea pangaruh mandi tibane kang roaring sira aja kena kenuculi.</poem> |<Poem>Ngatuwoni temen iku bari ta kaduli-duli ngalem dene abanira kaya anglindur angimpi tangiya mbok kadadawan aja masih turu lali.</poem> |<Poem>Toli ta mawa teteru mbuh deneng gegedhen silih embuh si yen tutularan sing sira kang amenehi </Poem>}}<noinclude>{{rh|125}}</noinclude> i4yh0srsrptusur1cetf3ukk3svl2lt Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/5 250 25293 79663 2026-05-21T22:21:16Z Khusna Safira 1759 /* Durung katitiwaca */ 79663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>::raga yekti, durung darbe peparab, duk anome iku, awayah bisa dedolan, aran Sang Tyasjati iya Sang Artati, iya Sang Ariadaja {{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |D.xii wisa mangkya amartani, lamun marta teuah amisaya, arma Artadjaja rane, duk lagi aneng gunung, ngalih aran Asaarajati, wayah tumekeng tuwa; emut ibunipun, tinari lunga mangetan, Ki Artati nurut gigiring Merapi, angancik-ing Sundara. |Ana pandhita akarya wangsit, pinda kombang angajab ing tawang, susuh angin ngendi nggone, lawan galiling kangkung, wekasaning langit jaladri, isining wuluh wungwang, myang gigiring pungiu, tapaking kuntul anglayang, paksi miber uluke ngungkuli langit, kusumanjrah ing tawang, |Wong angangsu pikulane warih, lawan amet geni adedamar, miwah kang srengenge pine, tuwin kang banyu kinum, myang dahana murub binasmi bumi kapetak ingkang, pawana tiniyup, tanggal pisan kapurnaman, yen anenun sentek pisan anigasi, kuda ngrap ing pandengan. |Ana kayu apurwa sawiji, wit buwana epang keblat papat, agodhong mega rumembe, apradapa kekuwung, kembang lintang salaga langit, sari andaru kilat, woh surya lan tengsu, asirat bun lawan udan, apepucuk akasa brungkah pratiwi aoyod bayu bajra. |Wiwitane duk anemu candhi, gegodongan miwah wewerangkan, sih ing Hyang kabesmi kabeh, tan ana janma kang wruh yen weruha purwaning dadi, candhi sagara wetan, ingobar karuhun, kahyanganing Sang Hyang Tunggal, sapa reke kang jumeneng m ng Artati katon, tengahing tawang. |Gunung agung sagara Serandil, langit iku amengku buwana, kawruhana ing artine, gunung sagara umung, guntur sirna kang mangku bumi, langit bawana rugsa, dadya kawruh iku, mudya madyanina awiyat, mangasrama ing gunung agung sabumi cecandi ing sagara. |Jin prayangan padha wedi asih, samya asih sakehing drubiksa angreksa siyang-dalune, ingkang anempuh lumpuh, tan tumama ing awak-mami, kang nedya tan raharja, sadaya linebur, sakehe kang nedya ala, larut sirna kang nedya becik basuki, kang sinedya waluya. |Siyang dalu rinekseng Hyang Widdhi sasedyane, tinekan ing Suksma, kaidepan janma akeh, aran wikuning wiku, wikan {{hws|lir|<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude> akmcpu1rd0j2vx3golibj89ohno034w 79664 79663 2026-05-21T22:21:49Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::raga yekti, durung darbe peparab, duk anome iku, awayah bisa dedolan, aran Sang Tyasjati iya Sang Artati, iya Sang Ariadaja {{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |D.xii wisa mangkya amartani, lamun marta teuah amisaya, arma Artadjaja rane, duk lagi aneng gunung, ngalih aran Asaarajati, wayah tumekeng tuwa; emut ibunipun, tinari lunga mangetan, Ki Artati nurut gigiring Merapi, angancik-ing Sundara. |Ana pandhita akarya wangsit, pinda kombang angajab ing tawang, susuh angin ngendi nggone, lawan galiling kangkung, wekasaning langit jaladri, isining wuluh wungwang, myang gigiring pungiu, tapaking kuntul anglayang, paksi miber uluke ngungkuli langit, kusumanjrah ing tawang, |Wong angangsu pikulane warih, lawan amet geni adedamar, miwah kang srengenge pine, tuwin kang banyu kinum, myang dahana murub binasmi bumi kapetak ingkang, pawana tiniyup, tanggal pisan kapurnaman, yen anenun sentek pisan anigasi, kuda ngrap ing pandengan. |Ana kayu apurwa sawiji, wit buwana epang keblat papat, agodhong mega rumembe, apradapa kekuwung, kembang lintang salaga langit, sari andaru kilat, woh surya lan tengsu, asirat bun lawan udan, apepucuk akasa brungkah pratiwi aoyod bayu bajra. |Wiwitane duk anemu candhi, gegodongan miwah wewerangkan, sih ing Hyang kabesmi kabeh, tan ana janma kang wruh yen weruha purwaning dadi, candhi sagara wetan, ingobar karuhun, kahyanganing Sang Hyang Tunggal, sapa reke kang jumeneng m ng Artati katon, tengahing tawang. |Gunung agung sagara Serandil, langit iku amengku buwana, kawruhana ing artine, gunung sagara umung, guntur sirna kang mangku bumi, langit bawana rugsa, dadya kawruh iku, mudya madyanina awiyat, mangasrama ing gunung agung sabumi cecandi ing sagara. |Jin prayangan padha wedi asih, samya asih sakehing drubiksa angreksa siyang-dalune, ingkang anempuh lumpuh, tan tumama ing awak-mami, kang nedya tan raharja, sadaya linebur, sakehe kang nedya ala, larut sirna kang nedya becik basuki, kang sinedya waluya. |Siyang dalu rinekseng Hyang Widdhi sasedyane, tinekan ing Suksma, kaidepan janma akeh, aran wikuning wiku, wikan {{hws|lir|liring}}}}<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude> jn6xxoz9fm1zq0cd3db3r4oeplvysrk 80029 79664 2026-05-22T00:24:43Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80029 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::raga yekti, durung darbe peparab, duk anome iku, awayah bisa dedolan, aran Sang Tyasjati iya Sang Artati, iya Sang Ariadaja {{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |D.xii wisa mangkya amartani, lamun marta teuah amisaya, arma Artadjaja rane, duk lagi aneng gunung, ngalih aran Asaarajati, wayah tumekeng tuwa; emut ibunipun, tinari lunga mangetan, Ki Artati nurut gigiring Merapi, angancik-ing Sundara. |Ana pandhita akarya wangsit, pinda kombang angajab ing tawang, susuh angin ngendi nggone, lawan galiling kangkung, wekasaning langit jaladri, isining wuluh wungwang, myang gigiring pungiu, tapaking kuntul anglayang, paksi miber uluke ngungkuli langit, kusumanjrah ing tawang, |Wong angangsu pikulane warih, lawan amet geni adedamar, miwah kang srengenge pine, tuwin kang banyu kinum, myang dahana murub binasmi bumi kapetak ingkang, pawana tiniyup, tanggal pisan kapurnaman, yen anenun sentek pisan anigasi, kuda ngrap ing pandengan. |Ana kayu apurwa sawiji, wit buwana epang keblat papat, agodhong mega rumembe, apradapa kekuwung, kembang lintang salaga langit, sari andaru kilat, woh surya lan tengsu, asirat bun lawan udan, apepucuk akasa brungkah pratiwi aoyod bayu bajra. |Wiwitane duk anemu candhi, gegodongan miwah wewerangkan, sih ing Hyang kabesmi kabeh, tan ana janma kang wruh yen weruha purwaning dadi, candhi sagara wetan, ingobar karuhun, kahyanganing Sang Hyang Tunggal, sapa reke kang jumeneng m ng Artati katon, tengahing tawang. |Gunung agung sagara Serandil, langit iku amengku buwana, kawruhana ing artine, gunung sagara umung, guntur sirna kang mangku bumi, langit bawana rugsa, dadya kawruh iku, mudya madyanina awiyat, mangasrama ing gunung agung sabumi cecandi ing sagara. |Jin prayangan padha wedi asih, samya asih sakehing drubiksa angreksa siyang-dalune, ingkang anempuh lumpuh, tan tumama ing awak-mami, kang nedya tan raharja, sadaya linebur, sakehe kang nedya ala, larut sirna kang nedya becik basuki, kang sinedya waluya. |Siyang dalu rinekseng Hyang Widdhi sasedyane, tinekan ing Suksma, kaidepan janma akeh, aran wikuning wiku, wikan {{hws|lir|liring}}}}<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude> fq1awkvgswjina771qb012fooyl6acy Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/19 250 25294 79665 2026-05-21T22:23:06Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "II. ADHEDHASAR KADEWATAN Pupuh Mijil 1) Isik i mong anake si kaki (utawa si nini, yen tumrap bocah wadon), Kidang Wulung calon, putune Ki Harimong sakiye, gumalundhung lir padhas sulardi, rupanira kadi, bugel kayu sempu. 2) Cep menenga aja sira nangis, angur ageguyon, sun opahi kitiran kang gede, paringira Sang Hyang Neng-Neng Jati, lir ilir sumilir, silir Sang Hyang Bayu. 3) Kaping tiga anulya winisik, talingannya karo, cu-bali-cu: cu-bali- cu sareh,... 79665 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>II. ADHEDHASAR KADEWATAN Pupuh Mijil 1) Isik i mong anake si kaki (utawa si nini, yen tumrap bocah wadon), Kidang Wulung calon, putune Ki Harimong sakiye, gumalundhung lir padhas sulardi, rupanira kadi, bugel kayu sempu. 2) Cep menenga aja sira nangis, angur ageguyon, sun opahi kitiran kang gede, paringira Sang Hyang Neng-Neng Jati, lir ilir sumilir, silir Sang Hyang Bayu. 3) Kaping tiga anulya winisik, talingannya karo, cu-bali-cu: cu-bali- cu sareh, aywa nangis yen tan bisa nolih, githokmu pribadi, cep meneng les turu. III. ADHEDHASAR KA-ISLAMAN Pupuh Sinom 1) Pan anglela-lela ingwang, aneng ngembananku gusti, eman-eman angger eman, aja pijer murang-muring, wis - uwis aja nangis, cep menenga ta cah bagus (utawa cah ayu, yen tumrap bocah wadon), nangis anjaluk apa, tutura ingsun-turuti, yen wong dhemen beka iku tan prayoga. 2) Tangise menenga mana, menenga ta tak sirepi: ajiku si Panga- sihan, heh badan sira jasmani, nyawa sira rokhani roh hidlafi sifatipun, osikira sanyata, osike Nabi Kakasih, solahira tan liyan af'aling Allah. 3) Sira rasa Rasulu'llah, sira Sang Kalimah Putih, osike wong sabuwana, teka kedhep wedi asih, padha sujud mring mami, la ilaha illa'llahu, brekahe kang Nuringrat, Jeng Nabi Muchammad asih, asih marang anakku kang sugih begja. 4) Tangise menenga mana, menenga ta tak-sirepi; ajiku si Me- gananda, tedhuh dhipet angrapeti, lulut kalulut dening, kang Nagapasa angrangkul. dhipet datan kenowah, lir watu tumata tuli, wis menenga kowe beka njaluk apa. 19<noinclude></noinclude> 65yxz2dlttj6lyx1ttf2x10d6d82m09 79667 79665 2026-05-21T22:24:22Z Menyusurisudutnegeri 1514 79667 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol type=I start=2><li>'''ADHEDHASAR KADEWATAN'''</li></ol> {{sp|Pupuh Mijil}} <ol> <li>Isik i mong anake si kaki (utawa si nini, yen tumrap bocah wadon), Kidang Wulung calon, putune Ki Harimong sakiye, gumalundhung lir padhas sulardi, rupanira kadi, bugel kayu sempu. 2) Cep menenga aja sira nangis, angur ageguyon, sun opahi kitiran kang gede, paringira Sang Hyang Neng-Neng Jati, lir ilir sumilir, silir Sang Hyang Bayu. 3) Kaping tiga anulya winisik, talingannya karo, cu-bali-cu: cu-bali- cu sareh, aywa nangis yen tan bisa nolih, githokmu pribadi, cep meneng les turu. III. ADHEDHASAR KA-ISLAMAN Pupuh Sinom 1) Pan anglela-lela ingwang, aneng ngembananku gusti, eman-eman angger eman, aja pijer murang-muring, wis - uwis aja nangis, cep menenga ta cah bagus (utawa cah ayu, yen tumrap bocah wadon), nangis anjaluk apa, tutura ingsun-turuti, yen wong dhemen beka iku tan prayoga. 2) Tangise menenga mana, menenga ta tak sirepi: ajiku si Panga- sihan, heh badan sira jasmani, nyawa sira rokhani roh hidlafi sifatipun, osikira sanyata, osike Nabi Kakasih, solahira tan liyan af'aling Allah. 3) Sira rasa Rasulu'llah, sira Sang Kalimah Putih, osike wong sabuwana, teka kedhep wedi asih, padha sujud mring mami, la ilaha illa'llahu, brekahe kang Nuringrat, Jeng Nabi Muchammad asih, asih marang anakku kang sugih begja. 4) Tangise menenga mana, menenga ta tak-sirepi; ajiku si Me- gananda, tedhuh dhipet angrapeti, lulut kalulut dening, kang Nagapasa angrangkul. dhipet datan kenowah, lir watu tumata tuli, wis menenga kowe beka njaluk apa. 19<noinclude></noinclude> 1hqnvu6tnd0bl6d705xaokpprza7r0o 79672 79667 2026-05-21T22:28:04Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79672 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol type=I start=2><li>'''ADHEDHASAR KADEWATAN'''</li></ol> {{sp|'''Pupuh Mijil'''}} <ol> <li>Isik i mong anake si kaki (utawa si nini, yen tumrap bocah wadon), Kidang Wulung calon, putune Ki Harimong sakiye, gumalundhung lir padhas sulardi, rupanira kadi, bugel kayu sempu.</li> <li>Cep menenga aja sira nangis, angur ageguyon, sun opahi kitiran kang gede, paringira Sang Hyang Neng-Neng Jati, lir ilir sumilir, silir Sang Hyang Bayu.</li> <li>Kaping tiga anulya winisik, talingannya karo, cu-bali-cu: cu-balicu sareh, aywa nangis yen tan bisa nolih, githokmu pribadi, cep meneng les turu.</li></ol> <ol type=I start=3><li>'''ADHEDHASAR KA-ISLAMAN'''</li></ol> {{sp|'''Pupuh Sinom'''}} <ol> <li>Pan anglela-lela ingwang, aneng ngembananku gusti, eman-eman angger eman, aja pijer murang-muring, wis - uwis aja nangis, cep menenga ta cah bagus (utawa cah ayu, yen tumrap bocah wadon), nangis anjaluk apa, tutura ingsun-turuti, yen wong dhemen beka iku tan prayoga.</li> <li>Tangise menenga mana, menenga ta tak sirepi: ajiku si Pangasihan, heh badan sira jasmani, nyawa sira rokhani roh hidlafi sifatipun, osikira sanyata, osike Nabi Kakasih, solahira tan liyan af'aling Allah.</li> <li>Sira rasa Rasulu'llah, sira Sang Kalimah Putih, osike wong sabuwana, teka kedhep wedi asih, padha sujud mring mami, la ilaha illa'llahu, brekahe kang Nuringrat, Jeng Nabi Muchammad asih, asih marang anakku kang sugih begja.</li> <li>Tangise menenga mana, menenga ta tak-sirepi; ajiku si Megananda, tedhuh dhipet angrapeti, lulut kalulut dening, kang Nagapasa angrangkul. dhipet datan kenowah, lir watu tumata tuli, wis menenga kowe beka njaluk apa.</li></ol><noinclude>{{rh|||19}}</noinclude> fge2dmlvtiihx1wvu336e61bf2i9b1y 80080 79672 2026-05-22T00:31:39Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80080 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol type=I start=2><li>'''ADHEDHASAR KADEWATAN'''</li></ol> {{sp|'''Pupuh Mijil'''}} <ol> <li>Isik i mong anake si kaki (utawa si nini, yen tumrap bocah wadon), Kidang Wulung calon, putune Ki Harimong sakiye, gumalundhung lir padhas sulardi, rupanira kadi, bugel kayu sempu.</li> <li>Cep menenga aja sira nangis, angur ageguyon, sun opahi kitiran kang gede, paringira Sang Hyang Neng-Neng Jati, lir ilir sumilir, silir Sang Hyang Bayu.</li> <li>Kaping tiga anulya winisik, talingannya karo, cu-bali-cu: cu-balicu sareh, aywa nangis yen tan bisa nolih, githokmu pribadi, cep meneng les turu.</li></ol> <ol type=I start=3><li>'''ADHEDHASAR KA-ISLAMAN'''</li></ol> {{sp|'''Pupuh Sinom'''}} <ol> <li>Pan anglela-lela ingwang, aneng ngembananku gusti, eman-eman angger eman, aja pijer murang-muring, wis - uwis aja nangis, cep menenga ta cah bagus (utawa cah ayu, yen tumrap bocah wadon), nangis anjaluk apa, tutura ingsun-turuti, yen wong dhemen beka iku tan prayoga.</li> <li>Tangise menenga mana, menenga ta tak sirepi: ajiku si Pangasihan, heh badan sira jasmani, nyawa sira rokhani roh hidlafi sifatipun, osikira sanyata, osike Nabi Kakasih, solahira tan liyan af'aling Allah.</li> <li>Sira rasa Rasulu'llah, sira Sang Kalimah Putih, osike wong sabuwana, teka kedhep wedi asih, padha sujud mring mami, la ilaha illa'llahu, brekahe kang Nuringrat, Jeng Nabi Muchammad asih, asih marang anakku kang sugih begja.</li> <li>Tangise menenga mana, menenga ta tak-sirepi; ajiku si Megananda, tedhuh dhipet angrapeti, lulut kalulut dening, kang Nagapasa angrangkul. dhipet datan kenowah, lir watu tumata tuli, wis menenga kowe beka njaluk apa.</li></ol><noinclude>{{rh|||19}}</noinclude> 5ec24kq317ixy1ur502zhpvin6ruif6 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/124 250 25295 79666 2026-05-21T22:23:48Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::isun si jing kamangkara :::ora duwe ora kedhing.</poem> {{ordered list|start=100 |<poem> Bari ta abane iku maring isun angarani kaya setan wadon mawa titindhihen lambe beli bisa menga ara rasan bungkem kaya dentutupi.</poem> |<Poem>Panyanane dene iku atinisun belih sedhih tur sengit kabina-bina. Sumarandana mangsuli nikiyen si sampun waras kados lagi wingi uni. </Poem> |<Poem>Jing kula sampun angrungu dhamanging lathi mangsuli enggih dados seger waras awak kula sapuniki karanten samangke ndika arah kula laksanani.</poem> |<Poem.l>Tumunten jing sampun dangu kang jinor ing sabdan ruti adan nulya sine karan sareng dhawuhing susumping ing sang Lodhaya Tunjungbang sanget angembehi adi.</poem> |<Poem>Dibya lir muksa sinawung wuryata tan ambandhingi adi suwarnaning pelag silih ora na kang belih ngame angrasa kedanan ingkang padha amenangi.<poem> |<Poem>Mala Sumrandana wau </Poem>}}<noinclude>{{rh|126}}</noinclude> dha38133e616wg35ae6wfcgjod87a1z 79670 79666 2026-05-21T22:25:52Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::isun si jing kamangkara :::ora duwe ora kedhing.</poem> {{ordered list|start=100 |<poem> Bari ta abane iku maring isun angarani kaya setan wadon mawa titindhihen lambe beli bisa menga ara rasan bungkem kaya dentutupi.</poem> |<Poem>Panyanane dene iku atinisun belih sedhih tur sengit kabina-bina. Sumarandana mangsuli nikiyen si sampun waras kados lagi wingi uni. </Poem> |<Poem>Jing kula sampun angrungu dhamanging lathi mangsuli enggih dados seger waras awak kula sapuniki karanten samangke ndika arah kula laksanani.</poem> |<Poem>Tumunten jing sampun dangu kang jinor ing sabdan ruti adan nulya sine karan sareng dhawuhing susumping ing sang Lodhaya Tunjungbang sanget angembehi adi.</poem> |<Poem>Dibya lir muksa sinawung wuryata tan ambandhingi adi suwarnaning pelag silih ora na kang belih ngame angrasa kedanan ingkang padha amenangi.</poem> |<poem>Mala Sumrandana wau</poem> }}<noinclude>{{rh|126}}</noinclude> a5za1nioem2q8c6j2rnyzcqfuhcljiv 80401 79670 2026-05-22T01:28:33Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80401 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>:::isun si jing kamangkara :::ora duwe ora kedhing.</poem> {{ordered list|start=100 |<poem> Bari ta abane iku maring isun angarani kaya setan wadon mawa titindhihen lambe beli bisa menga ara rasan bungkem kaya dentutupi.</poem> |<Poem>Panyanane dene iku atinisun belih sedhih tur sengit kabina-bina. Sumarandana mangsuli nikiyen si sampun waras kados lagi wingi uni. </Poem> |<Poem>Jing kula sampun angrungu dhamanging lathi mangsuli enggih dados seger waras awak kula sapuniki karanten samangke ndika arah kula laksanani.</poem> |<Poem>Tumunten jing sampun dangu kang jinor ing sabdan ruti adan nulya sine karan sareng dhawuhing susumping ing sang Lodhaya Tunjungbang sanget angembehi adi.</poem> |<Poem>Dibya lir muksa sinawung wuryata tan ambandhingi adi suwarnaning pelag silih ora na kang belih ngame angrasa kedanan ingkang padha amenangi.</poem> |<poem>Mala Sumrandana wau</poem> }}<noinclude>{{rh|126}}</noinclude> 4rljrogk2apkppd58ztv79a67uj4a42 Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/6 250 25296 79668 2026-05-21T22:25:18Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}} {{C|'''KIDUNG JATI MULYA}}''' {{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula}}''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang. |Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat." |Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima. |Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya, Kirun (Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun (= Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga. |Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah maring wang. |Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude> i42hjwktbk9vwimqz4ylv9rd12u2flz 79669 79668 2026-05-21T22:25:29Z Khusna Safira 1759 79669 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}} {{C|'''KIDUNG JATI MULYA}}''' {{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula}}''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang. |Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat." |Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima. |Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya, Kirun (Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun (= Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga. |Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah maring wang. |Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude> 59vf9amjohpls0oouxmwevodacyh72t 79671 79669 2026-05-21T22:27:04Z Khusna Safira 1759 79671 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}} {{C|'''KIDUNG JATI MULYA}}''' {{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula}}''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang. |Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat." |Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima. |Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya, Kirun (Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun (= Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga. |Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah maring wang. |Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude> 4j7x9gmpy2lzciuoqhoyh4npmd9gbrr 79675 79671 2026-05-21T22:29:11Z Khusna Safira 1759 79675 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}} {{C|'''KIDUNG JATI MULYA}}''' {{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula}}''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang. |Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat." |Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima.}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya, Kirun (Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun (= Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga. |Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah maring wang. |Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude> ss06enf3pxtx2bv3zerbbn38bohsrp8 79676 79675 2026-05-21T22:29:50Z Khusna Safira 1759 /* Durung katitiwaca */ 79676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>::{{hwe|ing|liring}} pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}} {{C|'''KIDUNG JATI MULYA}}''' {{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula}}''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang. |Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat." |Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima.}} |Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya, Kirun (Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun (= Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga. |Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah maring wang. |Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude> 5efrxywr83t1x1mxbq15kyagopinkor 79678 79676 2026-05-21T22:32:23Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::{{hwe|ing|liring}} pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}} {{C|'''KIDUNG JATI MULYA}}''' {{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula}}''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang. |Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat." |Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima.}} |Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya, Kirun (Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun (= Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga. |Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah maring wang. |Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude> fqitmm2d0z9emj8orjhbwiczsqj94pq 79679 79678 2026-05-21T22:33:13Z Khusna Safira 1759 79679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::{{hwe|ing|liring}} pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}} {{C|'''KIDUNG JATI MULYA}}''' {{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula}}''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang. |Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat." |Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima. |Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya, Kirun (Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun (= Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga. |Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah maring wang. |Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude> 5pqo8vwx8b6xzrjfbxfyvusqgrx4h4c 80176 79679 2026-05-22T00:54:47Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Absah */ 80176 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>::{{hwe|ing|liring}} pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}} {{C|'''KIDUNG JATI MULYA'''}} {{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula'''}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang. |Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat. |Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima. |Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya, Kirun ({{=}}Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun ({{=}} Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga. |Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah maring wang. |Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude> igkv7pyyzzytn6gap1c6o65jxltglp2 Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/18 250 25297 79673 2026-05-21T22:28:17Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "7) Geger syaitan kidul samya, anrus jagad ngalor playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan bre- kasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya, liwat siratu'l- mustakim. 8) Geger syaitan kulon samya, anrus jagad ngetan playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan bre- kasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya liwat siratu'l- mustakim. 9) Geger syaitan elor samya, anrus jagad ngidu... 79673 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>7) Geger syaitan kidul samya, anrus jagad ngalor playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan bre- kasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya, liwat siratu'l- mustakim. 8) Geger syaitan kulon samya, anrus jagad ngetan playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan bre- kasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya liwat siratu'l- mustakim. 9) Geger syaitan elor samya, anrus jagad ngidul playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan bre- kaskan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya, liwat siratu'l- mustakim. 10) Ajiku gajah pamudya, kebo dhungkul: brama rep-şirep sami, sirepa lelaranipun, kaduwung canthung jagad, tuk ing mata-mata liring manik iku, panahku sapu buwana, dadekna kusuma adi. 11) Tibakna mring janma lupa, eling mengko eling embenireki, salamet saumuringsun, apan ingsun wus wikan, sun angadeg satengahing sagara gung, pan linggihku lintang johar, ingkang. ingsun-sedya dadi. 12) Tan pegat pamuja mantra, pun Jaswadi putra ing Kodrat- manik, la ilaha illa'llahu, Muchammad Rasulu'llah sallallahu 'alaihi wassalamu, wa a'laikum a'ssalam, wus tamat babaring puji. KIDUNG PANGARIH-ARIH LARE REWEL I. ADHEDHASAR PADHANGHYANGAN Pupuh Kinanthi 18 1) Wewe putih: Gunung Sembung, Gandarwa: U'uning Bumi, Sang Ratu abala yaksa, nirbaya malaning ati, aja wuruk sudi karya, suwuken anakku iki. 2) Dimen meneng tangisipun, yen sira nora njampeni kena sikuning wahana; blas sampurna mari nangis, cep meneng karsaning Allah, wewe padha anyuwuki. 3) Amuji maring anakku, salameta dunia akhir; Bayu Raja duk miyarsa, cep meneng wis mari nangis, krenggeh-krenggeh njaluk . pangan, panganane sabar alim."<noinclude></noinclude> af7w6yom5yw0zf622hvu22x8zke4ikj 79681 79673 2026-05-21T22:34:14Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79681 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=7> <li>Geger syaitan kidul samya, anrus jagad ngalor playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya, liwat siratu'l-mustakim.</li> <li>Geger syaitan kulon samya, anrus jagad ngetan playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya liwat siratu'l-mustakim.</li> <li>Geger syaitan elor samya, anrus jagad ngidul playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekaskan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya, liwat siratu'l-mustakim.</li> <li>Ajiku gajah pamudya, kebo dhungkul: brama rep-şirep sami, sirepa lelaranipun, kaduwung canthung jagad, tuk ing mata-mata liring manik iku, panahku sapu buwana, dadekna kusuma adi.</li> <li>Tibakna mring janma lupa, eling mengko eling embenireki, salamet saumuringsun, apan ingsun wus wikan, sun angadeg satengahing sagara gung, pan linggihku lintang johar, ingkang ingsun-sedya dadi.</li> <li>Tan pegat pamuja mantra, pun Jaswadi putra ing Kodrat-manik, la ilaha illa'llahu, Muchammad Rasulu'llah sallallahu 'alaihi wassalamu, wa a'laikum a'ssalam, wus tamat babaring puji.</li></ol> '''KIDUNG PANGARIH-ARIH LARE REWEL'''<br> <ol type=I><li>'''ADHEDHASAR PADHANGHYANGAN'''</li></ol> {{sp|'''Pupuh Kinanthi'''}} <ol> <li>Wewe putih: Gunung Sembung, Gandarwa: U'uning Bumi, Sang Ratu abala yaksa, nirbaya malaning ati, aja wuruk sudi karya, suwuken anakku iki.</li> <li>Dimen meneng tangisipun, yen sira nora njampeni kena sikuning wahana; blas sampurna mari nangis, cep meneng karsaning Allah, wewe padha anyuwuki.</li> <li>Amuji maring anakku, salameta dunia akhir; Bayu Raja duk miyarsa, cep meneng wis mari nangis, krenggeh-krenggeh njaluk pangan, panganane sabar alim.</li></ol><noinclude>{{rh|18}}</noinclude> a40x56984bnxtgn0ri78dknm9x4t7q1 80073 79681 2026-05-22T00:30:56Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80073 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol start=7> <li>Geger syaitan kidul samya, anrus jagad ngalor playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya, liwat siratu'l-mustakim.</li> <li>Geger syaitan kulon samya, anrus jagad ngetan playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya liwat siratu'l-mustakim.</li> <li>Geger syaitan elor samya, anrus jagad ngidul playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekaskan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya, liwat siratu'l-mustakim.</li> <li>Ajiku gajah pamudya, kebo dhungkul: brama rep-şirep sami, sirepa lelaranipun, kaduwung canthung jagad, tuk ing mata-mata liring manik iku, panahku sapu buwana, dadekna kusuma adi.</li> <li>Tibakna mring janma lupa, eling mengko eling embenireki, salamet saumuringsun, apan ingsun wus wikan, sun angadeg satengahing sagara gung, pan linggihku lintang johar, ingkang ingsun-sedya dadi.</li> <li>Tan pegat pamuja mantra, pun Jaswadi putra ing Kodrat-manik, la ilaha illa'llahu, Muchammad Rasulu'llah sallallahu 'alaihi wassalamu, wa a'laikum a'ssalam, wus tamat babaring puji.</li></ol> '''KIDUNG PANGARIH-ARIH LARE REWEL'''<br> <ol type=I><li>'''ADHEDHASAR PADHANGHYANGAN'''</li></ol> {{sp|'''Pupuh Kinanthi'''}} <ol> <li>Wewe putih: Gunung Sembung, Gandarwa: U'uning Bumi, Sang Ratu abala yaksa, nirbaya malaning ati, aja wuruk sudi karya, suwuken anakku iki.</li> <li>Dimen meneng tangisipun, yen sira nora njampeni kena sikuning wahana; blas sampurna mari nangis, cep meneng karsaning Allah, wewe padha anyuwuki.</li> <li>Amuji maring anakku, salameta dunia akhir; Bayu Raja duk miyarsa, cep meneng wis mari nangis, krenggeh-krenggeh njaluk pangan, panganane sabar alim.</li></ol><noinclude>{{rh|18}}</noinclude> j8zcuwhdk907b7jgd3kjgtjn8y5vzru Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/17 250 25298 79674 2026-05-21T22:28:34Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "SESINGGAH NYINGGAHAKEN DURGA KALA SABANGSANIPUN Pupuh Pangkur 1) Aja ngungkurken Sesinggah, pan suminggah Dur, a Kala suming- kir, singa ama singa wulu, lan suku singa sirah, singa tenggak miwah kala singa buntut, padha sira suminggaha, muliha mring asalneki. 2) Ana kanung saka wetan, aungggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha mring tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-bali... 79674 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SESINGGAH NYINGGAHAKEN DURGA KALA SABANGSANIPUN Pupuh Pangkur 1) Aja ngungkurken Sesinggah, pan suminggah Dur, a Kala suming- kir, singa ama singa wulu, lan suku singa sirah, singa tenggak miwah kala singa buntut, padha sira suminggaha, muliha mring asalneki. 2) Ana kanung saka wetan, aungggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha mring tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik. 3) Na kanung kidul sangkannya, nunggang gajah telale elar sing- gih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha mring tawang-t wang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik. 4) Na kanung kulon sangkannya, nunggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha ing tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balık bolak-balik 5) Ana kanung lor sangkannya, nunggang gajah telale elarsi nggih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha ing tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik. Balik mring kang nedya ala, balik marang kang si kara ing budi, balik karsaning Hyang Agung, tamat sesinggah syaitan, tulak saap punika ingkang winuwus, karane sarap kang ngucap, kang agama salah sami. -) Arane kang sarap lanang, kulhu putih: kang wadon kulhu kuning, ywa wuruk sudi maringsun, myang maring nini jabang, sarap-wangke sarap-weda sarap-awu, padha sira suminggaha, muliha mring asalneki.. 6) Samya geger syaitan wetan, anrus jagad ngulon playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekasakan ajur luluh, ki jabang bayi wus mulya, liwat siratul'l- mustakim. 17<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude> rp2xo25lingpll4ltvy84ob62yfw8dg 79690 79674 2026-05-21T22:39:10Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79690 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c| {{X-larger|{{sp|'''SESINGGAH'''}}}}<br> '''NYINGGAHAKEN DURGA KALA SABANGSANIPUN'''}} {{sp|'''Pupuh Pangkur'''}} <ol> <li>Aja ngungkurken Sesinggah, pan suminggah Dur, a Kala sumingkir, singa ama singa wulu, lan suku singa sirah, singa tenggak miwah kala singa buntut, padha sira suminggaha, muliha mring asalneki.</li> <li>Ana kanung saka wetan, aungggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha mring tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik.</li> <li>Na kanung kidul sangkannya, nunggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha mring tawang-t wang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik.</li> <li>Na kanung kulon sangkannya, nunggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha ing tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik</li> <li>Ana kanung lor sangkannya, nunggang gajah telale elarsi nggih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha ing tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik.<br> —) Balik mring kang nedya ala, balik marang kang si kara ing budi, balik karsaning Hyang Agung, tamat sesinggah syaitan, tulak saap punika ingkang winuwus, karane sarap kang ngucap, kang agama salah sami.<br> —) Arane kang sarap lanang, kulhu putih: kang wadon kulhu kuning, ywa wuruk sudi maringsun, myang maring nini jabang, sarap-wangke sarap-weda sarap-awu, padha sira suminggaha, muliha mring asalneki.</li> <li>Samya geger syaitan wetan, anrus jagad ngulon playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekasakan ajur luluh, ki jabang bayi wus mulya, liwat siratul'l-mustakim.</li></ol><noinclude>{{rh|||17}}</noinclude> 3944i2x72cey66nxhmt05mt6czi9wi2 80071 79690 2026-05-22T00:30:34Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80071 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c| {{X-larger|{{sp|'''SESINGGAH'''}}}}<br> '''NYINGGAHAKEN DURGA KALA SABANGSANIPUN'''}} {{sp|'''Pupuh Pangkur'''}} <ol> <li>Aja ngungkurken Sesinggah, pan suminggah Dur, a Kala sumingkir, singa ama singa wulu, lan suku singa sirah, singa tenggak miwah kala singa buntut, padha sira suminggaha, muliha mring asalneki.</li> <li>Ana kanung saka wetan, aungggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha mring tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik.</li> <li>Na kanung kidul sangkannya, nunggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha mring tawang-t wang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik.</li> <li>Na kanung kulon sangkannya, nunggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha ing tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik</li> <li>Ana kanung lor sangkannya, nunggang gajah telale elarsi nggih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha ing tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik.<br> —) Balik mring kang nedya ala, balik marang kang si kara ing budi, balik karsaning Hyang Agung, tamat sesinggah syaitan, tulak saap punika ingkang winuwus, karane sarap kang ngucap, kang agama salah sami.<br> —) Arane kang sarap lanang, kulhu putih: kang wadon kulhu kuning, ywa wuruk sudi maringsun, myang maring nini jabang, sarap-wangke sarap-weda sarap-awu, padha sira suminggaha, muliha mring asalneki.</li> <li>Samya geger syaitan wetan, anrus jagad ngulon playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekasakan ajur luluh, ki jabang bayi wus mulya, liwat siratul'l-mustakim.</li></ol><noinclude>{{rh|||17}}</noinclude> 0xhuywvg8lgtgvbekb5y4ig9s4wzmg0 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/125 250 25299 79677 2026-05-21T22:30:11Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>sampuning pinangku kalih Dewi Lodhaya Tunjungbang tan benggang nggoning ngekepi muwus Jaka Sumrandana Tunjungbang dinuk ing gosthi.</ol></poem> {{ordered list|start=106 |<poem> Poma enggih mangke sampun adarbe iri ing galih jamak jing titiyang wreda kang layak angarihini boten kenging katunasan dening kang kapamah adhi.</poem> |<Poem>Mengkin yen kula lumaku anglaksanakaken maring sapituduhaning dewa Rara Tunjungbang mangsuli sakarepe bilas enda ora akon ora penging.</poem> |<poem>Dewi Lidhaya angguh yen kang rayi asmu runtik renteh ing syarane ganas sareng nolih andhawuhi granane Sumarandana pangarasane kang keri.</poem> |<Poem>Dewi Lodhaya amuwus la ku ora suka radin isun lagi minge teka cungure ana nadhahi esak dene wong aleman ora dhemen ora kedhing.</poem> |<Poem>Kongsi lara pipinisun jing teka dipapasangi cungure angadhang da1an sengit temen isun silih </Poem>}}<noinclude>{{rh|||127}}</noinclude> 6wsdlywshdimvaqe6gn6mqx9xox2ljx 80403 79677 2026-05-22T01:28:39Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80403 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>sampuning pinangku kalih Dewi Lodhaya Tunjungbang tan benggang nggoning ngekepi muwus Jaka Sumrandana Tunjungbang dinuk ing gosthi.</ol></poem> {{ordered list|start=106 |<poem> Poma enggih mangke sampun adarbe iri ing galih jamak jing titiyang wreda kang layak angarihini boten kenging katunasan dening kang kapamah adhi.</poem> |<Poem>Mengkin yen kula lumaku anglaksanakaken maring sapituduhaning dewa Rara Tunjungbang mangsuli sakarepe bilas enda ora akon ora penging.</poem> |<poem>Dewi Lidhaya angguh yen kang rayi asmu runtik renteh ing syarane ganas sareng nolih andhawuhi granane Sumarandana pangarasane kang keri.</poem> |<Poem>Dewi Lodhaya amuwus la ku ora suka radin isun lagi minge teka cungure ana nadhahi esak dene wong aleman ora dhemen ora kedhing.</poem> |<Poem>Kongsi lara pipinisun jing teka dipapasangi cungure angadhang da1an sengit temen isun silih </Poem>}}<noinclude>{{rh|||127}}</noinclude> 4495f09iqxogv05abr2oy7bx3kjvzwd Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/45 250 25300 79680 2026-05-21T22:33:46Z Kriita 885 /* Proofread */ 79680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>ati pirang-pirang gunung Jaka Sumarandana enggal amurugi bari ngucap enda sok aja liyan sing sira.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=62 |<poem>Yen sira dunungan iya teka urugana maning ingkang kongsi pirang-pirang angebekana ing langit ora wigih nglabuhi ing sabisa-bisanisun anuku medanira yen saliyane si belih temen ora dunungan bobad-bobadan.</poem> |<poem>Yen ora sira andela gusti ujarisun iki wis ora bisa rarasan mung sira pakaken maning karepira ngolahi ing badanisun sakujur pon sun srahken gulingan iya peh manawa toli tuwuha ngandela denkongsi pracaya.</poem> |<poem>Bara saiki katekan angrungu ing wangsulaning kang sengit kabina-bina binadhe oraa toli pangrasaning kabadrih kaya dhamanga amawuh pangidheping kendahan baya kaya isun iki ora ketang dentampik sapangadegan.</poem> |<poem>Parandene masi delap juweting anulateni iya manawa manawa</poem>}}<noinclude>{{rh|||47}}</noinclude> 9b15pc9645a9w655yfg9re6vxagvx1x 80270 79680 2026-05-22T01:07:38Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80270 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>ati pirang-pirang gunung Jaka Sumarandana enggal amurugi bari ngucap enda sok aja liyan sing sira.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=62 |<poem>Yen sira dunungan iya teka urugana maning ingkang kongsi pirang-pirang angebekana ing langit ora wigih nglabuhi ing sabisa-bisanisun anuku medanira yen saliyane si belih temen ora dunungan bobad-bobadan.</poem> |<poem>Yen ora sira andela gusti ujarisun iki wis ora bisa rarasan mung sira pakaken maning karepira ngolahi ing badanisun sakujur pon sun srahken gulingan iya peh manawa toli tuwuha ngandela denkongsi pracaya.</poem> |<poem>Bara saiki katekan angrungu ing wangsulaning kang sengit kabina-bina binadhe oraa toli pangrasaning kabadrih kaya dhamanga amawuh pangidheping kendahan baya kaya isun iki ora ketang dentampik sapangadegan.</poem> |<poem>Parandene masi delap juweting anulateni iya manawa manawa</poem>}}<noinclude>{{rh|||47}}</noinclude> 1sdv9jfspkx2fac6xs87rk0q8ugfxmw Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/126 250 25301 79682 2026-05-21T22:35:28Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79682 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::Jaka Sumrandana enggal :::enggenira amangsuli.</poem> {{ordered list|start=111 |<poem> Mangsa botena anuhun bebendu kang kula pundhi wau ing pangraos kula wonten tebahe sadhidhik ing awisaning dunungan ingkang layak densangkreti.</poem> |<Ing pangraos kula tuwuh pituduhing Hyang Pramesthi estu dhinanganan enggal andika kula sirami ingkang pinangkaning toya ambekan kula puniki.</poem> |<Poem>Adan anulya rinangkul ingarasan wanti-wanti Dewi Lodhaya Tunjungbang tan ana iri ing galih werating sami satimbang tebaking wageding istri.</poem> |<Poem>Tiyasa yaktining kakung kumala sepa sipining tiwas tawaning pangarah pangaruh pangrobedaning mandi panduking asmara tan mari angilayoni.</poem> |<Poem>Dewi Lodhaya amuwus iku si abane sili dene sayan wuwuh pisan laku ngatuwoni ati sumakeyan wong apraja angumbar basa basuki. |<Poem>Karane wedi sumaur</poem> }}<noinclude>{{rh|||126}}</noinclude> o7pzkfk3jjoejeurko9rhuxsp7zyeou 79685 79682 2026-05-21T22:36:35Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79685 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::Jaka Sumrandana enggal :::enggenira amangsuli.</poem> {{ordered list|start=111 |<poem> Mangsa botena anuhun bebendu kang kula pundhi wau ing pangraos kula wonten tebahe sadhidhik ing awisaning dunungan ingkang layak densangkreti.</poem> |<Poem>Ing pangraos kula tuwuh pituduhing Hyang Pramesthi estu dhinanganan enggal andika kula sirami ingkang pinangkaning toya ambekan kula puniki.</poem> |<Poem>Adan anulya rinangkul ingarasan wanti-wanti Dewi Lodhaya Tunjungbang tan ana iri ing galih werating sami satimbang tebaking wageding istri.</poem> |<Poem>Tiyasa yaktining kakung kumala sepa sipining tiwas tawaning pangarah pangaruh pangrobedaning mandi panduking asmara tan mari angilayoni.</poem> |<Poem>Dewi Lodhaya amuwus iku si abane sili dene sayan wuwuh pisan laku ngatuwoni ati sumakeyan wong apraja angumbar basa basuki.</poem> |<Poem>Karane wedi sumaur</poem> }}<noinclude>{{rh|||126}}</noinclude> 9rkaob9qv8r6g0rkveht4gdktbhqsef 79687 79685 2026-05-21T22:37:02Z Suga Widi 1719 79687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::Jaka Sumrandana enggal :::enggenira amangsuli.</poem> {{ordered list|start=111 |<poem> Mangsa botena anuhun bebendu kang kula pundhi wau ing pangraos kula wonten tebahe sadhidhik ing awisaning dunungan ingkang layak densangkreti.</poem> |<Poem>Ing pangraos kula tuwuh pituduhing Hyang Pramesthi estu dhinanganan enggal andika kula sirami ingkang pinangkaning toya ambekan kula puniki.</poem> |<Poem>Adan anulya rinangkul ingarasan wanti-wanti Dewi Lodhaya Tunjungbang tan ana iri ing galih werating sami satimbang tebaking wageding istri.</poem> |<Poem>Tiyasa yaktining kakung kumala sepa sipining tiwas tawaning pangarah pangaruh pangrobedaning mandi panduking asmara tan mari angilayoni.</poem> |<Poem>Dewi Lodhaya amuwus iku si abane sili dene sayan wuwuh pisan laku ngatuwoni ati sumakeyan wong apraja angumbar basa basuki.</poem> |<Poem>Karane wedi sumaur</poem> }}<noinclude>{{rh|128}}</noinclude> ag24gey27m26bba1fnz94hpy7xumhqm 80404 79687 2026-05-22T01:28:47Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80404 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>:::Jaka Sumrandana enggal :::enggenira amangsuli.</poem> {{ordered list|start=111 |<poem> Mangsa botena anuhun bebendu kang kula pundhi wau ing pangraos kula wonten tebahe sadhidhik ing awisaning dunungan ingkang layak densangkreti.</poem> |<Poem>Ing pangraos kula tuwuh pituduhing Hyang Pramesthi estu dhinanganan enggal andika kula sirami ingkang pinangkaning toya ambekan kula puniki.</poem> |<Poem>Adan anulya rinangkul ingarasan wanti-wanti Dewi Lodhaya Tunjungbang tan ana iri ing galih werating sami satimbang tebaking wageding istri.</poem> |<Poem>Tiyasa yaktining kakung kumala sepa sipining tiwas tawaning pangarah pangaruh pangrobedaning mandi panduking asmara tan mari angilayoni.</poem> |<Poem>Dewi Lodhaya amuwus iku si abane sili dene sayan wuwuh pisan laku ngatuwoni ati sumakeyan wong apraja angumbar basa basuki.</poem> |<Poem>Karane wedi sumaur</poem> }}<noinclude>{{rh|128}}</noinclude> 88mgjggylrbaev1a7ii86fmjpc230mw Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/46 250 25302 79683 2026-05-21T22:35:39Z Kriita 885 /* Proofread */ 79683 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>nganteni giliring angin kang lagi sunlakoni angangajap titising bun bula ora nyanggaa banggen kang anyanyampahi sok kapuara temen isun angmalar.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=66 |<poem>Manawa uga katekan ora iki besuk maning kawengan dhadhanganira sudi sunpanakawani gelema mupu maring ing akundhangan kasinguh sangeting ora layak binadhe ora tinubing payuyunen tanjek anguliyang simbar.</poem> |<poem>Celuking ala suntemah tumarima paniwanging lengus angupadayaa wayahe gugonana ing urip atemah pati patut yen ora anemu umamaning pandhalang dalaning amikeketi tibaning pangubayan ananggupana.</poem> |<poem>Tanpa na ingkang mikena minangka pratandha dadi angdoh olih ingaturan nuwuhna kala mangsaning bener kabanara ing tapakan delapa imul mugeng mungguh sinambat ing welas kaweleh dening susungkanen atine asambat iya.</poem> |<poem>Iya sun ananggupana</poem>}}<noinclude>{{rh|48||}}</noinclude> a478ddu7nkxsv3h3nu6k14b8uw5gmhq 80271 79683 2026-05-22T01:07:48Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80271 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>nganteni giliring angin kang lagi sunlakoni angangajap titising bun bula ora nyanggaa banggen kang anyanyampahi sok kapuara temen isun angmalar.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=66 |<poem>Manawa uga katekan ora iki besuk maning kawengan dhadhanganira sudi sunpanakawani gelema mupu maring ing akundhangan kasinguh sangeting ora layak binadhe ora tinubing payuyunen tanjek anguliyang simbar.</poem> |<poem>Celuking ala suntemah tumarima paniwanging lengus angupadayaa wayahe gugonana ing urip atemah pati patut yen ora anemu umamaning pandhalang dalaning amikeketi tibaning pangubayan ananggupana.</poem> |<poem>Tanpa na ingkang mikena minangka pratandha dadi angdoh olih ingaturan nuwuhna kala mangsaning bener kabanara ing tapakan delapa imul mugeng mungguh sinambat ing welas kaweleh dening susungkanen atine asambat iya.</poem> |<poem>Iya sun ananggupana</poem>}}<noinclude>{{rh|48||}}</noinclude> itfitbkwn8wh5dp4cttvbvyupndxwmc Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/7 250 25303 79684 2026-05-21T22:36:19Z Khusna Safira 1759 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "::ing awak-mami, pana Nabi Wekasan, sabda Nabi Dawud, apetak Bagindha Hamzah, kinaweden sato mara padha mati, luput, ing wisa guna. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |Pepayone godhong dhukut langit tali barat kumandang ing tawang, tinundha tan katon mangke, arajeg gunung sewu, jala sutra ing luhur-mami, kabeh padha rumeksa, angadhangi mungsuh, anulak panggawe ala, lara roga sumingkir langkung anebih kang, agring dadi waras, |Gunung sewu... 79684 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing awak-mami, pana Nabi Wekasan, sabda Nabi Dawud, apetak Bagindha Hamzah, kinaweden sato mara padha mati, luput, ing wisa guna. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |Pepayone godhong dhukut langit tali barat kumandang ing tawang, tinundha tan katon mangke, arajeg gunung sewu, jala sutra ing luhur-mami, kabeh padha rumeksa, angadhangi mungsuh, anulak panggawe ala, lara roga sumingkir langkung anebih kang, agring dadi waras, |Gunung sewu dadya pager-mami, katon murub sakehing tumingal, sirna salwir lara kabeh, luput ing tuju teluh, taragnyana tenung alenggi, mondhong gambar suminggah. Sri Sadana lulut, puniku sih rahmatu'llah, rahmat jati jumeneng rahmat jasmani, iya Sang Jatimulya. |Ingaranan Rara Subaningsih, kang tumingal padha sih sadaya, kedhep saparipolahe, lelara sirna larut, tan tumama ing awak- mami, kang sangar cadi tawa, kang ageting lulut, memolone sifat rahman, iya rahmat rahayu pangreksaneki, sarana nganggo pethak. |Yen lumampah ingkang mulat wingwrin, singa barong kang padha rumeksa, gajah meta ing wurine, macan galak ing ngayun, naga raja ing kanan kering, singa mulat jrih tresna, marang awakingsun. lelembut ing nusa Jawa, samya kedhep antu lawan teluh bumi ajrih lumayu nginthar. |Yen sinimpen atawa sakalir, upas bruwang racun miwah banjar sakeh bedhil buntu kabeh, jemparing towok putung, pan kumleyang tibanireki, miwah salwiring braja tan tumama mring sun, tuju teluh turagnyana, padha bali sagung sambang padha wedi, madhep kedhep sadaya.}} {{C|'''KIDUNG MAR MARTI}} {{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula'''}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=36 |Ana kidung ing kadang Mar Marti, among tuwuh ing kawasanira nganakaken saciptane, kakang Kawah puniku, kang rumeksa sarira-mami, anakakaken sedya ing kawasanipun, aji Ari-asi ika. amayungi laku ing kawasaneki, ngenakaken pangarah. |Punang Getih ing rahina wengi, ngrerewangi ulah kang kawasa, andadekaken karsane, Puser kawasanipun, nguyu-uyu sabawa-<noinclude></noinclude> 2zf3avpy43edgwtvdext4ptqan2ytrh 79686 79684 2026-05-21T22:36:54Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79686 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing awak-mami, pana Nabi Wekasan, sabda Nabi Dawud, apetak Bagindha Hamzah, kinaweden sato mara padha mati, luput, ing wisa guna. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |Pepayone godhong dhukut langit tali barat kumandang ing tawang, tinundha tan katon mangke, arajeg gunung sewu, jala sutra ing luhur-mami, kabeh padha rumeksa, angadhangi mungsuh, anulak panggawe ala, lara roga sumingkir langkung anebih kang, agring dadi waras, |Gunung sewu dadya pager-mami, katon murub sakehing tumingal, sirna salwir lara kabeh, luput ing tuju teluh, taragnyana tenung alenggi, mondhong gambar suminggah. Sri Sadana lulut, puniku sih rahmatu'llah, rahmat jati jumeneng rahmat jasmani, iya Sang Jatimulya. |Ingaranan Rara Subaningsih, kang tumingal padha sih sadaya, kedhep saparipolahe, lelara sirna larut, tan tumama ing awak- mami, kang sangar cadi tawa, kang ageting lulut, memolone sifat rahman, iya rahmat rahayu pangreksaneki, sarana nganggo pethak. |Yen lumampah ingkang mulat wingwrin, singa barong kang padha rumeksa, gajah meta ing wurine, macan galak ing ngayun, naga raja ing kanan kering, singa mulat jrih tresna, marang awakingsun. lelembut ing nusa Jawa, samya kedhep antu lawan teluh bumi ajrih lumayu nginthar. |Yen sinimpen atawa sakalir, upas bruwang racun miwah banjar sakeh bedhil buntu kabeh, jemparing towok putung, pan kumleyang tibanireki, miwah salwiring braja tan tumama mring sun, tuju teluh turagnyana, padha bali sagung sambang padha wedi, madhep kedhep sadaya.}} {{C|'''KIDUNG MAR MARTI}} {{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula'''}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=36 |Ana kidung ing kadang Mar Marti, among tuwuh ing kawasanira nganakaken saciptane, kakang Kawah puniku, kang rumeksa sarira-mami, anakakaken sedya ing kawasanipun, aji Ari-asi ika. amayungi laku ing kawasaneki, ngenakaken pangarah. |Punang Getih ing rahina wengi, ngrerewangi ulah kang kawasa, andadekaken karsane, Puser kawasanipun, nguyu-uyu {{hws|sabawa|sabawamami}}<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude> tdgtdlmydr9i6607ahcni75xu2gy3q8 79688 79686 2026-05-21T22:37:08Z Khusna Safira 1759 79688 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing awak-mami, pana Nabi Wekasan, sabda Nabi Dawud, apetak Bagindha Hamzah, kinaweden sato mara padha mati, luput, ing wisa guna. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |Pepayone godhong dhukut langit tali barat kumandang ing tawang, tinundha tan katon mangke, arajeg gunung sewu, jala sutra ing luhur-mami, kabeh padha rumeksa, angadhangi mungsuh, anulak panggawe ala, lara roga sumingkir langkung anebih kang, agring dadi waras, |Gunung sewu dadya pager-mami, katon murub sakehing tumingal, sirna salwir lara kabeh, luput ing tuju teluh, taragnyana tenung alenggi, mondhong gambar suminggah. Sri Sadana lulut, puniku sih rahmatu'llah, rahmat jati jumeneng rahmat jasmani, iya Sang Jatimulya. |Ingaranan Rara Subaningsih, kang tumingal padha sih sadaya, kedhep saparipolahe, lelara sirna larut, tan tumama ing awak- mami, kang sangar cadi tawa, kang ageting lulut, memolone sifat rahman, iya rahmat rahayu pangreksaneki, sarana nganggo pethak. |Yen lumampah ingkang mulat wingwrin, singa barong kang padha rumeksa, gajah meta ing wurine, macan galak ing ngayun, naga raja ing kanan kering, singa mulat jrih tresna, marang awakingsun. lelembut ing nusa Jawa, samya kedhep antu lawan teluh bumi ajrih lumayu nginthar. |Yen sinimpen atawa sakalir, upas bruwang racun miwah banjar sakeh bedhil buntu kabeh, jemparing towok putung, pan kumleyang tibanireki, miwah salwiring braja tan tumama mring sun, tuju teluh turagnyana, padha bali sagung sambang padha wedi, madhep kedhep sadaya.}} {{C|'''KIDUNG MAR MARTI}} {{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula'''}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=36 |Ana kidung ing kadang Mar Marti, among tuwuh ing kawasanira nganakaken saciptane, kakang Kawah puniku, kang rumeksa sarira-mami, anakakaken sedya ing kawasanipun, aji Ari-asi ika. amayungi laku ing kawasaneki, ngenakaken pangarah. |Punang Getih ing rahina wengi, ngrerewangi ulah kang kawasa, andadekaken karsane, Puser kawasanipun, nguyu-uyu }}{{hws|sabawa|sabawamami}}<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude> lz920n5ce6d405ao2eu3u6z97e3m55x 80036 79688 2026-05-22T00:26:08Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80036 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::ing awak-mami, pana Nabi Wekasan, sabda Nabi Dawud, apetak Bagindha Hamzah, kinaweden sato mara padha mati, luput, ing wisa guna. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |Pepayone godhong dhukut langit tali barat kumandang ing tawang, tinundha tan katon mangke, arajeg gunung sewu, jala sutra ing luhur-mami, kabeh padha rumeksa, angadhangi mungsuh, anulak panggawe ala, lara roga sumingkir langkung anebih kang, agring dadi waras, |Gunung sewu dadya pager-mami, katon murub sakehing tumingal, sirna salwir lara kabeh, luput ing tuju teluh, taragnyana tenung alenggi, mondhong gambar suminggah. Sri Sadana lulut, puniku sih rahmatu'llah, rahmat jati jumeneng rahmat jasmani, iya Sang Jatimulya. |Ingaranan Rara Subaningsih, kang tumingal padha sih sadaya, kedhep saparipolahe, lelara sirna larut, tan tumama ing awak- mami, kang sangar cadi tawa, kang ageting lulut, memolone sifat rahman, iya rahmat rahayu pangreksaneki, sarana nganggo pethak. |Yen lumampah ingkang mulat wingwrin, singa barong kang padha rumeksa, gajah meta ing wurine, macan galak ing ngayun, naga raja ing kanan kering, singa mulat jrih tresna, marang awakingsun. lelembut ing nusa Jawa, samya kedhep antu lawan teluh bumi ajrih lumayu nginthar. |Yen sinimpen atawa sakalir, upas bruwang racun miwah banjar sakeh bedhil buntu kabeh, jemparing towok putung, pan kumleyang tibanireki, miwah salwiring braja tan tumama mring sun, tuju teluh turagnyana, padha bali sagung sambang padha wedi, madhep kedhep sadaya.}} {{C|'''KIDUNG MAR MARTI}} {{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula'''}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=36 |Ana kidung ing kadang Mar Marti, among tuwuh ing kawasanira nganakaken saciptane, kakang Kawah puniku, kang rumeksa sarira-mami, anakakaken sedya ing kawasanipun, aji Ari-asi ika. amayungi laku ing kawasaneki, ngenakaken pangarah. |Punang Getih ing rahina wengi, ngrerewangi ulah kang kawasa, andadekaken karsane, Puser kawasanipun, nguyu-uyu }}{{hws|sabawa|sabawamami}}<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude> qz1hecsrqq7pmu3wtoir3b7d2jl5mvv Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/47 250 25304 79689 2026-05-21T22:37:24Z Kriita 885 /* Proofread */ 79689 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>pira kadar mung samendhing amung babasan rong kecap ora kurang ora luwih prandene milarangi lumuh ujare kawetu Dewi Lodhaya mojar idhih dene amamardi kaprena apa isun sira kon eman.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=70 |<poem>Dudu sanak dudu kadang karane emoh mangsuli tanpa laba katriwala sapa kang sunuring-uring angumbangana angin tan age isun kapaung bula ta karuhana kubure kang denjeneki jing kulon wetan lor kidul umahira.</poem> |<poem>Sapa ta ari duwea coconggah dhanganing ati dadi sungkan nora jiyad lambe yen menga amuni menenga bae toli mangsa dadi bungkem bisu Jaka Sumarandana langkung kumecer ing ati miyarsa wangsulane Dewi Lodhaya.</poem> |<poem>Tan kangkat angampohana ing kapiderenging ambrih ing kagepok kasenggola lir penda saupamaning alalakua maring panas banget ngelak banyu nyukulaken ing ora na ingkang ketang katolih</poem> }}<noinclude>{{rh|||49}}</noinclude> dfpya1v81m0e80xtjkbntdezk7cvos9 80272 79689 2026-05-22T01:07:56Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80272 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>pira kadar mung samendhing amung babasan rong kecap ora kurang ora luwih prandene milarangi lumuh ujare kawetu Dewi Lodhaya mojar idhih dene amamardi kaprena apa isun sira kon eman.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=70 |<poem>Dudu sanak dudu kadang karane emoh mangsuli tanpa laba katriwala sapa kang sunuring-uring angumbangana angin tan age isun kapaung bula ta karuhana kubure kang denjeneki jing kulon wetan lor kidul umahira.</poem> |<poem>Sapa ta ari duwea coconggah dhanganing ati dadi sungkan nora jiyad lambe yen menga amuni menenga bae toli mangsa dadi bungkem bisu Jaka Sumarandana langkung kumecer ing ati miyarsa wangsulane Dewi Lodhaya.</poem> |<poem>Tan kangkat angampohana ing kapiderenging ambrih ing kagepok kasenggola lir penda saupamaning alalakua maring panas banget ngelak banyu nyukulaken ing ora na ingkang ketang katolih</poem> }}<noinclude>{{rh|||49}}</noinclude> i1mrh1hgekwpquaby7hb53b10i1kw8m Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/48 250 25305 79691 2026-05-21T22:39:25Z Kriita 885 /* Proofread */ 79691 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>kaya gea angrangkul angarasana.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=73 |<poem>Adan Gedheng Setraganda dangu anjeneng sandhaping sekar wijayakusuma reh sampun uning sadyaning ingkang anembe prapti milane tumulya rawuh kang putra pinurugan darbe sesemanging galih ingawe sakalih putra ingaturan.</poem> |<poem>Dewi Lodhaya Tunjungbang aglis sareng aningali ingkang ibu pinurungan ageng mamarasing galih wedos manawi toli tulus dhinawuhan eru karasa dhidhinginan denipun katingal sami anjeneng ing natar len Sumarandana.</poem> |<poem>Kena yen ingucapena ing ora kangkat kuwating tumindak sajangkah pecak pancet pancatan tuwuhing umbang-umbang sangkaning kudon na iren lumaku sira Dewi Lodhaya kang rayi kinen rumihin tan karsa kedhing akakanthen asta.</poem>}}<noinclude>{{rh|50||}}</noinclude> a6aajgsu8wbrmswmipj2yrk0c4cd8fb 79698 79691 2026-05-21T22:41:26Z Kriita 885 79698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>kaya gea angrangkul angarasana.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=73 |<poem>Adan Gedheng Setraganda dangu anjeneng sandhaping sekar wijayakusuma reh sampun uning sadyaning ingkang anembe prapti milane tumulya rawuh kang putra pinurugan darbe sesemanging galih ingawe sakalih putra ingaturan.</poem> |<poem>Dewi Lodhaya Tunjungbang aglis sareng aningali ingkang ibu pinurungan ageng mamarasing galih wedos manawi toli tulus dhinawuhan eru karasa dhidhinginan denipun katingal sami anjeneng ing natar len Sumarandana.</poem> |<poem>Kena yen ingucapena ing ora kangkat kuwating tumindak sajangkah pecak pancet pancatan tuwuhing umbang-umbang sangkaning kudon na iren lumaku sira Dewi Lodhaya kang rayi kinen rumihin tan karsa kedhing akakanthen asta.</poem>}} {{c|{{*|6}}}} {{Nop}}<noinclude>{{rh|50||}}</noinclude> czhb3dn5dspq2mt2a0balf7jgj7fv6c 80274 79698 2026-05-22T01:08:03Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80274 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>kaya gea angrangkul angarasana.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=73 |<poem>Adan Gedheng Setraganda dangu anjeneng sandhaping sekar wijayakusuma reh sampun uning sadyaning ingkang anembe prapti milane tumulya rawuh kang putra pinurugan darbe sesemanging galih ingawe sakalih putra ingaturan.</poem> |<poem>Dewi Lodhaya Tunjungbang aglis sareng aningali ingkang ibu pinurungan ageng mamarasing galih wedos manawi toli tulus dhinawuhan eru karasa dhidhinginan denipun katingal sami anjeneng ing natar len Sumarandana.</poem> |<poem>Kena yen ingucapena ing ora kangkat kuwating tumindak sajangkah pecak pancet pancatan tuwuhing umbang-umbang sangkaning kudon na iren lumaku sira Dewi Lodhaya kang rayi kinen rumihin tan karsa kedhing akakanthen asta.</poem>}} {{c|{{*|6}}}} {{Nop}}<noinclude>{{rh|50||}}</noinclude> 4yc7kicss620hsrtut4g52w36bsqqla Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/16 250 25306 79692 2026-05-21T22:39:27Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "SESINGGAH" 79692 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SESINGGAH<noinclude></noinclude> 62sof2hgr34ki4svle91sqk35awp2ix 79694 79692 2026-05-21T22:40:11Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79694 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|{{Larger|{{sp|'''SESINGGAH'''}}}}}}<noinclude></noinclude> 0oqf1cqf59vdexptarso3wzpf7qg8pa 80067 79694 2026-05-22T00:30:10Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|{{Larger|{{sp|'''SESINGGAH'''}}}}}}<noinclude></noinclude> 0c1b5eprfmr8tddxb3tj6da6kchuvxc Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/15 250 25307 79693 2026-05-21T22:39:38Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "21) Sapa ana lungguh iku, aneng daganingsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, laru- ngen marang jaladri. 22) Sapa ana lungguh iku, aneng uloningsun guling, apa si maling aguna. kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, laru - ngen marang jaladri. 23) Sapa kuwi mingak-minguk, apa si bajing akirig, kinongkon si aji jlamprang, arsa marwaseng ajurit, amburu si kuthila pas, payo burunen den aglis. 24) Tu... 79693 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>21) Sapa ana lungguh iku, aneng daganingsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, laru- ngen marang jaladri. 22) Sapa ana lungguh iku, aneng uloningsun guling, apa si maling aguna. kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, laru - ngen marang jaladri. 23) Sapa kuwi mingak-minguk, apa si bajing akirig, kinongkon si aji jlamprang, arsa marwaseng ajurit, amburu si kuthila pas, payo burunen den aglis. 24) Tundungen dimene mumbu!, sumengka mring awiyati, yen wus adoh tan katingal, sira baliya tumuli, meluwa maling aguna, atunggu si jabang bayi. 25) Apa swarane gumludhug, kaya lindhu gonjang-ganjing, layak si bledhug kasanga, padha atandhing kawanin, kalawan sapi guma- rang payo burunen den aglis. 26) Yen wus sumengka mendhuwur, sira baliya tumuli, ngumpula si aji jlamprang, atunggu si jabang bayi, ingsun matak aji dipa, ingsun-tuduh anggoleki. 27) Burunen celeng tembalung, tundhungen dimen manginggil, yen wus adoh tan katingal. sira baliya tumuli, reksanen dipun santosa, anakingsun jabang bayi. 28) Sawengi aja na turu, dohna kabehing bilahi, singkirna sakehing lara, tulah sarik samya kandhih, baliya nuju wetonnya, si jabang amales becik. TAMAT 15<noinclude></noinclude> 8zzhok70rw72neaiiazf639rl66adm1 79729 79693 2026-05-21T22:57:06Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=21> <li>Sapa ana lungguh iku, aneng daganingsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen marang jaladri.</li> <li>Sapa ana lungguh iku, aneng uloningsun guling, apa si maling aguna. kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen marang jaladri.</li> <li>Sapa kuwi mingak-minguk, apa si bajing akirig, kinongkon si aji jlamprang, arsa marwaseng ajurit, amburu si kuthila pas, payo burunen den aglis.</li> <li>Tundungen dimene mumbu!, sumengka mring awiyati, yen wus adoh tan katingal, sira baliya tumuli, meluwa maling aguna, atunggu si jabang bayi.</li> <li>Apa swarane gumludhug, kaya lindhu gonjang-ganjing, layak si bledhug kasanga, padha atandhing kawanin, kalawan sapi gumarang payo burunen den aglis.</li> <li>Yen wus sumengka mendhuwur, sira baliya tumuli, ngumpula si aji jlamprang, atunggu si jabang bayi, ingsun matak aji dipa, ingsun-tuduh anggoleki.</li> <li>Burunen celeng tembalung, tundhungen dimen manginggil, yen wus adoh tan katingal. sira baliya tumuli, reksanen dipun santosa, anakingsun jabang bayi.</li> <li>Sawengi aja na turu, dohna kabehing bilahi, singkirna sakehing lara, tulah sarik samya kandhih, baliya nuju wetonnya, si jabang amales becik.</li></ol> {{c|TAMAT}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude> pgp0i00fh3pqf155skr062k1dqzn3yy 80065 79729 2026-05-22T00:29:52Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol start=21> <li>Sapa ana lungguh iku, aneng daganingsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen marang jaladri.</li> <li>Sapa ana lungguh iku, aneng uloningsun guling, apa si maling aguna. kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen marang jaladri.</li> <li>Sapa kuwi mingak-minguk, apa si bajing akirig, kinongkon si aji jlamprang, arsa marwaseng ajurit, amburu si kuthila pas, payo burunen den aglis.</li> <li>Tundungen dimene mumbu!, sumengka mring awiyati, yen wus adoh tan katingal, sira baliya tumuli, meluwa maling aguna, atunggu si jabang bayi.</li> <li>Apa swarane gumludhug, kaya lindhu gonjang-ganjing, layak si bledhug kasanga, padha atandhing kawanin, kalawan sapi gumarang payo burunen den aglis.</li> <li>Yen wus sumengka mendhuwur, sira baliya tumuli, ngumpula si aji jlamprang, atunggu si jabang bayi, ingsun matak aji dipa, ingsun-tuduh anggoleki.</li> <li>Burunen celeng tembalung, tundhungen dimen manginggil, yen wus adoh tan katingal. sira baliya tumuli, reksanen dipun santosa, anakingsun jabang bayi.</li> <li>Sawengi aja na turu, dohna kabehing bilahi, singkirna sakehing lara, tulah sarik samya kandhih, baliya nuju wetonnya, si jabang amales becik.</li></ol> {{c|TAMAT}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude> i9usi5ajj2hj9mpqxeeiyknjvjy944i Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/8 250 25308 79695 2026-05-21T22:40:12Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79695 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mami, anuruti panedha, kawasanireku, sangkep kadang-ingsun papat, kalimane pancer wus dadi sawiji, tunggal sawujud- ingwang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=38 |Mangkya kadang-ingsun kang umijil, saking marga hina pareng samya, sadina amor anggone, kalawan kadang-ingsun, ingkang ora umijil saking, marga hina punika, kumpule lan ingsun, dadi Makdum-sarpin sira, wewayanganing Zat reke dadya kanthi, saparan datan pisah. |Yen angidung sarwi den pepetri, amemuleya golong lelima, takir ponthang wewadhahe, iwak-iwakanipun, ulam tasik rawa myang kali, lawan ulam bengawan, mawa gantalipun, rong supit winungkusana, dadya limang wungkus artanya nyadhuwit, sawungkuse punika. |Tumpangena ponthang anyawiji, dadya limang wungkus ponthang lima, sinung sekar cepakane, roro sapothanganipun, kembang bo- reh dupa ywa kari, memetri ujubira, dongane Majemu poma dipun lakonana. saben nuju dina kalahiranneki agung sawabe uga. |Balik lamun ora den lakoni, kadangireku samya rencana, temah ura saciptane, sasedyanira wurung, lawan luput pangarahneki sakarsanira wigar, anggagar tanpantuk, barang ing sakayunira, marma kaki eling-elingen sayekti, supaya waluyaa. {{c|<big>'''DHANGHYANGAN'''</big>}} {{C|'''PARA RATUNING DHEDHEMIT ING NUSA JAWI'''}} {{sp|Pupuh Sinom}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Apuranen sun angetang, lelembut ing nusa Jawi, kang rumeksa ing nagara, para ratuning dhedhemit, agung sawabe ugi, yen eling sadayanipun, pedah kinaya tulak, ginawe tunggu wong sakit, kayu aeng lemah sangar dadi tawa. |Kang rumiyin ing bang wetan, Durganeluh Maospahit, lawan Raja Bahureksa, iku ratuning dhedhemit. Blambangan kang winarni, awasta Sang Balabatu, aran Butalocaya, kang rumeksa ing Kadhiri, Prabuyeksa kang rumeksa Giripura. |Sidagori ing Pacitan, Kaduwang si Klenthingmungil, Endrayaksa ing Magetan, Jenggala si Tunjungputih, Prangmuka Surabanggi. Pananggulan Abur - abur, Sapujagad ing Jipang, Madiyun si Kalasekti, pan si Koreb lelembut ing Pranaraga.<noinclude>{{rh|8}}</noinclude> n39a8mza3z9zzza2y89hg8s2uafiyhe 79697 79695 2026-05-21T22:41:18Z Khusna Safira 1759 79697 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mami, anuruti panedha, kawasanireku, sangkep kadang-ingsun papat, kalimane pancer wus dadi sawiji, tunggal sawujud- ingwang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=38 |Mangkya kadang-ingsun kang umijil, saking marga hina pareng samya, sadina amor anggone, kalawan kadang-ingsun, ingkang ora umijil saking, marga hina punika, kumpule lan ingsun, dadi Makdum-sarpin sira, wewayanganing Zat reke dadya kanthi, saparan datan pisah. |Yen angidung sarwi den pepetri, amemuleya golong lelima, takir ponthang wewadhahe, iwak-iwakanipun, ulam tasik rawa myang kali, lawan ulam bengawan, mawa gantalipun, rong supit winungkusana, dadya limang wungkus artanya nyadhuwit, sawungkuse punika. |Tumpangena ponthang anyawiji, dadya limang wungkus ponthang lima, sinung sekar cepakane, roro sapothanganipun, kembang bo- reh dupa ywa kari, memetri ujubira, dongane Majemu poma dipun lakonana. saben nuju dina kalahiranneki agung sawabe uga. |Balik lamun ora den lakoni, kadangireku samya rencana, temah ura saciptane, sasedyanira wurung, lawan luput pangarahneki sakarsanira wigar, anggagar tanpantuk, barang ing sakayunira, marma kaki eling-elingen sayekti, supaya waluyaa. {{c|<big><big>'''DHANGHYANGAN'''</big></big>}} {{C|'''PARA RATUNING DHEDHEMIT ING NUSA JAWI'''}} {{sp|Pupuh Sinom}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Apuranen sun angetang, lelembut ing nusa Jawi, kang rumeksa ing nagara, para ratuning dhedhemit, agung sawabe ugi, yen eling sadayanipun, pedah kinaya tulak, ginawe tunggu wong sakit, kayu aeng lemah sangar dadi tawa.}} |Kang rumiyin ing bang wetan, Durganeluh Maospahit, lawan Raja Bahureksa, iku ratuning dhedhemit. Blambangan kang winarni, awasta Sang Balabatu, aran Butalocaya, kang rumeksa ing Kadhiri, Prabuyeksa kang rumeksa Giripura. |Sidagori ing Pacitan, Kaduwang si Klenthingmungil, Endrayaksa ing Magetan, Jenggala si Tunjungputih, Prangmuka Surabanggi. Pananggulan Abur - abur, Sapujagad ing Jipang, Madiyun si Kalasekti, pan si Koreb lelembut ing Pranaraga.}}<noinclude>{{rh|8}}</noinclude> l96ruhr82hyzoh0p76wpfa68qpk8kvv 79699 79697 2026-05-21T22:41:58Z Khusna Safira 1759 79699 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mami, anuruti panedha, kawasanireku, sangkep kadang-ingsun papat, kalimane pancer wus dadi sawiji, tunggal sawujud- ingwang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=38 |Mangkya kadang-ingsun kang umijil, saking marga hina pareng samya, sadina amor anggone, kalawan kadang-ingsun, ingkang ora umijil saking, marga hina punika, kumpule lan ingsun, dadi Makdum-sarpin sira, wewayanganing Zat reke dadya kanthi, saparan datan pisah. |Yen angidung sarwi den pepetri, amemuleya golong lelima, takir ponthang wewadhahe, iwak-iwakanipun, ulam tasik rawa myang kali, lawan ulam bengawan, mawa gantalipun, rong supit winungkusana, dadya limang wungkus artanya nyadhuwit, sawungkuse punika. |Tumpangena ponthang anyawiji, dadya limang wungkus ponthang lima, sinung sekar cepakane, roro sapothanganipun, kembang bo- reh dupa ywa kari, memetri ujubira, dongane Majemu poma dipun lakonana. saben nuju dina kalahiranneki agung sawabe uga. |Balik lamun ora den lakoni, kadangireku samya rencana, temah ura saciptane, sasedyanira wurung, lawan luput pangarahneki sakarsanira wigar, anggagar tanpantuk, barang ing sakayunira, marma kaki eling-elingen sayekti, supaya waluyaa.}} {{c|<big><big>'''DHANGHYANGAN'''</big></big>}} {{C|'''PARA RATUNING DHEDHEMIT ING NUSA JAWI'''}} {{sp|Pupuh Sinom}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Apuranen sun angetang, lelembut ing nusa Jawi, kang rumeksa ing nagara, para ratuning dhedhemit, agung sawabe ugi, yen eling sadayanipun, pedah kinaya tulak, ginawe tunggu wong sakit, kayu aeng lemah sangar dadi tawa. |Kang rumiyin ing bang wetan, Durganeluh Maospahit, lawan Raja Bahureksa, iku ratuning dhedhemit. Blambangan kang winarni, awasta Sang Balabatu, aran Butalocaya, kang rumeksa ing Kadhiri, Prabuyeksa kang rumeksa Giripura. |Sidagori ing Pacitan, Kaduwang si Klenthingmungil, Endrayaksa ing Magetan, Jenggala si Tunjungputih, Prangmuka Surabanggi. Pananggulan Abur - abur, Sapujagad ing Jipang, Madiyun si Kalasekti, pan si Koreb lelembut ing Pranaraga.}}<noinclude>{{rh|8}}</noinclude> b6yabz9cdd5zn0ihillb6psdpa3r9o1 79701 79699 2026-05-21T22:42:15Z Khusna Safira 1759 79701 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mami, anuruti panedha, kawasanireku, sangkep kadang-ingsun papat, kalimane pancer wus dadi sawiji, tunggal sawujudingwang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=38 |Mangkya kadang-ingsun kang umijil, saking marga hina pareng samya, sadina amor anggone, kalawan kadang-ingsun, ingkang ora umijil saking, marga hina punika, kumpule lan ingsun, dadi Makdum-sarpin sira, wewayanganing Zat reke dadya kanthi, saparan datan pisah. |Yen angidung sarwi den pepetri, amemuleya golong lelima, takir ponthang wewadhahe, iwak-iwakanipun, ulam tasik rawa myang kali, lawan ulam bengawan, mawa gantalipun, rong supit winungkusana, dadya limang wungkus artanya nyadhuwit, sawungkuse punika. |Tumpangena ponthang anyawiji, dadya limang wungkus ponthang lima, sinung sekar cepakane, roro sapothanganipun, kembang bo- reh dupa ywa kari, memetri ujubira, dongane Majemu poma dipun lakonana. saben nuju dina kalahiranneki agung sawabe uga. |Balik lamun ora den lakoni, kadangireku samya rencana, temah ura saciptane, sasedyanira wurung, lawan luput pangarahneki sakarsanira wigar, anggagar tanpantuk, barang ing sakayunira, marma kaki eling-elingen sayekti, supaya waluyaa.}} {{c|<big><big>'''DHANGHYANGAN'''</big></big>}} {{C|'''PARA RATUNING DHEDHEMIT ING NUSA JAWI'''}} {{sp|Pupuh Sinom}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Apuranen sun angetang, lelembut ing nusa Jawi, kang rumeksa ing nagara, para ratuning dhedhemit, agung sawabe ugi, yen eling sadayanipun, pedah kinaya tulak, ginawe tunggu wong sakit, kayu aeng lemah sangar dadi tawa. |Kang rumiyin ing bang wetan, Durganeluh Maospahit, lawan Raja Bahureksa, iku ratuning dhedhemit. Blambangan kang winarni, awasta Sang Balabatu, aran Butalocaya, kang rumeksa ing Kadhiri, Prabuyeksa kang rumeksa Giripura. |Sidagori ing Pacitan, Kaduwang si Klenthingmungil, Endrayaksa ing Magetan, Jenggala si Tunjungputih, Prangmuka Surabanggi. Pananggulan Abur - abur, Sapujagad ing Jipang, Madiyun si Kalasekti, pan si Koreb lelembut ing Pranaraga.}}<noinclude>{{rh|8}}</noinclude> nmdrqvm7epeaejr5lp1mxz8phg31pg6 80039 79701 2026-05-22T00:26:37Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80039 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::mami, anuruti panedha, kawasanireku, sangkep kadang-ingsun papat, kalimane pancer wus dadi sawiji, tunggal sawujudingwang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=38 |Mangkya kadang-ingsun kang umijil, saking marga hina pareng samya, sadina amor anggone, kalawan kadang-ingsun, ingkang ora umijil saking, marga hina punika, kumpule lan ingsun, dadi Makdum-sarpin sira, wewayanganing Zat reke dadya kanthi, saparan datan pisah. |Yen angidung sarwi den pepetri, amemuleya golong lelima, takir ponthang wewadhahe, iwak-iwakanipun, ulam tasik rawa myang kali, lawan ulam bengawan, mawa gantalipun, rong supit winungkusana, dadya limang wungkus artanya nyadhuwit, sawungkuse punika. |Tumpangena ponthang anyawiji, dadya limang wungkus ponthang lima, sinung sekar cepakane, roro sapothanganipun, kembang bo- reh dupa ywa kari, memetri ujubira, dongane Majemu poma dipun lakonana. saben nuju dina kalahiranneki agung sawabe uga. |Balik lamun ora den lakoni, kadangireku samya rencana, temah ura saciptane, sasedyanira wurung, lawan luput pangarahneki sakarsanira wigar, anggagar tanpantuk, barang ing sakayunira, marma kaki eling-elingen sayekti, supaya waluyaa.}} {{c|<big><big>'''DHANGHYANGAN'''</big></big>}} {{C|'''PARA RATUNING DHEDHEMIT ING NUSA JAWI'''}} {{sp|Pupuh Sinom}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |Apuranen sun angetang, lelembut ing nusa Jawi, kang rumeksa ing nagara, para ratuning dhedhemit, agung sawabe ugi, yen eling sadayanipun, pedah kinaya tulak, ginawe tunggu wong sakit, kayu aeng lemah sangar dadi tawa. |Kang rumiyin ing bang wetan, Durganeluh Maospahit, lawan Raja Bahureksa, iku ratuning dhedhemit. Blambangan kang winarni, awasta Sang Balabatu, aran Butalocaya, kang rumeksa ing Kadhiri, Prabuyeksa kang rumeksa Giripura. |Sidagori ing Pacitan, Kaduwang si Klenthingmungil, Endrayaksa ing Magetan, Jenggala si Tunjungputih, Prangmuka Surabanggi. Pananggulan Abur - abur, Sapujagad ing Jipang, Madiyun si Kalasekti, pan si Koreb lelembut ing Pranaraga.}}<noinclude>{{rh|8}}</noinclude> 2znr7kpwfhk2j0kmxiigmjdds3eyy72 Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/14 250 25309 79696 2026-05-21T22:40:25Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "9) Mangkana ing donganipun, Allahumma 'adam sarpin wa abruhu hayatu'llah, wa rabbuhu, wa'lillahi, la kola wa la kuwata. cep meneng aja anangis. 10) Yen amaca donganipun, usapen mbun-mbunanèki, ping telu aja ambekan, pangusape prapteng rai, sayekti larane sirna. kajabane saka pasthi. 11) Sapa manglong-manglong iku, neng wetan pinggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes ja'adri. 12) Yen wus prap... 79696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>9) Mangkana ing donganipun, Allahumma 'adam sarpin wa abruhu hayatu'llah, wa rabbuhu, wa'lillahi, la kola wa la kuwata. cep meneng aja anangis. 10) Yen amaca donganipun, usapen mbun-mbunanèki, ping telu aja ambekan, pangusape prapteng rai, sayekti larane sirna. kajabane saka pasthi. 11) Sapa manglong-manglong iku, neng wetan pinggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes ja'adri. 12) Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, reksanen si jabang bayi. 13) Sapa manglong-manglong iku, neng kidul pinggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri. 14) Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, tunggu- nen si jabang bayi. 15) Sapa manglong-manglong iku, neng kulon piuggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri. 16) Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge ke- mahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, tung, unen si jabang bayi. 17) Sapa manglong-manglong iku, aneng elor pinggir kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri. 18) Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, reksanen si jabang bayi. 19) Sapa ana lungguh iku, aneng kiwaningsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, laru- ngen jaladri. 20) Sapa ana lungguh iku, aneng tengeningsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, laru- ngen marang jaladri. 14<noinclude></noinclude> 2h6mqxhyxtp8gkqs3bbj92ck89sjb3m 79704 79696 2026-05-21T22:43:35Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79704 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=9> <li>Mangkana ing donganipun, Allahumma 'adam sarpin wa abruhu hayatu'llah, wa rabbuhu, wa'lillahi, la kola wa la kuwata. cep meneng aja anangis.</li> <li>Yen amaca donganipun, usapen mbun-mbunanèki, ping telu aja ambekan, pangusape prapteng rai, sayekti larane sirna. kajabane saka pasthi.</li> <li>Sapa manglong-manglong iku, neng wetan pinggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes ja'adri.</li> <li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, reksanen si jabang bayi.</li> <li>Sapa manglong-manglong iku, neng kidul pinggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri.</li> <li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, tunggunen si jabang bayi.</li> <li>Sapa manglong-manglong iku, neng kulon piuggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri.</li> <li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, tunggunen si jabang bayi.</li> <li>Sapa manglong-manglong iku, aneng elor pinggir kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri.</li> <li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, reksanen si jabang bayi.</li> <li>Sapa ana lungguh iku, aneng kiwaningsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen jaladri.</li> <li>Sapa ana lungguh iku, aneng tengeningsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen marang jaladri.</li></ol><noinclude>{{rh||14}}</noinclude> pkkwackzplms0whwgawxbjyot9vipmh 80061 79704 2026-05-22T00:29:30Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol start=9> <li>Mangkana ing donganipun, Allahumma 'adam sarpin wa abruhu hayatu'llah, wa rabbuhu, wa'lillahi, la kola wa la kuwata. cep meneng aja anangis.</li> <li>Yen amaca donganipun, usapen mbun-mbunanèki, ping telu aja ambekan, pangusape prapteng rai, sayekti larane sirna. kajabane saka pasthi.</li> <li>Sapa manglong-manglong iku, neng wetan pinggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes ja'adri.</li> <li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, reksanen si jabang bayi.</li> <li>Sapa manglong-manglong iku, neng kidul pinggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri.</li> <li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, tunggunen si jabang bayi.</li> <li>Sapa manglong-manglong iku, neng kulon piuggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri.</li> <li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, tunggunen si jabang bayi.</li> <li>Sapa manglong-manglong iku, aneng elor pinggir kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri.</li> <li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, reksanen si jabang bayi.</li> <li>Sapa ana lungguh iku, aneng kiwaningsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen jaladri.</li> <li>Sapa ana lungguh iku, aneng tengeningsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen marang jaladri.</li></ol><noinclude>{{rh|14}}</noinclude> l064fbodp94w6ruum52ezap8xdph82u Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/127 250 25310 79700 2026-05-21T22:42:07Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79700 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>mangsuli ing wong kang lagi kamidhemen ing babasan metu kewuhaning ati yen isun masih tompeya tan bara taha kang ati.</ol></poem> |<Poem>Katon ngambekaken isun apa maning ta kang lagi atutur ujaring dewa Rara Tunjungbang nambungi iya jing teka aleman palambeyane anggathis.</poem> |<Poem>Pantes je pambrihe kudu malaku denkatahani alaragane akona tcka sayan angganali Dewi Lodhaya angucap ayu padha basa maning.</poem> |<Poem>Jaka Sumrandana muwus babu dene anggunturi yen kula boten basaa wedi embok kenang sarik jamak jing wong manakawan bandarane denbasani.</poem> |<Poem>Upami yen boten tutus dadi pakenaking ati tan age mangsa waniya nerang kang denkaewani apa sarehing dunungan ora wurung anglakoni.</poem> |Langkara oraa anut tan age wedi mbok toli anerangi ngumbang-umbang angumbuh abaning amrih</poem> }}<noinclude>{{rh|||129}}</noinclude> nk92dk52rg3ybrvo3zbiqipoautqcea 79702 79700 2026-05-21T22:42:38Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>mangsuli ing wong kang lagi kamidhemen ing babasan metu kewuhaning ati yen isun masih tompeya tan bara taha kang ati.</ol></poem> |<Poem>Katon ngambekaken isun apa maning ta kang lagi atutur ujaring dewa Rara Tunjungbang nambungi iya jing teka aleman palambeyane anggathis.</poem> |<Poem>Pantes je pambrihe kudu malaku denkatahani alaragane akona tcka sayan angganali Dewi Lodhaya angucap ayu padha basa maning.</poem> |<Poem>Jaka Sumrandana muwus babu dene anggunturi yen kula boten basaa wedi embok kenang sarik jamak jing wong manakawan bandarane denbasani.</poem> |<Poem>Upami yen boten tutus dadi pakenaking ati tan age mangsa waniya nerang kang denkaewani apa sarehing dunungan ora wurung anglakoni.</poem> |<Poem>Langkara oraa anut tan age wedi mbok toli anerangi ngumbang-umbang angumbuh abaning amrih</poem> }}<noinclude>{{rh|||129}}</noinclude> iv35sv0vo138vv4swe9z3rdspdg9hkz 79703 79702 2026-05-21T22:43:21Z Suga Widi 1719 79703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>mangsuli ing wong kang lagi kamidhemen ing babasan metu kewuhaning ati yen isun masih tompeya tan bara taha kang ati.</ol></poem> {{ordered list|start=117 |<Poem>Katon ngambekaken isun apa maning ta kang lagi atutur ujaring dewa Rara Tunjungbang nambungi iya jing teka aleman palambeyane anggathis.</poem> |<Poem>Pantes je pambrihe kudu malaku denkatahani alaragane akona tcka sayan angganali Dewi Lodhaya angucap ayu padha basa maning.</poem> |<Poem>Jaka Sumrandana muwus babu dene anggunturi yen kula boten basaa wedi embok kenang sarik jamak jing wong manakawan bandarane denbasani.</poem> |<Poem>Upami yen boten tutus dadi pakenaking ati tan age mangsa waniya nerang kang denkaewani apa sarehing dunungan ora wurung anglakoni.</poem> |<Poem>Langkara oraa anut tan age wedi mbok toli anerangi ngumbang-umbang angumbuh abaning amrih</poem> }}<noinclude>{{rh|||129}}</noinclude> cw65z08x667i15r1d4nk2clkj658zzm 80405 79703 2026-05-22T01:28:54Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80405 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>mangsuli ing wong kang lagi kamidhemen ing babasan metu kewuhaning ati yen isun masih tompeya tan bara taha kang ati.</ol></poem> {{ordered list|start=117 |<Poem>Katon ngambekaken isun apa maning ta kang lagi atutur ujaring dewa Rara Tunjungbang nambungi iya jing teka aleman palambeyane anggathis.</poem> |<Poem>Pantes je pambrihe kudu malaku denkatahani alaragane akona tcka sayan angganali Dewi Lodhaya angucap ayu padha basa maning.</poem> |<Poem>Jaka Sumrandana muwus babu dene anggunturi yen kula boten basaa wedi embok kenang sarik jamak jing wong manakawan bandarane denbasani.</poem> |<Poem>Upami yen boten tutus dadi pakenaking ati tan age mangsa waniya nerang kang denkaewani apa sarehing dunungan ora wurung anglakoni.</poem> |<Poem>Langkara oraa anut tan age wedi mbok toli anerangi ngumbang-umbang angumbuh abaning amrih</poem> }}<noinclude>{{rh|||129}}</noinclude> 7rl8jpvvj3jpo5o1fqmp4usekvrdmyw Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/49 250 25311 79705 2026-05-21T22:43:45Z Kriita 885 /* Proofread */ 79705 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>'''3. '''{{Tab}}'''KINANTHI''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Ing sasampunipun rawuh ing ngajengan putra kalih enggal tulya tinakenan wau adangu kalaning anjeneng kalayan raja satriya kang nembe prapti.</poem> |<poem>Gedheng Setragabda muwus sira karo aja dadi mamarase atinira mulane isun nekani marene duwe sesemang sadhidhik mbok durung ngarti.</poem> |<poem>Sira si uwis angrungu bangiwen sunpituturi ika mbok ora anyana tanpa laba kalangsu ing kareping ababaturan anadya sun pipiringi.</poem> |<poem>Dan mangkat saking nggenipun kering dening putra kalih murugi Sumarandana ingacaranan alinggih dening Gedheng Setraganda ing kubon Banjarcangiri.</poem> |<poem>Sampuning sami alungguh tan pegat jinor wetuning sabda sandining pikena pinalar ujar mamanis tilasing tinatakrama sapanemuning abecik.</poem> |<poem>Pambacananing anulus</poem>}}<noinclude>{{rh|||51}}</noinclude> 8svu5w0nrkity5dkk6wzl7nf0pw9p84 80275 79705 2026-05-22T01:08:16Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80275 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''3. '''{{Tab}}'''KINANTHI''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Ing sasampunipun rawuh ing ngajengan putra kalih enggal tulya tinakenan wau adangu kalaning anjeneng kalayan raja satriya kang nembe prapti.</poem> |<poem>Gedheng Setragabda muwus sira karo aja dadi mamarase atinira mulane isun nekani marene duwe sesemang sadhidhik mbok durung ngarti.</poem> |<poem>Sira si uwis angrungu bangiwen sunpituturi ika mbok ora anyana tanpa laba kalangsu ing kareping ababaturan anadya sun pipiringi.</poem> |<poem>Dan mangkat saking nggenipun kering dening putra kalih murugi Sumarandana ingacaranan alinggih dening Gedheng Setraganda ing kubon Banjarcangiri.</poem> |<poem>Sampuning sami alungguh tan pegat jinor wetuning sabda sandining pikena pinalar ujar mamanis tilasing tinatakrama sapanemuning abecik.</poem> |<poem>Pambacananing anulus</poem>}}<noinclude>{{rh|||51}}</noinclude> hgkahdgoqxlwnvwht1fa7wlj634qql5 Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/13 250 25312 79706 2026-05-21T22:43:46Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "3 0 A 8) Gus Lémpor Jagalan nenggih, Ki Busik ing Loji-besar Ki Lotis ing Krapyak nggoné, Balabidhir ing Gendhingan, Sangkrah Ki Rajaputra, Kethik-kethik anèng Jurug, ing Beton si Kanaladhah 9) Ing Ganggang Blegthuthur nenggih Patunggon si Basahlungkrah, Sanasewu dhedhanyangé, Bok Suwanggi namanira. Koplakkolik Sampangan, wus tamat sagung lelembut, kang ngreksa Karaton Jawa. SON TRENG PANGLELA - LELA LARE NANGIS Pupuh Kinanthi 1) Nganthiya Sontrèng li... 79706 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>3 0 A 8) Gus Lémpor Jagalan nenggih, Ki Busik ing Loji-besar Ki Lotis ing Krapyak nggoné, Balabidhir ing Gendhingan, Sangkrah Ki Rajaputra, Kethik-kethik anèng Jurug, ing Beton si Kanaladhah 9) Ing Ganggang Blegthuthur nenggih Patunggon si Basahlungkrah, Sanasewu dhedhanyangé, Bok Suwanggi namanira. Koplakkolik Sampangan, wus tamat sagung lelembut, kang ngreksa Karaton Jawa. SON TRENG PANGLELA - LELA LARE NANGIS Pupuh Kinanthi 1) Nganthiya Sontrèng liripun, lamun nuju tengah wengi, sutanira banget béka, nora meneng dèn neng-nengi, nuli embanen mring jaba. nanging aja dèn wedèni. 2) Yen anangis laré iku, lélanen kalawan zikir, ya la ilaha ila'llah, la ilaha ila'llahi, ya Muchammad Rasulu'llah, Muchammad Rasu- lu'llahi. 3) Winacaa puji iku, setané Jumayu nggendring, sarap-sawané suminggah, lara-larané sumingkir, cacing racak padha mendhak, kremi-kremi padha mati. 4) Pitik tulah pitik tukung, tetulaking jabang bayi ngedohaken cacing racak, sarap sawan pan sumingkir, si tukung mangung- kung ngarsa, tinulak bali ing margi. 5) Ki jabang bayi puniku, kekasihira Hyang Widdhi, rineksa ing malaékat, dèn emong ing widadari, kinemulan ing Hyang Suksma, kinebutan para nabi. 6) Sakathahing wali kutub, 'ulama myang para mukmin, samya atang gu si jabang, mila tebih ing sesakit, sirna larané ki jabang, welagang lujeng ki bayi. 7) Ana kinjeng tangis mabur, amencok ing sela ardi, mireng tangisé ki jabang, gupuh dènira marani, arsa nyuwuk kang lelara, utawa: arsa njampèni. 8) Punika ing jampinipun, godong pasrah ing Hyang Widdhi, barambang lembahing manah, temu tuminahing ati, adas uyah sir-ing nala, maca slawat lawan zikir. 13<noinclude></noinclude> ixbpkp2w54pmppe1hdfu9d3ajtaq7jd 79709 79706 2026-05-21T22:47:23Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=8> <li>Gus Lémpor Jagalan nenggih, Ki Busik ing Loji-besar Ki Lotis ing Krapyak nggoné, Balabidhir ing Gendhingan, Sangkrah Ki Rajaputra, Kethik-kethik anèng Jurug, ing Beton si Kanaladhah</li> <li>Ing Ganggang Blegthuthur nenggih Patunggon si Basahlungkrah, Sanasewu dhedhanyangé, Bok Suwanggi namanira. Koplakkolik Sampangan, wus tamat sagung lelembut, kang ngreksa Karaton Jawa.</li></ol> {{c|{{X-larger|{{sp||'''SONTRENG'''}}}}}} {{c|'''PANGLELA - LELA LARE NANGIS'''}} {{sp|'''Pupuh Kinanthi'''}} <ol> <li>Nganthiya Sontrèng liripun, lamun nuju tengah wengi, sutanira banget béka, nora meneng dèn neng-nengi, nuli embanen mring jaba. nanging aja dèn wedèni.</li> <li>Yen anangis laré iku, lélanen kalawan zikir, ya la ilaha ila'llah, la ilaha ila'llahi, ya Muchammad Rasulu'llah, Muchammad Rasulu'llahi.</li> <li>Winacaa puji iku, setané Jumayu nggendring, sarap-sawané suminggah, lara-larané sumingkir, cacing racak padha mendhak, kremi-kremi padha mati.</li> <li>Pitik tulah pitik tukung, tetulaking jabang bayi ngedohaken cacing racak, sarap sawan pan sumingkir, si tukung mangungkung ngarsa, tinulak bali ing margi.</li> <li>Ki jabang bayi puniku, kekasihira Hyang Widdhi, rineksa ing malaékat, dèn emong ing widadari, kinemulan ing Hyang Suksma, kinebutan para nabi.</li> <li>Sakathahing wali kutub, 'ulama myang para mukmin, samya atang gu si jabang, mila tebih ing sesakit, sirna larané ki jabang, welagang lujeng ki bayi.</li> <li>Ana kinjeng tangis mabur, amencok ing sela ardi, mireng tangisé ki jabang, gupuh dènira marani, arsa nyuwuk kang lelara, utawa: arsa njampèni.</li> <li>Punika ing jampinipun, godong pasrah ing Hyang Widdhi, barambang lembahing manah, temu tuminahing ati, adas uyah sir-ing nala, maca slawat lawan zikir.</li></ol><noinclude>{{rh|||13}}</noinclude> qi2nxhoqqbwh466hrest42l5wcmgbso 79736 79709 2026-05-21T22:59:29Z Menyusurisudutnegeri 1514 79736 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=8> <li>Gus Lémpor Jagalan nenggih, Ki Busik ing Loji-besar Ki Lotis ing Krapyak nggoné, Balabidhir ing Gendhingan, Sangkrah Ki Rajaputra, Kethik-kethik anèng Jurug, ing Beton si Kanaladhah</li> <li>Ing Ganggang Blegthuthur nenggih Patunggon si Basahlungkrah, Sanasewu dhedhanyangé, Bok Suwanggi namanira. Koplakkolik Sampangan, wus tamat sagung lelembut, kang ngreksa Karaton Jawa.</li></ol> {{c|{{x-larger|{{sp|'''SONTRENG'''}}}}}} {{c|'''PANGLELA - LELA LARE NANGIS'''}} {{sp|'''Pupuh Kinanthi'''}} <ol> <li>Nganthiya Sontrèng liripun, lamun nuju tengah wengi, sutanira banget béka, nora meneng dèn neng-nengi, nuli embanen mring jaba. nanging aja dèn wedèni.</li> <li>Yen anangis laré iku, lélanen kalawan zikir, ya la ilaha ila'llah, la ilaha ila'llahi, ya Muchammad Rasulu'llah, Muchammad Rasulu'llahi.</li> <li>Winacaa puji iku, setané Jumayu nggendring, sarap-sawané suminggah, lara-larané sumingkir, cacing racak padha mendhak, kremi-kremi padha mati.</li> <li>Pitik tulah pitik tukung, tetulaking jabang bayi ngedohaken cacing racak, sarap sawan pan sumingkir, si tukung mangungkung ngarsa, tinulak bali ing margi.</li> <li>Ki jabang bayi puniku, kekasihira Hyang Widdhi, rineksa ing malaékat, dèn emong ing widadari, kinemulan ing Hyang Suksma, kinebutan para nabi.</li> <li>Sakathahing wali kutub, 'ulama myang para mukmin, samya atang gu si jabang, mila tebih ing sesakit, sirna larané ki jabang, welagang lujeng ki bayi.</li> <li>Ana kinjeng tangis mabur, amencok ing sela ardi, mireng tangisé ki jabang, gupuh dènira marani, arsa nyuwuk kang lelara, utawa: arsa njampèni.</li> <li>Punika ing jampinipun, godong pasrah ing Hyang Widdhi, barambang lembahing manah, temu tuminahing ati, adas uyah sir-ing nala, maca slawat lawan zikir.</li></ol><noinclude>{{rh|||13}}</noinclude> dvnv8g7yu2n6gocq8yunz9twph86k0d 80051 79736 2026-05-22T00:28:35Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80051 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol start=8> <li>Gus Lémpor Jagalan nenggih, Ki Busik ing Loji-besar Ki Lotis ing Krapyak nggoné, Balabidhir ing Gendhingan, Sangkrah Ki Rajaputra, Kethik-kethik anèng Jurug, ing Beton si Kanaladhah</li> <li>Ing Ganggang Blegthuthur nenggih Patunggon si Basahlungkrah, Sanasewu dhedhanyangé, Bok Suwanggi namanira. Koplakkolik Sampangan, wus tamat sagung lelembut, kang ngreksa Karaton Jawa.</li></ol> {{c|{{x-larger|{{sp|'''SONTRENG'''}}}}}} {{c|'''PANGLELA - LELA LARE NANGIS'''}} {{sp|'''Pupuh Kinanthi'''}} <ol> <li>Nganthiya Sontrèng liripun, lamun nuju tengah wengi, sutanira banget béka, nora meneng dèn neng-nengi, nuli embanen mring jaba. nanging aja dèn wedèni.</li> <li>Yen anangis laré iku, lélanen kalawan zikir, ya la ilaha ila'llah, la ilaha ila'llahi, ya Muchammad Rasulu'llah, Muchammad Rasulu'llahi.</li> <li>Winacaa puji iku, setané Jumayu nggendring, sarap-sawané suminggah, lara-larané sumingkir, cacing racak padha mendhak, kremi-kremi padha mati.</li> <li>Pitik tulah pitik tukung, tetulaking jabang bayi ngedohaken cacing racak, sarap sawan pan sumingkir, si tukung mangungkung ngarsa, tinulak bali ing margi.</li> <li>Ki jabang bayi puniku, kekasihira Hyang Widdhi, rineksa ing malaékat, dèn emong ing widadari, kinemulan ing Hyang Suksma, kinebutan para nabi.</li> <li>Sakathahing wali kutub, 'ulama myang para mukmin, samya atang gu si jabang, mila tebih ing sesakit, sirna larané ki jabang, welagang lujeng ki bayi.</li> <li>Ana kinjeng tangis mabur, amencok ing sela ardi, mireng tangisé ki jabang, gupuh dènira marani, arsa nyuwuk kang lelara, utawa: arsa njampèni.</li> <li>Punika ing jampinipun, godong pasrah ing Hyang Widdhi, barambang lembahing manah, temu tuminahing ati, adas uyah sir-ing nala, maca slawat lawan zikir.</li></ol><noinclude>{{rh|||13}}</noinclude> 9sj0opwlahd9ei8g447bu24oag8rv7w Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/9 250 25313 79707 2026-05-21T22:45:00Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79707 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4 |Singabarong Jagaraga, Majenang Trenggilingwesi, Macan-guguh Garobogan, Kalajangga Singasari, Sarengat Barukuping, Balitar si Kalakatung, Butakurda ing Rawa, Kalangbret si Sekargambir, Carub-awor kang rumaksa ing Lamongan. |Gurnita ing Puspalaya, si Lempur ing Pilangputih, si Lancuk aneng Balora, Pagambiran Kalasekti, Kedhunggene Ni Jenggi, Ki Bajangklewer puniku, ngLangsem Kalabrahala Sidayu si Cicingmurti, Ki Jalangkah ing Candi Kahyanganira. |Semarang Baratkatiga. Pakalongan Gunturgeni, Pecalang si Sambangyuda, Sarwaka ing Sukawati, ing Padhas Nyai Ragil, Jayalelana, ing Suruh. Butatrenggiling Tegal, ing Tegal si Guntinggeni, Kaliwungu Gutuk-api kang rumeksa. |Magelang Ki Samaita, Dhadhangawuk Geseng nenggih, Butasalewah ing Pajang, Manda-manda ing Matawis, Paleret Rajekwesi, Kuthagede Nyai Panggung, Pragota Kartasura, Cirebon Setankoberi, Jurutaman ingkang aneng Tegallayang. |Genawati ing Seluman, Ki Kemandhang Wringinputih, Si Karetek Pajajaran, Sapuregel ing Batawi, Ki Drusul ing Banawi, ing kang aneng gunung Agung, Ki Tlekah ngawang-awang Ki Tlapa ardi Marapi, Ni Taruki ingkang ana ing Tunjungbang. |Setan Kareteg ing Kendal, Pamasuhan Sapuangin, Kresnapada ing Rangkudan, Ni Pandansari ing Srisig, kang aneng Wanapeti, Palangkarsa wastanipun, Ki Candung ing Sawahan, Plabuhan Ki Dudukwarih, Batutukang kang aneng ing Palayangan. |Ni Rara Aris ing Bawang, ing Tidar Ki Kalasekti, Ki Padureksa Sundara Ki Jalela ardi Sumbing, Ngungrungan Kesbumurti, Ki Krama ardi Rebabu, Nirbangsan ardi Kombang, Prabu Jaka ardi Kelir, Ajidipa gunung Kendheng kang den reksa. |Ing Pasisir Butakala, ing Tlacap si Kalasekti, Kalanadhah ing Banyumas, Sigaluh aran si Prenthil, Banjaran Ki Wewasi Kyai Korog ing Lowanu, gunung Duk Geniyara, Nyai Bureng Parangtritis, Drembamoha ingkang aneng Prabalingga. |Ki Kerta Sangkalbolongan, Kedhungandong Winongsari ing Jenu Ki Karungkala, ing Pengging Banjaransari, ing Kedhu kang nenggani, anama Ki Candralatu, gunung Kendhalisada, Ketekputih, kang nenggani, Butaglemboh ing Ayah kahyanganira.}}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude> ke882wmtjrnopuj61kbhbx2fwl9hrld 80040 79707 2026-05-22T00:26:55Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80040 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4 |Singabarong Jagaraga, Majenang Trenggilingwesi, Macan-guguh Garobogan, Kalajangga Singasari, Sarengat Barukuping, Balitar si Kalakatung, Butakurda ing Rawa, Kalangbret si Sekargambir, Carub-awor kang rumaksa ing Lamongan. |Gurnita ing Puspalaya, si Lempur ing Pilangputih, si Lancuk aneng Balora, Pagambiran Kalasekti, Kedhunggene Ni Jenggi, Ki Bajangklewer puniku, ngLangsem Kalabrahala Sidayu si Cicingmurti, Ki Jalangkah ing Candi Kahyanganira. |Semarang Baratkatiga. Pakalongan Gunturgeni, Pecalang si Sambangyuda, Sarwaka ing Sukawati, ing Padhas Nyai Ragil, Jayalelana, ing Suruh. Butatrenggiling Tegal, ing Tegal si Guntinggeni, Kaliwungu Gutuk-api kang rumeksa. |Magelang Ki Samaita, Dhadhangawuk Geseng nenggih, Butasalewah ing Pajang, Manda-manda ing Matawis, Paleret Rajekwesi, Kuthagede Nyai Panggung, Pragota Kartasura, Cirebon Setankoberi, Jurutaman ingkang aneng Tegallayang. |Genawati ing Seluman, Ki Kemandhang Wringinputih, Si Karetek Pajajaran, Sapuregel ing Batawi, Ki Drusul ing Banawi, ing kang aneng gunung Agung, Ki Tlekah ngawang-awang Ki Tlapa ardi Marapi, Ni Taruki ingkang ana ing Tunjungbang. |Setan Kareteg ing Kendal, Pamasuhan Sapuangin, Kresnapada ing Rangkudan, Ni Pandansari ing Srisig, kang aneng Wanapeti, Palangkarsa wastanipun, Ki Candung ing Sawahan, Plabuhan Ki Dudukwarih, Batutukang kang aneng ing Palayangan. |Ni Rara Aris ing Bawang, ing Tidar Ki Kalasekti, Ki Padureksa Sundara Ki Jalela ardi Sumbing, Ngungrungan Kesbumurti, Ki Krama ardi Rebabu, Nirbangsan ardi Kombang, Prabu Jaka ardi Kelir, Ajidipa gunung Kendheng kang den reksa. |Ing Pasisir Butakala, ing Tlacap si Kalasekti, Kalanadhah ing Banyumas, Sigaluh aran si Prenthil, Banjaran Ki Wewasi Kyai Korog ing Lowanu, gunung Duk Geniyara, Nyai Bureng Parangtritis, Drembamoha ingkang aneng Prabalingga. |Ki Kerta Sangkalbolongan, Kedhungandong Winongsari ing Jenu Ki Karungkala, ing Pengging Banjaransari, ing Kedhu kang nenggani, anama Ki Candralatu, gunung Kendhalisada, Ketekputih, kang nenggani, Butaglemboh ing Ayah kahyanganira.}}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude> 7hdbdbxompibx4m7637j9c128op972g Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/50 250 25314 79708 2026-05-21T22:46:09Z Kriita 885 /* Proofread */ 79708 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>telas katalen telenging asih sinogan ingeman tan aumana yen belih belah beliking pracaya yakti amikena pasthi.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=7 |<poem>Tiniban ing sabda arum darunane ingkang pinrih iribing duwe pangarah pareka aja nduweni sabdaning panyana-nyana kenaning alaki rabi.</poem> |<poem>Lebuning wong sumadulur dalaning kang denulati lantaran saking kamarman amaha saking reseping galih gelaring kumanak anekakaken saasih.</poem> |<poem>Aso ing sasumadulur duloning aja na olih talalah laganing eman amandekena sakehing basaja aja na kurang duwe pracayaning ati.</poem> |<poem>Wanter sadyaning pinupuh pinapadhan anangleri budi badharing karasan sakalih kalangkung pinrih Dewi Lodhaya Tunjungbang barenging sumanak ambrih.</poem> |<poem>Ambiling resep pangaku ing angangkata tunggaling akakadang andungkapa tunggal sayayah len bibi</poem>}}<noinclude>{{rh|52||}}</noinclude> qqb5dv836h4s0wy08jbdxd6prmr6iew 80276 79708 2026-05-22T01:08:23Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80276 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>telas katalen telenging asih sinogan ingeman tan aumana yen belih belah beliking pracaya yakti amikena pasthi.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=7 |<poem>Tiniban ing sabda arum darunane ingkang pinrih iribing duwe pangarah pareka aja nduweni sabdaning panyana-nyana kenaning alaki rabi.</poem> |<poem>Lebuning wong sumadulur dalaning kang denulati lantaran saking kamarman amaha saking reseping galih gelaring kumanak anekakaken saasih.</poem> |<poem>Aso ing sasumadulur duloning aja na olih talalah laganing eman amandekena sakehing basaja aja na kurang duwe pracayaning ati.</poem> |<poem>Wanter sadyaning pinupuh pinapadhan anangleri budi badharing karasan sakalih kalangkung pinrih Dewi Lodhaya Tunjungbang barenging sumanak ambrih.</poem> |<poem>Ambiling resep pangaku ing angangkata tunggaling akakadang andungkapa tunggal sayayah len bibi</poem>}}<noinclude>{{rh|52||}}</noinclude> sb2fgyxnm6spktwqp86jmp1rcs6o1kc Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/223 250 25315 79710 2026-05-21T22:47:48Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kepada paduka atas kata-kata paduka tadi. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Kata-kata yang telah disampaikan kepada hamba itu sedemikian hingga hamba tidak mampu segera mencari kata-kata untuk menjawabnya. Kata-kata tadi sangat berharga bagi hamba dan akan selalu hamba junjung setinggi-tingginya. Paduka telah berkenan di dalam hati mengangkat anak terhadap orang yang serendah ini.</poem> |<poem>Akan tetapi hamba ini adalah seorang yang masih sangat bodoh sekali dan masih belum mengetahui sama sekali hal-hal mengenai segala tatacara serta tatakrama, mengenai bahasa yang baik, karena hamba ini datang ke negara ini dapat dikatakan tersesat.</poem> |<poem>Masih banyak kekurangan hamba dan untuk itu hamba mohon dimaafkan sebesar-besarnya. Adapun kehidupan hamba ini sejak kecil sampai pada hari ini selalu mengembara, terpisah dari hidup keramaian manusia, dan selalu tinggal di tempat yang sepi-sepi.</poem> |<poem>Mengenai kata-kata paduka yang menyatakan paduka kini berkenan di dalam hati untuk memungut hamba sebagai putra paduka, hal itu sangat hamba hargai. Dan mudah-mudahan saja kebaikan paduka itu, dapat hamba laksanakan dengan sebaik-baiknya.</poem> |<poem>Selama hambamu ini masih diperkenankan hidup, mudah-mudahan hamba akan selalu ingat, apa yang telah paduka petuahkan kepada hamba. Dan semuanya itu hamba maksud akan hamba jalani syukur bila dapat terlaksana seluruhnya." Maka menjawablah Nyi Gede Setraganda.</poem> |<poem>"Syukur bila demikian pendapatmu, ya anakku.</poem>}}<noinclude>{{rh|||227}}</noinclude> 0ocb0s04uyj9ztnf3wguswiqa4fc28f 80189 79710 2026-05-22T00:58:03Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80189 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::kepada paduka atas kata-kata paduka tadi. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Kata-kata yang telah disampaikan kepada hamba itu sedemikian hingga hamba tidak mampu segera mencari kata-kata untuk menjawabnya. Kata-kata tadi sangat berharga bagi hamba dan akan selalu hamba junjung setinggi-tingginya. Paduka telah berkenan di dalam hati mengangkat anak terhadap orang yang serendah ini.</poem> |<poem>Akan tetapi hamba ini adalah seorang yang masih sangat bodoh sekali dan masih belum mengetahui sama sekali hal-hal mengenai segala tatacara serta tatakrama, mengenai bahasa yang baik, karena hamba ini datang ke negara ini dapat dikatakan tersesat.</poem> |<poem>Masih banyak kekurangan hamba dan untuk itu hamba mohon dimaafkan sebesar-besarnya. Adapun kehidupan hamba ini sejak kecil sampai pada hari ini selalu mengembara, terpisah dari hidup keramaian manusia, dan selalu tinggal di tempat yang sepi-sepi.</poem> |<poem>Mengenai kata-kata paduka yang menyatakan paduka kini berkenan di dalam hati untuk memungut hamba sebagai putra paduka, hal itu sangat hamba hargai. Dan mudah-mudahan saja kebaikan paduka itu, dapat hamba laksanakan dengan sebaik-baiknya.</poem> |<poem>Selama hambamu ini masih diperkenankan hidup, mudah-mudahan hamba akan selalu ingat, apa yang telah paduka petuahkan kepada hamba. Dan semuanya itu hamba maksud akan hamba jalani syukur bila dapat terlaksana seluruhnya." Maka menjawablah Nyi Gede Setraganda.</poem> |<poem>"Syukur bila demikian pendapatmu, ya anakku.</poem>}}<noinclude>{{rh|||227}}</noinclude> fid07f0f5w815o9t0ryr5s9ijwij6as Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/51 250 25316 79711 2026-05-21T22:48:26Z Kriita 885 /* Proofread */ 79711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>lan Jaka Sumarandana tan tiwas sami kenaning.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |<poem>Kang ingarah-arah luput lepat sing pambeka bangkit ambangkat ing waged gelar aken ing ujar mamanis ing saniskara tan balak baliking amikenani.</poem> |<poem>Adan Setraganda muwus dhateng ingkang tinatami poma ya Sumarandana sira aja anduweni ing kumemba kumapalang ing panalangsaning ati.</poem> |<poem>Angaku embok-ing isun tekambuh sangkaning dadi adoh ing ora resepa sepi ora anduweni kapengen anganak-anak ingkang maring sira gusti.</poem> |<poem>Apa maning isun iku karasa laiping dhiri ora duwe anak lanang ora na kang suntitipi maring karo adhinira tan bara watiring ati.</poem> |<poem>Saiki karasa isun lewih pakenaking ati amung dunungan ya poma gelema sun susukeri aja kurang ing pangraksa wayahe wong duwe adhi.</poem> }}<noinclude>{{rh|||53}}</noinclude> 0j5szn28yzk27ya5ojvybjyx2l781uo 80277 79711 2026-05-22T01:08:30Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80277 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>lan Jaka Sumarandana tan tiwas sami kenaning.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |<poem>Kang ingarah-arah luput lepat sing pambeka bangkit ambangkat ing waged gelar aken ing ujar mamanis ing saniskara tan balak baliking amikenani.</poem> |<poem>Adan Setraganda muwus dhateng ingkang tinatami poma ya Sumarandana sira aja anduweni ing kumemba kumapalang ing panalangsaning ati.</poem> |<poem>Angaku embok-ing isun tekambuh sangkaning dadi adoh ing ora resepa sepi ora anduweni kapengen anganak-anak ingkang maring sira gusti.</poem> |<poem>Apa maning isun iku karasa laiping dhiri ora duwe anak lanang ora na kang suntitipi maring karo adhinira tan bara watiring ati.</poem> |<poem>Saiki karasa isun lewih pakenaking ati amung dunungan ya poma gelema sun susukeri aja kurang ing pangraksa wayahe wong duwe adhi.</poem> }}<noinclude>{{rh|||53}}</noinclude> ptvll18yv9v4sbte6hspj3s3n07y8f1 Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/12 250 25317 79712 2026-05-21T22:48:44Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "DHANGHYANG PRAJA SURAKARTA Taksih pupuh Sinom 30) Gantya ingkang winursita, dhanghyang kang ngreksa nagari, jro- ning praja Surakarta, ingkang pinurwa ing kawi, Andana pa- ngreksaning, kang ngripta wilapa kidung: Kyai Rangga Sutras- na, ngemban timbalan Sang Adji, kang jumeneng Pakubuwana ping Lima. PARA DHEDHEMIT ALIT-ALIT ING SURAKARTA Pupuh Asmaradana 12 1) Kasmaran gantya ginupit, luputa ing ila-ila, den dohna tulah- sarike, ngetang sagunging lele... 79712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>DHANGHYANG PRAJA SURAKARTA Taksih pupuh Sinom 30) Gantya ingkang winursita, dhanghyang kang ngreksa nagari, jro- ning praja Surakarta, ingkang pinurwa ing kawi, Andana pa- ngreksaning, kang ngripta wilapa kidung: Kyai Rangga Sutras- na, ngemban timbalan Sang Adji, kang jumeneng Pakubuwana ping Lima. PARA DHEDHEMIT ALIT-ALIT ING SURAKARTA Pupuh Asmaradana 12 1) Kasmaran gantya ginupit, luputa ing ila-ila, den dohna tulah- sarike, ngetang sagunging lelembat, karch si Goplem samya, dhemit lit-alit sadarum, pan dede dhemit narendra. 2) Setan brakasakan sami, si Goplem kabayanira, dhemit jron nagara kabeh, sawabe kinarya tengga, wong sakit budur samya, liya iku tan pakantuk, mung sakit budur lan napas. 3) Si Goplem wismanireki, neng Witana Sitibentar, Gombel Tratag- rambat nggone, kang rumeksa aneng Gayam, Kalabancuri ran- nya, kang ngreksa Bangsal ranipun, Kalakentung Kalakentung. 4) Gedhong upas kang nenggani, Kaladjanggolsikil rannya, kang ngreksa Wringin-kembare, Kalasorogsilit rannya, si Biti ing Pandeyan, lawan si Guthulpinanggul, si Angklung aneng Gapura. 5) Si Lempur Wringin-waringin, Badjangklewer aneng Gladag, Djin- putih neng Masjid-gede, Kiyai Lotis ing Djeksan, Klenthung, Mangkubumenan, Djungkit Patihan nggenipun, Kyai Modin Buminatan. 6) Tambur Pagongan nggenneki, Bajangangkrik Tepasanan, Bagus Bengkak rumeksane, ing Paseban Prangwadanan, Gotik ing Pang- urakan, si Bodong neng Loji-wurung, Bagus Keret ing Maga- ngan. 7) Ing Kareteg Wewegerit, Gandor Loji-cilik-wetan, Lungkrah aneng Dedalane, Pak Tekik aneng Pacinan, Angkrik ing Pasar- besar, kang rumeksa aneng Panggung-Jebres wasta ki Balen- dhang.<noinclude></noinclude> mg3fqjrkymsl0fc6g8wbhy3ex1apw69 79717 79712 2026-05-21T22:51:33Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79717 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''DHANGHYANG PRAJA SURAKARTA'''}} {{sp|'''Taksih pupuh Sinom'''}} <ol start=30><li> Gantya ingkang winursita, dhanghyang kang ngreksa nagari, jroning praja Surakarta, ingkang pinurwa ing kawi, Andana pangreksaning, kang ngripta wilapa kidung: Kyai Rangga Sutrasna, ngemban timbalan Sang Adji, kang jumeneng Pakubuwana ping Lima.</li></ol> {{c|'''PARA DHEDHEMIT ALIT-ALIT ING SURAKARTA'''}} {{sp|'''Pupuh Asmaradana'''}} <ol> <li>Kasmaran gantya ginupit, luputa ing ila-ila, den dohna tulah-sarike, ngetang sagunging lelembat, karch si Goplem samya, dhemit lit-alit sadarum, pan dede dhemit narendra.</li> <li>Setan brakasakan sami, si Goplem kabayanira, dhemit jron nagara kabeh, sawabe kinarya tengga, wong sakit budur samya, liya iku tan pakantuk, mung sakit budur lan napas.</li> <li>Si Goplem wismanireki, neng Witana Sitibentar, Gombel Tratag-rambat nggone, kang rumeksa aneng Gayam, Kalabancuri rannya, kang ngreksa Bangsal ranipun, Kalakentung Kalakentung.</li> <li>Gedhong upas kang nenggani, Kaladjanggolsikil rannya, kang ngreksa Wringin-kembare, Kalasorogsilit rannya, si Biti ing Pandeyan, lawan si Guthulpinanggul, si Angklung aneng Gapura.</li> <li>Si Lempur Wringin-waringin, Badjangklewer aneng Gladag, Djin-putih neng Masjid-gede, Kiyai Lotis ing Djeksan, Klenthung, Mangkubumenan, Djungkit Patihan nggenipun, Kyai Modin Buminatan.</li> <li>Tambur Pagongan nggenneki, Bajangangkrik Tepasanan, Bagus Bengkak rumeksane, ing Paseban Prangwadanan, Gotik ing Pangurakan, si Bodong neng Loji-wurung, Bagus Keret ing Magangan.</li> <li>Ing Kareteg Wewegerit, Gandor Loji-cilik-wetan, Lungkrah aneng Dedalane, Pak Tekik aneng Pacinan, Angkrik ing Pasar-besar, kang rumeksa aneng Panggung-Jebres wasta ki Balendhang.</li></ol><noinclude>{{rh|12}}</noinclude> oih5uhplc16leg714whdz5t4bne2aa3 80049 79717 2026-05-22T00:28:05Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80049 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|'''DHANGHYANG PRAJA SURAKARTA'''}} {{sp|'''Taksih pupuh Sinom'''}} <ol start=30><li> Gantya ingkang winursita, dhanghyang kang ngreksa nagari, jroning praja Surakarta, ingkang pinurwa ing kawi, Andana pangreksaning, kang ngripta wilapa kidung: Kyai Rangga Sutrasna, ngemban timbalan Sang Adji, kang jumeneng Pakubuwana ping Lima.</li></ol> {{c|'''PARA DHEDHEMIT ALIT-ALIT ING SURAKARTA'''}} {{sp|'''Pupuh Asmaradana'''}} <ol> <li>Kasmaran gantya ginupit, luputa ing ila-ila, den dohna tulah-sarike, ngetang sagunging lelembat, karch si Goplem samya, dhemit lit-alit sadarum, pan dede dhemit narendra.</li> <li>Setan brakasakan sami, si Goplem kabayanira, dhemit jron nagara kabeh, sawabe kinarya tengga, wong sakit budur samya, liya iku tan pakantuk, mung sakit budur lan napas.</li> <li>Si Goplem wismanireki, neng Witana Sitibentar, Gombel Tratag-rambat nggone, kang rumeksa aneng Gayam, Kalabancuri rannya, kang ngreksa Bangsal ranipun, Kalakentung Kalakentung.</li> <li>Gedhong upas kang nenggani, Kaladjanggolsikil rannya, kang ngreksa Wringin-kembare, Kalasorogsilit rannya, si Biti ing Pandeyan, lawan si Guthulpinanggul, si Angklung aneng Gapura.</li> <li>Si Lempur Wringin-waringin, Badjangklewer aneng Gladag, Djin-putih neng Masjid-gede, Kiyai Lotis ing Djeksan, Klenthung, Mangkubumenan, Djungkit Patihan nggenipun, Kyai Modin Buminatan.</li> <li>Tambur Pagongan nggenneki, Bajangangkrik Tepasanan, Bagus Bengkak rumeksane, ing Paseban Prangwadanan, Gotik ing Pangurakan, si Bodong neng Loji-wurung, Bagus Keret ing Magangan.</li> <li>Ing Kareteg Wewegerit, Gandor Loji-cilik-wetan, Lungkrah aneng Dedalane, Pak Tekik aneng Pacinan, Angkrik ing Pasar-besar, kang rumeksa aneng Panggung-Jebres wasta ki Balendhang.</li></ol><noinclude>{{rh|12}}</noinclude> g66urpigzjaj8hp1hzux1pz5xlbpeho Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/224 250 25318 79713 2026-05-21T22:49:56Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude> ::Engkau tentu juga menyadari bahwa semua nasehat ::ibumu ini demi kebaikan semuanya. ::Janganlah engkau merasa khawatir dalam hati, ""apalagi sangsi, ya anakku Sumarandana, ::akan kasih sayang ibumu ini terhadapmu. {{ordered |<poem>list|list_style_type=decimal|start=34 Aku merasa menemukan emas segunung besarnya, dan aku juga begitu girang di dalam hati, mengetahui anakku ini tahu akan ujar orang. Aku tak dapat menemukan kata-kata gembira untuk menyatakan betapa besar rasa girang yang sedemikian berlebihan di dalam hatiku.</poem> |<poem>Maka itu, ya anakku Sumarandana, marilah kita semua pulang kembali ke rumah, jangan tetap ada di taman ini saja. Gampang nanti kembali ke mari lagi. karena taman ini memang juga menjadi milikmu." Dari yang diminta pulang segera menuruti.</poem> |<poem>Tak lama kemudian turunlah hujan lebat dibarengi berhembusnya angin prahara, taufan yang dahsyat, merupakan gara-gara hebat. Diterjang oleh hujan lebat dan hembusan angin taufan, banyak sekali pepohonan yang roboh, tumbang, porak-peranda bergelimpangan di mana-mana.</poem> |<poem>Kini yang diceritakan ialah mereka yang berkahyangan, bertempat tinggal di gunung, yaitu yang disebut dengan nama Gunung Siluman, Kini penghuni Gunung Siluman itu sedang bertapa brata di Segara Anakan, berdua bersama dengan adiknya.</poem> |<poem>Mereka bertapa sudah empat bulan lamanya, dan selama itu mereka tak pernah kemasukan makanan maupun minuman barang sedikit pun. Mereka bertapa brata dengan tujuan</poem>}}<noinclude>{{rh|228}}</noinclude> mt68ylv28dpps8yiein3d5oa759sksb 79715 79713 2026-05-21T22:50:34Z Khusna Safira 1759 79715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude> ::Engkau tentu juga menyadari bahwa semua nasehat ::ibumu ini demi kebaikan semuanya. ::Janganlah engkau merasa khawatir dalam hati, ""apalagi sangsi, ya anakku Sumarandana, ::akan kasih sayang ibumu ini terhadapmu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=34 |<poem>Aku merasa menemukan emas segunung besarnya, dan aku juga begitu girang di dalam hati, mengetahui anakku ini tahu akan ujar orang. Aku tak dapat menemukan kata-kata gembira untuk menyatakan betapa besar rasa girang yang sedemikian berlebihan di dalam hatiku.</poem> |<poem>Maka itu, ya anakku Sumarandana, marilah kita semua pulang kembali ke rumah, jangan tetap ada di taman ini saja. Gampang nanti kembali ke mari lagi. karena taman ini memang juga menjadi milikmu." Dari yang diminta pulang segera menuruti.</poem> |<poem>Tak lama kemudian turunlah hujan lebat dibarengi berhembusnya angin prahara, taufan yang dahsyat, merupakan gara-gara hebat. Diterjang oleh hujan lebat dan hembusan angin taufan, banyak sekali pepohonan yang roboh, tumbang, porak-peranda bergelimpangan di mana-mana.</poem> |<poem>Kini yang diceritakan ialah mereka yang berkahyangan, bertempat tinggal di gunung, yaitu yang disebut dengan nama Gunung Siluman, Kini penghuni Gunung Siluman itu sedang bertapa brata di Segara Anakan, berdua bersama dengan adiknya.</poem> |<poem>Mereka bertapa sudah empat bulan lamanya, dan selama itu mereka tak pernah kemasukan makanan maupun minuman barang sedikit pun. Mereka bertapa brata dengan tujuan</poem>}}<noinclude>{{rh|228}}</noinclude> 1wrf1k6lionk7yz59ccmb2v5pdm3ht7 79716 79715 2026-05-21T22:50:45Z Khusna Safira 1759 79716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude> ::Engkau tentu juga menyadari bahwa semua nasehat ::ibumu ini demi kebaikan semuanya. ::Janganlah engkau merasa khawatir dalam hati, ::apalagi sangsi, ya anakku Sumarandana, ::akan kasih sayang ibumu ini terhadapmu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=34 |<poem>Aku merasa menemukan emas segunung besarnya, dan aku juga begitu girang di dalam hati, mengetahui anakku ini tahu akan ujar orang. Aku tak dapat menemukan kata-kata gembira untuk menyatakan betapa besar rasa girang yang sedemikian berlebihan di dalam hatiku.</poem> |<poem>Maka itu, ya anakku Sumarandana, marilah kita semua pulang kembali ke rumah, jangan tetap ada di taman ini saja. Gampang nanti kembali ke mari lagi. karena taman ini memang juga menjadi milikmu." Dari yang diminta pulang segera menuruti.</poem> |<poem>Tak lama kemudian turunlah hujan lebat dibarengi berhembusnya angin prahara, taufan yang dahsyat, merupakan gara-gara hebat. Diterjang oleh hujan lebat dan hembusan angin taufan, banyak sekali pepohonan yang roboh, tumbang, porak-peranda bergelimpangan di mana-mana.</poem> |<poem>Kini yang diceritakan ialah mereka yang berkahyangan, bertempat tinggal di gunung, yaitu yang disebut dengan nama Gunung Siluman, Kini penghuni Gunung Siluman itu sedang bertapa brata di Segara Anakan, berdua bersama dengan adiknya.</poem> |<poem>Mereka bertapa sudah empat bulan lamanya, dan selama itu mereka tak pernah kemasukan makanan maupun minuman barang sedikit pun. Mereka bertapa brata dengan tujuan</poem>}}<noinclude>{{rh|228}}</noinclude> 70al8tsotz03252gm9w19csxjarm69s 80193 79716 2026-05-22T00:58:32Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80193 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude> ::Engkau tentu juga menyadari bahwa semua nasehat ::ibumu ini demi kebaikan semuanya. ::Janganlah engkau merasa khawatir dalam hati, ::apalagi sangsi, ya anakku Sumarandana, ::akan kasih sayang ibumu ini terhadapmu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=34 |<poem>Aku merasa menemukan emas segunung besarnya, dan aku juga begitu girang di dalam hati, mengetahui anakku ini tahu akan ujar orang. Aku tak dapat menemukan kata-kata gembira untuk menyatakan betapa besar rasa girang yang sedemikian berlebihan di dalam hatiku.</poem> |<poem>Maka itu, ya anakku Sumarandana, marilah kita semua pulang kembali ke rumah, jangan tetap ada di taman ini saja. Gampang nanti kembali ke mari lagi. karena taman ini memang juga menjadi milikmu." Dari yang diminta pulang segera menuruti.</poem> |<poem>Tak lama kemudian turunlah hujan lebat dibarengi berhembusnya angin prahara, taufan yang dahsyat, merupakan gara-gara hebat. Diterjang oleh hujan lebat dan hembusan angin taufan, banyak sekali pepohonan yang roboh, tumbang, porak-peranda bergelimpangan di mana-mana.</poem> |<poem>Kini yang diceritakan ialah mereka yang berkahyangan, bertempat tinggal di gunung, yaitu yang disebut dengan nama Gunung Siluman, Kini penghuni Gunung Siluman itu sedang bertapa brata di Segara Anakan, berdua bersama dengan adiknya.</poem> |<poem>Mereka bertapa sudah empat bulan lamanya, dan selama itu mereka tak pernah kemasukan makanan maupun minuman barang sedikit pun. Mereka bertapa brata dengan tujuan</poem>}}<noinclude>{{rh|228}}</noinclude> 530dc766u1d2mcuyfcp5zipbej0km1c Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/52 250 25319 79714 2026-05-21T22:50:22Z Kriita 885 /* Proofread */ 79714 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17 |<poem>Sanak wadon pasthi tuwuh ya ta sadurunging laki langka ing ora seringa ing sinabaden nglanglangi sang Jaka Sumarandana mangu kendel datan angling.</poem> |<poem>Anikel lathi tumungkul kewedan kaparah dening wegeging manah kalintang tan kangkating amangsuli ing pangekaciptanira lir karunaa ing linggih.</poem> |<poem>Tan kangkat wedaling wuwus ngandika sajroning ati baya ta wis ora kena cecelakan ing ngaurip kaya isun kasandhangan lara katuwon ing ati.</poem> |<poem>Panadyane atinisun marene arep arabi ora ana ingkang ketang lumaku ing baya pati lantaran ora angema kamalarataning dhiri.</poem> |<poem>Iya ingkang kaya isun badhene supaya dening delap duwe pakarepan nuruti pakarepaning ati tandhane si apa mung nemu kang mawa sedhih.</poem> |<poem>Yen sun gugu atinisun ing kawengan amenangi samono uga lumayan</poem> }}<noinclude>{{rh|54||}}</noinclude> snssyiuakvrh8gjpc3f1qcgqf7q4wmw 80279 79714 2026-05-22T01:08:38Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80279 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17 |<poem>Sanak wadon pasthi tuwuh ya ta sadurunging laki langka ing ora seringa ing sinabaden nglanglangi sang Jaka Sumarandana mangu kendel datan angling.</poem> |<poem>Anikel lathi tumungkul kewedan kaparah dening wegeging manah kalintang tan kangkating amangsuli ing pangekaciptanira lir karunaa ing linggih.</poem> |<poem>Tan kangkat wedaling wuwus ngandika sajroning ati baya ta wis ora kena cecelakan ing ngaurip kaya isun kasandhangan lara katuwon ing ati.</poem> |<poem>Panadyane atinisun marene arep arabi ora ana ingkang ketang lumaku ing baya pati lantaran ora angema kamalarataning dhiri.</poem> |<poem>Iya ingkang kaya isun badhene supaya dening delap duwe pakarepan nuruti pakarepaning ati tandhane si apa mung nemu kang mawa sedhih.</poem> |<poem>Yen sun gugu atinisun ing kawengan amenangi samono uga lumayan</poem> }}<noinclude>{{rh|54||}}</noinclude> 68x2uz6x63gwclzgvym85zs4fkd3rpi Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/11 250 25320 79718 2026-05-21T22:51:45Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "22) Mangalor panyabetira, ana lara teka bali, mangalor bali tinulak. anulya nyabet manginggil, lara prapta ambalik, tinulak bali man- dhuwur, nulya nyabet mangandhap, ana lara teka bali, pan tinulak larane bali mangandhap. 23) Dhemit kang aneng Jepara, lan dhemit kang aneng Pati, kalang- kung kasektenira, Juweya wastanıreki, Gus Rema Tambaksuli, Kudapeksa ing Delanggung, Ki Klunthung Ringinpethak, Ni Gambir ing Glagahwangi, si Kacubung Kadilangu kang... 79718 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>22) Mangalor panyabetira, ana lara teka bali, mangalor bali tinulak. anulya nyabet manginggil, lara prapta ambalik, tinulak bali man- dhuwur, nulya nyabet mangandhap, ana lara teka bali, pan tinulak larane bali mangandhap. 23) Dhemit kang aneng Jepara, lan dhemit kang aneng Pati, kalang- kung kasektenira, Juweya wastanıreki, Gus Rema Tambaksuli, Kudapeksa ing Delanggung, Ki Klunthung Ringinpethak, Ni Gambir ing Glagahwangi, si Kacubung Kadilangu kang den reksa. 24) Ni Duleg ing Pamancingan, Guwalangse Nini Suntring, kang rumeksa Parangwedang Raden Arya Jayengwesti, kabeh urut pasisir, kulawarga Nyai Kidul, sampun pepak sadaya, para ratu- ning dhedhemit, nusa Jawa paugeran kang rumeksa. PARA RATUNING JIN Taksih pupuh Sinom 25) Ingkang para jin winarna, ratune sawiji-wiji, jin ijo naren- dranira, awasta Sri Danapati, gangsal gatra prajurit, jin ijo ing warnanipun, wadyane jin sadaya, panganggone sarwa wilis, ing Jungrata wastane nagaranira. 26) Jin kuning nagaranira, ing Imantara narpati, wasta Raja Wi- djanarka, busanane sarwa kuning, balane sami kuning; jin abang nagaranipun, inggih ing nusa Jawa, bisikanireng narpati, Maha Raja Baskara Sri Naranata. 27) Balanya samya jin abang. busanane sarwa abrit; jin putih nagaranira, ing Madyantara narpati, bisikanira aji, Raja Ang- gaskara Prabu, bala putih sadaya, busananya sarwa putih, punang gaman sadaya pan sarwa pethak. 28) Jin ireng nagaranira, ing Megantara narpati, wasta Raja Manonbawa, ireng warnaning prajurit, gegaman ireng sami, panganggone sarwa wulung, sami awas sadaya, tur pangajenging prajurit; kang jin dadu nagarane Ngarpengtara. 29) Balane dadu sadaya, bisikanireng narpati, Maha Raja Manon- tara, dadu kinarya pawingking, busana dadu sami, jin biru nagaranipun, anenggih Ngabyantara, bisikanireng narpati, Ta- mantara kang bala biru sadaya.. 11<noinclude></noinclude> ob3v2u6opc1c8ygxw6wl8ffkg1h7mpg 79721 79718 2026-05-21T22:54:35Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79721 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=22> <li>Mangalor panyabetira, ana lara teka bali, mangalor bali tinulak anulya nyabet manginggil, lara prapta ambalik, tinulak bali mandhuwur, nulya nyabet mangandhap, ana lara teka bali, pan tinulak larane bali mangandhap.</li> <li>Dhemit kang aneng Jepara, lan dhemit kang aneng Pati, kalangkung kasektenira, Juweya wastanıreki, Gus Rema Tambaksuli, Kudapeksa ing Delanggung, Ki Klunthung Ringinpethak, Ni Gambir ing Glagahwangi, si Kacubung Kadilangu kang den reksa.</li> <li>Ni Duleg ing Pamancingan, Guwalangse Nini Suntring, kang rumeksa Parangwedang Raden Arya Jayengwesti, kabeh urut pasisir, kulawarga Nyai Kidul, sampun pepak sadaya, para ratuning dhedhemit, nusa Jawa paugeran kang rumeksa.</li></ol> {{c|'''PARA RATUNING JIN'''}} {{sp|'''Taksih pupuh Sinom'''}} <ol start=25> <li>Ingkang para jin winarna, ratune sawiji-wiji, jin ijo narendranira, awasta Sri Danapati, gangsal gatra prajurit, jin ijo ing warnanipun, wadyane jin sadaya, panganggone sarwa wilis, ing Jungrata wastane nagaranira.</li> <li>Jin kuning nagaranira, ing Imantara narpati, wasta Raja Widjanarka, busanane sarwa kuning, balane sami kuning; jin abang nagaranipun, inggih ing nusa Jawa, bisikanireng narpati, Maha Raja Baskara Sri Naranata.</li> <li>Balanya samya jin abang. busanane sarwa abrit; jin putih nagaranira, ing Madyantara narpati, bisikanira aji, Raja Anggaskara Prabu, bala putih sadaya, busananya sarwa putih, punang gaman sadaya pan sarwa pethak.</li> <li>Jin ireng nagaranira, ing Megantara narpati, wasta Raja Manonbawa, ireng warnaning prajurit, gegaman ireng sami, panganggone sarwa wulung, sami awas sadaya, tur pangajenging prajurit; kang jin dadu nagarane Ngarpengtara.</li> <li>Balane dadu sadaya, bisikanireng narpati, Maha Raja Manontara, dadu kinarya pawingking, busana dadu sami, jin biru nagaranipun, anenggih Ngabyantara, bisikanireng narpati, Tamantara kang bala biru sadaya.</li></ol><noinclude>{{rh|||11}}</noinclude> 2fvuad7grvss2d5j91bsx18f8q4xsdq 80047 79721 2026-05-22T00:27:45Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80047 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol start=22> <li>Mangalor panyabetira, ana lara teka bali, mangalor bali tinulak anulya nyabet manginggil, lara prapta ambalik, tinulak bali mandhuwur, nulya nyabet mangandhap, ana lara teka bali, pan tinulak larane bali mangandhap.</li> <li>Dhemit kang aneng Jepara, lan dhemit kang aneng Pati, kalangkung kasektenira, Juweya wastanıreki, Gus Rema Tambaksuli, Kudapeksa ing Delanggung, Ki Klunthung Ringinpethak, Ni Gambir ing Glagahwangi, si Kacubung Kadilangu kang den reksa.</li> <li>Ni Duleg ing Pamancingan, Guwalangse Nini Suntring, kang rumeksa Parangwedang Raden Arya Jayengwesti, kabeh urut pasisir, kulawarga Nyai Kidul, sampun pepak sadaya, para ratuning dhedhemit, nusa Jawa paugeran kang rumeksa.</li></ol> {{c|'''PARA RATUNING JIN'''}} {{sp|'''Taksih pupuh Sinom'''}} <ol start=25> <li>Ingkang para jin winarna, ratune sawiji-wiji, jin ijo narendranira, awasta Sri Danapati, gangsal gatra prajurit, jin ijo ing warnanipun, wadyane jin sadaya, panganggone sarwa wilis, ing Jungrata wastane nagaranira.</li> <li>Jin kuning nagaranira, ing Imantara narpati, wasta Raja Widjanarka, busanane sarwa kuning, balane sami kuning; jin abang nagaranipun, inggih ing nusa Jawa, bisikanireng narpati, Maha Raja Baskara Sri Naranata.</li> <li>Balanya samya jin abang. busanane sarwa abrit; jin putih nagaranira, ing Madyantara narpati, bisikanira aji, Raja Anggaskara Prabu, bala putih sadaya, busananya sarwa putih, punang gaman sadaya pan sarwa pethak.</li> <li>Jin ireng nagaranira, ing Megantara narpati, wasta Raja Manonbawa, ireng warnaning prajurit, gegaman ireng sami, panganggone sarwa wulung, sami awas sadaya, tur pangajenging prajurit; kang jin dadu nagarane Ngarpengtara.</li> <li>Balane dadu sadaya, bisikanireng narpati, Maha Raja Manontara, dadu kinarya pawingking, busana dadu sami, jin biru nagaranipun, anenggih Ngabyantara, bisikanireng narpati, Tamantara kang bala biru sadaya.</li></ol><noinclude>{{rh|||11}}</noinclude> cx11ezu81n52pwzbn984pynajkkrp9w Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/53 250 25321 79719 2026-05-21T22:53:00Z Kriita 885 /* Proofread */ 79719 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>sun timbang kalawan belih weruh ing rupane pisan sun ajap raina wengi.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=23 |<poem>Angintarena pandarung pandalamening pamilih malah yen uwis sun etang bangeting ati kasarik alung aja weruh pisan ana sudane sadhidhik</poem> |<poem>Saiki ingkang sun temu jing uwis weruh rasaning nyenyeping kilang kelangan kasogan kehing papait papaking aja wruh pisan andilat platiking manis.</poem> |<poem>Saniskaraning kabutuh tan betah kabintala ing liyan kang sun priha welas teka ing samangko iki Ni Gedhe ing Setraganda ing andayaning pepenging.</poem> |<poem>Ing pangidheping kalangsu panalangsa sawadining dinalanan sing pamarah amurungena wadining mangkana pangudyasmaran mila tan aglis mangsuli.</poem> |<poem>Adan muwus aris matur Jaka Sumarandana mring Nyi Gedhe ing Setraganda kaula kalangkung dening anuhun sih jengandika dhawuhing amracanteni.</poem>}}<noinclude>{{rh|||55}}</noinclude> 3d2mwcaqxqjq4my7dpm6u20dc8dhozw 80280 79719 2026-05-22T01:08:47Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80280 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>sun timbang kalawan belih weruh ing rupane pisan sun ajap raina wengi.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=23 |<poem>Angintarena pandarung pandalamening pamilih malah yen uwis sun etang bangeting ati kasarik alung aja weruh pisan ana sudane sadhidhik</poem> |<poem>Saiki ingkang sun temu jing uwis weruh rasaning nyenyeping kilang kelangan kasogan kehing papait papaking aja wruh pisan andilat platiking manis.</poem> |<poem>Saniskaraning kabutuh tan betah kabintala ing liyan kang sun priha welas teka ing samangko iki Ni Gedhe ing Setraganda ing andayaning pepenging.</poem> |<poem>Ing pangidheping kalangsu panalangsa sawadining dinalanan sing pamarah amurungena wadining mangkana pangudyasmaran mila tan aglis mangsuli.</poem> |<poem>Adan muwus aris matur Jaka Sumarandana mring Nyi Gedhe ing Setraganda kaula kalangkung dening anuhun sih jengandika dhawuhing amracanteni.</poem>}}<noinclude>{{rh|||55}}</noinclude> n8q8uk6yweba62abe4t2a2dcs0cctml Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/225 250 25322 79720 2026-05-21T22:54:27Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79720 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::untuk dapat memperistri putri Setraganda ::yang bernama Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem>Yang diinginkan ialah kedua kakak beradik itu agar dapat menjadi suami, memperistrikan kedua putri ayu di Setraganda tersebut. Yang tua dari kedua kakak beradik itu bernama Sukmandara. dan yang muda Sukmandari. Kini mereka sedang menghabisi tapa bratanya, karena telah memperoleh petunjuk seperlunya.</poem> |<poem>Menurut petunjuk guru yang sakti itu, keinginan mereka sudah pasti akan terlaksana, tidak akan dapat meleset sedikit pun. Yang mereka inginkan akan menjadi istri mereka, itu sudah pasti dan akan menjadi kenyataan. Mereka berdua merasa pasti seakan-akan jodoh mereka kini telah tergenggam di tangan.</poem> |<poem>Karena hebatnya mereka bertapa brata, maka akhirnya mereka mampu memperoleh restu dari para dewa di kahyangan. Kini mereka sedang menghentikan tapanya, maka kata yang bernama Sukmandara kepada adiknya yang bernama Sukmandari.</poem> |<poem>"Adikku, Sukmandari, menurut pendapatku, sekarang kita lebih baik segera pergi dari sini dan langsung menuju ke Kahyangan Setraganda. Sebab aku ingin lekas dapat melihat putri yang selama ini menjadi idam-idamanku selalu, dan selalu terlihat di kelopak mata, siang maupun malam.</poem> |<poem>Aku ingin segera melihat dan menikmati kecantikan Sang Putri di Lautan Selatan, yang mampu untuk menggairahkan jiwaku, untuk mengobarkan bara dalam hatiku; memang pantas untuk ditunggu-tunggunya.".</poem>}}<noinclude>{{rh|||229}}</noinclude> bw9hzmn658c3eg2olafkyl16dpyvyru 80208 79720 2026-05-22T01:00:12Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80208 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::untuk dapat memperistri putri Setraganda ::yang bernama Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem>Yang diinginkan ialah kedua kakak beradik itu agar dapat menjadi suami, memperistrikan kedua putri ayu di Setraganda tersebut. Yang tua dari kedua kakak beradik itu bernama Sukmandara. dan yang muda Sukmandari. Kini mereka sedang menghabisi tapa bratanya, karena telah memperoleh petunjuk seperlunya.</poem> |<poem>Menurut petunjuk guru yang sakti itu, keinginan mereka sudah pasti akan terlaksana, tidak akan dapat meleset sedikit pun. Yang mereka inginkan akan menjadi istri mereka, itu sudah pasti dan akan menjadi kenyataan. Mereka berdua merasa pasti seakan-akan jodoh mereka kini telah tergenggam di tangan.</poem> |<poem>Karena hebatnya mereka bertapa brata, maka akhirnya mereka mampu memperoleh restu dari para dewa di kahyangan. Kini mereka sedang menghentikan tapanya, maka kata yang bernama Sukmandara kepada adiknya yang bernama Sukmandari.</poem> |<poem>"Adikku, Sukmandari, menurut pendapatku, sekarang kita lebih baik segera pergi dari sini dan langsung menuju ke Kahyangan Setraganda. Sebab aku ingin lekas dapat melihat putri yang selama ini menjadi idam-idamanku selalu, dan selalu terlihat di kelopak mata, siang maupun malam.</poem> |<poem>Aku ingin segera melihat dan menikmati kecantikan Sang Putri di Lautan Selatan, yang mampu untuk menggairahkan jiwaku, untuk mengobarkan bara dalam hatiku; memang pantas untuk ditunggu-tunggunya.".</poem>}}<noinclude>{{rh|||229}}</noinclude> ri9tt7fvpkisycsvrg7g6diij3y7kwe Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/10 250 25323 79722 2026-05-21T22:54:45Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "13) Ni Roro Dhenok ing Demak, ing Tubin Nyai Bathithing, ing Kuwu Ki Juwalpayal, si Jungkit ing Guyang nenggih, Trenggalek Ni Daruni, Tunjungseta Cmarasewu, Kalawadhung Kenthongan, Je-- para Ki Wanengtaji, Bagus Anom ing Kudus kahyanganira. 14) Magiri Ki Manglarmonga, ing Gading Ki Puspasari Ketanggung Ki Klanthungwelah; Brengkelan si Banaspati, Ni Kopek ing Mano- lih, ing Tengah si Sabuk-alu, Nglandhak Ki Mayangkara, si Gori Kedhungcuwiri, Baruklinth... 79722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>13) Ni Roro Dhenok ing Demak, ing Tubin Nyai Bathithing, ing Kuwu Ki Juwalpayal, si Jungkit ing Guyang nenggih, Trenggalek Ni Daruni, Tunjungseta Cmarasewu, Kalawadhung Kenthongan, Je-- para Ki Wanengtaji, Bagus Anom ing Kudus kahyanganira. 14) Magiri Ki Manglarmonga, ing Gading Ki Puspasari Ketanggung Ki Klanthungwelah; Brengkelan si Banaspati, Ni Kopek ing Mano- lih, ing Tengah si Sabuk-alu, Nglandhak Ki Mayangkara, si Gori Kedhungcuwiri, Baruklinthing ingkang ana ing Bahrawa. 15) Sunan Lawu ngArgapura, ing Bayat si Puspakati, Cucukdhan- dang ing Kartikan, kulawarga Tasik Wedhi, kali Opak winarni, Sanggabuwana ranipun, si Kecek Pajarakan, Cingcinggoling Kaliwening, ing Dhahrama Ulawelang kang rumeksa. 16) Kang aneng Kayulandheyan, Ki Daruna Ni Daruni, Bagus Karang aneng Roban, Sangujaya Udanriris, Sidarangga Dalepih, si Ga- dhung Kedhunggarunggung, kang neng Bojanagara, Citranaya kang nenggani, Genapura kang aneng ing Majapura. 17) Ki Logenjang ing Juwana, ing Rembang si Bajulbali, Ki Lender ing Wirasaba, Madura Ki Butagrigis, kang ngreksa ing Matesih Jaranpanolih ranipun, Ki Londir Pacangakan, si Lan- dhep ing Jatisari Ondar-andir ingkang aneng Jatimalang. 18) Arya Tiron ing Lodhaya, Sarpabangsa aneng Pening Perangtan- dang ing Kasanga, ing Crewek Ki Mandamandi, setan Telaga- pasir, ingkang aran Ki Jalingkung, Kalanadah ing Tuntang, Bancuri Kalabancuri, kang rumeksa sukune ardi Baita. 19) Ragadungik Randhulawang, ing Sendang Retna Pengasih, Buta- kapa ing Prambanan, Bok Sampurna ardi Wilis, Raden Ga- linggangjati, kang rumeksa Gajahmungkur, si Gendruk ing Talpegat, Ngembet Raden Panjisari, Pagerwaja kang aran Udakusuma. 20) Ki Penthul ing Pakacangan, Cangakan si Dodotkawit, kalangkung ing sektinira, titihane kuda putih, cakra payungireki, lar waja kekemulipun, pan sami rinajegan, respati rajege wesi, came- thine pat-upate ula lanang. 21) Sinabetaken mangetan, ana lara teka bali, tinulak bali mangetan, mangidul panyabetneki, lara prapta ambalik, tinulak bali mangi- dul, ngulon panyabetira ana lara teka bali, pan tinulak mangulon bali kang lara. 110 10<noinclude></noinclude> 71lfmmjpr6cn16hwg2djeg2zlogeysn 79742 79722 2026-05-21T23:01:47Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79742 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=13> <li>Ni Roro Dhenok ing Demak, ing Tubin Nyai Bathithing, ing Kuwu Ki Juwalpayal, si Jungkit ing Guyang nenggih, Trenggalek Ni Daruni, Tunjungseta Cmarasewu, Kalawadhung Kenthongan, Jepara Ki Wanengtaji, Bagus Anom ing Kudus kahyanganira.</li> <li>Magiri Ki Manglarmonga, ing Gading Ki Puspasari Ketanggung Ki Klanthungwelah; Brengkelan si Banaspati, Ni Kopek ing Manolih, ing Tengah si Sabuk-alu, Nglandhak Ki Mayangkara, si Gori Kedhungcuwiri, Baruklinthing ingkang ana ing Bahrawa.</li> <li>Sunan Lawu ngArgapura, ing Bayat si Puspakati, Cucukdhandang ing Kartikan, kulawarga Tasik Wedhi, kali Opak winarni, Sanggabuwana ranipun, si Kecek Pajarakan, Cingcinggoling Kaliwening, ing Dhahrama Ulawelang kang rumeksa.</li> <li>Kang aneng Kayulandheyan, Ki Daruna Ni Daruni, Bagus Karang aneng Roban, Sangujaya Udanriris, Sidarangga Dalepih, si Gadhung Kedhunggarunggung, kang neng Bojanagara, Citranaya kang nenggani, Genapura kang aneng ing Majapura.</li> <li>Ki Logenjang ing Juwana, ing Rembang si Bajulbali, Ki Lender ing Wirasaba, Madura Ki Butagrigis, kang ngreksa ing Matesih Jaranpanolih ranipun, Ki Londir Pacangakan, si Landhep ing Jatisari Ondar-andir ingkang aneng Jatimalang.</li> <li>Arya Tiron ing Lodhaya, Sarpabangsa aneng Pening Perangtandang ing Kasanga, ing Crewek Ki Mandamandi, setan Telaga-pasir, ingkang aran Ki Jalingkung, Kalanadah ing Tuntang, Bancuri Kalabancuri, kang rumeksa sukune ardi Baita.</li> <li>Ragadungik Randhulawang, ing Sendang Retna Pengasih, Butakapa ing Prambanan, Bok Sampurna ardi Wilis, Raden Galinggangjati, kang rumeksa Gajahmungkur, si Gendruk ing Talpegat, Ngembet Raden Panjisari, Pagerwaja kang aran Udakusuma.</li> <li>Ki Penthul ing Pakacangan, Cangakan si Dodotkawit, kalangkung ing sektinira, titihane kuda putih, cakra payungireki, lar waja kekemulipun, pan sami rinajegan, respati rajege wesi, camethine pat-upate ula lanang.</li> <li>Sinabetaken mangetan, ana lara teka bali, tinulak bali mangetan, mangidul panyabetneki, lara prapta ambalik, tinulak bali mangidul, ngulon panyabetira ana lara teka bali, pan tinulak mangulon bali kang lara.</li></ol><noinclude>{{rh|10}}</noinclude> amqh0z9it37vhdm1v23vp5wwo1ca9ed 80044 79742 2026-05-22T00:27:16Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol start=13> <li>Ni Roro Dhenok ing Demak, ing Tubin Nyai Bathithing, ing Kuwu Ki Juwalpayal, si Jungkit ing Guyang nenggih, Trenggalek Ni Daruni, Tunjungseta Cmarasewu, Kalawadhung Kenthongan, Jepara Ki Wanengtaji, Bagus Anom ing Kudus kahyanganira.</li> <li>Magiri Ki Manglarmonga, ing Gading Ki Puspasari Ketanggung Ki Klanthungwelah; Brengkelan si Banaspati, Ni Kopek ing Manolih, ing Tengah si Sabuk-alu, Nglandhak Ki Mayangkara, si Gori Kedhungcuwiri, Baruklinthing ingkang ana ing Bahrawa.</li> <li>Sunan Lawu ngArgapura, ing Bayat si Puspakati, Cucukdhandang ing Kartikan, kulawarga Tasik Wedhi, kali Opak winarni, Sanggabuwana ranipun, si Kecek Pajarakan, Cingcinggoling Kaliwening, ing Dhahrama Ulawelang kang rumeksa.</li> <li>Kang aneng Kayulandheyan, Ki Daruna Ni Daruni, Bagus Karang aneng Roban, Sangujaya Udanriris, Sidarangga Dalepih, si Gadhung Kedhunggarunggung, kang neng Bojanagara, Citranaya kang nenggani, Genapura kang aneng ing Majapura.</li> <li>Ki Logenjang ing Juwana, ing Rembang si Bajulbali, Ki Lender ing Wirasaba, Madura Ki Butagrigis, kang ngreksa ing Matesih Jaranpanolih ranipun, Ki Londir Pacangakan, si Landhep ing Jatisari Ondar-andir ingkang aneng Jatimalang.</li> <li>Arya Tiron ing Lodhaya, Sarpabangsa aneng Pening Perangtandang ing Kasanga, ing Crewek Ki Mandamandi, setan Telaga-pasir, ingkang aran Ki Jalingkung, Kalanadah ing Tuntang, Bancuri Kalabancuri, kang rumeksa sukune ardi Baita.</li> <li>Ragadungik Randhulawang, ing Sendang Retna Pengasih, Butakapa ing Prambanan, Bok Sampurna ardi Wilis, Raden Galinggangjati, kang rumeksa Gajahmungkur, si Gendruk ing Talpegat, Ngembet Raden Panjisari, Pagerwaja kang aran Udakusuma.</li> <li>Ki Penthul ing Pakacangan, Cangakan si Dodotkawit, kalangkung ing sektinira, titihane kuda putih, cakra payungireki, lar waja kekemulipun, pan sami rinajegan, respati rajege wesi, camethine pat-upate ula lanang.</li> <li>Sinabetaken mangetan, ana lara teka bali, tinulak bali mangetan, mangidul panyabetneki, lara prapta ambalik, tinulak bali mangidul, ngulon panyabetira ana lara teka bali, pan tinulak mangulon bali kang lara.</li></ol><noinclude>{{rh|10}}</noinclude> 2f6npscnf6cb0vo3g1c8yvta9wnzg8c Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/226 250 25324 79723 2026-05-21T22:55:09Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79723 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Adiknya kemudian berkata dengan hormatnya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=44 |<poem>"Kakanda Sukmandara, andaikata terdapat kekhawatiran dalam rasa hati kakanda, tetapi lebih baik hal itu ditunggu dahulu, Jangan sampai anda menuruti bara dalam hati, itu akan tidak baik dan tidak enak jadinya, dan tidak enak pula dirasakan di dalam hati.</poem> |<poem>Jadi walaupun akhirnya agak lebih lama sedikit, supaya akhirnya kesejahteraanlah yang didapat. Jangan sampai ada halangan dan rintangan yang akan dijumpai di tengah jalan. Agar jalan yang akan kita tempuh nanti lurus, dan yang mempunyai keinginan akhirnya dapat menemui kesejahteraan dalam hidupnya.</poem> |<poem>Di tengah jalan nanti jangan sampai menimbulkan kekecewaan serta kemarahan hati orang. Semuanya yang kita jalani nanti agar tetap baik, tetap tertata, jangan sampai teraduk-aduk. Sebab jika menyebabkan hati orang merasa sakit, itu artinya sudah melanggar larangan.</poem> |<poem>Kakaknya menjawab dengan kata-kata, "Baiklah, adikku, aku bersedia menunggu, akan tetapi hanya sehari dua hari lamanya. Dan jangan sampai ada yang menjadi rintangan dalam perjalanan yang akan kita tempuh nanti. Benar kata-katamu tadi, ya, adikku!</poem> |<poem>Andaikan anda nanti sampai dapat melihat rupa putri ayu yang kuidam-idamkan selalu, yaitu yang merupakan Dewi pujaan di Setraganda, aku berharap sangat kepada anda sebagai adikku, berbelas kasihlah terhadap kakakmu ini; aku hanya menurut saja kepada adikku.</poem> |<poem>Sekali lagi, belas kasihanilah kakakmu ini."</poem>}}<noinclude>{{rh|230}}</noinclude> 1ijrniaszjhjqumt4fr0swdz6svz5xe 80224 79723 2026-05-22T01:01:51Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80224 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Adiknya kemudian berkata dengan hormatnya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=44 |<poem>"Kakanda Sukmandara, andaikata terdapat kekhawatiran dalam rasa hati kakanda, tetapi lebih baik hal itu ditunggu dahulu, Jangan sampai anda menuruti bara dalam hati, itu akan tidak baik dan tidak enak jadinya, dan tidak enak pula dirasakan di dalam hati.</poem> |<poem>Jadi walaupun akhirnya agak lebih lama sedikit, supaya akhirnya kesejahteraanlah yang didapat. Jangan sampai ada halangan dan rintangan yang akan dijumpai di tengah jalan. Agar jalan yang akan kita tempuh nanti lurus, dan yang mempunyai keinginan akhirnya dapat menemui kesejahteraan dalam hidupnya.</poem> |<poem>Di tengah jalan nanti jangan sampai menimbulkan kekecewaan serta kemarahan hati orang. Semuanya yang kita jalani nanti agar tetap baik, tetap tertata, jangan sampai teraduk-aduk. Sebab jika menyebabkan hati orang merasa sakit, itu artinya sudah melanggar larangan.</poem> |<poem>Kakaknya menjawab dengan kata-kata, "Baiklah, adikku, aku bersedia menunggu, akan tetapi hanya sehari dua hari lamanya. Dan jangan sampai ada yang menjadi rintangan dalam perjalanan yang akan kita tempuh nanti. Benar kata-katamu tadi, ya, adikku!</poem> |<poem>Andaikan anda nanti sampai dapat melihat rupa putri ayu yang kuidam-idamkan selalu, yaitu yang merupakan Dewi pujaan di Setraganda, aku berharap sangat kepada anda sebagai adikku, berbelas kasihlah terhadap kakakmu ini; aku hanya menurut saja kepada adikku.</poem> |<poem>Sekali lagi, belas kasihanilah kakakmu ini."</poem>}}<noinclude>{{rh|230}}</noinclude> s1nwvacwazl45n2doyv6mgywb2ejr76 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/54 250 25325 79724 2026-05-21T22:55:19Z Kriita 885 /* Proofread */ 79724 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Kang dhateng kaula langkung tan kangkating amangsuli langkung ing kalingga murda kacangcang pucuking weni sota manah jengandika anampar tiyang kasesi.</poem> |<poem>Nanging kaula kalangkung langkung bodho bingung maksih dereng ngartos pisan-pisan pasanging basa basuki rehipun nembe kaula kasasar dhateng nagari.</poem> |<poem>Akatha kithal meng nuhun pamrat pamengkuning galih denipun lampah kaula saking alit dalah mangkin pegat nguliyang simbar asaba enggen kang sepi.</poem> |<poem>Mung pinten banggi reh dhawuh pracanten jengira saking sotaning anganak-anak dhateng kaula rentehi tambaruk i jengandika tiyasaa anglampahi.</poem> |<poem>Ing salamining tumuwuh mugiya enget ing galin pamejang ijengandika sadya kaula lampahi pinten banggi tiyasaa Setraganda amangsuli.</poem> |<poem>Sukur bagja anakisun angidhep pituturaning embok ambriya becika</poem>}}<noinclude>{{rh|56||}}</noinclude> b9eqsgxiddp2buyozstresggfukq0te 80281 79724 2026-05-22T01:08:53Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Kang dhateng kaula langkung tan kangkating amangsuli langkung ing kalingga murda kacangcang pucuking weni sota manah jengandika anampar tiyang kasesi.</poem> |<poem>Nanging kaula kalangkung langkung bodho bingung maksih dereng ngartos pisan-pisan pasanging basa basuki rehipun nembe kaula kasasar dhateng nagari.</poem> |<poem>Akatha kithal meng nuhun pamrat pamengkuning galih denipun lampah kaula saking alit dalah mangkin pegat nguliyang simbar asaba enggen kang sepi.</poem> |<poem>Mung pinten banggi reh dhawuh pracanten jengira saking sotaning anganak-anak dhateng kaula rentehi tambaruk i jengandika tiyasaa anglampahi.</poem> |<poem>Ing salamining tumuwuh mugiya enget ing galin pamejang ijengandika sadya kaula lampahi pinten banggi tiyasaa Setraganda amangsuli.</poem> |<poem>Sukur bagja anakisun angidhep pituturaning embok ambriya becika</poem>}}<noinclude>{{rh|56||}}</noinclude> t6a0hyd6c6edeiq1xpvwln9a5lwe4fr Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/227 250 25326 79725 2026-05-21T22:55:46Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79725 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::.Dan sang adik menyambut kata-kata kakaknya ::yang ditujukan kepadanya dengan sangat hormat. ::"Ya, kakanda, tak usah anda merasa khawatir, ::adikmu ini sudah tentu menyanggupi; ::bahwa kedua putri itu nanti pasti kena." {{ordered list|list_style_type=decimal|start=50 |<poem>Tersenyumlah kakaknya sambil berkata, "Terima kasih, ya adikku, kata-katamu itu benar-benar keluar dari persaudaraan akrab. Kakakmu yang lebih tua dan kausanggupi ini, dengan demikian menyerahkan dan mempercayakan segala-galanya kepada anda sebagai adikku.</poem> |<poem>Anda telah mengatakan sanggup menderita bersama-sama dengan saudara; itu menandakan bahwa adikku ini sangat luhur budinya. Andaikata hal itu akan kulakukan sendiri, mungkin keinginan hati tak lekas terlaksana; jadi lebih baik yang mudalah yang melakukannya."</poem> |<poem>Dan adiknya lalu menyahut dengan manis, "Ya, kakanda, beribu terima kasih kepada anda, atas kepercayaan yang dilimpahkan kepadaku. Namun bagaimanapun adikmu yang muda ini merasa takut untuk mendahului kakanda. Maka itu kakanda kupersilakan mengikuti adinda ini.</poem> |<poem>Selain itu, kalau kita bersama-sama berdua, andaikata adinda ini nantinya ditolak, masih ada kakanda yang akan dapat menolong." Kakaknya lalu menjawab sambil tersenyum, "Kata-katamu itu hanya karena hormatmu kepada orang yang lebih tua, mana ada orang yang semuda dan setampan anda ini akan ditampik?</poem> |<poem>Apakah pada adinda ada perasaan bimbang? Bila demikian, apalagi kakanda yang tua ini, tentu tidak akan terpilih sama sekali.</poem>}}<noinclude></noinclude> 1c63b5rjechj5n5lv87vavqm6zw7jus 79726 79725 2026-05-21T22:56:04Z Khusna Safira 1759 79726 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::.Dan sang adik menyambut kata-kata kakaknya ::yang ditujukan kepadanya dengan sangat hormat. ::"Ya, kakanda, tak usah anda merasa khawatir, ::adikmu ini sudah tentu menyanggupi; ::bahwa kedua putri itu nanti pasti kena." {{ordered list|list_style_type=decimal|start=50 |<poem>Tersenyumlah kakaknya sambil berkata, "Terima kasih, ya adikku, kata-katamu itu benar-benar keluar dari persaudaraan akrab. Kakakmu yang lebih tua dan kausanggupi ini, dengan demikian menyerahkan dan mempercayakan segala-galanya kepada anda sebagai adikku.</poem> |<poem>Anda telah mengatakan sanggup menderita bersama-sama dengan saudara; itu menandakan bahwa adikku ini sangat luhur budinya. Andaikata hal itu akan kulakukan sendiri, mungkin keinginan hati tak lekas terlaksana; jadi lebih baik yang mudalah yang melakukannya."</poem> |<poem>Dan adiknya lalu menyahut dengan manis, "Ya, kakanda, beribu terima kasih kepada anda, atas kepercayaan yang dilimpahkan kepadaku. Namun bagaimanapun adikmu yang muda ini merasa takut untuk mendahului kakanda. Maka itu kakanda kupersilakan mengikuti adinda ini.</poem> |<poem>Selain itu, kalau kita bersama-sama berdua, andaikata adinda ini nantinya ditolak, masih ada kakanda yang akan dapat menolong." Kakaknya lalu menjawab sambil tersenyum, "Kata-katamu itu hanya karena hormatmu kepada orang yang lebih tua, mana ada orang yang semuda dan setampan anda ini akan ditampik?</poem> |<poem>Apakah pada adinda ada perasaan bimbang? Bila demikian, apalagi kakanda yang tua ini, tentu tidak akan terpilih sama sekali.</poem>}}<noinclude>{{||231}}</noinclude> 91g2jywtf6sf2skq0co4y4p59gjwcnc 80218 79726 2026-05-22T01:01:16Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80218 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::.Dan sang adik menyambut kata-kata kakaknya ::yang ditujukan kepadanya dengan sangat hormat. ::"Ya, kakanda, tak usah anda merasa khawatir, ::adikmu ini sudah tentu menyanggupi; ::bahwa kedua putri itu nanti pasti kena." {{ordered list|list_style_type=decimal|start=50 |<poem>Tersenyumlah kakaknya sambil berkata, "Terima kasih, ya adikku, kata-katamu itu benar-benar keluar dari persaudaraan akrab. Kakakmu yang lebih tua dan kausanggupi ini, dengan demikian menyerahkan dan mempercayakan segala-galanya kepada anda sebagai adikku.</poem> |<poem>Anda telah mengatakan sanggup menderita bersama-sama dengan saudara; itu menandakan bahwa adikku ini sangat luhur budinya. Andaikata hal itu akan kulakukan sendiri, mungkin keinginan hati tak lekas terlaksana; jadi lebih baik yang mudalah yang melakukannya."</poem> |<poem>Dan adiknya lalu menyahut dengan manis, "Ya, kakanda, beribu terima kasih kepada anda, atas kepercayaan yang dilimpahkan kepadaku. Namun bagaimanapun adikmu yang muda ini merasa takut untuk mendahului kakanda. Maka itu kakanda kupersilakan mengikuti adinda ini.</poem> |<poem>Selain itu, kalau kita bersama-sama berdua, andaikata adinda ini nantinya ditolak, masih ada kakanda yang akan dapat menolong." Kakaknya lalu menjawab sambil tersenyum, "Kata-katamu itu hanya karena hormatmu kepada orang yang lebih tua, mana ada orang yang semuda dan setampan anda ini akan ditampik?</poem> |<poem>Apakah pada adinda ada perasaan bimbang? Bila demikian, apalagi kakanda yang tua ini, tentu tidak akan terpilih sama sekali.</poem>}}<noinclude>{{rh||231}}</noinclude> an0irl96c64cgfu0d2a8m9o6taccons Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/228 250 25327 79727 2026-05-21T22:56:40Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79727 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Anda ini hanya menakut-nakuti hati saja; ::andaikata nanti sampai ada yang ditampik ::biarlah tampikan hanya bagi salah seorang saja. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=55 |<poem>Karena anda itu adalah saudaraku, tidak adalah barang sedikit perbedaannya, selain hanya beda muda dan tua, di antara adikku dan aku sendiri. Maka itu apabila ada salah seorang antara kita yang ditampik, biarlah masih ketularan kasih sayang.</poem> |<poem>Sang adik yang bernama Sukmandari itu, ingin tersenyum, namun senyumnya ditahan. Katanya di dalam hati, "Kakakku ini, sejak dulu hingga sekarang, sifatnya yang satu itu belum pula mau hilang-hilang, tetap menempel, yaitu sifatnya yang suka merendahkan diri."</poem> |<poem>Dan walaupun selama dalam perjalanan Sukmandara dan Suk- mandari berbincang-bincang, dan tak lupa berkelakar satu sama lain, tetapi tak lepas di dalam hati masing-masing, bahwa yang dituju dan selalu didambakan, hanyalah kedua putri hiasan Setraganda; dari jauh keduanya sudah dielu-elu dan dirayu.</poem> |<poem>Kata Sukmandara dengan tutur manis kepada adiknya, Sukmandara, "Adikku, apakah kita berdua ini sebetulnya tidak hanya berkhayal-khayal saja di dalam hati, hanya mengharapkan yang ada di awang-awang dengan lamunan kita berdua sekarang ini?"</poem> |<poem>"Oh, Sang Putri ayu yang selalu kupuja-puja, berkenanlah anda menanggapi keinginan hambamu yang hendak mengabdi kepadamu. Yang ingin mengabdi bersama adikku sekarang, mudah-mudahan dapat diterima dengan lapang hati,</poem>}}<noinclude>{{rh|232}}</noinclude> 959z7jr0aq24sggk6mwf27ct8jkbsgt 79728 79727 2026-05-21T22:57:00Z Khusna Safira 1759 79728 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Anda ini hanya menakut-nakuti hati saja; ::andaikata nanti sampai ada yang ditampik ::biarlah tampikan hanya bagi salah seorang saja. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=55 |<poem>Karena anda itu adalah saudaraku, tidak adalah barang sedikit perbedaannya, selain hanya beda muda dan tua, di antara adikku dan aku sendiri. Maka itu apabila ada salah seorang antara kita yang ditampik, biarlah masih ketularan kasih sayang.</poem> |<poem>Sang adik yang bernama Sukmandari itu, ingin tersenyum, namun senyumnya ditahan. Katanya di dalam hati, "Kakakku ini, sejak dulu hingga sekarang, sifatnya yang satu itu belum pula mau hilang-hilang, tetap menempel, yaitu sifatnya yang suka merendahkan diri."</poem> |<poem>Dan walaupun selama dalam perjalanan Sukmandara dan Sukmandari berbincang-bincang, dan tak lupa berkelakar satu sama lain, tetapi tak lepas di dalam hati masing-masing, bahwa yang dituju dan selalu didambakan, hanyalah kedua putri hiasan Setraganda; dari jauh keduanya sudah dielu-elu dan dirayu.</poem> |<poem>Kata Sukmandara dengan tutur manis kepada adiknya, Sukmandara, "Adikku, apakah kita berdua ini sebetulnya tidak hanya berkhayal-khayal saja di dalam hati, hanya mengharapkan yang ada di awang-awang dengan lamunan kita berdua sekarang ini?"</poem> |<poem>"Oh, Sang Putri ayu yang selalu kupuja-puja, berkenanlah anda menanggapi keinginan hambamu yang hendak mengabdi kepadamu. Yang ingin mengabdi bersama adikku sekarang, mudah-mudahan dapat diterima dengan lapang hati,</poem>}}<noinclude>{{rh|232}}</noinclude> lan4k2pwi8di19yq6vosv6j0b6ku6rk 80230 79728 2026-05-22T01:02:40Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80230 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Anda ini hanya menakut-nakuti hati saja; ::andaikata nanti sampai ada yang ditampik ::biarlah tampikan hanya bagi salah seorang saja. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=55 |<poem>Karena anda itu adalah saudaraku, tidak adalah barang sedikit perbedaannya, selain hanya beda muda dan tua, di antara adikku dan aku sendiri. Maka itu apabila ada salah seorang antara kita yang ditampik, biarlah masih ketularan kasih sayang.</poem> |<poem>Sang adik yang bernama Sukmandari itu, ingin tersenyum, namun senyumnya ditahan. Katanya di dalam hati, "Kakakku ini, sejak dulu hingga sekarang, sifatnya yang satu itu belum pula mau hilang-hilang, tetap menempel, yaitu sifatnya yang suka merendahkan diri."</poem> |<poem>Dan walaupun selama dalam perjalanan Sukmandara dan Sukmandari berbincang-bincang, dan tak lupa berkelakar satu sama lain, tetapi tak lepas di dalam hati masing-masing, bahwa yang dituju dan selalu didambakan, hanyalah kedua putri hiasan Setraganda; dari jauh keduanya sudah dielu-elu dan dirayu.</poem> |<poem>Kata Sukmandara dengan tutur manis kepada adiknya, Sukmandara, "Adikku, apakah kita berdua ini sebetulnya tidak hanya berkhayal-khayal saja di dalam hati, hanya mengharapkan yang ada di awang-awang dengan lamunan kita berdua sekarang ini?"</poem> |<poem>"Oh, Sang Putri ayu yang selalu kupuja-puja, berkenanlah anda menanggapi keinginan hambamu yang hendak mengabdi kepadamu. Yang ingin mengabdi bersama adikku sekarang, mudah-mudahan dapat diterima dengan lapang hati,</poem>}}<noinclude>{{rh|232}}</noinclude> e2bpohwokmq8nrlp7yxqc6e8oo8wbvh Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/55 250 25328 79730 2026-05-21T22:57:24Z Kriita 885 /* Proofread */ 79730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>aja sumelang ing ati anakisun Sumrandana ing pangemanisun gusti.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=34 |<poem>Kaya nemu mas sagunung gena sun berag ing ati katon yen idhep ing ujar wis ora kangkat mangsuli nadhahi ing berag bungah ing ati kaliwat lewi.</poem> |<poem>Dadine nakisun payu sungawa sing kene mulih ing umah aja nang taman gampang gusti balik maning mapan iki duwenira kang ingacaran nuruti.</poem> |<poem>Adan awiyang agupuh puara turun bawaning gara-gara amaruta wetuning sindhung riwuting prataya kayyan kyeh rebah rubuh kaserang ing angin.</poem> |<poem>Yyanten kang lagya winuwus kang akayangan ana ing mangaran Arga Sileman samangke jenek wonten ing nepi ing Sagara Nakan meheng kalih len kang rayi.</poem> |<poem>Sampun angsal kawan tangsu tan kasurup dhahar guling gelaring duwe panadya angajengaken ing putri arane Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang kang pinrih.</poem> }}<noinclude>{{rh|||57}}</noinclude> 83dppn1ulbomckxlco1oxvxcpfrd1xz 80282 79730 2026-05-22T01:09:07Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80282 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>aja sumelang ing ati anakisun Sumrandana ing pangemanisun gusti.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=34 |<poem>Kaya nemu mas sagunung gena sun berag ing ati katon yen idhep ing ujar wis ora kangkat mangsuli nadhahi ing berag bungah ing ati kaliwat lewi.</poem> |<poem>Dadine nakisun payu sungawa sing kene mulih ing umah aja nang taman gampang gusti balik maning mapan iki duwenira kang ingacaran nuruti.</poem> |<poem>Adan awiyang agupuh puara turun bawaning gara-gara amaruta wetuning sindhung riwuting prataya kayyan kyeh rebah rubuh kaserang ing angin.</poem> |<poem>Yyanten kang lagya winuwus kang akayangan ana ing mangaran Arga Sileman samangke jenek wonten ing nepi ing Sagara Nakan meheng kalih len kang rayi.</poem> |<poem>Sampun angsal kawan tangsu tan kasurup dhahar guling gelaring duwe panadya angajengaken ing putri arane Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang kang pinrih.</poem> }}<noinclude>{{rh|||57}}</noinclude> itht94ib7l5zsks0offweogee2wz9v6 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/229 250 25329 79731 2026-05-21T22:57:32Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79731 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::pengabdian kami berdua yang kakak beradik ini. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=60 |<poem>Oh, putri yang menjadi hiasan Lautan Selatan yang dalamnya sangat hebat kada taranya. Walaupun demikian, kedalaman yang hebat itu tak menjadi halangan bagi kami, kami tempuh, dan kini kami telah masuk ke dalamnya. Itu hanya karena hasrat besar dalam hati.</poem> |<poem>Kesulitan apa pun yang kami jumpai di jalan, kami bersedia mengarungi dan mengatasi." Di dalam hati Sukmandari sangat kasihan terhadap kakaknya yang dirundung rindu itu. Sebab dia sendiri juga merasakan yang sama, hanya rasa rindunya masih dapat ditahan.</poem> |<poem>Kata Sukmandara dengan tutur lemah lembut kepada adiknya, Sukmandari, "Ya, adikku, sudah sepantasnya adikku ini nantinya, karena masih muda dan tentu tak ditolak dapat agak melapangkan hatimu barang sedikit, membantu kakanda untuk mencapai yang dituju."</poem> |<poem>Sukmandari menyahut dengan kata manis, "Ya, kakanda, adikmu ini percaya sepenuhnya, bahwa yang kakanda tuju dan kakanda inginkan, pasti akan tercapai, itu aku tidak sangsi. Maka itu, ya kakakku, janganlah bimbang, saksikanlah sendiri kenyataannya nanti.</poem> |<poem>Dengan menyembunyikan senyum simpulnya, Sukmandara lalu berkata dengan tutur manis kepada adiknya yang selalu membesarkan hatinya, "Ya, adikku Sukmandari, yang sering terbayang dalam hatiku ini, dibarengi dengan bunyi guruh, seolah-olah seperti suara orang berteriak-teriak.</poem> |<poem>Seakan-akan gejolak hati itu memberikan</poem>}}<noinclude>{{rh||233}}</noinclude> 7s5hsebqpdm0brknhifdzdqn68e40zs 79732 79731 2026-05-21T22:57:44Z Khusna Safira 1759 79732 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::pengabdian kami berdua yang kakak beradik ini. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=60 |<poem>Oh, putri yang menjadi hiasan Lautan Selatan yang dalamnya sangat hebat kada taranya. Walaupun demikian, kedalaman yang hebat itu tak menjadi halangan bagi kami, kami tempuh, dan kini kami telah masuk ke dalamnya. Itu hanya karena hasrat besar dalam hati.</poem> |<poem>Kesulitan apa pun yang kami jumpai di jalan, kami bersedia mengarungi dan mengatasi." Di dalam hati Sukmandari sangat kasihan terhadap kakaknya yang dirundung rindu itu. Sebab dia sendiri juga merasakan yang sama, hanya rasa rindunya masih dapat ditahan.</poem> |<poem>Kata Sukmandara dengan tutur lemah lembut kepada adiknya, Sukmandari, "Ya, adikku, sudah sepantasnya adikku ini nantinya, karena masih muda dan tentu tak ditolak dapat agak melapangkan hatimu barang sedikit, membantu kakanda untuk mencapai yang dituju."</poem> |<poem>Sukmandari menyahut dengan kata manis, "Ya, kakanda, adikmu ini percaya sepenuhnya, bahwa yang kakanda tuju dan kakanda inginkan, pasti akan tercapai, itu aku tidak sangsi. Maka itu, ya kakakku, janganlah bimbang, saksikanlah sendiri kenyataannya nanti.</poem> |<poem>Dengan menyembunyikan senyum simpulnya, Sukmandara lalu berkata dengan tutur manis kepada adiknya yang selalu membesarkan hatinya, "Ya, adikku Sukmandari, yang sering terbayang dalam hatiku ini, dibarengi dengan bunyi guruh, seolah-olah seperti suara orang berteriak-teriak.</poem> |<poem>Seakan-akan gejolak hati itu memberikan</poem>}}<noinclude>{{rh|||233}}</noinclude> a76ay2znsde6slrtp75xg80i0vz9byn 80232 79732 2026-05-22T01:03:11Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80232 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::pengabdian kami berdua yang kakak beradik ini. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=60 |<poem>Oh, putri yang menjadi hiasan Lautan Selatan yang dalamnya sangat hebat kada taranya. Walaupun demikian, kedalaman yang hebat itu tak menjadi halangan bagi kami, kami tempuh, dan kini kami telah masuk ke dalamnya. Itu hanya karena hasrat besar dalam hati.</poem> |<poem>Kesulitan apa pun yang kami jumpai di jalan, kami bersedia mengarungi dan mengatasi." Di dalam hati Sukmandari sangat kasihan terhadap kakaknya yang dirundung rindu itu. Sebab dia sendiri juga merasakan yang sama, hanya rasa rindunya masih dapat ditahan.</poem> |<poem>Kata Sukmandara dengan tutur lemah lembut kepada adiknya, Sukmandari, "Ya, adikku, sudah sepantasnya adikku ini nantinya, karena masih muda dan tentu tak ditolak dapat agak melapangkan hatimu barang sedikit, membantu kakanda untuk mencapai yang dituju."</poem> |<poem>Sukmandari menyahut dengan kata manis, "Ya, kakanda, adikmu ini percaya sepenuhnya, bahwa yang kakanda tuju dan kakanda inginkan, pasti akan tercapai, itu aku tidak sangsi. Maka itu, ya kakakku, janganlah bimbang, saksikanlah sendiri kenyataannya nanti.</poem> |<poem>Dengan menyembunyikan senyum simpulnya, Sukmandara lalu berkata dengan tutur manis kepada adiknya yang selalu membesarkan hatinya, "Ya, adikku Sukmandari, yang sering terbayang dalam hatiku ini, dibarengi dengan bunyi guruh, seolah-olah seperti suara orang berteriak-teriak.</poem> |<poem>Seakan-akan gejolak hati itu memberikan</poem>}}<noinclude>{{rh|||233}}</noinclude> lvtjg0norrewruar6p6wf3h748flju1 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/230 250 25330 79733 2026-05-21T22:58:19Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79733 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::petunjuk juga kepada yang kurindukan. ::Katakanlah adikku, Kahyangan Setraganda itu ::dari sini di manakah arah letaknya? ::Aku ingin sekali lekas dapat berjumpa ::dengan putri ayu yang sangat kukasihsayangi." {{ordered list|list_style_type=decimal|start=66 |<poem>Kedua pemuda yang sedang dalam perjalanan itu, keduanya berwajah bagus, tampan, dan mulus. Tak ada ubahnya seperti putra Raja Bandarakta, yang dikisahkan dalam cerita lama mengenai Citragada dan Citrasena, ketika mereka dahulu mencari cinta asmara.</poem> |<poem>Tubuh mereka berdua tegap, gagah, sentosa, hanya mukanya kelihatan kurang tidur, karena mereka itu selalu gemar bertapa; namun cahaya mukanya tetap kelihatan bersinar. Kini mereka sedang dalam perjalanan, dan keduanya sedang dirundung cinta asmara.</poem> |<poem>Makin lama rasa rindu di dalam hati makin meluap-luap di seluruh tubuh mereka. Namun rasa hati yang rindu itu dilipur, walaupun tidak disembunyikan adanya. Dan berkatalah Sukmandari dengan tutur manis yang ditujukan kepada kakaknya, Sukmandara.</poem> |<poem>"Kakanda, adikmu ini ingin mengatakan sesuatu, itu apabila kata-katakan ini sesuai dengan yang dikehendaki kakanda, Sukmandara. Kita berdua ini kurasa lebih baik cepat-cepat sampai di Kahyangan Setraganda." Dan kakaknya menjawab dengan agak heran.</poem> |<poem>"Ya, adikku, demikianlah yang sebaiknya. Namun anda tadi mengapa menahan-nahan; akhirnya rasa rindu di dalam hatimu sama saja dengan yang kurasakan dalam hatiku."</poem>}}<noinclude>{{rh|234}}</noinclude> 0lz15rrsjah9hqxa3000bmqyrj8q97o 80235 79733 2026-05-22T01:03:48Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80235 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::petunjuk juga kepada yang kurindukan. ::Katakanlah adikku, Kahyangan Setraganda itu ::dari sini di manakah arah letaknya? ::Aku ingin sekali lekas dapat berjumpa ::dengan putri ayu yang sangat kukasihsayangi." {{ordered list|list_style_type=decimal|start=66 |<poem>Kedua pemuda yang sedang dalam perjalanan itu, keduanya berwajah bagus, tampan, dan mulus. Tak ada ubahnya seperti putra Raja Bandarakta, yang dikisahkan dalam cerita lama mengenai Citragada dan Citrasena, ketika mereka dahulu mencari cinta asmara.</poem> |<poem>Tubuh mereka berdua tegap, gagah, sentosa, hanya mukanya kelihatan kurang tidur, karena mereka itu selalu gemar bertapa; namun cahaya mukanya tetap kelihatan bersinar. Kini mereka sedang dalam perjalanan, dan keduanya sedang dirundung cinta asmara.</poem> |<poem>Makin lama rasa rindu di dalam hati makin meluap-luap di seluruh tubuh mereka. Namun rasa hati yang rindu itu dilipur, walaupun tidak disembunyikan adanya. Dan berkatalah Sukmandari dengan tutur manis yang ditujukan kepada kakaknya, Sukmandara.</poem> |<poem>"Kakanda, adikmu ini ingin mengatakan sesuatu, itu apabila kata-katakan ini sesuai dengan yang dikehendaki kakanda, Sukmandara. Kita berdua ini kurasa lebih baik cepat-cepat sampai di Kahyangan Setraganda." Dan kakaknya menjawab dengan agak heran.</poem> |<poem>"Ya, adikku, demikianlah yang sebaiknya. Namun anda tadi mengapa menahan-nahan; akhirnya rasa rindu di dalam hatimu sama saja dengan yang kurasakan dalam hatiku."</poem>}}<noinclude>{{rh|234}}</noinclude> pix9a7vqjd1x64z7drualm35opfpgrc Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/231 250 25331 79734 2026-05-21T22:58:51Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79734 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Dan adiknya menjawab dengan kata-kata hormat, ::namun terucapkan dengan agak tertawa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=71 |<poem>"Ya, kakanda, bagi pribadi saya sendiri, bukanlah agar lekas-lekas harus sampai. Saya katakan demikian itu tadi, kakanda, karena saya benar-benar kasihan sekali kepada kakanda, ketika melihat anda yang selalu menyebut-nyebut nama dan agar lekas dapat berjumpa dengan yang disebut-sebut itu."</poem> |<poem>Kakaknya bersenyum sambil berkata, "Ya benar, adikku, hanya kakakmu saja yang merasakan sangat rindu dalam hati, itu terserah saja kepada yang mengatakan. Memang benar, pada waktu ini, pada saat ini, sukmaku sudah tidak ada di sini lagi.</poem> |<poem>Jiwaku sudah ada di sana, hanya tinggal ragakulah yang masih tinggal di sini." Tersenyumlah sang adik, Sukmandari, sambil berkata, "Ya, kakanda, saya sendiri agaknya belum terasa sudah berjumpa dengan yang menjadikan gejolak rindu hatiku.</poem> |<poem>Kiranya masih merasa takut kepada orang, jadi akhirnya hanya rajin bertani saja, Maka itu ingin belajar mengadakan perjalanan menempuh jurang-jurang yang dalam dan terjal, mengikuti kakanda ke mana saja perginya, supaya dapat memperoleh pengalaman yang berharga."</poem> |<poem>Kakaknya tertawa gelak-gelak sambil berkata, "E, e, adikku ini sekarang bahkan menjadi manja, mengaku seorang tani yang belum berpengalaman, dan belum mengetahui tentang kehidupan. Kalau memang begitu, apakah anda ini mengharap-harapkan agar nanti ditampik?</poem>}}<noinclude>{{rh|||235}}</noinclude> 7x6aad7vd9gg5lqy0176ah75x60u0kw 80241 79734 2026-05-22T01:04:23Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80241 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Dan adiknya menjawab dengan kata-kata hormat, ::namun terucapkan dengan agak tertawa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=71 |<poem>"Ya, kakanda, bagi pribadi saya sendiri, bukanlah agar lekas-lekas harus sampai. Saya katakan demikian itu tadi, kakanda, karena saya benar-benar kasihan sekali kepada kakanda, ketika melihat anda yang selalu menyebut-nyebut nama dan agar lekas dapat berjumpa dengan yang disebut-sebut itu."</poem> |<poem>Kakaknya bersenyum sambil berkata, "Ya benar, adikku, hanya kakakmu saja yang merasakan sangat rindu dalam hati, itu terserah saja kepada yang mengatakan. Memang benar, pada waktu ini, pada saat ini, sukmaku sudah tidak ada di sini lagi.</poem> |<poem>Jiwaku sudah ada di sana, hanya tinggal ragakulah yang masih tinggal di sini." Tersenyumlah sang adik, Sukmandari, sambil berkata, "Ya, kakanda, saya sendiri agaknya belum terasa sudah berjumpa dengan yang menjadikan gejolak rindu hatiku.</poem> |<poem>Kiranya masih merasa takut kepada orang, jadi akhirnya hanya rajin bertani saja, Maka itu ingin belajar mengadakan perjalanan menempuh jurang-jurang yang dalam dan terjal, mengikuti kakanda ke mana saja perginya, supaya dapat memperoleh pengalaman yang berharga."</poem> |<poem>Kakaknya tertawa gelak-gelak sambil berkata, "E, e, adikku ini sekarang bahkan menjadi manja, mengaku seorang tani yang belum berpengalaman, dan belum mengetahui tentang kehidupan. Kalau memang begitu, apakah anda ini mengharap-harapkan agar nanti ditampik?</poem>}}<noinclude>{{rh|||235}}</noinclude> mpspw6heuc34x2zr3xsfxeqykz1mawo Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/56 250 25332 79735 2026-05-21T22:59:21Z Kriita 885 /* Proofread */ 79735 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem>Kenginga sakalihipun kang pinangarah dadosing kramanira kang awasta Sukmandara Sukmandari ri sedhenging aluwaran rehing sampun angsal wisik.</poem> |<poem>Satuhu tuduhing guru karuwan tan balak pasthi saestu kaalap garwa gawe tan wigih mastani karaos sampun kaasta estuning jodho kang pasthi.</poem> |<poem>Pantar wantening angukup kangkata kekel kelaring rinojong ing para dewa diweg ing kala samangkin ngandika sang Sukmandara dhateng ing sang Sukmandari.</poem> |<poem>Rayi pakarepanisun kapengen lunga tumuli ing Kayangan Setraganda sumreteh kudu gumelis gelaring age weruha bareng ing raina wengi.</poem> |<poem>Lan putri Sagara Kidul kodal anuwuhaken ing tan kanten bara kang mawa layaking pantes inganti ingkang rayi adan mojar amangsuli awotsari.</poem> |<poem>Raka yen upaminipun wonten sumelanging galih sakinten leng ingantosan</poem>}}<noinclude>{{rh|58||}}</noinclude> 3heuw2yylco6sugfx8roh2b4x1brrdw 80284 79735 2026-05-22T01:09:13Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80284 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem>Kenginga sakalihipun kang pinangarah dadosing kramanira kang awasta Sukmandara Sukmandari ri sedhenging aluwaran rehing sampun angsal wisik.</poem> |<poem>Satuhu tuduhing guru karuwan tan balak pasthi saestu kaalap garwa gawe tan wigih mastani karaos sampun kaasta estuning jodho kang pasthi.</poem> |<poem>Pantar wantening angukup kangkata kekel kelaring rinojong ing para dewa diweg ing kala samangkin ngandika sang Sukmandara dhateng ing sang Sukmandari.</poem> |<poem>Rayi pakarepanisun kapengen lunga tumuli ing Kayangan Setraganda sumreteh kudu gumelis gelaring age weruha bareng ing raina wengi.</poem> |<poem>Lan putri Sagara Kidul kodal anuwuhaken ing tan kanten bara kang mawa layaking pantes inganti ingkang rayi adan mojar amangsuli awotsari.</poem> |<poem>Raka yen upaminipun wonten sumelanging galih sakinten leng ingantosan</poem>}}<noinclude>{{rh|58||}}</noinclude> 89fti3akoxu1ynmi462i0joksl9fusw Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/232 250 25333 79737 2026-05-21T22:59:29Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79737 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=76 |<poem>Apa lagi pekerjaan yang dilakukan itu, tidak hanya satu saja; yang diinginkan harus banyak dan harus dikerjakan sehari-harinya. Dan karena pekerjaan yang banyak itu, makan juadah jualan pasar pun tak segan-segan, tidak ada yang ditampik.</poem> |<poem>Sudah keruan orang yang seperti aku ini, orang yang mempunyai perasaan di dalam hati. Semua yang dirasakan terungkapkan keluar, dan yang masih terkandung di dalam hati, juga tidak dapat diam, melainkan berseliweran pergi ke mana-mana tak keruan tujuannya."</poem> |<poem>Yang diajak bicara oleh kakaknya, hanya tersenyum, tidak menjawab apa-apa; ada sesuatu yang terasa di dalam hatinya, Sukmandara berkata lagi kepada adiknya, "Pura-pura adikku ini sebagai orang yang bodoh, tetapi sebenarnya kepandaiannya bukan main.</poem> |<poem>Dapat adikku Sukmandari ini kuumpamakan sebagai air yang dalamnya bukan kepalang. Sifatnya dan kelihatannya dari atas tenang saja, tidak beriak dan tidak berbunyi gemericik. Kalau air itu dangkal, biasanya berbunyi, lekas ketahuan adanya di tempat itu. Jadi aku ini orang tua yang tak tahu diri."</poem> |<poem>Tertawalah sambil menundukkan kepala, adiknya yang diumpamakan air dalam itu. Akan tetapi Sukmandari segera menyahut, "Tidak salahlah yang mengatakan demikian itu. Namun agaknya hati saya pada waktu ini menjadi ketularan yang dirasakan kakanda."</poem> |<poem>Selama mereka berdua dalam perjalanan, dengan tertawa berkelakar antara kakak beradik,</poem>}}<noinclude>{{rh|236}}</noinclude> lrhew706rx14h1hmivje3dx9cnqzj8q 80249 79737 2026-05-22T01:05:05Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80249 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=76 |<poem>Apa lagi pekerjaan yang dilakukan itu, tidak hanya satu saja; yang diinginkan harus banyak dan harus dikerjakan sehari-harinya. Dan karena pekerjaan yang banyak itu, makan juadah jualan pasar pun tak segan-segan, tidak ada yang ditampik.</poem> |<poem>Sudah keruan orang yang seperti aku ini, orang yang mempunyai perasaan di dalam hati. Semua yang dirasakan terungkapkan keluar, dan yang masih terkandung di dalam hati, juga tidak dapat diam, melainkan berseliweran pergi ke mana-mana tak keruan tujuannya."</poem> |<poem>Yang diajak bicara oleh kakaknya, hanya tersenyum, tidak menjawab apa-apa; ada sesuatu yang terasa di dalam hatinya, Sukmandara berkata lagi kepada adiknya, "Pura-pura adikku ini sebagai orang yang bodoh, tetapi sebenarnya kepandaiannya bukan main.</poem> |<poem>Dapat adikku Sukmandari ini kuumpamakan sebagai air yang dalamnya bukan kepalang. Sifatnya dan kelihatannya dari atas tenang saja, tidak beriak dan tidak berbunyi gemericik. Kalau air itu dangkal, biasanya berbunyi, lekas ketahuan adanya di tempat itu. Jadi aku ini orang tua yang tak tahu diri."</poem> |<poem>Tertawalah sambil menundukkan kepala, adiknya yang diumpamakan air dalam itu. Akan tetapi Sukmandari segera menyahut, "Tidak salahlah yang mengatakan demikian itu. Namun agaknya hati saya pada waktu ini menjadi ketularan yang dirasakan kakanda."</poem> |<poem>Selama mereka berdua dalam perjalanan, dengan tertawa berkelakar antara kakak beradik,</poem>}}<noinclude>{{rh|236}}</noinclude> 51b30wqgf49l8wj51ac3s89zj3pyjpf Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/233 250 25334 79738 2026-05-21T23:00:10Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mereka sambil melihat-lihat dan memperhatikan ::keadaan alam di sekitarnya yang indah telah sepi. ::Sunyi tak kelihatan ada penghuninya; ::yang kelihatan hanya hamparan yang luas. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=82 |<poem>Kini mereka tiba di tempat yang ada guanya, gua batu yang kelihatan sangat angker. Dan di hadapan gua batu itu terdapat perdu semak-semak yang kalau diperhatikan, bentuk-bentuknya sangat mirip dengan binatang gajah yang sedang mendekam di tempat itu.</poem> |<poem>Seakan-akan semak-semak yang mempunyai bentuk gajah itu menambah keangkerannya. Gua batu itu mulut rongganya menghadap ke arah timur dan tidak jauh terletak di pinggir laut tempat terdamparnya ombak dengan air yang masuk di sela-sela batu.</poem> |<poem>Bunyi ombak yang memecah di batu-batu, mendebur-debur keras sangat menakutkan. Akan tetapi di tempat-tempat yang airnya agak tenang, terbentanglah tumbuhan lumut, luas melebar di permukaan air laut, merata dan kelihatan seperti permadani.</poem> |<poem>Permadani berwarna hijau yang terbentang luas, bahkan bentangan lumut hijau itu menjalar ke mana-mana; sampai di sela-sela batu pun lumut itu merambat hingga ke atas batu, dan rambatan lumut ke atas itu kalau dilihat dari jauh seperti api dupa yang sedang menyala.</poem> |<poem>Dan makin ke dalam lagi keadaannya makin berlikuk-likuk; dan tikungan-tikungan batu karang itu jika dilihat dari dekat, menjadi lebih lengkap lagi tetumbuhannya. Seakan-akan tetumbuhan itu sengaja dipasang</poem>}}<noinclude>{{rh|||237}}</noinclude> nauln6tc4luoxvxi00om7nuyznc0jr3 80254 79738 2026-05-22T01:05:45Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80254 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::mereka sambil melihat-lihat dan memperhatikan ::keadaan alam di sekitarnya yang indah telah sepi. ::Sunyi tak kelihatan ada penghuninya; ::yang kelihatan hanya hamparan yang luas. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=82 |<poem>Kini mereka tiba di tempat yang ada guanya, gua batu yang kelihatan sangat angker. Dan di hadapan gua batu itu terdapat perdu semak-semak yang kalau diperhatikan, bentuk-bentuknya sangat mirip dengan binatang gajah yang sedang mendekam di tempat itu.</poem> |<poem>Seakan-akan semak-semak yang mempunyai bentuk gajah itu menambah keangkerannya. Gua batu itu mulut rongganya menghadap ke arah timur dan tidak jauh terletak di pinggir laut tempat terdamparnya ombak dengan air yang masuk di sela-sela batu.</poem> |<poem>Bunyi ombak yang memecah di batu-batu, mendebur-debur keras sangat menakutkan. Akan tetapi di tempat-tempat yang airnya agak tenang, terbentanglah tumbuhan lumut, luas melebar di permukaan air laut, merata dan kelihatan seperti permadani.</poem> |<poem>Permadani berwarna hijau yang terbentang luas, bahkan bentangan lumut hijau itu menjalar ke mana-mana; sampai di sela-sela batu pun lumut itu merambat hingga ke atas batu, dan rambatan lumut ke atas itu kalau dilihat dari jauh seperti api dupa yang sedang menyala.</poem> |<poem>Dan makin ke dalam lagi keadaannya makin berlikuk-likuk; dan tikungan-tikungan batu karang itu jika dilihat dari dekat, menjadi lebih lengkap lagi tetumbuhannya. Seakan-akan tetumbuhan itu sengaja dipasang</poem>}}<noinclude>{{rh|||237}}</noinclude> guka72mpb18ys2ie5h1rj4j5i42kd3w Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/234 250 25335 79739 2026-05-21T23:00:48Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79739 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::di tempat itu sebagai pajangan atau hiasan ::yang keindahannya tak ada taranya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=87 |<poem>Tetumbuhan dapat tumbuh dengan subur di tempat itu, karena mendapat siraman dari tempat yang seperti belalai gajah, dan airnya memancar ke mana-mana. Semuanya kelihatan asri dan seperti hujan yang berjatuhan di atas batu karang.</poem> |<poem>Dari jauh kelihatan jelas batu-batu kali berjajaran mengungkang di tepi tebing, seperti ditata dan diatur dengan rapinya. Dan di antara batu-batu itu kelihatan air bergemericik dan bergerojogan indah dengan airnya yang jernih terjun mengalir deras.</poem> |<poem>Di bawahnya terdapat sumber air besar, dengan airnya yang sangat bening, sebening kaca, dan kalau dilihat dari atas permukaan air, segala-galanya yang ada di dasar sumber, tampak jelas serta sangat indahnya; semuanya kelihatan bersih menarik.</poem> |<poem>Di tempat lain lagi terdapat mata air yang mengalirkan airnya di sela-sela batu. Dan dipandang dari atas batu yang dilalui, arus airnya tampak berlikuk, berliku, dengan bunyinya yang bergemericik terdengar di mana-mana dengan sangat menawan hati.</poem> |<poem>Setelah melalui pandangan indah yang memikat itu, kini yang sedang dalam perjalanan tiba di tepi Segara Anakan yang kelihatan terbentang luas. Walaupun pemandangannya sangat indah, perjalanan mereka tidak terhenti atau pun terhambat, dan kemudian sampailah mereka di gunung pasir.</poem>}}<noinclude>{{rh|238}}</noinclude> kjx2sxk9q0z7hjp9pss12306yjuwqx7 80258 79739 2026-05-22T01:06:19Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80258 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::di tempat itu sebagai pajangan atau hiasan ::yang keindahannya tak ada taranya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=87 |<poem>Tetumbuhan dapat tumbuh dengan subur di tempat itu, karena mendapat siraman dari tempat yang seperti belalai gajah, dan airnya memancar ke mana-mana. Semuanya kelihatan asri dan seperti hujan yang berjatuhan di atas batu karang.</poem> |<poem>Dari jauh kelihatan jelas batu-batu kali berjajaran mengungkang di tepi tebing, seperti ditata dan diatur dengan rapinya. Dan di antara batu-batu itu kelihatan air bergemericik dan bergerojogan indah dengan airnya yang jernih terjun mengalir deras.</poem> |<poem>Di bawahnya terdapat sumber air besar, dengan airnya yang sangat bening, sebening kaca, dan kalau dilihat dari atas permukaan air, segala-galanya yang ada di dasar sumber, tampak jelas serta sangat indahnya; semuanya kelihatan bersih menarik.</poem> |<poem>Di tempat lain lagi terdapat mata air yang mengalirkan airnya di sela-sela batu. Dan dipandang dari atas batu yang dilalui, arus airnya tampak berlikuk, berliku, dengan bunyinya yang bergemericik terdengar di mana-mana dengan sangat menawan hati.</poem> |<poem>Setelah melalui pandangan indah yang memikat itu, kini yang sedang dalam perjalanan tiba di tepi Segara Anakan yang kelihatan terbentang luas. Walaupun pemandangannya sangat indah, perjalanan mereka tidak terhenti atau pun terhambat, dan kemudian sampailah mereka di gunung pasir.</poem>}}<noinclude>{{rh|238}}</noinclude> 2s18q1ejrbhn263iverj0nangp40nnc Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/57 250 25336 79740 2026-05-21T23:01:05Z Kriita 885 /* Proofread */ 79740 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>sampun anerang kang mawi boten sakeca ing manah yadyan lamiya sadhidhik.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=45 |<poem>Yen atemaha rahayu wayaganing sampun kongsi wonten sandhungan ing dalan dalurus laras tindaking ing adarbe pakajengan kajora kararjan singgih.</poem> |<poem>Sanggene sampun anuwuh aken pamreguging galih gelaring sae kaserang sirung singlara saliring lara tyasing pangularan tayoh sampun nrang papali.</poem> |<poem>Kang raja mangsuli wuwus iya sadya sun anteni amung sadina rong dina tan pisan aja na dadi kumreweding lumaksana bener ujarira rayi.</poem> |<poem>Upama kalakon weruh rupane kang sun prih sudi dedewaning Setraganda ya sun laku mara rayi eman welasa ing kakang nunut bae maring adhi.</poem> |<poem>Pambrihen welas ing sisun ingkang rayi awotsari matur dhateng ingkang raka wiyosing ping kalih kardi kados ta anyanggemana kalihipun pasthi kenging.</poem>}}<noinclude>{{rh|||59}}</noinclude> bhdmhsp8lfihd45nedc60lhnm5ahpjx 80286 79740 2026-05-22T01:09:24Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80286 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>sampun anerang kang mawi boten sakeca ing manah yadyan lamiya sadhidhik.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=45 |<poem>Yen atemaha rahayu wayaganing sampun kongsi wonten sandhungan ing dalan dalurus laras tindaking ing adarbe pakajengan kajora kararjan singgih.</poem> |<poem>Sanggene sampun anuwuh aken pamreguging galih gelaring sae kaserang sirung singlara saliring lara tyasing pangularan tayoh sampun nrang papali.</poem> |<poem>Kang raja mangsuli wuwus iya sadya sun anteni amung sadina rong dina tan pisan aja na dadi kumreweding lumaksana bener ujarira rayi.</poem> |<poem>Upama kalakon weruh rupane kang sun prih sudi dedewaning Setraganda ya sun laku mara rayi eman welasa ing kakang nunut bae maring adhi.</poem> |<poem>Pambrihen welas ing sisun ingkang rayi awotsari matur dhateng ingkang raka wiyosing ping kalih kardi kados ta anyanggemana kalihipun pasthi kenging.</poem>}}<noinclude>{{rh|||59}}</noinclude> 1mweyce0k0l2u7pewsrm6o4l42revi7 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/235 250 25337 79741 2026-05-21T23:01:19Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79741 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=92 |<poem>Gunung pasir itu juga penuh dengan tetumbuhan, dan letaknya tidak jauh di pinggir laut. Juga pemandangan di tepi laut yang menarik itu, tidak membuat yang sedang dalam perjalanan menjadi berhenti untuk menikmatinya. Hati mereka sudah sangat terdorong hasrat, agar cepat-cepat sampai di tempat yang dituju.</poem> |<poem>Kini cerita kembali kepada yang sedang berduduk-duduk berempat dengan santainya, yaitu Nyi Gede Setraganda yang dihadap oleh ketiga putra-putrinya, ialah Jaka Sumarandana, Dewi Lodaya, dan Dewi Tunjungbang. Mereka selalu berdekatan, tak dapat berpisah jauh.</poem> |<poem>Selama duduk-duduk di tempat nyaman itu, Nyi Gede Setraganda mengutarakan rasa hatinya mengenai kedua putrinya yang sebenarnya dicintai oleh Sang Jaka Sumarandana. Dan hal itulah yang dengan jelas diuraikan kepada Sang Jaka, agar tak ada salah pengertian.</poem> |<poem>Sebabnya Nyi Gede Setraganda berkata terus terang, kepada Sumarandana tentang hal tersebut, itu karena Sang Jaka kini sudah dianggap sebagai putra Nyi Gede Setraganda pribadi. Jadi tidak ada salahnyalah kalau soalnya diterangkan secara jelas tanpa tedeng aling-aling.</poem> |<poem>Maka berkatalah Nyi Gede Setraganda kepada putra angkatnya, Jaka Sumarandana, yang sedang duduk bersama kedua saudaranya, "Ya, anakku, Jaka Sumarandana, dengarkanlah, ibu ingin berbicara terus terang kepadamu, supaya segala-galanya dapat kita rasakan dengan enak, dan keinginan kita dapat lekas terlaksana.</poem> |<poem>Menurut penglihatan dan pengetahuanku,</poem>}}<noinclude>{{rh|||239}}</noinclude> 05hu1zolfwc4v1bbuk1n7ow1iet1lco 80264 79741 2026-05-22T01:06:50Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80264 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=92 |<poem>Gunung pasir itu juga penuh dengan tetumbuhan, dan letaknya tidak jauh di pinggir laut. Juga pemandangan di tepi laut yang menarik itu, tidak membuat yang sedang dalam perjalanan menjadi berhenti untuk menikmatinya. Hati mereka sudah sangat terdorong hasrat, agar cepat-cepat sampai di tempat yang dituju.</poem> |<poem>Kini cerita kembali kepada yang sedang berduduk-duduk berempat dengan santainya, yaitu Nyi Gede Setraganda yang dihadap oleh ketiga putra-putrinya, ialah Jaka Sumarandana, Dewi Lodaya, dan Dewi Tunjungbang. Mereka selalu berdekatan, tak dapat berpisah jauh.</poem> |<poem>Selama duduk-duduk di tempat nyaman itu, Nyi Gede Setraganda mengutarakan rasa hatinya mengenai kedua putrinya yang sebenarnya dicintai oleh Sang Jaka Sumarandana. Dan hal itulah yang dengan jelas diuraikan kepada Sang Jaka, agar tak ada salah pengertian.</poem> |<poem>Sebabnya Nyi Gede Setraganda berkata terus terang, kepada Sumarandana tentang hal tersebut, itu karena Sang Jaka kini sudah dianggap sebagai putra Nyi Gede Setraganda pribadi. Jadi tidak ada salahnyalah kalau soalnya diterangkan secara jelas tanpa tedeng aling-aling.</poem> |<poem>Maka berkatalah Nyi Gede Setraganda kepada putra angkatnya, Jaka Sumarandana, yang sedang duduk bersama kedua saudaranya, "Ya, anakku, Jaka Sumarandana, dengarkanlah, ibu ingin berbicara terus terang kepadamu, supaya segala-galanya dapat kita rasakan dengan enak, dan keinginan kita dapat lekas terlaksana.</poem> |<poem>Menurut penglihatan dan pengetahuanku,</poem>}}<noinclude>{{rh|||239}}</noinclude> 9exzis77hpmjbtf7opx44jr1kb9k31y Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/236 250 25338 79743 2026-05-21T23:01:49Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mereka yang ada di Gunung Siluman itulah, ::dan tidak lain daripada mereka itu, ::yang sudah dipastikan kelak akan ::menjadi suami kedua adikmu itu. ::Dan hal itu janganlah menyebabkan kecewa hatimu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=98 |<poem>Tidak usah dirisaukan dan diresahkan, apalagi mengandung dendam, engkau mempunyai keinginan sampai tidak dapat tercapai; dan itu jangan sampai membuat hatimu malu. Dan karena kami ini bertiga hanya orang wanita, apalah daya kami menghadapi hal ini?"</poem> |<poem>Menjawablah yang diajak bicara dengan suara lirih, "Ya, ibuku, andaikata hamba ini merasa malu, dan tidak mau menuruti kata-kata paduka, hal itu tidak akan hamba jatuhkan kepada wanita; dan kalau sampai hamba meninggalkan prasetia, tidak akan itu kepada yang bersangkutan.</poem> |<poem>Kalau hamba boleh mengatakan, balas dendam itu jelas hanya akan hamba tujukan kepada orang pria, bila mereka itu kemudian akan sampai datang di sini." Dan Nyi Gede Setraganda dengan tergesa-gesa menyahut perkataan Jaka Sumarandana.</poem> |<poem>Katanya, "Betul kata-katamu itu, anakku. Walaupun hatiku pribadi, rasanya juga tidak berbeda dengan rasa hatimu itu. Selama kulihat dan kuperhatikan, memang seperti yang kaukatakan tadi. Maka itu agak bingung sekarang rasa hatiku.</poem> |<poem>Akan tetapi aku sebelumnya ingin mengatakan suatu rahasia kepadamu lebih dahulu. Andaikata aku nanti sampai harus pergi menjauhi tempat ini dan menyepi</poem>}}<noinclude>{{rh|240}}</noinclude> ep3bogmsi1tid0njydw10zxg7gbssxj 80269 79743 2026-05-22T01:07:26Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80269 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::mereka yang ada di Gunung Siluman itulah, ::dan tidak lain daripada mereka itu, ::yang sudah dipastikan kelak akan ::menjadi suami kedua adikmu itu. ::Dan hal itu janganlah menyebabkan kecewa hatimu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=98 |<poem>Tidak usah dirisaukan dan diresahkan, apalagi mengandung dendam, engkau mempunyai keinginan sampai tidak dapat tercapai; dan itu jangan sampai membuat hatimu malu. Dan karena kami ini bertiga hanya orang wanita, apalah daya kami menghadapi hal ini?"</poem> |<poem>Menjawablah yang diajak bicara dengan suara lirih, "Ya, ibuku, andaikata hamba ini merasa malu, dan tidak mau menuruti kata-kata paduka, hal itu tidak akan hamba jatuhkan kepada wanita; dan kalau sampai hamba meninggalkan prasetia, tidak akan itu kepada yang bersangkutan.</poem> |<poem>Kalau hamba boleh mengatakan, balas dendam itu jelas hanya akan hamba tujukan kepada orang pria, bila mereka itu kemudian akan sampai datang di sini." Dan Nyi Gede Setraganda dengan tergesa-gesa menyahut perkataan Jaka Sumarandana.</poem> |<poem>Katanya, "Betul kata-katamu itu, anakku. Walaupun hatiku pribadi, rasanya juga tidak berbeda dengan rasa hatimu itu. Selama kulihat dan kuperhatikan, memang seperti yang kaukatakan tadi. Maka itu agak bingung sekarang rasa hatiku.</poem> |<poem>Akan tetapi aku sebelumnya ingin mengatakan suatu rahasia kepadamu lebih dahulu. Andaikata aku nanti sampai harus pergi menjauhi tempat ini dan menyepi</poem>}}<noinclude>{{rh|240}}</noinclude> 3vtqishn00g7v553nwhgj7nsnb9qd85 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/237 250 25339 79744 2026-05-21T23:02:28Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79744 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::di Sela Magempeng, tak lain aku hanya ::ingin menitipkan kedua adikmu itu kepadamu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=103 |<poem>Maksudku juga tidak akan lama ada di sana." Berkatalah Jaka Sumarandana dengan hormat, "Baiklah, itu semuanya terserah kepada ibu. Hanya sekarang hamba ingin pergi ke taman lebih dahulu; hamba ingin pergi ke tempat yang hamba maksud kemudian hamba diami."</poem> |<poem>Yang mendengar kata-kata Sumarandana itu, memandang Sang Jaka dengan sinar mata tajam, karena tahu Sang Jaka hanya berpura-pura, untuk menyembunyikan rasa hatinya yang tersinggung atau yang merasa kecewa, karena hasrat hatinya tidak tercapai.</poem>}}<noinclude>{{rh|||241}}</noinclude> gro64vpehq3exw6vzbrwowmccs6jucf 80273 79744 2026-05-22T01:07:59Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80273 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::di Sela Magempeng, tak lain aku hanya ::ingin menitipkan kedua adikmu itu kepadamu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=103 |<poem>Maksudku juga tidak akan lama ada di sana." Berkatalah Jaka Sumarandana dengan hormat, "Baiklah, itu semuanya terserah kepada ibu. Hanya sekarang hamba ingin pergi ke taman lebih dahulu; hamba ingin pergi ke tempat yang hamba maksud kemudian hamba diami."</poem> |<poem>Yang mendengar kata-kata Sumarandana itu, memandang Sang Jaka dengan sinar mata tajam, karena tahu Sang Jaka hanya berpura-pura, untuk menyembunyikan rasa hatinya yang tersinggung atau yang merasa kecewa, karena hasrat hatinya tidak tercapai.</poem>}}<noinclude>{{rh|||241}}</noinclude> 6zwhqt4x31j3gr799o2d1pbp64z74ou Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/45 250 25340 79745 2026-05-21T23:03:22Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "19. Kaju watu ginelar dadya swarga gung, saniskara ame- nuhi sarwa éndah adiluhung, dipun enggèni, awor brekasakan lan djrangkong. Tegesé (gantjarané): Kaju lan watu pada dianggep lan digawé suwarga kang mul- jakaké, kang njukupi ing sakabèhané, sarwa éndah banget. Jen manggon ana ing kono djenak awor brekasakan lan djrangkong. Keterangané: Lekasing pati kasasar marga ora weruh ing dalan kang bener (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kap... 79745 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>19. Kaju watu ginelar dadya swarga gung, saniskara ame- nuhi sarwa éndah adiluhung, dipun enggèni, awor brekasakan lan djrangkong. Tegesé (gantjarané): Kaju lan watu pada dianggep lan digawé suwarga kang mul- jakaké, kang njukupi ing sakabèhané, sarwa éndah banget. Jen manggon ana ing kono djenak awor brekasakan lan djrangkong. Keterangané: Lekasing pati kasasar marga ora weruh ing dalan kang bener (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping 7), temah bandjur kasangsang ana ing kaju-watu kang dianggep kadidéné swarga agung. Kabèh mau karana lakuning suksma ing sawisé ninggalaké raga isih tansah kalepetan ing tabèting tindak ora prajoga dukrikalané isih urip lan djroning nglambrang luru kurungan kanggo nerusaké panggajuhing tabet (nuruti kamurkan lan ubaling hawa napsu) ora bisa tumuli oleh utawa mula pantjèn milih papan sing kaja mangkono mau kanggo njaketaké kahanané karo gagajuhané sing mung alandesan angkara murkaning napsu kadagingan (daging sing satemené wis ora didarbèni, karana wis abadan alus). Kaju-watu kang dienggoni mau dianggep kadidéné swarga kang muljakaké kahanané, sarwa éndah kahanané (manut pane- muné) lan njenengaké. Mula bandjur djenak (krasan). Nanging kaéndahan sing dipanoni mau satemené dudu keéndahaning Pa- ngéran, mung kaéndahan kang karasa karana tabet-tabeting hawa- napsu kang isih lumèngkèt, dadi kaéndahan sing ora sedjati. Ana- déné uripé ing sabandjuré ngumpul karo bangsané djim lan djrang- kong (roch kang ala lan ora karuwan papan-panggonané, jèn mi- turut kapitajan klebu éwoné balané idjadjil lsp). 20. Pindo-gawé gagawéjan nora weruh, weruhé uwus wi- nalik, walikaning salang-surup, sumurup salah panampi, tampané kadjelomprong. Tegesé (gantjarané): Pati kang kaja mangkono iku satemené mindo-gawèni, na- nging sing kaja mangkono mau ora didamangi. Ngretiné samangsa kahanan wis kuwalik karana kurang bisa mbédakaké lan karana salah tampa. Mula dadiné bandjur kasasar. Keterangané: Pati kang kasasar, jaiku pati kang ora bisa ndjalari suksma bali mulih marang asal-mulané ing sakawit, iku satemené mung 43<noinclude>{{rh|||43}}</noinclude> sx3f9477hebsnl7j41b8bp5fdjzmlfc 79752 79745 2026-05-21T23:05:29Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79752 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>19. Kaju watu ginelar dadya swarga gung, saniskara amenuhi sarwa éndah adiluhung, dipun enggèni, awor brekasakan lan djrangkong. '''Tegesé (gantjarané):''' Kaju lan watu pada dianggep lan digawé suwarga kang muljakaké, kang njukupi ing sakabèhané, sarwa éndah banget. Jen manggon ana ing kono djenak awor brekasakan lan djrangkong. '''Keterangané:''' Lekasing pati kasasar marga ora weruh ing dalan kang bener (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping 7), temah bandjur kasangsang ana ing kaju-watu kang dianggep kadidéné swarga agung. Kabèh mau karana lakuning suksma ing sawisé ninggalaké raga isih tansah kalepetan ing tabèting tindak ora prajoga dukrikalané isih urip lan djroning nglambrang luru kurungan kanggo nerusaké panggajuhing tabet (nuruti kamurkan lan ubaling hawa napsu) ora bisa tumuli oleh utawa mula pantjèn milih papan sing kaja mangkono mau kanggo njaketaké kahanané karo gagajuhané sing mung alandesan angkara murkaning napsu kadagingan (daging sing satemené wis ora didarbèni, karana wis abadan alus). Kaju-watu kang dienggoni mau dianggep kadidéné swarga kang muljakaké kahanané, sarwa éndah kahanané (manut panemuné) lan njenengaké. Mula bandjur djenak (krasan). Nanging kaéndahan sing dipanoni mau satemené dudu keéndahaning Pangéran, mung kaéndahan kang karasa karana tabet-tabeting hawa-napsu kang isih lumèngkèt, dadi kaéndahan sing ora sedjati. Anadéné uripé ing sabandjuré ngumpul karo bangsané djim lan djrangkong (roch kang ala lan ora karuwan papan-panggonané, jèn miturut kapitajan klebu éwoné balané idjadjil lsp). 20. Pindo-gawé gagawéjan nora weruh, weruhé uwus winalik, walikaning salang-surup, sumurup salah panampi, tampané kadjelomprong. '''Tegesé (gantjarané):''' Pati kang kaja mangkono iku satemené mindo-gawèni, nanging sing kaja mangkono mau ora didamangi. Ngretiné samangsa kahanan wis kuwalik karana kurang bisa mbédakaké lan karana salah tampa. Mula dadiné bandjur kasasar. '''Keterangané:''' Pati kang kasasar, jaiku pati kang ora bisa ndjalari suksma bali mulih marang asal-mulané ing sakawit, iku satemené mung<noinclude>{{rh|||43}}</noinclude> hhni9nchd9onp69m9ic1ei8ivdglyxb 80217 79752 2026-05-22T01:01:11Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80217 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>19. Kaju watu ginelar dadya swarga gung, saniskara amenuhi sarwa éndah adiluhung, dipun enggèni, awor brekasakan lan djrangkong. '''Tegesé (gantjarané):''' Kaju lan watu pada dianggep lan digawé suwarga kang muljakaké, kang njukupi ing sakabèhané, sarwa éndah banget. Jen manggon ana ing kono djenak awor brekasakan lan djrangkong. '''Keterangané:''' Lekasing pati kasasar marga ora weruh ing dalan kang bener (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping 7), temah bandjur kasangsang ana ing kaju-watu kang dianggep kadidéné swarga agung. Kabèh mau karana lakuning suksma ing sawisé ninggalaké raga isih tansah kalepetan ing tabèting tindak ora prajoga dukrikalané isih urip lan djroning nglambrang luru kurungan kanggo nerusaké panggajuhing tabet (nuruti kamurkan lan ubaling hawa napsu) ora bisa tumuli oleh utawa mula pantjèn milih papan sing kaja mangkono mau kanggo njaketaké kahanané karo gagajuhané sing mung alandesan angkara murkaning napsu kadagingan (daging sing satemené wis ora didarbèni, karana wis abadan alus). Kaju-watu kang dienggoni mau dianggep kadidéné swarga kang muljakaké kahanané, sarwa éndah kahanané (manut panemuné) lan njenengaké. Mula bandjur djenak (krasan). Nanging kaéndahan sing dipanoni mau satemené dudu keéndahaning Pangéran, mung kaéndahan kang karasa karana tabet-tabeting hawa-napsu kang isih lumèngkèt, dadi kaéndahan sing ora sedjati. Anadéné uripé ing sabandjuré ngumpul karo bangsané djim lan djrangkong (roch kang ala lan ora karuwan papan-panggonané, jèn miturut kapitajan klebu éwoné balané idjadjil lsp). 20. Pindo-gawé gagawéjan nora weruh, weruhé uwus winalik, walikaning salang-surup, sumurup salah panampi, tampané kadjelomprong. '''Tegesé (gantjarané):''' Pati kang kaja mangkono iku satemené mindo-gawèni, nanging sing kaja mangkono mau ora didamangi. Ngretiné samangsa kahanan wis kuwalik karana kurang bisa mbédakaké lan karana salah tampa. Mula dadiné bandjur kasasar. '''Keterangané:''' Pati kang kasasar, jaiku pati kang ora bisa ndjalari suksma bali mulih marang asal-mulané ing sakawit, iku satemené mung<noinclude>{{rh|||43}}</noinclude> qyv1s1kh5tcsi8hr4om3vhles12rrrj Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/238 250 25341 79746 2026-05-21T23:03:33Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>'''4.{{gap}}KEADAAN DI JURANG SILUMAN''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Sekian dahulu yang pamit pergi ke taman. Kini berganti yang akan dikisahkan, yaitu seorang raja siluman yang bernama Sang Raja Lembukuning, seorang raja perkasa, tangkas dalam segala gerak-geriknya, sifatnya keras tak ada bandingnya. Banyak kesaktian yang telah dicakup, tetapi berwatak sombong dan tinggi hati. Tabiatnya lekas merasa dendam terhadap siapa pun yang pernah menyinggung hatinya.</poem> |<poem>Sifat dan sikap tekabur itu karena ia merasa sangat sakti, tidak boleh dan tidak mau diungguli makhluk lain. Hatinya lekas menjadi panas, lekas marah, dan kemarahannya itu jelas terlihat pada pandangan muka dan getar bibirnya, segera ia mendengar ucapan yang salah. Kemarahan dalam hatinya itu segera timbul, bila ada sedikit saja yang tak berkenan dalam hati. Sang Raja tersebut berkahyangan di Jurang Siluman.</poem> |<poem>Jurang Siluman merupakan jurang dalam, dengan tebing-tebingnya yang curam dan terjal. Tebing terjal itu diterabas sungai pula dengan airnya yang mengalir deras berliku-liku. Dan sungai itulah tempat para wadya siluman bermandi-mandian sepanjang hari, walaupun di situ sangat banyak terdapat binatang-binatang yang sangat berbahaya; banyak pula terdapat ular-ulai yang bisanya mudah mendatangkan bahaya maut.</poem> |<poem>Di dalam Jurang Siluman itu juga terdapat makhluk-makhluk lain yang sangat buas.</poem>}}<noinclude>{{rh|242}}</noinclude> fb15bvz2vtsklp3hy8scatlg33rsaco 80278 79746 2026-05-22T01:08:38Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80278 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>'''4.{{gap}}KEADAAN DI JURANG SILUMAN''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Sekian dahulu yang pamit pergi ke taman. Kini berganti yang akan dikisahkan, yaitu seorang raja siluman yang bernama Sang Raja Lembukuning, seorang raja perkasa, tangkas dalam segala gerak-geriknya, sifatnya keras tak ada bandingnya. Banyak kesaktian yang telah dicakup, tetapi berwatak sombong dan tinggi hati. Tabiatnya lekas merasa dendam terhadap siapa pun yang pernah menyinggung hatinya.</poem> |<poem>Sifat dan sikap tekabur itu karena ia merasa sangat sakti, tidak boleh dan tidak mau diungguli makhluk lain. Hatinya lekas menjadi panas, lekas marah, dan kemarahannya itu jelas terlihat pada pandangan muka dan getar bibirnya, segera ia mendengar ucapan yang salah. Kemarahan dalam hatinya itu segera timbul, bila ada sedikit saja yang tak berkenan dalam hati. Sang Raja tersebut berkahyangan di Jurang Siluman.</poem> |<poem>Jurang Siluman merupakan jurang dalam, dengan tebing-tebingnya yang curam dan terjal. Tebing terjal itu diterabas sungai pula dengan airnya yang mengalir deras berliku-liku. Dan sungai itulah tempat para wadya siluman bermandi-mandian sepanjang hari, walaupun di situ sangat banyak terdapat binatang-binatang yang sangat berbahaya; banyak pula terdapat ular-ulai yang bisanya mudah mendatangkan bahaya maut.</poem> |<poem>Di dalam Jurang Siluman itu juga terdapat makhluk-makhluk lain yang sangat buas.</poem>}}<noinclude>{{rh|242}}</noinclude> d8342yaegy0ba3fmyqky0pm2646tk2j Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/239 250 25342 79747 2026-05-21T23:04:05Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Bahkan jurang itu sering pula didatangi dan didiami ::makhluk-makhluk seperti raksasa dan yang sejenis. ::Mereka tinggal di gua-gua yang teduh dan gelap ::yang sering pula menjadi tempat berteduh binatang buas, ::seperti singa, harimau, dan lain sebagainya. ::Binatang-binatang yang galak dan buas ::sangat banyak terdapat di Jurang Siluman. ::Tempatnya tersebar di mana-mana, ::karena itu jurang tersebut jarang dilalui manusia. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Jurang Siluman juga menjadi semacam kahyangan pula bagi tetumbuhan seperti lumut yang tumbuh subur di tempat yang teduh, di bawah naungan dedaunan yang rindang dan condong merunduk menjadikan tempatnya agak gelap. Juga menjadi tempat persembunyian para pencuri yang melarikan diri menghindari bahaya penangkapan, dengan bersembunyi di bawah pepohonan rindang atau di antara rerumputan yang tumbuh tinggi dan tumbuh subur di antara pepohonan.</poem> |<poem>Di sela-sela bebatuan yang tajam-tajam dan banyak sekali terdapat di jurang itu, pasti tidak ada bandingannya untuk bersembunyi, tetapi menyukarkan tetumbuhan dapat subur, Tumbuh-tumbuhan di tempat semacam itu sukar dapat menjadi rindang, akan tetapi pucuk-pucuknya yang tajam menjulang, tidak membuat musuh mudah menyerah. Maka semuanya yang dilihat dalam jurang itu, bagi Raja Lembukuning merupakan benteng pertahanan.</poem> |<poem>Lebih ke dalam lagi di Jurang Siluman, kalau dilihat dan hendak dijalani, tempatnya lebih sulit dan membahayakan. Di situ banyak sekali terdapat duri-durian yang tajam tersebar di mana-mana dan jalannya</poem>}}<noinclude>{{rh||243}}</noinclude> 6ugsvgxfp8l35b0s7sd9bhgblrlvw9c 79748 79747 2026-05-21T23:04:27Z Khusna Safira 1759 79748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Bahkan jurang itu sering pula didatangi dan didiami ::makhluk-makhluk seperti raksasa dan yang sejenis. ::Mereka tinggal di gua-gua yang teduh dan gelap ::yang sering pula menjadi tempat berteduh binatang buas, ::seperti singa, harimau, dan lain sebagainya. ::Binatang-binatang yang galak dan buas ::sangat banyak terdapat di Jurang Siluman. ::Tempatnya tersebar di mana-mana, ::karena itu jurang tersebut jarang dilalui manusia. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Jurang Siluman juga menjadi semacam kahyangan pula bagi tetumbuhan seperti lumut yang tumbuh subur di tempat yang teduh, di bawah naungan dedaunan yang rindang dan condong merunduk menjadikan tempatnya agak gelap. Juga menjadi tempat persembunyian para pencuri yang melarikan diri menghindari bahaya penangkapan, dengan bersembunyi di bawah pepohonan rindang atau di antara rerumputan yang tumbuh tinggi dan tumbuh subur di antara pepohonan.</poem> |<poem>Di sela-sela bebatuan yang tajam-tajam dan banyak sekali terdapat di jurang itu, pasti tidak ada bandingannya untuk bersembunyi, tetapi menyukarkan tetumbuhan dapat subur, Tumbuh-tumbuhan di tempat semacam itu sukar dapat menjadi rindang, akan tetapi pucuk-pucuknya yang tajam menjulang, tidak membuat musuh mudah menyerah. Maka semuanya yang dilihat dalam jurang itu, bagi Raja Lembukuning merupakan benteng pertahanan.</poem> |<poem>Lebih ke dalam lagi di Jurang Siluman, kalau dilihat dan hendak dijalani, tempatnya lebih sulit dan membahayakan. Di situ banyak sekali terdapat duri-durian yang tajam tersebar di mana-mana dan jalannya</poem>}}<noinclude>{{rh|||243}}</noinclude> s0a1l4an6nsiiux01vuts9prirx3wq4 80283 79748 2026-05-22T01:09:08Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80283 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Bahkan jurang itu sering pula didatangi dan didiami ::makhluk-makhluk seperti raksasa dan yang sejenis. ::Mereka tinggal di gua-gua yang teduh dan gelap ::yang sering pula menjadi tempat berteduh binatang buas, ::seperti singa, harimau, dan lain sebagainya. ::Binatang-binatang yang galak dan buas ::sangat banyak terdapat di Jurang Siluman. ::Tempatnya tersebar di mana-mana, ::karena itu jurang tersebut jarang dilalui manusia. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Jurang Siluman juga menjadi semacam kahyangan pula bagi tetumbuhan seperti lumut yang tumbuh subur di tempat yang teduh, di bawah naungan dedaunan yang rindang dan condong merunduk menjadikan tempatnya agak gelap. Juga menjadi tempat persembunyian para pencuri yang melarikan diri menghindari bahaya penangkapan, dengan bersembunyi di bawah pepohonan rindang atau di antara rerumputan yang tumbuh tinggi dan tumbuh subur di antara pepohonan.</poem> |<poem>Di sela-sela bebatuan yang tajam-tajam dan banyak sekali terdapat di jurang itu, pasti tidak ada bandingannya untuk bersembunyi, tetapi menyukarkan tetumbuhan dapat subur, Tumbuh-tumbuhan di tempat semacam itu sukar dapat menjadi rindang, akan tetapi pucuk-pucuknya yang tajam menjulang, tidak membuat musuh mudah menyerah. Maka semuanya yang dilihat dalam jurang itu, bagi Raja Lembukuning merupakan benteng pertahanan.</poem> |<poem>Lebih ke dalam lagi di Jurang Siluman, kalau dilihat dan hendak dijalani, tempatnya lebih sulit dan membahayakan. Di situ banyak sekali terdapat duri-durian yang tajam tersebar di mana-mana dan jalannya</poem>}}<noinclude>{{rh|||243}}</noinclude> 140fllkb0m96euwnb2tlbsqo7me8vjz Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/240 250 25343 79749 2026-05-21T23:04:53Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79749 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::sempit serta sangat sulit dilalui. ::Bila tersesat jalan dan tak tahu lagi ::harus meneruskan ke arah mana yang dituju, ::sering yang kepayahan itu lalu seperti melihat air, ::dan cepat lari menuju ke air dalam penglihatannya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Kemudian dengan adanya gunung dan gurun pasir, dan kelihatan luas sejauh mata memandang. tak jauh orang dapat menerabasnya. Lagi pula parit-parit serta galian-galian yang berliku-liku letaknya, tetapi tak kelihatan, membuat orang tak jauh dapat menerobos. Ditambah pula, dihalang-halangi gunung beserta batu karang yang tersebar melalu-lintang, ditahan oleh geloranya gelombang laut, yang terdampar hingga di pinggiran batu karang, membuat Jurang Siluman tak mudah dilalui.</poem> |<poem>Batu-batu karang tajam yang membentuk gua angker, dan menjorok menghadap ke arah timur, serta diapit di sela-sela bebatuan besar, menambah keadaan menjadi lebih gawat lagi. Ombak air terhempas di batu-batu, sampai tidak jauh hampir pada mulut gua, dan meninggalkan bekas-bekas yang basah. Dan diteduhi oleh daun pepohonan rindang yang tumbuh di tempat itu, membuat suasana makin gelap, seram, dan menakutkan.</poem> |<poem>Seluruh lingkungan kelihatan gelap, tidak ada yang terang sedikit pun, dan benda-benda yang ada di sekitar tempat itu sukar dapat dilihat. Bahkan salah-salah kalau tak awas dapat keterjang dan menambah bahaya yang dapat menimpa. Dapat terantuk pada batu-batu tajam, dan sudah jelas akan membahayakan diri. Maka yang sebaiknya ialah selekas mungkin</poem>}}<noinclude>{{rh|244}}</noinclude> 1o24vwajc2racrt9ffpi3egbxae3czh 80293 79749 2026-05-22T01:10:02Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80293 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::sempit serta sangat sulit dilalui. ::Bila tersesat jalan dan tak tahu lagi ::harus meneruskan ke arah mana yang dituju, ::sering yang kepayahan itu lalu seperti melihat air, ::dan cepat lari menuju ke air dalam penglihatannya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Kemudian dengan adanya gunung dan gurun pasir, dan kelihatan luas sejauh mata memandang. tak jauh orang dapat menerabasnya. Lagi pula parit-parit serta galian-galian yang berliku-liku letaknya, tetapi tak kelihatan, membuat orang tak jauh dapat menerobos. Ditambah pula, dihalang-halangi gunung beserta batu karang yang tersebar melalu-lintang, ditahan oleh geloranya gelombang laut, yang terdampar hingga di pinggiran batu karang, membuat jurang Siluman tak mudah dilalui.</poem> |<poem>Batu-batu karang tajam yang membentuk gua angker, dan menjorok menghadap ke arah timur, serta diapit di sela-sela bebatuan besar, menambah keadaan menjadi lebih gawat lagi. Ombak air terhempas di batu-batu, sampai tidak jauh hampir pada mulut gua, dan meninggalkan bekas-bekas yang basah. Dan diteduhi oleh daun pepohonan rindang yang tumbuh di tempat itu, membuat suasana makin gelap, seram, dan menakutkan.</poem> |<poem>Seluruh lingkungan kelihatan gelap, tidak ada yang terang sedikit pun, dan benda-benda yang ada di sekitar tempat itu sukar dapat dilihat. Bahkan salah-salah kalau tak awas dapat keterjang dan menambah bahaya yang dapat menimpa. Dapat terantuk pada batu-batu tajam, dan sudah jelas akan membahayakan diri. Maka yang sebaiknya ialah selekas mungkin</poem>}}<noinclude>{{rh|244}}</noinclude> 4hhsskohyjdese05zgjzc7cshab8wbm Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/58 250 25344 79750 2026-05-21T23:04:53Z Kriita 885 /* Proofread */ 79750 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=50 |<poem>Mesem tur sarwi amuwus pirabara iya rayi kaduluran ujarira wong tuwa kang denpiduli sumilih si mongkonoa isun gegel maring rayi.</poem> |<poem>Lara papa lan sadulur aduwe mukti ning ati upama sun dhewekana tan age gegeling ati menang-meneng jing wong tuwa ingkang rayi matur aris.</poem> |<poem>Sakalangkung ing anuhun boten kangkat anuhun sih wilasa ijengandika nanging ta kaula ajrih yen angrurumuhunana sumangga ingatut wingking.</poem> |<poem>Kalayan samalihipun bok punika boten sudi anampar dhateng kaula ingkang raka amangsuli ya ta dhemen ing wong tuwa kono wong anom dentampik.</poem> |<poem>Dening sira anglelewuh yen mangkono isun maning sawas yen denpeduliya teka mamarasi ati la kuh rayi abanira dentampika salah siji.</poem> |<poem>Jing sira sadulurisun ora ana cole samendhing binane anom lan tuwa</poem>}}<noinclude>{{rh|60||}}</noinclude> 7e5zhkvhoircsp0pnkpapgat3sh5x86 80287 79750 2026-05-22T01:09:31Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80287 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=50 |<poem>Mesem tur sarwi amuwus pirabara iya rayi kaduluran ujarira wong tuwa kang denpiduli sumilih si mongkonoa isun gegel maring rayi.</poem> |<poem>Lara papa lan sadulur aduwe mukti ning ati upama sun dhewekana tan age gegeling ati menang-meneng jing wong tuwa ingkang rayi matur aris.</poem> |<poem>Sakalangkung ing anuhun boten kangkat anuhun sih wilasa ijengandika nanging ta kaula ajrih yen angrurumuhunana sumangga ingatut wingking.</poem> |<poem>Kalayan samalihipun bok punika boten sudi anampar dhateng kaula ingkang raka amangsuli ya ta dhemen ing wong tuwa kono wong anom dentampik.</poem> |<poem>Dening sira anglelewuh yen mangkono isun maning sawas yen denpeduliya teka mamarasi ati la kuh rayi abanira dentampika salah siji.</poem> |<poem>Jing sira sadulurisun ora ana cole samendhing binane anom lan tuwa</poem>}}<noinclude>{{rh|60||}}</noinclude> 5kh1m4ogzx5xqhyssw4r5qyqounn8la Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/241 250 25345 79751 2026-05-21T23:05:25Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79751 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::melalui tempat angker yang membahayakan itu, ::dan mencari tempat terang yang tak menyeramkan, {{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Tidak banyak orang yang sampai berani melalui tempat yang angker dan seram itu; semuanya merasa khawatir tertimpa bahaya. Lebih senang orang mencari tempat yang terang, tempat yang benderang gemerlapan atau yang indah berwarna-warni seperti warna pelangi. Tempat demikian itulah yang menarik hati, yang selalu dicari-cari oleh semua manusia. Dan selain itu juga dicari banyak intan permata sebagai perhiasan tubuh yang serba indah.</poem> |<poem>Perhiasan tubuh yang dapat menandakan golongan yang memakai, tetapi juga yang dapat membangkitkan rasa keindahan yang murni. Kembali kepada suasana angker dan seram di tempat tadi, yang di mana-mana terasa sepi serta senyapnya, dapatlah tempat itu dibandingkan dengan keseraman Gua Kiskenda, gua angker tempat bertakhtanya Maesasura dan adiknya bernama Lembusura dalam cerita zaman dahulu kala.</poem> |<poem>Dan tempat angker tersebut juga dihuni oleh para dedemit dan lain-lain badan halus. Di tempat-tempat yang teduh dan lembab, banyak terdapat tetesan-tetesan seperti air yang jatuhnya merata seperti jatuhnya hujan. Dan dedahanan yang patah dan terayun-ayun terkena tiupan angin yang bertiup lemah, membuatnya bergerak-gerak seakan-akan mau menghalangi orang lalu di tempat itu dan merupakan penutup lubang gua.</poem> |<poem>Ada pula kelihatan seperti jalur putih, kelihatan jauh di bagian bawah jurang</poem>}}<noinclude>{{rh|||245}}</noinclude> hx5o8pxxjmqb73ct5l60qvecpxj7c1y 80298 79751 2026-05-22T01:10:34Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80298 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::melalui tempat angker yang membahayakan itu, ::dan mencari tempat terang yang tak menyeramkan, {{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Tidak banyak orang yang sampai berani melalui tempat yang angker dan seram itu; semuanya merasa khawatir tertimpa bahaya. Lebih senang orang mencari tempat yang terang, tempat yang benderang gemerlapan atau yang indah berwarna-warni seperti warna pelangi. Tempat demikian itulah yang menarik hati, yang selalu dicari-cari oleh semua manusia. Dan selain itu juga dicari banyak intan permata sebagai perhiasan tubuh yang serba indah.</poem> |<poem>Perhiasan tubuh yang dapat menandakan golongan yang memakai, tetapi juga yang dapat membangkitkan rasa keindahan yang murni. Kembali kepada suasana angker dan seram di tempat tadi, yang di mana-mana terasa sepi serta senyapnya, dapatlah tempat itu dibandingkan dengan keseraman Gua Kiskenda, gua angker tempat bertakhtanya Maesasura dan adiknya bernama Lembusura dalam cerita zaman dahulu kala.</poem> |<poem>Dan tempat angker tersebut juga dihuni oleh para dedemit dan lain-lain badan halus. Di tempat-tempat yang teduh dan lembab, banyak terdapat tetesan-tetesan seperti air yang jatuhnya merata seperti jatuhnya hujan. Dan dedahanan yang patah dan terayun-ayun terkena tiupan angin yang bertiup lemah, membuatnya bergerak-gerak seakan-akan mau menghalangi orang lalu di tempat itu dan merupakan penutup lubang gua.</poem> |<poem>Ada pula kelihatan seperti jalur putih, kelihatan jauh di bagian bawah jurang</poem>}}<noinclude>{{rh|||245}}</noinclude> qxauiyoui74jft7en802rsif9j1dp5a Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/44 250 25346 79753 2026-05-21T23:05:57Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Tegesé (gantjarané): Mandjing suruping pati iku kalakoné mung sakedèping nétra, anggoné ngukut djagadé njata patitis, kabèh dikukut digolongaké marang tékad sawidji, digemblèngaké mamrih mlebu ing kraton. Keterangané: Jèn mula pantjèn wis gambuh temenan, tumindaking pati iku mung sakedèp nétra, liré sekaraté ora bakal suwé. Kadjaba djro- ning uripé ing sakawit mula pantjèn ora nduwèni tabet apa-apa, dalané mula pantjèn wis disumurupi sarta wis go..." 79753 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Tegesé (gantjarané): Mandjing suruping pati iku kalakoné mung sakedèping nétra, anggoné ngukut djagadé njata patitis, kabèh dikukut digolongaké marang tékad sawidji, digemblèngaké mamrih mlebu ing kraton. Keterangané: Jèn mula pantjèn wis gambuh temenan, tumindaking pati iku mung sakedèp nétra, liré sekaraté ora bakal suwé. Kadjaba djro- ning uripé ing sakawit mula pantjèn ora nduwèni tabet apa-apa, dalané mula pantjèn wis disumurupi sarta wis golong-gilig atiné ora kasamaran kapetengan lakuné, temah bisa sampurna keplasé sarta bandjur bisa mandjing ing karaton, jaiku ing alam gaib kang asipat langgeng. 18. Nanging dudu karaton ingkang kadulu, jèn kadulu nini- wasi, katiwasan patinipun, tibèng sasar dadya demit, mandjing watu lan kakajon. Tegesé (gantjarané): Nanging dudu karaton sing mawudjud katon ing mripat, jèn katon ing mripat mesti bakal niniwasi tumrap patiné, awit ban- djur kasasar mandjing ana ing kaju-watu, luluh dadi demit kang ambaureksa. Keterangané: Tembung karaton kang dikarepaké ana ing pada angka 17 iku dudu karaton kang bisa kadeleng mawa kukuwataning pan- tja-indra. Tegesé ora dumunung ana ing alam njata kaja kang sini- patan ing saben dinané iki, ananging dumunung ana ing alam gaib kang bisa diweruhi mawa laku kang pantjèn diantjasaké mrono (sarana nala nétra, sarana laku makripat, samadi Isp). Mula diarani karaton, awit satemené mudjudaké papaning kasampur- nan, papan sing kena diarani papan kamuljan djati tumrap urip ka-alusan. Jèn sing disengguh iku kraton sing bisa kasad panduluning pantjadrija, jaiku sing tinemu ana ing alam ramé iki lan sing ditudju ja bandjur iku, pati sing kaja mangkono iku aran pati ka- sasar, ora nudju marang kagaibaning kahanan, nanging ndadak kasangsang ana ing kakajon watu gedé sing disengguh kraton iku mau. Temah bandjur mandjing dadi bangsaning lelembut, demit kang kaprahé bandjur mbaureksa kahanan. malah kala-kala sok bandjur tumindak djail, andjaili kang isih pada urip abadan wadag. 42<noinclude>{{rh|42}}</noinclude> 3v1wblrpugj8nyfx9cla24grye8v5nn 79759 79753 2026-05-21T23:08:02Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79759 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):''' Mandjing suruping pati iku kalakoné mung sakedèping nétra, anggoné ngukut djagadé njata patitis, kabèh dikukut digolongaké marang tékad sawidji, digemblèngaké mamrih mlebu ing kraton. '''Keterangané:''' Jèn mula pantjèn wis gambuh temenan, tumindaking pati iku mung sakedèp nétra, liré sekaraté ora bakal suwé. Kadjaba djroning uripé ing sakawit mula pantjèn ora nduwèni tabet apa-apa, dalané mula pantjèn wis disumurupi sarta wis golong-gilig atiné ora kasamaran kapetengan lakuné, temah bisa sampurna keplasé sarta bandjur bisa mandjing ing karaton, jaiku ing alam gaib kang asipat langgeng. 18. Nanging dudu karaton ingkang kadulu, jèn kadulu niniwasi, katiwasan patinipun, tibèng sasar dadya demit, mandjing watu lan kakajon. '''Tegesé (gantjarané):''' Nanging dudu karaton sing mawudjud katon ing mripat, jèn katon ing mripat mesti bakal niniwasi tumrap patiné, awit bandjur kasasar mandjing ana ing kaju-watu, luluh dadi demit kang ambaureksa. '''Keterangané:''' Tembung karaton kang dikarepaké ana ing pada angka 17 iku dudu karaton kang bisa kadeleng mawa kukuwataning pantja-indra. Tegesé ora dumunung ana ing alam njata kaja kang sinipatan ing saben dinané iki, ananging dumunung ana ing alam gaib kang bisa diweruhi mawa laku kang pantjèn diantjasaké mrono (sarana nala nétra, sarana laku makripat, samadi Isp). Mula diarani karaton, awit satemené mudjudaké papaning kasampurnan, papan sing kena diarani papan kamuljan djati tumrap urip ka-alusan. Jèn sing disengguh iku kraton sing bisa kasad panduluning pantjadrija, jaiku sing tinemu ana ing alam ramé iki lan sing ditudju ja bandjur iku, pati sing kaja mangkono iku aran pati kasasar, ora nudju marang kagaibaning kahanan, nanging ndadak kasangsang ana ing kakajon watu gedé sing disengguh kraton iku mau. Temah bandjur mandjing dadi bangsaning lelembut, demit kang kaprahé bandjur mbaureksa kahanan. malah kala-kala sok bandjur tumindak djail, andjaili kang isih pada urip abadan wadag.<noinclude>{{rh|42}}</noinclude> 3mcfld3pcczrrvl3v70nryu5x2kqumo 80219 79759 2026-05-22T01:01:18Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80219 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):''' Mandjing suruping pati iku kalakoné mung sakedèping nétra, anggoné ngukut djagadé njata patitis, kabèh dikukut digolongaké marang tékad sawidji, digemblèngaké mamrih mlebu ing kraton. '''Keterangané:''' Jèn mula pantjèn wis gambuh temenan, tumindaking pati iku mung sakedèp nétra, liré sekaraté ora bakal suwé. Kadjaba djroning uripé ing sakawit mula pantjèn ora nduwèni tabet apa-apa, dalané mula pantjèn wis disumurupi sarta wis golong-gilig atiné ora kasamaran kapetengan lakuné, temah bisa sampurna keplasé sarta bandjur bisa mandjing ing karaton, jaiku ing alam gaib kang asipat langgeng. 18. Nanging dudu karaton ingkang kadulu, jèn kadulu niniwasi, katiwasan patinipun, tibèng sasar dadya demit, mandjing watu lan kakajon. '''Tegesé (gantjarané):''' Nanging dudu karaton sing mawudjud katon ing mripat, jèn katon ing mripat mesti bakal niniwasi tumrap patiné, awit bandjur kasasar mandjing ana ing kaju-watu, luluh dadi demit kang ambaureksa. '''Keterangané:''' Tembung karaton kang dikarepaké ana ing pada angka 17 iku dudu karaton kang bisa kadeleng mawa kukuwataning pantja-indra. Tegesé ora dumunung ana ing alam njata kaja kang sinipatan ing saben dinané iki, ananging dumunung ana ing alam gaib kang bisa diweruhi mawa laku kang pantjèn diantjasaké mrono (sarana nala nétra, sarana laku makripat, samadi Isp). Mula diarani karaton, awit satemené mudjudaké papaning kasampurnan, papan sing kena diarani papan kamuljan djati tumrap urip ka-alusan. Jèn sing disengguh iku kraton sing bisa kasad panduluning pantjadrija, jaiku sing tinemu ana ing alam ramé iki lan sing ditudju ja bandjur iku, pati sing kaja mangkono iku aran pati kasasar, ora nudju marang kagaibaning kahanan, nanging ndadak kasangsang ana ing kakajon watu gedé sing disengguh kraton iku mau. Temah bandjur mandjing dadi bangsaning lelembut, demit kang kaprahé bandjur mbaureksa kahanan. malah kala-kala sok bandjur tumindak djail, andjaili kang isih pada urip abadan wadag.<noinclude>{{rh|42}}</noinclude> 8vt0kd9za9c08i1eiy4b9hxo4fncum0 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/43 250 25347 79754 2026-05-21T23:06:17Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "wadja. Iki lagi bisa kalakon samangsa lair-batin wis gumolong gilig sumarah marang kersaning Pangéran. Samangsa wis ngantjik tekan kono, iku wis ateges tumindak ing alam makripat, nanging meksa isih durung tekan pundjering gagajuhan sedjati, awit pundjering gagajuhan kang sedjati iku MANUNGGALE KAWULA lan GUSTI, jaiku tjuriga mandjing warangka lan warangka mandjing tjuriga alijas bisa nindakaké mati ing sadjroning urip lan urip ing sadjroning mati. 16... 79754 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>wadja. Iki lagi bisa kalakon samangsa lair-batin wis gumolong gilig sumarah marang kersaning Pangéran. Samangsa wis ngantjik tekan kono, iku wis ateges tumindak ing alam makripat, nanging meksa isih durung tekan pundjering gagajuhan sedjati, awit pundjering gagajuhan kang sedjati iku MANUNGGALE KAWULA lan GUSTI, jaiku tjuriga mandjing warangka lan warangka mandjing tjuriga alijas bisa nindakaké mati ing sadjroning urip lan urip ing sadjroning mati. 16. Ketokané ketoken bongkot lan putjuk, samono baé njukupi, pan ora mumurung laku, lakon anglakoni mati, amantjat sakratil maut. Tegesé (gantjarané): Wigatining wos tumrap sakabèhing laku iku mau tinemu ana ing bongkot lan putjuk, iku waé wis tjukup, dadi ora mindo-laku. Wohing laku mau bisa murakabi marang patiné. jaiku ontjading suksma saka alam djasmani, ngantjik lan ngambah ing alam gaib. Keterangané: Grebaning sakabèhing laku iku mau kabèh mung tinemu ana ing bongkot lan putjuk, ana ing wiwitan lan wekasan, jaiku sing diarani saréngat lan makripat. Terangé: anetepi angger-angger lan lakuné miturut giludané, nuli ngantjik ana ing tataran kang wekasan, ana ing makripaté, laku kang ladju nudju marang pa- njawang ing gaibing Pangéran. Jèn laku sing kaja mangkéné iki ditelatèni lan ditindakaké kalawan temen-temen kanti golong- giliging tékad sarta kumandel-kandeling kajakinan, wis mesti ba- kal kalakon/katekan sedyané lan ora bakal ngalami kakèhan laku káng tinemu ana ing tarékat lan hakékaté. Dadi murih gamblangé, sanadjan ta sing ditindakaké iku mau mung sarengat lan makripaté, nanging ing sarèhning makripat mono wis nggerba gegebengané tarékat lan hakékat, wis pada waé karo nindakaké tataraning panggiludan kang patang prakara mau, dadiné ja bandjur kalebu laku kang wis djangkep. Wohing laku kang ringkes mangkono iku, ing sarèhné uga wis njakup marang ganeping ubarampi, uga bisa murakabi marang urip lan patiné, liré djroning urip wis bisa ngendali lakuning hawa napsu, ora ndadak samar karibedan ing godarentjana kadagingan, tumrap marang patiné wis idep marang marganing kadjatèn, liré ora bakal wangwang ing kasampurnané. Samangsa wis tekan titi mangsané, mung kari mapan sarta ngeklasaké waé. 17. Mung sakedèp nétra pangantjasé mangsuk, umandjing surup ing pati, patitis djagad kinukut, kukudan sedya sawidji, rinasuk mandjing karaton. 41<noinclude></noinclude> rbvd5q6l0ln36zmelx7unp80777sr7i 79768 79754 2026-05-21T23:10:34Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79768 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>wadja. Iki lagi bisa kalakon samangsa lair-batin wis gumolong gilig sumarah marang kersaning Pangéran. Samangsa wis ngantjik tekan kono, iku wis ateges tumindak ing alam makripat, nanging meksa isih durung tekan pundjering gagajuhan sedjati, awit pundjering gagajuhan kang sedjati iku MANUNGGALE KAWULA lan GUSTI, jaiku tjuriga mandjing warangka lan warangka mandjing tjuriga alijas bisa nindakaké mati ing sadjroning urip lan urip ing sadjroning mati. 16. Ketokané ketoken bongkot lan putjuk, samono baé njukupi, pan ora mumurung laku, lakon anglakoni mati, amantjat sakratil maut. '''Tegesé (gantjarané):''' Wigatining wos tumrap sakabèhing laku iku mau tinemu ana ing bongkot lan putjuk, iku waé wis tjukup, dadi ora mindo-laku. Wohing laku mau bisa murakabi marang patiné. jaiku ontjading suksma saka alam djasmani, ngantjik lan ngambah ing alam gaib. '''Keterangané:''' Grebaning sakabèhing laku iku mau kabèh mung tinemu ana ing bongkot lan putjuk, ana ing wiwitan lan wekasan, jaiku sing diarani saréngat lan makripat. Terangé: anetepi angger-angger lan lakuné miturut giludané, nuli ngantjik ana ing tataran kang wekasan, ana ing makripaté, laku kang ladju nudju marang panjawang ing gaibing Pangéran. Jèn laku sing kaja mangkéné ik ditelatèni lan ditindakaké kalawan temen-temen kanti golong-giliging tékad sarta kumandel-kandeling kajakinan, wis mesti bakal kalakon/katekan sedyané lan ora bakal ngalami kakèhan laku káng tinemu ana ing tarékat lan hakékaté. Dadi murih gamblangé, sanadjan ta sing ditindakaké iku mau mung sarengat lan makripaté, nanging ing sarèhning makripat mono wis nggerba gegebengané tarékat lan hakékat, wis pada waé karo nindakaké tataraning panggiludan kang patang prakara mau, dadiné ja bandjur kalebu laku kang wis djangkep. Wohing laku kang ringkes mangkono iku, ing sarèhné uga wis njakup marang ganeping ubarampi, uga bisa murakabi marang urip lan patiné, liré djroning urip wis bisa ngendali lakuning hawa napsu, ora ndadak samar karibedan ing godarentjana kadagingan, tumrap marang patiné wis idep marang marganing kadjatèn, liré ora bakal wangwang ing kasampurnané. Samangsa wis tekan titi mangsané, mung kari mapan sarta ngeklasaké waé. 17. Mung sakedèp nétra pangantjasé mangsuk, umandjing surup ing pati, patitis djagad kinukut, kukudan sedya sawidji, rinasuk mandjing karaton.<noinclude>{{rh|||41}}</noinclude> arqpdbougk8xmmz0zxq2nu57waodzba 80220 79768 2026-05-22T01:01:24Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80220 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>wadja. Iki lagi bisa kalakon samangsa lair-batin wis gumolong gilig sumarah marang kersaning Pangéran. Samangsa wis ngantjik tekan kono, iku wis ateges tumindak ing alam makripat, nanging meksa isih durung tekan pundjering gagajuhan sedjati, awit pundjering gagajuhan kang sedjati iku MANUNGGALE KAWULA lan GUSTI, jaiku tjuriga mandjing warangka lan warangka mandjing tjuriga alijas bisa nindakaké mati ing sadjroning urip lan urip ing sadjroning mati. 16. Ketokané ketoken bongkot lan putjuk, samono baé njukupi, pan ora mumurung laku, lakon anglakoni mati, amantjat sakratil maut. '''Tegesé (gantjarané):''' Wigatining wos tumrap sakabèhing laku iku mau tinemu ana ing bongkot lan putjuk, iku waé wis tjukup, dadi ora mindo-laku. Wohing laku mau bisa murakabi marang patiné. jaiku ontjading suksma saka alam djasmani, ngantjik lan ngambah ing alam gaib. '''Keterangané:''' Grebaning sakabèhing laku iku mau kabèh mung tinemu ana ing bongkot lan putjuk, ana ing wiwitan lan wekasan, jaiku sing diarani saréngat lan makripat. Terangé: anetepi angger-angger lan lakuné miturut giludané, nuli ngantjik ana ing tataran kang wekasan, ana ing makripaté, laku kang ladju nudju marang panjawang ing gaibing Pangéran. Jèn laku sing kaja mangkéné ik ditelatèni lan ditindakaké kalawan temen-temen kanti golong-giliging tékad sarta kumandel-kandeling kajakinan, wis mesti bakal kalakon/katekan sedyané lan ora bakal ngalami kakèhan laku káng tinemu ana ing tarékat lan hakékaté. Dadi murih gamblangé, sanadjan ta sing ditindakaké iku mau mung sarengat lan makripaté, nanging ing sarèhning makripat mono wis nggerba gegebengané tarékat lan hakékat, wis pada waé karo nindakaké tataraning panggiludan kang patang prakara mau, dadiné ja bandjur kalebu laku kang wis djangkep. Wohing laku kang ringkes mangkono iku, ing sarèhné uga wis njakup marang ganeping ubarampi, uga bisa murakabi marang urip lan patiné, liré djroning urip wis bisa ngendali lakuning hawa napsu, ora ndadak samar karibedan ing godarentjana kadagingan, tumrap marang patiné wis idep marang marganing kadjatèn, liré ora bakal wangwang ing kasampurnané. Samangsa wis tekan titi mangsané, mung kari mapan sarta ngeklasaké waé. 17. Mung sakedèp nétra pangantjasé mangsuk, umandjing surup ing pati, patitis djagad kinukut, kukudan sedya sawidji, rinasuk mandjing karaton.<noinclude>{{rh|||41}}</noinclude> oldeh04n6prckea45z4lkc05758fjtv Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/242 250 25348 79755 2026-05-21T23:06:33Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79755 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::yang jalannya seperti berakhir jauh di sana. ::Jalur putih itu sebenarnya adalah air sungai, ::yang beriak-riak terhampar terkena batu, ::dan sangat indah dilihat dari kejauhan. ::Di pinggir arus air sungai yang terlihat itu, ::tumbuh pula banyak pepohonan di mana-mana, ::yang meneduhi tempat-tempat di sekitarnya, ::seperti sayap induk burung melindungi anak-anaknya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=15 |<poem>Semuanya itu kelihatan asri menarik, dan tidak ketinggalan bunga-bunga yang mekar indah tersebar luas di mana-mana. Tidak jauh dari tempat bebatuan karang yang terdapat di dekat tetumbuhan tadi, kelihatan ada bangunan yang bentuknya seperti gapura dan istana seperti dari batu. Di tengah-tengah tetumbuhan di kelilingnya dengan mencuat menjulang ke atas, bangunan itu seperti mengenakan pakaian yang bagus.</poem> |<poem>Tempat bangunan berbentuk gapura beserta istananya seperti dari batu tadi cukup luas. Dapat dibandingkan seperti seratus pulau di tengah-tengah laut pepohonan. Tempat itu kelihatan sangat angker dan seram, dan dengan sungai yang mengalir tak jauh dari situ, terlihat juga seperti muara yang setiap saat mengalami gempuran gelombang dengan bunyinya yang gemuruh menggeludug, seperti gelombang yang terhempas di batu karang.</poem> |<poem>Yang kelihatan seperti hiasan alam itu, tetapi yang sebenarnya seram, angker, dan sunyi, pantas sekali tempat itu dihuni oleh para lelembut dan lain-lain badan halus. Mereka akan kerasan tinggal di tempat seperti itu, karena selain sepi sunyi, juga jarang sekali</poem>}}<noinclude>{{rh|246}}</noinclude> 00onkmp836g98b4v881d9l4tuile5hi 80311 79755 2026-05-22T01:11:34Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::yang jalannya seperti berakhir jauh di sana. ::Jalur putih itu sebenarnya adalah air sungai, ::yang beriak-riak terhampar terkena batu, ::dan sangat indah dilihat dari kejauhan. ::Di pinggir arus air sungai yang terlihat itu, ::tumbuh pula banyak pepohonan di mana-mana, ::yang meneduhi tempat-tempat di sekitarnya, ::seperti sayap induk burung melindungi anak-anaknya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=15 |<poem>Semuanya itu kelihatan asri menarik, dan tidak ketinggalan bunga-bunga yang mekar indah tersebar luas di mana-mana. Tidak jauh dari tempat bebatuan karang yang terdapat di dekat tetumbuhan tadi, kelihatan ada bangunan yang bentuknya seperti gapura dan istana seperti dari batu. Di tengah-tengah tetumbuhan di kelilingnya dengan mencuat menjulang ke atas, bangunan itu seperti mengenakan pakaian yang bagus.</poem> |<poem>Tempat bangunan berbentuk gapura beserta istananya seperti dari batu tadi cukup luas. Dapat dibandingkan seperti seratus pulau di tengah-tengah laut pepohonan. Tempat itu kelihatan sangat angker dan seram, dan dengan sungai yang mengalir tak jauh dari situ, terlihat juga seperti muara yang setiap saat mengalami gempuran gelombang dengan bunyinya yang gemuruh menggeludug, seperti gelombang yang terhempas di batu karang.</poem> |<poem>Yang kelihatan seperti hiasan alam itu, tetapi yang sebenarnya seram, angker, dan sunyi, pantas sekali tempat itu dihuni oleh para lelembut dan lain-lain badan halus. Mereka akan kerasan tinggal di tempat seperti itu, karena selain sepi sunyi, juga jarang sekali</poem>}}<noinclude>{{rh|246}}</noinclude> r8netu7umbap0gsywy1nun40foasmnp Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/59 250 25349 79756 2026-05-21T23:06:44Z Kriita 885 /* Proofread */ 79756 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>isun lawan sira rayi mula ambrih katularan ing tanjek denkadhemeni.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=56 |<poem>Minge eseme densamur ingkang aran Sumandari ing pangudyasmaranira dene teka raka iki tabeyate durung ilang remen sok angandhap dhiri.</poem> |<poem>Wau ing sadangunipun Sukmandara Sukmandari sami ing apagujengan tan lyan pinaraning galih meng adining Setraganda rinungrum saking atebih.</poem> |<poem>Sukmandara ris amuwus wau dhateng ingkang rayi kongsi ta bayah katekan ing sapanadyaning ati lir angajap tawang tewang isun lawan sira iki.</poem> |<poem>Muga ta pupundhenisun dhamanga ing amangsuli kang sadya amanakawan angawula karo adhi amupua sambewara kang kedeh aneletehi.</poem> |<poem>Adining Sagara Kidul jero tur angliliwati prandene ora sun etang wus sun temah angleboni adrenging kudu anerang ing arungan erit sungil.</poem> }}<noinclude>{{rh|||61}}</noinclude> tkuhnttqiqqfv9mk4tunjy403jo0t23 80288 79756 2026-05-22T01:09:38Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80288 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>isun lawan sira rayi mula ambrih katularan ing tanjek denkadhemeni.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=56 |<poem>Minge eseme densamur ingkang aran Sumandari ing pangudyasmaranira dene teka raka iki tabeyate durung ilang remen sok angandhap dhiri.</poem> |<poem>Wau ing sadangunipun Sukmandara Sukmandari sami ing apagujengan tan lyan pinaraning galih meng adining Setraganda rinungrum saking atebih.</poem> |<poem>Sukmandara ris amuwus wau dhateng ingkang rayi kongsi ta bayah katekan ing sapanadyaning ati lir angajap tawang tewang isun lawan sira iki.</poem> |<poem>Muga ta pupundhenisun dhamanga ing amangsuli kang sadya amanakawan angawula karo adhi amupua sambewara kang kedeh aneletehi.</poem> |<poem>Adining Sagara Kidul jero tur angliliwati prandene ora sun etang wus sun temah angleboni adrenging kudu anerang ing arungan erit sungil.</poem> }}<noinclude>{{rh|||61}}</noinclude> 440uw22931m1kaqnfvd3jg4zevn7jkr Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/243 250 25350 79757 2026-05-21T23:07:01Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79757 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::didatangi oleh manusia yang sedang mengembara. ::Memang yang menjadi penghuni tempat seperti itu, ::yaitu yang ada di daerah Jurang Siluman, ::juga hanya para siluman, makhluk-makhluk ::yang tidak dapat dilihat mata manusia. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |<poem>Letak daerah yang sangat menakutkan itu, ada di lembah yang juga disebut Jurang Siluman. Seperti telah diberitakan, tempat tersebut benar-benar menyeramkan, hampir tak ada orang berani melewati daerah angker itu. Kecuali kelihatan angker dan sangat menyeramkan, juga pepohonan dan bebatuan yang ada di tempat itu, menambah takutnya manusia mendatanginya; takut-takut bila sampai terkena bahaya atau malapetaka yang hebat.</poem> |<poem>Lagi pula di daerah itu terdapat tempat-tempat yang sangat gelap, kadang-kadang sedemikian gelapnya, hingga benda yang ada di depan hidung tidak dapat kelihatan sama sekali. Ditambah lagi bahwa di daerah seram itu sering terjadi prahara, yaitu menghembusnya angin taufan yang dahsyat dibarengi dengan hujan yang jatuh sangat deras dan hebatnya. Hembusan angin sering berputar-putar ke kiri dan ke kanan, dan terberantaklah segala sesuatu yang diterjang dalam perjalanannya.</poem> |<poem>Apabila hujan prahara seperti itu sedang mengamuk di lembah Jurang Siluman, banyak sekali pepohonan yang menjadi tumbang, semua yang ada di tempat itu banyak yang rusak, banyak sekali yang terberantak tersebar ke mana-mana. Akan tetapi kemudian banyak lagi pohon yang tumbuh subur mengganti yang sudah tumbang, dan yang melihat kejadian-kejadian itu</poem>}}<noinclude>{{rh|||247}}</noinclude> auu4qsmgqp5zm7ia9tx8onbf40pl4t2 80319 79757 2026-05-22T01:12:07Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::didatangi oleh manusia yang sedang mengembara. ::Memang yang menjadi penghuni tempat seperti itu, ::yaitu yang ada di daerah Jurang Siluman, ::juga hanya para siluman, makhluk-makhluk ::yang tidak dapat dilihat mata manusia. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |<poem>Letak daerah yang sangat menakutkan itu, ada di lembah yang juga disebut Jurang Siluman. Seperti telah diberitakan, tempat tersebut benar-benar menyeramkan, hampir tak ada orang berani melewati daerah angker itu. Kecuali kelihatan angker dan sangat menyeramkan, juga pepohonan dan bebatuan yang ada di tempat itu, menambah takutnya manusia mendatanginya; takut-takut bila sampai terkena bahaya atau malapetaka yang hebat.</poem> |<poem>Lagi pula di daerah itu terdapat tempat-tempat yang sangat gelap, kadang-kadang sedemikian gelapnya, hingga benda yang ada di depan hidung tidak dapat kelihatan sama sekali. Ditambah lagi bahwa di daerah seram itu sering terjadi prahara, yaitu menghembusnya angin taufan yang dahsyat dibarengi dengan hujan yang jatuh sangat deras dan hebatnya. Hembusan angin sering berputar-putar ke kiri dan ke kanan, dan terberantaklah segala sesuatu yang diterjang dalam perjalanannya.</poem> |<poem>Apabila hujan prahara seperti itu sedang mengamuk di lembah Jurang Siluman, banyak sekali pepohonan yang menjadi tumbang, semua yang ada di tempat itu banyak yang rusak, banyak sekali yang terberantak tersebar ke mana-mana. Akan tetapi kemudian banyak lagi pohon yang tumbuh subur mengganti yang sudah tumbang, dan yang melihat kejadian-kejadian itu</poem>}}<noinclude>{{rh|||247}}</noinclude> 5reels5wk1jakj2x85jhyynj4rc1mao Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/244 250 25351 79758 2026-05-21T23:07:38Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79758 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::banyak yang menjadi takut memasuki jurang ::karena berpikir tak ada yang melindunginya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=21 |<poem>Berhembusnya angin taufan dahsyat dan dibarengi dengan hujan yang lebat hebat, turun dengan derasnya seperti dituangkan, kesemuanya itu sebenarnya asri dilihat, namun mendatangkan malapetaka bagi manusia. Dan peristiwa-peristiwa alam seperti itu tidak berbeda seperti yang dikisahkan dalam cerita Wiwaha, dari daerah Semeru. Peristiwa alam yang menimpa daerah ini, sesuai dengan kejadian-kejadian di lembah Siluman.</poem> |<poem>Maka itu bila ada orang yang ingin melalui daerah itu, selalu dipertimbang-timbangkan lebih dahulu, bahaya apa yang dapat menimpanya, kalau ingin mengembara ditempat itu, jangan sampai terlanjur-lanjur berkelana tanpa tujuan di tempat seram angker seperti itu. Perbuatan demikian hanya akan menambah besarnya bahaya yang dapat menimpanya. Karenanya harus dapat mengira-ira apa yang akan dijumpai di perjalanan dan bagaimana kiranya untuk mengatasinya.</poem> |<poem>Bahkan banyak orang yang sakti, kalau sedang menjelajahi tempat angker seperti itu, akhirnya menjadi agak jera mendengar bahaya yang dapat dialami dalam perjalanan. Yang sedang menjelajahi daerah seperti itu, akan merasa gembira kalau akhirnya ia melihat nyala api dari kejauhan, ataupun mendengar damparan ombak yang bergembira ria menempuh karang, karena timbul harapan akan berjumpa manusia.</poem> |<poem>Segala-galanya yang ada di tempat seram itu,</poem>}}<noinclude>{{rh|248}}</noinclude> tcwjfmk700soo28jm49fd3i67hwsguh 80330 79758 2026-05-22T01:12:49Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::banyak yang menjadi takut memasuki jurang ::karena berpikir tak ada yang melindunginya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=21 |<poem>Berhembusnya angin taufan dahsyat dan dibarengi dengan hujan yang lebat hebat, turun dengan derasnya seperti dituangkan, kesemuanya itu sebenarnya asri dilihat, namun mendatangkan malapetaka bagi manusia. Dan peristiwa-peristiwa alam seperti itu tidak berbeda seperti yang dikisahkan dalam cerita Wiwaha, dari daerah Semeru. Peristiwa alam yang menimpa daerah ini, sesuai dengan kejadian-kejadian di lembah Siluman.</poem> |<poem>Maka itu bila ada orang yang ingin melalui daerah itu, selalu dipertimbang-timbangkan lebih dahulu, bahaya apa yang dapat menimpanya, kalau ingin mengembara ditempat itu, jangan sampai terlanjur-lanjur berkelana tanpa tujuan di tempat seram angker seperti itu. Perbuatan demikian hanya akan menambah besarnya bahaya yang dapat menimpanya. Karenanya harus dapat mengira-ira apa yang akan dijumpai di perjalanan dan bagaimana kiranya untuk mengatasinya.</poem> |<poem>Bahkan banyak orang yang sakti, kalau sedang menjelajahi tempat angker seperti itu, akhirnya menjadi agak jera mendengar bahaya yang dapat dialami dalam perjalanan. Yang sedang menjelajahi daerah seperti itu, akan merasa gembira kalau akhirnya ia melihat nyala api dari kejauhan, ataupun mendengar damparan ombak yang bergembira ria menempuh karang, karena timbul harapan akan berjumpa manusia.</poem> |<poem>Segala-galanya yang ada di tempat seram itu,</poem>}}<noinclude>{{rh|248}}</noinclude> h9wpjkzej7vlxpni0ro9c4h02gnlrpl Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/245 250 25352 79760 2026-05-21T23:08:08Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79760 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kalau diperhatikan dengan segala ketenangan, ::sebetulnya tertata dan teratur dengan baik, ::apalagi kalau dilihat dari kejauhan. ::Semuanya kelihatan tertata dengan teratur, ::tidak ada sesuatu yang bersebaran tak teratur, ::yang berseliweran hanya menghalang-halangi. ::Dan apa yang ada di tempat itu seakan-akan ::diletakkan dengan sengaja menurut aturan tertentu, ::dan itu berlaku sampai hutannya habis. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |<poem>Tempat-tempat di luar hutan pun kelihatannya seperti ada yang menata dan mengatur letaknya; ada yang seperti dihiasi dan menyebabkan pemandangan menjadi luas dan teratur. Tempat itulah sebenarnya yang dihuni oleh para buni-bunian serta lelembut, dengan rajanya yang bernama Lembukuning. Diceritakan bahwa waktu itu Sang Raja sedang mendapat petunjuk dari para dewa, dan kini ia sangat mengharap-harapkan agar yang ditunjukkan itu segera terlaksana.</poem> |<poem>Dia menunggu-nunggu siang dan malam dengan duduk berdiam diri seperti bertapa, namun rasa hatinya selalu gugup dan resah, pikirannya menjadi agak kusut kusai, karena yang diharap-harapkan belum tercapai. Ia merasa di dalam hati dan pikirannya, seperti telah ditinggalkan sendirian oleh segala kebahagiaan dan segala kesejahteraan, merasa telah terpelosok dalam perangkap dengan segala kebanggaan dan kesentosaannya.</poem> |<poem>Kata-kata yang diucapkan hanya merupakan sambat-sambat minta tolong dan minta kasihan; dan kata-kata tersebut sering diucapkan, tanpa memperhatikan mereka yang menghadap.</poem>}}<noinclude>{{rh|||249}}</noinclude> j3fnze8v4be7lazpdyj6eh2xfrb0f7t 80336 79760 2026-05-22T01:13:39Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::kalau diperhatikan dengan segala ketenangan, ::sebetulnya tertata dan teratur dengan baik, ::apalagi kalau dilihat dari kejauhan. ::Semuanya kelihatan tertata dengan teratur, ::tidak ada sesuatu yang bersebaran tak teratur, ::yang berseliweran hanya menghalang-halangi. ::Dan apa yang ada di tempat itu seakan-akan ::diletakkan dengan sengaja menurut aturan tertentu, ::dan itu berlaku sampai hutannya habis. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |<poem>Tempat-tempat di luar hutan pun kelihatannya seperti ada yang menata dan mengatur letaknya; ada yang seperti dihiasi dan menyebabkan pemandangan menjadi luas dan teratur. Tempat itulah sebenarnya yang dihuni oleh para buni-bunian serta lelembut, dengan rajanya yang bernama Lembukuning. Diceritakan bahwa waktu itu Sang Raja sedang mendapat petunjuk dari para dewa, dan kini ia sangat mengharap-harapkan agar yang ditunjukkan itu segera terlaksana.</poem> |<poem>Dia menunggu-nunggu siang dan malam dengan duduk berdiam diri seperti bertapa, namun rasa hatinya selalu gugup dan resah, pikirannya menjadi agak kusut kusai, karena yang diharap-harapkan belum tercapai. Ia merasa di dalam hati dan pikirannya, seperti telah ditinggalkan sendirian oleh segala kebahagiaan dan segala kesejahteraan, merasa telah terpelosok dalam perangkap dengan segala kebanggaan dan kesentosaannya.</poem> |<poem>Kata-kata yang diucapkan hanya merupakan sambat-sambat minta tolong dan minta kasihan; dan kata-kata tersebut sering diucapkan, tanpa memperhatikan mereka yang menghadap.</poem>}}<noinclude>{{rh|||249}}</noinclude> lz6b9xaed1acfmzy940z85wy5fjm082 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/42 250 25353 79761 2026-05-21T23:08:17Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Pantering tjahja kudu nudju [marang gagajuhan kang agung, jaiku gagajuhan bisoa manon gaibing Pangéran. Ulahé kudu kan- ti manteng lumintu-mintir sarta bisa njirnakaké sakèhing goda- rentjana sing bisa ndjalari wigaring laku. Iki lagi bisa katindakaké kalawan pratitis, samangsa wis bisa waskita lan tansah èling, liré wis gambuh ing sakabèhing rèh lan tansah èling marang Pangéran kang tinudju, bisa mbédakaké endi sing palsu lan endi sing njata sarta ng... 79761 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Pantering tjahja kudu nudju [marang gagajuhan kang agung, jaiku gagajuhan bisoa manon gaibing Pangéran. Ulahé kudu kan- ti manteng lumintu-mintir sarta bisa njirnakaké sakèhing goda- rentjana sing bisa ndjalari wigaring laku. Iki lagi bisa katindakaké kalawan pratitis, samangsa wis bisa waskita lan tansah èling, liré wis gambuh ing sakabèhing rèh lan tansah èling marang Pangéran kang tinudju, bisa mbédakaké endi sing palsu lan endi sing njata sarta ngeningaké marang gagajuhan mamrih kabèh tinemu besuki. Ana ing alam hakékat iku goda rentjanané mula pantjèn akèh banget lan adakan bandjur sipaté nggigirisi. Upamané waé : ana ing alam kono bisa ketemu karo awaké déwé, saduluré déwé lan sapanunggalané, kang djroning alam mau bandjur suka pitutur akèh-akèh. Wong kang mula pantjèn wis bisa gambuh marang ka- bèhing rèh, mesti bisa mbédakaké, jèn iku mau satemené dudu kasunjatan, mung wewajangan kang tuwuh saka bantering pa- manteng lan sing adakan bisa gawé kadrem, liré kadrem : lali. Ngi- ra jèn iku wis tekan gagajuhané kang sedjati, nanging sedjatiné mung tataran majanggasétaning laku mangkono waé. Mungguh- ing pandadaran, ja kena ingaranan pandadaran kang wekasan kang kalamun lulus bandjur bisa klebu ing tataran kang luwih duwur manèh, jaiku pantoging tataran ing sawisé hakékat, tataran MAKRIPAT alias tataran,,djumeneng kapribadèné" utawa wis ,,asarira batara". Jèn sing kaja mangkono mau wis bisa dilulusi (liré kalis ing goda rentjanané majanggséta), ing kono bandjur bisa oleh papa- dang, jaiku tjahja sing mudjudaké panunggalané pribadi karo rasa sedjati. 15. Kaping pitu ja tapaning uripipun, santosa dèn ngati- ati, akantija teguh timbul, ajwa was sumelang galih, ngandela maring Hjang Manon. Tegesé (gantjarané): Tapa kang kaping pitu jaiku tapaning urip, kudu santosa budiné lan ngati-ati tumindaké, uga kudu disaranani kateguhan- ing iman lan timbuling kakarepan kang lumintu, ora kena uwas sumelang ing ati sarta kudu kumandel kandel marang panguwa- sané Hjang Widdi., Keterangané: Tataraning tapa kang pitung prakara jaiku tapa kang we- kasan, tapa kang kaping pitu ja tapaning ngaurip. Anjumurupi urip kang sedjati, ja lakuning rasa urip kang inguripan. Ana ing tataran iki, ja tataran kang gawat kaliwat, sakabèhing laku kudu katindakna kanti bangeting pangati-ati lan kateguhané tékad 40<noinclude></noinclude> 815h65n9l0cgzonhj1bxp6fjebvdftk 79775 79761 2026-05-21T23:13:06Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Pantering tjahja kudu nudju [marang gagajuhan kang agung, jaiku gagajuhan bisoa manon gaibing Pangéran. Ulahé kudu kanti manteng lumintu-mintir sarta bisa njirnakaké sakèhing goda-rentjana sing bisa ndjalari wigaring laku. Iki lagi bisa katindakaké kalawan pratitis, samangsa wis bisa waskita lan tansah èling, liré wis gambuh ing sakabèhing rèh lan tansah èling marang Pangéran kang tinudju, bisa mbédakaké endi sing palsu lan endi sing njata sarta ngeningaké marang gagajuhan mamrih kabèh tinemu besuki. Ana ing alam hakékat iku goda rentjanané mula pantjèn akèh banget lan adakan bandjur sipaté nggigirisi. Upamané waé : ana ing alam kono bisa ketemu karo awaké déwé, saduluré déwé lan sapanunggalané, kang djroning alam mau bandjur suka pitutur akèh-akèh. Wong kang mula pantjèn wis bisa gambuh marang kabèhing rèh, mesti bisa mbédakaké, jèn iku mau satemené dudu kasunjatan, mung wewajangan kang tuwuh saka bantering pamanteng lan sing adakan bisa gawé kadrem, liré kadrem : lali. Ngira jèn iku wis tekan gagajuhané kang sedjati, nanging sedjatiné mung tataran majanggasétaning laku mangkono waé. Mungguhing pandadaran, ja kena ingaranan pandadaran kang wekasan kang kalamun lulus bandjur bisa klebu ing tataran kang luwih duwur manèh, jaiku pantoging tataran ing sawisé hakékat, tataran MAKRIPAT alias tataran „djumeneng kapribadèné” utawa wis „asarira batara”. Jèn sing kaja mangkono mau wis bisa dilulusi (liré kalis ing goda rentjanané majanggséta), ing kono bandjur bisa oleh papadang, jaiku tjahja sing mudjudaké panunggalané pribadi karo rasa sedjati. 15. Kaping pitu ja tapaning uripipun, santosa dèn ngati-ati, akantija teguh timbul, ajwa was sumelang galih, ngandela maring Hjang Manon. '''Tegesé (gantjarané):''' Tapa kang kaping pitu jaiku tapaning urip, kudu santosa budiné lan ngati-ati tumindaké, uga kudu disaranani kateguhaning iman lan timbuling kakarepan kang lumintu, ora kena uwas sumelang ing ati sarta kudu kumandel kandel marang panguwasané Hjang Widdi. '''Keterangané:''' Tataraning tapa kang pitung prakara jaiku tapa kang wekasan, tapa kang kaping pitu ja tapaning ngaurip. Anjumurupi urip kang sedjati, ja lakuning rasa urip kang inguripan. Ana ing tataran iki, ja tataran kang gawat kaliwat, sakabèhing laku kudu katindakna kanti bangeting pangati-ati lan kateguhané tékad<noinclude>{{rh|40}}</noinclude> igf9pqyuauwzxjd8gp5spc64p5l8q4s 80221 79775 2026-05-22T01:01:35Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>Pantering tjahja kudu nudju [marang gagajuhan kang agung, jaiku gagajuhan bisoa manon gaibing Pangéran. Ulahé kudu kanti manteng lumintu-mintir sarta bisa njirnakaké sakèhing goda-rentjana sing bisa ndjalari wigaring laku. Iki lagi bisa katindakaké kalawan pratitis, samangsa wis bisa waskita lan tansah èling, liré wis gambuh ing sakabèhing rèh lan tansah èling marang Pangéran kang tinudju, bisa mbédakaké endi sing palsu lan endi sing njata sarta ngeningaké marang gagajuhan mamrih kabèh tinemu besuki. Ana ing alam hakékat iku goda rentjanané mula pantjèn akèh banget lan adakan bandjur sipaté nggigirisi. Upamané waé : ana ing alam kono bisa ketemu karo awaké déwé, saduluré déwé lan sapanunggalané, kang djroning alam mau bandjur suka pitutur akèh-akèh. Wong kang mula pantjèn wis bisa gambuh marang kabèhing rèh, mesti bisa mbédakaké, jèn iku mau satemené dudu kasunjatan, mung wewajangan kang tuwuh saka bantering pamanteng lan sing adakan bisa gawé kadrem, liré kadrem : lali. Ngira jèn iku wis tekan gagajuhané kang sedjati, nanging sedjatiné mung tataran majanggasétaning laku mangkono waé. Mungguhing pandadaran, ja kena ingaranan pandadaran kang wekasan kang kalamun lulus bandjur bisa klebu ing tataran kang luwih duwur manèh, jaiku pantoging tataran ing sawisé hakékat, tataran MAKRIPAT alias tataran „djumeneng kapribadèné” utawa wis „asarira batara”. Jèn sing kaja mangkono mau wis bisa dilulusi (liré kalis ing goda rentjanané majanggséta), ing kono bandjur bisa oleh papadang, jaiku tjahja sing mudjudaké panunggalané pribadi karo rasa sedjati. 15. Kaping pitu ja tapaning uripipun, santosa dèn ngati-ati, akantija teguh timbul, ajwa was sumelang galih, ngandela maring Hjang Manon. '''Tegesé (gantjarané):''' Tapa kang kaping pitu jaiku tapaning urip, kudu santosa budiné lan ngati-ati tumindaké, uga kudu disaranani kateguhaning iman lan timbuling kakarepan kang lumintu, ora kena uwas sumelang ing ati sarta kudu kumandel kandel marang panguwasané Hjang Widdi. '''Keterangané:''' Tataraning tapa kang pitung prakara jaiku tapa kang wekasan, tapa kang kaping pitu ja tapaning ngaurip. Anjumurupi urip kang sedjati, ja lakuning rasa urip kang inguripan. Ana ing tataran iki, ja tataran kang gawat kaliwat, sakabèhing laku kudu katindakna kanti bangeting pangati-ati lan kateguhané tékad<noinclude>{{rh|40}}</noinclude> ji83o9i4y0j71clo1hidmx26cyhyo46 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/60 250 25354 79762 2026-05-21T23:08:36Z Kriita 885 /* Proofread */ 79762 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=61 |<poem>Sukmandari manahipun sanget welase tan sipi aningali ingkang raka rehing karaos pribadi pan tunggil kadya mangkana nanging maksih densangkribi.</poem> |<poem>Sukmandara aris muwus wau dhateng ingkang rayi pantese si atinira ana dhangane sadhidhik lakar wong anom larisan cagering denkatujoni.</poem> |<poem>Ingkang rayi aturipun inggi raka pinten banggi kadosa ijengandika kang denarah pasthi kenging malaring katambarukan angyaktosena pandalih.</poem> |<poem>Anamar esem kawetu Sukmandara atma angling aris dhateng arinira jing sok kawayang ing ati lan abaning guruh mandra kaya wonga angeling-eling.</poem> |<poem>Kaya semuning pituduh enggoning kang sunkangeni ing Kayangan Setraganda sing kene benere endi kapengen gelis kawengan ing ratuning eman asih.</poem> |<poem>Samining bagus anulus ingkang andewana kalih lir putra ing Bandarakta</poem>}}<noinclude>{{rh|62||}}</noinclude> jck0otbt5gl3mjlrkouju6san4o922l 80289 79762 2026-05-22T01:09:44Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80289 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=61 |<poem>Sukmandari manahipun sanget welase tan sipi aningali ingkang raka rehing karaos pribadi pan tunggil kadya mangkana nanging maksih densangkribi.</poem> |<poem>Sukmandara aris muwus wau dhateng ingkang rayi pantese si atinira ana dhangane sadhidhik lakar wong anom larisan cagering denkatujoni.</poem> |<poem>Ingkang rayi aturipun inggi raka pinten banggi kadosa ijengandika kang denarah pasthi kenging malaring katambarukan angyaktosena pandalih.</poem> |<poem>Anamar esem kawetu Sukmandara atma angling aris dhateng arinira jing sok kawayang ing ati lan abaning guruh mandra kaya wonga angeling-eling.</poem> |<poem>Kaya semuning pituduh enggoning kang sunkangeni ing Kayangan Setraganda sing kene benere endi kapengen gelis kawengan ing ratuning eman asih.</poem> |<poem>Samining bagus anulus ingkang andewana kalih lir putra ing Bandarakta</poem>}}<noinclude>{{rh|62||}}</noinclude> snuv1o4lhd7wuymnpvmgr26feerccuh Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/246 250 25355 79763 2026-05-21T23:08:42Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Karenanya, hal itu sangat mengherankan ::semua yang mendengar kata-kata sesambat ::dan melihat perilaku Sang Raja yang aneh itu. ::Bahkan kini tingkah lakunya itu menjadi ::terlanjur-lanjur tak dapat ditahan lagi. ::Memang demikianlah sifat Sang Raja itu, ::kalau sudah mempunyai suatu keinginan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Kalau mempunyai keinginan, maunya supaya semuanya lekas terlaksana. Demikianlah yang telah menjadi sifat dan watak Sang Raja Lembukuning tersebut. Segala sesuatu selalu didorong oleh keinginan supaya dapat terlaksana secara cepat. Segala-galanya harus lekas dikerjakan; kalau tidak, marahnya meluap-luap, membubung tinggi, hanya karena sesuatu tidak lekas dikerjakan atau lekas terlaksana.</poem> |<poem>Maksudnya supaya semua berjalan cepat, semuanya diajak agar bekerja cepat. Pekerjaan yang dilakukan dengan tenang, tetapi dipandangnya sebagai lambat atau lamban, selalu menimbulkan kemarahannya. Pekerjaan yang ditugaskan kepada siapapun, kalau tidak dilakukan segera atau dikerjakan secara cepat, tentu menimbulkan kemarahannya. Ia tidak kenal kata basa-basi, semuanya harus langsung, lugas, tegas, tak ubah seperti watak dan sifat Sanghyang Lodrawisesa.</poem> |<poem>Akhirnya karena petunjuk Sanghyang Pramesti, ia lalu bertapa brata untuk memperoleh kesaktian yang lebih tinggi daripada yang telah ada; supaya dapat menjadi teladan bagi semua, agar mendapat ilmu dan pengetahuan yang tinggi, dapat mengetahui segala-galanya yang ada,</poem>}}<noinclude>{{rh|250}}</noinclude> 1s19ww5njb0r1dw895fs0dynkdvfxy7 80340 79763 2026-05-22T01:14:13Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Karenanya, hal itu sangat mengherankan ::semua yang mendengar kata-kata sesambat ::dan melihat perilaku Sang Raja yang aneh itu. ::Bahkan kini tingkah lakunya itu menjadi ::terlanjur-lanjur tak dapat ditahan lagi. ::Memang demikianlah sifat Sang Raja itu, ::kalau sudah mempunyai suatu keinginan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Kalau mempunyai keinginan, maunya supaya semuanya lekas terlaksana. Demikianlah yang telah menjadi sifat dan watak Sang Raja Lembukuning tersebut. Segala sesuatu selalu didorong oleh keinginan supaya dapat terlaksana secara cepat. Segala-galanya harus lekas dikerjakan; kalau tidak, marahnya meluap-luap, membubung tinggi, hanya karena sesuatu tidak lekas dikerjakan atau lekas terlaksana.</poem> |<poem>Maksudnya supaya semua berjalan cepat, semuanya diajak agar bekerja cepat. Pekerjaan yang dilakukan dengan tenang, tetapi dipandangnya sebagai lambat atau lamban, selalu menimbulkan kemarahannya. Pekerjaan yang ditugaskan kepada siapapun, kalau tidak dilakukan segera atau dikerjakan secara cepat, tentu menimbulkan kemarahannya. Ia tidak kenal kata basa-basi, semuanya harus langsung, lugas, tegas, tak ubah seperti watak dan sifat Sanghyang Lodrawisesa.</poem> |<poem>Akhirnya karena petunjuk Sanghyang Pramesti, ia lalu bertapa brata untuk memperoleh kesaktian yang lebih tinggi daripada yang telah ada; supaya dapat menjadi teladan bagi semua, agar mendapat ilmu dan pengetahuan yang tinggi, dapat mengetahui segala-galanya yang ada,</poem>}}<noinclude>{{rh|250}}</noinclude> 8ncs28zi759u7a87s4b9g9qq8zb7r9s Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/247 250 25356 79764 2026-05-21T23:09:27Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79764 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::juga peristiwa-peristiwa yang akan terjadi. ::Supaya menjadi makhluk dewa yang terpilih, ::tidak ada yang dapat membandinginya. ::Maka untuk dapat mencapai kesemuanya itu, ::tapa bratanya makin ditekuni dan dimantapi. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |<poem>Dia menginginkan juga agar apa yang diperbuat, diketahui dan tersohor di seluruh jagad raya. Akan tetapi hal-hal yang dikehendaki oleh Sang Raja Lembukuning yang sedang bertapa itu, banyak yang sebenarnya tidak pantas, hanya terdorong oleh nafsunya yang besar. Jadi bagaimanapun bertapanya itu merupakan suatu perbuatan yang sangat keterlaluan, maka itu ia harus mengalami sekali lemah; dan dalam kelemahan itu ia harus menderita.</poem> |<poem>Dan yang diderita itu adalah jatuh cinta, dirundung rasa rindu yang berlarut-larut. Rasa rindu dendam yang diderita itu, kalau terus dirasa-rasakan dalam hati, akan terus berlangsung di dalam tubuhnya, seperti lautan api yang menyala-nyala. Ditimbun dengan batu bertumpuk setinggi gunung, nyala api asmaranya itu tak akan padam. Apa pun yang dipakai untuk mengobati, tidak ada satu yang dapat menyembuhkan.</poem> |<poem>Semua upaya terkalahkan oleh nafsu, keinginan, hasrat hati yang belum surut. Hasrat hatinya itu kalau dipaksa-paksa untuk dipadamkan, bahkan makin menghebat dan dapat memadamkan segala hasrat yang baik. Bila sudah dalam keadaan demikian itu, tidak ada yang dapat menahan sedikit pun. Segala gerak-gerik dan perilaku Sang Raja serba kasar dan galak, bulunya berdiri,</poem>}}<noinclude>{{rh|||251}}</noinclude> d8by1ah6ies0txkzvzxhgfmyot3lpym 80345 79764 2026-05-22T01:15:09Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80345 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::juga peristiwa-peristiwa yang akan terjadi. ::Supaya menjadi makhluk dewa yang terpilih, ::tidak ada yang dapat membandinginya. ::Maka untuk dapat mencapai kesemuanya itu, ::tapa bratanya makin ditekuni dan dimantapi. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |<poem>Dia menginginkan juga agar apa yang diperbuat, diketahui dan tersohor di seluruh jagad raya. Akan tetapi hal-hal yang dikehendaki oleh Sang Raja Lembukuning yang sedang bertapa itu, banyak yang sebenarnya tidak pantas, hanya terdorong oleh nafsunya yang besar. Jadi bagaimanapun bertapanya itu merupakan suatu perbuatan yang sangat keterlaluan, maka itu ia harus mengalami sekali lemah; dan dalam kelemahan itu ia harus menderita.</poem> |<poem>Dan yang diderita itu adalah jatuh cinta, dirundung rasa rindu yang berlarut-larut. Rasa rindu dendam yang diderita itu, kalau terus dirasa-rasakan dalam hati, akan terus berlangsung di dalam tubuhnya, seperti lautan api yang menyala-nyala. Ditimbun dengan batu bertumpuk setinggi gunung, nyala api asmaranya itu tak akan padam. Apa pun yang dipakai untuk mengobati, tidak ada satu yang dapat menyembuhkan.</poem> |<poem>Semua upaya terkalahkan oleh nafsu, keinginan, hasrat hati yang belum surut. Hasrat hatinya itu kalau dipaksa-paksa untuk dipadamkan, bahkan makin menghebat dan dapat memadamkan segala hasrat yang baik. Bila sudah dalam keadaan demikian itu, tidak ada yang dapat menahan sedikit pun. Segala gerak-gerik dan perilaku Sang Raja serba kasar dan galak, bulunya berdiri,</poem>}}<noinclude>{{rh|||251}}</noinclude> q1l1rtsf9xpwa0zq8iuq8hycl6s8wyk Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/248 250 25357 79765 2026-05-21T23:09:59Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79765 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan segala perbuatannya sangat tergesa-gesa {{ordered list|list_style_type=decimal|start=34 |<poem>Bila sudah demikian, dia tak lagi memperhatikan, tata cara maupun tata krama terhadap orang lain, hanya mengandalkan keberanian dan keperkasaannya. Dan sebagai pemuka seluruh prajuritnya, dia harus berani memperlihatkan keunggulannya, harus bersifat keras, dan mantap serta kuat dalam segala perkataan dan perbuatannya. Dan kini, dalam keadaan yang agak kalut itu, Sang Raja ingin segera pergi berangkat mencari yang menyebabkan rindu hatinya.</poem> |<poem>Dia bermaksud meninggalkan negaranya, dan dalam kepergiannya itu, ia tak mau membawa seorang pun di antara para abdinya. Pikirannya, yang diajak hanya akan menyusahkan segala usahanya untuk menemukan keinginannya. Patih Sang Raja yang bernama Lembuawu, mohon dengan sangat agar Sang Raja bagaimanapun, membawa pengiring, setidak-tidaknya seorang yang dapat dipercayai dalam perjalanan; namun permohonan patih itu tak dituruti.</poem> |<poem>Permohonan patih itu ditolak, karena Sang Raja mengandalkan keberaniannya, Berkatalah Lembukuning kepada patihnya, "Hai, Lembuawu, patih jangan banyak cerewet, pengiring yang kau sarankan, hanya akan menyulitkan aku dalam perjalanan ini. Banyak yang akan menjadi kesulitan bagiku, akan tetapi untuk mengatasinya, aku tidak perlu membawa wadya bala barang seorang pun; dia bahkan akan menjadi penghalang bagiku.</poem> |<poem>Aku tahu, dalam perjalanan sekarang ini, aku tak akan mengalami banyak hal yang baik. Banyak akan kutemui kesukaran dan hambatan,</poem>}}<noinclude>{{rh|252}}</noinclude> snnw6xd1cxhlft40kjiwfrud0v8pm1e 80348 79765 2026-05-22T01:15:42Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::dan segala perbuatannya sangat tergesa-gesa {{ordered list|list_style_type=decimal|start=34 |<poem>Bila sudah demikian, dia tak lagi memperhatikan, tata cara maupun tata krama terhadap orang lain, hanya mengandalkan keberanian dan keperkasaannya. Dan sebagai pemuka seluruh prajuritnya, dia harus berani memperlihatkan keunggulannya, harus bersifat keras, dan mantap serta kuat dalam segala perkataan dan perbuatannya. Dan kini, dalam keadaan yang agak kalut itu, Sang Raja ingin segera pergi berangkat mencari yang menyebabkan rindu hatinya.</poem> |<poem>Dia bermaksud meninggalkan negaranya, dan dalam kepergiannya itu, ia tak mau membawa seorang pun di antara para abdinya. Pikirannya, yang diajak hanya akan menyusahkan segala usahanya untuk menemukan keinginannya. Patih Sang Raja yang bernama Lembuawu, mohon dengan sangat agar Sang Raja bagaimanapun, membawa pengiring, setidak-tidaknya seorang yang dapat dipercayai dalam perjalanan; namun permohonan patih itu tak dituruti.</poem> |<poem>Permohonan patih itu ditolak, karena Sang Raja mengandalkan keberaniannya, Berkatalah Lembukuning kepada patihnya, "Hai, Lembuawu, patih jangan banyak cerewet, pengiring yang kau sarankan, hanya akan menyulitkan aku dalam perjalanan ini. Banyak yang akan menjadi kesulitan bagiku, akan tetapi untuk mengatasinya, aku tidak perlu membawa wadya bala barang seorang pun; dia bahkan akan menjadi penghalang bagiku.</poem> |<poem>Aku tahu, dalam perjalanan sekarang ini, aku tak akan mengalami banyak hal yang baik. Banyak akan kutemui kesukaran dan hambatan,</poem>}}<noinclude>{{rh|252}}</noinclude> ig2i58r83p2aguwi63hyk4gupx4ruvc Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/249 250 25358 79766 2026-05-21T23:10:30Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan untuk melancarkan perjalananku ini, ::maka aku tidak ingin diiringkan siapa pun. ::yang hanya bertindak sebagai semacam hiasan, ::supaya kelihatan pantas bagi seorang raja." ::Mendengar kehendak rajanya yang kukuh ::dan tak dapat dialihkan lagi, maka berkatalah ::Patih Lembuawu dengan hormat kepada rajanya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=38 |<poem>"Aduh, Sang Raja gustiku, agar paduka mengetahui mengapa hambamu ini sangat terdorong untuk mengikuti perjalanan paduka, tak lain karena hati hamba merasa khawatir. Maka itu hamba merasa harus ikut pergi, agar dapat membantu seperlunya, dan pula dapat membela apabila diperlukan. Dapat merawat mana kala paduka sakit, pendek kata, hamba hanya ingin membantu Sang Raja dalam segala hal yang diperlukan."</poem> |<poem>Berkatalah Sang Raja Lembukuning kepada patihnya, "Mengapa patih ini mau memaksa-maksa aku untuk ikut dalam perjalanan ini? Apakah benar-benar tidak kau pikirkan, kalau engkau ikut aku dalam perjalanan ini, negaraku akan kosong, dan siapa orangnya yang dapat kuandalkan untuk menungguinya? Siapa yang akan kupercayai untuk menjaga dan mempertahankan negaraku ini? Negara ini akan menjadi kosong dan tidak ada yang akan menggantikan aku dalam memerintahnya.</poem> |<poem>Mendengar kata-kata yang pedas dari rajanya itu. Patih Lembuawu menjadi sangat takut, rasa di dalam hatinya seperti sudah mati di dalam keadaan masih hidup di depan rajanya. Ia benar-benar merasa takut yang bukan kepalang. dan dalam sekejap ia lupa akan dirinya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||253}}</noinclude> 8mbc0jb2tjsst7oxhruvp6cqpcyut8j 79954 79766 2026-05-22T00:04:10Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan untuk melancarkan perjalananku ini, ::maka aku tidak ingin diiringkan siapa pun ::yang hanya bertindak sebagai semacam hiasan, ::supaya kelihatan pantas bagi seorang raja." ::Mendengar kehendak rajanya yang kukuh ::dan tak dapat dialihkan lagi, maka berkatalah ::Patih Lembuawu dengan hormat kepada rajanya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=38 |<poem>"Aduh, Sang Raja gustiku, agar paduka mengetahui mengapa hambamu ini sangat terdorong untuk mengikuti perjalanan paduka, tak lain karena hati hamba merasa khawatir. Maka itu hamba merasa harus ikut pergi, agar dapat membantu seperlunya, dan pula dapat membela apabila diperlukan. Dapat merawat manakala paduka sakit, pendek kata, hamba hanya ingin membantu Sang Raja dalam segala hal yang diperlukan."</poem> |<poem>Berkatalah Sang Raja Lembukuning kepada patihnya, "Mengapa patih ini mau memaksa-maksa aku untuk ikut dalam perjalanan ini? Apakah benar-benar tidak kau pikirkan, kalau engkau ikut aku dalam perjalanan ini, negaraku akan kosong, dan siapa orangnya yang dapat kuandalkan untuk menungguinya? Siapa yang akan kupercayai untuk menjaga dan mempertahankan negaraku ini? Negara ini akan menjadi kosong dan tidak ada yang akan menggantikan aku dalam memerintahnya.</poem> |<poem>Mendengar kata-kata yang pedas dari rajanya itu. Patih Lembuawu menjadi sangat takut, rasa di dalam hatinya seperti sudah mati di dalam keadaan masih hidup di depan rajanya. Ia benar-benar merasa takut yang bukan kepalang. dan dalam sekejap ia lupa akan dirinya.</poem>}}<noinclude>{{rh||253}}</noinclude> 8qcd98nr1xtqg1p6err5u9yom03j6cy 80356 79954 2026-05-22T01:16:33Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::dan untuk melancarkan perjalananku ini, ::maka aku tidak ingin diiringkan siapa pun ::yang hanya bertindak sebagai semacam hiasan, ::supaya kelihatan pantas bagi seorang raja." ::Mendengar kehendak rajanya yang kukuh ::dan tak dapat dialihkan lagi, maka berkatalah ::Patih Lembuawu dengan hormat kepada rajanya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=38 |<poem>"Aduh, Sang Raja gustiku, agar paduka mengetahui mengapa hambamu ini sangat terdorong untuk mengikuti perjalanan paduka, tak lain karena hati hamba merasa khawatir. Maka itu hamba merasa harus ikut pergi, agar dapat membantu seperlunya, dan pula dapat membela apabila diperlukan. Dapat merawat manakala paduka sakit, pendek kata, hamba hanya ingin membantu Sang Raja dalam segala hal yang diperlukan."</poem> |<poem>Berkatalah Sang Raja Lembukuning kepada patihnya, "Mengapa patih ini mau memaksa-maksa aku untuk ikut dalam perjalanan ini? Apakah benar-benar tidak kau pikirkan, kalau engkau ikut aku dalam perjalanan ini, negaraku akan kosong, dan siapa orangnya yang dapat kuandalkan untuk menungguinya? Siapa yang akan kupercayai untuk menjaga dan mempertahankan negaraku ini? Negara ini akan menjadi kosong dan tidak ada yang akan menggantikan aku dalam memerintahnya.</poem> |<poem>Mendengar kata-kata yang pedas dari rajanya itu. Patih Lembuawu menjadi sangat takut, rasa di dalam hatinya seperti sudah mati di dalam keadaan masih hidup di depan rajanya. Ia benar-benar merasa takut yang bukan kepalang. dan dalam sekejap ia lupa akan dirinya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||253}}</noinclude> 3nv2sp92ys3qxk6934e6qs1uglktbzb Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/61 250 25359 79767 2026-05-21T23:10:34Z Kriita 885 /* Proofread */ 79767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>ingkang kocap ing kakawin Citranggada Citrasena kalanipun andon rasmi.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=67 |<poem>Wenesing sarira konus wuryaning kirang aguling remen ing abra tatapas cayane ngembehi adi mangke sedheng aluwaran kalih sami nandhang kingkin.</poem> |<poem>Sangsaya kadangu-dangu tyase kang kandhehan kingkin sinamur datan kasamar manahira Sukmandari umatur dhateng kang raka wiyosing anggegerehi.</poem> |<poem>Ing panjujuweting atur punika yen asawawi kalih karsa jengandika leheng enggal andhatengi ing Kayangan Setraganda ingkang raka amangsuli.</poem> |<poem>Parandene sira mau ing isun ambibisani tegane iya kapadhan kaya atinisun maning ingkang rayi awotsekar asmu nggujeng denira ngling.</poem> |<poem>Boten saking aprikudu menggeh kaula pribadi wiyosing kalangkung welas kaula duk ameningi kang asambat gereh mandra kang raka mesem sarya ngling.</poem> }}<noinclude></noinclude> c93arrlukagk9hpqc0kd06eo6f5c3xo 79769 79767 2026-05-21T23:10:56Z Kriita 885 79769 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>ingkang kocap ing kakawin Citranggada Citrasena kalanipun andon rasmi.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=67 |<poem>Wenesing sarira konus wuryaning kirang aguling remen ing abra tatapas cayane ngembehi adi mangke sedheng aluwaran kalih sami nandhang kingkin.</poem> |<poem>Sangsaya kadangu-dangu tyase kang kandhehan kingkin sinamur datan kasamar manahira Sukmandari umatur dhateng kang raka wiyosing anggegerehi.</poem> |<poem>Ing panjujuweting atur punika yen asawawi kalih karsa jengandika leheng enggal andhatengi ing Kayangan Setraganda ingkang raka amangsuli.</poem> |<poem>Parandene sira mau ing isun ambibisani tegane iya kapadhan kaya atinisun maning ingkang rayi awotsekar asmu nggujeng denira ngling.</poem> |<poem>Boten saking aprikudu menggeh kaula pribadi wiyosing kalangkung welas kaula duk ameningi kang asambat gereh mandra kang raka mesem sarya ngling.</poem> }}<noinclude>{{rh|||63}}</noinclude> 39z8lrxem57vv5p9jlbz2r8dz6ai6nh 80291 79769 2026-05-22T01:09:52Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80291 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>ingkang kocap ing kakawin Citranggada Citrasena kalanipun andon rasmi.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=67 |<poem>Wenesing sarira konus wuryaning kirang aguling remen ing abra tatapas cayane ngembehi adi mangke sedheng aluwaran kalih sami nandhang kingkin.</poem> |<poem>Sangsaya kadangu-dangu tyase kang kandhehan kingkin sinamur datan kasamar manahira Sukmandari umatur dhateng kang raka wiyosing anggegerehi.</poem> |<poem>Ing panjujuweting atur punika yen asawawi kalih karsa jengandika leheng enggal andhatengi ing Kayangan Setraganda ingkang raka amangsuli.</poem> |<poem>Parandene sira mau ing isun ambibisani tegane iya kapadhan kaya atinisun maning ingkang rayi awotsekar asmu nggujeng denira ngling.</poem> |<poem>Boten saking aprikudu menggeh kaula pribadi wiyosing kalangkung welas kaula duk ameningi kang asambat gereh mandra kang raka mesem sarya ngling.</poem> }}<noinclude>{{rh|||63}}</noinclude> 0tzlzxhgz7oq2v681rdvtqaso9afjb4 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/250 250 25360 79770 2026-05-21T23:11:17Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan tubuhnya terasa seperti tak ada kekuatannya sedikit pun. ::Dia hanya dapat bersembah kepada rajanya, ::hingga mukanya hampir menyentuh tanah. ::Kemudian Sang Raja Lembukuning dengan cepat ::meninggalkan kahyangannya, mulai dengan perjalanannya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=41 |<poem>Sang Raja dengan sangat cepat menempuh perjalanannya, bahkan dapat dikatakan secepat kilat. Segala kesaktiannya yang diperoleh dari para dewa, mengikuti Sang Raja dalam perjalanan itu, hingga ke mana pun Sang Lembukuning melangkah, timbullah gara-gara dengan bunyinya yang hebat, berkemerusuk, bergemuruh seperti guntur sedang menerjang pepohonan di hutan raya. Itulah pertanda bahwa Sang Raja Lembukuning sedang dalam perjalanan meninggalkan istananya.</poem> |<poem>Angin ribut bertiup menghembus pepohonan dengan hebat serta dahsyatnya, sehingga pepohonan yang keterjang tumbang bergelesahan, berserakan roboh di mana-mana di atas tanah. Yang tidak tumbang, dahan-dahan besarnya, banyak yang sempal atau patah berantakan, seperti diterjang musuh yang tak belas kasihan. Seluruh isi hutan menjadi rusak porak peranda, tak ada barang satu pun yang masih utuh, kemudian benturannya panas seperti api.</poem> |<poem>Tidak ketinggalan hewan-hewan penghuni hutan, semuanya ribut dengan sangat ketakutan. Yang masih sempat, lalu berlarian tunggang-langgang bersembunyi ke dalam gua yang dianggap aman, atau menyusup-nyusup ke segala penjuru mencari tempat sepi untuk menyelamatkan diri. Banyak yang tersampar dan terdampar jauh; semuanya itu karena pengaruh hebat perjalanan raja Siluman yang sedang berlaju dengan sangat cepat,</poem>}}<noinclude>{{rh|254}}</noinclude> p7yyt63hea1m30olnxlw6t7knog1f5d 80357 79770 2026-05-22T01:17:10Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::dan tubuhnya terasa seperti tak ada kekuatannya sedikit pun. ::Dia hanya dapat bersembah kepada rajanya, ::hingga mukanya hampir menyentuh tanah. ::Kemudian Sang Raja Lembukuning dengan cepat ::meninggalkan kahyangannya, mulai dengan perjalanannya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=41 |<poem>Sang Raja dengan sangat cepat menempuh perjalanannya, bahkan dapat dikatakan secepat kilat. Segala kesaktiannya yang diperoleh dari para dewa, mengikuti Sang Raja dalam perjalanan itu, hingga ke mana pun Sang Lembukuning melangkah, timbullah gara-gara dengan bunyinya yang hebat, berkemerusuk, bergemuruh seperti guntur sedang menerjang pepohonan di hutan raya. Itulah pertanda bahwa Sang Raja Lembukuning sedang dalam perjalanan meninggalkan istananya.</poem> |<poem>Angin ribut bertiup menghembus pepohonan dengan hebat serta dahsyatnya, sehingga pepohonan yang keterjang tumbang bergelesahan, berserakan roboh di mana-mana di atas tanah. Yang tidak tumbang, dahan-dahan besarnya, banyak yang sempal atau patah berantakan, seperti diterjang musuh yang tak belas kasihan. Seluruh isi hutan menjadi rusak porak peranda, tak ada barang satu pun yang masih utuh, kemudian benturannya panas seperti api.</poem> |<poem>Tidak ketinggalan hewan-hewan penghuni hutan, semuanya ribut dengan sangat ketakutan. Yang masih sempat, lalu berlarian tunggang-langgang bersembunyi ke dalam gua yang dianggap aman, atau menyusup-nyusup ke segala penjuru mencari tempat sepi untuk menyelamatkan diri. Banyak yang tersampar dan terdampar jauh; semuanya itu karena pengaruh hebat perjalanan raja Siluman yang sedang berlaju dengan sangat cepat,</poem>}}<noinclude>{{rh|254}}</noinclude> 3g1x727gyfujo3qytc4sdz792u1mexl Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/251 250 25361 79771 2026-05-21T23:11:49Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::hingga semua marga satwa yang ada di hutan, ::bersebaran, berlarian, tak karuan yang dituju. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=44 |<poem>Sang Raja Lembukuning memang sangat sakti; dia dapat pula beralih rupa dengan bentuk apa pun sesuai dengan yang dikehendakinya. Di dalam perjalanan, apabila ia menemui hambatan atau pun rintangan yang menghalanginya, segera halangan itu diserbu secara berani, dengan segala kesaktian serta keperkasaannya. Tak segan-segan ia mengeluarkan kesaktian dengan hebatnya agar halangan segera dapat diatasi. Segala rintangan dibrantas dengan sangat buasnya.</poem> |<poem>Sekian dahulu yang sedang dalam perjalanan dan menimbulkan segala gara-gara serta kerusakan. Kini diceritakan kembali sang pemuda bernama Jaka Sumarandana yang mohon izin kepada Nyi Gede Setraganda untuk pergi dahulu ke taman yang disebut Nusa Batulisung. Dia benar-benar sedang menderita prihatin, sedang merasakan kepedihan sangat di dalam hati, hingga tidak dapat makan maupun tidur, dan itu karena duka lara yang sedang merundungnya.</poem> |<poem>Dirasa-rasakan, kesedihan dalam hatinya itu, bahkan makin terasa, hampir tak tertahan lagi. Akan tetapi entah apa yang sebenarnya diprihatinkan hatinya itu, apa sebenarnya yang menyakitkan hatinya merasa pedih. Mau dilipur-lipur seakan-akan tidak tahu, rasa hatinya bahkan menjadi lebih menderita. Akhirnya karena tak tahu apa yang kini harus diperbuat untuk meringankan penderitaan, ia hanya mengaduh tak dapat hidup lagi, ia ingin agar lekas menemui ajalnya saja.</poem> |<poem>Mengapa ia selalu menderita lara, hatinya sedih,</poem>}}<noinclude>{{rh|||255}}</noinclude> owv0tbgpyc6f5sdeghf5p3asacxnq9u 80360 79771 2026-05-22T01:18:00Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::hingga semua marga satwa yang ada di hutan, ::bersebaran, berlarian, tak karuan yang dituju. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=44 |<poem>Sang Raja Lembukuning memang sangat sakti; dia dapat pula beralih rupa dengan bentuk apa pun sesuai dengan yang dikehendakinya. Di dalam perjalanan, apabila ia menemui hambatan atau pun rintangan yang menghalanginya, segera halangan itu diserbu secara berani, dengan segala kesaktian serta keperkasaannya. Tak segan-segan ia mengeluarkan kesaktian dengan hebatnya agar halangan segera dapat diatasi. Segala rintangan dibrantas dengan sangat buasnya.</poem> |<poem>Sekian dahulu yang sedang dalam perjalanan dan menimbulkan segala gara-gara serta kerusakan. Kini diceritakan kembali sang pemuda bernama Jaka Sumarandana yang mohon izin kepada Nyi Gede Setraganda untuk pergi dahulu ke taman yang disebut Nusa Batulisung. Dia benar-benar sedang menderita prihatin, sedang merasakan kepedihan sangat di dalam hati, hingga tidak dapat makan maupun tidur, dan itu karena duka lara yang sedang merundungnya.</poem> |<poem>Dirasa-rasakan, kesedihan dalam hatinya itu, bahkan makin terasa, hampir tak tertahan lagi. Akan tetapi entah apa yang sebenarnya diprihatinkan hatinya itu, apa sebenarnya yang menyakitkan hatinya merasa pedih. Mau dilipur-lipur seakan-akan tidak tahu, rasa hatinya bahkan menjadi lebih menderita. Akhirnya karena tak tahu apa yang kini harus diperbuat untuk meringankan penderitaan, ia hanya mengaduh tak dapat hidup lagi, ia ingin agar lekas menemui ajalnya saja.</poem> |<poem>Mengapa ia selalu menderita lara, hatinya sedih,</poem>}}<noinclude>{{rh|||255}}</noinclude> 0u7zjwt0y4g7m62w20ir4vnbxb0xvis Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/252 250 25362 79772 2026-05-21T23:12:17Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::tak tahu apa sebabnya dan apa yang harus dilakukan. ::Namun kesemuanya terasa sakit, pedih, tak tertahan, ::terasa menusuk-nusuk dengan sangat tajamnya. ::Tak pernah ada sesuatu yang dapat membuat ::hatinya merasa puas, walau sekejap pun. ::Segala kesedihan dan karemukan hatinya ::terus berlangsung berlarut-larut tiada henti. ::Itulah yang selama ini dialami dalam hidup, ::selalu nasib jelek yang menimpa dirinya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=48 |<poem>Agaknya tidak akan tiba kalanya nasib jelek itu menjauh dari dirinya yang malang barang sejenak. Kiranya yang menjadi bagiannya hanya diikuti ke mana-mana oleh kemalangan, tidak ada henti-hentinya, dan di mana akhirnya nanti, ia pun tidak mengetahuinya. Hatinya selalu merasa terlantar, terabaikan, seperti nasib seorang sudra yang papa dan rendah, yang penderitaannya makin bertumpuk, bertambah, tak tahu di mana letak dan arah jalan keluarnya.</poem> |<poem>Karena Sang Jaka Sumarandana hatinya bingung dan tidak tahu dengan cara bagaimana ia dapat menyembunyikan rasa lara dalam hatinya, agar makin hari jangan makin terlanjur-lanjur, maka akhirnya ia hanya dapat memutuskan untuk pasrah atau terserah saja kepada nasib, kepada pandum atau bagian pemberian yang agaknya sudah ditentukan menjadi kepastian baginya. Itu dengan pertimbangan agar pikirannya tidak kabur, dan dapat memberikan jawaban kepada hatinya yang tak bosan-bosannya mengharap-harap.</poem> |<poem>Yang diharap-harapkan agar mati saja, diganti dengan rasa hati yang pasrah dan tenang, apa pun yang akan terjadi, walaupun akhirnya juga belum dapat diketahui sama sekali.</poem>}}<noinclude>{{rh|256}}</noinclude> nr37pnv5lsq4eyjhx3zw9xi6m7suniy 80361 79772 2026-05-22T01:18:48Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80361 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::tak tahu apa sebabnya dan apa yang harus dilakukan. ::Namun kesemuanya terasa sakit, pedih, tak tertahan, ::terasa menusuk-nusuk dengan sangat tajamnya. ::Tak pernah ada sesuatu yang dapat membuat ::hatinya merasa puas, walau sekejap pun. ::Segala kesedihan dan karemukan hatinya ::terus berlangsung berlarut-larut tiada henti. ::Itulah yang selama ini dialami dalam hidup, ::selalu nasib jelek yang menimpa dirinya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=48 |<poem>Agaknya tidak akan tiba kalanya nasib jelek itu menjauh dari dirinya yang malang barang sejenak. Kiranya yang menjadi bagiannya hanya diikuti ke mana-mana oleh kemalangan, tidak ada henti-hentinya, dan di mana akhirnya nanti, ia pun tidak mengetahuinya. Hatinya selalu merasa terlantar, terabaikan, seperti nasib seorang sudra yang papa dan rendah, yang penderitaannya makin bertumpuk, bertambah, tak tahu di mana letak dan arah jalan keluarnya.</poem> |<poem>Karena Sang Jaka Sumarandana hatinya bingung dan tidak tahu dengan cara bagaimana ia dapat menyembunyikan rasa lara dalam hatinya, agar makin hari jangan makin terlanjur-lanjur, maka akhirnya ia hanya dapat memutuskan untuk pasrah atau terserah saja kepada nasib, kepada pandum atau bagian pemberian yang agaknya sudah ditentukan menjadi kepastian baginya. Itu dengan pertimbangan agar pikirannya tidak kabur, dan dapat memberikan jawaban kepada hatinya yang tak bosan-bosannya mengharap-harap.</poem> |<poem>Yang diharap-harapkan agar mati saja, diganti dengan rasa hati yang pasrah dan tenang, apa pun yang akan terjadi, walaupun akhirnya juga belum dapat diketahui sama sekali.</poem>}}<noinclude>{{rh|256}}</noinclude> 33ecirl0o64zcn5w54pn1omq34uhtst Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/62 250 25363 79773 2026-05-21T23:12:43Z Kriita 885 /* Proofread */ 79773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=72 |<poem>Iya maningan mung isun bae kang banget kasarik sumilih ingkang rarasan gah iya samangko iki sukmane wis anang kana mung raragane kang kari.</poem> |<poem>Mesem kang dinuk ing wuwus Sukmandari amangsuli dereng karaos kapendhak kalayan egaring galih sundhuh wedos ing titiyang yaktosing wekel atani.</poem> |<poem>Mila ajeng sisinau lumampah ing jurang trebis tut wingking ijengandika sawadosing ameningi ing langening gereh mandra kang raka gumujeng angling.</poem> |<poem>mBuh iya maningan sundhuh aleman angaku tani tan age papati awak ora wurung sungkan urip yen ora amangkonoa sira rep mungga dentampik.</poem> |<poem>Tur barang gawene iku ora rena ing sawiji kudu akeh pirang-pirang prandene analikuri mangan jawadah pasaran kolu ora na dentampik.</poem> |<poem>Karuwan kang kaya isun aduwe rasaning ati kabeh kawetu ing njaba</poem>}}<noinclude>{{rh|64||}}</noinclude> 7z44lkzig5xq1b3l0i2agl57ein0xmv 80292 79773 2026-05-22T01:09:59Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80292 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=72 |<poem>Iya maningan mung isun bae kang banget kasarik sumilih ingkang rarasan gah iya samangko iki sukmane wis anang kana mung raragane kang kari.</poem> |<poem>Mesem kang dinuk ing wuwus Sukmandari amangsuli dereng karaos kapendhak kalayan egaring galih sundhuh wedos ing titiyang yaktosing wekel atani.</poem> |<poem>Mila ajeng sisinau lumampah ing jurang trebis tut wingking ijengandika sawadosing ameningi ing langening gereh mandra kang raka gumujeng angling.</poem> |<poem>mBuh iya maningan sundhuh aleman angaku tani tan age papati awak ora wurung sungkan urip yen ora amangkonoa sira rep mungga dentampik.</poem> |<poem>Tur barang gawene iku ora rena ing sawiji kudu akeh pirang-pirang prandene analikuri mangan jawadah pasaran kolu ora na dentampik.</poem> |<poem>Karuwan kang kaya isun aduwe rasaning ati kabeh kawetu ing njaba</poem>}}<noinclude>{{rh|64||}}</noinclude> gae3x6ryqfs6ogs86b2cy61koroftag Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/253 250 25364 79774 2026-05-21T23:12:53Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Sebab itu semuanya baru anggapan dan rabaan belaka, ::belum dibuktikan dengan cara pendengaran ::maupun penglihatan, dan juga secara penalaran. ::Bahkan memperoleh keterangan yang diperlukan ::pun belum, walau telah diusahakan siang dan malam; ::namun rasa pasrah menyerah itu akan dicobanya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=51 |<poem>Diterapkan pada rasa hati yang sedang lara, barangkali ada kemungkinan dapat mempengaruhi pikiran untuk meringankan penderitaan yang selama ini terus-menerus menimpa diri, dan tidak pernah ada surut-surutnya. Mungkin saja itu dapat menjadi sarana menjauhkan derita jangan sampai sangat membekas dan bercampur dengan kebauran rasa hati. Derita itu mungkin karena selalu mendambakan sesuatu, hingga lupa akan segala-galanya, lupa haus, lupa minum, lupa makan, dan yang diajap semata-mata agar hatinya tertimpa lara.</poem> |<poem>Dan pengajap dan pengharapan tertimpa lara itu, akhirnya memang derita yang dialami. Namun kalau pasrah dan menyerah terhadap apa pun yang menimpa dirinya, walaupun tidak tahu yang akan terjadi di kemudian hari, kalau hal itu dilakukan dengan tekun, kiranya tidak akan ada aduhan dan keluhan lagi. Sebab dengan hasrat besar untuk menekuninya, akan besar juga bakal yang diperolehnya, dan akhirnya mempunyai perkiraan serta pertimbangan apa yang harus dilakukan seorang yang masih muda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||257}}</noinclude> 5x87my6tv01uwq930o1xgqq234i8rc0 80365 79774 2026-05-22T01:19:43Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Sebab itu semuanya baru anggapan dan rabaan belaka, ::belum dibuktikan dengan cara pendengaran ::maupun penglihatan, dan juga secara penalaran. ::Bahkan memperoleh keterangan yang diperlukan ::pun belum, walau telah diusahakan siang dan malam; ::namun rasa pasrah menyerah itu akan dicobanya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=51 |<poem>Diterapkan pada rasa hati yang sedang lara, barangkali ada kemungkinan dapat mempengaruhi pikiran untuk meringankan penderitaan yang selama ini terus-menerus menimpa diri, dan tidak pernah ada surut-surutnya. Mungkin saja itu dapat menjadi sarana menjauhkan derita jangan sampai sangat membekas dan bercampur dengan kebauran rasa hati. Derita itu mungkin karena selalu mendambakan sesuatu, hingga lupa akan segala-galanya, lupa haus, lupa minum, lupa makan, dan yang diajap semata-mata agar hatinya tertimpa lara.</poem> |<poem>Dan pengajap dan pengharapan tertimpa lara itu, akhirnya memang derita yang dialami. Namun kalau pasrah dan menyerah terhadap apa pun yang menimpa dirinya, walaupun tidak tahu yang akan terjadi di kemudian hari, kalau hal itu dilakukan dengan tekun, kiranya tidak akan ada aduhan dan keluhan lagi. Sebab dengan hasrat besar untuk menekuninya, akan besar juga bakal yang diperolehnya, dan akhirnya mempunyai perkiraan serta pertimbangan apa yang harus dilakukan seorang yang masih muda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||257}}</noinclude> eq0ydp8a2pcguiojo1pz9j7rvrf9080 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/41 250 25365 79776 2026-05-21T23:13:26Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa ". Tegesé (gantjarané): Tapa sing kaping lima jaiku tapaning suksma, gelaré kudu sarana lembah manah lan grapjak sumanak, atiné kudu lega-rilan sarta ora kena munasika ing sasamaning ngaurip. Kudu bisa nge- mong atiné wong. Keterangané: Ing samangsa wong iku wis bisa ngantjik ing tataran hakekat kaja kang wis katerangaké ing ngarep, mamrih ganepa kudu nin- dakaké tapa kang kaping lima, jaiku tapaning suksma. Ja tapa iki sing dadi tataran antarané hakék... 79776 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>. Tegesé (gantjarané): Tapa sing kaping lima jaiku tapaning suksma, gelaré kudu sarana lembah manah lan grapjak sumanak, atiné kudu lega-rilan sarta ora kena munasika ing sasamaning ngaurip. Kudu bisa nge- mong atiné wong. Keterangané: Ing samangsa wong iku wis bisa ngantjik ing tataran hakekat kaja kang wis katerangaké ing ngarep, mamrih ganepa kudu nin- dakaké tapa kang kaping lima, jaiku tapaning suksma. Ja tapa iki sing dadi tataran antarané hakékat lan makripat, liré laku djro- ning alam hakékat sing arep nudju marang alam makripat. Go- darentjanané akèh banget, mula lekasé kudu: I. anduwènana lembah-manah, liré sabar ing samubarang rèhé, ngudi marang sakèhing tindak kabetjikan. 2. ora owel marang apa waé kang didarbèni samangsa pantjèn wis pinesti kudu uwal saka pribadiné, liré lega-rila ngurban- aké apa waé kang wahanané bisa gawé kaduwunging ati (sa- nadjan ta wadagé pisan, ing sarèhné iku mau dudu aku kang sedjati.) 3. njingkiri tindak sing bisa alijan ngrasa ingaru-biru lan 4. dibisa ngrangkani atining lijan, liré ngladèni kasenengané, ora ndadèkaké sakseriking alijan, nanging kudu sing kalawan tulus lair lan batin. Ora kena mung kanggo samudana angénaki waé, awit iki kalebu ewoné tindak goroh lan ana ing kate- rangané pada kang kaping 10 klebu salah sawidjining tapa- brata. 14. Kaping nenem tapaning tjahja umantjur, waskita ka- lawan èling datan samar ing pandulu, èling panuntun basuki, kadarman ati mantjorong. Tegesé (gantjarané): Ganeping tapa kang kaping nenem jaiku tapaning tjahja kang manter, ora samar ing sakabèhing kahanan lan tansah èling, damang marang pilahing kapalson lan kasunjatan, èling marang sakèhing pambudi mamrih wiludjengé, bisa antuk ati kang padang lan resik. Keterangané: Ganeping tapa kang minangka bisa saja luwih duwur gaga- juhané utawa panggajuhé, jaiku tapaning tjahja kang kudu tansah manter. Anadéné tjahja ana ing kéné jaiku tjahja kang bisa ka- gajuh ing sawisé tjukup bisa mranata anané tapa kang limang pra- kara kasebut ing ngarep. 39<noinclude>{{rh|||39}}</noinclude> ivoopy8110pjy8l334h1xxg1txjrshv 79784 79776 2026-05-21T23:15:59Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79784 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):''' Tapa sing kaping lima jaiku tapaning suksma, gelaré kudu sarana lembah manah lan grapjak sumanak, atiné kudu lega-rilan sarta ora kena munasika ing sasamaning ngaurip. Kudu bisa ngemong atiné wong. '''Keterangané:''' Ing samangsa wong iku wis bisa ngantjik ing tataran hakekat kaja kang wis katerangaké ing ngarep, mamrih ganepa kudu nindakaké tapa kang kaping lima, jaiku tapaning suksma. Ja tapa iki sing dadi tataran antarané hakékat lan makripat, liré laku djroning alam hakékat sing arep nudju marang alam makripat. Godarentjanané akèh banget, mula lekasé kudu: <ol> <li>anduwènana lembah-manah, liré sabar ing samubarang rèhé, ngudi marang sakèhing tindak kabetjikan.</li> <li>ora owel marang apa waé kang didarbèni samangsa pantjèn wis pinesti kudu uwal saka pribadiné, liré lega-rila ngurbanaké apa waé kang wahanané bisa gawé kaduwunging ati (sanadjan ta wadagé pisan, ing sarèhné iku mau dudu aku kang sedjati.)</li> <li>njingkiri tindak sing bisa alijan ngrasa ingaru-biru lan</li> <li>dibisa ngrangkani atining lijan, liré ngladèni kasenengané, ora ndadèkaké sakseriking alijan, nanging kudu sing kalawan tulus lair lan batin. Ora kena mung kanggo samudana angénaki waé, awit iki kalebu ewoné tindak goroh lan ana ing katerangané pada kang kaping 10 klebu salah sawidjining tapa-brata.</li></ol> 14. Kaping nenem tapaning tjahja umantjur, waskita kalawan èling datan samar ing pandulu, èling panuntun basuki, kadarman ati mantjorong. '''Tegesé (gantjarané):''' Ganeping tapa kang kaping nenem jaiku tapaning tjahja kang manter, ora samar ing sakabèhing kahanan lan tansah èling, damang marang pilahing kapalson lan kasunjatan, èling marang sakèhing pambudi mamrih wiludjengé, bisa antuk ati kang padang lan resik. '''Keterangané:''' Ganeping tapa kang minangka bisa saja luwih duwur gagajuhané utawa panggajuhé, jaiku tapaning tjahja kang kudu tansah manter. Anadéné tjahja ana ing kéné jaiku tjahja kang bisa kagajuh ing sawisé tjukup bisa mranata anané tapa kang limang prakara kasebut ing ngarep.<noinclude>{{rh|||39}}</noinclude> jtjmi9grdyd4kmrdh5f933igz7wui9a 80222 79784 2026-05-22T01:01:43Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80222 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):''' Tapa sing kaping lima jaiku tapaning suksma, gelaré kudu sarana lembah manah lan grapjak sumanak, atiné kudu lega-rilan sarta ora kena munasika ing sasamaning ngaurip. Kudu bisa ngemong atiné wong. '''Keterangané:''' Ing samangsa wong iku wis bisa ngantjik ing tataran hakekat kaja kang wis katerangaké ing ngarep, mamrih ganepa kudu nindakaké tapa kang kaping lima, jaiku tapaning suksma. Ja tapa iki sing dadi tataran antarané hakékat lan makripat, liré laku djroning alam hakékat sing arep nudju marang alam makripat. Godarentjanané akèh banget, mula lekasé kudu: <ol> <li>anduwènana lembah-manah, liré sabar ing samubarang rèhé, ngudi marang sakèhing tindak kabetjikan.</li> <li>ora owel marang apa waé kang didarbèni samangsa pantjèn wis pinesti kudu uwal saka pribadiné, liré lega-rila ngurbanaké apa waé kang wahanané bisa gawé kaduwunging ati (sanadjan ta wadagé pisan, ing sarèhné iku mau dudu aku kang sedjati.)</li> <li>njingkiri tindak sing bisa alijan ngrasa ingaru-biru lan</li> <li>dibisa ngrangkani atining lijan, liré ngladèni kasenengané, ora ndadèkaké sakseriking alijan, nanging kudu sing kalawan tulus lair lan batin. Ora kena mung kanggo samudana angénaki waé, awit iki kalebu ewoné tindak goroh lan ana ing katerangané pada kang kaping 10 klebu salah sawidjining tapa-brata.</li></ol> 14. Kaping nenem tapaning tjahja umantjur, waskita kalawan èling datan samar ing pandulu, èling panuntun basuki, kadarman ati mantjorong. '''Tegesé (gantjarané):''' Ganeping tapa kang kaping nenem jaiku tapaning tjahja kang manter, ora samar ing sakabèhing kahanan lan tansah èling, damang marang pilahing kapalson lan kasunjatan, èling marang sakèhing pambudi mamrih wiludjengé, bisa antuk ati kang padang lan resik. '''Keterangané:''' Ganeping tapa kang minangka bisa saja luwih duwur gagajuhané utawa panggajuhé, jaiku tapaning tjahja kang kudu tansah manter. Anadéné tjahja ana ing kéné jaiku tjahja kang bisa kagajuh ing sawisé tjukup bisa mranata anané tapa kang limang prakara kasebut ing ngarep.<noinclude>{{rh|||39}}</noinclude> 83enn9sbtxsq422r76il8ojqmoir2er Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/40 250 25366 79777 2026-05-21T23:13:41Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "aké ana ing keterangané pada angka 9 ing ngarep, jaiku sing ana gandengé karo tapaning djasmani. Mung waé keplasé ing kéné luwih ombèr manèh. Mungguhing watak sing angapura marang lijan iku mau tumandjané kudu tanpa pilah, nadyan ta kang wadjib ingapura iku satemené milarani pri badiné (sing wudjudé ladju utawa ora direct utawa indirect). Kadjaba iku kudu nindakaké kasutjian, alim, ora kena tumindak sing njimpang saka bebener, nadyan ta mung tinemu an... 79777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>aké ana ing keterangané pada angka 9 ing ngarep, jaiku sing ana gandengé karo tapaning djasmani. Mung waé keplasé ing kéné luwih ombèr manèh. Mungguhing watak sing angapura marang lijan iku mau tumandjané kudu tanpa pilah, nadyan ta kang wadjib ingapura iku satemené milarani pri badiné (sing wudjudé ladju utawa ora direct utawa indirect). Kadjaba iku kudu nindakaké kasutjian, alim, ora kena tumindak sing njimpang saka bebener, nadyan ta mung tinemu ana ing ba- tin utawa lagi awudjud grendjet waé, awit grendjet iku lekasé, gelis utawa suwé, mesti bakal dadi kasunjatan. Ing sabandjuré kudu pratjaja marang sisipataning Pangéran, jaiku kang adil, welas lan maha murah sarta kuwasa ing sakabèh- ané, (mréksanana sipat 20 ing ngarep.) 12. Ingkang kotjap tapa-brata kaping tjatur, ja tapaning rasa sedjati, eneng-eningena kalbu, mesuwa pudja semèdi, eneng- ening memesti dados. Tegesé (gantjarané): Anadéné tapa brata kang kaping papat, jaiku tapané sang rasa sedjati. Pikir utawa ati kudu kagawéja supaja meneng lan wening, ngudija mamrih bisa tansah mudja lan semèdi. Jèn kabèh wis meneng lan wening, gagajuhané mesti bisa katjekel. Keterangané: Tapa kang kaping papat, jaiku tapaning kapribadèn, tapané rasa sedjati, rasa kamanungsané kang isih kineker ing pangusawa- saning Pangéran. Tjarané: kudu bisa ngleremaké ati sarta nju- tjèkaké lakuning pikir, ora prelu ngambra-wara tanpa tandja, sing kabèh mau anané mung katuntun déning pakartining napsu utawa kamurkan,. Pikiré digolong-giligaké dadi sidji, meneng, amenengi djedjeré anggoné dadi manungsa, bandjur wening, ditu- djokaké marang Pangéran kang Maha Luhur. Iku mau kang dadi dalan kanggo nggajuh mamrih bisané nindakaké pudja lan samadi, ngluhuraké Dat kang Agung sarta nguningani kasunjatané kang kalawan gamblang. Jèn kabèh mau wis bisa tumindak, liré: sing patang prakara iki wis bisa manunggal, jaiku tapaning djasmani, tapaning budi, tapaning nafsu lan tapaning rasa-djati wis bisa gu- molong dadi sidji, mesti wis bisa ngambah ing alam gaib kang nudju marang Dat kang Maha Luhur, bisa meruhi marang,,aku" né déwé, ja aku kang sedjati. Tataran sing kaja mangkéné tki ingaranan tataran HAKEKAT. 13. Kaping lima tapaning suksma puniku, gelara marta martani, lega-legawaning kalbu, ajwa munasikèng djanmi, amo- monga atining wong. 38<noinclude>{{rh|38}}</noinclude> fa9p5d9eyutvoot1wkiv2vn3jqevckp 79793 79777 2026-05-21T23:19:18Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79793 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>aké ana ing keterangané pada angka 9 ing ngarep, jaiku sing ana gandengé karo tapaning djasmani. Mung waé keplasé ing kéné luwih ombèr manèh. Mungguhing watak sing angapura marang lijan iku mau tumandjané kudu tanpa pilah, nadyan ta kang wadjib ingapura iku satemené milarani pribadiné (sing wudjudé ladju utawa ora — direct utawa indirect). Kadjaba iku kudu nindakaké kasutjian, alim, ora kena tumindak sing njimpang saka bebener, nadyan ta mung tinemu ana ing batin utawa lagi awudjud grendjet waé, awit grendjet iku lekasé, gelis utawa suwé, mesti bakal dadi kasunjatan. Ing sabandjuré kudu pratjaja marang sisipataning Pangéran, jaiku kang adil, welas lan maha murah sarta kuwasa ing sakabèhané, (mréksanana sipat 20 ing ngarep.) 12. Ingkang kotjap tapa-brata kaping tjatur, ja tapaning rasa sedjati, eneng-eningena kalbu, mesuwa pudja semèdi, eneng-ening memesti dados. '''Tegesé (gantjarané):''' Anadéné tapa brata kang kaping papat, jaiku tapané sang rasa sedjati. Pikir utawa ati kudu kagawéja supaja meneng lan wening, ngudija mamrih bisa tansah mudja lan semèdi. Jèn kabèh wis meneng lan wening, gagajuhané mesti bisa katjekel. '''Keterangané:''' Tapa kang kaping papat, jaiku tapaning kapribadèn, tapané rasa sedjati, rasa kamanungsané kang isih kineker ing pangusawasaning Pangéran. Tjarané: kudu bisa ngleremaké ati sarta njutjèkaké lakuning pikir, ora prelu ngambra-wara tanpa tandja, sing kabèh mau anané mung katuntun déning pakartining napsu utawa kamurkan. Pikiré digolong-giligaké dadi sidji, meneng, amenengi djedjeré anggoné dadi manungsa, bandjur wening, ditudjokaké marang Pangéran kang Maha Luhur. Iku mau kang dadi dalan kanggo nggajuh mamrih bisané nindakaké pudja lan samadi, ngluhuraké Dat kang Agung sarta nguningani kasunjatané kang kalawan gamblang. Jèn kabèh mau wis bisa tumindak, liré: sing patang prakara iki wis bisa manunggal, jaiku tapaning djasmani, tapaning budi, tapaning nafsu lan tapaning rasa-djati wis bisa gumolong dadi sidji, mesti wis bisa ngambah ing alam gaib kang nudju marang Dat kang Maha Luhur, bisa meruhi marang „aku” né déwé, ja aku kang sedjati. Tataran sing kaja mangkéné tki ingaranan tataran HAKEKAT. 13. Kaping lima tapaning suksma puniku, gelara marta martani, lega-legawaning kalbu, ajwa munasikèng djanmi, amomonga atining wong.<noinclude>{{rh|38}}</noinclude> hxao1rcailmuguwih0159u5i0zjap4j 79800 79793 2026-05-21T23:22:38Z Menyusurisudutnegeri 1514 79800 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{hwe|aké|diterangaké}} ana ing keterangané pada angka 9 ing ngarep, jaiku sing ana gandengé karo tapaning djasmani. Mung waé keplasé ing kéné luwih ombèr manèh. Mungguhing watak sing angapura marang lijan iku mau tumandjané kudu tanpa pilah, nadyan ta kang wadjib ingapura iku satemené milarani pribadiné (sing wudjudé ladju utawa ora — direct utawa indirect). Kadjaba iku kudu nindakaké kasutjian, alim, ora kena tumindak sing njimpang saka bebener, nadyan ta mung tinemu ana ing batin utawa lagi awudjud grendjet waé, awit grendjet iku lekasé, gelis utawa suwé, mesti bakal dadi kasunjatan. Ing sabandjuré kudu pratjaja marang sisipataning Pangéran, jaiku kang adil, welas lan maha murah sarta kuwasa ing sakabèhané, (mréksanana sipat 20 ing ngarep.) 12. Ingkang kotjap tapa-brata kaping tjatur, ja tapaning rasa sedjati, eneng-eningena kalbu, mesuwa pudja semèdi, eneng-ening memesti dados. '''Tegesé (gantjarané):''' Anadéné tapa brata kang kaping papat, jaiku tapané sang rasa sedjati. Pikir utawa ati kudu kagawéja supaja meneng lan wening, ngudija mamrih bisa tansah mudja lan semèdi. Jèn kabèh wis meneng lan wening, gagajuhané mesti bisa katjekel. '''Keterangané:''' Tapa kang kaping papat, jaiku tapaning kapribadèn, tapané rasa sedjati, rasa kamanungsané kang isih kineker ing pangusawasaning Pangéran. Tjarané: kudu bisa ngleremaké ati sarta njutjèkaké lakuning pikir, ora prelu ngambra-wara tanpa tandja, sing kabèh mau anané mung katuntun déning pakartining napsu utawa kamurkan. Pikiré digolong-giligaké dadi sidji, meneng, amenengi djedjeré anggoné dadi manungsa, bandjur wening, ditudjokaké marang Pangéran kang Maha Luhur. Iku mau kang dadi dalan kanggo nggajuh mamrih bisané nindakaké pudja lan samadi, ngluhuraké Dat kang Agung sarta nguningani kasunjatané kang kalawan gamblang. Jèn kabèh mau wis bisa tumindak, liré: sing patang prakara iki wis bisa manunggal, jaiku tapaning djasmani, tapaning budi, tapaning nafsu lan tapaning rasa-djati wis bisa gumolong dadi sidji, mesti wis bisa ngambah ing alam gaib kang nudju marang Dat kang Maha Luhur, bisa meruhi marang „aku” né déwé, ja aku kang sedjati. Tataran sing kaja mangkéné tki ingaranan tataran HAKEKAT. 13. Kaping lima tapaning suksma puniku, gelara marta martani, lega-legawaning kalbu, ajwa munasikèng djanmi, amomonga atining wong.<noinclude>{{rh|38}}</noinclude> 1o4iohfvjjis6qqqbs0ygdqyfpy70ct 80223 79800 2026-05-22T01:01:50Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80223 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{hwe|aké|diterangaké}} ana ing keterangané pada angka 9 ing ngarep, jaiku sing ana gandengé karo tapaning djasmani. Mung waé keplasé ing kéné luwih ombèr manèh. Mungguhing watak sing angapura marang lijan iku mau tumandjané kudu tanpa pilah, nadyan ta kang wadjib ingapura iku satemené milarani pribadiné (sing wudjudé ladju utawa ora — direct utawa indirect). Kadjaba iku kudu nindakaké kasutjian, alim, ora kena tumindak sing njimpang saka bebener, nadyan ta mung tinemu ana ing batin utawa lagi awudjud grendjet waé, awit grendjet iku lekasé, gelis utawa suwé, mesti bakal dadi kasunjatan. Ing sabandjuré kudu pratjaja marang sisipataning Pangéran, jaiku kang adil, welas lan maha murah sarta kuwasa ing sakabèhané, (mréksanana sipat 20 ing ngarep.) 12. Ingkang kotjap tapa-brata kaping tjatur, ja tapaning rasa sedjati, eneng-eningena kalbu, mesuwa pudja semèdi, eneng-ening memesti dados. '''Tegesé (gantjarané):''' Anadéné tapa brata kang kaping papat, jaiku tapané sang rasa sedjati. Pikir utawa ati kudu kagawéja supaja meneng lan wening, ngudija mamrih bisa tansah mudja lan semèdi. Jèn kabèh wis meneng lan wening, gagajuhané mesti bisa katjekel. '''Keterangané:''' Tapa kang kaping papat, jaiku tapaning kapribadèn, tapané rasa sedjati, rasa kamanungsané kang isih kineker ing pangusawasaning Pangéran. Tjarané: kudu bisa ngleremaké ati sarta njutjèkaké lakuning pikir, ora prelu ngambra-wara tanpa tandja, sing kabèh mau anané mung katuntun déning pakartining napsu utawa kamurkan. Pikiré digolong-giligaké dadi sidji, meneng, amenengi djedjeré anggoné dadi manungsa, bandjur wening, ditudjokaké marang Pangéran kang Maha Luhur. Iku mau kang dadi dalan kanggo nggajuh mamrih bisané nindakaké pudja lan samadi, ngluhuraké Dat kang Agung sarta nguningani kasunjatané kang kalawan gamblang. Jèn kabèh mau wis bisa tumindak, liré: sing patang prakara iki wis bisa manunggal, jaiku tapaning djasmani, tapaning budi, tapaning nafsu lan tapaning rasa-djati wis bisa gumolong dadi sidji, mesti wis bisa ngambah ing alam gaib kang nudju marang Dat kang Maha Luhur, bisa meruhi marang „aku” né déwé, ja aku kang sedjati. Tataran sing kaja mangkéné tki ingaranan tataran HAKEKAT. 13. Kaping lima tapaning suksma puniku, gelara marta martani, lega-legawaning kalbu, ajwa munasikèng djanmi, amomonga atining wong.<noinclude>{{rh|38}}</noinclude> gktbku0dslj9w1pt7h0zrdg90064bh6 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/254 250 25367 79778 2026-05-21T23:13:54Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''5.JAKA SUMARANDANA MENULIS SYAIR DI DALAM TAMAN''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Demikianlah rasa dan ketetapan hati Sang Jaka Sumarandana, andaikata rasa hati itu diungkapkan dengan kata-kata sewajarnya. Sekarang yang menjadi hasrat dalam hatinya, supaya yang diinginkan dapat terlaksana, tidak lagi dengan hati yang bercampur baur, karena rasa hati tadinya memang selalu resah dan bimbang, terbawa oleh pengharapan yang tak menentu. Namun kini sudah jelas arah yang dituju.</poem> |<poem>Kata hati Jaka Sumarandana selanjutnya, "Menurut rasa hatiku, segala sesuatu yang sedang kulakukan sekarang ini, tak ubah seperti aku ini berangan-angan di awang-awang, akan tetapi tidak ada yang mau menanggapi. Sekarang apakah sarananya dan bagaimana caranya, supaya keinginan yang masih tetap di hatiku ini, dapat terlaksana dengan sebaik-baiknya. Dengan hanya mengharapkan belas kasihan saja, tak akan dapat tercapai, dan hanya mendatangkan derita.</poem> |<poem>Itulah sakit dan deritanya, kalau hati sedang dirundung cinta asmara tak ada taranya. Rasa sedih merasuk di seluruh tubuh, dengan cemas-cemas mengharap-harap agar yang dihasratkan dalam hati dapat tercapai. Rasa asmara yang pedih hanya dapat dihilangkan kalau yang menderita sedang dalam tidur, akan tetapi segera bangun, akan timbul lagi dan lebih hebat, menguasai seluruh jiwa dan raga.</poem> |<poem>Karena kepedihan asmara itu berlarut-larut, akhirnya yang menderita hanya dapat mengadun</poem>}}<noinclude>{{rh|258}}</noinclude> fa78t7mu2vrchahiyst770yho695w55 79779 79778 2026-05-21T23:14:10Z Khusna Safira 1759 79779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''5.{{gap}}JAKA SUMARANDANA MENULIS SYAIR DI DALAM TAMAN''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Demikianlah rasa dan ketetapan hati Sang Jaka Sumarandana, andaikata rasa hati itu diungkapkan dengan kata-kata sewajarnya. Sekarang yang menjadi hasrat dalam hatinya, supaya yang diinginkan dapat terlaksana, tidak lagi dengan hati yang bercampur baur, karena rasa hati tadinya memang selalu resah dan bimbang, terbawa oleh pengharapan yang tak menentu. Namun kini sudah jelas arah yang dituju.</poem> |<poem>Kata hati Jaka Sumarandana selanjutnya, "Menurut rasa hatiku, segala sesuatu yang sedang kulakukan sekarang ini, tak ubah seperti aku ini berangan-angan di awang-awang, akan tetapi tidak ada yang mau menanggapi. Sekarang apakah sarananya dan bagaimana caranya, supaya keinginan yang masih tetap di hatiku ini, dapat terlaksana dengan sebaik-baiknya. Dengan hanya mengharapkan belas kasihan saja, tak akan dapat tercapai, dan hanya mendatangkan derita.</poem> |<poem>Itulah sakit dan deritanya, kalau hati sedang dirundung cinta asmara tak ada taranya. Rasa sedih merasuk di seluruh tubuh, dengan cemas-cemas mengharap-harap agar yang dihasratkan dalam hati dapat tercapai. Rasa asmara yang pedih hanya dapat dihilangkan kalau yang menderita sedang dalam tidur, akan tetapi segera bangun, akan timbul lagi dan lebih hebat, menguasai seluruh jiwa dan raga.</poem> |<poem>Karena kepedihan asmara itu berlarut-larut, akhirnya yang menderita hanya dapat mengadun</poem>}}<noinclude>{{rh|258}}</noinclude> q7ousjc3rxn645v8iwenhut0s5nucni 79781 79779 2026-05-21T23:14:57Z Khusna Safira 1759 79781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 '''5. JAKA SUMARANDANA MENULIS SYAIR DI DALAM TAMAN''' }} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Demikianlah rasa dan ketetapan hati Sang Jaka Sumarandana, andaikata rasa hati itu diungkapkan dengan kata-kata sewajarnya. Sekarang yang menjadi hasrat dalam hatinya, supaya yang diinginkan dapat terlaksana, tidak lagi dengan hati yang bercampur baur, karena rasa hati tadinya memang selalu resah dan bimbang, terbawa oleh pengharapan yang tak menentu. Namun kini sudah jelas arah yang dituju.</poem> |<poem>Kata hati Jaka Sumarandana selanjutnya, "Menurut rasa hatiku, segala sesuatu yang sedang kulakukan sekarang ini, tak ubah seperti aku ini berangan-angan di awang-awang, akan tetapi tidak ada yang mau menanggapi. Sekarang apakah sarananya dan bagaimana caranya, supaya keinginan yang masih tetap di hatiku ini, dapat terlaksana dengan sebaik-baiknya. Dengan hanya mengharapkan belas kasihan saja, tak akan dapat tercapai, dan hanya mendatangkan derita.</poem> |<poem>Itulah sakit dan deritanya, kalau hati sedang dirundung cinta asmara tak ada taranya. Rasa sedih merasuk di seluruh tubuh, dengan cemas-cemas mengharap-harap agar yang dihasratkan dalam hati dapat tercapai. Rasa asmara yang pedih hanya dapat dihilangkan kalau yang menderita sedang dalam tidur, akan tetapi segera bangun, akan timbul lagi dan lebih hebat, menguasai seluruh jiwa dan raga.</poem> |<poem>Karena kepedihan asmara itu berlarut-larut, akhirnya yang menderita hanya dapat mengadun</poem>}}<noinclude>{{rh|258}}</noinclude> 4dy2gt6suf3fzmfm3vlz9by28hkq0dz 79782 79781 2026-05-21T23:15:16Z Khusna Safira 1759 79782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude> '''5. JAKA SUMARANDANA MENULIS SYAIR DI DALAM TAMAN''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Demikianlah rasa dan ketetapan hati Sang Jaka Sumarandana, andaikata rasa hati itu diungkapkan dengan kata-kata sewajarnya. Sekarang yang menjadi hasrat dalam hatinya, supaya yang diinginkan dapat terlaksana, tidak lagi dengan hati yang bercampur baur, karena rasa hati tadinya memang selalu resah dan bimbang, terbawa oleh pengharapan yang tak menentu. Namun kini sudah jelas arah yang dituju.</poem> |<poem>Kata hati Jaka Sumarandana selanjutnya, "Menurut rasa hatiku, segala sesuatu yang sedang kulakukan sekarang ini, tak ubah seperti aku ini berangan-angan di awang-awang, akan tetapi tidak ada yang mau menanggapi. Sekarang apakah sarananya dan bagaimana caranya, supaya keinginan yang masih tetap di hatiku ini, dapat terlaksana dengan sebaik-baiknya. Dengan hanya mengharapkan belas kasihan saja, tak akan dapat tercapai, dan hanya mendatangkan derita.</poem> |<poem>Itulah sakit dan deritanya, kalau hati sedang dirundung cinta asmara tak ada taranya. Rasa sedih merasuk di seluruh tubuh, dengan cemas-cemas mengharap-harap agar yang dihasratkan dalam hati dapat tercapai. Rasa asmara yang pedih hanya dapat dihilangkan kalau yang menderita sedang dalam tidur, akan tetapi segera bangun, akan timbul lagi dan lebih hebat, menguasai seluruh jiwa dan raga.</poem> |<poem>Karena kepedihan asmara itu berlarut-larut, akhirnya yang menderita hanya dapat mengadun</poem>}}<noinclude>{{rh|258}}</noinclude> 3ddq6d5lo3c3mgx12d0zruv0nykds75 80368 79782 2026-05-22T01:20:23Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80368 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude> '''5. JAKA SUMARANDANA MENULIS SYAIR DI DALAM TAMAN''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Demikianlah rasa dan ketetapan hati Sang Jaka Sumarandana, andaikata rasa hati itu diungkapkan dengan kata-kata sewajarnya. Sekarang yang menjadi hasrat dalam hatinya, supaya yang diinginkan dapat terlaksana, tidak lagi dengan hati yang bercampur baur, karena rasa hati tadinya memang selalu resah dan bimbang, terbawa oleh pengharapan yang tak menentu. Namun kini sudah jelas arah yang dituju.</poem> |<poem>Kata hati Jaka Sumarandana selanjutnya, "Menurut rasa hatiku, segala sesuatu yang sedang kulakukan sekarang ini, tak ubah seperti aku ini berangan-angan di awang-awang, akan tetapi tidak ada yang mau menanggapi. Sekarang apakah sarananya dan bagaimana caranya, supaya keinginan yang masih tetap di hatiku ini, dapat terlaksana dengan sebaik-baiknya. Dengan hanya mengharapkan belas kasihan saja, tak akan dapat tercapai, dan hanya mendatangkan derita.</poem> |<poem>Itulah sakit dan deritanya, kalau hati sedang dirundung cinta asmara tak ada taranya. Rasa sedih merasuk di seluruh tubuh, dengan cemas-cemas mengharap-harap agar yang dihasratkan dalam hati dapat tercapai. Rasa asmara yang pedih hanya dapat dihilangkan kalau yang menderita sedang dalam tidur, akan tetapi segera bangun, akan timbul lagi dan lebih hebat, menguasai seluruh jiwa dan raga.</poem> |<poem>Karena kepedihan asmara itu berlarut-larut, akhirnya yang menderita hanya dapat mengadun</poem>}}<noinclude>{{rh|258}}</noinclude> 6sqf8yxi94woisl3fh1durj57xdfc63 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/63 250 25368 79780 2026-05-21T23:14:31Z Kriita 885 /* Proofread */ 79780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>lan ta ingkang meneng lagi atine asalewuran lunga maring ngendi-endi.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=78 |<poem>Ingkang jinor ing panangguh mesem datan amangsuli wonten karaos ing manah Sukmandara angling malih pandayaning palingsiran tur yaktine angluwihi.</poem> |<poem>Sun gawe upama banyu yen jero angliliwati meneng ora kumarasak yen cethek abane muni dadi gelis kawenangan jing wong tuwa murang sangkrib.</poem> |<poem>Gumujeng sarya tumungkul wau kang denpipiringi Sukmandari matur enggal boten kilap kang mastani ladakipun katularan manah kula sapuniki.</poem> |<poem>Ing sadangu-dangunipun pagujengan lan kang rayi lampah sarwi ing anawang tawang ing kalangenaning asrama samuning nusa lambaran tan kambengan ing.</poem> |<poem>Akye nggon guwa watu su- meru ajimbar awingit sangeting yan kinacaryan kang aneng ngarsa pasanging wrana mikena lir penda kaduk ing pandruming esthi.</poem> }}<noinclude>{{rh|||65}}</noinclude> o0ipl5xjshhhaa4ef3i4t2uv3g3ey4j 80294 79780 2026-05-22T01:10:06Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80294 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>lan ta ingkang meneng lagi atine asalewuran lunga maring ngendi-endi.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=78 |<poem>Ingkang jinor ing panangguh mesem datan amangsuli wonten karaos ing manah Sukmandara angling malih pandayaning palingsiran tur yaktine angluwihi.</poem> |<poem>Sun gawe upama banyu yen jero angliliwati meneng ora kumarasak yen cethek abane muni dadi gelis kawenangan jing wong tuwa murang sangkrib.</poem> |<poem>Gumujeng sarya tumungkul wau kang denpipiringi Sukmandari matur enggal boten kilap kang mastani ladakipun katularan manah kula sapuniki.</poem> |<poem>Ing sadangu-dangunipun pagujengan lan kang rayi lampah sarwi ing anawang tawang ing kalangenaning asrama samuning nusa lambaran tan kambengan ing.</poem> |<poem>Akye nggon guwa watu su- meru ajimbar awingit sangeting yan kinacaryan kang aneng ngarsa pasanging wrana mikena lir penda kaduk ing pandruming esthi.</poem> }}<noinclude>{{rh|||65}}</noinclude> syxrwe4ym6ob8wze9la95tluncxbod0 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/255 250 25369 79783 2026-05-21T23:15:45Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan mengeluh dengan ucapan yang bukan-bukan, ::Mengaduhnya karena cinta asmara tidak sampai, ::dan segala sesuatu yang dilihat dan ditemukan, ::kelihatan seperti yang kekasih yang memanggil. ::Itu hanya karena rasa hati yang sangat rindu, ::rindu kepada yang ditumpahi cinta asmaranya, ::karena telah lama tidak melihatnya." {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Demikianlah kata-kata di dalam hati yang sedang rindu dirundung cinta asmara. Katanya lagi di dalam hatinya yang rindu itu, "Ai, ai, mengapa hingga saat ini sama sekali tidak ada pertanda bahwa yang kukasihi akan datang kemari menengok aku di sini? Kalau aku pergi mandi di dalam taman ini, jangan-jangan nanti aku akan ketularan air bratawali yang pahitnya bukan buatan.</poem> |<poem>Orang seperti aku ini kiranya sangat perlu mempunyai tenggang rasa yang sebesar-besarnya, yang setiap kali, setiap saat harus diterapkan pada diri sendiri, jangan sampai menjadi lupa diri. Baik mati maupun hidup, agaknya masih jauh aku dapat memperoleh yang menjadi hasrat hatiku. Daripada menderita berlarut-larut lama tak ada kesudahannya, lebih baik aku pergi dari sini untuk bertapa brata.</poem> |<poem>Dengan bertapa brata tanpa pamrih sama sekali, mungkin aku bahkan dapat menambah kewibawaan orang yang sangat kukasihsayangi, sebagai kelengkapan atas keluhuran serta kemolekan Sang Dewi cantik manis yang kini telah menjadi pujaan di Laut Selatan. Dan karena kulakukan dengan segala rela hati, tidak mungkin hal itu mengakibatkan yang jelek dan kemudian menimpa pada diriku ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|||259}}</noinclude> al9yrgug4azrkw7910tdyblake308k3 80369 79783 2026-05-22T01:21:03Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::dan mengeluh dengan ucapan yang bukan-bukan, ::Mengaduhnya karena cinta asmara tidak sampai, ::dan segala sesuatu yang dilihat dan ditemukan, ::kelihatan seperti yang kekasih yang memanggil. ::Itu hanya karena rasa hati yang sangat rindu, ::rindu kepada yang ditumpahi cinta asmaranya, ::karena telah lama tidak melihatnya." {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Demikianlah kata-kata di dalam hati yang sedang rindu dirundung cinta asmara. Katanya lagi di dalam hatinya yang rindu itu, "Ai, ai, mengapa hingga saat ini sama sekali tidak ada pertanda bahwa yang kukasihi akan datang kemari menengok aku di sini? Kalau aku pergi mandi di dalam taman ini, jangan-jangan nanti aku akan ketularan air bratawali yang pahitnya bukan buatan.</poem> |<poem>Orang seperti aku ini kiranya sangat perlu mempunyai tenggang rasa yang sebesar-besarnya, yang setiap kali, setiap saat harus diterapkan pada diri sendiri, jangan sampai menjadi lupa diri. Baik mati maupun hidup, agaknya masih jauh aku dapat memperoleh yang menjadi hasrat hatiku. Daripada menderita berlarut-larut lama tak ada kesudahannya, lebih baik aku pergi dari sini untuk bertapa brata.</poem> |<poem>Dengan bertapa brata tanpa pamrih sama sekali, mungkin aku bahkan dapat menambah kewibawaan orang yang sangat kukasihsayangi, sebagai kelengkapan atas keluhuran serta kemolekan Sang Dewi cantik manis yang kini telah menjadi pujaan di Laut Selatan. Dan karena kulakukan dengan segala rela hati, tidak mungkin hal itu mengakibatkan yang jelek dan kemudian menimpa pada diriku ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|||259}}</noinclude> 7sqmo0plpnt4nm90a1ixl6i4btnr8kj Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/256 250 25370 79785 2026-05-21T23:16:11Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79785 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Sebab tidak akan pujaanku itu menanggapi yang menjadi keinginan dan hasrat dalam hatiku. Kiranya tidak layak maupun pantas hal itu tetap kucantumkan sebagai keinginan hati. Lebih baik aku tahu akan diriku sendiri, karena mustahil kiranya cinta Sang Dewi akan dilimpahkan kepada diriku ini. Dan ucapanku telah cinta kasih kepadanya, agaknya sudah keterlaluan dan hanya terdorong oleh hasrat hati yang berlebih-lebihan.</poem> |<poem>Kini aku sudah tidak mampu lagi membina dan mengawasi pengembaraan hatiku, yang aku tidak tahu lagi apa yang dituju. Mudah-mudahan saja kalau kurawat dengan baik, aku akan memperoleh ketentraman seperlunya, di waktu-waktu senggang dalam pengembaraanku. Dan moga-moga ketentraman hati itu dapat tumbuh merata di seluruh dunia, yang hingga kini masih selalu dideritanya. Itu tak lain hanya karena hasrat hati yang berlebihan, seakan-akan cepat tercapai bila dikejar-kejar.</poem> |<poem>Sudah barang tentu akhirnya yang harus dilakukan, baik di waktu siang maupun di waktu malam, ialah berusaha untuk menghilangkan keinginan hati yang berlebih-lebihan, ataupun kekecewaan rasa di dalam hati, kalau yang diinginkan tidak dapat tercapai. Diusahakan rasa sedih dalam hati dapat dilipur, dan kalau berhasil, kiranya hati tidak akan merasa sedih lagi karena derita asmara yang tadinya bergelora dalam hati sanubari."</poem> |<poem>Namun derita dalam hati Jaka Sumarandana, tidak terlipur maupun terhibur seluruhnya dengan kata-kata dan upaya demikian tadi.</poem>}}<noinclude>{{rh|260}}</noinclude> qk43wji53x2dy53sz32z9f0hlecb17r 80370 79785 2026-05-22T01:21:39Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Sebab tidak akan pujaanku itu menanggapi yang menjadi keinginan dan hasrat dalam hatiku. Kiranya tidak layak maupun pantas hal itu tetap kucantumkan sebagai keinginan hati. Lebih baik aku tahu akan diriku sendiri, karena mustahil kiranya cinta Sang Dewi akan dilimpahkan kepada diriku ini. Dan ucapanku telah cinta kasih kepadanya, agaknya sudah keterlaluan dan hanya terdorong oleh hasrat hati yang berlebih-lebihan.</poem> |<poem>Kini aku sudah tidak mampu lagi membina dan mengawasi pengembaraan hatiku, yang aku tidak tahu lagi apa yang dituju. Mudah-mudahan saja kalau kurawat dengan baik, aku akan memperoleh ketentraman seperlunya, di waktu-waktu senggang dalam pengembaraanku. Dan moga-moga ketentraman hati itu dapat tumbuh merata di seluruh dunia, yang hingga kini masih selalu dideritanya. Itu tak lain hanya karena hasrat hati yang berlebihan, seakan-akan cepat tercapai bila dikejar-kejar.</poem> |<poem>Sudah barang tentu akhirnya yang harus dilakukan, baik di waktu siang maupun di waktu malam, ialah berusaha untuk menghilangkan keinginan hati yang berlebih-lebihan, ataupun kekecewaan rasa di dalam hati, kalau yang diinginkan tidak dapat tercapai. Diusahakan rasa sedih dalam hati dapat dilipur, dan kalau berhasil, kiranya hati tidak akan merasa sedih lagi karena derita asmara yang tadinya bergelora dalam hati sanubari."</poem> |<poem>Namun derita dalam hati Jaka Sumarandana, tidak terlipur maupun terhibur seluruhnya dengan kata-kata dan upaya demikian tadi.</poem>}}<noinclude>{{rh|260}}</noinclude> r1sb5buc9xrq15fo0bc15p0twe9hjh6 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/39 250 25371 79786 2026-05-21T23:16:24Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "amung tapa temenipun, njepena nista lan nistip, ngitjalana ati goroh. Tegesé (gantjarané): Tapa kang kapindo mono satuhuning tapa, jaiku tapaning budi, lekasé mung supaja bisa mbirat sakèhing budi nista lan rè- mèh sarta ngilangana watak demen goroh. Keterangané: Ing sarèhné urip iki sinengker ing budi, kang mangka budi iku dadi kekerané wadag kang tuwuh saka osiking pikir, jèn djasmani ditapani kanti ora darbé rasa serik lan tansah narima ing pandum... 79786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>amung tapa temenipun, njepena nista lan nistip, ngitjalana ati goroh. Tegesé (gantjarané): Tapa kang kapindo mono satuhuning tapa, jaiku tapaning budi, lekasé mung supaja bisa mbirat sakèhing budi nista lan rè- mèh sarta ngilangana watak demen goroh. Keterangané: Ing sarèhné urip iki sinengker ing budi, kang mangka budi iku dadi kekerané wadag kang tuwuh saka osiking pikir, jèn djasmani ditapani kanti ora darbé rasa serik lan tansah narima ing pandum kanti tulusing lair-batin, budi sing uga dadi ubarampening laku iku uga kudu ditapakaké, sarana tansah mindeng marang budi kang utama. Budi kang tuwuh saka osiking pikir, kang dajané asal saka pakartining indrija, iku bisoa katata lan bisoa kapusarakaké ma- rang gagajuhan kang sawidji, golong gilig nudju marang kautaman. Sakèhing grendjet lan krekat kang lèrègé nudju marang kanistan supaja diedohaké lan diudi kang supaja lungguhing kamanungsané adja kongsi rèmèh, awit djedjer kamanungsané iku satemené mi- nangka dadi sèwu prasemon gaibing Pangéran (mriksanana kete- rangan pupuh Dandanggula pada kaping: 2). Kadjaba iku supaja ngilangaké goroh, ja gorohing ati sing tumanduk marang kasunjatan. Liré: apa sing wis kalair, iku kudu njata-njata dadi paugeraning batiné, awit lair mono satemené utusané batin. Dadi adja nganti darbé sisipatan: ndjaba putih, ndjero kuning, ja ing samubarang rèhé. Abang kanda abang, idjo kanda idjo, liré sing djablas: ngawula kasunjatan sing ora bisa di- pulas mawa krénah sing kaprijé waé. II. Kaping tiga ja tapaning hawa napsu, nglakokna sabar lán alim, ngaksama sasaminipun, nadyan sira pinisakit, tuwa- kupa mring Hjang Manon. Tegesé (gantjarané): Tapa kang kaping telu jaiku tapaning hawa napsu. Kudu nglakoni sabar lan alim sarta sugih ing pangaksama marang sapa waé, sanadyan marang wong sing wis milara awaké. Pratjojoa mårang Pangéran. Keterangané: Anadéné tapa kang kaping telu jaiku tapané hawa napsu. Liré bisoa meper ubaling hawa napsu. Bab iki sabrebetan wis diterang- 37<noinclude>{{rh|||37}}</noinclude> rgixe8ihpkl4g12fuslmgdt2dl8dgs4 79799 79786 2026-05-21T23:22:09Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>amung tapa temenipun, njepena nista lan nistip, ngitjalana ati goroh. '''Tegesé (gantjarané):''' Tapa kang kapindo mono satuhuning tapa, jaiku tapaning budi, lekasé mung supaja bisa mbirat sakèhing budi nista lan rèmèh sarta ngilangana watak demen goroh. '''Keterangané:''' Ing sarèhné urip iki sinengker ing budi, kang mangka budi iku dadi kekerané wadag kang tuwuh saka osiking pikir, jèn djasmani ditapani kanti ora darbé rasa serik lan tansah narima ing pandum kanti tulusing lair-batin, budi sing uga dadi ubarampening laku iku uga kudu ditapakaké, sarana tansah mindeng marang budi kang utama. Budi kang tuwuh saka osiking pikir, kang dajané asal saka pakartining indrija, iku bisoa katata lan bisoa kapusarakaké marang gagajuhan kang sawidji, golong gilig nudju marang kautaman. Sakèhing grendjet lan krekat kang lèrègé nudju marang kanistan supaja diedohaké lan diudi kang supaja lungguhing kamanungsané adja kongsi rèmèh, awit djedjer kamanungsané iku satemené minangka dadi sèwu prasemon gaibing Pangéran (mriksanana keterangan pupuh Dandanggula pada kaping: 2). Kadjaba iku supaja ngilangaké goroh, ja gorohing ati sing tumanduk marang kasunjatan. Liré: apa sing wis kalair, iku kudu njata-njata dadi paugeraning batiné, awit lair mono satemené utusané batin. Dadi adja nganti darbé sisipatan: ndjaba putih, ndjero kuning, ja ing samubarang rèhé. Abang kanda abang, idjo kanda idjo, liré sing djablas: ngawula kasunjatan sing ora bisa dipulas mawa krénah sing kaprijé waé. II. Kaping tiga ja tapaning hawa napsu, nglakokna sabar lán alim, ngaksama sasaminipun, nadyan sira pinisakit, tuwa-kupa mring Hjang Manon. '''Tegesé (gantjarané):''' Tapa kang kaping telu jaiku tapaning hawa napsu. Kudu nglakoni sabar lan alim sarta sugih ing pangaksama marang sapa waé, sanadyan marang wong sing wis milara awaké. Pratjojoa mårang Pangéran. '''Keterangané:''' Anadéné tapa kang kaping telu jaiku tapané hawa napsu. Liré bisoa meper ubaling hawa napsu. Bab iki sabrebetan wis {{hws|diterang|diterangaké}}<noinclude>{{rh|||37}}</noinclude> rb05yu7jutx33kbgazohty9muwyc4vw 80225 79799 2026-05-22T01:02:00Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80225 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>amung tapa temenipun, njepena nista lan nistip, ngitjalana ati goroh. '''Tegesé (gantjarané):''' Tapa kang kapindo mono satuhuning tapa, jaiku tapaning budi, lekasé mung supaja bisa mbirat sakèhing budi nista lan rèmèh sarta ngilangana watak demen goroh. '''Keterangané:''' Ing sarèhné urip iki sinengker ing budi, kang mangka budi iku dadi kekerané wadag kang tuwuh saka osiking pikir, jèn djasmani ditapani kanti ora darbé rasa serik lan tansah narima ing pandum kanti tulusing lair-batin, budi sing uga dadi ubarampening laku iku uga kudu ditapakaké, sarana tansah mindeng marang budi kang utama. Budi kang tuwuh saka osiking pikir, kang dajané asal saka pakartining indrija, iku bisoa katata lan bisoa kapusarakaké marang gagajuhan kang sawidji, golong gilig nudju marang kautaman. Sakèhing grendjet lan krekat kang lèrègé nudju marang kanistan supaja diedohaké lan diudi kang supaja lungguhing kamanungsané adja kongsi rèmèh, awit djedjer kamanungsané iku satemené minangka dadi sèwu prasemon gaibing Pangéran (mriksanana keterangan pupuh Dandanggula pada kaping: 2). Kadjaba iku supaja ngilangaké goroh, ja gorohing ati sing tumanduk marang kasunjatan. Liré: apa sing wis kalair, iku kudu njata-njata dadi paugeraning batiné, awit lair mono satemené utusané batin. Dadi adja nganti darbé sisipatan: ndjaba putih, ndjero kuning, ja ing samubarang rèhé. Abang kanda abang, idjo kanda idjo, liré sing djablas: ngawula kasunjatan sing ora bisa dipulas mawa krénah sing kaprijé waé. II. Kaping tiga ja tapaning hawa napsu, nglakokna sabar lán alim, ngaksama sasaminipun, nadyan sira pinisakit, tuwa-kupa mring Hjang Manon. '''Tegesé (gantjarané):''' Tapa kang kaping telu jaiku tapaning hawa napsu. Kudu nglakoni sabar lan alim sarta sugih ing pangaksama marang sapa waé, sanadyan marang wong sing wis milara awaké. Pratjojoa mårang Pangéran. '''Keterangané:''' Anadéné tapa kang kaping telu jaiku tapané hawa napsu. Liré bisoa meper ubaling hawa napsu. Bab iki sabrebetan wis {{hws|diterang|diterangaké}}<noinclude>{{rh|||37}}</noinclude> h1d3zv3xwo0v527cvmp7mi2lrp4c6qw Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/257 250 25372 79787 2026-05-21T23:16:41Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Maka itu Sang Jaka sekarang berusaha ::untuk menenangkan gejolak dalam hatinya, ::dengan membuat kidung-kidung berbentuk syair, ::yang dituliskan pada kulit bambu kuning. ::Sambil membuat kidung berbentuk syair itu Sang Jaka ::menyanyikannya dengan lagu Kalangambangan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |<poem>Setelah kidung bersyair itu selesai digubah, kulit bambu kuning yang ditulisi itu, lalu dicantelkan pada dahan pohon berbunga indah yang disebut Wijayakusuma. Cara menempatkannya agak tersembunyi, maksudnya supaya tidak kelihatan jelas dan yang akan menemukan tulisan syair pada kulit bambu kuning yang disembunyikan itu, mengerti bahwa itu dengan sengaja ditulis dan diperuntukkan bagi yang bersangkutan.</poem> |<poem>Lama Sang Jaka Sumaradana duduk-duduk di tempat teduh di bawah dedaunan bambu kuning, yang tumbuh rindang dan memberikan tempat teduh yang nyaman. Sambil berduduk-duduk, ia senang sekali mengamati-amati daun-daun bambu kuning yang ujungnya membentuk sela-sela kecil dan kelihatan seperti bermain-main girang, bila sedang ditiup angin yang berhembus lembut, Bergerak-gerak seperti angin terbawa angin, dan yang dilihat itu menimbulkan rasa rindu.</poem> |<poem>Bahkan selama ia berteduh sambil memperhatikan gerak-gerik daun bambu terkena angin itu, ia tak lupa pula dan selalu teringat pada yang selama ini menimbulkan rindu dalam hati. Sedang Sang Jaka duduk merenung itu, tiba-tiba terasa dengan keras bertiupnya angin lisus atau angin putaran, suatu pertanda bahwa Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang</poem>}}<noinclude>{{rh|||261}}</noinclude> szl89frag293q9wf4xltgcv32s41o3x 80372 79787 2026-05-22T01:22:30Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Maka itu Sang Jaka sekarang berusaha ::untuk menenangkan gejolak dalam hatinya, ::dengan membuat kidung-kidung berbentuk syair, ::yang dituliskan pada kulit bambu kuning. ::Sambil membuat kidung berbentuk syair itu Sang Jaka ::menyanyikannya dengan lagu Kalangambangan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |<poem>Setelah kidung bersyair itu selesai digubah, kulit bambu kuning yang ditulisi itu, lalu dicantelkan pada dahan pohon berbunga indah yang disebut Wijayakusuma. Cara menempatkannya agak tersembunyi, maksudnya supaya tidak kelihatan jelas dan yang akan menemukan tulisan syair pada kulit bambu kuning yang disembunyikan itu, mengerti bahwa itu dengan sengaja ditulis dan diperuntukkan bagi yang bersangkutan.</poem> |<poem>Lama Sang Jaka Sumaradana duduk-duduk di tempat teduh di bawah dedaunan bambu kuning, yang tumbuh rindang dan memberikan tempat teduh yangnyaman. Sambil berduduk-duduk, ia senang sekali mengamati-amati daun-daun bambu kuning yang ujungnya membentuk sela-sela kecil dan kelihatan seperti bermain-main girang, bila sedang ditiup angin yang berhembus lembut, Bergerak-gerak seperti angin terbawa angin, dan yang dilihat itu menimbulkan rasa rindu.</poem> |<poem>Bahkan selama ia berteduh sambil memperhatikan gerak-gerik daun bambu terkena angin itu, ia tak lupa pula dan selalu teringat pada yang selama ini menimbulkan rindu dalam hati. Sedang Sang Jaka duduk merenung itu, tiba-tiba terasa dengan keras bertiupnya angin lisus atau angin putaran, suatu pertanda bahwa Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang</poem>}}<noinclude>{{rh|||261}}</noinclude> nx5xevuqnnqgv3w9cuczqf8o6sz0y72 80375 80372 2026-05-22T01:23:14Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Maka itu Sang Jaka sekarang berusaha ::untuk menenangkan gejolak dalam hatinya, ::dengan membuat kidung-kidung berbentuk syair, ::yang dituliskan pada kulit bambu kuning. ::Sambil membuat kidung berbentuk syair itu Sang Jaka ::menyanyikannya dengan lagu Kalangambangan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |<poem>Setelah kidung bersyair itu selesai digubah, kulit bambu kuning yang ditulisi itu, lalu dicantelkan pada dahan pohon berbunga indah yang disebut Wijayakusuma. Cara menempatkannya agak tersembunyi, maksudnya supaya tidak kelihatan jelas dan yang akan menemukan tulisan syair pada kulit bambu kuning yang disembunyikan itu, mengerti bahwa itu dengan sengaja ditulis dan diperuntukkan bagi yang bersangkutan.</poem> |<poem>Lama Sang Jaka Sumaradana duduk-duduk di tempat teduh di bawah dedaunan bambu kuning, yang tumbuh rindang dan memberikan tempat teduh yang nyaman. Sambil berduduk-duduk, ia senang sekali mengamati-amati daun-daun bambu kuning yang ujungnya membentuk sela-sela kecil dan kelihatan seperti bermain-main girang, bila sedang ditiup angin yang berhembus lembut, Bergerak-gerak seperti angin terbawa angin, dan yang dilihat itu menimbulkan rasa rindu.</poem> |<poem>Bahkan selama ia berteduh sambil memperhatikan gerak-gerik daun bambu terkena angin itu, ia tak lupa pula dan selalu teringat pada yang selama ini menimbulkan rindu dalam hati. Sedang Sang Jaka duduk merenung itu, tiba-tiba terasa dengan keras bertiupnya angin lisus atau angin putaran, suatu pertanda bahwa Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang</poem>}}<noinclude>{{rh|||261}}</noinclude> sdt2vetztg6pmzdlxev4txqin09djix Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/64 250 25373 79788 2026-05-21T23:16:43Z Kriita 885 /* Proofread */ 79788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=83 |<poem>Estuning kangge pitungguk anggegek ing wiwaraning guwa grong majeng mangetan tan doh don mangungang tepi tempuhing ombak kambengan ing pamlebuning marga rit.</poem> |<poem>Ri traping tranggana luyu layak ing kinajriyan ing anranging anrus sumengka mangkana kasrambah dening alumut-lumut lumamad amalatrani tinon lir.</poem> |<poem>Pramadani wilis lulus laladan kang ingupadi dibyaning dumling gumilar prabaning sela candhini nilas kumanyep ing wadhas kados ing dupa niladi.</poem> |<poem>Don ingkang ing jro asiluk siluk-siluk lepitaning parang pareking winulat luwih aliwat lengkeping unggyan pinajang pajangan kajoring tan na mbandhingi</poem> |<poem>Wedhar pandedering tuwuh tewasing kaesakan ing panawinging condhong liman amratani wimba wari rarasing tinon lir udan dumeling ing parang curi.</poem> |<poem>Ri sedhenging doh kadulu pangunganging batu kali kelaring anrik araras</poem>}}<noinclude>{{rh|66||}}</noinclude> nrn8zq0ktzli6xywirg8kb3goxw3sxs 80296 79788 2026-05-22T01:10:15Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80296 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=83 |<poem>Estuning kangge pitungguk anggegek ing wiwaraning guwa grong majeng mangetan tan doh don mangungang tepi tempuhing ombak kambengan ing pamlebuning marga rit.</poem> |<poem>Ri traping tranggana luyu layak ing kinajriyan ing anranging anrus sumengka mangkana kasrambah dening alumut-lumut lumamad amalatrani tinon lir.</poem> |<poem>Pramadani wilis lulus laladan kang ingupadi dibyaning dumling gumilar prabaning sela candhini nilas kumanyep ing wadhas kados ing dupa niladi.</poem> |<poem>Don ingkang ing jro asiluk siluk-siluk lepitaning parang pareking winulat luwih aliwat lengkeping unggyan pinajang pajangan kajoring tan na mbandhingi</poem> |<poem>Wedhar pandedering tuwuh tewasing kaesakan ing panawinging condhong liman amratani wimba wari rarasing tinon lir udan dumeling ing parang curi.</poem> |<poem>Ri sedhenging doh kadulu pangunganging batu kali kelaring anrik araras</poem>}}<noinclude>{{rh|66||}}</noinclude> o3qfu4y45yp3e57ava70qo39i54afuw Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/258 250 25374 79789 2026-05-21T23:17:12Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kini sedang dalam perjalanan mendatang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=15 |<poem>Dengan hilangnya angin lisus, tampaklah dua wajah ayu yang mempunyai perbawa angin apabila sedang dalam perjalanan mendatang. Wajah kedua putri itu benar-benar cantik, tidak ada yang dapat menandingi kemolekannya, hingga kini belum ada putri berwajah ayu seperti Sang Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang. Sikapnya anggun dan segala solah bawanya serba manis dan pantas kalau ditiru.</poem> |<poem>Kedua putri itu usianya memang sedang pantas-pantasnya untuk menghias dan mempercantik diri. Memang pantas apabila mereka berdua itu, dikatakan selalu menjadi buah tutur serta selalu dipuji-puji kecantikannya, di mana saja jalan yang dilalui mereka itu. Bahkan banyak yang pernah melihatnya, lalu meninggalkan istri serta anak-anaknya, berebutan untuk mengikuti, bahkan ada yang pingsan.</poem> |<poem>Mereka yang mengikuti itu seperti kena tenung, belum sembuh rasa kegila-gilaannya, kalau belum sampai menemui ajalnya. Mereka seperti terkena guna-guna mujarab, pengaruhnya tidak ada surut-surutnya; tak ada henti-hentinya maupun puas-puasnya mereka itu menyatakan kekagumannya. Namun pujian dan pujaan yang demikian itu, membuat yang bersangkutan berkesal hati, karena biasanya lalu mengganggu perjalanan.</poem> |<poem>Kini Sang Putri berdua, Sang Dewi Lodaya dengan adiknya, yaitu Sang Dewi Tunjungbang, sedang berjalan menuju ke taman dengan maksud untuk menemui Sang Jaka Sumarandana, yang tadinya mohon izin untuk pergi ke tempat itu.</poem>}}<noinclude>{{rh|262}}</noinclude> 6ndu693p3lopg28cp6s7qj4u3ur624o 80378 79789 2026-05-22T01:23:55Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80378 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::kini sedang dalam perjalanan mendatang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=15 |<poem>Dengan hilangnya angin lisus, tampaklah dua wajah ayu yang mempunyai perbawa angin apabila sedang dalam perjalanan mendatang. Wajah kedua putri itu benar-benar cantik, tidak ada yang dapat menandingi kemolekannya, hingga kini belum ada putri berwajah ayu seperti Sang Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang. Sikapnya anggun dan segala solah bawanya serba manis dan pantas kalau ditiru.</poem> |<poem>Kedua putri itu usianya memang sedang pantas-pantasnya untuk menghias dan mempercantik diri. Memang pantas apabila mereka berdua itu, dikatakan selalu menjadi buah tutur serta selalu dipuji-puji kecantikannya, di mana saja jalan yang dilalui mereka itu. Bahkan banyak yang pernah melihatnya, lalu meninggalkan istri serta anak-anaknya, berebutan untuk mengikuti, bahkan ada yang pingsan.</poem> |<poem>Mereka yang mengikuti itu seperti kena tenung, belum sembuh rasa kegila-gilaannya, kalau belum sampai menemui ajalnya. Mereka seperti terkena guna-guna mujarab, pengaruhnya tidak ada surut-surutnya; tak ada henti-hentinya maupun puas-puasnya mereka itu menyatakan kekagumannya. Namun pujian dan pujaan yang demikian itu, membuat yang bersangkutan berkesal hati, karena biasanya lalu mengganggu perjalanan.</poem> |<poem>Kini Sang Putri berdua, Sang Dewi Lodaya dengan adiknya, yaitu Sang Dewi Tunjungbang, sedang berjalan menuju ke taman dengan maksud untuk menemui Sang Jaka Sumarandana, yang tadinya mohon izin untuk pergi ke tempat itu.</poem>}}<noinclude>{{rh|262}}</noinclude> pxc0z3r2im2btygtrgxabeeplfhlqz7 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/259 250 25375 79790 2026-05-21T23:17:51Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Di tengah perjalanan menuju ke taman sari, ::untuk menyenangkan hati, mereka tak lupa pula, ::memetik bunga-bunga yang ada di pinggir jalan, ::seperti bunga mawar dan lain-lain yang indah-indah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=19 |<poem>Sang Jaka Sumarandana, ketika melihat kedatangan kedua putri yang dipuja-puja, Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang, rasa hatinya seperti menemukan yang telah mati, kini hidup kembali dan ada di hadapannya. Perasaannya menjadi terharu kembali, sebab pusat rasa hatinya masih selalu sangat mengharap-harap dapat bertemu lagi dengan putri pujaannya, Sang Dewi Lodaya.</poem> |<poem>Juga Sang Dewi Tunjungbang, maka itu karena tidak kuasa menahan hatinya yang masih tepat dirundung cinta asmara, dalam perasaan di dalam hatinya, seperti bangkit kembali hidupnya. Dan menurut perasaannya, tak tahan sehari pun, kalau dia tidak mengucapkan nama Sang Dewi ayu yang dipuja-pujanya selama ini. Akan tetapi rasa hati itu disembunyikan jangan sampai kelihatan oleh yang bersangkutan.</poem> |<poem>Walaupun demikian, rasa rindu itu membekas juga, pada pandangan matanya yang sangat lembut, karena pengaruh asmara yang melandanya. Dan Sang Jaka Sumarandana berusaha keras agar rasa hatinya itu jangan sampai kelihatan jelas pada mukanya, karena ia tidak ingin rasa haru dan rindunya itu terlanjur-lanjur, yang akan menyebabkan hatinya akan terluka, bolak-balik merasa rindu namun tak tercapai.</poem> |<poem>Akan dikatakan nanti bahwa untuk menghilangkan bekas-bekas keinginannya yang tidak terpenuhi,</poem>}}<noinclude>{{rh|||263}}</noinclude> lmxo54pgqkqdynftcwn35jgwlhowbnz 80379 79790 2026-05-22T01:24:35Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Di tengah perjalanan menuju ke taman sari, ::untuk menyenangkan hati, mereka tak lupa pula, ::memetik bunga-bunga yang ada di pinggir jalan, ::seperti bunga mawar dan lain-lain yang indah-indah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=19 |<poem>Sang Jaka Sumarandana, ketika melihat kedatangan kedua putri yang dipuja-puja, Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang, rasa hatinya seperti menemukan yang telah mati, kini hidup kembali dan ada di hadapannya. Perasaannya menjadi terharu kembali, sebab pusat rasa hatinya masih selalu sangat mengharap-harap dapat bertemu lagi dengan putri pujaannya, Sang Dewi Lodaya.</poem> |<poem>Juga Sang Dewi Tunjungbang, maka itu karena tidak kuasa menahan hatinya yang masih tepat dirundung cinta asmara, dalam perasaan di dalam hatinya, seperti bangkit kembali hidupnya. Dan menurut perasaannya, tak tahan sehari pun, kalau dia tidak mengucapkan nama Sang Dewi ayu yang dipuja-pujanya selama ini. Akan tetapi rasa hati itu disembunyikan jangan sampai kelihatan oleh yang bersangkutan.</poem> |<poem>Walaupun demikian, rasa rindu itu membekas juga, pada pandangan matanya yang sangat lembut, karena pengaruh asmara yang melandanya. Dan Sang Jaka Sumarandana berusaha keras agar rasa hatinya itu jangan sampai kelihatan jelas pada mukanya, karena ia tidak ingin rasa haru dan rindunya itu terlanjur-lanjur, yang akan menyebabkan hatinya akan terluka, bolak-balik merasa rindu namun tak tercapai.</poem> |<poem>Akan dikatakan nanti bahwa untuk menghilangkan bekas-bekas keinginannya yang tidak terpenuhi,</poem>}}<noinclude>{{rh|||263}}</noinclude> e0q8pv7zwll0zfo6gwhletughkozmhn Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/260 250 25376 79791 2026-05-21T23:18:28Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kini malahan jelas kelihatan bagaimana ::rasa hatinya yang hasratnya tak sampai itu. ::Jadi kelihatan seperti orang yang sangat terpengaruh ::dan tak dapat mengendalikan rasa hatinya, ::Terkena sesuatu yang menimpanya serta ::tertimpa rasa cinta asmara yang dalam, ::lalu lekas terpengaruh dan tak dapat menyembunyikan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=23 |<poem>Maka Sang Jaka Sumarandana duduknya lalu agak menyingkir dari tempatnya semula. Dalam hati ia sangat berharap-harap agar kidung yang telah ditulis berbentuk syair pada kulit bambu kuning dan yang tadinya dicantelkan pada dahan pohon Wijayakusuma, dapat segera ditemukan dan diketahui oleh kedua Sang Dewi pujaannya itu. Itulah yang kini sangat diharap-harapkan.</poem> |<poem>Kedua putri, Sang Dewi Lodaya dan Tunjungbang, setelah keduanya sampai di tempat Sang Jaka duduk, segera menghampirinya dengan perlahan-lahan. Sang Dewi Lodaya berpaling kepada adiknya, dan berkata kepada Dewi Tunjungbang. "Adikku Tunjungbang, inilah pertandanya, bahwa orang itu tidak mau kita dekati, dan tidak mau bertemu dengan kita ini, apakah gerangan yang menjadi sebabnya?</poem> |<poem>Tadi kulihat dia ada di tempat ini, akan tetapi ketika aku mendekatinya, tiba-tiba ia malahan menyingkir menjauhi. Orang macam apakah dia itu sebenarnya?" Dan Sang Dewi Tunjungbang segera menyahut kata-kata kakaknya, Sang Dewi Lodaya, "Ya, kakakku Lodaya, aku pun tak tahu. Akan tetapi kalau saya nanti bertemu, benar-benar dia akan saya marahi habis-habisan.</poem>}}<noinclude>{{rh|264}}</noinclude> qdy5xktv8spsm3cpsc9vux09gh5u1m6 80381 79791 2026-05-22T01:25:07Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80381 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::kini malahan jelas kelihatan bagaimana ::rasa hatinya yang hasratnya tak sampai itu. ::Jadi kelihatan seperti orang yang sangat terpengaruh ::dan tak dapat mengendalikan rasa hatinya, ::Terkena sesuatu yang menimpanya serta ::tertimpa rasa cinta asmara yang dalam, ::lalu lekas terpengaruh dan tak dapat menyembunyikan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=23 |<poem>Maka Sang Jaka Sumarandana duduknya lalu agak menyingkir dari tempatnya semula. Dalam hati ia sangat berharap-harap agar kidung yang telah ditulis berbentuk syair pada kulit bambu kuning dan yang tadinya dicantelkan pada dahan pohon Wijayakusuma, dapat segera ditemukan dan diketahui oleh kedua Sang Dewi pujaannya itu. Itulah yang kini sangat diharap-harapkan.</poem> |<poem>Kedua putri, Sang Dewi Lodaya dan Tunjungbang, setelah keduanya sampai di tempat Sang Jaka duduk, segera menghampirinya dengan perlahan-lahan. Sang Dewi Lodaya berpaling kepada adiknya, dan berkata kepada Dewi Tunjungbang. "Adikku Tunjungbang, inilah pertandanya, bahwa orang itu tidak mau kita dekati, dan tidak mau bertemu dengan kita ini, apakah gerangan yang menjadi sebabnya?</poem> |<poem>Tadi kulihat dia ada di tempat ini, akan tetapi ketika aku mendekatinya, tiba-tiba ia malahan menyingkir menjauhi. Orang macam apakah dia itu sebenarnya?" Dan Sang Dewi Tunjungbang segera menyahut kata-kata kakaknya, Sang Dewi Lodaya, "Ya, kakakku Lodaya, aku pun tak tahu. Akan tetapi kalau saya nanti bertemu, benar-benar dia akan saya marahi habis-habisan.</poem>}}<noinclude>{{rh|264}}</noinclude> 3m5onvv8zcdjmy82fok7pp10c96w3jp Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/261 250 25377 79792 2026-05-21T23:19:00Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Hanya sekarang dia tidak ada lagi di sini, ::entah ke mana perginya orang itu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=26 |<poem>Saya puji juga bahwa orang satu itu ternyata juga dapat bersikap angkuh dan benci; dapat berbuat dan berlaku seperti setan. Kalau dia tidak lekas datang ke mari sekarang, akan tahu rasa, jika kumarahi nanti. Apa maksudnya menjauhi kita sekarang ini?" Dan Sang Dewi Lodaya menyambung, "Baiklah, adikku, nanti anda akan kutemani, memarahi kakak kita yang sombong ini."</poem> |<poem>Kedua putri yang sedang bercakap-cakap itu, kemudian pergi dari tempat mereka sekarang, dan kini maksudnya untuk berduduk-duduk di tempat yang enak teduh di bawah dedaunan pohon Wijayakusuma yang bertumbuh rindang. Tempat itu benar-benar enak, teduh, nyaman, apalagi apabila bertiup angin sepoi-sepoi basa, yang seakan-akan bermain di rambut dan di badan, Enak sejuknya membuat orang segan meninggalkannya.</poem> |<poem>Melihat kesemuanya itu mula-mula memang tidak demikian mempesona hati, namun lama-kelamaan terasalah kenyamanan dan keindahan yang ada di sekeliling tempat itu. Mula-mula semuanya itu tak banyak terasa karena langit sedang diliputi awan tebal. Akan tetapi ketika tak lama kemudian mendung itu menjadi hilang terbawa angin, semuanya kelihatan asri terang benderang.</poem> |<poem>Timbulnya warna biru di langit atas, yang sudah banyak kelihatan di sela-sela awan yang putih tipis, awan tersebut terlihat seperti tulisan indah yang menjadi perhiasan permai di laut biru yang terbentang luas.</poem>}}<noinclude>{{rh|||265}}</noinclude> fw4hwcibm85c8rkgkg67wviewvazxzs 80383 79792 2026-05-22T01:25:44Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Hanya sekarang dia tidak ada lagi di sini, ::entah ke mana perginya orang itu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=26 |<poem>Saya puji juga bahwa orang satu itu ternyata juga dapat bersikap angkuh dan benci; dapat berbuat dan berlaku seperti setan. Kalau dia tidak lekas datang ke mari sekarang, akan tahu rasa, jika kumarahi nanti. Apa maksudnya menjauhi kita sekarang ini?" Dan Sang Dewi Lodaya menyambung, "Baiklah, adikku, nanti anda akan kutemani, memarahi kakak kita yang sombong ini."</poem> |<poem>Kedua putri yang sedang bercakap-cakap itu, kemudian pergi dari tempat mereka sekarang, dan kini maksudnya untuk berduduk-duduk di tempat yang enak teduh di bawah dedaunan pohon Wijayakusuma yang bertumbuh rindang. Tempat itu benar-benar enak, teduh, nyaman, apalagi apabila bertiup angin sepoi-sepoi basa, yang seakan-akan bermain di rambut dan di badan, Enak sejuknya membuat orang segan meninggalkannya.</poem> |<poem>Melihat kesemuanya itu mula-mula memang tidak demikian mempesona hati, namun lama-kelamaan terasalah kenyamanan dan keindahan yang ada di sekeliling tempat itu. Mula-mula semuanya itu tak banyak terasa karena langit sedang diliputi awan tebal. Akan tetapi ketika tak lama kemudian mendung itu menjadi hilang terbawa angin, semuanya kelihatan asri terang benderang.</poem> |<poem>Timbulnya warna biru di langit atas, yang sudah banyak kelihatan di sela-sela awan yang putih tipis, awan tersebut terlihat seperti tulisan indah yang menjadi perhiasan permai di laut biru yang terbentang luas.</poem>}}<noinclude>{{rh|||265}}</noinclude> iq0t64bq8mvnzv9uvv53mmh8tbbi0vz Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/262 250 25378 79794 2026-05-21T23:19:28Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79794 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Bukan main indahnya panorama alam itu! ::Kalau dipandang, terangnya langit berwarna biru itu ::meluas sejauh birunya air samudra ::yang terbentang luas hingga di cakrawala. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=30 |<poem>Di batu-batu karang di dalam air samudra itu hingga di pinggir terdapat berbagai macam dan jenis ikan, dengan warna serta bentuk yang beraneka ragam. Ada yang berwarna merah, ada pula yang kuning, dan warna-warna yang lain yang sangat indahnya. Gerak-gerik ikan itu kelihatan seperti diatur, seakan-akan menyajikan hidangan yang menawan bagi Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang yang pada waktu itu sungguh tidak mengetahui dari mana asalnya sampai mereka dirundung asmara.</poem> |<poem>Lama ikan-ikan yang indah-indah warnanya itu, berputar-putar dan berseliweran ke mana-mana di sela-sela batu karang berwarna hijau. Airnya bersih bening kelihatan seperti kaca dan pemandangan dalam air yang indah menarik itu, memang tak selayaknya kalau dihidangkan selain kepada kedua putri Lautan Selatan; putri-putri ayu yang telah sangat tersohor mengenai kecantikan dan keindahan busananya.</poem> |<poem>Berkatalah Sang Dewi Lodaya kepada adiknya, Sang Dewi Tunjungbang, "Lihatlah itu, Tunjungbang, lihatlah bunga-bunga yang sangat bagus itu! Bunga-bunga itu warnanya menarik sekali, banyak sekali yang sedang mekar dengan bagusnya. Pantasnya kini sedang musim bunga mekar, sebab kelihatan di mana-mana banyak bunga berkembang. Tetapi yang itu kelihatan benar-benar indah, lebih indah dari macam-macam bunga yang lain.</poem> |<poem>Aku ingin memetik bunga yang menawan itu, marilah Tunjungbang, tolonglah aku!"</poem>}}<noinclude>{{rh|266}}</noinclude> bckf9o69aur6n1arxllj14k1woenmk2 80385 79794 2026-05-22T01:26:19Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Bukan main indahnya panorama alam itu! ::Kalau dipandang, terangnya langit berwarna biru itu ::meluas sejauh birunya air samudra ::yang terbentang luas hingga di cakrawala. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=30 |<poem>Di batu-batu karang di dalam air samudra itu hingga di pinggir terdapat berbagai macam dan jenis ikan, dengan warna serta bentuk yang beraneka ragam. Ada yang berwarna merah, ada pula yang kuning, dan warna-warna yang lain yang sangat indahnya. Gerak-gerik ikan itu kelihatan seperti diatur, seakan-akan menyajikan hidangan yang menawan bagi Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang yang pada waktu itu sungguh tidak mengetahui dari mana asalnya sampai mereka dirundung asmara.</poem> |<poem>Lama ikan-ikan yang indah-indah warnanya itu, berputar-putar dan berseliweran ke mana-mana di sela-sela batu karang berwarna hijau. Airnya bersih bening kelihatan seperti kaca dan pemandangan dalam air yang indah menarik itu, memang tak selayaknya kalau dihidangkan selain kepada kedua putri Lautan Selatan; putri-putri ayu yang telah sangat tersohor mengenai kecantikan dan keindahan busananya.</poem> |<poem>Berkatalah Sang Dewi Lodaya kepada adiknya, Sang Dewi Tunjungbang, "Lihatlah itu, Tunjungbang, lihatlah bunga-bunga yang sangat bagus itu! Bunga-bunga itu warnanya menarik sekali, banyak sekali yang sedang mekar dengan bagusnya. Pantasnya kini sedang musim bunga mekar, sebab kelihatan di mana-mana banyak bunga berkembang. Tetapi yang itu kelihatan benar-benar indah, lebih indah dari macam-macam bunga yang lain.</poem> |<poem>Aku ingin memetik bunga yang menawan itu, marilah Tunjungbang, tolonglah aku!"</poem>}}<noinclude>{{rh|266}}</noinclude> 5i1m56xsczbgrwd1u1226ydi18n7fj0 Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/38 250 25379 79795 2026-05-21T23:19:41Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Tegesé (gantjarané): Ngenggoni tapa-brata kang pitung prakara. Tapa kang kapi- san jaiku tapaning djasmani, adja sok darbé rasa serik, kudu narima ing lair terus ing batin. Keterangané: Wong sing wis bisa djedjer kaja kang wis katerangaké ing ngarep, iku wis aran bisa ngenggoni tapa-brata kang pitung pra- kara. Anadéné tapa kang saprakara, jaiku tapaning djasmani, ta- pané badan wadag utawa tapaning kalairan. Werdiné: lakuning raga, jaiku sing ingaran... 79795 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Tegesé (gantjarané): Ngenggoni tapa-brata kang pitung prakara. Tapa kang kapi- san jaiku tapaning djasmani, adja sok darbé rasa serik, kudu narima ing lair terus ing batin. Keterangané: Wong sing wis bisa djedjer kaja kang wis katerangaké ing ngarep, iku wis aran bisa ngenggoni tapa-brata kang pitung pra- kara. Anadéné tapa kang saprakara, jaiku tapaning djasmani, ta- pané badan wadag utawa tapaning kalairan. Werdiné: lakuning raga, jaiku sing ingaranan saréngat (ngenggoni angger-anggering pranatan mungguhing panggiludan) ditumemeni kalawan tulus mulusing sedya lair batin. Kaprijé lekasing tapa djasmani iku, sapérangan wis katerang- aké ana ing ngarep (mriksanana keterangané pupuh Dandanggula pada kaping 3), sing gelaré kang supaja mamrih gamblangé : I. ngendalèni sarta meper lakuning hawa napsu kang patang prakara, sing kabèh mau asal pinangkané saka djasad kada- gingan. 2. asih marang sapadaning tumitah, sing ateges sugih ing pa- ngapura marang kaluputaning ngalijan. 3. sing bisa ngajomi sasamaning ngaurip adadasar kawitjaksa- nan. Ana ing pada kasebut nduwur (pupuh Megatruh pada kaping 9) gelarané mung diringkes dadi adja sok darbé ati serik, tegesé ora kena ngrasa serik utawa geting marang alijan, sanadjan ta wong mung kadunungan kaluputan. Ing sabandjuré kudu narima lair terus ing batin. Lekas sing kaja mangkéné iki ateges: ngluhuraké marang paparinging Pa- ngéran sing tumiba ing awaké. Ora kena ngresula, munggahé ma- rang keduwung déné nampa kahanan kang kudu disandang. Ana ing babagan kabudhan diterangaké: apa sing bisa nu- wuhaké rasa kaduwung ing ati iku satemené dudu,,AKU" kang sedjati, liré: sakabèhing rasa kang tuwuh marga saka sulajaning sipat kang ora langgeng iku ateges rasa sing ora narimakaké ma- rang kahananing papestèn kang wis disengker déning kodrating Pangéran, dadi ora nrima ing pandum. Iki dudu rasaning djiwa kang asipat langgeng, nanging rasa kang dadi pandjelihing napsu kadagingan waé. Dadi tapa-brataning djasad iku lungguhé asih marang sapa wać, sugih pangaksama, sirik ing rasa serik lan mapan ing samu- barang rèhé. 10. Kaping kalih ja tapa satuhu, lah ija tapaning budi, 90 36<noinclude>{{rh|36}}</noinclude> lkln9rnizlevstufeg5tv3ozkh2mk2y 79806 79795 2026-05-21T23:24:56Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79806 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):''' Ngenggoni tapa-brata kang pitung prakara. Tapa kang kapisan jaiku tapaning djasmani, adja sok darbé rasa serik, kudu narima ing lair terus ing batin. '''Keterangané:''' Wong sing wis bisa djedjer kaja kang wis katerangaké ing ngarep, iku wis aran bisa ngenggoni tapa-brata kang pitung prakara. Anadéné tapa kang saprakara, jaiku tapaning djasmani, tapané badan wadag utawa tapaning kalairan. Werdiné: lakuning raga, jaiku sing ingaranan saréngat (ngenggoni angger-anggering pranatan mungguhing panggiludan) ditumemeni kalawan tulus mulusing sedya lair batin. Kaprijé lekasing tapa djasmani iku, sapérangan wis katerangaké ana ing ngarep (mriksanana keterangané pupuh Dandanggula pada kaping 3), sing gelaré kang supaja mamrih gamblangé : <ol> <li>ngendalèni sarta meper lakuning hawa napsu kang patang prakara, sing kabèh mau asal pinangkané saka djasad kadagingan.</li> <li>asih marang sapadaning tumitah, sing ateges sugih ing pangapura marang kaluputaning ngalijan.</li> <li>sing bisa ngajomi sasamaning ngaurip adadasar kawitjaksanan.</li> Ana ing pada kasebut nduwur (pupuh Megatruh pada kaping 9) gelarané mung diringkes dadi adja sok darbé ati serik, tegesé ora kena ngrasa serik utawa geting marang alijan, sanadjan ta wong mung kadunungan kaluputan. Ing sabandjuré kudu narima lair terus ing batin. Lekas sing kaja mangkéné iki ateges: ngluhuraké marang paparinging Pangéran sing tumiba ing awaké. Ora kena ngresula, munggahé marang keduwung déné nampa kahanan kang kudu disandang. Ana ing babagan kabudhan diterangaké: apa sing bisa nuwuhaké rasa kaduwung ing ati iku satemené dudu „AKU” kang sedjati, liré: sakabèhing rasa kang tuwuh marga saka sulajaning sipat kang ora langgeng iku ateges rasa sing ora narimakaké marang kahananing papestèn kang wis disengker déning kodrating Pangéran, dadi ora nrima ing pandum. Iki dudu rasaning djiwa kang asipat langgeng, nanging rasa kang dadi pandjelihing napsu kadagingan waé. Dadi tapa-brataning djasad iku lungguhé asih marang sapa waé, sugih pangaksama, sirik ing rasa serik lan mapan ing samubarang rèhé. 10. Kaping kalih ja tapa satuhu, lah ija tapaning budi,<noinclude>{{rh|36}}</noinclude> suh8wclc2sx79weiuxmyu8v5i9avcz1 80226 79806 2026-05-22T01:02:07Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80226 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):''' Ngenggoni tapa-brata kang pitung prakara. Tapa kang kapisan jaiku tapaning djasmani, adja sok darbé rasa serik, kudu narima ing lair terus ing batin. '''Keterangané:''' Wong sing wis bisa djedjer kaja kang wis katerangaké ing ngarep, iku wis aran bisa ngenggoni tapa-brata kang pitung prakara. Anadéné tapa kang saprakara, jaiku tapaning djasmani, tapané badan wadag utawa tapaning kalairan. Werdiné: lakuning raga, jaiku sing ingaranan saréngat (ngenggoni angger-anggering pranatan mungguhing panggiludan) ditumemeni kalawan tulus mulusing sedya lair batin. Kaprijé lekasing tapa djasmani iku, sapérangan wis katerangaké ana ing ngarep (mriksanana keterangané pupuh Dandanggula pada kaping 3), sing gelaré kang supaja mamrih gamblangé : <ol> <li>ngendalèni sarta meper lakuning hawa napsu kang patang prakara, sing kabèh mau asal pinangkané saka djasad kadagingan.</li> <li>asih marang sapadaning tumitah, sing ateges sugih ing pangapura marang kaluputaning ngalijan.</li> <li>sing bisa ngajomi sasamaning ngaurip adadasar kawitjaksanan.</li> Ana ing pada kasebut nduwur (pupuh Megatruh pada kaping 9) gelarané mung diringkes dadi adja sok darbé ati serik, tegesé ora kena ngrasa serik utawa geting marang alijan, sanadjan ta wong mung kadunungan kaluputan. Ing sabandjuré kudu narima lair terus ing batin. Lekas sing kaja mangkéné iki ateges: ngluhuraké marang paparinging Pangéran sing tumiba ing awaké. Ora kena ngresula, munggahé marang keduwung déné nampa kahanan kang kudu disandang. Ana ing babagan kabudhan diterangaké: apa sing bisa nuwuhaké rasa kaduwung ing ati iku satemené dudu „AKU” kang sedjati, liré: sakabèhing rasa kang tuwuh marga saka sulajaning sipat kang ora langgeng iku ateges rasa sing ora narimakaké marang kahananing papestèn kang wis disengker déning kodrating Pangéran, dadi ora nrima ing pandum. Iki dudu rasaning djiwa kang asipat langgeng, nanging rasa kang dadi pandjelihing napsu kadagingan waé. Dadi tapa-brataning djasad iku lungguhé asih marang sapa waé, sugih pangaksama, sirik ing rasa serik lan mapan ing samubarang rèhé. 10. Kaping kalih ja tapa satuhu, lah ija tapaning budi,<noinclude>{{rh|36}}</noinclude> e8ng54lzl494tgbaecs3r3tztonmsx2 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/263 250 25380 79796 2026-05-21T23:20:03Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79796 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Yang disuruh lalu cepat-cepat melangkah, ::dan Dewi Tunjungbang berjalan ke arah ::pohon Wijayakusuma yang bunganya sedang mekar. ::Ketika Sang Putri mau memetik bunga yang dimaksud, ::sewaktu sudah dekat, maka terlihatlah ::di atasnya kulit bambu kuning berisikan tulisan ::kidung berbentuk syair yang tercantelkan di dahan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=34 |<poem>Benda itu segera diambil dan dibawa kepada kakaknya. katanya, "Kakakku, ini benda dengan tulisan apa? Saya takut untuk memegangnya, jangan-jangan tulisan itu adalah syair buatan iblis, sebab tadinya dikaitkan pada dahan kering. Pantasnya itu memang buatan iblis dari Roban, para iblis yang tidak mau dikubur dalam tanah." Sang Dewi Lodaya cepat-cepat mendekati adiknya katanya, "Coba lihat, bawalah benda itu ke mari."</poem> |<poem>Setelah diberikan, tulisan pada bambu kuning itu segera diterima dan diamat-amati; katanya, "Nah, melihat tulisan ini, aku juga menjadi takut. Jangan-jangan syair ini nanti memberi walat, dapat mendatangkan kutuk, sedang tempatnya pun aneh. Pantas kalau tulisan ini milik badan halus; dan menurut perkiraanku memang demikian. Apa kiranya maksud siluman itu menaruh syairnya di tempat yang sangat aneh ini?</poem> |<poem>Ini Tunjungbang, terimalah tulisan ini kembali, kalau perlu tanggapilah, aku menjadi takut. Dan engkaulah juga yang menemukannya; kalau benda ini kupegang lama-lama di tanganku, aku takut, jangan-jangan membawa celaka; maka itu aku tidak mau menyentuhnya lama-lama. Sepantasnya benda yang kauberikan kepadaku ini, memang milik buni-bunian yang tinggal di tempat ini." Dan berkatalah Sang Dewi Tunjungbang kepada kakaknya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||267}}</noinclude> 9og9lx3yc6zl6cxza90q96g3xzebd32 80389 79796 2026-05-22T01:26:57Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Yang disuruh lalu cepat-cepat melangkah, ::dan Dewi Tunjungbang berjalan ke arah ::pohon Wijayakusuma yang bunganya sedang mekar. ::Ketika Sang Putri mau memetik bunga yang dimaksud, ::sewaktu sudah dekat, maka terlihatlah ::di atasnya kulit bambu kuning berisikan tulisan ::kidung berbentuk syair yang tercantelkan di dahan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=34 |<poem>Benda itu segera diambil dan dibawa kepada kakaknya. katanya, "Kakakku, ini benda dengan tulisan apa? Saya takut untuk memegangnya, jangan-jangan tulisan itu adalah syair buatan iblis, sebab tadinya dikaitkan pada dahan kering. Pantasnya itu memang buatan iblis dari Roban, para iblis yang tidak mau dikubur dalam tanah." Sang Dewi Lodaya cepat-cepat mendekati adiknya katanya, "Coba lihat, bawalah benda itu ke mari."</poem> |<poem>Setelah diberikan, tulisan pada bambu kuning itu segera diterima dan diamat-amati; katanya, "Nah, melihat tulisan ini, aku juga menjadi takut. Jangan-jangan syair ini nanti memberi walat, dapat mendatangkan kutuk, sedang tempatnya pun aneh. Pantas kalau tulisan ini milik badan halus; dan menurut perkiraanku memang demikian. Apa kiranya maksud siluman itu menaruh syairnya di tempat yang sangat aneh ini?</poem> |<poem>Ini Tunjungbang, terimalah tulisan ini kembali, kalau perlu tanggapilah, aku menjadi takut. Dan engkaulah juga yang menemukannya; kalau benda ini kupegang lama-lama di tanganku, aku takut, jangan-jangan membawa celaka; maka itu aku tidak mau menyentuhnya lama-lama. Sepantasnya benda yang kauberikan kepadaku ini, memang milik buni-bunian yang tinggal di tempat ini." Dan berkatalah Sang Dewi Tunjungbang kepada kakaknya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||267}}</noinclude> j5intti349f82up8zpu4zkj5skezg8h Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/264 250 25381 79797 2026-05-21T23:20:41Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79797 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=37 |<poem>"Ah, kakak ini ada-ada saja, berkata yang tidak-tidak. Kusangka itu hanya alasan kakak belaka, karena tidak mau berkenalan dengan siluman; itu apakah karena tidak mau atau tidak berani. Menurut anggapan saja, sebenarnya tulisan ini, oleh penggubah kidungnya ditujukan kepada kakak. Tandanya kakaklah yang menyuruh saya pergi untuk memetik bunga yang anda maksud itu; jadi saya ini bukankah hanya suruhan saja.</poem> |<poem>Andaikata saya tadi tetap duduk di sini dan tidak berangkat untuk memetik bunga itu, sudah tentu saya juga tidak melihat benda itu, dan kakaklah yang menyuruh aku pergi ke sana." Kata Sang Dewi Lodaya kepada adiknya, "Adikku, pandai benar engkau mencari-cari alasan, dan pintar benar engkau sekarang berbicara. Sudah diamlah, terimalah benda ini segera, dan bacalah syair itu, Tunjungbang.</poem> |<poem>Setelah tulisan pada bambu kuning diterima, Sang Dewi Tunjungbang segera mulai membaca syair yang tertulis di atasnya dengan suaranya yang manis, lembut, jelas, dan enak mengalun. Semua yang akan mendengar suara seperti itu, tidak akan tidak tertawan rasa hatinya, dan terus ingin mendengarkan suara empuk itu. Sebab mendengarkan suara Sang Putri yang lembut, manis, namun jelas serta menawan hati itu, tak ubah seperti tertiup angin lembut yang menyentuh tubuh sewaktu sedang kegerahan.</poem>}}<noinclude>{{rh|268}}</noinclude> pv5xn09g88lgkhkcsas0uy52zr9fmwh 80393 79797 2026-05-22T01:27:26Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80393 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=37 |<poem>"Ah, kakak ini ada-ada saja, berkata yang tidak-tidak. Kusangka itu hanya alasan kakak belaka, karena tidak mau berkenalan dengan siluman; itu apakah karena tidak mau atau tidak berani. Menurut anggapan saja, sebenarnya tulisan ini, oleh penggubah kidungnya ditujukan kepada kakak. Tandanya kakaklah yang menyuruh saya pergi untuk memetik bunga yang anda maksud itu; jadi saya ini bukankah hanya suruhan saja.</poem> |<poem>Andaikata saya tadi tetap duduk di sini dan tidak berangkat untuk memetik bunga itu, sudah tentu saya juga tidak melihat benda itu, dan kakaklah yang menyuruh aku pergi ke sana." Kata Sang Dewi Lodaya kepada adiknya, "Adikku, pandai benar engkau mencari-cari alasan, dan pintar benar engkau sekarang berbicara. Sudah diamlah, terimalah benda ini segera, dan bacalah syair itu, Tunjungbang.</poem> |<poem>Setelah tulisan pada bambu kuning diterima, Sang Dewi Tunjungbang segera mulai membaca syair yang tertulis di atasnya dengan suaranya yang manis, lembut, jelas, dan enak mengalun. Semua yang akan mendengar suara seperti itu, tidak akan tidak tertawan rasa hatinya, dan terus ingin mendengarkan suara empuk itu. Sebab mendengarkan suara Sang Putri yang lembut, manis, namun jelas serta menawan hati itu, tak ubah seperti tertiup angin lembut yang menyentuh tubuh sewaktu sedang kegerahan.</poem>}}<noinclude>{{rh|268}}</noinclude> 0k47h6hzi9162vf1nu6sfcfap9o6va0 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/265 250 25382 79798 2026-05-21T23:22:03Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=6 |'''ISI KIDUNG SUMARANDANA''' }} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>"Dengan kepercayaan sepenuhnya bahwa yang menjadi maksud dan yang dituju itu akan dapat terlaksana tidak terlalu sulit, namun akhirnya yang ditemukan di sini banyak yang menyimpang dari yang diperkirakan. Dengan memperhatikan segala peri laku serta watak para siluman yang berkahyangan di Lautan Selatan, di Segara Kidul ini, ternyata segala sesuatunya sangat angker. Dan yang akan ditemukan pun sukar untuk diketahui; entah mati entah hidup, itu tergantung dari mara bahaya yang akan dijumpai.</poem> |<poem>Agaknya, apabila dilihat dan diamat-amati, seperti mempunyai tanggung jawab agar sanggup bertahan dan dapat mempertahankan segala-galanya yang ada pada dirinya sendiri. Dan kalau tidak sanggup ataupun tidak mampu, akhirnya hanya dapat sambat-sambat minta tolong, menghadapi kata-kata yang ditujukan kepadanya. Kata-kata yang kedengaran seperti nasehat, namun maknanya rumit dan terlanjur-lanjur, yang pada akhirnya hanya menambah derita, walaupun hanya tinggal makan dan tidur belaka.</poem> |<poem>Menurut kata-kata yang disampaikan, kelihatannya seperti mendapat perlindungan dan kasih sayang, namun sebenarnya masih belum dapat diterima di dalam dunia siluman atau buni-bunian. Kebaikan serta kelapangan hati memang dapat mencakup mengalunnya kata-kata permohonan, akan tetapi masih pula dirasakan kurang enak terhadap yang ingin mencari persaudaraan, yang ingin mengikuti dari belakang, ingin mengabdi. Dan sikapnya berganti dan menjadi berbeda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||269}}</noinclude> 4vjw82i5wi4tc6up54upserulkok7ie 80397 79798 2026-05-22T01:28:02Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80397 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=6 |'''ISI KIDUNG SUMARANDANA''' }} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>"Dengan kepercayaan sepenuhnya bahwa yang menjadi maksud dan yang dituju itu akan dapat terlaksana tidak terlalu sulit, namun akhirnya yang ditemukan di sini banyak yang menyimpang dari yang diperkirakan. Dengan memperhatikan segala peri laku serta watak para siluman yang berkahyangan di Lautan Selatan, di Segara Kidul ini, ternyata segala sesuatunya sangat angker. Dan yang akan ditemukan pun sukar untuk diketahui; entah mati entah hidup, itu tergantung dari mara bahaya yang akan dijumpai.</poem> |<poem>Agaknya, apabila dilihat dan diamat-amati, seperti mempunyai tanggung jawab agar sanggup bertahan dan dapat mempertahankan segala-galanya yang ada pada dirinya sendiri. Dan kalau tidak sanggup ataupun tidak mampu, akhirnya hanya dapat sambat-sambat minta tolong, menghadapi kata-kata yang ditujukan kepadanya. Kata-kata yang kedengaran seperti nasehat, namun maknanya rumit dan terlanjur-lanjur, yang pada akhirnya hanya menambah derita, walaupun hanya tinggal makan dan tidur belaka.</poem> |<poem>Menurut kata-kata yang disampaikan, kelihatannya seperti mendapat perlindungan dan kasih sayang, namun sebenarnya masih belum dapat diterima di dalam dunia siluman atau buni-bunian. Kebaikan serta kelapangan hati memang dapat mencakup mengalunnya kata-kata permohonan, akan tetapi masih pula dirasakan kurang enak terhadap yang ingin mencari persaudaraan, yang ingin mengikuti dari belakang, ingin mengabdi. Dan sikapnya berganti dan menjadi berbeda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||269}}</noinclude> sbmtr4sktrv9w4jkxauqxdfqt783iwn Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/266 250 25383 79801 2026-05-21T23:23:00Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ketika diketahui apa yang sebetulnya diinginkan {{ordered list|list_style_type=decimal|start=4 |<poem>Maksud dan keinginan yang dituju kemudian diketahui dalam waktu singkat. Maka segera dengan jelas dikatakan kepadaku, bahwa kalau yang menjadi keinginanku itu diperkenankan hingga dapat berdampingan, hal itu akan merendahkan derajat kedua pihak. Hanya akan merupakan bayang-bayangan, tetapi tidak ada yang mau menanggung laranya. Karena memang sangat sulit memadukan, ataupun mengganti air untuk menjadi daratan.</poem> |<poem>Jadi sebaiknya untuk selanjutnya, dan untuk selama-lamanya, agar tetap ada jaraknya antara kedua belah pihak. Hidup maupun mati itu tak mungkin untuk diketahui bahkan diperkirakan sebelumnya. Yang dapat diperbuat dan diusahakan hanya tidak mengelak yang telah menjadi bagiannya, baik di bumi atau di langit yang telah diberikan. Apa gunanya lagi untuk memaksa-maksa kodrat; hal itu kelihatannya sangat tidak layak.</poem> |<poem>Sebab segala-galanya yang sudah dibagi rata, semuanya tinggal diterimanya saja. Dan semua keinginan itu hanya terdorong nafsu, maka itu agar semuanya tetap mantap, serta dapat berlangsung dengan kekal abadi, walaupun terdapat perbedaan-perbedaan di antara sesama makhluk yang telah diciptakan, alangkah baiknya kalau selalu didambakan agar dapat melupakan segala pertikaian, dan akhirnya yang diperoleh hanya hidup damai.</poem> |<poem>Mungkin bagaimanapun sudah layak bagiku untuk selalu mengalami pusat kepapaan. Artinya, baik jauh maupun dekat, jatuhnya</poem>}}<noinclude>{{rh|270}}</noinclude> 4ytzr727r6eoiaunbxi7cir3a4a4z7u 80402 79801 2026-05-22T01:28:36Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::ketika diketahui apa yang sebetulnya diinginkan {{ordered list|list_style_type=decimal|start=4 |<poem>Maksud dan keinginan yang dituju kemudian diketahui dalam waktu singkat. Maka segera dengan jelas dikatakan kepadaku, bahwa kalau yang menjadi keinginanku itu diperkenankan hingga dapat berdampingan, hal itu akan merendahkan derajat kedua pihak. Hanya akan merupakan bayang-bayangan, tetapi tidak ada yang mau menanggung laranya. Karena memang sangat sulit memadukan, ataupun mengganti air untuk menjadi daratan.</poem> |<poem>Jadi sebaiknya untuk selanjutnya, dan untuk selama-lamanya, agar tetap ada jaraknya antara kedua belah pihak. Hidup maupun mati itu tak mungkin untuk diketahui bahkan diperkirakan sebelumnya. Yang dapat diperbuat dan diusahakan hanya tidak mengelak yang telah menjadi bagiannya, baik di bumi atau di langit yang telah diberikan. Apa gunanya lagi untuk memaksa-maksa kodrat; hal itu kelihatannya sangat tidak layak.</poem> |<poem>Sebab segala-galanya yang sudah dibagi rata, semuanya tinggal diterimanya saja. Dan semua keinginan itu hanya terdorong nafsu, maka itu agar semuanya tetap mantap, serta dapat berlangsung dengan kekal abadi, walaupun terdapat perbedaan-perbedaan di antara sesama makhluk yang telah diciptakan, alangkah baiknya kalau selalu didambakan agar dapat melupakan segala pertikaian, dan akhirnya yang diperoleh hanya hidup damai.</poem> |<poem>Mungkin bagaimanapun sudah layak bagiku untuk selalu mengalami pusat kepapaan. Artinya, baik jauh maupun dekat, jatuhnya</poem>}}<noinclude>{{rh|270}}</noinclude> 6nd0i44f3gaguik15akc5bck9kuscyy Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/267 250 25384 79802 2026-05-21T23:23:31Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79802 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Malapetaka itu harus dapat diterima selalu dengan perasaan hati yang tidak berat. Mungkin juga sudah menjadi bagian nasibku, bahwa hatiku ini harus selalu melayang-layang di awang-awang tinggi untuk mengalami perasaan dibenci, pula perasaan yang pedih menyakitkan, karena hasrat hati sangat besar berlebihan, untuk dapat berkenalan dan disapa yang diingini. Namun kabar berita yang telah kuterima, kini telah kelihatan ada tanda-tandanya akan tibanya saat cuaca menjadi terang. Kelihatannya telah mulai terasa bahwa musim hujan menjadi agak reda, dan mulai bersinarlah cahaya matahari dengan terang benderang, seperti halnya pada waktu musim kemarau. Namun pada suatu malam turunlah hujan lebat, dan walaupun pengaruhnya tidak besar, masih dapat membasahi yang mempunyai hasrat yang ingin mengabdi dan hidup bersama.</poem> |<poem>Dan hujan itu hanya membuat pasir di pantai menjadi bertaburan tinggi sebagai debu. Berterbangan ke mana-mana, tersasar-sasar, tak tentu arahnya yang akan dituju, dan tak sanggup kembali pada arahnya semula. Akhirnya bahkan dengan jelas menolak permohonan yang ditujukan kepadanya. Kelihatan, permohonan yang diajukan itu membangun-bangunkan suatu perasaan, seakan-akan harus meninggalkan kahyangannya.</poem> |<poem>Sebab kini dirasakan dirinya sudah sejahtera berwibawa, mampu untuk menguasai seluruh Kahyangan Lodaya. Dan sudah selayaknya, kalau harus meninggalkan, tentu hatinya merasa sayang dan tak rela, menjadi sangat kecewa dan mengaduh-mengeluh.</poem>}}<noinclude>{{rh|||271}}</noinclude> glg5dqgrtywjgl12m1phbjbwicy3aaq 79803 79802 2026-05-21T23:24:20Z Khusna Safira 1759 79803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mala petaka itu harus dapat diterima selalu ::dengan perasaan hati yang tidak berat. ::Mungkin juga sudah menjadi bagian nasibku, ::bahwa hatiku ini harus selalu melayang-layang ::di awang-awang tinggi untuk mengalami perasaan ::dibenci, pula perasaan yang pedih menyakitkan, ::karena hasrat hati sangat besar berlebihan, ::untuk dapat berkenalan dan disapa yang diingini. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Namun kabar berita yang telah kuterima, kini telah kelihatan ada tanda-tandanya akan tibanya saat cuaca menjadi terang. Kelihatannya telah mulai terasa bahwa musim hujan menjadi agak reda, dan mulai bersinarlah cahaya matahari dengan terang benderang, seperti halnya pada waktu musim kemarau. Namun pada suatu malam turunlah hujan lebat, dan walaupun pengaruhnya tidak besar, masih dapat membasahi yang mempunyai hasrat yang ingin mengabdi dan hidup bersama.</poem> |<poem>Dan hujan itu hanya membuat pasir di pantai menjadi bertaburan tinggi sebagai debu. Berterbangan ke mana-mana, tersasar-sasar, tak tentu arahnya yang akan dituju, dan tak sanggup kembali pada arahnya semula. Akhirnya bahkan dengan jelas menolak permohonan yang ditujukan kepadanya. Kelihatan, permohonan yang diajukan itu membangun-bangunkan suatu perasaan, seakan-akan harus meninggalkan kahyangannya.</poem> |<poem>Sebab kini dirasakan dirinya sudah sejahtera berwibawa, mampu untuk menguasai seluruh Kahyangan Lodaya. Dan sudah selayaknya, kalau harus meninggalkan, tentu hatinya merasa sayang dan tak rela, menjadi sangat kecewa dan mengaduh-mengeluh.</poem>}}<noinclude>{{rh|||271}}</noinclude> fwerk0v4eqya6ak9gzuxqgn85efryqw 80408 79803 2026-05-22T01:29:17Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80408 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::mala petaka itu harus dapat diterima selalu ::dengan perasaan hati yang tidak berat. ::Mungkin juga sudah menjadi bagian nasibku, ::bahwa hatiku ini harus selalu melayang-layang ::di awang-awang tinggi untuk mengalami perasaan ::dibenci, pula perasaan yang pedih menyakitkan, ::karena hasrat hati sangat besar berlebihan, ::untuk dapat berkenalan dan disapa yang diingini. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Namun kabar berita yang telah kuterima, kini telah kelihatan ada tanda-tandanya akan tibanya saat cuaca menjadi terang. Kelihatannya telah mulai terasa bahwa musim hujan menjadi agak reda, dan mulai bersinarlah cahaya matahari dengan terang benderang, seperti halnya pada waktu musim kemarau. Namun pada suatu malam turunlah hujan lebat, dan walaupun pengaruhnya tidak besar, masih dapat membasahi yang mempunyai hasrat yang ingin mengabdi dan hidup bersama.</poem> |<poem>Dan hujan itu hanya membuat pasir di pantai menjadi bertaburan tinggi sebagai debu. Berterbangan ke mana-mana, tersasar-sasar, tak tentu arahnya yang akan dituju, dan tak sanggup kembali pada arahnya semula. Akhirnya bahkan dengan jelas menolak permohonan yang ditujukan kepadanya. Kelihatan, permohonan yang diajukan itu membangun-bangunkan suatu perasaan, seakan-akan harus meninggalkan kahyangannya.</poem> |<poem>Sebab kini dirasakan dirinya sudah sejahtera berwibawa, mampu untuk menguasai seluruh Kahyangan Lodaya. Dan sudah selayaknya, kalau harus meninggalkan, tentu hatinya merasa sayang dan tak rela, menjadi sangat kecewa dan mengaduh-mengeluh.</poem>}}<noinclude>{{rh|||271}}</noinclude> kenpdsibaatqfqoul8idnzqoqz36inl Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/65 250 25385 79804 2026-05-21T23:24:25Z Kriita 885 /* Proofread */ 79804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>reres panempuhing wari dres mijil saking tampiyan tampeking udaya wening.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=89 |<poem>Weninging sendhang satuhe tunggaling tanpa bedaning kedhaping kresna winulat welahing sila saliring dhasaring asri katawang tan katawengan abresih.</poem> |<poem>Sinawung ilining etuk katon saking satungtunging parang asigrong gumulak mulek ing pangloding wari wurahan ing kamangkara karoban ing woh dres mili.</poem> |<poem>Liwating langen anglangut ing sakukuban ambaning Sagara Anakan ngenak kakening adi langkaning lengkap lakuning tan mendha kaduk ing pasir awukir.</poem> |<poem>Wukir parangan atuwuh ngungang tepining udadi adohing ora gawea langen araras reresing ati katunggon daridrah daluruh amilarani.</poem> |<poem>Yanten malih kang winuwus kang lagi sami alinggih sira Gedheng Setraganda kalaning pinedhek dening kang atmaja sakatiga tan kenging ginggang atebih.</poem> }}<noinclude>{{rh|||67}}</noinclude> tbluk0s6zpl0zjlau9948u86mkv0j77 80297 79804 2026-05-22T01:10:21Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80297 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>reres panempuhing wari dres mijil saking tampiyan tampeking udaya wening.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=89 |<poem>Weninging sendhang satuhe tunggaling tanpa bedaning kedhaping kresna winulat welahing sila saliring dhasaring asri katawang tan katawengan abresih.</poem> |<poem>Sinawung ilining etuk katon saking satungtunging parang asigrong gumulak mulek ing pangloding wari wurahan ing kamangkara karoban ing woh dres mili.</poem> |<poem>Liwating langen anglangut ing sakukuban ambaning Sagara Anakan ngenak kakening adi langkaning lengkap lakuning tan mendha kaduk ing pasir awukir.</poem> |<poem>Wukir parangan atuwuh ngungang tepining udadi adohing ora gawea langen araras reresing ati katunggon daridrah daluruh amilarani.</poem> |<poem>Yanten malih kang winuwus kang lagi sami alinggih sira Gedheng Setraganda kalaning pinedhek dening kang atmaja sakatiga tan kenging ginggang atebih.</poem> }}<noinclude>{{rh|||67}}</noinclude> 95xn05ub8gdk07pmnv18j8rae9e39xq Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/268 250 25386 79805 2026-05-21T23:24:53Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::bersambat-sambat karena merasa teraniaya. ::Seperti ingin bunuh diri, karena tak disangka ::akan kecewa dan menderita tiada taranya. ::Dan karena itu lalu tidak ada niat ::menanggapinya, karena pemohonnya manusia. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Itu dipandang sebagai hal yang tidak layak dan hanya akan menimbulkan segala kesusahan; merupakan hal yang kosong dan tidak pantas melayani serta hidup bersama manusia; itu adalah hal yang tak dapat dilaksanakan. Dan kalau ada hal-hal sedikit saja yang tak menyenangkan, pasti aku akan diusir-usir, ditundung-tundung, sebagai orang yang tidak tahu diri, dan akhirnya hanya menimbulkan kemarahan tiada habisnya, dan aku akan tak dapat berkata apa-apa.</poem> |<poem>Sudah jelas aku tidak akan dapat meredakan apalagi mengalahkan kata-kata yang diucapkan. Andaikata berani menyanggah kata-katanya, segera juga akan dicabarkan tanpa daya. Itu sudah menjadi watak dan tabiatnya; jadi mengapa aku harus menyusul dan meniru kehidupan serta perilaku para dedemit, para siluman? Seperti hal itu akan menyegarkan kehidupan saya saja! Lagi pula, sebagai manusia, mustahil aku ini akan diterima untuk hidup bersama dengan siluman.</poem> |<poem>Akhirnya hanya rasa getir dan pahit saja yang akan kualami, walaupun tak ada yang ditampik. Segala-galanya dimaui, leher kali bengawan, perut laut, semuanya ditelan mentah-mentah. Yang menghalang-halangi, semuanya dipatahkan; dan biasanya seperti yang sudah-sudah, makanannya apa saja dapat dikunyah dan ditelan, yang sudah jatuh di tanah pun masih lumayan. Walaupun demikian aku ingin memilikinya.</poem>}}<noinclude>{{rh|272}}</noinclude> 8aqb7lurphyo2mqw0rojkw1ycfws5g0 80416 79805 2026-05-22T01:30:14Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80416 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::bersambat-sambat karena merasa teraniaya. ::Seperti ingin bunuh diri, karena tak disangka ::akan kecewa dan menderita tiada taranya. ::Dan karena itu lalu tidak ada niat ::menanggapinya, karena pemohonnya manusia. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Itu dipandang sebagai hal yang tidak layak dan hanya akan menimbulkan segala kesusahan; merupakan hal yang kosong dan tidak pantas melayani serta hidup bersama manusia; itu adalah hal yang tak dapat dilaksanakan. Dan kalau ada hal-hal sedikit saja yang tak menyenangkan, pasti aku akan diusir-usir, ditundung-tundung, sebagai orang yang tidak tahu diri, dan akhirnya hanya menimbulkan kemarahan tiada habisnya, dan aku akan tak dapat berkata apa-apa.</poem> |<poem>Sudah jelas aku tidak akan dapat meredakan apalagi mengalahkan kata-kata yang diucapkan. Andaikata berani menyanggah kata-katanya, segera juga akan dicabarkan tanpa daya. Itu sudah menjadi watak dan tabiatnya; jadi mengapa aku harus menyusul dan meniru kehidupan serta perilaku para dedemit, para siluman? Seperti hal itu akan menyegarkan kehidupan saya saja! Lagi pula, sebagai manusia, mustahil aku ini akan diterima untuk hidup bersama dengan siluman.</poem> |<poem>Akhirnya hanya rasa getir dan pahit saja yang akan kualami, walaupun tak ada yang ditampik. Segala-galanya dimaui, leher kali bengawan, perut laut, semuanya ditelan mentah-mentah. Yang menghalang-halangi, semuanya dipatahkan; dan biasanya seperti yang sudah-sudah, makanannya apa saja dapat dikunyah dan ditelan, yang sudah jatuh di tanah pun masih lumayan. Walaupun demikian aku ingin memilikinya.</poem>}}<noinclude>{{rh|272}}</noinclude> dsgwco7b2rfemthucaaf7ifetnk0fb2 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/6 250 25387 79807 2026-05-21T23:25:16Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79807 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|ISINIPUN}} {{Titik-titik daftar isi|1.|Dhangdhanggula|13}} {{Titik-titik daftar isi|2.|Sinom|31}} {{Titik-titik daftar isi|3.|Kinanthi|51}} {{Titik-titik daftar isi|4.|Dhangdhanggendis|70}} {{Titik-titik daftar isi|5.|Sinom|86}} {{Titik-titik daftar isi|6.|Dhanggula|97}} {{Titik-titik daftar isi|7.|Sinom|103}} {{Titik-titik daftar isi|8.|Kinanthi|108}} {{Titik-titik daftar isi|9.|Dhanggula|131}} {{Titik-titik daftar isi|10.|Sinom|161}} {{Titik-titik daftar isi|11.|Kinanthi|174}} {{Titik-titik daftar isi|12.|Dhangdhanggula|175}}<noinclude></noinclude> 6sv8tuyosc1a064hxjkkh2pyvojc8yf 79808 79807 2026-05-21T23:25:26Z Elcamatcha 1466 79808 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|'''ISINIPUN'''}} {{Titik-titik daftar isi|1.|Dhangdhanggula|13}} {{Titik-titik daftar isi|2.|Sinom|31}} {{Titik-titik daftar isi|3.|Kinanthi|51}} {{Titik-titik daftar isi|4.|Dhangdhanggendis|70}} {{Titik-titik daftar isi|5.|Sinom|86}} {{Titik-titik daftar isi|6.|Dhanggula|97}} {{Titik-titik daftar isi|7.|Sinom|103}} {{Titik-titik daftar isi|8.|Kinanthi|108}} {{Titik-titik daftar isi|9.|Dhanggula|131}} {{Titik-titik daftar isi|10.|Sinom|161}} {{Titik-titik daftar isi|11.|Kinanthi|174}} {{Titik-titik daftar isi|12.|Dhangdhanggula|175}}<noinclude></noinclude> g9vt09gga8avf94dikzhskga3bxnru8 80614 79808 2026-05-22T02:06:24Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80614 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{c|'''ISINIPUN'''}} {{Titik-titik daftar isi|1.|Dhangdhanggula|13}} {{Titik-titik daftar isi|2.|Sinom|31}} {{Titik-titik daftar isi|3.|Kinanthi|51}} {{Titik-titik daftar isi|4.|Dhangdhanggendis|70}} {{Titik-titik daftar isi|5.|Sinom|86}} {{Titik-titik daftar isi|6.|Dhanggula|97}} {{Titik-titik daftar isi|7.|Sinom|103}} {{Titik-titik daftar isi|8.|Kinanthi|108}} {{Titik-titik daftar isi|9.|Dhanggula|131}} {{Titik-titik daftar isi|10.|Sinom|161}} {{Titik-titik daftar isi|11.|Kinanthi|174}} {{Titik-titik daftar isi|12.|Dhangdhanggula|175}}<noinclude></noinclude> ila1k56fg2vrd24j6xowvqes0iyw739 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/269 250 25388 79809 2026-05-21T23:25:27Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79809 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan tetap mencari-cari, mana jalan yang sebaiknya ::untuk mencapai putri pujaan para siluman. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=14 |<poem>Seperti orang manja aku tetap berusaha bagaimana caranya aku diterima pengabdianku. Sebab yang menjadi hasrat hati ini, keluarnya tak dapat ditahan-tahan lagi, mendesak, mendorong dengan terlanjur-lanjur. Tidak tahu akan batas-batas yang baik, hampir tak dapat membedakan mana yang jelek, akhirnya hanya mau lari lepas dari kungkungan. Barangkali ingin mendengarkan tanggapan atau celaan mengenai ketidakmampuan ini.</poem> |<poem>Maka dengan demikian aku dapat mengetahui sifat dan tabiat tangga yang kuajak berjalan. Dan kalau ada kalanya hal itu sampai terungkapkan dengan tidak dapat ditahan, akan terlihatlah sifat tabiat yang sebenarnya. Dan dengan mengetahui hal-hal tersebut, dapat pulalah kuketahui bagaimana nanti keturunanku di waktu yang akan datang. Jadi dengan demikian juga jelas pilihanku, bahkan yang jauh dibuat agar menjadi dekat.</poem> |<poem>Dekat juga dalam mengalami segala bencana, bila menderita lapar sama-sama dialami, dengan tidak memperhitungkan atau menyalahkan, siapa yang tadinya menyebabkan derita. Sakit, mati, papa dan lara, dialami bersama, tidak menghitung-hitung kepentingan pribadi, dan karena dekat, segala sesuatunya tentu akan diderita maupun dinikmati bersama. Akan tetapi bagiku ini mungkin lebih baik pergi bertapa, sebagai jawaban terhadap yang tak mau menanggapi. Walaupun demikian jawaban itu masih tetap kunanti-nanti.</poem>}}<noinclude>{{rh|||273}}</noinclude> 7sh31r2tl83z9rt017wnjkcngzmr1fe 80420 79809 2026-05-22T01:30:49Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80420 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::dan tetap mencari-cari, mana jalan yang sebaiknya ::untuk mencapai putri pujaan para siluman. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=14 |<poem>Seperti orang manja aku tetap berusaha bagaimana caranya aku diterima pengabdianku. Sebab yang menjadi hasrat hati ini, keluarnya tak dapat ditahan-tahan lagi, mendesak, mendorong dengan terlanjur-lanjur. Tidak tahu akan batas-batas yang baik, hampir tak dapat membedakan mana yang jelek, akhirnya hanya mau lari lepas dari kungkungan. Barangkali ingin mendengarkan tanggapan atau celaan mengenai ketidakmampuan ini.</poem> |<poem>Maka dengan demikian aku dapat mengetahui sifat dan tabiat tangga yang kuajak berjalan. Dan kalau ada kalanya hal itu sampai terungkapkan dengan tidak dapat ditahan, akan terlihatlah sifat tabiat yang sebenarnya. Dan dengan mengetahui hal-hal tersebut, dapat pulalah kuketahui bagaimana nanti keturunanku di waktu yang akan datang. Jadi dengan demikian juga jelas pilihanku, bahkan yang jauh dibuat agar menjadi dekat.</poem> |<poem>Dekat juga dalam mengalami segala bencana, bila menderita lapar sama-sama dialami, dengan tidak memperhitungkan atau menyalahkan, siapa yang tadinya menyebabkan derita. Sakit, mati, papa dan lara, dialami bersama, tidak menghitung-hitung kepentingan pribadi, dan karena dekat, segala sesuatunya tentu akan diderita maupun dinikmati bersama. Akan tetapi bagiku ini mungkin lebih baik pergi bertapa, sebagai jawaban terhadap yang tak mau menanggapi. Walaupun demikian jawaban itu masih tetap kunanti-nanti.</poem>}}<noinclude>{{rh|||273}}</noinclude> sjguis23bqw2wbl176o48persmo17vu Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/12 250 25389 79810 2026-05-21T23:25:28Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "3. hakékat, tegesé: nudju marang kasunjataning woh mungguh- ing panggiludan, jaiku sing kasebut laku sing wis njandak ma- rang tataran kabatinan (luwih djero manèh). 4. makripat, tegesé : njumurupi kasunjatan wohing panggiludan. Laku patang prakara kasebut kudu katindakaké kabèh kanti urut-miturut unda-usuking tataran. Jèn ta nganti gotang salah sidji, mesti ora bisa tekan pundjering gagajuhan, ateges tiwas mar- sudi kongsi ngenting, toging data malah... 79810 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>3. hakékat, tegesé: nudju marang kasunjataning woh mungguh- ing panggiludan, jaiku sing kasebut laku sing wis njandak ma- rang tataran kabatinan (luwih djero manèh). 4. makripat, tegesé : njumurupi kasunjatan wohing panggiludan. Laku patang prakara kasebut kudu katindakaké kabèh kanti urut-miturut unda-usuking tataran. Jèn ta nganti gotang salah sidji, mesti ora bisa tekan pundjering gagajuhan, ateges tiwas mar- sudi kongsi ngenting, toging data malah ora idep apa-apa. Ing sarèhning dasaring ngèlmu ana ing kéné ana gandéngan karo gaibing Widdi, gelarané bandjur sambung rapet karo prakara urip lan panguripan. Alandesan katerangan iki, tembung tjangkok lan isi mau kadjaba bisa katampa kanggo negesi blegering ngelmu lan laku, uga bisa katudjokaké marang prasemon bleger kapribadèn kang urip lan ngalami panguripan. Keplasé bandjur endi sing di- semu mawa sesebutan tjangkok lan endi sing disemu mawa tem- bung isi. Ing rèhné urip, ja bleger kapribadèn iku mengku badan 2 prakara, keplasé tembung tjangkok lan isi iku bandjur nudju marang bebadan 2 prakara kasebut, jaiku djiwa lan raga, sing djroning lagi urip iki pada manunggal dadi sidji. Kasunjatané djroning urip iku raga lan njawa ora bisa pisah. Raga kang minangka dadi wadahé, ja tjangkoké, déné njawa kang minangka sing diwadahi, ja isiné. Manunggalé bebadan sakaroné bisa mahanani mobah lan mosik. Sanadjan ta sakaroné pada ma- nunggal dadi sidji lan dajané pada tarik-tinarik sarta bawa-mra- bawani, djedjeré pada nduwèni lungguh déwé-déwé, kang mbaka sidji kudu disumurupi kalawan tandes, kaprijé lungguhé si raga lan kaprijé lungguhé si njawa. Raga kang asipat kasar iki bisané mobah lan mosik karana kadunungan njawa kang asipat alus lan njawa anggoné bisa mobah- mosikaké karana dumunung ana ing raga. Gamblangé: sing di- uripi ora kalakon bisa urip samangsa ora didunungi déning sing nguripi, déné sing nguripi ora bisa makarti gawé urip jèn ora du- munung ana ing badan kang diuripi. Dadi bebadan sakaroné pada samad-sinamadan lan daja-dinaja. Ing sarèhné raga iku ora bisa urip jèn ora dienggoni njawa lan njawa iku sawarna badan kang mènèhi urip, ana ing kèné pilak pilahing lungguh bandjur dadi: I. siraga obah krembjah-krembjah mung karana manut sarèhé 10 si njawa, djedjeré bandjur dadi prabot pakartining njawa, uta- wa bebadan kang dikuwasani, ing saterusé diarani KAWULA.<noinclude></noinclude> 3aai3gwnvybhr7lop7q683xbug98lvv 79815 79810 2026-05-21T23:27:52Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79815 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=3> <li>hakékat, tegesé: nudju marang kasunjataning woh mungguhing panggiludan, jaiku sing kasebut laku sing wis njandak marang tataran kabatinan (luwih djero manèh).</li> <li>makripat, tegesé : njumurupi kasunjatan wohing panggiludan.</li></ol> Laku patang prakara kasebut kudu katindakaké kabèh kanti urut-miturut unda-usuking tataran. Jèn ta nganti gotang salah sidji, mesti ora bisa tekan pundjering gagajuhan, ateges tiwas marsudi kongsi ngenting, toging data malah ora idep apa-apa. Ing sarèhning dasaring ngèlmu ana ing kéné ana gandéngan karo gaibing Widdi, gelarané bandjur sambung rapet karo prakara urip lan panguripan. Alandesan katerangan iki, tembung tjangkok lan isi mau kadjaba bisa katampa kanggo negesi blegering ngelmu lan laku, uga bisa katudjokaké marang prasemon bleger kapribadèn kang urip lan ngalami panguripan. Keplasé bandjur endi sing disemu mawa sesebutan tjangkok lan endi sing disemu mawa tembung isi. Ing rèhné urip, ja bleger kapribadèn iku mengku badan 2 prakara, keplasé tembung tjangkok lan isi iku bandjur nudju marang bebadan 2 prakara kasebut, jaiku djiwa lan raga, sing djroning lagi urip iki pada manunggal dadi sidji. Kasunjatané djroning urip iku raga lan njawa ora bisa pisah. Raga kang minangka dadi wadahé, ja tjangkoké, déné njawa kang minangka sing diwadahi, ja isiné. Manunggalé bebadan sakaroné bisa mahanani mobah lan mosik. Sanadjan ta sakaroné pada manunggal dadi sidji lan dajané pada tarik-tinarik sarta bawa-mrabawani, djedjeré pada nduwèni lungguh déwé-déwé, kang mbaka sidji kudu disumurupi kalawan tandes, kaprijé lungguhé si raga lan kaprijé lungguhé si njawa. Raga kang asipat kasar iki bisané mobah lan mosik karana kadunungan njawa kang asipat alus lan njawa anggoné bisa mobah-mosikaké karana dumunung ana ing raga. Gamblangé: sing diuripi ora kalakon bisa urip samangsa ora didunungi déning sing nguripi, déné sing nguripi ora bisa makarti gawé urip jèn ora dumunung ana ing badan kang diuripi. Dadi bebadan sakaroné pada samad-sinamadan lan daja-dinaja. Ing sarèhné raga iku ora bisa urip jèn ora dienggoni njawa lan njawa iku sawarna badan kang mènèhi urip, ana ing kèné pilak pilahing lungguh bandjur dadi: <ol> <li>siraga obah krembjah-krembjah mung karana manut sarèhé si njawa, djedjeré bandjur dadi prabot pakartining njawa, utawa bebadan kang dikuwasani, ing saterusé diarani KAWULA.</li></ol><noinclude>{{rh|10}}</noinclude> e523dqswistehyjaj5usvp81946uw8h 80197 79815 2026-05-22T00:58:48Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80197 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=3> <li>hakékat, tegesé: nudju marang kasunjataning woh mungguhing panggiludan, jaiku sing kasebut laku sing wis njandak marang tataran kabatinan (luwih djero manèh).</li> <li>makripat, tegesé : njumurupi kasunjatan wohing panggiludan.</li></ol> Laku patang prakara kasebut kudu katindakaké kabèh kanti urut-miturut unda-usuking tataran. Jèn ta nganti gotang salah sidji, mesti ora bisa tekan pundjering gagajuhan, ateges tiwas marsudi kongsi ngenting, toging data malah ora idep apa-apa. Ing sarèhning dasaring ngèlmu ana ing kéné ana gandéngan karo gaibing Widdi, gelarané bandjur sambung rapet karo prakara urip lan panguripan. Alandesan katerangan iki, tembung tjangkok lan isi mau kadjaba bisa katampa kanggo negesi blegering ngelmu lan laku, uga bisa katudjokaké marang prasemon bleger kapribadèn kang urip lan ngalami panguripan. Keplasé bandjur endi sing disemu mawa sesebutan tjangkok lan endi sing disemu mawa tembung isi. Ing rèhné urip, ja bleger kapribadèn iku mengku badan 2 prakara, keplasé tembung tjangkok lan isi iku bandjur nudju marang bebadan 2 prakara kasebut, jaiku djiwa lan raga, sing djroning lagi urip iki pada manunggal dadi sidji. Kasunjatané djroning urip iku raga lan njawa ora bisa pisah. Raga kang minangka dadi wadahé, ja tjangkoké, déné njawa kang minangka sing diwadahi, ja isiné. Manunggalé bebadan sakaroné bisa mahanani mobah lan mosik. Sanadjan ta sakaroné pada manunggal dadi sidji lan dajané pada tarik-tinarik sarta bawa-mrabawani, djedjeré pada nduwèni lungguh déwé-déwé, kang mbaka sidji kudu disumurupi kalawan tandes, kaprijé lungguhé si raga lan kaprijé lungguhé si njawa. Raga kang asipat kasar iki bisané mobah lan mosik karana kadunungan njawa kang asipat alus lan njawa anggoné bisa mobah-mosikaké karana dumunung ana ing raga. Gamblangé: sing diuripi ora kalakon bisa urip samangsa ora didunungi déning sing nguripi, déné sing nguripi ora bisa makarti gawé urip jèn ora dumunung ana ing badan kang diuripi. Dadi bebadan sakaroné pada samad-sinamadan lan daja-dinaja. Ing sarèhné raga iku ora bisa urip jèn ora dienggoni njawa lan njawa iku sawarna badan kang mènèhi urip, ana ing kèné pilak pilahing lungguh bandjur dadi: <ol> <li>siraga obah krembjah-krembjah mung karana manut sarèhé si njawa, djedjeré bandjur dadi prabot pakartining njawa, utawa bebadan kang dikuwasani, ing saterusé diarani KAWULA.</li></ol><noinclude>{{rh|10}}</noinclude> rnbm1bylzt80eyw9mwfpa6yfkoltb2h Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/270 250 25390 79811 2026-05-21T23:26:10Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79811 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17 |<poem>Benar-benar tidak baik selalu mengagungkan hasrat dan keinginan hati dengan mengharap-harap agar yang diharapkan itu lekas terlaksana. Itu sama saja dengan orang bicara dalam tidur, supaya segala sesuatu yang diangan-angankan, didorong oleh hasrat yang besar dan sangat berlebihan, lekas dapat menjadi suatu kenyataan, namun akhirnya malahan menjadi baur. Dan semuanya yang menjadi andalan, gagal, dan yang dipaksakan pada dirinya, menjadi acak-acakan.</poem> |<poem>Mungkin sekarang inilah waktunya bagiku, mumpung belum terlanjur tertimpa bencana, artinya, untuk dengan cara yang masih mudah menghindari kesulitan ataupun bencana. mumpung belum tertelanjangi oleh tingkah laku sendiri, belum terlanjur terperosok dalam perbuatan jelek, jadi masih cukup tangguh menghadapi bahaya, serta cukup tanggap terhadap yang akan menimpa. Jadi benarlah kata-kata yang menggubah kidung ini, agar tetap mempunyai harga diri dan kepercayaan.</poem>}}<noinclude>{{rh|274}}</noinclude> he6jrbtt53qcoqldtqw2j472vvf0pfi 80428 79811 2026-05-22T01:31:41Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80428 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17 |<poem>Benar-benar tidak baik selalu mengagungkan hasrat dan keinginan hati dengan mengharap-harap agar yang diharapkan itu lekas terlaksana. Itu sama saja dengan orang bicara dalam tidur, supaya segala sesuatu yang diangan-angankan, didorong oleh hasrat yang besar dan sangat berlebihan, lekas dapat menjadi suatu kenyataan, namun akhirnya malahan menjadi baur. Dan semuanya yang menjadi andalan, gagal, dan yang dipaksakan pada dirinya, menjadi acak-acakan.</poem> |<poem>Mungkin sekarang inilah waktunya bagiku, mumpung belum terlanjur tertimpa bencana, artinya, untuk dengan cara yang masih mudah menghindari kesulitan ataupun bencana. mumpung belum tertelanjangi oleh tingkah laku sendiri, belum terlanjur terperosok dalam perbuatan jelek, jadi masih cukup tangguh menghadapi bahaya, serta cukup tanggap terhadap yang akan menimpa. Jadi benarlah kata-kata yang menggubah kidung ini, agar tetap mempunyai harga diri dan kepercayaan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||274}}</noinclude> 7yqukeua7hwx8z9a02sn9qw1s2wzjiq Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/271 250 25391 79812 2026-05-21T23:26:53Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79812 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>'''7. SUMARANDANA BERTEMU DENGAN DEWI LODAYA DAN TUNJUNGBANG DI DALAM TAMAN ''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Setelah kidung berbentuk syair seluruhnya selesai dibaca, maka kedua putri itu, Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang sangat terkesan hatinya, merasa terharu, dan hanya diam tak dapat berkata sepatah pun. Mereka seperti jatuh pingsan tertimpa asmara yang tak ada putus-putusnya dan tak kunjung padam. Rasanya sudah lupa akan segala-galanya, karena seluruh rasa hatinya dirundung cinta asmara.</poem> |<poem>Rasa hati yang bergejolak menggelora, merasuknya dirasakan dengan sedalam-dalamnya, dan rasa kasih yang menyebabkan cinta asmara itu mengakibatkan rasa hati menjadi gembira. Namun rasa hati yang dirundung rindu itu sedapat-dapatnya disembunyikan jangan sampai dapat kelihatan oleh orang lain atau kentara dari luar. Hanya pandangan sinar matanya menandakan perasaan apa yang sedang berkecamuk di dalam hati.</poem> |<poem>Malu rasanya kalau perasaan Sang Dewi Lodaya itu sampai ketahuan oleh adiknya sendiri, yaitu Sang Dewi Tunjungbang, apalagi diketahui oleh ibunya, Nyi Gede Setraganda.</poem> |<poem>Takut-takut kalau ibunya menjadi sangat marah jika sampai mengetahui yang terkandung dalam hatinya. Maka itu rasa cinta di dalam hatinya dengan sangat rapat disembunyikan baik-baik; akan tetapi Sang Putri merasa takut juga, jangan-jangan rasa hati Tunjungbang demikian juga. Selama mereka berdua bercakap-cakap, dari pandangan mata Sang Dewi Tunjungbang, ternyata terpancar juga sinar yang menandakan</poem>}}<noinclude>{{rh|||275}}</noinclude> d9vq8s88goc9ncewjkibpdrbrn7gn8d 79813 79812 2026-05-21T23:27:13Z Khusna Safira 1759 79813 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>'''7. SUMARANDANA BERTEMU DENGAN DEWI LODAYA DAN TUNJUNGBANG DI DALAM TAMAN''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Setelah kidung berbentuk syair seluruhnya selesai dibaca, maka kedua putri itu, Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang sangat terkesan hatinya, merasa terharu, dan hanya diam tak dapat berkata sepatah pun. Mereka seperti jatuh pingsan tertimpa asmara yang tak ada putus-putusnya dan tak kunjung padam. Rasanya sudah lupa akan segala-galanya, karena seluruh rasa hatinya dirundung cinta asmara.</poem> |<poem>Rasa hati yang bergejolak menggelora, merasuknya dirasakan dengan sedalam-dalamnya, dan rasa kasih yang menyebabkan cinta asmara itu mengakibatkan rasa hati menjadi gembira. Namun rasa hati yang dirundung rindu itu sedapat-dapatnya disembunyikan jangan sampai dapat kelihatan oleh orang lain atau kentara dari luar. Hanya pandangan sinar matanya menandakan perasaan apa yang sedang berkecamuk di dalam hati.</poem> |<poem>Malu rasanya kalau perasaan Sang Dewi Lodaya itu sampai ketahuan oleh adiknya sendiri, yaitu Sang Dewi Tunjungbang, apalagi diketahui oleh ibunya, Nyi Gede Setraganda.</poem> |<poem>Takut-takut kalau ibunya menjadi sangat marah jika sampai mengetahui yang terkandung dalam hatinya. Maka itu rasa cinta di dalam hatinya dengan sangat rapat disembunyikan baik-baik; akan tetapi Sang Putri merasa takut juga, jangan-jangan rasa hati Tunjungbang demikian juga. Selama mereka berdua bercakap-cakap, dari pandangan mata Sang Dewi Tunjungbang, ternyata terpancar juga sinar yang menandakan</poem>}}<noinclude>{{rh|||275}}</noinclude> nfddqnr6kchcutekjiqtxn3kw48mm4g 80445 79813 2026-05-22T01:34:12Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80445 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>'''7. SUMARANDANA BERTEMU DENGAN DEWI LODAYA DAN TUNJUNGBANG DI DALAM TAMAN''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Setelah kidung berbentuk syair seluruhnya selesai dibaca, maka kedua putri itu, Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang sangat terkesan hatinya, merasa terharu, dan hanya diam tak dapat berkata sepatah pun. Mereka seperti jatuh pingsan tertimpa asmara yang tak ada putus-putusnya dan tak kunjung padam. Rasanya sudah lupa akan segala-galanya, karena seluruh rasa hatinya dirundung cinta asmara.</poem> |<poem>Rasa hati yang bergejolak menggelora, merasuknya dirasakan dengan sedalam-dalamnya, dan rasa kasih yang menyebabkan cinta asmara itu mengakibatkan rasa hati menjadi gembira. Namun rasa hati yang dirundung rindu itu sedapat-dapatnya disembunyikan jangan sampai dapat kelihatan oleh orang lain atau kentara dari luar. Hanya pandangan sinar matanya menandakan perasaan apa yang sedang berkecamuk di dalam hati.</poem> |<poem>Malu rasanya kalau perasaan Sang Dewi Lodaya itu sampai ketahuan oleh adiknya sendiri, yaitu Sang Dewi Tunjungbang, apalagi diketahui oleh ibunya, Nyi Gede Setraganda.</poem> |<poem>Takut-takut kalau ibunya menjadi sangat marah jika sampai mengetahui yang terkandung dalam hatinya. Maka itu rasa cinta di dalam hatinya dengan sangat rapat disembunyikan baik-baik; akan tetapi Sang Putri merasa takut juga, jangan-jangan rasa hati Tunjungbang demikian juga. Selama mereka berdua bercakap-cakap, dari pandangan mata Sang Dewi Tunjungbang, ternyata terpancar juga sinar yang menandakan</poem>}}<noinclude>{{rh|||275}}</noinclude> i7zwbmbrmzuhbufx57rsb2xpq48e0xt Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/8 250 25392 79814 2026-05-21T23:27:48Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79814 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{hwe|kin|mungkin}} terjadi, karena memang tidak pernah dan tidak akan terjadi di dunia manusia. Jadi hal yang terakhir ini tak usah menjadi persoalan bagi siapa pun. Mungkin dongeng dalam bentuk "tembang" ini digubah semata-mata sebagai cerita "ftksi" belaka, tetapi mengandung suatu pesan dan dapat "didendangkan" di waktu senggang atau sebagai bacaan "macapat" secara bergilir sewaktu ada kumpulan antara para penggemar "tembang macapat", hingga pesan tersebut dapat lebih meresap. Ceritanya sebenarnya sederhana saja, tidak berbelit-belit, hanya penuh dengan uraian secara puitis mengenai watak seseorang, keindahan alam, keseraman keadaan, kebagusan pakaian, keindahan wajah putri ayu, dan sebagainya. Cerita dimulai dengan Kerajaan Siluman Setraganda, yang agak mirip dengan "Setra - ganda - mayit" dalam pewayangan, yang berarti "padang atau medan berbau mayat" , dan merupakan kerajaan Dewi Durga, istri Batara Guru dalam pewayangan , namun di sini yang menjadi raja ialah Sang Pramesti (juga nama lain dari Batara Guru) dengan permaisurinya Nyi Gede Setraganda. Sang Raja mempunyai dua orang putri bernama Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang. Kedua kakak beradik itu berwajah ayu, pandai bersolek, dan telah ingin mempunyai jodoh. Pada suatu percakapan, keduanya menagih janji ibunya untuk mencarikan suami, mengapa janji itu selalu ditunda-tunda . Dan Sang Ibu berkata, bahwa jodoh mereka sudah dipastikan, maka itu supaya mereka agak sabar. Sebab sebelum mereka bertemu dengan jodohnya, akan bertemu dulu dengan seorang jejaka, berasal dari Roban dan bernama Jaka Sumarandana. Sementara itu di Roban memang terdapat seorang jejaka bernama Jaka Sumarandana yang sedang bertapa brata di hutan Roban. Dalam bertapa itu ia bermimpi berjumpa dengan dua putri siluman yang berkerajaan di Lautan Selatan (Segara Kidul), bernama Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang. Segera Sang Jaka jatuh cinta kepada kedua putri itu , dan akhirnya mengambil keputusan untuk mencari dan melamar kedua<noinclude>{{rh|10}}</noinclude> fcfbnwuvj60gy2bjsud5pudwoml00uk 80611 79814 2026-05-22T02:05:57Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80611 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{hwe|kin|mungkin}} terjadi, karena memang tidak pernah dan tidak akan terjadi di dunia manusia. Jadi hal yang terakhir ini tak usah menjadi persoalan bagi siapa pun. Mungkin dongeng dalam bentuk "tembang" ini digubah semata-mata sebagai cerita "fiksi" belaka, tetapi mengandung suatu pesan dan dapat "didendangkan" di waktu senggang atau sebagai bacaan "macapat" secara bergilir sewaktu ada kumpulan antara para penggemar "tembang macapat", hingga pesan tersebut dapat lebih meresap. Ceritanya sebenarnya sederhana saja, tidak berbelit-belit, hanya penuh dengan uraian secara puitis mengenai watak seseorang, keindahan alam, keseraman keadaan, kebagusan pakaian, keindahan wajah putri ayu, dan sebagainya. Cerita dimulai dengan Kerajaan Siluman Setraganda, yang agak mirip dengan "Setra - ganda - mayit" dalam pewayangan, yang berarti "padang atau medan berbau mayat" , dan merupakan kerajaan Dewi Durga, istri Batara Guru dalam pewayangan, namun di sini yang menjadi raja ialah Sang Pramesti (juga nama lain dari Batara Guru) dengan permaisurinya Nyi Gede Setraganda. Sang Raja mempunyai dua orang putri bernama Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang. Kedua kakak beradik itu berwajah ayu, pandai bersolek, dan telah ingin mempunyai jodoh. Pada suatu percakapan, keduanya menagih janji ibunya untuk mencarikan suami, mengapa janji itu selalu ditunda-tunda. Dan Sang Ibu berkata, bahwa jodoh mereka sudah dipastikan, maka itu supaya mereka agak sabar. Sebab sebelum mereka bertemu dengan jodohnya, akan bertemu dulu dengan seorang jejaka, berasal dari Roban dan bernama Jaka Sumarandana. Sementara itu di Roban memang terdapat seorang jejaka bernama Jaka Sumarandana yang sedang bertapa brata di hutan Roban. Dalam bertapa itu ia bermimpi berjumpa dengan dua putri siluman yang berkerajaan di Lautan Selatan (Segara Kidul), bernama Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang. Segera Sang Jaka jatuh cinta kepada kedua putri itu , dan akhirnya mengambil keputusan untuk mencari dan melamar kedua<noinclude>{{rh|10}}</noinclude> fexblf8r1i45s8rm7z7um3x7yda0vad Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/11 250 25393 79816 2026-05-21T23:28:06Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "1 kang sedjati. Kudu bisa njumurupi tjangkok lan isiné, wadah lan sing diwadahi. Mula mangkono, awit jèn ta mung salah sidji waé, dadiné malah bakal kapitunan. Umpama: mung njumurupi teori iki samangsa ngenani babagan kawignjan, nanging ora ngi- depi marang praktèké utawa kosokbaliné, weruh praktèké nanging ora duwé uger-uger teoriné, iki djedjeré bandjur ora sampurna. Samangsa kapangkok ing pakéwuh, kawruhé ora bisa dietjakaké klawan pratitis. Dadi t... 79816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>1 kang sedjati. Kudu bisa njumurupi tjangkok lan isiné, wadah lan sing diwadahi. Mula mangkono, awit jèn ta mung salah sidji waé, dadiné malah bakal kapitunan. Umpama: mung njumurupi teori iki samangsa ngenani babagan kawignjan, nanging ora ngi- depi marang praktèké utawa kosokbaliné, weruh praktèké nanging ora duwé uger-uger teoriné, iki djedjeré bandjur ora sampurna. Samangsa kapangkok ing pakéwuh, kawruhé ora bisa dietjakaké klawan pratitis. Dadi tiwas bisa, nanging bisané mung separo-se- paro, ora tatas, temah dadiné malah ora putus. Jèn didjinggleng, gelaran pémut kaja kang wis diterangaké ing duwur iku saluguné mung,,sorogan" kang wosé mung nggerba krénah kaprijé mamrih utamané lan sampurnané nggilud ngèlmu iku. Anadéné bakuning wos mungguhing pémut kasebut, gelarané mangkéné: a. marsudija ngèlmu mamrih bisané weruh pamoring semu pra- semon gajbing Widdi. Iki sing dadi gagajuhan baku, ja pakem- ing giludan. Jèn ora bisa meruhi prakara kasebut, anggoné marsudi ngemu dadi tuwas, tanpa tandja. b. murih bisané meruhi pamoring semu prasemon gaibing Widdi iku mau saranané kudu djangkep meruhi tjangkok lan isiné, salah sidji ora kena ditinggal. Salaras karo surasaning sorogan kang wis katerangaké ing du- wur, tembung tjangkok lan isi ana ing pemut kasebut mungguhing panggiludan ngèlmu bisa katampa: I. tjangkok - wadah gelar kalairan - laku. 2. isising diwadahi - sing netepaké gelar kalairan - ngèlmu. Dadi mamrih bisa njandak marang susurupan lan gagajuhan kang satuhuné, kudu djangkep nindakaké ngèlmu lan lakuné, djer ngèl- mu kang ora dikantèni laku iku muspra, ora ana guna paédahé. Karo-karoné kudu ditindakaké kanti babarengan, ora kena tjewet salah sidji. Anadéné laku mungguhing pangèlmon iku ana 4 prakara, urut-urutan lan lekasé ora kena ditinggalaké salah sidji, jaiku: I. saréngat, tegesé nindakaké kalawan pakarti-njata miturut angger-angger pranataning pangèlmon, endi sing kena lan endi sing ora kena dilakoni, endi sing wadjib ditindakaké lan endi sadéngah kang bisa dileksanani kanti manasuka (sunah). 2. tarékat, tegesé: kawruh mungguhing angger-angger kasebut. Dadi nindakaké saréngat kudu kanti dilambari pangretèn, apa sabab lan guna paédahé déné sawidji-widji iku wadjib utawa ora kena ditindakaké. 9<noinclude></noinclude> t1pjhrehfrtowxloccegwua46qep5mr 79819 79816 2026-05-21T23:31:44Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79819 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kang sedjati. Kudu bisa njumurupi tjangkok lan isiné, wadah lan sing diwadahi. Mula mangkono, awit jèn ta mung salah sidji waé, dadiné malah bakal kapitunan. Umpama: mung njumurupi teori — iki samangsa ngenani babagan kawignjan —, nanging ora ngidepi marang praktèké utawa kosokbaliné, weruh praktèké nanging ora duwé uger-uger teoriné, iki djedjeré bandjur ora sampurna. Samangsa kapangkok ing pakéwuh, kawruhé ora bisa dietjakaké klawan pratitis. Dadi tiwas bisa, nanging bisané mung separo-separo, ora tatas, temah dadiné malah ora putus. Jèn didjinggleng, gelaran pémut kaja kang wis diterangaké ing duwur iku saluguné mung „sorogan” kang wosé mung nggerba krénah kaprijé mamrih utamané lan sampurnané nggilud ngèlmu iku. Anadéné bakuning wos mungguhing pémut kasebut, gelarané mangkéné: <ol type=a> <li>marsudija ngèlmu mamrih bisané weruh pamoring semu prasemon gajbing Widdi. Iki sing dadi gagajuhan baku, ja pakeming giludan. Jèn ora bisa meruhi prakara kasebut, anggoné marsudi ngemu dadi tuwas, tanpa tandja.</li> <li>murih bisané meruhi pamoring semu prasemon gaibing Widdi iku mau saranané kudu djangkep meruhi tjangkok lan isiné, salah sidji ora kena ditinggal.</li></ol> Salaras karo surasaning sorogan kang wis katerangaké ing duwur, tembung tjangkok lan isi ana ing pemut kasebut mungguhing panggiludan ngèlmu bisa katampa: <ol> <li>tjangkok — wadah — gelar kalairan — laku.</li> <li>isi — sing diwadahi — sing netepaké gelar kalairan — ngèlmu.</li></ol> Dadi mamrih bisa njandak marang susurupan lan gagajuhan kang satuhuné, kudu djangkep nindakaké ngèlmu lan lakuné, djer ngèlmu kang ora dikantèni laku iku muspra, ora ana guna paédahé. Karo-karoné kudu ditindakaké kanti babarengan, ora kena tjewet salah sidji. Anadéné laku mungguhing pangèlmon iku ana 4 prakara, urut-urutan lan lekasé ora kena ditinggalaké salah sidji, jaiku: <ol> <li>saréngat, tegesé nindakaké kalawan pakarti-njata miturut angger-angger pranataning pangèlmon, endi sing kena lan endi sing ora kena dilakoni, endi sing wadjib ditindakaké lan endi sadéngah kang bisa dileksanani kanti manasuka (sunah).</li> <li>tarékat, tegesé: kawruh mungguhing angger-angger kasebut. Dadi nindakaké saréngat kudu kanti dilambari pangretèn, apa sabab lan guna paédahé déné sawidji-widji iku wadjib utawa ora kena ditindakaké.</li></ol><noinclude>{{rh|||9}}</noinclude> agelzpueswovyi44kse1xtrjg65z7zp 80195 79819 2026-05-22T00:58:38Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80195 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>kang sedjati. Kudu bisa njumurupi tjangkok lan isiné, wadah lan sing diwadahi. Mula mangkono, awit jèn ta mung salah sidji waé, dadiné malah bakal kapitunan. Umpama: mung njumurupi teori — iki samangsa ngenani babagan kawignjan —, nanging ora ngidepi marang praktèké utawa kosokbaliné, weruh praktèké nanging ora duwé uger-uger teoriné, iki djedjeré bandjur ora sampurna. Samangsa kapangkok ing pakéwuh, kawruhé ora bisa dietjakaké klawan pratitis. Dadi tiwas bisa, nanging bisané mung separo-separo, ora tatas, temah dadiné malah ora putus. Jèn didjinggleng, gelaran pémut kaja kang wis diterangaké ing duwur iku saluguné mung „sorogan” kang wosé mung nggerba krénah kaprijé mamrih utamané lan sampurnané nggilud ngèlmu iku. Anadéné bakuning wos mungguhing pémut kasebut, gelarané mangkéné: <ol type=a> <li>marsudija ngèlmu mamrih bisané weruh pamoring semu prasemon gajbing Widdi. Iki sing dadi gagajuhan baku, ja pakeming giludan. Jèn ora bisa meruhi prakara kasebut, anggoné marsudi ngemu dadi tuwas, tanpa tandja.</li> <li>murih bisané meruhi pamoring semu prasemon gaibing Widdi iku mau saranané kudu djangkep meruhi tjangkok lan isiné, salah sidji ora kena ditinggal.</li></ol> Salaras karo surasaning sorogan kang wis katerangaké ing duwur, tembung tjangkok lan isi ana ing pemut kasebut mungguhing panggiludan ngèlmu bisa katampa: <ol> <li>tjangkok — wadah — gelar kalairan — laku.</li> <li>isi — sing diwadahi — sing netepaké gelar kalairan — ngèlmu.</li></ol> Dadi mamrih bisa njandak marang susurupan lan gagajuhan kang satuhuné, kudu djangkep nindakaké ngèlmu lan lakuné, djer ngèlmu kang ora dikantèni laku iku muspra, ora ana guna paédahé. Karo-karoné kudu ditindakaké kanti babarengan, ora kena tjewet salah sidji. Anadéné laku mungguhing pangèlmon iku ana 4 prakara, urut-urutan lan lekasé ora kena ditinggalaké salah sidji, jaiku: <ol> <li>saréngat, tegesé nindakaké kalawan pakarti-njata miturut angger-angger pranataning pangèlmon, endi sing kena lan endi sing ora kena dilakoni, endi sing wadjib ditindakaké lan endi sadéngah kang bisa dileksanani kanti manasuka (sunah).</li> <li>tarékat, tegesé: kawruh mungguhing angger-angger kasebut. Dadi nindakaké saréngat kudu kanti dilambari pangretèn, apa sabab lan guna paédahé déné sawidji-widji iku wadjib utawa ora kena ditindakaké.</li></ol><noinclude>{{rh|||9}}</noinclude> 1m6yrxjww46ybyx9ar2kudffojtsc1x Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/9 250 25394 79817 2026-05-21T23:30:23Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>putri tersebut. Dan berangkatlah Sang Jaka meninggalkan Roban. Diceritakan pula bahwa kedatangan Sang Jaka selalu dibarengi dengan adanya awan di langit dan angin yang bertiup sepoi-sepoi basa. Kedatangannya di Setraganda mula-mula disambut kedua putri dengan rasa curiga. Namun setelah bertemu dengan ibunya, Nyi Gede Setraganda, Jaka Sumarandana diterima dengan sangat baik dan ramah, bahkan diambil sebagai anak angkat oleh Nyi Gede dan dikakakkan kepada kedua putrinya, Dewi Lodaya dan Tunjungbang, tetapi tidak diterima sebagai menantu. Pacta suatu ketika, sewaktu mereka berempat bercakap-cakap, Nyi Gede Setraganda menjelaskan mengapa Jaka Sumarandana diterima sebagai anak Nyi Gede sendiri, namun tidak sebagai menantu, karena kedua putrinya itu telah dipastikan jodohnya, yaitu sesama badan halus dari Gunung Siluman, bernama Sukmandara dan Sukmandari. Mendengar penjelasan itu Sang Jaka kurang puas rasa hatinya dan pergi ke taman sari. Di sana untuk mencurahkan rasa rindu hatinya ia membuat gubahan kidung, ditulis di atas kulit bambu kuning, dan dikaitkan pada dahan pohon nagasari dengan maksud agar dapat ditemui oleh kedua putri idamannya. Sementara itu diceritakan kedua jejaka siluman dari Gunung Siluman, bernama Sukmandara dan Sukmandari, yang mengetahui pula bahwa bakal jodohnya dikatakan Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang dari Negara Setraganda di Lautan Selatan. Kedua satria siluman itu gagah perkasa Jagi sangat sakti, dan ke mana pun bergerak, mereka selalu diiringi angin taufan dahsyat dan hujan maha hebat, yang merusak segala yang diterjangnya. Setelah kakak beradik itu berunding, lalu bersepakat untuk bersama-sama pergi ke Setraganda dan meminang kedua raja putri yang cantik itu. Di Setraganda, Dewi Lodaya dan Tunjungbang menyusul kakak angkatnya ke taman sari dan menemukan gubahan kidung yang tercantel di dahan. Dan kini mereka mengetahui<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude> dcgtkt7sc0huxgi1m29dh7bukkeu5mo 79818 79817 2026-05-21T23:30:44Z Elcamatcha 1466 79818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>putri tersebut. Dan berangkatlah Sang Jaka meninggalkan Roban. Diceritakan pula bahwa kedatangan Sang Jaka selalu dibarengi dengan adanya awan di langit dan angin yang bertiup sepoi-sepoi basa. Kedatangannya di Setraganda mula-mula disambut kedua putri dengan rasa curiga. Namun setelah bertemu dengan ibunya, Nyi Gede Setraganda, Jaka Sumarandana diterima dengan sangat baik dan ramah, bahkan diambil sebagai anak angkat oleh Nyi Gede dan dikakakkan kepada kedua putrinya, Dewi Lodaya dan Tunjungbang, tetapi tidak diterima sebagai menantu. Pacta suatu ketika, sewaktu mereka berempat bercakap-cakap, Nyi Gede Setraganda menjelaskan mengapa Jaka Sumarandana diterima sebagai anak Nyi Gede sendiri, namun tidak sebagai menantu, karena kedua putrinya itu telah dipastikan jodohnya, yaitu sesama badan halus dari Gunung Siluman, bernama Sukmandara dan Sukmandari. Mendengar penjelasan itu Sang Jaka kurang puas rasa hatinya dan pergi ke taman sari. Di sana untuk mencurahkan rasa rindu hatinya ia membuat gubahan kidung, ditulis di atas kulit bambu kuning, dan dikaitkan pada dahan pohon nagasari dengan maksud agar dapat ditemui oleh kedua putri idamannya. Sementara itu diceritakan kedua jejaka siluman dari Gunung Siluman, bernama Sukmandara dan Sukmandari, yang mengetahui pula bahwa bakal jodohnya dikatakan Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang dari Negara Setraganda di Lautan Selatan. Kedua satria siluman itu gagah perkasa Jagi sangat sakti, dan ke mana pun bergerak, mereka selalu diiringi angin taufan dahsyat dan hujan maha hebat, yang merusak segala yang diterjangnya. Setelah kakak beradik itu berunding, lalu bersepakat untuk bersama-sama pergi ke Setraganda dan meminang kedua raja putri yang cantik itu. Di Setraganda, Dewi Lodaya dan Tunjungbang menyusul kakak angkatnya ke taman sari dan menemukan gubahan kidung yang tercantel di dahan. Dan kini mereka mengetahui {{hws|be|benar}}<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude> 5sipztodkarl5uifvtx60ofuoo1l1gg 80618 79818 2026-05-22T02:07:18Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>putri tersebut. Dan berangkatlah Sang Jaka meninggalkan Roban. Diceritakan pula bahwa kedatangan Sang Jaka selalu dibarengi dengan adanya awan di langit dan angin yang bertiup sepoi-sepoi basa. Kedatangannya di Setraganda mula-mula disambut kedua putri dengan rasa curiga. Namun setelah bertemu dengan ibunya, Nyi Gede Setraganda, Jaka Sumarandana diterima dengan sangat baik dan ramah, bahkan diambil sebagai anak angkat oleh Nyi Gede dan dikakakkan kepada kedua putrinya, Dewi Lodaya dan Tunjungbang, tetapi tidak diterima sebagai menantu. Pacta suatu ketika, sewaktu mereka berempat bercakap-cakap, Nyi Gede Setraganda menjelaskan mengapa Jaka Sumarandana diterima sebagai anak Nyi Gede sendiri, namun tidak sebagai menantu, karena kedua putrinya itu telah dipastikan jodohnya, yaitu sesama badan halus dari Gunung Siluman, bernama Sukmandara dan Sukmandari. Mendengar penjelasan itu Sang Jaka kurang puas rasa hatinya dan pergi ke taman sari. Di sana untuk mencurahkan rasa rindu hatinya ia membuat gubahan kidung, ditulis di atas kulit bambu kuning, dan dikaitkan pada dahan pohon nagasari dengan maksud agar dapat ditemui oleh kedua putri idamannya. Sementara itu diceritakan kedua jejaka siluman dari Gunung Siluman, bernama Sukmandara dan Sukmandari, yang mengetahui pula bahwa bakal jodohnya dikatakan Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang dari Negara Setraganda di Lautan Selatan. Kedua satria siluman itu gagah perkasa Jagi sangat sakti, dan ke mana pun bergerak, mereka selalu diiringi angin taufan dahsyat dan hujan maha hebat, yang merusak segala yang diterjangnya. Setelah kakak beradik itu berunding, lalu bersepakat untuk bersama-sama pergi ke Setraganda dan meminang kedua raja putri yang cantik itu. Di Setraganda, Dewi Lodaya dan Tunjungbang menyusul kakak angkatnya ke taman sari dan menemukan gubahan kidung yang tercantel di dahan. Dan kini mereka mengetahui {{hws|be|benar}}<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude> eq8oqoqdq7r7vs3u8aghvzjzsdru595 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/272 250 25395 79820 2026-05-21T23:31:48Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79820 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::bahwa Sang Dewi pun mempunyai perasaan sama; ::rasa cinta asmara yang sedang merundung dirinya. ::Hatinya terasa bergejolak karena menggeloranya ::rasa cinta yang sedang mengamuk dalam jiwanya. ::Namun Dewi Tunjungbang merasa malu juga ::untuk mengungkapkan yang dirasakan dalam hati, ::maka itu perasaannya juga disembunyikan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Rasa rindu cinta asmara di dalam hati kedua putri itu 'tiada beda sedikit pun. Bahkan selama mereka berdua bercakap-cakap, masing-masing selalu menduga-duga dalam hati, apa yang dirasakan dalam hati saudaranya. Akan tetapi setelah ada saling pengertian</poem>}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=6 |<poem>di antara mereka berdua, tak ada perbedaan lagi di dalam hati mereka dan gelora hati menjadi reda. Hati mereka telah menemukan kehendak yang sama. Karena itu rasa gejolak hati diresapkan sepenuhnya, supaya hati mereka menjadi tenang dan tentram. Dan Sang Dewi Tunjungbang sungguh-sungguh berusaha menjauhkan rasa keinginannya, dan berupaya mengekang rasa jangan sampai terungkapkan. Maka itu dia bicara dengan tutur yang mantap dan berani. Dan sementara itu Sang Dewi Lodaya juga tidak sangsi lagi bahwa yang diinginkan bagaimanapun pasti akan tercapai.</poem> |<poem>Dan karena itu pula, Sang Dewi Tunjungbang dapat dengan segala ketenangan dalam hatinya, mendengarkan kata-kata nasehat kakaknya yang mengatakan agar dapat mengekang diri bila sedang terkena cinta asmara dan sedang mengalami kasih cinta dari seorang pria. Jangan sampai kena terikat perbawa atau pengaruh, dan kemudian berusaha agar dapat menjadi contoh teladan dalam menimbulkan asmara.</poem>}}<noinclude>{{rh|276}}</noinclude> k1zkainchczoev25hbv757fsrhhhtxp 80436 79820 2026-05-22T01:32:55Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::bahwa Sang Dewi pun mempunyai perasaan sama; ::rasa cinta asmara yang sedang merundung dirinya. ::Hatinya terasa bergejolak karena menggeloranya ::rasa cinta yang sedang mengamuk dalam jiwanya. ::Namun Dewi Tunjungbang merasa malu juga ::untuk mengungkapkan yang dirasakan dalam hati, ::maka itu perasaannya juga disembunyikan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Rasa rindu cinta asmara di dalam hati kedua putri itu 'tiada beda sedikit pun. Bahkan selama mereka berdua bercakap-cakap, masing-masing selalu menduga-duga dalam hati, apa yang dirasakan dalam hati saudaranya. Akan tetapi setelah ada saling pengertian</poem>}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=6 |<poem>di antara mereka berdua, tak ada perbedaan lagi di dalam hati mereka dan gelora hati menjadi reda. Hati mereka telah menemukan kehendak yang sama. Karena itu rasa gejolak hati diresapkan sepenuhnya, supaya hati mereka menjadi tenang dan tentram. Dan Sang Dewi Tunjungbang sungguh-sungguh berusaha menjauhkan rasa keinginannya, dan berupaya mengekang rasa jangan sampai terungkapkan. Maka itu dia bicara dengan tutur yang mantap dan berani. Dan sementara itu Sang Dewi Lodaya juga tidak sangsi lagi bahwa yang diinginkan bagaimanapun pasti akan tercapai.</poem> |<poem>Dan karena itu pula, Sang Dewi Tunjungbang dapat dengan segala ketenangan dalam hatinya, mendengarkan kata-kata nasehat kakaknya yang mengatakan agar dapat mengekang diri bila sedang terkena cinta asmara dan sedang mengalami kasih cinta dari seorang pria. Jangan sampai kena terikat perbawa atau pengaruh, dan kemudian berusaha agar dapat menjadi contoh teladan dalam menimbulkan asmara.</poem>}}<noinclude>{{rh|276}}</noinclude> tbz81gkm8657892byrtwp9fyamzyr3q Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/273 250 25396 79821 2026-05-21T23:32:51Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79821 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Namun segaia sesuatu yang diucapkan itu, sama sekali tidak mendapat tanggapan pengertian. Di sela-sela perkataan yang diucapkan jelas terdengar bahwa yang mengucapkan juga sedang terserang rasa cin ta kasih, sedang dirund ung asmara. ' Terdengar di dalam kata-katanya bahwa ia sendjri juga terkungkung oleh rasa cinta, tetapi seolah-olah tidak tahu atau mau mengakui perbawa atau pengaruh cinta itu.</poem>}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=10 |<poem>Karena dirasakan kata-kata kakaknya itu tidak keJuar dari hati, ia kemudian merasa tidak kerasan lagi ada di tempat itu. Sementara itu Sang Jaka Sumarandana yang kini diceritakan lagi, dan sedang bersembunyi, menurut perkiraannya pasti sudah lama syair yang ditulis di atas kulit bambu kuning dan dicantelkan pada dahan Wijayakusuma, -diketahui oleh'kedua putri Lodaya dan Tunjungbang.</poem> |<poem>Maka itu kini Sang Jaka Sumarandana mendekati tempat Sang Dewi Lodaya dan adiknya, Sang Dewi Tunjungbang, yang sedang duduk bercakapcakap. Ketika sedang berjalan mendekati mereka , derap jalannya dibarengi dengan bunyi lembut dari utara dan selatan dengan bergantian, dan bunyi itu tidak berhenti bergantian, sebelum yang datang mendekat itu tiba di hadapan kedua Sang Putri yang sedang duduk.</poem> |<poem>Dan ketika kedua sang ayu, Dewi Lodaya dan adiknya, Dewi Tunjungbang, mendengar bunyi lembut dari utara dan selatan itu, mereka sudah menduga siapa yang akan datang itu . Sebab tidak ada orang yang mempunyai perbawa dapat menyebabkan bunyi lembut dari selatan</poem>}}<noinclude>{{rh|||277}}</noinclude> 5s3ew8fbl1hnbmlicxunsjlloesolml 79823 79821 2026-05-21T23:33:14Z Khusna Safira 1759 79823 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Namun segaia sesuatu yang diucapkan itu, sama sekali tidak mendapat tanggapan pengertian. Di sela-sela perkataan yang diucapkan jelas terdengar bahwa yang mengucapkan juga sedang terserang rasa cin ta kasih, sedang dirund ung asmara. ² Terdengar di dalam kata-katanya bahwa ia sendjri juga terkungkung oleh rasa cinta, tetapi seolah-olah tidak tahu atau mau mengakui perbawa atau pengaruh cinta itu.</poem>}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=10 |<poem>Karena dirasakan kata-kata kakaknya itu tidak keJuar dari hati, ia kemudian merasa tidak kerasan lagi ada di tempat itu. Sementara itu Sang Jaka Sumarandana yang kini diceritakan lagi, dan sedang bersembunyi, menurut perkiraannya pasti sudah lama syair yang ditulis di atas kulit bambu kuning dan dicantelkan pada dahan Wijayakusuma, -diketahui oleh'kedua putri Lodaya dan Tunjungbang.</poem> |<poem>Maka itu kini Sang Jaka Sumarandana mendekati tempat Sang Dewi Lodaya dan adiknya, Sang Dewi Tunjungbang, yang sedang duduk bercakapcakap. Ketika sedang berjalan mendekati mereka , derap jalannya dibarengi dengan bunyi lembut dari utara dan selatan dengan bergantian, dan bunyi itu tidak berhenti bergantian, sebelum yang datang mendekat itu tiba di hadapan kedua Sang Putri yang sedang duduk.</poem> |<poem>Dan ketika kedua sang ayu, Dewi Lodaya dan adiknya, Dewi Tunjungbang, mendengar bunyi lembut dari utara dan selatan itu, mereka sudah menduga siapa yang akan datang itu . Sebab tidak ada orang yang mempunyai perbawa dapat menyebabkan bunyi lembut dari selatan</poem>}}<noinclude>{{rh|||277}}</noinclude> r4lcdvpyznxlrvogz8wt1srk6avkdg0 80452 79823 2026-05-22T01:34:49Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80452 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Namun segaia sesuatu yang diucapkan itu, sama sekali tidak mendapat tanggapan pengertian. Di sela-sela perkataan yang diucapkan jelas terdengar bahwa yang mengucapkan juga sedang terserang rasa cinta kasih, sedang dirundung asmara. Terdengar di dalam kata-katanya bahwa ia sendjri juga terkungkung oleh rasa cinta, tetapi seolah-olah tidak tahu atau mau mengakui perbawa atau pengaruh cinta itu.</poem> |<poem>Karena dirasakan kata-kata kakaknya itu tidak keJuar dari hati, ia kemudian merasa tidak kerasan lagi ada di tempat itu. Sementara itu Sang Jaka Sumarandana yang kini diceritakan lagi, dan sedang bersembunyi, menurut perkiraannya pasti sudah lama syair yang ditulis di atas kulit bambu kuning dan dicantelkan pada dahan Wijayakusuma, -diketahui oleh'kedua putri Lodaya dan Tunjungbang.</poem> |<poem>Maka itu kini Sang Jaka Sumarandana mendekati tempat Sang Dewi Lodaya dan adiknya, Sang Dewi Tunjungbang, yang sedang duduk bercakapcakap. Ketika sedang berjalan mendekati mereka , derap jalannya dibarengi dengan bunyi lembut dari utara dan selatan dengan bergantian, dan bunyi itu tidak berhenti bergantian, sebelum yang datang mendekat itu tiba di hadapan kedua Sang Putri yang sedang duduk.</poem> |<poem>Dan ketika kedua sang ayu, Dewi Lodaya dan adiknya, Dewi Tunjungbang, mendengar bunyi lembut dari utara dan selatan itu, mereka sudah menduga siapa yang akan datang itu . Sebab tidak ada orang yang mempunyai perbawa dapat menyebabkan bunyi lembut dari selatan</poem>}}<noinclude>{{rh|||277}}</noinclude> e9m2pn8c16u3j28ip7z5jkst5z0oysh Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/349 250 25397 79822 2026-05-21T23:33:13Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Tanpa tulisan */ 79822 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>• I. ~PN •. BALAI PUSTAKA - JAKART;:.<noinclude></noinclude> r9vnrc7muecv69wq2zlpxm13s9rbg0d Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/348 250 25398 79824 2026-05-21T23:33:26Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "kesentosaan dan budi yang luhur. Namun demikian masih banyak juga orang yang melakukan pekerjaan jahat dan laknat. 8. Maka itu tidak akan saya ucapkan lagi. Hanya yang sebaiknya ialah agar mata kita dan telinga kita ini setiap hari, setiap saat, jangan sampai ditutup-tutup hingga rapat dalam memperhatikan dan mempelajari perbuatan dan polah tingkah sesama manusia. Apakah perbuatannya itu terbawa karena dirinya merasa atau mengaku pandai dan mampu, dan... 79824 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kesentosaan dan budi yang luhur. Namun demikian masih banyak juga orang yang melakukan pekerjaan jahat dan laknat. 8. Maka itu tidak akan saya ucapkan lagi. Hanya yang sebaiknya ialah agar mata kita dan telinga kita ini setiap hari, setiap saat, jangan sampai ditutup-tutup hingga rapat dalam memperhatikan dan mempelajari perbuatan dan polah tingkah sesama manusia. Apakah perbuatannya itu terbawa karena dirinya merasa atau mengaku pandai dan mampu, dan dilakukan tidak menurut garis-garis besar yang telah ditentukan menurut rencana. 352<noinclude></noinclude> 8pkvuh38d30qpmrixy3avm1qrhjb6yy 79828 79824 2026-05-21T23:34:24Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79828 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=8> <poem> kesentosaan dan budi yang luhur. Namun demikian masih banyak juga orang yang melakukan pekerjaan jahat dan laknat. </poem> <li><poem> Maka itu tidak akan saya ucapkan lagi. Hanya yang sebaiknya ialah agar mata kita dan telinga kita ini setiap hari, setiap saat, jangan sampai ditutup-tutup hingga rapat dalam memperhatikan dan mempelajari perbuatan dan polah tingkah sesama manusia. Apakah perbuatannya itu terbawa karena dirinya merasa atau mengaku pandai dan mampu, dan dilakukan tidak menurut garis-garis besar yang telah ditentukan menurut rencana. </poem></li></ol><noinclude>{{rh|352}}</noinclude> 4uezk1ih55sfpbobvb93oilt56me29c 80180 79828 2026-05-22T00:55:36Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80180 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=8> <poem> kesentosaan dan budi yang luhur. Namun demikian masih banyak juga orang yang melakukan pekerjaan jahat dan laknat. </poem> <li><poem> Maka itu tidak akan saya ucapkan lagi. Hanya yang sebaiknya ialah agar mata kita dan telinga kita ini setiap hari, setiap saat, jangan sampai ditutup-tutup hingga rapat dalam memperhatikan dan mempelajari perbuatan dan polah tingkah sesama manusia. Apakah perbuatannya itu terbawa karena dirinya merasa atau mengaku pandai dan mampu, dan dilakukan tidak menurut garis-garis besar yang telah ditentukan menurut rencana. </poem></li></ol><noinclude>{{rh|352}}</noinclude> p1suzjcqtpt2ngm72327xmsek9mwrkp Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/10 250 25399 79825 2026-05-21T23:33:47Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79825 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{hwe|nar|benar}} bagaimana perasaan Sang Jaka terhadapnya, dan mereka sendiri pun menaruh cinta terhadap Sumarandana. Maka terjadilah perpaduan cinta asmara antara Sang Jaka dan kedua putri yang cantik itu. Sementara itu Nyi Gede Setraganda, untuk memenuhi permintaan jodoh kedua putrinya , pergi bertapa brata untuk mendatangkan kedua satria siluman yang bakal menjadi suami kedua putrinya. Dan datanglah Sukmandara beserta Sukmandari di tempat pertapaan Nyi Gede. Mereka kemudian dibawa ke istana Setraganda dan akhirnya dikawinkan dengan kedua putrinya. Dan Jaka Sumarandana, pada waktu kedatangan mereka itu , walaupun telah bercinta kasih dan memadu cinta , merasa insaf bahwa dirinya sebagai manusia memang tidak layak beristrikan "badan halus", dan pergilah Sang Jaka meninggalkan taman di Setraganda. Dan betapa pun pedih rasa hati, akhirnya kepedihan itu dapat dihilangkan dengan mukjijat seorang waranggana atau bidadari, dan bebaslah Sang Jaka Sumarandana dari segala kepedihan dan kedukaan hatinya. Dan cerita ditutup dengan manfaat apa yang dapat dipetik dari dongeng lelembut ini.<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> 376xdhroiig5cnjtj0c63xq2g98o04b 79826 79825 2026-05-21T23:34:00Z Elcamatcha 1466 79826 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{hwe|nar|benar}} bagaimana perasaan Sang Jaka terhadapnya, dan mereka sendiri pun menaruh cinta terhadap Sumarandana. Maka terjadilah perpaduan cinta asmara antara Sang Jaka dan kedua putri yang cantik itu. Sementara itu Nyi Gede Setraganda, untuk memenuhi permintaan jodoh kedua putrinya, pergi bertapa brata untuk mendatangkan kedua satria siluman yang bakal menjadi suami kedua putrinya. Dan datanglah Sukmandara beserta Sukmandari di tempat pertapaan Nyi Gede. Mereka kemudian dibawa ke istana Setraganda dan akhirnya dikawinkan dengan kedua putrinya. Dan Jaka Sumarandana, pada waktu kedatangan mereka itu , walaupun telah bercinta kasih dan memadu cinta , merasa insaf bahwa dirinya sebagai manusia memang tidak layak beristrikan "badan halus", dan pergilah Sang Jaka meninggalkan taman di Setraganda. Dan betapa pun pedih rasa hati, akhirnya kepedihan itu dapat dihilangkan dengan mukjijat seorang waranggana atau bidadari, dan bebaslah Sang Jaka Sumarandana dari segala kepedihan dan kedukaan hatinya. Dan cerita ditutup dengan manfaat apa yang dapat dipetik dari dongeng lelembut ini.<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> 0aiqkc5xwfk0ru30i5cml984n9qq908 80599 79826 2026-05-22T02:00:14Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{hwe|nar|benar}} bagaimana perasaan Sang Jaka terhadapnya, dan mereka sendiri pun menaruh cinta terhadap Sumarandana. Maka terjadilah perpaduan cinta asmara antara Sang Jaka dan kedua putri yang cantik itu. Sementara itu Nyi Gede Setraganda, untuk memenuhi permintaan jodoh kedua putrinya, pergi bertapa brata untuk mendatangkan kedua satria siluman yang bakal menjadi suami kedua putrinya. Dan datanglah Sukmandara beserta Sukmandari di tempat pertapaan Nyi Gede. Mereka kemudian dibawa ke istana Setraganda dan akhirnya dikawinkan dengan kedua putrinya. Dan Jaka Sumarandana, pada waktu kedatangan mereka itu , walaupun telah bercinta kasih dan memadu cinta , merasa insaf bahwa dirinya sebagai manusia memang tidak layak beristrikan "badan halus", dan pergilah Sang Jaka meninggalkan taman di Setraganda. Dan betapa pun pedih rasa hati, akhirnya kepedihan itu dapat dihilangkan dengan mukjijat seorang waranggana atau bidadari, dan bebaslah Sang Jaka Sumarandana dari segala kepedihan dan kedukaan hatinya. Dan cerita ditutup dengan manfaat apa yang dapat dipetik dari dongeng lelembut ini.<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> 83ft8kvyw8ywjtv1u5q8jkldflg8bxi Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/274 250 25400 79827 2026-05-21T23:34:06Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::selain Sang Jaka Sumarandana, yang juga ::dapat mendatangkan bunyi lembut yang datangnya ::dari arah lain dan bunyinya bersahut-sahutan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |<poem>Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang sementara itu telah pula merias wajahnya; sinar pandangan matanya kelihatan bening dan bersih, pandangan matanya terang dan tajam. Busana yang dikenakan indah dan rapi, membuat segalanya menjadi serba pantas. Kedua putri itu, Dewi Lodaya dan Tunjungbang, melihat Sang Jaka Sumarandana datang, dan berjalan mendekati tempat mereka duduk.</poem> |<poem>Sinar matanya memperlihatkan kebersihan hati yang tulus dan kegirangan yang wajar. Keduanya berusaha sekuat-kuatnya untuk menyembunyikan perasaan hati yang rindu, supaya dari gerak-gerik dan solah bawanya juga tidak kelihatan perubahan yang ada pada mereka, supaya masih kelihatan seperti biasanya. Agar yang disembunyikan tidak diketahui, maka Sang Dewi Lodaya cepat-cepat menyapa.</poem> |<poem>"Selamat datang, kakanda, dari mana gerangan kakanda datang menghampiri kedua adiknya? Tadi kakanda kami susul ke mari, namun, aduhai, kakanda bahkan lalu pergi dari sini dan bersembunyi entah di mana tempatnya. Agaknya tergesa-gesa, sebab ada yang ketinggalan, andaikata kakanda tidak pergi bersembunyi, barangkali kakanda sekarang sudah tiada" Menyahutlah Dewi Tunjungbang dengan kata-kata,</poem> |<poem>"Lagak benar kakanda ini, bersikap sombong, dalam pandanganmu kami ini orang apa? Mengapa pakai bersembunyi-sembunyi, ketika kami datang ke mari untuk menemui.</poem>}}<noinclude>{{rh|278}}</noinclude> kyjctdxcynu4s02gpkemvwdecs5cxn6 80460 79827 2026-05-22T01:35:28Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80460 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::selain Sang Jaka Sumarandana, yang juga ::dapat mendatangkan bunyi lembut yang datangnya ::dari arah lain dan bunyinya bersahut-sahutan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |<poem>Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang sementara itu telah pula merias wajahnya; sinar pandangan matanya kelihatan bening dan bersih, pandangan matanya terang dan tajam. Busana yang dikenakan indah dan rapi, membuat segalanya menjadi serba pantas. Kedua putri itu, Dewi Lodaya dan Tunjungbang, melihat Sang Jaka Sumarandana datang, dan berjalan mendekati tempat mereka duduk.</poem> |<poem>Sinar matanya memperlihatkan kebersihan hati yang tulus dan kegirangan yang wajar. Keduanya berusaha sekuat-kuatnya untuk menyembunyikan perasaan hati yang rindu, supaya dari gerak-gerik dan solah bawanya juga tidak kelihatan perubahan yang ada pada mereka, supaya masih kelihatan seperti biasanya. Agar yang disembunyikan tidak diketahui, maka Sang Dewi Lodaya cepat-cepat menyapa.</poem> |<poem>"Selamat datang, kakanda, dari mana gerangan kakanda datang menghampiri kedua adiknya? Tadi kakanda kami susul ke mari, namun, aduhai, kakanda bahkan lalu pergi dari sini dan bersembunyi entah di mana tempatnya. Agaknya tergesa-gesa, sebab ada yang ketinggalan, andaikata kakanda tidak pergi bersembunyi, barangkali kakanda sekarang sudah tiada" Menyahutlah Dewi Tunjungbang dengan kata-kata,</poem> |<poem>"Lagak benar kakanda ini, bersikap sombong, dalam pandanganmu kami ini orang apa? Mengapa pakai bersembunyi-sembunyi, ketika kami datang ke mari untuk menemui.</poem>}}<noinclude>{{rh|278}}</noinclude> thdygk0dmyw6qaqj836yxcp1gd88qti Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/275 250 25401 79829 2026-05-21T23:34:45Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79829 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Pantas kalau dikatakan orang takabur, ::didatangi malahan pergi, sambil marah lagi. ::Pendeknya kakanda tidak mau kami datang, ::tidak mau kami dekati, sebab nantinya ::badan akan menjadi panas kegerahan, bukan?" {{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |<poem>Sumarandana menjawab, "Sudah selayaknya yang ada di rumah akan pergi menjauh. Tentu dia tidak akan lekas bersedia kembali, kalau belum mendengar berita mengenai permohonannya dapat diterima dengan senang hati. Apa pun aku bersedia untuk melakukannya. Tetapi entah apa yang telah terjadi, sampai-sampai hal itu disampaikan kepadaku demikian. Tentu aku lalu mempunyai prakarsa dalam hati, hingga akhirnya aku merasa melayang-layang di angkasa.</poem> |<poem>Akhirnya aku mendapat jalan untuk memperoleh kasih sayang dari yang ingin kuabdikan diriku; untuk mendapat balas kasih dari padanya. Dan kalau usaha berhasil baik, alangkah besar dan girang rasa hatiku, dapat dikatakan aku seperti menemukan emas sebesar gunung. Akan tetapi untuk jelas dan pantasnya, hasrat hati itu supaya ditanggapi dengan jelas dan bersedia menampakkannya secara terang dengan perantaraan sinar pandangan mata.</poem>}}<noinclude>{{rh|||279}}</noinclude> tmxfdmgemwsw5hnhtgchur858pou96g 80467 79829 2026-05-22T01:36:09Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80467 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Pantas kalau dikatakan orang takabur, ::didatangi malahan pergi, sambil marah lagi. ::Pendeknya kakanda tidak mau kami datang, ::tidak mau kami dekati, sebab nantinya ::badan akan menjadi panas kegerahan, bukan?" {{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |<poem>Sumarandana menjawab, "Sudah selayaknya yang ada di rumah akan pergi menjauh. Tentu dia tidak akan lekas bersedia kembali, kalau belum mendengar berita mengenai permohonannya dapat diterima dengan senang hati. Apa pun aku bersedia untuk melakukannya. Tetapi entah apa yang telah terjadi, sampai-sampai hal itu disampaikan kepadaku demikian. Tentu aku lalu mempunyai prakarsa dalam hati, hingga akhirnya aku merasa melayang-layang di angkasa.</poem> |<poem>Akhirnya aku mendapat jalan untuk memperoleh kasih sayang dari yang ingin kuabdikan diriku; untuk mendapat balas kasih dari padanya. Dan kalau usaha berhasil baik, alangkah besar dan girang rasa hatiku, dapat dikatakan aku seperti menemukan emas sebesar gunung. Akan tetapi untuk jelas dan pantasnya, hasrat hati itu supaya ditanggapi dengan jelas dan bersedia menampakkannya secara terang dengan perantaraan sinar pandangan mata.</poem>}}<noinclude>{{rh|||279}}</noinclude> f8zu638mgk46fr16jfewujwkg5gugd9 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/347 250 25402 79830 2026-05-21T23:34:46Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Itu karena dengan secara serampangan ia tidak sempat menata dan mempertanggungjawabkannya. Dia hanya dapat sebentar saja melakukannya, hanya sebentar saja dapat menguasainya, namun merasa sudah dapat berjalan, dapat berjalan di atas tapak kaki sendiri. Itu namanya terlampau besar mengaku mampu. 5. Kemudian ia mempunyai perasaan bahwa kini kemampuannya telah cukup untuk melakukan pekerjaan apa saja. Lalu memaksakan diri melakukan banyak pekerjaan, wala... 79830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Itu karena dengan secara serampangan ia tidak sempat menata dan mempertanggungjawabkannya. Dia hanya dapat sebentar saja melakukannya, hanya sebentar saja dapat menguasainya, namun merasa sudah dapat berjalan, dapat berjalan di atas tapak kaki sendiri. Itu namanya terlampau besar mengaku mampu. 5. Kemudian ia mempunyai perasaan bahwa kini kemampuannya telah cukup untuk melakukan pekerjaan apa saja. Lalu memaksakan diri melakukan banyak pekerjaan, walaupun semua masih berjalan tersendat-sendat, dan akhirnya tak ada satu pun yang diperoleh. Yang timbul hanya pahit dan getir belaka; yang tadinya dirasakan manis seperti madu, dan mengira telah mengetahui jalannya, tak tahu bahwa jalan yang kotor itu dikiranya baik, dan timbullah penasaran. 6. Walaupun demikian, kalau masih memaksa-maksa dan merasa pandai, mengaku tahu akan jalan terang, memang tidak setiap hari dia akan mendapat cobaan, dan tidak setiap kali mendapat halangan dari setan yang suka merintangi usahanya. Tetapi kalau dia sudah menderita akibatnya, dan sudah mulai ditelanjangi keburukannya, dia lalu berpaling kepada setan dan iblisnya dan memasang perangkap terhadap orang lain. 7. Bukankah telah menjadi ketentuan yang pasti dari Yang Maha Agung yang menguasai seluruh jagad raya, bahwa itulah yang paling dibenci dari segala-galanya? Jadi janganlah orang melakukan maksiat, supaya jangan sampai tertimpa mala petaka. Hal yang maksiat itu benar-benar bukan pekerjaan yang terpuji dalam menjangkau 351<noinclude>{{rh|||351}}</noinclude> 6k77mvia456oevu7urtyb1oqrz1u6hv 79832 79830 2026-05-21T23:36:16Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=5> <poem> Itu karena dengan secara serampangan ia tidak sempat menata dan mempertanggungjawabkannya. Dia hanya dapat sebentar saja melakukannya, hanya sebentar saja dapat menguasainya, namun merasa sudah dapat berjalan, dapat berjalan di atas tapak kaki sendiri. Itu namanya terlampau besar mengaku mampu.</poem> <li><poem> Kemudian ia mempunyai perasaan bahwa kini kemampuannya telah cukup untuk melakukan pekerjaan apa saja. Lalu memaksakan diri melakukan banyak pekerjaan, walaupun semua masih berjalan tersendat-sendat, dan akhirnya tak ada satu pun yang diperoleh. Yang timbul hanya pahit dan getir belaka; yang tadinya dirasakan manis seperti madu, dan mengira telah mengetahui jalannya, tak tahu bahwa jalan yang kotor itu dikiranya baik, dan timbullah penasaran.</poem></li> <li><poem> Walaupun demikian, kalau masih memaksa-maksa dan merasa pandai, mengaku tahu akan jalan terang, memang tidak setiap hari dia akan mendapat cobaan, dan tidak setiap kali mendapat halangan dari setan yang suka merintangi usahanya. Tetapi kalau dia sudah menderita akibatnya, dan sudah mulai ditelanjangi keburukannya, dia lalu berpaling kepada setan dan iblisnya dan memasang perangkap terhadap orang lain.</poem></li> <li><poem> Bukankah telah menjadi ketentuan yang pasti dari Yang Maha Agung yang menguasai seluruh jagad raya, bahwa itulah yang paling dibenci dari segala-galanya? Jadi janganlah orang melakukan maksiat, supaya jangan sampai tertimpa mala petaka. Hal yang maksiat itu benar-benar bukan pekerjaan yang terpuji dalam menjangkau </poem></li></ol><noinclude>{{rh|||351}}</noinclude> pij79rkmo6hu5g8eolmn55jxfhszt8e 80300 79832 2026-05-22T01:10:45Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80300 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=5> <poem> Itu karena dengan secara serampangan ia tidak sempat menata dan mempertanggungjawabkannya. Dia hanya dapat sebentar saja melakukannya, hanya sebentar saja dapat menguasainya, namun merasa sudah dapat berjalan, dapat berjalan di atas tapak kaki sendiri. Itu namanya terlampau besar mengaku mampu.</poem> <li><poem> Kemudian ia mempunyai perasaan bahwa kini kemampuannya telah cukup untuk melakukan pekerjaan apa saja. Lalu memaksakan diri melakukan banyak pekerjaan, walaupun semua masih berjalan tersendat-sendat, dan akhirnya tak ada satu pun yang diperoleh. Yang timbul hanya pahit dan getir belaka; yang tadinya dirasakan manis seperti madu, dan mengira telah mengetahui jalannya, tak tahu bahwa jalan yang kotor itu dikiranya baik, dan timbullah penasaran.</poem></li> <li><poem> Walaupun demikian, kalau masih memaksa-maksa dan merasa pandai, mengaku tahu akan jalan terang, memang tidak setiap hari dia akan mendapat cobaan, dan tidak setiap kali mendapat halangan dari setan yang suka merintangi usahanya. Tetapi kalau dia sudah menderita akibatnya, dan sudah mulai ditelanjangi keburukannya, dia lalu berpaling kepada setan dan iblisnya dan memasang perangkap terhadap orang lain.</poem></li> <li><poem> Bukankah telah menjadi ketentuan yang pasti dari Yang Maha Agung yang menguasai seluruh jagad raya, bahwa itulah yang paling dibenci dari segala-galanya? Jadi janganlah orang melakukan maksiat, supaya jangan sampai tertimpa mala petaka. Hal yang maksiat itu benar-benar bukan pekerjaan yang terpuji dalam menjangkau </poem></li></ol><noinclude>{{rh|||351}}</noinclude> n4tusjegapbwebrhj7xvx5gtzx76i3h Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/66 250 25403 79831 2026-05-21T23:35:11Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79831 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=94 |<poem>Ing sadangu-dangunipun anuturaken raosing manahing binabancana denira kang putra kalih ing Jaka Sumarandana ingkang lagi dentuturi.</poem> |<poem>Milaning pracanten dhawuh rehipun sampun kadugi kenging manahe sapantar kados ing putra pribadi tan adarbe kira-kira boten ing kenging saasih.</poem> |<poem>Wasana adan amuwus Gedheng Setraganda maring sang Jaka Sumarandana kang lagya dinuk ing gosthi kapreh enak dayanira ambrih gelis anekani.</poem> |<poem>Dene si pandelengisun ora liyane saking kang anang Arga Sileman iku kang uwis pinasthi yen jodhone adhinira supaya ewuh kang ati.</poem> |<poem>Angatonena kumudu kumiyenging anduweni pakarepan teka wirang reh kita kabubuwan ing wadon dadine sapira matur kang jinor ing gosthi.</poem> |<poem> Ing pamindhaning balilu upami yen andarbeni wonten rawating katilas</poem>}}<noinclude>{{rh|68}}</noinclude> tqe9v13xjal9x5qg2xo610it1a57svl 79835 79831 2026-05-21T23:36:39Z Kriita 885 /* Validated */ 79835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=94 |<poem>Ing sadangu-dangunipun anuturaken raosing manahing binabancana denira kang putra kalih ing Jaka Sumarandana ingkang lagi dentuturi.</poem> |<poem>Milaning pracanten dhawuh rehipun sampun kadugi kenging manahe sapantar kados ing putra pribadi tan adarbe kira-kira boten ing kenging saasih.</poem> |<poem>Wasana adan amuwus Gedheng Setraganda maring sang Jaka Sumarandana kang lagya dinuk ing gosthi kapreh enak dayanira ambrih gelis anekani.</poem> |<poem>Dene si pandelengisun ora liyane saking kang anang Arga Sileman iku kang uwis pinasthi yen jodhone adhinira supaya ewuh kang ati.</poem> |<poem>Angatonena kumudu kumiyenging anduweni pakarepan teka wirang reh kita kabubuwan ing wadon dadine sapira matur kang jinor ing gosthi.</poem> |<poem> Ing pamindhaning balilu upami yen andarbeni wonten rawating katilas</poem>}}<noinclude>{{rh|68}}</noinclude> pszwav6abmk9enahqxfz72oczhgeyrt Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/67 250 25404 79833 2026-05-21T23:36:32Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79833 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol>dumama ing tiyang istri miyosing tilar sapatya botena ing andarbeni.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=100 |<poem>Ing pangandika satuwuh tewasing kumidheng amrih jaler kang anglalarana kongsiya dhateng mariki Gedheng Setraganda enggal wiyosing sabda mangsuli.</poem> |<poem>Bener ujarira iku yadyan atinirun gusti ora salaya lan sira salawase sun ulati iya kaya ujarira mulane ewuh ing ati.</poem> |<poem> Nanging sawadine isun atitiwar ujar dhingin mbok isun mbesuk katekan lunga animpar anepi ing Sela Mangempeng poma adhinira isun titip.</poem> |<poem>Ora lawas sadyanisun Jaka Sumarandana glis inggih sumangga meng kula kapengen wonten dhateng ing taman panggenan kang arah badhe kaula jeneki.</poem> |<poem> Kang amiyarsa ing atur wanter nggening angliringi lire kang sinamodánan anawakaken kenaning egaring manah kaladan mamanising dhangdhanggendhis.</poem>}}<noinclude>{{rh|||69}}</noinclude> onebr9ajpys3gxclrvyohweco552o7g 79836 79833 2026-05-21T23:36:47Z Elcamatcha 1466 79836 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol>dumama ing tiyang istri<br> miyosing tilar sapatya<br> botena ing andarbeni.</ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=100 |<poem>Ing pangandika satuwuh tewasing kumidheng amrih jaler kang anglalarana kongsiya dhateng mariki Gedheng Setraganda enggal wiyosing sabda mangsuli.</poem> |<poem>Bener ujarira iku yadyan atinirun gusti ora salaya lan sira salawase sun ulati iya kaya ujarira mulane ewuh ing ati.</poem> |<poem> Nanging sawadine isun atitiwar ujar dhingin mbok isun mbesuk katekan lunga animpar anepi ing Sela Mangempeng poma adhinira isun titip.</poem> |<poem>Ora lawas sadyanisun Jaka Sumarandana glis inggih sumangga meng kula kapengen wonten dhateng ing taman panggenan kang arah badhe kaula jeneki.</poem> |<poem> Kang amiyarsa ing atur wanter nggening angliringi lire kang sinamodánan anawakaken kenaning egaring manah kaladan mamanising dhangdhanggendhis.</poem>}}<noinclude>{{rh|||69}}</noinclude> 8iv23un9r5n4plv0rbged1202ioi4n6 80502 79836 2026-05-22T01:40:42Z Kriita 885 /* Validated */ 80502 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>dumama ing tiyang istri miyosing tilar sapatya botena ing andarbeni.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=100 |<poem>Ing pangandika satuwuh tewasing kumidheng amrih jaler kang anglalarana kongsiya dhateng mariki Gedheng Setraganda enggal wiyosing sabda mangsuli.</poem> |<poem>Bener ujarira iku yadyan atinirun gusti ora salaya lan sira salawase sun ulati iya kaya ujarira mulane ewuh ing ati.</poem> |<poem> Nanging sawadine isun atitiwar ujar dhingin mbok isun mbesuk katekan lunga animpar anepi ing Sela Mangempeng poma adhinira isun titip.</poem> |<poem>Ora lawas sadyanisun Jaka Sumarandana glis inggih sumangga meng kula kapengen wonten dhateng ing taman panggenan kang arah badhe kaula jeneki.</poem> |<poem> Kang amiyarsa ing atur wanter nggening angliringi lire kang sinamodánan anawakaken kenaning egaring manah kaladan mamanising dhangdhanggendhis.</poem>}}<noinclude>{{rh|||69}}</noinclude> 3yn3i3qeid4nwopsh1lt2jyxsvwwof7 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/346 250 25405 79834 2026-05-21T23:36:38Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "12. PENUTUP 1. Kalau dari cerita ini mau diajarkan apa yang dapat diperoleh dari padanya, akan menjadi sangat berpanjang-panjangan; akhirnya bahkan tidak tercapai yang dituju Apakah tidak ataupun belum mengetahui ocehan burung yang sedang berkicau. dan masih saja memaksa-maksa ingin mendengar dan meniru yang diucapkan serta dikatakan oleh mulut manusia? 2. Itu benar, asal saja yang dikatakan itu tidak sampai membosankan atau mengesalkan bagi tindak-ta... 79834 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>12. PENUTUP 1. Kalau dari cerita ini mau diajarkan apa yang dapat diperoleh dari padanya, akan menjadi sangat berpanjang-panjangan; akhirnya bahkan tidak tercapai yang dituju Apakah tidak ataupun belum mengetahui ocehan burung yang sedang berkicau. dan masih saja memaksa-maksa ingin mendengar dan meniru yang diucapkan serta dikatakan oleh mulut manusia? 2. Itu benar, asal saja yang dikatakan itu tidak sampai membosankan atau mengesalkan bagi tindak-tanduk dan perilaku selanjutnya. Memaksa ingin tahu itu dengan maksud agar dapat meniru dan mengikutinya. Jangan berjalan di sampingnya, salah-salah akan hanya tersandung-sandung belaka. Lebih baik selalu ditelusuri dan digagapi. barangkali dapat ditemukan barang sedikit yang bermanfaat, tetapi janganlah takut kerikilnya, dan akhirnya menjadi terbawa bawa nafsu. 3. Bukankah kebodohan orang yang berwibawa tinggi, dalam mengarah kepada perbuatan jelek, dengan menggunakan segala kepandaiannya, itu bagaimanapun rapatnya ditutup-tutup, kemudian selalu akan ketahuan busuknya? Walaupun ia merasa menemukan kemuliaan, ia tidak tahu bahwa akan ketahuan, akan terdesak, dan akhirnya akan tergilas oleh perbuatan sendiri yang jelek tadi. 4. Kalau perbuatan manusia itu tidak dilakukan menurut garis yang sudah ditentukan, niscaya ia akan mendapat cobaan yang bertubi-tubi. 350<noinclude>{{rh|350}}</noinclude> dhvzfrn941zt84p6caog010910zcyuq 79838 79834 2026-05-21T23:38:05Z Menyusurisudutnegeri 1514 79838 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=12><li>{{sp|'''PENUTUP'''</li></ol> <ol> <li><poem> Kalau dari cerita ini mau diajarkan apa yang dapat diperoleh dari padanya, akan menjadi sangat berpanjang-panjangan; akhirnya bahkan tidak tercapai yang dituju Apakah tidak ataupun belum mengetahui ocehan burung yang sedang berkicau. dan masih saja memaksa-maksa ingin mendengar dan meniru yang diucapkan serta dikatakan oleh mulut manusia?</poem></li> <li><poem>Itu benar, asal saja yang dikatakan itu tidak sampai membosankan atau mengesalkan bagi tindak-tanduk dan perilaku selanjutnya. Memaksa ingin tahu itu dengan maksud agar dapat meniru dan mengikutinya. Jangan berjalan di sampingnya, salah-salah akan hanya tersandung-sandung belaka. Lebih baik selalu ditelusuri dan digagapi. barangkali dapat ditemukan barang sedikit yang bermanfaat, tetapi janganlah takut kerikilnya, dan akhirnya menjadi terbawa bawa nafsu.</poem></li> <li><poem> Bukankah kebodohan orang yang berwibawa tinggi, dalam mengarah kepada perbuatan jelek, dengan menggunakan segala kepandaiannya, itu bagaimanapun rapatnya ditutup-tutup, kemudian selalu akan ketahuan busuknya? Walaupun ia merasa menemukan kemuliaan, ia tidak tahu bahwa akan ketahuan, akan terdesak, dan akhirnya akan tergilas oleh perbuatan sendiri yang jelek tadi.</poem></li> <li><poem>Kalau perbuatan manusia itu tidak dilakukan menurut garis yang sudah ditentukan, niscaya ia akan mendapat cobaan yang bertubi-tubi. </poem></li></ol><noinclude>{{rh|350}}</noinclude> 63sw81ljmtkr3fyaj3478pz4eh2ozrj 79839 79838 2026-05-21T23:38:17Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79839 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=12><li>{{sp|'''PENUTUP'''}}</li></ol> <ol> <li><poem> Kalau dari cerita ini mau diajarkan apa yang dapat diperoleh dari padanya, akan menjadi sangat berpanjang-panjangan; akhirnya bahkan tidak tercapai yang dituju Apakah tidak ataupun belum mengetahui ocehan burung yang sedang berkicau. dan masih saja memaksa-maksa ingin mendengar dan meniru yang diucapkan serta dikatakan oleh mulut manusia?</poem></li> <li><poem>Itu benar, asal saja yang dikatakan itu tidak sampai membosankan atau mengesalkan bagi tindak-tanduk dan perilaku selanjutnya. Memaksa ingin tahu itu dengan maksud agar dapat meniru dan mengikutinya. Jangan berjalan di sampingnya, salah-salah akan hanya tersandung-sandung belaka. Lebih baik selalu ditelusuri dan digagapi. barangkali dapat ditemukan barang sedikit yang bermanfaat, tetapi janganlah takut kerikilnya, dan akhirnya menjadi terbawa bawa nafsu.</poem></li> <li><poem> Bukankah kebodohan orang yang berwibawa tinggi, dalam mengarah kepada perbuatan jelek, dengan menggunakan segala kepandaiannya, itu bagaimanapun rapatnya ditutup-tutup, kemudian selalu akan ketahuan busuknya? Walaupun ia merasa menemukan kemuliaan, ia tidak tahu bahwa akan ketahuan, akan terdesak, dan akhirnya akan tergilas oleh perbuatan sendiri yang jelek tadi.</poem></li> <li><poem>Kalau perbuatan manusia itu tidak dilakukan menurut garis yang sudah ditentukan, niscaya ia akan mendapat cobaan yang bertubi-tubi. </poem></li></ol><noinclude>{{rh|350}}</noinclude> 9304ojl9l168itkj27yfmikj2zuz7gu 80301 79839 2026-05-22T01:10:52Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80301 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=12><li>{{sp|'''PENUTUP'''}}</li></ol> <ol> <li><poem> Kalau dari cerita ini mau diajarkan apa yang dapat diperoleh dari padanya, akan menjadi sangat berpanjang-panjangan; akhirnya bahkan tidak tercapai yang dituju Apakah tidak ataupun belum mengetahui ocehan burung yang sedang berkicau. dan masih saja memaksa-maksa ingin mendengar dan meniru yang diucapkan serta dikatakan oleh mulut manusia?</poem></li> <li><poem>Itu benar, asal saja yang dikatakan itu tidak sampai membosankan atau mengesalkan bagi tindak-tanduk dan perilaku selanjutnya. Memaksa ingin tahu itu dengan maksud agar dapat meniru dan mengikutinya. Jangan berjalan di sampingnya, salah-salah akan hanya tersandung-sandung belaka. Lebih baik selalu ditelusuri dan digagapi. barangkali dapat ditemukan barang sedikit yang bermanfaat, tetapi janganlah takut kerikilnya, dan akhirnya menjadi terbawa bawa nafsu.</poem></li> <li><poem> Bukankah kebodohan orang yang berwibawa tinggi, dalam mengarah kepada perbuatan jelek, dengan menggunakan segala kepandaiannya, itu bagaimanapun rapatnya ditutup-tutup, kemudian selalu akan ketahuan busuknya? Walaupun ia merasa menemukan kemuliaan, ia tidak tahu bahwa akan ketahuan, akan terdesak, dan akhirnya akan tergilas oleh perbuatan sendiri yang jelek tadi.</poem></li> <li><poem>Kalau perbuatan manusia itu tidak dilakukan menurut garis yang sudah ditentukan, niscaya ia akan mendapat cobaan yang bertubi-tubi. </poem></li></ol><noinclude>{{rh|350}}</noinclude> khoauzvcfhiprpi1c416orulnaamste Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/276 250 25406 79837 2026-05-21T23:37:34Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''8. PERTEMUAN DI DALAM TAMAN''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Berkatalah Sang Dewi Lodaya menanggapinya "Memang tak akan kekurangan suatu alasan pun, untuk mengungkapkan perasaan dengan ucapan bibir. Setiap orang pun mengerti bahwa rasa hati seseorang, bila telah diungkapkan dengan jelas, mengharapkan tanggapan, jangan sampai tidak dijawab.</poem> |<poem>Jadinya apa yang diungkapkan asal keluar saja, terucapkan yang bukan-bukan, yang tak berkenan. Semuanya itu hanya merupakan suatu upaya, jangan sampai ketakutannya itu membekas. Karena itu, segala sesuatu yang diucapkan menjadi sangat baur, tak banyak mengenai soalnya.</poem> |<poem>Yang diucapkan adalah hal-hal yang tak menentu, kata-katanya ngawur dengan menyebut-nyebut. dan menginginkan hal yang bukan-bukan. Mengeluh serta mengaduh dengan rasa takut, bahwa aku ini mempunyai gigi taring yang tajam, hingga yang berkepentingan menjadi sangat jera.</poem>}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=4 |<poem>Segala ucapan orang yang sedang berkeinginan, banyak atau selalu membuat ungkapan yang menyatakan rasa terkandung dalam hati, Padahal semuanya itu sebenarnya tak perlu; kalau memang tidak mau menjauhi, sudah tentu hatinya mau mendekat barang sedikit.</poem>}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Tetapi kenyataannya bahkan pergi entah ke mana." Sang Dewi Tunjungbang kemudian menyahut, "Pantas selalu berusaha agar perasaan itu</poem>}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=6 |<poem>jangan sampai kerasan tinggal di dalam hatinya; yang disukai hanya mengembara di dalam taman. Karenanya aku benar-benar tak suka hal yang demikian itu. Aku mengatakan sikap demikian itu pongah;</poem>}}<noinclude>{{rh|280}}</noinclude> nwn30e15dhs3ij1i3e4vnuyuzwg8pxt 79843 79837 2026-05-21T23:39:19Z Khusna Safira 1759 79843 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''8. PERTEMUAN DI DALAM TAMAN''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Berkatalah Sang Dewi Lodaya menanggapinya "Memang tak akan kekurangan suatu alasan pun, untuk mengungkapkan perasaan dengan ucapan bibir. Setiap orang pun mengerti bahwa rasa hati seseorang, bila telah diungkapkan dengan jelas, mengharapkan tanggapan, jangan sampai tidak dijawab.</poem> |<poem>Jadinya apa yang diungkapkan asal keluar saja, terucapkan yang bukan-bukan, yang tak berkenan. Semuanya itu hanya merupakan suatu upaya, jangan sampai ketakutannya itu membekas. Karena itu, segala sesuatu yang diucapkan menjadi sangat baur, tak banyak mengenai soalnya.</poem> |<poem>Yang diucapkan adalah hal-hal yang tak menentu, kata-katanya ngawur dengan menyebut-nyebut. dan menginginkan hal yang bukan-bukan. Mengeluh serta mengaduh dengan rasa takut, bahwa aku ini mempunyai gigi taring yang tajam, hingga yang berkepentingan menjadi sangat jera.</poem> |<poem>Segala ucapan orang yang sedang berkeinginan, banyak atau selalu membuat ungkapan yang menyatakan rasa terkandung dalam hati, Padahal semuanya itu sebenarnya tak perlu; kalau memang tidak mau menjauhi, sudah tentu hatinya mau mendekat barang sedikit.</poem> |<poem>Tetapi kenyataannya bahkan pergi entah ke mana." Sang Dewi Tunjungbang kemudian menyahut, "Pantas selalu berusaha agar perasaan itu jangan sampai kerasan tinggal di dalam hatinya; yang disukai hanya mengembara di dalam taman. Karenanya aku benar-benar tak suka hal yang demikian itu.</poem>}} |<poem>Aku mengatakan sikap demikian itu pongah;</poem>}}<noinclude>{{rh|280}}</noinclude> 8x1asjk3nxoqbzjbguh3vp33xt7gxtf 79846 79843 2026-05-21T23:39:31Z Khusna Safira 1759 79846 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''8. PERTEMUAN DI DALAM TAMAN''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Berkatalah Sang Dewi Lodaya menanggapinya "Memang tak akan kekurangan suatu alasan pun, untuk mengungkapkan perasaan dengan ucapan bibir. Setiap orang pun mengerti bahwa rasa hati seseorang, bila telah diungkapkan dengan jelas, mengharapkan tanggapan, jangan sampai tidak dijawab.</poem> |<poem>Jadinya apa yang diungkapkan asal keluar saja, terucapkan yang bukan-bukan, yang tak berkenan. Semuanya itu hanya merupakan suatu upaya, jangan sampai ketakutannya itu membekas. Karena itu, segala sesuatu yang diucapkan menjadi sangat baur, tak banyak mengenai soalnya.</poem> |<poem>Yang diucapkan adalah hal-hal yang tak menentu, kata-katanya ngawur dengan menyebut-nyebut. dan menginginkan hal yang bukan-bukan. Mengeluh serta mengaduh dengan rasa takut, bahwa aku ini mempunyai gigi taring yang tajam, hingga yang berkepentingan menjadi sangat jera.</poem> |<poem>Segala ucapan orang yang sedang berkeinginan, banyak atau selalu membuat ungkapan yang menyatakan rasa terkandung dalam hati, Padahal semuanya itu sebenarnya tak perlu; kalau memang tidak mau menjauhi, sudah tentu hatinya mau mendekat barang sedikit.</poem> |<poem>Tetapi kenyataannya bahkan pergi entah ke mana." Sang Dewi Tunjungbang kemudian menyahut, "Pantas selalu berusaha agar perasaan itu jangan sampai kerasan tinggal di dalam hatinya; yang disukai hanya mengembara di dalam taman. Karenanya aku benar-benar tak suka hal yang demikian itu.</poem> |<poem>Aku mengatakan sikap demikian itu pongah;</poem>}}<noinclude>{{rh|280}}</noinclude> 3lgr96hanr6vzbxcrw6w8h5sg5sxlv2 80473 79846 2026-05-22T01:36:44Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80473 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>:'''8. PERTEMUAN DI DALAM TAMAN''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Berkatalah Sang Dewi Lodaya menanggapinya "Memang tak akan kekurangan suatu alasan pun, untuk mengungkapkan perasaan dengan ucapan bibir. Setiap orang pun mengerti bahwa rasa hati seseorang, bila telah diungkapkan dengan jelas, mengharapkan tanggapan, jangan sampai tidak dijawab.</poem> |<poem>Jadinya apa yang diungkapkan asal keluar saja, terucapkan yang bukan-bukan, yang tak berkenan. Semuanya itu hanya merupakan suatu upaya, jangan sampai ketakutannya itu membekas. Karena itu, segala sesuatu yang diucapkan menjadi sangat baur, tak banyak mengenai soalnya.</poem> |<poem>Yang diucapkan adalah hal-hal yang tak menentu, kata-katanya ngawur dengan menyebut-nyebut. dan menginginkan hal yang bukan-bukan. Mengeluh serta mengaduh dengan rasa takut, bahwa aku ini mempunyai gigi taring yang tajam, hingga yang berkepentingan menjadi sangat jera.</poem> |<poem>Segala ucapan orang yang sedang berkeinginan, banyak atau selalu membuat ungkapan yang menyatakan rasa terkandung dalam hati, Padahal semuanya itu sebenarnya tak perlu; kalau memang tidak mau menjauhi, sudah tentu hatinya mau mendekat barang sedikit.</poem> |<poem>Tetapi kenyataannya bahkan pergi entah ke mana." Sang Dewi Tunjungbang kemudian menyahut, "Pantas selalu berusaha agar perasaan itu jangan sampai kerasan tinggal di dalam hatinya; yang disukai hanya mengembara di dalam taman. Karenanya aku benar-benar tak suka hal yang demikian itu.</poem> |<poem>Aku mengatakan sikap demikian itu pongah;</poem>}}<noinclude>{{rh|280}}</noinclude> 5f51cbl6x437xf1a30lehig4sj6mvsy Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/345 250 25407 79841 2026-05-21T23:38:39Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "11. 1. Ada suatu pepali atau larangan yang menurun, jangan sekali-kali ada yang sampai berani memiliki Kidung syair Sumarandana ini, supaya jangan tertimpa mara bahaya. Dan Sang Sultan Sena tidak merasa senang, andaikata ada yang ingin mempunyainya. 2. Saya pun mula-mula tidak mau, takut-takut akan tertimpa mara bahaya, serta terkena kutuk yang telah diucapkan. Namun kemudian saya diminta datang oleh Sang Lebak dan dikatakan bahwa saya telah diperkena... 79841 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>11. 1. Ada suatu pepali atau larangan yang menurun, jangan sekali-kali ada yang sampai berani memiliki Kidung syair Sumarandana ini, supaya jangan tertimpa mara bahaya. Dan Sang Sultan Sena tidak merasa senang, andaikata ada yang ingin mempunyainya. 2. Saya pun mula-mula tidak mau, takut-takut akan tertimpa mara bahaya, serta terkena kutuk yang telah diucapkan. Namun kemudian saya diminta datang oleh Sang Lebak dan dikatakan bahwa saya telah diperkenankan untuk memilikinya, dengan restu tak akan terkena bahaya. 3. Maka itu saya sangat berterima kasih atas kemurahan hati yang dilimpahkan itu Dan kepada para gusti yang telah tiada, hanya kumohonkan doa restu agar kesejahteraanlah yang selalu ditemui oleh Kang Sinuhun di Pakungdyan dan merata kepada semua keturunannya. 349<noinclude>{{rh|||349}}</noinclude> g27ujy25icnwagalpm7w5k3c0aqaj1j 79845 79841 2026-05-21T23:39:29Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79845 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{sp|'''11.'''}} <ol> <li><poem>Ada suatu pepali atau larangan yang menurun, jangan sekali-kali ada yang sampai berani memiliki Kidung syair Sumarandana ini, supaya jangan tertimpa mara bahaya. Dan Sang Sultan Sena tidak merasa senang, andaikata ada yang ingin mempunyainya.</poem></li> <li><poem>Saya pun mula-mula tidak mau, takut-takut akan tertimpa mara bahaya, serta terkena kutuk yang telah diucapkan. Namun kemudian saya diminta datang oleh Sang Lebak dan dikatakan bahwa saya telah diperkenankan untuk memilikinya, dengan restu tak akan terkena bahaya.</poem></li> <li><poem>Maka itu saya sangat berterima kasih atas kemurahan hati yang dilimpahkan itu Dan kepada para gusti yang telah tiada, hanya kumohonkan doa restu agar kesejahteraanlah yang selalu ditemui oleh Kang Sinuhun di Pakungdyan dan merata kepada semua keturunannya. </poem></li></ol><noinclude>{{rh|||349}}</noinclude> 7tbmluxwhibriprb9q0ic8kr7ijz1r3 80303 79845 2026-05-22T01:11:02Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80303 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{sp|'''11.'''}} <ol> <li><poem>Ada suatu pepali atau larangan yang menurun, jangan sekali-kali ada yang sampai berani memiliki Kidung syair Sumarandana ini, supaya jangan tertimpa mara bahaya. Dan Sang Sultan Sena tidak merasa senang, andaikata ada yang ingin mempunyainya.</poem></li> <li><poem>Saya pun mula-mula tidak mau, takut-takut akan tertimpa mara bahaya, serta terkena kutuk yang telah diucapkan. Namun kemudian saya diminta datang oleh Sang Lebak dan dikatakan bahwa saya telah diperkenankan untuk memilikinya, dengan restu tak akan terkena bahaya.</poem></li> <li><poem>Maka itu saya sangat berterima kasih atas kemurahan hati yang dilimpahkan itu Dan kepada para gusti yang telah tiada, hanya kumohonkan doa restu agar kesejahteraanlah yang selalu ditemui oleh Kang Sinuhun di Pakungdyan dan merata kepada semua keturunannya. </poem></li></ol><noinclude>{{rh|||349}}</noinclude> sb38zg2i6p3ljs1tqucxzfolhpl8016 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/68 250 25408 79842 2026-05-21T23:38:42Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79842 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4 |'''DHANDHANGGENDHIS'''}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Tan ucapen kang sasmita linggi yanten malih ingkang kabyatitah tuwin kang asramang rane : sang Lembukuning nungkus tangkas tekanira atuwin tan ginawe ing gatya gatining kakukup kuwating pangamandaka dengki dungkaping amaragataken ing warnining tyaseng baya.</poem> |<poem>Wayagah konggah kapadala ing kadigjayaning sakti tan kena kongkulan ing sabawane panasbaran anggregut gregeting granda kakejoting Jathi lanbaran amyarsa ing ujar luput pugas gumragasing muntab unteb banget tembana kayangan aring aran Jurang Situman.</poem> |<poem>Lumangkung ing jurang jro atrebis katrabas ing lyah alu ngkah-Jungkah lukaring rit wiwidahe tembing katambing ring wurya tan doning tebeng kaambing dening gajendra mahambara dennya mandyus akyeh anung bayaningkang len silatala tela ulanya mesi tama misan wisanya.</poem> |<poem>Mong mangka yeka kerep karag ing amengpengaken umeng galaknya</poem>}}<noinclude>{{rh|70}}</noinclude> sycmcqz9smjc5hmii0opqzfzvosz0wn 80305 79842 2026-05-22T01:11:11Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4 |'''DHANDHANGGENDHIS'''}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Tan ucapen kang sasmita linggi yanten malih ingkang kabyatitah tuwin kang asramang rane : sang Lembukuning nungkus tangkas tekanira atuwin tan ginawe ing gatya gatining kakukup kuwating pangamandaka dengki dungkaping amaragataken ing warnining tyaseng baya.</poem> |<poem>Wayagah konggah kapadala ing kadigjayaning sakti tan kena kongkulan ing sabawane panasbaran anggregut gregeting granda kakejoting Jathi lanbaran amyarsa ing ujar luput pugas gumragasing muntab unteb banget tembana kayangan aring aran Jurang Situman.</poem> |<poem>Lumangkung ing jurang jro atrebis katrabas ing lyah alu ngkah-Jungkah lukaring rit wiwidahe tembing katambing ring wurya tan doning tebeng kaambing dening gajendra mahambara dennya mandyus akyeh anung bayaningkang len silatala tela ulanya mesi tama misan wisanya.</poem> |<poem>Mong mangka yeka kerep karag ing amengpengaken umeng galaknya</poem>}}<noinclude>{{rh|70}}</noinclude> sz0oidy5yz4v5bsr34xow7xa2k3q3jc Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/69 250 25409 79847 2026-05-21T23:39:36Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79847 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::trirodra nung panunggale ::munggying guwa asingub ::pangubaning singa umregil ::agaling garawalan ::parang rong asiluk ::sileba jro jurang bajrah ::anjrah wiwara guwa aglis tunganing ::wungkal ekol ingambah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Kayanganing luyut panglayaping lumut lumut lumrak kyeh tikang sah padha panduling pringgane geneng pinggiran niyung kayanganing parangan curi atiyantya durgama gumulung ing kewuh kawuryatan ing kakayan kayomanan ing suket saket umingis menges lyir rinancaban.</poem> |<poem>Cacabing watu sela-selaning tatha-kathah tatan prih kathah ya yakti tana bandhingane angangelaken tuwuh tumangkaring erit asungil sungut sanget durbala balik asrah masuh sila saliring winulat tangkol kolabing unggyan sang Lembukuning kena ucapakena.</poem> |<poem>Madhalem daluning kapentang ing Jurang Siluman lamon winaswas kewes kang munggying ungguhe gumawang parang parung rupek rumpil lepas lumaris kapusaran ing marga</poem>}}<noinclude>{{rh|||71}}</noinclude> tpegjsq57vx3c706l3ig2z62hhwagnn 80307 79847 2026-05-22T01:11:22Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80307 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::trirodra nung panunggale ::munggying guwa asingub ::pangubaning singa umregil ::agaling garawalan ::parang rong asiluk ::sileba jro jurang bajrah ::anjrah wiwara guwa aglis tunganing ::wungkal ekol ingambah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Kayanganing luyut panglayaping lumut lumut lumrak kyeh tikang sah padha panduling pringgane geneng pinggiran niyung kayanganing parangan curi atiyantya durgama gumulung ing kewuh kawuryatan ing kakayan kayomanan ing suket saket umingis menges lyir rinancaban.</poem> |<poem>Cacabing watu sela-selaning tatha-kathah tatan prih kathah ya yakti tana bandhingane angangelaken tuwuh tumangkaring erit asungil sungut sanget durbala balik asrah masuh sila saliring winulat tangkol kolabing unggyan sang Lembukuning kena ucapakena.</poem> |<poem>Madhalem daluning kapentang ing Jurang Siluman lamon winaswas kewes kang munggying ungguhe gumawang parang parung rupek rumpil lepas lumaris kapusaran ing marga</poem>}}<noinclude>{{rh|||71}}</noinclude> i25nq4lyqq35foe91q53nvhtnfta3l7 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/344 250 25410 79848 2026-05-21T23:39:46Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "orang lain merasa senang dalam hati, yaitu mereka yang sedang berwibawa dan sejahtera. Kepergianku yang cepat-cepat ini merupakan cara yang baik dan dapat melicinkan jalan para putra dan putri itu lekas berjodohan. 47. Menurut adat kesopanan yang utama, apakah aku tidak akan sangat ketakutan, andaikata aku hingga sekarang ini masih bercampur dan bergaul dengan mereka' Memang tadinya segala-galanya serba indah, dan akhirnya rasa harulah yang timbul. Na... 79848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>orang lain merasa senang dalam hati, yaitu mereka yang sedang berwibawa dan sejahtera. Kepergianku yang cepat-cepat ini merupakan cara yang baik dan dapat melicinkan jalan para putra dan putri itu lekas berjodohan. 47. Menurut adat kesopanan yang utama, apakah aku tidak akan sangat ketakutan, andaikata aku hingga sekarang ini masih bercampur dan bergaul dengan mereka' Memang tadinya segala-galanya serba indah, dan akhirnya rasa harulah yang timbul. Namun kecewa rasa hati telah seluruhnya dapat kuimbangi, dengan "emas besar" yang telah kuperoleh pada waktu sekarang ini." Dan Sang Jaka Sumarandana lalu duduk di atas batang pohon serta menghadap ke timur. 348<noinclude>{{rh|348}}</noinclude> lcugsvdg3yk3g87h9qtb6zko50enha1 79853 79848 2026-05-21T23:40:44Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79853 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=47> <poem>orang lain merasa senang dalam hati, yaitu mereka yang sedang berwibawa dan sejahtera. Kepergianku yang cepat-cepat ini merupakan cara yang baik dan dapat melicinkan jalan para putra dan putri itu lekas berjodohan.</poem> <li><poem>Menurut adat kesopanan yang utama, apakah aku tidak akan sangat ketakutan, andaikata aku hingga sekarang ini masih bercampur dan bergaul dengan mereka' Memang tadinya segala-galanya serba indah, dan akhirnya rasa harulah yang timbul. Namun kecewa rasa hati telah seluruhnya dapat kuimbangi, dengan “emas besar” yang telah kuperoleh pada waktu sekarang ini." Dan Sang Jaka Sumarandana lalu duduk di atas batang pohon serta menghadap ke timur. </poem></li></ol><noinclude>{{rh|348}}</noinclude> a1i8i720xj8i5of2l5ypka4aq074jex 80304 79853 2026-05-22T01:11:10Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80304 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=47> <poem>orang lain merasa senang dalam hati, yaitu mereka yang sedang berwibawa dan sejahtera. Kepergianku yang cepat-cepat ini merupakan cara yang baik dan dapat melicinkan jalan para putra dan putri itu lekas berjodohan.</poem> <li><poem>Menurut adat kesopanan yang utama, apakah aku tidak akan sangat ketakutan, andaikata aku hingga sekarang ini masih bercampur dan bergaul dengan mereka' Memang tadinya segala-galanya serba indah, dan akhirnya rasa harulah yang timbul. Namun kecewa rasa hati telah seluruhnya dapat kuimbangi, dengan “emas besar” yang telah kuperoleh pada waktu sekarang ini." Dan Sang Jaka Sumarandana lalu duduk di atas batang pohon serta menghadap ke timur. </poem></li></ol><noinclude>{{rh|348}}</noinclude> 5w3tq8jqdnehlxvfgayi0o7wvypkfhp Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/277 250 25411 79850 2026-05-21T23:40:07Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79850 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::yaitu sikap yang sungkan dan tak mengacuhkan itu, ::adalah sikap yang menandakan ketinggian hati, ::sikap yang congkak, hingga menyakitkan hati. ::Sikap yang kupandang angkuh seperti itu, ::bukanlah yang kuharap-harapkan, bila aku ::di kemudian hari harus ikut kepada anda. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=7 |<poem>Sikap yang kudambakan ialah yang ramah dan membuat kasih sayang hati tetap tumbuh. Jika tetap bersikap angkuh seperti sekarang, aku tidak akan dapat melupakannya, dan nanti kalau kembali pulang ke rumah, sudah tentu anda akan kumarahi lagi.</poem>}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Aduh, keterlaluan benar sikap anda ini, biasanya, aku tahu, tidak demikianlah. Akan tetapi kalau tetap seperti ini, nanti aku akan benar-benar berusaha dan semua orang akan kusuruh memarahi serta memusuhi anda yang bersikap congkak ini. Dan Sang Dewi Lodaya menyambung dengan kata-kata, "Benar itu, sebenarnya bagaimanakah anda ini, mengapa bersikap begitu sangat keterlaluan? Apakah karena anda ini merasa unggul dan sakti, apakah mentang-mentang karena dapat menjelma, beralih rupa, berganti-ganti apa saja yang dikehendaki, supaya menjadi orang yang sangat terpandang, tetapi hanya menyebabkan hati ini menjadi panas?</poem> |<poem>Anda ini pantasnya harus kami pukuli, karena membuat hati kami menjadi sedih; dan tangan ini rasanya sudah tak tertahan lagi untuk menggaruki dan mencakari badan anda, merata di seluruh tubuh anda yang menggemaskan itu, hingga menjadi memar tak ada yang ketinggalan.</poem> |<poem>Berkatalah Sang Jaka Sumarandana perlahan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||281}}</noinclude> 81jodps48abi5qeovej22qis00j39a1 79867 79850 2026-05-21T23:43:55Z Khusna Safira 1759 79867 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::yaitu sikap yang sungkan dan tak mengacuhkan itu, ::adalah sikap yang menandakan ketinggian hati, ::sikap yang congkak, hingga menyakitkan hati. ::Sikap yang kupandang angkuh seperti itu, ::bukanlah yang kuharap-harapkan, bila aku ::di kemudian hari harus ikut kepada anda. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=7 |<poem>Sikap yang kudambakan ialah yang ramah dan membuat kasih sayang hati tetap tumbuh. Jika tetap bersikap angkuh seperti sekarang, aku tidak akan dapat melupakannya, dan nanti kalau kembali pulang ke rumah, sudah tentu anda akan kumarahi lagi.</poem>}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Aduh, keterlaluan benar sikap anda ini, biasanya, aku tahu, tidak demikianlah. Akan tetapi kalau tetap seperti ini, nanti aku akan benar-benar berusaha dan semua orang akan kusuruh memarahi serta memusuhi anda yang bersikap congkak ini.</poem> |<poem>Dan Sang Dewi Lodaya menyambung dengan kata-kata, "Benar itu, sebenarnya bagaimanakah anda ini, mengapa bersikap begitu sangat keterlaluan? Apakah karena anda ini merasa unggul dan sakti, apakah mentang-mentang karena dapat menjelma, beralih rupa, berganti-ganti apa saja yang dikehendaki, supaya menjadi orang yang sangat terpandang, tetapi hanya menyebabkan hati ini menjadi panas?</poem> |<poem>Anda ini pantasnya harus kami pukuli, karena membuat hati kami menjadi sedih; dan tangan ini rasanya sudah tak tertahan lagi untuk menggaruki dan mencakari badan anda, merata di seluruh tubuh anda yang menggemaskan itu, hingga menjadi memar tak ada yang ketinggalan.</poem> |<poem>Berkatalah Sang Jaka Sumarandana perlahan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||281}}</noinclude> 6vny4e2pnm55slt8v13xtnbs09f31bl 80480 79867 2026-05-22T01:37:37Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::yaitu sikap yang sungkan dan tak mengacuhkan itu, ::adalah sikap yang menandakan ketinggian hati, ::sikap yang congkak, hingga menyakitkan hati. ::Sikap yang kupandang angkuh seperti itu, ::bukanlah yang kuharap-harapkan, bila aku ::di kemudian hari harus ikut kepada anda. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=7 |<poem>Sikap yang kudambakan ialah yang ramah dan membuat kasih sayang hati tetap tumbuh. Jika tetap bersikap angkuh seperti sekarang, aku tidak akan dapat melupakannya, dan nanti kalau kembali pulang ke rumah, sudah tentu anda akan kumarahi lagi.</poem>}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Aduh, keterlaluan benar sikap anda ini, biasanya, aku tahu, tidak demikianlah. Akan tetapi kalau tetap seperti ini, nanti aku akan benar-benar berusaha dan semua orang akan kusuruh memarahi serta memusuhi anda yang bersikap congkak ini.</poem> |<poem>Dan Sang Dewi Lodaya menyambung dengan kata-kata, "Benar itu, sebenarnya bagaimanakah anda ini, mengapa bersikap begitu sangat keterlaluan? Apakah karena anda ini merasa unggul dan sakti, apakah mentang-mentang karena dapat menjelma, beralih rupa, berganti-ganti apa saja yang dikehendaki, supaya menjadi orang yang sangat terpandang, tetapi hanya menyebabkan hati ini menjadi panas?</poem> |<poem>Anda ini pantasnya harus kami pukuli, karena membuat hati kami menjadi sedih; dan tangan ini rasanya sudah tak tertahan lagi untuk menggaruki dan mencakari badan anda, merata di seluruh tubuh anda yang menggemaskan itu, hingga menjadi memar tak ada yang ketinggalan.</poem> |<poem>Berkatalah Sang Jaka Sumarandana perlahan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||281}}</noinclude> rbhebqla31wsbuzoir193l1kedlgsn3 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/70 250 25412 79851 2026-05-21T23:40:19Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79851 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::manggihing awingut ::wiletan lantaraning kang ::kalawe wiletaning memba marani ::don tepining ernawa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Tuwuhing lengis pasir awukir dresing aras raras anrus paras tang atrebis panrabase anut selat asiluk silep silem sela saliring solokan tan katawang kambengan ing gunung gurnang gurnitaning karang katampek ing ombak anglembak ing tepi tempuh tampingan parang.</poem> |<poem> Parang tumawing agrong asingit maguwa anjorog angetan kapit ing sela selane kadya pindhaning pandruming gajalas teles tilasing mentas adiwarsaya wisaya sayanduk pandek wiwaraning guwa ingkang tumanduk tan tumindaka dening kampoh ing kapetengan.</poem> |<poem>Peteng ribet ribut datan polih polahing pamilih tan papalah malah kalaluh ]aline anglod landenging kewuh kolab kalanggar anggeraning wiwida kawadaka wadining alumung langkunging soba sogatan gentus ing kumanyep ing padhas pandhesing trang lir ruru trenggana.</poem>}}<noinclude>{{rh|72}}</noinclude> en2twhdd6ovcyu5b4kd148dgii8lj0i 80310 79851 2026-05-22T01:11:32Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::manggihing awingut ::wiletan lantaraning kang ::kalawe wiletaning memba marani ::don tepining ernawa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Tuwuhing lengis pasir awukir dresing aras raras anrus paras tang atrebis panrabase anut selat asiluk silep silem sela saliring solokan tan katawang kambengan ing gunung gurnang gurnitaning karang katampek ing ombak anglembak ing tepi tempuh tampingan parang.</poem> |<poem> Parang tumawing agrong asingit maguwa anjorog angetan kapit ing sela selane kadya pindhaning pandruming gajalas teles tilasing mentas adiwarsaya wisaya sayanduk pandek wiwaraning guwa ingkang tumanduk tan tumindaka dening kampoh ing kapetengan.</poem> |<poem>Peteng ribet ribut datan polih polahing pamilih tan papalah malah kalaluh ]aline anglod landenging kewuh kolab kalanggar anggeraning wiwida kawadaka wadining alumung langkunging soba sogatan gentus ing kumanyep ing padhas pandhesing trang lir ruru trenggana.</poem>}}<noinclude>{{rh|72}}</noinclude> 9531pg46cswpodzi4nf63joko060u17 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/71 250 25413 79854 2026-05-21T23:41:02Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79854 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Tan na kang ora praba bukaning anilas telas katrap ing kedhap kandhih ing samar semune sumong sumorot mancur curnaning ateja tanjeking kajem lajum kancikan pang nyangkuduning wus pangupadi adining kang sela salir suluring pramata mesih srana srma panggrengga.</poem> |<poem>Pangrengga saungguh gumolonging aglar ngluraning adi ginugah duk ing asimpar sepine sapuk sapapak muput papadan adedel dadaging durbala lyir Kiskendha juga yya dinunung dinuman ing uma anang dhedhemit tan iwang tinemu pantesing sigrong sengseng kasongan.</poem> |<poem>Lumunging parangan yom ngayomi anilas tan lota wimba tirta lumrah mratani wetune tutruh apindha jawuh ri tanggaling kapat kapit ing lirang alengis kongas kengis dibya tuwuh lir pawal pingul amungal angoling anglang angaling-alingi madya guwa wiwara.</poem> |<poem>Rawayan wayaga slur aputih tibran awekas kekes asrana ning walikadhep kandhape pelag ugyan alagu</poem>}}<noinclude>{{rh|||73}}</noinclude> l9b2p0jhw4unbseoxd9v8rc2qdd0fr6 80313 79854 2026-05-22T01:11:43Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Tan na kang ora praba bukaning anilas telas katrap ing kedhap kandhih ing samar semune sumong sumorot mancur curnaning ateja tanjeking kajem lajum kancikan pang nyangkuduning wus pangupadi adining kang sela salir suluring pramata mesih srana srma panggrengga.</poem> |<poem>Pangrengga saungguh gumolonging aglar ngluraning adi ginugah duk ing asimpar sepine sapuk sapapak muput papadan adedel dadaging durbala lyir Kiskendha juga yya dinunung dinuman ing uma anang dhedhemit tan iwang tinemu pantesing sigrong sengseng kasongan.</poem> |<poem>Lumunging parangan yom ngayomi anilas tan lota wimba tirta lumrah mratani wetune tutruh apindha jawuh ri tanggaling kapat kapit ing lirang alengis kongas kengis dibya tuwuh lir pawal pingul amungal angoling anglang angaling-alingi madya guwa wiwara.</poem> |<poem>Rawayan wayaga slur aputih tibran awekas kekes asrana ning walikadhep kandhape pelag ugyan alagu</poem>}}<noinclude>{{rh|||73}}</noinclude> 3q60zwdeyytcdagoaf9ci7bm7pqzd4r Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/343 250 25414 79856 2026-05-21T23:41:15Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Terlunta-lunta Sang Jaka dalam perjalanannya, mengikuti jalan sepanjang lereng-lereng gunung Namun prahara itu segera menjadi reda, ketika dilihatnya seorang anak kecil yang tampaknya sangat cerdik dan pandai. Segera anak itu datang mendekat dan segera memberi hormat kepada Sang Jaka yang masih berdiri menanti berita yang dibawanya. 44. Kata Sang Jaka, "Lama aku menanti kedatanganmu kembali, hingga rasa hatiku seolah-olah tak tahan menunggu lebih lama... 79856 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Terlunta-lunta Sang Jaka dalam perjalanannya, mengikuti jalan sepanjang lereng-lereng gunung Namun prahara itu segera menjadi reda, ketika dilihatnya seorang anak kecil yang tampaknya sangat cerdik dan pandai. Segera anak itu datang mendekat dan segera memberi hormat kepada Sang Jaka yang masih berdiri menanti berita yang dibawanya. 44. Kata Sang Jaka, "Lama aku menanti kedatanganmu kembali, hingga rasa hatiku seolah-olah tak tahan menunggu lebih lama. Memang aku berusaha agar dapat berpisah, tetapi rasanya seperti selalu ada yang kutolih, selalu ada yang tampak di mata, ialah cinta kasih. Apa pun yang kulihat, yang kudengar, selalu tampak rupanya selama aku menantimu." Berkata demikian sambil mengelus-elus kepala "abdi" yang telah selesai melaksanakan tugas. 45. Dan yang diusap, dielus-elus kepalanya, segera bersungkem di kedua kaki Sang Jaka, dan menceritakan segala sesuatu yang dialami sewaktu dia menjadi utusan. Tak ada satu hal pun yang salah diterima, segala apa yang dilihat dengan mata kepala, bagaimana cara melaksanakan semuanya. Dan dari segala sikapnya yang cekatan, dari kata-katanya yang jelas dan teliti, tak disangsikan lagi bahwa anak yang diutus itu, benar-benar anak yang cerdas mencakup segala hal. 46. Kata Sang Jaka Sumarandana dengan lembut, "Tadinya, ketika anda sudah berangkat, rasanya seperti aku ingin menyusul. Memang betul semua kata-katamu, bahwa kepergianku ini akan membuat 347<noinclude>{{rh|||347}}</noinclude> t3n57s05kuuth8ss6gcrvsgfdd1nj3g 79860 79856 2026-05-21T23:42:40Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79860 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=44> <poem>Terlunta-lunta Sang Jaka dalam perjalanannya, mengikuti jalan sepanjang lereng-lereng gunung Namun prahara itu segera menjadi reda, ketika dilihatnya seorang anak kecil yang tampaknya sangat cerdik dan pandai. Segera anak itu datang mendekat dan segera memberi hormat kepada Sang Jaka yang masih berdiri menanti berita yang dibawanya.</poem> <li><poem> Kata Sang Jaka, “Lama aku menanti kedatanganmu kembali, hingga rasa hatiku seolah-olah tak tahan menunggu lebih lama. Memang aku berusaha agar dapat berpisah, tetapi rasanya seperti selalu ada yang kutolih, selalu ada yang tampak di mata, ialah cinta kasih. Apa pun yang kulihat, yang kudengar, selalu tampak rupanya selama aku menantimu.” Berkata demikian sambil mengelus-elus kepala "abdi" yang telah selesai melaksanakan tugas.</poem></li> <li><poem> Dan yang diusap, dielus-elus kepalanya, segera bersungkem di kedua kaki Sang Jaka, dan menceritakan segala sesuatu yang dialami sewaktu dia menjadi utusan. Tak ada satu hal pun yang salah diterima, segala apa yang dilihat dengan mata kepala, bagaimana cara melaksanakan semuanya. Dan dari segala sikapnya yang cekatan, dari kata-katanya yang jelas dan teliti, tak disangsikan lagi bahwa anak yang diutus itu, benar-benar anak yang cerdas mencakup segala hal.</poem></li> <li><poem>Kata Sang Jaka Sumarandana dengan lembut, “Tadinya, ketika anda sudah berangkat, rasanya seperti aku ingin menyusul. Memang betul semua kata-katamu, bahwa kepergianku ini akan membuat </poem></li></ol><noinclude>{{rh|||347}}</noinclude> ey4fur2jzxxtgmn9zmwwa0voy9u2rwm 80306 79860 2026-05-22T01:11:17Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=44> <poem>Terlunta-lunta Sang Jaka dalam perjalanannya, mengikuti jalan sepanjang lereng-lereng gunung Namun prahara itu segera menjadi reda, ketika dilihatnya seorang anak kecil yang tampaknya sangat cerdik dan pandai. Segera anak itu datang mendekat dan segera memberi hormat kepada Sang Jaka yang masih berdiri menanti berita yang dibawanya.</poem> <li><poem> Kata Sang Jaka, “Lama aku menanti kedatanganmu kembali, hingga rasa hatiku seolah-olah tak tahan menunggu lebih lama. Memang aku berusaha agar dapat berpisah, tetapi rasanya seperti selalu ada yang kutolih, selalu ada yang tampak di mata, ialah cinta kasih. Apa pun yang kulihat, yang kudengar, selalu tampak rupanya selama aku menantimu.” Berkata demikian sambil mengelus-elus kepala "abdi" yang telah selesai melaksanakan tugas.</poem></li> <li><poem> Dan yang diusap, dielus-elus kepalanya, segera bersungkem di kedua kaki Sang Jaka, dan menceritakan segala sesuatu yang dialami sewaktu dia menjadi utusan. Tak ada satu hal pun yang salah diterima, segala apa yang dilihat dengan mata kepala, bagaimana cara melaksanakan semuanya. Dan dari segala sikapnya yang cekatan, dari kata-katanya yang jelas dan teliti, tak disangsikan lagi bahwa anak yang diutus itu, benar-benar anak yang cerdas mencakup segala hal.</poem></li> <li><poem>Kata Sang Jaka Sumarandana dengan lembut, “Tadinya, ketika anda sudah berangkat, rasanya seperti aku ingin menyusul. Memang betul semua kata-katamu, bahwa kepergianku ini akan membuat </poem></li></ol><noinclude>{{rh|||347}}</noinclude> 1t9d3oornnll62i5lsqr6hhdk87h4j9 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/72 250 25415 79858 2026-05-21T23:42:13Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79858 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::mulaking we maweh sri kaksi ::kasidaning kalangyan ::kalenglengan taru ::latah kyeh tatar pataya ::kayyan tayuman kayomanan waneh lyir ::lyaring piara repat. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=15 |<poem> Kapatya ri sedhenging atarik traping kang kusumanya prasamya manjrah sari sarupane rempug pamugasing tu- wuheng papang angrong anyandhing ana rupa gopura pura kadya watu tuwin tang dhukut anjungkat kadya kabusanan angenakaken ing adi doning asrama.</poem> |<poem>Asrama sakukuban ambaning bana binandhing padhaning nusa mungseng asangke olihe sanget wingit asingub sungapan anjrah jujuganing ombak gebyugan lumrah lyir gereh kapitu tungtung ing kikisik parang pangrengga saungguhing unggyan kasog ing singer sangar kayengan.</poem> |<poem>Durgama rusit wirasat tistis gegah gagu nggoning sangar sangara karoban ing prabawane kinrasan ing lelembut lelebing asundeng sandenging sintru satuhu asang sreng asru asingkur kukuban jurang siluman</poem>}}<noinclude>{{rh|74}}</noinclude> oxmc4qhkzw42hocbw5l0vhhb4nktr9k 80316 79858 2026-05-22T01:11:55Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80316 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mulaking we maweh sri kaksi ::kasidaning kalangyan ::kalenglengan taru ::latah kyeh tatar pataya ::kayyan tayuman kayomanan waneh lyir ::lyaring piara repat. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=15 |<poem> Kapatya ri sedhenging atarik traping kang kusumanya prasamya manjrah sari sarupane rempug pamugasing tu- wuheng papang angrong anyandhing ana rupa gopura pura kadya watu tuwin tang dhukut anjungkat kadya kabusanan angenakaken ing adi doning asrama.</poem> |<poem>Asrama sakukuban ambaning bana binandhing padhaning nusa mungseng asangke olihe sanget wingit asingub sungapan anjrah jujuganing ombak gebyugan lumrah lyir gereh kapitu tungtung ing kikisik parang pangrengga saungguhing unggyan kasog ing singer sangar kayengan.</poem> |<poem>Durgama rusit wirasat tistis gegah gagu nggoning sangar sangara karoban ing prabawane kinrasan ing lelembut lelebing asundeng sandenging sintru satuhu asang sreng asru asingkur kukuban jurang siluman</poem>}}<noinclude>{{rh|74}}</noinclude> qmnhf95m5zzr82j4swzzn1dc7828zbz Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/73 250 25416 79862 2026-05-21T23:42:51Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79862 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::linayad layuning asamun atitis ::tutug tengran asimpar. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |<poem>Parnahing tanah kang amenangi angedek-edekaning bancana bancuh kacuknlan kehe keketing bana liwung liwering alungkah langkeping pinaran pangrabasa paseking wit kewuh wed jungklang tan kena ngungang ngungak pangungkad pangkat sela umingis kenging sing katriwadan.</poem> |<poem>Wadha widhig widayah yaktining dinalan ing dhedhet dudut limengan liwu ing loka }angkane yaga ungguhing ribut kobed kobah len amarga wiletan ingkang ampuwan truning barat lisus sugalba gambira bajra mangajenging myang kanan kering koruging kasrang ing kadrubiksan.</poem> |<poem>Kayoman yoga juga maranti tiyasa saolihning koliyan yagrah gogul mung gumlenter gumlap bungeng abangun banget nirteng mangangen sohing tingkah tekap winulat koleh ing atakut caket ing jenjam jro ngungang kongang kengel ing pasambat tan mayungi yureng jurang kajoran.</poem> |<poem>Konjuking kodal kedhehana ring jalada dres babas malimutan</poem>}}<noinclude>{{rh|||75}}</noinclude> 5yidjbmpw9chx133u1hicg7zxacxgeq 80321 79862 2026-05-22T01:12:09Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::linayad layuning asamun atitis ::tutug tengran asimpar. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |<poem>Parnahing tanah kang amenangi angedek-edekaning bancana bancuh kacuknlan kehe keketing bana liwung liwering alungkah langkeping pinaran pangrabasa paseking wit kewuh wed jungklang tan kena ngungang ngungak pangungkad pangkat sela umingis kenging sing katriwadan.</poem> |<poem>Wadha widhig widayah yaktining dinalan ing dhedhet dudut limengan liwu ing loka }angkane yaga ungguhing ribut kobed kobah len amarga wiletan ingkang ampuwan truning barat lisus sugalba gambira bajra mangajenging myang kanan kering koruging kasrang ing kadrubiksan.</poem> |<poem>Kayoman yoga juga maranti tiyasa saolihning koliyan yagrah gogul mung gumlenter gumlap bungeng abangun banget nirteng mangangen sohing tingkah tekap winulat koleh ing atakut caket ing jenjam jro ngungang kongang kengel ing pasambat tan mayungi yureng jurang kajoran.</poem> |<poem>Konjuking kodal kedhehana ring jalada dres babas malimutan</poem>}}<noinclude>{{rh|||75}}</noinclude> ts15ma12wzgqopt3bsla9eqjm30rrsz Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/342 250 25417 79863 2026-05-21T23:42:58Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "pada mulut kedua putri di taman sari, dengan maksud agar mereka lekas dapat dilupakan. 40. Wanita Pangrungrum yang sebenarnya waranggana atau bidadari dan kini sedang menyanggupi melakukan sesuatu, telah memegang tambelang dari gading, dan dengan tidak ragu-ragu sedikit pun, dia melaksanakan yang diminta dari padanya. Tambelang gading dengan gubahan sastranya disembunyikan dalam mulut Sang Putri, tanpa diketahui oleh yang bersangkutan Dan setelah itu... 79863 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>pada mulut kedua putri di taman sari, dengan maksud agar mereka lekas dapat dilupakan. 40. Wanita Pangrungrum yang sebenarnya waranggana atau bidadari dan kini sedang menyanggupi melakukan sesuatu, telah memegang tambelang dari gading, dan dengan tidak ragu-ragu sedikit pun, dia melaksanakan yang diminta dari padanya. Tambelang gading dengan gubahan sastranya disembunyikan dalam mulut Sang Putri, tanpa diketahui oleh yang bersangkutan Dan setelah itu selesai, pergilah Pangrungrum. 41. Ia bermaksud kembali kepada yang menyuruh, kembali kepada Sang Jaka Sumarandana yang kini telah sadar kembali akan keadaannya. Namun ia masih harus menempuh perjalanan yang sulit, melalui jalan yang sangat rumpil, penuh dengan pepohonan yang telah rebah berguling di atas tanah atau bergelundungan hingga akhirnya bertumpang-tindih, melalang-melintang bergelasahan di mana-mana. 42. Semuanya itu masih harus dilalui, masih harus mengalami segala peristiwa alam. Mengalami bumi bergetar seperti terserang gempa, menyebabkan daun-daun pepohonan rontok, bertebaran, bertumpukan memenuhi tanah. Juga berkebulnya debu yang menutupi segala-galanya dan membuat angkasa raya menjadi gelap, tak ubah gelapnya malam. Kemudian masih datang angin lisus hebat, berputar-putar, berpusing-pusing dan membawa serta segala benda yang diterjang dalam perjalanannya. 43. Menerjang pohon, menjadi tumbang menggelasah di tanah atau dahan-dahannya semua patah. 346<noinclude>{{rh|346}}</noinclude> eo64da8bb2sp6xhl987iyzx8jjw0nwt 79868 79863 2026-05-21T23:44:12Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79868 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=40> <poem>pada mulut kedua putri di taman sari, dengan maksud agar mereka lekas dapat dilupakan.</poem> <li><poem> Wanita Pangrungrum yang sebenarnya waranggana atau bidadari dan kini sedang menyanggupi melakukan sesuatu, telah memegang tambelang dari gading, dan dengan tidak ragu-ragu sedikit pun, dia melaksanakan yang diminta dari padanya. Tambelang gading dengan gubahan sastranya disembunyikan dalam mulut Sang Putri, tanpa diketahui oleh yang bersangkutan Dan setelah itu selesai, pergilah Pangrungrum.</poem></li> <li><poem>Ia bermaksud kembali kepada yang menyuruh, kembali kepada Sang Jaka Sumarandana yang kini telah sadar kembali akan keadaannya. Namun ia masih harus menempuh perjalanan yang sulit, melalui jalan yang sangat rumpil, penuh dengan pepohonan yang telah rebah berguling di atas tanah atau bergelundungan hingga akhirnya bertumpang-tindih, melalang-melintang bergelasahan di mana-mana.</poem></li> <li><poem>Semuanya itu masih harus dilalui, masih harus mengalami segala peristiwa alam. Mengalami bumi bergetar seperti terserang gempa, menyebabkan daun-daun pepohonan rontok, bertebaran, bertumpukan memenuhi tanah. Juga berkebulnya debu yang menutupi segala-galanya dan membuat angkasa raya menjadi gelap, tak ubah gelapnya malam. Kemudian masih datang angin lisus hebat, berputar-putar, berpusing-pusing dan membawa serta segala benda yang diterjang dalam perjalanannya.</poem></li> <li><poem> Menerjang pohon, menjadi tumbang menggelasah di tanah atau dahan-dahannya semua patah. </poem></li></ol><noinclude>{{rh|346}}</noinclude> r2v6odub0vu31fm3i9b20pak0m61vfd 80308 79868 2026-05-22T01:11:23Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=40> <poem>pada mulut kedua putri di taman sari, dengan maksud agar mereka lekas dapat dilupakan.</poem> <li><poem> Wanita Pangrungrum yang sebenarnya waranggana atau bidadari dan kini sedang menyanggupi melakukan sesuatu, telah memegang tambelang dari gading, dan dengan tidak ragu-ragu sedikit pun, dia melaksanakan yang diminta dari padanya. Tambelang gading dengan gubahan sastranya disembunyikan dalam mulut Sang Putri, tanpa diketahui oleh yang bersangkutan Dan setelah itu selesai, pergilah Pangrungrum.</poem></li> <li><poem>Ia bermaksud kembali kepada yang menyuruh, kembali kepada Sang Jaka Sumarandana yang kini telah sadar kembali akan keadaannya. Namun ia masih harus menempuh perjalanan yang sulit, melalui jalan yang sangat rumpil, penuh dengan pepohonan yang telah rebah berguling di atas tanah atau bergelundungan hingga akhirnya bertumpang-tindih, melalang-melintang bergelasahan di mana-mana.</poem></li> <li><poem>Semuanya itu masih harus dilalui, masih harus mengalami segala peristiwa alam. Mengalami bumi bergetar seperti terserang gempa, menyebabkan daun-daun pepohonan rontok, bertebaran, bertumpukan memenuhi tanah. Juga berkebulnya debu yang menutupi segala-galanya dan membuat angkasa raya menjadi gelap, tak ubah gelapnya malam. Kemudian masih datang angin lisus hebat, berputar-putar, berpusing-pusing dan membawa serta segala benda yang diterjang dalam perjalanannya.</poem></li> <li><poem> Menerjang pohon, menjadi tumbang menggelasah di tanah atau dahan-dahannya semua patah. </poem></li></ol><noinclude>{{rh|346}}</noinclude> 7rlcs887shv8ibwnoc5qqywkv0s820t Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/74 250 25418 79866 2026-05-21T23:43:50Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79866 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::lumarab robing bungase ::sikanya sri kasaput ::malimutan tan beda aksi ::kang kocap ing Wiwaha ::wayagah sumeru ::ruruh raras reres prawa ::angwatu tungtung nratas asrang ngasrengi ::tambing ambeng sumengka. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=22 |<poem> Sumengka-sengka undhakan nawing lyir anawung anawang marmada mandi manda lumangene ngenakaken kalangun ngulandara andarung kaksi mintir menter katawang traping weh pabuwuh bawaning Iangen winaswas mewes pamumu muriggying rat karantan lyir karyeki didaridra.</poem> |<poem>Digdya drawa web mesi mangsaning bisa masamun samanta atrah atrih gurniteng tempuhe arus korug karungu gambira magambar gempuring acala Meru tulya pra basyara semu sumyaking anempuh karang karanya amboga ta kasobitaning tinona nir antara.</poem> |<poem>Tariking traping masang sedhenging an tar wantering adi winulat tan lot ing don doh dununge ngenakaken ing tangguh gu mragas tan geges gigising aliwran manohara</poem>}}<noinclude>{{rh|76}}</noinclude> l37vq6ry3gsu90ah2zws4ie38qk2xhw 80323 79866 2026-05-22T01:12:20Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::lumarab robing bungase ::sikanya sri kasaput ::malimutan tan beda aksi ::kang kocap ing Wiwaha ::wayagah sumeru ::ruruh raras reres prawa ::angwatu tungtung nratas asrang ngasrengi ::tambing ambeng sumengka. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=22 |<poem> Sumengka-sengka undhakan nawing lyir anawung anawang marmada mandi manda lumangene ngenakaken kalangun ngulandara andarung kaksi mintir menter katawang traping weh pabuwuh bawaning Iangen winaswas mewes pamumu muriggying rat karantan lyir karyeki didaridra.</poem> |<poem>Digdya drawa web mesi mangsaning bisa masamun samanta atrah atrih gurniteng tempuhe arus korug karungu gambira magambar gempuring acala Meru tulya pra basyara semu sumyaking anempuh karang karanya amboga ta kasobitaning tinona nir antara.</poem> |<poem>Tariking traping masang sedhenging an tar wantering adi winulat tan lot ing don doh dununge ngenakaken ing tangguh gu mragas tan geges gigising aliwran manohara</poem>}}<noinclude>{{rh|76}}</noinclude> 1l6zui0hrzjs5ni70zy0kt8mpnvaw6h Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/75 250 25419 79869 2026-05-21T23:44:47Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79869 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::robaya baya lun ::lumrasah asru sumandha ::panduking kasumbagan kabagiyaning ::alas telas kantepan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |<poem>Tempuhing kongkad kolabing erit tang rat riringga ngregu laga~a agawe ulat kolabe loba lebuning suhur ing rat buniyan Lembukuning kena yan ucapena kalaning mangke duk katekan siptaning dewa daweg ing pangilaraning galih ambrih enggal andhatengana.</poem> |<poem>Anungku siyang asambung latri tri bagagegageg ing gata gugup anggep panggepoke kobes kabasa kasuh sakaning kang tilas tulusing prasasat kasusupan sepining raharju juwet jaware kaleban lebuning pabubu babangga bengganging kasantosan kongsulan.</poem> |<poem>Kongseb kasambat saban abaning cela celuk cecelekan anrang sering kasarang sirunge riringga tan ginewuh gawaya agawe gawoking akeh saparipolah malaluh ambesur balasaring panasbaran barakena kandheg saulah jantraning yan duwe pakarepan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||77}}</noinclude> k7axznib8mamwhae7825vpvp4dwfwx3 80326 79869 2026-05-22T01:12:31Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::robaya baya lun ::lumrasah asru sumandha ::panduking kasumbagan kabagiyaning ::alas telas kantepan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |<poem>Tempuhing kongkad kolabing erit tang rat riringga ngregu laga~a agawe ulat kolabe loba lebuning suhur ing rat buniyan Lembukuning kena yan ucapena kalaning mangke duk katekan siptaning dewa daweg ing pangilaraning galih ambrih enggal andhatengana.</poem> |<poem>Anungku siyang asambung latri tri bagagegageg ing gata gugup anggep panggepoke kobes kabasa kasuh sakaning kang tilas tulusing prasasat kasusupan sepining raharju juwet jaware kaleban lebuning pabubu babangga bengganging kasantosan kongsulan.</poem> |<poem>Kongseb kasambat saban abaning cela celuk cecelekan anrang sering kasarang sirunge riringga tan ginewuh gawaya agawe gawoking akeh saparipolah malaluh ambesur balasaring panasbaran barakena kandheg saulah jantraning yan duwe pakarepan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||77}}</noinclude> hrdgxpr2p639l19ntkv6rl0e2o0p170 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/278 250 25420 79870 2026-05-21T23:45:00Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79870 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::"Ya, Sang Dewi, kata-kata anda berdua itu ::dapat kuterima langsung di dalam hati. ::Namun apakah salahnya, bila ucapan-ucapan ::yang keluar dari bibir anda untuk memarahi diriku, ::dihentikan saja, dan jangan sampai ucapan itu ::membuat bibir anda menjadi capai dan lelah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |<poem>Sebab semua yang telah anda ucapkan itu, tidak ada yang berharga, tak ada nilainya sedikit pun. Ucapan-ucapan anda itu setiap kata bahkan membuat badanku menjadi sembuh dan segar, karena aku tahu dengan setahu-tahunya, bahwa segala ucapan itu tidaklah yang sebenarnya.</poem> |<poem>Perkataan-perkataan tadi bukanlah amarah yang tulus timbul dari dalam hati sanubari. Maka itu sangatlah disayangkan bila anda sampai mengucapkan kata-kata khayalan, yang hanya melayang di awang-awang terang, akan tetapi kata-kata memarahi diriku itu, tidak timbul dari isi yang dikandung dalam hati.</poem> |<poem>Karena itu pula, aku menjadi sangat khawatir, andaikata hanya untuk mengisi waktu senggang, anda berdua lalu tak mau menghentikan kata-kata yang keluar meluncur dari bibir anda, dan hanya supaya ada seseorang yang dapat dijatuhi kata-kata kemarahan tersebut.</poem> |<poem>Sudah barang tentu selama percakapan ini, yang menjadi permohonan di dalam hatiku, dan mudah-mudahan hal itu dikabulkan, agar atas keberanian atau kesalahanku tadi, aku dapat dimaafkan sebesar-besarnya, jika dalam hati Sang Putri benar-benar masih terkandung kemarahan terhadap diriku.</poem> |<poem>Jikalau menurut anggapan kedua Sang Putri,</poem>}}<noinclude>{{rh|282}}</noinclude> kopvw9agfflx195d8ukv77a3pk16nwv 80486 79870 2026-05-22T01:38:15Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::"Ya, Sang Dewi, kata-kata anda berdua itu ::dapat kuterima langsung di dalam hati. ::Namun apakah salahnya, bila ucapan-ucapan ::yang keluar dari bibir anda untuk memarahi diriku, ::dihentikan saja, dan jangan sampai ucapan itu ::membuat bibir anda menjadi capai dan lelah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |<poem>Sebab semua yang telah anda ucapkan itu, tidak ada yang berharga, tak ada nilainya sedikit pun. Ucapan-ucapan anda itu setiap kata bahkan membuat badanku menjadi sembuh dan segar, karena aku tahu dengan setahu-tahunya, bahwa segala ucapan itu tidaklah yang sebenarnya.</poem> |<poem>Perkataan-perkataan tadi bukanlah amarah yang tulus timbul dari dalam hati sanubari. Maka itu sangatlah disayangkan bila anda sampai mengucapkan kata-kata khayalan, yang hanya melayang di awang-awang terang, akan tetapi kata-kata memarahi diriku itu, tidak timbul dari isi yang dikandung dalam hati.</poem> |<poem>Karena itu pula, aku menjadi sangat khawatir, andaikata hanya untuk mengisi waktu senggang, anda berdua lalu tak mau menghentikan kata-kata yang keluar meluncur dari bibir anda, dan hanya supaya ada seseorang yang dapat dijatuhi kata-kata kemarahan tersebut.</poem> |<poem>Sudah barang tentu selama percakapan ini, yang menjadi permohonan di dalam hatiku, dan mudah-mudahan hal itu dikabulkan, agar atas keberanian atau kesalahanku tadi, aku dapat dimaafkan sebesar-besarnya, jika dalam hati Sang Putri benar-benar masih terkandung kemarahan terhadap diriku.</poem> |<poem>Jikalau menurut anggapan kedua Sang Putri,</poem>}}<noinclude>{{rh|282}}</noinclude> ff6kba4t4jdka13l1xq8s9dqd26mhec Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/76 250 25421 79873 2026-05-21T23:45:27Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79873 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Karep kerep karaban ambiling pambalap pamleg pambekira sang Lembukuning pakenane krastha grah rarja laju jumongkoting kana kenaning tinggal esak kasogan ring segut anggregut gaget amludag daladag dedeling ing tyas gumreh gumaragasing gogosan agea ga.</poem> |<poem>Age ing panadya pangajaking kaju kojur kajelir kojatan rereh ribribing gumrete gumantawang tumangguh tumanggap angambah pambiling liliraning tandrana dinum ing kaburuh burak katerak kabrasat basi basah basuki kasungku dening ambeking lodrawesya.</poem> |<poem>Wasana wasitaning Pramesthi pramati wetuning dya widagda dadi dalan tuladane dinunungaken weruh werat wirasat pangrasuking pelah pilih anaa bandhinganing tuwuh tewasing kadrawasana nemu kapiyandhem kapati brataning kasmarana tan iwang.</poem> |<poem>Sawawantoning kang layak dadi kojat kaprahita sabuwana binadhe kurang pantese sinog prabaning ayu</poem>}}<noinclude>{{rh|78}}</noinclude> 6qwbxdt4jzyirrd3occu1tq3f1r4rob 80328 79873 2026-05-22T01:12:43Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Karep kerep karaban ambiling pambalap pamleg pambekira sang Lembukuning pakenane krastha grah rarja laju jumongkoting kana kenaning tinggal esak kasogan ring segut anggregut gaget amludag daladag dedeling ing tyas gumreh gumaragasing gogosan agea ga.</poem> |<poem>Age ing panadya pangajaking kaju kojur kajelir kojatan rereh ribribing gumrete gumantawang tumangguh tumanggap angambah pambiling liliraning tandrana dinum ing kaburuh burak katerak kabrasat basi basah basuki kasungku dening ambeking lodrawesya.</poem> |<poem>Wasana wasitaning Pramesthi pramati wetuning dya widagda dadi dalan tuladane dinunungaken weruh werat wirasat pangrasuking pelah pilih anaa bandhinganing tuwuh tewasing kadrawasana nemu kapiyandhem kapati brataning kasmarana tan iwang.</poem> |<poem>Sawawantoning kang layak dadi kojat kaprahita sabuwana binadhe kurang pantese sinog prabaning ayu</poem>}}<noinclude>{{rh|78}}</noinclude> 42q3dtodckepodn9oh8482rpha8k536 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/279 250 25422 79874 2026-05-21T23:45:35Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79874 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::perkataanku tadi melanggar nilai-nilai kesopanan ::dan masih ada yang tak berkenan di dalam hati, ::tentu abdimu ini hanya dapat menunggu kemarahan, ::serta tidak akan segan-segan menerimanya dengan tabah hati, ::bersedia membela kepentingan kedua Sang Putri. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=17 |<poem>Maka berkatalah Sang Dewi Lodaya dengan nada tak percaya, "Ai, ai, bagaimana anda ini dapat mengatakan, kata-kata kami tadi diucapkan tidak keluar dari rasa hati? Tidak mungkin seseorang mengucapkan kata-kata, tetapi tidak dikeluarkan sebagai rasa hatinya.</poem> |<poem>Bukankah sudah menjadi kebiasaan orang, jikalau mengeluarkan kata-kata dari bibirnya, yang diucapkan itu keluar pula dari hatinya? Mana orang dapat cetas-cetus dapat berbicara, asal keluar sebagai bunyi dari bibirnya saja? Entahlah jika bibir yang mengucapkan itu mempunyai lambung dan mempunyai hati sendiri.</poem> |<poem>Kalau orang biasa, tidaklah secara murah dan sebarangan mengeluarkan suatu ungkapan dengan seenaknya saja asal keluar dari hidung, dari telinga, dari mulut, dan dari matanya." Dan Sang Dewi Tunjungbang menyambung, "Kalau demikian, aku yakin seyakin-yakinnya, bahwa orang begitu itu, seluruh tubuhnya pasti terberontak tak dapat dipastikan.</poem> |<poem>Kelihatan semuanya dapat bergerak-gerak, ada tangan, ada kaki, dan ada anggota tubuh yang lain, yang mengajak bergerak sendiri-sendiri. Dan kalau semuanya itu mempunyai hati masing-masing, tentu tidak ada satu orang pun, yang berani mendekati, semuanya menjadi takut."</poem> |<poem>Sang Jaka Sumarandana mendengar kata-kata itu,</poem>}}<noinclude>{{rh|||283}}</noinclude> 7kkxevstsdsv3vpagxjsjonn3ehxufj 80493 79874 2026-05-22T01:39:06Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::perkataanku tadi melanggar nilai-nilai kesopanan ::dan masih ada yang tak berkenan di dalam hati, ::tentu abdimu ini hanya dapat menunggu kemarahan, ::serta tidak akan segan-segan menerimanya dengan tabah hati, ::bersedia membela kepentingan kedua Sang Putri. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=17 |<poem>Maka berkatalah Sang Dewi Lodaya dengan nada tak percaya, "Ai, ai, bagaimana anda ini dapat mengatakan, kata-kata kami tadi diucapkan tidak keluar dari rasa hati? Tidak mungkin seseorang mengucapkan kata-kata, tetapi tidak dikeluarkan sebagai rasa hatinya.</poem> |<poem>Bukankah sudah menjadi kebiasaan orang, jikalau mengeluarkan kata-kata dari bibirnya, yang diucapkan itu keluar pula dari hatinya? Mana orang dapat cetas-cetus dapat berbicara, asal keluar sebagai bunyi dari bibirnya saja? Entahlah jika bibir yang mengucapkan itu mempunyai lambung dan mempunyai hati sendiri.</poem> |<poem>Kalau orang biasa, tidaklah secara murah dan sebarangan mengeluarkan suatu ungkapan dengan seenaknya saja asal keluar dari hidung, dari telinga, dari mulut, dan dari matanya." Dan Sang Dewi Tunjungbang menyambung, "Kalau demikian, aku yakin seyakin-yakinnya, bahwa orang begitu itu, seluruh tubuhnya pasti terberontak tak dapat dipastikan.</poem> |<poem>Kelihatan semuanya dapat bergerak-gerak, ada tangan, ada kaki, dan ada anggota tubuh yang lain, yang mengajak bergerak sendiri-sendiri. Dan kalau semuanya itu mempunyai hati masing-masing, tentu tidak ada satu orang pun, yang berani mendekati, semuanya menjadi takut."</poem> |<poem>Sang Jaka Sumarandana mendengar kata-kata itu,</poem>}}<noinclude>{{rh|||283}}</noinclude> k5i7vb29g14m2lmetn3yxbdarprbk0v Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/77 250 25423 79878 2026-05-21T23:46:05Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79878 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::sangkanira sang Lembukuning ::kenang pangawesyara ::wiraga tan besur ::kapesat apes sapisan ::umulat mulaning andawa daweging ::anandhang ing wigena. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem>Wigenaning abrangta akingkin kakungkung dalidra kadadawan dhawuh ing mangko kejote tyas katrasan ing limut lumaksana anranga maring tisaya gni sagara korug arga watu tuhu tan wigih anerang teraping pamilala tan anglilihi laladan akundhangan.</poem> |<poem>Kandhih ing pamilah mamalaning adreng kapidereng durung mendhak panduking ati pamreme pamrep pamaksa asru asrana medahken saliring ana manggeh sambada pandeking sakumrut kumrab umadeg wulu grah gragalan galak golongan kagelunging rupa sapanindakan.</poem> |<poem> Kaduk ing tan salaya ungguhing murda doh angga-ungguh manusa angseh ing dedeg dadage dedel prakosa pengkuh kapangku pangarep prajurit kereng keras akantha katoging anutug teteg tatagan gorakya </poem>}}<noinclude>{{rh|||79}}</noinclude> djn1posvbfojsvgm47wa4lfv38bduzv 80332 79878 2026-05-22T01:13:01Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::sangkanira sang Lembukuning ::kenang pangawesyara ::wiraga tan besur ::kapesat apes sapisan ::umulat mulaning andawa daweging ::anandhang ing wigena. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem>Wigenaning abrangta akingkin kakungkung dalidra kadadawan dhawuh ing mangko kejote tyas katrasan ing limut lumaksana anranga maring tisaya gni sagara korug arga watu tuhu tan wigih anerang teraping pamilala tan anglilihi laladan akundhangan.</poem> |<poem>Kandhih ing pamilah mamalaning adreng kapidereng durung mendhak panduking ati pamreme pamrep pamaksa asru asrana medahken saliring ana manggeh sambada pandeking sakumrut kumrab umadeg wulu grah gragalan galak golongan kagelunging rupa sapanindakan.</poem> |<poem> Kaduk ing tan salaya ungguhing murda doh angga-ungguh manusa angseh ing dedeg dadage dedel prakosa pengkuh kapangku pangarep prajurit kereng keras akantha katoging anutug teteg tatagan gorakya </poem>}}<noinclude>{{rh|||79}}</noinclude> 25cozh6ps4r1cw6jdqi16thyyrbxx5t Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/280 250 25424 79879 2026-05-21T23:46:08Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79879 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::merasa sangat manis tertarik terhadap keduanya, ::Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang. ::Rasa hatinya yang rindu, seakan-akan ::ingin dapat segera memeluk dan menciumi ::kedua putri ayu yang ada di hadapannya; ::itu terdorong oleh cinta kasihnya dalam hati. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=22 |<poem>Bahkan selama mereka bercakap-cakap, rasa hatinya tak pernah dapat menjadi tenang. Keluarnya kata-kata sebagai jawaban kedua Sang Putri, kata-kata yang diucapkan dari bibir mereka dan bernada menyindir itu, bahkan membuat rasa hangat dalam hati.</poem> |<poem>Kedua putri itu kelihatan ayu dan pantas, apalagi ketika mengucapkan kata memarahi, akan tetapi dengan lirikan dan pandangan mata yang manis serta menawan hati, semuanya itu hanya dapat keluar dari Sang Dewi Lodaya beserta adiknya, Sang Dewi Tunjungbang:</poem> |<poem>Walaupun semuanya itu ingin disembunyikan, ditutup-tutup jangan sampai kelihatan orang lain, bagi yang mencintai, ulah yang demikian itu, sama sekali tidak tambah menenangkan hati. Dan yang diinginkan tidak ada lain daripada dapat terus memangkunya, siang maupun malam.</poem> |<poem>Maka Sang Jaka Sumarandana merasa senang dan sangat gembira sekali di dalam hatinya. Tadinya ia sangat mengharap-harap supaya yang dirasakan dalam hati akan ditanggapi. Dan sekarang barulah diketahui tanggapan itu, ditambah dengan sinar pandangan mata yang melegakan.</poem> |<poem>Dengan demikian Sang Jaka merasa mempunyai harapan besar keinginannya akan terlaksana. Bahkan diharap-harapkan pula dalam hati,</poem>}}<noinclude>{{rh|284}}</noinclude> tt0sx5ie6cdxxkaggtse175i00cqabc 80478 79879 2026-05-22T01:37:23Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80478 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::merasa sangat manis tertarik terhadap keduanya, ::Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang. ::Rasa hatinya yang rindu, seakan-akan ::ingin dapat segera memeluk dan menciumi ::kedua putri ayu yang ada di hadapannya; ::itu terdorong oleh cinta kasihnya dalam hati. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=22 |<poem>Bahkan selama mereka bercakap-cakap, rasa hatinya tak pernah dapat menjadi tenang. Keluarnya kata-kata sebagai jawaban kedua Sang Putri, kata-kata yang diucapkan dari bibir mereka dan bernada menyindir itu, bahkan membuat rasa hangat dalam hati.</poem> |<poem>Kedua putri itu kelihatan ayu dan pantas, apalagi ketika mengucapkan kata memarahi, akan tetapi dengan lirikan dan pandangan mata yang manis serta menawan hati, semuanya itu hanya dapat keluar dari Sang Dewi Lodaya beserta adiknya, Sang Dewi Tunjungbang:</poem> |<poem>Walaupun semuanya itu ingin disembunyikan, ditutup-tutup jangan sampai kelihatan orang lain, bagi yang mencintai, ulah yang demikian itu, sama sekali tidak tambah menenangkan hati. Dan yang diinginkan tidak ada lain daripada dapat terus memangkunya, siang maupun malam.</poem> |<poem>Maka Sang Jaka Sumarandana merasa senang dan sangat gembira sekali di dalam hatinya. Tadinya ia sangat mengharap-harap supaya yang dirasakan dalam hati akan ditanggapi. Dan sekarang barulah diketahui tanggapan itu, ditambah dengan sinar pandangan mata yang melegakan.</poem> |<poem>Dengan demikian Sang Jaka merasa mempunyai harapan besar keinginannya akan terlaksana. Bahkan diharap-harapkan pula dalam hati,</poem>}}<noinclude>{{rh|284}}</noinclude> kqj7rn8sba00wzymajigfow0qvyxky3 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/281 250 25425 79882 2026-05-21T23:46:40Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::supaya keinginannya itu dapat terlaksana ::dalam waktu yang tidak terlalu lama. ::Walaupun demikian, harapan itu disembunyikan, ::jangan sampai terlalu jelas terlihat dari luar. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=27 |<poem>Karenanya, harapan dan rasa hatinya itu disembunyi-sembunyikan sebaik-baiknya, dan dia selalu menghindari saat-saat ada kemungkinan dapat mencapai keinginannya. Itu supaya keinginannya tidak lekas diketahui, dan itulah pula yang ditutupi dan ditahan-tahan.</poem> |<poem>Kata Sang Jaka Sumarandana kepada Sang Putri, "Aku, abdimu ini, juga ingin mendapat berita mengenai perjalanan yang ditempuh Ibunda Suri, dan bagaimana sekarang kabar beritanya Menurut perasaanku, perjalanan itu sudah lama, akan tetapi hingga sekarang beliau belum kembali.</poem> |<poem>Aku sangat ingin mendengar beritanya; maka itu ingin aku mendapat kabar-beritanya dari beliau berdua supaya merasa enak dalam hati. Dan mumpung aku masih akan dapat berkenalan dengan para calon suami anda berdua ini. Dan Sang Dewi Lodaya menjawab dengan agak kesal.</poem> |<poem>"Tak tahulah beritanya, aku benar tidak tahu, perjalanan itu berbeda dengan yang lain-lain. Sampai sekarang aku juga tidak pernah mendengar beritanya barang sedikit pun tentang hal itu. Bukan aku yang bepergian, tetapi mengapa aku yang ditanyai kabar perjalanan tersebut.</poem> |<poem>Kalau aku tidak menjawab pertanyaan itu, nanti ada yang mengatakan bahwa aku ini sangat congkak, angkuh, dan tidak mau tahu; itulah juga yang kuemohi, tak kumaui. Dan dengan demikian akan dikatakan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||285}}</noinclude> jxyxhhn9axglk58o1k4x0l1qpf6h5si 80479 79882 2026-05-22T01:37:31Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80479 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::supaya keinginannya itu dapat terlaksana ::dalam waktu yang tidak terlalu lama. ::Walaupun demikian, harapan itu disembunyikan, ::jangan sampai terlalu jelas terlihat dari luar. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=27 |<poem>Karenanya, harapan dan rasa hatinya itu disembunyi-sembunyikan sebaik-baiknya, dan dia selalu menghindari saat-saat ada kemungkinan dapat mencapai keinginannya. Itu supaya keinginannya tidak lekas diketahui, dan itulah pula yang ditutupi dan ditahan-tahan.</poem> |<poem>Kata Sang Jaka Sumarandana kepada Sang Putri, "Aku, abdimu ini, juga ingin mendapat berita mengenai perjalanan yang ditempuh Ibunda Suri, dan bagaimana sekarang kabar beritanya Menurut perasaanku, perjalanan itu sudah lama, akan tetapi hingga sekarang beliau belum kembali.</poem> |<poem>Aku sangat ingin mendengar beritanya; maka itu ingin aku mendapat kabar-beritanya dari beliau berdua supaya merasa enak dalam hati. Dan mumpung aku masih akan dapat berkenalan dengan para calon suami anda berdua ini. Dan Sang Dewi Lodaya menjawab dengan agak kesal.</poem> |<poem>"Tak tahulah beritanya, aku benar tidak tahu, perjalanan itu berbeda dengan yang lain-lain. Sampai sekarang aku juga tidak pernah mendengar beritanya barang sedikit pun tentang hal itu. Bukan aku yang bepergian, tetapi mengapa aku yang ditanyai kabar perjalanan tersebut.</poem> |<poem>Kalau aku tidak menjawab pertanyaan itu, nanti ada yang mengatakan bahwa aku ini sangat congkak, angkuh, dan tidak mau tahu; itulah juga yang kuemohi, tak kumaui. Dan dengan demikian akan dikatakan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||285}}</noinclude> gkt8dpfqfaph31xck5dr4xuw1xihsqj Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/78 250 25426 79884 2026-05-21T23:46:58Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::sangkaning arah mangke mangkat tumuli ::apangilaran ing dya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Dadya akarsa tilar nagari gareteh rentehing tana karsa ambakta rencang jengkare jongkoting krasa ewuh karanya kawedal kodal ing piyaturanira sang patih wastanipun sang Lembuawu kewedan dalah umatur wanter anjujuweti pepel pupul pinalang.</poem> |<poem> Pinalangan panglaluning wani adan sang Lembukuning amojar heh kowen aja carewet weweka angko aku akeh kang dadi rerebeding ati atinggal bala angubet sing kewuh kewala kawilang-wilang welehana mulung pamulunging olih recep paceking langka.</poem> |<poem> Langkara karobana ing becik pamucuking garagal kanggonan guna gananing cabar kyeh angko mami mawilut lumaku lumu kohen iring riringga enggo pita patuting tinemu tumangkar kukuhing arja tan polih tulya sang Lembuawu aglis umatur awotsekar.</poem> |<poem> Heh sang Raja Lembukuning mugi</poem>}}<noinclude>{{rh|80}}</noinclude> 2mt126eplrffjoqdwupj6g363ntkt3h 80333 79884 2026-05-22T01:13:19Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::sangkaning arah mangke mangkat tumuli ::apangilaran ing dya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Dadya akarsa tilar nagari gareteh rentehing tana karsa ambakta rencang jengkare jongkoting krasa ewuh karanya kawedal kodal ing piyaturanira sang patih wastanipun sang Lembuawu kewedan dalah umatur wanter anjujuweti pepel pupul pinalang.</poem> |<poem> Pinalangan panglaluning wani adan sang Lembukuning amojar heh kowen aja carewet weweka angko aku akeh kang dadi rerebeding ati atinggal bala angubet sing kewuh kewala kawilang-wilang welehana mulung pamulunging olih recep paceking langka.</poem> |<poem> Langkara karobana ing becik pamucuking garagal kanggonan guna gananing cabar kyeh angko mami mawilut lumaku lumu kohen iring riringga enggo pita patuting tinemu tumangkar kukuhing arja tan polih tulya sang Lembuawu aglis umatur awotsekar.</poem> |<poem> Heh sang Raja Lembukuning mugi</poem>}}<noinclude>{{rh|80}}</noinclude> jvuo55bklljv979417n2176rwcypmnj Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/282 250 25427 79886 2026-05-21T23:47:17Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::aku ini tinggi diri dan berwatak sombong." {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem>Belum lama berkata-kata demikian itu, dari sinar pandangan matanya sudah kelihatan, bahwa Sang Putri merasa enggan dalam hati untuk membicarakan soal perjalanan tadi. Hal itu juga dapat diketahui Sang Jaka dari cara menjawab pertanyaannya.</poem> |<poem>Dan akhirnya benar-benar diharapkan agar timbul suatu pemecahan untuk dapat keluar dari buntunya yang diinginkan, serta masih tetap mempunyai harapan besar yang dapat menopang keinginan dalam hati. Itulah yang timbul selama mereka berduduk-duduk, sambil mempercakapkan perjalanan Sang Ibu.</poem> |<poem>Selama itu Sang Jaka Sumarandana menduga bahwa adiknya, Sang Dewi Tunjungbang mempunyai rasa kurang senang terhadap Sang Dewi Lodaya; timbul rasa iri atau pun curiga terhadap kakaknya. Namun Sang Dewi Lodaya lalu melanjutkan perkataannya kepada Sang Jaka Sumarandana.</poem> |<poem>"Sebenarnya, ya kakaku, akulah yang harus bertanya lebih dulu tentang perjalanan itu. Sebab sudah sepantasnya yang memberikan kabar itu, adalah kakanda, sebagai orang laki-laki yang panjang langkahnya dan cepat jalannya, serta dapat bepergian ke mana-mana.</poem> |<poem>Keenakan benar anda bertanya kepada saya, yang hatinya tidak mempunyai keberanian. Walaupun ingin bergerak atau bepergian, apa nanti yang dikatakan orang. Nah, mengapa sekarang justru kebalikannya, dan orang perempuanlah yang ditanyai.</poem>}}<noinclude>{{rh|286}}</noinclude> 3iiskbj4do4f8p9k1u6nkz61zy9j9md 80481 79886 2026-05-22T01:37:39Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::aku ini tinggi diri dan berwatak sombong." {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem>Belum lama berkata-kata demikian itu, dari sinar pandangan matanya sudah kelihatan, bahwa Sang Putri merasa enggan dalam hati untuk membicarakan soal perjalanan tadi. Hal itu juga dapat diketahui Sang Jaka dari cara menjawab pertanyaannya.</poem> |<poem>Dan akhirnya benar-benar diharapkan agar timbul suatu pemecahan untuk dapat keluar dari buntunya yang diinginkan, serta masih tetap mempunyai harapan besar yang dapat menopang keinginan dalam hati. Itulah yang timbul selama mereka berduduk-duduk, sambil mempercakapkan perjalanan Sang Ibu.</poem> |<poem>Selama itu Sang Jaka Sumarandana menduga bahwa adiknya, Sang Dewi Tunjungbang mempunyai rasa kurang senang terhadap Sang Dewi Lodaya; timbul rasa iri atau pun curiga terhadap kakaknya. Namun Sang Dewi Lodaya lalu melanjutkan perkataannya kepada Sang Jaka Sumarandana.</poem> |<poem>"Sebenarnya, ya kakaku, akulah yang harus bertanya lebih dulu tentang perjalanan itu. Sebab sudah sepantasnya yang memberikan kabar itu, adalah kakanda, sebagai orang laki-laki yang panjang langkahnya dan cepat jalannya, serta dapat bepergian ke mana-mana.</poem> |<poem>Keenakan benar anda bertanya kepada saya, yang hatinya tidak mempunyai keberanian. Walaupun ingin bergerak atau bepergian, apa nanti yang dikatakan orang. Nah, mengapa sekarang justru kebalikannya, dan orang perempuanlah yang ditanyai.</poem>}}<noinclude>{{rh|286}}</noinclude> pemvo2qopbbe4nre47148cp0h6n7ioa Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/79 250 25428 79887 2026-05-21T23:47:51Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::konjuk ing atur dasih kasogan ::agung sesemang milane ::aprikedheh atumut ::tumanggeh atanggap ing sakit ::kasrah kataning angga ::inggih pon akatur ::kontapa angilarana ::liripun asring ing andhasthakaken ing ::tumut sabayantaka. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem> Dan amuwus kang dinuk ing gosthi heh kohen amrih kudu amaksa masih durung anambate kayanganku asuwung sapa kang dadi jejeraning kang angraksa asrama samun ing satuhu tungga grah gigil agelang gulung gelenganing kang layak pantes ring yan ing urip uripa.</poem> |<poem> Mangkana kang amyarsa sabdaning bramatya panced ajrihira sang Lembuawu panyiptane jroning urip alampus puaraning ajrih tan sipi supe sakedhep netra traping tan abayu sumungkem aneng wentala tulusing kampo adan sang Lembukuning kendhang saking kayangan.</poem> |<poem> Gayu akasad delap pratiti pratignyaning sang kilat arupa rempuging dewata kabeh kabubuwan ning anung nekakken satindak lakuning</poem>}}<noinclude>{{rh|||81}}</noinclude> 3wgbs99dmwb2x8rvc0cob42776blwsj 80338 79887 2026-05-22T01:14:02Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::konjuk ing atur dasih kasogan ::agung sesemang milane ::aprikedheh atumut ::tumanggeh atanggap ing sakit ::kasrah kataning angga ::inggih pon akatur ::kontapa angilarana ::liripun asring ing andhasthakaken ing ::tumut sabayantaka. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem> Dan amuwus kang dinuk ing gosthi heh kohen amrih kudu amaksa masih durung anambate kayanganku asuwung sapa kang dadi jejeraning kang angraksa asrama samun ing satuhu tungga grah gigil agelang gulung gelenganing kang layak pantes ring yan ing urip uripa.</poem> |<poem> Mangkana kang amyarsa sabdaning bramatya panced ajrihira sang Lembuawu panyiptane jroning urip alampus puaraning ajrih tan sipi supe sakedhep netra traping tan abayu sumungkem aneng wentala tulusing kampo adan sang Lembukuning kendhang saking kayangan.</poem> |<poem> Gayu akasad delap pratiti pratignyaning sang kilat arupa rempuging dewata kabeh kabubuwan ning anung nekakken satindak lakuning</poem>}}<noinclude>{{rh|||81}}</noinclude> p559fle2yeacggxv68n0qrnows2ytsy Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/283 250 25429 79888 2026-05-21T23:47:52Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79888 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=37 |<poem>Mestinya tentu bukan saya ini, seorang wanita, yang mempunyai gagasan untuk bepergian, supaya jangan sampai menemui kesulitan dalam perjalanan, hingga dapat menyebabkar. kesusahan dan rintih tangis yang kusayangi. Jadi memang sebaiknya andalah, seorang pria, yang berjalan dan mencari berita itu.</poem> |<poem>Meskipun demikian anda enggan mengaku sedikit pun, mempunyai belas kasihan serta kasih sayang kepada adikmu ini, kalau tidak kudorong secara agak kasar." Dan cepat-cepat Sang Jaka Sumarandana menyahut kata-kata Sang Dewi Lodaya.</poem> |<poem>"Dengarkan adikku, hal itu disebabkan karena aku belum pulih kembali dan sembuh dalam hati dari kata-kata pahit yang telah disampaikan kepadaku waktu itu Apakah aku harus berbangga dengan kata-kata itu. dan bagaimana dianggap rasa hatiku ini?</poem> |<poem>Mungkin aku ini dianggap orang yang bodoh, bingung, tak tahu apa-apa, dan tak dapat memperlihatkan bahwa aku mampu melakukan pengabdianku dengan baik dan layak untuk dapat dipercayai, dan bahkan tak mempunyai rasa malu barang sedikit, kalau hingga kini aku ini masih dalam keadaan hidup.</poem> |<poem>Walaupun dibelaskasihani setinggi gunung, orang seperti aku ini sudah barang tentu tidak akan luput dari segala kesalahan serta dikatakan tidak dapat dipercaya dalam pengabdiannya kepada Sang Gusti. Dan akhirnya hanya menimbulkan kemarahan belaka.</poem> |<poem>Keadaan demikian itu kemudian hanya akan menumbuhkan celaan dan kemarahan</poem>}}<noinclude>{{rh|||287}}</noinclude> hzddvj5k29s98kexw5hiibqbbrqx9es 80482 79888 2026-05-22T01:37:47Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80482 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=37 |<poem>Mestinya tentu bukan saya ini, seorang wanita, yang mempunyai gagasan untuk bepergian, supaya jangan sampai menemui kesulitan dalam perjalanan, hingga dapat menyebabkar. kesusahan dan rintih tangis yang kusayangi. Jadi memang sebaiknya andalah, seorang pria, yang berjalan dan mencari berita itu.</poem> |<poem>Meskipun demikian anda enggan mengaku sedikit pun, mempunyai belas kasihan serta kasih sayang kepada adikmu ini, kalau tidak kudorong secara agak kasar." Dan cepat-cepat Sang Jaka Sumarandana menyahut kata-kata Sang Dewi Lodaya.</poem> |<poem>"Dengarkan adikku, hal itu disebabkan karena aku belum pulih kembali dan sembuh dalam hati dari kata-kata pahit yang telah disampaikan kepadaku waktu itu Apakah aku harus berbangga dengan kata-kata itu. dan bagaimana dianggap rasa hatiku ini?</poem> |<poem>Mungkin aku ini dianggap orang yang bodoh, bingung, tak tahu apa-apa, dan tak dapat memperlihatkan bahwa aku mampu melakukan pengabdianku dengan baik dan layak untuk dapat dipercayai, dan bahkan tak mempunyai rasa malu barang sedikit, kalau hingga kini aku ini masih dalam keadaan hidup.</poem> |<poem>Walaupun dibelaskasihani setinggi gunung, orang seperti aku ini sudah barang tentu tidak akan luput dari segala kesalahan serta dikatakan tidak dapat dipercaya dalam pengabdiannya kepada Sang Gusti. Dan akhirnya hanya menimbulkan kemarahan belaka.</poem> |<poem>Keadaan demikian itu kemudian hanya akan menumbuhkan celaan dan kemarahan</poem>}}<noinclude>{{rh|||287}}</noinclude> sras5i6yrydw44rszmfnyhgn3pb8xay Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/284 250 25430 79889 2026-05-21T23:48:27Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79889 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan menimbulkan segala macam umpatan. ::Maka itu sebaiknya aku ini supaya lekas ::dapat mengalami penemuan ajal kalau tidak lekas ::mendapat belas kasih dari yang kucintai. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=43 |<poem>Rasa dalam hatiku ini, aku telah berupaya sekuat tenaga untuk mengendalikannya, agar pada endings kalian berdua lekas-lekas dapat memperoleh jodoh yang baik. Bahkan untuk itu aku sampai-sampai melakukan penyepian ketika hari Selasa Kliwon.</poem> |<poem>Pada malam hari sewaktu aku sedang menyalakan api dupa dan dengan khusuk duduk bersemedi, tiba-tiba ada seorang dewa turun ke bumi, dengan segala kemegahan serta keindahannya, yang kelihatan berkilatan dan gemerlapan, dan sehilangnya kilat lalu berganti rupa menjadi seorang dewa dengan perkasanya.</poem> |<poem>Bersabdalah Sang Dewa tersebut kepadaku, sambil memberikan bunga berasal dari sorga, yang jumlahnya hanya dua kuntum saja, dengan kata-kata bahwa siapa saja yang menyunting bunga itu, kelak kemudian pasti akan menemui kebahagiaannya.</poem> |<poem>Apabila yang menyunting itu seorang pria, dia akan lekas menemukan istrinya, dan apabila yang menyunting itu seorang wanita, dia pun akan cepat menemukan jodohnya. Dan menurut yang dipesankan Sang Dewa tersebut, bunga itu tidak boleh disunting sebarangan.</poem> |<poem>Orang yang akan memperoleh bunga dari dewa itu, syaratnya kalau sedang menyuntingnya, bunga tersebut tidak boleh renggang dari badan, harus selalu bersentuhan dengan kulit tubuhnya.</poem>}}<noinclude>{{rh|288}}</noinclude> sj9byuxoxw0ohu35ds1bh5553ck7a38 80483 79889 2026-05-22T01:37:53Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80483 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::dan menimbulkan segala macam umpatan. ::Maka itu sebaiknya aku ini supaya lekas ::dapat mengalami penemuan ajal kalau tidak lekas ::mendapat belas kasih dari yang kucintai. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=43 |<poem>Rasa dalam hatiku ini, aku telah berupaya sekuat tenaga untuk mengendalikannya, agar pada endings kalian berdua lekas-lekas dapat memperoleh jodoh yang baik. Bahkan untuk itu aku sampai-sampai melakukan penyepian ketika hari Selasa Kliwon.</poem> |<poem>Pada malam hari sewaktu aku sedang menyalakan api dupa dan dengan khusuk duduk bersemedi, tiba-tiba ada seorang dewa turun ke bumi, dengan segala kemegahan serta keindahannya, yang kelihatan berkilatan dan gemerlapan, dan sehilangnya kilat lalu berganti rupa menjadi seorang dewa dengan perkasanya.</poem> |<poem>Bersabdalah Sang Dewa tersebut kepadaku, sambil memberikan bunga berasal dari sorga, yang jumlahnya hanya dua kuntum saja, dengan kata-kata bahwa siapa saja yang menyunting bunga itu, kelak kemudian pasti akan menemui kebahagiaannya.</poem> |<poem>Apabila yang menyunting itu seorang pria, dia akan lekas menemukan istrinya, dan apabila yang menyunting itu seorang wanita, dia pun akan cepat menemukan jodohnya. Dan menurut yang dipesankan Sang Dewa tersebut, bunga itu tidak boleh disunting sebarangan.</poem> |<poem>Orang yang akan memperoleh bunga dari dewa itu, syaratnya kalau sedang menyuntingnya, bunga tersebut tidak boleh renggang dari badan, harus selalu bersentuhan dengan kulit tubuhnya.</poem>}}<noinclude>{{rh|288}}</noinclude> fcdk8kuvi0hye8an27rvc2g68h7ly9u Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/80 250 25431 79890 2026-05-21T23:48:38Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79890 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::wetuning gara-gara ::kumrusuk gumuruh ::umreging kayan kaserang ::pracandha tandhane sanghyang Lembukuning ::kendhang saking sasana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=42 |<poem>Ngumyang umyung meses angin-angin nira bayu kumedres kadresan sirneng kanan kayu kabeh tub mananan kabeh rug sempal papal kaparapal ing sang anila pracandha kapupuh puh kapuh palupuy kampeh kapuyan etu warah tang watek gathik gumuling tulya wimbagni maya.</poem> |<poem>Mayenging satya kabrasat bresih satya prasamya mregil ing guwa gayyara guwa nyata len ranya ri Yama tuhu nikang kenasesesa dhemit sarsaran mawurahan sarjaning anusup nesep ing asepi simpar kasamper kasampar ing prabawa lewih liwran sakyehing satya.</poem> |<poem>Katon widagda sang Lembukuning ngen-angene ing mancali putra mancali putri lakune lukar lengkep kapagut tan pegat pambeking awingit wedaling kasantikan santer tetering wus kewesing anerang baya bayane sapantar ganal lawan repit repat tan winigatya.</poem>}}<noinclude>{{rh|82}}</noinclude> kwb6dqq5xxusx6ydbvhk7cwixqra6nd 80341 79890 2026-05-22T01:14:18Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::wetuning gara-gara ::kumrusuk gumuruh ::umreging kayan kaserang ::pracandha tandhane sanghyang Lembukuning ::kendhang saking sasana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=42 |<poem>Ngumyang umyung meses angin-angin nira bayu kumedres kadresan sirneng kanan kayu kabeh tub mananan kabeh rug sempal papal kaparapal ing sang anila pracandha kapupuh puh kapuh palupuy kampeh kapuyan etu warah tang watek gathik gumuling tulya wimbagni maya.</poem> |<poem>Mayenging satya kabrasat bresih satya prasamya mregil ing guwa gayyara guwa nyata len ranya ri Yama tuhu nikang kenasesesa dhemit sarsaran mawurahan sarjaning anusup nesep ing asepi simpar kasamper kasampar ing prabawa lewih liwran sakyehing satya.</poem> |<poem>Katon widagda sang Lembukuning ngen-angene ing mancali putra mancali putri lakune lukar lengkep kapagut tan pegat pambeking awingit wedaling kasantikan santer tetering wus kewesing anerang baya bayane sapantar ganal lawan repit repat tan winigatya.</poem>}}<noinclude>{{rh|82}}</noinclude> jrfqgrov6hiip83rofahh4hk9watcbv Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/285 250 25432 79891 2026-05-21T23:49:02Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79891 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Selain itu yang bersangkutan harus tahu ::dan sadar akan kata-kata yang diucapkan, ::dan pandangan matanya harus selalu manis. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=48 |<poem>Tidak boleh yang berkenaan itu orang yang cemberut, kelihatan mukanya selalu murung dan menjauhi. Dengan demikian Sang Dewa akan berubah pikiran, dan sarana dengan bunga itu tidak lagi mujarab. Persyaratan yang dikenakan itu seluruhnya harus selalu diterapkan serta dilakukan tertib.</poem> |<poem>Apa pun yang diperintahkan harus dituruti, tidak boleh menyimpang barang sedikit pun. Jadi juga dalam keadaan bagaimanapun, larangan jangan menurut maunya sendiri saja, dan ketentuan harus selalu tahu serta sadar akan yang diucapkan, tetap berlaku tanpa kecuali.</poem> |<poem>Masih ada satu syarat lagi yang dikenakan, yaitu harus duduk di atas pangkuan orang yang memberikan kedua bunga tersebut.. Maksudnya agar dapat menghilangkan segala rasa sakit yang sedang diderita tubuh, dan selain itu kalau duduk tidak boleh berjauhan.</poem> |<poem>Artinya, tidak boleh jauh-jauh dari yang memberikan, supaya dapat memperoleh perbawa serta berkahnya, terutama supaya dapat manunggal dengan pemberinya. Caranya sama saja seperti orang yang diruwat, bebas dari segala malapetaka yang dapat menimpa, dan harus dimandikan dengan air suci seluruh tubuhnya, tak ada yang ketinggalan.</poem> |<poem>Keluar masuknya nafas harus benar diatur; bahkan dipesankan dengan sungguh-sungguh bahwa air suci yang akan digunakan untuk mandi, ada persyaratannya pula yang dikenakan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||289}}</noinclude> 1all028ypkch05z94xvqqg5o0u8sm5m 80484 79891 2026-05-22T01:38:01Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80484 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Selain itu yang bersangkutan harus tahu ::dan sadar akan kata-kata yang diucapkan, ::dan pandangan matanya harus selalu manis. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=48 |<poem>Tidak boleh yang berkenaan itu orang yang cemberut, kelihatan mukanya selalu murung dan menjauhi. Dengan demikian Sang Dewa akan berubah pikiran, dan sarana dengan bunga itu tidak lagi mujarab. Persyaratan yang dikenakan itu seluruhnya harus selalu diterapkan serta dilakukan tertib.</poem> |<poem>Apa pun yang diperintahkan harus dituruti, tidak boleh menyimpang barang sedikit pun. Jadi juga dalam keadaan bagaimanapun, larangan jangan menurut maunya sendiri saja, dan ketentuan harus selalu tahu serta sadar akan yang diucapkan, tetap berlaku tanpa kecuali.</poem> |<poem>Masih ada satu syarat lagi yang dikenakan, yaitu harus duduk di atas pangkuan orang yang memberikan kedua bunga tersebut.. Maksudnya agar dapat menghilangkan segala rasa sakit yang sedang diderita tubuh, dan selain itu kalau duduk tidak boleh berjauhan.</poem> |<poem>Artinya, tidak boleh jauh-jauh dari yang memberikan, supaya dapat memperoleh perbawa serta berkahnya, terutama supaya dapat manunggal dengan pemberinya. Caranya sama saja seperti orang yang diruwat, bebas dari segala malapetaka yang dapat menimpa, dan harus dimandikan dengan air suci seluruh tubuhnya, tak ada yang ketinggalan.</poem> |<poem>Keluar masuknya nafas harus benar diatur; bahkan dipesankan dengan sungguh-sungguh bahwa air suci yang akan digunakan untuk mandi, ada persyaratannya pula yang dikenakan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||289}}</noinclude> sii1tl85z8t5gdhjyi1iq2by5r7g62p Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/81 250 25433 79892 2026-05-21T23:49:16Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79892 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=455 |<poem> Sigegen kang angulandara ring brastha pratisthaning gara-gara yanten kang kocap samangke Jaka Sumrandana duk ange ring angewi ana ing taman ingkang awasta Nusa Batulisung bentar wentaring alara lire tan kasurupan dhahar aguling gelaring kanastapan.</poem> |<poem> Tempuhing pangulatan dayaning yakti tan kasamar kasangkriban tambuh tibane larane cukuling tambuh-tambuh katanbaran amilarani mala sering amenggah sanggoning angrantun tumiba ing tawang tuwang tuwuhing asambat ora bisa urip kamomosen masiya.</poem> |<poem>Nandhang anglakoni ing laraning ati metu embuh ingkang metang kentiring sadya tajeme tajaking kumalulut kalingana ing pamareming nenggeh sakedhap larap laruging andarung kadereng ing pangulatan pangaladesa srana amarikothi kontapa ing anampar.</poem> |<poem>Semuning ora olih kalaning nyenggang baga bageyaning tansah tinut tinutuh tutuge titiging ora weru</poem>}}<noinclude>{{rh|||83}}</noinclude> 9xl6gd7ou5r48iet9lgbho1oeaeklya 79893 79892 2026-05-21T23:49:26Z Elcamatcha 1466 79893 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45 |<poem> Sigegen kang angulandara ring brastha pratisthaning gara-gara yanten kang kocap samangke Jaka Sumrandana duk ange ring angewi ana ing taman ingkang awasta Nusa Batulisung bentar wentaring alara lire tan kasurupan dhahar aguling gelaring kanastapan.</poem> |<poem> Tempuhing pangulatan dayaning yakti tan kasamar kasangkriban tambuh tibane larane cukuling tambuh-tambuh katanbaran amilarani mala sering amenggah sanggoning angrantun tumiba ing tawang tuwang tuwuhing asambat ora bisa urip kamomosen masiya.</poem> |<poem>Nandhang anglakoni ing laraning ati metu embuh ingkang metang kentiring sadya tajeme tajaking kumalulut kalingana ing pamareming nenggeh sakedhap larap laruging andarung kadereng ing pangulatan pangaladesa srana amarikothi kontapa ing anampar.</poem> |<poem>Semuning ora olih kalaning nyenggang baga bageyaning tansah tinut tinutuh tutuge titiging ora weru</poem>}}<noinclude>{{rh|||83}}</noinclude> gh26j0myt0p8cosvpkg0xq7l4azdq48 80342 79893 2026-05-22T01:14:27Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45 |<poem> Sigegen kang angulandara ring brastha pratisthaning gara-gara yanten kang kocap samangke Jaka Sumrandana duk ange ring angewi ana ing taman ingkang awasta Nusa Batulisung bentar wentaring alara lire tan kasurupan dhahar aguling gelaring kanastapan.</poem> |<poem> Tempuhing pangulatan dayaning yakti tan kasamar kasangkriban tambuh tibane larane cukuling tambuh-tambuh katanbaran amilarani mala sering amenggah sanggoning angrantun tumiba ing tawang tuwang tuwuhing asambat ora bisa urip kamomosen masiya.</poem> |<poem>Nandhang anglakoni ing laraning ati metu embuh ingkang metang kentiring sadya tajeme tajaking kumalulut kalingana ing pamareming nenggeh sakedhap larap laruging andarung kadereng ing pangulatan pangaladesa srana amarikothi kontapa ing anampar.</poem> |<poem>Semuning ora olih kalaning nyenggang baga bageyaning tansah tinut tinutuh tutuge titiging ora weru</poem>}}<noinclude>{{rh|||83}}</noinclude> m4bljjl21umy8uc30smboxzj6ltvu8y Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/286 250 25434 79894 2026-05-21T23:49:36Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79894 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Aku dipesan oleh Sang Dewa yang memberikan bunga, ::agar akulah yang menunjukkan air yang dimaksud." {{ordered list|list_style_type=decimal|start=53 |<poem>Mendengar kata-kata Jaka Sumarandana itu, berkatalah Sang Dewi Lodaya dengan agak marah, "Siapa yang menyuruh anda ini mengamen? Tidak ada yang memanggil, tiba-tiba saja sudah menggelarkan pertunjukannya. Sudah tentu tak ada yang akan memberi upah.</poem> |<poem>Andaikan aku ini berusaha, berupaya, ingin supaya lekas mendapat jodoh, dan yang kuharapkan adalah anda pribadi, mengapa perbuatan dan kata-kata anda itu, demikian menyakitkan hati, seolah-olah anda itu seorang yang sedang benci-bencinya.</poem> |<poem>Tidak mau duduk berdekatan dengan aku, supaya aku ini lekas mendapat suami." Berkatalah Dewi Tunjungbang menyahut, "Kata-kata anda itu benar-benar pahit kalau dirasakan di dalam hatiku ini. Orang pakai pergi kepada dukun segala, sampai hati benar anda ini terhadap kami.</poem> |<poem>Kata-katanya seperti orang tak mau tahu, akhirnya hanya membuat hati menjadi sedih. Mengatakan, memintakan orang supaya lekas memperoleh jodoh, kiranya saja apa gerangan yang menjadi dalih atau alasannya! Itulah suatu pertanda bahwa yang memintakan itu enggan sekali kalau sampai kukotori."</poem> |<poem>Yang dituduh dan dimaki-maki hanya tersenyum sambil menjawab perlahan-lahan. "Tenanglah, adik-adikku, sebabnya aku sampai bertapa dan bersemedi di tempat yang sepi, dan sampai memohon-mohon kepada dewa,</poem>}}<noinclude>{{rh|290}</noinclude> hbd43bpad5vaetn1wovf032euajks37 79901 79894 2026-05-21T23:50:56Z Khusna Safira 1759 79901 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Aku dipesan oleh Sang Dewa yang memberikan bunga, ::agar akulah yang menunjukkan air yang dimaksud." {{ordered list|list_style_type=decimal|start=53 |<poem>Mendengar kata-kata Jaka Sumarandana itu, berkatalah Sang Dewi Lodaya dengan agak marah, "Siapa yang menyuruh anda ini mengamen? Tidak ada yang memanggil, tiba-tiba saja sudah menggelarkan pertunjukannya. Sudah tentu tak ada yang akan memberi upah.</poem> |<poem>Andaikan aku ini berusaha, berupaya, ingin supaya lekas mendapat jodoh, dan yang kuharapkan adalah anda pribadi, mengapa perbuatan dan kata-kata anda itu, demikian menyakitkan hati, seolah-olah anda itu seorang yang sedang benci-bencinya.</poem> |<poem>Tidak mau duduk berdekatan dengan aku, supaya aku ini lekas mendapat suami." Berkatalah Dewi Tunjungbang menyahut, "Kata-kata anda itu benar-benar pahit kalau dirasakan di dalam hatiku ini. Orang pakai pergi kepada dukun segala, sampai hati benar anda ini terhadap kami.</poem> |<poem>Kata-katanya seperti orang tak mau tahu, akhirnya hanya membuat hati menjadi sedih. Mengatakan, memintakan orang supaya lekas memperoleh jodoh, kiranya saja apa gerangan yang menjadi dalih atau alasannya! Itulah suatu pertanda bahwa yang memintakan itu enggan sekali kalau sampai kukotori."</poem> |<poem>Yang dituduh dan dimaki-maki hanya tersenyum sambil menjawab perlahan-lahan. "Tenanglah, adik-adikku, sebabnya aku sampai bertapa dan bersemedi di tempat yang sepi, dan sampai memohon-mohon kepada dewa,</poem>}}<noinclude>{{rh|290}}</noinclude> 8wqm645ufwh7ysfl5ejnqajoqco1fxd 80485 79901 2026-05-22T01:38:09Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80485 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Aku dipesan oleh Sang Dewa yang memberikan bunga, ::agar akulah yang menunjukkan air yang dimaksud." {{ordered list|list_style_type=decimal|start=53 |<poem>Mendengar kata-kata Jaka Sumarandana itu, berkatalah Sang Dewi Lodaya dengan agak marah, "Siapa yang menyuruh anda ini mengamen? Tidak ada yang memanggil, tiba-tiba saja sudah menggelarkan pertunjukannya. Sudah tentu tak ada yang akan memberi upah.</poem> |<poem>Andaikan aku ini berusaha, berupaya, ingin supaya lekas mendapat jodoh, dan yang kuharapkan adalah anda pribadi, mengapa perbuatan dan kata-kata anda itu, demikian menyakitkan hati, seolah-olah anda itu seorang yang sedang benci-bencinya.</poem> |<poem>Tidak mau duduk berdekatan dengan aku, supaya aku ini lekas mendapat suami." Berkatalah Dewi Tunjungbang menyahut, "Kata-kata anda itu benar-benar pahit kalau dirasakan di dalam hatiku ini. Orang pakai pergi kepada dukun segala, sampai hati benar anda ini terhadap kami.</poem> |<poem>Kata-katanya seperti orang tak mau tahu, akhirnya hanya membuat hati menjadi sedih. Mengatakan, memintakan orang supaya lekas memperoleh jodoh, kiranya saja apa gerangan yang menjadi dalih atau alasannya! Itulah suatu pertanda bahwa yang memintakan itu enggan sekali kalau sampai kukotori."</poem> |<poem>Yang dituduh dan dimaki-maki hanya tersenyum sambil menjawab perlahan-lahan. "Tenanglah, adik-adikku, sebabnya aku sampai bertapa dan bersemedi di tempat yang sepi, dan sampai memohon-mohon kepada dewa,</poem>}}<noinclude>{{rh|290}}</noinclude> hb59zptafhhsxvqzssridb7zqtu6dsi Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/128 250 25435 79895 2026-05-21T23:49:44Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79895 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::kina telingan amora mamanising dhangdhanggendhis.</poem> {{C|*****}}<noinclude></noinclude> 1ylh7gzhfww57fwwtz7jrrig8q96n6m 79897 79895 2026-05-21T23:50:10Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::kina telingan amora :::mamanising dhangdhanggendhis.</poem> {{C|*****}}<noinclude></noinclude> iixngswxcmfftucwzuh4nongrcp4c7h 80406 79897 2026-05-22T01:29:00Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80406 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>:::kina telingan amora :::mamanising dhangdhanggendhis.</poem> {{C|*****}}<noinclude></noinclude> il0gygv5bedvfc8usz6sod0xwxsuj91 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/82 250 25436 79898 2026-05-21T23:50:10Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79898 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::rasaning kampiran parek ing ::sudra sandeng kandhehan ::tutuwon angumbuk ::angambak ngambah ing sengka ::sangkening anemu dadalaning olih ::luwaring kapribawan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=49 |<poem>Bawaning aewuh pamawaning animpen tampuh tepaning lara kalurung ing sadinane dadine ora luput pamupuning atinggal maring pandum pamilih malah bresih ilang kawur kawalahan ing pamalar mulunging dhamang amangsulana maring kang ora bosen ngajap.</poem> |<poem>Ing pangajaping lara kaganti luntaning duradi mapanaha sedheng sandeng pandamene pandalamening embuh pambeking panggagaping lagi tan legawa oraa andeleng angrungu angodalena pamalar malah kurang ing siyang asambung latri pangidheping katrangan.</poem> |<poem> Katrap ing apa ana katolih tularing ajar kajor ing lara. kalurung liwat luwene winatara tan surud saradan doh lalabuhaning anilas saniskara karoban abawur bawaning angela-ela</poem>}}<noinclude>{{rh|84}}</noinclude> aowkonx9utmh7qto1kk4ncpz8hyh58v 80344 79898 2026-05-22T01:14:39Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::rasaning kampiran parek ing ::sudra sandeng kandhehan ::tutuwon angumbuk ::angambak ngambah ing sengka ::sangkening anemu dadalaning olih ::luwaring kapribawan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=49 |<poem>Bawaning aewuh pamawaning animpen tampuh tepaning lara kalurung ing sadinane dadine ora luput pamupuning atinggal maring pandum pamilih malah bresih ilang kawur kawalahan ing pamalar mulunging dhamang amangsulana maring kang ora bosen ngajap.</poem> |<poem>Ing pangajaping lara kaganti luntaning duradi mapanaha sedheng sandeng pandamene pandalamening embuh pambeking panggagaping lagi tan legawa oraa andeleng angrungu angodalena pamalar malah kurang ing siyang asambung latri pangidheping katrangan.</poem> |<poem> Katrap ing apa ana katolih tularing ajar kajor ing lara. kalurung liwat luwene winatara tan surud saradan doh lalabuhaning anilas saniskara karoban abawur bawaning angela-ela</poem>}}<noinclude>{{rh|84}}</noinclude> 06eymkhfy5cbl5gq0wgjn9p7mktkoi6 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/83 250 25437 79900 2026-05-21T23:50:48Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79900 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::lali angelak kaya angelih warih ::walatra ngamrih lara. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=52 |<poem> Panglalaraning amarikothi kanthaning lir kinonjana papa mupu sabarang tibane tambuh tapakaning duk kedek ing dumelap nuhoni kalun ing pasambatan wanter akasinguh sangeting asangu sengka sengkuda duwea panyana nyananing anom bebelenderan.</poem>}} :::********<noinclude>{{rh|||85}}</noinclude> 10gwdt0432amqnalgx0n4itw8tjqnu4 79902 79900 2026-05-21T23:51:01Z Elcamatcha 1466 79902 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::lali angelak kaya angelih warih ::walatra ngamrih lara. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=52 |<poem> Panglalaraning amarikothi kanthaning lir kinonjana papa mupu sabarang tibane tambuh tapakaning duk kedek ing dumelap nuhoni kalun ing pasambatan wanter akasinguh sangeting asangu sengka sengkuda duwea panyana nyananing anom bebelenderan.</poem>}} ::******<noinclude>{{rh|||85}}</noinclude> cnpzmt7an7j51w3uz5jx6n9im42hf5w 79904 79902 2026-05-21T23:51:15Z Elcamatcha 1466 79904 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::lali angelak kaya angelih warih ::walatra ngamrih lara. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=52 |<poem> Panglalaraning amarikothi kanthaning lir kinonjana papa mupu sabarang tibane tambuh tapakaning duk kedek ing dumelap nuhoni kalun ing pasambatan wanter akasinguh sangeting asangu sengka sengkuda duwea panyana nyananing anom bebelenderan.</poem>}} {{tab}}******<noinclude>{{rh|||85}}</noinclude> domnav1vg1ey5xn1ajdmsck4o5xlocc 80346 79904 2026-05-22T01:15:16Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::lali angelak kaya angelih warih ::walatra ngamrih lara. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=52 |<poem> Panglalaraning amarikothi kanthaning lir kinonjana papa mupu sabarang tibane tambuh tapakaning duk kedek ing dumelap nuhoni kalun ing pasambatan wanter akasinguh sangeting asangu sengka sengkuda duwea panyana nyananing anom bebelenderan.</poem>}} {{C|{{tab}}*********}}<noinclude>{{rh|||85}}</noinclude> aizdq0r44dgpqf1tfaij191k07m417q Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/287 250 25438 79907 2026-05-21T23:52:01Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79907 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::itu semuanya tak lain hanya karena rasa sayangku ::kepada anda berdua sebagai orang yang mengabdi. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=58 |<poem>Sebabnya ialah karena kasih sayang yang sangat: maka itu aku merasa wajib berupaya agar kedua adikku lekas menemukan jodoh, akhirnya dapat hidup dengan sejahtera dan bahagia." Mendengar kata-kata Sumarandana itu, Sang Dewi Lodaya cepat-cepat menanggapinya.</poem> |<poem>"Kakakku sayang, kalau anda benar-benar belas kasihan ataupun kasih sayang kepadaku, dengan tidak akan mengurungkan ataupun tidak percaya akan berita yang datangnya dari Roban yang mengatakan bahwa anda ini mempunyai dewa yang unggul. maka tanyakanlah hal itu sekali lagi."</poem> |<poem>Jawab Jaka Sumarandana, "Ketahuilah, hal demikian itu tidak boleh ditanyakan untuk kedua kalinya, itu sudah menjadi kepastian para dewa, tak dapat diubah-ubah. Semua yang menjadi keinginan dalam hati, jika diusahakan dengan segala kesungguhan hati, yang jauh pun dapat menjadi dekat, dapat diraih.</poem> |<poem>Segala sesuatu yang dimohon kepadanya. pasti akan dapat dikabulkannya." Dan Dewi Lodaya lalu berkata agak menyindir, "Barangkali saja dewanya itu mengingkari, apa yang pernah dikatakan, kalau keinginan hati. tidak tulus dan jujur hingga di lubuk hati."</poem> |<poem>Sang Dewi Tunjungbang menundukkan kepala, untuk menyembunyikan rasa senang hatinya; dan membuat pandangan mata pura-pura marah, dengan lagak seperti orang yang benar sedang marah. Akan tetapi kemarahan pura-pura itu</poem>}}<noinclude>{{rh|||291}}</noinclude> 12g5hw7bfksnsazllryg7wi3n7suyal 80487 79907 2026-05-22T01:38:16Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80487 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::itu semuanya tak lain hanya karena rasa sayangku ::kepada anda berdua sebagai orang yang mengabdi. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=58 |<poem>Sebabnya ialah karena kasih sayang yang sangat: maka itu aku merasa wajib berupaya agar kedua adikku lekas menemukan jodoh, akhirnya dapat hidup dengan sejahtera dan bahagia." Mendengar kata-kata Sumarandana itu, Sang Dewi Lodaya cepat-cepat menanggapinya.</poem> |<poem>"Kakakku sayang, kalau anda benar-benar belas kasihan ataupun kasih sayang kepadaku, dengan tidak akan mengurungkan ataupun tidak percaya akan berita yang datangnya dari Roban yang mengatakan bahwa anda ini mempunyai dewa yang unggul. maka tanyakanlah hal itu sekali lagi."</poem> |<poem>Jawab Jaka Sumarandana, "Ketahuilah, hal demikian itu tidak boleh ditanyakan untuk kedua kalinya, itu sudah menjadi kepastian para dewa, tak dapat diubah-ubah. Semua yang menjadi keinginan dalam hati, jika diusahakan dengan segala kesungguhan hati, yang jauh pun dapat menjadi dekat, dapat diraih.</poem> |<poem>Segala sesuatu yang dimohon kepadanya. pasti akan dapat dikabulkannya." Dan Dewi Lodaya lalu berkata agak menyindir, "Barangkali saja dewanya itu mengingkari, apa yang pernah dikatakan, kalau keinginan hati. tidak tulus dan jujur hingga di lubuk hati."</poem> |<poem>Sang Dewi Tunjungbang menundukkan kepala, untuk menyembunyikan rasa senang hatinya; dan membuat pandangan mata pura-pura marah, dengan lagak seperti orang yang benar sedang marah. Akan tetapi kemarahan pura-pura itu</poem>}}<noinclude>{{rh|||291}}</noinclude> pjuf12r6s769hz5nlim8tyulwfp2jds Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/84 250 25439 79908 2026-05-21T23:52:03Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79908 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''5. SINOM''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Mangkana yen angucapa Jaka Sumarandana wis tutug ing pangayo ala kawelehing andayani kenaa ingkang pinrih parek angumbar pambawur bawaning ambalasar ing pangajaping kalantih katon ing kawenangan duwe pangarah.</poem> |<poem>Pangrasaning kamangkara ingkang lagi sunlakoni lir dhemen ing tawang tuwang ora na kang amangsuli pira saraning amrih amalar pangrasa kudu kawengan kang sinadya pangajaping kawlas asih sisiping tan kena pasthi dadi lara.</poem> |<poem>Laraning anandhang brata pantaring tanpa pinirik pangrabasa ing kendahan ado menangana maring panggagaping pakolih lali yen kala aturu tuwuhing kasrambahan asmara pangrasa lagi among ing kamangkaraning katriwandan.</poem> |<poem>Dawaning pangela-ela kaya angenakaken ing kang ora ora sinambat sambuting kajenekan ing kasandhangan kasarik</poem>}}<noinclude>{{rh|86}}</noinclude> syc6c8skyh17zziuhmb0g5pyt0sicwt 80347 79908 2026-05-22T01:15:34Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''5. SINOM''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Mangkana yen angucapa Jaka Sumarandana wis tutug ing pangayo ala kawelehing andayani kenaa ingkang pinrih parek angumbar pambawur bawaning ambalasar ing pangajaping kalantih katon ing kawenangan duwe pangarah.</poem> |<poem>Pangrasaning kamangkara ingkang lagi sunlakoni lir dhemen ing tawang tuwang ora na kang amangsuli pira saraning amrih amalar pangrasa kudu kawengan kang sinadya pangajaping kawlas asih sisiping tan kena pasthi dadi lara.</poem> |<poem>Laraning anandhang brata pantaring tanpa pinirik pangrabasa ing kendahan ado menangana maring panggagaping pakolih lali yen kala aturu tuwuhing kasrambahan asmara pangrasa lagi among ing kamangkaraning katriwandan.</poem> |<poem>Dawaning pangela-ela kaya angenakaken ing kang ora ora sinambat sambuting kajenekan ing kasandhangan kasarik</poem>}}<noinclude>{{rh|86}}</noinclude> izjuf6j6hvc8o038170rjfmxodfwwiu Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/288 250 25440 79909 2026-05-21T23:52:39Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79909 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dibarengi dengan tutur kata yang manis. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=63 |<poem>"Kalau saja aku mau mempercayai orang yang sedang berkata tidak keruan arahnya, and sedang berbuat seperti kesurupan setan, tetapi untuk apa dia itu kupercayai. Dan apakah dapat terlaksana aku dapat mengawasi serta mengobati rasa sakit dalam hati?</poem> |<poem>Akan tetapi kalau orang itu memang sanggup membatalkan bakal perjodohanku itu, entahlah bagaimana, sebab hal itu belum tentu." Dan Sang Dewi Lodaya menyambung dengan kata, "Bagiku terserah sajalah, sanggup atau tidak. itu terserah kepada keadaannya nanti."</poem> |<poem>Mendengar tanggapan kedua putri ayu itu, yang mempunyai keinginan di dalam hati, seakan-akan keinginannya itu sudah terlaksana. telah memeluk di pangkuannya dan menciumi yang menyebabkan rasa rindu dan cinta asmaranya. Hatinya merasa sangat bahagia dan lupa bahwa ia sedang dimintai tolong oleh kekasihnya.</poem> |<poem>la mempunyai rasa hati yang penuh harapan. itu karena kata hatinya yang gembira, karena yang sedang sangat didamba-dambakan, kini hampir dapat diraih dan terlaksana, karena mereka berdua tidak bersedia untuk lekas-lekas mendapat suami.</poem> |<poem>Dan sekarang yang diceritakan ialah rasa hati kedua putri yang sedang menjadi hasrat hati Sang Jaka. Rasa hati kedua putri, yaitu Sang Dewi Lodaya dan adiknya Sang Dewi Tunjungbang, tetap disembunyikan; penolakan akan lekas kawin hanya terlihat pada pandangan matanya saja, namun hal itu sudah menggembirakan hati Sang Jaka.</poem>}}<noinclude>{{rh|292}}</noinclude> ttptuhbt4tk52mdpf0mx65xc4j01mkg 80488 79909 2026-05-22T01:38:23Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80488 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::dibarengi dengan tutur kata yang manis. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=63 |<poem>"Kalau saja aku mau mempercayai orang yang sedang berkata tidak keruan arahnya, and sedang berbuat seperti kesurupan setan, tetapi untuk apa dia itu kupercayai. Dan apakah dapat terlaksana aku dapat mengawasi serta mengobati rasa sakit dalam hati?</poem> |<poem>Akan tetapi kalau orang itu memang sanggup membatalkan bakal perjodohanku itu, entahlah bagaimana, sebab hal itu belum tentu." Dan Sang Dewi Lodaya menyambung dengan kata, "Bagiku terserah sajalah, sanggup atau tidak. itu terserah kepada keadaannya nanti."</poem> |<poem>Mendengar tanggapan kedua putri ayu itu, yang mempunyai keinginan di dalam hati, seakan-akan keinginannya itu sudah terlaksana. telah memeluk di pangkuannya dan menciumi yang menyebabkan rasa rindu dan cinta asmaranya. Hatinya merasa sangat bahagia dan lupa bahwa ia sedang dimintai tolong oleh kekasihnya.</poem> |<poem>la mempunyai rasa hati yang penuh harapan. itu karena kata hatinya yang gembira, karena yang sedang sangat didamba-dambakan, kini hampir dapat diraih dan terlaksana, karena mereka berdua tidak bersedia untuk lekas-lekas mendapat suami.</poem> |<poem>Dan sekarang yang diceritakan ialah rasa hati kedua putri yang sedang menjadi hasrat hati Sang Jaka. Rasa hati kedua putri, yaitu Sang Dewi Lodaya dan adiknya Sang Dewi Tunjungbang, tetap disembunyikan; penolakan akan lekas kawin hanya terlihat pada pandangan matanya saja, namun hal itu sudah menggembirakan hati Sang Jaka.</poem>}}<noinclude>{{rh|292}}</noinclude> 0129ss4k5jgc232vc3lnjstaudrruq2 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/85 250 25441 79911 2026-05-21T23:52:43Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79911 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::sarupane kang tinemu ::apuara lir pendah ::kaduk kabyatan wantuning ::kangen semang samangsa ora ndelenga. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Mangkana pangudyasmara nira kang kandhehan kingkin dening ora nana pisan pratandhaning anduweni asabaa niliki ing taman andona adus badhene katularan payuyunen bartawali kaliwating ambungkananing katiwang.</poem> |<poem> Kang kaya isun supaya kudu duwe pungrasaning kumawor ing kamangkara matinya uripa maning adoh dungkaping olih panadyane atinisun ora liwat anyandhang lara tutuwoning ati iya si maningan je den nggo atapa.</poem> |<poem>Tanpa laba yen toliya anunularana maring kawibawaning alangka lengkeping amuter maring tasik esak wis dadi pupundhen Sagara Kidul kodaling suka wirya wayaganing mangsa toli dhamanging anampar ing tanjek katiwang.</poem> |<poem>Tewasing amangsulana maring kumaya-kayaning</poem>}}<noinclude>{{rh|||87}}</noinclude> iby3wgkf9mleaf2xao8tak2kdlyvm6c 80349 79911 2026-05-22T01:15:52Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::sarupane kang tinemu ::apuara lir pendah ::kaduk kabyatan wantuning ::kangen semang samangsa ora ndelenga. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Mangkana pangudyasmara nira kang kandhehan kingkin dening ora nana pisan pratandhaning anduweni asabaa niliki ing taman andona adus badhene katularan payuyunen bartawali kaliwating ambungkananing katiwang.</poem> |<poem> Kang kaya isun supaya kudu duwe pungrasaning kumawor ing kamangkara matinya uripa maning adoh dungkaping olih panadyane atinisun ora liwat anyandhang lara tutuwoning ati iya si maningan je den nggo atapa.</poem> |<poem>Tanpa laba yen toliya anunularana maring kawibawaning alangka lengkeping amuter maring tasik esak wis dadi pupundhen Sagara Kidul kodaling suka wirya wayaganing mangsa toli dhamanging anampar ing tanjek katiwang.</poem> |<poem>Tewasing amangsulana maring kumaya-kayaning</poem>}}<noinclude>{{rh|||87}}</noinclude> 7vqpibqdqzzhy0c682zukrbg71rbb1n Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/86 250 25442 79912 2026-05-21T23:53:30Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79912 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ati wawantoning ora ::layak kinayad ing ambrih ::dhamanging aniliki ::langka marganing katurun ::nanaduradi mapa ::kaya ujaringsun iki ::wis kaliwat ing ambungkananing sengka. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=9 |<poem>Karasa wis ora bisa among pangulandaraning ati tambuh kang sinadya bula na rawating olih tengtrem katemahan ing senggang sanggoning angrantun tuwuha ing sajagad yen masih kasandhangan ing panedhenging ngajap kaya yan oliya.</poem> |<poem>Yakti ingkang katemahan ing awan asambung wengi angilangena kang mawa ora karasaning ati kaya yan ora olih panglilipuring kalurung larang langkaning masa masiya kundhangan maring asmara pangrasaning banget katrangan.</poem> |<poem> Tengraning manahira sang Jaka Sumrandana dening tan polih linilipura milaning samangke lagi amedharaken maring pangraosing tyas pupungun adamel guguritan ing epring tambelang gadhing kinidungan alagu Kalangambangan.</poem>}}<noinclude>{{rh|88}}</noinclude> r1pw4ubd1jlqhpkvszno8g4aczi0rgg 80352 79912 2026-05-22T01:16:03Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ati wawantoning ora ::layak kinayad ing ambrih ::dhamanging aniliki ::langka marganing katurun ::nanaduradi mapa ::kaya ujaringsun iki ::wis kaliwat ing ambungkananing sengka. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=9 |<poem>Karasa wis ora bisa among pangulandaraning ati tambuh kang sinadya bula na rawating olih tengtrem katemahan ing senggang sanggoning angrantun tuwuha ing sajagad yen masih kasandhangan ing panedhenging ngajap kaya yan oliya.</poem> |<poem>Yakti ingkang katemahan ing awan asambung wengi angilangena kang mawa ora karasaning ati kaya yan ora olih panglilipuring kalurung larang langkaning masa masiya kundhangan maring asmara pangrasaning banget katrangan.</poem> |<poem> Tengraning manahira sang Jaka Sumrandana dening tan polih linilipura milaning samangke lagi amedharaken maring pangraosing tyas pupungun adamel guguritan ing epring tambelang gadhing kinidungan alagu Kalangambangan.</poem>}}<noinclude>{{rh|88}}</noinclude> 087fv9zoaglabu5m6icfsbu242mcjsz Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/129 250 25443 79913 2026-05-21T23:53:44Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79913 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>:'''9. DHANDHANGGULA''' {{ordered list|start=1 |<poem> Yanten kang lagya winuwus malih sira Gedheng Setraganda kala lagya aneruh lampahe sapadhaning anekung ing anekakaken pantaring pati patut ora na kang katon karungu angumbar bawaning cegah cagerena tan ana ingkang denlirik lir padhaning kunarpa. </Poem> |<Poem> Pan tan ana liyaning kang pinrih salamining tilar guling dhahar meheng ing ambrih enggale anekanana rawuh ing batur patapan tempuhing ambrih pageh wonastan atraning jujuluk Sela Mangempeng kaparan- tining unggyana anepi aponyoti tapisen tan amendhak.</poem> </Poem> |<poem> Panduking warah wireh asingit sanget sangar kasongan ing lirang aniyung paran curine anilas kumlasewuh wed juk langka trabasan trebis tinrimbaga anyangga bagiyaning kewuh wuryaning tan kena kambah kambengan mangol angel durgama galin- galintunganing sela.</poem> |<Poem>Singluk-singluking durgama rusit srana kasrambahan wungkal bajra</poem> }}<noinclude>{{rh|||131}}</noinclude> 4kfhjecjn0tmnmv957umk6a15dqkt8s 79916 79913 2026-05-21T23:54:19Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>:'''9. DHANDHANGGULA''' {{ordered list|start=1 |<poem> Yanten kang lagya winuwus malih sira Gedheng Setraganda kala lagya aneruh lampahe sapadhaning anekung ing anekakaken pantaring pati patut ora na kang katon karungu angumbar bawaning cegah cagerena tan ana ingkang denlirik lir padhaning kunarpa. </Poem> |<Poem> Pan tan ana liyaning kang pinrih salamining tilar guling dhahar meheng ing ambrih enggale anekanana rawuh ing batur patapan tempuhing ambrih pageh wonastan atraning jujuluk Sela Mangempeng kaparan- tining unggyana anepi aponyoti tapisen tan amendhak.</poem> |<poem> Panduking warah wireh asingit sanget sangar kasongan ing lirang aniyung paran curine anilas kumlasewuh wed juk langka trabasan trebis tinrimbaga anyangga bagiyaning kewuh wuryaning tan kena kambah kambengan mangol angel durgama galin- galintunganing sela.</poem> |<Poem>Singluk-singluking durgama rusit srana kasrambahan wungkal bajra</poem> }}<noinclude>{{rh|||131}}</noinclude> qvd1b2gh1gzqfrq1awe0j8kn8tprw1t 80407 79916 2026-05-22T01:29:10Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80407 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''9. DHANDHANGGULA''' {{ordered list|start=1 |<poem> Yanten kang lagya winuwus malih sira Gedheng Setraganda kala lagya aneruh lampahe sapadhaning anekung ing anekakaken pantaring pati patut ora na kang katon karungu angumbar bawaning cegah cagerena tan ana ingkang denlirik lir padhaning kunarpa. </Poem> |<Poem> Pan tan ana liyaning kang pinrih salamining tilar guling dhahar meheng ing ambrih enggale anekanana rawuh ing batur patapan tempuhing ambrih pageh wonastan atraning jujuluk Sela Mangempeng kaparan- tining unggyana anepi aponyoti tapisen tan amendhak.</poem> |<poem> Panduking warah wireh asingit sanget sangar kasongan ing lirang aniyung paran curine anilas kumlasewuh wed juk langka trabasan trebis tinrimbaga anyangga bagiyaning kewuh wuryaning tan kena kambah kambengan mangol angel durgama galin- galintunganing sela.</poem> |<Poem>Singluk-singluking durgama rusit srana kasrambahan wungkal bajra</poem> }}<noinclude>{{rh|||131}}</noinclude> iwkwo6qkz3yulia27o1agsxsgz6j37n Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/289 250 25444 79914 2026-05-21T23:53:59Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79914 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=68 |<poem>Karena itu ia bermaksud untuk menurut, rasanya mumpung sedang menemukan saat yang sebaik-baiknya dalam usahanya menempuh jalan untuk mencapai cita-citanya. Mungkin hal itu dapat menyebabkan hilangnya rasa tak senang bagi rasa seorang wanita.</poem> |<poem>Kata Sang Dewi Lodaya dengan agak bimbang, "Aduh, membingungkan benar hal ini bagiku; apakah yang menjadi perintah dari dewa itu. Sampai dikatakan tak dapat diubah-ubah karena telah ditentukan yang demikian itu. Apa gerangan akibatnya kalau menyimpang?</poem> |<poem>Mentang-mentang mempunyai kekuasaan tinggi, dan kemasyhurannya telah tersebar ke mana-mana, tersohor bahwa sangat besar kekuasaannya, dan melebihi semua kekuasaan yang ada, sampai-sampai memerintahkan sesuatu yang tidak-tidak dan membuat orang menjadi takut.</poem> |<poem>Tak urung menjadi sangat enggan mendengarnya. Akan tetapi kalau mau tidak dijalankan, lalu bagaimana, karena dengan demikian perbuatan itu akan jelas melanggar larangan. Andaikata bukan dewa yang memberi petunjuk itu, sudah tentu aku berani melanggarnya.</poem> |<poem>Barangkali lebih baik aku mengikuti saja." Sang Jaka Sumarandana menjawab manis, "Apakah sekarang yang menjadi kehendak anda, apakah anda memang akan melakukan juga andaikata abdimu ini akan menyuruh anda keluar seperti makhluk yang menakutkan?</poem> |<poem>Maka itu selama ini selalu ada rasa takut yang berkecamuk di dalam hati sanubari ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|||293}}</noinclude> 04glksptsehkmv073xejcduu61t3f69 80489 79914 2026-05-22T01:38:28Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80489 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=68 |<poem>Karena itu ia bermaksud untuk menurut, rasanya mumpung sedang menemukan saat yang sebaik-baiknya dalam usahanya menempuh jalan untuk mencapai cita-citanya. Mungkin hal itu dapat menyebabkan hilangnya rasa tak senang bagi rasa seorang wanita.</poem> |<poem>Kata Sang Dewi Lodaya dengan agak bimbang, "Aduh, membingungkan benar hal ini bagiku; apakah yang menjadi perintah dari dewa itu. Sampai dikatakan tak dapat diubah-ubah karena telah ditentukan yang demikian itu. Apa gerangan akibatnya kalau menyimpang?</poem> |<poem>Mentang-mentang mempunyai kekuasaan tinggi, dan kemasyhurannya telah tersebar ke mana-mana, tersohor bahwa sangat besar kekuasaannya, dan melebihi semua kekuasaan yang ada, sampai-sampai memerintahkan sesuatu yang tidak-tidak dan membuat orang menjadi takut.</poem> |<poem>Tak urung menjadi sangat enggan mendengarnya. Akan tetapi kalau mau tidak dijalankan, lalu bagaimana, karena dengan demikian perbuatan itu akan jelas melanggar larangan. Andaikata bukan dewa yang memberi petunjuk itu, sudah tentu aku berani melanggarnya.</poem> |<poem>Barangkali lebih baik aku mengikuti saja." Sang Jaka Sumarandana menjawab manis, "Apakah sekarang yang menjadi kehendak anda, apakah anda memang akan melakukan juga andaikata abdimu ini akan menyuruh anda keluar seperti makhluk yang menakutkan?</poem> |<poem>Maka itu selama ini selalu ada rasa takut yang berkecamuk di dalam hati sanubari ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|||293}}</noinclude> 97cwalopgk4e907sgzvzr4a3t35owoe Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/87 250 25445 79915 2026-05-21T23:54:01Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79915 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |<poem>Ing sasampuning palastha cinanthelaken ana ing panging Wijayakusuma sinamur samar ring ambrih tan katon panadyaning agawe supaya nemu ing pring gadhing sinerat sinamar ana angarti katona bae ing tangan pangangguran.</poem> |<poem> Dangu Jaka Sumaranda- na linggih kasongan dening lumunging panging kajenar anawang kalangenaning ujung pegat-pegating talata katon kasaput mawuring jaladara kemper kagawa ing angin angenakaken langut langen winulat.</poem> |<poem>Malah ing sadangunira tan supe kengetan maring kang pinaran kangen semang mangke kalaning lagi tan kiyat andhatengi prabawa turuning lisus pratandhaning awiyang mayahing umangkat saking prena Dewi Lodhaya Rara Tunjung pang.</poem> |<poem> Silaking lisus katingal warnane kang andarbeni prabawa wantuning pelag pilih ing oliya tandhing tandhane ora olih adining suwarna ayu kaya Dewi Lodhaya</poem>}}<noinclude>{{rh|||89}}</noinclude> srxftda53fmltvdxfzgyt87dn7ukc85 80354 79915 2026-05-22T01:16:17Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |<poem>Ing sasampuning palastha cinanthelaken ana ing panging Wijayakusuma sinamur samar ring ambrih tan katon panadyaning agawe supaya nemu ing pring gadhing sinerat sinamar ana angarti katona bae ing tangan pangangguran.</poem> |<poem> Dangu Jaka Sumaranda- na linggih kasongan dening lumunging panging kajenar anawang kalangenaning ujung pegat-pegating talata katon kasaput mawuring jaladara kemper kagawa ing angin angenakaken langut langen winulat.</poem> |<poem>Malah ing sadangunira tan supe kengetan maring kang pinaran kangen semang mangke kalaning lagi tan kiyat andhatengi prabawa turuning lisus pratandhaning awiyang mayahing umangkat saking prena Dewi Lodhaya Rara Tunjung pang.</poem> |<poem> Silaking lisus katingal warnane kang andarbeni prabawa wantuning pelag pilih ing oliya tandhing tandhane ora olih adining suwarna ayu kaya Dewi Lodhaya</poem>}}<noinclude>{{rh|||89}}</noinclude> 6zr78j9bvccfu3cemmswxqce3zsm4y4 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/290 250 25446 79917 2026-05-21T23:54:32Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79917 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Itu karena terasa sangatlah tidak layak ::untuk menyampaikan keinginan hati, ::yang hasratnya diungkapkan kepada seseorang ::yang harusnya disampaikan kepada istrinya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=74 |<poem>Apakah orang lain yang dalam perjalanan dapat memberikan usada yang dibutuhkan itu, akan beranggapan dapat, dan apa yang kukatakan ini, adalah ucapan yang tidak akan berubah?" Dan Sang Dewi Lodaya berkata perlahan-lahan, "Mudah-mudahan usada itu mujarab.</poem> |<poem>Aku juga bersedia dan bermaksud untuk menurut akan tetapi janganlah sampai tidak jujur. Andaikata perbuatan anda sampai menyimpang, tak urung aku akan marah dan menyumpahi, karena andalah yang telah mengecewakan kepercayaan hati yang telah kutumpahkan.</poem> |<poem>Sang Jaka Sumarandana berkata dengan tenang, "Itu menandakan bahwa maksud anda masih berbeda, dan itu adalah hal yang sebenarnya kurang layak anda masih kurang mempercayai segala suatu yang telah kuucapkan di hadapan anda tadi." Dan Dewi Tunjungbang menjawab agak membantah.</poem> |<poem>Katanya, "Siapa katanya yang tidak percaya itu. Mengapa perkataanmu sekarang ini berbeda benar dengan yang sudah-sudah; tadinya aku ini diminta supaya cepat-cepat mau percaya." Kata Sang Jaka Sumarandana untuk menenangkan, "Mari, adik-adikku, mari kita duduk-duduk dulu.</poem> |<poem>Ingat, keduanya harus duduk di pangkuanku, dan keduanya harus duduk bersama-sama. Dan Sang Dewi Lodaya serta Sang Dewi Tunjungbang, kemudian melaksanakan yang dikatakan oleh Sang Jaka Sumarandana, di mana duduknya.</poem>}}<noinclude>{{rh|294}}</noinclude> 4vjx4npzy739ouapgiiv1evgmbk06ga 80490 79917 2026-05-22T01:38:35Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Itu karena terasa sangatlah tidak layak ::untuk menyampaikan keinginan hati, ::yang hasratnya diungkapkan kepada seseorang ::yang harusnya disampaikan kepada istrinya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=74 |<poem>Apakah orang lain yang dalam perjalanan dapat memberikan usada yang dibutuhkan itu, akan beranggapan dapat, dan apa yang kukatakan ini, adalah ucapan yang tidak akan berubah?" Dan Sang Dewi Lodaya berkata perlahan-lahan, "Mudah-mudahan usada itu mujarab.</poem> |<poem>Aku juga bersedia dan bermaksud untuk menurut akan tetapi janganlah sampai tidak jujur. Andaikata perbuatan anda sampai menyimpang, tak urung aku akan marah dan menyumpahi, karena andalah yang telah mengecewakan kepercayaan hati yang telah kutumpahkan.</poem> |<poem>Sang Jaka Sumarandana berkata dengan tenang, "Itu menandakan bahwa maksud anda masih berbeda, dan itu adalah hal yang sebenarnya kurang layak anda masih kurang mempercayai segala suatu yang telah kuucapkan di hadapan anda tadi." Dan Dewi Tunjungbang menjawab agak membantah.</poem> |<poem>Katanya, "Siapa katanya yang tidak percaya itu. Mengapa perkataanmu sekarang ini berbeda benar dengan yang sudah-sudah; tadinya aku ini diminta supaya cepat-cepat mau percaya." Kata Sang Jaka Sumarandana untuk menenangkan, "Mari, adik-adikku, mari kita duduk-duduk dulu.</poem> |<poem>Ingat, keduanya harus duduk di pangkuanku, dan keduanya harus duduk bersama-sama. Dan Sang Dewi Lodaya serta Sang Dewi Tunjungbang, kemudian melaksanakan yang dikatakan oleh Sang Jaka Sumarandana, di mana duduknya.</poem>}}<noinclude>{{rh|294}}</noinclude> eobdxvaqxphsa35j6rt0ri9ej52n0q3 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/88 250 25447 79918 2026-05-21T23:54:41Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79918 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Rara Tunjungbang utami ::suhur sapolahe pantes tiniruwa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |<poem> Wayahe ewong kang padha aulah angadi warni wenang yen ingaranana tan iwang angenakaken ing pandalamening dadi ing dadalaning kalurung lire ingkang kawengan atinggal ing anak rabi rebut acucuh kang kasambet ing unang.</poem> |<poem>Kena ing pangawesyara tan mari yen ora uwis tekang tutuging parastra lir tatraping guna mandi ora mendha panduking esak kasoking angusut kesel ingkang anadya arep aduwe pamanci si piolih liwat dening di pelag.</poem> |<poem> Kalane mangke sira sang dyah suputrining amanis sira Ken Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang duk lagi lumampah amurugi Sumrandana ing nggenipun laganing awiraga lagi ing marga amethik ragulo sakali sami asesekar.</poem> |<poem>Manahe Sumarandana ningali mangke rawuhing Dewi Lodhaya Tunjungbang sanget ing kados amanggih ingkang wis mati urip</poem>}}<noinclude>{{rh|90}}</noinclude> 1xb7agahvim0a04wmy5k8nwd0m8q5ci 80362 79918 2026-05-22T01:19:04Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80362 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Rara Tunjungbang utami ::suhur sapolahe pantes tiniruwa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |<poem> Wayahe ewong kang padha aulah angadi warni wenang yen ingaranana tan iwang angenakaken ing pandalamening dadi ing dadalaning kalurung lire ingkang kawengan atinggal ing anak rabi rebut acucuh kang kasambet ing unang.</poem> |<poem>Kena ing pangawesyara tan mari yen ora uwis tekang tutuging parastra lir tatraping guna mandi ora mendha panduking esak kasoking angusut kesel ingkang anadya arep aduwe pamanci si piolih liwat dening di pelag.</poem> |<poem> Kalane mangke sira sang dyah suputrining amanis sira Ken Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang duk lagi lumampah amurugi Sumrandana ing nggenipun laganing awiraga lagi ing marga amethik ragulo sakali sami asesekar.</poem> |<poem>Manahe Sumarandana ningali mangke rawuhing Dewi Lodhaya Tunjungbang sanget ing kados amanggih ingkang wis mati urip</poem>}}<noinclude>{{rh|90}}</noinclude> h9bwqadr6iquqgzq7x3v4y7a8bh8ocw Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/291 250 25448 79919 2026-05-21T23:55:08Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Itu karena terasa sangatlah tidak layak ::untuk menyampaikan keinginan hati, ::yang hasratnya diungkapkan kepada seseorang ::yang harusnya disampaikan kepada istrinya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=74 |<poem>Apakah orang lain yang dalam perjalanan dapat memberikan usada yang dibutuhkan itu, akan beranggapan dapat, dan apa yang kukatakan ini, adalah ucapan yang tidak akan berubah?" Dan Sang Dewi Lodaya berkata perlahan-lahan, "Mudah-mudahan usada itu mujarab.</poem> |<poem>Aku juga bersedia dan bermaksud untuk menurut akan tetapi janganlah sampai tidak jujur. Andaikata perbuatan anda sampai menyimpang, tak urung aku akan marah dan menyumpahi, karena andalah yang telah mengecewakan kepercayaan hati yang telah kutumpahkan.</poem> |<poem>Sang Jaka Sumarandana berkata dengan tenang, "Itu menandakan bahwa maksud anda masih berbeda, dan itu adalah hal yang sebenarnya kurang layak anda masih kurang mempercayai segala suatu yang telah kuucapkan di hadapan anda tadi." Dan Dewi Tunjungbang menjawab agak membantah.</poem> |<poem>Katanya, "Siapa katanya yang tidak percaya itu. Mengapa perkataanmu sekarang ini berbeda benar dengan yang sudah-sudah; tadinya aku ini diminta supaya cepat-cepat mau percaya." Kata Sang Jaka Sumarandana untuk menenangkan, "Mari, adik-adikku, mari kita duduk-duduk dulu.</poem> |<poem>Ingat, keduanya harus duduk di pangkuanku, dan keduanya harus duduk bersama-sama. Dan Sang Dewi Lodaya serta Sang Dewi Tunjungbang, kemudian melaksanakan yang dikatakan oleh Sang Jaka Sumarandana, di mana duduknya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||295}}</noinclude> omn6owvp42d8wg1et75gl4m65qbrwwv 79929 79919 2026-05-21T23:57:49Z Khusna Safira 1759 79929 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Keduanya duduk berbarengan di pangkuan ::Jaka Sumarandana, satu di kiri, yang lain di kanan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=79 |<poem>Dalam keadaan yang serba dekat dan serba rapat seperti itu, sudah tidak mengherankan bahwa pada mereka bertiga yang masih muda, timbul hasrat besar dalam rasa hati mereka. Dan hasrat hati yang menggelora itu, akhirnya menguasai seluruh tubuh mereka, agar yang diinginkan segera dapat terlaksana.</poem> |<poem>Dan mereka bertiga telah menyerah kalah terhadap bergejolaknya cinta asmara. Segala-galanya seakan-akan sudah terasa mati; demikian kerasnya rasa hati menguasainya. With demikian mereka hanya diamuk rasa asmara yang telah melanda seluruh jiwa.</poem> |<poem>Segala kebijaksanaan hanya diarahkan supaya yang diinginkan itu lekas terlaksana. Ketiganya telah terlanjur dirundung asmara; kalau asmaranya tidak datang mendekat, lekas-lekas lalu dikejar dan didatangi, dan makin rapat mereka memadu cinta asmara.</poem> |<poem>Rapatnya mereka memadu cinta asmara, menjalar meliputi seluruh jiwa dan raga. Seakan-akan dalam memadukan cinta itu, terpatrilah bekas temunya cinta kasih. Dan rasanya akan sangat sayang sekali, kalau kerapatan mereka sampai renggang barang sedikit.</poem> |<poem>Kini keadaannya di antara ketiga insan yang masih muda yang sedang memadu asmara, sudah bukan lagi sikap orang yang bersaudara. Memang mereka bertiga kini menginginkan bukan hanya itu saja, melainkan keakraban dan kemesraan yang jauh lebih dari itu.</poem>}}<noinclude>{{rh|||295}}</noinclude> 69br7kweflajlh20b09jamj4d3an2ef 80491 79929 2026-05-22T01:38:42Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Keduanya duduk berbarengan di pangkuan ::Jaka Sumarandana, satu di kiri, yang lain di kanan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=79 |<poem>Dalam keadaan yang serba dekat dan serba rapat seperti itu, sudah tidak mengherankan bahwa pada mereka bertiga yang masih muda, timbul hasrat besar dalam rasa hati mereka. Dan hasrat hati yang menggelora itu, akhirnya menguasai seluruh tubuh mereka, agar yang diinginkan segera dapat terlaksana.</poem> |<poem>Dan mereka bertiga telah menyerah kalah terhadap bergejolaknya cinta asmara. Segala-galanya seakan-akan sudah terasa mati; demikian kerasnya rasa hati menguasainya. With demikian mereka hanya diamuk rasa asmara yang telah melanda seluruh jiwa.</poem> |<poem>Segala kebijaksanaan hanya diarahkan supaya yang diinginkan itu lekas terlaksana. Ketiganya telah terlanjur dirundung asmara; kalau asmaranya tidak datang mendekat, lekas-lekas lalu dikejar dan didatangi, dan makin rapat mereka memadu cinta asmara.</poem> |<poem>Rapatnya mereka memadu cinta asmara, menjalar meliputi seluruh jiwa dan raga. Seakan-akan dalam memadukan cinta itu, terpatrilah bekas temunya cinta kasih. Dan rasanya akan sangat sayang sekali, kalau kerapatan mereka sampai renggang barang sedikit.</poem> |<poem>Kini keadaannya di antara ketiga insan yang masih muda yang sedang memadu asmara, sudah bukan lagi sikap orang yang bersaudara. Memang mereka bertiga kini menginginkan bukan hanya itu saja, melainkan keakraban dan kemesraan yang jauh lebih dari itu.</poem>}}<noinclude>{{rh|||295}}</noinclude> cggrpwl6al9op6972j2uzn76fieawd7 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/89 250 25449 79921 2026-05-21T23:55:19Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79921 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::maning pangrasaning epyuh ::kapusaran ing tansah ::sanget pangarep-areping ::manah tinemu lawan Dewi Lodhaya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=20 |<poem>Lan Rara Tunjungbang mila saking tan kangkat naheni amonging brangta kasmaran ing pangrasane sajroning urip kaya yen bali maring pangrasaning kudu sadinane lumuha yen ora ngucap ngrasani supaya sanget sinamar sinangkriban.</poem> |<poem>Prandene natyané nilas pangaladesaning ambrih riri rarasing kasmaran sinrananan panglalanti lantaran aja oli ing pamaksaning andarung andaranakaken pang- gagaping manah kasarik sering balak-balik ing ora dikena.</poem> |<poem>Kena yen ingaranana angilangaken panduming pamilihe sak kasogan segut sagenahe dadi dalaning anglakoni lir wong kang keder kapaung kaparag ing wigena kena ing dhemen kapati tiyasa sayakti tan kena sinamar.</poem> |<poem>Mangkana ing manahira Sumarandana milaning aningkir sing prenahira</poem>}}<noinclude>{{rh|||91}}</noinclude> 469kh18zemsz86gq0l6qq7pdtyq04mk 80363 79921 2026-05-22T01:19:19Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::maning pangrasaning epyuh ::kapusaran ing tansah ::sanget pangarep-areping ::manah tinemu lawan Dewi Lodhaya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=20 |<poem>Lan Rara Tunjungbang mila saking tan kangkat naheni amonging brangta kasmaran ing pangrasane sajroning urip kaya yen bali maring pangrasaning kudu sadinane lumuha yen ora ngucap ngrasani supaya sanget sinamar sinangkriban.</poem> |<poem>Prandene natyané nilas pangaladesaning ambrih riri rarasing kasmaran sinrananan panglalanti lantaran aja oli ing pamaksaning andarung andaranakaken pang- gagaping manah kasarik sering balak-balik ing ora dikena.</poem> |<poem>Kena yen ingaranana angilangaken panduming pamilihe sak kasogan segut sagenahe dadi dalaning anglakoni lir wong kang keder kapaung kaparag ing wigena kena ing dhemen kapati tiyasa sayakti tan kena sinamar.</poem> |<poem>Mangkana ing manahira Sumarandana milaning aningkir sing prenahira</poem>}}<noinclude>{{rh|||91}}</noinclude> 0fsdfhzpiqaq6mfr22jkikyevqlreda Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/90 250 25450 79924 2026-05-21T23:56:12Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::linggih kang pinrih ing galih ::kalampahana kongsi ::enggal kawanguranipun ::ing guguritanira ::ingkang cinanthelaken ing ::lumunging pang kembang Wijayakusuma. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |<poem>Dewi Lodhaya Tunjungbang sampuning rawu wonten ing wau ing panggenanira Sumarandana alinggih Dewi Lodhaya angling ingkang rayi wuwusipun dhateng Rara Tunjungbang pratandhane laku silih wong kang lumuh katemu kalawan kita.</poem> |<poem>Mau si sun deleng ana barang sun parani toli anglarut mampus anggabag kadar wong apa iku thi Rara Tunjungbang toli enggal nambungi pamuwus mangko sok katemua sun tukari bonggan silih jing ora nana embuh parane lunga.</poem> |<poem>Ngalem dene iku iya si kuwen kuh teka sengit bisa laku sesetanan yen ora teka tumuli mengko sun kasrengeni karep enda kono iku Dewi Lodhaya mojar mengko iya sun rewangi isun angrasaya maring bocah-bocah.</poem> |<poem> Wau kang sami ngandika</poem>}}<noinclude>{{rh|92}}</noinclude> 60xz5ln7r52zc3jdvzqcet1s3wam5ju 80364 79924 2026-05-22T01:19:34Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::linggih kang pinrih ing galih ::kalampahana kongsi ::enggal kawanguranipun ::ing guguritanira ::ingkang cinanthelaken ing ::lumunging pang kembang Wijayakusuma. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |<poem>Dewi Lodhaya Tunjungbang sampuning rawu wonten ing wau ing panggenanira Sumarandana alinggih Dewi Lodhaya angling ingkang rayi wuwusipun dhateng Rara Tunjungbang pratandhane laku silih wong kang lumuh katemu kalawan kita.</poem> |<poem>Mau si sun deleng ana barang sun parani toli anglarut mampus anggabag kadar wong apa iku thi Rara Tunjungbang toli enggal nambungi pamuwus mangko sok katemua sun tukari bonggan silih jing ora nana embuh parane lunga.</poem> |<poem>Ngalem dene iku iya si kuwen kuh teka sengit bisa laku sesetanan yen ora teka tumuli mengko sun kasrengeni karep enda kono iku Dewi Lodhaya mojar mengko iya sun rewangi isun angrasaya maring bocah-bocah.</poem> |<poem> Wau kang sami ngandika</poem>}}<noinclude>{{rh|92}}</noinclude> c12o89defmhhbbbi20nmk1vro6634a9 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/91 250 25451 79925 2026-05-21T23:56:58Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79925 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::kesah saking nggene kampir ::ingkang sinadya ing manah ::akarsa linggih wonten ing ::kasongan pang lumunging ::Wijayakusuma atub ::upama lir amapag ::turuning angin sumilir ::angenakaken ing ati kumarasan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem> Ing pangrasaning anawang tan kawengan ing pangaksi asrama samaning nusa sangsaya ngembehi adi dibyaning tasik asri kasaput ing mendhung-mendhung ora suwe amusna ilang kagawa ing angin ngenakaken ing padhanging tawang tewang.</poem> |<poem> Tuwuhing jlada doradya kadeleng pegat-pegating trebing ima ima kaya yomana adining tulis tulus lir parengganing adining laut sinawung kasawang kaya mora padhanging beninging langit alangut langening padhanging sagara.</poem> |<poem> Sarupane iwak karang sakabeh angungsi pinggir rupane amanca warna ana abang ana kuning kena sawawantoning kaya ingatur pasuguh dhateng Rara Tunjungbang Dewi Lodhaya kalaning tambuh sangkaning kasandhangan asmara.</poem>}}<noinclude>{rh|||93}}</noinclude> rhl9luhsxghopr018qio0snoinlwdqa 80366 79925 2026-05-22T01:19:46Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80366 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kesah saking nggene kampir ::ingkang sinadya ing manah ::akarsa linggih wonten ing ::kasongan pang lumunging ::Wijayakusuma atub ::upama lir amapag ::turuning angin sumilir ::angenakaken ing ati kumarasan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem> Ing pangrasaning anawang tan kawengan ing pangaksi asrama samaning nusa sangsaya ngembehi adi dibyaning tasik asri kasaput ing mendhung-mendhung ora suwe amusna ilang kagawa ing angin ngenakaken ing padhanging tawang tewang.</poem> |<poem> Tuwuhing jlada doradya kadeleng pegat-pegating trebing ima ima kaya yomana adining tulis tulus lir parengganing adining laut sinawung kasawang kaya mora padhanging beninging langit alangut langening padhanging sagara.</poem> |<poem> Sarupane iwak karang sakabeh angungsi pinggir rupane amanca warna ana abang ana kuning kena sawawantoning kaya ingatur pasuguh dhateng Rara Tunjungbang Dewi Lodhaya kalaning tambuh sangkaning kasandhangan asmara.</poem>}}<noinclude>{rh|||93}}</noinclude> 90cldne3ib7xzim5g15phm27vjuvphh Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/130 250 25452 79926 2026-05-21T23:57:16Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79926 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>anjrih anjro wiwidane adi doning asamun sumeng ing sumengka lekaning lengkep langkarakena ingambah lalaku kukuh kayangan durbala baliking palingga logawaning dadi dalan tan kena sinrang.</poem> |<Poem>Sinrang ing paran saparantining kaliliraning anilas tilas tiliking kewuh kuwate kawileting ngaluyu layaking kayangan nayoni kenaning kumarasan sakehing lelembut lumembak mamek kancana ceneing tan kena ing andon arasmi asmuning rit karoban. </Poem> |<Poem>Bawaning sungil singer asingit singidaning sakyeing durbiksa baksana tana liyare liyunging durga kewuh kawurya tan parang acuri curuganing ernawa awehing awan tuh wantu want ering kaparan pangrabasan ing arus anras nempuh ing parang grong asiluman.</poem> |<Poem> Lumayad sakyeng wiwida wati wadaka duk kadungkap kedekan kadulur ing rit sungile singer sereng asingub angupadi adoh adining asrama ing samadya</poem> }}<noinclude>{{rh|132}}</noinclude> qw3xm13w8s2w0vcofpxwgyeiwdlwut6 79928 79926 2026-05-21T23:57:42Z Suga Widi 1719 79928 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>anjrih anjro wiwidane adi doning asamun sumeng ing sumengka lekaning lengkep langkarakena ingambah lalaku kukuh kayangan durbala baliking palingga logawaning dadi dalan tan kena sinrang.</poem> {{ordered list|start=5 |<poem> |<Poem>Sinrang ing paran saparantining kaliliraning anilas tilas tiliking kewuh kuwate kawileting ngaluyu layaking kayangan nayoni kenaning kumarasan sakehing lelembut lumembak mamek kancana ceneing tan kena ing andon arasmi asmuning rit karoban. </Poem> |<Poem>Bawaning sungil singer asingit singidaning sakyeing durbiksa baksana tana liyare liyunging durga kewuh kawurya tan parang acuri curuganing ernawa awehing awan tuh wantu want ering kaparan pangrabasan ing arus anras nempuh ing parang grong asiluman.</poem> |<Poem> Lumayad sakyeng wiwida wati wadaka duk kadungkap kedekan kadulur ing rit sungile singer sereng asingub angupadi adoh adining asrama ing samadya</poem> }}<noinclude>{{rh|132}}</noinclude> amy7dltzybmw05l2hessie0gx2twefk 79930 79928 2026-05-21T23:58:07Z Suga Widi 1719 79930 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>anjrih anjro wiwidane adi doning asamun sumeng ing sumengka lekaning lengkep langkarakena ingambah lalaku kukuh kayangan durbala baliking palingga logawaning dadi dalan tan kena sinrang.</poem> {{ordered list|start=5 |<Poem>Sinrang ing paran saparantining kaliliraning anilas tilas tiliking kewuh kuwate kawileting ngaluyu layaking kayangan nayoni kenaning kumarasan sakehing lelembut lumembak mamek kancana ceneing tan kena ing andon arasmi asmuning rit karoban. </Poem> |<Poem>Bawaning sungil singer asingit singidaning sakyeing durbiksa baksana tana liyare liyunging durga kewuh kawurya tan parang acuri curuganing ernawa awehing awan tuh wantu want ering kaparan pangrabasan ing arus anras nempuh ing parang grong asiluman.</poem> |<Poem> Lumayad sakyeng wiwida wati wadaka duk kadungkap kedekan kadulur ing rit sungile singer sereng asingub angupadi adoh adining asrama ing samadya</poem> }}<noinclude>{{rh|132}}</noinclude> 1rlx2mibdpb13ckyihvjprldk6i43d7 79935 79930 2026-05-21T23:59:24Z Suga Widi 1719 79935 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>anjrih anjro wiwidane adi doning asamun sumeng ing sumengka lekaning lengkep langkarakena ingambah lalaku kukuh kayangan durbala baliking palingga logawaning dadi dalan tan kena sinrang.</poem></ol> {{ordered list|start=5 |<poem>Sinrang ing paran saparantining kaliliraning anilas tilas tiliking kewuh kuwate kawileting ngaluyu layaking kayangan nayoni kenaning kumarasan sakehing lelembut lumembak mamek kancana ceneing tan kena ing andon arasmi asmuning rit karoban. </poem> |<Poem>Bawaning sungil singer asingit singidaning sakyeing durbiksa baksana tana liyare liyunging durga kewuh kawurya tan parang acuri curuganing ernawa awehing awan tuh wantu want ering kaparan pangrabasan ing arus anras nempuh ing parang grong asiluman.</poem> |<poem> Lumayad sakyeng wiwida wati wadaka duk kadungkap kedekan kadulur ing rit sungile singer sereng asingub angupadi adoh adining asrama ing samadya</poem> }}<noinclude>{{rh|132}}</noinclude> a8ahs49sd819eu3m1x2ar0gpcqx9hmp 80409 79935 2026-05-22T01:29:19Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80409 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>anjrih anjro wiwidane adi doning asamun sumeng ing sumengka lekaning lengkep langkarakena ingambah lalaku kukuh kayangan durbala baliking palingga logawaning dadi dalan tan kena sinrang.</poem></ol> {{ordered list|start=5 |<poem>Sinrang ing paran saparantining kaliliraning anilas tilas tiliking kewuh kuwate kawileting ngaluyu layaking kayangan nayoni kenaning kumarasan sakehing lelembut lumembak mamek kancana ceneing tan kena ing andon arasmi asmuning rit karoban. </poem> |<Poem>Bawaning sungil singer asingit singidaning sakyeing durbiksa baksana tana liyare liyunging durga kewuh kawurya tan parang acuri curuganing ernawa awehing awan tuh wantu want ering kaparan pangrabasan ing arus anras nempuh ing parang grong asiluman.</poem> |<poem> Lumayad sakyeng wiwida wati wadaka duk kadungkap kedekan kadulur ing rit sungile singer sereng asingub angupadi adoh adining asrama ing samadya</poem> }}<noinclude>{{rh|132}}</noinclude> 9wa95g4hzn71utp1e4hr94dp7526qbk Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/92 250 25453 79927 2026-05-21T23:57:42Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79927 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |<poem> Dangu sami gugulingan ing gigilang sela wilis meles lir gedhah winulat liwat adining suwarni tan layak liyan saking puputren Sagara Kidul ingkang anglinggihana wis pantes cumreces dadi kolab kawentar wantering adi pelag.</poem> |<poem>Sira Ken Dewi Lodhaya ngandika dhateng kang rayi iku silih dening esak delengen gegel kang ati pantese iku lagi anedheng rupane bagus sapapadhaning kembang teka kapengen amethik undhuhena sok ngadeg Rara Tunjungbang.</poem> |<poem> Kang kinen enggal lumampah Rara Tunjungbang murugi sekar Wijayakusuma ingkang anadya pinethik sareng pedhak ningali pring gadhing ing luhuripun aisi guguritan enggal pinendhet tumuli matur kula manggih nikiyen punapa.</poem> |<poem> Thi teka wedi nggurayang mbok guguritaning belis tandhane nggone dedalah cumanthel ing epang aking pantese iku belis Roban tan dhemen kukubur Dewi Lodhaya enggal</poem>}}<noinclude>{{rh|94}}</noinclude> kchh1434z8kgksr76dkvdocnh6z6es3 80367 79927 2026-05-22T01:20:02Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |<poem> Dangu sami gugulingan ing gigilang sela wilis meles lir gedhah winulat liwat adining suwarni tan layak liyan saking puputren Sagara Kidul ingkang anglinggihana wis pantes cumreces dadi kolab kawentar wantering adi pelag.</poem> |<poem>Sira Ken Dewi Lodhaya ngandika dhateng kang rayi iku silih dening esak delengen gegel kang ati pantese iku lagi anedheng rupane bagus sapapadhaning kembang teka kapengen amethik undhuhena sok ngadeg Rara Tunjungbang.</poem> |<poem> Kang kinen enggal lumampah Rara Tunjungbang murugi sekar Wijayakusuma ingkang anadya pinethik sareng pedhak ningali pring gadhing ing luhuripun aisi guguritan enggal pinendhet tumuli matur kula manggih nikiyen punapa.</poem> |<poem> Thi teka wedi nggurayang mbok guguritaning belis tandhane nggone dedalah cumanthel ing epang aking pantese iku belis Roban tan dhemen kukubur Dewi Lodhaya enggal</poem>}}<noinclude>{{rh|94}}</noinclude> 9sbgchazeu58xl3keimr0j2ngexylp0 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/93 250 25454 79931 2026-05-21T23:58:21Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79931 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::murugi dhateng kang rayi ::andeleng marene gawanen sadhela. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Sampuning katur kaasta dening Dewi Lodhaya glis ngandika la ku tanbara wedi mbok amilalati jing teka aeng silih pantes duwening lelembut sun si ngarani iya ora kaya-kaya maning apa bane baya olih ing siluman.</poem> |<poem> Enya sun Rara Tunjungbang tanggapana isun wedi jing sira ingkang kawengan mbok ming isun mawa toli ing tangan mikarani karane moh wuse ndumuk pantes aweh ing sira buniyaning enggon iki amangsuli wuwus Ken Rara Tunjungbang.</poem> |<poem> Thi teka sing ora-ora raka si mung gating bating moh wawuh lawan siluman ora wani ora kedhing kula si angarani sajane kang nulis iku anggawekaken ndika tandhane ndika kang ambrih ing lunga kula den kon amethik kembang.</poem> |<poem>Yen kula masih ndhodhoka tan age mangsa menangi weruh nikuwen jing ndika akon lunga sing ngariki Dewi Lodhaya angling</poem>}}<noinclude>{{rh|||95}}</noinclude> 8cyarvm9wgf2iggnxcrg3rq9qcpdmif 80371 79931 2026-05-22T01:22:15Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::murugi dhateng kang rayi ::andeleng marene gawanen sadhela. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Sampuning katur kaasta dening Dewi Lodhaya glis ngandika la ku tanbara wedi mbok amilalati jing teka aeng silih pantes duwening lelembut sun si ngarani iya ora kaya-kaya maning apa bane baya olih ing siluman.</poem> |<poem> Enya sun Rara Tunjungbang tanggapana isun wedi jing sira ingkang kawengan mbok ming isun mawa toli ing tangan mikarani karane moh wuse ndumuk pantes aweh ing sira buniyaning enggon iki amangsuli wuwus Ken Rara Tunjungbang.</poem> |<poem> Thi teka sing ora-ora raka si mung gating bating moh wawuh lawan siluman ora wani ora kedhing kula si angarani sajane kang nulis iku anggawekaken ndika tandhane ndika kang ambrih ing lunga kula den kon amethik kembang.</poem> |<poem>Yen kula masih ndhodhoka tan age mangsa menangi weruh nikuwen jing ndika akon lunga sing ngariki Dewi Lodhaya angling</poem>}}<noinclude>{{rh|||95}}</noinclude> tpm837m7w9v2dx5txlwl82ye7d2lsxb Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/292 250 25455 79932 2026-05-21T23:58:25Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79932 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=84 |<poem>Pandai benar mereka saling menimbulkan rasa cinta kasih, dan semuanya berusaha supaya cinta kasih itu berkobar dengan hebatnya. Namun di antara mereka tidak ada yang dapat menandingi Jaka Sumarandana; ialah yang menguasai oleh brata asmara.</poem> |<poem>Siapa yang tidak akan rekat melekat, kalau sudah terlanjur dikuasai rasa cinta; pasti tidak akan mau pisah sebentar pun, agar tidak sampai tersusupi celah-celah; dan di antara mereka tidak ada seorang pun yang mempunyai rasa kecewa maupun rasa menyesal.</poem> |<poem>Namun betapa pun rapat dan mesranya hubungan mereka, pengaruh atau perbawa baik masih terdapat pada diri pribadi mereka; rasa hati nurani yang mengatakan dengan jelas bahwa harus selalu eling akan keadaan jagad raya. Bahwa segala-segalanya itu tetap mendapat pengayoman, supaya akhirnya tidak sampai menderita sengsara.</poem> |<poem>Perasaan itulah, walaupun tadinya telah kelihatan seperti mati, kini timbul kembali karena pengaruh hati sanubari dalam jiwa yang utama. Dan timbulnya serta bertemunya bisikan hati yang suci itu merupakan jalan untuk memohon agar jangan sampai tersesat, dan yang ditempuh hanya segala sesuatu yang baik-baik belaka.</poem> |<poem>Pemaduan cinta kasih antara mereka bertiga belum sampai pada ujung puncaknya, namun agaknya Sang Jaka Sumarandana, tiba-tiba lalu menjadi eling dan sadar, seakan-akan mendapat peringatan dari dewa atau bidadara yang turun dari sorga.</poem> |<poem>Karenanya, ia sekarang merasa terlanjur,</poem>}}<noinclude>{{rh|296}}</noinclude> 38g7kgw5tmkjm0w6752d3vor6y2sfzp 80492 79932 2026-05-22T01:38:50Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=84 |<poem>Pandai benar mereka saling menimbulkan rasa cinta kasih, dan semuanya berusaha supaya cinta kasih itu berkobar dengan hebatnya. Namun di antara mereka tidak ada yang dapat menandingi Jaka Sumarandana; ialah yang menguasai oleh brata asmara.</poem> |<poem>Siapa yang tidak akan rekat melekat, kalau sudah terlanjur dikuasai rasa cinta; pasti tidak akan mau pisah sebentar pun, agar tidak sampai tersusupi celah-celah; dan di antara mereka tidak ada seorang pun yang mempunyai rasa kecewa maupun rasa menyesal.</poem> |<poem>Namun betapa pun rapat dan mesranya hubungan mereka, pengaruh atau perbawa baik masih terdapat pada diri pribadi mereka; rasa hati nurani yang mengatakan dengan jelas bahwa harus selalu eling akan keadaan jagad raya. Bahwa segala-segalanya itu tetap mendapat pengayoman, supaya akhirnya tidak sampai menderita sengsara.</poem> |<poem>Perasaan itulah, walaupun tadinya telah kelihatan seperti mati, kini timbul kembali karena pengaruh hati sanubari dalam jiwa yang utama. Dan timbulnya serta bertemunya bisikan hati yang suci itu merupakan jalan untuk memohon agar jangan sampai tersesat, dan yang ditempuh hanya segala sesuatu yang baik-baik belaka.</poem> |<poem>Pemaduan cinta kasih antara mereka bertiga belum sampai pada ujung puncaknya, namun agaknya Sang Jaka Sumarandana, tiba-tiba lalu menjadi eling dan sadar, seakan-akan mendapat peringatan dari dewa atau bidadara yang turun dari sorga.</poem> |<poem>Karenanya, ia sekarang merasa terlanjur,</poem>}}<noinclude>{{rh|296}}</noinclude> gfckvqtivyrbhs0aqvdjsweml975b69 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/94 250 25456 79933 2026-05-21T23:58:49Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79933 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::lumuh kala temen iku ::abane yen rarasan ::wis menenga enya iki ::guguritan wacanen Rara Tunjungbang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem> Sasampuning tinampenan denira kang rayi toli enggal anulya winaca syarane arum amanis pilih kang ora toli sakabeh dhemen angrungu kaya yen ora iwang angandhegena siliring angin abane Dewi Rara Tunjungbang.</poem>}}<noinclude>{{rh|96}}</noinclude> smr04qea6eabwnlmcsdsxlfrrm3qoio 80374 79933 2026-05-22T01:22:39Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::lumuh kala temen iku ::abane yen rarasan ::wis menenga enya iki ::guguritan wacanen Rara Tunjungbang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem> Sasampuning tinampenan denira kang rayi toli enggal anulya winaca syarane arum amanis pilih kang ora toli sakabeh dhemen angrungu kaya yen ora iwang angandhegena siliring angin abane Dewi Rara Tunjungbang.</poem>}}<noinclude>{{rh|96}}</noinclude> 89j0cbkp5du68hzjz2azm194gla47rb Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/293 250 25457 79934 2026-05-21T23:58:57Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79934 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::terbawa oleh rasa hati yang menyenangkan. ::Dan setelah ia mengetahui dan menyadari, ::apa yang telah diperbuat dalam keterlanjuran itu, ::ia sadar pula bahwa akibatnya kemudian ::dapat selalu terkena malapetaka. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=90 |<poem>Maka kata Sang Jaka Sumarandana dalam hati, "Aduh, mengapa aku sampai lupa begini akan pesan dewa yang telah disampaikan? Apa gerangan yang menyebabkan ini semua? Rasa tubuhku, pun rasa dalam hatiku, lemah seakan-akan ditindihi barang berat.</poem> |<poem>Seperti tertindih dengan batu berpikul-pikul, yang ditumpuk tumpang-tindih di atas badanku, seolah-olah untuk memaksa aku sekarang membuka bibirku dan mengucapkan sesuatu. Entah benar entah tidak kata-kataku yang kuucapkan ini, entahlah, aku tidak tahu."</poem> |<poem>Katanya, "Aduh, adik-adikku ya gustiku, maafkan kakakmu ataukah abdimu ini! Agaknya aku telah terkena pengaruh hebat atau perbawa maupun mantra yang sakti, sampai-sampai abdimu ini berani memeluk gustiku berdua di atas pangkuan; itu adalah suatu hal yang sangat tak pantas.</poem> |<poem>Benar-benar tidak sombong atau bohong kata-kata yang saya ucapkan tadi itu. Pantasnya pengaruh atau perbawa yang mengenai diriku itu berasal dari anda berdua, Sebab pengaruh atau perbawa dari orang dua, tentu lebih besar daripada seorang belaka.</poem> |<poem>Andaikata anda berdua tidak mau percaya akan ucapan rasa hatiku yang kuungkapkan, hal yang tidak boleh dilupakan atau dihilangkan</poem>}}<noinclude>{{rh|||297}}</noinclude> po9y30wetncsztkb89dmxkinr5fi6jt 80494 79934 2026-05-22T01:39:18Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80494 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::terbawa oleh rasa hati yang menyenangkan. ::Dan setelah ia mengetahui dan menyadari, ::apa yang telah diperbuat dalam keterlanjuran itu, ::ia sadar pula bahwa akibatnya kemudian ::dapat selalu terkena malapetaka. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=90 |<poem>Maka kata Sang Jaka Sumarandana dalam hati, "Aduh, mengapa aku sampai lupa begini akan pesan dewa yang telah disampaikan? Apa gerangan yang menyebabkan ini semua? Rasa tubuhku, pun rasa dalam hatiku, lemah seakan-akan ditindihi barang berat.</poem> |<poem>Seperti tertindih dengan batu berpikul-pikul, yang ditumpuk tumpang-tindih di atas badanku, seolah-olah untuk memaksa aku sekarang membuka bibirku dan mengucapkan sesuatu. Entah benar entah tidak kata-kataku yang kuucapkan ini, entahlah, aku tidak tahu."</poem> |<poem>Katanya, "Aduh, adik-adikku ya gustiku, maafkan kakakmu ataukah abdimu ini! Agaknya aku telah terkena pengaruh hebat atau perbawa maupun mantra yang sakti, sampai-sampai abdimu ini berani memeluk gustiku berdua di atas pangkuan; itu adalah suatu hal yang sangat tak pantas.</poem> |<poem>Benar-benar tidak sombong atau bohong kata-kata yang saya ucapkan tadi itu. Pantasnya pengaruh atau perbawa yang mengenai diriku itu berasal dari anda berdua, Sebab pengaruh atau perbawa dari orang dua, tentu lebih besar daripada seorang belaka.</poem> |<poem>Andaikata anda berdua tidak mau percaya akan ucapan rasa hatiku yang kuungkapkan, hal yang tidak boleh dilupakan atau dihilangkan</poem>}}<noinclude>{{rh|||297}}</noinclude> bi68ekkrdxczxdey0epraqwz7xgtinn Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/294 250 25458 79936 2026-05-21T23:59:29Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79936 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ialah timbulnya birahi yang baru kurasakan, ::setelah abdimu ini sedemikian dekatnya, ::dapat duduk bersama dengan kedua gustiku. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=95 |<poem>Dan rasa birahi itu akhirnya tersembul dan tersebar merata di seluruh tubuh. Karena hebatnya yang dirasakan dalam hati, seakan-akan telah kehilangan pertimbangan, dan sudah tak mempunyai pilihan lain lagi. Maka dengan keadaan yang demikian itu, sudilah kiranya gustiku memaafkan abdinya ini.</poem> |<poem>Namun andaikata rasa birahi tadi tidak timbul pada gustiku berdua dan pada abdimu ini, dan tidak cepat-cepat meluas merata di badan, saya tak segan-segan untuk mengakui, seolah-olah abdimu ini tidak dapat hidup." Dan Sang Dewi Tunjungbang cepat-cepat menjawab.</poem> |<poem>"Pandai benar anda ini berbuat-buat, berkata yang bukan-bukan, sampai-sampai dapat mengatakan bahwa kami berdua ini mempunyai pengaruh besar dan sakti, yang dikenakan kepada anda sedemikian hingga anda terikat erat tak dapat melepaskan diri.</poem> |<poem>Itu hanya hal yang dibesar-besarkan saja, dan sangat berlebih-lebihan untuk memuji. Dan kata-kata yang anda ucapkan tadi, seperti ucapan orang sedang bercakap-cakap dalam mimpi. Hai, ayo, bangunlah, jangan sampai berkepanjangan, jangan terus tidur dan lupa akan segala-galanya.</poem> |<poem>Kami anda katakan mempunyai perbawa besar, itu mungkin hanya khayalan anda saja. Atau tak tahulah, kalau kami ketularan dari anda dan anda yang memberikannya. Kami ini bukankah orang yang biasa saja, dan tidak mempunyai ini atau itu?</poem>}}<noinclude>{{rh|298}}</noinclude> 9201onkulqj3arteg9gavl1e9t1rs4l 80495 79936 2026-05-22T01:39:26Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ialah timbulnya birahi yang baru kurasakan, ::setelah abdimu ini sedemikian dekatnya, ::dapat duduk bersama dengan kedua gustiku. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=95 |<poem>Dan rasa birahi itu akhirnya tersembul dan tersebar merata di seluruh tubuh. Karena hebatnya yang dirasakan dalam hati, seakan-akan telah kehilangan pertimbangan, dan sudah tak mempunyai pilihan lain lagi. Maka dengan keadaan yang demikian itu, sudilah kiranya gustiku memaafkan abdinya ini.</poem> |<poem>Namun andaikata rasa birahi tadi tidak timbul pada gustiku berdua dan pada abdimu ini, dan tidak cepat-cepat meluas merata di badan, saya tak segan-segan untuk mengakui, seolah-olah abdimu ini tidak dapat hidup." Dan Sang Dewi Tunjungbang cepat-cepat menjawab.</poem> |<poem>"Pandai benar anda ini berbuat-buat, berkata yang bukan-bukan, sampai-sampai dapat mengatakan bahwa kami berdua ini mempunyai pengaruh besar dan sakti, yang dikenakan kepada anda sedemikian hingga anda terikat erat tak dapat melepaskan diri.</poem> |<poem>Itu hanya hal yang dibesar-besarkan saja, dan sangat berlebih-lebihan untuk memuji. Dan kata-kata yang anda ucapkan tadi, seperti ucapan orang sedang bercakap-cakap dalam mimpi. Hai, ayo, bangunlah, jangan sampai berkepanjangan, jangan terus tidur dan lupa akan segala-galanya.</poem> |<poem>Kami anda katakan mempunyai perbawa besar, itu mungkin hanya khayalan anda saja. Atau tak tahulah, kalau kami ketularan dari anda dan anda yang memberikannya. Kami ini bukankah orang yang biasa saja, dan tidak mempunyai ini atau itu?</poem>}}<noinclude>{{rh|298}}</noinclude> amu3yxv1zklct6usvccriv3n13oq3nx Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/95 250 25459 79938 2026-05-21T23:59:35Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79938 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''6. DHANDHANGGULA''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Angegungena ing gumampanging puara ado ingkang sinadya tinemu katemahane singlar saking panangguh nutug ing saulah jantraning sileman kang ngavangan ing Sagara Kidul kadeling kaduk ing sangar sanguning tinemu apa pati apa urip teraping pringgabaya.</poem> |<poem> Bayane yen toliya denlirik lir anangga ing tangguh sanggupa gup pengendaken sakehe sakukubaning tuwuh tuwasing asambat sambuting ujar ngajar kajoran jumuwet kajangjur angajokaken ing papa pamuputaning asarana renehing atinggal turu pangan.</poem> |<poem>Pangatag katon katunggon dening lamon masih durung akundhangan ing buniyan pangawake kaya ora kalebu lebaring pandaya ngulani luning sambat pawarta parantining ewuh kang anadya among sanak anut tut buri mandraning greha ganti katon ingkang sinadya.</poem> |<poem> Panadyaning kang kamangkarani toli kawengan sakedhep netra</poem>}}<noinclude>{{rh|||97}}</noinclude> 89hozeo3lwc06p46wh7z5hode827lyr 80438 79938 2026-05-22T01:33:26Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80438 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''6. DHANDHANGGULA''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Angegungena ing gumampanging puara ado ingkang sinadya tinemu katemahane singlar saking panangguh nutug ing saulah jantraning sileman kang ngavangan ing Sagara Kidul kadeling kaduk ing sangar sanguning tinemu apa pati apa urip teraping pringgabaya.</poem> |<poem> Bayane yen toliya denlirik lir anangga ing tangguh sanggupa gup pengendaken sakehe sakukubaning tuwuh tuwasing asambat sambuting ujar ngajar kajoran jumuwet kajangjur angajokaken ing papa pamuputaning asarana renehing atinggal turu pangan.</poem> |<poem>Pangatag katon katunggon dening lamon masih durung akundhangan ing buniyan pangawake kaya ora kalebu lebaring pandaya ngulani luning sambat pawarta parantining ewuh kang anadya among sanak anut tut buri mandraning greha ganti katon ingkang sinadya.</poem> |<poem> Panadyaning kang kamangkarani toli kawengan sakedhep netra</poem>}}<noinclude>{{rh|||97}}</noinclude> 1ciskhi8jqipwdflchpwwyw92tzhxqq Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/295 250 25460 79939 2026-05-22T00:00:06Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79939 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=100 |<poem>Sedangkan anda, kakakku yang kusayangi, kepadaku mengatakan bahwa aku ini seperti setan perempuan yang dikaruniai bibir yang dengan sangat mahir dapat dipergunakan; dapat membuka terus untuk membicarakan orang, dan dapat bungkam seperti ditutup rapat.</poem> |<poem>Anda kira karena yang demikian itu hatiku tidak mempunyai perasaan sedih, atau perasaan benci yang tak terkira-kirakan!" Jawab Sumarandana dengan kata-kata manis, "Kata-kata anda itu jelas menandakan, bahwa anda sudah sembuh seperti sedia kala.</poem> |<poem>Sebab abdimu ini sudah mendengar, betapa cekatannya bibir Sang Ayu itu menjawab, sudah menyebabkan aku menjadi sembuh segar, dan seluruh tubuhku sekarang ini karenanya sudah mampu melaksanakan apa saja yang gustiku perintahkan kepada hamba."</poem> |<poem}Lama mereka bercakap-cakap berkelakar, sindir-menyindir, ramai sekali guraunya. Tetapi kemudian mereka ingat akan waktu dan kini menganggap sudah saatnya untuk mengganti busana, merias diri. Dan Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang benar-benar putri yang pandai berbusana indah.</poem> |<poem>Setelah selesai berbusana dan merias diri, kalau dipandang sangatlah menfpesonakan, sangat cantik indah tiada bandingannya. Segala-galanya kelihatan serba adi dan asri, tidak ada yang dapat dibuat sebagai bandingan. Dan yang melihat akan merasa kegila-gilaan.</poem> |<poem>Maka itu, setelah selesai berbusana dan berias, kedua putri dipangku lagi oleh Sumarandana,</poem>}}<noinclude>{{rh|||299}}</noinclude> ffkyfsy66ryk9el15orbjh6lysm72z1 80496 79939 2026-05-22T01:39:32Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=100 |<poem>Sedangkan anda, kakakku yang kusayangi, kepadaku mengatakan bahwa aku ini seperti setan perempuan yang dikaruniai bibir yang dengan sangat mahir dapat dipergunakan; dapat membuka terus untuk membicarakan orang, dan dapat bungkam seperti ditutup rapat.</poem> |<poem>Anda kira karena yang demikian itu hatiku tidak mempunyai perasaan sedih, atau perasaan benci yang tak terkira-kirakan!" Jawab Sumarandana dengan kata-kata manis, "Kata-kata anda itu jelas menandakan, bahwa anda sudah sembuh seperti sedia kala.</poem> |<poem>Sebab abdimu ini sudah mendengar, betapa cekatannya bibir Sang Ayu itu menjawab, sudah menyebabkan aku menjadi sembuh segar, dan seluruh tubuhku sekarang ini karenanya sudah mampu melaksanakan apa saja yang gustiku perintahkan kepada hamba."</poem> |<poem}Lama mereka bercakap-cakap berkelakar, sindir-menyindir, ramai sekali guraunya. Tetapi kemudian mereka ingat akan waktu dan kini menganggap sudah saatnya untuk mengganti busana, merias diri. Dan Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang benar-benar putri yang pandai berbusana indah.</poem> |<poem>Setelah selesai berbusana dan merias diri, kalau dipandang sangatlah menfpesonakan, sangat cantik indah tiada bandingannya. Segala-galanya kelihatan serba adi dan asri, tidak ada yang dapat dibuat sebagai bandingan. Dan yang melihat akan merasa kegila-gilaan.</poem> |<poem>Maka itu, setelah selesai berbusana dan berias, kedua putri dipangku lagi oleh Sumarandana,</poem>}}<noinclude>{{rh|||299}}</noinclude> hduyvlsxmde0gvwj6oixluu8ptann6f Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/96 250 25461 79940 2026-05-22T00:00:20Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79940 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::katularana dhamange ::yen mawuhana isun ::kasub kasor kengsering dadi ::tapak wayang-wayangan ::wayaganing lumuh ::lumayad layuning papa ::amupu pamungpang paparan adohing ::banyu dadi dharatan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Antarakena ing salawasing urip tumekeng pati watara tangeh kadungkap olihe anglonglonana sanggup tan sumbat kasambungan dening dunung dinum ing para langit kang ginadhuh ginawe apa maningan ingana kagegelan kagelung dening gelaring tan alayak</poem> |<poem> Layuning andong pamarataning kantun panarima ing pangajap kaju ing ambek mulane. mulunging apikukuh kekeling katalawacan ing pracinaning pambeda padhaning abangun bangeting pangela-ela lali ing cengkah kasogataning olih laladan linadenan.</poem> |<poem> Den endahena uwis pantesing tempus ing kapusaraning lara lire ing adoh apereke keketing banaliwung kawurya tan sarana awrit bangga bagen jing iya</poem>}}<noinclude>{{rh|98}}</noinclude> gcfg7dyzdb8drkfwn6pqm7tjbvbb2ki 80440 79940 2026-05-22T01:33:38Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::katularana dhamange ::yen mawuhana isun ::kasub kasor kengsering dadi ::tapak wayang-wayangan ::wayaganing lumuh ::lumayad layuning papa ::amupu pamungpang paparan adohing ::banyu dadi dharatan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Antarakena ing salawasing urip tumekeng pati watara tangeh kadungkap olihe anglonglonana sanggup tan sumbat kasambungan dening dunung dinum ing para langit kang ginadhuh ginawe apa maningan ingana kagegelan kagelung dening gelaring tan alayak</poem> |<poem> Layuning andong pamarataning kantun panarima ing pangajap kaju ing ambek mulane. mulunging apikukuh kekeling katalawacan ing pracinaning pambeda padhaning abangun bangeting pangela-ela lali ing cengkah kasogataning olih laladan linadenan.</poem> |<poem> Den endahena uwis pantesing tempus ing kapusaraning lara lire ing adoh apereke keketing banaliwung kawurya tan sarana awrit bangga bagen jing iya</poem>}}<noinclude>{{rh|98}}</noinclude> ielmfd2z29plx2d9i1cbmk0qv7s8mlc Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/296 250 25462 79941 2026-05-22T00:00:52Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79941 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang, ::tidak ada yang mau renggang sedikit pun, ::mereka merangkul dan mendekap Sang Jaka. ::Berkatalah Jaka Sumarandana dengan manis, ::"Adik sayangku, Tunjungbang, dengarkanlah! {{ordered list|list_style_type=decimal|start=106 |<poem>Aku minta agar adinda Tunjungbang sekarang jangan sampai mempunyai rasa iri dalam hati. Sudah pantasnya orang yang lebih tua, dialah yang selayaknya mendahului. Yang lebih tua tidak boleh kelangkahan oleh adiknya yang lebih muda, ya adikku!</poem> |<poem>Sekarang perkenankanlah aku berangkat, untuk melaksanakan yang telah menjadi perintah dan petunjuk dari para dewa yang kuasa." Sang Dewi Tunjungbang menjawab dengan kecewa, "Terserahlah semuanya kepada anda pribadi, aku tidak menyuruh juga tidak melarang."</poem> |<poem>Sang Dewi Lodaya mendengar kata-kata itu, mengira bahwa adiknya agak marah, terdengar dari suaranya yang agak gemas. Ketika dia menengok ke arah adiknya, hidung Sang Jaka Sumarandana tepat mengenai pipi Sang Dewi dan tepat menciumnya.</poem> |<poem>Sang Dewi Lodaya berkata agak marah tetapi manis, "Apa-apaan ini! Aku tidak suka ah, begini! Aku sedang menolih ke arah adikku, tiba-tiba saja hidungnya sudah siap di situ. E, e, seperti kelakuan orang manja saja, dan aku tidak suka sedikit pun ciuman yang diberikan dengan cara begitu itu.</poem> |<poem>Ai, ai, sampai terasa sakit pipiku ini; sedang menolih, mengapa dipasangi hidung yang malang-malang menghadang di tengah jalan;</poem>}}<noinclude>{{rh|300}}</noinclude> g8rfxl6roawlmixevx1fco0koty83x8 80497 79941 2026-05-22T01:39:44Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80497 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang, ::tidak ada yang mau renggang sedikit pun, ::mereka merangkul dan mendekap Sang Jaka. ::Berkatalah Jaka Sumarandana dengan manis, ::"Adik sayangku, Tunjungbang, dengarkanlah! {{ordered list|list_style_type=decimal|start=106 |<poem>Aku minta agar adinda Tunjungbang sekarang jangan sampai mempunyai rasa iri dalam hati. Sudah pantasnya orang yang lebih tua, dialah yang selayaknya mendahului. Yang lebih tua tidak boleh kelangkahan oleh adiknya yang lebih muda, ya adikku!</poem> |<poem>Sekarang perkenankanlah aku berangkat, untuk melaksanakan yang telah menjadi perintah dan petunjuk dari para dewa yang kuasa." Sang Dewi Tunjungbang menjawab dengan kecewa, "Terserahlah semuanya kepada anda pribadi, aku tidak menyuruh juga tidak melarang."</poem> |<poem>Sang Dewi Lodaya mendengar kata-kata itu, mengira bahwa adiknya agak marah, terdengar dari suaranya yang agak gemas. Ketika dia menengok ke arah adiknya, hidung Sang Jaka Sumarandana tepat mengenai pipi Sang Dewi dan tepat menciumnya.</poem> |<poem>Sang Dewi Lodaya berkata agak marah tetapi manis, "Apa-apaan ini! Aku tidak suka ah, begini! Aku sedang menolih ke arah adikku, tiba-tiba saja hidungnya sudah siap di situ. E, e, seperti kelakuan orang manja saja, dan aku tidak suka sedikit pun ciuman yang diberikan dengan cara begitu itu.</poem> |<poem>Ai, ai, sampai terasa sakit pipiku ini; sedang menolih, mengapa dipasangi hidung yang malang-malang menghadang di tengah jalan;</poem>}}<noinclude>{{rh|300}}</noinclude> ag9cpzmjnvi4q704t975bry631koz1d Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/97 250 25463 79942 2026-05-22T00:00:59Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79942 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::atinisun kudu ::dumama ing tawang tuwang ::tuwi karasa sengit sangeting ambrih ::sinapa winawuhan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Panampar peper wartane uwis dhangan tangara udan-udanan mangsaning terang wayahe ing wayaganing turun rendheng mendha mandi panasing srengenge lir katiga tunggaling dalu rus deres prabawaning langka lumangke langkeh kang aduwe sadyaning arep ing andunungan.</poem> |<poem>Mambu ambledhug wedhi pasisir saranta renteh kasasarana asering balik balake biluk ing ora sanggup saran arene sasangoning sagenahing anulak kang aduwe atur katoning anggugah-gugah gegelinga tinggal ing kayangan erit karoban ing kumrasan.</poem> |<poem>Pangrasaning awibawa mukti muter sakayangan ing Lodhaya layak ing dadi katute katularan aretuh renta atine anduweni sambating kaniaya kaya ing anglalu ing aduwea panyana oran na rawat arep mangsuli maring bawaning kamanusan.</poem>}}<noinclude>{{rh|99}}</noinclude> b0l5bcybv2c3eyip6ur45o4411hg744 80444 79942 2026-05-22T01:34:11Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80444 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::atinisun kudu ::dumama ing tawang tuwang ::tuwi karasa sengit sangeting ambrih ::sinapa winawuhan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Panampar peper wartane uwis dhangan tangara udan-udanan mangsaning terang wayahe ing wayaganing turun rendheng mendha mandi panasing srengenge lir katiga tunggaling dalu rus deres prabawaning langka lumangke langkeh kang aduwe sadyaning arep ing andunungan.</poem> |<poem>Mambu ambledhug wedhi pasisir saranta renteh kasasarana asering balik balake biluk ing ora sanggup saran arene sasangoning sagenahing anulak kang aduwe atur katoning anggugah-gugah gegelinga tinggal ing kayangan erit karoban ing kumrasan.</poem> |<poem>Pangrasaning awibawa mukti muter sakayangan ing Lodhaya layak ing dadi katute katularan aretuh renta atine anduweni sambating kaniaya kaya ing anglalu ing aduwea panyana oran na rawat arep mangsuli maring bawaning kamanusan.</poem>}}<noinclude>{{rh|99}}</noinclude> 79lc98ejt1baddb9sys5qalyonzayn4 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/297 250 25464 79943 2026-05-22T00:01:30Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79943 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::benci benar aku akan perbuatan seperti itu." ::Sang Jaka Sumarandana mendengar kata marah itu, ::cepat-cepat memberi jawaban yang lembut. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=111 |<poem>"Maaf, beribu maaf, kalau abdimu ini telah menyebabkan gustinya menjadi marah. Tadi itu menurut perasaan saya jaraknya masih cukup jauh antara pipi dan hidung. Tahu-tahu ketika anda menengok, jarak itu seperti menjadi lebih dekat dan terjadilah itu.</poem> |<poem>Akan tetapi dengan itu, menurut perasaanku terdapatlah petunjuk dari Hyang Pramesti, bahwa saatnya telah tiba dan direstui oleh Sang Dewa, anda kumandikan sekarang. Dan yang akan menjadi air mandinya, tak lain ialah napasku yang keluar deras ini.</poem> |<poem>Kedua Sang Dewi segera didekap dan dirangkul, serta diciumi bertubi-tubi, tiada hentinya. Dewi Lodaya maupun Dewi Tunjungbang. tidak ada yang merasa iri di dalam hati. Kalau ditimbang beratnya memang seimbang, artinya berat dalam kepandaian sebagai kekasih.</poem> |<poem>Dan yang laki-laki pun pandai berolah asmara, tahu akan segala seluk-beluk dan rahasia pemaduan cinta asmara dan tidak tanggung-tanggung untuk melaksanakannya secara menyeluruh.. Gemar mandi berkecimpung dalam menerapkan cinta dan tak bosan-bosannya untuk melaksanakan.</poem> |<poem>Sang Dewi Lodaya berkata, "Ai, ai, itu kata-katanya mengapa terus mengalir tak henti-hentinya. Makin lama makin tambah ramai saja, itu kalau dirasakan, agak tak enak di hati. Mentang-mentang orang berasal dari istana, mau memamerkan bahasanva yang bagus."</poem>}}<noinclude>{{rh|||231}}</noinclude> egsyqreiwuh4q5pupgcrq0c1b84yiuy 80498 79943 2026-05-22T01:39:54Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80498 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::benci benar aku akan perbuatan seperti itu." ::Sang Jaka Sumarandana mendengar kata marah itu, ::cepat-cepat memberi jawaban yang lembut. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=111 |<poem>"Maaf, beribu maaf, kalau abdimu ini telah menyebabkan gustinya menjadi marah. Tadi itu menurut perasaan saya jaraknya masih cukup jauh antara pipi dan hidung. Tahu-tahu ketika anda menengok, jarak itu seperti menjadi lebih dekat dan terjadilah itu.</poem> |<poem>Akan tetapi dengan itu, menurut perasaanku terdapatlah petunjuk dari Hyang Pramesti, bahwa saatnya telah tiba dan direstui oleh Sang Dewa, anda kumandikan sekarang. Dan yang akan menjadi air mandinya, tak lain ialah napasku yang keluar deras ini.</poem> |<poem>Kedua Sang Dewi segera didekap dan dirangkul, serta diciumi bertubi-tubi, tiada hentinya. Dewi Lodaya maupun Dewi Tunjungbang. tidak ada yang merasa iri di dalam hati. Kalau ditimbang beratnya memang seimbang, artinya berat dalam kepandaian sebagai kekasih.</poem> |<poem>Dan yang laki-laki pun pandai berolah asmara, tahu akan segala seluk-beluk dan rahasia pemaduan cinta asmara dan tidak tanggung-tanggung untuk melaksanakannya secara menyeluruh.. Gemar mandi berkecimpung dalam menerapkan cinta dan tak bosan-bosannya untuk melaksanakan.</poem> |<poem>Sang Dewi Lodaya berkata, "Ai, ai, itu kata-katanya mengapa terus mengalir tak henti-hentinya. Makin lama makin tambah ramai saja, itu kalau dirasakan, agak tak enak di hati. Mentang-mentang orang berasal dari istana, mau memamerkan bahasanva yang bagus."</poem>}}<noinclude>{{rh|||231}}</noinclude> 92wb743zsk9mi4grfog8la1xgfqeyo5 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/98 250 25465 79944 2026-05-22T00:01:35Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79944 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Sungsat angangsokena parking akilayu layaking tiniwang suwung ora na pantese ing angladeni mawuh awora ing mega mungguhing isun pasthi atemah ing tinundhung-tundhung tan auman ing amalar malering tumiba ing denuring-uring arang amenangana.</poem> |<poem> Menangi lambening angumbangi angodalena wanining cabar ing kacamboran wateke reh kumabisan isun anusul lakuning dhedhemit kaya anyagerena cenehing kasingu sanggone mangsa payuwa payuyunening tinubing getar pait puwaka kawadhukan.</poem> |<poem>Puwaka ora na kang tinampik gula bangawan weteng sagara sarupane kolu bae kang malang-malang putung pantaring papanganan kang wis tibang lemah lumayan prandene sun puluk ora ningkiri sapala endi dalan kinapotangana dening pupundhening sileman.</poem> |<poem>Alemaning rumaksa pasanging antarakena ing pasawitan wetuning ati kudune kadudon kadalurung larang langka wruh wasitaning</poem>}}<noinclude>{{rh|100}}</noinclude> tdcmp1mfpa4uxqbp0sy11fazepbmj6j 80447 79944 2026-05-22T01:34:32Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80447 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Sungsat angangsokena parking akilayu layaking tiniwang suwung ora na pantese ing angladeni mawuh awora ing mega mungguhing isun pasthi atemah ing tinundhung-tundhung tan auman ing amalar malering tumiba ing denuring-uring arang amenangana.</poem> |<poem>Menangi lambening angumbangi angodalena wanining cabar ing kacamboran wateke reh kumabisan isun anusul lakuning dhedhemit kaya anyagerena cenehing kasingu sanggone mangsa payuwa payuyunening tinubing getar pait puwaka kawadhukan.</poem> |<poem>Puwaka ora na kang tinampik gula bangawan weteng sagara sarupane kolu bae kang malang-malang putung pantaring papanganan kang wis tibang lemah lumayan prandene sun puluk ora ningkiri sapala endi dalan kinapotangana dening pupundhening sileman.</poem> |<poem>Alemaning rumaksa pasanging antarakena ing pasawitan wetuning ati kudune kadudon kadalurung larang langka wruh wasitaning</poem>}}<noinclude>{{rh|100}}</noinclude> 77zrbioql24c9n5gjqe8g1sef6v32so Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/99 250 25466 79945 2026-05-22T00:02:09Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79945 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::candhalaning canthula ::tularing amberung ::bara arep angrungua ::pangaladesa dasi anunulari ::kuranganing kabisan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=15 |<poem> Bisa ndelaning warta wantuning endi padhaning alumaksana den wenten panalikane ing tan kanten kawetu kawatara swawantoning wani waneh wanawah katurunanamu temening amindhakawan kawudan ing pamilih malah malari kang doh pinrih pareka.</poem> |<poem>Parek ing asandhing bancananing luwes luwanging ora na ketang ketung ing lara laruge liriganing kajangjur anjajaken ing lara pati papa ta ing tan daman baya kaya isun sering ing kapatibrata bantahaning kang ora gelem mangsuli prandene sun pilala.</poem> |<poem> Lalar gawe angagungaken ing pangangka-angka bula toliya anaa ing kayaktene sapadhaning anglindur wuryataa agawe ambrih kadereng ing angajap ingganya kasawur sawawatoning andelan delaping kang maksa angungseda maning</poem>}}<noinclude>{{rh|||101}}</noinclude> j92htjvfdspc2r5d0ncl91caaa5wtuj 80450 79945 2026-05-22T01:34:46Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80450 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::candhalaning canthula ::tularing amberung ::bara arep angrungua ::pangaladesa dasi anunulari ::kuranganing kabisan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=15 |<poem> Bisa ndelaning warta wantuning endi padhaning alumaksana den wenten panalikane ing tan kanten kawetu kawatara swawantoning wani waneh wanawah katurunanamu temening amindhakawan kawudan ing pamilih malah malari kang doh pinrih pareka.</poem> |<poem>Parek ing asandhing bancananing luwes luwanging ora na ketang ketung ing lara laruge liriganing kajangjur anjajaken ing lara pati papa ta ing tan daman baya kaya isun sering ing kapatibrata bantahaning kang ora gelem mangsuli prandene sun pilala.</poem> |<poem>Lalar gawe angagungaken ing pangangka-angka bula toliya anaa ing kayaktene sapadhaning anglindur wuryataa agawe ambrih kadereng ing angajap ingganya kasawur sawawatoning andelan delaping kang maksa angungseda maning</poem>}}<noinclude>{{rh|||101}}</noinclude> 7efjdyjomz9nmkvhcc5ueiz3wil0g2i Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/298 250 25467 79946 2026-05-22T00:02:10Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79946 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=116 |<poem>Karena takut untuk menjawab, khususnya menjawab tanggapan orang yang sedang senang-senangnya, menggunakan bahasa kiasan, agak sungkanlah rasa di dalam hati Sang Jaka Sumarandana, katanya dalam hati, "Kalau aku tak menjawab, tak urung akan sangat kecewa hatinya.</poem> |<poem>Kelihatannya aku menyombongkan diri, apa lagi yang sedang berbahasa menurut yang dikatakan dan ditujukan oleh para dewa." Sang Dewi Tunjungbang menyambung, "Benar itu, dia itu benar-benar orang sangat manja, bibirnya serta tutur katanya tak ada hentinya.</poem> |<poem>Pantas kalau yang diinginkan orang manja itu harus selalu diturut karena tak dapat ditahan. Kiranya tidak baik kalau ia menyuruh, akan tetapi yang diminta enggan melakukan." Kata Sang Dewi Lodaya mengajak, 'Ayo, ayo, mari kita berbahasa lagi."</poem> |<poem>Sang Jaka Sumarandana menjawab cepat, "Aduh, aduh, mengapa cepat seperti guruh. Akan tetapi kalau aku tidak ikut berbahasa, takut-takut nanti akan kena marah besar. Sudah biasa orang yang senang mengabdi itu, gustinya harus dilayani dengan sebaik-baiknya.</poem> |<poem>Kalau sampai tidak jujur dan tak berkenan, hal itu akan menyebabkan tak puas dalam hati. Sudah barang tentu ia tidak akan berani meminta keterangan tentang yang diirikan mengapa sampai dihinggapi rasa demikian itu, dan tak urung yang diminta juga dilakukan.</poem> |<poem>Mustahil kalau yang disuruh itu tak menurut, sebab rasanya memang takut, kalau-kalau kemudian soalnya menjadi berlarut-larut,</poem>}}<noinclude>{{rh|302}}</noinclude> r60agxhggcmni1eo7l0f2kvgt3pgebm 80499 79946 2026-05-22T01:40:12Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80499 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=116 |<poem>Karena takut untuk menjawab, khususnya menjawab tanggapan orang yang sedang senang-senangnya, menggunakan bahasa kiasan, agak sungkanlah rasa di dalam hati Sang Jaka Sumarandana, katanya dalam hati, "Kalau aku tak menjawab, tak urung akan sangat kecewa hatinya.</poem> |<poem>Kelihatannya aku menyombongkan diri, apa lagi yang sedang berbahasa menurut yang dikatakan dan ditujukan oleh para dewa." Sang Dewi Tunjungbang menyambung, "Benar itu, dia itu benar-benar orang sangat manja, bibirnya serta tutur katanya tak ada hentinya.</poem> |<poem>Pantas kalau yang diinginkan orang manja itu harus selalu diturut karena tak dapat ditahan. Kiranya tidak baik kalau ia menyuruh, akan tetapi yang diminta enggan melakukan." Kata Sang Dewi Lodaya mengajak, 'Ayo, ayo, mari kita berbahasa lagi."</poem> |<poem>Sang Jaka Sumarandana menjawab cepat, "Aduh, aduh, mengapa cepat seperti guruh. Akan tetapi kalau aku tidak ikut berbahasa, takut-takut nanti akan kena marah besar. Sudah biasa orang yang senang mengabdi itu, gustinya harus dilayani dengan sebaik-baiknya.</poem> |<poem>Kalau sampai tidak jujur dan tak berkenan, hal itu akan menyebabkan tak puas dalam hati. Sudah barang tentu ia tidak akan berani meminta keterangan tentang yang diirikan mengapa sampai dihinggapi rasa demikian itu, dan tak urung yang diminta juga dilakukan.</poem> |<poem>Mustahil kalau yang disuruh itu tak menurut, sebab rasanya memang takut, kalau-kalau kemudian soalnya menjadi berlarut-larut,</poem>}}<noinclude>{{rh|302}}</noinclude> negtm6r8cyqx4z9hohxypkyqtvv3u8i Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/131 250 25468 79947 2026-05-22T00:02:27Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79947 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>ing arungan kidul kodaling kadling katawang tuwuhing karang bajra lumapis-lapis angideri patapan.</ol></poem> {{ordered list|start=8 |<poem> Samangke Setraganda duk lagi alunggu lagah ing aluwaran ing sakehe panadyane rehing sampun atuwuh kadhatengan siptaning wisthi saestuning tanbalak baliking tinemu katemahaning pangarah karane samangke sampun sa mantaning arsaning adhayohan. </Poem> |<Poem>Yomana tan talangke ndhatengi ing ugyan Sela Mangempeng mila sang Setraganda wungune angirabaken rambut labeting kabladhugan siti satuhu lir panguwal ing suwar ingedhuk karluk ing agoring sabda kaduging tana slaya tinon pandeking netra rakta lir surya. </Poem> |<Poem> Nembe umijil tan beda kaksi sisipa kaya ora angkara kaya ing saupamane mangkana syama kumrut kumrabing wulu angibeki angga manggih tan iwang winangwang kadulu dalaning angimponana amutera bala sakyehing dhedhemit kabawa kaparentah. </Poem> }}<noinclude>{{rh|||133}}</noinclude> fcrxzlizu947u59hcqj5g6g4n9ysut7 79952 79947 2026-05-22T00:03:49Z Suga Widi 1719 79952 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>::ing arungan kidul ::kodaling kadling katawang ::tuwuhing karang bajra lumapis-lapis :angideri patapan.</poem> {{ordered list|start=8 |<poem> Samangke Setraganda duk lagi alunggu lagah ing aluwaran ing sakehe panadyane rehing sampun atuwuh kadhatengan siptaning wisthi saestuning tanbalak baliking tinemu katemahaning pangarah karane samangke sampun sa mantaning arsaning adhayohan. </Poem> |<Poem>Yomana tan talangke ndhatengi ing ugyan Sela Mangempeng mila sang Setraganda wungune angirabaken rambut labeting kabladhugan siti satuhu lir panguwal ing suwar ingedhuk karluk ing agoring sabda kaduging tana slaya tinon pandeking netra rakta lir surya. </Poem> |<Poem> Nembe umijil tan beda kaksi sisipa kaya ora angkara kaya ing saupamane mangkana syama kumrut kumrabing wulu angibeki angga manggih tan iwang winangwang kadulu dalaning angimponana amutera bala sakyehing dhedhemit kabawa kaparentah. </Poem> }}<noinclude>{{rh|||133}}</noinclude> kj3y41uea56hl3heg9dwxuxw7qekvq3 79955 79952 2026-05-22T00:04:17Z Suga Widi 1719 79955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::ing arungan kidul :::kodaling kadling katawang :::tuwuhing karang bajra lumapis-lapis :::angideri patapan.</poem> {{ordered list|start=8 |<poem> Samangke Setraganda duk lagi alunggu lagah ing aluwaran ing sakehe panadyane rehing sampun atuwuh kadhatengan siptaning wisthi saestuning tanbalak baliking tinemu katemahaning pangarah karane samangke sampun sa mantaning arsaning adhayohan. </Poem> |<Poem>Yomana tan talangke ndhatengi ing ugyan Sela Mangempeng mila sang Setraganda wungune angirabaken rambut labeting kabladhugan siti satuhu lir panguwal ing suwar ingedhuk karluk ing agoring sabda kaduging tana slaya tinon pandeking netra rakta lir surya. </Poem> |<Poem> Nembe umijil tan beda kaksi sisipa kaya ora angkara kaya ing saupamane mangkana syama kumrut kumrabing wulu angibeki angga manggih tan iwang winangwang kadulu dalaning angimponana amutera bala sakyehing dhedhemit kabawa kaparentah. </Poem> }}<noinclude>{{rh|||133}}</noinclude> 77be4icyezem4zx4pspecj0nng1b48a 80410 79955 2026-05-22T01:29:26Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80410 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>:::ing arungan kidul :::kodaling kadling katawang :::tuwuhing karang bajra lumapis-lapis :::angideri patapan.</poem> {{ordered list|start=8 |<poem> Samangke Setraganda duk lagi alunggu lagah ing aluwaran ing sakehe panadyane rehing sampun atuwuh kadhatengan siptaning wisthi saestuning tanbalak baliking tinemu katemahaning pangarah karane samangke sampun sa mantaning arsaning adhayohan. </Poem> |<Poem>Yomana tan talangke ndhatengi ing ugyan Sela Mangempeng mila sang Setraganda wungune angirabaken rambut labeting kabladhugan siti satuhu lir panguwal ing suwar ingedhuk karluk ing agoring sabda kaduging tana slaya tinon pandeking netra rakta lir surya. </Poem> |<Poem> Nembe umijil tan beda kaksi sisipa kaya ora angkara kaya ing saupamane mangkana syama kumrut kumrabing wulu angibeki angga manggih tan iwang winangwang kadulu dalaning angimponana amutera bala sakyehing dhedhemit kabawa kaparentah. </Poem> }}<noinclude>{{rh|||133}}</noinclude> 32evfh0ni4snjc9qqeipxu3pu2p5b2f Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/299 250 25469 79948 2026-05-22T00:02:44Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79948 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::bertumpuk-tumpuk kata-kata perintahnya, agar yang dikehendaki atau yang diinginkan itu, bagaimana pun akan segera dapat terlaksana.<noinclude>{{rh|||303}}</noinclude> f5n7hfg2sp4pkaumm3j5m1j0fx85uoe 79950 79948 2026-05-22T00:03:07Z Khusna Safira 1759 79950 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::bertumpuk-tumpuk kata-kata perintahnya, agar yang dikehendaki atau yang diinginkan itu, bagaimana pun akan segera dapat terlaksana.<noinclude>{{rh|||303}}</noinclude> q2cdhq53r9f4vhrocxfm4yz2v5ryt7d 80501 79950 2026-05-22T01:40:40Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80501 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::bertumpuk-tumpuk kata-kata perintahnya, ::agar yang dikehendaki atau yang diinginkan itu, ::bagaimana pun akan segera dapat terlaksana.<noinclude>{{rh|||303}}</noinclude> t32ojn22bsz33xv7end1mr1sfucuga2 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/100 250 25470 79949 2026-05-22T00:02:44Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79949 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::warta awur-awuran. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |<poem>Wayahe kang kaya isun iki jar durung andungkap ing alara lire ing panggagampange anggamplengaken kewuh kaweleh ing tindak lakuning esak kasok ing ala walatraning tangguh tanggap ing cabar ambanar bener ingkang duwe tembang kaduhunging andelap kapracayan.</poem>}} {{tab}}{{tab}}********<noinclude>{{rh|102}}</noinclude> n8410pah6y7nkgb5e4qow1nx5zby1wr 80455 79949 2026-05-22T01:35:06Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80455 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::warta awur-awuran. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |<poem>Wayahe kang kaya isun iki jar durung andungkap ing alara lire ing panggagampange anggamplengaken kewuh kaweleh ing tindak lakuning esak kasok ing ala walatraning tangguh tanggap ing cabar ambanar bener ingkang duwe tembang kaduhunging andelap kapracayan.</poem>}} {{tab}}{{tab}}********<noinclude>{{rh|102}}</noinclude> 44cyhs31ugou5izbwwsej3arsiiy40w 80461 80455 2026-05-22T01:35:31Z Khusna Safira 1759 80461 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::warta awur-awuran. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |<poem>Wayahe kang kaya isun iki jar durung andungkap ing alara lire ing panggagampange anggamplengaken kewuh kaweleh ing tindak lakuning esak kasok ing ala walatraning tangguh tanggap ing cabar ambanar bener ingkang duwe tembang kaduhunging andelap kapracayan.</poem>}} {{C|{{tab}}{{tab}}********}}<noinclude>{{rh|102}}</noinclude> gfeu11ge7oshksze2nbuphf483t39vo Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/101 250 25471 79951 2026-05-22T00:03:29Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''7. SINOM''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Ing sasampuning palestha wau ing pamaos gurit sira Ken Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang langkung ing lir wong kasambet dening asmara tan mari lulut laladaning tan kena mari pangrasaning lali kasandhangan pangrasaning manah uyang.</poem> |<poem>Yakti ing apa oraa rereh pangrasa rasuking brangta kandhehaning unang ngenakaken pangrasaning egaring panggeleking manah supanten sinamur pamupuning ambriya ing natya sampun katawis wiyosa darbe pangguligahing manah.</poem> |<poem>Merang yen kaweruhana Ken Dewi Lodhaya dening sira sang Rara Tunjungbang punapa dene mbok toli kawelesita maring kang ibu mila kalangkung sanget panamarira sinenggeh yen wonten sami manahira sang Dewi Rara Tunjungbang.</poem> |<poem>Danguning sami ngandika wonten awrating dinugi natyane Rara Tunjungbang kasamening andarbeni asmara brangta kingkin</poem>}}<noinclude>{{rh|||103}}</noinclude> 768mvjgphuqj8it86eew5cscytzno37 80464 79951 2026-05-22T01:35:46Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''7. SINOM''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Ing sasampuning palestha wau ing pamaos gurit sira Ken Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang langkung ing lir wong kasambet dening asmara tan mari lulut laladaning tan kena mari pangrasaning lali kasandhangan pangrasaning manah uyang.</poem> |<poem>Yakti ing apa oraa rereh pangrasa rasuking brangta kandhehaning unang ngenakaken pangrasaning egaring panggeleking manah supanten sinamur pamupuning ambriya ing natya sampun katawis wiyosa darbe pangguligahing manah.</poem> |<poem>Merang yen kaweruhana Ken Dewi Lodhaya dening sira sang Rara Tunjungbang punapa dene mbok toli kawelesita maring kang ibu mila kalangkung sanget panamarira sinenggeh yen wonten sami manahira sang Dewi Rara Tunjungbang.</poem> |<poem>Danguning sami ngandika wonten awrating dinugi natyane Rara Tunjungbang kasamening andarbeni asmara brangta kingkin</poem>}}<noinclude>{{rh|||103}}</noinclude> 35jsyxcwpoueg8ygcy4352q8m034qr7 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/102 250 25472 79953 2026-05-22T00:04:08Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::manahe lir kenang kucur ::kuciwa amiyarsa ::kang nadya nekakaken ing ::pasambataning aduwe pakarepan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Mangkana ing manahira tan binten sakali sami malah ing sadangunira tansah ing dugi-dínugi sasampune wonten ing rawating pangartosipun tan salaya ing manah dadosing kemba meranging manah anemu tunggiling pakajengan.</poem> |<poem>Milaning rinasuk pisan pinrih manahe kasarik sira sang Rara Tunjungbang banggih amlesitaken ing warta watek kang pinrih kekering aja kawetu tataganing binasa Dewi Lodhaya yaktining ora tiwas kang ingarah pasthi kena.</poem> |<poem> Tandhane Rara Tunjungban sanget enggene kasarik mivarsa ing pangandika- ne ingkang raka langkung ing wageda ngunggar maring asmara genging kung lulut kawilet ing prabawa wantuning pinriya dadi dalaning panggugahing ati abrangta.</poem> |<poem> Tangeh yen ingucapena angsala kawekasaning senggang ing sakedhap larap</poem>}}<noinclude>{{rh|104}}</noinclude> ej2fqgcs6mlu8afs7sn4bxogdf8cy0p 80541 79953 2026-05-22T01:47:22Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80541 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::manahe lir kenang kucur ::kuciwa amiyarsa ::kang nadya nekakaken ing ::pasambataning aduwe pakarepan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Mangkana ing manahira tan binten sakali sami malah ing sadangunira tansah ing dugi-dínugi sasampune wonten ing rawating pangartosipun tan salaya ing manah dadosing kemba meranging manah anemu tunggiling pakajengan.</poem> |<poem>Milaning rinasuk pisan pinrih manahe kasarik sira sang Rara Tunjungbang banggih amlesitaken ing warta watek kang pinrih kekering aja kawetu tataganing binasa Dewi Lodhaya yaktining ora tiwas kang ingarah pasthi kena.</poem> |<poem> Tandhane Rara Tunjungban sanget enggene kasarik mivarsa ing pangandika- ne ingkang raka langkung ing wageda ngunggar maring asmara genging kung lulut kawilet ing prabawa wantuning pinriya dadi dalaning panggugahing ati abrangta.</poem> |<poem> Tangeh yen ingucapena angsala kawekasaning senggang ing sakedhap larap</poem>}}<noinclude>{{rh|104}}</noinclude> 6xph7o7kx72f18k7319rkwquuobsz2p Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/103 250 25473 79956 2026-05-22T00:04:51Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79956 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::kaparan ing brangta kingkin ::kakukung asmaraning ::prabawaning tambuh-tambuh ::tan baraning amawa ::muwuhi pangrasa dadi ::dadalaning agawe ora karasan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=9 |<poem>Sang Jaka Sumarandana kang lagi winuwus malih malah ing sadangunira nilib ngantarakaken ing kintening pamatawis reh mangke sampun adangu kados yen kaweningan kang sinerat ing pring gadhing denira sang Lodhaya Rara Tunjungbang.</poem> |<poem> Milane mangke atemah Sumarandana murugi ing nggene Rara Tunjungbang Dewi Lodhaya alinggih kala lagi lumaris rarasing laku sinaru abaning gereh mandra lor kidul aganti muni tan meneng pinaran tumraping prabawa.</poem> |<poem> Wau tatkala miyarsa. sira adining mamanis Dewi Lodhaya Tunjungbang bangeting panyana pasthi tan ana anduweni ing prabawa gereh kidul liyaning Sumrandana kang anekakaken maring liyaning kang gereh mandra asauran.</poem> |<poem> Dewi Lodhaya Tunjungbang</poem>}}<noinclude>{{rh|||105}}</noinclude> 8sfzd4fa8kgv4osaaz7hoddwu5zu48h 80544 79956 2026-05-22T01:47:47Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80544 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kaparan ing brangta kingkin ::kakukung asmaraning ::prabawaning tambuh-tambuh ::tan baraning amawa ::muwuhi pangrasa dadi ::dadalaning agawe ora karasan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=9 |<poem>Sang Jaka Sumarandana kang lagi winuwus malih malah ing sadangunira nilib ngantarakaken ing kintening pamatawis reh mangke sampun adangu kados yen kaweningan kang sinerat ing pring gadhing denira sang Lodhaya Rara Tunjungbang.</poem> |<poem> Milane mangke atemah Sumarandana murugi ing nggene Rara Tunjungbang Dewi Lodhaya alinggih kala lagi lumaris rarasing laku sinaru abaning gereh mandra lor kidul aganti muni tan meneng pinaran tumraping prabawa.</poem> |<poem> Wau tatkala miyarsa. sira adining mamanis Dewi Lodhaya Tunjungbang bangeting panyana pasthi tan ana anduweni ing prabawa gereh kidul liyaning Sumrandana kang anekakaken maring liyaning kang gereh mandra asauran.</poem> |<poem> Dewi Lodhaya Tunjungbang</poem>}}<noinclude>{{rh|||105}}</noinclude> qwh98pco21robru7a7b7pe391lrjdzp Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/163 250 25474 79957 2026-05-22T00:05:03Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |<poem>Angaling ambrih ing tanggap ing kapat patraking riris padhaning amuja brata ora bina tinemuning aweta masi urip datan kogug aning macru pati ing pringga jurang kongkulan wungkal gumuling kalepating papa apandha wilapa.</poem> |<poem>Tan wande ing pangulatan manawi kalakon kongsi isun wruhing warnanira aja semang anduweni ing ambek apupuji ing pasamayan asanggup balik ta wuwuhana mbesuk yen tinemu maning adining rengu ladak cangkulangira.</poem> |<poem>Cagerena ing amawa keder intaring lumaris ing ajer lejaring natya tan kena sun ucap maning kala wiyosing runtik ana ingkang sira pundhut isun tuwuh langgana saleder aminangkani lan tan ora pilih lawuhing luluyan.</poem> |<poem>Mara gusti dayanana si kakang ambrih pakolih lali ing kendahanira supaya ora adadi langgana pinapati amudhokaken tinundhung gusti prabawanira</poem>}}<noinclude>{{rh|||165}}</noinclude> ern36simulbgiqtvi9mkt6seab06iz9 80582 79957 2026-05-22T01:57:26Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |<poem>Angaling ambrih ing tanggap ing kapat patraking riris padhaning amuja brata ora bina tinemuning aweta masi urip datan kogug aning macru pati ing pringga jurang kongkulan wungkal gumuling kalepating papa apandha wilapa.</poem> |<poem>Tan wande ing pangulatan manawi kalakon kongsi isun wruhing warnanira aja semang anduweni ing ambek apupuji ing pasamayan asanggup balik ta wuwuhana mbesuk yen tinemu maning adining rengu ladak cangkulangira.</poem> |<poem>Cagerena ing amawa keder intaring lumaris ing ajer lejaring natya tan kena sun ucap maning kala wiyosing runtik ana ingkang sira pundhut isun tuwuh langgana saleder aminangkani lan tan ora pilih lawuhing luluyan.</poem> |<poem>Mara gusti dayanana si kakang ambrih pakolih lali ing kendahanira supaya ora adadi langgana pinapati amudhokaken tinundhung gusti prabawanira</poem>}}<noinclude>{{rh|||165}}</noinclude> pmqtnlnhg77k6wuqbws9oogdt4znamj Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/164 250 25475 79958 2026-05-22T00:05:38Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79958 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude> ::agawe edaning dasih ::andasa ginasa genah sambat sira. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=20 |<poem>Aja runtik sapa tinggal ing papa aminangkani ing saparentahing rena ingkang lagi sun lakoni darunaning anilib ing pangandheging kilayu lumuh yen amuranga eman kadununging tani lathinira pangusyaning syah asmara.</poem> |<poem>Daya ing syamangsa-mangsa asih ing syaminiran ing kasya manawa ingaran awin mangso umayagn nikang bancana sungil lumeng esem sang rena duk madik ing apitungkas makon puji kaarti ling tumulunging katriwandaning akrama.</poem> |<poem>Ayang ngiseni juga sa- na sunu tanpa senening nirca eng pati mangkana candhakira sang apekik mila gepeh lumaris angaras pada anglangut amor ing kalangenan ing aldaka kedekan ing sumengka anrang inggripaning acala.</poem> |<poem>Dados sudra sapa sambat dalidrah anamur wingit sadaya pangudyasmara- nira kawerat ing tulis menggeh tambelang gadhing</poem>}}<noinclude>{{rh|166}}</noinclude> 5eqw8j7ng08352dxei7jhww0uoocnsn 80423 79958 2026-05-22T01:31:19Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80423 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude> ::agawe edaning dasih ::andasa ginasa genah sambat sira. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=20 |<poem>Aja runtik sapa tinggal ing papa aminangkani ing saparentahing rena ingkang lagi sun lakoni darunaning anilib ing pangandheging kilayu lumuh yen amuranga eman kadununging tani lathinira pangusyaning syah asmara.</poem> |<poem>Daya ing syamangsa-mangsa asih ing syaminiran ing kasya manawa ingaran awin mangso umayagn nikang bancana sungil lumeng esem sang rena duk madik ing apitungkas makon puji kaarti ling tumulunging katriwandaning akrama.</poem> |<poem>Ayang ngiseni juga sa- na sunu tanpa senening nirca eng pati mangkana candhakira sang apekik mila gepeh lumaris angaras pada anglangut amor ing kalangenan ing aldaka kedekan ing sumengka anrang inggripaning acala.</poem> |<poem>Dados sudra sapa sambat dalidrah anamur wingit sadaya pangudyasmara- nira kawerat ing tulis menggeh tambelang gadhing</poem>}}<noinclude>{{rh|166}}</noinclude> fr8slrmlw8utzl8g9nyrcmaiypp3790 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/104 250 25476 79959 2026-05-22T00:06:02Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::pan sampun angadi warni ::rarasing natya katawang ::tuwuhing abeberesih ::salir kang denggo dadi ::pantes kabeh kang rinasuk ::sira Rara Tunjungbang ::Dewi Lodaya ningali ::ing rawuhira Jaka Sumarandana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=13 |<poem>Sumyaring natya katingal tulusing egaring galih karanten sanget nggenira ing anamar anangkribi pinrih saniskaraning owahing laga dinulu maksiya kados saban tinambuh aja angarti mila Dewi Lodhaya enggal anapa.</poem> |<poem>Bageya sing ngendi sira mulane teka nglungani dureh ta isun sasanjan toli alaku dhedhemit pantes jogode keri yen ora lungaa mampus Rara Tunjungbang mojar sumakeyan iku silih sengit temen kadhe siraku wong apa.</poem> |<poem>Mulane teka mbuburak dureh ta kita marani pantes barabeyanira kasukeren bari muring lumuh parek samendhing dadi panas ongkeb sumub badhene awakira Sumarandana mangsuli</poem>}}<noinclude>{{rh|106}}</noinclude> 90hidghsv1o0xg1ff48btutxqxjv656 80576 79959 2026-05-22T01:56:14Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80576 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::pan sampun angadi warni ::rarasing natya katawang ::tuwuhing abeberesih ::salir kang denggo dadi ::pantes kabeh kang rinasuk ::sira Rara Tunjungbang ::Dewi Lodaya ningali ::ing rawuhira Jaka Sumarandana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=13 |<poem>Sumyaring natya katingal tulusing egaring galih karanten sanget nggenira ing anamar anangkribi pinrih saniskaraning owahing laga dinulu maksiya kados saban tinambuh aja angarti mila Dewi Lodhaya enggal anapa.</poem> |<poem>Bageya sing ngendi sira mulane teka nglungani dureh ta isun sasanjan toli alaku dhedhemit pantes jogode keri yen ora lungaa mampus Rara Tunjungbang mojar sumakeyan iku silih sengit temen kadhe siraku wong apa.</poem> |<poem>Mulane teka mbuburak dureh ta kita marani pantes barabeyanira kasukeren bari muring lumuh parek samendhing dadi panas ongkeb sumub badhene awakira Sumarandana mangsuli</poem>}}<noinclude>{{rh|106}}</noinclude> i2rpio8q286cmndwjt7rhly4zqcx2ww Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/165 250 25477 79960 2026-05-22T00:06:09Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::adan tampi pun Pangrungrum ::ri sampuning palastha ::mojar sang bagus linewih ::iya isun atut ing saujarira. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |<poem>Balinisun maring taman sisilih Tambelang-gadhing kering dening lakunira sira lungaa tumuli anadya sun anteni mbok ana kang sira temu yogya api oraa dhemita laku anilib pacuwan kawanguran ing lakunira.</poem> |<poem>Amara catur bujangga mas geng krura dhastha mingis lidhah tinub ing ratna grah liwraning lidhah kumitir ing guguritan iki dhalangena mungguh tutuk supaya kapendhaka dening kang sun prih ing tulis mulung ing lungayan ing karsa amaca.</poem> |<poem>Apaceh doning atampa pitungkasira sang kadi tal madu kuning wilasa tulya suwarna amanis jaiting netra lindri tanpa tandhingan ing musuh tulus tulyatmaja sang Maharesi Wintaragi tanpa na rago panjering kawidagdan.</poem> |<poem>Sedheng diwasa lumampah tebah saking doh kaaksi tanpa na ara ta bawa</poem>}}<noinclude>{{rh|||167}}</noinclude> 7gpdp753kmsk4tkc9v9erxwkph00yj3 80424 79960 2026-05-22T01:31:25Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80424 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::adan tampi pun Pangrungrum ::ri sampuning palastha ::mojar sang bagus linewih ::iya isun atut ing saujarira. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |<poem>Balinisun maring taman sisilih Tambelang-gadhing kering dening lakunira sira lungaa tumuli anadya sun anteni mbok ana kang sira temu yogya api oraa dhemita laku anilib pacuwan kawanguran ing lakunira.</poem> |<poem>Amara catur bujangga mas geng krura dhastha mingis lidhah tinub ing ratna grah liwraning lidhah kumitir ing guguritan iki dhalangena mungguh tutuk supaya kapendhaka dening kang sun prih ing tulis mulung ing lungayan ing karsa amaca.</poem> |<poem>Apaceh doning atampa pitungkasira sang kadi tal madu kuning wilasa tulya suwarna amanis jaiting netra lindri tanpa tandhingan ing musuh tulus tulyatmaja sang Maharesi Wintaragi tanpa na rago panjering kawidagdan.</poem> |<poem>Sedheng diwasa lumampah tebah saking doh kaaksi tanpa na ara ta bawa</poem>}}<noinclude>{{rh|||167}}</noinclude> 4usugbz2dofwaj9o7lyxs8akngpk0in Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/166 250 25478 79961 2026-05-22T00:06:36Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::manusa megeh rarya lit ::mawor patraking riris ::kasaputan awun-awun ::silep tan katingalan ::panjoring lebak kacuri ::bajro jurang parung arupit ingambah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Datan kewran ing sopana kasrambahan ing janma di wantuning katambarukan tula-tula ing binangkit amurang marga rusit karoban bawa dinulur satindaking codaka sinangaja anrang awrit danananing de sang Jaka Sumrandana.</poem> |<poem>Tularing pan yogiswara warata kena sandenging urip anirnakken baya bayane tan winigati gatekena ing wingit engetena ing pangestu estu sang Sumrandana amor ing bendra linewih winastanan kadulur ing kawidagdan.</poem> |<poem>Sangsaya kaduk katawang megehing rare tinuding jiniyad dados codaka angemban wirana gadhing gadhang kinarya lanti tan besur sinuhun-suhun asosong durga mawan pun Pangrungrum anglampahi kinarya duta rasmi angarsapada.</poem> |<poem>Mandining pangela-ela tan besur linud ing manis</poem>}}<noinclude>{{rh|168}}</noinclude> 7mbo5v2wkdtlz741nej15qvlsksxa41 80426 79961 2026-05-22T01:31:33Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80426 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::manusa megeh rarya lit ::mawor patraking riris ::kasaputan awun-awun ::silep tan katingalan ::panjoring lebak kacuri ::bajro jurang parung arupit ingambah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Datan kewran ing sopana kasrambahan ing janma di wantuning katambarukan tula-tula ing binangkit amurang marga rusit karoban bawa dinulur satindaking codaka sinangaja anrang awrit danananing de sang Jaka Sumrandana.</poem> |<poem>Tularing pan yogiswara warata kena sandenging urip anirnakken baya bayane tan winigati gatekena ing wingit engetena ing pangestu estu sang Sumrandana amor ing bendra linewih winastanan kadulur ing kawidagdan.</poem> |<poem>Sangsaya kaduk katawang megehing rare tinuding jiniyad dados codaka angemban wirana gadhing gadhang kinarya lanti tan besur sinuhun-suhun asosong durga mawan pun Pangrungrum anglampahi kinarya duta rasmi angarsapada.</poem> |<poem>Mandining pangela-ela tan besur linud ing manis</poem>}}<noinclude>{{rh|168}}</noinclude> olc7y6kz3zwe64g3z41snss5vplkfmu Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/105 250 25479 79962 2026-05-22T00:06:45Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::jemak jing wenten dunungan enggih kesah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |<poem>Tan age mangsa puruna yen dereng midhanget maring pangajaning kang amawa dhangan kula anglampahi mbuh manda dene toli iyaa kang wis den ungguh yaktos mangsa wontena darbe pracanten ing galih lintang karaos kula nguliyang simbar.</poem> |<poem>Bara ing angsala dalan kawenganing amenangi ing panarwehing bandara karanten manah langkung ing egar pangraos kongsi lir manggih emas sagunung genahing tan alayak linayad layuning ambrih puruna lantaran kinanthi ing natya.</poem>}} {{gap}}{{gap}}****<noinclude>{{rh|||107}}</noinclude> qj5r154dspbwtuqxsgv94gghgaj6oef 80586 79962 2026-05-22T01:58:05Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::jemak jing wenten dunungan enggih kesah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |<poem>Tan age mangsa puruna yen dereng midhanget maring pangajaning kang amawa dhangan kula anglampahi mbuh manda dene toli iyaa kang wis den ungguh yaktos mangsa wontena darbe pracanten ing galih lintang karaos kula nguliyang simbar.</poem> |<poem>Bara ing angsala dalan kawenganing amenangi ing panarwehing bandara karanten manah langkung ing egar pangraos kongsi lir manggih emas sagunung genahing tan alayak linayad layuning ambrih puruna lantaran kinanthi ing natya.</poem>}} {{gap}}{{gap}}****<noinclude>{{rh|||107}}</noinclude> eew7vgb8b99daytqug5ru1308d9xz0c 80597 80586 2026-05-22T01:59:57Z Khusna Safira 1759 80597 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::jemak jing wenten dunungan enggih kesah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=16 |<poem>Tan age mangsa puruna yen dereng midhanget maring pangajaning kang amawa dhangan kula anglampahi mbuh manda dene toli iyaa kang wis den ungguh yaktos mangsa wontena darbe pracanten ing galih lintang karaos kula nguliyang simbar.</poem> |<poem>Bara ing angsala dalan kawenganing amenangi ing panarwehing bandara karanten manah langkung ing egar pangraos kongsi lir manggih emas sagunung genahing tan alayak linayad layuning ambrih puruna lantaran kinanthi ing natya.</poem>}} {{gap}} {{gap}} {{gap}}****<noinclude>{{rh|||107}}</noinclude> gh2fikr4bfoqbqs9msz4dtkd7htwz7d Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/132 250 25480 79963 2026-05-22T00:07:00Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79963 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=11 |<poem> Tangeh yan ucapena kalaning mangke satedhaking gara-gara anekakaken turune angin jawoh aribut rebahing kakay.an tinub ing tedhaking paricawura wurahan alisus sumahab ing jagad kaya kayomanan ing mendhung peteng lir wengi kawengan ing prabawa.</poem> |<Poem>Wayahing tangkas teka katon ing tinon atapak wayang-wayangan ing Amadadya ngajenge Setraganda andulu du1oning suwarna apekik menggeh pangkating natya panceding acucud cumandhak pandeking baya sira sang Sukmandara sang Sukmandari ri sedhenging sinapa.</poem> |<Poem>Den ira Setraganda kaduk ing arum ariri wimbaning sabda adaning aglis tinaken saking manira tambuh pakanira satriya pundi milaning katemahan mariki arawuh memba ing katur patapan punapa baya kang sinedya ing galih rehing tambet manira.</poem> |<Poem>Yen ta botena damel kang gati kados dimapa angrawuhana kasasar ing nggen ewuhe wayaganing tan luput</poem>}}<noinclude>{{rh|134}}</noinclude> lg5jau4enuq0dxihugoky1akwb73xgd 80411 79963 2026-05-22T01:29:34Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80411 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|start=11 |<poem> Tangeh yan ucapena kalaning mangke satedhaking gara-gara anekakaken turune angin jawoh aribut rebahing kakay.an tinub ing tedhaking paricawura wurahan alisus sumahab ing jagad kaya kayomanan ing mendhung peteng lir wengi kawengan ing prabawa.</poem> |<Poem>Wayahing tangkas teka katon ing tinon atapak wayang-wayangan ing Amadadya ngajenge Setraganda andulu du1oning suwarna apekik menggeh pangkating natya panceding acucud cumandhak pandeking baya sira sang Sukmandara sang Sukmandari ri sedhenging sinapa.</poem> |<Poem>Den ira Setraganda kaduk ing arum ariri wimbaning sabda adaning aglis tinaken saking manira tambuh pakanira satriya pundi milaning katemahan mariki arawuh memba ing katur patapan punapa baya kang sinedya ing galih rehing tambet manira.</poem> |<Poem>Yen ta botena damel kang gati kados dimapa angrawuhana kasasar ing nggen ewuhe wayaganing tan luput</poem>}}<noinclude>{{rh|134}}</noinclude> ikw1d940pxy5jrpnvdma4rbre5y90ee Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/167 250 25481 79964 2026-05-22T00:07:02Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::tangeh dadi kauningan ::rarasing kabyatan ing sih ::sajuga tanpa tandhing ::tinubing wada kayungyun ::pun Pangrungrum duk kala ::araryan kampeh lumaris ::sajawining unggyan taman sasagaran. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem>Dan yeka adi wasraya sujika jinana runtik angambul atemah gresah sang suputrining mamanis wau angawe cethi pun Canthuka wastanipun muwus Rara Tunjungbang baya nganti apa maning suwening acawis kaya den temaha.</poem> |<poem>Isun teka sumbalinga lumaku dhewek gah bangkit yajan ora den atera malingane wong apingit anyedhihaken ati pira kadar arep adus sabda amancaglana mila mangkana sang putri sasampuning atrah miyarsa pawarta.</poem> |<poem>Mesem tumungkul kang raka sawiyosing angres banggi ing laga tanpa rereyan ngantos pepeking acawis supados sing asangkrib wau ing sadangunipun sang suputri Lodhaya kawistara nunggil kapti enggala rawuh linggih wonten ing taman.</poem>}}<noinclude>{{rh|||169}}</noinclude> 4spoeakh0tpxdnoxt270imsaw9bnesc 80427 79964 2026-05-22T01:31:39Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80427 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::tangeh dadi kauningan ::rarasing kabyatan ing sih ::sajuga tanpa tandhing ::tinubing wada kayungyun ::pun Pangrungrum duk kala ::araryan kampeh lumaris ::sajawining unggyan taman sasagaran. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem>Dan yeka adi wasraya sujika jinana runtik angambul atemah gresah sang suputrining mamanis wau angawe cethi pun Canthuka wastanipun muwus Rara Tunjungbang baya nganti apa maning suwening acawis kaya den temaha.</poem> |<poem>Isun teka sumbalinga lumaku dhewek gah bangkit yajan ora den atera malingane wong apingit anyedhihaken ati pira kadar arep adus sabda amancaglana mila mangkana sang putri sasampuning atrah miyarsa pawarta.</poem> |<poem>Mesem tumungkul kang raka sawiyosing angres banggi ing laga tanpa rereyan ngantos pepeking acawis supados sing asangkrib wau ing sadangunipun sang suputri Lodhaya kawistara nunggil kapti enggala rawuh linggih wonten ing taman.</poem>}}<noinclude>{{rh|||169}}</noinclude> r69eljsjq7t6o2awwx4r626z0boqf8l Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/106 250 25482 79965 2026-05-22T00:07:29Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79965 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''8. KINANTHI''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Dewi Lodhaya amuwus mangsa kuranga babangkit wetuning lambe rarasan singa wong iku angarti yen cukuling pangangguran srek aja ora mangsuli.</poem> |<poem>Dadine sawetu-wetu ingkang ora kedhang-kedhing mung tatamba aja ora anilasaken ing wedi karane abane teka pati-pati ra rambeting</poem> |<poem>Angucap kang embuh-embuh angawar ngaran-arani angangkah kang ora-ora sembataing wedi bula si isun asiyung cacarat teka sira kagilani.</poem> |<poem> Saabaning wong kabutuh betah agawe wetuning palingsiraning rarasan temene tur iku belih yen moh sungkan iku iya atine parek sadhidhik.</poem> |<poem> Tandhane dentinggal mapus Rara Tunjungbang nauri pantes denprih ambrih aja suwe karasan ing ati dhemena saba ing taman isun si ya angarani.</poem> |<poem> Kaya ngalem dene iku</poem>}}<noinclude>{{rh|108}}</noinclude> 39pbxk746uggh71fgufk67ixjsy324m 80587 79965 2026-05-22T01:58:25Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>:'''8. KINANTHI''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Dewi Lodhaya amuwus mangsa kuranga babangkit wetuning lambe rarasan singa wong iku angarti yen cukuling pangangguran srek aja ora mangsuli.</poem> |<poem>Dadine sawetu-wetu ingkang ora kedhang-kedhing mung tatamba aja ora anilasaken ing wedi karane abane teka pati-pati ra rambeting</poem> |<poem>Angucap kang embuh-embuh angawar ngaran-arani angangkah kang ora-ora sembataing wedi bula si isun asiyung cacarat teka sira kagilani.</poem> |<poem> Saabaning wong kabutuh betah agawe wetuning palingsiraning rarasan temene tur iku belih yen moh sungkan iku iya atine parek sadhidhik.</poem> |<poem> Tandhane dentinggal mapus Rara Tunjungbang nauri pantes denprih ambrih aja suwe karasan ing ati dhemena saba ing taman isun si ya angarani.</poem> |<poem> Kaya ngalem dene iku</poem>}}<noinclude>{{rh|108}}</noinclude> 7ufvpinh7si6ozfjfz7m9yqnt22pjno Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/168 250 25483 79966 2026-05-22T00:07:37Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79966 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Kasaru sapraptanira wau kang enggal tinuding umatur sampun samapta syandana atap pasaji tiyang saos angiring jejel malah sambung bau meheng tan sinukanan panadyaning atut wingking sadaweging cethi kang pinracantenan.</poem> |<poem>Amuwus Rara Tunjungbang bula tala isun iki maliyan adus ing taman teka ta arep deniring dure ana wong kari ewon kang padha rep milu rupaning wong aleman sawadining anyenyethil malingane wong ngangatonaken semang.</poem> |<poem>Sedhenging diwasa kenas datan kawarna ing margi meh prapta ingkang sinadya mila ingkang raka klih dinaya sadhamanging raja panganten tan tumut uning prantose saban saderenging nambut syami yen kala kesah mring taman tanpa rencang.</poem> |<poem>Meheng kalih ingkang raka sajuga cethi umiring meheng kang pinracantenan winastanan pun Kapingit lantip ginawe sandi sipi tiwasing anemu sembir anuju karsa</poem>}}<noinclude>{{rh|170}}</noinclude> pnn4gbwytovyx1xti46dgxby2165k3n 80429 79966 2026-05-22T01:31:51Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80429 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Kasaru sapraptanira wau kang enggal tinuding umatur sampun samapta syandana atap pasaji tiyang saos angiring jejel malah sambung bau meheng tan sinukanan panadyaning atut wingking sadaweging cethi kang pinracantenan.</poem> |<poem>Amuwus Rara Tunjungbang bula tala isun iki maliyan adus ing taman teka ta arep deniring dure ana wong kari ewon kang padha rep milu rupaning wong aleman sawadining anyenyethil malingane wong ngangatonaken semang.</poem> |<poem>Sedhenging diwasa kenas datan kawarna ing margi meh prapta ingkang sinadya mila ingkang raka klih dinaya sadhamanging raja panganten tan tumut uning prantose saban saderenging nambut syami yen kala kesah mring taman tanpa rencang.</poem> |<poem>Meheng kalih ingkang raka sajuga cethi umiring meheng kang pinracantenan winastanan pun Kapingit lantip ginawe sandi sipi tiwasing anemu sembir anuju karsa</poem>}}<noinclude>{{rh|170}}</noinclude> torkhpe39a7dlg2xzjun4wcp7kvwart Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/169 250 25484 79967 2026-05-22T00:08:01Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79967 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mila dahat denkasihi ::kasurup ing repit ginawe sopana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem>Adan mangke kawarna pun Pangrungrum lumebet ing taman anjujug bujangga masgeng krura dhastha mingid tebeng kala tinuding kinon andokon ing tutuk bujangga mungguh kanan ingkang sinogan ing gurit malar enggala mulung lungayaning dyah.</poem> |<poem>Sang dyah kang pinangarahan angasta tambelang gadhing ora tiwas ing panadya pun Pangrungrum dinuk ing ling pitungkas anjejegi sinamaraken ing tutuk matek yoga kasnetan ing anamaring anilib sasampuning kalampahan adan kesah.</poem> |<poem>Sumadya wangsul ing unggyan ning bandara denlalari kaliliran ing pamaswas awasing durga galindrin anandana rumampil marapal wraksa gugmulung gumulung ing jujurang atumpang tepung atindhih lir undhaking wraksa rebah kasulayah.</poem> |<poem>Dadya meses aliwawar tulya ngobahena bumi anempuh Ron mawalikan ibekan bledug lumindhih lir sumaputing wengi</poem>}}<noinclude>{{rh|||171}}</noinclude> 0wgguewibxwy1zdvwuk207bi6ynw8i5 80430 79967 2026-05-22T01:32:06Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80430 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::mila dahat denkasihi ::kasurup ing repit ginawe sopana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem>Adan mangke kawarna pun Pangrungrum lumebet ing taman anjujug bujangga masgeng krura dhastha mingid tebeng kala tinuding kinon andokon ing tutuk bujangga mungguh kanan ingkang sinogan ing gurit malar enggala mulung lungayaning dyah.</poem> |<poem>Sang dyah kang pinangarahan angasta tambelang gadhing ora tiwas ing panadya pun Pangrungrum dinuk ing ling pitungkas anjejegi sinamaraken ing tutuk matek yoga kasnetan ing anamaring anilib sasampuning kalampahan adan kesah.</poem> |<poem>Sumadya wangsul ing unggyan ning bandara denlalari kaliliran ing pamaswas awasing durga galindrin anandana rumampil marapal wraksa gugmulung gumulung ing jujurang atumpang tepung atindhih lir undhaking wraksa rebah kasulayah.</poem> |<poem>Dadya meses aliwawar tulya ngobahena bumi anempuh Ron mawalikan ibekan bledug lumindhih lir sumaputing wengi</poem>}}<noinclude>{{rh|||171}}</noinclude> 0ffbhaihpodgmfsspz7zbsc9r0s1fp7 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/107 250 25485 79968 2026-05-22T00:08:13Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79968 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ora dhemen ora kedhing ::yen ana wong sumakeyan ::tan bara teka mbebethil ::ya gagadhangane sira ::besuk jeh sun popoyani. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=7 |<poem>Jing bonggan mimiti kudu gawe tutuwoning ati la kuh temen besuk iya isun ora lali-lali yen isun mulih ing umah. sira sun tukari maning.</poem> |<poem> Sali maha temen iku padatane ambuncari mbesuk isun ngarasaya kabeh sun kon angumbangi sun kon anjangkraki sira Dewi Lodhaya nambungi.</poem> |<poem>Iya jing wong apa iku kewat karancade dadi dumeh ta bisa anukma ing mandraning greha ganti katon ambrihe katawang agawe panasing ati.</poem> |<poem> Si kuwen pantes ginebug benggan nyedhihaken bari kari ing tangan ven ora arep anggarut nyakari kabeh maring awakira kang gemet aja ana kari.</poem> |<poem> Jaka Sumrandana muwus enggih yen terus ing galih upami panganggurana lathi ndika ambendoni</poem>}}<noinclude>{{rh|||109}}</noinclude> 2jngt93r1seao7dhokfpwozflcougkj 80590 79968 2026-05-22T01:58:48Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::ora dhemen ora kedhing ::yen ana wong sumakeyan ::tan bara teka mbebethil ::ya gagadhangane sira ::besuk jeh sun popoyani. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=7 |<poem>Jing bonggan mimiti kudu gawe tutuwoning ati la kuh temen besuk iya isun ora lali-lali yen isun mulih ing umah. sira sun tukari maning.</poem> |<poem> Sali maha temen iku padatane ambuncari mbesuk isun ngarasaya kabeh sun kon angumbangi sun kon anjangkraki sira Dewi Lodhaya nambungi.</poem> |<poem>Iya jing wong apa iku kewat karancade dadi dumeh ta bisa anukma ing mandraning greha ganti katon ambrihe katawang agawe panasing ati.</poem> |<poem> Si kuwen pantes ginebug benggan nyedhihaken bari kari ing tangan ven ora arep anggarut nyakari kabeh maring awakira kang gemet aja ana kari.</poem> |<poem> Jaka Sumrandana muwus enggih yen terus ing galih upami panganggurana lathi ndika ambendoni</poem>}}<noinclude>{{rh|||109}}</noinclude> 63fpgy88n52fn1s0qt4y35dgp62xxti Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/170 250 25486 79969 2026-05-22T00:08:27Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79969 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::tulyatma utara lisus ::sendhung riwut prataya ::puh punggel gurnita atri ::pang tang belah bentar kayu kumalasah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=43 |<poem>Dan yeka lunta lumampah trut marga lambunging ukir siti sumare sumengka wadaka duk kedekan ing rare alit ajulig wau duk katingal rawuh adining sinewaka gepeh dennya amangsiti pinecut ing liring enggal ingandikan.</poem> |<poem>Suwe sun anteni sira kamisawaten ing ati ambetahaken pipisah kaya anaa sun tolih kasatmataning asih singa sundeleng sunrungu katon ing rupanira sasuwenisun anganti sarwi murdaning panakawan ingusap.</poem> |<poem>Adan wau kang ingusap sumungkem ing pada kalih saaturing reh dinuta tan katariweng ing tampi yomana satmataning tempuhing ajat malawuh kawaoning amendhak ujare kang amenangi sang lintua kandhangan rare widagda.</poem> |<poem>Mau ing sawurinira kaya arep suntututi bener ing saujarira</poem>}}<noinclude>{{rh|172}}</noinclude> ich09ukzec9e8ry2xmy8lu60b5bdimq 80431 79969 2026-05-22T01:32:13Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80431 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::tulyatma utara lisus ::sendhung riwut prataya ::puh punggel gurnita atri ::pang tang belah bentar kayu kumalasah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=43 |<poem>Dan yeka lunta lumampah trut marga lambunging ukir siti sumare sumengka wadaka duk kedekan ing rare alit ajulig wau duk katingal rawuh adining sinewaka gepeh dennya amangsiti pinecut ing liring enggal ingandikan.</poem> |<poem>Suwe sun anteni sira kamisawaten ing ati ambetahaken pipisah kaya anaa sun tolih kasatmataning asih singa sundeleng sunrungu katon ing rupanira sasuwenisun anganti sarwi murdaning panakawan ingusap.</poem> |<poem>Adan wau kang ingusap sumungkem ing pada kalih saaturing reh dinuta tan katariweng ing tampi yomana satmataning tempuhing ajat malawuh kawaoning amendhak ujare kang amenangi sang lintua kandhangan rare widagda.</poem> |<poem>Mau ing sawurinira kaya arep suntututi bener ing saujarira</poem>}}<noinclude>{{rh|172}}</noinclude> odc93auw1mmbre7gkf29v0fzoybgch2 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/108 250 25487 79970 2026-05-22T00:08:49Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79970 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::mugi sampun kalampahan ::paos ngeselaken lathi. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |<poem>Lantaran wedaling tambuh bula wontena regining wiyosing sabda sapada panduman akundhangan ing seger waluyanng badan bina ing botena yakti.</poem> |<poem> Yaktos boten anglelewu milaning aman yen kongsi dhawuha ing tawang tuwang tuwuh ing tanpa wiyosing boten cukul saking manah enggen ndika ambendoni.</poem> |<poem> Milaning maras kalangkung upami enggiya toli ndika engge angangguran ing lumuh menenging ambrih wontena kang ingumbangan tibaning panguring-uring.</poem> |<poem> Karanten sadangunipun panedha kula ing galih pinten bara yen yaktosa sotaning sawawantoning adarbe ing kawilasan yen maksih kanggenan runtik.</poem> |<poem> Patitikaning panangguh angunggar ing anggeraning emana maratan ana aja na kaliwat kari karo ing duduka ndika boten wigih anglabuhi.</poem>}}<noinclude>{{rh|110}}</noinclude> 5u37uodxzc085g0cmkkv5mvbkwg5xsv 80593 79970 2026-05-22T01:59:35Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::mugi sampun kalampahan ::paos ngeselaken lathi. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=12 |<poem>Lantaran wedaling tambuh bula wontena regining wiyosing sabda sapada panduman akundhangan ing seger waluyanng badan bina ing botena yakti.</poem> |<poem> Yaktos boten anglelewu milaning aman yen kongsi dhawuha ing tawang tuwang tuwuh ing tanpa wiyosing boten cukul saking manah enggen ndika ambendoni.</poem> |<poem> Milaning maras kalangkung upami enggiya toli ndika engge angangguran ing lumuh menenging ambrih wontena kang ingumbangan tibaning panguring-uring.</poem> |<poem> Karanten sadangunipun panedha kula ing galih pinten bara yen yaktosa sotaning sawawantoning adarbe ing kawilasan yen maksih kanggenan runtik.</poem> |<poem> Patitikaning panangguh angunggar ing anggeraning emana maratan ana aja na kaliwat kari karo ing duduka ndika boten wigih anglabuhi.</poem>}}<noinclude>{{rh|110}}</noinclude> dfk31q7qvy59mcy1k91z139ikzsfeuk Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/171 250 25488 79971 2026-05-22T00:08:56Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79971 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing panglunganisun iki ::ginawe pirenaning ::kang lagi wibawa nutug ::tangginasing anyempad ::dadi dalaning abecik ::ing akrama temuning putri lan putra. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=47 |<poem>Tatraping kayogiswara ing apa ora kapati wedinisun yen masiya ya saking isun momori adining sarya rukmi atemah trenyuh awangun cuwaning adipangga mas geng kang sun rajawardi angadhepaken mandira lungguh wetan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||173}}</noinclude> bgep7kdtsq1hawuisfuy8h6e7e1g4ia 80432 79971 2026-05-22T01:32:28Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80432 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ing panglunganisun iki ::ginawe pirenaning ::kang lagi wibawa nutug ::tangginasing anyempad ::dadi dalaning abecik ::ing akrama temuning putri lan putra. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=47 |<poem>Tatraping kayogiswara ing apa ora kapati wedinisun yen masiya ya saking isun momori adining sarya rukmi atemah trenyuh awangun cuwaning adipangga mas geng kang sun rajawardi angadhepaken mandira lungguh wetan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||173}}</noinclude> eznqzghmhhcdn9afn73xi9yxswap12q Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/172 250 25489 79972 2026-05-22T00:09:40Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79972 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude> :'''11. KINANTHI''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Pacuwan ana kang nurun poma aja wani-wani ing Wawacan Sumrandana mbok padha kena ing sirik Sultan Sena ora suka upama ana kang ngesir.</poem> |<poem>Sanggih kula boten purun wedos mbok kenging ing sirik supantening tinimbalan dening pun Lebak wiyosing timbalan mugi singlara ing tulah kalavan sirik.</poem> |<poem>Kaula kalangkung nuhun- aken palamarta gusti dhateng ing gusti kang sirna mugiya mala martani Kang Sinuhun ing Pakung dyan dhateng satedhak-tedhaking.</poem>}}<noinclude>{{rh|174}}</noinclude> px5dkbcdfuyer1vxjl3cwtolrha41an 80413 79972 2026-05-22T01:29:54Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude> :'''11. KINANTHI''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Pacuwan ana kang nurun poma aja wani-wani ing Wawacan Sumrandana mbok padha kena ing sirik Sultan Sena ora suka upama ana kang ngesir.</poem> |<poem>Sanggih kula boten purun wedos mbok kenging ing sirik supantening tinimbalan dening pun Lebak wiyosing timbalan mugi singlara ing tulah kalavan sirik.</poem> |<poem>Kaula kalangkung nuhun- aken palamarta gusti dhateng ing gusti kang sirna mugiya mala martani Kang Sinuhun ing Pakung dyan dhateng satedhak-tedhaking.</poem>}}<noinclude>{{rh|174}}</noinclude> s9c59xxucw4d954cfdiyiw7zxf5sasf Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/133 250 25490 79973 2026-05-22T00:09:46Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79973 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::puwanten anrang bancananing ::kamasakataning ang- ::ga ungguhing kewuh ::eweding aprang apringga ::panggagaping anggep panggepoking amrih ::ambuncal ing raharja. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=15 |<poem>Arju ing ngalampah puaraning tan linirik lire kang ingambah ambutuhaken lakune ing wong kang arep weruh yen oraa kundhangan maring dewa dawaning mangsa kongsiya kalebu lembaring pangupadaya yaktining atintrin panilasing toli tan tulus ing panadya.</poem> |<poem> Anjajana pambela cedaning anikep pambekaning pamaksa mangsa wandeya wekase linayading alayu layak koder kapindhingan ing animbulaken ing mar- ga manggiya wilut lungka kularang karaban rempet rambating wungkal sambau mingis menges lir rinancaban.</poem> |<poem> Renceping aciri caritaning anitih titiging durgatama tumon ing mangke temahe pakanira kalebu liwat dening gawe gawoking mulat mulunging panglang- kara kongsi rawuh mangkana pangucapira</poem>}}<noinclude>{{rh|||135}}</noinclude> 62mydf5sz2x9tve35reia90k91j0xw3 80421 79973 2026-05-22T01:30:53Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80421 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::puwanten anrang bancananing ::kamasakataning ang- ::ga ungguhing kewuh ::eweding aprang apringga ::panggagaping anggep panggepoking amrih ::ambuncal ing raharja. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=15 |<poem>Arju ing ngalampah puaraning tan linirik lire kang ingambah ambutuhaken lakune ing wong kang arep weruh yen oraa kundhangan maring dewa dawaning mangsa kongsiya kalebu lembaring pangupadaya yaktining atintrin panilasing toli tan tulus ing panadya.</poem> |<poem> Anjajana pambela cedaning anikep pambekaning pamaksa mangsa wandeya wekase linayading alayu layak koder kapindhingan ing animbulaken ing mar- ga manggiya wilut lungka kularang karaban rempet rambating wungkal sambau mingis menges lir rinancaban.</poem> |<poem> Renceping aciri caritaning anitih titiging durgatama tumon ing mangke temahe pakanira kalebu liwat dening gawe gawoking mulat mulunging panglang- kara kongsi rawuh mangkana pangucapira</poem>}}<noinclude>{{rh|||135}}</noinclude> 8coorvwnlbbvweg4j3d1weutl4fo658 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/173 250 25491 79974 2026-05-22T00:10:24Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79974 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''12. DHANDHANGGULA''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Yen ta angajarena pakoli kaloli-tah tanpa na wekasan kaweleh barang karepe apa duduning weruh ing abaning kokila muni parandene amaksa kudu giginau tiru abaning sujana wasananing ora kongsi anyepeti tindaking kalakuwan.</poem> |<poem>Amung si pamaksaning amambrih kapengen bisa tatarateyan aja lumaku sandenge tansah kasandhung sandhung susulusur nggugurayangi iya manawa ana sadhidhik kang nemu ratan ning aja kampiran dening wedhi karikil wasana toli kapilu dening hawa.</poem> |<poem>Pan bobodhoning abawa saktı pangenering ala kang amawa esak ijab kawignyane salasabaning tangguh tangginasa gawe celaning parandene pangrasa kamulyan tinemu ora wruh yen kacodheran ingkang esak kalipu kalindhih dening silibing tanpa nyata.</poem> |<poem>Ando ora kagampar kagaris gagarayasen dening cocoban</poem>}}<noinclude>{{rh|||175}}</noinclude> hakon33irddjd4n5hax7cp12d8gag21 80414 79974 2026-05-22T01:30:01Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''12. DHANDHANGGULA''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Yen ta angajarena pakoli kaloli-tah tanpa na wekasan kaweleh barang karepe apa duduning weruh ing abaning kokila muni parandene amaksa kudu giginau tiru abaning sujana wasananing ora kongsi anyepeti tindaking kalakuwan.</poem> |<poem>Amung si pamaksaning amambrih kapengen bisa tatarateyan aja lumaku sandenge tansah kasandhung sandhung susulusur nggugurayangi iya manawa ana sadhidhik kang nemu ratan ning aja kampiran dening wedhi karikil wasana toli kapilu dening hawa.</poem> |<poem>Pan bobodhoning abawa saktı pangenering ala kang amawa esak ijab kawignyane salasabaning tangguh tangginasa gawe celaning parandene pangrasa kamulyan tinemu ora wruh yen kacodheran ingkang esak kalipu kalindhih dening silibing tanpa nyata.</poem> |<poem>Ando ora kagampar kagaris gagarayasen dening cocoban</poem>}}<noinclude>{{rh|||175}}</noinclude> jwqi86ux5sw3ipabvvxxm4jjt0fvfz7 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/134 250 25492 79975 2026-05-22T00:10:31Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79975 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Setraganda dhateng satriya kakalih ::ingkang anembe prapta. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |<poem>Tan antara kasiliban saking sinamar ing panguninganira Setraganda supayane lagya akarsa nambuh anambat ing ujar kajoring kawaoning umulat mulunging pitambuh tebah ing pundi sasana mulang ling sang Sukmandara Sukmandari aglis sabda wangsulan.</poem> |<poem>Yen ndika sanget katambetan-ing dhateng kaula ingkang asrama Arga Sileman wastane mila kaula tuwuh kalampahan dhateng mariki ing pandya kaula ing salaminipun kapengen amanakawan dhateng putra andika sakalih mugi adarbea wilasa.</poem> |<poem>Saking kumaya kayaning ambrih amaksa ing kedheh sinampara sotahing manah dhamange mupu ing bodho bingung supantening kapengen rabi lebeting kamangkara kabedhaging napsu supados linadosana mung pinten banggi ingkang kaula pundhi sih wilasa andika.</poem> |<poem>Karanten boten angetang maring kang dados kamasakataning ang-</poem>}}<noinclude>{{rh|136}}</noinclude> b859akqtieratnyx2f3o9v9itruqh0d 80419 79975 2026-05-22T01:30:31Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80419 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Setraganda dhateng satriya kakalih ::ingkang anembe prapta. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |<poem>Tan antara kasiliban saking sinamar ing panguninganira Setraganda supayane lagya akarsa nambuh anambat ing ujar kajoring kawaoning umulat mulunging pitambuh tebah ing pundi sasana mulang ling sang Sukmandara Sukmandari aglis sabda wangsulan.</poem> |<poem>Yen ndika sanget katambetan-ing dhateng kaula ingkang asrama Arga Sileman wastane mila kaula tuwuh kalampahan dhateng mariki ing pandya kaula ing salaminipun kapengen amanakawan dhateng putra andika sakalih mugi adarbea wilasa.</poem> |<poem>Saking kumaya kayaning ambrih amaksa ing kedheh sinampara sotahing manah dhamange mupu ing bodho bingung supantening kapengen rabi lebeting kamangkara kabedhaging napsu supados linadosana mung pinten banggi ingkang kaula pundhi sih wilasa andika.</poem> |<poem>Karanten boten angetang maring kang dados kamasakataning ang-</poem>}}<noinclude>{{rh|136}}</noinclude> javou3xh7leaxtst9ljl5ytxwla0o37 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/174 250 25493 79976 2026-05-22T00:10:50Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79976 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::andina mreti tekane ::bawaning sampang-sampung ::ora kober ing anyantholi ::amung sakedhap larap ::bisa na kawengku ::kaya ta bisa tumindak ::andalahaken dalamakaning sikil ::gegedhen ngaku bisa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Wasana duwe pangrasa kongsi anyukupi ing sabarang tindak ijab laku pumaksane tur maksih santrang-santrung salasaban tanpa pakolih kang tuwuh pait getar ing pangrasa madu panyana wruh ing dadalan ingkang suker dalan pangrasaning becik pon tuwuh panasaran.</poem> |<poem>Prandene teka paksa kumini weweruha nyerang dalan padhang bula ora sadinane sering kena ing kucur bula ora denpapasangi setan dhemen kakala yen wus olih kiwul kaweleh manusa jalma maring setan iblise berag pakolih masang guna wisaya.</poem> |<poem>Bula ta ora uwis pinasthi dening kang amurba jagad traya ingkang dadi sesengite aja kongsi lumaku ing masiya oraa dadi ing badan kenang saya temen nora dinum</poem>}}<noinclude>{{rh|176}}</noinclude> hqx84ncoib26nla73oeb00ebcb49ibk 80415 79976 2026-05-22T01:30:10Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80415 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::andina mreti tekane ::bawaning sampang-sampung ::ora kober ing anyantholi ::amung sakedhap larap ::bisa na kawengku ::kaya ta bisa tumindak ::andalahaken dalamakaning sikil ::gegedhen ngaku bisa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Wasana duwe pangrasa kongsi anyukupi ing sabarang tindak ijab laku pumaksane tur maksih santrang-santrung salasaban tanpa pakolih kang tuwuh pait getar ing pangrasa madu panyana wruh ing dadalan ingkang suker dalan pangrasaning becik pon tuwuh panasaran.</poem> |<poem>Prandene teka paksa kumini weweruha nyerang dalan padhang bula ora sadinane sering kena ing kucur bula ora denpapasangi setan dhemen kakala yen wus olih kiwul kaweleh manusa jalma maring setan iblise berag pakolih masang guna wisaya.</poem> |<poem>Bula ta ora uwis pinasthi dening kang amurba jagad traya ingkang dadi sesengite aja kongsi lumaku ing masiya oraa dadi ing badan kenang saya temen nora dinum</poem>}}<noinclude>{{rh|176}}</noinclude> ng798o9wvk213pi0ol2lc2jzw2bf1xn Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/135 250 25494 79977 2026-05-22T00:11:18Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79977 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ga nggih saking geng raose ::manah kaula kudu ::anglampahi malak mandar ing ::kawenganing dhadhamang- ::e kaula suhun ::pinten banggi yen kongsiya ::karsa manahe kaula susukeri ::badhe lulumayanan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=22 |<poem>Yaktose manah kaula saking rare tan andarbeni panyana ing angilari sanese kang kula pendeng langkung meheng putrandika sakalih kang kula ajap-ajap ing rainten dalu lulusa ing jatukrama mugi sampun wonten ingkang andarbeni sanes saking kaula.</poem> |<poem> Mila kaula boten anglirik sakiting badan yajan ing pejah sok ugi katemahane sotah karsa amupu Setraganda aglis mangsuli heh bagja kamanyangan yen sabda satuhu sumilih rasa manira boya kemba kumapalang ing ambri mamantu nganak-anak.</poem> |<poem> Kalangkung dening reseping galih boten ndarbeni panyana-nyana aciri cidra wekase yen ta boten satuhu ing ujar manira puniki pasthi nerang cetraka</poem>}}<noinclude>{{rh|||137}}</noinclude> r65hr9apyk6lz33ysctjo7ebrtvaeqc 80651 79977 2026-05-22T02:17:20Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Absah */ 80651 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>::ga nggih saking geng raose ::manah kaula kudu ::anglampahi malak mandar ing ::kawenganing dhadhamang- ::e kaula suhun ::pinten banggi yen kongsiya ::karsa manahe kaula susukeri ::badhe lulumayanan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=22 |<poem>Yaktose manah kaula saking rare tan andarbeni panyana ing angilari sanese kang kula pendeng langkung meheng putrandika sakalih kang kula ajap-ajap ing rainten dalu lulusa ing jatukrama mugi sampun wonten ingkang andarbeni sanes saking kaula.</poem> |<poem> Mila kaula boten anglirik sakiting badan yajan ing pejah sok ugi katemahane sotah karsa amupu Setraganda aglis mangsuli heh bagja kamanyangan yen sabda satuhu sumilih rasa manira boya kemba kumapalang ing ambri mamantu nganak-anak.</poem> |<poem> Kalangkung dening reseping galih boten ndarbeni panyana-nyana aciri cidra wekase yen ta boten satuhu ing ujar manira puniki pasthi nerang cetraka</poem>}}<noinclude>{{rh|||137}}</noinclude> nnikbbk2n7ubtv823vyvx2qf2yn2e0p 80653 80651 2026-05-22T02:18:00Z Menyusurisudutnegeri 1514 80653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol> <poem> ga nggih saking geng raose manah kaula kudu anglampahi malak mandar ing kawenganing dhadhamang- e kaula suhun pinten banggi yen kongsiya karsa manahe kaula susukeri badhe lulumayanan.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=22 |<poem>Yaktose manah kaula saking rare tan andarbeni panyana ing angilari sanese kang kula pendeng langkung meheng putrandika sakalih kang kula ajap-ajap ing rainten dalu lulusa ing jatukrama mugi sampun wonten ingkang andarbeni sanes saking kaula.</poem> |<poem> Mila kaula boten anglirik sakiting badan yajan ing pejah sok ugi katemahane sotah karsa amupu Setraganda aglis mangsuli heh bagja kamanyangan yen sabda satuhu sumilih rasa manira boya kemba kumapalang ing ambri mamantu nganak-anak.</poem> |<poem> Kalangkung dening reseping galih boten ndarbeni panyana-nyana aciri cidra wekase yen ta boten satuhu ing ujar manira puniki pasthi nerang cetraka</poem>}}<noinclude>{{rh|||137}}</noinclude> igfpb2e73ye2k1ohlwzl1kjdewbjqf0 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/175 250 25495 79978 2026-05-22T00:11:20Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79978 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing bawaning kasantosan ::parandene kudu dhemen anjum maring ::pambegalaning lanat {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Mala wus ora sun ucap malih gembanganing kuping lawan mata andina-dina panore ora kena tinutup anangkreti ulah jantraning bawaning kamanusan mbuh dening sumengguh babangkaran ngaku bisa binadhe si oraa kundhangan dening manut ing pangrancana.</poem>}}<noinclude>{{rh|||177}}</noinclude> nfat6mp3aiz09m6qur92zqeu2idsa92 80418 79978 2026-05-22T01:30:19Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80418 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ing bawaning kasantosan ::parandene kudu dhemen anjum maring ::pambegalaning lanat {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Mala wus ora sun ucap malih gembanganing kuping lawan mata andina-dina panore ora kena tinutup anangkreti ulah jantraning bawaning kamanusan mbuh dening sumengguh babangkaran ngaku bisa binadhe si oraa kundhangan dening manut ing pangrancana.</poem>}}<noinclude>{{rh|||177}}</noinclude> mx5ccxihk4s2o98sfiitnuo85g9mcfj Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/136 250 25496 79979 2026-05-22T00:12:03Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79979 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ning Bathara Guru ::dadine mengko ki anak ::sakalih sami manira turi maring ::Kayangan Setraganda. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |<poem>Sira Sukamndara Sukmandari amituruti sabdanira sang Setraganda katemene adan wiyang agupuh mangkat saking nggening alinggih laganing kendhang kundhang- an prabawa nurun rusaking kayan kyeh rebah arubuh kabarubuh katub ing angin angenakaken udan.</poem> |<poem> Ucapen Dewi Lodhaya sami alinggih layan Rara Tunjungbang kaparaning tyas pamleke ing asmara kung lulut tan kaletan panduking eling kaelanganing kang ondhan- nan sadhela lumuh lan Jaka Sumarandana ngenakaken sakapotanganing ati tiwas ora asiya.</poem> |<poem>Sipi tiwasing ora atoli kasarik ingkang duwe prabawa ing guruh kidul mandrane anilasaken tuwuh ing ora kumarasan maring sanggone kang sinaba ambiling pangungun kena ing asmara unang tan angenangaken yen oraa uwis tinemu babarengan.</poem>}}<noinclude>{{rh|138}}</noinclude> 6cbma9lopyjk772p9ko6ob1gd8dbkdp 80425 79979 2026-05-22T01:31:26Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80425 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ning Bathara Guru ::dadine mengko ki anak ::sakalih sami manira turi maring ::Kayangan Setraganda. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |<poem>Sira Sukamndara Sukmandari amituruti sabdanira sang Setraganda katemene adan wiyang agupuh mangkat saking nggening alinggih laganing kendhang kundhang- an prabawa nurun rusaking kayan kyeh rebah arubuh kabarubuh katub ing angin angenakaken udan.</poem> |<poem> Ucapen Dewi Lodhaya sami alinggih layan Rara Tunjungbang kaparaning tyas pamleke ing asmara kung lulut tan kaletan panduking eling kaelanganing kang ondhan- nan sadhela lumuh lan Jaka Sumarandana ngenakaken sakapotanganing ati tiwas ora asiya.</poem> |<poem>Sipi tiwasing ora atoli kasarik ingkang duwe prabawa ing guruh kidul mandrane anilasaken tuwuh ing ora kumarasan maring sanggone kang sinaba ambiling pangungun kena ing asmara unang tan angenangaken yen oraa uwis tinemu babarengan.</poem>}}<noinclude>{{rh|138}}</noinclude> t9zwo8jfwnes4lagij655nflld9l5sk Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/137 250 25497 79980 2026-05-22T00:12:35Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79980 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Bara kena amariya dening tatrap mandi jampining panulak pan alangka tatambane liring wong kenang kucur ingkang wis anungsum andaging ginawe apa yen no- ra atemah lulut milane manahira sang Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang sami akundhangan asmara.</poem> |<poem> Dewi Lodhaya amuwus aris ataken maring Rara Tunjungbang atinira kaparehe ora ndeleng angrungu pawartane kang anduweni prabawa guruh mandra ing kidul anglantur Ken Dewi Rara Tunjungbang matur thi kula si boten kedhang-kedhing wikan boten uninga</poem> |<poem> Sampun kudu yen parek sadhidhik teka suker yen dentinggal sungkan sengit temen pangaruhe wong apa baya iku sok agawe keseling ati badhene durung puwas angedoh angaruh andiraken sumakeyan enggih dhingan yen ketang sengiting ati moh duwe kapotangan.</poem> |<poem> Ing si kuwen ling teka ngewuhi srebibating ilag yen duwea sakaken samendhing dene ora getun angungun</poem>}}<noinclude>{{rh|||139}}</noinclude> to8bxxt82dfyuk21rgw66i7fmtqpkau 80646 79980 2026-05-22T02:15:28Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Bara kena amariya dening tatrap mandi jampining panulak pan alangka tatambane liring wong kenang kucur ingkang wis anungsum andaging ginawe apa yen no- ra atemah lulut milane manahira sang Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang sami akundhangan asmara.</poem> |<poem> Dewi Lodhaya amuwus aris ataken maring Rara Tunjungbang atinira kaparehe ora ndeleng angrungu pawartane kang anduweni prabawa guruh mandra ing kidul anglantur Ken Dewi Rara Tunjungbang matur thi kula si boten kedhang-kedhing wikan boten uninga</poem> |<poem> Sampun kudu yen parek sadhidhik teka suker yen dentinggal sungkan sengit temen pangaruhe wong apa baya iku sok agawe keseling ati badhene durung puwas angedoh angaruh andiraken sumakeyan enggih dhingan yen ketang sengiting ati moh duwe kapotangan.</poem> |<poem> Ing si kuwen ling teka ngewuhi srebibating ilag yen duwea sakaken samendhing dene ora getun angungun</poem>}}<noinclude>{{rh|||139}}</noinclude> e99kpeyl86oiq6youqoq3hitag8ko3y Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/138 250 25498 79981 2026-05-22T00:13:10Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79981 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ora kudu nadya ing ati ::kena arep sun buwang ::satengahing laut ::wedi kampiran amawa ::kapotangan maras tulutu mbok toli ::ora kena tiniwang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem>Jing tanpa laba dadiya toli kacanthel kagaris kapracayan la ku dene katonsone pantes kaya kapaung jing saparti eman ing angin bula ora nyiluman alaku lelembut enggih ta bonggane raka Dewi Lodhaya mangsuli muwus aris mulane ngambat-ambat.</poem> |<poem>Wong kang ora weru ora kedhing bula tala isun among sanak lan guruh mandra langene pon ora temu lawung teka ewuh laku kang ati lambanisun mengaa rarasan sumaur ujarisun maring sira wuruk kedhing iya mangko sun wangsuli sakehe abanira.</poem> |<poem>Jing tan bara mbebegaken ati metu ora bisa ararasan bula kampiran wartane iya mbesuk yen isun kawengan katekan menangi kabeh pangangkanira jeh arep sun tutur sira Ken Rara Tunjungbang</poem>}}<noinclude>{{rh|140}}</noinclude> opp42gmoq7b3jmdy23lwq7cz84y0p52 80500 79981 2026-05-22T01:40:12Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80500 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::ora kudu nadya ing ati ::kena arep sun buwang ::satengahing laut ::wedi kampiran amawa ::kapotangan maras tulutu mbok toli ::ora kena tiniwang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem>Jing tanpa laba dadiya toli kacanthel kagaris kapracayan la ku dene katonsone pantes kaya kapaung jing saparti eman ing angin bula ora nyiluman alaku lelembut enggih ta bonggane raka Dewi Lodhaya mangsuli muwus aris mulane ngambat-ambat.</poem> |<poem>Wong kang ora weru ora kedhing bula tala isun among sanak lan guruh mandra langene pon ora temu lawung teka ewuh laku kang ati lambanisun mengaa rarasan sumaur ujarisun maring sira wuruk kedhing iya mangko sun wangsuli sakehe abanira.</poem> |<poem>Jing tan bara mbebegaken ati metu ora bisa ararasan bula kampiran wartane iya mbesuk yen isun kawengan katekan menangi kabeh pangangkanira jeh arep sun tutur sira Ken Rara Tunjungbang</poem>}}<noinclude>{{rh|140}}</noinclude> k30tak746m5r53r12sw537mf89v66j7 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/300 250 25499 79982 2026-05-22T00:13:30Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79982 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''9. NYI GEDE SETRAGANDA MEMBAWA SUKMANDARA DAN SUKMANDARI KE TAMAN SARI.''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Kini yang akan dikisahkan lagi ialah Nyi Gede Setraganda yang sedang bepergian. Dalam pada itu ia lalu bertapa brata, bersemedi dengan sangat khusuk serta teguhnya, memohon kepada dewa Yang Maha Kuasa, agar maksudnya dapat lekas terlaksana. Sedemikian tekunnya Nyi Gede bersemedi, hingga kelihatannya seperti tak bernyawa lagi. Ada bunyi tidak didengar, ada rupa tak dilihat, pandangan hatinya hanya terpusat pada diri pribadi, terpusatkan kepada maksud yang ingin dicapai.</poem> |<poem>Tidak ada hal-hal lain yang diinginkan; dan selama bertapa dengan khusuk bersemedi Nyi Gede tak pernah makan maupun tidur. Memusatkan segala perhatiannya, supaya yang diinginkan lekas dapat terlaksana. Agar yang dimohon lekas datang menemuinya, yaitu yang bernama Sang Sela Mengempeng. Dan sebelum yang dimohon itu datang kepadanya, bertapa serta bersemedinya tak mengurang sedikit pun.</poem> |<poem>Tempat Nyi Gede Setraganda tapa bersemedi, adalah suatu tempat yang sangat angker, tempat sepi sunyi yang sangat menyeramkan. Menusuk hidung bau belerang yang dicium, dan di sekelilingnya terdapat batu-batu karang yang menjulur dengan ujung-ujungnya yang sangat tajam. Sungguh tempat yang tak mudah dilalui orang, and biasanya memang langka orang lalu di tempat itu. Akan tetapi tempat yang penuh dengan batu-batu yang menonjol bergelantungan itu sekaligus merupakan tempat perlindungan bagi yang sedang menyepi.</poem>}}<noinclude>{{rh|304}}</noinclude> ffmenq724cr8eym1odqogopbf7oecjk 79986 79982 2026-05-22T00:15:08Z Khusna Safira 1759 79986 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''9. NYI GEDE SETRAGANDA MEMBAWA SUKMANDARA DAN SUKMANDARI KE TAMAN SARI.'''}} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Kini yang akan dikisahkan lagi ialah Nyi Gede Setraganda yang sedang bepergian. Dalam pada itu ia lalu bertapa brata, bersemedi dengan sangat khusuk serta teguhnya, memohon kepada dewa Yang Maha Kuasa, agar maksudnya dapat lekas terlaksana. Sedemikian tekunnya Nyi Gede bersemedi, hingga kelihatannya seperti tak bernyawa lagi. Ada bunyi tidak didengar, ada rupa tak dilihat, pandangan hatinya hanya terpusat pada diri pribadi, terpusatkan kepada maksud yang ingin dicapai.</poem> |<poem>Tidak ada hal-hal lain yang diinginkan; dan selama bertapa dengan khusuk bersemedi Nyi Gede tak pernah makan maupun tidur. Memusatkan segala perhatiannya, supaya yang diinginkan lekas dapat terlaksana. Agar yang dimohon lekas datang menemuinya, yaitu yang bernama Sang Sela Mengempeng. Dan sebelum yang dimohon itu datang kepadanya, bertapa serta bersemedinya tak mengurang sedikit pun.</poem> |<poem>Tempat Nyi Gede Setraganda tapa bersemedi, adalah suatu tempat yang sangat angker, tempat sepi sunyi yang sangat menyeramkan. Menusuk hidung bau belerang yang dicium, dan di sekelilingnya terdapat batu-batu karang yang menjulur dengan ujung-ujungnya yang sangat tajam. Sungguh tempat yang tak mudah dilalui orang, and biasanya memang langka orang lalu di tempat itu. Akan tetapi tempat yang penuh dengan batu-batu yang menonjol bergelantungan itu sekaligus merupakan tempat perlindungan bagi yang sedang menyepi.</poem>}}<noinclude>{{rh|304}}</noinclude> krsw8wfmuz0jl2qqxow5kv65cj5vfa5 80504 79986 2026-05-22T01:40:52Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80504 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''9. NYI GEDE SETRAGANDA MEMBAWA SUKMANDARA DAN SUKMANDARI KE TAMAN SARI.''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Kini yang akan dikisahkan lagi ialah Nyi Gede Setraganda yang sedang bepergian. Dalam pada itu ia lalu bertapa brata, bersemedi dengan sangat khusuk serta teguhnya, memohon kepada dewa Yang Maha Kuasa, agar maksudnya dapat lekas terlaksana. Sedemikian tekunnya Nyi Gede bersemedi, hingga kelihatannya seperti tak bernyawa lagi. Ada bunyi tidak didengar, ada rupa tak dilihat, pandangan hatinya hanya terpusat pada diri pribadi, terpusatkan kepada maksud yang ingin dicapai.</poem> |<poem>Tidak ada hal-hal lain yang diinginkan; dan selama bertapa dengan khusuk bersemedi Nyi Gede tak pernah makan maupun tidur. Memusatkan segala perhatiannya, supaya yang diinginkan lekas dapat terlaksana. Agar yang dimohon lekas datang menemuinya, yaitu yang bernama Sang Sela Mengempeng. Dan sebelum yang dimohon itu datang kepadanya, bertapa serta bersemedinya tak mengurang sedikit pun.</poem> |<poem>Tempat Nyi Gede Setraganda tapa bersemedi, adalah suatu tempat yang sangat angker, tempat sepi sunyi yang sangat menyeramkan. Menusuk hidung bau belerang yang dicium, dan di sekelilingnya terdapat batu-batu karang yang menjulur dengan ujung-ujungnya yang sangat tajam. Sungguh tempat yang tak mudah dilalui orang, and biasanya memang langka orang lalu di tempat itu. Akan tetapi tempat yang penuh dengan batu-batu yang menonjol bergelantungan itu sekaligus merupakan tempat perlindungan bagi yang sedang menyepi.</poem>}}<noinclude>{{rh|304}}</noinclude> pajbx9wibb8pawb6flcgjzerkoojwrl Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/139 250 25500 79983 2026-05-22T00:13:52Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79983 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::matur pema sampun ndika tutur enggih ::sakabeh aba kula. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem> Andon mbesuk kula popolihi bonggan jing wau ndika ngandika sambat ora wruh wartane kaya wong ora wawuh amrih ilang ora kagaris mesakaken maningan pangemane kawur tumiba ing tawang tuwang umbanging wong ora na kang kandheg kampir teka tan bara welas.</poem> |<poem>Ken Dewi Lodhaya amangsuli ai iku dene babalikan sakeh abane lambene rarasan apa isun teka talah sira ngarani amrih ilang anawang ing langening guruh turan kang mongkono sira sasuwene kongsi kesel anauri maring panggamilira.</poem> |<poem> Kongsi ora bisa anadhahi saking embuh ijab pirang-pirang ora karuwan itunge ora kaconggah niru yen atura panglingsiraning ingkang kelangan ing la- ngening Batulisung yen ta jeh baya pareka saking kene age-age sun parani anutur ujarira.</poem> |<poem> Rara Tunjungbang mesem tur sarwi</poem>}}<noinclude>{{rh|||141}}</noinclude> st44sv8d1ub1gzupxb998brq9rcxqac 80503 79983 2026-05-22T01:40:50Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::matur pema sampun ndika tutur enggih ::sakabeh aba kula. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem> Andon mbesuk kula popolihi bonggan jing wau ndika ngandika sambat ora wruh wartane kaya wong ora wawuh amrih ilang ora kagaris mesakaken maningan pangemane kawur tumiba ing tawang tuwang umbanging wong ora na kang kandheg kampir teka tan bara welas.</poem> |<poem>Ken Dewi Lodhaya amangsuli ai iku dene babalikan sakeh abane lambene rarasan apa isun teka talah sira ngarani amrih ilang anawang ing langening guruh turan kang mongkono sira sasuwene kongsi kesel anauri maring panggamilira.</poem> |<poem> Kongsi ora bisa anadhahi saking embuh ijab pirang-pirang ora karuwan itunge ora kaconggah niru yen atura panglingsiraning ingkang kelangan ing la- ngening Batulisung yen ta jeh baya pareka saking kene age-age sun parani anutur ujarira.</poem> |<poem> Rara Tunjungbang mesem tur sarwi</poem>}}<noinclude>{{rh|||141}}</noinclude> bpnhahmzzcud8mcj891djefcq50ydk4 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/140 250 25501 79984 2026-05-22T00:14:29Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79984 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::megos raka si teka aleman ::iku ta ari tahane ::denprih ewa ing isun ::mbok punapa bareng nduweni ::padha sadhidhik sewang ::ing langening mendhung ::sampun makmak kadrawakan ::kula dene arep ora ndika wehi ::maksa enjuk mbok apa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem>Teka ora isin ora kedhing andharesel lah ing mburi ndika Dewi Lodhaya wuwuse bocah pa sira iku ora duwe isin samendhing cangkeme yen rarasan sok sawetu-wetu angumbar kang ora-ora ngalem dene Rara Tunjungbang mangsuli bonggan jing ndika maha.</poem> |<poem>Meneng bae dene kula enggih titirone wong sangguni ika ambisu ora na bane sok ndika badhe bendu tandhane si ndika mimiti ingkang ngajak rarasan nutur tambuh-tambuh Dewi Lodhaya ngandika iya ningan tambuh-tambuh iku silih binadhe je oraa.</poem> |<poem> Ngurung awake dentinggal dening angen-angene aguladrahan iya mongkono orae kaya yen ora luput ing pambadhenisun saiki</poem>}}<noinclude>{{rh|142}}</noinclude> 8cf3f6fom18hkcjjctixalzjzvaf1g3 80507 79984 2026-05-22T01:41:22Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80507 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::megos raka si teka aleman ::iku ta ari tahane ::denprih ewa ing isun ::mbok punapa bareng nduweni ::padha sadhidhik sewang ::ing langening mendhung ::sampun makmak kadrawakan ::kula dene arep ora ndika wehi ::maksa enjuk mbok apa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=39 |<poem>Teka ora isin ora kedhing andharesel lah ing mburi ndika Dewi Lodhaya wuwuse bocah pa sira iku ora duwe isin samendhing cangkeme yen rarasan sok sawetu-wetu angumbar kang ora-ora ngalem dene Rara Tunjungbang mangsuli bonggan jing ndika maha.</poem> |<poem>Meneng bae dene kula enggih titirone wong sangguni ika ambisu ora na bane sok ndika badhe bendu tandhane si ndika mimiti ingkang ngajak rarasan nutur tambuh-tambuh Dewi Lodhaya ngandika iya ningan tambuh-tambuh iku silih binadhe je oraa.</poem> |<poem> Ngurung awake dentinggal dening angen-angene aguladrahan iya mongkono orae kaya yen ora luput ing pambadhenisun saiki</poem>}}<noinclude>{{rh|142}}</noinclude> ns5apvu8433lqo3wn4q270eg2c4cqva Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/141 250 25502 79985 2026-05-22T00:15:07Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79985 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::atmane asasanjan ::maring Batulisung ::amuwus Rara Tunjungbang ::enggih mangsa adoh lan kang angarani ::jing pantese kapadhan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=42 |<poem> Danguning sami imbalan angling kasaru ri tekaping prabawa awantu-wantu tedhake pandek mendhung asingub sumahab angibeki langit teja mendhung makilat mawangkawa kuwung kawangwang wimbaning tuban ardya dresta mamres gurniteng tempuhing sagara kolu kombak.</poem> |<poem> Kombuk kobah bayu bajra manrik anrak nrabasa kayan kyeh rebah kobah pratala bleduge tulya alatu-latu bubar katawuran sananing kenas angenes kenas umregil anglayu munggying jurang jro asimpar kaparan kaprawasa kawahananing wanter truhning prabawa.</poem> |<poem> Wantu widagdaning sujanma di dibya kabyatan myating kataman tamaut patang pantare prapning jagad kapilu lumayan layu yomana lir larap panglalar kadya tang maweh panguwuh wuryata gatra songkawa watgata gatita atasusirnaning</poem>}}<noinclude>{{rh|||143}}</noinclude> foh8mi78iwvc9l257orilrp7esqi5sf 80511 79985 2026-05-22T01:41:54Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80511 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::atmane asasanjan ::maring Batulisung ::amuwus Rara Tunjungbang ::enggih mangsa adoh lan kang angarani ::jing pantese kapadhan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=42 |<poem> Danguning sami imbalan angling kasaru ri tekaping prabawa awantu-wantu tedhake pandek mendhung asingub sumahab angibeki langit teja mendhung makilat mawangkawa kuwung kawangwang wimbaning tuban ardya dresta mamres gurniteng tempuhing sagara kolu kombak.</poem> |<poem> Kombuk kobah bayu bajra manrik anrak nrabasa kayan kyeh rebah kobah pratala bleduge tulya alatu-latu bubar katawuran sananing kenas angenes kenas umregil anglayu munggying jurang jro asimpar kaparan kaprawasa kawahananing wanter truhning prabawa.</poem> |<poem> Wantu widagdaning sujanma di dibya kabyatan myating kataman tamaut patang pantare prapning jagad kapilu lumayan layu yomana lir larap panglalar kadya tang maweh panguwuh wuryata gatra songkawa watgata gatita atasusirnaning</poem>}}<noinclude>{{rh|||143}}</noinclude> 6pumoxmc42msh8oz72vu6zncpsr0b26 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/142 250 25503 79987 2026-05-22T00:15:42Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79987 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::gara-gara wikara. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=45 |<poem>Karanten Dewi Lodhaya kalih Rara Tunjungbang sareng tumingal dhateng prabawa tedhake anyageraken rawuh ingkang ibu luwaran saking unggyan batur patapan pan sampun rumuhun pitungkas sang Setraganda yen wenten piturun udan lawan angin kang sinadya mikena.</poem> |<poem>Kenaning kang sinadya nekani dhateng ing Kayangan Setraganda adan ing mangke wayahe katingal ingkang ibu tan tebah len satriya kalih madadya sangajengira ing sang srining ayu Dewi Lodhaya Tunjungbang enggal tumedhak saking nggene alinggih kang ibu pinurugan.</poem> |<poem>Anamur sumyaring manah kengis kasusupan ing oneng kawayang manda apa lelewane kang anadya anglalu apapati awak kedaling lambe banget aleman sanggupe satuhu anadya amanakawan maring raka baya alah wis angarti yen ibu kang tan suka.</poem> |<poem> Tandhane lawas andoh aningkir ngungkuraken wong kang kudu semang bula ora betah aneng</poem>}}<noinclude>{{rh|144}}</noinclude> cmjslnfohqi0mggjqnvxcgmgvh9fwa4 80516 79987 2026-05-22T01:42:32Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80516 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::gara-gara wikara. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=45 |<poem>Karanten Dewi Lodhaya kalih Rara Tunjungbang sareng tumingal dhateng prabawa tedhake anyageraken rawuh ingkang ibu luwaran saking unggyan batur patapan pan sampun rumuhun pitungkas sang Setraganda yen wenten piturun udan lawan angin kang sinadya mikena.</poem> |<poem>Kenaning kang sinadya nekani dhateng ing Kayangan Setraganda adan ing mangke wayahe katingal ingkang ibu tan tebah len satriya kalih madadya sangajengira ing sang srining ayu Dewi Lodhaya Tunjungbang enggal tumedhak saking nggene alinggih kang ibu pinurugan.</poem> |<poem>Anamur sumyaring manah kengis kasusupan ing oneng kawayang manda apa lelewane kang anadya anglalu apapati awak kedaling lambe banget aleman sanggupe satuhu anadya amanakawan maring raka baya alah wis angarti yen ibu kang tan suka.</poem> |<poem> Tandhane lawas andoh aningkir ngungkuraken wong kang kudu semang bula ora betah aneng</poem>}}<noinclude>{{rh|144}}</noinclude> bql8h8g14z4uf3u9n9lfz9gjg1bgpso Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/301 250 25504 79988 2026-05-22T00:15:45Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79988 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4 |<poem>Batu-batu yang berlikuk-likuk bertonjolan, dengan di banyak tempat terdapat batu api, yang menyeramkan hingga jauh ke dalam, memang bagus juga tampaknya, namun segala-galanya terasa sepi, sunyi, senyap. Ditambah lagi bahwa hampir tak pernah ada orang yang berlalu di tempat itu, pantas kalau tempat angker dan sunyi itu merupakan kahyangan para siluman, para badan halus, dan menjadi jalan yang tak dapat diserang orang.</poem> |<poem>Mungkin pernah tempat sepi itu mendapat serangan; itu tampak dari bekas-bekas yang masih terlihat. Namun tempat tersebut agaknya cukup kuat untuk menanggulangi serangan musuh, dan kini memang sangat layak kalau menjadi kahyangan yang dihuni oleh para lelembut, oleh segala rupa buni-bunian dan badan halus. Walaupun tampaknya indah gemerlapan bila terkena cahaya mata hari, tempat itu kiranya tak dapat digunakan sebagai tempat pesiar, karena sering juga digenangi dengan air pasang.</poem> |<poem>Karena sepi, angker, dan menyeramkan sekali, tempat itu juga menjadi persembunyian segala macam binatang yang galak-galak, atau bahkan tempat bersembunyi orang jahat, yang melarikan diri untuk menghindari mara bahaya. Sebab di situ ia merasa dapat perlindungan di antara batu-batu karang yang tajam dan ombak air laut yang karena deras dan kuatnya menerjang karang, lalu membentuk gua-gua yang dalam dan baik sekali untuk tempat persembunyian.</poem> |<poem>Kesemuanya itu seperti penuh dengan rahasia, dan kalau melihat segala-segalanya serba angker, serba sunyi, dan serba sulit untuk dilalui,</poem>}}<noinclude>{{rh|||305}}</noinclude> 9cfk8bu6ert7ll6p8l1y1srhhcxlnec 80505 79988 2026-05-22T01:41:07Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80505 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4 |<poem>Batu-batu yang berlikuk-likuk bertonjolan, dengan di banyak tempat terdapat batu api, yang menyeramkan hingga jauh ke dalam, memang bagus juga tampaknya, namun segala-galanya terasa sepi, sunyi, senyap. Ditambah lagi bahwa hampir tak pernah ada orang yang berlalu di tempat itu, pantas kalau tempat angker dan sunyi itu merupakan kahyangan para siluman, para badan halus, dan menjadi jalan yang tak dapat diserang orang.</poem> |<poem>Mungkin pernah tempat sepi itu mendapat serangan; itu tampak dari bekas-bekas yang masih terlihat. Namun tempat tersebut agaknya cukup kuat untuk menanggulangi serangan musuh, dan kini memang sangat layak kalau menjadi kahyangan yang dihuni oleh para lelembut, oleh segala rupa buni-bunian dan badan halus. Walaupun tampaknya indah gemerlapan bila terkena cahaya mata hari, tempat itu kiranya tak dapat digunakan sebagai tempat pesiar, karena sering juga digenangi dengan air pasang.</poem> |<poem>Karena sepi, angker, dan menyeramkan sekali, tempat itu juga menjadi persembunyian segala macam binatang yang galak-galak, atau bahkan tempat bersembunyi orang jahat, yang melarikan diri untuk menghindari mara bahaya. Sebab di situ ia merasa dapat perlindungan di antara batu-batu karang yang tajam dan ombak air laut yang karena deras dan kuatnya menerjang karang, lalu membentuk gua-gua yang dalam dan baik sekali untuk tempat persembunyian.</poem> |<poem>Kesemuanya itu seperti penuh dengan rahasia, dan kalau melihat segala-segalanya serba angker, serba sunyi, dan serba sulit untuk dilalui,</poem>}}<noinclude>{{rh|||305}}</noinclude> em6stlrqjks32agfwol4o0b90h28kxz Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/143 250 25505 79989 2026-05-22T00:16:19Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79989 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::onggoning tanpa batur ::anang taman tamaha dadi ::rumaksaa kratala ::paranti nanapu ::yen ta ora kalakona ::pantes temen ujare mralayu mati ::korugan pringga jurang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=49 |<poem> Parimananing dyadi anilib anglebaraken natya kemengan atma tumanduk tindake gawe lagata lamun wimbaning sih pipisah lami oneng tan sinayutan wadosing apupul anglingga pada nayaka ning sileman sestu sudarma sang putri Bikseka Setraganda.</poem> |<poem>Lantunganing treh mukti binangkit angagetaken tembe winulat anglot pangudyasmarane baya ta anakisun anggegeki anguni-uni inante kinistawa layaking saungguh pitambuh ing babakalan sipi apa yen oraa kapadhan sih ujar aning panarka.</poem> |<poem>Bagya ta nini nipuna saking sigug pagenahing kakurangan winursita sainggeke amatek yoga lulut kaletaning rawat minuji jarwa ujaring biyang bayane angrungu</poem>}}<noinclude>{{rh|||145}}</noinclude> ppvsgu938xh4pdswo23dpnp1daunqdv 80517 79989 2026-05-22T01:43:10Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80517 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::onggoning tanpa batur ::anang taman tamaha dadi ::rumaksaa kratala ::paranti nanapu ::yen ta ora kalakona ::pantes temen ujare mralayu mati ::korugan pringga jurang. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=49 |<poem> Parimananing dyadi anilib anglebaraken natya kemengan atma tumanduk tindake gawe lagata lamun wimbaning sih pipisah lami oneng tan sinayutan wadosing apupul anglingga pada nayaka ning sileman sestu sudarma sang putri Bikseka Setraganda.</poem> |<poem>Lantunganing treh mukti binangkit angagetaken tembe winulat anglot pangudyasmarane baya ta anakisun anggegeki anguni-uni inante kinistawa layaking saungguh pitambuh ing babakalan sipi apa yen oraa kapadhan sih ujar aning panarka.</poem> |<poem>Bagya ta nini nipuna saking sigug pagenahing kakurangan winursita sainggeke amatek yoga lulut kaletaning rawat minuji jarwa ujaring biyang bayane angrungu</poem>}}<noinclude>{{rh|||145}}</noinclude> to9p7dek1zvkmacchbf3zpci2row7mj Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/341 250 25506 79990 2026-05-22T00:16:34Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "pakai mau diiring orang begitu banyak! Sepertinya tidak ada yang mau ketinggalan, beribu-ribu yang mau ikut aku ke taman, kalian itu seperti orang dimanja saja!" Dan selama berkata dengan agak berang itu, dia juga memperlihatkan rasa hatinya yang tak senang. 37. Sang Putri berkemas-kemas untuk pergi ke taman, namun perjalanannya tidak diceritakan; kini mereka hampir tiba di tempat tujuan. Kedua calon suami mereka juga tidak ikut, karena mereka tahu ba... 79990 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>pakai mau diiring orang begitu banyak! Sepertinya tidak ada yang mau ketinggalan, beribu-ribu yang mau ikut aku ke taman, kalian itu seperti orang dimanja saja!" Dan selama berkata dengan agak berang itu, dia juga memperlihatkan rasa hatinya yang tak senang. 37. Sang Putri berkemas-kemas untuk pergi ke taman, namun perjalanannya tidak diceritakan; kini mereka hampir tiba di tempat tujuan. Kedua calon suami mereka juga tidak ikut, karena mereka tahu bahwa kedua putri calon istri mereka itu, setiap kali pergi ke taman, tidak mau diikuti mereka. Harus menunggu saatnya, sampai mereka itu secara resmi menjadi suami-istri. Dan setiap kali pergi ke taman, selalu tanpa ditemani. 38. Jadi keduanya tetap ada di tempat itu. Ada seorang abdi wanita yang diperbolehkan ikut Sang Putri pergi ke taman; abdi itu namanya Kapingit, seorang abdi yang cerdas dan pandai menyembunyikan rahasia. Pandai pula mengambil hati gustinya, hingga segala sesuatu yang diperbuat, selalu menyenangkan rasa hati Sang Putri. Maka itu ia sangat disayangi gusti, dan selalu diperbolehkan ikut ke mana-mana. 39. Sekarang sebagai kelanjutan cerita ini yang dikisahkan ialah Pangrungrum. Dia pada saat itu masuk ke dalam taman, langsung ke tempat kedua putri mau mandi, Dengan bersembunyi ia menunggu kedatangan mereka, karena dia telah diminta dan menyanggupi, untuk secara rahasia menempatkan gubahan kidung yang berbentuk syair itu 345<noinclude>{{rh|||345}}</noinclude> kbvs4c3nqwhhu4s8sl3adk7q5frd0vm 79995 79990 2026-05-22T00:17:35Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 79995 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=37> <poem>pakai mau diiring orang begitu banyak! Sepertinya tidak ada yang mau ketinggalan, beribu-ribu yang mau ikut aku ke taman, kalian itu seperti orang dimanja saja!" Dan selama berkata dengan agak berang itu, dia juga memperlihatkan rasa hatinya yang tak senang.</poem> <li><poem>Sang Putri berkemas-kemas untuk pergi ke taman, namun perjalanannya tidak diceritakan; kini mereka hampir tiba di tempat tujuan. Kedua calon suami mereka juga tidak ikut, karena mereka tahu bahwa kedua putri calon istri mereka itu, setiap kali pergi ke taman, tidak mau diikuti mereka. Harus menunggu saatnya, sampai mereka itu secara resmi menjadi suami-istri. Dan setiap kali pergi ke taman, selalu tanpa ditemani.</poem></li> <li><poem>Jadi keduanya tetap ada di tempat itu. Ada seorang abdi wanita yang diperbolehkan ikut Sang Putri pergi ke taman; abdi itu namanya Kapingit, seorang abdi yang cerdas dan pandai menyembunyikan rahasia. Pandai pula mengambil hati gustinya, hingga segala sesuatu yang diperbuat, selalu menyenangkan rasa hati Sang Putri. Maka itu ia sangat disayangi gusti, dan selalu diperbolehkan ikut ke mana-mana.</poem></li> <li><poem>Sekarang sebagai kelanjutan cerita ini yang dikisahkan ialah Pangrungrum. Dia pada saat itu masuk ke dalam taman, langsung ke tempat kedua putri mau mandi, Dengan bersembunyi ia menunggu kedatangan mereka, karena dia telah diminta dan menyanggupi, untuk secara rahasia menempatkan gubahan kidung yang berbentuk syair itu </poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||345}}</noinclude> 4bdrn3u8v9273oe92lj9mvgzcv62x8s 80309 79995 2026-05-22T01:11:30Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=37> <poem>pakai mau diiring orang begitu banyak! Sepertinya tidak ada yang mau ketinggalan, beribu-ribu yang mau ikut aku ke taman, kalian itu seperti orang dimanja saja!" Dan selama berkata dengan agak berang itu, dia juga memperlihatkan rasa hatinya yang tak senang.</poem> <li><poem>Sang Putri berkemas-kemas untuk pergi ke taman, namun perjalanannya tidak diceritakan; kini mereka hampir tiba di tempat tujuan. Kedua calon suami mereka juga tidak ikut, karena mereka tahu bahwa kedua putri calon istri mereka itu, setiap kali pergi ke taman, tidak mau diikuti mereka. Harus menunggu saatnya, sampai mereka itu secara resmi menjadi suami-istri. Dan setiap kali pergi ke taman, selalu tanpa ditemani.</poem></li> <li><poem>Jadi keduanya tetap ada di tempat itu. Ada seorang abdi wanita yang diperbolehkan ikut Sang Putri pergi ke taman; abdi itu namanya Kapingit, seorang abdi yang cerdas dan pandai menyembunyikan rahasia. Pandai pula mengambil hati gustinya, hingga segala sesuatu yang diperbuat, selalu menyenangkan rasa hati Sang Putri. Maka itu ia sangat disayangi gusti, dan selalu diperbolehkan ikut ke mana-mana.</poem></li> <li><poem>Sekarang sebagai kelanjutan cerita ini yang dikisahkan ialah Pangrungrum. Dia pada saat itu masuk ke dalam taman, langsung ke tempat kedua putri mau mandi, Dengan bersembunyi ia menunggu kedatangan mereka, karena dia telah diminta dan menyanggupi, untuk secara rahasia menempatkan gubahan kidung yang berbentuk syair itu </poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||345}}</noinclude> 9kbtsjxz7r80cdb9m02pwwoj2uq112q Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/302 250 25507 79991 2026-05-22T00:16:37Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79991 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::maka tempat itu benar jauh dari menyenangkan ::untuk dijadikan tempat pemukiman manusia. ::Apa lagi kalau melihat di sebelah selatan ::banyak sekali terdapat batu-batu api ::yang berlapis-lapis mengelilingi tempat bertapa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Kini Nyi Gede Setraganda sedang bertapa brata di tempat tersebut dan sedang duduk bersemedi agar segala hasrat hatinya lekas dapat terlaksana. Besar harapannya, because telah diperoleh pertanda akan datangnya Dewa Yang Agung. Sudah tentu yang menjadi keinginan hatinya itu akan dikabulkan oleh para dewa dan akhirnya yang diidamkan selalu, dapat lekas terlaksana. Dan sekarang Nyi Gede telah bersiap-siap diri untuk menyongsong kedatangan bakal tamunya.</poem> |<poem>Tak lama kemudian datanglah dewa agung yang diharap-harapkan, yaitu Sang Sela Mengempeng. Maka itu Nyi Gede Setraganda lalu bangun dari semedinya dengan mengibaskan rambutnya karena tadinya penuh dengan taburan debu dan benar-benar kelihatan sangat kumal, seperti gundukan tanah galian yang telah dikeduk. Suaranya terdengar parau serak-serak, namun matanya masih bersinar-sinar kemilau seperti sinar matahari, demikianlah keadaan Nyi Gede.</poem> |<poem>Dan yang baru menghentikan semedinya itu, kelihatan tak ubah seperti penjelmaan angkara murka. Sebab seluruh badan yang baru saja berhenti semedi itu penuh dengan bulu yang memenuhi seluruh tubuh. Badan, kaki, tangan, semuanya berbulu lebat, dan bila dipandang, memang sangat menyeramkan. Benar-benar sudah sepantasnya kalau Nyi Gede itu mempunyai wadya bala segala macam dedemit, dan menguasai serta memerintah semua badan halus.</poem>}}<noinclude>{{rh|306}}</noinclude> ct2yi9thwlgcp5rfoocwghpi3gvhhoj 80506 79991 2026-05-22T01:41:18Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80506 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::maka tempat itu benar jauh dari menyenangkan ::untuk dijadikan tempat pemukiman manusia. ::Apa lagi kalau melihat di sebelah selatan ::banyak sekali terdapat batu-batu api ::yang berlapis-lapis mengelilingi tempat bertapa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Kini Nyi Gede Setraganda sedang bertapa brata di tempat tersebut dan sedang duduk bersemedi agar segala hasrat hatinya lekas dapat terlaksana. Besar harapannya, because telah diperoleh pertanda akan datangnya Dewa Yang Agung. Sudah tentu yang menjadi keinginan hatinya itu akan dikabulkan oleh para dewa dan akhirnya yang diidamkan selalu, dapat lekas terlaksana. Dan sekarang Nyi Gede telah bersiap-siap diri untuk menyongsong kedatangan bakal tamunya.</poem> |<poem>Tak lama kemudian datanglah dewa agung yang diharap-harapkan, yaitu Sang Sela Mengempeng. Maka itu Nyi Gede Setraganda lalu bangun dari semedinya dengan mengibaskan rambutnya karena tadinya penuh dengan taburan debu dan benar-benar kelihatan sangat kumal, seperti gundukan tanah galian yang telah dikeduk. Suaranya terdengar parau serak-serak, namun matanya masih bersinar-sinar kemilau seperti sinar matahari, demikianlah keadaan Nyi Gede.</poem> |<poem>Dan yang baru menghentikan semedinya itu, kelihatan tak ubah seperti penjelmaan angkara murka. Sebab seluruh badan yang baru saja berhenti semedi itu penuh dengan bulu yang memenuhi seluruh tubuh. Badan, kaki, tangan, semuanya berbulu lebat, dan bila dipandang, memang sangat menyeramkan. Benar-benar sudah sepantasnya kalau Nyi Gede itu mempunyai wadya bala segala macam dedemit, dan menguasai serta memerintah semua badan halus.</poem>}}<noinclude>{{rh|306}}</noinclude> 5lq6x9m8v5wpmtn3w27rpzgkefcnuqy Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/144 250 25508 79992 2026-05-22T00:16:52Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79992 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::sembira lawan yomana ::meneh sakareng manengga weka kalih ::mangrenge sabda manta. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=52 |<poem>Adan kang ibu amuwus malih ayya kabetambuh iku sapa sapala olih-olihe lawas isun anekung aningkiri bawa amukti matek tadhah tandhingan saha saka lulut dumadaking kaduluran aja semang iku jodhonira pasthi kinantha kucumbingan.</poem> |<poem>Ingkang dinuk pinondho ing becik pecaking sumun pangaksamanda kinekembar papanganten kinedhapna alungguh ing compok sasuruping karti tinut menggehing wedra katemben mamantu tustha endhaning mohita tapak yasaning anekung pinten lagi wirya anggamanira.</poem> |<poem> Kang dinuking panambrama yakti tan kober ambrih kiwuling dama asaur tindak intare atarateyan tuwuh kang papatangin ambauni tambas tekap tan kocap ing sana sinawung samarga kaliyan asta kyehning opya dhedhemitmanglembut alit yungyunen duk umulat.</poem>}}<noinclude>{{rh|146}}</noinclude> akrjkj8kuqlws9dmcr9czxivra2ft0o 80521 79992 2026-05-22T01:43:48Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80521 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::sembira lawan yomana ::meneh sakareng manengga weka kalih ::mangrenge sabda manta. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=52 |<poem>Adan kang ibu amuwus malih ayya kabetambuh iku sapa sapala olih-olihe lawas isun anekung aningkiri bawa amukti matek tadhah tandhingan saha saka lulut dumadaking kaduluran aja semang iku jodhonira pasthi kinantha kucumbingan.</poem> |<poem>Ingkang dinuk pinondho ing becik pecaking sumun pangaksamanda kinekembar papanganten kinedhapna alungguh ing compok sasuruping karti tinut menggehing wedra katemben mamantu tustha endhaning mohita tapak yasaning anekung pinten lagi wirya anggamanira.</poem> |<poem> Kang dinuking panambrama yakti tan kober ambrih kiwuling dama asaur tindak intare atarateyan tuwuh kang papatangin ambauni tambas tekap tan kocap ing sana sinawung samarga kaliyan asta kyehning opya dhedhemitmanglembut alit yungyunen duk umulat.</poem>}}<noinclude>{{rh|146}}</noinclude> lznxmqlcc3h422fnfsscpf75233k3rm Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/303 250 25509 79993 2026-05-22T00:17:21Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 79993 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Terlalu banyak jika semuanya diceritakan, hanya dikatakan bahwa kedatangan tamu itu disertai dengan gara-gara yang hebat dahsyat, mendatangkan bertiupnya angin taufan besar dan jatuhnya hujan lebat seperti tertumpahkan. Angin taufan yang berhembus dahsyat menyebabkan segala pepohonan yang diterjang menjadi tumbang. Tumbang berantakan karena mengamuknya angin putaran atau angin lisus yang berputar-putar menjebolkan segala sesuatu yang berdiri di tanah.</poem> |<poem>Kelihatannya hampir seluruh jagad raya diliputi mendung tebal hingga semuanya gelap, tampak seperti malam, itulah perbawanya. Setelah semuanya menjadi terang benderang kembali, maka terlihatlah suatu bayangan yang timbul di hadapan mukanya; dan ketika Nyi Gede Setraganda melihat dan mengamatinya, tampaklah di hadapan matanya dua rupa yang tampan, bagus, dan kelihatan gagah perkasa. Pandangan mata mereka tajam namun ramah; dan yang melihatnya sudah dapat mengira-ira bahwa yang datang di hadapannya itu adalah Sang Sukmandara dengan adiknya, Sang Sukmandari.</poem> |<poem>Dan segera ia melihat kedua Satria bagus itu berdiri di hadapannya, Nyi Gede Setraganda lalu menyapa dengan kata-kata lembut dan manis. "Ya, satria bagus, karena belum mengetahui, saya ingin bertanya, anda berdua yang datang ini satria berasal dari mana dan siapa namanya, serta untuk keperluan apa sampai anda berdua datang ke mari dan beralih rupa sebagai pembantu pertapaan? Apa kiranya yang menjadi tujuan anda berdua? Semuanya saya tanyakan kepada anda karena saya belum mengetahui maksud datang ke mari.</poem>}}<noinclude>{{rh|||307}}</noinclude> hqqkrnwjgkyiafh7xt5sn3646fzpm6n 80508 79993 2026-05-22T01:41:25Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80508 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Terlalu banyak jika semuanya diceritakan, hanya dikatakan bahwa kedatangan tamu itu disertai dengan gara-gara yang hebat dahsyat, mendatangkan bertiupnya angin taufan besar dan jatuhnya hujan lebat seperti tertumpahkan. Angin taufan yang berhembus dahsyat menyebabkan segala pepohonan yang diterjang menjadi tumbang. Tumbang berantakan karena mengamuknya angin putaran atau angin lisus yang berputar-putar menjebolkan segala sesuatu yang berdiri di tanah.</poem> |<poem>Kelihatannya hampir seluruh jagad raya diliputi mendung tebal hingga semuanya gelap, tampak seperti malam, itulah perbawanya. Setelah semuanya menjadi terang benderang kembali, maka terlihatlah suatu bayangan yang timbul di hadapan mukanya; dan ketika Nyi Gede Setraganda melihat dan mengamatinya, tampaklah di hadapan matanya dua rupa yang tampan, bagus, dan kelihatan gagah perkasa. Pandangan mata mereka tajam namun ramah; dan yang melihatnya sudah dapat mengira-ira bahwa yang datang di hadapannya itu adalah Sang Sukmandara dengan adiknya, Sang Sukmandari.</poem> |<poem>Dan segera ia melihat kedua Satria bagus itu berdiri di hadapannya, Nyi Gede Setraganda lalu menyapa dengan kata-kata lembut dan manis. "Ya, satria bagus, karena belum mengetahui, saya ingin bertanya, anda berdua yang datang ini satria berasal dari mana dan siapa namanya, serta untuk keperluan apa sampai anda berdua datang ke mari dan beralih rupa sebagai pembantu pertapaan? Apa kiranya yang menjadi tujuan anda berdua? Semuanya saya tanyakan kepada anda karena saya belum mengetahui maksud datang ke mari.</poem>}}<noinclude>{{rh|||307}}</noinclude> 3m3s0ezvy8oj93s7ttljgtgb18zok07 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/145 250 25510 79994 2026-05-22T00:17:23Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79994 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=55 |<poem>Tidhem sakareng rumancara lir panyewehing jagad manohara bisan alaksa saktine sapa wruh sapa tambuh ika ta sang amurbeng bumi tan len Bikseka Denta Nyi Gedheng jinungjung anjangkah murba drubiksa dhik tulya lot mawa meweh sukaryaning ambayangkara weka.</poem> |<poem> Aninggang dyaja tabehan atri banget sumingkar saking abawa kamanusan niskarane tan kewran pindha jemur sumahabing bana ngarasti triloka atandhingan saweganing ungguh lawan dyaja Bandarakta duk amrepe nata Niwata kang dadi gegedheging buwana.</poem> |<poem> Gurnang gurnita gelap makothi laksan ibekan tulyandakara utpatayapati mangde tekyan apindha jemur bur buasya saksat giniling gumulung kulilingan lir atandhing eru rurah teher sing anandha ri radya jumurung srah kayomananing sang Adi Pariminta.</poem> |<poem> Iku ta dhinapur pikenaning aninggang bawaning kamanusan sinadya len pakolehe apaceh datan samun</poem>}}<noinclude>{{rh|||147}}</noinclude> 9melsxigahbu9auj0fsbi6x463bifc9 80525 79994 2026-05-22T01:44:29Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80525 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=55 |<poem>Tidhem sakareng rumancara lir panyewehing jagad manohara bisan alaksa saktine sapa wruh sapa tambuh ika ta sang amurbeng bumi tan len Bikseka Denta Nyi Gedheng jinungjung anjangkah murba drubiksa dhik tulya lot mawa meweh sukaryaning ambayangkara weka.</poem> |<poem> Aninggang dyaja tabehan atri banget sumingkar saking abawa kamanusan niskarane tan kewran pindha jemur sumahabing bana ngarasti triloka atandhingan saweganing ungguh lawan dyaja Bandarakta duk amrepe nata Niwata kang dadi gegedheging buwana.</poem> |<poem> Gurnang gurnita gelap makothi laksan ibekan tulyandakara utpatayapati mangde tekyan apindha jemur bur buasya saksat giniling gumulung kulilingan lir atandhing eru rurah teher sing anandha ri radya jumurung srah kayomananing sang Adi Pariminta.</poem> |<poem> Iku ta dhinapur pikenaning aninggang bawaning kamanusan sinadya len pakolehe apaceh datan samun</poem>}}<noinclude>{{rh|||147}}</noinclude> 4t8d3q8746ij9w0uar9zewxc20198lf Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/340 250 25511 79996 2026-05-22T00:17:58Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa ""Tunggu-tunggu apa lagi sekarang ini, lama benar kalian ini menyiapkan sesuatu, seperti kelambatan itu kalian sengaja. 33 Apakah aku ini harus menyiapkan semuanya itu sendiri, ya tentu aku tak mau. Berdiri saja enggan, apa lagi kalau tidak disediakan. Benar-benar orang yang sedang dipingit ini, rasanya sungguh menyedihkan hati; mau mandi saja rasanya sudah enggan." Berkata demikian itu setelah Sang Putri mendengar kabar bahwa calon suaminya akan datan... 79996 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Tunggu-tunggu apa lagi sekarang ini, lama benar kalian ini menyiapkan sesuatu, seperti kelambatan itu kalian sengaja. 33 Apakah aku ini harus menyiapkan semuanya itu sendiri, ya tentu aku tak mau. Berdiri saja enggan, apa lagi kalau tidak disediakan. Benar-benar orang yang sedang dipingit ini, rasanya sungguh menyedihkan hati; mau mandi saja rasanya sudah enggan." Berkata demikian itu setelah Sang Putri mendengar kabar bahwa calon suaminya akan datang di tempat ia sedang dipingit. 34. Dan mendengar kata-kata tersebut sang calon suami, hanya tersenyum sambil menundukkan kepala. Sebenarnya ia merasa bangga dalam hati, namun tidak berkata satu patah pun. Ia hanya menanti dengan tenang dan sabar, sampai yang harus disiapkan semuanya lengkap, supaya maksudnya dapat dilakukan dengan baik. Sementara itu juga Sang Dewi Lodaya kelihatan sama saja yang diinginkan, dan segera dia datang dan duduk di taman. 35. Tak lama kemudian datanglah abdi wanita yang disuruh untuk menyiapkan segala sesuatu, dengan kata-kata bahwa semuanya sudah tersedia. Bahkan para abdi yang membawa sesaji juga berjejal-jejal sampai bersentuhan bahu.. Namun hal seperti itu sangat tak disukai oleh Sang Putri, ia tidak menginginkan pergi mandi ke taman itu diikuti orang banyak, dan hal itu dikatakan pula oleh Sang Putri. 6. Kata Sang Dewi Tunjungbang kepada abdinya, "Hai, bagaimana kalian ini, mengapa 344 aku ini mau mandi di taman saja,<noinclude>{{rh|344}}</noinclude> hglfaqvjct79i0ylzoj1144pqelz116 80002 79996 2026-05-22T00:19:36Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80002 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol strat=33> <poem>“Tunggu-tunggu apa lagi sekarang ini, lama benar kalian ini menyiapkan sesuatu, seperti kelambatan itu kalian sengaja.</poem> <li><poem>Apakah aku ini harus menyiapkan semuanya itu sendiri, ya tentu aku tak mau. Berdiri saja enggan, apa lagi kalau tidak disediakan. Benar-benar orang yang sedang dipingit ini, rasanya sungguh menyedihkan hati; mau mandi saja rasanya sudah enggan.” Berkata demikian itu setelah Sang Putri mendengar kabar bahwa calon suaminya akan datang di tempat ia sedang dipingit.</poem></li> <li><poem>Dan mendengar kata-kata tersebut sang calon suami, hanya tersenyum sambil menundukkan kepala. Sebenarnya ia merasa bangga dalam hati, namun tidak berkata satu patah pun. Ia hanya menanti dengan tenang dan sabar, sampai yang harus disiapkan semuanya lengkap, supaya maksudnya dapat dilakukan dengan baik. Sementara itu juga Sang Dewi Lodaya kelihatan sama saja yang diinginkan, dan segera dia datang dan duduk di taman.</poem></li> <li><poem>Tak lama kemudian datanglah abdi wanita yang disuruh untuk menyiapkan segala sesuatu, dengan kata-kata bahwa semuanya sudah tersedia. Bahkan para abdi yang membawa sesaji juga berjejal-jejal sampai bersentuhan bahu.. Namun hal seperti itu sangat tak disukai oleh Sang Putri, ia tidak menginginkan pergi mandi ke taman itu diikuti orang banyak, dan hal itu dikatakan pula oleh Sang Putri.</poem></li> <li><poem>Kata Sang Dewi Tunjungbang kepada abdinya, “"Hai, bagaimana kalian ini, mengapa aku ini mau mandi di taman saja, </poem></li></ol><noinclude>{{rh|344}}</noinclude> s6kpvjgbron5xl2jdd4tiu7vgcsf3a4 80005 80002 2026-05-22T00:19:49Z Menyusurisudutnegeri 1514 80005 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=33> <poem>“Tunggu-tunggu apa lagi sekarang ini, lama benar kalian ini menyiapkan sesuatu, seperti kelambatan itu kalian sengaja.</poem> <li><poem>Apakah aku ini harus menyiapkan semuanya itu sendiri, ya tentu aku tak mau. Berdiri saja enggan, apa lagi kalau tidak disediakan. Benar-benar orang yang sedang dipingit ini, rasanya sungguh menyedihkan hati; mau mandi saja rasanya sudah enggan.” Berkata demikian itu setelah Sang Putri mendengar kabar bahwa calon suaminya akan datang di tempat ia sedang dipingit.</poem></li> <li><poem>Dan mendengar kata-kata tersebut sang calon suami, hanya tersenyum sambil menundukkan kepala. Sebenarnya ia merasa bangga dalam hati, namun tidak berkata satu patah pun. Ia hanya menanti dengan tenang dan sabar, sampai yang harus disiapkan semuanya lengkap, supaya maksudnya dapat dilakukan dengan baik. Sementara itu juga Sang Dewi Lodaya kelihatan sama saja yang diinginkan, dan segera dia datang dan duduk di taman.</poem></li> <li><poem>Tak lama kemudian datanglah abdi wanita yang disuruh untuk menyiapkan segala sesuatu, dengan kata-kata bahwa semuanya sudah tersedia. Bahkan para abdi yang membawa sesaji juga berjejal-jejal sampai bersentuhan bahu.. Namun hal seperti itu sangat tak disukai oleh Sang Putri, ia tidak menginginkan pergi mandi ke taman itu diikuti orang banyak, dan hal itu dikatakan pula oleh Sang Putri.</poem></li> <li><poem>Kata Sang Dewi Tunjungbang kepada abdinya, “"Hai, bagaimana kalian ini, mengapa aku ini mau mandi di taman saja, </poem></li></ol><noinclude>{{rh|344}}</noinclude> o7ihxs893oml7g10lkkqraef5ei5p9l 80312 80005 2026-05-22T01:11:37Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=33> <poem>“Tunggu-tunggu apa lagi sekarang ini, lama benar kalian ini menyiapkan sesuatu, seperti kelambatan itu kalian sengaja.</poem> <li><poem>Apakah aku ini harus menyiapkan semuanya itu sendiri, ya tentu aku tak mau. Berdiri saja enggan, apa lagi kalau tidak disediakan. Benar-benar orang yang sedang dipingit ini, rasanya sungguh menyedihkan hati; mau mandi saja rasanya sudah enggan.” Berkata demikian itu setelah Sang Putri mendengar kabar bahwa calon suaminya akan datang di tempat ia sedang dipingit.</poem></li> <li><poem>Dan mendengar kata-kata tersebut sang calon suami, hanya tersenyum sambil menundukkan kepala. Sebenarnya ia merasa bangga dalam hati, namun tidak berkata satu patah pun. Ia hanya menanti dengan tenang dan sabar, sampai yang harus disiapkan semuanya lengkap, supaya maksudnya dapat dilakukan dengan baik. Sementara itu juga Sang Dewi Lodaya kelihatan sama saja yang diinginkan, dan segera dia datang dan duduk di taman.</poem></li> <li><poem>Tak lama kemudian datanglah abdi wanita yang disuruh untuk menyiapkan segala sesuatu, dengan kata-kata bahwa semuanya sudah tersedia. Bahkan para abdi yang membawa sesaji juga berjejal-jejal sampai bersentuhan bahu.. Namun hal seperti itu sangat tak disukai oleh Sang Putri, ia tidak menginginkan pergi mandi ke taman itu diikuti orang banyak, dan hal itu dikatakan pula oleh Sang Putri.</poem></li> <li><poem>Kata Sang Dewi Tunjungbang kepada abdinya, “"Hai, bagaimana kalian ini, mengapa aku ini mau mandi di taman saja, </poem></li></ol><noinclude>{{rh|344}}</noinclude> iwi1i2tpgt4cqij69pjbcciqw6thtqg Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/146 250 25512 79997 2026-05-22T00:18:06Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 79997 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::panggeluring gereh aganti ::kaya angrerehena ::ing lisus kapusus ::ngeses pamenggahing jagad ::kaya smuning kagawokan aningali ::kyating budya wirawa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=59 |<poem> Tan ucapen luntaning artati antaraning kadulur binisah ambangkat kasantosane yanten lyan kang winuwus dhapuring kang sedhih akingkin tan lyan sang Sumrandana daraning kalulut kaletan meru dahana dimapama weh dhangan ujar ngingisik kontap aning pangajap.</poem> |<poem> Pamaksaning awet maksih urip sarana delap tinubing papa bula ora wekasane layak tinundhung-tundhung apracina ningkir anepi anepak kamangkara wikara kaluruh pangrerepaning bancana ceneh cinacampah parandene maksih maksa angela-ela.</poem> |<poem>Alining kawalatran sauni pinapaceh pacak cumanthaka kalawan guruh mandrane tinegeran pangguguh pasambating anangi-nangi nenggeh sambating yayah yomana kapupuh kapules minangka denta</poem>}}<noinclude>{{rh|148}}</noinclude> ozlt01vwqee27on8p7mx0bg7fyymfrh 80529 79997 2026-05-22T01:45:16Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80529 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::panggeluring gereh aganti ::kaya angrerehena ::ing lisus kapusus ::ngeses pamenggahing jagad ::kaya smuning kagawokan aningali ::kyating budya wirawa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=59 |<poem> Tan ucapen luntaning artati antaraning kadulur binisah ambangkat kasantosane yanten lyan kang winuwus dhapuring kang sedhih akingkin tan lyan sang Sumrandana daraning kalulut kaletan meru dahana dimapama weh dhangan ujar ngingisik kontap aning pangajap.</poem> |<poem> Pamaksaning awet maksih urip sarana delap tinubing papa bula ora wekasane layak tinundhung-tundhung apracina ningkir anepi anepak kamangkara wikara kaluruh pangrerepaning bancana ceneh cinacampah parandene maksih maksa angela-ela.</poem> |<poem>Alining kawalatran sauni pinapaceh pacak cumanthaka kalawan guruh mandrane tinegeran pangguguh pasambating anangi-nangi nenggeh sambating yayah yomana kapupuh kapules minangka denta</poem>}}<noinclude>{{rh|148}}</noinclude> 3jmy9mto925v7knlifu18ku91sepshu Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/195 250 25513 79998 2026-05-22T00:18:23Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 79998 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>Dan dalam peljalanan di tengah hutan, ia mulai bertapa brata dengan khusuknya , dan mengetahui jelas apa yang menjadi tujuannya. Dan sesudah itu Sang Jaka sendiri menjadi heran , melihat langkah kakinya tetap mengarah seperti terdorong menuju ke mendung tebal yang ada di langit di sebelah barat.</ol></poem> {{ordered list|start=55 |<poem> 55. Sambil berjalan Sang Jaka selalu menyebut-nyebut nama Sang Putri yang menyebabkan dia dirundung cinta asmara yang sedemikian hebatnya. Lama-kelamaan mendung tebal tadi kelihatan makin hilang tersebar di langit dan akhirnya turun seperti masuk ke laut. Pun angin yang tadinya mulai bertiup keras, kini mulai mereda dengan hilangnya mendung. Maka berkatalah yang sedang dirundung asmara di dalam hatinya sambil masih terus melangkah.</poem> |<Poem>"Hai awan, hai mendung, tunjukkanlah kepadaku, di mana letak kahyangan yang kusebut-sebut. Kalau mengetahui di mana tempatnya, atau mendengar di mana letaknya, aku akan mengiku timu ke mana pun engkau pergi untuk menemukan tempat itu . Hai awan, hai mendung, aku mengikutimu! Apakah engkau tidak tahu aku mengikuti? Janganlah, hai awan, engkau menjadi sombong, dan karena kecepatanmu mau meninggalkan aku!</poem> |<Poem>Aku ini seperti mohon belas kasihan dan apakah hal itu ada hasilnya? Yang hingga sekarang kuperoleh hanyalah segala kesusahan dan kesedihan dalam hati. Pantas andaikata aku ini sampai mati dalam pencaharian yang kuimpikan dan kuidamkan ke seluruh pelosok di dunia ini. </Poem>}}<noinclude>{{rh|||199}}</noinclude> 2nqapohtvf7f5ucqsg62x3ag5cusr0d 79999 79998 2026-05-22T00:18:47Z Suga Widi 1719 79999 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>Dan dalam peljalanan di tengah hutan, ia mulai bertapa brata dengan khusuknya , dan mengetahui jelas apa yang menjadi tujuannya. Dan sesudah itu Sang Jaka sendiri menjadi heran , melihat langkah kakinya tetap mengarah seperti terdorong menuju ke mendung tebal yang ada di langit di sebelah barat.</ol></poem> {{ordered list|start=55 |<poem> Sambil berjalan Sang Jaka selalu menyebut-nyebut nama Sang Putri yang menyebabkan dia dirundung cinta asmara yang sedemikian hebatnya. Lama-kelamaan mendung tebal tadi kelihatan makin hilang tersebar di langit dan akhirnya turun seperti masuk ke laut. Pun angin yang tadinya mulai bertiup keras, kini mulai mereda dengan hilangnya mendung. Maka berkatalah yang sedang dirundung asmara di dalam hatinya sambil masih terus melangkah.</poem> |<Poem>"Hai awan, hai mendung, tunjukkanlah kepadaku, di mana letak kahyangan yang kusebut-sebut. Kalau mengetahui di mana tempatnya, atau mendengar di mana letaknya, aku akan mengiku timu ke mana pun engkau pergi untuk menemukan tempat itu . Hai awan, hai mendung, aku mengikutimu! Apakah engkau tidak tahu aku mengikuti? Janganlah, hai awan, engkau menjadi sombong, dan karena kecepatanmu mau meninggalkan aku!</poem> |<Poem>Aku ini seperti mohon belas kasihan dan apakah hal itu ada hasilnya? Yang hingga sekarang kuperoleh hanyalah segala kesusahan dan kesedihan dalam hati. Pantas andaikata aku ini sampai mati dalam pencaharian yang kuimpikan dan kuidamkan ke seluruh pelosok di dunia ini. </Poem>}}<noinclude>{{rh|||199}}</noinclude> 656kmv5kuerlfs0lxxfpnslsbn48akp 80471 79999 2026-05-22T01:36:31Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80471 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>Dan dalam peljalanan di tengah hutan, ia mulai bertapa brata dengan khusuknya , dan mengetahui jelas apa yang menjadi tujuannya. Dan sesudah itu Sang Jaka sendiri menjadi heran , melihat langkah kakinya tetap mengarah seperti terdorong menuju ke mendung tebal yang ada di langit di sebelah barat.</ol></poem> {{ordered list|start=55 |<poem> Sambil berjalan Sang Jaka selalu menyebut-nyebut nama Sang Putri yang menyebabkan dia dirundung cinta asmara yang sedemikian hebatnya. Lama-kelamaan mendung tebal tadi kelihatan makin hilang tersebar di langit dan akhirnya turun seperti masuk ke laut. Pun angin yang tadinya mulai bertiup keras, kini mulai mereda dengan hilangnya mendung. Maka berkatalah yang sedang dirundung asmara di dalam hatinya sambil masih terus melangkah.</poem> |<Poem>"Hai awan, hai mendung, tunjukkanlah kepadaku, di mana letak kahyangan yang kusebut-sebut. Kalau mengetahui di mana tempatnya, atau mendengar di mana letaknya, aku akan mengiku timu ke mana pun engkau pergi untuk menemukan tempat itu . Hai awan, hai mendung, aku mengikutimu! Apakah engkau tidak tahu aku mengikuti? Janganlah, hai awan, engkau menjadi sombong, dan karena kecepatanmu mau meninggalkan aku!</poem> |<Poem>Aku ini seperti mohon belas kasihan dan apakah hal itu ada hasilnya? Yang hingga sekarang kuperoleh hanyalah segala kesusahan dan kesedihan dalam hati. Pantas andaikata aku ini sampai mati dalam pencaharian yang kuimpikan dan kuidamkan ke seluruh pelosok di dunia ini. </Poem>}}<noinclude>{{rh|||199}}</noinclude> 6rmpaevfrbfv1pg73f146890d5g6z3a Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/147 250 25514 80000 2026-05-22T00:18:58Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80000 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ing durgama mila mangke amrih kothi ::jenek wonten ing taman. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=62 |<poem>Amanting yoga gawe pratili pajarena ateken mohita tanpana ji sopanane angarepaken tangguh pamaksaning ina angkis tinawan panggayaga puara kabutuh ambetahaken sadarga marganing anglampu kapusaran dening oneng tanpa tuduhan.</poem> |<poem> Bari kasa kasogan ing wingit sanget kena ing bendra angarang karurungan pangriringe sanes saking angamun pangamening uman sakawit kawoting parimana baya kang sinuhun angsehen guna pambeda mandining tan besur agawe edaning papa pindha wilapa.</poem> |<poem> Kang sun pindha suwarnaning adi andarungaken cabar kasmaran sipi rereh pamawase ing rupa ala muput jroning carmin camana mesi sipi tiwas amawa tarimaning kambuh kaburi ning saniskara pambawuring suwarna pelag alindri dyidya nayaking rat.</poem> |<poem> Tan pakantuk ondhan kandhehaning edan angame andama-dama</poem>}}<noinclude>{{rh|||149}}</noinclude> 0zc0lvvxzaxhjp2ni2q494a85qv1rx7 80533 80000 2026-05-22T01:45:53Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80533 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::ing durgama mila mangke amrih kothi ::jenek wonten ing taman. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=62 |<poem>Amanting yoga gawe pratili pajarena ateken mohita tanpana ji sopanane angarepaken tangguh pamaksaning ina angkis tinawan panggayaga puara kabutuh ambetahaken sadarga marganing anglampu kapusaran dening oneng tanpa tuduhan.</poem> |<poem> Bari kasa kasogan ing wingit sanget kena ing bendra angarang karurungan pangriringe sanes saking angamun pangamening uman sakawit kawoting parimana baya kang sinuhun angsehen guna pambeda mandining tan besur agawe edaning papa pindha wilapa.</poem> |<poem> Kang sun pindha suwarnaning adi andarungaken cabar kasmaran sipi rereh pamawase ing rupa ala muput jroning carmin camana mesi sipi tiwas amawa tarimaning kambuh kaburi ning saniskara pambawuring suwarna pelag alindri dyidya nayaking rat.</poem> |<poem> Tan pakantuk ondhan kandhehaning edan angame andama-dama</poem>}}<noinclude>{{rh|||149}}</noinclude> rqf9xqftsgkpxvtw3n5hnyn4wcubc9r Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/304 250 25515 80001 2026-05-22T00:19:04Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80001 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=14 |<poem>Jikalau soalnya tidak penting dan mendesak, tentu anda berdua tak akan datang ke mari, dan tersesat sampai di tempat yang sulit ini, hingga tentunya tubuh serta kaki dan tangan anda tak luput akan menderita atau terluka. Anda berdua tentu mempunyai maksud tertentu, dan membawa hal yang penting hingga menempuh segala kesulitan datang ke mari, menerabas batu-batu karang yang tajam dan meninggalkan segala kemudahan serta kenyamanan di negara.</poem> |<poem>Anda berdua telah mengadakan perjalanan dengan tidak mempertimbangkan kesukaran yang mungkin akan dialami dalam perjalanan. Tentu hal itu dilakukan, bukan hanya karena ingin tahu, kalau tidak diperintahkan oleh dewa yang berkuasa di segala masa. Jika tak demikian, pasti anda berdua ini tak akan sampai masuk ke daerah yang sulit ini. Tentu anda ini mencari sesuatu yang diinginkan sebab kalau tidak, sudah pasti akan takut kalau-kalau akan tertimpa malapetaka.</poem> |<poem>Kalau tidak untuk maksud yang sangat penting, dan anda memaksa diri menempuh jalan ke mari, tak urung anda berdua akan menemui pralaya dan sudah layaknya di tengah perjalanan anda akan banyak menjumpai mara bahaya. Baru melihat batu-batu karang yang tajam dan menjulur serta menjorok ke segala arah, kalau tidak mempunyai maksud yang penting, anda berdua tentu sudah merasa sangat takut akan berjejal-jejalnya batu-batu tajam yang sangat berbahaya dan kelihatan seperti pisau-pisau tajam seakan telah ditata itu.</poem> |<poem>Namun anda berdua datang ke tempat ini</poem>}}<noinclude>{{rh|308}}</noinclude> fgk0irz300qesivw8xff3f7t9x5plda 80509 80001 2026-05-22T01:41:40Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80509 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=14 |<poem>Jikalau soalnya tidak penting dan mendesak, tentu anda berdua tak akan datang ke mari, dan tersesat sampai di tempat yang sulit ini, hingga tentunya tubuh serta kaki dan tangan anda tak luput akan menderita atau terluka. Anda berdua tentu mempunyai maksud tertentu, dan membawa hal yang penting hingga menempuh segala kesulitan datang ke mari, menerabas batu-batu karang yang tajam dan meninggalkan segala kemudahan serta kenyamanan di negara.</poem> |<poem>Anda berdua telah mengadakan perjalanan dengan tidak mempertimbangkan kesukaran yang mungkin akan dialami dalam perjalanan. Tentu hal itu dilakukan, bukan hanya karena ingin tahu, kalau tidak diperintahkan oleh dewa yang berkuasa di segala masa. Jika tak demikian, pasti anda berdua ini tak akan sampai masuk ke daerah yang sulit ini. Tentu anda ini mencari sesuatu yang diinginkan sebab kalau tidak, sudah pasti akan takut kalau-kalau akan tertimpa malapetaka.</poem> |<poem>Kalau tidak untuk maksud yang sangat penting, dan anda memaksa diri menempuh jalan ke mari, tak urung anda berdua akan menemui pralaya dan sudah layaknya di tengah perjalanan anda akan banyak menjumpai mara bahaya. Baru melihat batu-batu karang yang tajam dan menjulur serta menjorok ke segala arah, kalau tidak mempunyai maksud yang penting, anda berdua tentu sudah merasa sangat takut akan berjejal-jejalnya batu-batu tajam yang sangat berbahaya dan kelihatan seperti pisau-pisau tajam seakan telah ditata itu.</poem> |<poem>Namun anda berdua datang ke tempat ini</poem>}}<noinclude>{{rh|308}}</noinclude> 00i4jht543njm6vef3cno7ppttrjv3i Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/148 250 25516 80003 2026-05-22T00:19:37Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80003 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::sun kawulani pandohe ::ora boda anuhun ::tempuh wangen wewenganing sih ::wastra lukar karantan ::sigeg ing pangugu ::ratenging amanakawan ::kawaon ing sudra tan kober kawleg ing ::dama angela-ela. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=66 |<poem>Embeh tan tahan pira saraning ambetahaken semang kedekan anungku wekas asore wira sakti anuhun anaheni rundaka silir singlar saking panyetha kanthaning denayup nanging dadi bubuwangan bula ora katemahan anglakoni piyatu anang taman.</poem> |<poem> Parentahira kang sun lakoni kilusuh leseh angarsa-arsa ateken warsa wekase anging anawang mendhung kapinengen angen ariris angres angrasa-rasa kaya awakisun sumarira ing bawana wiyang tan rumemben katemper ing angin buyar tanpa tuduhan.</poem> |<poem> Ketang asoring badan tanpaji angajarena adhem kauban ing rajasandul kandele kadalahan panangguh anggeraning ron pan nedhenging sehen asari sekar</poem>}}<noinclude>{{rh|150}}</noinclude> psk5tx9iwlm88lwt34hscm5xcf2epb9 80537 80003 2026-05-22T01:46:40Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80537 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::sun kawulani pandohe ::ora boda anuhun ::tempuh wangen wewenganing sih ::wastra lukar karantan ::sigeg ing pangugu ::ratenging amanakawan ::kawaon ing sudra tan kober kawleg ing ::dama angela-ela. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=66 |<poem>Embeh tan tahan pira saraning ambetahaken semang kedekan anungku wekas asore wira sakti anuhun anaheni rundaka silir singlar saking panyetha kanthaning denayup nanging dadi bubuwangan bula ora katemahan anglakoni piyatu anang taman.</poem> |<poem> Parentahira kang sun lakoni kilusuh leseh angarsa-arsa ateken warsa wekase anging anawang mendhung kapinengen angen ariris angres angrasa-rasa kaya awakisun sumarira ing bawana wiyang tan rumemben katemper ing angin buyar tanpa tuduhan.</poem> |<poem> Ketang asoring badan tanpaji angajarena adhem kauban ing rajasandul kandele kadalahan panangguh anggeraning ron pan nedhenging sehen asari sekar</poem>}}<noinclude>{{rh|150}}</noinclude> 2z7pcmydgghfeu6sp2p74l1a7czkeyd Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/305 250 25517 80004 2026-05-22T00:19:43Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80004 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dengan mengarungi udara di angkasa raya, ::dan akhirnya tanpa kesukaran dapat tiba ::di tempat ini tanpa halangan dan kesulitan suatu apa. ::Itulah yang menyebabkan saya ini menjadi ::sangat keheran-heranan melihat anda berdua ::sampai datang ke mari pada waktu ini." ::Demikian kata-kata sambutan yang diucapkan ::Nyi Gede Setraganda kepada kedua satria ::yang baru datang di tempat pertapaannya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |<poem>Sebenarnya kata-kata tersebut diucapkan, bukanlah karena Nyi Gede Setraganda tidak atau belum mengetahui maksud kedatangan mereka di pertapaannya itu. Itu hanya sebagai kata-kata sambutan saja, dan ingin pura-pura tidak mengetahui maksud serta tujuan kedatangan mereka berdua. Maka itu lalu pura-pura bertanya-tanya dari negara mana datangnya mereka itu. Dan Sang Sukmandara dan Sukmandari segera menjawab.</poem> |<poem>"Jika paduka ingin mengetahui dari mana kami berasal dan apa maksud kedatangan kami ini, dapat kami katakan bahwa kami berdua berasal dari Gunung Siluman dan maksud kedatangan kami berdua sangat berhasrat untuk mengabdikan diri kami berdua kepada kedua putri paduka yang bernama Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang. Maka itu kami berdua mohon dengan sangat agar paduka mempunyai belas kasihan terhadap kami, dan permohonan kami ini dapat dikabulkan.</poem> |<poem>Karena terdorong oleh keinginan yang besar, kami memberanikan diri datang ke mari, agar paduka berkenan di dalam hati bersedia mengambil kami yang masih bodoh ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|||309}}</noinclude> s323eaclmbw4fdrcnzwipdrnfkv93l2 80510 80004 2026-05-22T01:41:47Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80510 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::dengan mengarungi udara di angkasa raya, ::dan akhirnya tanpa kesukaran dapat tiba ::di tempat ini tanpa halangan dan kesulitan suatu apa. ::Itulah yang menyebabkan saya ini menjadi ::sangat keheran-heranan melihat anda berdua ::sampai datang ke mari pada waktu ini." ::Demikian kata-kata sambutan yang diucapkan ::Nyi Gede Setraganda kepada kedua satria ::yang baru datang di tempat pertapaannya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=18 |<poem>Sebenarnya kata-kata tersebut diucapkan, bukanlah karena Nyi Gede Setraganda tidak atau belum mengetahui maksud kedatangan mereka di pertapaannya itu. Itu hanya sebagai kata-kata sambutan saja, dan ingin pura-pura tidak mengetahui maksud serta tujuan kedatangan mereka berdua. Maka itu lalu pura-pura bertanya-tanya dari negara mana datangnya mereka itu. Dan Sang Sukmandara dan Sukmandari segera menjawab.</poem> |<poem>"Jika paduka ingin mengetahui dari mana kami berasal dan apa maksud kedatangan kami ini, dapat kami katakan bahwa kami berdua berasal dari Gunung Siluman dan maksud kedatangan kami berdua sangat berhasrat untuk mengabdikan diri kami berdua kepada kedua putri paduka yang bernama Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang. Maka itu kami berdua mohon dengan sangat agar paduka mempunyai belas kasihan terhadap kami, dan permohonan kami ini dapat dikabulkan.</poem> |<poem>Karena terdorong oleh keinginan yang besar, kami memberanikan diri datang ke mari, agar paduka berkenan di dalam hati bersedia mengambil kami yang masih bodoh ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|||309}}</noinclude> 0hpb3hm4nqx2eu0a021qmalzsx69kjq Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/339 250 25518 80006 2026-05-22T00:20:08Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ialah untuk menghilangkan mara bahaya; bahaya tidak diperhatikan oleh yang baik, yang bersih, serta yang suci dalam hidup, agar selalu ingat dan eling akan kebaikan, kebajikan, serta kesucian dalam kehidupan. Demikian pulalah Sang Jaka Sumarandana yang tak segan-segan menempuh segalanya itu, dapat dikatakan, ia telah bersaudara dengan segala kebaikan, kepandaian, dan keluhuran. 30. Makin terlihat dengan jelas bila diamati perkembangan anak insan yang... 80006 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ialah untuk menghilangkan mara bahaya; bahaya tidak diperhatikan oleh yang baik, yang bersih, serta yang suci dalam hidup, agar selalu ingat dan eling akan kebaikan, kebajikan, serta kesucian dalam kehidupan. Demikian pulalah Sang Jaka Sumarandana yang tak segan-segan menempuh segalanya itu, dapat dikatakan, ia telah bersaudara dengan segala kebaikan, kepandaian, dan keluhuran. 30. Makin terlihat dengan jelas bila diamati perkembangan anak insan yang ditunjuk, yang seakan-akan dipaksa menjadi bijak, mengemban yang tertulis dalam tambelang gading, yang dirancangkan sebagai dasar hidup, dan akhirnya dianggap sebagai yang luhur dalam menyongsong kehidupan akhir nanti. Itulah yang dilakukan dan dikerjakan dengan teliti oleh Pangrangrum yang bertindak sebagai duta resmi yang selalu datang menghadap di hadapan siapa pun. 31. Hebatnya kata-kata pujian dan pujaan yang tak urung pasti dilapis dengan kata-kata manis, tak mungkin akan dapat segera diketahui, betapa nikmatnya kejatuhan kasih sayang yang melulu hanya satu tanpa ada tandingannya, ditutup dan ditimbun dengan kata cinta mesra. Dan Pangrungrum melihat hal demikian itu ketika sedang berjalan-jalan berkeliling di luar perbatasan taman sari di tepi laut. 32. Pada waktu itu Sang Ayu yang ada di taman sedang agak marah, kurang senang rasa hatinya, dan dalam keadaan demikian Sang Putri lalu memanggil seorang abdi wanita, yang bernama Cantuka untuk segera datang. Kata Sang Dewi Tunjungbang agak kesal, 343<noinclude>{{rh|||343}}</noinclude> 5wptt7myy1y2kxn70imux1bhfkt9bzk 80012 80006 2026-05-22T00:20:55Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80012 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=30> <poem>ialah untuk menghilangkan mara bahaya; bahaya tidak diperhatikan oleh yang baik, yang bersih, serta yang suci dalam hidup, agar selalu ingat dan eling akan kebaikan, kebajikan, serta kesucian dalam kehidupan. Demikian pulalah Sang Jaka Sumarandana yang tak segan-segan menempuh segalanya itu, dapat dikatakan, ia telah bersaudara dengan segala kebaikan, kepandaian, dan keluhuran.</poem> <li><poem>Makin terlihat dengan jelas bila diamati perkembangan anak insan yang ditunjuk, yang seakan-akan dipaksa menjadi bijak, mengemban yang tertulis dalam tambelang gading, yang dirancangkan sebagai dasar hidup, dan akhirnya dianggap sebagai yang luhur dalam menyongsong kehidupan akhir nanti. Itulah yang dilakukan dan dikerjakan dengan teliti oleh Pangrangrum yang bertindak sebagai duta resmi yang selalu datang menghadap di hadapan siapa pun.</poem></li> <li><poem>Hebatnya kata-kata pujian dan pujaan yang tak urung pasti dilapis dengan kata-kata manis, tak mungkin akan dapat segera diketahui, betapa nikmatnya kejatuhan kasih sayang yang melulu hanya satu tanpa ada tandingannya, ditutup dan ditimbun dengan kata cinta mesra. Dan Pangrungrum melihat hal demikian itu ketika sedang berjalan-jalan berkeliling di luar perbatasan taman sari di tepi laut.</poem></li> <li><poem>Pada waktu itu Sang Ayu yang ada di taman sedang agak marah, kurang senang rasa hatinya, dan dalam keadaan demikian Sang Putri lalu memanggil seorang abdi wanita, yang bernama Cantuka untuk segera datang. Kata Sang Dewi Tunjungbang agak kesal,</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||343}}</noinclude> sdtnv8dabx61pn5xzv4zbbotmx0senk 80314 80012 2026-05-22T01:11:45Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=30> <poem>ialah untuk menghilangkan mara bahaya; bahaya tidak diperhatikan oleh yang baik, yang bersih, serta yang suci dalam hidup, agar selalu ingat dan eling akan kebaikan, kebajikan, serta kesucian dalam kehidupan. Demikian pulalah Sang Jaka Sumarandana yang tak segan-segan menempuh segalanya itu, dapat dikatakan, ia telah bersaudara dengan segala kebaikan, kepandaian, dan keluhuran.</poem> <li><poem>Makin terlihat dengan jelas bila diamati perkembangan anak insan yang ditunjuk, yang seakan-akan dipaksa menjadi bijak, mengemban yang tertulis dalam tambelang gading, yang dirancangkan sebagai dasar hidup, dan akhirnya dianggap sebagai yang luhur dalam menyongsong kehidupan akhir nanti. Itulah yang dilakukan dan dikerjakan dengan teliti oleh Pangrangrum yang bertindak sebagai duta resmi yang selalu datang menghadap di hadapan siapa pun.</poem></li> <li><poem>Hebatnya kata-kata pujian dan pujaan yang tak urung pasti dilapis dengan kata-kata manis, tak mungkin akan dapat segera diketahui, betapa nikmatnya kejatuhan kasih sayang yang melulu hanya satu tanpa ada tandingannya, ditutup dan ditimbun dengan kata cinta mesra. Dan Pangrungrum melihat hal demikian itu ketika sedang berjalan-jalan berkeliling di luar perbatasan taman sari di tepi laut.</poem></li> <li><poem>Pada waktu itu Sang Ayu yang ada di taman sedang agak marah, kurang senang rasa hatinya, dan dalam keadaan demikian Sang Putri lalu memanggil seorang abdi wanita, yang bernama Cantuka untuk segera datang. Kata Sang Dewi Tunjungbang agak kesal,</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||343}}</noinclude> bag0i749ezlbhz0naxjww08sb0klf7w Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/149 250 25519 80007 2026-05-22T00:20:10Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80007 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::diwasa rumasuk ::sesek gampanging atanggap ::tangginasing pinapati ambek asih ::pinupu kinawlasan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=69 |<poem>Sadanguning alingen wonten ing gigilang kasongan ing rajasa juga len panakawane awasta pun Pangrungrum rinerepa ginawa ningkir anepak kasantosan kalepit ing ungguh angga cinacak kapesan kapules ing unang anahen kung ragi raga leseh kasmaran.</poem> |<poem> Irika sang Sumrandana angling kalingane mega ngemu udan ora kanten katempere dening utara lisus kasisipan kang angarani remen anawang-nawang ing kandeling mendhung ora mendha katanehan anukma sengka anyana koripaning sudra angarsa pada.</poem> |<poem>Apa ta len kalepit ing riris reseping wong karasa kauban dening warsa ngres tibane bula toli kujumus parandene banget kapati ora mantra angeman ing badan sasurup lebur karem ing dyahana sok uga kosap patik murda kalingling anuhun padanira.</poem>}}<noinclude>{{rh|||151}}</noinclude> pr9na0ybgr3mlnjzrs0k58e5m8b3pa2 80543 80007 2026-05-22T01:47:36Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80543 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::diwasa rumasuk ::sesek gampanging atanggap ::tangginasing pinapati ambek asih ::pinupu kinawlasan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=69 |<poem>Sadanguning alingen wonten ing gigilang kasongan ing rajasa juga len panakawane awasta pun Pangrungrum rinerepa ginawa ningkir anepak kasantosan kalepit ing ungguh angga cinacak kapesan kapules ing unang anahen kung ragi raga leseh kasmaran.</poem> |<poem> Irika sang Sumrandana angling kalingane mega ngemu udan ora kanten katempere dening utara lisus kasisipan kang angarani remen anawang-nawang ing kandeling mendhung ora mendha katanehan anukma sengka anyana koripaning sudra angarsa pada.</poem> |<poem>Apa ta len kalepit ing riris reseping wong karasa kauban dening warsa ngres tibane bula toli kujumus parandene banget kapati ora mantra angeman ing badan sasurup lebur karem ing dyahana sok uga kosap patik murda kalingling anuhun padanira.</poem>}}<noinclude>{{rh|||151}}</noinclude> ciy3s8669rnyajcsyjnh983bcafixye Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/306 250 25520 80008 2026-05-22T00:20:17Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80008 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Itu karena kami berdua sangat menginginkan ::lekas memperoleh pasangan sebagai istri kami. ::Dan terdorong oleh keinginan yang besar itu, ::lagi pula karena hasrat hati yang tak tertahan lagi, ::kami sangat mengharapkan belas kasihan paduka, ::agar hasrat hati yang menggelora itu dapat terlaksana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=21 |<poem>Untuk itu memang benar kami berdua ini tidak memperhitungkan kepayahan serta bahaya yang dapat menimpa tubuh kami, karena demikian besar hasrat dalam hati hingga bagaimana pun bahaya itu harus ditempuh, dan segala-galanya harus diupayakan. Mudah-mudahan permohonan kami berdua ini berkenan di hati paduka dan dapat diterima dengan segala kerelaan hati dan pengabdian kami dapat dikabulkan dengan rasa tulus ikhlas.</poem> |<poem>Sebenarnya rasa hati kami berdua ini sejak waktu kami masih kanak-kanak, tidak pernah mempunyai harapan lain ataupun pernah tertuju kepada orang lain, dan yang kami tuju dan harapkan selama ini, tak lain hanyalah kedua putri paduka. Mereka itulah yang selalu kami harap-harapkan, baik siang maupun malam; hanya merekalah yang kami dambakan untuk menjadi pasangan kami. Dan besar harapan kami mudah-mudahan mereka itu, tidak ada yang memiliki selain kami berdua.</poem> |<poem>Maka itu kami juga tidak melihat kesulitan dan penderitaan tubuh walaupun hingga mati, asal paduka berkenan dan bersedia mengambil kami." Segera nyi Gede Setraganda menjawab, "Aduhai, aku merasa sangat berbahagia, kalau kata-kata anda tadi benar-benar tulus sampai di dalam lubuk hati anda.</poem>}}<noinclude>{{rh|310}}</noinclude> jzqet20udy3lkdghan20x6xdqlid0vx 80512 80008 2026-05-22T01:41:56Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80512 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Itu karena kami berdua sangat menginginkan ::lekas memperoleh pasangan sebagai istri kami. ::Dan terdorong oleh keinginan yang besar itu, ::lagi pula karena hasrat hati yang tak tertahan lagi, ::kami sangat mengharapkan belas kasihan paduka, ::agar hasrat hati yang menggelora itu dapat terlaksana. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=21 |<poem>Untuk itu memang benar kami berdua ini tidak memperhitungkan kepayahan serta bahaya yang dapat menimpa tubuh kami, karena demikian besar hasrat dalam hati hingga bagaimana pun bahaya itu harus ditempuh, dan segala-galanya harus diupayakan. Mudah-mudahan permohonan kami berdua ini berkenan di hati paduka dan dapat diterima dengan segala kerelaan hati dan pengabdian kami dapat dikabulkan dengan rasa tulus ikhlas.</poem> |<poem>Sebenarnya rasa hati kami berdua ini sejak waktu kami masih kanak-kanak, tidak pernah mempunyai harapan lain ataupun pernah tertuju kepada orang lain, dan yang kami tuju dan harapkan selama ini, tak lain hanyalah kedua putri paduka. Mereka itulah yang selalu kami harap-harapkan, baik siang maupun malam; hanya merekalah yang kami dambakan untuk menjadi pasangan kami. Dan besar harapan kami mudah-mudahan mereka itu, tidak ada yang memiliki selain kami berdua.</poem> |<poem>Maka itu kami juga tidak melihat kesulitan dan penderitaan tubuh walaupun hingga mati, asal paduka berkenan dan bersedia mengambil kami." Segera nyi Gede Setraganda menjawab, "Aduhai, aku merasa sangat berbahagia, kalau kata-kata anda tadi benar-benar tulus sampai di dalam lubuk hati anda.</poem>}}<noinclude>{{rh|310}}</noinclude> duvpym98sj6nteupo7i8cicc6ymc8y1 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/150 250 25521 80009 2026-05-22T00:20:42Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80009 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=72 |<poem>Adan asaur gatos wimbaning atur katunon wanter tan layak pun Pangrungrum pangartose mila atemah konus supamining keden andasih binten ta dereng kalam- pahan nurut sanggup arerehaning kadaman sangat kedeh darbe pracanten ing galih ing dyahdi kinadaman.</poem> |<poem> Dumadak benjang supe pinilih leheng pundi sami tan umana pinrih papa saendenge bonggan jing amemecuk pecak menggeh kaula jawi rehe kinadang-kadang sami listu ayu adan kang dinuk ing syara surasaning ketang wijilaning gosthi baya ta lagi apa.</poem> |<poem>Bandaranisun karo kang lagi tinub kabyuhan ing kawibawan dimapa ana elinge maring wong akilusuh lawas awir wedi kikirik angajap siyanira aning si Pangrungrum kaponto tan wruh ing dalan dangdanane jih ngajak aniwang becik sawadine ngagema.</poem> |<poem> Atemah gujeng kang dinuk ing ling kelangan ing ati ujarira tinemua raketane kaya kang wis angukup</poem>}}<noinclude>{{rh|152}}</noinclude> ksatjttkj03zktixkfips5j308vwbdm 80547 80009 2026-05-22T01:48:20Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=72 |<poem>Adan asaur gatos wimbaning atur katunon wanter tan layak pun Pangrungrum pangartose mila atemah konus supamining keden andasih binten ta dereng kalam- pahan nurut sanggup arerehaning kadaman sangat kedeh darbe pracanten ing galih ing dyahdi kinadaman.</poem> |<poem> Dumadak benjang supe pinilih leheng pundi sami tan umana pinrih papa saendenge bonggan jing amemecuk pecak menggeh kaula jawi rehe kinadang-kadang sami listu ayu adan kang dinuk ing syara surasaning ketang wijilaning gosthi baya ta lagi apa.</poem> |<poem>Bandaranisun karo kang lagi tinub kabyuhan ing kawibawan dimapa ana elinge maring wong akilusuh lawas awir wedi kikirik angajap siyanira aning si Pangrungrum kaponto tan wruh ing dalan dangdanane jih ngajak aniwang becik sawadine ngagema.</poem> |<poem> Atemah gujeng kang dinuk ing ling kelangan ing ati ujarira tinemua raketane kaya kang wis angukup</poem>}}<noinclude>{{rh|152}}</noinclude> 9heva5n6s1d4acjfi2xa9srvtwvhmfa Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/307 250 25522 80010 2026-05-22T00:20:51Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80010 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Tidaklah akan kecewa aku ini kemudian, ::serta sesuai pula dengan keinginanku pribadi ::mengambil anda berdua ini sebagai menantu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |<poem>Ibumu ini merasa sangat bergembira dalam hati, dan tidak mempunyai maksud barang sedikit pun, untuk mengingkari janji yang telah kuucapkan. Andaikata aku sampai tidak menepati kata-kata yang telah kuucapkan itu, pasti aku akan mendapat amarah besar dari Sang Batara Guru, dewa yang maha agung. Sekarang begini, ya anak-anakku, anda berdua kuundang untuk datang menemui putri-putriku di Kahyangan Setraganda.</poem> |<poem>Dan Sang Sukmandara dan Sang Sukmandari menuruti kata-kata yang diucapkan Nyi Gede Setraganda, dan segera mereka bersiap-siap untuk berangkat dari pertapaan menuju Kahyangan Setraganda menemui kedua putri, Sang Dewi Lodaya dan Tunjungbang. Mereka merasa sangat lega dan gembira, dan segera berangkat dengan diiringi perbawanya, yaitu angin ribut dan hujan sangat lebat yang menyebabkan banyak pepohonan menjadi tumbang.</poem> |<poem>Cerita kini kembali kepada kedua putri, Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang, yang sedang berduduk-duduk dan hatinya masih merasa melekat pada cinta asmara yang telah diberikan oleh Sang Jaka Sumarandana. Keduanya tak ada yang mau duduk jauh-jauh dari pria yang sangat mereka kasih sayangi; tak mau renggang sedikit pun duduknya dari Sang Jejaka, buah hati mereka. Hanya ingin menikmati rasa hati bahagia, yang telah tertumpahkan dari hati mereka bertiga.</poem>}}<noinclude>{{rh|||311}}</noinclude> stqi591jtstgoxemkua8wt0ly0cx4mo 80513 80010 2026-05-22T01:42:03Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80513 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Tidaklah akan kecewa aku ini kemudian, ::serta sesuai pula dengan keinginanku pribadi ::mengambil anda berdua ini sebagai menantu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |<poem>Ibumu ini merasa sangat bergembira dalam hati, dan tidak mempunyai maksud barang sedikit pun, untuk mengingkari janji yang telah kuucapkan. Andaikata aku sampai tidak menepati kata-kata yang telah kuucapkan itu, pasti aku akan mendapat amarah besar dari Sang Batara Guru, dewa yang maha agung. Sekarang begini, ya anak-anakku, anda berdua kuundang untuk datang menemui putri-putriku di Kahyangan Setraganda.</poem> |<poem>Dan Sang Sukmandara dan Sang Sukmandari menuruti kata-kata yang diucapkan Nyi Gede Setraganda, dan segera mereka bersiap-siap untuk berangkat dari pertapaan menuju Kahyangan Setraganda menemui kedua putri, Sang Dewi Lodaya dan Tunjungbang. Mereka merasa sangat lega dan gembira, dan segera berangkat dengan diiringi perbawanya, yaitu angin ribut dan hujan sangat lebat yang menyebabkan banyak pepohonan menjadi tumbang.</poem> |<poem>Cerita kini kembali kepada kedua putri, Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang, yang sedang berduduk-duduk dan hatinya masih merasa melekat pada cinta asmara yang telah diberikan oleh Sang Jaka Sumarandana. Keduanya tak ada yang mau duduk jauh-jauh dari pria yang sangat mereka kasih sayangi; tak mau renggang sedikit pun duduknya dari Sang Jejaka, buah hati mereka. Hanya ingin menikmati rasa hati bahagia, yang telah tertumpahkan dari hati mereka bertiga.</poem>}}<noinclude>{{rh|||311}}</noinclude> 544bzl6mab7nsabknrovz19bhwe6osy Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/196 250 25523 80011 2026-05-22T00:20:53Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80011 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>Tak tahu tempat mana yang harus dituju dan mana yang harus dilewati dalam pencarian ini; dan akhirnya hanya menderita papa dan lara.</ol></poem> {{ordered list|start=58 |<poem> Dicari ke mana-mana di mana tempatnya, dicari pula arah dan jalan mana harus dilalui, namun yang ditemui hanya kesengsaraan; tak ada orang menderita seperti aku ini. Kiranya penderitaanku ini belum habis; dari masih kanak-kanak hingga dewasa seperti sekarang ini aku selalu didorong-dorong oleh keinginan yang sering tak tertemu nalar. Di mana-mana keinginan itu dicarinya, tidak ada sekali pun yang dapat ditemukan.</poem> |<poem>Selama ini yang kualami dan kutemui agaknya hanya kegagalan demi kegagalan. Dan akhirnya pada suatu waktu aku akan menjadi orang yang tersohor di mana-mana bahwa aku ini adalah orang yang selalu ditolak. Bertempat di mana pun tidak akan pantas kemudian menjadi layu dibuang-buang, dan di tempat mana pun aku tak akan laku . Akan tetapi entah bagaimana aku tetap ingin meneruskan hasrat hati yang masih muda ini." </Poem>}}<noinclude>{{rh|200}}</noinclude> msbwahzdn53c109qp9rgm5xkxfoljwm 80472 80011 2026-05-22T01:36:38Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80472 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>Tak tahu tempat mana yang harus dituju dan mana yang harus dilewati dalam pencarian ini; dan akhirnya hanya menderita papa dan lara.</ol></poem> {{ordered list|start=58 |<poem> Dicari ke mana-mana di mana tempatnya, dicari pula arah dan jalan mana harus dilalui, namun yang ditemui hanya kesengsaraan; tak ada orang menderita seperti aku ini. Kiranya penderitaanku ini belum habis; dari masih kanak-kanak hingga dewasa seperti sekarang ini aku selalu didorong-dorong oleh keinginan yang sering tak tertemu nalar. Di mana-mana keinginan itu dicarinya, tidak ada sekali pun yang dapat ditemukan.</poem> |<poem>Selama ini yang kualami dan kutemui agaknya hanya kegagalan demi kegagalan. Dan akhirnya pada suatu waktu aku akan menjadi orang yang tersohor di mana-mana bahwa aku ini adalah orang yang selalu ditolak. Bertempat di mana pun tidak akan pantas kemudian menjadi layu dibuang-buang, dan di tempat mana pun aku tak akan laku . Akan tetapi entah bagaimana aku tetap ingin meneruskan hasrat hati yang masih muda ini." </Poem>}}<noinclude>{{rh|200}}</noinclude> 3wmsgas0k38d9bqgx36io3e118f3xlp Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/338 250 25524 80013 2026-05-22T00:21:14Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "di dalam tulisan ini bila ada kesempatan dan ada kemauan untuk membacanya. 26. Itu sesuai benar dengan ketika menerima segala pesan dan petuah Sang Begawan yang tegap seperti pohon tal berniru kuning, yang hasilnya kemudian menjadi serba manis, yang pandangan matanya sayup namun tajam, tiada bandingannya dalam menghadapi musuh, hatinya tetap tegak, kuat, tak goyah, dia itu tak lain adalah Sang Begawan Mintaraga; tak ada orang yang dapat menyamai kesak... 80013 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>di dalam tulisan ini bila ada kesempatan dan ada kemauan untuk membacanya. 26. Itu sesuai benar dengan ketika menerima segala pesan dan petuah Sang Begawan yang tegap seperti pohon tal berniru kuning, yang hasilnya kemudian menjadi serba manis, yang pandangan matanya sayup namun tajam, tiada bandingannya dalam menghadapi musuh, hatinya tetap tegak, kuat, tak goyah, dia itu tak lain adalah Sang Begawan Mintaraga; tak ada orang yang dapat menyamai kesaktiannya. 27. Sewaktu sudah dewasa Sang Begawan itu mengembara jauh dari tempat tinggalnya, tanpa membawa teman atau abdi seorang pun. Dalam perjalanan ia menyamar sebagai rakyat biasa, mengalami basah kuyup karena kehujanan lebat, menggigil kedinginan karena kabut yang tebal, tenggelam di antara rakyat; tidak kelihatan bekas-bekasnya bahwa dia keturunan bangsawan. Dan dalam berkelana ia menempuh jurang-jurang. lembah-lembah dan tebing sukar dilalui. 28. Tidak ragu, tidak gugup, tidak bingung gelisah menghadapi orang-orang yang dijumpai dan ditemui selama melakukan pengembaraan, sewaktu sedang terlunta-lunta dalam menempuh jalan-jalan yang sempit apalagi rumpil. Semua itu memang dijalani dengan sengaja, segala pengembaraan dan petualangannya, sengaja dilakukan untuk menempuh jalan yang sulit dan berat guna menguji dirinya. Demikian pula halnya dengan Sang Jaka Sumarandana. 29. Temurunnya gemar akan bertapa brata, 342 berlangsung terus selama hidup, selama hayat masih dikandung badan, gunanya<noinclude>{{rh|342}}</noinclude> snykfw8mif3hc4ndso4zj3863mw0teh 80017 80013 2026-05-22T00:22:00Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80017 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=26> <poem> di dalam tulisan ini bila ada kesempatan dan ada kemauan untuk membacanya.</poem> <li><poem>Itu sesuai benar dengan ketika menerima segala pesan dan petuah Sang Begawan yang tegap seperti pohon tal berniru kuning, yang hasilnya kemudian menjadi serba manis, yang pandangan matanya sayup namun tajam, tiada bandingannya dalam menghadapi musuh, hatinya tetap tegak, kuat, tak goyah, dia itu tak lain adalah Sang Begawan Mintaraga; tak ada orang yang dapat menyamai kesaktiannya.</poem></li> <li><poem>Sewaktu sudah dewasa Sang Begawan itu mengembara jauh dari tempat tinggalnya, tanpa membawa teman atau abdi seorang pun. Dalam perjalanan ia menyamar sebagai rakyat biasa, mengalami basah kuyup karena kehujanan lebat, menggigil kedinginan karena kabut yang tebal, tenggelam di antara rakyat; tidak kelihatan bekas-bekasnya bahwa dia keturunan bangsawan. Dan dalam berkelana ia menempuh jurang-jurang. lembah-lembah dan tebing sukar dilalui.</poem></li> <li><poem>Tidak ragu, tidak gugup, tidak bingung gelisah menghadapi orang-orang yang dijumpai dan ditemui selama melakukan pengembaraan, sewaktu sedang terlunta-lunta dalam menempuh jalan-jalan yang sempit apalagi rumpil. Semua itu memang dijalani dengan sengaja, segala pengembaraan dan petualangannya, sengaja dilakukan untuk menempuh jalan yang sulit dan berat guna menguji dirinya. Demikian pula halnya dengan Sang Jaka Sumarandana.</poem></li> <li><poem>Temurunnya gemar akan bertapa brata, berlangsung terus selama hidup, selama hayat masih dikandung badan, gunanya </poem></li> </ol><noinclude>{{rh|342}}</noinclude> 7a39llf2bf15ead3c8og7qsxa0vtw6z 80315 80017 2026-05-22T01:11:52Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80315 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=26> <poem> di dalam tulisan ini bila ada kesempatan dan ada kemauan untuk membacanya.</poem> <li><poem>Itu sesuai benar dengan ketika menerima segala pesan dan petuah Sang Begawan yang tegap seperti pohon tal berniru kuning, yang hasilnya kemudian menjadi serba manis, yang pandangan matanya sayup namun tajam, tiada bandingannya dalam menghadapi musuh, hatinya tetap tegak, kuat, tak goyah, dia itu tak lain adalah Sang Begawan Mintaraga; tak ada orang yang dapat menyamai kesaktiannya.</poem></li> <li><poem>Sewaktu sudah dewasa Sang Begawan itu mengembara jauh dari tempat tinggalnya, tanpa membawa teman atau abdi seorang pun. Dalam perjalanan ia menyamar sebagai rakyat biasa, mengalami basah kuyup karena kehujanan lebat, menggigil kedinginan karena kabut yang tebal, tenggelam di antara rakyat; tidak kelihatan bekas-bekasnya bahwa dia keturunan bangsawan. Dan dalam berkelana ia menempuh jurang-jurang. lembah-lembah dan tebing sukar dilalui.</poem></li> <li><poem>Tidak ragu, tidak gugup, tidak bingung gelisah menghadapi orang-orang yang dijumpai dan ditemui selama melakukan pengembaraan, sewaktu sedang terlunta-lunta dalam menempuh jalan-jalan yang sempit apalagi rumpil. Semua itu memang dijalani dengan sengaja, segala pengembaraan dan petualangannya, sengaja dilakukan untuk menempuh jalan yang sulit dan berat guna menguji dirinya. Demikian pula halnya dengan Sang Jaka Sumarandana.</poem></li> <li><poem>Temurunnya gemar akan bertapa brata, berlangsung terus selama hidup, selama hayat masih dikandung badan, gunanya </poem></li> </ol><noinclude>{{rh|342}}</noinclude> 4wwfo64ghjaezlccd8qh8msc4njzaee Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/151 250 25525 80014 2026-05-22T00:21:20Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80014 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::gawe papa maring wong mukti ::amung si kabukira ::dawa anglalantur ::kaya wong pantes pinala ::salawasing prajaka amung paranti ::ginawe pasambatan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=76 |<poem> Pun Pangrungrum gepch amangsul seweng saking kinten katambetan yen punika langkung siye supanten ing panangguh kambengan ing winarga kalih winardos dening rena kang dinuk ing atur tangeh endhaning kasmaran datan besur amriyembaeng gali kawleg ing kawiyogan.</poem> |<poem>Amarung raras rikang tekaping codaka kalih saking Tunjungbang ambangkat adan ature ya kang listu satuhu satemening amarantani embeh prabaning taman unteb kang tinemu amatek yodha kendahan awantu kabaran kami tan pinanggih gusti pun Gratangarang.</poem> |<poem>Kalih pun Tenungbarat tinuding ginggang ginereksa pangajengan pinitungkas dik jengkare anjungkat jleg apanduk rawuh gatra kang pindha lingir dhateng Radyan Tunjungbang bagya ge sumuhun umiring patik tinuta</poem>}}<noinclude>{{rh|||153}}</noinclude> 5wsvkej5yn94jztyy8461r9m3n9xm2e 80550 80014 2026-05-22T01:49:00Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::gawe papa maring wong mukti ::amung si kabukira ::dawa anglalantur ::kaya wong pantes pinala ::salawasing prajaka amung paranti ::ginawe pasambatan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=76 |<poem> Pun Pangrungrum gepch amangsul seweng saking kinten katambetan yen punika langkung siye supanten ing panangguh kambengan ing winarga kalih winardos dening rena kang dinuk ing atur tangeh endhaning kasmaran datan besur amriyembaeng gali kawleg ing kawiyogan.</poem> |<poem>Amarung raras rikang tekaping codaka kalih saking Tunjungbang ambangkat adan ature ya kang listu satuhu satemening amarantani embeh prabaning taman unteb kang tinemu amatek yodha kendahan awantu kabaran kami tan pinanggih gusti pun Gratangarang.</poem> |<poem>Kalih pun Tenungbarat tinuding ginggang ginereksa pangajengan pinitungkas dik jengkare anjungkat jleg apanduk rawuh gatra kang pindha lingir dhateng Radyan Tunjungbang bagya ge sumuhun umiring patik tinuta</poem>}}<noinclude>{{rh|||153}}</noinclude> 3gktlkogf413kkkazfvqqx9wmt9utqn Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/308 250 25526 80015 2026-05-22T00:21:22Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80015 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=27 |<poem>Tak ada seorang pun yang mau atau ingin kehilangan rasa hati yang sedang sangat berbahagia. Dan pula tidak lekas tertarik pada satria yang mempunyai perbawa awan guruh dari selatan, dan perbawanya itu sangat membekas serta mengesankan, akan tetapi menjadi merasa tak kerasan di tempat yang didatangi. Dan akhirnya hanya merasa heran tetapi senang, kini telah tertimpa hangatnya rasa cinta asmara. Tak dapat mengenangkan yang terkena cinta itu. bagaimana nanti kalau tak bersama-sama lagi.</poem> |<poem>Seakan-akan yang tertimpa cinta asmara itu, hanya dapat sembuh bila diobati dengan obat penolak namun obat yang demikian itu langka ditemukan. Yang telah tertimpa cinta itu sudah seperti orang terkena guna-guna yang telah meresap dalam, telah merasuk ke tulang-tulang dan sungsum dan telah mendarah daging sedalam-dalamnya, buat apa lagi kalau akhirnya tidak dekat melekat. Maka itulah Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang, kini hatinya telah terpikat lekat oleh asmara.</poem> |<poem>Kata Dewi Lodaya dengan tutur lembut dan manis kepada adiknya, Sang Dewi Tunjungbang, "Adikku Tunjungbang. bagaimana hatimu sekarang? Apakah anda tidak melihat atau pun mendengar berita tentang yang mempunyai perbawa berupa guruh, guntur, dan awan mega dari selatan yang kini sedang mengembara?" Jawab Sang Dewi Tunjungbang agak sengit, "Kakakku sayang, aku tak ada urusannya, dan aku tidak tahu dan tidak mau tahu apa-apa..</poem> |<poem>Kalau aku harus berdekatan sedikit saja dengan orang seperti itu, rasanya jijik, akan tetapi kalau ditinggalkan, enggan juga.</poem>}}<noinclude>{{rh|312}}</noinclude> 27wh5l3ksk5dttzddvvbjtgjt8bsbxj 80514 80015 2026-05-22T01:42:10Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80514 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=27 |<poem>Tak ada seorang pun yang mau atau ingin kehilangan rasa hati yang sedang sangat berbahagia. Dan pula tidak lekas tertarik pada satria yang mempunyai perbawa awan guruh dari selatan, dan perbawanya itu sangat membekas serta mengesankan, akan tetapi menjadi merasa tak kerasan di tempat yang didatangi. Dan akhirnya hanya merasa heran tetapi senang, kini telah tertimpa hangatnya rasa cinta asmara. Tak dapat mengenangkan yang terkena cinta itu. bagaimana nanti kalau tak bersama-sama lagi.</poem> |<poem>Seakan-akan yang tertimpa cinta asmara itu, hanya dapat sembuh bila diobati dengan obat penolak namun obat yang demikian itu langka ditemukan. Yang telah tertimpa cinta itu sudah seperti orang terkena guna-guna yang telah meresap dalam, telah merasuk ke tulang-tulang dan sungsum dan telah mendarah daging sedalam-dalamnya, buat apa lagi kalau akhirnya tidak dekat melekat. Maka itulah Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang, kini hatinya telah terpikat lekat oleh asmara.</poem> |<poem>Kata Dewi Lodaya dengan tutur lembut dan manis kepada adiknya, Sang Dewi Tunjungbang, "Adikku Tunjungbang. bagaimana hatimu sekarang? Apakah anda tidak melihat atau pun mendengar berita tentang yang mempunyai perbawa berupa guruh, guntur, dan awan mega dari selatan yang kini sedang mengembara?" Jawab Sang Dewi Tunjungbang agak sengit, "Kakakku sayang, aku tak ada urusannya, dan aku tidak tahu dan tidak mau tahu apa-apa..</poem> |<poem>Kalau aku harus berdekatan sedikit saja dengan orang seperti itu, rasanya jijik, akan tetapi kalau ditinggalkan, enggan juga.</poem>}}<noinclude>{{rh|312}}</noinclude> 6sigpk4ka5klhd5bewx1dhpkvquktvw Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/152 250 25527 80016 2026-05-22T00:21:54Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80016 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::leberaning akula rupa angrinipi ::tan Iyan meheng jengira. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=79 |<poem>Adan amangsul sabda aririh kang dinuk ing atur kartawara ing apa cabar tinalen lawan ujar panggunggung denwayagah inaning dasih amemep tibra makundhang kadhepan ing ewuh tegep atanggap pasambat adan wisata saha codaka kalih len tangtening tri wandan.</poem> |<poem>Tan open wiyangira sang kadi trenggana ruruh tilem kambengan ing maruta makin ta len asra samirana smu kapitunten lir angipasi ing jatmaka tanehan sang angsana wuyung wiyang saking pakikirnan rasa-rasa sajangka gawe oreming taman wau tinilar.</poem> |<poem>Ucapen pan nalikaning bangkit angagetaken padhaning yoga anggelar guna kasakten kaduk kaju angukup kogal kagem ing asta keri wenang ngadeg durdyasa saha sapinunjung dening dhedhemit buniyan kinawasa katoging angudaneni saderenging pinajar.</poem> |<poem>Apangarah anundhung lan aris</poem>}}<noinclude>{{rh|154}}</noinclude> daytvkhy8ww1oxsqmp713wtdtu3nb7y 80554 80016 2026-05-22T01:50:15Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80554 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::leberaning akula rupa angrinipi ::tan Iyan meheng jengira. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=79 |<poem>Adan amangsul sabda aririh kang dinuk ing atur kartawara ing apa cabar tinalen lawan ujar panggunggung denwayagah inaning dasih amemep tibra makundhang kadhepan ing ewuh tegep atanggap pasambat adan wisata saha codaka kalih len tangtening tri wandan.</poem> |<poem>Tan open wiyangira sang kadi trenggana ruruh tilem kambengan ing maruta makin ta len asra samirana smu kapitunten lir angipasi ing jatmaka tanehan sang angsana wuyung wiyang saking pakikirnan rasa-rasa sajangka gawe oreming taman wau tinilar.</poem> |<poem>Ucapen pan nalikaning bangkit angagetaken padhaning yoga anggelar guna kasakten kaduk kaju angukup kogal kagem ing asta keri wenang ngadeg durdyasa saha sapinunjung dening dhedhemit buniyan kinawasa katoging angudaneni saderenging pinajar.</poem> |<poem>Apangarah anundhung lan aris</poem>}}<noinclude>{{rh|154}}</noinclude> gkz3ounx3c2n5pb5fsxdd7uhmil8vwz Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/309 250 25528 80018 2026-05-22T00:22:03Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80018 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Benci benar aku akan pengaruh orang itu, ::orang apakah gerangan makhluk seperti dia itu? ::Kerjanya hanya membuat hati menjadi kesal; ::hati belum sampai merasa dipuaskan, ::eh, tahu-tahu dia pergi mau menjauh. ::Sombong benar dan tinggi hati orang seperti itu; ::masih lumayan kalau kelihatan hatinya benci; ::namun tidak, dan aku tak mau mempunyai hutang budi. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |<poem>Orang begitu memang benar-benar serba susah, serba sulit dalam segala-galanya; andaikata dia itu sedikit saja mempunyai kasihan, aku tidak akan menyesal dan merasa heran, jadi tak perlu aku tertuju kepada hatinya. Susahnya, mau kubuang jauh-jauh, kulemparkan jauh ke tengah laut, takut juga nanti akan merasa kehilangan, takut hilang lenyap sama sekali, jangan-jangan kemudian tak dapat kutemukan lagi.</poem> |<poem>Jadinya, tak tahulah apa yang harus kuperbuat, hati telah terpikat dan mempunyai kepercayaan, tiba-tiba saja pergi menghilang tak kelihatan lagi, seperti hilang melayang terbawa tiupan angin. dan walaupun bukan berupa makhluk siluman, perbuatannya seperti polah tingkah lelembut. Tetapi semuanya itu terserahlah kepada kakanda." Kemudian Sang Dewi Lodaya berkata dengan lembut, "Mengapa adikku Tunjungbang sampai engatakan hal-hal yang demikian itu kepadanya?</poem> |<poem>Mengapa mengatakan dirimu orang yang tidak tahu, atau tidak mau tahu mengenai hal itu? Aku dapat merasakan senang di dalam hati, sudah berkenalan dengan orang yang membawa perbawa guruh dan awan dari selatan. Bukankah hal begitu itu memang bertemu nalar,</poem>}}<noinclude>{{rh|||313}}</noinclude> 6vkdgfp61w4cl0v988wilxutwib17ed 80515 80018 2026-05-22T01:42:19Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80515 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Benci benar aku akan pengaruh orang itu, ::orang apakah gerangan makhluk seperti dia itu? ::Kerjanya hanya membuat hati menjadi kesal; ::hati belum sampai merasa dipuaskan, ::eh, tahu-tahu dia pergi mau menjauh. ::Sombong benar dan tinggi hati orang seperti itu; ::masih lumayan kalau kelihatan hatinya benci; ::namun tidak, dan aku tak mau mempunyai hutang budi. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |<poem>Orang begitu memang benar-benar serba susah, serba sulit dalam segala-galanya; andaikata dia itu sedikit saja mempunyai kasihan, aku tidak akan menyesal dan merasa heran, jadi tak perlu aku tertuju kepada hatinya. Susahnya, mau kubuang jauh-jauh, kulemparkan jauh ke tengah laut, takut juga nanti akan merasa kehilangan, takut hilang lenyap sama sekali, jangan-jangan kemudian tak dapat kutemukan lagi.</poem> |<poem>Jadinya, tak tahulah apa yang harus kuperbuat, hati telah terpikat dan mempunyai kepercayaan, tiba-tiba saja pergi menghilang tak kelihatan lagi, seperti hilang melayang terbawa tiupan angin. dan walaupun bukan berupa makhluk siluman, perbuatannya seperti polah tingkah lelembut. Tetapi semuanya itu terserahlah kepada kakanda." Kemudian Sang Dewi Lodaya berkata dengan lembut, "Mengapa adikku Tunjungbang sampai engatakan hal-hal yang demikian itu kepadanya?</poem> |<poem>Mengapa mengatakan dirimu orang yang tidak tahu, atau tidak mau tahu mengenai hal itu? Aku dapat merasakan senang di dalam hati, sudah berkenalan dengan orang yang membawa perbawa guruh dan awan dari selatan. Bukankah hal begitu itu memang bertemu nalar,</poem>}}<noinclude>{{rh|||313}}</noinclude> sxn3hbvr2axko8ngsdae8a3pxg8b99f Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/337 250 25529 80019 2026-05-22T00:22:16Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "apa pun yang dapat merintangi kehidupan anda. Dan ini agar berlangsung sampai akhir zaman. Kemudian Sang Jaka Sumarandana cepat-cepat berjalan melanjutkan pengembaraanny Rasa hatinya tetap sedih dan terharu di tengah-tengah pandangan alam yang indah. Dan sesampainya di gunung ia berhenti untuk menghilangkan rasa lelah dan menenangkan rasa hati yang masih gelisah mencari keredaan. 23. "Menjadi orang sudra papa dan bersambat-sambat menggeladrah dengan d... 80019 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>apa pun yang dapat merintangi kehidupan anda. Dan ini agar berlangsung sampai akhir zaman. Kemudian Sang Jaka Sumarandana cepat-cepat berjalan melanjutkan pengembaraanny Rasa hatinya tetap sedih dan terharu di tengah-tengah pandangan alam yang indah. Dan sesampainya di gunung ia berhenti untuk menghilangkan rasa lelah dan menenangkan rasa hati yang masih gelisah mencari keredaan. 23. "Menjadi orang sudra papa dan bersambat-sambat menggeladrah dengan disembunyikan di belakan kewingitan dan keagungan, semua kata-kata dalam hati itu telah termuat dalam tulisan yang digoreskan di atas tambelang dari gading, yang setelah meninggal akan diterima yang berkenaan, kata Pangrangrum dengan kata meyakinkan. Maka kata Sang Bagus Jaka Sumarandana, "Aku hanya akan menurut apa yang kaukatakan. 24. Kembaliku dalam taman sari nanti aku bernama Tambeleng Gading dan diiringi oleh perjalananmu ke sana. Dan sekarang lebih baik anda lekas pergi dan kemudian akan kutunggu-tunggu. Andaikata ada yang anda temui di jalan, sebaiknya anda tidak berlaku seperti dedemit yang sedang bersembunyi-bersembunyi. Lebih baik anda diketahui apa yang anda lakukan. 25. Tulisan tentang kata-kata hati Sumarandana, selanjutnya ditutup dengan lembaran emas, lidah ditutup rapat dengan ratna indah. Ucapan dan ungkapan lidah yang menggetar-getar termuat di dalam gubahan kidung ini, teruskanlah dengan mulut seperti dalang, supaya dapat diketahui oleh yang dituju 341<noinclude>{{rh|||341}}</noinclude> 532xstzc3l0rtbyxvwubgaxfth2ihb2 80024 80019 2026-05-22T00:23:42Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80024 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=23> <poem> apa pun yang dapat merintangi kehidupan anda. Dan ini agar berlangsung sampai akhir zaman. Kemudian Sang Jaka Sumarandana cepat-cepat berjalan melanjutkan pengembaraanny Rasa hatinya tetap sedih dan terharu di tengah-tengah pandangan alam yang indah. Dan sesampainya di gunung ia berhenti untuk menghilangkan rasa lelah dan menenangkan rasa hati yang masih gelisah mencari keredaan.</poem> <li><poem> “Menjadi orang sudra papa dan bersambat-sambat menggeladrah dengan disembunyikan di belakan kewingitan dan keagungan, semua kata-kata dalam hati itu telah termuat dalam tulisan yang digoreskan di atas tambelang dari gading, yang setelah meninggal akan diterima yang berkenaan, kata Pangrangrum dengan kata meyakinkan. Maka kata Sang Bagus Jaka Sumarandana, “Aku hanya akan menurut apa yang kaukatakan.</poem></li> <li><poem>Kembaliku dalam taman sari nanti aku bernama Tambeleng Gading dan diiringi oleh perjalananmu ke sana. Dan sekarang lebih baik anda lekas pergi dan kemudian akan kutunggu-tunggu. Andaikata ada yang anda temui di jalan, sebaiknya anda tidak berlaku seperti dedemit yang sedang bersembunyi-bersembunyi. Lebih baik anda diketahui apa yang anda lakukan.</poem></li> <li><poem>Tulisan tentang kata-kata hati Sumarandana, selanjutnya ditutup dengan lembaran emas, lidah ditutup rapat dengan ratna indah. Ucapan dan ungkapan lidah yang menggetar-getar termuat di dalam gubahan kidung ini, teruskanlah dengan mulut seperti dalang, supaya dapat diketahui oleh yang dituju</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||341}}</noinclude> 8snth87fqldp8pk1qf793mnz6k3yh8l 80317 80024 2026-05-22T01:11:59Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=23> <poem> apa pun yang dapat merintangi kehidupan anda. Dan ini agar berlangsung sampai akhir zaman. Kemudian Sang Jaka Sumarandana cepat-cepat berjalan melanjutkan pengembaraanny Rasa hatinya tetap sedih dan terharu di tengah-tengah pandangan alam yang indah. Dan sesampainya di gunung ia berhenti untuk menghilangkan rasa lelah dan menenangkan rasa hati yang masih gelisah mencari keredaan.</poem> <li><poem> “Menjadi orang sudra papa dan bersambat-sambat menggeladrah dengan disembunyikan di belakan kewingitan dan keagungan, semua kata-kata dalam hati itu telah termuat dalam tulisan yang digoreskan di atas tambelang dari gading, yang setelah meninggal akan diterima yang berkenaan, kata Pangrangrum dengan kata meyakinkan. Maka kata Sang Bagus Jaka Sumarandana, “Aku hanya akan menurut apa yang kaukatakan.</poem></li> <li><poem>Kembaliku dalam taman sari nanti aku bernama Tambeleng Gading dan diiringi oleh perjalananmu ke sana. Dan sekarang lebih baik anda lekas pergi dan kemudian akan kutunggu-tunggu. Andaikata ada yang anda temui di jalan, sebaiknya anda tidak berlaku seperti dedemit yang sedang bersembunyi-bersembunyi. Lebih baik anda diketahui apa yang anda lakukan.</poem></li> <li><poem>Tulisan tentang kata-kata hati Sumarandana, selanjutnya ditutup dengan lembaran emas, lidah ditutup rapat dengan ratna indah. Ucapan dan ungkapan lidah yang menggetar-getar termuat di dalam gubahan kidung ini, teruskanlah dengan mulut seperti dalang, supaya dapat diketahui oleh yang dituju</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||341}}</noinclude> m2cab1tip08eisvu0n9yw7fp0z1zrit Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/153 250 25530 80020 2026-05-22T00:22:35Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80020 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::korusaning ambek panggagampang ::kaduluran panadyane ::anjgaraken tangguh ::tangginasing agawe becik ::mila sang Sumrandana ::dinayan tinundhung ::kesahe saking Tunjungbang ::wus dinuga agawe malang semangi ::meka binayangkara. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=83 |<poem> Pinedhek wonten wijil ping kalih irika Nyi Gedheng Setraganda pinten lamine ing mangke tansah anawang mantu patitise ing putra kalih aja watek prasura ing tindak salingkuh langkara binaekena barang kang dadi besan mungguhing laki salayak singlarena.</poem> |<poem>Sadanguning putra mantu kalih sami alinggih jajar satata tanpa cocol kacelike tansah ingamu-amu panantanging wibawa mukti pinambrih ambabana kang tan wonten tuwuh ing padhaning nayopada patakoning mratuwa ing mantu kalih wijil aning wacana.</poem> |<poem> Ingkang dinunung telenging ati kajumanira menggehing wedra yen wontena pakewede ing manah badhe konus nusahaken kiranging mukti</poem>}}<noinclude>{{rh|||155}}</noinclude> i4ezcfu3mxw2f43ab2r6etspi6cfyqw 80557 80020 2026-05-22T01:50:58Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80557 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::korusaning ambek panggagampang ::kaduluran panadyane ::anjgaraken tangguh ::tangginasing agawe becik ::mila sang Sumrandana ::dinayan tinundhung ::kesahe saking Tunjungbang ::wus dinuga agawe malang semangi ::meka binayangkara. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=83 |<poem> Pinedhek wonten wijil ping kalih irika Nyi Gedheng Setraganda pinten lamine ing mangke tansah anawang mantu patitise ing putra kalih aja watek prasura ing tindak salingkuh langkara binaekena barang kang dadi besan mungguhing laki salayak singlarena.</poem> |<poem>Sadanguning putra mantu kalih sami alinggih jajar satata tanpa cocol kacelike tansah ingamu-amu panantanging wibawa mukti pinambrih ambabana kang tan wonten tuwuh ing padhaning nayopada patakoning mratuwa ing mantu kalih wijil aning wacana.</poem> |<poem> Ingkang dinunung telenging ati kajumanira menggehing wedra yen wontena pakewede ing manah badhe konus nusahaken kiranging mukti</poem>}}<noinclude>{{rh|||155}}</noinclude> hfye8bu3t4x590e0cotbfbynabx686v Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/310 250 25531 80022 2026-05-22T00:23:16Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80022 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan mengapa anda membuatku bimbang dalam hati? ::Kalau bibirku ini kubuka untuk mengucapkan ::kata-kata mengenai seseorang kepada anda, ::kata-kataku yang dimaksud sebagai penjelasan, ::segera anda sah.ut; maka itu semua kata a nda ::sekarang juga akan kuberi jawabannya seperlunya . {{ordered list|list_style_type=decimal|start=34 |<poem>Akan tetapi hal itu membuat hatiku sesak, mau mengucap dan berkata tentang seseorang, tak dapat keluar sebelum aku mendapat kabar, Ya, kemudian saja bila aku telah mendapat kabar berita dan dapat mengalami serta me!ihat segala maksudmu terlaksana , barulah aku akan mengatakan sesuatu." Mendengar kata-kata kakaknya demikian itu , Sang Dewi Tunjungbang lalu berkata , "Ya, kakakku, janganlah semua kata-kata yang kuucapkan tadi, anda percayai dengan demikian saja.</poem> |<poem>Nanti akan kukatakan semua yang kuketahui; agak kesal saya tadi ketika anda berkata dan mengeluh tidak mengetahui kabar beritanya, seperti orang yang tidak tahu apa-apa. Apakah supaya semuanya menjad i hilang tak tentu ke mana arahnya, ataukah karena hanya merasa kasihan kepadaku? Kalau de mikian rasa kasihan itu baur, terbang melayang di awang-awang terang, beterbangan ke mana-mana tak ada yang menahan , itu bukan belas kasihan namanya.</poem> |<poem>Dan Sang Dewi Lodaya menjawab agak sengit "Nah , sekarang halnya menjadi kebalikan dari apa yang diucapkan oleh bibirku tadi. Aku telah mengatakan apa tentang seseorang, sampai-sampai anda dapat mengatakan supaya semuanya menjadi hilang melayang,</poem>}}<noinclude>{{rh|314}}</noinclude> atis9nucyy8n9ardcqtvpliw1pji5px 80518 80022 2026-05-22T01:43:19Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80518 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::dan mengapa anda membuatku bimbang dalam hati? ::Kalau bibirku ini kubuka untuk mengucapkan ::kata-kata mengenai seseorang kepada anda, ::kata-kataku yang dimaksud sebagai penjelasan, ::segera anda sahut; maka itu semua kata anda ::sekarang juga akan kuberi jawabannya seperlunya . {{ordered list|list_style_type=decimal|start=34 |<poem>Akan tetapi hal itu membuat hatiku sesak, mau mengucap dan berkata tentang seseorang, tak dapat keluar sebelum aku mendapat kabar, Ya, kemudian saja bila aku telah mendapat kabar berita dan dapat mengalami serta me!ihat segala maksudmu terlaksana , barulah aku akan mengatakan sesuatu." Mendengar kata-kata kakaknya demikian itu , Sang Dewi Tunjungbang lalu berkata, "Ya, kakakku, janganlah semua kata-kata yang kuucapkan tadi, anda percayai dengan demikian saja.</poem> |<poem>Nanti akan kukatakan semua yang kuketahui; agak kesal saya tadi ketika anda berkata dan mengeluh tidak mengetahui kabar beritanya, seperti orang yang tidak tahu apa-apa. Apakah supaya semuanya menjad i hilang tak tentu ke mana arahnya, ataukah karena hanya merasa kasihan kepadaku? Kalau de mikian rasa kasihan itu baur, terbang melayang di awang-awang terang, beterbangan ke mana-mana tak ada yang menahan , itu bukan belas kasihan namanya.</poem> |<poem>Dan Sang Dewi Lodaya menjawab agak sengit "Nah, sekarang halnya menjadi kebalikan dari apa yang diucapkan oleh bibirku tadi. Aku telah mengatakan apa tentang seseorang, sampai-sampai anda dapat mengatakan supaya semuanya menjadi hilang melayang,</poem>}}<noinclude>{{rh|314}}</noinclude> 6gf93excy7l4tdz980q5080mq9r6u9a Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/154 250 25532 80023 2026-05-22T00:23:29Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80023 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::yaktos sanggemanira ::enggala kapupu ::amunah manah dukita ::datan sanget gunturing marma gumati ::abangun pariminta. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=86 |<poem>Adan umatur kang dinuk ing ling kalingga murda angleb ing buja- kramaning marma tan panten ametek bretya kotuk katitik ing pangaji-aji anjarwakaken warah ring tan adalinud nistu reh nirna nirmala malele yaktos dados kaliliraning patik pun Sukmandara.</poem> |<poem> Aganti wuwus sang Sukmandari rumasuk lumrah ketembing angga marma gumatos dhawuhe ing yodha kang sinawung pinapaceh putus tumitis anut tepa tapakan tingkah kang sinuhun anampa sabda pasambat sambuting atoh jiwa walesaning sih amatek kriyamanta.</poem> |<poem> Adan amuwus ratnaning puri wangsul ing jaler kalampahana amanggih istri tur lare kang pangandika ibu kacepetan kinarya bakti atut wijiling warah sambulihing kakung banggi punapa kapyarsa cepenging amuhung ing titiyang tani</poem>}}<noinclude>{{rh|156}}</noinclude> q5cxwoyc33xl1lfwi1ruuyckuf6jbm5 80561 80023 2026-05-22T01:51:48Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::yaktos sanggemanira ::enggala kapupu ::amunah manah dukita ::datan sanget gunturing marma gumati ::abangun pariminta. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=86 |<poem>Adan umatur kang dinuk ing ling kalingga murda angleb ing buja- kramaning marma tan panten ametek bretya kotuk katitik ing pangaji-aji anjarwakaken warah ring tan adalinud nistu reh nirna nirmala malele yaktos dados kaliliraning patik pun Sukmandara.</poem> |<poem> Aganti wuwus sang Sukmandari rumasuk lumrah ketembing angga marma gumatos dhawuhe ing yodha kang sinawung pinapaceh putus tumitis anut tepa tapakan tingkah kang sinuhun anampa sabda pasambat sambuting atoh jiwa walesaning sih amatek kriyamanta.</poem> |<poem> Adan amuwus ratnaning puri wangsul ing jaler kalampahana amanggih istri tur lare kang pangandika ibu kacepetan kinarya bakti atut wijiling warah sambulihing kakung banggi punapa kapyarsa cepenging amuhung ing titiyang tani</poem>}}<noinclude>{{rh|156}}</noinclude> p90isi97kf2fge7fr69kx7n56xoymtd Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/311 250 25533 80026 2026-05-22T00:24:07Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80026 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::hilang lenyap di balik gemuruhnya guntur. ::Padahal dengan kata-kata demikian itu, ::aku tadi sampai merasa capai menjawab ::kata-kata anda yang tak ada habis-habisnya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=37 |<poem>Aku sampai tidak dapat menampung semuanya, karena entah berapa banyaknya; tetapi sedemikian banyak hingga tak terhitung lagi. Aku sampai tidak dapat menirukan semua Kalau yang dikatakan itu tentang hilangnya keasrian atau kesenangan yang diperoleh di taman sari Batulisang ini, andaikata yang hilang itu masih dekat, cepat-cepat akan kudatangi, sesuai dengan katamu tadi, dan kubawa kembali ke dalam taman ini.</poem> |<poem>Sang Dewi Tunjungbang tersenyum dan dengan memalingkan mukanya, katanya perlahan, "Manja benar kakakku ini, itu semuanya hanya supaya dapat bertahan dan aku supaya menjadi iri hati kepada kakak tersayang ini. Apa salahnya kita berdua bersama-sama memiliki masing-masing barang sedikit kebagusan dan kesenangan awan selatan itu. Janganlah dengan serakah mau dikakahi sendiri, dan aku ini tidak akan anda beri barang sedikit; dan mau memaksa entah karena apa.</poem> |<poem>Mengapa sampai tidak merasa malu sedikit pun kepada adik yang menyerundul di belakangmu? Dewi Lodaya lalu berkata dengan nada marah, "Eh, anak apakah kamu ini, sampai-sampai tak punya malu barang secuil pun! Mulutnya kalau berkata-kata, hanya asal keluar saja ucapannya, mengatakan yang bukan-bukan, yang tidak-tidak!" Dan Sang Dewi Tunjungbang menjawab cepat, "Terserahlah apa yang hendak anda katakan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||315}}</noinclude> kmuhz5tv6rglb9iic0m1rch70dk9cbf 80519 80026 2026-05-22T01:43:27Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80519 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::hilang lenyap di balik gemuruhnya guntur. ::Padahal dengan kata-kata demikian itu, ::aku tadi sampai merasa capai menjawab ::kata-kata anda yang tak ada habis-habisnya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=37 |<poem>Aku sampai tidak dapat menampung semuanya, karena entah berapa banyaknya; tetapi sedemikian banyak hingga tak terhitung lagi. Aku sampai tidak dapat menirukan semua Kalau yang dikatakan itu tentang hilangnya keasrian atau kesenangan yang diperoleh di taman sari Batulisang ini, andaikata yang hilang itu masih dekat, cepat-cepat akan kudatangi, sesuai dengan katamu tadi, dan kubawa kembali ke dalam taman ini.</poem> |<poem>Sang Dewi Tunjungbang tersenyum dan dengan memalingkan mukanya, katanya perlahan, "Manja benar kakakku ini, itu semuanya hanya supaya dapat bertahan dan aku supaya menjadi iri hati kepada kakak tersayang ini. Apa salahnya kita berdua bersama-sama memiliki masing-masing barang sedikit kebagusan dan kesenangan awan selatan itu. Janganlah dengan serakah mau dikakahi sendiri, dan aku ini tidak akan anda beri barang sedikit; dan mau memaksa entah karena apa.</poem> |<poem>Mengapa sampai tidak merasa malu sedikit pun kepada adik yang menyerundul di belakangmu? Dewi Lodaya lalu berkata dengan nada marah, "Eh, anak apakah kamu ini, sampai-sampai tak punya malu barang secuil pun! Mulutnya kalau berkata-kata, hanya asal keluar saja ucapannya, mengatakan yang bukan-bukan, yang tidak-tidak!" Dan Sang Dewi Tunjungbang menjawab cepat, "Terserahlah apa yang hendak anda katakan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||315}}</noinclude> 1nhj7e9uj0rmnzpa2evf2t9rc8t4yhu Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/336 250 25534 80027 2026-05-22T00:24:13Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Ketika rasa nafsu serta amarahmu timbul, karena ada sesuatu yang kau minta segera, padaku timbul suatu keengganan dalam hati, untuk lekas memenuhi permintaan tersebut, dan pula tidak memilih sesuatu dari orang lain. 19. Aduhai, adikku ya gustiku, sudilah kiranya anda memberikan usada kepada kakakmu ini, agar aku dapat melupakan keindahanmu, Supaya aku tidak menjadi tertawaan, dan diremehkan, akhirnya hanya diusir. Ya, adikku sayang, perbawamu terhadap... 80027 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Ketika rasa nafsu serta amarahmu timbul, karena ada sesuatu yang kau minta segera, padaku timbul suatu keengganan dalam hati, untuk lekas memenuhi permintaan tersebut, dan pula tidak memilih sesuatu dari orang lain. 19. Aduhai, adikku ya gustiku, sudilah kiranya anda memberikan usada kepada kakakmu ini, agar aku dapat melupakan keindahanmu, Supaya aku tidak menjadi tertawaan, dan diremehkan, akhirnya hanya diusir. Ya, adikku sayang, perbawamu terhadapku hanya membuat kakakmu, yang juga hambamu ini, menjadi gila segila-segilanya, dan hanya kepadamulah kakakmu ini dapat bersambat. 20. Janganlah marah, anda kini kutinggalkan, dan jangan merasa sedih yang dapat menyebabkan kakakmu yang sedang mengembara terlunta-lunta, ikut menjadi sedih karena memikirkan selalu kesedihanmu terhadap kepergian kakakmu, dan akhirnya aku ini lalu terpaksa menghentikan pengembaraan; itu bukan yang kuinginkan. Sayang kalau bibir anda berdua sampai-sampai mengucapkan penderitaan karena cinta asmara. 21. Yang sangat kuharapkan dari anda tak lain adalah agar selalu kasih sayang terhadap sesama, hingga kalau-kalau di kemudian hari aku akan mengalami kesulitan ataupun bencana yang rumit, hanya senyumlah yang tersimpul di bibir yang sedang mengembara berkelana ini. Ada pesanku kepada adikku berdua hanyalah puji dan doa restuku kepada anda berdua, agar perkawinanmu menemui bahagia selamanya. 22. Agar kalian selalu bahagia bersama-sama, tanpa menemui halangan atau kesulitan 340<noinclude>{{rh|340}}</noinclude> cq6btmruz34uguxhuscz2awnckcytm2 80031 80027 2026-05-22T00:24:58Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80031 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=19> <poem> Ketika rasa nafsu serta amarahmu timbul, karena ada sesuatu yang kau minta segera, padaku timbul suatu keengganan dalam hati, untuk lekas memenuhi permintaan tersebut, dan pula tidak memilih sesuatu dari orang lain.</poem> <li><poem>Aduhai, adikku ya gustiku, sudilah kiranya anda memberikan usada kepada kakakmu ini, agar aku dapat melupakan keindahanmu, Supaya aku tidak menjadi tertawaan, dan diremehkan, akhirnya hanya diusir. Ya, adikku sayang, perbawamu terhadapku hanya membuat kakakmu, yang juga hambamu ini, menjadi gila segila-segilanya, dan hanya kepadamulah kakakmu ini dapat bersambat.</poem></li> <li><poem>Janganlah marah, anda kini kutinggalkan, dan jangan merasa sedih yang dapat menyebabkan kakakmu yang sedang mengembara terlunta-lunta, ikut menjadi sedih karena memikirkan selalu kesedihanmu terhadap kepergian kakakmu, dan akhirnya aku ini lalu terpaksa menghentikan pengembaraan; itu bukan yang kuinginkan. Sayang kalau bibir anda berdua sampai-sampai mengucapkan penderitaan karena cinta asmara.</poem></li> <li><poem>Yang sangat kuharapkan dari anda tak lain adalah agar selalu kasih sayang terhadap sesama, hingga kalau-kalau di kemudian hari aku akan mengalami kesulitan ataupun bencana yang rumit, hanya senyumlah yang tersimpul di bibir yang sedang mengembara berkelana ini. Ada pesanku kepada adikku berdua hanyalah puji dan doa restuku kepada anda berdua, agar perkawinanmu menemui bahagia selamanya.</poem></li> <li><poem> Agar kalian selalu bahagia bersama-sama, tanpa menemui halangan atau kesulitan</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|340}}</noinclude> npw01hge8up464om8zsy3hrx0pfip8a 80320 80031 2026-05-22T01:12:07Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=19> <poem> Ketika rasa nafsu serta amarahmu timbul, karena ada sesuatu yang kau minta segera, padaku timbul suatu keengganan dalam hati, untuk lekas memenuhi permintaan tersebut, dan pula tidak memilih sesuatu dari orang lain.</poem> <li><poem>Aduhai, adikku ya gustiku, sudilah kiranya anda memberikan usada kepada kakakmu ini, agar aku dapat melupakan keindahanmu, Supaya aku tidak menjadi tertawaan, dan diremehkan, akhirnya hanya diusir. Ya, adikku sayang, perbawamu terhadapku hanya membuat kakakmu, yang juga hambamu ini, menjadi gila segila-segilanya, dan hanya kepadamulah kakakmu ini dapat bersambat.</poem></li> <li><poem>Janganlah marah, anda kini kutinggalkan, dan jangan merasa sedih yang dapat menyebabkan kakakmu yang sedang mengembara terlunta-lunta, ikut menjadi sedih karena memikirkan selalu kesedihanmu terhadap kepergian kakakmu, dan akhirnya aku ini lalu terpaksa menghentikan pengembaraan; itu bukan yang kuinginkan. Sayang kalau bibir anda berdua sampai-sampai mengucapkan penderitaan karena cinta asmara.</poem></li> <li><poem>Yang sangat kuharapkan dari anda tak lain adalah agar selalu kasih sayang terhadap sesama, hingga kalau-kalau di kemudian hari aku akan mengalami kesulitan ataupun bencana yang rumit, hanya senyumlah yang tersimpul di bibir yang sedang mengembara berkelana ini. Ada pesanku kepada adikku berdua hanyalah puji dan doa restuku kepada anda berdua, agar perkawinanmu menemui bahagia selamanya.</poem></li> <li><poem> Agar kalian selalu bahagia bersama-sama, tanpa menemui halangan atau kesulitan</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|340}}</noinclude> c2socrdhsxis3ug3szs7jb0bnit2iot Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/197 250 25535 80030 2026-05-22T00:24:56Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80030 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=2 |JAKA SUMARANDANA BERJUMPA DENGAN DEWI<br>LODAYA TETAPI LAMARANNYA DITOLAK. <Sang Jaka Sumarandana merasa tak mampu lagi untuk mencari-cari jalan yang agak lapang, guna menemukan yang sedang dicari-cari. Ia merasa bahwa yang dihadapi di waktu mendatang, hanyalah kepapaan dan kesengsaraan belaka. Ia berharap di dalam hatinya , kiranya ada orang yang sudi memungut orang terlantar seperti dia sekarang. Timbul pula pertanyaan di dalam hatinya, apakah kiranya pantas bercampur dengan makhluk yang menghuni Kahyangan Setraganda. 2. Namun kemudian dipikir bahwa hal itu akan menyebabkan ia tak mungkin mencapai apa yang dicari-cari selama ini , dan makin j auh dari apa yang dituju. "Namun walaupun dengan demikian aku agak tersesat, mungkin aku dapat menemukan sekedar kelegaan h ati, karena hingga kini tidak ada sesuatu yang dapat menurunkan hasrat dalam hatiku dan semuanya hanya menambah derita dalam hati, tak ada sedikit pun yang dapat melipur lara. 3 . Setiap kali derita lara itu timbul kembali, dan berlangsung hingga berlarut-larut. Semuanya yang kulihat membuatku ingat kembali kepada yang kucari-cari. Tak ada suatu pun yang dapat menjadi pelipur lara, yang dapat menjadi penenang dalam kerinduan . Dan rasanya di dalam hati bahkan seperti aku telah berkumpul dengan yang kurindukan . Itu semuanya adalah pengaruh dari yang kuhasratkan. 4 . Pertandanya, mengapa aku tidak berusaha menenangkan rasa hati yang sedang risau, 201<noinclude></noinclude> irsvd8iynct2jy1zsr5l5y2g8c27u6a 80055 80030 2026-05-22T00:28:48Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80055 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=2 |JAKA SUMARANDANA BERJUMPA DENGAN DEWI<br>LODAYA TETAPI LAMARANNYA DITOLAK.}} <poem><ol>Sang Jaka Sumarandana merasa tak mampu lagi untuk mencari-cari jalan yang agak lapang, guna menemukan yang sedang dicari-cari. Ia merasa bahwa yang dihadapi di waktu mendatang, hanyalah kepapaan dan kesengsaraan belaka. Ia berharap di dalam hatinya , kiranya ada orang yang sudi memungut orang terlantar seperti dia sekarang. Timbul pula pertanyaan di dalam hatinya, apakah kiranya pantas bercampur dengan makhluk yang menghuni Kahyangan Setraganda.</ol></poem> {{ordered list|start=2 |<poem> Namun kemudian dipikir bahwa hal itu akan menyebabkan ia tak mungkin mencapai apa yang dicari-cari selama ini , dan makin j auh dari apa yang dituju. "Namun walaupun dengan demikian aku agak tersesat, mungkin aku dapat menemukan sekedar kelegaan hati, karena hingga kini tidak ada sesuatu yang dapat menurunkan hasrat dalam hatiku dan semuanya hanya menambah derita dalam hati, tak ada sedikit pun yang dapat melipur lara</poem> 3|<Poem>Setiap kali derita lara itu timbul kembali, dan berlangsung hingga berlarut-larut. Semuanya yang kulihat membuatku ingat kembali kepada yang kucari-cari. Tak ada suatu pun yang dapat menjadi pelipur lara, yang dapat menjadi penenang dalam kerinduan . Dan rasanya di dalam hati bahkan seperti aku telah berkumpul dengan yang kurindukan . Itu semuanya adalah pengaruh dari yang kuhasratkan.</poem> |<Poem>Pertandanya, mengapa aku tidak berusaha menenangkan rasa hati yang sedang risau, </Poem> }}<noinclude>{{rh|||201}}</noinclude> oqk9n23bz6s2rv7mmes4h23zqu90qbu 80064 80055 2026-05-22T00:29:50Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=2 |'''JAKA SUMARANDANA BERJUMPA DENGAN DEWI<br>LODAYA TETAPI LAMARANNYA DITOLAK.'''}} <poem><ol>Sang Jaka Sumarandana merasa tak mampu lagi untuk mencari-cari jalan yang agak lapang, guna menemukan yang sedang dicari-cari. Ia merasa bahwa yang dihadapi di waktu mendatang, hanyalah kepapaan dan kesengsaraan belaka. Ia berharap di dalam hatinya , kiranya ada orang yang sudi memungut orang terlantar seperti dia sekarang. Timbul pula pertanyaan di dalam hatinya, apakah kiranya pantas bercampur dengan makhluk yang menghuni Kahyangan Setraganda.</ol></poem> {{ordered list|start=2 |<poem> Namun kemudian dipikir bahwa hal itu akan menyebabkan ia tak mungkin mencapai apa yang dicari-cari selama ini , dan makin j auh dari apa yang dituju. "Namun walaupun dengan demikian aku agak tersesat, mungkin aku dapat menemukan sekedar kelegaan hati, karena hingga kini tidak ada sesuatu yang dapat menurunkan hasrat dalam hatiku dan semuanya hanya menambah derita dalam hati, tak ada sedikit pun yang dapat melipur lara</poem> |<Poem>Setiap kali derita lara itu timbul kembali, dan berlangsung hingga berlarut-larut. Semuanya yang kulihat membuatku ingat kembali kepada yang kucari-cari. Tak ada suatu pun yang dapat menjadi pelipur lara, yang dapat menjadi penenang dalam kerinduan . Dan rasanya di dalam hati bahkan seperti aku telah berkumpul dengan yang kurindukan . Itu semuanya adalah pengaruh dari yang kuhasratkan.</poem> |<Poem>Pertandanya, mengapa aku tidak berusaha menenangkan rasa hati yang sedang risau, </Poem> }}<noinclude>{{rh|||201}}</noinclude> ov50y7289ksiknl3b0q8tewqrgh3sdf 80474 80064 2026-05-22T01:36:45Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80474 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|start=2 |'''JAKA SUMARANDANA BERJUMPA DENGAN DEWI<br>LODAYA TETAPI LAMARANNYA DITOLAK.'''}} <poem><ol>Sang Jaka Sumarandana merasa tak mampu lagi untuk mencari-cari jalan yang agak lapang, guna menemukan yang sedang dicari-cari. Ia merasa bahwa yang dihadapi di waktu mendatang, hanyalah kepapaan dan kesengsaraan belaka. Ia berharap di dalam hatinya , kiranya ada orang yang sudi memungut orang terlantar seperti dia sekarang. Timbul pula pertanyaan di dalam hatinya, apakah kiranya pantas bercampur dengan makhluk yang menghuni Kahyangan Setraganda.</ol></poem> {{ordered list|start=2 |<poem> Namun kemudian dipikir bahwa hal itu akan menyebabkan ia tak mungkin mencapai apa yang dicari-cari selama ini , dan makin j auh dari apa yang dituju. "Namun walaupun dengan demikian aku agak tersesat, mungkin aku dapat menemukan sekedar kelegaan hati, karena hingga kini tidak ada sesuatu yang dapat menurunkan hasrat dalam hatiku dan semuanya hanya menambah derita dalam hati, tak ada sedikit pun yang dapat melipur lara</poem> |<Poem>Setiap kali derita lara itu timbul kembali, dan berlangsung hingga berlarut-larut. Semuanya yang kulihat membuatku ingat kembali kepada yang kucari-cari. Tak ada suatu pun yang dapat menjadi pelipur lara, yang dapat menjadi penenang dalam kerinduan . Dan rasanya di dalam hati bahkan seperti aku telah berkumpul dengan yang kurindukan . Itu semuanya adalah pengaruh dari yang kuhasratkan.</poem> |<Poem>Pertandanya, mengapa aku tidak berusaha menenangkan rasa hati yang sedang risau, </Poem> }}<noinclude>{{rh|||201}}</noinclude> eyju57rg1z29qsof0xcz6owovpsdt4o Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/335 250 25536 80032 2026-05-22T00:25:17Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "15. Aku tetap memuja-muja dan memuji-mujimu, namun aku kini sedang mengembara terlunta-lunta, seperti burung berterbangan di angkasa raya, yang tidak tahu dengan tentu mencari apa. Apakah hendak mencari yang manis bahagia, dengan tidak mengetahui apa yang menyebabkan hidup ini menjadi terlantur-lantur seperti ini? Apakah hanya mengharapkan melayang di awang-awang agar dapat menikmati keindahan dan keasrian yang dilihat, tanpa ada tujuan untuk menemuka... 80032 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>15. Aku tetap memuja-muja dan memuji-mujimu, namun aku kini sedang mengembara terlunta-lunta, seperti burung berterbangan di angkasa raya, yang tidak tahu dengan tentu mencari apa. Apakah hendak mencari yang manis bahagia, dengan tidak mengetahui apa yang menyebabkan hidup ini menjadi terlantur-lantur seperti ini? Apakah hanya mengharapkan melayang di awang-awang agar dapat menikmati keindahan dan keasrian yang dilihat, tanpa ada tujuan untuk menemukan harapannya? 16. Apakah seperti orang yang mengharapkan sangat jatuhnya hujan di musim keempat, musim kemarau? Apakah harus seperti orang yang bersemedi dan bertapa brata, akan tetapi tidak dapat menemukan atau memperoleh yang dituju? Dan selama masih hidup, kalau tidak tercapai yang diinginkan, diharapkan, diidamkan, apakah kemudian harus mencari ajalnya di dalam jurang, di bawah batu-batu besar yang bergulingan, karena maksud tak sampai dan menderita lara? 17. Tak urung, di kemudian hari kalau aku sampai dapat melihatmu dan berjumpa denganmu lagi sambil memandang wajahmu yang cantik, janganlah sampai anda mempunyai watak yang mula-mula memuji dan sanggup serta bersedia bersama-sama dalam asrinya pelaminan, namun kemudian, sewaktu bertemu lagi, memperlihatkan sifat marah dan angkuh belaka; hal demikian itulah yang menyakitkan rasa hatiku. 18. Cita-citaku yang kuharapkan dan kudambakan selalu, dan juga masih tetap dalam perjalanan ini supaya dapat membuat hati menjadi senang, kini tak mungkin dapat kuucapkan lagi. 339<noinclude>{{rh|||339}}</noinclude> 9m8b8mw6z18xoysssz8yozvieq2v4tb 80035 80032 2026-05-22T00:25:59Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80035 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=15> <li><poem>Aku tetap memuja-muja dan memuji-mujimu, namun aku kini sedang mengembara terlunta-lunta, seperti burung berterbangan di angkasa raya, yang tidak tahu dengan tentu mencari apa. Apakah hendak mencari yang manis bahagia, dengan tidak mengetahui apa yang menyebabkan hidup ini menjadi terlantur-lantur seperti ini? Apakah hanya mengharapkan melayang di awang-awang agar dapat menikmati keindahan dan keasrian yang dilihat, tanpa ada tujuan untuk menemukan harapannya?</poem></li> <li><poem>Apakah seperti orang yang mengharapkan sangat jatuhnya hujan di musim keempat, musim kemarau? Apakah harus seperti orang yang bersemedi dan bertapa brata, akan tetapi tidak dapat menemukan atau memperoleh yang dituju? Dan selama masih hidup, kalau tidak tercapai yang diinginkan, diharapkan, diidamkan, apakah kemudian harus mencari ajalnya di dalam jurang, di bawah batu-batu besar yang bergulingan, karena maksud tak sampai dan menderita lara?</poem></li> <li><poem>Tak urung, di kemudian hari kalau aku sampai dapat melihatmu dan berjumpa denganmu lagi sambil memandang wajahmu yang cantik, janganlah sampai anda mempunyai watak yang mula-mula memuji dan sanggup serta bersedia bersama-sama dalam asrinya pelaminan, namun kemudian, sewaktu bertemu lagi, memperlihatkan sifat marah dan angkuh belaka; hal demikian itulah yang menyakitkan rasa hatiku.</poem></li> <li><poem>Cita-citaku yang kuharapkan dan kudambakan selalu, dan juga masih tetap dalam perjalanan ini supaya dapat membuat hati menjadi senang, kini tak mungkin dapat kuucapkan lagi.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||339}}</noinclude> earkvw0iov0qghsil5d5j7k2mzanvty 80322 80035 2026-05-22T01:12:15Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=15> <li><poem>Aku tetap memuja-muja dan memuji-mujimu, namun aku kini sedang mengembara terlunta-lunta, seperti burung berterbangan di angkasa raya, yang tidak tahu dengan tentu mencari apa. Apakah hendak mencari yang manis bahagia, dengan tidak mengetahui apa yang menyebabkan hidup ini menjadi terlantur-lantur seperti ini? Apakah hanya mengharapkan melayang di awang-awang agar dapat menikmati keindahan dan keasrian yang dilihat, tanpa ada tujuan untuk menemukan harapannya?</poem></li> <li><poem>Apakah seperti orang yang mengharapkan sangat jatuhnya hujan di musim keempat, musim kemarau? Apakah harus seperti orang yang bersemedi dan bertapa brata, akan tetapi tidak dapat menemukan atau memperoleh yang dituju? Dan selama masih hidup, kalau tidak tercapai yang diinginkan, diharapkan, diidamkan, apakah kemudian harus mencari ajalnya di dalam jurang, di bawah batu-batu besar yang bergulingan, karena maksud tak sampai dan menderita lara?</poem></li> <li><poem>Tak urung, di kemudian hari kalau aku sampai dapat melihatmu dan berjumpa denganmu lagi sambil memandang wajahmu yang cantik, janganlah sampai anda mempunyai watak yang mula-mula memuji dan sanggup serta bersedia bersama-sama dalam asrinya pelaminan, namun kemudian, sewaktu bertemu lagi, memperlihatkan sifat marah dan angkuh belaka; hal demikian itulah yang menyakitkan rasa hatiku.</poem></li> <li><poem>Cita-citaku yang kuharapkan dan kudambakan selalu, dan juga masih tetap dalam perjalanan ini supaya dapat membuat hati menjadi senang, kini tak mungkin dapat kuucapkan lagi.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||339}}</noinclude> i9r8ztlzdn6i7vzwz1528dryjnmbba7 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/312 250 25537 80033 2026-05-22T00:25:18Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80033 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Aku akan diam saja, bukankah aku ini ::juga tiruan atau keturunan orang sangguni, ::dapat bungkam membisu tak ada suaranya. ::Kalau anda mau marah, itu terserah, ::akan tetapi, bukankah anda yang tadi mulai ::yang mengajak memperkatakan orang ::dan berkata seakan-akan tak tahu apa-apa? ::Sahut Sang Dewi Lodaya cepat-cepat, ::"Memang benar pura-pura tidak tahu itu salah dan akan lebih tahu daripada kalau tidak. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=41 |<poem>Tak enak rasa badan kita ini ditinggalkan oleh angan-angan yang mengembara ke mana-mana, begitulah keadaannya, dan hati risau resah. Menurut dugaanku, pada waktu ini rohnya sedang ada di sini, mengunjungi taman Batulisang." Berkatalah Dewi Tunjungbang dengan menyindir, "Kalau memang benar, kata anda demikian itu, tentu dia juga tidak akan jauh dari orang yang menyebut-nyebutnya itu; bukankah hal itu memang sudah layak dan sepantasnya?</poem> |<poem>Sewaktu kedua putri kakak beradik itu sedang asyik bercakap-cakap di dalam taman sari, tiba-tiba terasalah datangnya perbawa besar, yang kedatangannya terasa makin hebat, serta diiringi awan mendung gelap dan seram, yang merata seakan-akan memenuhi langit. Pelangi di belakang mendung kelihatan berkilauan, namun segera lenyap, disusul jatuhnya hujan. Hujan jatuh lebat seperti tumpah dari langit, dan dibarengi menghembusnya angin taufan yang dahsyat.</poem> |<poem>Hujan sangat hebat dan dihempaskan kuat oleh hembusan dahsyat angin taufan prahara, menyebabkan pepohonan yang diterjang menjadi tumbang porak-peranda bergelesahan</poem>}}<noinclude>{{rh|316}}</noinclude> 1jh7zwwp0p0tk8xky7o8ul2qdbtj2dj 80520 80033 2026-05-22T01:43:42Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80520 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Aku akan diam saja, bukankah aku ini ::juga tiruan atau keturunan orang sangguni, ::dapat bungkam membisu tak ada suaranya. ::Kalau anda mau marah, itu terserah, ::akan tetapi, bukankah anda yang tadi mulai ::yang mengajak memperkatakan orang ::dan berkata seakan-akan tak tahu apa-apa? ::Sahut Sang Dewi Lodaya cepat-cepat, ::"Memang benar pura-pura tidak tahu itu salah ::dan akan lebih tahu daripada kalau tidak. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=41 |<poem>Tak enak rasa badan kita ini ditinggalkan oleh angan-angan yang mengembara ke mana-mana, begitulah keadaannya, dan hati risau resah. Menurut dugaanku, pada waktu ini rohnya sedang ada di sini, mengunjungi taman Batulisang." Berkatalah Dewi Tunjungbang dengan menyindir, "Kalau memang benar, kata anda demikian itu, tentu dia juga tidak akan jauh dari orang yang menyebut-nyebutnya itu; bukankah hal itu memang sudah layak dan sepantasnya?</poem> |<poem>Sewaktu kedua putri kakak beradik itu sedang asyik bercakap-cakap di dalam taman sari, tiba-tiba terasalah datangnya perbawa besar, yang kedatangannya terasa makin hebat, serta diiringi awan mendung gelap dan seram, yang merata seakan-akan memenuhi langit. Pelangi di belakang mendung kelihatan berkilauan, namun segera lenyap, disusul jatuhnya hujan. Hujan jatuh lebat seperti tumpah dari langit, dan dibarengi menghembusnya angin taufan yang dahsyat.</poem> |<poem>Hujan sangat hebat dan dihempaskan kuat oleh hembusan dahsyat angin taufan prahara, menyebabkan pepohonan yang diterjang menjadi tumbang porak-peranda bergelesahan</poem>}}<noinclude>{{rh|316}}</noinclude> cd65potzuzx1vyj8fy8cm1oka7cxmju Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/313 250 25538 80034 2026-05-22T00:25:50Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80034 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::di atas tanah, laut pun bergelombang besar. ::Bumi terasa bergerak seperti dilanda gempa, ::dan tanahnya berhamburan ke mana-mana. ::Binatang liar di dalam hutan semuanya ::ketakutan, berlari-larian mencari perlindungan ::di dalam jurang yang dalam jangan sampai tertimpa bahaya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=44 |<poem>Gara-gara berupa angin taufan dan hujan lebat itu menandakan akan datangnya makhluk yang mempunyai perbawa besar dan sedang dalam perjalanan menuju suatu tempat. Kesaktiannya menyebabkan alam ikut bergerak, mengikuti perjalanan yang perbawanya sakti, seakan-akan ikut berseru-seru dengan keras kepada yang akan didatangi bahwa ada yang sedang datang. Dan demikian pulalah gara-gara sebagai pertanda akan datangnya makhluk unggul ke taman sari.</poem> |<poem>Kedua putri ayu yang sedang ada di taman sari, Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang, melihat datangnya perbawa hebat itu, segera mengetahui bahwa yang datang itu adalah ibunya sendiri yang kini agaknya telah menghentikan tapa bratanya di pertapaan. Sebelum Nyi Gede Setraganda pergi bertapa, ia sudah berpesan kepada kedua putrinya, bila nanti bertiup angin taufan dahsyat dan turun hujan maha hebat, itulah pertanda bahwa bertapanya telah mendapat restu dewa.</poem> |<poem>Bahwa yang diinginkan dalam bertapa brata itu sudah dikabulkan, dan kini ibunya telah pulang kembali ke Kahyangan Setraganda. Setelah gara-gara reda, terlihatlah oleh kedua Sang Putri ibunya yang datang mendekat, dengan diiringi tak jauh di belakang ibunya, dua orang satria yang segera ada di hadapan</poem>}}<noinclude>{{rh|||317}}</noinclude> qnrjw8leh0azrdvfosqg52bhdp8gn55 80522 80034 2026-05-22T01:43:51Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80522 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::di atas tanah, laut pun bergelombang besar. ::Bumi terasa bergerak seperti dilanda gempa, ::dan tanahnya berhamburan ke mana-mana. ::Binatang liar di dalam hutan semuanya ::ketakutan, berlari-larian mencari perlindungan ::di dalam jurang yang dalam jangan sampai tertimpa bahaya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=44 |<poem>Gara-gara berupa angin taufan dan hujan lebat itu menandakan akan datangnya makhluk yang mempunyai perbawa besar dan sedang dalam perjalanan menuju suatu tempat. Kesaktiannya menyebabkan alam ikut bergerak, mengikuti perjalanan yang perbawanya sakti, seakan-akan ikut berseru-seru dengan keras kepada yang akan didatangi bahwa ada yang sedang datang. Dan demikian pulalah gara-gara sebagai pertanda akan datangnya makhluk unggul ke taman sari.</poem> |<poem>Kedua putri ayu yang sedang ada di taman sari, Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang, melihat datangnya perbawa hebat itu, segera mengetahui bahwa yang datang itu adalah ibunya sendiri yang kini agaknya telah menghentikan tapa bratanya di pertapaan. Sebelum Nyi Gede Setraganda pergi bertapa, ia sudah berpesan kepada kedua putrinya, bila nanti bertiup angin taufan dahsyat dan turun hujan maha hebat, itulah pertanda bahwa bertapanya telah mendapat restu dewa.</poem> |<poem>Bahwa yang diinginkan dalam bertapa brata itu sudah dikabulkan, dan kini ibunya telah pulang kembali ke Kahyangan Setraganda. Setelah gara-gara reda, terlihatlah oleh kedua Sang Putri ibunya yang datang mendekat, dengan diiringi tak jauh di belakang ibunya, dua orang satria yang segera ada di hadapan</poem>}}<noinclude>{{rh|||317}}</noinclude> tlxnwi96w7yaojo6l5ov34u0pr34oq4 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/334 250 25539 80037 2026-05-22T00:26:13Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Kini cerita kembali kepada anak perempuan yang bernama Pangrungrum yang selama ini selalu mengikuti tidak jauh dari belakang. Baru sekarang, setelah bercakap-cakap berdua, ia merasakan bahwa orang yang diikuti itu, mau mendengarkan kata-kata seorang abdi. 12. "Lebih baik sekarang kembali ke taman saja. Tak akan ada hasilnya atau menemukan jalan keluar dengan hanya bersambat-sambat kepada orang yang dituju, karena telah kawin." Dan yang dihadap lalu be... 80037 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kini cerita kembali kepada anak perempuan yang bernama Pangrungrum yang selama ini selalu mengikuti tidak jauh dari belakang. Baru sekarang, setelah bercakap-cakap berdua, ia merasakan bahwa orang yang diikuti itu, mau mendengarkan kata-kata seorang abdi. 12. "Lebih baik sekarang kembali ke taman saja. Tak akan ada hasilnya atau menemukan jalan keluar dengan hanya bersambat-sambat kepada orang yang dituju, karena telah kawin." Dan yang dihadap lalu berkata lirih, "Benar kata-katamu itu, dan sekarang sebaiknya kita ini begini saja; kalau aku benar-benar masih dinginkan dan disayangi, kita kembali dan masuk ke tempat pemandian. 13. Tadinya aku ini sampai-sampai diusir, karena kalau aku sampai merasa kerasan dan masih saja tetap ada di taman sari, barangkali aku dianggap akan dapat menulari dan mengotorkan keasrian perpaduan di taman. Lagi pula, barangkali juga merasa takut, jangan-jangan akan runtuh imannya karena aku. Jadi kalau aku tidak lekas-lekas menjauhi, aku akan menjadi kekhawatiran orang yang sedang bahagia." 14. Selama mereka berdua sedang berbicara, timbullah rasa resah dan pedih tak terhingga, yang tidak dapat ditenangkan dan ditentramkan. Maka kata Sang Jaka Sumarandana dalam hati sanubarinya, "Aduhai, hatiku, apa sekarang yang hendak kuarah, hendak kutuju? Memang tak ada yang lain, kecuali dia itulah yang selalu kuharapkan cinta kasihnya. Kini melihat segala sesuatu, rasa hatiku ini, menjadi lesu, lemah, pedih, sedih, dan terharu. 338<noinclude>{{rh|338}}</noinclude> 5uhe4yodlp0oj4hfs26j6tt1lri3r64 80046 80037 2026-05-22T00:27:31Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80046 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=12> <poem>Kini cerita kembali kepada anak perempuan yang bernama Pangrungrum yang selama ini selalu mengikuti tidak jauh dari belakang. Baru sekarang, setelah bercakap-cakap berdua, ia merasakan bahwa orang yang diikuti itu, mau mendengarkan kata-kata seorang abdi.</poem> <li><poem>“Lebih baik sekarang kembali ke taman saja. Tak akan ada hasilnya atau menemukan jalan keluar dengan hanya bersambat-sambat kepada orang yang dituju, karena telah kawin.” Dan yang dihadap lalu berkata lirih, “Benar kata-katamu itu, dan sekarang sebaiknya kita ini begini saja; kalau aku benar-benar masih dinginkan dan disayangi, kita kembali dan masuk ke tempat pemandian.</poem></li> <li><poem>Tadinya aku ini sampai-sampai diusir, karena kalau aku sampai merasa kerasan dan masih saja tetap ada di taman sari, barangkali aku dianggap akan dapat menulari dan mengotorkan keasrian perpaduan di taman. Lagi pula, barangkali juga merasa takut, jangan-jangan akan runtuh imannya karena aku. Jadi kalau aku tidak lekas-lekas menjauhi, aku akan menjadi kekhawatiran orang yang sedang bahagia.”</poem></li> <li><poem>Selama mereka berdua sedang berbicara, timbullah rasa resah dan pedih tak terhingga, yang tidak dapat ditenangkan dan ditentramkan. Maka kata Sang Jaka Sumarandana dalam hati sanubarinya, “Aduhai, hatiku, apa sekarang yang hendak kuarah, hendak kutuju? Memang tak ada yang lain, kecuali dia itulah yang selalu kuharapkan cinta kasihnya. Kini melihat segala sesuatu, rasa hatiku ini, menjadi lesu, lemah, pedih, sedih, dan terharu.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|338}}</noinclude> 3b21l20fw74uk9t2nieit8wnv6l8670 80324 80046 2026-05-22T01:12:23Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=12> <poem>Kini cerita kembali kepada anak perempuan yang bernama Pangrungrum yang selama ini selalu mengikuti tidak jauh dari belakang. Baru sekarang, setelah bercakap-cakap berdua, ia merasakan bahwa orang yang diikuti itu, mau mendengarkan kata-kata seorang abdi.</poem> <li><poem>“Lebih baik sekarang kembali ke taman saja. Tak akan ada hasilnya atau menemukan jalan keluar dengan hanya bersambat-sambat kepada orang yang dituju, karena telah kawin.” Dan yang dihadap lalu berkata lirih, “Benar kata-katamu itu, dan sekarang sebaiknya kita ini begini saja; kalau aku benar-benar masih dinginkan dan disayangi, kita kembali dan masuk ke tempat pemandian.</poem></li> <li><poem>Tadinya aku ini sampai-sampai diusir, karena kalau aku sampai merasa kerasan dan masih saja tetap ada di taman sari, barangkali aku dianggap akan dapat menulari dan mengotorkan keasrian perpaduan di taman. Lagi pula, barangkali juga merasa takut, jangan-jangan akan runtuh imannya karena aku. Jadi kalau aku tidak lekas-lekas menjauhi, aku akan menjadi kekhawatiran orang yang sedang bahagia.”</poem></li> <li><poem>Selama mereka berdua sedang berbicara, timbullah rasa resah dan pedih tak terhingga, yang tidak dapat ditenangkan dan ditentramkan. Maka kata Sang Jaka Sumarandana dalam hati sanubarinya, “Aduhai, hatiku, apa sekarang yang hendak kuarah, hendak kutuju? Memang tak ada yang lain, kecuali dia itulah yang selalu kuharapkan cinta kasihnya. Kini melihat segala sesuatu, rasa hatiku ini, menjadi lesu, lemah, pedih, sedih, dan terharu.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|338}}</noinclude> 4jtnh54jo5q04tpxou2uw5bw79mvv4n Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/314 250 25540 80038 2026-05-22T00:26:16Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80038 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kedua putri ayu, Sang Dewi Lodaya dan adiknya, ::Sang Dewi Tunjungbang, yang keduanya segera turun ::dari tempat mereka berduduk-duduk. ::Mereka cepat-cepat mendekati Sang Ibu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=47 |<poem>Rasa rindu dan sedih dalam hati mereka, disembunyikan di belakang tatapan wajah yang manis. Mereka berdua sebenarnya tetap merasa pedih, kalau memikirkan yang kini sudah pergi, untuk mau mengembara atau mau bunuh diri. Menurut katanya, ia tadinya ingin mengabdi dan dengan kata-kata manis banyak kesanggupannya. Namun setelah mendapat tanggapan yang sepantasnya, kini ia pergi, mungkin karena sudah mengetahui bahwa ibunya tak menyetujui pengabdian itu.</poem> |<poem>Tandanya dia sekarang menyingkir jauh-jauh, meninggalkan orang yang sedang rindu kasih. Barangkali ia menjadi tidak betah, tidak kerasan tetap ada di dalam taman tanpa teman. Dan di taman akhirnya terjadi peristiwa seperti yang telah dialami mereka berdua. Tadinya dia itu menyanggupi akan melaksanakan pekerjaan apa saja yang ditugaskan kepadanya. Dan kalau tidak diterima, sudah selayaknya ia lebih baik mati tertimbun tanah di dalam jurang.</poem> |<poem>Penerimaan ibunya terhadap kedua putri yang menyongsong kedatangannya itu, salah tanggap. Melihat putri-putrinya yang datang mendekati dengan pandangan mata lebar tetapi tampak sedih, itu dikira karena merasa senang dalam hati, karena mereka telah berpisah agak lama. Hati Sang Ibu merasa agak bingung karena tidak tahu dengan tepat apa yang sedang dihadapi. Mungkin juga karena mereka itu ingin tahu dan berjumpa dengan ayahnya yang sejati,</poem>}}<noinclude>{{rh|318}}</noinclude> fq9tcn2g93rw58pzjazrok2on6ah69g 80523 80038 2026-05-22T01:44:00Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80523 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::kedua putri ayu, Sang Dewi Lodaya dan adiknya, ::Sang Dewi Tunjungbang, yang keduanya segera turun ::dari tempat mereka berduduk-duduk. ::Mereka cepat-cepat mendekati Sang Ibu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=47 |<poem>Rasa rindu dan sedih dalam hati mereka, disembunyikan di belakang tatapan wajah yang manis. Mereka berdua sebenarnya tetap merasa pedih, kalau memikirkan yang kini sudah pergi, untuk mau mengembara atau mau bunuh diri. Menurut katanya, ia tadinya ingin mengabdi dan dengan kata-kata manis banyak kesanggupannya. Namun setelah mendapat tanggapan yang sepantasnya, kini ia pergi, mungkin karena sudah mengetahui bahwa ibunya tak menyetujui pengabdian itu.</poem> |<poem>Tandanya dia sekarang menyingkir jauh-jauh, meninggalkan orang yang sedang rindu kasih. Barangkali ia menjadi tidak betah, tidak kerasan tetap ada di dalam taman tanpa teman. Dan di taman akhirnya terjadi peristiwa seperti yang telah dialami mereka berdua. Tadinya dia itu menyanggupi akan melaksanakan pekerjaan apa saja yang ditugaskan kepadanya. Dan kalau tidak diterima, sudah selayaknya ia lebih baik mati tertimbun tanah di dalam jurang.</poem> |<poem>Penerimaan ibunya terhadap kedua putri yang menyongsong kedatangannya itu, salah tanggap. Melihat putri-putrinya yang datang mendekati dengan pandangan mata lebar tetapi tampak sedih, itu dikira karena merasa senang dalam hati, karena mereka telah berpisah agak lama. Hati Sang Ibu merasa agak bingung karena tidak tahu dengan tepat apa yang sedang dihadapi. Mungkin juga karena mereka itu ingin tahu dan berjumpa dengan ayahnya yang sejati,</poem>}}<noinclude>{{rh|318}}</noinclude> 48b8wvwqlhrqiea4f4q99lqdxsaesel Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/315 250 25541 80041 2026-05-22T00:26:55Z Khusna Safira 1759 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "::yaitu yang bernama Bikseka Setraganda. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=50 |<poem>Melihat wajah kedua putrinya yang mendekat itu, Nyi Gede merasa agak terperanjat, katanya dalam hati, "Barangkali saja kedua putriku ini ingin lekas-lekas terlaksana yang selama ini menjadi hassatnya. Menunggu-nunggu bagaimana hasil upaya ibunya yang kini telah pulang kembali; namun belum diketahui dengan pasti, dan khawatir kalau tidak terimbangi cinta ka... 80041 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>::yaitu yang bernama Bikseka Setraganda. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=50 |<poem>Melihat wajah kedua putrinya yang mendekat itu, Nyi Gede merasa agak terperanjat, katanya dalam hati, "Barangkali saja kedua putriku ini ingin lekas-lekas terlaksana yang selama ini menjadi hassatnya. Menunggu-nunggu bagaimana hasil upaya ibunya yang kini telah pulang kembali; namun belum diketahui dengan pasti, dan khawatir kalau tidak terimbangi cinta kasihnya." Demikianlah terkaan dalam hati Sang Ibu.</poem> |<poem>Katanya sambil menyambut kedua putrinya, "Anak-anakku, apakah semuanya baik-baik saja, dan tak kurang suatu apa selama ditinggalkan ibu?" Dan kedua putri itu menjawab dengan hormat, sebagai putri yang hormat dan dekat kepada ibu, bahwa selama ditinggalkan ibunya kepergian, mereka selalu selamat dan sehat walafiat, tetapi tetap menunggu kedatangan ibu. Dan kini ibunya tercinta telah datang kembali dengan diiringi oleh dua orang pemuda.</poem> |<poem>Maka kata Sang ibu melanjutkan ujarnya, "Anak-anakku, jangan sampai anda tidak tahu, siapa mereka berdua yang ikut ibu ini. Mereka itu adalah yang kuperoleh sebagai buah tangan setelah aku lama bersemedi, bertapa brata dengan meninggalkan segala kemuktian. Aku telah bersemedi dengan memohon sangat agar anakku berdua lekas mendapat jodohnya. Dan anak-anakku, janganlah bimbang hatimu, sudah pasti mereka itu adalah jodohmu yang telah dijangka-jangka dari semula."</poem> |<poem>Yang dijangka dan diharap-harapkan tak lain adalah kebaikan dalam segala-galanya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||319}}</noinclude> houewl5m4g3a40cpkgefwoseesyq5pc 80042 80041 2026-05-22T00:27:04Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::yaitu yang bernama Bikseka Setraganda. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=50 |<poem>Melihat wajah kedua putrinya yang mendekat itu, Nyi Gede merasa agak terperanjat, katanya dalam hati, "Barangkali saja kedua putriku ini ingin lekas-lekas terlaksana yang selama ini menjadi hassatnya. Menunggu-nunggu bagaimana hasil upaya ibunya yang kini telah pulang kembali; namun belum diketahui dengan pasti, dan khawatir kalau tidak terimbangi cinta kasihnya." Demikianlah terkaan dalam hati Sang Ibu.</poem> |<poem>Katanya sambil menyambut kedua putrinya, "Anak-anakku, apakah semuanya baik-baik saja, dan tak kurang suatu apa selama ditinggalkan ibu?" Dan kedua putri itu menjawab dengan hormat, sebagai putri yang hormat dan dekat kepada ibu, bahwa selama ditinggalkan ibunya kepergian, mereka selalu selamat dan sehat walafiat, tetapi tetap menunggu kedatangan ibu. Dan kini ibunya tercinta telah datang kembali dengan diiringi oleh dua orang pemuda.</poem> |<poem>Maka kata Sang ibu melanjutkan ujarnya, "Anak-anakku, jangan sampai anda tidak tahu, siapa mereka berdua yang ikut ibu ini. Mereka itu adalah yang kuperoleh sebagai buah tangan setelah aku lama bersemedi, bertapa brata dengan meninggalkan segala kemuktian. Aku telah bersemedi dengan memohon sangat agar anakku berdua lekas mendapat jodohnya. Dan anak-anakku, janganlah bimbang hatimu, sudah pasti mereka itu adalah jodohmu yang telah dijangka-jangka dari semula."</poem> |<poem>Yang dijangka dan diharap-harapkan tak lain adalah kebaikan dalam segala-galanya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||319}}</noinclude> pnnosxh9eiilrpkt66cp3e4gdugu8o0 80524 80042 2026-05-22T01:44:07Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80524 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::yaitu yang bernama Bikseka Setraganda. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=50 |<poem>Melihat wajah kedua putrinya yang mendekat itu, Nyi Gede merasa agak terperanjat, katanya dalam hati, "Barangkali saja kedua putriku ini ingin lekas-lekas terlaksana yang selama ini menjadi hassatnya. Menunggu-nunggu bagaimana hasil upaya ibunya yang kini telah pulang kembali; namun belum diketahui dengan pasti, dan khawatir kalau tidak terimbangi cinta kasihnya." Demikianlah terkaan dalam hati Sang Ibu.</poem> |<poem>Katanya sambil menyambut kedua putrinya, "Anak-anakku, apakah semuanya baik-baik saja, dan tak kurang suatu apa selama ditinggalkan ibu?" Dan kedua putri itu menjawab dengan hormat, sebagai putri yang hormat dan dekat kepada ibu, bahwa selama ditinggalkan ibunya kepergian, mereka selalu selamat dan sehat walafiat, tetapi tetap menunggu kedatangan ibu. Dan kini ibunya tercinta telah datang kembali dengan diiringi oleh dua orang pemuda.</poem> |<poem>Maka kata Sang ibu melanjutkan ujarnya, "Anak-anakku, jangan sampai anda tidak tahu, siapa mereka berdua yang ikut ibu ini. Mereka itu adalah yang kuperoleh sebagai buah tangan setelah aku lama bersemedi, bertapa brata dengan meninggalkan segala kemuktian. Aku telah bersemedi dengan memohon sangat agar anakku berdua lekas mendapat jodohnya. Dan anak-anakku, janganlah bimbang hatimu, sudah pasti mereka itu adalah jodohmu yang telah dijangka-jangka dari semula."</poem> |<poem>Yang dijangka dan diharap-harapkan tak lain adalah kebaikan dalam segala-galanya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||319}}</noinclude> gvelwnt06pshzp3xq7um0q0uc8jgamb Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/155 250 25542 80043 2026-05-22T00:27:15Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::tuna tinub ing cabar. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=89 |<poem>Pangalapaning wadon sayakti adan amuwus Rara Tunjungbang mbok ana kalampahane nganggengena pangungguh kongkulan ing wanda tinampik wawantoning wanodya sakaro karuru kanggonan ambek candhala kacelik ing tutuk ngenakaken ati anggering ora bisa.</poem> |<poem>Adan amuwus kang ibu dening kadunung ing kedal kadalahan loking akeh sambuliye ing laki bisa bangun wewenganing agawe becik anemu saupama anggeraning ungguh kinulan nadya tandraka wit awatek kulina ora boseni jinurung pinralemba.</poem> |<poem> Tinengenaring andura westhi angasre watek manta waspada manda adoha temahe kambengan ing panguwung kapengeng ing angastha lanti aulah pangintipan kasilib ing dangu angudaneni pratisya sinusunan ing pangamer asamadi medaning anta suksma.</poem> |<poem> Adan atandeh dayaning kengis sakonjuking anjarwa apajar</poem>}}<noinclude>{{rh|||157}}</noinclude> c6ut4f0uq35eaql67ap6yhubmyvw5av 80563 80043 2026-05-22T01:52:35Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::tuna tinub ing cabar. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=89 |<poem>Pangalapaning wadon sayakti adan amuwus Rara Tunjungbang mbok ana kalampahane nganggengena pangungguh kongkulan ing wanda tinampik wawantoning wanodya sakaro karuru kanggonan ambek candhala kacelik ing tutuk ngenakaken ati anggering ora bisa.</poem> |<poem>Adan amuwus kang ibu dening kadunung ing kedal kadalahan loking akeh sambuliye ing laki bisa bangun wewenganing agawe becik anemu saupama anggeraning ungguh kinulan nadya tandraka wit awatek kulina ora boseni jinurung pinralemba.</poem> |<poem> Tinengenaring andura westhi angasre watek manta waspada manda adoha temahe kambengan ing panguwung kapengeng ing angastha lanti aulah pangintipan kasilib ing dangu angudaneni pratisya sinusunan ing pangamer asamadi medaning anta suksma.</poem> |<poem> Adan atandeh dayaning kengis sakonjuking anjarwa apajar</poem>}}<noinclude>{{rh|||157}}</noinclude> 138cympl6ws8q25pnq2gdvsbzvxazk9 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/316 250 25543 80045 2026-05-22T00:27:30Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80045 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Lekas terlaksananya kedua pasangan ini ::dapat didudukkan menjadi jodoh ::dan mengetahui kewajiban masing-masing. ::Dengan demikian kedua calon menantu itu ::kemudian akan dapat menjadi tuladan ::bagi siapa pun yang menjadi bawahannya. ::Itulah, anak-anakku, hasil semedi ibumu, ::mudah-mudahan ini menggembirakan hatimu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=54 |<poem>Yang disebut-sebut tak banyak dapat berkata, dan tak sempat mengungkapkan rasa hatinya, hanya berkata bersedia dalam segala hal, apa saja yang akan menjadi kewajiban mereka. Apa yang selanjutnya dibicarakan di taman tidak diceritakan lebih lanjut di sini. Kemudian mereka semuanya bersama-sama pergi keluar dari taman menuju istana. Dan para badan halus serta lelembut kecil yang melihat mereka, semuanya merasa terpesona.</poem> |<poem>Kini suasana alam menjadi tenang kembali, setelah mengalami angin taufan huru-hara, yang melanda hampir seluruh buana. Dan siapakah yang tahu, siapakah yang tak tahu, bahwa itu adalah kekuasaan yang menguasai jagad. yang tak lain ialah Sang Bikseka Denta. Dan Nyi Gede Setraganda telah diangkat dan diberi kuasa untuk ikut melaksanakannya yang kemudian lalu mendapat tugas untuk berusaha dan bekerja menanggulangi bahaya.</poem> |<poem>Namun dalam menjalankan tugas tersebut, ia sering kali menyimpang dari ketentuan, sering kali tak mengindahkan peri kemanusiaan. Dan dalam pada itu ia pun tidak pula bimbang atau tidak tahu akan segala sesuatu yang terjadi sebagai pertandingan dalam dunia ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|320}}</noinclude> skowmmp88g10wxufxwip6vq7yh8hspe 80446 80045 2026-05-22T01:34:27Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80446 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Lekas terlaksananya kedua pasangan ini ::dapat didudukkan menjadi jodoh ::dan mengetahui kewajiban masing-masing. ::Dengan demikian kedua calon menantu itu ::kemudian akan dapat menjadi tuladan ::bagi siapa pun yang menjadi bawahannya. ::Itulah, anak-anakku, hasil semedi ibumu, ::mudah-mudahan ini menggembirakan hatimu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=54 |<poem>Yang disebut-sebut tak banyak dapat berkata, dan tak sempat mengungkapkan rasa hatinya, hanya berkata bersedia dalam segala hal, apa saja yang akan menjadi kewajiban mereka. Apa yang selanjutnya dibicarakan di taman tidak diceritakan lebih lanjut di sini. Kemudian mereka semuanya bersama-sama pergi keluar dari taman menuju istana. Dan para badan halus serta lelembut kecil yang melihat mereka, semuanya merasa terpesona.</poem> |<poem>Kini suasana alam menjadi tenang kembali, setelah mengalami angin taufan huru-hara, yang melanda hampir seluruh buana. Dan siapakah yang tahu, siapakah yang tak tahu, bahwa itu adalah kekuasaan yang menguasai jagad. yang tak lain ialah Sang Bikseka Denta. Dan Nyi Gede Setraganda telah diangkat dan diberi kuasa untuk ikut melaksanakannya yang kemudian lalu mendapat tugas untuk berusaha dan bekerja menanggulangi bahaya.</poem> |<poem>Namun dalam menjalankan tugas tersebut, ia sering kali menyimpang dari ketentuan, sering kali tak mengindahkan peri kemanusiaan. Dan dalam pada itu ia pun tidak pula bimbang atau tidak tahu akan segala sesuatu yang terjadi sebagai pertandingan dalam dunia ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|320}}</noinclude> niwwg28x3jpg39auxfon5xfodwsk3ec Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/156 250 25544 80048 2026-05-22T00:28:03Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80048 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::anyaru lampah tekape ::patik yongka ingutus ::kantenaning rawuh ingiring ::bari ta kang amindha ::waranggana nurun ::kampeh wonten wiyos tiga ::tangginas ing sobawa jengkar umiring ::atilar palenggehan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=93 |<poem>Gepeh wimbaning wacana riri sapatingalaning kang anadya atampi sabda sandenge mareneya wong bagus banget kangen si biyang dening lawase ta kewarsa ora ning tinemu tamahaning apipisah basukining mangsa iki sun prih kongsi teka maring unggyannya.</poem> |<poem> Ugyan amene minangka lewih kang wus lawas isun apipisah sapira kawekasane dening bagya anulus kalis saking bancana sungil angel kinedalena ana apa mau pangartinira sun undang kendhanging wau codaka sasampuning sang asrama winulat.</poem> |<poem> Linggih tan tebah len sang mahadi adan sabdaning wimba wangsulan enget gantosing sinarwe saestuning susunggun kembehaning linuding manis anrus murda satmata</poem>}}<noinclude>{{rh|158}}</noinclude> p1zsjv8trlwo7nkk3cn7ptw7h8y05wt 80565 80048 2026-05-22T01:53:09Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80565 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::anyaru lampah tekape ::patik yongka ingutus ::kantenaning rawuh ingiring ::bari ta kang amindha ::waranggana nurun ::kampeh wonten wiyos tiga ::tangginas ing sobawa jengkar umiring ::atilar palenggehan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=93 |<poem>Gepeh wimbaning wacana riri sapatingalaning kang anadya atampi sabda sandenge mareneya wong bagus banget kangen si biyang dening lawase ta kewarsa ora ning tinemu tamahaning apipisah basukining mangsa iki sun prih kongsi teka maring unggyannya.</poem> |<poem> Ugyan amene minangka lewih kang wus lawas isun apipisah sapira kawekasane dening bagya anulus kalis saking bancana sungil angel kinedalena ana apa mau pangartinira sun undang kendhanging wau codaka sasampuning sang asrama winulat.</poem> |<poem> Linggih tan tebah len sang mahadi adan sabdaning wimba wangsulan enget gantosing sinarwe saestuning susunggun kembehaning linuding manis anrus murda satmata</poem>}}<noinclude>{{rh|158}}</noinclude> ek2c3aa1desmv51hcedv0h5i3i1oppk Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/317 250 25545 80050 2026-05-22T00:28:10Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80050 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::la tahu pula akan segala peri laku ::yang dilaksanakan oleh Sang Bandarakta, ::ketika menghadapi Sang Raja Niwata ::yang pada waktu itu merupakan yang terunggul ::dari hampir semua makhluk yang ada di dunia ini. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=57 |<poem>Dia menyebabkan seluruh dunia terasa gelap, puluhan ribu orang yang menderita karenanya. Ia menyebabkan banyak sekali kematian orang; siapa saja yang berani melawan, dihancurkan, digilas, seperti digiling dengan sangat buasnya, seakan-akan mereka itu melawan besi baja yang tegak kuat melawan segala-galanya. Maka itu semua orang lalu mohon perlindungan dan menyerahkan pemberantasan angkara murka kepada Sang Adi Pariminta yang perkasa.</poem> |<poem>Sang Adi Pariminta itulah yang merupakan pengayom dan pelindung segala peri kemanusiaan. Semua mengetahui Sang Adi selalu berhasil mencapai segala sesuatu yang dimaksud, ia tidak pernah gagal dalam segala upayanya, hingga akhirnya dianggap seakan-akan dialah yang memerintah dan menguasai, segala peristiwa alam, seperti angin lisus dahsyat yang berputar-putar merusak segala isi dunia. Dan semua orang keheran-heranan melihat hebat serta perkasanya segala budi dayanya.</poem> |<poem>Tidak diceritakan lebih lanjut lagi di sini, bagaimana pertandingan antara kedua saudara, yang saling berhadapan dan mengadu keperwiraan. Sekarang lain lagi yang dikisahkan, yaitu yang sedang merasa sedih karena cinta, tak lain ialah Sang Jaka Sumarandana. la masih tetap merasa sangat menderita karena asmaranya, masih merasa terbakar</poem>}}<noinclude>{{rh|||321}}</noinclude> qy337amgftjqsrbcte02k4qtc8bfcfn 80449 80050 2026-05-22T01:34:41Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80449 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Ia tahu pula akan segala peri laku ::yang dilaksanakan oleh Sang Bandarakta, ::ketika menghadapi Sang Raja Niwata ::yang pada waktu itu merupakan yang terunggul ::dari hampir semua makhluk yang ada di dunia ini. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=57 |<poem>Dia menyebabkan seluruh dunia terasa gelap, puluhan ribu orang yang menderita karenanya. Ia menyebabkan banyak sekali kematian orang; siapa saja yang berani melawan, dihancurkan, digilas, seperti digiling dengan sangat buasnya, seakan-akan mereka itu melawan besi baja yang tegak kuat melawan segala-galanya. Maka itu semua orang lalu mohon perlindungan dan menyerahkan pemberantasan angkara murka kepada Sang Adi Pariminta yang perkasa.</poem> |<poem>Sang Adi Pariminta itulah yang merupakan pengayom dan pelindung segala peri kemanusiaan. Semua mengetahui Sang Adi selalu berhasil mencapai segala sesuatu yang dimaksud, ia tidak pernah gagal dalam segala upayanya, hingga akhirnya dianggap seakan-akan dialah yang memerintah dan menguasai, segala peristiwa alam, seperti angin lisus dahsyat yang berputar-putar merusak segala isi dunia. Dan semua orang keheran-heranan melihat hebat serta perkasanya segala budi dayanya.</poem> |<poem>Tidak diceritakan lebih lanjut lagi di sini, bagaimana pertandingan antara kedua saudara, yang saling berhadapan dan mengadu keperwiraan. Sekarang lain lagi yang dikisahkan, yaitu yang sedang merasa sedih karena cinta, tak lain ialah Sang Jaka Sumarandana. la masih tetap merasa sangat menderita karena asmaranya, masih merasa terbakar</poem>}}<noinclude>{{rh|||321}}</noinclude> 63t6h0velzl4rear2vka6f2yb98yhgv Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/318 250 25546 80052 2026-05-22T00:28:36Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80052 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::oleh api cinta yang melanda seluruh jiwanya. ::Tak ada seorang pun yang kini dapat melipur lara. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=60 |<poem>Hingga kini ia terpaksa masih hidup, dan selamanya selalu menandang papa.. Akhirnya dan ini tidak dapat dielakkan lagi - - sudah sepantasnya ia lalu diusir-usir, dan terpaksa menyingkir ke pinggir, meninggalkan tempat dan mengembara ke mana-mana. Entah apa lagi yang akan terjadi nanti, barangkali juga hanya untuk tertimpa bencana. Kini dia telah dibuang-buang, ditentang-tendang, namun demikian ia tetap masih memuja-muja.</poem> |<poem>Itu semuanya karena dulu ia dihinggapi rasa dan telah berbuat congkak dan sombong, dengan kesaktiannya perbawa mega dan guruh. Dia lalu bersifat angkuh tak mau mendengarkan aduhan serta keluhan orang; dan kini ia hanya dapat bersambat-sambat mohon pertolongan kepada ayahnya, sewaktu mengalami derita, sewaktu tertimpa lara dan dirundung malang. Karena itulah ia sekarang ditundung, diusir tidak diperbolehkan lagi ada di dalam taman.</poem> |<poem>Dan karena itu pulalah ia kini hanya dapat memohon, agar diberi terang dalam hatinya, dianugerahi kekuatan jiwa dan raga, supaya dapat bertahan. Tadinya ia mempunyai harapan yang besar, tetapi akhirnya hanya hinaan yang ditemui, dan kini ditawan oleh rasa hati yang pedih.. Kini ia sangat membutuhkan pertolongan dan perlindungan, pengayoman dari sang ayah, karena hatinya telah merasa tersesat, diliputi oleh rasa cemas tanpa tujuan.</poem> |<poem>Kini dia sedang mengalami kesulitan besar, tertimpa malapetaka yang karena beratnya</poem>}}<noinclude>{{rh|322}}</noinclude> 1jm0v1a4ogdngevfu8kjn6250qve040 80058 80052 2026-05-22T00:29:08Z Khusna Safira 1759 80058 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::oleh api cinta yang melanda seluruh jiwanya. ::Tak ada seorang pun yang kini dapat melipur lara. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=60 |<poem>Hingga kini ia terpaksa masih hidup, dan selamanya selalu menandang papa. Akhirnya dan ini tidak dapat dielakkan lagi- sudah sepantasnya ia lalu diusir-usir, dan terpaksa menyingkir ke pinggir, meninggalkan tempat dan mengembara ke mana-mana. Entah apa lagi yang akan terjadi nanti, barangkali juga hanya untuk tertimpa bencana. Kini dia telah dibuang-buang, ditentang-tendang, namun demikian ia tetap masih memuja-muja.</poem> |<poem>Itu semuanya karena dulu ia dihinggapi rasa dan telah berbuat congkak dan sombong, dengan kesaktiannya perbawa mega dan guruh. Dia lalu bersifat angkuh tak mau mendengarkan aduhan serta keluhan orang; dan kini ia hanya dapat bersambat-sambat mohon pertolongan kepada ayahnya, sewaktu mengalami derita, sewaktu tertimpa lara dan dirundung malang. Karena itulah ia sekarang ditundung, diusir tidak diperbolehkan lagi ada di dalam taman.</poem> |<poem>Dan karena itu pulalah ia kini hanya dapat memohon, agar diberi terang dalam hatinya, dianugerahi kekuatan jiwa dan raga, supaya dapat bertahan. Tadinya ia mempunyai harapan yang besar, tetapi akhirnya hanya hinaan yang ditemui, dan kini ditawan oleh rasa hati yang pedih.. Kini ia sangat membutuhkan pertolongan dan perlindungan, pengayoman dari sang ayah, karena hatinya telah merasa tersesat, diliputi oleh rasa cemas tanpa tujuan.</poem> |<poem>Kini dia sedang mengalami kesulitan besar, tertimpa malapetaka yang karena beratnya</poem>}}<noinclude>{{rh|322}}</noinclude> gx5drxi1drcdnyejocr2q9370tx32w8 80451 80058 2026-05-22T01:34:49Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80451 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::oleh api cinta yang melanda seluruh jiwanya. ::Tak ada seorang pun yang kini dapat melipur lara. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=60 |<poem>Hingga kini ia terpaksa masih hidup, dan selamanya selalu menandang papa. Akhirnya dan ini tidak dapat dielakkan lagi- sudah sepantasnya ia lalu diusir-usir, dan terpaksa menyingkir ke pinggir, meninggalkan tempat dan mengembara ke mana-mana. Entah apa lagi yang akan terjadi nanti, barangkali juga hanya untuk tertimpa bencana. Kini dia telah dibuang-buang, ditentang-tendang, namun demikian ia tetap masih memuja-muja.</poem> |<poem>Itu semuanya karena dulu ia dihinggapi rasa dan telah berbuat congkak dan sombong, dengan kesaktiannya perbawa mega dan guruh. Dia lalu bersifat angkuh tak mau mendengarkan aduhan serta keluhan orang; dan kini ia hanya dapat bersambat-sambat mohon pertolongan kepada ayahnya, sewaktu mengalami derita, sewaktu tertimpa lara dan dirundung malang. Karena itulah ia sekarang ditundung, diusir tidak diperbolehkan lagi ada di dalam taman.</poem> |<poem>Dan karena itu pulalah ia kini hanya dapat memohon, agar diberi terang dalam hatinya, dianugerahi kekuatan jiwa dan raga, supaya dapat bertahan. Tadinya ia mempunyai harapan yang besar, tetapi akhirnya hanya hinaan yang ditemui, dan kini ditawan oleh rasa hati yang pedih.. Kini ia sangat membutuhkan pertolongan dan perlindungan, pengayoman dari sang ayah, karena hatinya telah merasa tersesat, diliputi oleh rasa cemas tanpa tujuan.</poem> |<poem>Kini dia sedang mengalami kesulitan besar, tertimpa malapetaka yang karena beratnya</poem>}}<noinclude>{{rh|322}}</noinclude> 7jqi411oftw3dcpapdila03sz2ikhur Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/333 250 25547 80053 2026-05-22T00:28:36Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80053 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=8> <poem> menjadi tempat tinggal raksasa yang buas.</poem> <li><poem>Ditambah lagi dengan awan dan kabut tebal yang masuk hingga jauh ke dalam jurang dan sampai di gua-gua dalam jurang itu, keadaannya benar-benar sangat mengerikan. Belum terhitung pepohonan yang tumbuh lebat, berjejal berdesakan di tempat rumpil itu, dengan dahan-dahannya yang berpelukan rapat, saling membelit di antara batu-batu besar, yang kesemuanya memberikan kesan sangat teduh, tetapi angker, gelap, wingit, dan menakutkan.</poem></li> <li><poem>Sedemikian gelap dan lebat pepohonannya, hingga bunyi burung terbis yang suaranya menimbulkan rasa haru dan menyedihkan, hampir-hampir tak kedengaran, begitu pula bunyi tonggeret yang bersaut-sautan di pohon. Bunyinya tertahan pula oleh dahan-dahan lebat tumbuhan senggani yang merunduk rendah di depan gua-gua dan di antara batu-batu besar. Ditambah lagi dengan tumbuh suburnya pohon-poho~ pandan berduri di tempat-tempat itu.</poem></li> <li><poem>Tumbuhan parasit yang seperti bentangan kain meluas ke segala arah dengan sangat mudahnya, menutupi tumbuhan yang rendah-rendah. Kelihatannya tempat-tempat itu sangat teduh, apa lagi karena tetumbuhan itu sedang tumbuh rindang di tempat yang lembab itu. Ada burung merak sedang terbang dari sarang, sayapnya berkebut-kebut seperti angin, dan bunyinya terdengar seperti sedih mengharukan.</poem></li> <li><poem>Yang sedang berjalan melalui tempat wingit itu, tak ada putus-putusnya mengharapkan sesuatu. Seakan-akan itulah satu-satunya yang diharapkan. dan tak seorang pun dijumpai di tempat itu.</poem></li> </ol><noinclude></noinclude> n6hy1jkw5pdguv8oialdj6jma6f7mlc 80056 80053 2026-05-22T00:28:48Z Menyusurisudutnegeri 1514 80056 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=8> <poem> menjadi tempat tinggal raksasa yang buas.</poem> <li><poem>Ditambah lagi dengan awan dan kabut tebal yang masuk hingga jauh ke dalam jurang dan sampai di gua-gua dalam jurang itu, keadaannya benar-benar sangat mengerikan. Belum terhitung pepohonan yang tumbuh lebat, berjejal berdesakan di tempat rumpil itu, dengan dahan-dahannya yang berpelukan rapat, saling membelit di antara batu-batu besar, yang kesemuanya memberikan kesan sangat teduh, tetapi angker, gelap, wingit, dan menakutkan.</poem></li> <li><poem>Sedemikian gelap dan lebat pepohonannya, hingga bunyi burung terbis yang suaranya menimbulkan rasa haru dan menyedihkan, hampir-hampir tak kedengaran, begitu pula bunyi tonggeret yang bersaut-sautan di pohon. Bunyinya tertahan pula oleh dahan-dahan lebat tumbuhan senggani yang merunduk rendah di depan gua-gua dan di antara batu-batu besar. Ditambah lagi dengan tumbuh suburnya pohon-poho~ pandan berduri di tempat-tempat itu.</poem></li> <li><poem>Tumbuhan parasit yang seperti bentangan kain meluas ke segala arah dengan sangat mudahnya, menutupi tumbuhan yang rendah-rendah. Kelihatannya tempat-tempat itu sangat teduh, apa lagi karena tetumbuhan itu sedang tumbuh rindang di tempat yang lembab itu. Ada burung merak sedang terbang dari sarang, sayapnya berkebut-kebut seperti angin, dan bunyinya terdengar seperti sedih mengharukan.</poem></li> <li><poem>Yang sedang berjalan melalui tempat wingit itu, tak ada putus-putusnya mengharapkan sesuatu. Seakan-akan itulah satu-satunya yang diharapkan. dan tak seorang pun dijumpai di tempat itu.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||337}}</noinclude> nhdgwxvovbp3zlxkzh6vhrufdovpkkn 80325 80056 2026-05-22T01:12:30Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=8> <poem> menjadi tempat tinggal raksasa yang buas.</poem> <li><poem>Ditambah lagi dengan awan dan kabut tebal yang masuk hingga jauh ke dalam jurang dan sampai di gua-gua dalam jurang itu, keadaannya benar-benar sangat mengerikan. Belum terhitung pepohonan yang tumbuh lebat, berjejal berdesakan di tempat rumpil itu, dengan dahan-dahannya yang berpelukan rapat, saling membelit di antara batu-batu besar, yang kesemuanya memberikan kesan sangat teduh, tetapi angker, gelap, wingit, dan menakutkan.</poem></li> <li><poem>Sedemikian gelap dan lebat pepohonannya, hingga bunyi burung terbis yang suaranya menimbulkan rasa haru dan menyedihkan, hampir-hampir tak kedengaran, begitu pula bunyi tonggeret yang bersaut-sautan di pohon. Bunyinya tertahan pula oleh dahan-dahan lebat tumbuhan senggani yang merunduk rendah di depan gua-gua dan di antara batu-batu besar. Ditambah lagi dengan tumbuh suburnya pohon-poho~ pandan berduri di tempat-tempat itu.</poem></li> <li><poem>Tumbuhan parasit yang seperti bentangan kain meluas ke segala arah dengan sangat mudahnya, menutupi tumbuhan yang rendah-rendah. Kelihatannya tempat-tempat itu sangat teduh, apa lagi karena tetumbuhan itu sedang tumbuh rindang di tempat yang lembab itu. Ada burung merak sedang terbang dari sarang, sayapnya berkebut-kebut seperti angin, dan bunyinya terdengar seperti sedih mengharukan.</poem></li> <li><poem>Yang sedang berjalan melalui tempat wingit itu, tak ada putus-putusnya mengharapkan sesuatu. Seakan-akan itulah satu-satunya yang diharapkan. dan tak seorang pun dijumpai di tempat itu.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||337}}</noinclude> 9531jjszbu68cwfqkenqhsk8mr76rmk Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/157 250 25548 80054 2026-05-22T00:28:42Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80054 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::nistawa sumuhun ::tustha anglepit kanisthan ::kanthaning kangeng tumampa leberaning ::wirya anampar papa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=96 |<poem>Pateh inunah inaning dasih andasa warsi sudra tutular lering asor kasasare kaselapan atuwuh panyananing kena aningkir saking layaking urak sanggone angrantun tan wun amatek kainan kasurup ing sambewara neletehi angrurusebi jana.</poem> |<poem> Kang jinor ing palembana angling lumangka doh saking sasawungan yen oraa panggawene angga listu tinuwuh pinapaceh kotuk katitik tinetek tan sarupa pangintipaning wruh amapagi ing paningal angelangi ceda datana pinanggih lulusa jatukrama.</poem> |<poem>Pracayaningsun ing sira gusti kiyai poma aja kapalang ing akadang saendenge wruhanira wong bagus adhinira karo wis laki nanging durung samanya tan lyan kang sun tangguh temena duwe pangeman nanging sira tan wande pangulataning sarana kinadaman.</poem>}}<noinclude>{{rh|||159}}</noinclude> r47m474zoysj0gdaqphfgrzj6k9m0mt 80567 80054 2026-05-22T01:54:14Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::nistawa sumuhun ::tustha anglepit kanisthan ::kanthaning kangeng tumampa leberaning ::wirya anampar papa. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=96 |<poem>Pateh inunah inaning dasih andasa warsi sudra tutular lering asor kasasare kaselapan atuwuh panyananing kena aningkir saking layaking urak sanggone angrantun tan wun amatek kainan kasurup ing sambewara neletehi angrurusebi jana.</poem> |<poem> Kang jinor ing palembana angling lumangka doh saking sasawungan yen oraa panggawene angga listu tinuwuh pinapaceh kotuk katitik tinetek tan sarupa pangintipaning wruh amapagi ing paningal angelangi ceda datana pinanggih lulusa jatukrama.</poem> |<poem>Pracayaningsun ing sira gusti kiyai poma aja kapalang ing akadang saendenge wruhanira wong bagus adhinira karo wis laki nanging durung samanya tan lyan kang sun tangguh temena duwe pangeman nanging sira tan wande pangulataning sarana kinadaman.</poem>}}<noinclude>{{rh|||159}}</noinclude> d81iufwpb9upx4t1r1l8unh576cbe8u Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/323 250 25549 80057 2026-05-22T00:29:04Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "dan hatinya selalu merasa sangat senang." Yang diajak berkata-kata lalu menyahut, "Mustahil akan dapat menghindari asmara, tak akan dapat mereka menahan-nahan hati walaupun penuh dengan kesaktian dan kepandaian. 77. Mengenai sikap kedua putri yang kurang tanggap, apalagi yang diperlihatkan oleh Dewi Tunjungbang, itu menurut berita yang kudengar kemudian, -dan itu katanya yang sebenar-benarnya, disebabkan oleh perbawa taman sari ini, yang hanya kemarah... 80057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>dan hatinya selalu merasa sangat senang." Yang diajak berkata-kata lalu menyahut, "Mustahil akan dapat menghindari asmara, tak akan dapat mereka menahan-nahan hati walaupun penuh dengan kesaktian dan kepandaian. 77. Mengenai sikap kedua putri yang kurang tanggap, apalagi yang diperlihatkan oleh Dewi Tunjungbang, itu menurut berita yang kudengar kemudian, -dan itu katanya yang sebenar-benarnya, disebabkan oleh perbawa taman sari ini, yang hanya kemarahanlah yang ditemukan. Selain itu juga karena sangat mengharapkan dan menunggu-nunggu kepastian berita bahwa dalam usahanya tak dapat bertemu dengan gustinya, yaitu Sang Gratongarang. 78. Juga Tenungbarat yang diperintahkan pergi telah menjadi pengharap-harap kedatangannya. Dia dipesan, ketika perginya dengan tergesa-gesa, sampai nanti datang kembali, supaya hal-hal yang dapat menyakiti hati Sang Dewi Tunjungbang, dapat dihindarkan, agar dia tetap senang. Sudah tentu hal itu sangat kami perhatikan, dan perintah kami laksanakan dengan saksama. Dan selama itu kami tak lain selalu menuruti, segala sesuatu yang telah menjadi kehendaknya." 79. Kemudian yang diajak bercakap-cakap itu lalu menjawab dengan tutur lirih dan pelan, "Akan tetapi mengapa kemudian hal itu tidak dilakukan seperti yang telah dipesankan? Dan oleh para abdi hal itu dilalaikan, hingga, seperti telah diketahui, putri itu sampai menjumpai dan mengalami kesulitan, dan hanya menanggapinya dengan bersambat-sambat?" Kemudian dua orang yang sedang berbincang-bincang, 327<noinclude></noinclude> m44sot3om058jw7g114529iee1qbdso 80103 80057 2026-05-22T00:36:23Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80103 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=77> <poem> dan hatinya selalu merasa sangat senang.” Yang diajak berkata-kata lalu menyahut, “Mustahil akan dapat menghindari asmara, tak akan dapat mereka menahan-nahan hati walaupun penuh dengan kesaktian dan kepandaian.</poem> <li><poem>Mengenai sikap kedua putri yang kurang tanggap, apalagi yang diperlihatkan oleh Dewi Tunjungbang, itu menurut berita yang kudengar kemudian, -dan itu katanya yang sebenar-benarnya -, disebabkan oleh perbawa taman sari ini, yang hanya kemarahanlah yang ditemukan. Selain itu juga karena sangat mengharapkan dan menunggu-nunggu kepastian berita bahwa dalam usahanya tak dapat bertemu dengan gustinya, yaitu Sang Gratongarang.</poem></li> <li><poem>Juga Tenungbarat yang diperintahkan pergi telah menjadi pengharap-harap kedatangannya. Dia dipesan, ketika perginya dengan tergesa-gesa, sampai nanti datang kembali, supaya hal-hal yang dapat menyakiti hati Sang Dewi Tunjungbang, dapat dihindarkan, agar dia tetap senang. Sudah tentu hal itu sangat kami perhatikan, dan perintah kami laksanakan dengan saksama. Dan selama itu kami tak lain selalu menuruti, segala sesuatu yang telah menjadi kehendaknya.”</poem></li> <li><poem>Kemudian yang diajak bercakap-cakap itu lalu menjawab dengan tutur lirih dan pelan, “Akan tetapi mengapa kemudian hal itu tidak dilakukan seperti yang telah dipesankan? Dan oleh para abdi hal itu dilalaikan, hingga, seperti telah diketahui, putri itu sampai menjumpai dan mengalami kesulitan, dan hanya menanggapinya dengan bersambat-sambat?” Kemudian dua orang yang sedang berbincang-bincang,</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||327}}</noinclude> 0lwvl4pdp6fjcduq4cgg0kra60chj0x 80459 80103 2026-05-22T01:35:27Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80459 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=77> <poem> dan hatinya selalu merasa sangat senang.” Yang diajak berkata-kata lalu menyahut, “Mustahil akan dapat menghindari asmara, tak akan dapat mereka menahan-nahan hati walaupun penuh dengan kesaktian dan kepandaian.</poem> <li><poem>Mengenai sikap kedua putri yang kurang tanggap, apalagi yang diperlihatkan oleh Dewi Tunjungbang, itu menurut berita yang kudengar kemudian, -dan itu katanya yang sebenar-benarnya -, disebabkan oleh perbawa taman sari ini, yang hanya kemarahanlah yang ditemukan. Selain itu juga karena sangat mengharapkan dan menunggu-nunggu kepastian berita bahwa dalam usahanya tak dapat bertemu dengan gustinya, yaitu Sang Gratongarang.</poem></li> <li><poem>Juga Tenungbarat yang diperintahkan pergi telah menjadi pengharap-harap kedatangannya. Dia dipesan, ketika perginya dengan tergesa-gesa, sampai nanti datang kembali, supaya hal-hal yang dapat menyakiti hati Sang Dewi Tunjungbang, dapat dihindarkan, agar dia tetap senang. Sudah tentu hal itu sangat kami perhatikan, dan perintah kami laksanakan dengan saksama. Dan selama itu kami tak lain selalu menuruti, segala sesuatu yang telah menjadi kehendaknya.”</poem></li> <li><poem>Kemudian yang diajak bercakap-cakap itu lalu menjawab dengan tutur lirih dan pelan, “Akan tetapi mengapa kemudian hal itu tidak dilakukan seperti yang telah dipesankan? Dan oleh para abdi hal itu dilalaikan, hingga, seperti telah diketahui, putri itu sampai menjumpai dan mengalami kesulitan, dan hanya menanggapinya dengan bersambat-sambat?” Kemudian dua orang yang sedang berbincang-bincang,</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||327}}</noinclude> 34knayr0sloinx9zviej07okkoirgqo Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/158 250 25550 80059 2026-05-22T00:29:13Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80059 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=99 |<poem>Wignyaning anamaraken bangkit kaget ategep tanggaping beka ora bakal panundhunge sanggem kaula katur yan tan pantuk patik amundhi jiyading pangilaran leheng banggi sampun gesang gatraning wangsulan gatosing akadang kabarengan dening dhemen ulah srinata.</poem>}} {{tab}}{{tab}}*****<noinclude>{{rh|160}}</noinclude> g8jsjgtm85n4cpot66d7g1fgrcovddo 80571 80059 2026-05-22T01:55:09Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80571 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=99 |<poem>Wignyaning anamaraken bangkit kaget ategep tanggaping beka ora bakal panundhunge sanggem kaula katur yan tan pantuk patik amundhi jiyading pangilaran leheng banggi sampun gesang gatraning wangsulan gatosing akadang kabarengan dening dhemen ulah srinata.</poem>}} {{C|*****}}<noinclude>{{rh|160}}</noinclude> 88sqi9mj7zzlrp8rmteyq1et8ukxzqx Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/324 250 25551 80060 2026-05-22T00:29:15Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "seakan-akan lupa akan keadaan mereka di taman. 80. Tak ubah mereka berdua itu seperti bintang yang telah mulai pudar cahayanya terkena fajar. Dan dihembus angin dengan tiupannya yang lembut, yang seakan-akan mengipasi tubuh yang sedang gerah, karena panasnya sinar matahari di waktu siang, membuat mereka berdua sangat mengantuk. Membuat dua ingsan yang bercakap berdekatan itu, timbul rasa wuyungnya, yaitu rasa birahi, jauh dari segala pertimbangan pena... 80060 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>seakan-akan lupa akan keadaan mereka di taman. 80. Tak ubah mereka berdua itu seperti bintang yang telah mulai pudar cahayanya terkena fajar. Dan dihembus angin dengan tiupannya yang lembut, yang seakan-akan mengipasi tubuh yang sedang gerah, karena panasnya sinar matahari di waktu siang, membuat mereka berdua sangat mengantuk. Membuat dua ingsan yang bercakap berdekatan itu, timbul rasa wuyungnya, yaitu rasa birahi, jauh dari segala pertimbangan penalaran. Tahu-tahu rasa mereka berdua telah melayang dan meninggalkan taman indah tempat mereka bercakap. 81. Tercerita bahwa ketika mereka bangkit, keduanya mengejutkan semua sesama makhluk. Mereka memamerkan kepandaian dan kesaktian, seakan-akan memamerkan keberanian mereka; mau dibatalkan, telah terlanjur dimulai, maka itu juga lalu diteruskan saja. Dan segala-galanya itu dilihat oleh para dedemit, semua makhluk buni-bunian, badan halus, yang kebetulan dapat menyaksikannya hingga selesai, sebelum mereka bermaksud mengusirnya. 82. Maksudnya semula ialah mengusir dengan sopan, agar saatnya dapat diselesaikan dengan mudah. Maksudnya untuk diselesaikan secara kekeluargaan, agar segala sesuatu dapat berjalan dengan baik, tidak usah menimbulkan ramai-ramai yang tak perlu. Maka jty Sang Jaka Sumarandana lalu dipersilakan pergi dari tempat tersebut. Sejak perginya dari Sang Dewi Tunjungbang, telah diduga bahwa perjaka ini akan membuat onar atau akan menyebabkan terjadinya kesulitan di antara sesama mereka. 83. Sekarang cerita kembali lagi kepada 328<noinclude></noinclude> 7zu0hwerazv55615ke6u9gteqf0fv1c 80066 80060 2026-05-22T00:30:04Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=80> <poem>seakan-akan lupa akan keadaan mereka di taman.</poem> <li><poem>Tak ubah mereka berdua itu seperti bintang yang telah mulai pudar cahayanya terkena fajar. Dan dihembus angin dengan tiupannya yang lembut, yang seakan-akan mengipasi tubuh yang sedang gerah, karena panasnya sinar matahari di waktu siang, membuat mereka berdua sangat mengantuk. Membuat dua ingsan yang bercakap berdekatan itu, timbul rasa wuyungnya, yaitu rasa birahi, jauh dari segala pertimbangan penalaran. Tahu-tahu rasa mereka berdua telah melayang dan meninggalkan taman indah tempat mereka bercakap.</poem></li> <li><poem>Tercerita bahwa ketika mereka bangkit, keduanya mengejutkan semua sesama makhluk. Mereka memamerkan kepandaian dan kesaktian, seakan-akan memamerkan keberanian mereka; mau dibatalkan, telah terlanjur dimulai, maka itu juga lalu diteruskan saja. Dan segala-galanya itu dilihat oleh para dedemit, semua makhluk buni-bunian, badan halus, yang kebetulan dapat menyaksikannya hingga selesai, sebelum mereka bermaksud mengusirnya.</poem></li> <li><poem>Maksudnya semula ialah mengusir dengan sopan, agar saatnya dapat diselesaikan dengan mudah. Maksudnya untuk diselesaikan secara kekeluargaan, agar segala sesuatu dapat berjalan dengan baik, tidak usah menimbulkan ramai-ramai yang tak perlu. Maka jty Sang Jaka Sumarandana lalu dipersilakan pergi dari tempat tersebut. Sejak perginya dari Sang Dewi Tunjungbang, telah diduga bahwa perjaka ini akan membuat onar atau akan menyebabkan terjadinya kesulitan di antara sesama mereka.</poem></li> <li><poem>Sekarang cerita kembali lagi kepada</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|328}}</noinclude> svnm11wsw8u23fyhc1pfoc1rtk6zpl2 80462 80066 2026-05-22T01:35:34Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80462 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=80> <poem>seakan-akan lupa akan keadaan mereka di taman.</poem> <li><poem>Tak ubah mereka berdua itu seperti bintang yang telah mulai pudar cahayanya terkena fajar. Dan dihembus angin dengan tiupannya yang lembut, yang seakan-akan mengipasi tubuh yang sedang gerah, karena panasnya sinar matahari di waktu siang, membuat mereka berdua sangat mengantuk. Membuat dua ingsan yang bercakap berdekatan itu, timbul rasa wuyungnya, yaitu rasa birahi, jauh dari segala pertimbangan penalaran. Tahu-tahu rasa mereka berdua telah melayang dan meninggalkan taman indah tempat mereka bercakap.</poem></li> <li><poem>Tercerita bahwa ketika mereka bangkit, keduanya mengejutkan semua sesama makhluk. Mereka memamerkan kepandaian dan kesaktian, seakan-akan memamerkan keberanian mereka; mau dibatalkan, telah terlanjur dimulai, maka itu juga lalu diteruskan saja. Dan segala-galanya itu dilihat oleh para dedemit, semua makhluk buni-bunian, badan halus, yang kebetulan dapat menyaksikannya hingga selesai, sebelum mereka bermaksud mengusirnya.</poem></li> <li><poem>Maksudnya semula ialah mengusir dengan sopan, agar saatnya dapat diselesaikan dengan mudah. Maksudnya untuk diselesaikan secara kekeluargaan, agar segala sesuatu dapat berjalan dengan baik, tidak usah menimbulkan ramai-ramai yang tak perlu. Maka jty Sang Jaka Sumarandana lalu dipersilakan pergi dari tempat tersebut. Sejak perginya dari Sang Dewi Tunjungbang, telah diduga bahwa perjaka ini akan membuat onar atau akan menyebabkan terjadinya kesulitan di antara sesama mereka.</poem></li> <li><poem>Sekarang cerita kembali lagi kepada</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|328}}</noinclude> 5gehg0bkv153rksz8gc85gvm4r7gvgm Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/319 250 25552 80062 2026-05-22T00:29:40Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80062 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::tak mampu untuk mengatasinya sendiri. ::Itu sangat berlainan daripada yang dianggap, ::yang diidamkan, dan didambakan dari semula. ::Kata hatinya, "Apakah dalam keadaan ini ::aku hanya dapat atau harus menerima saja! ::Tetapi melihat yang menyebabkan pembedaan itu, ::tak urung hanya membuat orang menjadi gila, ::hanya menimbulkan rasa lara tiada taranya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=64 |<poem>"Yang kukira semula semuanya itu bagus, akhirnya juga menjadi cabarnya asmara. Melihat rupaku ini, aku seperti diremehkan, seolah-olah melihat rupa yang sangat jelek, padahal dalam cermin masih tetap kelihatan seperti sedia kala, tak ada perubahan apa-apa. Kambuhlah lagi rasa pasrah, menerima dalam hati, karena sedang demikian dilanda derita. Soal warna bagus atau jelek menjadi baur, tak penting dalam rasa lara yang sedang kuderita.</poem> |<poem>Pengabdian tak dapat diterima, dan akhirnya hanya menjadi gila dengan tetap mengharapkannya. Ingin mengabdikan diri, namun jaraknya terlampau jauh, tidak ada bedanya dengan mohon kasih sayang seperti kain yang dilepas setelah dipakai dan dilemparkan jauh-jauh. Dan kini telah sampai pada akhir harapanku untuk diterima dalam pengabdian ini. Aku telah dianggap orang yang sudra papa, tak pantas untuk disanjung dan dielu-elu.</poem> |<poem>Entah aku ini tak mampu mempertahankan diri, atau tak dapat memenuhi syarat untuk bertahan. akan tetapi akhirnya menderita kekalahan. Dan tidak cukup kesaktian atau keperwiraan untuk dapat mengatasi yang menimpa diriku ini. Semula sangat banyak yang menjadi harapanku,</poem>}}<noinclude>{{rh|||323}}</noinclude> g8ct2gy08spg9xomzmo6ftfg09eh50r 80453 80062 2026-05-22T01:34:56Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80453 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::tak mampu untuk mengatasinya sendiri. ::Itu sangat berlainan daripada yang dianggap, ::yang diidamkan, dan didambakan dari semula. ::Kata hatinya, "Apakah dalam keadaan ini ::aku hanya dapat atau harus menerima saja! ::Tetapi melihat yang menyebabkan pembedaan itu, ::tak urung hanya membuat orang menjadi gila, ::hanya menimbulkan rasa lara tiada taranya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=64 |<poem>"Yang kukira semula semuanya itu bagus, akhirnya juga menjadi cabarnya asmara. Melihat rupaku ini, aku seperti diremehkan, seolah-olah melihat rupa yang sangat jelek, padahal dalam cermin masih tetap kelihatan seperti sedia kala, tak ada perubahan apa-apa. Kambuhlah lagi rasa pasrah, menerima dalam hati, karena sedang demikian dilanda derita. Soal warna bagus atau jelek menjadi baur, tak penting dalam rasa lara yang sedang kuderita.</poem> |<poem>Pengabdian tak dapat diterima, dan akhirnya hanya menjadi gila dengan tetap mengharapkannya. Ingin mengabdikan diri, namun jaraknya terlampau jauh, tidak ada bedanya dengan mohon kasih sayang seperti kain yang dilepas setelah dipakai dan dilemparkan jauh-jauh. Dan kini telah sampai pada akhir harapanku untuk diterima dalam pengabdian ini. Aku telah dianggap orang yang sudra papa, tak pantas untuk disanjung dan dielu-elu.</poem> |<poem>Entah aku ini tak mampu mempertahankan diri, atau tak dapat memenuhi syarat untuk bertahan. akan tetapi akhirnya menderita kekalahan. Dan tidak cukup kesaktian atau keperwiraan untuk dapat mengatasi yang menimpa diriku ini. Semula sangat banyak yang menjadi harapanku,</poem>}}<noinclude>{{rh|||323}}</noinclude> qk1ihld3694snyehctcxqb0ni06k3cq Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/159 250 25553 80063 2026-05-22T00:29:47Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''10. SINOM''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Tileming raga songkawa wau duk amyarsaken ling- ira Gedheng Setraganda aganal kedaling gosthi medal kandeling asih lumaksana ing anundhung maraeng Sumrandana mandining alampah dhemit datan kewran wetning amrit amandaya.</poem> |<poem>Dinayan saking atebah punasthekaken basuki rahajenging kasantosan sok kenasa sang apekik papaking amakolih asandi daya anundhung and hingini pangangkang kang tebeng kenas lumaris sipi tiwas ora atewas ngagema.</poem> |<poem>Meng pandhakawan sajuga rerencangira sang kadi waranggana kang lumampah tumedhun saking wiyati anjaja sarwa sari estuning bagus anulus sang Jaka Sumrandana widagda akundhang wingit enget-enget ing panukmeng daryanira.</poem> |<poem> Ing sawisisun katekan temahane ingkang lagi gawe dalan kasantosan salayaking pinapati dahat angrurusebi</poem>}}<noinclude>{{rh|||161}}</noinclude> nv2pg2a2g5ou861kh3pkqpi03q3tnkz 80573 80063 2026-05-22T01:55:37Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80573 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>:'''10. SINOM''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Tileming raga songkawa wau duk amyarsaken ling- ira Gedheng Setraganda aganal kedaling gosthi medal kandeling asih lumaksana ing anundhung maraeng Sumrandana mandining alampah dhemit datan kewran wetning amrit amandaya.</poem> |<poem>Dinayan saking atebah punasthekaken basuki rahajenging kasantosan sok kenasa sang apekik papaking amakolih asandi daya anundhung and hingini pangangkang kang tebeng kenas lumaris sipi tiwas ora atewas ngagema.</poem> |<poem>Meng pandhakawan sajuga rerencangira sang kadi waranggana kang lumampah tumedhun saking wiyati anjaja sarwa sari estuning bagus anulus sang Jaka Sumrandana widagda akundhang wingit enget-enget ing panukmeng daryanira.</poem> |<poem> Ing sawisisun katekan temahane ingkang lagi gawe dalan kasantosan salayaking pinapati dahat angrurusebi</poem>}}<noinclude>{{rh|||161}}</noinclude> 2nawltrll7x8davjnj3vpjzxfeeyitl Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/325 250 25554 80068 2026-05-22T00:30:15Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Nyi Gede Setraganda, yang karena kasih sayangnya, lama memandang dengan tetapan yang girang, kedua satria bakal menantunya itu. Harapan yang timbul di dalam hatinya, ialah agar kedua putranya itu selalu tepat dalam segala keinginan serta keputusannya, jangan sampai mereka itu berwatak praduga, prasangka dan segala perilakunya lurus, jujur dan tak menjalani jalan yang sesat. Dan hal-hal lain yang tidak baik dan tak layak, agar dihindari atau dilempar j... 80068 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Nyi Gede Setraganda, yang karena kasih sayangnya, lama memandang dengan tetapan yang girang, kedua satria bakal menantunya itu. Harapan yang timbul di dalam hatinya, ialah agar kedua putranya itu selalu tepat dalam segala keinginan serta keputusannya, jangan sampai mereka itu berwatak praduga, prasangka dan segala perilakunya lurus, jujur dan tak menjalani jalan yang sesat. Dan hal-hal lain yang tidak baik dan tak layak, agar dihindari atau dilempar jauh-jauh. 84. Selama kedua menantu Nyi Gede Setraganda sedang duduk-duduk dengan rapi dan sopannya, dan dengan tak ada henti-hentinya selalu diharapkan agar kemudian berkuasa dan berwibawa, agar mereka dapat memberikan anugerah banyak kepada semua rakyatnya dan tak ada yang dapat menyamai mereka di seluruh dunia. Dengan mendoakan yang demikian unggulnya itu, bertanyalah sang mertua kepada kedua menantu yang sedang duduk dengan hormat di hadapannya. 85. "Ya, anak-anakku, yang menjadi perhatianku serta pusat pemikiranku, tak lain adalah kesejahteraan kalian berdua beserta istri. Andaikata masih ada kesulitan atau sesuatu yang menjadi rintangan dalam hatimu, hingga menghalang-halangi kesejahteraanmu, katakanlah kepada ibumu ini dan aku menyanggupi untuk menghilangkan halangan yang merintangi segala kewibawaanmu itu. Ketahuilah, ibumu ini masih kurang teguh bertapanya, dan karenanya sangat sayang kepada kalian berdua. 86. Maka menyahutlah yang diajak berkata-kata, "Ya, Ibu, kami hanya dapat menghaturkan 329<noinclude></noinclude> dexovijmnyygrbsmi57e4s8b2gg9x4y 80076 80068 2026-05-22T00:31:20Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80076 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=84> <poem> Nyi Gede Setraganda, yang karena kasih sayangnya, lama memandang dengan tetapan yang girang, kedua satria bakal menantunya itu. Harapan yang timbul di dalam hatinya, ialah agar kedua putranya itu selalu tepat dalam segala keinginan serta keputusannya, jangan sampai mereka itu berwatak praduga, prasangka dan segala perilakunya lurus, jujur dan tak menjalani jalan yang sesat. Dan hal-hal lain yang tidak baik dan tak layak, agar dihindari atau dilempar jauh-jauh.</poem> <li><poem>Selama kedua menantu Nyi Gede Setraganda sedang duduk-duduk dengan rapi dan sopannya, dan dengan tak ada henti-hentinya selalu diharapkan agar kemudian berkuasa dan berwibawa, agar mereka dapat memberikan anugerah banyak kepada semua rakyatnya dan tak ada yang dapat menyamai mereka di seluruh dunia. Dengan mendoakan yang demikian unggulnya itu, bertanyalah sang mertua kepada kedua menantu yang sedang duduk dengan hormat di hadapannya.</poem></li> <li><poem>“Ya, anak-anakku, yang menjadi perhatianku serta pusat pemikiranku, tak lain adalah kesejahteraan kalian berdua beserta istri. Andaikata masih ada kesulitan atau sesuatu yang menjadi rintangan dalam hatimu, hingga menghalang-halangi kesejahteraanmu, katakanlah kepada ibumu ini dan aku menyanggupi untuk menghilangkan halangan yang merintangi segala kewibawaanmu itu. Ketahuilah, ibumu ini masih kurang teguh bertapanya, dan karenanya sangat sayang kepada kalian berdua.</poem></li> <li><poem>Maka menyahutlah yang diajak berkata-kata, “Ya, Ibu, kami hanya dapat menghaturkan</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||329}}</noinclude> sdcvg9k3wd2j9eruyzkv3bgsw8q2fmf 80465 80076 2026-05-22T01:35:47Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=84> <poem> Nyi Gede Setraganda, yang karena kasih sayangnya, lama memandang dengan tetapan yang girang, kedua satria bakal menantunya itu. Harapan yang timbul di dalam hatinya, ialah agar kedua putranya itu selalu tepat dalam segala keinginan serta keputusannya, jangan sampai mereka itu berwatak praduga, prasangka dan segala perilakunya lurus, jujur dan tak menjalani jalan yang sesat. Dan hal-hal lain yang tidak baik dan tak layak, agar dihindari atau dilempar jauh-jauh.</poem> <li><poem>Selama kedua menantu Nyi Gede Setraganda sedang duduk-duduk dengan rapi dan sopannya, dan dengan tak ada henti-hentinya selalu diharapkan agar kemudian berkuasa dan berwibawa, agar mereka dapat memberikan anugerah banyak kepada semua rakyatnya dan tak ada yang dapat menyamai mereka di seluruh dunia. Dengan mendoakan yang demikian unggulnya itu, bertanyalah sang mertua kepada kedua menantu yang sedang duduk dengan hormat di hadapannya.</poem></li> <li><poem>“Ya, anak-anakku, yang menjadi perhatianku serta pusat pemikiranku, tak lain adalah kesejahteraan kalian berdua beserta istri. Andaikata masih ada kesulitan atau sesuatu yang menjadi rintangan dalam hatimu, hingga menghalang-halangi kesejahteraanmu, katakanlah kepada ibumu ini dan aku menyanggupi untuk menghilangkan halangan yang merintangi segala kewibawaanmu itu. Ketahuilah, ibumu ini masih kurang teguh bertapanya, dan karenanya sangat sayang kepada kalian berdua.</poem></li> <li><poem>Maka menyahutlah yang diajak berkata-kata, “Ya, Ibu, kami hanya dapat menghaturkan</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||329}}</noinclude> 7hb1sx9tonf5krk53cgg3bdshad8ezi Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/198 250 25555 80069 2026-05-22T00:30:20Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80069 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>tidak membendung keluarnya musuh dan bahkan memaksa diri bersambat-sambat minta tolong kepada yang sedang terlimpahi kewibawaan dan sedang bersenang-senang di Lautan Selatan. Sebab bersenang-senang, bersuka, bergembira ria sesuai dengan keadaan kaya raya mereka itu, bukankah semua orang t elah mengetahuinya? 5. Melangkah ke arah yang hampir mustahil dapat tercapai, mengharapkan dari kejauhan, itu semuanya karena ingin tahu bagaimana rasanya mendapat kewenangan dan mengalaminya; dengan segala harapan agar Sang Putri sudi berkenalan dengan aku yang hina ini. Jangan selalu membuat hatiku ini sedih, demikianlah kata hatiku kalau dapat mengucapkan." 6. Dan kini Sang.Jaka Sumarandana, yang sedang merasa risau di dalam hati, memutuskan untuk pergi dari kahyangan Roban dan masuk ke kahyangan Manawis, dengan tekad, walaupun tubuhnya nanti akhirnya sampai menderita dan menjadi sakit, ataupun hingga menemui ajalnya, mati-hidupnya akan diserahkan seluruhnya, meskipun sampai musnah tak kelihatan bekas manusia. 7. Terkisahlah sekarang Sang Dewi Lodaya, sewaktu sedang berduduk-duduk santai bersama adiknya, Ken Dewi Tunjungbang, Yang menghadap kedua putri itu hanya dua orang abdi wanita kembar, yang seorang bemama Mega dan yang lain namanya Mendung. Mereka itu keduanya merupakan abdi kesayangan, tidak boleh jauh-jauh dari gus'tinya, dan setiap hari selalu ada di hadapan Sang Gusti. 8. Kedua putri kahyangan Setraganda itu 202<noinclude></noinclude> az8nvz25m7lswjgrjdxaeg8qoa05v1z 80094 80069 2026-05-22T00:34:01Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80094 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>tidak membendung keluarnya musuh dan bahkan memaksa diri bersambat-sambat minta tolong kepada yang sedang terlimpahi kewibawaan dan sedang bersenang-senang di Lautan Selatan. Sebab bersenang-senang, bersuka, bergembira ria sesuai dengan keadaan kaya raya mereka itu, bukankah semua orang telah mengetahuinya?</ol></poem> {{ordered list|start=5 |<poem> Melangkah ke arah yang hampir mustahil dapat tercapai, mengharapkan dari kejauhan, itu semuanya karena ingin tahu bagaimana rasanya mendapat kewenangan dan mengalaminya; dengan segala harapan agar Sang Putri sudi berkenalan dengan aku yang hina ini. Jangan selalu membuat hatiku ini sedih, demikianlah kata hatiku kalau dapat mengucapkan."</poem> |<Poem>Dan kini SangJaka Sumarandana, yang sedang merasa risau di dalam hati, memutuskan untuk pergi dari kahyangan Roban dan masuk ke kahyangan Manawis, dengan tekad, walaupun tubuhnya nanti akhirnya sampai menderita dan menjadi sakit, ataupun hingga menemui ajalnya, mati-hidupnya akan diserahkan seluruhnya, meskipun sampai musnah tak kelihatan bekas manusia.</poem> |<poem>Terkisahlah sekarang Sang Dewi Lodaya, sewaktu sedang berduduk-duduk santai bersama adiknya, Ken Dewi Tunjungbang, Yang menghadap kedua putri itu hanya dua orang abdi wanita kembar, yang seorang bemama Mega dan yang lain namanya Mendung. Mereka itu keduanya merupakan abdi kesayangan, tidak boleh jauh-jauh dari gustinya, dan setiap hari selalu ada di hadapan Sang Gusti.</poem> |<Poem>Kedua putri kahyangan Setraganda itu</poem> }}<noinclude>{{rh|202}}</noinclude> h7gogqbu7wf8ubjluo3yhdl6xob4v9e 80475 80094 2026-05-22T01:36:53Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80475 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>tidak membendung keluarnya musuh dan bahkan memaksa diri bersambat-sambat minta tolong kepada yang sedang terlimpahi kewibawaan dan sedang bersenang-senang di Lautan Selatan. Sebab bersenang-senang, bersuka, bergembira ria sesuai dengan keadaan kaya raya mereka itu, bukankah semua orang telah mengetahuinya?</ol></poem> {{ordered list|start=5 |<poem> Melangkah ke arah yang hampir mustahil dapat tercapai, mengharapkan dari kejauhan, itu semuanya karena ingin tahu bagaimana rasanya mendapat kewenangan dan mengalaminya; dengan segala harapan agar Sang Putri sudi berkenalan dengan aku yang hina ini. Jangan selalu membuat hatiku ini sedih, demikianlah kata hatiku kalau dapat mengucapkan."</poem> |<Poem>Dan kini SangJaka Sumarandana, yang sedang merasa risau di dalam hati, memutuskan untuk pergi dari kahyangan Roban dan masuk ke kahyangan Manawis, dengan tekad, walaupun tubuhnya nanti akhirnya sampai menderita dan menjadi sakit, ataupun hingga menemui ajalnya, mati-hidupnya akan diserahkan seluruhnya, meskipun sampai musnah tak kelihatan bekas manusia.</poem> |<poem>Terkisahlah sekarang Sang Dewi Lodaya, sewaktu sedang berduduk-duduk santai bersama adiknya, Ken Dewi Tunjungbang, Yang menghadap kedua putri itu hanya dua orang abdi wanita kembar, yang seorang bemama Mega dan yang lain namanya Mendung. Mereka itu keduanya merupakan abdi kesayangan, tidak boleh jauh-jauh dari gustinya, dan setiap hari selalu ada di hadapan Sang Gusti.</poem> |<Poem>Kedua putri kahyangan Setraganda itu</poem> }}<noinclude>{{rh|202}}</noinclude> 9qsvmuh4kvlhisjomkjaivq5tvo3w31 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/160 250 25556 80070 2026-05-22T00:30:22Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ora na paraning tuwuh ::ing wong ingurak-urak ::sok masiya wet aurip ::ora wurung nunukeri srining taman. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Lunta ngambah wanawasa anut jurang iring-iring bawana rumpil apringga tunganing bajra umingis wungkal galintunganing magagindur gamang liyung gumulung yan kedekan ing burwyan arsa amregil srengganing imawan tan kewran ingambah.</poem> |<poem> Kagyat duk wau umulat ing gatra apindha lingir ing pandarunging lumampan atut ing parang acuri tangbis puncaking ukir prapteng jurang jenging gunung mandra karenge syaranya nyuda kapandeking awrit lyah tulya majro kapaliyenging jurang.</poem> |<poem>tansa nginambah parangan grong grong predhungnya umiring amurang rejeng dinanan dinunung wregul umregil mangeh mangungak wingit sujika jurang apengung liwuhing ngunggul katongtwan lepitaning dungus kengis tilem prabaning raditya katawengan.</poem> |<poem> Embeh durgama imawan lewih ing jro lepitaning parang grong grong asiluman</poem>}}<noinclude>{{rh|162}}</noinclude> ovx0dvjlbvwhdxqgdnlg10yv4vnze37 80575 80070 2026-05-22T01:56:04Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80575 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::ora na paraning tuwuh ::ing wong ingurak-urak ::sok masiya wet aurip ::ora wurung nunukeri srining taman. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Lunta ngambah wanawasa anut jurang iring-iring bawana rumpil apringga tunganing bajra umingis wungkal galintunganing magagindur gamang liyung gumulung yan kedekan ing burwyan arsa amregil srengganing imawan tan kewran ingambah.</poem> |<poem> Kagyat duk wau umulat ing gatra apindha lingir ing pandarunging lumampan atut ing parang acuri tangbis puncaking ukir prapteng jurang jenging gunung mandra karenge syaranya nyuda kapandeking awrit lyah tulya majro kapaliyenging jurang.</poem> |<poem>tansa nginambah parangan grong grong predhungnya umiring amurang rejeng dinanan dinunung wregul umregil mangeh mangungak wingit sujika jurang apengung liwuhing ngunggul katongtwan lepitaning dungus kengis tilem prabaning raditya katawengan.</poem> |<poem> Embeh durgama imawan lewih ing jro lepitaning parang grong grong asiluman</poem>}}<noinclude>{{rh|162}}</noinclude> 2c1l5viuemhg7v3rpa595a7oudnzf1z Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/320 250 25557 80072 2026-05-22T00:30:35Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80072 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::namun akhirnya aku hanya menjadi buangan; ::dan terpaksa merasa sebagai anak piatu ::yang sedang sendirian di dalam taman; ::tanpa kawan, tanpa teman, tak tentu yang dituju. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=67 |<poem>Segala perintahnya yang telah kulaksanakan, dipandang sudah lusuh tiada gunanya lagi. Pengharap-harapku untuk mendapat pegangan kuat, akhirnya hanya seperti awan ditiup angin; menginginkan hembusan angin yang sejuk, yang diperoleh hanya rasa sedih haru, sepertinya tabuhku ini tidak ada artinya hidup berharapan di atas bumi ini. Hanya seperti debu tak berarti tertiup angin and menjadi buyar tak tentu arah terbangnya.</poem> |<poem>Karena badanku ini dianggap rendah, tentu dikira pula tak dapat mendatangkan sejuk. Tidak mampu memberikan keteduhan nyaman yang diharap-harapkan oleh siapa yang kepanasan, tidak seperti daun-daun pepohonan yang bunganya sedang mekar berkembang, penuh dengan bunga-bunga berwarna indah permai, dan bau wanginya meresap ke segala penjuru. Dalam suasana demikian tentu mudah permohonan diterima dan diperoleh kasih sayang."</poem> |<poem>Sewaktu Sang Jaka sedang duduk-duduk di atas batu di bawah keteduhan pepohonan rindang, ada seorang panakawan/abdi wanita bernama Pangrungrum yang mendekati. Abdi wanita diminta jangan berteriak, dan kemudian dibawa menyingkir dari tempat itu. Mereka berjalan ke tempat yang sepi sunyi; Sang Jaka tak dapat menahan kesentosaannya, dan walaupun hal itu melanggar kesopanan, tubuh wanita itu dipegang erat-erat, diletakkan,</poem>}}<noinclude>{{rh|324}}</noinclude> 65buouxech0oe8shf0t9vv86p2poq5q 80454 80072 2026-05-22T01:35:03Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80454 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::namun akhirnya aku hanya menjadi buangan; ::dan terpaksa merasa sebagai anak piatu ::yang sedang sendirian di dalam taman; ::tanpa kawan, tanpa teman, tak tentu yang dituju. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=67 |<poem>Segala perintahnya yang telah kulaksanakan, dipandang sudah lusuh tiada gunanya lagi. Pengharap-harapku untuk mendapat pegangan kuat, akhirnya hanya seperti awan ditiup angin; menginginkan hembusan angin yang sejuk, yang diperoleh hanya rasa sedih haru, sepertinya tabuhku ini tidak ada artinya hidup berharapan di atas bumi ini. Hanya seperti debu tak berarti tertiup angin and menjadi buyar tak tentu arah terbangnya.</poem> |<poem>Karena badanku ini dianggap rendah, tentu dikira pula tak dapat mendatangkan sejuk. Tidak mampu memberikan keteduhan nyaman yang diharap-harapkan oleh siapa yang kepanasan, tidak seperti daun-daun pepohonan yang bunganya sedang mekar berkembang, penuh dengan bunga-bunga berwarna indah permai, dan bau wanginya meresap ke segala penjuru. Dalam suasana demikian tentu mudah permohonan diterima dan diperoleh kasih sayang."</poem> |<poem>Sewaktu Sang Jaka sedang duduk-duduk di atas batu di bawah keteduhan pepohonan rindang, ada seorang panakawan/abdi wanita bernama Pangrungrum yang mendekati. Abdi wanita diminta jangan berteriak, dan kemudian dibawa menyingkir dari tempat itu. Mereka berjalan ke tempat yang sepi sunyi; Sang Jaka tak dapat menahan kesentosaannya, dan walaupun hal itu melanggar kesopanan, tubuh wanita itu dipegang erat-erat, diletakkan,</poem>}}<noinclude>{{rh|324}}</noinclude> byimut0o9bg588pd1zdstgm9pfkqfux Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/161 250 25558 80074 2026-05-22T00:30:57Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80074 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::tan mantra wratmaka mangkin ::durgama gra arumpit ::rapet pagutan apeluk ::panging taru kaletan ::watu watek gong atrebis ::maweh meweh yoming kaywanan puletan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=9 |<poem>Singait tan mantra kawuryan ing anung angresing trebis atistis munya sauran tunggereret pareng atri len griting pang sanggani kungkang syaranya tumelung ing rong pareng sauran bungasing parang tumawing kasaputan pandhan jalma apundhingan.</poem> |<poem> Ngodhadhoh apindha oga kengis-ing wastra tinubing aliwawar tan rakasa aub kasrambahan dening rawayan panedhenging diwasa dhukut angrembun mrak ingkang srang kumelab wuryaning katub ing angin angembehi adi anglangut winulat.</poem> |<poem>Tanpa kaletan pangajap kang tebeng raryan lumaris kasongan kayan mangungang tanpa na yoga pinanggih meheng kalih riringgit rare wasta pun Pangrungrum atut wuntat tan tebah tembe mangke angraosi kampeh amyarsa aturing panakawan.</poem> |<poem>Leng sami wangsul ing taman</poem>}}<noinclude>{{rh|||163}}</noinclude> p8autcgbpw0epd4c0qkphe3xnu4t2sy 80578 80074 2026-05-22T01:56:32Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::tan mantra wratmaka mangkin ::durgama gra arumpit ::rapet pagutan apeluk ::panging taru kaletan ::watu watek gong atrebis ::maweh meweh yoming kaywanan puletan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=9 |<poem>Singait tan mantra kawuryan ing anung angresing trebis atistis munya sauran tunggereret pareng atri len griting pang sanggani kungkang syaranya tumelung ing rong pareng sauran bungasing parang tumawing kasaputan pandhan jalma apundhingan.</poem> |<poem> Ngodhadhoh apindha oga kengis-ing wastra tinubing aliwawar tan rakasa aub kasrambahan dening rawayan panedhenging diwasa dhukut angrembun mrak ingkang srang kumelab wuryaning katub ing angin angembehi adi anglangut winulat.</poem> |<poem>Tanpa kaletan pangajap kang tebeng raryan lumaris kasongan kayan mangungang tanpa na yoga pinanggih meheng kalih riringgit rare wasta pun Pangrungrum atut wuntat tan tebah tembe mangke angraosi kampeh amyarsa aturing panakawan.</poem> |<poem>Leng sami wangsul ing taman</poem>}}<noinclude>{{rh|||163}}</noinclude> om3tx6z0bykoe0vw0ts9cj89ova67zu Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/321 250 25559 80075 2026-05-22T00:31:02Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80075 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan keduanya asyik memadu cinta asmara. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=70 |<poem>Kemudian berkatalah Sang Jaka Sumarandana, "Agaknya awan yang mengandung hujan itu kelihatan tidak tertentu arah tujuannya, hanya terbawa oleh hembusan angin. Tidak salah kalau ada orang yang mengatakan bahwa awan itu senang mengawang-awang dan hanya tergantung dari ketebalan mendung. Tidak ada bedanya kalau dibandingkan denga nasib atau kehidupan seorang sudra papa yang sangat besar hasratnya untuk mengabdi.</poem> |<poem>Apakah kalau ada tiupan angin lembut dan terasa nyaman, orang lalu merasa diayomi oleh pohon rindang yang memberikan keteduhan, akan tetapi kemudian terjerumus, jatuh tertidur. Namun demikian banyak sekali orang yang sama sekali tak menyayangi badannya, tak sayang akan seluruh tubuhnya, dan akhirnya tenggelam di dalam api. Maka itu saya hanya dapat mengharapkan diberi maaf sebesar-besarnya atas peristiwa yang terjadi."</poem> |<poem>Kemudian menjawablah Pangrungrum dengan kata sungguh, "Ya, peristiwa yang terjadi tadi, memang telah terlanjur dan tidak sepantasnya. Menurut pengertian Pangrungrum yang papa ini, hal itu mungkin dapat berakibat besar. Andaikata anda ini ingin mengabdi, kalau keinginan itu belum sampai tercapai, tentu harus selalu menurut dan bersedia untuk melakukan segala yang diperintahkan. Harus benar-benar mempunyai prasetia dalam hati, apa yang menjadi maksud serta tujuannya.</poem> |<poem>Tiba-tiba kemudian lalu lupa yang dipilih, akhirnya bahkan sama-sama tak kebagian;</poem>}}<noinclude>{{rh|||325}}</noinclude> qpsln23mhz33aw29bdlnc8e2eklnf4e 80457 80075 2026-05-22T01:35:11Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80457 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::dan keduanya asyik memadu cinta asmara. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=70 |<poem>Kemudian berkatalah Sang Jaka Sumarandana, "Agaknya awan yang mengandung hujan itu kelihatan tidak tertentu arah tujuannya, hanya terbawa oleh hembusan angin. Tidak salah kalau ada orang yang mengatakan bahwa awan itu senang mengawang-awang dan hanya tergantung dari ketebalan mendung. Tidak ada bedanya kalau dibandingkan denga nasib atau kehidupan seorang sudra papa yang sangat besar hasratnya untuk mengabdi.</poem> |<poem>Apakah kalau ada tiupan angin lembut dan terasa nyaman, orang lalu merasa diayomi oleh pohon rindang yang memberikan keteduhan, akan tetapi kemudian terjerumus, jatuh tertidur. Namun demikian banyak sekali orang yang sama sekali tak menyayangi badannya, tak sayang akan seluruh tubuhnya, dan akhirnya tenggelam di dalam api. Maka itu saya hanya dapat mengharapkan diberi maaf sebesar-besarnya atas peristiwa yang terjadi."</poem> |<poem>Kemudian menjawablah Pangrungrum dengan kata sungguh, "Ya, peristiwa yang terjadi tadi, memang telah terlanjur dan tidak sepantasnya. Menurut pengertian Pangrungrum yang papa ini, hal itu mungkin dapat berakibat besar. Andaikata anda ini ingin mengabdi, kalau keinginan itu belum sampai tercapai, tentu harus selalu menurut dan bersedia untuk melakukan segala yang diperintahkan. Harus benar-benar mempunyai prasetia dalam hati, apa yang menjadi maksud serta tujuannya.</poem> |<poem>Tiba-tiba kemudian lalu lupa yang dipilih, akhirnya bahkan sama-sama tak kebagian;</poem>}}<noinclude>{{rh|||325}}</noinclude> nqgz27t5c6wob88vmtinbh7ofp58b9e Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/322 250 25560 80077 2026-05-22T00:31:29Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::akan memilih semuanya itu nantinya ::hanya akan mendatangkan kesusahan. ::Maka itu dalam hal ini yang sebaik-baiknya ::ialah diaku sebagai saudara kandung sendiri ::oleh kedua putri yang ayu dan cantik molek itu." ::Kemudian yang diajak bicara bertanya, ::"Katakanlah, Pangrungrum, pada waktu ini ::kedua gustimu yang ayu dan cantik itu sedang apa? {{ordered list|list_style_type=decimal|start=74 |<poem>Jawabnya, "Kedua gustiku itu sekarang sedang ditumpahi dengan segala kewibawaan; mudah-mudahan saja ada ingatnya dan tak lupa kepada orang yang pakaiannya sedang lusuh begini. Sudah lama mengabdi dan bergaul sehari-hari, jadi takut kalau-kalau kehilangan sesuatu, dan hanya mengharapkan belas kasihannya terhadap Pangrungrum, abdinya yang setia ini. Namun abdi ini masih tetap bodoh, tak tahu jalan, hanya pakaiannya saja yang selalu diinginkan bagus, pakaian apa pun yang akan dipakainya."</poem> |<poem>Dan tertawalah yang diajak bicara, katanya, "Merasa kehilangan dalam hati katamu? Mudah-mudahan saja ditemukan kembali! Seperti yang telah terjadi, ternyata hanya menyebabkan kepapaan kepada orang yang bahagia. Hanya akibatnya memang dapat panjang, menjadi sangat panjang terlanjur-lanjur. Hanya seperti orang yang pantas untuk disakiti, dan selamanya perjaka itu hanya dibuat sebagai orang disambat-sambat dimintai tolong.</poem> |<poem>Dan Pangrungrum tergopoh-gopoh menjawab, "Kiranya hal itu hanya suatu bukti bahwa sangat besarlah kasih sayangnya, supaya yang bersangkutan jangan sampai merasa dihalang-halangi oleh kedua saudaranya,</poem>}}<noinclude>{{rh|326}}</noinclude> g0ipl1jxt0oogocmaoqzbc5ul1veuqq 80458 80077 2026-05-22T01:35:19Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80458 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::akan memilih semuanya itu nantinya ::hanya akan mendatangkan kesusahan. ::Maka itu dalam hal ini yang sebaik-baiknya ::ialah diaku sebagai saudara kandung sendiri ::oleh kedua putri yang ayu dan cantik molek itu." ::Kemudian yang diajak bicara bertanya, ::"Katakanlah, Pangrungrum, pada waktu ini ::kedua gustimu yang ayu dan cantik itu sedang apa? {{ordered list|list_style_type=decimal|start=74 |<poem>Jawabnya, "Kedua gustiku itu sekarang sedang ditumpahi dengan segala kewibawaan; mudah-mudahan saja ada ingatnya dan tak lupa kepada orang yang pakaiannya sedang lusuh begini. Sudah lama mengabdi dan bergaul sehari-hari, jadi takut kalau-kalau kehilangan sesuatu, dan hanya mengharapkan belas kasihannya terhadap Pangrungrum, abdinya yang setia ini. Namun abdi ini masih tetap bodoh, tak tahu jalan, hanya pakaiannya saja yang selalu diinginkan bagus, pakaian apa pun yang akan dipakainya."</poem> |<poem>Dan tertawalah yang diajak bicara, katanya, "Merasa kehilangan dalam hati katamu? Mudah-mudahan saja ditemukan kembali! Seperti yang telah terjadi, ternyata hanya menyebabkan kepapaan kepada orang yang bahagia. Hanya akibatnya memang dapat panjang, menjadi sangat panjang terlanjur-lanjur. Hanya seperti orang yang pantas untuk disakiti, dan selamanya perjaka itu hanya dibuat sebagai orang disambat-sambat dimintai tolong.</poem> |<poem>Dan Pangrungrum tergopoh-gopoh menjawab, "Kiranya hal itu hanya suatu bukti bahwa sangat besarlah kasih sayangnya, supaya yang bersangkutan jangan sampai merasa dihalang-halangi oleh kedua saudaranya,</poem>}}<noinclude>{{rh|326}}</noinclude> t5wqdlmc27a47ueu2k1vztes02pr616 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/326 250 25561 80078 2026-05-22T00:31:34Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "terima kasih kami yang sebanyak-banyaknya. Maka itu kami pun tak ada henti-hentinya menghaturkan hormat kami kepada ibu suri. Dan kami pun sangat menghargai bahwa ibu telah berkenan memberi kesanggupan terhadap kami berdua yang demikian besarnya. Dengan demikian maka akan lenyaplah segala mara bahaya yang mungkin akan menimpa. Dan kesanggupan tersebut sudah barang tentu akan menambah kesejahteraan putranda Sukmandara. 87. Dan bergantilah kini Sukmanda... 80078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>terima kasih kami yang sebanyak-banyaknya. Maka itu kami pun tak ada henti-hentinya menghaturkan hormat kami kepada ibu suri. Dan kami pun sangat menghargai bahwa ibu telah berkenan memberi kesanggupan terhadap kami berdua yang demikian besarnya. Dengan demikian maka akan lenyaplah segala mara bahaya yang mungkin akan menimpa. Dan kesanggupan tersebut sudah barang tentu akan menambah kesejahteraan putranda Sukmandara. 87. Dan bergantilah kini Sukmandari yang berkata, "Segala perkataan ibunda tadi pantas kalau hamba junjung tinggi dan hamba resapkan jauh ke dalam hati sanubari putranda ini. Maka kata-kata ibunda yang menandakan betapa kasih sayang paduka terhadap kami ini, benar-benar tepat, jelas, sudah selayaknya bila menjadi teladan bagi kami berdua. Paduka ibu berkenan dan bersedia menjadi tempat sesambat kami, tempat kami mohon pertolongan, hingga kalau perlu berbela pati, itu menandakan betapa besar kasih sayang ibunda kepada kami berdua." 88. Kemudian berkatalah Nyi Gede Setraganda, "Jangan lupa, ya, anak-anakku, kalian berdua sebagai laki-laki memperoleh istri yang dapat dikatakan masih muda lagi masih kanak-kanak." Maka menyambutlah kedua pria itu, "Ya, ibunda, maka itu apa pun yang dikatakan atau dinasehatkan ibunda kepada kami, kami akan selalu mengikuti segala pitutur itu. Sebagai laki-laki, kami merasa bangga, mendengarkan segala nasehat dari ibunda, seperti halnya dengan orang tani yang masih polos, mendengarkan petunjuk untuk menambah hasil panennya. 89. Begitu pula dalam hal kami mengambil istri." 330 DIREKT DITJEN<noinclude>{{rh|330}}</noinclude> 5x2ycxyvekoqoyn7v67ntnrj9mqr8vv 80084 80078 2026-05-22T00:32:47Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80084 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=87> <poem> terima kasih kami yang sebanyak-banyaknya. Maka itu kami pun tak ada henti-hentinya menghaturkan hormat kami kepada ibu suri. Dan kami pun sangat menghargai bahwa ibu telah berkenan memberi kesanggupan terhadap kami berdua yang demikian besarnya. Dengan demikian maka akan lenyaplah segala mara bahaya yang mungkin akan menimpa. Dan kesanggupan tersebut sudah barang tentu akan menambah kesejahteraan putranda Sukmandara.</poem> <li><poem>Dan bergantilah kini Sukmandari yang berkata, “Segala perkataan ibunda tadi pantas kalau hamba junjung tinggi dan hamba resapkan jauh ke dalam hati sanubari putranda ini. Maka kata-kata ibunda yang menandakan betapa kasih sayang paduka terhadap kami ini, benar-benar tepat, jelas, sudah selayaknya bila menjadi teladan bagi kami berdua. Paduka ibu berkenan dan bersedia menjadi tempat sesambat kami, tempat kami mohon pertolongan, hingga kalau perlu berbela pati, itu menandakan betapa besar kasih sayang ibunda kepada kami berdua.”</poem></li> <li><poem>Kemudian berkatalah Nyi Gede Setraganda, “Jangan lupa, ya, anak-anakku, kalian berdua sebagai laki-laki memperoleh istri yang dapat dikatakan masih muda lagi masih kanak-kanak.” Maka menyambutlah kedua pria itu, “Ya, ibunda, maka itu apa pun yang dikatakan atau dinasehatkan ibunda kepada kami, kami akan selalu mengikuti segala pitutur itu. Sebagai laki-laki, kami merasa bangga, mendengarkan segala nasehat dari ibunda, seperti halnya dengan orang tani yang masih polos, mendengarkan petunjuk untuk menambah hasil panennya.</poem></li> <li><poem>Begitu pula dalam hal kami mengambil istri.”</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|330}}</noinclude> eykb6fwkjq7p31hi81r43gs81ltabep 80466 80084 2026-05-22T01:35:55Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=87> <poem> terima kasih kami yang sebanyak-banyaknya. Maka itu kami pun tak ada henti-hentinya menghaturkan hormat kami kepada ibu suri. Dan kami pun sangat menghargai bahwa ibu telah berkenan memberi kesanggupan terhadap kami berdua yang demikian besarnya. Dengan demikian maka akan lenyaplah segala mara bahaya yang mungkin akan menimpa. Dan kesanggupan tersebut sudah barang tentu akan menambah kesejahteraan putranda Sukmandara.</poem> <li><poem>Dan bergantilah kini Sukmandari yang berkata, “Segala perkataan ibunda tadi pantas kalau hamba junjung tinggi dan hamba resapkan jauh ke dalam hati sanubari putranda ini. Maka kata-kata ibunda yang menandakan betapa kasih sayang paduka terhadap kami ini, benar-benar tepat, jelas, sudah selayaknya bila menjadi teladan bagi kami berdua. Paduka ibu berkenan dan bersedia menjadi tempat sesambat kami, tempat kami mohon pertolongan, hingga kalau perlu berbela pati, itu menandakan betapa besar kasih sayang ibunda kepada kami berdua.”</poem></li> <li><poem>Kemudian berkatalah Nyi Gede Setraganda, “Jangan lupa, ya, anak-anakku, kalian berdua sebagai laki-laki memperoleh istri yang dapat dikatakan masih muda lagi masih kanak-kanak.” Maka menyambutlah kedua pria itu, “Ya, ibunda, maka itu apa pun yang dikatakan atau dinasehatkan ibunda kepada kami, kami akan selalu mengikuti segala pitutur itu. Sebagai laki-laki, kami merasa bangga, mendengarkan segala nasehat dari ibunda, seperti halnya dengan orang tani yang masih polos, mendengarkan petunjuk untuk menambah hasil panennya.</poem></li> <li><poem>Begitu pula dalam hal kami mengambil istri.”</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|330}}</noinclude> ri6sf1oeraisb6hfjf0j7fgn4j7eb23 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/162 250 25562 80079 2026-05-22T00:31:34Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::malar antuka marganing ::angongasaken sasambat ::ing titiyang kinamarmin ::careming kang akrami ::dan kang sinewaka muwus ::benere ujarira ::yen isun masiya denprih ::kawartaa maring jungut pasiraman. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=13 |<poem>Isun kalakon denurak iya saking melelehi aweta jenek ing taman mbak katemah nunulari maring murtining adi masingan mbok mawa runtuh kalising sarya kangsa tan sun dohana tumuli dadi sumelanging wong binayangkara.</poem> |<poem> Danguning imba wacana anangso ngres sak kasarik tanpa na rereh kawayang nguni pangudyasmaraning sang kadi cucur anglik lan ah angarah umulun apan datanpa na lyan anglod ngajap sintarasmi tanseng lesu mangres saliring winulat.</poem> |<poem>Abangun pangela-ela kalunta angliring paksi ing isyadrawa maduma madana manising liring tan awiyang yan dadi sangkaning urip andarung tibra mangajap tawang tuwang rarase atiling katalika talutuh lya tamu yana.</poem>}}<noinclude>{{rh|164}}</noinclude> rya7oxdu7hckbc0w8vrojypn2y9bvhl 80579 80079 2026-05-22T01:57:03Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::malar antuka marganing ::angongasaken sasambat ::ing titiyang kinamarmin ::careming kang akrami ::dan kang sinewaka muwus ::benere ujarira ::yen isun masiya denprih ::kawartaa maring jungut pasiraman. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=13 |<poem>Isun kalakon denurak iya saking melelehi aweta jenek ing taman mbak katemah nunulari maring murtining adi masingan mbok mawa runtuh kalising sarya kangsa tan sun dohana tumuli dadi sumelanging wong binayangkara.</poem> |<poem> Danguning imba wacana anangso ngres sak kasarik tanpa na rereh kawayang nguni pangudyasmaraning sang kadi cucur anglik lan ah angarah umulun apan datanpa na lyan anglod ngajap sintarasmi tanseng lesu mangres saliring winulat.</poem> |<poem>Abangun pangela-ela kalunta angliring paksi ing isyadrawa maduma madana manising liring tan awiyang yan dadi sangkaning urip andarung tibra mangajap tawang tuwang rarase atiling katalika talutuh lya tamu yana.</poem>}}<noinclude>{{rh|164}}</noinclude> acs7xiqt73q7hbvrigjogl1unxv0l6y Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/327 250 25563 80082 2026-05-22T00:32:19Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80082 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Kemudian menyelalah Sang Dewi Tunjungbang ::dengan kata-kata, "Apakah akan dapat terjadi, ::apabila sang istri itu kalah ayu rupanya, ::karena itu lalu diemohi sang suami dan ditinggalkan? ::Sebagai wanita, sudah barang tentu ::hal seperti itu adalah hal yang tercela, ::bahkan merupakan perbuatan kejahatan. ::Bukan layaknya wanita terjebak oleh kata-kata manis ::yang menawan hati dan kemudian ditinggalkan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=90 |<poem> Berkatalah Sang Ibu Nyi Gede Setraganda, "Mengapa engkau, Tunjungbang, anakku, sampai mengucapkan kata-kata yang demikian itu? Sudah menjadi kebiasaan dan kewajiban bahwa laki-laki itu dapat membangun yang akhirnya dapat membuat kebaikan bagi keluarga dan semua sanak saudara. Menurut aturan tata krama dan kesopanan, mengikuti suami tanpa maksud menjerumuskan karena sudah menjadi sifat kebiasaan dan tidak membosankan, itu adalah perbuatan yang direstui dan patut dipuji.</poem> |<poem> Dan dikuatkan oleh sifat teguh dan tangguh, serta watak yang selalu eling dan waspada, maka akhirnya akan selalu dijauhi oleh segala mara bahaya, bebas dari mala petaka. Dalam kehidupan tak akan menemui kesulitan, karena dengan kewaspadaan yang dimiliki, jauh sebelumnya sudah tentu dalam hatinya telah mengetahui bahaya apa yang mungkin menimpa. Dan bahaya itu dapat dihindari dengan cara bersemedi untuk membersihkan jiwa kita."</poem> |<poem>Sewaktu Nyi Gede Setraganda sedang memberikan petunjuk dan petuah kepada para putranya, tiba-tiba datanglah abdi yang tadinya diutus,</poem>}}<noinclude>{{rh|||331}}</noinclude> 5a27b0fuzuo93z25zuyocc6lnsu4fds 80620 80082 2026-05-22T02:07:54Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80620 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Kemudian menyelalah Sang Dewi Tunjungbang ::dengan kata-kata, "Apakah akan dapat terjadi, ::apabila sang istri itu kalah ayu rupanya, ::karena itu lalu diemohi sang suami dan ditinggalkan? ::Sebagai wanita, sudah barang tentu ::hal seperti itu adalah hal yang tercela, ::bahkan merupakan perbuatan kejahatan. ::Bukan layaknya wanita terjebak oleh kata-kata manis ::yang menawan hati dan kemudian ditinggalkan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=90 |<poem> Berkatalah Sang Ibu Nyi Gede Setraganda, "Mengapa engkau, Tunjungbang, anakku, sampai mengucapkan kata-kata yang demikian itu? Sudah menjadi kebiasaan dan kewajiban bahwa laki-laki itu dapat membangun yang akhirnya dapat membuat kebaikan bagi keluarga dan semua sanak saudara. Menurut aturan tata krama dan kesopanan, mengikuti suami tanpa maksud menjerumuskan karena sudah menjadi sifat kebiasaan dan tidak membosankan, itu adalah perbuatan yang direstui dan patut dipuji.</poem> |<poem> Dan dikuatkan oleh sifat teguh dan tangguh, serta watak yang selalu eling dan waspada, maka akhirnya akan selalu dijauhi oleh segala mara bahaya, bebas dari mala petaka. Dalam kehidupan tak akan menemui kesulitan, karena dengan kewaspadaan yang dimiliki, jauh sebelumnya sudah tentu dalam hatinya telah mengetahui bahaya apa yang mungkin menimpa. Dan bahaya itu dapat dihindari dengan cara bersemedi untuk membersihkan jiwa kita."</poem> |<poem>Sewaktu Nyi Gede Setraganda sedang memberikan petunjuk dan petuah kepada para putranya, tiba-tiba datanglah abdi yang tadinya diutus,</poem>}}<noinclude>{{rh|||331}}</noinclude> 7kk5xm55qaoqq2rq9rik34f9tr88pmb Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/328 250 25564 80083 2026-05-22T00:32:29Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80083 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::menghadap di hadapan mereka yang sedang duduk. ::Datangnya utusan tersebut dengan diiringi ::oleh yang sedang menyamar sebagai waranggana, ::yang kesemuanya ada tiga orang; mereka datang ::dan langsung menuju ke hadapan Nyi Gede. ::Yang sedang berduduk-duduk dengan cekatan ::bangkit dan meninggalkan tempat duduknya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=93 |<poem>Ketika melihat mereka yang baru datang itu, Nyi Gede Setraganda segera datang mendekat sambil berkata dengan tutur manis dan lirih, "Mari, anakku Sang Bagus, mendekatlah ke mari, ibumu ini rasanya benar-benar sangat kangen, karena selama kami berpisah akhir-akhir ini, selama itu kita tak pernah saling bertemu; karenanya ibumu sangat senang melihatmu kembali. Mudah-mudahan hingga saat sekarang ini anda selalu selamat tak kurang suatu apa.</poem> |<poem>Itulah yang menjadi harapan selalu dalam hatiku, karena kami sudah lama saling berpisah, and akhirnya agar anda menemui bahagia, mengalami kesejahteraan yang setulus-tulusnya, bebas dari segala bencana dan mala petaka. Kini agak sukar aku mengucapkan yang terkandung dalam hatiku dan apa sebabnya anda sekarang ini kuminta datang kemari. Hal itu sudah mulai kurasakan sejak saat aku melihat kembali tempat tinggal kita ini."</poem> |<poem>Nyi Gede Setraganda lalu duduk tidak jauh dari Sang Jaka Sumarandana. Kemudian karena kata-katanya tadi tidak mendapat jawaban, ingatlah Nyi Gede, apa yang sesungguhnya menjadi sebabnya. Semua tujuannya dibungkus rapat-rapat dan diucapkan dengan kata-kata manis</poem>}}<noinclude>{{rh|332}}</noinclude> bwm17l5o39fqxz42as1yfydhul1zuzz 80087 80083 2026-05-22T00:33:08Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80087 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::menghadap di hadapan mereka yang sedang duduk. ::Datangnya utusan tersebut dengan diiringi ::oleh yang sedang menyamar sebagai waranggana, ::yang kesemuanya ada tiga orang; mereka datang ::dan langsung menuju ke hadapan Nyi Gede. ::Yang sedang berduduk-duduk dengan cekatan ::bangkit dan meninggalkan tempat duduknya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=93 |<poem> Ketika melihat mereka yang baru datang itu, Nyi Gede Setraganda segera datang mendekat sambil berkata dengan tutur manis dan lirih, "Mari, anakku Sang Bagus, mendekatlah ke mari, ibumu ini rasanya benar-benar sangat kangen, karena selama kami berpisah akhir-akhir ini, selama itu kita tak pernah saling bertemu; karenanya ibumu sangat senang melihatmu kembali. Mudah-mudahan hingga saat sekarang ini anda selalu selamat tak kurang suatu apa.</poem> |<poem> Itulah yang menjadi harapan selalu dalam hatiku, karena kami sudah lama saling berpisah, dan akhirnya agar anda menemui bahagia, mengalami kesejahteraan yang setulus-tulusnya, bebas dari segala bencana dan mala petaka. Kini agak sukar aku mengucapkan yang terkandung dalam hatiku dan apa sebabnya anda sekarang ini kuminta datang kemari. Hal itu sudah mulai kurasakan sejak saat aku melihat kembali tempat tinggal kita ini."</poem> |<poem>Nyi Gede Setraganda lalu duduk tidak jauh dari Sang Jaka Sumarandana. Kemudian karena kata-katanya tadi tidak mendapat jawaban, ingatlah Nyi Gede, apa yang sesungguhnya menjadi sebabnya. Semua tujuannya dibungkus rapat-rapat dan diucapkan dengan kata-kata manis</poem>}}<noinclude>{{rh|332}}</noinclude> i54d8v8x8ezm6zdixef05e3r663h414 80623 80087 2026-05-22T02:08:23Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80623 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::menghadap di hadapan mereka yang sedang duduk. ::Datangnya utusan tersebut dengan diiringi ::oleh yang sedang menyamar sebagai waranggana, ::yang kesemuanya ada tiga orang; mereka datang ::dan langsung menuju ke hadapan Nyi Gede. ::Yang sedang berduduk-duduk dengan cekatan ::bangkit dan meninggalkan tempat duduknya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=93 |<poem> Ketika melihat mereka yang baru datang itu, Nyi Gede Setraganda segera datang mendekat sambil berkata dengan tutur manis dan lirih, "Mari, anakku Sang Bagus, mendekatlah ke mari, ibumu ini rasanya benar-benar sangat kangen, karena selama kami berpisah akhir-akhir ini, selama itu kita tak pernah saling bertemu; karenanya ibumu sangat senang melihatmu kembali. Mudah-mudahan hingga saat sekarang ini anda selalu selamat tak kurang suatu apa.</poem> |<poem> Itulah yang menjadi harapan selalu dalam hatiku, karena kami sudah lama saling berpisah, dan akhirnya agar anda menemui bahagia, mengalami kesejahteraan yang setulus-tulusnya, bebas dari segala bencana dan mala petaka. Kini agak sukar aku mengucapkan yang terkandung dalam hatiku dan apa sebabnya anda sekarang ini kuminta datang kemari. Hal itu sudah mulai kurasakan sejak saat aku melihat kembali tempat tinggal kita ini."</poem> |<poem>Nyi Gede Setraganda lalu duduk tidak jauh dari Sang Jaka Sumarandana. Kemudian karena kata-katanya tadi tidak mendapat jawaban, ingatlah Nyi Gede, apa yang sesungguhnya menjadi sebabnya. Semua tujuannya dibungkus rapat-rapat dan diucapkan dengan kata-kata manis</poem>}}<noinclude>{{rh|332}}</noinclude> 9zade3znom5f81tkbehvrknwq8nxqf6 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/329 250 25565 80086 2026-05-22T00:33:06Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80086 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dengan muka yang manis pula sampai pada pandangan matanya. ::Semuanya itu untuk menyembunyikan kenistaan ::dengan kata-katanya bahwa ia telah merasa sangat kangen ::agar jangan sampai menimbulkan rasa rendah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=96 |<poem>Jangan sampai yang bermaksud mengabdi itu, setelah sekian lamanya merasa rendah diri, akan merasa bahwa dia kini mengalami kekalahan, dan karenanya lalu timbul perasaan bahwa kini ia harus segera pergi dari tempat itu, sepertinya ia itu dihalau dan diusir, kemudian dengan perasaan sedih dalam hati, pergi mengembara tak tentu yang dituju, dan akhirnya hanya kesulitan dan kesusahan belaka yang akan dijumpai dalam perjalanannya.</poem> |<poem>Yang menyapa dengan kata-kata pujian itu lalu berkata, "Ya, anakku, aku baru saja datang kembali dari perjalanan jauh, jauh dari kehidupan ramai. Kalau bukan perbuatan anggota tubuhku ini, yang membawa aku serta diriku ke tempat jauh, sudah barang tentu aku tidak akan memperoleh pengalaman serta pengetahuan yang berharga. Dan juga tidak akan aku dapat melihat serta tidak akan dapat bertemu muka dengan yang akan menjadi suami kedua anakku.</poem> |<poem>Ketahuilah, ya, anakku yang kusayangi, dan hal itu janganlah sampai menjadi halangan bagimu dalam persaudaraan dengan kedua adikmu. Dan perlu kauketahui, ya anakku yang tampan, bahwa kedua adikmu itu sudah mempunyai suami, hanya mereka hingga kini belum hidup bersama. Tak lain yang kuharapkan daripadamu, ya anakku, agar engkau tetap sayang kepada kedua adikmu itu. Adapun tentang dirimu sendiri, tak urung kemudian engkau akan pula menemukan yang kauinginkan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||333}}</noinclude> cskp8qvk0duiqfpcdgl7072pt0zmgpf 80628 80086 2026-05-22T02:08:51Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80628 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::dengan muka yang manis pula sampai pada pandangan matanya. ::Semuanya itu untuk menyembunyikan kenistaan ::dengan kata-katanya bahwa ia telah merasa sangat kangen ::agar jangan sampai menimbulkan rasa rendah. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=96 |<poem>Jangan sampai yang bermaksud mengabdi itu, setelah sekian lamanya merasa rendah diri, akan merasa bahwa dia kini mengalami kekalahan, dan karenanya lalu timbul perasaan bahwa kini ia harus segera pergi dari tempat itu, sepertinya ia itu dihalau dan diusir, kemudian dengan perasaan sedih dalam hati, pergi mengembara tak tentu yang dituju, dan akhirnya hanya kesulitan dan kesusahan belaka yang akan dijumpai dalam perjalanannya.</poem> |<poem>Yang menyapa dengan kata-kata pujian itu lalu berkata, "Ya, anakku, aku baru saja datang kembali dari perjalanan jauh, jauh dari kehidupan ramai. Kalau bukan perbuatan anggota tubuhku ini, yang membawa aku serta diriku ke tempat jauh, sudah barang tentu aku tidak akan memperoleh pengalaman serta pengetahuan yang berharga. Dan juga tidak akan aku dapat melihat serta tidak akan dapat bertemu muka dengan yang akan menjadi suami kedua anakku.</poem> |<poem>Ketahuilah, ya, anakku yang kusayangi, dan hal itu janganlah sampai menjadi halangan bagimu dalam persaudaraan dengan kedua adikmu. Dan perlu kauketahui, ya anakku yang tampan, bahwa kedua adikmu itu sudah mempunyai suami, hanya mereka hingga kini belum hidup bersama. Tak lain yang kuharapkan daripadamu, ya anakku, agar engkau tetap sayang kepada kedua adikmu itu. Adapun tentang dirimu sendiri, tak urung kemudian engkau akan pula menemukan yang kauinginkan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||333}}</noinclude> 8k4ezg3sxo1my49yuay6wi403sn9lj5 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/332 250 25566 80088 2026-05-22T00:33:14Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa ""Sungguh telah menjadi nasibku begini ini. Setelah keinginanku terlaksana sebagian , akhirnya yang sedang mencari kesentosaan hati ini, harus mengembara lagi tanpa tujuan tertentu. Apakah layaknya lebih baik aku ini mencari jalan untuk menemui ajalku saja? Kini tak tentu yang menjadi tujuanku, nasibku hanya diusir-usir saja entah ke mana. 5. Andaikata aku ini masih tetap hid up, tak urung juga hanya mengotori taman sari." Menjadi terlunta-luntalah per... 80088 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Sungguh telah menjadi nasibku begini ini. Setelah keinginanku terlaksana sebagian , akhirnya yang sedang mencari kesentosaan hati ini, harus mengembara lagi tanpa tujuan tertentu. Apakah layaknya lebih baik aku ini mencari jalan untuk menemui ajalku saja? Kini tak tentu yang menjadi tujuanku, nasibku hanya diusir-usir saja entah ke mana. 5. Andaikata aku ini masih tetap hid up, tak urung juga hanya mengotori taman sari." Menjadi terlunta-luntalah perjalanan Sang Jaka, hanya mengikuti lereng-lereng jurang, tempat-tempat yang rumpil, sukar dijalani. Batu-batu yang tajam, menonjol bergelantungan, tersebar bergulingan di mana-mana, itulah tempat yang kini dilaluinya. Dan di langit kelihatan awan mega tebal yang sulit pula untuk dilalui. 6 . Terkejutlah yang sedang dalam perjalanan, ketika melihat batu-batu tajam seperti pisau, setelah perjalanannya mengikuti jajaran batu karang, jurang-jurang yang dalam, dan lereng-lereng gunung yang sangat terjal. Sampai di suatu jurang di depan gunung, ia agak terperanjat mendengar dari jauh seperti ada suara , hingga ia berhenti berjalan, dan kemudian masuk ke dalam jurang itu . 7. Sang Ja ka jalannya menarabas batu karang tajam , semak perdu dengan penuh duri di tebingjurang. Berhari-hari ia terus berjalan di tempat yang banyak pula dihuni oleh h ewan liar, yang kesemuanya kelihatan angker dan wingit, Sudah selayaknya jurang sunyi dan m enakutkan, yang kalau dilihat sangat menyeramkan itu, dengan bebatuan yang menonjol tinggi di mana-mana , 336<noinclude></noinclude> 1llbqe4qmk4o7hvd50vpf7m5fmjbohg 80096 80088 2026-05-22T00:34:16Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80096 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=5> <poem> “Sungguh telah menjadi nasibku begini ini. Setelah keinginanku terlaksana sebagian , akhirnya yang sedang mencari kesentosaan hati ini, harus mengembara lagi tanpa tujuan tertentu. Apakah layaknya lebih baik aku ini mencari jalan untuk menemui ajalku saja? Kini tak tentu yang menjadi tujuanku, nasibku hanya diusir-usir saja entah ke mana.</poem> <li><poem>Andaikata aku ini masih tetap hid up, tak urung juga hanya mengotori taman sari.” Menjadi terlunta-luntalah perjalanan Sang Jaka, hanya mengikuti lereng-lereng jurang, tempat-tempat yang rumpil, sukar dijalani. Batu-batu yang tajam, menonjol bergelantungan, tersebar bergulingan di mana-mana, itulah tempat yang kini dilaluinya. Dan di langit kelihatan awan mega tebal yang sulit pula untuk dilalui.</poem></li> <li><poem>Terkejutlah yang sedang dalam perjalanan, ketika melihat batu-batu tajam seperti pisau, setelah perjalanannya mengikuti jajaran batu karang, jurang-jurang yang dalam, dan lereng-lereng gunung yang sangat terjal. Sampai di suatu jurang di depan gunung, ia agak terperanjat mendengar dari jauh seperti ada suara , hingga ia berhenti berjalan, dan kemudian masuk ke dalam jurang itu.</poem></li> <li><poem>Sang Ja ka jalannya menarabas batu karang tajam, semak perdu dengan penuh duri di tebingjurang. Berhari-hari ia terus berjalan di tempat yang banyak pula dihuni oleh h ewan liar, yang kesemuanya kelihatan angker dan wingit, Sudah selayaknya jurang sunyi dan m enakutkan, yang kalau dilihat sangat menyeramkan itu, dengan bebatuan yang menonjol tinggi di mana-mana,</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|336}}</noinclude> 29yk78g1pvf1r847yqljt6rwc9eom1a 80327 80096 2026-05-22T01:12:38Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=5> <poem> “Sungguh telah menjadi nasibku begini ini. Setelah keinginanku terlaksana sebagian , akhirnya yang sedang mencari kesentosaan hati ini, harus mengembara lagi tanpa tujuan tertentu. Apakah layaknya lebih baik aku ini mencari jalan untuk menemui ajalku saja? Kini tak tentu yang menjadi tujuanku, nasibku hanya diusir-usir saja entah ke mana.</poem> <li><poem>Andaikata aku ini masih tetap hid up, tak urung juga hanya mengotori taman sari.” Menjadi terlunta-luntalah perjalanan Sang Jaka, hanya mengikuti lereng-lereng jurang, tempat-tempat yang rumpil, sukar dijalani. Batu-batu yang tajam, menonjol bergelantungan, tersebar bergulingan di mana-mana, itulah tempat yang kini dilaluinya. Dan di langit kelihatan awan mega tebal yang sulit pula untuk dilalui.</poem></li> <li><poem>Terkejutlah yang sedang dalam perjalanan, ketika melihat batu-batu tajam seperti pisau, setelah perjalanannya mengikuti jajaran batu karang, jurang-jurang yang dalam, dan lereng-lereng gunung yang sangat terjal. Sampai di suatu jurang di depan gunung, ia agak terperanjat mendengar dari jauh seperti ada suara , hingga ia berhenti berjalan, dan kemudian masuk ke dalam jurang itu.</poem></li> <li><poem>Sang Ja ka jalannya menarabas batu karang tajam, semak perdu dengan penuh duri di tebingjurang. Berhari-hari ia terus berjalan di tempat yang banyak pula dihuni oleh h ewan liar, yang kesemuanya kelihatan angker dan wingit, Sudah selayaknya jurang sunyi dan m enakutkan, yang kalau dilihat sangat menyeramkan itu, dengan bebatuan yang menonjol tinggi di mana-mana,</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|336}}</noinclude> ooolfmbok1iw876fptk8lrsnxetiepl Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/2 250 25567 80089 2026-05-22T00:33:21Z Kriita 885 /* Without text */ 80089 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Kriita" /></noinclude><noinclude></noinclude> dtocwxq6optqnbln8wkjwihfefkbs7n Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/330 250 25568 80091 2026-05-22T00:33:32Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80091 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=99 |<poem>Walaupun Sumarandana terkejut mendengar kata-kata itu, ia pandai menyembunyikan perasaannya yang timbul. Dengan kata-kata tersebut ia sebenarnya telah diusir, namun ia berkata dengan lemah lembut, "Hamba tak lain hanya dapat menyanggupi permintaan paduka. Jika memang hamba tidak dapat mengabdi, sudah tentu hamba terpaksa harus pergi. Dan hamba pun telah memaklumi dengan sejelas-jelasnya, apa yang terkandung dalam ucapan Ibunda tadi. Hamba akan sangat memperhatikan persaudaraan kami, serta akan selalu patuh dalam melaksanakannya."</poem>}}<noinclude>{{rh|334}}</noinclude> 0hcmccud5g4sj8mu9d8uvn21k6c74vd 80093 80091 2026-05-22T00:34:00Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80093 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=99 |<poem>Walaupun Sumarandana terkejut mendengar kata-kata itu, ia pandai menyembunyikan perasaannya yang timbul. Dengan kata-kata tersebut ia sebenarnya telah diusir, namun ia berkata dengan lemah lembut, "Hamba tak lain hanya dapat menyanggupi permintaan paduka. Jika memang hamba tidak dapat mengabdi, sudah tentu hamba terpaksa harus pergi. Dan hamba pun telah memaklumi dengan sejelas-jelasnya, apa yang terkandung dalam ucapan Ibunda tadi. Hamba akan sangat memperhatikan persaudaraan kami, serta akan selalu patuh dalam melaksanakannya."</poem>}}<noinclude>{{rh|334}}</noinclude> 7fsyqfp4kq7sskllfgdx44e1y4vd5wi Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/331 250 25569 80095 2026-05-22T00:34:03Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80095 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''10. JAKA SUMARANDANA PERGI DARI TAMAN SARI''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Dan Sang Jaka Sumarandana yang selama itu hanya diam, setelah mendengarkan kata-kata Nyi Gede Setraganda, rasa hatinya yang sedih, terasa kini jiwa raganya menjadi tenang seperti tidur. Timbullah kasih sayang yang besar pada Nyi Gede; ia bangkit, lalu melangkah dan menyuruh Sang Jaka Sumarandana pergi dari tempat itu. Karena pandainya melakukan hal yang gaib, Nyi Gede tidak sangsi apa yang akan terjadi.</poem> |<poem>Dilihat dan direstui dari kejauhan, ia merasa pasti bahwa yang disuruh pergi itu di perjalanan akan selalu selamat, akan menemui kesejahteraan dan kesentosaan. Dan akhirnya Sang Bagus Jaka Sumarandana itu, dengan pura-pura ditundung pergi, akan memperoleh sesuatu yang sangat berharga, dan sebanding dengan apa yang diinginkan. Dan itu akan sangat berharga pula dan akan sangat berguna bila kemudian dimanfaatkan.</poem> |<poem>Hanya seorang abdi yang mengikuti Sang Jaka Sumarandana dalam perjalanan itu, yaitu waranggana atau bidadari yang menyamar dan kemudian turun dari angkasa tinggi, dengan maksud menjaga serta melindungi yang sedang berjalan terlunta-lunta entah ke mana. Bila diamati, Sang Jaka Sumarandana itu benar-benar seorang pemuda yang bagus, tampan, cerdas, pandai, dan terkenal akan ketulusannya, mengingat pancaran wajah serta pandangan matanya.</poem> |<poem> Katanya dalam hati sambil meneruskan perjalanan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||335}}</noinclude> q2ep0slzhuyp5ordnwowc5w6iuveat4 80637 80095 2026-05-22T02:10:25Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>:'''10. JAKA SUMARANDANA PERGI DARI TAMAN SARI''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Dan Sang Jaka Sumarandana yang selama itu hanya diam, setelah mendengarkan kata-kata Nyi Gede Setraganda, rasa hatinya yang sedih, terasa kini jiwa raganya menjadi tenang seperti tidur. Timbullah kasih sayang yang besar pada Nyi Gede; ia bangkit, lalu melangkah dan menyuruh Sang Jaka Sumarandana pergi dari tempat itu. Karena pandainya melakukan hal yang gaib, Nyi Gede tidak sangsi apa yang akan terjadi.</poem> |<poem>Dilihat dan direstui dari kejauhan, ia merasa pasti bahwa yang disuruh pergi itu di perjalanan akan selalu selamat, akan menemui kesejahteraan dan kesentosaan. Dan akhirnya Sang Bagus Jaka Sumarandana itu, dengan pura-pura ditundung pergi, akan memperoleh sesuatu yang sangat berharga, dan sebanding dengan apa yang diinginkan. Dan itu akan sangat berharga pula dan akan sangat berguna bila kemudian dimanfaatkan.</poem> |<poem>Hanya seorang abdi yang mengikuti Sang Jaka Sumarandana dalam perjalanan itu, yaitu waranggana atau bidadari yang menyamar dan kemudian turun dari angkasa tinggi, dengan maksud menjaga serta melindungi yang sedang berjalan terlunta-lunta entah ke mana. Bila diamati, Sang Jaka Sumarandana itu benar-benar seorang pemuda yang bagus, tampan, cerdas, pandai, dan terkenal akan ketulusannya, mengingat pancaran wajah serta pandangan matanya.</poem> |<poem> Katanya dalam hati sambil meneruskan perjalanan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||335}}</noinclude> k2qw0ddcxqngaz23hq8vjvonfgdue5a Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/199 250 25570 80097 2026-05-22T00:34:49Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>kini sedang duduk bersantai-santai di taman untuk menggembirakan hati mereka. Maksudnya agar duduk dengan santai itu dapat membuat hati mereka merasa senang. Dan pergilah mereka ke taman yang disebut Taman Batulisung, sebuah tama n yang sungguh indah. Kedua putri itu mengenakan pakaian serba indah, Jebih indah dari keindahan bunga Wijayakusuma . 9. Keindahan itu seakan-akan menyebar merata kepada segala yang dilihat di taman itu . Semua yang terlihat di dalam taman sari menimbulkan rasa keindahan, apalagi ya ng telah diperindah o leh bekas tangan ahli. Semuanya t ertata dengan sangat asrinya, d iberi jalan-jalan dan dibagi-bagi d engan rapi. Ke m erisiknya daun-daun di pepohonan , me mbuat taman sari menjadi lebih asri lagi. 10. Bertemunya bau harum yang tersebar di taman membuat seluruh taman berbau harum wangi, memenuhi seluruh taman sampai di sudut-sudut. Bau-bau yang serba harum, serba wangi seperti itu , membuat suasana di dalam taman sari sangat laras bagi mereka yang sedang dirundung cinta asmara dan ingi n duduk berdampingan, dengan gelora hati yang berhasrat besar yang tiada hentinya tertimpa asmara. 1 I . Terdapat j ala n yang sengaja dibuat bagus untuk dapat melipur dan menghibur hati, lepas dari segala kesusahan dan keresahan, dan dapat memberikan pandangan indah , pandangan permainan arus gelombang di Lautan Selatan yang tak jauh dari taman. Meman~ benar-benar indah datang-perginya ombak Lautan Selatan, yang sewaktu datang 203<noinclude></noinclude> elrrzmtn7xrdoc3cjbuizhibry9q4fi 80172 80097 2026-05-22T00:52:11Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80172 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>kini sedang duduk bersantai-santai di taman untuk menggembirakan hati mereka. Maksudnya agar duduk dengan santai itu dapat membuat hati mereka merasa senang. Dan pergilah mereka ke taman yang disebut Taman Batulisung, sebuah taman yang sungguh indah. Kedua putri itu mengenakan pakaian serba indah, lebih indah dari keindahan bunga Wijayakusuma . </ol></poem> {{ordered list|start=9 |<poem> Keindahan itu seakan-akan menyebar merata kepada segala yang dilihat di taman itu. Semua yang terlihat di dalam taman sari menimbulkan rasa keindahan, apalagi yang telah diperindah oleh bekas tangan ahli. Semuanya tertata dengan sangat asrinya, diberi jalan-jalan dan dibagi-bagi dengan rapi. Kemerisiknya daun-daun di pepohonan, membuat taman sari menjadi lebih asri lagi.</poem> |<poem>Bertemunya bau harum yang tersebar di taman membuat seluruh taman berbau harum wangi, memenuhi seluruh taman sampai di sudut-sudut. Bau-bau yang serba harum, serba wangi seperti itu , membuat suasana di dalam taman sari sangat laras bagi mereka yang sedang dirundung cinta asmara dan ingin duduk berdampingan, dengan gelora hati yang berhasrat besar yang tiada hentinya tertimpa asmara.</poem> |<Poem>Terdapat jalan yang sengaja dibuat bagus untuk dapat melipur dan menghibur hati, lepas dari segala kesusahan dan keresahan, dan dapat memberikan pandangan indah , pandangan permainan arus gelombang di Lautan Selatan yang tak jauh dari taman. Memang benar-benar indah datang-perginya ombak Lautan Selatan, yang sewaktu datang</poem> }}<noinclude>{{rh|||203}}</noinclude> p9p6q3zs4p3jbpujp3wcy1fvhtuyf93 80476 80172 2026-05-22T01:37:01Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80476 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>kini sedang duduk bersantai-santai di taman untuk menggembirakan hati mereka. Maksudnya agar duduk dengan santai itu dapat membuat hati mereka merasa senang. Dan pergilah mereka ke taman yang disebut Taman Batulisung, sebuah taman yang sungguh indah. Kedua putri itu mengenakan pakaian serba indah, lebih indah dari keindahan bunga Wijayakusuma . </ol></poem> {{ordered list|start=9 |<poem> Keindahan itu seakan-akan menyebar merata kepada segala yang dilihat di taman itu. Semua yang terlihat di dalam taman sari menimbulkan rasa keindahan, apalagi yang telah diperindah oleh bekas tangan ahli. Semuanya tertata dengan sangat asrinya, diberi jalan-jalan dan dibagi-bagi dengan rapi. Kemerisiknya daun-daun di pepohonan, membuat taman sari menjadi lebih asri lagi.</poem> |<poem>Bertemunya bau harum yang tersebar di taman membuat seluruh taman berbau harum wangi, memenuhi seluruh taman sampai di sudut-sudut. Bau-bau yang serba harum, serba wangi seperti itu , membuat suasana di dalam taman sari sangat laras bagi mereka yang sedang dirundung cinta asmara dan ingin duduk berdampingan, dengan gelora hati yang berhasrat besar yang tiada hentinya tertimpa asmara.</poem> |<Poem>Terdapat jalan yang sengaja dibuat bagus untuk dapat melipur dan menghibur hati, lepas dari segala kesusahan dan keresahan, dan dapat memberikan pandangan indah , pandangan permainan arus gelombang di Lautan Selatan yang tak jauh dari taman. Memang benar-benar indah datang-perginya ombak Lautan Selatan, yang sewaktu datang</poem> }}<noinclude>{{rh|||203}}</noinclude> pnoylzdl94y2bq8i3f28fzyizzm2k54 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/200 250 25571 80098 2026-05-22T00:35:31Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>terdampar di pantai atau terhempas di batu karang. 12. Di antara batu-batu karang di tepi taut itu terdapat gua-gua Iebar tetapi curam, karena terbentuk dari hempasan keras air samudra. Pinggiran gua t erus-menerus diterjang ombak air !aut yang dahsyat siang dan ~aiant, hingga gua pun makin dalam dan makin curam. Pemandangan alam seperti itu telah tersohor h ebat mempesona, t etapi juga indah dilihat; dan airnya be percikan seperti hujan dari la ngit. 13. Di atas batu-batu karang itu penuh dengan pepohonan sepanjang mata dapat memandang. Semak-semak belukar tumbuh di mana-mana, bahkan banyak di atas batu-batu itu, kelihatan pohon yang tinggi-tinggi tu mbuh dengan rindangnya, seakan-akan menjadi perhiasan. Kesemuanya itu .merupakan panorama alam yang dahsyat tetapi indah dipandang; terutama kalau dilihat dari Nusa Batulisung. 14. Benar-benar hebat namun juga sangat indah mendengar deburan ombak yang sambung-menyambung, tak ubah seperti deru prahara di masa keempat. Wa ktu itu cuaca sedang cerah, langjt pun kelihatan terang, tak banyak awa n yang menutupi kebiruan serta kebersihan angkasa. Angin sedang bertiup sepoi-sepoi basa , gemerisik lembut mengenai dedaunan hijau, menambah Jagi asrinya suasana alam . i 5. Ditambah lagi desiran angin yang berhembus lembut mengenai tubuh hingga terasa segar, yang menimbulka n gairah rasa kenyamanan. Sungguh sangat menyenangkan perasaan hati, bersenang-senang dan bergembira-ria, menikmati keindahan taut yang luas, 204<noinclude></noinclude> jw2rba5dy7gu8ki8qo1jk7cbtq82ljd 80701 80098 2026-05-22T03:11:17Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80701 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>:::terdampar di pantai atau terhempas di batu karang. {{ordered list|start=12 |<poem> Di antara batu-batu karang di tepi taut itu terdapat gua-gua lebar tetapi curam, karena terbentuk dari hempasan keras air samudra. Pinggiran gua terus-menerus diterjang ombak air laut yang dahsyat siang dan malam, hingga gua pun makin dalam dan makin curam. Pemandangan alam seperti itu telah tersohor hebat mempesona, tetapi juga indah dilihat; dan airnya be percikan seperti hujan dari langit. </Poem> |<Poem> Di atas batu-batu karang itu penuh dengan pepohonan sepanjang mata dapat memandang. Semak-semak belukar tumbuh di mana-mana, bahkan banyak di atas batu-batu itu, kelihatan pohon yang tinggi-tinggi tumbuh dengan rindangnya, seakan-akan menjadi perhiasan. Kesemuanya itu merupakan panorama alam yang dahsyat tetapi indah dipandang; terutama kalau dilihat dari Nusa Batulisung. </Poem> |<Poem>Benar-benar hebat namun juga sangat indah mendengar deburan ombak yang sambung-menyambung, tak ubah seperti deru prahara di masa keempat. Waktu itu cuaca sedang cerah, langit pun kelihatan terang, tak banyak awan yang menutupi kebiruan serta kebersihan angkasa. Angin sedang bertiup sepoi-sepoi basa , gemerisik lembut mengenai dedaunan hijau, menambah Jagi asrinya suasana alam. </Poem> |<Poem>Ditambah lagi desiran angin yang berhembus lembut mengenai tubuh hingga terasa segar, yang menimbulkan gairah rasa kenyamanan. Sungguh sangat menyenangkan perasaan hati, bersenang-senang dan bergembira-ria, menikmati keindahan taut yang luas, </Poem>}}<noinclude>{{rh|204}}</noinclude> 7ufsypgfwxg75fo7aadqht5z5wgy2nm 80702 80701 2026-05-22T03:11:48Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>::terdampar di pantai atau terhempas di batu karang. {{ordered list|start=12 |<poem> Di antara batu-batu karang di tepi taut itu terdapat gua-gua lebar tetapi curam, karena terbentuk dari hempasan keras air samudra. Pinggiran gua terus-menerus diterjang ombak air laut yang dahsyat siang dan malam, hingga gua pun makin dalam dan makin curam. Pemandangan alam seperti itu telah tersohor hebat mempesona, tetapi juga indah dilihat; dan airnya be percikan seperti hujan dari langit. </Poem> |<Poem> Di atas batu-batu karang itu penuh dengan pepohonan sepanjang mata dapat memandang. Semak-semak belukar tumbuh di mana-mana, bahkan banyak di atas batu-batu itu, kelihatan pohon yang tinggi-tinggi tumbuh dengan rindangnya, seakan-akan menjadi perhiasan. Kesemuanya itu merupakan panorama alam yang dahsyat tetapi indah dipandang; terutama kalau dilihat dari Nusa Batulisung. </Poem> |<Poem>Benar-benar hebat namun juga sangat indah mendengar deburan ombak yang sambung-menyambung, tak ubah seperti deru prahara di masa keempat. Waktu itu cuaca sedang cerah, langit pun kelihatan terang, tak banyak awan yang menutupi kebiruan serta kebersihan angkasa. Angin sedang bertiup sepoi-sepoi basa , gemerisik lembut mengenai dedaunan hijau, menambah Jagi asrinya suasana alam. </Poem> |<Poem>Ditambah lagi desiran angin yang berhembus lembut mengenai tubuh hingga terasa segar, yang menimbulkan gairah rasa kenyamanan. Sungguh sangat menyenangkan perasaan hati, bersenang-senang dan bergembira-ria, menikmati keindahan taut yang luas, </Poem>}}<noinclude>{{rh|204}}</noinclude> cy07ztlfa2lfryoiuk6i760r1znc24t 80703 80702 2026-05-22T03:17:59Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>::terdampar di pantai atau terhempas di batu karang. {{ordered list|start=12 |<poem> Di antara batu-batu karang di tepi taut itu terdapat gua-gua lebar tetapi curam, karena terbentuk dari hempasan keras air samudra. Pinggiran gua terus-menerus diterjang ombak air laut yang dahsyat siang dan malam, hingga gua pun makin dalam dan makin curam. Pemandangan alam seperti itu telah tersohor hebat mempesona, tetapi juga indah dilihat; dan airnya bepercikan seperti hujan dari langit. </Poem> |<Poem> Di atas batu-batu karang itu penuh dengan pepohonan sepanjang mata dapat memandang. Semak-semak belukar tumbuh di mana-mana, bahkan banyak di atas batu-batu itu, kelihatan pohon yang tinggi-tinggi tumbuh dengan rindangnya, seakan-akan menjadi perhiasan. Kesemuanya itu merupakan panorama alam yang dahsyat tetapi indah dipandang; terutama kalau dilihat dari Nusa Batulisung. </Poem> |<Poem>Benar-benar hebat namun juga sangat indah mendengar deburan ombak yang sambung-menyambung, tak ubah seperti deru prahara di masa keempat. Waktu itu cuaca sedang cerah, langit pun kelihatan terang, tak banyak awan yang menutupi kebiruan serta kebersihan angkasa. Angin sedang bertiup sepoi-sepoi basa , gemerisik lembut mengenai dedaunan hijau, menambah Jagi asrinya suasana alam. </Poem> |<Poem>Ditambah lagi desiran angin yang berhembus lembut mengenai tubuh hingga terasa segar, yang menimbulkan gairah rasa kenyamanan. Sungguh sangat menyenangkan perasaan hati, bersenang-senang dan bergembira-ria, menikmati keindahan taut yang luas, </Poem>}}<noinclude>{{rh|204}}</noinclude> 8l2lk72iqr3e6rnkk3j281n8nmnho53 80730 80703 2026-05-22T04:01:46Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::terdampar di pantai atau terhempas di batu karang. {{ordered list|start=12 |<poem> Di antara batu-batu karang di tepi taut itu terdapat gua-gua lebar tetapi curam, karena terbentuk dari hempasan keras air samudra. Pinggiran gua terus-menerus diterjang ombak air laut yang dahsyat siang dan malam, hingga gua pun makin dalam dan makin curam. Pemandangan alam seperti itu telah tersohor hebat mempesona, tetapi juga indah dilihat; dan airnya bepercikan seperti hujan dari langit. </Poem> |<Poem> Di atas batu-batu karang itu penuh dengan pepohonan sepanjang mata dapat memandang. Semak-semak belukar tumbuh di mana-mana, bahkan banyak di atas batu-batu itu, kelihatan pohon yang tinggi-tinggi tumbuh dengan rindangnya, seakan-akan menjadi perhiasan. Kesemuanya itu merupakan panorama alam yang dahsyat tetapi indah dipandang; terutama kalau dilihat dari Nusa Batulisung. </Poem> |<Poem>Benar-benar hebat namun juga sangat indah mendengar deburan ombak yang sambung-menyambung, tak ubah seperti deru prahara di masa keempat. Waktu itu cuaca sedang cerah, langit pun kelihatan terang, tak banyak awan yang menutupi kebiruan serta kebersihan angkasa. Angin sedang bertiup sepoi-sepoi basa , gemerisik lembut mengenai dedaunan hijau, menambah Jagi asrinya suasana alam. </Poem> |<Poem>Ditambah lagi desiran angin yang berhembus lembut mengenai tubuh hingga terasa segar, yang menimbulkan gairah rasa kenyamanan. Sungguh sangat menyenangkan perasaan hati, bersenang-senang dan bergembira-ria, menikmati keindahan taut yang luas, </Poem>}}<noinclude>{{rh|204}}</noinclude> 7hm8pylkwj1k2jjjezr31fxwt7a5jrf Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/201 250 25572 80099 2026-05-22T00:35:51Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80099 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>ya ng Iebar t erbentang tiad a batasnya. Hanya jau h d i seberang sana, di kaki langit, !aut luas berjumpa dengan sang ca krawala. 16. Awa n ya ng tak ban ya k kelihatan d i angk asa, terkena hembusan angin kelihatan bergerak, berderet-deret dan berdam pingan menuru t angin y ang membawa awan itu ke arah tiupann ya . Pema ndangan di langit yang indah menarik itu membuat timbuln ya angan-angan dalam hat i; angan-angan yang membuat orang t ermenung-menung, khayalan y ang memba ngkitkan rasa asmara , dan bahkan rasa h ati yang bukan-bukan. 17 . Pada waktu itu Sang Dewi Lodaya sedang marah , kepada adiknya, yaitu Sang Dewi Tunjungbang, nam un tak tahu apa seben arnya yang menjadi sebab . Seakan-aka n Sang Dewi Lodaya ingin ikut dengan awan tipis yang dihem bus angin lemb ut. Namun itu pula rasan ya tidak menentu ; maka berkat alah Sang Dewi Lodaya kepada adi knya, " Adikku, aku ingin bertanya sesuatu kepadamu . 18. J awablah pertanyaa nku ini dengan sejujurnya. Pada waktu ini aku t ahu bahwa hatimu seda ng mempunyai suatu keinginan besar. Maril ah, katakan ke inginan itu kepadaku dengan seba ik-baiknya, jangan ada yang t erlewa t. Aku ingin tahu apakah keinginanmu itu sama atau berlainan dengan yang sedang kuinginkan." Menjawab1ah Sang Dewi Tunjungbang perlahan-lahan, "Nanti dulu , kakan da, pertanyaan kakand a it.1. kurasakan agak aneh kedengarann ya. 19. Bukan kah ak u sudah dengan segala senang hat! mau me ngikuti anda bersenang-senang di tem pat ini? Saya hanya menuruti ajakan anda ke mari, un t uk bersenang-senang, menggembirakan hati 205<noinclude></noinclude> 1sm8gfwxqffjm112pufodu7sxvt3u38 80130 80099 2026-05-22T00:42:14Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80130 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>yang lebar terbentang tiada batasnya. Hanya jauh di seberang sana, di kaki langit, laut luas berjumpa dengan sang cakrawala.</ol></poem> {{ordered list|start=16 |<poem> Awan yang tak banyak kelihatan di angkasa, terkena hembusan angin kelihatan bergerak, berderet-deret dan berdampingan menurut angin yang membawa awan itu ke arah tiupannya . Pemandangan di langit yang indah menarik itu membuat timbulnya angan-angan dalam hati; angan-angan yang membuat orang termenung-menung, khayalan yang membangkitkan rasa asmara, dan bahkan rasa hati yang bukan-bukan.</poem> |<poem>Pada waktu itu Sang Dewi Lodaya sedang marah, kepada adiknya, yaitu Sang Dewi Tunjungbang, namun tak tahu apa sebenarnya yang menjadi sebab . Seakan-akan Sang Dewi Lodaya ingin ikut dengan awan tipis yang dihem bus angin lembut. Namun itu pula rasanya tidak menentu; maka berkat alah Sang Dewi Lodaya kepada adiknya, " Adikku, aku ingin bertanya sesuatu kepadamu.</poem> |<Poem>Jawablah pertanyaanku ini dengan sejujurnya. Pada waktu ini aku tahu bahwa hatimu sedang mempunyai suatu keinginan besar. Marilah, katakan ke inginan itu kepadaku dengan sebaik-baiknya, jangan ada yang terlewat. Aku ingin tahu apakah keinginanmu itu sama atau berlainan dengan yang sedang kuinginkan." Menjawablah Sang Dewi Tunjungbang perlahan-lahan, "Nanti dulu , kakanda, pertanyaan kakanda itu, kurasakan agak aneh kedengarannya.</poem> |<Poem>Bukankah aku sudah dengan segala senang hati mau mengikuti anda bersenang-senang di tempat ini? Saya hanya menuruti ajakan anda ke mari, untuk bersenang-senang, menggembirakan hati</poem>}}<noinclude>{{rh|||205}}</noinclude> mg8yhofq29ur7ubpgfalyg9kdjc7zyv 80477 80130 2026-05-22T01:37:13Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80477 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>yang lebar terbentang tiada batasnya. Hanya jauh di seberang sana, di kaki langit, laut luas berjumpa dengan sang cakrawala.</ol></poem> {{ordered list|start=16 |<poem> Awan yang tak banyak kelihatan di angkasa, terkena hembusan angin kelihatan bergerak, berderet-deret dan berdampingan menurut angin yang membawa awan itu ke arah tiupannya . Pemandangan di langit yang indah menarik itu membuat timbulnya angan-angan dalam hati; angan-angan yang membuat orang termenung-menung, khayalan yang membangkitkan rasa asmara, dan bahkan rasa hati yang bukan-bukan.</poem> |<poem>Pada waktu itu Sang Dewi Lodaya sedang marah, kepada adiknya, yaitu Sang Dewi Tunjungbang, namun tak tahu apa sebenarnya yang menjadi sebab . Seakan-akan Sang Dewi Lodaya ingin ikut dengan awan tipis yang dihem bus angin lembut. Namun itu pula rasanya tidak menentu; maka berkat alah Sang Dewi Lodaya kepada adiknya, " Adikku, aku ingin bertanya sesuatu kepadamu.</poem> |<Poem>Jawablah pertanyaanku ini dengan sejujurnya. Pada waktu ini aku tahu bahwa hatimu sedang mempunyai suatu keinginan besar. Marilah, katakan ke inginan itu kepadaku dengan sebaik-baiknya, jangan ada yang terlewat. Aku ingin tahu apakah keinginanmu itu sama atau berlainan dengan yang sedang kuinginkan." Menjawablah Sang Dewi Tunjungbang perlahan-lahan, "Nanti dulu , kakanda, pertanyaan kakanda itu, kurasakan agak aneh kedengarannya.</poem> |<Poem>Bukankah aku sudah dengan segala senang hati mau mengikuti anda bersenang-senang di tempat ini? Saya hanya menuruti ajakan anda ke mari, untuk bersenang-senang, menggembirakan hati</poem>}}<noinclude>{{rh|||205}}</noinclude> 06tv8ik7orr7rio01zilgh1iouxxrl4 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/176 250 25573 80100 2026-05-22T00:35:56Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80100 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|<big>JAKA SUMARANDANA</big>}} {{c|Alih bahasa<br> '''R. SOEPARMO'''}}<noinclude>{{rh|||179}}</noinclude> sndh4ramq164ghor3jxo8qppvqvzkzm 80102 80100 2026-05-22T00:36:19Z Elcamatcha 1466 80102 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{xx-larger|'''JAKA SUMARANDANA'''}}}} {{c|Alih bahasa<br> '''R. SOEPARMO'''}}<noinclude>{{rh|||179}}</noinclude> tevpcze3ynunhwgce45fs83kk5aale3 80608 80102 2026-05-22T02:04:26Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{c|{{xx-larger|'''JAKA SUMARANDANA'''}}}} {{c|Alih bahasa<br> '''R. SOEPARMO'''}}<noinclude>{{rh|||179}}</noinclude> mtf6c0fd5clnvmwd8380hhfq5svahcd Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/177 250 25574 80101 2026-05-22T00:36:09Z Khusna Safira 1759 /* Tanpa tulisan */ 80101 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Khusna Safira" /></noinclude><noinclude></noinclude> nmc45pkpmxoca0d7c50ae0pbhxeyc2t Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/178 250 25575 80104 2026-05-22T00:36:31Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "DAFTAR lSI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Kata pcndahuluan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jaka Sumarandana mimpi bertemu dengan Dewi Lodaya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jaka Sumarandana berjumpa dengan Dewi Lodaya tetapi lamarannya ditolak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sukmandara dan Sukmandari berangkat ke Setraganda ....... . .............. . ........... 80104 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>DAFTAR lSI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Kata pcndahuluan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jaka Sumarandana mimpi bertemu dengan Dewi Lodaya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jaka Sumarandana berjumpa dengan Dewi Lodaya tetapi lamarannya ditolak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sukmandara dan Sukmandari berangkat ke Setraganda ....... . .............. . .................. Keadaan di Jurang Siluman ...................... Jaka Sumarandana menulis syair di dala m taman lsi kidung Sumarandana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sumarandana bertemu dengan Dewi Lod aya dan Tunjungbang di dalam taman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pertemuan di dalam taman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nyi Gede Setraganda membawa Sukmandara dan Sukmandari ke Taman Sari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jaka Sumarandana pergi dari Taman Sari . . . . . . . . . . . Pe nu t u p ........ ... ........ ... ........ ... . 9 183 201 222 242 258 269 275 280 304 335 350 181<noinclude></noinclude> 2dzcow5f0bxpmvxddwj7rz205p3f3sg 80177 80104 2026-05-22T00:54:59Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80177 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|'''DAFTAR lSI'''}} {{Titik-titik daftar isi||Kata Pendahuluan|9}} {{Titik-titik daftar isi|1.|Jaka Sumarandana mimpi bertemu dengan Dewi Lodaya|183}} {{Titik-titik daftar isi|2.|Jaka Sumarandana berjumpa dengan Dewi Lodaya tetapi lamarannya ditolak|210}} {{Titik-titik daftar isi|3.|Sukmandara dan Sukmandari berangkat ke Setraganda|222}} {{Titik-titik daftar isi|4.|Keadaan di Jurang Siluman|242}} {{Titik-titik daftar isi|5.|Jaka Sumarandana menulis syair di dalam taman|258}} {{Titik-titik daftar isi|6.|Isi kidung Sumarandana|269}} {{Titik-titik daftar isi|7.|Sumarandana bertemu dengan Dewi Lodaya dan Tunjungbang di dalam taman|275}} {{Titik-titik daftar isi|8.|Pertemuan di dalam taman|280}} {{Titik-titik daftar isi|9.|Nyi Gede Setraganda membawa Sukmandara dan Sukmandari ke Taman Sari|304}} {{Titik-titik daftar isi|10.|Jaka Sumarandana pergi dari Taman Sari|335}} {{Titik-titik daftar isi|11.|Penutup|350}}<noinclude>{{rh|||181}}</noinclude> j8yzz1j98bkfdu5wb90rs43fq3uydbh 80658 80177 2026-05-22T02:19:34Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Absah */ 80658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''DAFTAR lSI'''}} {{Titik-titik daftar isi||Kata Pendahuluan|9}} {{Titik-titik daftar isi|1.|Jaka Sumarandana mimpi bertemu dengan Dewi Lodaya|183}} {{Titik-titik daftar isi|2.|Jaka Sumarandana berjumpa dengan Dewi Lodaya tetapi lamarannya ditolak|210}} {{Titik-titik daftar isi|3.|Sukmandara dan Sukmandari berangkat ke Setraganda|222}} {{Titik-titik daftar isi|4.|Keadaan di Jurang Siluman|242}} {{Titik-titik daftar isi|5.|Jaka Sumarandana menulis syair di dalam taman|258}} {{Titik-titik daftar isi|6.|Isi kidung Sumarandana|269}} {{Titik-titik daftar isi|7.|Sumarandana bertemu dengan Dewi Lodaya dan Tunjungbang di dalam taman|275}} {{Titik-titik daftar isi|8.|Pertemuan di dalam taman|280}} {{Titik-titik daftar isi|9.|Nyi Gede Setraganda membawa Sukmandara dan Sukmandari ke Taman Sari|304}} {{Titik-titik daftar isi|10.|Jaka Sumarandana pergi dari Taman Sari|335}} {{Titik-titik daftar isi|11.|{{sp|Penutup}}|350}}<noinclude>{{rh|||181}}</noinclude> oykwy8nqhc1vhne6uywu1751zem73bq Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/222 250 25576 80105 2026-05-22T00:36:49Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "rasanya kebaikan pula yang akan kuperoleh, apalagi setelah melihat wajah yang kuidamkan, dan selalu kuharapkan siang dan malam. 22. Bahkan untuk jangan sampai terlanjur-lanjur dalam mengadakan pemilihan yang bukan-bukan, pernah kuperhitungkan dan kupikirkan masak-masak, apakah dengan hasrat hati yang demikian besarnya, tidak lebih baik untuk tidak melihat saja; barangkali dengan demikian akan sedikit mengurangi kesedihan. 24. Dan sekarang yang kudapat... 80105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>rasanya kebaikan pula yang akan kuperoleh, apalagi setelah melihat wajah yang kuidamkan, dan selalu kuharapkan siang dan malam. 22. Bahkan untuk jangan sampai terlanjur-lanjur dalam mengadakan pemilihan yang bukan-bukan, pernah kuperhitungkan dan kupikirkan masak-masak, apakah dengan hasrat hati yang demikian besarnya, tidak lebih baik untuk tidak melihat saja; barangkali dengan demikian akan sedikit mengurangi kesedihan. 24. Dan sekarang yang kudapat dan kutemui, setelah mengetahui betapa manis rasanya mencicipi kilang gula yang diidam-idamkan, kini aku kehilangan semuanya dan tertimpa segala kepahitan yang terdapat di dunia ini. Jadi akhirnya memang lebih baik jangan melihat saja, dan menjilat mencicipi percikan yang manis. 25. Karena sedemikian besar hasrat hatiku, tak akan tahan aku tersisih oleh orang lain mengenai dewi yang kumohon belas kasihnya. Dan sekarang, dengan tiba-tiba saja ibunya, Nyi Gede Setraganda datang menemuiku, dan mengatakan secara sopan penolakannya. 26. Dengan merasakan dan mengetahui penolakan itu, seluruh hatiku merasa pedih dan nelangsa, walaupun dikatakan dengan kata-kata sopan dan halus, namun itu adalah tetap penolakan." Demikianlah kata-kata di dalam hatinya, maka itu ia tidak lepas dapat menjawab. 27. Kemudian Sang Jaka Sumarandana berkata dengan tutur perlahan-lahan dan lirih 226 kepada Nyi Gede Setraganda agak tersendat-sendat, "Ya, hamba hanya dapat menghaturkan terima kasih hamba yang sebesar-besarnya<noinclude>{{rh|226}}</noinclude> b90r06da1nfu2aklujbf9pgb9lllcyb 80107 80105 2026-05-22T00:37:41Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80107 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=22> <poem> rasanya kebaikan pula yang akan kuperoleh, apalagi setelah melihat wajah yang kuidamkan, dan selalu kuharapkan siang dan malam.</poem> <li><poem>Bahkan untuk jangan sampai terlanjur-lanjur dalam mengadakan pemilihan yang bukan-bukan, pernah kuperhitungkan dan kupikirkan masak-masak, apakah dengan hasrat hati yang demikian besarnya, tidak lebih baik untuk tidak melihat saja; barangkali dengan demikian akan sedikit mengurangi kesedihan.</poem></li> <li><poem>Dan sekarang yang kudapat dan kutemui, setelah mengetahui betapa manis rasanya mencicipi kilang gula yang diidam-idamkan, kini aku kehilangan semuanya dan tertimpa segala kepahitan yang terdapat di dunia ini. Jadi akhirnya memang lebih baik jangan melihat saja, dan menjilat mencicipi percikan yang manis.</poem></li> <li><poem>Karena sedemikian besar hasrat hatiku, tak akan tahan aku tersisih oleh orang lain mengenai dewi yang kumohon belas kasihnya. Dan sekarang, dengan tiba-tiba saja ibunya, Nyi Gede Setraganda datang menemuiku, dan mengatakan secara sopan penolakannya.</poem></li> <li><poem>Dengan merasakan dan mengetahui penolakan itu, seluruh hatiku merasa pedih dan nelangsa, walaupun dikatakan dengan kata-kata sopan dan halus, namun itu adalah tetap penolakan." Demikianlah kata-kata di dalam hatinya, maka itu ia tidak lepas dapat menjawab.</poem></li> <li><poem>Kemudian Sang Jaka Sumarandana berkata dengan tutur perlahan-lahan dan lirih kepada Nyi Gede Setraganda agak tersendat-sendat, "Ya, hamba hanya dapat menghaturkan terima kasih hamba yang sebesar-besarnya</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|226}}</noinclude> 2vwq2fgh3ajjv9xzhcaosbu6xjsyqog 80331 80107 2026-05-22T01:13:00Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=22> <poem> rasanya kebaikan pula yang akan kuperoleh, apalagi setelah melihat wajah yang kuidamkan, dan selalu kuharapkan siang dan malam.</poem> <li><poem>Bahkan untuk jangan sampai terlanjur-lanjur dalam mengadakan pemilihan yang bukan-bukan, pernah kuperhitungkan dan kupikirkan masak-masak, apakah dengan hasrat hati yang demikian besarnya, tidak lebih baik untuk tidak melihat saja; barangkali dengan demikian akan sedikit mengurangi kesedihan.</poem></li> <li><poem>Dan sekarang yang kudapat dan kutemui, setelah mengetahui betapa manis rasanya mencicipi kilang gula yang diidam-idamkan, kini aku kehilangan semuanya dan tertimpa segala kepahitan yang terdapat di dunia ini. Jadi akhirnya memang lebih baik jangan melihat saja, dan menjilat mencicipi percikan yang manis.</poem></li> <li><poem>Karena sedemikian besar hasrat hatiku, tak akan tahan aku tersisih oleh orang lain mengenai dewi yang kumohon belas kasihnya. Dan sekarang, dengan tiba-tiba saja ibunya, Nyi Gede Setraganda datang menemuiku, dan mengatakan secara sopan penolakannya.</poem></li> <li><poem>Dengan merasakan dan mengetahui penolakan itu, seluruh hatiku merasa pedih dan nelangsa, walaupun dikatakan dengan kata-kata sopan dan halus, namun itu adalah tetap penolakan." Demikianlah kata-kata di dalam hatinya, maka itu ia tidak lepas dapat menjawab.</poem></li> <li><poem>Kemudian Sang Jaka Sumarandana berkata dengan tutur perlahan-lahan dan lirih kepada Nyi Gede Setraganda agak tersendat-sendat, "Ya, hamba hanya dapat menghaturkan terima kasih hamba yang sebesar-besarnya</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|226}}</noinclude> ppezlyevmeraaaoyyqc1lh1wxe3iqwj Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/206 250 25577 80106 2026-05-22T00:37:00Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80106 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan kemudian kilatan itu beralih rupa ::muncul tampak sebagai seekor babi hutan, ::segera babi hutan hamba dekati pelan-pelan, ::dan secepat kilat ujud itu hamba tubruk. ::Namun terjadilah bunyi yang mengguntur hebat, ::dan babi hutan itu menjelma rnenjadi petir ::yang menggeledek dengan bunyi yang dahsyat. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Hamba hingga terpental sampai jauh, terbenam seperti terkubur dalam tanah. Dan badan hamba yang separo tak dapat rnerasakan apa-apa seperti sebentar lagi sudah akan mati . Untung hamba masih dapat sernbuh dari bencana itu, t etapi hingga waktu sekarang, sampai hari ini, bulu rnata dan alis hamba tidak mau turnbuh ; kiranya karena terkena panas yang seperti api itu. Dan sekarang harnba mendengar kata-kata gustiku tadi.</poem> |<poem>Jadi hamba lalu rnerasa sangat khawatir. Menurut h arn ba, yang paduka katakan tadi itu, adalah sejenis guntur dan merupakan saudara petir, itulah tanda-tandanya, ya gustiku Sang Ayu! Bila kelihatan berbarengan dengan guruh yang menggeledek seperti guntur yang dahsyat, sekali-kali paduka jangan sarnpai berani mendekati apa yang kernudian kelihatan , sebab tak urung dia akan menggertak hebat seperti halnya dengan hamba pad a wJktu itu."</poem> |<poem> Sang Dewi Lod aya dan Dewi Tunjungbang, ketika rnendengar kata-kata abdinya itu, hanya t ertawa gelak-gelak sambil melirik ke arah kedua abdinya, katanya , " Sudah, sudahlah bibi, tak usah bibi meneruskan kata-katamu yang mustahil itu. " Kata Sang Dewi Tunjungbang menambahkan, " Jadi bjbi, sudah pantaslah kedua bibi ini, memp~nyai nam a sebagai permata sang petir."</poem>}}<noinclude>{{rh|210}}</noinclude> bnktoiqkomvs4foem44kaxd3yjtxsxi 80640 80106 2026-05-22T02:11:10Z Khusna Safira 1759 80640 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan kemudian kilatan itu beralih rupa ::muncul tampak sebagai seekor babi hutan, ::segera babi hutan hamba dekati pelan-pelan, ::dan secepat kilat ujud itu hamba tubruk. ::Namun terjadilah bunyi yang mengguntur hebat, ::dan babi hutan itu menjelma rnenjadi petir ::yang menggeledek dengan bunyi yang dahsyat. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Hamba hingga terpental sampai jauh, terbenam seperti terkubur dalam tanah. Dan badan hamba yang separo tak dapat rnerasakan apa-apa seperti sebentar lagi sudah akan mati . Untung hamba masih dapat sernbuh dari bencana itu, t etapi hingga waktu sekarang, sampai hari ini, bulu rnata dan alis hamba tidak mau turnbuh ; kiranya karena terkena panas yang seperti api itu. Dan sekarang harnba mendengar kata-kata gustiku tadi.</poem> |<poem>Jadi hamba lalu rnerasa sangat khawatir. Menurut h arn ba, yang paduka katakan tadi itu, adalah sejenis guntur dan merupakan saudara petir, itulah tanda-tandanya, ya gustiku Sang Ayu! Bila kelihatan berbarengan dengan guruh yang menggeledek seperti guntur yang dahsyat, sekali-kali paduka jangan sarnpai berani mendekati apa yang kernudian kelihatan, sebab tak urung dia akan menggertak hebat seperti halnya dengan hamba pad a wJktu itu."</poem> |<poem> Sang Dewi Lod aya dan Dewi Tunjungbang, ketika rnendengar kata-kata abdinya itu, hanya t ertawa gelak-gelak sambil melirik ke arah kedua abdinya, katanya, " Sudah, sudahlah bibi, tak usah bibi meneruskan kata-katamu yang mustahil itu." Kata Sang Dewi Tunjungbang menambahkan, " Jadi bjbi, sudah pantaslah kedua bibi ini, mempunyai nam a sebagai permata sang petir."</poem>}}<noinclude>{{rh|210}}</noinclude> ltp8r2198dv7gowqfl9abgpbfrml9dz 80644 80640 2026-05-22T02:12:56Z Khusna Safira 1759 80644 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan kemudian kilatan itu beralih rupa ::muncul tampak sebagai seekor babi hutan, ::segera babi hutan hamba dekati pelan-pelan, ::dan secepat kilat ujud itu hamba tubruk. ::Namun terjadilah bunyi yang mengguntur hebat, ::dan babi hutan itu menjelma rnenjadi petir ::yang menggeledek dengan bunyi yang dahsyat. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Hamba hingga terpental sampai jauh, terbenam seperti terkubur dalam tanah. Dan badan hamba yang separo tak dapat merasakan apa-apa seperti sebentar lagi sudah akan mati. Untung hamba masih dapat sembuh dari bencana itu, tetapi hingga waktu sekarang, sampai hari ini, bulu mata dan alis hamba tidak mau tumbuh; kiranya karena terkena panas yang seperti api itu. Dan sekarang harnba mendengar kata-kata gustiku tadi.</poem> |<poem>Jadi hamba lalu rnerasa sangat khawatir. Menurut hamba, yang paduka katakan tadi itu, adalah sejenis guntur dan merupakan saudara petir, itulah tanda-tandanya, ya gustiku Sang Ayu! Bila kelihatan berbarengan dengan guruh yang menggeledek seperti guntur yang dahsyat, sekali-kali paduka jangan sarnpai berani mendekati apa yang kernudian kelihatan, sebab tak urung dia akan menggertak hebat seperti halnya dengan hamba pad a wJktu itu."</poem> |<poem> Sang Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang, ketika rnendengar kata-kata abdinya itu, hanya tertawa gelak-gelak sambil melirik ke arah kedua abdinya, katanya, " Sudah, sudahlah bibi, tak usah bibi meneruskan kata-katamu yang mustahil itu." Kata Sang Dewi Tunjungbang menambahkan, " Jadi bibi, sudah pantaslah kedua bibi ini, mempunyai nama sebagai permata sang petir."</poem>}}<noinclude>{{rh|210}}</noinclude> 0uekylwfjcdsxryaufncgs7poyi4qz4 80645 80644 2026-05-22T02:13:08Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>::dan kemudian kilatan itu beralih rupa ::muncul tampak sebagai seekor babi hutan, ::segera babi hutan hamba dekati pelan-pelan, ::dan secepat kilat ujud itu hamba tubruk. ::Namun terjadilah bunyi yang mengguntur hebat, ::dan babi hutan itu menjelma rnenjadi petir ::yang menggeledek dengan bunyi yang dahsyat. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Hamba hingga terpental sampai jauh, terbenam seperti terkubur dalam tanah. Dan badan hamba yang separo tak dapat merasakan apa-apa seperti sebentar lagi sudah akan mati. Untung hamba masih dapat sembuh dari bencana itu, tetapi hingga waktu sekarang, sampai hari ini, bulu mata dan alis hamba tidak mau tumbuh; kiranya karena terkena panas yang seperti api itu. Dan sekarang harnba mendengar kata-kata gustiku tadi.</poem> |<poem>Jadi hamba lalu rnerasa sangat khawatir. Menurut hamba, yang paduka katakan tadi itu, adalah sejenis guntur dan merupakan saudara petir, itulah tanda-tandanya, ya gustiku Sang Ayu! Bila kelihatan berbarengan dengan guruh yang menggeledek seperti guntur yang dahsyat, sekali-kali paduka jangan sarnpai berani mendekati apa yang kernudian kelihatan, sebab tak urung dia akan menggertak hebat seperti halnya dengan hamba pad a wJktu itu."</poem> |<poem> Sang Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang, ketika rnendengar kata-kata abdinya itu, hanya tertawa gelak-gelak sambil melirik ke arah kedua abdinya, katanya, " Sudah, sudahlah bibi, tak usah bibi meneruskan kata-katamu yang mustahil itu." Kata Sang Dewi Tunjungbang menambahkan, " Jadi bibi, sudah pantaslah kedua bibi ini, mempunyai nama sebagai permata sang petir."</poem>}}<noinclude>{{rh|210}}</noinclude> qk0e8vtyj99b2gm8foq5fci7a9158hu 80647 80645 2026-05-22T02:15:57Z Srijembarrahayu 882 80647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><poem><ol>dan kemudian kilatan itu beralih rupa muncul tampak sebagai seekor babi hutan, segera babi hutan hamba dekati pelan-pelan, dan secepat kilat ujud itu hamba tubruk. Namun terjadilah bunyi yang mengguntur hebat, dan babi hutan itu menjelma menjadi petir yang menggeledek dengan bunyi yang dahsyat.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=35 |<poem>Hamba hingga terpental sampai jauh, terbenam seperti terkubur dalam tanah. Dan badan hamba yang separo tak dapat merasakan apa-apa seperti sebentar lagi sudah akan mati. Untung hamba masih dapat sembuh dari bencana itu, tetapi hingga waktu sekarang, sampai hari ini, bulu mata dan alis hamba tidak mau tumbuh; kiranya karena terkena panas yang seperti api itu. Dan sekarang hamba mendengar kata-kata gustiku tadi.</poem> |<poem>Jadi hamba lalu merasa sangat khawatir. Menurut hamba, yang paduka katakan tadi itu, adalah sejenis guntur dan merupakan saudara petir, itulah tanda-tandanya, ya gustiku Sang Ayu! Bila kelihatan berbarengan dengan guruh yang menggeledek seperti guntur yang dahsyat, sekali-kali paduka jangan sampai berani mendekati apa yang kemudian kelihatan, sebab tak urung dia akan menggertak hebat seperti halnya dengan hamba pada waktu itu."</poem> |<poem>Sang Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang, ketika mendengar kata-kata abdinya itu, hanya tertawa gelak-gelak sambil melirik ke arah kedua abdinya, katanya, "Sudah, sudahlah bibi, tak usah bibi meneruskan kata-katamu yang mustahil itu." Kata Sang Dewi Tunjungbang menambahkan, "Jadi bibi, sudah pantaslah kedua bibi ini, mempunyai nama sebagai permata sang petir."</poem>}}<noinclude>{{rh|210}}</noinclude> 2eb05br1l2h8yn73hoorxqltb06p3k3 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/221 250 25578 80108 2026-05-22T00:37:55Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 80108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude> i2trfsrykxod5puu4367ujs2t4be8v0 80110 80108 2026-05-22T00:38:48Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=17> <li><poem>Persaudaraan dengan anakku berdua ini pasti akan tumbuh dengan sebaik-baiknya. Dan sebagai saudara laki-laki tentu saja sering mengawasi kedua saudaranya yang muda." Sang Jaka Sumarandana mendengar kata-kata itu, hanya termangu-mangu diam tak dapat berkata.</poem></li> <li><poem>Dia hanya dapat menggigit bibirnya dan menundukkan kepalanya dan merasa bingung karena keinginan hatinya terhalang, hingga tidak dapat memberikan jawaban apa pun. Di dalam cipta rasa hatinya seakan-akan ia seperti menangis sambil duduk di tempat itu.</poem></li> <li><poem>Ia tidak mampu mengucapkan sepatah kata pun; ia hanya berkata di dalam hati sanubarinya, "Apakah ini sudah menjadi nasib dalam hidupku, untuk mengalami malapetaka dan kesedihan hati, seperti yang sedang kualami sekarang ini? Untuk menderita rasa pedih hati seperti ini?</poem></li> <li><poem>Maksud yang terkandung dalam hatiku datang ke mari ini ialah untuk mendapatkan jodoh. Aku telah mengembara sampai di sini dengan tidak menghiraukan bahaya maut; akan tetapi yang kuperoleh di tempat ini hanya kemelaratan diri semata-mata.</poem></li> <li><poem>Apakah orang seperti aku ini selanjutnya supaya tidak mempunyai kehendak lagi serta keinginan yang terasa di dalam hati? Sebab dengan keinginan yang terasa dalam hatiku, kini yang kuperoleh tidak lain hanya mengalami kesedihan hati semata-mata.</poem></li> <li><poem>Kalau rasa dan dorongan hatiku itu kuturuti, dalam angan-angan aku akan mengalami bahagia. Kalau hal itu kutimbang-timbang dalam pikiran,</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||225}}</noinclude> qxjwo63wp4h4ebgk3fwockn61gdmca2 80184 80110 2026-05-22T00:56:42Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80184 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol start=17> <li><poem>Persaudaraan dengan anakku berdua ini pasti akan tumbuh dengan sebaik-baiknya. Dan sebagai saudara laki-laki tentu saja sering mengawasi kedua saudaranya yang muda." Sang Jaka Sumarandana mendengar kata-kata itu, hanya termangu-mangu diam tak dapat berkata.</poem></li> <li><poem>Dia hanya dapat menggigit bibirnya dan menundukkan kepalanya dan merasa bingung karena keinginan hatinya terhalang, hingga tidak dapat memberikan jawaban apa pun. Di dalam cipta rasa hatinya seakan-akan ia seperti menangis sambil duduk di tempat itu.</poem></li> <li><poem>Ia tidak mampu mengucapkan sepatah kata pun; ia hanya berkata di dalam hati sanubarinya, "Apakah ini sudah menjadi nasib dalam hidupku, untuk mengalami malapetaka dan kesedihan hati, seperti yang sedang kualami sekarang ini? Untuk menderita rasa pedih hati seperti ini?</poem></li> <li><poem>Maksud yang terkandung dalam hatiku datang ke mari ini ialah untuk mendapatkan jodoh. Aku telah mengembara sampai di sini dengan tidak menghiraukan bahaya maut; akan tetapi yang kuperoleh di tempat ini hanya kemelaratan diri semata-mata.</poem></li> <li><poem>Apakah orang seperti aku ini selanjutnya supaya tidak mempunyai kehendak lagi serta keinginan yang terasa di dalam hati? Sebab dengan keinginan yang terasa dalam hatiku, kini yang kuperoleh tidak lain hanya mengalami kesedihan hati semata-mata.</poem></li> <li><poem>Kalau rasa dan dorongan hatiku itu kuturuti, dalam angan-angan aku akan mengalami bahagia. Kalau hal itu kutimbang-timbang dalam pikiran,</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||225}}</noinclude> l6g4qmhwbamlevjga8492skw38bj08u Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/207 250 25579 80109 2026-05-22T00:38:03Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80109 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=38 |<poem>Sambil berkata demikian itu Sang Dewi furun lalu bangkit dari tempat duduknya, masuk ke dalam gedung di tengah-tengah taman, dengan maksud untuk berganti pakaian. Dan setelah tiba di dalam gedung yang indah itu, kemudian mereka membersihkan diri di dalam kamar yang indah permai penuh wewangian; dan di situlah mereka berdua menghias wajah. Setelah selesai berhias, kedua putri itu sedemikian cantiknya, hingga kalau mata dikedipkan, seolah-olah mereka lenyap tak kelihatan lagi.</poem> |<poem>Sang Dewi Lodaya mengenakan kain kampuh hijau indah dengan segala hiasannya yang bagus; memakai kain peningsat pinggang berbatik kuning; kain yang dipakai dari cinde tipis menerawang, yang dipenuhi dengan hiasan yang indah-elok. Betis Sang Dewi kuning jernih bekas dilulur, dan memakai subang bermata bening gemerlapan seperti air jernih terkena sinar matahari; dan ditambah dengan hiasan intan biduri, sinarnya terang berkilau-kilauan.</poem> |<poem>Sang Dewi juga memakai cincin bersegi-segi indah, warna pekulitannya kuning bersih bekas bobokan, rambutnya ikal panjang bila terurai, dan disuntingi bunga mawar semerbak harum. Sangat indah wajah Sang Dewi bagi siapa saja yang melihatnya dan mereka akan kagum di dalam hati. Bunga yang disisipkan sebagai hiasan di atas telinga, diatur agak bertebaran; dan lengkung rambut di depan telinga seperti sudah digariskan.</poem> |<poem>Giginya pun mengkilap seperti sayap kumbang. berwarna hitam kelam karena baru disisig, namun kelihatan bersih dan berkilauan. Matanya pun dihias dan dipercantik,</poem>}}<noinclude>{{rh|||211}}</noinclude> sqcz9u35gsxzi9z93n20q2xt5t3cvbd 80641 80109 2026-05-22T02:11:21Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=38 |<poem>Sambil berkata demikian itu Sang Dewi furun lalu bangkit dari tempat duduknya, masuk ke dalam gedung di tengah-tengah taman, dengan maksud untuk berganti pakaian. Dan setelah tiba di dalam gedung yang indah itu, kemudian mereka membersihkan diri di dalam kamar yang indah permai penuh wewangian; dan di situlah mereka berdua menghias wajah. Setelah selesai berhias, kedua putri itu sedemikian cantiknya, hingga kalau mata dikedipkan, seolah-olah mereka lenyap tak kelihatan lagi.</poem> |<poem>Sang Dewi Lodaya mengenakan kain kampuh hijau indah dengan segala hiasannya yang bagus; memakai kain peningsat pinggang berbatik kuning; kain yang dipakai dari cinde tipis menerawang, yang dipenuhi dengan hiasan yang indah-elok. Betis Sang Dewi kuning jernih bekas dilulur, dan memakai subang bermata bening gemerlapan seperti air jernih terkena sinar matahari; dan ditambah dengan hiasan intan biduri, sinarnya terang berkilau-kilauan.</poem> |<poem>Sang Dewi juga memakai cincin bersegi-segi indah, warna pekulitannya kuning bersih bekas bobokan, rambutnya ikal panjang bila terurai, dan disuntingi bunga mawar semerbak harum. Sangat indah wajah Sang Dewi bagi siapa saja yang melihatnya dan mereka akan kagum di dalam hati. Bunga yang disisipkan sebagai hiasan di atas telinga, diatur agak bertebaran; dan lengkung rambut di depan telinga seperti sudah digariskan.</poem> |<poem>Giginya pun mengkilap seperti sayap kumbang. berwarna hitam kelam karena baru disisig, namun kelihatan bersih dan berkilauan. Matanya pun dihias dan dipercantik,</poem>}}<noinclude>{{rh|||211}}</noinclude> a7u0kcdy8bftth25s0bwiessguajiue 80643 80641 2026-05-22T02:12:54Z Srijembarrahayu 882 80643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=38 |<poem>Sambil berkata demikian itu Sang Dewi turun lalu bangkit dari tempat duduknya, masuk ke dalam gedung di tengah-tengah taman, dengan maksud untuk berganti pakaian. Dan setelah tiba di dalam gedung yang indah itu, kemudian mereka membersihkan diri di dalam kamar yang indah permai penuh wewangian; dan di situlah mereka berdua menghias wajah. Setelah selesai berhias, kedua putri itu sedemikian cantiknya, hingga kalau mata dikedipkan, seolah-olah mereka lenyap tak kelihatan lagi.</poem> |<poem>Sang Dewi Lodaya mengenakan kain kampuh hijau indah dengan segala hiasannya yang bagus; memakai kain peningsat pinggang berbatik kuning; kain yang dipakai dari cinde tipis menerawang, yang dipenuhi dengan hiasan yang indah-elok. Betis Sang Dewi kuning jernih bekas dilulur, dan memakai subang bermata bening gemerlapan seperti air jernih terkena sinar matahari; dan ditambah dengan hiasan intan biduri, sinarnya terang berkilau-kilauan.</poem> |<poem>Sang Dewi juga memakai cincin bersegi-segi indah, warna pekulitannya kuning bersih bekas bobokan, rambutnya ikal panjang bila terurai, dan disuntingi bunga mawar semerbak harum. Sangat indah wajah Sang Dewi bagi siapa saja yang melihatnya dan mereka akan kagum di dalam hati. Bunga yang disisipkan sebagai hiasan di atas telinga, diatur agak bertebaran; dan lengkung rambut di depan telinga seperti sudah digariskan.</poem> |<poem>Giginya pun mengkilap seperti sayap kumbang. berwarna hitam kelam karena baru disisig, namun kelihatan bersih dan berkilauan. Matanya pun dihias dan dipercantik,</poem>}}<noinclude>{{rh|||211}}</noinclude> aqg6wf2j9kw3z00626k2di3uyo2dh97 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/179 250 25580 80111 2026-05-22T00:38:58Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80111 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>'''JAKA SUMARANDANA MIMPI BERTEMU DENGAN DEWI<br>LODAYA''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Karena terdorong oleh suatu keinginan, walaupun belum dapat menguasai bahasa yang sebaik-baiknya untuk mengungkapkan sesuatu secara jelas dan tertata rapi, serta menceritakan suatu yang sebenarnya secara jujur dan dapat dipertanggungjawabkan, dengan demikian mungkin banyak kekurangan serta kekeliruan yang dihasilkan dalam tulisan ini. Namun ada keinginan serta kegemarar untuk mengetahui apa yang didengar dan dikatakan orang yang seharusnya tahu.</poem> |<poem> Dan walaupun belum mengetahui seluk-beluknya, karena selalu berharap memperoleh sesuatu dari para orang pandai yang mengetahui hal-hal yang sebenarnya, orang-orang yang tak mungkin lagi dapat membuat kesalahan-kesalahan, dan layak serta pantas untuk dipercaya, akhirnya terwujudlah gubahan dalam tulisan ini. Mungkin segala sesuatunya masih agak baur, karena masih banyak yang simpang-siur, akan tetapi terdorong oleh keinginan untuk mengungkapkan sesuatu, terjadilah tulisan ini.</poem> |<poem>Dengan harapan, kalau diperhatikan sungguh-sungguh, mungkin terdapat pula kebenaran yang ada di dalamnya. Walaupun mungkin juga, apa yang dimuat dalam tulisan ini. akan menjadi tertawaan belaka bagi mereka yang lebih pandai dan berpengetahuan lebih tinggi. Mereka menertawakan mengapa seseorang sampai berani mengutarakan hal-hal yang demikian itu. Maka dikisahkanlah sebagai permulaan kata dalam cerita ini, ialah yang sedang menjadi raja dan menguasai kahyangan Setraganda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||183}}</noinclude> 0d88qco77s8ff4q5763w4aj8twzb6hv 80114 80111 2026-05-22T00:39:07Z Elcamatcha 1466 80114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''JAKA SUMARANDANA MIMPI BERTEMU DENGAN DEWI<br>LODAYA''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Karena terdorong oleh suatu keinginan, walaupun belum dapat menguasai bahasa yang sebaik-baiknya untuk mengungkapkan sesuatu secara jelas dan tertata rapi, serta menceritakan suatu yang sebenarnya secara jujur dan dapat dipertanggungjawabkan, dengan demikian mungkin banyak kekurangan serta kekeliruan yang dihasilkan dalam tulisan ini. Namun ada keinginan serta kegemarar untuk mengetahui apa yang didengar dan dikatakan orang yang seharusnya tahu.</poem> |<poem> Dan walaupun belum mengetahui seluk-beluknya, karena selalu berharap memperoleh sesuatu dari para orang pandai yang mengetahui hal-hal yang sebenarnya, orang-orang yang tak mungkin lagi dapat membuat kesalahan-kesalahan, dan layak serta pantas untuk dipercaya, akhirnya terwujudlah gubahan dalam tulisan ini. Mungkin segala sesuatunya masih agak baur, karena masih banyak yang simpang-siur, akan tetapi terdorong oleh keinginan untuk mengungkapkan sesuatu, terjadilah tulisan ini.</poem> |<poem>Dengan harapan, kalau diperhatikan sungguh-sungguh, mungkin terdapat pula kebenaran yang ada di dalamnya. Walaupun mungkin juga, apa yang dimuat dalam tulisan ini. akan menjadi tertawaan belaka bagi mereka yang lebih pandai dan berpengetahuan lebih tinggi. Mereka menertawakan mengapa seseorang sampai berani mengutarakan hal-hal yang demikian itu. Maka dikisahkanlah sebagai permulaan kata dalam cerita ini, ialah yang sedang menjadi raja dan menguasai kahyangan Setraganda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||183}}</noinclude> o8w69vgphf02ao0ksn8wf4bpvcx9tdb 80655 80114 2026-05-22T02:18:18Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80655 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>:'''JAKA SUMARANDANA MIMPI BERTEMU DENGAN DEWI<br>LODAYA''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Karena terdorong oleh suatu keinginan, walaupun belum dapat menguasai bahasa yang sebaik-baiknya untuk mengungkapkan sesuatu secara jelas dan tertata rapi, serta menceritakan suatu yang sebenarnya secara jujur dan dapat dipertanggungjawabkan, dengan demikian mungkin banyak kekurangan serta kekeliruan yang dihasilkan dalam tulisan ini. Namun ada keinginan serta kegemarar untuk mengetahui apa yang didengar dan dikatakan orang yang seharusnya tahu.</poem> |<poem> Dan walaupun belum mengetahui seluk-beluknya, karena selalu berharap memperoleh sesuatu dari para orang pandai yang mengetahui hal-hal yang sebenarnya, orang-orang yang tak mungkin lagi dapat membuat kesalahan-kesalahan, dan layak serta pantas untuk dipercaya, akhirnya terwujudlah gubahan dalam tulisan ini. Mungkin segala sesuatunya masih agak baur, karena masih banyak yang simpang-siur, akan tetapi terdorong oleh keinginan untuk mengungkapkan sesuatu, terjadilah tulisan ini.</poem> |<poem>Dengan harapan, kalau diperhatikan sungguh-sungguh, mungkin terdapat pula kebenaran yang ada di dalamnya. Walaupun mungkin juga, apa yang dimuat dalam tulisan ini. akan menjadi tertawaan belaka bagi mereka yang lebih pandai dan berpengetahuan lebih tinggi. Mereka menertawakan mengapa seseorang sampai berani mengutarakan hal-hal yang demikian itu. Maka dikisahkanlah sebagai permulaan kata dalam cerita ini, ialah yang sedang menjadi raja dan menguasai kahyangan Setraganda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||183}}</noinclude> h6emh4x0au5yc0vu0dg9lj1ez226igb 80657 80655 2026-05-22T02:18:37Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Absah */ 80657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>:'''JAKA SUMARANDANA MIMPI BERTEMU DENGAN DEWI LODAYA''' {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>Karena terdorong oleh suatu keinginan, walaupun belum dapat menguasai bahasa yang sebaik-baiknya untuk mengungkapkan sesuatu secara jelas dan tertata rapi, serta menceritakan suatu yang sebenarnya secara jujur dan dapat dipertanggungjawabkan, dengan demikian mungkin banyak kekurangan serta kekeliruan yang dihasilkan dalam tulisan ini. Namun ada keinginan serta kegemarar untuk mengetahui apa yang didengar dan dikatakan orang yang seharusnya tahu.</poem> |<poem> Dan walaupun belum mengetahui seluk-beluknya, karena selalu berharap memperoleh sesuatu dari para orang pandai yang mengetahui hal-hal yang sebenarnya, orang-orang yang tak mungkin lagi dapat membuat kesalahan-kesalahan, dan layak serta pantas untuk dipercaya, akhirnya terwujudlah gubahan dalam tulisan ini. Mungkin segala sesuatunya masih agak baur, karena masih banyak yang simpang-siur, akan tetapi terdorong oleh keinginan untuk mengungkapkan sesuatu, terjadilah tulisan ini.</poem> |<poem>Dengan harapan, kalau diperhatikan sungguh-sungguh, mungkin terdapat pula kebenaran yang ada di dalamnya. Walaupun mungkin juga, apa yang dimuat dalam tulisan ini. akan menjadi tertawaan belaka bagi mereka yang lebih pandai dan berpengetahuan lebih tinggi. Mereka menertawakan mengapa seseorang sampai berani mengutarakan hal-hal yang demikian itu. Maka dikisahkanlah sebagai permulaan kata dalam cerita ini, ialah yang sedang menjadi raja dan menguasai kahyangan Setraganda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||183}}</noinclude> qlavfznw6lm4wcbjko3s0te8eeozmhf Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/208 250 25581 80112 2026-05-22T00:39:01Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::hingga pandangannya yang tajam menjadi manis, ::bersinar lembut akan tetapi terang, ::seperti sinar bulan di waktu pagi agak siang. ::Ini juga berkat bedak halus yang dikenakan tipis ::pada muka Sang Dewi, hingga menambah cantiknya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=42 |<poem>Adapun Sang Dewi Tunjungbang, putri yang muda, mengenakan kain patola berwarna hijau, warnanya sangat elok, dan kebagusannya ditambah lagi dengan hiasan prada yang dibubuhkan. Memakai kain kampuh jingga berbunga-bunga, dan pinggirannya direnda dengan emas indah. Kain peningsat pinggangnya berbatik ungu, berkepala bunga delima yang sangat indah. Mengenakan subang bermata ratna ungu yang indah, dan masih ditambah perhiasan indah-indah yang lain.</poem> |<poem>Mata utama atau mata tunggulnya tersebar, namun bahkan menambah keindahan serta kemanisan pandangan matanya yang bersinar. Semuanya itu menimbulkan kesan yang tenang, menambah wajahnya menjadi lebih cantik. Dan cara menata rambutnya yang secara elok, selaras dengan rias mukanya, serta lurusnya rambut yang menjulur ke bawah di depan telinga, kesemuanya menambah kelembutan wajah Sang Dewi.</poem> |<poem>Alisnya kelihatan melayang agak melengkung, bulu matanya melengkung rapi ke atas, dan pandangan matanya kelihatan agak galak. Gelungannya pun selalu diatur indah dan rapi, kelihatan sangat bagus dan menambah keayuan Sang Dewi Tunjungbang dalam menata busana. Ditambah keayuannya yang tulus dan mulus, hampir kehabisan kata sebagai perumpamaan. Tak ada pula yang dapat membandingi keindahan bentuk tubuh Sang Dewi yang benar-benar molek itu.</poem>}}<noinclude>{{rh|212}}</noinclude> b98h95jwofxwwdz7jvow1yn0mgq0ehf 80422 80112 2026-05-22T01:30:56Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80422 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::hingga pandangannya yang tajam menjadi manis, ::bersinar lembut akan tetapi terang, ::seperti sinar bulan di waktu pagi agak siang. ::Ini juga berkat bedak halus yang dikenakan tipis ::pada muka Sang Dewi, hingga menambah cantiknya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=42 |<poem>Adapun Sang Dewi Tunjungbang, putri yang muda, mengenakan kain patola berwarna hijau, warnanya sangat elok, dan kebagusannya ditambah lagi dengan hiasan prada yang dibubuhkan. Memakai kain kampuh jingga berbunga-bunga, dan pinggirannya direnda dengan emas indah. Kain peningsat pinggangnya berbatik ungu, berkepala bunga delima yang sangat indah. Mengenakan subang bermata ratna ungu yang indah, dan masih ditambah perhiasan indah-indah yang lain.</poem> |<poem>Mata utama atau mata tunggulnya tersebar, namun bahkan menambah keindahan serta kemanisan pandangan matanya yang bersinar. Semuanya itu menimbulkan kesan yang tenang, menambah wajahnya menjadi lebih cantik. Dan cara menata rambutnya yang secara elok, selaras dengan rias mukanya, serta lurusnya rambut yang menjulur ke bawah di depan telinga, kesemuanya menambah kelembutan wajah Sang Dewi.</poem> |<poem>Alisnya kelihatan melayang agak melengkung, bulu matanya melengkung rapi ke atas, dan pandangan matanya kelihatan agak galak. Gelungannya pun selalu diatur indah dan rapi, kelihatan sangat bagus dan menambah keayuan Sang Dewi Tunjungbang dalam menata busana. Ditambah keayuannya yang tulus dan mulus, hampir kehabisan kata sebagai perumpamaan. Tak ada pula yang dapat membandingi keindahan bentuk tubuh Sang Dewi yang benar-benar molek itu.</poem>}}<noinclude>{{rh|212}}</noinclude> kr98sptm1omqmacv11f5ird9vwpfb17 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/220 250 25582 80113 2026-05-22T00:39:04Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "seperti saudara kandung, seayah dan seibu; dengan demikian mereka telah menjadi sekeluarga. Dan Jaka Sumarandana dengan demikian akan pula sama-sama menjadi satu. 12. Namun yang diinginkan sebenarnya tak tercapai; sampai luput karena timbulnya penyimpangan yang dengan kata-kata sopan dan manis dapat membelokkannya ke arah tujuan lain. Arah tujuan yang tidak dapat balik lagi oleh vang berkenaan dalam persoalan itu. 13. Berkatalah Nyi Gede Setraganda de... 80113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>seperti saudara kandung, seayah dan seibu; dengan demikian mereka telah menjadi sekeluarga. Dan Jaka Sumarandana dengan demikian akan pula sama-sama menjadi satu. 12. Namun yang diinginkan sebenarnya tak tercapai; sampai luput karena timbulnya penyimpangan yang dengan kata-kata sopan dan manis dapat membelokkannya ke arah tujuan lain. Arah tujuan yang tidak dapat balik lagi oleh vang berkenaan dalam persoalan itu. 13. Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan manis kepada sang jejaka yang sedang bertamu, "Ya, anakku, Jaka Sumarandana janganlah anda sampai mempunyai rasa kecewa dalam persoalan ini, hingga anda sampai merasa sedih dan renjana. 14. Akuilah aku ini sebagai ibu kandungmu, karena anda ini entah dari mana asalnya, mungkin dari tempat jauh yang tak menyenangkan, mungkin anda merasa sepi karena tak ada yang ingin mengaku sebagai anaknya terhadap dirimu ini, Sumarandana. 15. Apa lagi aku ini masih sangat merasa sesuatu kekurangan pada diriku sendiri, yaitu bahwa aku tak mempunyai anak laki-laki, tidak ada orang yang dapat kutitipi kehidupan kedua anakku ini, Lodaya dan Tunjungbang. Itulah yang antara lain menjadi kekhawatiranku. 16. Dan sekarang benar-benar terasa dalam hatiku, bahwa andalah orangnya yang menjadi putraku, pada siapa aku menitipkan kedua putriku ini. Kuharap mudah-mudahan putraku bersedia, dan sama sekali tidak akan melalaikan 224 24 kewajiban seorang kakak terhadap para adiknya.<noinclude>{{rh|224}}</noinclude> 5q23kf8kw47gy15up4ltgdv6636je6p 80116 80113 2026-05-22T00:39:52Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=12> <poem> seperti saudara kandung, seayah dan seibu; dengan demikian mereka telah menjadi sekeluarga. Dan Jaka Sumarandana dengan demikian akan pula sama-sama menjadi satu.</poem> <li><poem>Namun yang diinginkan sebenarnya tak tercapai; sampai luput karena timbulnya penyimpangan yang dengan kata-kata sopan dan manis dapat membelokkannya ke arah tujuan lain. Arah tujuan yang tidak dapat balik lagi oleh vang berkenaan dalam persoalan itu.</poem></li> <li><poem>Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan manis kepada sang jejaka yang sedang bertamu, "Ya, anakku, Jaka Sumarandana janganlah anda sampai mempunyai rasa kecewa dalam persoalan ini, hingga anda sampai merasa sedih dan renjana.</poem></li> <li><poem>Akuilah aku ini sebagai ibu kandungmu, karena anda ini entah dari mana asalnya, mungkin dari tempat jauh yang tak menyenangkan, mungkin anda merasa sepi karena tak ada yang ingin mengaku sebagai anaknya terhadap dirimu ini, Sumarandana.</poem></li> <li><poem>Apa lagi aku ini masih sangat merasa sesuatu kekurangan pada diriku sendiri, yaitu bahwa aku tak mempunyai anak laki-laki, tidak ada orang yang dapat kutitipi kehidupan kedua anakku ini, Lodaya dan Tunjungbang. Itulah yang antara lain menjadi kekhawatiranku.</poem></li> <li><poem>Dan sekarang benar-benar terasa dalam hatiku, bahwa andalah orangnya yang menjadi putraku, pada siapa aku menitipkan kedua putriku ini. Kuharap mudah-mudahan putraku bersedia, dan sama sekali tidak akan melalaikan kewajiban seorang kakak terhadap para adiknya.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|224}}</noinclude> cew99y452stdzv8hod7rp3r6y8mqg0c 80182 80116 2026-05-22T00:56:04Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80182 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol start=12> <poem> seperti saudara kandung, seayah dan seibu; dengan demikian mereka telah menjadi sekeluarga. Dan Jaka Sumarandana dengan demikian akan pula sama-sama menjadi satu.</poem> <li><poem>Namun yang diinginkan sebenarnya tak tercapai; sampai luput karena timbulnya penyimpangan yang dengan kata-kata sopan dan manis dapat membelokkannya ke arah tujuan lain. Arah tujuan yang tidak dapat balik lagi oleh vang berkenaan dalam persoalan itu.</poem></li> <li><poem>Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan manis kepada sang jejaka yang sedang bertamu, "Ya, anakku, Jaka Sumarandana janganlah anda sampai mempunyai rasa kecewa dalam persoalan ini, hingga anda sampai merasa sedih dan renjana.</poem></li> <li><poem>Akuilah aku ini sebagai ibu kandungmu, karena anda ini entah dari mana asalnya, mungkin dari tempat jauh yang tak menyenangkan, mungkin anda merasa sepi karena tak ada yang ingin mengaku sebagai anaknya terhadap dirimu ini, Sumarandana.</poem></li> <li><poem>Apa lagi aku ini masih sangat merasa sesuatu kekurangan pada diriku sendiri, yaitu bahwa aku tak mempunyai anak laki-laki, tidak ada orang yang dapat kutitipi kehidupan kedua anakku ini, Lodaya dan Tunjungbang. Itulah yang antara lain menjadi kekhawatiranku.</poem></li> <li><poem>Dan sekarang benar-benar terasa dalam hatiku, bahwa andalah orangnya yang menjadi putraku, pada siapa aku menitipkan kedua putriku ini. Kuharap mudah-mudahan putraku bersedia, dan sama sekali tidak akan melalaikan kewajiban seorang kakak terhadap para adiknya.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|224}}</noinclude> b6ybjalvoe6xfzeopfvd6755xbnc2er Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/180 250 25583 80115 2026-05-22T00:39:38Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4 |<poem>Dia membawahi dan menguasai seluruh makhluk yang bertempat tinggal di dasar samudera, dan istananya terdapat di Sagara. Raja itu adalah Sang Pramesti Guru, seorang raja yang tersohor sampai di mana-mana, tersohor kekuasaan serta kekayaannya. Dan sebagai raja di Sagara yang luas itu, dia juga membawahi serta menguasai seluruh makhluk yang berupa badan halus; mereka itu semuanya di bawah perintahnya.</poem> |<poem>Dan papatih yang ditugasi memerintah semuanya itu, bernama Sang Patih Jaka Amawa, seorang raja yang besar kewibawaannya, serta besar pula pengaruh kekuasaannya. Dia dapat selalu dengan tangkasnya mengatasi segala bahaya dan kesukaran, serta kerumitan; dan pandai pula melihat segala kenyataan. Dia pandai pula melihat mana yang jelek, dan mana yang baik dan seyogyanya dilakukan. Dia seakan-akan telah pandai menguasai segala-galanya yang ada di jagad raya ini.</poem> |<poem>Tak salah kalau orang mengatakan bahwa kesemuanya itulah yang membawa kewibawaan, dan Sang Raja dapat menguasai serta memerintah negaranya yang sangat luas dan besar itu. Dapat dikatakan, seluruh luas sámudera sudah tercakup di kedua belah tangannya; dan benar-benar dikuasai oleh Sang Raja, tidak ada yang sampai berani menentangnya. Seluruh rakyat sangat patuh kepadanya, semua orang menuruti apa yang digariskan oleh pemerintahnya.</poem> |<poem> Ditambah pula, Sang Raja itu sangat sakti, baik dalam kata-kata maupun tindakannya. Dia adalah seorang raja besar yang sebenarnya,</poem>}}<noinclude>{{rh|184}}</noinclude> bclxhqjm44u9p47gt067w0wbfe2rvyr 80650 80115 2026-05-22T02:16:44Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4 |<poem>Dia membawahi dan menguasai seluruh makhluk yang bertempat tinggal di dasar samudera, dan istananya terdapat di Sagara. Raja itu adalah Sang Pramesti Guru, seorang raja yang tersohor sampai di mana-mana, tersohor kekuasaan serta kekayaannya. Dan sebagai raja di Sagara yang luas itu, dia juga membawahi serta menguasai seluruh makhluk yang berupa badan halus; mereka itu semuanya di bawah perintahnya.</poem> |<poem>Dan papatih yang ditugasi memerintah semuanya itu, bernama Sang Patih Jaka Amawa, seorang raja yang besar kewibawaannya, serta besar pula pengaruh kekuasaannya. Dia dapat selalu dengan tangkasnya mengatasi segala bahaya dan kesukaran, serta kerumitan; dan pandai pula melihat segala kenyataan. Dia pandai pula melihat mana yang jelek, dan mana yang baik dan seyogyanya dilakukan. Dia seakan-akan telah pandai menguasai segala-galanya yang ada di jagad raya ini.</poem> |<poem>Tak salah kalau orang mengatakan bahwa kesemuanya itulah yang membawa kewibawaan, dan Sang Raja dapat menguasai serta memerintah negaranya yang sangat luas dan besar itu. Dapat dikatakan, seluruh luas sámudera sudah tercakup di kedua belah tangannya; dan benar-benar dikuasai oleh Sang Raja, tidak ada yang sampai berani menentangnya. Seluruh rakyat sangat patuh kepadanya, semua orang menuruti apa yang digariskan oleh pemerintahnya.</poem> |<poem> Ditambah pula, Sang Raja itu sangat sakti, baik dalam kata-kata maupun tindakannya. Dia adalah seorang raja besar yang sebenarnya,</poem>}}<noinclude>{{rh|184}}</noinclude> lkv62p3zfz1lqcn2f1e0yemkzwgsq60 80654 80650 2026-05-22T02:18:08Z Srijembarrahayu 882 80654 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4 |<poem>Dia membawahi dan menguasai seluruh makhluk yang bertempat tinggal di dasar samudera, dan istananya terdapat di Sagara. Raja itu adalah Sang Pramesti Guru, seorang raja yang tersohor sampai di mana-mana, tersohor kekuasaan serta kekayaannya. Dan sebagai raja di Sagara yang luas itu, dia juga membawahi serta menguasai seluruh makhluk yang berupa badan halus; mereka itu semuanya di bawah perintahnya.</poem> |<poem>Dan papatih yang ditugasi memerintah semuanya itu, bernama Sang Patih Jaka Amawa, seorang raja yang besar kewibawaannya, serta besar pula pengaruh kekuasaannya. Dia dapat selalu dengan tangkasnya mengatasi segala bahaya dan kesukaran, serta kerumitan; dan pandai pula melihat segala kenyataan. Dia pandai pula melihat mana yang jelek, dan mana yang baik dan seyogyanya dilakukan. Dia seakan-akan telah pandai menguasai segala-galanya yang ada di jagad raya ini.</poem> |<poem>Tak salah kalau orang mengatakan bahwa kesemuanya itulah yang membawa kewibawaan, dan Sang Raja dapat menguasai serta memerintah negaranya yang sangat luas dan besar itu. Dapat dikatakan, seluruh luas samudera sudah tercakup di kedua belah tangannya; dan benar-benar dikuasai oleh Sang Raja, tidak ada yang sampai berani menentangnya. Seluruh rakyat sangat patuh kepadanya, semua orang menuruti apa yang digariskan oleh pemerintahnya.</poem> |<poem>Ditambah pula, Sang Raja itu sangat sakti, baik dalam kata-kata maupun tindakannya. Dia adalah seorang raja besar yang sebenarnya,</poem>}}<noinclude>{{rh|184}}</noinclude> 64vrv1bj4hbmjj9y5coosyywkfhd5s4 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/219 250 25584 80117 2026-05-22T00:40:08Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "6. Kata-kata selamat datang diucapkan dengan sopan, semuanya terikat pada norma kesopanan, agar dapat diterima dengan segala senang hati. Sebab kalau penghormatan terhadap tamu itu tidak dilakukan secara sopan, sudah tentu sang tamu merasa kedatangannya tak disukai. 7. Dia merasa tidak dipercayai, itu sudah pasti. Maka itu tamu harus selalu disapa dengan kata-kata manis dan sopan bertatakrama. Walaupun mempunyai suatu tujuan tertentu, jangan sampai tu... 80117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>6. Kata-kata selamat datang diucapkan dengan sopan, semuanya terikat pada norma kesopanan, agar dapat diterima dengan segala senang hati. Sebab kalau penghormatan terhadap tamu itu tidak dilakukan secara sopan, sudah tentu sang tamu merasa kedatangannya tak disukai. 7. Dia merasa tidak dipercayai, itu sudah pasti. Maka itu tamu harus selalu disapa dengan kata-kata manis dan sopan bertatakrama. Walaupun mempunyai suatu tujuan tertentu, jangan sampai tujuan itu terlihat terlalu jelas, namun kata-kata itu dapat diperkirakan, apa lagi bila mengenai soal perjodohan. 8. Mengenai orang yang ingin merapatkan persaudaraan, caranyalah yang harus diperhatikan. Sebab dengan perantaraan hati yang berkenan, dengan perantaraan rasa hati yang tertarik, maka pikiran untuk mengikat persaudaraan kemudian timbul dengan rasa saling menyayangi. 9. Maka tenang dan tentramlah pula persaudaraannya; jangan sampai terjadi sesuatu yang akan mengganggu ketentraman dan keamanan. Dan persaudaraan itu dapat menghentikan segala rintangan dan tidak kurang suatu apa. Dan dengan demikian terdapatlah kepercayaan dalam hati. 10. Keinginan bersaudara itu harus dipupuk dengan baik, dan dibarengi dengan rasa ingin saling membantu, Budi baik sebagai ungkapan rasa hati di kedua pihak, itulah yang diharap dan diinginkan oleh kedua putri, Dewi Lodaya dan Tunjungbang; agar mereka bersama menjadi saudara. 11. Agar mereka berdua dengan senang hati dapat mengaku dan menganggap Sang Jaka 223<noinclude></noinclude> nslbse4w74s1o8iqgf1vr523z61pxsy 80122 80117 2026-05-22T00:40:57Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80122 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=6> <li><poem>Kata-kata selamat datang diucapkan dengan sopan, semuanya terikat pada norma kesopanan, agar dapat diterima dengan segala senang hati. Sebab kalau penghormatan terhadap tamu itu tidak dilakukan secara sopan, sudah tentu sang tamu merasa kedatangannya tak disukai.</poem></li> <li><poem>Dia merasa tidak dipercayai, itu sudah pasti. Maka itu tamu harus selalu disapa dengan kata-kata manis dan sopan bertatakrama. Walaupun mempunyai suatu tujuan tertentu, jangan sampai tujuan itu terlihat terlalu jelas, namun kata-kata itu dapat diperkirakan, apa lagi bila mengenai soal perjodohan.</poem></li> <li><poem>Mengenai orang yang ingin merapatkan persaudaraan, caranyalah yang harus diperhatikan. Sebab dengan perantaraan hati yang berkenan, dengan perantaraan rasa hati yang tertarik, maka pikiran untuk mengikat persaudaraan kemudian timbul dengan rasa saling menyayangi.</poem></li> <li><poem>Maka tenang dan tentramlah pula persaudaraannya; jangan sampai terjadi sesuatu yang akan mengganggu ketentraman dan keamanan. Dan persaudaraan itu dapat menghentikan segala rintangan dan tidak kurang suatu apa. Dan dengan demikian terdapatlah kepercayaan dalam hati.</poem></li> <li><poem>Keinginan bersaudara itu harus dipupuk dengan baik, dan dibarengi dengan rasa ingin saling membantu, Budi baik sebagai ungkapan rasa hati di kedua pihak, itulah yang diharap dan diinginkan oleh kedua putri, Dewi Lodaya dan Tunjungbang; agar mereka bersama menjadi saudara.</poem></li> <li><poem>Agar mereka berdua dengan senang hati dapat mengaku dan menganggap Sang Jaka</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||223}}</noinclude> r166kbmzac7ab9tp89cbkqoee06ilnq 80179 80122 2026-05-22T00:55:26Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80179 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol start=6> <li><poem>Kata-kata selamat datang diucapkan dengan sopan, semuanya terikat pada norma kesopanan, agar dapat diterima dengan segala senang hati. Sebab kalau penghormatan terhadap tamu itu tidak dilakukan secara sopan, sudah tentu sang tamu merasa kedatangannya tak disukai.</poem></li> <li><poem>Dia merasa tidak dipercayai, itu sudah pasti. Maka itu tamu harus selalu disapa dengan kata-kata manis dan sopan bertatakrama. Walaupun mempunyai suatu tujuan tertentu, jangan sampai tujuan itu terlihat terlalu jelas, namun kata-kata itu dapat diperkirakan, apa lagi bila mengenai soal perjodohan.</poem></li> <li><poem>Mengenai orang yang ingin merapatkan persaudaraan, caranyalah yang harus diperhatikan. Sebab dengan perantaraan hati yang berkenan, dengan perantaraan rasa hati yang tertarik, maka pikiran untuk mengikat persaudaraan kemudian timbul dengan rasa saling menyayangi.</poem></li> <li><poem>Maka tenang dan tentramlah pula persaudaraannya; jangan sampai terjadi sesuatu yang akan mengganggu ketentraman dan keamanan. Dan persaudaraan itu dapat menghentikan segala rintangan dan tidak kurang suatu apa. Dan dengan demikian terdapatlah kepercayaan dalam hati.</poem></li> <li><poem>Keinginan bersaudara itu harus dipupuk dengan baik, dan dibarengi dengan rasa ingin saling membantu, Budi baik sebagai ungkapan rasa hati di kedua pihak, itulah yang diharap dan diinginkan oleh kedua putri, Dewi Lodaya dan Tunjungbang; agar mereka bersama menjadi saudara.</poem></li> <li><poem>Agar mereka berdua dengan senang hati dapat mengaku dan menganggap Sang Jaka</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||223}}</noinclude> j9hljwdctr4nrisqrkkd9idsy4hhg8j Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/209 250 25585 80118 2026-05-22T00:40:09Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80118 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45 |<poem>Bahkan di antara bidadari yang ada di langit pun, tidak banyak ditemukan yang dapat membandingi kecantikan dan keayuan Sang Dewi Tunjungbang, bahkan yang mirip pun langka dapat ditemukan. Tidak ada yang dapat meniru keluwesan serta solah bawa dan tingkahnya, dan kalau ada yang berusaha menirunya, tak urung akan mengalami kekecewaan karena tak mampu berbuat yang mirip seperti Dewi Tunjungbang.</poem> |<poem>Kini yang diceritakan ialah kedua Sang Dewi, yang kedua-duanya sedang berputar-putar di dalam taman dengan maksud untuk memetik bunga nagasari kesayangan mereka berdua. Di dalam hati kedua putri itu sangat ingin melihat di langit yang cerah terang benderang itu, adanya awan yang makin menjadi mendung. entah dari mana saja awan itu. Itulah yang mereka harap-harapkan dalam hati.</poem> |<poem>Kalau kedua putri itu mengucapkan sesuatu, kata-katanya keluar dengan nada saling menyindir. Dan kata-kata sindiran itu makin membuat hati mereka sangat tersinggung dan menyebabkan rasa dalam hati makin saling menjauhi. Kata mereka dalam hati masing-masing "Kiranya godaan yang menimpa hati ini masih belum hilang dan kata-kata yang keluar masih ngawur tak keruan yang diucapkan. Apakah aku ini mempunyai dosa terhadap saudaraku, sampai aku ini dibenci sedemikian ini?</poem> |<poem>Mengapa, oh awan, aku ini menanyakan dosa? Mengapa aku ini setiap kali tidak dapat menenangkan dan menghentikan bibir ini mengucap? Dan mengapa kalau mengucap yang keluar hanya kata-kata yang saling menyakitkan hati?</poem>}}<noinclude>{{rh|||213}}</noinclude> jfa7v52c77a6seft141br2pxldp3p1o 80334 80118 2026-05-22T01:13:22Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45 |<poem>Bahkan di antara bidadari yang ada di langit pun, tidak banyak ditemukan yang dapat membandingi kecantikan dan keayuan Sang Dewi Tunjungbang, bahkan yang mirip pun langka dapat ditemukan. Tidak ada yang dapat meniru keluwesan serta solah bawa dan tingkahnya, dan kalau ada yang berusaha menirunya, tak urung akan mengalami kekecewaan karena tak mampu berbuat yang mirip seperti Dewi Tunjungbang.</poem> |<poem>Kini yang diceritakan ialah kedua Sang Dewi, yang kedua-duanya sedang berputar-putar di dalam taman dengan maksud untuk memetik bunga nagasari kesayangan mereka berdua. Di dalam hati kedua putri itu sangat ingin melihat di langit yang cerah terang benderang itu, adanya awan yang makin menjadi mendung. entah dari mana saja awan itu. Itulah yang mereka harap-harapkan dalam hati.</poem> |<poem>Kalau kedua putri itu mengucapkan sesuatu, kata-katanya keluar dengan nada saling menyindir. Dan kata-kata sindiran itu makin membuat hati mereka sangat tersinggung dan menyebabkan rasa dalam hati makin saling menjauhi. Kata mereka dalam hati masing-masing "Kiranya godaan yang menimpa hati ini masih belum hilang dan kata-kata yang keluar masih ngawur tak keruan yang diucapkan. Apakah aku ini mempunyai dosa terhadap saudaraku, sampai aku ini dibenci sedemikian ini?</poem> |<poem>Mengapa, oh awan, aku ini menanyakan dosa? Mengapa aku ini setiap kali tidak dapat menenangkan dan menghentikan bibir ini mengucap? Dan mengapa kalau mengucap yang keluar hanya kata-kata yang saling menyakitkan hati?</poem>}}<noinclude>{{rh|||213}}</noinclude> 2907lwa30qzbi7gnp2bjoc9l7syfzhi Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/181 250 25586 80119 2026-05-22T00:40:17Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80119 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::dapat menanggulangi segala mara bahaya, ::dan ini telah banyak sekali terbukti. ::Tidak dapat dihitung lagi berapa kali banyaknya, ::Sang Raja memperlihatkan keunggulan sifatnya. ::Jika ada orang yang sampai mencela Sang Raja ::dalam tindakan serta kebijaksanaannya, ::jelas orang itu keliru dalam penilaiannya. ::Tiada orang yang dapat membandingi keunggulan sifatnya, ::atau pun ketinggian budi pekerti serta kebijaksanaannya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Sebagai karunia Dewa Yang Maha Agung, kini Sang Raja telah mempunyai dua orang putri yang parasnya cantik molek. Bukan main senang rasa hati Sang Raja dan siapa saja yang melihat wajah cantik kedua putri itu, semuanya akan merasa kagum. Seakan-akan mereka itu dua orang bidadari yang baru diturunkan dari kahyangan. Dan wajah kedua putri itu tak ubahnya seperti Bidadari Supraba dan Wilutama.</poem> |<poem>Kedua putri tersebut sangat dimanjakan, dan namanya pun selalu disebut-sebut orang, sebagai lambang keayuan serta kecantikan. Putri yang tua bernama Dewi Lodaya, dan yang muda namanya Dewi Tunjungbang. Kecantikan mereka telah tersebar ke mana-mana; dan diberitakan bahwa tak ada putri lain yang dapat menyamai kecantikan kedua putri itu. Memang benar-benar cantik wajah mereka, segala-galanya serba cantik dan molek.</poem> |<poem>Pandangan matanya tajam, namun manis, dan bentuk tubuhnya pun serba menarik hati. Tiada cacat sedikit pun terdapat pada mereka, semuanya serba pantas, dan menawan segala gerak-geriknya. Tidak ada orang yang dapat meniru atau menyamai</poem>}}<noinclude>{{rh|||185}}</noinclude> f9sgy68icq4p4c7kjvfgrsp1ra0ir3d 80552 80119 2026-05-22T01:49:09Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80552 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <poem> dapat menanggulangi segala mara bahaya, dan ini telah banyak sekali terbukti. Tidak dapat dihitung lagi berapa kali banyaknya, Sang Raja memperlihatkan keunggulan sifatnya. Jika ada orang yang sampai mencela Sang Raja dalam tindakan serta kebijaksanaannya, jelas orang itu keliru dalam penilaiannya. Tiada orang yang dapat membandingi keunggulan sifatnya, atau pun ketinggian budi pekerti serta kebijaksanaannya. </poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>Sebagai karunia Dewa Yang Maha Agung, kini Sang Raja telah mempunyai dua orang putri yang parasnya cantik molek. Bukan main senang rasa hati Sang Raja dan siapa saja yang melihat wajah cantik kedua putri itu, semuanya akan merasa kagum. Seakan-akan mereka itu dua orang bidadari yang baru diturunkan dari kahyangan. Dan wajah kedua putri itu tak ubahnya seperti Bidadari Supraba dan Wilutama.</poem> |<poem>Kedua putri tersebut sangat dimanjakan, dan namanya pun selalu disebut-sebut orang, sebagai lambang keayuan serta kecantikan. Putri yang tua bernama Dewi Lodaya, dan yang muda namanya Dewi Tunjungbang. Kecantikan mereka telah tersebar ke mana-mana; dan diberitakan bahwa tak ada putri lain yang dapat menyamai kecantikan kedua putri itu. Memang benar-benar cantik wajah mereka, segala-galanya serba cantik dan molek.</poem> |<poem>Pandangan matanya tajam, namun manis, dan bentuk tubuhnya pun serba menarik hati. Tiada cacat sedikit pun terdapat pada mereka, semuanya serba pantas, dan menawan segala gerak-geriknya. Tidak ada orang yang dapat meniru atau menyamai</poem>}}<noinclude>{{rh|||185}}</noinclude> nwqkryw23xrtyxh7u031bp4wfd1lltz Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/210 250 25587 80120 2026-05-22T00:40:51Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80120 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Ya, mau diapakan lagi, barangkali aku ini ::belum sampai pada akhir saling membenci! ::Keadaan yang demikian ini akhirnya tak urung ::hanya akan membuat orang tidak merasa krasan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=49 |<poem>Dan sementara itu, ya awan, yang kuharap-harap, pergilah jauh-jauh, jangan sampai kembali lagi. Pergilah dari sini, ya awan, pergilah jauh-jauh, tanpa menolih-nolih ke tempat ini lagi; pergilah terbawa tiupan angin jauh dari sini. Baru kalau engkau sudah pergi, hatiku yang resah ini, akan menjadi tenang dan puas, karena engkau tidak lagi akan mengajak-ajak aku ikut mengembara di angkasa luas.</poem> |<poem>Pergilah engkau awan, ke pegunungan, tempatilah jurang dan curah yang terjal-terjal. Tidak sepantasnya engkau itu tinggal berdiam di tempat ini dan selalu kelihatan jelas di langit di atas samudera bebas luas. Dengarkanlah kata-kataku ini, ya awan, jangan terlanjur-lanjur kelihatan dari sini. Jika demikian aku benci kepadamu," demikianlah kata Dewi Lodaya dalam hati.</poem> |<poem>Lama hati Sang Dewi berkata-kata sendiri, ketika dengan tiba-tiba saja ada suara yang berganti-ganti tiada henti-hentinya, terdengar dari arah selatan dan arah utara. Suara tersebut lama tak berhenti-henti, dan kedengarannya seperti memberikan nasehat, supaya kedua putri itu jangan pergi-pergi dari bawah pohon nagasari tempat mereka berdiri, karena ada sesuatu yang akan segera terjadi.</poem> |<poem>Setelah suara itu berhenti, maka tampaklah yang sedang menjelma berganti rupa dan berdiri tidak jauh dari tempat kejadiannya.</poem>}}<noinclude>{{rh|214}}</noinclude> o4lgu9be93l9aaw0ukc2majs2cwy9d1 80434 80120 2026-05-22T01:32:47Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80434 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Ya, mau diapakan lagi, barangkali aku ini ::belum sampai pada akhir saling membenci! ::Keadaan yang demikian ini akhirnya tak urung ::hanya akan membuat orang tidak merasa krasan. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=49 |<poem>Dan sementara itu, ya awan, yang kuharap-harap, pergilah jauh-jauh, jangan sampai kembali lagi. Pergilah dari sini, ya awan, pergilah jauh-jauh, tanpa menolih-nolih ke tempat ini lagi; pergilah terbawa tiupan angin jauh dari sini. Baru kalau engkau sudah pergi, hatiku yang resah ini, akan menjadi tenang dan puas, karena engkau tidak lagi akan mengajak-ajak aku ikut mengembara di angkasa luas.</poem> |<poem>Pergilah engkau awan, ke pegunungan, tempatilah jurang dan curah yang terjal-terjal. Tidak sepantasnya engkau itu tinggal berdiam di tempat ini dan selalu kelihatan jelas di langit di atas samudera bebas luas. Dengarkanlah kata-kataku ini, ya awan, jangan terlanjur-lanjur kelihatan dari sini. Jika demikian aku benci kepadamu," demikianlah kata Dewi Lodaya dalam hati.</poem> |<poem>Lama hati Sang Dewi berkata-kata sendiri, ketika dengan tiba-tiba saja ada suara yang berganti-ganti tiada henti-hentinya, terdengar dari arah selatan dan arah utara. Suara tersebut lama tak berhenti-henti, dan kedengarannya seperti memberikan nasehat, supaya kedua putri itu jangan pergi-pergi dari bawah pohon nagasari tempat mereka berdiri, karena ada sesuatu yang akan segera terjadi.</poem> |<poem>Setelah suara itu berhenti, maka tampaklah yang sedang menjelma berganti rupa dan berdiri tidak jauh dari tempat kejadiannya.</poem>}}<noinclude>{{rh|214}}</noinclude> 4pqblq58ome50i6rrbw82a021rjjnfv Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/182 250 25588 80121 2026-05-22T00:40:52Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80121 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::segala solah bawa dan solah tingkah mereka. ::Melihat wajah mereka yang cantik manis. ::sikap serta bentuk tubuh mereka yang serba pantas, ::seakan-akan yang terlihat di hadapan mata itu, ::suatu lukisan indah tiada bandingannya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Walaupun dicari bandingannya di mana saja di seluruh kolong langit ini tak akan ditemukan putri yang dapat menyamai apalagi mengungguli kecantikan kedua putri ayu tersebut; bahkan yang mirip pun sukar dicarinya. Pandangan mata Sang Putri yang tajam it juga menandakan bahwa mereka keras hati. Dan lebih-lebih hal itu akan kelihatan jelas bagi mereka yang sedang kena marah Sang Putri. Jika ada pertanda mereka akan mendapat gangguan, tak segan-segan mereka berani mempertahankan diri.</poem> |<poem>Bila perlu bahkan akan dibela dengan kematian dan itu terutama yang menjadi sifat mereka, terutama bagi Sang Putri yang muda Tunjungbang. Namun di samping itu Sang Putri ayu juga lekas terkena oleh pengaruh cinta kasih mesra. Andaikata ada yang berkenan sangat di hatinya, Sang Putri Ayu kiranya tak akan segan-segan meninggalkan negara mengikuti kekasihnya. Itu hanya karena terdorong oleh rasa hati yang bergejolak tak dapat ditahan lagi.</poem> |<poem> Walaupun akhirnya apa saja yang terjadi, akan kehilangan segala keenakan atau kemudahan dalam kehidupan, tertimpa malapetaka, menderita segala kekalahan dan kepapaan, Sang Putri tidak akan mundur sedikit pun. Akan tetapi walaupun demikian, Sang Putri juga tak pernah lupa menjaga kecantikan wajahnya, agar tetap cantik dan molek tiada cacatnya,</poem>}}<noinclude>{{rh|186}}</noinclude> 815d87a6srmchlka3ygnowp6l1x308a 80556 80121 2026-05-22T01:50:43Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80556 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <poem> segala solah bawa dan solah tingkah mereka. Melihat wajah mereka yang cantik manis. sikap serta bentuk tubuh mereka yang serba pantas, seakan-akan yang terlihat di hadapan mata itu, suatu lukisan indah tiada bandingannya.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Walaupun dicari bandingannya di mana saja di seluruh kolong langit ini tak akan ditemukan putri yang dapat menyamai apalagi mengungguli kecantikan kedua putri ayu tersebut; bahkan yang mirip pun sukar dicarinya. Pandangan mata Sang Putri yang tajam it juga menandakan bahwa mereka keras hati. Dan lebih-lebih hal itu akan kelihatan jelas bagi mereka yang sedang kena marah Sang Putri. Jika ada pertanda mereka akan mendapat gangguan, tak segan-segan mereka berani mempertahankan diri.</poem> |<poem>Bila perlu bahkan akan dibela dengan kematian dan itu terutama yang menjadi sifat mereka, terutama bagi Sang Putri yang muda Tunjungbang. Namun di samping itu Sang Putri ayu juga lekas terkena oleh pengaruh cinta kasih mesra. Andaikata ada yang berkenan sangat di hatinya, Sang Putri Ayu kiranya tak akan segan-segan meninggalkan negara mengikuti kekasihnya. Itu hanya karena terdorong oleh rasa hati yang bergejolak tak dapat ditahan lagi.</poem> |<poem> Walaupun akhirnya apa saja yang terjadi, akan kehilangan segala keenakan atau kemudahan dalam kehidupan, tertimpa malapetaka, menderita segala kekalahan dan kepapaan, Sang Putri tidak akan mundur sedikit pun. Akan tetapi walaupun demikian, Sang Putri juga tak pernah lupa menjaga kecantikan wajahnya, agar tetap cantik dan molek tiada cacatnya,</poem>}}<noinclude>{{rh|186}}</noinclude> l9hih6reosw4xwxvq93xlrbj5bes60t 80562 80556 2026-05-22T01:52:02Z Srijembarrahayu 882 80562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <poem> segala solah bawa dan solah tingkah mereka. Melihat wajah mereka yang cantik manis. sikap serta bentuk tubuh mereka yang serba pantas, seakan-akan yang terlihat di hadapan mata itu, suatu lukisan indah tiada bandingannya.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=11 |<poem>Walaupun dicari bandingannya di mana saja di seluruh kolong langit ini tak akan ditemukan putri yang dapat menyamai apalagi mengungguli kecantikan kedua putri ayu tersebut; bahkan yang mirip pun sukar dicarinya. Pandangan mata Sang Putri yang tajam it juga menandakan bahwa mereka keras hati. Dan lebih-lebih hal itu akan kelihatan jelas bagi mereka yang sedang kena marah Sang Putri. Jika ada pertanda mereka akan mendapat gangguan, tak segan-segan mereka berani mempertahankan diri.</poem> |<poem>Bila perlu bahkan akan dibela dengan kematian dan itu terutama yang menjadi sifat mereka, terutama bagi Sang Putri yang muda Tunjungbang. Namun di samping itu Sang Putri ayu juga lekas terkena oleh pengaruh cinta kasih mesra. Andaikata ada yang berkenan sangat di hatinya, Sang Putri Ayu kiranya tak akan segan-segan meninggalkan negara mengikuti kekasihnya. Itu hanya karena terdorong oleh rasa hati yang bergejolak tak dapat ditahan lagi.</poem> |<poem> Walaupun akhirnya apa saja yang terjadi, akan kehilangan segala keenakan atau kemudahan dalam kehidupan, tertimpa malapetaka, menderita segala kekalahan dan kepapaan, Sang Putri tidak akan mundur sedikit pun. Akan tetapi walaupun demikian, Sang Putri juga tak pernah lupa menjaga kecantikan wajahnya, agar tetap cantik dan molek tiada cacatnya,</poem>}}<noinclude>{{rh|186}}</noinclude> 2a76flx7o514vnbc6eqn64ybgphwvzl Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/183 250 25589 80123 2026-05-22T00:40:58Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "agar segala-galanya yang telah ayu dan manis, tak ada kekurangannya sedikit pun juga 14. Tiada bosan-bosannya kedua putri tersebut, setiap hari selalu berusaha memperindah diri. Mereka pun ingin tetap cantik menarik , ingin pula dapat selalu didekati kekasihnya, ingin dipangku dan dimanja-manjakan . Dan ingin pula melihat dan merasakan dirinya dielu-elu oleh yang sangat dicintai , itu pulalah yang menjadi idam-idaman mereka. Karena angan-angan dan ke... 80123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>agar segala-galanya yang telah ayu dan manis, tak ada kekurangannya sedikit pun juga 14. Tiada bosan-bosannya kedua putri tersebut, setiap hari selalu berusaha memperindah diri. Mereka pun ingin tetap cantik menarik , ingin pula dapat selalu didekati kekasihnya, ingin dipangku dan dimanja-manjakan . Dan ingin pula melihat dan merasakan dirinya dielu-elu oleh yang sangat dicintai , itu pulalah yang menjadi idam-idaman mereka. Karena angan-angan dan keinginan itulah panoangan mata mereka walaupun sangat manis, seringkali menjadi menyemoit tajam dan galak. 15. Wajah diperindah, rambut digelung rapi menarik setiap waktu, tak ada henti-hentinya , suatu pertanda bahwa mereka tak menginginkan dirinya sampai kelihatan tidak terpelihara, sampai kelihatan jelek dan tidak menarik. Apabila sampai demikian , sudah tentu mereka akan kehilangan segala-galanya. Dan dalam sekejap mata pula segala harapan serta keinginan akan hilang musna pula, tiada Jagi yang dapat diidam-idamkan. 16. Maka itu , karena angan-angan mereka dirasakan dapat hilang dalam sekejap mata, maka selalu diusahakan untuk tetap can "ik sepanjang masa . Dan hasilnya, semua macam pakaian da1 perhiasan, yang dikenakan pacta badannya , semuanya menjadi serba pantas tak ada cacatnya barang sedikit pun ; dan segala yang dikenakan, tidak ada kekurangannya apa pun juga. Segala macam pakaian yang dikenakan, b3.hkan menambah semaraknya keindahan, dan menambah keasriannya, bila dipandang. 187<noinclude></noinclude> t88ofi5yuv7wra8wdwodsj4ilktqimq 80125 80123 2026-05-22T00:41:36Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::agar segala-galanya yang telah ayu dan manis, ::tak ada kekurangannya sedikit pun juga {{ordered list|list_style_type=decimal|start=14 |<poem> Tiada bosan-bosannya kedua putri tersebut, setiap hari selalu berusaha memperindah diri. Mereka pun ingin tetap cantik menarik, ingin pula dapat selalu didekati kekasihnya, ingin dipangku dan dimanja-manjakan. Dan ingin pula melihat dan merasakan dirinya dielu-clu oleh yang sangat dicintai, itu pulalah yang menjadi idam-idaman mereka. Karena angan-angan dan keinginan itulah pandangan mata mereka walaupun sangat manis, seringkali menjadi menyempit tajam dan galak.</poem> |<poem> Wajah diperindah, rambut digelung rapi menarik setiap waktu, tak ada henti-hentinya, suatu pertanda bahwa mereka tak menginginkan dirinya sampai kelihatan tidak terpelihara, sampai kelihatan jelek dan tidak menarik. Apabila sampai demikian, sudah tentu mereka akan kehilangan segala-galanya. Dan dalam sekejap mata pula segala harapan serta keinginan akan hilang musna pula, tiada lagi yang dapat diidam-idamkan.</poem> |<poem> Maka itu, karena angan-angan mereka dirasakan dapat hilang dalam sekejap mata, maka selalu diusahakan untuk tetap can ik sepanjang masa. Dan hasilnya, semua macam pakaian dai perhiasan, yang dikenakan pada badannya, semuanya menjadi serba pantas tak ada cacatnya barang sedikit pun; dan segala yang dikenakan, tidak ada kekurangannya apa pun juga. Segala macam pakaian yang dikenakan, bahkan menambah semaraknya keindahan, dan menambah keasriannya, bila dipandang.</poem>}}<noinclude>{{rh|||187}}</noinclude> l5ejii0zbtflacn0663bharbjhovemx 80564 80125 2026-05-22T01:52:43Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>agar segala-galanya yang telah ayu dan manis, tak ada kekurangannya sedikit pun juga </poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=14 |<poem> Tiada bosan-bosannya kedua putri tersebut, setiap hari selalu berusaha memperindah diri. Mereka pun ingin tetap cantik menarik, ingin pula dapat selalu didekati kekasihnya, ingin dipangku dan dimanja-manjakan. Dan ingin pula melihat dan merasakan dirinya dielu-clu oleh yang sangat dicintai, itu pulalah yang menjadi idam-idaman mereka. Karena angan-angan dan keinginan itulah pandangan mata mereka walaupun sangat manis, seringkali menjadi menyempit tajam dan galak.</poem> |<poem> Wajah diperindah, rambut digelung rapi menarik setiap waktu, tak ada henti-hentinya, suatu pertanda bahwa mereka tak menginginkan dirinya sampai kelihatan tidak terpelihara, sampai kelihatan jelek dan tidak menarik. Apabila sampai demikian, sudah tentu mereka akan kehilangan segala-galanya. Dan dalam sekejap mata pula segala harapan serta keinginan akan hilang musna pula, tiada lagi yang dapat diidam-idamkan.</poem> |<poem> Maka itu, karena angan-angan mereka dirasakan dapat hilang dalam sekejap mata, maka selalu diusahakan untuk tetap can ik sepanjang masa. Dan hasilnya, semua macam pakaian dai perhiasan, yang dikenakan pada badannya, semuanya menjadi serba pantas tak ada cacatnya barang sedikit pun; dan segala yang dikenakan, tidak ada kekurangannya apa pun juga. Segala macam pakaian yang dikenakan, bahkan menambah semaraknya keindahan, dan menambah keasriannya, bila dipandang.</poem>}}<noinclude>{{rh|||187}}</noinclude> fjye2m5ayevtg3n9vvqv98and3br30p 80568 80564 2026-05-22T01:54:26Z Srijembarrahayu 882 80568 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>agar segala-galanya yang telah ayu dan manis, tak ada kekurangannya sedikit pun juga </poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=14 |<poem>Tiada bosan-bosannya kedua putri tersebut, setiap hari selalu berusaha memperindah diri. Mereka pun ingin tetap cantik menarik, ingin pula dapat selalu didekati kekasihnya, ingin dipangku dan dimanja-manjakan. Dan ingin pula melihat dan merasakan dirinya dielu-elu oleh yang sangat dicintai, itu pulalah yang menjadi idam-idaman mereka. Karena angan-angan dan keinginan itulah pandangan mata mereka walaupun sangat manis, seringkali menjadi menyempit tajam dan galak.</poem> |<poem>Wajah diperindah, rambut digelung rapi menarik setiap waktu, tak ada henti-hentinya, suatu pertanda bahwa mereka tak menginginkan dirinya sampai kelihatan tidak terpelihara, sampai kelihatan jelek dan tidak menarik. Apabila sampai demikian, sudah tentu mereka akan kehilangan segala-galanya. Dan dalam sekejap mata pula segala harapan serta keinginan akan hilang musna pula, tiada lagi yang dapat diidam-idamkan.</poem> |<poem>Maka itu, karena angan-angan mereka dirasakan dapat hilang dalam sekejap mata, maka selalu diusahakan untuk tetap cantik sepanjang masa. Dan hasilnya, semua macam pakaian dan perhiasan, yang dikenakan pada badannya, semuanya menjadi serba pantas tak ada cacatnya barang sedikit pun; dan segala yang dikenakan, tidak ada kekurangannya apa pun juga. Segala macam pakaian yang dikenakan, bahkan menambah semaraknya keindahan, dan menambah keasriannya, bila dipandang.</poem>}}<noinclude>{{rh|||187}}</noinclude> bw7jgk75f3nhzphk3izfjqcz920gngp Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/218 250 25590 80124 2026-05-22T00:41:18Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "3. SUKMANDARA DAN SUKMANDARI BERANGKAT KE SETRAGANDA 1. Setelah kedua putri itu tiba di hadapan ibunya, Nyi Gede Setraganda, mereka segera ditanyai, jejaka siapa yang mereka hadapi tadi dan siapa nama jejaka yang baru datang itu. 2. Kata Nyi Gede Setraganda dengan tenang, "Begini, anakku, janganlah kalian berdua merasa was-was atau khawatir dalam hati. Sebabnya aku datang ke mari ini, tadinya aku agak merasa khawatir juga, kalau-kalau kalian belum men... 80124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>3. SUKMANDARA DAN SUKMANDARI BERANGKAT KE SETRAGANDA 1. Setelah kedua putri itu tiba di hadapan ibunya, Nyi Gede Setraganda, mereka segera ditanyai, jejaka siapa yang mereka hadapi tadi dan siapa nama jejaka yang baru datang itu. 2. Kata Nyi Gede Setraganda dengan tenang, "Begini, anakku, janganlah kalian berdua merasa was-was atau khawatir dalam hati. Sebabnya aku datang ke mari ini, tadinya aku agak merasa khawatir juga, kalau-kalau kalian belum mengetahui. 3. Sebetulnya kalian juga sudah mendengar ketika kuceritakan soalnya tempo hari. Akan tetapi aku takut kalian tidak mengira dan terlanjur tidak sopan dalam sikap dan ucapan, terhadap keinginan atau kemauan orang lain, yang ingin berkawan atau bersaudara dengan kalian; maka itu aku datang ke mari ingin mendampingimu. 4. Sang ibu segera berangkat dari tempat itu diiringi oleh kedua putrinya, berjalan ke arah tempat Sumarandana yang masih berdiri. Sang Jaka segera dipersilakan duduk oleh Nyi Gede Setraganda, ibu kedua putri, dan diminta mengambil tempatnya di Banjarcangiri. 5. Setelah semua duduk di tempat masing-masing tak ketinggalan pula diucapkan kata-kata selamat datang dengan ujar yang sangat manis, sebagai pembukaan pembicaraan seperti semestinya. Semuanya diucapkan menurut tatakrama, yang lazim digunakan untuk menemui tamu secara baik. 222<noinclude>{{rh|222}}</noinclude> 3sy3tja1o4dfsjw2nitl6scekk6ql7z 80129 80124 2026-05-22T00:42:12Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=3><li>'''SUKMANDARA DAN SUKMANDARI BERANGKAT KE SETRAGANDA'''</li></ol> <ol> <li><poem>Setelah kedua putri itu tiba di hadapan ibunya, Nyi Gede Setraganda, mereka segera ditanyai, jejaka siapa yang mereka hadapi tadi dan siapa nama jejaka yang baru datang itu.</poem></li> <li><poem>Kata Nyi Gede Setraganda dengan tenang, "Begini, anakku, janganlah kalian berdua merasa was-was atau khawatir dalam hati. Sebabnya aku datang ke mari ini, tadinya aku agak merasa khawatir juga, kalau-kalau kalian belum mengetahui.</poem></li> <li><poem>Sebetulnya kalian juga sudah mendengar ketika kuceritakan soalnya tempo hari. Akan tetapi aku takut kalian tidak mengira dan terlanjur tidak sopan dalam sikap dan ucapan, terhadap keinginan atau kemauan orang lain, yang ingin berkawan atau bersaudara dengan kalian; maka itu aku datang ke mari ingin mendampingimu.</poem></li> <li><poem>Sang ibu segera berangkat dari tempat itu diiringi oleh kedua putrinya, berjalan ke arah tempat Sumarandana yang masih berdiri. Sang Jaka segera dipersilakan duduk oleh Nyi Gede Setraganda, ibu kedua putri, dan diminta mengambil tempatnya di Banjarcangiri.</poem></li> <li><poem>Setelah semua duduk di tempat masing-masing tak ketinggalan pula diucapkan kata-kata selamat datang dengan ujar yang sangat manis, sebagai pembukaan pembicaraan seperti semestinya. Semuanya diucapkan menurut tatakrama, yang lazim digunakan untuk menemui tamu secara baik.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|222}}</noinclude> e4um0zn5uob6h58ewcxynluacex3y2p 80175 80129 2026-05-22T00:54:24Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80175 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol start=3><li>'''SUKMANDARA DAN SUKMANDARI BERANGKAT KE SETRAGANDA'''</li></ol> <ol> <li><poem>Setelah kedua putri itu tiba di hadapan ibunya, Nyi Gede Setraganda, mereka segera ditanyai, jejaka siapa yang mereka hadapi tadi dan siapa nama jejaka yang baru datang itu.</poem></li> <li><poem>Kata Nyi Gede Setraganda dengan tenang, "Begini, anakku, janganlah kalian berdua merasa was-was atau khawatir dalam hati. Sebabnya aku datang ke mari ini, tadinya aku agak merasa khawatir juga, kalau-kalau kalian belum mengetahui.</poem></li> <li><poem>Sebetulnya kalian juga sudah mendengar ketika kuceritakan soalnya tempo hari. Akan tetapi aku takut kalian tidak mengira dan terlanjur tidak sopan dalam sikap dan ucapan, terhadap keinginan atau kemauan orang lain, yang ingin berkawan atau bersaudara dengan kalian; maka itu aku datang ke mari ingin mendampingimu.</poem></li> <li><poem>Sang ibu segera berangkat dari tempat itu diiringi oleh kedua putrinya, berjalan ke arah tempat Sumarandana yang masih berdiri. Sang Jaka segera dipersilakan duduk oleh Nyi Gede Setraganda, ibu kedua putri, dan diminta mengambil tempatnya di Banjarcangiri.</poem></li> <li><poem>Setelah semua duduk di tempat masing-masing tak ketinggalan pula diucapkan kata-kata selamat datang dengan ujar yang sangat manis, sebagai pembukaan pembicaraan seperti semestinya. Semuanya diucapkan menurut tatakrama, yang lazim digunakan untuk menemui tamu secara baik.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|222}}</noinclude> ntu7cz6s6ir7vml50u51h7of63jbyui Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/211 250 25591 80126 2026-05-22T00:41:37Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80126 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Sementara itu kedua putri yang masih berdiri ::di bawah pohon nagasari, sangat keheran-heranan ::melihat peristiwa yang baru saja terjadi itu. ::Dan bahkan Jaka Sumarandana kelihatan ::seperti sudah mati di dalam hidup, ::dan di dalam hati ia minta belas kasihan ::supaya dapat merasa tenang dalam keadaan itu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=53 |<poem>Sebab dalam cipta rasa hatinya, Sang Jaka Sumarandana kini telah sampai di tempat yang dituju dan dicari-cari selama ini. Dia sudah melihat apa yang diinginkan, dan mengetahui bagaimana rasa hatinya kini telah bertemu dengan yang menyebabkan rindu hati, dan selama ini tak ada yang dapat menjadi usada, serta terus-menerus membuat hatinya menderita. Dan kini semua penderitaan itu telah paripurna.</poem> |<poem>Kini ia telah menemukan yang dicari-cari, yang tadinya dirasakan seakan-akan tidak dapat ditemukan, namun kini telah menjadi kenyataan. Bahkan perasaannya, belum pula yang dicari itu, kini masih belum didapat dan ditemukan. Itu karena sedemikian tergesa-gesanya ia ingin mencapai, hingga rasanya, walaupun sudah ditemukan, ia masih merasa, di mana pun dicarinya di seluruh dunia ini, tak akan dapat dijumpai.</poem> |<poem>Setelah menyadari bahwa ia telah bertemu dengan yang selama ini dicari dan ingin mengabdikan diri, ia masih belum tahu juga bagaimana caranya, untuk dapat memperoleh belas kasihan serta berkenan di hati yang kini dipuja-puja dan berkuasa memerintah seluruh Laut Selatan. Ia merasa sangat ragu-ragu di dalam hatinya, dan selama itu hanya diam, tidak mampu mengucapkan kata barang sepatah pun.</poem>}}<noinclude>{{rh|||215}}</noinclude> td13cyoed5cwd3ei7k2dajju36j4qs0 80435 80126 2026-05-22T01:32:53Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80435 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Sementara itu kedua putri yang masih berdiri ::di bawah pohon nagasari, sangat keheran-heranan ::melihat peristiwa yang baru saja terjadi itu. ::Dan bahkan Jaka Sumarandana kelihatan ::seperti sudah mati di dalam hidup, ::dan di dalam hati ia minta belas kasihan ::supaya dapat merasa tenang dalam keadaan itu. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=53 |<poem>Sebab dalam cipta rasa hatinya, Sang Jaka Sumarandana kini telah sampai di tempat yang dituju dan dicari-cari selama ini. Dia sudah melihat apa yang diinginkan, dan mengetahui bagaimana rasa hatinya kini telah bertemu dengan yang menyebabkan rindu hati, dan selama ini tak ada yang dapat menjadi usada, serta terus-menerus membuat hatinya menderita. Dan kini semua penderitaan itu telah paripurna.</poem> |<poem>Kini ia telah menemukan yang dicari-cari, yang tadinya dirasakan seakan-akan tidak dapat ditemukan, namun kini telah menjadi kenyataan. Bahkan perasaannya, belum pula yang dicari itu, kini masih belum didapat dan ditemukan. Itu karena sedemikian tergesa-gesanya ia ingin mencapai, hingga rasanya, walaupun sudah ditemukan, ia masih merasa, di mana pun dicarinya di seluruh dunia ini, tak akan dapat dijumpai.</poem> |<poem>Setelah menyadari bahwa ia telah bertemu dengan yang selama ini dicari dan ingin mengabdikan diri, ia masih belum tahu juga bagaimana caranya, untuk dapat memperoleh belas kasihan serta berkenan di hati yang kini dipuja-puja dan berkuasa memerintah seluruh Laut Selatan. Ia merasa sangat ragu-ragu di dalam hatinya, dan selama itu hanya diam, tidak mampu mengucapkan kata barang sepatah pun.</poem>}}<noinclude>{{rh|||215}}</noinclude> 6dx2pgo6yfat9c45rcneo4gcxyqs0ij Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/184 250 25592 80127 2026-05-22T00:41:40Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "17 Dan karena itu, nama kedua Sang Putri akhirnya menjadi sambatan atau sebutan, di mana saja warta kecantikan telah sampai. Wajah Sang Dewi Lodaya serba manis dan ayu , ditambah keramahannya bila sedang bicara. Matanya bening, penglihatannya tajam, dan yang memandang sudah tak ada ubahnya seperti sedang menemukan obat yang sangat mujarab, lupa akan lesu-lemah yang dirasakan dalam badan , hingga tubuh terasa girang dan gembira, menjadi sembuh dan seg... 80127 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>17 Dan karena itu, nama kedua Sang Putri akhirnya menjadi sambatan atau sebutan, di mana saja warta kecantikan telah sampai. Wajah Sang Dewi Lodaya serba manis dan ayu , ditambah keramahannya bila sedang bicara. Matanya bening, penglihatannya tajam, dan yang memandang sudah tak ada ubahnya seperti sedang menemukan obat yang sangat mujarab, lupa akan lesu-lemah yang dirasakan dalam badan , hingga tubuh terasa girang dan gembira, menjadi sembuh dan segar berkat pengaruh Sang Putri. 18. Diceritakan bahwa kedua Sang Putri itu , tidak ada henti-hentinya mengenakan pakaian yang indah-indah yang menarik dan disukai. Setiap harinya, setiap malamnya, berkali-kali, seribu kali mereka berganti pakaian. Sekali dipakai, sering tidak dikehendaki lagi, jadi para abdi menunggu-nunggu mendapat pakaian yang bekas dipakai dan yang tak disukai lagi. Semua yang melihatnya, mengharapkan mendapat j alan untuk segera memperolehnya. 19. Semen tara kedua Sang Putri itu juga berupaya mencari jalan untuk selalu menambah kecantikannya. Maksudnya agar siapa saja yang bertemu, akan makin tambah rasa kasih sayangnya . Namun maksud t ersebut selalu ditutup-tutup di antara kedua putri bersaudara itu. Maksud mereka disembunyikan di belakang pura-pura berbuat kebaikan dan kebajikan. Akan tetapi usaha untuk saling menyaingi itu bagaimanapun kelihatan pacta pandangan mata. 20 Kedua putri itu terus saling mengamati 21 kekuranga n-kekurangan yang ada pacta saudaranya. 188<noinclude></noinclude> hv3u61kfekk15ooe799bu7s3tbxtk7d 80131 80127 2026-05-22T00:42:19Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17 |<poem>Dan karena itu, nama kedua Sang Putri akhirnya menjadi sambatan atau sebutan, di mana saja warta kecantikan telah sampai. Wajah Sang Dewi Lodaya serba manis dan ayu, ditambah keramahannya bila sedang bicara. Matanya bening, penglihatannya tajam, dan yang memandang sudah tak ada ubahnya seperti sedang menemukan obat yang sangat mujarab, lupa akan lesu-lemah yang dirasakan dalam badan, hingga tubuh terasa girang dan gembira, menjadi sembuh dan segar berkat pengaruh Sang Putri.</poem> |<poem> Diceritakan bahwa kedua Sang Putri itu, tidak ada henti-hentinya mengenakan pakaian yang indah-indah yang menarik dan disukai. Setiap harinya, setiap malamnya, berkali-kali, seribu kali mereka berganti pakaian. Sekali dipakai, sering tidak dikehendaki lagi, jadi para abdi menunggu-nunggu mendapat pakaian yang bekas dipakai dan yang tak disukai lagi. Semua yang melihatnya, mengharapkan mendapat jalan untuk segera memperolehnya.</poem> |<poem> Sementara kedua Sang Putri itu juga berupaya mencari jalan untuk selalu menambah kecantikannya. Maksudnya agar siapa saja yang bertemu, akan makin tambah rasa kasih sayangnya. Namun maksud tersebut selalu ditutup-tutup di antara kedua putri bersaudara itu. Maksud mereka disembunyikan di belakang pura-pura berbuat kebaikan dan kebajikan.. Akan tetapi usaha untuk saling menyaingi itu bagaimanapun kelihatan pada pandangan mata.</poem> |<poem> Kedua putri itu terus saling mengamati</poem> |<poem>kekurangan-kekurangan yang ada pada saudaranya. </poem>}}<noinclude>{{rh|188}}</noinclude> 9tdhf1vnpa56ojsr2svm5wad5p1kpln 80569 80131 2026-05-22T01:54:41Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80569 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17 |<poem>Dan karena itu, nama kedua Sang Putri akhirnya menjadi sambatan atau sebutan, di mana saja warta kecantikan telah sampai. Wajah Sang Dewi Lodaya serba manis dan ayu, ditambah keramahannya bila sedang bicara. Matanya bening, penglihatannya tajam, dan yang memandang sudah tak ada ubahnya seperti sedang menemukan obat yang sangat mujarab, lupa akan lesu-lemah yang dirasakan dalam badan, hingga tubuh terasa girang dan gembira, menjadi sembuh dan segar berkat pengaruh Sang Putri.</poem> |<poem> Diceritakan bahwa kedua Sang Putri itu, tidak ada henti-hentinya mengenakan pakaian yang indah-indah yang menarik dan disukai. Setiap harinya, setiap malamnya, berkali-kali, seribu kali mereka berganti pakaian. Sekali dipakai, sering tidak dikehendaki lagi, jadi para abdi menunggu-nunggu mendapat pakaian yang bekas dipakai dan yang tak disukai lagi. Semua yang melihatnya, mengharapkan mendapat jalan untuk segera memperolehnya.</poem> |<poem> Sementara kedua Sang Putri itu juga berupaya mencari jalan untuk selalu menambah kecantikannya. Maksudnya agar siapa saja yang bertemu, akan makin tambah rasa kasih sayangnya. Namun maksud tersebut selalu ditutup-tutup di antara kedua putri bersaudara itu. Maksud mereka disembunyikan di belakang pura-pura berbuat kebaikan dan kebajikan.. Akan tetapi usaha untuk saling menyaingi itu bagaimanapun kelihatan pada pandangan mata.</poem> |<poem> Kedua putri itu terus saling mengamati</poem> |<poem>kekurangan-kekurangan yang ada pada saudaranya. </poem>}}<noinclude>{{rh|188}}</noinclude> 0wppygsjveq2acae19h0h6ix8c6hykc 80577 80569 2026-05-22T01:56:22Z Srijembarrahayu 882 80577 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17 |<poem>Dan karena itu, nama kedua Sang Putri akhirnya menjadi sambatan atau sebutan, di mana saja warta kecantikan telah sampai. Wajah Sang Dewi Lodaya serba manis dan ayu, ditambah keramahannya bila sedang bicara. Matanya bening, penglihatannya tajam, dan yang memandang sudah tak ada ubahnya seperti sedang menemukan obat yang sangat mujarab, lupa akan lesu-lemah yang dirasakan dalam badan, hingga tubuh terasa girang dan gembira, menjadi sembuh dan segar berkat pengaruh Sang Putri.</poem> |<poem>Diceritakan bahwa kedua Sang Putri itu, tidak ada henti-hentinya mengenakan pakaian yang indah-indah yang menarik dan disukai. Setiap harinya, setiap malamnya, berkali-kali, seribu kali mereka berganti pakaian. Sekali dipakai, sering tidak dikehendaki lagi, jadi para abdi menunggu-nunggu mendapat pakaian yang bekas dipakai dan yang tak disukai lagi. Semua yang melihatnya, mengharapkan mendapat jalan untuk segera memperolehnya.</poem> |<poem>Sementara kedua Sang Putri itu juga berupaya mencari jalan untuk selalu menambah kecantikannya. Maksudnya agar siapa saja yang bertemu, akan makin tambah rasa kasih sayangnya. Namun maksud tersebut selalu ditutup-tutup di antara kedua putri bersaudara itu. Maksud mereka disembunyikan di belakang pura-pura berbuat kebaikan dan kebajikan. Akan tetapi usaha untuk saling menyaingi itu bagaimanapun kelihatan pada pandangan mata.</poem> |<poem> Kedua putri itu terus saling mengamati</poem> |<poem>kekurangan-kekurangan yang ada pada saudaranya. </poem>}}<noinclude>{{rh|188}}</noinclude> nom9v000y91x348dowwvcr5rpdb9hed Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/212 250 25593 80128 2026-05-22T00:42:10Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=56 |<poem>Dan ketika ia memaksa dirinya untuk berkata, suaranya masih jelas kedengaran menggetar, karena hatinya belum merasa tenang sepenuhnya, kini telah menemukan yang dicari-cari selama ini. Namun rasa gemetar dapat dipaksa agak tenang, dan perlahan-lahanlah kata yang keluar dari mulutnya Katanya, "Sama sekali hambamu ini tidak mengira, masih akan dapat mengalami pertemuan ini, dapat berjumpa dan melihat wajah gustiku.</poem> |<poem>Kini abdimu yang hina ini benar-benar merasa seperti tidak akan mati lagi, sebab ada satu hal, yang pada waktu ini sudah dapat hamba capai, yaitu yang selalu menjadi idaman hati selama hamba hidup di dunia yang fana ini. Tak ada lain hanyalah ingin mengabdi dan berteduh di bawah naungan gustiku; lebih-lebih bila hamba diperkenankan dapat mengalami yang menjadi keinginan hamba terhadap paduka gustiku Sang Ayu.</poem> |<poem>Mudah-mudahan hamba memperoleh belas kasih, dan tidak luput dari yang selalu hamba cita-citakan, telah berbulan-bulan lamanya hamba berusaha agar dapat bertemu dengan yang hamba cari. Karena hamba ingin sekali dapat melihat, dan mengalami bagaimana rasanya berjumpa dan dikenali yang selalu diidamkan." Dewi Lodaya hanya diam, tak berkata sepatah pun, sambil berkeluh ia berkata dengan nada marah.</poem> |<poem>"Ah, orang apa kiranya yang di depanku ini? Datang ke mari hanya berkata yang bukan-bukan. Mengucapkan sesuatu asal bibirnya dapat berkata, dan kata-katanya keluar seenak hatinya saja, terus mengalir keluar dari mulutnya tiada henti-hentinya.</poem>}}<noinclude>{{rh|216}}</noinclude> nn9bwgbjctj69btkjinfcqcupm4anwq 80437 80128 2026-05-22T01:33:24Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80437 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=56 |<poem>Dan ketika ia memaksa dirinya untuk berkata, suaranya masih jelas kedengaran menggetar, karena hatinya belum merasa tenang sepenuhnya, kini telah menemukan yang dicari-cari selama ini. Namun rasa gemetar dapat dipaksa agak tenang, dan perlahan-lahanlah kata yang keluar dari mulutnya Katanya, "Sama sekali hambamu ini tidak mengira, masih akan dapat mengalami pertemuan ini, dapat berjumpa dan melihat wajah gustiku.</poem> |<poem>Kini abdimu yang hina ini benar-benar merasa seperti tidak akan mati lagi, sebab ada satu hal, yang pada waktu ini sudah dapat hamba capai, yaitu yang selalu menjadi idaman hati selama hamba hidup di dunia yang fana ini. Tak ada lain hanyalah ingin mengabdi dan berteduh di bawah naungan gustiku; lebih-lebih bila hamba diperkenankan dapat mengalami yang menjadi keinginan hamba terhadap paduka gustiku Sang Ayu.</poem> |<poem>Mudah-mudahan hamba memperoleh belas kasih, dan tidak luput dari yang selalu hamba cita-citakan, telah berbulan-bulan lamanya hamba berusaha agar dapat bertemu dengan yang hamba cari. Karena hamba ingin sekali dapat melihat, dan mengalami bagaimana rasanya berjumpa dan dikenali yang selalu diidamkan." Dewi Lodaya hanya diam, tak berkata sepatah pun, sambil berkeluh ia berkata dengan nada marah.</poem> |<poem>"Ah, orang apa kiranya yang di depanku ini? Datang ke mari hanya berkata yang bukan-bukan. Mengucapkan sesuatu asal bibirnya dapat berkata, dan kata-katanya keluar seenak hatinya saja, terus mengalir keluar dari mulutnya tiada henti-hentinya.</poem>}}<noinclude>{{rh|216}}</noinclude> a9erag81ym4x0vckzbneu7k8bpm4iwm Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/185 250 25594 80132 2026-05-22T00:42:24Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Segala polah tingkah saudaranya diamati dengan sangat telitinya; akan tetapi tidak ada sesuatu yang dapat ditemukan, dan dapat dijadikan alasan untuk bersaing. Bahkan mereka seakan-akan saling berebutan untuk berbuat baik terhadap yang lain. Dan Dewi Tunjungbang tidak dapat menemukan sesuatu untuk dapat mengungguli Sang Dewi Lodaya. 22. Memperhatikan segala sesuatunya pada mereka itu, tidak ada yang dapat dikatakan yang seorang lebih unggul daripada y... 80132 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>Segala polah tingkah saudaranya diamati dengan sangat telitinya; akan tetapi tidak ada sesuatu yang dapat ditemukan, dan dapat dijadikan alasan untuk bersaing. Bahkan mereka seakan-akan saling berebutan untuk berbuat baik terhadap yang lain. Dan Dewi Tunjungbang tidak dapat menemukan sesuatu untuk dapat mengungguli Sang Dewi Lodaya. 22. Memperhatikan segala sesuatunya pada mereka itu, tidak ada yang dapat dikatakan yang seorang lebih unggul daripada yang lain atau sebaliknya. Kedua-duanya memang cantik manis lagi molek . Tubuh keduanya ramping menawan hati yang melihatnya . Pekulitan kedua-duanya kunin~ bersih; jika dilihat kedua-duanya sama cantiknya, kelihatan ayu kuning seperti prada dibeberkan. Keduanya sama elok dipandang mata , sama moleknya, tak dapat dikatakan mana yang lebih cantik. 23. Pun apabila dipandang serta diperhatikan cara kedua putri itu bersolek dan berpakaian , sulit dikatakan mana yang lebih bagus. Pakaian mereka serba pantas, serba apik, serba tertata rapi, enak menarik dipandang mata. Melihat keindahan itu, seperti orang Japar melihat makanan lezat, cepat-cepat ingin menghampiri, mengambil, dan menikmatinya. Namun keduanya ayu , apik, cantik, molek, dan keelokan itu sukar untuk dibagi-bagi. 24 . Dan semua kecantikan itu tidak dapat pula dinikmati dalam sekejap atau semuanya sekaligus; itu karena sedemikian banyaknya kemolekan yang ada , hlngga bertimbun bertumpuk-tumpuk menggunung. Yangjelas ialah , siapa pun yang melihatnya, ingin segera disapa dan berkenalan dengan Sang Ayu . 189<noinclude></noinclude> 4lpj8bxefq8lbsb0dqncsyjn7nqqz40 80135 80132 2026-05-22T00:42:58Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80135 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Segala polah tingkah saudaranya diamati ::dengan sangat telitinya; akan tetapi ::tidak ada sesuatu yang dapat ditemukan, ::dan dapat dijadikan alasan untuk bersaing. ::Bahkan mereka seakan-akan saling berebutan ::untuk berbuat baik terhadap yang lain, ::Dan Dewi Tunjungbang tidak dapat menemukan ::sesuatu untuk dapat mengungguli Sang Dewi Lodaya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=22 |<poem>Memperhatikan segala sesuatunya pada mereka itu, tidak ada yang dapat dikatakan yang seorang lebih unggul daripada yang lain atau sebaliknya. Kedua-duanya memang cantik manis lagi molek. Tubuh keduanya ramping menawan hati yang melihatnya. Pekulitan kedua-duanya kuning bersih; jika dilihat kedua-duanya sama cantiknya, kelihatan ayu kuning seperti prada dibeberkan. Keduanya sama elok dipandang mata, sama moleknya, tak dapat dikatakan mana yang lebih cantik.</poem> |<poem>Pun apabila dipandang serta diperhatikan cara kedua putri itu bersolek dan berpakaian, sulit dikatakan mana yang lebih bagus. Pakaian mereka serba pantas, serba apik, serba tertata rapi, enak menarik dipandang mata. Melihat keindahan itu, seperti orang lapar melihat makanan lezat, cepat-cepat ingin menghampiri, mengambil, dan menikmatinya. Namun keduanya ayu, apik, cantik, molek, dan keelokan itu sukar untuk dibagi-bagi.</poem> |<poem>Dan semua kecantikan itu tidak dapat pula dinikmati dalam sekejap atau semuanya sekaligus; itu karena sedemikian banyaknya kemolekan yang ada, hingga bertimbun bertumpuk-tumpuk menggunung. Yang jelas ialah, siapa pun yang melihatnya, ingin segera disapa dan berkenalan dengan Sang Ayu.</poem>}}<noinclude>{{rh|||189}}</noinclude> jcp40isg42pygskraftt6vrwi9iaiq2 80580 80135 2026-05-22T01:57:11Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80580 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>Segala polah tingkah saudaranya diamati dengan sangat telitinya; akan tetapi tidak ada sesuatu yang dapat ditemukan, dan dapat dijadikan alasan untuk bersaing. Bahkan mereka seakan-akan saling berebutan untuk berbuat baik terhadap yang lain, Dan Dewi Tunjungbang tidak dapat menemukan sesuatu untuk dapat mengungguli Sang Dewi Lodaya.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=22 |<poem>Memperhatikan segala sesuatunya pada mereka itu, tidak ada yang dapat dikatakan yang seorang lebih unggul daripada yang lain atau sebaliknya. Kedua-duanya memang cantik manis lagi molek. Tubuh keduanya ramping menawan hati yang melihatnya. Pekulitan kedua-duanya kuning bersih; jika dilihat kedua-duanya sama cantiknya, kelihatan ayu kuning seperti prada dibeberkan. Keduanya sama elok dipandang mata, sama moleknya, tak dapat dikatakan mana yang lebih cantik.</poem> |<poem>Pun apabila dipandang serta diperhatikan cara kedua putri itu bersolek dan berpakaian, sulit dikatakan mana yang lebih bagus. Pakaian mereka serba pantas, serba apik, serba tertata rapi, enak menarik dipandang mata. Melihat keindahan itu, seperti orang lapar melihat makanan lezat, cepat-cepat ingin menghampiri, mengambil, dan menikmatinya. Namun keduanya ayu, apik, cantik, molek, dan keelokan itu sukar untuk dibagi-bagi.</poem> |<poem>Dan semua kecantikan itu tidak dapat pula dinikmati dalam sekejap atau semuanya sekaligus; itu karena sedemikian banyaknya kemolekan yang ada, hingga bertimbun bertumpuk-tumpuk menggunung. Yang jelas ialah, siapa pun yang melihatnya, ingin segera disapa dan berkenalan dengan Sang Ayu.</poem>}}<noinclude>{{rh|||189}}</noinclude> q5a30z7u5br3ardj4s97cq9ohd0r8ka Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/217 250 25595 80133 2026-05-22T00:42:24Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "takut kalau-kalau dimarahi ibunya dan segera disuruh pergi dari tempat itu. Badan mereka terasa basah karena keringat dingin, takut dimarahi sang ibu karena kelihatan sedang bertemu muka dengan Jaka Sumarandana. 75. Dapat dikatakan, kedua putri itu karena takutnya, seakan-akan tidak kuat mengangkat kaki untuk melangkah berjalan; setiap langkah dirasakan sangat berat, seakan-akan tapak kakinya lengket pada tanah. Jalan mereka sangat perlahan-lahan ke a... 80133 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>takut kalau-kalau dimarahi ibunya dan segera disuruh pergi dari tempat itu. Badan mereka terasa basah karena keringat dingin, takut dimarahi sang ibu karena kelihatan sedang bertemu muka dengan Jaka Sumarandana. 75. Dapat dikatakan, kedua putri itu karena takutnya, seakan-akan tidak kuat mengangkat kaki untuk melangkah berjalan; setiap langkah dirasakan sangat berat, seakan-akan tapak kakinya lengket pada tanah. Jalan mereka sangat perlahan-lahan ke arah ibunya, tak ada yang mau saling mendahului; yang satu menyuruh yang lain berjalan lebih dahulu. Dewi Lodaya menyuruh adiknya, Dewi Tunjungbang, untuk berjalan di depan, dan mereka juga tidak mau berjalan bergandengan tangan. 221<noinclude></noinclude> 3yas4w238w5wl60vbon3j2nyjw4qlww 80136 80133 2026-05-22T00:43:00Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80136 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=75> <poem>takut kalau-kalau dimarahi ibunya dan segera disuruh pergi dari tempat itu. Badan mereka terasa basah karena keringat dingin, takut dimarahi sang ibu karena kelihatan sedang bertemu muka dengan Jaka Sumarandana.</poem> <li><poem>Dapat dikatakan, kedua putri itu karena takutnya, seakan-akan tidak kuat mengangkat kaki untuk melangkah berjalan; setiap langkah dirasakan sangat berat, seakan-akan tapak kakinya lengket pada tanah. Jalan mereka sangat perlahan-lahan ke arah ibunya, tak ada yang mau saling mendahului; yang satu menyuruh yang lain berjalan lebih dahulu. Dewi Lodaya menyuruh adiknya, Dewi Tunjungbang, untuk berjalan di depan, dan mereka juga tidak mau berjalan bergandengan tangan.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||221}}</noinclude> rcoqhjovfx4mesvkd53n1k3bkrug2mw 80174 80136 2026-05-22T00:53:35Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80174 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol start=75> <poem>takut kalau-kalau dimarahi ibunya dan segera disuruh pergi dari tempat itu. Badan mereka terasa basah karena keringat dingin, takut dimarahi sang ibu karena kelihatan sedang bertemu muka dengan Jaka Sumarandana.</poem> <li><poem>Dapat dikatakan, kedua putri itu karena takutnya, seakan-akan tidak kuat mengangkat kaki untuk melangkah berjalan; setiap langkah dirasakan sangat berat, seakan-akan tapak kakinya lengket pada tanah. Jalan mereka sangat perlahan-lahan ke arah ibunya, tak ada yang mau saling mendahului; yang satu menyuruh yang lain berjalan lebih dahulu. Dewi Lodaya menyuruh adiknya, Dewi Tunjungbang, untuk berjalan di depan, dan mereka juga tidak mau berjalan bergandengan tangan.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||221}}</noinclude> b0zo4j07ej38amtjurz5lxx99e30j7k Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/190 250 25596 80134 2026-05-22T00:42:49Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80134 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>Sebab hal itu tidak selaras dengan segala sesuatu yang telah dipastikan dan tak akan terlaksana, karena bukan yang menjadi bagian dalam hidupnya. 38. Hal itu agar diketahui oleh semuanya; dan semua yang sedang menghadap agar dapat memahami sepenuhnya. Namun rasa halus di dalam hatiku, bahkan tumbuh suatu keinginan besar, ialah walaupun yang diinginkan tak terlaksana, agar tetap memandang kami sebagai keluarga, seperti halnya orang-orang yang bersaudara. ltulah jalannya untuk saling mempercayai, dan t etap saling menyayangi sebagai saudara. 39. Apabila orang yang dimaksud itu datang, rupanya sangat tampan, namanya Sumarandana . Wajahnya sangat tampan dan kelihatan seakan-akan seorang dewa atau bidadara yang sedang turun dari kahyangan, dari Kahyangan Bandarakta turun ke bumi. Segera ia duduk dengan sangat hormatnya, dan dari pandangan matanya jelas kelihatan bahwa ya ng data ng itu sejak k eberangkatannya dari tempat asal telah mengharapkan cinta kasih. 40. Yang datang itu sebenarnya adalah seorang putra Dewi Artati, penjelmaan serigala sakti, yang kemudian karena kesaktiannya, dapat pula menjelma ke dalam tubuh Sumarand ana. Kesaktian nya te lah tersohor ke mana- mana, tak ada yang tidak mengetahui hal itu ; semua telah mendcngar tentang kehebatannya . Janganlah makhluk yang berupa manusia. bahkan rumput gersang dan dau n kering pun,. telah mendengar hal itu semuanya. 41 . Karena suatu hasrat besar ya ng timbul 194<noinclude></noinclude> j0q2bq0wyxy08c6bj3ke5kb00w8s6xs 80164 80134 2026-05-22T00:47:41Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80164 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>Sebab hal itu tidak selaras dengan segala sesuatu yang telah dipastikan dan tak akan terlaksana, karena bukan yang menjadi bagian dalam hidupnya.</ol></poem> {{ordered list|start=38 |<poem> Hal itu agar diketahui oleh semuanya; dan semua yang sedang menghadap agar dapat memahami sepenuhnya. Namun rasa halus di dalam hatiku, bahkan tumbuh suatu keinginan besar, ialah walaupun yang diinginkan tak terlaksana, agar tetap memandang kami sebagai keluarga, seperti halnya orang-orang yang bersaudara. Itulah jalannya untuk saling mempercayai, dan tetap saling menyayangi sebagai saudara.</poem> |<Poem>Apabila orang yang dimaksud itu datang, rupanya sangat tampan, namanya Sumarandana. Wajahnya sangat tampan dan kelihatan seakan-akan seorang dewa atau bidadara yang sedang turun dari kahyangan, dari Kahyangan Bandarakta turun ke bumi. Segera ia duduk dengan sangat hormatnya, dan dari pandangan matanya jelas kelihatan bahwa yang datang itu sejak keberangkatannya dari tempat asal telah mengharapkan cinta kasih.</poem> |<Poem>Yang datang itu sebenarnya adalah seorang putra Dewi Artati, penjelmaan serigala sakti, yang kemudian karena kesaktiannya, dapat pula menjelma ke dalam tubuh Sumarandana. Kesaktian nya telah tersohor ke mana-mana, tak ada yang tidak mengetahui hal itu; semua telah mendengar tentang kehebatannya . Janganlah makhluk yang berupa manusia. bahkan rumput gersang dan daun kering pun,. telah mendengar hal itu semuanya.</poem> |<Poem>Karena suatu hasrat besar yang timbul</poem><noinclude>{{rh|194}}</noinclude> 8gjsblen9k0xmkwp5fcmsqiw4tlg6ui 80165 80164 2026-05-22T00:48:09Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80165 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>Sebab hal itu tidak selaras dengan segala sesuatu yang telah dipastikan dan tak akan terlaksana, karena bukan yang menjadi bagian dalam hidupnya.</ol></poem> {{ordered list|start=38 |<poem> Hal itu agar diketahui oleh semuanya; dan semua yang sedang menghadap agar dapat memahami sepenuhnya. Namun rasa halus di dalam hatiku, bahkan tumbuh suatu keinginan besar, ialah walaupun yang diinginkan tak terlaksana, agar tetap memandang kami sebagai keluarga, seperti halnya orang-orang yang bersaudara. Itulah jalannya untuk saling mempercayai, dan tetap saling menyayangi sebagai saudara.</poem> |<Poem>Apabila orang yang dimaksud itu datang, rupanya sangat tampan, namanya Sumarandana. Wajahnya sangat tampan dan kelihatan seakan-akan seorang dewa atau bidadara yang sedang turun dari kahyangan, dari Kahyangan Bandarakta turun ke bumi. Segera ia duduk dengan sangat hormatnya, dan dari pandangan matanya jelas kelihatan bahwa yang datang itu sejak keberangkatannya dari tempat asal telah mengharapkan cinta kasih.</poem> |<Poem>Yang datang itu sebenarnya adalah seorang putra Dewi Artati, penjelmaan serigala sakti, yang kemudian karena kesaktiannya, dapat pula menjelma ke dalam tubuh Sumarandana. Kesaktian nya telah tersohor ke mana-mana, tak ada yang tidak mengetahui hal itu; semua telah mendengar tentang kehebatannya . Janganlah makhluk yang berupa manusia. bahkan rumput gersang dan daun kering pun,. telah mendengar hal itu semuanya.</poem> |<Poem>Karena suatu hasrat besar yang timbul</poem> }}<noinclude>{{rh|194}}</noinclude> b8j1genopqu9fgg2fy1rk38m1wl87fq 80617 80165 2026-05-22T02:06:47Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><poem><ol>Sebab hal itu tidak selaras dengan segala sesuatu yang telah dipastikan dan tak akan terlaksana, karena bukan yang menjadi bagian dalam hidupnya.</ol></poem> {{ordered list|start=38 |<poem> Hal itu agar diketahui oleh semuanya; dan semua yang sedang menghadap agar dapat memahami sepenuhnya. Namun rasa halus di dalam hatiku, bahkan tumbuh suatu keinginan besar, ialah walaupun yang diinginkan tak terlaksana, agar tetap memandang kami sebagai keluarga, seperti halnya orang-orang yang bersaudara. Itulah jalannya untuk saling mempercayai, dan tetap saling menyayangi sebagai saudara.</poem> |<Poem>Apabila orang yang dimaksud itu datang, rupanya sangat tampan, namanya Sumarandana. Wajahnya sangat tampan dan kelihatan seakan-akan seorang dewa atau bidadara yang sedang turun dari kahyangan, dari Kahyangan Bandarakta turun ke bumi. Segera ia duduk dengan sangat hormatnya, dan dari pandangan matanya jelas kelihatan bahwa yang datang itu sejak keberangkatannya dari tempat asal telah mengharapkan cinta kasih.</poem> |<Poem>Yang datang itu sebenarnya adalah seorang putra Dewi Artati, penjelmaan serigala sakti, yang kemudian karena kesaktiannya, dapat pula menjelma ke dalam tubuh Sumarandana. Kesaktian nya telah tersohor ke mana-mana, tak ada yang tidak mengetahui hal itu; semua telah mendengar tentang kehebatannya . Janganlah makhluk yang berupa manusia. bahkan rumput gersang dan daun kering pun,. telah mendengar hal itu semuanya.</poem> |<Poem>Karena suatu hasrat besar yang timbul</poem> }}<noinclude>{{rh|194}}</noinclude> 69w3mkmfxjw7ugyo7md0ozx91tf5ab7 80626 80617 2026-05-22T02:08:32Z Srijembarrahayu 882 80626 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><poem><ol>Sebab hal itu tidak selaras dengan segala sesuatu yang telah dipastikan dan tak akan terlaksana, karena bukan yang menjadi bagian dalam hidupnya.</ol></poem> {{ordered list|start=38 |<poem>Hal itu agar diketahui oleh semuanya; dan semua yang sedang menghadap agar dapat memahami sepenuhnya. Namun rasa halus di dalam hatiku, bahkan tumbuh suatu keinginan besar, ialah walaupun yang diinginkan tak terlaksana, agar tetap memandang kami sebagai keluarga, seperti halnya orang-orang yang bersaudara. Itulah jalannya untuk saling mempercayai, dan tetap saling menyayangi sebagai saudara.</poem> |<Poem>Apabila orang yang dimaksud itu datang, rupanya sangat tampan, namanya Sumarandana. Wajahnya sangat tampan dan kelihatan seakan-akan seorang dewa atau bidadara yang sedang turun dari kahyangan, dari Kahyangan Bandarakta turun ke bumi. Segera ia duduk dengan sangat hormatnya, dan dari pandangan matanya jelas kelihatan bahwa yang datang itu sejak keberangkatannya dari tempat asal telah mengharapkan cinta kasih.</poem> |<Poem>Yang datang itu sebenarnya adalah seorang putra Dewi Artati, penjelmaan serigala sakti, yang kemudian karena kesaktiannya, dapat pula menjelma ke dalam tubuh Sumarandana. Kesaktiannya telah tersohor ke mana-mana, tak ada yang tidak mengetahui hal itu; semua telah mendengar tentang kehebatannya. Janganlah makhluk yang berupa manusia. bahkan rumput gersang dan daun kering pun,. telah mendengar hal itu semuanya.</poem> |<Poem>Karena suatu hasrat besar yang timbul</poem> }}<noinclude>{{rh|194}}</noinclude> phvjp6q260a8yytl2c6a8dh5cdmrmbp Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/186 250 25597 80137 2026-05-22T00:43:04Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Dan kalau sudah berkenalan, tak urung siapa pun akan tak kuat bertahan diri, karena ia akan tertimpa pengaruh besar yang dipancarkan oleh Sang Dewi Lodaya. 25. Dan bagi siapa yang tidak mempunyai malu, tertimpa oleh perbawa itu sudah sepantasnya sewaktu melihat bagaimana elok-indahnya tubuh yang ada di hadapan matanya itu. Tempat yang ramai terasa olehnya menjadi sepi, segala-galanya yang ada seperti tambah menarik, seakan-akan ingin segera dikecap da... 80137 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>Dan kalau sudah berkenalan, tak urung siapa pun akan tak kuat bertahan diri, karena ia akan tertimpa pengaruh besar yang dipancarkan oleh Sang Dewi Lodaya. 25. Dan bagi siapa yang tidak mempunyai malu, tertimpa oleh perbawa itu sudah sepantasnya sewaktu melihat bagaimana elok-indahnya tubuh yang ada di hadapan matanya itu. Tempat yang ramai terasa olehnya menjadi sepi, segala-galanya yang ada seperti tambah menarik, seakan-akan ingin segera dikecap dan dimakan agar dengan sepuas-puasnya dapat menikmatinya. Namun ingin menikmati yang ada itu, agaknya tidak ada yang hingga masuk ke dalam hati. 26. Yang diinginkan hanya besarnya mendapat nikmat, tanpa mempertimbangkan apa yang kemudian diperoleh dari segala perbuatannya, yaitu akibat dari perbuatan tanpa menghiraukan kepantasan tempat maupun keadaan yang diterapkan dalam memadukan cinta kasih yang berkobar dalam hatinya. Kini yang dikisahkan berpindah kepada Nyi Gede Setraganda sewaktu sedang duduk-duduk bersama para putrinya. 27. Kedua putri Nyi Gede itu mempunyai keinginan sangat besar, agar dalam waktu yang sesingkat-singkatnya dapat lekas bersuami. Untuk itu maka ibunya didesak-desak, dengan mengatakan bahwa segala kemuktian serta segala kewibawaan mereka, tak lain adalah memperoleh jodoh secara resmi dan selekasnya bagi mereka berdua. Dan mereka berdua menambahkan kata-kata agak keras mengapa Sang Gede Setraganda 190<noinclude></noinclude> pp31kv2ig0ms4run7wb79odxx7ckg8n 80140 80137 2026-05-22T00:43:33Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80140 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Dan kalau sudah berkenalan, tak urung ::siapa pun akan tak kuat bertahan diri, ::karena ia akan tertimpa pengaruh besar ::yang dipancarkan oleh Sang Dewi Lodaya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |<poem>Dan bagi siapa yang tidak mempunyai malu, tertimpa oleh perbawa itu sudah sepantasnya sewaktu melihat bagaimana elok-indahnya tubuh yang ada di hadapan matanya itu. Tempat yang ramai terasa olehnya menjadi sepi, segala-galanya yang ada seperti tambah menarik, seakan-akan ingin segera dikecap dan dimakan agar dengan sepuas-puasnya dapat menikmatinya. Namun ingin menikmati yang ada itu, agaknya tidak ada yang hingga masuk ke dalam hati.</poem> |<poem>Yang diinginkan hanya besarnya mendapat nikmat, tanpa mempertimbangkan apa yang kemudian diperoleh dari segala perbuatannya, yaitu akibat dari perbuatan tanpa menghiraukan kepantasan tempat maupun keadaan yang diterapkan dalam memadukan cinta kasih yang berkobar dalam hatinya. Kini yang dikisahkan berpindah kepada Nyi Gede Setraganda sewaktu sedang duduk-duduk bersama para putrinya.</poem> |<poem> Kedua putri Nyi Gede itu mempunyai keinginan sangat besar, agar dalam waktu yang sesingkat-singkatnya dapat lekas bersuami. Untuk itu maka ibunya didesak-desak, dengan mengatakan bahwa segala kemuktian serta segala kewibawaan mereka, tak lain adalah memperoleh jodoh secara resmi dan selekasnya bagi mereka berdua. Dan mereka berdua menambahkan kata-kata agak keras mengapa Sang Gede Setraganda</poem>}}<noinclude>{{rh|190}}</noinclude> f6duvam3f1g0m2qejs83bvirkpwtqwy 80591 80140 2026-05-22T01:58:49Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>::Dan kalau sudah berkenalan, tak urung ::siapa pun akan tak kuat bertahan diri, ::karena ia akan tertimpa pengaruh besar ::yang dipancarkan oleh Sang Dewi Lodaya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |<poem>Dan bagi siapa yang tidak mempunyai malu, tertimpa oleh perbawa itu sudah sepantasnya sewaktu melihat bagaimana elok-indahnya tubuh yang ada di hadapan matanya itu. Tempat yang ramai terasa olehnya menjadi sepi, segala-galanya yang ada seperti tambah menarik, seakan-akan ingin segera dikecap dan dimakan agar dengan sepuas-puasnya dapat menikmatinya. Namun ingin menikmati yang ada itu, agaknya tidak ada yang hingga masuk ke dalam hati.</poem> |<poem>Yang diinginkan hanya besarnya mendapat nikmat, tanpa mempertimbangkan apa yang kemudian diperoleh dari segala perbuatannya, yaitu akibat dari perbuatan tanpa menghiraukan kepantasan tempat maupun keadaan yang diterapkan dalam memadukan cinta kasih yang berkobar dalam hatinya. Kini yang dikisahkan berpindah kepada Nyi Gede Setraganda sewaktu sedang duduk-duduk bersama para putrinya.</poem> |<poem> Kedua putri Nyi Gede itu mempunyai keinginan sangat besar, agar dalam waktu yang sesingkat-singkatnya dapat lekas bersuami. Untuk itu maka ibunya didesak-desak, dengan mengatakan bahwa segala kemuktian serta segala kewibawaan mereka, tak lain adalah memperoleh jodoh secara resmi dan selekasnya bagi mereka berdua. Dan mereka berdua menambahkan kata-kata agak keras mengapa Sang Gede Setraganda</poem>}}<noinclude>{{rh|190}}</noinclude> gktkd8trr6229wtr0fgxrg28ozqb89d 80600 80591 2026-05-22T02:00:30Z Srijembarrahayu 882 80600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>Dan kalau sudah berkenalan, tak urung siapa pun akan tak kuat bertahan diri, karena ia akan tertimpa pengaruh besar yang dipancarkan oleh Sang Dewi Lodaya.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=25 |<poem>Dan bagi siapa yang tidak mempunyai malu, tertimpa oleh perbawa itu sudah sepantasnya sewaktu melihat bagaimana elok-indahnya tubuh yang ada di hadapan matanya itu. Tempat yang ramai terasa olehnya menjadi sepi, segala-galanya yang ada seperti tambah menarik, seakan-akan ingin segera dikecap dan dimakan agar dengan sepuas-puasnya dapat menikmatinya. Namun ingin menikmati yang ada itu, agaknya tidak ada yang hingga masuk ke dalam hati.</poem> |<poem>Yang diinginkan hanya besarnya mendapat nikmat, tanpa mempertimbangkan apa yang kemudian diperoleh dari segala perbuatannya, yaitu akibat dari perbuatan tanpa menghiraukan kepantasan tempat maupun keadaan yang diterapkan dalam memadukan cinta kasih yang berkobar dalam hatinya. Kini yang dikisahkan berpindah kepada Nyi Gede Setraganda sewaktu sedang duduk-duduk bersama para putrinya.</poem> |<poem>Kedua putri Nyi Gede itu mempunyai keinginan sangat besar, agar dalam waktu yang sesingkat-singkatnya dapat lekas bersuami. Untuk itu maka ibunya didesak-desak, dengan mengatakan bahwa segala kemuktian serta segala kewibawaan mereka, tak lain adalah memperoleh jodoh secara resmi dan selekasnya bagi mereka berdua. Dan mereka berdua menambahkan kata-kata agak keras mengapa Sang Gede Setraganda</poem>}}<noinclude>{{rh|190}}</noinclude> 8pqualdmpddn20uhj6k6fqg1j2khrwe Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/216 250 25598 80138 2026-05-22T00:43:10Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Tak tahu pula aku di mana rumah anda, di barat, di timur, di utara, atau di selatan. 71. Siapa saja yang tidak akan menjadi marah, dan batinya enggan untuk memberi jawaban, kalau datang-datang lalu mengucapkan kata-kata asal keluar dari bibirnya saja. Andaikata datang dan diam saja dulu, anda juga tidak akan menjadi bungkam atau bisu." Dan Sang Jaka Sumarandana, ketika mendengar jawaban Sang Dewi Lodaya itu, rasa hatinya ingin lekas mencapai apa yang... 80138 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Tak tahu pula aku di mana rumah anda, di barat, di timur, di utara, atau di selatan. 71. Siapa saja yang tidak akan menjadi marah, dan batinya enggan untuk memberi jawaban, kalau datang-datang lalu mengucapkan kata-kata asal keluar dari bibirnya saja. Andaikata datang dan diam saja dulu, anda juga tidak akan menjadi bungkam atau bisu." Dan Sang Jaka Sumarandana, ketika mendengar jawaban Sang Dewi Lodaya itu, rasa hatinya ingin lekas mencapai apa yang sangat diidamkan. 72. Ia seolah-olah tidak mampu menahan-nahan yang menjadi dorongan besar dalam hatinya. Ingin lekas disentuh dan diraih Sang Dewi, dapat diumpamakan atau diibaratkan seorang dalam perjalanan yang menderita. karena sangat panas dan haus kekurangan air; dan kini telah menemukan yang dicari-cari, telah menemukan yang akan menjadi pegangan. Rasa hatinya seperti ingin segera merangkul dan dapat menciumi kekasihnya. 73. Sementara itu Nyi Gede Setraganda, telah lama berdiri di bawah pohon bunga Wijayakusuma yang tak jauh dari tempat itu. Ia telah mengetahui segala-galanya mengenai jejaka yang baru datang tersebut. Maka itu ia segera datang ke dalam taman ingin menemui kedua putrinya, karena dalam hatinya terasa suatu kekhawatiran. Kedua putrinya lalu dipanggil untuk mendekat. 74. Kedua putri, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang, melihat ibunya sedang memanggil mereka, 220 dengan cepat datang kepada sang ibu. Di dalam hati mereka merasa sangat takut,<noinclude></noinclude> ng3u8fwbdsslk46js9v8yq34yw50fkp 80144 80138 2026-05-22T00:43:55Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=71> <poem>Tak tahu pula aku di mana rumah anda, di barat, di timur, di utara, atau di selatan.</poem> <li><poem>Siapa saja yang tidak akan menjadi marah, dan batinya enggan untuk memberi jawaban, kalau datang-datang lalu mengucapkan kata-kata asal keluar dari bibirnya saja. Andaikata datang dan diam saja dulu, anda juga tidak akan menjadi bungkam atau bisu." Dan Sang Jaka Sumarandana, ketika mendengar jawaban Sang Dewi Lodaya itu, rasa hatinya ingin lekas mencapai apa yang sangat diidamkan.</poem></li> <li><poem>Ia seolah-olah tidak mampu menahan-nahan yang menjadi dorongan besar dalam hatinya. Ingin lekas disentuh dan diraih Sang Dewi, dapat diumpamakan atau diibaratkan seorang dalam perjalanan yang menderita. karena sangat panas dan haus kekurangan air; dan kini telah menemukan yang dicari-cari, telah menemukan yang akan menjadi pegangan. Rasa hatinya seperti ingin segera merangkul dan dapat menciumi kekasihnya.</poem></li> <li><poem>Sementara itu Nyi Gede Setraganda, telah lama berdiri di bawah pohon bunga Wijayakusuma yang tak jauh dari tempat itu. Ia telah mengetahui segala-galanya mengenai jejaka yang baru datang tersebut. Maka itu ia segera datang ke dalam taman ingin menemui kedua putrinya, karena dalam hatinya terasa suatu kekhawatiran. Kedua putrinya lalu dipanggil untuk mendekat.</poem></li> <li><poem>Kedua putri, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang, melihat ibunya sedang memanggil mereka, dengan cepat datang kepada sang ibu. Di dalam hati mereka merasa sangat takut, </poem></li> </ol><noinclude>{{rh|220}}</noinclude> jm5i7k8u5m3pj0pvw592a1fm2l1dzqu 80443 80144 2026-05-22T01:33:58Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80443 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=71> <poem>Tak tahu pula aku di mana rumah anda, di barat, di timur, di utara, atau di selatan.</poem> <li><poem>Siapa saja yang tidak akan menjadi marah, dan batinya enggan untuk memberi jawaban, kalau datang-datang lalu mengucapkan kata-kata asal keluar dari bibirnya saja. Andaikata datang dan diam saja dulu, anda juga tidak akan menjadi bungkam atau bisu." Dan Sang Jaka Sumarandana, ketika mendengar jawaban Sang Dewi Lodaya itu, rasa hatinya ingin lekas mencapai apa yang sangat diidamkan.</poem></li> <li><poem>Ia seolah-olah tidak mampu menahan-nahan yang menjadi dorongan besar dalam hatinya. Ingin lekas disentuh dan diraih Sang Dewi, dapat diumpamakan atau diibaratkan seorang dalam perjalanan yang menderita. karena sangat panas dan haus kekurangan air; dan kini telah menemukan yang dicari-cari, telah menemukan yang akan menjadi pegangan. Rasa hatinya seperti ingin segera merangkul dan dapat menciumi kekasihnya.</poem></li> <li><poem>Sementara itu Nyi Gede Setraganda, telah lama berdiri di bawah pohon bunga Wijayakusuma yang tak jauh dari tempat itu. Ia telah mengetahui segala-galanya mengenai jejaka yang baru datang tersebut. Maka itu ia segera datang ke dalam taman ingin menemui kedua putrinya, karena dalam hatinya terasa suatu kekhawatiran. Kedua putrinya lalu dipanggil untuk mendekat.</poem></li> <li><poem>Kedua putri, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang, melihat ibunya sedang memanggil mereka, dengan cepat datang kepada sang ibu. Di dalam hati mereka merasa sangat takut, </poem></li> </ol><noinclude>{{rh|220}}</noinclude> iah42dy5v2af5oiooexfoa276qvpmt2 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/213 250 25599 80139 2026-05-22T00:43:16Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80139 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Barangkali dia ini belum tahu siapa aku, ::sampai berani mengajak berbincang-bincang, ::dengan membuat hatiku menjadi sesak. ::Terlalu benci aku kalau tidak kujawab. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=60 |<poem>Biarkan kata-kataku kau dengarkan dengan jelas, sampai memenuhi dan meluap dari telinga. Pantasnya anda datang sampai ke mari ini, walaupun ingin memperoleh sesuatu dariku, sudahlah, lebih baik anda mampus saja di sini. Maka itu pergilah jauh-jauh jangan sampai mendengar; dan kalau anda tidak pergi dari tempat ini, nanti anda akan kumaki-maki dengan hebat, entah siapa yang mempunyai bibir lebih pandai bicara.</poem> |<poem>Aku sama sekali tidak sayang kepada anda; anda ini hanya membuat hatiku sedih. Jikalau anda tidak jujur sampai dalam hati, kemudian akan mendapat balasannya; anda akan mengalami kesedihan hati yang bergunung-gunung besar dan banyaknya." Sang Jaka Sumarandana segera mendekat sambil berkata, "Hamba telah berkata pada diri sendiri, tidak ada yang lain kecuali paduka pribadi.</poem> |<poem>Andaikan kata paduka mengiyakan permohonan hamba yang hamba ajukan tadi, maka berapa pun banyaknya permintaan paduka, walaupun sampai memenuhi langit, hamba tidak akan mundur dan berusaha sekuat tenaga, sepanjang kemampuan hamba, untuk dapat memenuhi permintaan paduka. Asal selain hamba harus menemui ajal, apa pun akan hamba laksanakan sebaik-baiknya, karena hamba benar ingin mengabdi kepada paduka.</poem> |<poem>Andaikata paduka tidak percaya akan kata-kata yang hamba ucapkan tadi,</poem>}}<noinclude>{{rh|||217}}</noinclude> 54uqoy29v0vju1dxwqnlnltar1v0wfv 80439 80139 2026-05-22T01:33:31Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80439 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Barangkali dia ini belum tahu siapa aku, ::sampai berani mengajak berbincang-bincang, ::dengan membuat hatiku menjadi sesak. ::Terlalu benci aku kalau tidak kujawab. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=60 |<poem>Biarkan kata-kataku kau dengarkan dengan jelas, sampai memenuhi dan meluap dari telinga. Pantasnya anda datang sampai ke mari ini, walaupun ingin memperoleh sesuatu dariku, sudahlah, lebih baik anda mampus saja di sini. Maka itu pergilah jauh-jauh jangan sampai mendengar; dan kalau anda tidak pergi dari tempat ini, nanti anda akan kumaki-maki dengan hebat, entah siapa yang mempunyai bibir lebih pandai bicara.</poem> |<poem>Aku sama sekali tidak sayang kepada anda; anda ini hanya membuat hatiku sedih. Jikalau anda tidak jujur sampai dalam hati, kemudian akan mendapat balasannya; anda akan mengalami kesedihan hati yang bergunung-gunung besar dan banyaknya." Sang Jaka Sumarandana segera mendekat sambil berkata, "Hamba telah berkata pada diri sendiri, tidak ada yang lain kecuali paduka pribadi.</poem> |<poem>Andaikan kata paduka mengiyakan permohonan hamba yang hamba ajukan tadi, maka berapa pun banyaknya permintaan paduka, walaupun sampai memenuhi langit, hamba tidak akan mundur dan berusaha sekuat tenaga, sepanjang kemampuan hamba, untuk dapat memenuhi permintaan paduka. Asal selain hamba harus menemui ajal, apa pun akan hamba laksanakan sebaik-baiknya, karena hamba benar ingin mengabdi kepada paduka.</poem> |<poem>Andaikata paduka tidak percaya akan kata-kata yang hamba ucapkan tadi,</poem>}}<noinclude>{{rh|||217}}</noinclude> ihydtu8ruwxrihzz76xzjj92s1adpre Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/187 250 25600 80141 2026-05-22T00:43:38Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "selalu menunda-nunda kesanggupannya. 2 8. Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan melipur kedua putrinya, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang, "Dengarkan anak-anakku, semua kata-kataku yang pernah kuucapkan mengenai hal itu, tidak ada maksudku akan mengelaknya. Dan andaikata ::li kemudian hari ternyata bahwa kata-kataku itu tidak terlaksana, memang benar hal itu akan menjadi bencana. Dan aku karenanya akan terkena kutuk dari yang Maha Kuasa, karena aku ini... 80141 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>selalu menunda-nunda kesanggupannya. 2 8. Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan melipur kedua putrinya, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang, "Dengarkan anak-anakku, semua kata-kataku yang pernah kuucapkan mengenai hal itu, tidak ada maksudku akan mengelaknya. Dan andaikata ::li kemudian hari ternyata bahwa kata-kataku itu tidak terlaksana, memang benar hal itu akan menjadi bencana. Dan aku karenanya akan terkena kutuk dari yang Maha Kuasa, karena aku ini benar-benar merupakan orang jahat, tak menepati janji. 2 9 . Sebabnya janjiku itu m asih kutunda-tunda, karena menurut pandanganku, sekarang ini yang akan menjadi jodohmu di kemudian hari, masih agak jauh dan belum datang ke mari. Walaupun ada orang yang datang ke mari, tetapi orang itu belum dipaslikan menjadi jodoh, kiranya kedatangan nya itu sia-sia belaka. Dia tidak akan dapat mempersuntingmu, mungkin bahkan akan mengalami malapetaka, karena belum menjadi kepastian Sanghyang Rudra. 30. Dan mesk ipun waktunya masih aga k jauh , kalau sudah diizinkan o leh para dewa, tentu hal itu akan membawa kebahagiaan. Itulah yang kuinginkan dan kucari-cari. Sebab bila kalian diluluskan para dewa , meskipun masih harus menunggu saatnya, caJo11 jodoh yang akan datang kemudian itu, datang denga n segaJa ketulusan hatin ya. Dan calon jodoh kalian itu dapat hid up dengan segala kasih sayangnya terhadapmu. 31 . Dan kalian pun akan dapat menumpahkan kasih sayangmu kepadanya, dan akhimya 191<noinclude></noinclude> jgxaaef0r2wjm6pirkemrkedif9is4c 80146 80141 2026-05-22T00:44:08Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80146 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::selalu menunda-nunda kesanggupannya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan melipur kedua putrinya, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang, "Dengarkan anak-anakku, semua kata-kataku yang pernah kuucapkan mengenai hal itu, tidak ada maksudku akan mengelaknya. Dan andaikata di kemudian hari ternyata bahwa kata-kataku itu tidak terlaksana, memang benar hal itu akan menjadi bencana. Dan aku karenanya akan terkena kutuk dari yang Maha Kuasa, karena aku ini benar-benar merupakan orang jahat, tak menepati janji.</poem> |<poem>Sebabnya janjiku itu masih kutunda-tunda, karena menurut pandanganku, sekarang ini yang akan menjadi jodohmu di kemudian hari, masih agak jauh dan belum datang ke mari. Walaupun ada orang yang datang ke mari, tetapi orang itu belum dipastikan menjadi jodoh, kiranya kedatangannya itu sia-sia belaka. Dia tidak akan dapat mempersuntingmu, mungkin bahkan akan mengalami malapetaka, karena belum menjadi kepastian Sanghyang Rudra.</poem> |<poem> Dan meskipun waktunya masih agak jauh, kalau sudah diizinkan oleh para dewa, tentu hal itu akan membawa kebahagiaan. Itulah yang kuinginkan dan kucari-cari. Sebab bila kalian diluluskan para dewa, meskipun masih harus menunggu saatnya, calon jodoh yang akan datang kemudian itu, datang dengan segala ketulusan hatinya. Dan calon jodoh kalian itu dapat hidup dengan segala kasih sayangnya terhadapmu.</poem> |<poem>Dan kalian pun akan dapat menumpahkan kasih sayangmu kepadanya, dan akhirnya</poem>}}<noinclude>{{rh|||191}}</noinclude> szp3ghvkyagwnb35o254e3m6wd6y37n 80601 80146 2026-05-22T02:00:57Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>selalu menunda-nunda kesanggupannya.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan melipur kedua putrinya, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang, "Dengarkan anak-anakku, semua kata-kataku yang pernah kuucapkan mengenai hal itu, tidak ada maksudku akan mengelaknya. Dan andaikata di kemudian hari ternyata bahwa kata-kataku itu tidak terlaksana, memang benar hal itu akan menjadi bencana. Dan aku karenanya akan terkena kutuk dari yang Maha Kuasa, karena aku ini benar-benar merupakan orang jahat, tak menepati janji.</poem> |<poem>Sebabnya janjiku itu masih kutunda-tunda, karena menurut pandanganku, sekarang ini yang akan menjadi jodohmu di kemudian hari, masih agak jauh dan belum datang ke mari. Walaupun ada orang yang datang ke mari, tetapi orang itu belum dipastikan menjadi jodoh, kiranya kedatangannya itu sia-sia belaka. Dia tidak akan dapat mempersuntingmu, mungkin bahkan akan mengalami malapetaka, karena belum menjadi kepastian Sanghyang Rudra.</poem> |<poem> Dan meskipun waktunya masih agak jauh, kalau sudah diizinkan oleh para dewa, tentu hal itu akan membawa kebahagiaan. Itulah yang kuinginkan dan kucari-cari. Sebab bila kalian diluluskan para dewa, meskipun masih harus menunggu saatnya, calon jodoh yang akan datang kemudian itu, datang dengan segala ketulusan hatinya. Dan calon jodoh kalian itu dapat hidup dengan segala kasih sayangnya terhadapmu.</poem> |<poem>Dan kalian pun akan dapat menumpahkan kasih sayangmu kepadanya, dan akhirnya</poem>}}<noinclude>{{rh|||191}}</noinclude> oo3eyaz6omopa9gg528a9xteln7adbw 80604 80601 2026-05-22T02:02:29Z Srijembarrahayu 882 80604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>selalu menunda-nunda kesanggupannya.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=28 |<poem>Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan melipur kedua putrinya, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang, "Dengarkan anak-anakku, semua kata-kataku yang pernah kuucapkan mengenai hal itu, tidak ada maksudku akan mengelaknya. Dan andaikata di kemudian hari ternyata bahwa kata-kataku itu tidak terlaksana, memang benar hal itu akan menjadi bencana. Dan aku karenanya akan terkena kutuk dari yang Maha Kuasa, karena aku ini benar-benar merupakan orang jahat, tak menepati janji.</poem> |<poem>Sebabnya janjiku itu masih kutunda-tunda, karena menurut pandanganku, sekarang ini yang akan menjadi jodohmu di kemudian hari, masih agak jauh dan belum datang ke mari. Walaupun ada orang yang datang ke mari, tetapi orang itu belum dipastikan menjadi jodoh, kiranya kedatangannya itu sia-sia belaka. Dia tidak akan dapat mempersuntingmu, mungkin bahkan akan mengalami malapetaka, karena belum menjadi kepastian Sanghyang Rudra.</poem> |<poem>Dan meskipun waktunya masih agak jauh, kalau sudah diizinkan oleh para dewa, tentu hal itu akan membawa kebahagiaan. Itulah yang kuinginkan dan kucari-cari. Sebab bila kalian diluluskan para dewa, meskipun masih harus menunggu saatnya, calon jodoh yang akan datang kemudian itu, datang dengan segala ketulusan hatinya. Dan calon jodoh kalian itu dapat hidup dengan segala kasih sayangnya terhadapmu.</poem> |<poem>Dan kalian pun akan dapat menumpahkan kasih sayangmu kepadanya, dan akhirnya</poem>}}<noinclude>{{rh|||191}}</noinclude> 3glm069o694f9tztok2mqpvn3s4lvb7 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/214 250 25601 80142 2026-05-22T00:43:48Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80142 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::hamba tak akan dapat berkata lain lagi, ::tinggal terserah kepada paduka putri, ::apa yang menjadi kehendak paduka kini. ::Dan seluruh jiwa raga hamba sekarang ::hamba serahkan kepada paduka Sang Putri. ::Barangkali ini akan dapat menimbulkan ::kepercayaan pada Sang Dewi terhadap diri hamba. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=64 |<poem>Walaupun hamba tadi telah mendengar jawaban paduka atas permohonan hamba, suatu jawaban yang menolak mentah-mentah, bahkan jawaban yang menghina diri hamba ini, rasa hati hamba tidak merasa terhina sedikit pun. Segalanya hamba terima dengan lapang hati, bahkan hal itu menambah pengetahuan hamba akan diri hamba pribadi pada waktu ini; meskipun hamba sekarang masih paduka tampik.</poem> |<poem>Akan tetapi walaupun demikian hamba tetap tabah dan tetap menekuni permohonan hamba. Barangkali saja kemudian, dengan ketekunan itu, yang hamba alami sekarang, akan berubah dan dapat memperoleh giliran angin baik. Hamba tetap mengharapkan menetesnya embun pagi yang segar dari paduka Sang Putri Ayu. Bagaimana pun beratnya persyaratan yang dikenakan, hamba tak akan mengingkari karena lamaran hamba ini jujur.</poem> |<poem>Hamba hanya dapat mengharapkan dengan sangat, lamaran hamba ini akan dapat diterima, bila tidak sekarang, mungkin juga kemudian. Itu seluruhnya terserah bilamana paduka berkenan, kapan paduka sudi menerima pengabdian hamba; kapan paduka sudi memungut hambamu yang hina dina ini menjadi abdi paduka. Walaupun dipandang sangat tidak pantas, di kemudian hari akan terbukti hal itu tidak demikian.</poem>}}<noinclude>{{rh|218}}</noinclude> js9oibvs45tcqzln1ju8natplmyj97i 80441 80142 2026-05-22T01:33:42Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80441 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::hamba tak akan dapat berkata lain lagi, ::tinggal terserah kepada paduka putri, ::apa yang menjadi kehendak paduka kini. ::Dan seluruh jiwa raga hamba sekarang ::hamba serahkan kepada paduka Sang Putri. ::Barangkali ini akan dapat menimbulkan ::kepercayaan pada Sang Dewi terhadap diri hamba. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=64 |<poem>Walaupun hamba tadi telah mendengar jawaban paduka atas permohonan hamba, suatu jawaban yang menolak mentah-mentah, bahkan jawaban yang menghina diri hamba ini, rasa hati hamba tidak merasa terhina sedikit pun. Segalanya hamba terima dengan lapang hati, bahkan hal itu menambah pengetahuan hamba akan diri hamba pribadi pada waktu ini; meskipun hamba sekarang masih paduka tampik.</poem> |<poem>Akan tetapi walaupun demikian hamba tetap tabah dan tetap menekuni permohonan hamba. Barangkali saja kemudian, dengan ketekunan itu, yang hamba alami sekarang, akan berubah dan dapat memperoleh giliran angin baik. Hamba tetap mengharapkan menetesnya embun pagi yang segar dari paduka Sang Putri Ayu. Bagaimana pun beratnya persyaratan yang dikenakan, hamba tak akan mengingkari karena lamaran hamba ini jujur.</poem> |<poem>Hamba hanya dapat mengharapkan dengan sangat, lamaran hamba ini akan dapat diterima, bila tidak sekarang, mungkin juga kemudian. Itu seluruhnya terserah bilamana paduka berkenan, kapan paduka sudi menerima pengabdian hamba; kapan paduka sudi memungut hambamu yang hina dina ini menjadi abdi paduka. Walaupun dipandang sangat tidak pantas, di kemudian hari akan terbukti hal itu tidak demikian.</poem>}}<noinclude>{{rh|218}}</noinclude> 8abz9lfx0ucby70kdvo12hyhpoyilpm Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/192 250 25602 80143 2026-05-22T00:43:51Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "akan mengakibatkan tumbangnya pepohonan, hingga rusak te rberantak terkena tiupan angin prahara dan hujan lebat yang turun. ltulah pertanda kesaktian mereka dan merupakan sifat tabiat dedemit, badan halus, bila datang. 45 . Mereka benar-benar menguasai dunianya, yaitu kahyangan d i Gunung Siluman. Bahkan sudah menjadi kelayaka n mert:!ka, bahwa setiap gerak lakunya ke mana saja, selalu diiringi dengan angin dan hujan besar, didahului oleh mendung teba... 80143 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>akan mengakibatkan tumbangnya pepohonan, hingga rusak te rberantak terkena tiupan angin prahara dan hujan lebat yang turun. ltulah pertanda kesaktian mereka dan merupakan sifat tabiat dedemit, badan halus, bila datang. 45 . Mereka benar-benar menguasai dunianya, yaitu kahyangan d i Gunung Siluman. Bahkan sudah menjadi kelayaka n mert:!ka, bahwa setiap gerak lakunya ke mana saja, selalu diiringi dengan angin dan hujan besar, didahului oleh mendung tebal di Jangit. Da n hembusan angin taufan yang dahsyat , dibarengi dengan hujan yang maha hebat itu selalu menimbulkan bencana bagi manusia, dan bekasnya dapat disaksikan di mana-mana. 46. Sebagai "jejantan" yang berkuasa di langit dan hampir tidak ada yang dapat menyamai, serta hanya sedikit yang agak me nandinginya, dengan keberanian yang sangat tangguh, dan bila perlu me mang tidak akan takut mati, mereka merasa seakan-akan dapat memutar jagad. Ditambah lagi bahwa mereka tak pernah takut dan merasa kuat serta dapat mengetahui segala yang akan terjadi di dunia ini, maka m ereka lalu bertindak secara berani, karena merasa berwewenang berbuat demikian. 4 7. 196 Mereka merasa menjadi paku a tau pusat kekuatan baik yang ada di atas bumi maupun yang di angkasa. Karena itu mereka dihinggapi watak sombong, bersifat kaku , angkuh, merasa paling pandai; tidak ada yang dapat menandingi kekuatannya. Semua orang dan segala-galanya yang ada harus tunduk kepada kekuasaannya. Dan karena kekuasaan dan keberaniannya itulah,<noinclude></noinclude> 648witytlq2pfs61l2r902ij5sh847h 80154 80143 2026-05-22T00:45:44Z Srijembarrahayu 882 80154 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>akan mengakibatkan tumbangnya pepohonan, hingga rusak te rberantak terkena tiupan angin prahara dan hujan lebat yang turun. ltulah pertanda kesaktian mereka dan merupakan sifat tabiat dedemit, badan halus, bila datang.</poem></ol> {{ordered list|start=45 |<poem>Mereka benar-benar menguasai dunianya, yaitu kahyangan di Gunung Siluman. Bahkan sudah menjadi kelayaka n mert:!ka, bahwa setiap gerak lakunya ke mana saja, selalu diiringi dengan angin dan hujan besar, didahului oleh mendung tebal di Jangit. Da n hembusan angin taufan yang dahsyat , dibarengi dengan hujan yang maha hebat itu selalu menimbulkan bencana bagi manusia, dan bekasnya dapat disaksikan di mana-mana. 46. Sebagai "jejantan" yang berkuasa di langit dan hampir tidak ada yang dapat menyamai, serta hanya sedikit yang agak me nandinginya, dengan keberanian yang sangat tangguh, dan bila perlu me mang tidak akan takut mati, mereka merasa seakan-akan dapat memutar jagad. Ditambah lagi bahwa mereka tak pernah takut dan merasa kuat serta dapat mengetahui segala yang akan terjadi di dunia ini, maka m ereka lalu bertindak secara berani, karena merasa berwewenang berbuat demikian. 4 7. 196 Mereka merasa menjadi paku a tau pusat kekuatan baik yang ada di atas bumi maupun yang di angkasa. Karena itu mereka dihinggapi watak sombong, bersifat kaku , angkuh, merasa paling pandai; tidak ada yang dapat menandingi kekuatannya. Semua orang dan segala-galanya yang ada harus tunduk kepada kekuasaannya. Dan karena kekuasaan dan keberaniannya itulah,<noinclude></noinclude> 7qokud1xche9phyivbj4sdkvaxnro3x 80166 80154 2026-05-22T00:48:17Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80166 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>akan mengakibatkan tumbangnya pepohonan, hingga rusak te rberantak terkena tiupan angin prahara dan hujan lebat yang turun. ltulah pertanda kesaktian mereka dan merupakan sifat tabiat dedemit, badan halus, bila datang.</poem></ol> {{ordered list|start=45 |<poem>Mereka benar-benar menguasai dunianya, yaitu kahyangan di Gunung Siluman. Bahkan sudah menjadi kelayaka mereka, bahwa setiap gerak lakunya ke mana saja, selalu diiringi dengan angin dan hujan besar, didahului oleh mendung tebal di Jangit. Dan hembusan angin taufan yang dahsyat, dibarengi dengan hujan yang maha hebat itu selalu menimbulkan bencana bagi manusia, dan bekasnya dapat disaksikan di mana-mana.</poem> |<poem>Sebagai "jejantan" yang berkuasa di langit dan hampir tidak ada yang dapat menyamai, serta hanya sedikit yang agak menandinginya, dengan keberanian yang sangat tangguh, dan bila perlu memang tidak akan takut mati, mereka merasa seakan-akan dapat memutar jagad. Ditambah lagi bahwa mereka tak pernah takut dan merasa kuat serta dapat mengetahui segala yang akan terjadi di dunia ini, maka mereka lalu bertindak secara berani, karena merasa berwewenang berbuat demikian.</poem> |<poem>Mereka merasa menjadi paku atau pusat kekuatan baik yang ada di atas bumi maupun yang di angkasa. Karena itu mereka dihinggapi watak sombong, bersifat kaku, angkuh, merasa paling pandai; tidak ada yang dapat menandingi kekuatannya. Semua orang dan segala-galanya yang ada harus tunduk kepada kekuasaannya. Dan karena kekuasaan dan keberaniannya itulah,</poem> }}<noinclude>{{rh|196}}</noinclude> 3e32n27756b4esnurqwhgwofwvn6gm8 80468 80166 2026-05-22T01:36:11Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80468 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>akan mengakibatkan tumbangnya pepohonan, hingga rusak te rberantak terkena tiupan angin prahara dan hujan lebat yang turun. ltulah pertanda kesaktian mereka dan merupakan sifat tabiat dedemit, badan halus, bila datang.</poem></ol> {{ordered list|start=45 |<poem>Mereka benar-benar menguasai dunianya, yaitu kahyangan di Gunung Siluman. Bahkan sudah menjadi kelayaka mereka, bahwa setiap gerak lakunya ke mana saja, selalu diiringi dengan angin dan hujan besar, didahului oleh mendung tebal di Jangit. Dan hembusan angin taufan yang dahsyat, dibarengi dengan hujan yang maha hebat itu selalu menimbulkan bencana bagi manusia, dan bekasnya dapat disaksikan di mana-mana.</poem> |<poem>Sebagai "jejantan" yang berkuasa di langit dan hampir tidak ada yang dapat menyamai, serta hanya sedikit yang agak menandinginya, dengan keberanian yang sangat tangguh, dan bila perlu memang tidak akan takut mati, mereka merasa seakan-akan dapat memutar jagad. Ditambah lagi bahwa mereka tak pernah takut dan merasa kuat serta dapat mengetahui segala yang akan terjadi di dunia ini, maka mereka lalu bertindak secara berani, karena merasa berwewenang berbuat demikian.</poem> |<poem>Mereka merasa menjadi paku atau pusat kekuatan baik yang ada di atas bumi maupun yang di angkasa. Karena itu mereka dihinggapi watak sombong, bersifat kaku, angkuh, merasa paling pandai; tidak ada yang dapat menandingi kekuatannya. Semua orang dan segala-galanya yang ada harus tunduk kepada kekuasaannya. Dan karena kekuasaan dan keberaniannya itulah,</poem> }}<noinclude>{{rh|196}}</noinclude> hnq9dyv8gngolo409kgclm8wa0dh8bz Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/215 250 25603 80145 2026-05-22T00:44:04Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "67. Mula-mula dipandang jelek dan tidak pantas, namun hal itu akan hamba terima dengan lapang hati, sebab bila hamba menerimanya dengan amarah, hamba yang ingin hidup bahagia, akhirnya bahkan mati. Jika demikian, memang sudah sepantasnya hamba tidak menemui kebahagiaan dan kesejahteraan, tidak menemukan jalan untuk dapat memenuhi persyaratan yang dikenakan oleh Sang Putri. 68. Tidak akan ada yang dapat diperoleh sebagai pertanda atas kejujuran rasa ha... 80145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>67. Mula-mula dipandang jelek dan tidak pantas, namun hal itu akan hamba terima dengan lapang hati, sebab bila hamba menerimanya dengan amarah, hamba yang ingin hidup bahagia, akhirnya bahkan mati. Jika demikian, memang sudah sepantasnya hamba tidak menemui kebahagiaan dan kesejahteraan, tidak menemukan jalan untuk dapat memenuhi persyaratan yang dikenakan oleh Sang Putri. 68. Tidak akan ada yang dapat diperoleh sebagai pertanda atas kejujuran rasa hati hamba ini.. Hamba akan makin jauh dari tujuan hamba, akan tetapi hamba tetap berharap-harap, pada suatu waktu datanglah kebenaran; kebenaran yang akan hamba terima dengan tangan terbuka. Akan tercapailah yang hamba idam-idamkan, karena belas kasih yang dijatuhkan kepada hamba, dan hati Sang Dewi juga merasa kasih sayang. 69. Maka itu hamba mohon kepada Sang Dewi, berapakah beratnya memberi jawaban atas permohonan hamba kepada Sang Putri. Walaupun jawaban itu hanya satu dua kata saja, tak kurang dan tak lebih, cukuplah bagi hamba." Dengan rasa sangat segan-segan dalam hati, akhirnya Sang Dewi Lodaya berkata agak marah, "Ai, ai, anda ini benar-benar tak punya malu, dengan alasan apa aku kausuruh berkasi sayang! 70. Anda bukan saudara, bukan keluarga, pun bukan sanak dan kerabat diriku ini. Sebabnya aku tidak mau memberi jawaban atas permohonanmu yang datang tiba-tiba itu, karena tak tahulah siapa yang kumarahi ini. Tiba-tiba saja datang berbarengan dengan angin, hingga aku tak tahu dari mana asal-usulnya dan di mana kuburnya di kemudian hari. 219<noinclude></noinclude> a8122cpgidkdo9an320ola5i8wxj11i 80148 80145 2026-05-22T00:44:48Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80148 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=67> <li><poem>Mula-mula dipandang jelek dan tidak pantas, namun hal itu akan hamba terima dengan lapang hati, sebab bila hamba menerimanya dengan amarah, hamba yang ingin hidup bahagia, akhirnya bahkan mati. Jika demikian, memang sudah sepantasnya hamba tidak menemui kebahagiaan dan kesejahteraan, tidak menemukan jalan untuk dapat memenuhi persyaratan yang dikenakan oleh Sang Putri.</poem></li> <li><poem>Tidak akan ada yang dapat diperoleh sebagai pertanda atas kejujuran rasa hati hamba ini.. Hamba akan makin jauh dari tujuan hamba, akan tetapi hamba tetap berharap-harap, pada suatu waktu datanglah kebenaran; kebenaran yang akan hamba terima dengan tangan terbuka. Akan tercapailah yang hamba idam-idamkan, karena belas kasih yang dijatuhkan kepada hamba, dan hati Sang Dewi juga merasa kasih sayang.</poem></li> <li><poem>Maka itu hamba mohon kepada Sang Dewi, berapakah beratnya memberi jawaban atas permohonan hamba kepada Sang Putri. Walaupun jawaban itu hanya satu dua kata saja, tak kurang dan tak lebih, cukuplah bagi hamba." Dengan rasa sangat segan-segan dalam hati, akhirnya Sang Dewi Lodaya berkata agak marah, "Ai, ai, anda ini benar-benar tak punya malu, dengan alasan apa aku kausuruh berkasi sayang!</poem></li> <li><poem>Anda bukan saudara, bukan keluarga, pun bukan sanak dan kerabat diriku ini. Sebabnya aku tidak mau memberi jawaban atas permohonanmu yang datang tiba-tiba itu, karena tak tahulah siapa yang kumarahi ini. Tiba-tiba saja datang berbarengan dengan angin, hingga aku tak tahu dari mana asal-usulnya dan di mana kuburnya di kemudian hari.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||219}}</noinclude> fessmgs0kqdb7803bbaf25qq9134v12 80442 80148 2026-05-22T01:33:50Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80442 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=67> <li><poem>Mula-mula dipandang jelek dan tidak pantas, namun hal itu akan hamba terima dengan lapang hati, sebab bila hamba menerimanya dengan amarah, hamba yang ingin hidup bahagia, akhirnya bahkan mati. Jika demikian, memang sudah sepantasnya hamba tidak menemui kebahagiaan dan kesejahteraan, tidak menemukan jalan untuk dapat memenuhi persyaratan yang dikenakan oleh Sang Putri.</poem></li> <li><poem>Tidak akan ada yang dapat diperoleh sebagai pertanda atas kejujuran rasa hati hamba ini.. Hamba akan makin jauh dari tujuan hamba, akan tetapi hamba tetap berharap-harap, pada suatu waktu datanglah kebenaran; kebenaran yang akan hamba terima dengan tangan terbuka. Akan tercapailah yang hamba idam-idamkan, karena belas kasih yang dijatuhkan kepada hamba, dan hati Sang Dewi juga merasa kasih sayang.</poem></li> <li><poem>Maka itu hamba mohon kepada Sang Dewi, berapakah beratnya memberi jawaban atas permohonan hamba kepada Sang Putri. Walaupun jawaban itu hanya satu dua kata saja, tak kurang dan tak lebih, cukuplah bagi hamba." Dengan rasa sangat segan-segan dalam hati, akhirnya Sang Dewi Lodaya berkata agak marah, "Ai, ai, anda ini benar-benar tak punya malu, dengan alasan apa aku kausuruh berkasi sayang!</poem></li> <li><poem>Anda bukan saudara, bukan keluarga, pun bukan sanak dan kerabat diriku ini. Sebabnya aku tidak mau memberi jawaban atas permohonanmu yang datang tiba-tiba itu, karena tak tahulah siapa yang kumarahi ini. Tiba-tiba saja datang berbarengan dengan angin, hingga aku tak tahu dari mana asal-usulnya dan di mana kuburnya di kemudian hari.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||219}}</noinclude> 3k76bsvxdtcbau0u01j0tktqhn2b4sp Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/188 250 25604 80147 2026-05-22T00:44:17Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "kebahagjaanlah yang kau peroleh selama-lamanya. Sebaliknya , jika kalian tidak dapat mencurahkan kasih sayangmu terhadap suami yang jujur, dan hanya mengingat diri pribadinya sendiri, malapetakalah yang akan menimpa diri kalian. Maka itu berusahalah d engan seluruh hatimu. agar bagj siapa saja yang akan melihatnya, kalian ini adalah wanlta yang dapat dicontoh. 32. Hormatilah sang suami dengan segala kelapangan hati, dan tumpahka n seluruh cinta kasihm... 80147 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>kebahagjaanlah yang kau peroleh selama-lamanya. Sebaliknya , jika kalian tidak dapat mencurahkan kasih sayangmu terhadap suami yang jujur, dan hanya mengingat diri pribadinya sendiri, malapetakalah yang akan menimpa diri kalian. Maka itu berusahalah d engan seluruh hatimu. agar bagj siapa saja yang akan melihatnya, kalian ini adalah wanlta yang dapat dicontoh. 32. Hormatilah sang suami dengan segala kelapangan hati, dan tumpahka n seluruh cinta kasihmu kepadanya, hingga tidak akan timbul di dalam hatinya keinginan-keinginan yang bukan-bukan. Jangan sampai suami itu mempunyai hasrat menginginka n wanita yang lain dengan cinta kasih yang kau tumpahkan kepadanya. Supaya dia tidak akan sampai hati untuk meninggalkanmu berhubung dengan segala kasih sayang yang kau tumpahkan, dan tak ada wanita lain dari padamu. 33. Dan sekali-kali jangan menggunakan mantra yang mujarab untuk mengasihi suamimu, k arena hal demikian itu akan balik membalas; maka itu gunak anlah kasih sayang yang wajar. Demikianlah anakku, nasehat dari ibumu. Maka itu tunggulah restu dari para dewa, walaupun masih harus menunggu agak sebentar ; sebab itu semata-mata demi kebahagiaanmu . Itula h sebab nya mengapa ibumu ini masih menunda-nunda janjinya, tak lain hanya karena cintanya terhadap kalian. 34 . Dalam waktu yang tidak lama lagi, akan ada yang datang di Kahyangan Setraganda ini. Orang yang aka n datang itu berasal dari Rob an, datangnya dengan pertanda guruh dari selata n. 192<noinclude></noinclude> sq5k7z0kx6f4uf7lu1hbnssm2h6gfnv 80149 80147 2026-05-22T00:45:02Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80149 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::kebahagiaanlah yang kau peroleh selama-lamanya. ::Sebaliknya, jika kalian tidak dapat mencurahkan ::kasih sayangmu terhadap suami yang jujur, ::dan hanya mengingat diri pribadinya sendiri, ::malapetakalah yang akan menimpa diri kalian. ::Maka itu berusahalah dengan seluruh hatimu. ::agar bagi siapa saja yang akan melihatnya, ::kalian ini adalah wanita yang dapat dicontoh. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem> Hormatilah sang suami dengan segala kelapangan hati, dan tumpahkan seluruh cinta kasihmu kepadanya, hingga tidak akan timbul di dalam hatinya keinginan-keinginan yang bukan-bukan. Jangan sampai suami itu mempunyai hasrat menginginkan wanita yang lain dengan cinta kasih yang kau tumpahkan kepadanya. Supaya dia tidak akan sampai hati untuk meninggalkanmu berhubung dengan segala kasih sayang yang kau tumpahkan, dan tak ada wanita lain dari padamu.</poem> |<poem>Dan sekali-kali jangan menggunakan mantra yang mujarab untuk mengasihi suamimu, karena hal demikian itu akan balik membalas; maka itu gunakanlah kasih sayang yang wajar. Demikianlah anakku, nasehat dari ibumu. Maka itu tunggulah restu dari para dewa, walaupun masih harus menunggu agak sebentar; sebab itu semata-mata demi kebahagiaanmu. Itulah sebabnya mengapa ibumu ini masih menunda-nunda janjinya, tak lain hanya karena cintanya terhadap kalian.</poem> |<poem>Dalam waktu yang tidak lama lagi, akan ada yang datang di Kahyangan Setraganda ini. Orang yang akan datang itu berasal dari Roban, datangnya dengan pertanda guruh dari selatan.</poem>}}<noinclude>{{rh|192}}</noinclude> rer2di9qehzyl23n3oqp1r52scirzs8 80605 80149 2026-05-22T02:03:09Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>kebahagiaanlah yang kau peroleh selama-lamanya. Sebaliknya, jika kalian tidak dapat mencurahkan kasih sayangmu terhadap suami yang jujur, dan hanya mengingat diri pribadinya sendiri, malapetakalah yang akan menimpa diri kalian. Maka itu berusahalah dengan seluruh hatimu. agar bagi siapa saja yang akan melihatnya, kalian ini adalah wanita yang dapat dicontoh.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem> Hormatilah sang suami dengan segala kelapangan hati, dan tumpahkan seluruh cinta kasihmu kepadanya, hingga tidak akan timbul di dalam hatinya keinginan-keinginan yang bukan-bukan. Jangan sampai suami itu mempunyai hasrat menginginkan wanita yang lain dengan cinta kasih yang kau tumpahkan kepadanya. Supaya dia tidak akan sampai hati untuk meninggalkanmu berhubung dengan segala kasih sayang yang kau tumpahkan, dan tak ada wanita lain dari padamu.</poem> |<poem>Dan sekali-kali jangan menggunakan mantra yang mujarab untuk mengasihi suamimu, karena hal demikian itu akan balik membalas; maka itu gunakanlah kasih sayang yang wajar. Demikianlah anakku, nasehat dari ibumu. Maka itu tunggulah restu dari para dewa, walaupun masih harus menunggu agak sebentar; sebab itu semata-mata demi kebahagiaanmu. Itulah sebabnya mengapa ibumu ini masih menunda-nunda janjinya, tak lain hanya karena cintanya terhadap kalian.</poem> |<poem>Dalam waktu yang tidak lama lagi, akan ada yang datang di Kahyangan Setraganda ini. Orang yang akan datang itu berasal dari Roban, datangnya dengan pertanda guruh dari selatan.</poem>}}<noinclude>{{rh|192}}</noinclude> btg5tq4szxg15b53g3tqa3ynre7xo4c 80607 80605 2026-05-22T02:04:21Z Srijembarrahayu 882 80607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>kebahagiaanlah yang kau peroleh selama-lamanya. Sebaliknya, jika kalian tidak dapat mencurahkan kasih sayangmu terhadap suami yang jujur, dan hanya mengingat diri pribadinya sendiri, malapetakalah yang akan menimpa diri kalian. Maka itu berusahalah dengan seluruh hatimu. agar bagi siapa saja yang akan melihatnya, kalian ini adalah wanita yang dapat dicontoh.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=32 |<poem>Hormatilah sang suami dengan segala kelapangan hati, dan tumpahkan seluruh cinta kasihmu kepadanya, hingga tidak akan timbul di dalam hatinya keinginan-keinginan yang bukan-bukan. Jangan sampai suami itu mempunyai hasrat menginginkan wanita yang lain dengan cinta kasih yang kau tumpahkan kepadanya. Supaya dia tidak akan sampai hati untuk meninggalkanmu berhubung dengan segala kasih sayang yang kau tumpahkan, dan tak ada wanita lain dari padamu.</poem> |<poem>Dan sekali-kali jangan menggunakan mantra yang mujarab untuk mengasihi suamimu, karena hal demikian itu akan balik membalas; maka itu gunakanlah kasih sayang yang wajar. Demikianlah anakku, nasehat dari ibumu. Maka itu tunggulah restu dari para dewa, walaupun masih harus menunggu agak sebentar; sebab itu semata-mata demi kebahagiaanmu. Itulah sebabnya mengapa ibumu ini masih menunda-nunda janjinya, tak lain hanya karena cintanya terhadap kalian.</poem> |<poem>Dalam waktu yang tidak lama lagi, akan ada yang datang di Kahyangan Setraganda ini. Orang yang akan datang itu berasal dari Roban, datangnya dengan pertanda guruh dari selatan.</poem>}}<noinclude>{{rh|192}}</noinclude> f15399jla2jtmoexxs73hhqyifk1f6o Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/194 250 25605 80150 2026-05-22T00:45:06Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "51. Merasa jiwa raganya sudah menderita sangat, tidak akan lagi dapat sembuh, pulih seluruhnya, seperti yang sudah-sudah; ia sudah t erlanjur Iupa akan hal-hal dalam kenyataan sebenarnya. Ia lupa akan kepastiannya sebagai makhluk, akan bagian yang telah dipilihkan baginya, karena jiwanya sedang dipenuhi angan-angan. Ia hanya terbawa oleh impiannya, ketika sedang tidur dan bertemu dengan Sang Dewi Lodaya yang menjadi penguasa dan pujaan segala badan ha... 80150 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>51. Merasa jiwa raganya sudah menderita sangat, tidak akan lagi dapat sembuh, pulih seluruhnya, seperti yang sudah-sudah; ia sudah t erlanjur Iupa akan hal-hal dalam kenyataan sebenarnya. Ia lupa akan kepastiannya sebagai makhluk, akan bagian yang telah dipilihkan baginya, karena jiwanya sedang dipenuhi angan-angan. Ia hanya terbawa oleh impiannya, ketika sedang tidur dan bertemu dengan Sang Dewi Lodaya yang menjadi penguasa dan pujaan segala badan halus. 52. lmpian indah namun yang membuat berlanjut-lanjut, rasa rindu cinta asmara tak ada habisnya. Setiap saat bayangan Sang Putri itu kelihatan di pelupuk matanya dan bayangan indah di hadapan mata itu membuatnya makin rindu. Tak ada hal-hal ataupun orang-orang lain, yang dapat digunakan sebagai gantinya, guna melipur rasa hati yang diamuk rindu. Hanya bayangan Sang Putri yang setiap hari, setiap saat tergambar jelas di depan matanya. 53 . Dan hal yang demikian berlarut-larut itu , hanya memperpanjang rasa rindu karena asmara . Sementara itu di dalam hatinya timbul perasaan dan keinginan untuk bertim1ak. Ia seperti didorong untuk mela.'1jutkan perjalanan, suatu perjalanan yang melalui hutan-hutan. Dan seakan-akan ia mengetahui dengan jelas bahwa d engan perjalanan ini ia akan sembuh dari penderitaan asmara yang sedang dialami , asalkan ia tidak memandang bahaya yang mungkin terjadi. 54. Perjalanan itulah yang membuat hilangnya rasa rindu, dan merupakan sarana untuk dapat mencapai segala sesuatu yang menjadi tujuannya. 198<noinclude></noinclude> 59kclvmwq01l4xs5ai3sr0wsupj7vsu 80163 80150 2026-05-22T00:47:37Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80163 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=51> <li><poem>Merasa jiwa raganya sudah menderita sangat, tidak akan lagi dapat sembuh, pulih seluruhnya, seperti yang sudah-sudah; ia sudah terlanjur lupa akan hal-hal dalam kenyataan sebenarnya. Ia lupa akan kepastiannya sebagai makhluk, akan bagian yang telah dipilihkan baginya, karena jiwanya sedang dipenuhi angan-angan. Ia hanya terbawa oleh impiannya, ketika sedang tidur dan bertemu dengan Sang Dewi Lodaya yang menjadi penguasa dan pujaan segala badan halus.</poem></li> <li><poem>Impian indah namun yang membuat berlanjut-lanjut, rasa rindu cinta asmara tak ada habisnya. Setiap saat bayangan Sang Putri itu kelihatan di pelupuk matanya dan bayangan indah di hadapan mata itu membuatnya makin rindu. Tak ada hal-hal ataupun orang-orang lain, yang dapat digunakan sebagai gantinya, guna melipur rasa hati yang diamuk rindu.. Hanya bayangan Sang Putri yang setiap hari, setiap saat tergambar jelas di depan matanya.</poem></li> <li><poem>Dan hal yang demikian berlarut-larut itu, hanya memperpanjang rasa rindu karena asmara. Sementara itu di dalam hatinya timbul perasaan dan keinginan untuk bertindak. la seperti didorong untuk melanjutkan perjalanan, suatu perjalanan yang melalui hutan-hutan. Dan seakan-akan ia mengetahui dengan jelas bahwa dengan perjalanan ini ia akan sembuh dari penderitaan asmara yang sedang dialami, asalkan ia tidak memandang bahaya yang mungkin terjadi.</poem></li> <li><poem>Perjalanan itulah yang membuat hilangnya rasa rindu, dan merupakan sarana untuk dapat mencapai segala sesuatu yang menjadi tujuannya.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|198}}</noinclude> 6w0wexigknb3xtpt7tdph7xt9xbci0m 80470 80163 2026-05-22T01:36:25Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80470 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=51> <li><poem>Merasa jiwa raganya sudah menderita sangat, tidak akan lagi dapat sembuh, pulih seluruhnya, seperti yang sudah-sudah; ia sudah terlanjur lupa akan hal-hal dalam kenyataan sebenarnya. Ia lupa akan kepastiannya sebagai makhluk, akan bagian yang telah dipilihkan baginya, karena jiwanya sedang dipenuhi angan-angan. Ia hanya terbawa oleh impiannya, ketika sedang tidur dan bertemu dengan Sang Dewi Lodaya yang menjadi penguasa dan pujaan segala badan halus.</poem></li> <li><poem>Impian indah namun yang membuat berlanjut-lanjut, rasa rindu cinta asmara tak ada habisnya. Setiap saat bayangan Sang Putri itu kelihatan di pelupuk matanya dan bayangan indah di hadapan mata itu membuatnya makin rindu. Tak ada hal-hal ataupun orang-orang lain, yang dapat digunakan sebagai gantinya, guna melipur rasa hati yang diamuk rindu.. Hanya bayangan Sang Putri yang setiap hari, setiap saat tergambar jelas di depan matanya.</poem></li> <li><poem>Dan hal yang demikian berlarut-larut itu, hanya memperpanjang rasa rindu karena asmara. Sementara itu di dalam hatinya timbul perasaan dan keinginan untuk bertindak. la seperti didorong untuk melanjutkan perjalanan, suatu perjalanan yang melalui hutan-hutan. Dan seakan-akan ia mengetahui dengan jelas bahwa dengan perjalanan ini ia akan sembuh dari penderitaan asmara yang sedang dialami, asalkan ia tidak memandang bahaya yang mungkin terjadi.</poem></li> <li><poem>Perjalanan itulah yang membuat hilangnya rasa rindu, dan merupakan sarana untuk dapat mencapai segala sesuatu yang menjadi tujuannya.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|198}}</noinclude> doweav51ekigqwupz9l599u141qti4t Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/189 250 25606 80151 2026-05-22T00:45:12Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Baru setelah guruh reda, ia akan kelihatan; dan orang yang datang itu namanya Sumarandana. Sebelum ini dia sedang bertapa brata, memang itulah selama ini kegemarannya. Dia menghentikan tapa bratanya yang telah lama, karena ia dirundung cinta asmara yang dialaminya di dalam mimpi. 5. Kemudian ia mempunyai keinginan besar, untuk mencari yang dijumpai dalam mimpi itu. la ingin mencari impiannya itu hingga bertemu, dan kalau telah bertemu, sudah barang te... 80151 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>Baru setelah guruh reda, ia akan kelihatan; dan orang yang datang itu namanya Sumarandana. Sebelum ini dia sedang bertapa brata, memang itulah selama ini kegemarannya. Dia menghentikan tapa bratanya yang telah lama, karena ia dirundung cinta asmara yang dialaminya di dalam mimpi. 5. Kemudian ia mempunyai keinginan besar, untuk mencari yang dijumpai dalam mimpi itu. la ingin mencari impiannya itu hingga bertemu, dan kalau telah bertemu, sudah barang tentu yang diimpikan itu akan terlaksana seluruhnya. Itulah yang menjadi keinginannya dan juga mengapa ia lalu mengembara ke mana-mana, dan akhirnya nanti sampai di kahyangan ini. Yang dicari itu tak lain ialah Dewi Lodaya, yaitu wanita yang dijumpai dalam mimpi. 36. Karena itu ia ingin mencari putri impiannya ke mana saja ia dapat menemukannya. Sangatlah ia ingin melaksanakan yang menjadi angan-angannya, yang dijumpai dalam mimpi. Karena ia telah terpengaruh oleh mimpinya sedemikian sangatnya, maka ia tak lagi menghiraukan mati hidupnya asal saja dapat berjumpa dan berkenalan dengan putri dalam mimpinya. Bila kemudian dapat berjumpa dengan putri itu, ia ingin menyerahkan jiwa raganya dan mengabdi. 37. Namun itu bukanlah yang telah dipastikan; dan sewaktu cinta asmaranya dibeberkan, saat itu juga hilang lenyaplah cinta kasihnya. Dan karena memang bukan kehendaknya, akhirnya dimaafkan pula atas cintanya yang tidak direlakan dan direstui seluruhnya oleh dewa pelindungnya, Sang Bayu Guruh. 193<noinclude></noinclude> 452bbmnmsl68knjq5izv2rqnmv531eq 80153 80151 2026-05-22T00:45:42Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80153 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Baru setelah guruh reda, ia akan kelihatan; ::dan orang yang datang itu namanya Sumarandana. ::Sebelum ini dia sedang bertapa brata, ::memang itulah selama ini kegemarannya. ::Dia menghentikan tapa bratanya yang telah lama, ::karena ia dirundung cinta asmara ::yang dialaminya di dalam mimpi. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Kemudian ia mempunyai keinginan besar, untuk mencari yang dijumpai dalam mimpi itu. la ingin mencari impiannya itu hingga bertemu, dan kalau telah bertemu, sudah barang tentu yang diimpikan itu akan terlaksana seluruhnya. Itulah yang menjadi keinginannya dan juga mengapa ia lalu mengembara ke mana-mana, dan akhirnya nanti sampai di kahyangan ini. Yang dicari itu tak lain ialah Dewi Lodaya, yaitu wanita yang dijumpai dalam mimpi.</poem> |<poem> Karena itu ia ingin mencari putri impiannya ke mana saja ia dapat menemukannya. Sangatlah ia ingin melaksanakan yang menjadi angan-angannya, yang dijumpai dalam mimpi. Karena ia telah terpengaruh oleh mimpinya sedemikian sangatnya, maka ia tak lagi menghiraukan mati hidupnya asal saja dapat berjumpa dan berkenalan dengan putri dalam mimpinya. Bila kemudian dapat berjumpa dengan putri itu, ia ingin menyerahkan jiwa raganya dan mengabdi.</poem> |<poem> Namun itu bukanlah yang telah dipastikan; dan sewaktu cinta asmaranya dibeberkan, saat itu juga hilang lenyaplah cinta kasihnya. Dan karena memang bukan kehendaknya, akhirnya dimaafkan pula atas cintanya yang tidak direlakan dan direstui seluruhnya oleh dewa pelindungnya, Sang Bayu Guruh.</poem>}}<noinclude>{{rh|||193}}</noinclude> 6bbgfzwjw5kcqik91gtcs68kf89sgp9 80609 80153 2026-05-22T02:04:57Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>Baru setelah guruh reda, ia akan kelihatan; dan orang yang datang itu namanya Sumarandana. Sebelum ini dia sedang bertapa brata, memang itulah selama ini kegemarannya. Dia menghentikan tapa bratanya yang telah lama, karena ia dirundung cinta asmara yang dialaminya di dalam mimpi.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Kemudian ia mempunyai keinginan besar, untuk mencari yang dijumpai dalam mimpi itu. la ingin mencari impiannya itu hingga bertemu, dan kalau telah bertemu, sudah barang tentu yang diimpikan itu akan terlaksana seluruhnya. Itulah yang menjadi keinginannya dan juga mengapa ia lalu mengembara ke mana-mana, dan akhirnya nanti sampai di kahyangan ini. Yang dicari itu tak lain ialah Dewi Lodaya, yaitu wanita yang dijumpai dalam mimpi.</poem> |<poem> Karena itu ia ingin mencari putri impiannya ke mana saja ia dapat menemukannya. Sangatlah ia ingin melaksanakan yang menjadi angan-angannya, yang dijumpai dalam mimpi. Karena ia telah terpengaruh oleh mimpinya sedemikian sangatnya, maka ia tak lagi menghiraukan mati hidupnya asal saja dapat berjumpa dan berkenalan dengan putri dalam mimpinya. Bila kemudian dapat berjumpa dengan putri itu, ia ingin menyerahkan jiwa raganya dan mengabdi.</poem> |<poem> Namun itu bukanlah yang telah dipastikan; dan sewaktu cinta asmaranya dibeberkan, saat itu juga hilang lenyaplah cinta kasihnya. Dan karena memang bukan kehendaknya, akhirnya dimaafkan pula atas cintanya yang tidak direlakan dan direstui seluruhnya oleh dewa pelindungnya, Sang Bayu Guruh.</poem>}}<noinclude>{{rh|||193}}</noinclude> fh1wnl2bmkovg71g7bc0k10qefrv0fk 80612 80609 2026-05-22T02:06:21Z Srijembarrahayu 882 80612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>Baru setelah guruh reda, ia akan kelihatan; dan orang yang datang itu namanya Sumarandana. Sebelum ini dia sedang bertapa brata, memang itulah selama ini kegemarannya. Dia menghentikan tapa bratanya yang telah lama, karena ia dirundung cinta asmara yang dialaminya di dalam mimpi.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=5 |<poem>Kemudian ia mempunyai keinginan besar, untuk mencari yang dijumpai dalam mimpi itu. Ia ingin mencari impiannya itu hingga bertemu, dan kalau telah bertemu, sudah barang tentu yang diimpikan itu akan terlaksana seluruhnya. Itulah yang menjadi keinginannya dan juga mengapa ia lalu mengembara ke mana-mana, dan akhirnya nanti sampai di kahyangan ini. Yang dicari itu tak lain ialah Dewi Lodaya, yaitu wanita yang dijumpai dalam mimpi.</poem> |<poem>Karena itu ia ingin mencari putri impiannya ke mana saja ia dapat menemukannya. Sangatlah ia ingin melaksanakan yang menjadi angan-angannya, yang dijumpai dalam mimpi. Karena ia telah terpengaruh oleh mimpinya sedemikian sangatnya, maka ia tak lagi menghiraukan mati hidupnya asal saja dapat berjumpa dan berkenalan dengan putri dalam mimpinya. Bila kemudian dapat berjumpa dengan putri itu, ia ingin menyerahkan jiwa raganya dan mengabdi.</poem> |<poem>Namun itu bukanlah yang telah dipastikan; dan sewaktu cinta asmaranya dibeberkan, saat itu juga hilang lenyaplah cinta kasihnya. Dan karena memang bukan kehendaknya, akhirnya dimaafkan pula atas cintanya yang tidak direlakan dan direstui seluruhnya oleh dewa pelindungnya, Sang Bayu Guruh.</poem>}}<noinclude>{{rh|||193}}</noinclude> n3cvolhznzh3vxnuy7pxxp760rol2f5 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/193 250 25607 80152 2026-05-22T00:45:12Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "maka Nyi Gede Setraganda ingin sekali mengambil mereka itu~sebagai menantunya." 48. Kata Nyi Gede kepada kedua putrinya , " Jadi kalau ada pertanda hujan lebat tak ada henti-hentinya turun dari Jangit , tetapi di daerah Setraganda sini terang cuaca, pasti itu pertanda akan k edatangan mereka, dan mereka itu akan kelihatan bayangannya , dengan bentuk tubuhnya yang gagah dan tangguh kuat. Maka itu bila datang kemari , Jayanilah mereka itu dengan sopan d... 80152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>maka Nyi Gede Setraganda ingin sekali mengambil mereka itu~sebagai menantunya." 48. Kata Nyi Gede kepada kedua putrinya , " Jadi kalau ada pertanda hujan lebat tak ada henti-hentinya turun dari Jangit , tetapi di daerah Setraganda sini terang cuaca, pasti itu pertanda akan k edatangan mereka, dan mereka itu akan kelihatan bayangannya , dengan bentuk tubuhnya yang gagah dan tangguh kuat. Maka itu bila datang kemari , Jayanilah mereka itu dengan sopan dan sebaik-baiknya. Turutilah yang menjadi keinginan orang yang ingin beristri dan menginginkan dirimu ." 49. Kedua putri itu setelah mendengar kata-kata da n nasehat-nasehat yang diberikan sang ibu , hati mereka merasa tergugah, dan segala nasehat serta petuah dari ibunya dengan sanga t asyiknya Jalu diperbincangkan antara mereka berdua. Timbul keinginan dalam hati mereka, karena hal-hal yang diutarakan ibunya itu belum terjadi, agar semua yang d iceritakan itu segera d apat menj adi kenyataan yang sebenam ya , suatu kenyataan yang jelas seperti dikatakan . 50. Kini lain lagi yang dikisahkan di sini ; tak lain ialah Sang Jaka Sumarandana. Rasa hatinya sangat kuat terdorong oleh rasa cinta asmara yang sedang disandangnya. Setiap waktu , setiap detik ia selalu teringat dan rasa rindu yang tak ada henti-hentinya menguasai seluruh hati sanubarinya. Karena besarnya rasa rindu yang menguasai jiwanya, ia kelihatan seperti orang yang sedang sakit parah, yang merasa lebih baik mati saja dari pada tetap hidup tetapi menderita lara demikian. 197<noinclude></noinclude> cer2e4u1w9zjbv3lx2pcuc2n77d7sdx 80158 80152 2026-05-22T00:46:29Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80158 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=48> <poem>maka Nyi Gede Setraganda ingin sekali mengambil mereka itu~sebagai menantunya."</poem> <li><poem>Kata Nyi Gede kepada kedua putrinya, "Jadi kalau ada pertanda hujan lebat tak ada henti-hentinya turun dari Jangit, tetapi di daerah Setraganda sini terang cuaca, pasti itu pertanda akan k edatangan mereka, dan mereka itu akan kelihatan bayangannya, dengan bentuk tubuhnya yang gagah dan tangguh kuat. Maka itu bila datang kemari , Jayanilah mereka itu dengan sopan dan sebaik-baiknya. Turutilah yang menjadi keinginan orang yang ingin beristri dan menginginkan dirimu."</poem></li> <li><poem>Kedua putri itu setelah mendengar kata-kata dan nasehat-nasehat yang diberikan sang ibu, hati mereka merasa tergugah, dan segala nasehat serta petuah dari ibunya dengan sanga t asyiknya Jalu diperbincangkan antara mereka berdua. Timbul keinginan dalam hati mereka, karena hal-hal yang diutarakan ibunya itu belum terjadi, agar semua yang d iceritakan itu segera d apat menj adi kenyataan yang sebenam ya, suatu kenyataan yang jelas seperti dikatakan.</poem></li> <li><poem>Kini lain lagi yang dikisahkan di sini; tak lain ialah Sang Jaka Sumarandana. Rasa hatinya sangat kuat terdorong oleh rasa cinta asmara yang sedang disandangnya. Setiap waktu, setiap detik ia selalu teringat dan rasa rindu yang tak ada henti-hentinya menguasai seluruh hati sanubarinya. Karena besarnya rasa rindu yang menguasai jiwanya, ia kelihatan seperti orang yang sedang sakit parah, yang merasa lebih baik mati saja dari pada tetap hidup tetapi menderita lara demikian.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||197}}</noinclude> b4s66j4t0rtyg6fh16ulw01al2vft7s 80469 80158 2026-05-22T01:36:18Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=48> <poem>maka Nyi Gede Setraganda ingin sekali mengambil mereka itu~sebagai menantunya."</poem> <li><poem>Kata Nyi Gede kepada kedua putrinya, "Jadi kalau ada pertanda hujan lebat tak ada henti-hentinya turun dari Jangit, tetapi di daerah Setraganda sini terang cuaca, pasti itu pertanda akan k edatangan mereka, dan mereka itu akan kelihatan bayangannya, dengan bentuk tubuhnya yang gagah dan tangguh kuat. Maka itu bila datang kemari , Jayanilah mereka itu dengan sopan dan sebaik-baiknya. Turutilah yang menjadi keinginan orang yang ingin beristri dan menginginkan dirimu."</poem></li> <li><poem>Kedua putri itu setelah mendengar kata-kata dan nasehat-nasehat yang diberikan sang ibu, hati mereka merasa tergugah, dan segala nasehat serta petuah dari ibunya dengan sanga t asyiknya Jalu diperbincangkan antara mereka berdua. Timbul keinginan dalam hati mereka, karena hal-hal yang diutarakan ibunya itu belum terjadi, agar semua yang d iceritakan itu segera d apat menj adi kenyataan yang sebenam ya, suatu kenyataan yang jelas seperti dikatakan.</poem></li> <li><poem>Kini lain lagi yang dikisahkan di sini; tak lain ialah Sang Jaka Sumarandana. Rasa hatinya sangat kuat terdorong oleh rasa cinta asmara yang sedang disandangnya. Setiap waktu, setiap detik ia selalu teringat dan rasa rindu yang tak ada henti-hentinya menguasai seluruh hati sanubarinya. Karena besarnya rasa rindu yang menguasai jiwanya, ia kelihatan seperti orang yang sedang sakit parah, yang merasa lebih baik mati saja dari pada tetap hidup tetapi menderita lara demikian.</poem></li> </ol><noinclude>{{rh|||197}}</noinclude> mw25sntzrfkpsro5xyxlfcuuannpjqb Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/191 250 25608 80155 2026-05-22T00:45:57Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "dan ingin dilaksanakan di dunia ini, namun sebenarnya malu akan asalnya, maka lalu menjelma pada Gurukidul dan akhirnya membuat kahyangannya di Roban , yang sebetulnya tidak ada tempat tertentu yang menjadi tujuannya. Pembuatan kahyangan di Roban itu dilakukan setiap masa keempat dan itulah masa yang sangat disenangi untuk bersuka ria. 42. Sebenarnya yang menjadi tempat penemuan ketentraman pembabaran cinta asmara kalian itu, berasal dari arah barat J... 80155 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>dan ingin dilaksanakan di dunia ini, namun sebenarnya malu akan asalnya, maka lalu menjelma pada Gurukidul dan akhirnya membuat kahyangannya di Roban , yang sebetulnya tidak ada tempat tertentu yang menjadi tujuannya. Pembuatan kahyangan di Roban itu dilakukan setiap masa keempat dan itulah masa yang sangat disenangi untuk bersuka ria. 42. Sebenarnya yang menjadi tempat penemuan ketentraman pembabaran cinta asmara kalian itu, berasal dari arah barat Jaut , yaitu dari putra Sang Prabu Galuh, ketika Sang Dewi Sangsri terkena marah dari para dewa yang bertakhta di kahyangan, dan dihukum harus tunm dari sorga. ltu karena ia telah diambil sebagai istri oleh seorang manusia dan dari perkawinan itu ia bahkan telah mempunyai dua orang putra. 43 . Putra yang tertua bernama Sukmandara , dan yang muda diberi nama Sukmandari. Itulah nama kedua orang putranya ; yang t ertua diberi kekuasaan untuk memerintah dan menguasai segala penjuru gerak angin, dan yang muda tugasnya untuk menguasai seluruh wilayah air dan segala isinya. Dan oleh Sang Pramesti yang menguasai jagad, telah ditentukan bahwa mereka berdua kelak akan memperistrikan makhluk siluman. 44 Dan di kemudian hari , bila mereka itu datang, kedatangannya akan selalu didahului dengan berhembusnya angin taufan besar yang sangat dahsyat dan dibarengi dengan jatuhnya hujan besar, yang keduanya 195<noinclude></noinclude> krft99pribquolp6ifrkw7jldegclz7 80169 80155 2026-05-22T00:49:14Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80169 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::dan ingin dilaksanakan di dunia ini, ::namun sebenarnya malu akan asalnya, ::maka lalu menjelma pada Gurukidul ::dan akhirnya membuat kahyangannya ::di Roban, yang sebetulnya tidak ada ::tempat tertentu yang menjadi tujuannya. ::Pembuatan kahyangan di Roban itu ::dilakukan setiap masa keempat dan itulah ::masa yang sangat disenangi untuk bersuka ria. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=42 |<poem> Sebenarnya yang menjadi tempat penemuan ketentraman pembabaran cinta asmara kalian itu, berasal dari arah barat laut, yaitu dari putra Sang Prabu Galuh, ketika Sang Dewi Sangsri terkena marah dari para dewa yang bertakhta di kahyangan, dan dihukum harus turun dari sorga. Itu karena ia telah diambil sebagai istri oleh seorang manusia dan dari perkawinan itu ia bahkan telah mempunyai dua orang putra.</poem> |<poem> Putra yang tertua bernama Sukmandara, dan yang muda diberi nama Sukmandari. Itulah nama kedua orang putranya; yang tertua diberi kekuasaan untuk memerintah dan menguasai segala penjuru gerak angin, dan yang muda tugasnya untuk menguasai seluruh wilayah air dan segala isinya. Dan oleh Sang Pramesti yang menguasai jagad, telah ditentukan bahwa mereka berdua kelak akan memperistrikan makhluk siluman.</poem> |<poem> Dan di kemudian hari, bila mereka itu datang, kedatangannya akan selalu didahului dengan berhembusnya angin taufan besar yang sangat dahsyat dan dibarengi dengan jatuhnya hujan besar, yang keduanya</poem>}}<noinclude>{{rh|||195}}</noinclude> pk1xnjwyd980wokqmw2ycpsn7fmbk0c 80630 80169 2026-05-22T02:09:16Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><poem><ol>dan ingin dilaksanakan di dunia ini, namun sebenarnya malu akan asalnya, maka lalu menjelma pada Gurukidul dan akhirnya membuat kahyangannya di Roban, yang sebetulnya tidak ada tempat tertentu yang menjadi tujuannya. Pembuatan kahyangan di Roban itu dilakukan setiap masa keempat dan itulah masa yang sangat disenangi untuk bersuka ria.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=42 |<poem> Sebenarnya yang menjadi tempat penemuan ketentraman pembabaran cinta asmara kalian itu, berasal dari arah barat laut, yaitu dari putra Sang Prabu Galuh, ketika Sang Dewi Sangsri terkena marah dari para dewa yang bertakhta di kahyangan, dan dihukum harus turun dari sorga. Itu karena ia telah diambil sebagai istri oleh seorang manusia dan dari perkawinan itu ia bahkan telah mempunyai dua orang putra.</poem> |<poem> Putra yang tertua bernama Sukmandara, dan yang muda diberi nama Sukmandari. Itulah nama kedua orang putranya; yang tertua diberi kekuasaan untuk memerintah dan menguasai segala penjuru gerak angin, dan yang muda tugasnya untuk menguasai seluruh wilayah air dan segala isinya. Dan oleh Sang Pramesti yang menguasai jagad, telah ditentukan bahwa mereka berdua kelak akan memperistrikan makhluk siluman.</poem> |<poem> Dan di kemudian hari, bila mereka itu datang, kedatangannya akan selalu didahului dengan berhembusnya angin taufan besar yang sangat dahsyat dan dibarengi dengan jatuhnya hujan besar, yang keduanya</poem>}}<noinclude>{{rh|||195}}</noinclude> h88715iq4vlkvsh4p6sv9rjs6pkwsnf 80639 80630 2026-05-22T02:10:47Z Srijembarrahayu 882 80639 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><poem><ol>dan ingin dilaksanakan di dunia ini, namun sebenarnya malu akan asalnya, maka lalu menjelma pada Gurukidul dan akhirnya membuat kahyangannya di Roban, yang sebetulnya tidak ada tempat tertentu yang menjadi tujuannya. Pembuatan kahyangan di Roban itu dilakukan setiap masa keempat dan itulah masa yang sangat disenangi untuk bersuka ria.</poem></ol> {{ordered list|list_style_type=decimal|start=42 |<poem>Sebenarnya yang menjadi tempat penemuan ketentraman pembabaran cinta asmara kalian itu, berasal dari arah barat laut, yaitu dari putra Sang Prabu Galuh, ketika Sang Dewi Sangsri terkena marah dari para dewa yang bertakhta di kahyangan, dan dihukum harus turun dari sorga. Itu karena ia telah diambil sebagai istri oleh seorang manusia dan dari perkawinan itu ia bahkan telah mempunyai dua orang putra.</poem> |<poem>Putra yang tertua bernama Sukmandara, dan yang muda diberi nama Sukmandari. Itulah nama kedua orang putranya; yang tertua diberi kekuasaan untuk memerintah dan menguasai segala penjuru gerak angin, dan yang muda tugasnya untuk menguasai seluruh wilayah air dan segala isinya. Dan oleh Sang Pramesti yang menguasai jagad, telah ditentukan bahwa mereka berdua kelak akan memperistrikan makhluk siluman.</poem> |<poem>Dan di kemudian hari, bila mereka itu datang, kedatangannya akan selalu didahului dengan berhembusnya angin taufan besar yang sangat dahsyat dan dibarengi dengan jatuhnya hujan besar, yang keduanya</poem>}}<noinclude>{{rh|||195}}</noinclude> 1b0oo9kab7mgzjv207t0mo9n4ku281g Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/202 250 25609 80156 2026-05-22T00:46:03Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "di Batulisung, tern pat yang indah permai ini. Jika anda kini merasa marah di dalam hati, adikmu ini sama sekali tidak tahu-menahu. Jadi kalau ada yang menyebabkan kemarahan kakanda, itu aoalah soal dan tanggungjawab anda sendiri. 10 . Tadinya saya hanya diajak kakanda ke mari, untuk tidak mau, tentu saja saya takut, jangan-jangan kakanda menjadi marah kepadaku. Maka itu saya lalu ikut menuruti ajakari anda, dan mengikuti kakanda sampai di sini ini. S... 80156 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>di Batulisung, tern pat yang indah permai ini. Jika anda kini merasa marah di dalam hati, adikmu ini sama sekali tidak tahu-menahu. Jadi kalau ada yang menyebabkan kemarahan kakanda, itu aoalah soal dan tanggungjawab anda sendiri. 10 . Tadinya saya hanya diajak kakanda ke mari, untuk tidak mau, tentu saja saya takut, jangan-jangan kakanda menjadi marah kepadaku. Maka itu saya lalu ikut menuruti ajakari anda, dan mengikuti kakanda sampai di sini ini. Sebab saya pun senang memandang awan di langit yang kalau sedang t idak kelihatan di angkasa , aku merasa kehilangan sesuatu di dalam hati. Dan kini kami telah tiba di tempat indah ini. 21. Jadi mengapa kakanda kelihatan marah kepada adikmu ini; apakah kiranya yang menyebabkan? Saya benar-benar tidak tahu mengapa kakanda kelihatan sedemikian marahnya kepada adikmu ini. Say a juga sampai merasa sangat keheran-heranan, mengapa anda tak lepas-lepasnya memandang aku ini. Apakah adikmu ini telah membuat kesalahan; suatu kesalahan yang tak dapat dimaafkan?" Sang Dewi Lodaya lalu menjawab agak keras, "Aku tak senang akan ucapan bibirmu itu. 22. Jika engkau sedang mengucapkan sesuatu, seakan-akan kata-katamu itu tidak kauatur. Ucapanmu sering seperti asal keluar saja, dan menjadi tumpang tindih tidak terarah. Jadi aku lalu mempunyai anggapan terhadapmu, bahwa engkau ini hanya <>emaumu saja, mau bicara dengan seenaknya send iri , dan sama sekali tidak pemah merasa, bahwa akulah yang selalu mengajarmu. 23 . Dan mengapa, hai adikku, katakanlah kepada ku , 206<noinclude></noinclude> 3hdlers2p20w6ywj9plf3thx3wl7yof 80167 80156 2026-05-22T00:48:21Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80167 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::di Batulisung, tempat yang indah permai ini. ::Jika anda kini merasa marah di dalam hati, ::adikmu ini sama sekali tidak tahu-menahu. ::Jadi kalau ada yang menyebabkan kemarahan kakanda, ::itu adalah soal dan tanggung jawab anda sendiri. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=20 |<poem>Tadinya saya hanya diajak kakanda ke mari, untuk tidak mau, tentu saja saya takut, jangan-jangan kakanda menjadi marah kepadaku. Maka itu saya lalu ikut menuruti ajakan anda, dan mengikuti kakanda sampai di sini ini. Sebab saya pun senang memandang awan di langit yang kalau sedang tidak kelihatan di angkasa, aku merasa kehilangan sesuatu di dalam hati. Dan kini kami telah tiba di tempat indah ini.</poem> |<poem>Jadi mengapa kakanda kelihatan marah kepada adikmu ini; apakah kiranya yang menyebabkan? Saya benar-benar tidak tahu mengapa kakanda kelihatan sedemikian marahnya kepada adikmu ini. Saya juga sampai merasa sangat keheran-heranan, mengapa anda tak lepas-lepasnya memandang aku ini. Apakah adikmu ini telah membuat kesalahan; suatu kesalahan yang tak dapat dimaafkan?" Sang Dewi Lodaya lalu menjawab agak keras, "Aku tak senang akan ucapan bibirmu itu.</poem> |<poem>Jika engkau sedang mengucapkan sesuatu, seakan-akan kata-katamu itu tidak kauatur. Ucapanmu sering seperti asal keluar saja, dan menjadi tumpang tindih tidak terarah. Jadi aku lalu mempunyai anggapan terhadapmu, bahwa engkau ini hanya semaumu saja, mau bicara dengan seenaknya sendiri, dan sama sekali tidak pernah merasa, bahwa akulah yang selalu mengajarmu.</poem> |<poem> Dan mengapa, hai adikku, katakanlah kepadaku, </poem>}}<noinclude>{{rh|206}}</noinclude> kv4tcayyw9cokqnca6m27ret3npg1pk 80625 80167 2026-05-22T02:08:32Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80625 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::di Batulisung, tempat yang indah permai ini. ::Jika anda kini merasa marah di dalam hati, ::adikmu ini sama sekali tidak tahu-menahu. ::Jadi kalau ada yang menyebabkan kemarahan kakanda, ::itu adalah soal dan tanggung jawab anda sendiri. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=20 |<poem>Tadinya saya hanya diajak kakanda ke mari, untuk tidak mau, tentu saja saya takut, jangan-jangan kakanda menjadi marah kepadaku. Maka itu saya lalu ikut menuruti ajakan anda, dan mengikuti kakanda sampai di sini ini. Sebab saya pun senang memandang awan di langit yang kalau sedang tidak kelihatan di angkasa, aku merasa kehilangan sesuatu di dalam hati. Dan kini kami telah tiba di tempat indah ini.</poem> |<poem>Jadi mengapa kakanda kelihatan marah kepada adikmu ini; apakah kiranya yang menyebabkan? Saya benar-benar tidak tahu mengapa kakanda kelihatan sedemikian marahnya kepada adikmu ini. Saya juga sampai merasa sangat keheran-heranan, mengapa anda tak lepas-lepasnya memandang aku ini. Apakah adikmu ini telah membuat kesalahan; suatu kesalahan yang tak dapat dimaafkan?" Sang Dewi Lodaya lalu menjawab agak keras, "Aku tak senang akan ucapan bibirmu itu.</poem> |<poem>Jika engkau sedang mengucapkan sesuatu, seakan-akan kata-katamu itu tidak kauatur. Ucapanmu sering seperti asal keluar saja, dan menjadi tumpang tindih tidak terarah. Jadi aku lalu mempunyai anggapan terhadapmu, bahwa engkau ini hanya semaumu saja, mau bicara dengan seenaknya sendiri, dan sama sekali tidak pernah merasa, bahwa akulah yang selalu mengajarmu.</poem> |<poem> Dan mengapa, hai adikku, katakanlah kepadaku, </poem>}}<noinclude>{{rh|206}}</noinclude> 5zn2ng6c9nh1uqsw04qwxmjl8iuoxuj Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/203 250 25610 80157 2026-05-22T00:46:08Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "kalau bibirmu itu mengucapkan kata-kata, keluarnya hanya menurut seenak hatimu. Pintar benar anak ini mengada-ada saja!" Tertawalah Sang Dewi Tunjungbang, sambil berkata, "Semuanya itu, bukankah kakanda yang mengajarkan? Andalah yang menyuruh saya untuk bersenang, tctapi sekarang, anda ini tioak mengaku sama sekali bahwa andalah yang mengajak. 24. Sekarang kakanda bahkan memungkirinya; tandanya kasih anda kepadaku tadi itu, kini bahkan berbalik menja... 80157 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>kalau bibirmu itu mengucapkan kata-kata, keluarnya hanya menurut seenak hatimu. Pintar benar anak ini mengada-ada saja!" Tertawalah Sang Dewi Tunjungbang, sambil berkata, "Semuanya itu, bukankah kakanda yang mengajarkan? Andalah yang menyuruh saya untuk bersenang, tctapi sekarang, anda ini tioak mengaku sama sekali bahwa andalah yang mengajak. 24. Sekarang kakanda bahkan memungkirinya; tandanya kasih anda kepadaku tadi itu, kini bahkan berbalik menjadi kemarahan. Bukankah aku ini tidak mengetahui apa-apa, dan yang menjadi kesenangan hatiku ini hanya sebagai abdi yang bertingkat rendah, seperti halnya dengan orang tani keciJ." Sang Dewi Lodaya menjawab agak keras, "Lain kali keinginanmu itu jangan kaubawa-bawa . 25. Kiranya , adikku Rara Tunjungbang, engkau ini di dalam hatimu sagat percaya sekali, ketika ibu mengatakan kepada kami berdua bahwa di hari-hari mendatang ini, yang sedang berkahyangan dan bertapa brata di Roban akan menghe:-ttikan tapa bratanya dan dalam perjalanannya dia akan tersesat sampai di tempat kediaman kita ini. Dan orang itu namanya ialah Jaka Surrtarandana. 26. Dia akan datang ke tempat ini karena ingin bercampur dengan kami atas perintah gurunya. Aku ingin melihat bagaimana kiranya wujud dan wajah orang yang akan ke mari itu , dan bagaimana rasanya kedatangan orang yang sewaktu datang selau diiringi oleh bunyi guntur menggeludug dari selatan. Sudah sepantasnya rupa orang itu tampan, 207<noinclude></noinclude> hjup1baifga5qtocjyejd69ekeq524i 80159 80157 2026-05-22T00:46:52Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80159 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::kalau bibirmu itu mengucapkan kata-kata, ::keluarnya hanya menurut seenak hatimu. ::Pintar benar anak ini mengada-ada saja!" ::Tertawalah Sang Dewi Tunjungbang, sambil berkata, ::"Semuanya itu, bukankah kakanda yang mengajarkan? ::Andalah yang menyuruh saya untuk bersenang, ::tetapi sekarang, anda ini tidak mengaku ::sama sekali bahwa andalah yang mengajak. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |<poem> Sekarang kakanda bahkan memungkirinya; tandanya kasih anda kepadaku tadi itu, kini bahkan berbalik menjadi kemarahan. Bukankah aku ini tidak mengetahui apa-apa, dan yang menjadi kesenangan hatiku ini hanya sebagai abdi yang bertingkat rendah, seperti halnya dengan orang tani kecil." Sang Dewi Lodaya menjawab agak keras, "Lain kali keinginanmu itu jangan kaubawa-bawa.</poem> |<poem> Kiranya, adikku Rara Tunjungbang, engkau ini di dalam hatimu sagat percaya sekali, ketika ibu mengatakan kepada kami berdua bahwa di hari-hari mendatang ini, yang sedang berkahyangan dan bertapa brata di Roban akan menghentikan tapa bratanya dan dalam perjalanannya dia akan tersesat sampai di tempat kediaman kita ini. Dan orang itu namanya ialah Jaka Sumarandana.</poem> |<poem>Dia akan datang ke tempat ini karena ingin bercampur dengan kami atas perintah gurunya. Aku ingin melihat bagaimana kiranya wujud dan wajah orang yang akan ke mari itu, dan bagaimana rasanya kedatangan orang yang sewaktu datang selau diiringi oleh bunyi guntur menggeludug dari selatan. Sudah sepantasnya rupa orang itu tampan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||207}}</noinclude> cuhh5l5t5rx3frnh9e1tjqg9yco0krv 80631 80159 2026-05-22T02:09:18Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kalau bibirmu itu mengucapkan kata-kata, ::keluarnya hanya menurut seenak hatimu. ::Pintar benar anak ini mengada-ada saja!" ::Tertawalah Sang Dewi Tunjungbang, sambil berkata, ::"Semuanya itu, bukankah kakanda yang mengajarkan? ::Andalah yang menyuruh saya untuk bersenang, ::tetapi sekarang, anda ini tidak mengaku ::sama sekali bahwa andalah yang mengajak. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=24 |<poem> Sekarang kakanda bahkan memungkirinya; tandanya kasih anda kepadaku tadi itu, kini bahkan berbalik menjadi kemarahan. Bukankah aku ini tidak mengetahui apa-apa, dan yang menjadi kesenangan hatiku ini hanya sebagai abdi yang bertingkat rendah, seperti halnya dengan orang tani kecil." Sang Dewi Lodaya menjawab agak keras, "Lain kali keinginanmu itu jangan kaubawa-bawa.</poem> |<poem> Kiranya, adikku Rara Tunjungbang, engkau ini di dalam hatimu sagat percaya sekali, ketika ibu mengatakan kepada kami berdua bahwa di hari-hari mendatang ini, yang sedang berkahyangan dan bertapa brata di Roban akan menghentikan tapa bratanya dan dalam perjalanannya dia akan tersesat sampai di tempat kediaman kita ini. Dan orang itu namanya ialah Jaka Sumarandana.</poem> |<poem>Dia akan datang ke tempat ini karena ingin bercampur dengan kami atas perintah gurunya. Aku ingin melihat bagaimana kiranya wujud dan wajah orang yang akan ke mari itu, dan bagaimana rasanya kedatangan orang yang sewaktu datang selau diiringi oleh bunyi guntur menggeludug dari selatan. Sudah sepantasnya rupa orang itu tampan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||207}}</noinclude> 5k2avznt1265nn0y42b79pa48q7lu50 Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/204 250 25611 80160 2026-05-22T00:46:56Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "gagah, dan perbawanya pun tentunya besar. Dan sudah barang tentu banyak yang ingin mendekatinya. 27. Dan berbarengan dengan tibanya masa keempat ini, suasana kedatangannya membuat hatiku panas , membuat aku tidak betah tinggal di rumah , menyebabkan aku menjadi benci kepadanya. Kalau dia nanti memperlihatkan diri, akan kusuruh orang memukul dia habis-habisan ." Kata Dewi Tunjungbang menyambung kata-kata kakaknya, "Saya juga merasa benci kepada orang i... 80160 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>gagah, dan perbawanya pun tentunya besar. Dan sudah barang tentu banyak yang ingin mendekatinya. 27. Dan berbarengan dengan tibanya masa keempat ini, suasana kedatangannya membuat hatiku panas , membuat aku tidak betah tinggal di rumah , menyebabkan aku menjadi benci kepadanya. Kalau dia nanti memperlihatkan diri, akan kusuruh orang memukul dia habis-habisan ." Kata Dewi Tunjungbang menyambung kata-kata kakaknya, "Saya juga merasa benci kepada orang itu, pantasnya dia itu akan datang mengganggu kita. 28. Sebab sudah pasti orang itu sombong dan tinggi hati, sudah tentu mengandalkan bahwa dia itu mempunyai sanak saudara dan kerabat di Roban. Dan dia mengira, banyak orang yang menyayanginya, kedatangan awan putih yang menyembunyikan rupanya, supaya jangan sampai ada yang dapat melihatnya. Tetapi mengapa rupanya itu disembunyikan di belakang men, dung, jangan sampai dapat kelihatan orang, dan disembunyikan seperti dikubur dalam gemuruhnya guntur? <~ 29. Bagaimana asal mulanya, mengapa orang yang bernama Sumarandana itu berkeinginan untuk berkenalan dan bergaul bercampur dengan orang buni-bunian dan makhluk h alus , dan datang kelihatan sebagai awan mendung? Mengapa orang itu merasa senang dan Krasan mengikuti arah hembusan angin t aufan, dan terus-menerus mengembara tiada hentinya, ke mana-111ana tak tentu yang menjadi tujuannya?" 30 Dan Sang Dewi Lodaya mendengar kata-kata itu, lalu menjawab adiknya, Sang Dewi Tunjungbang, "Ya, adikku Tunjungbang, aku merasa senang, bahwa masih ada yang dapat kuajak bicara . 208<noinclude></noinclude> hofrf83svnrnrt0ft1bvlcl4zznib8v 80161 80160 2026-05-22T00:47:30Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80161 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::gagah, dan perbawanya pun tentunya besar. ::Dan sudah barang tentu banyak yang ingin mendekatinya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=27 |<poem> Dan berbarengan dengan tibanya masa keempat ini, suasana kedatangannya membuat hatiku panas, membuat aku tidak betah tinggal di rumah, menyebabkan aku menjadi benci kepadanya. Kalau dia nanti memperlihatkan diri, akan kusuruh orang memukul dia habis-habisan." Kata Dewi Tunjungbang menyambung kata-kata kakaknya, "Saya juga merasa benci kepada orang itu, pantasnya dia itu akan datang mengganggu kita.</poem> |<poem> Sebab sudah pasti orang itu sombong dan tinggi hati, sudah tentu mengandalkan bahwa dia itu mempunyai sanak saudara dan kerabat di Roban. Dan dia mengira, banyak orang yang menyayanginya, kedatangan awan putih yang menyembunyikan rupanya, supaya jangan sampai ada yang dapat melihatnya. Tetapi mengapa rupanya itu disembunyikan di belakang men dung, jangan sampai dapat kelihatan orang, dan disembunyikan seperti dikubur dalam gemuruhnya guntur?</poem> |<poem> Bagaimana asal mulanya, mengapa orang yang bernama Sumarandana itu berkeinginan untuk berkenalan dan bergaul bercampur dengan orang buni-bunian dan makhluk halus, dan datang kelihatan sebagai awan mendung? Mengapa orang itu merasa senang dan krasan mengikuti arah hembusan angin taufan, dan terus-menerus mengembara tiada hentinya, ke mana-mana tak tentu yang menjadi tujuannya?"</poem> |<poem> Dan Sang Dewi Lodaya mendengar kata-kata itu, lalu menjawab adiknya, Sang Dewi Tunjungbang, "Ya, adikku Tunjungbang, aku merasa senang, bahwa masih ada yang dapat kuajak bicara.</poem>}}<noinclude>{{rh|208}}</noinclude> od3pneklfkrpov1w6ug9rmsoo7l3jge 80632 80161 2026-05-22T02:09:32Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80632 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::gagah, dan perbawanya pun tentunya besar. ::Dan sudah barang tentu banyak yang ingin mendekatinya. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=27 |<poem> Dan berbarengan dengan tibanya masa keempat ini, suasana kedatangannya membuat hatiku panas, membuat aku tidak betah tinggal di rumah, menyebabkan aku menjadi benci kepadanya. Kalau dia nanti memperlihatkan diri, akan kusuruh orang memukul dia habis-habisan." Kata Dewi Tunjungbang menyambung kata-kata kakaknya, "Saya juga merasa benci kepada orang itu, pantasnya dia itu akan datang mengganggu kita.</poem> |<poem> Sebab sudah pasti orang itu sombong dan tinggi hati, sudah tentu mengandalkan bahwa dia itu mempunyai sanak saudara dan kerabat di Roban. Dan dia mengira, banyak orang yang menyayanginya, kedatangan awan putih yang menyembunyikan rupanya, supaya jangan sampai ada yang dapat melihatnya. Tetapi mengapa rupanya itu disembunyikan di belakang men dung, jangan sampai dapat kelihatan orang, dan disembunyikan seperti dikubur dalam gemuruhnya guntur?</poem> |<poem> Bagaimana asal mulanya, mengapa orang yang bernama Sumarandana itu berkeinginan untuk berkenalan dan bergaul bercampur dengan orang buni-bunian dan makhluk halus, dan datang kelihatan sebagai awan mendung? Mengapa orang itu merasa senang dan krasan mengikuti arah hembusan angin taufan, dan terus-menerus mengembara tiada hentinya, ke mana-mana tak tentu yang menjadi tujuannya?"</poem> |<poem> Dan Sang Dewi Lodaya mendengar kata-kata itu, lalu menjawab adiknya, Sang Dewi Tunjungbang, "Ya, adikku Tunjungbang, aku merasa senang, bahwa masih ada yang dapat kuajak bicara.</poem>}}<noinclude>{{rh|208}}</noinclude> 9ykb3jpvi2w34vz290juov7zbmjaexr Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/205 250 25612 80162 2026-05-22T00:47:33Z Khusna Safira 1759 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Mungkin dia juga akan merasa senang sekali , kalau ada yang mau diajak mengem bara ke 'llana saja orang itu akan berkelana. Sebab biasanya, siapa orangnya yang tidak senang diikuti oleh orang yang sangat disayangi? 31. Namun orang yang datang dengan bersembunyi itu , benar membuat hatiku menjadi panas ; membuat hatiku menjadi benci dan iri sekali. Aku tidak suka padanya sedikit pun juga; aku hanya terdorong oleh rasa hatiku yang sebal. Akan tetapi jan... 80162 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>Mungkin dia juga akan merasa senang sekali , kalau ada yang mau diajak mengem bara ke 'llana saja orang itu akan berkelana. Sebab biasanya, siapa orangnya yang tidak senang diikuti oleh orang yang sangat disayangi? 31. Namun orang yang datang dengan bersembunyi itu , benar membuat hatiku menjadi panas ; membuat hatiku menjadi benci dan iri sekali. Aku tidak suka padanya sedikit pun juga; aku hanya terdorong oleh rasa hatiku yang sebal. Akan tetapi jangan sampai berita yang kuterima itu, memanjang-manjang rasa panas dalam hatiku, dan jangar. sampai pula peristiwa yang akan terjadi, berkepanjangan hingga berlarut dalam ingatanku. 32. Janganlah sampai teringat dan meninggalkan bekas, karena kalau peristiwa itu, walaupun sedih, tetapi terasa tidak meninggalkan bekas, semuanya itu akan hanya terkenang-kenang, tidak mempunyai peninggalan yang nyata-nyata , hanya seperti berita yang didengar belaka." Dan kedua abdi Mega dan Mendung yang menghadap, segera menyambung dengan hormatnya , "Memang benar, tidak baik orang itu Iekas percaya. 33 . Hamba ingat akan diri hamba sendiri, ketika hamba berdua masih anak-anak kecil, ibu hamba selalu mendongeng kepada hamba, dan dengan mendongeng itu sekaligus menasehati, bila ada kilat menyambar dari langit, dan kemudian ada sesuatu yang kelihatan , dekatilah segera yang tampak itu dan tangkaplah. Itu pertanda yang baik dan membawa kekayaan , apa Jagi kalau yang kelihatan itu ujudnya jelek. 34. Dan hamba berdua, ketika pada suatu waktu sedang melihat ada kilatan petir dari langit , 209<noinclude></noinclude> 2om91gwd41n5wvipr96ap30u22tbm1n 80168 80162 2026-05-22T00:48:28Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80168 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Mungkin dia juga akan merasa senang sekali , ::kalau ada yang mau diajak mengem bara ::ke 'llana saja orang itu akan berkelana. ::Sebab biasanya, siapa orangnya yang tidak senang ::diikuti oleh orang yang sangat disayangi? {{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |<poem>Namun orang yang datang dengan bersembunyi itu , benar membuat hatiku menjadi panas ; membuat hatiku menjadi benci dan iri sekali. Aku tidak suka padanya sedikit pun juga; aku hanya terdorong oleh rasa hatiku yang sebal. Akan tetapi jangan sampai berita yang kuterima itu, memanjang-manjang rasa panas dalam hatiku, dan jangar. sampai pula peristiwa yang akan terjadi, berkepanjangan hingga berlarut dalam ingatanku.</poem> |<poem>Janganlah sampai teringat dan meninggalkan bekas, karena kalau peristiwa itu, walaupun sedih, tetapi terasa tidak meninggalkan bekas, semuanya itu akan hanya terkenang-kenang, tidak mempunyai peninggalan yang nyata-nyata , hanya seperti berita yang didengar belaka." Dan kedua abdi Mega dan Mendung yang menghadap, segera menyambung dengan hormatnya , "Memang benar, tidak baik orang itu Iekas percaya.</poem> |<poem>Hamba ingat akan diri hamba sendiri, ketika hamba berdua masih anak-anak kecil, ibu hamba selalu mendongeng kepada hamba, dan dengan mendongeng itu sekaligus menasehati, bila ada kilat menyambar dari langit, dan kemudian ada sesuatu yang kelihatan , dekatilah segera yang tampak itu dan tangkaplah. Itu pertanda yang baik dan membawa kekayaan , apa Jagi kalau yang kelihatan itu ujudnya jelek.</poem> |<poem> Dan hamba berdua, ketika pada suatu waktu sedang melihat ada kilatan petir dari langit ,</poem>}}<noinclude>{{rh|||209}}</noinclude> tex6ot10sr38npd6sbs7j57idl2y5zr 80638 80168 2026-05-22T02:10:34Z Khusna Safira 1759 80638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Mungkin dia juga akan merasa senang sekali, ::kalau ada yang mau diajak mengem bara ::ke mana saja orang itu akan berkelana. ::Sebab biasanya, siapa orangnya yang tidak senang ::diikuti oleh orang yang sangat disayangi? {{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |<poem>Namun orang yang datang dengan bersembunyi itu, benar membuat hatiku menjadi panas ; membuat hatiku menjadi benci dan iri sekali. Aku tidak suka padanya sedikit pun juga; aku hanya terdorong oleh rasa hatiku yang sebal. Akan tetapi jangan sampai berita yang kuterima itu, memanjang-manjang rasa panas dalam hatiku, dan jangar. sampai pula peristiwa yang akan terjadi, berkepanjangan hingga berlarut dalam ingatanku.</poem> |<poem>Janganlah sampai teringat dan meninggalkan bekas, karena kalau peristiwa itu, walaupun sedih, tetapi terasa tidak meninggalkan bekas, semuanya itu akan hanya terkenang-kenang, tidak mempunyai peninggalan yang nyata-nyata, hanya seperti berita yang didengar belaka." Dan kedua abdi Mega dan Mendung yang menghadap, segera menyambung dengan hormatnya, "Memang benar, tidak baik orang itu Iekas percaya.</poem> |<poem>Hamba ingat akan diri hamba sendiri, ketika hamba berdua masih anak-anak kecil, ibu hamba selalu mendongeng kepada hamba, dan dengan mendongeng itu sekaligus menasehati, bila ada kilat menyambar dari langit, dan kemudian ada sesuatu yang kelihatan, dekatilah segera yang tampak itu dan tangkaplah. Itu pertanda yang baik dan membawa kekayaan, apa Jagi kalau yang kelihatan itu ujudnya jelek.</poem> |<poem> Dan hamba berdua, ketika pada suatu waktu sedang melihat ada kilatan petir dari langit,</poem>}}<noinclude>{{rh|||209}}</noinclude> 0hw5hw1ue13kbng1e8ldrpinhz31msk 80642 80638 2026-05-22T02:12:07Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80642 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Mungkin dia juga akan merasa senang sekali, ::kalau ada yang mau diajak mengem bara ::ke mana saja orang itu akan berkelana. ::Sebab biasanya, siapa orangnya yang tidak senang ::diikuti oleh orang yang sangat disayangi? {{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |<poem>Namun orang yang datang dengan bersembunyi itu, benar membuat hatiku menjadi panas; membuat hatiku menjadi benci dan iri sekali. Aku tidak suka padanya sedikit pun juga; aku hanya terdorong oleh rasa hatiku yang sebal. Akan tetapi jangan sampai berita yang kuterima itu, memanjang-manjang rasa panas dalam hatiku, dan jangan sampai pula peristiwa yang akan terjadi, berkepanjangan hingga berlarut dalam ingatanku.</poem> |<poem>Janganlah sampai teringat dan meninggalkan bekas, karena kalau peristiwa itu, walaupun sedih, tetapi terasa tidak meninggalkan bekas, semuanya itu akan hanya terkenang-kenang, tidak mempunyai peninggalan yang nyata-nyata, hanya seperti berita yang didengar belaka." Dan kedua abdi Mega dan Mendung yang menghadap, segera menyambung dengan hormatnya, "Memang benar, tidak baik orang itu lekas percaya.</poem> |<poem>Hamba ingat akan diri hamba sendiri, ketika hamba berdua masih anak-anak kecil, ibu hamba selalu mendongeng kepada hamba, dan dengan mendongeng itu sekaligus menasehati, bila ada kilat menyambar dari langit, dan kemudian ada sesuatu yang kelihatan, dekatilah segera yang tampak itu dan tangkaplah. Itu pertanda yang baik dan membawa kekayaan, apa Jagi kalau yang kelihatan itu ujudnya jelek.</poem> |<poem> Dan hamba berdua, ketika pada suatu waktu sedang melihat ada kilatan petir dari langit,</poem>}}<noinclude>{{rh|||209}}</noinclude> aqz9uqgd4zn8402hundjl7zmq5kqvc3 Kaca:Negesi Wacan.pdf/12 250 25613 80170 2026-05-22T00:49:41Z Khusna Safira 1759 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "10 (2) Papat, saka pat (dirangkep supaya awanda loro kaya roro, nenem). Tinemu ing prapat (para pat), patang (dina), kapat, manca pat (lor, kidul, wetan, kulon) sacedhake desa. (3) Lumaku, saka laku + um (seselan ma), dadi lu- maku. Aksarane ngarep diwalik, dadi mlaku, Kr. inggil tindak (= jangkah) Ind. bertindak, tinda- kan (langkah). (4) Cecedhis, saka (5) Janur gunung salan tebusane cedhis asor, rakyat jelata Ind. kadi (pupusing aren). Yen wang- (p... 80170 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>10 (2) Papat, saka pat (dirangkep supaya awanda loro kaya roro, nenem). Tinemu ing prapat (para pat), patang (dina), kapat, manca pat (lor, kidul, wetan, kulon) sacedhake desa. (3) Lumaku, saka laku + um (seselan ma), dadi lu- maku. Aksarane ngarep diwalik, dadi mlaku, Kr. inggil tindak (= jangkah) Ind. bertindak, tinda- kan (langkah). (4) Cecedhis, saka (5) Janur gunung salan tebusane cedhis asor, rakyat jelata Ind. kadi (pupusing aren). Yen wang- (pethekane): kadingaren + kadi ngari ora kaya adat saben. (6) Semut bang kang ceconthongan (omahe). Tebusa- ne ngangrang, tinemu ing angrangkung. (7) Wangsalan sawatara a. Nguler kambang = kaya lintah (satitahe alon2). b. Pring dhempet (an- dha) sunduk sate (sujen). = Dadi kandhanana ijen. c. Jenang sela (apu) dadi apuranta. d. Jenang gula (gulali) dadi aja lali. e. Witing klapa. (glugu) dadi salugune. f. Jawata ing ngarca pada (wong) dadi wong ngawula. (8) Ngarep, saka arep (+ arsa, ayun), Kr. ajeng (= aju). Tinemu ing: karep= = karsa, kayun. Ngarsa, nga- yun Ind. (h) (arap) hadap (adhep). (9) Priyangga = pri angga pi+awak (plambak) pribadi (+ badan Ar) se+n+ diri. (10) Nglelentrih, saka lentrih, lentih (letih). Tegese: mlaku alon, lesu (sabab luwe). (11) Angluh, saka luh (ing) mripat. Ind. berairmata, tegese lungkrah, sesambat. Tinemu uga ing ke- luh, mengeluh. (12) Mentar = mangkat, lunga. Mdr.: entar. (13) Panji putra Jenggala, dhaup karo Dewi Sekar- tadji (putra Daha, Kediri) iya Candrakirana. Dasanamane R. Putra, Inu Kartopati, Kuda ma- nengpati, Asmara bangun. Critane ing wayang gedhog.<noinclude></noinclude> 44drb1531joljtfbiz3jrxfchy55phl 80173 80170 2026-05-22T00:53:10Z Khusna Safira 1759 80173 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=2 |<poem>Papat, saka pat (dirangkep supaya awanda loro kaya roro, nenem). Tinemu ing prapat (parapat), patang (dina), kapat, manca pat (lor, kidul, wetan, kulon) sacedhake desa.</poem> |<poem>Lumaku, saka laku + um (seselan ma), dadi lumaku. Aksarane ngarep diwalik, dadi mlaku, Kr.inggil tindak (= jangkah) Ind.bertindak, tindakan (langkah).</poem> |<poem>Cecedhis, saka cedhis asor, rakyat jelata Ind.</poem> |<poem>Janur gunung kadi (pupusing aren). Yen wangsalan tebusane (pethekane): kadingaren + kadingari ora kaya adat saben.</poem> |<poem>Semut bang kang ceconthongan (omahe). Tebusane ngangrang, tinemu ing angrangkung.</poem> |<poem>Wangsalan sawatara a. Nguler kambang = kaya lintah (satitahe alon2). b. Pring dhempet (andha) sunduk sate (sujen). Dadi kandhanana ijen. c. Jenang sela (apu) dadi apuranta. d. Jenang gula (gulali) dadi aja lali. e. Witing klapa. (glugu) dadi salugune. f. Jawata ing ngarca pada (wong) dadi wong ngawula.</poem> |<poem>Ngarep, saka arep (+ arsa, ayun), Kr. ajeng (=aju). Tinemu ing: karep= = karsa, kayun. Ngarsa, ngayun Ind. (h) (arap) hadap (adhep).</poem> |<poem>Priyangga = pri angga pi+awak (plambak) pribadi (+ badan Ar) se+n+ diri.</poem> |<poem>Nglelentrih, saka lentrih, lentih (letih). Tegese: mlaku alon, lesu (sabab luwe).</poem> |<poem>Angluh, saka luh (ing) mripat. Ind. berairmata, tegese lungkrah, sesambat. Tinemu uga ing keluh, mengeluh.</poem> |<poem>Mentar = mangkat, lunga. Mdr.: entar.</poem> |<poem>Panji putra Jenggala, dhaup karo Dewi Sekartadji (putra Daha, Kediri) iya Candrakirana. Dasanamane R. Putra, Inu Kartopati, Kuda manengpati, Asmara bangun. Critane ing wayanggedhog.</poem>}}<noinclude></noinclude> fg6r81sq30xfqbdtstvs4zjsx1rnvj1 80181 80173 2026-05-22T00:55:42Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80181 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=2 |<poem>''Papat'', saka pat (dirangkep supaya awanda loro kaya roro, nenem). Tinemu ing prapat (parapat), patang (dina), kapat, manca pat (lor, kidul, wetan, kulon) sacedhake desa.</poem> |<poem>''Lumaku'', saka laku + um (seselan ma), dadi lumaku. Aksarane ngarep diwalik, dadi mlaku, Kr.inggil tindak (= jangkah) Ind.bertindak, tindakan (langkah).</poem> |<poem>''Cecedhis'', saka cedhis asor, rakyat jelata Ind.</poem> |<poem>''Janur gunung''= kadi (pupusing aren). Yen wangsalan tebusane (pethekane): kadingaren + kadingari ora kaya adat saben.</poem> |<poem>''Semut bang kang ceconthongan'' (omahe). Tebusane ngangrang, tinemu ing angrangkung.</poem> |<poem>Wangsalan sawatara a. Nguler kambang = kaya lintah (satitahe alon2). b. Pring dhempet (andha) sunduk sate (sujen). Dadi kandhanana ijen. c. Jenang sela (apu) dadi apuranta. d. Jenang gula (gulali) dadi aja lali. e. Witing klapa. (glugu) dadi salugune. f. Jawata ing ngarca pada (wong) dadi wong ngawula.</poem> |<poem>''Ngarep'', saka arep (+ arsa, ayun), Kr. ajeng (=aju). Tinemu ing: karep= = karsa, kayun. Ngarsa, ngayun Ind. (h) (arap) hadap (adhep).</poem> |<poem>Priyangga = pri angga pi+awak (plambak) pribadi (+ badan Ar) se+n+ diri.</poem> |<poem>''Nglelentrih'', saka ''lentrih'', lentih (letih). Tegese: mlaku alon, lesu (sabab luwe).</poem> |<poem>''Angluh, saka luh (ing) mripat. Ind. berairmata, t''egese lungkrah, sesambat. Tinemu uga ing keluh, mengeluh.</poem> |<poem>Mentar = mangkat, lunga. Mdr.: entar.</poem> |<poem>Panji putra Jenggala, dhaup karo Dewi Sekartadji (putra Daha, Kediri) iya Candrakirana. Dasanamane R. Putra, Inu Kartopati, Kuda manengpati, Asmara bangun. Critane ing wayanggedhog.</poem>}}<noinclude>{{rh|10}}</noinclude> 89wo44ttvh5vz9ux1s00vtourixnd9x 80530 80181 2026-05-22T01:45:17Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80530 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=2 |<poem>''Papat'', saka pat (dirangkep supaya awanda loro kaya roro, nenem). Tinemu ing prapat (parapat), patang (dina), kapat, manca pat (lor, kidul, wetan, kulon) sacedhake desa.</poem> |<poem>''Lumaku'', saka laku + um (seselan ma), dadi lumaku. Aksarane ngarep diwalik, dadi mlaku, Kr.inggil tindak (= jangkah) Ind.bertindak, tindakan (langkah).</poem> |<poem>''Cecedhis'', saka cedhis asor, rakyat jelata Ind.</poem> |<poem>''Janur gunung''= kadi (pupusing aren). Yen wangsalan tebusane (pethekane): kadingaren + kadingari ora kaya adat saben.</poem> |<poem>''Semut bang kang ceconthongan'' (omahe). Tebusane ngangrang, tinemu ing angrangkung.</poem> |<poem>Wangsalan sawatara a. Nguler kambang = kaya lintah (satitahe alon2). b. Pring dhempet (andha) sunduk sate (sujen). Dadi kandhanana ijen. c. Jenang sela (apu) dadi apuranta. d. Jenang gula (gulali) dadi aja lali. e. Witing klapa. (glugu) dadi salugune. f. Jawata ing ngarca pada (wong) dadi wong ngawula.</poem> |<poem>''Ngarep'', saka arep (+ arsa, ayun), Kr. ajeng (=aju). Tinemu ing: karep= = karsa, kayun. Ngarsa, ngayun Ind. (h) (arap) hadap (adhep).</poem> |<poem>Priyangga = pri angga pi+awak (plambak) pribadi (+ badan Ar) se+n+ diri.</poem> |<poem>''Nglelentrih'', saka ''lentrih'', lentih (letih). Tegese: mlaku alon, lesu (sabab luwe).</poem> |<poem>''Angluh, saka luh (ing) mripat. Ind. berairmata, t''egese lungkrah, sesambat. Tinemu uga ing keluh, mengeluh.</poem> |<poem>Mentar = mangkat, lunga. Mdr.: entar.</poem> |<poem>Panji putra Jenggala, dhaup karo Dewi Sekartadji (putra Daha, Kediri) iya Candrakirana. Dasanamane R. Putra, Inu Kartopati, Kuda manengpati, Asmara bangun. Critane ing wayanggedhog.</poem>}}<noinclude>{{rh|10}}</noinclude> nuvxishxtshyulvj4sk3ezjcpwjue7l Kaca:Negesi Wacan.pdf/37 250 25614 80171 2026-05-22T00:49:52Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 80171 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude></noinclude> eg7xtmj71e4idaud2a2a4o4nygqir4c 80318 80171 2026-05-22T01:12:02Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{block center|Terjemahan Dalam Bahasa Indonesia <br<big>>'''SERAT WEDHATHAMA'''</big> <br>Tebal 125 hlm. <br>Harga Rp.400,― <br>Karangan K.G.P.A.A. Mangkunagara IV}} Dalam buku ini kami sajikan terjemahan dari dua naskah "Serat Wedha-Tama", yang satu sama lain kami harap saling melengkapi. Naskah pertama aslinya disimpan di Perpustakaan Istana Mangkunagaran Surakarta. Atas kemurahan Sri Mangkunagoro VIII, Seksi Dokumentasi dan Perpustakaan Yayasan Mangadeg Surakarta diperkenankan mengalihkan naskah yang ditulis dengan huruf Jawa ke huruf latin dan kemudian menterjemahkan secara bebas ke dalam bahasa Indonesia. Naskah Wedha-Tama tersebut terdiri dari 100 pada (bait), yakni: <ol type="a"> <li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait) <li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Pocung {{gap}} 15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh {{gap}} 35 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Kinanthi {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} </li> </ol> Naskah kedua diterjemahkan dari naskah yang tersimpan di Museum Pusat Jakarta. Terjemahan naskah ini atas permintaab kami diilakukan oleh Sdr. Drs. S.Z. Hadisutjipto, seorang sarjana angkatan muda yang besar minatnya pada kesusasteraan Indonesia dan pernah membuat skripsi berjudul "Serat Wedha-Tama" pada Fakultas Sastra Universitas Indonesia Jurusan Bahasa dan Sastera Nusantara, Jakarta (tahun 1969). Adapun naskah kedua ini terdiri dari 72 pada (bait), yakni: <ol type="a"> <li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait) <li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Pocung {{gap}} 15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh {{gap}} 25 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} </li> </ol> Dengan menyajikan dua naskah dan dua terjemahan ini kami berharap khalayak ramai berkesempatan mempelajari lebig mendalam intisari dari buku tersebut. ''(Kutipan "Kata Pengantar" dari buku terjemahan Wedha-Tama).''<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude> 1uhr9s7y4aqlndtjnmm82d3v611kp3l 80343 80318 2026-05-22T01:14:31Z Srijembarrahayu 882 80343 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{block center|Terjemahan Dalam Bahasa Indonesia <br<big>>'''SERAT WEDHATHAMA'''</big> <br>Tebal 125 hlm. <br>Harga Rp.400,― <br>Karangan K.G.P.A.A. Mangkunagara IV}} Dalam buku ini kami sajikan terjemahan dari dua naskah "Serat Wedha-Tama", yang satu sama lain kami harap saling melengkapi. Naskah pertama aslinya disimpan di Perpustakaan Istana Mangkunagaran Surakarta. Atas kemurahan Sri Mangkunagoro VIII, Seksi Dokumentasi dan Perpustakaan Yayasan Mangadeg Surakarta diperkenankan mengalihkan naskah yang ditulis dengan huruf Jawa ke huruf latin dan kemudian menterjemahkan secara bebas ke dalam bahasa Indonesia. Naskah Wedha-Tama tersebut terdiri dari 100 pada (bait), yakni: <ol type="a"> <li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait) <li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Pocung {{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh {{gap}}35 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Kinanthi {{gap}}18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} </li> </ol> Naskah kedua diterjemahkan dari naskah yang tersimpan di Museum Pusat Jakarta. Terjemahan naskah ini atas permintaab kami diilakukan oleh Sdr. Drs. S.Z. Hadisutjipto, seorang sarjana angkatan muda yang besar minatnya pada kesusasteraan Indonesia dan pernah membuat skripsi berjudul "Serat Wedha-Tama" pada Fakultas Sastra Universitas Indonesia Jurusan Bahasa dan Sastera Nusantara, Jakarta (tahun 1969). Adapun naskah kedua ini terdiri dari 72 pada (bait), yakni: <ol type="a"> <li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait) <li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Pocung {{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh {{gap}}25 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} </li> </ol> Dengan menyajikan dua naskah dan dua terjemahan ini kami berharap khalayak ramai berkesempatan mempelajari lebig mendalam intisari dari buku tersebut. ''(Kutipan "Kata Pengantar" dari buku terjemahan Wedha-Tama).''<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude> 2dd6fbbqi6aduxaw3nogmbpsw0gak5u 80350 80343 2026-05-22T01:15:54Z Srijembarrahayu 882 80350 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{block center|Terjemahan Dalam Bahasa Indonesia <br><big>>'''SERAT WEDHATHAMA'''</big> <br>Tebal 125 hlm. <br>Harga Rp.400,― <br>Karangan K.G.P.A.A. Mangkunagara IV}} Dalam buku ini kami sajikan terjemahan dari dua naskah "Serat Wedha-Tama", yang satu sama lain kami harap saling melengkapi. Naskah pertama aslinya disimpan di Perpustakaan Istana Mangkunagaran Surakarta. Atas kemurahan Sri Mangkunagoro VIII, Seksi Dokumentasi dan Perpustakaan Yayasan Mangadeg Surakarta diperkenankan mengalihkan naskah yang ditulis dengan huruf Jawa ke huruf latin dan kemudian menterjemahkan secara bebas ke dalam bahasa Indonesia. Naskah Wedha-Tama tersebut terdiri dari 100 pada (bait), yakni: <ol type="a"> <li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait) <li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Pocung{{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh{{gap}}35 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Kinanthi{{gap}}18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} </li> </ol> Naskah kedua diterjemahkan dari naskah yang tersimpan di Museum Pusat Jakarta. Terjemahan naskah ini atas permintaab kami diilakukan oleh Sdr. Drs. S.Z. Hadisutjipto, seorang sarjana angkatan muda yang besar minatnya pada kesusasteraan Indonesia dan pernah membuat skripsi berjudul "Serat Wedha-Tama" pada Fakultas Sastra Universitas Indonesia Jurusan Bahasa dan Sastera Nusantara, Jakarta (tahun 1969). Adapun naskah kedua ini terdiri dari 72 pada (bait), yakni: <ol type="a"> <li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait) <li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Pocung{{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh{{gap}}25 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} </li> </ol> Dengan menyajikan dua naskah dan dua terjemahan ini kami berharap khalayak ramai berkesempatan mempelajari lebig mendalam intisari dari buku tersebut. ''(Kutipan "Kata Pengantar" dari buku terjemahan Wedha-Tama).''<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude> 91zmtv51i9uyo8vqc5d9v9vqx6k6rrq 80355 80350 2026-05-22T01:16:18Z Srijembarrahayu 882 80355 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{block center|Terjemahan Dalam Bahasa Indonesia <br><big>'''SERAT WEDHATHAMA'''</big> <br>Tebal 125 hlm. <br>Harga Rp.400,― <br>Karangan K.G.P.A.A. Mangkunagara IV}} Dalam buku ini kami sajikan terjemahan dari dua naskah "Serat Wedha-Tama", yang satu sama lain kami harap saling melengkapi. Naskah pertama aslinya disimpan di Perpustakaan Istana Mangkunagaran Surakarta. Atas kemurahan Sri Mangkunagoro VIII, Seksi Dokumentasi dan Perpustakaan Yayasan Mangadeg Surakarta diperkenankan mengalihkan naskah yang ditulis dengan huruf Jawa ke huruf latin dan kemudian menterjemahkan secara bebas ke dalam bahasa Indonesia. Naskah Wedha-Tama tersebut terdiri dari 100 pada (bait), yakni: <ol type="a"> <li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait) <li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Pocung{{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh{{gap}}35 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Kinanthi{{gap}}18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} </li> </ol> Naskah kedua diterjemahkan dari naskah yang tersimpan di Museum Pusat Jakarta. Terjemahan naskah ini atas permintaab kami diilakukan oleh Sdr. Drs. S.Z. Hadisutjipto, seorang sarjana angkatan muda yang besar minatnya pada kesusasteraan Indonesia dan pernah membuat skripsi berjudul "Serat Wedha-Tama" pada Fakultas Sastra Universitas Indonesia Jurusan Bahasa dan Sastera Nusantara, Jakarta (tahun 1969). Adapun naskah kedua ini terdiri dari 72 pada (bait), yakni: <ol type="a"> <li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait) <li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Pocung{{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh{{gap}}25 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} </li> </ol> Dengan menyajikan dua naskah dan dua terjemahan ini kami berharap khalayak ramai berkesempatan mempelajari lebig mendalam intisari dari buku tersebut. ''(Kutipan "Kata Pengantar" dari buku terjemahan Wedha-Tama).''<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude> 1xexshhtixtv7rrq1ojzrdv9qcjm0ip 80534 80355 2026-05-22T01:46:03Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80534 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{block center|Terjemahan Dalam Bahasa Indonesia <br><big>'''SERAT WEDHATHAMA'''</big> <br>Tebal 125 hlm. <br>Harga Rp.400,― <br>Karangan K.G.P.A.A. Mangkunagara IV}} Dalam buku ini kami sajikan terjemahan dari dua naskah "Serat Wedha-Tama", yang satu sama lain kami harap saling melengkapi. Naskah pertama aslinya disimpan di Perpustakaan Istana Mangkunagaran Surakarta. Atas kemurahan Sri Mangkunagoro VIII, Seksi Dokumentasi dan Perpustakaan Yayasan Mangadeg Surakarta diperkenankan mengalihkan naskah yang ditulis dengan huruf Jawa ke huruf latin dan kemudian menterjemahkan secara bebas ke dalam bahasa Indonesia. Naskah Wedha-Tama tersebut terdiri dari 100 pada (bait), yakni: <ol type="a"> <li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait) <li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Pocung{{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh{{gap}}35 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Kinanthi{{gap}}18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} </li> </ol> Naskah kedua diterjemahkan dari naskah yang tersimpan di Museum Pusat Jakarta. Terjemahan naskah ini atas permintaab kami diilakukan oleh Sdr. Drs. S.Z. Hadisutjipto, seorang sarjana angkatan muda yang besar minatnya pada kesusasteraan Indonesia dan pernah membuat skripsi berjudul "Serat Wedha-Tama" pada Fakultas Sastra Universitas Indonesia Jurusan Bahasa dan Sastera Nusantara, Jakarta (tahun 1969). Adapun naskah kedua ini terdiri dari 72 pada (bait), yakni: <ol type="a"> <li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait) <li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Pocung{{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} <li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh{{gap}}25 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} </li> </ol> Dengan menyajikan dua naskah dan dua terjemahan ini kami berharap khalayak ramai berkesempatan mempelajari lebig mendalam intisari dari buku tersebut. ''(Kutipan "Kata Pengantar" dari buku terjemahan Wedha-Tama).''<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude> 7f66lmg0fczdwnjmwjx1jsvefuleyqo Kaca:Nitisastra.pdf/27 250 25615 80178 2026-05-22T00:55:09Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "SULUK WALI SANGA, Masih sedia buku-buku: bah. Djawa, antarane isine: Bantahane Sech Siti Djenar karo para Wali nganti ngentek ngelmune Rp. 7.50 ..10.- ka 3 5.- PRIMBON SABDA PANDITA, bah. Djawa tjap-tjapan ka 4. PRIMBON TJIPTA SASMITA, bah. Djawa tjap-tjapan RAMALAN PUDJANGGA, ILMU PENGOBATAN, bah. Indonesia, tjap- tjapan ka 2....... bah. Indonesia oleh Dr. Nat B. M. Chee, muat 340 resep obat- obatan dan 92 petun- djuk bagi kesehatan. 5.50 " 15.- " Ti... 80178 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SULUK WALI SANGA, Masih sedia buku-buku: bah. Djawa, antarane isine: Bantahane Sech Siti Djenar karo para Wali nganti ngentek ngelmune Rp. 7.50 ..10.- ka 3 5.- PRIMBON SABDA PANDITA, bah. Djawa tjap-tjapan ka 4. PRIMBON TJIPTA SASMITA, bah. Djawa tjap-tjapan RAMALAN PUDJANGGA, ILMU PENGOBATAN, bah. Indonesia, tjap- tjapan ka 2....... bah. Indonesia oleh Dr. Nat B. M. Chee, muat 340 resep obat- obatan dan 92 petun- djuk bagi kesehatan. 5.50 " 15.- " Tiap pesanan ditambah ongk. kirim 10% Sedikitnja Rp. 1.50 Penerbit ,, TRIMURTI" Kendjeran Tengah 27 - Kotakpos 354. SURABAJA Buku ini dianggap sjah bila ada tanda tangan dari penerbit :<noinclude></noinclude> kxkpk4z079x677fyaw69zzsvs4jyn11 80211 80178 2026-05-22T01:00:33Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80211 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''Masih sedia buku-buku:'''}} {| |- ||'''SULUK WALI SANGA,''' || bah. Djawa, antarane isine: Bantahane Sech Siti Djenar karo para Wali nganti ngentek ngelmune ........ || Rp. 7.50 |- || '''PRIMBON SABDA PANDITA,''' || bah. Djawa tjap-tjapan ka 4 .......... || " 10.— |- ||'''PRIMBON TJIPTA SASMITA,''' || bah. Djawa tjap-tjapan ka 3 .......... || " 5.— |- ||'''RAMALAN PUDJANGGA,''' || bah. Indonesia, tjap-tjapan ka 2 ....... || " 5.50 |- || '''ILMU PENGOBATAN,''' || bah. Indonesia oleh Dr. Nat B. M. Chee, muat 340 resep obat-obatan dan 92 petundjuk bagi kesehatan. || " 15.— |} Tiap² pesanan ditambah ongk. kirim 10% Sedikitnja Rp. 1.50 {{Block right| Penerbit {{x-larger|{{sp|'''„TRIMURTI”'''}}}} Kendjeran Tengah 27 — Kotakpos 354. {{c|{{sp|SURABAJA}}}}}} Buku ini dianggap sjah bila ada tanda tangan dari penerbit :<noinclude></noinclude> ivwz178tcodhls4zjvfouitjz0m0j50 80536 80211 2026-05-22T01:46:19Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80536 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|'''Masih sedia buku-buku:'''}} {| |- ||'''SULUK WALI SANGA,''' || bah. Djawa, antarane isine: Bantahane Sech Siti Djenar karo para Wali nganti ngentek ngelmune ........ || Rp. 7.50 |- || '''PRIMBON SABDA PANDITA,''' || bah. Djawa tjap-tjapan ka 4 .......... || " 10.— |- ||'''PRIMBON TJIPTA SASMITA,''' || bah. Djawa tjap-tjapan ka 3 .......... || " 5.— |- ||'''RAMALAN PUDJANGGA,''' || bah. Indonesia, tjap-tjapan ka 2 ....... || " 5.50 |- || '''ILMU PENGOBATAN,''' || bah. Indonesia oleh Dr. Nat B. M. Chee, muat 340 resep obat-obatan dan 92 petundjuk bagi kesehatan. || " 15.— |} Tiap² pesanan ditambah ongk. kirim 10% Sedikitnja Rp. 1.50 {{Block right| Penerbit {{x-larger|{{sp|'''„TRIMURTI”'''}}}} Kendjeran Tengah 27 — Kotakpos 354. {{c|{{sp|SURABAJA}}}}}} Buku ini dianggap sjah bila ada tanda tangan dari penerbit :<noinclude></noinclude> t2q41cxh2wzqv0gf1t3vq1qxqb9kqti 80538 80536 2026-05-22T01:46:42Z Elcamatcha 1466 80538 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|'''Masih sedia buku-buku:'''}} {| |- ||'''SULUK WALI SANGA,''' || bah. Djawa, antarane isine: Bantahane Sech Siti Djenar karo para Wali nganti ngentek ngelmune ........ || Rp. 7.50 |- || '''PRIMBON SABDA PANDITA,''' || bah. Djawa tjap-tjapan ka 4 .......... || " 10.— |- ||'''PRIMBON TJIPTA SASMITA,''' || bah. Djawa tjap-tjapan ka 3 .......... || " 5.— |- ||'''RAMALAN PUDJANGGA,''' || bah. Indonesia, tjap-tjapan ka 2 ....... || " 5.50 |- || '''ILMU PENGOBATAN,''' || bah. Indonesia oleh Dr. Nat B. M. Chee, muat 340 resep obat-obatan dan 92 petundjuk bagi kesehatan. || " 15.— |} Tiap² pesanan ditambah ongk. kirim 10% Sedikitnja Rp. 1.50 {{Block right|Penerbit {{x-larger|{{sp|'''„TRIMURTI”'''}}}} Kendjeran Tengah 27 — Kotakpos 354. {{c|{{sp|SURABAJA}}}}}} {{r|Buku ini dianggap sjah bila ada tanda tangan dari penerbit :}}<noinclude></noinclude> m4xgznqcw8i5p45wlevhvk00tbbd0z8 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/4 250 25616 80206 2026-05-22T01:00:03Z Kriita 885 /* Proofread */ 80206 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{c|{{rule|20em}}}} {{c|{{jawa|꧋ ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀ꦮꦤ꧀ꦩꦶꦩꦶꦠꦸꦲꦁ<br>ꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦩꦕꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦤ꧀ 1912 No. 600}}}} {{c|{{rule|20em}}}}<noinclude></noinclude> or328hqbxf0qc7cx3jyh47vlxp3rcr7 80560 80206 2026-05-22T01:51:46Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80560 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{rule|20em}}}} {{c|{{jawa|꧋ ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀ꦮꦤ꧀ꦩꦶꦩꦶꦠꦸꦲꦁ<br>ꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦩꦕꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦤ꧀ 1912 No. 600}}}} {{c|{{rule|20em}}}}<noinclude></noinclude> gsb1n5svfdu1e8bcnhm438275afclid Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/13 250 25617 80216 2026-05-22T01:01:06Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "2. si njawa kang duwé daja anguripi lan mobah-mosikaké manut sakrénahé, djedjeré bandjur dadi bebadan kang nguwasani kahanané raga, sesebutané bandjur dadi kosokbaliné Ka- wula, jaiku GUSTI. Manunggalé sipat sakaroné mau, manunggalé si raga lan sinja wa, manunggalé KAWULA lan GUSTI iku minangka dadi semu- prasemon gaibing. Widdi. Dadi gaibing Widdi ja gaibing Pangéran iku disemu déning manunggalé raga lan njawa, disemu déning ble- ger urip sing awudju... 80216 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>2. si njawa kang duwé daja anguripi lan mobah-mosikaké manut sakrénahé, djedjeré bandjur dadi bebadan kang nguwasani kahanané raga, sesebutané bandjur dadi kosokbaliné Ka- wula, jaiku GUSTI. Manunggalé sipat sakaroné mau, manunggalé si raga lan sinja wa, manunggalé KAWULA lan GUSTI iku minangka dadi semu- prasemon gaibing. Widdi. Dadi gaibing Widdi ja gaibing Pangéran iku disemu déning manunggalé raga lan njawa, disemu déning ble- ger urip sing awudjud djedjer kapribadèn. Sokmangkonoa, nju- murupi gaibing Kawula lan Gusti, ja pada waé karo njumurupi gaibing Pangéran, ja nglereg marang njumurupi pribadiné déwé, ja weruh marang uripé kang sedjati. Anadéné djablasé katerangan kasebut jaiku: raga iku lung- guhé bandjur dadi kasunjataning njawa, liré: rèhné raga iku bisa krembjah-krembjah obah lan makarti iku dadi tjihna jèn ing ndje- roné terang ana njawané lan njawa iki kang minangka dadi kasu- njataning urip, liré: anané njawa bisa ngobahaké raga lsp. iku mu- djudaké bukti jèn njawa iku nggerba urip lan urip iki asipat lang- geng, dumunung ana ing panguwasaning Pangéran kang asipat djumeneng kalawan pribadi sarta ora owah-gingsir lan dajané nglimputi saindenging djagad rat pramudita, djagad gedé lan dja- gad tjilik. Miturut larasan ing duwur, terang banget jèn bleger wudjud kapribadèn kang urip iki ja wudjud manunggalé Kawula lan Gusti, ja manunggalé manungsa lan Pangéran, kang ing saranduné kala- wan urut-urutan sarta tumata tanpa kutjiwa kadajan déning pa- nguwasané. Ing sarèhné wis disumurupi, jèn bleger kapribadèn iku mi- nangka dadi prasemon gaibing Pangéran kang kagungan sipat- sipat pinesti, prelu uga disumurupi sipat-sipat Pangeran kang djangkep, jaiku kang diarani sipat 20. Dadi terangé, ing sarèhné manungsa iku dadi prasemoning Pangéran, dadi wewajangané pa- ngéran kang kagungan sipat 20 iku, mula manungsa déwé uga ka- dunungan sipat kang 20 iku mau, sing gelaré kaja kasebut ing ngi- sor iki: I. Wudjud 22. Kidam 3. Baka 4. Muhalafah lil kawaditsi 5. Kijamu bi nafsisihi 6. Wahdanijat ana. disik ora ana kang ndisiki. langgeng. -béda karo kang anjar. djumeneng kalawan pijambak. sawidji. 11<noinclude></noinclude> 5bw7poz5de8egjlgt5r37fvwl89tci4 80245 80216 2026-05-22T01:04:51Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80245 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=2><li>si njawa kang duwé daja anguripi lan mobah-mosikaké manut sakrénahé, djedjeré bandjur dadi bebadan kang nguwasani kahanané raga, sesebutané bandjur dadi kosokbaliné Kawula, jaiku GUSTI.</li></ol> Manunggalé sipat sakaroné mau, manunggalé si raga lan sinja wa, manunggalé KAWULA lan GUSTI iku minangka dadi semuprasemon gaibing. Widdi. Dadi gaibing Widdi ja gaibing Pangéran iku disemu déning manunggalé raga lan njawa, disemu déning bleger urip sing awudjud djedjer kapribadèn. Sokmangkonoa, njumurupi gaibing Kawula lan Gusti, ja pada waé karo njumurupi gaibing Pangéran, ja nglereg marang njumurupi pribadiné déwé, ja weruh marang uripé kang sedjati. Anadéné djablasé katerangan kasebut jaiku: raga iku lungguhé bandjur dadi kasunjataning njawa, liré: rèhné raga iku bisa krembjah-krembjah obah lan makarti iku dadi tjihna jèn ing ndjeroné terang ana njawané lan njawa iki kang minangka dadi kasunjataning urip, liré: anané njawa bisa ngobahaké raga lsp. iku mudjudaké bukti jèn njawa iku nggerba urip lan urip iki asipat langgeng, dumunung ana ing panguwasaning Pangéran kang asipat djumeneng kalawan pribadi sarta ora owah-gingsir lan dajané nglimputi saindenging djagad rat pramudita, djagad gedé lan djagad tjilik. Miturut larasan ing duwur, terang banget jèn bleger wudjud kapribadèn kang urip iki ja wudjud manunggalé Kawula lan Gusti, ja manunggalé manungsa lan Pangéran, kang ing saranduné kalawan urut-urutan sarta tumata tanpa kutjiwa kadajan déning panguwasané. Ing sarèhné wis disumurupi, jèn bleger kapribadèn iku minangka dadi prasemon gaibing Pangéran kang kagungan sipat-sipat pinesti, prelu uga disumurupi sipat-sipat Pangeran kang djangkep, jaiku kang diarani sipat 20. Dadi terangé, ing sarèhné manungsa iku dadi prasemoning Pangéran, dadi wewajangané pangéran kang kagungan sipat 20 iku, mula manungsa déwé uga kadunungan sipat kang 20 iku mau, sing gelaré kaja kasebut ing ngisor iki: {| |- || 1. || Wudjud || — || ana. |- || 2. || Kidam || — || disik ora ana kang ndisiki. |- || 3. || Baka || — || langgeng. |- || 4. || Muhalafah lil kawaditsi || — || béda karo kang anjar. |- || 5. || Kijamu bi nafsisihi || — || djumeneng kalawan pijambak. |- || 6. || Wahdanijat || — || sawidji. |}<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude> sj0bw5aex2uui9jp0wet8vr30atwozm 80539 80245 2026-05-22T01:47:02Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=2><li>si njawa kang duwé daja anguripi lan mobah-mosikaké manut sakrénahé, djedjeré bandjur dadi bebadan kang nguwasani kahanané raga, sesebutané bandjur dadi kosokbaliné Kawula, jaiku GUSTI.</li></ol> Manunggalé sipat sakaroné mau, manunggalé si raga lan sinja wa, manunggalé KAWULA lan GUSTI iku minangka dadi semuprasemon gaibing. Widdi. Dadi gaibing Widdi ja gaibing Pangéran iku disemu déning manunggalé raga lan njawa, disemu déning bleger urip sing awudjud djedjer kapribadèn. Sokmangkonoa, njumurupi gaibing Kawula lan Gusti, ja pada waé karo njumurupi gaibing Pangéran, ja nglereg marang njumurupi pribadiné déwé, ja weruh marang uripé kang sedjati. Anadéné djablasé katerangan kasebut jaiku: raga iku lungguhé bandjur dadi kasunjataning njawa, liré: rèhné raga iku bisa krembjah-krembjah obah lan makarti iku dadi tjihna jèn ing ndjeroné terang ana njawané lan njawa iki kang minangka dadi kasunjataning urip, liré: anané njawa bisa ngobahaké raga lsp. iku mudjudaké bukti jèn njawa iku nggerba urip lan urip iki asipat langgeng, dumunung ana ing panguwasaning Pangéran kang asipat djumeneng kalawan pribadi sarta ora owah-gingsir lan dajané nglimputi saindenging djagad rat pramudita, djagad gedé lan djagad tjilik. Miturut larasan ing duwur, terang banget jèn bleger wudjud kapribadèn kang urip iki ja wudjud manunggalé Kawula lan Gusti, ja manunggalé manungsa lan Pangéran, kang ing saranduné kalawan urut-urutan sarta tumata tanpa kutjiwa kadajan déning panguwasané. Ing sarèhné wis disumurupi, jèn bleger kapribadèn iku minangka dadi prasemon gaibing Pangéran kang kagungan sipat-sipat pinesti, prelu uga disumurupi sipat-sipat Pangeran kang djangkep, jaiku kang diarani sipat 20. Dadi terangé, ing sarèhné manungsa iku dadi prasemoning Pangéran, dadi wewajangané pangéran kang kagungan sipat 20 iku, mula manungsa déwé uga kadunungan sipat kang 20 iku mau, sing gelaré kaja kasebut ing ngisor iki: {| |- || 1. || Wudjud || — || ana. |- || 2. || Kidam || — || disik ora ana kang ndisiki. |- || 3. || Baka || — || langgeng. |- || 4. || Muhalafah lil kawaditsi || — || béda karo kang anjar. |- || 5. || Kijamu bi nafsisihi || — || djumeneng kalawan pijambak. |- || 6. || Wahdanijat || — || sawidji. |}<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude> 8kkg1vfawmie6kf7e5c5lfym75fmmyb Kaca:Negesi Wacan.pdf/16 250 25618 80239 2026-05-22T01:04:03Z Khusna Safira 1759 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa " (2) Kemawon kewala Skr. kewala = pisan. kabeh, babar Wanda won tinemu ing kramane tembung-tem- bung ala, sergala =awoe segawon. (3) Pahargyan Skr. arghaya = pakurmatan marang tamu. (4) Pitulas. Las saka welas (Ind. belas) Welasan = imbuh las luwihe saka 10. (5) Nalar saka Arab, tegese, panimbang, pamawas. (6) Nyingkiraken, saka: singkir singkrih. (7) Pasulayan, saka sulaya, salaya, saweneh, geseh (panemu), sele, lirwa. (8) Anjalari (saka jalar. Menja... 80239 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude> (2) Kemawon kewala Skr. kewala = pisan. kabeh, babar Wanda won tinemu ing kramane tembung-tem- bung ala, sergala =awoe segawon. (3) Pahargyan Skr. arghaya = pakurmatan marang tamu. (4) Pitulas. Las saka welas (Ind. belas) Welasan = imbuh las luwihe saka 10. (5) Nalar saka Arab, tegese, panimbang, pamawas. (6) Nyingkiraken, saka: singkir singkrih. (7) Pasulayan, saka sulaya, salaya, saweneh, geseh (panemu), sele, lirwa. (8) Anjalari (saka jalar. Menjalar = mrambat) = nyababake, mahunani. Jalaran lantaran, sarana. (9) Ringkih (Ind. lemah) rungih = ora sentosa = ken- dho. (10) Murih (saka: purih) supaya, arah, sedya upaya pamrih = karep. == (11) Semangat greget, jiwa, roh. (12) Sadaya Skr. samudaya, wong kabeh, keklumpukan, gunggung. (13) Tekad Ar. kendel, budidaya, nempuh. (14) Renggang benggang = wengkang, pisah, ngadoh, congkrah. = (15) Dene saka de gawe. Ande agawe andadosa- ke, sebab. Jamboran kaya dene, sebab -, ana 1sp. (16) Karukunan saka Ar. runtut, rujuk, saiyeg. (17) Rakyat Ar. gegrombolan, pepanthan. apa<noinclude></noinclude> bzune2zsfzod4tpqddk9esiac5z4e01 80290 80239 2026-05-22T01:09:45Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80290 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=2 |<poem>''Kemawon''= kewala Skr. kewala = kabeh, babar pisan. Wanda won tinemu ing kramane tembung-tem- bung ala, sergala =awoe segawon.</poem> |<poem>''Pahargyan'' Skr. arghaya = pakurmatan marang tamu.</poem> |<poem>''Pitulas''. Las saka welas (Ind. belas) Welasan = imbuh las luwihe saka 10.</poem> |<poem>''Nalar'' saka Arab, tegese, panimbang, pamawas.</poem> |<poem>''Nyingkiraken'', saka: singkir = singkrih.</poem> |<poem>''Pasulayan'', saka sulaya, salaya, saweneh, geseh(panemu), sele, lirwa.</poem> |<poem>''Anjalari'' (saka jalar. Menjalar = mrambat) = nyababake, mahunani. Jalaran lantaran, sarana.</poem> |<poem>''Ringkih'' (Ind. lemah) rungih = ora sentosa = kendho.</poem> |<poem>''Murih'' (saka: purih) supaya, arah, sedya = upaya pamrih = karep.</poem> |<poem>''Semangat''= greget, jiwa, roh.</poem> |<poem>''Sadaya'' Skr. samudaya, wong kabeh, keklumpukan, gunggung.</poem> |<poem>''Tekad'' Ar. kendel, budidaya, nempuh.</poem> |<poem>''Renggang'' = benggang = wengkang, pisah, ngadoh, congkrah.</poem> |<poem>''Dene'' saka de gawe. Ande agawe andadosake, sebab. Jamboran kaya dene, sebab -, ana -, apa -1sp.</poem> |<poem>''Karukunan'' saka Ar. runtut, rujuk, saiyeg.</poem> |<poem>''Rakyat'' Ar. gegrombolan, pepanthan. apa</poem>}}<noinclude>{{rh|14}}</noinclude> 01azvde8n3bc2mbk0wlmpvxo1vraazu 80295 80290 2026-05-22T01:10:13Z Khusna Safira 1759 80295 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=2 |<poem>''Kemawon''= kewala Skr. kewala = kabeh, babar pisan. Wanda won tinemu ing kramane tembung-tembung ala, sergala =awoe segawon.</poem> |<poem>''Pahargyan'' Skr. arghaya = pakurmatan marang tamu.</poem> |<poem>''Pitulas''. Las saka welas (Ind. belas) Welasan = imbuh las luwihe saka 10.</poem> |<poem>''Nalar'' saka Arab, tegese, panimbang, pamawas.</poem> |<poem>''Nyingkiraken'', saka: singkir = singkrih.</poem> |<poem>''Pasulayan'', saka sulaya, salaya, saweneh, geseh(panemu), sele, lirwa.</poem> |<poem>''Anjalari'' (saka jalar. Menjalar = mrambat) = nyababake, mahunani. Jalaran lantaran, sarana.</poem> |<poem>''Ringkih'' (Ind. lemah) rungih = ora sentosa = kendho.</poem> |<poem>''Murih'' (saka: purih) supaya, arah, sedya = upaya pamrih = karep.</poem> |<poem>''Semangat''= greget, jiwa, roh.</poem> |<poem>''Sadaya'' Skr. samudaya, wong kabeh, keklumpukan, gunggung.</poem> |<poem>''Tekad'' Ar. kendel, budidaya, nempuh.</poem> |<poem>''Renggang'' = benggang = wengkang, pisah, ngadoh, congkrah.</poem> |<poem>''Dene'' saka de gawe. Ande agawe andadosake, sebab. Jamboran kaya dene, sebab -, ana -, apa -1sp.</poem> |<poem>''Karukunan'' saka Ar. runtut, rujuk, saiyeg.</poem> |<poem>''Rakyat'' Ar. gegrombolan, pepanthan. apa</poem>}}<noinclude>{{rh|14}}</noinclude> rqb0xq0la816n2l7vi516kjq0hbdgoj 80531 80295 2026-05-22T01:45:32Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80531 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=2 |<poem>''Kemawon''= kewala Skr. kewala = kabeh, babar pisan. Wanda won tinemu ing kramane tembung-tembung ala, sergala =awoe segawon.</poem> |<poem>''Pahargyan'' Skr. arghaya = pakurmatan marang tamu.</poem> |<poem>''Pitulas''. Las saka welas (Ind. belas) Welasan = imbuh las luwihe saka 10.</poem> |<poem>''Nalar'' saka Arab, tegese, panimbang, pamawas.</poem> |<poem>''Nyingkiraken'', saka: singkir = singkrih.</poem> |<poem>''Pasulayan'', saka sulaya, salaya, saweneh, geseh(panemu), sele, lirwa.</poem> |<poem>''Anjalari'' (saka jalar. Menjalar = mrambat) = nyababake, mahunani. Jalaran lantaran, sarana.</poem> |<poem>''Ringkih'' (Ind. lemah) rungih = ora sentosa = kendho.</poem> |<poem>''Murih'' (saka: purih) supaya, arah, sedya = upaya pamrih = karep.</poem> |<poem>''Semangat''= greget, jiwa, roh.</poem> |<poem>''Sadaya'' Skr. samudaya, wong kabeh, keklumpukan, gunggung.</poem> |<poem>''Tekad'' Ar. kendel, budidaya, nempuh.</poem> |<poem>''Renggang'' = benggang = wengkang, pisah, ngadoh, congkrah.</poem> |<poem>''Dene'' saka de gawe. Ande agawe andadosake, sebab. Jamboran kaya dene, sebab -, ana -, apa -1sp.</poem> |<poem>''Karukunan'' saka Ar. runtut, rujuk, saiyeg.</poem> |<poem>''Rakyat'' Ar. gegrombolan, pepanthan. apa</poem>}}<noinclude>{{rh|14}}</noinclude> 8vaifrcqhtjknyca34im7rijtcr5dpf Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/14 250 25619 80248 2026-05-22T01:05:03Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "7. Kodrat 8. Iradat 9. Ilmu 10. Hajat II. Samak 12. Basar 13. Kalam 14. Kadiran 15. Muridan 16. Aliman 17. Hajan 18. Samian 19. Basjiran 20. Mutakaliman kuwasa. karsa. kawruh. urip. mijarsa. wuninga. ngandika. kang kuwasa. kang kagungan karsa. kang kagungan kawruh. kang kagungan gesang. kang mijarsa. kang nguningani. kang ngandika. Kang supaja bisa njumurupi manunggalé Kawula lan Gusti mau lekasé kudu kalawan lumintu-mintir lan tjarané kudu ora kena g... 80248 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>7. Kodrat 8. Iradat 9. Ilmu 10. Hajat II. Samak 12. Basar 13. Kalam 14. Kadiran 15. Muridan 16. Aliman 17. Hajan 18. Samian 19. Basjiran 20. Mutakaliman kuwasa. karsa. kawruh. urip. mijarsa. wuninga. ngandika. kang kuwasa. kang kagungan karsa. kang kagungan kawruh. kang kagungan gesang. kang mijarsa. kang nguningani. kang ngandika. Kang supaja bisa njumurupi manunggalé Kawula lan Gusti mau lekasé kudu kalawan lumintu-mintir lan tjarané kudu ora kena gotang salah-sidji, liré anetepana sarat-saréngating panggiludan sing kanti djangkep, jaiku anetepana laku: saréngat, tarékat, ha- kékat lan makripaté. Iki mau kabèh KUDU linakonan, ora kena dibléndjani salah sidji. 12<noinclude></noinclude> r4abmkvr4p1ecggehxkkmt23gq5jk82 80302 80248 2026-05-22T01:11:01Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80302 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude> {| |- || 7. || Kodrat || — || kuwasa. |- || 8. || Iradat || — || karsa. |- || 9. || Ilmu || — || kawruh. |- || 10. || Hajat || — || urip. |- || 11. || Samak || — || mijarsa. |- || 12. || Basar || — || wuninga. |- || 13. || Kalam || — || ngandika. |- || 14. || Kadiran || — || kang kuwasa. |- || 15. || Muridan || — || kang kagungan karsa. |- || 16. || Aliman || — || kang kagungan kawruh. |- || 17. || Hajan || — || kang kagungan gesang. |- || 18. || Samian || — || kang mijarsa. |- || 19. || Basjiran || — || kang nguningani. |- || 20. || Mutakaliman || — || kang ngandika. |} Kang supaja bisa njumurupi manunggalé Kawula lan Gusti mau lekasé kudu kalawan lumintu-mintir lan tjarané kudu ora kena gotang salah-sidji, liré anetepana sarat-saréngating panggiludan sing kanti djangkep, jaiku anetepana laku: saréngat, tarékat, hakékat lan makripaté. Iki mau kabèh KUDU linakonan, ora kena dibléndjani salah sidji. {{rule|width=8em|align=center}}<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> b1t1ws24rb0d16bpudwia69z6aao3nj 80540 80302 2026-05-22T01:47:15Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80540 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude> {| |- || 7. || Kodrat || — || kuwasa. |- || 8. || Iradat || — || karsa. |- || 9. || Ilmu || — || kawruh. |- || 10. || Hajat || — || urip. |- || 11. || Samak || — || mijarsa. |- || 12. || Basar || — || wuninga. |- || 13. || Kalam || — || ngandika. |- || 14. || Kadiran || — || kang kuwasa. |- || 15. || Muridan || — || kang kagungan karsa. |- || 16. || Aliman || — || kang kagungan kawruh. |- || 17. || Hajan || — || kang kagungan gesang. |- || 18. || Samian || — || kang mijarsa. |- || 19. || Basjiran || — || kang nguningani. |- || 20. || Mutakaliman || — || kang ngandika. |} Kang supaja bisa njumurupi manunggalé Kawula lan Gusti mau lekasé kudu kalawan lumintu-mintir lan tjarané kudu ora kena gotang salah-sidji, liré anetepana sarat-saréngating panggiludan sing kanti djangkep, jaiku anetepana laku: saréngat, tarékat, hakékat lan makripaté. Iki mau kabèh KUDU linakonan, ora kena dibléndjani salah sidji. {{rule|width=8em|align=center}}<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> kbpvb006gow3hfogtnh8jdulkg1aavp Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/3 250 25620 80285 2026-05-22T01:09:14Z Kriita 885 /* Proofread */ 80285 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" />{{rh|||Serie No. 1062}}</noinclude>{{c|{{jawa|{{Xxx-larger|'''꧋ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ꧈'''}}}}}} {{Gap}} {{Kurang gambar}} {{Gap}} {{rule}} {{c|{{jawa|꧋ ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ {{gap}} — 1933 — {{gap}} ꦨꦭꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude> dsaeiw0yoo4opg325ruzqty2ogf9tto 80559 80285 2026-05-22T01:51:29Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80559 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh|||Serie No. 1062}}</noinclude>{{c|{{jawa|{{Xxx-larger|'''꧋ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ꧈'''}}}}}} {{Gap}} {{Kurang gambar}} {{Gap}} {{rule}} {{c|{{jawa|꧋ ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ {{gap}} — 1933 — {{gap}} ꦨꦭꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude> ktrnbwcfp1sy2cmdqeo2nxm3attm2fj Kaca:Negesi Wacan.pdf/19 250 25621 80299 2026-05-22T01:10:41Z Khusna Safira 1759 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 80299 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude><noinclude></noinclude> 9mvqituh53qv78y35smdbu3vwlhfb39 80570 80299 2026-05-22T01:54:51Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80570 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=3 |<poem>''Umat'' Ar, ummat, kawula, rakyat, golongan.</poem> |<poem>''Oncat'' = luput saka, lunga saka.</poem> |<poem>''Sunan'' = Susuhunan, saka: suwun sunggi. Sinuhun sing disunggi.</poem> |<poem>''Kadurjanan'', saka: dur + jana (wong ala). Skr. dur, duh = ala, angel. Tunggale: dursila, susila, durcara, durnita, durkarti, duhkita, Dursasana, Duryudana.</poem> |<poem>''Bareng'', Ind. bersama, beserta, ketika.</poem> |<poem>''Pitutur'', (saka : tutur, ucap, ujar) = pamrayoga, nasihat, wewarah,</poem> |<poem>''Anggentur'' = banter, linuwih.</poem> |<poem>''Walt'' mitra. Ar. wall. uga = bali.</poem> |<poem>''Tinarima'' (saka: tarima = terima) = tinampan (driji lima).</poem> |<poem>''Lid'' = maksud (karep) ing ukara, sesorah, dongeng), ateges, ibarat.</poem> |<poem>''Manungsa'' = manusa, - swa, - sya Skr. manusa = manusa = jalma.</poem> |<poem>''Pati'' = a. tuan (Senopati & tuan tentara) b. banget = ora pati, kepati c. pejah.</poem> |<poem>''Gawe'' - gawai (Tunggale, satai, petani, Pegawai = pegawe = pekerja (Ind.)</poem> |<poem>''Kajaba'' = ka + jaba = kaluar (ora ka + lebu).</poem> |<poem>''Nabi'', Ar. Nabiyun = juru mecasuci, tanpa pepadhang saka Allah Skr. Nabhi, puser, wudel.</poem> |<poem>''Dene'' (Skr. de = gawe) Ande = anggawe = sabab.</poem>}} {{C|_______________}}<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude> fpgl8yeim01d22o52iegcrfm99u9wqn 80572 80570 2026-05-22T01:55:23Z Khusna Safira 1759 80572 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=3 |<poem>''Umat'' Ar, ummat, kawula, rakyat, golongan.</poem> |<poem>''Oncat'' = luput saka, lunga saka.</poem> |<poem>''Sunan'' = Susuhunan, saka: suwun sunggi. Sinuhun sing disunggi.</poem> |<poem>''Kadurjanan'', saka: dur + jana (wong ala). Skr. dur, duh = ala, angel. Tunggale: dursila, susila, durcara, durnita, durkarti, duhkita, Dursasana, Duryudana.</poem> |<poem>''Bareng'', Ind. bersama, beserta, ketika.</poem> |<poem>''Pitutur'', (saka : tutur, ucap, ujar) = pamrayoga, nasihat, wewarah,</poem> |<poem>''Anggentur'' = banter, linuwih.</poem> |<poem>''Walt'' mitra. Ar. wall. uga = bali.</poem> |<poem>''Tinarima'' (saka: tarima = terima) = tinampan (driji lima).</poem> |<poem>''Lid'' = maksud (karep) ing ukara, sesorah, dongeng), ateges, ibarat.</poem> |<poem>''Manungsa'' = manusa, - swa, - sya Skr. manusa = manusa = jalma.</poem> |<poem>''Pati'' = a. tuan (Senopati & tuan tentara) b. banget = ora pati, kepati c. pejah.</poem> |<poem>''Gawe'' - gawai (Tunggale, satai, petani, Pegawai = pegawe = pekerja (Ind.)</poem> |<poem>''Kajaba'' = ka + jaba = kaluar (ora ka + lebu).</poem> |<poem>''Nabi'', Ar. Nabiyun = juru mecasuci, tanpa pepadhang saka Allah Skr. Nabhi, puser, wudel.</poem> |<poem>''Dene'' (Skr. de = gawe) Ande = anggawe = sabab.</poem>}} {{C|_______________}}<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude> corpk0c1h5u8g1vtlxyr3poa2mrlhho 80688 80572 2026-05-22T02:36:21Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80688 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=3 |<poem>''Umat'' Ar, ummat, kawula, rakyat, golongan.</poem> |<poem>''Oncat'' = luput saka, lunga saka.</poem> |<poem>''Sunan'' = Susuhunan, saka: suwun sunggi. Sinuhun sing disunggi.</poem> |<poem>''Kadurjanan'', saka: dur + jana (wong ala). Skr. dur, duh = ala, angel. Tunggale: dursila, susila, durcara, durnita, durkarti, duhkita, Dursasana, Duryudana.</poem> |<poem>''Bareng'', Ind. bersama, beserta, ketika.</poem> |<poem>''Pitutur'', (saka : tutur, ucap, ujar) = pamrayoga, nasihat, wewarah,</poem> |<poem>''Anggentur'' = banter, linuwih.</poem> |<poem>''Walt'' mitra. Ar. wall. uga = bali.</poem> |<poem>''Tinarima'' (saka: tarima = terima) = tinampan (driji lima).</poem> |<poem>''Lid'' = maksud (karep) ing ukara, sesorah, dongeng), ateges, ibarat.</poem> |<poem>''Manungsa'' = manusa, - swa, - sya Skr. manusa = manusa = jalma.</poem> |<poem>''Pati'' = a. tuan (Senopati & tuan tentara) b. banget = ora pati, kepati c. pejah.</poem> |<poem>''Gawe'' - gawai (Tunggale, satai, petani, Pegawai = pegawe = pekerja (Ind.)</poem> |<poem>''Kajaba'' = ka + jaba = kaluar (ora ka + lebu).</poem> |<poem>''Nabi'', Ar. Nabiyun = juru mecasuci, tanpa pepadhang saka Allah Skr. Nabhi, puser, wudel.</poem> |<poem>''Dene'' (Skr. de = gawe) Ande = anggawe = sabab.</poem>}} {{C|_______________}}<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude> 5jzb7en3bc6u9bl6cblc0scgjaxdawh Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/51 250 25622 80329 2026-05-22T01:12:45Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Bebukaning Wedaran ISI BUKU Katja: 3. BAB I 7. Lungguhe Kawula lan Gusti. BAB II Laku lan pratikeling giludan ngelmu Kasunjatan. . BAB III 13. Sambeganing laku nudju marang kasampurnan 18. BAB IV Laku kang prajoga nudju marang kasampurnan. 23. Pamoring Kawula Gusti 30. 49" 80329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Bebukaning Wedaran ISI BUKU Katja: 3. BAB I 7. Lungguhe Kawula lan Gusti. BAB II Laku lan pratikeling giludan ngelmu Kasunjatan. . BAB III 13. Sambeganing laku nudju marang kasampurnan 18. BAB IV Laku kang prajoga nudju marang kasampurnan. 23. Pamoring Kawula Gusti 30. 49<noinclude>{{rh|||49}}</noinclude> 02chf76sn5vt1l1sxfiufoke8sh2kqo 80351 80329 2026-05-22T01:15:56Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80351 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|{{sp|'''ISI BUKU'''}}}} {{Right|Katja:}} {{Titik-titik daftar isi||Bebukaning Wedaran|3}} {{c|'''BAB I'''}} {{Titik-titik daftar isi||Lungguhe Kawula lan Gusti.|7}} {{c|'''BAB II'''}} {{Titik-titik daftar isi||Laku lan pratikeling giludan ngelmu Kasunjatan|13}} {{c|'''BAB III'''}} {{Titik-titik daftar isi||Sambeganing laku nudju marang kasampurnan|18}} {{c|'''BAB IV'''}} {{Titik-titik daftar isi||Laku kang prajoga nudju marang kasampurnan|23}} {{Titik-titik daftar isi||Pamoring Kawula Gusti|30}}<noinclude>{{rh|||49}}</noinclude> 2mry7dad0b5kkitakky0xs19k26ylr2 80685 80351 2026-05-22T02:33:02Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80685 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{c|{{sp|'''ISI BUKU'''}}}} {{Right|Katja:}} {{Titik-titik daftar isi||Bebukaning Wedaran|3}} {{c|'''BAB I'''}} {{Titik-titik daftar isi||Lungguhe Kawula lan Gusti.|7}} {{c|'''BAB II'''}} {{Titik-titik daftar isi||Laku lan pratikeling giludan ngelmu Kasunjatan|13}} {{c|'''BAB III'''}} {{Titik-titik daftar isi||Sambeganing laku nudju marang kasampurnan|18}} {{c|'''BAB IV'''}} {{Titik-titik daftar isi||Laku kang prajoga nudju marang kasampurnan|23}} {{Titik-titik daftar isi||Pamoring Kawula Gusti|30}}<noinclude>{{rh|||49}}</noinclude> jv8dc61j791gvixjgtpk6wb031yc06f Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/52 250 25623 80353 2026-05-22T01:16:13Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "44444444444444444406040664-000 BA BARAN ANJAR: PRIMBON ,,PUDJA-MANTRA" Ilmu Karatoning' Wali Pitu: 1. 2. Isi 225 bab. Antarané isiné: Pengageman. Ch'ku'llah. 3. Marang! Kawruhing Ngaurip. 4. Kawruh Marang Pamudji. PRIMBON Pudja-metra 5. Tetulak marang piala utawa marang wisa. Pangèdepan sawarnaning lelembut. 6. 7. Pangasihan. 8. Pangèdepan karo Karosan. 9. Mantra kanggo panjuwun dawaning umur. 10. Mantra pambuka rasaning Wanita. 11. Mantra jèn arsa ni... 80353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>44444444444444444406040664-000 BA BARAN ANJAR: PRIMBON ,,PUDJA-MANTRA" Ilmu Karatoning' Wali Pitu: 1. 2. Isi 225 bab. Antarané isiné: Pengageman. Ch'ku'llah. 3. Marang! Kawruhing Ngaurip. 4. Kawruh Marang Pamudji. PRIMBON Pudja-metra 5. Tetulak marang piala utawa marang wisa. Pangèdepan sawarnaning lelembut. 6. 7. Pangasihan. 8. Pangèdepan karo Karosan. 9. Mantra kanggo panjuwun dawaning umur. 10. Mantra pambuka rasaning Wanita. 11. Mantra jèn arsa nitisaké Widjining Manusa. 12. Pudji rupa-rupa agung sawabé. 13. Mantra pangluputing mimising bedil. 14. Mantra panawa sabarang. 15. Mantra kanggo muljakaké wong lara. 16. Mantra panatasan. 17. Mantra sesinggah maling. 18. Mantra ismu karosan. 19. Adji Bradjamusti. 20, Mantra piranti ngedohaké mimis. 21. Mantra timbulan. 22. Mantra pangabaran gelap sajuta. 23. Mantra piranti ngilangaké kawanèning mungsuh. 24. Ismu Guntingan. 25. Mantra panangkis sungu Sapi utawa sungu Kebo. 26. Adji Djaran-gujang. 27. Nijaté melèk murih teguh rahaju santosa. Lan isih atusan manèh sing perlu-perlu. R. RASIT ATWAR Buku kang wigati sarta mentes iki regané mung.... Rp. 25. Welingan lumantar Poswésel, tambah wragad kintun 10%. Sakedikipun Saged mundut langsung dateng: Rp. 5.- Penerbit TRIMURTI" 33 Djalan Ngaglik 36 Kotakpos 354 SURABAJA 50 50<noinclude></noinclude> 2olq6hr5myku7jh06mrrwez7py3kpfs 80373 80353 2026-05-22T01:22:36Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c| {{sp|'''BABARAN ANJAR:'''}} PRIMBON {{x-larger|'''„PUDJA-MANTRA”'''}} '''Ilmu Karatoning' Wali Pitu:''' '''Isi 225 bab.''' '''Antarané isiné:''' }} <ol> <li>Pengageman.</li> <li>Ch'ku'llah.</li> <li>Maran! Kawruhing Ngaurip.</li> <li>Kawruh Marang Pamudji.</li> <li>Tetulak marang piala utawa marang wisa.</li> <li>Pangèdepan sawarnaning lelembut.</li> <li>Pangasihan.</li> <li>Pangèdepan karo Karosan.</li> <li>Mantra kanggo panjuwun dawaning umur.</li> <li>Mantra pambuka rasaning Wanita.</li> <li>Mantra jèn arsa nitisaké Widjining Manusa.</li> <li>Pudji rupa-rupa agung sawabé.</li> <li>Mantra pangluputing mimising bedil.</li> <li>Mantra panawa sabarang.</li> <li>Mantra kanggo muljakaké wong lara.</li> <li>Mantra panatasan.</li> <li>Mantra sesinggah maling.</li> <li>Mantra ismu karosan.</li> <li>Adji Bradjamusti.</li> <li>Mantra piranti ngedohaké mimis.</li> <li>Mantra timbulan.</li> <li>Mantra pangabaran gelap sajuta.</li> <li>Mantra piranti ngilangaké kawanèning mungsuh.</li> <li>Ismu Guntingan.</li> <li>Mantra panangkis sungu Sapi utawa sungu Kebo.</li> <li>Adji Djaran-gujang.</li> <li>Nijaté melèk murih teguh rahaju santosa.</li></ol> {{c|'''Lan isih atusan manèh sing perlu-perlu.'''}} {{Titik-titik daftar isi||Buku kang wigati sarta mentes iki regané mung|Rp. 25.—}} {{c|Welingan lumantar Poswésel, tambah wragad kintun 10%.}} {{Titik-titik daftar isi||Sakedikipun|Rp. 5.—}} Saged mundut langsung dateng: {{Block right| {{c|'''Penerbit T„RIMURTI”''' Djalan Ngaglik 36 Kotakpos 354 {{sp|SURABAJA}}}}}}<noinclude>{{rh|50}}</noinclude> 4veohchsp9kt4h2gjddgeblq3dimd47 80687 80373 2026-05-22T02:35:04Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{c| {{sp|'''BABARAN ANJAR:'''}} PRIMBON {{x-larger|'''„PUDJA-MANTRA”'''}} '''Ilmu Karatoning' Wali Pitu:''' '''Isi 225 bab.''' '''Antarané isiné:''' }} <ol> <li>Pengageman.</li> <li>Ch'ku'llah.</li> <li>Maran! Kawruhing Ngaurip.</li> <li>Kawruh Marang Pamudji.</li> <li>Tetulak marang piala utawa marang wisa.</li> <li>Pangèdepan sawarnaning lelembut.</li> <li>Pangasihan.</li> <li>Pangèdepan karo Karosan.</li> <li>Mantra kanggo panjuwun dawaning umur.</li> <li>Mantra pambuka rasaning Wanita.</li> <li>Mantra jèn arsa nitisaké Widjining Manusa.</li> <li>Pudji rupa-rupa agung sawabé.</li> <li>Mantra pangluputing mimising bedil.</li> <li>Mantra panawa sabarang.</li> <li>Mantra kanggo muljakaké wong lara.</li> <li>Mantra panatasan.</li> <li>Mantra sesinggah maling.</li> <li>Mantra ismu karosan.</li> <li>Adji Bradjamusti.</li> <li>Mantra piranti ngedohaké mimis.</li> <li>Mantra timbulan.</li> <li>Mantra pangabaran gelap sajuta.</li> <li>Mantra piranti ngilangaké kawanèning mungsuh.</li> <li>Ismu Guntingan.</li> <li>Mantra panangkis sungu Sapi utawa sungu Kebo.</li> <li>Adji Djaran-gujang.</li> <li>Nijaté melèk murih teguh rahaju santosa.</li></ol> {{c|'''Lan isih atusan manèh sing perlu-perlu.'''}} {{Titik-titik daftar isi||Buku kang wigati sarta mentes iki regané mung|Rp. 25.—}} {{c|Welingan lumantar Poswésel, tambah wragad kintun 10%.}} {{Titik-titik daftar isi||Sakedikipun|Rp. 5.—}} Saged mundut langsung dateng: {{Block right| {{c|'''Penerbit „TRIMURTI”''' Djalan Ngaglik 36 Kotakpos 354 {{sp|SURABAJA}}}}}}<noinclude>{{rh|50}}</noinclude> ldb8y4r5dxy2rx1drgjmoue92fsy6g1 Kaca:Negesi Wacan.pdf/36 250 25624 80358 2026-05-22T01:17:18Z Srijembarrahayu 882 /* Masalah */ 80358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude></noinclude> 586hmm1i2ger26i7lmdaruxxfc9heuo Kaca:Negesi Wacan.pdf/35 250 25625 80359 2026-05-22T01:17:30Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "(5. Lr. Ir = kaNa. teges kare. kateh. rupa saba6. inemu I sakatN. setwr. Mrs. Mr pendah. ang. (5I. sekuk. ngoko . segs. nekuM mor.. Gocat sumga. G5s sKege rentulng eresa7 rꦫ. —꧑oPon sKs Panean nga (Mingge Ko) aours . ngakan Ino. makan. Nkov = an d ꧑aka K0rM KK euh K seserep. Tembungs andhahar Msane Kaweruhar (karu꧉ Knaraꦫ. SKaoN (sks s geih) = Ia. Iu6ur. e5t꧉ seeet kssinggihar = bener. 15rs. (10) SMaut = anake Putu. Sapak IIbune) sembat. Suuts =... 80359 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>(5. Lr. Ir = kaNa. teges kare. kateh. rupa saba6. inemu I sakatN. setwr. Mrs. Mr pendah. ang. (5I. sekuk. ngoko . segs. nekuM mor.. Gocat sumga. G5s sKege rentulng eresa7 rꦫ. —꧑oPon sKs Panean nga (Mingge Ko) aours . ngakan Ino. makan. Nkov = an d ꧑aka K0rM KK euh K seserep. Tembungs andhahar Msane Kaweruhar (karu꧉ Knaraꦫ. SKaoN (sks s geih) = Ia. Iu6ur. e5t꧉ seeet kssinggihar = bener. 15rs. (10) SMaut = anake Putu. Sapak IIbune) sembat. Suuts = nohreoneg seka turare. Satru teu꧉ uan = kurunstemuruN. (11. ngrongKaK. NG. memeluk. sapraogku. = Sarang꧉ K (121 ats = aik. nuM.<noinclude></noinclude> tor6u4jvy8axp03dz9xgbuo3bp4p5y3 80433 80359 2026-05-22T01:32:42Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80433 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="5"> Lir, Iwir = kaya, teges, karep, kabeh, rupa, sabab. <br>Tinemu in: sakalir, salwir, lire, lir pendah, anglir. <li>''Sekul,'' ngoko : sega, nyekuli mori. Bocah sumega. <br>Uga ateges : prentuling deresan aren. <li>''Pinangan,'' saka : pangan, ngan (lingga kan). <br>Madura : ngakan Ind. makan, ''Ikan'' = yang dimakan. <li>''Kawruh,'' (saka : wruh, weruh) = Kr. seserepan. <br>Tembung2 andhahan liyane : Kaweruhan (karuwan) Kinaruwan. <li>''Singgih,'' (saka : sa + Inggih) = iya, luhur, estu, saestu, kasinggihan = bener, leres. <li>''Buyut,'' = anake putu, bapak (ibune) embah. <br>Buyutan : ndhredheg saka tuwane. Satru bebuyutan = turun-temurun. <li>''Angrangkul,''Ind. memeluk. Saprangkul = Sarangkul. <li>Yata = Yaiku, nuli. {{rule|6em|align=center}} </li></ol><noinclude>{{rh|||33}}</noinclude> 6p7y201j6dp5pc3y12v9geit3c8emp8 80463 80433 2026-05-22T01:35:40Z Srijembarrahayu 882 80463 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="5"> Lir, Iwir = kaya, teges, karep, kabeh, rupa, sabab. <br>Tinemu in: sakalir, salwir, lire, lir pendah, anglir. <li>''Sekul,'' ngoko : sega, nyekuli mori. Bocah sumega. <br>Uga ateges : prentuling deresan aren. <li>''Pinangan,'' saka : pangan, ngan (lingga kan). <br>Madura : ngakan Ind. makan, ''Ikan'' = yang dimakan. <li>''Kawruh,'' (saka : wruh, weruh) = Kr. seserepan. <br>Tembung2 andhahan liyane : Kaweruhan (karuwan) Kinaruwan. <li>''Singgih,'' (saka : sa + Inggih) = iya, luhur, estu, saestu, kasinggihan = bener, leres. <li>''Buyut,'' = anake putu, bapak (ibune) embah. <br>Buyutan : ndhredheg saka tuwane. Satru bebuyutan = turun-temurun. <li>''Angrangkul,''Ind. memeluk. Saprangkul = Sarangkul. <li>Yata = Yaiku, nuli. </li></ol> {{rule|6em|align=center}} </li></ol><noinclude>{{rh|||33}}</noinclude> ldul862njpwuwsuqjf8dzrb4n7fsyx4 80532 80463 2026-05-22T01:45:52Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80532 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol> <li value="5"> Lir, Iwir = kaya, teges, karep, kabeh, rupa, sabab. <br>Tinemu in: sakalir, salwir, lire, lir pendah, anglir. <li>''Sekul,'' ngoko : sega, nyekuli mori. Bocah sumega. <br>Uga ateges : prentuling deresan aren. <li>''Pinangan,'' saka : pangan, ngan (lingga kan). <br>Madura : ngakan Ind. makan, ''Ikan'' = yang dimakan. <li>''Kawruh,'' (saka : wruh, weruh) = Kr. seserepan. <br>Tembung2 andhahan liyane : Kaweruhan (karuwan) Kinaruwan. <li>''Singgih,'' (saka : sa + Inggih) = iya, luhur, estu, saestu, kasinggihan = bener, leres. <li>''Buyut,'' = anake putu, bapak (ibune) embah. <br>Buyutan : ndhredheg saka tuwane. Satru bebuyutan = turun-temurun. <li>''Angrangkul,''Ind. memeluk. Saprangkul = Sarangkul. <li>Yata = Yaiku, nuli. </li></ol> {{rule|6em|align=center}} </li></ol><noinclude>{{rh|||33}}</noinclude> gwqlmr3hl50aqytxg7f7wpfitzxey3h Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/53 250 25626 80376 2026-05-22T01:23:33Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "TAKSIH SEDIA BUKU-BUKU Bahasa Djawa: 1. Primbon,,PUDJA MANTRA" Ilmu Ka- ratoning Wali Pitu Rp. 25. 2. Primbon,,SABDA PANDITA" rupa-rupa Pétungan lsp. Rp. 25. 3. Primbon,,TJIPTA SASMITA" rupa² Pa- sasmitan lahir batin Rp. 12.50 4. Wirid,,HIDAJAT DJATI" Rp. 20.- 5. Primbon PERKUTUT, GEMAK, DJA- RAN, KUTJING, lan DJAGO. Rp. 27.50 6. Sedjarah Pandawa Korawa Rp. 20.- 7. Sedjarah Pangéran DIPANEGARA..... Rp. 6.50 8. Pamoring Kawula Gusti Rp. Bahasa Indonesi... 80376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>TAKSIH SEDIA BUKU-BUKU Bahasa Djawa: 1. Primbon,,PUDJA MANTRA" Ilmu Ka- ratoning Wali Pitu Rp. 25. 2. Primbon,,SABDA PANDITA" rupa-rupa Pétungan lsp. Rp. 25. 3. Primbon,,TJIPTA SASMITA" rupa² Pa- sasmitan lahir batin Rp. 12.50 4. Wirid,,HIDAJAT DJATI" Rp. 20.- 5. Primbon PERKUTUT, GEMAK, DJA- RAN, KUTJING, lan DJAGO. Rp. 27.50 6. Sedjarah Pandawa Korawa Rp. 20.- 7. Sedjarah Pangéran DIPANEGARA..... Rp. 6.50 8. Pamoring Kawula Gusti Rp. Bahasa Indonesia: 9. Rahasia Mimpi dan Alamatnja Rp. 10. 10. Nasib Manusia Dalam Tangannja Sendiri Rp. 20.- Welingan lumantar Poswésse!, tambah wragad kintun 10% Sakedikipun Saged mundut langsung dateng: Rp. 5.- Penerbit TRIMURTI" Djl. Ngaglik 36 Kotakpos 354 SURABAJA 51<noinclude>{{rh|||51}}</noinclude> tneoz2g2ovj0qpi4hz9rnz5llh2k3nu 80412 80376 2026-05-22T01:29:47Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80412 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''TAKSIH SEDIA BUKU-BUKU'''}} {{sp|''Bahasa Djawa:''}} {{Titik-titik daftar isi|1.|Primbon „PUDJA MANTRA” Ilmu Karatoning Wali Pitu | Rp. 25.—}} {{Titik-titik daftar isi|2.|Primbon „SABDA PANDITA” rupa-rupa Pétungan lsp. | Rp. 25.—}} {{Titik-titik daftar isi|3. |Primbon „TJIPTA SASMITA” rupa² Pasasmitan lahir batin|Rp. 12.50}} {{Titik-titik daftar isi|4. |Wirid „HIDAJAT DJATI”|Rp. 20.—}} {{Titik-titik daftar isi|5. |Primbon PERKUTUT, GEMAK, DJARAN, KUTJING, lan DJAGO. |Rp. 27.50}} {{Titik-titik daftar isi|6. |Sedjarah Pandawa Korawa|Rp. 20.—}} {{Titik-titik daftar isi|7. |Sedjarah Pangéran DIPANEGARA|Rp. 6.50}} {{Titik-titik daftar isi|8. |Pamoring Kawula Gusti|Rp.}} {{sp|''Bahasa Indonesia:''}} {{Titik-titik daftar isi|9. |Rahasia Mimpi dan Alamatnja |Rp. 10.—}} {{Titik-titik daftar isi|10. |Nasib Manusia Dalam Tangannja Sendiri |Rp. 20.—}} Welingan lumantar Poswésse!, tambah wragad kintun 10% {{Titik-titik daftar isi||Sakedikipun|Rp. 5.—}} Saged mundut langsung dateng: {{block right| {{c|Penerbit „TRIMURTI” Djl. Ngaglik 36 Kotakpos 354 {{sp|SURABAJA}}}}}}<noinclude>{{rh|||51}}</noinclude> 30tahcr5kwmp0sdw5nkxxb4v4x5gtmn 80676 80412 2026-05-22T02:26:57Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{c|'''TAKSIH SEDIA BUKU-BUKU'''}} {{sp|''Bahasa Djawa:''}} {{Titik-titik daftar isi|1.|Primbon „PUDJA MANTRA” Ilmu Karatoning Wali Pitu | Rp. 25.—}} {{Titik-titik daftar isi|2.|Primbon „SABDA PANDITA” rupa-rupa Pétungan lsp. | Rp. 25.—}} {{Titik-titik daftar isi|3. |Primbon „TJIPTA SASMITA” rupa² Pasasmitan lahir batin|Rp. 12.50}} {{Titik-titik daftar isi|4. |Wirid „HIDAJAT DJATI”|Rp. 20.—}} {{Titik-titik daftar isi|5. |Primbon PERKUTUT, GEMAK, DJARAN, KUTJING, lan DJAGO. |Rp. 27.50}} {{Titik-titik daftar isi|6. |Sedjarah Pandawa Korawa|Rp. 20.—}} {{Titik-titik daftar isi|7. |Sedjarah Pangéran DIPANEGARA|Rp. 6.50}} {{Titik-titik daftar isi|8. |Pamoring Kawula Gusti|Rp.}} {{sp|''Bahasa Indonesia:''}} {{Titik-titik daftar isi|9. |Rahasia Mimpi dan Alamatnja |Rp. 10.—}} {{Titik-titik daftar isi|10. |Nasib Manusia Dalam Tangannja Sendiri |Rp. 20.—}} Welingan lumantar Poswésse!, tambah wragad kintun 10% {{Titik-titik daftar isi||Sakedikipun|Rp. 5.—}} Saged mundut langsung dateng: {{block right| {{c|Penerbit „TRIMURTI” Djl. Ngaglik 36 Kotakpos 354 {{sp|SURABAJA}}}}}}<noinclude>{{rh|||51}}</noinclude> o85ucxi8mrt31vf3kepcftenaujy14v Kaca:Bauwarna Wajang.pdf/24 250 25627 80377 2026-05-22T01:23:36Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{Titik-titik daftar isi|1.|Prabu Tuhuwasesa|}} {{Titik-titik daftar isi|2.|Raden Werkudara|Mimis}} {{Titik-titik daftar isi|3.|" {{gap}}{{gap}} "|lindupanon.}} {{Titik-titik daftar isi|4.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}} {{Titik-titik daftar isi|5.|" {{gap}}{{gap}} "|lintang.}} {{Titik-titik daftar isi|6.|" {{gap}}{{gap}} Bratasena|mimis.}} {{Titik-titik daftar isi|7.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}} {{Titik-titik daftar isi|8.|Djagalabilawa|}} {{Titik-titik daftar isi|9.|Raden Gandamana|}} {{Titik-titik daftar isi|10.|" {{gap}}{{gap}} Hanantaredja|}} {{Titik-titik daftar isi|11.|" {{gap}}{{gap}} Gatutkatja|kilat.}} {{Titik-titik daftar isi|12.|" {{gap}}{{gap}} "|tatit.}} {{Titik-titik daftar isi|13.|" {{gap}}{{gap}} "|guntur.}} {{Titik-titik daftar isi|14.|" {{gap}}{{gap}} "|gelap.}} {{Titik-titik daftar isi|15.|" {{gap}}{{gap}} Hantasena|}} {{Titik-titik daftar isi|16.|" {{gap}}{{gap}} Hanoman|}} {{Titik-titik daftar isi|17.|Batara Guru|artja.}} {{Titik-titik daftar isi|18.|" {{gap}}{{gap}} "|karna.}} {{Titik-titik daftar isi|19.|Prabu Kresna|rondon.}} {{Titik-titik daftar isi|20.|" {{gap}}{{gap}} "|gendreh.}} {{Titik-titik daftar isi|21.|" {{gap}}{{gap}} "|mawur.}} {{Titik-titik daftar isi|22.|" {{gap}}{{gap}} Ramawidjaja.|}} {{Titik-titik daftar isi|23.|" {{gap}}{{gap}} Parikesit|}} {{Titik-titik daftar isi|24.|" {{gap}}{{gap}} Judistira|}} {{Titik-titik daftar isi|25.| {{Titik-titik daftar isi|26.|Raden Hardjuna|kanjut.}} {{Titik-titik daftar isi|27.|" {{gap}}{{gap}} "|malatsih.}} {{Titik-titik daftar isi|28.|" {{gap}}{{gap}} "|kinanti.}} {{Titik-titik daftar isi|29.|" {{gap}}{{gap}} "|djimat.}} {{Titik-titik daftar isi|30.|" {{gap}}{{gap}} "|renteng.}} {{Titik-titik daftar isi|31.|" {{gap}}{{gap}} "|mangu.}} {{Titik-titik daftar isi|32.|Hardjuna brongsong slendangan (srambahan).|}}<noinclude></noinclude> 8amxv8cjbnjl7nshu42n4gmcm129p61 80380 80377 2026-05-22T01:24:52Z Elcamatcha 1466 80380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{c|-25-}}</noinclude>{{c|'''NAMA-NAMA WANDANING WAJANG PURWA<BR>ING SURAKARTA}} '''Sumpingan sisih tengen.''' Namaning wajang {{r|Namaning wondo.}} No. {{Titik-titik daftar isi|1.|Prabu Tuhuwasesa|}} {{Titik-titik daftar isi|2.|Raden Werkudara|Mimis}} {{Titik-titik daftar isi|3.|" {{gap}}{{gap}} "|lindupanon.}} {{Titik-titik daftar isi|4.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}} {{Titik-titik daftar isi|5.|" {{gap}}{{gap}} "|lintang.}} {{Titik-titik daftar isi|6.|" {{gap}}{{gap}} Bratasena|mimis.}} {{Titik-titik daftar isi|7.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}} {{Titik-titik daftar isi|8.|Djagalabilawa|}} {{Titik-titik daftar isi|9.|Raden Gandamana|}} {{Titik-titik daftar isi|10.|" {{gap}}{{gap}} Hanantaredja|}} {{Titik-titik daftar isi|11.|" {{gap}}{{gap}} Gatutkatja|kilat.}} {{Titik-titik daftar isi|12.|" {{gap}}{{gap}} "|tatit.}} {{Titik-titik daftar isi|13.|" {{gap}}{{gap}} "|guntur.}} {{Titik-titik daftar isi|14.|" {{gap}}{{gap}} "|gelap.}} {{Titik-titik daftar isi|15.|" {{gap}}{{gap}} Hantasena|}} {{Titik-titik daftar isi|16.|" {{gap}}{{gap}} Hanoman|}} {{Titik-titik daftar isi|17.|Batara Guru|artja.}} {{Titik-titik daftar isi|18.|" {{gap}}{{gap}} "|karna.}} {{Titik-titik daftar isi|19.|Prabu Kresna|rondon.}} {{Titik-titik daftar isi|20.|" {{gap}}{{gap}} "|gendreh.}} {{Titik-titik daftar isi|21.|" {{gap}}{{gap}} "|mawur.}} {{Titik-titik daftar isi|22.|" {{gap}}{{gap}} Ramawidjaja.|}} {{Titik-titik daftar isi|23.|" {{gap}}{{gap}} Parikesit|}} {{Titik-titik daftar isi|24.|" {{gap}}{{gap}} Judistira|}} {{Titik-titik daftar isi|25.| {{Titik-titik daftar isi|26.|Raden Hardjuna|kanjut.}} {{Titik-titik daftar isi|27.|" {{gap}}{{gap}} "|malatsih.}} {{Titik-titik daftar isi|28.|" {{gap}}{{gap}} "|kinanti.}} {{Titik-titik daftar isi|29.|" {{gap}}{{gap}} "|djimat.}} {{Titik-titik daftar isi|30.|" {{gap}}{{gap}} "|renteng.}} {{Titik-titik daftar isi|31.|" {{gap}}{{gap}} "|mangu.}} {{Titik-titik daftar isi|32.|Hardjuna brongsong slendangan (srambahan).|}}<noinclude></noinclude> 17xcz4hgioeqrnz6cnqld833f44h1a0 80382 80380 2026-05-22T01:25:31Z Elcamatcha 1466 80382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{c|-25-}}</noinclude>{{c|'''NAMA-NAMA WANDANING WAJANG PURWA<BR>ING SURAKARTA}} '''Sumpingan sisih tengen.''' Namaning wajang {{r|Namaning wondo.}} No. {{Titik-titik daftar isi|1.|Prabu Tuhuwasesa|}} {{Titik-titik daftar isi|2.|Raden Werkudara|Mimis}} {{Titik-titik daftar isi|3.|" {{gap}}{{gap}} "|lindupanon.}} {{Titik-titik daftar isi|4.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}} {{Titik-titik daftar isi|5.|" {{gap}}{{gap}} "|lintang.}} {{Titik-titik daftar isi|6.|" {{gap}}{{gap}} Bratasena|mimis.}} {{Titik-titik daftar isi|7.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}} {{Titik-titik daftar isi|8.|Djagalabilawa|}} {{Titik-titik daftar isi|9.|Raden Gandamana|}} {{Titik-titik daftar isi|10.|" {{gap}}{{gap}} Hanantaredja|}} {{Titik-titik daftar isi|11.|" {{gap}}{{gap}} Gatutkatja|kilat.}} {{Titik-titik daftar isi|12.|" {{gap}}{{gap}} "|tatit.}} {{Titik-titik daftar isi|13.|" {{gap}}{{gap}} "|guntur.}} {{Titik-titik daftar isi|14.|" {{gap}}{{gap}} "|gelap.}} {{Titik-titik daftar isi|15.|" {{gap}}{{gap}} Hantasena|}} {{Titik-titik daftar isi|16.|" {{gap}}{{gap}} Hanoman|}} {{Titik-titik daftar isi|17.|Batara Guru|artja.}} {{Titik-titik daftar isi|18.|" {{gap}}{{gap}} "|karna.}} {{Titik-titik daftar isi|19.|Prabu Kresna|rondon.}} {{Titik-titik daftar isi|20.|" {{gap}}{{gap}} "|gendreh.}} {{Titik-titik daftar isi|21.|" {{gap}}{{gap}} "|mawur.}} {{Titik-titik daftar isi|22.|" {{gap}}{{gap}} Ramawidjaja.|}} {{Titik-titik daftar isi|23.|" {{gap}}{{gap}} Parikesit|}} {{Titik-titik daftar isi|24.|" {{gap}}{{gap}} Judistira|}} {{Titik-titik daftar isi|25.|" {{gap}}{{gap}} "|panukma.}} {{Titik-titik daftar isi|26.|Raden Hardjuna|kanjut.}} {{Titik-titik daftar isi|27.|" {{gap}}{{gap}} "|malatsih.}} {{Titik-titik daftar isi|28.|" {{gap}}{{gap}} "|kinanti.}} {{Titik-titik daftar isi|29.|" {{gap}}{{gap}} "|djimat.}} {{Titik-titik daftar isi|30.|" {{gap}}{{gap}} "|renteng.}} {{Titik-titik daftar isi|31.|" {{gap}}{{gap}} "|mangu.}} {{Titik-titik daftar isi|32.|Hardjuna brongsong slendangan (srambahan).|}}<noinclude></noinclude> opa6ylk89yxssv61kcaim3nsl8p9b09 80704 80382 2026-05-22T03:19:15Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80704 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{c|-25-}}</noinclude>{{c|'''NAMA-NAMA WANDANING WAJANG PURWA<BR>ING SURAKARTA}} '''Sumpingan sisih tengen.''' Namaning wajang {{r|Namaning wondo.}} No. {{Titik-titik daftar isi|1.|Prabu Tuhuwasesa|}} {{Titik-titik daftar isi|2.|Raden Werkudara|Mimis}} {{Titik-titik daftar isi|3.|" {{gap}}{{gap}} "|lindupanon.}} {{Titik-titik daftar isi|4.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}} {{Titik-titik daftar isi|5.|" {{gap}}{{gap}} "|lintang.}} {{Titik-titik daftar isi|6.|" {{gap}}{{gap}} Bratasena|mimis.}} {{Titik-titik daftar isi|7.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}} {{Titik-titik daftar isi|8.|Djagalabilawa|}} {{Titik-titik daftar isi|9.|Raden Gandamana|}} {{Titik-titik daftar isi|10.|" {{gap}}{{gap}} Hanantaredja|}} {{Titik-titik daftar isi|11.|" {{gap}}{{gap}} Gatutkatja|kilat.}} {{Titik-titik daftar isi|12.|" {{gap}}{{gap}} "|tatit.}} {{Titik-titik daftar isi|13.|" {{gap}}{{gap}} "|guntur.}} {{Titik-titik daftar isi|14.|" {{gap}}{{gap}} "|gelap.}} {{Titik-titik daftar isi|15.|" {{gap}}{{gap}} Hantasena|}} {{Titik-titik daftar isi|16.|" {{gap}}{{gap}} Hanoman|}} {{Titik-titik daftar isi|17.|Batara Guru|artja.}} {{Titik-titik daftar isi|18.|" {{gap}}{{gap}} "|karna.}} {{Titik-titik daftar isi|19.|Prabu Kresna|rondon.}} {{Titik-titik daftar isi|20.|" {{gap}}{{gap}} "|gendreh.}} {{Titik-titik daftar isi|21.|" {{gap}}{{gap}} "|mawur.}} {{Titik-titik daftar isi|22.|" {{gap}}{{gap}} Ramawidjaja.|}} {{Titik-titik daftar isi|23.|" {{gap}}{{gap}} Parikesit|}} {{Titik-titik daftar isi|24.|" {{gap}}{{gap}} Judistira|}} {{Titik-titik daftar isi|25.|" {{gap}}{{gap}} "|panukma.}} {{Titik-titik daftar isi|26.|Raden Hardjuna|kanjut.}} {{Titik-titik daftar isi|27.|" {{gap}}{{gap}} "|malatsih.}} {{Titik-titik daftar isi|28.|" {{gap}}{{gap}} "|kinanti.}} {{Titik-titik daftar isi|29.|" {{gap}}{{gap}} "|djimat.}} {{Titik-titik daftar isi|30.|" {{gap}}{{gap}} "|renteng.}} {{Titik-titik daftar isi|31.|" {{gap}}{{gap}} "|mangu.}} {{Titik-titik daftar isi|32.|Hardjuna brongsong slendangan (srambahan).|}}<noinclude></noinclude> 4qry6qqux1niz095aidbzrnwr6jb0yo Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/54 250 25628 80417 2026-05-22T01:30:16Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Saiki uga wis bisa mundut: Buku Primbon ,, TJIPTA SASMITA" Kaimpun: R. TANOJO Ahli Primbon kang wis kaloka sa Indonesia. Isi pasasmitan Lahir Batin. Antarane isine : Kidunge Sang Pudjangga Ranggawarsito. Tangkeping Pasatemon dadi ngalamat kang bakal kelakon. Sasmita rasaning awak. Sasmitaning kekarepan. Sasmitaning ka- susahan. Sasmitaning kabungahan. Sasmi- taning kajilakan. Sasmitaning kabegdjan. Sasmito dawa tjendaking umur. Sasmita- ning impen. Sa... 80417 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Saiki uga wis bisa mundut: Buku Primbon ,, TJIPTA SASMITA" Kaimpun: R. TANOJO Ahli Primbon kang wis kaloka sa Indonesia. Isi pasasmitan Lahir Batin. Antarane isine : Kidunge Sang Pudjangga Ranggawarsito. Tangkeping Pasatemon dadi ngalamat kang bakal kelakon. Sasmita rasaning awak. Sasmitaning kekarepan. Sasmitaning ka- susahan. Sasmitaning kabungahan. Sasmi- taning kajilakan. Sasmitaning kabegdjan. Sasmito dawa tjendaking umur. Sasmita- ning impen. Sasmitaning kuping muni: nging. Miturut panemune Pudjangga Dja- wa Miturut panemune Pudjangga Mesir. Lan isih ana maneh sing perlu². Buku kang Wigati lan mentes iki regane sengadja dimurahake jaiku... Rp. 12,50 Tambah wragad kintun. Sakedikipun 10% Rp. 5,- Primbon Tjipta Sasmita Kaimplin R.TANOJO. di Primbon Penerbit TRIMURTI KOTAKDOS 354 SUDABAIA Bisa mundut ing toko² buku utawa langsung marang : Penerbit ,,TRIMURTI" Djl. Ngaglik 36 Kotakpos 354 SURABAJA Copyright by: ..TRIMURTI" H Buku panika dipun anggep SAH bilih wonten landa asta saking Penerbit: 52 52<noinclude></noinclude> nga3is57k8phpf1ejo5f887cybjfwdw 80456 80417 2026-05-22T01:35:07Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80456 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c| ''Saiki uga wis bisa mundut:'' Buku Primbon {{x-larger|'''„TJIPTA SASMITA”'''}} Kaimpun: R. TANOJO Ahli Primbon kang wis kaloka sa Indonesia. Isi pasasmitan Lahir Batin. }} ''Antarane isine :'' Kidunge Sang Pudjangga Ranggawarsito. Tangkeping Pasatemon dadi ngalamat kang bakal kelakon. Sasmita rasaning awak. Sasmitaning kekarepan. Sasmitaning kasusahan. Sasmitaning kabungahan. Sasmitaning kajilakan. Sasmitaning kabegdjan. Sasmito dawa tjendaking umur. Sasmitaning impen. Sasmitaning kuping muni: nging. Miturut panemune Pudjangga Djawa Miturut panemune Pudjangga Mesir. Lan isih ana maneh sing perlu². {{Titik-titik daftar isi||Buku kang Wigati lan mentes iki regane sengadja dimurahake jaiku|Rp. 12,50}} {{Titik-titik daftar isi||Tambah wragad kintun|10%}} {{Titik-titik daftar isi||Sakedikipun|Rp. 5,—}} Primbon Tjipta Sasmita Kaimplin R.TANOJO. di Primbon Penerbit „TRIMURTI” KOTAKPOS 354 SURABAJA Bisa mundut ing toko² buku utawa langsung marang : {{c| Penerbit „TRIMURTI” Djl. Ngaglik 36 Kotakpos 354 {{sp|SURABAJA}}}} {{c|Copyright by: „TRIMURTI”}} Buku panika dipun anggep SAH bilih wonten landa asta saking Penerbit:<noinclude>{{rh|52}}</noinclude> e8mr45kkic1s4ypagy2ro3rmfs5yprm 80686 80456 2026-05-22T02:33:46Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80686 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{c| ''Saiki uga wis bisa mundut:'' Buku Primbon {{x-larger|'''„TJIPTA SASMITA”'''}} Kaimpun: R. TANOJO Ahli Primbon kang wis kaloka sa Indonesia. Isi pasasmitan Lahir Batin. }} ''Antarane isine :'' Kidunge Sang Pudjangga Ranggawarsito. Tangkeping Pasatemon dadi ngalamat kang bakal kelakon. Sasmita rasaning awak. Sasmitaning kekarepan. Sasmitaning kasusahan. Sasmitaning kabungahan. Sasmitaning kajilakan. Sasmitaning kabegdjan. Sasmito dawa tjendaking umur. Sasmitaning impen. Sasmitaning kuping muni: nging. Miturut panemune Pudjangga Djawa Miturut panemune Pudjangga Mesir. Lan isih ana maneh sing perlu². {{Titik-titik daftar isi||Buku kang Wigati lan mentes iki regane sengadja dimurahake jaiku|Rp. 12,50}} {{Titik-titik daftar isi||Tambah wragad kintun|10%}} {{Titik-titik daftar isi||Sakedikipun|Rp. 5,—}} Primbon Tjipta Sasmita Kaimplin R.TANOJO. di Primbon Penerbit „TRIMURTI” KOTAKPOS 354 SURABAJA Bisa mundut ing toko² buku utawa langsung marang : {{c| Penerbit „TRIMURTI” Djl. Ngaglik 36 Kotakpos 354 {{sp|SURABAJA}}}} {{c|Copyright by: „TRIMURTI”}} Buku panika dipun anggep SAH bilih wonten landa asta saking Penerbit:<noinclude>{{rh|52}}</noinclude> sv3s4dglioqzvmmr5mkf2f06lkpmtx7 Kaca:Negesi Wacan.pdf/31 250 25629 80448 2026-05-22T01:34:40Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "" 80448 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|||29}}</noinclude> 230diexxisos2qd9jvw4vug5b3yypqq 80535 80448 2026-05-22T01:46:16Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80535 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="3">''Kasangsaran'' (saka : sangsara) = kesangsayan. <br>Sangsara = siksa, papa cilaka, lara. Skr. samsara = kaananing umat sing urip ing donya, ngalam wadhag iki. <li>''Tatandhon'' (saka tandho) = simpenan, sedhiyan, cadhangan, andhungan. <li>''Rinayah = rinebut. Tinemu ing : rayahan, jarah-rayah. <li>''Durjana,'' saka: sdur (Skr.dur, duh) + jana = wong ala. <br>Tinemu ing budi dur, dursila. Kosokbaline : ''susila'' = tatakrama, watak becik. Sabanjure : durcara, durniti (=panggawe). <br>''Duryudana'' = ala perange. Dursasana = ala swasanane. <li>''Rajakya'' kebo sapi = Ind. ternak. <li>''Binradat'' (saka : bradat) = digawa mlayu. <li>Praja (Skr. praja = rakyat, kawula). <br> Paraja = panggonane raja, Prajapati (pati = tuan). <li>''Nganglang'' : saka lang = ilang, rusak pandeng, rondha. <li>''Anglang'' = angon, ngaglangan. <li>''Dijajah'' = diprentah. Jajah = weruh ngendi2, jajahan = laladan. <li>''Jaja.'' a. dhadha. <br> {{gap}} b. Ider. Tinemu ing : jajan, pajajanan Ind. uang saku. </li></ol><noinclude>{{rh|||29}}</noinclude> 8qkv8b7m6v9x4p3de78000n4a3twj92 80682 80535 2026-05-22T02:30:44Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80682 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude><ol> <li value="3">''Kasangsaran'' (saka : sangsara) = kesangsayan. <br>Sangsara = siksa, papa cilaka, lara. Skr. samsara = kaananing umat sing urip ing donya, ngalam wadhag iki. <li>''Tatandhon'' (saka tandho) = simpenan, sedhiyan, cadhangan, andhungan. <li>''Rinayah = rinebut. Tinemu ing : rayahan, jarah-rayah. <li>''Durjana,'' saka: sdur (Skr.dur, duh) + jana = wong ala. <br>Tinemu ing budi dur, dursila. Kosokbaline : ''susila'' = tatakrama, watak becik. Sabanjure : durcara, durniti (=panggawe). <br>''Duryudana'' = ala perange. Dursasana = ala swasanane. <li>''Rajakya'' kebo sapi = Ind. ternak. <li>''Binradat'' (saka : bradat) = digawa mlayu. <li>Praja (Skr. praja = rakyat, kawula). <br> Paraja = panggonane raja, Prajapati (pati = tuan). <li>''Nganglang'' : saka lang = ilang, rusak pandeng, rondha. <li>''Anglang'' = angon, ngaglangan. <li>''Dijajah'' = diprentah. Jajah = weruh ngendi2, jajahan = laladan. <li>''Jaja.'' a. dhadha. <br> {{gap}} b. Ider. Tinemu ing : jajan, pajajanan Ind. uang saku. </li></ol><noinclude>{{rh|||29}}</noinclude> lnurwnl1k1cjrzbbe61k5i82uqhsd9f Kaca:Negesi Wacan.pdf/22 250 25630 80574 2026-05-22T01:55:41Z Khusna Safira 1759 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 80574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude><noinclude></noinclude> 9mvqituh53qv78y35smdbu3vwlhfb39 80668 80574 2026-05-22T02:25:04Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7 |<poem>''Ngrenggani'', saka : rengga = pajang, pacak, rumpaka Skr. rangga = warna, cet.</poem> |<poem>''Prasaja'' = pra (pa) + saja (= sahaja. Skr. sahaja = gawan tanpa rerenggan, blaka.</poem> |<poem>''Cara'', Skr. acara = tatanan urip, pratikel, laku.</poem> |<poem>''Manganggo'', saka: anggo = sandhang.</poem> |<poem>''Solah'', saka : olah = obah, gerak = obahing badan = pratingkah. Katandhinga karo : saparipolah.</poem> |<poem>''Bawa'', a. (Skr. bhawa = kaanan, asal, wiwitan) = swara, uni, ulah, sabab, wiwit, Skr. bhawa = watak, sifat. b. kuwasa, ngatur, ngereh. Ind. kewibawaan.</poem> |<poem>''Saparipolah''. Polah, saka : ulah = lagi nindakake, ngecakake, nggegulang, ngudi (ulah gegaman = perang, ulah kawruh). (Pari = kabeh, para, padha) polah (solah tingkah, tindak-tanduk).</poem> |<poem>''Bares'', a. lugu, ora duwe sedya ala b. prasaja tanpa rerenggan, ora di-gawe-gawe.</poem> |<poem>''Kures'' = banget terus terang.</poem> |<poem>''Lelica'' a. kilat thathit b. polah sing di-gawe-gawe, murih nggendeng ati = tingkah, watak.</poem> |<poem>''Anggone'' a. lumrah, jamak b. sandhangan, ditrapake ing awake c. panggonan.</poem> |<poem>''Muwuhi'', saka wuwuh (Ind. bubuh) = tambah, luwih, mundhak. Tinemu ing buwuh (wong mantu), tuwuh, imbuh.</poem> |<poem>''Gandes, luwes, kewes'' tumrap solah bawa lan wicara. Luwes = ora kau (kaku) utawa wagu ing solah tingkah lemes, prigel.</poem> |<poem>''Merak ati'' saka : perak + ati. Perak, pedhak, cedhak, celak. Gegandhengan karo parak (marak).para = (mara), nyedhak. Marakake = nyebabake mara (=Ind. silakan). Tinemu ing parak esuk, marani, kepara, marang (mara + ing).</poem> |<poem>Pisan = sarambahan, ambal ping 1. Kabeh dikatutake (sisan). Tinemu ing kapisan, misani, misanan, mesisan.</poem>}}<noinclude>{{rh|20}}</noinclude> amogam25kij4c616326xkheqdtg4vx4 80670 80668 2026-05-22T02:25:23Z Khusna Safira 1759 80670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7 |<poem>''Ngrenggani'', saka : rengga = pajang, pacak, rumpaka Skr. rangga = warna, cet.</poem> |<poem>''Prasaja'' = pra (pa) + saja (= sahaja. Skr. sahaja = gawan tanpa rerenggan, blaka.</poem> |<poem>''Cara'', Skr. acara = tatanan urip, pratikel, laku.</poem> |<poem>''Manganggo'', saka: anggo = sandhang.</poem> |<poem>''Solah'', saka : olah = obah, gerak = obahing badan = pratingkah. Katandhinga karo : saparipolah.</poem> |<poem>''Bawa'', a. (Skr. bhawa = kaanan, asal, wiwitan) = swara, uni, ulah, sabab, wiwit, Skr. bhawa = watak, sifat. b. kuwasa, ngatur, ngereh. Ind. kewibawaan.</poem> |<poem>''Saparipolah''. Polah, saka : ulah = lagi nindakake, ngecakake, nggegulang, ngudi (ulah gegaman = perang, ulah kawruh). (Pari = kabeh, para, padha) polah (solah tingkah, tindak-tanduk).</poem> |<poem>''Bares'', a. lugu, ora duwe sedya ala b. prasaja tanpa rerenggan, ora di-gawe-gawe.</poem> |<poem>''Kures'' = banget terus terang.</poem> |<poem>''Lelica'' a. kilat thathit b. polah sing di-gawe-gawe, murih nggendeng ati = tingkah, watak.</poem> |<poem>''Anggone'' a. lumrah, jamak b. sandhangan, ditrapake ing awake c. panggonan.</poem> |<poem>''Muwuhi'', saka wuwuh (Ind. bubuh) = tambah, luwih, mundhak. Tinemu ing buwuh (wong mantu), tuwuh, imbuh.</poem> |<poem>''Gandes, luwes, kewes'' tumrap solah bawa lan wicara. Luwes = ora kau (kaku) utawa wagu ing solah tingkah lemes, prigel.</poem> |<poem>''Merak ati'' saka : perak + ati. Perak, pedhak, cedhak, celak. Gegandhengan karo parak (marak).para = (mara), nyedhak. Marakake = nyebabake mara (=Ind. silakan). Tinemu ing parak esuk, marani, kepara, marang (mara + ing).</poem> |<poem>''Pisan'' = sarambahan, ambal ping 1. Kabeh dikatutake (sisan). Tinemu ing kapisan, misani, misanan, mesisan.</poem>}}<noinclude>{{rh|20}}</noinclude> 9uquipjfkum26rld6mrlvz7wktsji0u 80671 80670 2026-05-22T02:25:40Z Khusna Safira 1759 80671 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7 |<poem>''Ngrenggani'', saka : rengga = pajang, pacak, rumpaka Skr. rangga = warna, cet.</poem> |<poem>''Prasaja'' = pra (pa) + saja (= sahaja. Skr. sahaja = gawan tanpa rerenggan, blaka.</poem> |<poem>''Cara'', Skr. acara = tatanan urip, pratikel, laku.</poem> |<poem>''Manganggo'', saka: anggo = sandhang.</poem> |<poem>''Solah'', saka : olah = obah, gerak = obahing badan = pratingkah. Katandhinga karo : saparipolah.</poem> |<poem>''Bawa'', a. (Skr. bhawa = kaanan, asal, wiwitan) = swara, uni, ulah, sabab, wiwit, Skr. bhawa = watak, sifat. b. kuwasa, ngatur, ngereh. Ind. kewibawaan.</poem> |<poem>''Saparipolah''. Polah, saka : ulah = lagi nindakake, ngecakake, nggegulang, ngudi (ulah gegaman = perang, ulah kawruh). (Pari = kabeh, para, padha) polah (solah tingkah, tindak-tanduk).</poem> |<poem>''Bares'', a. lugu, ora duwe sedya ala b. prasaja tanpa rerenggan, ora di-gawe-gawe.</poem> |<poem>''Kures'' = banget terus terang.</poem> |<poem>''Lelica'' a. kilat thathit b. polah sing di-gawe-gawe, murih nggendeng ati = tingkah, watak.</poem> |<poem>''Anggone'' a. lumrah, jamak b. sandhangan, ditrapake ing awake c. panggonan.</poem> |<poem>''Muwuhi'', saka wuwuh (Ind. bubuh) = tambah, luwih, mundhak. Tinemu ing buwuh (wong mantu), tuwuh, imbuh.</poem> |<poem>''Gandes, luwes, kewes'' tumrap solah bawa lan wicara. Luwes = ora kau (kaku) utawa wagu ing solah tingkah lemes, prigel.</poem> |<poem>''Merak ati'' saka : perak + ati. Perak, pedhak, cedhak, celak. Gegandhengan karo parak (marak).para = (mara), nyedhak. Marakake = nyebabake mara (=Ind. silakan). Tinemu ing parak esuk, marani, kepara, marang (mara + ing).</poem> |<poem>''Pisan'' = sarambahan, ambal ping 1. Kabeh dikatutake (=sisan). Tinemu ing kapisan, misani, misanan, mesisan.</poem>}}<noinclude>{{rh|20}}</noinclude> edor8y27xtxgpvan9hrffdfqsu5uxh8 80690 80671 2026-05-22T02:37:50Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80690 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7 |<poem>''Ngrenggani'', saka : rengga = pajang, pacak, rumpaka Skr. rangga = warna, cet.</poem> |<poem>''Prasaja'' = pra (pa) + saja (= sahaja. Skr. sahaja = gawan tanpa rerenggan, blaka.</poem> |<poem>''Cara'', Skr. acara = tatanan urip, pratikel, laku.</poem> |<poem>''Manganggo'', saka: anggo = sandhang.</poem> |<poem>''Solah'', saka : olah = obah, gerak = obahing badan = pratingkah. Katandhinga karo : saparipolah.</poem> |<poem>''Bawa'', a. (Skr. bhawa = kaanan, asal, wiwitan) = swara, uni, ulah, sabab, wiwit, Skr. bhawa = watak, sifat. b. kuwasa, ngatur, ngereh. Ind. kewibawaan.</poem> |<poem>''Saparipolah''. Polah, saka : ulah = lagi nindakake, ngecakake, nggegulang, ngudi (ulah gegaman = perang, ulah kawruh). (Pari = kabeh, para, padha) polah (solah tingkah, tindak-tanduk).</poem> |<poem>''Bares'', a. lugu, ora duwe sedya ala b. prasaja tanpa rerenggan, ora di-gawe-gawe.</poem> |<poem>''Kures'' = banget terus terang.</poem> |<poem>''Lelica'' a. kilat thathit b. polah sing di-gawe-gawe, murih nggendeng ati = tingkah, watak.</poem> |<poem>''Anggone'' a. lumrah, jamak b. sandhangan, ditrapake ing awake c. panggonan.</poem> |<poem>''Muwuhi'', saka wuwuh (Ind. bubuh) = tambah, luwih, mundhak. Tinemu ing buwuh (wong mantu), tuwuh, imbuh.</poem> |<poem>''Gandes, luwes, kewes'' tumrap solah bawa lan wicara. Luwes = ora kau (kaku) utawa wagu ing solah tingkah lemes, prigel.</poem> |<poem>''Merak ati'' saka : perak + ati. Perak, pedhak, cedhak, celak. Gegandhengan karo parak (marak).para = (mara), nyedhak. Marakake = nyebabake mara (=Ind. silakan). Tinemu ing parak esuk, marani, kepara, marang (mara + ing).</poem> |<poem>''Pisan'' = sarambahan, ambal ping 1. Kabeh dikatutake (=sisan). Tinemu ing kapisan, misani, misanan, mesisan.</poem>}}<noinclude>{{rh|20}}</noinclude> nd1img1ubddfmgc47z1uy6fdb05l1k3 Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/29 250 25631 80581 2026-05-22T01:57:14Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{jawa|ꦫꦪꦪꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦲꦠꦸꦭꦸꦁꦏꦫꦩꦠ꧀ꦧꦼꦗꦠ꧀꧈꧄ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦏꦁꦩꦤꦃꦏꦢꦾꦗꦶꦤꦲꦶꦠ꧀​ꦲꦠꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ꦏꦶꦔꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦩꦿꦶꦁꦏꦶꦮꦱꦶ꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦼꦱ꧀ꦏꦫꦱꦺꦁꦲꦠꦶ꧈ꦏꦸꦢꦟꦫꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀​ꦭꦤ꧀ꦩꦤꦶꦁꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦩꦺꦢꦏꦸꦱꦸꦤ꧀ꦗꦚ꧀ꦗꦶꦣꦶꦔꦶꦤ꧀꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦸꦤꦮꦕꦼꦭꦶꦭꦮꦤ꧀ꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧈꧄ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦣꦣꦩꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦮꦁ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦲꦚ꧀ꦗꦼꦭꦤ꧀ꦛꦶꦂ꧈ꦲꦏꦸꦲꦸꦒꦤꦺꦴꦫꦏꦼꦤ꧈ꦣꦼꦏ꧀ꦠꦶꦥꦩꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦢꦁꦩꦸꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦲꦶꦪꦱꦏꦺꦃꦲꦤ꧀ꦤꦺꦪ꧈ꦲꦩꦼꦱ꧀ꦩꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦏꦸꦲꦸꦒꦧꦺꦴꦕꦃꦭꦢꦏ꧀ꦏꦢꦸꦭꦸꦂꦫꦤ꧀꧈꧄꧀ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦫꦗꦏꦼꦕꦶꦫꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦿꦤꦶꦫꦤ꧈ꦣꦺꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦩꦩꦶ꧈ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦧꦒꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦱ꧀꧋ ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦸꦒ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦧꦸꦫꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦧꦸꦂꦫꦶ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦤꦶꦠꦤ꧀ꦛꦶꦁꦏꦢꦶꦒ꧀ꦢꦣꦤ꧀꧈ꦩ꧄꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦮꦶꦤꦸꦠꦿ꧈ꦭꦭꦶ ꦥ꧀ꦥꦶꦗꦲꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦃꦲꦥꦱꦂꦏꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦤꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦕꦼꦁꦏꦂꦠꦨꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦠꦠꦶꦲꦣꦸꦤ꧀꧈ꦲꦶꦁꦤ꧀ꦝꦠꦼꦁꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒ꧈ꦤꦺꦴꦫꦤꦸꦮꦺꦲꦠꦶꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦲꦔꦶꦁꦭꦪꦶꦱꦶꦫꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔ꧉꧄ꦩꦺꦱꦼꦤ꧀ꦠꦶꦮꦱꦶꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦭꦤ꧀ꦩꦸꦤꦶꦁꦔꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦩꦾꦁꦥꦫꦩ ꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤꦥꦿꦱꦩꦶ꧈ꦲꦔꦶꦩꦼꦥ꧀ꦥꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦱꦲꦺꦴꦱ꧀ꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦭꦤ꧀ꦥꦣꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦼꦤ꧀ꦉꦉꦱꦶꦏ꧀ꦲꦏꦸꦒꦼꦛꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦊꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦉꦱꦶꦏ꧀ꦏꦤ꧀꧈꧄꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦶꦤꦸꦠꦿ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦤ꧀ꦠꦤꦤꦶꦫꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦥꦺꦴꦩꦱꦏꦺꦃꦏꦢꦔꦶꦁꦮ꧈ꦮꦢꦾ꧈ꦱꦏꦺꦃꦥꦫꦩꦤ꧀ꦠꦶ꧈}}<noinclude></noinclude> g498ictnb7qdjejnzlmc11muy938mjo 80583 80581 2026-05-22T01:57:39Z Elcamatcha 1466 80583 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{jawa|ꦫꦪꦪꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦲꦠꦸꦭꦸꦁꦏꦫꦩꦠ꧀ꦧꦼꦗꦠ꧀꧈꧄ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦏꦁꦩꦤꦃꦏꦢꦾꦗꦶꦤꦲꦶꦠ꧀​ꦲꦠꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ꦏꦶꦔꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦩꦿꦶꦁꦏꦶꦮꦱꦶ꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦼꦱ꧀ꦏꦫꦱꦺꦁꦲꦠꦶ꧈ꦏꦸꦢꦟꦫꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀​ꦭꦤ꧀ꦩꦤꦶꦁꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦩꦺꦢꦏꦸꦱꦸꦤ꧀ꦗꦚ꧀ꦗꦶꦣꦶꦔꦶꦤ꧀꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦸꦤꦮꦕꦼꦭꦶꦭꦮꦤ꧀ꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧈꧄ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦣꦣꦩꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦮꦁ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦲꦚ꧀ꦗꦼꦭꦤ꧀ꦛꦶꦂ꧈ꦲꦏꦸꦲꦸꦒꦤꦺꦴꦫꦏꦼꦤ꧈ꦣꦼꦏ꧀ꦠꦶꦥꦩꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦢꦁꦩꦸꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦲꦶꦪꦱꦏꦺꦃꦲꦤ꧀ꦤꦺꦪ꧈ꦲꦩꦼꦱ꧀ꦩꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦏꦸꦲꦸꦒꦧꦺꦴꦕꦃꦭꦢꦏ꧀ꦏꦢꦸꦭꦸꦂꦫꦤ꧀꧈꧄꧀ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦫꦗꦏꦼꦕꦶꦫꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦿꦤꦶꦫꦤ꧈ꦣꦺꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦩꦩꦶ꧈ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦧꦒꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦱ꧀꧋ ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦸꦒ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦧꦸꦫꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦧꦸꦂꦫꦶ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦤꦶꦠꦤ꧀ꦛꦶꦁꦏꦢꦶꦒ꧀ꦢꦣꦤ꧀꧈ꦩ꧄꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦮꦶꦤꦸꦠꦿ꧈ꦭꦭꦶ ꦥ꧀ꦥꦶꦗꦲꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦃꦲꦥꦱꦂꦏꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦤꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦕꦼꦁꦏꦂꦠꦨꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦠꦠꦶꦲꦣꦸꦤ꧀꧈ꦲꦶꦁꦤ꧀ꦝꦠꦼꦁꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒ꧈ꦤꦺꦴꦫꦤꦸꦮꦺꦲꦠꦶꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦲꦔꦶꦁꦭꦪꦶꦱꦶꦫꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔ꧉꧄ꦩꦺꦱꦼꦤ꧀ꦠꦶꦮꦱꦶꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦭꦤ꧀ꦩꦸꦤꦶꦁꦔꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦩꦾꦁꦥꦫꦩ ꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤꦥꦿꦱꦩꦶ꧈ꦲꦔꦶꦩꦼꦥ꧀ꦥꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦱꦲꦺꦴꦱ꧀ꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦭꦤ꧀ꦥꦣꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦼꦤ꧀ꦉꦉꦱꦶꦏ꧀ꦲꦏꦸꦒꦼꦛꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦊꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦉꦱꦶꦏ꧀ꦏꦤ꧀꧈꧄꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦶꦤꦸꦠꦿ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦤ꧀ꦠꦤꦤꦶꦫꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦥꦺꦴꦩꦱꦏꦺꦃꦏꦢꦔꦶꦁꦮ꧈ꦮꦢꦾ꧈ꦱꦏꦺꦃꦥꦫꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈}}<noinclude></noinclude> 23abfkqs9m2f0fh770dq6109c3rf4w5 80691 80583 2026-05-22T02:41:58Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80691 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{jawa|ꦫꦪꦪꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦲꦠꦸꦭꦸꦁꦏꦫꦩꦠ꧀ꦧꦼꦗꦠ꧀꧈꧄ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦏꦁꦩꦤꦃꦏꦢꦾꦗꦶꦤꦲꦶꦠ꧀​ꦲꦠꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ꦏꦶꦔꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦩꦿꦶꦁꦏꦶꦮꦱꦶ꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦼꦱ꧀ꦏꦫꦱꦺꦁꦲꦠꦶ꧈ꦏꦸꦢꦟꦫꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀​ꦭꦤ꧀ꦩꦤꦶꦁꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦩꦺꦢꦏꦸꦱꦸꦤ꧀ꦗꦚ꧀ꦗꦶꦣꦶꦔꦶꦤ꧀꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦸꦤꦮꦕꦼꦭꦶꦭꦮꦤ꧀ꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧈꧄ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦣꦣꦩꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦮꦁ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦲꦚ꧀ꦗꦼꦭꦤ꧀ꦛꦶꦂ꧈ꦲꦏꦸꦲꦸꦒꦤꦺꦴꦫꦏꦼꦤ꧈ꦣꦼꦏ꧀ꦠꦶꦥꦩꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦢꦁꦩꦸꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦲꦶꦪꦱꦏꦺꦃꦲꦤ꧀ꦤꦺꦪ꧈ꦲꦩꦼꦱ꧀ꦩꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦏꦸꦲꦸꦒꦧꦺꦴꦕꦃꦭꦢꦏ꧀ꦏꦢꦸꦭꦸꦂꦫꦤ꧀꧈꧄꧀ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦫꦗꦏꦼꦕꦶꦫꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦿꦤꦶꦫꦤ꧈ꦣꦺꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦩꦩꦶ꧈ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦧꦒꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦱ꧀꧋ ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦸꦒ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦧꦸꦫꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦧꦸꦂꦫꦶ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦤꦶꦠꦤ꧀ꦛꦶꦁꦏꦢꦶꦒ꧀ꦢꦣꦤ꧀꧈ꦩ꧄꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦮꦶꦤꦸꦠꦿ꧈ꦭꦭꦶ ꦥ꧀ꦥꦶꦗꦲꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦃꦲꦥꦱꦂꦏꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦤꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦕꦼꦁꦏꦂꦠꦨꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦠꦠꦶꦲꦣꦸꦤ꧀꧈ꦲꦶꦁꦤ꧀ꦝꦠꦼꦁꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒ꧈ꦤꦺꦴꦫꦤꦸꦮꦺꦲꦠꦶꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦲꦔꦶꦁꦭꦪꦶꦱꦶꦫꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔ꧉꧄ꦩꦺꦱꦼꦤ꧀ꦠꦶꦮꦱꦶꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦭꦤ꧀ꦩꦸꦤꦶꦁꦔꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦩꦾꦁꦥꦫꦩ ꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤꦥꦿꦱꦩꦶ꧈ꦲꦔꦶꦩꦼꦥ꧀ꦥꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦱꦲꦺꦴꦱ꧀ꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦭꦤ꧀ꦥꦣꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦼꦤ꧀ꦉꦉꦱꦶꦏ꧀ꦲꦏꦸꦒꦼꦛꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦊꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦉꦱꦶꦏ꧀ꦏꦤ꧀꧈꧄꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦶꦤꦸꦠꦿ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦤ꧀ꦠꦤꦤꦶꦫꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦥꦺꦴꦩꦱꦏꦺꦃꦏꦢꦔꦶꦁꦮ꧈ꦮꦢꦾ꧈ꦱꦏꦺꦃꦥꦫꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈}}<noinclude></noinclude> 7jpnltx03i9kcgm5lbgxiwyfd0jd2t1 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/98 250 25632 80594 2026-05-22T01:59:39Z Elcamatcha 1466 /* Tanpa tulisan */ 80594 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Elcamatcha" /></noinclude><noinclude></noinclude> 43sl4xsq6k4pjhjhm9c3c9ligdjoxp0 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/97 250 25633 80595 2026-05-22T01:59:45Z Elcamatcha 1466 /* Tanpa tulisan */ 80595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Elcamatcha" /></noinclude><noinclude></noinclude> 43sl4xsq6k4pjhjhm9c3c9ligdjoxp0 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/96 250 25634 80596 2026-05-22T01:59:53Z Elcamatcha 1466 /* Tanpa tulisan */ 80596 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Elcamatcha" /></noinclude><noinclude></noinclude> 43sl4xsq6k4pjhjhm9c3c9ligdjoxp0 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/95 250 25635 80598 2026-05-22T01:59:59Z Elcamatcha 1466 /* Tanpa tulisan */ 80598 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Elcamatcha" /></noinclude><noinclude></noinclude> 43sl4xsq6k4pjhjhm9c3c9ligdjoxp0 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/92 250 25636 80603 2026-05-22T02:01:24Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦪꦸ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦲꦶꦥꦣꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶ꧉ ꧅ ꦲꦶꦥꦿꦧꦸꦠꦂꦩꦔꦸꦠꦿ꧈ꦲꦥꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦝꦠꦼꦁꦤꦁꦒꦫꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶ ꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ ꦥꦿꦗꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦠꦚ꧀ꦕꦼꦧ꧀ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦥꦸꦥꦸ ꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥ..." 80603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>ꦪꦸ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦲꦶꦥꦣꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶ꧉ ꧅ ꦲꦶꦥꦿꦧꦸꦠꦂꦩꦔꦸꦠꦿ꧈ꦲꦥꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦝꦠꦼꦁꦤꦁꦒꦫꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶ ꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ ꦥꦿꦗꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦠꦚ꧀ꦕꦼꦧ꧀ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦥꦸꦥꦸ ꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀꧈ꦱꦭꦩ꧀ꦥ ꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦥꦶꦱ꧀꧈ ꧄ꦠꦶꦠꦶꦠꦩꦠ꧀ꦠꦶꦁꦥꦔꦿꦶꦱ꧀ꦠ ꦥꦫꦩ ꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦶꦮꦃꦥꦫꦩꦶꦲꦂꦱꦶ꧈ꦲꦢ꧀ꦮꦏꦼꦩ꧀ꦧꦕꦼꦏꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦤꦸꦠ꧀ꦥ ꦏꦼꦩ꧀ꦧꦭꦏ꧈ꦏꦁꦩꦔꦿꦶꦥ꧀ꦏꦩꦶꦤ꧀ꦠꦥꦔꦏ꧀ꦱꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦿꦩꦲꦺꦴ ꦥꦾꦁꦏꦁꦩꦶꦲꦂꦱ꧈ꦏꦫꦤꦠꦸꦤꦤꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧉<noinclude></noinclude> nuyc05qplfxi4vr1jbx49mqgyt6qb6w 80613 80603 2026-05-22T02:06:22Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||90}}</noinclude>{{jawa|ꦪꦸ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦲꦶꦥꦣꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶ꧉꧃ꦪꦲꦶꦥꦿꦧꦸꦠꦂꦩꦔꦸꦠꦿ꧈ꦲꦥꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦝꦠꦼꦁꦤꦁꦒꦫꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ ꦥꦿꦗꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦠꦚ꧀ꦕꦼꦧ꧀ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦥꦸꦥꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀꧈ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦥꦶꦱ꧀꧈꧃ꦠꦶꦠꦶꦠꦩꦠ꧀ꦠꦶꦁꦥꦔꦿꦶꦱ꧀ꦠ꧈ꦥꦫꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦶꦮꦃꦥꦫꦩꦶꦲꦂꦱꦶ꧈ꦲꦢ꧀ꦮꦏꦼꦩ꧀ꦧꦕꦼꦏꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦤꦸꦠ꧀ꦥꦏꦼꦩ꧀ꦧꦭꦏ꧈ꦏ‌ꦁꦩꦔꦿꦶꦥ꧀ꦠꦩꦶꦤ꧀ꦠꦥꦔꦏ꧀ꦱꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦾꦁꦏꦁꦩꦶꦲꦂꦱ꧈ꦏꦫꦤꦠꦸꦤꦤꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧉ {{c|{{rule|5em}}<br>{{c|{{rule|5em}}<noinclude></noinclude> 8h2dhudxi5t0ld048uqjykoijm8fay7 80615 80613 2026-05-22T02:06:30Z Elcamatcha 1466 80615 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||90}}</noinclude>{{jawa|ꦪꦸ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦲꦶꦥꦣꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶ꧉꧃ꦪꦲꦶꦥꦿꦧꦸꦠꦂꦩꦔꦸꦠꦿ꧈ꦲꦥꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦝꦠꦼꦁꦤꦁꦒꦫꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ ꦥꦿꦗꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦠꦚ꧀ꦕꦼꦧ꧀ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦥꦸꦥꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀꧈ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦥꦶꦱ꧀꧈꧃ꦠꦶꦠꦶꦠꦩꦠ꧀ꦠꦶꦁꦥꦔꦿꦶꦱ꧀ꦠ꧈ꦥꦫꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦶꦮꦃꦥꦫꦩꦶꦲꦂꦱꦶ꧈ꦲꦢ꧀ꦮꦏꦼꦩ꧀ꦧꦕꦼꦏꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦤꦸꦠ꧀ꦥꦏꦼꦩ꧀ꦧꦭꦏ꧈ꦏ‌ꦁꦩꦔꦿꦶꦥ꧀ꦠꦩꦶꦤ꧀ꦠꦥꦔꦏ꧀ꦱꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦾꦁꦏꦁꦩꦶꦲꦂꦱ꧈ꦏꦫꦤꦠꦸꦤꦤꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧉}} {{c|{{rule|5em}}<br>{{c|{{rule|5em}}<noinclude></noinclude> 21tdrxkklyebmwl41tay3wunpimfn5s 80616 80615 2026-05-22T02:06:40Z Elcamatcha 1466 80616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||90}}</noinclude>{{jawa|ꦪꦸ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦲꦶꦥꦣꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶ꧉꧃ꦪꦲꦶꦥꦿꦧꦸꦠꦂꦩꦔꦸꦠꦿ꧈ꦲꦥꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦝꦠꦼꦁꦤꦁꦒꦫꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ ꦥꦿꦗꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦠꦚ꧀ꦕꦼꦧ꧀ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦥꦸꦥꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀꧈ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦥꦶꦱ꧀꧈꧃ꦠꦶꦠꦶꦠꦩꦠ꧀ꦠꦶꦁꦥꦔꦿꦶꦱ꧀ꦠ꧈ꦥꦫꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦶꦮꦃꦥꦫꦩꦶꦲꦂꦱꦶ꧈ꦲꦢ꧀ꦮꦏꦼꦩ꧀ꦧꦕꦼꦏꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦤꦸꦠ꧀ꦥꦏꦼꦩ꧀ꦧꦭꦏ꧈ꦏ‌ꦁꦩꦔꦿꦶꦥ꧀ꦠꦩꦶꦤ꧀ꦠꦥꦔꦏ꧀ꦱꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦾꦁꦏꦁꦩꦶꦲꦂꦱ꧈ꦏꦫꦤꦠꦸꦤꦤꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧉}} {{c|{{rule|5em}}<br>}}<noinclude></noinclude> oxgh4xyyra8il2j9unouse7zwi2xgv4 80683 80616 2026-05-22T02:30:48Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80683 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||90}}</noinclude>{{jawa|ꦪꦸ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦲꦶꦥꦣꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶ꧉꧃ꦪꦲꦶꦥꦿꦧꦸꦠꦂꦩꦔꦸꦠꦿ꧈ꦲꦥꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦝꦠꦼꦁꦤꦁꦒꦫꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ ꦥꦿꦗꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦠꦚ꧀ꦕꦼꦧ꧀ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦥꦸꦥꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀꧈ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦥꦶꦱ꧀꧈꧃ꦠꦶꦠꦶꦠꦩꦠ꧀ꦠꦶꦁꦥꦔꦿꦶꦱ꧀ꦠ꧈ꦥꦫꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦶꦮꦃꦥꦫꦩꦶꦲꦂꦱꦶ꧈ꦲꦢ꧀ꦮꦏꦼꦩ꧀ꦧꦕꦼꦏꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦤꦸꦠ꧀ꦥꦏꦼꦩ꧀ꦧꦭꦏ꧈ꦏ‌ꦁꦩꦔꦿꦶꦥ꧀ꦠꦩꦶꦤ꧀ꦠꦥꦔꦏ꧀ꦱꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦾꦁꦏꦁꦩꦶꦲꦂꦱ꧈ꦏꦫꦤꦠꦸꦤꦤꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧉}} {{c|{{rule|5em}}<br>}}<noinclude></noinclude> iosnhdior5s15mqavahost9b692r90f Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/7 250 25637 80610 2026-05-22T02:05:13Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||5}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦮꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦧꦮꦤ꧈ ꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿꦭꦸꦲꦸꦂꦩꦾꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ ꦱꦚꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧈ ꦠꦶꦠꦃꦲꦺꦔꦧꦛꦫ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦱ꧀ꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦱꦮꦼꦒꦸꦁ꧈ ꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦧꦮꦤ꧉ ꧃ ꦩꦁꦏꦤꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦩꦫꦁꦥꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦲꦶꦔꦪꦥ꧀ꦥꦂꦏꦤ꧀ꦕꦺꦛꦶꦤꦺ꧈ ꦮꦢꦾꦏꦁꦱꦸꦩꦶꦮꦶꦲꦠ꧀ꦭꦂ꧈ ꦭꦶꦂꦠꦿꦸꦤꦤꦶꦁꦲꦸꦢꦪ꧈ ꦏꦁꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦔꦂꦱꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꧃ ꦮꦸꦫꦶꦤꦺꦲꦫꦶꦤꦺꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦸꦡꦫꦮꦿꦠ꧀ꦯꦺꦴꦁꦏ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠꦏꦂꦱꦤꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦏꦸꦫꦮꦭꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦱꦸꦭꦪꦮꦸꦱ꧀ꦢꦔꦸ꧈ ꦲꦉꦧꦠ꧀ꦤꦒꦿꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꧃ ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦁꦢꦺꦮꦢꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦥꦸꦁꦏꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦢꦢꦾꦥꦿꦁꦉꦉꦩ꧀ꦥꦺꦴꦤ꧀ ꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦲꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁꦥꦿꦁ꧈ ꦔꦶꦁꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦟꦠ꧈ ꦏꦺꦴꦒꦼꦭ꧀ꦩꦿꦶꦁꦱꦺꦮꦪꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦸꦫꦮꦩꦶꦮꦃꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧉ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦢꦢꦶꦪꦲꦥꦿꦁꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦩꦾꦱꦺꦮꦪꦤꦶꦫ꧈ ꦠꦼꦩꦃꦢꦢꦶꦤꦶꦁꦉꦉꦩ꧀ꦥꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦁꦲꦸꦁꦒꦸꦭ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦁꦲꦱꦺꦴꦂꦱꦶꦂꦤꦒꦼꦩ꧀ꦥꦁ꧈ ꦪꦠꦏꦂꦱꦤꦺꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦮꦪꦃꦥꦿꦤꦠꦏꦥꦼꦏ꧀ꦱ꧉ ꧃ ꦱꦩꦾꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦗꦼꦁꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦺꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧈ ꦤꦒꦿꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦱꦩꦁꦏꦺ꧈ ꦏꦧꦒꦶꦱꦶꦏꦂꦱꦼꦩꦺꦴꦁꦏ꧈ ꦭꦤ꧀ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦏꦂꦪꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦁꦏꦥꦿꦧꦸꦤ꧀ ꦏꦕꦼꦛꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦁꦢꦺꦮ꧉ ꧃ ꦥꦿꦮꦪꦃꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ ꦲꦁꦱꦤꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀ꦥꦤꦼꦔꦿꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦔꦸꦤꦶꦥꦊꦁꦒꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦁꦱꦿꦶꦫꦩꦮꦶꦗꦪ꧈ ꦢꦸꦏ꧀ꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦮꦿꦺꦱꦮꦼꦒꦸꦁ꧈ ꦚꦏꦿꦮꦠꦶꦧꦶꦤꦛꦫ꧉ ꧃ ꦏꦶꦤꦂꦪꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦲꦁꦱꦤꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦱꦠꦼꦣꦏ꧀ꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦲꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦠ }}<noinclude></noinclude> lfw5zmfdkseux1go8dprzno1t36ulk4 80678 80610 2026-05-22T02:29:06Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||5}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦮꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦧꦮꦤ꧈ ꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿꦭꦸꦲꦸꦂꦩꦾꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ ꦱꦚꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧈ ꦠꦶꦠꦃꦲꦺꦔꦧꦛꦫ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦱ꧀ꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦱꦮꦼꦒꦸꦁ꧈ ꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦧꦮꦤ꧉ ꧃ ꦩꦁꦏꦤꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦩꦫꦁꦥꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦲꦶꦔꦪꦥ꧀ꦥꦂꦏꦤ꧀ꦕꦺꦛꦶꦤꦺ꧈ ꦮꦢꦾꦏꦁꦱꦸꦩꦶꦮꦶꦲꦠ꧀ꦭꦂ꧈ ꦭꦶꦂꦠꦿꦸꦤꦤꦶꦁꦲꦸꦢꦪ꧈ ꦏꦁꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦔꦂꦱꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꧃ ꦮꦸꦫꦶꦤꦺꦲꦫꦶꦤꦺꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦸꦡꦫꦮꦿꦠ꧀ꦯꦺꦴꦁꦏ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠꦏꦂꦱꦤꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦏꦸꦫꦮꦭꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦱꦸꦭꦪꦮꦸꦱ꧀ꦢꦔꦸ꧈ ꦲꦉꦧꦠ꧀ꦤꦒꦿꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꧃ ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦁꦢꦺꦮꦢꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦥꦸꦁꦏꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦢꦢꦾꦥꦿꦁꦉꦉꦩ꧀ꦥꦺꦴꦤ꧀ ꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦲꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁꦥꦿꦁ꧈ ꦔꦶꦁꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦟꦠ꧈ ꦏꦺꦴꦒꦼꦭ꧀ꦩꦿꦶꦁꦱꦺꦮꦪꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦸꦫꦮꦩꦶꦮꦃꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧉ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦢꦢꦶꦪꦲꦥꦿꦁꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦩꦾꦱꦺꦮꦪꦤꦶꦫ꧈ ꦠꦼꦩꦃꦢꦢꦶꦤꦶꦁꦉꦉꦩ꧀ꦥꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦁꦲꦸꦁꦒꦸꦭ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦁꦲꦱꦺꦴꦂꦱꦶꦂꦤꦒꦼꦩ꧀ꦥꦁ꧈ ꦪꦠꦏꦂꦱꦤꦺꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦮꦪꦃꦥꦿꦤꦠꦏꦥꦼꦏ꧀ꦱ꧉ ꧃ ꦱꦩꦾꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦗꦼꦁꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦺꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧈ ꦤꦒꦿꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦱꦩꦁꦏꦺ꧈ ꦏꦧꦒꦶꦱꦶꦏꦂꦱꦼꦩꦺꦴꦁꦏ꧈ ꦭꦤ꧀ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦏꦂꦪꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦁꦏꦥꦿꦧꦸꦤ꧀ ꦏꦕꦼꦛꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦁꦢꦺꦮ꧉ ꧃ ꦥꦿꦮꦪꦃꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ ꦲꦁꦱꦤꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀ꦥꦤꦼꦔꦿꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦔꦸꦤꦶꦥꦊꦁꦒꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦁꦱꦿꦶꦫꦩꦮꦶꦗꦪ꧈ ꦢꦸꦏ꧀ꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦮꦿꦺꦱꦮꦼꦒꦸꦁ꧈ ꦚꦏꦿꦮꦠꦶꦧꦶꦤꦛꦫ꧉ ꧃ ꦏꦶꦤꦂꦪꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦲꦁꦱꦤꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦱꦠꦼꦣꦏ꧀ꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦲꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦠ }}<noinclude></noinclude> hxzsechrgxu0o7fvuo18n942l48zwaf Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/8 250 25638 80667 2026-05-22T02:25:03Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80667 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||6}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦤꦃꦗꦮ꧈ ꦭꦤ꧀ꦏꦕꦼꦛꦲꦶꦁꦮꦼꦕ꧈ ꦏꦸꦫꦮꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦠꦺꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ ꦏꦭꦪꦤ꧀ꦤꦠꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧉ ꧃ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦲꦔ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦲꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦩꦂꦩꦪꦺꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦶꦤꦱꦁꦩꦢꦾꦤꦶꦫ꧈ ꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿꦥꦫꦫꦠꦸ꧈ ꦩꦸꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦱꦶꦤꦶꦣꦶꦏꦫ꧉ ꧃ ꦱꦩꦤꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦏꦥꦫꦺꦁꦏꦺꦤꦺ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦲꦠꦠꦤ꧀ꦚ꧈ ꦱꦏ꧀ꦱꦤꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦩꦗꦼꦁꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧉ ꧅ ꦲꦺꦃꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦮꦂꦠꦤꦶꦁꦗꦮꦶ꧈ ꦥꦸꦠꦸꦤꦶꦫꦥꦫꦤꦠ꧈ ꦲꦥꦮꦸꦱ꧀ꦱꦩꦼꦏ꧀ꦠꦏꦧꦺꦃ꧈ ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦲꦤꦺꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠꦩꦠꦸꦂꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ ꦣꦸꦃꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦮꦪꦃꦠꦸꦮꦤ꧀ꦥꦫꦤꦠ꧉ ꧄ ꦔꦩꦂꦡꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ ꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶꦲꦶꦁꦔꦮꦺꦴꦁꦭ꧈ ꦩꦢ꧀ꦢꦸꦫꦩꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦑꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦶꦲꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦤꦺꦁꦡꦼꦒꦭ꧀ꦏꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧈ ꦏꦂꦪꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ ꦒꦂꦮꦥꦸꦠꦿꦱꦩꦾꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀꧈ ꧄ ꦲꦩ꧀ꦧꦢꦸꦏ꧀ꦩꦺꦴꦁꦱꦩꦁꦒꦱꦿꦶ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦥꦱꦁꦲꦚ꧀ꦗꦶꦂꦮꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦱꦩꦤꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦩꦶꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦸꦥꦢꦾ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦢꦾꦏꦤ꧀ꦛꦶꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧉ ꧄ ꦱꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦶ꧈ ꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁꦕꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧈ ꦠꦤ꧀ꦭꦾꦤ꧀ꦩꦸꦁꦥꦩꦿꦶꦃꦲꦢꦶꦭ꧀ꦭꦺ꧈ ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦮꦸꦱ꧀ꦲꦉꦩ꧀ꦧꦒ꧀ ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦮꦪꦃꦠꦸꦮꦤ꧀ ꦨꦭꦢꦺꦮꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦫꦶꦁꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁ꧉ ꧄ ꦩꦺꦴꦁꦱꦥꦭ꧀ꦒꦸꦤꦔꦶꦁꦥꦠꦶꦏ꧀ ꦕꦸꦩꦣꦺꦴꦁꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦱꦁꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦩꦁꦏꦺ꧈ ꦔꦤ꧀ꦠꦶꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦠꦭꦠꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦥꦿ }}<noinclude></noinclude> nnuj4e9qrmlwlgi7ogmx11y2fa1if43 80680 80667 2026-05-22T02:30:07Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||6}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦤꦃꦗꦮ꧈ ꦭꦤ꧀ꦏꦕꦼꦛꦲꦶꦁꦮꦼꦕ꧈ ꦏꦸꦫꦮꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦠꦺꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ ꦏꦭꦪꦤ꧀ꦤꦠꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧉ ꧃ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦲꦔ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦲꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦩꦂꦩꦪꦺꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦶꦤꦱꦁꦩꦢꦾꦤꦶꦫ꧈ ꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿꦥꦫꦫꦠꦸ꧈ ꦩꦸꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦱꦶꦤꦶꦣꦶꦏꦫ꧉ ꧃ ꦱꦩꦤꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦏꦥꦫꦺꦁꦏꦺꦤꦺ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦲꦠꦠꦤ꧀ꦚ꧈ ꦱꦏ꧀ꦱꦤꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦩꦗꦼꦁꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧉ ꧅ ꦲꦺꦃꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦮꦂꦠꦤꦶꦁꦗꦮꦶ꧈ ꦥꦸꦠꦸꦤꦶꦫꦥꦫꦤꦠ꧈ ꦲꦥꦮꦸꦱ꧀ꦱꦩꦼꦏ꧀ꦠꦏꦧꦺꦃ꧈ ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦲꦤꦺꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠꦩꦠꦸꦂꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ ꦣꦸꦃꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦮꦪꦃꦠꦸꦮꦤ꧀ꦥꦫꦤꦠ꧉ ꧄ ꦔꦩꦂꦡꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ ꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶꦲꦶꦁꦔꦮꦺꦴꦁꦭ꧈ ꦩꦢ꧀ꦢꦸꦫꦩꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦑꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦶꦲꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦤꦺꦁꦡꦼꦒꦭ꧀ꦏꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧈ ꦏꦂꦪꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ ꦒꦂꦮꦥꦸꦠꦿꦱꦩꦾꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀꧈ ꧄ ꦲꦩ꧀ꦧꦢꦸꦏ꧀ꦩꦺꦴꦁꦱꦩꦁꦒꦱꦿꦶ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦥꦱꦁꦲꦚ꧀ꦗꦶꦂꦮꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦱꦩꦤꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦩꦶꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦸꦥꦢꦾ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦢꦾꦏꦤ꧀ꦛꦶꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧉ ꧄ ꦱꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦶ꧈ ꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁꦕꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧈ ꦠꦤ꧀ꦭꦾꦤ꧀ꦩꦸꦁꦥꦩꦿꦶꦃꦲꦢꦶꦭ꧀ꦭꦺ꧈ ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦮꦸꦱ꧀ꦲꦉꦩ꧀ꦧꦒ꧀ ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦮꦪꦃꦠꦸꦮꦤ꧀ ꦨꦭꦢꦺꦮꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦫꦶꦁꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁ꧉ ꧄ ꦩꦺꦴꦁꦱꦥꦭ꧀ꦒꦸꦤꦔꦶꦁꦥꦠꦶꦏ꧀ ꦕꦸꦩꦣꦺꦴꦁꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦱꦁꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦩꦁꦏꦺ꧈ ꦔꦤ꧀ꦠꦶꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦠꦭꦠꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦥꦿ }}<noinclude></noinclude> hiq5vngo820s81gi871n9hr5h8rzxba Kaca:Negesi Wacan.pdf/26 250 25639 80673 2026-05-22T02:26:15Z Khusna Safira 1759 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 80673 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude><noinclude></noinclude> 9mvqituh53qv78y35smdbu3vwlhfb39 80679 80673 2026-05-22T02:29:26Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>''Yogya saliring warna'' Skr. Yoga = pantes, cocog, patut, mathuk, becik, pinter. Salir = kabeh. Prayoga = sampurna.</poem> |<poem>''Gumelar'', saka : gelar = beber, giyar.</poem> |<poem>''Bumi'' Skr. Bhumi = lemah.</poem> |<poem>''Ulun'' = abdi.</poem> |<poem>''Tandya'' saka a. dya = adya = edi b. Kadya c. boten dangu.</poem> |<poem>''Sang Wiku'' = wikwa, wekya, pandhita. Skr. bhiku = sang tapa. Wal, monnik.</poem> |<poem>''Anjarwi'', saka: jarwi = katrangan, blaka. Kajarwa = kawuhan, konangan.</poem> |<poem>''Rajaswala'' = raja + swala (= swara, gendhing, kidung, lelungit Rajanagara, ratu, gedhe, patut).</poem> |<poem>''Candra'' = rembulan.</poem> |<poem>''Daru'' = antu, wahyu, pulung. Katiban daru = oleh kabegjan.</poem> |<poem>''Kartika'' = lintang Skr. kretika.</poem> |<poem>''Jagad traya'' (tetolu, saka: tri) = swarga, donya + naraka tinemu ing jagad nata, jagadpratingkah.</poem> |<poem>Wimbuh a. imbuh b. wibuh (tiba) c. Bubuh (wuwuh).</poem> |<poem>''Martana'' Skr. wretana = kauripan Skr. Amrta = tan bisa mati, dhaharaning dewa.</poem> |<poem>''Sakehing'' dumadi saka keh, kweh, kabeh = sakabehing titah, makhluk.</poem>}}<noinclude>{{rh|24}}</noinclude> s53rwfs362wab0egsd21wjm74f411sl 80689 80679 2026-05-22T02:37:00Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80689 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8 |<poem>''Yogya saliring warna'' Skr. Yoga = pantes, cocog, patut, mathuk, becik, pinter. Salir = kabeh. Prayoga = sampurna.</poem> |<poem>''Gumelar'', saka : gelar = beber, giyar.</poem> |<poem>''Bumi'' Skr. Bhumi = lemah.</poem> |<poem>''Ulun'' = abdi.</poem> |<poem>''Tandya'' saka a. dya = adya = edi b. Kadya c. boten dangu.</poem> |<poem>''Sang Wiku'' = wikwa, wekya, pandhita. Skr. bhiku = sang tapa. Wal, monnik.</poem> |<poem>''Anjarwi'', saka: jarwi = katrangan, blaka. Kajarwa = kawuhan, konangan.</poem> |<poem>''Rajaswala'' = raja + swala (= swara, gendhing, kidung, lelungit Rajanagara, ratu, gedhe, patut).</poem> |<poem>''Candra'' = rembulan.</poem> |<poem>''Daru'' = antu, wahyu, pulung. Katiban daru = oleh kabegjan.</poem> |<poem>''Kartika'' = lintang Skr. kretika.</poem> |<poem>''Jagad traya'' (tetolu, saka: tri) = swarga, donya + naraka tinemu ing jagad nata, jagadpratingkah.</poem> |<poem>Wimbuh a. imbuh b. wibuh (tiba) c. Bubuh (wuwuh).</poem> |<poem>''Martana'' Skr. wretana = kauripan Skr. Amrta = tan bisa mati, dhaharaning dewa.</poem> |<poem>''Sakehing'' dumadi saka keh, kweh, kabeh = sakabehing titah, makhluk.</poem>}}<noinclude>{{rh|24}}</noinclude> kbsxl2qg806keb9a68faeyipgxl7ibo Kaca:Bauwarna Wajang.pdf/25 250 25640 80674 2026-05-22T02:26:47Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "33. Raden Pandu. 34. " Surjaputra. 35. Raden Puntadewa 36. " " 37. Premadi دو 38. دو دو 39. -26 - malatsih. kinanti. pangawe. pengasih. 42. 43. دو دو 40. Premadi sampir slendangan (srambahan). 41. Dewi Djembawati. makutan. دو دو Sarpakanaka. Arimbi. .. kinanti. 44. Banowati وو 45. دو دو golek. berok. 46. دو 47. دو 48. وو Kunti. Hanggendari. Drupadi. 49. Herawati. وو 50. وو Banowati nem slendangan. 51. دو وو rimong kasmekan. 52. Sembadra..." 80674 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>33. Raden Pandu. 34. " Surjaputra. 35. Raden Puntadewa 36. " " 37. Premadi دو 38. دو دو 39. -26 - malatsih. kinanti. pangawe. pengasih. 42. 43. دو دو 40. Premadi sampir slendangan (srambahan). 41. Dewi Djembawati. makutan. دو دو Sarpakanaka. Arimbi. .. kinanti. 44. Banowati وو 45. دو دو golek. berok. 46. دو 47. دو 48. وو Kunti. Hanggendari. Drupadi. 49. Herawati. وو 50. وو Banowati nem slendangan. 51. دو وو rimong kasmekan. 52. Sembadra "" rangkung. 53. " " lentreng. 54. 99 55. " 56. Rukmini. Setyabomo. Srikandi دو goleng. 57. دو " patrem. 58. Surtikanti. وو 59. دو Djembawati. nem. 60. Dursilawati. دو 61. دو Pergiwa. 62. Sitisendari gandes. دو 63. 99 64. Lesmanawati. " 65. دو 66. دو 67. دو Untari. Rara Ireng Handjani. Ratih. lanjapan (endel) klamben. 68. Estren lanjapan 2. idji. 69. 29 longok. 2. idji. 70. luruh. 2. idji. دو 71. Bondanpaksadanu. (Dewa 72. Putran Baji. (laré alit). lantjeng. slendangan 1. idji. slendangan 1. idji. slendangan 1. idji. Rutji).<noinclude></noinclude> 2cm3j9pecg491xsefgvwwlja40pkkuh 80695 80674 2026-05-22T02:54:27Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80695 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||— 26 —}}</noinclude>{| |- || 33. || Raden || Pandu. || |- || 34. || {{c|"}} || Surjaputra. || |- || 35. || Raden || Puntadewa || {{Titik-titik daftar isi|||malatsih.}} |- || 36. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||kinanti.}} |- || 37. || {{c|"}} || Premadi || {{Titik-titik daftar isi|||pangawe.}} |- || 38. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||pengasih.}} |- || 39. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||kinanti.}} |- || 40. || Premadi sampir slendangan (srambahan). || || |- || 41. || Dewi Djembawati. makutan. || || |- || 42. || {{c|"}} || Sarpakanaka. || |- || 43. || {{c|"}} || Arimbi || |- || 44. || {{c|"}} || Banowati || {{Titik-titik daftar isi|||golek.}} |- || 45. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||berok.}} |- || 46. || {{c|"}} || Kunti. || |- || 47. || {{c|"}} || Hanggendari. || |- || 48. || {{c|"}} || Drupadi. || |- || 49. || {{c|"}} || Herawati. || |- || 50. || {{c|"}} || Banowati || nem slendangan. |- || 51. || {{c|"}} || {{c|"}} || rimong kasmekan. |- || 52. || {{c|"}} || Sembadra || {{Titik-titik daftar isi|||rangkung.}} |- || 53. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||lentreng.}} |- || 54. || {{c|"}} || Rukmini. || |- || 55. || {{c|"}} || Setyabomo. || |- || 56. || {{c|"}} || Srikandi || {{Titik-titik daftar isi|||goleng.}} |- || 57. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||patrem.}} |- || 58. || {{c|"}} || Surtikanti. || |- || 59. || {{c|"}} || Djembawati. || nem. |- || 60. || {{c|"}} || Dursilawati. || |- || 61. || {{c|"}} || Pergiwa. || |- || 62. || {{c|"}} || Sitisendari || {{Titik-titik daftar isi|||gandes.}} |- || 63. || {{c|"}} || Untari. || |- || 64. || {{c|"}} || Lesmanawati. || |- || 65. || {{c|"}} || Rara Ireng || {{Titik-titik daftar isi|||lantjeng.}} |- || 66. || {{c|"}} || Handjani. || |- || 67. || {{c|"}} || Ratih. lanjapan (endel) klamben. || |- || 68. || Estren || lanjapan {{right|2. idji.}} || slendangan {{right|1. idji.}} |- || 69. || {{c|"}} || longok. {{right|2. idji.}} || slendangan {{right|1. idji.}} |- || 70. || {{c|"}} || luruh. {{right|2. idji.}} || slendangan {{right|1. idji.}} |- || 71. || Bondanpaksadanu. (Dewa Rutji). |- || 72. || Putran Baji. (laré alit). || || |}<noinclude></noinclude> 6qbrsaax5q2njiq4xxkysylgdeumai0 80705 80695 2026-05-22T03:19:58Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80705 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||— 26 —}}</noinclude>{| |- || 33. || Raden || Pandu. || |- || 34. || {{c|"}} || Surjaputra. || |- || 35. || Raden || Puntadewa || {{Titik-titik daftar isi|||malatsih.}} |- || 36. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||kinanti.}} |- || 37. || {{c|"}} || Premadi || {{Titik-titik daftar isi|||pangawe.}} |- || 38. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||pengasih.}} |- || 39. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||kinanti.}} |- || 40. || Premadi sampir slendangan (srambahan). || || |- || 41. || Dewi Djembawati. makutan. || || |- || 42. || {{c|"}} || Sarpakanaka. || |- || 43. || {{c|"}} || Arimbi || |- || 44. || {{c|"}} || Banowati || {{Titik-titik daftar isi|||golek.}} |- || 45. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||berok.}} |- || 46. || {{c|"}} || Kunti. || |- || 47. || {{c|"}} || Hanggendari. || |- || 48. || {{c|"}} || Drupadi. || |- || 49. || {{c|"}} || Herawati. || |- || 50. || {{c|"}} || Banowati || nem slendangan. |- || 51. || {{c|"}} || {{c|"}} || rimong kasmekan. |- || 52. || {{c|"}} || Sembadra || {{Titik-titik daftar isi|||rangkung.}} |- || 53. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||lentreng.}} |- || 54. || {{c|"}} || Rukmini. || |- || 55. || {{c|"}} || Setyabomo. || |- || 56. || {{c|"}} || Srikandi || {{Titik-titik daftar isi|||goleng.}} |- || 57. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||patrem.}} |- || 58. || {{c|"}} || Surtikanti. || |- || 59. || {{c|"}} || Djembawati. || nem. |- || 60. || {{c|"}} || Dursilawati. || |- || 61. || {{c|"}} || Pergiwa. || |- || 62. || {{c|"}} || Sitisendari || {{Titik-titik daftar isi|||gandes.}} |- || 63. || {{c|"}} || Untari. || |- || 64. || {{c|"}} || Lesmanawati. || |- || 65. || {{c|"}} || Rara Ireng || {{Titik-titik daftar isi|||lantjeng.}} |- || 66. || {{c|"}} || Handjani. || |- || 67. || {{c|"}} || Ratih. lanjapan (endel) klamben. || |- || 68. || Estren || lanjapan {{right|2. idji.}} || slendangan {{right|1. idji.}} |- || 69. || {{c|"}} || longok. {{right|2. idji.}} || slendangan {{right|1. idji.}} |- || 70. || {{c|"}} || luruh. {{right|2. idji.}} || slendangan {{right|1. idji.}} |- || 71. || Bondanpaksadanu. (Dewa Rutji). |- || 72. || Putran Baji. (laré alit). || || |}<noinclude></noinclude> 9cj9n6qmahhv4lchmuw9xdcb68xpklm Kaca:Negesi Wacan.pdf/7 250 25641 80677 2026-05-22T02:28:54Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 80677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude></noinclude> eg7xtmj71e4idaud2a2a4o4nygqir4c 80693 80677 2026-05-22T02:47:25Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80693 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|I'''}}}} ||{{sp|''KINANTHI''}} <br>''Midering rat saya nglangut, lalana njajah nagari, mubeng tepining samodra, sumengka anggraning wukir, analasak wanawasa, tumurun ing jurang terbis.'' |} <ol> <li value="1">''Kinanthi'', saka ''kanthi'' (rewang, kanca, karo, kambi, ngganggo, bebarengan, kathik) = ginandheng. <br>Nganthi = ngancani, ngajak bareng. <li>''Mider'', lingga saka ''ider'' = ubeng = mlaku mubeng-mubeng. <br>Pangideran = pangubengan. <li>''Rat'' = jagad, bawana, buwana, donya. <li>''Lalana'' (saka : ''lana'' = Jkn lana = tetep, kukuh, ideran) = mider. <li>''Njajah'' (saka : ''jajah'' = weruh. Jajahan = laladan) = ngliwati, ngambah, ngidak. <li>''Mubeng'' saka: ''ubeng'' = ''kiter'' = ngiteri. <li>''Samodra'' Skr. Samdra = sagara. Samodran = sagaran. <li>''Sumengka'' (saka : ''sengka.'' Jwk. masengka) = marang, munggah, ndeder, nyengkakake. <li>''Anggra'' = rangkah, dhadhah. <li>''Wukir'' = gunung. Pawukiran = pagunungan. <li>''Wana'' = alas. Wanawasa = alas greng sing didunungi wong. <li>''Tumurun'' saka ''turun'' = medhak, medhun. <br>(darah, turunan). <li>''Jurang'' = jegongan, jero. <li>''Terbis'' = a. jurang b. njuleg, angel dhun-dhunane. <li>''Analasak'' (saka : nasak) = nrajang suket-suketan.<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude> 2kso52imow9e519k6z1xab6sdu6own8 80696 80693 2026-05-22T02:54:33Z Ars-arsa 1809 /* Absah */ 80696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|I'''}}}} ||{{sp|''KINANTHI''}} <br>''Midering rat saya nglangut, lalana njajah nagari, mubeng tepining samodra, sumengka anggraning wukir, analasak wanawasa, tumurun ing jurang terbis.'' |} <ol> <li value="1">''Kinanthi'', saka ''kanthi'' (rewang, kanca, karo, kambi, ngganggo, bebarengan, kathik) = ginandheng. <br>Nganthi = ngancani, ngajak bareng. <li>''Mider'', lingga saka ''ider'' = ubeng = mlaku mubeng-mubeng. <br>Pangideran = pangubengan. <li>''Rat'' = jagad, bawana, buwana, donya. <li>''Lalana'' (saka : ''lana'' = Jkn lana = tetep, kukuh, ideran) = mider. <li>''Njajah'' (saka : ''jajah'' = weruh. Jajahan = laladan) = ngliwati, ngambah, ngidak. <li>''Mubeng'' saka: ''ubeng'' = ''kiter'' = ngiteri. <li>''Samodra'' Skr. Samdra = sagara. Samodran = sagaran. <li>''Sumengka'' (saka : ''sengka.'' Jwk. masengka) = marang, munggah, ndeder, nyengkakake. <li>''Anggra'' = rangkah, dhadhah. <li>''Wukir'' = gunung. Pawukiran = pagunungan. <li>''Wana'' = alas. Wanawasa = alas greng sing didunungi wong. <li>''Tumurun'' saka ''turun'' = medhak, medhun. <br>(darah, turunan). <li>''Jurang'' = jegongan, jero. <li>''Terbis'' = a. jurang b. njuleg, angel dhun-dhunane. <li>''Analasak'' (saka : nasak) = nrajang suket-suketan.<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude> qxxcovy3peedqkcclx7a1ypmkk0fogn 80699 80696 2026-05-22T02:59:42Z Srijembarrahayu 882 80699 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|I'''}}}} ||{{sp|''KINANTHI''}} <br>''Midering rat saya nglangut, lalana njajah nagari, mubeng tepining samodra, sumengka anggraning wukir, analasak wanawasa, tumurun ing jurang terbis.'' |} <ol> <li value="1">''Kinanthi'', saka ''kanthi'' (rewang, kanca, karo, kambi, ngganggo, bebarengan, kathik) = ginandheng. <br>Nganthi = ngancani, ngajak bareng. <li>''Mider'', lingga saka ''ider'' = ubeng = mlaku mubeng-mubeng. <br>Pangideran = pangubengan. <li>''Rat'' = jagad, bawana, buwana, donya. <li>''Lalana'' (saka : ''lana'' = Jkn lana = tetep, kukuh, ideran) = mider. <li>''Njajah'' (saka : ''jajah'' = weruh. Jajahan = laladan) = ngliwati, ngambah, ngidak. <li>''Mubeng'' saka: ''ubeng'' = ''kiter'' = ngiteri. <li>''Samodra'' Skr. Samdra = sagara. Samodran = sagaran. <li>''Sumengka'' (saka : ''sengka.'' Jwk. masengka) = marang, munggah, ndeder, nyengkakake. <li>''Anggra'' = rangkah, dhadhah. <li>''Wukir'' = gunung. Pawukiran = pagunungan. <li>''Wana'' = alas. Wanawasa = alas greng sing didunungi wong. <li>''Tumurun'' saka ''turun'' = medhak, medhun. <br>(darah, turunan). <li>''Jurang'' = jegongan, jero. <li>''Terbis'' = a. jurang b. njuleg, angel dhun-dhunane. <li>''Analasak'' (saka : nasak) = nrajang suket-suketan. </li></ol><noinclude>{{rh|||5}}</noinclude> rlrn0o70x0qs6i758bweosja393ojfj Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/9 250 25642 80681 2026-05-22T02:30:33Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80681 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||7}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦥ꧀ꦠꦺꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧉ ꧅ ꦲꦶꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿꦏꦥꦭꦶꦃ꧈ ꦠꦼꦁꦔꦃꦊꦉꦱ꧀ꦲꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦲꦸꦫꦸꦠ꧀ꦲꦩꦺꦴꦁꦒꦺꦴꦏ꧀ꦩꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ ꦥꦶꦁꦒꦶꦂꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦁ {{missing image}} <center> ''꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦯꦺꦠ꧉'' </center> ꦔꦩꦂꦠ꧈ ꦤꦼꦏꦸꦏ꧀ꦗꦺꦴꦒ꧀ꦦ꧀ꦭꦱꦗꦼꦤꦂ꧈ ꦤꦼꦫꦠꦱ꧀ꦲꦶꦁꦨꦚ꧀ꦗꦂꦗꦸꦔꦸꦠ꧀ ꦨꦤꦏꦼꦭꦶꦁꦱꦥꦔꦺꦠꦤ꧀꧈ ꧅ ꦱꦁꦤꦠꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦚꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦔꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦭꦼꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦤꦤꦲꦒꦺ꧈ ꦱꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁ }}<noinclude></noinclude> 269pq095dabj4xvtljsn267x0gsbh2l 80684 80681 2026-05-22T02:31:41Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80684 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||7}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦥ꧀ꦠꦺꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧉ ꧅ ꦲꦶꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿꦏꦥꦭꦶꦃ꧈ ꦠꦼꦁꦔꦃꦊꦉꦱ꧀ꦲꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦲꦸꦫꦸꦠ꧀ꦲꦩꦺꦴꦁꦒꦺꦴꦏ꧀ꦩꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ ꦥꦶꦁꦒꦶꦂꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦁ {{missing image}} <center> ''꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦯꦺꦠ꧉'' </center> ꦔꦩꦂꦠ꧈ ꦤꦼꦏꦸꦏ꧀ꦗꦺꦴꦒ꧀ꦦ꧀ꦭꦱꦗꦼꦤꦂ꧈ ꦤꦼꦫꦠꦱ꧀ꦲꦶꦁꦨꦚ꧀ꦗꦂꦗꦸꦔꦸꦠ꧀ ꦨꦤꦏꦼꦭꦶꦁꦱꦥꦔꦺꦠꦤ꧀꧈ ꧅ ꦱꦁꦤꦠꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦚꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦔꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦭꦼꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦤꦤꦲꦒꦺ꧈ ꦱꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁ }}<noinclude></noinclude> c512o2r3qm062q27n9ls34gd0xeevhx Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/10 250 25643 80692 2026-05-22T02:44:32Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80692 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||8}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦔꦶꦁꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦚ꧈ ꦏꦁꦠꦼꦫꦁꦪ꧀ꦮꦏꦸꦕꦶꦮ꧈ ꦱꦶꦫꦤꦸꦭꦶꦪꦮꦺꦃꦮꦼꦫꦸꦃ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦠꦶꦤ꧀ꦢꦏ꧀ꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧉ ꧄ ꦩꦿꦶꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿꦗꦼꦤꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦥꦱꦿꦃꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦭꦏꦸꦤꦶꦫꦏꦸꦮꦺ꧈ ꦲꦁꦒꦮꦲꦮꦢꦾꦧꦭ꧈ ꦱꦤꦩ꧀ꦧꦁꦥꦶꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ ꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦿꦁꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧉ ꧄ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦪꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦥꦔꦺꦱ꧀ꦠꦸꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦱꦁꦤꦠꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦔꦣꦠꦺꦴꦤ꧀ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦱꦶꦒꦿ꧈ ꦥꦿꦮꦢꦾꦥꦶꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ ꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦱꦒꦒꦩꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦠꦼꦁꦔꦫꦧꦶꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈ <center> ''꧒꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦢꦸꦂꦪꦸꦢꦟꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧉'' </center> ꧅ ꦏꦸꦤꦼꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦏꦁꦤꦺꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦲꦺꦥꦿꦗꦔꦭꦶꦃꦒꦺꦤ꧀ ꦏꦂꦪꦠꦫꦸꦧ꧀ꦮꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꦥꦶꦤꦼꦛꦥꦸꦫꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦱꦒꦂꦮꦥꦸꦠꦿꦲꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧉ ꧅ ꦏꦁꦱꦶꦱꦶꦃꦮꦺꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦥꦸꦫꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦏꦲꦥꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ ꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦱꦺꦴꦏꦭꦶꦩ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦶꦱꦶꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦦ꧀ꦭꦱꦗꦼꦤꦂ꧉ ꧄ ꦏꦁꦔꦸꦧꦼꦁꦔꦶꦲꦸꦫꦸꦠ꧀ꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦥꦿꦱꦤ꧀ꦠꦤ꧈ ꦥꦺꦭꦏ꧀ꦱꦠꦠꦲꦒꦼꦧꦺꦭ꧀ ꦏꦱꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦤ꧀ꦱꦿꦶꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦤ꧀ꦔꦮꦺꦴꦁꦓ꧈ ꦩꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦑꦱꦩ꧀ꦧꦹꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦶꦤꦺꦴꦤ꧀ꦭꦶꦂꦥꦸꦫꦏꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿꦤ꧀꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦱꦶꦱꦶꦃꦏꦶꦭꦺꦤꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦩꦂꦡ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦺꦭꦒ꧀ꦥꦼꦥꦼꦛꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦲꦺꦥꦸꦫ }}<noinclude></noinclude> 1tcdkqwcocz93va0oz7k2ywk1z3nc7n 80698 80692 2026-05-22T02:58:09Z Khusna Safira 1759 /* Absah */ 80698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" />{{rh||8}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦔꦶꦁꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦚ꧈ ꦏꦁꦠꦼꦫꦁꦪ꧀ꦮꦏꦸꦕꦶꦮ꧈ ꦱꦶꦫꦤꦸꦭꦶꦪꦮꦺꦃꦮꦼꦫꦸꦃ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦠꦶꦤ꧀ꦢꦏ꧀ꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧉ ꧄ ꦩꦿꦶꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿꦗꦼꦤꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦥꦱꦿꦃꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦭꦏꦸꦤꦶꦫꦏꦸꦮꦺ꧈ ꦲꦁꦒꦮꦲꦮꦢꦾꦧꦭ꧈ ꦱꦤꦩ꧀ꦧꦁꦥꦶꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ ꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦿꦁꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧉ ꧄ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦪꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦥꦔꦺꦱ꧀ꦠꦸꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦱꦁꦤꦠꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦔꦣꦠꦺꦴꦤ꧀ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦱꦶꦒꦿ꧈ ꦥꦿꦮꦢꦾꦥꦶꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ ꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦱꦒꦒꦩꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦠꦼꦁꦔꦫꦧꦶꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈ <center> ''꧒꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦢꦸꦂꦪꦸꦢꦟꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧉'' </center> ꧅ ꦏꦸꦤꦼꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦏꦁꦤꦺꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦲꦺꦥꦿꦗꦔꦭꦶꦃꦒꦺꦤ꧀ ꦏꦂꦪꦠꦫꦸꦧ꧀ꦮꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꦥꦶꦤꦼꦛꦥꦸꦫꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦱꦒꦂꦮꦥꦸꦠꦿꦲꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧉ ꧅ ꦏꦁꦱꦶꦱꦶꦃꦮꦺꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦥꦸꦫꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦏꦲꦥꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ ꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦱꦺꦴꦏꦭꦶꦩ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦶꦱꦶꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦦ꧀ꦭꦱꦗꦼꦤꦂ꧉ ꧄ ꦏꦁꦔꦸꦧꦼꦁꦔꦶꦲꦸꦫꦸꦠ꧀ꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦥꦿꦱꦤ꧀ꦠꦤ꧈ ꦥꦺꦭꦏ꧀ꦱꦠꦠꦲꦒꦼꦧꦺꦭ꧀ ꦏꦱꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦤ꧀ꦱꦿꦶꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦤ꧀ꦔꦮꦺꦴꦁꦓ꧈ ꦩꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦑꦱꦩ꧀ꦧꦹꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦶꦤꦺꦴꦤ꧀ꦭꦶꦂꦥꦸꦫꦏꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿꦤ꧀꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦱꦶꦱꦶꦃꦏꦶꦭꦺꦤꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦩꦂꦡ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦺꦭꦒ꧀ꦥꦼꦥꦼꦛꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦲꦺꦥꦸꦫ }}<noinclude></noinclude> c3f3fcwqobsdvazrlule2nentptemr1 Kaca:Negesi Wacan.pdf/8 250 25644 80694 2026-05-22T02:49:45Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "" 80694 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|6}}</noinclude> f6wexup6su7gdqb31eods27tf0aebzp 80707 80694 2026-05-22T03:22:14Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80707 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|II'''}}}} ||''Kangmas'' Kelan, bakal kalmbiku olehmu ngirimi wis dadi, dak dondomi dhewe. Wingi dak coba, dak enggo ndherekake ibu jagong menyang Kepatihan. Nalika aku mlebu, arep ngrewangi laden, putri sapajagongan kuwi rak padha cingak kabeh, ta Mas ! saking bregase klambiku. Pada ndangu olehku tuku ngendi. <br>Ayake padha kepengin. |} (Saka „Larasati moderen”, pangriptane (Ku) sri (n). <ol> <li value="1">''Klambi'', kramane : rasukan (saka : suk = lebu). <br>masuk = mlebu, manjing. Kerasukan = keranjingan. <br>esuk = enjing. (asu-anjing). <li>''Dondomi'' (saka : dom), kramane : njarumi. Tembunge andhahan : pandom, pedhoman. <li>n''Dherek'', ngokone : melu, ngiring, nurut, miturut. <br>Dherek-dherek = dharik-dharik, larik-larik. <br>Sadherek = salarik = sadulur. (Ind. saudara = saweteng). <li>Jagong = linggih bebarenagan sing nyenengake ateges uga : tilik, sanja, maradhayoh. <li>Kepatihan = wilayahe, panggonane Patih. <br>Patih = juru mrentah. Titih = tindhih. Mamatih = marentah. <li>''Nalika'', saka talika = telik, tuju, waspada <li>''Ngrewangi'', saka : rewang, rencang (Kr.) = batur <br>Ind. pembantu. Ngrewangi = mbiyantu. <li>''Laden'', saka : ladi, lados (kr.) Ind. pelayanan, melayani. <li>''Cingak'' = eram, gumun. Andhahan : cenginak, jenggirat = nyawang karo ngolor gulu, plongo, jomblong. <li>''Kabeh'' (Jw. kuna : kabaih) saka : ''keh, jwkn. Kweh'', kbeh Kr. sadaya. Skr. Kathag = akeh, kebak. <li>''Bregas'' = seger, waras, sumringah, macak. </li></ol><noinclude>{{rh|6}}</noinclude> r5feb1buwlo9a6wkkdd6gccf6re0ck2 80708 80707 2026-05-22T03:22:34Z Srijembarrahayu 882 80708 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|II'''}}}} ||''Kangmas'' Kelan, bakal kalmbiku olehmu ngirimi wis dadi, dak dondomi dhewe. Wingi dak coba, dak enggo ndherekake ibu jagong menyang Kepatihan. Nalika aku mlebu, arep ngrewangi laden, putri sapajagongan kuwi rak padha cingak kabeh, ta Mas ! saking bregase klambiku. Pada ndangu olehku tuku ngendi.'' <br>''Ayake padha kepengin.'' |} (Saka „Larasati moderen”, pangriptane (Ku) sri (n). <ol> <li value="1">''Klambi'', kramane : rasukan (saka : suk = lebu). <br>masuk = mlebu, manjing. Kerasukan = keranjingan. <br>esuk = enjing. (asu-anjing). <li>''Dondomi'' (saka : dom), kramane : njarumi. Tembunge andhahan : pandom, pedhoman. <li>n''Dherek'', ngokone : melu, ngiring, nurut, miturut. <br>Dherek-dherek = dharik-dharik, larik-larik. <br>Sadherek = salarik = sadulur. (Ind. saudara = saweteng). <li>Jagong = linggih bebarenagan sing nyenengake ateges uga : tilik, sanja, maradhayoh. <li>Kepatihan = wilayahe, panggonane Patih. <br>Patih = juru mrentah. Titih = tindhih. Mamatih = marentah. <li>''Nalika'', saka talika = telik, tuju, waspada <li>''Ngrewangi'', saka : rewang, rencang (Kr.) = batur <br>Ind. pembantu. Ngrewangi = mbiyantu. <li>''Laden'', saka : ladi, lados (kr.) Ind. pelayanan, melayani. <li>''Cingak'' = eram, gumun. Andhahan : cenginak, jenggirat = nyawang karo ngolor gulu, plongo, jomblong. <li>''Kabeh'' (Jw. kuna : kabaih) saka : ''keh, jwkn. Kweh'', kbeh Kr. sadaya. Skr. Kathag = akeh, kebak. <li>''Bregas'' = seger, waras, sumringah, macak. </li></ol><noinclude>{{rh|6}}</noinclude> 9acqjhjxl2bnd6hp7goaeiujl2u5csj 80709 80708 2026-05-22T03:23:03Z Srijembarrahayu 882 80709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|II'''}}}} ||''Kangmas Kelan, bakal kalmbiku olehmu ngirimi wis dadi, dak dondomi dhewe. Wingi dak coba, dak enggo ndherekake ibu jagong menyang Kepatihan. Nalika aku mlebu, arep ngrewangi laden, putri sapajagongan kuwi rak padha cingak kabeh, ta Mas ! saking bregase klambiku. Pada ndangu olehku tuku ngendi.'' <br>''Ayake padha kepengin.'' |} (Saka „Larasati moderen”, pangriptane (Ku) sri (n). <ol> <li value="1">''Klambi'', kramane : rasukan (saka : suk = lebu). <br>masuk = mlebu, manjing. Kerasukan = keranjingan. <br>esuk = enjing. (asu-anjing). <li>''Dondomi'' (saka : dom), kramane : njarumi. Tembunge andhahan : pandom, pedhoman. <li>n''Dherek'', ngokone : melu, ngiring, nurut, miturut. <br>Dherek-dherek = dharik-dharik, larik-larik. <br>Sadherek = salarik = sadulur. (Ind. saudara = saweteng). <li>Jagong = linggih bebarenagan sing nyenengake ateges uga : tilik, sanja, maradhayoh. <li>Kepatihan = wilayahe, panggonane Patih. <br>Patih = juru mrentah. Titih = tindhih. Mamatih = marentah. <li>''Nalika'', saka talika = telik, tuju, waspada <li>''Ngrewangi'', saka : rewang, rencang (Kr.) = batur <br>Ind. pembantu. Ngrewangi = mbiyantu. <li>''Laden'', saka : ladi, lados (kr.) Ind. pelayanan, melayani. <li>''Cingak'' = eram, gumun. Andhahan : cenginak, jenggirat = nyawang karo ngolor gulu, plongo, jomblong. <li>''Kabeh'' (Jw. kuna : kabaih) saka : ''keh, jwkn. Kweh'', kbeh Kr. sadaya. Skr. Kathag = akeh, kebak. <li>''Bregas'' = seger, waras, sumringah, macak. </li></ol><noinclude>{{rh|6}}</noinclude> l8r21qvwup8xihptal5pqndkamejzh9 80715 80709 2026-05-22T03:31:17Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|II'''}}}} ||''Kangmas Kelan, bakal kalmbiku olehmu ngirimi wis dadi, dak dondomi dhewe. Wingi dak coba, dak enggo ndherekake ibu jagong menyang Kepatihan. Nalika aku mlebu, arep ngrewangi laden, putri sapajagongan kuwi rak padha cingak kabeh, ta Mas ! saking bregase klambiku. Pada ndangu olehku tuku ngendi.'' <br>''Ayake padha kepengin.'' |} (Saka „Larasati moderen”, pangriptane (Ku) sri (n). <ol> <li value="1">''Klambi'', kramane : rasukan (saka : suk = lebu). <br>masuk = mlebu, manjing. Kerasukan = keranjingan. <br>esuk = enjing. (asu-anjing). <li>''Dondomi'' (saka : dom), kramane : njarumi. Tembunge andhahan : pandom, pedhoman. <li>n''Dherek'', ngokone : melu, ngiring, nurut, miturut. <br>Dherek-dherek = dharik-dharik, larik-larik. <br>Sadherek = salarik = sadulur. (Ind. saudara = saweteng). <li>Jagong = linggih bebarenagan sing nyenengake ateges uga : tilik, sanja, maradhayoh. <li>Kepatihan = wilayahe, panggonane Patih. <br>Patih = juru mrentah. Titih = tindhih. Mamatih = marentah. <li>''Nalika'', saka talika = telik, tuju, waspada <li>''Ngrewangi'', saka : rewang, rencang (Kr.) = batur <br>Ind. pembantu. Ngrewangi = mbiyantu. <li>''Laden'', saka : ladi, lados (kr.) Ind. pelayanan, melayani. <li>''Cingak'' = eram, gumun. Andhahan : cenginak, jenggirat = nyawang karo ngolor gulu, plongo, jomblong. <li>''Kabeh'' (Jw. kuna : kabaih) saka : ''keh, jwkn. Kweh'', kbeh Kr. sadaya. Skr. Kathag = akeh, kebak. <li>''Bregas'' = seger, waras, sumringah, macak. </li></ol><noinclude>{{rh|6}}</noinclude> dtyp6ka0ghp37r925rjoxgc5kqzgolb Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/11 250 25645 80697 2026-05-22T02:57:09Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80697 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||9}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦔꦩꦂꦡ꧈ ꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶꦱꦩ꧀ꦧꦸꦁꦚ꧈ ꦗꦺꦴꦣꦶꦦꦠꦶꦱꦩ꧀ꦧꦹꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦩꦢꦸꦑꦫ꧉ ꧃ ꦯꦮꦺꦴꦗꦗꦂꦏꦁꦲꦔꦥꦶꦠ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦫꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦦꦿꦶꦁꦒꦢꦤꦶꦱꦲꦸꦫꦹꦠ꧀ꦠꦺ꧈ ꦦ꧀ꦭꦺꦴꦁꦏꦮꦠꦶꦭꦺꦯꦤ꧀ꦥꦸꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦦꦫꦁꦒꦫꦸꦣ꧈ ꦲꦩ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦼꦁꦱꦲꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦼꦥꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧉ ꧄ ꦕꦶꦤꦫꦶꦠꦏꦁꦥꦫꦱꦿꦶ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦗꦿꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦮꦶꦫꦛꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦲꦺꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦢꦺꦮ꧈ ꦩꦂꦩꦱꦥꦶꦠꦸꦢꦸꦃꦚ꧈ ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦊꦧꦸꦂꦭꦸꦭꦸꦃ꧈ ꦠꦤ꧀ꦤꦼꦢꦾꦱꦸꦮꦭꦺꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦪꦠꦕꦶꦤꦫꦶꦠꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦯꦸꦪꦸꦢꦤꦱꦁꦔꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦶꦤꦶꦮꦺꦁꦥꦿꦮꦢꦾ꧈ ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦏꦺꦫꦶꦁꦔꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦥꦺꦫꦶꦁꦤꦂꦥꦠꦶꦑꦂꦤ꧉ ꧃ ꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦮꦺꦴꦁꦓꦗꦶ꧈ ꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦱꦠ꧀ꦏꦢꦁꦔꦺꦣꦺꦮꦺ꧈ ꦫꦏꦼꦠ꧀ꦠꦶꦫꦲꦩꦶꦩꦶꦠꦿꦤ꧀ ꦱꦸꦩꦼꦢꦾꦭꦧꦸꦃꦥꦼꦗꦃ꧈ ꦱꦶꦃꦱꦶꦤꦶꦃꦲꦤ꧀ꦲꦫꦸꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ ꦏꦁꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦔꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦢꦾꦥꦼꦥꦏ꧀ꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂ꧈ ꦩꦁꦏꦤꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦤꦤ꧀ꦝꦁꦱꦸꦁꦏꦮ꧈ ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦮꦶꦫꦛꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦏꦥꦼꦏ꧀ꦱꦗꦿꦶꦃꦱꦸꦁꦭꦼꦩ꧀ꦩꦶꦫ꧀ ꧅ ꦮꦃꦱꦩꦾꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦱꦪꦫꦸꦮꦼꦠ꧀ꦥꦚꦶꦥ꧀ꦠꦤꦺ꧈ ꦩꦂꦩꦢꦽꦁꦔꦶꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦠꦂꦭꦺꦤ꧀ꦩꦸꦁꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦥꦶꦤꦼꦏ꧀ꦱꦩꦿꦶꦃꦔꦠꦱ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃ꧈ ꦢꦸꦤꦸꦁꦔꦺꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧉ ꧅ ꦩꦁꦏꦤꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟꦏꦪꦥꦿꦶꦪꦺ꧈ ꦲꦺꦪꦁꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦤꦠ꧈ ꦣꦮꦸꦃꦲꦺꦏꦁꦒꦸꦩꦼꦭꦂ꧈ ꦲꦧꦺꦴꦠ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦱꦁꦒꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦤꦭꦂꦫꦺꦩꦺꦴꦁꦱꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏ꧉ ꧃ }}<noinclude></noinclude> cffs6lal9sr38rd19hexh1u8zvbx0cn 80710 80697 2026-05-22T03:23:46Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||9}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦔꦩꦂꦡ꧈ ꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶꦱꦩ꧀ꦧꦸꦁꦚ꧈ ꦗꦺꦴꦣꦶꦦꦠꦶꦱꦩ꧀ꦧꦹꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦩꦢꦸꦑꦫ꧉ ꧃ ꦯꦮꦺꦴꦗꦗꦂꦏꦁꦲꦔꦥꦶꦠ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦫꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦦꦿꦶꦁꦒꦢꦤꦶꦱꦲꦸꦫꦹꦠ꧀ꦠꦺ꧈ ꦦ꧀ꦭꦺꦴꦁꦏꦮꦠꦶꦭꦺꦯꦤ꧀ꦥꦸꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦦꦫꦁꦒꦫꦸꦣ꧈ ꦲꦩ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦼꦁꦱꦲꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦼꦥꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧉ ꧄ ꦕꦶꦤꦫꦶꦠꦏꦁꦥꦫꦱꦿꦶ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦗꦿꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦮꦶꦫꦛꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦲꦺꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦢꦺꦮ꧈ ꦩꦂꦩꦱꦥꦶꦠꦸꦢꦸꦃꦚ꧈ ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦊꦧꦸꦂꦭꦸꦭꦸꦃ꧈ ꦠꦤ꧀ꦤꦼꦢꦾꦱꦸꦮꦭꦺꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦪꦠꦕꦶꦤꦫꦶꦠꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦯꦸꦪꦸꦢꦤꦱꦁꦔꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦶꦤꦶꦮꦺꦁꦥꦿꦮꦢꦾ꧈ ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦏꦺꦫꦶꦁꦔꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦥꦺꦫꦶꦁꦤꦂꦥꦠꦶꦑꦂꦤ꧉ ꧃ ꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦮꦺꦴꦁꦓꦗꦶ꧈ ꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦱꦠ꧀ꦏꦢꦁꦔꦺꦣꦺꦮꦺ꧈ ꦫꦏꦼꦠ꧀ꦠꦶꦫꦲꦩꦶꦩꦶꦠꦿꦤ꧀ ꦱꦸꦩꦼꦢꦾꦭꦧꦸꦃꦥꦼꦗꦃ꧈ ꦱꦶꦃꦱꦶꦤꦶꦃꦲꦤ꧀ꦲꦫꦸꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ ꦏꦁꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦔꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦢꦾꦥꦼꦥꦏ꧀ꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂ꧈ ꦩꦁꦏꦤꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦤꦤ꧀ꦝꦁꦱꦸꦁꦏꦮ꧈ ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦮꦶꦫꦛꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦏꦥꦼꦏ꧀ꦱꦗꦿꦶꦃꦱꦸꦁꦭꦼꦩ꧀ꦩꦶꦫ꧀ ꧅ ꦮꦃꦱꦩꦾꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦱꦪꦫꦸꦮꦼꦠ꧀ꦥꦚꦶꦥ꧀ꦠꦤꦺ꧈ ꦩꦂꦩꦢꦽꦁꦔꦶꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦠꦂꦭꦺꦤ꧀ꦩꦸꦁꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦥꦶꦤꦼꦏ꧀ꦱꦩꦿꦶꦃꦔꦠꦱ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃ꧈ ꦢꦸꦤꦸꦁꦔꦺꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧉ ꧅ ꦩꦁꦏꦤꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟꦏꦪꦥꦿꦶꦪꦺ꧈ ꦲꦺꦪꦁꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦤꦠ꧈ ꦣꦮꦸꦃꦲꦺꦏꦁꦒꦸꦩꦼꦭꦂ꧈ ꦲꦧꦺꦴꦠ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦱꦁꦒꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦤꦭꦂꦫꦺꦩꦺꦴꦁꦱꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏ꧉ ꧃ }}<noinclude></noinclude> 63qpd44k9pzc6ai6fpv9xukurg2nd15 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/12 250 25646 80700 2026-05-22T03:06:06Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80700 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦥꦫꦤ꧀ꦲꦼꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦚꦸꦥꦢꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦣꦲꦾꦁ {{missing image}} <center> ''꧋ꦥꦿꦧꦸꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧉'' </center> ꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦠꦸꦂꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦲꦸꦤꦶꦔꦤ꧀ꦤꦱꦁꦤꦠ꧈ ꦢꦸꦏ꧀ꦩꦊꦩ꧀ꦩꦶꦁꦲꦁꦒꦫ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦗꦿꦶꦃꦏꦸꦭꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦩꦩꦁꦱꦃꦥꦸꦗ꧉ }}<noinclude></noinclude> f1dx9cupou3sl21vghkw57inxxs1mr3 80712 80700 2026-05-22T03:25:19Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦥꦫꦤ꧀ꦲꦼꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦚꦸꦥꦢꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦣꦲꦾꦁ {{missing image}} <center> ''꧋ꦥꦿꦧꦸꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧉'' </center> ꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦠꦸꦂꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦲꦸꦤꦶꦔꦤ꧀ꦤꦱꦁꦤꦠ꧈ ꦢꦸꦏ꧀ꦩꦊꦩ꧀ꦩꦶꦁꦲꦁꦒꦫ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦗꦿꦶꦃꦏꦸꦭꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦩꦩꦁꦱꦃꦥꦸꦗ꧉ }}<noinclude></noinclude> 7ea1ayq4qo449k9f5nrqqy6igdkrlfd Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/13 250 25647 80706 2026-05-22T03:20:41Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80706 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||11}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꧄ ꦒꦼꦧꦾꦂꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦱꦼꦩꦢꦶ꧈ ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦶꦁꦱꦁꦮꦶꦭꦺꦴꦡꦩ꧈ ꦢꦸꦩꦼꦭꦶꦁꦕꦼꦛꦱꦧ꧀ꦢꦤꦺ꧈ ꦉꦔꦼꦤ꧀ꦠꦲꦺꦃꦱꦿꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦪ꧀ꦮꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦲꦶꦁꦤꦭ꧈ ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦲꦤ꧉ ꧄ ꦢꦸꦩꦸꦤꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦸꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦧꦾꦂꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦲꦥ꧀ꦱꦫꦶꦩꦸꦂꦕ꧈ ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦮꦼꦭꦶꦁꦔꦺ꧈ ꦏꦒꦾꦠ꧀ꦱꦁꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦠꦾꦱ꧀ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦶꦫꦩ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦮꦱꦤꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦭꦃꦏꦥꦿꦶꦪꦺꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟ꧀ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦲꦤꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦕꦕꦢ꧀ꦢꦺꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦕꦼꦛ꧈ ꦲꦸꦥꦩꦢꦺꦤ꧀ꦠꦼꦫꦁꦔꦏꦺ꧈ ꦩꦤꦃꦱꦸꦥꦪꦏꦕꦼꦛ꧈ ꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦏꦺꦔꦶꦁꦲꦤꦏ꧀ꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦩꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧉ ꧄ ꦩꦸꦫꦶꦃꦠꦼꦫꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦒꦶꦤꦣꦸꦃꦲꦤ꧀ ꦥꦺꦠꦁꦥꦺꦠꦁꦥꦫꦶꦚ꧀ꦕꦶꦤꦺ꧈ ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ ꦭꦃꦢꦭꦃꦮꦏ꧀ꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦭꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦺꦠꦸꦁ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦶꦤꦂꦪꦢꦒꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦤꦏ꧀ꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦩꦸꦫꦃꦲꦤ꧀ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦤꦧ꧀ꦢꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦲꦣꦶꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦪꦺꦤ꧀ꦔꦸꦕꦥ꧀ ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦥꦔꦺꦔꦺꦃꦲꦤ꧀ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦫꦸꦱꦶꦱꦶꦏꦸ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦢꦸꦩꦺꦃꦧꦶꦱꦔꦸꦕꦥ꧀꧈ ꧃ ꦲꦥꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦧꦭꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ ꦲꦥꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠ꧈ ꦲꦥꦠꦤ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦲꦶꦪꦃꦠꦮꦏ꧀ꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦲꦧꦼꦤ꧀ꦢꦹ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦥꦶꦤꦤ꧀ꦝꦶꦠ꧉ ꧃ ꦏꦸꦢꦸꦲꦱꦶꦃꦲꦶꦁꦱꦱꦩꦶ꧈ ꦲꦸꦠꦩꦪꦺꦤ꧀ꦥꦭꦩꦂꦠ꧈ ꦉꦱꦼꦥ꧀ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦮꦶꦕꦫꦤꦺ꧈ ꦩꦸꦁꦏꦸꦂꦏꦁꦏꦫꦤꦶꦁꦢꦿꦶꦪ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦥ꧀ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦥꦿꦱꦠꦿꦶꦪꦥꦫꦫꦠꦸ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦠꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦠ }}<noinclude></noinclude> mhcmrhp98vot0soy0rzwddc425c6a1j 80713 80706 2026-05-22T03:27:34Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||11}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꧄ ꦒꦼꦧꦾꦂꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦱꦼꦩꦢꦶ꧈ ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦶꦁꦱꦁꦮꦶꦭꦺꦴꦡꦩ꧈ ꦢꦸꦩꦼꦭꦶꦁꦕꦼꦛꦱꦧ꧀ꦢꦤꦺ꧈ ꦉꦔꦼꦤ꧀ꦠꦲꦺꦃꦱꦿꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦪ꧀ꦮꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦲꦶꦁꦤꦭ꧈ ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦲꦤ꧉ ꧄ ꦢꦸꦩꦸꦤꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦸꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦧꦾꦂꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦲꦥ꧀ꦱꦫꦶꦩꦸꦂꦕ꧈ ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦮꦼꦭꦶꦁꦔꦺ꧈ ꦏꦒꦾꦠ꧀ꦱꦁꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦠꦾꦱ꧀ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦶꦫꦩ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦮꦱꦤꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦭꦃꦏꦥꦿꦶꦪꦺꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟ꧀ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦲꦤꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦕꦕꦢ꧀ꦢꦺꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦕꦼꦛ꧈ ꦲꦸꦥꦩꦢꦺꦤ꧀ꦠꦼꦫꦁꦔꦏꦺ꧈ ꦩꦤꦃꦱꦸꦥꦪꦏꦕꦼꦛ꧈ ꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦏꦺꦔꦶꦁꦲꦤꦏ꧀ꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦩꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧉ ꧄ ꦩꦸꦫꦶꦃꦠꦼꦫꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦒꦶꦤꦣꦸꦃꦲꦤ꧀ ꦥꦺꦠꦁꦥꦺꦠꦁꦥꦫꦶꦚ꧀ꦕꦶꦤꦺ꧈ ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ ꦭꦃꦢꦭꦃꦮꦏ꧀ꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦭꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦺꦠꦸꦁ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦶꦤꦂꦪꦢꦒꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦤꦏ꧀ꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦩꦸꦫꦃꦲꦤ꧀ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦤꦧ꧀ꦢꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦲꦣꦶꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦪꦺꦤ꧀ꦔꦸꦕꦥ꧀ ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦥꦔꦺꦔꦺꦃꦲꦤ꧀ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦫꦸꦱꦶꦱꦶꦏꦸ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦢꦸꦩꦺꦃꦧꦶꦱꦔꦸꦕꦥ꧀꧈ ꧃ ꦲꦥꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦧꦭꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ ꦲꦥꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠ꧈ ꦲꦥꦠꦤ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦲꦶꦪꦃꦠꦮꦏ꧀ꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦲꦧꦼꦤ꧀ꦢꦹ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦥꦶꦤꦤ꧀ꦝꦶꦠ꧉ ꧃ ꦏꦸꦢꦸꦲꦱꦶꦃꦲꦶꦁꦱꦱꦩꦶ꧈ ꦲꦸꦠꦩꦪꦺꦤ꧀ꦥꦭꦩꦂꦠ꧈ ꦉꦱꦼꦥ꧀ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦮꦶꦕꦫꦤꦺ꧈ ꦩꦸꦁꦏꦸꦂꦏꦁꦏꦫꦤꦶꦁꦢꦿꦶꦪ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦥ꧀ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦥꦿꦱꦠꦿꦶꦪꦥꦫꦫꦠꦸ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦠꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦠ }}<noinclude></noinclude> cgpa7wqvta3ih1y3s1ij21qcfzz90nm Kaca:Negesi Wacan.pdf/9 250 25648 80711 2026-05-22T03:24:09Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "(23) NGansa = takon. Sak . dangu tegeee . Krama neet . Kakor b. Gen. mauoe c egaog ce 0ts꧉ Kwmtk sing dloeres d tundbun gedbang) gaganging tundhtna. (13. 4geke saka larase (7) 45asaAa 4꧑as꧑ S—꧑ Kcs K—N Kuk 0ro. 6Km4 K —r K— — Kt P7— ꧅gga 6tgg —n krK K ꦥ6km 5r6 ꧑Kt꧇ꦚg 4M S K0ktn mit Pukos6o. (Geka Gerat Gamarula6W (4) 4mtrodors (ekr Semaradaoa| arattng kemhang macspat Gabaoa = ger 2) njasmtrs = tooos Gamarulao Putaoe Sat S0ged (3I 4 = sdtt..." 80711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>(23) NGansa = takon. Sak . dangu tegeee . Krama neet . Kakor b. Gen. mauoe c egaog ce 0ts꧉ Kwmtk sing dloeres d tundbun gedbang) gaganging tundhtna. (13. 4geke saka larase (7) 45asaAa 4꧑as꧑ S—꧑ Kcs K—N Kuk 0ro. 6Km4 K —r K— — Kt P7— ꧅gga 6tgg —n krK K ꦥ6km 5r6 ꧑Kt꧇ꦚg 4M S K0ktn mit Pukos6o. (Geka Gerat Gamarula6W (4) 4mtrodors (ekr Semaradaoa| arattng kemhang macspat Gabaoa = ger 2) njasmtrs = tooos Gamarulao Putaoe Sat S0ged (3I 4 = sdtt (sing kar) saka r (raM) euo) va Gnemo tg kar msr r.sr. (*) ꦑKzN merat = ataog tnter atarg = I. 25- *** Mas Mrat = kekast Kkanggo patuts ens꧉ ꧗*꧇ (5. KttoK tk sre dedot maoet. Tnemv Ig SengKutK. KuKakotrto. Kuokov. (5. Wwrts (eKr artta = sandna kabar) gandheng saro erits stog disaodhakase. (7) ozrN s Kae batur eKr. dass tur Ianaog. d5s = 6atur adc. Sstur Kukoz. (5) G2꧑ = Mr eKr. ralar. mat IGd. Ir — ꧗ knemo Is Ksra. Ielsu. (S1) KatNa Kegese bako beteng Tinemo g . amtegu꧉ guk ngutts ator Kaa beteng atu lao skota sakat = bebeteng (elng-ling) ong getts.<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude> 7uj0imoezlt4zycp9hmit78227tn3wc 80718 80711 2026-05-22T03:43:12Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80718 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="12">''Ndangu'' = takon. Saka : dangu tegese : a. Krama Inggil : ''takon'' b. biyen, maune. c. gagang ''aren'' utawa ''krambil'' sing dideres. d. thundun (gedhang) : gaganging tundhunan. <li> ''Ayake'' saka larase (?) </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|III'''}}}} ||{{sp|''ASMARANDANA''}} <br>''Anjasmara arimami. Mas Mirah kulaka warta. Dasihmu tan wurung layon. Aneng kutha Prabalingga. Prang tandhing lan Urubisma. Kariya mukti wong Ayu. Pun Kakang pamit palastra'' |} {{gap}}{{gap}}(Saka „Serat Damarwulan”). <ol> <li value="1">''Asmarandana'' (Skr. Semaradana) araning tembang macapat. Dahana = geni. <li>''Anjasmara'' = bojone Damarwulan; putrane Patih Logender. <li>''Ari'' = adhi (sing kari), saka ri (rai) (Sund) = rayi, tinemu ing kari, mari, ari-ari. <li>''Mirah'' = marah = abang, inten abang = Ind. merah. <br> Mas Mirah = kekasih (kanggo pamiluta = penarik). <li>''Kulak'' = tuku arep diedol maneh. Tinemu ing ''tengkulak, kulakwarta, kulakan.'' <li>''Warta'' (Skr. wartta = kandha, kabar). gandheng karo berita, sing dikandhakake. <li>''Dasih'' = kawula, batur Skr. dasa = batur lanang. <br>dasa = batur wadon, batur tukon. <li>''Layon'' = laya (Skr. Pralaya) mati (Ind. Layu) = mayit, tinemu ing ''nglayung'', lelayu. <li>''Kutha'', tegese baku : beteng. Tinemu ing: ambeguguk ngutha wathon (kaya beteng watu) lan akutha saksi = bebeteng (aling-aling) wong gedhe. </li></ol><noinclude>{{rh|||7}}</noinclude> 3v0dmk0epp2935v7v3388up9rzkdfei 80719 80718 2026-05-22T03:45:05Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80719 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol> <li value="12">''Ndangu'' = takon. Saka : dangu tegese : a. Krama Inggil : ''takon'' b. biyen, maune. c. gagang ''aren'' utawa ''krambil'' sing dideres. d. thundun (gedhang) : gaganging tundhunan. <li> ''Ayake'' saka larase (?) </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|III'''}}}} ||{{sp|''ASMARANDANA''}} <br>''Anjasmara arimami. Mas Mirah kulaka warta. Dasihmu tan wurung layon. Aneng kutha Prabalingga. Prang tandhing lan Urubisma. Kariya mukti wong Ayu. Pun Kakang pamit palastra'' |} {{gap}}{{gap}}(Saka „Serat Damarwulan”). <ol> <li value="1">''Asmarandana'' (Skr. Semaradana) araning tembang macapat. Dahana = geni. <li>''Anjasmara'' = bojone Damarwulan; putrane Patih Logender. <li>''Ari'' = adhi (sing kari), saka ri (rai) (Sund) = rayi, tinemu ing kari, mari, ari-ari. <li>''Mirah'' = marah = abang, inten abang = Ind. merah. <br> Mas Mirah = kekasih (kanggo pamiluta = penarik). <li>''Kulak'' = tuku arep diedol maneh. Tinemu ing ''tengkulak, kulakwarta, kulakan.'' <li>''Warta'' (Skr. wartta = kandha, kabar). gandheng karo berita, sing dikandhakake. <li>''Dasih'' = kawula, batur Skr. dasa = batur lanang. <br>dasa = batur wadon, batur tukon. <li>''Layon'' = laya (Skr. Pralaya) mati (Ind. Layu) = mayit, tinemu ing ''nglayung'', lelayu. <li>''Kutha'', tegese baku : beteng. Tinemu ing: ambeguguk ngutha wathon (kaya beteng watu) lan akutha saksi = bebeteng (aling-aling) wong gedhe. </li></ol><noinclude>{{rh|||7}}</noinclude> p34l58r829rvqpc3boy1eh5cld35std Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/11 250 25649 80714 2026-05-22T03:29:35Z Devi 4340 509 sedang dikerjakan. 80714 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" />{{rh||9}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦏꦺꦠꦁꦏꦠꦁꦩꦸꦁꦱꦥꦭ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦥꦼꦗꦃꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦩꦂꦩꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦥꦿꦠꦶꦒ꧀ꦚ꧈ ꧄ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦧꦱꦸꦏꦶꦲꦸꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ ꦔꦺꦴꦁꦲꦤꦼꦢꦾꦲꦠꦸꦂꦣꦲꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦴꦁꦏꦤꦢꦂꦲꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦪꦫꦯꦸꦭ꧀​ ꦩꦶꦮꦃꦏꦶꦫꦶꦩ꧀ꦢꦺꦴꦔꦱꦏ꧀ꦮꦺꦃꦤꦶꦁ꧈ ꦥꦫꦭꦸꦭꦸꦲꦸꦂꦱꦩꦾ꧈ ꦏꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦧꦸꦂ꧈ ꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦏꦿꦩꦠ꧀ꦠꦺꦴꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦢꦺꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ ꦱꦼꦢꦾꦱꦸꦤ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧈}} ꧄ ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔꦪꦪꦶ꧈ꦲꦩꦸꦭꦶꦪꦩꦿꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦭꦩ꧈ꦲ ꦭꦸꦮꦫꦶꦱ꧀ꦏꦺꦃꦏꦭꦺꦴꦔꦺ꧈ꦢꦶꦥꦠꦶꦥꦛꦶꦭꦩ꧀ꦱꦸꦱ꧀꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ ꦩꦔ꧀ꦭꦶꦥꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦮꦸꦱ꧀ꦏꦂꦱꦺꦁꦄꦭ꧀ꦭꦃ꧈ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦤꦶꦫꦥꦸꦥꦸꦠ꧀ ꦱꦒꦸꦁꦒꦼꦱꦁꦏ꧀ꦾ꧈ꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦂꦭꦸꦫꦶꦤꦱꦲꦁꦒꦸꦁꦥꦿꦶꦃꦲꦠꦶꦏ ꦥꦱꦿꦃꦤꦩꦿꦶꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦭꦩꦶꦤꦶꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ꦧꦲꦶ ꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦲꦤꦼꦏꦤ꧀ꦤꦶꦤꦢꦂ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦱꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ꦲꦩꦿꦒꦠ꧀ꦩꦺ ꦱꦮꦼꦣꦸꦱ꧀꧈ꦩꦶꦮꦃꦏꦺꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦠꦼꦁꦔꦶ꧈ꦗꦤ꧀ꦩꦱꦸꦫꦸꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦕꦶꦮꦼꦏꦃꦚꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦪꦥꦤꦢꦂ꧈ꦮꦺꦴꦁꦩꦶꦲꦤꦏꦮꦿ ꦠꦤ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶ꧈ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꧅ꦲꦶꦔꦤ꧀ꦠꦫꦱꦮꦂ ꦱꦮꦶꦤꦶꦭꦶꦱ꧀꧈ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦶꦫꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦸꦭꦾ꧈ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦁ ꦔꦺ꧉ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦒꦸꦒꦸꦫꦸ꧈ꦩꦫꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦁꦏꦁ ꦥꦩꦼꦏ꧀ꦱꦤꦶꦫ꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦱꦶꦤꦪꦸꦠ꧀​ꦢꦢꦾꦭꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦫꦏ꧈ ꦤꦸꦭ꧀꧈ꦩꦁꦏꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦩꦤ꧈( ꦥꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦱꦸꦱꦿꦲꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦶ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦫꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦸꦤ꧈ꦢꦫꦃ ꦗꦼꦁꦯꦸꦤꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦩ꧀ꦥꦺꦭ꧀꧈ꦒꦣꦶꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦱꦸꦮꦸꦂ꧈ꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁ ꦏꦁꦭꦶꦤꦸꦮꦶꦃ꧈ꦥꦫꦩ꧀ꦥꦫꦲꦶꦢꦼꦩꦏ꧀꧈ꦥꦽꦤꦃꦲꦶꦥꦺꦔꦿꦸ꧈ꦠꦸ<noinclude></noinclude> sdqgm0z2dxfcrprzxy6hzh7qplbs4t3 80722 80714 2026-05-22T03:45:49Z Devi 4340 509 /* Titiwaca */ 80722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||9}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦏꦺꦠꦁꦏꦠꦁꦩꦸꦁꦱꦥꦭ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦥꦼꦗꦃꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦩꦂꦩꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦥꦿꦠꦶꦒ꧀ꦚ꧈ ꧄ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦧꦱꦸꦏꦶꦲꦸꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ ꦔꦺꦴꦁꦲꦤꦼꦢꦾꦲꦠꦸꦂꦣꦲꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦴꦁꦏꦤꦢꦂꦲꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦪꦫꦯꦸꦭ꧀​ ꦩꦶꦮꦃꦏꦶꦫꦶꦩ꧀ꦢꦺꦴꦔꦱꦏ꧀ꦮꦺꦃꦤꦶꦁ꧈ ꦥꦫꦭꦸꦭꦸꦲꦸꦂꦱꦩꦾ꧈ ꦏꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦧꦸꦂ꧈ ꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦏꦿꦩꦠ꧀ꦠꦺꦴꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦢꦺꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ ꦱꦼꦢꦾꦱꦸꦤ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧈ ꧄ ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔꦪꦪꦶ꧈ ꦲꦩꦸꦭꦶꦪꦩꦿꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦭꦩ꧈ ꦲꦭꦸꦮꦫꦶꦱ꧀ꦏꦺꦃꦏꦭꦺꦴꦁꦔꦺ꧈ꦢꦶꦥꦠꦶꦥꦛꦶꦭꦩ꧀ꦥꦸꦱ꧀​ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦩꦔ꧀ꦭꦶꦥꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀​ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦮꦸꦱ꧀ꦏꦂꦱꦺꦁꦄꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦤꦶꦫꦥꦸꦥꦸꦠ꧀​ ꦱꦒꦸꦁꦒꦼꦱꦁꦒꦾꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦂꦭꦸꦫꦶꦤꦱꦲꦁꦒꦸꦁꦥꦿꦶꦃꦲꦠꦶꦤ꧀​ ꦥꦱꦿꦃꦤꦩꦿꦶꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦭꦩꦶꦤꦶꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦲꦤꦼꦏꦤ꧀ꦤꦶꦤꦢꦂ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦱꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦲꦩꦿꦒꦠ꧀ꦩꦺꦱꦮꦼꦣꦸꦱ꧀꧈ ꦩꦶꦮꦃꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦠꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦗꦤ꧀ꦩꦱꦸꦫꦸꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦕꦶꦣꦼꦏꦃꦚꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦪꦥꦤꦢꦂ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦩꦶꦪꦤꦏꦮꦿꦠꦤ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꧅ ꦲꦶꦁꦔꦤ꧀ꦠꦫꦱꦮꦂꦱꦮꦶꦤꦶꦭꦶꦱ꧀ ​ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦶꦫꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦁꦔꦺ꧉ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦒꦸꦒꦸꦫꦸ꧈ ꦩꦫꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦩꦼꦏ꧀ꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦱꦶꦤꦪꦸꦠ꧀​ ꦢꦢꦾꦭꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦫꦏ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦁꦏꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦩꦤ꧈ ꧅ ꦥꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦱꦸꦱꦿꦲꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦶ꧈ ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦫꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦸꦤ꧈ ꦢꦫꦃꦗꦼꦁꦯꦸꦤꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦩ꧀ꦥꦺꦭ꧀​ ꦒꦣꦶꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦱꦸꦮꦹꦂ꧈ ꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦶꦤꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦥꦫꦩ꧀ꦥꦫꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ ​ꦥꦽꦤꦃꦲꦶꦥꦺꦦꦿꦨꦸ꧈ ꦠꦸ}}<noinclude></noinclude> s1poect65gb0hs2worz4tti4j4syplm 80723 80722 2026-05-22T03:47:03Z Devi 4340 509 80723 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||9}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦏꦺꦠꦁꦏꦠꦁꦩꦸꦁꦱꦥꦭ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦥꦼꦗꦃꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦩꦂꦩꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦥꦿꦠꦶꦒ꧀ꦚ꧈ ꧄ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦧꦱꦸꦏꦶꦲꦸꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ ꦔꦺꦴꦁꦲꦤꦼꦢꦾꦲꦠꦸꦂꦣꦲꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦴꦁꦏꦤꦢꦂꦲꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦪꦫꦯꦸꦭ꧀​ ꦩꦶꦮꦃꦏꦶꦫꦶꦩ꧀ꦢꦺꦴꦔꦱꦏ꧀ꦮꦺꦃꦤꦶꦁ꧈ ꦱꦫꦭꦸꦭꦸꦲꦸꦂꦱꦩꦾ꧈ ꦧꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦧꦸꦂ꧈ ꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦏꦿꦩꦠ꧀ꦠꦺꦴꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦢꦺꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ ꦱꦼꦢꦾꦱꦸꦤ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧈ ꧄ ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔꦪꦪꦶ꧈ ꦲꦩꦸꦭꦶꦪꦩꦿꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦭꦩ꧈ ꦲꦭꦸꦮꦫꦶꦱ꧀ꦏꦺꦃꦏꦭꦺꦴꦁꦔꦺ꧈ꦢꦶꦥꦠꦶꦥꦛꦶꦭꦩ꧀ꦥꦸꦱ꧀​ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦩꦔ꧀ꦭꦶꦥꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀​ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦮꦸꦱ꧀ꦏꦂꦱꦺꦁꦄꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦤꦶꦫꦥꦸꦥꦸꦠ꧀​ ꦱꦒꦸꦁꦒꦼꦱꦁꦒꦾꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦂꦭꦸꦫꦶꦤꦱꦲꦁꦒꦸꦁꦥꦿꦶꦃꦲꦠꦶꦤ꧀​ ꦥꦱꦿꦃꦤꦩꦿꦶꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦭꦩꦶꦤꦶꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦲꦤꦼꦏꦤ꧀ꦤꦶꦤꦢꦂ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦱꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦲꦩꦿꦒꦠ꧀ꦩꦺꦱꦮꦼꦣꦸꦱ꧀꧈ ꦩꦶꦮꦃꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦠꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦗꦤ꧀ꦩꦱꦸꦫꦸꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦕꦶꦣꦼꦏꦃꦚꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦪꦥꦤꦢꦂ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦩꦶꦪꦤꦏꦮꦿꦠꦤ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꧅ ꦲꦶꦁꦔꦤ꧀ꦠꦫꦱꦮꦂꦱꦮꦶꦤꦶꦭꦶꦱ꧀ ​ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦶꦫꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦁꦔꦺ꧉ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦒꦸꦒꦸꦫꦸ꧈ ꦩꦫꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦩꦼꦏ꧀ꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦱꦶꦤꦪꦸꦠ꧀​ ꦢꦢꦾꦭꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦫꦏ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦁꦏꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦩꦤ꧈ ꧅ ꦥꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦱꦸꦱꦿꦲꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦶ꧈ ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦫꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦸꦤ꧈ ꦢꦫꦃꦗꦼꦁꦯꦸꦤꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦩ꧀ꦥꦺꦭ꧀​ ꦒꦣꦶꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦱꦸꦮꦹꦂ꧈ ꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦶꦤꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦥꦫꦩ꧀ꦥꦫꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ ​ꦥꦽꦤꦃꦲꦶꦥꦺꦦꦿꦨꦸ꧈ ꦠꦸ}}<noinclude></noinclude> rn8iozn6ix1gy8xxtk01lxtxmg5n8ia 80724 80723 2026-05-22T03:47:51Z Devi 4340 509 Murungaké owahan [[Special:Diff/80723|80723]] déning [[Special:Contributions/Devi 4340|Devi 4340]] ([[User talk:Devi 4340|rembugan]]) 80724 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||9}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦏꦺꦠꦁꦏꦠꦁꦩꦸꦁꦱꦥꦭ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦥꦼꦗꦃꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦩꦂꦩꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦥꦿꦠꦶꦒ꧀ꦚ꧈ ꧄ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦧꦱꦸꦏꦶꦲꦸꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ ꦔꦺꦴꦁꦲꦤꦼꦢꦾꦲꦠꦸꦂꦣꦲꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦴꦁꦏꦤꦢꦂꦲꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦪꦫꦯꦸꦭ꧀​ ꦩꦶꦮꦃꦏꦶꦫꦶꦩ꧀ꦢꦺꦴꦔꦱꦏ꧀ꦮꦺꦃꦤꦶꦁ꧈ ꦥꦫꦭꦸꦭꦸꦲꦸꦂꦱꦩꦾ꧈ ꦏꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦧꦸꦂ꧈ ꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦏꦿꦩꦠ꧀ꦠꦺꦴꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦢꦺꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ ꦱꦼꦢꦾꦱꦸꦤ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧈ ꧄ ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔꦪꦪꦶ꧈ ꦲꦩꦸꦭꦶꦪꦩꦿꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦭꦩ꧈ ꦲꦭꦸꦮꦫꦶꦱ꧀ꦏꦺꦃꦏꦭꦺꦴꦁꦔꦺ꧈ꦢꦶꦥꦠꦶꦥꦛꦶꦭꦩ꧀ꦥꦸꦱ꧀​ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦩꦔ꧀ꦭꦶꦥꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀​ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦮꦸꦱ꧀ꦏꦂꦱꦺꦁꦄꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦤꦶꦫꦥꦸꦥꦸꦠ꧀​ ꦱꦒꦸꦁꦒꦼꦱꦁꦒꦾꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦂꦭꦸꦫꦶꦤꦱꦲꦁꦒꦸꦁꦥꦿꦶꦃꦲꦠꦶꦤ꧀​ ꦥꦱꦿꦃꦤꦩꦿꦶꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦭꦩꦶꦤꦶꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦲꦤꦼꦏꦤ꧀ꦤꦶꦤꦢꦂ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦱꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦲꦩꦿꦒꦠ꧀ꦩꦺꦱꦮꦼꦣꦸꦱ꧀꧈ ꦩꦶꦮꦃꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦠꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦗꦤ꧀ꦩꦱꦸꦫꦸꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦕꦶꦣꦼꦏꦃꦚꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦪꦥꦤꦢꦂ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦩꦶꦪꦤꦏꦮꦿꦠꦤ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꧅ ꦲꦶꦁꦔꦤ꧀ꦠꦫꦱꦮꦂꦱꦮꦶꦤꦶꦭꦶꦱ꧀ ​ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦶꦫꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦁꦔꦺ꧉ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦒꦸꦒꦸꦫꦸ꧈ ꦩꦫꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦩꦼꦏ꧀ꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦱꦶꦤꦪꦸꦠ꧀​ ꦢꦢꦾꦭꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦫꦏ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦁꦏꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦩꦤ꧈ ꧅ ꦥꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦱꦸꦱꦿꦲꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦶ꧈ ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦫꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦸꦤ꧈ ꦢꦫꦃꦗꦼꦁꦯꦸꦤꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦩ꧀ꦥꦺꦭ꧀​ ꦒꦣꦶꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦱꦸꦮꦹꦂ꧈ ꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦶꦤꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦥꦫꦩ꧀ꦥꦫꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ ​ꦥꦽꦤꦃꦲꦶꦥꦺꦦꦿꦨꦸ꧈ ꦠꦸ}}<noinclude></noinclude> s1poect65gb0hs2worz4tti4j4syplm 80874 80724 2026-05-22T07:49:55Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80874 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||9}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦏꦺꦠꦁꦏꦠꦁꦩꦸꦁꦱꦥꦭ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦥꦼꦗꦃꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦩꦂꦩꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦥꦿꦠꦶꦒ꧀ꦚ꧈ ꧄ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦧꦱꦸꦏꦶꦲꦸꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ ꦔꦺꦴꦁꦲꦤꦼꦢꦾꦲꦠꦸꦂꦣꦲꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦴꦁꦏꦤꦢꦂꦲꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦪꦫꦯꦸꦭ꧀​ ꦩꦶꦮꦃꦏꦶꦫꦶꦩ꧀ꦢꦺꦴꦔꦱꦏ꧀ꦮꦺꦃꦤꦶꦁ꧈ ꦥꦫꦭꦸꦭꦸꦲꦸꦂꦱꦩꦾ꧈ ꦏꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦧꦸꦂ꧈ ꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦏꦿꦩꦠ꧀ꦠꦺꦴꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦢꦺꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ ꦱꦼꦢꦾꦱꦸꦤ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧈ ꧄ ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔꦪꦪꦶ꧈ ꦲꦩꦸꦭꦶꦪꦩꦿꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦭꦩ꧈ ꦲꦭꦸꦮꦫꦶꦱ꧀ꦏꦺꦃꦏꦭꦺꦴꦁꦔꦺ꧈ꦢꦶꦥꦠꦶꦥꦛꦶꦭꦩ꧀ꦥꦸꦱ꧀​ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦩꦔ꧀ꦭꦶꦥꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀​ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦮꦸꦱ꧀ꦏꦂꦱꦺꦁꦄꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦤꦶꦫꦥꦸꦥꦸꦠ꧀​ ꦱꦒꦸꦁꦒꦼꦱꦁꦒꦾꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦂꦭꦸꦫꦶꦤꦱꦲꦁꦒꦸꦁꦥꦿꦶꦃꦲꦠꦶꦤ꧀​ ꦥꦱꦿꦃꦤꦩꦿꦶꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦭꦩꦶꦤꦶꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦲꦤꦼꦏꦤ꧀ꦤꦶꦤꦢꦂ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦱꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦲꦩꦿꦒꦠ꧀ꦩꦺꦱꦮꦼꦣꦸꦱ꧀꧈ ꦩꦶꦮꦃꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦠꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦗꦤ꧀ꦩꦱꦸꦫꦸꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦕꦶꦣꦼꦏꦃꦚꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦪꦥꦤꦢꦂ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦩꦶꦪꦤꦏꦮꦿꦠꦤ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꧅ ꦲꦶꦁꦔꦤ꧀ꦠꦫꦱꦮꦂꦱꦮꦶꦤꦶꦭꦶꦱ꧀ ​ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦶꦫꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦁꦔꦺ꧉ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦒꦸꦒꦸꦫꦸ꧈ ꦩꦫꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦩꦼꦏ꧀ꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦱꦶꦤꦪꦸꦠ꧀​ ꦢꦢꦾꦭꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦫꦏ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦁꦏꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦩꦤ꧈ ꧅ ꦥꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦱꦸꦱꦿꦲꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦶ꧈ ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦫꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦸꦤ꧈ ꦢꦫꦃꦗꦼꦁꦯꦸꦤꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦩ꧀ꦥꦺꦭ꧀​ ꦒꦣꦶꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦱꦸꦮꦹꦂ꧈ ꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦶꦤꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦥꦫꦩ꧀ꦥꦫꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ ​ꦥꦽꦤꦃꦲꦶꦥꦺꦦꦿꦨꦸ꧈ ꦠꦸ}}<noinclude></noinclude> cztyjclz4rsisq657zd138sder1bnhc Kaca:Negesi Wacan.pdf/10 250 25650 80716 2026-05-22T03:33:34Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>8 (10) Prabalingga saka: praba (Skr. sorot, cahya + lingga klenger, reca, tugu, bleger. (11) Tandhing Tinemu ing jo-onjonan). (12) Urubisma lawan, tetimbangan, padha ijen. tetandhingan + pilih tandhing (on- juluke Menakjingga. (13) Mukti Skr. mukti, luwar (saka badan wadhag). Skr. Bhukti Kanikmatan, ngrasakake senenging urip. = = (14) Ayu Jw. kuna hayu becik, slamet, (rahayu), mangayubagya nyocogl. (15) Kakang kakara + ka kakak Ind.. Sund.: akang. = == (16) Pamit saka: am + wit bermohon (Ind.) tinemu ing amit == njaluk idin = kula nuwun. (17) Palastra = parastra, paratra Skr. donya, kaanan liyane. IV PRESSES Den Nganten, kula punika rak tumut mrihato- saken putra Den Sri. Putra priyantun tur da- rah! Saening panggalih cundhuk lan warnini- pun teka lebet jodhonipun. Den Nganten, yektos kula rencangi memuji mbok inggih lajeng angsal jodho ingkang kleresan (Saka buku,,Djarot" karangan Yosowidagdo.") = ..!" (1) Den nganten Den + nganten Den saka: ra- haden, radyan = ra (tembung pakurmatan) + radyan (tuan, bendara) kang linuhung. Nganten (saka Kang Pinangantyan (sing diente- anti) = ni). Tinemu ing Srimanganti. (2) Rakora = Ind. bukan? (3) Tumut saka: tut. Dadi tembung-tembung: tutut, tumut, atut, nut, anut, panutan, katut, turut. (4) Sri sorot. Asri sumorot, ngrenggani linuwih. ====== = Sri narendra (= nara + endra). Nara = wong.<noinclude></noinclude> qk8cpd1g8drec1zqdhik7wpia8f8fgb 80779 80716 2026-05-22T05:50:30Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><ol Li value="10"> (10) Prabalingga saka: praba (Skr. sorot, cahya + lingga klenger, reca, tugu, bleger. (11) Tandhing Tinemu ing jo-onjonan). (12) Urubisma lawan, tetimbangan, padha ijen. tetandhingan + pilih tandhing (on- juluke Menakjingga. (13) Mukti Skr. mukti, luwar (saka badan wadhag). Skr. Bhukti Kanikmatan, ngrasakake senenging urip. = = (14) Ayu Jw. kuna hayu becik, slamet, (rahayu), mangayubagya nyocogl. (15) Kakang kakara + ka kakak Ind.. Sund.: akang. = == (16) Pamit saka: am + wit bermohon (Ind.) tinemu ing amit == njaluk idin = kula nuwun. (17) Palastra = parastra, paratra Skr. donya, kaanan liyane. IV PRESSES Den Nganten, kula punika rak tumut mrihato- saken putra Den Sri. Putra priyantun tur da- rah! Saening panggalih cundhuk lan warnini- pun teka lebet jodhonipun. Den Nganten, yektos kula rencangi memuji mbok inggih lajeng angsal jodho ingkang kleresan (Saka buku,,Djarot" karangan Yosowidagdo.") = ..!" (1) Den nganten Den + nganten Den saka: ra- haden, radyan = ra (tembung pakurmatan) + radyan (tuan, bendara) kang linuhung. Nganten (saka Kang Pinangantyan (sing diente- anti) = ni). Tinemu ing Srimanganti. (2) Rakora = Ind. bukan? (3) Tumut saka: tut. Dadi tembung-tembung: tutut, tumut, atut, nut, anut, panutan, katut, turut. (4) Sri sorot. Asri sumorot, ngrenggani linuwih. ====== = Sri narendra (= nara + endra). Nara = wong.<noinclude></noinclude> bluck3pvt5gqhnefdz9dops0aaqjbph 80785 80779 2026-05-22T06:12:10Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80785 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><ol Li value="10"> <li>''Prabalingga'' saka: praba (Skr. sorot, cahya + lingga klenger, reca, tugu, bleger.</li> <li>''Tandhing''= lawan, tetimbangan, padha ijen. Tinembung ing: tetandhingan + pilih tandhing (onjo-onjonan). </li> <li> ''Urubisma'' = juluke Menakjingga.</li> <li>''Mukti'' Skr. mukti, luwar (saka badan wadhag). Skr. Bhukti Kanikmatan, ngrasakake senenging urip.</li> <li>''Ayu'' Jw. kuna: hayu = becik, slamet, (rahayu), mangayubagya = nyocogi.</li> <li> ''Kakang''= kaka = ra + ka kakak Ind. ― Sund.: akang.</li> <li>''Pamit'' saka: am + wit bermohon (Ind.) tinemu ing ''amit'' = njaluk idin = kula nuwun.</li> <li> ''Palastra'' = parastra, paratra Skr. donya, kaanan liyane.</li> </ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|IV'''}}}} ||'' PRESSES Den Nganten, kula punika rak tumut mrihatosaken putra Den Sri. Putra priyantun tur darah! Saening panggalih cundhuk lan warninipun teka lebet jodhonipun. Den Nganten, yektos kula rencangi memuji mbok inggih lajeng angsal jodho ingkang kleresan{{...|15}}! {{C|(Saka buku „Djarot" karangan Yosowidagdo.")}} #''Den nganten'' = Den + nganten = ''Den'' saka: rahaden, radyan = ra (tembung pakurmatan) + radyan (tuan, bendara) kang linuhung. ''Nganten'' (saka : anti) Kang Pinangantyan (sing dinteni). Tinemu ing Srimanganti. #Rak = ora = Ind. : bukan? #''Tumut'' saka: tut. Dadi tembung-tembung: tutut, tumut, atut, nut, anut, panutan, katut, turut. #''Sri''= ''sorot.'' Asri sumorot, ngrenggani linuwih. Sri narendra (= nara + endra). Nara = wong.<noinclude></noinclude> sd9aaiecqyswy7978wt3juwmmmbwqsn 80787 80785 2026-05-22T06:18:01Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol Li value="10"> <li>''Prabalingga'' saka: praba (Skr. sorot, cahya + lingga klenger, reca, tugu, bleger.</li> <li>''Tandhing''= lawan, tetimbangan, padha ijen. Tinembung ing: tetandhingan + pilih tandhing (onjo-onjonan). </li> <li> ''Urubisma'' = juluke Menakjingga.</li> <li>''Mukti'' Skr. mukti, luwar (saka badan wadhag). Skr. Bhukti Kanikmatan, ngrasakake senenging urip.</li> <li>''Ayu'' Jw. kuna: hayu = becik, slamet, (rahayu), mangayubagya = nyocogi.</li> <li> ''Kakang''= kaka = ra + ka kakak Ind. ― Sund.: akang.</li> <li>''Pamit'' saka: am + wit bermohon (Ind.) tinemu ing ''amit'' = njaluk idin = kula nuwun.</li> <li> ''Palastra'' = parastra, paratra Skr. donya, kaanan liyane.</li> </ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|IV'''}}}} || „Den Nganten, kula punika rak tumut mrihatosaken putra Den Sri. Putra priyantun tur darah! Saening panggalih cundhuk lan warninipun teka lebet jodhonipun. Den Nganten, yektos kula rencangi memuji mbok inggih lajeng angsal jodho ingkang kleresan{{...|15}}! |} {{C|(Saka buku „Djarot" karangan Yosowidagdo.")}} #''Den nganten'' = Den + nganten = ''Den'' saka: rahaden, radyan = ra (tembung pakurmatan) + radyan (tuan, bendara) kang linuhung. ''Nganten'' (saka : anti) Kang Pinangantyan (sing dinteni). Tinemu ing Srimanganti. #Rak = ora = Ind. : bukan? #''Tumut'' saka: tut. Dadi tembung-tembung: tutut, tumut, atut, nut, anut, panutan, katut, turut. #''Sri''= ''sorot.'' Asri sumorot, ngrenggani linuwih. Sri narendra (= nara + endra). Nara = wong.<noinclude></noinclude> 6xle2w6nsgyn9j3n9cu5oo2hgpa3br5 80788 80787 2026-05-22T06:18:48Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol Li value="10"> <li>''Prabalingga'' saka: praba (Skr. sorot, cahya + lingga klenger, reca, tugu, bleger.</li> <li>''Tandhing''= lawan, tetimbangan, padha ijen. Tinembung ing: tetandhingan + pilih tandhing (onjo-onjonan). </li> <li> ''Urubisma'' = juluke Menakjingga.</li> <li>''Mukti'' Skr. mukti, luwar (saka badan wadhag). Skr. Bhukti Kanikmatan, ngrasakake senenging urip.</li> <li>''Ayu'' Jw. kuna: hayu = becik, slamet, (rahayu), mangayubagya = nyocogi.</li> <li> ''Kakang''= kaka = ra + ka kakak Ind. ― Sund.: akang.</li> <li>''Pamit'' saka: am + wit bermohon (Ind.) tinemu ing ''amit'' = njaluk idin = kula nuwun.</li> <li> ''Palastra'' = parastra, paratra Skr. donya, kaanan liyane.</li> </ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|IV'''}}}} || „Den Nganten, kula punika rak tumut mrihatosaken putra Den Sri. Putra priyantun tur darah! Saening panggalih cundhuk lan warninipun teka lebet jodhonipun. Den Nganten, yektos kula rencangi memuji mbok inggih lajeng angsal jodho ingkang kleresan..............! |} {{C|(Saka buku „Djarot" karangan Yosowidagdo.")}} #''Den nganten'' = Den + nganten = ''Den'' saka: rahaden, radyan = ra (tembung pakurmatan) + radyan (tuan, bendara) kang linuhung. ''Nganten'' (saka : anti) Kang Pinangantyan (sing dinteni). Tinemu ing Srimanganti. #Rak = ora = Ind. : bukan? #''Tumut'' saka: tut. Dadi tembung-tembung: tutut, tumut, atut, nut, anut, panutan, katut, turut. #''Sri''= ''sorot.'' Asri sumorot, ngrenggani linuwih. Sri narendra (= nara + endra). Nara = wong.<noinclude></noinclude> obz4xnxlok2mv235otolzjkt2lovc61 80806 80788 2026-05-22T06:45:09Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80806 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol li value="1", start="10"> <li>''Prabalingga'' saka: praba (Skr. sorot, cahya + lingga klenger, reca, tugu, bleger.</li> <li>''Tandhing''= lawan, tetimbangan, padha ijen. Tinembung ing: tetandhingan + pilih tandhing (onjo-onjonan). </li> <li> ''Urubisma'' = juluke Menakjingga.</li> <li>''Mukti'' Skr. mukti, luwar (saka badan wadhag). Skr. Bhukti Kanikmatan, ngrasakake senenging urip.</li> <li>''Ayu'' Jw. kuna: hayu = becik, slamet, (rahayu), mangayubagya = nyocogi.</li> <li> ''Kakang''= kaka = ra + ka kakak Ind. ― Sund.: akang.</li> <li>''Pamit'' saka: am + wit bermohon (Ind.) tinemu ing ''amit'' = njaluk idin = kula nuwun.</li> <li> ''Palastra'' = parastra, paratra Skr. donya, kaanan liyane.</li> </ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|IV'''}}}} || „Den Nganten, kula punika rak tumut mrihatosaken putra Den Sri. Putra priyantun tur darah! Saening panggalih cundhuk lan warninipun teka lebet jodhonipun. Den Nganten, yektos kula rencangi memuji mbok inggih lajeng angsal jodho ingkang kleresan..............! |} {{C|(Saka buku „Djarot" karangan Yosowidagdo.")}} #''Den nganten'' = Den + nganten = ''Den'' saka: rahaden, radyan = ra (tembung pakurmatan) + radyan (tuan, bendara) kang linuhung. ''Nganten'' (saka : anti) Kang Pinangantyan (sing dinteni). Tinemu ing Srimanganti. #Rak = ora = Ind. : bukan? #''Tumut'' saka: tut. Dadi tembung-tembung: tutut, tumut, atut, nut, anut, panutan, katut, turut. #''Sri''= ''sorot.'' Asri sumorot, ngrenggani linuwih. Sri narendra (= nara + endra). Nara = wong.<noinclude></noinclude> e2mnyt90tv4gvbioim4o8ck64xfna0g 80834 80806 2026-05-22T07:29:02Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80834 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol li value="1", start="10"> <li>''Prabalingga'' saka: praba (Skr. sorot, cahya + lingga klenger, reca, tugu, bleger.</li> <li>''Tandhing''= lawan, tetimbangan, padha ijen. Tinembung ing: tetandhingan + pilih tandhing (onjo-onjonan). </li> <li> ''Urubisma'' = juluke Menakjingga.</li> <li>''Mukti'' Skr. mukti, luwar (saka badan wadhag). Skr. Bhukti Kanikmatan, ngrasakake senenging urip.</li> <li>''Ayu'' Jw. kuna: hayu = becik, slamet, (rahayu), mangayubagya = nyocogi.</li> <li> ''Kakang''= kaka = ra + ka kakak Ind. ― Sund.: akang.</li> <li>''Pamit'' saka: am + wit bermohon (Ind.) tinemu ing ''amit'' = njaluk idin = kula nuwun.</li> <li> ''Palastra'' = parastra, paratra Skr. donya, kaanan liyane.</li> </ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|IV'''}}}} || „Den Nganten, kula punika rak tumut mrihatosaken putra Den Sri. Putra priyantun tur darah! Saening panggalih cundhuk lan warninipun teka lebet jodhonipun. Den Nganten, yektos kula rencangi memuji mbok inggih lajeng angsal jodho ingkang kleresan..............! |} {{C|(Saka buku „Djarot" karangan Yosowidagdo.")}} #''Den nganten'' = Den + nganten = ''Den'' saka: rahaden, radyan = ra (tembung pakurmatan) + radyan (tuan, bendara) kang linuhung. ''Nganten'' (saka : anti) Kang Pinangantyan (sing dinteni). Tinemu ing Srimanganti. #Rak = ora = Ind. : bukan? #''Tumut'' saka: tut. Dadi tembung-tembung: tutut, tumut, atut, nut, anut, panutan, katut, turut. #''Sri''= ''sorot.'' Asri sumorot, ngrenggani linuwih. Sri narendra (= nara + endra). Nara = wong.<noinclude></noinclude> otr67v9wii37qdj99h4tdalynr4sj9f Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/14 250 25651 80717 2026-05-22T03:35:11Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80717 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||12}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦤ꧀ꦤꦶꦢꦒꦁ꧉ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦱꦸꦢꦒꦂꦪꦺꦤ꧀ꦔꦮꦶꦱ꧀ ꦢꦒꦁꦔꦤ꧀ꦒꦾꦲꦶꦔꦺꦴꦚ꧀ꦕꦂꦫꦤ꧀ ꦏꦁꦕꦸꦩꦮꦶꦱ꧀ꦩꦸꦁꦢꦸꦏꦤꦺ꧈ ꦔꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦕꦁꦏ꧀ꦭꦺꦴꦁꦔꦺꦏꦼꦧꦏ꧀ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ ꦪꦪꦶꦱꦸꦤ꧀ꦫꦸꦩꦱꦭꦸꦥꦸꦠ꧀ ꦤꦭꦺꦴꦁꦱꦢꦺꦮꦧꦛꦫ꧉ ꧄ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦭꦃꦠꦥꦩꦤ꧀ꦢꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦲꦶꦠꦸꦁꦔꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦮꦼꦮꦼꦕꦤꦺ꧈ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦺꦠꦁ꧈ ꦥꦶꦤꦺꦠ꧀ꦱꦏꦶꦁꦧꦶꦚ꧀ꦕꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦱꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦔꦶꦁꦥꦺꦠꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦗꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧉ ꧄ ꦱꦠꦸꦲꦸꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦤꦺ꧈ ꦔꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦏꦶꦁꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦠꦢꦸꦩꦸꦤꦸꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦼꦠꦼꦁꦏꦸꦭꦠꦤ꧀ꦲꦸꦤꦶꦁꦔ꧉ ꧄ ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦧꦶꦚ꧀ꦕꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ ꦏꦺꦔꦶꦁꦲꦸꦒꦶꦲꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦩꦸꦁꦏꦶꦭꦥ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦁꦒꦶꦃꦲꦺ꧈ ꦧꦪꦩꦸꦁꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦥꦮꦂꦠ꧈ ꦲꦺꦠꦁꦱꦸꦮꦸꦁꦣꦮꦸꦃꦚ꧈ ꦏꦾꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦭꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦏꦶꦫꦏ꧉ ꧅ ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦶꦤꦸꦤ꧀ꦝꦶꦥꦸꦤ꧀ꦝꦶ꧈ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦯꦺꦴꦏꦭꦶꦩ꧈ ꦱꦶꦢꦶꦏ꧀ꦠꦼꦫꦸꦱ꧀ꦥꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦺ꧈ ꦮꦺꦃꦥꦣꦁꦥꦼꦥꦼꦠꦼꦁꦔꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ ꦢꦿꦺꦴꦟꦧꦼꦏꦸꦱ꧀ꦲꦚꦼꦤ꧀ꦠꦏ꧀ ꦲꦣꦶꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦪꦺꦤ꧀ꦩꦸꦮꦹꦱ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦔꦺꦴꦁꦒꦿꦺꦴꦁꦩꦱꦲꦤꦱ꧉ ꧅ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦱꦺꦩꦩꦤꦱ꧀ꦲꦠꦶ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦭꦺꦴꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦺꦮꦸꦃꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦲꦸꦮꦏ꧀ꦭꦤꦺ꧈ ꦫꦏ꧀ꦭꦼꦉꦱ꧀ꦲꦠꦸꦂꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦱꦏ꧀ꦱꦶꦠꦶꦠꦃꦲꦶꦁꦢꦺꦮ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦤꦩꦸꦁꦱꦠꦸꦲꦸ꧈ ꦭꦃꦠꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦭꦶꦫ꧉ ꧅ ꦏꦁꦠꦸꦏ꧀ꦒꦚ꧀ꦗꦂꦫꦤ꧀ꦲꦥ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦱꦤꦺꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦗꦼꦁꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦔꦸꦤꦶꦮꦂꦤꦧꦼꦭꦺꦴ꧈ ꦢꦿꦺꦴꦟꦮꦼꦔꦶꦱ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦭꦃꦩꦫꦱꦪꦢ꧀ꦭꦸꦪ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦒꦸꦤꦼꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦥꦣꦱꦼꦥꦸꦃ꧈ ꦢꦺꦱꦼꦥꦱꦼꦥꦶ }}<noinclude></noinclude> p4tg8h8eh6hkxc1l0cra7aasjsfnrsx 80767 80717 2026-05-22T05:31:29Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||12}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦤ꧀ꦤꦶꦢꦒꦁ꧉ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦱꦸꦢꦒꦂꦪꦺꦤ꧀ꦔꦮꦶꦱ꧀ ꦢꦒꦁꦔꦤ꧀ꦒꦾꦲꦶꦔꦺꦴꦚ꧀ꦕꦂꦫꦤ꧀ ꦏꦁꦕꦸꦩꦮꦶꦱ꧀ꦩꦸꦁꦢꦸꦏꦤꦺ꧈ ꦔꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦕꦁꦏ꧀ꦭꦺꦴꦁꦔꦺꦏꦼꦧꦏ꧀ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ ꦪꦪꦶꦱꦸꦤ꧀ꦫꦸꦩꦱꦭꦸꦥꦸꦠ꧀ ꦤꦭꦺꦴꦁꦱꦢꦺꦮꦧꦛꦫ꧉ ꧄ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦭꦃꦠꦥꦩꦤ꧀ꦢꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦲꦶꦠꦸꦁꦔꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦮꦼꦮꦼꦕꦤꦺ꧈ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦺꦠꦁ꧈ ꦥꦶꦤꦺꦠ꧀ꦱꦏꦶꦁꦧꦶꦚ꧀ꦕꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦱꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦔꦶꦁꦥꦺꦠꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦗꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧉ ꧄ ꦱꦠꦸꦲꦸꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦤꦺ꧈ ꦔꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦏꦶꦁꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦠꦢꦸꦩꦸꦤꦸꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦼꦠꦼꦁꦏꦸꦭꦠꦤ꧀ꦲꦸꦤꦶꦁꦔ꧉ ꧄ ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦧꦶꦚ꧀ꦕꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ ꦏꦺꦔꦶꦁꦲꦸꦒꦶꦲꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦩꦸꦁꦏꦶꦭꦥ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦁꦒꦶꦃꦲꦺ꧈ ꦧꦪꦩꦸꦁꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦥꦮꦂꦠ꧈ ꦲꦺꦠꦁꦱꦸꦮꦸꦁꦣꦮꦸꦃꦚ꧈ ꦏꦾꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦭꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦏꦶꦫꦏ꧉ ꧅ ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦶꦤꦸꦤ꧀ꦝꦶꦥꦸꦤ꧀ꦝꦶ꧈ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦯꦺꦴꦏꦭꦶꦩ꧈ ꦱꦶꦢꦶꦏ꧀ꦠꦼꦫꦸꦱ꧀ꦥꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦺ꧈ ꦮꦺꦃꦥꦣꦁꦥꦼꦥꦼꦠꦼꦁꦔꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ ꦢꦿꦺꦴꦟꦧꦼꦏꦸꦱ꧀ꦲꦚꦼꦤ꧀ꦠꦏ꧀ ꦲꦣꦶꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦪꦺꦤ꧀ꦩꦸꦮꦹꦱ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦔꦺꦴꦁꦒꦿꦺꦴꦁꦩꦱꦲꦤꦱ꧉ ꧅ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦱꦺꦩꦩꦤꦱ꧀ꦲꦠꦶ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦭꦺꦴꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦺꦮꦸꦃꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦲꦸꦮꦏ꧀ꦭꦤꦺ꧈ ꦫꦏ꧀ꦭꦼꦉꦱ꧀ꦲꦠꦸꦂꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦱꦏ꧀ꦱꦶꦠꦶꦠꦃꦲꦶꦁꦢꦺꦮ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦤꦩꦸꦁꦱꦠꦸꦲꦸ꧈ ꦭꦃꦠꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦭꦶꦫ꧉ ꧅ ꦏꦁꦠꦸꦏ꧀ꦒꦚ꧀ꦗꦂꦫꦤ꧀ꦲꦥ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦱꦤꦺꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦗꦼꦁꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦔꦸꦤꦶꦮꦂꦤꦧꦼꦭꦺꦴ꧈ ꦢꦿꦺꦴꦟꦮꦼꦔꦶꦱ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦭꦃꦩꦫꦱꦪꦢ꧀ꦭꦸꦪ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦒꦸꦤꦼꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦥꦣꦱꦼꦥꦸꦃ꧈ ꦢꦺꦱꦼꦥꦱꦼꦥꦶ }}<noinclude></noinclude> h1trn4r12rplgx1kbcza4qkej4n0vk1 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/15 250 25652 80720 2026-05-22T03:45:12Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80720 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||13}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= {{missing image}} <center> ''꧋ꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦢꦸꦂꦟ꧉'' </center> ꦩꦿꦶꦁꦫꦱ꧉ ꧃ ꦠꦺꦠꦺꦭꦲꦣꦶꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦢꦸꦫꦸꦁꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧈ ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦮꦶꦕꦫꦤ꧀ꦏꦔ꧀ꦭꦺꦮꦺꦂ꧈ ꦮꦺꦃꦱꦏ꧀ꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦱꦩ꧈ ꦱꦼꦩꦸꦱꦩꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦫꦱ꧈ ꦭꦃꦪꦪꦶꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ ꦱꦥꦸꦏꦮꦠ꧀ꦠꦶꦁꦤꦒꦫ꧉ ꧄ ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦥꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦲꦒꦭ꧀ꦲꦭꦸꦱ꧀ꦏꦸꦢꦸꦕꦼꦛ꧈ ꦪ꧀ꦮꦩꦸꦁꦱꦠꦶꦧꦤꦺꦧꦲꦺ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦭꦃꦊꦉꦱ꧀ꦏꦏꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦲꦚꦸꦮꦸꦤ꧀ꦩꦏ꧀ꦭꦸꦩ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧉ ꧅ ꦏꦥꦿꦶꦪꦺꦥꦩꦤ꧀ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ ꦣꦮꦸꦃꦲꦺꦲꦺꦪꦁꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦥꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦤ꧀ꦛꦶꦤꦺ꧈ ꦔꦸꦏꦸꦂꦲꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦊꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀꧈ ꧃ ꦱꦩꦁꦏꦺꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ ꦠꦥꦼꦭ꧀ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦏꦲꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦱꦥꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ ꦲꦺꦪꦁꦥꦢꦸꦏ }}<noinclude></noinclude> jnmnv3gxvswxayquwz2pspt4nekcfwd 80925 80720 2026-05-22T08:38:29Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80925 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||13}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= {{missing image}} <center> ''꧋ꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦢꦸꦂꦟ꧉'' </center> ꦩꦿꦶꦁꦫꦱ꧉ ꧃ ꦠꦺꦠꦺꦭꦲꦣꦶꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦢꦸꦫꦸꦁꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧈ ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦮꦶꦕꦫꦤ꧀ꦏꦔ꧀ꦭꦺꦮꦺꦂ꧈ ꦮꦺꦃꦱꦏ꧀ꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦱꦩ꧈ ꦱꦼꦩꦸꦱꦩꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦫꦱ꧈ ꦭꦃꦪꦪꦶꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ ꦱꦥꦸꦏꦮꦠ꧀ꦠꦶꦁꦤꦒꦫ꧉ ꧄ ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦥꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦲꦒꦭ꧀ꦲꦭꦸꦱ꧀ꦏꦸꦢꦸꦕꦼꦛ꧈ ꦪ꧀ꦮꦩꦸꦁꦱꦠꦶꦧꦤꦺꦧꦲꦺ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦭꦃꦊꦉꦱ꧀ꦏꦏꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦲꦚꦸꦮꦸꦤ꧀ꦩꦏ꧀ꦭꦸꦩ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧉ ꧅ ꦏꦥꦿꦶꦪꦺꦥꦩꦤ꧀ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ ꦣꦮꦸꦃꦲꦺꦲꦺꦪꦁꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦥꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦤ꧀ꦛꦶꦤꦺ꧈ ꦔꦸꦏꦸꦂꦲꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦊꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀꧈ ꧃ ꦱꦩꦁꦏꦺꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ ꦠꦥꦼꦭ꧀ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦏꦲꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦱꦥꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ ꦲꦺꦪꦁꦥꦢꦸꦏ }}<noinclude></noinclude> i2noj5seeeig7qej0i8f8lod2bst9gt Kaca:Negesi Wacan.pdf/34 250 25653 80721 2026-05-22T03:45:27Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "<ol> <li value="11">Karenan (saka : rena = pirena) a. marem, srek, trima b. wrena (araning kewan)." 80721 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="11">Karenan (saka : rena = pirena) a. marem, srek, trima b. wrena (araning kewan).<noinclude>{{rh|32}}</noinclude> 4lpmvx28xo0daov15z9cdug0drl8lzs 80727 80721 2026-05-22T03:59:37Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80727 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><li value="11">Karenan (saka : rena = pirena) a. marem, srek, trima b. wrena (araning kewan). <li>''Kapwa'' Jw. kuna : ''kapwa'' = kapya = kapwaya = padha, kabeh. <li>''Ri'' (Skr. ''hari'' = srengenge = dina. <li>''Purnama'' (Skr. Purnama) = rembulan tg. 15, pulih bunder, padhang. <br>''Sampurna'' = purna, wutuh, ramping Skr. purna = kebak, babar pisan ganep. <li>''Yogya'' = yoga, prayoga, becik, patut Skr. Yoga, Yogya. Kapasang yoga = kabeneran. <li>''Enggar'' = egar, senggar = bigar, wigar, bungah, lelipur. <li>Driya (Skr. hrdaya = hardaya = ati. Kadriyan = krasa ing ati, Kadriya = kagalih. <li>Tyas = ati. Matyas = manggalih. </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XXII'''}}}} ||{{sp|''MAA KUMAMBANG''}} <br>''Tan kakalih pralambine ingkang ngelmi, kir sekul upama, ingkang pinangon saari, wondene kawruh ika = Nggih punika kang ndarbeni pangan singgih, kibuyut karenan miyarsa panjawab neki, yata angrangkul nulya =.'' |} {{gap}}{{gap}} (''Saka layang „Pathi Centhini”''). <ol> <li value="1">''Mas kumambang'' = araning tembang. Sasmitane : mas tumimbal ing toya, timbul, kentir ing ranu. <li>''Tan kekalih'', karepe : dudu barang loro. Ngk. : kekaro. Karo = kapindho, sarta, lan, sinambi, marang. <li>''Pratambi'' = pralambang, pasemon. (Lambang = liru). <br>Skr. pralapita (Dikandhakake). Ateges : piwulang. <li>Ngelmi, ngoko : ngelmu = kawruh, kabisan (Ar.ilmu, tinemu ing: alim ulama, mu'alim, ma'lum. Ngaliman, ngalimun = Maha wikan, Maha weuh wikana eruha. </li></ol><noinclude>{{rh|32}}</noinclude> 791cwkn8dssrl955tpg1cx42p18s32n 80728 80727 2026-05-22T03:59:57Z Srijembarrahayu 882 80728 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><li value="11">Karenan (saka : rena = pirena) a. marem, srek, trima b. wrena (araning kewan). <li>''Kapwa'' Jw. kuna : ''kapwa'' = kapya = kapwaya = padha, kabeh. <li>''Ri'' (Skr. ''hari'' = srengenge = dina. <li>''Purnama'' (Skr. Purnama) = rembulan tg. 15, pulih bunder, padhang. <br>''Sampurna'' = purna, wutuh, ramping Skr. purna = kebak, babar pisan ganep. <li>''Yogya'' = yoga, prayoga, becik, patut Skr. Yoga, Yogya. Kapasang yoga = kabeneran. <li>''Enggar'' = egar, senggar = bigar, wigar, bungah, lelipur. <li>Driya (Skr. hrdaya = hardaya = ati. Kadriyan = krasa ing ati, Kadriya = kagalih. <li>Tyas = ati. Matyas = manggalih. </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XXII'''}}}} ||{{sp|''MAS KUMAMBANG''}} <br>''Tan kakalih pralambine ingkang ngelmi, kir sekul upama, ingkang pinangon saari, wondene kawruh ika = Nggih punika kang ndarbeni pangan singgih, kibuyut karenan miyarsa panjawab neki, yata angrangkul nulya =.'' |} {{gap}}{{gap}} (''Saka layang „Pathi Centhini”''). <ol> <li value="1">''Mas kumambang'' = araning tembang. Sasmitane : mas tumimbal ing toya, timbul, kentir ing ranu. <li>''Tan kekalih'', karepe : dudu barang loro. Ngk. : kekaro. Karo = kapindho, sarta, lan, sinambi, marang. <li>''Pratambi'' = pralambang, pasemon. (Lambang = liru). <br>Skr. pralapita (Dikandhakake). Ateges : piwulang. <li>Ngelmi, ngoko : ngelmu = kawruh, kabisan (Ar.ilmu, tinemu ing: alim ulama, mu'alim, ma'lum. Ngaliman, ngalimun = Maha wikan, Maha weuh wikana eruha. </li></ol><noinclude>{{rh|32}}</noinclude> 8ci6qaas8ijox79tgormvvxqr5atp15 80763 80728 2026-05-22T05:24:33Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><li value="11">Karenan (saka : rena = pirena) a. marem, srek, trima b. wrena (araning kewan). <li>''Kapwa'' Jw. kuna : ''kapwa'' = kapya = kapwaya = padha, kabeh. <li>''Ri'' (Skr. ''hari'' = srengenge = dina. <li>''Purnama'' (Skr. Purnama) = rembulan tg. 15, pulih bunder, padhang. <br>''Sampurna'' = purna, wutuh, ramping Skr. purna = kebak, babar pisan ganep. <li>''Yogya'' = yoga, prayoga, becik, patut Skr. Yoga, Yogya. Kapasang yoga = kabeneran. <li>''Enggar'' = egar, senggar = bigar, wigar, bungah, lelipur. <li>Driya (Skr. hrdaya = hardaya = ati. Kadriyan = krasa ing ati, Kadriya = kagalih. <li>Tyas = ati. Matyas = manggalih. </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XXII'''}}}} ||{{sp|''MAS KUMAMBANG''}} <br>''Tan kakalih pralambine ingkang ngelmi, kir sekul upama, ingkang pinangon saari, wondene kawruh ika = Nggih punika kang ndarbeni pangan singgih, kibuyut karenan miyarsa panjawab neki, yata angrangkul nulya =.'' |} {{gap}}{{gap}} (''Saka layang „Pathi Centhini”''). <ol> <li value="1">''Mas kumambang'' = araning tembang. Sasmitane : mas tumimbal ing toya, timbul, kentir ing ranu. <li>''Tan kekalih'', karepe : dudu barang loro. Ngk. : kekaro. Karo = kapindho, sarta, lan, sinambi, marang. <li>''Pratambi'' = pralambang, pasemon. (Lambang = liru). <br>Skr. pralapita (Dikandhakake). Ateges : piwulang. <li>Ngelmi, ngoko : ngelmu = kawruh, kabisan (Ar.ilmu, tinemu ing: alim ulama, mu'alim, ma'lum. Ngaliman, ngalimun = Maha wikan, Maha weuh wikana eruha. </li></ol><noinclude>{{rh|32}}</noinclude> iiz39y6bcvp1orxr5n63igfpk3ou25s Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/12 250 25654 80725 2026-05-22T03:51:54Z Devi 4340 509 sedang dikerjakan. 80725 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀꧄ꦏꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏ ꦛꦃ꧈ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦱ ꦔꦃꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦸꦃ꧈ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁ ꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧈ ꧄ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ ꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏ ꦣꦸꦭ꧈ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤꦺꦴꦃꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦸꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ꦭꦩꦼ ꧓ ꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦤꦚꦼꦧꦸꦠ꧀꧈ꦩꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦂꦥꦢꦸꦏꦒ ꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧈ ꧄ꦦꦔꦺꦫ ꦢꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦯꦏꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦠꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲ ꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧄ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥ ꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀​ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ꦏꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱ ꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦁꦒꦃ꧈ꦏꦂꦪ ꦤꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ꦩ ꧄ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦮꦪꦃꦲꦶ ꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦱꦼꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀​ꦔꦿ ꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦝꦸ꧈ꦲꦺꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁ ꦏꦶꦤ꧀​ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅<noinclude></noinclude> 5qi7gvvuvjybb3ut13cg8zmkd2razi3 80731 80725 2026-05-22T04:07:45Z Devi 4340 509 80731 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ ​[ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ​ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉}} ꧄ꦦꦔꦺꦫ ꦢꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦯꦏꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦠꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲ ꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧄ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥ ꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀​ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ꦏꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱ ꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦁꦒꦃ꧈ꦏꦂꦪ ꦤꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ꦩ ꧄ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦮꦪꦃꦲꦶ ꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦱꦼꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀​ꦔꦿ ꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦝꦸ꧈ꦲꦺꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁ ꦏꦶꦤ꧀​ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅<noinclude></noinclude> gj0z6x0npq66dcpibunf0464bbtmvr6 80736 80731 2026-05-22T04:24:18Z Devi 4340 509 /* Titiwaca */ 80736 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ ​[ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ​ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉ ꧄ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦯꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦥ꧀ꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀​ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ ​ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ ꦏꦂꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​​ ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦤꦶꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ ꧄ ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁ​ꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀​ ꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦕꦺꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ ​ꦦ​ꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦸ꧈ ꦲꦺꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅ ꦲ}}<noinclude></noinclude> 1xp1it4ej1hxxo0dvnh2npxb3xn3h7e 80737 80736 2026-05-22T04:25:24Z Devi 4340 509 80737 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ ​[ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ​ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉ ꧄ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦯꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦥ꧀ꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀​ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ ​ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ ꦏꦂꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​​ ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦤꦶꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ ꧄ ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁ​ꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀​ ꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦕꦺꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ ​ꦦ​ꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦸ꧈ ꦲꦺꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅ ꦲ}}<noinclude></noinclude> l1y1vjh9b12jvpdvwo1a58s2zxy6hpv 80738 80737 2026-05-22T04:25:56Z Devi 4340 509 80738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ ​[ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ​ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉ ꧄ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦯꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦥ꧀ꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀​ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ ​ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ ꦏꦂꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​​ ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦤꦶꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ ꧄ ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁ​ꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀​ ꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦕꦺꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ ​ꦦ​ꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦸ꧈ ꦲꦺꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅ ꦲ<noinclude></noinclude> gvdkmy4685uqat6wbuymz48j339us1b 80739 80738 2026-05-22T04:26:44Z Devi 4340 509 80739 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ ​[ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ​ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉ ꧄ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦯꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦥ꧀ꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀​ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ ​ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ ꦏꦂꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​​ ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦤꦶꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ ꧄ ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁ​ꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀​ ꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦕꦺꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ ​ꦦ​ꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦸ꧈ ꦲꦺꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅ ꦲ}}<noinclude></noinclude> 1xp1it4ej1hxxo0dvnh2npxb3xn3h7e 80741 80739 2026-05-22T04:27:57Z Devi 4340 509 80741 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦢꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ ​[ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ​ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉ ꧄ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦯꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦥ꧀ꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀​ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ ​ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ ꦏꦂꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​​ ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦤꦶꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ ꧄ ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁ​ꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀​ ꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦕꦺꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ ​ꦦ​ꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦸ꧈ ꦲꦺꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅ ꦲ}}<noinclude></noinclude> me8dyelj619rvbodrfslha044j6v0uy 80742 80741 2026-05-22T04:28:46Z Devi 4340 509 Murungaké owahan [[Special:Diff/80741|80741]] déning [[Special:Contributions/Devi 4340|Devi 4340]] ([[User talk:Devi 4340|rembugan]]) 80742 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ ​[ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ​ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉ ꧄ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦯꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦥ꧀ꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀​ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ ​ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ ꦏꦂꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​​ ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦤꦶꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ ꧄ ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁ​ꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀​ ꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦕꦺꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ ​ꦦ​ꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦸ꧈ ꦲꦺꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅ ꦲ}}<noinclude></noinclude> 1xp1it4ej1hxxo0dvnh2npxb3xn3h7e 80875 80742 2026-05-22T07:50:07Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80875 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ ​[ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ​ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉ ꧄ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦯꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦥ꧀ꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀​ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ ​ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ ꦏꦂꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​​ ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦤꦶꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ ꧄ ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁ​ꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀​ ꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦕꦺꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ ​ꦦ​ꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦸ꧈ ꦲꦺꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅ ꦲ}}<noinclude></noinclude> m5e54peu8pabjkr7aywmy7lxh6boclm Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/16 250 25655 80726 2026-05-22T03:59:29Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80726 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||14}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮ꧈ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦩꦥꦸꦤ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧉ ꧃ ꦏꦶꦫꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦔꦶꦁꦥꦩ꧀ꦧꦒꦶ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦧꦶꦱꦥꦶꦫꦁꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦠꦶꦒꦁꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦠꦥꦶꦱ꧀ꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀ ꦥꦿꦶꦪꦺꦫꦱꦤꦺꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧉ ꧃ ꦩꦫꦁꦏꦏꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦗꦶ꧈ ꦲꦢꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩ꧀ꦧꦒꦺꦤꦶꦫ꧈ ꦏꦼꦤꦶꦏꦲꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦤꦺ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦲꦠꦸꦂꦚ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦶꦠꦢꦺꦴꦱ꧀ꦲꦩ꧀ꦧ꧈ ꦫꦏꦥꦢꦸꦏꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦢꦶꦭ꧀ꦭꦼꦉꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦚꦠ꧉ ꧄ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦺꦲꦺꦪꦁꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦭꦤ꧀ꦏꦏꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦭꦒꦾꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ ꦱꦼꦱꦼꦒꦃꦲꦪ꧀ꦮꦏꦸꦫꦁ꧈ ꦱꦶꦫꦣꦺꦮꦺꦏꦸꦢꦸꦲꦔ꧀ꦭꦸꦠ꧀ ꦱꦠꦶꦤ꧀ꦢꦏ꧀ꦏꦺꦏꦁꦢꦶꦤꦸꦠ꧉ ꧄ ꦩꦤꦮꦏꦕꦕꦢ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦗꦿꦶꦃꦢꦸꦏꦤꦺꦗꦼꦁꦲꦺꦪꦁ꧈ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦱꦁꦔꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦠꦸꦂꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦢꦺꦏꦁꦏꦮꦸꦭꦥꦠꦃ꧈ ꦲꦤ꧀ꦝꦺꦫꦺꦏ꧀ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦢꦸꦠꦏꦁꦧꦒꦶꦤꦒꦫ꧉ ꧃ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦧꦸꦥꦠꦶꦠꦩ꧀ꦥꦶꦁ꧈ ꦠꦤꦥꦶꦥꦤꦼꦏꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦱꦩꦼꦏ꧀ꦠꦱꦥꦶꦫꦤ꧀ꦠꦶꦤꦺ꧈ ꦠꦶꦤ꧀ꦝꦶꦃꦱꦤ꧀ꦠꦤꦏꦸꦫꦮ꧈ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦶꦱꦃ꧈ ꦤꦂꦥꦠꦶꦔꦮꦺꦴꦁꦓꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦲꦺꦕꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦧꦧ꧀ꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦏꦱꦼꦁꦏꦏ꧀ꦲꦏꦺ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦧꦼꦤꦼꦂꦪꦪꦶꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤ꧀ꦠ꧈ ꦱꦥꦠꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟꦲꦩꦠꦃꦲ꧉ ꧅ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦁꦏꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦲꦩꦶꦭꦶꦃꦲ꧈ ꦤꦩꦸꦁꦱꦏꦮꦤ꧀ꦏꦺꦩꦮꦺꦴꦤ꧀ ꦱꦠꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ ꦏꦭꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦗꦪꦢꦿ }}<noinclude></noinclude> q1b9vp8m18pmsaka181sgjcfshmfkn1 80773 80726 2026-05-22T05:42:36Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||14}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮ꧈ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦩꦥꦸꦤ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧉ ꧃ ꦏꦶꦫꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦔꦶꦁꦥꦩ꧀ꦧꦒꦶ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦧꦶꦱꦥꦶꦫꦁꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦠꦶꦒꦁꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦠꦥꦶꦱ꧀ꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀ ꦥꦿꦶꦪꦺꦫꦱꦤꦺꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧉ ꧃ ꦩꦫꦁꦏꦏꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦗꦶ꧈ ꦲꦢꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩ꧀ꦧꦒꦺꦤꦶꦫ꧈ ꦏꦼꦤꦶꦏꦲꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦤꦺ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦲꦠꦸꦂꦚ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦶꦠꦢꦺꦴꦱ꧀ꦲꦩ꧀ꦧ꧈ ꦫꦏꦥꦢꦸꦏꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦢꦶꦭ꧀ꦭꦼꦉꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦚꦠ꧉ ꧄ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦺꦲꦺꦪꦁꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦭꦤ꧀ꦏꦏꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦭꦒꦾꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ ꦱꦼꦱꦼꦒꦃꦲꦪ꧀ꦮꦏꦸꦫꦁ꧈ ꦱꦶꦫꦣꦺꦮꦺꦏꦸꦢꦸꦲꦔ꧀ꦭꦸꦠ꧀ ꦱꦠꦶꦤ꧀ꦢꦏ꧀ꦏꦺꦏꦁꦢꦶꦤꦸꦠ꧉ ꧄ ꦩꦤꦮꦏꦕꦕꦢ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦗꦿꦶꦃꦢꦸꦏꦤꦺꦗꦼꦁꦲꦺꦪꦁ꧈ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦱꦁꦔꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦠꦸꦂꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦢꦺꦏꦁꦏꦮꦸꦭꦥꦠꦃ꧈ ꦲꦤ꧀ꦝꦺꦫꦺꦏ꧀ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦢꦸꦠꦏꦁꦧꦒꦶꦤꦒꦫ꧉ ꧃ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦧꦸꦥꦠꦶꦠꦩ꧀ꦥꦶꦁ꧈ ꦠꦤꦥꦶꦥꦤꦼꦏꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦱꦩꦼꦏ꧀ꦠꦱꦥꦶꦫꦤ꧀ꦠꦶꦤꦺ꧈ ꦠꦶꦤ꧀ꦝꦶꦃꦱꦤ꧀ꦠꦤꦏꦸꦫꦮ꧈ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦶꦱꦃ꧈ ꦤꦂꦥꦠꦶꦔꦮꦺꦴꦁꦓꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦲꦺꦕꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦧꦧ꧀ꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦏꦱꦼꦁꦏꦏ꧀ꦲꦏꦺ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦧꦼꦤꦼꦂꦪꦪꦶꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤ꧀ꦠ꧈ ꦱꦥꦠꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟꦲꦩꦠꦃꦲ꧉ ꧅ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦁꦏꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦲꦩꦶꦭꦶꦃꦲ꧈ ꦤꦩꦸꦁꦱꦏꦮꦤ꧀ꦏꦺꦩꦮꦺꦴꦤ꧀ ꦱꦠꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ ꦏꦭꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦗꦪꦢꦿ }}<noinclude></noinclude> 6rv2pb1t0w82d8n98o7wiedpfb6kqgm Kaca:Negesi Wacan.pdf/33 250 25656 80729 2026-05-22T04:01:02Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "" 80729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|||31}}</noinclude> atqqp6jejfwz2udyqa5sxvsdslazy0o 80733 80729 2026-05-22T04:14:25Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80733 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><li value="15">''Asor'', lingga : ''sor.'' Ind. bawah, rendah, kalah. <br>''Kriyane'': nor, anor raga, Ind. merendahkan diri. <br>Tinemu ing : isor, ngisor, sor2an (andhahan), kasoran. <li>''Angentasi'' (lingga : entas = sabrang) = ngrampungi, ngentas umbah-umbah. Tinemu ing : mentas (menyang dharatan, lagi) pamentasan, ngentasakem kentas (saka ing bebaya). </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XXI'''}}}} ||{{sp|''CITRA MENGENG.''}} <br>''Risang Maha Yekti, sawusing semadi, munggwing pacrabakan, dangu aningali, wijiling sasangka, saking graning ngraddi, karenan tyasira, alon angandika, = Gendhing Langengita = „Siswa. kapwa lalangen ing jaba, padhang bulan, ri sedhengireng purnama, iku yogya mangenggar-enggaring driya.”'' |} <ol><li value="1">''Citra'' = tulisan, gambaran, wangun. Pacitra = pengarang. <li>''Mengeng'' = kentekan akal, durung cetha. Durung ana putusane. <li>''Langen gila'', Langen (seneng, endah) + gita (tembang) ginita = digawe tembang. <li>''Risang Maha Yekti'' = (saka Risang = sang + tembung pakurmatan. Maha = gedhe. Yekto Skr. wiyakti. Yekti = nyata, temen) = Sang Pandhita. <li>''Semadi'' (Skr. samadhi) = samadi, semedi, meleng, ngeningake cipta. <li>''Munggwing'' = mungguh (= ana) + ing = aneng. <li>''Pacrabakan'' = langgar, panggonan sembahyang lan ngaji. <li>''Wijil'' = wetu, turun (darah), lawang. <li>''Sasangka'' = Skr. ''Caca'' (+ truweelu) + angka (= tandha) = rembulan = sasadara = sasi <li>''Graning ngraddhi'' (Skr. agra = puncak) + adri = gunung = ardi = redi. </li></ol><noinclude>{{rh|||31}}</noinclude> 384shafzyle0hm9dsew1g1iistnz2u7 80762 80733 2026-05-22T05:23:42Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80762 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><li value="15">''Asor'', lingga : ''sor.'' Ind. bawah, rendah, kalah. <br>''Kriyane'': nor, anor raga, Ind. merendahkan diri. <br>Tinemu ing : isor, ngisor, sor2an (andhahan), kasoran. <li>''Angentasi'' (lingga : entas = sabrang) = ngrampungi, ngentas umbah-umbah. Tinemu ing : mentas (menyang dharatan, lagi) pamentasan, ngentasakem kentas (saka ing bebaya). </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XXI'''}}}} ||{{sp|''CITRA MENGENG.''}} <br>''Risang Maha Yekti, sawusing semadi, munggwing pacrabakan, dangu aningali, wijiling sasangka, saking graning ngraddi, karenan tyasira, alon angandika, = Gendhing Langengita = „Siswa. kapwa lalangen ing jaba, padhang bulan, ri sedhengireng purnama, iku yogya mangenggar-enggaring driya.”'' |} <ol><li value="1">''Citra'' = tulisan, gambaran, wangun. Pacitra = pengarang. <li>''Mengeng'' = kentekan akal, durung cetha. Durung ana putusane. <li>''Langen gila'', Langen (seneng, endah) + gita (tembang) ginita = digawe tembang. <li>''Risang Maha Yekti'' = (saka Risang = sang + tembung pakurmatan. Maha = gedhe. Yekto Skr. wiyakti. Yekti = nyata, temen) = Sang Pandhita. <li>''Semadi'' (Skr. samadhi) = samadi, semedi, meleng, ngeningake cipta. <li>''Munggwing'' = mungguh (= ana) + ing = aneng. <li>''Pacrabakan'' = langgar, panggonan sembahyang lan ngaji. <li>''Wijil'' = wetu, turun (darah), lawang. <li>''Sasangka'' = Skr. ''Caca'' (+ truweelu) + angka (= tandha) = rembulan = sasadara = sasi <li>''Graning ngraddhi'' (Skr. agra = puncak) + adri = gunung = ardi = redi. </li></ol><noinclude>{{rh|||31}}</noinclude> kitptg2nii9il1l3dwi6gk43qh7p49q Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/17 250 25657 80732 2026-05-22T04:13:25Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80732 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||15}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦡ꧈ ꦑꦂꦠꦩꦂꦩꦠꦶꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱ꧀ꦮꦠꦩ꧉ ꧄ ꦢꦺꦤꦺꦒꦺꦤ꧀ꦚꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦩꦁꦏꦠ꧀ꦠꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꦏꦂꦠꦶꦏꦠꦿꦸꦱ꧀ꦲꦩꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ ꦪ꧀ꦮꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦤꦶꦩ꧀ꦥꦁꦲꦶꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ ꦩꦁꦏꦺꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦡꦩ꧈ ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦮꦼꦭꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦿꦶꦃꦮꦿꦸꦃꦫꦸꦫꦸꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦁꦠꦶꦁꦏꦃ꧉ ꧃ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦥꦩꦤ꧀ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦣꦲꦸꦃꦤ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦭꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦕꦼꦛꦱꦶꦫꦉꦩ꧀ꦧꦒ꧀ꦒ꧈ ꦏꦭꦪꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦣꦮꦸꦃꦚꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦱꦁꦤꦠꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦹꦂꦔꦣꦠꦾꦤ꧀ ꦱꦩꦤꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦲꦶꦁꦗꦮꦶꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦹꦂꦯꦱꦤꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ ꦗꦪꦢꦿꦡꦠꦶꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦑꦂꦠꦩꦂꦩꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧈ ꦠꦶꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦣꦶꦤꦮꦸꦃꦲꦤ꧀ꦲꦺꦃꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦩꦂꦩꦤꦺꦥꦣ꧉ ꧅ ꦱꦸꦤ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦱꦸꦠꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦲꦤꦠꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦣꦮꦸꦃꦲꦺꦱꦁꦤꦠ꧈ ꦲꦺꦪꦁꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶ꧈ ꦱꦁꦱꦿꦶꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦔꦸꦤꦶꦥꦊꦁꦒꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦿꦧꦸꦫꦩꦮꦶꦗꦪ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦲꦶꦱꦫꦠ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ ꦏꦁꦫꦤ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦲꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀꧈ ꧄ ꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦊꦧꦸꦲꦶꦁꦮꦼꦕ꧈ ꦏꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦏꦸꦫꦮꦭꦮꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ ꦏꦶꦤꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦏꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ ꦤꦺꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦢꦶ꧈ ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦩꦾꦁꦥꦫꦫꦠꦸ꧈ ꦥꦥꦱꦿꦃꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦱꦏ꧀ꦱꦺꦤ꧀ꦗꦮꦠꦭꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦭꦤ꧀ꦥꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦶꦔꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧉ ꧄ ꦲꦶꦁꦱꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦠꦤꦃꦗꦮꦶ꧈ ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦢꦾꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ ꦭꦃꦢꦭꦃꦏꦠꦁꦒꦺꦴꦂꦩꦩꦶ꧈ ꦭꦃꦥꦩꦤ꧀ꦏꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ꧈ }}<noinclude></noinclude> mi6qrckq6zmjyysx94i7vmin0mv36ai 80768 80732 2026-05-22T05:33:58Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80768 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||15}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦡ꧈ ꦑꦂꦠꦩꦂꦩꦠꦶꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱ꧀ꦮꦠꦩ꧉ ꧄ ꦢꦺꦤꦺꦒꦺꦤ꧀ꦚꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦩꦁꦏꦠ꧀ꦠꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꦏꦂꦠꦶꦏꦠꦿꦸꦱ꧀ꦲꦩꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ ꦪ꧀ꦮꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦤꦶꦩ꧀ꦥꦁꦲꦶꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ ꦩꦁꦏꦺꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦡꦩ꧈ ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦮꦼꦭꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦿꦶꦃꦮꦿꦸꦃꦫꦸꦫꦸꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦁꦠꦶꦁꦏꦃ꧉ ꧃ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦥꦩꦤ꧀ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦣꦲꦸꦃꦤ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦭꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦕꦼꦛꦱꦶꦫꦉꦩ꧀ꦧꦒ꧀ꦒ꧈ ꦏꦭꦪꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦣꦮꦸꦃꦚꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦱꦁꦤꦠꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦹꦂꦔꦣꦠꦾꦤ꧀ ꦱꦩꦤꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦲꦶꦁꦗꦮꦶꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦹꦂꦯꦱꦤꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ ꦗꦪꦢꦿꦡꦠꦶꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦑꦂꦠꦩꦂꦩꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧈ ꦠꦶꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦣꦶꦤꦮꦸꦃꦲꦤ꧀ꦲꦺꦃꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦩꦂꦩꦤꦺꦥꦣ꧉ ꧅ ꦱꦸꦤ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦱꦸꦠꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦲꦤꦠꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦣꦮꦸꦃꦲꦺꦱꦁꦤꦠ꧈ ꦲꦺꦪꦁꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶ꧈ ꦱꦁꦱꦿꦶꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦔꦸꦤꦶꦥꦊꦁꦒꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦿꦧꦸꦫꦩꦮꦶꦗꦪ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦲꦶꦱꦫꦠ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ ꦏꦁꦫꦤ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦲꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀꧈ ꧄ ꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦊꦧꦸꦲꦶꦁꦮꦼꦕ꧈ ꦏꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦏꦸꦫꦮꦭꦮꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ ꦏꦶꦤꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦏꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ ꦤꦺꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦢꦶ꧈ ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦩꦾꦁꦥꦫꦫꦠꦸ꧈ ꦥꦥꦱꦿꦃꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦱꦏ꧀ꦱꦺꦤ꧀ꦗꦮꦠꦭꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦭꦤ꧀ꦥꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦶꦔꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧉ ꧄ ꦲꦶꦁꦱꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦠꦤꦃꦗꦮꦶ꧈ ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦢꦾꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ ꦭꦃꦢꦭꦃꦏꦠꦁꦒꦺꦴꦂꦩꦩꦶ꧈ ꦭꦃꦥꦩꦤ꧀ꦏꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ꧈ }}<noinclude></noinclude> d9puu9e38mo0aivhacqf9qjjmcqjf3z Kaca:Negesi Wacan.pdf/32 250 25658 80735 2026-05-22T04:17:17Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XX'''}}}} ||{{sp|''Tiyang Agung Menak Jayeng Murti mratelakaken, bilih namung dados saraya, saranipun Ingkang Maha Kawasa. Punika sampun malih jalma manungsa, titah ingkang linangkung, nadyan kewan asor, lemut punapa semut, saged agentasi damel, awit namung dados lantaran kemawon. Wosipun, jejeripun punika Ingkang Maha Kawasa.'' |}" 80735 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XX'''}}}} ||{{sp|''Tiyang Agung Menak Jayeng Murti mratelakaken, bilih namung dados saraya, saranipun Ingkang Maha Kawasa. Punika sampun malih jalma manungsa, titah ingkang linangkung, nadyan kewan asor, lemut punapa semut, saged agentasi damel, awit namung dados lantaran kemawon. Wosipun, jejeripun punika Ingkang Maha Kawasa.'' |}<noinclude>{{rh|30}}</noinclude> qcy5w13ust0mxzxdwfo4z5360ccj60q 80740 80735 2026-05-22T04:27:57Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80740 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XX'''}}}} ||{{sp|''Tiyang Agung Menak Jayeng Murti mratelakaken, bilih namung dados saraya, saranipun Ingkang Maha Kawasa. Punika sampun malih jalma manungsa, titah ingkang linangkung, nadyan kewan asor, lemut punapa semut, saged agentasi damel, awit namung dados lantaran kemawon. Wosipun, jejeripun punika Ingkang Maha Kawasa.'' |} <ol><li value="1">''Tiyang'', ngokone : wong. Jw. kuna ; wang = wrang. Ind. urang, orang. <li>''Agung'' (lingga : ''gung'')n= akeh, kabeh, gedhe. Tinemu ing : gung = gung, sagung, gungan, adigung (takabur). <li>Menak, bangsawan <li>''Jayeng Murti,'' lingga : jaya (=unggul, kuwat, bekti, menang) + murti (awak, wujud). <li>''Mratelakaken'', lingga : tela = cetha. Tinemu ing : tetela, pratela, nelakake, Ind. pertelan. <li>''Bilih'' = menek, manawa, yen. <li>''Saraya'' = tulung, rewang, kanthi, bantu, sarta. <li>''Sarana'' = srana, (i) sarat, bantu, pitulungan. <li>''Jalma'' = janma (Skr. janma = kelairan). Tinemu ing : manjalma, njelma. <li>''Titah'' (Skr. Sthita = nganakake, nyipta) = makhluk. <li>''Kemawon'', ngoko : ''kewala''. Tunggale : ala = awon, sergala = segawon. <li>''Wos'' = ati (ning surasa). Tinemu ing: kacang wose (sing wis dionceki). Aos = Ind. berisi. <li>''Jejer'' = lingga : jer = adeg, deder, jeneng. Tinemu ing : njejer, jejeran, lajer, pijer, panjer, <br>Jer = sabab, mula. <li>''Maha Kawasa'' saka : maha (= gedhe) + Kawasa. <br> Mahatma = maha + atma (= jiwa). <br> Maharsi = maha + resi (= pendhita). <br> Mahagung = maha + agung (Ar. akbar).<noinclude>{{rh|30}}</noinclude> 4dqdskihamzwfk5vg15w42t1ws35s4f 80745 80740 2026-05-22T04:30:07Z Srijembarrahayu 882 80745 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XX'''}}}} ||{{sp|''Tiyang Agung Menak Jayeng Murti mratelakaken, bilih namung dados saraya, saranipun Ingkang Maha Kawasa. Punika sampun malih jalma manungsa, titah ingkang linangkung, nadyan kewan asor, lemut punapa semut, saged agentasi damel, awit namung dados lantaran kemawon. Wosipun, jejeripun punika Ingkang Maha Kawasa.'' |} <ol><li value="1">''Tiyang'', ngokone : wong. Jw. kuna ; wang = wrang. Ind. urang, orang. <li>''Agung'' (lingga : ''gung'')n= akeh, kabeh, gedhe. Tinemu ing : gung = gung, sagung, gungan, adigung (takabur). <li>Menak, bangsawan <li>''Jayeng Murti,'' lingga : jaya (=unggul, kuwat, bekti, menang) + murti (awak, wujud). <li>''Mratelakaken'', lingga : tela = cetha. Tinemu ing : tetela, pratela, nelakake, Ind. pertelan. <li>''Bilih'' = menek, manawa, yen. <li>''Saraya'' = tulung, rewang, kanthi, bantu, sarta. <li>''Sarana'' = srana, (i) sarat, bantu, pitulungan. <li>''Jalma'' = janma (Skr. janma = kelairan). Tinemu ing : manjalma, njelma. <li>''Titah'' (Skr. Sthita = nganakake, nyipta) = makhluk. <li>''Kemawon'', ngoko : ''kewala''. Tunggale : ala = awon, sergala = segawon. <li>''Wos'' = ati (ning surasa). Tinemu ing: kacang wose (sing wis dionceki). Aos = Ind. berisi. <li>''Jejer'' = lingga : jer = adeg, deder, jeneng. Tinemu ing : njejer, jejeran, lajer, pijer, panjer, <br>Jer = sabab, mula. <li>''Maha Kawasa'' saka : maha (= gedhe) + Kawasa. <br> Mahatma = maha + atma (= jiwa). <br> Maharsi = maha + resi (= pendhita). <br> Mahagung = maha + agung (Ar. akbar). </li></ol><noinclude>{{rh|30}}</noinclude> ttxirwzj5vapss7486q221m32ib1cqy 80761 80745 2026-05-22T05:23:02Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80761 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XX'''}}}} ||{{sp|''Tiyang Agung Menak Jayeng Murti mratelakaken, bilih namung dados saraya, saranipun Ingkang Maha Kawasa. Punika sampun malih jalma manungsa, titah ingkang linangkung, nadyan kewan asor, lemut punapa semut, saged agentasi damel, awit namung dados lantaran kemawon. Wosipun, jejeripun punika Ingkang Maha Kawasa.'' |} <ol><li value="1">''Tiyang'', ngokone : wong. Jw. kuna ; wang = wrang. Ind. urang, orang. <li>''Agung'' (lingga : ''gung'')n= akeh, kabeh, gedhe. Tinemu ing : gung = gung, sagung, gungan, adigung (takabur). <li>Menak, bangsawan <li>''Jayeng Murti,'' lingga : jaya (=unggul, kuwat, bekti, menang) + murti (awak, wujud). <li>''Mratelakaken'', lingga : tela = cetha. Tinemu ing : tetela, pratela, nelakake, Ind. pertelan. <li>''Bilih'' = menek, manawa, yen. <li>''Saraya'' = tulung, rewang, kanthi, bantu, sarta. <li>''Sarana'' = srana, (i) sarat, bantu, pitulungan. <li>''Jalma'' = janma (Skr. janma = kelairan). Tinemu ing : manjalma, njelma. <li>''Titah'' (Skr. Sthita = nganakake, nyipta) = makhluk. <li>''Kemawon'', ngoko : ''kewala''. Tunggale : ala = awon, sergala = segawon. <li>''Wos'' = ati (ning surasa). Tinemu ing: kacang wose (sing wis dionceki). Aos = Ind. berisi. <li>''Jejer'' = lingga : jer = adeg, deder, jeneng. Tinemu ing : njejer, jejeran, lajer, pijer, panjer, <br>Jer = sabab, mula. <li>''Maha Kawasa'' saka : maha (= gedhe) + Kawasa. <br> Mahatma = maha + atma (= jiwa). <br> Maharsi = maha + resi (= pendhita). <br> Mahagung = maha + agung (Ar. akbar). </li></ol><noinclude>{{rh|30}}</noinclude> 1gtxszipp8fo55785xjmz7439kj8vm0 Kaca:Negesi Wacan.pdf/30 250 25659 80743 2026-05-22T04:28:59Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|28}}</noinclude> jp9b22clox4keoknag2bn6z6eduw01s 80744 80743 2026-05-22T04:29:12Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ 80744 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|28}}</noinclude> aqf05ox1sz6my0uc7dzapiedckxfw7k 80749 80744 2026-05-22T04:43:59Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80749 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="4">''Panjangka'' (jangka, jangkah) = sedya, pangarah = wesan, lelakon. <li>''Kenyut'' = kanyut, keli, kerut, kasengsem, kedanan, katut. Nganyut ''tuwuh'' (urip). <li>''Kapribawan'' = kadayan, kapengaruh Skr. prabawa = unggul, kuwasa onjo. <li>''Asal'' a. = mula, buka, ing kawitan b. darah c. anggere Ind. pokoknya. <li>''Ka-limbang2'' (limbang = timbang, imbang, ngimbangi). Ar. azali. <li>''Rumiyin'', rumuhun, ruhun, keruhun, kariyin, karihun rihin = dhihin, dhingin. Dhimin (dhimik) dhipik, dhikik, dingik, dhisik, kriyin. <li>'Warna'' = sungging, pulas, wujud, rupa, emper <br>Skr. warna = kaendahan, rupa, golongan, kaum. <li>''Kuwatos'' = kuwatir. Arab khawatir saka : chatir = sumelang, wetuning pikiran (gagasan). <li>''Namung'', saka : mung = ing = (wates) hingga = terbatas. Sunda : teu-ing = tak ada batasnya = banget. ''Nanging'' (terbatas), angingm ananging, wondene, boten langkung. Bisa dadi ngemungake, amung. </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIX'''}}}} ||{{sp|''DURMA''}} <br>''Desa-desa saya dahat kasangsaran, tetandhon beras pari rinayah durjana, kang warni rajakaya, neng pangonan den tuntuni, nekat, binradat, padesan kongsi sepi <br> = Dupi nangke tumindak babantu praja, nganglang ing mangsa wengi, sakawit nagara, kang jinaga santosa, kampung-kampung den jajahi, lamun kapapag janma, sinapa wani = '' |} {{gap}}{{gap}}{{gap}} (Dhapukan Mas Hardjowirogo). # ''Durma'' (= macan), araning tembang macapat. # ''Dahat'' = banget, luwih, keliwat. Tan dahat = ora babar pisan.<noinclude>{{rh|28}}</noinclude> 9jrea8wblmo5zsnpa159j3tin5c3qgm 80760 80749 2026-05-22T05:21:49Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80760 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol> <li value="4">''Panjangka'' (jangka, jangkah) = sedya, pangarah = wesan, lelakon. <li>''Kenyut'' = kanyut, keli, kerut, kasengsem, kedanan, katut. Nganyut ''tuwuh'' (urip). <li>''Kapribawan'' = kadayan, kapengaruh Skr. prabawa = unggul, kuwasa onjo. <li>''Asal'' a. = mula, buka, ing kawitan b. darah c. anggere Ind. pokoknya. <li>''Ka-limbang2'' (limbang = timbang, imbang, ngimbangi). Ar. azali. <li>''Rumiyin'', rumuhun, ruhun, keruhun, kariyin, karihun rihin = dhihin, dhingin. Dhimin (dhimik) dhipik, dhikik, dingik, dhisik, kriyin. <li>'Warna'' = sungging, pulas, wujud, rupa, emper <br>Skr. warna = kaendahan, rupa, golongan, kaum. <li>''Kuwatos'' = kuwatir. Arab khawatir saka : chatir = sumelang, wetuning pikiran (gagasan). <li>''Namung'', saka : mung = ing = (wates) hingga = terbatas. Sunda : teu-ing = tak ada batasnya = banget. ''Nanging'' (terbatas), angingm ananging, wondene, boten langkung. Bisa dadi ngemungake, amung. </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIX'''}}}} ||{{sp|''DURMA''}} <br>''Desa-desa saya dahat kasangsaran, tetandhon beras pari rinayah durjana, kang warni rajakaya, neng pangonan den tuntuni, nekat, binradat, padesan kongsi sepi <br> = Dupi nangke tumindak babantu praja, nganglang ing mangsa wengi, sakawit nagara, kang jinaga santosa, kampung-kampung den jajahi, lamun kapapag janma, sinapa wani = '' |} {{gap}}{{gap}}{{gap}} (Dhapukan Mas Hardjowirogo). # ''Durma'' (= macan), araning tembang macapat. # ''Dahat'' = banget, luwih, keliwat. Tan dahat = ora babar pisan.<noinclude>{{rh|28}}</noinclude> 5bc38amdph8j4ow701fn13y0f5ntstf Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/5 250 25660 80746 2026-05-22T04:32:12Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" /></noinclude>{{Jawa|tag=div|1= <center> ''꧑꧇ ꧋ꦗꦼꦗꦼꦂꦤꦒꦫꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦣꦮꦸꦃꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧉'' </center> ꧃ ꦲꦱ꧀ꦩꦫꦢꦤ ꧃ ꦲꦱ꧀ꦩꦫꦢꦤꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀ ꦔ꧀ꦭꦫꦱ꧀ꦭꦸꦫꦸꦱ꧀ꦱꦶꦁꦕꦫꦶꦠ꧈ ꦤꦸꦠ꧀ꦗꦩꦤ꧀ꦥꦸꦂꦮꦥꦩꦺꦠ꧀ꦠꦺ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦥꦏꦼꦩ꧀ꦥꦣꦭꦁꦔꦤ꧀ ꦫꦶꦤꦕꦸꦠ꧀ꦒꦚ꧀ꦕꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦏꦁꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦶꦔꦫꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ꧉ ꧄ ꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦺꦕꦶꦤꦶꦠꦿꦲꦫꦶ꧈ ꦱꦺꦴꦩꦩꦤꦶꦱ꧀ꦏꦥꦶꦁꦱꦥ꧀ꦠ꧈ ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦉꦗꦼꦥ꧀ꦮꦂꦱꦌꦲꦺ꧈ ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦱꦁꦏꦭꦠꦶꦤꦼꦔꦿꦤ꧀ ꦤꦶꦂꦠꦶꦔꦭ꧀ꦔꦺꦱ꧀ꦛꦶꦲꦂꦗ꧈ ꦩꦁꦏꦤꦧꦸꦧꦸꦏꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦁꦩꦶꦤꦺꦴꦁꦏꦗꦼꦗꦼꦂꦫꦶꦫ꧉ ꧃ ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦲꦶꦁꦔꦸꦤꦶꦲꦸꦤꦶ꧈ ꦏꦱ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦱꦿꦠ꧀ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏꦫꦗ꧈ ꦤꦸꦱ꧀ꦮꦗꦮꦶꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦤꦒꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦠꦸꦩꦸꦫꦸꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦠ꧀ ꦢꦸꦏ꧀ꦢꦺꦫꦺꦁꦠꦸꦩꦁꦏꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦸꦁꦱꦗꦸꦒꦲꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧉ ꧃ ꦢꦺꦤꦺꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦩꦠꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦟꦠꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦏ꧀ꦏꦺ꧈ ꦫꦶꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦢꦸꦂꦓꦤ꧀ꦢꦤ꧈ ꦥꦫꦧ꧀ꦮꦶꦫꦛꦺꦱ꧀ꦮꦫ꧈ ꦨꦱ꧀ꦮꦺꦤ꧀ꦢꦿꦥꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦂꦩꦤꦶꦫꦲꦥꦥꦫꦧ꧀꧈ ꧃ ꦮꦶꦫꦛꦺꦱ꧀ꦮꦫꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦱ꧀ꦮꦫꦭꦸꦲꦸꦂꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦚ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦭꦸꦲꦸꦂꦫꦶꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ ꦮꦶꦫꦛꦤꦒꦫꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦚꦠꦮꦶꦫꦛꦱ꧀ꦮꦫ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦥ꧀ꦭꦸꦭꦸꦲꦸꦂꦫꦶꦁꦫꦠꦸ꧈ ꦱꦤꦸꦱ꧀ꦮꦗꦮꦶꦱꦢꦪ꧉ ꧃ ꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦗꦮꦶ꧈ ꦏꦧꦮꦃꦩꦫꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦏꦫꦤꦩꦸꦁꦒꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦥ꧀ꦥꦺꦥꦿꦫꦗꦗꦮ꧈ ꦲꦶꦢꦶꦱꦏꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦮꦼꦤꦁꦲꦔꦿꦸꦕ }}<noinclude> {{Jawa|tag=div|1=''꧋ꦠꦼꦠꦼꦣꦏ꧀ꦑꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦄꦭ꧀ꦩꦼꦤꦏ꧀ꦗꦮꦶ꧈ ꦮꦼꦢꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦔꦼꦕꦥ꧀ꦥꦤ꧀'' G. C. T. Van Dorp & Co. ''ꦲꦶꦁꦯꦼꦩꦫꦁ꧈'' 1892''꧉''}}</noinclude> 5473pv9723l1s2za48a06zxmazb6kia 80765 80746 2026-05-22T05:28:46Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80765 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{Jawa|tag=div|1= <center> ''꧑꧇ ꧋ꦗꦼꦗꦼꦂꦤꦒꦫꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦣꦮꦸꦃꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧉'' </center> ꧃ ꦲꦱ꧀ꦩꦫꦢꦤ ꧃ ꦲꦱ꧀ꦩꦫꦢꦤꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀ ꦔ꧀ꦭꦫꦱ꧀ꦭꦸꦫꦸꦱ꧀ꦱꦶꦁꦕꦫꦶꦠ꧈ ꦤꦸꦠ꧀ꦗꦩꦤ꧀ꦥꦸꦂꦮꦥꦩꦺꦠ꧀ꦠꦺ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦥꦏꦼꦩ꧀ꦥꦣꦭꦁꦔꦤ꧀ ꦫꦶꦤꦕꦸꦠ꧀ꦒꦚ꧀ꦕꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦏꦁꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦶꦔꦫꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ꧉ ꧄ ꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦺꦕꦶꦤꦶꦠꦿꦲꦫꦶ꧈ ꦱꦺꦴꦩꦩꦤꦶꦱ꧀ꦏꦥꦶꦁꦱꦥ꧀ꦠ꧈ ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦉꦗꦼꦥ꧀ꦮꦂꦱꦌꦲꦺ꧈ ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦱꦁꦏꦭꦠꦶꦤꦼꦔꦿꦤ꧀ ꦤꦶꦂꦠꦶꦔꦭ꧀ꦔꦺꦱ꧀ꦛꦶꦲꦂꦗ꧈ ꦩꦁꦏꦤꦧꦸꦧꦸꦏꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦁꦩꦶꦤꦺꦴꦁꦏꦗꦼꦗꦼꦂꦫꦶꦫ꧉ ꧃ ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦲꦶꦁꦔꦸꦤꦶꦲꦸꦤꦶ꧈ ꦏꦱ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦱꦿꦠ꧀ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏꦫꦗ꧈ ꦤꦸꦱ꧀ꦮꦗꦮꦶꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦤꦒꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦠꦸꦩꦸꦫꦸꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦠ꧀ ꦢꦸꦏ꧀ꦢꦺꦫꦺꦁꦠꦸꦩꦁꦏꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦸꦁꦱꦗꦸꦒꦲꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧉ ꧃ ꦢꦺꦤꦺꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦩꦠꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦟꦠꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦏ꧀ꦏꦺ꧈ ꦫꦶꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦢꦸꦂꦓꦤ꧀ꦢꦤ꧈ ꦥꦫꦧ꧀ꦮꦶꦫꦛꦺꦱ꧀ꦮꦫ꧈ ꦨꦱ꧀ꦮꦺꦤ꧀ꦢꦿꦥꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦂꦩꦤꦶꦫꦲꦥꦥꦫꦧ꧀꧈ ꧃ ꦮꦶꦫꦛꦺꦱ꧀ꦮꦫꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦱ꧀ꦮꦫꦭꦸꦲꦸꦂꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦚ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦭꦸꦲꦸꦂꦫꦶꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ ꦮꦶꦫꦛꦤꦒꦫꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦚꦠꦮꦶꦫꦛꦱ꧀ꦮꦫ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦥ꧀ꦭꦸꦭꦸꦲꦸꦂꦫꦶꦁꦫꦠꦸ꧈ ꦱꦤꦸꦱ꧀ꦮꦗꦮꦶꦱꦢꦪ꧉ ꧃ ꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦗꦮꦶ꧈ ꦏꦧꦮꦃꦩꦫꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦏꦫꦤꦩꦸꦁꦒꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦥ꧀ꦥꦺꦥꦿꦫꦗꦗꦮ꧈ ꦲꦶꦢꦶꦱꦏꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦮꦼꦤꦁꦲꦔꦿꦸꦕ }}<noinclude> {{Jawa|tag=div|1=''꧋ꦠꦼꦠꦼꦣꦏ꧀ꦑꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦄꦭ꧀ꦩꦼꦤꦏ꧀ꦗꦮꦶ꧈ ꦮꦼꦢꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦔꦼꦕꦥ꧀ꦥꦤ꧀'' G. C. T. Van Dorp & Co. ''ꦲꦶꦁꦯꦼꦩꦫꦁ꧈'' 1892''꧉''}}</noinclude> 153ooqdeozi6rli5hwypymce7apwu3c Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/6 250 25661 80747 2026-05-22T04:33:10Z Abdansykr26 860 Taksih dipunbesut. 80747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Abdansykr26" />{{rh||4}}</noinclude><noinclude></noinclude> 836e4jhmvvxxnw1c8fug7w73p8hok4w 80950 80747 2026-05-22T09:06:15Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80950 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||4}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= {{missing image}} <center> ''꧋ꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶ꧉'' </center> ꦠ꧀ꦥꦿꦫꦠꦸ꧈ ꦩꦂꦩꦤꦶꦫꦲꦥꦥꦫꦧ꧀꧈ ꧃ ꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶ꧈ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦚ꧈ ꦦꦠꦶꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦚꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧈ ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦿꦫꦗ꧈ ꦱꦤꦸꦱ꧀ꦮꦗꦮꦶꦱꦢꦫꦸꦩ꧀ ꦩꦂꦩꦥꦫꦧ꧀ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦟꦠ꧉ ꧃ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦺꦮꦤ꧀ꦩꦾꦁꦧꦸꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦟꦠꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦚꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧈ ꦲꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦱꦢꦪ꧈ ꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦝꦫꦠ꧀ꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦧꦚꦸ꧈ ꦩꦂꦩꦥꦫꦧ꧀ꦢꦸꦂꦓꦤ꧀ꦢꦤ꧉ ꧅ ꦢꦸꦂꦲꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦓꦤ꧀ꦢꦤꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦺꦒꦺꦴꦤ꧀ꦢ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦚꦠꦱꦁꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦔꦸꦤꦶꦏꦠꦫꦶꦩꦺꦁꦢꦺꦮ꧈ ꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦺꦁꦏꦱ꧀ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦢ꧈ ꦩꦂꦩꦨꦱ꧀ꦮꦺꦤ꧀ꦢꦿꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦏ꧀ ꦨꦱꦸꦥꦸꦤꦶꦏꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦚ꧉ ꧃ ꦱꦠꦺꦴꦧꦸꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁ꧈ ꦏꦺ }}<noinclude></noinclude> e596pnoy2knuwjuhnfsr01inyhuxa0o 80972 80950 2026-05-22T10:34:31Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80972 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||4}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= {{missing image}} <center> ''꧋ꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶ꧉'' </center> ꦠ꧀ꦥꦿꦫꦠꦸ꧈ ꦩꦂꦩꦤꦶꦫꦲꦥꦥꦫꦧ꧀꧈ ꧃ ꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶ꧈ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦚ꧈ ꦦꦠꦶꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦚꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧈ ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦿꦫꦗ꧈ ꦱꦤꦸꦱ꧀ꦮꦗꦮꦶꦱꦢꦫꦸꦩ꧀ ꦩꦂꦩꦥꦫꦧ꧀ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦟꦠ꧉ ꧃ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦺꦮꦤ꧀ꦩꦾꦁꦧꦸꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦟꦠꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦚꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧈ ꦲꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦱꦢꦪ꧈ ꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦝꦫꦠ꧀ꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦧꦚꦸ꧈ ꦩꦂꦩꦥꦫꦧ꧀ꦢꦸꦂꦓꦤ꧀ꦢꦤ꧉ ꧅ ꦢꦸꦂꦲꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦓꦤ꧀ꦢꦤꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦺꦒꦺꦴꦤ꧀ꦢ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦚꦠꦱꦁꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦔꦸꦤꦶꦏꦠꦫꦶꦩꦺꦁꦢꦺꦮ꧈ ꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦺꦁꦏꦱ꧀ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦢ꧈ ꦩꦂꦩꦨꦱ꧀ꦮꦺꦤ꧀ꦢꦿꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦏ꧀ ꦨꦱꦸꦥꦸꦤꦶꦏꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦚ꧉ ꧃ ꦱꦠꦺꦴꦧꦸꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁ꧈ ꦏꦺ }}<noinclude></noinclude> c9i3v8t58l8q0jb7h56f6xkrtf6rvnc Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/13 250 25662 80748 2026-05-22T04:38:55Z Devi 4340 509 sedang dikerjakan. 80748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" />{{rh||11}}</noinclude>ꦥꦠꦲꦤꦲꦸꦭꦩꦾ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱ ꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦠꦺꦴꦪ꧈ꦩꦺꦱꦶꦲꦸꦭꦱ꧀ꦏꦁꦱꦣꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦸꦱ꧀ꦲ ꦫꦶꦱ꧀​ꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦒꦼꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦱꦔꦕꦕꦃꦚ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦱꦩꦶꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦲꦶꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦧꦼꦛꦶꦏ꧀ꦱꦶꦗꦶꦱꦺ ꦮꦁ꧈ ꧄ꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦮꦤ꧀ꦠꦶꦁꦔꦤ꧀꧈ꦱꦏꦮꦤꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦔꦸꦂꦱꦶ꧈( ꦱ꧀ꦱꦩꦶꦲꦶꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ꦤꦸꦭꦾ꧈ꦥꦶꦏꦼꦕꦃꦏꦁꦏꦼꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦱꦢꦣꦱꦩꦶ ꦲꦶꦱꦶ꧈ꦮꦔꦼꦂꦥꦫꦶꦏꦁꦠꦶꦤꦼꦩꦸ꧈ꦔꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦸꦱ꧀ꦱꦸꦩꦺꦫꦁ꧈ꦏꦭꦁ ꦏꦸꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦤꦸꦭꦾ꧈ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦧꦼꦧꦺꦴꦏꦺꦴꦂꦏꦁꦲꦶꦱꦶꦠꦺꦴꦪ꧈ ꧄ꦥꦿꦱ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦗꦼꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀​ꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦭꦺꦴꦠ꧀ꦏꦸꦠꦸꦏ꧀ꦏꦺꦩꦶ ꦗꦶꦭ꧀꧈ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦲꦤꦺꦔꦂꦱ꧈ꦮꦶꦩ꧀ꦧꦸꦃꦒꦸꦩꦽꦒꦼꦠ꧀ꦠꦶꦁꦒ ꦭꦶꦃ꧈ꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦤꦸꦢꦸꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦩꦺꦠ꧀ꦢꦼꦒꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ ꦱꦗꦸꦒꦮꦶꦤꦫꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦒꦾ꧈ꦥꦶꦤꦼ ꦕꦃꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦫꦺꦴꦲꦤꦺꦁꦧꦮꦺꦂꦧ꧈ ꧃ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦱꦼꦩꦸꦉꦔꦸꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦔꦶꦱ꧀​ꦩꦁꦏꦤꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ꦲꦺꦃꦗꦼꦧꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦲꦥꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦔꦽꦠꦶ꧈ꦩꦱ꧀ꦱꦭꦃꦱꦢ ꦠ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦫꦶꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦠꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦒꦾꦩꦺꦤꦺꦏ꧀ꦏꦿꦩ꧀ꦧꦶꦭ꧀​​ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦥꦸꦥꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦭꦸꦩ꧀ꦥꦠ꧀ꦤꦶꦧ꧈ ꧄ꦭꦶꦂꦏꦸꦕꦶꦁꦲꦚ꧀​ꦗ꧀ꦭꦺꦴꦒ꧀ꦱꦶꦁꦔꦼꦩꦥꦾꦏ꧀​ꦱꦂꦮꦶꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦢꦠ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦼꦤ꧀ꦠꦺꦴꦒ꧀ꦲꦶꦁꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀​ꦢꦸꦢꦸꦱꦢꦠ꧀ꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏꦸ꧈ꦱꦢꦠ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦏꦭꦶꦩꦃ꧈ꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦄꦭꦃꦆꦭꦲꦶ꧈ꦭꦆꦭꦭꦃꦩꦸꦃꦲꦩꦢꦸꦤ꧀ꦫꦯꦸꦭ꧀ꦭꦺꦴꦭꦃ꧈ ꧄ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦹꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦤꦒꦸ<noinclude></noinclude> 2rs103xx2kntlv9k9dwn0jeikemf9jv 80753 80748 2026-05-22T05:01:56Z Devi 4340 509 /* Titiwaca */ 80753 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||11}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦠꦲꦤꦲꦸꦭꦩꦾ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀​ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦩꦺꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦏꦁꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ ​ꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ​ꦒꦼꦤ꧀ꦛꦺꦴꦁꦱꦔꦕꦕꦃꦚ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦱꦩꦶꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦱꦩꦾꦲꦶꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦧꦼꦛꦶꦏ꧀ꦱꦶꦗꦶꦱꦺꦮꦁ꧈ ꧃ ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦮꦤ꧀ꦠꦶꦁꦔꦤ꧀​ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦩꦶꦲꦶꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦏꦁꦏꦼꦤ꧀ꦝꦶ꧈ ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦶꦱꦶ꧈ ꦮꦢꦼꦂꦥꦫꦶꦏꦁꦠꦶꦤꦼꦩꦸ꧈ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦿꦸꦩꦺꦫꦁ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦧꦼꦧꦺꦴꦏꦺꦴꦂꦏꦁꦲꦶꦱꦶꦠꦺꦴꦪ꧈ ꧅ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦗꦼꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀​ ꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦭꦺꦴꦠ꧀ꦏꦸꦠꦸꦏ꧀ꦏꦺꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ​ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦮꦶꦩ꧀ꦧꦸꦃꦒꦸꦩꦽꦒꦼꦠ꧀ꦠꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦤꦸꦢꦸꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦩꦺꦠ꧀ꦢꦼꦒꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ​ꦱꦗꦸꦒꦥꦶꦤꦫꦱ꧀ꦱꦤ꧀​ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦒꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦲꦶꦁꦗꦼꦫꦺꦴꦲꦤꦺꦁꦧꦣꦺꦂꦚ꧈ ꧃ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦱꦼꦩꦸꦉꦔꦸꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦔꦶꦱ꧀​ ꦩꦁꦏꦤꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦺꦃꦗꦼꦧꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦲꦥꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦔꦽꦠꦶ꧈ ꦩꦱ꧀ꦱꦭꦃꦱꦢꦠ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦫꦶꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦠꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦒꦾꦩꦺꦤꦺꦏ꧀ꦏꦿꦩ꧀ꦧꦶꦭ꧀​​ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦥꦸꦥꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦭꦸꦩ꧀ꦥꦠ꧀ꦤꦶꦧ꧈ ꧄ ꦭꦶꦂꦏꦸꦕꦶꦁꦲꦚ꧀​ꦗ꧀ꦭꦺꦴꦒ꧀ꦱꦶꦁꦔꦼꦩꦥꦾꦏ꧀ ​ꦱꦂꦮꦶꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦢꦠ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦼꦤ꧀ꦠꦺꦴꦒ꧀ꦲꦶꦁꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ​ꦢꦸꦢꦸꦱꦢꦠ꧀ꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏꦸ꧈ ꦱꦢꦠ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦏꦭꦶꦩꦃ꧈ ꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦄꦭꦃꦆꦭꦲꦶ꧈ ꦭꦆꦭꦭꦃꦩꦸꦃꦲꦩꦢꦸꦤ꧀ꦫꦯꦸꦭ꧀ꦭꦺꦴꦭꦃ꧈ ꧄ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦹꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦤꦒꦸ}}<noinclude></noinclude> ngyezs05xeo9s8xpxymtg5hpvuz7ofx 80755 80753 2026-05-22T05:02:58Z Devi 4340 509 80755 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||11}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦠꦲꦤꦲꦸꦭꦩꦾ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀​ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦩꦺꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦏꦁꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ ​ꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ​ꦒꦼꦤ꧀ꦛꦺꦴꦁꦱꦔꦕꦕꦃꦚ꧈ ꦧꦶꦤꦺꦤ꧀ꦱꦩꦶꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦱꦩꦾꦲꦶꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦧꦼꦛꦶꦏ꧀ꦱꦶꦗꦶꦱꦺꦮꦁ꧈ ꧃ ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦮꦤ꧀ꦠꦶꦁꦔꦤ꧀​ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦩꦶꦲꦶꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦏꦁꦏꦼꦤ꧀ꦝꦶ꧈ ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦶꦱꦶ꧈ ꦮꦢꦼꦂꦥꦫꦶꦏꦁꦠꦶꦤꦼꦩꦸ꧈ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦿꦸꦩꦺꦫꦁ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦧꦼꦧꦺꦴꦏꦺꦴꦂꦏꦁꦲꦶꦱꦶꦠꦺꦴꦪ꧈ ꧅ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦗꦼꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀​ ꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦭꦺꦴꦠ꧀ꦏꦸꦠꦸꦏ꧀ꦏꦺꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ​ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦮꦶꦩ꧀ꦧꦸꦃꦒꦸꦩꦽꦒꦼꦠ꧀ꦠꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦤꦸꦢꦸꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦩꦺꦠ꧀ꦢꦼꦒꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ​ꦱꦗꦸꦒꦥꦶꦤꦫꦱ꧀ꦱꦤ꧀​ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦒꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦲꦶꦁꦗꦼꦫꦺꦴꦲꦤꦺꦁꦧꦣꦺꦂꦚ꧈ ꧃ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦱꦼꦩꦸꦉꦔꦸꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦔꦶꦱ꧀​ ꦩꦁꦏꦤꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦺꦃꦗꦼꦧꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦲꦥꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦔꦽꦠꦶ꧈ ꦩꦱ꧀ꦱꦭꦃꦱꦢꦠ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦫꦶꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦠꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦒꦾꦩꦺꦤꦺꦏ꧀ꦏꦿꦩ꧀ꦧꦶꦭ꧀​​ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦥꦸꦥꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦭꦸꦩ꧀ꦥꦠ꧀ꦤꦶꦧ꧈ ꧄ ꦭꦶꦂꦏꦸꦕꦶꦁꦲꦚ꧀​ꦗ꧀ꦭꦺꦴꦒ꧀ꦱꦶꦁꦔꦼꦩꦥꦾꦏ꧀ ​ꦱꦂꦮꦶꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦢꦠ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦼꦤ꧀ꦠꦺꦴꦒ꧀ꦲꦶꦁꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ​ꦢꦸꦢꦸꦱꦢꦠ꧀ꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏꦸ꧈ ꦱꦢꦠ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦏꦭꦶꦩꦃ꧈ ꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦄꦭꦃꦆꦭꦲꦶ꧈ ꦭꦆꦭꦭꦃꦩꦸꦃꦲꦩꦢꦸꦤ꧀ꦫꦯꦸꦭ꧀ꦭꦺꦴꦭꦃ꧈ ꧄ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦹꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦤꦒꦸ}}<noinclude></noinclude> 1trv3qg5i16t2wtmpcfq7nk684i5vsm 80756 80755 2026-05-22T05:03:25Z Devi 4340 509 Murungaké owahan [[Special:Diff/80755|80755]] déning [[Special:Contributions/Devi 4340|Devi 4340]] ([[User talk:Devi 4340|rembugan]]) 80756 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||11}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦠꦲꦤꦲꦸꦭꦩꦾ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀​ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦩꦺꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦏꦁꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ ​ꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ​ꦒꦼꦤ꧀ꦛꦺꦴꦁꦱꦔꦕꦕꦃꦚ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦱꦩꦶꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦱꦩꦾꦲꦶꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦧꦼꦛꦶꦏ꧀ꦱꦶꦗꦶꦱꦺꦮꦁ꧈ ꧃ ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦮꦤ꧀ꦠꦶꦁꦔꦤ꧀​ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦩꦶꦲꦶꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦏꦁꦏꦼꦤ꧀ꦝꦶ꧈ ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦶꦱꦶ꧈ ꦮꦢꦼꦂꦥꦫꦶꦏꦁꦠꦶꦤꦼꦩꦸ꧈ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦿꦸꦩꦺꦫꦁ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦧꦼꦧꦺꦴꦏꦺꦴꦂꦏꦁꦲꦶꦱꦶꦠꦺꦴꦪ꧈ ꧅ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦗꦼꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀​ ꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦭꦺꦴꦠ꧀ꦏꦸꦠꦸꦏ꧀ꦏꦺꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ​ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦮꦶꦩ꧀ꦧꦸꦃꦒꦸꦩꦽꦒꦼꦠ꧀ꦠꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦤꦸꦢꦸꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦩꦺꦠ꧀ꦢꦼꦒꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ​ꦱꦗꦸꦒꦥꦶꦤꦫꦱ꧀ꦱꦤ꧀​ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦒꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦲꦶꦁꦗꦼꦫꦺꦴꦲꦤꦺꦁꦧꦣꦺꦂꦚ꧈ ꧃ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦱꦼꦩꦸꦉꦔꦸꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦔꦶꦱ꧀​ ꦩꦁꦏꦤꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦺꦃꦗꦼꦧꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦲꦥꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦔꦽꦠꦶ꧈ ꦩꦱ꧀ꦱꦭꦃꦱꦢꦠ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦫꦶꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦠꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦒꦾꦩꦺꦤꦺꦏ꧀ꦏꦿꦩ꧀ꦧꦶꦭ꧀​​ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦥꦸꦥꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦭꦸꦩ꧀ꦥꦠ꧀ꦤꦶꦧ꧈ ꧄ ꦭꦶꦂꦏꦸꦕꦶꦁꦲꦚ꧀​ꦗ꧀ꦭꦺꦴꦒ꧀ꦱꦶꦁꦔꦼꦩꦥꦾꦏ꧀ ​ꦱꦂꦮꦶꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦢꦠ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦼꦤ꧀ꦠꦺꦴꦒ꧀ꦲꦶꦁꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ​ꦢꦸꦢꦸꦱꦢꦠ꧀ꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏꦸ꧈ ꦱꦢꦠ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦏꦭꦶꦩꦃ꧈ ꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦄꦭꦃꦆꦭꦲꦶ꧈ ꦭꦆꦭꦭꦃꦩꦸꦃꦲꦩꦢꦸꦤ꧀ꦫꦯꦸꦭ꧀ꦭꦺꦴꦭꦃ꧈ ꧄ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦹꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦤꦒꦸ}}<noinclude></noinclude> ngyezs05xeo9s8xpxymtg5hpvuz7ofx 80876 80756 2026-05-22T07:50:21Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80876 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||11}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦠꦲꦤꦲꦸꦭꦩꦾ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀​ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦩꦺꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦏꦁꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ ​ꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ​ꦒꦼꦤ꧀ꦛꦺꦴꦁꦱꦔꦕꦕꦃꦚ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦱꦩꦶꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦱꦩꦾꦲꦶꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦧꦼꦛꦶꦏ꧀ꦱꦶꦗꦶꦱꦺꦮꦁ꧈ ꧃ ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦮꦤ꧀ꦠꦶꦁꦔꦤ꧀​ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦩꦶꦲꦶꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦏꦁꦏꦼꦤ꧀ꦝꦶ꧈ ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦶꦱꦶ꧈ ꦮꦢꦼꦂꦥꦫꦶꦏꦁꦠꦶꦤꦼꦩꦸ꧈ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦿꦸꦩꦺꦫꦁ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦧꦼꦧꦺꦴꦏꦺꦴꦂꦏꦁꦲꦶꦱꦶꦠꦺꦴꦪ꧈ ꧅ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦗꦼꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀​ ꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦭꦺꦴꦠ꧀ꦏꦸꦠꦸꦏ꧀ꦏꦺꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ​ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦮꦶꦩ꧀ꦧꦸꦃꦒꦸꦩꦽꦒꦼꦠ꧀ꦠꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦤꦸꦢꦸꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦩꦺꦠ꧀ꦢꦼꦒꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ​ꦱꦗꦸꦒꦥꦶꦤꦫꦱ꧀ꦱꦤ꧀​ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦒꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦲꦶꦁꦗꦼꦫꦺꦴꦲꦤꦺꦁꦧꦣꦺꦂꦚ꧈ ꧃ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦱꦼꦩꦸꦉꦔꦸꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦔꦶꦱ꧀​ ꦩꦁꦏꦤꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦺꦃꦗꦼꦧꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦲꦥꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦔꦽꦠꦶ꧈ ꦩꦱ꧀ꦱꦭꦃꦱꦢꦠ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦫꦶꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦠꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦒꦾꦩꦺꦤꦺꦏ꧀ꦏꦿꦩ꧀ꦧꦶꦭ꧀​​ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦥꦸꦥꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦭꦸꦩ꧀ꦥꦠ꧀ꦤꦶꦧ꧈ ꧄ ꦭꦶꦂꦏꦸꦕꦶꦁꦲꦚ꧀​ꦗ꧀ꦭꦺꦴꦒ꧀ꦱꦶꦁꦔꦼꦩꦥꦾꦏ꧀ ​ꦱꦂꦮꦶꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦢꦠ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦼꦤ꧀ꦠꦺꦴꦒ꧀ꦲꦶꦁꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ​ꦢꦸꦢꦸꦱꦢꦠ꧀ꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏꦸ꧈ ꦱꦢꦠ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦏꦭꦶꦩꦃ꧈ ꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦄꦭꦃꦆꦭꦲꦶ꧈ ꦭꦆꦭꦭꦃꦩꦸꦃꦲꦩꦢꦸꦤ꧀ꦫꦯꦸꦭ꧀ꦭꦺꦴꦭꦃ꧈ ꧄ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦹꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦤꦒꦸ}}<noinclude></noinclude> 0xdcxkxeqq7q7p0zguzxn8hsdpxz97l Kaca:Negesi Wacan.pdf/29 250 25663 80750 2026-05-22T04:44:33Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "" 80750 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|||27}}</noinclude> qdfq95np173i7elupyozzteihii5ct5 80751 80750 2026-05-22T04:54:13Z Srijembarrahayu 882 80751 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="9">''Anggung'' = tansah (tanpisah), lumintu, panggeng, terus2an. Manggung = murni terus. <li>''Riwut'' = ribut, riwud, lesus, liwung. <li>''Rawat'', simpen, tinemu ing rawat pikir, ― wadi, ― luh. Rawat2 = lamat-lamat, membik-membik. <li>''Dahuru'' = rahuru, hara huru, hurahuyu (beka tanpa peprentahan ( ― wet, ― angger2) gendra, kisruh. <li>''Korup'', a, timbang, patut b. genti, liru (urup-urupan), ngurupake, korup = kliru. <li>''Sinerung'' = serung, Sarung + in. Serung = brongsong, sobrah sangkrah, brangus. </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XVIII'''}}}} ||{{...|10}} ''risaking tiyang bebrayatan, tunggeling sedya luhur, wurunging panjangka, ingkag jalaraniun margi saking kenyut keprabawaning titah ingkang ngabdi bussana, punika asring sanget kelampahan. .'' |}<noinclude>{{rh|||27}}</noinclude> rx67zjz2f7k9x2yatnhx0gi7wsnzr3s 80752 80751 2026-05-22T05:01:25Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80752 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="9">''Anggung'' = tansah (tanpisah), lumintu, panggeng, terus2an. Manggung = murni terus. <li>''Riwut'' = ribut, riwud, lesus, liwung. <li>''Rawat'', simpen, tinemu ing rawat pikir, ― wadi, ― luh. Rawat2 = lamat-lamat, membik-membik. <li>''Dahuru'' = rahuru, hara huru, hurahuyu (beka tanpa peprentahan ( ― wet, ― angger2) gendra, kisruh. <li>''Korup'', a, timbang, patut b. genti, liru (urup-urupan), ngurupake, korup = kliru. <li>''Sinerung'' = serung, Sarung + in. Serung = brongsong, sobrah sangkrah, brangus. </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XVIII'''}}}} ||........... ''risaking tiyang bebrayatan, tunggeling sedya luhur, wurunging panjangka, ingkag jalaraniun margi saking kenyut keprabawaning titah ingkang ngabdi bussana, punika asring sanget kelampahan. Mila para sepuh nguningani majenging bangsa saha nagari Indhonesia punika kanthi raos mawarni-warni. Manawi ngengeti karta raharjaning praja, ingkang saya mindhak-mindhak punika, raosing panggalih kebak kebingahan, nanging manawi ngraosaken bab ngelakipun bangsa kita dhateng adar, asal, cara, mandhapipun dhateng anggen-anggen ingkang tata asalipun saking sajawaning praja, mangka asring sanget boten kanthi kalimbang-limbang saha kasaring rumiyin wontenipun namung kuwatos.'' |} {{gap}}{{gap}}{{gap}}(Saka glaran radio, kaemot ing Medan). # ''Bebrayatan'' = sesomahan (saka : braya = brayat sanak-sadulu, batih, kulawarga, tunggal omah. <br>Arab : ra'yat = gegerombolan) = rerukunan. #''Sedya'' (Skr. sadya) seja, niyat, maksud, karep. <br>Diseja = ditemaha, dijarag, disengaja. #''Luhur'' = ruhur, dhuwur, luhung. ''Angur'' = ngungkuli = ngluhuri = luwung.<noinclude>{{rh|||27}}</noinclude> cqus84dcevjn5nlwpbkn23nm52q5e3w 80759 80752 2026-05-22T05:20:37Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80759 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol> <li value="9">''Anggung'' = tansah (tanpisah), lumintu, panggeng, terus2an. Manggung = murni terus. <li>''Riwut'' = ribut, riwud, lesus, liwung. <li>''Rawat'', simpen, tinemu ing rawat pikir, ― wadi, ― luh. Rawat2 = lamat-lamat, membik-membik. <li>''Dahuru'' = rahuru, hara huru, hurahuyu (beka tanpa peprentahan ( ― wet, ― angger2) gendra, kisruh. <li>''Korup'', a, timbang, patut b. genti, liru (urup-urupan), ngurupake, korup = kliru. <li>''Sinerung'' = serung, Sarung + in. Serung = brongsong, sobrah sangkrah, brangus. </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XVIII'''}}}} ||........... ''risaking tiyang bebrayatan, tunggeling sedya luhur, wurunging panjangka, ingkag jalaraniun margi saking kenyut keprabawaning titah ingkang ngabdi bussana, punika asring sanget kelampahan. Mila para sepuh nguningani majenging bangsa saha nagari Indhonesia punika kanthi raos mawarni-warni. Manawi ngengeti karta raharjaning praja, ingkang saya mindhak-mindhak punika, raosing panggalih kebak kebingahan, nanging manawi ngraosaken bab ngelakipun bangsa kita dhateng adar, asal, cara, mandhapipun dhateng anggen-anggen ingkang tata asalipun saking sajawaning praja, mangka asring sanget boten kanthi kalimbang-limbang saha kasaring rumiyin wontenipun namung kuwatos.'' |} {{gap}}{{gap}}{{gap}}(Saka glaran radio, kaemot ing Medan). # ''Bebrayatan'' = sesomahan (saka : braya = brayat sanak-sadulu, batih, kulawarga, tunggal omah. <br>Arab : ra'yat = gegerombolan) = rerukunan. #''Sedya'' (Skr. sadya) seja, niyat, maksud, karep. <br>Diseja = ditemaha, dijarag, disengaja. #''Luhur'' = ruhur, dhuwur, luhung. ''Angur'' = ngungkuli = ngluhuri = luwung.<noinclude>{{rh|||27}}</noinclude> owgangub68x87yakapq9i72pqp1qfxt Kaca:Negesi Wacan.pdf/28 250 25664 80754 2026-05-22T05:02:17Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "" 80754 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|26))</noinclude> 0b03t90m2jnu8w15i3opvy217sbo0n2 80757 80754 2026-05-22T05:17:07Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ 80757 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><li value="15">Pasisir saka : sisir = sisih. Ind. Sisi. <br>Tinemu ing : gedhang sasisir (sacengkeh) menyisir rambut, nalisir. <li>''Nuswa'' = nusya = nusa, nungsa = pulo. </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XVII'''}}}} ||{{sp|''GAMBUH''}} <br>''Beda kang aji pupung, nir waspada rubedane tutut, akekenthil anggop anggung tutwuri, tyas riwut rawat dahuru, korup sinerunging goroh'' |} {{gap}}{{gap}}{{gap}} (''Karangan Ranggawarsito''). {| |- |{{gap}} 1. || ''Gambuh''|| a. || araning tembang, gendhing |- | || || b. || joged Madura, pundah |- | || || c. || lanteh, kulina tepung banget |- | || || d. || walang. |} <ol><li value="2">''Beda'' Skr. bedha = pamerang, pepisahan. Bena, seje. Benek = dhewe. Tinemu ing : bunek, maneh, bhinneka lsp. ''Beda'' = sungsat, sangli, geseh, kacek (Skr. prabeda. ''Mbeda'' = anggarap, mbeka, mbencet,) Ind. mengejek. <li>''Nuswa'' = nusya = nusa, nungsa = pulo. </li></ol><noinclude>{{rh|26}}</noinclude> ht2v46qax0bon9ls6bj30xfmrhhypvk 80764 80757 2026-05-22T05:26:36Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80764 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><li value="15">Pasisir saka : sisir = sisih. Ind. Sisi. <br>Tinemu ing : gedhang sasisir (sacengkeh) menyisir rambut, nalisir. <li>''Nuswa'' = nusya = nusa, nungsa = pulo. </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XVII'''}}}} ||{{sp|''GAMBUH''}} <br>''Beda kang aji pupung, nir waspada rubedane tutut, akekenthil anggop anggung tutwuri, tyas riwut rawat dahuru, korup sinerunging goroh'' |} {{gap}}{{gap}}{{gap}} (''Karangan Ranggawarsito''). {| |- |{{gap}} 1. || ''Gambuh''|| a. || araning tembang, gendhing |- | || || b. || joged Madura, pundah |- | || || c. || lanteh, kulina tepung banget |- | || || d. || walang. |} <ol><li value="2">''Beda'' Skr. bedha = pamerang, pepisahan. Bena, seje. Benek = dhewe. Tinemu ing : bunek, maneh, bhinneka lsp. ''Beda'' = sungsat, sangli, geseh, kacek (Skr. prabeda. ''Mbeda'' = anggarap, mbeka, mbencet,) Ind. mengejek. <li>''Aji'' a. japa, mantra, donga, b. ratu (sangaji.) c. maca ing koran, wuruk, sinau d. rega. Ind. nilai (ngajeni, ngurmati) e. kaji (Ar. haji) sing menyang utawa, saka Mekah. f. ngeja, kepengin. <li>''Pupung'', Jwk pong-pong = pumpung = pempeng = lagi mempeng2-e Ind. senyampang. <li>''Nir, enir''= ilang, rusak, entek, tanpa (Skr. nis) nirna, saka : sirna. Nirwikara Skr. tanpa owah wujude. <li>''Rubeda'' = rubed, ribed, ruwet nandhing pakewuh, utawa ora kepenak, sedhih, kangelan. <li>''Tutut'' = melu. Ind. jinak. <li>''Anggop'' = a + gop = mandheg, ngaso, Tan anggop = tan pegat, tan ginopan, tan mawi ingagopan, tan den gapi. </li></ol><noinclude>{{rh|26}}</noinclude> nxxop5uz093q4d6r6iiea55rms0ll78 80777 80764 2026-05-22T05:47:24Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><li value="15">Pasisir saka : sisir = sisih. Ind. Sisi. <br>Tinemu ing : gedhang sasisir (sacengkeh) menyisir rambut, nalisir. <li>''Nuswa'' = nusya = nusa, nungsa = pulo. </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XVII'''}}}} ||{{sp|''GAMBUH''}} <br>''Beda kang aji pupung, nir waspada rubedane tutut, akekenthil anggop anggung tutwuri, tyas riwut rawat dahuru, korup sinerunging goroh'' |} {{gap}}{{gap}}{{gap}} (''Karangan Ranggawarsito''). {| |- |{{gap}} 1. || ''Gambuh''|| a. || araning tembang, gendhing |- | || || b. || joged Madura, pundah |- | || || c. || lanteh, kulina tepung banget |- | || || d. || walang. |} <ol><li value="2">''Beda'' Skr. bedha = pamerang, pepisahan. Bena, seje. Benek = dhewe. Tinemu ing : bunek, maneh, bhinneka lsp. ''Beda'' = sungsat, sangli, geseh, kacek (Skr. prabeda. ''Mbeda'' = anggarap, mbeka, mbencet,) Ind. mengejek. <li>''Aji'' a. japa, mantra, donga, b. ratu (sangaji.) c. maca ing koran, wuruk, sinau d. rega. Ind. nilai (ngajeni, ngurmati) e. kaji (Ar. haji) sing menyang utawa, saka Mekah. f. ngeja, kepengin. <li>''Pupung'', Jwk pong-pong = pumpung = pempeng = lagi mempeng2-e Ind. senyampang. <li>''Nir, enir''= ilang, rusak, entek, tanpa (Skr. nis) nirna, saka : sirna. Nirwikara Skr. tanpa owah wujude. <li>''Rubeda'' = rubed, ribed, ruwet nandhing pakewuh, utawa ora kepenak, sedhih, kangelan. <li>''Tutut'' = melu. Ind. jinak. <li>''Anggop'' = a + gop = mandheg, ngaso, Tan anggop = tan pegat, tan ginopan, tan mawi ingagopan, tan den gapi. </li></ol><noinclude>{{rh|26}}</noinclude> lh6alz2xmy0gwmw6wafv81ca9a2w6me Kaca:Negesi Wacan.pdf/14 250 25665 80766 2026-05-22T05:30:33Z Khusna Safira 1759 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "12 (10) Akeh, saka akeha+kweha + kbeh. (11) Rak, saka orak ora. Ind. bukan? pamerang, pamisah. beda-beda iku. (12) Beda, saka: bheda Tinemu ing bhinneka bena beda (Jawa Wetan). = (13) Ngelmu. Ar. ilmun. Padha asale karo alam, ulama, berilmu. (14) Sukur (Ar. syukrun = panuwun) berterima kasih (matur nuwun), suka asukar. (15) Pangeran (saka er ngenteni) = Sing dienteni Prentahe. Ngenger Ind. tunggu (16) Amota + muat +mot. parintah. Ind. bermuat, momot m... 80766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>12 (10) Akeh, saka akeha+kweha + kbeh. (11) Rak, saka orak ora. Ind. bukan? pamerang, pamisah. beda-beda iku. (12) Beda, saka: bheda Tinemu ing bhinneka bena beda (Jawa Wetan). = (13) Ngelmu. Ar. ilmun. Padha asale karo alam, ulama, berilmu. (14) Sukur (Ar. syukrun = panuwun) berterima kasih (matur nuwun), suka asukar. (15) Pangeran (saka er ngenteni) = Sing dienteni Prentahe. Ngenger Ind. tunggu (16) Amota + muat +mot. parintah. Ind. bermuat, momot mot (17) Majenun Ar. majnun orang gila, wong owah. (18) Awit (a + wit Ind. berpangkal, berpokok) = sa- bab Ar. Albabu (lawang), marga (=dalan) = jalaran (tunggale menjalar). Pamit (pamwit) = Ind. bermohon, amit-amit = mohon maaf. {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|VII'''}}}} ||{{sp|''DHANDANGGULA''}} <br>''ambekannya Risang Bayusiwi, Sira Radyan Arya Wrekodara, Sang Bratasena parabe, kaku nanging kukuh, nora tau akarya wiwit, mucuki ing prakara, adoh saking iku, ing samangsa wus ketatab, ing panggalih nora nganggo wi- gah-wigih, tan ana winegahan.'' |} (1) Sasmitane. Sarkara hartati, manis, gendhis. (2) Bayusiwi Bayuputra, Bayusuta (awit kapundhut putra Bathara Bayu, dewaning angin). (3) Risang Sang (sebutan). (4) Sira si+ra (tembung pakurmatan) = dheweke, kowe. (5) Radyan rahadyan (= tuan).<noinclude></noinclude> magbh7eh0k3obgboeot9q59ul1p61lx 80770 80766 2026-05-22T05:40:17Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10 |<poem>''Akeh'', saka : a + keh = a + kweh = a + kbeh.</poem> |<poem>''Rak'', saka ''orak'' = ora. Ind. bukan?</poem> |<poem>''Beda'', saka : bheda = pamerang, pamisah. Tinemu ing bhinneka = beda-beda iku. bena = beda (Jawa Wetan).</poem> |<poem>''Ngelmu''. Ar. ilmun. Padha asale karo alam, ulama, berilmu.</poem> |<poem>''Sukur'' (Ar. syukrun = panuwun) = berterima kasih (matur nuwun), suka asukar.</poem> |<poem>''Pangeran'' (saka : er = ngenteni) = Sing dienteni Prentahe. ''Ngenger'' Ind. tunggu parintah.</poem> |<poem>''Amot'' = a + muat = Ind. bermuat, momot mot + mot.</poem> |<poem>''Majenun'' Ar. majnun = orang gila, wong owah.</poem> |<poem>''Awit'' (a + wit = Ind. berpangkal, berpokok) = sabab Ar. Albabu (lawang), marga (= dalan) = jalaran (tunggale menjalar). Pamit (pamwit) = Ind. bermohon, amit-amit = mohon maaf.</poem>}} {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|VII'''}}}} ||{{sp|''DHANDANGGULA''}} <br>''ambekannya Risang Bayusiwi, Sira Radyan Arya Wrekodara, Sang Bratasena parabe, kaku nanging kukuh, nora tau akarya wiwit, mucuki ing prakara, adoh saking iku, ing samangsa wus ketatab, ing panggalih nora nganggo wi- gah-wigih, tan ana winegahan.'' |} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>''Sasmitane.'' Sarkara = hartati, manis, gendhis.</poem> |<poem>''Bayusiwi'' = Bayuputra, Bayusuta (awit kapundhut putra Bathara Bayu, dewaning angin).</poem> |<poem>''Risang'' = Sang (sebutan).</poem> |<poem>''Sira'' = si + ra (tembung pakurmatan) = dheweke, kowe.</poem> |<poem>''Radyan'' = ra +hadyan (= tuan).</poem>}}<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> m43p9kx9rcoc95y6jlxdh4z3kttom99 80771 80770 2026-05-22T05:40:53Z Khusna Safira 1759 80771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10 |<poem>''Akeh'', saka : a + keh = a + kweh = a + kbeh.</poem> |<poem>''Rak'', saka ''orak'' = ora. Ind. bukan?</poem> |<poem>''Beda'', saka : bheda = pamerang, pamisah. Tinemu ing bhinneka = beda-beda iku. bena = beda (Jawa Wetan).</poem> |<poem>''Ngelmu''. Ar. ilmun. Padha asale karo alam, ulama, berilmu.</poem> |<poem>''Sukur'' (Ar. syukrun = panuwun) = berterima kasih (matur nuwun), suka asukar.</poem> |<poem>''Pangeran'' (saka : er = ngenteni) = Sing dienteni Prentahe. ''Ngenger'' Ind. tunggu parintah.</poem> |<poem>''Amot'' = a + muat = Ind. bermuat, momot mot + mot.</poem> |<poem>''Majenun'' Ar. majnun = orang gila, wong owah.</poem> |<poem>''Awit'' (a + wit = Ind. berpangkal, berpokok) = sabab Ar. Albabu (lawang), marga (= dalan) = jalaran (tunggale menjalar). Pamit (pamwit) = Ind. bermohon, amit-amit = mohon maaf.</poem>}} {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|VII'''}}}} ||{{sp|''DHANDANGGULA''}} <br>''ambekannya Risang Bayusiwi, Sira Radyan Arya Wrekodara, Sang Bratasena parabe, kaku nanging kukuh, nora tau akarya wiwit, mucuki ing prakara, adoh saking iku, ing samangsa wus ketatab, ing panggalih nora nganggo wigah-wigih, tan ana winegahan.'' |} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>''Sasmitane.'' Sarkara = hartati, manis, gendhis.</poem> |<poem>''Bayusiwi'' = Bayuputra, Bayusuta (awit kapundhut putra Bathara Bayu, dewaning angin).</poem> |<poem>''Risang'' = Sang (sebutan).</poem> |<poem>''Sira'' = si + ra (tembung pakurmatan) = dheweke, kowe.</poem> |<poem>''Radyan'' = ra +hadyan (= tuan).</poem>}}<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> n9qmjnyecxigjfhat969ssjqp4wipqp 80778 80771 2026-05-22T05:49:18Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10 |<poem>''Akeh'', saka : a + keh = a + kweh = a + kbeh.</poem> |<poem>''Rak'', saka ''orak'' = ora. Ind. bukan?</poem> |<poem>''Beda'', saka : bheda = pamerang, pamisah. Tinemu ing bhinneka = beda-beda iku. bena = beda (Jawa Wetan).</poem> |<poem>''Ngelmu''. Ar. ilmun. Padha asale karo alam, ulama, berilmu.</poem> |<poem>''Sukur'' (Ar. syukrun = panuwun) = berterima kasih (matur nuwun), suka asukar.</poem> |<poem>''Pangeran'' (saka : er = ngenteni) = Sing dienteni Prentahe. ''Ngenger'' Ind. tunggu parintah.</poem> |<poem>''Amot'' = a + muat = Ind. bermuat, momot mot + mot.</poem> |<poem>''Majenun'' Ar. majnun = orang gila, wong owah.</poem> |<poem>''Awit'' (a + wit = Ind. berpangkal, berpokok) = sabab Ar. Albabu (lawang), marga (= dalan) = jalaran (tunggale menjalar). Pamit (pamwit) = Ind. bermohon, amit-amit = mohon maaf.</poem>}} {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|VII'''}}}} ||{{sp|''DHANDANGGULA''}} <br>''ambekannya Risang Bayusiwi, Sira Radyan Arya Wrekodara, Sang Bratasena parabe, kaku nanging kukuh, nora tau akarya wiwit, mucuki ing prakara, adoh saking iku, ing samangsa wus ketatab, ing panggalih nora nganggo wigah-wigih, tan ana winegahan.'' |} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>''Sasmitane.'' Sarkara = hartati, manis, gendhis.</poem> |<poem>''Bayusiwi'' = Bayuputra, Bayusuta (awit kapundhut putra Bathara Bayu, dewaning angin).</poem> |<poem>''Risang'' = Sang (sebutan).</poem> |<poem>''Sira'' = si + ra (tembung pakurmatan) = dheweke, kowe.</poem> |<poem>''Radyan'' = ra +hadyan (= tuan).</poem>}}<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> gyzten8cnqzxpj2lvuvudiaqydz3zi5 Kaca:Negesi Wacan.pdf/11 250 25666 80769 2026-05-22T05:38:19Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "(5) Priyantun Para+yayi (ari). Kr.: antun. Priya- gung priyayi+agung. (6) Tur, saka batur rewang, wuwuh, Sinonim (dasa- nama) kathik, kanthi, nganggo, mawi. (7) Darahtrah, trah, turunan, tedhak Ind. darah. == (8) Panggalih (Skr. galihing kayu) ati, rasaning pl- kir. = (9) Cundhuk == tundhuk, gathuk, condhong. : (10) Warni rupl, gambaran anggit, crita, winarni, warna ules. = = Aneka warni An (ora) +eka (siji) + warni. (11) Teka tekok kok dene (Ind. men... 80769 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>(5) Priyantun Para+yayi (ari). Kr.: antun. Priya- gung priyayi+agung. (6) Tur, saka batur rewang, wuwuh, Sinonim (dasa- nama) kathik, kanthi, nganggo, mawi. (7) Darahtrah, trah, turunan, tedhak Ind. darah. == (8) Panggalih (Skr. galihing kayu) ati, rasaning pl- kir. = (9) Cundhuk == tundhuk, gathuk, condhong. : (10) Warni rupl, gambaran anggit, crita, winarni, warna ules. = = Aneka warni An (ora) +eka (siji) + warni. (11) Teka tekok kok dene (Ind. mengapa). (12) Lebet Ng. jero (Ind. dalam, masuk). Malebet = manjing. = (13) Jodho = bojo dho (ro) pasang, kanthen, rakit. ===== (14) Memuji ndedonga (Ar. do'a nenuwun) Skr. pujingalembana asmaning Pangeran. = (15) Kaleresan Ng. kabeneran Skr. bener = pener (asal lingga ener) kapeneran) kapinujon (saka tuju). = (16) Jarot serate wit asem, gagah prakosa. (17) Widagda = pinter. SPESES PUCUNG V Umun-umun wong papat padha lumaku, kang gloro nyatria kang loro padha ceced his, janur gunung semut bang kang ceconthongan Wong angrangkung, arang kadingaren muncul, kang ngarep priyangga, bagus cahyane nglelen- trih apa angluh, yen angluh mangsa mentara. (Saka Layang Panji Laras") (1) Pucung a. araning kewan cilik, ireng tutul-tutul. b. wit dhuwur, bangsane sukun, wohe kanggo kluwak. 9<noinclude></noinclude> thv3zo14zliyqf26l7jto0co10v4822 80793 80769 2026-05-22T06:28:28Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80793 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=5> <li>''Priyantun'' = Para + yayi (ari). Kr.: antun. ''Priyagung'' = priyayi + agung.</li> <li>''Tur'', saka ''batur'' = rewang, wuwuh, Sinonim (dasa-nama) : kathik, kanthi, nganggo, mawi.</li> <li>''Darah'' = trah, turunan, tedhak = Ind. darah.</li> <li>''Panggalih'' (Skr. galihing kayu) = ati, rasaning pikir.</li> <li>''Cundhuk'' = tundhuk, gathuk, condhong.</li> <li>''Warni'' = rupi, gambaran : anggit, crita, winarni, warna : ules.<br> Aneka warni = An = (ora) + eka (siji) + warni.</li> <li>''Teka'' = tekok = kok = dene (Ind. mengapa).</li> <li>''Lebet'' = Ng. jero (Ind. dalam, masuk). Malebet = manjing.</li> <li>''Jodho'' = bojo + dho (= ro) = pasang, kanthen, rakit.</li> <li>''Memuji'' = ndedonga (Ar. do'a = nenuwun) Skr. puji = ngalembana asmaning Pangeran.</li> <li>''Kaleresan'' : Ng. kabeneran Skr. bener = pener (asal lingga : ener) = kapeneran) = kapinujon (saka : tuju).</li> <li>Jarot = serate wit asem, gagah prakosa.</li> <li>''Widagda'' = pinter.</li></ol> '''V''' {{sp|''PUCUNG''}} ''Umun-umun wong papat padha lumaku, kang gloro nyatria kang loro padha ceced his, janur gunung semut bang kang ceconthongan'' ''Wong angrangkung, arang kadingaren muncul, kang ngarep priyangga, bagus cahyane nglelentrih apa angluh, yen angluh mangsa mentara.'' {{c|(Saka „Layang Panji Laras”)}} {| |- || (1) Pucung || <ol type=a> <li>araning kewan cilik, ireng tutul-tutul.</li> <li>wit dhuwur, bangsane sukun, wohe kanggo kluwak.</li></ol> |}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude> 5yhxidn0qi6m28hg7rrg7ah4zh638rj 80835 80793 2026-05-22T07:29:14Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=5> <li>''Priyantun'' = Para + yayi (ari). Kr.: antun. ''Priyagung'' = priyayi + agung.</li> <li>''Tur'', saka ''batur'' = rewang, wuwuh, Sinonim (dasa-nama) : kathik, kanthi, nganggo, mawi.</li> <li>''Darah'' = trah, turunan, tedhak = Ind. darah.</li> <li>''Panggalih'' (Skr. galihing kayu) = ati, rasaning pikir.</li> <li>''Cundhuk'' = tundhuk, gathuk, condhong.</li> <li>''Warni'' = rupi, gambaran : anggit, crita, winarni, warna : ules.<br> Aneka warni = An = (ora) + eka (siji) + warni.</li> <li>''Teka'' = tekok = kok = dene (Ind. mengapa).</li> <li>''Lebet'' = Ng. jero (Ind. dalam, masuk). Malebet = manjing.</li> <li>''Jodho'' = bojo + dho (= ro) = pasang, kanthen, rakit.</li> <li>''Memuji'' = ndedonga (Ar. do'a = nenuwun) Skr. puji = ngalembana asmaning Pangeran.</li> <li>''Kaleresan'' : Ng. kabeneran Skr. bener = pener (asal lingga : ener) = kapeneran) = kapinujon (saka : tuju).</li> <li>Jarot = serate wit asem, gagah prakosa.</li> <li>''Widagda'' = pinter.</li></ol> '''V''' {{sp|''PUCUNG''}} ''Umun-umun wong papat padha lumaku, kang gloro nyatria kang loro padha ceced his, janur gunung semut bang kang ceconthongan'' ''Wong angrangkung, arang kadingaren muncul, kang ngarep priyangga, bagus cahyane nglelentrih apa angluh, yen angluh mangsa mentara.'' {{c|(Saka „Layang Panji Laras”)}} {| |- || (1) Pucung || <ol type=a> <li>araning kewan cilik, ireng tutul-tutul.</li> <li>wit dhuwur, bangsane sukun, wohe kanggo kluwak.</li></ol> |}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude> 1upwwkdtbh4qvvy8pekfnsnntvevnlj Kaca:Negesi Wacan.pdf/25 250 25667 80772 2026-05-22T05:42:07Z Khusna Safira 1759 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 80772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude><noinclude></noinclude> 9mvqituh53qv78y35smdbu3vwlhfb39 80780 80772 2026-05-22T05:51:06Z Khusna Safira 1759 /* Titiwaca */ 80780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10 |<poem>''Pangonan'', saka : ngon, ngengon = ngumbar, ngulat-ulatake, ngawat-awati. Tinemu ing: angon ulat, - angin, kosok, - swara.</poem> |<poem>''Raharja'', rahayu, areja (arja), ndadi. ''Ayu'' = apik, katut, makmur, begja.</poem> |<poem>''Dene'' (saka : de = gawe. Ande = anggawe = sabab.</poem> |<poem>''Bupati'', Skr. bhupati = bhu + pati (tuan, ratu, raja).</poem> |<poem>''Cecengilan'', eren, kemeren, jail-jallan, nepsu banget.</poem> |<poem>''Mindaka'' = midih, nindhihi nedya mbalela.</poem> |<poem>''Narendha'' = nara + endra (ratu). Skr. nr., nara = manusa, wong lanang. Tunggale: - pati (tuan), - nata -arya (tuan), - aji -awipa (= ratu).</poem>}} {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XV'''}}}} ||{{sp|''PAMULARSIH''}} <br>''Nihan siswa umatur, marang Risang maha Yogi: „Sang Wipra kadiparan, karsaning Hyang Hutipati, yogya saliring warna, kang gumelar aneng bumi, mugi ulun tedahna! Tandya Sang Wiku anjarwi: „(Rajaswala): Surya candra, daru, kartika, samya, amadhangi jagad traya, wimbuh weh martana, sakehing dumadi.'' |} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>''Pamularsih'' (mular = nangis) = mintasih = penangis, pamintasih.</poem> |<poem>''Nihan'' = mangkene. Nahan = mangkono (saka : tahan). Kuneng (saka : neng) = sigeg.</poem> |<poem>''Risang'' = Sang (tembung pakurmatan).</poem> |<poem>''Maha Yogi'' = pandhita, sang tapa. Maha = banget.</poem> |<poem>''Sang Wipra'' = Pandhita Skr. Wipra = Brahmana. Bathara Guru.</poem> |<poem>''Kadiparan'' = Kaya, kepriye, yagene, kadipundi.</poem> |<poem>''Hyang Hutipati'' = Bathara Guru Skr. Huti = korban, pati = tuan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> atp4zb2sy3fviazz35zu60o8jn39oli 80789 80780 2026-05-22T06:19:43Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10 |<poem>''Pangonan'', saka : ngon, ngengon = ngumbar, ngulat-ulatake, ngawat-awati. Tinemu ing: angon ulat, - angin, kosok, - swara.</poem> |<poem>''Raharja'', rahayu, areja (arja), ndadi. ''Ayu'' = apik, katut, makmur, begja.</poem> |<poem>''Dene'' (saka : de = gawe. Ande = anggawe = sabab.</poem> |<poem>''Bupati'', Skr. bhupati = bhu + pati (tuan, ratu, raja).</poem> |<poem>''Cecengilan'', eren, kemeren, jail-jallan, nepsu banget.</poem> |<poem>''Mindaka'' = midih, nindhihi nedya mbalela.</poem> |<poem>''Narendha'' = nara + endra (ratu). Skr. nr., nara = manusa, wong lanang. Tunggale: - pati (tuan), - nata -arya (tuan), - aji -awipa (= ratu).</poem>}} {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XV'''}}}} ||{{sp|''PAMULARSIH''}} <br>''Nihan siswa umatur, marang Risang maha Yogi: „Sang Wipra kadiparan, karsaning Hyang Hutipati, yogya saliring warna, kang gumelar aneng bumi, mugi ulun tedahna! Tandya Sang Wiku anjarwi: „(Rajaswala): Surya candra, daru, kartika, samya, amadhangi jagad traya, wimbuh weh martana, sakehing dumadi.'' |} {{ordered list|list_style_type=decimal|start=1 |<poem>''Pamularsih'' (mular = nangis) = mintasih = penangis, pamintasih.</poem> |<poem>''Nihan'' = mangkene. Nahan = mangkono (saka : tahan). Kuneng (saka : neng) = sigeg.</poem> |<poem>''Risang'' = Sang (tembung pakurmatan).</poem> |<poem>''Maha Yogi'' = pandhita, sang tapa. Maha = banget.</poem> |<poem>''Sang Wipra'' = Pandhita Skr. Wipra = Brahmana. Bathara Guru.</poem> |<poem>''Kadiparan'' = Kaya, kepriye, yagene, kadipundi.</poem> |<poem>''Hyang Hutipati'' = Bathara Guru Skr. Huti = korban, pati = tuan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> sai9z7h3e8sbtftla3fve8kcfolqecb Kaca:Negesi Wacan.pdf/15 250 25668 80781 2026-05-22T05:51:10Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/94 250 25669 80782 2026-05-22T06:01:59Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{r|ꦏꦕ꧇}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing|ꦪ꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦏꦧꦺꦒꦭ꧀ꦱꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦥꦫꦏꦺꦴꦫꦮ꧉|66}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing|ꦒ꧐꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦏꦫꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ ꦠꦾꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦏꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦠꦾꦏꦶ꧈ꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕ꧉|74}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing|ꦒꦒ꧇​ ꧋ꦲꦶꦁꦔꦶꦫꦛ꧈ꦔꦽꦩ꧀ꦧꦒ꧀ꦥꦿꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧉|79}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing|꧑꧒꧇ ꧋ꦫꦤꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗꦥꦼꦗꦃ꧉|83}} {{rule|width=4em}} {{rule|width=4em}}<noinclude></noinclude> 8pg0no1ocrkxrkmxpq35n5vra1p6ikb 80783 80782 2026-05-22T06:03:41Z Thersetya2021 125 80783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{r|ꦏꦕ꧇}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing|ꦪ꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦏꦧꦺꦒꦭ꧀ꦱꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦥꦫꦏꦺꦴꦫꦮ꧉|66}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing|ꦒ꧐꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦏꦫꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ ꦠꦾꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦏꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦠꦾꦏꦶ꧈ꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕ꧉|74}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing|ꦒꦒ꧇​ ꧋ꦲꦶꦁꦔꦶꦫꦛ꧈ꦔꦽꦩ꧀ꦧꦒ꧀ꦥꦿꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧉|79}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing|꧑꧒꧇ ꧋ꦫꦤꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗꦥꦼꦗꦃ꧉|83}}}} {{rule|width=4em}} {{rule|width=4em}}<noinclude></noinclude> towvw3lqule5az8ryaaf04s2q1swol2 80784 80783 2026-05-22T06:10:01Z Thersetya2021 125 80784 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||92}}</noinclude>{{r|ꦏꦕ꧇}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦪ꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦏꦧꦺꦒꦭ꧀ꦱꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦥꦫꦏꦺꦴꦫꦮ꧉|66}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦒ꧐꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦏꦫꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦠꦾꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦏꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦠꦾꦏꦶ꧈ꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕ꧉|74}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦒꦒ꧇​ ꧋ꦲꦶꦁꦔꦶꦫꦛ꧈ꦔꦽꦩ꧀ꦧꦒ꧀ꦥꦿꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧉|79}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧑꧒꧇ ꧋ꦫꦤꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗꦥꦼꦗꦃ꧉|83}}}} {{rule|width=4em}} {{rule|width=4em}}<noinclude></noinclude> fd5n8z8miqrhll2vjkwjecgvohd246e 80891 80784 2026-05-22T07:56:37Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80891 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" />{{rh||92}}</noinclude>{{r|ꦏꦕ꧇}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦪ꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦏꦧꦺꦒꦭ꧀ꦱꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦥꦫꦏꦺꦴꦫꦮ꧉|66}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦒ꧐꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦏꦫꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦠꦾꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦏꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦠꦾꦏꦶ꧈ꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕ꧉|74}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦒꦒ꧇​ ꧋ꦲꦶꦁꦔꦶꦫꦛ꧈ꦔꦽꦩ꧀ꦧꦒ꧀ꦥꦿꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧉|79}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧑꧒꧇ ꧋ꦫꦤꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗꦥꦼꦗꦃ꧉|83}}}} {{rule|width=4em}} {{rule|width=4em}}<noinclude></noinclude> i0old6yrpp0zta6ett4nlfj555zqhwz Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/93 250 25670 80786 2026-05-22T06:13:01Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|{{Jawa|꧋ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈}}}} {{r|ꦏꦕ꧇}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧑꧇ ꧋ ꦗꦼꦗꦼꦂꦤꦒꦫꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦝꦮꦸꦃꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧉|3}}}} ꧋ꦲꦩꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦮꦶꦤ꧈ꦥꦿꦧꦸꦢꦸꦂꦱꦸꦢꦟ ꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦸꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧉.. ꧋ ꦲꦔꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦩꦂꦡ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦸꦏꦺꦤꦫ ꦏꦣꦮꦸꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦿꦶꦏꦸꦱ꧀ꦤꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦸꦤ꧉ ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦫꦁꦏꦣꦼꦩ꧀ꦥꦼꦭ꧀​ꦏꦼꦩꦂꦱꦲꦤ ꦏ꧀ꦏꦶꦱꦸꦤ꧀꧈ꦏꦣꦠꦼꦁꦔꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦸꦏꦺꦴꦤꦫ. ꧋ ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦲꦭ꧀ꦢꦏꦮꦶꦔꦶꦠ꧀​ꦏꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦤ꧀ꦏ ꦭꦱꦼꦁꦔꦫ꧈ꦩꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦾꦨꦪꦸꦭꦤ꧀ꦲꦸꦁ ꦯꦩ꧀ꦧꦸ꧈ꦭꦗꦼꦁꦥꦿꦁꦏꦭꦶꦣꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧉ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦁꦒꦿꦶꦁꦱꦭꦏ꧈ꦲꦾꦁꦭꦸꦫꦸ꧈ꦱꦺꦴ ꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦭꦚꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦶꦢꦶꦧꦣꦺꦲꦁꦒꦺꦴ ꦣꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩꦶꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶ꧉ . ꧗꧇ ꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦱꦸꦥ꧀ꦥꦶꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦭ꧈ ꦭꦗꦼꦁꦥꦱꦸꦭꦠꦤ꧀ꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦭꦢꦺꦮ꧉ ꦦ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦤꦒꦫꦶꦠꦶꦁꦒꦼꦭ꧈ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦸꦏꦺꦴꦢꦫ . ​ꦩ<noinclude></noinclude> 7cwb4x7kvdtli96w01iaagtt6ftoond 80792 80786 2026-05-22T06:22:41Z Thersetya2021 125 80792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|{{Jawa|꧋ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈}}}} {{r|ꦏꦕ꧇}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧑꧇ ꧋ꦗꦼꦗꦼꦂꦤꦒꦫꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦝꦮꦸꦃꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧉|3}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧒꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ꦥꦿꦧꦸꦢꦸꦂꦪꦸꦢꦟꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧉|8}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧓꧇ ꧋ꦲꦔꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦩꦂꦡ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦏꦣꦮꦸꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦸꦤ꧉|20}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧔꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦑꦫꦁꦏꦣꦼꦩ꧀ꦥꦼꦭ꧀​ꦯꦼꦩꦂꦱꦲꦤꦏ꧀ꦏꦶꦱꦸꦤ꧀꧈ꦏꦣꦠꦼꦁꦔꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉|24}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧕꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦲꦭ꧀ꦢꦑꦮꦶꦔꦶꦠ꧀​ꦑꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦤ꧀ꦑꦭꦱꦼꦔꦫ꧈ꦩꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦾꦁꦨꦪꦸꦭꦤ꧀ꦲꦾꦁꦯꦩ꧀ꦧꦸ꧈ꦭꦗꦼꦁꦥꦿꦁꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉|36}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧖꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦁꦓꦿꦶꦁꦱꦭꦏ꧈ꦲꦾꦁꦓꦸꦫꦸ꧈ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓꦚꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦶꦢꦶꦧꦣꦺꦲꦁꦒꦺꦴꦣꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩꦶꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶ꧉|45}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧗꧇ ꧋ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦱꦸꦥ꧀ꦥꦶꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧈ꦭꦗꦼꦁꦥꦱꦸꦭꦪꦤ꧀ꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦿꦧꦸꦨꦭꦢꦺꦮ꧉|48}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦦ꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦤꦒꦫꦶꦯꦶꦁꦒꦼꦭ꧈ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧈ꦣꦠꦼꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉|57}}}}<noinclude></noinclude> 3q4qmtbgu32t1ha548hf22y9awg5nb2 80896 80792 2026-05-22T07:58:09Z Srijembarrahayu 882 /* Absah */ 80896 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{c|{{Jawa|꧋ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈}}}} {{r|ꦏꦕ꧇}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧑꧇ ꧋ꦗꦼꦗꦼꦂꦤꦒꦫꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦝꦮꦸꦃꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧉|3}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧒꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦢꦸꦂꦪꦸꦢꦟꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧉|8}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧓꧇ ꧋ꦲꦔꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦩꦂꦡ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦏꦣꦮꦸꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦸꦤ꧉|20}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧔꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦑꦫꦁꦏꦣꦼꦩ꧀ꦥꦼꦭ꧀​ꦯꦼꦩꦂꦱꦲꦤꦏ꧀ꦏꦶꦱꦸꦤ꧀꧈ ꦏꦣꦠꦼꦁꦔꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉|24}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧕꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦲꦭ꧀ꦢꦑꦮꦶꦔꦶꦠ꧀​ꦑꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦤ꧀ꦑꦭꦱꦼꦔꦫ꧈ ꦩꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦾꦁꦨꦪꦸꦭꦤ꧀ꦲꦾꦁꦯꦩ꧀ꦧꦸ꧈ ꦭꦗꦼꦁꦥꦿꦁꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉|36}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧖꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦁꦓꦿꦶꦁꦱꦭꦏ꧈ꦲꦾꦁꦓꦸꦫꦸ꧈ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓꦚꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦶꦢꦶꦧꦣꦺꦲꦁꦒꦺꦴꦣꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩꦶꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶ꧉|45}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧗꧇ ꧋ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦱꦸꦥ꧀ꦥꦶꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧈ ꦭꦗꦼꦁꦥꦱꦸꦭꦪꦤ꧀ꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦿꦧꦸꦨꦭꦢꦺꦮ꧉|48}}}} {{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦦ꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦤꦒꦫꦶꦯꦶꦁꦒꦼꦭ꧈ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉|57}}}}<noinclude></noinclude> dz8qjow21lcp1ub8oyahgqwu1zr0h04 Kaca:Negesi Wacan.pdf/18 250 25671 80790 2026-05-22T06:20:14Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 80869 80790 2026-05-22T07:49:02Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80869 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><ol li value="1, start="12" <li>''Lir'' = teges, karep, kaya.</li> <li>''Geng'' = gung ― Agung, gungan, gung-gung.</li> <li> ''Molah'' (Ma-ulah, pa-ulah, sa-ulah, ulah apa olah raga, solahe) = obah.</li> <li> ''Nembrama'' (sambrama, sombrama, bage, ngenaki, Skr. sambhrama, kesusu, kurmat) = methukake<br>Ind. menyambut, nampa, mbagekake) ngacarani.</li> <li> ''Puspita'' Skr. Puspita, kembang, kekembangan.</li> <li> ''Tepi'', tepis (r, s, h) dur, dus, duh. Pipir, pipi, pips) = tamping, pinggir, tembing, tlisir, pipit, pipih.</li> <li> ''Ranu,'' banyu, telaga, ranau, Ind. danau.</li> <li> ''Mranani'' (saka prana, nuju ati, tuju, kena, tedhas, pulungati, cipta, pucuk Skr. prana) = nrenyuhake, uga tinemu ing pranaasmara, kepranan lsp. </li> </ol> ''Ing layang „Sastra Wursita" muni: „Ora ana umat kang tanpa cacad. Nanging apa ora ana cacad kang bisa oncat? Caritane Sunan Kalijaga dhek nem-nemane remen laku kadurjanan, ambebegal ngadhang wong liwat ing dalan. Bareng oleh pitutur nyata, mari mbebegal, banjur nglampahi kebecikan sarta nggentur tapa, wasana tinarima, malah dadi wali panutup. Liding kandha: ala beciking manungsa, Gusti Allah matesi nganti tumekaning pati. Yen enggone nglakoni panggawe becik sawise ala, ingaran becik. Kosok baline, yen enggone nglakoni panggawe ala sawise becik, ingaran ala. Ana dene wong becik nganti tumeka ing pati, kajaba para Nabi, arang-arang.'' {{C|(Saka layang "Mardibasa" karangan Ki Padmosusastro).}} #''Sastra'' (Skr. Castra taman, buku, wulangan, angger-angger, Castra, gegaman) = setra, tulis, tulisan. #''Wursita'' (Skr. rucita sing nengsemake, pitutur, crita rupa-rupa.<noinclude></noinclude> 36mx9ai0wa5fou91dzdxp5cwgvu5gdz 80883 80869 2026-05-22T07:52:01Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol li value="1" start="12"> <li>''Lir'' = teges, karep, kaya.</li> <li>''Geng'' = gung ― Agung, gungan, gung-gung.</li> <li> ''Molah'' (Ma-ulah, pa-ulah, sa-ulah, ulah apa olah raga, solahe) = obah.</li> <li> ''Nembrama'' (sambrama, sombrama, bage, ngenaki, Skr. sambhrama, kesusu, kurmat) = methukake<br>Ind. menyambut, nampa, mbagekake) ngacarani.</li> <li> ''Puspita'' Skr. Puspita, kembang, kekembangan.</li> <li> ''Tepi'', tepis (r, s, h) dur, dus, duh. Pipir, pipi, pips) = tamping, pinggir, tembing, tlisir, pipit, pipih.</li> <li> ''Ranu,'' banyu, telaga, ranau, Ind. danau.</li> <li> ''Mranani'' (saka prana, nuju ati, tuju, kena, tedhas, pulungati, cipta, pucuk Skr. prana) = nrenyuhake, uga tinemu ing pranaasmara, kepranan lsp. </li> </ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|X'''}}}} || ''Ing layang „Sastra Wursita" muni: „Ora ana umat kang tanpa cacad. Nanging apa ora ana cacad kang bisa oncat? Caritane Sunan Kalijaga dhek nem-nemane remen laku kadurjanan, ambebegal ngadhang wong liwat ing dalan. Bareng oleh pitutur nyata, mari mbebegal, banjur nglampahi kebecikan sarta nggentur tapa, wasana tinarima, malah dadi wali panutup. Liding kandha: ala beciking manungsa, Gusti Allah matesi nganti tumekaning pati. Yen enggone nglakoni panggawe becik sawise ala, ingaran becik. Kosok baline, yen enggone nglakoni panggawe ala sawise becik, ingaran ala. Ana dene wong becik nganti tumeka ing pati, kajaba para Nabi, arang-arang.'' |}} {{C|(Saka layang "Mardibasa" karangan Ki Padmosusastro).}} #''Sastra'' (Skr. Castra taman, buku, wulangan, angger-angger, Castra, gegaman) = setra, tulis, tulisan. #''Wursita'' (Skr. rucita sing nengsemake, pitutur, crita rupa-rupa.<noinclude></noinclude> 7mb149k6czk8thxomjcoapzc37q5ol3 80887 80883 2026-05-22T07:54:01Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol li value="1" start="12"> <li>''Lir'' = teges, karep, kaya.</li> <li>''Geng'' = gung ― Agung, gungan, gung-gung.</li> <li> ''Molah'' (Ma-ulah, pa-ulah, sa-ulah, ulah apa olah raga, solahe) = obah.</li> <li> ''Nembrama'' (sambrama, sombrama, bage, ngenaki, Skr. sambhrama, kesusu, kurmat) = methukake<br>Ind. menyambut, nampa, mbagekake) ngacarani.</li> <li> ''Puspita'' Skr. Puspita, kembang, kekembangan.</li> <li> ''Tepi'', tepis (r, s, h) dur, dus, duh. Pipir, pipi, pips) = tamping, pinggir, tembing, tlisir, pipit, pipih.</li> <li> ''Ranu,'' banyu, telaga, ranau, Ind. danau.</li> <li> ''Mranani'' (saka prana, nuju ati, tuju, kena, tedhas, pulungati, cipta, pucuk Skr. prana) = nrenyuhake, uga tinemu ing pranaasmara, kepranan lsp. </li> </ol> {| |- |{{border|align=top|'''{{xxx-larger|X'''}}}} || ''Ing layang „Sastra Wursita" muni: „Ora ana umat kang tanpa cacad. Nanging apa ora ana cacad kang bisa oncat? Caritane Sunan Kalijaga dhek nem-nemane remen laku kadurjanan, ambebegal ngadhang wong liwat ing dalan. Bareng oleh pitutur nyata, mari mbebegal, banjur nglampahi kebecikan sarta nggentur tapa, wasana tinarima, malah dadi wali panutup. Liding kandha: ala beciking manungsa, Gusti Allah matesi nganti tumekaning pati. Yen enggone nglakoni panggawe becik sawise ala, ingaran becik. Kosok baline, yen enggone nglakoni panggawe ala sawise becik, ingaran ala. Ana dene wong becik nganti tumeka ing pati, kajaba para Nabi, arang-arang.'' |} {{C|(Saka layang "Mardibasa" karangan Ki Padmosusastro).}} #''Sastra'' (Skr. Castra taman, buku, wulangan, angger-angger, Castra, gegaman) = setra, tulis, tulisan. #''Wursita'' (Skr. rucita sing nengsemake, pitutur, crita rupa-rupa.<noinclude></noinclude> b5ug8f0pa63ezm7mz37v2637fterfa4 80988 80887 2026-05-22T11:25:34Z Thersetya2021 125 /* Absah */ 80988 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol li value="1" start="12"> <li>''Lir'' = teges, karep, kaya.</li> <li>''Geng'' = gung ― Agung, gungan, gung-gung.</li> <li> ''Molah'' (Ma-ulah, pa-ulah, sa-ulah, ulah apa olah raga, solahe) = obah.</li> <li> ''Nembrama'' (sambrama, sombrama, bage, ngenaki, Skr. sambhrama, kesusu, kurmat) = methukake<br>Ind. menyambut, nampa, mbagekake) ngacarani.</li> <li> ''Puspita'' Skr. Puspita, kembang, kekembangan.</li> <li> ''Tepi'', tepis (r, s, h) dur, dus, duh. Pipir, pipi, pips) = tamping, pinggir, tembing, tlisir, pipit, pipih.</li> <li> ''Ranu,'' banyu, telaga, ranau, Ind. danau.</li> <li> ''Mranani'' (saka prana, nuju ati, tuju, kena, tedhas, pulungati, cipta, pucuk Skr. prana) = nrenyuhake, uga tinemu ing pranaasmara, kepranan lsp. </li> </ol> {| |- |{{border|align=top|'''{{xxx-larger|X'''}}}} || ''Ing layang „Sastra Wursita” muni: „Ora ana umat kang tanpa cacad. Nanging apa ora ana cacad kang bisa oncat? Caritane Sunan Kalijaga dhek nem-nemane remen laku kadurjanan, ambebegal ngadhang wong liwat ing dalan. Bareng oleh pitutur nyata, mari mbebegal, banjur nglampahi kebecikan sarta nggentur tapa, wasana tinarima, malah dadi wali panutup. Liding kandha: ala beciking manungsa, Gusti Allah matesi nganti tumekaning pati. Yen enggone nglakoni panggawe becik sawise ala, ingaran becik. Kosok baline, yen enggone nglakoni panggawe ala sawise becik, ingaran ala. Ana dene wong becik nganti tumeka ing pati, kajaba para Nabi, arang-arang.'' |} (Saka layang ”Mardibasa” karangan Ki Padmosusastro). #''Sastra'' (Skr. Castra taman, buku, wulangan, angger-angger, Castra, gegaman) = setra, tulis, tulisan. #''Wursita'' (Skr. rucita sing nengsemake, pitutur, crita rupa-rupa.<noinclude>{{rh|16}}</noinclude> 1uqz569a5naozb6ctrj4s6wa4ihoqa0 80989 80988 2026-05-22T11:26:42Z Thersetya2021 125 80989 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol li value="1" start="12"> <li>''Lir'' = teges, karep, kaya.</li> <li>''Geng'' = gung ― Agung, gungan, gung-gung.</li> <li> ''Molah'' (Ma-ulah, pa-ulah, sa-ulah, ulah apa olah raga, solahe) = obah.</li> <li> ''Nembrama'' (sambrama, sombrama, bage, ngenaki, Skr. sambhrama, kesusu, kurmat) = methukake<br>Ind. menyambut, nampa, mbagekake) ngacarani.</li> <li> ''Puspita'' Skr. Puspita, kembang, kekembangan.</li> <li> ''Tepi'', tepis (r, s, h) dur, dus, duh. Pipir, pipi, pips) = tamping, pinggir, tembing, tlisir, pipit, pipih.</li> <li> ''Ranu,'' banyu, telaga, ranau, Ind. danau.</li> <li> ''Mranani'' (saka prana, nuju ati, tuju, kena, tedhas, pulungati, cipta, pucuk Skr. prana) = nrenyuhake, uga tinemu ing pranaasmara, kepranan lsp. </li> </ol> {| |- |{{border|align=top|'''{{xxx-larger|X'''}}}} || ''Ing layang „Sastra Wursita” muni: „Ora ana umat kang tanpa cacad. Nanging apa ora ana cacad kang bisa oncat? Caritane Sunan Kalijaga dhek nem-nemane remen laku kadurjanan, ambebegal ngadhang wong liwat ing dalan. Bareng oleh pitutur nyata, mari mbebegal, banjur nglampahi kebecikan sarta nggentur tapa, wasana tinarima, malah dadi wali panutup. Liding kandha: ala beciking manungsa, Gusti Allah matesi nganti tumekaning pati. Yen enggone nglakoni panggawe becik sawise ala, ingaran becik. Kosok baline, yen enggone nglakoni panggawe ala sawise becik, ingaran ala. Ana dene wong becik nganti tumeka ing pati, kajaba para Nabi, arang-arang.'' |} :(Saka layang ”Mardibasa” karangan Ki Padmosusastro). #''Sastra'' (Skr. Castra taman, buku, wulangan, angger-angger, Castra, gegaman) = setra, tulis, tulisan. #''Wursita'' (Skr. rucita sing nengsemake, pitutur, crita rupa-rupa.<noinclude>{{rh|16}}</noinclude> c1gfp9ys5isuyfmqj9wa8imlwamnp7f Kaca:Negesi Wacan.pdf/24 250 25672 80791 2026-05-22T06:20:46Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 80796 80791 2026-05-22T06:36:02Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80796 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><ol Li value="12"> <li>''Tanapi'' = ana dene, utawa, nanging (Skr. tathapi)</li> <li>''Ratri''(Skr. ratri = bengi) = latri, lastri.</li> <li>''Amamangun'' (saka: bangun = gawe, reka, tangi, Wangun = dhapur) = mangun, nglakoni ateges ngowahi, nganyarake (mangun tapa, —teki,—sumpah, —cipta).<li> ''Mila winastan karta, saking kalis ing dursila juti, kawula tani ingkang darbe ingon kebo sapi, aglar ing pangonan, tanpa kinandhangan. Winastan raharja, dene nagari Ngastina kineringan ing parangmuka, tuwin para mantri, bupati tan wonten acecangilan lan mindaka parentahing Narendra.'' {{C|(Saka Pakem padhalangan ringgit purwa, abine Suryaatmadja).}} #''Mila'', ngoko mula, wiwit (e), asal(e) = sababe. Skr. Mula oyod, sumber, asal, wiwit. #''Winastan'' saka: wasta = jeneng, aran. Skr. awastha = drajat, posisi. #''Karta'', kerta = sarwa tata, ora rusuh, tentrem, rahayu. Skr. keta rampung, makolehi. #''Saking'' = sangking, ngoko saka, sangka, awit, teka mungguh, asal (sangkan). #Kalis = ora bisa campur, teles, tumama, pasah, Luput (ing lelara, kecilakan). #''Dursila'' saka: dur (durala) + sila (tindak). Tinemu ing Duryudana = (ala perange), Dursasana, (angel pimpinane), duratma, durjana, durcara, duhka, duhkita, duhkata (kesusahan). #''Juti'' a. ala, piala b. rikat banget. #''Darbe'" Skr. darwya Jwkn. drewya = gadhah, gadhuh. # ''Aglar'' (= aglan) saka: gelar. Diwuwuhi Um dadi gumelar = jereng, laire, tatanan baris.<noinclude></noinclude> n08k6uoc4op9569ki1e4j5qms9zv7l7 80800 80796 2026-05-22T06:39:33Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80800 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol Li value="12"> <li>''Tanapi'' = ana dene, utawa, nanging (Skr. tathapi)</li> <li>''Ratri'' (Skr. ratri = bengi) = latri, lastri.</li> <li>''Amamangun'' (saka: bangun = gawe, reka, tangi, Wangun = dhapur) = mangun, nglakoni ateges ngowahi, nganyarake (mangun tapa, —teki,—sumpah, —cipta).</li> </ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIV'''}}}} || ''Mila winastan karta, saking kalis ing dursila juti, kawula tani ingkang darbe ingon kebo sapi, aglar ing pangonan, tanpa kinandhangan. Winastan raharja, dene nagari Ngastina kineringan ing parangmuka, tuwin para mantri, bupati tan wonten acecangilan lan mindaka parentahing Narendra.'' |} {{C|(Saka Pakem padhalangan ringgit purwa, abine Suryaatmadja).}} #''Mila'', ngoko mula, wiwit (e), asal(e) = sababe. Skr. Mula oyod, sumber, asal, wiwit. #''Winastan'' saka: wasta = jeneng, aran. Skr. awastha = drajat, posisi. #''Karta'', kerta = sarwa tata, ora rusuh, tentrem, rahayu. Skr. keta rampung, makolehi. #''Saking'' = sangking, ngoko saka, sangka, awit, teka mungguh, asal (sangkan). #Kalis = ora bisa campur, teles, tumama, pasah, Luput (ing lelara, kecilakan). #''Dursila'' saka: dur (durala) + sila (tindak). Tinemu ing Duryudana = (ala perange), Dursasana, (angel pimpinane), duratma, durjana, durcara, duhka, duhkita, duhkata (kesusahan). #''Juti'' a. ala, piala b. rikat banget. #''Darbe'" Skr. darwya Jwkn. drewya = gadhah, gadhuh. # ''Aglar'' (= aglan) saka: gelar. Diwuwuhi Um dadi gumelar = jereng, laire, tatanan baris.<noinclude></noinclude> fxt3ypxm56dhla7on2ycwb8awd0kan9 80801 80800 2026-05-22T06:40:15Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol Li value="12"> <li>''Tanapi'' = ana dene, utawa, nanging (Skr. tathapi)</li> <li>''Ratri'' (Skr. ratri = bengi) = latri, lastri.</li> <li>''Amamangun'' (saka: bangun = gawe, reka, tangi, Wangun = dhapur) = mangun, nglakoni ateges ngowahi, nganyarake (mangun tapa, —teki,—sumpah, —cipta).</li> </ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIV'''}}}} || ''Mila winastan karta, saking kalis ing dursila juti, kawula tani ingkang darbe ingon kebo sapi, aglar ing pangonan, tanpa kinandhangan. Winastan raharja, dene nagari Ngastina kineringan ing parangmuka, tuwin para mantri, bupati tan wonten acecangilan lan mindaka parentahing Narendra.'' |} {{C|(Saka Pakem padhalangan ringgit purwa, abine Suryaatmadja).}} #''Mila'', ngoko mula, wiwit (e), asal(e) = sababe. Skr. Mula oyod, sumber, asal, wiwit. #''Winastan'' saka: wasta = jeneng, aran. Skr. awastha = drajat, posisi. #''Karta'', kerta = sarwa tata, ora rusuh, tentrem, rahayu. Skr. keta rampung, makolehi. #''Saking'' = sangking, ngoko saka, sangka, awit, teka mungguh, asal (sangkan). #Kalis = ora bisa campur, teles, tumama, pasah, Luput (ing lelara, kecilakan). #''Dursila'' saka: dur (durala) + sila (tindak). Tinemu ing Duryudana = (ala perange), Dursasana, (angel pimpinane), duratma, durjana, durcara, duhka, duhkita, duhkata (kesusahan). #''Juti'' a. ala, piala b. rikat banget. #''Darbe'" Skr. darwya Jwkn. drewya = gadhah, gadhuh. # ''Aglar'' (= aglan) saka: gelar. Diwuwuhi Um dadi gumelar = jereng, laire, tatanan baris.<noinclude></noinclude> oqe0tr9e0pog5gc5ezvus629nprquh9 80802 80801 2026-05-22T06:41:17Z Suga Widi 1719 80802 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol li value="12"> <li>''Tanapi'' = ana dene, utawa, nanging (Skr. tathapi)</li> <li>''Ratri'' (Skr. ratri = bengi) = latri, lastri.</li> <li>''Amamangun'' (saka: bangun = gawe, reka, tangi, Wangun = dhapur) = mangun, nglakoni ateges ngowahi, nganyarake (mangun tapa, —teki,—sumpah, —cipta).</li> </ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIV'''}}}} || ''Mila winastan karta, saking kalis ing dursila juti, kawula tani ingkang darbe ingon kebo sapi, aglar ing pangonan, tanpa kinandhangan. Winastan raharja, dene nagari Ngastina kineringan ing parangmuka, tuwin para mantri, bupati tan wonten acecangilan lan mindaka parentahing Narendra.'' |} {{C|(Saka Pakem padhalangan ringgit purwa, abine Suryaatmadja).}} #''Mila'', ngoko mula, wiwit (e), asal(e) = sababe. Skr. Mula oyod, sumber, asal, wiwit. #''Winastan'' saka: wasta = jeneng, aran. Skr. awastha = drajat, posisi. #''Karta'', kerta = sarwa tata, ora rusuh, tentrem, rahayu. Skr. keta rampung, makolehi. #''Saking'' = sangking, ngoko saka, sangka, awit, teka mungguh, asal (sangkan). #Kalis = ora bisa campur, teles, tumama, pasah, Luput (ing lelara, kecilakan). #''Dursila'' saka: dur (durala) + sila (tindak). Tinemu ing Duryudana = (ala perange), Dursasana, (angel pimpinane), duratma, durjana, durcara, duhka, duhkita, duhkata (kesusahan). #''Juti'' a. ala, piala b. rikat banget. #''Darbe'" Skr. darwya Jwkn. drewya = gadhah, gadhuh. # ''Aglar'' (= aglan) saka: gelar. Diwuwuhi Um dadi gumelar = jereng, laire, tatanan baris.<noinclude>{{rh|22}}</noinclude> th3ksuw5i0ovsb25riu5hc76a51q9uy 80803 80802 2026-05-22T06:42:51Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol li value="1", start="12"> <li>''Tanapi'' = ana dene, utawa, nanging (Skr. tathapi)</li> <li>''Ratri'' (Skr. ratri = bengi) = latri, lastri.</li> <li>''Amamangun'' (saka: bangun = gawe, reka, tangi, Wangun = dhapur) = mangun, nglakoni ateges ngowahi, nganyarake (mangun tapa, —teki,—sumpah, —cipta).</li> </ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIV'''}}}} || ''Mila winastan karta, saking kalis ing dursila juti, kawula tani ingkang darbe ingon kebo sapi, aglar ing pangonan, tanpa kinandhangan. Winastan raharja, dene nagari Ngastina kineringan ing parangmuka, tuwin para mantri, bupati tan wonten acecangilan lan mindaka parentahing Narendra.'' |} {{C|(Saka Pakem padhalangan ringgit purwa, abine Suryaatmadja).}} #''Mila'', ngoko mula, wiwit (e), asal(e) = sababe. Skr. Mula oyod, sumber, asal, wiwit. #''Winastan'' saka: wasta = jeneng, aran. Skr. awastha = drajat, posisi. #''Karta'', kerta = sarwa tata, ora rusuh, tentrem, rahayu. Skr. keta rampung, makolehi. #''Saking'' = sangking, ngoko saka, sangka, awit, teka mungguh, asal (sangkan). #Kalis = ora bisa campur, teles, tumama, pasah, Luput (ing lelara, kecilakan). #''Dursila'' saka: dur (durala) + sila (tindak). Tinemu ing Duryudana = (ala perange), Dursasana, (angel pimpinane), duratma, durjana, durcara, duhka, duhkita, duhkata (kesusahan). #''Juti'' a. ala, piala b. rikat banget. #''Darbe'" Skr. darwya Jwkn. drewya = gadhah, gadhuh. # ''Aglar'' (= aglan) saka: gelar. Diwuwuhi Um dadi gumelar = jereng, laire, tatanan baris.<noinclude>{{rh|22}}</noinclude> syyk8eqlz6qcn75l2dotrn2p3j41lt5 80804 80803 2026-05-22T06:43:43Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol li value="1", start="12"> <li>''Tanapi'' = ana dene, utawa, nanging (Skr. tathapi)</li> <li>''Ratri'' (Skr. ratri = bengi) = latri, lastri.</li> <li>''Amamangun'' (saka: bangun = gawe, reka, tangi, Wangun = dhapur) = mangun, nglakoni ateges ngowahi, nganyarake (mangun tapa, —teki,—sumpah, —cipta).</li> </ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIV'''}}}} || ''Mila winastan karta, saking kalis ing dursila juti, kawula tani ingkang darbe ingon kebo sapi, aglar ing pangonan, tanpa kinandhangan. Winastan raharja, dene nagari Ngastina kineringan ing parangmuka, tuwin para mantri, bupati tan wonten acecangilan lan mindaka parentahing Narendra.'' |} {{C|(Saka Pakem padhalangan ringgit purwa, abine Suryaatmadja).}} #''Mila'', ngoko mula, wiwit (e), asal(e) = sababe. Skr. Mula oyod, sumber, asal, wiwit. #''Winastan'' saka: wasta = jeneng, aran. Skr. awastha = drajat, posisi. #''Karta'', kerta = sarwa tata, ora rusuh, tentrem, rahayu. Skr. keta rampung, makolehi. #''Saking'' = sangking, ngoko saka, sangka, awit, teka mungguh, asal (sangkan). #Kalis = ora bisa campur, teles, tumama, pasah, Luput (ing lelara, kecilakan). #''Dursila'' saka: dur (durala) + sila (tindak). Tinemu ing Duryudana = (ala perange), Dursasana, (angel pimpinane), duratma, durjana, durcara, duhka, duhkita, duhkata (kesusahan). #''Juti'' a. ala, piala b. rikat banget. #''Darbe'" Skr. darwya Jwkn. drewya = gadhah, gadhuh. # ''Aglar'' (= aglan) saka: gelar. Diwuwuhi Um dadi gumelar = jereng, laire, tatanan baris.<noinclude>{{rh|22}}</noinclude> horuby5dfua6qlvpardz4cylpp72wnf 80838 80804 2026-05-22T07:29:57Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80838 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol li value="1", start="12"> <li>''Tanapi'' = ana dene, utawa, nanging (Skr. tathapi)</li> <li>''Ratri'' (Skr. ratri = bengi) = latri, lastri.</li> <li>''Amamangun'' (saka: bangun = gawe, reka, tangi, Wangun = dhapur) = mangun, nglakoni ateges ngowahi, nganyarake (mangun tapa, —teki,—sumpah, —cipta).</li> </ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIV'''}}}} || ''Mila winastan karta, saking kalis ing dursila juti, kawula tani ingkang darbe ingon kebo sapi, aglar ing pangonan, tanpa kinandhangan. Winastan raharja, dene nagari Ngastina kineringan ing parangmuka, tuwin para mantri, bupati tan wonten acecangilan lan mindaka parentahing Narendra.'' |} {{C|(Saka Pakem padhalangan ringgit purwa, abine Suryaatmadja).}} #''Mila'', ngoko mula, wiwit (e), asal(e) = sababe. Skr. Mula oyod, sumber, asal, wiwit. #''Winastan'' saka: wasta = jeneng, aran. Skr. awastha = drajat, posisi. #''Karta'', kerta = sarwa tata, ora rusuh, tentrem, rahayu. Skr. keta rampung, makolehi. #''Saking'' = sangking, ngoko saka, sangka, awit, teka mungguh, asal (sangkan). #Kalis = ora bisa campur, teles, tumama, pasah, Luput (ing lelara, kecilakan). #''Dursila'' saka: dur (durala) + sila (tindak). Tinemu ing Duryudana = (ala perange), Dursasana, (angel pimpinane), duratma, durjana, durcara, duhka, duhkita, duhkata (kesusahan). #''Juti'' a. ala, piala b. rikat banget. #''Darbe'" Skr. darwya Jwkn. drewya = gadhah, gadhuh. # ''Aglar'' (= aglan) saka: gelar. Diwuwuhi Um dadi gumelar = jereng, laire, tatanan baris.<noinclude>{{rh|22}}</noinclude> ibehsfosuu57kanr6diu65fyzdbsahf Kaca:Negesi Wacan.pdf/27 250 25673 80794 2026-05-22T06:29:26Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "SESSE Ing sawingking dilah kekalih wau, ngeleti pele- XVIteraning toya samodra, ingkang pindha palata- ran rukmi seta, kaliyan kuwunging wiyati, ing- kang kados geber gedhah sinebaran ing sosotya nawa retna, pasisiring nuswa Jawi, tanah ka- lairan kula ingkang sanget kula tresnani, ang- gameng ngalempeng kados sumerepa dhateng rudatining manah kula. (Saka layang Kekesahan saking tanah Jawi dhateng nagari Walandi" dening R.M.A Soerjosuparto). (1) Dilah... 80794 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SESSE Ing sawingking dilah kekalih wau, ngeleti pele- XVIteraning toya samodra, ingkang pindha palata- ran rukmi seta, kaliyan kuwunging wiyati, ing- kang kados geber gedhah sinebaran ing sosotya nawa retna, pasisiring nuswa Jawi, tanah ka- lairan kula ingkang sanget kula tresnani, ang- gameng ngalempeng kados sumerepa dhateng rudatining manah kula. (Saka layang Kekesahan saking tanah Jawi dhateng nagari Walandi" dening R.M.A Soerjosuparto). (1) Dilah = damar = damar diyan, padhang. Tinemu ing: Retna Dumilah (murub). Damar Wulan. (2) Let dasanama (sinoniem): antara, lowah, sela, longkang. = (3) Samodra udadi, tasik, jalanidhi, (jala banyu, nidhi wadhah). == (4) Palataran saka latar = ratar, rata, datar, darat. (methathesis). (5) Rukmi = rukma = emas. (6) Seta putih. (7) Kuwung = palengkung, sorot, merak. Tinemu ing: kekuwung, keluwung, ngengewung. (8) Wiyati ing wiyat (awang-awang). (9) Sinebaran, saka: sebar. Bar ngemu rasa "melu- as", tinemu ing bubar, jembar, ngambar-ambar. (10) Kados = kadi, kadya, kaya. (11) Gedhah, a. kaca beling b. birunom Skr. cauca kaca. kaca gedhah kaca pangilon. (12) Sosotya, saka sotya, soca = mripat, rai suci. Tinemu ing disocani = diraupi. (13) Nawa, a. sanga. Sok dirangkep nawasanga. b. padhang, mencorong. Nawa retna (ret- na = mripat) = warna 9. (14) Retna a. sosotya b. sing endah dhewe c. putri. 25<noinclude></noinclude> tjhb3cl65ixgke6ldlnpipvf5i8mnhr 80798 80794 2026-05-22T06:37:55Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{xx-larger|'''XVI'''}} ''Ing sawingking dilah kekalih wau, ngeleti peleteraning toya samodra, ingkang pindha palataran rukmi seta, kaliyan kuwunging wiyati, ingkang kados geber gedhah sinebaran ing sosotya nawa retna, pasisiring nuswa Jawi, tanah kalairan kula ingkang sanget kula tresnani, anggameng ngalempeng kados sumerepa dhateng rudatining manah kula.'' (Saka layang „Kekesahan saking tanah Jawi dhateng nagari Walandi” dening R.M.A Soerjosuparto). <ol> <li>''Dilah'' = damar = diyan, padhang. Tinemu ing : Retna ''Dumilah'' (= murub). Damar Wulan.</li> <li>''Let'' dasanama (sinoniem) : antara, lowah, sela, longkang.</li> <li>''Samodra'' = udadi, tasik, jalanidhi, (jala = banyu, nidhi = wadhah).</li> <li>''Palataran'' saka : latar = ratar, rata, datar, darat. (methathesis).</li> <li>''Rukmi'' = rukma = emas.</li> <li>''Seta'' = putih.</li> <li>''Kuwung'' = palengkung, sorot, merak. Tinemu ing : kekuwung, keluwung, ngengewung.</li> <li>''Wiyati'' = ing wiyat (awang-awang).</li> <li>''Sinebaran'', saka : sebar. Bar ngemu rasa : "meluas", tinemu ing : bubar, jembar, ngambar-ambar.</li> <li>''Kados'' = kadi, kadya, kaya.</li> <li>''Gedhah'', a. kaca beling b. birunom Skr. cauca = kaca. kaca gedhah = kaca pangilon.</li> <li>''Sosotya'', saka : sotya, soca = mripat, rai suci. Tinemu ing : disocani = diraupi.</li> <li> {| |- || ''Nawa'', || <ol type=a><li>sanga. Sok dirangkep : nawasanga.</li> <li>padhang, mencorong. Nawa retna = (retna = mripat) = warna 9.</li></ol> |}</li> <li>Retna a. sosotya b. sing endah dhewe c. putri.</li></ol><noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> c36tdjpf33w9pnft5fd7vuauyylg9z2 80839 80798 2026-05-22T07:30:10Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80839 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{xx-larger|'''XVI'''}} ''Ing sawingking dilah kekalih wau, ngeleti peleteraning toya samodra, ingkang pindha palataran rukmi seta, kaliyan kuwunging wiyati, ingkang kados geber gedhah sinebaran ing sosotya nawa retna, pasisiring nuswa Jawi, tanah kalairan kula ingkang sanget kula tresnani, anggameng ngalempeng kados sumerepa dhateng rudatining manah kula.'' (Saka layang „Kekesahan saking tanah Jawi dhateng nagari Walandi” dening R.M.A Soerjosuparto). <ol> <li>''Dilah'' = damar = diyan, padhang. Tinemu ing : Retna ''Dumilah'' (= murub). Damar Wulan.</li> <li>''Let'' dasanama (sinoniem) : antara, lowah, sela, longkang.</li> <li>''Samodra'' = udadi, tasik, jalanidhi, (jala = banyu, nidhi = wadhah).</li> <li>''Palataran'' saka : latar = ratar, rata, datar, darat. (methathesis).</li> <li>''Rukmi'' = rukma = emas.</li> <li>''Seta'' = putih.</li> <li>''Kuwung'' = palengkung, sorot, merak. Tinemu ing : kekuwung, keluwung, ngengewung.</li> <li>''Wiyati'' = ing wiyat (awang-awang).</li> <li>''Sinebaran'', saka : sebar. Bar ngemu rasa : "meluas", tinemu ing : bubar, jembar, ngambar-ambar.</li> <li>''Kados'' = kadi, kadya, kaya.</li> <li>''Gedhah'', a. kaca beling b. birunom Skr. cauca = kaca. kaca gedhah = kaca pangilon.</li> <li>''Sosotya'', saka : sotya, soca = mripat, rai suci. Tinemu ing : disocani = diraupi.</li> <li> {| |- || ''Nawa'', || <ol type=a><li>sanga. Sok dirangkep : nawasanga.</li> <li>padhang, mencorong. Nawa retna = (retna = mripat) = warna 9.</li></ol> |}</li> <li>Retna a. sosotya b. sing endah dhewe c. putri.</li></ol><noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> cttcfcgfrqzwdjty76xv0tmkwoqd4ew Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/90 250 25674 80795 2026-05-22T06:32:53Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ halaman sobek jadi satu dengan halaman berikutnya 80795 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||88}}</noinclude>{{Jawa|ꦭꦸꦪꦢꦺꦪꦪꦶ꧈ ꧄ ꦮꦶꦱꦾꦪꦶꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦼꦩ꧀ꦧꦢ꧈ꦏꦸꦮꦤ꧀ꦝꦤꦺ}} {{missing image}} {{illegible}} {{Jawa|ꦪꦃꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶ꧉ ꧃​ꦠꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁ꧈ꦩꦿꦺꦲꦼꦥꦺꦏ꧀ꦏꦶꦮꦁꦏꦺꦤꦶꦫ꧈ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦫꦺꦗꦲꦶꦏꦸꦭ꧀​ꦱꦂꦮꦶꦢꦽꦱ꧀ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦩꦱ꧀ꦥꦤ꧀ꦚ꧈ꦢꦂꦩꦦꦸꦠꦿꦭꦤ꧀ꦦꦽꦢ꧉ ꧄ ꦫꦢꦾꦤ꧀ꦟꦏꦸꦭꦯꦢꦺꦮ꧈ꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕꦨꦶꦩꦚꦸ}}<noinclude></noinclude> fdsahcav2qo3sbuqgls9x3l5ispqz4t 80797 80795 2026-05-22T06:36:11Z Thersetya2021 125 80797 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||88}}</noinclude>{{Jawa|ꦭꦸꦪꦢꦺꦪꦪꦶ꧈ ꧄ ꦮꦶꦱꦾꦪꦶꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦼꦩ꧀ꦧꦢ꧈ꦏꦸꦮꦤ꧀ꦝꦤꦺ}} {{missing image}} {{Jawa|ꦪꦃꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶ꧉ ꧃​ꦠꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁ꧈ꦩꦿꦺꦲꦼꦥꦺꦏ꧀ꦏꦶꦮꦁꦏꦺꦤꦶꦫ꧈ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦫꦺꦗꦲꦶꦏꦸꦭ꧀​ꦱꦂꦮꦶꦢꦽꦱ꧀ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦩꦱ꧀ꦥꦤ꧀ꦚ꧈ꦢꦂꦩꦦꦸꦠꦿꦭꦤ꧀ꦦꦽꦢ꧉ ꧄ ꦫꦢꦾꦤ꧀ꦟꦏꦸꦭꦯꦢꦺꦮ꧈ꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕꦨꦶꦩꦚꦸ}}<noinclude></noinclude> gilve6byh55gtg4dq7rnghl065onqfq 80938 80797 2026-05-22T08:41:43Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80938 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||88}}</noinclude>{{Jawa|ꦭꦸꦪꦢꦺꦪꦪꦶ꧈ ꧄ ꦮꦶꦱꦾꦪꦶꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦼꦩ꧀ꦧꦢ꧈ꦏꦸꦮꦤ꧀ꦝꦤꦺ}} {{missing image}} {{Jawa|ꦪꦃꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶ꧉ ꧃​ꦠꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁ꧈ꦩꦿꦺꦲꦼꦥꦺꦏ꧀ꦏꦶꦮꦁꦏꦺꦤꦶꦫ꧈ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦫꦺꦗꦲꦶꦏꦸꦭ꧀​ꦱꦂꦮꦶꦢꦽꦱ꧀ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦩꦱ꧀ꦥꦤ꧀ꦚ꧈ꦢꦂꦩꦦꦸꦠꦿꦭꦤ꧀ꦦꦽꦢ꧉ ꧄ ꦫꦢꦾꦤ꧀ꦟꦏꦸꦭꦯꦢꦺꦮ꧈ꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕꦨꦶꦩꦚꦸ}}<noinclude></noinclude> 1pycy4yrzxgqkkzmwzflvgt4i14nq6x Kaca:Negesi Wacan.pdf/23 250 25675 80799 2026-05-22T06:38:43Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "XIII 9 ' SINOM Wong Agung ing Ngeksiganda, Panembahan Nulada laku utama, tumrape wong tanah Jawi, Senapati, kepati amarsudi, sudane hawa lan napsu, pinesu tapa brata, tanapi ing stang ra- tri, amamangun karyenak tyasing sasama. (Saka Wedhatama" yasan KGPAA. Mangkunegara IV) (1) Sinom, tembang macapat. Sasmitane: Wentkenya (rambut cedhak alis), srinata, ron kamal (asem). (2) Nulada saka: tulad (telad) = tiru, conto, emba, tuladha(n). (3) Utama Skr. utt... 80799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>XIII 9 ' SINOM Wong Agung ing Ngeksiganda, Panembahan Nulada laku utama, tumrape wong tanah Jawi, Senapati, kepati amarsudi, sudane hawa lan napsu, pinesu tapa brata, tanapi ing stang ra- tri, amamangun karyenak tyasing sasama. (Saka Wedhatama" yasan KGPAA. Mangkunegara IV) (1) Sinom, tembang macapat. Sasmitane: Wentkenya (rambut cedhak alis), srinata, ron kamal (asem). (2) Nulada saka: tulad (telad) = tiru, conto, emba, tuladha(n). (3) Utama Skr. uttama becik banget, sampurna. Tinemu ing kautaman, utamangga (sirah). (4) Tumrap, saka: trap = caraning ngrakit. Tembung andhan liyane nerap, nrapi, katrapen (pathe- ken),tap-tapan, ngetrapake, trapsila (cila wa- tu), taplaku. (5) Agung, saka: gunga, ageng, akeh. Tinemu ing: maha-agung, sagung, sawegung, gumunggung, b. banget, anggung tansah, panggung. (6) Ngeksiganda. Ngeksi (weruh, ndeleng, nonton) + ganda (arum, wewang! Matarum Mataram) Skr. aksi mripat, iks ndeleng. Skr. gandha, ambu. == (7) Panembahan (saka: sembah) sing disembah. sing disuwun (disunggi). Sinuhun (8) Senapati sena + pati (Skr. esna = wadya Skr. = = pati tuan. Kapati (Skr. ati banget, tanek, kuwat). (9) Hawa. Ar. a. pepenginan Ind. nafsu b. buwera, pa- dhang, awang, tawang, mega. (10) Pinesu diudi klawan temen-temen, cinandhet (pesuperes, pusus, tumrap awak, budi). (11) Tapabrata nglakoni matiraga, sumingkir saka ing jaman rame. Brata Skr. wrata (tapapasa). 21<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude> bv4s7lheyftpg21483s8simo0epa8sl 80807 80799 2026-05-22T06:48:07Z Menyusurisudutnegeri 1514 /* Titiwaca */ 80807 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{xx-larger|'''XIII'''}} {{sp|''SINOM''}} ''Wong Agung ing Ngeksiganda, Panembahan Nulada laku utama, tumrape wong tanah Jawi, Senapati, kepati amarsudi, sudane hawa lan napsu, pinesu tapa brata, tanapi ing stang ratri, amamangun karyenak tyasing sasama.'' (Saka „Wedhatama” yasan KGPAA. Mangkunegara IV) <ol> <li>''Sinom'', tembang macapat. Sasmitane: Wentkenya (rambut cedhak alis), srinata, ron kamal (= asem).</li> <li>''Nulada'' : saka : tulad (telad) = tiru, conto, emba, tuladha(n).</li> <li>''Utama'' Skr. uttama = becik banget, sampurna. Tinemu ing : kautaman, utamangga (sirah).</li> <li>''Tumrap'', saka : trap = caraning ngrakit. Tembung andhan liyane : nerap, nrapi, katrapen (patheken),tap-tapan, ngetrapake, trapsila (cila = watu), taplaku.</li> <li>''Agung'', saka: gung = a, ageng, akeh. Tinemu ing : maha-agung, sagung, sawegung, gumunggung, b. banget, anggung = tansah, panggung.</li> <li>Ngeksiganda. Ngeksi (weruh, ndeleng, nonton) + ganda (arum, wewangi = Matarum = Mataram) Skr. aksi = mripat, iks = ndeleng. Skr. gandha, ambu.</li> <li>''Panembahan'' (saka: ''sembah'') = sing disembah. Sinuhun = sing disuwun (disunggi).</li> <li>''Senapati'' = sena + pati (Skr. esna = wadya Skr. pati = tuan. ''Kapati'' (Skr. ati = banget, tanek, kuwat).</li> <li>''Hawa''. Ar. a. pepenginan Ind. nafsu b. buwera, padhang, awang, tawang, mega.</li> <li>''Pinesu'' = diudi klawan temen-temen, cinandhet (pesu = peres, pusus, tumrap awak, budi).</li> <li>''Tapabrata'' = nglakoni matiraga, sumingkir saka ing jaman rame. Brata Skr. wrata (tapa = pasa). </li></ol><noinclude>{{rh|||21}}</noinclude> go032beeqp573fctghlavi2ryq745za 80837 80807 2026-05-22T07:29:46Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{xx-larger|'''XIII'''}} {{sp|''SINOM''}} ''Wong Agung ing Ngeksiganda, Panembahan Nulada laku utama, tumrape wong tanah Jawi, Senapati, kepati amarsudi, sudane hawa lan napsu, pinesu tapa brata, tanapi ing stang ratri, amamangun karyenak tyasing sasama.'' (Saka „Wedhatama” yasan KGPAA. Mangkunegara IV) <ol> <li>''Sinom'', tembang macapat. Sasmitane: Wentkenya (rambut cedhak alis), srinata, ron kamal (= asem).</li> <li>''Nulada'' : saka : tulad (telad) = tiru, conto, emba, tuladha(n).</li> <li>''Utama'' Skr. uttama = becik banget, sampurna. Tinemu ing : kautaman, utamangga (sirah).</li> <li>''Tumrap'', saka : trap = caraning ngrakit. Tembung andhan liyane : nerap, nrapi, katrapen (patheken),tap-tapan, ngetrapake, trapsila (cila = watu), taplaku.</li> <li>''Agung'', saka: gung = a, ageng, akeh. Tinemu ing : maha-agung, sagung, sawegung, gumunggung, b. banget, anggung = tansah, panggung.</li> <li>Ngeksiganda. Ngeksi (weruh, ndeleng, nonton) + ganda (arum, wewangi = Matarum = Mataram) Skr. aksi = mripat, iks = ndeleng. Skr. gandha, ambu.</li> <li>''Panembahan'' (saka: ''sembah'') = sing disembah. Sinuhun = sing disuwun (disunggi).</li> <li>''Senapati'' = sena + pati (Skr. esna = wadya Skr. pati = tuan. ''Kapati'' (Skr. ati = banget, tanek, kuwat).</li> <li>''Hawa''. Ar. a. pepenginan Ind. nafsu b. buwera, padhang, awang, tawang, mega.</li> <li>''Pinesu'' = diudi klawan temen-temen, cinandhet (pesu = peres, pusus, tumrap awak, budi).</li> <li>''Tapabrata'' = nglakoni matiraga, sumingkir saka ing jaman rame. Brata Skr. wrata (tapa = pasa). </li></ol><noinclude>{{rh|||21}}</noinclude> mii52xz6ejdcnla839umvzjwvkftvrh Kaca:Negesi Wacan.pdf/21 250 25676 80805 2026-05-22T06:44:52Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "" 80805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh||19}}</noinclude> p5kbstgh6mhw2ufah0bx9vzrlvzdigq 80809 80805 2026-05-22T06:58:31Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80809 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="12">''Guru'', a. pinunjul b. angger, tatanan, guru, lagu. c. guru aleman (buru2) d. juru mulang e. guru bakal = bahan sing durung dadi. <li>''Nyipta''/ = ati, gambaran, gagasan, pikiran, pangajab. Skr. citta = karep, pamikir = mikir, nggambarake, panemu. <li>''Baya'' a. bebaya, pakewuh, bilahi (Skr. bhaya). b.manawa, bilih (= mnok iya) c. araning kewan d. jangji. <li>''Margi'' a. dalan (Skr. marga b. sarana, sabab (Ar. albabu, lawang. MArgani = ndalani. <li>''Kacaryan'', Skr. accarya = kaelokan, nggumunake ora jamak. Carywa, sarya = gawok, eram, sengsem. <li>''Ulati'', saka : ''ulat'' = wulat : deleng, rai, lirik. Mulat = ningali. </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XII'''}}}} ||''Kejaba pawakan sing mula wis sarwa laras lan patut iku mau, ana maneh prakara sing melu ngrenggani awake. Apa? olehe sarwa prasaja. Carane manganggo, solah bawane, saparipolahe, kabeh sarwa bares kures tanpa lelewa. Iya anggone prasaja iku mau sing saya muwuhi anggone gandes, kewes luwes, kathik merak ati pisan'' |} # ''Pawakan'' = (saka : awak ― Ar. badan) = wangun, prejengan awak. Tinemu ing awak2, piawak (piambak), ngawaki, pangawak. Kr. I. sarira (Skr. carira). Awake = kowe. Minangk. Awak = kita, kau. # ''Sarwa'', Ind. serba = akeh, warna-warna, kabeh, banget, Sundha : sarwa. # ''Laras'' : a. cocog, patut, mathuk. b. panah, gandhewa c. endah d. lagu # ''Maneh'' = meneh, beneh = liya. # ''Prakara'' : a. kang dadi rembug (pasulayan). b. apa kang dadi lelakon Skr. kara = sing nindakake, sing gawe, tindake. # ''Milu'', saka : ilu = tut, umilyu, milya, melya. <br>Tinemu ing : paelu maelu = Ind. mengindahkan.<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> 2or3bckbpvev86jl5q8gk08fvo6msz3 80818 80809 2026-05-22T07:05:07Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol> <li value="12">''Guru'', a. pinunjul b. angger, tatanan, guru, lagu. c. guru aleman (buru2) d. juru mulang e. guru bakal = bahan sing durung dadi. <li>''Nyipta''/ = ati, gambaran, gagasan, pikiran, pangajab. Skr. citta = karep, pamikir = mikir, nggambarake, panemu. <li>''Baya'' a. bebaya, pakewuh, bilahi (Skr. bhaya). b.manawa, bilih (= mnok iya) c. araning kewan d. jangji. <li>''Margi'' a. dalan (Skr. marga b. sarana, sabab (Ar. albabu, lawang. MArgani = ndalani. <li>''Kacaryan'', Skr. accarya = kaelokan, nggumunake ora jamak. Carywa, sarya = gawok, eram, sengsem. <li>''Ulati'', saka : ''ulat'' = wulat : deleng, rai, lirik. Mulat = ningali. </li></ol> {| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XII'''}}}} ||''Kejaba pawakan sing mula wis sarwa laras lan patut iku mau, ana maneh prakara sing melu ngrenggani awake. Apa? olehe sarwa prasaja. Carane manganggo, solah bawane, saparipolahe, kabeh sarwa bares kures tanpa lelewa. Iya anggone prasaja iku mau sing saya muwuhi anggone gandes, kewes luwes, kathik merak ati pisan'' |} # ''Pawakan'' = (saka : awak ― Ar. badan) = wangun, prejengan awak. Tinemu ing awak2, piawak (piambak), ngawaki, pangawak. Kr. I. sarira (Skr. carira). Awake = kowe. Minangk. Awak = kita, kau. # ''Sarwa'', Ind. serba = akeh, warna-warna, kabeh, banget, Sundha : sarwa. # ''Laras'' : a. cocog, patut, mathuk. b. panah, gandhewa c. endah d. lagu # ''Maneh'' = meneh, beneh = liya. # ''Prakara'' : a. kang dadi rembug (pasulayan). b. apa kang dadi lelakon Skr. kara = sing nindakake, sing gawe, tindake. # ''Milu'', saka : ilu = tut, umilyu, milya, melya. <br>Tinemu ing : paelu maelu = Ind. mengindahkan.<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> 9aq46y92kwf11ao8i2shkzpztvjo5hj Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/86 250 25677 80808 2026-05-22T06:53:30Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80808 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||84}}</noinclude>{{missing image}} {{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦗꦸꦟ꧉}} {{Jawa|ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦱꦃꦔꦪꦸꦢ꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦃꦠꦥꦏ꧀ꦏꦶꦁꦮꦼꦱꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦿꦱꦏꦱ꧀ꦭꦶꦫꦶꦁ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦶꦮꦶꦏꦿꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦣꦤꦺꦏꦏꦁꦔꦶꦫ꧈ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦗꦶ꧈ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦥꦶꦭꦶꦃꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁꦔꦶꦫ꧉ ꧃ ꦔꦶꦁꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ꦱꦏꦥꦤꦼꦩꦸꦏꦸꦒꦩ꧀ꦥꦶꦭ꧀​ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦥꦿꦥ꧀ꦏꦺꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦶꦔꦶꦢ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦧꦲꦺꦏꦺꦔꦶꦁ꧈ꦪ꧀ꦮꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦲꦩꦼꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗꦥꦏꦺꦮꦸꦃ꧈ꦗꦟꦏꦩꦤꦶꦱ꧀ꦠꦸꦂꦧ꧈ꦏꦂꦱꦠꦸꦮꦤ꧀ꦏ ꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦢꦸꦏꦩꦱꦠꦏꦶꦏꦶꦭꦥ꧀ꦥꦤ꧈ ꧃ ꦲꦶꦪꦪꦪꦶꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪ꧈ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦤꦶꦁꦱꦩ꧀ꦥꦺꦏꦮꦶꦔꦶꦠ꧀​ꦤꦸꦭꦾꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧈ꦩꦠꦼꦏ꧀ꦏꦩꦪꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦢꦶ꧈ꦗ꧀ꦭꦼꦒ꧀ꦤꦒꦒꦼꦁꦔ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦔꦶ꧈ꦱꦺꦴꦭꦃꦮꦺꦃꦏꦼꦏꦼꦱ꧀ꦱꦶꦁꦮꦢꦸ꧈ꦥꦫꦮꦢꦾꦒꦺꦒꦺꦂꦫꦤ꧀꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦧꦸꦗꦺꦴꦁꦒꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦒꦾꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦢꦾꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗ꧈ ꧃ ꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤ꧀ꦚ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶ꧈ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦲꦶꦏꦶ}}<noinclude></noinclude> dpx2zrsaw0owrfozfktpzb707sejecy 80813 80808 2026-05-22T07:04:26Z Devi 4340 509 /* Absah */ 80813 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Devi 4340" />{{rh||84}}</noinclude>{{missing image}} {{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦗꦸꦟ꧉}} {{Jawa|ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦱꦃꦔꦪꦸꦢ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦃꦠꦥꦏ꧀ꦏꦶꦁꦮꦼꦱꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦿꦱꦏꦱ꧀ꦭꦶꦫꦶꦁ꧈ ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦶꦮꦶꦏꦿꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ ꦥꦣꦤꦺꦏꦏꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦗꦶ꧈ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦥꦶꦭꦶꦃꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁꦔꦶꦫ꧉ ꧃ ꦔꦶꦁꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ ꦱꦏꦥꦤꦼꦩꦸꦏꦸꦒꦩ꧀ꦥꦶꦭ꧀​ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦶꦔꦶꦢ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦧꦲꦺꦏꦺꦔꦶꦁ꧈ ꦪ꧀ꦮꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦲꦩꦼꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗꦥꦏꦺꦮꦸꦃ꧈ ꦗꦟꦏꦩꦤꦶꦱ꧀ꦠꦸꦂꦚ꧈ ꦏꦂꦱꦠꦸꦮꦤ꧀ꦏꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦢꦸꦏꦩꦱꦠꦏꦶꦏꦶꦭꦥ꧀ꦥꦤ꧉ ꧃ ꦲꦶꦪꦪꦪꦶꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦤꦶꦁꦱꦩ꧀ꦥꦺꦏꦮꦶꦔꦶꦠ꧀ ​ꦤꦸꦭꦾꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧈ ꦩꦠꦼꦏ꧀ꦏꦩꦪꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦢꦢꦶ꧈ ꦗ꧀ꦭꦼꦒ꧀ꦤꦒꦒꦼꦁꦔ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦔꦶ꧈ ꦱꦺꦴꦭꦃꦮꦺꦃꦏꦼꦏꦼꦱ꧀ꦱꦶꦁꦮꦢꦸ꧈ ꦥꦫꦮꦢꦾꦒꦺꦒꦺꦂꦫꦤ꧀​​ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦧꦸꦗꦺꦴꦁꦒꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦒꦾꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦢꦾꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗ꧉ ꧃ ꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤ꧀ꦚ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶ꧈ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦲꦶꦏꦶ}}<noinclude></noinclude> 8vab0ea3w7jj6ybqibs9494tu7z09yu 80829 80813 2026-05-22T07:19:57Z Devi 4340 509 80829 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Devi 4340" />{{rh||84}}</noinclude>{{missing image}} {{Jawa|{{smaller|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦗꦸꦟ꧉}}}} {{Jawa|ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦱꦃꦔꦪꦸꦢ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦃꦠꦥꦏ꧀ꦏꦶꦁꦮꦼꦱꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦿꦱꦏꦱ꧀ꦭꦶꦫꦶꦁ꧈ ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦶꦮꦶꦏꦿꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ ꦥꦣꦤꦺꦏꦏꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦗꦶ꧈ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦥꦶꦭꦶꦃꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁꦔꦶꦫ꧉ ꧃ ꦔꦶꦁꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ ꦱꦏꦥꦤꦼꦩꦸꦏꦸꦒꦩ꧀ꦥꦶꦭ꧀​ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦶꦔꦶꦢ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦧꦲꦺꦏꦺꦔꦶꦁ꧈ ꦪ꧀ꦮꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦲꦩꦼꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗꦥꦏꦺꦮꦸꦃ꧈ ꦗꦟꦏꦩꦤꦶꦱ꧀ꦠꦸꦂꦚ꧈ ꦏꦂꦱꦠꦸꦮꦤ꧀ꦏꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦢꦸꦏꦩꦱꦠꦏꦶꦏꦶꦭꦥ꧀ꦥꦤ꧉ ꧃ ꦲꦶꦪꦪꦪꦶꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦤꦶꦁꦱꦩ꧀ꦥꦺꦏꦮꦶꦔꦶꦠ꧀ ​ꦤꦸꦭꦾꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧈ ꦩꦠꦼꦏ꧀ꦏꦩꦪꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦢꦢꦶ꧈ ꦗ꧀ꦭꦼꦒ꧀ꦤꦒꦒꦼꦁꦔ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦔꦶ꧈ ꦱꦺꦴꦭꦃꦮꦺꦃꦏꦼꦏꦼꦱ꧀ꦱꦶꦁꦮꦢꦸ꧈ ꦥꦫꦮꦢꦾꦒꦺꦒꦺꦂꦫꦤ꧀​​ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦧꦸꦗꦺꦴꦁꦒꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦒꦾꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦢꦾꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗ꧉ ꧃ ꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤ꧀ꦚ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶ꧈ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦲꦶꦏꦶ}}<noinclude></noinclude> p7y0phf7ecfysfrd3yayrn1zlcmhs05 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/79 250 25678 80810 2026-05-22T07:00:28Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80810 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||77}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦲꦁꦒꦺꦂꦩꦸꦒꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦧꦂ꧈ ꧃ ꦓꦛꦸ ꦠ꧀ꦏꦕꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦤ꧀ꦫꦫꦺꦲꦭꦶꦠ꧀꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦥꦶꦛꦼꦱ꧀ꦱ꧈ꦏꦺꦮꦭꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦠꦶ꧈}} {{missing image}} {{Jawa|꧋ꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤ꧉}} {{Jawa|ꦤꦔꦶꦁꦏꦸꦕꦶꦮꦥꦢꦸꦏ꧉ ꧃ ꦩꦁꦏꦺꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦁꦱꦭ꧀ꦥꦏꦂꦠꦶꦤꦭꦶꦱꦶꦂ꧈ꦢꦢꦾꦠꦸꦤꦠꦸꦮꦱ꧀​ꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦱꦩꦶꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦶ꧈ꦫꦏꦠꦸꦮꦤ꧀ꦱꦁꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧉ ꧅ ꦪꦠꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤꦠꦾꦱ꧀ꦚꦭꦶꦏꦶꦃ꧈}}<noinclude></noinclude> b340wakqxt5ykjujyiexg1iioj03skl 80811 80810 2026-05-22T07:00:58Z Thersetya2021 125 80811 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||77}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦲꦁꦒꦺꦂꦩꦸꦒꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦧꦂ꧈ ꧃ ꦓꦛꦸ ꦠ꧀ꦏꦕꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦤ꧀ꦫꦫꦺꦲꦭꦶꦠ꧀꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦥꦶꦛꦼꦱ꧀ꦱ꧈ꦏꦺꦮꦭꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦠꦶ꧈}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤ꧉}}}} {{Jawa|ꦤꦔꦶꦁꦏꦸꦕꦶꦮꦥꦢꦸꦏ꧉ ꧃ ꦩꦁꦏꦺꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦁꦱꦭ꧀ꦥꦏꦂꦠꦶꦤꦭꦶꦱꦶꦂ꧈ꦢꦢꦾꦠꦸꦤꦠꦸꦮꦱ꧀​ꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦱꦩꦶꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦶ꧈ꦫꦏꦠꦸꦮꦤ꧀ꦱꦁꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧉ ꧅ ꦪꦠꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤꦠꦾꦱ꧀ꦚꦭꦶꦏꦶꦃ꧈}}<noinclude></noinclude> 8w154p8nm4pitwc6tfow44qjzvutlzz 80936 80811 2026-05-22T08:41:19Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80936 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||77}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦲꦁꦒꦺꦂꦩꦸꦒꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦧꦂ꧈ ꧃ ꦓꦛꦸ ꦠ꧀ꦏꦕꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦤ꧀ꦫꦫꦺꦲꦭꦶꦠ꧀꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦥꦶꦛꦼꦱ꧀ꦱ꧈ꦏꦺꦮꦭꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦠꦶ꧈}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤ꧉}}}} {{Jawa|ꦤꦔꦶꦁꦏꦸꦕꦶꦮꦥꦢꦸꦏ꧉ ꧃ ꦩꦁꦏꦺꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦁꦱꦭ꧀ꦥꦏꦂꦠꦶꦤꦭꦶꦱꦶꦂ꧈ꦢꦢꦾꦠꦸꦤꦠꦸꦮꦱ꧀​ꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦱꦩꦶꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦶ꧈ꦫꦏꦠꦸꦮꦤ꧀ꦱꦁꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧉ ꧅ ꦪꦠꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤꦠꦾꦱ꧀ꦚꦭꦶꦏꦶꦃ꧈}}<noinclude></noinclude> ii3vw520p7gaf8n47ebqw8xht9cv2tu Kaca:Negesi Wacan.pdf/20 250 25679 80812 2026-05-22T07:03:15Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès 80812 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude></noinclude> eg7xtmj71e4idaud2a2a4o4nygqir4c 80822 80812 2026-05-22T07:14:21Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80822 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XI'''}}}} ||{{sp|''PANGKUR''}} <br>''Lampahnya Sang Wrekodara, lajeng ngambah praptaning wanadri, ririh ing reh gandrung2, sukanireng wardaya, tirta hening pamungkas wekasing guru, tan nyipta bayaning marga, kacaryan kang den ulati'' |} {{gap}} (saka layang „Dewaruci” M.N. Mangunwardoyo). # ''Pangkur'', a. buntut b. araning tembang macapat. <br>Sasmitane : yuda kenaka (kukur-kukur) # ''Wrekodara'' = wreka (serigala) + udara (weteng) = sing wetenge kaya weteng asu ajag. # ''Lajeng'' Kr. laju = banjur, terus, dawa, lojok, Ind. langsung. <br>Lumaju (=yu). Lajon = coban, Ind. ujian. # ''Ngambah'' (Sk. ''ambah'') ngidak, ngliwati, nekani, njajag. <br>Ambah-ambah = lelara. Jrambah = jogan. # ''Wanadri. Dri = adri = ardi = redi. ''Wanadri = wanawasa = papan manggon ing alas. # ''Ririh'' saka ''rih'' a. godhong lempuyang sing nom. b.alon, ora seru. # ''Reh'' a. pratingkah. b.aturan. Angreh = mrentah, nguwasani. Rehrehan = andhahan. Pangreh = pangurus. Wid. bestuur. # ''Gandrung-gandrung'', a. Saka kepengin lan tresnane, tindak kaya wong owah b. kemlurusen. # ''Tirtahening,'' saka : ning, bening, wening, murni, suci, terang, nrawang, resik, kramat (ing tirta hening). Kang Maha Hening (suci). # ''Pamungkas'', saka ''pungkas'' = akhir, wates entekan. Pawekas, mungkasi, sing kari dhewe, minangka panutup, garwa pamungkas. # ''Wekas'' (bekas) weling, pitungkas, pungkasan, rampung, temahan, prenah.<noinclude>{{rh|18}}</noinclude> 69yw7o3381tqvyfz1sqhtzb6qpkzhtg 80836 80822 2026-05-22T07:29:29Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80836 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XI'''}}}} ||{{sp|''PANGKUR''}} <br>''Lampahnya Sang Wrekodara, lajeng ngambah praptaning wanadri, ririh ing reh gandrung2, sukanireng wardaya, tirta hening pamungkas wekasing guru, tan nyipta bayaning marga, kacaryan kang den ulati'' |} {{gap}} (saka layang „Dewaruci” M.N. Mangunwardoyo). # ''Pangkur'', a. buntut b. araning tembang macapat. <br>Sasmitane : yuda kenaka (kukur-kukur) # ''Wrekodara'' = wreka (serigala) + udara (weteng) = sing wetenge kaya weteng asu ajag. # ''Lajeng'' Kr. laju = banjur, terus, dawa, lojok, Ind. langsung. <br>Lumaju (=yu). Lajon = coban, Ind. ujian. # ''Ngambah'' (Sk. ''ambah'') ngidak, ngliwati, nekani, njajag. <br>Ambah-ambah = lelara. Jrambah = jogan. # ''Wanadri. Dri = adri = ardi = redi. ''Wanadri = wanawasa = papan manggon ing alas. # ''Ririh'' saka ''rih'' a. godhong lempuyang sing nom. b.alon, ora seru. # ''Reh'' a. pratingkah. b.aturan. Angreh = mrentah, nguwasani. Rehrehan = andhahan. Pangreh = pangurus. Wid. bestuur. # ''Gandrung-gandrung'', a. Saka kepengin lan tresnane, tindak kaya wong owah b. kemlurusen. # ''Tirtahening,'' saka : ning, bening, wening, murni, suci, terang, nrawang, resik, kramat (ing tirta hening). Kang Maha Hening (suci). # ''Pamungkas'', saka ''pungkas'' = akhir, wates entekan. Pawekas, mungkasi, sing kari dhewe, minangka panutup, garwa pamungkas. # ''Wekas'' (bekas) weling, pitungkas, pungkasan, rampung, temahan, prenah.<noinclude>{{rh|18}}</noinclude> s264x73rg8du2ilazv5s37vog8r4o46 Kaca:Negesi Wacan.pdf/17 250 25680 80814 2026-05-22T07:04:37Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80814 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/75 250 25681 80815 2026-05-22T07:04:44Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80815 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||73}}</noinclude>{{Jawa|ꦤꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ ꧄ ꦱꦱꦠ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦶꦲꦁꦱꦭ꧀ꦢꦩꦼꦭ꧀ꦭꦶ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦑꦂꦠꦮꦂꦤ꧉}} {{Jawa|ꦫ꧈ꦥꦿꦱꦩꦾꦢꦺꦤ꧀ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦔꦶ꧈ꦒꦒꦩꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ꦤꦸꦭꦾꦧꦶꦣꦭ꧀ꦱꦢꦪ꧈ꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦺꦲꦚ꧀ꦗꦸꦗꦸꦏ꧀ꦩꦫꦶꦁ꧈ꦤꦒꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ꦏꦸꦩꦩ꧀ꦧꦁꦠꦾꦱ꧀ꦱꦁꦲꦗꦶ꧉}}<noinclude></noinclude> gg81oiysy2zbc2pce693gcq706l1ze6 80817 80815 2026-05-22T07:04:57Z Thersetya2021 125 80817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||73}}</noinclude>{{Jawa|ꦤꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ ꧄ ꦱꦱꦠ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦶꦲꦁꦱꦭ꧀ꦢꦩꦼꦭ꧀ꦭꦶ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦑꦂꦠꦮꦂꦤ꧉}}}} {{Jawa|ꦫ꧈ꦥꦿꦱꦩꦾꦢꦺꦤ꧀ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦔꦶ꧈ꦒꦒꦩꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ꦤꦸꦭꦾꦧꦶꦣꦭ꧀ꦱꦢꦪ꧈ꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦺꦲꦚ꧀ꦗꦸꦗꦸꦏ꧀ꦩꦫꦶꦁ꧈ꦤꦒꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ꦏꦸꦩꦩ꧀ꦧꦁꦠꦾꦱ꧀ꦱꦁꦲꦗꦶ꧉}}<noinclude></noinclude> 70b1dle6rx6bnhyhys0gorxhjromnp4 80934 80817 2026-05-22T08:40:52Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80934 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||73}}</noinclude>{{Jawa|ꦤꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ ꧄ ꦱꦱꦠ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦶꦲꦁꦱꦭ꧀ꦢꦩꦼꦭ꧀ꦭꦶ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦑꦂꦠꦮꦂꦤ꧉}}}} {{Jawa|ꦫ꧈ꦥꦿꦱꦩꦾꦢꦺꦤ꧀ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦔꦶ꧈ꦒꦒꦩꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ꦤꦸꦭꦾꦧꦶꦣꦭ꧀ꦱꦢꦪ꧈ꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦺꦲꦚ꧀ꦗꦸꦗꦸꦏ꧀ꦩꦫꦶꦁ꧈ꦤꦒꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ꦏꦸꦩꦩ꧀ꦧꦁꦠꦾꦱ꧀ꦱꦁꦲꦗꦶ꧉}}<noinclude></noinclude> d1eqx4fmpmmk3g52i398x6kfodeguo3 Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/113 250 25682 80816 2026-05-22T07:04:51Z Kriita 885 /* Proofread */ 80816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" />{{rh||111|}}</noinclude>{{jawa|ꦲꦱꦿꦸꦥꦤꦸꦢꦸꦏ꧀ꦤꦺꦏꦶꦏꦶ꧉ ꧃ ꦲꦤꦫꦗꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ ꦲꦁꦒꦺꦴꦕꦺꦴꦱꦏꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦗꦗꦠꦿꦸꦱ꧀ꦮꦭꦶꦏꦠ꧀ ꦑꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ ꦲꦼꦫꦃꦱꦹꦩꦩ꧀ꦧꦸꦫꦠ꧀ꦠꦼꦧꦶꦃ꧈ ꦮꦢꦾꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦩꦗꦼꦁꦲꦂꦱꦔꦼꦧꦾꦏ꧀ꦏꦶ꧉ ꧃ ꦱꦸꦥꦶꦩꦸꦭꦠ꧀ꦱꦶꦫꦏꦶꦧꦿꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦸꦱ꧀ꦏꦤꦶꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦫꦶꦤꦼꦧꦠ꧀ ꦧꦶꦤꦼꦏ꧀ꦠꦩꦿꦶꦁꦤꦒꦫ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦸꦢꦤꦶ꧈ ꦱꦶꦂꦤꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦢꦠꦤ꧀ꦏꦲꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧉ ꧃ ꦏꦶꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦱꦶꦂꦤꦤꦺꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦲꦤꦮꦶꦏꦤ꧀ ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦁꦒꦮ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦠꦤꦃꦱꦧꦿꦁꦲꦒꦸꦱꦶꦱ꧀ ꦱꦩꦾꦭꦸꦩꦗꦂ꧈ ꦱꦏꦫꦶꦤꦺꦏꦁꦩꦠꦶ꧉ ꧃ ꦧꦸꦧꦂꦭꦫꦸꦠ꧀ꦮꦺꦴꦁꦠꦤꦃꦱꦧꦿꦁꦱꦢꦪ꧈ ꦏꦁꦏꦕꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦺꦃꦩꦠꦶ꧈ ꦱꦏꦫꦶꦤꦺꦥꦼꦗꦃ꧈ ꦱꦩꦶꦩꦶꦁꦒꦃꦧꦲꦶꦠ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦪꦂꦧꦲꦶꦠꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦩꦸꦲꦫ꧈ ꦠꦼꦧꦶꦃꦢꦠꦤ꧀ꦏꦲꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧉ ꧃ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦂꦤꦱꦏꦛꦃꦲꦺꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦱꦧꦿꦁ꧈ ꦥꦏꦸꦮꦺꦴꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦗꦫꦃꦲꦶ꧈ ꦢꦺꦤꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦱꦏꦛꦃꦲꦺꦢꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦼꦢꦸꦩ꧀ꦱꦏꦚ꧀ꦕꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦢꦶꦤꦸꦩ꧀ꦮꦫꦠ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦧꦠꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦮꦸꦱꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦱꦏꦶꦁꦥꦪꦸꦢꦤ꧀ ꦏꦁꦱꦩꦶꦩꦼꦤꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ ꦱꦩꦾꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦗꦫꦃꦲꦤ꧀ ꦒꦸꦩꦸꦫꦸꦃꦱ꧀ꦮꦫꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦤꦶꦫꦱꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦾ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩꦾꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ ꧃ ꦏꦮꦂꦤꦲꦱꦶꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦩꦶꦉꦁꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦮꦲꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦩꦼꦤꦁꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦪꦸꦢ꧈ ꦕꦏꦿꦟꦒꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦲꦺꦱꦶꦂꦤ꧈ ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦱꦔꦿꦫꦱ꧀ꦱꦂꦠꦶ꧉}}<noinclude></noinclude> lsvn6fbw12mtl0h4mmjrlx3kz17x21h 80841 80816 2026-05-22T07:33:05Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80841 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||111|}}</noinclude>{{jawa|ꦲꦱꦿꦸꦥꦤꦸꦢꦸꦏ꧀ꦤꦺꦏꦶꦏꦶ꧉ ꧃ ꦲꦤꦫꦗꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ ꦲꦁꦒꦺꦴꦕꦺꦴꦱꦏꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦗꦗꦠꦿꦸꦱ꧀ꦮꦭꦶꦏꦠ꧀ ꦑꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ ꦲꦼꦫꦃꦱꦹꦩꦩ꧀ꦧꦸꦫꦠ꧀ꦠꦼꦧꦶꦃ꧈ ꦮꦢꦾꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦩꦗꦼꦁꦲꦂꦱꦔꦼꦧꦾꦏ꧀ꦏꦶ꧉ ꧃ ꦱꦸꦥꦶꦩꦸꦭꦠ꧀ꦱꦶꦫꦏꦶꦧꦿꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦸꦱ꧀ꦏꦤꦶꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦫꦶꦤꦼꦧꦠ꧀ ꦧꦶꦤꦼꦏ꧀ꦠꦩꦿꦶꦁꦤꦒꦫ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦸꦢꦤꦶ꧈ ꦱꦶꦂꦤꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦢꦠꦤ꧀ꦏꦲꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧉ ꧃ ꦏꦶꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦱꦶꦂꦤꦤꦺꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦲꦤꦮꦶꦏꦤ꧀ ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦁꦒꦮ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦠꦤꦃꦱꦧꦿꦁꦲꦒꦸꦱꦶꦱ꧀ ꦱꦩꦾꦭꦸꦩꦗꦂ꧈ ꦱꦏꦫꦶꦤꦺꦏꦁꦩꦠꦶ꧉ ꧃ ꦧꦸꦧꦂꦭꦫꦸꦠ꧀ꦮꦺꦴꦁꦠꦤꦃꦱꦧꦿꦁꦱꦢꦪ꧈ ꦏꦁꦏꦕꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦺꦃꦩꦠꦶ꧈ ꦱꦏꦫꦶꦤꦺꦥꦼꦗꦃ꧈ ꦱꦩꦶꦩꦶꦁꦒꦃꦧꦲꦶꦠ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦪꦂꦧꦲꦶꦠꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦩꦸꦲꦫ꧈ ꦠꦼꦧꦶꦃꦢꦠꦤ꧀ꦏꦲꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧉ ꧃ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦂꦤꦱꦏꦛꦃꦲꦺꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦱꦧꦿꦁ꧈ ꦥꦏꦸꦮꦺꦴꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦗꦫꦃꦲꦶ꧈ ꦢꦺꦤꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦱꦏꦛꦃꦲꦺꦢꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦼꦢꦸꦩ꧀ꦱꦏꦚ꧀ꦕꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦢꦶꦤꦸꦩ꧀ꦮꦫꦠ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦧꦠꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦮꦸꦱꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦱꦏꦶꦁꦥꦪꦸꦢꦤ꧀ ꦏꦁꦱꦩꦶꦩꦼꦤꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ ꦱꦩꦾꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦗꦫꦃꦲꦤ꧀ ꦒꦸꦩꦸꦫꦸꦃꦱ꧀ꦮꦫꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦤꦶꦫꦱꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦾ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩꦾꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ ꧃ ꦏꦮꦂꦤꦲꦱꦶꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦩꦶꦉꦁꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦮꦲꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦩꦼꦤꦁꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦪꦸꦢ꧈ ꦕꦏꦿꦟꦒꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦲꦺꦱꦶꦂꦤ꧈ ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦱꦔꦿꦫꦱ꧀ꦱꦂꦠꦶ꧉}}<noinclude></noinclude> pqyz61mkz6tr82talo4s5aos4pb3fgw Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/77 250 25683 80819 2026-05-22T07:08:28Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80819 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||75}}</noinclude>{{Jawa|ꦱꦤꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦫꦢꦾꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮ꧈ꦕꦶꦤꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦧꦶꦤꦼꦏ꧀ꦠꦩꦶꦗꦶꦭ꧀꧈ꦲꦶ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮ꧉}}}} {{Jawa|ꦔꦸꦤ꧀ꦝꦲꦶꦔꦶꦏꦭ꧀ꦲꦶꦏꦭ꧀꧈ ꧃ ꦒꦾꦧꦶꦤꦤ꧀ꦏꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮꦠꦔꦶ꧈ꦭꦃꦲꦶꦏꦶꦠꦱꦥ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦫꦺꦴꦤ꧀ꦠꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀​ꦯꦼꦠꦾ}}<noinclude></noinclude> tcdjhsyz5kpr2siqi24zetemdc5s35k 80935 80819 2026-05-22T08:41:06Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80935 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||75}}</noinclude>{{Jawa|ꦱꦤꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦫꦢꦾꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮ꧈ꦕꦶꦤꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦧꦶꦤꦼꦏ꧀ꦠꦩꦶꦗꦶꦭ꧀꧈ꦲꦶ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮ꧉}}}} {{Jawa|ꦔꦸꦤ꧀ꦝꦲꦶꦔꦶꦏꦭ꧀ꦲꦶꦏꦭ꧀꧈ ꧃ ꦒꦾꦧꦶꦤꦤ꧀ꦏꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮꦠꦔꦶ꧈ꦭꦃꦲꦶꦏꦶꦠꦱꦥ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦫꦺꦴꦤ꧀ꦠꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀​ꦯꦼꦠꦾ}}<noinclude></noinclude> qi3xgrr0jh0q8j6bkf7gqruxqm2ntjw Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/34 250 25684 80820 2026-05-22T07:09:55Z Devi 4340 509 sedang dikerjakan. 80820 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" /></noinclude>ꦭꦶꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦭꦫꦺꦁꦧꦼꦏꦸꦄꦃꦢꦺꦠꦸꦏ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦶꦫꦏ ꦥꦶꦗꦶꦲꦥ꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦩꦸꦧꦭꦸꦫꦸꦠ꧀​ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦢꦱ꧀ꦭꦶꦁꦏꦸꦃꦩꦸꦏꦕꦼꦛ꧈ꦢꦺ ꦠꦿꦸꦏ꧀ꦤꦧ꧀ꦢꦪꦧ꧀ꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦏꦲꦺꦗꦗꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦤꦔꦤ꧀ꦫꦲꦂꦗ꧈꧅<noinclude></noinclude> 644h26pwr2qjdhblhkevbidualthp5s 80823 80820 2026-05-22T07:15:53Z Devi 4340 509 /* Titiwaca */ 80823 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||32}}</noinclude>{{kurang gambar}} {{jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉}} {{jawa|ꦭꦶꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦓꦫꦺꦁꦧꦼꦏꦸꦃꦄꦃꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦏꦥꦶꦗꦶꦲꦥ꧈ ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦩꦸꦧꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ ​ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦢꦱ꧀ꦭꦶꦁꦏꦸꦃꦩꦸꦏꦕꦼꦛ꧈ ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦤꦧ꧀ꦢꦪꦧ꧀ꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦏꦲꦺꦗꦁꦗꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦤꦁꦔꦤ꧀ꦫꦲꦂꦗ꧉ ꧃}}<noinclude></noinclude> ap9o4uztrd9440vsjis1ug8xl5absn5 80826 80823 2026-05-22T07:18:19Z Devi 4340 509 80826 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||32}}</noinclude>{{kurang gambar}} {{jawa|{{smaller|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉}}}} {{jawa|ꦭꦶꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ​ꦓꦫꦺꦁꦧꦼꦏꦸꦃꦄꦃꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦏꦥꦶꦗꦶꦲꦥ꧈ ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦩꦸꦧꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ ​ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦢꦱ꧀ꦭꦶꦁꦏꦸꦃꦩꦸꦏꦕꦼꦛ꧈ ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦤꦧ꧀ꦢꦪꦧ꧀ꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦏꦲꦺꦗꦁꦗꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦤꦁꦔꦤ꧀ꦫꦲꦂꦗ꧉ ꧃}}<noinclude></noinclude> 2ggh9p2uvnn70wy1keh0wfltqzhstko 80924 80826 2026-05-22T08:38:05Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||32}}</noinclude>{{kurang gambar}} {{jawa|{{smaller|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉}}}} {{jawa|ꦭꦶꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ​ꦓꦫꦺꦁꦧꦼꦏꦸꦃꦄꦃꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦏꦥꦶꦗꦶꦲꦥ꧈ ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦩꦸꦧꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ ​ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦢꦱ꧀ꦭꦶꦁꦏꦸꦃꦩꦸꦏꦕꦼꦛ꧈ ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦤꦧ꧀ꦢꦪꦧ꧀ꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦏꦲꦺꦗꦁꦗꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦤꦁꦔꦤ꧀ꦫꦲꦂꦗ꧉ ꧃}}<noinclude></noinclude> 0j3xzn4aqmgermxs6cy57jzfo2rewd6 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/83 250 25685 80821 2026-05-22T07:13:43Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80821 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||81}}</noinclude>{{Jawa|ꦢꦫꦲꦤꦔꦶꦁ꧈ꦲꦁꦱꦭ꧀ꦭꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦲꦺꦃꦪꦪꦶꦩꦠꦸꦂꦫꦒꦸꦥꦸꦃ꧈}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕ꧉}}}} {{Jawa|ꦲꦥꦏꦲꦤꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦭꦶꦁꦔꦶꦫꦫꦶꦱ꧀​ꦏꦠꦼꦩꦸꦤꦺꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧉ ꧅ ꦲꦤꦺꦁꦤꦒꦫꦯꦶꦁꦒꦼꦭ꧈ꦨꦶꦱꦮꦂꦤꦏꦁꦔꦿꦸꦏ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦶꦭꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦱꦸꦤ꧀ꦒꦮ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦭꦸꦲꦸꦂꦫꦶꦁꦗꦭ}}<noinclude>{{rh|<small>Panḍawa Goebah.||6</small>}}</noinclude> 6gkuf2ujfvdmruxupewv47ffidlikjt 80937 80821 2026-05-22T08:41:34Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80937 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||81}}</noinclude>{{Jawa|ꦢꦫꦲꦤꦔꦶꦁ꧈ꦲꦁꦱꦭ꧀ꦭꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦲꦺꦃꦪꦪꦶꦩꦠꦸꦂꦫꦒꦸꦥꦸꦃ꧈}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕ꧉}}}} {{Jawa|ꦲꦥꦏꦲꦤꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦭꦶꦁꦔꦶꦫꦫꦶꦱ꧀​ꦏꦠꦼꦩꦸꦤꦺꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧉ ꧅ ꦲꦤꦺꦁꦤꦒꦫꦯꦶꦁꦒꦼꦭ꧈ꦨꦶꦱꦮꦂꦤꦏꦁꦔꦿꦸꦏ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦶꦭꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦱꦸꦤ꧀ꦒꦮ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦭꦸꦲꦸꦂꦫꦶꦁꦗꦭ}}<noinclude>{{rh|<small>Panḍawa Goebah.||6</small>}}</noinclude> q4v7w3pwqj05a4m4dthhaytp7ry11np Kaca:Negesi Wacan.pdf/13 250 25686 80824 2026-05-22T07:16:30Z Srijembarrahayu 882 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "" 80824 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|||11))</noinclude> mh0zgdtfia67kvgostb3158od6jpkap 80833 80824 2026-05-22T07:27:29Z Srijembarrahayu 882 80833 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|VI'''}}}} || ''Petruk'' || : || ''Kuwi arane sembrana, Kang Gareng. Pancene arak ngucap sukur, dene pinaringan rejeki delidir mengkene. Ana kok sing diterima nggone wetenge kuwat.'' |- | || ''Gareng'' || : || ''Iku sing kanggo dhasar, Truk. Arepa oleh pangan akeh, yen ora kuwat wetenge mesthi banjur mutah. Iki rak ora beda karo wong kang sugih ngelmu. Sing wajib disuka-sukur ing Pangeran, iya dulu enggone diparingi ngelmu, nanging enggone uteke amot. Awit yen ora, mesthine iya banjur dadi majenun.'' |- | || || || (Saka Kalawarti „Kejawen”). |}<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude> kjbdq2huwtq5rlibx2xpm4qeq04jddg 80846 80833 2026-05-22T07:36:44Z Srijembarrahayu 882 /* Titiwaca */ 80846 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|VI'''}}}} || ''Petruk'' || : || ''Kuwi arane sembrana, Kang Gareng. Pancene arak ngucap sukur, dene pinaringan rejeki delidir mengkene. Ana kok sing diterima nggone wetenge kuwat.'' |- | || ''Gareng'' || : || ''Iku sing kanggo dhasar, Truk. Arepa oleh pangan akeh, yen ora kuwat wetenge mesthi banjur mutah. Iki rak ora beda karo wong kang sugih ngelmu. Sing wajib disuka-sukur ing Pangeran, iya dulu enggone diparingi ngelmu, nanging enggone uteke amot. Awit yen ora, mesthine iya banjur dadi majenun.'' |- | || || || (Saka Kalawarti „Kejawen”). |} # ''Kuwi'' = ku + i = iku. Tunggale : Kae = ka + e = ika kiyi = ki + i = iki. # ''Kang'' = ka + ng = kaka = ra + ka = a + ka (ng). <br>Kosok baline : ra + yi = a + yi = ari (ra = tembung pakurmatan). Tinemu ing : ratu, rari, sira aran lsp. # ''Dene'' = de ( # ''Rejeki'', Ar. rezkun, razaka = peparing. # ''Ndelidir'', saka delidir = didir + el <br> didir + dilir = ilir. # ''Terima'', saka : ''terlima'' (+ tangan berjari 5). # ''Kuwati'', saka : uwat = rosa. Uwat-uwat = pikukuh. # ''Arepa'' = arep + a (penambang) a. arealis = ora sanyatane. <br>Tegese : sanajan. Tunggale : cilika (wong pinter). b. Saupama: sugiha mana. C. pangarep-arep : udana! # Pangan, saka : ''ngan'', lingga (asale) ''kan'' ikan = yang dimakan. Tinemu ing : mangan, pakanan, makan.<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude> 1zqltn03jv2bag38henjedwgizde5y9 80890 80846 2026-05-22T07:55:17Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80890 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|VI'''}}}} || ''Petruk'' || : || ''Kuwi arane sembrana, Kang Gareng. Pancene arak ngucap sukur, dene pinaringan rejeki delidir mengkene. Ana kok sing diterima nggone wetenge kuwat.'' |- | || ''Gareng'' || : || ''Iku sing kanggo dhasar, Truk. Arepa oleh pangan akeh, yen ora kuwat wetenge mesthi banjur mutah. Iki rak ora beda karo wong kang sugih ngelmu. Sing wajib disuka-sukur ing Pangeran, iya dulu enggone diparingi ngelmu, nanging enggone uteke amot. Awit yen ora, mesthine iya banjur dadi majenun.'' |- | || || || (Saka Kalawarti „Kejawen”). |} # ''Kuwi'' = ku + i = iku. Tunggale : Kae = ka + e = ika kiyi = ki + i = iki. # ''Kang'' = ka + ng = kaka = ra + ka = a + ka (ng). <br>Kosok baline : ra + yi = a + yi = ari (ra = tembung pakurmatan). Tinemu ing : ratu, rari, sira aran lsp. # ''Dene'' = de ( # ''Rejeki'', Ar. rezkun, razaka = peparing. # ''Ndelidir'', saka delidir = didir + el <br> didir + dilir = ilir. # ''Terima'', saka : ''terlima'' (+ tangan berjari 5). # ''Kuwati'', saka : uwat = rosa. Uwat-uwat = pikukuh. # ''Arepa'' = arep + a (penambang) a. arealis = ora sanyatane. <br>Tegese : sanajan. Tunggale : cilika (wong pinter). b. Saupama: sugiha mana. C. pangarep-arep : udana! # Pangan, saka : ''ngan'', lingga (asale) ''kan'' ikan = yang dimakan. Tinemu ing : mangan, pakanan, makan.<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude> knw5lb6x116djq8m3rwlzl8wx67j1u8 Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/114 250 25687 80825 2026-05-22T07:18:05Z Kriita 885 /* Proofread */ 80825 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" />{{rh||112|}}</noinclude>{{c|{{jawa|{{L|''꧑꧔꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦱꦼꦁꦥꦸ꧈ ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦪꦺꦴꦁꦣꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦓꦭ꧉''}}}}}} {{jawa|꧄ ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦔꦂꦱꦤꦺꦱꦁꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦤꦺ꧈ ꦧꦪꦲꦶꦏꦶꦏꦁꦧꦏꦭ꧀ꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦧꦺꦱꦸꦏ꧀꧈ ꧃ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ꦱꦶꦠꦶꦁꦒꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦫꦱꦁꦔꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦤ꧀ꦛꦶꦠꦫꦫꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦤꦺ꧈ ꦱꦢꦔꦸꦤꦺꦮꦲꦸꦲꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦩꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦩꦤ꧀ꦝꦸꦮꦸꦂ꧉ ꧃ ꦪꦠꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦮꦲꦸꦑꦶꦭꦶꦱꦸꦕꦶ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꦢꦿꦤ꧀ꦫꦶꦤꦁꦏꦸꦭ꧀ꦮꦲꦸꦭꦸꦔꦪꦤꦺ꧈ ꦲꦣꦸꦃꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦏꦶꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦠꦼꦏꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦩꦠꦸꦂꦲꦔꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦲꦸꦮꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦮꦸꦭꦲꦸꦮꦮꦶꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦩꦶꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦶꦭꦂꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧉ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦫꦫꦥꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦩꦤꦶꦱ꧀ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꦲꦣꦸꦃꦏꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ ꦲꦥꦲꦸꦮꦶꦱ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦠꦏꦏꦶ꧈ ꦤꦶꦤꦶꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧈ ꧃ ꦏꦶꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦩꦠꦸꦂꦲꦔꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦲꦸꦮꦤꦶꦁꦔꦺꦴꦁ꧈ ꦥꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦒꦶꦃꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦠꦪꦪꦶꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ ꦢꦸꦏ꧀ꦏꦭꦫꦸꦩꦶꦪꦶꦤ꧀ ꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦣꦠꦼꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꦲꦤꦺꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦁꦒꦺꦂ꧈ ꦒꦂꦮꦤꦶꦫꦲꦶꦪꦤꦶ}}<noinclude></noinclude> aqnu4yapyg1tsir4u23xshmyiit5rrr 80842 80825 2026-05-22T07:33:29Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80842 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||112|}}</noinclude>{{c|{{jawa|{{L|''꧑꧔꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦱꦼꦁꦥꦸ꧈ ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦪꦺꦴꦁꦣꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦓꦭ꧉''}}}}}} {{jawa|꧄ ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦔꦂꦱꦤꦺꦱꦁꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦤꦺ꧈ ꦧꦪꦲꦶꦏꦶꦏꦁꦧꦏꦭ꧀ꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦧꦺꦱꦸꦏ꧀꧈ ꧃ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ꦱꦶꦠꦶꦁꦒꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦫꦱꦁꦔꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦤ꧀ꦛꦶꦠꦫꦫꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦤꦺ꧈ ꦱꦢꦔꦸꦤꦺꦮꦲꦸꦲꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦩꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦩꦤ꧀ꦝꦸꦮꦸꦂ꧉ ꧃ ꦪꦠꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦮꦲꦸꦑꦶꦭꦶꦱꦸꦕꦶ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꦢꦿꦤ꧀ꦫꦶꦤꦁꦏꦸꦭ꧀ꦮꦲꦸꦭꦸꦔꦪꦤꦺ꧈ ꦲꦣꦸꦃꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦏꦶꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦠꦼꦏꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦩꦠꦸꦂꦲꦔꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦲꦸꦮꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦮꦸꦭꦲꦸꦮꦮꦶꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦩꦶꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦶꦭꦂꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧉ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦫꦫꦥꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦩꦤꦶꦱ꧀ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꦲꦣꦸꦃꦏꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ ꦲꦥꦲꦸꦮꦶꦱ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦠꦏꦏꦶ꧈ ꦤꦶꦤꦶꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧈ ꧃ ꦏꦶꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦩꦠꦸꦂꦲꦔꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦲꦸꦮꦤꦶꦁꦔꦺꦴꦁ꧈ ꦥꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦒꦶꦃꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦠꦪꦪꦶꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ ꦢꦸꦏ꧀ꦏꦭꦫꦸꦩꦶꦪꦶꦤ꧀ ꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦣꦠꦼꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꦲꦤꦺꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦁꦒꦺꦂ꧈ ꦒꦂꦮꦤꦶꦫꦲꦶꦪꦤꦶ}}<noinclude></noinclude> 2a4e26sqy8wpy66v8yn5rcr86kppr90 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/69 250 25688 80827 2026-05-22T07:19:21Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||67}}</noinclude>{{Jawa|ꦩꦼꦫꦺꦤꦶꦪꦸꦥ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦸꦭꦾꦚꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀​ꦧꦭꦺ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦏꦥꦶꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀꧉}} {{Jawa|ꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ ꧃ ꦠꦶꦤꦼꦧꦃꦗꦗꦤꦶꦫꦶꦣꦮꦃꦏꦱꦶꦁꦱꦭ꧀꧈ꦯꦼꦩꦂꦱꦱꦸꦠꦤꦺꦏꦶ꧈ꦕꦶꦤꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦧꦶꦤꦸꦚ꧀ꦕꦁ꧈ꦱꦩꦾꦢꦮꦃꦣꦫꦠ꧀ꦠꦤ꧀​ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦩꦗꦼꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈}}<noinclude></noinclude> 9seyuoo0bqa6ts516fnsjwr909i0xn6 80828 80827 2026-05-22T07:19:34Z Thersetya2021 125 80828 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||67}}</noinclude>{{Jawa|ꦩꦼꦫꦺꦤꦶꦪꦸꦥ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦸꦭꦾꦚꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀​ꦧꦭꦺ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦏꦥꦶꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀꧉}}}} {{Jawa|ꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ ꧃ ꦠꦶꦤꦼꦧꦃꦗꦗꦤꦶꦫꦶꦣꦮꦃꦏꦱꦶꦁꦱꦭ꧀꧈ꦯꦼꦩꦂꦱꦱꦸꦠꦤꦺꦏꦶ꧈ꦕꦶꦤꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦧꦶꦤꦸꦚ꧀ꦕꦁ꧈ꦱꦩꦾꦢꦮꦃꦣꦫꦠ꧀ꦠꦤ꧀​ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦩꦗꦼꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈}}<noinclude></noinclude> b8biek9p2pym1xi43zbt1eaemnm2c2v 80932 80828 2026-05-22T08:40:30Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80932 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||67}}</noinclude>{{Jawa|ꦩꦼꦫꦺꦤꦶꦪꦸꦥ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦸꦭꦾꦚꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀​ꦧꦭꦺ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦏꦥꦶꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀꧉}}}} {{Jawa|ꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ ꧃ ꦠꦶꦤꦼꦧꦃꦗꦗꦤꦶꦫꦶꦣꦮꦃꦏꦱꦶꦁꦱꦭ꧀꧈ꦯꦼꦩꦂꦱꦱꦸꦠꦤꦺꦏꦶ꧈ꦕꦶꦤꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦧꦶꦤꦸꦚ꧀ꦕꦁ꧈ꦱꦩꦾꦢꦮꦃꦣꦫꦠ꧀ꦠꦤ꧀​ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦩꦗꦼꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈}}<noinclude></noinclude> dgczpjy76oi8ctqllrhcp36ludu02na Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/72 250 25689 80830 2026-05-22T07:22:26Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||70}}</noinclude>{{Jawa|ꦪ꧈ꦯ꧀ꦮꦠꦩꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦩꦸꦒꦶꦏꦱꦧꦂꦤ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦩ꧀ꦥꦸ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|}}}} {{Jawa|ꦤ꧀ꦢꦸꦁꦏꦥ꧀꧈ꦏꦕꦼꦛꦲꦶꦁꦥꦺꦠꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦱꦩꦁꦏꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧉ ꧅ ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦩꦁꦏꦺꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦱꦶꦪꦒ꧈ꦔꦽꦧꦠ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕ}}<noinclude></noinclude> d312r3o8slzxq0mmqzottkc2rm89y3v 80831 80830 2026-05-22T07:23:06Z Thersetya2021 125 80831 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||70}}</noinclude>{{Jawa|ꦪ꧈ꦯ꧀ꦮꦠꦩꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦩꦸꦒꦶꦏꦱꦧꦂꦤ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦩ꧀ꦥꦸ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦗꦪꦢꦿꦡ}}}} {{Jawa|ꦤ꧀ꦢꦸꦁꦏꦥ꧀꧈ꦏꦕꦼꦛꦲꦶꦁꦥꦺꦠꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦱꦩꦁꦏꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧉ ꧅ ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦩꦁꦏꦺꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦱꦶꦪꦒ꧈ꦔꦽꦧꦠ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕ}}<noinclude></noinclude> 1dxrrdrknx9495dx72kjzf0lz7fklz2 80933 80831 2026-05-22T08:40:41Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80933 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||70}}</noinclude>{{Jawa|ꦪ꧈ꦯ꧀ꦮꦠꦩꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦩꦸꦒꦶꦏꦱꦧꦂꦤ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦩ꧀ꦥꦸ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦗꦪꦢꦿꦡ}}}} {{Jawa|ꦤ꧀ꦢꦸꦁꦏꦥ꧀꧈ꦏꦕꦼꦛꦲꦶꦁꦥꦺꦠꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦱꦩꦁꦏꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧉ ꧅ ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦩꦁꦏꦺꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦱꦶꦪꦒ꧈ꦔꦽꦧꦠ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕ}}<noinclude></noinclude> qz04pph0ud97vu4dwbp3gdizjoyu0h3 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/37 250 25690 80832 2026-05-22T07:26:38Z Devi 4340 509 sedang dikerjakan. 80832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" /></noinclude>ꦩꦭꦃꦧꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧈<noinclude></noinclude> qthnj3bgytn9nm7d4rwolk6trsye5pl 80843 80832 2026-05-22T07:33:51Z Devi 4340 509 /* Titiwaca */ 80843 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||35}}</noinclude>{{kurang gambar}} {{jawa|ꦩꦭꦃꦧꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧈ ꦧꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦺꦴꦮꦺ꧈ ꦭꦩꦶꦤꦺꦤꦺꦁ​ꦮꦤꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦲꦤꦏꦼꦩ꧀ꦭꦏꦱꦫꦶ꧈ ꦧꦶꦤꦸꦏ꧀ꦠꦶꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦲꦺꦴꦫꦠꦸꦮꦸꦏ꧀​ ꦩꦭꦃꦩꦸꦊꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦂꦲꦤ꧀ꦠꦂ꧈ ꦓꦫꦺꦁꦤꦧ꧀ꦢꦲꦶꦪꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦣꦺꦏ꧀ꦮꦶꦔꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦥꦣꦂꦫꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦏ}}<noinclude></noinclude> 3bo6alk6gpo116or3mhiw5sym8ykw0q 80844 80843 2026-05-22T07:35:06Z Devi 4340 509 80844 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||35}}</noinclude>{{kurang gambar}} {{jawa|ꦩꦭꦃꦧꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧈ ꦧꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦺꦴꦮꦺ꧈ ꦭꦩꦶꦤꦺꦤꦺꦁ​ꦮꦤꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦲꦤꦏꦼꦩ꧀ꦭꦏꦱꦫꦶ꧈ ꦧꦶꦤꦸꦏ꧀ꦠꦶꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦲꦺꦴꦫꦠꦸꦮꦸꦏ꧀​ ꦩꦭꦃꦩꦸꦊꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦂꦲꦤ꧀ꦠꦂ꧈ ꦭꦫꦺꦁꦤꦧ꧀ꦢꦲꦶꦪꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦣꦺꦏ꧀ꦮꦶꦔꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦥꦣꦂꦫꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦏ}}<noinclude></noinclude> cb3jtcakrppjgm6j48kpgw3dwsml96d 80845 80844 2026-05-22T07:36:01Z Devi 4340 509 Murungaké owahan [[Special:Diff/80844|80844]] déning [[Special:Contributions/Devi 4340|Devi 4340]] ([[User talk:Devi 4340|rembugan]]) 80845 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||35}}</noinclude>{{kurang gambar}} {{jawa|ꦩꦭꦃꦧꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧈ ꦧꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦺꦴꦮꦺ꧈ ꦭꦩꦶꦤꦺꦤꦺꦁ​ꦮꦤꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦲꦤꦏꦼꦩ꧀ꦭꦏꦱꦫꦶ꧈ ꦧꦶꦤꦸꦏ꧀ꦠꦶꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦲꦺꦴꦫꦠꦸꦮꦸꦏ꧀​ ꦩꦭꦃꦩꦸꦊꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦂꦲꦤ꧀ꦠꦂ꧈ ꦓꦫꦺꦁꦤꦧ꧀ꦢꦲꦶꦪꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦣꦺꦏ꧀ꦮꦶꦔꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦥꦣꦂꦫꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦏ}}<noinclude></noinclude> 3bo6alk6gpo116or3mhiw5sym8ykw0q 80854 80845 2026-05-22T07:41:00Z Devi 4340 509 80854 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||35}}</noinclude>{{kurang gambar}} {{jawa|{{smaller|꧋ꦏꦭꦩꦸꦂꦏ꧉}}}} {{jawa|ꦩꦭꦃꦧꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧈ ꦧꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦺꦴꦮꦺ꧈ ꦭꦩꦶꦤꦺꦤꦺꦁ​ꦮꦤꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦲꦤꦏꦼꦩ꧀ꦭꦏꦱꦫꦶ꧈ ꦧꦶꦤꦸꦏ꧀ꦠꦶꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦲꦺꦴꦫꦠꦸꦮꦸꦏ꧀​ ꦩꦭꦃꦩꦸꦊꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦂꦲꦤ꧀ꦠꦂ꧈ ꦓꦫꦺꦁꦤꦧ꧀ꦢꦲꦶꦪꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦣꦺꦏ꧀ꦮꦶꦔꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦥꦣꦂꦫꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦏ}}<noinclude></noinclude> dkv74g3gugf3jom1oz2v0pbw4o7z0vg 80899 80854 2026-05-22T07:59:13Z Devi 4340 509 80899 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||35}}</noinclude>{{kurang gambar}} {{jawa|{{smaller|꧋ꦏꦭꦂꦩꦸꦏ꧉}}}} {{jawa|ꦩꦭꦃꦧꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧈ ꦧꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦺꦴꦮꦺ꧈ ꦭꦩꦶꦤꦺꦤꦺꦁ​ꦮꦤꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦲꦤꦏꦼꦩ꧀ꦭꦏꦱꦫꦶ꧈ ꦧꦶꦤꦸꦏ꧀ꦠꦶꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦲꦺꦴꦫꦠꦸꦮꦸꦏ꧀​ ꦩꦭꦃꦩꦸꦊꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦂꦲꦤ꧀ꦠꦂ꧈ ꦓꦫꦺꦁꦤꦧ꧀ꦢꦲꦶꦪꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦣꦺꦏ꧀ꦮꦶꦔꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦥꦣꦂꦫꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦏ}}<noinclude></noinclude> s5u1nzci11qktkt4f50pzxisxel44y7 80926 80899 2026-05-22T08:38:43Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80926 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||35}}</noinclude>{{kurang gambar}} {{jawa|{{smaller|꧋ꦏꦭꦂꦩꦸꦏ꧉}}}} {{jawa|ꦩꦭꦃꦧꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧈ ꦧꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦺꦴꦮꦺ꧈ ꦭꦩꦶꦤꦺꦤꦺꦁ​ꦮꦤꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦲꦤꦏꦼꦩ꧀ꦭꦏꦱꦫꦶ꧈ ꦧꦶꦤꦸꦏ꧀ꦠꦶꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦲꦺꦴꦫꦠꦸꦮꦸꦏ꧀​ ꦩꦭꦃꦩꦸꦊꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦂꦲꦤ꧀ꦠꦂ꧈ ꦓꦫꦺꦁꦤꦧ꧀ꦢꦲꦶꦪꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦣꦺꦏ꧀ꦮꦶꦔꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦥꦣꦂꦫꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦏ}}<noinclude></noinclude> psyhljtso0o8e9oy2jjns3lxv0jujid Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/1 250 25691 80840 2026-05-22T07:31:01Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꧒꧇ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀​ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦠꦸꦠꦺꦲꦶꦯꦸꦠꦲꦏ꧀ꦩꦏ꧉ ——— ꦔ꧀ꦔꦶꦁꦨꦸꦸꦯꦸꦩ..." 80840 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꧒꧇ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀​ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦠꦸꦠꦺꦲꦶꦯꦸꦠꦲꦏ꧀ꦩꦏ꧉ ——— ꦔ꧀ꦔꦶꦁꦨꦸꦸꦯꦸꦩ​ 1 ꦠ꧀ꦱꦤꦶꦤꦱꦗꦂ ꧀ꦠꦱa —<noinclude></noinclude> psyrp7j2qhiorcj8wkh7gya8788ce25 80847 80840 2026-05-22T07:37:26Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80847 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀}} {{c|{{jawa|{{xx-larger|ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈}}}}}} {{c|{{jawa|ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ<br>ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ<br>ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀​ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉}}}} {{c|{{jawa|ꦏꦮꦔꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁ}} {{c|{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶꦯꦸꦩꦲꦠ꧀ꦩꦏ꧉}} {{c|{{jawa|<small>ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀<br>ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦧꦧ꧀​ 11 ꦲꦶꦔꦁꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦲꦏꦪ<br>ꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦢ꧀ 1912 No. 1600}}</small>}}}} {{c|<sub>4</sub>{{jawa|꧋ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ - 1931 - ꦨꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude> 1g2jk2vs10424l2umb01tmiebv0bq9m 80848 80847 2026-05-22T07:37:37Z Elcamatcha 1466 80848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀}} {{c|{{jawa|{{xxx-larger|ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈}}}}}} {{c|{{jawa|ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ<br>ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ<br>ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀​ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉}}}} {{c|{{jawa|ꦏꦮꦔꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁ}}}} {{c|{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶꦯꦸꦩꦲꦠ꧀ꦩꦏ꧉}} {{c|{{jawa|<small>ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀<br>ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦧꦧ꧀​ 11 ꦲꦶꦔꦁꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦲꦏꦪ<br>ꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦢ꧀ 1912 No. 1600}}</small>}}}} {{c|<sub>4</sub>{{jawa|꧋ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ - 1931 - ꦨꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude> kqbzuvujwph1b9kdibv5ga55xriw80i 80849 80848 2026-05-22T07:37:49Z Elcamatcha 1466 80849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀}}}} {{c|{{jawa|{{xxx-larger|ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈}}}}}} {{c|{{jawa|ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ<br>ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ<br>ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀​ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉}}}} {{c|{{jawa|ꦏꦮꦔꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁ}}}} {{c|{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶꦯꦸꦩꦲꦠ꧀ꦩꦏ꧉}} {{c|{{jawa|<small>ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀<br>ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦧꦧ꧀​ 11 ꦲꦶꦔꦁꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦲꦏꦪ<br>ꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦢ꧀ 1912 No. 1600}}</small>}}}} {{c|<sub>4</sub>{{jawa|꧋ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ - 1931 - ꦨꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude> 8qelaykwpf6fkdf90ln39hsgx98vc3c 80850 80849 2026-05-22T07:38:11Z Elcamatcha 1466 80850 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀}}}} {{c|{{jawa|{{xxx-larger|ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈}}}}}} {{c|{{jawa|ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ<br>ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ<br>ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀​ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉}}}} {{c|{{jawa|ꦏꦮꦔꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁ}}}} {{c|{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶꦯꦸꦩꦲꦠ꧀ꦩꦏ꧉}} {{c|{{jawa|<small>ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀<br>ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦧꦧ꧀​ 11 ꦲꦶꦔꦁꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦲꦏꦪ<br>ꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦢ꧀ 1912 No. 1600}}</small>}}}} {{rule|20em}} {{c|<sub>4</sub>{{jawa|꧋ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ - 1931 - ꦨꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude> d4py0jmn3gsco9j3dq7yok6rb7lowgz 80892 80850 2026-05-22T07:56:56Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80892 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀}}}} {{c|{{jawa|{{xxx-larger|ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈}}}}}} {{c|{{jawa|ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ<br>ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ<br>ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀​ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉}}}} {{c|{{jawa|ꦏꦮꦔꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁ}}}} {{c|{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶꦯꦸꦩꦲꦠ꧀ꦩꦏ꧉}} {{c|{{jawa|<small>ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀<br>ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦧꦧ꧀​ 11 ꦲꦶꦔꦁꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦲꦏꦪ<br>ꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦢ꧀ 1912 No. 1600}}</small>}}}} {{rule|20em}} {{c|<sub>4</sub>{{jawa|꧋ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ - 1931 - ꦨꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude> 7b7hweyyu1plum84d6188hbnwb680x9 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/61 250 25692 80851 2026-05-22T07:38:24Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80851 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||59}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧉}}}} {{Jawa|ꦭꦶꦏ꧀ꦲꦥꦥꦽꦭꦸꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦲꦂꦱꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦩꦤꦧ꧀ꦢꦢꦾꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧈ꦲꦂꦱꦱꦸꦤ꧀ꦒꦮꦔꦗꦮꦶ꧈ꦢꦶꦠꦾꦥꦤꦶꦠꦶꦩꦊꦔꦏ꧀​ꦲꦃꦲꦥꦏꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶꦫꦲꦭꦶꦠ꧀꧈ ꧄ ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀​ꦮꦶꦱ꧀ꦲꦪ꧀ꦮꦏꦏꦺꦪꦤ꧀ꦕꦿꦶꦮꦶꦱ꧀​ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦠꦸꦢꦸꦃ​ꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦢꦶ꧈ꦢꦶꦠꦾꦥꦤꦶꦠꦶꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦭꦺꦴꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦠꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦼꦢꦶ꧉ ꧄ ꦲꦶꦏꦸꦱꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦤꦺꦫꦠꦸ꧈ꦱꦶꦫꦱꦸꦤ꧀ꦱꦺꦧꦏ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁ꧈ꦫꦠꦸꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦶꦤꦛꦫ꧈ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤꦲꦗꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦤꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦲꦶꦏꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦸꦮꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꧄ ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦶꦪꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦲꦶꦔꦶꦫꦶꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦠꦸꦩꦸꦭꦶ꧈ꦲꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤ꧈ꦱꦶꦒꦼꦒ꧀ꦒ ꦤ꧀ꦠꦾ}}<noinclude></noinclude> iqghy8m0omb1bl0v5br86ji2h0fz0il 80930 80851 2026-05-22T08:40:02Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80930 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||59}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧉}}}} {{Jawa|ꦭꦶꦏ꧀ꦲꦥꦥꦽꦭꦸꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦲꦂꦱꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦩꦤꦧ꧀ꦢꦢꦾꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧈ꦲꦂꦱꦱꦸꦤ꧀ꦒꦮꦔꦗꦮꦶ꧈ꦢꦶꦠꦾꦥꦤꦶꦠꦶꦩꦊꦔꦏ꧀​ꦲꦃꦲꦥꦏꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶꦫꦲꦭꦶꦠ꧀꧈ ꧄ ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀​ꦮꦶꦱ꧀ꦲꦪ꧀ꦮꦏꦏꦺꦪꦤ꧀ꦕꦿꦶꦮꦶꦱ꧀​ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦠꦸꦢꦸꦃ​ꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦢꦶ꧈ꦢꦶꦠꦾꦥꦤꦶꦠꦶꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦭꦺꦴꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦠꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦼꦢꦶ꧉ ꧄ ꦲꦶꦏꦸꦱꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦤꦺꦫꦠꦸ꧈ꦱꦶꦫꦱꦸꦤ꧀ꦱꦺꦧꦏ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁ꧈ꦫꦠꦸꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦶꦤꦛꦫ꧈ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤꦲꦗꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦤꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦲꦶꦏꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦸꦮꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꧄ ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦶꦪꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦲꦶꦔꦶꦫꦶꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦠꦸꦩꦸꦭꦶ꧈ꦲꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤ꧈ꦱꦶꦒꦼꦒ꧀ꦒ ꦤ꧀ꦠꦾ}}<noinclude></noinclude> 18xmy52532c5rudt2m8h7dzzidf5try Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/3 250 25693 80852 2026-05-22T07:38:33Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80852 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀}}}} {{c|{{jawa|{{xxx-larger|ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈}}}}}} {{c|{{jawa|ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ<br>ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ<br>ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀​ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉}}}} {{c|{{jawa|ꦏꦮꦔꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁ}}}} {{c|{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶꦯꦸꦩꦲꦠ꧀ꦩꦏ꧉}} {{c|{{jawa|<small>ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀<br>ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦧꦧ꧀​ 11 ꦲꦶꦔꦁꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦲꦏꦪ<br>ꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦢ꧀ 1912 No. 1600}}</small>}}}} {{rule|20em}} {{c|<sub>4</sub>{{jawa|꧋ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ - 1931 - ꦨꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude> d4py0jmn3gsco9j3dq7yok6rb7lowgz 80895 80852 2026-05-22T07:57:59Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80895 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀}}}} {{c|{{jawa|{{xxx-larger|ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈}}}}}} {{c|{{jawa|ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ<br>ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ<br>ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀​ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉}}}} {{c|{{jawa|ꦏꦮꦔꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁ}}}} {{c|{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶꦯꦸꦩꦲꦠ꧀ꦩꦏ꧉}} {{c|{{jawa|<small>ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀<br>ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦧꦧ꧀​ 11 ꦲꦶꦔꦁꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦲꦏꦪ<br>ꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦢ꧀ 1912 No. 1600}}</small>}}}} {{rule|20em}} {{c|<sub>4</sub>{{jawa|꧋ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ - 1931 - ꦨꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude> 7b7hweyyu1plum84d6188hbnwb680x9 Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/9 250 25694 80853 2026-05-22T07:39:26Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥ ꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮ ꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶ ꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲ..." 80853 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥ ꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮ ꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶ ꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃ ꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠ ꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿ ꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤ ꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭ ꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶ ꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁ ꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂ ꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴ ꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏ ꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢ ꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧉ ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸ ꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ 1) ꦠ꧀ꦗꦼꦱꦸꦏ꧀<noinclude></noinclude> c4o2ngxnk4roliwjbo8vzjacuy7he49 80856 80853 2026-05-22T07:43:07Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80856 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭ ꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}} ________ {{jawa|<small><sub>1)</sub>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈</small>}}<noinclude></noinclude> 1xxistcfa00hbdv81q4flf1ouklsubh 80857 80856 2026-05-22T07:44:55Z Elcamatcha 1466 80857 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭ ꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}}} {{rule|5em}} {{jawa|ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude> 91ab8gd446c9iz5c9nb2o2exrw3h55q 80858 80857 2026-05-22T07:45:13Z Elcamatcha 1466 80858 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭ ꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}}} {{rule|5em}}<noinclude>{{jawa|ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}</noinclude> 4esfl78w8quqkl71rl23i8mmuo7zg1g 80859 80858 2026-05-22T07:45:50Z Elcamatcha 1466 80859 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭ ꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}}} {{rule|5em}}<noinclude>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈</noinclude> 1pzxqk3razor4oeykpxi37nmsnd7qua 80860 80859 2026-05-22T07:46:07Z Elcamatcha 1466 80860 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭ ꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}}} ______<noinclude>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈</noinclude> rp85a6wlqxjiups139t04pxce7vyudd 80862 80860 2026-05-22T07:47:35Z Elcamatcha 1466 80862 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}}}<noinclude>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈</noinclude> becbv8g9uyw9se2g5112muv74jmwlx0 80863 80862 2026-05-22T07:47:46Z Elcamatcha 1466 80863 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}<noinclude>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈</noinclude> de32d1k6nwo5o3j8rk9aqww1fiqegh2 80864 80863 2026-05-22T07:48:08Z Elcamatcha 1466 80864 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}} _________ {{jawa|ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude> qkyrmiltpj29vtgf9kpa3v1kxpmde74 80865 80864 2026-05-22T07:48:17Z Elcamatcha 1466 80865 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}} {{jawa|ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude> ag4jf8trxwdu463i6ps1aawvg9xkb0c 80866 80865 2026-05-22T07:48:27Z Elcamatcha 1466 80866 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}} ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude> knhiqofnedpvo0rpzikwbz7f24da02o 80867 80866 2026-05-22T07:48:36Z Elcamatcha 1466 80867 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}} _____________ ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude> tp1c75yy3qcff3n2lfbs1jl3dyd2gfo 80868 80867 2026-05-22T07:49:01Z Elcamatcha 1466 80868 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}} _____________ <sup>1)</sup>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude> o9hq3v2vmth8xtqhtb88izvqqcebjhz 80871 80868 2026-05-22T07:49:13Z Elcamatcha 1466 80871 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}} _____________ <sup>1)</sup>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude> kzstp1my6hi75g8v5p7dzw3d9lj7vxc 80872 80871 2026-05-22T07:49:22Z Elcamatcha 1466 80872 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}} _____________ <sup>1)</sup>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude> rs1nvoysfm1l5azfja63gzq4sx8ddnx 80873 80872 2026-05-22T07:49:28Z Elcamatcha 1466 80873 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}} _____________ <sup>1)</sup>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude> 8ckdvcprf3bts8i1g72yk013efuxz9p 80901 80873 2026-05-22T07:59:33Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80901 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾ​ꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}} _____________ <sup>1)</sup>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude> 0rdd8w2f14z0n1v8eu1xeoba3ot9fp8 Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/115 250 25695 80855 2026-05-22T07:41:45Z Kriita 885 /* Proofread */ 80855 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" />{{rh||113|}}</noinclude>{{jawa|ꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ ꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦗꦶꦤꦼꦩ꧀ꦲꦫꦸꦩ꧀꧈ ꧃ ꦮꦲꦸꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥꦲꦁꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ ꦲꦶꦔꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦁꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ꦲꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦩꦿꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃꦲꦺ꧈ ꦏꦁꦭꦶꦤꦶꦔꦤ꧀ꦭꦺꦁꦱꦺꦂꦱꦏꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦥꦁꦒꦶꦃꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ ꦲꦤꦺꦁꦢꦊꦩ꧀ꦩꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥꦲꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦫꦏꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦏꦁꦲꦼꦩ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦏꦮꦸꦭꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦔꦸꦠꦸꦱ꧀ꦝꦠꦼꦁꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧈ ꦢꦶꦏꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸ꧉ ꧃ ꦏꦸꦱꦸꦩꦪꦸꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦫꦶꦁ꧈ ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥꦠꦤ꧀ꦱꦃꦤꦺꦁꦮꦸꦫꦶꦤꦺ꧈ ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦺꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ ꦥꦿꦠ꧀ꦠꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦠꦶ꧈ ꦔꦸꦱꦥ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ꦩꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧃ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦶꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦁꦥꦫꦥꦮꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦧꦂꦱꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦩꦭꦗꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦫꦶꦤꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦸꦔꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦚꦤꦪꦺꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦶꦫꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦭꦩ꧉ ꧄ ꦚꦲꦶꦒꦼꦣꦺꦲꦶꦁꦦꦸꦕꦁꦔꦤ꧀ ꦒꦼꦥꦃꦤꦸꦭꦾꦩꦭꦗꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦁꦏꦸꦱꦸꦩꦢꦲ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦩꦩꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦚꦤꦠꦤ꧀ꦲꦔꦶꦩ꧀ꦥꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶꦫꦥꦁꦒꦶꦃꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦲꦠ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦱꦶꦫꦤꦶꦤꦶꦠꦏꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦮꦲꦸꦏꦸꦱꦸꦩꦲꦶꦁꦢꦲ꧉ ꧃ ꦏꦮꦸꦭꦥꦥꦫꦺꦁꦮꦤ꧈ ꦔꦸꦭꦂꦫꦶꦩꦂꦒꦶꦤꦶꦁꦥꦠꦶ꧈ ꦢꦸꦥꦶꦢꦸꦁꦏꦥ꧀ꦮꦤꦱꦺꦴꦚ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦼꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦧꦿꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦶꦤꦸꦲꦸꦁ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦼꦣꦃꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦥꦸꦤꦶꦏꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦸꦭꦭꦗꦼꦁꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦏ꧀ꦕꦶꦡꦿꦭꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧃ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴ}}<noinclude>{{rh|{{s|Pandji Narawangsa}}||{{s|8}}}}</noinclude> 8gjxqqapqy7x8h1as97iul3n5apyjrr 80917 80855 2026-05-22T08:28:55Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80917 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||113|}}</noinclude>{{jawa|ꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ ꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦗꦶꦤꦼꦩ꧀ꦲꦫꦸꦩ꧀꧈ ꧃ ꦮꦲꦸꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥꦲꦁꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ ꦲꦶꦔꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦁꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ꦲꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦩꦿꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃꦲꦺ꧈ ꦏꦁꦭꦶꦤꦶꦔꦤ꧀ꦭꦺꦁꦱꦺꦂꦱꦏꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦥꦁꦒꦶꦃꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ ꦲꦤꦺꦁꦢꦊꦩ꧀ꦩꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥꦲꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦫꦏꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦏꦁꦲꦼꦩ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦏꦮꦸꦭꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦔꦸꦠꦸꦱ꧀ꦝꦠꦼꦁꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧈ ꦢꦶꦏꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸ꧉ ꧃ ꦏꦸꦱꦸꦩꦪꦸꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦫꦶꦁ꧈ ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥꦠꦤ꧀ꦱꦃꦤꦺꦁꦮꦸꦫꦶꦤꦺ꧈ ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦺꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ ꦥꦿꦠ꧀ꦠꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦠꦶ꧈ ꦔꦸꦱꦥ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ꦩꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧃ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦶꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦁꦥꦫꦥꦮꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦧꦂꦱꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦩꦭꦗꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦫꦶꦤꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦸꦔꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦚꦤꦪꦺꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦶꦫꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦭꦩ꧉ ꧄ ꦚꦲꦶꦒꦼꦣꦺꦲꦶꦁꦦꦸꦕꦁꦔꦤ꧀ ꦒꦼꦥꦃꦤꦸꦭꦾꦩꦭꦗꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦁꦏꦸꦱꦸꦩꦢꦲ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦩꦩꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦚꦤꦠꦤ꧀ꦲꦔꦶꦩ꧀ꦥꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶꦫꦥꦁꦒꦶꦃꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦲꦠ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦱꦶꦫꦤꦶꦤꦶꦠꦏꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦮꦲꦸꦏꦸꦱꦸꦩꦲꦶꦁꦢꦲ꧉ ꧃ ꦏꦮꦸꦭꦥꦥꦫꦺꦁꦮꦤ꧈ ꦔꦸꦭꦂꦫꦶꦩꦂꦒꦶꦤꦶꦁꦥꦠꦶ꧈ ꦢꦸꦥꦶꦢꦸꦁꦏꦥ꧀ꦮꦤꦱꦺꦴꦚ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦼꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦧꦿꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦶꦤꦸꦲꦸꦁ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦼꦣꦃꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦥꦸꦤꦶꦏꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦸꦭꦭꦗꦼꦁꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦏ꧀ꦕꦶꦡꦿꦭꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧃ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴ}}<noinclude>{{rh|{{s|Pandji Narawangsa}}||{{s|8}}}}</noinclude> 7nsaleyslphmzeyvwx2fhiqzu09ddwx Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/41 250 25696 80861 2026-05-22T07:46:16Z Devi 4340 509 sedang dikerjakan. 80861 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" />{{rh||39}}</noinclude>ꦪꦺ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦲꦥꦥꦫꦶꦁꦔꦺꦗꦮꦠꦣꦶ꧈ꦏꦶ ꦤꦂꦪꦧꦺꦴꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀​ꦲꦺꦃꦧꦸꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦸ ꧅ ꦣꦸꦃꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦢꦶꦦꦠꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦲꦂꦪ ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦩꦧꦭꦶꦏ꧀ꦱꦥꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦲꦤꦺ ꦒꦸꦮꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦲꦥ꧈ꦏꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦺꦴꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺ꧈ꦭꦏꦭꦩꦸꦂ<noinclude></noinclude> pm55jcft4snbxql2ttgqlyvdmtiuxfh 80884 80861 2026-05-22T07:52:29Z Devi 4340 509 /* Titiwaca */ 80884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||39}}</noinclude>{{kurang gambar}} {{jawa|{{smaller|꧋ꦑꦭꦱꦼꦔꦫ꧉}} {{jawa|ꦪꦺ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ ꦲꦥꦥꦫꦶꦁꦔꦺꦗꦮꦢꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦧꦺꦴꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦮꦽꦏꦺꦴꦢꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ​ꦲꦺꦃꦧꦸꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦮꦿꦸꦃꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦣꦶꦦꦠꦶ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉ ꧃ ꦧꦭꦶꦏ꧀ꦱꦥꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦲꦤꦺꦁꦒꦸꦮꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦲꦥ꧈ ꦑꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦺꦴꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦪꦑꦭꦩꦸꦂ}}<noinclude></noinclude> p2c3y8rqa5872kef05stvgvtvne3iih 80886 80884 2026-05-22T07:53:30Z Devi 4340 509 80886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||39}}</noinclude>{{kurang gambar}} {{jawa|{{smaller|꧋ꦑꦭꦱꦼꦔꦫ꧉}} {{jawa|ꦪꦺ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ ꦲꦥꦥꦫꦶꦁꦔꦺꦗꦮꦢꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦧꦺꦴꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ​ꦲꦺꦃꦧꦸꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦮꦿꦸꦃꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦣꦶꦦꦠꦶ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉ ꧃ ꦧꦭꦶꦏ꧀ꦱꦥꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦲꦤꦺꦁꦒꦸꦮꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦲꦥ꧈ ꦑꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦺꦴꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦪꦑꦭꦩꦸꦂ}}<noinclude></noinclude> mahb1csrvgp9c4f22uqrvin6rwlxe7b 80888 80886 2026-05-22T07:54:02Z Devi 4340 509 80888 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||39}}</noinclude>{{kurang gambar}} {{jawa|{{smaller|꧋ꦑꦭꦱꦼꦔꦫ꧉}}}} {{jawa|ꦪꦺ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ ꦲꦥꦥꦫꦶꦁꦔꦺꦗꦮꦢꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦧꦺꦴꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ​ꦲꦺꦃꦧꦸꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦮꦿꦸꦃꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦣꦶꦦꦠꦶ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉ ꧃ ꦧꦭꦶꦏ꧀ꦱꦥꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦲꦤꦺꦁꦒꦸꦮꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦲꦥ꧈ ꦑꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦺꦴꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦪꦑꦭꦩꦸꦂ}}<noinclude></noinclude> 8na2vaf2xu7zkn6c1rtvrd7gsevenp8 80927 80888 2026-05-22T08:38:55Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80927 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||39}}</noinclude>{{kurang gambar}} {{jawa|{{smaller|꧋ꦑꦭꦱꦼꦔꦫ꧉}}}} {{jawa|ꦪꦺ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ ꦲꦥꦥꦫꦶꦁꦔꦺꦗꦮꦢꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦧꦺꦴꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ​ꦲꦺꦃꦧꦸꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦮꦿꦸꦃꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦣꦶꦦꦠꦶ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉ ꧃ ꦧꦭꦶꦏ꧀ꦱꦥꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦲꦤꦺꦁꦒꦸꦮꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦲꦥ꧈ ꦑꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦺꦴꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦪꦑꦭꦩꦸꦂ}}<noinclude></noinclude> 4x3wcscjkl0uilnqovxmths848t861j Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/64 250 25697 80870 2026-05-22T07:49:13Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80870 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||62}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦥꦠꦶꦃꦉꦏ꧀ꦯꦧꦲꦸ꧉}}}} {{Jawa|ꦣꦮꦸꦃꦲꦶꦁꦫꦩꦩꦾꦁꦲꦶꦧꦸ꧈ꦩꦶꦮꦃꦲꦺꦪꦁꦲꦺꦪꦁꦱ꧀ꦮꦂꦒꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦠꦿꦶꦪꦗꦮ꧈ꦢꦫꦃꦲꦶꦁꦫꦩꦗꦼꦁꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦸꦭꦏꦼꦢꦃꦲꦩꦶꦮꦲ꧈ꦱꦱꦠ꧀ꦫꦩꦮꦶꦪꦱꦿꦶ꧈ ꧄ ꦧꦭꦶꦏ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦏꦸꦭꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦥꦸꦤꦥꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦔꦩꦂꦡꦢꦂꦩꦦꦸꦠꦿꦗꦶ꧉ ꧄ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦔꦸꦥꦪꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦲꦢꦶ꧈ ꦤꦺꦁꦤꦒꦿꦶꦏꦺꦤꦺꦢꦸꦤꦸꦁꦚ꧈ꦱꦁꦤꦠꦲꦶꦏꦸꦱꦸꦤ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦶꦭ꧀꧈ꦠꦸꦢꦸꦃꦤꦲꦼꦤ꧀ꦢꦶꦢꦸꦤꦸꦁꦚ꧈ꦥꦽꦭꦸꦏꦁꦒꦺꦴꦔꦶꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꧃ ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦏꦸꦫꦮꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀꧈ꦲꦁꦒꦺꦂꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦔꦶꦁꦭꦸꦒꦸꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦥꦸꦥꦸ ꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦯꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦗꦶ꧉ ꧃ ꦔꦸꦤꦶꦥꦊꦁꦒꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦧꦛꦫꦫꦩꦤꦂꦥꦠꦶ꧈}}<noinclude></noinclude> hzppllyk1nkkow0glfiiezfjpxiiang 80931 80870 2026-05-22T08:40:17Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80931 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||62}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦥꦠꦶꦃꦉꦏ꧀ꦯꦧꦲꦸ꧉}}}} {{Jawa|ꦣꦮꦸꦃꦲꦶꦁꦫꦩꦩꦾꦁꦲꦶꦧꦸ꧈ꦩꦶꦮꦃꦲꦺꦪꦁꦲꦺꦪꦁꦱ꧀ꦮꦂꦒꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦠꦿꦶꦪꦗꦮ꧈ꦢꦫꦃꦲꦶꦁꦫꦩꦗꦼꦁꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦸꦭꦏꦼꦢꦃꦲꦩꦶꦮꦲ꧈ꦱꦱꦠ꧀ꦫꦩꦮꦶꦪꦱꦿꦶ꧈ ꧄ ꦧꦭꦶꦏ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦏꦸꦭꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦥꦸꦤꦥꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦔꦩꦂꦡꦢꦂꦩꦦꦸꦠꦿꦗꦶ꧉ ꧄ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦔꦸꦥꦪꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦲꦢꦶ꧈ ꦤꦺꦁꦤꦒꦿꦶꦏꦺꦤꦺꦢꦸꦤꦸꦁꦚ꧈ꦱꦁꦤꦠꦲꦶꦏꦸꦱꦸꦤ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦶꦭ꧀꧈ꦠꦸꦢꦸꦃꦤꦲꦼꦤ꧀ꦢꦶꦢꦸꦤꦸꦁꦚ꧈ꦥꦽꦭꦸꦏꦁꦒꦺꦴꦔꦶꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꧃ ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦏꦸꦫꦮꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀꧈ꦲꦁꦒꦺꦂꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦔꦶꦁꦭꦸꦒꦸꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦥꦸꦥꦸ ꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦯꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦗꦶ꧉ ꧃ ꦔꦸꦤꦶꦥꦊꦁꦒꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦧꦛꦫꦫꦩꦤꦂꦥꦠꦶ꧈}}<noinclude></noinclude> l8kcvq5hmjrj04ugp7tqndk1h6j2brv Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/129 250 25698 80885 2026-05-22T07:52:37Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "꧇* ꦲꦢꦠ꧀ꦢꦼꦩꦏ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦩꦮꦶꦕꦫꦏꦗꦶꦮꦁꦲꦸ꧈ꦕꦫꦲꦫ꧀ꦲꦶ ꦏꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀꧈ꦲꦩꦿꦶꦃꦚꦮꦧ꧀ꦧꦸꦤꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦸꦫꦶꦃꦱꦒꦼ ꦢ꧀ꦢꦠꦶꦠꦶꦫꦺꦴꦤ꧀ꦩꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱꦂꦏꦮꦏ꧀ꦠꦸ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦩꦶ ꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦱꦂꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦧꦶ..." 80885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>꧇* ꦲꦢꦠ꧀ꦢꦼꦩꦏ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦩꦮꦶꦕꦫꦏꦗꦶꦮꦁꦲꦸ꧈ꦕꦫꦲꦫ꧀ꦲꦶ ꦏꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀꧈ꦲꦩꦿꦶꦃꦚꦮꦧ꧀ꦧꦸꦤꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦸꦫꦶꦃꦱꦒꦼ ꦢ꧀ꦢꦠꦶꦠꦶꦫꦺꦴꦤ꧀ꦩꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱꦂꦏꦮꦏ꧀ꦠꦸ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦩꦶ ꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦱꦂꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦕꦫꦏꦗꦶ꧈ꦏꦛꦃꦱꦩꦂ ꦱꦩ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦲꦶꦮꦂꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦩꦪꦺꦤ꧀ꦠ ꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦧꦒꦸꦱ꧀​ꦩꦺꦴꦁꦱꦥꦶꦤꦺꦠ꧀ꦭꦫꦺꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸꦤ꧀​ꦢꦤ꧀ꦾ ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦥꦩ꧀ꦧꦪꦸꦤ꧀ꦤꦶꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩꦼꦁꦏꦸ꧈ꦤꦒꦫꦶ ꦥꦱꦶꦱꦶꦂꦏꦲꦺꦴꦠ꧀ ꧄ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦲꦸꦥ꧀꧈ꦠꦉ ꦧꦁꦔꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦪꦸꦏ꧀꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦩꦺꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦶꦔꦶꦂꦲꦣꦶꦏꦶꦂ꧈ ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦭꦩꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦱꦩꦸꦮꦤ꧀ꦤꦺꦏꦶꦤꦼꦠꦺꦴꦒ꧀꧄ ꦤꦺꦱꦧꦶꦧꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦿꦥꦿꦶꦪꦢꦶꦣꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦶ ꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦏꦱꦸꦏꦤ꧀ꦲꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦁꦒꦺꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦪꦸꦲꦣꦸ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦶꦤꦲꦺꦴꦤ꧀ ꧄ꦲꦒꦸꦁꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱ ꦩꦸꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁ꧀ꦮꦶꦮꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦩꦸꦁꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦠꦸꦩꦸ ꦒꦶꦔꦸꦭꦩꦗꦼꦗꦼꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀꧈ꦱꦸꦕꦶꦤꦶꦫꦭꦲꦶꦁꦂꦧꦠꦺꦴꦱ꧀ ꧄ꦱꦧꦶꦧꦂ ꦫꦶꦫꦺꦁꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦩꦶꦮꦲꦤ꧀ꦥꦏꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦲꦸꦥ꧀ꦥꦶꦥꦸ ꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦭꦫꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦸꦧꦂꦮꦶꦮꦲꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦔꦤ꧀ꦏꦺ ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧄ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦺꦁꦔꦼꦤꦸ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦁꦒꦶ ꦫꦩꦲꦶꦧꦸ꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦏꦶꦤꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦱꦢꦭꦸꦱꦩꦶ ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦠꦿꦸꦂ꧈ꦭꦸꦣꦼꦁꦫꦲꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦤꦁꦒꦺꦴ ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦱꦥꦱꦂ ꧅ ꦩꦸꦥꦸꦠ꧀​ꦥꦶꦤꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦲꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ ꦱꦸꦤ꧀​ꦤꦸꦭ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩ ꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦫꦩꦲꦶꦧꦸꦱꦸꦂꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁ꧈ꦒ꧀꧈ꦧꦸꦢꦭ꧀ꦥꦔ<noinclude></noinclude> taulcyywopseb9aldgn9ex6sd3d34c1 80893 80885 2026-05-22T07:57:13Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80893 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||127}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦲꦢꦠ꧀ꦢꦼꦩꦏ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦩꦮꦶꦕꦫꦏꦗꦶꦮꦁꦲꦸ꧈ꦕꦫꦲꦫꦧ꧀ꦲꦶꦁ ꦏꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀꧈ꦲꦩꦿꦶꦃꦚꦮꦧ꧀ꦧꦸꦤꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦸꦫꦶꦃꦱꦒꦼ ꦢ꧀ꦢꦠꦶꦠꦶꦫꦺꦴꦤ꧀ꦩꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱꦂꦏꦮꦏ꧀ꦠꦸ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦧꦶ ꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦱꦂꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦕꦫꦏꦗꦶ꧈ꦏꦛꦃꦱꦩꦂ ꦱꦩ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦲꦶꦮꦂꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦩꦪꦺꦤ꧀ꦠꦱ ꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦧꦒꦸꦱ꧀​ꦩꦺꦴꦁꦱꦥꦶꦤꦺꦠ꧀ꦭꦫꦺꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸꦤ꧀​ꦢꦢꦾ ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦥꦩ꧀ꦧꦪꦸꦤ꧀ꦤꦶꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩꦼꦁꦏꦸ꧈ꦤꦒꦫꦶ ꦥꦱꦶꦱꦶꦂꦏꦲꦺꦴꦠ꧀ ꧄ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦲꦸꦥ꧀꧈ꦠꦉ ꦧꦁꦔꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦪꦸꦏ꧀꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦩꦺꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦶꦔꦶꦂꦲꦣꦶꦏꦶꦂ꧈ ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦭꦩꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦱꦩꦸꦮꦤ꧀ꦤꦺꦏꦶꦤꦼꦠꦺꦴꦒ꧃ꦢꦺ ꦤꦺꦱꦧꦶꦧꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦿꦥꦿꦶꦪꦢꦶꦣꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦶ ꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦏꦱꦸꦏꦤ꧀ꦲꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦁꦒꦺꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦪꦸꦲꦪꦸ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦶꦤꦲꦺꦴꦤ꧀ ꧃ꦲꦒꦸꦁꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱ ꦩꦸꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁ꧀ꦮꦶꦮꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦩꦸꦁꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦩꦂ ꦒꦶꦔꦸꦭꦩꦗꦼꦗꦼꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀꧈ꦱꦸꦕꦶꦤꦶꦫꦭꦲꦶꦁꦂꦧꦠꦺꦴꦱ꧀꧃ꦱꦧꦶꦧꦂ ꦫꦶꦫꦺꦁꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦩꦶꦮꦲꦤ꧀ꦥꦏꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦲꦸꦥ꧀ꦥꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦾ ꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦭꦫꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦸꦧꦂꦮꦶꦮꦲꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦮꦶꦩꦿꦶꦁ ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧄ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦺꦁꦔꦼꦤꦸ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦁꦒꦶꦃ ꦫꦩꦲꦶꦧꦸ꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦏꦶꦤꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦱꦢꦭꦸꦱꦩꦶ ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦠꦿꦸꦂ꧈ꦭꦸꦣꦼꦁꦫꦲꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦤꦁꦒꦺꦴꦥ꧃ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦱꦥꦱꦂ ꦩꦸꦥꦸꦠ꧀​ꦥꦶꦤꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦲꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦸꦤ꧀​ꦤꦸꦭ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩ ꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦫꦩꦲꦶꦧꦸꦱꦸꦂꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁ꧈ꦒ꧀꧈ꦧꦸꦢꦭ꧀ꦥꦔ}}<noinclude></noinclude> opdunh0ww7z54x68oceqnsl78ri3obw 80894 80893 2026-05-22T07:57:29Z Elcamatcha 1466 80894 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||127}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦲꦢꦠ꧀ꦢꦼꦩꦏ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦩꦮꦶꦕꦫꦏꦗꦶꦮꦁꦲꦸ꧈ꦕꦫꦲꦫꦧ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀꧈ꦲꦩꦿꦶꦃꦚꦮꦧ꧀ꦧꦸꦤꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦸꦫꦶꦃꦱꦒꦼ ꦢ꧀ꦢꦠꦶꦠꦶꦫꦺꦴꦤ꧀ꦩꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱꦂꦏꦮꦏ꧀ꦠꦸ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦧꦶ ꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦱꦂꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦕꦫꦏꦗꦶ꧈ꦏꦛꦃꦱꦩꦂ ꦱꦩ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦲꦶꦮꦂꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦩꦪꦺꦤ꧀ꦠꦱ ꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦧꦒꦸꦱ꧀​ꦩꦺꦴꦁꦱꦥꦶꦤꦺꦠ꧀ꦭꦫꦺꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸꦤ꧀​ꦢꦢꦾ ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦥꦩ꧀ꦧꦪꦸꦤ꧀ꦤꦶꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩꦼꦁꦏꦸ꧈ꦤꦒꦫꦶ ꦥꦱꦶꦱꦶꦂꦏꦲꦺꦴꦠ꧀ ꧄ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦲꦸꦥ꧀꧈ꦠꦉ ꦧꦁꦔꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦪꦸꦏ꧀꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦩꦺꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦶꦔꦶꦂꦲꦣꦶꦏꦶꦂ꧈ ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦭꦩꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦱꦩꦸꦮꦤ꧀ꦤꦺꦏꦶꦤꦼꦠꦺꦴꦒ꧃ꦢꦺ ꦤꦺꦱꦧꦶꦧꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦿꦥꦿꦶꦪꦢꦶꦣꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦶ ꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦏꦱꦸꦏꦤ꧀ꦲꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦁꦒꦺꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦪꦸꦲꦪꦸ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦶꦤꦲꦺꦴꦤ꧀ ꧃ꦲꦒꦸꦁꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱ ꦩꦸꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁ꧀ꦮꦶꦮꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦩꦸꦁꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦩꦂ ꦒꦶꦔꦸꦭꦩꦗꦼꦗꦼꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀꧈ꦱꦸꦕꦶꦤꦶꦫꦭꦲꦶꦁꦂꦧꦠꦺꦴꦱ꧀꧃ꦱꦧꦶꦧꦂ ꦫꦶꦫꦺꦁꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦩꦶꦮꦲꦤ꧀ꦥꦏꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦲꦸꦥ꧀ꦥꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦾ ꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦭꦫꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦸꦧꦂꦮꦶꦮꦲꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦮꦶꦩꦿꦶꦁ ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧄ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦺꦁꦔꦼꦤꦸ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦁꦒꦶꦃ ꦫꦩꦲꦶꦧꦸ꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦏꦶꦤꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦱꦢꦭꦸꦱꦩꦶ ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦠꦿꦸꦂ꧈ꦭꦸꦣꦼꦁꦫꦲꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦤꦁꦒꦺꦴꦥ꧃ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦱꦥꦱꦂ ꦩꦸꦥꦸꦠ꧀​ꦥꦶꦤꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦲꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦸꦤ꧀​ꦤꦸꦭ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦫꦩꦲꦶꦧꦸꦱꦸꦂꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁ꧈ꦒ꧀꧈ꦧꦸꦢꦭ꧀ꦥꦔ}}<noinclude></noinclude> dkssb2t7zw9rywesl8o4shtkd09144v 80897 80894 2026-05-22T07:58:33Z Elcamatcha 1466 80897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||127}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦲꦢꦠ꧀ꦢꦼꦩꦏ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦩꦮꦶꦕꦫꦏꦗꦶꦮꦁꦲꦸ꧈ꦕꦫꦲꦫꦧ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀꧈ꦲꦩꦿꦶꦃꦚꦮꦧ꧀ꦧꦸꦤꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦸꦫꦶꦃꦱꦒꦼꦢ꧀ꦢꦠꦶꦠꦶꦫꦺꦴꦤ꧀ꦩꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱꦂꦏꦮꦏ꧀ꦠꦸ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦱꦂꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦕꦫꦏꦗꦶ꧈ꦏꦛꦃꦱꦩꦂꦱꦩ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦲꦶꦮꦂꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦩꦪꦺꦤ꧀ꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦧꦒꦸꦱ꧀​ꦩꦺꦴꦁꦱꦥꦶꦤꦺꦠ꧀ꦭꦫꦺꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸꦤ꧀​ꦢꦢꦾꦩꦤ꧀ꦠꦸꦥꦩ꧀ꦧꦪꦸꦤ꧀ꦤꦶꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩꦼꦁꦏꦸ꧈ꦤꦒꦫꦶꦥꦱꦶꦱꦶꦂꦏꦲꦺꦴꦠ꧀ ꧄ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦲꦸꦥ꧀꧈ꦠꦉꦧꦁꦔꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦪꦸꦏ꧀꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦩꦺꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦶꦔꦶꦂꦲꦣꦶꦏꦶꦂ꧈ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦭꦩꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦱꦩꦸꦮꦤ꧀ꦤꦺꦏꦶꦤꦼꦠꦺꦴꦒ꧃ꦢꦺ ꦤꦺꦱꦧꦶꦧꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦿꦥꦿꦶꦪꦢꦶꦣꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦏꦱꦸꦏꦤ꧀ꦲꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦁꦒꦺꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦪꦸꦲꦪꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦶꦤꦲꦺꦴꦤ꧀ ꧃ꦲꦒꦸꦁꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱꦩꦸꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁ꧀ꦮꦶꦮꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦩꦸꦁꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦩꦂꦒꦶꦔꦸꦭꦩꦗꦼꦗꦼꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀꧈ꦱꦸꦕꦶꦤꦶꦫꦭꦲꦶꦁꦂꦧꦠꦺꦴꦱ꧀꧃ꦱꦧꦶꦧꦂꦫꦶꦫꦺꦁꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦩꦶꦮꦲꦤ꧀ꦥꦏꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦲꦸꦥ꧀ꦥꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦾꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦭꦫꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦸꦧꦂꦮꦶꦮꦲꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦮꦶꦩꦿꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧄ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦺꦁꦔꦼꦤꦸ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦁꦒꦶꦃꦫꦩꦲꦶꦧꦸ꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦏꦶꦤꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦱꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦲꦏꦼꦤ꧀ꦠꦿꦸꦂ꧈ꦭꦸꦣꦼꦁꦫꦲꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦤꦁꦒꦺꦴꦥ꧃ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦱꦥꦱꦂꦩꦸꦥꦸꦠ꧀​ꦥꦶꦤꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦲꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦸꦤ꧀​ꦤꦸꦭ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦫꦩꦲꦶꦧꦸꦱꦸꦂꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁ꧈ꦒꦾꦧꦸꦝꦭ꧀ꦥꦔ}}<noinclude></noinclude> jg2a9fmn02jtiq6nau1avugjfl4ytws 80904 80897 2026-05-22T08:01:26Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80904 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||127}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦲꦢꦠ꧀ꦢꦼꦩꦏ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦩꦮꦶꦕꦫꦏꦗꦶꦮꦁꦲꦸ꧈ꦕꦫꦲꦫꦧ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀꧈ꦲꦩꦿꦶꦃꦚꦮꦧ꧀ꦧꦸꦤꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦸꦫꦶꦃꦱꦒꦼꦢ꧀ꦢꦠꦶꦠꦶꦫꦺꦴꦤ꧀ꦩꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱꦂꦏꦮꦏ꧀ꦠꦸ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦱꦂꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦕꦫꦏꦗꦶ꧈ꦏꦛꦃꦱꦩꦂꦱꦩ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦲꦶꦮꦂꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦩꦪꦺꦤ꧀ꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦧꦒꦸꦱ꧀​ꦩꦺꦴꦁꦱꦥꦶꦤꦺꦠ꧀ꦭꦫꦺꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸꦤ꧀​ꦢꦢꦾꦩꦤ꧀ꦠꦸꦥꦩ꧀ꦧꦪꦸꦤ꧀ꦤꦶꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩꦼꦁꦏꦸ꧈ꦤꦒꦫꦶꦥꦱꦶꦱꦶꦂꦏꦲꦺꦴꦠ꧀ ꧄ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦲꦸꦥ꧀꧈ꦠꦉꦧꦁꦔꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦪꦸꦏ꧀꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦩꦺꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦶꦔꦶꦂꦲꦣꦶꦏꦶꦂ꧈ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦭꦩꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦱꦩꦸꦮꦤ꧀ꦤꦺꦏꦶꦤꦼꦠꦺꦴꦒ꧃ꦢꦺ ꦤꦺꦱꦧꦶꦧꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦿꦥꦿꦶꦪꦢꦶꦣꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦏꦱꦸꦏꦤ꧀ꦲꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦁꦒꦺꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦪꦸꦲꦪꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦶꦤꦲꦺꦴꦤ꧀ ꧃ꦲꦒꦸꦁꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱꦩꦸꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁ꧀ꦮꦶꦮꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦩꦸꦁꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦩꦂꦒꦶꦔꦸꦭꦩꦗꦼꦗꦼꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀꧈ꦱꦸꦕꦶꦤꦶꦫꦭꦲꦶꦁꦂꦧꦠꦺꦴꦱ꧀꧃ꦱꦧꦶꦧꦂꦫꦶꦫꦺꦁꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦩꦶꦮꦲꦤ꧀ꦥꦏꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦣꦲꦸꦥ꧀ꦥꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦾꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦭꦫꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦸꦧꦂꦮꦶꦮꦲꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦮꦶꦩꦿꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧄ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦺꦁꦔꦼꦤꦸ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦁꦒꦶꦃꦫꦩꦲꦶꦧꦸ꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦏꦶꦤꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦱꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦲꦏꦼꦤ꧀ꦠꦿꦸꦂ꧈ꦭꦸꦣꦼꦁꦫꦲꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦤꦁꦒꦺꦴꦥ꧃ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦱꦥꦱꦂꦩꦸꦥꦸꦠ꧀​ꦥꦶꦤꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦲꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦸꦤ꧀​ꦤꦸꦭ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦫꦩꦲꦶꦧꦸꦱꦸꦂꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁ꧈ꦒꦾꦧꦸꦝꦭ꧀ꦥꦔ}}<noinclude></noinclude> dn7zq7rh7e2g90m0y3buyoj253b1boi Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/52 250 25699 80889 2026-05-22T07:54:25Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80889 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||50}}</noinclude>{{Jawa|ꦲꦺꦭꦶꦁꦩꦿꦶꦁꦲꦶꦥꦺꦤꦶꦫ꧈ꦱꦶꦗꦟꦏꦩꦤꦮꦲꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺꦤꦶꦥꦸꦤ꧀}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦥꦿꦧꦸꦨꦭꦢꦺꦮ꧉}}}} {{Jawa|ꦗꦟꦏꦏꦁꦩꦢꦼꦒ꧀ꦤꦠ꧈ꦩꦂꦩꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀꧈ ꧃ ꦥꦶꦫꦤ꧀ꦠꦶꦢꦺꦤ꧀ꦠꦸꦏꦸꦤ꧀ꦢꦤ꧈​ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦿꦶꦩꦲꦏꦭ꧀ꦭꦺꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦗꦶ꧈ꦥꦶꦤꦶꦠ}}<noinclude></noinclude> 83mr2bkt9fixud1e5yc1mbjdq0pim3u 80923 80889 2026-05-22T08:37:55Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80923 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||50}}</noinclude>{{Jawa|ꦲꦺꦭꦶꦁꦩꦿꦶꦁꦲꦶꦥꦺꦤꦶꦫ꧈ꦱꦶꦗꦟꦏꦩꦤꦮꦲꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺꦤꦶꦥꦸꦤ꧀}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦥꦿꦧꦸꦨꦭꦢꦺꦮ꧉}}}} {{Jawa|ꦗꦟꦏꦏꦁꦩꦢꦼꦒ꧀ꦤꦠ꧈ꦩꦂꦩꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀꧈ ꧃ ꦥꦶꦫꦤ꧀ꦠꦶꦢꦺꦤ꧀ꦠꦸꦏꦸꦤ꧀ꦢꦤ꧈​ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦿꦶꦩꦲꦏꦭ꧀ꦭꦺꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦗꦶ꧈ꦥꦶꦤꦶꦠ}}<noinclude></noinclude> lzgi3sijheg6usfio4ngs7y03bmm0z5 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/55 250 25700 80898 2026-05-22T07:58:47Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80898 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||53}}</noinclude>{{Jawa|ꦱ꧀ꦥꦔndiꦏꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦲꦶꦪꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩꦫꦃ꧈ꦩꦸꦁꦩꦸꦫꦶꦃꦢꦢꦶꦪꦏꦤ꧀ꦛꦶ꧉ ꧃ ꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ ꧃ ꦢꦾꦤ꧀ꦟꦏꦸꦭꦩꦼꦱꦠ꧀ꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦶꦯ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦥꦠꦶꦃꦲꦂꦪꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉}}}} {{Jawa|ꦢꦺꦮꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤꦺꦏꦁꦫꦏ꧈ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦶꦁꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶ꧈ꦲꦠꦸꦂꦲꦸꦤꦶꦁꦔꦱꦺꦴꦭꦃꦚ꧈ꦩꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦶꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦼꦏꦱ꧀ꦱꦶ꧈ ꧃ ꦱꦩꦤꦑꦽꦱ꧀ꦤꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦲꦂꦱꦲꦤꦸꦭꦸꦁꦔꦶ꧈ꦢꦸꦥꦶꦩꦾꦠ꧀ꦱ}}<noinclude></noinclude> kxd28bb7thcbq0e3tx7ahfa4ujkfeb6 80928 80898 2026-05-22T08:39:09Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80928 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||53}}</noinclude>{{Jawa|ꦱ꧀ꦥꦔndiꦏꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦲꦶꦪꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩꦫꦃ꧈ꦩꦸꦁꦩꦸꦫꦶꦃꦢꦢꦶꦪꦏꦤ꧀ꦛꦶ꧉ ꧃ ꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ ꧃ ꦢꦾꦤ꧀ꦟꦏꦸꦭꦩꦼꦱꦠ꧀ꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦶꦯ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦥꦠꦶꦃꦲꦂꦪꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉}}}} {{Jawa|ꦢꦺꦮꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤꦺꦏꦁꦫꦏ꧈ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦶꦁꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶ꧈ꦲꦠꦸꦂꦲꦸꦤꦶꦁꦔꦱꦺꦴꦭꦃꦚ꧈ꦩꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦶꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦼꦏꦱ꧀ꦱꦶ꧈ ꧃ ꦱꦩꦤꦑꦽꦱ꧀ꦤꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦲꦂꦱꦲꦤꦸꦭꦸꦁꦔꦶ꧈ꦢꦸꦥꦶꦩꦾꦠ꧀ꦱ}}<noinclude></noinclude> 99b8c0mkjk0wfae6gewd51j9uhds36w Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/116 250 25701 80900 2026-05-22T07:59:21Z Kriita 885 /* Proofread */ 80900 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" />{{rh||114|}}</noinclude>{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦦꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦲꦫꦶꦤꦶꦫꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦏꦏꦶ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦲꦏꦼꦤ꧀ꦲꦸꦒꦶ꧈ ꦲꦶꦪꦩꦫꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦉꦠ꧀ꦤꦤꦸꦩꦸꦢ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦒꦶꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦥꦸꦤꦥꦏꦂꦱꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧉ ꧄ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦫꦫ꧈ ꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦪꦪꦶꦤꦠ꧈ ꦭꦸꦲꦸꦁꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦫꦸꦩꦶꦪꦶꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦫꦏꦥꦢꦸꦏꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦭꦭꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦔꦠꦸꦂꦫꦶꦮꦶꦏꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦭꦮꦤ꧀ꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦠꦦꦚꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦱꦶꦫꦏꦏꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦢꦶꦁ꧈ ꦲꦠꦸꦂꦤꦭꦪꦁꦩꦩꦶ꧈ ꦩꦫꦔ꧀ꦮꦏ꧀ꦏꦶꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ ꦱꦶꦫꦒꦮꦲꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦠꦏꦂꦱꦱꦁꦤꦠ꧈ ꧃ ꦮꦲꦸꦠꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦶꦤꦸꦠ꧈ ꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦤꦿꦶ꧈ ꦤꦶꦁꦤꦠꦏꦁꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦔꦲꦸꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦩꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦤꦺꦧ꧈ ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦤꦸꦤꦤꦮꦂꦱ꧈ ꧃ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦥꦿꦧꦸꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ ꦏꦭꦒꦾꦤꦲꦼꦤ꧀ꦮꦶꦪꦢꦶ꧈ ꦩꦸꦱ꧀ꦤꦤꦺꦥꦸꦠꦿꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦩꦶ꧈ ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦔꦸꦔꦸꦤ꧀ ꦤꦼꦁꦤ꧀ꦲꦶꦁꦲꦸꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦢꦸꦠꦤꦺꦲꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦔꦧꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧃ꦤꦸꦩꦿꦺꦴꦗꦺꦴꦏ꧀ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦢꦶꦤꦸꦠ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦫꦩꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦔꦠꦸꦂꦏꦼꦤ꧀ꦤꦸꦮꦭꦤꦶ}}<noinclude></noinclude> c3cgvv4nq6guqgtg1tpa6lxdz0lpme5 80918 80900 2026-05-22T08:29:03Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80918 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||114|}}</noinclude>{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦦꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦲꦫꦶꦤꦶꦫꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦏꦏꦶ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦲꦏꦼꦤ꧀ꦲꦸꦒꦶ꧈ ꦲꦶꦪꦩꦫꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦉꦠ꧀ꦤꦤꦸꦩꦸꦢ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦒꦶꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦥꦸꦤꦥꦏꦂꦱꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧉ ꧄ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦫꦫ꧈ ꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦪꦪꦶꦤꦠ꧈ ꦭꦸꦲꦸꦁꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦫꦸꦩꦶꦪꦶꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦫꦏꦥꦢꦸꦏꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦭꦭꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦔꦠꦸꦂꦫꦶꦮꦶꦏꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦭꦮꦤ꧀ꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦠꦦꦚꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦱꦶꦫꦏꦏꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦢꦶꦁ꧈ ꦲꦠꦸꦂꦤꦭꦪꦁꦩꦩꦶ꧈ ꦩꦫꦔ꧀ꦮꦏ꧀ꦏꦶꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ ꦱꦶꦫꦒꦮꦲꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦠꦏꦂꦱꦱꦁꦤꦠ꧈ ꧃ ꦮꦲꦸꦠꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦶꦤꦸꦠ꧈ ꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦤꦿꦶ꧈ ꦤꦶꦁꦤꦠꦏꦁꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦔꦲꦸꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦩꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦤꦺꦧ꧈ ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦤꦸꦤꦤꦮꦂꦱ꧈ ꧃ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦥꦿꦧꦸꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ ꦏꦭꦒꦾꦤꦲꦼꦤ꧀ꦮꦶꦪꦢꦶ꧈ ꦩꦸꦱ꧀ꦤꦤꦺꦥꦸꦠꦿꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦩꦶ꧈ ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦔꦸꦔꦸꦤ꧀ ꦤꦼꦁꦤ꧀ꦲꦶꦁꦲꦸꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦢꦸꦠꦤꦺꦲꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦔꦧꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧃ꦤꦸꦩꦿꦺꦴꦗꦺꦴꦏ꧀ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦢꦶꦤꦸꦠ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦫꦩꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦔꦠꦸꦂꦏꦼꦤ꧀ꦤꦸꦮꦭꦤꦶ}}<noinclude></noinclude> 4bg2ygx6o2h9t3g6cb639qqm8xzj13p Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/128 250 25702 80902 2026-05-22T07:59:38Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "** ꦫꦤ꧀ꦢꦢꦾꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦲꦶꦁꦥꦸꦁꦏꦸꦂ꧈ꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸꦢꦺꦤꦶꦁꦢꦾꦤ꧀ꦲꦪꦸꦢꦶꦥ ꦠꦶ꧈ꦤꦺꦁꦥꦤ꧀ꦝꦥꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦸꦫꦸ꧈ꦕꦃꦣꦲꦶꦗꦺꦴꦲꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦫꦺꦴꦁ꧈ ꦤꦶꦁꦲꦼꦤ꧀ꦤꦏꦁꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦥꦔꦿꦤ꧀ꦠꦶꦂꦠꦩꦁꦒꦭꦺꦏꦸ꧈ꦏ꧀ꦝ ꦲꦩꦠꦃꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦩꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦿ..." 80902 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||126}}</noinclude>** ꦫꦤ꧀ꦢꦢꦾꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦲꦶꦁꦥꦸꦁꦏꦸꦂ꧈ꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸꦢꦺꦤꦶꦁꦢꦾꦤ꧀ꦲꦪꦸꦢꦶꦥ ꦠꦶ꧈ꦤꦺꦁꦥꦤ꧀ꦝꦥꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦸꦫꦸ꧈ꦕꦃꦣꦲꦶꦗꦺꦴꦲꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦫꦺꦴꦁ꧈ ꦤꦶꦁꦲꦼꦤ꧀ꦤꦏꦁꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦥꦔꦿꦤ꧀ꦠꦶꦂꦠꦩꦁꦒꦭꦺꦏꦸ꧈ꦏ꧀ꦝ ꦲꦩꦠꦃꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦩꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧈ꦔꦠꦸꦂꦫꦶꦩꦺꦱꦱꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦥ ꦚꦸꦩ꧀ꦧꦁꦲꦸꦭꦩ꧀ꦲꦶꦁꦥꦮꦺꦴꦤ꧀ ꧄ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦢꦶꦮ ꦢꦢꦾꦲꦸꦭꦠ꧀ꦩꦺꦥꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦏꦁꦗꦼꦁꦗꦼꦁꦩꦏ꧀ꦠꦣꦮꦸꦃꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦤꦩ꧀ꦥꦺ ꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦲꦺꦱꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦱꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦏꦶꦁꦧꦺꦱꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺ ꧋ ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦲꦣꦮꦸꦃ꧈ꦲꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦝꦠꦼꦁꦏꦶꦥꦔꦸꦭꦸ꧈ 3 ꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦥꦔꦸꦭꦸꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦉꦏ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦔꦣꦸꦤ꧀ ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦲꦺꦃꦯꦸꦂꦱꦭꦶꦩ꧀ꦥꦔꦸꦭꦸ꧈ ꦤꦶꦁꦏꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤꦲꦶꦪꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦱꦸꦤ꧀꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦝꦲꦸꦥꦱ꧀ꦭ ꦮꦠ꧀ꦫꦫꦏꦸ ꦤꦶꦁ꧈ꦩꦱ꧀ꦏꦮꦶꦤ꧀ꦚꦏꦸꦂ​ꦄꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸ꧈ꦫꦺꦴꦭꦱ꧀ꦠꦲꦶꦭ꧀ꦲꦼꦩꦱ꧀ꦏꦼꦠꦺꦴꦱ꧀ ꧄ꦥꦔꦸꦭꦸꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂ꧈ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦏꦣꦣꦸꦃ꧈꧉ ꦔꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾ꧈ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦗꦚ꧀ꦗꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦕꦶꦤꦼꦮꦼꦁꦲꦶꦁꦲꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸ ꦱꦶꦤꦏ꧀ꦱꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦏꦼꦠꦶꦧ꧀ꦲꦤꦺꦴꦩ꧀꧈꧄ꦧꦏ꧀ꦢꦤꦶꦁꦏꦗꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦺꦮꦭꦶꦩꦠ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦔꦸꦫꦸꦱ꧀꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦏꦶꦤꦼꦥꦁꦏꦼꦠꦶꦥ꧀ꦩꦺꦴꦢꦶꦤ꧀ꦭꦮ ꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦏꦗꦶꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦥꦸꦁꦒꦮꦒꦸꦁ꧈ꦥꦿꦱꦤ꧀ꦠꦤꦱꦩꦶꦕꦲꦺꦴꦱ꧀꧈ ꦒꦸꦩꦼꦁꦫꦱ꧀ꦮꦺꦫꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦺꦱꦩꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦥꦸꦁ꧈ꦠꦾꦁꦱꦠꦸꦁꦒ ꦭꦤꦸꦭ꧀ꦚꦾꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦱꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦱ꧀ꦠꦔꦤ꧀ꦱꦸꦠꦿꦲꦭꦸꦱ꧀꧈ꦱꦢ ꦔ ꧋ꦲꦤꦸꦭ꧀ꦧꦶꦧꦂꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦫꦢꦺ ꦣꦧꦶꦔꦃꦲꦶꦁꦧꦠꦺꦴꦱ꧀​ꦔ ꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦝꦺꦫꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦔꦸꦭꦸ꧈ꦢꦮꦸꦃꦲꦶꦫꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦮꦪꦃꦲꦱꦂꦥꦲꦺꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦔꦁꦒꦺꦕꦫꦏꦗꦶꦩꦮꦺꦴꦤ꧀꧄<noinclude></noinclude> 1lj45zqbgm63uhil818i9hcyf7t1a7w 80905 80902 2026-05-22T08:03:33Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80905 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||126}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦫꦤ꧀ꦢꦢꦾꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦲꦶꦁꦥꦸꦁꦏꦸꦂ꧈ꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸꦢꦺꦤꦶꦁꦢꦾꦤ꧀ꦲꦪꦸꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦤꦺꦁꦥꦤ꧀ꦝꦥꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦸꦫꦸ꧈ꦕꦃꦣꦲꦶꦗꦺꦴꦲꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦫꦺꦴꦁ꧈ꦤꦶꦁꦲꦼꦤ꧀ꦤꦏꦁꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦥꦔꦿꦤ꧀ꦠꦶꦂꦠꦩꦁꦒꦭꦺꦏꦸ꧈ꦒꦾ ꦲꦩꦠꦃꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦩꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧈ꦔꦠꦸꦂꦫꦶꦩꦺꦱꦱꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦥꦚꦸꦩ꧀ꦧꦁꦲꦸꦭꦩ꧀ꦲꦶꦁꦥꦮꦺꦴꦤ꧀ ꧄ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦩꦶꦮꦃꦢꦢꦾꦲꦸꦭꦠ꧀ꦩꦺꦥꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦏꦁꦗꦼꦁꦗꦼꦁꦩꦏ꧀ꦠꦣꦮꦸꦃꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦤꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦲꦺꦱꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦱꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦏꦶꦁꦧꦺꦱꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧃ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦲꦣꦮꦸꦃ꧈ꦲꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦝꦠꦼꦁꦏꦶꦥꦔꦸꦭꦸ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦥꦔꦸꦭꦸꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶꦮꦸꦱ꧀ꦩꦉꦏ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦔꦣꦸꦤ꧀ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦲꦺꦃꦯꦸꦂꦱꦭꦶꦩ꧀ꦥꦔꦸꦭꦸ꧈ꦤꦶꦁꦏꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤꦲꦶꦪꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦱꦸꦤ꧀꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦝꦲꦸꦥꦱ꧀ꦭꦮꦠ꧀ꦫꦫꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦩꦱ꧀ꦏꦮꦶꦤ꧀ꦚꦏꦸꦂ​ꦄꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸ꧈ꦫꦺꦴꦭꦱ꧀ꦠꦲꦶꦭ꧀ꦲꦼꦩꦱ꧀ꦏꦼꦠꦺꦴꦱ꧀꧃ꦥꦔꦸꦭꦸꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂ꧈ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦏꦣꦣꦸꦃ꧈ꦫꦔꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾ꧈ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦗꦚ꧀ꦗꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦕꦶꦤꦼꦮꦼꦁꦲꦶꦁꦲꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦱꦶꦤꦏ꧀ꦱꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦏꦼꦠꦶꦧ꧀ꦲꦤꦺꦴꦩ꧀꧈꧃ꦧꦏ꧀ꦢꦤꦶꦁꦏꦗꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦺꦮꦭꦶꦩꦠ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦔꦸꦫꦸꦱ꧀꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦏꦶꦤꦼꦥꦁꦏꦼꦠꦶꦥ꧀ꦩꦺꦴꦢꦶꦤ꧀ꦭꦮ​ꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦏꦗꦶꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦥꦸꦁꦒꦮꦒꦸꦁ꧈ꦥꦿꦱꦤ꧀ꦠꦤꦱꦩꦶꦕꦲꦺꦴꦱ꧀꧈ꦒꦸꦩꦼꦁꦫꦱ꧀ꦮꦺꦫꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦺꦱꦩꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦥꦸꦁ꧈ꦠꦾꦁꦱꦠꦸꦁꦒ ꦭꦤꦸꦭ꧀ꦚꦾꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦱꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦱ꧀ꦠꦔꦤ꧀ꦱꦸꦠꦿꦲꦭꦸꦱ꧀꧈ꦱꦢꦔ꧋ꦲꦤꦸꦭ꧀ꦧꦶꦧꦂꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦫꦢꦺ ꦣꦧꦶꦔꦃꦲꦶꦁꦧꦠꦺꦴꦱ꧀​ꦔꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦝꦺꦫꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦔꦸꦭꦸ꧈ꦢꦮꦸꦃꦲꦶꦫꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦮꦪꦃꦲꦱꦂꦥꦲꦺꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦔꦁꦒꦺꦕꦫꦏꦗꦶꦩꦮꦺꦴꦤ꧀꧄}}<noinclude></noinclude> fujtn9f793miikb0pcxorlzyhh6ywc3 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/45 250 25703 80903 2026-05-22T08:00:27Z Devi 4340 509 sedang dikerjakan. 80903 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" /></noinclude>ꦫ꧈ꦩꦂꦩ<noinclude></noinclude> o8meqzysohlylm8cxkxjckpguk3rti7 80906 80903 2026-05-22T08:03:40Z Devi 4340 509 sedang dikerjakan. 80906 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" /></noinclude>꧋ꦱꦁꦲꦾꦁꦨꦪꦸ꧉}} {{ꦫ꧈ꦩꦂꦩꦱꦸꦤ꧀ꦠꦫꦶꦩꦏꦏꦶ꧉꧃ꦭꦸꦮꦂꦱꦸꦤ꧀ꦱꦏꦢꦸꦃꦏꦶꦠ꧈ꦱꦏꦶꦁꦱꦶꦫꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦗꦮꦠꦢꦶ꧈ꦩꦁꦏꦺꦱꦸꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦺꦪꦁꦩꦸ꧈ꦯꦩ꧀ꦧꦸ}}<noinclude></noinclude> c3sx5opulsfotppnmymu4d2rv8l3ad2 Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/127 250 25704 80907 2026-05-22T08:04:37Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦥꦤꦸꦗꦸꦱꦮꦼꦒ꧀ꦱꦶꦤꦶꦮꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦢꦸꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀꧉ *꧑ꦠ꧀ꦶꦁ꧈ ꦱ꧀ꦤꦩꦲꦺꦴꦱ꧀꧈ꦩ꧀꧀ꦱꦼꦫꦠ꧀ꦠꦸꦏꦠꦸꦂꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦶꦗꦼꦁ ꦠ꧀ꦧꦶꦤꦸꦏꦱꦢꦫꦸꦩ꧀​ꦕꦫꦠ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦏꦁꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦫꦣꦶ꧈꧉ ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦠꦩꦁꦒꦭꦺꦏꦸ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦮꦺꦠꦤ꧀ꦲꦶꦁ..." 80907 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||125}}</noinclude>ꦥꦤꦸꦗꦸꦱꦮꦼꦒ꧀ꦱꦶꦤꦶꦮꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦢꦸꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀꧉ *꧑ꦠ꧀ꦶꦁ꧈ ꦱ꧀ꦤꦩꦲꦺꦴꦱ꧀꧈ꦩ꧀꧀ꦱꦼꦫꦠ꧀ꦠꦸꦏꦠꦸꦂꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦶꦗꦼꦁ ꦠ꧀ꦧꦶꦤꦸꦏꦱꦢꦫꦸꦩ꧀​ꦕꦫꦠ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦏꦁꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦫꦣꦶ꧈꧉ ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦠꦩꦁꦒꦭꦺꦏꦸ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦮꦺꦠꦤ꧀ꦲꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧅ ꦮꦱꦭꦩ꧀ꦠꦭꦲꦺꦏꦸꦩ꧀꧈ꦮꦫꦃꦩꦠ꧀ꦠꦸꦭ꧀ꦭꦃꦮꦧꦫꦏꦠꦸꦃ꧈ꦲꦠꦸꦂ ꦱꦭꦩ꧀ꦏꦣꦸꦭꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦏꦫꦣꦶ꧈ꦏꦁꦩꦸꦁꦏꦶꦩ꧀ꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸ ꦏꦠꦸꦂꦏꦏꦁꦩꦱ꧀ꦏꦶꦤꦲꦺꦴꦠ꧀꧄ꦗꦼꦁꦲꦤꦶꦥꦠꦶꦢꦸꦤꦸꦁ꧈ ꦒꦿꦶꦢꦼꦩꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦩꦸꦟꦒꦫꦟꦸ꧈ꦏꦁꦏꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏ ꦠꦩ꧀ꦥꦶ꧈ꦱꦫꦤꦤꦶꦫꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦏꦕꦏꦼꦱ꧀ꦠꦸꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦠꦺꦴ꧉ ꧋ꦏꦂꦱꦥꦗꦸꦏꦮꦲꦸ꧈ꦏꦱ꧀ꦢꦸꦩꦸꦥꦸꦣꦠꦼꦁꦭꦫꦺꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦲ ꦠꦸꦂꦏꦸꦭꦱꦫꦶꦩ꧀ꦧꦶꦠ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦁꦒꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦸꦭꦱꦢꦂꦩꦶꦏꦺꦩꦮꦺꦴꦤ꧀ ꦥꦱ꧀ꦲꦩꦸꦁꦲꦔꦏꦼꦤ꧀ꦱꦸꦤꦸ꧈ꦒꦶꦃꦢ ꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦗꦺꦴꦣꦺꦴꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦸꦠꦿꦠꦸꦮꦤ꧀ꦏꦁꦥꦥꦫꦧ꧀ꦫꦫꦏꦸ ꦤꦶꦁ꧈ꦱꦒꦼꦢ꧀ꦭꦸꦭꦸꦠ꧀ꦲꦊꦱ꧀ꦠ ꧋ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦱꦮꦭꦺꦁꦧꦠꦺꦴꦱ꧀ ꦩꦸꦁꦥꦸꦤꦶꦏꦠꦸꦂꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦠꦶꦠꦶꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦶꦤ꧀ꦠꦏꦮꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ ꧅ ꦲꦩꦉꦁꦔꦶꦲꦶꦁꦠꦁꦒꦭ꧀ꦥꦶꦁꦏꦭꦶꦃꦢꦺꦱꦶ꧈ꦥꦶꦤꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦢ꧀ ꦠꦲꦸꦤ꧀ꦗꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦸꦩꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ ꦢꦾꦸꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦏ꧀꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦂ꧈ ꧅ ꧖ ꧋ꦱꦶꦧꦂꦫꦤ꧀ꦥꦸꦁꦒꦮꦱꦢꦫꦸꦩ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦮꦤ꧀ꦒꦮꦤꦺ ꧐ ꦥꦸꦫꦶ꧈ꦮꦮꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦤ꧀ ꦧꦶꦤꦧꦂꦱꦼꦫꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸ ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦱꦁꦢꦾꦃꦢꦸꦮꦶꦲꦩꦶꦣꦂꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦱꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦲꦂ ꦱꦤꦶꦠꦶꦏꦁꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦩꦸꦫꦸ 2<noinclude></noinclude> ddfzxbiovgs4da8yq5behgpa1l2jafp 80910 80907 2026-05-22T08:16:57Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80910 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||125}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦥꦤꦸꦗꦸꦱꦮꦼꦒ꧀ꦱꦶꦤꦶꦮꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦢꦸꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦚ꧀ꦕꦸꦤ꧀ꦝꦸꦏ꧀​ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦱꦼꦫꦠ꧀ꦠ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀꧈꧃ꦱꦼꦫꦠ꧀ꦏꦾꦏꦠ꧀ꦠꦸꦂꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦶꦗꦼꦠ꧀ꦧꦶꦤꦸꦏꦱꦢꦫꦸꦩ꧀​ꦱꦼꦫꦫꦠ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦏꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦫꦪꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦂꦠꦩꦁꦒꦭꦺꦏꦸ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦮꦺꦠꦤ꧀ꦲꦶꦔ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧅ꦮꦱꦭꦩꦄꦭꦲꦺꦏꦸꦩ꧀​ꦮꦫꦃꦩꦠ꧀ꦠꦸꦭ꧀ꦭꦃꦮꦧꦫꦏꦠꦸꦃ꧈ꦲꦠꦸꦂꦱꦭꦩ꧀ꦏꦮꦸꦭꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ꦏꦁꦩꦸꦁꦏꦶꦩ꧀ꦤꦺꦁ​ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦝꦸꦱꦸꦤ꧀​ꦏꦠꦸꦂꦏꦏꦁꦩꦱ꧀ꦏꦶꦤꦲꦺꦴꦱꦠ꧀​꧃ꦗꦼꦁꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦢꦸꦤꦸꦁ꧈ꦤꦒꦿꦶꦢꦼꦩꦏ꧀ꦦꦢ꧀ꦩꦟꦒꦫꦟꦸꦁ꧈ꦏꦁꦏꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏ​ꦠꦩ꧀ꦥꦶ꧈ꦱꦫꦤꦤꦶꦫꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦏꦕꦏꦼꦱ꧀ꦠꦸꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦠꦺꦴꦱ꧀​ꦏꦠꦂꦱꦥꦗꦸꦏꦮꦲꦸ꧈ꦏꦱ꧀ꦢꦸꦩꦸꦥꦸꦣꦠꦼꦁꦭꦫꦺꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦏꦸꦭꦱꦫꦶꦩ꧀ꦧꦶꦠ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦁꦒꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦸꦭꦱꦢꦂꦩꦶꦏꦺꦩꦮꦺꦴꦤ꧀꧄​ꦥꦱ꧀ꦲꦩꦸꦁꦲꦔꦏꦼꦤ꧀ꦱꦸꦤꦸ꧈ꦒꦶꦃꦢ​ꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦗꦺꦴꦣꦺꦴꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦸꦠꦿꦠꦸꦮꦤ꧀ꦏꦁꦥꦥꦫꦧ꧀ꦫꦫꦏꦸ​ꦤꦶꦁ꧈ꦱꦒꦼꦢ꧀ꦭꦸꦭꦸꦠ꧀ꦲꦊꦱ꧀ꦠ​꧃ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦱꦮꦭꦺꦁꦧꦠꦺꦴꦱ꧀​ꦩꦸꦁꦥꦸꦤꦶꦏꦠꦸꦂꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦠꦶꦠꦶꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦶꦤ꧀ꦠꦏꦮꦮꦁꦱꦸꦭ꧀​꧃​ꦲꦩꦉꦁꦔꦶꦲꦶꦁꦠꦁꦒꦭ꧀ꦥꦶꦁꦏꦭꦶꦃꦢꦺꦱꦶ꧈ꦥꦶꦤꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦢ꧀​ꦠꦲꦸꦤ꧀ꦗꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦸꦩꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ ꦢꦾꦸꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦏ꧀꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦂ꧈​꧅​꧋ꦱꦶꦧꦂꦫꦤ꧀ꦥꦸꦁꦒꦮꦱꦢꦫꦸꦩ꧀​ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦮꦤ꧀ꦒꦮꦤꦺ​​ꦥꦸꦫꦶ꧈ꦮꦮꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦤ꧀​ꦧꦶꦤꦧꦂꦱꦼꦫꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸ​​ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦱꦁꦢꦾꦃꦢꦸꦮꦶꦲꦩꦶꦣꦂꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦱꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦲꦂ​ꦱꦤꦶꦠꦶꦏꦁꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀​꧈꧃ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦠꦵꦤ꧀ꦩꦸꦫꦸꦧ꧀​ꦥ}} 2<noinclude></noinclude> gj7ts17mmu7iz9uxuoimk29ssfby3cq 80911 80910 2026-05-22T08:17:06Z Elcamatcha 1466 80911 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||125}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦥꦤꦸꦗꦸꦱꦮꦼꦒ꧀ꦱꦶꦤꦶꦮꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦢꦸꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦚ꧀ꦕꦸꦤ꧀ꦝꦸꦏ꧀​ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦱꦼꦫꦠ꧀ꦠ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀꧈꧃ꦱꦼꦫꦠ꧀ꦏꦾꦏꦠ꧀ꦠꦸꦂꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦶꦗꦼꦠ꧀ꦧꦶꦤꦸꦏꦱꦢꦫꦸꦩ꧀​ꦱꦼꦫꦫꦠ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦏꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦫꦪꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦂꦠꦩꦁꦒꦭꦺꦏꦸ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦮꦺꦠꦤ꧀ꦲꦶꦔ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧅ꦮꦱꦭꦩꦄꦭꦲꦺꦏꦸꦩ꧀​ꦮꦫꦃꦩꦠ꧀ꦠꦸꦭ꧀ꦭꦃꦮꦧꦫꦏꦠꦸꦃ꧈ꦲꦠꦸꦂꦱꦭꦩ꧀ꦏꦮꦸꦭꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ꦏꦁꦩꦸꦁꦏꦶꦩ꧀ꦤꦺꦁ​ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦝꦸꦱꦸꦤ꧀​ꦏꦠꦸꦂꦏꦏꦁꦩꦱ꧀ꦏꦶꦤꦲꦺꦴꦱꦠ꧀​꧃ꦗꦼꦁꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦢꦸꦤꦸꦁ꧈ꦤꦒꦿꦶꦢꦼꦩꦏ꧀ꦦꦢ꧀ꦩꦟꦒꦫꦟꦸꦁ꧈ꦏꦁꦏꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏ​ꦠꦩ꧀ꦥꦶ꧈ꦱꦫꦤꦤꦶꦫꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦏꦕꦏꦼꦱ꧀ꦠꦸꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦠꦺꦴꦱ꧀​ꦏꦠꦂꦱꦥꦗꦸꦏꦮꦲꦸ꧈ꦏꦱ꧀ꦢꦸꦩꦸꦥꦸꦣꦠꦼꦁꦭꦫꦺꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦏꦸꦭꦱꦫꦶꦩ꧀ꦧꦶꦠ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦁꦒꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦸꦭꦱꦢꦂꦩꦶꦏꦺꦩꦮꦺꦴꦤ꧀꧄​ꦥꦱ꧀ꦲꦩꦸꦁꦲꦔꦏꦼꦤ꧀ꦱꦸꦤꦸ꧈ꦒꦶꦃꦢ​ꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦗꦺꦴꦣꦺꦴꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦸꦠꦿꦠꦸꦮꦤ꧀ꦏꦁꦥꦥꦫꦧ꧀ꦫꦫꦏꦸ​ꦤꦶꦁ꧈ꦱꦒꦼꦢ꧀ꦭꦸꦭꦸꦠ꧀ꦲꦊꦱ꧀ꦠ​꧃ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦱꦮꦭꦺꦁꦧꦠꦺꦴꦱ꧀​ꦩꦸꦁꦥꦸꦤꦶꦏꦠꦸꦂꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦠꦶꦠꦶꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦶꦤ꧀ꦠꦏꦮꦮꦁꦱꦸꦭ꧀​꧃​ꦲꦩꦉꦁꦔꦶꦲꦶꦁꦠꦁꦒꦭ꧀ꦥꦶꦁꦏꦭꦶꦃꦢꦺꦱꦶ꧈ꦥꦶꦤꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦢ꧀​ꦠꦲꦸꦤ꧀ꦗꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦸꦩꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ ꦢꦾꦸꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦏ꧀꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦂ꧈​꧅​꧋ꦱꦶꦧꦂꦫꦤ꧀ꦥꦸꦁꦒꦮꦱꦢꦫꦸꦩ꧀​ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦮꦤ꧀ꦒꦮꦤꦺ​​ꦥꦸꦫꦶ꧈ꦮꦮꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦤ꧀​ꦧꦶꦤꦧꦂꦱꦼꦫꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸ​​ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦱꦁꦢꦾꦃꦢꦸꦮꦶꦲꦩꦶꦣꦂꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦱꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦲꦂ​ꦱꦤꦶꦠꦶꦏꦁꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀​꧈꧃ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦠꦵꦤ꧀ꦩꦸꦫꦸꦧ꧀​ꦥ}}<noinclude></noinclude> 6no491zovy425k5kvbx1l3te7uwtie7 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/57 250 25705 80908 2026-05-22T08:08:01Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80908 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||55}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧉}}}} {{Jawa|ꦱ꧀ꦢꦶꦏ꧀ꦏꦺꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧈ꦩꦸꦂꦏꦤꦺꦏꦥꦠꦶꦥꦠꦶ꧈ ꧄ ꦪꦢꦸꦫꦸꦁꦤꦫꦶꦩꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦔꦸꦥꦪꦩꦂꦒꦤꦶꦁꦱꦤ꧀ꦢꦶ꧈ꦱꦲꦶꦏꦶꦤꦺꦮꦸꦱ꧀ꦏꦕꦼꦛ꧈ꦒꦼꦭꦃꦒꦼꦭꦃꦲꦶꦁꦱꦧꦸꦩꦶ꧈ꦲꦶꦪꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧈ꦩꦼꦱꦠ꧀ꦲꦾꦁꦢꦸꦂꦓꦧꦛꦫꦶ꧉ ꧄ ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦩꦿꦶꦁꦏꦲꦾꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲ ꦤꦸꦭꦾꦒꦸꦭꦶꦁ꧈ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦑꦽꦱ꧀ꦤꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦤꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦩꦶꦥꦢꦏꦏꦗꦶ꧈ꦨꦭꦢꦺꦮꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ꦱꦂꦮꦶꦩꦠꦸꦂꦔꦱꦶꦃꦲꦱꦶꦃ꧉ ꧃ ꦥꦢꦸꦏꦩꦸꦒꦶꦪ꧀ꦮꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸ꧈ꦏꦫꦤꦥꦩꦤ꧀ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦏꦚ꧀ꦗꦶꦁꦔꦤ꧀ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧈ꦱꦤꦺꦱ꧀ꦏꦂꦱꦤꦺꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦺꦮꦸꦱꦺꦮꦸꦩꦺꦴꦏꦭ꧀꧈ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉ ꧃ ꦥꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦱꦫꦸ꧈ꦩꦿꦶꦁꦥꦢꦸꦏꦲꦤꦭꦶꦱꦶꦂ꧈ꦩꦤꦧ꧀ꦢꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮ꧈ꦪꦪꦶꦲꦪ꧀ꦮꦲꦔꦿꦺꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦭꦼꦒꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦪ꧈}}<noinclude></noinclude> 2xzkwc26b7ktotc44f429geodi7sxug 80929 80908 2026-05-22T08:39:49Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80929 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||55}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧉}}}} {{Jawa|ꦱ꧀ꦢꦶꦏ꧀ꦏꦺꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧈ꦩꦸꦂꦏꦤꦺꦏꦥꦠꦶꦥꦠꦶ꧈ ꧄ ꦪꦢꦸꦫꦸꦁꦤꦫꦶꦩꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦔꦸꦥꦪꦩꦂꦒꦤꦶꦁꦱꦤ꧀ꦢꦶ꧈ꦱꦲꦶꦏꦶꦤꦺꦮꦸꦱ꧀ꦏꦕꦼꦛ꧈ꦒꦼꦭꦃꦒꦼꦭꦃꦲꦶꦁꦱꦧꦸꦩꦶ꧈ꦲꦶꦪꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧈ꦩꦼꦱꦠ꧀ꦲꦾꦁꦢꦸꦂꦓꦧꦛꦫꦶ꧉ ꧄ ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦩꦿꦶꦁꦏꦲꦾꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲ ꦤꦸꦭꦾꦒꦸꦭꦶꦁ꧈ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦑꦽꦱ꧀ꦤꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦤꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦩꦶꦥꦢꦏꦏꦗꦶ꧈ꦨꦭꦢꦺꦮꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ꦱꦂꦮꦶꦩꦠꦸꦂꦔꦱꦶꦃꦲꦱꦶꦃ꧉ ꧃ ꦥꦢꦸꦏꦩꦸꦒꦶꦪ꧀ꦮꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸ꧈ꦏꦫꦤꦥꦩꦤ꧀ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦏꦚ꧀ꦗꦶꦁꦔꦤ꧀ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧈ꦱꦤꦺꦱ꧀ꦏꦂꦱꦤꦺꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦺꦮꦸꦱꦺꦮꦸꦩꦺꦴꦏꦭ꧀꧈ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉ ꧃ ꦥꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦱꦫꦸ꧈ꦩꦿꦶꦁꦥꦢꦸꦏꦲꦤꦭꦶꦱꦶꦂ꧈ꦩꦤꦧ꧀ꦢꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮ꧈ꦪꦪꦶꦲꦪ꧀ꦮꦲꦔꦿꦺꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦭꦼꦒꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦪ꧈}}<noinclude></noinclude> p7kd7y7261s9fbhxtymgx1w37nz4m25 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/48 250 25706 80909 2026-05-22T08:08:26Z Thersetya2021 125 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦲꦾꦁꦓꦸꦫꦸ}}}} ꦲꦮꦸꦃꦏꦶꦏꦁꦒꦫꦢ꧈ꦢꦺꦤꦺꦢꦸꦂꦭꦢꦸꦫꦸꦁꦢꦸꦫꦸꦁꦥ ꦱ꧀ꦼꦫꦸꦃ꧈ꦱ ꦏꦸꦤꦺꦤꦠꦔꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦢꦺꦤ꧀ꦗꦲꦶꦭ꧀ꦭꦶ꧈꧄ ꦲꦸꦩ ꦱꦁꦲꦾꦁꦒꦫꦢ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤ ꦱ꧀ꦛꦶꦱꦧ꧀ꦢꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤꦼꦏꦶ꧈ ꦥ ꦣ* ꦶꦁꦱ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦱ ꦧ꧀..." 80909 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Thersetya2021" />{{rh||46}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦲꦾꦁꦓꦸꦫꦸ}}}} ꦲꦮꦸꦃꦏꦶꦏꦁꦒꦫꦢ꧈ꦢꦺꦤꦺꦢꦸꦂꦭꦢꦸꦫꦸꦁꦢꦸꦫꦸꦁꦥ ꦱ꧀ꦼꦫꦸꦃ꧈ꦱ ꦏꦸꦤꦺꦤꦠꦔꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦢꦺꦤ꧀ꦗꦲꦶꦭ꧀ꦭꦶ꧈꧄ ꦲꦸꦩ ꦱꦁꦲꦾꦁꦒꦫꦢ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤ ꦱ꧀ꦛꦶꦱꦧ꧀ꦢꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤꦼꦏꦶ꧈ ꦥ ꦣ* ꦶꦁꦱ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦱ ꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦏꦁꦗꦮꦠ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁ ꦗꦭ꧀ꦥꦿꦠꦶꦁꦏꦃꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ ꦲꦫꦸꦩ꧀ꦣꦺꦤ꧀ꦩꦸꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴ ꦏꦏꦁꦱꦶꦫ꧈ꦗꦩ꧀ꦥꦔ꧉ ꦏꦁꦥꦏꦂꦠꦶ꧈꧅ ꦔꦁꦏꦶꦠ꧀ꦠꦺꦫꦲꦂꦗ ꦏꦫꦢꦩꦤꦶꦱ ꦫꦺꦏꦶ꧈ꦏꦗ꧇ ꦏꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦠꦶꦠ ꦏ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦮꦶꦫꦛꦥ ꦩꦸꦫꦶꦃꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀​ꦢꦤ꧀ꦝꦮ ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦸ * ꦏꦥ꧀ꦠꦲꦢꦶꦭ꧀꧈* ꦱꦸꦫꦸ꧉ ꦢꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦺꦴ ꦟ꧈ꦲꦚꦫꦸꦮꦺꦥꦸꦤꦶꦏꦸꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦥꦸꦤꦥꦮꦲꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦧꦧ꧀ꦱꦢꦪꦭꦩ꧀ꦥꦃ꧈ꦩꦿꦶꦃꦲꦸꦠꦩꦶꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦁꦫꦸꦧꦺꦢꦤꦶꦥꦸ ꦤ꧀​ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦺꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦤꦭꦶꦱꦶꦂꦲꦶꦁꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈꧄<noinclude></noinclude> 0afawzf0tyrlw8eeo0nuodfwrvykcsc 80974 80909 2026-05-22T10:44:51Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80974 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||46}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦲꦾꦁꦓꦸꦫꦸ}}}} ꦲꦣꦸꦃꦏꦏꦁꦟꦫꦢ꧈ꦢꦺꦤꦺꦢꦸꦂꦓꦢꦸꦫꦸꦁꦢꦸꦫꦸꦁꦥ ꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃ꧈ꦭꦏꦸꦤꦺꦤꦠꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦢꦺꦤ꧀ꦗꦲꦶꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꧃ ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦱꦁꦲꦾꦁꦟꦫꦢ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦱꦧ꧀ꦢꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦥꦼꦥꦼꦶꦁꦱ꧀ꦛꦺꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦏꦁꦗꦮꦠ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁꦗꦓꦢ꧀ꦥꦿꦠꦶꦁꦏꦃꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀​ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦏꦏꦁꦱꦶꦫ꧈ꦗꦩ꧀ꦥꦁꦔꦤꦏꦁꦥꦏꦂꦠꦶ꧈ ꧅ ꦩꦸꦫꦶꦃꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦠꦺꦫꦲꦂꦗ꧈ꦲꦾꦁꦟꦫꦢꦩꦤꦶꦱ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦏꦗꦮꦶꦏꦂꦱꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦠꦶꦠꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦮꦶꦫꦛꦥꦩꦸꦫꦶꦃꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀​ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦭꦮꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦼꦏꦥ꧀ꦠꦠꦲꦢꦶꦭ꧀꧈ ꧄ ꦢꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ꦲꦚꦫꦸꦮꦺꦥꦸꦤꦶꦏꦸꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦥꦸꦤꦥꦮꦲꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦱꦧꦧ꧀ꦱꦢꦪꦭꦩ꧀ꦥꦃ꧈ꦩꦿꦶꦃꦲꦸꦠꦩꦶꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦁꦫꦸꦧꦺꦢꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦺꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦤꦭꦶꦱꦶꦂꦲꦶꦁꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꧃}}<noinclude></noinclude> 9jex1v55g92vnq74w77lvowlqk1akrl 80975 80974 2026-05-22T10:45:11Z Thersetya2021 125 80975 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||46}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦲꦾꦁꦓꦸꦫꦸ}}}} {{Jawa|ꦲꦣꦸꦃꦏꦏꦁꦟꦫꦢ꧈ꦢꦺꦤꦺꦢꦸꦂꦓꦢꦸꦫꦸꦁꦢꦸꦫꦸꦁꦥ ꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃ꧈ꦭꦏꦸꦤꦺꦤꦠꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦢꦺꦤ꧀ꦗꦲꦶꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꧃ ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦱꦁꦲꦾꦁꦟꦫꦢ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦱꦧ꧀ꦢꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦥꦼꦥꦼꦶꦁꦱ꧀ꦛꦺꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦏꦁꦗꦮꦠ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁꦗꦓꦢ꧀ꦥꦿꦠꦶꦁꦏꦃꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀​ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦏꦏꦁꦱꦶꦫ꧈ꦗꦩ꧀ꦥꦁꦔꦤꦏꦁꦥꦏꦂꦠꦶ꧈ ꧅ ꦩꦸꦫꦶꦃꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦠꦺꦫꦲꦂꦗ꧈ꦲꦾꦁꦟꦫꦢꦩꦤꦶꦱ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦏꦗꦮꦶꦏꦂꦱꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦠꦶꦠꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦮꦶꦫꦛꦥꦩꦸꦫꦶꦃꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀​ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦭꦮꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦼꦏꦥ꧀ꦠꦠꦲꦢꦶꦭ꧀꧈ ꧄ ꦢꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ꦲꦚꦫꦸꦮꦺꦥꦸꦤꦶꦏꦸꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦥꦸꦤꦥꦮꦲꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦱꦧꦧ꧀ꦱꦢꦪꦭꦩ꧀ꦥꦃ꧈ꦩꦿꦶꦃꦲꦸꦠꦩꦶꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦁꦫꦸꦧꦺꦢꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦺꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦤꦭꦶꦱꦶꦂꦲꦶꦁꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꧃}}<noinclude></noinclude> f15og2ortx41ewuet0l9wedjw8nrkpm 80981 80975 2026-05-22T11:05:39Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80981 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||46}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦲꦾꦁꦓꦸꦫꦸ}}}} {{Jawa|ꦲꦣꦸꦃꦏꦏꦁꦟꦫꦢ꧈ꦢꦺꦤꦺꦢꦸꦂꦓꦢꦸꦫꦸꦁꦢꦸꦫꦸꦁꦥ ꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃ꧈ꦭꦏꦸꦤꦺꦤꦠꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦢꦺꦤ꧀ꦗꦲꦶꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꧃ ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦱꦁꦲꦾꦁꦟꦫꦢ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦱꦧ꧀ꦢꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦥꦼꦥꦼꦶꦁꦱ꧀ꦛꦺꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦏꦁꦗꦮꦠ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁꦗꦓꦢ꧀ꦥꦿꦠꦶꦁꦏꦃꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀​ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦏꦏꦁꦱꦶꦫ꧈ꦗꦩ꧀ꦥꦁꦔꦤꦏꦁꦥꦏꦂꦠꦶ꧈ ꧅ ꦩꦸꦫꦶꦃꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦠꦺꦫꦲꦂꦗ꧈ꦲꦾꦁꦟꦫꦢꦩꦤꦶꦱ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦏꦗꦮꦶꦏꦂꦱꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦠꦶꦠꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦮꦶꦫꦛꦥꦩꦸꦫꦶꦃꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀​ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦭꦮꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦼꦏꦥ꧀ꦠꦠꦲꦢꦶꦭ꧀꧈ ꧄ ꦢꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ꦲꦚꦫꦸꦮꦺꦥꦸꦤꦶꦏꦸꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦥꦸꦤꦥꦮꦲꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦱꦧꦧ꧀ꦱꦢꦪꦭꦩ꧀ꦥꦃ꧈ꦩꦿꦶꦃꦲꦸꦠꦩꦶꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦁꦫꦸꦧꦺꦢꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦺꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦤꦭꦶꦱꦶꦂꦲꦶꦁꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꧃}}<noinclude></noinclude> 2ifrfdblp61b9cftc8ts73umm309tmd Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/56 250 25707 80912 2026-05-22T08:18:14Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦤ꧀​ꦤꦭꦶꦏꦲꦤꦤꦶꦫ꧈ꦲꦱꦭ꧀ꦱꦶꦠꦶꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦶꦁꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥ ꧋ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦏꦺꦔꦶꦁꦔꦺꦴꦮꦃꦲꦺꦴꦮꦃ꧈ꦥꦸꦤꦥꦲꦱꦭ꧀ꦭꦶꦭꦩꦶꦁ꧈ ꦯꦸꦭ꧀ꦮꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦚ꧈ꦒꦶꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦂꦏꦶꦏꦁꦥꦿꦶ ꧅ ꦧꦢꦶ꧈ꦫꦫꦺꦲꦔꦺꦴꦤ꧀ꦏꦛꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦠꦮꦶꦱ꧀ꦏꦭꦶꦃꦢꦱ꧈ꦱ ꧋ꦒꦸ..." 80912 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||54}}</noinclude>ꦤ꧀​ꦤꦭꦶꦏꦲꦤꦤꦶꦫ꧈ꦲꦱꦭ꧀ꦱꦶꦠꦶꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦶꦁꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥ ꧋ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦏꦺꦔꦶꦁꦔꦺꦴꦮꦃꦲꦺꦴꦮꦃ꧈ꦥꦸꦤꦥꦲꦱꦭ꧀ꦭꦶꦭꦩꦶꦁ꧈ ꦯꦸꦭ꧀ꦮꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦚ꧈ꦒꦶꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦂꦏꦶꦏꦁꦥꦿꦶ ꧅ ꦧꦢꦶ꧈ꦫꦫꦺꦲꦔꦺꦴꦤ꧀ꦏꦛꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦠꦮꦶꦱ꧀ꦏꦭꦶꦃꦢꦱ꧈ꦱ ꧋ꦒꦸꦗꦼꦁꦠꦶꦁꦕꦼꦏꦏꦏ꧀ꦤꦣꦸꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦏꦏꦺꦏ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦺꦁꦔꦶ ꦤ꧈ꦧꦶꦱꦤꦸꦁꦱꦸꦁꦔꦼꦤ꧀ꦤꦮꦫꦶꦃ꧉꧄ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦴꦤ꧀ꦱꦩꦶ ꦏꦺꦱꦃ꧈ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦤꦸꦭ꧀꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀​ꦱꦏꦼꦣꦥ꧀ꦥ ꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦫꦸꦮꦸꦃ꧈ꦥꦶꦤꦼꦛꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂꦮ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂ ꦮꦲꦸꦒꦶꦩꦼꦛꦸꦏ꧀꧈ꦲꦤꦸꦭꦾ꧈ꦱꦩꦾ꧈ꦥꦶꦤꦫꦏ꧀꧈ꦏꦁꦒꦂꦮꦯꦸꦭ꧀ꦠ꧀ ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈꧄ꦱꦂꦮꦶꦩꦠꦸꦂꦲꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦼꦏꦂ꧈ꦢꦺꦤꦺꦭꦩꦶꦠꦶꦤ꧀ꦢ ꦏ꧀ꦥꦢꦸꦏꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸ꧈ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦔ ꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦲꦶꦪꦭꦮꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦲꦤꦲꦶꦁꦔꦼꦫꦸꦩ꧀​ꦯꦫꦗꦠꦱꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭ ꦭꦩ꧀꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦱꦺꦴꦂꦥꦼꦫꦁꦭꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈꧄ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦫꦸ ꧋ꦶꦭꦤ꧀ꦱꦶꦏꦏꦁ꧈ ꦏꦏꦁꦗꦁꦏꦸꦁꦏꦁꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦥꦠꦶꦃ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦫꦗꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦱꦩ꧀ꦮ ꦲꦶꦗꦺꦤ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦫꦗꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦲꦶꦁꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦥꦤ꧀ꦲꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦸꦁ ꧋ꦭ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦔ꧀ꦭꦶꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧈ꦤꦸꦭ꧀꧈ꦱꦺꦧꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀꧈= ꦢꦢꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦔꦿꦱ꧈ꦫꦗꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦧꦧꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦥꦫꦲꦗꦶ꧈ꦲ ꦤꦤꦺꦗꦤ꧀ꦩꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦶꦁꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦧꦶꦧꦶꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦢꦢꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦭꦂꦲꦶꦁ ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦥꦏꦸꦱꦸꦂ꧈ꦤꦺꦴꦫꦮꦸꦫꦸꦁꦤꦼꦩꦸꦲꦭꦠ꧀꧈ꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦁꦲꦾꦁ ꦮꦶꦤ꧀ꦝꦶ꧈꧄ꦣꦤ꧀ꦝꦁꦒꦸꦭ꧄ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦮꦸꦭ꧀꧈ꦩꦿꦶꦃꦩꦩꦤ ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦸꦫꦧꦶꦧꦂꦏꦁꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦩꦿꦶꦁꦥꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦏ꧀ꦏ 1) ꧋ ꦣꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦼꦂꦲꦶꦁꦠꦼꦁꦏꦸ꧈ ( ꦧꦱꦤ꧀ꦤꦤꦧꦧ꧀ꦲꦭꦶꦏ꧀ꦲꦶꦩꦒꦶꦫꦶ)꧉<noinclude></noinclude> qpbv94ee4zzhl6y3899wvrlvtwef86w 80913 80912 2026-05-22T08:24:00Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80913 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||54}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦥꦸꦤ꧀​ꦤꦭꦶꦏꦲꦤꦤꦶꦫ꧈ꦲꦱꦭ꧀ꦱꦶꦠꦶꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦶꦁꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸ​ꦤ꧀​ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦏꦺꦔꦶꦁꦔꦺꦴꦮꦃꦲꦺꦴꦮꦃ꧈ꦥꦸꦤꦥꦲꦱꦭ꧀ꦭꦶꦭꦩꦶ꧈​꧃ꦯꦸꦭ꧀ꦮꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦚ꧈ꦒꦶꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦂꦏꦶꦏꦁꦥꦿꦶ​​ꦧꦢꦶ꧈ꦫꦫꦺꦲꦔꦺꦴꦤ꧀ꦏꦛꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦠꦮꦶꦱ꧀ꦏꦭꦶꦃꦢꦱ꧈ꦱ​ꦩꦾꦒꦸꦗꦼꦁꦠꦶꦁꦕꦼꦏꦏꦏ꧀ꦤꦣꦸꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦏꦏꦺꦏ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦺꦁꦔꦶꦤ꧈ꦧꦶꦱꦤꦸꦁꦱꦸꦁꦔꦼꦤ꧀ꦤꦮꦫꦶꦃ꧉꧃ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦴꦤ꧀ꦱꦩꦶ​ꦏꦺꦱꦃ꧈ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦤꦸꦭ꧀꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀​ꦱꦏꦼꦣꦥ꧀ꦥ​ꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦫꦸꦮꦸꦃ꧈ꦥꦶꦤꦼꦛꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂꦮ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂ​ꦮꦲꦸꦒꦶꦩꦼꦛꦸꦏ꧀꧈ꦲꦤꦸꦭꦾ꧈ꦱꦩꦾ꧈ꦥꦶꦤꦫꦏ꧀꧈ꦏꦁꦒꦂꦮꦯꦸꦭ꧀ꦠ꧀​ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈꧄ꦱꦂꦮꦶꦩꦠꦸꦂꦲꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦼꦏꦂ꧈ꦢꦺꦤꦺꦭꦩꦶꦠꦶꦤ꧀ꦢ​ꦏ꧀ꦥꦢꦸꦏꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸ꧈ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦔ​ꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦲꦶꦪꦭꦮꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦲꦤꦲꦶꦁꦔꦼꦫꦸꦩ꧀​ꦯꦫꦗꦠꦱꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭ​ꦭꦩ꧀꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦱꦺꦴꦂꦥꦼꦫꦁꦭꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈꧄ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦫꦸ​꧋ꦶꦭꦤ꧀ꦱꦶꦏꦏꦁ꧈​ꦏꦏꦁꦗꦁꦏꦸꦁꦏꦁꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦥꦠꦶꦃ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦫꦗꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦱꦩ꧀ꦮ​ꦲꦶꦗꦺꦤ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦫꦗꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦲꦶꦁꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦥꦤ꧀ꦲꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦸꦁ​꧋ꦭ꧀​ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦔ꧀ꦭꦶꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧈ꦤꦸꦭ꧀꧈ꦱꦺꦧꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀꧈​ꦢꦢꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦔꦿꦱ꧈ꦫꦗꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦧꦧꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦥꦫꦲꦗꦶ꧈ꦲ ꦤꦤꦺꦗꦤ꧀ꦩꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦶꦁꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦧꦶꦧꦶꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦢꦢꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦭꦂꦲꦶꦁ​ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦥꦏꦸꦱꦸꦂ꧈ꦤꦺꦴꦫꦮꦸꦫꦸꦁꦤꦼꦩꦸꦲꦭꦠ꧀꧈ꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦁꦲꦾꦁ​ꦮꦶꦤ꧀ꦝꦶ꧈꧄ꦣꦤ꧀ꦝꦁꦒꦸꦭ꧄ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦮꦸꦭꦾꦩꦿꦶꦃꦩꦩꦤꦶꦱ꧀​꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦸꦫꦧꦶꦧꦂꦏꦁꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦩꦿꦶꦁꦥꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦏ꧀ꦏ}} ________ <sup>1)</sup>{{jawa|ꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩ꧀ꦧꦼꦂꦲꦶꦁꦧꦼꦁꦏꦸꦁ꧈(ꦩꦶꦂꦱꦤ꧀ꦤꦤꦧꦧꦝꦭꦶꦠ꧀​​​ꦲꦶꦩꦒꦶꦫꦶ)꧉}}<noinclude></noinclude> 0wulqwa02ik12xwwfz3reny9vqtzotx 80916 80913 2026-05-22T08:28:48Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||54}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦥꦸꦤ꧀​ꦤꦭꦶꦏꦲꦤꦤꦶꦫ꧈ꦲꦱꦭ꧀ꦱꦶꦠꦶꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦶꦁꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸ​ꦤ꧀​ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦏꦺꦔꦶꦁꦔꦺꦴꦮꦃꦲꦺꦴꦮꦃ꧈ꦥꦸꦤꦥꦲꦱꦭ꧀ꦭꦶꦭꦩꦶ꧈​꧃ꦯꦸꦭ꧀ꦮꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦚ꧈ꦒꦶꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦂꦏꦶꦏꦁꦥꦿꦶ​​ꦧꦢꦶ꧈ꦫꦫꦺꦲꦔꦺꦴꦤ꧀ꦏꦛꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦠꦮꦶꦱ꧀ꦏꦭꦶꦃꦢꦱ꧈ꦱ​ꦩꦾꦒꦸꦗꦼꦁꦠꦶꦁꦕꦼꦏꦏꦏ꧀ꦤꦣꦸꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦏꦏꦺꦏ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦺꦁꦔꦶꦤ꧈ꦧꦶꦱꦤꦸꦁꦱꦸꦁꦔꦼꦤ꧀ꦤꦮꦫꦶꦃ꧉꧃ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦴꦤ꧀ꦱꦩꦶ​ꦏꦺꦱꦃ꧈ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦤꦸꦭ꧀꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀​ꦱꦏꦼꦣꦥ꧀ꦥ​ꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦫꦸꦮꦸꦃ꧈ꦥꦶꦤꦼꦛꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂꦮ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂ​ꦮꦲꦸꦒꦶꦩꦼꦛꦸꦏ꧀꧈ꦲꦤꦸꦭꦾ꧈ꦱꦩꦾ꧈ꦥꦶꦤꦫꦏ꧀꧈ꦏꦁꦒꦂꦮꦯꦸꦭ꧀ꦠ꧀​ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈꧄ꦱꦂꦮꦶꦩꦠꦸꦂꦲꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦼꦏꦂ꧈ꦢꦺꦤꦺꦭꦩꦶꦠꦶꦤ꧀ꦢ​ꦏ꧀ꦥꦢꦸꦏꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸ꧈ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦔ​ꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦲꦶꦪꦭꦮꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦲꦤꦲꦶꦁꦔꦼꦫꦸꦩ꧀​ꦯꦫꦗꦠꦱꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭ​ꦭꦩ꧀꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦱꦺꦴꦂꦥꦼꦫꦁꦭꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈꧄ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦫꦸ​꧋ꦶꦭꦤ꧀ꦱꦶꦏꦏꦁ꧈​ꦏꦏꦁꦗꦁꦏꦸꦁꦏꦁꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦥꦠꦶꦃ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦫꦗꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦱꦩ꧀ꦮ​ꦲꦶꦗꦺꦤ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦫꦗꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦲꦶꦁꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦥꦤ꧀ꦲꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦸꦁ​꧋ꦭ꧀​ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦔ꧀ꦭꦶꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧈ꦤꦸꦭ꧀꧈ꦱꦺꦧꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀꧈​ꦢꦢꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦔꦿꦱ꧈ꦫꦗꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦧꦧꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦥꦫꦲꦗꦶ꧈ꦲ ꦤꦤꦺꦗꦤ꧀ꦩꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦶꦁꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦧꦶꦧꦶꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦢꦢꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦭꦂꦲꦶꦁ​ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦥꦏꦸꦱꦸꦂ꧈ꦤꦺꦴꦫꦮꦸꦫꦸꦁꦤꦼꦩꦸꦲꦭꦠ꧀꧈ꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦁꦲꦾꦁ​ꦮꦶꦤ꧀ꦝꦶ꧈꧄ꦣꦤ꧀ꦝꦁꦒꦸꦭ꧄ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦮꦸꦭꦾꦩꦿꦶꦃꦩꦩꦤꦶꦱ꧀​꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦸꦫꦧꦶꦧꦂꦏꦁꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦩꦿꦶꦁꦥꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦏ꧀ꦏ}} ________ <sup>1)</sup>{{jawa|ꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩ꧀ꦧꦼꦂꦲꦶꦁꦧꦼꦁꦏꦸꦁ꧈(ꦩꦶꦂꦱꦤ꧀ꦤꦤꦧꦧꦝꦭꦶꦠ꧀​​​ꦲꦶꦩꦒꦶꦫꦶ)꧉}}<noinclude></noinclude> 2i94ycctjymt5ejmqmftuxb34k617bg Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/103 250 25708 80914 2026-05-22T08:25:38Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "0 ꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦗꦩꦫꦺꦴꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦉꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦭꦤ꧀ꦥꦔꦤ꧀ ꦮꦺꦴꦁ ꦠꦤꦶꦲꦶꦏꦸꦧꦸꦏꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦩꦂꦠꦤ꧀ꦤꦶꦲꦶꦪꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦱꦩ꧈ ( ꦔꦶꦁꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦤꦶꦱꦶꦫ꧈ꦲꦗꦕꦸꦏꦼꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦧꦼꦔꦶꦱ꧀​ꦗꦏꦠ꧀ꦥꦶꦠꦿꦃꦲ ꦗꦭꦶꦂꦮ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦂꦱꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦏꦶꦱꦱ꧀ꦱꦺꦗ..." 80914 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||101}}</noinclude>0 ꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦗꦩꦫꦺꦴꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦉꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦭꦤ꧀ꦥꦔꦤ꧀ ꦮꦺꦴꦁ ꦠꦤꦶꦲꦶꦏꦸꦧꦸꦏꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦩꦂꦠꦤ꧀ꦤꦶꦲꦶꦪꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦱꦩ꧈ ( ꦔꦶꦁꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦤꦶꦱꦶꦫ꧈ꦲꦗꦕꦸꦏꦼꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦧꦼꦔꦶꦱ꧀​ꦗꦏꦠ꧀ꦥꦶꦠꦿꦃꦲ ꦗꦭꦶꦂꦮ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦂꦱꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦏꦶꦱꦱ꧀ꦱꦺꦗꦏꦠ꧀ꦲꦶ ꦏꦶ꧈ꦱꦩꦼꦠ꧀ꦱꦣꦼꦉꦥ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸ꧈ꦲꦗꦲꦔꦁꦒꦺꦴꦲꦺꦩꦤ꧀꧈ꦏ ꦭꦺꦴꦁꦔꦺꦩꦲꦸꦏꦁꦏꦫꦶ꧈ꦲꦶꦁꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦺꦮꦺꦴꦁꦔꦺꦩꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦏ ꦢꦸꦩ꧀ꦩꦤ꧀꧈꧄ꦒꦶꦤꦫꦥ꧀ꦲꦥꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦠꦸꦏꦠ꧀꧈ꦥꦫꦶꦠꦼꦫꦱ꧀ꦤꦸꦭꦶꦲꦼ ꦤ꧀ꦠꦶꦁ꧈ꦩꦂꦒꦤꦺꦴꦫꦒꦼꦊꦩ꧀ꦧꦏꦠ꧀​ꦲꦱꦶꦃꦉꦒꦼꦢ꧀ꦢꦸꦫꦸꦁꦧꦸꦱꦶꦃ꧈ꦢ ꦢꦶꦲꦏꦺꦃꦏꦁꦮꦤꦶ꧈ꦱꦺꦭꦸꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦥꦣꦲꦔꦊꦧꦸꦠ꧀꧈ꦠꦶꦏꦸꦱ꧀ꦱꦺ ꦩꦺꦭꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ꦧꦸꦧꦸꦏ꧀ꦧꦁꦩꦺꦭꦸꦗꦿꦸꦱꦸꦃꦲꦶ꧈ꦲꦤ꧀ꦗꦸꦩꦸꦤꦸꦃꦩꦺꦭꦸ ꦔꦸꦱꦏ꧀ꦱꦫꦶꦤꦶꦫ꧈꧄ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦚꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦩꦸꦁ ꦠꦶꦒꦁꦥꦿꦏꦮꦶꦱ꧀​ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦫꦲꦣꦼꦥ꧀ꦥꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦩꦕꦩꦕꦸꦭ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦔꦤꦶ꧈ ꦤꦼꦠꦼꦩ꧀ꦥꦶꦱꦭꦃꦱꦶꦗꦶ꧈ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦫꦁꦥꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦺ ꦮꦺꦴꦁꦲꦩꦕ꧈ꦱꦸꦮꦶꦠꦱꦶꦫꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦤꦮꦢꦢꦶꦥꦿꦶꦪꦪꦶ ꦠꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦢꦢꦶꦪ꧈ꦲꦸꦒꦼꦂꦫꦺꦲꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦸꦁꦢꦢꦶꦪꦕꦫꦶꦏ꧀ꦢꦺꦱ꧈ꦧꦶꦱꦲꦭꦸꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦫꦢꦶꦤ ꦩꦕꦸꦭ꧀ꦱꦫꦠꦼꦤꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦮꦃꦲꦏꦁꦲꦺꦴꦩ꧀ꦧꦸꦲꦶꦏꦸ꧈ꦠꦤꦶꦫꦠꦸꦤꦶꦁ ꦢꦺꦴꦚ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦏꦺꦃꦲꦺꦴꦭꦺꦃꦲꦺꦥꦫꦶ꧈ꦲꦩꦭ꧀ꦭꦶꦫꦱ ꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤꦲꦗꦥꦼꦒꦠ꧀ ꧄ꦔꦗꦶꦱꦶꦫꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧈ꦱꦸꦥꦪꦢꦢꦶ ꦪꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦩꦤꦮꦒꦶꦤꦚ꧀ꦗꦧꦼꦒ꧀ꦗ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦔꦸꦠꦶꦢꦢꦶꦤꦆꦧ꧀ ꦱꦺꦴꦏꦸꦧꦶꦱꦲꦢꦢꦶ꧈ꦒꦸꦫꦸꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦺꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀​ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦲ ꦤꦺꦁꦢꦺꦱ꧈ꦧꦶꦱꦢꦺꦴꦔꦢꦢꦶꦩꦺꦴꦢꦶꦤ꧀ ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦭꦸꦱ꧀ꦲꦤ<noinclude></noinclude> 6eigiby45wvlg6g91djxssfzkpirwfd 80915 80914 2026-05-22T08:28:21Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80915 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||101}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦗꦩꦫꦺꦴꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦉꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦭꦤ꧀ꦥꦔꦤ꧀ ꦮꦺꦴꦁ​ꦠꦤꦶꦲꦶꦏꦸꦧꦸꦏꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦩꦂꦠꦤ꧀ꦤꦶꦲꦶꦪꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦱꦩ꧈꧅ꦤ​ꦔꦶꦁꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦤꦶꦱꦶꦫ꧈ꦲꦗꦕꦸꦏꦼꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦧꦼꦔꦶꦱ꧀​ꦗꦏꦠ꧀ꦥꦶꦠꦿꦃꦲ​ꦗꦭꦶꦂꦮ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦂꦱꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦏꦶꦱꦱ꧀ꦱꦺꦗꦏꦠ꧀ꦲꦶ​ꦏꦶ꧈ꦱꦩꦼꦠ꧀ꦱꦣꦼꦉꦥ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸ꧈ꦲꦗꦲꦔꦁꦒꦺꦴꦲꦺꦩꦤ꧀꧈ꦏ​ꦭꦺꦴꦁꦔꦺꦩꦲꦸꦏꦁꦏꦫꦶ꧈ꦲꦶꦁꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦺꦮꦺꦴꦁꦔꦺꦩꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦏ​ꦢꦸꦩ꧀ꦩꦤ꧀꧈꧄ꦒꦶꦤꦫꦥ꧀ꦲꦥꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦠꦸꦏꦠ꧀꧈ꦥꦫꦶꦠꦼꦫꦱ꧀ꦤꦸꦭꦶꦲꦼ​ꦤ꧀ꦠꦶꦁ꧈ꦩꦂꦒꦤꦺꦴꦫꦒꦼꦊꦩ꧀ꦧꦏꦠ꧀​ꦲꦱꦶꦃꦉꦒꦼꦢ꧀ꦢꦸꦫꦸꦁꦧꦸꦱꦶꦃ꧈ꦢ​ꦢꦶꦲꦏꦺꦃꦏꦁꦮꦤꦶ꧈ꦱꦺꦭꦸꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦥꦣꦲꦔꦊꦧꦸꦠ꧀꧈ꦠꦶꦏꦸꦱ꧀ꦱꦺ​ꦩꦺꦭꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ꦧꦸꦧꦸꦏ꧀ꦧꦁꦩꦺꦭꦸꦗꦿꦸꦱꦸꦃꦲꦶ꧈ꦲꦤ꧀ꦗꦸꦩꦸꦤꦸꦃꦩꦺꦭꦸ​ꦔꦸꦱꦏ꧀ꦱꦫꦶꦤꦶꦫ꧈꧄ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦚꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦩꦸꦁ​ꦠꦶꦒꦁꦥꦿꦏꦮꦶꦱ꧀​ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦫꦲꦣꦼꦥ꧀ꦥꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦩꦕꦩꦕꦸꦭ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦔꦗꦶ꧈​ꦤꦼꦠꦼꦩ꧀ꦥꦶꦱꦭꦃꦱꦶꦗꦶ꧈ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦫꦁꦥꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦺ​ꦮꦺꦴꦁꦲꦩꦕ꧈ꦱꦸꦮꦶꦠꦱꦶꦫꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦤꦮꦢꦢꦶꦥꦿꦶꦪꦪꦶꦠꦱꦶꦫ꧈꧄​ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦢꦢꦶꦪ꧈ꦲꦸꦒꦼꦂꦫꦺꦲꦸꦮꦸꦱ꧀​ꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦸꦁꦢꦢꦶꦪꦕꦫꦶꦏ꧀ꦢꦺꦱ꧈ꦧꦶꦱꦲꦭꦸꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦫꦢꦶꦤ꧀​ꦩꦕꦸꦭ꧀ꦱꦫꦠꦼꦤꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦮꦃꦲꦏꦁꦲꦺꦴꦩ꧀ꦧꦸꦲꦶꦏꦸ꧈ꦠꦤꦶꦫꦠꦸꦤꦶꦁ​ꦢꦺꦴꦚ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦏꦺꦃꦲꦺꦴꦭꦺꦃꦲꦺꦥꦫꦶ꧈ꦲꦩꦭ꧀ꦭꦶꦫꦱ​ꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤꦲꦗꦥꦼꦒꦠ꧀ ꧄ꦔꦗꦶꦱꦶꦫꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧈ꦱꦸꦥꦪꦢꦢꦶ​ꦪꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦩꦤꦮꦒꦶꦤꦚ꧀ꦗꦧꦼꦒ꧀ꦗ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦔꦸꦠꦶꦢꦢꦶꦤꦆꦧ꧀​ꦱꦺꦴꦏꦸꦧꦶꦱꦲꦢꦢꦶ꧈ꦒꦸꦫꦸꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦺꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀​ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦲ​ꦤꦺꦁꦢꦺꦱ꧈ꦧꦶꦱꦢꦺꦴꦔꦢꦢꦶꦩꦺꦴꦢꦶꦤ꧀ ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦭꦸꦱ꧀ꦲꦤ}}<noinclude></noinclude> 4a10qxfwoch9i402uy4q68klcctwdtx Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/122 250 25709 80919 2026-05-22T08:29:40Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "12 ꦩꦫꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦏꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ꦱꦉꦁꦱ ꦩꦾ꧀꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦸꦩꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦥꦢꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦮꦲꦸ ꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦭꦶꦃ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲ꧉ ꧅ ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦸꦂ..." 80919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>12 ꦩꦫꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦏꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ꦱꦉꦁꦱ ꦩꦾ꧀꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦸꦩꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦥꦢꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦮꦲꦸ ꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦭꦶꦃ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲ꧉ ꧅ ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮ ꦲꦸꦢꦶꦡ꧈ꦲꦂꦪꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦗꦶ꧈ꦱꦂꦁꦤꦠꦱ ꦏꦏꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦱꦩꦾꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦯ ꦢꦸꦭꦸꦩꦸꦂꦔꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦥꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦕꦶꦤ꧀ꦢꦏꦥꦸꦫ꧈ ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦱ꧀​ꦮꦲꦸꦣꦠꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶ ꦚꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦤꦺꦏꦏꦶ꧈ꦠꦼꦏꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦲꦤꦺꦮꦗꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦔꦸ ꦭꦂꦫꦶꦥꦸꦠꦿꦥꦱꦸꦏ꧈ꦩꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦤꦶꦲꦶꦁꦩꦩꦼꦁꦟ꧈ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦏꦭ ꦤꦶꦁꦮꦼꦔꦶ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦩꦤꦃ꧈ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦱꦃꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦥꦢꦺꦴ ꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦮꦱꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦒꦼꦠꦸꦤ꧀​ꦩꦶꦉꦁꦲꦠꦸꦂ ꦫꦶꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏꦶꦫꦤꦔꦸꦤꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦭꦫꦺꦱꦏꦶꦁꦼꦗꦒ ꦭꦏ ꦥꦩ꧄ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦧꦸꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦒꦼꦒꦼꦭꦤꦼꦁ ꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦩꦶꦤ꧀ꦝ꧈ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦏꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺ ꦮꦭꦸꦔꦶꦃ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ ꦲꦭꦃꦠꦶꦪꦢꦺꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦮꦶꦱ ꦭ꧈ ꧄ꦏꦢ꧀꧈ꦏꦁꦱꦼꦁꦏꦂꦱꦂꦠꦩꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦂꦤꦠ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁ ꦫꦶꦤꦺꦏꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦣꦮꦸꦏꦶꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦗꦺꦗꦺꦂꦭꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦿ꧉ ꦥ꧈ꦲꦂꦣꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦁꦏꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦱꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦂꦮꦠꦱꦸꦠ꧉<noinclude></noinclude> s81sl653rajytf1xywr74jyk5iep6vn 80920 80919 2026-05-22T08:36:58Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh|120}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦩꦫꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦏꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ꦱꦉꦁꦱ​ꦩꦾ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦸꦩꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦥꦢꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦮꦲꦸ​ꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦭꦶꦃ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲ꧉꧅​ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮ​ꦲꦸꦢꦶꦡ꧈ꦲꦂꦪꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦗꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦱꦸ​ꦏꦏꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦱꦩꦾꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦯ​ꦢꦸꦭꦸꦩꦸꦂꦔꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦥꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦕꦶꦤ꧀ꦢꦏꦥꦸꦫ꧈​ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦱ꧀​ꦮꦲꦸꦣꦠꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶ​ꦚꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦤꦺꦏꦏꦶ꧈ꦠꦼꦏꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀​ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦲꦤꦺꦮꦗꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦔꦸ​ꦭꦂꦫꦶꦥꦸꦠꦿꦥꦱꦸꦏ꧈ꦩꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦤꦶꦲꦶꦁꦩꦩꦼꦁꦟ꧈ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦏꦭ​ꦤꦶꦁꦮꦼꦔꦶ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦩꦤꦃ꧈ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦱꦃꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦥꦢꦺꦴ​ꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦮꦱꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦒꦼꦠꦸꦤ꧀​ꦩꦶꦉꦁꦲꦠꦸꦂ​ꦫꦶꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏꦶꦫꦤꦔꦸꦤꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦭꦫꦺꦱꦏꦶꦁꦦꦼꦗꦒ​ꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈꧄ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦧꦸꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦒꦼꦒꦼꦭꦤꦼꦁ​ꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦩꦶꦤ꧀ꦝ꧈ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦏꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺ​ꦮꦭꦸꦔꦶꦃ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈​ꦲꦭꦃꦠꦶꦪꦢꦺꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦮꦶꦱ꧀ꦥꦼꦁ​ꦭ꧈ ꧄ꦏꦢ꧀꧈ꦏꦁꦱꦼꦁꦏꦂꦱꦂꦠꦩꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦁꦏꦶꦭ꧀​ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦂꦤꦠ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁ​ꦫꦶꦤꦺꦏꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦣꦮꦸꦏꦶꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦗꦺꦗꦺꦂꦭꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕ​ꦥ꧈ꦲꦂꦣꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦁꦏꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦱꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦂꦮꦠꦱꦸꦠ꧉}}<noinclude></noinclude> thtp2lvfeei0qbdc7unq4825yheu6fj 80921 80920 2026-05-22T08:37:18Z Elcamatcha 1466 80921 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh|||120}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦩꦫꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦏꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ꦱꦉꦁꦱ​ꦩꦾ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦸꦩꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦥꦢꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦮꦲꦸ​ꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦭꦶꦃ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲ꧉꧅​ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮ​ꦲꦸꦢꦶꦡ꧈ꦲꦂꦪꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦗꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦱꦸ​ꦏꦏꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦱꦩꦾꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦯ​ꦢꦸꦭꦸꦩꦸꦂꦔꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦥꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦕꦶꦤ꧀ꦢꦏꦥꦸꦫ꧈​ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦱ꧀​ꦮꦲꦸꦣꦠꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶ​ꦚꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦤꦺꦏꦏꦶ꧈ꦠꦼꦏꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀​ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦲꦤꦺꦮꦗꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦔꦸ​ꦭꦂꦫꦶꦥꦸꦠꦿꦥꦱꦸꦏ꧈ꦩꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦤꦶꦲꦶꦁꦩꦩꦼꦁꦟ꧈ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦏꦭ​ꦤꦶꦁꦮꦼꦔꦶ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦩꦤꦃ꧈ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦱꦃꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦥꦢꦺꦴ​ꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦮꦱꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦒꦼꦠꦸꦤ꧀​ꦩꦶꦉꦁꦲꦠꦸꦂ​ꦫꦶꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏꦶꦫꦤꦔꦸꦤꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦭꦫꦺꦱꦏꦶꦁꦦꦼꦗꦒ​ꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈꧄ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦧꦸꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦒꦼꦒꦼꦭꦤꦼꦁ​ꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦩꦶꦤ꧀ꦝ꧈ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦏꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺ​ꦮꦭꦸꦔꦶꦃ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈​ꦲꦭꦃꦠꦶꦪꦢꦺꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦮꦶꦱ꧀ꦥꦼꦁ​ꦭ꧈ ꧄ꦏꦢ꧀꧈ꦏꦁꦱꦼꦁꦏꦂꦱꦂꦠꦩꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦁꦏꦶꦭ꧀​ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦂꦤꦠ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁ​ꦫꦶꦤꦺꦏꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦣꦮꦸꦏꦶꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦗꦺꦗꦺꦂꦭꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕ​ꦥ꧈ꦲꦂꦣꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦁꦏꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦱꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦂꦮꦠꦱꦸꦠ꧉}}<noinclude></noinclude> 052enxwbfk9yjx4ey50b7bykcaabqzz 80922 80921 2026-05-22T08:37:36Z Elcamatcha 1466 80922 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||120}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦩꦫꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦏꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ꦱꦉꦁꦱ​ꦩꦾ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦸꦩꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦥꦢꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦮꦲꦸ​ꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦭꦶꦃ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲ꧉꧅​ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮ​ꦲꦸꦢꦶꦡ꧈ꦲꦂꦪꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦗꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦱꦸ​ꦏꦏꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦱꦩꦾꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦯ​ꦢꦸꦭꦸꦩꦸꦂꦔꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦥꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦕꦶꦤ꧀ꦢꦏꦥꦸꦫ꧈​ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦱ꧀​ꦮꦲꦸꦣꦠꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶ​ꦚꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦤꦺꦏꦏꦶ꧈ꦠꦼꦏꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀​ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦲꦤꦺꦮꦗꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦔꦸ​ꦭꦂꦫꦶꦥꦸꦠꦿꦥꦱꦸꦏ꧈ꦩꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦤꦶꦲꦶꦁꦩꦩꦼꦁꦟ꧈ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦏꦭ​ꦤꦶꦁꦮꦼꦔꦶ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦩꦤꦃ꧈ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦱꦃꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦥꦢꦺꦴ​ꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦮꦱꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦒꦼꦠꦸꦤ꧀​ꦩꦶꦉꦁꦲꦠꦸꦂ​ꦫꦶꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏꦶꦫꦤꦔꦸꦤꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦭꦫꦺꦱꦏꦶꦁꦦꦼꦗꦒ​ꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈꧄ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦧꦸꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦒꦼꦒꦼꦭꦤꦼꦁ​ꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦩꦶꦤ꧀ꦝ꧈ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦏꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺ​ꦮꦭꦸꦔꦶꦃ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈​ꦲꦭꦃꦠꦶꦪꦢꦺꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦮꦶꦱ꧀ꦥꦼꦁ​ꦭ꧈ ꧄ꦏꦢ꧀꧈ꦏꦁꦱꦼꦁꦏꦂꦱꦂꦠꦩꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦁꦏꦶꦭ꧀​ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦂꦤꦠ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁ​ꦫꦶꦤꦺꦏꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦣꦮꦸꦏꦶꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦗꦺꦗꦺꦂꦭꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕ​ꦥ꧈ꦲꦂꦣꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦁꦏꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦱꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦂꦮꦠꦱꦸꦠ꧉}}<noinclude></noinclude> q1bj7yr7cko6ye92r4g9ggd823oiqkk 80946 80922 2026-05-22T09:02:40Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80946 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||120}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦩꦫꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦏꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ꦱꦉꦁꦱ​ꦩꦾ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦸꦩꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦥꦢꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦮꦲꦸ​ꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦭꦶꦃ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲ꧉꧅​ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮ​ꦲꦸꦢꦶꦡ꧈ꦲꦂꦪꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦗꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦱꦸ​ꦏꦏꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦱꦩꦾꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦯ​ꦢꦸꦭꦸꦩꦸꦂꦔꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦥꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦕꦶꦤ꧀ꦢꦏꦥꦸꦫ꧈​ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦱ꧀​ꦮꦲꦸꦣꦠꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶ​ꦚꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦤꦺꦏꦏꦶ꧈ꦠꦼꦏꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀​ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦲꦤꦺꦮꦗꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦔꦸ​ꦭꦂꦫꦶꦥꦸꦠꦿꦥꦱꦸꦏ꧈ꦩꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦤꦶꦲꦶꦁꦩꦩꦼꦁꦟ꧈ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦏꦭ​ꦤꦶꦁꦮꦼꦔꦶ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦩꦤꦃ꧈ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦱꦃꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦥꦢꦺꦴ​ꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦮꦱꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦒꦼꦠꦸꦤ꧀​ꦩꦶꦉꦁꦲꦠꦸꦂ​ꦫꦶꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏꦶꦫꦤꦔꦸꦤꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦭꦫꦺꦱꦏꦶꦁꦦꦼꦗꦒ​ꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈꧄ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦧꦸꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦒꦼꦒꦼꦭꦤꦼꦁ​ꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦩꦶꦤ꧀ꦝ꧈ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦏꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺ​ꦮꦭꦸꦔꦶꦃ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈​ꦲꦭꦃꦠꦶꦪꦢꦺꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦮꦶꦱ꧀ꦥꦼꦁ​ꦭ꧈ ꧄ꦏꦢ꧀꧈ꦏꦁꦱꦼꦁꦏꦂꦱꦂꦠꦩꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦁꦏꦶꦭ꧀​ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦂꦤꦠ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁ​ꦫꦶꦤꦺꦏꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦣꦮꦸꦏꦶꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦗꦺꦗꦺꦂꦭꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕ​ꦥ꧈ꦲꦂꦣꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦁꦏꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦱꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦂꦮꦠꦱꦸꦠ꧉}}<noinclude></noinclude> 7fk8h9pxro5qo2jlqzktdej5bcy3lgy 80952 80946 2026-05-22T09:09:07Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80952 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||120}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦩꦫꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦏꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ꦱꦉꦁꦱ​ꦩꦾ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦸꦩꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦥꦢꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦮꦲꦸ​ꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦭꦶꦃ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲ꧉꧅​ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮ​ꦲꦸꦢꦶꦡ꧈ꦲꦂꦪꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦗꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦱꦸ​ꦏꦏꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦱꦩꦾꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦯ​ꦢꦸꦭꦸꦩꦸꦂꦔꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦥꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦕꦶꦤ꧀ꦢꦏꦥꦸꦫ꧈​ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦱ꧀​ꦮꦲꦸꦣꦠꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶ​ꦚꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦤꦺꦏꦏꦶ꧈ꦠꦼꦏꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀​ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦲꦤꦺꦮꦗꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦔꦸ​ꦭꦂꦫꦶꦥꦸꦠꦿꦥꦱꦸꦏ꧈ꦩꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦤꦶꦲꦶꦁꦩꦩꦼꦁꦟ꧈ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦏꦭ​ꦤꦶꦁꦮꦼꦔꦶ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦩꦤꦃ꧈ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦱꦃꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦥꦢꦺꦴ​ꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦮꦱꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦒꦼꦠꦸꦤ꧀​ꦩꦶꦉꦁꦲꦠꦸꦂ​ꦫꦶꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏꦶꦫꦤꦔꦸꦤꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦭꦫꦺꦱꦏꦶꦁꦦꦼꦗꦒ​ꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈꧄ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦧꦸꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦒꦼꦒꦼꦭꦤꦼꦁ​ꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦩꦶꦤ꧀ꦝ꧈ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦏꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺ​ꦮꦭꦸꦔꦶꦃ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈​ꦲꦭꦃꦠꦶꦪꦢꦺꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦮꦶꦱ꧀ꦥꦼꦁ​ꦭ꧈ ꧄ꦏꦢ꧀꧈ꦏꦁꦱꦼꦁꦏꦂꦱꦂꦠꦩꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦁꦏꦶꦭ꧀​ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦂꦤꦠ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁ​ꦫꦶꦤꦺꦏꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦣꦮꦸꦏꦶꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦗꦺꦗꦺꦂꦭꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕ​ꦥ꧈ꦲꦂꦣꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦁꦏꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦱꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦂꦮꦠꦱꦸꦠ꧉}}<noinclude></noinclude> h4c95dqvwz8et6iuejssvmnucgpd6bi Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/91 250 25710 80939 2026-05-22T08:44:12Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦚ꧀ꦗꦶꦤꦺꦧꦶꦱꦮꦭꦸꦪ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦱꦱꦶꦫꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦠꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦏ꧀ꦤ ꦤꦒ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦲꦤ꧀ꦭꦼꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦏꦼꦤ꧀ꦤꦏ꧀ꦱ꧈ꦢꦸꦥꦶꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦣ ꦏꦏꦸꦮꦤ꧀ꦝꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦧꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦲꦔꦭ꧀ꦲꦭꦤ꧀꧈ꦲꦏ꧀ꦤꦶꦭꦶꦱꦸꦤ꧀ꦔ ꦭ꧀ꦲꦶꦁꦭꦔꦶꦠ꧀꧈꧄ꦥꦿꦤꦺꦮꦩꦤ..." 80939 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||89}}</noinclude>ꦚ꧀ꦗꦶꦤꦺꦧꦶꦱꦮꦭꦸꦪ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦱꦱꦶꦫꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦠꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦏ꧀ꦤ ꦤꦒ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦲꦤ꧀ꦭꦼꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦏꦼꦤ꧀ꦤꦏ꧀ꦱ꧈ꦢꦸꦥꦶꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦣ ꦏꦏꦸꦮꦤ꧀ꦝꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦧꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦲꦔꦭ꧀ꦲꦭꦤ꧀꧈ꦲꦏ꧀ꦤꦶꦭꦶꦱꦸꦤ꧀ꦔ ꦭ꧀ꦲꦶꦁꦭꦔꦶꦠ꧀꧈꧄ꦥꦿꦤꦺꦮꦩꦤꦢꦸꦏꦫ꧈ꦱꦸꦁꦥꦸꦥꦸꦗꦶꦔꦸꦢ ꦤ꧀ꦤꦸꦔꦶꦮꦔꦶ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁꦟꦫꦢꦠꦸꦩꦸꦫꦸꦤ꧀ ꦲꦺꦃꦏꦏꦶꦔꦽꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦶꦭꦭꦲꦶꦁꦂꦠꦸꦩꦼꦏꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦱꦸꦠꦤ꧀ꦠꦱꦶꦲꦺꦴꦤ꧀ꦮꦉꦗ꧈c ꦱ꧀ꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦗꦥꦠꦢꦶ꧉ꦩꦥꦶꦤꦸꦤ꧀ꦔꦸꦠ꧀ꦲꦾꦁꦗꦭꦤ꧀ꦤꦠ꧈ꦥꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦠꦼꦠꦼꦁ ꦥ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦺꦱꦮꦂꦒꦢꦶ꧈ꦭꦃꦠꦸꦩꦔꦲꦠꦏꦸꦭꦸꦥ꧀꧈ꦢꦸꦭꦸꦤꦤ꧀ꦱ ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦎꦽꦏꦺꦢꦫꦏꦏ꧀ꦠ꧀ꦱ꧀ꦤꦫꦏꦁꦏꦫꦸꦔꦸ꧈ꦤꦸꦭ꧀ꦾꦠꦸꦩꦼ ꦔꦺꦁꦲꦏꦱ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦩꦂꦠꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦏꦶ꧈꧄ꦢꦺ ꦤ꧀ꦲꦂꦠꦲꦺꦴꦤ꧀ꦤꦉꦗ꧈ꦊꦁꦒꦃꦝꦩ꧀ꦥꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ꦲꦱꦿꦶ꧈ ꦲꦶꦔꦪꦥ꧀ꦢꦺꦮꦱꦮꦼꦒꦸꦁ꧈ꦲꦤꦲꦶꦁꦲꦺꦤ꧀ꦔꦿꦭꦺꦴꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏ ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦱꦿꦸꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦱꦱꦶꦉꦥ꧀ꦥꦶꦁꦏꦁꦢꦲꦤ꧈ꦗꦮꦠꦲꦸꦩꦼꦱ ꧀ꦤꦭꦶ꧈꧄ꦔꦤꦶꦏꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦤꦸꦱ꧀ꦤ꧈ꦥꦿꦶꦪꦺꦪꦢꦶꦢꦺꦤꦺꦠ ꦤ꧀ꦱꦶꦢꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦠꦼꦩꦃꦲꦤ꧀ꦢꦢꦶꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦮꦸꦏꦺꦢꦫꦩꦤꦧ꧀꧈ ꦪꦮꦶꦱ꧀ꦩꦉꦩ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤ꧀ꦮꦉꦗꦲꦤꦏ꧀ꦏꦸ꧈ꦥꦠꦶꦤꦺꦮꦶꦱ꧀ꦏꦧꦼꦤꦼꦂꦫꦤ꧀ ꦧꦶꦱꦩꦸꦁꦒꦱꦮꦂꦒꦢꦶ꧉꧄ꦲꦮꦏ꧀ꦏꦸꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦫꦸꦮꦤ꧀꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦶꦱ ꦩꦸꦁꦒꦃꦲꦶꦁꦱꦮꦂꦒꦢꦶ꧈ꦲꦶꦪꦧꦔꦼꦠ꧀ꦱꦺꦮꦸꦱꦺꦴꦏꦸꦂ꧈ꦠꦏ꧀ꦏꦶꦫꦠ ꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤ꧈ꦲꦶꦣꦼꦥ꧀ꦥꦭꦱꦸꦤ꧀ꦢꦮꦱꦼꦤꦼꦂꦥꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦠ ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦔꦺꦴ ꧋ꦲꦺꦴꦩ꧀ꦧꦿꦸ꧈ꦲꦶꦣꦏꦏꦁꦲꦺꦴꦫꦭꦸꦮꦶꦃ꧈꧄ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦚ꧀ꦗ ꦭꦸꦏ꧀ꦔꦥꦸꦫ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦤꦸꦱ꧀ꦤꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦲꦶꦪꦪꦪꦶꦱꦸꦤ꧀ꦠ ꧀ꦼꦕꦸ ꦮꦸꦱ꧀ꦢꦢꦶꦮꦠꦏ꧀ꦏꦶꦫ꧈ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦩꦤꦺꦃꦧꦫꦁꦏꦁꦱꦧꦂꦫꦲ<noinclude></noinclude> sxb1lwyal0v6i4wbk07vgeualnuk2fh 80940 80939 2026-05-22T08:49:49Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80940 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||89}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦚ꧀ꦗꦶꦤꦺꦧꦶꦱꦮꦭꦸꦪ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦱꦱꦶꦫꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦠꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦏ꧀ꦱ​ꦤꦒ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦲꦤ꧀ꦭꦼꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦏꦼꦤ꧀ꦤꦏ꧀ꦱ꧈ꦢꦸꦥꦶꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦪ​ꦒꦏꦸꦮꦤ꧀ꦝꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦧꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦲꦔꦭ꧀ꦲꦭꦤ꧀꧈ꦲꦏ꧀ꦤꦶꦭꦶꦱꦸꦤ꧀ꦝꦸ​ꦭ꧀ꦲꦶꦁꦭꦔꦶꦠ꧀꧈꧃ꦥꦿꦤꦺꦮꦩꦤꦢꦸꦏꦫ꧈ꦱꦸꦁꦥꦸꦥꦸꦗꦶꦔꦸꦢꦢꦤ꧀ꦏꦼ​ꦤ꧀ꦤꦸꦔꦶꦮꦔꦶ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁꦟꦫꦢꦠꦸꦩꦸꦫꦸꦤ꧀ ꦲꦺꦃꦏꦏꦶꦔꦽꦏꦺꦴꦢꦫ꧈​ꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦶꦭꦭꦲꦶꦁꦂꦠꦸꦩꦼꦏꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦱꦸꦠꦤ꧀ꦠꦱꦶꦲꦺꦴꦤ꧀ꦮꦉꦗ꧈ꦮꦸ​ꦱ꧀ꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦗꦥꦠꦢꦶ꧉ꦩꦥꦶꦤꦸꦤ꧀ꦔꦸꦠ꧀ꦲꦾꦁꦗꦭꦤ꧀ꦤꦠ꧈ꦥꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦠꦼꦠꦼ​ꦥ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦺꦱꦮꦂꦒꦢꦶ꧈ꦭꦃꦠꦸꦩꦔꦲꦠꦏꦸꦭꦸꦥ꧀꧈ꦢꦸꦭꦸꦤꦤ꧀ꦱꦸ​ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦎꦽꦏꦺꦢꦫꦏꦏ꧀ꦠ꧀ꦱ꧀ꦤꦫꦏꦁꦏꦫꦸꦔꦸ꧈ꦤꦸꦭꦾꦠꦸꦩꦼ​ꦔꦺꦁꦲꦏꦱ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦩꦂꦠꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦏꦶ꧈꧃ꦫꦢꦺ​ꦤ꧀ꦲꦂꦠꦲꦺꦴꦤ꧀ꦤꦉꦗ꧈ꦊꦁꦒꦃꦝꦩ꧀ꦥꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ꦲꦱꦿꦶ꧈​ꦲꦶꦔꦪꦥ꧀ꦢꦺꦮꦱꦮꦼꦒꦸꦁ꧈ꦲꦤꦲꦶꦁꦲꦺꦤ꧀ꦔꦿꦭꦺꦴꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏ​ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦱꦿꦸꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦱꦱꦶꦉꦥ꧀ꦥꦶꦁꦏꦁꦢꦲꦤ꧈ꦗꦮꦠꦲꦸꦩꦼꦱ​꧀ꦤꦭꦶ꧈꧄ꦔꦤꦶꦏꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦤꦸꦱ꧀ꦤ꧈ꦥꦿꦶꦪꦺꦪꦢꦶꦢꦺꦤꦺꦠ​ꦤ꧀ꦱꦶꦢꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦠꦼꦩꦃꦲꦤ꧀ꦢꦢꦶꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦮꦸꦏꦺꦢꦫꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈​ꦪꦮꦶꦱ꧀ꦩꦉꦩ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤ꧀ꦮꦉꦗꦲꦤꦏ꧀ꦏꦸ꧈ꦥꦠꦶꦤꦺꦮꦶꦱ꧀ꦏꦧꦼꦤꦼꦂꦫꦤ꧀​ꦧꦶꦱꦩꦸꦁꦒꦱꦮꦂꦒꦢꦶ꧉꧄ꦲꦮꦏ꧀ꦏꦸꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦫꦸꦮꦤ꧀꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦶꦱ​ꦩꦸꦁꦒꦃꦲꦶꦁꦱꦮꦂꦒꦢꦶ꧈ꦲꦶꦪꦧꦔꦼꦠ꧀ꦱꦺꦮꦸꦱꦺꦴꦏꦸꦂ꧈ꦠꦏ꧀ꦏꦶꦫꦠ​ꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤ꧈ꦲꦶꦣꦼꦥ꧀ꦥꦭꦱꦸꦤ꧀ꦢꦮꦱꦼꦤꦼꦂꦥꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦔꦺꦴ​ꦩ꧀ꦧꦿꦲꦺꦴꦩ꧀ꦧꦿ꧈ꦲꦪꦏꦏꦁꦲꦺꦴꦫꦭꦸꦮꦶꦃ꧉꧃ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤ꧀ꦲꦚ꧀ꦗ​ꦭꦸꦏ꧀ꦔꦥꦸꦫ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦤꦸꦱ꧀ꦤꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦲꦶꦪꦪꦪꦶꦱꦸꦤ꧀ꦠ​ꦤ꧀ꦩꦼꦱ꧀ꦒꦸꦭ꧀꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦢꦢꦶꦮꦠꦏ꧀ꦏꦶꦫ꧈ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦩꦤꦺꦃꦧꦫꦁꦏꦁꦱꦧꦂꦫꦲ}}<noinclude></noinclude> nyf1w1nmkymsipb3qb78wf2ay8rx3o9 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/84 250 25711 80941 2026-05-22T08:50:59Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦗꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤꦺꦤ꧀ꦤꦶ ꧋ꦱꦥ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦫꦩꦺꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀​ꦥꦣꦫꦺꦴꦱꦤꦺꦥꦔꦸꦏꦶꦃ꧈ꦏꦁꦧ ꦭꦺꦩꦱ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦏꦗꦼꦒꦸꦂꦱꦩꦺꦴꦢꦿ꧈꧅ꦱꦸꦤ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦭꦚ꧀ꦕꦁꦔꦤ꧀ ꦢꦸꦥꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦸꦂ..." 80941 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||82}}</noinclude>ꦗꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤꦺꦤ꧀ꦤꦶ ꧋ꦱꦥ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦫꦩꦺꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀​ꦥꦣꦫꦺꦴꦱꦤꦺꦥꦔꦸꦏꦶꦃ꧈ꦏꦁꦧ ꦭꦺꦩꦱ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦏꦗꦼꦒꦸꦂꦱꦩꦺꦴꦢꦿ꧈꧅ꦱꦸꦤ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦭꦚ꧀ꦕꦁꦔꦤ꧀ ꦢꦸꦥꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦸꦂꦯꦱꦤꦭꦮꦤ꧀​ꦗꦪꦢꦿꦣꦭꦮ ꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦏꦂꦠꦩꦂꦩꦲꦏꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦤ꧀ꦤꦠꦩꦚꦼꦒꦠ꧀ꦲꦩꦼꦛꦸꦏ꧀꧈ꦩꦶ ꦤ꧀ꦠꦏꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦲꦶꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦢꦢꦶꦲꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦫꦺꦃꦤꦶꦁꦏꦁ ꦏꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧈꧄ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦲꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦏꦺꦮꦭ꧈ ꦱꦣꦼꦏ꧀ꦠꦶꦤꦺꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦔꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦱꦸꦩ꧀ꦭꦺꦴꦤꦺꦴꦁꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦸꦃ꧈ꦗꦼꦁ ꦱꦶꦤꦸꦲꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧈ꦮꦪꦃꦥꦢꦸꦏꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦠꦼꦩꦼ ꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦱꦏ꧀ꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦩꦶꦥꦸꦤ꧀ꦔꦫꦺꦁꦱꦩꦶ꧈ꦲꦚꦁꦏꦶ ꦪꦱꦥꦸꦣꦼꦤ꧀ꦝꦤꦶꦁꦗꦮꦠ꧈ꦩꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠ꧀꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦁ ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦧꦼꦤꦼꦂꦏꦏꦶ꧈ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦱꦭ꧀꧈ꦔꦶꦁꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦺ ꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦏꦸꦭꦸꦱ꧀ꦏꦱ꧀ꦤꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀꧈ꦕꦼꦛꦠꦏ꧀ꦢꦶꦫꦶꦁꦢꦺꦮꦒꦸꦁ꧈ꦭ ꧀ꦶꦤꦸꦩ꧀ꦥꦸꦏ꧀ꦭꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦫꦱꦫꦱꦤꦺꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧈ꦱꦏꦂꦱꦤ꧀ꦠꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦫꦲ ꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈꧄ꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦪꦺꦤꦏꦠꦼꦤ꧀ꦲꦺ ꦫꦸꦏꦸ ꦪꦁꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦏ꧀ꦢꦶꦫꦶꦗꦮꦠ꧈ꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦮꦶꦤꦢꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦶ ꦤꦁꦒꦶꦧꦒꦶ꧈ꦱꦩꦁꦏꦺꦏꦮꦸꦭꦏꦸꦏꦸꦃ꧈ꦢꦺꦤꦺꦮꦱꦤꦤꦶꦫ꧈ꦫꦶ ꦤꦼꦧꦠ꧀ꦠꦗꦣꦺꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀​ꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦱꦩꦶꦠꦤꦶꦁꦩꦼꦩꦼꦁꦱꦃꦲꦤ꧀꧈ ꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦏꦁꦗꦲ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦒꦼꦂꦱ ꦤ꧀ꦤꦶꦔꦼꦁꦏ꧀ꦱꦶꦥꦿꦤꦠ꧈ꦱꦣꦲꦤꦼꦢꦺꦴꦏ꧀ꦾꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦤ꧀ꦢꦶꦏꦩꦠꦱ꧀ꦱꦸ ꦩꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦤꦣꦺꦴꦒ꧀ꦾꦤ꧀ꦤꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦲꦥꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦥꦩ ꦲꦫꦃꦲꦼꦤ꧀ꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩꦫꦃꦫꦸꦩꦱꦠꦤ꧀ꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦏ꧀<noinclude></noinclude> 8574gbu9e985vzjvdwwflhjuwlq8ifu 80943 80941 2026-05-22T08:58:41Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80943 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||82}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦗꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦫꦩꦺꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀​ꦥꦣꦫꦺꦴꦱꦤꦺꦥꦔꦸꦏꦶꦃ꧈ꦏꦁꦧ ꦭꦺꦩꦱ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦏꦗꦼꦒꦸꦂꦱꦩꦺꦴꦢꦿ꧈꧅ꦱꦸꦤ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦭꦚ꧀ꦕꦁꦔꦤ꧀ ꦢꦸꦥꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦸꦂꦯꦱꦤꦭꦮꦤ꧀​ꦗꦪꦢꦿꦣꦭꦮ ꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦏꦂꦠꦩꦂꦩꦲꦏꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦤ꧀ꦤꦠꦩꦚꦼꦒꦠ꧀ꦲꦩꦼꦛꦸꦏ꧀꧈ꦩꦶ ꦤ꧀ꦠꦏꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦲꦶꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦢꦢꦶꦲꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦫꦺꦃꦤꦶꦁꦏꦁ ꦏꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧈꧄ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦲꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦏꦺꦮꦭ꧈ ꦱꦣꦼꦏ꧀ꦠꦶꦤꦺꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦔꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦱꦸꦩ꧀ꦭꦺꦴꦤꦺꦴꦁꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦸꦃ꧈ꦗꦼꦁ ꦱꦶꦤꦸꦲꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧈ꦮꦪꦃꦥꦢꦸꦏꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦠꦼꦩꦼ ꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦱꦏ꧀ꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦩꦶꦥꦸꦤ꧀ꦔꦫꦺꦁꦱꦩꦶ꧈ꦲꦚꦁꦒꦶ ꦪꦱꦥꦸꦣꦼꦤ꧀ꦝꦤꦶꦁꦗꦮꦠ꧉꧃ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠ꧀꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁ ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦧꦼꦤꦼꦂꦏꦏꦶ꧈ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦱꦭ꧀꧈ꦔꦶꦁꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦺ ꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦏꦸꦭꦸꦱ꧀ꦏꦱ꧀ꦤꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀꧈ꦕꦼꦛꦠꦏ꧀ꦢꦶꦫꦶꦁꦢꦺꦮꦒꦸꦁ꧈ꦭ ꦩꦸꦤ꧀ꦏꦶꦤꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦫꦱꦫꦱꦤꦺꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧈ꦱꦏꦂꦱꦤ꧀ꦠꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦫꦲ ꦫꦸꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈꧄ꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦲ ꦪꦁꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦏ꧀ꦢꦶꦫꦶꦗꦮꦠ꧈ꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦮꦶꦤꦢꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦶ ꦤꦁꦒꦶꦧꦒꦶ꧈ꦱꦩꦁꦏꦺꦏꦮꦸꦭꦏꦸꦏꦸꦃ꧈ꦢꦺꦤꦺꦮꦱꦤꦤꦶꦫ꧈ꦫꦶ ꦤꦼꦧꦠ꧀ꦠꦗꦣꦺꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀​ꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦱꦩꦶꦠꦤꦶꦁꦩꦼꦩꦼꦁꦱꦃꦲꦤ꧀꧈ ꧅ꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦏꦁꦗꦲ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦒꦼꦂꦱ ꦤ꧀ꦤꦶꦔꦼꦁꦏ꧀ꦱꦶꦥꦿꦤꦠ꧈ꦱꦢꦪꦲꦤꦪꦺꦴꦒꦾꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮ ꦩꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦤꦣꦺꦴꦒ꧀ꦾꦤ꧀ꦤꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦲꦥꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦥꦩ ꦲꦫꦃꦲꦼꦤ꧀ꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩꦫꦃꦫꦸꦩꦱꦠꦤ꧀ꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦏ꧀}}<noinclude></noinclude> cw4tly7z26wazgbeat2iket2n7mltez 80944 80943 2026-05-22T08:59:08Z Elcamatcha 1466 80944 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||82}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦗꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​​ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦫꦩꦺꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀​ꦥꦣꦫꦺꦴꦱꦤꦺꦥꦔꦸꦏꦶꦃ꧈ꦏꦁꦧ​ꦭꦺꦩꦱ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦏꦗꦼꦒꦸꦂꦱꦩꦺꦴꦢꦿ꧈꧅ꦱꦸꦤ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦭꦚ꧀ꦕꦁꦔꦤ꧀ ꦢꦸꦥꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦸꦂꦯꦱꦤꦭꦮꦤ꧀​ꦗꦪꦢꦿꦣꦭꦮ​ꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦏꦂꦠꦩꦂꦩꦲꦏꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦤ꧀ꦤꦠꦩꦚꦼꦒꦠ꧀ꦲꦩꦼꦛꦸꦏ꧀꧈ꦩꦶ​ꦤ꧀ꦠꦏꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦲꦶꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦢꦢꦶꦲꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦫꦺꦃꦤꦶꦁꦏꦁ​ꦏꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧈꧄ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦲꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦏꦺꦮꦭ꧈​ꦱꦣꦼꦏ꧀ꦠꦶꦤꦺꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦔꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦱꦸꦩ꧀ꦭꦺꦴꦤꦺꦴꦁꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦸꦃ꧈ꦗꦼꦁ​ꦱꦶꦤꦸꦲꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧈ꦮꦪꦃꦥꦢꦸꦏꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦠꦼꦩꦼ​ꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦱꦏ꧀ꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦩꦶꦥꦸꦤ꧀ꦔꦫꦺꦁꦱꦩꦶ꧈ꦲꦚꦁꦒꦶ​ꦪꦱꦥꦸꦣꦼꦤ꧀ꦝꦤꦶꦁꦗꦮꦠ꧉꧃ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠ꧀꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁ​ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦧꦼꦤꦼꦂꦏꦏꦶ꧈ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦱꦭ꧀꧈ꦔꦶꦁꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦺ​ꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦏꦸꦭꦸꦱ꧀ꦏꦱ꧀ꦤꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀꧈ꦕꦼꦛꦠꦏ꧀ꦢꦶꦫꦶꦁꦢꦺꦮꦒꦸꦁ꧈ꦭ​ꦩꦸꦤ꧀ꦏꦶꦤꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦫꦱꦫꦱꦤꦺꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧈ꦱꦏꦂꦱꦤ꧀ꦠꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦫꦲ​ꦫꦸꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈꧄ꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦲ​ꦪꦁꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦏ꧀ꦢꦶꦫꦶꦗꦮꦠ꧈ꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦮꦶꦤꦢꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦶ​ꦤꦁꦒꦶꦧꦒꦶ꧈ꦱꦩꦁꦏꦺꦏꦮꦸꦭꦏꦸꦏꦸꦃ꧈ꦢꦺꦤꦺꦮꦱꦤꦤꦶꦫ꧈ꦫꦶ​ꦤꦼꦧꦠ꧀ꦠꦗꦣꦺꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀​ꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦱꦩꦶꦠꦤꦶꦁꦩꦼꦩꦼꦁꦱꦃꦲꦤ꧀꧈​꧅ꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦏꦁꦗꦲ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦒꦼꦂꦱ​ꦤ꧀ꦤꦶꦔꦼꦁꦏ꧀ꦱꦶꦥꦿꦤꦠ꧈ꦱꦢꦪꦲꦤꦪꦺꦴꦒꦾꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮ​ꦩꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦤꦣꦺꦴꦒ꧀ꦾꦤ꧀ꦤꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀​ꦲꦥꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦥꦩ​ꦲꦫꦃꦲꦼꦤ꧀ꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩꦫꦃꦫꦸꦩꦱꦠꦤ꧀ꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦏ꧀}}<noinclude></noinclude> 5n2fvmqw0k6mvtecmx3ey0rpo9x6t1u Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/25 250 25712 80942 2026-05-22T08:54:28Z Suga Widi 1719 proses titiwaca 80942 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 80967 80942 2026-05-22T09:48:43Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80967 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||23}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦭꦶꦫ꧉꧄ꦱꦶꦓꦫꦺꦁꦏꦱꦶꦲꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦏꦱꦼꦏ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦩꦶꦮꦃꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ꦮꦶꦪꦤꦤꦶꦂꦫꦶꦁꦧꦧꦪ꧈ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦏꦱꦶꦪꦠ꧀ꦠꦺꦪꦲꦶ꧈ꦥꦔꦽꦩꦼꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦱꦏꦭꦶꦂ꧈ꦲꦸꦮꦶꦠ꧀ꦱꦔꦂꦩꦾꦁꦫꦸꦫꦸꦁꦏꦸꦢ꧀꧈ꦊꦩ꧀ꦥꦼꦂꦢꦢꦾꦫꦲꦂꦗ꧈ꦩꦂꦩꦥꦸꦭꦸꦲꦶꦏꦸꦪꦪꦶ꧈ꦥꦂꦥꦠ꧀ꦠꦶꦒꦲꦶꦱꦫꦠ꧀ꦭꦭꦤꦺꦁꦮꦤ꧉꧃ꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂꦲꦩ꧀ꦥꦶꦂꦫꦤ꧈ꦲꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦺꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦗꦂꦮꦤ꧀ꦤꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦩꦁ꧈ꦲꦤꦔꦶꦁꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦶꦯꦼꦩꦂꦣꦱꦂꦮꦗꦶꦧ꧀​ꦣꦺꦮꦺꦏ꧀ꦏꦺꦩꦶꦭꦸꦲꦩꦶꦏꦸꦭ꧀​ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦏꦏꦁꦱꦒꦸꦃꦩꦩꦶ꧈ꦱꦠꦸꦢꦸꦃꦩꦸꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦺꦮꦭ꧉꧅ꦮꦶꦱ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦗꦭꦹꦏ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦔ꧈ꦧꦶꦱꦤꦺꦲꦔ꧀ꦭꦼꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦥꦱꦥꦶꦠꦸꦤꦸꦃꦲꦶꦫ꧈ꦤꦺꦴꦫꦤꦶꦪꦠ꧀ꦚꦭꦪꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦂꦢꦶ꧈ꦏꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦪꦠ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ ꦥꦿꦧꦸꦑꦽꦱ꧀ꦤꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ꦪꦥꦔꦺꦱ꧀ꦠꦸꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦪꦪꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦱꦼꦣꦼꦁꦔꦺꦱꦲꦶꦏꦶꦤꦸꦭꦶꦩꦁꦏꦠ꧀ꦠ꧉꧅ꦱꦏ꧀ꦱꦤꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦟꦏ꧈ꦩꦶꦮꦃꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦱꦩꦶ꧈ꦩꦗꦼꦁꦱꦩꦾꦔꦸꦱ꧀ꦮꦥꦠ꧈ꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦫꦏꦢꦾꦫꦶꦤꦸꦗꦶꦠ꧀​ꦱꦏꦶꦁꦗꦿꦶꦃꦣꦮꦸꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ꦢ꧀ꦮꦫꦮꦣꦶꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦲꦗꦿꦶꦃꦲ꧈ꦱꦢꦲꦤꦼꦢꦾꦠꦸꦠ꧀ꦤꦸꦫꦶ꧈ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉꧅ꦨꦶꦩꦩꦤꦶꦱ꧀ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦥꦣꦏꦫꦶꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦨꦶꦩꦧꦶꦣꦭ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦫꦤꦂꦤꦭꦩ꧀ꦥꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ꦱꦁꦥꦿꦠꦸꦲꦤꦶꦩꦸꦂꦡꦶ꧈ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦭꦃꦏꦶꦲꦶꦥꦺꦗꦟꦏ꧈ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦸꦧꦸꦃꦲꦶ꧈ꦲꦱꦺꦧꦲꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧉꧄ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦱꦿꦃꦤꦥꦠꦶꦲꦸꦫꦶꦥ꧀​ꦢꦺꦱꦸꦠꦤꦶꦫꦱꦢꦪ꧈ꦏꦧꦺꦃꦧꦲꦺꦱꦸꦤ꧀ꦧꦸꦧꦸꦃꦲꦶ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦩꦿꦶꦃꦧꦱꦸ}}<noinclude></noinclude> hflca76nkqpdsf47o6cxf7q8iyyy3gt 80987 80967 2026-05-22T11:22:17Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80987 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||23}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦭꦶꦫ꧉꧄ꦱꦶꦓꦫꦺꦁꦏꦱꦶꦲꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦏꦱꦼꦏ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦩꦶꦮꦃꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ꦮꦶꦪꦤꦤꦶꦂꦫꦶꦁꦧꦧꦪ꧈ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦏꦱꦶꦪꦠ꧀ꦠꦺꦪꦲꦶ꧈ꦥꦔꦽꦩꦼꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦱꦏꦭꦶꦂ꧈ꦲꦸꦮꦶꦠ꧀ꦱꦔꦂꦩꦾꦁꦫꦸꦫꦸꦁꦏꦸꦢ꧀꧈ꦊꦩ꧀ꦥꦼꦂꦢꦢꦾꦫꦲꦂꦗ꧈ꦩꦂꦩꦥꦸꦭꦸꦲꦶꦏꦸꦪꦪꦶ꧈ꦥꦂꦥꦠ꧀ꦠꦶꦒꦲꦶꦱꦫꦠ꧀ꦭꦭꦤꦺꦁꦮꦤ꧉꧃ꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂꦲꦩ꧀ꦥꦶꦂꦫꦤ꧈ꦲꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦺꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦗꦂꦮꦤ꧀ꦤꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦩꦁ꧈ꦲꦤꦔꦶꦁꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦶꦯꦼꦩꦂꦣꦱꦂꦮꦗꦶꦧ꧀​ꦣꦺꦮꦺꦏ꧀ꦏꦺꦩꦶꦭꦸꦲꦩꦶꦏꦸꦭ꧀​ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦏꦏꦁꦱꦒꦸꦃꦩꦩꦶ꧈ꦱꦠꦸꦢꦸꦃꦩꦸꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦺꦮꦭ꧉꧅ꦮꦶꦱ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦗꦭꦹꦏ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦔ꧈ꦧꦶꦱꦤꦺꦲꦔ꧀ꦭꦼꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦥꦱꦥꦶꦠꦸꦤꦸꦃꦲꦶꦫ꧈ꦤꦺꦴꦫꦤꦶꦪꦠ꧀ꦚꦭꦪꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦂꦢꦶ꧈ꦏꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦪꦠ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ ꦥꦿꦧꦸꦑꦽꦱ꧀ꦤꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ꦪꦥꦔꦺꦱ꧀ꦠꦸꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦪꦪꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦱꦼꦣꦼꦁꦔꦺꦱꦲꦶꦏꦶꦤꦸꦭꦶꦩꦁꦏꦠ꧀ꦠ꧉꧅ꦱꦏ꧀ꦱꦤꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦟꦏ꧈ꦩꦶꦮꦃꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦱꦩꦶ꧈ꦩꦗꦼꦁꦱꦩꦾꦔꦸꦱ꧀ꦮꦥꦠ꧈ꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦫꦏꦢꦾꦫꦶꦤꦸꦗꦶꦠ꧀​ꦱꦏꦶꦁꦗꦿꦶꦃꦣꦮꦸꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ꦢ꧀ꦮꦫꦮꦣꦶꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦲꦗꦿꦶꦃꦲ꧈ꦱꦢꦲꦤꦼꦢꦾꦠꦸꦠ꧀ꦤꦸꦫꦶ꧈ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉꧅ꦨꦶꦩꦩꦤꦶꦱ꧀ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦥꦣꦏꦫꦶꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦨꦶꦩꦧꦶꦣꦭ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦫꦤꦂꦤꦭꦩ꧀ꦥꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ꦱꦁꦥꦿꦠꦸꦲꦤꦶꦩꦸꦂꦡꦶ꧈ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦭꦃꦏꦶꦲꦶꦥꦺꦗꦟꦏ꧈ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦸꦧꦸꦃꦲꦶ꧈ꦲꦱꦺꦧꦲꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧉꧄ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦱꦿꦃꦤꦥꦠꦶꦲꦸꦫꦶꦥ꧀​ꦢꦺꦱꦸꦠꦤꦶꦫꦱꦢꦪ꧈ꦏꦧꦺꦃꦧꦲꦺꦱꦸꦤ꧀ꦧꦸꦧꦸꦃꦲꦶ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦩꦿꦶꦃꦧꦱꦸ}}<noinclude></noinclude> p051uusdgzmfzc4d1d9zbigeky3s9qe Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/60 250 25713 80945 2026-05-22T09:01:10Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "꧋ ꦏꦏꦁꦏꦼꦩꦂꦭꦫꦺꦁꦔꦺꦠꦿꦸꦏ꧀꧈ꦲꦚꦼꦣꦏ꧀ꦏꦔꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ꦮꦸ ꦏꦺꦴꦢꦫꦩꦠꦼꦏ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ꦲꦗꦶꦥꦩꦼꦭꦶꦁꦔꦤ꧀ꦔꦤꦶ꧈ꦮꦶꦱꦶꦏ꧀ꦏꦶꦁꦨꦪꦸ ꦧꦛꦫ꧈ꦒꦾꦔꦸꦱꦱ꧀ꦗꦗꦏꦥꦶꦁꦠꦿꦶ꧈ꦩ꧄ꦱꦸꦏꦸꦲꦶꦔꦸꦱꦥ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼ ꦭꦸ꧈ꦠꦼꦩꦂꦭꦫꦺꦁꦔꦺꦠꦸꦏ꧀ꦥꦶꦤꦿꦶꦃ꧈ꦔꦸꦱꦱ꧀ꦗꦗꦏꦥꦶꦠꦶꦒ꧈ꦭ..." 80945 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||58}}</noinclude>꧋ ꦏꦏꦁꦏꦼꦩꦂꦭꦫꦺꦁꦔꦺꦠꦿꦸꦏ꧀꧈ꦲꦚꦼꦣꦏ꧀ꦏꦔꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ꦮꦸ ꦏꦺꦴꦢꦫꦩꦠꦼꦏ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ꦲꦗꦶꦥꦩꦼꦭꦶꦁꦔꦤ꧀ꦔꦤꦶ꧈ꦮꦶꦱꦶꦏ꧀ꦏꦶꦁꦨꦪꦸ ꦧꦛꦫ꧈ꦒꦾꦔꦸꦱꦱ꧀ꦗꦗꦏꦥꦶꦁꦠꦿꦶ꧈ꦩ꧄ꦱꦸꦏꦸꦲꦶꦔꦸꦱꦥ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼ ꦭꦸ꧈ꦠꦼꦩꦂꦭꦫꦺꦁꦔꦺꦠꦸꦏ꧀ꦥꦶꦤꦿꦶꦃ꧈ꦔꦸꦱꦱ꧀ꦗꦗꦏꦥꦶꦠꦶꦒ꧈ꦭ ꦤ꧀ꦱꦸꦏꦸꦤꦶꦫꦏꦥꦶꦁꦠꦿꦶ꧈ꦤꦸꦭꦾ꧈ꦱꦩꦾ꧈ꦭꦸꦩꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦥꦔꦩ꧀ꦧꦃꦲꦶ ꦫꦺꦁꦗꦪꦢꦿꦶ꧉ꦩꦠꦤ꧀ꦩꦺꦴꦤ꧀ꦠꦿꦲꦔꦩ꧀ꦧꦃꦧꦧꦸ꧈ꦭꦶꦂꦤꦺꦁꦦꦫ ꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀​ꦱꦩꦤꦩꦫꦸꦠꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦲꦾꦁꦨꦪꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦥꦫꦶꦁ꧈ꦠ ꦤ꧀ꦏꦫꦱꦒꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦏꦼꦣꦥ꧀ꦢꦺꦠꦿꦢꦸꦩꦸꦒꦶ꧉꧄ꦤꦒꦿꦶ ꦠꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦚ꧀ꦗꦸꦗꦸꦒ꧀​ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦢꦶꦠ꧀꧈ꦥꦤꦶꦠꦶ꧈ꦏꦏ꧀​ꦠ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ ꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦠꦠꦤ꧀ꦚꦢꦺꦤꦺꦫꦱꦏ꧀ꦱꦶ꧈ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱ ꦲꦥ꧈ꦢꦺꦤꦺꦩꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧉꧄ꦢꦶꦠ꧀꧈ꦥꦤꦶꦠꦶ ꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦢꦶꦠ꧀ꦾ꧈ꦥꦤꦶꦠꦶ꧈ꦲꦶꦏꦶꦤꦒꦫꦯꦶꦒꦼ ꦭ꧈ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦱꦠꦿꦶꦪꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ꦢꦺꦤꦺꦲꦺꦭꦺꦴꦏ꧀ꦱꦶꦫꦧꦶꦱ꧈ ꦱ꧀ꦠꦲꦶꦁꦤꦁꦒꦫꦶꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦩꦩꦺꦴꦁꦏꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦩꦂꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥ ꦭꦺꦴꦠꦶꦁꦒꦼꦭꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦏꦶꦤꦸꦧꦼꦁꦔꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦩꦺꦴꦢꦿ꧈ꦲꦒꦼꦁꦔꦶ ꦫꦲꦔ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦔꦶ꧈ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦧꦶꦱ꧈ꦲꦥꦠꦱꦧꦊ ꦲꦶꦏꦶ꧉꧄ꦮꦸꦏꦺꦢꦫꦩꦤꦧ꧀ꦱꦿꦸ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦠꦿꦶꦪꦗꦺꦴꦣꦶꦦ ꦠꦶ꧈ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦤꦠꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦮꦽꦏꦺꦢꦫꦲꦫꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦏꦺ ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦺꦤꦺꦲꦥꦤ꧀꧈ꦥꦸꦭꦸꦧꦏꦭ꧀ꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧉꧅ ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦫꦸꦧ꧀​ꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦫꦱꦼ ꦏ꧀ꦱꦥꦤꦶꦠꦶꦏꦒꦾꦠ꧀ ꦭꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦩꦺꦴꦏꦭ꧀ꦱꦶꦫꦲꦶꦏꦶ꧈ꦧ ꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦲꦒꦼꦁꦔꦺꦲꦁꦒꦶꦒꦶꦫꦶꦱ꧀ꦱꦶ꧉꧉<noinclude></noinclude> bsxo3sk6m4jr025q625zcrpl0gf7nlw 80949 80945 2026-05-22T09:06:08Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80949 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||58}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=꧃ꦏꦏꦁꦏꦼꦩꦂꦭꦫꦺꦁꦔꦺꦠꦿꦸꦏ꧀꧈ꦲꦚꦼꦣꦏ꧀ꦏꦔꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ꦮꦽ​ꦑꦺꦴꦢꦫꦩꦠꦼꦏ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ꦲꦗꦶꦥꦩꦼꦭꦶꦁꦔꦤ꧀ꦔꦤꦶ꧈ꦮꦶꦱꦶꦏ꧀ꦏꦶꦁꦨꦪꦸ​ꦧꦛꦫ꧈ꦒꦾꦔꦸꦱꦱ꧀ꦗꦗꦏꦥꦶꦁꦠꦿꦶ꧈ꦩ꧄ꦱꦸꦏꦸꦲꦶꦔꦸꦱꦥ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼ​ꦭꦸ꧈ꦠꦼꦩꦂꦭꦫꦺꦁꦔꦺꦠꦸꦏ꧀ꦥꦶꦤꦿꦶꦃ꧈ꦔꦸꦱꦱ꧀ꦗꦗꦏꦥꦶꦠꦶꦒ꧈ꦭ​ꦤ꧀ꦱꦸꦏꦸꦤꦶꦫꦏꦥꦶꦁꦠꦿꦶ꧈ꦤꦸꦭꦾ꧈ꦱꦩꦾ꧈ꦭꦸꦩꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦥꦔꦩ꧀ꦧꦃꦲꦶ​ꦫꦺꦁꦗꦪꦢꦿꦶ꧉꧃ꦠꦤ꧀ꦩꦺꦴꦤ꧀ꦠꦿꦲꦔꦩ꧀ꦧꦃꦧꦧꦸ꧈ꦭꦶꦂꦤꦺꦁꦦꦫ​ꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀​ꦱꦩꦤꦩꦫꦸꦠꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦲꦾꦁꦨꦪꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦥꦫꦶꦁ꧈ꦠ​ꦤ꧀ꦏꦫꦱꦒꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦏꦼꦣꦥ꧀ꦢꦺꦠꦿꦢꦸꦩꦸꦒꦶ꧉꧃ꦤꦒꦿꦶ ꦯꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦚ꧀ꦗꦸꦗꦸꦒ꧀​ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦢꦶꦠ꧀꧈ꦥꦤꦶꦠꦶ꧈ꦏꦏ꧀​ꦠ꧀ꦭꦢꦤ꧀ꦮ꧀ꦮꦸ​ꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦠꦠꦤ꧀ꦚꦢꦺꦤꦺꦫꦱꦏ꧀ꦱꦶ꧈ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱ​ꦲꦥ꧈ꦢꦺꦤꦺꦩꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧉꧄ꦢꦶꦠ꧀꧈ꦥꦤꦶꦠꦶ​ꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦢꦶꦠ꧀ꦾ꧈ꦥꦤꦶꦠꦶ꧈ꦲꦶꦏꦶꦤꦒꦫꦯꦶꦁꦒꦼ​ꦭ꧈ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦱꦠꦿꦶꦪꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ꦢꦺꦤꦺꦲꦺꦭꦺꦴꦏ꧀ꦱꦶꦫꦧꦶꦱ꧈​ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦩꦩꦺꦴꦁꦏꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦩꦂꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦥꦸ​ꦭꦺꦴꦠꦶꦁꦒꦼꦭꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦏꦶꦤꦸꦧꦼꦁꦔꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦩꦺꦴꦢꦿ꧈ꦲꦒꦼꦁꦔꦶ​ꦫꦲꦔ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦔꦶ꧈ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦧꦶꦱ꧈ꦲꦥꦠꦱꦧꦧ꧀ꦧꦺ​ꦲꦶꦏꦶ꧉꧄ꦮꦸꦏꦺꦢꦫꦩꦤꦧ꧀ꦱꦿꦸ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦠꦿꦶꦪꦗꦺꦴꦣꦶꦦ​ꦠꦶ꧈ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦤꦠꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦮꦽꦏꦺꦢꦫꦲꦫꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁ​ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦺꦤꦺꦲꦥꦤ꧀꧈ꦥꦸꦭꦸꦧꦏꦭ꧀ꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧉꧅ꦏꦁ​ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦫꦸꦧ꧀​ꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦫꦱꦼ​ꦏ꧀ꦱꦥꦤꦶꦠꦶꦏꦒꦾꦠ꧀ ꦭꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦩꦺꦴꦏꦭ꧀ꦱꦶꦫꦲꦶꦏꦶ꧈ꦧ​ꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦲꦒꦼꦁꦔꦺꦲꦁꦒꦶꦒꦶꦫꦶꦱ꧀ꦱꦶ꧉꧄ꦧ}}<noinclude></noinclude> 8m7ih15as0z2w0ybwb9ejpmfvrv1vpj Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/117 250 25714 80947 2026-05-22T09:03:42Z Kriita 885 /* Proofread */ 80947 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" />{{rh||115|}}</noinclude>{{jawa|ꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦲꦶꦁꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦤꦸꦮꦭꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦶ꧈ ꦒꦾꦧꦶꦤꦸꦏꦱꦶꦤꦸꦏ꧀ꦩꦺꦁꦢꦊꦩ꧀ꦮꦂꦢꦪ꧉ ꧃ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦛꦶꦱ꧀ ꦣꦠꦼꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦲꦺꦃꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦥꦮꦸꦱ꧀ꦭꦩꦶ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦥꦸꦠꦿꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦩꦶꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦑꦿꦤꦒꦫ꧉ ꧃ꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸꦲꦁꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦮꦲꦸꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦦꦿꦧꦺꦴꦁꦱ꧈ ꦭꦃꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦒꦮꦤꦼꦤ꧀ꦱꦸꦫꦠ꧀ꦩꦩꦶ꧈ ꦲꦠꦸꦂꦤꦥꦩꦤ꧀ꦤꦶꦫꦺꦏꦸ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦭꦸꦩꦏꦸꦮꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦒꦶꦱ꧀ ꦲꦁꦒꦮꦶꦲꦠꦤ꧀ꦝꦸꦗꦺꦴꦭꦶꦭꦤ꧀ꦗꦼꦩ꧀ꦥꦤ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦿꦗꦤꦶꦠ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ꦱꦏꦶꦁꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦢꦊꦤꦩ꧀ꦥꦸꦫ꧈ ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤꦮꦶꦭꦲꦗꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦫꦏꦾꦤ꧀ꦲꦥꦠꦶꦃ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦱꦮꦢꦾꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦝꦸꦗꦺꦴꦭꦶꦗꦼꦩ꧀ꦥꦤ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦫꦠꦒꦉꦧꦺꦴꦁꦭꦮꦤ꧀ꦒꦼꦫꦶꦠꦤ꧀꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦦꦿꦧꦺꦴꦁꦱ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦸꦧꦂꦱꦮꦢꦾꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶꦲꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦁꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦔꦶꦫꦶꦁꦢꦺꦮꦢꦾꦲꦒꦸꦁ꧈ ꦱꦶꦤꦼꦫꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦩꦸꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦏꦁꦏꦲꦺꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꦲꦮꦶꦠ꧀ꦲꦢꦽꦁꦢꦺꦤꦶꦁꦩꦩꦤꦶꦱ꧀ꦱꦶꦁꦮꦂꦠ꧉ ꧃ ꦣꦤ꧀ꦝꦁꦒꦸꦭ ꧃ ꦲꦼꦤꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦮꦲꦸꦏꦁꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦮꦂꦤꦲꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦱꦶꦤꦶꦮꦏꦲꦶꦁꦧꦭꦤꦺ꧈ ꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦲꦶꦁꦔꦪꦸꦤ꧀ ꦱꦸꦩꦮꦤꦥꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦯꦶꦤꦁꦲꦂꦪ꧈ ꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦤꦺꦁꦔꦶꦪꦸꦤ꧀ ꦔꦧꦺꦲꦶꦏꦭꦮꦤ꧀ꦲꦂꦪ꧈ ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦤꦺꦴ}}<noinclude></noinclude> tp52sxcl3ak9grrgr6bug21qx2wi3e4 80954 80947 2026-05-22T09:12:18Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||115|}}</noinclude>{{jawa|ꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦲꦶꦁꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦤꦸꦮꦭꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦶ꧈ ꦒꦾꦧꦶꦤꦸꦏꦱꦶꦤꦸꦏ꧀ꦩꦺꦁꦢꦊꦩ꧀ꦮꦂꦢꦪ꧉ ꧃ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦛꦶꦱ꧀ ꦣꦠꦼꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦲꦺꦃꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦥꦮꦸꦱ꧀ꦭꦩꦶ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦥꦸꦠꦿꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦩꦶꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦑꦿꦤꦒꦫ꧉ ꧃ꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸꦲꦁꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦮꦲꦸꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦦꦿꦧꦺꦴꦁꦱ꧈ ꦭꦃꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦒꦮꦤꦼꦤ꧀ꦱꦸꦫꦠ꧀ꦩꦩꦶ꧈ ꦲꦠꦸꦂꦤꦥꦩꦤ꧀ꦤꦶꦫꦺꦏꦸ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦭꦸꦩꦏꦸꦮꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦒꦶꦱ꧀ ꦲꦁꦒꦮꦶꦲꦠꦤ꧀ꦝꦸꦗꦺꦴꦭꦶꦭꦤ꧀ꦗꦼꦩ꧀ꦥꦤ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦿꦗꦤꦶꦠ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ꦱꦏꦶꦁꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦢꦊꦤꦩ꧀ꦥꦸꦫ꧈ ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤꦮꦶꦭꦲꦗꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦫꦏꦾꦤ꧀ꦲꦥꦠꦶꦃ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦱꦮꦢꦾꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦝꦸꦗꦺꦴꦭꦶꦗꦼꦩ꧀ꦥꦤ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦫꦠꦒꦉꦧꦺꦴꦁꦭꦮꦤ꧀ꦒꦼꦫꦶꦠꦤ꧀꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦦꦿꦧꦺꦴꦁꦱ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦸꦧꦂꦱꦮꦢꦾꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶꦲꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦁꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦔꦶꦫꦶꦁꦢꦺꦮꦢꦾꦲꦒꦸꦁ꧈ ꦱꦶꦤꦼꦫꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦩꦸꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦏꦁꦏꦲꦺꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꦲꦮꦶꦠ꧀ꦲꦢꦽꦁꦢꦺꦤꦶꦁꦩꦩꦤꦶꦱ꧀ꦱꦶꦁꦮꦂꦠ꧉ ꧃ ꦣꦤ꧀ꦝꦁꦒꦸꦭ ꧃ ꦲꦼꦤꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦮꦲꦸꦏꦁꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦮꦂꦤꦲꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦱꦶꦤꦶꦮꦏꦲꦶꦁꦧꦭꦤꦺ꧈ ꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦲꦶꦁꦔꦪꦸꦤ꧀ ꦱꦸꦩꦮꦤꦥꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦯꦶꦤꦁꦲꦂꦪ꧈ ꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦤꦺꦁꦔꦶꦪꦸꦤ꧀ ꦔꦧꦺꦲꦶꦏꦭꦮꦤ꧀ꦲꦂꦪ꧈ ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦤꦺꦴ}}<noinclude></noinclude> r2kdm4chn1xvau74u02ma5755mtf0sz Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/58 250 25715 80951 2026-05-22T09:08:54Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧄ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦗꦸꦂꦢꦢꦶꦭꦸꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦥꦔꦸ ꦕꦥ꧀ꦥꦺꦲꦚꦼꦚꦼꦔꦶꦠ꧀​ꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦤꦲꦶꦁ ꦏꦁ​ꦮꦤꦶ꧈ꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦏꦪꦩꦁꦏꦤ꧈ꦱꦠꦩꦤ꧀ꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤ꧀꧈ ꧋ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦏꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦣꦸꦃꦏꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦥ..." 80951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||56}}</noinclude>ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧄ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦗꦸꦂꦢꦢꦶꦭꦸꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦥꦔꦸ ꦕꦥ꧀ꦥꦺꦲꦚꦼꦚꦼꦔꦶꦠ꧀​ꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦤꦲꦶꦁ ꦏꦁ​ꦮꦤꦶ꧈ꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦏꦪꦩꦁꦏꦤ꧈ꦱꦠꦩꦤ꧀ꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤ꧀꧈ ꧋ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦏꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦣꦸꦃꦏꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦥꦢꦸꦏ ꧖ꦩꦥ ꦩꦸꦒꦶꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠ꧈ꦒꦮꦠ꧀ꦠꦺꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦤꦸꦏꦲ ꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸꦩꦿꦶꦁꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉ꦩꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦶꦁꦢꦺꦮ ꦒꦸꦁ꧈ꦮꦺꦃꦱꦏ꧀ꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦩꦫꦁꦢꦱꦶꦃ꧈ꦠꦼꦁꦏꦸꦤꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦁꦱꦱꦸꦢꦿ꧈ꦩꦺ ꦩ꧀ꦥꦼꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦥ꧀​ꦱꦿꦶꦨꦭꦤꦺꦮꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁ ꦊꦱꦥ ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦪꦪ꧈꧄ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦤꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ ꦔꦸꦏꦸꦂꦲ — ꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦂꦪꦗꦸꦒ꧈ꦏꦫꦤꦫꦸꦩꦱꦩꦩꦶ꧈ ꦮꦶꦫꦁꦠꦶꦤꦂꦏꦢꦸꦂꦕꦫ꧈ꦲꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧉꧄ꦤ꧀ ꦏꦺꦃꦏꦁꦱꦩ꧀ꦗꦿꦸꦔꦸ꧈ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦒꦺꦤ꧀ꦚ ꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦱ꧀ꦱꦺꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦏꦁꦗꦪꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦠ꧈ ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦱꦃꦱꦥꦫꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧉ꦔ ꧋ ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦫꦺꦮꦺꦭ꧀ꦢꦢꦶꦩꦼꦤ꧀ꦒ ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤ꧈ꦏꦁꦏꦮꦣꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦁꦏꦤ꧈ ꦱꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮ ꦩꦼꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦢꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏ꧈ꦩꦸꦁꦏꦕꦺꦏ꧀ꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦭꦲꦶꦂ꧉ ꧄ꦲꦶꦢꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦣꦶꦥꦿꦧꦸ꧈ꦯꦸꦱꦸꦢꦤꦭꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏ ꦲꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦧꦸꦢꦾ꧈ꦩꦸꦁꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦶ꧈ꦏꦁꦢꦢꦾꦮꦶꦮꦶꦤꦶꦃꦲꦶ ꦫ꧈ꦩꦂꦩꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦢꦶ꧈꧄ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦸꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ ꧇꧔꧇ ꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏꦗꦶ꧈ꦲꦤꦔꦶꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦔꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ ꦊꦉ ꦥꦤꦫꦺꦏꦶ꧈ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦏꦁꦏꦥꦠꦃꦲꦔꦸꦥ ꦥ ꦢꦶ꧉꧄ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦪꦺꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝ<noinclude></noinclude> 0sysacihroharwb2ho0sjk2dhk2ref3 80955 80951 2026-05-22T09:13:52Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||56}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧅ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦗꦸꦂꦢꦢꦶꦭꦸꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦥꦔꦸ​ꦕꦥ꧀ꦥꦺꦲꦚꦼꦚꦼꦔꦶꦠ꧀​ꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦤꦲꦶꦁ​ꦏꦁ​ꦮꦤꦶ꧈ꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦏꦪꦩꦁꦏꦤ꧈ꦱꦠꦩꦤ꧀ꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤ꧀꧈​꧃ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦏꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦣꦸꦃꦏꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦥꦢꦸꦏ​ꦩꦸꦒꦶꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠ꧈ꦒꦮꦠ꧀ꦠꦺꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦤꦸꦏꦲ​ꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸꦩꦿꦶꦁꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉꧃ꦩꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦶꦁꦢꦺꦮ​ꦒꦸꦁ꧈ꦮꦺꦃꦱꦏ꧀ꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦩꦫꦁꦢꦱꦶꦃ꧈ꦠꦼꦁꦏꦸꦤꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦁꦱꦱꦸꦢꦿ꧈ꦩꦺ​ꦩ꧀ꦥꦼꦂꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦥ꧀​ꦱꦿꦶꦨꦭꦤꦺꦮꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁ ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦪꦪ꧉꧅ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦤꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ ꦔꦸꦏꦸꦂꦲ​ꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦂꦪꦗꦸꦒ꧈ꦏꦫꦤꦫꦸꦩꦱꦩꦩꦶ꧈​ꦮꦶꦫꦁꦠꦶꦤꦂꦏꦢꦸꦂꦕꦫ꧈ꦲꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧉꧄ꦗꦤ꧀ꦩ​ꦏꦺꦃꦏꦁꦱꦩ꧀ꦗꦿꦸꦔꦸ꧈ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦒꦺꦤ꧀ꦚ​ꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦱ꧀ꦱꦺꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦏꦁꦗꦪꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦠ꧈ ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦱꦃꦱꦥꦫꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧉꧃ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦫꦺꦮꦺꦭ꧀ꦢꦢꦶꦩꦼꦤ꧀ꦒꦭ꧀​​ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤ꧈ꦏꦁꦏꦮꦣꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦁꦏꦤ꧈ ꦱꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮ​ꦩꦼꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦢꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏ꧈ꦩꦸꦁꦏꦕꦺꦏ꧀ꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦭꦲꦶꦂ꧉​꧃ꦲꦶꦢꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦣꦶꦥꦿꦧꦸ꧈ꦯꦸꦱꦸꦢꦤꦭꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦸ​ꦲꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦧꦸꦢꦾ꧈ꦩꦸꦁꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦶ꧈ꦏꦁꦢꦢꦾꦮꦶꦮꦶꦤꦶꦃꦲꦶ ꦫ꧈ꦩꦂꦩꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦢꦶ꧈꧄ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦸꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈​ꦊꦉꦱ꧀ꦝꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏꦗꦶ꧈ꦲꦤꦔꦶꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦔꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ​ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧀ꦠꦤꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦏꦁꦏꦥꦠꦃꦲꦔꦸꦥ​ꦢꦶ꧉꧃ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦪꦺꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝ}}<noinclude></noinclude> jtpj27mb3jyf9j55uub6r9vo8fo60ah 80956 80955 2026-05-22T09:14:06Z Elcamatcha 1466 80956 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||56}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧅ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦗꦸꦂꦢꦢꦶꦭꦸꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦥꦔꦸ​ꦕꦥ꧀ꦥꦺꦲꦚꦼꦚꦼꦔꦶꦠ꧀​ꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦤꦲꦶꦁ​ꦏꦁ​ꦮꦤꦶ꧈ꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦏꦪꦩꦁꦏꦤ꧈ꦱꦠꦩꦤ꧀ꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤ꧀꧈​꧃ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦏꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦣꦸꦃꦏꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦥꦢꦸꦏ​ꦩꦸꦒꦶꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠ꧈ꦒꦮꦠ꧀ꦠꦺꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦤꦸꦏꦲ​ꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸꦩꦿꦶꦁꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉꧃ꦩꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦶꦁꦢꦺꦮ​ꦒꦸꦁ꧈ꦮꦺꦃꦱꦏ꧀ꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦩꦫꦁꦢꦱꦶꦃ꧈ꦠꦼꦁꦏꦸꦤꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦁꦱꦱꦸꦢꦿ꧈ꦩꦺ​ꦩ꧀ꦥꦼꦂꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦥ꧀​ꦱꦿꦶꦨꦭꦤꦺꦮꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁ​ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦪꦪ꧉꧅ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦤꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ ꦔꦸꦏꦸꦂꦲ​ꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦂꦪꦗꦸꦒ꧈ꦏꦫꦤꦫꦸꦩꦱꦩꦩꦶ꧈​ꦮꦶꦫꦁꦠꦶꦤꦂꦏꦢꦸꦂꦕꦫ꧈ꦲꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧉꧄ꦗꦤ꧀ꦩ​ꦏꦺꦃꦏꦁꦱꦩ꧀ꦗꦿꦸꦔꦸ꧈ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦒꦺꦤ꧀ꦚ​ꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦱ꧀ꦱꦺꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦏꦁꦗꦪꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦠ꧈ ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦱꦃꦱꦥꦫꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧉꧃ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦫꦺꦮꦺꦭ꧀ꦢꦢꦶꦩꦼꦤ꧀ꦒꦭ꧀​​ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤ꧈ꦏꦁꦏꦮꦣꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦁꦏꦤ꧈ ꦱꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮ​ꦩꦼꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦢꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏ꧈ꦩꦸꦁꦏꦕꦺꦏ꧀ꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦭꦲꦶꦂ꧉​꧃ꦲꦶꦢꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦣꦶꦥꦿꦧꦸ꧈ꦯꦸꦱꦸꦢꦤꦭꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦸ​ꦲꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦧꦸꦢꦾ꧈ꦩꦸꦁꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦶ꧈ꦏꦁꦢꦢꦾꦮꦶꦮꦶꦤꦶꦃꦲꦶ ꦫ꧈ꦩꦂꦩꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦢꦶ꧈꧄ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦸꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈​ꦊꦉꦱ꧀ꦝꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏꦗꦶ꧈ꦲꦤꦔꦶꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦔꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ​ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧀ꦠꦤꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦏꦁꦏꦥꦠꦃꦲꦔꦸꦥ​ꦢꦶ꧉꧃ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦪꦺꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝ}}<noinclude></noinclude> qql740mgd1p4zmg370sr68vpp0otq1g 80957 80956 2026-05-22T09:14:18Z Elcamatcha 1466 80957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||56}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧅ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦗꦸꦂꦢꦢꦶꦭꦸꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦥꦔꦸ​ꦕꦥ꧀ꦥꦺꦲꦚꦼꦚꦼꦔꦶꦠ꧀​ꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦤꦲꦶꦁ​ꦏꦁ​ꦮꦤꦶ꧈ꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦏꦪꦩꦁꦏꦤ꧈ꦱꦠꦩꦤ꧀ꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤ꧀꧈​꧃ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦏꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦣꦸꦃꦏꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦥꦢꦸꦏ​ꦩꦸꦒꦶꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠ꧈ꦒꦮꦠ꧀ꦠꦺꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦤꦸꦏꦲ​ꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸꦩꦿꦶꦁꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉꧃ꦩꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦶꦁꦢꦺꦮ​ꦒꦸꦁ꧈ꦮꦺꦃꦱꦏ꧀ꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦩꦫꦁꦢꦱꦶꦃ꧈ꦠꦼꦁꦏꦸꦤꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦁꦱꦱꦸꦢꦿ꧈ꦩꦺ​ꦩ꧀ꦥꦼꦂꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦥ꧀​ꦱꦿꦶꦨꦭꦤꦺꦮꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁ​ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦪꦪ꧉꧅ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦤꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ ꦔꦸꦏꦸꦂꦲ​ꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦂꦪꦗꦸꦒ꧈ꦏꦫꦤꦫꦸꦩꦱꦩꦩꦶ꧈​ꦮꦶꦫꦁꦠꦶꦤꦂꦏꦢꦸꦂꦕꦫ꧈ꦲꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧉꧄ꦗꦤ꧀ꦩ​ꦏꦺꦃꦏꦁꦱꦩ꧀ꦗꦿꦸꦔꦸ꧈ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦒꦺꦤ꧀ꦚ​ꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦱ꧀ꦱꦺꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦏꦁꦗꦪꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦠ꧈​ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦱꦃꦱꦥꦫꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧉꧃ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦫꦺꦮꦺꦭ꧀ꦢꦢꦶꦩꦼꦤ꧀ꦒꦭ꧀​​ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤ꧈ꦏꦁꦏꦮꦣꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦁꦏꦤ꧈ ꦱꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮ​ꦩꦼꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦢꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏ꧈ꦩꦸꦁꦏꦕꦺꦏ꧀ꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦭꦲꦶꦂ꧉​꧃ꦲꦶꦢꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦣꦶꦥꦿꦧꦸ꧈ꦯꦸꦱꦸꦢꦤꦭꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦸ​ꦲꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦧꦸꦢꦾ꧈ꦩꦸꦁꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦶ꧈ꦏꦁꦢꦢꦾꦮꦶꦮꦶꦤꦶꦃꦲꦶ ꦫ꧈ꦩꦂꦩꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦢꦶ꧈꧄ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦸꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈​ꦊꦉꦱ꧀ꦝꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏꦗꦶ꧈ꦲꦤꦔꦶꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦔꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ​ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧀ꦠꦤꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦏꦁꦏꦥꦠꦃꦲꦔꦸꦥ​ꦢꦶ꧉꧃ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦪꦺꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝ}}<noinclude></noinclude> 6vmh081wu6p7xi3kmeawowz2dvh831d 80991 80957 2026-05-22T11:31:16Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80991 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||56}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧅ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦗꦸꦂꦢꦢꦶꦭꦸꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦥꦔꦸ​ꦕꦥ꧀ꦥꦺꦲꦚꦼꦚꦼꦔꦶꦠ꧀​ꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦤꦲꦶꦁ​ꦏꦁ​ꦮꦤꦶ꧈ꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦏꦪꦩꦁꦏꦤ꧈ꦱꦠꦩꦤ꧀ꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤ꧀꧈​꧃ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦏꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦣꦸꦃꦏꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦥꦢꦸꦏ​ꦩꦸꦒꦶꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠ꧈ꦒꦮꦠ꧀ꦠꦺꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦤꦸꦏꦲ​ꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸꦩꦿꦶꦁꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉꧃ꦩꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦶꦁꦢꦺꦮ​ꦒꦸꦁ꧈ꦮꦺꦃꦱꦏ꧀ꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦩꦫꦁꦢꦱꦶꦃ꧈ꦠꦼꦁꦏꦸꦤꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦁꦱꦱꦸꦢꦿ꧈ꦩꦺ​ꦩ꧀ꦥꦼꦂꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦥ꧀​ꦱꦿꦶꦨꦭꦤꦺꦮꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁ​ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦪꦪ꧉꧅ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦤꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ ꦔꦸꦏꦸꦂꦲ​ꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦂꦪꦗꦸꦒ꧈ꦏꦫꦤꦫꦸꦩꦱꦩꦩꦶ꧈​ꦮꦶꦫꦁꦠꦶꦤꦂꦏꦢꦸꦂꦕꦫ꧈ꦲꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧉꧄ꦗꦤ꧀ꦩ​ꦏꦺꦃꦏꦁꦱꦩ꧀ꦗꦿꦸꦔꦸ꧈ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦒꦺꦤ꧀ꦚ​ꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦱ꧀ꦱꦺꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦏꦁꦗꦪꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦠ꧈​ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦱꦃꦱꦥꦫꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧉꧃ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦫꦺꦮꦺꦭ꧀ꦢꦢꦶꦩꦼꦤ꧀ꦒꦭ꧀​​ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤ꧈ꦏꦁꦏꦮꦣꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦁꦏꦤ꧈ ꦱꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮ​ꦩꦼꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦢꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏ꧈ꦩꦸꦁꦏꦕꦺꦏ꧀ꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦭꦲꦶꦂ꧉​꧃ꦲꦶꦢꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦣꦶꦥꦿꦧꦸ꧈ꦯꦸꦱꦸꦢꦤꦭꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦸ​ꦲꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦧꦸꦢꦾ꧈ꦩꦸꦁꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦶ꧈ꦏꦁꦢꦢꦾꦮꦶꦮꦶꦤꦶꦃꦲꦶ ꦫ꧈ꦩꦂꦩꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦢꦶ꧈꧄ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦸꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈​ꦊꦉꦱ꧀ꦝꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏꦗꦶ꧈ꦲꦤꦔꦶꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦔꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ​ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧀ꦠꦤꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦏꦁꦏꦥꦠꦃꦲꦔꦸꦥ​ꦢꦶ꧉꧃ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦪꦺꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝ}}<noinclude></noinclude> 31rqo2tjgifnw0txmaknxo9f685c5wg Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/18 250 25716 80953 2026-05-22T09:10:22Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||16}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦭꦩꦶꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ ꦱꦮꦼꦒ꧀ꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ ꦏꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦤ {{missing image}} <center> ''꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧉'' </center> ꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦮꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃꦒꦺꦏ꧀ꦏꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦤꦥ꧉ ꧄ ꦩꦿꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦒꦺꦤ꧀ꦚꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦥꦸꦤꦥꦮꦶꦫꦛꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦲꦁꦱꦭ꧀ꦭꦺꦱꦏꦶꦁꦱꦸ }}<noinclude></noinclude> jjbon8bk6f4alq5s4pvse1kcrj1mm0r 80960 80953 2026-05-22T09:18:13Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||16}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦭꦩꦶꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ ꦱꦮꦼꦒ꧀ꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ ꦏꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦤ {{missing image}} <center> ''꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧉'' </center> ꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦮꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃꦒꦺꦏ꧀ꦏꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦤꦥ꧉ ꧄ ꦩꦿꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦒꦺꦤ꧀ꦚꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦥꦸꦤꦥꦮꦶꦫꦛꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦲꦁꦱꦭ꧀ꦭꦺꦱꦏꦶꦁꦱꦸ }}<noinclude></noinclude> 5nvab591wjgk807cggnbisx0lftjt62 Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/70 250 25717 80958 2026-05-22T09:14:33Z Suga Widi 1719 proses titiwaca 80958 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 80968 80958 2026-05-22T10:14:18Z Suga Widi 1719 proses titiwaca 80968 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" />{{rh||68}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦿꦱꦶꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀​ꦲꦲꦶꦩꦱ꧀ꦲꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦪꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦱꦺꦴꦫꦺꦢꦶꦏꦫꦸꦮꦠ꧀ ꦢꦶꦩꦺꦤ꧀ꦏꦢꦶꦮꦶꦔꦶꦲꦸꦤꦶ꧈ꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦭꦠꦃꦭꦠꦃꦮꦱ꧀ꦥꦩꦶꦗꦶꦭ꧀꧈}} ''<center>{Jawa|꧘꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦔ꧀ꦭꦸꦒꦱ꧀ꦫꦒ}}</center>'' ''<center>{Jawa|ꦭꦗꦼꦁꦏꦱꦃ꧉}}</center>'' {{Jawa|꧃ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀​꧃ꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦺꦁꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦪꦺꦤ꧀​ꦥꦪꦺꦴꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦥꦣꦲꦱꦫꦺ꧈ꦲꦶꦁꦩꦢꦾꦏꦩ꧀ꦧꦁꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦲꦗꦫꦺꦴꦔꦺꦃꦤꦶꦤꦶ꧈ꦲꦱꦫꦺꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀꧈꧄ꦭꦺꦁꦱꦺꦂꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦮꦺꦴꦁꦏꦁꦲꦤꦺꦴꦤꦺꦴꦤ꧀ꦠꦺꦴꦤ꧀​ꦱꦩꦾꦊꦁꦊꦁꦮꦺꦴꦁꦏꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦏꦧꦺꦃ꧈ꦭꦥꦏ꧀ꦏꦶ ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦮꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦠꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦏꦼꦔꦃꦮꦼꦔꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦸꦁ꧉꧃ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦩꦶꦪꦏ꧀ꦭꦁꦱꦺꦲꦭꦺꦴꦤ꧀​ꦥꦶꦤꦥꦒ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦒꦂꦮꦤꦺ꧈ꦏꦏꦸꦁꦧꦶꦤꦼꦏ꧀ꦠꦲꦶꦁꦠꦶꦭꦩ꧀ꦮꦔꦶ꧈ꦲꦼꦭꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦩꦤꦃꦱꦪꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂ꧈꧃ꦠꦩ꧀ꦧꦸꦃꦩꦤꦃꦲꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦲꦶꦁꦥꦠꦸꦫꦺꦴꦤ꧀​ꦲꦥꦤ꧀ꦕꦁꦒꦺꦃꦲꦶꦁꦒꦂꦮꦏꦂꦱꦤꦺ꧈ꦲꦔꦶꦁꦏꦏꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦲꦔ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦏꦪꦸꦤ꧀꧈꧄ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦲꦤꦩꦸꦂꦮꦶꦔꦶꦠ꧀​ꦲꦮꦕꦤꦲꦭꦺꦴꦤ꧀​ꦪꦪꦶꦲꦭ꧀ꦢꦏꦮꦲꦸꦲꦠꦸꦂꦫꦺ꧈ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦱꦺꦴꦫꦺꦲꦂꦱꦩꦔꦸꦤ꧀ꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀​ꦩꦭꦃꦫꦩꦲꦗꦶ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦢꦸꦭꦸ꧈꧃ꦱꦶꦫꦲꦂꦱꦫꦶꦤꦸꦮꦠ꧀ꦠꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀​ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦂꦤꦒꦺꦴꦣꦉꦚ꧀ꦕꦤꦤꦺ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦫ}}<noinclude></noinclude> hsow3p6n6lfog8b5s08nd164d1nmov5 80969 80968 2026-05-22T10:15:02Z Suga Widi 1719 80969 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" />{{rh||68}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦿꦱꦶꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀​ꦲꦲꦶꦩꦱ꧀ꦲꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦪꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦱꦺꦴꦫꦺꦢꦶꦏꦫꦸꦮꦠ꧀ ꦢꦶꦩꦺꦤ꧀ꦏꦢꦶꦮꦶꦔꦶꦲꦸꦤꦶ꧈ꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦭꦠꦃꦭꦠꦃꦮꦱ꧀ꦥꦩꦶꦗꦶꦭ꧀꧈}} ''<center>{{Jawa|꧘꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦔ꧀ꦭꦸꦒꦱ꧀ꦫꦒ}}</center>'' ''<center>{{Jawa|ꦭꦗꦼꦁꦏꦱꦃ꧉}}</center>'' {{Jawa|꧃ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀​꧃ꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦺꦁꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦪꦺꦤ꧀​ꦥꦪꦺꦴꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦥꦣꦲꦱꦫꦺ꧈ꦲꦶꦁꦩꦢꦾꦏꦩ꧀ꦧꦁꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦲꦗꦫꦺꦴꦔꦺꦃꦤꦶꦤꦶ꧈ꦲꦱꦫꦺꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀꧈꧄ꦭꦺꦁꦱꦺꦂꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦮꦺꦴꦁꦏꦁꦲꦤꦺꦴꦤꦺꦴꦤ꧀ꦠꦺꦴꦤ꧀​ꦱꦩꦾꦊꦁꦊꦁꦮꦺꦴꦁꦏꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦏꦧꦺꦃ꧈ꦭꦥꦏ꧀ꦏꦶ ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦮꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦠꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦏꦼꦔꦃꦮꦼꦔꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦸꦁ꧉꧃ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦩꦶꦪꦏ꧀ꦭꦁꦱꦺꦲꦭꦺꦴꦤ꧀​ꦥꦶꦤꦥꦒ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦒꦂꦮꦤꦺ꧈ꦏꦏꦸꦁꦧꦶꦤꦼꦏ꧀ꦠꦲꦶꦁꦠꦶꦭꦩ꧀ꦮꦔꦶ꧈ꦲꦼꦭꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦩꦤꦃꦱꦪꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂ꧈꧃ꦠꦩ꧀ꦧꦸꦃꦩꦤꦃꦲꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦲꦶꦁꦥꦠꦸꦫꦺꦴꦤ꧀​ꦲꦥꦤ꧀ꦕꦁꦒꦺꦃꦲꦶꦁꦒꦂꦮꦏꦂꦱꦤꦺ꧈ꦲꦔꦶꦁꦏꦏꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦲꦔ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦏꦪꦸꦤ꧀꧈꧄ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦲꦤꦩꦸꦂꦮꦶꦔꦶꦠ꧀​ꦲꦮꦕꦤꦲꦭꦺꦴꦤ꧀​ꦪꦪꦶꦲꦭ꧀ꦢꦏꦮꦲꦸꦲꦠꦸꦂꦫꦺ꧈ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦱꦺꦴꦫꦺꦲꦂꦱꦩꦔꦸꦤ꧀ꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀​ꦩꦭꦃꦫꦩꦲꦗꦶ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦢꦸꦭꦸ꧈꧃ꦱꦶꦫꦲꦂꦱꦫꦶꦤꦸꦮꦠ꧀ꦠꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀​ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦂꦤꦒꦺꦴꦣꦉꦚ꧀ꦕꦤꦤꦺ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦫ}}<noinclude></noinclude> ntj1r3c63oo8fvuf64f030b0930xpdd 80970 80969 2026-05-22T10:15:29Z Suga Widi 1719 /* Titiwaca */ 80970 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||68}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦿꦱꦶꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀​ꦲꦲꦶꦩꦱ꧀ꦲꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦪꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦱꦺꦴꦫꦺꦢꦶꦏꦫꦸꦮꦠ꧀ ꦢꦶꦩꦺꦤ꧀ꦏꦢꦶꦮꦶꦔꦶꦲꦸꦤꦶ꧈ꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦭꦠꦃꦭꦠꦃꦮꦱ꧀ꦥꦩꦶꦗꦶꦭ꧀꧈}} ''<center>{{Jawa|꧘꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦔ꧀ꦭꦸꦒꦱ꧀ꦫꦒ}}</center>'' ''<center>{{Jawa|ꦭꦗꦼꦁꦏꦱꦃ꧉}}</center>'' {{Jawa|꧃ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀​꧃ꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦺꦁꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦪꦺꦤ꧀​ꦥꦪꦺꦴꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦥꦣꦲꦱꦫꦺ꧈ꦲꦶꦁꦩꦢꦾꦏꦩ꧀ꦧꦁꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦲꦗꦫꦺꦴꦔꦺꦃꦤꦶꦤꦶ꧈ꦲꦱꦫꦺꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀꧈꧄ꦭꦺꦁꦱꦺꦂꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦮꦺꦴꦁꦏꦁꦲꦤꦺꦴꦤꦺꦴꦤ꧀ꦠꦺꦴꦤ꧀​ꦱꦩꦾꦊꦁꦊꦁꦮꦺꦴꦁꦏꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦏꦧꦺꦃ꧈ꦭꦥꦏ꧀ꦏꦶ ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦮꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦠꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦏꦼꦔꦃꦮꦼꦔꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦸꦁ꧉꧃ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦩꦶꦪꦏ꧀ꦭꦁꦱꦺꦲꦭꦺꦴꦤ꧀​ꦥꦶꦤꦥꦒ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦒꦂꦮꦤꦺ꧈ꦏꦏꦸꦁꦧꦶꦤꦼꦏ꧀ꦠꦲꦶꦁꦠꦶꦭꦩ꧀ꦮꦔꦶ꧈ꦲꦼꦭꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦩꦤꦃꦱꦪꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂ꧈꧃ꦠꦩ꧀ꦧꦸꦃꦩꦤꦃꦲꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦲꦶꦁꦥꦠꦸꦫꦺꦴꦤ꧀​ꦲꦥꦤ꧀ꦕꦁꦒꦺꦃꦲꦶꦁꦒꦂꦮꦏꦂꦱꦤꦺ꧈ꦲꦔꦶꦁꦏꦏꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦲꦔ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦏꦪꦸꦤ꧀꧈꧄ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦲꦤꦩꦸꦂꦮꦶꦔꦶꦠ꧀​ꦲꦮꦕꦤꦲꦭꦺꦴꦤ꧀​ꦪꦪꦶꦲꦭ꧀ꦢꦏꦮꦲꦸꦲꦠꦸꦂꦫꦺ꧈ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦱꦺꦴꦫꦺꦲꦂꦱꦩꦔꦸꦤ꧀ꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀​ꦩꦭꦃꦫꦩꦲꦗꦶ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦢꦸꦭꦸ꧈꧃ꦱꦶꦫꦲꦂꦱꦫꦶꦤꦸꦮꦠ꧀ꦠꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀​ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦂꦤꦒꦺꦴꦣꦉꦚ꧀ꦕꦤꦤꦺ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦫ}}<noinclude></noinclude> 12pblcnakew14775s2jzfodl753xk9o Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/62 250 25718 80959 2026-05-22T09:16:45Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦏꦁ​ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧉꧄ꦏꦁꦲꦤꦺꦗꦿꦺꦴꦤꦺꦏꦣꦠꦸꦤ꧀꧈ꦥꦸꦫꦏꦶꦁꦒꦼꦭ ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦫꦶꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧈ꦤꦸꦤ꧀ꦔꦸꦫꦶꦱꦺꦴꦩꦱꦶꦤꦶꦮꦶ꧈ꦱꦸꦥꦼꦤꦸꦃ ꦏꦁ​ꦮꦢꦾ꧈ꦧꦭ꧈ꦏꦁꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦔꦂꦱꦤꦺꦏꦶ꧈꧄ꦏ꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦉꦏ꧀ꦠ ꦧꦲꦸ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀​ꦧꦥꦢꦺꦤ꧀ꦏꦥ..." 80959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||60}}</noinclude>ꦏꦁ​ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧉꧄ꦏꦁꦲꦤꦺꦗꦿꦺꦴꦤꦺꦏꦣꦠꦸꦤ꧀꧈ꦥꦸꦫꦏꦶꦁꦒꦼꦭ ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦫꦶꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧈ꦤꦸꦤ꧀ꦔꦸꦫꦶꦱꦺꦴꦩꦱꦶꦤꦶꦮꦶ꧈ꦱꦸꦥꦼꦤꦸꦃ ꦏꦁ​ꦮꦢꦾ꧈ꦧꦭ꧈ꦏꦁꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦔꦂꦱꦤꦺꦏꦶ꧈꧄ꦏ꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦉꦏ꧀ꦠ ꦧꦲꦸ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀​ꦧꦥꦢꦺꦤ꧀ꦏꦥꦫꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ꦥ ꦠꦶꦃꦲꦸꦩꦗꦼꦔꦁꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦧꦥꦲꦶꦁꦱꦸ ꦤꦼꦤꦱ꧀ꦛꦶꦩ꧀ꦥꦶ꧈ꦩ꧄ꦱꦁꦒꦂꦥꦩꦼꦊꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦱꦸꦤ꧀​ꦲꦶꦭꦁꦩꦸꦱ꧀ꦠꦏꦤꦶ ꧖— ꦫꦺꦏꦶ꧈ꦏꦕꦼꦛꦏꦠꦸꦠ꧀ꦩꦸꦫꦸꦠ꧈ꦠꦼꦩꦃꦲꦤ꧀ꦢꦼꦢꦼꦭ꧀ꦥꦿꦠꦶꦮꦶ꧈ꦧ ꦥꦱꦶꦫꦗꦂꦮꦤ꧀ꦤꦤ꧈ꦲꦥꦮꦲꦤꦤꦺꦲꦶꦏꦶ꧈꧄ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃ ꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂ꧈ꦥꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦩ꧀ꦧꦩꦤꦮꦶ꧈ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦭꦤ꧀ꦏꦂꦱꦂꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦗꦶ꧈ꦲꦂꦱꦩꦸꦂꦕꦱꦶꦁꦤꦒꦫ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦂꦱꦤꦶꦁ — ꦢꦺꦮꦢꦶ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦥꦠ ꦥꦠꦶꦃ꧈ꦫꦱꦤꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦢꦾ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶ꧈ ꦧꦶꦱꦩꦸꦂꦕꦱꦶꦁꦤꦒꦫ꧈ꦏꦗꦼꦧꦥꦸꦱꦏꦲꦗꦶ꧉ꦩ꧄ꦕꦶꦤꦶꦒꦿꦲꦶꦁ ꦮꦚ꧀ꦕꦶꦢꦭꦸ꧈ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ꦏꦲꦸꦤꦶꦁꦔꦤ꧀ꦤꦱꦤꦠ ꦏ꧀ꦮꦱꦤꦶꦁꦗꦮꦠꦭꦸꦮꦶꦃ꧈ꦲꦏꦂꦪꦩꦫꦁꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶꦱꦏꦭꦁꦏꦁ ꦒꦩ꧀ꦥꦶꦭ꧀꧈꧄ꦗꦮꦠꦏꦒꦸꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦔꦽꦱꦭꦸꦲꦸꦂꦭꦤ꧀ꦱ ꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦒꦼꦁꦱꦸꦒꦶꦃꦏꦲꦺꦭꦺꦴꦏ꧀ꦏꦤ꧀​ꦥꦼꦗꦃꦏꦱꦁꦲꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ ꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦊꦱꦤꦶꦫ꧈ꦗꦮꦠꦱꦢꦱꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧉꧄ꦏꦱꦫꦸꦭꦸ ꦩꦼꦧꦼꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱꦗꦒꦶꦥꦤꦶꦠꦶ꧈ꦢꦸꦩꦿꦺꦴꦗꦺꦴꦒ꧀ꦔꦂꦱꦂꦤꦫꦺ ꦤ꧀ꦢꦸ꧈ꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶꦗꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦗꦿꦸꦂ꧈ꦏꦮꦸ ꦭꦲꦠꦸꦂꦲꦸꦢꦤꦶ꧉꧄ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦶꦤꦠꦿꦶꦪꦫꦮꦸꦃ꧈ꦲꦱ꧀ꦭꦶꦱ ꦏꦶꦁꦠꦤꦃꦗꦮꦶ꧈ꦤꦩꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦣꦶ<noinclude></noinclude> mrh7q4fulf3cwupey4e4j4j1iasoj0l 80961 80959 2026-05-22T09:21:02Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||60}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦏꦁ​ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧉꧄ꦏꦁꦲꦤꦺꦗꦿꦺꦴꦤꦺꦏꦣꦠꦸꦤ꧀꧈ꦥꦸꦫꦏꦶꦁꦒꦼꦭ​ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦫꦶꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧈ꦤꦸꦤ꧀ꦔꦸꦫꦶꦱꦺꦴꦩꦱꦶꦤꦶꦮꦶ꧈ꦱꦸꦥꦼꦤꦸꦃ​ꦏꦁ​ꦮꦢꦾ꧈ꦧꦭ꧈ꦏꦁꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦔꦂꦱꦤꦺꦏꦶ꧈꧄ꦏ꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦉꦏ꧀ꦠ​ꦧꦲꦸ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀​ꦧꦥꦢꦺꦤ꧀ꦏꦥꦫꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ꦥ​ꦠꦶꦃꦲꦸꦩꦗꦼꦔꦁꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦧꦥꦲꦶꦁꦱꦸ​ꦤ꧀ꦩꦼꦤ꧀ꦠꦱ꧀ꦔꦶꦩ꧀ꦥꦶ꧉꧄ꦱꦁꦒꦂꦥꦩꦼꦊꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦱꦸꦤ꧀​ꦲꦶꦭꦁꦩꦸꦱ꧀ꦠꦏꦤꦶ​ꦫꦺꦏꦶ꧈ꦏꦕꦼꦛꦏꦠꦸꦠ꧀ꦩꦸꦫꦸꦠ꧈ꦠꦼꦩꦃꦲꦤ꧀ꦢꦼꦢꦼꦭ꧀ꦥꦿꦠꦶꦮꦶ꧈ꦧ​ꦥꦱꦶꦫꦗꦂꦮꦤ꧀ꦤꦤ꧈ꦲꦥꦮꦲꦤꦤꦺꦲꦶꦏꦶ꧈꧃ꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃ​ꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂ꧈ꦥꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦩ꧀ꦧꦩꦤꦮꦶ꧈ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦭꦤ꧀ꦏꦂꦱꦂꦥꦢꦸꦏ꧈​ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦗꦶ꧈ꦲꦂꦱꦩꦸꦂꦕꦱꦶꦁꦤꦒꦫ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦂꦱꦤꦶꦁ​ꦢꦺꦮꦢꦶ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦥꦠ​ꦥꦠꦶꦃ꧈ꦫꦱꦤꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦢꦾ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶ꧈​ꦧꦶꦱꦩꦸꦂꦕꦱꦶꦁꦤꦒꦫ꧈ꦏꦗꦼꦧꦥꦸꦱꦏꦲꦗꦶ꧉ꦩ꧄ꦕꦶꦤꦶꦢꦿꦲꦶꦁ​ꦮꦚ꧀ꦕꦶꦢꦭꦸ꧈ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ꦏꦲꦸꦤꦶꦁꦔꦤ꧀ꦤꦱꦤꦠ​ꦏ꧀ꦮꦱꦤꦶꦁꦗꦮꦠꦭꦸꦮꦶꦃ꧈ꦲꦏꦂꦪꦩꦫꦁꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶꦱꦏꦭꦁꦏꦁ​ꦒꦩ꧀ꦥꦶꦭ꧀꧈꧄ꦗꦮꦠꦏꦒꦸꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦔꦽꦱꦭꦸꦲꦸꦂꦭꦤ꧀ꦱꦼ​ꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦒꦼꦁꦱꦸꦒꦶꦃꦏꦲꦺꦭꦺꦴꦏ꧀ꦏꦤ꧀​ꦥꦼꦗꦃꦏꦱꦁꦲꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ​ꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦊꦱꦤꦶꦫ꧈ꦗꦮꦠꦱꦢꦱꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧉꧅ꦏꦱꦫꦸꦭꦸ​ꦩꦼꦧꦼꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱꦗꦒꦶꦥꦤꦶꦠꦶ꧈ꦢꦸꦩꦿꦺꦴꦗꦺꦴꦒ꧀ꦔꦂꦱꦂꦤꦫꦺ​ꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦣꦸꦃꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶꦗꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦗꦿꦸꦂ꧈ꦏꦮꦸ​ꦭꦲꦠꦸꦂꦲꦸꦢꦤꦶ꧉꧄ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦶꦤꦠꦿꦶꦪꦫꦮꦸꦃ꧈ꦲꦱ꧀ꦭꦶꦱ​ꦏꦶꦁꦠꦤꦃꦗꦮꦶ꧈ꦤꦩꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦣꦶ}}<noinclude></noinclude> 3haxu023qojvvysmnhj46a36ly2dfak Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/80 250 25719 80962 2026-05-22T09:22:15Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "** ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦮꦫꦃꦚ꧈ꦉꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦢꦸꦭꦾꦧꦶꦢꦭ꧀ꦲꦂ ꦱꦥꦁꦒꦾ꧈꧄ꦩꦫꦁꦥꦿꦶꦤꦫꦺꦤꦤꦸꦱ꧀ꦤꦮꦸꦱ꧀ꦲꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦏꦠꦂ ꦱꦱꦺꦴꦭꦃꦚ꧈ꦩꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦶꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦁꦩꦼꦁꦏꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦿꦧꦸꦤꦸꦱ꧀ꦤꦩꦤꦶ ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦧ꧉꧄ꦏꦮꦿꦸꦃꦲꦤꦲꦣꦸꦃꦠꦪꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦭꦭꦏꦺꦴ ꦤ..." 80962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||78}}</noinclude>** ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦮꦫꦃꦚ꧈ꦉꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦢꦸꦭꦾꦧꦶꦢꦭ꧀ꦲꦂ ꦱꦥꦁꦒꦾ꧈꧄ꦩꦫꦁꦥꦿꦶꦤꦫꦺꦤꦤꦸꦱ꧀ꦤꦮꦸꦱ꧀ꦲꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦏꦠꦂ ꦱꦱꦺꦴꦭꦃꦚ꧈ꦩꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦶꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦁꦩꦼꦁꦏꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦿꦧꦸꦤꦸꦱ꧀ꦤꦩꦤꦶ ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦧ꧉꧄ꦏꦮꦿꦸꦃꦲꦤꦲꦣꦸꦃꦠꦪꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦭꦭꦏꦺꦴ ꦤ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦠꦏ꧀ꦢꦶꦂꦫꦶꦁꦗꦮꦠꦢꦶ꧈ꦔꦤ꧀ꦝꦮꦭꦮꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮ꧉ꦊ ꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦥꦶꦤꦿꦶꦃ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦊꦧꦸꦮꦼꦕ꧈ꦩꦭꦃꦠꦶ ꦏꦶꦩꦿꦠꦤ꧀ꦝꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦱꦺꦴꦭꦃꦲꦶꦫꦱꦢꦪ꧈꧄ꦥꦶꦤꦿꦶ ꦏꦸꦤ꧀꧇ ꦱꦤꦗꦲꦶꦭ꧀ꦗꦶꦤꦲꦶꦭ꧀​ꦠꦸꦂꦤꦭꦁꦫꦺꦲꦥ꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦸꦠꦤꦶꦫꦥꦿꦶ ꦧꦢꦶ꧈ꦾꦁꦏꦢꦁꦢꦺꦴꦱꦤꦺꦲꦥ꧈꧄ꦥꦸꦤ ꦣꦱꦕꦁꦛꦲꦶꦏꦶꦏꦸ ꦩꦫꦠꦪꦣꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦗꦗꦲꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈ꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦏꦫꦮꦼꦏ꧀ꦠꦸꦲꦶꦏꦶ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧈꧄ꦢꦢꦾꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦲꦶꦏꦸꦪꦪꦶꦢꦸ ꦱ꧀ꦏꦥꦼꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦲꦶꦏꦶꦥꦿꦏꦫ꧈ꦏꦫꦶꦲꦔꦼꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦗꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧇ ꦱꦶꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧉ ꧄ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ ꦗꦶ꧈ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦥꦲꦺꦴꦫ꧈ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦪꦶ꧈ꦸꦫꦸꦤꦺ ꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦱꦶꦢ꧈ꦩꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺꦩꦸꦠꦸꦁꦔꦺꦗꦼꦁꦏꦏꦲꦗꦶ꧈ꦥꦿ ꦧꦸꦨꦭꦢꦺꦮ꧈ꦗꦭꦂꦫꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦯꦏꦸꦤꦶ꧈ꦏꦚ꧀ꦗꦶꦁꦔꦤ꧀ꦧꦔꦫꦶꦢꦸꦂ ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦢꦺꦮꦢꦶ꧈ꦱꦶꦫꦭꦮ ꦭ꧉ ꦤ꧀ꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦩꦸꦁꦱꦢꦂꦩꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦪꦶꦥꦪꦺꦴꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꧋ꦱꦏꦢꦁꦠꦔꦤ꧀ꦝꦮꦲꦶꦁꦢꦶꦤꦲꦶꦏꦶ꧈ꦩꦿꦶꦁꦤꦒꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ꦠꦸꦂꦲꦸ ꦤꦶꦁꦔꦤꦭꦂꦲꦶꦏꦶ꧈ꦥꦿꦶꦪꦺꦏꦂꦱꦤꦺꦗꦼꦁꦲꦺꦲ꧄ꦪꦶꦥꦿ ꦧꦸꦔꦱ꧀ꦮꦶꦤꦮꦫꦃꦲꦼꦤ꧀ꦲꦸꦒꦶ꧈ꦥꦶꦤꦿꦶꦃꦲꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦩꦫꦁꦮꦶꦫꦛ ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦤꦂꦥꦠꦶꦏꦂꦤꦒꦾꦩꦺꦤ꧀ꦠꦂ<noinclude></noinclude> b3m8scwag1psiuid51y4bit0mumptvy 80964 80962 2026-05-22T09:27:21Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||78}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦮꦫꦃꦚ꧈ꦉꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦢꦸꦭꦾꦧꦶꦢꦭ꧀ꦲꦂ​ꦱꦥꦁꦒꦾ꧈꧄ꦩꦫꦁꦥꦿꦶꦤꦫꦺꦤꦤꦸꦱ꧀ꦤꦮꦸꦱ꧀ꦲꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦏꦠꦸꦂ​ꦱꦱꦺꦴꦭꦃꦚ꧈ꦩꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦶꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦁꦩꦼꦁꦏꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦿꦧꦸꦤꦸꦱ꧀ꦤꦩꦤꦶ ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦧ꧉꧄ꦏꦮꦿꦸꦃꦲꦤꦲꦣꦸꦃꦠꦪꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦭꦭꦏꦺꦴ​ꦤ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦠꦏ꧀ꦢꦶꦂꦫꦶꦁꦗꦮꦠꦢꦶ꧈ꦔꦤ꧀ꦝꦮ​ꦮꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮ꧉꧃​ꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦥꦶꦤꦿꦶꦃ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦊꦧꦸꦮꦼꦕ꧈ꦩꦭꦃꦠꦶ​ꦏꦶꦩꦿꦠꦤ꧀ꦝꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦱꦺꦴꦭꦃꦲꦶꦫꦱꦢꦪ꧈꧄ꦥꦶꦤꦿꦶꦃꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦮ​ꦱꦤꦗꦲꦶꦭ꧀ꦗꦶꦤꦲꦶꦭ꧀​ꦠꦸꦂꦤꦭꦁꦫꦺꦲꦥ꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦸꦠꦤꦶꦫꦥꦿꦶ​ꦧꦢꦶ꧈ꦩꦾꦁꦏꦢꦁꦢꦺꦴꦱꦤꦺꦲꦥ꧈꧄ꦥꦸꦱ꧀ꦏꦕꦼꦛꦲꦶꦏꦶꦏꦸ​ꦩꦫꦠꦪꦪꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦗꦗꦲꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈ꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦏꦫꦮꦼꦏ꧀ꦠꦸꦲꦶꦏ​​ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧉꧄ꦢꦢꦾꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦲꦶꦏꦸꦪꦪꦶꦮꦸ​ꦱ꧀ꦏꦥꦼꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦲꦶꦏꦶꦥꦿꦏꦫ꧈ꦏꦫꦶꦲꦔꦼꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦗꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺ​ꦱꦶꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉꧄ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ​ꦢꦶ꧈꧈ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦥꦲꦺꦴꦫ꧈ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦪꦶ꧈ꦸꦫꦸꦫꦸꦏꦸ​ꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦱꦶꦢ꧈ꦩꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺꦩꦸꦠꦸꦁꦔꦺꦗꦼꦁꦏꦏꦲꦗꦶ꧈ꦥꦿ​ꦧꦸꦨꦭꦢꦺꦮ꧈ꦗꦭꦂꦫꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦯꦏꦸꦤꦶ꧈ꦏꦚ꧀ꦗꦶꦁꦔꦤ꧀ꦧꦔꦫꦶꦢꦸꦂ​ꦓ꧉꧄ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦢꦺꦮꦢꦶ꧈ꦱꦶꦫꦭꦮ​ꦤ꧀ꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦩꦸꦁꦱꦢꦂꦩꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦪꦶꦥꦪꦺꦴꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀​꧃ꦱꦏꦢꦁꦠꦔꦤ꧀ꦝꦮꦲꦶꦁꦢꦶꦤꦲꦶꦏꦶ꧈ꦩꦿꦶꦁꦤꦒꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ꦠꦸꦂꦲꦸ​ꦤꦶꦁꦔꦤꦭꦂꦲꦶꦏꦶ꧈ꦥꦿꦶꦪꦺꦏꦂꦱꦤꦺꦗꦼꦁꦲꦺꦲ꧄ꦪꦪꦶꦥꦿ​ꦧꦸꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦮꦫꦃꦲꦼꦤ꧀ꦲꦸꦒꦶ꧈ꦥꦶꦤꦿꦶꦃꦲꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀​ꦩꦫꦁꦮꦶꦫꦛ​ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦤꦂꦥꦠꦶꦏꦂꦤꦒꦾꦩꦺꦤ꧀ꦠꦂ꧉}}<noinclude></noinclude> 2solzgz5bqbonmao90q2lv8h3gtt3c2 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/19 250 25720 80963 2026-05-22T09:26:35Z Abdansykr26 860 /* Titiwaca */ 80963 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||17}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦥꦼꦤ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦲꦤꦺꦃꦲꦺꦠꦤ꧀ꦱꦶꦥꦶ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲꦤꦲꦸꦂꦫꦶ꧈ ꦭꦺꦴꦢꦺꦤꦺꦱꦶꦫꦢꦸꦫꦸꦁꦮꦿꦸꦃ꧈ ꦒꦚ꧀ꦕꦂꦫꦺꦏꦁꦮꦸꦱ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ ꦱꦿꦠ꧀ꦫꦗꦮꦠꦫꦏꦏꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃꦲꦏꦒꦺꦠ꧀ꦩꦸꦏꦪꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧉ ꧄ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦩꦸꦁꦒꦸꦃꦲꦶꦁꦱꦠꦿꦶꦪ꧈ ꦏꦸꦢꦸꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦧꦸꦢꦶ꧈ ꦱꦂꦗꦤꦩꦾꦁꦧꦺꦂꦊꦒꦮ꧈ ꦩꦺꦴꦁꦏꦥꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦱꦸꦩꦼꦧꦂꦫꦶꦁꦥꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦂꦯꦱꦤꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦢꦂꦱꦺꦏꦸꦠꦸꦠꦸꦭꦢ꧀ꦢꦤ꧀ ꦱꦱꦤꦥꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦕꦼꦛꦥꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦶꦁꦠꦸꦠꦸꦭꦢ꧀ꦢꦤ꧀꧈ ꧃ ꦲꦸꦭꦃꦭꦸꦭꦸꦔꦶꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦠꦿꦥ꧀ ꦲꦸꦏꦫꦥꦫꦩꦏꦮꦶ꧈ ꦥꦔꦶꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦁꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝꦁ꧈ ꦮꦱꦤꦤꦺꦤꦺꦴꦫꦠꦩ꧀ꦥꦶ꧈ ꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦝꦮꦸꦃꦲꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦏꦱꦼꦭꦤ꧀ꦤꦼꦱꦼꦏ꧀ꦏꦱꦸꦱꦸ꧈ ꦲꦥꦲꦶꦏꦸꦠꦤ꧀ꦤꦶꦱ꧀ꦛ꧈ ꦱꦠꦿꦶꦪꦱꦸꦗꦤꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦤꦧꦺꦴꦏ꧀ꦪꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦧꦂ꧉ ꧅ ꦏꦸꦕꦼꦩ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦏꦼꦉꦁꦔꦺꦠꦤ꧀ꦱꦶꦥꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦏ꧀ꦭꦶꦤ꧀ꦠꦸꦲꦹꦕꦥ꧀ꦱꦏꦼꦕꦥ꧀ ꦢꦸꦢꦸꦏꦤꦺꦲꦤ꧀ꦢꦿꦮꦶꦭꦶ꧈ ꦊꦉꦱ꧀ꦏꦮꦸꦛꦲꦺꦭꦶꦁ꧈ ꦣꦮꦹꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦠꦗꦩꦤ꧀ꦫꦸꦩꦶꦪꦶꦤ꧀ ꦥꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦠꦸꦱ꧀ꦠꦲꦹꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦱꦥꦸꦤꦶꦏ꧉ ꧃ ꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦢꦸꦤꦸꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦸꦢꦤꦶ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦩꦸꦭꦸꦂꦏꦏꦶ꧈ ꦱꦧꦧ꧀ꦝꦮꦸꦃꦲꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦲꦶꦏꦶꦩꦲꦸꦢꦸꦫꦸꦁꦠꦸꦠꦸꦒ꧀ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦺꦴꦩ꧀ꦥꦕꦫꦶꦠ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦼꦤ꧀ꦠꦺꦏ꧀ꦱꦶꦫꦭꦒꦶ꧈ ꦲꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦏ꧀ꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦚꦠ꧉ ꧅ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦫꦱꦲꦶꦁꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ ꦭꦒꦶꦧꦶꦱꦲꦩꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦏꦁꦥꦶꦫꦸꦫꦸꦃꦔꦫꦃꦲꦫꦃ꧈ ꦫꦶꦫꦶꦃꦫꦺꦫꦺꦃꦲꦶꦏꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦱꦂꦗꦤꦏꦁꦧꦺꦂꦧꦸꦢꦶ꧈ ꦧꦲꦸꦠ꧀ꦥꦩꦠꦿꦥ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ ꦲꦗꦧꦼꦤ꧀ꦲꦠꦺꦴꦩ꧀ꦥ꧈ ꦕꦫꦶꦠꦢꦸꦫꦸꦁꦢꦸ }}<noinclude>{{rf|Panḍawa Goebah.||2}}</noinclude> bjd8vlz727vqzfr74pjwwryvs41h6p8 80966 80963 2026-05-22T09:28:41Z Elcamatcha 1466 /* Absah */ 80966 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||17}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦥꦼꦤ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦲꦤꦺꦃꦲꦺꦠꦤ꧀ꦱꦶꦥꦶ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲꦤꦲꦸꦂꦫꦶ꧈ ꦭꦺꦴꦢꦺꦤꦺꦱꦶꦫꦢꦸꦫꦸꦁꦮꦿꦸꦃ꧈ ꦒꦚ꧀ꦕꦂꦫꦺꦏꦁꦮꦸꦱ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ ꦱꦿꦠ꧀ꦫꦗꦮꦠꦫꦏꦏꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃꦲꦏꦒꦺꦠ꧀ꦩꦸꦏꦪꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧉ ꧄ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦩꦸꦁꦒꦸꦃꦲꦶꦁꦱꦠꦿꦶꦪ꧈ ꦏꦸꦢꦸꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦧꦸꦢꦶ꧈ ꦱꦂꦗꦤꦩꦾꦁꦧꦺꦂꦊꦒꦮ꧈ ꦩꦺꦴꦁꦏꦥꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦱꦸꦩꦼꦧꦂꦫꦶꦁꦥꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦂꦯꦱꦤꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦢꦂꦱꦺꦏꦸꦠꦸꦠꦸꦭꦢ꧀ꦢꦤ꧀ ꦱꦱꦤꦥꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦕꦼꦛꦥꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦶꦁꦠꦸꦠꦸꦭꦢ꧀ꦢꦤ꧀꧈ ꧃ ꦲꦸꦭꦃꦭꦸꦭꦸꦔꦶꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦠꦿꦥ꧀ ꦲꦸꦏꦫꦥꦫꦩꦏꦮꦶ꧈ ꦥꦔꦶꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦁꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝꦁ꧈ ꦮꦱꦤꦤꦺꦤꦺꦴꦫꦠꦩ꧀ꦥꦶ꧈ ꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦝꦮꦸꦃꦲꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦏꦱꦼꦭꦤ꧀ꦤꦼꦱꦼꦏ꧀ꦏꦱꦸꦱꦸ꧈ ꦲꦥꦲꦶꦏꦸꦠꦤ꧀ꦤꦶꦱ꧀ꦛ꧈ ꦱꦠꦿꦶꦪꦱꦸꦗꦤꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦤꦧꦺꦴꦏ꧀ꦪꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦧꦂ꧉ ꧅ ꦏꦸꦕꦼꦩ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦏꦼꦉꦁꦔꦺꦠꦤ꧀ꦱꦶꦥꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦏ꧀ꦭꦶꦤ꧀ꦠꦸꦲꦹꦕꦥ꧀ꦱꦏꦼꦕꦥ꧀ ꦢꦸꦢꦸꦏꦤꦺꦲꦤ꧀ꦢꦿꦮꦶꦭꦶ꧈ ꦊꦉꦱ꧀ꦏꦮꦸꦛꦲꦺꦭꦶꦁ꧈ ꦣꦮꦹꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦠꦗꦩꦤ꧀ꦫꦸꦩꦶꦪꦶꦤ꧀ ꦥꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦠꦸꦱ꧀ꦠꦲꦹꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦱꦥꦸꦤꦶꦏ꧉ ꧃ ꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦢꦸꦤꦸꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦸꦢꦤꦶ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦩꦸꦭꦸꦂꦏꦏꦶ꧈ ꦱꦧꦧ꧀ꦝꦮꦸꦃꦲꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦲꦶꦏꦶꦩꦲꦸꦢꦸꦫꦸꦁꦠꦸꦠꦸꦒ꧀ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦺꦴꦩ꧀ꦥꦕꦫꦶꦠ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦼꦤ꧀ꦠꦺꦏ꧀ꦱꦶꦫꦭꦒꦶ꧈ ꦲꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦏ꧀ꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦚꦠ꧉ ꧅ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦫꦱꦲꦶꦁꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ ꦭꦒꦶꦧꦶꦱꦲꦩꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦏꦁꦥꦶꦫꦸꦫꦸꦃꦔꦫꦃꦲꦫꦃ꧈ ꦫꦶꦫꦶꦃꦫꦺꦫꦺꦃꦲꦶꦏꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦱꦂꦗꦤꦏꦁꦧꦺꦂꦧꦸꦢꦶ꧈ ꦧꦲꦸꦠ꧀ꦥꦩꦠꦿꦥ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ ꦲꦗꦧꦼꦤ꧀ꦲꦠꦺꦴꦩ꧀ꦥ꧈ ꦕꦫꦶꦠꦢꦸꦫꦸꦁꦢꦸ }}<noinclude>{{rf|Panḍawa Goebah.||2}}</noinclude> 9kxqaw41ju1ifkccjyr1y4igt33ndgc Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/118 250 25721 80965 2026-05-22T09:27:39Z Kriita 885 /* Proofread */ 80965 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" />{{rh||116|}}</noinclude>{{jawa|ꦩ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦩꦸꦁꦒꦺꦔꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ ꧃ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ ꦩꦶꦮꦃꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ ꦮꦲꦸꦢꦶꦥꦠꦶꦗꦗꦂꦫꦺ꧈ ꦲꦂꦪꦨꦼꦧꦔꦃꦔꦶꦪꦸꦤ꧀ ꦱꦩꦾꦱꦺꦧꦔꦂꦱꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦶꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦔꦸꦫꦮꦸꦃ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦥꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦱꦩꦾꦕꦶꦔꦏ꧀ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦫꦲꦤꦾꦤ꧀꧈ ꧃ ꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶꦨꦿꦗꦤꦠꦱꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦭꦮꦤ꧀ꦔꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦮꦸꦫꦶꦤꦺ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦭꦤ꧀ꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦼꦁꦏꦂꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦥꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦠ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦫꦩꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦔꦠꦸꦂꦫꦏꦼꦤ꧀ꦏꦁꦤꦮꦭ꧈ ꦱꦶꦒꦿꦏꦠꦸꦂꦩꦫꦁꦫꦶꦱꦁꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩꦁꦢꦿꦶꦪ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦿꦗꦤꦶꦠꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ ꦮꦲꦸꦣꦠꦼꦁꦏꦶꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦲꦣꦸꦃꦲꦫꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦤꦺꦤ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦒꦂꦮꦩꦸ꧈ ꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂꦏꦶꦲꦔꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦫꦪꦶꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧈ ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦲꦶꦁꦥꦒꦸꦭꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦁꦏꦺꦥꦶꦤꦁꦒꦶꦃꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦚꦤ꧉ ꧃ ꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦱꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦲꦣꦸꦃꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ ꦱꦶꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ ꦩꦫꦁꦫꦩꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦫꦲꦔꦺꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦲꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦲꦗꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦥꦤ꧀ꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒ꧈ ꧃ ꦲꦭꦸꦮꦂꦫꦤ꧀ꦏꦁꦱꦩꦶꦲꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦦꦿꦥ꧀ꦠꦩꦫꦁꦢꦊꦤ꧀ꦩꦶꦫ꧈ ꦏꦶꦨꦿꦗꦤꦠꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦺ꧈ ꦔꦶꦫꦶꦁꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦸꦩꦮꦤꦥꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃ}}<noinclude></noinclude> ee2pnk92ysobjlz7sscv5fwfxlqaa30 80971 80965 2026-05-22T10:18:04Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80971 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||116|}}</noinclude>{{jawa|ꦩ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦩꦸꦁꦒꦺꦔꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ ꧃ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ ꦩꦶꦮꦃꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ ꦮꦲꦸꦢꦶꦥꦠꦶꦗꦗꦂꦫꦺ꧈ ꦲꦂꦪꦨꦼꦧꦔꦃꦔꦶꦪꦸꦤ꧀ ꦱꦩꦾꦱꦺꦧꦔꦂꦱꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦶꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦔꦸꦫꦮꦸꦃ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦥꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦱꦩꦾꦕꦶꦔꦏ꧀ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦫꦲꦤꦾꦤ꧀꧈ ꧃ ꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶꦨꦿꦗꦤꦠꦱꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦭꦮꦤ꧀ꦔꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦮꦸꦫꦶꦤꦺ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦭꦤ꧀ꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦼꦁꦏꦂꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦥꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦠ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦫꦩꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦔꦠꦸꦂꦫꦏꦼꦤ꧀ꦏꦁꦤꦮꦭ꧈ ꦱꦶꦒꦿꦏꦠꦸꦂꦩꦫꦁꦫꦶꦱꦁꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩꦁꦢꦿꦶꦪ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦿꦗꦤꦶꦠꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ ꦮꦲꦸꦣꦠꦼꦁꦏꦶꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦲꦣꦸꦃꦲꦫꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦤꦺꦤ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦒꦂꦮꦩꦸ꧈ ꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂꦏꦶꦲꦔꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦫꦪꦶꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧈ ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦲꦶꦁꦥꦒꦸꦭꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦁꦏꦺꦥꦶꦤꦁꦒꦶꦃꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦚꦤ꧉ ꧃ ꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦱꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦲꦣꦸꦃꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ ꦱꦶꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ ꦩꦫꦁꦫꦩꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦫꦲꦔꦺꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦲꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦲꦗꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦥꦤ꧀ꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒ꧈ ꧃ ꦲꦭꦸꦮꦂꦫꦤ꧀ꦏꦁꦱꦩꦶꦲꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦦꦿꦥ꧀ꦠꦩꦫꦁꦢꦊꦤ꧀ꦩꦶꦫ꧈ ꦏꦶꦨꦿꦗꦤꦠꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦺ꧈ ꦔꦶꦫꦶꦁꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦸꦩꦮꦤꦥꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃ}}<noinclude></noinclude> lfxfovx80rtzjw54evgt5al6kcm0xq6 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/26 250 25722 80973 2026-05-22T10:36:04Z Suga Widi 1719 /* Durung katitiwaca */ 80973 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/21 250 25723 80976 2026-05-22T10:52:23Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80976 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||19}}</noinclude>{{Jawa|ꦧꦺꦱꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦢꦢꦶꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦲꦗꦶ꧈ꦫꦠꦥꦣꦔ꧀ꦭꦸꦭꦸꦫꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦏꦶꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦥꦣꦲꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦸꦒꦲꦚꦺꦴꦁꦒ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧉}} {{Jawa|ꦏꦂꦢꦶ꧈ꦲꦚ꧀ꦗꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦢꦸꦠꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧉ ꧃ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦢꦾꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ꦗꦪꦢꦿꦡꦭꦮꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦑꦂꦠꦩꦂꦩꦲꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧈ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦩꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦏꦾꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦭꦗꦸ꧈ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦩꦿꦶꦁꦩꦶꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦱꦁ ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧉}}<noinclude></noinclude> 38pjy93lng9c65a8f2np44lt9l1qrto 80977 80976 2026-05-22T10:52:35Z Thersetya2021 125 80977 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||19}}</noinclude>{{Jawa|ꦧꦺꦱꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦢꦢꦶꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦲꦗꦶ꧈ꦫꦠꦥꦣꦔ꧀ꦭꦸꦭꦸꦫꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦏꦶꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦥꦣꦲꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦸꦒꦲꦚꦺꦴꦁꦒ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧉}}}} {{Jawa|ꦏꦂꦢꦶ꧈ꦲꦚ꧀ꦗꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦢꦸꦠꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧉ ꧃ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦢꦾꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ꦗꦪꦢꦿꦡꦭꦮꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦑꦂꦠꦩꦂꦩꦲꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧈ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦩꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦏꦾꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦭꦗꦸ꧈ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦩꦿꦶꦁꦩꦶꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦱꦁ ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧉}}<noinclude></noinclude> 2ouym3leozwduykdtzbj1bedqjnmw36 80980 80977 2026-05-22T11:04:55Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80980 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||19}}</noinclude>{{Jawa|ꦧꦺꦱꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦢꦢꦶꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦲꦗꦶ꧈ꦫꦠꦥꦣꦔ꧀ꦭꦸꦭꦸꦫꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦏꦶꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦥꦣꦲꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦸꦒꦲꦚꦺꦴꦁꦒ}} {{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧉}}}} {{Jawa|ꦏꦂꦢꦶ꧈ꦲꦚ꧀ꦗꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦢꦸꦠꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧉ ꧃ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦢꦾꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ꦗꦪꦢꦿꦡꦭꦮꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦑꦂꦠꦩꦂꦩꦲꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧈ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦩꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦏꦾꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦭꦗꦸ꧈ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦩꦿꦶꦁꦩꦶꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦱꦁ ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧉}}<noinclude></noinclude> dwwbo3zvbkiz59b342yxy51lowximz3 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/24 250 25724 80978 2026-05-22T11:01:44Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80978 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Thersetya2021" />{{rh||22}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧉}}}} {{Jawa|ꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦒꦸꦃꦏꦏꦁꦗꦁꦗꦶ꧈ꦏꦏꦁꦲꦤꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦢꦂꦩꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀​ꦪꦪꦶꦪ꧀ꦮꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦩ꧀ꦧꦒꦶꦏꦂꦪ꧈ꦫꦶꦤ꧀ꦠꦭꦤ꧀ꦱꦸꦠꦩꦸꦱꦩꦶ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦠꦃꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧉ ꧅ ꦢꦺꦭꦏꦸꦤ꧀ꦠꦲꦔꦸꦥꦪ꧈ꦩꦔꦸꦭꦺꦴꦤ꧀ꦤꦧꦼꦤꦼꦂꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦒꦢꦸꦒ꧀ꦒꦶꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦲꦶꦁ ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦁꦮꦁꦱꦶꦠ꧀​ꦱꦂꦠꦏꦁꦧꦏꦭ꧀ꦤꦸꦢꦶꦁ꧈ꦥꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺꦏꦁꦱꦠꦸꦁꦲꦸ꧈ꦔꦶꦁꦲꦤꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦭꦏꦸꦤꦶꦫꦲꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦲꦁꦒ ꦮꦲꦧꦠꦸꦂꦏꦏꦁꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂ꧉ ꧄ ꦪ꧀ꦮꦏꦫꦶꦱꦲꦤꦏ꧀ꦏꦶꦫ꧈ꦪꦺꦏꦸꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦱꦶꦯꦼꦩꦂꦏꦱꦶꦪꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦸꦢꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦲꦺꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦩꦼꦭꦺꦴꦏ꧀ꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦥꦸꦗꦶ꧈ꦥꦸꦗꦥꦸꦥꦸꦚ꧀ꦗꦸꦭ꧀ꦏꦁꦮꦸꦗꦸꦢ꧀꧈ꦏꦗꦠ꧀ꦲꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦁꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦯꦼꦩꦂꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦱꦥꦿ}}<noinclude></noinclude> sfr42otll6t57akgxjl6uo24jdc2vmb 80979 80978 2026-05-22T11:02:10Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80979 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||22}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧉}}}} {{Jawa|ꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦒꦸꦃꦏꦏꦁꦗꦁꦗꦶ꧈ꦏꦏꦁꦲꦤꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦢꦂꦩꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀​ꦪꦪꦶꦪ꧀ꦮꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦩ꧀ꦧꦒꦶꦏꦂꦪ꧈ꦫꦶꦤ꧀ꦠꦭꦤ꧀ꦱꦸꦠꦩꦸꦱꦩꦶ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦠꦃꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧉ ꧅ ꦢꦺꦭꦏꦸꦤ꧀ꦠꦲꦔꦸꦥꦪ꧈ꦩꦔꦸꦭꦺꦴꦤ꧀ꦤꦧꦼꦤꦼꦂꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦒꦢꦸꦒ꧀ꦒꦶꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦲꦶꦁ ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦁꦮꦁꦱꦶꦠ꧀​ꦱꦂꦠꦏꦁꦧꦏꦭ꧀ꦤꦸꦢꦶꦁ꧈ꦥꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺꦏꦁꦱꦠꦸꦁꦲꦸ꧈ꦔꦶꦁꦲꦤꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦭꦏꦸꦤꦶꦫꦲꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦲꦁꦒ ꦮꦲꦧꦠꦸꦂꦏꦏꦁꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂ꧉ ꧄ ꦪ꧀ꦮꦏꦫꦶꦱꦲꦤꦏ꧀ꦏꦶꦫ꧈ꦪꦺꦏꦸꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦱꦶꦯꦼꦩꦂꦏꦱꦶꦪꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦸꦢꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦲꦺꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦩꦼꦭꦺꦴꦏ꧀ꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦥꦸꦗꦶ꧈ꦥꦸꦗꦥꦸꦥꦸꦚ꧀ꦗꦸꦭ꧀ꦏꦁꦮꦸꦗꦸꦢ꧀꧈ꦏꦗꦠ꧀ꦲꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦁꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦯꦼꦩꦂꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦱꦥꦿ}}<noinclude></noinclude> 0fhpb5mg8rso2vld4svse2t0m4wpd60 80982 80979 2026-05-22T11:06:32Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80982 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||22}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧉}}}} {{Jawa|ꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦒꦸꦃꦏꦏꦁꦗꦁꦗꦶ꧈ꦏꦏꦁꦲꦤꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦢꦂꦩꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀​ꦪꦪꦶꦪ꧀ꦮꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦩ꧀ꦧꦒꦶꦏꦂꦪ꧈ꦫꦶꦤ꧀ꦠꦭꦤ꧀ꦱꦸꦠꦩꦸꦱꦩꦶ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦠꦃꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧉ ꧅ ꦢꦺꦭꦏꦸꦤ꧀ꦠꦲꦔꦸꦥꦪ꧈ꦩꦔꦸꦭꦺꦴꦤ꧀ꦤꦧꦼꦤꦼꦂꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦒꦢꦸꦒ꧀ꦒꦶꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦲꦶꦁ ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦁꦮꦁꦱꦶꦠ꧀​ꦱꦂꦠꦏꦁꦧꦏꦭ꧀ꦤꦸꦢꦶꦁ꧈ꦥꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺꦏꦁꦱꦠꦸꦁꦲꦸ꧈ꦔꦶꦁꦲꦤꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦭꦏꦸꦤꦶꦫꦲꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦲꦁꦒ ꦮꦲꦧꦠꦸꦂꦏꦏꦁꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂ꧉ ꧄ ꦪ꧀ꦮꦏꦫꦶꦱꦲꦤꦏ꧀ꦏꦶꦫ꧈ꦪꦺꦏꦸꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦱꦶꦯꦼꦩꦂꦏꦱꦶꦪꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦸꦢꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦲꦺꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦩꦼꦭꦺꦴꦏ꧀ꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦥꦸꦗꦶ꧈ꦥꦸꦗꦥꦸꦥꦸꦚ꧀ꦗꦸꦭ꧀ꦏꦁꦮꦸꦗꦸꦢ꧀꧈ꦏꦗꦠ꧀ꦲꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦁꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦯꦼꦩꦂꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦱꦥꦿ}}<noinclude></noinclude> ktxpagmycrsukezogizfx1bdn0hff26 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/29 250 25725 80983 2026-05-22T11:06:59Z Thersetya2021 125 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦃꦲꦶꦁꦱꦥ꧀ꦠꦉꦁꦒ꧈ꦕꦼꦁꦏꦺꦭꦏ꧀ꦲ ꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿꦸ꧈ꦩ ꦤꦸꦭ꧀꧈ꦧꦭꦶ꧈ꦩꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦁꦠꦼꦥꦶꦤꦶꦁꦮꦤ꧈ꦩꦤꦸꦁꦏꦸꦩꦁꦱꦃꦱꦼꦩꦺ ꦢꦶ꧈ꦩꦤꦼꦒꦼꦱ꧀ꦲꦶꦁꦤꦺꦮꦢꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦢꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦲꦾꦁꦭꦸꦫꦸ꧈ꦧꦺꦴꦒꦲꦂ ꦠꦧꦸꦱꦤ꧈ꦣꦮꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦩ ꦩꦶ꧈ꦗꦮꦠꦏꦠꦶꦚ..." 80983 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Thersetya2021" />{{rh||27}}</noinclude>ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦃꦲꦶꦁꦱꦥ꧀ꦠꦉꦁꦒ꧈ꦕꦼꦁꦏꦺꦭꦏ꧀ꦲ ꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿꦸ꧈ꦩ ꦤꦸꦭ꧀꧈ꦧꦭꦶ꧈ꦩꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦁꦠꦼꦥꦶꦤꦶꦁꦮꦤ꧈ꦩꦤꦸꦁꦏꦸꦩꦁꦱꦃꦱꦼꦩꦺ ꦢꦶ꧈ꦩꦤꦼꦒꦼꦱ꧀ꦲꦶꦁꦤꦺꦮꦢꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦢꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦲꦾꦁꦭꦸꦫꦸ꧈ꦧꦺꦴꦒꦲꦂ ꦠꦧꦸꦱꦤ꧈ꦣꦮꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦩ ꦩꦶ꧈ꦗꦮꦠꦏꦠꦶꦚ꧀ꦗꦺꦴꦭꦸꦩꦶꦤ꧀ꦠꦸꦠ ꦏꦼꦩꦂꦱꦏꦭꦁꦏꦸꦁ ꦤꦼꦤꦠ꧀꧈ —ꦥ ꦕꦓꦡꦠ꧀ꦧꦠꦡꦏ꧀ꦶ꧈ ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦁꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ꦔꦺꦠꦿꦸ ꦏ꧀ꦲꦥꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦩꦿꦶꦁꦭꦫꦺꦁꦠ ꦤ꧀ꦏꦥꦺꦔꦶꦤ꧀​ꦭꦏꦸꦤꦺꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ ꦩꦤꦸꦁꦏꦸ꧈ꦩꦺꦠꦸꦏ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦁꦏꦸꦃꦧ ꦤ꧀ꦠꦏ꧀꧈ꦱꦶꦫꦩꦏꦤ꧀꧈ꦫꦱ꧀ꦮꦭꦶꦠ꧀꧈ꦥ ꦤꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦲꦤꦢꦺꦮꦲꦤ꧀ꦧꦼꦭꦱꦏ꧀꧈ ꧋ꦏ꧀ꦮꦶꦔꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦠꦼꦒꦭ꧀꧈ꦕ ꧄ ꧅ ꦮꦶꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦺꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦔꦶꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦤꦔꦶꦁꦠꦤ꧀ꦠꦼ ꦭꦱ꧀ꦱꦢꦪ꧈ ꦚꦶꦠꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔꦺ ꦔꦺꦃꦲꦶ꧈ꦤꦔꦶꦁꦏꦥꦼꦏ꧀ꦱꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦱꦼꦩ꧀ꦥꦫꦺꦠ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦩꦿꦶꦁꦮꦫꦸꦁ꧈ ꦱꦶꦭꦤꦺꦁꦠꦼꦔꦃꦥꦱꦂ꧈ꦱꦂꦮꦶꦔꦸꦕꦥ꧀ꦲꦤ꧀ꦢꦩꦶꦩꦶꦭ꧀꧈ꦔꦣꦼꦥꦱ꧀ꦠꦺꦴꦩꦺꦴ ꦭꦤ꧀ꦒꦺꦩ꧀ꦥꦺꦴꦤꦶꦫꦒꦶꦤꦼꦭꦂ꧈ꦩꦗꦤ꧀ꦩꦏ꦳꧀ꦮꦭꦱ꧀ꦱꦸꦁꦥꦔꦤ꧀ ꦲꦂꦠꦱꦏꦸꦮꦱꦤꦺꦏꦶ꧈ꦲꦶꦏꦸꦗꦼꦤꦔꦤ꧀ꦤꦺꦲꦥ꧈ꦠꦼꦩꦂꦒꦸꦒꦸꦏ꧀ꦲ ꦧꦲꦸꦂꦫꦶ꧈ꦎꦲꦶꦏꦸꦢꦢꦶꦔꦼꦩꦶꦱ꧀​ꦭꦫꦺꦁꦲꦩ꧀ꦧꦼꦁꦏꦸꦃꦱꦸꦩꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦱꦤ ꦗꦤ꧀ꦲꦔꦼꦩꦶꦱ꧀ꦱ꧈ꦲꦥꦢꦸꦢꦸꦗꦮꦠꦢꦶ꧈ꦱꦺꦮꦸꦩꦺꦴꦏꦭ꧀ꦗꦮ<noinclude></noinclude> kb4aevht4b6uz172h7g5vnkmvefdyoj Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/27 250 25726 80984 2026-05-22T11:14:40Z Thersetya2021 125 /* Titiwaca */ 80984 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||25}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦭꦸꦫꦃꦯꦺꦩꦂ꧉}}}} {{Jawa|ꦩꦂꦠꦶꦮꦶꦏꦿꦩ꧈ꦩꦼꦁꦱꦃꦭꦮꦤ꧀ꦗꦮꦠꦢꦶ꧈ꦥꦿꦁꦤꦺꦁꦗꦩꦤ꧀ꦭꦶꦭꦶꦩꦼꦁꦔꦤ꧀​ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦩꦤꦸꦁꦱꦏꦁꦮꦿꦶꦤ꧀​ꦱꦸꦠꦤꦶꦫꦏꦏꦭꦶꦃ꧈ꦥꦤꦼꦔꦿꦤ꧀ꦓꦫꦺꦁꦭꦤ꧀ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀​ꦱꦩꦤꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂ꧈ꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦭ ꦩꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁꦔꦩꦂꦡꦩꦾꦁꦩꦤꦸꦑꦫ꧉ ꧃ ꦓꦫꦺꦁꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦏꦂꦪꦤꦶꦫ꧈ꦱꦶꦪꦁꦫꦠꦿꦶꦤꦺꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦱꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦯꦼꦩꦂꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦧꦶꦧꦂꦲꦕꦼꦁꦏꦺꦭꦏ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀​ꦱꦩꦤꦢ꧀ꦮꦶꦲꦠ꧀ꦩꦗ꧈ꦥꦤꦸꦗꦸꦲꦸꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦯꦼꦩꦂꦩꦏꦶꦱ꧀ꦱꦧ꧀ꦢꦤ꧀ꦚꦲꦺ ꦠꦤꦶꦁꦮꦁ꧈꧉꧄ꦭꦫꦺꦁꦩꦺꦠꦸꦏ꧀ꦭꦺꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦩꦔꦤ꧀꧈ꦱꦶꦫꦲꦗꦤꦸꦭꦶ ꦧꦭꦶ꧈ꦭꦺꦫꦺꦤ꧀ꦤꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦮꦫꦃ꧈ꦱꦽꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦤꦺꦁꦮꦤꦗꦿꦶ꧈ꦏ ꦪꦏꦪꦮꦸꦱ꧀ꦭꦩꦶ꧈ꦒꦺꦤ꧀ꦠꦤꦺ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦮꦺꦴꦁꦧꦒꦸꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦺꦴꦥ ꦤ꧀ꦩꦶꦁꦔꦩꦂ꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦩꦶ꧈ꦱꦶꦪꦁꦢꦭꦸꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦥꦣ ꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧉꧄ꦲꦥꦛꦺꦴꦭꦺꦏꦂꦪꦤꦶꦫ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦤꦮꦭ ꦩꦶꦭꦩꦶ꧈ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦢꦫꦗꦠ꧀ꦠꦶꦁꦲꦭ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦤꦼꦉꦥ꧀ꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥ}} —<noinclude></noinclude> 3afo1w0ilc7089vr1kyb32fr7o1twjr 80985 80984 2026-05-22T11:16:05Z Suga Widi 1719 /* Absah */ 80985 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||25}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦭꦸꦫꦃꦯꦺꦩꦂ꧉}}}} {{Jawa|ꦩꦂꦠꦶꦮꦶꦏꦿꦩ꧈ꦩꦼꦁꦱꦃꦭꦮꦤ꧀ꦗꦮꦠꦢꦶ꧈ꦥꦿꦁꦤꦺꦁꦗꦩꦤ꧀ꦭꦶꦭꦶꦩꦼꦁꦔꦤ꧀​ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦩꦤꦸꦁꦱꦏꦁꦮꦿꦶꦤ꧀​ꦱꦸꦠꦤꦶꦫꦏꦏꦭꦶꦃ꧈ꦥꦤꦼꦔꦿꦤ꧀ꦓꦫꦺꦁꦭꦤ꧀ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀​ꦱꦩꦤꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂ꧈ꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦭ ꦩꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁꦔꦩꦂꦡꦩꦾꦁꦩꦤꦸꦑꦫ꧉ ꧃ ꦓꦫꦺꦁꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦏꦂꦪꦤꦶꦫ꧈ꦱꦶꦪꦁꦫꦠꦿꦶꦤꦺꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦱꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦯꦼꦩꦂꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦧꦶꦧꦂꦲꦕꦼꦁꦏꦺꦭꦏ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀​ꦱꦩꦤꦢ꧀ꦮꦶꦲꦠ꧀ꦩꦗ꧈ꦥꦤꦸꦗꦸꦲꦸꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦯꦼꦩꦂꦩꦏꦶꦱ꧀ꦱꦧ꧀ꦢꦤ꧀ꦚꦲꦺ ꦠꦤꦶꦁꦮꦁ꧈꧉꧄ꦭꦫꦺꦁꦩꦺꦠꦸꦏ꧀ꦭꦺꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦩꦔꦤ꧀꧈ꦱꦶꦫꦲꦗꦤꦸꦭꦶ ꦧꦭꦶ꧈ꦭꦺꦫꦺꦤ꧀ꦤꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦮꦫꦃ꧈ꦱꦽꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦤꦺꦁꦮꦤꦗꦿꦶ꧈ꦏ ꦪꦏꦪꦮꦸꦱ꧀ꦭꦩꦶ꧈ꦒꦺꦤ꧀ꦠꦤꦺ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦮꦺꦴꦁꦧꦒꦸꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦺꦴꦥ ꦤ꧀ꦩꦶꦁꦔꦩꦂ꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦩꦶ꧈ꦱꦶꦪꦁꦢꦭꦸꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦥꦣ ꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧉꧄ꦲꦥꦛꦺꦴꦭꦺꦏꦂꦪꦤꦶꦫ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦤꦮꦭ ꦩꦶꦭꦩꦶ꧈ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦢꦫꦗꦠ꧀ꦠꦶꦁꦲꦭ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦤꦼꦉꦥ꧀ꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥ}} —<noinclude></noinclude> 1sjwqcjiy9pip6y06h3hy2dqeno0tf6 80986 80985 2026-05-22T11:20:28Z Thersetya2021 125 /* Absah */ 80986 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||25}}</noinclude>{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦭꦸꦫꦃꦯꦺꦩꦂ꧉}}}} {{Jawa|ꦩꦂꦠꦶꦮꦶꦏꦿꦩ꧈ꦩꦼꦁꦱꦃꦭꦮꦤ꧀ꦗꦮꦠꦢꦶ꧈ꦥꦿꦁꦤꦺꦁꦗꦩꦤ꧀ꦭꦶꦭꦶꦩꦼꦁꦔꦤ꧀​ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦩꦤꦸꦁꦱꦏꦁꦮꦿꦶꦤ꧀​ꦱꦸꦠꦤꦶꦫꦏꦏꦭꦶꦃ꧈ꦥꦤꦼꦔꦿꦤ꧀ꦓꦫꦺꦁꦭꦤ꧀ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀​ꦱꦩꦤꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂ꧈ꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦭ ꦩꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁꦔꦩꦂꦡꦩꦾꦁꦩꦤꦸꦑꦫ꧉ ꧃ ꦓꦫꦺꦁꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦏꦂꦪꦤꦶꦫ꧈ꦱꦶꦪꦁꦫꦠꦿꦶꦤꦺꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦱꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦯꦼꦩꦂꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦧꦶꦧꦂꦲꦕꦼꦁꦏꦺꦭꦏ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀​ꦱꦩꦤꦢ꧀ꦮꦶꦲꦠ꧀ꦩꦗ꧈ꦥꦤꦸꦗꦸꦲꦸꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦯꦼꦩꦂꦩꦤꦶꦱ꧀ꦱꦧ꧀ꦢꦤ꧀ꦚꦲꦺꦃꦱꦸꦠꦤꦶꦁꦮꦁ꧉ ꧃ ꦓꦫꦺꦁꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦔꦤ꧀꧈ꦱꦶꦫꦲꦗꦤꦸꦭꦶꦧꦭꦶ꧈ꦭꦺꦫꦺꦤ꧀ꦤꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦮꦫꦃ꧈ꦪ꧀ꦮꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦤꦺꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦏꦪꦏꦪꦮꦸꦱ꧀ꦭꦩꦶ꧈ꦒꦺꦤ꧀ꦠꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦮꦺꦴꦁꦧꦒꦸꦱ꧀​ꦠꦤ꧀ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁꦔꦩꦂꦡ꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦱꦶꦪꦁꦢꦭꦸꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦥꦣꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧉ ꧃ ꦲꦥꦛꦺꦴꦭꦺꦏꦂꦪꦤꦶꦫ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦤꦮꦭꦩꦶꦭꦩꦶ꧈ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦢꦫꦗꦠ꧀ꦠꦶꦁꦲꦭ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦸꦤ꧀ꦏꦼꦉꦥ꧀ꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥ}}<noinclude></noinclude> 6zvd1y5y3la5d6ssnu8etlrjy53it4v Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/20 250 25727 80990 2026-05-22T11:31:04Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "15 ꦲꦶ ꦩꦸꦒꦶ꧈ꦱꦸꦫꦮꦺꦪꦤ꧀ꦏꦺꦭꦒꦺꦭꦺꦴꦩꦭꦁꦏꦣꦏ꧀꧈꧀ ꦤꦺꦥꦠꦶꦁꦕꦭꦥꦿꦠ꧀​ꦢꦸꦂꦏꦱꦤꦩꦤꦧ꧀ꦫꦶꦱ꧀꧈ꦥꦩꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢ ꦱꦂꦫꦶꦫ꧈ꦧꦼꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦲꦁꦏꦃꦫꦶꦫꦶꦃ꧈ ꦥꦔꦫꦃꦲꦫꦃꦲꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦗꦼꦠ꧀ꦩꦶꦏꦠꦤ꧀ꦥꦿꦮꦺꦪꦤ꧀​ꦧꦢꦤ..." 80990 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>15 ꦲꦶ ꦩꦸꦒꦶ꧈ꦱꦸꦫꦮꦺꦪꦤ꧀ꦏꦺꦭꦒꦺꦭꦺꦴꦩꦭꦁꦏꦣꦏ꧀꧈꧀ ꦤꦺꦥꦠꦶꦁꦕꦭꦥꦿꦠ꧀​ꦢꦸꦂꦏꦱꦤꦩꦤꦧ꧀ꦫꦶꦱ꧀꧈ꦥꦩꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢ ꦱꦂꦫꦶꦫ꧈ꦧꦼꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦲꦁꦏꦃꦫꦶꦫꦶꦃ꧈ ꦥꦔꦫꦃꦲꦫꦃꦲꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦗꦼꦠ꧀ꦩꦶꦏꦠꦤ꧀ꦥꦿꦮꦺꦪꦤ꧀​ꦧꦢꦤ꧀ꦥ ꦠꦶꦁꦏꦸꦗꦺꦴꦠ꧀ꦱꦏꦶꦠ꧀​ꦣꦱꦂꦏꦉꦩ꧀ꦭꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦢꦏꦠꦠꦶꦪꦤ꧀꧈ ꧄ꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦱꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶ ꦫꦲꦶꦔꦺꦠꦸꦁꦔꦤ꧀​ꦪꦤ꧀ꦮꦏ꧀ꦏꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦯꦉꦱꦶ꧈ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕ ꦤꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ꦲꦥꦤ꧀ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦮꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦁꦥꦶꦤꦠꦃꦔꦸꦥꦪ꧈ꦏꦸ ꦭꦸꦥ꧀ꦱꦶꦫꦏꦁꦥꦶꦤꦶꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦪꦢꦿꦩꦶꦮꦃꦏꦂꦠꦩꦂꦩ꧉꧅ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦱ꧀ꦮꦣꦩꦏꦤ꧀ꦛꦶꦪ꧈ꦢꦺꦤꦺꦴꦠꦿꦥ꧀ꦥꦶꦁꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦔꦸꦭꦺꦴ ꦤ꧀ꦤꦏꦺꦤꦺꦏꦺꦮꦭ꧈ꦏ꧀ꦤꦠꦩꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦮꦶꦤꦶꦱꦶꦏ꧀꧈ꦢꦺꦤꦶꦁꦱꦁꦢꦿꦺꦴ ꦟꦉꦱꦶ꧈ꦢꦢꦾꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦤꦶꦭꦏꦸ꧈ꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦱꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦚ ꦫꦶꦤ꧀ꦠꦲꦏ꧀ꦤꦠꦩꦏꦏꦶ꧈ꦭꦃꦠ꧀ꦤꦠꦩꦲꦥꦮꦸꦱ꧀ꦮꦶꦤꦼꦭꦶꦁꦱꦶꦫ꧈꧄ ꦫꦩꦤ꧀ꦠꦮꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦂꦟ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦱꦸꦣꦩꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦱꦩ꧀ꦥꦸ ꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦮꦶꦤꦼꦗ꧈ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦩꦶꦁꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦢꦸꦂꦯꦱꦤꦤꦧ꧀ꦢꦫꦶ ꦱ꧀​ꦭꦃꦥꦩꦤꦺꦧꦶꦁꦪꦺꦤ꧀ꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦁꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦲꦶꦁꦮꦼꦕ꧈ꦤ — ꦤꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦗꦮꦶ꧈ꦱꦲꦸꦥꦩꦶꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧉ ꦫꦸꦤ꧀ꦏꦂꦤ ꦥꦸꦤꦥꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦥꦸꦤꦥꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ꦗꦼꦁꦏꦸꦤꦶ ꦩ꧀ꦠ꧀ꦼꦁ꧀ꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦁꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦲꦶꦏꦸꦠꦏꦶ꧈ꦠꦸꦢꦸꦢꦤꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦱꦏꦢꦁꦔꦶꦫꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦺꦠꦸꦁꦢꦢꦾ꧈ꦱꦗꦸꦒ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦩꦸꦁ ꦱꦢꦂꦩꦶ꧈ꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺꦤꦠꦭꦤ꧀ꦱꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧉ꦊ ꧋ꦢꦺꦤꦺ ꦠꦸꦩꦁꦏꦂꦫꦺꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁ꧈ꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺꦱꦶꦭꦶꦃꦱꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦏꦪꦠꦥꦩ<noinclude></noinclude> i9xnz5t79i4lspj93xd9pyv1t31mucz 80992 80990 2026-05-22T11:38:48Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80992 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||18}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦩꦸꦒꦶ꧈ꦱꦸꦫꦮꦺꦪꦤ꧀ꦏꦺꦭꦒꦺꦭꦺꦴꦩꦭꦁꦏꦣꦏ꧀꧈꧃ꦲꦶꦢꦸ​ꦤꦺꦥꦠꦶꦁꦕꦭꦥꦿꦠ꧀​ꦢꦸꦂꦏꦱꦤꦩꦤꦧ꧀ꦫꦶꦱ꧀꧈ꦥꦩꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝ​ꦱꦂꦫꦶꦫ꧈ꦧꦼꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦲꦁꦏꦃꦫꦶꦫꦶꦃ꧈​ꦥꦔꦫꦃꦲꦫꦃꦲꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦗꦼꦠ꧀ꦩꦶꦏꦠꦤ꧀ꦥꦿꦮꦺꦪꦤ꧀​ꦧꦢꦤ꧀ꦥ​ꦠꦶꦁꦏꦽꦗꦺꦴꦠ꧀ꦱꦏꦶꦠ꧀​ꦣꦱꦂꦏꦉꦩ꧀ꦭꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦢꦏꦠꦠꦶꦪꦤ꧀꧈​꧄ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦱꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶ​ꦫꦲꦶꦔꦺꦠꦸꦁꦔꦤ꧀​ꦪꦤ꧀ꦮꦏ꧀ꦏꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦯꦉꦱꦶ꧈ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕ​ꦤꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ꦲꦥꦤ꧀ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦮꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦁꦥꦶꦤꦠꦃꦔꦸꦥꦪ꧈ꦏꦸ​ꦭꦸꦥ꧀ꦱꦶꦫꦏꦁꦥꦶꦤꦶꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦪꦢꦿꦩꦶꦮꦃꦏꦂꦠꦩꦂꦩ꧉꧄​ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦱ꧀ꦮꦣꦩꦏꦤ꧀ꦛꦶꦪ꧈ꦢꦺꦤꦺꦴꦠꦿꦥ꧀ꦥꦶꦁꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦔꦸꦭꦺꦴ ꦤ꧀ꦤꦏꦺꦤꦺꦏꦺꦮꦭ꧈ꦏ꧀ꦤꦠꦩꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦮꦶꦤꦶꦱꦶꦏ꧀꧈ꦢꦺꦤꦶꦁꦱꦁꦢꦿꦺꦴ​ꦟꦉꦱꦶ꧈ꦢꦢꦾꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦤꦶꦭꦏꦸ꧈ꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦱꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦚ​ꦫꦶꦤ꧀ꦠꦲꦏ꧀ꦤꦠꦩꦏꦏꦶ꧈ꦭꦃꦠ꧀ꦤꦠꦩꦲꦥꦮꦸꦱ꧀ꦮꦶꦤꦼꦭꦶꦁꦱꦶꦫ꧈꧃​ꦫꦩꦤ꧀ꦠꦮꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦂꦟ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦱꦸꦣꦩꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦱꦩ꧀ꦥꦸ​ꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦮꦶꦤꦼꦗ꧈ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦩꦶꦁꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦢꦸꦂꦯꦱꦤꦤꦧ꧀ꦢꦫꦶ ꦱ꧀​ꦭꦃꦥꦩꦤꦺꦧꦶꦁꦪꦺꦤ꧀ꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦁꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦲꦶꦁꦮꦼꦕ꧈ꦤꦸ​ꦫꦸꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦗꦮꦶ꧈ꦱꦲꦸꦥꦩꦶꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧉​꧄ꦥꦸꦤꦥꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦥꦸꦤꦥꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ​ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦔꦶꦫ꧈ꦏꦁꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦲꦶꦏꦸꦠꦏꦶ꧈ꦯꦸꦪꦸꦢꦧꦱꦁꦲꦗꦶ꧈​ꦱꦏꦢꦁꦔꦶꦫꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦺꦠꦸꦁꦢꦢꦾꦱꦗꦸꦒ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦩꦸꦁ ꦱꦢꦂꦩꦶ꧈ꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺꦤꦠꦭꦤ꧀ꦱꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧉꧄ꦢꦺꦤꦺ​ꦠꦸꦩꦁꦏꦂꦫꦺꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁ꧈ꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺꦱꦶꦭꦶꦃꦱꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦏꦪꦠꦥꦝ}}<noinclude></noinclude> pu2lsgym44gcjmdkfqpzyki8ck9cp7g 80993 80992 2026-05-22T11:39:18Z Elcamatcha 1466 80993 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||18}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦩꦸꦒꦶ꧈ꦱꦸꦫꦮꦺꦪꦤ꧀ꦏꦺꦭꦒꦺꦭꦺꦴꦩꦭꦁꦏꦣꦏ꧀꧈꧃ꦲꦶꦢꦸ​ꦤꦺꦥꦠꦶꦁꦕꦭꦥꦿꦠ꧀​ꦢꦸꦂꦏꦱꦤꦩꦤꦧ꧀ꦫꦶꦱ꧀꧈ꦥꦩꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝ​ꦱꦂꦫꦶꦫ꧈ꦧꦼꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦲꦁꦏꦃꦫꦶꦫꦶꦃ꧈​ꦥꦔꦫꦃꦲꦫꦃꦲꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦗꦼꦠ꧀ꦩꦶꦏꦠꦤ꧀ꦥꦿꦮꦺꦪꦤ꧀​ꦧꦢꦤ꧀ꦥ​ꦠꦶꦁꦏꦽꦗꦺꦴꦠ꧀ꦱꦏꦶꦠ꧀​ꦣꦱꦂꦏꦉꦩ꧀ꦭꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦢꦏꦠꦠꦶꦪꦤ꧀꧈​꧄ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦱꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶ​ꦫꦲꦶꦔꦺꦠꦸꦁꦔꦤ꧀​ꦪꦤ꧀ꦮꦏ꧀ꦏꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦯꦉꦱꦶ꧈ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕ​ꦤꦩꦁꦏꦶꦤ꧀​ꦲꦥꦤ꧀ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦮꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦁꦥꦶꦤꦠꦃꦔꦸꦥꦪ꧈ꦏꦸ​ꦭꦸꦥ꧀ꦱꦶꦫꦏꦁꦥꦶꦤꦶꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦪꦢꦿꦩꦶꦮꦃꦏꦂꦠꦩꦂꦩ꧉꧄​ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦱ꧀ꦮꦣꦩꦏꦤ꧀ꦛꦶꦪ꧈ꦢꦺꦤꦺꦴꦠꦿꦥ꧀ꦥꦶꦁꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦔꦸꦭꦺꦴ​ꦤ꧀ꦤꦏꦺꦤꦺꦏꦺꦮꦭ꧈ꦏ꧀ꦤꦠꦩꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦮꦶꦤꦶꦱꦶꦏ꧀꧈ꦢꦺꦤꦶꦁꦱꦁꦢꦿꦺꦴ​ꦟꦉꦱꦶ꧈ꦢꦢꦾꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦤꦶꦭꦏꦸ꧈ꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦱꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦚ​ꦫꦶꦤ꧀ꦠꦲꦏ꧀ꦤꦠꦩꦏꦏꦶ꧈ꦭꦃꦠ꧀ꦤꦠꦩꦲꦥꦮꦸꦱ꧀ꦮꦶꦤꦼꦭꦶꦁꦱꦶꦫ꧈꧃​ꦫꦩꦤ꧀ꦠꦮꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦂꦟ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦱꦸꦣꦩꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦱꦩ꧀ꦥꦸ​ꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦮꦶꦤꦼꦗ꧈ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦩꦶꦁꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦢꦸꦂꦯꦱꦤꦤꦧ꧀ꦢꦫꦶ ꦱ꧀​ꦭꦃꦥꦩꦤꦺꦧꦶꦁꦪꦺꦤ꧀ꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦁꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦲꦶꦁꦮꦼꦕ꧈ꦤꦸ​ꦫꦸꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦗꦮꦶ꧈ꦱꦲꦸꦥꦩꦶꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧉​꧄ꦥꦸꦤꦥꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦥꦸꦤꦥꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ​ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦔꦶꦫ꧈ꦏꦁꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦲꦶꦏꦸꦠꦏꦶ꧈ꦯꦸꦪꦸꦢꦧꦱꦁꦲꦗꦶ꧈​ꦱꦏꦢꦁꦔꦶꦫꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦺꦠꦸꦁꦢꦢꦾꦱꦗꦸꦒ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦩꦸꦁ​ꦱꦢꦂꦩꦶ꧈ꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺꦤꦠꦭꦤ꧀ꦱꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧉꧄ꦢꦺꦤꦺ​ꦠꦸꦩꦁꦏꦂꦫꦺꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁ꧈ꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺꦱꦶꦭꦶꦃꦱꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦏꦪꦠꦥꦝ}}<noinclude></noinclude> a83gg89v1hddbe4n54aabuj5awe82l3 Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/51 250 25728 80994 2026-05-22T11:42:34Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ꦱꦶꦉꦥ꧀ꦥꦶꦁꦱꦸꦂꦪꦥꦿꦱꦩꦶ꧈ꦩꦏꦁꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦂꦢ ꦪ꧈ꦊꦉꦩ꧀ꦔꦱꦺꦴꦱꦩ꧀ꦾꦲꦩꦥꦤ꧀ꦒꦸꦭꦶ꧈ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦤꦺꦁꦠꦫ ꦧ꧀ꦤꦺꦤ꧀ꦗꦿꦭꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦏꦺꦠ꧈ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦏꦶꦁꦏꦸꦤꦶꦤꦺꦁꦔꦤ꧀ꦝꦥꦶ ꦥꦸꦤ꧀​ꦗꦗꦂꦤꦏꦸꦭꦏꦢꦺꦮ꧈ꦯꦸꦫꦮꦱꦩꦾ꧈ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦶ꧉꧄..." 80994 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||49}}</noinclude>ꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ꦱꦶꦉꦥ꧀ꦥꦶꦁꦱꦸꦂꦪꦥꦿꦱꦩꦶ꧈ꦩꦏꦁꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦂꦢ ꦪ꧈ꦊꦉꦩ꧀ꦔꦱꦺꦴꦱꦩ꧀ꦾꦲꦩꦥꦤ꧀ꦒꦸꦭꦶ꧈ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦤꦺꦁꦠꦫ ꦧ꧀ꦤꦺꦤ꧀ꦗꦿꦭꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦏꦺꦠ꧈ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦏꦶꦁꦏꦸꦤꦶꦤꦺꦁꦔꦤ꧀ꦝꦥꦶ ꦥꦸꦤ꧀​ꦗꦗꦂꦤꦏꦸꦭꦏꦢꦺꦮ꧈ꦯꦸꦫꦮꦱꦩꦾ꧈ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦶ꧉꧄ ꦲꦗꦗꦂꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦤꦺꦤ꧀ꦿ꧈ꦏꦸꦤꦼꦁꦒꦤ꧀ꦠꦮꦶꦤꦂꦤꦭꦩ꧀ꦥꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦭꦲꦤꦶꦪꦸꦥ꧀​ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦶꦢꦶꦤ꧀ꦲꦶꦲꦾ꧈ꦗꦭꦤ꧀ꦤ ꦠꦔꦸꦥꦢꦶꦢꦫꦸꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦺꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦱꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦱꦩꦤꦢꦸ ꦭꦶꦁꦧꦛꦫꦶ꧈​ꦩꦾꦲꦚ꧀ꦗꦺꦴꦠ꧀ꦠꦫꦸꦧ꧀ꦮꦥꦔꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦲꦏꦼꦁꦏꦼꦗꦼꦁꦏꦁꦤꦺ ꦏ꧉ꦢꦤ꧀ꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦁꦠ꧀ꦾ꧈ꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀​ꦥꦿꦶꦪꦺꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦭꦶꦁ * ꦮ꧈ꦲꦼꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪꦩꦂꦒꦤꦺꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦲꦸꦥꦩꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸ ꦏ꧀ꦱꦩ꧈ꦩꦫꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦤꦥꦠꦶ꧉꧄ꦏꦪꦏꦪꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦼꦤ꧈ ꦧꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩꦩꦿꦶꦁꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦏꦪꦒꦩ꧀ꦥꦁꦩꦩꦿꦶꦃꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸ꧈ꦮꦶ ꦫꦱꦠ꧀ꦠꦺꦏꦕꦼꦛ꧈ꦲꦾꦁꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦭꦤꦸꦭꦾ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦗꦿꦺꦴ ꦤꦶꦁꦒꦸꦮꦒꦂꦧꦤꦶꦫ꧈ꦉꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦗꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉ꦩꦏꦺꦴꦕꦥꦸ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦁꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦱꦩꦾꦮꦸꦔꦸꦠꦠꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧈ꦧꦶꦤꦒꦶ ꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦿꦶꦃꦲꦺꦁꦒꦭ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦸꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦮꦂꦤꦲꦏ꧀꧈ꦥꦠꦶꦃ ꦗꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦥꦸꦔꦸ꧈ꦱꦏꦶꦁꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦁꦠꦾꦱ꧀꧈ꦤꦂꦤꦂꦫꦤ꧀ꦲꦱꦼꦤꦶꦒ꧀ꦤꦼ ꦤꦶꦏ꧀꧈꧄ꦠꦤ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦲꦂꦗ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦚ꧈ꦩꦭꦶꦏ꧀ꦲꦁ ꦏꦫꦧꦸꦢ꧈ꦭꦶꦁꦭꦸꦁꦠꦾꦱ꧀ꦭꦶꦗꦤ꧀ꦩꦮꦸꦫꦸ꧈ꦱꦩꦤꦥꦔꦸꦕꦥꦾ꧈ꦲꦺ ꦧꦺꦴꦕꦃꦱꦸꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦏꦧꦺꦃꦢꦺꦤ꧀ꦤꦼꦫꦸꦃ꧈ꦱꦲꦶꦏꦶꦲꦶꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦤꦮ꧈ ꦕꦸꦃꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦱꦶꦗꦶꦱꦶꦗꦶ꧈ꦩꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦥꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫ꧈ꦲꦺꦴ ꦫꦧꦫꦺꦱ꧀ꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦒꦺꦴꦤ꧀ꦝꦸꦁꦏꦱꦶꦃ꧈ꦲꦏꦭ꧀ꦭꦺꦩꦤ꧀ꦮꦸꦫꦥꦿꦧꦸ꧈ (꧑ꦯ ꦥ5꧉<noinclude></noinclude> 9r76xmfsfx475xj1ziudl5ek0mnb7cz 80999 80994 2026-05-22T11:57:07Z Elcamatcha 1466 /* Titiwaca */ 80999 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||49}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ꦱꦶꦉꦥ꧀ꦥꦶꦁꦱꦸꦂꦪꦥꦿꦱꦩꦶ꧉꧃ꦏꦁꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦂꦢꦪ꧈ꦊꦉꦩ꧀ꦔꦱꦺꦴꦱꦩꦾꦲꦩꦥꦤ꧀ꦒꦸꦭꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦤꦺꦁꦠꦫꦸ ꦧ꧀​ꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦭꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧀ꦠ꧈ꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦏꦶꦁꦏꦸꦤꦶꦤꦺꦁꦔꦤ꧀ꦝꦥ꧀ꦥꦶ ꦥꦸꦤ꧀​ꦗꦗꦂꦤꦏꦸꦭꦯꦢꦺꦮ꧈ꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦾꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦶ꧉꧃ ꦲꦗꦗꦂꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦏꦸꦤꦼꦁꦒꦤ꧀ꦠꦾꦮꦶꦤꦂꦤꦭꦩ꧀ꦥꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧀ꦲꦤꦶꦪꦸꦥ꧀​ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦶꦢꦶꦤ꧀ꦲꦶꦁꦲꦾꦁ꧈ꦗꦭꦤ꧀ꦤ ꦠꦔꦸꦥꦢꦶꦢꦫꦸꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦺꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦱꦩꦤꦢꦸꦂ ꦓꦧꦛꦫꦶ꧉꧃ꦲꦚ꧀ꦗꦺꦴꦠ꧀ꦠꦫꦸꦧ꧀ꦮꦥꦔꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦲꦏꦼꦏꦼꦗꦼꦂꦏꦁꦤꦺ ꦤ꧀ꦢꦿꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀꧈​ꦥꦿꦶꦪꦺꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦭꦶꦁ ꦮꦁ꧈ꦲꦼꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪꦩꦂꦒꦤꦺꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦲꦸꦥꦩꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸ ꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦩꦫꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦤꦥꦠꦶ꧉꧃ꦏꦪꦏꦪꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦼꦤ꧈ꦗ ꦧꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩꦩꦿꦶꦁꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦏꦪꦒꦩ꧀ꦥꦁꦩꦩꦿꦶꦃꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸ꧈ꦮꦶ ꦫꦱꦠ꧀ꦠꦺꦏꦕꦼꦛ꧈ꦲꦾꦁꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦭꦤꦸꦭꦾꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦗꦿꦺꦴ ꦤꦶꦁꦒꦸꦮꦒꦂꦧꦤꦶꦫ꧈ꦉꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦗꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉꧃ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦁꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦱꦩꦾꦮꦸꦔꦸꦠꦠꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧈ꦧꦶꦤꦒꦶ ꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦿꦶꦃꦲꦺꦁꦒꦭ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦸꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦮꦂꦤꦲꦏ꧀꧈ꦥꦠꦶꦃ ꦗꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦥꦸꦔꦸ꧈ꦱꦏꦶꦁꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦁꦠꦾꦱ꧀꧈ꦤꦂꦤꦂꦫꦤ꧀ꦲꦱꦼꦤꦶꦒ꧀ꦱꦼ ꦤꦶꦏ꧀꧈꧄ꦠꦤ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦲꦂꦗ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦚ꧈ꦩꦭꦶꦏ꧀ꦲꦁ ꦏꦫꦧꦸꦢꦶ꧈ꦭꦶꦁꦭꦸꦁꦠꦾꦱ꧀ꦭꦶꦗꦤ꧀ꦩꦮꦸꦫꦸ꧈ꦱꦩꦤꦥꦔꦸꦕꦥꦾ꧈ꦲꦺꦃ ꦧꦺꦴꦕꦃꦱꦸꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦏꦧꦺꦃꦢꦺꦤ꧀ꦤꦼꦫꦸꦃ꧈ꦱꦲꦶꦏꦶꦲꦶꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦤꦮ꧈ ꦮꦿꦸꦃꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦱꦶꦗꦶꦱꦶꦗꦶ꧉꧃ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦥꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫ꧈ꦲꦺꦃꦫꦧꦫꦺꦱ꧀ꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦒꦺꦴꦤ꧀ꦝꦁꦏꦱꦶꦃ꧈ꦲꦏꦭ꧀ꦭꦺꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦥꦿꦧꦸ꧈}} :Panḍawa Goebah.<noinclude>{rh|||4}}</noinclude> bylt434cdgwgxpsh9fvlr2l4xglpdgu 81000 80999 2026-05-22T11:57:17Z Elcamatcha 1466 81000 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||49}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ꦱꦶꦉꦥ꧀ꦥꦶꦁꦱꦸꦂꦪꦥꦿꦱꦩꦶ꧉꧃ꦏꦁꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦂꦢꦪ꧈ꦊꦉꦩ꧀ꦔꦱꦺꦴꦱꦩꦾꦲꦩꦥꦤ꧀ꦒꦸꦭꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦤꦺꦁꦠꦫꦸ ꦧ꧀​ꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦭꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧀ꦠ꧈ꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦏꦶꦁꦏꦸꦤꦶꦤꦺꦁꦔꦤ꧀ꦝꦥ꧀ꦥꦶ ꦥꦸꦤ꧀​ꦗꦗꦂꦤꦏꦸꦭꦯꦢꦺꦮ꧈ꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦾꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦶ꧉꧃ ꦲꦗꦗꦂꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦏꦸꦤꦼꦁꦒꦤ꧀ꦠꦾꦮꦶꦤꦂꦤꦭꦩ꧀ꦥꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧀ꦲꦤꦶꦪꦸꦥ꧀​ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦶꦢꦶꦤ꧀ꦲꦶꦁꦲꦾꦁ꧈ꦗꦭꦤ꧀ꦤ ꦠꦔꦸꦥꦢꦶꦢꦫꦸꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦺꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦱꦩꦤꦢꦸꦂ ꦓꦧꦛꦫꦶ꧉꧃ꦲꦚ꧀ꦗꦺꦴꦠ꧀ꦠꦫꦸꦧ꧀ꦮꦥꦔꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦲꦏꦼꦏꦼꦗꦼꦂꦏꦁꦤꦺ ꦤ꧀ꦢꦿꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀꧈​ꦥꦿꦶꦪꦺꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦭꦶꦁ ꦮꦁ꧈ꦲꦼꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪꦩꦂꦒꦤꦺꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦲꦸꦥꦩꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸ ꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦩꦫꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦤꦥꦠꦶ꧉꧃ꦏꦪꦏꦪꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦼꦤ꧈ꦗ ꦧꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩꦩꦿꦶꦁꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦏꦪꦒꦩ꧀ꦥꦁꦩꦩꦿꦶꦃꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸ꧈ꦮꦶ ꦫꦱꦠ꧀ꦠꦺꦏꦕꦼꦛ꧈ꦲꦾꦁꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦭꦤꦸꦭꦾꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦗꦿꦺꦴ ꦤꦶꦁꦒꦸꦮꦒꦂꦧꦤꦶꦫ꧈ꦉꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦗꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉꧃ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦁꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦱꦩꦾꦮꦸꦔꦸꦠꦠꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧈ꦧꦶꦤꦒꦶ ꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦩꦿꦶꦃꦲꦺꦁꦒꦭ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦸꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦮꦂꦤꦲꦏ꧀꧈ꦥꦠꦶꦃ ꦗꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦥꦸꦔꦸ꧈ꦱꦏꦶꦁꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦁꦠꦾꦱ꧀꧈ꦤꦂꦤꦂꦫꦤ꧀ꦲꦱꦼꦤꦶꦒ꧀ꦱꦼ ꦤꦶꦏ꧀꧈꧄ꦠꦤ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦲꦂꦗ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦚ꧈ꦩꦭꦶꦏ꧀ꦲꦁ ꦏꦫꦧꦸꦢꦶ꧈ꦭꦶꦁꦭꦸꦁꦠꦾꦱ꧀ꦭꦶꦗꦤ꧀ꦩꦮꦸꦫꦸ꧈ꦱꦩꦤꦥꦔꦸꦕꦥꦾ꧈ꦲꦺꦃ ꦧꦺꦴꦕꦃꦱꦸꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦏꦧꦺꦃꦢꦺꦤ꧀ꦤꦼꦫꦸꦃ꧈ꦱꦲꦶꦏꦶꦲꦶꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦤꦮ꧈ ꦮꦿꦸꦃꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦱꦶꦗꦶꦱꦶꦗꦶ꧉꧃ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦥꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫ꧈ꦲꦺꦃꦫꦧꦫꦺꦱ꧀ꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦒꦺꦴꦤ꧀ꦝꦁꦏꦱꦶꦃ꧈ꦲꦏꦭ꧀ꦭꦺꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦥꦿꦧꦸ꧈}} :Panḍawa Goebah.<noinclude>{{rh|||4}}</noinclude> m8q7lhv067lgrlxsao9bv3qcw1ru2vj Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/63 250 25729 81001 2026-05-22T11:58:48Z Elcamatcha 1466 /* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦥꦠꦶ꧈ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦩꦮ꧈ꦲꦂꦱꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦥꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧉ ꧋ꦣꦺꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀꧈ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦗꦶ꧈ꦏꦁꦧ ꦱꦕ ꧅ ꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦸꦤꦩꦸꦭ꧀꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦔꦤꦶꦏꦫꦶꦱ꧀​ꦧꦥꦥꦠꦶꦃ ꦲꦥꦲꦶꦏ꧈ꦏꦲꦺꦭꦺꦴꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦶꦁꦢꦸꦩꦢꦶ꧉꧄ꦱꦺꦮꦸꦩꦺꦴꦏ ꦭ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃ..." 81001 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||61}}</noinclude>ꦥꦠꦶ꧈ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦩꦮ꧈ꦲꦂꦱꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦥꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧉ ꧋ꦣꦺꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀꧈ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦗꦶ꧈ꦏꦁꦧ ꦱꦕ ꧅ ꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦸꦤꦩꦸꦭ꧀꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦔꦤꦶꦏꦫꦶꦱ꧀​ꦧꦥꦥꦠꦶꦃ ꦲꦥꦲꦶꦏ꧈ꦏꦲꦺꦭꦺꦴꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦶꦁꦢꦸꦩꦢꦶ꧉꧄ꦱꦺꦮꦸꦩꦺꦴꦏ ꦭ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦥꦢꦸꦏꦠꦤ꧀ꦏꦺꦔꦶꦁ ꦚꦺꦢ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦏꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦢꦮꦸꦃꦲꦺꦲꦾꦁꦗꦭꦤ꧀ꦤꦠ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧉꧄ꦥꦩꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦲꦩ꧀ꦧꦥꦛꦸꦏ꧀꧈ꦏꦂ ꦱꦤꦶꦁꦱꦠꦿꦶꦪꦗꦮꦶ꧈ꦩꦸꦒꦶꦏꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦱꦁꦤꦠꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ ꦲꦫꦶꦱ꧀​ꦲꦶꦪꦱꦸꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦠ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦲꦥꦱꦏꦂꦱꦤ꧀ꦠꦥꦠꦶꦃ꧉ꦊ ꦲꦺꦃꦥꦠꦶꦃꦲꦶꦫꦶꦤ꧀ꦢꦼꦤ꧀ꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦩꦿꦶꦁꦧꦔꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦉ ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠ꧀꧈ꦏꦤ꧀ꦛꦶꦭꦤ꧀ꦢꦶꦠ꧀꧈ꦥꦤꦶꦠꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤꦺꦢꦾꦤ꧀ꦠꦶꦩ꧈ ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈꧄ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦲꦶꦔꦸꦠꦸꦱ ꦱ꧀ꦭꦶꦗꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦲꦔꦶꦫꦶꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦥꦢꦸꦏ꧈ꦱꦿꦶꦁꦔꦱꦤꦺꦤꦫ ꦥꦠꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦤꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦲꦶꦪꦮꦺꦴꦁꦲꦥꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧉ ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀​ꦏꦮꦸꦭꦥꦠꦶꦃꦲꦶꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦏꦁ ꦏꦸꦮꦱꦱꦤꦒꦫ꧈ꦔꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦤꦸꦭ꧀꧈ꦏꦺꦫꦶꦢ꧀​ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ ꦤꦺꦱꦁꦤꦠ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦔꦕꦫꦤ꧀ꦤꦶ꧈꧄ꦱꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦚꦠꦠ ꦭꦸꦁꦒꦸꦃ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ꦲꦁꦒꦺꦂꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦏꦁꦥꦶꦤꦺꦴꦁꦏ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦠ꧀ꦠꦶꦁꦮꦔꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦤꦸꦏꦺꦢꦫꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦠꦿꦶ ꦲꦠꦤꦃꦗꦮꦶ꧉꧄ꦗꦺꦴꦝꦶꦔꦠꦶꦤꦒꦿꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀꧈ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦱ ꦤ꧀ꦝꦮꦩꦩꦶ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦲꦁꦒꦺꦂꦩ ꦏ꧀ꦱꦶꦃ꧈ꦢꦫꦃꦲꦶꦁꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶꦧꦛꦫ꧈ꦫꦩꦮꦶꦗꦪꦱꦁꦲꦗꦶ꧉<noinclude></noinclude> hirsmdd78nrp3u3ujn2ngzl4vu24v28