Wikisumber
jvwikisource
https://jv.wikisource.org/wiki/Wikisumber:Pendhapa
MediaWiki 1.47.0-wmf.3
first-letter
Médhia
Mirunggan
Parembugan
Naraguna
Parembugan Naraguna
Wikisumber
Parembugan Wikisumber
Barkas
Parembugan Barkas
MédhiaWiki
Parembugan MédhiaWiki
Cithakan
Parembugan Cithakan
Pitulung
Parembugan Pitulung
Kategori
Parembugan Kategori
Panganggit
Parembugan Panganggit
Kaca
Parembugan Kaca
Indhèks
Parembugan Indhèks
TimedText
TimedText talk
Modhul
Parembugan Modhul
Acara
Pembicaraan Acara
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/6
250
20132
79409
67756
2026-05-21T16:35:20Z
Ris00l may00
1455
/* Durung katitiwaca */
79409
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ris00l may00" /></noinclude>Miturut ngendikanipun ingkang rama, Radèn Ngabèhi Ronggawarsita punika pudjangga ingkang telas-telasan. Pangandika
wau ugi dipun leresaken déning suwargi Radèn Ngabèhi Ronggawarsita pijambak, djalaran ing sasédanipun mesti sampun katah
pamutjalan ingkang badé njitak para pengarang énggal ingkang
panganggitipun namung badé landesan kalantipaning pikir kémawon. Wondéné ingkang sinebat,pudjangga" punika, kadjawi lebda ing sastra, ugi mumpuni ing rèh kabatosan. Dados punapa kémawon ingkang badé katedak, kadjawi medal saking lantiping
panggalih, ugi tansah kaemasaken dateng eneng, ening lan enunging batos, suméndé ing wahjaning wahju kapudjanggan.
Pramila serat-serat tilaran Ronggawarsitan punika ingkang
adadasar kabatosan inggih bontos, ingkang adadasar pangawikan
inggih awig, déné ingkang alandesan djangka, djangkanipun inggih
awis mléséd (sanadjan kala-kala mboten trep, nanging kaotipun
mboten katah).
Pudjangga punika langkung-langkung pudjangga-kraton
kados Radén Ngabéhi Ronggawarsita makaten miturut kumaraning djamanipun sampun djedjer GURU (geestelijk adviseur),
inggih guruning Ratu panutaning Kawula. Mila tatanggelanipun
kadjawi tumrap dateng djamanipun pijambak, ugi dateng djaman
ing sapawingkingipun turun-tumurun, djamanipun naluri ingkang
kantun ingkang adadasar kukum daruna-wahana badé sami nampi
wahananing djaman luluhur. Dados samudajaning réh ingkang
badé katilar minangka warisan kedah katindakaken kanti eneng,
ening lan enunging panggalih murih pratitisipun. Mila asiling pudjangga makaten kadjawi putus, inggih pantog, alandesan kasunjataning manah (pikir) lan batos.
Timuripun suwargi Radén Ngabéhi Ronggawarsita punika
asmanipun Bagus Burhan. Wonten ing salebeting kraton Surakarta
nglenggahi pangkat Kliwon.
Wiwit timur mila suwargi dipun embani dèning ingkang ejang.
Nanging sareng sampun dipun sapih ladjeng kaembanaken dateng
Tanudjaja. nDungkap juswa 12 taun suwargi kapuruwitakaken
dateng Kjai Imam Besari ing - Panaraga, satunggiling guru-agami Islam putra-mantu I.S. Paku Buwana IV.
Nanging wonten ing paguron ngriku Bagus Burhan nakal sanget sarta mboten naté migatosaken dateng wewarahing guru, saéngga damel djengkelipun Kjai I. Besari. Mila Bagus Burhan ladjeng babarpisan mboten dipun paèlu. Awit saking adjrihipun jén
dinukan déning ingkang éjang, mila kalijan Tanudjaja ladjeng sami
nékad badé andon lelana dateng laladan Kediri.
Ing salebeting lumampah nudju dateng laladan pangulandaranipun, wonten ing Madiun mrelokaken kampir ing grijanipun<noinclude>{{rh|||4}}</noinclude>
akv6ijl7r9xjc3bl1yvxcn52qpnyqev
79461
79409
2026-05-21T18:17:10Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79461
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>Miturut ngendikanipun ingkang rama, Radèn Ngabèhi Ronggawarsita punika pudjangga ingkang telas-telasan. Pangandika wau ugi dipun leresaken déning suwargi Radèn Ngabèhi Ronggawarsita pijambak, djalaran ing sasédanipun mesti sampun katah pamutjalan ingkang badé njitak para pengarang énggal ingkang panganggitipun namung badé landesan kalantipaning pikir kémawon. Wondéné ingkang sinebat, „pudjangga” punika, kadjawi lebda ing sastra, ugi mumpuni ing rèh kabatosan. Dados punapa kémawon ingkang badé katedak, kadjawi medal saking lantiping panggalih, ugi tansah kaemasaken dateng eneng, ening lan enunging batos, suméndé ing wahjaning wahju kapudjanggan.
Pramila serat-serat tilaran Ronggawarsitan punika ingkang adadasar kabatosan inggih bontos, ingkang adadasar pangawikan inggih awig, déné ingkang alandesan djangka, djangkanipun inggih awis mléséd (sanadjan kala-kala mboten trep, nanging kaotipun mboten katah).
Pudjangga punika langkung-langkung pudjangga-kraton kados Radén Ngabéhi Ronggawarsita makaten miturut kumaraning djamanipun sampun djedjer GURU (geestelijk adviseur), inggih guruning Ratu panutaning Kawula. Mila tatanggelanipun kadjawi tumrap dateng djamanipun pijambak, ugi dateng djaman ing sapawingkingipun turun-tumurun, djamanipun naluri ingkang kantun ingkang adadasar kukum daruna-wahana badé sami nampi wahananing djaman luluhur. Dados samudajaning réh ingkang badé katilar minangka warisan kedah katindakaken kanti eneng, ening lan enunging panggalih murih pratitisipun. Mila asiling pudjangga makaten kadjawi putus, inggih pantog, alandesan kasunjataning manah (pikir) lan batos.
Timuripun suwargi Radén Ngabéhi Ronggawarsita punika asmanipun Bagus Burhan. Wonten ing salebeting kraton Surakarta nglenggahi pangkat Kliwon.
Wiwit timur mila suwargi dipun embani dèning ingkang ejang. Nanging sareng sampun dipun sapih ladjeng kaembanaken dateng Tanudjaja. nDungkap juswa 12 taun suwargi kapuruwitakaken
dateng Kjai Imam Besari ing - Panaraga, satunggiling guru-agami Islam putra-mantu I.S. Paku Buwana IV.
Nanging wonten ing paguron ngriku Bagus Burhan nakal sanget sarta mboten naté migatosaken dateng wewarahing guru, saéngga damel djengkelipun Kjai I. Besari. Mila Bagus Burhan ladjeng babarpisan mboten dipun paèlu. Awit saking adjrihipun jén dinukan déning ingkang éjang, mila kalijan Tanudjaja ladjeng sami
nékad badé andon lelana dateng laladan Kediri.
Ing salebeting lumampah nudju dateng laladan pangulandaranipun, wonten ing Madiun mrelokaken kampir ing grijanipun<noinclude>{{rh|4}}</noinclude>
pmj30rgad6k9fjn5khxdm0qim0o3hu4
80187
79461
2026-05-22T00:57:23Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80187
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>Miturut ngendikanipun ingkang rama, Radèn Ngabèhi Ronggawarsita punika pudjangga ingkang telas-telasan. Pangandika wau ugi dipun leresaken déning suwargi Radèn Ngabèhi Ronggawarsita pijambak, djalaran ing sasédanipun mesti sampun katah pamutjalan ingkang badé njitak para pengarang énggal ingkang panganggitipun namung badé landesan kalantipaning pikir kémawon. Wondéné ingkang sinebat, „pudjangga” punika, kadjawi lebda ing sastra, ugi mumpuni ing rèh kabatosan. Dados punapa kémawon ingkang badé katedak, kadjawi medal saking lantiping panggalih, ugi tansah kaemasaken dateng eneng, ening lan enunging batos, suméndé ing wahjaning wahju kapudjanggan.
Pramila serat-serat tilaran Ronggawarsitan punika ingkang adadasar kabatosan inggih bontos, ingkang adadasar pangawikan inggih awig, déné ingkang alandesan djangka, djangkanipun inggih awis mléséd (sanadjan kala-kala mboten trep, nanging kaotipun mboten katah).
Pudjangga punika langkung-langkung pudjangga-kraton kados Radén Ngabéhi Ronggawarsita makaten miturut kumaraning djamanipun sampun djedjer GURU (geestelijk adviseur), inggih guruning Ratu panutaning Kawula. Mila tatanggelanipun kadjawi tumrap dateng djamanipun pijambak, ugi dateng djaman ing sapawingkingipun turun-tumurun, djamanipun naluri ingkang kantun ingkang adadasar kukum daruna-wahana badé sami nampi wahananing djaman luluhur. Dados samudajaning réh ingkang badé katilar minangka warisan kedah katindakaken kanti eneng, ening lan enunging panggalih murih pratitisipun. Mila asiling pudjangga makaten kadjawi putus, inggih pantog, alandesan kasunjataning manah (pikir) lan batos.
Timuripun suwargi Radén Ngabéhi Ronggawarsita punika asmanipun Bagus Burhan. Wonten ing salebeting kraton Surakarta nglenggahi pangkat Kliwon.
Wiwit timur mila suwargi dipun embani dèning ingkang ejang. Nanging sareng sampun dipun sapih ladjeng kaembanaken dateng Tanudjaja. nDungkap juswa 12 taun suwargi kapuruwitakaken
dateng Kjai Imam Besari ing - Panaraga, satunggiling guru-agami Islam putra-mantu I.S. Paku Buwana IV.
Nanging wonten ing paguron ngriku Bagus Burhan nakal sanget sarta mboten naté migatosaken dateng wewarahing guru, saéngga damel djengkelipun Kjai I. Besari. Mila Bagus Burhan ladjeng babarpisan mboten dipun paèlu. Awit saking adjrihipun jén dinukan déning ingkang éjang, mila kalijan Tanudjaja ladjeng sami
nékad badé andon lelana dateng laladan Kediri.
Ing salebeting lumampah nudju dateng laladan pangulandaranipun, wonten ing Madiun mrelokaken kampir ing grijanipun<noinclude>{{rh|4}}</noinclude>
js2g1bwnxjecpnvmte1dbofklaws8no
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/13
250
20170
79404
67854
2026-05-21T16:32:39Z
Ris00l may00
1455
/* Durung katitiwaca */
79404
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ris00l may00" /></noinclude>kareping kang amamad
mandi panduming tuwuh tana mbandhingi
badharing·kawidagdan.
8. Dadya ing tanpa siring serenging
sarananing akundhangan dewa
daweg ing mangke wayahe
darbe kakalih sunu
seneng sanalika laganing
kang umulat lir penda
kaduking anemu
nayakaning kasawargan
sanggone esthi ingaran widadari
Supraba Tilottama .
9. Temening dadi sam bat eluning
mangke mangkana mageng winastan
Dewi Lodhaya wastane
ingkang anem jujuluk
Raja Tunjungkbang kang mastani
pangelalaning kang warta wetuning suhur
suwarnaning adi langka
lengkeping netya sun sundel menang amanis
Wones ing pasariran.
10. Ragi ing celak cela tan olih
palaning pantes ing saniskara
kabeh kapari polahe
ora iwang tiniru
teraping asllah saliring
riribaning wadana
dumuning ing luhung
lumrah endahing winuryan
yayah lir pendah ing sapadha pandusi
tulis gambar lepiyan.
15<noinclude></noinclude>
r20jxqcljmriwlt2trui6s4oh550zla
79575
79404
2026-05-21T20:59:11Z
Kriita
885
/* Proofread */
79575
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>kareping kang amamad
mandi panduming tuwuh tana mbandhingi
badharing kawidagdan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Dadya ing tanpa siring serenging
sarananing akundhangan dewa
daweg ing mangke wayahe
darbe kakalih sunu
seneng sanalika laganing
kang umulat lir penda
kaduking anemu
nayakaning kasawargan
sanggone esthi ingaran widadari
Supraba Tilottama.</poem>
|<poem>Temening dadi sambat eluning
mangke mangkana mageng winastan
Dewi Lodhaya wastane
ingkang anem jujuluk
Raja Tunjungkbang kang mastani
pangelalaning kang war-
ta wetuning suhur
suwarnaning adi langka
lengkeping netya sun sundel menang amanis
Wones ing pasariran.</poem>
|<poem>Ragi ing celak cela tan olih
palaning pantes ing saniskara
kabeh kapari polahe
ora iwang tiniru
teraping asilah saliring
riribaning wadana
dumuning ing luhung
lumrah endahing winuryan
yayah lir pendah ing sapadha pandusi
tulis gambar lepiyan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude>
qr2x7yzbvmhfe53jrwbmwbm3ulbrhnx
80194
79575
2026-05-22T00:58:33Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80194
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude><ol><poem>kareping kang amamad
mandi panduming tuwuh tana mbandhingi
badharing kawidagdan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Dadya ing tanpa siring serenging
sarananing akundhangan dewa
daweg ing mangke wayahe
darbe kakalih sunu
seneng sanalika laganing
kang umulat lir penda
kaduking anemu
nayakaning kasawargan
sanggone esthi ingaran widadari
Supraba Tilottama.</poem>
|<poem>Temening dadi sambat eluning
mangke mangkana mageng winastan
Dewi Lodhaya wastane
ingkang anem jujuluk
Raja Tunjungkbang kang mastani
pangelalaning kang war-
ta wetuning suhur
suwarnaning adi langka
lengkeping netya sun sundel menang amanis
Wones ing pasariran.</poem>
|<poem>Ragi ing celak cela tan olih
palaning pantes ing saniskara
kabeh kapari polahe
ora iwang tiniru
teraping asilah saliring
riribaning wadana
dumuning ing luhung
lumrah endahing winuryan
yayah lir pendah ing sapadha pandusi
tulis gambar lepiyan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude>
9mpoxdq4efr3uc6tsci8hwmq69jmc0c
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/14
250
20171
79405
67855
2026-05-21T16:32:56Z
Ris00l may00
1455
/* Durung katitiwaca */
79405
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ris00l may00" /></noinclude>II. Pinadhakena ing sasungkuning
langit langkara mangsa oliya
layaking ana empere
kawastara karuru
rarsing netya cangkilinging
cangkulang mara tangan
katenger ing semu
sumonggon kang Jinadakan
duk katekan tangara pambebedaning
dyadi do ning tan ningwang.
12.
Tewasing binelanan ing pati
tumiba pantes Rara Tunjungba ng
ambil angambul mubale
dhemcn asih alulut
wonte na kang kawengan pasthi
estu tinggal n agara
gerete h ing tuduh
kadere ng ing winawuhan
wayaganing mari tan kena yen belih
muputing aparastra.
13 . Atrah satatraping suwarnadi
ado manising kilang kelangan
ka long ing embun tibane
kasor ke ngser kasungkur
sungsa ting ora am bandhingi
angendahena rupa
sarempuging ayu
kaya ora na cmacad
cucud tumarimah-ing manis agurih
ora na kakurangan.
14. Korug ing gumaregeta ken ing
ati sawawantoning ora na
bosen sadina-dinane
sinandhinga pinangku
16<noinclude></noinclude>
7qnlwwbusitmrdlv9c2laralqa756s5
79576
79405
2026-05-21T21:01:53Z
Kriita
885
/* Proofread */
79576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|<poem>Pinadhakena ing sasungkuning
langit langkara mangsa oliya
layaking ana empere
kawastara karuru
rarsing netya cangkilinging
cangkulang mara tangan
katenger ing semu
sumonggon kang linadakan
duk katekan tangara pambebedaning
dyadi doning tan ningwang.</poem>
|<poem>Tewasing binelanan ing pati
tumiba pantes Rara Tunjungbang
ambil angambul mubale
dhemen asih alulut
wontena kang kawengan pasthi
estu tinggal nagara
gereteh ing tuduh
kadereng ing winawuhan
wayaganing mari tan kena yen belih
muputing aparastra.</poem>
|<poem>Atrah satatraping suwarnadi
ado manising kilang kelangan
kalong ing embun tibane
kasor kengser kasungkur
sungsating ora ambandhingi
angendahena rupa
sarempuging ayu
kaya ora na cinacad
cucud tumarimah-ing manis agurih
ora na kakurangan.
14. Korug ing gumaregeta kening
ati sawawantoning ora na
bosen sadina-dinane
sinandhinga pinangku</poem>}}<noinclude>{{rh|16||}}</noinclude>
dxdamlscdquvacazelp6nh6xr8o6k8v
79577
79576
2026-05-21T21:02:10Z
Kriita
885
79577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Pinadhakena ing sasungkuning
langit langkara mangsa oliya
layaking ana empere
kawastara karuru
rarsing netya cangkilinging
cangkulang mara tangan
katenger ing semu
sumonggon kang linadakan
duk katekan tangara pambebedaning
dyadi doning tan ningwang.</poem>
|<poem>Tewasing binelanan ing pati
tumiba pantes Rara Tunjungbang
ambil angambul mubale
dhemen asih alulut
wontena kang kawengan pasthi
estu tinggal nagara
gereteh ing tuduh
kadereng ing winawuhan
wayaganing mari tan kena yen belih
muputing aparastra.</poem>
|<poem>Atrah satatraping suwarnadi
ado manising kilang kelangan
kalong ing embun tibane
kasor kengser kasungkur
sungsating ora ambandhingi
angendahena rupa
sarempuging ayu
kaya ora na cinacad
cucud tumarimah-ing manis agurih
ora na kakurangan.
14. Korug ing gumaregeta kening
ati sawawantoning ora na
bosen sadina-dinane
sinandhinga pinangku</poem>}}<noinclude>{{rh|16||}}</noinclude>
2rxx5r4769l6n8q56x8uf34i197vg6q
79578
79577
2026-05-21T21:02:36Z
Kriita
885
79578
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Pinadhakena ing sasungkuning
langit langkara mangsa oliya
layaking ana empere
kawastara karuru
rarsing netya cangkilinging
cangkulang mara tangan
katenger ing semu
sumonggon kang linadakan
duk katekan tangara pambebedaning
dyadi doning tan ningwang.</poem>
|<poem>Tewasing binelanan ing pati
tumiba pantes Rara Tunjungbang
ambil angambul mubale
dhemen asih alulut
wontena kang kawengan pasthi
estu tinggal nagara
gereteh ing tuduh
kadereng ing winawuhan
wayaganing mari tan kena yen belih
muputing aparastra.</poem>
|<poem>Atrah satatraping suwarnadi
ado manising kilang kelangan
kalong ing embun tibane
kasor kengser kasungkur
sungsating ora ambandhingi
angendahena rupa
sarempuging ayu
kaya ora na cinacad
cucud tumarimah-ing manis agurih
ora na kakurangan.</poem>
|<poem>Korug ing gumaregeta kening
ati sawawantoning ora na
bosen sadina-dinane
sinandhinga pinangku</poem>}}<noinclude>{{rh|16||}}</noinclude>
ggo66d8xyaydik0yqg1dfqc3e5uvr6c
80196
79578
2026-05-22T00:58:46Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80196
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Pinadhakena ing sasungkuning
langit langkara mangsa oliya
layaking ana empere
kawastara karuru
rarsing netya cangkilinging
cangkulang mara tangan
katenger ing semu
sumonggon kang linadakan
duk katekan tangara pambebedaning
dyadi doning tan ningwang.</poem>
|<poem>Tewasing binelanan ing pati
tumiba pantes Rara Tunjungbang
ambil angambul mubale
dhemen asih alulut
wontena kang kawengan pasthi
estu tinggal nagara
gereteh ing tuduh
kadereng ing winawuhan
wayaganing mari tan kena yen belih
muputing aparastra.</poem>
|<poem>Atrah satatraping suwarnadi
ado manising kilang kelangan
kalong ing embun tibane
kasor kengser kasungkur
sungsating ora ambandhingi
angendahena rupa
sarempuging ayu
kaya ora na cinacad
cucud tumarimah-ing manis agurih
ora na kakurangan.</poem>
|<poem>Korug ing gumaregeta kening
ati sawawantoning ora na
bosen sadina-dinane
sinandhinga pinangku</poem>}}<noinclude>{{rh|16||}}</noinclude>
27o4kmbhtptxi24q7geppob1d4htkcw
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/15
250
20172
79406
67856
2026-05-21T16:33:08Z
Ris00l may00
1455
/* Durung katitiwaca */
79406
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ris00l may00" /></noinclude>pinangana raina wengi
pangidheping umulat
mulung ing pandarung
deres drunaning anilas
sedheting liring Jir reh rinenggeng manis
netra bintit agalak.
15 . Kagelung nging ora na winanci
pracina tan ·cene ing acedha
candhala da1ah wuwuhe
wiwidaning atuwuh
tutuwo'n e tawa wantuning
tanjek kinaemanan
temahing panggunggung
gangganga sakedhap netra
kelangan ing ati amanasbarani
yen ora angarasa.
16. Kenaning dinaJih JaJadaning
liringa nruksa kinedhepena
ing pana1ika langkane
ing kakuning kadulur
dalaning busana sakehing
kang rinasuk pantesan
saranta anemu
kuranga ora esakan
kabeh kang sinandhang dadi sumbaganing
angadi tyas winulat.
17 . Mulaning dadi sambat eluning
kang padha kawengan ing pawarta
Dewi Lodhaya rupane
gandhang gandes ing tutuk
katunggon ing asema manis
wenes netya lir pendah
padhaning ane mu
tatambaning lesu lupa
17<noinclude></noinclude>
lcangkd90ufjt2kwiep58d0y5ened80
79579
79406
2026-05-21T21:05:09Z
Kriita
885
/* Proofread */
79579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>pinangana raina wengi
pangidheping umulat
mulung ing pandarung
deres drunaning anilas
sedheting liring lir reh rinenggeng manis
netra bintit agalak.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=15
|<poem>Kagelung nging ora na winanci
pracina tan'cene ing acedha
candhala dalah wuwuhe
wiwidaning atuwuh
tutuwone tawa wantuning
tanjek kinaemanan
temahing panggunggung
gangganga sakedhap netra
kelangan ing ati amanasbarani
yen ora angarasa.</poem>
|<poem>Kenaning dinalih laladaning
liringa muksa kinedhepena
ing panalika langkane
ing kakuning kadulur
dalaning busana sakehing
kang rinasuk pantesan
saranta anemu
kuranga ora esakan
kabeh kang sinandhang dadi sumbaganing
angadi tyas winulat.</poem>
|<poem>Mulaning dadi sambat eluning
kang padha kawengan ing pawarta
Dewi Lodhaya rupane
gandhang gandes ing tutuk
katunggon ing asema manis
wenes netya lir pendah
padhaning anemu
tatambaning lesu lupa</poem>}}<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude>
0edj2se5w1f43d1chp8zbhy1vpm4ihm
80198
79579
2026-05-22T00:59:04Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80198
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude><ol><poem>pinangana raina wengi
pangidheping umulat
mulung ing pandarung
deres drunaning anilas
sedheting liring lir reh rinenggeng manis
netra bintit agalak.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=15
|<poem>Kagelung nging ora na winanci
pracina tan'cene ing acedha
candhala dalah wuwuhe
wiwidaning atuwuh
tutuwone tawa wantuning
tanjek kinaemanan
temahing panggunggung
gangganga sakedhap netra
kelangan ing ati amanasbarani
yen ora angarasa.</poem>
|<poem>Kenaning dinalih laladaning
liringa muksa kinedhepena
ing panalika langkane
ing kakuning kadulur
dalaning busana sakehing
kang rinasuk pantesan
saranta anemu
kuranga ora esakan
kabeh kang sinandhang dadi sumbaganing
angadi tyas winulat.</poem>
|<poem>Mulaning dadi sambat eluning
kang padha kawengan ing pawarta
Dewi Lodhaya rupane
gandhang gandes ing tutuk
katunggon ing asema manis
wenes netya lir pendah
padhaning anemu
tatambaning lesu lupa</poem>}}<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude>
c2fuiclh55fupvhf2mkme5ric3ez0r2
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/16
250
20174
79407
67858
2026-05-21T16:33:21Z
Ris00l may00
1455
/* Durung katitiwaca */
79407
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ris00l may00" /></noinclude>parantining Jejar kajoran bawaning
waras segering badan.
18. Binadhe ora tinub sakehing
wawanton reseping kadoyanan
yakti o ra na emohe
sadinane ping sewu
sumilih ing raina wengi
angadhanga kang sungkan
sakyehing andulu
dalaning binenggangena
ngantiya nilas tulusing ora asih
sengkaa menangana.
19.
lngkang menangana ingkang belih
ngelih angelak ora arepa
angrengko-rengko karepe
Jangkaraning ngalulut
laladanan ndaru ng akening
kang ening pangguranggam
gawe ing pangambul
ambiling ati kawayang
wayagah saungguh ing papantesaning
tibaning kinadaman .
20.
Amandekaken panulatening
pangupada dadalaning mawa
mawuhi kabeh kenane
kapati brangta wantu
watek tinub payuyunening
ing ngadhang kaduluran
tur adining semu
tansah maring kasumbagan
bageyaning anilas netya cucuding
akundhangan banteran. ·
2 1. Bantahing angulati kuranging
sa tindak jangka jokoting esak
18<noinclude></noinclude>
efvy1kw0xmtk3o3sk73qauu2htas8u1
79580
79407
2026-05-21T21:07:26Z
Kriita
885
/* Proofread */
79580
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>parantining lejar kajoran bawaning
waras segering badan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|<poem>Binadhe ora tinub sakehing
wawanton reseping kadoyanan
yakti ora na emohe
sadinane ping sewu
sumilih ing raina wengi
angadhanga kang sungkan
sakyehing andulu
dalaning binenggangena
ngantiya nilas tulusing ora asih
sengkaa menangana.</poem>
|<poem>Ingkang menangana ingkang belih
ngelih angelak ora arepa
angrengko-rengko karepe
langkaraning ngalulut
laladanan ndarung akening
kang ening pangguranggam
gawe ing pangambul
ambiling ati kawayang
wayagah saungguh ing papantesaning
tibaning kinadaman.</poem>
|<poem>Amandekaken panulatening
pangupada dadalaning mawa
mawuhi kabeh kenane
kapati brangta wantu
watek tinub payuyunening
ing ngadhang kaduluran
tur adining semu
tansah maring kasumbagan
bageyaning anilas netya cucuding
akundhangan banteran.</poem>
|<poem>Bantahing angulati kuranging
satindak jangka jokoting esak</poem>}}<noinclude>{{rh|18||}}</noinclude>
biw6vpu7sb7ef5e1wvnpq3xmn7ndwve
80201
79580
2026-05-22T00:59:17Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80201
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude><ol><poem>parantining lejar kajoran bawaning
waras segering badan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|<poem>Binadhe ora tinub sakehing
wawanton reseping kadoyanan
yakti ora na emohe
sadinane ping sewu
sumilih ing raina wengi
angadhanga kang sungkan
sakyehing andulu
dalaning binenggangena
ngantiya nilas tulusing ora asih
sengkaa menangana.</poem>
|<poem>Ingkang menangana ingkang belih
ngelih angelak ora arepa
angrengko-rengko karepe
langkaraning ngalulut
laladanan ndarung akening
kang ening pangguranggam
gawe ing pangambul
ambiling ati kawayang
wayagah saungguh ing papantesaning
tibaning kinadaman.</poem>
|<poem>Amandekaken panulatening
pangupada dadalaning mawa
mawuhi kabeh kenane
kapati brangta wantu
watek tinub payuyunening
ing ngadhang kaduluran
tur adining semu
tansah maring kasumbagan
bageyaning anilas netya cucuding
akundhangan banteran.</poem>
|<poem>Bantahing angulati kuranging
satindak jangka jokoting esak</poem>}}<noinclude>{{rh|18||}}</noinclude>
5ibj7v2rii2e3nwwy1ssc3zg1eabz2d
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/17
250
20175
79408
67859
2026-05-21T16:33:42Z
Ris00l may00
1455
/* Durung katitiwaca */
79408
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ris00l may00" /></noinclude>kengser satitimbangane
timbuling ora nemu
tumona ingkang angiribi
malah kadi rebutan
tan iwang tinangguh
tunggaling ora sa laya
Ian Rara Tunjungbang supaya kacek ing
Jan tap Dewi Lodhaya.
22.
Angulatana ing sasungkuning
akasa sake sa ngkaning ora
mendhak ing sapapantare
pan dhalanging karuruh
rarasing pasariran kuning
kena ingucapena
pan taring dinulu
lukaring prada binabar
bebes angulatana sapapantaring
kaya mangsa oliya.
23. Oliya winayagah kanten ing
tungtung areneh mangsa renga
ingangge-angge bawane
pamawane kajangjur
anjajaken pangguramening
luwe Iiwat ageya
pinangan pinuluk
lulungguhan ning tan drana
nututena panadya kajoran dening
dinum ing kinabelan.
24.
Bulana sapadang panginanging
angon ing marem o ra na pisan
saking ijab-ijab kehe
pirang-pirang anggunung
genahing kapengen ning geulis
sinapa winawuhan
19<noinclude></noinclude>
fudkjzgq4wq35h3cksh9mwiooz4zxyk
79581
79408
2026-05-21T21:09:22Z
Kriita
885
/* Proofread */
79581
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>kengser satitimbangane
timbuling ora nemu
tumona ingkang angiribi
malah kadi rebutan
tan iwang tinangguh
tunggaling ora salaya
lan Rara Tunjungbang supaya kacek ing
lantap Dewi Lodhaya.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=22
|<poem>Angulatana ing sasungkuning
akasa sake sangkaning ora
mendhak ing sapapantare
pan dhalanging karuruh
rarasing pasariran kuning
kena ingucapena
pantaring dinulu
lukaring prada binabar
bebes angulatana sapapantaring
kaya mangsa oliya.</poem>
|<poem>Oliya winayagah kanten ing
tungtung areneh mangsa renga
ingangge-angge bawane
pamawane kajangjur
anjajaken pangguramening
luwe liwat ageya
pinangan pinuluk
lulungguhan ning tan drana
nututena panadya kajoran dening
dinum ing kinabelan.</poem>
|<poem>Bulana sapadang panginanging
angon ing marem ora na pisan
saking ijab-ijab kehe
pirang-pirang anggunung
genahing kapengen ning geulis
sinapa winawuhan</poem>}}<noinclude>{{rh|||19}}</noinclude>
9ohhjd68nv1psaq6nbim4izbx065qrh
80234
79581
2026-05-22T01:03:42Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80234
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>kengser satitimbangane
timbuling ora nemu
tumona ingkang angiribi
malah kadi rebutan
tan iwang tinangguh
tunggaling ora salaya
lan Rara Tunjungbang supaya kacek ing
lantap Dewi Lodhaya.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=22
|<poem>Angulatana ing sasungkuning
akasa sake sangkaning ora
mendhak ing sapapantare
pan dhalanging karuruh
rarasing pasariran kuning
kena ingucapena
pantaring dinulu
lukaring prada binabar
bebes angulatana sapapantaring
kaya mangsa oliya.</poem>
|<poem>Oliya winayagah kanten ing
tungtung areneh mangsa renga
ingangge-angge bawane
pamawane kajangjur
anjajaken pangguramening
luwe liwat ageya
pinangan pinuluk
lulungguhan ning tan drana
nututena panadya kajoran dening
dinum ing kinabelan.</poem>
|<poem>Bulana sapadang panginanging
angon ing marem ora na pisan
saking ijab-ijab kehe
pirang-pirang anggunung
genahing kapengen ning geulis
sinapa winawuhan</poem>}}<noinclude>{{rh|||19}}</noinclude>
r1a6b154kks6cmllsa2c7wqcqb2g1wq
Wikisumber:Pasanggiri Wikisumber 2026/Daftar buku
4
22917
79402
76689
2026-05-21T16:30:43Z
Ris00l may00
1455
79402
wikitext
text/x-wiki
{{Kompetisi Wikisumber 2026/Kepala}}
== Daftar Buku Uji Baca ==
Berikut ini adalah daftar buku yang akan diuji-baca oleh peserta Kompetisi Wikisumber 2026. Buku-buku berikut memiliki kesulitan transkripsi yang hampir seragam, sehingga tidak ada buku yang sangat mudah atau sangat sukar untuk ditranskripsi.
'''Catatan penting:''' Penguji-baca tidak perlu memasukkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuk menjorokkan paragraf) dan juga menambahkan <nowiki><br></nowiki> sebagai pemisah antar paragraf
{{ambox
| type = notice
| image = [[File:Noto Emoji Pie 1f4e2.svg|40px]]
| text = Panitia menyediakan buku-buku untuk diuji-baca. Selain yang tercantum di bawah, kontribusi Anda tidak akan dicatat sebagai bagian dari kompetisi. Panitia akan menambah jumlah buku jika diperlukan.
}}
'''Catatan penting:''' Penguji-baca tidak perlu memasukkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuk menjorokkan paragraf) dan juga menambahkan <nowiki><br></nowiki> sebagai pemisah antar paragraf
{| class="wikitable" {{ts|mc|w90}}
! style="text-align: center;" | Halaman depan
! style="text-align: center;" | Judul buku
! style="text-align: center;" | Halaman indeks
! style="text-align: center;" | Jumlah halaman
!Catatan khusus
|-
!colspan=5|<h2>Aksara Latin</h2> Yang berwarna hijau berarti sudah tidak ada lagi halaman yang bisa dikerjakan (0 poin tersedia).<br />Yang berwarna kuning, berarti tinggal ada halaman yang bisa divalidasi (+1 poin masih tersedia).<br />Yang tidak ada warnanya, berarti masih ada halaman yang belum diuji baca (+3 poin masih tersedia)
{{Tabel kompetisi|Alap-Alapan Drusilawati|130}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Awaking Manoengsa|37}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Babad Kemalon (Pakunagara) I|464}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Babad Mangkubumi (1981)|350}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Babad Pasanggrahan Madusita|238}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Babad Prayud I|442}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Bauwarna Wajang|98}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|Bratayuda|134}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Djamus Kalima Usada|60}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Djangka Ranggawarsitan|40}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
|-
!colspan=5|<h2>Aksara Jawa</h2>
{{Tabel kompetisi|ꦏꦶꦠꦧ꧀ ꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꦗꦶꦭꦶꦢ꧀ I|44}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|ꦏꦶꦠꦧ꧀ꦫꦶꦁꦏꦼꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦧꦧꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦩꦸꦑ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀|44}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|ꦕꦫꦶꦠꦤꦺꦱꦶꦪꦸꦟꦸꦱ꧀|60}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ|132}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ|130}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
|-
lyjqgsv7d5pyci3gxrk6r33mnabxl4u
79415
79402
2026-05-21T17:00:05Z
Ris00l may00
1455
79415
wikitext
text/x-wiki
{{Kompetisi Wikisumber 2026/Kepala}}
== Daftar Buku Uji Baca ==
Berikut ini adalah daftar buku yang akan diuji-baca oleh peserta Kompetisi Wikisumber 2026. Buku-buku berikut memiliki kesulitan transkripsi yang hampir seragam, sehingga tidak ada buku yang sangat mudah atau sangat sukar untuk ditranskripsi.
'''Catatan penting:''' Penguji-baca tidak perlu memasukkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuk menjorokkan paragraf) dan juga menambahkan <nowiki><br></nowiki> sebagai pemisah antar paragraf
{{ambox
| type = notice
| image = [[File:Noto Emoji Pie 1f4e2.svg|40px]]
| text = Panitia menyediakan buku-buku untuk diuji-baca. Selain yang tercantum di bawah, kontribusi Anda tidak akan dicatat sebagai bagian dari kompetisi. Panitia akan menambah jumlah buku jika diperlukan.
}}
'''Catatan penting:''' Penguji-baca tidak perlu memasukkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuk menjorokkan paragraf) dan juga menambahkan <nowiki><br></nowiki> sebagai pemisah antar paragraf
{| class="wikitable" {{ts|mc|w90}}
! style="text-align: center;" | Halaman depan
! style="text-align: center;" | Judul buku
! style="text-align: center;" | Halaman indeks
! style="text-align: center;" | Jumlah halaman
!Catatan khusus
|-
!colspan=5|<h2>Aksara Latin</h2> Yang berwarna hijau berarti sudah tidak ada lagi halaman yang bisa dikerjakan (0 poin tersedia).<br />Yang berwarna kuning, berarti tinggal ada halaman yang bisa divalidasi (+1 poin masih tersedia).<br />Yang tidak ada warnanya, berarti masih ada halaman yang belum diuji baca (+3 poin masih tersedia)
{{Tabel kompetisi|Alap-Alapan Drusilawati|130}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Awaking Manoengsa|37}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Babad Kemalon (Pakunagara) I|464}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Babad Mangkubumi (1981)|350}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Babad Pasanggrahan Madusita|238}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Babad Prayud I|442}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Bauwarna Wajang|98}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|Bratayuda|134}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Djamus Kalima Usada|60}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Djangka Ranggawarsitan|40}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Jaka Sumarandana|349}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|Kidungan ingkang Djangkep|23}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|Negesi Wacan|40}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|Nitisastra|29}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|Pamoring Kawula Gusti|56}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
|-
!colspan=5|<h2>Aksara Jawa</h2>
{{Tabel kompetisi|ꦏꦶꦠꦧ꧀ ꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꦗꦶꦭꦶꦢ꧀ I|44}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|ꦏꦶꦠꦧ꧀ꦫꦶꦁꦏꦼꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦧꦧꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦩꦸꦑ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀|44}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|ꦕꦫꦶꦠꦤꦺꦱꦶꦪꦸꦟꦸꦱ꧀|60}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ|132}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ|130}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ|98}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
|-
r8q02rdsl0e7mstvubh1q7jhrlqdkso
80553
79415
2026-05-22T01:49:29Z
Ris00l may00
1455
80553
wikitext
text/x-wiki
{{Kompetisi Wikisumber 2026/Kepala}}
== Daftar Buku Uji Baca ==
Berikut ini adalah daftar buku yang akan diuji-baca oleh peserta Kompetisi Wikisumber 2026. Buku-buku berikut memiliki kesulitan transkripsi yang hampir seragam, sehingga tidak ada buku yang sangat mudah atau sangat sukar untuk ditranskripsi.
'''Catatan penting:''' Penguji-baca tidak perlu memasukkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuk menjorokkan paragraf) dan juga menambahkan <nowiki><br></nowiki> sebagai pemisah antar paragraf
{{ambox
| type = notice
| image = [[File:Noto Emoji Pie 1f4e2.svg|40px]]
| text = Panitia menyediakan buku-buku untuk diuji-baca. Selain yang tercantum di bawah, kontribusi Anda tidak akan dicatat sebagai bagian dari kompetisi. Panitia akan menambah jumlah buku jika diperlukan.
}}
'''Catatan penting:''' Penguji-baca tidak perlu memasukkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuk menjorokkan paragraf) dan juga menambahkan <nowiki><br></nowiki> sebagai pemisah antar paragraf
{| class="wikitable" {{ts|mc|w90}}
! style="text-align: center;" | Halaman depan
! style="text-align: center;" | Judul buku
! style="text-align: center;" | Halaman indeks
! style="text-align: center;" | Jumlah halaman
!Catatan khusus
|-
!colspan=5|<h2>Aksara Latin</h2> Yang berwarna hijau berarti sudah tidak ada lagi halaman yang bisa dikerjakan (0 poin tersedia).<br />Yang berwarna kuning, berarti tinggal ada halaman yang bisa divalidasi (+1 poin masih tersedia).<br />Yang tidak ada warnanya, berarti masih ada halaman yang belum diuji baca (+3 poin masih tersedia)
{{Tabel kompetisi|Alap-Alapan Drusilawati|130}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Awaking Manoengsa|37}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Babad Kemalon (Pakunagara) I|464}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Babad Mangkubumi (1981)|350}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Babad Pasanggrahan Madusita|238}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Babad Prayud I|442}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Bauwarna Wajang|98}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|Bratayuda|134}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Djamus Kalima Usada|60}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Djangka Ranggawarsitan|40}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|Jaka Sumarandana|349}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|Kidungan ingkang Djangkep|23}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|Negesi Wacan|40}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|Nitisastra|29}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|Pamoring Kawula Gusti|56}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
|-
!colspan=5|<h2>Aksara Jawa</h2>
{{Tabel kompetisi|ꦏꦶꦠꦧ꧀ ꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꦗꦶꦭꦶꦢ꧀ I|44}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|ꦏꦶꦠꦧ꧀ꦫꦶꦁꦏꦼꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦧꦧꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦩꦸꦑ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀|44}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|ꦕꦫꦶꦠꦤꦺꦱꦶꦪꦸꦟꦸꦱ꧀|60}}
| style="background-color:green" | Selesai divalidasi
{{Tabel kompetisi|ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ|132}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ|130}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
{{Tabel kompetisi|ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ|98}}
| style="background-color:yellow" | Butuh divalidasi
|-
11mf1y75b60b975zmumly8f0xnvt3h2
Kaca:ꦏꦶꦠꦧ꧀ ꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꦗꦶꦭꦶꦢ꧀ I.pdf/17
250
24234
79373
78243
2026-05-21T14:14:11Z
Thersetya2021
125
/* Absah */ asil titi waca isih akèh salahé
79373
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thersetya2021" />{{rh|| — 17 —}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1= ꦤ꧀ꦏꦶꦲꦺꦢꦶꦧꦔꦼꦠ꧀ꦩꦲꦸ꧉ꦧꦺꦴꦕꦃꦩꦲꦸꦤꦸꦭꦶꦢꦶꦕꦺꦢꦺꦁꦢꦺꦤꦶꦁꦱꦮꦶꦗꦶꦤꦶꦁꦮꦺꦁꦏꦁꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦺꦤꦺꦴꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦤꦔꦶꦱ꧀꧈ꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦧ꧀ꦢꦸꦭ꧀ꦩꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦩꦶꦉꦁ꧈ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦺ꧇ꦒꦺꦤꦺꦪꦥꦸꦠꦸꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦤꦔꦶꦱ꧀꧈ ꦮꦺꦴꦁꦮꦺꦴꦁꦥꦣꦩꦠꦸꦂ꧈ꦲꦠꦸꦂꦫꦺ꧇ ꦩꦶꦭꦏꦁꦮꦪꦃꦩꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦮꦶꦠ꧀ꦧꦣꦺꦔ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦲꦶꦥꦊꦁꦒꦃꦲꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦼꦤꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦭꦗꦼꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦕꦺꦤꦺꦁ꧉ꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦧ꧀ꦢꦸꦭ꧀ꦩꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦩꦤꦺꦃ꧇ꦮꦶꦱ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦥꦣꦲꦼꦤꦼꦁꦤꦧꦲꦺ꧈ꦏꦉꦧꦺꦤ꧀ꦭꦸꦁꦒꦸꦃ꧉ ꦲꦏꦸꦔꦉꦥ꧀ꦲꦉꦥ꧀ꦧꦔꦼꦠ꧀ꦱꦸꦥꦪꦮꦪꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦶꦩꦫꦁꦮꦺꦴꦁꦮꦶꦔꦶꦮꦶꦔꦶꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺ꧉ꦱꦮꦶꦱ꧀ꦱꦺꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦧ꧀ꦢꦸꦭ꧀ꦩꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴ꧈ꦲꦺꦴꦫꦲꦤꦮꦺꦁꦱꦶꦗꦶꦧꦲꦺꦏꦁꦮꦤꦶꦔꦫꦸꦧꦶꦫꦸ꧇}}
{{Jawa|tag=div|1=꧋ꦕꦶꦤꦫꦶꦠ꧈ꦧꦉꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦧꦶꦪꦸꦱ꧀ꦮꦮꦺꦴꦭꦸꦁꦠꦲꦸꦤ꧀ꦏꦼꦁꦲꦺꦪꦁꦱꦺꦢ꧉ ꦱꦢꦸꦫꦸꦁꦔꦺꦱꦺꦢ꧈ꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦧ꧀ꦢꦸꦭ꧀ꦩꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦩꦱꦶꦪꦠ꧀ꦩꦫꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦏꦁꦲꦱ꧀ꦩ ꦄꦨꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ ꦪꦲꦶꦏꦸꦱꦢꦸꦭꦸꦂꦫꦺꦱꦪꦶꦢ꧀ ꦄꦧ꧀ꦢꦸꦭ꧀ꦭꦃ꧈ꦮꦱꦶꦪꦠ꧀ꦠꦺ꧇ ꦱꦸꦥꦪꦔꦺꦴꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶꦩꦫꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦧꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ ꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈}}<noinclude></noinclude>
h6jxpxt3wbsq33l5kw124o20iyoxkf0
Kaca:ꦏꦶꦠꦧ꧀ ꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꦗꦶꦭꦶꦢ꧀ I.pdf/18
250
24235
79375
78390
2026-05-21T14:20:23Z
Thersetya2021
125
/* Absah */
79375
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thersetya2021" />{{rh|| - 18 - }}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=꧋ꦧꦧ꧀ꦥꦔꦼꦩꦺꦴꦁꦔꦺꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦨꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦩꦫꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦧꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦱꦭ꧀ꦭꦭ꧀ꦭꦲꦸꦔꦭꦆꦲꦶꦮꦱꦭ꧀ꦭꦩ꧀꧈
꧋ꦱꦱꦺꦢꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦺꦪꦁ꧈ꦏꦁꦔꦼꦩꦺꦴꦁꦩꦫꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦧꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦪꦲꦶꦏꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦩꦤ꧀ꦄꦱ꧀ꦩꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦧꦸꦠꦭꦶꦧ꧀꧈
꧋ꦏꦕꦫꦶꦠ꧈ꦱꦢꦸꦫꦸꦁꦔꦺꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦧꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦔꦼꦩꦺꦴꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦧꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ ꦲꦶꦏꦸꦧꦔꦼꦠ꧀ꦲꦁꦒꦺꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦏꦩ꧀ꦭꦫꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦺꦴꦁꦏꦧꦠꦶꦃꦲꦺꦲꦏꦺꦃꦧꦔꦼꦠ꧀꧈ꦤꦔꦶꦁꦧꦉꦁꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦨꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦔꦼꦩꦺꦴꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦧꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦤꦸꦭꦶꦏꦕꦸꦏꦸꦥ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦥꦏꦁꦢꦢꦶꦏꦧꦸꦠꦸꦃꦲꦤ꧀ꦤꦺꦏꦧꦺꦃ꧈ꦗꦭꦂꦫꦤ꧀ꦏꦧ꧀ꦭꦺꦧꦺꦂꦫꦤ꧀ꦱꦶꦃꦲꦺꦓꦸꦱ꧀ꦡꦶꦄꦭ꧀ꦭꦃ꧈ꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦫꦸꦤ꧀ꦩꦫꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦤꦨꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀꧈
꧋ꦕꦶꦤꦫꦶꦠ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦨꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦱꦏꦮꦸꦭꦮꦂꦒꦤꦺꦥꦶꦤꦸꦗꦸꦣꦲꦂ꧈ꦱꦤꦗꦤ꧀ꦕꦸꦏꦸꦥ꧀ꦏꦁꦏꦣꦲꦂ꧈ꦤꦔꦶꦁꦪꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦫꦧꦼꦧꦉꦁꦔꦤ꧀ꦏꦫꦺꦴꦏꦁꦗꦼꦁꦤꦨꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦥꦣꦲꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦏꦫꦱꦮꦉꦒ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦉꦩ꧀꧈ꦢꦺꦤꦺꦪꦺꦤ꧀ꦏꦼꦧꦉꦁꦔꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦤꦨꦶ꧈ꦱꦤꦗꦤ꧀ꦩꦸꦁꦱꦛꦶꦛꦶꦏ꧀ꦏꦁꦢꦶꦣꦲꦂ꧈ꦥꦣꦧꦶꦱꦮꦉꦧ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦉꦩ꧀꧈ꦲꦮꦶꦠ꧀ꦱꦏꦲꦶꦏꦸꦱꦧꦼꦤ꧀ꦱꦪꦶꦢ꧀ꦄꦨꦸꦠꦭꦶꦧ꧀ꦲꦉꦥ꧀ꦝꦲꦂ꧈ꦣꦮꦸꦃꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦏꦁꦗꦼꦁꦤ}}<noinclude></noinclude>
g32q3tzg27lfdda5550fnvuojv65mvv
Kaca:ꦏꦶꦠꦧ꧀ꦫꦶꦁꦏꦼꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦧꦧꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦩꦸꦑ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀.pdf/25
250
24962
80734
79209
2026-05-22T04:14:49Z
Khusna Safira
1759
80734
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" />{{rh|| - 21 -}}</noinclude>{{Jawa|ꦫꦱꦤꦏ꧀ꦱꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦠꦸꦂꦏꦟ꧀ꦝꦶꦱꦶꦱꦶꦔꦶꦢ꧀ꦢꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦮꦼꦏ꧀ꦠꦸꦱꦩꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦠꦶꦪꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦶꦁꦠꦱ꧀ꦭꦶꦩ꧀ꦝꦠꦼꦁꦥꦶꦮꦸꦭꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦤꦼꦩ꧀ꦧ꧇ <sup>(1)</sup> ꦢꦺꦮꦶꦏ꦳ꦠꦶꦗꦃꦧꦶꦤ꧀ꦠꦶꦏ꦳ꦸꦄꦭꦶꦢ꧀ <sup>(2)</sup> ꦄꦧꦸꦧꦏꦂꦧꦶꦤꦄꦧꦶꦏꦸꦲꦦ꦳ꦃ꧉ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦲꦁꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦠꦧ꧀ꦭꦺꦃꦠꦤ꧀ꦱꦃꦏꦟ꧀ꦛꦠ꧀ꦭꦠꦺꦴꦱ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦠꦿꦥ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶ꧈ꦲꦺꦮꦢꦺꦤꦺꦏꦧꦼꦏ꧀ꦠꦱꦏꦶꦁꦠꦶꦠꦶꦪꦁꦲꦶꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦠꦏ꧀ꦱꦶꦃꦱꦩꦶꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦊꦧꦼꦠ꧀ꦠꦶꦁꦥꦼꦥꦼꦠꦼꦁ꧈ꦲꦶꦁꦱꦊꦧꦼꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀ꦠꦶꦒꦁꦠꦲꦸꦤ꧀ꦠꦶꦪꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩꦶꦭꦸꦩꦼꦧꦼꦠ꧀ꦲꦶꦱ꧀ꦭꦩ꧀ꦤꦩꦸꦁ<sup>30<sup>꧉}}
{{Jawa|꧋ꦤꦭꦶꦏꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦤꦩ꧀ꦥꦶꦮꦃꦪꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦸꦫꦲꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦣꦮꦸꦃꦲꦤ꧀ꦱꦸꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦲꦁꦒꦼꦭꦂꦫꦏꦼꦤ꧀ꦲꦒꦩꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦩꦢꦾꦤꦶꦁꦥꦉꦥꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦫꦩꦤꦸꦱ <sup>(Openbaar)</sup> ꦏꦥꦶꦂꦭꦤ꧀ꦩꦸꦱꦿꦶꦏ꧀ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦲꦶꦁꦏꦸꦂꦄꦤ꧀ꦱꦸꦫꦠꦄꦭ꧀ꦏ꦳ꦗꦂꦲꦪꦠ꧀ <sup>(94:)</sup> ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦶꦫꦁꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦏꦠꦼꦤ꧀꧇ꦠꦼꦫꦁꦤꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦲꦥꦏꦁꦢꦶꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦲꦏꦺ '''['''ꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀''']''' ꦭꦤ꧀ꦲꦗꦩꦶꦏꦶꦂꦩꦫꦁꦲꦤꦤꦺꦲꦭꦁꦲꦭꦁꦔꦤ꧀ꦕꦕꦢ꧀ꦢꦤ꧀ꦱꦏꦮꦺꦴꦁ}}<noinclude></noinclude>
ps2zuz3sbbbnll1qx1hqpmiy98yf10v
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/15
250
24986
79357
79242
2026-05-21T12:26:44Z
Devi 4340
509
79357
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||13}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦱꦶꦫꦩꦭꦶꦃꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦱꦶꦫꦩꦸꦗꦱꦼꦩꦤꦶ꧈ ꦲꦏꦺꦃꦢꦺꦮꦥꦣꦲꦩ꧀ꦧꦿꦹꦏ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦺꦤꦏ꧀ꦩꦤꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦢꦺꦮꦏꦧꦺꦃꦥꦣꦩꦸꦗꦶ꧈ ꦏꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦏꦤ꧀ꦠꦏꦱꦥꦸꦁꦏꦸꦂꦫꦶꦫ꧉ ꧃ ꦥꦁꦏꦸꦂ ꧃ ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦤꦶꦤꦶꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ ꦪꦪꦃꦫꦺꦤꦱꦢꦪꦤ꧀ꦚꦥꦿꦶꦃꦲꦠꦶꦤ꧀ ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦩꦫꦨꦔꦸꦤ꧀ ꦱꦶꦪꦁꦢꦭꦸꦏꦤ꧀ꦠꦏ꧈ ꦏꦪꦲꦺꦢꦤ꧀ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦮꦶꦫꦺꦁꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦱꦶꦫꦱꦶꦪꦁꦫꦠꦿꦶ꧉ ꧄ ꦏꦒꦾꦠ꧀ꦏꦸꦱꦸꦩꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦲꦩꦶꦲꦂꦱꦱ꧀ꦮꦫꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦸꦩꦼꦭꦶꦁ꧈ ꦱꦶꦣꦏꦼꦥ꧀ꦮꦶꦤꦸꦣꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦼꦤ꧀ꦝꦼꦏ꧀ꦱꦁꦭꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ ꦱꦶꦒꦿꦩꦠꦸꦂꦏꦸꦱꦸꦩꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦱꦸꦁꦱ꧀ꦮꦫ꧈ ꦗꦮꦠꦤꦺꦴꦫꦏꦲꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧉ ꧄ ꦣꦸꦃꦏꦮꦸꦭꦏꦏꦶꦢꦺꦮ꧈ ꦲꦂꦱꦮꦶꦏꦤ꧀ꦝꦠꦼꦁꦥꦢꦸꦏꦏꦏꦶ꧈ ꦊꦲꦼꦁꦔꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ ꦏꦮꦸꦭꦏꦂꦱꦮꦶꦏꦤ꧀ ꦮꦲꦸꦉꦱꦶꦟꦫꦢꦩꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦲꦶꦪꦤꦶꦤꦶꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦤ꧈ ꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦲꦺꦪꦁꦔꦩꦸꦤꦶꦤꦶ꧉ ꧄ ꦲꦶꦪꦤꦶꦤꦶꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦤ꧈ ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲꦤꦶꦤꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦶꦩꦁꦏꦾꦥꦶꦠꦸꦠꦸꦂ꧈ ꦥꦺꦴꦭꦃꦲꦺꦭꦏꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦤꦲꦔꦏꦸꦲꦫꦤ꧀ꦱꦶꦫꦺꦏꦸ꧈ ꦏꦂꦱꦤꦺꦥꦿꦧꦸꦗꦼꦁꦓꦭ꧈ ꦲꦂꦱꦥꦶꦤꦁꦒꦶꦃꦏꦼꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧉ ꧄ ꦩꦠꦸꦂꦱꦁꦏꦸꦱꦸꦩꦫꦫ꧈ ꦱꦥꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦔꦏꦸꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ ꦩꦺꦴꦗꦂꦱꦁꦧꦛꦫꦭꦸꦲꦹꦁ꧈ ꦤꦶꦤꦶꦮꦺꦴꦁꦦꦼꦗꦒꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦏꦸꦮꦂꦤꦤꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧈ ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦮꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦗꦿꦺꦴꦥꦸꦫ꧈ ꦥꦣꦏꦱꦩꦂꦫꦤ꧀ꦤꦶꦤꦶ꧉ ꧄ ꦏꦒꦾꦠ꧀ꦏꦸꦱꦸꦩꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦲꦩꦶꦲꦂꦱꦮꦂꦠꦧꦛꦠꦭꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦲꦩꦶꦕꦫꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦲꦒꦸꦁꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ ꦱꦩꦂꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦩꦫꦨꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦶꦏꦸꦧꦪꦥꦤ꧀ꦏꦶꦤꦂꦪ꧈ ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦲꦮꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧉ ꧄ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼ
}}<noinclude></noinclude>
dxrdy1kdezp0jf7oy5e8np3q71zhs31
79358
79357
2026-05-21T12:27:27Z
Devi 4340
509
Murungaké owahan [[Special:Diff/79357|79357]] déning [[Special:Contributions/Devi 4340|Devi 4340]] ([[User talk:Devi 4340|rembugan]])
79358
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||13}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦱꦶꦫꦩꦭꦶꦃꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦱꦶꦫꦩꦸꦗꦱꦼꦩꦢꦶ꧈ ꦲꦏꦺꦃꦢꦺꦮꦥꦣꦲꦩ꧀ꦧꦿꦹꦏ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦺꦤꦏ꧀ꦩꦤꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦢꦺꦮꦏꦧꦺꦃꦥꦣꦩꦸꦗꦶ꧈ ꦏꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦏꦤ꧀ꦠꦏꦱꦥꦸꦁꦏꦸꦂꦫꦶꦫ꧉ ꧃ ꦥꦁꦏꦸꦂ ꧃ ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦤꦶꦤꦶꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ ꦪꦪꦃꦫꦺꦤꦱꦢꦪꦤ꧀ꦚꦥꦿꦶꦃꦲꦠꦶꦤ꧀ ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦩꦫꦨꦔꦸꦤ꧀ ꦱꦶꦪꦁꦢꦭꦸꦏꦤ꧀ꦠꦏ꧈ ꦏꦪꦲꦺꦢꦤ꧀ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦮꦶꦫꦺꦁꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦱꦶꦫꦱꦶꦪꦁꦫꦠꦿꦶ꧉ ꧄ ꦏꦒꦾꦠ꧀ꦏꦸꦱꦸꦩꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦲꦩꦶꦲꦂꦱꦱ꧀ꦮꦫꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦸꦩꦼꦭꦶꦁ꧈ ꦱꦶꦣꦏꦼꦥ꧀ꦮꦶꦤꦸꦣꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦼꦤ꧀ꦝꦼꦏ꧀ꦱꦁꦭꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ ꦱꦶꦒꦿꦩꦠꦸꦂꦏꦸꦱꦸꦩꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦱꦸꦁꦱ꧀ꦮꦫ꧈ ꦗꦮꦠꦤꦺꦴꦫꦏꦲꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧉ ꧄ ꦣꦸꦃꦏꦮꦸꦭꦏꦏꦶꦢꦺꦮ꧈ ꦲꦂꦱꦮꦶꦏꦤ꧀ꦝꦠꦼꦁꦥꦢꦸꦏꦏꦏꦶ꧈ ꦊꦲꦼꦁꦔꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ ꦏꦮꦸꦭꦏꦂꦱꦮꦶꦏꦤ꧀ ꦮꦲꦸꦉꦱꦶꦟꦫꦢꦩꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦲꦶꦪꦤꦶꦤꦶꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦤ꧈ ꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦲꦺꦪꦁꦔꦩꦸꦤꦶꦤꦶ꧉ ꧄ ꦲꦶꦪꦤꦶꦤꦶꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦤ꧈ ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲꦤꦶꦤꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦶꦩꦁꦏꦾꦥꦶꦠꦸꦠꦸꦂ꧈ ꦥꦺꦴꦭꦃꦲꦺꦭꦏꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦤꦲꦔꦏꦸꦲꦫꦤ꧀ꦱꦶꦫꦺꦏꦸ꧈ ꦏꦂꦱꦤꦺꦥꦿꦧꦸꦗꦼꦁꦓꦭ꧈ ꦲꦂꦱꦥꦶꦤꦁꦒꦶꦃꦏꦼꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧉ ꧄ ꦩꦠꦸꦂꦱꦁꦏꦸꦱꦸꦩꦫꦫ꧈ ꦱꦥꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦔꦏꦸꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ ꦩꦺꦴꦗꦂꦱꦁꦧꦛꦫꦭꦸꦲꦹꦁ꧈ ꦤꦶꦤꦶꦮꦺꦴꦁꦦꦼꦗꦒꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦏꦸꦮꦂꦤꦤꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧈ ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦮꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦗꦿꦺꦴꦥꦸꦫ꧈ ꦥꦣꦏꦱꦩꦂꦫꦤ꧀ꦤꦶꦤꦶ꧉ ꧄ ꦏꦒꦾꦠ꧀ꦏꦸꦱꦸꦩꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦲꦩꦶꦲꦂꦱꦮꦂꦠꦧꦛꦠꦭꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦲꦩꦶꦕꦫꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦲꦒꦸꦁꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ ꦱꦩꦂꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦩꦫꦨꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦶꦏꦸꦧꦪꦥꦤ꧀ꦏꦶꦤꦂꦪ꧈ ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦲꦮꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧉ ꧄ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼ
}}<noinclude></noinclude>
du58aenrhcmggm7ufj2sfrbhkn1gjsu
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/15
250
25035
80548
78909
2026-05-22T01:48:27Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{Jawa|ꦩꦮꦢꦢꦩꦼꦭ꧀ꦭꦶꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ ꦠꦸꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦥꦼꦤ꧀ꦝꦸꦁꦕꦸꦫꦶꦒꦭꦶꦤꦶꦲꦱꦩꦾ꧈ ꧄ꦠꦤ꧀ꦱꦶꦮꦃꦭꦸꦩꦸꦫꦸꦒ꧀ꦲꦶꦁꦥꦿꦁ꧈ꦗꦸꦩ꧀ꦧ꧀ꦭꦼꦁꦮꦸꦱ꧀ꦏꦶꦤꦼꦥꦸꦁꦥꦶꦥꦶꦠ꧀ ꦫꦩꦺꦱ꧀ꦮꦫꦤꦶꦫꦺꦗꦤ꧀ꦩ꧈ꦱꦩꦾꦱꦸꦱꦸꦩ꧀ꦧꦸꦂꦱꦶꦁꦗꦮꦶ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏ꧀ꦩꦶꦪꦂꦱꦶ꧈ꦒ꧀꧈ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦲꦁꦒꦒꦭꦸꦥꦿꦸꦠ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦮꦂꦤꦤꦶꦫ꧈ꦱꦶꦫꦃꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦱꦶꦏꦶꦭ꧀꧈ꦮꦂꦤꦶꦠꦶꦚ꧀ꦗꦱꦶꦁꦒꦠ꧀ꦠꦺꦒꦺꦴꦒꦿꦺꦴꦒ꧀ꦱꦢꦪ꧈ ꧄ ꦏꦁꦔꦼꦥꦸꦁꦱꦿꦸꦏꦩꦶꦒꦶꦭꦤ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦠꦲꦤ꧀ꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦥꦼꦣꦺꦴꦠ꧀ꦥꦔꦼꦥꦸꦁꦚ꧈ꦒꦶꦫꦧ꧀ꦒꦶꦫꦧ꧀ꦏꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦩꦸꦠꦃꦩꦸꦠꦃꦩꦕꦶꦕꦶꦭ꧀꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦸꦭꦾꦭꦸꦩꦪꦸ꧈ꦩꦔꦸꦭꦺꦴꦤ꧀ꦏꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ꦤꦫꦗꦁꦥꦱꦂꦲꦁꦒꦼꦤ꧀ꦢꦿꦶ꧈ꦏꦂꦪꦒꦺꦒꦺꦂꦮꦺꦴꦁꦱꦥꦱꦂꦏꦶꦠꦿꦏꦶꦠꦿ꧈꧄ꦱꦶꦔꦮꦲꦸꦏꦁꦏꦥꦥꦒ꧀ ꦥ꧀ꦭꦪꦸꦤꦺꦮꦺꦴꦁꦒꦸꦧꦿꦱ꧀ꦠꦲꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦧꦸꦪꦂꦮꦺꦴꦁꦱꦥꦱꦂ꧈ꦲꦠꦶꦁꦒꦭ꧀ꦱꦢꦺꦪꦤ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦧꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦠꦶꦤꦺꦴꦭꦶꦃ꧈ꦏꦥ꧀ꦭꦪꦸꦲꦤꦸꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦧꦼꦤ꧀ꦠꦸꦱ꧀ ꦱꦶꦁꦒꦠ꧀ꦱꦒꦒꦁꦒꦒꦁ꧈ꦩꦮꦸꦠ꧀ꦩꦮꦸꦠ꧀ꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦩꦂꦒꦶ꧈ꦏꦩꦶꦒꦶꦭꦤ꧀ꦏꦁꦩꦶꦪꦠ꧀ꦤꦶꦧꦒꦸꦭꦸꦁꦔꦤ꧀ ꧃ ꦲꦶꦁꦏꦁꦠꦤ꧀ꦠꦲꦤ꧀ꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦱꦩꦾꦧꦸꦔꦃꦧꦸꦔꦃꦱꦏꦶꦁ꧈ꦲꦼꦤꦼꦏ꧀ꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦮꦂꦤꦚ꧈ꦩꦫꦁꦮꦺꦴꦁꦒꦭꦸꦥꦿꦸꦠ꧀ꦠꦲꦶ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦺꦤ꧀ꦠꦸꦠꦸꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦤꦲꦶꦏꦸꦢꦸꦱ꧀꧈ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦢꦪ꧈ꦩꦮꦢꦢꦩꦼꦭ꧀ꦭꦶꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦝꦸꦏꦸꦃꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦣꦼꦭꦶꦏ꧀ꦤꦺꦁꦮꦔꦤ꧀ ꧃ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦸꦤꦶꦔ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦚꦭꦶꦩ꧀ꦥꦼꦠ꧀ꦮꦼꦫꦶꦠ꧀꧈ꦱꦩꦤꦏꦁꦧꦸꦫꦸꦱꦩꦾ꧈ꦥ꧀ꦭꦶꦔꦏ꧀ꦥ꧀ꦭꦶꦔꦸꦏ꧀ꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦏ꧀ꦭꦶꦛꦶꦃꦲꦤ꧀ꦲꦔꦸꦭꦂꦫꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦲꦶꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦝꦹꦱꦸꦤ꧀ ꦏ꧀ꦭꦶꦛꦺꦃꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾ꧈ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦁꦔꦸꦤꦶ꧈ꦒꦾꦔꦠꦶꦔꦭ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦏꦼꦧꦠ꧀ꦥ꧀ꦭꦪꦸꦚ꧈꧄ꦧꦶꦤꦸꦗꦼꦁꦲꦂꦱꦧꦶꦤꦺꦴꦤ꧀ꦢ꧈ꦠꦶꦪꦁꦱ}}<noinclude></noinclude>
l8vx026eoua9x65drdq8iti0chgxru6
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/130
250
25044
80551
78908
2026-05-22T01:49:05Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||128}}</noinclude>{{Jawa|ꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦏꦫꦺ꧈꧃ꦥꦿꦱ꧀ꦠꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ ꦲꦠꦸꦠ꧀ꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦱꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦺꦴꦁꦠꦲꦶꦔꦼꦩꦺꦴꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦏꦏꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦗꦼꦁꦢꦶꦥꦠꦶꦱꦿꦸꦱꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦁꦠꦼꦁꦏꦁꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏꦶꦤꦲꦺꦴꦠ꧀ ꧃ ꦱꦶꦒꦼꦒ꧀ꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦠꦩꦠ꧀ꦠꦼꦠꦼꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦲꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁꦏꦂꦪꦥꦔꦁꦒꦶꦠ꧀꧈ꦩꦤꦮꦕꦿꦶꦠꦲꦔꦮꦸꦂ꧈ꦠꦼꦩꦃꦢꦺꦴꦱꦲꦚꦊꦩꦺꦴꦁ꧈ ꧃ ꦥꦸꦮꦫꦲꦤꦸꦤꦸꦮꦸꦤ꧀꧈ꦏꦁꦩꦔꦶꦏꦼꦠ꧀ꦏꦏꦮꦶꦠ꧀ꦩꦿꦶꦁꦱꦒꦸꦁ꧈ꦲꦤꦸꦥꦶꦏ꧀ꦱꦱꦫꦱꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦶꦤ꧀ꦠꦺꦏꦶ꧈ꦩꦤꦮꦤꦒꦭꦱ꧀ꦒꦁꦱꦸꦭ꧀꧈ꦏꦸꦕꦶꦮꦤꦶꦁꦏꦁꦱꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ ꧃ ꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦏ꧀ꦱꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦏꦁꦩꦗꦸꦫꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦢꦒ꧀ꦢꦺꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦧꦱꦱꦱ꧀ꦠꦿꦠꦤꦥꦶꦏꦁꦩꦮꦏꦮꦶ꧈ꦱꦱꦗꦲꦔꦏꦼꦤ꧀ꦕꦸꦧ꧀ꦭꦸꦏ꧀ ꦱꦏꦶꦁꦏꦸꦩꦼꦢꦃꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦔ꧀ ꧃ ꦩꦸꦁꦩꦺꦴꦁꦏꦥꦺꦔꦼꦠ꧀ꦭꦺꦴꦮꦸꦁ꧈ꦩꦫꦁꦱꦒꦸꦁꦏꦁꦩꦂꦱꦸ꧉ꦢꦶꦏꦮꦿꦸꦃ꧈ꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺꦮꦸꦫꦶꦩꦤꦮꦲꦤꦏꦁꦱꦸꦢꦶ꧈ꦮꦱꦶꦱ꧀ꦲꦏꦂꦪꦥꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦗꦼꦁꦒꦶꦃꦮꦲꦸꦏꦁꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ ꧄ ꦠꦶꦠꦶꦠꦠꦤꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ ꦠꦩꦠ꧀ꦠꦸꦩꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦩꦤꦼꦩ꧀ꦲꦶꦁꦗꦤ꧀ꦠꦸꦁ꧈ꦠꦶꦠꦠꦠꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦲꦩꦸꦁꦲꦩꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦩꦸꦁꦧꦺꦫꦺꦴꦁꦩꦫꦁꦏꦁꦏꦱ꧀ꦢꦸ꧈ꦠꦸꦩꦺꦴꦤ꧀ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦭꦢ꧀ꦢꦤ꧀ꦏꦲꦺꦴꦠ꧀}}<noinclude></noinclude>
6y0sy2bmrmsy6qvqrgk4oy6hbzioptc
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/112
250
25069
80879
78948
2026-05-22T07:51:03Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80879
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||110}}</noinclude>{{Jawa|ꦏꦶꦫꦶꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦒꦚ꧀ꦗꦂꦫꦤ꧀ꦫꦺꦴꦁꦔꦢꦼꦒ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ꦥꦔꦒꦼꦩ꧀ꦩꦶꦮꦁ꧈ꦥꦫꦶꦁꦤꦱꦥꦸꦠꦿꦩꦩꦶ꧈ ꧅ ꦮꦶꦱ꧀ꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦱꦲꦶꦏꦶꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ꦏꦶꦤꦂꦪ꧈ꦭꦸꦩꦏꦸꦲꦤꦺꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦒꦤ꧀ꦝꦺꦏ꧀ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦤꦸꦮꦭ꧈ꦩꦶꦮꦃꦧꦧꦼꦏꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦭ꧀ꦭꦶꦱ꧀ ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦏꦮꦤ꧀ ꦥꦿꦱꦩꦾꦤꦶꦠꦶꦃꦮꦗꦶꦏ꧀ ꧃ ꦏꦭꦶꦃꦢꦱꦫꦺꦚ꧀ꦕꦶꦔꦶꦫꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦫꦠ꧀꧈ꦒꦒꦚ꧀ꦕꦁꦔꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦏꦮꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦏꦁꦢꦺꦱ꧈ꦗꦶꦁꦥꦔꦿꦤ꧀ꦏꦒꦾꦠ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦕꦫꦏ꧈ꦱꦏꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧈ ꧄ ꦮꦸꦱ꧀ꦔꦕꦫꦤ꧀ꦕꦫꦏꦊꦁꦒꦃꦱꦠꦠ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦠꦼꦔꦃꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀꧈ꦩꦉꦏ꧀ꦏꦶꦏꦁꦊꦁꦒꦃ꧈ꦕꦏꦼꦠ꧀ꦒꦤ꧀ꦝꦺꦏ꧀ꦏꦁꦢꦸꦠ꧈ꦔꦥꦸꦫꦚ꧀ꦕꦁꦲꦤꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦮꦭ꧈ ꦯꦿꦶꦟꦡꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ ꧅ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧃ ꦥꦶꦤꦶꦗꦼꦠ꧀ꦤꦸꦭꦾꦧꦶꦤꦸꦏ꧈ꦱꦶꦤꦸꦏ꧀ꦩꦫꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦩꦁꦏꦤꦮꦼꦣꦂꦫꦶꦁꦏꦠ꧈ꦲꦶꦏꦶꦠꦤꦮꦭꦩꦩꦶ꧈ꦱꦶꦁꦫꦩꦤ꧀ꦠꦯꦁꦲꦗꦶ꧈ꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀ꦱꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦏꦮꦱꦔꦧ꧀ꦢꦸꦂꦫꦃꦩꦤ꧀ ꦥꦤꦠꦒꦩꦱꦪꦶꦢ꧀ꦢꦶꦤ꧀ꦏꦭꦺꦴꦏꦺꦁꦫꦠ꧀ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦠꦭꦠꦃꦗꦮ꧈ ꧃ ꦭꦾꦤ꧀ꦥꦸꦗꦶꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦔꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦮꦶꦫꦸꦃꦲꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦩꦩꦶ꧈ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦂꦠꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦲꦥꦼꦏꦶꦏ꧀ ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦼꦤꦼꦁꦲꦩꦸꦁꦏꦶꦩ꧀ ꦲꦶꦁꦢꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦶꦤꦸꦧ꧀ꦗꦸꦭ꧀ ꦠꦺꦠꦺꦭꦩ꧀ꦧꦼꦒ꧀ꦱꦸꦢꦶꦧꦾ꧈ꦠꦶꦠꦶꦲꦶꦁꦥꦁꦒꦮꦺꦱꦸꦏ꧀ꦕꦶ꧈ꦤꦫꦩ꧀ꦧꦃꦲꦶꦱꦏꦢꦁꦏꦮꦸꦭꦮꦂꦒ꧈ ꧅ ꦱꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦔꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦮꦼꦫꦸꦃꦲꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦩꦩꦶ꧈ꦤꦭꦶꦏꦠꦁꦒꦭ꧀ꦭꦶꦩꦭꦱ꧀ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦥꦱꦏꦁꦱꦱꦶ꧈ꦱꦶꦫꦏꦠꦼꦏꦤ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦮꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦒꦢꦒꦁꦊꦩ꧀ꦧꦸ꧈ꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦮꦶꦒ꧀ꦚ꧈ꦩꦶꦤ꧀ꦠꦮꦭꦸꦭꦁꦱꦢꦼꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦠꦼꦧꦃꦏꦮꦤ꧀ꦏꦏꦶꦥꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈꧃ꦩꦤꦮꦊꦒꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦭꦸꦭꦁꦠꦸꦫꦃꦲ}}<noinclude></noinclude>
35pd9h0102en5aokv2kr3s78907gp7t
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/111
250
25086
80880
78966
2026-05-22T07:51:09Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80880
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||109}}</noinclude>{{Jawa|ꦧꦶꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦧꦼꦣꦶꦭ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦠꦸꦩꦩ꧈
ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦤꦼꦭꦱ꧀ꦤꦩꦶꦩꦶꦱ꧀ ꧄ ꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦮꦶꦒ꧀ꦚꦮꦲꦸꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦏꦮꦸꦭꦏꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦕꦸꦕꦸꦭ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦏꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦒꦼꦢ꧀ꦢꦶꦒ꧀ꦢꦪ꧈ꦒꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦤꦸꦮꦹꦤ꧀ꦫꦸꦩꦶꦪꦶꦤ꧀꧈ꦣꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦥꦔꦿꦤ꧀ ꦠꦼꦔꦃꦲꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦔꦸꦤꦶ꧈ ꧄
ꦗꦼꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦣꦮꦸꦃꦩꦼꦤ꧀ꦝꦼꦠ꧀ꦏꦸꦢ꧈ꦤꦸꦭꦾꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦭꦹꦁꦔꦶ꧈ꦕꦸꦱꦭ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦤ꧀ꦲꦶꦏ꧈ꦤꦸꦭꦾꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦚ꧀ꦗꦠ꧈ꦏꦥꦶꦁꦒꦁꦱꦭ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦧꦸꦕꦶꦏ꧀ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦤꦸꦩ꧀ꦧꦏ꧀ ꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦂꦠꦤ꧀ꦤꦼꦣꦱ꧀ꦱꦶ꧈꧄ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦶꦤ꧀ꦝꦃꦏꦶꦤꦭꦸꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱ꧈ꦧꦶꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦁꦢꦺꦤ꧀ꦧꦼꦣꦶꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦠꦤ꧀ꦥꦱꦃ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦝꦮꦸꦃꦕꦶꦒꦿ꧈ꦕꦸꦕꦭ꧀ꦭꦗꦼꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦒꦶ꧈ꦱꦩꦼꦫꦁꦩꦼꦫꦁ꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦲꦒꦼꦁꦚꦱꦩꦶ꧈ ꧅ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦫꦢꦶꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦩ꧀ꦝꦠꦼꦁꦠꦶꦪꦁꦮꦺꦴꦁꦒ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦗꦶꦩꦠ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦏꦧꦸꦤ꧀ꦠꦼꦭ꧀ꦲꦶꦁꦱꦶꦚ꧀ꦗꦁ꧈ꦏꦁꦒꦺꦱꦸꦥꦺꦱꦢꦪ꧈ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦏꦶꦤꦂꦪꦲꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦲꦸꦊꦱ꧀ꦚꦥꦼꦛꦏ꧀ ꦱꦩꦾꦥꦶꦤꦸꦤ꧀ꦝꦶꦥꦸꦤ꧀ꦝꦶ꧈ ꧄ꦲꦤ꧀ꦠꦫꦤꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦠꦼꦔꦃꦮꦸꦭꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ ꦥꦉꦁꦚꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ ꦱꦏꦶꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦁꦥꦢꦾ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦒꦠꦹꦂꦲꦹꦤꦶꦁ꧈ꦩꦿꦶꦁꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ ꦲꦒꦸꦁꦤꦒꦿꦶꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ ꧃ ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦠꦼꦏꦺꦁꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦒꦾꦤꦸꦢꦶꦁ꧈ꦒꦤ꧀ꦝꦺꦏ꧀ꦥꦩꦗꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦏꦛꦃꦲꦶꦫ꧈ꦲꦶꦔꦸꦠꦸꦱ꧀ꦩꦿꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶ꧈ꦤꦮꦭꦤꦶꦫ꧈ꦯꦁꦟꦡꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦮꦱ꧀ ꧃ ꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦶꦫꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦢꦶꦁ꧈ꦩꦫꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦢꦺꦱ꧈ꦥꦫꦶꦁꦤꦏꦁꦤꦮꦭ꧈ꦠꦶꦂꦠꦏꦸꦱꦸꦩꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ ꦗꦧꦤꦶꦁꦭꦪꦁ꧈ꦠꦸꦠꦸꦂꦤꦲꦤꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧈꧄ꦭꦸꦭꦁꦔꦶꦫꦏꦼꦧꦺꦴꦣꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦸꦔꦸꦚ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦩꦿꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ ꦱꦶꦫꦒꦮꦥꦶꦱꦤ꧀ ꦱꦂꦠ}}<noinclude></noinclude>
li5frcppbzwd1wqscy6v01nltn9jw33
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/110
250
25099
80881
79080
2026-05-22T07:51:16Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||108}}</noinclude>{{Jawa|ꦭꦶꦃ꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦢꦭꦸꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦱꦉꦁꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦮꦶꦏꦾꦩꦠꦸꦂꦩꦫꦶꦁ꧈ꦲꦶꦁꦧꦼꦤ꧀ꦢꦫꦤꦶꦫ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦒꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦤꦺꦁꦲꦶꦁꦔꦂꦱ꧈ ꧃ꦒꦾꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦥꦸꦂꦮꦩꦢꦾꦮꦤꦱꦤꦶꦁ꧈ꦢꦸꦤ꧀ꦤꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦕꦸꦕꦭ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦗꦼꦁꦥꦔꦿꦤ꧀ꦔꦸꦔꦸꦤ꧀ꦔꦸꦤ꧀ꦒꦾꦣꦮꦃ꧈꧃ ꦣꦠꦼꦁꦢꦼꦩꦁꦫꦺꦴꦁꦒꦧꦼꦏꦼꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶ꧈ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪꦲ꧈ꦏꦁꦔ꧀ꦤꦩ꧀ꦧꦩꦭ꧀ꦧꦺꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦱꦩꦤꦱꦶꦒꦿꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꧅ ꦱꦩꦾꦧꦼꦏ꧀ꦠꦱꦚ꧀ꦗꦠꦠꦸꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦭꦤ꧀ꦏꦼꦫꦶꦱ꧀꧈ꦏꦢꦾꦔ꧀ꦭꦸꦫꦸꦒ꧀ꦥꦼꦫꦁ꧈ꦮꦤꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦥꦸꦁꦤꦸꦭꦶ꧈ꦠꦶꦪꦁꦏꦛꦃꦱꦩꦾꦱꦸꦫꦏ꧀ ꧄ ꦊꦩ꧀ꦧꦏꦒꦾꦠ꧀ꦗꦁꦒꦶꦫꦠ꧀ꦲꦏꦶꦫꦶꦒ꧀ꦏꦶꦫꦶꦒ꧀ꦩꦕꦶꦕꦶꦭ꧀ꦤꦺꦠꦿꦚ꧈ꦭꦗꦼꦁꦤꦼꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦩ꧀ꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦧꦶꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦮꦲꦺꦴꦱ꧀ꦱꦚ꧀ꦗꦠ꧈꧄ꦥꦔꦩꦸꦏ꧀ꦏꦺꦏꦊꦩ꧀ꦧꦸꦱꦪꦩꦮꦽꦢꦶ꧈ꦱꦫꦺꦴꦱꦲꦒꦭꦏ꧀ ꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦤ꧀ꦝꦁꦏꦤꦶꦤ꧀ ꦢꦢꦾꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦧꦫꦶꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꧃ ꦤꦸꦂꦩ ꧃ ꦏꦺꦃꦲꦶꦗꦤ꧀ꦩꦒꦶꦫꦶꦱ꧀ꦲꦗꦿꦶꦃꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦝꦁ꧈ꦏꦁꦱꦩꦾꦤꦤ꧀ꦝꦁꦏꦤꦶꦤ꧀ꦱꦩꦶꦒꦶꦤꦺꦴꦠꦺꦴꦁꦔꦤ꧀꧈ꦏꦫꦶꦤꦶꦫꦠꦤ꧀ꦲꦂꦱ꧈ꦩꦥꦒ꧀ꦤꦠꦼꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦶꦁꦱꦥꦶ꧈ꦧꦫꦶꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦱꦩꦾ ꦥꦿꦪꦶꦠ꧀ꦤꦺꦁꦮꦺꦱ꧀ꦝꦺꦶ꧈ ꧅ ꦮꦪꦃꦲꦱꦂꦏꦁꦊꦩ꧀ꦧꦸꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱꦪꦃ꧈ꦏꦺꦔꦶꦁꦚꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦗꦫꦶꦁ꧈ꦏꦧꦼꦏ꧀ꦠꦩꦿꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩ꧈ꦏꦠꦸꦂꦣꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦥꦔꦿꦤ꧀ ꦕꦼꦏꦛꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦠꦏ꧀ꦱꦶꦃꦏꦤ꧀ꦝꦶꦭ꧀ ꦥꦔꦿꦤ꧀ꦝꦮꦸꦃꦚ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦧꦸꦏꦏ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀꧈ ꧄ ꦒꦾꦧꦶꦤꦸꦏꦏ꧀ꦕꦼꦼꦛꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦶꦫꦤꦸꦭꦾ꧈ ꦱꦔꦺꦤ꧀ꦝꦮꦸꦃꦤꦸꦭꦶ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦮꦶꦒ꧀ꦚ꧈ꦲꦺꦴꦩꦫꦱꦚ꧀ꦗꦠꦲ꧈ꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦮꦶꦒ꧀ꦚꦧꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ꦱꦼꦚ꧀ꦗꦠꦤꦶꦫ꧈ꦊꦩ꧀ꦧꦸꦏꦺꦔꦶꦁꦔꦼꦩꦱ꧀ꦱꦶ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦒꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦚ꧈ꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦮꦶꦒ꧀ꦚꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦲꦥꦏꦿꦤꦤꦶꦫ꧈ꦥꦱꦃꦱꦶꦫꦱꦚ꧀ꦗꦠ꧈ꦩꦲꦸ}}<noinclude></noinclude>
mz3vx94a29vvz8wuhwnh1u3ga7jr4xp
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/101
250
25111
80566
79163
2026-05-22T01:54:07Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||99}}</noinclude>{{Jawa|ꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦸꦒꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦲꦺꦭꦶꦁ꧈ꦗꦶꦤꦸꦫꦸꦁꦔꦥꦔꦺꦱ꧀ꦛꦶꦩꦸ꧈ꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦩꦠꦸꦂꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ꦲꦱꦔꦼꦠ꧀ꦥꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦩꦩꦶ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦒꦼꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦝꦉꦏ꧀ꦏꦶꦒꦂꦮ꧈ ꧃ ꦩꦸꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦲꦔꦫꦃꦲꦫꦃ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦢꦺꦤ꧀ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦠꦶꦤꦶꦭꦂꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦫꦶꦤꦥꦸꦲꦶꦔꦫꦶꦃꦲꦫꦶꦃ꧈ꦮꦶꦤꦸꦭꦁꦮꦶꦤꦮꦼꦭꦶꦁ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦁꦔꦺꦭ꧀ꦩꦸ꧈ꦒꦆꦧ꧀ꦱꦏꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦫꦤ꧀ ꦏꦁꦒꦂꦮꦮꦶꦢꦒ꧀ꦢꦁꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦩꦂꦢꦸꦤꦸꦁꦔꦁꦒꦼꦱꦁꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦩꦿꦶꦁꦒꦂꦮꦩꦾꦁꦱꦶꦮꦶ꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦗꦶꦤꦸꦫꦸꦁꦒꦾꦧꦶꦣꦭ꧀ ꦱꦏꦼꦣꦥ꧀ꦤꦺꦠꦿꦮꦹꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦣꦠꦼꦁꦕꦽꦧꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦲꦶꦁꦩꦫꦱꦼꦥꦸꦃ꧈ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦡꦧꦺꦴꦤ꧀ꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦤꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿꦔꦱꦫꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦠꦿ꧈ ꧃ ꦥꦸꦤꦥꦱꦩꦶꦫꦲꦂꦗ꧈ꦲꦤꦏ꧀ꦭꦩꦶꦠꦤ꧀ꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦱꦶꦏꦸꦭꦸꦱ꧀ꦠꦶꦠꦏꦸꦯꦸꦩ꧈ꦥꦸꦤꦥꦱꦩꦶꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦠꦸꦠ꧀ꦤꦸꦫꦶ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂ꧈ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦥꦔꦺꦱ꧀ꦠꦸꦠꦸꦮꦤ꧀ ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ꦩꦂꦩꦤꦶꦫꦏꦮꦹꦭꦱꦺꦴꦔꦤ꧀ꦲꦒꦶꦠ꧈ ꧃ ꦏꦮꦹꦭꦧꦣꦺꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ ꦩꦺꦴꦁꦏꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦏꦸꦭꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦮꦥ꦳ꦠ꧀ ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦫꦺꦴꦃꦩꦠ꧀ꦠꦸꦭꦃꦲꦶ꧉ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦤꦲꦸꦂꦫꦶ꧈ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦱꦏꦼꦛꦶꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁ꧈ꦲꦔꦩꦶꦤ꧀ꦤꦶꦩꦤꦶꦫ꧈ꦱꦭꦩꦼꦠ꧀ꦠꦔꦭ꧀ꦒꦆꦧ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦂꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦝꦶꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ ꧃ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦒꦾꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ ꦭꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦠꦸꦩꦸꦭꦶ꧈ꦭꦗꦸꦠꦼꦫꦹꦱ꧀ꦩꦫꦶꦁꦩꦼꦏꦃ꧈ꦥꦶꦤꦁꦒꦶꦃꦲꦶꦩꦩ꧀ꦱꦥꦶꦔꦶ꧈ꦏꦤꦥꦶꦭꦤ꧀ꦏꦩ꧀ꦧꦭꦶ꧈ꦩꦭꦶꦏꦶꦱꦏꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦸꦤ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦱꦩꦶꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ꦩꦶꦭꦏꦹꦭꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦱꦩ꧀ꦥꦺꦪꦤ꧀ ꧃ ꦩꦺꦴꦁ}}<noinclude></noinclude>
1juxsdpl8ssualr5w7kdotmnskqqfug
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/102
250
25113
80882
79166
2026-05-22T07:51:28Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80882
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||100}}</noinclude>{{Jawa|ꦏꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦁꦒꦾ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦺꦪꦤ꧀ꦲꦶꦁꦮꦸꦫꦶ꧈ꦏꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦱꦥꦶꦱꦤ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦏꦸꦭꦧꦣꦺꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦥꦩꦶꦠ꧀ ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦗꦭ꧀ꦔꦼꦧꦢ꧀ꦢꦶ꧈ꦆꦩꦩ꧀ꦱꦥꦶꦔꦶꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦆꦤ꧀ꦱꦄꦭ꧀ꦭꦃꦠꦔꦭ꧈ꦩꦤꦶꦫꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦔꦩꦶꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦭꦁꦏꦹꦁꦱꦸꦏꦹꦂꦩꦫꦶꦁꦫꦺꦴꦧ꧀ꦧꦶꦭ꧀ꦔꦭꦩꦶꦤ꧀ꦤ꧈ ꧃ ꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦤꦸꦭꦾꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦧꦸꦦꦭ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦩꦶꦪꦤꦣꦸꦏꦸꦃꦲꦺꦭꦩꦶ꧈ꦚꦲꦶꦔꦿꦚ꧀ꦗꦁꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦏꦁꦫꦪꦶꦱꦶꦒꦿꦫꦶꦤꦁꦏꦹꦭ꧀ ꦱꦂꦮꦶꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦠꦤ꧀ꦚ꧈ꦢꦼꦔꦫꦺꦤ꧀ꦲꦫꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦶꦪꦁꦱꦶꦪꦁꦧꦪꦲꦤꦏꦂꦪꦤꦶꦫ꧉ ꧄ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦏꦸꦭꦲꦥꦩꦶꦠ꧀ ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦝꦠꦼꦁꦏꦭꦁꦒꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦧꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦤꦲꦸꦂꦫꦶ꧈ꦪꦄꦭ꧀ꦏ꦳ꦩ꧀ꦢꦸꦭꦶꦭꦃꦲꦶ꧈ꦪꦢꦶꦲꦥꦸꦫꦢꦺꦴꦱꦩꦸ꧈ꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦔꦤꦆꦩꦤ꧀ ꦲꦶꦪꦢꦺꦤꦶꦁꦩꦲꦯꦸꦏ꧀ꦕꦶ꧈ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦩꦸꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦄꦭꦩ꧀ꦏꦭꦁꦒꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧅ ꦲꦤꦸꦭꦾꦱꦩꦶꦣꦲꦂꦫꦤ꧀ ꦧꦏ꧀ꦢꦣꦲꦂꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦥꦩꦶꦠ꧀꧈ꦱꦏꦼꦣꦺꦥ꧀ꦤꦺꦠꦿꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦣꦠꦼꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ꦱꦧꦼꦠ꧀ꦏꦭꦶꦃꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦲꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦱꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦱꦩꦤꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦁꦒꦾ꧈ꦒꦂꦮꦏꦠꦿꦶꦩꦼꦛꦸꦏ꧀ꦱꦩꦶ꧉ꦒꦾꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ꦭꦤ꧀ꦒꦂꦮꦩꦾꦁꦥꦫꦥꦸꦠꦿ꧈ ꧄ ꦱꦼꦏꦧꦠ꧀ꦥꦥꦠ꧀ꦤꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ꦏꦽꦠꦱꦤꦏꦁꦱꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ ꦥꦿꦪꦒꦸꦤꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦮꦤꦫꦶꦤ꧀ꦢꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦠꦿꦶ꧈ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦥꦿꦪꦲꦧ꧀ꦢꦶ꧈ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦲꦒ꧀ꦭꦂꦱꦸꦥꦼꦤꦸꦃ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦥꦿꦶꦪꦪꦶꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦱꦸꦗꦤ꧀ꦩꦶ꧈ꦢꦢꦶꦣꦸꦮꦸꦂꦔꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦶꦱꦥꦣꦥꦣ꧈ ꧅ ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦩꦏ꧀ꦤꦤꦺꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦏꦁꦱꦶꦗꦶꦩꦏ꧀ꦤꦤꦒꦫꦶ꧈ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦤꦺꦲꦶꦁꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦱꦧꦂꦫꦲꦭꦏꦸꦠꦤꦶ꧈ꦩꦕꦸꦭ꧀ꦱꦶꦫꦠꦼꦩꦼ}}<noinclude></noinclude>
gdf5vou487rb5no29k2hlbcar76iq68
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/105
250
25114
80619
79200
2026-05-22T02:07:27Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80619
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||103}}</noinclude>{{Jawa|ꦭꦃꦏꦸꦢꦸꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ꦏꦶꦲꦶꦁꦱꦱꦩꦶ꧈ꦤꦫꦶꦩꦲꦶꦁꦧꦠꦶꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦧꦂꦠꦮꦼꦏꦭ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦲꦗꦲꦼꦱꦏ꧀ꦲꦗꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦪꦧꦶꦱꦲꦱꦭꦩꦼꦠ꧀ꦢꦺꦴꦚꦔꦏꦺꦫꦠ꧀ ꧄ ꦲꦔꦏꦸꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦩꦤꦶꦫ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦶꦏꦶ꧈ꦤꦺꦴꦫꦩꦔꦽꦠꦶꦲꦶꦁꦱꦱ꧀ꦠꦿ꧈ꦗꦮꦲꦫꦧ꧀ꦤꦺꦴꦫꦧꦁꦏꦶꦠ꧀꧈ꦤꦺꦴꦫꦒꦒꦹꦫꦸꦔꦺꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦢꦸꦢꦸꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦔꦏꦸꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦩꦱ꧀ꦝꦺꦶꦲꦁꦒꦸꦒꦹꦭꦁꦔꦺꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦤꦺꦴꦫꦲꦂꦱꦒꦹꦒꦹꦭꦁꦭꦏꦸꦩꦏ꧀ꦱꦶꦪꦠ꧀ ꧅ ꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦠꦿꦶꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦱꦔꦼꦠ꧀ꦥꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦏꦥꦸꦤ꧀ꦝꦶ꧈ꦣꦮꦸꦹꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦗꦼꦁꦫꦩ꧈ꦩꦹꦒꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦏꦁꦲꦶꦢꦶ꧈ꦠꦸꦩꦤꦶꦩ꧀ꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦁꦗꦼꦁꦫꦩꦣꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦂꦏꦃ꧈ꦱꦸꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦒꦼꦢ꧀ ꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦝꦮꦸꦃꦗꦼꦁꦫꦩꦱꦢꦪ꧈ ꧃ ꦏꦁꦫꦩꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦲꦶꦪꦩꦤꦶꦫꦲꦶꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦭꦩ꧈ꦲꦤꦸꦭꦾ ꦒꦼꦫꦔꦿꦤꦸꦃꦲꦶ꧈ꦲꦤ꧀ꦠꦫꦒꦁꦱꦭ꧀ꦲꦫꦶ꧈ꦠꦼꦭꦱ꧀ꦲꦶꦁꦥꦩꦸꦭꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦫꦁꦒꦂꦮꦭꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦱꦶꦪꦁꦢꦭꦸꦢꦠꦤ꧀ꦠꦼꦧꦶꦃ꧈ꦲꦚ꧀ꦗꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦏꦁꦫꦩꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦠꦼꦫꦃ꧈ ꧃ ꦠꦤꦥꦶꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦤ꧈ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦱꦩꦶꦔꦣꦼꦱ꧀ꦥꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦤ꧀ꦏꦸꦤ꧀ꦏ꧈ꦠꦸꦒꦸꦂꦫꦤ꧀ꦗꦭꦸꦭꦤ꧀ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦱꦢꦪꦲꦔ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦒꦼꦫꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦱ꧀ꦠꦺꦁ
ꦠꦏ꧀ꦢꦶꦂꦚ꧈ꦢꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦔꦲꦠ꧀ꦮꦒꦺꦲꦸꦒꦶ꧈ꦱꦱꦶꦫꦗꦧ꧀ꦠꦁꦒꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦒꦁꦱꦭ꧀ꦮꦼꦭꦱ꧀ ꧄ ꦠꦲꦸꦤ꧀ꦤꦺꦄꦭꦶꦥ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦱꦁꦏꦭꦤ꧀ꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦂꦱꦶ꧈ꦠꦿꦶꦫꦱꦲꦔꦶꦤ꧀ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ (ꦒ꧕ꦌꦩꦾ)꧈ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦺꦢꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ꦏꦁꦒꦂꦮꦱꦩꦶꦤꦔꦶꦱ꧀ ꦥꦸꦠꦿꦠꦶꦒꦠꦶꦁꦱꦊꦁꦒꦿꦸꦏ꧀ ꦭꦪꦺꦴꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦔꦁꦏꦠ꧀ ꦱꦶꦤꦶꦫꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸ}}<noinclude></noinclude>
t6udevc829j1va09jpos3m4hu5zew1u
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/106
250
25118
80621
79228
2026-05-22T02:07:59Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||104}}</noinclude>{{Jawa|ꦕꦶ꧈ꦕꦶꦤꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦤꦏ꧀ꦠꦩꦫꦁꦏꦸꦧꦸꦂꦫꦤ꧀ ꧃ ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦩꦱ꧀ꦗꦶꦢ꧀ꦥꦽꦤꦃꦚ꧈ * ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦩꦼꦭꦶꦁ꧈ꦣꦠꦼꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦠꦶꦒ꧈ꦒꦼꦣꦺꦴꦁꦔꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦢꦢꦶ꧈ꦔꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦱꦁꦤꦸꦭꦶ꧈ꦮꦱꦶꦪꦠ꧀ꦚꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ ꦏꦱꦶꦁꦩ꧀ꦥꦼꦤ꧀ꦒꦼꦣꦺꦴꦁꦱꦩꦾ꧈ꦧꦏ꧀ꦢꦚꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ꦢꦭꦸꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦔꦗꦶꦱꦩꦶꦠꦃꦭꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꧅ ꦢꦸꦒꦶꦏꦮꦤ꧀ꦢꦱꦢꦶꦤ꧈ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦠꦃꦭꦶꦭ꧀ꦠꦼꦭꦱ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦢꦱ꧈ꦩꦲꦺꦱꦣꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦔꦺꦱꦃꦲꦶ꧈ꦱꦼꦤ꧀ꦠꦤꦲꦩꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦠꦶꦁꦱꦊꦧꦂꦠꦤ꧀ꦥꦶꦤꦁꦒꦸꦃ꧈ꦭꦩꦶꦭꦩꦶꦱꦩꦤ꧈ꦱꦺꦮꦸꦢꦶꦤꦣꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦤꦼꦣꦫꦸꦮꦠ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦸꦩꦩ꧀ꦧꦁꦒꦺꦤ꧀ꦚꦩꦿꦒꦠ꧀꧄ ꦩꦱ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦧꦁ ꧃ ꦱꦺꦮꦸꦢꦶꦤꦢꦾꦤ꧀ꦲꦪꦸꦉꦠ꧀ꦤꦗꦶꦤꦺꦴꦭꦶ꧈ꦒꦼꦫꦃꦤꦸꦭꦾꦱꦺꦢ꧈ꦥꦩꦼꦠꦏ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦗꦮꦶ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦏꦁꦫꦏ꧈ ꧃ ꦏꦥꦶꦠꦸꦤꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦢꦠꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦱꦏꦶꦁꦠꦸꦧꦤ꧀꧈ꦒꦼꦫꦃꦭꦗꦼꦁꦲꦔꦼꦩꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦭꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦼꦠꦏ꧀ ꧄ ꦒꦂꦮꦱꦏꦶꦁꦒꦼꦧꦁꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦲꦤꦸꦠꦸꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦒꦼꦫꦃꦭꦗꦼꦁꦱꦺꦢ꧈ꦒꦂꦮꦠꦶꦒꦲꦔꦼꦩꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦶꦤꦼꦠꦏ꧀ꦗꦮꦶꦱꦢꦪ꧈ ꧃ ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦭꦶꦃ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦤꦩꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦢꦾꦤ꧀ꦠꦶꦠꦏꦸꦱꦸꦩꦤꦩꦶ꧈ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦠꦼꦔꦃ꧉ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦢꦒꦤ꧀ꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦏ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦠꦤ꧀ꦲꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦩꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦲꦩꦸꦁꦢꦺꦴꦧꦢꦺꦤ꧀ꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦶ꧈ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦒꦶꦃꦚ꧈ꦲꦶꦁꦔꦸꦤꦶꦮꦸꦱ꧀ꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦶꦢꦶ꧈ꦲꦶꦁꦫꦩꦱꦁꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ ꧃ ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦠꦼꦔꦃꦠꦸꦂꦲꦸꦤꦶꦁ꧈ꦩꦿꦶ}}
____________
{{Jawa|<small><small>*꧋ꦱꦩꦁꦏꦺꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦏꦸꦔꦿꦸꦧꦸꦏꦸꦁ꧉ (ꦏꦸꦧꦸꦂꦥꦤꦺꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁ)꧉</small></small>}}<noinclude></noinclude>
mly9x3frmxy8jbtr952zdakptxf7nrr
80622
80621
2026-05-22T02:08:10Z
Elcamatcha
1466
80622
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||104}}</noinclude>{{Jawa|ꦕꦶ꧈ꦕꦶꦤꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦤꦏ꧀ꦠꦩꦫꦁꦏꦸꦧꦸꦂꦫꦤ꧀ ꧃ ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦩꦱ꧀ꦗꦶꦢ꧀ꦥꦽꦤꦃꦚ꧈ * ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦩꦼꦭꦶꦁ꧈ꦣꦠꦼꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦠꦶꦒ꧈ꦒꦼꦣꦺꦴꦁꦔꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦢꦢꦶ꧈ꦔꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦱꦁꦤꦸꦭꦶ꧈ꦮꦱꦶꦪꦠ꧀ꦚꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ ꦏꦱꦶꦁꦩ꧀ꦥꦼꦤ꧀ꦒꦼꦣꦺꦴꦁꦱꦩꦾ꧈ꦧꦏ꧀ꦢꦚꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ꦢꦭꦸꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦔꦗꦶꦱꦩꦶꦠꦃꦭꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꧅ ꦢꦸꦒꦶꦏꦮꦤ꧀ꦢꦱꦢꦶꦤ꧈ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦠꦃꦭꦶꦭ꧀ꦠꦼꦭꦱ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦢꦱ꧈ꦩꦲꦺꦱꦣꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦔꦺꦱꦃꦲꦶ꧈ꦱꦼꦤ꧀ꦠꦤꦲꦩꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦠꦶꦁꦱꦊꦧꦂꦠꦤ꧀ꦥꦶꦤꦁꦒꦸꦃ꧈ꦭꦩꦶꦭꦩꦶꦱꦩꦤ꧈ꦱꦺꦮꦸꦢꦶꦤꦣꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦤꦼꦣꦫꦸꦮꦠ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦸꦩꦩ꧀ꦧꦁꦒꦺꦤ꧀ꦚꦩꦿꦒꦠ꧀꧄ ꦩꦱ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦧꦁ ꧃ ꦱꦺꦮꦸꦢꦶꦤꦢꦾꦤ꧀ꦲꦪꦸꦉꦠ꧀ꦤꦗꦶꦤꦺꦴꦭꦶ꧈ꦒꦼꦫꦃꦤꦸꦭꦾꦱꦺꦢ꧈ꦥꦩꦼꦠꦏ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦗꦮꦶ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦏꦁꦫꦏ꧈ ꧃ ꦏꦥꦶꦠꦸꦤꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦢꦠꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦱꦏꦶꦁꦠꦸꦧꦤ꧀꧈ꦒꦼꦫꦃꦭꦗꦼꦁꦲꦔꦼꦩꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦭꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦼꦠꦏ꧀ ꧄ ꦒꦂꦮꦱꦏꦶꦁꦒꦼꦧꦁꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦲꦤꦸꦠꦸꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦒꦼꦫꦃꦭꦗꦼꦁꦱꦺꦢ꧈ꦒꦂꦮꦠꦶꦒꦲꦔꦼꦩꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦶꦤꦼꦠꦏ꧀ꦗꦮꦶꦱꦢꦪ꧈ ꧃ ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦭꦶꦃ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦤꦩꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦢꦾꦤ꧀ꦠꦶꦠꦏꦸꦱꦸꦩꦤꦩꦶ꧈ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦠꦼꦔꦃ꧉ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦢꦒꦤ꧀ꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦏ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦠꦤ꧀ꦲꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦩꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦲꦩꦸꦁꦢꦺꦴꦧꦢꦺꦤ꧀ꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦶ꧈ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦒꦶꦃꦚ꧈ꦲꦶꦁꦔꦸꦤꦶꦮꦸꦱ꧀ꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦶꦢꦶ꧈ꦲꦶꦁꦫꦩꦱꦁꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ ꧃ ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦠꦼꦔꦃꦠꦸꦂꦲꦸꦤꦶꦁ꧈ꦩꦿꦶ}}
____________
{{Jawa|<small><small>*꧋ꦱꦩꦁꦏꦺꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦏꦸꦔꦿꦸꦧꦸꦏꦸꦁ꧉ (ꦏꦸꦧꦸꦂꦥꦤꦺꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁ)꧉</small></small>}}<noinclude></noinclude>
hsr6relv45h8oljzo4hyk15ea4kx2gp
80624
80622
2026-05-22T02:08:31Z
Elcamatcha
1466
80624
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||104}}</noinclude>{{Jawa|ꦕꦶ꧈ꦕꦶꦤꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦤꦏ꧀ꦠꦩꦫꦁꦏꦸꦧꦸꦂꦫꦤ꧀ ꧃ ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦩꦱ꧀ꦗꦶꦢ꧀ꦥꦽꦤꦃꦚ꧈ * ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦩꦼꦭꦶꦁ꧈ꦣꦠꦼꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦠꦶꦒ꧈ꦒꦼꦣꦺꦴꦁꦔꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦢꦢꦶ꧈ꦔꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦱꦁꦤꦸꦭꦶ꧈ꦮꦱꦶꦪꦠ꧀ꦚꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ ꦏꦱꦶꦁꦩ꧀ꦥꦼꦤ꧀ꦒꦼꦣꦺꦴꦁꦱꦩꦾ꧈ꦧꦏ꧀ꦢꦚꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ꦢꦭꦸꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦔꦗꦶꦱꦩꦶꦠꦃꦭꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꧅ ꦢꦸꦒꦶꦏꦮꦤ꧀ꦢꦱꦢꦶꦤ꧈ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦠꦃꦭꦶꦭ꧀ꦠꦼꦭꦱ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦢꦱ꧈ꦩꦲꦺꦱꦣꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦔꦺꦱꦃꦲꦶ꧈ꦱꦼꦤ꧀ꦠꦤꦲꦩꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦠꦶꦁꦱꦊꦧꦂꦠꦤ꧀ꦥꦶꦤꦁꦒꦸꦃ꧈ꦭꦩꦶꦭꦩꦶꦱꦩꦤ꧈ꦱꦺꦮꦸꦢꦶꦤꦣꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦤꦼꦣꦫꦸꦮꦠ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦸꦩꦩ꧀ꦧꦁꦒꦺꦤ꧀ꦚꦩꦿꦒꦠ꧀꧄ ꦩꦱ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦧꦁ ꧃ ꦱꦺꦮꦸꦢꦶꦤꦢꦾꦤ꧀ꦲꦪꦸꦉꦠ꧀ꦤꦗꦶꦤꦺꦴꦭꦶ꧈ꦒꦼꦫꦃꦤꦸꦭꦾꦱꦺꦢ꧈ꦥꦩꦼꦠꦏ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦗꦮꦶ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦏꦁꦫꦏ꧈ ꧃ ꦏꦥꦶꦠꦸꦤꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦢꦠꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦱꦏꦶꦁꦠꦸꦧꦤ꧀꧈ꦒꦼꦫꦃꦭꦗꦼꦁꦲꦔꦼꦩꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦭꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦼꦠꦏ꧀ ꧄ ꦒꦂꦮꦱꦏꦶꦁꦒꦼꦧꦁꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦲꦤꦸꦠꦸꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦒꦼꦫꦃꦭꦗꦼꦁꦱꦺꦢ꧈ꦒꦂꦮꦠꦶꦒꦲꦔꦼꦩꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦶꦤꦼꦠꦏ꧀ꦗꦮꦶꦱꦢꦪ꧈ ꧃ ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦭꦶꦃ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦤꦩꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦢꦾꦤ꧀ꦠꦶꦠꦏꦸꦱꦸꦩꦤꦩꦶ꧈ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦠꦼꦔꦃ꧉ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦢꦒꦤ꧀ꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦏ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦠꦤ꧀ꦲꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦩꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦲꦩꦸꦁꦢꦺꦴꦧꦢꦺꦤ꧀ꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦶ꧈ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦒꦶꦃꦚ꧈ꦲꦶꦁꦔꦸꦤꦶꦮꦸꦱ꧀ꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦶꦢꦶ꧈ꦲꦶꦁꦫꦩꦱꦁꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ ꧃ ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦠꦼꦔꦃꦠꦸꦂꦲꦸꦤꦶꦁ꧈ꦩꦿꦶ}}
____________
{{Jawa|<small><small>*꧋ꦱꦩꦁꦏꦺꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦏꦸꦔꦿꦸꦧꦸꦏꦸꦁ꧉ (ꦏꦸꦧꦸꦂꦥꦤꦺꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁ)꧉</small></small>}}<noinclude></noinclude>
tatjnd5f6uj9g5tji2qdyipbzoc6fd4
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/106
250
25121
79385
79295
2026-05-21T14:44:04Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
79385
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" />{{rh||104}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦲ꧀ꦱꦿꦸꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦔꦤꦶꦏ꧈ ꦩꦤꦶꦫꦢꦠꦤ꧀ꦲꦸꦤꦶꦁ꧈ ꦏꦠꦼꦩꦸꦮꦿꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦒꦮꦺꦏꦼꦏꦼꦧꦺꦴꦮꦤ꧀ ꦩꦭꦶꦁꦏꦁꦱꦧꦲꦶꦁꦥꦸꦫꦶ꧈ ꧄ ꦤꦺꦴꦫꦏꦪꦲ꧈ ꦩꦤꦶꦫꦧꦥꦩꦭꦶꦁ꧉꧉ ꧄ ꦔꦼꦩ꧀ꦧꦠ꧀ꦲꦱ꧀ꦠꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦲꦸꦗꦸꦁꦏꦼꦁꦧꦠ꧈ ꦲꦔꦸꦱꦥ꧀ꦧꦔꦺꦴꦱ꧀ꦏꦭꦶꦃ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦺꦫꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦲꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦮꦢ꧀ꦾꦲꦭꦶꦠ꧀ ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦤꦸꦏꦪꦪꦃꦱꦶꦤꦶꦥꦶ꧉ ꧄ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦢꦮꦼꦒ꧀ꦤꦸꦔꦸꦱꦏꦶꦁꦤꦺ꧀ꦤꦿ꧈ ꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦥꦤ꧀ꦱꦂꦮꦶꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ ꦢꦺꦮꦗꦶꦲꦠꦸꦂꦠꦼꦮꦱ꧀ ꦱꦊꦧꦼꦠ꧀ꦠꦶꦁꦢꦊꦤꦩ꧀ꦥꦸꦫꦶ꧈ ꦏ꧀ꦭꦧꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦝꦱ꧀꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦢꦺꦤꦶꦁꦱꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꧄ꦥꦿꦧꦸꦤ꧀ꦭꦤꦱꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦧꦿꦩꦠ꧀꧈ꦤꦶꦫ꧈ ꦭꦃꦥꦫꦶꦏ꧀ꦱꦤꦼꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃ꧈ ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦗꦿꦺꦴꦂꦥꦸꦫ꧈ ꦲꦥꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦺꦤ꧀ꦒꦮ꧈ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦢꦠꦸꦂꦫꦶꦁꦥꦠꦶꦃ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦥꦿꦶꦏ꧀ꦱ꧈ ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦢꦊꦩ꧀ꦥꦸꦫꦶ꧉ ꧄ ꦢꦤꦊꦤꦩ꧀ꦥꦸꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦫꦶꦏ꧀ꦱꦱꦢꦪ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦫꦏ꧀ꦤ꧀ꦲꦥꦠꦶꦃ꧈ ꦮꦼꦁꦠꦃꦱꦢꦪꦤ꧀꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦶꦭꦁ꧈ ꦲꦤꦔꦶꦁꦏꦸꦱꦸꦩꦢꦺꦮꦶ꧈ ꦕꦶꦣꦿꦭꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦶꦤꦮꦩꦭꦶꦁ꧉ ꧅ ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦏꦭꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦲꦶꦭꦁꦔꦺꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶꦢꦺꦠꦤ꧀ꦲꦤꦮꦶꦏꦤ꧀ ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦗꦿꦺꦴꦥꦸꦫ꧈ ꦏꦁꦱꦂꦠꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦠꦸꦭꦶꦱ꧀ ꦤꦺꦁꦥꦱꦫꦺꦪꦤ꧀ꦏꦠꦸꦂꦲꦶꦁꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧉ ꧅ ꦲꦸꦔꦼꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦿꦠ꧀ꦏꦠꦸꦂꦩꦿꦶꦁꦥꦿꦧꦸꦏꦭꦤ꧈ ꦲꦗꦏꦺꦭꦁꦔꦤ꧀ꦫꦧꦶ꧈ ꦱꦤꦁꦲꦁꦒꦮ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦕꦯꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦱꦼꦫꦤ꧀ꦤꦺꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧈ ꦥꦏꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦭꦃꦥꦥꦒ꧀ꦒꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ ꧄ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦧꦿꦩꦠ꧀ꦾ꧈ ꦤꦶꦫ꧈ ꦭꦃꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤꦥꦠꦶꦃ꧈ ꦱꦒꦸꦁꦮꦢꦾꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦱꦏꦺꦃꦮꦺꦴꦁꦠꦤꦃꦱꦧꦿꦁ꧈ ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦼꦤ꧀ꦱꦣꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦥꦠꦶ}}<noinclude></noinclude>
cfre97jippcbk6qduno2bk8uw9hl4sz
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/110
250
25126
79386
79302
2026-05-21T14:47:57Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
79386
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" />{{rh||108}}</noinclude>{{jawa|ꦛꦃꦮꦼꦗꦃ꧈ ꦱꦁꦤꦠꦢꦸꦏꦠꦤ꧀ꦱꦶꦥꦶ꧉ ꧅ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦱꦶꦫꦥꦠ꧀꧈ ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦥꦿꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦥꦣꦢꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦤꦲꦶꦁꦏꦺꦮꦸꦃ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦥꦒ꧀ꦒ꧈ ꦲꦶꦁꦝꦸꦢꦤꦺꦲꦶꦲꦩꦫꦁꦱꦶꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁ꧈ ꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦕꦗꦤꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦕꦼꦏꦼꦭ꧀ꦭꦺꦥꦣꦱꦶꦗꦶ꧉ ꧄ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦫꦸꦥ꧀ꦱꦁꦲꦾꦁꦲꦂꦏ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦱ꧀ꦮꦸꦫꦸꦤꦮꦱ꧀ꦩꦲꦤ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦮꦢ꧀꧈ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦱꦏꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦤꦺꦏꦁꦥꦼꦗꦃ꧈ ꦏꦮꦂꦤꦲꦮꦢꦾꦤꦶꦫꦏꦶꦠꦸꦩꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩꦩꦤꦁꦲꦥꦿꦁ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤ꧀ꦢꦩ꧀ꦗꦫꦃꦲꦤ꧀ꦤꦺꦏꦶ꧉ ꧄ ꦱꦣꦼꦫꦢꦭꦸꦱꦩ꧀꧈ ꦢꦿꦮꦶꦤ꧈ꦮꦤ꧀ꦮꦤꦶꦫꦮꦲꦸꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦶꦁꦲꦸꦩꦾꦁꦒꦸꦩꦸꦫꦸꦃ꧈ ꦔꦿꦔꦶꦤ꧀ꦥꦺꦤꦁꦒꦩꦼꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦚ꧀ꦗꦶꦁꦮꦪꦃꦲꦶꦥꦸꦤꦮꦸꦱ꧀ꦶꦠꦶꦂꦥꦺꦴꦤꦁꦠꦼꦔꦫ꧈ꦒꦺꦴꦁꦧꦺꦫꦶꦤꦺꦗꦸꦧꦲꦱꦿꦶ꧈ ꧄ ꦱꦶꦥꦿꦧꦸꦏꦭꦤ꧈ ꦩꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦥꦿꦁꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦁꦮꦢ꧀꧈ ꦢꦪꦤꦺꦏ꧈ꦕꦂꦪꦤꦶꦠꦶꦃꦭꦶꦩꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦱꦂꦮꦺꦤ꧀ꦢꦃ꧈ ꦲꦭꦭꦫꦥ꧀ꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦲꦕꦶꦃꦲꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ꦮꦶꦤꦭꦶꦱꦶꦂꦱꦸꦠꦿꦗꦼꦤꦂ꧈ꦱꦺꦴꦁꦒꦮꦼꦣꦶꦩ ꦮꦱꦶꦤꦧꦸꦃꦏꦁꦠꦼꦔꦫ꧈ꦠꦩ꧀ꦧꦸꦂꦩꦸꦤꦶꦢꦶꦤꦸꦭꦸꦲꦔ ꦗꦿꦼꦲꦶ꧈ ꦧꦤ꧀ꦝꦺꦠꦶꦤꦧꦸꦃꦲꦔꦸꦁꦏꦸꦁ꧈ ꦒꦺꦴꦁꦧꦺꦫꦶꦲꦱꦲꦸꦫꦤ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦠꦱꦮꦢ꧀ꦤꦺꦏꦶꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁ꧈ ꦏꦁꦲꦂꦱꦲꦸꦩꦠꦸꦠ꧀ꦪꦸꦢ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦥꦣꦮꦤꦶ꧉ ꧄ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦩ꧀ꦥꦸꦃꦏꦁꦲꦪꦸꦢ꧈ ꦧꦫꦶꦱ꧀ꦔꦶꦂꦱꦮꦺꦴꦁꦱꦧꦿꦁꦲꦔꦼꦧꦾꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦮꦺꦴꦁꦱꦔꦿꦁꦏꦛꦃꦏꦁꦭ ꦩ꧀ꦥꦸꦱ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦫꦺꦴꦁꦒꦥꦸꦭꦶꦃꦲ꧈ꦥꦿꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦧꦿꦩꦠ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦤꦸꦭ꧀꧈ꦧꦩꦼꦛꦶꦏꦸꦢ꧈ ꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦭꦮꦸꦁꦔꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦤꦶ꧉ ꧅ ꦲꦱ꧀ꦩꦫꦤꦥꦃꦠ꧈ ꧅ ꦲꦱꦩꦂꦱꦩꦂꦱꦂꦲꦗꦶ꧈ꦮꦺꦴꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦠ}}<noinclude></noinclude>
msw44mupwr45ii9jvddefpg2l9eqnxp
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/43
250
25128
80948
79304
2026-05-22T09:04:23Z
Khusna Safira
1759
80948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" />{{rh||41}}</noinclude>{{jawa|ꦏꦏꦁꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ ꦥꦤ꧀ꦒꦣꦃꦲꦤ꧀ꦏꦸꦭꦣꦺꦮꦺ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦭꦶꦭꦤꦺꦴꦫꦱꦸꦏ꧈ ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃꦭꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦭꦶꦭꦠꦿꦸꦱ꧀ꦧꦧꦭꦸꦁ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦮꦺꦤꦺꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤꦮꦺꦴꦁꦢꦲ꧉ ꧄ ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦗꦪꦺꦁꦯꦫꦶ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦩꦱꦶꦃꦏꦶꦤꦸꦏꦸꦃꦲꦤ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦧꦲꦺ꧈ꦩ
ꦫꦁꦤꦶꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦒꦼꦁꦔꦤ꧀ꦱꦂꦠꦲꦱꦩꦸꦮꦱ꧀ꦥ꧈ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦏꦏꦁꦢꦂ
ꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦏꦒꦸꦒꦸꦗꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧄ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦤꦼ
ꦗꦠꦤ꧀ꦲꦔꦶꦩ꧀ꦥꦶ꧈ ꦲꦮꦺꦮꦺꦃꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦲꦺꦩ
ꦤ꧀ꦲꦺꦩꦤ꧀ꦩꦩ꧀ꦧ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦏꦢꦁꦮꦺꦴꦁꦢꦲ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦣꦸꦤꦶꦂꦏꦸꦱꦸ
ꦩ꧈ ꦢꦢꦾꦲꦸꦢꦽꦒ꧀ꦱꦁꦉꦠ꧀ꦤꦪꦸ꧈ ꦫꦩꦺꦢꦺꦤ꧀ꦚꦲꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀꧈
꧄ꦏꦸꦏꦸꦃꦑꦸꦢꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ ꦩꦺꦴꦗꦂꦤꦶꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦒꦼꦁꦔꦤ꧀
ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦒꦸꦒꦸꦪꦺꦴꦤ꧀꧈ ꦭꦃꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈
ꦏꦶꦏꦁꦩꦱ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ ꦤꦶꦲꦪꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ ꦲꦸꦗꦂꦫꦺꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦥꦶꦪꦩ꧀ꦧꦏ꧀꧈꧄ꦩꦁꦏ꧀ꦚ
꧖
ꦥꦩꦁꦏꦾꦲꦂꦱꦮꦶꦤꦺꦃꦏꦼꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁ꧈ ꦮꦸꦏꦶꦂꦱꦫꦶꦏꦸꦭꦢ
ꦲꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦭꦭꦏꦸꦭꦠꦸꦂꦫꦏꦺ꧈ꦢꦶꦏꦩꦫꦁꦏꦏꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦠꦼꦩꦃ
ꦢꦶꦏꦢꦶꦤꦸꦏꦤ꧀ ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦭꦃꦩꦫꦪꦪꦶꦩꦠꦸꦂ
ꦫ꧉ꦧ꧀ꦩꦥꦤ꧀ꦲꦏꦸꦤꦺꦴꦫꦮꦼꦢꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦏꦢꦁꦩꦸꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀
ꦪꦺꦤꦶꦤꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦲꦏꦸꦩꦸꦭꦺꦃ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦢꦸꦲꦔꦮꦸꦭ꧈ ꦩꦫꦁꦲꦶꦁ
*—
ꦏꦶꦁꦏꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦢꦺꦮꦶꦫꦭꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁꦉꦔꦸ꧈ ꦱꦂꦮꦶꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦱꦿꦶꦤꦠ꧉
ꦔ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀꧄ꦭꦸꦩꦪꦸꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦒꦼꦁꦔꦤ꧀ꦲꦸꦩꦠꦸꦂ
ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚꦶ꧈ ꦱꦁꦉꦠ꧀ꦤꦱꦂꦮꦶꦏꦫꦸꦤ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦫꦁꦏꦲꦤꦸꦁꦏꦼ
꧖
ꦩ꧀ꦩꦶ꧈ꦏꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ ꦏꦭꦮꦲꦸꦲꦩꦸꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼ
ꦣꦃꦭꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂ꧈ ꦧꦱꦤꦺꦲꦂꦱꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦏꦁꦱꦸꦏꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭ
ꦲꦼ<noinclude></noinclude>
6v1kkvp03di49i96jbwl4q63waklzjr
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/55
250
25129
80549
79316
2026-05-22T01:48:49Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||53}}</noinclude>{{Jawa|ꦫꦫꦱꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦺꦩꦁꦏꦤꦤꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ꦲꦥꦧꦶꦱꦲꦩꦤ꧀ꦝꦸꦮꦸꦂ꧈ꦠꦺꦴꦲꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦔꦤ꧀ꦝꦥ꧀ ꦗꦩꦤ꧀ꦲꦥꦲꦤꦧꦚꦸꦧꦶꦱꦤꦸꦁꦱꦸꦁ꧈ꦩꦶꦭꦶꦪꦩꦸꦁꦒꦃꦲꦶꦁꦔꦂꦒ꧈ꦏꦪꦏꦼꦉꦥ꧀ꦥꦺꦮꦺꦴꦁꦲꦶꦏꦶ꧈ ꧃ ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦤꦸꦭꦾꦱꦭꦠ꧀ ꦫꦺꦴꦁꦫꦏꦔꦠ꧀ꦚꦚꦸꦮꦸꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁꦭꦾꦁꦤ꧀ꦝꦶ꧈ꦏꦭꦪꦤ꧀ꦮꦲꦹꦱꦺꦴꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦢꦣꦫꦺꦏ꧀ꦱꦭꦠ꧀ ꦏꦗꦠ꧀ꦗꦠꦶꦤꦸꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦩꦫꦁꦲꦾꦁꦔꦭꦸꦁꦔꦭꦸꦁ꧈ꦓꦸꦱ꧀ꦠꦶꦏꦸꦄꦭ꧀ꦭꦃꦠꦔꦭ꧈ꦱꦒꦼꦢ꧀ꦢꦲꦤꦩ꧀ꦧꦢꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꧃ ꦲꦱꦔꦼꦠ꧀ꦮꦶꦫꦁꦏꦮꦸꦭ꧈ꦮꦤ꧀ꦕꦶꦤꦺꦢꦢꦺꦤꦶꦁꦫꦂꦪꦾꦔꦺꦤ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦩꦁꦏꦤꦥꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦿꦶꦩꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦲꦁꦒꦫꦶꦠ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦕꦶꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦸꦁꦒꦃꦠꦶꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦠꦺꦴꦪ꧈ꦫꦸꦩꦁꦱꦁꦩꦶꦁꦒꦃꦲꦶꦁꦔꦂꦢꦶ꧈ ꧄ ꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦤꦺꦁꦱꦼꦤ꧀ꦝꦁ꧉ꦭꦶꦂꦲꦚꦼꦧꦸꦭ꧀ꦏꦁꦠꦺꦴꦪꦩꦿꦶꦃꦲꦸꦩꦶꦭꦶ꧈ꦲꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦒꦫꦶꦱ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦠ꧀ꦠꦺꦴꦪꦏꦼꦩꦿꦮꦏ꧀ꦲꦺꦁꦒꦭ꧀ ꦩꦺꦁꦒꦏ꧀ꦩꦺꦁꦒꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦸꦤ꧀ꦚꦒꦫꦶꦱ꧀ꦔꦩ꧀ꦥꦠ꧀ꦭꦏꦸ꧈ꦩꦂꦒꦶꦩꦺꦤꦺꦏ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦸꦮꦤꦶꦁꦔꦸꦤꦶ꧈ ꧅ ꦩꦂꦩꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦩꦁꦏꦾ꧈ꦲꦶꦁꦩꦒꦶꦫꦶꦭꦺꦥꦺꦤ꧀ꦤꦫꦩꦔꦶꦁꦒꦶꦭ꧀ꦥꦱꦫꦺꦪꦤ꧀ꦱꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦏꦸꦮꦱꦗꦒꦠ꧀ꦗꦮ꧈ꦤꦺꦴꦫꦤꦤꦧꦼꦧꦱꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦤꦏ꧀ꦲꦤꦸꦁ꧈ꦔꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦶꦧꦥꦩꦾꦁꦲꦺꦪꦁ꧈ꦧꦸꦪꦸꦠ꧀ꦕꦁꦒꦃꦢꦺꦤ꧀ꦲꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꧄ ꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦧ꧈ꦣꦠꦼꦁꦫꦏꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ꦏꦏꦁꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦺꦢꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ ꦏꦶꦤꦸꦧꦸꦂꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶꦢꦺꦤꦺꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦧꦏꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦱꦶꦠꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦏꦸꦭꦥꦶꦭꦶꦃ꧈ ꧃ ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦥꦿꦭꦪ꧈ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩ꧀ꦧꦉꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦧꦪꦔꦿꦶꦏꦸꦠꦥꦼꦭ꧀ꦭꦶ}}<noinclude></noinclude>
kssci5arbc8pdbw8ugoky99jqz9c0yr
Kaca:ꦏꦶꦠꦧ꧀ ꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꦗꦶꦭꦶꦢ꧀ I.pdf/40
250
25130
79378
79318
2026-05-21T14:33:22Z
Thersetya2021
125
/* Absah */
79378
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thersetya2021" />{{rh||- 40 -}}</noinclude>{{jawa|tag=div|1=꧋ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦺ꧇ꦣꦸꦃꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦩꦸꦒꦶꦏꦸꦭꦏꦥꦫꦶꦁꦔꦤ꧀ꦏꦱꦲꦺꦤꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦢꦺꦴꦚ꧈ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦲꦸꦒꦶꦏꦱꦲꦺꦤꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦏ꦳ꦺꦫꦠ꧀ꦱꦲꦩꦸꦒꦶꦏꦸꦭꦏꦉꦏ꧀ꦱꦱꦏꦶꦁꦱꦶꦏ꧀ꦱꦤꦶꦁꦤꦫꦏ꧉}}
{{jawa|tag=div|1=꧋ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦱꦸꦗꦸꦢ꧀ꦥꦶꦁꦥꦶꦤ꧀ꦝꦺꦴꦏꦪꦏꦁꦮꦸꦱ꧀ꦏꦠꦼꦫꦁꦔꦏꦺꦲꦶꦁꦣꦸꦮꦸꦂ꧈ꦤꦸꦭꦶꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦥꦠꦿꦥ꧀ꦥꦺꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦱꦶꦏꦶꦭ꧀ꦏꦶꦮꦲꦤꦱꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦫꦶꦁꦱꦶꦏꦶꦭ꧀ꦠꦼꦔꦼꦤ꧀ꦧꦺꦴꦏꦺꦴꦁꦔꦺꦠꦸꦩꦸꦩ꧀ꦥꦁꦲꦶꦁꦥꦱꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦤ꧀ꦱꦶꦏꦶꦭ꧀ꦠꦼꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦥꦚ꧀ꦕꦢ꧀ꦢꦏꦺ꧉ꦠꦔꦤ꧀ꦏꦫꦺꦴꦤꦺꦠꦸꦩꦸꦩ꧀ꦥꦁꦲꦶꦁꦣꦼꦁꦏꦸꦭ꧀ꦠꦔꦤ꧀ꦏꦁꦏꦶꦮꦢꦶꦒꦂꦏꦺ꧈ꦠꦔꦤ꧀ꦠꦼꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦒꦼꦒꦼꦩ꧀ꦏꦼꦗꦧꦢꦿꦶꦗꦶꦥꦤꦸꦢꦸꦃ꧈ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦺꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦩꦕꦲꦠꦱꦃꦲꦸꦢ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦥꦩꦕꦤꦺꦤꦸꦭꦶꦩꦺꦔꦺꦴꦮꦩꦤꦼꦔꦼꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦔꦶꦮꦏꦫꦺꦴꦩꦸꦤꦶ꧇}}
{{illegible}}
{{c|{{jawa|ꦄꦱ꧀ꦱꦭ {{--}} ꦩꦸꦔꦭꦆꦏꦸꦩ꧀ꦮꦫꦺꦴꦃꦩꦠꦸꦭ꧀ꦭ {{--}}ꦲꦶꦮꦧꦫꦏ {{--}} ꦠꦸꦃ꧉[ꦥꦶꦁꦥꦶꦤ꧀ꦝꦺꦴ]꧉<br>꧋ꦪꦏꦪꦩꦁꦏꦺꦤꦺꦲꦶꦏꦶꦥꦠꦿꦥ꧀ꦥꦺꦱꦭꦠ꧀ꦱꦸꦧꦸꦃ꧉}}}}
{{rule|8em}}
{{c|{{jawa|꧋ꦱꦭꦠ꧀ꦭꦸꦲꦸꦂ꧉}}}}
{{jawa|tag=div|1=꧋ꦱꦭꦠ꧀ꦭꦸꦲꦸꦂꦲꦶꦏꦸꦥꦠꦁꦉꦏꦔꦠ꧀ꦩꦁꦏꦺꦤꦺꦕꦫꦤꦺ꧇ꦭꦸꦮꦶꦃꦣꦶꦱꦶꦏ꧀ꦤꦶꦪꦠ꧀ꦩꦕꦠꦏ꧀ꦧꦶꦂ [ꦠꦏ꧀ꦧꦶꦂꦫꦠꦸꦭ꧀ꦆꦃꦫꦩ꧀] ꦩꦕꦢꦺꦴꦔꦆꦃꦥ꦳꧀ꦠꦶꦠꦃ꧈ꦤꦸꦭꦶꦩꦕꦥ꦳ꦠꦺꦏ꦳ꦃꦭꦤ꧀ꦱꦸꦫꦠ꧀ꦥꦩꦕꦤꦺꦭꦶꦫꦶꦃꦧꦲꦺ꧈ꦱꦏ꧀ꦠꦼꦫꦸꦱ꧀ꦱꦺꦔꦤ꧀ꦠꦶꦱꦉꦏꦔꦠ꧀꧈ꦉꦏꦔꦠ꧀ꦏꦁꦏ}}<noinclude></noinclude>
tmoos1zb6zm19hs5gawvlwwishplocw
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/8
250
25131
79352
79319
2026-05-21T12:13:22Z
Devi 4340
509
/* Titiwaca */
79352
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" /></noinclude>{{jawa|tag=div|1=ꦫꦶꦁꦲꦾꦁꦮꦶꦢ꧀ꦝꦶ꧈ꦲꦩꦺꦴꦁꦩꦶꦮꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦩꦫꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦱꦒꦹꦁ꧈ꦥꦶꦫꦧꦫꦠꦸꦠꦸꦭꦸꦁꦔ꧈ꦏꦕꦶꦁꦏꦿꦁꦔꦤ꧀ꦭꦲꦶꦂꦧꦠꦶꦤ꧀ꦤꦺꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁ꧈ꦗꦤ꧀ꦩꦩꦸꦣꦭꦤ꧀ꦥꦥ꧈꧄ꦏꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦁꦔꦸꦤꦶ꧈ꦗꦩꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦫꦩ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦤꦸꦗꦸꦲꦶꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺ꧈ꦯꦁꦦꦿꦨꦸꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦓꦸꦁ꧈ꦏꦁꦔꦣꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦫ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦁꦔꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦢꦺꦱꦩꦶꦪꦤ꧈ꦏꦏꦁꦲꦣꦶꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦢꦾꦥꦮꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦮꦃꦢꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦏꦿꦩ꧈꧄ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦩꦶꦪꦤꦚꦶꦪꦲꦶ꧈ꦏꦁꦠꦫꦸꦤꦥꦿꦶꦪꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦮꦸꦱ꧀ꦏꦿꦩꦩꦁꦏꦺ꧈ꦥꦸꦥꦸꦠꦿꦗꦸꦒꦗꦭꦸ꧈ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦏꦁꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦏꦢꦁꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦥꦏꦺꦫꦶꦁꦒꦤ꧀ꦝꦸꦱꦹꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦭꦩꦶꦒꦂꦮꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦮꦪꦃꦲꦺꦏꦶꦗꦏꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦱꦶꦤꦥꦶꦃ꧈ꦏꦂꦪꦱꦸꦁꦏꦮꦺꦁꦢꦿꦶꦪ꧈꧃ꦱꦏꦶꦁꦱꦿꦸꦤꦶꦁꦢꦸꦃꦏꦶꦠꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫꦠꦶꦤꦶꦭꦂꦭꦭꦤ꧈ꦩꦿꦶꦁꦧꦏ꧀ꦪꦹꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦥ꧀ꦥꦏꦺ꧈ꦩꦔꦺꦠꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦸꦁꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦥꦼꦏ꧀ꦱꦶꦱꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦏꦶꦠꦶꦂꦫꦤ꧀ꦏꦁꦫꦶꦤꦼꦤꦤ꧀ꦩꦶꦭꦭꦸꦔꦭꦔꦸꦠ꧀ꦒꦁꦱꦭ꧀ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ꦲꦤꦺꦁꦉꦩ꧀ꦧꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦗꦗꦃꦤꦸꦭꦾꦧꦭꦶ꧈ꦠꦶꦒꦁꦮꦸꦭꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧉꧃ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦭꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦲꦶꦁꦥꦛꦶ꧈ꦱꦼꦁꦱꦼꦩ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦫꦲꦫ꧈ꦫꦗꦏꦪꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦥꦶ꧈ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦢꦼꦢꦺꦴꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦧꦸꦧꦂꦫꦶꦁꦥꦔꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦫꦶꦔꦶꦤ꧀ꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦏꦢꦾꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈꧃ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦱꦺꦭꦏꦸꦩꦭꦱꦭꦁꦏꦶꦁ꧈ꦏꦫꦫꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦒꦸꦁ}}<noinclude></noinclude>
5zq1vbblu2duerfc5d1j8y2buxuj98z
79354
79352
2026-05-21T12:23:11Z
Devi 4340
509
79354
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" /></noinclude>{{jawa|tag=div|1=ꦫꦶꦁꦲꦾꦁꦮꦶꦢ꧀ꦝꦶ꧈ꦲꦩꦺꦴꦁꦩꦶꦮꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦩꦫꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦱꦒꦹꦁ꧈ꦥꦶꦫꦧꦫꦠꦸꦠꦸꦭꦸꦁꦔ꧈ꦏꦕꦶꦁꦏꦿꦁꦔꦤ꧀ꦭꦲꦶꦂꦧꦠꦶꦤ꧀ꦤꦺꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁ꧈ꦗꦤ꧀ꦩꦩꦸꦣꦭꦤ꧀ꦥꦥ꧈꧄ꦏꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦁꦔꦸꦤꦶ꧈ꦗꦩꦤ꧀ꦤꦶꦁꦫꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦫꦩ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦤꦸꦗꦸꦲꦶꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺ꧈ꦯꦁꦦꦿꦨꦸꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦓꦸꦁ꧈ꦏꦁꦔꦣꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦫ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦁꦔꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦢꦺꦱꦩꦶꦪꦤ꧈ꦏꦏꦁꦲꦣꦶꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦢꦾꦥꦮꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦮꦃꦢꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦏꦿꦩ꧈꧄ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦩꦶꦪꦤꦚꦶꦪꦲꦶ꧈ꦏꦁꦠꦫꦸꦤꦥꦿꦶꦪꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦮꦸꦱ꧀ꦏꦿꦩꦩꦁꦏꦺ꧈ꦥꦸꦥꦸꦠꦿꦗꦸꦒꦗꦭꦸ꧈ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦏꦁꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦏꦢꦁꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦥꦏꦺꦫꦶꦁꦒꦤ꧀ꦝꦸꦱꦹꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦭꦩꦶꦒꦂꦮꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦮꦪꦃꦲꦺꦏꦶꦗꦏꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦱꦶꦤꦥꦶꦃ꧈ꦏꦂꦪꦱꦸꦁꦏꦮꦺꦁꦢꦿꦶꦪ꧈꧃ꦱꦏꦶꦁꦱꦿꦸꦤꦶꦁꦢꦸꦃꦏꦶꦠꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫꦠꦶꦤꦶꦭꦂꦭꦭꦤ꧈ꦩꦿꦶꦁꦧꦏ꧀ꦪꦹꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦥ꧀ꦥꦏꦺ꧈ꦩꦔꦺꦠꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦸꦁꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦥꦼꦏ꧀ꦱꦶꦱꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦏꦶꦠꦶꦂꦫꦤ꧀ꦏꦁꦫꦶꦤꦼꦤꦤ꧀ꦩꦶꦭꦭꦸꦔꦭꦔꦸꦠ꧀ꦒꦁꦱꦭ꧀ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ꦲꦤꦺꦁꦉꦩ꧀ꦧꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦗꦗꦃꦤꦸꦭꦾꦧꦭꦶ꧈ꦠꦶꦒꦁꦮꦸꦭꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧉꧃ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦭꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦲꦶꦁꦥꦛꦶ꧈ꦱꦼꦁꦱꦼꦩ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦫꦲꦫ꧈ꦫꦗꦏꦪꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦥꦶ꧈ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦢꦼꦢꦺꦴꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦧꦸꦧꦂꦫꦶꦁꦥꦔꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦫꦶꦔꦶꦤ꧀ꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦏꦢꦾꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈꧃ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦱꦺꦭꦏꦸꦩꦭꦱꦭꦁꦏꦶꦁ꧈ꦏꦫꦫꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦒꦸꦁ}}<noinclude></noinclude>
7otz3lo5pqlu00lff1oyonafavzel1x
79355
79354
2026-05-21T12:24:11Z
Devi 4340
509
79355
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||6}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦫꦶꦁꦲꦾꦁꦮꦶꦢ꧀ꦝꦶ꧈ꦲꦩꦺꦴꦁꦩꦶꦮꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦩꦫꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦱꦒꦹꦁ꧈ꦥꦶꦫꦧꦫꦠꦸꦠꦸꦭꦸꦁꦔ꧈ꦏꦕꦶꦁꦏꦿꦁꦔꦤ꧀ꦭꦲꦶꦂꦧꦠꦶꦤ꧀ꦤꦺꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁ꧈ꦗꦤ꧀ꦩꦩꦸꦣꦭꦤ꧀ꦥꦥ꧈꧄ꦏꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦁꦔꦸꦤꦶ꧈ꦗꦩꦤ꧀ꦤꦶꦁꦫꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦫꦩ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦤꦸꦗꦸꦲꦶꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺ꧈ꦯꦁꦦꦿꦨꦸꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦓꦸꦁ꧈ꦏꦁꦔꦣꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦫ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦁꦔꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦢꦺꦱꦩꦶꦪꦤ꧈ꦏꦏꦁꦲꦣꦶꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦢꦾꦥꦮꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦮꦃꦢꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦏꦿꦩ꧈꧄ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦩꦶꦪꦤꦚꦶꦪꦲꦶ꧈ꦏꦁꦠꦫꦸꦤꦥꦿꦶꦪꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦮꦸꦱ꧀ꦏꦿꦩꦩꦁꦏꦺ꧈ꦥꦸꦥꦸꦠꦿꦗꦸꦒꦗꦭꦸ꧈ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦏꦁꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦏꦢꦁꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦥꦏꦺꦫꦶꦁꦒꦤ꧀ꦝꦸꦱꦹꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦭꦩꦶꦒꦂꦮꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦮꦪꦃꦲꦺꦏꦶꦗꦏꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦱꦶꦤꦥꦶꦃ꧈ꦏꦂꦪꦱꦸꦁꦏꦮꦺꦁꦢꦿꦶꦪ꧈꧃ꦱꦏꦶꦁꦱꦿꦸꦤꦶꦁꦢꦸꦃꦏꦶꦠꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫꦠꦶꦤꦶꦭꦂꦭꦭꦤ꧈ꦩꦿꦶꦁꦧꦏ꧀ꦪꦹꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦥ꧀ꦥꦏꦺ꧈ꦩꦔꦺꦠꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦸꦁꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦥꦼꦏ꧀ꦱꦶꦱꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦏꦶꦠꦶꦂꦫꦤ꧀ꦏꦁꦫꦶꦤꦼꦤꦤ꧀ꦩꦶꦭꦭꦸꦔꦭꦔꦸꦠ꧀ꦒꦁꦱꦭ꧀ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ꦲꦤꦺꦁꦉꦩ꧀ꦧꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦗꦗꦃꦤꦸꦭꦾꦧꦭꦶ꧈ꦠꦶꦒꦁꦮꦸꦭꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧉꧃ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦭꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦲꦶꦁꦥꦛꦶ꧈ꦱꦼꦁꦱꦼꦩ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦫꦲꦫ꧈ꦫꦗꦏꦪꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦥꦶ꧈ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦢꦼꦢꦺꦴꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦧꦸꦧꦂꦫꦶꦁꦥꦔꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦫꦶꦔꦶꦤ꧀ꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦏꦢꦾꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈꧃ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦱꦺꦭꦏꦸꦩꦭꦱꦭꦁꦏꦶꦁ꧈ꦏꦫꦫꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦒꦸꦁ}}<noinclude></noinclude>
47pckghmny8qtdnlaqh50kfww7f56iq
79356
79355
2026-05-21T12:25:01Z
Devi 4340
509
79356
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||6}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦫꦶꦁꦲꦾꦁꦮꦶꦢ꧀ꦝꦶ꧈ꦲꦩꦺꦴꦁꦩꦶꦮꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦩꦫꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦱꦒꦹꦁ꧈ꦥꦶꦫꦧꦫꦠꦸꦠꦸꦭꦸꦁꦔ꧈ꦏꦕꦶꦁꦏꦿꦁꦔꦤ꧀ꦭꦲꦶꦂꦧꦠꦶꦤ꧀ꦤꦺꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁ꧈ꦗꦤ꧀ꦩꦩꦸꦣꦭꦤ꧀ꦥꦥ꧈꧄ꦏꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦁꦔꦸꦤꦶ꧈ꦗꦩꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦫꦩ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦤꦸꦗꦸꦲꦶꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺ꧈ꦯꦁꦦꦿꦨꦸꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦓꦸꦁ꧈ꦏꦁꦔꦣꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦫ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦁꦔꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦢꦺꦱꦩꦶꦪꦤ꧈ꦏꦏꦁꦲꦣꦶꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦢꦾꦥꦮꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦮꦃꦢꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦏꦿꦩ꧈꧄ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦩꦶꦪꦤꦚꦶꦪꦲꦶ꧈ꦏꦁꦠꦫꦸꦤꦥꦿꦶꦪꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦮꦸꦱ꧀ꦏꦿꦩꦩꦁꦏꦺ꧈ꦥꦸꦥꦸꦠꦿꦗꦸꦒꦗꦭꦸ꧈ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦏꦁꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦏꦢꦁꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦥꦏꦺꦫꦶꦁꦒꦤ꧀ꦝꦸꦱꦹꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦭꦩꦶꦒꦂꦮꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦮꦪꦃꦲꦺꦏꦶꦗꦏꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦱꦶꦤꦥꦶꦃ꧈ꦏꦂꦪꦱꦸꦁꦏꦮꦺꦁꦢꦿꦶꦪ꧈꧃ꦱꦏꦶꦁꦱꦿꦸꦤꦶꦁꦢꦸꦃꦏꦶꦠꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫꦠꦶꦤꦶꦭꦂꦭꦭꦤ꧈ꦩꦿꦶꦁꦧꦏ꧀ꦪꦹꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦥ꧀ꦥꦏꦺ꧈ꦩꦔꦺꦠꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦸꦁꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦥꦼꦏ꧀ꦱꦶꦱꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦏꦶꦠꦶꦂꦫꦤ꧀ꦏꦁꦫꦶꦤꦼꦤꦤ꧀ꦩꦶꦭꦭꦸꦔꦭꦔꦸꦠ꧀ꦒꦁꦱꦭ꧀ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ꦲꦤꦺꦁꦉꦩ꧀ꦧꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦗꦗꦃꦤꦸꦭꦾꦧꦭꦶ꧈ꦠꦶꦒꦁꦮꦸꦭꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧉꧃ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦭꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦲꦶꦁꦥꦛꦶ꧈ꦱꦼꦁꦱꦼꦩ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦫꦲꦫ꧈ꦫꦗꦏꦪꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦥꦶ꧈ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦢꦼꦢꦺꦴꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦧꦸꦧꦂꦫꦶꦁꦥꦔꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦫꦶꦔꦶꦤ꧀ꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦏꦢꦾꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈꧃ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦱꦺꦭꦏꦸꦩꦭꦱꦭꦁꦏꦶꦁ꧈ꦏꦫꦫꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦒꦸꦁ}}<noinclude></noinclude>
6z1miofd418wdlnqvbojz2cu2chpjgl
80546
79356
2026-05-22T01:48:14Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||6}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦫꦶꦁꦲꦾꦁꦮꦶꦢ꧀ꦝꦶ꧈ꦲꦩꦺꦴꦁꦩꦶꦮꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦩꦫꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦱꦒꦹꦁ꧈ꦥꦶꦫꦧꦫꦠꦸꦠꦸꦭꦸꦁꦔ꧈ꦏꦕꦶꦁꦏꦿꦁꦔꦤ꧀ꦭꦲꦶꦂꦧꦠꦶꦤ꧀ꦤꦺꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁ꧈ꦗꦤ꧀ꦩꦩꦸꦣꦭꦤ꧀ꦥꦥ꧈꧄ꦏꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦁꦔꦸꦤꦶ꧈ꦗꦩꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦫꦩ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦤꦸꦗꦸꦲꦶꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺ꧈ꦯꦁꦦꦿꦨꦸꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦓꦸꦁ꧈ꦏꦁꦔꦣꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦕꦫꦶꦠꦤꦶꦫ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦁꦔꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦢꦺꦱꦩꦶꦪꦤ꧈ꦏꦏꦁꦲꦣꦶꦏꦁꦱꦼꦥꦸꦃꦢꦢꦾꦥꦮꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦮꦃꦢꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦏꦿꦩ꧈꧄ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦩꦶꦪꦤꦚꦶꦪꦲꦶ꧈ꦏꦁꦠꦫꦸꦤꦥꦿꦶꦪꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦮꦸꦱ꧀ꦏꦿꦩꦩꦁꦏꦺ꧈ꦥꦸꦥꦸꦠꦿꦗꦸꦒꦗꦭꦸ꧈ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦏꦁꦱꦶꦮꦶ꧈ꦒꦂꦮꦏꦢꦁꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦥꦏꦺꦫꦶꦁꦒꦤ꧀ꦝꦸꦱꦹꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦭꦩꦶꦒꦂꦮꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦮꦪꦃꦲꦺꦏꦶꦗꦏꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦏ꧀ꦱꦶꦤꦥꦶꦃ꧈ꦏꦂꦪꦱꦸꦁꦏꦮꦺꦁꦢꦿꦶꦪ꧈꧃ꦱꦏꦶꦁꦱꦿꦸꦤꦶꦁꦢꦸꦃꦏꦶꦠꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫꦠꦶꦤꦶꦭꦂꦭꦭꦤ꧈ꦩꦿꦶꦁꦧꦏ꧀ꦪꦹꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦥ꧀ꦥꦏꦺ꧈ꦩꦔꦺꦠꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦸꦁꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦥꦼꦏ꧀ꦱꦶꦱꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦏꦶꦠꦶꦂꦫꦤ꧀ꦏꦁꦫꦶꦤꦼꦤꦤ꧀ꦩꦶꦭꦭꦸꦔꦭꦔꦸꦠ꧀ꦒꦁꦱꦭ꧀ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ꦲꦤꦺꦁꦉꦩ꧀ꦧꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦗꦗꦃꦤꦸꦭꦾꦧꦭꦶ꧈ꦠꦶꦒꦁꦮꦸꦭꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧉꧃ꦱꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦭꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦲꦶꦁꦥꦛꦶ꧈ꦱꦼꦁꦱꦼꦩ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦫꦲꦫ꧈ꦫꦗꦏꦪꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦱꦥꦶ꧈ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦢꦼꦢꦺꦴꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦧꦸꦧꦂꦫꦶꦁꦥꦔꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦭꦸꦁꦒꦸꦃꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦫꦶꦔꦶꦤ꧀ꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦏꦢꦾꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈꧃ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦱꦺꦭꦏꦸꦩꦭꦱꦭꦁꦏꦶꦁ꧈ꦏꦫꦫꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦒꦸꦁ}}<noinclude></noinclude>
miecriookbxojgvxmnl0jiyk92a9qxw
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/57
250
25132
80627
79322
2026-05-22T02:08:48Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||55}}</noinclude>{{Jawa|ꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦸꦤꦼꦁꦮꦲꦸꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦉꦩ꧀ꦧꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦤꦸꦭꦶ꧈ꦏꦂꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂꦮ꧈ꦠꦶꦤꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦪꦸꦤ꧀ꦪꦪꦶꦥꦿꦶꦪꦺꦏꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦶꦪꦲꦶꦔꦺꦴꦁꦧꦏꦭ꧀ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ꦩꦫꦶꦁꦫꦶꦤ꧀ꦏꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ ꧃ ꦱꦧꦧ꧀ꦲꦶꦏꦸꦮꦸꦱ꧀ꦭꦮꦱ꧀ꦮꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦲꦺꦤꦏ꧀ꦲꦺꦤꦏ꧀ꦤꦺꦁꦤꦒꦿꦶꦩꦠꦫꦩ꧀ ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤꦱꦔꦁꦱꦱꦶꦤꦺ꧈ꦲꦮꦏ꧀ꦏꦸꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦊꦩꦸ꧈ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦚꦩ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦠꦂꦢꦶꦲꦁꦒꦸꦁꦱꦶꦤꦸꦧꦱꦸꦧ꧈ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦲꦫꦶꦩꦸꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ ꦏꦢꦶꦥꦫꦤ꧀ꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦁꦢꦶꦤꦮꦥꦹꦫꦶ꧈ꦲꦺꦤꦏ꧀ꦝꦸꦏꦸꦃꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦲꦏꦼꦉꦥ꧀ꦢꦢꦾꦒꦮꦺꦲꦶꦏꦶ꧈ꦤꦺꦴꦫꦲꦺꦤꦏ꧀ꦲꦩꦔꦤ꧀ꦕꦣꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ ꦲꦺꦤꦏ꧀ꦧꦸꦢꦶꦏꦱ꧀ꦏꦶꦭ꧀ꦝꦮꦺ꧈ꦲꦥꦱꦏꦢꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦔꦲꦸꦫꦶꦥ꧀ꦲꦪ꧀ꦮꦲꦩꦺꦭꦶꦏ꧀ ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦱꦸꦒꦶꦃꦲꦤ꧀ꦭ꧀ꦮꦶꦃꦱꦶꦤꦤ꧀ꦝꦁꦲꦶꦏꦸ꧈ꦕꦸꦏꦸꦥ꧀ꦥꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦔꦤ꧀ ꦲꦪ꧀ꦮꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦲꦸꦠꦁꦱꦼꦭꦁꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦔꦸꦫꦶꦥ꧀ ꦲꦗꦠꦶꦤ꧀ꦢꦏ꧀ꦧꦼꦭꦱ꧈ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦱꦹꦒꦶꦃꦲꦶꦁꦢꦺꦴꦚꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦲꦏꦺꦃꦭꦭꦶꦩꦿꦶꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦲꦶꦪꦏꦶꦧꦶꦂꦥꦔꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺ꧈ꦠꦺꦠꦺꦭꦣꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦁꦗꦼꦁꦟꦧꦶꦩꦸꦃꦩꦢ꧀ꦔꦸꦤꦶ꧈ꦩꦸꦱ꧀ꦠꦥꦫꦯꦸꦭ꧀ꦭꦺꦴꦭꦃ꧈ꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦲꦾꦁꦔꦭꦸꦁ꧈ꦣꦮꦸꦃꦲꦺꦠꦼꦭꦸꦁꦥꦿꦏꦫ꧈ꦱꦶꦗꦶꦢꦿꦗꦠ꧀ ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦢꦺꦴꦚꦠꦼꦭꦸꦔꦺꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦩꦼꦤ꧀ꦢꦼꦩ꧀ꦩꦶꦱꦩꦾ꧈ ꧅ ꦭꦃꦏꦥꦿꦶꦪꦺꦏꦂꦱꦤꦶꦫꦪꦪꦶ꧈ꦲꦥꦩꦺꦭꦸꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦥꦏꦫꦶꦲꦤꦺꦁꦏꦺꦤꦺ꧉ꦏꦁꦫꦲꦶꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂ꧈ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦲꦺꦱ꧀ꦠꦸꦠꦸꦠ꧀ꦮꦶꦁꦏꦶꦁꦭꦏꦶ꧈ꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦥꦸꦫꦸꦟ꧀ꦚ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦲꦂꦱꦏꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦏꦮꦹꦭꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦣꦹꦱ꧀ꦩꦱ꧀ꦛꦶꦤꦺꦮꦤꦺꦴꦢꦾꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦲꦶꦁꦭꦏꦶ꧈ꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦲꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦶꦁ}}<noinclude></noinclude>
oi9k5ptwafsumoem72ae7nr52c1zj9l
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/58
250
25133
80629
79324
2026-05-22T02:08:59Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||56}}</noinclude>{{Jawa|ꦏꦁꦫꦏꦲꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦲꦫꦶꦱ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦊꦒꦠꦾꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫ꧈ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦏꦸꦲꦂꦱꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦗꦼꦁꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦏꦹꦤꦼꦁꦢꦭꦸꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦹꦁꦭꦤ꧀ꦏꦁꦒꦂꦮ꧈ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦗꦿꦺꦴꦏꦣꦠꦸꦤ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦤꦸꦗꦸꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦣꦼꦥ꧀ꦥꦿꦱꦤ꧀ꦠꦤꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦲꦠꦥ꧀ꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦱꦥ꧀ꦱꦥ꧀ꦥꦤ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦔꦕꦫꦤ꧀ꦏꦸꦂꦱꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦱꦲꦲꦥꦽꦤꦠ꧈ꦏꦥꦽꦤꦃꦲꦤꦺꦁꦏꦺꦫꦶꦁꦔꦺ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂ꧈ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦧꦶꦭꦶꦃꦩꦉꦁꦔꦶ꧈ꦏꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦟꦡ꧈ꦏꦮꦸꦭꦲꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦩꦶꦪꦤ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦩꦶꦒꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦱꦔꦁꦭꦮꦸꦭꦤ꧀ꦭꦩꦶꦚ꧈ ꧄ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦏ꧀ꦪꦸꦢꦾꦃꦉꦠ꧀ꦤꦗꦶꦤꦺꦴꦭꦶ꧈ꦏꦼꦢꦃꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦱꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦤ꧀ꦏꦠꦶꦭꦂꦣꦺꦮꦺ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦒꦸꦗꦼꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦂꦮꦶꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁꦲꦤꦺꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦤꦺꦥꦭꦏꦿꦩ꧈ꦲꦼꦏ꧀ꦠꦶꦫꦸꦤ꧀ꦠꦸꦁꦫꦸꦤ꧀ꦠꦸꦁ꧈ꦭꦏꦶꦫꦧꦶꦤꦩꦤꦶꦫ꧈ꦤꦩꦸꦁꦫꦧꦶꦝꦠꦼꦁꦱꦱꦼꦢꦾꦤꦶꦁꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦢꦺꦴꦧꦔꦏꦺꦫꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ ꧃ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦥꦫꦤ꧀ꦏꦏꦁꦧꦸꦣꦭ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦢꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦱꦲꦺ꧈ꦗꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿꦣꦮꦸꦃ꧈ꦲꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦶꦤꦼꦭꦶꦂ꧈ꦱꦢꦱꦏꦛꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦲꦠꦶꦪꦁꦥꦶꦏꦸꦭ꧀ ꦏꦛꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦮꦤ꧀ꦢꦱ꧈ꦒꦹꦁꦒꦸꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦏꦛꦶꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦸꦩꦶꦫꦶꦁ꧈ꦱꦠꦸꦱ꧀ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦢꦱ꧈ ꧄ ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦏꦁꦗꦼꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦶꦠꦶꦥ꧀ꦩꦁꦏꦾ꧈ꦏꦢꦁꦔꦶꦁꦮꦁꦱꦗꦸꦒꦤꦺ꧈ꦲꦂꦱꦥꦶꦱꦃꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦯꦸꦤ꧀ ꦱꦸꦤ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦣꦭꦁꦩꦾꦁꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ ꦱꦶꦥꦸꦠ꧀ꦥꦫꦤ꧀ꦠꦶꦤꦶꦫ꧈ꦩꦶꦮꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦔꦸ꧈ꦱꦺꦮꦸꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ꦏꦛꦃꦲꦶꦫ꧈ꦲꦼꦩ꧀ꦧꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦫꦚꦲꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦝꦺꦩꦿꦁꦒꦶꦭꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦝ}}<noinclude></noinclude>
mizgjo2ux7vxz4n2gmli6xocykx5nsg
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/59
250
25134
80633
79333
2026-05-22T02:09:50Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||57}}</noinclude>{{Jawa| ꦏꦭꦶꦃꦢꦱꦉꦩ꧀ꦧꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦏꦁꦩꦮꦶ꧈ꦧꦼꦏꦏꦱ꧀ꦱꦺꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦱꦢꦪ꧈ꦏꦗꦮꦶꦒꦺꦴꦁꦱꦮꦪꦁꦔꦺ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦠꦺꦴꦛꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦣꦶꦪꦲꦤꦺꦁꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦢꦱ꧈ꦤꦸꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦸꦢꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦒꦸꦁꦒꦸꦁꦏꦸꦢꦏꦮꦤ꧀ꦢꦱ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦣꦺꦢꦺꦤ꧀ꦠꦸꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦊꦩ꧀ꦧꦸꦠꦶꦠꦶꦪꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꧅ ꦤꦸꦭꦾꦥꦩꦶꦠ꧀ꦏꦶꦱꦺꦃꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦭꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦏꦭꦪꦤ꧀ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ ꦩꦸꦁꦱꦭꦩꦼꦠ꧀ꦱꦭꦩꦶꦤꦺ꧈ꦢꦾꦃꦲꦪꦸꦥꦩꦶꦠ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦏꦁꦫꦪꦶꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀ꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦲꦸꦩꦁꦏꦠ꧀ꦱ꧀ꦭꦩꦼꦠ꧀ꦠꦤꦺꦁꦢ꧀ꦭꦁꦒꦸꦁ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦱꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦸꦱ꧀ꦭꦩꦼꦠ꧀ꦠꦩꦂꦒꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦢꦸꦤꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦤꦾ꧈ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦧꦶꦱꦲꦠꦶꦤꦼꦏꦤ꧀ꦤꦶꦁꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦥꦫꦒꦂꦮꦩꦶꦮꦃꦥꦸꦠꦿꦟꦡ꧈ꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧀ꦥꦏꦺ꧈ꦢꦸꦩꦸꦒꦶꦔꦭꦸꦤ꧀ꦲꦭꦸꦤ꧀ ꦒꦾꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦮꦲꦸꦯꦁꦲꦗꦶ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦏꦏꦯꦁꦢꦾꦃꦉꦠ꧀ꦤ꧈ꦔꦼꦩ꧀ꦧꦼꦁꦮꦱ꧀ꦥꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾꦤꦶꦠꦶꦃꦗꦼꦩ꧀ꦥꦤ꧈ꦱꦶꦒꦿꦧꦶꦣꦭ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦔꦶꦫꦶꦁꦮꦸꦫꦶ꧈ꦤꦶꦠꦶꦃꦊꦩ꧀ꦧꦸꦭꦩ꧀ꦥꦃꦧ꧈ ꧄ ꦪꦠꦭꦗꦸꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦺꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ꦔꦭꦺꦂꦔꦺꦠꦤ꧀ꦮꦲꦸꦥꦸꦫꦸꦒ꧀ꦒꦶꦫ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦲꦶꦁꦗꦩꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦢꦺꦫꦺꦁꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦂꦒꦒꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦸꦁꦩꦂꦒꦭꦶꦠ꧀ ꦏꦛꦃꦱꦶꦩ꧀ꦥꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦂꦪꦧꦶꦔꦸꦁ꧈ꦧꦺꦒꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦂꦒꦲꦏꦛꦃ꧈ꦮꦤꦏꦼꦠꦼꦭ꧀ꦠꦸꦂꦏꦛꦃꦱꦶꦩꦧꦫꦶꦧꦶꦤ꧀ ꦲꦤ꧀ꦢꦏꦲꦔꦿꦸꦧꦺꦢ꧈ ꧄ ꦭꦁꦏꦸꦁꦉꦩ꧀ꦧꦼꦤ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦺꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ꦱꦧꦧ꧀ꦏꦤ꧀ꦛꦶꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦮꦤꦺꦴꦢꦾ꧈ꦩꦶꦮꦃꦲꦏꦺꦃꦒꦺꦴꦠꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦪꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦏꦸꦭ꧀ꦢꦢꦾꦊꦉꦩ꧀ꦠꦼꦔꦃꦮꦤꦤꦿꦶ꧈ꦏꦂꦪꦠꦫꦸꦥ꧀ꦥ꧀ꦭꦼꦉꦩ꧀ꦩꦤ꧀ ꦲꦱꦶꦥꦼꦁꦱꦢꦭꦸ꧈}}<noinclude></noinclude>
nv5xqh0oi8kklw4osh8utylj4pv3noj
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/60
250
25136
80634
79336
2026-05-22T02:09:56Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||58}}</noinclude>{{Jawa|ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫꦩꦭꦶꦃꦧꦶꦣꦭ꧀ ꦠꦶꦒꦁꦲꦫꦶꦱꦉꦁꦲꦱꦂꦮꦪꦃꦚ꧈ ꧃ ꦊꦩ꧀ꦧꦸꦤꦶꦫꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦺꦤ꧀ꦠꦸꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦔꦼꦠ꧀ꦱꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ꦲꦩ꧀ꦧꦾꦸꦏ꧀ꦏꦗꦼꦁꦏ꧀ꦭꦺꦴꦏ꧀ꦱꦸꦏꦸꦤꦺ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦢꦼꦒ꧀ꦒꦏꦼꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦤ꧀ ꦢꦺꦤ꧀ꦒꦼꦧꦒ꧀ꦒꦶꦮꦸꦱ꧀ꦢꦤ꧀ꦩꦺꦴꦱꦶꦏ꧀꧈ꦩꦼꦏ꧀ꦱꦢꦠꦤ꧀ꦏꦸꦮꦮ꧈ꦩꦁꦏꦤꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦪꦃꦔꦗꦏ꧀ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦏꦁꦤꦩ꧈ ꧃ ꦢꦢꦾꦭꦺꦫꦺꦃꦱꦏꦺꦃꦥꦫꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦱꦒꦸꦁꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦫꦶꦤꦸꦕꦠ꧀ꦉꦩ꧀ꦧꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦸꦢꦱꦢꦢꦪꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦹꦕꦸꦭ꧀ꦭꦶꦏꦁꦱꦩꦾꦤꦶꦠꦶꦃ꧈ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦮꦲꦹꦱꦁꦉꦠ꧀ꦤ꧈ꦱꦩꦤꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦪꦱꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦲꦒꦼꦁꦗꦗꦂꦠꦿꦶꦥꦺꦭꦒ꧀ꦲꦶꦁꦮꦂꦤꦶ꧈ꦱꦁꦏꦼꦥ꧀ꦱꦉꦁꦒꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦒꦿꦲꦶꦠꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦥꦶꦤꦱꦁꦲꦶꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ ꦏꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦱꦥꦸꦠ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶꦤꦺ꧈ꦲꦱꦿꦶꦭꦩꦸꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦶꦠꦧꦒ꧀ꦒꦼꦧꦾꦺꦴꦠ꧀ꦔꦸꦧꦼꦁꦔꦶ꧈ꦒꦫꦺꦴꦒꦺꦴꦭ꧀ꦥꦒꦼꦂꦫꦶꦫ꧈ꦩꦼꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶꦏꦁꦏꦪꦸ꧈ꦥꦏꦫꦁꦔꦤ꧀ꦥꦭꦮꦶꦗ꧈ꦏꦫꦁꦏꦶꦠꦿꦶꦱꦩꦾꦔꦽꦩ꧀ꦧꦏꦤꦼꦣꦼꦁꦔꦶ꧈ꦩꦔꦭꦺꦂꦲꦣꦼꦥ꧀ꦥꦶꦫ꧈ ꧃ ꦩꦾꦱꦿꦃꦏꦼꦤ꧀ꦮꦲꦹꦲꦶꦁꦏꦁꦗꦒꦶ꧈ꦠꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦤꦺꦟꦡꦲꦶꦁ꧈ꦩ꧀ꦠꦫꦩ꧀ ꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦤꦺ꧈ꦩꦁꦏꦤꦯꦁꦉꦠ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦉꦱꦼꦥ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶꦁꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦢꦊꦩ꧀ꦩꦶꦫ꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦲꦤꦺꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦸꦩ꧀ ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦱꦭꦶꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ꦏꦁꦧꦸꦱꦤꦱꦂꦮꦶꦱꦸꦏꦤꦶꦫꦺꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦭꦗꦼꦁꦏꦿꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦢꦿꦶꦪ꧈ ꧃ ꦮꦲꦸꦊꦩ꧀ꦧꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦠꦶꦃꦲꦶ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦺꦥꦿꦺꦴꦏ꧀ꦱꦏꦶꦁꦱꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ꦩꦁꦏꦾꦏꦠꦼꦭꦃꦤꦩꦤꦺ꧈ꦏꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦗꦗꦂꦮꦲꦸ꧈ꦲꦩꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦶꦮꦶ}}<noinclude></noinclude>
lravaheute0gq9ixveaahj5943p8low
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/78
250
25137
79411
79338
2026-05-21T16:49:11Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
79411
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||76}}</noinclude>{{jawa|ꦏꦁꦗꦼꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦧꦼꦧꦸꦫꦸ꧈ ꦏꦢꦁꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧈ ꦏꦢꦶꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦠꦲꦔꦶꦫꦶꦁ꧉ ꧃ ꦏꦶꦦꦩꦢꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦤꦺꦮꦲꦸꦤꦶꦪꦼꦏꦂꦠꦗꦼ꧈ꦱꦶꦒꦿꦮꦲꦸꦱꦩꦶꦭꦸꦁꦒꦸꦃ꧈ꦣꦸꦤ꧀ꦠꦭꦮꦤ꧀ꦏꦸꦂꦠꦭ꧈ ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦩꦺꦴꦗꦂ꧈ꦱꦶꦲꦸꦫꦢꦺꦤ꧀ꦭꦸꦭꦸꦃ꧈ꦲꦤꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦏꦏꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦧꦼꦁꦠꦃꦥꦶꦱꦃꦩꦩꦶ꧉ ꧃ꦏꦶꦦꦩꦢꦺꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦪꦸꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦢꦺꦤ꧀ꦠꦼꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦏꦼ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ ꦲꦤꦺꦁꦲꦶꦁꦥꦸꦥꦸꦁꦏꦸꦂꦫꦤ꧀ꦮꦼꦭꦶꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦫꦏꦢꦶꦏꦫꦢꦺꦤ꧀ꦧꦒꦸꦱ꧀꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦼꦤ꧀ꦏꦲꦸꦥꦕꦫ꧈ꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧉꧃ꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦕꦺꦴꦤꦿꦸꦏꦶꦫꦤ꧈ ꦭꦺꦩ꧀ꦧꦺꦃꦲꦤ꧀ꦤꦺꦲꦩꦽꦢꦥꦏꦱꦶꦭꦶꦂ꧈ꦠꦸꦩꦶꦤ꧀ꦢꦏ꧀ꦲꦩꦒꦼꦂꦠꦶꦩꦸꦤ꧀ꦱꦫꦶꦫꦢꦺꦤ꧀ꦉꦫꦒ꧈ꦱꦸꦏꦸꦢꦸꦧꦸꦒ꧀ꦮꦼꦠꦼꦁꦧꦺꦏꦺꦭ꧀ꦲꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦸꦫꦸꦏ꧀ꦣꦱꦂꦊꦱꦸꦲꦂꦱꦣꦲꦂ꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦶꦒꦗꦃꦒꦼꦭꦺꦴꦁꦒꦺꦴꦁꦔꦶ꧉ꦔꦱꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦥꦏꦼꦧꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦶꦥꦸꦠꦿꦶꦤꦺꦮꦺꦴꦁꦏꦣꦶꦫꦶ꧈ꦢꦶꦥꦸꦤꦶꦤꦏ꧀ꦲꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦏꦂꦠꦭ꧈ꦮꦺꦴꦁꦏꦏꦭꦶꦃꦮꦲꦸꦱꦉꦁꦤꦫꦶꦏ꧀ꦩꦸꦮꦸꦁ꧈ꦏꦶꦦꦩꦢꦺꦔꦶꦤꦼꦥ꧀ꦭꦮꦁ꧈ꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦗꦼꦁꦫꦶꦠ꧀ꦗꦼꦫꦶꦠ꧀꧈ꦭꦒꦶꦲꦂꦱꦥꦶꦤꦂꦗꦪ꧈ꦲꦚ꧀ꦗꦶꦠ꧀ꦲꦱꦿꦸꦱꦶꦫꦤꦶꦕꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦩꦶꦪꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀꧈ꦩꦫꦁꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦭ꧈ꦠꦶꦤꦶꦧꦏ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦩꦫꦁꦲꦗꦭ꧀ꦭꦺꦏꦲꦸꦤ꧀ꦠꦶꦧꦤꦒꦫꦶꦭꦒꦼꦭꦁ꧈ꦱꦶꦫꦤꦶꦩꦺꦴꦏ꧀ꦮꦢꦭ꧀ꦮꦂꦢꦶ꧉꧄꧃ꦏꦶꦦꦸꦤ꧀ꦠꦏꦫꦶꦲꦁꦒꦤ꧈ꦏꦶꦔꦿꦠꦭꦥꦿꦱꦩ꧀ꦾꦔꦸꦔꦤꦭꦶꦃ꧈ꦏꦶꦦꦩꦢꦺꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦝꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦶꦪꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦢꦺꦮ꧈ꦥꦣꦩꦠꦸꦂꦲꦶꦁꦪꦸꦱ꧀ꦠꦶꦮꦶꦫꦺꦁꦭꦸꦲꦸꦁ꧈ꦩꦠꦸꦂꦪꦺꦤ꧀ꦲꦸꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦭꦪ꧈ꦲꦗꦤꦲꦮꦭꦁꦔꦠꦶ꧉Y꧃ꦢꦠꦤꦮꦂꦤꦱꦩꦤ꧈ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦮꦲꦸꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸ}}<noinclude></noinclude>
2b0o9g628rr0hz9ipp9j8ya0f1l27q8
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/79
250
25138
79372
79345
2026-05-21T14:01:47Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79372
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" />{{rh||77}}</noinclude>{{jawa|ꦤꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦲꦔꦶꦁꦱꦶꦤꦲꦸꦂꦫꦤ꧀ꦩꦁꦒꦸꦠ꧀ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦠꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦼꦪꦠ꧀ꦏꦮꦸꦂꦕꦶꦠꦺꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦔ꧀ꦭꦔꦸꦠ꧀ ꦏꦒꦒꦱ꧀ꦲꦶꦁꦩꦤꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦥꦺꦴꦭꦃꦏꦶꦫꦢꦸꦏ꧀ꦏꦫꦶꦪꦶꦤ꧀꧈ ꧄ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦕꦫꦁꦮꦱ꧀ꦱꦱꦶꦫꦏꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦤꦪꦪꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦺꦱꦃꦩꦁꦏꦺꦢꦭꦸ꧈ ꦲꦂꦱꦲꦩꦠꦶꦫꦒ꧈ ꦲꦱꦒꦸꦭꦸꦁꦲꦶꦁꦗꦸꦫꦁꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦫꦸꦁ꧈ ꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦲꦂꦱꦩꦠꦼꦫꦪ꧈ ꦲꦂꦱꦪꦸꦭꦸꦁꦲꦶꦁꦗꦸꦫꦁꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦫꦸꦁ꧈ ꦲꦶꦁꦧꦺꦴꦁꦲꦂꦱꦩꦫꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦩꦤꦮꦶꦠꦤ꧀ꦏꦶꦏꦂꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧉ ꧄ꦏꦶꦦꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ ꦊꦲꦼꦁꦒꦸꦤ꧀ꦠꦶꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦲꦶꦁꦏꦝꦶꦫꦶ꧈ ꦥꦫꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦒꦸꦭꦸꦃ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦏꦸꦏ꧀ꦤꦤꦏ꧀ꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦧꦒꦺꦱꦸꦏꦸꦂꦪꦺꦤ꧀ꦏꦮꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦤꦺꦁꦢꦼꦭꦁꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦫꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦸꦠꦸꦏꦿꦩ꧈ ꦥꦸꦤꦥꦮꦶꦤꦭꦁꦒꦭꦶꦃ꧉ ꧄ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦠꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦠꦤ꧀ꦩꦁꦏꦤꦏꦏꦁꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦤꦸꦱꦸꦭ꧀꧈ ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦥꦿꦗꦺꦁꦢꦲ꧈ ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦲꦺꦮꦪꦪꦶꦩꦱ꧀ꦩꦫꦁꦮꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦭ꧀ꦮꦫꦁꦱꦸꦤ꧀꧈ ꦩꦺꦤ꧀ꦢꦃꦥꦩꦤ꧀ꦲꦗꦶꦢꦲ꧈ ꦢꦸꦏꦤꦺꦩꦿꦶꦁꦲꦮꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧉ ꦲꦔꦸꦂꦧꦪꦩꦠꦾꦺꦴꦁꦮꦤ꧈ ꦭꦃꦏꦫꦶꦪꦏꦧꦺꦃꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦲꦫꦩꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦤꦥꦫꦁꦩꦸꦏ꧈ ꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦺꦱꦢꦪꦥꦤ꧀ꦱꦩꦶꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦣꦠꦼꦁꦮꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦼꦥꦶ꧉ ꧄ꦔꦤꦶꦏꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦭꦃꦩꦤꦏꦪꦠꦸꦑꦪꦶꦩꦱ꧀ꦮꦸꦏꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ꦩꦫꦁꦢꦲꦲꦫꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀꧈ ꦏꦏꦁꦔꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꦲꦸꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦭꦶꦃꦏꦏꦁꦔꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦒꦺꦭꦸꦃ꧈ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦮꦸꦏꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ ꦩꦠꦸꦂꦱꦂꦪꦲꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧉ ꧄ꦮꦼꦭꦶꦁꦔꦺꦣꦠꦼꦁꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦏꦏꦁꦲꦼꦩ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦏꦁꦲꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦱꦶ꧈ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦕꦸꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦸꦭꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦠꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦭꦂꦫꦣꦠꦼꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦏꦥꦸꦤ꧀ꦝꦶꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦝ꧀ꦠꦏ꧈ ꦮꦼꦭꦶꦁꦔꦺꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦱꦶ꧉ ꧄ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫ}}<noinclude></noinclude>
9k47ukr8z9lqhpzqn9my2fkxkrocvil
79389
79372
2026-05-21T14:51:40Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
79389
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" />{{rh||77}}</noinclude>{{jawa|ꦤꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦲꦔꦶꦁꦱꦶꦤꦲꦸꦂꦫꦤ꧀ꦩꦁꦒꦸꦠ꧀ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦠꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦼꦪꦠ꧀ꦏꦮꦸꦂꦕꦶꦠꦺꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦔ꧀ꦭꦔꦸꦠ꧀ ꦏꦒꦒꦱ꧀ꦲꦶꦁꦩꦤꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦥꦺꦴꦭꦃꦏꦶꦫꦢꦸꦏ꧀ꦏꦫꦶꦪꦶꦤ꧀꧈ ꧄ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦕꦫꦁꦮꦱ꧀ꦱꦱꦶꦫꦏꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦤꦪꦪꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦺꦱꦃꦩꦁꦏꦺꦢꦭꦸ꧈ ꦲꦂꦱꦲꦩꦠꦶꦫꦒ꧈ ꦲꦱꦒꦸꦭꦸꦁꦲꦶꦁꦗꦸꦫꦁꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦫꦸꦁ꧈ ꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦲꦂꦱꦩꦠꦼꦫꦪ꧈ ꦲꦂꦱꦪꦸꦭꦸꦁꦲꦶꦁꦗꦸꦫꦁꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦫꦸꦁ꧈ ꦲꦶꦁꦧꦺꦴꦁꦲꦂꦱꦩꦫꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦩꦤꦮꦶꦠꦤ꧀ꦏꦶꦏꦂꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧉ ꧄ꦏꦶꦦꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ ꦊꦲꦼꦁꦒꦸꦤ꧀ꦠꦶꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦲꦶꦁꦏꦝꦶꦫꦶ꧈ ꦥꦫꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦒꦸꦭꦸꦃ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦏꦸꦏ꧀ꦤꦤꦏ꧀ꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦧꦒꦺꦱꦸꦏꦸꦂꦪꦺꦤ꧀ꦏꦮꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦤꦺꦁꦢꦼꦭꦁꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦫꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦸꦠꦸꦏꦿꦩ꧈ ꦥꦸꦤꦥꦮꦶꦤꦭꦁꦒꦭꦶꦃ꧉ ꧄ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦠꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦠꦤ꧀ꦩꦁꦏꦤꦏꦏꦁꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦤꦸꦱꦸꦭ꧀꧈ ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦥꦿꦗꦺꦁꦢꦲ꧈ ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦲꦺꦮꦪꦪꦶꦩꦱ꧀ꦩꦫꦁꦮꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦭ꧀ꦮꦫꦁꦱꦸꦤ꧀꧈ ꦩꦺꦤ꧀ꦢꦃꦥꦩꦤ꧀ꦲꦗꦶꦢꦲ꧈ ꦢꦸꦏꦤꦺꦩꦿꦶꦁꦲꦮꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧉ ꦲꦔꦸꦂꦧꦪꦩꦠꦾꦺꦴꦁꦮꦤ꧈ ꦭꦃꦏꦫꦶꦪꦏꦧꦺꦃꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦲꦫꦩꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦤꦥꦫꦁꦩꦸꦏ꧈ ꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦺꦱꦢꦪꦥꦤ꧀ꦱꦩꦶꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦣꦠꦼꦁꦮꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦼꦥꦶ꧉ ꧄ꦔꦤꦶꦏꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦭꦃꦩꦤꦏꦪꦠꦸꦑꦪꦶꦩꦱ꧀ꦮꦸꦏꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ ꦩꦫꦁꦢꦲꦲꦫꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀꧈ ꦏꦏꦁꦔꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꦲꦸꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦭꦶꦃꦏꦏꦁꦔꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦒꦺꦭꦸꦃ꧈ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦮꦸꦏꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ ꦩꦠꦸꦂꦱꦂꦪꦲꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧉ ꧄ꦮꦼꦭꦶꦁꦔꦺꦣꦠꦼꦁꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦏꦏꦁꦲꦼꦩ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦏꦁꦲꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦱꦶ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦕꦸꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦸꦭꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦠꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦭꦂꦫꦣꦠꦼꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦏꦥꦸꦤ꧀ꦝꦶꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦝ꧀ꦠꦏ꧈ ꦮꦼꦭꦶꦁꦔꦺꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦱꦶ꧉ ꧄ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫ}}<noinclude></noinclude>
lcd7h4wqokbmxfz89fcay8ygy97t9bj
Kaca:Bauwarna Wajang.pdf/39
250
25139
80339
79347
2026-05-22T01:14:04Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80339
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||— 40 —}}</noinclude><ol start=15>
<li>Peksi djawata.</li>
<li>Tjeleng.</li>
<li>Wilmana. (Buta mawi suwiwi).</li>
<li>Mendjangan.</li>
<li>Kidang.</li>
<li>Sawung — 2 idji.</li>
<li>Brajut djaler lan estri.</li>
<li>Kenti hergelek — 2 idji.</li>
<li>Gelas inuman — 4 idji.</li>
<li>Serat kalimasada.</li>
<li>Rangka duwung.</li>
<li>Tjupu manik.</li></ol>
'''Dedamel warni-warni.'''
No.
<ol>
<li>
Keris leres ageng alit — 4 idji.
</li>
<li>
{{gap}}"{{gap}}luk{{gap}}"{{gap}}"{{gap}}—{{gap}}4 {{gap}}"
|}
</li>
<li>
Djemparing ....... — 4 "
</li>
<li>Sarutama djemparing sirah peksi.</li>
<li>Nagapasa djemparing sirah Naga.</li>
<li>Djemparing rante.</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Nanggala|1 idji.}}
</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Tjakra|1{{gap}}" .}}
</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Gada Rudjakpolo|1{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Bindi|2{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Patrem keris alit|2{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Denda|1{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Gandi|1{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Musala|1{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Palu|1{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Paling|1{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Limpung|1{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Badama|1{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Alugara|1{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Tjandrasa|1{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Samoga|1{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Trisula|1{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Tjis|1{{gap}}" .}}</li>
<li>
{{Titik-titik daftar isi||Tjundrik|1{{gap}}" .}}</li>
</ol>
Dedamel kados sampun tjekap dipun wonteni samanten kemawon.<noinclude></noinclude>
r7vyx62w4itdz91cq226tpjsj7qo6dd
Kaca:Bauwarna Wajang.pdf/35
250
25140
80337
79348
2026-05-22T01:13:53Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80337
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||— 36 —}}</noinclude>'''Bangsaning Dagelan.'''
No.
{|
|-
|| 1. || Semar. || wanda || Ginuk. || || ||
|-
|| 2. || {{c|"}} || {{c|"}} || Dukun. || ||
|-
|| 3. || {{c|"}} || {{c|"}} || Brebes. || ||
|-
|| 4. || {{c|"}} || {{c|"}} || Mega. || (kantinipun Bagong). ||
|-
|| 5. || Nala || Gareng || wanda || Kantjil. ||
|-
|| 6. || {{c|"}} || || {{c|"}} || Wregul. ||
|-
|| 7. || Petruk || || {{c|"}} || Djamblang. ||
|-
|| 8. || {{c|"}} || || || {{c|"}} || Mesem. ||
,,
|-
|| 9. || {{c|"}} || || || {{c|"}} || Djlegong. ||
"
|-
|| 10. || Bagong || || {{c|"}} || Gembor. ||
|-
|| 11. || {{c|"}} || || || {{c|"}} || Gilut. ||
دو
|-
|| 12. || {{c|"}} || || || {{c|"}} || Ngengkel. ||
|-
|| 13. || Togog || || {{c|"}} || Manuk. ||
|-
|| 14. || {{c|"}} || || {{c|"}} || Goprak. ||
|-
|| 15. || Semar — Gareng — Petruk. (mangangge tjara dewa, kangge lampahan Lintang prekatjuk). || || || ||
|-
|| 16. || Petruk || dadi || ratu. || Prabu || Durginadur.
|-
|| 17. || Gareng{{c|"}} || {{c|"}} || {{c|"}} || Pandubragola.
|-
|| 18. || Bagong{{c|"}} || {{c|"}} || {{c|"}} || Patokol.
|-
|| 19. || Tjantrik || Djanaloka. (Tjantrik mrabot). || || ||
|-
|| 20. || {{c|"}} || limrah. || || ||
|-
|| 21. || Belung. (Sarawita). || || || ||
|-
|| 22. || Parekan (Njai tumenggung kalih idji). || || || ||
|-
|| 23. || Inja wungkuk, gelung malang. || || || ||
|-
|| 24. || Embah. pawongan. || || || ||
|-
|| 25. || Tjangik. || || || ||
|-
|| 26. || Limbuk. || || || ||
|-
|| 27. || Paranjai. (Parekan danawa tjatjah kalih idji). || || || ||
|-
|| 28. || Dewi || Tjlakutana. || || ||
|-
|| 29. || {{c|"}} || Retnadjuwita. || || ||
|-
|| 30. || Sokasrana. || || || ||
|-
|| 31. || Ketek katjangan tigang idji. || || || ||
|-
|| 32. || Setanan warni-warni 10 idji. || || || ||
|}
'''Para Ratu Sabrang.'''
No.
{{Multicol}}
{|
|-
||1. || Prabu || Djarasadda.
|-
||2. || {{c|"}} || Supala.
|-
||3. || {{c|"}} || Supali.
|}
{{Multicol-break}}
{|
|-
||4. || {{c|"}} || Gardapati.
|-
||5. || {{c|"}} || Sridenta.
|-
||6. || {{c|"}} || Bagadenta.
|}
{{Multicol-end}}<noinclude></noinclude>
onves42ojgmosxkgcx9y57x2oggy7pk
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/119
250
25141
79381
79349
2026-05-21T14:37:32Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
79381
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" />{{rh||117}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦭꦤ꧀ꦒꦸꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꦏꦸꦱꦸꦩꦪꦸꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦏꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦤꦶꦫꦤ꧉ ꧄ꦏꦸꦱꦸꦩꦪꦸꦱꦁꦊꦱ꧀ꦩꦶꦤꦶꦁꦥꦸꦫꦶ꧈ꦱꦉꦁꦩꦶꦂꦱꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦏ꧈ ꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦒꦺ꧈ ꦗꦿꦗꦤꦶꦠꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀꧈ ꦲꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦱꦢꦸꦭꦸꦂꦩꦩꦶ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦤꦺꦴꦫꦲꦚꦤ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦱꦶꦫꦺꦏꦸ꧈ ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦏꦸꦱꦸꦩꦢꦲ꧈ ꦥꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦏꦏꦁꦠꦤ꧀ꦚꦤꦲꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦗꦥꦢꦸꦏ꧉ ꧄ ꦗꦗꦤꦠꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀ꦮꦲꦸꦣꦠꦼꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ ꦲꦣꦸꦃꦲꦫꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦝꦺꦮꦺ꧈ ꦲꦶꦪꦫꦩꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦊꦁꦊꦁꦲꦶꦁꦱꦶꦫꦪꦪꦶ꧈ ꦭꦃꦥꦪꦺꦴꦲꦩꦸꦭꦶꦃꦲ꧈ꦲꦗꦭꦭꦏꦿꦸꦮꦸꦤ꧀ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦭꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦥꦸꦤꦥꦏꦂꦱꦢꦺꦮꦗꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦠꦤ꧀ꦭꦒꦤ꧉ ꧅ꦫꦤꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦣꦠꦼꦁꦏꦁꦫꦩꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧈ ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦢꦼꦭꦶꦁꦔꦺ꧈ ꦣꦸꦃꦏꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀꧈ ꦫꦶꦤꦼꦏ꧀ꦱꦲꦲꦶꦁꦢꦺꦮꦭꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦗꦮꦂꦠꦤꦮꦶꦱꦔ꧈ꦔꦽꦏ꧀ꦱꦲꦱꦶꦫꦺꦏꦸ꧈ ꦏꦸꦱꦸꦩꦪꦸꦲꦶꦁꦩꦩꦼꦟꦁ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦱꦢꦪꦩꦫꦶꦁꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦏꦶꦲꦱ꧀ꦿꦕꦥ꧉ ꧄ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦱꦒꦸꦁꦮꦢꦲꦭꦶꦠ꧀ ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦂꦱꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦗꦭꦭ꧈ ꦗꦺꦴꦭꦁꦗꦺꦴꦭꦶ ꦭꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦸꦤꦺ꧈ꦒꦸꦧꦺꦴꦁꦗꦼꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦩꦶꦮꦃꦫꦠꦱꦲꦺꦴ ꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦩꦶꦮꦃꦏꦁꦮꦢꦾꦧꦭ꧈ꦱꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦪꦸꦤ꧀ꦱꦸ ꦩꦮꦤꦶꦏꦁꦠꦶꦠꦶꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦱꦢꦪꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈
ꦏꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦏꦁꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀꧈ ꧄ꦲꦱ꧀ꦩꦫꦢꦤ꧄ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦁ ꦏꦠ꧀ꦠꦸꦩꦸꦭꦶ꧈ꦏꦸꦱꦸꦩꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦤ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤꦠꦶꦃꦗꦺꦴꦭꦶꦏ ꦲꦺꦴꦠ꧀ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦢꦮꦶꦲꦺꦴꦒꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦠꦶꦃꦗꦼꦩ꧀ꦥꦤ꧈}}<noinclude></noinclude>
bbwcnzj1vl02vm37ddttt0v510ekj6v
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/112
250
25142
80585
79350
2026-05-22T01:58:02Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||110}}</noinclude>
ꦩꦤ꧀꧈ꦲꦼꦤ꧀ꦢꦶꦕꦿꦤꦒꦫ꧈ꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦱꦶꦫꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦫ꧈
ꦲꦺꦩꦤ꧀ꦩꦤꦮꦩꦠꦶ꧉꧄ꦲꦗꦱꦶꦫꦔꦸꦤ꧀ꦝꦩꦤꦲꦶꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀
ꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦲꦺꦲꦶꦪ꧈ꦲꦔꦼꦩ꧀ꦧꦸꦂꦫꦶꦲꦶꦁꦱꦶꦫ꧈
ꦠꦶꦪꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ꦏꦶꦲꦱ꧀ꦿꦕꦥ꧈ꦥꦪꦺꦴꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁꦲꦗꦸ
ꦫꦶꦠ꧀꧈ꦩꦲꦱꦸꦂꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦩꦤꦮ
ꦠꦤ꧀ꦏꦸꦮꦮꦶ꧈ꦢꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦥꦁ꧈ꦭꦃꦲꦒꦺꦲꦩꦸꦤ꧀ꦢꦂꦫ꧈ꦏꦶ
ꦲꦱꦿꦕꦥꦤꦲꦸꦂꦫꦶ꧈ꦲꦺꦃꦏꦸꦩꦭꦚꦶꦁ꧈ꦏꦁꦏꦪꦱꦶꦫꦲꦶꦏꦶ꧉
ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦭꦶꦃꦮꦂꦤꦲꦧꦸꦠꦫꦱꦼꦁꦏ꧀ꦱ꧈ꦠꦶꦪꦝꦱ꧀ꦱꦱ
ꦤꦼ꧀ꦠꦶꦁ꧈ꦠꦲꦸꦮꦱꦊꦏ꧀꧈ꦩꦺꦴꦱꦲꦶꦱꦸꦤ꧀ꦲꦸꦱ꧀ꦥ꧈ꦠ꧀ꦏ
ꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦲꦱꦿꦸꦲꦧꦼꦤ꧀ꦠꦏ꧀꧈ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦠꦶꦠꦶꦂ꧉
꧄ꦲꦥꦤ꧀ꦥꦁꦒꦃꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦂꦢꦠ
꧀ꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦲꦱꦸꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦏꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦲꦩꦊꦱ꧀ꦱ
ꦥꦩꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ꦏꦶꦲꦱ꧀ꦿꦕꦥ꧈ꦲꦱꦸꦤꦸꦩ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦲꦤꦶꦠꦶꦂ꧉ꦔ
ꦲꦥꦤ꧀ꦥꦁꦒꦃꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦂꦤꦺꦴꦫꦒꦶꦱꦶꦂ꧈
ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥꦶꦫꦤ꧀ꦚ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦿꦏꦺꦴꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦒꦤ꧀ꦠꦶꦱꦶꦤꦶꦭꦶꦃ
ꦲꦸꦏꦶꦃ꧈ꦱꦉꦁꦲꦁꦒꦼꦧꦁ꧈ꦥꦸꦠꦸꦁꦮꦠꦶꦁꦧꦶꦏꦭꦶꦃ꧈ꦩꦥꦤ꧀ꦠꦁ
ꦒꦶꦤꦱ꧀ꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺꦔꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦲꦤꦸꦭꦾ꧈ꦤꦫꦶꦏꦼꦫꦶꦱ꧀ꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ꦏꦁ
ꦫꦶꦒ꧈ꦲꦱꦸꦥꦔꦸꦕꦥ꧀ꦥꦶꦫ꧈ꦏꦶꦲꦱ꧀ꦢꦿꦕꦥꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦂ꧈ꦭꦶꦥꦚ꧀ꦗꦁ
ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦁꦒꦃꦤꦠꦤ꧀ꦒꦸꦩꦶꦁꦱꦶꦂ꧈꧄ꦲꦱꦸꦂꦤꦧ꧀ꦢꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺ
ꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦥꦣꦺꦴꦥꦣꦮꦺꦴꦁꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ꦱꦶꦫꦲꦩꦊꦱ꧀꧈ꦲꦶꦁ
ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦩꦺꦁꦔꦶꦗꦗ꧈ꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦲꦤꦫꦶꦏ꧀ꦏꦼꦫꦶꦱ꧀ꦏꦶꦲꦱꦿꦕꦥ꧈<noinclude></noinclude>
4s5853s5ce99b6m703km8iapsqxybga
80588
80585
2026-05-22T01:58:33Z
Elcamatcha
1466
80588
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||110}}</noinclude>
{{jawa|ꦩꦤ꧀꧈ꦲꦼꦤ꧀ꦢꦶꦕꦿꦤꦒꦫ꧈ꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦱꦶꦫꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦫ꧈
ꦲꦺꦩꦤ꧀ꦩꦤꦮꦩꦠꦶ꧉꧄ꦲꦗꦱꦶꦫꦔꦸꦤ꧀ꦝꦩꦤꦲꦶꦁꦥꦔꦺꦫꦤ꧀
ꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦲꦺꦲꦶꦪ꧈ꦲꦔꦼꦩ꧀ꦧꦸꦂꦫꦶꦲꦶꦁꦱꦶꦫ꧈
ꦠꦶꦪꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ꦏꦶꦲꦱ꧀ꦿꦕꦥ꧈ꦥꦪꦺꦴꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁꦲꦗꦸ
ꦫꦶꦠ꧀꧈ꦩꦲꦱꦸꦂꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦩꦤꦮ
ꦠꦤ꧀ꦏꦸꦮꦮꦶ꧈ꦢꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦥꦁ꧈ꦭꦃꦲꦒꦺꦲꦩꦸꦤ꧀ꦢꦂꦫ꧈ꦏꦶ
ꦲꦱꦿꦕꦥꦤꦲꦸꦂꦫꦶ꧈ꦲꦺꦃꦏꦸꦩꦭꦚꦶꦁ꧈ꦏꦁꦏꦪꦱꦶꦫꦲꦶꦏꦶ꧉
ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦭꦶꦃꦮꦂꦤꦲꦧꦸꦠꦫꦱꦼꦁꦏ꧀ꦱ꧈ꦠꦶꦪꦝꦱ꧀ꦱꦱ
ꦤꦼ꧀ꦠꦶꦁ꧈ꦠꦲꦸꦮꦱꦊꦏ꧀꧈ꦩꦺꦴꦱꦲꦶꦱꦸꦤ꧀ꦲꦸꦱ꧀ꦥ꧈ꦠ꧀ꦏ
ꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦲꦱꦿꦸꦲꦧꦼꦤ꧀ꦠꦏ꧀꧈ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦠꦶꦠꦶꦂ꧉
꧄ꦲꦥꦤ꧀ꦥꦁꦒꦃꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦂꦢꦠ
꧀ꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦲꦱꦸꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦏꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦲꦩꦊꦱ꧀ꦱ
ꦥꦩꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ꦏꦶꦲꦱ꧀ꦿꦕꦥ꧈ꦲꦱꦸꦤꦸꦩ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦲꦤꦶꦠꦶꦂ꧉ꦔ
ꦲꦥꦤ꧀ꦥꦁꦒꦃꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦂꦤꦺꦴꦫꦒꦶꦱꦶꦂ꧈
ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥꦶꦫꦤ꧀ꦚ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦿꦏꦺꦴꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦒꦤ꧀ꦠꦶꦱꦶꦤꦶꦭꦶꦃ
ꦲꦸꦏꦶꦃ꧈ꦱꦉꦁꦲꦁꦒꦼꦧꦁ꧈ꦥꦸꦠꦸꦁꦮꦠꦶꦁꦧꦶꦏꦭꦶꦃ꧈ꦩꦥꦤ꧀ꦠꦁ
ꦒꦶꦤꦱ꧀ꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺꦔꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦲꦤꦸꦭꦾ꧈ꦤꦫꦶꦏꦼꦫꦶꦱ꧀ꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ꦏꦁ
ꦫꦶꦒ꧈ꦲꦱꦸꦥꦔꦸꦕꦥ꧀ꦥꦶꦫ꧈ꦏꦶꦲꦱ꧀ꦢꦿꦕꦥꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦂ꧈ꦭꦶꦥꦚ꧀ꦗꦁ
ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦁꦒꦃꦤꦠꦤ꧀ꦒꦸꦩꦶꦁꦱꦶꦂ꧈꧄ꦲꦱꦸꦂꦤꦧ꧀ꦢꦏꦶꦏꦭꦤꦱꦺ
ꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦥꦣꦺꦴꦥꦣꦮꦺꦴꦁꦧꦼꦕꦶꦏ꧀ꦱꦶꦫꦲꦩꦊꦱ꧀꧈ꦲꦶꦁ
ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦩꦺꦁꦔꦶꦗꦗ꧈ꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦲꦤꦫꦶꦏ꧀ꦏꦼꦫꦶꦱ꧀ꦏꦶꦲꦱꦿꦕꦥ꧈}}<noinclude></noinclude>
3xn95y1dtti6frpsvdrim6l3ttv2dvt
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/45
250
25143
79374
79351
2026-05-21T14:17:32Z
Khusna Safira
1759
79374
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" />{{rh||43}}</noinclude>{{jawa|ꦪꦶꦧꦧꦶꦱꦃꦲꦤ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦲꦸꦢꦤꦶ꧈ꦭꦃꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤꦪꦪꦶ꧈ꦲꦶꦪꦱꦏꦺꦃꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦫꦪꦥꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦚ꧀ꦗꦸꦏꦸꦏ꧀ꦏꦥꦼꦛꦶ꧈ꦱꦏꦺꦃꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦱꦲꦺꦴꦱ꧀ꦤꦲꦶꦁ
ꦏꦶꦁꦏꦁꦔꦶꦫ꧉꧄ꦏꦁꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ꦱꦢꦪꦱ
ꦩꦶꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦶꦏ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦢꦺꦤ꧀ꦏꦉ
ꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦶꦁꦒꦃꦤꦫꦭꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦲꦶꦏꦸ꧈ꦤꦺꦴ
ꦫꦩꦩ꧀ꦧꦸꦪꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦺꦤꦶꦠꦤ꧀ꦲꦥꦶꦏ꧀꧈ꦩꦱꦶꦃ
ꦤꦶꦱ꧀ꦝꦕꦫꦺꦴꦧꦺꦴꦏꦪꦮꦺꦴꦁꦢꦺꦱ꧈꧄ꦕꦕꦏ꧀ꦏꦸꦢꦤꦫ
ꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦮꦸꦏꦶꦂ꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦼꦤ꧀ꦲꦔꦁꦒꦺꦴ
ꦠꦤ꧀ꦲꦂꦱ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦮꦠꦫꦲꦶꦁꦲꦠꦶ꧈ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦪꦺꦤ꧀ꦲꦁꦒꦸꦣꦶ
ꦒ꧀ꦒꦶ꧈ꦢꦢꦶꦥꦛꦺꦏ꧀ꦭꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦢꦸꦤ꧀ꦫꦲꦢꦤꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ꦒꦸꦩꦸꦗꦼꦁ
꧋K
_
ꦲꦶꦠꦸꦠꦸꦥ꧀ꦭꦛꦶ꧈ꦲꦥꦶꦏ꧀ꦠꦼꦩꦤ꧀ꦪꦸꦪꦶꦏꦸꦢꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈꧄ꦲꦺꦴ
ꦼꦁꦔꦤ꧀ꦱꦶꦫꦗꦸꦥꦸꦏ꧀ꦏ꧈ꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦁꦱꦸꦩꦩ꧀ꦥꦶꦂ꧈ꦥꦱꦫꦺꦪ
ꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦺꦠꦤ꧀꧈ꦧꦛꦶꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦺꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ꦲꦺꦴꦭꦺꦃꦲꦺꦧꦛꦶ
ꦏ꧀ꦛꦶꦔꦶꦤ꧀ꦣꦥꦸꦂꦫꦺꦱꦮꦠ꧀ꦗꦊꦔꦸꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦏꦭꦥꦥꦱꦶꦃꦲꦤ꧀ꦲꦥ
ꦤ꧀ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦲꦩ꧀ꦧꦛꦶꦏ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦤꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦫꦗꦸꦥꦸꦏꦤ꧉ꦔ
꧅
ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦠꦸꦂꦲꦶꦁꦔꦂꦱ꧈ꦱꦏ꧀ꦱꦶꦤꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶꦩꦿꦶꦁꦲꦸꦤꦏ
꧙ꦏ
ꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦃꦲꦶꦏꦶꦣꦼꦩꦼꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦱ
ꦤꦗꦤ꧀ꦲꦩꦺꦴꦃꦲꦲꦗꦸꦂ꧈ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦠꦠꦩꦭꦤ
ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁ
ꦔK
ꦤ꧀ꦒꦺꦴꦭꦺꦴꦁꦥꦶꦏꦶꦂ꧈ꦕꦶꦭꦶꦏ꧀ꦩꦸꦭꦏꦁꦱꦤꦤꦁꦏꦩ꧀ꦥꦸ
ꦱꦮꦠ꧀꧈
꧇
ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦠ꧀ꦱꦼ
꧋ꦣꦤ꧀ꦝꦁꦒꦸꦭ꧄ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈
(5
ꦏꦂꦱꦒꦿꦤꦸꦭꦾꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦕꦼꦥꦏꦠꦼꦏꦤ꧀ꦫꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦁꦱꦏꦂꦱꦶ}}<noinclude></noinclude>
bdpqpzk9qg0y0vdlvdr3auxwpcr550w
79377
79374
2026-05-21T14:25:39Z
Khusna Safira
1759
79377
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" />{{rh||43}}</noinclude>{{jawa|ꦪꦶꦧꦧꦶꦱꦃꦲꦤ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦲꦸꦢꦤꦶ꧈ꦭꦃꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤꦪꦪꦶ꧈ꦲꦶꦪꦱꦏꦺꦃꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦫꦪꦥꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦚ꧀ꦗꦸꦏꦸꦏ꧀ꦏꦥꦼꦛꦶ꧈ꦱꦏꦺꦃꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦱꦲꦺꦴꦱ꧀ꦤꦲꦶꦏꦏꦶꦧꦶꦫ꧉꧄ꦏꦁꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦶꦏ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦢꦺꦤ꧀ꦏꦉ
ꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦶꦁꦒꦃꦤꦫꦭꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦲꦶꦏꦸ꧈ꦤꦺꦴꦫꦩꦩ꧀ꦧꦸꦪꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦺꦤꦶꦂꦠꦤ꧀ꦲꦥꦶꦏ꧀꧈ꦩꦱꦶꦃ
ꦤꦶꦱ꧀ꦝꦕꦫꦺꦴꦧꦺꦴꦏꦪꦮꦺꦴꦁꦢꦺꦱ꧈꧄ꦕꦕꦏ꧀ꦏꦸꦢꦤꦫ
ꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦮꦸꦏꦶꦂ꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦼꦤ꧀ꦲꦔꦁꦒꦺꦴ
ꦠꦤ꧀ꦲꦂꦱ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦮꦠꦫꦲꦶꦁꦲꦠꦶ꧈ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦪꦺꦤ꧀ꦲꦁꦒꦸꦣꦶ
ꦒ꧀ꦒꦶ꧈ꦢꦢꦶꦥꦛꦺꦏ꧀ꦭꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦢꦸꦤ꧀ꦫꦲꦢꦤꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ꦒꦸꦩꦸꦗꦼꦁ
꧋K
_
ꦲꦶꦠꦸꦠꦸꦥ꧀ꦭꦛꦶ꧈ꦲꦥꦶꦏ꧀ꦠꦼꦩꦤ꧀ꦪꦸꦪꦶꦏꦸꦢꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈꧄ꦲꦺꦴ
ꦼꦁꦔꦤ꧀ꦱꦶꦫꦗꦸꦥꦸꦏ꧀ꦏ꧈ꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦁꦱꦸꦩꦩ꧀ꦥꦶꦂ꧈ꦥꦱꦫꦺꦪ
ꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦺꦠꦤ꧀꧈ꦧꦛꦶꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦺꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ꦲꦺꦴꦭꦺꦃꦲꦺꦧꦛꦶ
ꦏ꧀ꦛꦶꦔꦶꦤ꧀ꦣꦥꦸꦂꦫꦺꦱꦮꦠ꧀ꦗꦊꦔꦸꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦏꦭꦥꦥꦱꦶꦃꦲꦤ꧀ꦲꦥ
ꦤ꧀ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦲꦩ꧀ꦧꦛꦶꦏ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦤꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦫꦗꦸꦥꦸꦏꦤ꧉ꦔ
꧅
ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦠꦸꦂꦲꦶꦁꦔꦂꦱ꧈ꦱꦏ꧀ꦱꦶꦤꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶꦩꦿꦶꦁꦲꦸꦤꦏ
꧙ꦏ
ꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦃꦲꦶꦏꦶꦣꦼꦩꦼꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦱ
ꦤꦗꦤ꧀ꦲꦩꦺꦴꦃꦲꦲꦗꦸꦂ꧈ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦠꦠꦩꦭꦤ
ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁ
ꦔK
ꦤ꧀ꦒꦺꦴꦭꦺꦴꦁꦥꦶꦏꦶꦂ꧈ꦕꦶꦭꦶꦏ꧀ꦩꦸꦭꦏꦁꦱꦤꦤꦁꦏꦩ꧀ꦥꦸ
ꦱꦮꦠ꧀꧈
꧇
ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦠ꧀ꦱꦼ
꧋ꦣꦤ꧀ꦝꦁꦒꦸꦭ꧄ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈
(5
ꦏꦂꦱꦒꦿꦤꦸꦭꦾꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦕꦼꦥꦏꦠꦼꦏꦤ꧀ꦫꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦁꦱꦏꦂꦱꦶ}}<noinclude></noinclude>
962vuk99zjiwta021zcnu203f8f1tm6
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/44
250
25144
79353
2026-05-21T12:20:31Z
Devi 4340
509
sedang dikerjakan.
79353
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" /></noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈
꧃ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦣꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦏꦶ}}<noinclude></noinclude>
st6aw7lqj9w08ohy9edk4rjz5pl80em
79359
79353
2026-05-21T12:28:46Z
Devi 4340
509
79359
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" />{{rh||42}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦣꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ ꦏꦶ}}<noinclude></noinclude>
gzklwjobqvfw4zrzqfovcg5ccxal510
79360
79359
2026-05-21T12:29:40Z
Devi 4340
509
79360
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" />{{rh||42}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦶꦃꦝꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ ꦏꦶ}}<noinclude></noinclude>
fvupfmim7fu8wnnbf4y9j5a59nmou0e
79362
79360
2026-05-21T12:52:41Z
Devi 4340
509
/* Titiwaca */
79362
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||42}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦣꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦗꦪꦺꦁꦱꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦠꦥꦹꦤꦶꦏꦶ꧈ꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦏꦼꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧈ꦤꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦸꦭꦉꦧꦸꦠ꧀ꦮꦤꦶ꧈ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦲꦏꦸꦏꦸꦃꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧉꧃ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦸꦠꦿ꧈ꦪꦪꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦱꦶꦫꦲꦪ꧀ꦮꦱꦺꦴꦏ꧀ꦧꦺꦧꦺꦢ꧈ꦩꦿꦶꦁꦲꦫꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ꦩꦼꦱꦏ꧀ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦱꦺꦴꦏ꧀ꦤꦔꦶꦱ꧀ꦭꦃꦮꦺꦤꦺꦃꦤꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦺꦴꦕꦃꦫꦢꦲꦸꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ꦤꦺꦴꦫꦲꦮꦺꦃꦪꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦺꦲꦫꦶꦤꦶꦫ꧉꧃ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ꦭꦃꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦱꦩꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦏꦉꦥ꧀ꦥꦶꦫꦲꦶꦏꦸ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦏ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦮꦼꦢꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦠꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦲꦏꦸꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦲꦂꦱ꧉꧃ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦢꦸꦲꦔꦮꦸꦭ꧈ꦲꦔꦸꦂꦧꦪꦲꦤꦺꦁꦮꦸꦏꦶꦂ꧈ꦒꦼꦊꦩ꧀ꦤꦺꦴꦫꦲꦒꦼꦊꦩ꧀ꦩ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶꦚꦲꦶꦏ꧈ꦥꦮꦺꦮꦺꦃꦲꦺꦫꦓꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦢꦮꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂꦒꦸꦒꦸꦧꦃꦲꦤ꧀꧈꧃ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦣꦼꦫꦁꦏꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦏꦁꦠꦿꦶꦩꦏꦱꦶꦃ꧈ꦥꦚ꧀ꦗꦁꦲꦸꦩꦸꦂꦧꦚꦏ꧀ꦧꦚꦏ꧀ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦗꦪꦺꦁꦯꦫꦶ꧈ꦲꦤꦸꦭꦾꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦱꦂꦮꦶꦔꦺꦴꦒ꧀ꦭꦺꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦝꦹꦮꦸꦁ꧈ꦱꦶꦤꦺꦫꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦫ꧈ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦱꦁꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦲꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦶꦫꦲꦶꦁꦩꦤꦃꦲꦱꦼꦩꦸꦧꦿꦺꦴꦁꦠ꧉꧃ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦠꦲꦊꦁꦒꦃ꧈ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦭꦃꦪ}}<noinclude></noinclude>
5ilyfjh94s1hmaijph7pfgy1v2jpm2c
79363
79362
2026-05-21T12:53:29Z
Devi 4340
509
79363
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||42}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦣꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦗꦪꦺꦁꦱꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦠꦥꦹꦤꦶꦏꦶ꧈ꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦏꦼꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧈ꦤꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦸꦭꦉꦧꦸꦠ꧀ꦮꦤꦶ꧈ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦲꦏꦸꦏꦸꦃꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧉꧃ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦸꦠꦿ꧈ꦪꦪꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦱꦶꦫꦲꦪ꧀ꦮꦱꦺꦴꦏ꧀ꦧꦺꦧꦺꦢ꧈ꦩꦿꦶꦁꦲꦫꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ꦩꦼꦱꦏ꧀ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦱꦺꦴꦏ꧀ꦤꦔꦶꦱ꧀ꦭꦃꦮꦺꦤꦺꦃꦤꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦺꦴꦕꦃꦫꦢꦲꦸꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ꦤꦺꦴꦫꦲꦮꦺꦃꦪꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦺꦲꦫꦶꦤꦶꦫ꧉꧃ꦲꦮꦤ꧀ꦱꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ꦭꦃꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦱꦩꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦏꦉꦥ꧀ꦥꦶꦫꦲꦶꦏꦸ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦏ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦮꦼꦢꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦠꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦲꦏꦸꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦲꦂꦱ꧉꧃ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦢꦸꦲꦔꦮꦸꦭ꧈ꦲꦔꦸꦂꦧꦪꦲꦤꦺꦁꦮꦸꦏꦶꦂ꧈ꦒꦼꦊꦩ꧀ꦤꦺꦴꦫꦲꦒꦼꦊꦩ꧀ꦩ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶꦚꦲꦶꦏ꧈ꦥꦮꦺꦮꦺꦃꦲꦺꦫꦓꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦢꦮꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂꦒꦸꦒꦸꦧꦃꦲꦤ꧀꧈꧃ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦣꦼꦫꦁꦏꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦏꦁꦠꦿꦶꦩꦏꦱꦶꦃ꧈ꦥꦚ꧀ꦗꦁꦲꦸꦩꦸꦂꦧꦚꦏ꧀ꦧꦚꦏ꧀ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦗꦪꦺꦁꦯꦫꦶ꧈ꦲꦤꦸꦭꦾꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦱꦂꦮꦶꦔꦺꦴꦒ꧀ꦭꦺꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦝꦹꦮꦸꦁ꧈ꦱꦶꦤꦺꦫꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦫ꧈ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦱꦁꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦲꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦶꦫꦲꦶꦁꦩꦤꦃꦲꦱꦼꦩꦸꦧꦿꦺꦴꦁꦠ꧉꧃ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦠꦲꦊꦁꦒꦃ꧈ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦭꦃꦪ}}<noinclude></noinclude>
fvqgyjw5kbf3a4022sxkrnksk41hytj
79364
79363
2026-05-21T12:57:19Z
Devi 4340
509
79364
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||42}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦣꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦗꦪꦺꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦏꦂꦱꦤꦺꦠꦥꦹꦤꦶꦏꦶ꧈ ꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦏꦼꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧈ ꦤꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦸꦭꦉꦧꦸꦠ꧀ꦮꦤꦶ꧈ ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦲꦏꦸꦏꦸꦃꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧉ ꧃ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦪꦪꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦲꦪ꧀ꦮꦱꦺꦴꦏ꧀ꦧꦺꦧꦺꦢ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦲꦫꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ ꦩꦼꦱꦏ꧀ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦱꦺꦴꦏ꧀ꦤꦔꦶꦱ꧀ ꦭꦃꦮꦺꦤꦺꦃꦤꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦧꦺꦴꦕꦃꦫꦢꦲꦸꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦲꦮꦺꦃꦪꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦺꦲꦫꦶꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ ꦭꦃꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦱꦩꦶ꧈ ꦥꦫꦤ꧀ꦏꦉꦥ꧀ꦥꦶꦫꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦏ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦮꦼꦢꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦠꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦲꦏꦸꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦲꦂꦱ꧉ ꧃ ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦢꦸꦲꦔꦮꦸꦭ꧈ ꦲꦔꦸꦂꦧꦪꦲꦤꦺꦁꦮꦸꦏꦶꦂ꧈ ꦒꦼꦊꦩ꧀ꦤꦺꦴꦫꦲꦒꦼꦊꦩ꧀ꦩ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶꦚꦲꦶꦏ꧈ ꦥꦮꦺꦮꦺꦃꦲꦺꦫꦓꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦢꦮꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂꦒꦸꦒꦸꦧꦃꦲꦤ꧀꧈ ꧃ ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦣꦼꦫꦁꦏꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦏꦁꦠꦿꦶꦩꦏꦱꦶꦃ꧈ ꦥꦚ꧀ꦗꦁꦲꦸꦩꦸꦂꦧꦚꦏ꧀ꦧꦚꦏ꧀ ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦗꦪꦺꦁꦯꦫꦶ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦱꦂꦮꦶꦔꦺꦴꦒ꧀ꦭꦺꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦝꦹꦮꦸꦁ꧈ ꦱꦶꦤꦺꦫꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦱꦁꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦲꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦶꦫꦲꦶꦁꦩꦤꦃꦲꦱꦼꦩꦸꦧꦿꦺꦴꦁꦠ꧉ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦠꦲꦊꦁꦒꦃ꧈ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦧꦃꦪ}}<noinclude></noinclude>
3j9m1e3eb04ko4njv0bs1qu08enkcjc
79365
79364
2026-05-21T12:58:06Z
Devi 4340
509
79365
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||42}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦣꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦗꦪꦺꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦏꦂꦱꦤꦺꦠꦥꦹꦤꦶꦏꦶ꧈ ꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦏꦼꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧈ ꦤꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦸꦭꦉꦧꦸꦠ꧀ꦮꦤꦶ꧈ ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦲꦏꦸꦏꦸꦃꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧉ ꧃ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦪꦪꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦲꦪ꧀ꦮꦱꦺꦴꦏ꧀ꦧꦺꦧꦺꦢ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦲꦫꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ ꦩꦼꦱꦏ꧀ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦱꦺꦴꦏ꧀ꦤꦔꦶꦱ꧀ ꦭꦃꦮꦺꦤꦺꦃꦤꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦧꦺꦴꦕꦃꦫꦢꦲꦸꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦲꦮꦺꦃꦪꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦺꦲꦫꦶꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ ꦭꦃꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦱꦩꦶ꧈ ꦥꦫꦤ꧀ꦏꦉꦥ꧀ꦥꦶꦫꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦏ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦮꦼꦢꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦠꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦲꦏꦸꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦲꦂꦱ꧉ ꧃ ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦢꦸꦲꦔꦮꦸꦭ꧈ ꦲꦔꦸꦂꦧꦪꦲꦤꦺꦁꦮꦸꦏꦶꦂ꧈ ꦒꦼꦊꦩ꧀ꦤꦺꦴꦫꦲꦒꦼꦊꦩ꧀ꦩ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶꦚꦲꦶꦏ꧈ ꦥꦮꦺꦮꦺꦃꦲꦺꦫꦓꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦢꦮꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂꦒꦸꦒꦸꦧꦃꦲꦤ꧀꧈ ꧃ ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦣꦼꦫꦁꦏꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦏꦁꦠꦿꦶꦩꦏꦱꦶꦃ꧈ ꦥꦚ꧀ꦗꦁꦲꦸꦩꦸꦂꦧꦚꦏ꧀ꦧꦚꦏ꧀ ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦗꦪꦺꦁꦯꦫꦶ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦱꦂꦮꦶꦔꦺꦴꦒ꧀ꦭꦺꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦝꦹꦮꦸꦁ꧈ ꦱꦶꦤꦺꦫꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦱꦁꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦲꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦶꦫꦲꦶꦁꦩꦤꦃꦲꦱꦼꦩꦸꦧꦿꦺꦴꦁꦠ꧉ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦠꦲꦊꦁꦒꦃ꧈ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦭꦃꦪ}}<noinclude></noinclude>
a56dne4psf9xjhabawo0w0fmhxzw3gx
79410
79365
2026-05-21T16:45:20Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
79410
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||42}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦱꦼꦏꦂ꧈ ꧃ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦼꦣꦃ꧈ ꦱꦉꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦣꦠꦼꦁꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦗꦪꦺꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦏꦂꦱꦤꦺꦠꦥꦹꦤꦶꦏꦶ꧈ ꦥꦶꦤꦫꦶꦁꦏꦼꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧈ ꦤꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦸꦭꦉꦧꦸꦠ꧀ꦮꦤꦶ꧈ ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦲꦏꦸꦏꦸꦃꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦱꦸꦏ꧉ ꧃ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦪꦪꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦲꦪ꧀ꦮꦱꦺꦴꦏ꧀ꦧꦺꦧꦺꦢ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦲꦫꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ ꦩꦼꦱꦏ꧀ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦱꦺꦴꦏ꧀ꦤꦔꦶꦱ꧀ ꦭꦃꦮꦺꦤꦺꦃꦤꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦧꦺꦴꦕꦃꦫꦢꦲꦸꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦲꦮꦺꦃꦪꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦏꦺꦲꦫꦶꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦫꦓꦶꦭ꧀ꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦫꦤ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ ꦭꦃꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦱꦩꦶ꧈ ꦥꦫꦤ꧀ꦏꦉꦥ꧀ꦥꦶꦫꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦏ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦮꦼꦢꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦠꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦲꦏꦸꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦲꦂꦱ꧉ ꧃ ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦢꦸꦲꦔꦮꦸꦭ꧈ ꦲꦔꦸꦂꦧꦪꦲꦤꦺꦁꦮꦸꦏꦶꦂ꧈ ꦒꦼꦊꦩ꧀ꦤꦺꦴꦫꦲꦒꦼꦊꦩ꧀ꦩ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦢꦸꦭꦩ꧀ꦧꦁꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶꦚꦲꦶꦏ꧈ ꦥꦮꦺꦮꦺꦃꦲꦺꦫꦓꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦢꦮꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂꦒꦸꦒꦸꦧꦃꦲꦤ꧀꧈ ꧃ ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦣꦼꦫꦁꦏꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦏꦁꦠꦿꦶꦩꦏꦱꦶꦃ꧈ ꦥꦚ꧀ꦗꦁꦲꦸꦩꦸꦂꦧꦚꦏ꧀ꦧꦚꦏ꧀ ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦗꦪꦺꦁꦯꦫꦶ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦱꦂꦮꦶꦔꦺꦴꦒ꧀ꦭꦺꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦝꦹꦮꦸꦁ꧈ ꦱꦶꦤꦺꦫꦺꦤ꧀ꦏꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦱꦁꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦲꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦶꦫꦲꦶꦁꦩꦤꦃꦲꦱꦼꦩꦸꦧꦿꦺꦴꦁꦠ꧉ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦠꦲꦊꦁꦒꦃ꧈ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦭꦃꦪ}}<noinclude></noinclude>
qfv7tfqts5ien5ekef0yrqasmx0ga8z
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/65
250
25145
79361
2026-05-21T12:29:58Z
Suga Widi
1719
proses titiwaca
79361
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
79366
79361
2026-05-21T13:04:26Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79366
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||63}}</noinclude>{{Jawa|ꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦒꦾꦛꦸꦏ꧀ꦥ꧀ꦭꦠꦂꦫꦤ꧀ꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂꦮ꧈ꦯꦁꦔꦪꦸꦉꦠ꧀ꦤꦗꦶꦤꦺꦴꦭꦶ꧈ꦣꦸꦱ꧀ꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦱꦂꦮꦶꦱꦸꦏꦁꦥꦶꦉꦤ꧈ ꧃ ꦔꦕꦫꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦠꦸ ꦠꦸꦩꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦲꦭꦸꦁꦒꦸꦃ꧈ꦱꦩꦾꦗꦗꦒꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦒꦶꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦥꦸꦤꦥꦱꦩꦶꦫꦲꦂꦗ꧈ ꧃ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦲꦶꦪꦏꦱ꧀ꦭꦩꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧀ ꦢꦺꦤꦺꦧꦶꦱꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦭꦮꦱ꧀ꦲꦧꦔꦼꦠ꧀ꦏꦔꦼꦤ꧀ꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦤꦸꦫꦺꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸ꧈ꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦩꦸꦏꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦒꦣꦸꦃ꧈ꦤꦹꦗꦹꦏꦧꦼꦤꦼꦂꦫꦤ꧀ꦲꦤꦮꦺꦴꦃꦲꦺꦏꦁꦧꦭꦤ꧀ꦢꦿꦶ꧈ꦮꦺꦴꦭꦸꦁꦥꦶꦏꦹꦭ꧀ꦲꦶꦪꦲꦶꦏꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦒꦮ꧈ ꧃ ꦏꦁꦫꦺꦴꦁꦥꦶꦏꦸꦭ꧀ꦥꦼꦊꦩ꧀ꦧꦣꦺꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦮꦹꦃ꧈ꦏꦹꦮꦺꦤꦶꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺꦪꦤ꧀ ꦏ꧀ꦭꦸꦮꦏ꧀ꦏꦼꦩꦶꦫꦶꦱꦛꦶꦛꦶꦏ꧀ ꦏꦁꦒꦺꦴꦧꦸꦩ꧀ꦧꦸꦒꦂꦮꦩꦸꦪꦺꦤ꧀ꦲꦂꦱꦩꦶꦤ꧀ꦝꦁ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸꦤꦸꦭꦾꦚꦸꦁꦒꦠꦏꦁꦠꦩꦸ꧈ꦣꦲꦂꦱꦱꦉꦁꦔꦤ꧀ꦭꦶꦤꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦥꦫꦧꦲꦶ꧈ꦧꦏ꧀ꦢꦣꦲꦂꦭꦶꦤꦺꦴꦫꦺꦴꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦫꦺꦚ꧀ꦕꦁꦔꦶꦫ ꧅ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ ꦠꦶꦒꦁꦢꦱ꧇ꦫꦤ꧈ꦱꦶꦤꦸꦧꦱꦹꦧꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦒꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦱꦩꦤꦮꦹꦱ꧀ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦲꦂꦱꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦶꦤꦸꦫꦸꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦩꦶꦪꦤ꧈ ꧃ ꦪꦠꦮꦲꦸꦗꦸꦭꦾꦒꦤ꧀ꦠꦶꦏꦁꦮꦶꦤꦸꦮꦹꦱ꧀꧈ꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦠꦸꦧꦤ꧀ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦿꦶꦩꦤ꧀ꦥꦕꦏ꧀ꦧꦫꦶꦱ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦛꦃꦗꦗꦃꦲꦤ꧀ꦠꦼꦭꦸꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦂꦱꦒꦼꦩ꧀ꦥꦸꦂꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦤꦒꦿꦶꦩꦠꦫꦸꦩ꧀ ꦏꦥꦾꦂꦱꦺꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦩꦿꦶꦁꦥꦠꦶꦃ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦭꦃ}}<noinclude></noinclude>
615jluese0wcypw3hvc4qu2eslr9gjz
80635
79366
2026-05-22T02:10:08Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||63}}</noinclude>{{Jawa|ꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦒꦾꦛꦸꦏ꧀ꦥ꧀ꦭꦠꦂꦫꦤ꧀ꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂꦮ꧈ꦯꦁꦔꦪꦸꦉꦠ꧀ꦤꦗꦶꦤꦺꦴꦭꦶ꧈ꦣꦸꦱ꧀ꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦱꦂꦮꦶꦱꦸꦏꦁꦥꦶꦉꦤ꧈ ꧃ ꦔꦕꦫꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦠꦸ ꦠꦸꦩꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦲꦭꦸꦁꦒꦸꦃ꧈ꦱꦩꦾꦗꦗꦒꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦒꦶꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦥꦸꦤꦥꦱꦩꦶꦫꦲꦂꦗ꧈ ꧃ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦲꦶꦪꦏꦱ꧀ꦭꦩꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧀ ꦢꦺꦤꦺꦧꦶꦱꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦭꦮꦱ꧀ꦲꦧꦔꦼꦠ꧀ꦏꦔꦼꦤ꧀ꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦤꦸꦫꦺꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸ꧈ꦢꦂꦧꦺꦏ꧀ꦩꦸꦏꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦒꦣꦸꦃ꧈ꦤꦹꦗꦹꦏꦧꦼꦤꦼꦂꦫꦤ꧀ꦲꦤꦮꦺꦴꦃꦲꦺꦏꦁꦧꦭꦤ꧀ꦢꦿꦶ꧈ꦮꦺꦴꦭꦸꦁꦥꦶꦏꦹꦭ꧀ꦲꦶꦪꦲꦶꦏꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦒꦮ꧈ ꧃ ꦏꦁꦫꦺꦴꦁꦥꦶꦏꦸꦭ꧀ꦥꦼꦊꦩ꧀ꦧꦣꦺꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦮꦹꦃ꧈ꦏꦹꦮꦺꦤꦶꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺꦪꦤ꧀ ꦏ꧀ꦭꦸꦮꦏ꧀ꦏꦼꦩꦶꦫꦶꦱꦛꦶꦛꦶꦏ꧀ ꦏꦁꦒꦺꦴꦧꦸꦩ꧀ꦧꦸꦒꦂꦮꦩꦸꦪꦺꦤ꧀ꦲꦂꦱꦩꦶꦤ꧀ꦝꦁ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸꦤꦸꦭꦾꦚꦸꦁꦒꦠꦏꦁꦠꦩꦸ꧈ꦣꦲꦂꦱꦱꦉꦁꦔꦤ꧀ꦭꦶꦤꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦥꦫꦧꦲꦶ꧈ꦧꦏ꧀ꦢꦣꦲꦂꦭꦶꦤꦺꦴꦫꦺꦴꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦫꦺꦚ꧀ꦕꦁꦔꦶꦫ ꧅ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦢꦺꦤ꧀ꦚꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ ꦠꦶꦒꦁꦢꦱ꧇ꦫꦤ꧈ꦱꦶꦤꦸꦧꦱꦹꦧꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦒꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦱꦩꦤꦮꦹꦱ꧀ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦲꦂꦱꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦶꦤꦸꦫꦸꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦩꦶꦪꦤ꧈ ꧃ ꦪꦠꦮꦲꦸꦗꦸꦭꦾꦒꦤ꧀ꦠꦶꦏꦁꦮꦶꦤꦸꦮꦹꦱ꧀꧈ꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦠꦸꦧꦤ꧀ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦿꦶꦩꦤ꧀ꦥꦕꦏ꧀ꦧꦫꦶꦱ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦛꦃꦗꦗꦃꦲꦤ꧀ꦠꦼꦭꦸꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦂꦱꦒꦼꦩ꧀ꦥꦸꦂꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦤꦒꦿꦶꦩꦠꦫꦸꦩ꧀ ꦏꦥꦾꦂꦱꦺꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦩꦿꦶꦁꦥꦠꦶꦃ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦭꦃ}}<noinclude></noinclude>
ktfv0f7rpyj3xgw4xsywuslihv98j7z
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/120
250
25146
79367
2026-05-21T13:04:37Z
Devi 4340
509
sedang dikerjakan.
79367
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" /></noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦮꦲꦺꦴꦱ꧀ꦗꦶꦁꦒꦿꦶꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦪꦸꦤ꧀ꦮꦲꦺꦴꦱ꧀ꦥꦺꦴꦤ꧀ꦛꦁꦏꦺꦫꦶꦏꦤꦤ꧀ ꧃ꦭꦶꦂꦥꦺꦤ꧀ꦢꦃꦱꦺꦭꦧ꧀ꦭꦼꦛꦶꦏꦶ꧈ ꦮꦢꦾꦧꦭꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ ꦏꦁꦱꦩꦶꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺ꧈ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦔꦂꦱ꧈ ꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦔꦗꦼꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦁꦢꦶꦥꦠꦶꦨꦿꦗꦤꦠ꧉ ꧃ }}<noinclude></noinclude>
t2zbl85rehvr6cbestry9hq7mqtb8kr
79376
79367
2026-05-21T14:23:13Z
Devi 4340
509
/* Titiwaca */
79376
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" /></noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦮꦲꦺꦴꦱ꧀ꦗꦶꦁꦒꦿꦶꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦪꦸꦤ꧀ꦮꦲꦺꦴꦱ꧀ꦥꦺꦴꦤ꧀ꦛꦁꦏꦺꦫꦶꦏꦤꦤ꧀ ꧃ꦭꦶꦂꦥꦺꦤ꧀ꦢꦃꦱꦺꦭꦧ꧀ꦭꦼꦛꦶꦏꦶ꧈ ꦮꦢꦾꦧꦭꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ ꦏꦁꦱꦩꦶꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺ꧈ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦔꦂꦱ꧈ ꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦔꦗꦼꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦁꦢꦶꦥꦠꦶꦨꦿꦗꦤꦠ꧉ ꧅ ꦤꦶꦠꦶꦃꦭꦶꦩꦤ꧀ꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦭꦭꦫꦧ꧀ꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦲꦧꦁ꧈ ꦲꦺꦤ꧀ꦢꦃꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦫꦺꦲꦶꦗꦺꦴ꧈ ꦲꦏꦏꦥꦏꦪꦸꦠꦺꦗ꧈ ꦱꦺꦴꦁꦒꦮꦼꦣꦶꦩꦱ꧀ꦉꦠ꧀ꦤ꧈ ꦥꦶꦤꦠꦶꦏ꧀ꦲꦶꦁꦲꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦸꦫꦧ꧀ ꦥꦶꦤꦪꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏꦽꦠꦱ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦤꦶꦠꦶꦃꦠꦸꦫꦺꦴꦁꦒ꧈ ꦲꦣꦮꦸꦏ꧀ꦲꦧꦁꦲꦸꦊꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦭꦫꦧ꧀ꦧꦺꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ ꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦏꦼꦩ꧀ꦧꦁ꧈ ꦕꦶꦕꦶꦛꦏ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ ꦏꦼꦏꦥꦏꦪꦸꦏꦼꦤꦔ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦼꦧꦔꦃꦤꦺꦁꦮꦸꦫꦶ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦂꦮꦶꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢ꧈ ꦲꦱꦼꦏꦂꦢꦸꦫꦺꦤ꧀ꦮꦸꦭꦸꦤꦺ꧈ ꦏꦏꦥꦏꦪꦸꦠꦶꦩꦲ꧈ ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦱꦸꦫꦉꦁꦒ꧈ ꦲꦭꦭꦫꦧ꧀ꦱꦁꦏ꧀ꦭꦠ꧀ꦧꦶꦫꦸ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦏꦶꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧉ ꧃ ꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢꦗꦁꦗꦁꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ ꦭꦫꦧ꧀ꦧꦺꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦲꦧꦁ꧈ ꦲꦺꦤ꧀ꦢꦃꦥꦭꦶꦱꦶꦫꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺ꧈ ꦲꦺꦧꦺꦒ꧀ꦒꦺꦠꦶꦤꦺꦴꦤ꧀ꦲꦩꦸꦧꦾꦂ꧈ ꦒꦶꦒꦶꦮꦁꦔꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦕꦶꦕꦶꦛꦏ꧀ꦩꦤꦶꦏ꧀ꦏꦶꦁꦧꦚꦸ꧈ ꦏꦏꦥꦤꦺꦏꦪꦸꦠꦺꦗ꧉ ꧃ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦤꦺꦮꦼꦱꦶꦏꦸꦤꦶꦁꦏꦸꦢꦱꦩꦂꦒꦲꦣꦺꦃꦲꦤ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦮꦸꦫꦶꦤꦺꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦉꦱ꧀ꦥꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢ꧈ ꦏꦺꦴꦫꦺꦲꦸꦊꦱ꧀ꦝꦮꦸꦏ꧀ꦫꦸꦪꦸꦁ꧈ ꦲꦮꦱ꧀ꦠꦥꦸꦤ꧀ꦭꦪꦂꦢꦸꦂꦓ꧉ ꧃ ꦭꦫꦧ꧀ꦧꦺꦁꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦲꦕꦶꦃ꧈ ꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦫꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦏꦼꦩ꧀ꦧꦁ꧈ ꦲꦺꦧꦺꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦣꦏ꧀ꦮꦁꦏꦺꦴꦁ꧈ ꦏꦏꦥꦤꦺꦏꦪꦸꦠꦺꦗ꧈ ꦒꦶꦒꦶꦮꦁꦔꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦲꦥꦸꦱ꧀ꦱꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦥꦶꦤ꧀ꦭꦸꦤ꧀ꦠꦸ꧈}}<noinclude></noinclude>
kchvd3q5c31hae76mz7kh4lr1s5vcb0
79379
79376
2026-05-21T14:33:47Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
79379
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" />{{rh||118}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦮꦲꦺꦴꦱ꧀ꦗꦶꦁꦒꦿꦶꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦪꦸꦤ꧀ ꦮꦲꦺꦴꦱ꧀ꦥꦺꦴꦤ꧀ꦛꦁꦏꦺꦫꦶꦏꦤꦤ꧀ ꧃ꦭꦶꦂꦥꦺꦤ꧀ꦢꦃꦱꦺꦭꦧ꧀ꦭꦼꦛꦶꦏꦶ꧈ ꦮꦢꦾꦧꦭꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ ꦏꦁꦱꦩꦶꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺ꧈ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦔꦂꦱ꧈ ꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦔꦗꦼꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦁꦢꦶꦥꦠꦶꦨꦿꦗꦤꦠ꧉ ꧅ ꦤꦶꦠꦶꦃꦭꦶꦩꦤ꧀ꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦭꦭꦫꦧ꧀ꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦲꦧꦁ꧈ ꦲꦺꦤ꧀ꦢꦃꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦫꦺꦲꦶꦗꦺꦴ꧈ ꦲꦏꦏꦥꦏꦪꦸꦠꦺꦗ꧈ ꦱꦺꦴꦁꦒꦮꦼꦣꦶꦩꦱ꧀ꦉꦠ꧀ꦤ꧈ ꦥꦶꦤꦠꦶꦏ꧀ꦲꦶꦁꦲꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦸꦫꦧ꧀ ꦥꦶꦤꦪꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏꦽꦠꦱ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦤꦶꦠꦶꦃꦠꦸꦫꦺꦴꦁꦒ꧈ ꦲꦣꦮꦸꦏ꧀ꦲꦧꦁꦲꦸꦊꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦭꦫꦧ꧀ꦧꦺꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ ꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦏꦼꦩ꧀ꦧꦁ꧈ ꦕꦶꦕꦶꦛꦏ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ ꦏꦼꦏꦥꦏꦪꦸꦏꦼꦤꦔ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦼꦧꦔꦃꦤꦺꦁꦮꦸꦫꦶ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦂꦮꦶꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢ꧈ ꦲꦱꦼꦏꦂꦢꦸꦫꦺꦤ꧀ꦮꦸꦭꦸꦤꦺ꧈ ꦏꦏꦥꦏꦪꦸꦠꦶꦩꦲ꧈ ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦱꦸꦫꦉꦁꦒ꧈ ꦲꦭꦭꦫꦧ꧀ꦱꦁꦏ꧀ꦭꦠ꧀ꦧꦶꦫꦸ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦏꦶꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧉ ꧃ ꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢꦗꦁꦗꦁꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ ꦭꦫꦧ꧀ꦧꦺꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦲꦧꦁ꧈ ꦲꦺꦤ꧀ꦢꦃꦥꦭꦶꦱꦶꦫꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺ꧈ ꦲꦺꦧꦺꦒ꧀ꦒꦺꦠꦶꦤꦺꦴꦤ꧀ꦲꦩꦸꦧꦾꦂ꧈ ꦒꦶꦒꦶꦮꦁꦔꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦕꦶꦕꦶꦛꦏ꧀ꦩꦤꦶꦏ꧀ꦏꦶꦁꦧꦚꦸ꧈ ꦏꦏꦥꦤꦺꦏꦪꦸꦠꦺꦗ꧉ ꧃ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦤꦺꦮꦼꦱꦶꦏꦸꦤꦶꦁꦏꦸꦢꦱꦩꦂꦒꦲꦣꦺꦃꦲꦤ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦮꦸꦫꦶꦤꦺꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦉꦱ꧀ꦥꦠꦶꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢ꧈ ꦏꦺꦴꦫꦺꦲꦸꦊꦱ꧀ꦝꦮꦸꦏ꧀ꦫꦸꦪꦸꦁ꧈ ꦲꦮꦱ꧀ꦠꦥꦸꦤ꧀ꦭꦪꦂꦢꦸꦂꦓ꧉ ꧃ ꦭꦫꦧ꧀ꦧꦺꦁꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦲꦕꦶꦃ꧈ ꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦫꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦏꦼꦩ꧀ꦧꦁ꧈ ꦲꦺꦧꦺꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦣꦏ꧀ꦮꦁꦏꦺꦴꦁ꧈ ꦏꦏꦥꦤꦺꦏꦪꦸꦠꦺꦗ꧈ ꦒꦶꦒꦶꦮꦁꦔꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦲꦥꦸꦱ꧀ꦱꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦥꦶꦤ꧀ꦭꦸꦤ꧀ꦠꦸ꧈}}<noinclude></noinclude>
su716y1d0c4hwegghv7hqw6hsa13orf
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/66
250
25147
79368
2026-05-21T13:05:09Z
Suga Widi
1719
proses titiwaca
79368
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
79369
79368
2026-05-21T13:35:31Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79369
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||64}}</noinclude>{{Jawa}ꦥꦠꦶꦃꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦤ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦱꦠꦸꦱ꧀ꦧꦲꦺꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦪꦺꦴꦒ꧈ ꧃ ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦹꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦹꦤ꧀ꦧꦸꦣꦭ꧀ꦩꦫꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦸꦃ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦂꦱꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦏꦁꦗꦁꦏꦸꦹꦲꦹꦒꦶ꧈ꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦶꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦹꦤ꧀ꦗꦼꦁꦏꦂꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦲꦔꦣꦠꦸꦤ꧀ ꦥꦠꦶꦃꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ꦥꦫꦺꦤ꧀ꦠꦃꦩꦶꦗꦶꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦲꦩꦸꦁꦱꦠꦸꦱ꧀ꦏꦁꦱꦩꦶꦲꦤꦸꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦸꦢ꧈ ꧅ ꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦲꦶꦁꦢꦭꦸꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦮꦲꦸꦯꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦥꦸꦫꦶ꧈ꦒꦾꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦠꦶꦠꦶꦃꦲꦤ꧀ꦠꦸꦫꦁꦒꦤꦶꦫ꧈꧃ ꦱꦶꦒꦿꦭꦗꦸꦧꦸꦣꦭ꧀ꦱꦲꦮꦢꦾꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦒꦶꦤꦂꦧꦼꦒ꧀ꦲꦶꦁꦮꦢꦾ꧈ꦥꦶꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ꦔꦂꦱꦮꦹꦫꦶ꧈ꦮꦹꦫꦶꦥꦶꦱꦤ꧀ꦥꦫꦥꦶꦏꦸꦭ꧀ꦏꦁꦲꦁꦒꦮ꧈ ꧃ ꦱꦏꦺꦃꦱꦔꦸꦩꦶꦥꦃꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦶꦤꦶꦁꦭꦸꦩꦏꦸ꧈ꦒꦺꦴꦠꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦠꦤ꧀ ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦁꦒꦺꦁꦧꦺꦫꦶꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦏꦁꦠꦼꦔꦫꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦸꦩꦁꦱꦃꦪꦸꦢ꧈ ꧃ ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦢꦭꦸꦭꦺꦫꦺꦃꦏꦹꦏꦹꦮꦹ꧈ꦏꦭꦶꦃꦲꦫꦶꦩꦁꦏꦾ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦠꦶꦒꦁꦢꦶꦤꦢꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦁꦩꦂꦒꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ ꧄ꦗꦼꦁꦯꦶꦤꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦲꦸꦩꦶꦪꦠ꧀ꦮꦲꦸꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦩꦕꦸꦭ꧀ꦲꦤꦺꦁꦱꦮꦃ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦂꦱꦲꦚꦶꦛꦏ꧀ꦱꦧꦶꦤ꧀ ꦭꦩꦠ꧀ꦭꦩꦠ꧀ꦏꦠꦫꦱꦏꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦿꦮ꧈ ꧃ ꦒꦺꦤ꧀ꦚꦢꦸꦭꦸ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦔꦮꦱ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦮꦲꦸ꧈ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦼꦤꦮꦁ꧈ꦱꦏꦶꦭꦺꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦸꦮꦢꦢꦶ꧈ꦩꦶꦭꦏꦫꦤ꧀ꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦤꦥꦁꦔꦤ꧀ ꧃ ꦢꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦮꦲꦸ꧈ꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦫꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦤꦤꦮꦁꦏꦁꦫꦏ꧈ꦏꦫꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦫꦶꦁꦤꦩꦢꦺꦱ꧈꧃ ꦱꦧꦶꦤ꧀ꦮꦲꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦶꦤꦫꦥ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦮꦶꦤꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦩꦠ꧀ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦏꦫꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦒꦶꦃ}}<noinclude></noinclude>
0j4l0mobnsq3lu2ta7psnb6sxatztdw
79370
79369
2026-05-21T13:36:06Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79370
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||64}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦠꦶꦃꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦤ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦱꦠꦸꦱ꧀ꦧꦲꦺꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦪꦺꦴꦒ꧈ ꧃ ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦹꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦹꦤ꧀ꦧꦸꦣꦭ꧀ꦩꦫꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦸꦃ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦂꦱꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦏꦁꦗꦁꦏꦸꦹꦲꦹꦒꦶ꧈ꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦶꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦹꦤ꧀ꦗꦼꦁꦏꦂꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦲꦔꦣꦠꦸꦤ꧀ ꦥꦠꦶꦃꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ꦥꦫꦺꦤ꧀ꦠꦃꦩꦶꦗꦶꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦲꦩꦸꦁꦱꦠꦸꦱ꧀ꦏꦁꦱꦩꦶꦲꦤꦸꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦸꦢ꧈ ꧅ ꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦲꦶꦁꦢꦭꦸꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦮꦲꦸꦯꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦥꦸꦫꦶ꧈ꦒꦾꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦠꦶꦠꦶꦃꦲꦤ꧀ꦠꦸꦫꦁꦒꦤꦶꦫ꧈꧃ ꦱꦶꦒꦿꦭꦗꦸꦧꦸꦣꦭ꧀ꦱꦲꦮꦢꦾꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦒꦶꦤꦂꦧꦼꦒ꧀ꦲꦶꦁꦮꦢꦾ꧈ꦥꦶꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ꦔꦂꦱꦮꦹꦫꦶ꧈ꦮꦹꦫꦶꦥꦶꦱꦤ꧀ꦥꦫꦥꦶꦏꦸꦭ꧀ꦏꦁꦲꦁꦒꦮ꧈ ꧃ ꦱꦏꦺꦃꦱꦔꦸꦩꦶꦥꦃꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦶꦤꦶꦁꦭꦸꦩꦏꦸ꧈ꦒꦺꦴꦠꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦠꦤ꧀ ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦁꦒꦺꦁꦧꦺꦫꦶꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦏꦁꦠꦼꦔꦫꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦸꦩꦁꦱꦃꦪꦸꦢ꧈ ꧃ ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦢꦭꦸꦭꦺꦫꦺꦃꦏꦹꦏꦹꦮꦹ꧈ꦏꦭꦶꦃꦲꦫꦶꦩꦁꦏꦾ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦠꦶꦒꦁꦢꦶꦤꦢꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦁꦩꦂꦒꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ ꧄ꦗꦼꦁꦯꦶꦤꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦲꦸꦩꦶꦪꦠ꧀ꦮꦲꦸꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦩꦕꦸꦭ꧀ꦲꦤꦺꦁꦱꦮꦃ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦂꦱꦲꦚꦶꦛꦏ꧀ꦱꦧꦶꦤ꧀ ꦭꦩꦠ꧀ꦭꦩꦠ꧀ꦏꦠꦫꦱꦏꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦿꦮ꧈ ꧃ ꦒꦺꦤ꧀ꦚꦢꦸꦭꦸ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦔꦮꦱ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦮꦲꦸ꧈ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦼꦤꦮꦁ꧈ꦱꦏꦶꦭꦺꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦸꦮꦢꦢꦶ꧈ꦩꦶꦭꦏꦫꦤ꧀ꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦤꦥꦁꦔꦤ꧀ ꧃ ꦢꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦮꦲꦸ꧈ꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦫꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦤꦤꦮꦁꦏꦁꦫꦏ꧈ꦏꦫꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦫꦶꦁꦤꦩꦢꦺꦱ꧈꧃ ꦱꦧꦶꦤ꧀ꦮꦲꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦶꦤꦫꦥ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦮꦶꦤꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦩꦠ꧀ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦏꦫꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦒꦶꦃ}}<noinclude></noinclude>
bnqlvm18ru6zswq34qf4l91zlzvfskk
80636
79370
2026-05-22T02:10:21Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80636
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||64}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦠꦶꦃꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦤ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦱꦠꦸꦱ꧀ꦧꦲꦺꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦪꦺꦴꦒ꧈ ꧃ ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦹꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦹꦤ꧀ꦧꦸꦣꦭ꧀ꦩꦫꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦸꦃ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦂꦱꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦏꦁꦗꦁꦏꦸꦹꦲꦹꦒꦶ꧈ꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦶꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦹꦤ꧀ꦗꦼꦁꦏꦂꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦲꦔꦣꦠꦸꦤ꧀ ꦥꦠꦶꦃꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ꦥꦫꦺꦤ꧀ꦠꦃꦩꦶꦗꦶꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦲꦩꦸꦁꦱꦠꦸꦱ꧀ꦏꦁꦱꦩꦶꦲꦤꦸꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦸꦢ꧈ ꧅ ꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦲꦶꦁꦢꦭꦸꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦮꦲꦸꦯꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦥꦸꦫꦶ꧈ꦒꦾꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦠꦶꦠꦶꦃꦲꦤ꧀ꦠꦸꦫꦁꦒꦤꦶꦫ꧈꧃ ꦱꦶꦒꦿꦭꦗꦸꦧꦸꦣꦭ꧀ꦱꦲꦮꦢꦾꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦒꦶꦤꦂꦧꦼꦒ꧀ꦲꦶꦁꦮꦢꦾ꧈ꦥꦶꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ꦔꦂꦱꦮꦹꦫꦶ꧈ꦮꦹꦫꦶꦥꦶꦱꦤ꧀ꦥꦫꦥꦶꦏꦸꦭ꧀ꦏꦁꦲꦁꦒꦮ꧈ ꧃ ꦱꦏꦺꦃꦱꦔꦸꦩꦶꦥꦃꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦶꦤꦶꦁꦭꦸꦩꦏꦸ꧈ꦒꦺꦴꦠꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦠꦤ꧀ ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦁꦒꦺꦁꦧꦺꦫꦶꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦏꦁꦠꦼꦔꦫꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦸꦩꦁꦱꦃꦪꦸꦢ꧈ ꧃ ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦢꦭꦸꦭꦺꦫꦺꦃꦏꦹꦏꦹꦮꦹ꧈ꦏꦭꦶꦃꦲꦫꦶꦩꦁꦏꦾ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦠꦶꦒꦁꦢꦶꦤꦢꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦁꦩꦂꦒꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ ꧄ꦗꦼꦁꦯꦶꦤꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦲꦸꦩꦶꦪꦠ꧀ꦮꦲꦸꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦩꦕꦸꦭ꧀ꦲꦤꦺꦁꦱꦮꦃ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦂꦱꦲꦚꦶꦛꦏ꧀ꦱꦧꦶꦤ꧀ ꦭꦩꦠ꧀ꦭꦩꦠ꧀ꦏꦠꦫꦱꦏꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦿꦮ꧈ ꧃ ꦒꦺꦤ꧀ꦚꦢꦸꦭꦸ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦔꦮꦱ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦮꦲꦸ꧈ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦼꦤꦮꦁ꧈ꦱꦏꦶꦭꦺꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦸꦮꦢꦢꦶ꧈ꦩꦶꦭꦏꦫꦤ꧀ꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦤꦥꦁꦔꦤ꧀ ꧃ ꦢꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦮꦲꦸ꧈ꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦫꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦤꦤꦮꦁꦏꦁꦫꦏ꧈ꦏꦫꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦫꦶꦁꦤꦩꦢꦺꦱ꧈꧃ ꦱꦧꦶꦤ꧀ꦮꦲꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦶꦤꦫꦥ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈ꦮꦶꦤꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦩꦠ꧀ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦏꦫꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦒꦶꦃ}}<noinclude></noinclude>
orka9rpg22szmce3n0miflg21x89anu
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/67
250
25148
79371
2026-05-21T13:47:37Z
Suga Widi
1719
proses titiwaca
79371
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
79382
79371
2026-05-21T14:41:53Z
Suga Widi
1719
79382
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>{{Jawaꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦸꦂꦮꦤꦺꦕꦫꦶꦠꦏꦸꦤ꧈ ꧃ ꦢꦸꦥꦶꦫꦮꦸꦃ꧈ꦮꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦒꦺꦒꦺꦂꦲꦥꦸꦪꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦶꦲꦁꦲꦭꦶꦠ꧀ꦱꦩꦾꦔꦶꦭꦶ꧈ꦥꦤꦂꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦠꦿꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧄ ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶꦗꦭꦸꦠꦸꦮꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦔꦸꦁꦱꦶꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦣꦃꦲꦤꦏ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦠꦼꦁꦱꦩꦾꦩꦤꦏ꧀ꦲꦤꦺꦁꦢꦭꦤ꧀ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦶꦁꦫꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦒꦾꦩꦥꦒ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦒꦂꦮꦚꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦱꦩꦶꦱꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦤ꧀ꦠꦸꦩꦩꦺꦁꦮꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦂꦱꦶꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦏꦤ꧀ꦛꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦿꦩꦫꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦏ꧀ꦪꦸ꧈ꦲꦫꦸꦩ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦔꦶꦥꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦏꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁꦢꦠꦤ꧀ꦢꦸꦠꦥꦫꦶꦁꦮꦂꦠ꧈ ꧃ ꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦶꦭꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦮꦮꦶꦒꦠꦶ꧈ꦏꦁꦱꦥꦶꦱꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ ꧃ ꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦭꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦲꦂꦱꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦂꦪꦉꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦺꦁꦤꦒꦫꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦱꦭꦩꦶꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫꦫꦸꦩ꧀ ꦧꦼꦒ꧀ꦗꦏꦩꦲꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦩꦱꦸꦏꦩꦩꦶ꧈ꦭꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦏꦧꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦩꦢꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦗꦼꦁꦯꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦫꦮꦸꦃ꧈ꦩꦫꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦥꦁ꧈ꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦤ꧀ꦔꦂꦱꦲꦶꦏꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦼꦢꦾꦲꦂꦱꦩꦉꦏ꧀ꦩꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀꧈꧃ ꦪꦏ꧀ꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤꦮꦠꦫꦫꦶꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦒꦸꦁꦏꦫꦱꦫꦱ꧈ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦤꦶꦩꦱ꧀ꦫꦠꦸꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧄ ꦒꦸꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦤꦶ}}<noinclude>{{r4h||5}}</noinclude>
4m5lw2p2ajvto3j9ad7lal6c7jwxx6k
79383
79382
2026-05-21T14:42:32Z
Suga Widi
1719
79383
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>{{Jawaꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦸꦂꦮꦤꦺꦕꦫꦶꦠꦏꦸꦤ꧈ ꧃ ꦢꦸꦥꦶꦫꦮꦸꦃ꧈ꦮꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦒꦺꦒꦺꦂꦲꦥꦸꦪꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦶꦲꦁꦲꦭꦶꦠ꧀ꦱꦩꦾꦔꦶꦭꦶ꧈ꦥꦤꦂꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦠꦿꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧄ ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶꦗꦭꦸꦠꦸꦮꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦔꦸꦁꦱꦶꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦣꦃꦲꦤꦏ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦠꦼꦁꦱꦩꦾꦩꦤꦏ꧀ꦲꦤꦺꦁꦢꦭꦤ꧀ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦶꦁꦫꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦒꦾꦩꦥꦒ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦒꦂꦮꦚꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦱꦩꦶꦱꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦤ꧀ꦠꦸꦩꦩꦺꦁꦮꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦂꦱꦶꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦏꦤ꧀ꦛꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦿꦩꦫꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦏ꧀ꦪꦸ꧈ꦲꦫꦸꦩ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦔꦶꦥꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦏꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁꦢꦠꦤ꧀ꦢꦸꦠꦥꦫꦶꦁꦮꦂꦠ꧈ ꧃ ꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦶꦭꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦮꦮꦶꦒꦠꦶ꧈ꦏꦁꦱꦥꦶꦱꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ ꧃ ꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦭꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦲꦂꦱꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦂꦪꦉꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦺꦁꦤꦒꦫꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦱꦭꦩꦶꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫꦫꦸꦩ꧀ ꦧꦼꦒ꧀ꦗꦏꦩꦲꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦩꦱꦸꦏꦩꦩꦶ꧈ꦭꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦏꦧꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦩꦢꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦗꦼꦁꦯꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦫꦮꦸꦃ꧈ꦩꦫꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦥꦁ꧈ꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦤ꧀ꦔꦂꦱꦲꦶꦏꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦼꦢꦾꦲꦂꦱꦩꦉꦏ꧀ꦩꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀꧈꧃ ꦪꦏ꧀ꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤꦮꦠꦫꦫꦶꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦒꦸꦁꦏꦫꦱꦫꦱ꧈ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦤꦶꦩꦱ꧀ꦫꦠꦸꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧄ ꦒꦸꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦤꦶ}}<noinclude></noinclude>
dnl2y8rc45eqxcaei89w1iud2nj7v25
79384
79383
2026-05-21T14:43:02Z
Suga Widi
1719
79384
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>{{Jawa|ꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦸꦂꦮꦤꦺꦕꦫꦶꦠꦏꦸꦤ꧈ ꧃ ꦢꦸꦥꦶꦫꦮꦸꦃ꧈ꦮꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦒꦺꦒꦺꦂꦲꦥꦸꦪꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦶꦲꦁꦲꦭꦶꦠ꧀ꦱꦩꦾꦔꦶꦭꦶ꧈ꦥꦤꦂꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦠꦿꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧄ ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶꦗꦭꦸꦠꦸꦮꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦔꦸꦁꦱꦶꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦣꦃꦲꦤꦏ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦠꦼꦁꦱꦩꦾꦩꦤꦏ꧀ꦲꦤꦺꦁꦢꦭꦤ꧀ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦶꦁꦫꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦒꦾꦩꦥꦒ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦒꦂꦮꦚꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦱꦩꦶꦱꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦤ꧀ꦠꦸꦩꦩꦺꦁꦮꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦂꦱꦶꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦏꦤ꧀ꦛꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦿꦩꦫꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦏ꧀ꦪꦸ꧈ꦲꦫꦸꦩ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦔꦶꦥꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦏꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁꦢꦠꦤ꧀ꦢꦸꦠꦥꦫꦶꦁꦮꦂꦠ꧈ ꧃ ꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦶꦭꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦮꦮꦶꦒꦠꦶ꧈ꦏꦁꦱꦥꦶꦱꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ ꧃ ꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦭꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦲꦂꦱꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦂꦪꦉꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦺꦁꦤꦒꦫꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦱꦭꦩꦶꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫꦫꦸꦩ꧀ ꦧꦼꦒ꧀ꦗꦏꦩꦲꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦩꦱꦸꦏꦩꦩꦶ꧈ꦭꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦏꦧꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦩꦢꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦗꦼꦁꦯꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦫꦮꦸꦃ꧈ꦩꦫꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦥꦁ꧈ꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦤ꧀ꦔꦂꦱꦲꦶꦏꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦼꦢꦾꦲꦂꦱꦩꦉꦏ꧀ꦩꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀꧈꧃ ꦪꦏ꧀ꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤꦮꦠꦫꦫꦶꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦒꦸꦁꦏꦫꦱꦫꦱ꧈ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦤꦶꦩꦱ꧀ꦫꦠꦸꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧄ ꦒꦸꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦤꦶ}}<noinclude></noinclude>
oao9coyep53mf8e52oxmz73y00nfamj
79388
79384
2026-05-21T14:50:05Z
Suga Widi
1719
79388
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>{{Jawa|ꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦸꦂꦮꦤꦺꦕꦫꦶꦠꦏꦸꦤ꧈ ꧃ ꦢꦸꦥꦶꦫꦮꦸꦃ꧈ꦮꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦒꦺꦒꦺꦂꦲꦥꦸꦪꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦶꦲꦁꦲꦭꦶꦠ꧀ꦱꦩꦾꦔꦶꦭꦶ꧈ꦥꦤꦂꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦠꦿꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧄ ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶꦗꦭꦸꦠꦸꦮꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦔꦸꦁꦱꦶꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦣꦃꦲꦤꦏ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦠꦼꦁꦱꦩꦾꦩꦤꦏ꧀ꦲꦤꦺꦁꦢꦭꦤ꧀ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦶꦁꦫꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦒꦾꦩꦥꦒ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦒꦂꦮꦚꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦱꦩꦶꦱꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦤ꧀ꦠꦸꦩꦩꦺꦁꦮꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦂꦱꦶꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦏꦤ꧀ꦛꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦿꦩꦫꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦏ꧀ꦪꦸ꧈ꦲꦫꦸꦩ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦔꦶꦥꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦏꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁꦢꦠꦤ꧀ꦢꦸꦠꦥꦫꦶꦁꦮꦂꦠ꧈ ꧃ ꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦶꦭꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦮꦮꦶꦒꦠꦶ꧈ꦏꦁꦱꦥꦶꦱꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ ꧃ ꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦭꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦲꦂꦱꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦂꦪꦉꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦺꦁꦤꦒꦫꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦱꦭꦩꦶꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫꦫꦸꦩ꧀ ꦧꦼꦒ꧀ꦗꦏꦩꦲꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦩꦱꦸꦏꦩꦩꦶ꧈ꦭꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦏꦧꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦩꦢꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦗꦼꦁꦯꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦫꦮꦸꦃ꧈ꦩꦫꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦥꦁ꧈ꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦤ꧀ꦔꦂꦱꦲꦶꦏꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦼꦢꦾꦲꦂꦱꦩꦉꦏ꧀ꦩꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀꧈꧃ ꦪꦏ꧀ꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤꦮꦠꦫꦫꦶꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦒꦸꦁꦏꦫꦱꦫꦱ꧈ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦤꦶꦩꦱ꧀ꦫꦠꦸꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧄ ꦒꦸꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦤꦶ}}
Sèh Djangkoeng {{right|5}}<noinclude></noinclude>
p51cadr22bkmjbyav3kp75veybd0d3p
79390
79388
2026-05-21T14:51:46Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79390
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||65}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦸꦂꦮꦤꦺꦕꦫꦶꦠꦏꦸꦤ꧈ ꧃ ꦢꦸꦥꦶꦫꦮꦸꦃ꧈ꦮꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ꦒꦺꦒꦺꦂꦲꦥꦸꦪꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦶꦲꦁꦲꦭꦶꦠ꧀ꦱꦩꦾꦔꦶꦭꦶ꧈ꦥꦤꦂꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦠꦿꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧄ ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶꦗꦭꦸꦠꦸꦮꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦔꦸꦁꦱꦶꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦣꦃꦲꦤꦏ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦠꦼꦁꦱꦩꦾꦩꦤꦏ꧀ꦲꦤꦺꦁꦢꦭꦤ꧀ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦶꦁꦫꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦒꦾꦩꦥꦒ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦒꦂꦮꦚꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦱꦩꦶꦱꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦤ꧀ꦠꦸꦩꦩꦺꦁꦮꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦂꦱꦶꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦏꦤ꧀ꦛꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦿꦩꦫꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦏ꧀ꦪꦸ꧈ꦲꦫꦸꦩ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦔꦶꦥꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦏꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁꦢꦠꦤ꧀ꦢꦸꦠꦥꦫꦶꦁꦮꦂꦠ꧈ ꧃ ꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦶꦭꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦮꦮꦶꦒꦠꦶ꧈ꦏꦁꦱꦥꦶꦱꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ ꧃ ꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦭꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦲꦂꦱꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦂꦪꦉꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦺꦁꦤꦒꦫꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦱꦭꦩꦶꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫꦫꦸꦩ꧀ ꦧꦼꦒ꧀ꦗꦏꦩꦲꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦩꦱꦸꦏꦩꦩꦶ꧈ꦭꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦏꦧꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦩꦢꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦗꦼꦁꦯꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦫꦮꦸꦃ꧈ꦩꦫꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦥꦁ꧈ꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦤ꧀ꦔꦂꦱꦲꦶꦏꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦼꦢꦾꦲꦂꦱꦩꦉꦏ꧀ꦩꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀꧈꧃ ꦪꦏ꧀ꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤꦮꦠꦫꦫꦶꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦒꦸꦁꦏꦫꦱꦫꦱ꧈ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦤꦶꦩꦱ꧀ꦫꦠꦸꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧄ ꦒꦸꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦤꦶ}}
Sèh Djangkoeng {{right|5}}<noinclude></noinclude>
a2u58si6ji1aqb6ezmbbq61vy1kut6e
79401
79390
2026-05-21T16:23:20Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
79401
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" />{{rh||65}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦸꦂꦮꦤꦺꦕꦫꦶꦠꦏꦸꦤ꧈ ꧃ ꦢꦸꦥꦶꦫꦮꦸꦃ꧈ ꦮꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ ꦒꦺꦒꦺꦂꦲꦥꦸꦪꦼꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦶꦲꦁꦲꦭꦶꦠ꧀ꦱꦩꦾꦔꦶꦭꦶ꧈ ꦥꦤꦂꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦏꦤꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤꦤ꧀ꦠꦿꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧄ ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶꦗꦭꦸꦠꦸꦮꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦔꦸꦁꦱꦶꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦣꦃꦲꦤꦏ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦠꦼꦁꦱꦩꦾꦩꦤꦏ꧀ꦲꦤꦺꦁꦢꦭꦤ꧀ ꧃ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏ꧀ꦩꦸꦭꦠ꧀ꦲꦶꦁꦫꦮꦸꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦒꦾꦩꦥꦒ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦒꦂꦮꦚꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦱꦩꦶꦱꦱꦭꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ ꧃ ꦗꦼꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦤ꧀ꦠꦸꦩꦩꦺꦁꦮꦔꦸꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦂꦱꦶꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦏꦤ꧀ꦛꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦿꦩꦫꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦏ꧀ꦪꦸ꧈ ꦲꦫꦸꦩ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦤꦺꦴꦫꦔꦶꦥꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦏꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁꦢꦠꦤ꧀ꦢꦸꦠꦥꦫꦶꦁꦮꦂꦠ꧈ ꧃ ꦤꦧ꧀ꦢꦲꦫꦸꦩ꧀ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦶꦭꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦮꦮꦶꦒꦠꦶ꧈ ꦏꦁꦱꦥꦶꦱꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦮꦂꦢꦪ꧈ ꧃ ꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦭꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦲꦂꦱꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦉꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦺꦁꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦒꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁꦱꦭꦩꦶꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦤꦶꦫ꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫꦫꦸꦩ꧀ ꦧꦼꦒ꧀ꦗꦏꦩꦲꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦩꦱꦸꦏꦩꦩꦶ꧈ ꦭꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦏꦧꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦩꦢꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦗꦼꦁꦯꦸꦮꦶꦃꦱꦏꦶꦁꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦤꦫꦮꦸꦃ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦥꦁ꧈ ꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦤ꧀ꦔꦂꦱꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦼꦢꦾꦲꦂꦱꦩꦉꦏ꧀ꦩꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀꧈ ꧃ ꦪꦏ꧀ꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤꦮꦠꦫꦫꦶꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦒꦸꦁꦏꦫꦱꦫꦱ꧈ꦱꦏꦶꦁꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦤꦶꦩꦱ꧀ꦫꦠꦸꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ ꧄ ꦒꦸꦁꦏꦢꦸꦭꦸ꧈ꦤꦶ}}
Sèh Djangkoeng {{right|5}}<noinclude></noinclude>
p8gh9yxtkb536zz3hy3tpwu8277vw6i
Kaca:ꦏꦶꦠꦧ꧀ ꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦒꦩꦶꦆꦱ꧀ꦭꦩ꧀꧈ ꦗꦶꦭꦶꦢ꧀ I.pdf/31
250
25149
79380
2026-05-21T14:35:47Z
Thersetya2021
125
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "꧋ꦭꦸꦥꦶꦃꦣꦶꦱꦶꦏ꧀ꦤꦶꦪꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦸꦕꦥ꧀ꦧꦶꦱ꧀ꦛꦶꦭ꧀ꦭꦲꦶꦂꦫꦺꦴꦃꦩꦤꦶꦂꦫꦏꦶꦩ꧀ ꦧꦚ꧀ꦗꦂꦩꦱꦸꦃꦠꦔꦤ꧀ꦠꦼꦏꦤ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦱꦶꦏ꧀ꦏꦶꦉꦉꦒꦼꦢ꧀ꦏꦁꦲꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦏꦸꦏꦸ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦼꦩꦸꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸꦔꦁꦒꦺꦴꦲꦁꦒꦺꦴꦱꦺꦴꦏ꧀ꦲꦸ ꦤ꧀ꦠꦸꦤꦺ꧈ꦭꦤ꧀ꦔꦶꦁ..."
79380
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thersetya2021" />{{rh||— 32 —}}</noinclude>꧋ꦭꦸꦥꦶꦃꦣꦶꦱꦶꦏ꧀ꦤꦶꦪꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦸꦕꦥ꧀ꦧꦶꦱ꧀ꦛꦶꦭ꧀ꦭꦲꦶꦂꦫꦺꦴꦃꦩꦤꦶꦂꦫꦏꦶꦩ꧀
ꦧꦚ꧀ꦗꦂꦩꦱꦸꦃꦠꦔꦤ꧀ꦠꦼꦏꦤ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦱꦶꦏ꧀ꦏꦶꦉꦉꦒꦼꦢ꧀ꦏꦁꦲꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦏꦸꦏꦸ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦼꦩꦸꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸꦔꦁꦒꦺꦴꦲꦁꦒꦺꦴꦱꦺꦴꦏ꧀ꦲꦸ
ꦤ꧀ꦠꦸꦤꦺ꧈ꦭꦤ꧀ꦔꦶꦁꦱꦥ꧀ꦧꦚꦸꦱꦏꦲꦶꦫꦸꦁꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦢꦶꦱꦼꦩ꧀ꦥꦿꦺꦴꦠ꧀ꦠꦏꦺ꧉ꦪꦺ
ꦤꦶꦱꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦤꦸꦭꦶꦩꦱꦸꦃꦫꦲꦶꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸ꧈ꦥꦱꦸꦃꦠꦔꦤ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴ
ꦩꦥ
ꦠꦼꦏꦤ꧀ꦱꦶꦏꦸꦠꦤꦲꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸ꧉ꦤꦸꦭꦶꦔꦸꦱꦥ꧀ꦱꦶꦫꦃ꧈ꦔꦸꦱ
ꦔ꧖
ꦥ꧀ꦏꦸꦥꦶꦁꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦥꦶꦱꦤ꧀ꦏꦁꦥꦺꦫꦁꦔꦚ꧀ꦗꦧꦔꦁꦒꦺꦴꦢꦿꦶꦗꦶꦗꦼ
ꦭ꧀ꦏꦁꦗꦼꦫꦺꦴꦔꦁꦒꦺꦴꦢꦿꦶꦗꦶꦥꦤꦸꦢꦸꦃ꧈ꦧꦚ꧀ꦗꦂꦩꦱꦸꦃꦱꦶ
꧋ꦫꦺꦴꦔꦤ꧀ꦠꦶꦠꦼꦏꦤ꧀ꦥꦺꦴꦭꦺꦴꦏ꧀꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦤꦸꦭꦶ
꧋ꦏꦺꦤꦺ꧈
” . .
ꦥꦱꦥꦱꦱ꧀ꦤꦶꦁꦩꦁꦱꦥ꧀ꦱꦱ
. . .. ꧉
43Zꦱꦱꦱ
7
꧔—
꧀ꦲꦣꦸꦄꦤ꧀ꦭ꧉ꦆꦭ—ꦲꦆꦭ꧀ꦭꦭ꧀ꦭꦺꦴꦃ꧈ꦮꦃꦢ
ꦭꦺ꧉ꦱꦫꦶ—ꦏꦭꦃ꧈ꦥꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦂꦄꦤ꧀ꦤꦩꦸꦏ꦳ꦩ꧀ꦩ
ꦢꦤꦧꦲꦸ꧈ꦮꦫꦱꦸ꧉ꦭꦸꦃ꧉ꦄꦭ꧀ꦭꦺꦴꦲꦸꦩ꧀ꦩꦗꦭꦶ
ꦥꦔ
꧖*
ꦩꦶꦤ꧀ꦔꦶꦧ꧉ꦢꦶꦏꦠ꧀ꦠꦲꦸꦮ꧉ꦧꦶ—ꦤ꧀ꦮꦗ꧀ꦔꦭ꧀ꦤꦶꦩꦶ
ꦤꦭ꧀ꦩꦸꦠꦠꦺꦴꦃꦲꦶꦫꦶ—ꦤ꧀꧉<noinclude></noinclude>
l3amoha6yejfsbhx20tngs235k4ln0j
79387
79380
2026-05-21T14:47:59Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79387
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||— 31 —}}</noinclude>{{Jawa|꧋ꦭꦸꦥꦶꦃꦣꦶꦱꦶꦏ꧀ꦤꦶꦪꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦸꦕꦥ꧀ꦧꦶꦱ꧀ꦩꦶꦭ꧀ꦭꦲꦶꦂꦫꦺꦴꦃꦩꦤꦶꦂꦫꦏꦶꦩ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦩꦱꦸꦃꦠꦔꦤ꧀ꦠꦼꦏꦤ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦽꦱꦶꦏ꧀ꦏꦶꦉꦉꦒꦼꦢ꧀ꦏꦁꦲꦤꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦏꦸꦏꦸ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦼꦩꦸꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸꦔꦁꦒꦺꦴꦲꦁꦒꦺꦴꦱꦺꦴꦏ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦠꦸꦤꦺ꧈ꦭꦤ꧀ꦔꦶꦁꦱꦼꦥ꧀ꦧꦚꦸꦱꦏꦲꦶꦫꦸꦁꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦢꦶꦱꦼꦩ꧀ꦥꦿꦺꦴꦠ꧀ꦠꦏꦺ꧉ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦤꦸꦭꦶꦩꦱꦸꦃꦫꦲꦶꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸ꧈ꦩꦱꦸꦃꦠꦔꦤ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦠꦼꦏꦤ꧀ꦱꦶꦏꦸꦠ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦶꦲꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸ꧉ꦤꦸꦭꦶꦔꦸꦱꦥ꧀ꦱꦶꦫꦃ꧈ꦔꦸꦱꦥ꧀ꦏꦸꦥꦶꦁꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦥꦶꦱꦤ꧀ꦏꦁꦥꦺꦫꦁꦔꦚ꧀ꦗꦧꦔꦁꦒꦺꦴꦢꦿꦶꦗꦶꦗꦼ{{illegible}}ꦭ꧀ꦏꦁꦗꦼꦫꦺꦴꦔꦁꦒꦺꦴꦢꦿꦶꦗꦶꦥꦤꦸꦢꦸꦃ꧈ꦧꦚ꧀ꦗꦂꦩꦱꦸꦃꦱꦶ{{illegible}}ꦫꦺꦴꦔꦤ꧀ꦠꦶꦠꦼꦏꦤ꧀ꦥꦺꦴꦭꦺꦴꦏ꧀꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦤꦸꦭꦶ{{illegible}}ꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦤꦺ꧈}}
{{illegible}}
{{jawa|{{illegible}}ꦥ꧀ꦲꦢꦸꦄꦤ꧀ꦭ — ꦲꦶꦭ — ꦲꦆꦭ꧀ꦭꦭ꧀ꦭ꧀ꦭ꧀ꦭꦺꦴꦃ꧈ ꦮꦃꦢꦏꦸꦭ — ꦱꦫꦶ — ꦏꦭꦃ꧈ꦥꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦄꦤ꧀ꦤꦩꦸꦑ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦢ꧀ꦢꦤ꧀ꦔꦧ꧀ꦢꦸꦲꦸ꧈ꦮꦫꦱꦸ — ꦭꦸꦃ꧉ꦄꦭ꧀ꦭꦺꦴ — ꦲꦸꦩ꧀ꦩꦗ꧀ꦔꦭ꧀ꦤꦶ — ꦩꦶꦤ꧀ꦔꦶꦧ — ꦢꦶꦏꦠ꧀ꦠꦲꦸꦮ — ꦧꦶ — ꦤ꧀ ꦮꦗ꧀ꦔꦭ꧀ꦤꦶ — ꦩꦶꦤꦭ꧀ꦩꦸꦠꦠꦺꦴꦃꦲꦶꦫꦶ — ꦤ꧀꧉}}<noinclude></noinclude>
c8svc91y1c7y54rykk72qfr95nm3k1e
80545
79387
2026-05-22T01:47:50Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||— 31 —}}</noinclude>{{Jawa|꧋ꦭꦸꦥꦶꦃꦣꦶꦱꦶꦏ꧀ꦤꦶꦪꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦸꦕꦥ꧀ꦧꦶꦱ꧀ꦩꦶꦭ꧀ꦭꦲꦶꦂꦫꦺꦴꦃꦩꦤꦶꦂꦫꦏꦶꦩ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦩꦱꦸꦃꦠꦔꦤ꧀ꦠꦼꦏꦤ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀ꦲꦸꦒꦼꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦽꦱꦶꦏ꧀ꦏꦶꦉꦉꦒꦼꦢ꧀ꦏꦁꦲꦤꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦏꦸꦏꦸ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦼꦩꦸꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸꦔꦁꦒꦺꦴꦲꦁꦒꦺꦴꦱꦺꦴꦏ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦠꦸꦤꦺ꧈ꦭꦤ꧀ꦔꦶꦁꦱꦼꦥ꧀ꦧꦚꦸꦱꦏꦲꦶꦫꦸꦁꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦢꦶꦱꦼꦩ꧀ꦥꦿꦺꦴꦠ꧀ꦠꦏꦺ꧉ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦤꦸꦭꦶꦩꦱꦸꦃꦫꦲꦶꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸ꧈ꦩꦱꦸꦃꦠꦔꦤ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦠꦼꦏꦤ꧀ꦱꦶꦏꦸꦠ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦶꦲꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸ꧉ꦤꦸꦭꦶꦔꦸꦱꦥ꧀ꦱꦶꦫꦃ꧈ꦔꦸꦱꦥ꧀ꦏꦸꦥꦶꦁꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦥꦶꦱꦤ꧀ꦏꦁꦥꦺꦫꦁꦔꦚ꧀ꦗꦧꦔꦁꦒꦺꦴꦢꦿꦶꦗꦶꦗꦼ{{illegible}}ꦭ꧀ꦏꦁꦗꦼꦫꦺꦴꦔꦁꦒꦺꦴꦢꦿꦶꦗꦶꦥꦤꦸꦢꦸꦃ꧈ꦧꦚ꧀ꦗꦂꦩꦱꦸꦃꦱꦶ{{illegible}}ꦫꦺꦴꦔꦤ꧀ꦠꦶꦠꦼꦏꦤ꧀ꦥꦺꦴꦭꦺꦴꦏ꧀꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦤꦸꦭꦶ{{illegible}}ꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦤꦺ꧈}}
{{illegible}}
{{jawa|{{illegible}}ꦥ꧀ꦲꦢꦸꦄꦤ꧀ꦭ — ꦲꦶꦭ — ꦲꦆꦭ꧀ꦭꦭ꧀ꦭ꧀ꦭ꧀ꦭꦺꦴꦃ꧈ ꦮꦃꦢꦏꦸꦭ — ꦱꦫꦶ — ꦏꦭꦃ꧈ꦥꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦄꦤ꧀ꦤꦩꦸꦑ꦳ꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦢ꧀ꦢꦤ꧀ꦔꦧ꧀ꦢꦸꦲꦸ꧈ꦮꦫꦱꦸ — ꦭꦸꦃ꧉ꦄꦭ꧀ꦭꦺꦴ — ꦲꦸꦩ꧀ꦩꦗ꧀ꦔꦭ꧀ꦤꦶ — ꦩꦶꦤ꧀ꦔꦶꦧ — ꦢꦶꦏꦠ꧀ꦠꦲꦸꦮ — ꦧꦶ — ꦤ꧀ ꦮꦗ꧀ꦔꦭ꧀ꦤꦶ — ꦩꦶꦤꦭ꧀ꦩꦸꦠꦠꦺꦴꦃꦲꦶꦫꦶ — ꦤ꧀꧉}}<noinclude></noinclude>
7q58gawwexiltcj46ku8b3i9etxnrqp
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/68
250
25150
79391
2026-05-21T14:52:27Z
Suga Widi
1719
proses titiwaca
79391
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
79396
79391
2026-05-21T15:26:01Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79396
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||66}}</noinclude>{{Jawa|ꦫꦠꦸꦏꦚ꧀ꦕꦤꦮꦸꦔꦸ꧈ꦢꦶꦊꦮꦶꦃꦯꦁꦉꦠ꧀ꦤ꧈ꦩꦶꦮꦃꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦠꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦱꦸꦢꦶꦧꦾꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦁꦥꦢꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦤꦺꦠꦿ꧈ ꧅ꦗꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀ꦫꦲꦪꦸꦱꦢꦪ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦮꦶꦱ꧀ꦏꦮꦶꦱ꧀ꦱꦭꦩꦶꦧꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦔꦸꦤꦶꦲꦤꦶꦭꦂ꧈ ꧃ ꦩꦂꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦏꦁꦲꦶꦏꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦮꦸꦃ꧈ꦔꦩ꧀ꦥꦶꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁ꧈ꦲꦂꦱꦱꦸꦤ꧀ꦲꦗꦏ꧀ꦩꦿꦶꦁꦤꦒꦿꦶ꧈ꦠꦸꦧꦤ꧀ꦲꦤꦏꦫꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦤ꧀ꦢꦢꦿ꧈ ꧃ ꦱꦂꦮꦶꦒꦸꦪꦸꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦱꦃꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ ꦲꦔꦿꦮꦸꦃꦲꦶꦩꦫꦶꦁꦠꦸꦧꦶꦤ꧀ꦏꦥꦱꦿꦃꦤꦏꦸꦭꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒꦏꦺꦮꦭ꧈ ꧃ ꦪꦸꦢꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦿꦩꦤ꧀ꦠꦸꦧꦤ꧀ꦲꦶꦁꦤꦼꦩ꧀ꦥꦸꦃ꧈ꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦺꦯꦁꦟꦡ꧈ꦏꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦭꦼꦉꦩ꧀ꦩꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦲꦩ꧀ꦧꦱꦒꦃꦤꦶꦒꦱ꧀ꦱꦶꦗꦁꦒꦤꦶꦁꦏꦿꦩꦤ꧀ ꧃ ꦤꦔꦶꦁꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦒꦣꦃꦲꦶꦥꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ ꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀ꦱꦸꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦝꦺꦴꦁꦏꦺꦭ꧀ꦭꦱꦶꦠꦶ꧈ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦧꦠ꧀ꦲꦚꦶꦛꦏ꧀ꦤꦱꦧꦶꦤ꧀ꦲꦶꦏ꧈ ꧄ ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦏ꧀ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦏ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦒꦶꦃꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦏꦏꦁ꧈ꦏꦸꦭꦠꦸꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦥꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦶꦠꦶꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦕꦶꦛꦏ꧀ ꧄ ꦮꦢꦾꦱꦒꦸꦁꦱꦸꦏꦢꦸꦏ꧀ꦩꦶꦲꦂꦱꦲꦠꦸꦂ꧈ꦢꦺꦤꦺꦠꦤ꧀ꦱꦸꦩꦼꦭꦁ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦸꦔꦢꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ ꦲꦩꦸꦁꦏꦂꦪꦲꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦮꦸꦏ꧀ꦱꦭꦤ꧀ꦏꦶꦱ꧀ꦩ꧈ ꧃ ꦫꦤꦾꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦣꦮꦸꦃ꧈ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦩꦿꦒꦤ꧀ꦩꦺꦤ꧀ꦢꦶꦱ꧀ꦩ꧈ ꧃ ꦫꦢꦾꦊꦪꦸ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦣꦮꦸꦃ꧈ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦩꦿꦒꦢ꧀ꦩꦺꦤ꧀ꦢ꧈ꦏꦼꦧꦶꦫꦺꦤ꧀ꦠꦶꦭꦶꦩꦲꦶꦗꦶ꧈ꦩꦶꦮꦃꦠꦶꦏꦒꦸꦢꦺꦭ꧀ꦭꦺꦏꦪꦱꦸꦁꦒꦠ꧈ ꧄ ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦱꦩꦏ꧀ꦠꦫꦠꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦗꦸꦫꦸꦩꦣꦂꦫꦤ꧀ꦚ꧈ꦥꦚ꧀ꦕꦺꦤ꧀ꦕꦶꦏꦠ꧀ꦲꦠꦫꦩ꧀ꦥꦶꦭ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦭꦃꦲꦺꦴꦭꦃꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦩꦠꦼꦁꦱꦂꦮꦺꦕ꧈ ꧅ ꦕꦲꦺꦴꦱ꧀ꦔꦪꦸꦤ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦧꦺꦴꦗꦤꦯꦁꦦꦿꦨꦿ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦏ}}<noinclude></noinclude>
paie3tp2wbcqwijf4vgcciz97qni9ew
80877
79396
2026-05-22T07:50:37Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80877
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||66}}</noinclude>{{Jawa|ꦫꦠꦸꦏꦚ꧀ꦕꦤꦮꦸꦔꦸ꧈ꦢꦶꦊꦮꦶꦃꦯꦁꦉꦠ꧀ꦤ꧈ꦩꦶꦮꦃꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦠꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦱꦸꦢꦶꦧꦾꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦁꦥꦢꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦤꦺꦠꦿ꧈ ꧅ꦗꦁꦯꦶꦟꦸꦲꦸꦤ꧀ ꦤꦲꦸꦂꦫꦶꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀ꦫꦲꦪꦸꦱꦢꦪ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦮꦶꦱ꧀ꦏꦮꦶꦱ꧀ꦱꦭꦩꦶꦧꦏꦏꦁꦧꦺꦴꦏ꧀ꦔꦸꦤꦶꦲꦤꦶꦭꦂ꧈ ꧃ ꦩꦂꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦏꦁꦲꦶꦏꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦮꦸꦃ꧈ꦔꦩ꧀ꦥꦶꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦏꦁ꧈ꦲꦂꦱꦱꦸꦤ꧀ꦲꦗꦏ꧀ꦩꦿꦶꦁꦤꦒꦿꦶ꧈ꦠꦸꦧꦤ꧀ꦲꦤꦏꦫꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦤ꧀ꦢꦢꦿ꧈ ꧃ ꦱꦂꦮꦶꦒꦸꦪꦸꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦱꦃꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ ꦲꦔꦿꦮꦸꦃꦲꦶꦩꦫꦶꦁꦠꦸꦧꦶꦤ꧀ꦏꦥꦱꦿꦃꦤꦏꦸꦭꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒꦏꦺꦮꦭ꧈ ꧃ ꦪꦸꦢꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦿꦩꦤ꧀ꦠꦸꦧꦤ꧀ꦲꦶꦁꦤꦼꦩ꧀ꦥꦸꦃ꧈ꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦺꦯꦁꦟꦡ꧈ꦏꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦭꦼꦉꦩ꧀ꦩꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦲꦩ꧀ꦧꦱꦒꦃꦤꦶꦒꦱ꧀ꦱꦶꦗꦁꦒꦤꦶꦁꦏꦿꦩꦤ꧀ ꧃ ꦤꦔꦶꦁꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦒꦣꦃꦲꦶꦥꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ ꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦫꦩ꧀ꦱꦸꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦝꦺꦴꦁꦏꦺꦭ꧀ꦭꦱꦶꦠꦶ꧈ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦧꦠ꧀ꦲꦚꦶꦛꦏ꧀ꦤꦱꦧꦶꦤ꧀ꦲꦶꦏ꧈ ꧄ ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦏ꧀ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦏ꧀ ꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦡꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦒꦶꦃꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦏꦏꦁ꧈ꦏꦸꦭꦠꦸꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦥꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦶꦠꦶꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦕꦶꦛꦏ꧀ ꧄ ꦮꦢꦾꦱꦒꦸꦁꦱꦸꦏꦢꦸꦏ꧀ꦩꦶꦲꦂꦱꦲꦠꦸꦂ꧈ꦢꦺꦤꦺꦠꦤ꧀ꦱꦸꦩꦼꦭꦁ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦺꦱ꧀ꦠꦸꦔꦢꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ ꦲꦩꦸꦁꦏꦂꦪꦲꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦮꦸꦏ꧀ꦱꦭꦤ꧀ꦏꦶꦱ꧀ꦩ꧈ ꧃ ꦫꦤꦾꦤ꧀ꦤꦪꦸ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦣꦮꦸꦃ꧈ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦩꦿꦒꦤ꧀ꦩꦺꦤ꧀ꦢꦶꦱ꧀ꦩ꧈ ꧃ ꦫꦢꦾꦊꦪꦸ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦤꦸꦭꦾꦣꦮꦸꦃ꧈ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦩꦿꦒꦢ꧀ꦩꦺꦤ꧀ꦢ꧈ꦏꦼꦧꦶꦫꦺꦤ꧀ꦠꦶꦭꦶꦩꦲꦶꦗꦶ꧈ꦩꦶꦮꦃꦠꦶꦏꦒꦸꦢꦺꦭ꧀ꦭꦺꦏꦪꦱꦸꦁꦒꦠ꧈ ꧄ ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦱꦩꦏ꧀ꦠꦫꦠꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦗꦸꦫꦸꦩꦣꦂꦫꦤ꧀ꦚ꧈ꦥꦚ꧀ꦕꦺꦤ꧀ꦕꦶꦏꦠ꧀ꦲꦠꦫꦩ꧀ꦥꦶꦭ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦭꦃꦲꦺꦴꦭꦃꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦩꦠꦼꦁꦱꦂꦮꦺꦕ꧈ ꧅ ꦕꦲꦺꦴꦱ꧀ꦔꦪꦸꦤ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦧꦺꦴꦗꦤꦯꦁꦦꦿꦨꦿ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦏ}}<noinclude></noinclude>
3shlx4ssg5oie366zzek6cpuaq4lux3
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/124
250
25151
79392
2026-05-21T15:03:06Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
79392
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{rh||'''ꦏꦕ꧇'''}}
{{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧑꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦱꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀꧈ |92}}
{{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧒꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦢꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟ
ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦣꦺꦴꦁ |97}}
{{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧓꧇ ꦏꦭꦤꦏꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤꦩꦁꦱꦃꦥꦼꦫꦁ꧈ ꦭꦺꦤ꧉ |103}}
{{Titik-titik daftar isi||꧑ꦨ ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦏꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦱꦼ ꦃ꧈ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦪꦺꦴꦁꦝꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦭꦭ |112}}
{{rule|6em|align=center}}<noinclude></noinclude>
kav3825qr8hxncv01jcnsm1crw96n9c
79393
79392
2026-05-21T15:04:21Z
Srijembarrahayu
882
79393
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{rh||'''ꦏꦕ꧇'''}}
{{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧑꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦱꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀꧈ |92}}
{{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧒꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦢꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟ
ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦣꦺꦴꦁ |97}}
{{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧓꧇ ꧋ꦏꦭꦤꦏꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤꦩꦁꦱꦃꦥꦼꦫꦁ꧈ ꦭꦺꦤ꧉ |103}}
{{Titik-titik daftar isi||꧑ꦨ꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦏꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦱꦼ ꦃ꧈ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦪꦺꦴꦁꦝꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦭꦭ |112}}
{{rule|6em|align=center}}<noinclude></noinclude>
njtpckkdh77md18h4355eixirto2xgk
79394
79393
2026-05-21T15:04:40Z
Srijembarrahayu
882
79394
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{rh|||'''ꦏꦕ꧇'''}}
{{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧑꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦱꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀꧈ |92}}
{{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧒꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦢꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟ
ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦣꦺꦴꦁ |97}}
{{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧓꧇ ꧋ꦏꦭꦤꦏꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤꦩꦁꦱꦃꦥꦼꦫꦁ꧈ ꦭꦺꦤ꧉ |103}}
{{Titik-titik daftar isi||꧑ꦨ꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦏꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦱꦼ ꦃ꧈ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦪꦺꦴꦁꦝꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦭꦭ |112}}
{{rule|6em|align=center}}<noinclude></noinclude>
2lqxsbd3e45h7tw4y0sniusdo17q69v
79413
79394
2026-05-21T16:56:56Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
79413
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{rh|||'''ꦏꦕ꧇'''}}
{{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧑꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦱꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀꧈ |92}}
{{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧒꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦢꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟ
ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦣꦺꦴꦁ꧉ |97}}
{{Titik-titik daftar isi||ꦒ꧓꧇ ꧋ꦏꦭꦤꦯꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤꦩꦁꦱꦃꦥꦼꦫꦁ꧈ ꦭꦺꦤ꧉ |103}}
{{Titik-titik daftar isi||꧑꧔꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦱꦼꦥꦸ ꦃ꧈ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦪꦺꦴꦁꦝꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦭꦭ꧉ |112}}
{{rule|6em|align=center}}<noinclude></noinclude>
cswjultz043u3688f1vsy1h3xwny6rq
Kaca:Bauwarna Wajang.pdf/30
250
25152
79395
2026-05-21T15:21:32Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "{| |- | 3.||Raden Jaksadewa. || {{gap}} ||9.|| Raden Kartawijogo |- | 4.||{{tab}}"{{gap}}Dewantaka. || {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Sanga sanga. |- | 5.||{{tab}}"{{gap}}Narantaka. || {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Jujudsuh. |- | 6.||{{tab}}"{{gap}}Wilmuka. || {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit wondo bokong. |- | |||| {{gap}} ||||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit {{tab}}" tjawet. |}"
79395
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" />{{rh|| - 31 - }}</noinclude>{|
|-
| 3.||Raden Jaksadewa. || {{gap}} ||9.|| Raden Kartawijogo
|-
| 4.||{{tab}}"{{gap}}Dewantaka. || {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Sanga sanga.
|-
| 5.||{{tab}}"{{gap}}Narantaka. || {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Jujudsuh.
|-
| 6.||{{tab}}"{{gap}}Wilmuka. || {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit wondo bokong.
|-
| |||| {{gap}} ||||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit {{tab}}" tjawet.
|}<noinclude></noinclude>
e4z7g2gmv01e0bmzdkpelh0wdfrbsc9
79398
79395
2026-05-21T15:55:26Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */
79398
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" />{{rh|| - 31 - }}</noinclude>{|
|-
| 3.||Raden Jaksadewa. || {{gap}} ||9.|| Raden Kartawijogo.
|-
| 4.||{{tab}}"{{gap}}Dewantaka. || {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Sanga sanga.
|-
| 5.||{{tab}}"{{gap}}Narantaka. || {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Jujudsuh.
|-
| 6.||{{tab}}"{{gap}}Wilmuka. || {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit wondo bokong.
|-
| |||| {{gap}} ||||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit {{tab}}" tjawet.
|}
{{gap}} {{gap}}'''Namaning para Kurawa.'''
{|
! No
|-
| 1.||Pandita Druna. || {{gap}} ||7.|| Raden Surtajuda.
|-
| 2.||Patih harja Sangkuni.|| {{gap}} ||8.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksa.
|-
| 3.||Raden Dursasana.|| {{gap}} ||9.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksi.
|-
| 4.||{{tab}}"{{gap}}Durmuka.|| {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Djajadrata.
|-
| 5.||{{tab}}"{{gap}}Kartamarna.|| {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Krepa.
|-
| 6.||{{tab}}"{{gap}}Surtaju.|| {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Haswatama.
|}
{|
|-
| 13.||Raden Burisrawa || .................. ||wondo bokong.
|-
| 14.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} tjawet.
|-
| 15.||{{tab}}"{{gap}}Durmagati|| ..................||{{tab}}"{{gap}} potjol.
|-
| 16.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................||{{tab}}"{{gap}} tjantuk.
|}
{{gap}} {{gap}}'''Para Patih lan Punggawa.'''
{|
! No
|-
| 1.||Patih Hudawa. || .................. ||wondo tandang.
|-
| 2.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} djaran.
|-
| 3.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||(mawi ketu abrit)||{{tab}}"{{gap}} potjol.
|-
| 4.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}})||{{tab}}"{{gap}} potjol.
|-
| 5.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||({{tab}}"{{gap}} Rapekan)||{{tab}}"{{gap}} bundel.
|-
|6.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}} ||{{tab}}"{{gap}} gembel
|-
|7.||Patih Tuhajata. || ||11.|| Patih Saragupita
|-
| 8.||{{tab}}"{{gap}}Hadimanggala|| ||{{tab}}"{{gap}} Nirbita.<noinclude></noinclude>
djruoll1xz4vwha6mg91xoe57nx19nv
79399
79398
2026-05-21T16:13:03Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
79399
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" />{{rh|| - 31 - }}</noinclude>{|
|-
| 3.||Raden Jaksadewa. || {{gap}} ||9.|| Raden Kartawijogo.
|-
| 4.||{{tab}}"{{gap}}Dewantaka. || {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Sanga sanga.
|-
| 5.||{{tab}}"{{gap}}Narantaka. || {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Jujudsuh.
|-
| 6.||{{tab}}"{{gap}}Wilmuka. || {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit wondo bokong.
|-
| |||| {{gap}} ||||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit {{tab}}" tjawet.
|}
{{gap}} {{gap}}'''Namaning para Kurawa.'''
{|
! No
|-
| 1.||Pandita Druna. || {{gap}} ||7.|| Raden Surtajuda.
|-
| 2.||Patih harja Sangkuni.|| {{gap}} ||8.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksa.
|-
| 3.||Raden Dursasana.|| {{gap}} ||9.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksi.
|-
| 4.||{{tab}}"{{gap}}Durmuka.|| {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Djajadrata.
|-
| 5.||{{tab}}"{{gap}}Kartamarna.|| {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Krepa.
|-
| 6.||{{tab}}"{{gap}}Surtaju.|| {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Haswatama.
|}
{|
|-
| 13.||Raden Burisrawa || .................. ||wondo bokong.
|-
| 14.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} tjawet.
|-
| 15.||{{tab}}"{{gap}}Durmagati|| ..................||{{tab}}"{{gap}} potjol.
|-
| 16.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................||{{tab}}"{{gap}} tjantuk.
|}
{{gap}} {{gap}}'''Para Patih lan Punggawa.'''
{|
! No
|-
| 1.||Patih Hudawa. || .................. ||wondo tandang.
|-
| 2.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} djaran.
|-
| 3.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||(mawi ketu abrit)||{{tab}}"{{gap}} potjol.
|-
| 4.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}})||{{tab}}"{{gap}} potjol.
|-
| 5.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||({{tab}}"{{gap}} Rapekan)||{{tab}}"{{gap}} bundel.
|-
|6.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{gap}}"{{tab}} )||{{tab}}"{{gap}} gembel
|-
|7.||Patih Tuhajata. ||{{gap}} ||11.|| Patih Saragupita
|-
| 8.||{{tab}}"{{gap}}Hadimanggala.|| {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}} Nirbita.
|-
| 9.||{{tab}}"{{gap}}Tambakganggeng.|| {{gap}} ||13.||{{tab}}"{{gap}} Sutjitra.
|-
| 10.||{{tab}}"{{gap}}Handakasumeler.|| {{gap}} ||14.||{{tab}}"{{gap}}Djalasengara.
|-
| 15.||Patih Sabrangan klamben.
|-
| 16.||{{tab}}"{{gap}}Sabrangan tanpa klambi.
|-
| 17.||Punggawa Sabrangan getjul klamben.
|-
| 18.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} tatagan klamben.
|-
| 19.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} tatagan tanpa klambi.
|-
| 20.||{{tab}}"{{gap}} Djodipati Gagakblorok.
|-
| 21.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Dandang minangsi.
|-
| 22.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Podangbinorehan.
|-
| 23.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Djangetinelon.
|}<noinclude></noinclude>
pluuymotw33yp5kcjdsgetj5dwrss2i
79400
79399
2026-05-21T16:14:43Z
Srijembarrahayu
882
79400
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" />{{rh|| - 31 - }}</noinclude>{|
|-
| 3.||Raden Jaksadewa. || {{gap}} ||9.|| Raden Kartawijogo.
|-
| 4.||{{tab}}"{{gap}}Dewantaka. || {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Sanga sanga.
|-
| 5.||{{tab}}"{{gap}}Narantaka. || {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Jujudsuh.
|-
| 6.||{{tab}}"{{gap}}Wilmuka. || {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit wondo bokong.
|-
| |||| {{gap}} ||||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit {{tab}}" tjawet.
|}
{{gap}} {{gap}}'''Namaning para Kurawa.'''
{|
! No
|-
| 1.||Pandita Druna. || {{gap}} ||7.|| Raden Surtajuda.
|-
| 2.||Patih harja Sangkuni.|| {{gap}} ||8.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksa.
|-
| 3.||Raden Dursasana.|| {{gap}} ||9.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksi.
|-
| 4.||{{tab}}"{{gap}}Durmuka.|| {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Djajadrata.
|-
| 5.||{{tab}}"{{gap}}Kartamarna.|| {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Krepa.
|-
| 6.||{{tab}}"{{gap}}Surtaju.|| {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Haswatama.
|}
{|
|-
| 13.||Raden Burisrawa || .................. ||wondo bokong.
|-
| 14.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} tjawet.
|-
| 15.||{{tab}}"{{gap}}Durmagati|| ..................||{{tab}}"{{gap}} potjol.
|-
| 16.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................||{{tab}}"{{gap}} tjantuk.
|}
{{gap}} {{gap}}'''Para Patih lan Punggawa.'''
{|
! No
|-
| 1.||Patih Hudawa. || .................. ||wondo tandang.
|-
| 2.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} djaran.
|-
| 3.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||(mawi ketu abrit)||{{tab}}"{{gap}} potjol.
|-
| 4.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}})||{{tab}}"{{gap}} potjol.
|-
| 5.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||({{tab}}"{{gap}} Rapekan)||{{tab}}"{{gap}} bundel.
|-
|6.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{gap}}"{{tab}} )||{{tab}}"{{gap}} gembel
|-
|7.||Patih Tuhajata. ||{{gap}} ||11.|| Patih Saragupita
|-
| 8.||{{tab}}"{{gap}}Hadimanggala.|| {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}} Nirbita.
|-
| 9.||{{tab}}"{{gap}}Tambakganggeng.|| {{gap}} ||13.||{{tab}}"{{gap}} Sutjitra.
|-
| 10.||{{tab}}"{{gap}}Handakasumeler.|| {{gap}} ||14.||{{tab}}"{{gap}}Djalasengara.
|}
{|
|-
| 15.||Patih Sabrangan klamben.
|-
| 16.||{{tab}}"{{gap}}Sabrangan tanpa klambi.
|-
| 17.||Punggawa Sabrangan getjul klamben.
|-
| 18.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} tatagan klamben.
|-
| 19.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} tatagan tanpa klambi.
|-
| 20.||{{tab}}"{{gap}} Djodipati Gagakblorok.
|-
| 21.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Dandang minangsi.
|-
| 22.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Podangbinorehan.
|-
| 23.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Djangetinelon.
|}<noinclude></noinclude>
n7xtf8rj9zj7ql1ietd6axuvpnbf9fs
80335
79400
2026-05-22T01:13:35Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80335
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh|| - 31 - }}</noinclude>{|
|-
| 3.||Raden Jaksadewa. || {{gap}} ||9.|| Raden Kartawijogo.
|-
| 4.||{{tab}}"{{gap}}Dewantaka. || {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Sanga sanga.
|-
| 5.||{{tab}}"{{gap}}Narantaka. || {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Jujudsuh.
|-
| 6.||{{tab}}"{{gap}}Wilmuka. || {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit wondo bokong.
|-
| |||| {{gap}} ||||{{tab}}"{{gap}}Hindrajit {{tab}}" tjawet.
|}
{{gap}} {{gap}}'''Namaning para Kurawa.'''
{|
! No
|-
| 1.||Pandita Druna. || {{gap}} ||7.|| Raden Surtajuda.
|-
| 2.||Patih harja Sangkuni.|| {{gap}} ||8.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksa.
|-
| 3.||Raden Dursasana.|| {{gap}} ||9.||{{tab}}"{{gap}}Tjitraksi.
|-
| 4.||{{tab}}"{{gap}}Durmuka.|| {{gap}} ||10.||{{tab}}"{{gap}}Djajadrata.
|-
| 5.||{{tab}}"{{gap}}Kartamarna.|| {{gap}} ||11.||{{tab}}"{{gap}}Krepa.
|-
| 6.||{{tab}}"{{gap}}Surtaju.|| {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}}Haswatama.
|}
{|
|-
| 13.||Raden Burisrawa || .................. ||wondo bokong.
|-
| 14.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} tjawet.
|-
| 15.||{{tab}}"{{gap}}Durmagati|| ..................||{{tab}}"{{gap}} potjol.
|-
| 16.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................||{{tab}}"{{gap}} tjantuk.
|}
{{gap}} {{gap}}'''Para Patih lan Punggawa.'''
{|
! No
|-
| 1.||Patih Hudawa. || .................. ||wondo tandang.
|-
| 2.||{{tab}}"{{gap}}{{gap}} " || ..................|| {{tab}}"{{gap}} djaran.
|-
| 3.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||(mawi ketu abrit)||{{tab}}"{{gap}} potjol.
|-
| 4.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}} {{tab}}"{{tab}})||{{tab}}"{{gap}} potjol.
|-
| 5.||{{tab}}"{{gap}}Pragota||({{tab}}"{{gap}} Rapekan)||{{tab}}"{{gap}} bundel.
|-
|6.||{{tab}}"{{gap}}Prabowo||({{tab}}"{{tab}} {{gap}}"{{tab}} )||{{tab}}"{{gap}} gembel
|-
|7.||Patih Tuhajata. ||{{gap}} ||11.|| Patih Saragupita
|-
| 8.||{{tab}}"{{gap}}Hadimanggala.|| {{gap}} ||12.||{{tab}}"{{gap}} Nirbita.
|-
| 9.||{{tab}}"{{gap}}Tambakganggeng.|| {{gap}} ||13.||{{tab}}"{{gap}} Sutjitra.
|-
| 10.||{{tab}}"{{gap}}Handakasumeler.|| {{gap}} ||14.||{{tab}}"{{gap}}Djalasengara.
|}
{|
|-
| 15.||Patih Sabrangan klamben.
|-
| 16.||{{tab}}"{{gap}}Sabrangan tanpa klambi.
|-
| 17.||Punggawa Sabrangan getjul klamben.
|-
| 18.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} tatagan klamben.
|-
| 19.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} tatagan tanpa klambi.
|-
| 20.||{{tab}}"{{gap}} Djodipati Gagakblorok.
|-
| 21.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Dandang minangsi.
|-
| 22.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Podangbinorehan.
|-
| 23.||{{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}} Djangetinelon.
|}<noinclude></noinclude>
inmb383n98hi2sf6v2hwbjwybjcuytu
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/69
250
25153
79397
2026-05-21T15:26:56Z
Suga Widi
1719
proses titiwaca
79397
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
79403
79397
2026-05-21T16:30:47Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79403
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||67}}</noinclude>{{Jawa|ꦱꦉꦁꦔꦤ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦉꦱꦼꦥ꧀ꦲꦶꦁꦥꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦧꦏ꧀ꦢꦣꦲꦂꦭꦶꦤꦺꦴꦫꦺꦴꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦥꦫꦮꦢꦾ꧈꧅ꦮꦫꦠꦮꦸꦱ꧀ ꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦫꦲꦥꦼꦤꦸꦃ꧈ꦥꦿꦱ꧀ꦠꦺꦁꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦱꦩꦾ꧈ꦠꦤ꧀ꦧꦺꦢꦥꦫꦥꦏꦛꦶꦏ꧀ ꦠꦸꦮꦸꦏ꧀ꦱꦩꦾꦠꦤ꧀ꦤꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦔꦤ꧀ ꧄ꦱꦉꦁꦢꦭꦸ꧈ꦣꦭꦁꦠꦶꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ ꦲꦏꦛꦃꦠꦶꦪꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦶꦭꦶꦲꦤꦺꦁꦮꦤꦱꦩꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧃ ꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦏꦤ꧀ꦢꦭꦸ꧈ꦮꦂꦤꦤꦼꦤ꧀ꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁ꧈ꦥꦤꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦤꦸꦭ꧀ ꦥꦩꦶꦠ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦧꦶꦣꦭ꧀ꦝꦠꦼꦁꦠꦸꦧꦤ꧀ ꧃ꦢꦸꦂꦩ ꧄ꦢꦾꦤ꧀ꦫꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦩꦸꦁꦧꦼꦏ꧀ꦠꦫꦺꦚ꧀ꦕꦁꦏꦭꦶꦃ꧈ꦏꦶꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦏꦶꦤꦭꦸꦁꦔꦤ꧀ ꦧꦼꦧꦼꦫꦸꦏ꧀ꦏꦁꦒꦶꦤꦮ꧈ꦕꦶꦱ꧀ꦱꦼꦏꦂꦩꦸꦭꦶꦃꦕꦶꦤꦁꦏꦁ꧈ꦥꦸꦱꦏꦤꦶꦫ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦤꦏꦫꦶ꧈ ꧅ ꦫꦺꦚ꧀ꦕꦶꦁꦏꦭꦶꦃꦧꦼꦏ꧀ꦠꦧꦼꦫꦸꦏ꧀ꦏ꧀ꦏꦶꦫ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦲꦤ꧀ꦒꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦩꦩ꧀ꦥꦶꦁꦩꦿꦶꦁꦩꦶꦲꦤ꧈ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦔꦶꦩ꧀ꦥꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦾ꧈ ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ ꧃ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦥꦤꦶꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦲꦤꦺꦁꦩꦶꦪꦤꦥꦁꦁꦒꦶꦃ꧈ꦚꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦁꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦥꦒ꧀ ꦔꦤꦺꦁꦥ꧀ꦭꦠꦂꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦱꦂꦮꦶꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦩꦫꦁꦲꦫꦶ꧈ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦶꦫ꧈ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦲꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꧃ ꦢꦫꦢꦱꦶꦃꦏꦭꦮꦤ꧀ꦱꦸꦥꦼꦤꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦢꦠ꧀ꦠꦺꦪꦺꦤ꧀ꦔꦶꦥꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦲꦸꦂꦚ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦩꦂꦩꦱꦸꦤ꧀ꦒꦶꦥꦶꦃ꧈ꦲꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦂꦱꦩꦫꦁꦲꦶꦠꦸꦧꦶꦤ꧀ ꧃ꦢꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦠꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦩꦠꦫꦩ꧀ ꦚꦶꦉꦥ꧀ꦥꦏꦿꦩꦤ꧀ꦠꦸꦧꦶꦤ꧀ ꦲꦶꦪꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ ꦲꦶꦱꦶꦃꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦲꦶꦪꦭꦺꦧꦺꦴ}}<noinclude></noinclude>
sdj1bf3gfjksrflden265eqd7ozwp8b
80878
79403
2026-05-22T07:50:45Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80878
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||67}}</noinclude>{{Jawa|ꦱꦉꦁꦔꦤ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦉꦱꦼꦥ꧀ꦲꦶꦁꦥꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦧꦏ꧀ꦢꦣꦲꦂꦭꦶꦤꦺꦴꦫꦺꦴꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦥꦫꦮꦢꦾ꧈꧅ꦮꦫꦠꦮꦸꦱ꧀ ꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦫꦲꦥꦼꦤꦸꦃ꧈ꦥꦿꦱ꧀ꦠꦺꦁꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦱꦩꦾ꧈ꦠꦤ꧀ꦧꦺꦢꦥꦫꦥꦏꦛꦶꦏ꧀ ꦠꦸꦮꦸꦏ꧀ꦱꦩꦾꦠꦤ꧀ꦤꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦔꦤ꧀ ꧄ꦱꦉꦁꦢꦭꦸ꧈ꦣꦭꦁꦠꦶꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ ꦲꦏꦛꦃꦠꦶꦪꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦶꦭꦶꦲꦤꦺꦁꦮꦤꦱꦩꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ ꧃ ꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦏꦤ꧀ꦢꦭꦸ꧈ꦮꦂꦤꦤꦼꦤ꧀ꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁ꧈ꦥꦤꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦤꦸꦭ꧀ ꦥꦩꦶꦠ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦧꦶꦣꦭ꧀ꦝꦠꦼꦁꦠꦸꦧꦤ꧀ ꧃ꦢꦸꦂꦩ ꧄ꦢꦾꦤ꧀ꦫꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦩꦸꦁꦧꦼꦏ꧀ꦠꦫꦺꦚ꧀ꦕꦁꦏꦭꦶꦃ꧈ꦏꦶꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦏꦶꦤꦭꦸꦁꦔꦤ꧀ ꦧꦼꦧꦼꦫꦸꦏ꧀ꦏꦁꦒꦶꦤꦮ꧈ꦕꦶꦱ꧀ꦱꦼꦏꦂꦩꦸꦭꦶꦃꦕꦶꦤꦁꦏꦁ꧈ꦥꦸꦱꦏꦤꦶꦫ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦤꦏꦫꦶ꧈ ꧅ ꦫꦺꦚ꧀ꦕꦶꦁꦏꦭꦶꦃꦧꦼꦏ꧀ꦠꦧꦼꦫꦸꦏ꧀ꦏ꧀ꦏꦶꦫ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦲꦤ꧀ꦒꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦩꦩ꧀ꦥꦶꦁꦩꦿꦶꦁꦩꦶꦲꦤ꧈ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦔꦶꦩ꧀ꦥꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦾ꧈ ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ ꧃ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦥꦤꦶꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦲꦤꦺꦁꦩꦶꦪꦤꦥꦁꦁꦒꦶꦃ꧈ꦚꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦁꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦥꦒ꧀ ꦔꦤꦺꦁꦥ꧀ꦭꦠꦂꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦱꦂꦮꦶꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦩꦫꦁꦲꦫꦶ꧈ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦶꦫ꧈ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦲꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꧃ ꦢꦫꦢꦱꦶꦃꦏꦭꦮꦤ꧀ꦱꦸꦥꦼꦤꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦢꦠ꧀ꦠꦺꦪꦺꦤ꧀ꦔꦶꦥꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏ꧈ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦲꦸꦂꦚ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦩꦂꦩꦱꦸꦤ꧀ꦒꦶꦥꦶꦃ꧈ꦲꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦂꦱꦩꦫꦁꦲꦶꦠꦸꦧꦶꦤ꧀ ꧃ꦢꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦠꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦩꦠꦫꦩ꧀ ꦚꦶꦉꦥ꧀ꦥꦏꦿꦩꦤ꧀ꦠꦸꦧꦶꦤ꧀ ꦲꦶꦪꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ ꦲꦶꦱꦶꦃꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦲꦶꦪꦭꦺꦧꦺꦴ}}<noinclude></noinclude>
pkgvkxjhjwz89nk2wzjqxmowbkqcudc
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/41
250
25154
79412
2026-05-21T16:53:02Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79412
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||39}}</noinclude>{{Jawa|ꦒꦶꦁꦔꦺꦩꦥꦤ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦭꦤ꧀ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦤ꧈ꦩꦥꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦧꦂꦤꦺꦴꦫꦫꦺꦴꦫꦺꦴ꧈ꦠꦿꦥ꧀ꦥꦶꦁꦮꦂꦤꦲꦶꦪꦠꦸꦁꦒꦭ꧀ꦏꦶꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦠꦸꦲꦸꦮꦶꦒ꧀ꦚꦱꦁꦔꦧꦒꦸꦱ꧀꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦧꦶꦲꦔꦸꦫꦲꦸꦫ꧈꧃ ꦮꦲꦸꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦲꦤꦸꦁꦒꦶꦁ꧈ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦮꦠꦫꦱꦩꦸꦕꦁꦗꦩ꧀ꦧꦺ꧈ꦥꦿꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦲꦺꦴꦭꦺꦃꦱꦏꦶꦧꦂ꧈ꦒꦮꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦼꦩ꧀ꦱꦏꦺꦃꦥꦫꦲꦫꦸꦩ꧀꧈ꦱꦩꦶꦠꦸꦩꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦱꦢꦪ꧉ ꧃ ꦲꦥꦤ꧀ꦏꦢꦾꦢꦺꦤ꧀ꦫꦺꦮꦁꦔꦶ꧈ꦲꦶꦁꦮꦶꦢꦢꦫꦶꦑꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿꦤ꧀ꦏꦶꦮꦱꦶꦒꦺꦤ꧀ꦚꦩꦼꦫꦲꦺꦴꦱ꧀꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦭꦃꦥꦣꦲꦮꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦏꦸꦮꦶꦒ꧀ꦚꦲꦩꦼꦫꦢ꧉ ꧃ ꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦱꦩꦤꦥꦤ꧀ꦲꦂꦱꦩꦼꦢꦭ꧀ꦤꦸꦭꦾꦧꦶꦤꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦠ꧀ꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦶꦫꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦭꦃꦏꦏꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦱꦃ꧈ꦏꦮꦸꦭꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦮꦸꦫꦸꦏ꧀꧈ꦠꦶꦁꦏꦃꦲꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦲꦩꦼꦫꦢ꧉ ꧄ ꦏꦮꦸꦭꦢꦺꦫꦺꦁꦲꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ ꦒꦸꦩꦸꦪꦸꦢꦾꦤ꧀ꦗꦪꦺꦁꦡꦶꦭꦩ꧀ꦲꦥꦒꦮꦺꦩꦸꦮꦺꦴꦁꦮꦢꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦲꦩꦼꦫꦢ꧈ꦲꦔꦸꦂꦱꦶꦫꦧꦺꦁꦏꦠ꧀ꦠ꧈ꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦶꦭꦤ꧀ꦲꦸꦗꦸꦁ꧈ꦭꦤ꧀ꦲꦔꦸꦂꦕꦕꦮꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧉ ꧄ ꦒꦸꦩꦸꦪꦸꦤꦶꦫꦭꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦏꦕꦶꦤꦼꦛꦺꦴꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦏꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺ꧈ꦣꦔꦶꦤ꧀ꦪꦪꦶꦲꦶꦥꦺꦤꦶꦫ꧈ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦤ꧈ꦲꦥꦤꦺꦴꦫꦲꦩꦸꦩꦸꦫꦸꦏ꧀ꦪꦪꦶꦩꦱ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦸꦗꦂꦫꦺꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦮꦒꦼꦢ꧀ꦱꦭꦶꦂꦏꦧꦸꦢꦪꦤ꧀ꦗꦂꦫꦺꦮꦱꦶꦱ꧀ꦤꦼꦤꦸꦤ꧀ꦱꦺꦴꦁꦏꦺꦠ꧀ꦪꦪꦶꦤꦺꦴꦫꦒꦸꦫꦸꦏꦸꦤ꧈ꦩꦠꦸꦂꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦤꦺꦏꦫꦸꦲꦸꦤ꧀ꦮꦱꦶꦱ꧀ꦱꦭꦶꦂꦥꦒꦮꦺꦪꦤ꧀ ꧄ ꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦺꦩꦭꦶꦃꦮꦂꦤꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸ}}<noinclude></noinclude>
mt4uhqkwacv8t6yx4ofsg39nsifdxkf
79429
79412
2026-05-21T17:27:30Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
79429
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||39}}</noinclude>{{Jawa|ꦒꦶꦁꦔꦺꦩꦥꦤ꧀ꦱꦩꦶ꧈ꦭꦤ꧀ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦤ꧈ꦩꦥꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦧꦂꦤꦺꦴꦫꦫꦺꦴꦫꦺꦴ꧈ꦠꦿꦥ꧀ꦥꦶꦁꦮꦂꦤꦲꦶꦪꦠꦸꦁꦒꦭ꧀ꦏꦶꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦠꦸꦲꦸꦮꦶꦒ꧀ꦚꦱꦁꦔꦧꦒꦸꦱ꧀꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦧꦶꦲꦔꦸꦫꦲꦸꦫ꧈꧃ ꦮꦲꦸꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦲꦤꦸꦁꦒꦶꦁ꧈ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦮꦠꦫꦱꦩꦸꦕꦁꦗꦩ꧀ꦧꦺ꧈ꦥꦿꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦲꦺꦴꦭꦺꦃꦱꦏꦶꦧꦂ꧈ꦒꦮꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦼꦩ꧀ꦱꦏꦺꦃꦥꦫꦲꦫꦸꦩ꧀꧈ꦱꦩꦶꦠꦸꦩꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦱꦢꦪ꧉ ꧃ ꦲꦥꦤ꧀ꦏꦢꦾꦢꦺꦤ꧀ꦫꦺꦮꦁꦔꦶ꧈ꦲꦶꦁꦮꦶꦢꦢꦫꦶꦑꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿꦤ꧀ꦏꦶꦮꦱꦶꦒꦺꦤ꧀ꦚꦩꦼꦫꦲꦺꦴꦱ꧀꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦭꦃꦥꦣꦲꦮꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦲꦏꦸꦮꦶꦒ꧀ꦚꦲꦩꦼꦫꦢ꧉ ꧃ ꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦱꦩꦤꦥꦤ꧀ꦲꦂꦱꦩꦼꦢꦭ꧀ꦤꦸꦭꦾꦧꦶꦤꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦠ꧀ꦏꦩ꧀ꦥꦸꦃꦲꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦶꦫꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦭꦃꦏꦏꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦱꦃ꧈ꦏꦮꦸꦭꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦮꦸꦫꦸꦏ꧀꧈ꦠꦶꦁꦏꦃꦲꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦲꦩꦼꦫꦢ꧉ ꧄ ꦏꦮꦸꦭꦢꦺꦫꦺꦁꦲꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ ꦒꦸꦩꦸꦪꦸꦢꦾꦤ꧀ꦗꦪꦺꦁꦡꦶꦭꦩ꧀ꦲꦥꦒꦮꦺꦩꦸꦮꦺꦴꦁꦮꦢꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦲꦩꦼꦫꦢ꧈ꦲꦔꦸꦂꦱꦶꦫꦧꦺꦁꦏꦠ꧀ꦠ꧈ꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦶꦭꦤ꧀ꦲꦸꦗꦸꦁ꧈ꦭꦤ꧀ꦲꦔꦸꦂꦕꦕꦮꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧉ ꧄ ꦒꦸꦩꦸꦪꦸꦤꦶꦫꦭꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦏꦕꦶꦤꦼꦛꦺꦴꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦏꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺ꧈ꦣꦔꦶꦤ꧀ꦪꦪꦶꦲꦶꦥꦺꦤꦶꦫ꧈ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦤ꧈ꦲꦥꦤꦺꦴꦫꦲꦩꦸꦩꦸꦫꦸꦏ꧀ꦪꦪꦶꦩꦱ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦶꦫ꧈ ꧃ ꦲꦸꦗꦂꦫꦺꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦮꦒꦼꦢ꧀ꦱꦭꦶꦂꦏꦧꦸꦢꦪꦤ꧀ꦗꦂꦫꦺꦮꦱꦶꦱ꧀ꦤꦼꦤꦸꦤ꧀ꦱꦺꦴꦁꦏꦺꦠ꧀ꦪꦪꦶꦤꦺꦴꦫꦒꦸꦫꦸꦏꦸꦤ꧈ꦩꦠꦸꦂꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦤꦺꦏꦫꦸꦲꦸꦤ꧀ꦮꦱꦶꦱ꧀ꦱꦭꦶꦂꦥꦒꦮꦺꦪꦤ꧀ ꧄ ꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦺꦩꦭꦶꦃꦮꦂꦤꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸ}}<noinclude></noinclude>
0x4k4q06gcqbm6hfmaccli3kzdz90ov
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/123
250
25155
79414
2026-05-21T16:57:33Z
Suga Widi
1719
proses titiwaca
79414
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
79424
79414
2026-05-21T17:20:53Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79424
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>''<center>꧋ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈</center>''
{{rh|||'''ꦏꦕ꧇'''}}
{{Titik-titik daftar isi||꧑꧇ ꧋ꦲꦶꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦗꦼꦁꦭꦭꦱꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦤꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦮꦂꦤꦶ꧉ |3}}
{{Titik-titik daftar isi||꧒꧇ ꧋ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟꦩꦭꦶꦃꦮꦂꦤꦶꦏꦏꦸꦁꦔꦮꦸꦭꦣꦠꦼꦁꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦓꦭ꧉ |10}}
{{Titik-titik daftar isi||꧓꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦁꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦥꦫꦏꦢꦺꦪꦤ꧀꧈ |23}}
{{Titik-titik daftar isi||꧔꧇ ꧋ꦢꦺꦮꦶꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦩꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ ꧈ |34}}
{{Titik-titik daftar isi||꧕꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦒꦺꦴꦗꦺꦒ꧀ꦓꦤ꧀ꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦶꦱꦂꦠꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ |37}}
{{Titik-titik daftar isi||꧖꧇ ꧋ꦥꦁꦒꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟꦩꦭꦶꦃ꧉ |45}}
{{Titik-titik daftar isi||꧗꧇ ꧋ꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀꧈ |59}}
{{Titik-titik daftar isi||꧘꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦔ꧀ꦭꦸꦒꦱ꧀ꦫꦒꦭꦗꦼꦁꦏꦺꦱꦃ꧉ |68}}
{{Titik-titik daftar isi||ꦪ꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦤꦸꦱꦸꦭ꧀ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟ꧉ |75}}
{{Titik-titik daftar isi||꧑꧐꧇ ꧋ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦤꦩꦕꦶꦣꦿꦭꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦥꦠꦶꦃꦱꦧꦿꦁ꧉ |86}}<noinclude></noinclude>
avr69j9x7grb7d8uaa1nw6u4oj3xfvn
80584
79424
2026-05-22T01:57:50Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>''<center>꧋ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈</center>''
{{rh|||'''ꦏꦕ꧇'''}}
{{Titik-titik daftar isi||꧑꧇ ꧋ꦲꦶꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦗꦼꦁꦭꦭꦱꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦤꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦮꦂꦤꦶ꧉ |3}}
{{Titik-titik daftar isi||꧒꧇ ꧋ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟꦩꦭꦶꦃꦮꦂꦤꦶꦏꦏꦸꦁꦔꦮꦸꦭꦣꦠꦼꦁꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦓꦭ꧉ |10}}
{{Titik-titik daftar isi||꧓꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦁꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦥꦫꦏꦢꦺꦪꦤ꧀꧈ |23}}
{{Titik-titik daftar isi||꧔꧇ ꧋ꦢꦺꦮꦶꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦩꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ ꧈ |34}}
{{Titik-titik daftar isi||꧕꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦒꦺꦴꦗꦺꦒ꧀ꦓꦤ꧀ꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦶꦱꦂꦠꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ |37}}
{{Titik-titik daftar isi||꧖꧇ ꧋ꦥꦁꦒꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟꦩꦭꦶꦃ꧉ |45}}
{{Titik-titik daftar isi||꧗꧇ ꧋ꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀꧈ |59}}
{{Titik-titik daftar isi||꧘꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦔ꧀ꦭꦸꦒꦱ꧀ꦫꦒꦭꦗꦼꦁꦏꦺꦱꦃ꧉ |68}}
{{Titik-titik daftar isi||ꦪ꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦤꦸꦱꦸꦭ꧀ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟ꧉ |75}}
{{Titik-titik daftar isi||꧑꧐꧇ ꧋ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦏꦶꦫꦟꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ꦤꦩꦕꦶꦣꦿꦭꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦥꦠꦶꦃꦱꦧꦿꦁ꧉ |86}}<noinclude></noinclude>
gwfefbliwbr9eg3f7b3icqsdu20cwyf
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/42
250
25156
79416
2026-05-21T17:05:43Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79416
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||40}}</noinclude>{{Jawa|ꦤ꧀ꦭꦭꦶꦱꦢꦪ꧈ꦗꦸꦒꦸꦭ꧀ꦱꦏꦛꦃꦲꦺꦒꦮꦺ꧈ꦩꦼꦫꦢꦩꦭꦶꦃꦧꦶꦱꦲ꧈ꦲꦔꦤ꧀ꦠꦶꦃꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱ꧈ꦏꦶꦮꦱꦶꦱꦸꦏꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦩꦶꦂꦱꦲꦠꦸꦂꦫꦺꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧄ ꦩꦫꦱꦶꦫꦱꦸꦤ꧀ꦮꦫꦃꦲꦶ꧈ꦭꦃꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦲꦼꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦩꦼꦫꦲꦺꦴꦱ꧀ꦪꦠꦮꦲꦸꦮꦶꦤꦫꦃꦲꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦲꦩꦕꦏꦶꦢꦸꦁ꧈ꦉꦔꦼꦁꦉꦔꦼꦁꦲꦸꦫꦲꦸꦫ꧉ ꧄ ꦱꦸꦏꦠꦾꦱ꧀ꦱꦺꦫꦓꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦒꦺꦤ꧀ꦚꦲꦩꦼꦫꦢ꧈ꦏꦶꦮꦱꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦭ꧈ꦩꦫꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦲꦧꦼꦧꦼꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦔꦶꦤꦸꦩ꧀ꦲꦶꦁꦗꦧꦒꦸꦩꦸꦫꦸꦃ꧈ꦪꦪꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧉ ꧃ ꦲꦶꦱꦸꦤ꧀ꦲꦚ꧀ꦗꦭꦸꦏ꧀ꦱꦸꦱꦸꦩ꧀ꦥꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦣꦃ꧈ꦱꦁꦉꦠ꧀ꦤꦒꦸꦥꦸꦃꦩꦤꦃꦲꦺ꧈ꦏꦁꦫꦏꦮꦸꦱ꧀ꦲꦶꦔꦠꦸꦂꦫꦤ꧀ꦱꦸꦱꦸꦩ꧀ꦥꦶꦁꦒꦸꦒꦸꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦸꦫꦸꦃꦱꦫꦁ
ꦲꦥꦸꦕꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦮꦔꦶꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦢꦮ꧉ ꧃ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦂꦮꦶ
ꦢꦺꦤ꧀ꦝꦺꦣꦺꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦢꦶꦱꦥ꧀ꦲꦸꦱꦥ꧀ꦠꦔꦤ꧀ꦪꦠꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦶ
ꦤꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦏꦁꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦲꦶ
ꦏꦶꦪꦪꦶꦥꦮꦺꦮꦺꦃꦩꦸ꧈ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦸꦫꦸꦃꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂ꧉ ꧃ ꦱꦸꦤ꧀ꦮꦺꦃꦲꦏꦼꦤ꧀ꦮꦸꦏꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦪꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦫꦃ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫ
ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦮꦺꦃ꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁꦤꦶꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼ
ꦤ꧀ꦭꦶꦭ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦮꦺꦃꦤꦲꦶꦁꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦢꦸꦮꦺꦱꦤꦏ꧀ꦮꦺꦴꦁꦢꦲ꧉
꧄ ꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦃꦲꦮꦺꦃꦤꦺꦴꦫꦲꦮꦺꦃꦲ꧈
ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦺꦤꦺꦃꦲꦏꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦸꦑꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦮ
ꦫꦃꦮꦺꦮꦺꦃꦲꦶꦫ꧈ꦩꦺꦤ꧀ꦢꦃꦱꦶꦭꦶꦃꦧꦸꦔꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦪꦠꦤꦶ
ꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧄ ꦩꦠꦸꦂꦱꦂꦮꦶꦲꦮꦺꦴꦂꦠꦔꦶꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ}}<noinclude></noinclude>
7wpy1mc654abo0a1jw2ztseehynmy82
79427
79416
2026-05-21T17:25:55Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
79427
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||40}}</noinclude>{{Jawa|ꦤ꧀ꦭꦭꦶꦱꦢꦪ꧈ꦗꦸꦒꦸꦭ꧀ꦱꦏꦛꦃꦲꦺꦒꦮꦺ꧈ꦩꦼꦫꦢꦩꦭꦶꦃꦧꦶꦱꦲ꧈ꦲꦔꦤ꧀ꦠꦶꦃꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱ꧈ꦏꦶꦮꦱꦶꦱꦸꦏꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦩꦶꦂꦱꦲꦠꦸꦂꦫꦺꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧄ ꦩꦫꦱꦶꦫꦱꦸꦤ꧀ꦮꦫꦃꦲꦶ꧈ꦭꦃꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦲꦼꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦩꦼꦫꦲꦺꦴꦱ꧀ꦪꦠꦮꦲꦸꦮꦶꦤꦫꦃꦲꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦶꦲꦩꦕꦏꦶꦢꦸꦁ꧈ꦉꦔꦼꦁꦉꦔꦼꦁꦲꦸꦫꦲꦸꦫ꧉ ꧄ ꦱꦸꦏꦠꦾꦱ꧀ꦱꦺꦫꦓꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦒꦺꦤ꧀ꦚꦲꦩꦼꦫꦢ꧈ꦏꦶꦮꦱꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦠꦸꦩꦶꦔꦭ꧀ꦭ꧈ꦩꦫꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦲꦧꦼꦧꦼꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦔꦶꦤꦸꦩ꧀ꦲꦶꦁꦗꦧꦒꦸꦩꦸꦫꦸꦃ꧈ꦪꦪꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧉ ꧃ ꦲꦶꦱꦸꦤ꧀ꦲꦚ꧀ꦗꦭꦸꦏ꧀ꦱꦸꦱꦸꦩ꧀ꦥꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦣꦃ꧈ꦱꦁꦉꦠ꧀ꦤꦒꦸꦥꦸꦃꦩꦤꦃꦲꦺ꧈ꦏꦁꦫꦏꦮꦸꦱ꧀ꦲꦶꦔꦠꦸꦂꦫꦤ꧀ꦱꦸꦱꦸꦩ꧀ꦥꦶꦁꦒꦸꦒꦸꦧꦃꦲꦤ꧀ꦱꦸꦫꦸꦃꦱꦫꦁꦲꦥꦸꦕꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦮꦔꦶꦫꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦢꦮ꧉ ꧃ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦂꦮꦶꦢꦺꦤ꧀ꦝꦺꦣꦺꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦢꦶꦱꦥ꧀ꦲꦸꦱꦥ꧀ꦠꦔꦤ꧀ꦪꦠꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ ꦩꦿꦶꦁꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦏꦁꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦲꦶꦏꦶꦪꦪꦶꦥꦮꦺꦮꦺꦃꦩꦸ꧈ꦗꦩ꧀ꦧꦺꦱꦸꦫꦸꦃꦭꦮꦤ꧀ꦱꦼꦏꦂ꧉ ꧃ ꦱꦸꦤ꧀ꦮꦺꦃꦲꦏꦼꦤ꧀ꦮꦸꦏꦶꦂꦱꦫꦶ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦪꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦫꦃ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫ
ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦮꦺꦃ꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁꦤꦶꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼ
ꦤ꧀ꦭꦶꦭ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦮꦺꦃꦤꦲꦶꦁꦮꦸꦑꦶꦂꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦢꦸꦮꦺꦱꦤꦏ꧀ꦮꦺꦴꦁꦢꦲ꧉
꧄ ꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦃꦲꦮꦺꦃꦤꦺꦴꦫꦲꦮꦺꦃꦲ꧈
ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦺꦤꦺꦃꦲꦏꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦸꦑꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦮ
ꦫꦃꦮꦺꦮꦺꦃꦲꦶꦫ꧈ꦩꦺꦤ꧀ꦢꦃꦱꦶꦭꦶꦃꦧꦸꦔꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦪꦠꦤꦶ
ꦢꦺꦮꦶꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧄ ꦩꦠꦸꦂꦱꦂꦮꦶꦲꦮꦺꦴꦂꦠꦔꦶꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ}}<noinclude></noinclude>
3odyr8p3mvhzz3t6dpjqrjzws6mf9r3
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/22
250
25157
79417
2026-05-21T17:11:02Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79417
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79418
79417
2026-05-21T17:13:50Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79418
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>Lekas ing kaja mangkono mau mbebajani tumrap marang awaké déwé lan samangsa kudu ngadepi kukuting djiwangga, asring isih kagubel déning pakartining napsu kadagingan lan kagoda déning pakareman-pakareman kang dialami dèkrikalané isih meger-meger urip waras-wiris.
Djer sakabèhing tindak kang dilakoni nalikané isih djedjer dadi manungsa iku, luwih-luwih sing ana gagajutané karo ubaling angkara-murka, isih tumabet ana ing djiwa, kang angèl ilang²-ané. Awit saka iku sing akèh-akèh patiné bandjur sasar-susur, ora bisa sampurna utawa ora bisa éntuk dalan kang padang lan gampang.
8. Saja harda hardaning pambudi, budidaja madya lan utama, utamèng rat sesemuné, marma dèn bisa mbesut, besutané kang tirta wening, wening wenes kalintang, tanpa sama tuhu, satuhuning kasunjatan, kanjatan kang sami dipun lampahi, wiwitan lan wekasan.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Pambudiné saja mempeng, marang madya lan utama. Nanging iku mau sedjatiné mung kanggo semu. Mula dibisa mbédakaké endi sing njata banju bening sing resiké kaliwat-liwat, djer iku sedjatiné kasunjatan kang dialami wiwit lair nganti tekan patiné.
'''Keterangané:'''
Anggoné ngudi saja ngangsa-angsa kétang kajungjuné marang pamrih sing manéka-warna lan asipat kadagingan mau. Anadéné sing dianggo nutupi mung èstiné marang tindak madya lan utama. Dadi apa sing katindakaké mau saluguné tjengkah karo kekeraning ngèlmuné kang sedjati, ateges uga: tumindak tjidra ing atasé nggilud pangèlmon. Bebasané ndjaba putih, ndjero kuning (palsu - gadungan). Upamané bandjur madeg dadi dukun kang ngalap opahan, netepaké medjani lan patukon lsp., kang dadi marganing urip seneng, nanging mung uriping wadag.
Awit saka iku, ing babagan sing kaja mangkéné iki kudu sing bisa waskita lan trampil amilah-milahaké, endi sing tindak njata nurut andemaning kadjatèn, endi sing mung dianggo srana mulas kadjatèné kang ora bener iku. Jèn didjablasaké, endi sing tindak bener-bener atas asmaning Pangéran karana lekasing lair iku dikemudèni déning batin, lan endi sing mung tindak ninggal paugeraning Gusti, karana lekasing lair iku mung kanggo njukupi kabutuhaning lairé waé.
Anadéné saréngat sing kanggo gagaran pamilahing kahanan, endi sing sedjati lan endi sing mung pulaşan, jaiku pangèling-èling marang paugeran manunggaling Kawula lan Gusti lan ngugemi<noinclude>{{rh|20}}</noinclude>
m39jgojej1jgcxmyyixypm8yax1o35b
79419
79418
2026-05-21T17:16:19Z
Hasnanf
880
79419
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>Lekas ing kaja mangkono mau mbebajani tumrap marang awaké déwé lan samangsa kudu ngadepi kukuting djiwangga, asring isih kagubel déning pakartining napsu kadagingan lan kagoda déning pakareman-pakareman kang dialami dèkrikalané isih meger-meger urip waras-wiris.
Djer sakabèhing tindak kang dilakoni nalikané isih djedjer dadi manungsa iku, luwih-luwih sing ana gagajutané karo ubaling angkara-murka, isih tumabet ana ing djiwa, kang angèl ilang²-ané. Awit saka iku sing akèh-akèh patiné bandjur sasar-susur, ora bisa sampurna utawa ora bisa éntuk dalan kang padang lan gampang.
8. Saja harda hardaning pambudi, budidaja madya lan utama, utamèng rat sesemuné, marma dèn bisa mbesut, besutané kang tirta wening, wening wenes kalintang, tanpa sama tuhu, satuhuning kasunjatan, kanjatan kang sami dipun lampahi, wiwitan lan wekasan.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Pambudiné saja mempeng, marang madya lan utama. Nanging iku mau sedjatiné mung kanggo semu. Mula dibisa mbédakaké endi sing njata banju bening sing resiké kaliwat-liwat, djer iku sedjatiné kasunjatan kang dialami wiwit lair nganti tekan patiné.
'''Keterangané:'''
Anggoné ngudi saja ngangsa-angsa kétang kajungjuné marang pamrih sing manéka-warna lan asipat kadagingan mau. Anadéné sing dianggo nutupi mung èstiné marang tindak madya lan utama. Dadi apa sing katindakaké mau saluguné tjengkah karo kekeraning ngèlmuné kang sedjati, ateges uga: tumindak tjidra ing atasé nggilud pangèlmon. Bebasané ndjaba putih, ndjero kuning (palsu - gadungan). Upamané bandjur madeg dadi dukun kang ngalap opahan, netepaké medjani lan patukon lsp., kang dadi marganing urip seneng, nanging mung uriping wadag.
Awit saka iku, ing babagan sing kaja mangkéné iki kudu sing bisa waskita lan trampil amilah-milahaké, endi sing tindak njata nurut andemaning kadjatèn, endi sing mung dianggo srana mulas kadjatèné kang ora bener iku. Jèn didjablasaké, endi sing tindak bener-bener atas asmaning Pangéran karana lekasing lair iku dikemudèni déning batin, lan endi sing mung tindak ninggal paugeraning Gusti, karana lekasing lair iku mung kanggo njukupi kabutuhaning lairé waé.
Anadéné saréngat sing kanggo gagaran pamilahing kahanan, endi sing sedjati lan endi sing mung pulaşan, jaiku pangèling-èling marang paugeran manunggaling Kawula lan Gusti lan ngugemi<noinclude>{{rh|20}}</noinclude>
8tg89265kxnlvc5hiy5vft3tcn0u6wr
79420
79419
2026-05-21T17:16:29Z
Hasnanf
880
79420
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>Lekas ing kaja mangkono mau mbebajani tumrap marang awaké déwé lan samangsa kudu ngadepi kukuting djiwangga, asring isih kagubel déning pakartining napsu kadagingan lan kagoda déning pakareman-pakareman kang dialami dèkrikalané isih meger-meger urip waras-wiris.
Djer sakabèhing tindak kang dilakoni nalikané isih djedjer dadi manungsa iku, luwih-luwih sing ana gagajutané karo ubaling angkara-murka, isih tumabet ana ing djiwa, kang angèl ilang²-ané. Awit saka iku sing akèh-akèh patiné bandjur sasar-susur, ora bisa sampurna utawa ora bisa éntuk dalan kang padang lan gampang.
8. Saja harda hardaning pambudi, budidaja madya lan utama, utamèng rat sesemuné, marma dèn bisa mbesut, besutané kang tirta wening, wening wenes kalintang, tanpa sama tuhu, satuhuning kasunjatan, kanjatan kang sami dipun lampahi, wiwitan lan wekasan.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Pambudiné saja mempeng, marang madya lan utama. Nanging iku mau sedjatiné mung kanggo semu. Mula dibisa mbédakaké endi sing njata banju bening sing resiké kaliwat-liwat, djer iku sedjatiné kasunjatan kang dialami wiwit lair nganti tekan patiné.
'''Keterangané:'''
Anggoné ngudi saja ngangsa-angsa kétang kajungjuné marang pamrih sing manéka-warna lan asipat kadagingan mau. Anadéné sing dianggo nutupi mung èstiné marang tindak madya lan utama. Dadi apa sing katindakaké mau saluguné tjengkah karo kekeraning ngèlmuné kang sedjati, ateges uga: tumindak tjidra ing atasé nggilud pangèlmon. Bebasané ndjaba putih, ndjero kuning (palsu - gadungan). Upamané bandjur madeg dadi dukun kang ngalap opahan, netepaké medjani lan patukon lsp., kang dadi marganing urip seneng, nanging mung uriping wadag.
Awit saka iku, ing babagan sing kaja mangkéné iki kudu sing bisa waskita lan trampil amilah-milahaké, endi sing tindak njata nurut andemaning kadjatèn, endi sing mung dianggo srana mulas kadjatèné kang ora bener iku. Jèn didjablasaké, endi sing tindak bener-bener atas asmaning Pangéran karana lekasing lair iku dikemudèni déning batin, lan endi sing mung tindak ninggal paugeraning Gusti, karana lekasing lair iku mung kanggo njukupi kabutuhaning lairé waé.
Anadéné saréngat sing kanggo gagaran pamilahing kahanan, endi sing sedjati lan endi sing mung pulaşan, jaiku pangèling-èling marang paugeran manunggaling Kawula lan Gusti lan ngugemi<noinclude>{{rh|20}}</noinclude>
hwv7yjqzhylg8hvzrnz0v197d391c47
80209
79420
2026-05-22T01:00:14Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80209
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>Lekas ing kaja mangkono mau mbebajani tumrap marang awaké déwé lan samangsa kudu ngadepi kukuting djiwangga, asring isih kagubel déning pakartining napsu kadagingan lan kagoda déning pakareman-pakareman kang dialami dèkrikalané isih meger-meger urip waras-wiris.
Djer sakabèhing tindak kang dilakoni nalikané isih djedjer dadi manungsa iku, luwih-luwih sing ana gagajutané karo ubaling angkara-murka, isih tumabet ana ing djiwa, kang angèl ilang²-ané. Awit saka iku sing akèh-akèh patiné bandjur sasar-susur, ora bisa sampurna utawa ora bisa éntuk dalan kang padang lan gampang.
8. Saja harda hardaning pambudi, budidaja madya lan utama, utamèng rat sesemuné, marma dèn bisa mbesut, besutané kang tirta wening, wening wenes kalintang, tanpa sama tuhu, satuhuning kasunjatan, kanjatan kang sami dipun lampahi, wiwitan lan wekasan.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Pambudiné saja mempeng, marang madya lan utama. Nanging iku mau sedjatiné mung kanggo semu. Mula dibisa mbédakaké endi sing njata banju bening sing resiké kaliwat-liwat, djer iku sedjatiné kasunjatan kang dialami wiwit lair nganti tekan patiné.
'''Keterangané:'''
Anggoné ngudi saja ngangsa-angsa kétang kajungjuné marang pamrih sing manéka-warna lan asipat kadagingan mau. Anadéné sing dianggo nutupi mung èstiné marang tindak madya lan utama. Dadi apa sing katindakaké mau saluguné tjengkah karo kekeraning ngèlmuné kang sedjati, ateges uga: tumindak tjidra ing atasé nggilud pangèlmon. Bebasané ndjaba putih, ndjero kuning (palsu - gadungan). Upamané bandjur madeg dadi dukun kang ngalap opahan, netepaké medjani lan patukon lsp., kang dadi marganing urip seneng, nanging mung uriping wadag.
Awit saka iku, ing babagan sing kaja mangkéné iki kudu sing bisa waskita lan trampil amilah-milahaké, endi sing tindak njata nurut andemaning kadjatèn, endi sing mung dianggo srana mulas kadjatèné kang ora bener iku. Jèn didjablasaké, endi sing tindak bener-bener atas asmaning Pangéran karana lekasing lair iku dikemudèni déning batin, lan endi sing mung tindak ninggal paugeraning Gusti, karana lekasing lair iku mung kanggo njukupi kabutuhaning lairé waé.
Anadéné saréngat sing kanggo gagaran pamilahing kahanan, endi sing sedjati lan endi sing mung pulaşan, jaiku pangèling-èling marang paugeran manunggaling Kawula lan Gusti lan ngugemi<noinclude>{{rh|20}}</noinclude>
5nrr189gsintxufa1g6dz988hpspmrw
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/23
250
25158
79421
2026-05-21T17:17:25Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79421
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79425
79421
2026-05-21T17:21:21Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79425
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>kajakinan, jèn urip iku satemené ana kang murba lan masésa, jaiku Hjang Widdi (mriksanana keterangané pada 4). Dadi kudu émut, jèn solah-bawa, muna-muni iku mau kabèh atas asmaning Pangéran, kang sipaté sutji ora ana kang madani. Samangsa ana lekas sing katon melok, mangka bandjur tjengkah karo kasutjianing Pangéran, iku terang banget jèn ora bener (èlinga marang sipat 20-ing Pangéran).
Sipat kadjatèn, jaiku keploking tindak lair lan osiking batin, krénah marang kautaman sing bener-bener kanti rila-legawa lan njata-njata dudu pulasan, mungguhing banju mono pada waé karo banju wening lan resik akintjlong-kintjlong. Jèn ta diombéja babajané ora ana lan njata-njata bisa gawé mareming ati lan sirnaning salit. Ja tindak sing kaja mangkono mau sing temené diarani kasunjatan melok sing dialami wiwit saka lair nganti tekan samatiné.
Ana ing rembug pangèlmon sing ana gandèngé karo babagan SANGKAN — PARANING DUMADI ana tetembungan, jèn uripé manungsa ana ing donja iku babasané mung prelu: MAMPIR NGOMBE.
Tembung „mampir ngombé” kasebut, kadjaba mengku sipaté sing kudu diombé, uga mengku wektuné, liré: mung samampir, mung saprelu, dadi ora suwé lan sing diombé kudu banju sing munpangati tumrap marang uripé lair-batin, jaiku: tirta wening sing wenesé kalintang.
Dadi terang banget, uripé manungsa ana ing alam donja iku babasan mung sasiliring bawang, mung sedéla banget jèn ta ditandinga karo wektu kang bakal dialami ana ing alam langgeng.
Dadi samangsa urip kang sadéla iki ora dipigunakaké sing kalawan pratitis, mestiné bandjur bakal kapitunan. Liré migunakaké kalawan pratitis jaiku: ngombéja banju kang bening, nggiluda ngèlmu sing murakabi tumrap marang urip lan pati, bisoa njumurupi saka ngendi urip iki lan menjang ngendi urip iki ing sabandjuré (ing sawisé kukut ragané). Weruh sing kalawan temen-temen lan alandesan pikir kang maton.
Iki lagi bisa kalakon, jèn anggoné milih iku kanti pratitis, bisa damang endi sing njata lan endi sing pulasan, endi sing sutji lan endi sing kebak pamrih kang ora joga. Dadi kudu bisa mbédakaké endi sing tirtawening lan endi sing tirta-tan-wening, kang supaja ora kablasuk. Awit jèn kliru sapisan, mesti bakal kliru ing salawasé, kaja kang wis katjeta ana ing tetembungan: djangdjiné mung sapisan. Bener ja iku, luput ja iku, kaja kang wis kapratéla ing pada: 4 ing ngarep.
9. Wekasané mung ngantebi pati, parandénéļmeksa masih awrat, kalindih déning panggawé, kira-kiranen kalbu, sapa baja bisa amesti, djer ta pan durung ana, wong milalu laju, konus<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude>
k54bwpiw8j0ztsz8dfv1m52tjwxuw3q
80542
79425
2026-05-22T01:47:28Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>kajakinan, jèn urip iku satemené ana kang murba lan masésa, jaiku Hjang Widdi (mriksanana keterangané pada 4). Dadi kudu émut, jèn solah-bawa, muna-muni iku mau kabèh atas asmaning Pangéran, kang sipaté sutji ora ana kang madani. Samangsa ana lekas sing katon melok, mangka bandjur tjengkah karo kasutjianing Pangéran, iku terang banget jèn ora bener (èlinga marang sipat 20-ing Pangéran).
Sipat kadjatèn, jaiku keploking tindak lair lan osiking batin, krénah marang kautaman sing bener-bener kanti rila-legawa lan njata-njata dudu pulasan, mungguhing banju mono pada waé karo banju wening lan resik akintjlong-kintjlong. Jèn ta diombéja babajané ora ana lan njata-njata bisa gawé mareming ati lan sirnaning salit. Ja tindak sing kaja mangkono mau sing temené diarani kasunjatan melok sing dialami wiwit saka lair nganti tekan samatiné.
Ana ing rembug pangèlmon sing ana gandèngé karo babagan SANGKAN — PARANING DUMADI ana tetembungan, jèn uripé manungsa ana ing donja iku babasané mung prelu: MAMPIR NGOMBE.
Tembung „mampir ngombé” kasebut, kadjaba mengku sipaté sing kudu diombé, uga mengku wektuné, liré: mung samampir, mung saprelu, dadi ora suwé lan sing diombé kudu banju sing munpangati tumrap marang uripé lair-batin, jaiku: tirta wening sing wenesé kalintang.
Dadi terang banget, uripé manungsa ana ing alam donja iku babasan mung sasiliring bawang, mung sedéla banget jèn ta ditandinga karo wektu kang bakal dialami ana ing alam langgeng.
Dadi samangsa urip kang sadéla iki ora dipigunakaké sing kalawan pratitis, mestiné bandjur bakal kapitunan. Liré migunakaké kalawan pratitis jaiku: ngombéja banju kang bening, nggiluda ngèlmu sing murakabi tumrap marang urip lan pati, bisoa njumurupi saka ngendi urip iki lan menjang ngendi urip iki ing sabandjuré (ing sawisé kukut ragané). Weruh sing kalawan temen-temen lan alandesan pikir kang maton.
Iki lagi bisa kalakon, jèn anggoné milih iku kanti pratitis, bisa damang endi sing njata lan endi sing pulasan, endi sing sutji lan endi sing kebak pamrih kang ora joga. Dadi kudu bisa mbédakaké endi sing tirtawening lan endi sing tirta-tan-wening, kang supaja ora kablasuk. Awit jèn kliru sapisan, mesti bakal kliru ing salawasé, kaja kang wis katjeta ana ing tetembungan: djangdjiné mung sapisan. Bener ja iku, luput ja iku, kaja kang wis kapratéla ing pada: 4 ing ngarep.
9. Wekasané mung ngantebi pati, parandénéļmeksa masih awrat, kalindih déning panggawé, kira-kiranen kalbu, sapa baja bisa amesti, djer ta pan durung ana, wong milalu laju, konus<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude>
qcx48ukj15jjxjam2l6urksyjg1qovq
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/24
250
25159
79422
2026-05-21T17:17:33Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79422
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79428
79422
2026-05-21T17:26:27Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79428
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>konas saking atma, nadyan silih sampun wreda kaki-kaki, maksih sungkan kewala.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Toging data sakèhing pambudiné mau mung ditudjokaké marang patiné. Ewasemana rasané meksa isih durung rila temenan. Mula ing sadjroné ngudi sawidji-widji iku kudu sing tansah wewéka lan ora tinggal pétung, awit satemené ora ana wong sing bisa mestèkaké lan saluguné ora ana wong kang milalah pati kanti tanpa sabab apa-apa, nadyan ta wis tuwa tur pikun pisan. Rasané isih sungkan (owel).
'''Keterangané:'''
Wong sing tindaké kaja kang wis kagelar ing katerangané pada 8 kasebut ngarep, jèn diteter temenan semuné kaja mung lugu kanggo nggajuh kasampurnaning patiné. Krenah sakèhing krenah sadjak njingkur marang kadonjan. Ananging jèn dipétani sing temenan, karana isih tansah kagubel déning pakarjané napsu kalairan, pamrih manéka-warna lan pepénginan sing ika-iki, nadyan ta katoné ngantebi pati, jèn arep mati meksa isih durung bisa éklas temenan lair-batin.
Kanggo ngawékani tindak-tindak kang ora bener kaja kang wis kagelar ing ngarep mau, mula ing sadurungé nindaki tékad, prajoga dipikir luwih disik sing kalawan kepleng, dimusningaké lan ditari awaké, katjonggah apa ora bakal nuruti sakèhing wewalering ngèlmuné, kuwat apa ora nglekasi laku sing kudu dadi saréngaté. Mula mangkono, awit ngèlmu tanpa laku pada waé karo ora apa-apa lan ngèlmu tanpa nuruti wewaler, pada waé karo ngga-
djah nerak rapak.
Déné jèn manut pétung lan kapratjajan wis rumangsa bakal kuwagang ing saterusé, lagi wiwit nglekasi kanti golong-giliging tékad sarta lair-batin. Adja kongsi ana sing gotang salah sidji sarat saréngaté, luwih-luwih sakèhing papatjuhé, adja nganti ana sing diwéjakaké.
Mula mangkono, djalaran satemené waé ora ana wong sing bisa mestèkaké bakal katrima lan orané ngamalé iku mau, munggahé marang bakal sampurnaning patiné utawa ora. Sedeng sakabèhané iku mau, kadjaba kanggo njukupi kapreluaning uripé, uga tumudju marang kabutuhaning patiné.
Karodéné manèh luguné waé ora ana wong sing milalah mati éklas lair-batin, konas si njawa, ninggalaké ragané tanpa nganggo djalaran lara utawa prakara rupa-rupa lijané, sanadjan ta wongé iku wis tuwa pisan tur pikun. Adakan isih seneng ngrasakaké urip ana ing donja, mula bandjur isih ngrasa owèl.<noinclude>{{rh|22}}</noinclude>
4hyo541ff8xt8q5q56ymbuhcv7mase5
79431
79428
2026-05-21T17:30:59Z
Hasnanf
880
79431
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>konas saking atma, nadyan silih sampun wreda kaki-kaki, maksih sungkan kewala.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Toging data sakèhing pambudiné mau mung ditudjokaké marang patiné. Ewasemana rasané meksa isih durung rila temenan.
Mula ing sadjroné ngudi sawidji-widji iku kudu sing tansah wewéka lan ora tinggal pétung, awit satemené ora ana wong sing bisa mestèkaké lan saluguné ora ana wong kang milalah pati kanti tanpa sabab apa-apa, nadyan ta wis tuwa tur pikun pisan. Rasané isih sungkan (owel).
'''Keterangané:'''
Wong sing tindaké kaja kang wis kagelar ing katerangané pada 8 kasebut ngarep, jèn diteter temenan semuné kaja mung lugu kanggo nggajuh kasampurnaning patiné. Krenah sakèhing krenah sadjak njingkur marang kadonjan. Ananging jèn dipétani sing temenan, karana isih tansah kagubel déning pakarjané napsu kalairan, pamrih manéka-warna lan pepénginan sing ika-iki, nadyan ta katoné ngantebi pati, jèn arep mati meksa isih durung bisa éklas temenan lair-batin.
Kanggo ngawékani tindak-tindak kang ora bener kaja kang wis kagelar ing ngarep mau, mula ing sadurungé nindaki tékad, prajoga dipikir luwih disik sing kalawan kepleng, dimusningaké lan ditari awaké, katjonggah apa ora bakal nuruti sakèhing wewalering ngèlmuné, kuwat apa ora nglekasi laku sing kudu dadi saréngaté. Mula mangkono, awit ngèlmu tanpa laku pada waé karo ora apa-apa lan ngèlmu tanpa nuruti wewaler, pada waé karo nggadjah nerak rapak.
Déné jèn manut pétung lan kapratjajan wis rumangsa bakal kuwagang ing saterusé, lagi wiwit nglekasi kanti golong-giliging tékad sarta lair-batin. Adja kongsi ana sing gotang salah sidji sarat saréngaté, luwih-luwih sakèhing papatjuhé, adja nganti ana sing diwéjakaké.
Mula mangkono, djalaran satemené waé ora ana wong sing bisa mestèkaké bakal katrima lan orané ngamalé iku mau, munggahé marang bakal sampurnaning patiné utawa ora. Sedeng sakabèhané iku mau, kadjaba kanggo njukupi kapreluaning uripé, uga tumudju marang kabutuhaning patiné.
Karodéné manèh luguné waé ora ana wong sing milalah mati éklas lair-batin, konas si njawa, ninggalaké ragané tanpa nganggo djalaran lara utawa prakara rupa-rupa lijané, sanadjan ta wongé iku wis tuwa pisan tur pikun. Adakan isih seneng ngrasakaké urip ana ing donja, mula bandjur isih ngrasa owèl.<noinclude>{{rh|22}}</noinclude>
k7uchwqc91745sta2bazjn2r5tmrq94
80652
79431
2026-05-22T02:17:48Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80652
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>konas saking atma, nadyan silih sampun wreda kaki-kaki, maksih sungkan kewala.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Toging data sakèhing pambudiné mau mung ditudjokaké marang patiné. Ewasemana rasané meksa isih durung rila temenan.
Mula ing sadjroné ngudi sawidji-widji iku kudu sing tansah wewéka lan ora tinggal pétung, awit satemené ora ana wong sing bisa mestèkaké lan saluguné ora ana wong kang milalah pati kanti tanpa sabab apa-apa, nadyan ta wis tuwa tur pikun pisan. Rasané isih sungkan (owel).
'''Keterangané:'''
Wong sing tindaké kaja kang wis kagelar ing katerangané pada 8 kasebut ngarep, jèn diteter temenan semuné kaja mung lugu kanggo nggajuh kasampurnaning patiné. Krenah sakèhing krenah sadjak njingkur marang kadonjan. Ananging jèn dipétani sing temenan, karana isih tansah kagubel déning pakarjané napsu kalairan, pamrih manéka-warna lan pepénginan sing ika-iki, nadyan ta katoné ngantebi pati, jèn arep mati meksa isih durung bisa éklas temenan lair-batin.
Kanggo ngawékani tindak-tindak kang ora bener kaja kang wis kagelar ing ngarep mau, mula ing sadurungé nindaki tékad, prajoga dipikir luwih disik sing kalawan kepleng, dimusningaké lan ditari awaké, katjonggah apa ora bakal nuruti sakèhing wewalering ngèlmuné, kuwat apa ora nglekasi laku sing kudu dadi saréngaté. Mula mangkono, awit ngèlmu tanpa laku pada waé karo ora apa-apa lan ngèlmu tanpa nuruti wewaler, pada waé karo nggadjah nerak rapak.
Déné jèn manut pétung lan kapratjajan wis rumangsa bakal kuwagang ing saterusé, lagi wiwit nglekasi kanti golong-giliging tékad sarta lair-batin. Adja kongsi ana sing gotang salah sidji sarat saréngaté, luwih-luwih sakèhing papatjuhé, adja nganti ana sing diwéjakaké.
Mula mangkono, djalaran satemené waé ora ana wong sing bisa mestèkaké bakal katrima lan orané ngamalé iku mau, munggahé marang bakal sampurnaning patiné utawa ora. Sedeng sakabèhané iku mau, kadjaba kanggo njukupi kapreluaning uripé, uga tumudju marang kabutuhaning patiné.
Karodéné manèh luguné waé ora ana wong sing milalah mati éklas lair-batin, konas si njawa, ninggalaké ragané tanpa nganggo djalaran lara utawa prakara rupa-rupa lijané, sanadjan ta wongé iku wis tuwa pisan tur pikun. Adakan isih seneng ngrasakaké urip ana ing donja, mula bandjur isih ngrasa owèl.<noinclude>{{rh|22}}</noinclude>
t1qpmfk8jdmpjb2z705l2y5onmoj2y0
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/121
250
25160
79423
2026-05-21T17:20:07Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79423
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||119}}</noinclude>{{Jawa|ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦱꦸꦫꦫꦶꦤꦼꦁꦒ꧈ ꧃ ꦲꦂꦗꦱꦺꦴꦁꦱꦺꦴꦁꦏꦽꦠꦱ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦭꦶꦂꦧꦛꦫꦑꦩꦗꦪ꧈ꦱꦩ꧀ꦧꦢꦭꦤ꧀ꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦠꦺ꧈ꦲꦔꦥꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦏꦺꦫꦶꦏꦤꦤ꧀ ꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦁꦔꦂꦱ꧈ꦏꦶꦔꦧꦺꦲꦶꦩꦕꦤ꧀ꦮꦸꦭꦸꦁ꧈ꦥꦿꦱꦩꦾꦤꦶꦠꦶꦃꦠꦸꦫꦺꦴꦁꦒ꧉ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦚꦏ꧀ꦠꦸꦭꦶꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦏꦢꦶꦥꦠꦾ꧈ꦱꦂꦪꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢꦏꦲꦺꦴꦠ꧀ꦲꦸꦊꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦧꦁꦠꦸꦮ꧈ꦭꦫꦧ꧀ꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦫꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦮꦸꦔꦸ꧈ꦏꦏꦥꦤꦺꦏꦪꦸꦤꦺꦴꦁꦏ꧉ ꧄ ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦤꦺꦮꦼꦱꦶꦥꦸꦠꦶꦃ꧈ꦲꦺꦧꦺꦒ꧀ꦒꦺꦥꦶꦤꦿꦢꦩꦸꦧꦾꦂ꧈ꦲꦥꦸꦱ꧀ꦱꦺꦥꦤ꧀ꦱꦸꦠꦿꦲꦶꦗꦺꦴ꧈ꦱꦺꦴꦁꦒꦮꦼꦣꦶꦏꦸꦤꦶꦁꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂ꧈ꦱꦺꦴꦁꦱꦺꦴꦁꦔꦺꦏꦽꦠꦱ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈
ꦪꦺꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦭꦸꦊꦁꦒꦸꦏ꧀ꦭꦼꦁꦒꦸꦏ꧀꧈ꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦁꦮꦸꦫꦶꦥꦶꦱꦤ꧀꧈
꧃ ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦼꦥꦱ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦥꦸꦁꦏꦸꦂꦤꦒꦿꦶꦔꦸꦫꦮꦤ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦱ
ꦩꦤ꧈ꦥꦤ꧀ꦕꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦕꦿꦶꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺꦥꦸꦠꦿꦱꦿꦶꦤꦠ꧉
꧅ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧅ ꦤꦼꦁꦤꦮꦲꦸꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃ꧈ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦓꦭ꧈ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦲꦩꦶꦪꦺꦴ
ꦱ꧀ꦠꦶꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦥꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦥꦫꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁ꧈ꦔꦧꦺ
ꦲꦶꦱꦶꦤꦁꦲꦂꦪ꧈ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦤꦁꦏꦶꦭ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦏꦱꦫꦸꦒꦺ
ꦒꦺꦂꦫꦶꦁꦗꦧ꧉ ꧅ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦏꦶꦨꦿꦗꦤꦠ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦂꦪꦤꦶ
ꦠꦶꦃꦲꦺꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦥꦶꦤꦪꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏꦽꦠꦱ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦠꦶ꧈
ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦥꦫꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦱꦼꦁꦒꦸꦃꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦏꦁꦫꦮꦸꦃ꧈ꦱꦒꦸꦁꦔꦺꦮꦺꦴꦁ
ꦗꦼꦁꦓꦭ꧈ꦲꦠꦺꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦥꦶꦁꦒꦶꦂꦫꦶꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ꦲꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦢꦶꦥꦠꦶꦏꦁꦭ
ꦒꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧉ ꧅ ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦗꦼꦁꦲꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦁꦤꦠꦱꦉꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈}}<noinclude></noinclude>
6ce3dv4zmfx42xda2y7tnsgst21y3ip
79426
79423
2026-05-21T17:23:43Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
79426
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||119}}</noinclude>{{Jawa|ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦱꦸꦫꦫꦶꦤꦼꦁꦒ꧈ ꧃ ꦲꦂꦗꦱꦺꦴꦁꦱꦺꦴꦁꦏꦽꦠꦱ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦭꦶꦂꦧꦛꦫꦑꦩꦗꦪ꧈ꦱꦩ꧀ꦧꦢꦭꦤ꧀ꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦠꦺ꧈ꦲꦔꦥꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦏꦺꦫꦶꦏꦤꦤ꧀ ꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦁꦔꦂꦱ꧈ꦏꦶꦔꦧꦺꦲꦶꦩꦕꦤ꧀ꦮꦸꦭꦸꦁ꧈ꦥꦿꦱꦩꦾꦤꦶꦠꦶꦃꦠꦸꦫꦺꦴꦁꦒ꧉ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦚꦏ꧀ꦠꦸꦭꦶꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦺꦫꦺꦏ꧀ꦏꦢꦶꦥꦠꦾ꧈ꦱꦂꦪꦤꦶꦠꦶꦃꦏꦸꦢꦏꦲꦺꦴꦠ꧀ꦲꦸꦊꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦧꦁꦠꦸꦮ꧈ꦭꦫꦧ꧀ꦱꦁꦏꦼꦭꦠ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ꦥꦭꦶꦱꦶꦂꦫꦺꦕꦶꦤ꧀ꦝꦺꦮꦸꦔꦸ꧈ꦏꦏꦥꦤꦺꦏꦪꦸꦤꦺꦴꦁꦏ꧉ ꧄ ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦭꦶꦤꦺꦮꦼꦱꦶꦥꦸꦠꦶꦃ꧈ꦲꦺꦧꦺꦒ꧀ꦒꦺꦥꦶꦤꦿꦢꦩꦸꦧꦾꦂ꧈ꦲꦥꦸꦱ꧀ꦱꦺꦥꦤ꧀ꦱꦸꦠꦿꦲꦶꦗꦺꦴ꧈ꦱꦺꦴꦁꦒꦮꦼꦣꦶꦏꦸꦤꦶꦁꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂ꧈ꦱꦺꦴꦁꦱꦺꦴꦁꦔꦺꦏꦽꦠꦱ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦭꦸꦊꦁꦒꦸꦏ꧀ꦭꦼꦁꦒꦸꦏ꧀꧈ꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦁꦮꦸꦫꦶꦥꦶꦱꦤ꧀꧈
꧃ ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦼꦥꦱ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦥꦸꦁꦏꦸꦂꦤꦒꦿꦶꦔꦸꦫꦮꦤ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦱꦩꦤ꧈ꦥꦤ꧀ꦕꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦕꦿꦶꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺꦥꦸꦠꦿꦱꦿꦶꦤꦠ꧉꧅ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧅ ꦤꦼꦁꦤꦮꦲꦸꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃ꧈ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦓꦭ꧈ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦲꦩꦶꦪꦺꦴ
ꦱ꧀ꦠꦶꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦥꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦥꦫꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁ꧈ꦔꦧꦺ
ꦲꦶꦱꦶꦤꦁꦲꦂꦪ꧈ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦤꦁꦏꦶꦭ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦏꦱꦫꦸꦒꦺ
ꦒꦺꦂꦫꦶꦁꦗꦧ꧉ ꧅ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦏꦶꦨꦿꦗꦤꦠ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦂꦪꦤꦶ
ꦠꦶꦃꦲꦺꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦥꦶꦤꦪꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏꦽꦠꦱ꧀ꦗꦼꦤꦂ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦠꦶ꧈
ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦥꦫꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦱꦼꦁꦒꦸꦃꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦏꦁꦫꦮꦸꦃ꧈ꦱꦒꦸꦁꦔꦺꦮꦺꦴꦁ
ꦗꦼꦁꦓꦭ꧈ꦲꦠꦺꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦥꦶꦁꦒꦶꦂꦫꦶꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ꦲꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦢꦶꦥꦠꦶꦏꦁꦭ
ꦒꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧉ ꧅ ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦗꦼꦁꦲꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦁꦤꦠꦱꦉꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈}}<noinclude></noinclude>
9gqeaqsld8d1j02c1gqmqpflvuks7xg
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/55
250
25161
79430
2026-05-21T17:29:37Z
Suga Widi
1719
proses titiwaca
79430
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
79444
79430
2026-05-21T17:49:06Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79444
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||53}}</noinclude>{{Jawa|ꦒꦼꦁꦔꦺꦭꦤ꧀ꦢꦼꦢꦼꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦱꦼꦩ꧀ꦧꦢꦲꦶꦏꦂꦪꦧꦿꦁꦠꦶ꧈ꦲꦤꦮꦢꦺꦴꦤ꧀ꦥꦶꦢꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦊꦏ꧀ꦱꦤꦤꦺꦲꦒꦹꦁ꧈ꦫꦧꦶꦤꦺꦱꦶꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦧꦸꦠꦭꦺꦴꦭꦭꦩꦸꦤ꧀ꦩꦼꦁꦒꦃꦲꦠꦸꦫꦁꦒꦶ꧈ꦤꦥꦱ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦏꦢꦸꦮꦁ꧉ ꧃ ꦤꦔꦶꦁꦲꦤꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦶꦁ꧈ꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦱꦶꦫ꧈ꦥꦢꦸꦮꦮꦼꦭꦺꦃꦲꦤ꧀ꦧꦲꦺ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦭꦸꦔꦲꦔ꧀ꦭꦸꦫꦸꦒ꧀꧈ꦫꦧꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦏꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ꦲꦗꦠꦱꦶꦫꦒꦮ꧈ꦥꦺꦴꦩꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦥꦲꦶꦭꦤ꧀ꦤꦺꦁꦭꦸꦫꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦮꦠꦫꦤꦺꦫꦧꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦤꦶꦮꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦺꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦫꦧꦶꦤꦏꦂ꧉ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦼꦁꦒꦃꦲꦶꦏꦥꦲꦮꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦲꦺꦩꦤ꧀ꦲꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦮꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶꦤꦺ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦫꦺꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦠꦲꦸꦩꦔꦤ꧀ꦲꦸꦮꦶꦒꦼꦩ꧀ꦧꦶꦭꦶ꧈ꦥꦿꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦢꦤ꧀ꦱꦺꦴꦠꦃ꧈ꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸꦒꦂꦮꦩꦸ꧈ꦱꦶꦫꦠꦤ꧀ꦩꦩ꧀ꦧꦸꦱꦠꦿꦶꦪ꧈ꦒꦗꦃꦲꦁꦧꦸꦃꦥꦿꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦱꦶꦫꦏꦂꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦒꦸꦩꦸꦗꦼꦁꦫꦢꦺꦗꦼꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧉ ꧄ ꦱꦪꦭꦔꦂꦱꦶꦫꦱꦸꦤ꧀ꦲꦫꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦪꦪꦪꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦱꦪꦢꦲꦠ꧀ꦥꦩꦺꦴꦪꦺꦴꦏ꧀ꦏꦺ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦮꦂꦤꦲꦭꦸꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦪꦪꦶꦢꦺꦮꦶꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦣꦶꦫꦶ꧈ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺꦮ꧈ꦗꦠꦸꦏꦿꦩꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦏꦶꦲꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦤꦸꦭꦾꦫꦶꦪꦏ꧀ꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀ꦲꦩꦤꦶꦱ꧀ ꦩꦼꦤ꧀ꦢꦼꦩ꧀ꦱꦶꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ ꧃ ꦲꦒꦺꦱꦶꦫꦁꦩꦸꦭꦶꦃꦲꦢꦺꦤ꧀ꦲꦒ꧀ꦒꦶꦱ꧀ ꦩꦤꦮꦫꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ꦲꦶꦏꦶꦠꦼꦩꦃꦧꦸꦧꦿꦃꦏꦧꦺꦃ꧈ꦮꦠꦼꦏ꧀ꦏꦺꦱꦁꦢꦾꦃꦲꦪꦸ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦩꦼꦠꦭꦶꦂꦒꦼꦭꦥ꧀ꦩꦸꦤꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦏꦼꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦱꦥꦱꦂ꧈ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦲꦔꦼꦭꦸꦱꦶꦫꦃꦩꦤꦶꦫ꧈ꦥꦶꦗꦼꦠ꧀ꦠꦤꦪꦪꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦏꦪꦩꦼꦤ꧀ꦢꦼꦩ꧀ꦮꦫꦒꦁ꧉ ꧃ ꦥꦶꦗꦼꦠ꧀ꦠꦤꦪꦪꦶꦱꦶꦫꦃꦩꦩꦶ꧈ꦏꦪꦮꦫꦱ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶ}}<noinclude></noinclude>
6cw3ptb51ojx6hpy6tkol8idkrpp9tq
80589
79444
2026-05-22T01:58:48Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80589
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||53}}</noinclude>{{Jawa|ꦒꦼꦁꦔꦺꦭꦤ꧀ꦢꦼꦢꦼꦒ꧀ꦒꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦱꦼꦩ꧀ꦧꦢꦲꦶꦏꦂꦪꦧꦿꦁꦠꦶ꧈ꦲꦤꦮꦢꦺꦴꦤ꧀ꦥꦶꦢꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦊꦏ꧀ꦱꦤꦤꦺꦲꦒꦹꦁ꧈ꦫꦧꦶꦤꦺꦱꦶꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦧꦸꦠꦭꦺꦴꦭꦭꦩꦸꦤ꧀ꦩꦼꦁꦒꦃꦲꦠꦸꦫꦁꦒꦶ꧈ꦤꦥꦱ꧀ꦮꦶꦗꦶꦭ꧀ꦏꦢꦸꦮꦁ꧉ ꧃ ꦤꦔꦶꦁꦲꦤꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦶꦁ꧈ꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦲꦶꦪꦩꦫꦶꦁꦱꦶꦫ꧈ꦥꦢꦸꦮꦮꦼꦭꦺꦃꦲꦤ꧀ꦧꦲꦺ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦭꦸꦔꦲꦔ꧀ꦭꦸꦫꦸꦒ꧀꧈ꦫꦧꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦏꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ꦲꦗꦠꦱꦶꦫꦒꦮ꧈ꦥꦺꦴꦩꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦥꦲꦶꦭꦤ꧀ꦤꦺꦁꦭꦸꦫꦒ꧀ꦒꦤ꧀ ꦮꦠꦫꦤꦺꦫꦧꦶꦤꦶꦫꦤꦶꦤꦶꦮꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦺꦧꦺꦏ꧀ꦏꦶꦫꦧꦶꦤꦏꦂ꧉ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦼꦁꦒꦃꦲꦶꦏꦥꦲꦮꦏ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦲꦺꦩꦤ꧀ꦲꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦮꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶꦤꦺ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦫꦺꦒꦸꦤꦸꦁ꧈ꦠꦲꦸꦩꦔꦤ꧀ꦲꦸꦮꦶꦒꦼꦩ꧀ꦧꦶꦭꦶ꧈ꦥꦿꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦢꦤ꧀ꦱꦺꦴꦠꦃ꧈ꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸꦒꦂꦮꦩꦸ꧈ꦱꦶꦫꦠꦤ꧀ꦩꦩ꧀ꦧꦸꦱꦠꦿꦶꦪ꧈ꦒꦗꦃꦲꦁꦧꦸꦃꦥꦿꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦱꦶꦫꦏꦂꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦒꦸꦩꦸꦗꦼꦁꦫꦢꦺꦗꦼꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧉ ꧄ ꦱꦪꦭꦔꦂꦱꦶꦫꦱꦸꦤ꧀ꦲꦫꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦪꦪꦪꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦱꦪꦢꦲꦠ꧀ꦥꦩꦺꦴꦪꦺꦴꦏ꧀ꦏꦺ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦮꦂꦤꦲꦭꦸꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦪꦪꦶꦢꦺꦮꦶꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦣꦶꦫꦶ꧈ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺꦮ꧈ꦗꦠꦸꦏꦿꦩꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦏꦶꦲꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦮꦺꦴꦁꦯ꧈ꦤꦸꦭꦾꦫꦶꦪꦏ꧀ꦮꦕꦤꦲꦫꦸꦩ꧀ꦲꦩꦤꦶꦱ꧀ ꦩꦼꦤ꧀ꦢꦼꦩ꧀ꦱꦶꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ ꧃ ꦲꦒꦺꦱꦶꦫꦁꦩꦸꦭꦶꦃꦲꦢꦺꦤ꧀ꦲꦒ꧀ꦒꦶꦱ꧀ ꦩꦤꦮꦫꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ꦲꦶꦏꦶꦠꦼꦩꦃꦧꦸꦧꦿꦃꦏꦧꦺꦃ꧈ꦮꦠꦼꦏ꧀ꦏꦺꦱꦁꦢꦾꦃꦲꦪꦸ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦩꦼꦠꦭꦶꦂꦒꦼꦭꦥ꧀ꦩꦸꦤꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦏꦼꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦱꦥꦱꦂ꧈ꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦲꦔꦼꦭꦸꦱꦶꦫꦃꦩꦤꦶꦫ꧈ꦥꦶꦗꦼꦠ꧀ꦠꦤꦪꦪꦶꦮꦱꦶꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦏꦪꦩꦼꦤ꧀ꦢꦼꦩ꧀ꦮꦫꦒꦁ꧉ ꧃ ꦥꦶꦗꦼꦠ꧀ꦠꦤꦪꦪꦶꦱꦶꦫꦃꦩꦩꦶ꧈ꦏꦪꦮꦫꦱ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶ}}<noinclude></noinclude>
2ruhcqzr27ga71w8gke3fuojuajvi0z
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/1
250
25162
79432
2026-05-21T17:33:09Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79432
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>Pamoring<br>
<big>KAWULA GUSTI</big>
{{c|ing: Poerwadhie Atmodhihardjo<br>Penerbit: „TRIMURTI" Surabaja}}<noinclude></noinclude>
md201dqgoopsj9o6nin170syis1ofiu
79434
79432
2026-05-21T17:35:55Z
Thersetya2021
125
79434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>::::::Pamoring<br>
::::::<big>KAWULA GUSTI</big>
{{c|[[File:Pamoring Kawula Gusti (page 1 crop) samak.jpg|200px|Pamoring Kawula Gusti (page 1 crop) samak]]}}
{{c|ing: Poerwadhie Atmodhihardjo<br>Penerbit: „TRIMURTI" Surabaja}}<noinclude></noinclude>
qyf3r6d7d2f3a833uae5oiyl4ncp950
79436
79434
2026-05-21T17:36:13Z
Thersetya2021
125
79436
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>::::::Pamoring<br>
::::::<big>KAWULA GUSTI</big>
{{c|[[File:Pamoring Kawula Gusti (page 1 crop) samak.jpg|200px|Pamoring Kawula Gusti (page 1 crop) samak]]}}
{{c|ing: Poerwadhie Atmodhihardjo<br>Penerbit: „TRIMURTI" Surabaja}}<noinclude></noinclude>
qfvb7wqisiy6q27y4thrtpm63gtoqkw
80183
79436
2026-05-22T00:56:37Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80183
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::::::Pamoring<br>
::::::<big>KAWULA GUSTI</big>
{{c|[[File:Pamoring Kawula Gusti (page 1 crop) samak.jpg|200px|Pamoring Kawula Gusti (page 1 crop) samak]]}}
{{c|ing: Poerwadhie Atmodhihardjo<br>Penerbit: „TRIMURTI" Surabaja}}<noinclude></noinclude>
jccytyf039kaa0oqjulh2qztcdrfwsc
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/25
250
25163
79433
2026-05-21T17:35:48Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */
79433
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><big> {{c|'''BAB IV. LAKU KANG PRAJOGA NUDJU''' <br/>
'''MARANG KASAMPURNAN.'''}} </big>
10. Jèn muhunga awèt amanitis, pan tinitah dumadi manungsa, sinung hardja bungah kéhé, sapira kadaripun, anèng donja pan nora lami, liré pan nora dawa, umur sewu taun, lamun nora ngawruhana, angawruhi marang djamaning kapatin, sajekti dadi tuna.
'''Tegegesé (gantjarané):'''
Jèn bola-bali mung tansah nitis waé bali urip dadi manungsa manèh kang kasinungan urip bungah lan seneng, kanggo apa istingarahé, awit ana ing donja mono uripé ora suwé, liré ora lana nganti bisa njandak umur sèwu (1000) taun. Dadi jèn ta nganti ora njumurupi djamaning pati, uripé tanpa guna.
'''Keterangané:'''
Urip ana ing donja iku jèn tansah nuruti marang ubaling hawa-napsu, nduwèni pepénginan sing manéka-warna, sing mestiné ora bandjur kabèh sanalika bisa bareng katekan, iku samangsa wis mati, keplasing suksma isih kalepetan ing tabet pakartining napsu iku mau. Bandjur nglambrang ngupaja srana kanggo nggajuh apa sing tansah dipéngini lan sing isih durung dadi kasunjatan. Dadi matiné isih durung bisa sampurna, suksma isih durung bisa bali marang asal-muasalé, karana isih durung bisa resik temenan. Mula mangkono awit dukrikalané tumiba ing alam panguripan, suksma iku isih asipat resik. Jèn putiha, ja bandjur kaja putihé delantjang. Dadi baliné uga kudu sing kalawan sutji, adja nganti isih katabetan apa-apa sing isih wudjud kakarèning pakartiné hawa-napsu kadagingan.
Samangsa suksma iku isih kelèpètan ing tabet-tabeting kadonjan, kanggo nggajuh mamrih katjekelé iku mau bandjur ngupaja papan manèh sing sakira kena dianggo prabot. Adakan bandjur bali manèh urip dadi manungsa lumantar kalairan. Sing kaja mangkéné iki bandjur diarani nitis (inkarnasi).
Ana ing kawruh ka-Buddhan, samangsa panitisan iku isih bola-bali tumindak, ateges isih kudu ngalami SAMSARA lan iki mungguhing suksma mudjudaké sawidjining pasiksan. Djer gajuhané ora ana lija kadjaba mung sampurna, alam NIRWANA sing ora krasa panas lan adem, ora krasa lara lan kepénak, tjeka ké sarwa langgeng ora ana bebédaning sipat apa-apa.
Anadéné panitisan iki tumanduké gumantung marang alabetjiking bubudèn dukrikalaué isih urip ana ing donja. Jèn tumin-<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude>
poprt2h864nckxkk72gbtw4tz9xqwyc
79440
79433
2026-05-21T17:39:55Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude><big> {{c|'''BAB IV. LAKU KANG PRAJOGA NUDJU''' <br/>
'''MARANG KASAMPURNAN.'''}} </big>
10. Jèn muhunga awèt amanitis, pan tinitah dumadi manungsa, sinung hardja bungah kéhé, sapira kadaripun, anèng donja pan nora lami, liré pan nora dawa, umur sewu taun, lamun nora ngawruhana, angawruhi marang djamaning kapatin, sajekti dadi tuna.
'''Tegegesé (gantjarané):'''
Jèn bola-bali mung tansah nitis waé bali urip dadi manungsa manèh kang kasinungan urip bungah lan seneng, kanggo apa istingarahé, awit ana ing donja mono uripé ora suwé, liré ora lana nganti bisa njandak umur sèwu (1000) taun. Dadi jèn ta nganti ora njumurupi djamaning pati, uripé tanpa guna.
'''Keterangané:'''
Urip ana ing donja iku jèn tansah nuruti marang ubaling hawa-napsu, nduwèni pepénginan sing manéka-warna, sing mestiné ora bandjur kabèh sanalika bisa bareng katekan, iku samangsa wis mati, keplasing suksma isih kalepetan ing tabet pakartining napsu iku mau. Bandjur nglambrang ngupaja srana kanggo nggajuh apa sing tansah dipéngini lan sing isih durung dadi kasunjatan. Dadi matiné isih durung bisa sampurna, suksma isih durung bisa bali marang asal-muasalé, karana isih durung bisa resik temenan. Mula mangkono awit dukrikalané tumiba ing alam panguripan, suksma iku isih asipat resik. Jèn putiha, ja bandjur kaja putihé delantjang. Dadi baliné uga kudu sing kalawan sutji, adja nganti isih katabetan apa-apa sing isih wudjud kakarèning pakartiné hawa-napsu kadagingan.
Samangsa suksma iku isih kelèpètan ing tabet-tabeting kadonjan, kanggo nggajuh mamrih katjekelé iku mau bandjur ngupaja papan manèh sing sakira kena dianggo prabot. Adakan bandjur bali manèh urip dadi manungsa lumantar kalairan. Sing kaja mangkéné iki bandjur diarani nitis (inkarnasi).
Ana ing kawruh ka-Buddhan, samangsa panitisan iku isih bola-bali tumindak, ateges isih kudu ngalami SAMSARA lan iki mungguhing suksma mudjudaké sawidjining pasiksan. Djer gajuhané ora ana lija kadjaba mung sampurna, alam NIRWANA sing ora krasa panas lan adem, ora krasa lara lan kepénak, tjeka ké sarwa langgeng ora ana bebédaning sipat apa-apa.
Anadéné panitisan iki tumanduké gumantung marang alabetjiking bubudèn dukrikalaué isih urip ana ing donja. Jèn {{hwe|tumin-|tumindake}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude>
8znsa6h6xwrmomzy30d8uwpuqm8rpm6
79456
79440
2026-05-21T18:08:14Z
Hasnanf
880
79456
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>=== {{c|BAB IV. LAKU KANG PRAJOGA NUDJU}} ===
=== {{c|MARANG KASAMPURNAAN.}} ===
<br>
10. Jèn muhunga awèt amanitis, pan tinitah dumadi manungsa, sinung hardja bungah kéhé, sapira kadaripun, anèng donja pan nora lami, liré pan nora dawa, umur sewu taun, lamun nora ngawruhana, angawruhi marang djamaning kapatin, sajekti dadi tuna.
'''Tegegesé (gantjarané):'''
Jèn bola-bali mung tansah nitis waé bali urip dadi manungsa manèh kang kasinungan urip bungah lan seneng, kanggo apa istingarahé, awit ana ing donja mono uripé ora suwé, liré ora lana nganti bisa njandak umur sèwu (1000) taun. Dadi jèn ta nganti ora njumurupi djamaning pati, uripé tanpa guna.
'''Keterangané:'''
Urip ana ing donja iku jèn tansah nuruti marang ubaling hawa-napsu, nduwèni pepénginan sing manéka-warna, sing mestiné ora bandjur kabèh sanalika bisa bareng katekan, iku samangsa wis mati, keplasing suksma isih kalepetan ing tabet pakartining napsu iku mau. Bandjur nglambrang ngupaja srana kanggo nggajuh apa sing tansah dipéngini lan sing isih durung dadi kasunjatan. Dadi matiné isih durung bisa sampurna, suksma isih durung bisa bali marang asal-muasalé, karana isih durung bisa resik temenan. Mula mangkono awit dukrikalané tumiba ing alam panguripan, suksma iku isih asipat resik. Jèn putiha, ja bandjur kaja putihé delantjang. Dadi baliné uga kudu sing kalawan sutji, adja nganti isih katabetan apa-apa sing isih wudjud kakarèning pakartiné hawa-napsu kadagingan.
Samangsa suksma iku isih kelèpètan ing tabet-tabeting kadonjan, kanggo nggajuh mamrih katjekelé iku mau bandjur ngupaja papan manèh sing sakira kena dianggo prabot. Adakan bandjur bali manèh urip dadi manungsa lumantar kalairan. Sing kaja mangkéné iki bandjur diarani nitis (inkarnasi).
Ana ing kawruh ka-Buddhan, samangsa panitisan iku isih bola-bali tumindak, ateges isih kudu ngalami SAMSARA lan iki mungguhing suksma mudjudaké sawidjining pasiksan. Djer gajuhané ora ana lija kadjaba mung sampurna, alam NIRWANA sing ora krasa panas lan adem, ora krasa lara lan kepénak, tjeka ké sarwa langgeng ora ana bebédaning sipat apa-apa.
Anadéné panitisan iki tumanduké gumantung marang alabetjiking bubudèn dukrikalaué isih urip ana ing donja. Jèn {{hwe|tumin-|tumindake}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude>
a7oratyurj79sgash4magly828tvuue
80656
79456
2026-05-22T02:18:33Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80656
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>=== {{c|BAB IV. LAKU KANG PRAJOGA NUDJU}} ===
=== {{c|MARANG KASAMPURNAAN.}} ===
<br>
10. Jèn muhunga awèt amanitis, pan tinitah dumadi manungsa, sinung hardja bungah kéhé, sapira kadaripun, anèng donja pan nora lami, liré pan nora dawa, umur sewu taun, lamun nora ngawruhana, angawruhi marang djamaning kapatin, sajekti dadi tuna.
'''Tegegesé (gantjarané):'''
Jèn bola-bali mung tansah nitis waé bali urip dadi manungsa manèh kang kasinungan urip bungah lan seneng, kanggo apa istingarahé, awit ana ing donja mono uripé ora suwé, liré ora lana nganti bisa njandak umur sèwu (1000) taun. Dadi jèn ta nganti ora njumurupi djamaning pati, uripé tanpa guna.
'''Keterangané:'''
Urip ana ing donja iku jèn tansah nuruti marang ubaling hawa-napsu, nduwèni pepénginan sing manéka-warna, sing mestiné ora bandjur kabèh sanalika bisa bareng katekan, iku samangsa wis mati, keplasing suksma isih kalepetan ing tabet pakartining napsu iku mau. Bandjur nglambrang ngupaja srana kanggo nggajuh apa sing tansah dipéngini lan sing isih durung dadi kasunjatan. Dadi matiné isih durung bisa sampurna, suksma isih durung bisa bali marang asal-muasalé, karana isih durung bisa resik temenan. Mula mangkono awit dukrikalané tumiba ing alam panguripan, suksma iku isih asipat resik. Jèn putiha, ja bandjur kaja putihé delantjang. Dadi baliné uga kudu sing kalawan sutji, adja nganti isih katabetan apa-apa sing isih wudjud kakarèning pakartiné hawa-napsu kadagingan.
Samangsa suksma iku isih kelèpètan ing tabet-tabeting kadonjan, kanggo nggajuh mamrih katjekelé iku mau bandjur ngupaja papan manèh sing sakira kena dianggo prabot. Adakan bandjur bali manèh urip dadi manungsa lumantar kalairan. Sing kaja mangkéné iki bandjur diarani nitis (inkarnasi).
Ana ing kawruh ka-Buddhan, samangsa panitisan iku isih bola-bali tumindak, ateges isih kudu ngalami SAMSARA lan iki mungguhing suksma mudjudaké sawidjining pasiksan. Djer gajuhané ora ana lija kadjaba mung sampurna, alam NIRWANA sing ora krasa panas lan adem, ora krasa lara lan kepénak, tjeka ké sarwa langgeng ora ana bebédaning sipat apa-apa.
Anadéné panitisan iki tumanduké gumantung marang alabetjiking bubudèn dukrikalaué isih urip ana ing donja. Jèn {{hwe|tumin-|tumindake}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude>
7yo4vszeo67os7fvkyqwehaq8aeqvau
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/26
250
25164
79435
2026-05-21T17:35:59Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79435
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79441
79435
2026-05-21T17:42:58Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79441
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>{{hws|daké|tumindaké}}akèh alané tinimbang betjiké, panitisé adakan sok bandjur ora pratitis, bisa uga kliru ing wadag kang silih warna timbang mauné, upamané waé titisané tumiba ing wadaging kéwan sing dadi satruné manungsa. Mula mangkono, karana tabet-tabeting hawa-napsu sing isih lumèngkèt ing suksma mau gawé pepeteng, temah dalané sléntja bandjur mandjingé saktiba-tibané waé, waton éntuk wadag sing kena dianggo srana. Nanging samangsa kliru temenan, tangèh bakal bisané kaleksanan, sisib katuranggané panandangé malah saja ngrekaasa, djer djroning ndamangi marang kliruning panggonan (kurungan) mau, rasaning pasiksan saja nemen.
Kosokbaliné jèn panitisé kegemeten, liré nganti suwé ora bisa-bisa éntuk kurungan sing sakira bisa dienggo srana panggajuhing pepénginané, bandjur isih tansah nglambrang tanpa wangenan suwé-gelisé. Wahanané sampurna ora, bali nitis durung, dadining pasiksan (pasiksaning tabet) saja nemen.
Banter-banteré kanggo minangkani kaleksanané tabèt, sing njatané mung sasiliring bawang umuré, bandjur njilih wadag, ja wadaging manungsa sing mawudjud (nèmpèl, njurup). Nanging jèn ta kalakon mangkono, adakané bandjur dierèh déning kahanan, liré malah ora bisa mburu tabeté, nanging kudu njukupi butuhé kang disilihi wadag. Sing kaja mangkéné iki kawistara ana ing lekasé para dukun préwangan.
Ing saupama bisa wijana bali urip manèh dadi manungsa kaja ing sakawit, gelaré bandjur bisa antuk kabungahan lan urip kasenengan, iku samangsa ditanding karo djaman-djaman sing bakal dialami, jaiku djamaning kapatèn, isih dudu apa-apa, prasasat mung sakedèp nétra. Pira kadaré urip ana ing donja, mesti ora bakal wijana lan ora kalakon bisa njandak umur 1000 taun (urip mawa badan wadag). Nabi Adam sing manut kapitajan dadi purwa-purwaning manungsa lan isih kasinungan umur dawa, umuré mung 935 taun lan wong ing djaman saiki umuré banter-banteré mung tekan 100 taun. Iki wong sing pilihan, sing bisa njinjirik sakèh tindak kang kurang prajoga.
Ing sarèhné prakara pati iku mudjudaké prakara kang mesti, tegesé sing sapa waé ora bakal bisa njelaki utawa njemajani, bab iki uga kudu disumurupi, kang supaja ing tembé samangsa titimangsané wis ndungkap, ora bakal kasamaran, karana wis idep marang dalané lan krénah murih betjiké.
Dadi djroning ngajadi urip ana ing alam donja kang mung sakedèpan iki, kadjaba njukupi marang kabutuhaning urip kadonjan sing kalawan samurwaté, uga kudu njukupi marang kapreluané pati kang ora kena diselaki bakal kalakoné. Jèn ora kaja mangkono, uripé dadi tuna, liré ora tumandja apa-apa, ora bisa reresik<noinclude>{{rh|24}}</noinclude>
2s3qfa9wh6y68p2vszb84k2xnw7hjoq
80659
79441
2026-05-22T02:19:36Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80659
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{hws|daké|tumindaké}}akèh alané tinimbang betjiké, panitisé adakan sok bandjur ora pratitis, bisa uga kliru ing wadag kang silih warna timbang mauné, upamané waé titisané tumiba ing wadaging kéwan sing dadi satruné manungsa. Mula mangkono, karana tabet-tabeting hawa-napsu sing isih lumèngkèt ing suksma mau gawé pepeteng, temah dalané sléntja bandjur mandjingé saktiba-tibané waé, waton éntuk wadag sing kena dianggo srana. Nanging samangsa kliru temenan, tangèh bakal bisané kaleksanan, sisib katuranggané panandangé malah saja ngrekaasa, djer djroning ndamangi marang kliruning panggonan (kurungan) mau, rasaning pasiksan saja nemen.
Kosokbaliné jèn panitisé kegemeten, liré nganti suwé ora bisa-bisa éntuk kurungan sing sakira bisa dienggo srana panggajuhing pepénginané, bandjur isih tansah nglambrang tanpa wangenan suwé-gelisé. Wahanané sampurna ora, bali nitis durung, dadining pasiksan (pasiksaning tabet) saja nemen.
Banter-banteré kanggo minangkani kaleksanané tabèt, sing njatané mung sasiliring bawang umuré, bandjur njilih wadag, ja wadaging manungsa sing mawudjud (nèmpèl, njurup). Nanging jèn ta kalakon mangkono, adakané bandjur dierèh déning kahanan, liré malah ora bisa mburu tabeté, nanging kudu njukupi butuhé kang disilihi wadag. Sing kaja mangkéné iki kawistara ana ing lekasé para dukun préwangan.
Ing saupama bisa wijana bali urip manèh dadi manungsa kaja ing sakawit, gelaré bandjur bisa antuk kabungahan lan urip kasenengan, iku samangsa ditanding karo djaman-djaman sing bakal dialami, jaiku djamaning kapatèn, isih dudu apa-apa, prasasat mung sakedèp nétra. Pira kadaré urip ana ing donja, mesti ora bakal wijana lan ora kalakon bisa njandak umur 1000 taun (urip mawa badan wadag). Nabi Adam sing manut kapitajan dadi purwa-purwaning manungsa lan isih kasinungan umur dawa, umuré mung 935 taun lan wong ing djaman saiki umuré banter-banteré mung tekan 100 taun. Iki wong sing pilihan, sing bisa njinjirik sakèh tindak kang kurang prajoga.
Ing sarèhné prakara pati iku mudjudaké prakara kang mesti, tegesé sing sapa waé ora bakal bisa njelaki utawa njemajani, bab iki uga kudu disumurupi, kang supaja ing tembé samangsa titimangsané wis ndungkap, ora bakal kasamaran, karana wis idep marang dalané lan krénah murih betjiké.
Dadi djroning ngajadi urip ana ing alam donja kang mung sakedèpan iki, kadjaba njukupi marang kabutuhaning urip kadonjan sing kalawan samurwaté, uga kudu njukupi marang kapreluané pati kang ora kena diselaki bakal kalakoné. Jèn ora kaja mangkono, uripé dadi tuna, liré ora tumandja apa-apa, ora bisa reresik<noinclude>{{rh|24}}</noinclude>
545y1qrsbujq1w3d7l50awts4vjpyxj
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/56
250
25165
79437
2026-05-21T17:36:22Z
Thersetya2021
125
/* Tanpa tulisan */
79437
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude><noinclude></noinclude>
30jx1lygruprj5alacv96idkwiji99b
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/55
250
25166
79438
2026-05-21T17:36:37Z
Thersetya2021
125
/* Tanpa tulisan */
79438
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude><noinclude></noinclude>
30jx1lygruprj5alacv96idkwiji99b
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/50
250
25167
79439
2026-05-21T17:39:03Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79439
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Dakpupudji muga Pangéran maringana kanugrahan kang sedjati marang putraku, muga dadi tamtamaning pradjuriting Ratu, tumurun tekan putuku ing tembé. Titènana sadjroning wolung taun, sasmitané wis katara, wartané para manggala (pemimpin), iku sedjatining kadadèn, wahanané tapa wis katemu.
'''Keterangané:'''<br>
Pudjiné Radèn Ngabèi Ronggawarsita muga-muga ing sawisé kondur ing djaman kalanggengan, muga-muga putrané pinaringan kanugrahaning Pangéran kang sedjati, dadija wadya kang utama, ja wadyaning karahajon ana ing madyaning babrajan lan bisoa tumurun nganti tekan wajahé. Mung waé supaja kang pada ditinggal pada aninitènana, ing sawisé wolung taun bakal ana kadadéjan apa, awit nalika samana sasmitané wis katon (pétungé bandjur taun 1810 tiba ing taun Djimakir manèh). Anadéné sasmita kang katon mau, jaiku wartané para djamhur (para kang
marsudi ing rèh utamaning urip lan panguripan lair-batin) kang wis anumusi ing wahananing tapa-bratané, awudjud sedjatining kahanan.
{{c|{{sp|Tamat.}}}}<noinclude>{{rh|48}}</noinclude>
d489jhwh7icb0330kvalfqgifc0nj7c
80210
79439
2026-05-22T01:00:26Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80210
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Dakpupudji muga Pangéran maringana kanugrahan kang sedjati marang putraku, muga dadi tamtamaning pradjuriting Ratu, tumurun tekan putuku ing tembé. Titènana sadjroning wolung taun, sasmitané wis katara, wartané para manggala (pemimpin), iku sedjatining kadadèn, wahanané tapa wis katemu.
'''Keterangané:'''<br>
Pudjiné Radèn Ngabèi Ronggawarsita muga-muga ing sawisé kondur ing djaman kalanggengan, muga-muga putrané pinaringan kanugrahaning Pangéran kang sedjati, dadija wadya kang utama, ja wadyaning karahajon ana ing madyaning babrajan lan bisoa tumurun nganti tekan wajahé. Mung waé supaja kang pada ditinggal pada aninitènana, ing sawisé wolung taun bakal ana kadadéjan apa, awit nalika samana sasmitané wis katon (pétungé bandjur taun 1810 tiba ing taun Djimakir manèh). Anadéné sasmita kang katon mau, jaiku wartané para djamhur (para kang
marsudi ing rèh utamaning urip lan panguripan lair-batin) kang wis anumusi ing wahananing tapa-bratané, awudjud sedjatining kahanan.
{{c|{{sp|Tamat.}}}}<noinclude>{{rh|48}}</noinclude>
pe3tpq6gbt706vld0032en5c7hxfi03
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/27
250
25168
79442
2026-05-21T17:43:12Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79442
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79449
79442
2026-05-21T17:54:15Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79449
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>tabet kang isih lumèngkèt. Bisoa ora ngalami wahana kang kasebut ing duwur.
II. Tuna-dungkap kaulahing pikir, pan kapiran djamaning ngakérat, sakaraté jekti suwé, suwé nuruti parlu, parlu mati pidjer mendelik, keliké nora nana, anané mung kuwur, baliwur tanwru hing marga, marga béda-bédané tanpa pinikir, mungkir tinggal agama.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Lakuning pikiré tuna-dungkap, ing djaman akératé bakal ora kopèn, sekaraté mesti bakal suwé marga kudu tansah nuruti kapreluané waé. Lekasing patiné ngrekasa lan katentremaning ati ora ana. Anané mung tansah bingung lan liwung sarta ora idep ing dalané. Mula mangkono awit ora mikir marang béda-bédaning kahanan sarta njingkur marang tatananing agama.
'''Keterangané:'''
Wong kang tansah ngugung marang kakarepan, mburu urip bungah lan marem ana ing donja kaja kang wis katerangaké ana ing duwur iku, kèh-kèhané bandjur tindak lan tanduké sarwa tuna-dungkap, ora bisa ngjakini endi sing bener lan endi sing salah (bener lan salah tumrap kapreluaning urip lan pati). Mula mangkono awit sing digagas ora ono manèh kadjaba mung kadonjan, ubaling hawa-napsu sing kaprijé waé dipinangkani, sarta bandjur ora éling jèn urip iku mesti bakal mati. Awit saka anggoné ora ngélingi marang patiné iku mau, ing bab kapatèn babar pisan ora diwigatèkaké, temah bandjur kasingkur.
Ing sarèhning ora nggugulang marang djaman kapatèn, mula samangsa kalamangsané teka njawané arep kukut, kukuté bandjur suwé, karana ora idep dalané. Utawa mula pantjèn isih tansah kagubel déning pakartining pantjadrija kang kinendalènan ing hawa-napsuné. Sinjawa éman ninggalaké raga, karana isih kapéngin kaleksanan hardané, nanging siraga wis ora kena dienggo sarana panggajuhing kekarepan. Nanging atiné jakin jèn bakal mati lan anggoné ngadepi bandjur kanti was sumelang. Lakuning njawa kanti ora tentrem-sarta tumata, toging ngendon bandjur dadi bingung asasar-susur ora idep dalané kang sanjata.
Mula mangkono djalaran ing purwané mula pantjèn ora nggilud marang ngèlmu-ngèlmu sing ana gagajutaning karo djaman pati, saèngga ora idep ing prabédaning dalan, endi sing lurus nudju marang kasampurnan lan endi kang mlèntjèng nudju marang panasaran. Iku mau kabèh minangka wohing tindak sing ninggal marang tatananing agama, ora manembah marang Dhat kang Maha Luhur lan ora weruh marang manunggaling Kawula lan Gusti.
12. Agamané ingkang luwih sutji anutjeni dat kalawan sipat, sipat murah selaminé, marma den bisa mikul, pikulané ajwa<noinclude>{{rh|||25}}</noinclude>
cc1w3jbxc0bnp38yshwbnmh66jya190
80660
79449
2026-05-22T02:20:13Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80660
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>tabet kang isih lumèngkèt. Bisoa ora ngalami wahana kang kasebut ing duwur.
II. Tuna-dungkap kaulahing pikir, pan kapiran djamaning ngakérat, sakaraté jekti suwé, suwé nuruti parlu, parlu mati pidjer mendelik, keliké nora nana, anané mung kuwur, baliwur tanwru hing marga, marga béda-bédané tanpa pinikir, mungkir tinggal agama.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Lakuning pikiré tuna-dungkap, ing djaman akératé bakal ora kopèn, sekaraté mesti bakal suwé marga kudu tansah nuruti kapreluané waé. Lekasing patiné ngrekasa lan katentremaning ati ora ana. Anané mung tansah bingung lan liwung sarta ora idep ing dalané. Mula mangkono awit ora mikir marang béda-bédaning kahanan sarta njingkur marang tatananing agama.
'''Keterangané:'''
Wong kang tansah ngugung marang kakarepan, mburu urip bungah lan marem ana ing donja kaja kang wis katerangaké ana ing duwur iku, kèh-kèhané bandjur tindak lan tanduké sarwa tuna-dungkap, ora bisa ngjakini endi sing bener lan endi sing salah (bener lan salah tumrap kapreluaning urip lan pati). Mula mangkono awit sing digagas ora ono manèh kadjaba mung kadonjan, ubaling hawa-napsu sing kaprijé waé dipinangkani, sarta bandjur ora éling jèn urip iku mesti bakal mati. Awit saka anggoné ora ngélingi marang patiné iku mau, ing bab kapatèn babar pisan ora diwigatèkaké, temah bandjur kasingkur.
Ing sarèhning ora nggugulang marang djaman kapatèn, mula samangsa kalamangsané teka njawané arep kukut, kukuté bandjur suwé, karana ora idep dalané. Utawa mula pantjèn isih tansah kagubel déning pakartining pantjadrija kang kinendalènan ing hawa-napsuné. Sinjawa éman ninggalaké raga, karana isih kapéngin kaleksanan hardané, nanging siraga wis ora kena dienggo sarana panggajuhing kekarepan. Nanging atiné jakin jèn bakal mati lan anggoné ngadepi bandjur kanti was sumelang. Lakuning njawa kanti ora tentrem-sarta tumata, toging ngendon bandjur dadi bingung asasar-susur ora idep dalané kang sanjata.
Mula mangkono djalaran ing purwané mula pantjèn ora nggilud marang ngèlmu-ngèlmu sing ana gagajutaning karo djaman pati, saèngga ora idep ing prabédaning dalan, endi sing lurus nudju marang kasampurnan lan endi kang mlèntjèng nudju marang panasaran. Iku mau kabèh minangka wohing tindak sing ninggal marang tatananing agama, ora manembah marang Dhat kang Maha Luhur lan ora weruh marang manunggaling Kawula lan Gusti.
12. Agamané ingkang luwih sutji anutjeni dat kalawan sipat, sipat murah selaminé, marma den bisa mikul, pikulané ajwa<noinclude>{{rh|||25}}</noinclude>
nj6pr79zby18hdbd9ho2vsax53nw45h
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/28
250
25169
79443
2026-05-21T17:43:54Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "katembing, titimbangané ana, iku paminipun, nimpuna sandang lan pangan, nora kena pinisah salah sawidji, wadjibé babarengan. Tegesé (gantjarané): Mangka kang kudu dienut iku agama kang luwih sutji kang bisa nutjèni dat lan sipat, ja sipat kang murah ing salawasé. Mula ing rèh iki kudu sing bisa mikul lan pikulané kudu sing satimbang, adja ana lajanané sing abot sisih. Ing saupamané krénah pangu- pajaning sandang lan pangan, dipinter ngembat babarengan...
79443
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude>katembing, titimbangané ana, iku paminipun, nimpuna sandang
lan pangan, nora kena pinisah salah sawidji, wadjibé babarengan.
Tegesé (gantjarané):
Mangka kang kudu dienut iku agama kang luwih sutji kang
bisa nutjèni dat lan sipat, ja sipat kang murah ing salawasé. Mula
ing rèh iki kudu sing bisa mikul lan pikulané kudu sing satimbang,
adja ana lajanané sing abot sisih. Ing saupamané krénah pangu-
pajaning sandang lan pangan, dipinter ngembat babarengan, ora
kena ditinggal salah sidji.
Keterangané:
Kang mangka kang mesti kudu diturut iku tatananing agama,
karana agama iku mengku piwulang sutji kang bisa dipigunakaké
kanggo anutjèni Dat lan Sipat.
Anadéné kang dikarepaké mawa tembung utawa sesebutan
DAT iku ja Dat pribadi, wudjud bleger pribadi alias kanggo nu-
tjèni KAPRIBADEN saka kahanan kang njimpang saka bebener.
Anadéné saranané kudu nembah marang Pangéran Kang Maha
Luhur lan Maha Kuwasa miturut tatananing agama kang dian-
demi. Liré nresnani marang Pangéran sarana nindakaké apa kang
wis didawuhaké lumantar agama sing diandemi, adja kongsi ana
sing gotang salah sawidji, nadyan ta abota dikaja ngapa, Jèn
agama Islam bandjur nurutana marang rukuné kang 5 praka-
ra, jaiku sembahjang ing sadjroning 5 wektu, puwasa ing wulan
Ramelan, djakat, pitrah miturut djidwalé kang sabeneré sarta
munggah kadji jèn mula pantjèn sembada. Déné jèn sing dian-
demi agama Kristen, uga kudu miturut tatananing agamané.
Kaja mangkono ing saterusé, mirid agama sing diandemi.
Anadéné iku mau kabèh kalebu saréngat, laku sing kudu di- .
tindakaké sing kalawan tumemen, adja nganti ana kang tjewet
salah sidji. Ing sisihé iku kudu ndamangi marang tarékaté, liré
ngreti marang keplasing saréngat mau. Jèn sembahjang, ngre-
tija marang sembahjangé, jèn puwasa ngretija marang puwasané
lan saterusé, dadi kalawan mangkono bandjur tinemu djangkep,
ja saréngaté, ja tarékaté, ja lakuné, ja pangretèné. Kalawan mang-
kono Datpribadi bisa dadi sutji, uwal saka godarentjana apa",
karana tansah émut marang Pangéran lan tansah ngetut sakabè-
hing pituduh sing nudju marang kautaman lan kasutjian.
Déné sing ingaran SIPAT, ja wewatakan sing digebeng déning
Dat, watak pribadi, wataking raga kang isih dikendalèni déning
njawa, kang isih dikungkungi déning napsu patang prakara sarta
isih disengker déning pantjadrija.
Sutjiné karana ing sarèhning Dat wis bisa ngetutwuri anda-
jani marang sakabèhing rèh kang nudju marang kautaman lan
26<noinclude></noinclude>
jt3tmj3syti5pxubande28l66mw916x
79445
79443
2026-05-21T17:50:33Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79445
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>katembing, titimbangané ana, iku paminipun, nimpuna sandang lan pangan, nora kena pinisah salah sawidji, wadjibé babarengan.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Mangka kang kudu dienut iku agama kang luwih sutji kang bisa nutjèni dat lan sipat, ja sipat kang murah ing salawasé. Mula ing rèh iki kudu sing bisa mikul lan pikulané kudu sing satimbang, adja ana lajanané sing abot sisih. Ing saupamané krénah pangupajaning sandang lan pangan, dipinter ngembat babarengan, ora kena ditinggal salah sidji.
'''Keterangané:'''
Kang mangka kang mesti kudu diturut iku tatananing agama, karana agama iku mengku piwulang sutji kang bisa dipigunakaké kanggo anutjèni Dat lan Sipat.
Anadéné kang dikarepaké mawa tembung utawa sesebutan DAT iku ja Dat pribadi, wudjud bleger pribadi alias kanggo nutjèni KAPRIBADEN saka kahanan kang njimpang saka bebener. Anadéné saranané kudu nembah marang Pangéran Kang Maha Luhur lan Maha Kuwasa miturut tatananing agama kang diandemi. Liré nresnani marang Pangéran sarana nindakaké apa kang wis didawuhaké lumantar agama sing diandemi, adja kongsi ana sing gotang salah sawidji, nadyan ta abota dikaja ngapa, Jèn agama Islam bandjur nurutana marang rukuné kang 5 prakara, jaiku sembahjang ing sadjroning 5 wektu, puwasa ing wulan Ramelan, djakat, pitrah miturut djidwalé kang sabeneré sarta munggah kadji jèn mula pantjèn sembada. Déné jèn sing diandemi agama Kristen, uga kudu miturut tatananing agamané. Kaja mangkono ing saterusé, mirid agama sing diandemi.
Anadéné iku mau kabèh kalebu saréngat, laku sing kudu ditindakaké sing kalawan tumemen, adja nganti ana kang tjewet salah sidji. Ing sisihé iku kudu ndamangi marang tarékaté, liré ngreti marang keplasing saréngat mau. Jèn sembahjang, ngretija marang sembahjangé, jèn puwasa ngretija marang puwasané lan saterusé, dadi kalawan mangkono bandjur tinemu djangkep, ja saréngaté, ja tarékaté, ja lakuné, ja pangretèné. Kalawan mangkono Datpribadi bisa dadi sutji, uwal saka godarentjana apa², karana tansah émut marang Pangéran lan tansah ngetut sakabèhing pituduh sing nudju marang kautaman lan kasutjian.
Déné sing ingaran SIPAT, ja wewatakan sing digebeng déning Dat, watak pribadi, wataking raga kang isih dikendalèni déning njawa, kang isih dikungkungi déning napsu patang prakara sarta isih disengker déning pantjadrija.
Sutjiné karana ing sarèhning Dat wis bisa ngetutwuri andajani marang sakabèhing rèh kang nudju marang kautaman lan<noinclude>{{rh|26}}</noinclude>
31rahi8kammxyeeyunmqv1vfqtbf860
80662
79445
2026-05-22T02:21:58Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80662
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>katembing, titimbangané ana, iku paminipun, nimpuna sandang lan pangan, nora kena pinisah salah sawidji, wadjibé babarengan.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Mangka kang kudu dienut iku agama kang luwih sutji kang bisa nutjèni dat lan sipat, ja sipat kang murah ing salawasé. Mula ing rèh iki kudu sing bisa mikul lan pikulané kudu sing satimbang, adja ana lajanané sing abot sisih. Ing saupamané krénah pangupajaning sandang lan pangan, dipinter ngembat babarengan, ora kena ditinggal salah sidji.
'''Keterangané:'''
Kang mangka kang mesti kudu diturut iku tatananing agama, karana agama iku mengku piwulang sutji kang bisa dipigunakaké kanggo anutjèni Dat lan Sipat.
Anadéné kang dikarepaké mawa tembung utawa sesebutan DAT iku ja Dat pribadi, wudjud bleger pribadi alias kanggo nutjèni KAPRIBADEN saka kahanan kang njimpang saka bebener. Anadéné saranané kudu nembah marang Pangéran Kang Maha Luhur lan Maha Kuwasa miturut tatananing agama kang diandemi. Liré nresnani marang Pangéran sarana nindakaké apa kang wis didawuhaké lumantar agama sing diandemi, adja kongsi ana sing gotang salah sawidji, nadyan ta abota dikaja ngapa, Jèn agama Islam bandjur nurutana marang rukuné kang 5 prakara, jaiku sembahjang ing sadjroning 5 wektu, puwasa ing wulan Ramelan, djakat, pitrah miturut djidwalé kang sabeneré sarta munggah kadji jèn mula pantjèn sembada. Déné jèn sing diandemi agama Kristen, uga kudu miturut tatananing agamané. Kaja mangkono ing saterusé, mirid agama sing diandemi.
Anadéné iku mau kabèh kalebu saréngat, laku sing kudu ditindakaké sing kalawan tumemen, adja nganti ana kang tjewet salah sidji. Ing sisihé iku kudu ndamangi marang tarékaté, liré ngreti marang keplasing saréngat mau. Jèn sembahjang, ngretija marang sembahjangé, jèn puwasa ngretija marang puwasané lan saterusé, dadi kalawan mangkono bandjur tinemu djangkep, ja saréngaté, ja tarékaté, ja lakuné, ja pangretèné. Kalawan mangkono Datpribadi bisa dadi sutji, uwal saka godarentjana apa², karana tansah émut marang Pangéran lan tansah ngetut sakabèhing pituduh sing nudju marang kautaman lan kasutjian.
Déné sing ingaran SIPAT, ja wewatakan sing digebeng déning Dat, watak pribadi, wataking raga kang isih dikendalèni déning njawa, kang isih dikungkungi déning napsu patang prakara sarta isih disengker déning pantjadrija.
Sutjiné karana ing sarèhning Dat wis bisa ngetutwuri andajani marang sakabèhing rèh kang nudju marang kautaman lan<noinclude>{{rh|26}}</noinclude>
1x8z1yo02kefgzzg14h5vqpwuvqmsk3
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/53
250
25170
79446
2026-05-21T17:50:40Z
Suga Widi
1719
proses titiwaca
79446
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
79458
79446
2026-05-21T18:11:44Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79458
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||51}}</noinclude>{{Jawa|ꦏꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦱꦒꦸꦁꦔꦺꦏꦢꦁꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦏꦧꦺꦃꦲꦏꦱꦹꦏꦤ꧀ꦱꦶꦪꦁꦫꦠꦿꦶ꧈ꦲꦤꦺꦁꦲꦶꦁꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ ꧃ ꦏꦶꦲꦹꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦥꦺꦴꦁꦯꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ꦒꦮꦺꦴꦏ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦲꦏꦸꦩꦤ꧀ꦦꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠ꧈ꦗꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦓꦭꦏꦺꦤꦺ꧈ꦮꦺꦴꦁꦫꦸꦥꦤꦺꦭꦶꦂꦭꦸꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦣꦮꦁꦪꦪꦃꦩꦼꦩꦼꦢꦶ꧈ꦲꦔꦶꦏꦸꦥꦸꦠꦿꦶꦢꦲ꧈ꦲꦶꦏꦸꦱꦏꦤꦶꦁꦱꦹꦤ꧀ ꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦫꦫꦲꦹꦥ꧀ꦥ꧈ꦒꦗꦃꦲꦧꦸꦃꦱꦶꦫꦫꦸꦁꦫꦸꦩ꧀ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦮꦼꦔꦶ꧈ꦢꦶꦤꦭꦶꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦑꦶꦫꦤ꧉ ꧄ ꦏꦶꦊꦩ꧀ꦦꦸꦁꦏꦫꦱ꧀ꦫꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦪꦸꦪꦶ꧈ꦲꦠꦤꦥꦶꦏꦶꦮꦸꦑꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ꦔꦺꦴꦧꦺꦴꦁꦔꦩꦼꦫꦁꦱꦒꦺꦣꦺꦁ꧈ꦮꦱꦸꦃꦲꦼꦤ꧀ꦱꦢꦸꦭꦸꦂꦩꦸ꧈ꦏꦺꦴꦱꦺꦴꦏ꧀ꦏꦤꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦉꦱꦶꦃ꧈ꦢꦺꦤꦺꦱꦶꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ ꦩꦤꦃꦲꦺꦏꦭꦸꦫꦸꦁ꧈ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦤ꧈ꦲꦠꦤꦥꦶꦱꦶꦫꦫꦫꦫꦭꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦮꦱꦸꦃꦲꦼꦤ꧀ꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧉ ꧄ ꦲꦁꦒꦺꦴꦭꦺꦏ꧀ꦏꦣꦸꦣꦸꦏꦤ꧀ꦏꦁꦩꦤ꧀ꦢꦺꦶ꧈ꦠꦸꦭꦏ꧀ꦏꦤꦁꦏꦢꦁꦩꦸꦏꦶꦥꦸꦠꦿ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦧꦶꦊꦁꦩꦤꦃꦲꦺ꧈ꦒꦮꦺꦴꦏ꧀ꦏꦺꦲꦠꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦢꦸꦭꦸꦂꦩꦸꦮꦸꦫꦭꦶꦭ꧀ꦑꦸꦤꦶꦁ꧈ꦏꦪꦏꦼꦤꦲꦶꦁꦒꦸꦤ꧈ꦧꦮꦸꦂꦩꦤꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦒꦗꦃꦲꦧꦸꦃꦲꦭꦺꦭꦺꦮ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦢꦶꦤꦭꦶꦃꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦧꦪꦏꦭꦶꦁꦔꦤ꧀ꦲꦥ꧈ ꧄ ꦧꦪꦱꦶꦫꦤꦺꦴꦫꦮꦶꦫꦁꦲꦶꦱꦶꦤ꧀ꦧꦒꦸꦱ꧀ꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦢꦊꦩ꧀ꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ꦥꦥꦏꦸꦤꦺꦗꦒꦠ꧀ꦏꦧꦺꦃ꧈ꦲꦫꦧꦶꦒꦗꦃꦲꦧꦸꦃ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦠꦱ꧀ꦤꦏꦼꦥꦠꦶ꧈ꦏꦶꦢꦔꦩꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦧꦸꦱꦸꦁꦩꦊꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦢꦶꦤꦭꦶꦃꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦑꦶꦫꦤ꧈ꦭꦒꦶꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦲꦥꦶꦤ꧀ꦝꦧꦸꦠꦭꦺꦴꦭ꧈ ꧅ ꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦲꦏꦸꦲꦩꦶꦫꦶꦁꦔꦶ꧈ꦫꦧꦶꦤꦶꦫꦧꦶꦪꦢꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦭꦺꦴꦏꦤ꧀ꦤꦶꦧꦲꦺ꧈ꦲꦒꦶꦤꦥꦢꦲꦶꦏꦸ꧈ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦥꦢꦱꦶꦏꦶꦭ꧀}}<noinclude></noinclude>
suyu64zfa6ja6nxabtazyscfkdqgfb4
80592
79458
2026-05-22T01:59:17Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80592
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||51}}</noinclude>{{Jawa|ꦏꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦏꦶꦢꦸꦭ꧀ꦱꦒꦸꦁꦔꦺꦏꦢꦁꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦏꦧꦺꦃꦲꦏꦱꦹꦏꦤ꧀ꦱꦶꦪꦁꦫꦠꦿꦶ꧈ꦲꦤꦺꦁꦲꦶꦁꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ ꧃ ꦏꦶꦲꦹꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦫꦥꦺꦴꦁꦯꦲꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ꦒꦮꦺꦴꦏ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦲꦏꦸꦩꦤ꧀ꦦꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠ꧈ꦗꦩꦤ꧀ꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦓꦭꦏꦺꦤꦺ꧈ꦮꦺꦴꦁꦫꦸꦥꦤꦺꦭꦶꦂꦭꦸꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦣꦮꦁꦪꦪꦃꦩꦼꦩꦼꦢꦶ꧈ꦲꦔꦶꦏꦸꦥꦸꦠꦿꦶꦢꦲ꧈ꦲꦶꦏꦸꦱꦏꦤꦶꦁꦱꦹꦤ꧀ ꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦫꦫꦲꦹꦥ꧀ꦥ꧈ꦒꦗꦃꦲꦧꦸꦃꦱꦶꦫꦫꦸꦁꦫꦸꦩ꧀ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦮꦼꦔꦶ꧈ꦢꦶꦤꦭꦶꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦑꦶꦫꦤ꧉ ꧄ ꦏꦶꦊꦩ꧀ꦦꦸꦁꦏꦫꦱ꧀ꦫꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦪꦸꦪꦶ꧈ꦲꦠꦤꦥꦶꦏꦶꦮꦸꦑꦶꦂꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ꦔꦺꦴꦧꦺꦴꦁꦔꦩꦼꦫꦁꦱꦒꦺꦣꦺꦁ꧈ꦮꦱꦸꦃꦲꦼꦤ꧀ꦱꦢꦸꦭꦸꦂꦩꦸ꧈ꦏꦺꦴꦱꦺꦴꦏ꧀ꦏꦤꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦉꦱꦶꦃ꧈ꦢꦺꦤꦺꦱꦶꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ ꦩꦤꦃꦲꦺꦏꦭꦸꦫꦸꦁ꧈ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦤ꧈ꦲꦠꦤꦥꦶꦱꦶꦫꦫꦫꦫꦭꦶꦭ꧀ꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦮꦱꦸꦃꦲꦼꦤ꧀ꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧉ ꧄ ꦲꦁꦒꦺꦴꦭꦺꦏ꧀ꦏꦣꦸꦣꦸꦏꦤ꧀ꦏꦁꦩꦤ꧀ꦢꦺꦶ꧈ꦠꦸꦭꦏ꧀ꦏꦤꦁꦏꦢꦁꦩꦸꦏꦶꦥꦸꦠꦿ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦧꦶꦊꦁꦩꦤꦃꦲꦺ꧈ꦒꦮꦺꦴꦏ꧀ꦏꦺꦲꦠꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦢꦸꦭꦸꦂꦩꦸꦮꦸꦫꦭꦶꦭ꧀ꦑꦸꦤꦶꦁ꧈ꦏꦪꦏꦼꦤꦲꦶꦁꦒꦸꦤ꧈ꦧꦮꦸꦂꦩꦤꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦒꦗꦃꦲꦧꦸꦃꦲꦭꦺꦭꦺꦮ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦢꦶꦤꦭꦶꦃꦥꦸꦠꦿꦶꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦧꦪꦏꦭꦶꦁꦔꦤ꧀ꦲꦥ꧈ ꧄ ꦧꦪꦱꦶꦫꦤꦺꦴꦫꦮꦶꦫꦁꦲꦶꦱꦶꦤ꧀ꦧꦒꦸꦱ꧀ꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦢꦊꦩ꧀ꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀꧈ꦥꦥꦏꦸꦤꦺꦗꦒꦠ꧀ꦏꦧꦺꦃ꧈ꦲꦫꦧꦶꦒꦗꦃꦲꦧꦸꦃ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦢꦺꦤꦺꦠꦱ꧀ꦤꦏꦼꦥꦠꦶ꧈ꦏꦶꦢꦔꦩꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦮꦺꦴꦁꦧꦸꦱꦸꦁꦩꦊꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦢꦶꦤꦭꦶꦃꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦑꦶꦫꦤ꧈ꦭꦒꦶꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦑꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦲꦥꦶꦤ꧀ꦝꦧꦸꦠꦭꦺꦴꦭ꧈ ꧅ ꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦲꦏꦸꦲꦩꦶꦫꦶꦁꦔꦶ꧈ꦫꦧꦶꦤꦶꦫꦧꦶꦪꦢꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦭꦺꦴꦏꦤ꧀ꦤꦶꦧꦲꦺ꧈ꦲꦒꦶꦤꦥꦢꦲꦶꦏꦸ꧈ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦥꦢꦱꦶꦏꦶꦭ꧀}}<noinclude></noinclude>
3xrxu8eqj7w9i51lo5tv105hbps4txb
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/29
250
25171
79447
2026-05-21T17:50:55Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79447
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79457
79447
2026-05-21T18:10:31Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79457
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>kasutjian, kalairé ing tindak njata uga bandjur ora njimpang saka kahanané Dat iku mau. Sipat kalis saka sambéganing laku kang nudju marang karusakan.
Dadi anutjèni Dat kalawan Sipat ringkesé: ngadohaké kapribadèn saka pakartining napsu, mamrih bisoa antuk kajuwanan kang sedjati, ja juwanané lair, ja juwananing batin, temah bisa katjedak ing Pangérané sarta bisa gampang olèh marganing hakékat sarta makripat, bisa olèh dalan marang kasampurnaning tatanan lair-batin sarta anjumurupi kasunjataning Pangéran kang tan kena kinaja ngapa. Anadéné tumandjané tumrap kahanan kaja kang katjeta ing ngisor iki:
Kang tumandja marang urip ing donja, kajadéné kang wis kawedar ana ing ngarep jaiku sing bisa ngajomi sapada-padaning tumitah kalawan tindak sing witjaksana, déné sing tumandja marang djaman delahan, jaiku tresna marang Pangéran kalawan golong gilig sarta jakining ati.
Ing sarèhning bab iki kudu ana lakuné sing nurut garis-garis pinesti, mula anggoné nindakaké saranané kudu sing kalawan djangkep, adja kongsi dipilihi, endi sing gampang lan ora ngéwuhaké waé, sedeng sing angèl utawa mangan rasa sing sakira abot, bandjur ditinggalaké. Dadi kanti mangkono titimbangané ana, sing èntèng lan sing abot bandjur ora dadi djondjing. Upamané:
Kanggo nggampangaké panampa, ana ing kéné didjupukaké tulada, jaiku krénahing wong ngupaja sandang kalawan pangan kang minangka dadi ubarampéning ngaurip. Karo-karoné kudu ditindakaké kalawan bebarengan, adja ana sing diwéjakaké salah sawidji, awit kabutuhan karo-karoné iku mula pantjèn kabutuhan kang wigati. Pangan lan sandang sing karo-karoné iku dadi kabutuhan lair, ja kabutuhané wadag, supaja:
{{Ordered list |list_style_type=lower-alpha
|pangan mahanana wadag bisa ngrembaka, teguh lan saras, déné:
|sandang minangka tutup kang utama sarta piguna-piguna lijané kang gandèng karo adjining diri sarta kasarasané.
}}
Ing sarèhning pamrih sakaroné iku sadjadjar, mula pangupajané kudu sing kalawan babarengan. Adja nganti diebotaké salah sidji. Mligi migatèkaké pangan, nanging ora ngopèni marang sandang, wahanané: wetengé wareg, nanging kahanané pating serantil. Déné jèn nengenaké marang sandang, kadadéjané: gagah-bregas sarta kadjèn-kéringan, nanging wetengé tansah klikikan. Dadi jèn ta nganti dièntèngaké salah sidji, kahanané bandjur ana sing tinemu ésuk-soré.
13. Kena uga kalamun siniring, maring wong kang angupaja pangan, saben dina njambutgawé, amrih kentjenging waduk, waduk iku wadahing urip, uripé saking sedya, sedyané mrih tjukup,<noinclude>{{rh|||27}}</noinclude>
j2kaws2x7wm0z2zjl4lazyfplhvb87z
80672
79457
2026-05-22T02:26:00Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Absah */
80672
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kasutjian, kalairé ing tindak njata uga bandjur ora njimpang saka kahanané Dat iku mau. Sipat kalis saka sambéganing laku kang nudju marang karusakan.
Dadi anutjèni Dat kalawan Sipat ringkesé: ngadohaké kapribadèn saka pakartining napsu, mamrih bisoa antuk kajuwanan kang sedjati, ja juwanané lair, ja juwananing batin, temah bisa katjedak ing Pangérané sarta bisa gampang olèh marganing hakékat sarta makripat, bisa olèh dalan marang kasampurnaning tatanan lair-batin sarta anjumurupi kasunjataning Pangéran kang tan kena kinaja ngapa. Anadéné tumandjané tumrap kahanan kaja kang katjeta ing ngisor iki:
Kang tumandja marang urip ing donja, kajadéné kang wis kawedar ana ing ngarep jaiku sing bisa ngajomi sapada-padaning tumitah kalawan tindak sing witjaksana, déné sing tumandja marang djaman delahan, jaiku tresna marang Pangéran kalawan golong gilig sarta jakining ati.
Ing sarèhning bab iki kudu ana lakuné sing nurut garis-garis pinesti, mula anggoné nindakaké saranané kudu sing kalawan djangkep, adja kongsi dipilihi, endi sing gampang lan ora ngéwuhaké waé, sedeng sing angèl utawa mangan rasa sing sakira abot, bandjur ditinggalaké. Dadi kanti mangkono titimbangané ana, sing èntèng lan sing abot bandjur ora dadi djondjing. Upamané:
Kanggo nggampangaké panampa, ana ing kéné didjupukaké tulada, jaiku krénahing wong ngupaja sandang kalawan pangan kang minangka dadi ubarampéning ngaurip. Karo-karoné kudu ditindakaké kalawan bebarengan, adja ana sing diwéjakaké salah sawidji, awit kabutuhan karo-karoné iku mula pantjèn kabutuhan kang wigati. Pangan lan sandang sing karo-karoné iku dadi kabutuhan lair, ja kabutuhané wadag, supaja:
{{Ordered list |list_style_type=lower-alpha
|pangan mahanana wadag bisa ngrembaka, teguh lan saras, déné:
|sandang minangka tutup kang utama sarta piguna-piguna lijané kang gandèng karo adjining diri sarta kasarasané.
}}
Ing sarèhning pamrih sakaroné iku sadjadjar, mula pangupajané kudu sing kalawan babarengan. Adja nganti diebotaké salah sidji. Mligi migatèkaké pangan, nanging ora ngopèni marang sandang, wahanané: wetengé wareg, nanging kahanané pating serantil. Déné jèn nengenaké marang sandang, kadadéjané: gagah-bregas sarta kadjèn-kéringan, nanging wetengé tansah klikikan. Dadi jèn ta nganti dièntèngaké salah sidji, kahanané bandjur ana sing tinemu ésuk-soré.
13. Kena uga kalamun siniring, maring wong kang angupaja pangan, saben dina njambutgawé, amrih kentjenging waduk, waduk iku wadahing urip, uripé saking sedya, sedyané mrih tjukup,<noinclude>{{rh|||27}}</noinclude>
cjoqk7he9bwwpj48o6b7gmeaft02w5n
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/48
250
25172
79448
2026-05-21T17:51:35Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79448
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol type="a" start="3" style="margin-left: 0; padding-left: 2em;">
<li>ireng tunteng, peteng dedet lilimengan, naging wekasané bandjur ganti dadi tjahja:</li>
<li>putih memplak.</li></ol>
Tjahja 4 prakara kasebut ing duwur iku tjahjané napsu 4 prakara, jaiku amarah, luwamah, supijah lan mutmainah, sing kabèh pada tinemu lan lèngkèt ana ing sarira-pribadi. Kasunjataning warna mau mung minangka dadi sasmita, jèn pakartining napsu patang prakara kasebut wis arep sigeg.
Ing sawisé iku bandjur tinemu ana tjahja mentjorong, padang ambelerengi, kang sipaté ora owah gingsir, liré ora bakal ginilir ing tjahja lijané. Jèn wis tekan tjahja sing kaja mangkono kahanané iku, njata wis tekan titimangsané njawa ontjad ninggalaké kurungané, mulih menjang asal-muasalé sakawit.
# <li value="23"> Meneng langgeng nora obah nora muwus, nora mulad sawargadi, pan nora rumangsa ngéjub, ngaléla lengé don ati, dadi nabi-wali amor.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Meneng anteng, langgeng ora obah ora ngutjap, ora ndulu kaéndahaning swarga, ora rumangsa dumunung ana ing pangauban, sing ana mung trawanging ati; meleng dadi manunggalé nabi
lan wali.
'''Keterangané:'''<br>
Samangsa wis manoni tjahja kang kukuwung putih mentjorong kaja kang katjeta ing nduwur, jaiku tjahja kang wis asipat langgeng ora owah-gingsir, wis ateges bisa djumeneng pribadiné,
wis manunggal karo Dating Pangéran (wis djedjer manunggal Kawula-Gustiné.)
Jèn wis kaja mangkono, kalanggengan iku mau mahanani kahanan orą bisa sumurup kaéndahan apa-apa, apadéné kaéndahaning sawarga, ora rumangsa ngajom marang apa waé, liré ora mangéran marang salijané Pangéran Kang Maha Luhur, nanging djedjer ngaléla pribadiné ana ing ing alam sonja-ruri. Jèn wis kaja mangkono kahanané, wis ora ana sipat-sipat kang béda
ing antarané pribadi lan Pangéran, Kawula-Gusti wis manunggal, pada waé karo wis bisa napaki lekasing para nabi lan para wali sing wis pada djedjer dadi makripat. Kasarané: pribadiné wis
prasasat nabi utawa wali, karana wis bisa nggajuh tataran sing wis kagajuh déning para nabi lan wali duking nguni, jaiku asarira-batara.
# <li value="24"> Gambir-wungu nora tjidra jektinipun, lamun kang marsudèng gaib, liningkab lingkabanipun, nora was nora kuwatir, ngandel tjaloroting batos.<noinclude>{{rh|46}}</noinclude>
tb5062mdzq9pj7d9nc9vzdhetiog7p2
79486
79448
2026-05-21T18:45:11Z
Thersetya2021
125
79486
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol type="a" start="3" style="margin-left: 0; padding-left: 2em;">
<li>ireng tunteng, peteng dedet lilimengan, naging wekasané bandjur ganti dadi tjahja:</li>
<li>putih memplak.</li></ol>
Tjahja 4 prakara kasebut ing duwur iku tjahjané napsu 4 prakara, jaiku amarah, luwamah, supijah lan mutmainah, sing kabèh pada tinemu lan lèngkèt ana ing sarira-pribadi. Kasunjataning warna mau mung minangka dadi sasmita, jèn pakartining napsu patang prakara kasebut wis arep sigeg.
Ing sawisé iku bandjur tinemu ana tjahja mentjorong, padang ambelerengi, kang sipaté ora owah gingsir, liré ora bakal ginilir ing tjahja lijané. Jèn wis tekan tjahja sing kaja mangkono kahanané iku, njata wis tekan titimangsané njawa ontjad ninggalaké kurungané, mulih menjang asal-muasalé sakawit.
23. Meneng langgeng nora obah nora muwus, nora mulad sawargadi, pan nora rumangsa ngéjub, ngaléla lengé don ati, dadi nabi-wali amor.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Meneng anteng, langgeng ora obah ora ngutjap, ora ndulu kaéndahaning swarga, ora rumangsa dumunung ana ing pangauban, sing ana mung trawanging ati; meleng dadi manunggalé nabi
lan wali.
'''Keterangané:'''<br>
Samangsa wis manoni tjahja kang kukuwung putih mentjorong kaja kang katjeta ing nduwur, jaiku tjahja kang wis asipat langgeng ora owah-gingsir, wis ateges bisa djumeneng pribadiné,
wis manunggal karo Dating Pangéran (wis djedjer manunggal Kawula-Gustiné.)
Jèn wis kaja mangkono, kalanggengan iku mau mahanani kahanan orą bisa sumurup kaéndahan apa-apa, apadéné kaéndahaning sawarga, ora rumangsa ngajom marang apa waé, liré ora mangéran marang salijané Pangéran Kang Maha Luhur, nanging djedjer ngaléla pribadiné ana ing ing alam sonja-ruri. Jèn wis kaja mangkono kahanané, wis ora ana sipat-sipat kang béda
ing antarané pribadi lan Pangéran, Kawula-Gusti wis manunggal, pada waé karo wis bisa napaki lekasing para nabi lan para wali sing wis pada djedjer dadi makripat. Kasarané: pribadiné wis
prasasat nabi utawa wali, karana wis bisa nggajuh tataran sing wis kagajuh déning para nabi lan wali duking nguni, jaiku asarira-batara.
24. Gambir-wungu nora tjidra jektinipun, lamun kang marsudèng gaib, liningkab lingkabanipun, nora was nora kuwatir, ngandel tjaloroting batos.<noinclude>{{rh|46}}</noinclude>
okvoffb8hex4ub75ogorugp7kt65bwo
80213
79486
2026-05-22T01:00:43Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80213
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol type="a" start="3" style="margin-left: 0; padding-left: 2em;">
<li>ireng tunteng, peteng dedet lilimengan, naging wekasané bandjur ganti dadi tjahja:</li>
<li>putih memplak.</li></ol>
Tjahja 4 prakara kasebut ing duwur iku tjahjané napsu 4 prakara, jaiku amarah, luwamah, supijah lan mutmainah, sing kabèh pada tinemu lan lèngkèt ana ing sarira-pribadi. Kasunjataning warna mau mung minangka dadi sasmita, jèn pakartining napsu patang prakara kasebut wis arep sigeg.
Ing sawisé iku bandjur tinemu ana tjahja mentjorong, padang ambelerengi, kang sipaté ora owah gingsir, liré ora bakal ginilir ing tjahja lijané. Jèn wis tekan tjahja sing kaja mangkono kahanané iku, njata wis tekan titimangsané njawa ontjad ninggalaké kurungané, mulih menjang asal-muasalé sakawit.
23. Meneng langgeng nora obah nora muwus, nora mulad sawargadi, pan nora rumangsa ngéjub, ngaléla lengé don ati, dadi nabi-wali amor.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Meneng anteng, langgeng ora obah ora ngutjap, ora ndulu kaéndahaning swarga, ora rumangsa dumunung ana ing pangauban, sing ana mung trawanging ati; meleng dadi manunggalé nabi
lan wali.
'''Keterangané:'''<br>
Samangsa wis manoni tjahja kang kukuwung putih mentjorong kaja kang katjeta ing nduwur, jaiku tjahja kang wis asipat langgeng ora owah-gingsir, wis ateges bisa djumeneng pribadiné,
wis manunggal karo Dating Pangéran (wis djedjer manunggal Kawula-Gustiné.)
Jèn wis kaja mangkono, kalanggengan iku mau mahanani kahanan orą bisa sumurup kaéndahan apa-apa, apadéné kaéndahaning sawarga, ora rumangsa ngajom marang apa waé, liré ora mangéran marang salijané Pangéran Kang Maha Luhur, nanging djedjer ngaléla pribadiné ana ing ing alam sonja-ruri. Jèn wis kaja mangkono kahanané, wis ora ana sipat-sipat kang béda
ing antarané pribadi lan Pangéran, Kawula-Gusti wis manunggal, pada waé karo wis bisa napaki lekasing para nabi lan para wali sing wis pada djedjer dadi makripat. Kasarané: pribadiné wis
prasasat nabi utawa wali, karana wis bisa nggajuh tataran sing wis kagajuh déning para nabi lan wali duking nguni, jaiku asarira-batara.
24. Gambir-wungu nora tjidra jektinipun, lamun kang marsudèng gaib, liningkab lingkabanipun, nora was nora kuwatir, ngandel tjaloroting batos.<noinclude>{{rh|46}}</noinclude>
h77gp8zmkbt4cc8agp7xb9gqlhhocvp
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/30
250
25173
79450
2026-05-21T17:54:35Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "njukupi djaba djro amba, babarané binèbèr ngebèri budi, budaja kang sanjata,. Tegesé (gantjarané): Jèn arep ngebotaké salah sidji uga kena. Tumrap wong sing nengenaké marang pangan, saben dina kudu njambutgawé, murih bisané mangan wareg. Awit pangan iku tjagaking ngaurip. Mung waé uripé kudu mawa tékad amrih kabèh bisa katjukupan. Anju- kupi djaba-ndjero. Dadi samangsa dibabar bisa katara ing kalu- wihané, ngandemi budaja sing sedjati. Keterangané: Ur...
79450
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude>njukupi djaba djro amba, babarané binèbèr ngebèri budi, budaja
kang sanjata,.
Tegesé (gantjarané):
Jèn arep ngebotaké salah sidji uga kena. Tumrap wong sing
nengenaké marang pangan, saben dina kudu njambutgawé, murih
bisané mangan wareg. Awit pangan iku tjagaking ngaurip. Mung
waé uripé kudu mawa tékad amrih kabèh bisa katjukupan. Anju-
kupi djaba-ndjero. Dadi samangsa dibabar bisa katara ing kalu-
wihané, ngandemi budaja sing sedjati.
Keterangané:
Urip iku mbutuhaké sandang lan pangan sing kudu diudi ba-
barengan. Nanging sidji-sidjiné wong iku duwé panemu lan tekad
déwé-déwé. Ana sing pangudiné sandang lan pangan di barengaké,
dadi bisa satimbang, ana sing nengenaké marang pangan waé, déné
sing disandang mung saanané. Nanging uga ana sing ngebotaké
marang sandang, sedeng sing dipangan mung saanané waé. Lekas
sing kaja mangkéné iki kena-kena waé, liré ora ana aralé apa-apa,
waton bisa mranata lakuné murih ora dadi gondjing, ora bandjur
dadi,,mangani" utawa,,njandangi".
Tumrap wong sing nengenaké marang pangan, liré sing ora
pati migatèkaké marang sandangané, wadjibé ing sabendinané ku-
du petel njambutgawé, supaja pametuné bisa akèh, temah bisa
mangan wareg lan nikmat. Djer pangan iku njatané pantjèn tja-
gaking urip, ja uripé raga, uripé badan wadag.
Raga utawa badan wadag mono njatané pantjèn mbutuhaké
djat-djat kanggo kapreluaning pangrembakané, djat-djat sing
asalé kabèh saka pangan. Dadi samangsa sing ditengenaké iku
pangan, pamilihing pangan kudu kang bisa mikolèhi marang
kapreluan pangrembaka sarta kasarasané si wadag, djer jèn
ragané waras, djiwané uga saras.
Nanging kudu tansah diémuti, jèn raga iku bisané urip mung
karana kadunungan njawa. Dadi samangsa sing ditengenaké iku
kawigatèné si wadag, ja kawigatèné si wadah, isiné uga kudu en-
tuk pawigatèn, kang (murih ora dadiné gondjing utawa bot-sih.
Dadi sanadjan djiwané uga ora kena diwéjakaké. Dadi tekadé
ora kena bandjur gumolong njawidji ana ing kapreluaning lair,
waé, nanging bisoa uga njumrambahi marang kapreluning batiné
dadi ora bakal siring.
Kapreluaning raga ditjukupi lumantar pangan sing ditengen
aké, déné kapreluaning djiwa kudu ditjukupi sarana nggilud ma-
rang ngèlmu kabatinan, ngèlmu kasunjatan. Preluné samangsa
ana gawé-parigawé, ora bakal mamang utawa wedi, karana ngre-
gem sawidji-widji bandjur kawistara ing kaluwihané, bisa ngladèni
28<noinclude></noinclude>
ojylqw4jpspb4ucoh18nclirmew2aa5
79452
79450
2026-05-21T17:58:48Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79452
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>njukupi djaba djro amba, babarané binèbèr ngebèri budi, budaja kang sanjata,.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Jèn arep ngebotaké salah sidji uga kena. Tumrap wong sing nengenaké marang pangan, saben dina kudu njambutgawé, murih bisané mangan wareg. Awit pangan iku tjagaking ngaurip. Mung waé uripé kudu mawa tékad amrih kabèh bisa katjukupan. Anjukupi djaba-ndjero. Dadi samangsa dibabar bisa katara ing kaluwihané, ngandemi budaja sing sedjati.
'''Keterangané:'''
Urip iku mbutuhaké sandang lan pangan sing kudu diudi babarengan. Nanging sidji-sidjiné wong iku duwé panemu lan tekad déwé-déwé. Ana sing pangudiné sandang lan pangan di barengaké, dadi bisa satimbang, ana sing nengenaké marang pangan waé, déné sing disandang mung saanané. Nanging uga ana sing ngebotaké marang sandang, sedeng sing dipangan mung saanané waé. Lekas sing kaja mangkéné iki kena-kena waé, liré ora ana aralé apa-apa, waton bisa mranata lakuné murih ora dadi gondjing, ora bandjur dadi „mangani” utawa „njandangi”.
Tumrap wong sing nengenaké marang pangan, liré sing ora pati migatèkaké marang sandangané, wadjibé ing sabendinané kudu petel njambutgawé, supaja pametuné bisa akèh, temah bisa mangan wareg lan nikmat. Djer pangan iku njatané pantjèn tjagaking urip, ja uripé raga, uripé badan wadag.
Raga utawa badan wadag mono njatané pantjèn mbutuhaké djat-djat kanggo kapreluaning pangrembakané, djat-djat sing asalé kabèh saka pangan. Dadi samangsa sing ditengenaké iku pangan, pamilihing pangan kudu kang bisa mikolèhi marang kapreluan pangrembaka sarta kasarasané si wadag, djer jèn ragané waras, djiwané uga saras.
Nanging kudu tansah diémuti, jèn raga iku bisané urip mung karana kadunungan njawa. Dadi samangsa sing ditengenaké iku kawigatèné si wadag, ja kawigatèné si wadah, isiné uga kudu entuk pawigatèn, kang (murih ora dadiné gondjing utawa bot-sih. Dadi sanadjan djiwané uga ora kena diwéjakaké. Dadi tekadé ora kena bandjur gumolong njawidji ana ing kapreluaning lair, waé, nanging bisoa uga njumrambahi marang kapreluning batiné dadi ora bakal siring.
Kapreluaning raga ditjukupi lumantar pangan sing ditengenaké, déné kapreluaning djiwa kudu ditjukupi sarana nggilud marang ngèlmu kabatinan, ngèlmu kasunjatan. Preluné samangsa ana gawé-parigawé, ora bakal mamang utawa wedi, karana ngregem sawidji-widji bandjur kawistara ing kaluwihané, bisa ngladèni<noinclude>{{rh|28}}</noinclude>
bl2oc0utuh61jmsr2xko7q9ninupaqo
80669
79452
2026-05-22T02:25:18Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Absah */
80669
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>njukupi djaba djro amba, babarané binèbèr ngebèri budi, budaja kang sanjata,.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Jèn arep ngebotaké salah sidji uga kena. Tumrap wong sing nengenaké marang pangan, saben dina kudu njambutgawé, murih bisané mangan wareg. Awit pangan iku tjagaking ngaurip. Mung waé uripé kudu mawa tékad amrih kabèh bisa katjukupan. Anjukupi djaba-ndjero. Dadi samangsa dibabar bisa katara ing kaluwihané, ngandemi budaja sing sedjati.
'''Keterangané:'''
Urip iku mbutuhaké sandang lan pangan sing kudu diudi babarengan. Nanging sidji-sidjiné wong iku duwé panemu lan tekad déwé-déwé. Ana sing pangudiné sandang lan pangan di barengaké, dadi bisa satimbang, ana sing nengenaké marang pangan waé, déné sing disandang mung saanané. Nanging uga ana sing ngebotaké marang sandang, sedeng sing dipangan mung saanané waé. Lekas sing kaja mangkéné iki kena-kena waé, liré ora ana aralé apa-apa, waton bisa mranata lakuné murih ora dadi gondjing, ora bandjur dadi „mangani” utawa „njandangi”.
Tumrap wong sing nengenaké marang pangan, liré sing ora pati migatèkaké marang sandangané, wadjibé ing sabendinané kudu petel njambutgawé, supaja pametuné bisa akèh, temah bisa mangan wareg lan nikmat. Djer pangan iku njatané pantjèn tjagaking urip, ja uripé raga, uripé badan wadag.
Raga utawa badan wadag mono njatané pantjèn mbutuhaké djat-djat kanggo kapreluaning pangrembakané, djat-djat sing asalé kabèh saka pangan. Dadi samangsa sing ditengenaké iku pangan, pamilihing pangan kudu kang bisa mikolèhi marang kapreluan pangrembaka sarta kasarasané si wadag, djer jèn ragané waras, djiwané uga saras.
Nanging kudu tansah diémuti, jèn raga iku bisané urip mung karana kadunungan njawa. Dadi samangsa sing ditengenaké iku kawigatèné si wadag, ja kawigatèné si wadah, isiné uga kudu entuk pawigatèn, kang (murih ora dadiné gondjing utawa bot-sih. Dadi sanadjan djiwané uga ora kena diwéjakaké. Dadi tekadé ora kena bandjur gumolong njawidji ana ing kapreluaning lair, waé, nanging bisoa uga njumrambahi marang kapreluning batiné dadi ora bakal siring.
Kapreluaning raga ditjukupi lumantar pangan sing ditengenaké, déné kapreluaning djiwa kudu ditjukupi sarana nggilud marang ngèlmu kabatinan, ngèlmu kasunjatan. Preluné samangsa ana gawé-parigawé, ora bakal mamang utawa wedi, karana ngregem sawidji-widji bandjur kawistara ing kaluwihané, bisa ngladèni<noinclude>{{rh|28}}</noinclude>
9pyscpvsw5cv6ll4wsv1h835l3arbpw
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/49
250
25174
79451
2026-05-21T17:56:27Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79451
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Sanjata ora bakal tjidra, tumrap sapa kang marsudi ing gaib, sakabèhing aling-aling bakal kalingkab lan ora bakal duwé rasa was-sumelang apa2 karana wis pratjaja marang kabatinané déwé.
'''Keterangané:'''<br>
Gambir wungu iku sesebutan sinandi kanggo ngarani wit puspanjidra. Tibaning wangsalan bandjur. dadi tjidra, karana éntuk wanda „dra” iku mau. Dadi lekas kang wis katerangaké ing nduwur mau kabèh satemené ora bakal tjidra, liré mesti bakal kalakon.
Nanging ja mung tumrap sapa waé kang mula pantjèn nggilud marang ngèlmu pamijaking gaib mungguhing Dat kang Maha Tunggal. Sakabèhing aling-aling kang metengi dalané wis kawijak
kabèh, karana wis bisa ngentasi godané napsu lan pakartining pantjadrija. Mula ing samubarang rèh ora bakal duwé rasa was sumelang, nadyan ta ngadepi bakal kukuting djiwangga, karana wis nggebeng sakaliring rèh mungguhing prakara urip lan pati, wis pratjaja marang tjahjané pribadi.
# <li value="25"> Warsitèngsun ring sira wus tamat kulup, mangkja ingsun minta pamit, arsa mulih mring don luhung, amung kurang limang sasi, salameta putraningong.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Warsitaku wis tamat, saiki aku ndjaluk pamit, awit arep mulih marang panggonan kang luhur, mung kurang limang sasi, wis karija slamet anakku.
'''Keterangané:'''<br>
Tekan samana warsitané Radèn Ngabei Ronggawarsita wis tamat, sakabèhing piwulangé wis ditumplak kabèh. Ing sarèhné wis tamat lang sing diwulangaké iku minangka tinggalan, R. Ng.
kresa mundut pamit arep kondur ing kasidan djati. Mung kari limang wulan waé.
Sédané Radèn Ngabèi Ronggawarsita, pudjangga kang wis gambuh ing pamoring Kawula-Gusti iku tetep ana ing dina Rebo Pon tanggal kaping 5 wulan Dulkangidah taun Djimakir 1802.
# <li value="26"> Ngong pupudji muga Hjang Kang Maha Luhur, paringa nugraha djati, maring sira putraningsun, dadya mukaning wadyadjt, tumrap maring siwajéngong.
# <li value="27"> Jektènana sadjroning wolung taun, pulanggana wus kaèksi, wartané kang para djamhur, iku sidaning kadadin, adining tapa wus manggon.<noinclude>{{rh|||47}}</noinclude>
9i8tcisolteb1noash2z3wmg02numm8
79487
79451
2026-05-21T18:46:03Z
Thersetya2021
125
79487
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Sanjata ora bakal tjidra, tumrap sapa kang marsudi ing gaib, sakabèhing aling-aling bakal kalingkab lan ora bakal duwé rasa was-sumelang apa2 karana wis pratjaja marang kabatinané déwé.
'''Keterangané:'''<br>
Gambir wungu iku sesebutan sinandi kanggo ngarani wit puspanjidra. Tibaning wangsalan bandjur. dadi tjidra, karana éntuk wanda „dra” iku mau. Dadi lekas kang wis katerangaké ing nduwur mau kabèh satemené ora bakal tjidra, liré mesti bakal kalakon.
Nanging ja mung tumrap sapa waé kang mula pantjèn nggilud marang ngèlmu pamijaking gaib mungguhing Dat kang Maha Tunggal. Sakabèhing aling-aling kang metengi dalané wis kawijak
kabèh, karana wis bisa ngentasi godané napsu lan pakartining pantjadrija. Mula ing samubarang rèh ora bakal duwé rasa was sumelang, nadyan ta ngadepi bakal kukuting djiwangga, karana wis nggebeng sakaliring rèh mungguhing prakara urip lan pati, wis pratjaja marang tjahjané pribadi.
25. Warsitèngsun ring sira wus tamat kulup, mangkja ingsun minta pamit, arsa mulih mring don luhung, amung kurang limang sasi, salameta putraningong.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Warsitaku wis tamat, saiki aku ndjaluk pamit, awit arep mulih marang panggonan kang luhur, mung kurang limang sasi, wis karija slamet anakku.
'''Keterangané:'''<br>
Tekan samana warsitané Radèn Ngabei Ronggawarsita wis tamat, sakabèhing piwulangé wis ditumplak kabèh. Ing sarèhné wis tamat lang sing diwulangaké iku minangka tinggalan, R. Ng.
kresa mundut pamit arep kondur ing kasidan djati. Mung kari limang wulan waé.
Sédané Radèn Ngabèi Ronggawarsita, pudjangga kang wis gambuh ing pamoring Kawula-Gusti iku tetep ana ing dina Rebo Pon tanggal kaping 5 wulan Dulkangidah taun Djimakir 1802.
26. Ngong pupudji muga Hjang Kang Maha Luhur, paringa nugraha djati, maring sira putraningsun, dadya mukaning wadyadjt, tumrap maring siwajéngong.
27. Jektènana sadjroning wolung taun, pulanggana wus kaèksi, wartané kang para djamhur, iku sidaning kadadin, adining tapa wus manggon.<noinclude>{{rh|||47}}</noinclude>
hkuusjsta8km31ba2ksd9g16qdralnm
80212
79487
2026-05-22T01:00:35Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80212
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Sanjata ora bakal tjidra, tumrap sapa kang marsudi ing gaib, sakabèhing aling-aling bakal kalingkab lan ora bakal duwé rasa was-sumelang apa2 karana wis pratjaja marang kabatinané déwé.
'''Keterangané:'''<br>
Gambir wungu iku sesebutan sinandi kanggo ngarani wit puspanjidra. Tibaning wangsalan bandjur. dadi tjidra, karana éntuk wanda „dra” iku mau. Dadi lekas kang wis katerangaké ing nduwur mau kabèh satemené ora bakal tjidra, liré mesti bakal kalakon.
Nanging ja mung tumrap sapa waé kang mula pantjèn nggilud marang ngèlmu pamijaking gaib mungguhing Dat kang Maha Tunggal. Sakabèhing aling-aling kang metengi dalané wis kawijak
kabèh, karana wis bisa ngentasi godané napsu lan pakartining pantjadrija. Mula ing samubarang rèh ora bakal duwé rasa was sumelang, nadyan ta ngadepi bakal kukuting djiwangga, karana wis nggebeng sakaliring rèh mungguhing prakara urip lan pati, wis pratjaja marang tjahjané pribadi.
25. Warsitèngsun ring sira wus tamat kulup, mangkja ingsun minta pamit, arsa mulih mring don luhung, amung kurang limang sasi, salameta putraningong.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Warsitaku wis tamat, saiki aku ndjaluk pamit, awit arep mulih marang panggonan kang luhur, mung kurang limang sasi, wis karija slamet anakku.
'''Keterangané:'''<br>
Tekan samana warsitané Radèn Ngabei Ronggawarsita wis tamat, sakabèhing piwulangé wis ditumplak kabèh. Ing sarèhné wis tamat lang sing diwulangaké iku minangka tinggalan, R. Ng.
kresa mundut pamit arep kondur ing kasidan djati. Mung kari limang wulan waé.
Sédané Radèn Ngabèi Ronggawarsita, pudjangga kang wis gambuh ing pamoring Kawula-Gusti iku tetep ana ing dina Rebo Pon tanggal kaping 5 wulan Dulkangidah taun Djimakir 1802.
26. Ngong pupudji muga Hjang Kang Maha Luhur, paringa nugraha djati, maring sira putraningsun, dadya mukaning wadyadjt, tumrap maring siwajéngong.
27. Jektènana sadjroning wolung taun, pulanggana wus kaèksi, wartané kang para djamhur, iku sidaning kadadin, adining tapa wus manggon.<noinclude>{{rh|||47}}</noinclude>
0xr1c47d8qrxxy2p57wnipjm05qhdc3
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/5
250
25175
79453
2026-05-21T18:01:37Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79453
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|{{Larger|'''BEBUKANING WEDARAN.'''}}}}
Nuwun nuwun,
Tumraping ngakatah langkung-langkung tumrap djagading babrajan Djawi-asma Ronggawarsita¹) makaten gadah dajapangaribawa sastra lan batos, kétang katahing lelebetanipun ing rèh kalih-kalihipun punika wau. mBoten sakedik tilaranipun serat-serat ingkang miturut isinipun saged kapilah-pilah dados 6 golongan, inggih punika :
I. serat WETJA (Djaja-Baja, Djaka Lodang, Sabda Tama, Sabda Djati),
# <li value="2">serat BABAD (Paramajoga, Pustakaradjapurwa, Pustakaradjamadya, Sedjarah Pari Sawuli, Adji Pamasa, Darmasarana, Adjidarma, Judajana, Partakaradya, Budajana, Djitapsara, Widyaradya),
#serat KABATOSAN (Kalatida, Serat Wirid Hidajat Djati, Ulam Kutuk),
#serat KASUSASTRAN (Serat Iber-iber, Saridin, Rerepen Sekar Tengahan),
#serat DONGENG (Tjemporèt) lan
#serat PANGAWIKAN (Wedajatmaka, Wedaraga, Tjakrawarti, Pawarsakan).
Wondéné serat PAMORING KAWULA-GUSTI punika ka-
lebet serat KABATOSAN ingkang kaimpun dukrikala pendjenenganipun sampun mèh puput juswa, kirang nem wulanan.
Murih djangkeping wawasan, ing ngriki bab kapribadénipun suwargi Radèn Ngabèhi Ronggawarsita prelu kagelar sawatawis kanti ringkes, ing pamrih isining wedaranipun sageda langkung dipun damangi. Mila makaten, awit asil-karja punika mboten saged kapisah-pisahaken saking ingkang jasa, liripun: „Ja karangané, ja pribadiné sing ngarang”. Djalaran asil-karja makaten èstunipun namung tjihna osiking drija, inggih gambar kasunjatanipun
ingkang damel karangan.
* Radèn Ngabèhi Ronggawarsita punika putra Radèn Ronggawarsita II, wajah Radèn Tum. Sastranagara (Jasadipura II), mijos ing dinten Senèn Legi tanggal kaping 10 Dulkangidah 1728 lan séda ing dinten Rebo wulan Dulkangidah 1802 sarta kasarèkaken wonten ing dusun Palar, dusun wijosanipun.<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude>
4ealotn3xhy05th1dfslx3tinh1g460
79454
79453
2026-05-21T18:02:44Z
Thersetya2021
125
79454
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|{{Larger|'''BEBUKANING WEDARAN.'''}}}}
Nuwun nuwun,
Tumraping ngakatah langkung-langkung tumrap djagading babrajan Djawi-asma Ronggawarsita¹) makaten gadah dajapangaribawa sastra lan batos, kétang katahing lelebetanipun ing rèh kalih-kalihipun punika wau. mBoten sakedik tilaranipun serat-serat ingkang miturut isinipun saged kapilah-pilah dados 6 golongan, inggih punika :
#serat WETJA (Djaja-Baja, Djaka Lodang, Sabda Tama, Sabda Djati),
#serat BABAD (Paramajoga, Pustakaradjapurwa, Pustakaradjamadya, Sedjarah Pari Sawuli, Adji Pamasa, Darmasarana, Adjidarma, Judajana, Partakaradya, Budajana, Djitapsara, Widyaradya),
#serat KABATOSAN (Kalatida, Serat Wirid Hidajat Djati, Ulam Kutuk),
#serat KASUSASTRAN (Serat Iber-iber, Saridin, Rerepen Sekar Tengahan),
#serat DONGENG (Tjemporèt) lan
#serat PANGAWIKAN (Wedajatmaka, Wedaraga, Tjakrawarti, Pawarsakan).
Wondéné serat PAMORING KAWULA-GUSTI punika ka-
lebet serat KABATOSAN ingkang kaimpun dukrikala pendjenenganipun sampun mèh puput juswa, kirang nem wulanan.
Murih djangkeping wawasan, ing ngriki bab kapribadénipun suwargi Radèn Ngabèhi Ronggawarsita prelu kagelar sawatawis kanti ringkes, ing pamrih isining wedaranipun sageda langkung dipun damangi. Mila makaten, awit asil-karja punika mboten saged kapisah-pisahaken saking ingkang jasa, liripun: „Ja karangané, ja pribadiné sing ngarang”. Djalaran asil-karja makaten èstunipun namung tjihna osiking drija, inggih gambar kasunjatanipun
ingkang damel karangan.
* Radèn Ngabèhi Ronggawarsita punika putra Radèn Ronggawarsita II, wajah Radèn Tum. Sastranagara (Jasadipura II), mijos ing dinten Senèn Legi tanggal kaping 10 Dulkangidah 1728 lan séda ing dinten Rebo wulan Dulkangidah 1802 sarta kasarèkaken wonten ing dusun Palar, dusun wijosanipun.<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude>
kjttjt3um8enojspnp3vwnaulou0z0g
80186
79454
2026-05-22T00:57:10Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80186
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{Larger|'''BEBUKANING WEDARAN.'''}}}}
Nuwun nuwun,
Tumraping ngakatah langkung-langkung tumrap djagading babrajan Djawi-asma Ronggawarsita¹) makaten gadah dajapangaribawa sastra lan batos, kétang katahing lelebetanipun ing rèh kalih-kalihipun punika wau. mBoten sakedik tilaranipun serat-serat ingkang miturut isinipun saged kapilah-pilah dados 6 golongan, inggih punika :
#serat WETJA (Djaja-Baja, Djaka Lodang, Sabda Tama, Sabda Djati),
#serat BABAD (Paramajoga, Pustakaradjapurwa, Pustakaradjamadya, Sedjarah Pari Sawuli, Adji Pamasa, Darmasarana, Adjidarma, Judajana, Partakaradya, Budajana, Djitapsara, Widyaradya),
#serat KABATOSAN (Kalatida, Serat Wirid Hidajat Djati, Ulam Kutuk),
#serat KASUSASTRAN (Serat Iber-iber, Saridin, Rerepen Sekar Tengahan),
#serat DONGENG (Tjemporèt) lan
#serat PANGAWIKAN (Wedajatmaka, Wedaraga, Tjakrawarti, Pawarsakan).
Wondéné serat PAMORING KAWULA-GUSTI punika ka-
lebet serat KABATOSAN ingkang kaimpun dukrikala pendjenenganipun sampun mèh puput juswa, kirang nem wulanan.
Murih djangkeping wawasan, ing ngriki bab kapribadénipun suwargi Radèn Ngabèhi Ronggawarsita prelu kagelar sawatawis kanti ringkes, ing pamrih isining wedaranipun sageda langkung dipun damangi. Mila makaten, awit asil-karja punika mboten saged kapisah-pisahaken saking ingkang jasa, liripun: „Ja karangané, ja pribadiné sing ngarang”. Djalaran asil-karja makaten èstunipun namung tjihna osiking drija, inggih gambar kasunjatanipun
ingkang damel karangan.
* Radèn Ngabèhi Ronggawarsita punika putra Radèn Ronggawarsita II, wajah Radèn Tum. Sastranagara (Jasadipura II), mijos ing dinten Senèn Legi tanggal kaping 10 Dulkangidah 1728 lan séda ing dinten Rebo wulan Dulkangidah 1802 sarta kasarèkaken wonten ing dusun Palar, dusun wijosanipun.<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude>
9xz84bwboys1orh7rztrik26uky3jpt
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/3
250
25176
79455
2026-05-21T18:07:13Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79455
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>::::::Pamoring
::::::{{sp|<big><big>KAWULA-GUSTI<big><big>}}
{{c|<small>Kaimpun déning :</small><br>
POERWADHIE ATMODHIHARDJO}}
{{rule|width=10em}}
{{c|<small>Penerbit:</small><big> '''„TRIMURTI”'''</big><br>DJL: NGAGLIK No: 56 KOTAKPOS: 354<br>SURABAJA}}<noinclude></noinclude>
2m3tixswwkjsikf1ymgn4g9vpgeuccm
80185
79455
2026-05-22T00:56:53Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80185
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::::::Pamoring
::::::{{sp|<big><big>KAWULA-GUSTI<big><big>}}
{{c|<small>Kaimpun déning :</small><br>
POERWADHIE ATMODHIHARDJO}}
{{rule|width=10em}}
{{c|<small>Penerbit:</small><big> '''„TRIMURTI”'''</big><br>DJL: NGAGLIK No: 56 KOTAKPOS: 354<br>SURABAJA}}<noinclude></noinclude>
bsco9ukaig4vyv36ibdkcqnik2ywli8
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/8
250
25177
79459
2026-05-21T18:12:24Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79459
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>behi Ronggawarsita kresa nedak gegebenganipun ingkang dipun wastani: PAMORING KAWULA-GUSTI. Tegesipun: manunggalipun (djumbuhipun) Kawula lan Gusti, ingkang sairip kalijan: WARANGKA MANDJING TJURIGA, TJURIGA MANDJING WARANGKA.
Sarehning pamedaripun wau kawudjudaken sekar ingkang kebak basa wiwiledan lan ewed-ewed, mila wigatosing wedaran ing serat ngriki kagelar lan katalusur saking sawatawis saha dipun padosi larasipun kalijan adjenging djaman. Murih sagedipun gampil katampi, panggelaripun mawi basa Djawi NGOKO.
Ing wasana mugi sageda mikangsali tumrap dateng sinten kemawon ingkang ngresakaken ngagem.
{|
| || || ||Pangimpun:
|-
|Surabaja, 25 Desember 1958.|| || ||Poerwadhie-Atmodhihardjo.
|}
___________<br>
<small>1) Saged kaserat: '''Ranggawarsita.'''</small><noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
lz3h17oxf1ixz6xehn8cjad29ssuugv
79460
79459
2026-05-21T18:14:45Z
Thersetya2021
125
79460
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>behi Ronggawarsita kresa nedak gegebenganipun ingkang dipun wastani: PAMORING KAWULA-GUSTI. Tegesipun: manunggalipun (djumbuhipun) Kawula lan Gusti, ingkang sairip kalijan: WARANGKA MANDJING TJURIGA, TJURIGA MANDJING WARANGKA.
Sarehning pamedaripun wau kawudjudaken sekar ingkang kebak basa wiwiledan lan ewed-ewed, mila wigatosing wedaran ing serat ngriki kagelar lan katalusur saking sawatawis saha dipun padosi larasipun kalijan adjenging djaman. Murih sagedipun gampil katampi, panggelaripun mawi basa Djawi NGOKO.
Ing wasana mugi sageda mikangsali tumrap dateng sinten kemawon ingkang ngresakaken ngagem.
{|
| || || || || {{gap}}{{gap}}Pangimpun:
|-
|Surabaja, 25 Desember 1958.|| || || || Poerwadhie-Atmodhihardjo.
|}
___________<br>
<small>1) Saged kaserat: '''Ranggawarsita.'''</small><noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
6ci9uvycrl7frqvb1fs3q6qo0814g0h
79464
79460
2026-05-21T18:24:07Z
Thersetya2021
125
79464
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{hwe|Ngabehi|behi}} Ronggawarsita kresa nedak gegebenganipun ingkang dipun wastani: PAMORING KAWULA-GUSTI. Tegesipun: manunggalipun (djumbuhipun) Kawula lan Gusti, ingkang sairip kalijan: WARANGKA MANDJING TJURIGA, TJURIGA MANDJING WARANGKA.
Sarehning pamedaripun wau kawudjudaken sekar ingkang kebak basa wiwiledan lan ewed-ewed, mila wigatosing wedaran ing serat ngriki kagelar lan katalusur saking sawatawis saha dipun padosi larasipun kalijan adjenging djaman. Murih sagedipun gampil katampi, panggelaripun mawi basa Djawi NGOKO.
Ing wasana mugi sageda mikangsali tumrap dateng sinten kemawon ingkang ngresakaken ngagem.
{|
| || || || || {{gap}}{{gap}}Pangimpun:
|-
|Surabaja, 25 Desember 1958.|| || || || Poerwadhie-Atmodhihardjo.
|}
___________<br>
<small>1) Saged kaserat: '''Ranggawarsita.'''</small><noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
s86ys79raq2qifn9gwmt4zlj7wge23z
80190
79464
2026-05-22T00:58:08Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80190
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{hwe|Ngabehi|behi}} Ronggawarsita kresa nedak gegebenganipun ingkang dipun wastani: PAMORING KAWULA-GUSTI. Tegesipun: manunggalipun (djumbuhipun) Kawula lan Gusti, ingkang sairip kalijan: WARANGKA MANDJING TJURIGA, TJURIGA MANDJING WARANGKA.
Sarehning pamedaripun wau kawudjudaken sekar ingkang kebak basa wiwiledan lan ewed-ewed, mila wigatosing wedaran ing serat ngriki kagelar lan katalusur saking sawatawis saha dipun padosi larasipun kalijan adjenging djaman. Murih sagedipun gampil katampi, panggelaripun mawi basa Djawi NGOKO.
Ing wasana mugi sageda mikangsali tumrap dateng sinten kemawon ingkang ngresakaken ngagem.
{|
| || || || || {{gap}}{{gap}}Pangimpun:
|-
|Surabaja, 25 Desember 1958.|| || || || Poerwadhie-Atmodhihardjo.
|}
___________<br>
<small>1) Saged kaserat: '''Ranggawarsita.'''</small><noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
70us19v6xywpq3i9fqoj5maq6bm29s5
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/7
250
25178
79462
2026-05-21T18:20:24Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79462
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>mitranipun, Manguntjitra. Ing ngriku Bagus Burhan kandeg sawatawis wekdal lan ing sadangunipun punika ladjeng sinau gegramén. Nanging ing saréhning mboten kasinungan wahju bakul, mila anggenipun sesadéjan tansah tuni kémawon.
Nudju satunggaling dinten, nalika Bagus Burhan kaleres mider-mider ing peken, kalampahan saged pinanggih kalijan putra putrinipun Bupati ing Madiun, inggih punika Radén Adjeng Gombak. Nalika Radén Adjeng Gombak wuninga dateng susupé ingkang dipun agem déning Bagus Burhan, sanget anggenipun kepéngin sarta ing sasampunipun katembung inggih ladjeng dipun sukakaken. Inggih Radén Adjeng Gombak punika ingkang tembénipun ladjeng dados garwanipun Bagus Burhan lan ing kraton kasebat Radén
Aju Pudjangga-Anom.
Konduripun Bagus Burhan dateng Surakarta awit saking katimbalan dening ingkang ejang sarta ladjeng kasuwitakaken dateng kraton.
Adat kalimrahanipun para prijagung nalika samanten, ing salebetipun ngulandara saha amatiraga punika mesti sinartan ing ulah tapa-brata. Samanten ugi Bagus Burhan lan njatanipun inggih katah dedongengan ingkang elok-elok ingkang dipun sarirani dening suwargi, ingkang sadaja wau mboten sanès kadjawi wahjaning wahju kapudjanggan agung. Kadjawi saking punika awit
saking anggenipun ngulandara punika wau Bagus Burhan inggih ladjeng saged njelaki kawontenanipun Rakjat ingkang ing wekdal
samanten nembé nandang kasangsajaning pendjadjah Walandi (djaman Tanam-paksa). Mila sadaja rurumpakanipun, nadyan rikala samanten taksih sinengker ing kurunganing kaningratan, susulakipun sampun njelaki dateng karakjatan (ukuran manut djamanipun).
Kadjawi punika, Raden Ngabehi Ronggawarsita asring lalana dateng laladan sanès prelu ndjembaraken kawruh susastra saha batosipun. Mila dumugi samangke taksih dereng wonten pengarang ingkang saged mapaki kawegiganipun suwargi. Wondene kalangkunganipun ingkang melok saha gampil dipun jektosi punika :
# lebda ngikal basa lan ngrakit ukara mawi karengga ing purwakanti, wiled lan runtut-laras sarta nengsemaken. Jèn dipun waos saged énggal tjumantèl.
# limpad ing pamawas, tembung-tembunganipun tansah ngeker raos lan suraos, semu, pasemon saha pralambang ingkang metok.
# tansah njaket saha ngadjab dateng kaluhuraning Rakjat.
Dukrikala tanggal kaping 20 Redjeb taun Djimakir 1802 (12 September 1873), kaleres dinten Djumuwah Kliwon, Raden {{hws|Nga-|Ngabehi}}<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude>
6i0uz4z2xp4zuxc11j9gzluhx4i1il0
79463
79462
2026-05-21T18:23:23Z
Thersetya2021
125
79463
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>mitranipun, Manguntjitra. Ing ngriku Bagus Burhan kandeg sawatawis wekdal lan ing sadangunipun punika ladjeng sinau gegramén. Nanging ing saréhning mboten kasinungan wahju bakul, mila anggenipun sesadéjan tansah tuni kémawon.
Nudju satunggaling dinten, nalika Bagus Burhan kaleres mider-mider ing peken, kalampahan saged pinanggih kalijan putra putrinipun Bupati ing Madiun, inggih punika Radén Adjeng Gombak. Nalika Radén Adjeng Gombak wuninga dateng susupé ingkang dipun agem déning Bagus Burhan, sanget anggenipun kepéngin sarta ing sasampunipun katembung inggih ladjeng dipun sukakaken. Inggih Radén Adjeng Gombak punika ingkang tembénipun ladjeng dados garwanipun Bagus Burhan lan ing kraton kasebat Radén
Aju Pudjangga-Anom.
Konduripun Bagus Burhan dateng Surakarta awit saking katimbalan dening ingkang ejang sarta ladjeng kasuwitakaken dateng kraton.
Adat kalimrahanipun para prijagung nalika samanten, ing salebetipun ngulandara saha amatiraga punika mesti sinartan ing ulah tapa-brata. Samanten ugi Bagus Burhan lan njatanipun inggih katah dedongengan ingkang elok-elok ingkang dipun sarirani dening suwargi, ingkang sadaja wau mboten sanès kadjawi wahjaning wahju kapudjanggan agung. Kadjawi saking punika awit
saking anggenipun ngulandara punika wau Bagus Burhan inggih ladjeng saged njelaki kawontenanipun Rakjat ingkang ing wekdal
samanten nembé nandang kasangsajaning pendjadjah Walandi (djaman Tanam-paksa). Mila sadaja rurumpakanipun, nadyan rikala samanten taksih sinengker ing kurunganing kaningratan, susulakipun sampun njelaki dateng karakjatan (ukuran manut djamanipun).
Kadjawi punika, Raden Ngabehi Ronggawarsita asring lalana dateng laladan sanès prelu ndjembaraken kawruh susastra saha batosipun. Mila dumugi samangke taksih dereng wonten pengarang ingkang saged mapaki kawegiganipun suwargi. Wondene kalangkunganipun ingkang melok saha gampil dipun jektosi punika :
# lebda ngikal basa lan ngrakit ukara mawi karengga ing purwakanti, wiled lan runtut-laras sarta nengsemaken. Jèn dipun waos saged énggal tjumantèl.
# limpad ing pamawas, tembung-tembunganipun tansah ngeker raos lan suraos, semu, pasemon saha pralambang ingkang metok.
# tansah njaket saha ngadjab dateng kaluhuraning Rakjat.
Dukrikala tanggal kaping 20 Redjeb taun Djimakir 1802 (12 September 1873), kaleres dinten Djumuwah Kliwon, Raden {{hwe|Ngabehi|Nga-}}<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude>
fny5bsu2clhk1zrf10i13vikpywvxrx
80188
79463
2026-05-22T00:57:39Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80188
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>mitranipun, Manguntjitra. Ing ngriku Bagus Burhan kandeg sawatawis wekdal lan ing sadangunipun punika ladjeng sinau gegramén. Nanging ing saréhning mboten kasinungan wahju bakul, mila anggenipun sesadéjan tansah tuni kémawon.
Nudju satunggaling dinten, nalika Bagus Burhan kaleres mider-mider ing peken, kalampahan saged pinanggih kalijan putra putrinipun Bupati ing Madiun, inggih punika Radén Adjeng Gombak. Nalika Radén Adjeng Gombak wuninga dateng susupé ingkang dipun agem déning Bagus Burhan, sanget anggenipun kepéngin sarta ing sasampunipun katembung inggih ladjeng dipun sukakaken. Inggih Radén Adjeng Gombak punika ingkang tembénipun ladjeng dados garwanipun Bagus Burhan lan ing kraton kasebat Radén
Aju Pudjangga-Anom.
Konduripun Bagus Burhan dateng Surakarta awit saking katimbalan dening ingkang ejang sarta ladjeng kasuwitakaken dateng kraton.
Adat kalimrahanipun para prijagung nalika samanten, ing salebetipun ngulandara saha amatiraga punika mesti sinartan ing ulah tapa-brata. Samanten ugi Bagus Burhan lan njatanipun inggih katah dedongengan ingkang elok-elok ingkang dipun sarirani dening suwargi, ingkang sadaja wau mboten sanès kadjawi wahjaning wahju kapudjanggan agung. Kadjawi saking punika awit
saking anggenipun ngulandara punika wau Bagus Burhan inggih ladjeng saged njelaki kawontenanipun Rakjat ingkang ing wekdal
samanten nembé nandang kasangsajaning pendjadjah Walandi (djaman Tanam-paksa). Mila sadaja rurumpakanipun, nadyan rikala samanten taksih sinengker ing kurunganing kaningratan, susulakipun sampun njelaki dateng karakjatan (ukuran manut djamanipun).
Kadjawi punika, Raden Ngabehi Ronggawarsita asring lalana dateng laladan sanès prelu ndjembaraken kawruh susastra saha batosipun. Mila dumugi samangke taksih dereng wonten pengarang ingkang saged mapaki kawegiganipun suwargi. Wondene kalangkunganipun ingkang melok saha gampil dipun jektosi punika :
# lebda ngikal basa lan ngrakit ukara mawi karengga ing purwakanti, wiled lan runtut-laras sarta nengsemaken. Jèn dipun waos saged énggal tjumantèl.
# limpad ing pamawas, tembung-tembunganipun tansah ngeker raos lan suraos, semu, pasemon saha pralambang ingkang metok.
# tansah njaket saha ngadjab dateng kaluhuraning Rakjat.
Dukrikala tanggal kaping 20 Redjeb taun Djimakir 1802 (12 September 1873), kaleres dinten Djumuwah Kliwon, Raden {{hws|Ngabehi|Nga-}}<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude>
n8hdnfrebol6yu3jc1clzhb0vk9ltod
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/109
250
25179
79465
2026-05-21T18:24:24Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79465
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=17
|<poem>
Dewi Lodhaya amuwus
kaprebe abane silih
wong kasrengen yen oraa
metu cukul saking ati
mangsa bisaa rarasan
sok takona ngendi-endi.</poem>
|<poem>Jamake wong ngendi iku
menganing lambe yen lebih
singa ati tumoli mangsa
cathus-cathus bisa muni
embuh ta yen lambenira
duwe madhuk duwe ati.</poem>
|<poem>Yen wong jamak ora ngrungu
murah yen metua saking
cungur kuping cangkem mata
Rara Tunjungbang mangsuli
mandene pating karencang
badane sakab~ pasthi.</poem>
|<poem>Kawayang pating sarentug
ana tangan ana sikil
angajak dhewek-dhewekan
yen padhaa duwe ati
Ia ku yen iya anaa
teka wedi amareki.</poem>
|<poem>Jaka Sumrandana langkung
kamanisen ing Kyen Dewi
Lodhaya Rara Tunjungbang
sangeting pangrasa toli
kaya ge angarasana
saking tan orana ing galih.</poem>
|<poem>Malah ing sadangunipun
tan polih rereh rarasing
wiyosing sabda mangsulan</poem>
}}<noinclude>{{rh|||111}}</noinclude>
s59a0ix2t2xpmzr4mob6jc3bd5ib0o9
79466
79465
2026-05-21T18:25:22Z
Suga Widi
1719
79466
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=17
|<poem>
Dewi Lodhaya amuwus
kaprebe abane silih
wong kasrengen yen oraa
metu cukul saking ati
mangsa bisaa rarasan
sok takona ngendi-endi.</poem>
|<poem>Jamake wong ngendi iku
menganing lambe yen lebih
singa ati tumoli mangsa
cathus-cathus bisa muni
embuh ta yen lambenira
duwe madhuk duwe ati.</poem>
|<poem>Yen wong jamak ora ngrungu
murah yen metua saking
cungur kuping cangkem mata
Rara Tunjungbang mangsuli
mandene pating karencang
badane sakabe pasthi.</poem>
|<poem>Kawayang pating sarentug
ana tangan ana sikil
angajak dhewek-dhewekan
yen padhaa duwe ati
Ia ku yen iya anaa
teka wedi amareki.</poem>
|<poem>Jaka Sumrandana langkung
kamanisen ing Kyen Dewi
Lodhaya Rara Tunjungbang
sangeting pangrasa toli
kaya ge angarasana
saking tan orana ing galih.</poem>
|<poem>Malah ing sadangunipun
tan polih rereh rarasing
wiyosing sabda mangsulan</poem>
}}<noinclude>{{rh|||111}}</noinclude>
jse0wdrwmotor0kyj0tn7rbw3e21tev
80648
79466
2026-05-22T02:16:15Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Absah */
80648
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{ordered list|start=17
|<poem>
Dewi Lodhaya amuwus
kaprebe abane silih
wong kasrengen yen oraa
metu cukul saking ati
mangsa bisaa rarasan
sok takona ngendi-endi.</poem>
|<poem>Jamake wong ngendi iku
menganing lambe yen lebih
singa ati tumoli mangsa
cathus-cathus bisa muni
embuh ta yen lambenira
duwe madhuk duwe ati.</poem>
|<poem>Yen wong jamak ora ngrungu
murah yen metua saking
cungur kuping cangkem mata
Rara Tunjungbang mangsuli
mandene pating karencang
badane sakabe pasthi.</poem>
|<poem>Kawayang pating sarentug
ana tangan ana sikil
angajak dhewek-dhewekan
yen padhaa duwe ati
Ia ku yen iya anaa
teka wedi amareki.</poem>
|<poem>Jaka Sumrandana langkung
kamanisen ing Kyen Dewi
Lodhaya Rara Tunjungbang
sangeting pangrasa toli
kaya ge angarasana
saking tan orana ing galih.</poem>
|<poem>Malah ing sadangunipun
tan polih rereh rarasing
wiyosing sabda mangsulan</poem>
}}<noinclude>{{rh|||111}}</noinclude>
ebrz7fshbho2mxwr6pul8dddlblrepj
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/46
250
25180
79467
2026-05-21T18:27:41Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79467
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>karana panggawéné déwé dukrikalané isih abadan wadag ana ing donja, suprandéné meksa ora disumurupi. Lekas utawa wahana sing kaja mangkéné iki arané mindo-gawèni, djalaran pangudi sing mestiné ditindakaké dukrikalané isih abadan wadag, kapeksa bandjur ditindakaké ing sawisé abadan alus, karana dèkrikala isih
abadan wadag wėja ing pambudi.
Ing sawisé abadan alus lan kalakon ora bisa bali marang asal muasalé ing sakawit, lagi andamangi rèh kaluputané, bandjur angajadi budi manèh murih bisané sampurna. Iki ingaran lagi bisa ngreti, ing sawisé kahanané wis kawalik, liré sing mestiné tumindaké iku kudu mawa prabot raga, kapeksa ditindakaké tanpa mawa prabot apa-apa. Sing kaja mangkéné iki wahanané sakèhing tindak dukrikalané isih urip ana ing alam ramé, ora ninitèni marang bener lan luput, ora ngudi marang kautaman sarta wèja marang djamaning kapatèn (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping: 3 lan 9).
Ing sawisé damang kliruné, lagi ngrasa kaduwung, nanging kaduwung sing pupulihé ngrekasa banget, karana kanggo nebusi
kaduwungé mau praboté wis ora nduwèni.
# <li value="21"> Marma dipun santosa ateguh timbul, kanti awas lawan éling, ajwa samar ing pandulu, karaton ingkang sadjati, djatiné
nora katongton.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Mula sing teguh ing iman sarta èling lan waspada, adja kliru ing pamawas. Kraton sing sedjati iku satemené ora katon.
'''Keterangané:'''<br>
Wahananing urip sing kaja mangkono mau wadjib disingkiri. Adja kongsi ngalami pati kang kasasar. Mula ing samu barang rèh kudu sing teguh lan pratjaja marang panguwasaning Pangéran. Angukuhana laku marang kautaman, ngugemana pangèlmon sing bisa nununtun marang kasampurnan sedjati kanti manteb nindakaké apa sing dadi préntah sarta papatjuhé.
Kadjaba saka iku, kudu kang tansah èling lan waspada, awit djroning laku sing nudju marang kasampurnan iku ora sitik goda-rentjanané. Goda rentjana sing asalé saka sarira pribadi lan uga
sing saka ndjaba, kang kabèh mau kudu disabili mawa kukuwataning lair-batin. Sing matis kanggo njingkiraké diri saka pakartining goda kasebut, ja sing gedé, ja sing tjilik, ora ana lija dalané kadjaba mung tansah gondélan marang tékadé lan ngéngeti marang endi sing kasunjatan lan endi sing pulasan.
Sumawana sing ana gandèngé karo sesebutan „kraton” iku mau, kang ana ing ngarep wis digepok-sénggol lan diwidjangaké<noinclude>{{rh|44}}</noinclude>
ft6zbf9u7t0mzx97620pkda5di6yw5l
79468
79467
2026-05-21T18:28:05Z
Thersetya2021
125
79468
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>karana panggawéné déwé dukrikalané isih abadan wadag ana ing donja, suprandéné meksa ora disumurupi. Lekas utawa wahana sing kaja mangkéné iki arané mindo-gawèni, djalaran pangudi sing mestiné ditindakaké dukrikalané isih abadan wadag, kapeksa bandjur ditindakaké ing sawisé abadan alus, karana dèkrikala isih
abadan wadag wėja ing pambudi.
Ing sawisé abadan alus lan kalakon ora bisa bali marang asal muasalé ing sakawit, lagi andamangi rèh kaluputané, bandjur angajadi budi manèh murih bisané sampurna. Iki ingaran lagi bisa ngreti, ing sawisé kahanané wis kawalik, liré sing mestiné tumindaké iku kudu mawa prabot raga, kapeksa ditindakaké tanpa mawa prabot apa-apa. Sing kaja mangkéné iki wahanané sakèhing tindak dukrikalané isih urip ana ing alam ramé, ora ninitèni marang bener lan luput, ora ngudi marang kautaman sarta wèja marang djamaning kapatèn (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping: 3 lan 9).
Ing sawisé damang kliruné, lagi ngrasa kaduwung, nanging kaduwung sing pupulihé ngrekasa banget, karana kanggo nebusi
kaduwungé mau praboté wis ora nduwèni.
# <li value="21"> Marma dipun santosa ateguh timbul, kanti awas lawan éling, ajwa samar ing pandulu, karaton ingkang sadjati, djatiné nora katongton.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Mula sing teguh ing iman sarta èling lan waspada, adja kliru ing pamawas. Kraton sing sedjati iku satemené ora katon.
'''Keterangané:'''<br>
Wahananing urip sing kaja mangkono mau wadjib disingkiri. Adja kongsi ngalami pati kang kasasar. Mula ing samu barang rèh kudu sing teguh lan pratjaja marang panguwasaning Pangéran. Angukuhana laku marang kautaman, ngugemana pangèlmon sing bisa nununtun marang kasampurnan sedjati kanti manteb nindakaké apa sing dadi préntah sarta papatjuhé.
Kadjaba saka iku, kudu kang tansah èling lan waspada, awit djroning laku sing nudju marang kasampurnan iku ora sitik goda-rentjanané. Goda rentjana sing asalé saka sarira pribadi lan uga
sing saka ndjaba, kang kabèh mau kudu disabili mawa kukuwataning lair-batin. Sing matis kanggo njingkiraké diri saka pakartining goda kasebut, ja sing gedé, ja sing tjilik, ora ana lija dalané kadjaba mung tansah gondélan marang tékadé lan ngéngeti marang endi sing kasunjatan lan endi sing pulasan.
Sumawana sing ana gandèngé karo sesebutan „kraton” iku mau, kang ana ing ngarep wis digepok-sénggol lan diwidjangaké<noinclude>{{rh|44}}</noinclude>
43zr5gbz4squq4ccgzecyjnu68v0idw
79483
79468
2026-05-21T18:43:45Z
Thersetya2021
125
79483
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>karana panggawéné déwé dukrikalané isih abadan wadag ana ing donja, suprandéné meksa ora disumurupi. Lekas utawa wahana sing kaja mangkéné iki arané mindo-gawèni, djalaran pangudi sing mestiné ditindakaké dukrikalané isih abadan wadag, kapeksa bandjur ditindakaké ing sawisé abadan alus, karana dèkrikala isih
abadan wadag wėja ing pambudi.
Ing sawisé abadan alus lan kalakon ora bisa bali marang asal muasalé ing sakawit, lagi andamangi rèh kaluputané, bandjur angajadi budi manèh murih bisané sampurna. Iki ingaran lagi bisa ngreti, ing sawisé kahanané wis kawalik, liré sing mestiné tumindaké iku kudu mawa prabot raga, kapeksa ditindakaké tanpa mawa prabot apa-apa. Sing kaja mangkéné iki wahanané sakèhing tindak dukrikalané isih urip ana ing alam ramé, ora ninitèni marang bener lan luput, ora ngudi marang kautaman sarta wèja marang djamaning kapatèn (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping: 3 lan 9).
Ing sawisé damang kliruné, lagi ngrasa kaduwung, nanging kaduwung sing pupulihé ngrekasa banget, karana kanggo nebusi
kaduwungé mau praboté wis ora nduwèni.
21. Marma dipun santosa ateguh timbul, kanti awas lawan éling, ajwa samar ing pandulu, karaton ingkang sadjati, djatiné nora katongton.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Mula sing teguh ing iman sarta èling lan waspada, adja kliru ing pamawas. Kraton sing sedjati iku satemené ora katon.
'''Keterangané:'''<br>
Wahananing urip sing kaja mangkono mau wadjib disingkiri. Adja kongsi ngalami pati kang kasasar. Mula ing samu barang rèh kudu sing teguh lan pratjaja marang panguwasaning Pangéran. Angukuhana laku marang kautaman, ngugemana pangèlmon sing bisa nununtun marang kasampurnan sedjati kanti manteb nindakaké apa sing dadi préntah sarta papatjuhé.
Kadjaba saka iku, kudu kang tansah èling lan waspada, awit djroning laku sing nudju marang kasampurnan iku ora sitik goda-rentjanané. Goda rentjana sing asalé saka sarira pribadi lan uga
sing saka ndjaba, kang kabèh mau kudu disabili mawa kukuwataning lair-batin. Sing matis kanggo njingkiraké diri saka pakartining goda kasebut, ja sing gedé, ja sing tjilik, ora ana lija dalané kadjaba mung tansah gondélan marang tékadé lan ngéngeti marang endi sing kasunjatan lan endi sing pulasan.
Sumawana sing ana gandèngé karo sesebutan „kraton” iku mau, kang ana ing ngarep wis digepok-sénggol lan diwidjangaké<noinclude>{{rh|44}}</noinclude>
qbug1wy2kfgelpxx7g5xkofwmu1whbf
80215
79483
2026-05-22T01:00:58Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80215
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>karana panggawéné déwé dukrikalané isih abadan wadag ana ing donja, suprandéné meksa ora disumurupi. Lekas utawa wahana sing kaja mangkéné iki arané mindo-gawèni, djalaran pangudi sing mestiné ditindakaké dukrikalané isih abadan wadag, kapeksa bandjur ditindakaké ing sawisé abadan alus, karana dèkrikala isih
abadan wadag wėja ing pambudi.
Ing sawisé abadan alus lan kalakon ora bisa bali marang asal muasalé ing sakawit, lagi andamangi rèh kaluputané, bandjur angajadi budi manèh murih bisané sampurna. Iki ingaran lagi bisa ngreti, ing sawisé kahanané wis kawalik, liré sing mestiné tumindaké iku kudu mawa prabot raga, kapeksa ditindakaké tanpa mawa prabot apa-apa. Sing kaja mangkéné iki wahanané sakèhing tindak dukrikalané isih urip ana ing alam ramé, ora ninitèni marang bener lan luput, ora ngudi marang kautaman sarta wèja marang djamaning kapatèn (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping: 3 lan 9).
Ing sawisé damang kliruné, lagi ngrasa kaduwung, nanging kaduwung sing pupulihé ngrekasa banget, karana kanggo nebusi
kaduwungé mau praboté wis ora nduwèni.
21. Marma dipun santosa ateguh timbul, kanti awas lawan éling, ajwa samar ing pandulu, karaton ingkang sadjati, djatiné nora katongton.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Mula sing teguh ing iman sarta èling lan waspada, adja kliru ing pamawas. Kraton sing sedjati iku satemené ora katon.
'''Keterangané:'''<br>
Wahananing urip sing kaja mangkono mau wadjib disingkiri. Adja kongsi ngalami pati kang kasasar. Mula ing samu barang rèh kudu sing teguh lan pratjaja marang panguwasaning Pangéran. Angukuhana laku marang kautaman, ngugemana pangèlmon sing bisa nununtun marang kasampurnan sedjati kanti manteb nindakaké apa sing dadi préntah sarta papatjuhé.
Kadjaba saka iku, kudu kang tansah èling lan waspada, awit djroning laku sing nudju marang kasampurnan iku ora sitik goda-rentjanané. Goda rentjana sing asalé saka sarira pribadi lan uga
sing saka ndjaba, kang kabèh mau kudu disabili mawa kukuwataning lair-batin. Sing matis kanggo njingkiraké diri saka pakartining goda kasebut, ja sing gedé, ja sing tjilik, ora ana lija dalané kadjaba mung tansah gondélan marang tékadé lan ngéngeti marang endi sing kasunjatan lan endi sing pulasan.
Sumawana sing ana gandèngé karo sesebutan „kraton” iku mau, kang ana ing ngarep wis digepok-sénggol lan diwidjangaké<noinclude>{{rh|44}}</noinclude>
4wd44qtldj4i0uvsl7lwpzt6b6k7wxr
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/110
250
25181
79469
2026-05-21T18:28:25Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79469
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol>lantaran amyarsa maring
penthusing tutuk amawa
anggaregetaken ati.</ol>
{{ordered list|start=23
|<poem>
Katon sapapantese duk
angumbar bendraning liring
lire sang Rara Tunjungbang
Dewi Lodhaya tinub ing
payuyunening pantesan
saranta ana pamanci.</poem>
|<poem>Pracinaning ayu mulus
nelas kang kandhohan dening
remen prabawane mawa
ora ngenengaken ati
lumuh ora angusyaa
amangku raina wengi.</poem>
|<poem>Mila Sumrandana langkung
remening manah kasarik
panggagaping kamangkra
yen kongsiya denwangsuli
samangke nembe kawengan
dhamanging natya mawuhi.</poem>
|<poem>Mila adarbe kakuwung
pangaladesamng ambrih
kongasa ing sapanadya
ning malak mandara kongsi
katolinyana ing sengka
ingkang lagi denlakoni</poem>
|<poem>Milaning sinamur-samur
tansah ngilari pasanging
kala mangsaning ambriya
angsaling amikenani
sampun enggal kaweningan
punika kang densangkribi.</poem>
}}<noinclude>{{rh|112}}</noinclude>
cx2qklro67rqsp3k9pz8euq3xzrdiu2
79470
79469
2026-05-21T18:29:02Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79470
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>lantaran amyarsa maring
penthusing tutuk amawa
anggaregetaken ati.</ol></poem>
{{ordered list|start=23
|<poem>
Katon sapapantese duk
angumbar bendraning liring
lire sang Rara Tunjungbang
Dewi Lodhaya tinub ing
payuyunening pantesan
saranta ana pamanci.</poem>
|<poem>Pracinaning ayu mulus
nelas kang kandhohan dening
remen prabawane mawa
ora ngenengaken ati
lumuh ora angusyaa
amangku raina wengi.</poem>
|<poem>Mila Sumrandana langkung
remening manah kasarik
panggagaping kamangkra
yen kongsiya denwangsuli
samangke nembe kawengan
dhamanging natya mawuhi.</poem>
|<poem>Mila adarbe kakuwung
pangaladesamng ambrih
kongasa ing sapanadya
ning malak mandara kongsi
katolinyana ing sengka
ingkang lagi denlakoni</poem>
|<poem>Milaning sinamur-samur
tansah ngilari pasanging
kala mangsaning ambriya
angsaling amikenani
sampun enggal kaweningan
punika kang densangkribi.</poem>
}}<noinclude>{{rh|112}}</noinclude>
jxmw3lr2cwhj6w4j1r9j2fg4hl2dl8s
80649
79470
2026-05-22T02:16:40Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Absah */
80649
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem><ol>lantaran amyarsa maring
penthusing tutuk amawa
anggaregetaken ati.</ol></poem>
{{ordered list|start=23
|<poem>
Katon sapapantese duk
angumbar bendraning liring
lire sang Rara Tunjungbang
Dewi Lodhaya tinub ing
payuyunening pantesan
saranta ana pamanci.</poem>
|<poem>Pracinaning ayu mulus
nelas kang kandhohan dening
remen prabawane mawa
ora ngenengaken ati
lumuh ora angusyaa
amangku raina wengi.</poem>
|<poem>Mila Sumrandana langkung
remening manah kasarik
panggagaping kamangkra
yen kongsiya denwangsuli
samangke nembe kawengan
dhamanging natya mawuhi.</poem>
|<poem>Mila adarbe kakuwung
pangaladesamng ambrih
kongasa ing sapanadya
ning malak mandara kongsi
katolinyana ing sengka
ingkang lagi denlakoni</poem>
|<poem>Milaning sinamur-samur
tansah ngilari pasanging
kala mangsaning ambriya
angsaling amikenani
sampun enggal kaweningan
punika kang densangkribi.</poem>
}}<noinclude>{{rh|112}}</noinclude>
h5b57r6oarnzil0o7py1nbno8a0bpkt
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/111
250
25182
79471
2026-05-21T18:32:21Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79471
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=28
|<poem>
Jaka Sumrandana muwus
kula ajeng nungsung warti
ing lampah ibu andika
ing samangke kadospundi
lami ing pangraos kula
teka dereng amekasi.</poem>
|<poem>Kapengen midhanget tutur
kula nggih ndika wartani
darapon eca ing manah
kula mungpung ameningi
ing ja tukrama andika
Dewi Lodhaya mangsuli.</poem>
|<poem>Embu isun ora weru
bcda kaya nanaliktik
ora ngrungu ora barang
ing pawartane sadhidhik
bula ta lunga-lunga
teka isun dentakoni.</poem>
|<poem>Yen isun ora sumaur
mbok ana kang angarani
ing isun kewat karancad
iku emohe kang ati
tanpa laba dendaliya
kaisunan kumadhiri.</poem>
|<poem>Ragi sakedhap kalangsu
kalajenging andarbeni
katilar lumuhing natya
ing angucap angrasani
sasampuning kaweningan
pakangsaling angladosi</poem>
|<poem>Yaktos kawekasanipun
tuwuha ing anangkreti
miyos pepeting pangarah
ingkanglagi andarbeni</poem>
}}<noinclude>{{rh|||113}}</noinclude>
ptr2zzs95phbi53fizpz0o4xx2zyhnb
79473
79471
2026-05-21T18:33:01Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79473
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=28
|<poem>
Jaka Sumrandana muwus
kula ajeng nungsung warti
ing lampah ibu andika
ing samangke kadospundi
lami ing pangraos kula
teka dereng amekasi.</poem>
|<poem>Kapengen midhanget tutur
kula nggih ndika wartani
darapon eca ing manah
kula mungpung ameningi
ing jatukrama andika
Dewi Lodhaya mangsuli.</poem>
|<poem>Embu isun ora weru
bcda kaya nanaliktik
ora ngrungu ora barang
ing pawartane sadhidhik
bula ta lunga-lunga
teka isun dentakoni.</poem>
|<poem>Yen isun ora sumaur
mbok ana kang angarani
ing isun kewat karancad
iku emohe kang ati
tanpa laba dendaliya
kaisunan kumadhiri.</poem>
|<poem>Ragi sakedhap kalangsu
kalajenging andarbeni
katilar lumuhing natya
ing angucap angrasani
sasampuning kaweningan
pakangsaling angladosi</poem>
|<poem>Yaktos kawekasanipun
tuwuha ing anangkreti
miyos pepeting pangarah
ingkanglagi andarbeni</poem>
}}<noinclude>{{rh|||113}}</noinclude>
fa3f6qd47yf4t6opp6hz13jv51chn1b
80384
79473
2026-05-22T01:26:06Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80384
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|start=28
|<poem>
Jaka Sumrandana muwus
kula ajeng nungsung warti
ing lampah ibu andika
ing samangke kadospundi
lami ing pangraos kula
teka dereng amekasi.</poem>
|<poem>Kapengen midhanget tutur
kula nggih ndika wartani
darapon eca ing manah
kula mungpung ameningi
ing jatukrama andika
Dewi Lodhaya mangsuli.</poem>
|<poem>Embu isun ora weru
bcda kaya nanaliktik
ora ngrungu ora barang
ing pawartane sadhidhik
bula ta lunga-lunga
teka isun dentakoni.</poem>
|<poem>Yen isun ora sumaur
mbok ana kang angarani
ing isun kewat karancad
iku emohe kang ati
tanpa laba dendaliya
kaisunan kumadhiri.</poem>
|<poem>Ragi sakedhap kalangsu
kalajenging andarbeni
katilar lumuhing natya
ing angucap angrasani
sasampuning kaweningan
pakangsaling angladosi</poem>
|<poem>Yaktos kawekasanipun
tuwuha ing anangkreti
miyos pepeting pangarah
ingkanglagi andarbeni</poem>
}}<noinclude>{{rh|||113}}</noinclude>
h3kj1kdfbssoxvwh877pdhwznwo7519
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/47
250
25183
79472
2026-05-21T18:32:23Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79472
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>jèn kraton kang sedjati mono satemené ora kawistara ing pandulu.
Dadi terangé, apa sing kawistara ing pandulu iku palsu lan kraton sing dikarepaké ana ing kéné jaiku kraton sing sedjati, ja sedjati-
ning kraton, papan padununganing „ratu”, papan padunungané GUSTI, kang marga lèngkèt ing sarira pribadi, ora bisa kawistara ngégla ing pandulu, kadjaba panduluning ati kang wening.
Ana ing djaman sapungkuring djiwangga kukut, kraton sing dikarepaké ana ing kéné jaiku papan asal-muasalé sakawit, papan pantoganing gagajuhaning suksma, ja alam langgeng kang resik saka pakarti kadonjan. Kraton sing kaja mangkéné iki, terang ora bakal bisa dikentasi mawa kukuwataning pantja-indra, kraton
kang ginaib,.
# <li value="22"> Tampa terus nerusi lumebèng bumbung, bumbunganing setroli, padangé kalangkung-langkung, langgeng nora owah gingsir, siré mulih Dating Manon.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Gegebengan mau katampa kanggo gagaran ngukut djiwa raga, kang asipat setroli, padangé kaliwat-liwat lan sipaté langgeng ora owah-gingsir. Jaiku sing dadi margané mulih ngumpul karo Dating Pangéran.
'''Keterangané:'''<br>
Gegebenganing ngèlmu kang digilud mau pamrihé kanggo gagaran samangsa tekané titimangsa kukut djiwangga wis njepaki, bisoa dietjakaké kanggo nanggapi sakèhing kahanan kang bakal disandang. Awit jèn wong iku arep tinggal donja, sing ateges: si njawa ninggalaké raga lan ragané bakal dikukut lan diulihaké menjang asal-pinangkané (dikubur ing bumi), wahanané bakal
ngalami kadadéjan manéka-warna sing ana ing kéné disebutaké: setroli, liré anèh utawa élok, sing bisa ndadèkaké „anjel” utawa „gumun” samangsa kurang damang ing panampané.
Anadéné wahanan-wahanan kang dialami ing djroné ngadepi bakal kukuting djiwa-raga iku, kadjaba sudaning kabèh kukuwataning angga lan pantja-drija (sudaning: pangrasa, pangganda, pandulu pangrungu lan panggrajang), uga bakal manoni molah-malihing tjahja, sing kabèh mau asalé saka pakartining napsu, napsu sing wis arep kukut. Anadéné tjahja mau molah-malih gilir
gumanti urut miturut dodok-sèlèhing napsu, sing terangé kaja ing ngisor iki:
<ol type="a" start="1" style="margin-left: 0; padding-left: 2em;">
<li> tjahja abang mrakata, bandjur suda-suda lan mandjing dadi tjahja :</li>
<li> kuning (djenar) amita, saja suwé saja suda temah sirna lan kagilir déning tjahja:</li><noinclude>{{rh|||45}}</noinclude>
t0zgh1rtw4g4xqwcm1to17mii5l84tl
79484
79472
2026-05-21T18:44:02Z
Thersetya2021
125
79484
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>jèn kraton kang sedjati mono satemené ora kawistara ing pandulu.
Dadi terangé, apa sing kawistara ing pandulu iku palsu lan kraton sing dikarepaké ana ing kéné jaiku kraton sing sedjati, ja sedjati-
ning kraton, papan padununganing „ratu”, papan padunungané GUSTI, kang marga lèngkèt ing sarira pribadi, ora bisa kawistara ngégla ing pandulu, kadjaba panduluning ati kang wening.
Ana ing djaman sapungkuring djiwangga kukut, kraton sing dikarepaké ana ing kéné jaiku papan asal-muasalé sakawit, papan pantoganing gagajuhaning suksma, ja alam langgeng kang resik saka pakarti kadonjan. Kraton sing kaja mangkéné iki, terang ora bakal bisa dikentasi mawa kukuwataning pantja-indra, kraton
kang ginaib,.
22. Tampa terus nerusi lumebèng bumbung, bumbunganing setroli, padangé kalangkung-langkung, langgeng nora owah gingsir, siré mulih Dating Manon.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Gegebengan mau katampa kanggo gagaran ngukut djiwa raga, kang asipat setroli, padangé kaliwat-liwat lan sipaté langgeng ora owah-gingsir. Jaiku sing dadi margané mulih ngumpul karo Dating Pangéran.
'''Keterangané:'''<br>
Gegebenganing ngèlmu kang digilud mau pamrihé kanggo gagaran samangsa tekané titimangsa kukut djiwangga wis njepaki, bisoa dietjakaké kanggo nanggapi sakèhing kahanan kang bakal disandang. Awit jèn wong iku arep tinggal donja, sing ateges: si njawa ninggalaké raga lan ragané bakal dikukut lan diulihaké menjang asal-pinangkané (dikubur ing bumi), wahanané bakal
ngalami kadadéjan manéka-warna sing ana ing kéné disebutaké: setroli, liré anèh utawa élok, sing bisa ndadèkaké „anjel” utawa „gumun” samangsa kurang damang ing panampané.
Anadéné wahanan-wahanan kang dialami ing djroné ngadepi bakal kukuting djiwa-raga iku, kadjaba sudaning kabèh kukuwataning angga lan pantja-drija (sudaning: pangrasa, pangganda, pandulu pangrungu lan panggrajang), uga bakal manoni molah-malihing tjahja, sing kabèh mau asalé saka pakartining napsu, napsu sing wis arep kukut. Anadéné tjahja mau molah-malih gilir
gumanti urut miturut dodok-sèlèhing napsu, sing terangé kaja ing ngisor iki:
<ol type="a" start="1" style="margin-left: 0; padding-left: 2em;">
<li> tjahja abang mrakata, bandjur suda-suda lan mandjing dadi tjahja :</li>
<li> kuning (djenar) amita, saja suwé saja suda temah sirna lan kagilir déning tjahja:</li><noinclude>{{rh|||45}}</noinclude>
fd2v1z0i483qrh0uxvh5pmvb33x29v5
80214
79484
2026-05-22T01:00:49Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80214
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>jèn kraton kang sedjati mono satemené ora kawistara ing pandulu.
Dadi terangé, apa sing kawistara ing pandulu iku palsu lan kraton sing dikarepaké ana ing kéné jaiku kraton sing sedjati, ja sedjati-
ning kraton, papan padununganing „ratu”, papan padunungané GUSTI, kang marga lèngkèt ing sarira pribadi, ora bisa kawistara ngégla ing pandulu, kadjaba panduluning ati kang wening.
Ana ing djaman sapungkuring djiwangga kukut, kraton sing dikarepaké ana ing kéné jaiku papan asal-muasalé sakawit, papan pantoganing gagajuhaning suksma, ja alam langgeng kang resik saka pakarti kadonjan. Kraton sing kaja mangkéné iki, terang ora bakal bisa dikentasi mawa kukuwataning pantja-indra, kraton
kang ginaib,.
22. Tampa terus nerusi lumebèng bumbung, bumbunganing setroli, padangé kalangkung-langkung, langgeng nora owah gingsir, siré mulih Dating Manon.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Gegebengan mau katampa kanggo gagaran ngukut djiwa raga, kang asipat setroli, padangé kaliwat-liwat lan sipaté langgeng ora owah-gingsir. Jaiku sing dadi margané mulih ngumpul karo Dating Pangéran.
'''Keterangané:'''<br>
Gegebenganing ngèlmu kang digilud mau pamrihé kanggo gagaran samangsa tekané titimangsa kukut djiwangga wis njepaki, bisoa dietjakaké kanggo nanggapi sakèhing kahanan kang bakal disandang. Awit jèn wong iku arep tinggal donja, sing ateges: si njawa ninggalaké raga lan ragané bakal dikukut lan diulihaké menjang asal-pinangkané (dikubur ing bumi), wahanané bakal
ngalami kadadéjan manéka-warna sing ana ing kéné disebutaké: setroli, liré anèh utawa élok, sing bisa ndadèkaké „anjel” utawa „gumun” samangsa kurang damang ing panampané.
Anadéné wahanan-wahanan kang dialami ing djroné ngadepi bakal kukuting djiwa-raga iku, kadjaba sudaning kabèh kukuwataning angga lan pantja-drija (sudaning: pangrasa, pangganda, pandulu pangrungu lan panggrajang), uga bakal manoni molah-malihing tjahja, sing kabèh mau asalé saka pakartining napsu, napsu sing wis arep kukut. Anadéné tjahja mau molah-malih gilir
gumanti urut miturut dodok-sèlèhing napsu, sing terangé kaja ing ngisor iki:
<ol type="a" start="1" style="margin-left: 0; padding-left: 2em;">
<li> tjahja abang mrakata, bandjur suda-suda lan mandjing dadi tjahja :</li>
<li> kuning (djenar) amita, saja suwé saja suda temah sirna lan kagilir déning tjahja:</li><noinclude>{{rh|||45}}</noinclude>
3a5g99xenvhfsmn00jvny2gidq0nc6v
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/112
250
25184
79474
2026-05-21T18:36:56Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79474
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>panyangga-nyangga ing manah.
meneh sadanguning linggih.</ol></poem>
{{ordered list|start=34
|<poem>
Sumarandana tinangguh
darbe ing manah kasarik
dhateng sang Dewi Lodhaya
Rara Tunjungbang dinugi
mila sang Dewi Lodhaya
ambrih ing patakon nuli.</poem>
|<poem>Bebenerane si isun
ingkang atatakon dhingin
patuta kang awe warta
pantes sira ingkang olih
am ba jangkehe wong lanang
lulungan ming ngendi-endi.</poem>
|<poem>Enak temen dene iku
atine ora nduweni
are pa ngulisik obah
teka ta abane tali
ijab laku babalikan
wong wadon dentatakoni.</poem>
|<poem>Kaprehe oraa isun
duwe tutuwoning ati
karane aja nemaha
agawe dalaning ambrih
wetuning tangis jing sira
metu kudu amimiti.</poem>
|<poem>Parandene gah angaku
welas jo eman samendhing
mbuh iya maningan eman
yen aja akundhang sengit
sang Jaka Sumarandana
gepeh denira mangsuli.</poem>
|<<ol>poem>Ijab iku saking mau<poem></ol><noinclude>{{rh|114}}</noinclude>
i0ty6m6tzj0jhgh1476699nywp0crpm
79475
79474
2026-05-21T18:37:18Z
Suga Widi
1719
79475
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>panyangga-nyangga ing manah.
meneh sadanguning linggih.</ol></poem>
{{ordered list|start=34
|<poem>
Sumarandana tinangguh
darbe ing manah kasarik
dhateng sang Dewi Lodhaya
Rara Tunjungbang dinugi
mila sang Dewi Lodhaya
ambrih ing patakon nuli.</poem>
|<poem>Bebenerane si isun
ingkang atatakon dhingin
patuta kang awe warta
pantes sira ingkang olih
am ba jangkehe wong lanang
lulungan ming ngendi-endi.</poem>
|<poem>Enak temen dene iku
atine ora nduweni
are pa ngulisik obah
teka ta abane tali
ijab laku babalikan
wong wadon dentatakoni.</poem>
|<poem>Kaprehe oraa isun
duwe tutuwoning ati
karane aja nemaha
agawe dalaning ambrih
wetuning tangis jing sira
metu kudu amimiti.</poem>
|<poem>Parandene gah angaku
welas jo eman samendhing
mbuh iya maningan eman
yen aja akundhang sengit
sang Jaka Sumarandana
gepeh denira mangsuli.</poem>
|<<ol>poem>Ijab iku saking mau<poem></ol>
}}<noinclude>{{rh|114}}</noinclude>
gy0u8xc7v12o9hr90flwdj9qs8zuf9t
79478
79475
2026-05-21T18:38:49Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79478
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>panyangga-nyangga ing manah.
meneh sadanguning linggih.</ol></poem>
{{ordered list|start=34
|<poem>
Sumarandana tinangguh
darbe ing manah kasarik
dhateng sang Dewi Lodhaya
Rara Tunjungbang dinugi
mila sang Dewi Lodhaya
ambrih ing patakon nuli.</poem>
|<poem>Bebenerane si isun
ingkang atatakon dhingin
patuta kang awe warta
pantes sira ingkang olih
am ba jangkehe wong lanang
lulungan ming ngendi-endi.</poem>
|<poem>Enak temen dene iku
atine ora nduweni
are pa ngulisik obah
teka ta abane tali
ijab laku babalikan
wong wadon dentatakoni.</poem>
|<poem>Kaprehe oraa isun
duwe tutuwoning ati
karane aja nemaha
agawe dalaning ambrih
wetuning tangis jing sira
metu kudu amimiti.</poem>
|<poem>Parandene gah angaku
welas jo eman samendhing
mbuh iya maningan eman
yen aja akundhang sengit
sang Jaka Sumarandana
gepeh denira mangsuli.</poem>
|<poem><ol>Ijab iku saking mau</ol></poem>
}}<noinclude>{{rh|114}}</noinclude>
1itb5qcj7q71a8kffw6v24locidp14r
79479
79478
2026-05-21T18:39:40Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79479
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>panyangga-nyangga ing manah.
meneh sadanguning linggih.</ol></poem>
{{ordered list|start=34
|<poem>
Sumarandana tinangguh
darbe ing manah kasarik
dhateng sang Dewi Lodhaya
Rara Tunjungbang dinugi
mila sang Dewi Lodhaya
ambrih ing patakon nuli.</poem>
|<poem>Bebenerane si isun
ingkang atatakon dhingin
patuta kang awe warta
pantes sira ingkang olih
am ba jangkehe wong lanang
lulungan ming ngendi-endi.</poem>
|<poem>Enak temen dene iku
atine ora nduweni
are pa ngulisik obah
teka ta abane tali
ijab laku babalikan
wong wadon dentatakoni.</poem>
|<poem>Kaprehe oraa isun
duwe tutuwoning ati
karane aja nemaha
agawe dalaning ambrih
wetuning tangis jing sira
metu kudu amimiti.</poem>
|<poem>Parandene gah angaku
welas jo eman samendhing
mbuh iya maningan eman
yen aja akundhang sengit
sang Jaka Sumarandana
gepeh denira mangsuli.</poem>
:::|Ijab iku saking mau
}}<noinclude>{{rh|114}}</noinclude>
imnrb8ouakhu3p2u6re5d5rhdrxnswz
80386
79479
2026-05-22T01:26:37Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80386
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>panyangga-nyangga ing manah.
meneh sadanguning linggih.</ol></poem>
{{ordered list|start=34
|<poem>
Sumarandana tinangguh
darbe ing manah kasarik
dhateng sang Dewi Lodhaya
Rara Tunjungbang dinugi
mila sang Dewi Lodhaya
ambrih ing patakon nuli.</poem>
|<poem>Bebenerane si isun
ingkang atatakon dhingin
patuta kang awe warta
pantes sira ingkang olih
am ba jangkehe wong lanang
lulungan ming ngendi-endi.</poem>
|<poem>Enak temen dene iku
atine ora nduweni
are pa ngulisik obah
teka ta abane tali
ijab laku babalikan
wong wadon dentatakoni.</poem>
|<poem>Kaprehe oraa isun
duwe tutuwoning ati
karane aja nemaha
agawe dalaning ambrih
wetuning tangis jing sira
metu kudu amimiti.</poem>
|<poem>Parandene gah angaku
welas jo eman samendhing
mbuh iya maningan eman
yen aja akundhang sengit
sang Jaka Sumarandana
gepeh denira mangsuli.</poem>
:::|Ijab iku saking mau
}}<noinclude>{{rh|114}}</noinclude>
3z4z348gcc4ief7rsgm9j0eq1ra6uhm
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/9
250
25185
79476
2026-05-21T18:37:57Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79476
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|'''BAB I. LUNGGUHE KAWULA lan GUSTI.'''}}
{{rule|width=4em}}
{{c|'''Pupuh: DANDANGGULA.'''}}
# Ra-rasing tyas sinawung hartati. DEN-irarsa amedar sarkara, NGA-jawara puwarané. BE-rawaning madangkung, I-nukara ri Sukra-Kasih, RONG-puluh wulan Radjab, GA-ti kanemipun, WAR-sa Djimakir Santjaja, SI-nengkalan: „Nembah muluk ngèsti adji”. Ta-ta Wedaring kata.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Larasing panggalih rinengga ing tembang dandanggula, anggoné arep medaraké kang sarwa manis. Nanging wekasané tanpa tandja. Suprandéné semuné sadjak nggigirisi. Panganggité ing dina Djumuwah-Kliwon tanggal kaping 20 wulan Redjeb Wuku sengkanturunan srigati mangsa kanem, tauné Djimakir sadjroné windu Santjaja, sinengkalan „Nembah (2) muluk (o) ngèsti (8) adji (1). Pamedaré sarana ditata betjik, nganggo disandiasmani: Radèn Ngabèi Ronggawarsita.
'''Katerangané:'''<br>
Sapérangan saka katerangané pada kapisan kasebut ing duwur wis digelar ana ing ngarep, jaiku ngenani titimangsa lan araning wedaran.
Pada kasebut isiné prasadja waé, kang lumantar teges utawa gantjarané wis bisa ditampa kalawan gamblang. Surasané mudjutaké bubukaning wedaran lan durung njandak marang prakara kang baku.
Mung waé ana ing kéné ana tembung-tembung sing semuné sadjak ngéwuhaké, jaiku tembung „hartati” ing gatra I lan tembung „sarkara” ing gatra 2, kang tegesé pada, jaiku „manis”. Mirid larasing ukara, tembung manis ing gatra I mengku teges sesebutaning tembang kang kanggo ngrengga larasing panggalih, jaiku DANDANGGULA, déné manis ing gatra 2 mengku karep sipating
prakara sing arep diwedaraké, jaiku prakara sing rasané manis lan sing kudu dirasakaké sarta disurasakaké.
Ing saterusé, sanadjan sing arep diwedaraké iku saluguné sawidjining prakara kang dakik alungid, andekpuna déning kang medar isih meksa diakoni jèn „wekasané tanpa tandja”. Patrap
sing kaja mengkéné iki ing djaman Ronggawarsita wis kaprah, malah kadidéné wis dadi uger-uger. Jèn dilaras, ladju utawa ora,<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude>
49o3bqhdjarmhp2v1gdt6reieh3nz89
79477
79476
2026-05-21T18:38:43Z
Thersetya2021
125
79477
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|'''BAB I. LUNGGUHE KAWULA lan GUSTI.'''}}
{{rule|width=4em}}
{{c|'''Pupuh: DANDANGGULA.'''}}
# Ra-rasing tyas sinawung hartati. DEN-irarsa amedar sarkara, NGA-jawara puwarané. BE-rawaning madangkung, I-nukara ri Sukra-Kasih, RONG-puluh wulan Radjab, GA-ti kanemipun, WAR-sa Djimakir Santjaja, SI-nengkalan: „Nembah muluk ngèsti adji”. Ta-ta Wedaring kata.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Larasing panggalih rinengga ing tembang dandanggula, anggoné arep medaraké kang sarwa manis. Nanging wekasané tanpa tandja. Suprandéné semuné sadjak nggigirisi. Panganggité ing dina Djumuwah-Kliwon tanggal kaping 20 wulan Redjeb Wuku sengkanturunan srigati mangsa kanem, tauné Djimakir sadjroné windu Santjaja, sinengkalan „Nembah (2) muluk (o) ngèsti (8) adji (1). Pamedaré sarana ditata betjik, nganggo disandiasmani: Radèn Ngabèi Ronggawarsita.
'''Katerangané:'''<br>
Sapérangan saka katerangané pada kapisan kasebut ing duwur wis digelar ana ing ngarep, jaiku ngenani titimangsa lan araning wedaran.
Pada kasebut isiné prasadja waé, kang lumantar teges utawa gantjarané wis bisa ditampa kalawan gamblang. Surasané mudjutaké bubukaning wedaran lan durung njandak marang prakara kang baku.
Mung waé ana ing kéné ana tembung-tembung sing semuné sadjak ngéwuhaké, jaiku tembung „hartati” ing gatra I lan tembung „sarkara” ing gatra 2, kang tegesé pada, jaiku „manis”. Mirid larasing ukara, tembung manis ing gatra I mengku teges sesebutaning tembang kang kanggo ngrengga larasing panggalih, jaiku DANDANGGULA, déné manis ing gatra 2 mengku karep sipating
prakara sing arep diwedaraké, jaiku prakara sing rasané manis lan sing kudu dirasakaké sarta disurasakaké.
Ing saterusé, sanadjan sing arep diwedaraké iku saluguné sawidjining prakara kang dakik alungid, andekpuna déning kang medar isih meksa diakoni jèn „wekasané tanpa tandja”. Patrap sing kaja mengkéné iki ing djaman Ronggawarsita wis kaprah, malah kadidéné wis dadi uger-uger. Jèn dilaras, ladju utawa ora,<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude>
fv5erudhcn4zujt0nbx5dr5th39t6ni
79481
79477
2026-05-21T18:42:15Z
Thersetya2021
125
79481
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|'''BAB I. LUNGGUHE KAWULA lan GUSTI.'''}}
{{rule|width=4em}}
{{c|'''Pupuh: DANDANGGULA.'''}}
I. Ra-rasing tyas sinawung hartati. DEN-irarsa amedar sarkara, NGA-jawara puwarané. BE-rawaning madangkung, I-nukara ri Sukra-Kasih, RONG-puluh wulan Radjab, GA-ti kanemipun, WAR-sa Djimakir Santjaja, SI-nengkalan: „Nembah muluk ngèsti adji”. Ta-ta Wedaring kata.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Larasing panggalih rinengga ing tembang dandanggula, anggoné arep medaraké kang sarwa manis. Nanging wekasané tanpa tandja. Suprandéné semuné sadjak nggigirisi. Panganggité ing dina Djumuwah-Kliwon tanggal kaping 20 wulan Redjeb Wuku sengkanturunan srigati mangsa kanem, tauné Djimakir sadjroné windu Santjaja, sinengkalan „Nembah (2) muluk (o) ngèsti (8) adji (1). Pamedaré sarana ditata betjik, nganggo disandiasmani: Radèn Ngabèi Ronggawarsita.
'''Katerangané:'''<br>
Sapérangan saka katerangané pada kapisan kasebut ing duwur wis digelar ana ing ngarep, jaiku ngenani titimangsa lan araning wedaran.
Pada kasebut isiné prasadja waé, kang lumantar teges utawa gantjarané wis bisa ditampa kalawan gamblang. Surasané mudjutaké bubukaning wedaran lan durung njandak marang prakara kang baku.
Mung waé ana ing kéné ana tembung-tembung sing semuné sadjak ngéwuhaké, jaiku tembung „hartati” ing gatra I lan tembung „sarkara” ing gatra 2, kang tegesé pada, jaiku „manis”. Mirid larasing ukara, tembung manis ing gatra I mengku teges sesebutaning tembang kang kanggo ngrengga larasing panggalih, jaiku DANDANGGULA, déné manis ing gatra 2 mengku karep sipating
prakara sing arep diwedaraké, jaiku prakara sing rasané manis lan sing kudu dirasakaké sarta disurasakaké.
Ing saterusé, sanadjan sing arep diwedaraké iku saluguné sawidjining prakara kang dakik alungid, andekpuna déning kang medar isih meksa diakoni jèn „wekasané tanpa tandja”. Patrap sing kaja mengkéné iki ing djaman Ronggawarsita wis kaprah, malah kadidéné wis dadi uger-uger. Jèn dilaras, ladju utawa ora,<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude>
bcwbvi2d4x2ci6gwaj6cithg4w6auao
80191
79481
2026-05-22T00:58:22Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80191
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|'''BAB I. LUNGGUHE KAWULA lan GUSTI.'''}}
{{rule|width=4em}}
{{c|'''Pupuh: DANDANGGULA.'''}}
I. Ra-rasing tyas sinawung hartati. DEN-irarsa amedar sarkara, NGA-jawara puwarané. BE-rawaning madangkung, I-nukara ri Sukra-Kasih, RONG-puluh wulan Radjab, GA-ti kanemipun, WAR-sa Djimakir Santjaja, SI-nengkalan: „Nembah muluk ngèsti adji”. Ta-ta Wedaring kata.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Larasing panggalih rinengga ing tembang dandanggula, anggoné arep medaraké kang sarwa manis. Nanging wekasané tanpa tandja. Suprandéné semuné sadjak nggigirisi. Panganggité ing dina Djumuwah-Kliwon tanggal kaping 20 wulan Redjeb Wuku sengkanturunan srigati mangsa kanem, tauné Djimakir sadjroné windu Santjaja, sinengkalan „Nembah (2) muluk (o) ngèsti (8) adji (1). Pamedaré sarana ditata betjik, nganggo disandiasmani: Radèn Ngabèi Ronggawarsita.
'''Katerangané:'''<br>
Sapérangan saka katerangané pada kapisan kasebut ing duwur wis digelar ana ing ngarep, jaiku ngenani titimangsa lan araning wedaran.
Pada kasebut isiné prasadja waé, kang lumantar teges utawa gantjarané wis bisa ditampa kalawan gamblang. Surasané mudjutaké bubukaning wedaran lan durung njandak marang prakara kang baku.
Mung waé ana ing kéné ana tembung-tembung sing semuné sadjak ngéwuhaké, jaiku tembung „hartati” ing gatra I lan tembung „sarkara” ing gatra 2, kang tegesé pada, jaiku „manis”. Mirid larasing ukara, tembung manis ing gatra I mengku teges sesebutaning tembang kang kanggo ngrengga larasing panggalih, jaiku DANDANGGULA, déné manis ing gatra 2 mengku karep sipating
prakara sing arep diwedaraké, jaiku prakara sing rasané manis lan sing kudu dirasakaké sarta disurasakaké.
Ing saterusé, sanadjan sing arep diwedaraké iku saluguné sawidjining prakara kang dakik alungid, andekpuna déning kang medar isih meksa diakoni jèn „wekasané tanpa tandja”. Patrap sing kaja mengkéné iki ing djaman Ronggawarsita wis kaprah, malah kadidéné wis dadi uger-uger. Jèn dilaras, ladju utawa ora,<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude>
hpm2jzsqfa9fwexq9c5g3kexvwzszst
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/10
250
25186
79480
2026-05-21T18:41:36Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79480
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>pratélan sing kaja mangkono mau mesti ana sambungané karo kapribadèné. Sabrebet-durèn semuné sadjak kaja ngawistarani jèn sing ngarang iku anduwèni djiwa asor minderwaardig), nanging jèn keplasé didjerokaké, kabèh mau mung mudjudaké sawidjining anglenggana, jèn kang nganggit iku, rèhné isih djedjer dadi manungsa lumrah kang mesti nduwèni kukurangan lan karingkihan,
isih rumangsa kapurba lan kawasésa déning panguwasa kang luwih duwur tinimbang panguwasané déwé, Dadi sanadjan sing diwedaraké iku prakara sing sarwa dakik lan mikolèhi tumrap rèh lair-batin, suprandéné meksa diselaki ing kautamané, ngémuti, jèn satemené pinter isih ana sing luwih pinter manèh, unggul isih ana kang ngungkuli manèh, djer kawruh mono kagungané Pangéran. Manungsa mung saderma kanggonan. Gelaré sing gampang „ORA DUPEH”.
Sanadjan panglenggana mau tundoné mung tumudju marang sarira pribadiné kang ngarang, nanging jèn dilaras temen-temen uga nduwèni daja marang rèhing panggulawentah tumrap marang sapa wae, supaja njingkirana watak adigang-adigung-adiguna ngendelaké kaluwihané déwé, sing samangsa ana gawé-parigawé adakan bandjur sok mbalendjani.
# <li value="2"> Hèh ta risang dwidjatmadja, sami, parsudinen dadining, parasdya, pinrih ajwa kongsi kètjèr, tjangkok lan isinipun, jèn kètjèra salah sawidji, sajekti dadi tuna, tiwas angguguru, durung wruh ing pamorira, moring semu prasemon gaibing Widdi, datan kena madaja.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Hèh ta para murid kabèh, pada gugulangen murih dadining tekad. Nanging angkahen adja nganti tjéwet tjangkok lan isiné. Jèn ta nganti gotang salah sidji, satemené bakal kapitunan, awit
tiwas angguguru, nanging durung weruh marang manunggaling semu kang minangka dadi prasemon gaibing Pangéran. Iki ora kena dibléndjani.
'''Katerangané:'''<br>
Pada kasebut ing sawutuhé mung ngemutaké para kang pada nggilud kawruh kabatinan, supaja sakabèhing rèh kang digilud iku bisoa mandjing dadi kajakinan kang lebuné lumantar pamikir kang pratitis. Dadi ora bandjur mung mbalilutau tanpa landesan pangreten, sing wahanané adakan sok bandjur dadi kukuh mengkoki kajakinan sing tanpa katerangan kasunjatan (fanatik). Anadéné pamarsudiné kudu sing kalawan ganep, ora mung
njumurupi ngelmuné waé, nanging uga ameruhana gegebengané<noinclude>{{rh|8}}</noinclude>
dn2xbapinnyqed07gdx6ce9zkw3hw1c
79482
79480
2026-05-21T18:42:41Z
Thersetya2021
125
79482
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>pratélan sing kaja mangkono mau mesti ana sambungané karo kapribadèné. Sabrebet-durèn semuné sadjak kaja ngawistarani jèn sing ngarang iku anduwèni djiwa asor minderwaardig), nanging jèn keplasé didjerokaké, kabèh mau mung mudjudaké sawidjining anglenggana, jèn kang nganggit iku, rèhné isih djedjer dadi manungsa lumrah kang mesti nduwèni kukurangan lan karingkihan,
isih rumangsa kapurba lan kawasésa déning panguwasa kang luwih duwur tinimbang panguwasané déwé, Dadi sanadjan sing diwedaraké iku prakara sing sarwa dakik lan mikolèhi tumrap rèh lair-batin, suprandéné meksa diselaki ing kautamané, ngémuti, jèn satemené pinter isih ana sing luwih pinter manèh, unggul isih ana kang ngungkuli manèh, djer kawruh mono kagungané Pangéran. Manungsa mung saderma kanggonan. Gelaré sing gampang „ORA DUPEH”.
Sanadjan panglenggana mau tundoné mung tumudju marang sarira pribadiné kang ngarang, nanging jèn dilaras temen-temen uga nduwèni daja marang rèhing panggulawentah tumrap marang sapa wae, supaja njingkirana watak adigang-adigung-adiguna ngendelaké kaluwihané déwé, sing samangsa ana gawé-parigawé adakan bandjur sok mbalendjani.
2. Hèh ta risang dwidjatmadja, sami, parsudinen dadining, parasdya, pinrih ajwa kongsi kètjèr, tjangkok lan isinipun, jèn kètjèra salah sawidji, sajekti dadi tuna, tiwas angguguru, durung wruh ing pamorira, moring semu prasemon gaibing Widdi, datan kena madaja.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Hèh ta para murid kabèh, pada gugulangen murih dadining tekad. Nanging angkahen adja nganti tjéwet tjangkok lan isiné. Jèn ta nganti gotang salah sidji, satemené bakal kapitunan, awit
tiwas angguguru, nanging durung weruh marang manunggaling semu kang minangka dadi prasemon gaibing Pangéran. Iki ora kena dibléndjani.
'''Katerangané:'''<br>
Pada kasebut ing sawutuhé mung ngemutaké para kang pada nggilud kawruh kabatinan, supaja sakabèhing rèh kang digilud iku bisoa mandjing dadi kajakinan kang lebuné lumantar pamikir kang pratitis. Dadi ora bandjur mung mbalilutau tanpa landesan pangreten, sing wahanané adakan sok bandjur dadi kukuh mengkoki kajakinan sing tanpa katerangan kasunjatan (fanatik). Anadéné pamarsudiné kudu sing kalawan ganep, ora mung
njumurupi ngelmuné waé, nanging uga ameruhana gegebengané<noinclude>{{rh|8}}</noinclude>
rz195eefn2ejvzynfrna760yujqkyra
80192
79482
2026-05-22T00:58:30Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80192
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>pratélan sing kaja mangkono mau mesti ana sambungané karo kapribadèné. Sabrebet-durèn semuné sadjak kaja ngawistarani jèn sing ngarang iku anduwèni djiwa asor minderwaardig), nanging jèn keplasé didjerokaké, kabèh mau mung mudjudaké sawidjining anglenggana, jèn kang nganggit iku, rèhné isih djedjer dadi manungsa lumrah kang mesti nduwèni kukurangan lan karingkihan,
isih rumangsa kapurba lan kawasésa déning panguwasa kang luwih duwur tinimbang panguwasané déwé, Dadi sanadjan sing diwedaraké iku prakara sing sarwa dakik lan mikolèhi tumrap rèh lair-batin, suprandéné meksa diselaki ing kautamané, ngémuti, jèn satemené pinter isih ana sing luwih pinter manèh, unggul isih ana kang ngungkuli manèh, djer kawruh mono kagungané Pangéran. Manungsa mung saderma kanggonan. Gelaré sing gampang „ORA DUPEH”.
Sanadjan panglenggana mau tundoné mung tumudju marang sarira pribadiné kang ngarang, nanging jèn dilaras temen-temen uga nduwèni daja marang rèhing panggulawentah tumrap marang sapa wae, supaja njingkirana watak adigang-adigung-adiguna ngendelaké kaluwihané déwé, sing samangsa ana gawé-parigawé adakan bandjur sok mbalendjani.
2. Hèh ta risang dwidjatmadja, sami, parsudinen dadining, parasdya, pinrih ajwa kongsi kètjèr, tjangkok lan isinipun, jèn kètjèra salah sawidji, sajekti dadi tuna, tiwas angguguru, durung wruh ing pamorira, moring semu prasemon gaibing Widdi, datan kena madaja.
'''Tegesé (gantjarané):'''<br>
Hèh ta para murid kabèh, pada gugulangen murih dadining tekad. Nanging angkahen adja nganti tjéwet tjangkok lan isiné. Jèn ta nganti gotang salah sidji, satemené bakal kapitunan, awit
tiwas angguguru, nanging durung weruh marang manunggaling semu kang minangka dadi prasemon gaibing Pangéran. Iki ora kena dibléndjani.
'''Katerangané:'''<br>
Pada kasebut ing sawutuhé mung ngemutaké para kang pada nggilud kawruh kabatinan, supaja sakabèhing rèh kang digilud iku bisoa mandjing dadi kajakinan kang lebuné lumantar pamikir kang pratitis. Dadi ora bandjur mung mbalilutau tanpa landesan pangreten, sing wahanané adakan sok bandjur dadi kukuh mengkoki kajakinan sing tanpa katerangan kasunjatan (fanatik). Anadéné pamarsudiné kudu sing kalawan ganep, ora mung
njumurupi ngelmuné waé, nanging uga ameruhana gegebengané<noinclude>{{rh|8}}</noinclude>
2s08fk4sq4epw0t5pg3mlzc2qn4t4hn
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/113
250
25187
79485
2026-05-21T18:44:54Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79485
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>dalah ingkang durung mari
satekaning umbang-umbang
bangga temen iku silih
baya dendalih punapa
ing manah kula puniki.</ol></poem>
{{ordered list|start=40
|<poem>
Supanten ing bodho bingung
boten saged anglampahi
ningalena pasuwitan
kang layak denpracanteni
supados dening dumelap
maksiya nuhoni urip.</poem>
|<poem>Yajana eman anggunung
kang kados kaula yakti
boten liwat kasasaran
pamaido amastani
kumalera ing bandara
darunaning ambendoni.</poem>
|<poem>Badhene jing sampun tuwuh
enggening cecelekaning
ing tanjeking umbang-umbang
bara menangana toli
kadeling wong andunungan
yen boten ndika kawlari.</poem>
|<poem>Pangraosing manah langkung
anggen kula andayani
ing katemahan aenggal
ing ndika sami akrami
malah kula kalampahan
Jagi nuju Gara Kasih.</poem>
|<Poem>Ing sasipeng kula ngutug-
aken ing dupa samedi
dalah kula katurunan
ing dewa kalangkung adi</Poem>
}}<noinclude>{{rh|||115}}</noinclude>
awbirocg5tns3yrj421s947d7si6m93
80387
79485
2026-05-22T01:26:44Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80387
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>dalah ingkang durung mari
satekaning umbang-umbang
bangga temen iku silih
baya dendalih punapa
ing manah kula puniki.</ol></poem>
{{ordered list|start=40
|<poem>
Supanten ing bodho bingung
boten saged anglampahi
ningalena pasuwitan
kang layak denpracanteni
supados dening dumelap
maksiya nuhoni urip.</poem>
|<poem>Yajana eman anggunung
kang kados kaula yakti
boten liwat kasasaran
pamaido amastani
kumalera ing bandara
darunaning ambendoni.</poem>
|<poem>Badhene jing sampun tuwuh
enggening cecelekaning
ing tanjeking umbang-umbang
bara menangana toli
kadeling wong andunungan
yen boten ndika kawlari.</poem>
|<poem>Pangraosing manah langkung
anggen kula andayani
ing katemahan aenggal
ing ndika sami akrami
malah kula kalampahan
Jagi nuju Gara Kasih.</poem>
|<Poem>Ing sasipeng kula ngutug-
aken ing dupa samedi
dalah kula katurunan
ing dewa kalangkung adi</Poem>
}}<noinclude>{{rh|||115}}</noinclude>
k3wuqt3kapudyge9j1lgch1pv1eeji6
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/1
250
25188
79488
2026-05-21T18:49:27Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79488
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ꧈}}}}
{{c|{{jawa|ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ {{gap}} — 1933 — {{gap}} ꦨꦭꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude>
i0btsdae46sazq9ouxh8xg3ivhfbtag
80555
79488
2026-05-22T01:50:24Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ꧈}}}}
{{c|{{jawa|ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ {{gap}} — 1933 — {{gap}} ꦨꦭꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude>
b9f6tufar4x5ax6v898rgayi8s7wick
80558
80555
2026-05-22T01:51:21Z
Elcamatcha
1466
80558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|{{xxx-larger|꧋ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ꧈}}}}}}
{{c|{{jawa|ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ {{gap}} — 1933 — {{gap}} ꦨꦭꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude>
6tfh3epzlqfgjs438bdlnhx7q219fvf
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/114
250
25189
79489
2026-05-21T18:49:28Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79489
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>dibya sang kilat arupa
rempug pamugasing dadi.</ol></poem>
{{ordered list|start=45
|<poem>
Wicanten ing kula dhawuh
sarta angasungaken ing
sekar saking kasawargan
kathahe amung kakalih
singa ingkang anganggeya
puniku anenggen pasthi.</poem>
|<poem>Yen menggeh titiyang jalu
enggal enggene arabi
punapa malih wanodya
yen nganggeya gelis Jaki
ing sawawangkiding dewa
yen boten kenging sawanci.</poem>
|<poem>Kudu kang angsal puniku
sarate kang nunumpangi
bari boten kenging tebah
kedeh pagepokan kulit
sarana idhep ing ujar
ajer ing natyane manis.</poem>
|<poem>Boten kenging wong marengut
semu andodo ngandohi
punika dewane ewah
embok toli boten mandi
aduning tatraping sarat
kudu ing anglogawani.</poem>
|<poem>Saparentahe denturut
boten kenging nawalani
yajan denkena punapa
papali yen andarbeni
wangkot boten idhep ujar·
Jayan saranane malih.</poem>
:::|Kudu alungguh ing pupu
}}<noinclude>{{rh|116}}</noinclude>
pd4dmonr3c4zh7hfsuwvyoy36ak6ncy
80388
79489
2026-05-22T01:26:51Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80388
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>dibya sang kilat arupa
rempug pamugasing dadi.</ol></poem>
{{ordered list|start=45
|<poem>
Wicanten ing kula dhawuh
sarta angasungaken ing
sekar saking kasawargan
kathahe amung kakalih
singa ingkang anganggeya
puniku anenggen pasthi.</poem>
|<poem>Yen menggeh titiyang jalu
enggal enggene arabi
punapa malih wanodya
yen nganggeya gelis Jaki
ing sawawangkiding dewa
yen boten kenging sawanci.</poem>
|<poem>Kudu kang angsal puniku
sarate kang nunumpangi
bari boten kenging tebah
kedeh pagepokan kulit
sarana idhep ing ujar
ajer ing natyane manis.</poem>
|<poem>Boten kenging wong marengut
semu andodo ngandohi
punika dewane ewah
embok toli boten mandi
aduning tatraping sarat
kudu ing anglogawani.</poem>
|<poem>Saparentahe denturut
boten kenging nawalani
yajan denkena punapa
papali yen andarbeni
wangkot boten idhep ujar·
Jayan saranane malih.</poem>
:::|Kudu alungguh ing pupu
}}<noinclude>{{rh|116}}</noinclude>
c7g6fb6emz095bkgkhur2vuzf6du66y
Kaca:Nitisastra.pdf/29
250
25190
79490
2026-05-21T18:50:24Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79490
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>
{{c|<small>E. FUHRI & Co.- Surabaja</small>}}<noinclude></noinclude>
00gj5m92tb41rmn7krym439bue02g7g
79491
79490
2026-05-21T18:51:03Z
Thersetya2021
125
79491
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{tab}}
{{tab}}
{{tab}}
{{c|<small>E. FUHRI & Co.- Surabaja</small>}}
{{tab}}
{{tab}}<noinclude></noinclude>
ltbaybphk61ipldyzi8jyxkvexvxhng
79871
79491
2026-05-21T23:45:06Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79871
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{tab}}
{{tab}}
{{tab}}
{{c|<small>E. FUHRI & Co.- Surabaja</small>}}
{{tab}}
{{tab}}<noinclude></noinclude>
fbu2xuqi51ib6sv3cwfpvzybihzt9fu
Kaca:Nitisastra.pdf/28
250
25191
79492
2026-05-21T18:51:15Z
Thersetya2021
125
/* Tanpa tulisan */
79492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude><noinclude></noinclude>
30jx1lygruprj5alacv96idkwiji99b
Kaca:Nitisastra.pdf/4
250
25192
79493
2026-05-21T18:51:47Z
Thersetya2021
125
/* Tanpa tulisan */
79493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude><noinclude></noinclude>
30jx1lygruprj5alacv96idkwiji99b
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/115
250
25193
79494
2026-05-21T18:52:36Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79494
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>papangkon ngicalaken ing
sakathahing lara roga
ragi boten kenging tebih
, tebaking aliliyangan
ing bau bawaning ambrih.</poem>
|<poem>Anunggil lawan kang asung
supaya dadosa toli
pamunah padhane kaya
wong rinuwat denadusi
samining kawalatrana
sabadan aja na kari.</poem>
|<poem>Ing ambekan manjing metu
malah ing denwanti-wanti
puniku ingkang pinangka
toya badhe angedusi
ing sawawalere ingkang
maring kula anuduhi.</poem>
|<poem>Dewi Lodhaya amuwus
asmu sendhu denirang ling
sapa kang ananggap sira
babarang amemetangi
ora akeh nora barang
ora jiyada ngupahi.</poem>
|<poem>Bula ta isun malaku
kapengen gelis alaki
angrasaya maring sira
teka anglarani ati
temen laku abanira
kaya wong sumengit-sengit.</poem>
|<poem>Lumuhe parek lan isun
den daya gelis alaki
angling sang Rara Tunjungbang
ngapiasemaken ati</poem><noinclude>{{rh|||111}}</noinclude>
3jqmfqqk5g6fqhaj9ng2jbzkkobf4r0
79495
79494
2026-05-21T18:53:06Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79495
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>papangkon ngicalaken ing
sakathahing lara roga
ragi boten kenging tebih
, tebaking aliliyangan
ing bau bawaning ambrih.</poem>
|<poem>Anunggil lawan kang asung
supaya dadosa toli
pamunah padhane kaya
wong rinuwat denadusi
samining kawalatrana
sabadan aja na kari.</poem>
|<poem>Ing ambekan manjing metu
malah ing denwanti-wanti
puniku ingkang pinangka
toya badhe angedusi
ing sawawalere ingkang
maring kula anuduhi.</poem>
|<poem>Dewi Lodhaya amuwus
asmu sendhu denirang ling
sapa kang ananggap sira
babarang amemetangi
ora akeh nora barang
ora jiyada ngupahi.</poem>
|<poem>Bula ta isun malaku
kapengen gelis alaki
angrasaya maring sira
teka anglarani ati
temen laku abanira
kaya wong sumengit-sengit.</poem>
|<poem>Lumuhe parek lan isun
den daya gelis alaki
angling sang Rara Tunjungbang
ngapiasemaken ati</poem>
}}<noinclude>{{rh|||111}}</noinclude>
j8zzv3bsn2kz5vi4h4oxx4kp688bfzo
79496
79495
2026-05-21T18:54:05Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79496
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>papangkon ngicalaken ing
sakathahing lara roga
ragi boten kenging tebih
, tebaking aliliyangan
ing bau bawaning ambrih.</poem></o
|<poem>Anunggil lawan kang asung
supaya dadosa toli
pamunah padhane kaya
wong rinuwat denadusi
samining kawalatrana
sabadan aja na kari.</poem>
|<poem>Ing ambekan manjing metu
malah ing denwanti-wanti
puniku ingkang pinangka
toya badhe angedusi
ing sawawalere ingkang
maring kula anuduhi.</poem>
|<poem>Dewi Lodhaya amuwus
asmu sendhu denirang ling
sapa kang ananggap sira
babarang amemetangi
ora akeh nora barang
ora jiyada ngupahi.</poem>
|<poem>Bula ta isun malaku
kapengen gelis alaki
angrasaya maring sira
teka anglarani ati
temen laku abanira
kaya wong sumengit-sengit.</poem>
|<poem>Lumuhe parek lan isun
den daya gelis alaki
angling sang Rara Tunjungbang
ngapiasemaken ati</poem>
}}<noinclude>{{rh|||111}}</noinclude>
kbtr06m077f5xndhmfm056b91qnksfl
79499
79496
2026-05-21T18:55:35Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79499
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>papangkon ngicalaken ing
sakathahing lara roga
ragi boten kenging tebih
, tebaking aliliyangan
ing bau bawaning ambrih.</poem></ol>
{{ordered list|start=51
|<poem>Anunggil lawan kang asung
supaya dadosa toli
pamunah padhane kaya
wong rinuwat denadusi
samining kawalatrana
sabadan aja na kari.</poem>
|<poem>Ing ambekan manjing metu
malah ing denwanti-wanti
puniku ingkang pinangka
toya badhe angedusi
ing sawawalere ingkang
maring kula anuduhi.</poem>
|<poem>Dewi Lodhaya amuwus
asmu sendhu denirang ling
sapa kang ananggap sira
babarang amemetangi
ora akeh nora barang
ora jiyada ngupahi.</poem>
|<poem>Bula ta isun malaku
kapengen gelis alaki
angrasaya maring sira
teka anglarani ati
temen laku abanira
kaya wong sumengit-sengit.</poem>
|<poem>Lumuhe parek lan isun
den daya gelis alaki
angling sang Rara Tunjungbang
ngapiasemaken ati</poem>
}}<noinclude>{{rh|||111}}</noinclude>
3l5lyidfpnpfkgzlyf5yxoxfmnag9ga
80390
79499
2026-05-22T01:27:03Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80390
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>papangkon ngicalaken ing
sakathahing lara roga
ragi boten kenging tebih
tebaking aliliyangan
ing bau bawaning ambrih.</poem></ol>
{{ordered list|start=51
|<poem>Anunggil lawan kang asung
supaya dadosa toli
pamunah padhane kaya
wong rinuwat denadusi
samining kawalatrana
sabadan aja na kari.</poem>
|<poem>Ing ambekan manjing metu
malah ing denwanti-wanti
puniku ingkang pinangka
toya badhe angedusi
ing sawawalere ingkang
maring kula anuduhi.</poem>
|<poem>Dewi Lodhaya amuwus
asmu sendhu denirang ling
sapa kang ananggap sira
babarang amemetangi
ora akeh nora barang
ora jiyada ngupahi.</poem>
|<poem>Bula ta isun malaku
kapengen gelis alaki
angrasaya maring sira
teka anglarani ati
temen laku abanira
kaya wong sumengit-sengit.</poem>
|<poem>Lumuhe parek lan isun
den daya gelis alaki
angling sang Rara Tunjungbang
ngapiasemaken ati</poem>
}}<noinclude>{{rh|||111}}</noinclude>
2y291a0a04hptmpfsoe5w2brfi5g912
Kaca:Nitisastra.pdf/3
250
25194
79497
2026-05-21T18:54:15Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79497
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big><big>'''NITISASTRA'''</big></big>
'''WULANG NJATA'''}}
{{c|Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta<br>R. Ng. Jasadipura II}}
{{c|Katiti déning R. Tanojo}}
{{c|Tjap-tjapan ka II}}
{{c|Penerbit '''<big>„TRIMURTI”</big>'''<br>Kendjeran Tengah 27 Kotakpos 354<br>'''SURABAJA'''<noinclude></noinclude>
td300gl81clzwxdzt7tzbkbrh9ya99i
79498
79497
2026-05-21T18:54:50Z
Thersetya2021
125
79498
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big><big>'''NITISASTRA'''</big></big><br>
'''WULANG NJATA'''}}
{{c|Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta<br>R. Ng. Jasadipura II}}
{{c|Katiti déning R. Tanojo}}
{{c|Tjap-tjapan ka II}}
{{c|Penerbit '''<big>„TRIMURTI”</big>'''<br>Kendjeran Tengah 27 Kotakpos 354<br>'''SURABAJA'''}}<noinclude></noinclude>
8c80zpv3xjiy36gniqua78d55jhtrlz
79501
79498
2026-05-21T19:00:45Z
Thersetya2021
125
79501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big><big>'''NITISASTRA'''</big></big><br>
'''WULANG NJATA'''}}
{{c|Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta<br>R. Ng. Jasadipura II}}
{{c|Katiti déning R. Tanojo}}
{{c|Tjap-tjapan ka II}}
{{c|Penerbit '''<big>„TRIMURTI”</big>'''<br>Kendjeran Tengah 27 Kotakpos 354<br>'''SURABAJA'''}}<noinclude></noinclude>
2p7q64w0sldbufz9xmguf8aagil2a11
79855
79501
2026-05-21T23:41:09Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79855
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big><big>'''NITISASTRA'''</big></big><br>
'''WULANG NJATA'''}}
{{c|Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta<br>R. Ng. Jasadipura II}}
{{c|Katiti déning R. Tanojo}}
{{c|Tjap-tjapan ka II}}
{{c|Penerbit '''<big>„TRIMURTI”</big>'''<br>Kendjeran Tengah 27 Kotakpos 354<br>'''SURABAJA'''}}<noinclude></noinclude>
c48f9rjgjmb42g3lkps1sll1omzyyag
Kaca:Nitisastra.pdf/2
250
25195
79500
2026-05-21T19:00:27Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79500
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|'''Isi buku iki:'''}}
'''PRABAWANING DJAMAN'''
∞ Anjaritakaké kahananing djaman Kali utawa Kalijuga, djaman Sangara, djaman Samengko, djaman Edan.
∞ Pepetikan saka gubahané para Pudjangga-kita ing djaman-djaman kang wis kepungkur, ija iku: Empu Widdhajaka, Pudjangga Pangéran Sudjanapura ing Karanggajam, Lurah Tjarik Sastrawiguna,
Pudjangga R. Ng. Jasadipura II lan Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita.
'''NITISASTRA'''
∞ Kidung Dandanggula 98 pada. Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta, R. Ng. Jasadipura II.
∞ Ngemot wulang njata kang prelu tumraping bebrajan, kaja ta: bab subasita, — tanduking basa kanggo ngresepi atining sapada, — panengerané wong betjik, — pigunaning saraja kang prajoga, — paédahé netepi kawadjibané déwé-déwé, — nista madya lan utamané sangkaning arta, — sarana kang prelu kanggo murih kamenenganing perang, — tjarané marsudi marang wredining sastra, — panengeraning dora utawa jekti, — dununging kasektèn, — sabab-sababé kontjatan piandel, lan sarana murih kareksaning dunja lan achir, — abusana warna lan abusana sastra, — pamariksa lan panjoba marang abdi, — pamilahing wisa kang amor ing marta, — pamikir kang abot ing djagad iki, — wataking durdjana, — sastra iku minangka damaring ati, — anak kang gawé begdja utawa tjilaka marang wong-tuwané, — wong sudjana ora karsa ngumbar sanggup, — tjaraning pamardi marang anak, — budining wanita, — lan lija-lijané manèh.
∞ Wulang mau akèh kang kadapur pralambang-pralambang, kaja ta: pralambanging wisa, — pralambanging kanepson, — pralambanging
isi utawa kotong, — pralambanging rukun agawé santosa, tjrah agawé bubrah, — pralambang enggoning wisa, — pralambanging suka nemu duka, — pralambanging adem utawa panas, — pralambanging sepi — lan lija-lijané manèh.<noinclude></noinclude>
08tpj3c1elitq82tauy6zp66p0qhxrs
79849
79500
2026-05-21T23:39:55Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79849
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|'''Isi buku iki:'''}}
'''PRABAWANING DJAMAN'''
∞ Anjaritakaké kahananing djaman Kali utawa Kalijuga, djaman Sangara, djaman Samengko, djaman Edan.
∞ Pepetikan saka gubahané para Pudjangga-kita ing djaman-djaman kang wis kepungkur, ija iku: Empu Widdhajaka, Pudjangga Pangéran Sudjanapura ing Karanggajam, Lurah Tjarik Sastrawiguna,
Pudjangga R. Ng. Jasadipura II lan Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita.
'''NITISASTRA'''
∞ Kidung Dandanggula 98 pada. Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta, R. Ng. Jasadipura II.
∞ Ngemot wulang njata kang prelu tumraping bebrajan, kaja ta: bab subasita, — tanduking basa kanggo ngresepi atining sapada, — panengerané wong betjik, — pigunaning saraja kang prajoga, — paédahé netepi kawadjibané déwé-déwé, — nista madya lan utamané sangkaning arta, — sarana kang prelu kanggo murih kamenenganing perang, — tjarané marsudi marang wredining sastra, — panengeraning dora utawa jekti, — dununging kasektèn, — sabab-sababé kontjatan piandel, lan sarana murih kareksaning dunja lan achir, — abusana warna lan abusana sastra, — pamariksa lan panjoba marang abdi, — pamilahing wisa kang amor ing marta, — pamikir kang abot ing djagad iki, — wataking durdjana, — sastra iku minangka damaring ati, — anak kang gawé begdja utawa tjilaka marang wong-tuwané, — wong sudjana ora karsa ngumbar sanggup, — tjaraning pamardi marang anak, — budining wanita, — lan lija-lijané manèh.
∞ Wulang mau akèh kang kadapur pralambang-pralambang, kaja ta: pralambanging wisa, — pralambanging kanepson, — pralambanging
isi utawa kotong, — pralambanging rukun agawé santosa, tjrah agawé bubrah, — pralambang enggoning wisa, — pralambanging suka nemu duka, — pralambanging adem utawa panas, — pralambanging sepi — lan lija-lijané manèh.<noinclude></noinclude>
75x1wntdvjedkb9qkdtr0xvegfmv2f9
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/116
250
25196
79502
2026-05-21T19:03:55Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79502
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>ana wong amadhukunan
tegane ing kene iki.</ol></poem>
{{ordered list|start=56
|<poem>
Abane wong tamouh-tambuh
tan bara agawe sedhi
umbanging wong anenedhak-
aken ing gelisa laki
dali-dalihane apa
jing lumu sun susukeri.</poem>
|<Poem>Ingkang dinuk ing pangambul
mesem sarya amangsuli
milanipun kalampahan
kaula ing asamadi
kongsi anedha ing dewa
inggih rumaos andasih.</poem>
|<poem>
Wiyosing welas kalangkung
mila kedeh andayani
enggale ing jatukrama
mu put bawaning amukti
nulya ken Dewi Lodhaya
enggal denira mangsuli.</poem>
|<Poem>Yen iya welas ing isun
muiane si ora ambrih
amurungaken pawarta
ning Roban kang ambuncari
ujarira duwe dewa
mbok apa takona maning.</poem>
|<Poem>
Sumrandana aturipun
boten kenging malih malih
ingkang anedhuh ing dewa
barang panadyaning galih
sok ugi angestokena
ingkang pedhek kenging tebih.</poem>
:::|Barang sapanedhanipun
}}<noinclude></noinclude>
l9soemom4k5zorgbaw0cdv1h2rujo4v
79503
79502
2026-05-21T19:04:26Z
Suga Widi
1719
79503
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol>ana wong amadhukunan
tegane ing kene iki.</ol>
{{ordered list|start=56
|<poem>
Abane wong tamouh-tambuh
tan bara agawe sedhi
umbanging wong anenedhak-
aken ing gelisa laki
dali-dalihane apa
jing lumu sun susukeri.</poem>
|<Poem>Ingkang dinuk ing pangambul
mesem sarya amangsuli
milanipun kalampahan
kaula ing asamadi
kongsi anedha ing dewa
inggih rumaos andasih.</poem>
|<poem>
Wiyosing welas kalangkung
mila kedeh andayani
enggale ing jatukrama
mu put bawaning amukti
nulya ken Dewi Lodhaya
enggal denira mangsuli.</poem>
|<Poem>Yen iya welas ing isun
muiane si ora ambrih
amurungaken pawarta
ning Roban kang ambuncari
ujarira duwe dewa
mbok apa takona maning.</poem>
|<Poem>
Sumrandana aturipun
boten kenging malih malih
ingkang anedhuh ing dewa
barang panadyaning galih
sok ugi angestokena
ingkang pedhek kenging tebih.</poem>
:::|Barang sapanedhanipun
}}<noinclude></noinclude>
lgi0w3njb10phuysue7z5k1mrc9jor4
79504
79503
2026-05-21T19:05:03Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79504
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>:::ana wong amadhukunan
:::tegane ing kene iki.
{{ordered list|start=56
|<poem>
Abane wong tamouh-tambuh
tan bara agawe sedhi
umbanging wong anenedhak-
aken ing gelisa laki
dali-dalihane apa
jing lumu sun susukeri.</poem>
|<Poem>Ingkang dinuk ing pangambul
mesem sarya amangsuli
milanipun kalampahan
kaula ing asamadi
kongsi anedha ing dewa
inggih rumaos andasih.</poem>
|<poem>
Wiyosing welas kalangkung
mila kedeh andayani
enggale ing jatukrama
mu put bawaning amukti
nulya ken Dewi Lodhaya
enggal denira mangsuli.</poem>
|<Poem>Yen iya welas ing isun
muiane si ora ambrih
amurungaken pawarta
ning Roban kang ambuncari
ujarira duwe dewa
mbok apa takona maning.</poem>
|<Poem>
Sumrandana aturipun
boten kenging malih malih
ingkang anedhuh ing dewa
barang panadyaning galih
sok ugi angestokena
ingkang pedhek kenging tebih.</poem>
:::|Barang sapanedhanipun
}}<noinclude></noinclude>
bv1aa6tj004i7e8ow87uknqjd3eha0k
79505
79504
2026-05-21T19:05:32Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79505
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>::ana wong amadhukunan
::tegane ing kene iki.
{{ordered list|start=56
|<poem>
Abane wong tamouh-tambuh
tan bara agawe sedhi
umbanging wong anenedhak-
aken ing gelisa laki
dali-dalihane apa
jing lumu sun susukeri.</poem>
|<Poem>Ingkang dinuk ing pangambul
mesem sarya amangsuli
milanipun kalampahan
kaula ing asamadi
kongsi anedha ing dewa
inggih rumaos andasih.</poem>
|<poem>
Wiyosing welas kalangkung
mila kedeh andayani
enggale ing jatukrama
mu put bawaning amukti
nulya ken Dewi Lodhaya
enggal denira mangsuli.</poem>
|<Poem>Yen iya welas ing isun
muiane si ora ambrih
amurungaken pawarta
ning Roban kang ambuncari
ujarira duwe dewa
mbok apa takona maning.</poem>
|<Poem>
Sumrandana aturipun
boten kenging malih malih
ingkang anedhuh ing dewa
barang panadyaning galih
sok ugi angestokena
ingkang pedhek kenging tebih.</poem>
:::|Barang sapanedhanipun
}}<noinclude></noinclude>
l8vypxow23jsnjjn1hteliulzrz7qz3
80391
79505
2026-05-22T01:27:12Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80391
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ana wong amadhukunan
::tegane ing kene iki.
{{ordered list|start=56
|<poem>
Abane wong tamouh-tambuh
tan bara agawe sedhi
umbanging wong anenedhak-
aken ing gelisa laki
dali-dalihane apa
jing lumu sun susukeri.</poem>
|<Poem>Ingkang dinuk ing pangambul
mesem sarya amangsuli
milanipun kalampahan
kaula ing asamadi
kongsi anedha ing dewa
inggih rumaos andasih.</poem>
|<poem>
Wiyosing welas kalangkung
mila kedeh andayani
enggale ing jatukrama
mu put bawaning amukti
nulya ken Dewi Lodhaya
enggal denira mangsuli.</poem>
|<Poem>Yen iya welas ing isun
muiane si ora ambrih
amurungaken pawarta
ning Roban kang ambuncari
ujarira duwe dewa
mbok apa takona maning.</poem>
|<Poem>
Sumrandana aturipun
boten kenging malih malih
ingkang anedhuh ing dewa
barang panadyaning galih
sok ugi angestokena
ingkang pedhek kenging tebih.</poem>
:::|Barang sapanedhanipun
}}<noinclude></noinclude>
58vz29oliwwao1bs5ihdvd1z8dd6fc8
Kaca:Nitisastra.pdf/17
250
25197
79506
2026-05-21T19:08:12Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79506
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>kang linuwihaken ta déning, para sudjana datan, alija sang kampuh, jèn mungguh ing pepanganan, puhan sapi kang linuwihaken déning, brahmana resi sabrang.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=37
|Marma mangkana brahmana nguni, alit mila sinusonan puhan, sàpi minangka bijungé, jèn ing sudjana tuhu, kang linuwihaken sajekti, tar lèn sarining sabda, santosa rahaju, lamun mukajaning wanodya, tar lèn remahing kang pajudara kalih, ingemah nèng papreman.
|Jèn ing sastra kang maksud linuwih, tar ljan saking wredining pandita, karana wus pakartiné, jèn ing sira sang wiku, anggegulang ing sastra Widdhi, sapituduhing sastra, linakjan sakajun. Ljan malih winangsit taha, utamaning oleh arta lamun saking, guna kaja prijangga.
|Madyaning kang arta tar ljan saking, jajah pinangkané kang ardana, nistané olèh artané, kalamun saking ibu, wonten malih nistaning olih, jèn saking anak rajat, arta angsalipun, tegesé saking martuwa, iku nama nista-nistaning pakolih, lan malih kang utama.
|Pan utama-utamaning olih, arta saking bandangan menang prang, kasebut kadigdajané. Jèn sira mangun pupuh, anganggowa tjatur pralambi, sandi-upajèng bala, utjapen katjatur, sama béda denda dana, nadyan ana pamariksanta mring dasih, denda mjang pangapura.
|Jèn tan nganggo dana nora dadi, pangadeging prang kalajan dana, jèn wus kena ing sarèhé, kang tjatur upajèku, jekti kèngser mungsuhirèki, saking suraning wadya, kalah judanipun, kawruhana tingkahing prang, ngatingalna kawedining mungsuhnèki, kaapesaning
lawan.
|Jèn tyasira ana ngrasa adjrih, maring mungsuh jwa katon ing bala, jèn kawruhan sajektiné, djrihira marang mungsuh, karja kekes atining dasih, atjawisa sabarang, kang nangèkken kajun, mrih galaking wadyanira, {{hwe|maring|ma-}}}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude>
60y30du40f5o5ypvbig8sb37qvhpdun
79899
79506
2026-05-21T23:50:30Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>kang linuwihaken ta déning, para sudjana datan, alija sang kampuh, jèn mungguh ing pepanganan, puhan sapi kang linuwihaken déning, brahmana resi sabrang.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=37
|Marma mangkana brahmana nguni, alit mila sinusonan puhan, sàpi minangka bijungé, jèn ing sudjana tuhu, kang linuwihaken sajekti, tar lèn sarining sabda, santosa rahaju, lamun mukajaning wanodya, tar lèn remahing kang pajudara kalih, ingemah nèng papreman.
|Jèn ing sastra kang maksud linuwih, tar ljan saking wredining pandita, karana wus pakartiné, jèn ing sira sang wiku, anggegulang ing sastra Widdhi, sapituduhing sastra, linakjan sakajun. Ljan malih winangsit taha, utamaning oleh arta lamun saking, guna kaja prijangga.
|Madyaning kang arta tar ljan saking, jajah pinangkané kang ardana, nistané olèh artané, kalamun saking ibu, wonten malih nistaning olih, jèn saking anak rajat, arta angsalipun, tegesé saking martuwa, iku nama nista-nistaning pakolih, lan malih kang utama.
|Pan utama-utamaning olih, arta saking bandangan menang prang, kasebut kadigdajané. Jèn sira mangun pupuh, anganggowa tjatur pralambi, sandi-upajèng bala, utjapen katjatur, sama béda denda dana, nadyan ana pamariksanta mring dasih, denda mjang pangapura.
|Jèn tan nganggo dana nora dadi, pangadeging prang kalajan dana, jèn wus kena ing sarèhé, kang tjatur upajèku, jekti kèngser mungsuhirèki, saking suraning wadya, kalah judanipun, kawruhana tingkahing prang, ngatingalna kawedining mungsuhnèki, kaapesaning
lawan.
|Jèn tyasira ana ngrasa adjrih, maring mungsuh jwa katon ing bala, jèn kawruhan sajektiné, djrihira marang mungsuh, karja kekes atining dasih, atjawisa sabarang, kang nangèkken kajun, mrih galaking wadyanira, {{hwe|maring|ma-}}}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude>
lym1e4emkuavnnzva7b0h5h20hv0cz4
Kaca:Nitisastra.pdf/18
250
25198
79507
2026-05-21T19:10:50Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79507
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{hws|maring|ring}} mungsuh ambek sura anrang wèsti, tan djrih sumengkèng lawan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=43
|Lawan ajwa amemanas ati, marang mungsuh nantang goragada, karja graitèng mungsuhé, banget prajitnanipun, anganggéja médaning agni, tan muni lamun mangsa, sing kaparag lebur, ageseng tanpa kukupan. Jèn mukjaning pawong mitra kang linuwih, tan lijan kang panembrama.
|Pamitjara kang arum kang manis, lan mungsuhé satruning ngagesang, tan ana ngluwihi kabèh, saking regeding kalbu, jéku dadya satruning urip, kasektèning sudjanma, saha dajanipun, tan ana kang ngluwihana, lan saktining para déwa kang ngluwihi, manusa kang tinimbang.
|Lamun mungguh paksi kang linuwih, datan kadya kang paksi kukila, kukila béjo tegesé, warnanira abagus, pangutjapé sairip djanmi, jèn mungguh ing wanodya, kang linuwih iku, wanodya kang mati brata, lan kang betjik suwaranira upami, tegesé mati brata.
|Jèn lakiné mati milu mati, nora mati kasuduk kang djiwa, mjang tan kuwu ing sétrané, jéku kéwala lamun, lakinipun pan takèng pati, tan arsa krama lijan, tumekèng ing lampus, jèn kadya kang mati brata, nedya tumut ing delahan wong kekalih, tembé ajwa kapisah.
|Lamun djanma ingkang angukuhi, ing saudjaring sastra tinulad, satemah kukuh budiné, manggih kamuljan luhur, angalèbi ngungkuli saking, wong ingkang tanpa sastra, amarmitanipun, mangkana ingkang sadjarwa, pan saisining rat punika pinanggih, ing sawelinging sastra.
|Jèn wong ulah ing sastra sajekti, jèn arsa wruh ing wrediné pisan, lir ngidepken upamané, liman galak tur agung, ingkang munggwèng ing wana werit, jèn arsa aputusa, ing sastra satuhu, tan kadya angguru sastra,}}<noinclude>{{rh|16}}</noinclude>
s2s69kvui6czh656m0n1vo3wl7c8qj9
79508
79507
2026-05-21T19:12:47Z
Thersetya2021
125
79508
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>{{hwe|ring|maring}} mungsuh ambek sura anrang wèsti, tan djrih sumengkèng lawan.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=43
|Lawan ajwa amemanas ati, marang mungsuh nantang goragada, karja graitèng mungsuhé, banget prajitnanipun, anganggéja médaning agni, tan muni lamun mangsa, sing kaparag lebur, ageseng tanpa kukupan. Jèn mukjaning pawong mitra kang linuwih, tan lijan kang panembrama.
|Pamitjara kang arum kang manis, lan mungsuhé satruning ngagesang, tan ana ngluwihi kabèh, saking regeding kalbu, jéku dadya satruning urip, kasektèning sudjanma, saha dajanipun, tan ana kang ngluwihana, lan saktining para déwa kang ngluwihi, manusa kang tinimbang.
|Lamun mungguh paksi kang linuwih, datan kadya kang paksi kukila, kukila béjo tegesé, warnanira abagus, pangutjapé sairip djanmi, jèn mungguh ing wanodya, kang linuwih iku, wanodya kang mati brata, lan kang betjik suwaranira upami, tegesé mati brata.
|Jèn lakiné mati milu mati, nora mati kasuduk kang djiwa, mjang tan kuwu ing sétrané, jéku kéwala lamun, lakinipun pan takèng pati, tan arsa krama lijan, tumekèng ing lampus, jèn kadya kang mati brata, nedya tumut ing delahan wong kekalih, tembé ajwa kapisah.
|Lamun djanma ingkang angukuhi, ing saudjaring sastra tinulad, satemah kukuh budiné, manggih kamuljan luhur, angalèbi ngungkuli saking, wong ingkang tanpa sastra, amarmitanipun, mangkana ingkang sadjarwa, pan saisining rat punika pinanggih, ing sawelinging sastra.
|Jèn wong ulah ing sastra sajekti, jèn arsa wruh ing wrediné pisan, lir ngidepken upamané, liman galak tur agung, ingkang munggwèng ing wana werit, jèn arsa aputusa, ing sastra satuhu, tan kadya angguru sastra,}}<noinclude>{{rh|16}}</noinclude>
2mfv21g69l1b2tefgpjs3df6yev4xqg
79513
79508
2026-05-21T19:19:58Z
Thersetya2021
125
79513
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>{{hwe|maring|ring}} mungsuh ambek sura anrang wèsti, tan djrih sumengkèng lawan.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=43
|Lawan ajwa amemanas ati, marang mungsuh nantang goragada, karja graitèng mungsuhé, banget prajitnanipun, anganggéja médaning agni, tan muni lamun mangsa, sing kaparag lebur, ageseng tanpa kukupan. Jèn mukjaning pawong mitra kang linuwih, tan lijan kang panembrama.
|Pamitjara kang arum kang manis, lan mungsuhé satruning ngagesang, tan ana ngluwihi kabèh, saking regeding kalbu, jéku dadya satruning urip, kasektèning sudjanma, saha dajanipun, tan ana kang ngluwihana, lan saktining para déwa kang ngluwihi, manusa kang tinimbang.
|Lamun mungguh paksi kang linuwih, datan kadya kang paksi kukila, kukila béjo tegesé, warnanira abagus, pangutjapé sairip djanmi, jèn mungguh ing wanodya, kang linuwih iku, wanodya kang mati brata, lan kang betjik suwaranira upami, tegesé mati brata.
|Jèn lakiné mati milu mati, nora mati kasuduk kang djiwa, mjang tan kuwu ing sétrané, jéku kéwala lamun, lakinipun pan takèng pati, tan arsa krama lijan, tumekèng ing lampus, jèn kadya kang mati brata, nedya tumut ing delahan wong kekalih, tembé ajwa kapisah.
|Lamun djanma ingkang angukuhi, ing saudjaring sastra tinulad, satemah kukuh budiné, manggih kamuljan luhur, angalèbi ngungkuli saking, wong ingkang tanpa sastra, amarmitanipun, mangkana ingkang sadjarwa, pan saisining rat punika pinanggih, ing sawelinging sastra.
|Jèn wong ulah ing sastra sajekti, jèn arsa wruh ing wrediné pisan, lir ngidepken upamané, liman galak tur agung, ingkang munggwèng ing wana werit, jèn arsa aputusa, ing sastra satuhu, tan kadya angguru sastra,}}<noinclude>{{rh|16}}</noinclude>
g5bvz81etpba3jac7mutxaxifoeldsv
79896
79513
2026-05-21T23:50:07Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79896
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>{{hwe|maring|ring}} mungsuh ambek sura anrang wèsti, tan djrih sumengkèng lawan.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=43
|Lawan ajwa amemanas ati, marang mungsuh nantang goragada, karja graitèng mungsuhé, banget prajitnanipun, anganggéja médaning agni, tan muni lamun mangsa, sing kaparag lebur, ageseng tanpa kukupan. Jèn mukjaning pawong mitra kang linuwih, tan lijan kang panembrama.
|Pamitjara kang arum kang manis, lan mungsuhé satruning ngagesang, tan ana ngluwihi kabèh, saking regeding kalbu, jéku dadya satruning urip, kasektèning sudjanma, saha dajanipun, tan ana kang ngluwihana, lan saktining para déwa kang ngluwihi, manusa kang tinimbang.
|Lamun mungguh paksi kang linuwih, datan kadya kang paksi kukila, kukila béjo tegesé, warnanira abagus, pangutjapé sairip djanmi, jèn mungguh ing wanodya, kang linuwih iku, wanodya kang mati brata, lan kang betjik suwaranira upami, tegesé mati brata.
|Jèn lakiné mati milu mati, nora mati kasuduk kang djiwa, mjang tan kuwu ing sétrané, jéku kéwala lamun, lakinipun pan takèng pati, tan arsa krama lijan, tumekèng ing lampus, jèn kadya kang mati brata, nedya tumut ing delahan wong kekalih, tembé ajwa kapisah.
|Lamun djanma ingkang angukuhi, ing saudjaring sastra tinulad, satemah kukuh budiné, manggih kamuljan luhur, angalèbi ngungkuli saking, wong ingkang tanpa sastra, amarmitanipun, mangkana ingkang sadjarwa, pan saisining rat punika pinanggih, ing sawelinging sastra.
|Jèn wong ulah ing sastra sajekti, jèn arsa wruh ing wrediné pisan, lir ngidepken upamané, liman galak tur agung, ingkang munggwèng ing wana werit, jèn arsa aputusa, ing sastra satuhu, tan kadya angguru sastra,}}<noinclude>{{rh|16}}</noinclude>
34eef96piy95ggkbx1kyj8xp5e0pkeb
Kaca:Nitisastra.pdf/15
250
25199
79509
2026-05-21T19:15:30Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79509
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>singha lingipun, si alas iki jèn adja, sun-reksaa atemah wus rusak déning, manusa dadya tegal.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|Parandéné ja sang alas iki, angresula kanggonan wakingwang, sang alas iku udjaré, sang singha iku lamun, adja ana ija wak-mami, adja sun-alingana, sajekti kadulu, déning kang para manusa, ija masa singha manggiha basuki, pastiné pan pinatyan.
|Mangkana sang singha tilar aglis, késah saking sadaleming wana, singha djedjurang djudjugé, tan antara kadulu, déning para manusa sami, rinudjag pinatènan, sang singha gja lampus, sapedjahé ponang singha, alas ika binabadan sirna enting, déning para manusa.
|Dènnja wus tan ana dèn kadjrihi, singha wana sareng sirnanira, jéka manawa arané, alané kang tumuwuh, bebanggèlan arebat titih. Prajogané ngagesang, ajwa tan darbéku, maha sraja kang utama, ing tegesé pawong sanak kang linuwih, atélada sang naga.
|Duk binuru mring sang kagapati, sangha naga dumadak kapedak, lan Batara Sramba lingé, hèh sang naga sirèku, angapaa lumaju nggendring, sang naga aturira, amba punika jun, minongsa ing sang garuda, saking dahat adjrih manawi binukti, angling Batara Sramba.
|Mengko sira apa arep urip, ija ingsun kang tumulung sira, sang naga sembah aturé, inggih kawula nuwun, ing pitulung-tuwan sajekti, amanggiha rahardja, Batara gja muwus, énggal sira kumalunga, djangganingsun: sang naga amulet aglis, ing sarira Batara.
|Sigra prapta sang naréndrapaksi, anon ing sang naga pan wus ana, ing Batara sarirané, dadya nir krodanipun, sang garuda arsa ngabekti, mring Sang Batara Sramba, awirang satuhu, dènnja naga nèng sarira, arsa datan
ngabekti kalangkung adjrih, bok kena ngila-ila.}}<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude>
bx9q9xsbtguercgxtcfiqorxjn7o0bi
79905
79509
2026-05-21T23:51:25Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79905
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>singha lingipun, si alas iki jèn adja, sun-reksaa atemah wus rusak déning, manusa dadya tegal.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|Parandéné ja sang alas iki, angresula kanggonan wakingwang, sang alas iku udjaré, sang singha iku lamun, adja ana ija wak-mami, adja sun-alingana, sajekti kadulu, déning kang para manusa, ija masa singha manggiha basuki, pastiné pan pinatyan.
|Mangkana sang singha tilar aglis, késah saking sadaleming wana, singha djedjurang djudjugé, tan antara kadulu, déning para manusa sami, rinudjag pinatènan, sang singha gja lampus, sapedjahé ponang singha, alas ika binabadan sirna enting, déning para manusa.
|Dènnja wus tan ana dèn kadjrihi, singha wana sareng sirnanira, jéka manawa arané, alané kang tumuwuh, bebanggèlan arebat titih. Prajogané ngagesang, ajwa tan darbéku, maha sraja kang utama, ing tegesé pawong sanak kang linuwih, atélada sang naga.
|Duk binuru mring sang kagapati, sangha naga dumadak kapedak, lan Batara Sramba lingé, hèh sang naga sirèku, angapaa lumaju nggendring, sang naga aturira, amba punika jun, minongsa ing sang garuda, saking dahat adjrih manawi binukti, angling Batara Sramba.
|Mengko sira apa arep urip, ija ingsun kang tumulung sira, sang naga sembah aturé, inggih kawula nuwun, ing pitulung-tuwan sajekti, amanggiha rahardja, Batara gja muwus, énggal sira kumalunga, djangganingsun: sang naga amulet aglis, ing sarira Batara.
|Sigra prapta sang naréndrapaksi, anon ing sang naga pan wus ana, ing Batara sarirané, dadya nir krodanipun, sang garuda arsa ngabekti, mring Sang Batara Sramba, awirang satuhu, dènnja naga nèng sarira, arsa datan
ngabekti kalangkung adjrih, bok kena ngila-ila.}}<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude>
gbzww5nd7narh1ylwzrsgq5lcjsrsss
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/21
250
25200
79510
2026-05-21T19:16:55Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79516
79510
2026-05-21T19:23:40Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79516
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>Ora idep ing lungguhé si legi lan lungguhé si madu sarta manunggalé sakaro-karoné. Endi sing diarani „dat” madu lan endi sing ngeker „sipat” manisé, ora bisa digraitani. Iki dasaré mung prasemon tumrap marang sarira pribadi, sing ateges: ora ngidepi marang djedjering Kawula lan Gusti sarta manunggalé, sing kabèh mau prasemon gaibing Hjang Widdi. Dadi sok mangkonoa uga ateges ora bisa njumurupi ing Pangérané. Kang mangka dudunungané, sanadjan ora karuwan golèk-golèkané, jèn ditumemeni tinemu ana ing awaké déwé.
Ana unèn-unèn Adoh tanpa wangenan, tjedak tanpa sènggolan iku maknané ora béda karo képlasing madu lan leginé iku mau. Gemblengé mudjudaké kahanan sing aninang, sing ora ana prabédané, karana manunggal dadi sawidji.
7. Tjepakané pepak amepeki, parandéné teka nora gampang, pambudiné kadang tjèwet, wéja graitanipun, saking ulab kalaban déning, harda-hardaning nala, sruning tyas kajungjun, kajungjun marang katresnan, iku mangka bantjana dirgameng pati, patiné tanpa sedya.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Srana utawa prabot sing kanggo anjumurupi wis pepak lan tjumepak, suprandéné meksa isih angèl. Malah pambudiné trekadang ora ganep sarta sembrana tumindaké. Iku mau karana kagawa déning hardaning ati sing kérem ing katresnan. Kang mangka sing kaja mangkéné iki bebaja sing bakal ngapusi patiné, temah anggoné mati ora bisa sampurna (kesasar).
'''Keteranganė:'''
Kanggo njumurupi dunungé sipat legi lan dat madu sarta ndamangi marang manunggalé, sing ateges meruhi marang manunggalé Kawula lan Gusti utawa marang Pangérané, iku temené wis pada tjumepak praboté, tur ganep pisan. jaiku tinemu ana ing sarira pribadi, ana ing awaké déwé. Nanging ing sarèhné kurang bisa migunakaké, tjarané anggoné ngudi bandjur sok ora ganep, ninggal salah sidjining srana saka uger-uger panggiludané ngèlmu (saréngat, tarékat, hakékat lan makripaté). Utawa isih kèrem marang ubaling napsu kadagingan, duwé pamrih rupa-rupa sing tumandjané mung marang urip kalairan.
Kadjaba saka iku, kèh-kèhané pambudiné sok sembrana, ora ngéndahaké marang wawalering ngèlmuné, njepèlèkaké karana ngrumangsani jèn wis bisa njakup marang surasané kabèh, wiwit saka „ha” nganti tekan „nga”. Utawa marga saka anggoné kurang bisa ngendalèni hawa-napsuné, bandjur ora bisa ngetut utawa njusetyani marang sakèhing wewaler kang mestiné kudu diturut.<noinclude>{{rh|||19}}</noinclude>
mfnghpjn0a3jn1wwxgj3rr3po7gqtrn
80207
79516
2026-05-22T01:00:05Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80207
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>Ora idep ing lungguhé si legi lan lungguhé si madu sarta manunggalé sakaro-karoné. Endi sing diarani „dat” madu lan endi sing ngeker „sipat” manisé, ora bisa digraitani. Iki dasaré mung prasemon tumrap marang sarira pribadi, sing ateges: ora ngidepi marang djedjering Kawula lan Gusti sarta manunggalé, sing kabèh mau prasemon gaibing Hjang Widdi. Dadi sok mangkonoa uga ateges ora bisa njumurupi ing Pangérané. Kang mangka dudunungané, sanadjan ora karuwan golèk-golèkané, jèn ditumemeni tinemu ana ing awaké déwé.
Ana unèn-unèn Adoh tanpa wangenan, tjedak tanpa sènggolan iku maknané ora béda karo képlasing madu lan leginé iku mau. Gemblengé mudjudaké kahanan sing aninang, sing ora ana prabédané, karana manunggal dadi sawidji.
7. Tjepakané pepak amepeki, parandéné teka nora gampang, pambudiné kadang tjèwet, wéja graitanipun, saking ulab kalaban déning, harda-hardaning nala, sruning tyas kajungjun, kajungjun marang katresnan, iku mangka bantjana dirgameng pati, patiné tanpa sedya.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Srana utawa prabot sing kanggo anjumurupi wis pepak lan tjumepak, suprandéné meksa isih angèl. Malah pambudiné trekadang ora ganep sarta sembrana tumindaké. Iku mau karana kagawa déning hardaning ati sing kérem ing katresnan. Kang mangka sing kaja mangkéné iki bebaja sing bakal ngapusi patiné, temah anggoné mati ora bisa sampurna (kesasar).
'''Keteranganė:'''
Kanggo njumurupi dunungé sipat legi lan dat madu sarta ndamangi marang manunggalé, sing ateges meruhi marang manunggalé Kawula lan Gusti utawa marang Pangérané, iku temené wis pada tjumepak praboté, tur ganep pisan. jaiku tinemu ana ing sarira pribadi, ana ing awaké déwé. Nanging ing sarèhné kurang bisa migunakaké, tjarané anggoné ngudi bandjur sok ora ganep, ninggal salah sidjining srana saka uger-uger panggiludané ngèlmu (saréngat, tarékat, hakékat lan makripaté). Utawa isih kèrem marang ubaling napsu kadagingan, duwé pamrih rupa-rupa sing tumandjané mung marang urip kalairan.
Kadjaba saka iku, kèh-kèhané pambudiné sok sembrana, ora ngéndahaké marang wawalering ngèlmuné, njepèlèkaké karana ngrumangsani jèn wis bisa njakup marang surasané kabèh, wiwit saka „ha” nganti tekan „nga”. Utawa marga saka anggoné kurang bisa ngendalèni hawa-napsuné, bandjur ora bisa ngetut utawa njusetyani marang sakèhing wewaler kang mestiné kudu diturut.<noinclude>{{rh|||19}}</noinclude>
pf6s1gdx9tv02xb0m7ypwejrx446td7
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/20
250
25201
79511
2026-05-21T19:17:02Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79511
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79514
79511
2026-05-21T19:20:14Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79514
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>=== {{c|BAB III. SAMBEGANING LAKU NUDJU}} ===
=== {{c|MARANG KASAMPURNAN.}} ===
<br>
6. Anjoroti padanging Hjang Rawi, isining rat karatan sadaja, jekti tan nana petengé, nanging arang kang nggajuh, gajuhané tepa-palupi, pilih-pilih kang njandak, sarkaraning madu, dudununganing aninang, nora adoh nora perak sedeng ugi, gepokané tur tjekap.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Padangé ngungkuli padangé srengéngé, ngratani saindenging djagad kabèh. Nanging arang sing bisa nggajuh tataran dadi tepa-palupi (tepa-tulada), awit ora angger uwong bisa njandak marang legining madu, ja dudunungané kang tan prabéda, sing satemené ora adoh, ora tjedak, uga ora sedeng, nanging gepokané maratani.
'''Keterangané:'''
Papadang sing bisa digajuh kalawan laku kaja sing wis katjeta ing katerangané pada 5 iku prasasat ngungkuli padanging srengéngé. Srengéngé mono padangé mung kena dirasakaké lan disipati déning kalairan (pandulu, badan sakodjur), nanging padang sing ditemu sarana laku iku padanging roch, ja sing diarani nurtjahja (nur = tjahja, tjahjatjahja, dadi tjahjaning tjahja = roch ilapi), sing daja pawasanané ngluluwihi kadi padanging srengéngé.
Terangé pepadang sing kaja mangkono mau sing tjeta bisa ndjalari tindak utama ing madyaning babrajan, liré djagad gedé kawaratan, bisa nanduki marang sarira pribadi (djagad tjilik,) karana bisa megar dadi amal-sutji. Atiné padang lan ora kasrimpet ing pamotahé nafsu kadagingan, kalis saka goda-rentjana kadonjan sing adjak-adjak rusak, ja rusaké raga, ja rusaké, djiwa (mensana ing corpore sano = ing dalem raga kang ora saras, tinemu djiwakang ora saras uga). Iki mau kabèh kudu ditindakaké kalawan tanpa kendat ing salawasé urip.
Mung émané, déné sing kaja mangkono iku arang banget kang bisa nglakoni. Kèh-kèhané bandjur kandeg ing tengah dalan. Ing sakawit kaja ija-ijoa, nanging toging ngendon bareng mrangguli gampèngé, bandjur ngutjira. Murtad saka gebengané kang sedjati.
Kang mangka kabèh mau kudu ditindakaké ing salawasé urip lan kudu diémuti jèn iku mau kabèh mung mudjudaké sawidjining pradjangdji sing kawetu lan kalakoné mung sapisan.
Anadéné sing ndjalari angèlé iku mau, djalaran sing akèh-akèh ora bisa njandak marang susurupan ing bab legining madu.<noinclude>{{rh|18}}</noinclude>
2up159xd4s7m4y4id8o0w6s4mlgoskw
80205
79514
2026-05-22T00:59:57Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80205
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>=== {{c|BAB III. SAMBEGANING LAKU NUDJU}} ===
=== {{c|MARANG KASAMPURNAN.}} ===
<br>
6. Anjoroti padanging Hjang Rawi, isining rat karatan sadaja, jekti tan nana petengé, nanging arang kang nggajuh, gajuhané tepa-palupi, pilih-pilih kang njandak, sarkaraning madu, dudununganing aninang, nora adoh nora perak sedeng ugi, gepokané tur tjekap.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Padangé ngungkuli padangé srengéngé, ngratani saindenging djagad kabèh. Nanging arang sing bisa nggajuh tataran dadi tepa-palupi (tepa-tulada), awit ora angger uwong bisa njandak marang legining madu, ja dudunungané kang tan prabéda, sing satemené ora adoh, ora tjedak, uga ora sedeng, nanging gepokané maratani.
'''Keterangané:'''
Papadang sing bisa digajuh kalawan laku kaja sing wis katjeta ing katerangané pada 5 iku prasasat ngungkuli padanging srengéngé. Srengéngé mono padangé mung kena dirasakaké lan disipati déning kalairan (pandulu, badan sakodjur), nanging padang sing ditemu sarana laku iku padanging roch, ja sing diarani nurtjahja (nur = tjahja, tjahjatjahja, dadi tjahjaning tjahja = roch ilapi), sing daja pawasanané ngluluwihi kadi padanging srengéngé.
Terangé pepadang sing kaja mangkono mau sing tjeta bisa ndjalari tindak utama ing madyaning babrajan, liré djagad gedé kawaratan, bisa nanduki marang sarira pribadi (djagad tjilik,) karana bisa megar dadi amal-sutji. Atiné padang lan ora kasrimpet ing pamotahé nafsu kadagingan, kalis saka goda-rentjana kadonjan sing adjak-adjak rusak, ja rusaké raga, ja rusaké, djiwa (mensana ing corpore sano = ing dalem raga kang ora saras, tinemu djiwakang ora saras uga). Iki mau kabèh kudu ditindakaké kalawan tanpa kendat ing salawasé urip.
Mung émané, déné sing kaja mangkono iku arang banget kang bisa nglakoni. Kèh-kèhané bandjur kandeg ing tengah dalan. Ing sakawit kaja ija-ijoa, nanging toging ngendon bareng mrangguli gampèngé, bandjur ngutjira. Murtad saka gebengané kang sedjati.
Kang mangka kabèh mau kudu ditindakaké ing salawasé urip lan kudu diémuti jèn iku mau kabèh mung mudjudaké sawidjining pradjangdji sing kawetu lan kalakoné mung sapisan.
Anadéné sing ndjalari angèlé iku mau, djalaran sing akèh-akèh ora bisa njandak marang susurupan ing bab legining madu.<noinclude>{{rh|18}}</noinclude>
b4idr63rb9fh4vhorx8g8ncvzofv83q
Kaca:Nitisastra.pdf/16
250
25202
79512
2026-05-21T19:17:39Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79512
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=30
|Dadya peksi nembah saking nginggil, wusnja nembah ing Déwa gja késah, jéka sraja pakantuké. Nahan malih winuwus, ing tenaja sajogjanèki, manuta sirèng jajah, solah tingkahipun, kadi ta bulus jèn masa, lagja ngendog pinendem tinilar nuli, parandéné kang tigan.
|Lamun netes tan siwah ing warni, salir tingkah mjang kadojanira, atiru wong-atuwané, jèn mina sutanipun, duk anigan tinilar sami, masané netes samja, nusung pan atiru, solah tingkahing wong-tuwa, mjang sutaning peksi pan mangkana malih, satingkah paribawa.
|Jèn ing manusa pan datan kadi, kang mangkana kaliwat rumeksa, duk alit ing wong-tuwané, rineksèng buktinipun, mjang winulang ing kramaniti, prandéné jèn wus tuwa, arang kang atiru, kèh tinggal bawaning bapa, solah tingkah sutaning wiku kèh dadi, durdjana murang raras.
|Sutaning durdjana akèh dadi, pandita tama ambek rahardja, tan tilas ing wong-tuwané. Sajogjané sang wiku, ajwa esah dènnja ngabekti, dèn kukuh tapa brata, nira supajantuk, pokolèh muljaning pradja, lamun tuhu pangèstuning para resi, pradja antuk rahardja.
|Jèn djanma anut datan sumisih, barang sawelingé ponang sastra, dadya akukuh budiné, budi kang mrih rahaju, bisa anor-raga mrih asih, adoh karja tjandala, mring wong sapradja gung, jèn mungguh Sang Amangkurat, arta miwah kantjananira upami, sajoga danakena.
|Marang wadya tantranja sakjèhning, miwah sekul ulam dèn alumrah, palané kèdep titiné, saparéntahé tinut, wedinira pan wedi asih, kukuh pradjané karta, tekèng tepis dusun, kawengan dana Sang Nata, lamun mungguh jèn wanodya jèn alaki, olèha anak lanang.
|Kang akendel nanging ajwa kadi, ing kakendelaning asesuta, amung sapisan kendelé. Mukjaning busanèku, }}<noinclude>{{rh|14}}</noinclude>
kultwdsnvxq4a7stku3j21gerq7b4mk
79903
79512
2026-05-21T23:51:05Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=30
|Dadya peksi nembah saking nginggil, wusnja nembah ing Déwa gja késah, jéka sraja pakantuké. Nahan malih winuwus, ing tenaja sajogjanèki, manuta sirèng jajah, solah tingkahipun, kadi ta bulus jèn masa, lagja ngendog pinendem tinilar nuli, parandéné kang tigan.
|Lamun netes tan siwah ing warni, salir tingkah mjang kadojanira, atiru wong-atuwané, jèn mina sutanipun, duk anigan tinilar sami, masané netes samja, nusung pan atiru, solah tingkahing wong-tuwa, mjang sutaning peksi pan mangkana malih, satingkah paribawa.
|Jèn ing manusa pan datan kadi, kang mangkana kaliwat rumeksa, duk alit ing wong-tuwané, rineksèng buktinipun, mjang winulang ing kramaniti, prandéné jèn wus tuwa, arang kang atiru, kèh tinggal bawaning bapa, solah tingkah sutaning wiku kèh dadi, durdjana murang raras.
|Sutaning durdjana akèh dadi, pandita tama ambek rahardja, tan tilas ing wong-tuwané. Sajogjané sang wiku, ajwa esah dènnja ngabekti, dèn kukuh tapa brata, nira supajantuk, pokolèh muljaning pradja, lamun tuhu pangèstuning para resi, pradja antuk rahardja.
|Jèn djanma anut datan sumisih, barang sawelingé ponang sastra, dadya akukuh budiné, budi kang mrih rahaju, bisa anor-raga mrih asih, adoh karja tjandala, mring wong sapradja gung, jèn mungguh Sang Amangkurat, arta miwah kantjananira upami, sajoga danakena.
|Marang wadya tantranja sakjèhning, miwah sekul ulam dèn alumrah, palané kèdep titiné, saparéntahé tinut, wedinira pan wedi asih, kukuh pradjané karta, tekèng tepis dusun, kawengan dana Sang Nata, lamun mungguh jèn wanodya jèn alaki, olèha anak lanang.
|Kang akendel nanging ajwa kadi, ing kakendelaning asesuta, amung sapisan kendelé. Mukjaning busanèku, }}<noinclude>{{rh|14}}</noinclude>
hr0e71wc6mjaxroanh203djn759pbj4
Kaca:Nitisastra.pdf/19
250
25203
79515
2026-05-21T19:22:27Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79515
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>ing tegesé ngluwihken pangéling-éling, wuruking gurunira.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=49
|Kadya sira ta sang maharesi, jéka linewihaken dènira, tan lijan pangabektiné, ring Hjang Kang Maha Agung, jèn wong djanma anom tur mukti, wibawa paribawa, éman jèn tan putus, ing sastra liré tan limpad, nora bisa amematja nadyan silih, bagusa ingkang warna.
|Akataha ija ingkang rabi, apepeka kulawangsanira, lawan sugiha artané, ing gamelan tur putus, ja wong ingkang mangkono jekti, tan ana tjahjanira, asurem dinulu,
jèn sira nèng pasamuhan, kadya sekar tepus warnanira abrit, nanging datanpa ganda.
|Kadi ta panengrané wong betjik, katarèng semu patraping basa, titi atrap prajogané, aleres ing pamuwus, wasitaning sasmita liring, panengeraning djanma, ja ingkang angaku, mangan énak saben dina, pan katara lemuné sariranèki, jèn kuru jekti dora.
|Panengraning sih amitra kang sih, datan lijan saking panembrama, sang pandita panengrané, tuhu ingkang pangèstu. Kang kalabang wisanirèki, enggoné anèng sirah, kaladjengking mungguh, ing buntut pan wisanira, ingkang sarpa munggwèng sijung wisanèki, kang mandi-mandi samja.
|Goning wisa ana prenahnèki, amung wong kang durdiana tan ana, sawidji prenah wisané, kebak sariranipun, saranduné pan wisa sami. Sektiné raré uga, jèn maksih tinunggu, ing jajah réna mjang warga, jèn amular tinulung ingarih-arih, sinung sakarsanira.
|Kang iwak-loh sektiné jèn mungging, sadaleming kedung djro tojanja, wening tur djembar kedungé, sektiné ponang manuk, lamun pepak laring suwiwi, akuwat iberira, sektining kang ratu, jèn pepak wadya balanja,}}<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude>
a4vug9rrp7mg6ugw0771fwzeazb5bh2
79885
79515
2026-05-21T23:47:05Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79885
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>ing tegesé ngluwihken pangéling-éling, wuruking gurunira.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=49
|Kadya sira ta sang maharesi, jéka linewihaken dènira, tan lijan pangabektiné, ring Hjang Kang Maha Agung, jèn wong djanma anom tur mukti, wibawa paribawa, éman jèn tan putus, ing sastra liré tan limpad, nora bisa amematja nadyan silih, bagusa ingkang warna.
|Akataha ija ingkang rabi, apepeka kulawangsanira, lawan sugiha artané, ing gamelan tur putus, ja wong ingkang mangkono jekti, tan ana tjahjanira, asurem dinulu,
jèn sira nèng pasamuhan, kadya sekar tepus warnanira abrit, nanging datanpa ganda.
|Kadi ta panengrané wong betjik, katarèng semu patraping basa, titi atrap prajogané, aleres ing pamuwus, wasitaning sasmita liring, panengeraning djanma, ja ingkang angaku, mangan énak saben dina, pan katara lemuné sariranèki, jèn kuru jekti dora.
|Panengraning sih amitra kang sih, datan lijan saking panembrama, sang pandita panengrané, tuhu ingkang pangèstu. Kang kalabang wisanirèki, enggoné anèng sirah, kaladjengking mungguh, ing buntut pan wisanira, ingkang sarpa munggwèng sijung wisanèki, kang mandi-mandi samja.
|Goning wisa ana prenahnèki, amung wong kang durdiana tan ana, sawidji prenah wisané, kebak sariranipun, saranduné pan wisa sami. Sektiné raré uga, jèn maksih tinunggu, ing jajah réna mjang warga, jèn amular tinulung ingarih-arih, sinung sakarsanira.
|Kang iwak-loh sektiné jèn mungging, sadaleming kedung djro tojanja, wening tur djembar kedungé, sektiné ponang manuk, lamun pepak laring suwiwi, akuwat iberira, sektining kang ratu, jèn pepak wadya balanja,}}<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude>
gg0vund8i9a5sjmq8wwi7rjd3jg4w8p
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/15
250
25204
79517
2026-05-21T19:24:00Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79520
79517
2026-05-21T19:28:01Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79520
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>=== {{c|BAB II. LAKU LAN PRATIKELING GILUDAN}} ===
=== {{c|NGELMU KASUNJATAN.}} ===
<br>
3. Supadiné ing tyas datan pangling, lukitané ingkang sastra tjeta, ingkang mangka darsanané, wong kang bèrbudi tjukup, anjukupi sapati-urip, uripé anèng donja, praptèng djandjinipun, sajekti datan kéwran, dènira mrih prasta pulasta pinusti, èstiné kena-kana.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Kang mamrih bisa ninitèni tetembungan kang njata kang minangka dadi tuladané jaiku wong kang bèrbudi tjukup. Anjukupi marang kabutuhané urip lan pati. Anggoné urip ana ing alam donja satemené ora bakal samar marang kasampurnaning patiné, djer kabèh mau pamrihé mung kanggo njamaktani djedjeré ana ing donja lan ana ing delahan.
'''Keterangané:'''
Apa sing wis katerangaké ing ngarep iku kanggo gagaran njumurupi manunggalé Kawula lan Gusti. Anadéné pamrihé supaja bisa damang marang gelaré sastra-tjeta, jaiku tulisan kang njata, tulisan kang muni déwé tanpa diwatja, jaiku bleger urip. Dadi mamrih bisa njumurupi marang uripé, garisé déwé kang landesan kukum sabab lan akibat (daruna lan wahana).
Kang minangka dadi tulada kanggo gagaran ninitèni dumunung ana ing kahanané wong kang bèrbudi tjukup, liré wong kang ngenggoni sipat-sipat kamanungsané, awatak asih marang sapadaning tumitah, ambeg welasan, gelem tutulung kanti tanpa pamrih apa-apa sing tumrap marang awaké déwé, lan sapanunggalané. Jen mawa tetembungan saiki, jaiku wong sing adjiwa sosial, kang gemblenge bandjur dadi wong sing bisa ngajomi sesamaning ngaurip tanpa melik apa-apa.
Mung waé prelu diémuti, jèn sipat sing kaja mangkono mau, sanadjan ta betjika pisan, nanging jèn kurang witjaksana anggoné ngetrapaké, wahanané malah dadi kosokbalèn. Welas marang sasapadaning tumitah kang kanti witjaksana iku ateges welas marang soksopoa kang mula pantjèn patut lan wadjib diwelasi. Karana jèn ora mangkono, dadiné malah bandjur welas tanpa alis. Samono uga ngenani prakara tutulung, jèn kliru tjak-tjakané wahanané malah ngapitunani sing ditulungi. Dadi bakuné tindak kautaman kasebut ing duwur kang kudu dilekasi adadasar kawitjaksanan iku,<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude>
83i3mhuzbm7s8qz59lzu0mp7gxlwl03
80199
79520
2026-05-22T00:59:08Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80199
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>=== {{c|BAB II. LAKU LAN PRATIKELING GILUDAN}} ===
=== {{c|NGELMU KASUNJATAN.}} ===
<br>
3. Supadiné ing tyas datan pangling, lukitané ingkang sastra tjeta, ingkang mangka darsanané, wong kang bèrbudi tjukup, anjukupi sapati-urip, uripé anèng donja, praptèng djandjinipun, sajekti datan kéwran, dènira mrih prasta pulasta pinusti, èstiné kena-kana.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Kang mamrih bisa ninitèni tetembungan kang njata kang minangka dadi tuladané jaiku wong kang bèrbudi tjukup. Anjukupi marang kabutuhané urip lan pati. Anggoné urip ana ing alam donja satemené ora bakal samar marang kasampurnaning patiné, djer kabèh mau pamrihé mung kanggo njamaktani djedjeré ana ing donja lan ana ing delahan.
'''Keterangané:'''
Apa sing wis katerangaké ing ngarep iku kanggo gagaran njumurupi manunggalé Kawula lan Gusti. Anadéné pamrihé supaja bisa damang marang gelaré sastra-tjeta, jaiku tulisan kang njata, tulisan kang muni déwé tanpa diwatja, jaiku bleger urip. Dadi mamrih bisa njumurupi marang uripé, garisé déwé kang landesan kukum sabab lan akibat (daruna lan wahana).
Kang minangka dadi tulada kanggo gagaran ninitèni dumunung ana ing kahanané wong kang bèrbudi tjukup, liré wong kang ngenggoni sipat-sipat kamanungsané, awatak asih marang sapadaning tumitah, ambeg welasan, gelem tutulung kanti tanpa pamrih apa-apa sing tumrap marang awaké déwé, lan sapanunggalané. Jen mawa tetembungan saiki, jaiku wong sing adjiwa sosial, kang gemblenge bandjur dadi wong sing bisa ngajomi sesamaning ngaurip tanpa melik apa-apa.
Mung waé prelu diémuti, jèn sipat sing kaja mangkono mau, sanadjan ta betjika pisan, nanging jèn kurang witjaksana anggoné ngetrapaké, wahanané malah dadi kosokbalèn. Welas marang sasapadaning tumitah kang kanti witjaksana iku ateges welas marang soksopoa kang mula pantjèn patut lan wadjib diwelasi. Karana jèn ora mangkono, dadiné malah bandjur welas tanpa alis. Samono uga ngenani prakara tutulung, jèn kliru tjak-tjakané wahanané malah ngapitunani sing ditulungi. Dadi bakuné tindak kautaman kasebut ing duwur kang kudu dilekasi adadasar kawitjaksanan iku,<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude>
40sir9peluefbo3xnlco7wbbiuxaouh
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/16
250
25205
79518
2026-05-21T19:24:11Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79523
79518
2026-05-21T19:32:14Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>kadjaba mawudjud dadi kasunjatan uga kudu kang wahanané ora bakal gawé kapitunané djiwa marang sapa waé kang ditanduki kautaman mau.
Tindak sing kaja mangkono iku, sing ateges nuhoni dharmaning ngaurip mamrih rahajuning djagad, mungguhing djagad pakeliran kaja lekasé Sri Ramawidjaja sing tumanduk marang Mahareshi Subali ing Guwa Kiskenda lan Rahwana-radja ing Ngalengka diradja. Utawa lekasé Sri Kresna ing Dwarawati sing tumanduk marang para kadang Kurawa djroning perang Bharata-Yuddha Djajabinangun. Kawitjaksanané mamrih rahajuning bawana nganti pantog tekan „tegel” ngrampungi para kang pada tumindak dur. Ora karana rasa sengit utawa geting, nanging karana rasa welasé. Jèn ta ora énggal disirnakaké, kadjaba kang pada ngawaki bakal pada saja gedé durakané, kahanané djagad uga bandjur ora bakal lèrèn anggoné gosrèk marga saka daja angkarané mau. Tindak tanpa kendat lan adjiwa sosial alambaran kawitjaksanan, dajané mesti tumimbal-balik, liré: sing sapa ngajomi lijan, prasasat ngajomi pribadiné. Tabete ora ana lija kadjaba mung kabetjikan lan babrajan mesti gedé panarimané marang wong kang sipaté kaja mangkono mau.
Anadéné kabetjikan kang kanti tanpa kendat panindaké ing salaginé isih urip iku, dajané uga bakal betjik marang patiné. Tindak utamané kabèh bisa dadi amal sutji. Sok mangkonoa, kabetjikan sing ditindakaké ing kalané isih meger-meger urip ana ing alam ramé iki, kadjaba njukupi marang kapreluaning uripé iku déwé, uga njampegi marang kabutuhané ing alam delahan. Déné lekas sing kaja mangkéné iki lagi bisa katindakaké kalawan temen-temen, samangsa kang arep nindakaké iku wis bisa mranata lakuning nafsu, ngendalèni utawa meper sakèhing rangsang kang tuwuh saka krekating djasat kadagingan, sing tundoné ora ana manèh kadjaba mung arep ngadjak marang karusakan.
Anadéné kang diarani bisa mranata lakuning nafsu lan meper sakèhing pakarti kang tuwuh saka rangsang saja krekating djasad kadagingan iku, mranata bekaning urip lair lan bekaning urip batin. Bekaning urip lair kang tuwuh déning pakartining pantjadrija lan bekaning urip batin kang tuwuh déning ubaling nafsu patang prakara, jaiku mutmainah, supijah, luwamah lan amarah.
Nafsu patang prakara kasebut sarta pakartining pantja-drija iku samangsa ora dikendalèni, liré diudja tumindak ing salonggar-longgaré, wahanané tumrap salira pribadi bandjur dadi mbabar kasenengan lan kamareman, ambeg tjendala ing budi, watak doratjidra, demen pitenah lan nganiaja sarta umbar-umbaran ngudja ubaling nafsu, déné ing sabandjuré wahanané dadi: demen marang<noinclude>{{rh|14}}</noinclude>
44sqbceqyizjn8795l6mkuz1nmb9xar
80200
79523
2026-05-22T00:59:16Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80200
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>kadjaba mawudjud dadi kasunjatan uga kudu kang wahanané ora bakal gawé kapitunané djiwa marang sapa waé kang ditanduki kautaman mau.
Tindak sing kaja mangkono iku, sing ateges nuhoni dharmaning ngaurip mamrih rahajuning djagad, mungguhing djagad pakeliran kaja lekasé Sri Ramawidjaja sing tumanduk marang Mahareshi Subali ing Guwa Kiskenda lan Rahwana-radja ing Ngalengka diradja. Utawa lekasé Sri Kresna ing Dwarawati sing tumanduk marang para kadang Kurawa djroning perang Bharata-Yuddha Djajabinangun. Kawitjaksanané mamrih rahajuning bawana nganti pantog tekan „tegel” ngrampungi para kang pada tumindak dur. Ora karana rasa sengit utawa geting, nanging karana rasa welasé. Jèn ta ora énggal disirnakaké, kadjaba kang pada ngawaki bakal pada saja gedé durakané, kahanané djagad uga bandjur ora bakal lèrèn anggoné gosrèk marga saka daja angkarané mau. Tindak tanpa kendat lan adjiwa sosial alambaran kawitjaksanan, dajané mesti tumimbal-balik, liré: sing sapa ngajomi lijan, prasasat ngajomi pribadiné. Tabete ora ana lija kadjaba mung kabetjikan lan babrajan mesti gedé panarimané marang wong kang sipaté kaja mangkono mau.
Anadéné kabetjikan kang kanti tanpa kendat panindaké ing salaginé isih urip iku, dajané uga bakal betjik marang patiné. Tindak utamané kabèh bisa dadi amal sutji. Sok mangkonoa, kabetjikan sing ditindakaké ing kalané isih meger-meger urip ana ing alam ramé iki, kadjaba njukupi marang kapreluaning uripé iku déwé, uga njampegi marang kabutuhané ing alam delahan. Déné lekas sing kaja mangkéné iki lagi bisa katindakaké kalawan temen-temen, samangsa kang arep nindakaké iku wis bisa mranata lakuning nafsu, ngendalèni utawa meper sakèhing rangsang kang tuwuh saka krekating djasat kadagingan, sing tundoné ora ana manèh kadjaba mung arep ngadjak marang karusakan.
Anadéné kang diarani bisa mranata lakuning nafsu lan meper sakèhing pakarti kang tuwuh saka rangsang saja krekating djasad kadagingan iku, mranata bekaning urip lair lan bekaning urip batin. Bekaning urip lair kang tuwuh déning pakartining pantjadrija lan bekaning urip batin kang tuwuh déning ubaling nafsu patang prakara, jaiku mutmainah, supijah, luwamah lan amarah.
Nafsu patang prakara kasebut sarta pakartining pantja-drija iku samangsa ora dikendalèni, liré diudja tumindak ing salonggar-longgaré, wahanané tumrap salira pribadi bandjur dadi mbabar kasenengan lan kamareman, ambeg tjendala ing budi, watak doratjidra, demen pitenah lan nganiaja sarta umbar-umbaran ngudja ubaling nafsu, déné ing sabandjuré wahanané dadi: demen marang<noinclude>{{rh|14}}</noinclude>
n0ygvovln1cpfzgi4sa4udv4pi6aifp
Kaca:Nitisastra.pdf/20
250
25206
79519
2026-05-21T19:24:34Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79519
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>lan andjenengaken tjatur mukja mantri, sidaning Nata dibja.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=55
|Ajwa maido ing sira resi, dumadak amanggih lara lapa, ajwa maido sastrané, anemu papa agung, jwa maido ing gurunèki, dumadakan ta sira, parek patinipun, lir pandjang putra tumiba, anèng séla petjah tan kena pinulih,
mangkana kang upama.
|Tegal lamun ilang suketnèki, énggal tininggal buron kang mangan, ing suket dadya sepiné, mjang kang banganwan agung, lamun asat tojanja aking, tan sinaba déning kang, paksi sabèng ranu, pandita lamun atilar, pangabekti jèn nudju dina kang betjik, supé marang panembah.
|Jekti adoh lan Pangérannèki, jèn pandita adoh lan Pangéran, manggih tjilaka temahé, mangkana Sangha Ratu, jèn tan ana pariksèng dasih, lan paramartanira, ija nora wurung, tinilar ing wadya bala, pradja sunja lamun mungguh ing wong sugih, arta kalawan bala.
|Jèn pralaja tan ginawa mati, liré tan binektèng padjaratan, jèn mulih kang ngiringaké, praptaning wismanipun, anak rabi samja anangis, sami atitiwaha, sakedap pan tumut, mati saking para dahat, aprihatin kalingané wong ngaurip, duk sira maksih ardja.
|Ajwa katungkul ulah kamuktin, lekasena ambek kasudarman, dedana kalamun darbé, arta buwangen iku, kang saparo karjanen ugi, karahajon samangkja, kang saparonipun, karja rahardjeng delahan, mrih salamet ing dunja tuwin ing achir, dadya kalihé kena.
|Ing wong anom tuwa wekasnèki, wong urip wekasannja palastra, kalamun mati artané, datan ginawa lampus, tjédaning kang awak salirning, sadaja tan kabekta, apan sirna larut. Ing wong apekik warnanja, karjanja mung anèng pasamuwan nenggih, jéka mangka busana.}}<noinclude>{{rh|18}}</noinclude>
shs0mq8jiy8vkwibr3tnelcmzk5ieea
79883
79519
2026-05-21T23:46:47Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79883
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>lan andjenengaken tjatur mukja mantri, sidaning Nata dibja.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=55
|Ajwa maido ing sira resi, dumadak amanggih lara lapa, ajwa maido sastrané, anemu papa agung, jwa maido ing gurunèki, dumadakan ta sira, parek patinipun, lir pandjang putra tumiba, anèng séla petjah tan kena pinulih,
mangkana kang upama.
|Tegal lamun ilang suketnèki, énggal tininggal buron kang mangan, ing suket dadya sepiné, mjang kang banganwan agung, lamun asat tojanja aking, tan sinaba déning kang, paksi sabèng ranu, pandita lamun atilar, pangabekti jèn nudju dina kang betjik, supé marang panembah.
|Jekti adoh lan Pangérannèki, jèn pandita adoh lan Pangéran, manggih tjilaka temahé, mangkana Sangha Ratu, jèn tan ana pariksèng dasih, lan paramartanira, ija nora wurung, tinilar ing wadya bala, pradja sunja lamun mungguh ing wong sugih, arta kalawan bala.
|Jèn pralaja tan ginawa mati, liré tan binektèng padjaratan, jèn mulih kang ngiringaké, praptaning wismanipun, anak rabi samja anangis, sami atitiwaha, sakedap pan tumut, mati saking para dahat, aprihatin kalingané wong ngaurip, duk sira maksih ardja.
|Ajwa katungkul ulah kamuktin, lekasena ambek kasudarman, dedana kalamun darbé, arta buwangen iku, kang saparo karjanen ugi, karahajon samangkja, kang saparonipun, karja rahardjeng delahan, mrih salamet ing dunja tuwin ing achir, dadya kalihé kena.
|Ing wong anom tuwa wekasnèki, wong urip wekasannja palastra, kalamun mati artané, datan ginawa lampus, tjédaning kang awak salirning, sadaja tan kabekta, apan sirna larut. Ing wong apekik warnanja, karjanja mung anèng pasamuwan nenggih, jéka mangka busana.}}<noinclude>{{rh|18}}</noinclude>
3le5eoloi1lkro0kff2es9xylrlywmo
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/17
250
25207
79521
2026-05-21T19:28:29Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79527
79521
2026-05-21T19:35:11Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79527
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>tindak tjrobo (ora bisa weruh ing ukuran), laku nista, ambeg degsura, kesèd lan sungkanan sarta lumuh marang laku tarak-brata. Kabèh mau pada mudjudaké sambéganing laku tumraping urip, ja lair, ja batin.
Ing sarèhné wis bisa meper hawa-napsu lan ngeker pakartining pantjadrija, temah bisa mranata djiwané sarta bandjur ora wigih ngadepi sekèhing godarentjana manéka-warna sarta wasis njabili sepreluné. Jèn wis kaja mangkono, dadiné mesti bandjur ora bakal kasamaran samangsa kudu ngadepi pati, karana djroning uripé ora ninggalaké tabet bibingget apa-apa.
4. Sakamantyan dènira angudi, widadaning ingkang saniskara, karana tan kena mlèsèd, surasaning kang ngèlmu, nora kena madajèng djangdji, djangdjiné mung sapisan, purihen dèn kumpul, Gusti kalawan Kawula, dumadiné dinadak bisa umandjing, satu mungging rimbagan.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Ditansah terus-terusan anggonmu ngudi murih kabèh bisa widada slamet, awit surasaning ngèlmu iku ora kena gèsèh. Djangdjiné ora kena diblèndjani, karana mung sapisan. Mula udinen supaja Kawula lan Gusti bisa ngumpul, preluné samangsa-mangsa ana gawé, bisa dietjakaké kalawan ndadak sarta bisa tjotjog.
'''Keterangané:'''
Ngudi murih djiwa lan raga sarta sakabèhané iku bisa lestari slamet iku kudu katindakaké kalawan tanpa lèrèn, ing salawasé urip, kanti wawaton sing wis ditetepaké déning ngèlmuné. Lakuné supaja bisa trep, adja kongsi sulaja karo gegebengané.
Mula mangkono djalaran samangsa wis nijatingsun nggilud marang sawidjining ngèlmu kabatinan, panggiludé kudu sing kalawan tumemen, ora kena sulaja utawa njulajani sakabèhing angger-anggeré. Djer kabèh mau kena ingaranan sawidjining pradjangdji kang kawetuné lan kalakoné mung sapisan. Bener ja sapisan iku, jèn ta luputa ja ora kena diambali manèh. Dadi samangsa ora ngati-ati, wahanané bisa ndrawasi.
Srana kang bisa kanggo nggajuh marang iku mau kabèh kadjaba tindak kaja kang wis kawedar ing katerangané pada 3 uga kudu bisa manunggalaké KAWULA lan GUSTI, ja manunggalaké raga lan suksma. Rèhné karo-karoné iku manunggal lan blegeré pada dadi prasemon gaibing Hjang Widdi (mriksanana katerangan pada 2), ing samubarang rèhé kudu sing kalawan tumata, salah bawa, muna-muni lsp. kudu, tansah diémuti, jèn kabèh mau atas asmané Pangéran. Tindaké raga, karana dikemudèni déning {{hwe|suks-|suksma}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude>
3996vmt9q1ix5ojomxw5fsfk6klqnpw
80202
79527
2026-05-22T00:59:24Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80202
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>tindak tjrobo (ora bisa weruh ing ukuran), laku nista, ambeg degsura, kesèd lan sungkanan sarta lumuh marang laku tarak-brata. Kabèh mau pada mudjudaké sambéganing laku tumraping urip, ja lair, ja batin.
Ing sarèhné wis bisa meper hawa-napsu lan ngeker pakartining pantjadrija, temah bisa mranata djiwané sarta bandjur ora wigih ngadepi sekèhing godarentjana manéka-warna sarta wasis njabili sepreluné. Jèn wis kaja mangkono, dadiné mesti bandjur ora bakal kasamaran samangsa kudu ngadepi pati, karana djroning uripé ora ninggalaké tabet bibingget apa-apa.
4. Sakamantyan dènira angudi, widadaning ingkang saniskara, karana tan kena mlèsèd, surasaning kang ngèlmu, nora kena madajèng djangdji, djangdjiné mung sapisan, purihen dèn kumpul, Gusti kalawan Kawula, dumadiné dinadak bisa umandjing, satu mungging rimbagan.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Ditansah terus-terusan anggonmu ngudi murih kabèh bisa widada slamet, awit surasaning ngèlmu iku ora kena gèsèh. Djangdjiné ora kena diblèndjani, karana mung sapisan. Mula udinen supaja Kawula lan Gusti bisa ngumpul, preluné samangsa-mangsa ana gawé, bisa dietjakaké kalawan ndadak sarta bisa tjotjog.
'''Keterangané:'''
Ngudi murih djiwa lan raga sarta sakabèhané iku bisa lestari slamet iku kudu katindakaké kalawan tanpa lèrèn, ing salawasé urip, kanti wawaton sing wis ditetepaké déning ngèlmuné. Lakuné supaja bisa trep, adja kongsi sulaja karo gegebengané.
Mula mangkono djalaran samangsa wis nijatingsun nggilud marang sawidjining ngèlmu kabatinan, panggiludé kudu sing kalawan tumemen, ora kena sulaja utawa njulajani sakabèhing angger-anggeré. Djer kabèh mau kena ingaranan sawidjining pradjangdji kang kawetuné lan kalakoné mung sapisan. Bener ja sapisan iku, jèn ta luputa ja ora kena diambali manèh. Dadi samangsa ora ngati-ati, wahanané bisa ndrawasi.
Srana kang bisa kanggo nggajuh marang iku mau kabèh kadjaba tindak kaja kang wis kawedar ing katerangané pada 3 uga kudu bisa manunggalaké KAWULA lan GUSTI, ja manunggalaké raga lan suksma. Rèhné karo-karoné iku manunggal lan blegeré pada dadi prasemon gaibing Hjang Widdi (mriksanana katerangan pada 2), ing samubarang rèhé kudu sing kalawan tumata, salah bawa, muna-muni lsp. kudu, tansah diémuti, jèn kabèh mau atas asmané Pangéran. Tindaké raga, karana dikemudèni déning {{hwe|suks-|suksma}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude>
cpx7j5nwl7taeifpg5u5wk08b2o57ws
Kaca:Nitisastra.pdf/5
250
25208
79522
2026-05-21T19:32:10Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79522
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big>''PRABAWANING DJAMAN''</big>}}
{{c|'''I. Dandanggula'''}}
Gara-gara rèh kagiri-giri, béda-béda masaning Sangara, bumi paé paékané, warana anarawung, pasang tjitra tjara salwirning, wanija jèn wahjaa, wijatèng katutur, jadyan pratikstèng asimpar, kawlas-arsa sawaddhakaning asepi, supaja walujaa.
{{c|'''Djarwané:'''}}
Pratingkahing gara-gara kang kagiri-giri punika, masaning djaman Sangara sanès-sanès patraping djagad, inggih punika pratingkahing tijang sami mawi warana ambebarung,
sakatahipun pasanging wawarnèn, utawi wiraos, sami kaduk purun amedaraken wewulang ingkang katjarijos, sanadyan tetijang kasimpar kawlas-asih papa sangsara ingkang wonten ing asepen, supados wiludjenga. (Pudjangga Pangéran Sudjanapura ing Karanggajam, ing dalem Nitisruti Kawi, kadjarwakaké Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita.)
{{c|'''II. Sinom'''}}
Sangsajardaning kang masa, mahjun awas lawan éling, tan ana wahju kang njata, pan akèh wahjuning éblis, tan kena dèn sajuti, murka angkara tumanduk, durdjana sakin ndadra, sudjana sardjana kontit, katetangi katalika saliring rat. (Pudjangga R. Ng. Jasadipura II, ing dalem Sanasunu.)<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude>
hkw4exfvzlk1dn3qkmn9oojnrctqfeg
79524
79522
2026-05-21T19:32:28Z
Thersetya2021
125
79524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big>''PRABAWANING DJAMAN''</big>}}
{{c|'''I. Dandanggula'''}}
Gara-gara rèh kagiri-giri, béda-béda masaning Sangara, bumi paé paékané, warana anarawung, pasang tjitra tjara salwirning, wanija jèn wahjaa, wijatèng katutur, jadyan pratikstèng asimpar, kawlas-arsa sawaddhakaning asepi, supaja walujaa.
{{c|'''Djarwané:'''}}
Pratingkahing gara-gara kang kagiri-giri punika, masaning djaman Sangara sanès-sanès patraping djagad, inggih punika pratingkahing tijang sami mawi warana ambebarung,
sakatahipun pasanging wawarnèn, utawi wiraos, sami kaduk purun amedaraken wewulang ingkang katjarijos, sanadyan tetijang kasimpar kawlas-asih papa sangsara ingkang wonten ing asepen, supados wiludjenga. (Pudjangga Pangéran Sudjanapura ing Karanggajam, ing dalem Nitisruti Kawi, kadjarwakaké Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita.)
{{c|'''II. Sinom'''}}
Sangsajardaning kang masa, mahjun awas lawan éling, tan ana wahju kang njata, pan akèh wahjuning éblis, tan kena dèn sajuti, murka angkara tumanduk, durdjana sakin ndadra, sudjana sardjana kontit, katetangi katalika saliring rat. (Pudjangga R. Ng. Jasadipura II, ing dalem Sanasunu.)<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude>
dobk71pfisqueycjt1hqobfgzi151o4
79526
79524
2026-05-21T19:32:57Z
Thersetya2021
125
79526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big>''PRABAWANING DJAMAN''</big>}}
{{c|'''I. Dandanggula'''}}
Gara-gara rèh kagiri-giri, béda-béda masaning Sangara, bumi paé paékané, warana anarawung, pasang tjitra tjara salwirning, wanija jèn wahjaa, wijatèng katutur, jadyan pratikstèng asimpar, kawlas-arsa sawaddhakaning asepi, supaja walujaa.
{{c|'''Djarwané:'''}}
Pratingkahing gara-gara kang kagiri-giri punika, masaning djaman Sangara sanès-sanès patraping djagad, inggih punika pratingkahing tijang sami mawi warana ambebarung,
sakatahipun pasanging wawarnèn, utawi wiraos, sami kaduk purun amedaraken wewulang ingkang katjarijos, sanadyan tetijang kasimpar kawlas-asih papa sangsara ingkang wonten ing asepen, supados wiludjenga. (Pudjangga Pangéran Sudjanapura ing Karanggajam, ing dalem Nitisruti Kawi, kadjarwakaké Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita.)
{{c|'''II. Sinom'''}}
Sangsajardaning kang masa, mahjun awas lawan éling, tan ana wahju kang njata, pan akèh wahjuning éblis, tan kena dèn sajuti, murka angkara tumanduk, durdjana sakin ndadra, sudjana sardjana kontit, katetangi katalika saliring rat. (Pudjangga R. Ng. Jasadipura II, ing dalem Sanasunu.)<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude>
omv3jvqffbhmqt0mcjwnwij5lpd2fa3
79861
79526
2026-05-21T23:42:44Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79861
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big>''PRABAWANING DJAMAN''</big>}}
{{c|'''I. Dandanggula'''}}
Gara-gara rèh kagiri-giri, béda-béda masaning Sangara, bumi paé paékané, warana anarawung, pasang tjitra tjara salwirning, wanija jèn wahjaa, wijatèng katutur, jadyan pratikstèng asimpar, kawlas-arsa sawaddhakaning asepi, supaja walujaa.
{{c|'''Djarwané:'''}}
Pratingkahing gara-gara kang kagiri-giri punika, masaning djaman Sangara sanès-sanès patraping djagad, inggih punika pratingkahing tijang sami mawi warana ambebarung,
sakatahipun pasanging wawarnèn, utawi wiraos, sami kaduk purun amedaraken wewulang ingkang katjarijos, sanadyan tetijang kasimpar kawlas-asih papa sangsara ingkang wonten ing asepen, supados wiludjenga. (Pudjangga Pangéran Sudjanapura ing Karanggajam, ing dalem Nitisruti Kawi, kadjarwakaké Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita.)
{{c|'''II. Sinom'''}}
Sangsajardaning kang masa, mahjun awas lawan éling, tan ana wahju kang njata, pan akèh wahjuning éblis, tan kena dèn sajuti, murka angkara tumanduk, durdjana sakin ndadra, sudjana sardjana kontit, katetangi katalika saliring rat. (Pudjangga R. Ng. Jasadipura II, ing dalem Sanasunu.)<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude>
mus41kg5zx58wjnpykem5b09n8lszv1
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/18
250
25209
79525
2026-05-21T19:32:38Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79525
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79531
79525
2026-05-21T19:40:09Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>{{hws|ma|suksma}}, dadi uga ateges tindaké raga pada karo tindaké njawa, tindaké Kawula pada karo tindaké Gusti. Djer loro-loroné manunggal ana ing badan sawidji.
Ing antarané srana kang manéka-warna, srana panggajuhé bisa kanti nggladi murih lair lan batiné bisa tumata lan tentrem, meneng, wening lan dumunung. Tegesé : meneng ja menengé raga kang kaprabawa déning napsu, wening iku weninging pikir, ngedohaké gagasan sing tumudju marang tindak ora prelu lan ora utama, temah dumunung ana ing pusaraning gagajuhan. Djiwa-raga sakodjur gumolong gilig dadi sidji ngadepi pandjumbuhan kang pratitis, nganti bisa kalakon.
Jèn laku sing kaja mangkono mau bisa digawé dadi pakulinan lan bisa adjeg, samangsa ana gawé-parigawé sawantji-wantji, bisa dietjakaké kalawan ndadak sarta lekasé bisa titis lan tatas. Satu munggeng rimbagan, gilig kaja giligé djladrèn kang munggah ing tjitakan.
5. Jen rinasa surasané manis, temah dadya hardaning wardaja, saking dahat denja ngamé, marma dèn bisa nggilud, giludané amung patitis, titikané dèn kena, neme jèn ketemu, nemu sosotuya kentjana, hudjwalané sarpakenaka nelahi, sumorot sorotira.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Ngelmu iku jèn dirasakaké surasané pantjèn nengsemaké. Mula bandjur ndadèkaké ngangsa-angsa. Ana ngendi-endi tansah diomongaké. Prajoga sing bisa mapanaké rasaning ngèlmu, ing samubarang rèhé kudu sing pratitis. Samangsa bisa ketemu, prasasat bisa nemu pepadang kang mentjorong mbelerengi.
'''Keterangané:'''
Surasané ngèlmu sedjati iku jèn dirasakaké temenan, mula pantjèn njenengaké, karana bisa mijak sakabèhing warana sing nutupi gaibing Pangéran, bisa nggelar wewadiné djagad dalah saisiné kabèh, wiwit kang agal kasar, nganti tekan sing alus ngrawit. Mula kèh-kèhané bandjur dadi kasengsem, kéntir ing daja énggala bisa njakup sakabèhing isiné, wiwit „ha” nganti tekan „na”. Sing kaja mangkéné iki ndjalari kurang pramaneming pangudi lan susurupané bandjur mung grambjangan waé, kebat-kliwat. Iki marga saka kapilujuné. Malah marga saka anggoné kajungjun lan kesusu njumurupi iku mau, nganti lali ing wewéka. Ana ing ngendi-endi sing diudjaraké tansah ngèlmuné waé, ora ngémuti marang kahanané papan lan empané sarta wewaleré. Ilang kaprajitnaning batin, ninggal papatjuh, endi sing KENA lan endi sing ORA kena diwedaraké. Lekasé kaja wong guru-aleman, kepéngin diarani<noinclude>{{rh|16}}</noinclude>
7ghhtzrhet5ycafsbarb0yn6jbjhax1
80203
79531
2026-05-22T00:59:41Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80203
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{hws|ma|suksma}}, dadi uga ateges tindaké raga pada karo tindaké njawa, tindaké Kawula pada karo tindaké Gusti. Djer loro-loroné manunggal ana ing badan sawidji.
Ing antarané srana kang manéka-warna, srana panggajuhé bisa kanti nggladi murih lair lan batiné bisa tumata lan tentrem, meneng, wening lan dumunung. Tegesé : meneng ja menengé raga kang kaprabawa déning napsu, wening iku weninging pikir, ngedohaké gagasan sing tumudju marang tindak ora prelu lan ora utama, temah dumunung ana ing pusaraning gagajuhan. Djiwa-raga sakodjur gumolong gilig dadi sidji ngadepi pandjumbuhan kang pratitis, nganti bisa kalakon.
Jèn laku sing kaja mangkono mau bisa digawé dadi pakulinan lan bisa adjeg, samangsa ana gawé-parigawé sawantji-wantji, bisa dietjakaké kalawan ndadak sarta lekasé bisa titis lan tatas. Satu munggeng rimbagan, gilig kaja giligé djladrèn kang munggah ing tjitakan.
5. Jen rinasa surasané manis, temah dadya hardaning wardaja, saking dahat denja ngamé, marma dèn bisa nggilud, giludané amung patitis, titikané dèn kena, neme jèn ketemu, nemu sosotuya kentjana, hudjwalané sarpakenaka nelahi, sumorot sorotira.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Ngelmu iku jèn dirasakaké surasané pantjèn nengsemaké. Mula bandjur ndadèkaké ngangsa-angsa. Ana ngendi-endi tansah diomongaké. Prajoga sing bisa mapanaké rasaning ngèlmu, ing samubarang rèhé kudu sing pratitis. Samangsa bisa ketemu, prasasat bisa nemu pepadang kang mentjorong mbelerengi.
'''Keterangané:'''
Surasané ngèlmu sedjati iku jèn dirasakaké temenan, mula pantjèn njenengaké, karana bisa mijak sakabèhing warana sing nutupi gaibing Pangéran, bisa nggelar wewadiné djagad dalah saisiné kabèh, wiwit kang agal kasar, nganti tekan sing alus ngrawit. Mula kèh-kèhané bandjur dadi kasengsem, kéntir ing daja énggala bisa njakup sakabèhing isiné, wiwit „ha” nganti tekan „na”. Sing kaja mangkéné iki ndjalari kurang pramaneming pangudi lan susurupané bandjur mung grambjangan waé, kebat-kliwat. Iki marga saka kapilujuné. Malah marga saka anggoné kajungjun lan kesusu njumurupi iku mau, nganti lali ing wewéka. Ana ing ngendi-endi sing diudjaraké tansah ngèlmuné waé, ora ngémuti marang kahanané papan lan empané sarta wewaleré. Ilang kaprajitnaning batin, ninggal papatjuh, endi sing KENA lan endi sing ORA kena diwedaraké. Lekasé kaja wong guru-aleman, kepéngin diarani<noinclude>{{rh|16}}</noinclude>
hwvw2leucoh3jrgr7mrsuc2oflwqlv8
Kaca:Nitisastra.pdf/6
250
25210
79528
2026-05-21T19:36:25Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|'''III. Sinom'''}}
Udjaring Kawi mangkana, ing béndjang kalamun prapti, ja ing djaman Kalijuga, tan-a-ngluwihi wong sugih, tan ana ala betjik, sudjana mjang para wiku, wong guna lan 'pandita, ilang kasantosanèki, pada anor-raga mring wong daniswara.
Tegesipun daniswara, wong apapa dadi sugih, duk ing djaman Kalijuga, dumadak wong iku sami, akèh wisajèng budi, wiku nir santosanipun, radja tan adjrih salah, malah nir luhuring adji, punggawané tan adjrih pada amapan.
Anak pada ngala-ala, ing bapa tan ana adjrih, pandita kasija-sija, kalingan angkara budi, lan murka anasabi, drengki dir gumunggung agung, jèn prapta Kalijuga, tan ana kang angluwihi, santosané saking wong kang sugih arta. (Lurah
Tjarik Sastrawiguna, ing dalem Nitisastra Kidung.)
{{c|'''IV. Dandanggula'''}}
{{...|18}} Nenggih udjarira Sang Paramèngkawi, jjan tekèng Kalijuga.
Nora nana ingkang angluwihi, marang ing wong kang asugih arta, wong betjik wong ala déné, pan wus nora katjatur, kang aguna mjang sang maharsi, samja kasor mring wong kang, andaniswarèku, tegesé wong daniswara, ing mulané wong papa pan dadi sugih, ing djaman Kalijuga.
Akèh-akèh wisajaning djanmi, ratu datan djrih ing kasalahan, tan tolih ing karatoné, ilang tyasé sang wiku, santosané mungguh ing Widdhi, tan kadjèn kasangsara, ing sapurugipun, anak sami ngala-ala, marang bapa tan adjrih ing
tulah sarik, dyah nir kang kawirangan. (Pudjangga R. Ng. Jasadipura II, ing dalem Nitisastra Kidung.)
{{c|'''V. Sinom'''}}
Udjaring Panitisastra, awewarah asung péling, ing djaman kenèng musibat, wong ambek dyatmika kontit, mangkono jèn nitèni, {{...|17}}<noinclude>{{rh|4}}</noinclude>
6d5o8iwuhpbtosziz10i5z6e6wme92e
79859
79528
2026-05-21T23:42:16Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79859
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|'''III. Sinom'''}}
Udjaring Kawi mangkana, ing béndjang kalamun prapti, ja ing djaman Kalijuga, tan-a-ngluwihi wong sugih, tan ana ala betjik, sudjana mjang para wiku, wong guna lan 'pandita, ilang kasantosanèki, pada anor-raga mring wong daniswara.
Tegesipun daniswara, wong apapa dadi sugih, duk ing djaman Kalijuga, dumadak wong iku sami, akèh wisajèng budi, wiku nir santosanipun, radja tan adjrih salah, malah nir luhuring adji, punggawané tan adjrih pada amapan.
Anak pada ngala-ala, ing bapa tan ana adjrih, pandita kasija-sija, kalingan angkara budi, lan murka anasabi, drengki dir gumunggung agung, jèn prapta Kalijuga, tan ana kang angluwihi, santosané saking wong kang sugih arta. (Lurah
Tjarik Sastrawiguna, ing dalem Nitisastra Kidung.)
{{c|'''IV. Dandanggula'''}}
{{...|18}} Nenggih udjarira Sang Paramèngkawi, jjan tekèng Kalijuga.
Nora nana ingkang angluwihi, marang ing wong kang asugih arta, wong betjik wong ala déné, pan wus nora katjatur, kang aguna mjang sang maharsi, samja kasor mring wong kang, andaniswarèku, tegesé wong daniswara, ing mulané wong papa pan dadi sugih, ing djaman Kalijuga.
Akèh-akèh wisajaning djanmi, ratu datan djrih ing kasalahan, tan tolih ing karatoné, ilang tyasé sang wiku, santosané mungguh ing Widdhi, tan kadjèn kasangsara, ing sapurugipun, anak sami ngala-ala, marang bapa tan adjrih ing
tulah sarik, dyah nir kang kawirangan. (Pudjangga R. Ng. Jasadipura II, ing dalem Nitisastra Kidung.)
{{c|'''V. Sinom'''}}
Udjaring Panitisastra, awewarah asung péling, ing djaman kenèng musibat, wong ambek dyatmika kontit, mangkono jèn nitèni, {{...|17}}<noinclude>{{rh|4}}</noinclude>
5lm5kmfmfgb7gf3c91q5ichjwv8312l
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/19
250
25211
79529
2026-05-21T19:36:35Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */
79529
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude>sugih ngelmu utawa saora-orané digolongaké marang wong sing
anduwèni rèh kabatinan.
Tindak sing kaja mangkono mau kadjaba ora prajoga, uga
ora bener. Njamari banget. Mula kudu sing bisa mapanaké gilud-
ané, ngetrapaké surasaning ngèlmuné kalawan kawitjaksanan.
Tindak lan tanduk, solah-bawa, muna-muni supaja sing tumata
(awit iku atas asmaning Pangéran), tadjem prajitna lan waspada
ing samubarangé. Katona djatmikané.
Kanti laku kang kaja mangkono mau sarta kanti tansah nggla-
di murih Gusti manunggal lan Kawula (kaja kang wis diterangaké
ing ngarep), samangsa wis bisa njandak marang tataraning gaga-
juhan kang sedjati, pindané prasasat bisa nemu pepadang kang
sumunar tjahjané ambelerengi.
17<noinclude></noinclude>
aga1uxlgdbayp3sl0xfee987s9xnwj6
79533
79529
2026-05-21T19:41:53Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79533
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>sugih ngelmu utawa saora-orané digolongaké marang wong sing anduwèni rèh kabatinan.
Tindak sing kaja mangkono mau kadjaba ora prajoga, uga ora bener. Njamari banget. Mula kudu sing bisa mapanaké giludané, ngetrapaké surasaning ngèlmuné kalawan kawitjaksanan. Tindak lan tanduk, solah-bawa, muna-muni supaja sing tumata (awit iku atas asmaning Pangéran), tadjem prajitna lan waspada ing samubarangé. Katona djatmikané.
Kanti laku kang kaja mangkono mau sarta kanti tansah nggladi murih Gusti manunggal lan Kawula (kaja kang wis diterangaké ing ngarep), samangsa wis bisa njandak marang tataraning gagajuhan kang sedjati, pindané prasasat bisa nemu pepadang kang sumunar tjahjané ambelerengi.<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude>
oj8779lnlav77iqrhf66vaxe1zn7ls8
79543
79533
2026-05-21T19:56:42Z
Hasnanf
880
79543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>sugih ngelmu utawa saora-orané digolongaké marang wong sing anduwèni rèh kabatinan.
Tindak sing kaja mangkono mau kadjaba ora prajoga, uga ora bener. Njamari banget. Mula kudu sing bisa mapanaké giludané, ngetrapaké surasaning ngèlmuné kalawan kawitjaksanan. Tindak lan tanduk, solah-bawa, muna-muni supaja sing tumata (awit iku atas asmaning Pangéran), tadjem prajitna lan waspada ing samubarangé. Katona djatmikané.
Kanti laku kang kaja mangkono mau sarta kanti tansah nggladi murih Gusti manunggal lan Kawula (kaja kang wis diterangaké ing ngarep), samangsa wis bisa njandak marang tataraning gagajuhan kang sedjati, pindané prasasat bisa nemu pepadang kang sumunar tjahjané ambelerengi.
<br>
<br>
<br>
{{rule|5em}}
<br>
<br>
<br><noinclude>{{rh|||17}}</noinclude>
7zffwrqqr2peenltiwuv9m2atr7ic9r
80204
79543
2026-05-22T00:59:49Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80204
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>sugih ngelmu utawa saora-orané digolongaké marang wong sing anduwèni rèh kabatinan.
Tindak sing kaja mangkono mau kadjaba ora prajoga, uga ora bener. Njamari banget. Mula kudu sing bisa mapanaké giludané, ngetrapaké surasaning ngèlmuné kalawan kawitjaksanan. Tindak lan tanduk, solah-bawa, muna-muni supaja sing tumata (awit iku atas asmaning Pangéran), tadjem prajitna lan waspada ing samubarangé. Katona djatmikané.
Kanti laku kang kaja mangkono mau sarta kanti tansah nggladi murih Gusti manunggal lan Kawula (kaja kang wis diterangaké ing ngarep), samangsa wis bisa njandak marang tataraning gagajuhan kang sedjati, pindané prasasat bisa nemu pepadang kang sumunar tjahjané ambelerengi.
<br>
<br>
<br>
{{rule|5em}}
<br>
<br>
<br><noinclude>{{rh|||17}}</noinclude>
2fxnchbz52njd1gcedjak0hg86879za
Kaca:Nitisastra.pdf/7
250
25212
79530
2026-05-21T19:39:25Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>Amenangi djaman édan, éwuh-aja ing pambudi, milu édan nora tahan, jèn tan milu anglakoni, boja kaduman mélik, kaliren wekasanipun, dilalah karsa Allah, begdja-begdjané kang lali, luwih begdja kang éling lawan waspada. (Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita, ing dalem Kalatida.)
{{c|'''VI. Putjung'''}}
Ing Panitisastra wewarah sung pémut, ing djaman musibat (Kalijuga utawa djaman Kali), wong ambek dyatmika kontit, kang mangkono jèn nitèni lelampahan.
Nawungkriddha kang menangi djaman gemblung, ija
djaman édan, éwuh-aja ing pambudi, jèn miluwa édan jekti nora tahan.
Jèn tan milu anglakoni wus tartamtu, boja kadumanan, mélik kal-ing dunja iki, ing satemah kaliren wekasanira.
Wus dilalah karsaning Kan Among Tuwuh, kang lali: kabegdjan, ananing sajektinèki, luwih begdja kang éling lawan waspada. (Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita, ing dalem Djajabaja, ing dalem Tjentini).
{{c|'''VII. Sinom'''}}
Bang Tong gumuju watjana: Sabdanta kamantyan siddhi, sajekti tan wonten tjatjad, ing djalma tumindak niti, degsura dèn singkiri, namung kotaman kinajun, nanging sadaja-daja, wonten masané pribadi, ing bebasan djaman édan milu édan.
Ing mangké djaman gègèran, satrija rebat nagari, boten kénging kaugeman, lampah sadjaga tan mawi, nggalih ingering bumi, kalaning tjrah miwah rukun, jèn datan tumut édan, masa kadumana mélik, mung édané mawija budya Sudarma. (Resi Bang Tong, ing dalem Tjarita Sam Kok.)
{{c|'''VIII. Kusumawitjitra'''}}
Singgih japwan teka ri juga tang Kali, tar malewihana sakeng mahadana, tan waktan guna sura pandya-widagda, pada marek mangarepi danéswara.<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude>
1dggz7zqbgdapgzrbwfi4kbbnnp4e83
79857
79530
2026-05-21T23:41:51Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79857
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Amenangi djaman édan, éwuh-aja ing pambudi, milu édan nora tahan, jèn tan milu anglakoni, boja kaduman mélik, kaliren wekasanipun, dilalah karsa Allah, begdja-begdjané kang lali, luwih begdja kang éling lawan waspada. (Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita, ing dalem Kalatida.)
{{c|'''VI. Putjung'''}}
Ing Panitisastra wewarah sung pémut, ing djaman musibat (Kalijuga utawa djaman Kali), wong ambek dyatmika kontit, kang mangkono jèn nitèni lelampahan.
Nawungkriddha kang menangi djaman gemblung, ija
djaman édan, éwuh-aja ing pambudi, jèn miluwa édan jekti nora tahan.
Jèn tan milu anglakoni wus tartamtu, boja kadumanan, mélik kal-ing dunja iki, ing satemah kaliren wekasanira.
Wus dilalah karsaning Kan Among Tuwuh, kang lali: kabegdjan, ananing sajektinèki, luwih begdja kang éling lawan waspada. (Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita, ing dalem Djajabaja, ing dalem Tjentini).
{{c|'''VII. Sinom'''}}
Bang Tong gumuju watjana: Sabdanta kamantyan siddhi, sajekti tan wonten tjatjad, ing djalma tumindak niti, degsura dèn singkiri, namung kotaman kinajun, nanging sadaja-daja, wonten masané pribadi, ing bebasan djaman édan milu édan.
Ing mangké djaman gègèran, satrija rebat nagari, boten kénging kaugeman, lampah sadjaga tan mawi, nggalih ingering bumi, kalaning tjrah miwah rukun, jèn datan tumut édan, masa kadumana mélik, mung édané mawija budya Sudarma. (Resi Bang Tong, ing dalem Tjarita Sam Kok.)
{{c|'''VIII. Kusumawitjitra'''}}
Singgih japwan teka ri juga tang Kali, tar malewihana sakeng mahadana, tan waktan guna sura pandya-widagda, pada marek mangarepi danéswara.<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude>
b8kbke8ovnw3h1bj40x6xobnht81t7m
Kaca:Nitisastra.pdf/8
250
25213
79532
2026-05-21T19:41:46Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|'''Djarwané:'''}}
Ija manawa tumeka djaman Kali, ora ana kang angluwihi wong sugih, ora kotjap wong kang guna prawira utawa pandita-putus, kabèh pada marek anembah marang wong sugih.
{{c|***}}
Ing djaman kono bangsaning pandita sirna, lawan bangsaning ratu malarat kawelas-asih, anak pada wani angala-ala marang bapakné tansah dipitenah, para pandita pada tumindak dadi nangkoda.
Bumi tansah gondjing, djagad tansah dahuru, ratu kekurangan arta, tansah pinisungsungan ing wong sugih, sakèhé kang njambut gawé pada nurut ing opahan, sagara mili menjang kali.
Wong bèbèt asor bisa dadi wong luhur, kamurkaning wong saja angluwihi, sang ratu kalumuhan marang pandita, ora ana kang nindakaké panembah.
Karo wetuning kaluhuran saka disaranani arta, karana sang ratu kawinésa ing wong sugih, wong salah dadi awèt kanggo ing gawé, wong bener dadi katiwar awit saka malarat.
Wong murka sangsaja andadra dadi olèh panguripan, wong sabar wekasan dadi kurang paramarta, wong dursila lan durdjana, pada agawé tjilakaning wong-tuwané.
Sang ratu prasasat suwita marang patih, sakèhé kang andum pada amilih patrapé sa-wenang², ilang barkating bumi pada kasarakat, kaja ta: ojod-ojodan gegodongan woh-wohan pada tanpa guna.
Kang guna kang kawasa ora angademi ing djagad, bangsa pandita satrija wésja lan bangsa sudra pada nunggal pagawéjan, karana sadjagad pada angaku pinter, pada angegungaké diri ora ana kang gelem kasora.
Wong ulah sastra lan pudja samadi, ora ana kang manut ing pamardining pandita, tanpa gawé sakèhing djapa mantra ora ana kang katarima, adil kukum ora nglabeti temah dadi durgama.<noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
6ohjta0wd1tktm19vs1v6bst9tucv9o
79865
79532
2026-05-21T23:43:33Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79865
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|'''Djarwané:'''}}
Ija manawa tumeka djaman Kali, ora ana kang angluwihi wong sugih, ora kotjap wong kang guna prawira utawa pandita-putus, kabèh pada marek anembah marang wong sugih.
{{c|***}}
Ing djaman kono bangsaning pandita sirna, lawan bangsaning ratu malarat kawelas-asih, anak pada wani angala-ala marang bapakné tansah dipitenah, para pandita pada tumindak dadi nangkoda.
Bumi tansah gondjing, djagad tansah dahuru, ratu kekurangan arta, tansah pinisungsungan ing wong sugih, sakèhé kang njambut gawé pada nurut ing opahan, sagara mili menjang kali.
Wong bèbèt asor bisa dadi wong luhur, kamurkaning wong saja angluwihi, sang ratu kalumuhan marang pandita, ora ana kang nindakaké panembah.
Karo wetuning kaluhuran saka disaranani arta, karana sang ratu kawinésa ing wong sugih, wong salah dadi awèt kanggo ing gawé, wong bener dadi katiwar awit saka malarat.
Wong murka sangsaja andadra dadi olèh panguripan, wong sabar wekasan dadi kurang paramarta, wong dursila lan durdjana, pada agawé tjilakaning wong-tuwané.
Sang ratu prasasat suwita marang patih, sakèhé kang andum pada amilih patrapé sa-wenang², ilang barkating bumi pada kasarakat, kaja ta: ojod-ojodan gegodongan woh-wohan pada tanpa guna.
Kang guna kang kawasa ora angademi ing djagad, bangsa pandita satrija wésja lan bangsa sudra pada nunggal pagawéjan, karana sadjagad pada angaku pinter, pada angegungaké diri ora ana kang gelem kasora.
Wong ulah sastra lan pudja samadi, ora ana kang manut ing pamardining pandita, tanpa gawé sakèhing djapa mantra ora ana kang katarima, adil kukum ora nglabeti temah dadi durgama.<noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
bdmfkperqqxiewjaxiq61ufsmcw8mz6
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/31
250
25214
79534
2026-05-21T19:42:46Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79542
79534
2026-05-21T19:54:06Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>ing samubarang rèhé sing asipat lair lan batin. Iku mau ateges wis ngregem marang kabudajan kang sedjati temah uripé ora bakal
kapitunan.
14. Kanjatahaning urip puniki, tan lyan saking gebjaring busana tiba saenggon-enggoné, pan nora tibèng saru, surupana ruruba jekti, jektiné ajwa sulap, mring sulapanipun, budinen dèn kongsi kena, nanging ajwa sira udi saben ari, ajwa pegat tyasira.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Kanjatan mungguhing ngaurip iki titikané saka gebjaring sandangan. Ing saenggon-enggoné ora bakal ngisin-isini. Nanging kudu disumurupi pamrihé sing sedjati. Adja kongsi kadrem ing kaéndahané waé. Sanadjan mangkono kudu kaudi murih bisané katjekel, mung waé pangudiné ora prelu saben dina. Kudu sing kalawan sabar lan talatèn.
'''Keterangané:'''
Mungguhing ngaurip iki bisané katon kasunjatané mung nitik saka gebjaring panganggo. Mula ja ora aran aèng jèn ta bandjur ana wong kang nengenaké marang sandang, déné mangané ora pati dipikir. Mangan saanané, waton sandangané bisa murub-mubjar. Mula mangkono, djalaran betjiking sandang iku ora bakal ngisin-isini lan ana ing ngendi-endi papan-panggonan mesti bakal kadjèn lan kéringan. Dadi tumrap wong ing tékadé kaja mangkono mau sing baku gebjar ndjaba sing kasad ing mripat.
Ananging sanadjan ta kaja mangkono, kudu disumurupi apa pamrihé kang sedjati. Pamrihé kaéndahan sing kanggo ngrengga raga, mung mligi kanggo mapanaké, murih adja kongsi katon saru. Dadi ora prelu bandjur dikèremi nganti wéja marang prakara-prakara sing lijané, luwih-luwih prakara kaperluwaning batin. Mula mangkono karana kaéndahan sing gumebjar iku lakar mung gawéjané manungsa waé, sing sipaté ora langgeng, sing mung bisa dirasakaké lumantar pakartimning pantjadrija. Kaéndahan sing kaja mangono mau satemené dudu kaéndahaning Pangéran, sing bisa dirasakaké lumantar kawaskitaning batin lan kang wadjib digolong-gilig tékad lan laku. Mula kaéndahan sing kaja mangkono mau, sanadjan ta diudi murih bisané kagajuh, panggajuhé kudu sing kalawan tamban, ora prelu ngaja ing saben dina lan kudu kalawan sabar sarta talatèn.
Pangudi sing alandesan krénah sing kaja mangokno mau, bisa mageri kapribadèn saka bajaning kèrem marang kaéndahan sing sipaté ora langgeng iku mau, keéndahan sing mung asal saka pakartining manungsa waé.
<br>
<br>
{{rule|5em}}<noinclude>{{rh|||29}}</noinclude>
80iy9cbvaq7o6fgswqyklj03d36ldq1
80666
79542
2026-05-22T02:24:36Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Absah */
80666
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ing samubarang rèhé sing asipat lair lan batin. Iku mau ateges wis ngregem marang kabudajan kang sedjati temah uripé ora bakal
kapitunan.
14. Kanjatahaning urip puniki, tan lyan saking gebjaring busana tiba saenggon-enggoné, pan nora tibèng saru, surupana ruruba jekti, jektiné ajwa sulap, mring sulapanipun, budinen dèn kongsi kena, nanging ajwa sira udi saben ari, ajwa pegat tyasira.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Kanjatan mungguhing ngaurip iki titikané saka gebjaring sandangan. Ing saenggon-enggoné ora bakal ngisin-isini. Nanging kudu disumurupi pamrihé sing sedjati. Adja kongsi kadrem ing kaéndahané waé. Sanadjan mangkono kudu kaudi murih bisané katjekel, mung waé pangudiné ora prelu saben dina. Kudu sing kalawan sabar lan talatèn.
'''Keterangané:'''
Mungguhing ngaurip iki bisané katon kasunjatané mung nitik saka gebjaring panganggo. Mula ja ora aran aèng jèn ta bandjur ana wong kang nengenaké marang sandang, déné mangané ora pati dipikir. Mangan saanané, waton sandangané bisa murub-mubjar. Mula mangkono, djalaran betjiking sandang iku ora bakal ngisin-isini lan ana ing ngendi-endi papan-panggonan mesti bakal kadjèn lan kéringan. Dadi tumrap wong ing tékadé kaja mangkono mau sing baku gebjar ndjaba sing kasad ing mripat.
Ananging sanadjan ta kaja mangkono, kudu disumurupi apa pamrihé kang sedjati. Pamrihé kaéndahan sing kanggo ngrengga raga, mung mligi kanggo mapanaké, murih adja kongsi katon saru. Dadi ora prelu bandjur dikèremi nganti wéja marang prakara-prakara sing lijané, luwih-luwih prakara kaperluwaning batin. Mula mangkono karana kaéndahan sing gumebjar iku lakar mung gawéjané manungsa waé, sing sipaté ora langgeng, sing mung bisa dirasakaké lumantar pakartimning pantjadrija. Kaéndahan sing kaja mangono mau satemené dudu kaéndahaning Pangéran, sing bisa dirasakaké lumantar kawaskitaning batin lan kang wadjib digolong-gilig tékad lan laku. Mula kaéndahan sing kaja mangkono mau, sanadjan ta diudi murih bisané kagajuh, panggajuhé kudu sing kalawan tamban, ora prelu ngaja ing saben dina lan kudu kalawan sabar sarta talatèn.
Pangudi sing alandesan krénah sing kaja mangokno mau, bisa mageri kapribadèn saka bajaning kèrem marang kaéndahan sing sipaté ora langgeng iku mau, keéndahan sing mung asal saka pakartining manungsa waé.
<br>
<br>
{{rule|5em|align=center}}<noinclude>{{rh|||29}}</noinclude>
6oeezsu9rrvw6dwdyedkro2uk1t4whm
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/32
250
25215
79535
2026-05-21T19:43:01Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79535
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79546
79535
2026-05-21T20:02:31Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>=== {{c|PAMORING KAWULA ― GUSTI.}} ===
<br>
{{rule|5em}}
==== {{c|Pupuh: MEGATRUH.}} ====
I. Sanityasa dènira paring wuwuruk, marsepuh sang maha jekti, tinumpa-tumpa tinumpuk, pinanta-panta pinèsti, saniskaraning pangawroh.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Tansah lumintu-mintir anggoné awèh wewarah, djedjeré wong tuwa sing wis bisa dadi guru. Ngèlmuné ditumplakaké kabèh kanti tumata manut tatarané déwé-déwé lan kabèh nggembleng mudjudaké sakabèhing pangawruh.
'''Keterangané:'''
Wong tuwa kang wis bisa djedjer dadi guru, ja paugeraning ngaurip, kanggo ndjaga mamrih juwanané turun, kudu taberi lan talatèn mulangaké gegebengané. Bab sing kaja mangkéné iki prajoga énggal dilakoni (ditindakaké), mumpung isih djedjer urip lan bisa sembada. Awit tekaning pati iku ora bisa disumurupi ing sadurungé lan samangsa wis tumekèng pati, ora bakal kalakon bisa ninggali warisan pepadang marang kang ditinggal lan wis ora bisa diguroni manèh.
Jèn ta ngantija kadadéjan, mati disik ing sadurungé bisa mulang muruk marang turun, ngèlmuné sajekti bakal sigeg lan kajuwananing lair-batin tumrapé si turun ora bakal bisa ditanggung. Wong tuwa kang wis gambuh ing pangèlmon, kang mangka bandjur wéja marang lekas sing kaja mangkéné iki, aran kainan, awit papadang sing digebeng mung ditumerapaké marang awaké déwé.
Ananging sanadjan ta mènèhana tinggalan ngèlmu kasunjatan sing bisa dadi dalaning kajuwanan lair-batin, tjarané uga sing kalawan tumata, miturut pilah-pilahing unda-usuk mungguhing panggiludan lan ditotoa adja kongsi ndjalari pikiran dadi kisruh. Lan sakabèhing ngèlmuné wadjib diwarahaké.
2. Pan liningga salingga sawanda wudjud, wudjudé pan dadi widji, midjèni djagad sawegung, saking kodrating Widdi, kasamadan Dating Manon.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Dipundi-pundi kajadéné mundi-mundi sawidji-widji kang ableger wudjud, awit njatané kabèh mau minangka dadi widji kanggo midjang kahananing djagad dalah saisiné kabèh kang<noinclude>{{rh|30}}</noinclude>
q6tbko9sahd6noz4cl4eg8sq4a3g5u1
80664
79546
2026-05-22T02:23:45Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Absah */
80664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|{{sp|PAMORING KAWULA ― GUSTI.}}}}
<br>
{{rule|5em|align=center}}
{{c|'''Pupuh: MEGATRUH'''.}}
I. Sanityasa dènira paring wuwuruk, marsepuh sang maha jekti, tinumpa-tumpa tinumpuk, pinanta-panta pinèsti, saniskaraning pangawroh.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Tansah lumintu-mintir anggoné awèh wewarah, djedjeré wong tuwa sing wis bisa dadi guru. Ngèlmuné ditumplakaké kabèh kanti tumata manut tatarané déwé-déwé lan kabèh nggembleng mudjudaké sakabèhing pangawruh.
'''Keterangané:'''
Wong tuwa kang wis bisa djedjer dadi guru, ja paugeraning ngaurip, kanggo ndjaga mamrih juwanané turun, kudu taberi lan talatèn mulangaké gegebengané. Bab sing kaja mangkéné iki prajoga énggal dilakoni (ditindakaké), mumpung isih djedjer urip lan bisa sembada. Awit tekaning pati iku ora bisa disumurupi ing sadurungé lan samangsa wis tumekèng pati, ora bakal kalakon bisa ninggali warisan pepadang marang kang ditinggal lan wis ora bisa diguroni manèh.
Jèn ta ngantija kadadéjan, mati disik ing sadurungé bisa mulang muruk marang turun, ngèlmuné sajekti bakal sigeg lan kajuwananing lair-batin tumrapé si turun ora bakal bisa ditanggung. Wong tuwa kang wis gambuh ing pangèlmon, kang mangka bandjur wéja marang lekas sing kaja mangkéné iki, aran kainan, awit papadang sing digebeng mung ditumerapaké marang awaké déwé.
Ananging sanadjan ta mènèhana tinggalan ngèlmu kasunjatan sing bisa dadi dalaning kajuwanan lair-batin, tjarané uga sing kalawan tumata, miturut pilah-pilahing unda-usuk mungguhing panggiludan lan ditotoa adja kongsi ndjalari pikiran dadi kisruh. Lan sakabèhing ngèlmuné wadjib diwarahaké.
2. Pan liningga salingga sawanda wudjud, wudjudé pan dadi widji, midjèni djagad sawegung, saking kodrating Widdi, kasamadan Dating Manon.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Dipundi-pundi kajadéné mundi-mundi sawidji-widji kang ableger wudjud, awit njatané kabèh mau minangka dadi widji kanggo midjang kahananing djagad dalah saisiné kabèh kang<noinclude>{{rh|30}}</noinclude>
lhnyhitm9798dsnmqj4npdiaxucweme
80665
80664
2026-05-22T02:23:57Z
Menyusurisudutnegeri
1514
80665
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|{{sp|'''PAMORING KAWULA ― GUSTI.'''}}}}
<br>
{{rule|5em|align=center}}
{{c|'''Pupuh: MEGATRUH'''.}}
I. Sanityasa dènira paring wuwuruk, marsepuh sang maha jekti, tinumpa-tumpa tinumpuk, pinanta-panta pinèsti, saniskaraning pangawroh.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Tansah lumintu-mintir anggoné awèh wewarah, djedjeré wong tuwa sing wis bisa dadi guru. Ngèlmuné ditumplakaké kabèh kanti tumata manut tatarané déwé-déwé lan kabèh nggembleng mudjudaké sakabèhing pangawruh.
'''Keterangané:'''
Wong tuwa kang wis bisa djedjer dadi guru, ja paugeraning ngaurip, kanggo ndjaga mamrih juwanané turun, kudu taberi lan talatèn mulangaké gegebengané. Bab sing kaja mangkéné iki prajoga énggal dilakoni (ditindakaké), mumpung isih djedjer urip lan bisa sembada. Awit tekaning pati iku ora bisa disumurupi ing sadurungé lan samangsa wis tumekèng pati, ora bakal kalakon bisa ninggali warisan pepadang marang kang ditinggal lan wis ora bisa diguroni manèh.
Jèn ta ngantija kadadéjan, mati disik ing sadurungé bisa mulang muruk marang turun, ngèlmuné sajekti bakal sigeg lan kajuwananing lair-batin tumrapé si turun ora bakal bisa ditanggung. Wong tuwa kang wis gambuh ing pangèlmon, kang mangka bandjur wéja marang lekas sing kaja mangkéné iki, aran kainan, awit papadang sing digebeng mung ditumerapaké marang awaké déwé.
Ananging sanadjan ta mènèhana tinggalan ngèlmu kasunjatan sing bisa dadi dalaning kajuwanan lair-batin, tjarané uga sing kalawan tumata, miturut pilah-pilahing unda-usuk mungguhing panggiludan lan ditotoa adja kongsi ndjalari pikiran dadi kisruh. Lan sakabèhing ngèlmuné wadjib diwarahaké.
2. Pan liningga salingga sawanda wudjud, wudjudé pan dadi widji, midjèni djagad sawegung, saking kodrating Widdi, kasamadan Dating Manon.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Dipundi-pundi kajadéné mundi-mundi sawidji-widji kang ableger wudjud, awit njatané kabèh mau minangka dadi widji kanggo midjang kahananing djagad dalah saisiné kabèh kang<noinclude>{{rh|30}}</noinclude>
qfv9taq222gai9e6j6q65m2u5bdj8rh
Kaca:Nitisastra.pdf/9
250
25216
79536
2026-05-21T19:43:11Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>Pada rubuh kang kembang tjampaka angsoka angsana tjandana, wungu kananga surastri nagasari, kabèh wité sirna pada winadung tinegoran tinutuhan, kaprapalan erining epung
setjang lan pilang.
Sakèhing manuk merak banjak dandang bango sapanunggalané pada lebur pinasangan pikat bandjur kinurungan, kang suka bungah mung babi asu ingopènan, pinilala winaregan getih lan daging.
Sadjroning djaman Kali sakèhing wong-wong pada luwih angkara murka, tansah tukar arebut kaluhuran, wong sadjagad ora ana weruh marang sanak sadulur, mungsuh kang wis tjatjad rinangkul minangka kanti.
Wewalering déwa tinaradjang, sakèhing tjandi rinusakan, kabujutan ora ana gawéné pada samun, sakèhing tjarita pepakem kagunan kasantikan pada linebur, déning wong bodo kang murka ing djagad.
Katjarita kang djaman ing satuhuné papat, kang kawitan aran djaman Kreta, Sang Hjang Pramana kang dadi witing urip iki prenahé ana ing pulunging ati, lagi isih siniwi ing swarga.
Kaping pindo djaman Tréta, prenahé Sang Hjang Pramana, ana tengahing paningal, kaping telu djaman Dwapara, prenahé Sang Hjang Pramana, ana ing daging lan getih.
Kaping pat djaman Kali, Sang Hjang Pramana, manggon ana ing kulit lan ing wulu-puhun, déné jèn djaman Kreta, juswaning Sang Hjang Pramana, seketi taun.
Ing djaman Tréta iku uriping Pramana, tumeka saleksa taun, ing djaman Dwapara juswa sèwu taun, luwih satus taun lan satus sasi.
Jèn djaman Kali iku, juswané énggal kaja upamané gebjaring kilat ana ing mendung, dèk djaman Kreta wiwité kang dadi perang, putraning pandita aran Déwi Naruki.
Ing djaman Tréta, djalarané kang dadi perang gedé Déwi Sinta, ing djaman Dwapara kang dadi wiwiting perang gedé, Déwi Drupadi.<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude>
p9ngtvn709mfc185w0b7jp1fybonmfz
79864
79536
2026-05-21T23:43:14Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79864
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Pada rubuh kang kembang tjampaka angsoka angsana tjandana, wungu kananga surastri nagasari, kabèh wité sirna pada winadung tinegoran tinutuhan, kaprapalan erining epung
setjang lan pilang.
Sakèhing manuk merak banjak dandang bango sapanunggalané pada lebur pinasangan pikat bandjur kinurungan, kang suka bungah mung babi asu ingopènan, pinilala winaregan getih lan daging.
Sadjroning djaman Kali sakèhing wong-wong pada luwih angkara murka, tansah tukar arebut kaluhuran, wong sadjagad ora ana weruh marang sanak sadulur, mungsuh kang wis tjatjad rinangkul minangka kanti.
Wewalering déwa tinaradjang, sakèhing tjandi rinusakan, kabujutan ora ana gawéné pada samun, sakèhing tjarita pepakem kagunan kasantikan pada linebur, déning wong bodo kang murka ing djagad.
Katjarita kang djaman ing satuhuné papat, kang kawitan aran djaman Kreta, Sang Hjang Pramana kang dadi witing urip iki prenahé ana ing pulunging ati, lagi isih siniwi ing swarga.
Kaping pindo djaman Tréta, prenahé Sang Hjang Pramana, ana tengahing paningal, kaping telu djaman Dwapara, prenahé Sang Hjang Pramana, ana ing daging lan getih.
Kaping pat djaman Kali, Sang Hjang Pramana, manggon ana ing kulit lan ing wulu-puhun, déné jèn djaman Kreta, juswaning Sang Hjang Pramana, seketi taun.
Ing djaman Tréta iku uriping Pramana, tumeka saleksa taun, ing djaman Dwapara juswa sèwu taun, luwih satus taun lan satus sasi.
Jèn djaman Kali iku, juswané énggal kaja upamané gebjaring kilat ana ing mendung, dèk djaman Kreta wiwité kang dadi perang, putraning pandita aran Déwi Naruki.
Ing djaman Tréta, djalarané kang dadi perang gedé Déwi Sinta, ing djaman Dwapara kang dadi wiwiting perang gedé, Déwi Drupadi.<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude>
idzp6w6ohwrqiojkc46yeetal2pjqtw
Kaca:Nitisastra.pdf/10
250
25217
79537
2026-05-21T19:44:50Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>Ing djaman Kali akèh kang dadi sababing perang gedé, ija iku pawèstri, bumi lan radjabrana, mula kaènget-èngeta sang sudjana, adja pidjer ulah arta amrih marang pawèstri.
Liré kang ora pantes ing sadjagad iku tetelu, kawikanana kang pada ora bener lakuné, sawidji èstri kapindo ojod kaping telu kali lakuné ménggak-ménggok, ora pantes tinuruta.
Manawa ana gagak putih tundjung tuwuh ing watu, iku bener lakuné pawèstri, manawa pranatané Prabu Widdhajaka iku kapara wolu, kotjap ana ing pepaken kaanggo ing para sudjana.
Ing pangan lan pagawéjané wong wadon iku karo wong lanang tikel wolu, utawa ing sanggama ija tikel wolu, mula pangandikané Déwi Drupadi, ora ana wong wadon wareg ing kakung. (Empu Widdhajaka, ing dalem Nitisastra Kakawin, kadjarwakaké Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita.)<noinclude>{{rh|8}}</noinclude>
2iasvmvumwoy3nvynmd97t9mwb5vue5
79923
79537
2026-05-21T23:55:56Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79923
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Ing djaman Kali akèh kang dadi sababing perang gedé, ija iku pawèstri, bumi lan radjabrana, mula kaènget-èngeta sang sudjana, adja pidjer ulah arta amrih marang pawèstri.
Liré kang ora pantes ing sadjagad iku tetelu, kawikanana kang pada ora bener lakuné, sawidji èstri kapindo ojod kaping telu kali lakuné ménggak-ménggok, ora pantes tinuruta.
Manawa ana gagak putih tundjung tuwuh ing watu, iku bener lakuné pawèstri, manawa pranatané Prabu Widdhajaka iku kapara wolu, kotjap ana ing pepaken kaanggo ing para sudjana.
Ing pangan lan pagawéjané wong wadon iku karo wong lanang tikel wolu, utawa ing sanggama ija tikel wolu, mula pangandikané Déwi Drupadi, ora ana wong wadon wareg ing kakung. (Empu Widdhajaka, ing dalem Nitisastra Kakawin, kadjarwakaké Pudjangga R. Ng. Ranggawarsita.)<noinclude>{{rh|8}}</noinclude>
ao01zq95xcbn154facqb6zmvwt2df57
Kaca:Nitisastra.pdf/11
250
25218
79538
2026-05-21T19:47:26Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big>''NITISASTRA''</big>}}
{{c|Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta<br>R. Ng. Jasadipura II}}
{{c|'''Dandanggula'''}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Makirtya ring agnja Narpasiwi, nular pralampitaning Sang 'Usman, ing Surakarta wedaré, nem-tjatur-gora-ratu (1746), ri sang kala witning winarni, Nitisastra ingaran, winarna ing kidung, kadi kadang ing sadjarwa,
lumaksana sasananing kang djanma di, kadijan kadrijana,
|Wurjaning rèh djanma kang datan wrin, subasita iku ingaranan, wong minda punggung jektiné, tegesé minda punggung, minda bodo tan wrin ing wèsti, tegesé punggung djanma, sor pamilihipun, lan malih kang subasita, ing tegesé silakrama kang rumijin, kapindo basakrama.
|Tegesé sila puniku linggih, tegesé krama puniku basa, basa kang betjik tembungé, kadya ta wong alungguh, pasamuhan dipun abetjik, wong ambekel kalawan, ija wong ambatur, jwa tjarub awor ing lenggah, mjang bebasan tanpa jogja awor titih, andap luhuring djanma.
|Saking pandjenenganing Narpati, panatané ing wadya marmanja, jwa nganti nggepok sarèhé, ja ing batining Ratu, lawan malih jèn djanma tan wrin, ring subasita sasat, ija, nora weruh, ing rasa nenem prakara, ketjut sepet pedes asin pahit legi, djangkep aran sadrasa.}}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude>
o39lr76nvxtmfpzr9p9znm2zghrsyqd
79922
79538
2026-05-21T23:55:33Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big>''NITISASTRA''</big>}}
{{c|Gubahan Pudjangga Karaton Surakarta<br>R. Ng. Jasadipura II}}
{{c|'''Dandanggula'''}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Makirtya ring agnja Narpasiwi, nular pralampitaning Sang 'Usman, ing Surakarta wedaré, nem-tjatur-gora-ratu (1746), ri sang kala witning winarni, Nitisastra ingaran, winarna ing kidung, kadi kadang ing sadjarwa,
lumaksana sasananing kang djanma di, kadijan kadrijana,
|Wurjaning rèh djanma kang datan wrin, subasita iku ingaranan, wong minda punggung jektiné, tegesé minda punggung, minda bodo tan wrin ing wèsti, tegesé punggung djanma, sor pamilihipun, lan malih kang subasita, ing tegesé silakrama kang rumijin, kapindo basakrama.
|Tegesé sila puniku linggih, tegesé krama puniku basa, basa kang betjik tembungé, kadya ta wong alungguh, pasamuhan dipun abetjik, wong ambekel kalawan, ija wong ambatur, jwa tjarub awor ing lenggah, mjang bebasan tanpa jogja awor titih, andap luhuring djanma.
|Saking pandjenenganing Narpati, panatané ing wadya marmanja, jwa nganti nggepok sarèhé, ja ing batining Ratu, lawan malih jèn djanma tan wrin, ring subasita sasat, ija, nora weruh, ing rasa nenem prakara, ketjut sepet pedes asin pahit legi, djangkep aran sadrasa.}}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude>
1i2b20blntvb9wo65i4h62fesf24q4y
Kaca:Nitisastra.pdf/12
250
25219
79539
2026-05-21T19:49:20Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|Kadya ta wong dèrèng wruh rasaning, sedah wohan liré wong tan nginang, jèn anèng pasamuhané, pan putjet mukanipun, saking latinipun aputih, djanma ingkang mangkana, jan sira panudju, aparerasaning sastra, meneng baé nora milu amudoni, saking déning tan bisa.
|Arsa tumut sarwa nora bangkit, mukanira kadi lènging guwa kéwala malongo baé. Mangkana ing tumuwuh, wruha wisa sasiki-siki, wisané wong anembah, ring Hjang Kang Maha Gung, jèn tjarobo ing tyasira, dadya reged ketuh amatuh mulintir, sembahé tan katrima.
|Dadya éman nir kang pangabekti, kadya ta wisané kang adahar, lamun tan énggal adjuré, karja sangsajèng untu, mjang djanma tan darbé karjèki, liré pan wong malarat, sirna udjaripun, tuna tan antuk surasa, tanpa dadi temah wisa awaknèki, dènira tan katekan.
|Ing karepanira tanpa dadi, kadya ta wisané kang parawan, jèn wis tuwa sajektiné, réma tjukul wanipun, kadya wisa sariranèki, dènnja samja amijat, éwa ing tyasipun, tan seneng tan resep mulat. Pan kang aran djanma di kalirirèki, ja kang ngresepi manah.
|Ing sarowangira sami linggih, ngétjani tyas datan pinurikan, tan kaentèn wasanané, tan duga dugèng kalbu, nétyaning wong sasiki-siki, tan pegat djaga-djaga, bajanirèng tanduk, wong rutjah nora tjinatjah, bisa amemungu kawanèning djanmi, kasuraning ajuda.
|Bisa angres ing tyasé sesami, para sudjana sahardjèng nétya, pan djanma di kang ambeké, amunmpuni sawegung, ageng paramartanirèki, kadya ta jèn wong prija, ing sajogjanipun, jèn parek lawan wanodya, garwanira lan selirira upami, sajogja ngrasanana.
|Raras ruming papreman minta sih, wijosing sabda dèn manuhara, alus aririh tembungé, prihen lunturing kalbu,}}<noinclude>{{rh|10}}</noinclude>
9yx0lc7mtmeg3f2994x81em1rxzr0hb
79920
79539
2026-05-21T23:55:15Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79920
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|Kadya ta wong dèrèng wruh rasaning, sedah wohan liré wong tan nginang, jèn anèng pasamuhané, pan putjet mukanipun, saking latinipun aputih, djanma ingkang mangkana, jan sira panudju, aparerasaning sastra, meneng baé nora milu amudoni, saking déning tan bisa.
|Arsa tumut sarwa nora bangkit, mukanira kadi lènging guwa kéwala malongo baé. Mangkana ing tumuwuh, wruha wisa sasiki-siki, wisané wong anembah, ring Hjang Kang Maha Gung, jèn tjarobo ing tyasira, dadya reged ketuh amatuh mulintir, sembahé tan katrima.
|Dadya éman nir kang pangabekti, kadya ta wisané kang adahar, lamun tan énggal adjuré, karja sangsajèng untu, mjang djanma tan darbé karjèki, liré pan wong malarat, sirna udjaripun, tuna tan antuk surasa, tanpa dadi temah wisa awaknèki, dènira tan katekan.
|Ing karepanira tanpa dadi, kadya ta wisané kang parawan, jèn wis tuwa sajektiné, réma tjukul wanipun, kadya wisa sariranèki, dènnja samja amijat, éwa ing tyasipun, tan seneng tan resep mulat. Pan kang aran djanma di kalirirèki, ja kang ngresepi manah.
|Ing sarowangira sami linggih, ngétjani tyas datan pinurikan, tan kaentèn wasanané, tan duga dugèng kalbu, nétyaning wong sasiki-siki, tan pegat djaga-djaga, bajanirèng tanduk, wong rutjah nora tjinatjah, bisa amemungu kawanèning djanmi, kasuraning ajuda.
|Bisa angres ing tyasé sesami, para sudjana sahardjèng nétya, pan djanma di kang ambeké, amunmpuni sawegung, ageng paramartanirèki, kadya ta jèn wong prija, ing sajogjanipun, jèn parek lawan wanodya, garwanira lan selirira upami, sajogja ngrasanana.
|Raras ruming papreman minta sih, wijosing sabda dèn manuhara, alus aririh tembungé, prihen lunturing kalbu,}}<noinclude>{{rh|10}}</noinclude>
svablghhhd9z6mu4qxpu2oa8dwx3ks1
Kaca:Nitisastra.pdf/13
250
25220
79540
2026-05-21T19:51:43Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>ajwa nganti rengat ing ati, jèn sira lelungguhan, lawan para wiku, tannjaa udjaring sastra, trusing kawruh sampurnaning pangabekti, jèn sira mangun juda.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|Mitjaraa kasuraning djurit, kadigdajan mrih waniné: Lawan, galaking ula mandiné, lan singha galakipun, kena ilang pan ija saking, djapa mantra kang mawa, ilang wisanipun, mjang sa-metaning dipangga, rubuh déning angkus temah nir kang runtik, mung krodaning manusa.
|Sakariné mungsuh ingkang mati, nora mari déning djapa mantra, pan mari-mari nepsuné, jèn wus katekan lampus, lan nepsuné durdjana djuti, tan mari déning mantra. Jèn sirarsa weruh, panengeran djroning toja, lah djabuten tundjung ingkang munggwing warih, pira katjluping toja.|Pan Samono djroné ingkang warih, jèn panengraning djanma susila, awasena pratingkahé, dihin kataning wuwus, kaping kalih tataning linggih, rèrèh ing semunira, kèh santosanipun, nastiti jèn amemangan, rèrèh
ririh tan barabah lamun angling, sih samaning tumitah.
|Momoting tyas tulus datan mamrih, karusakaning sasama-sama, pan ija iku tjihnané, djatikula ranipun, ing panengran datan ngéndrani, tandané djanma tama, ing tata tinemu, kadya kang aran pandita, sastra-genjang liré tan ngendak sakjèhning, patakèning sudjanma.
|Kasusastran linadèn sakapti, sinung sabda ririh lawan karsa, anedahken patakèné, amadangi tyas limut, ngénakaken ing tyas prihatin, wruh wirasaning sastra, putusing tumuwuh, jéka wiku sastra-genjang. Lamun ana wong sugih arta retna di, nanging panganggènira.
|Busanané tanpa rupa jekti, mjang pangané datanpa surasa, tan wèwèh ing panditané, wong kang mangkono iku, tar uninga tjeleking diri, njenjana tuwuh pandjang,}}<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude>
and2vt5oe8r9jvhf1h490pwj35vld78
79910
79540
2026-05-21T23:52:42Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79910
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>ajwa nganti rengat ing ati, jèn sira lelungguhan, lawan para wiku, tannjaa udjaring sastra, trusing kawruh sampurnaning pangabekti, jèn sira mangun juda.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|Mitjaraa kasuraning djurit, kadigdajan mrih waniné: Lawan, galaking ula mandiné, lan singha galakipun, kena ilang pan ija saking, djapa mantra kang mawa, ilang wisanipun, mjang sa-metaning dipangga, rubuh déning angkus temah nir kang runtik, mung krodaning manusa.
|Sakariné mungsuh ingkang mati, nora mari déning djapa mantra, pan mari-mari nepsuné, jèn wus katekan lampus, lan nepsuné durdjana djuti, tan mari déning mantra. Jèn sirarsa weruh, panengeran djroning toja, lah djabuten tundjung ingkang munggwing warih, pira katjluping toja.|Pan Samono djroné ingkang warih, jèn panengraning djanma susila, awasena pratingkahé, dihin kataning wuwus, kaping kalih tataning linggih, rèrèh ing semunira, kèh santosanipun, nastiti jèn amemangan, rèrèh
ririh tan barabah lamun angling, sih samaning tumitah.
|Momoting tyas tulus datan mamrih, karusakaning sasama-sama, pan ija iku tjihnané, djatikula ranipun, ing panengran datan ngéndrani, tandané djanma tama, ing tata tinemu, kadya kang aran pandita, sastra-genjang liré tan ngendak sakjèhning, patakèning sudjanma.
|Kasusastran linadèn sakapti, sinung sabda ririh lawan karsa, anedahken patakèné, amadangi tyas limut, ngénakaken ing tyas prihatin, wruh wirasaning sastra, putusing tumuwuh, jéka wiku sastra-genjang. Lamun ana wong sugih arta retna di, nanging panganggènira.
|Busanané tanpa rupa jekti, mjang pangané datanpa surasa, tan wèwèh ing panditané, wong kang mangkono iku, tar uninga tjeleking diri, njenjana tuwuh pandjang,}}<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude>
8puph790vnujlezpoeb6hc117ud8p1v
Kaca:Nitisastra.pdf/14
250
25221
79541
2026-05-21T19:53:36Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>ta djanma wus, limpad wirasaning sastra, majang sampunwruh sakramaning kang nagari, lakuné teka nasar.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|Anut ing durdjana saminèki, dadya pada lawan kang tan wikan, tanpa karja kabisané, ana ta wong wus sepuh, tur adawa umurikèki, tan karem kabetjikan, ing sastra tan ajun, kasudarman nora pisan, jéka djanma nir-ing-rat djedjuluk-nèki, uripé tanpa karja.
|Sami lawan sato kang binukti. Mjang kang kotjap tjandala ing djagad, sakawan nenggih étangé, dandang ingkang rumuhun, kang tjandala mungguh ing paksi, jen sato kang suku pat, gardaba ranipun, jèku kawilang tjandala, jèn ing budi djanma tan ajun ing betjik, tan ngabekti ing Suksma.
|Pan katungkul dènnja ulah mukti, kaping tjatur ing wong pawon sanak, jèn wus saéka-prajané, tan ana ingkang dudu, ring wasana ta ngutjiwani, lali ing pawon mitra, kang mangkono iku, ngungkuli katri tjandala, kang ing ngarsa prasasat gelahing bumi, durtjara durniminta.
|Panengrané bujung isi warih, lamun kebak isiné tan lukak, tan kotjak-katjik wateké, anteng ja déning penuh, panengrané kang ponang sapi, jèn gedé ingkang swara, kedik powanipun, wong miskin ingkang mangkana, akèh-akèh si miskin dènnja prih olih, tjukupa kang binoga.
|Mangkana malih wong kurang warni, ing tegesé wong rupané ala, akèh-akèh tenagané, amrih katona bagus, jèn ing djanma ingkang akasil, tar nut udjaring sastra, ing saudjaripun, asugal gopok wangkotan, tanpa rèrèh tan sarèh jèn mawi kapti, katir sring kateranggal.
|Ing apawong mitra ajwa kadi, rèbing sang singha lawan sang wana, atut arukun wauné, reksa-rineksa kukuh, bosen dènnja memitran nuli, dadya abebanggèlan, sang}}<noinclude>{{rh|12}}</noinclude>
gy2ot4sczfxkebsuwnn27xttuvvuegp
79906
79541
2026-05-21T23:51:48Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79906
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>ta djanma wus, limpad wirasaning sastra, majang sampunwruh sakramaning kang nagari, lakuné teka nasar.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|Anut ing durdjana saminèki, dadya pada lawan kang tan wikan, tanpa karja kabisané, ana ta wong wus sepuh, tur adawa umurikèki, tan karem kabetjikan, ing sastra tan ajun, kasudarman nora pisan, jéka djanma nir-ing-rat djedjuluk-nèki, uripé tanpa karja.
|Sami lawan sato kang binukti. Mjang kang kotjap tjandala ing djagad, sakawan nenggih étangé, dandang ingkang rumuhun, kang tjandala mungguh ing paksi, jen sato kang suku pat, gardaba ranipun, jèku kawilang tjandala, jèn ing budi djanma tan ajun ing betjik, tan ngabekti ing Suksma.
|Pan katungkul dènnja ulah mukti, kaping tjatur ing wong pawon sanak, jèn wus saéka-prajané, tan ana ingkang dudu, ring wasana ta ngutjiwani, lali ing pawon mitra, kang mangkono iku, ngungkuli katri tjandala, kang ing ngarsa prasasat gelahing bumi, durtjara durniminta.
|Panengrané bujung isi warih, lamun kebak isiné tan lukak, tan kotjak-katjik wateké, anteng ja déning penuh, panengrané kang ponang sapi, jèn gedé ingkang swara, kedik powanipun, wong miskin ingkang mangkana, akèh-akèh si miskin dènnja prih olih, tjukupa kang binoga.
|Mangkana malih wong kurang warni, ing tegesé wong rupané ala, akèh-akèh tenagané, amrih katona bagus, jèn ing djanma ingkang akasil, tar nut udjaring sastra, ing saudjaripun, asugal gopok wangkotan, tanpa rèrèh tan sarèh jèn mawi kapti, katir sring kateranggal.
|Ing apawong mitra ajwa kadi, rèbing sang singha lawan sang wana, atut arukun wauné, reksa-rineksa kukuh, bosen dènnja memitran nuli, dadya abebanggèlan, sang}}<noinclude>{{rh|12}}</noinclude>
bp3m4y98sfpb4vah4dgzsn92sv3kqol
Kaca:Nitisastra.pdf/1
250
25222
79544
2026-05-21T19:59:19Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>::::::::::::<big><big><big>''Nitisastra''</big></big></big>
::::::::::::WULANG NJATA
{{c|<small>GUBAHAN PUDJANGGA KARATON SURAKARTA<br>R. NG. JASADIPURA II</small>}}
{{c|<small><small>Katiti dening: R. TANOJO</small></small>}}<noinclude></noinclude>
3qsbx9fwtbi2e5kut54heydpkwd46bv
79545
79544
2026-05-21T19:59:51Z
Thersetya2021
125
79545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>:::::::::<big><big><big>''Nitisastra''</big></big></big>
:::::::::WULANG NJATA
{{tab}}
{{tab}}
{{tab}}
{{c|<small>GUBAHAN PUDJANGGA KARATON SURAKARTA<br>R. NG. JASADIPURA II</small>}}
{{c|<small><small>Katiti dening: R. TANOJO</small></small>}}<noinclude></noinclude>
mq3yua9clyksavs0w8sg4ml9f93ym1s
79852
79545
2026-05-21T23:40:33Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79852
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>:::::::::<big><big><big>''Nitisastra''</big></big></big>
:::::::::WULANG NJATA
{{tab}}
{{tab}}
{{tab}}
{{c|<small>GUBAHAN PUDJANGGA KARATON SURAKARTA<br>R. NG. JASADIPURA II</small>}}
{{c|<small><small>Katiti dening: R. TANOJO</small></small>}}<noinclude></noinclude>
gu5y6a8lpc4t06vn0re9w0rawzwzq82
Kaca:Nitisastra.pdf/21
250
25223
79547
2026-05-21T20:02:40Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=61
|Ing wong abetjik kulanirèki, utama jèn bagus ingkang warna, jéku pinilih badéné, dènira Sangha Prabu, jèn djanma susastra ing linggih, semunira dyatmika, tan katiwang lamun, papak lan para sudjana, pan wong limpad ing sawerdining sastrèki, angresepi ing drija.
|Resep drijanira Sang Siniwi, bisa among ing karsa samoha. Jèn ing Ratu pariksané, marang kawulanipun, pinariksa tjatur prakawis, kang dingin pinariksa, tatrap ing alungguh, kapindo kagunanira, kaping tiga pariksa karenanèki, ping tjatur ing kasuran.
|Jèn ing emas pamariksanèki, dingin dinadar ping ro ingobar, tinugel kaping tigané, jéku wekasanipun, sandinira Sri Narapati, jèn arsa ngedohena, mjang pareken iku, ing dasih tjatur prakara, endi liré dingin tjinoba ing èstri, kapindo ing ardana.
|Kaping tiga tjinoba kawanin, kaping paté tjinobèng kabisan, tjinobèng èstri paminé, angutjiwani semu, tjinoba ing kasuran djirih, tjinoba maring karja, tanpa dadinipun, tjinoba marang ing arta, angenesi jèn tjatur pariksa sepi, tan pantes jèn winora.
|Lawan para sudjana ing linggih, nanging lamun trahing wong sudjana, mjang wadya setya paminé, ajwa ginuwang gupuh, antèkena dinenda dingin, dingin dinenda tata, kaping kalihipun, dinenda arta jèn nora, amarèni linaran jèn tan marèni, dinenda ing palastra.
|Tjatur wekas ing pamariksaning, Sri Naréndra pamengkuning wadya. Lan malih warnanen rèhé, tjatur wilanganipun, ingkang suka lan duka nenggih, wong utang kapiutang, duk ing waunipun, kalanira apiutang, kakan-kakan ajajèn-jajèn sajekti, jèn wis tekaning masa.
|Tinagih mung banda semajèki, temah padu tjrah ing pawong sanak, kadya wong karem remené, suka-suka anungkul, tan wun nemu duka ing wuri, tegesé datan}}<noinclude>{{rh|||19}}</noinclude>
67p5dgpwam4vm0p44onvc663hjen2eh
79881
79547
2026-05-21T23:46:33Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=61
|Ing wong abetjik kulanirèki, utama jèn bagus ingkang warna, jéku pinilih badéné, dènira Sangha Prabu, jèn djanma susastra ing linggih, semunira dyatmika, tan katiwang lamun, papak lan para sudjana, pan wong limpad ing sawerdining sastrèki, angresepi ing drija.
|Resep drijanira Sang Siniwi, bisa among ing karsa samoha. Jèn ing Ratu pariksané, marang kawulanipun, pinariksa tjatur prakawis, kang dingin pinariksa, tatrap ing alungguh, kapindo kagunanira, kaping tiga pariksa karenanèki, ping tjatur ing kasuran.
|Jèn ing emas pamariksanèki, dingin dinadar ping ro ingobar, tinugel kaping tigané, jéku wekasanipun, sandinira Sri Narapati, jèn arsa ngedohena, mjang pareken iku, ing dasih tjatur prakara, endi liré dingin tjinoba ing èstri, kapindo ing ardana.
|Kaping tiga tjinoba kawanin, kaping paté tjinobèng kabisan, tjinobèng èstri paminé, angutjiwani semu, tjinoba ing kasuran djirih, tjinoba maring karja, tanpa dadinipun, tjinoba marang ing arta, angenesi jèn tjatur pariksa sepi, tan pantes jèn winora.
|Lawan para sudjana ing linggih, nanging lamun trahing wong sudjana, mjang wadya setya paminé, ajwa ginuwang gupuh, antèkena dinenda dingin, dingin dinenda tata, kaping kalihipun, dinenda arta jèn nora, amarèni linaran jèn tan marèni, dinenda ing palastra.
|Tjatur wekas ing pamariksaning, Sri Naréndra pamengkuning wadya. Lan malih warnanen rèhé, tjatur wilanganipun, ingkang suka lan duka nenggih, wong utang kapiutang, duk ing waunipun, kalanira apiutang, kakan-kakan ajajèn-jajèn sajekti, jèn wis tekaning masa.
|Tinagih mung banda semajèki, temah padu tjrah ing pawong sanak, kadya wong karem remené, suka-suka anungkul, tan wun nemu duka ing wuri, tegesé datan}}<noinclude>{{rh|||19}}</noinclude>
7qu3x82oeiyb18kzq1r5vbqqsi1kpg1
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/33
250
25224
79548
2026-05-21T20:03:18Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "anané awit saka panguwasaning Pangéran lan kang mula saka iku ing saranduné tansah dinajan déning purba-wisésané. Keterangané: Ngèlmu kang diwulangaké marang turun kaja kang kasebut ing pada I ing duwur, iku ngèlmu kasampurnaning urip lan pati, ja ngèlmu gaib kang dadi kekeraning Pangèran Kang Maha Ku- wasa. Tumrap marang awaké déwé wis terang bisa dadi dalan kang nudju marang kajuwanan lair-batin djroning urip ana ing djagad ramé iki lan kasampurnan...
79548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude>anané awit saka panguwasaning Pangéran lan kang mula saka iku
ing saranduné tansah dinajan déning purba-wisésané.
Keterangané:
Ngèlmu kang diwulangaké marang turun kaja kang kasebut
ing pada I ing duwur, iku ngèlmu kasampurnaning urip lan pati,
ja ngèlmu gaib kang dadi kekeraning Pangèran Kang Maha Ku-
wasa. Tumrap marang awaké déwé wis terang bisa dadi dalan kang
nudju marang kajuwanan lair-batin djroning urip ana ing djagad
ramé iki lan kasampurnan ing sawisé kukut djiwanggané, karana
gegebenganing ngèlmu kasebut anané mung: kadjaba mijak we-
wadining Pangéran dalah sisipatané, kabèh, uga dadi dalan kang
pratitis kanggo gagaran lakuning suksma kang wis ontjad saka
raga lan bali mulih marang asal-muasalé sakawit. Kalawan ringkes:
ngèlmu kasebut ja ngèlmu kang nggelar SANGKAN lan PARA-
NING dumadi, kang sangkan lan paran mau ing samubarang rèhé
tansah tumindak alandesan kodrat utawa panguwasaning Gusti
Allah.
Dadi ngeker ngèlmu kasebut ora béda tjak-tjakané karo nge-
ker kahananing Pangéran, ja weruh marang Pangérané. Ing sarèh-
né Pangéran mau sinemu ing manunggalé Kawula lan Gusti (kang
ateges Pangéran lan manungsa iku nunggal-misah dadi bebadan
sawanda wudjud), mula ngeker gegebengan lan mundi-mundi ge-
gebengan mau pada waé karo mundi-mundi lan ngluhuraké Pa-
ngéran, ja ngluhuraké marang kapribadèn.
Ana ing pada kasebut ing duwur ditembungaké mawa : widji
kang midjèni djagad sawegung, saking kodrating Widdi. Tembung
midji ana ing kéné ateges: midjang, mijak utawa nggelar lan sing
digelar iku kahanané djagad sawegung. Tembung djagad ing da-
lem pangèlmon sing terang njemu bleger kapribadèn kang wudjud,
ja djagad tjilik kang dudunung ana ing satengah-tengahing dja-
gad gedé. Djagad tjilik sing blegeré dadi semu prasemoning gaib
mungguhing Dat kang Maha Luhur iku kaja kang wis katerangaké
ing ngarep (pupuh Dandanggula pada: 2) iku ing samudajané ki-
nungkung déning panguwasané Pangéran lan kadajan prabawané
kalawan tumata sarta tanpa kutjiwa. (Mriksanana katerangan pa-
da 2 pupuh Dandanggula). Awit saka iku ing samubarang rèhé
mesti tansah kasambadan (kapriksanan) déning Hjang Manon
(Manon priksa).
=
3. Amanoni pamuluné kadi wungwung, kukuwungé mingit-
mingit, piningit tan kena konus, jèn konus ngenesi ati, mulat ge-
bjaring pamor.
Tegesé (gantjarané):
Njumurupi kasutjijané kajadéné kluwung, keplasé mingit²
31<noinclude></noinclude>
dgbt5wwzd2yek0gh4ljxkozs5m3r1fd
79551
79548
2026-05-21T20:06:32Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>anané awit saka panguwasaning Pangéran lan kang mula saka iku ing saranduné tansah dinajan déning purba-wisésané.
'''Keterangané:'''
Ngèlmu kang diwulangaké marang turun kaja kang kasebut ing pada I ing duwur, iku ngèlmu kasampurnaning urip lan pati, ja ngèlmu gaib kang dadi kekeraning Pangèran Kang Maha Kuwasa. Tumrap marang awaké déwé wis terang bisa dadi dalan kang nudju marang kajuwanan lair-batin djroning urip ana ing djagad ramé iki lan kasampurnan ing sawisé kukut djiwanggané, karana gegebenganing ngèlmu kasebut anané mung: kadjaba mijak wewadining Pangéran dalah sisipatané, kabèh, uga dadi dalan kang pratitis kanggo gagaran lakuning suksma kang wis ontjad saka raga lan bali mulih marang asal-muasalé sakawit. Kalawan ringkes: ngèlmu kasebut ja ngèlmu kang nggelar SANGKAN lan PARANING dumadi, kang sangkan lan paran mau ing samubarang rèhé tansah tumindak alandesan kodrat utawa panguwasaning Gusti Allah.
Dadi ngeker ngèlmu kasebut ora béda tjak-tjakané karo ngeker kahananing Pangéran, ja weruh marang Pangérané. Ing sarèhné Pangéran mau sinemu ing manunggalé Kawula lan Gusti (kang ateges Pangéran lan manungsa iku nunggal-misah dadi bebadan sawanda wudjud), mula ngeker gegebengan lan mundi-mundi gegebengan mau pada waé karo mundi-mundi lan ngluhuraké Pangéran, ja ngluhuraké marang kapribadèn.
Ana ing pada kasebut ing duwur ditembungaké mawa: widji kang midjèni djagad sawegung, saking kodrating Widdi. Tembung midji ana ing kéné ateges: midjang, mijak utawa nggelar lan sing digelar iku kahanané djagad sawegung. Tembung djagad ing dalem pangèlmon sing terang njemu bleger kapribadèn kang wudjud, ja djagad tjilik kang dudunung ana ing satengah-tengahing djagad gedé. Djagad tjilik sing blegeré dadi semu prasemoning gaib mungguhing Dat kang Maha Luhur iku kaja kang wis katerangaké ing ngarep (pupuh Dandanggula pada: 2) iku ing samudajané kinungkung déning panguwasané Pangéran lan kadajan prabawané kalawan tumata sarta tanpa kutjiwa. (Mriksanana katerangan pada 2 pupuh Dandanggula). Awit saka iku ing samubarang rèhé mesti tansah kasambadan (kapriksanan) déning Hjang Manon (Manon = priksa).
3. Amanoni pamuluné kadi wungwung, kukuwungé mingit-mingit, piningit tan kena konus, jèn konus ngenesi ati, mulat gebjaring pamor.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Njumurupi kasutjijané kajadéné kluwung, keplasé mingit²<noinclude>{{rh|||31}}</noinclude>
lxje3dj9t2ig8du1yo388lu2tneq4vx
80663
79551
2026-05-22T02:22:36Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Absah */
80663
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>anané awit saka panguwasaning Pangéran lan kang mula saka iku ing saranduné tansah dinajan déning purba-wisésané.
'''Keterangané:'''
Ngèlmu kang diwulangaké marang turun kaja kang kasebut ing pada I ing duwur, iku ngèlmu kasampurnaning urip lan pati, ja ngèlmu gaib kang dadi kekeraning Pangèran Kang Maha Kuwasa. Tumrap marang awaké déwé wis terang bisa dadi dalan kang nudju marang kajuwanan lair-batin djroning urip ana ing djagad ramé iki lan kasampurnan ing sawisé kukut djiwanggané, karana gegebenganing ngèlmu kasebut anané mung: kadjaba mijak wewadining Pangéran dalah sisipatané, kabèh, uga dadi dalan kang pratitis kanggo gagaran lakuning suksma kang wis ontjad saka raga lan bali mulih marang asal-muasalé sakawit. Kalawan ringkes: ngèlmu kasebut ja ngèlmu kang nggelar SANGKAN lan PARANING dumadi, kang sangkan lan paran mau ing samubarang rèhé tansah tumindak alandesan kodrat utawa panguwasaning Gusti Allah.
Dadi ngeker ngèlmu kasebut ora béda tjak-tjakané karo ngeker kahananing Pangéran, ja weruh marang Pangérané. Ing sarèhné Pangéran mau sinemu ing manunggalé Kawula lan Gusti (kang ateges Pangéran lan manungsa iku nunggal-misah dadi bebadan sawanda wudjud), mula ngeker gegebengan lan mundi-mundi gegebengan mau pada waé karo mundi-mundi lan ngluhuraké Pangéran, ja ngluhuraké marang kapribadèn.
Ana ing pada kasebut ing duwur ditembungaké mawa: widji kang midjèni djagad sawegung, saking kodrating Widdi. Tembung midji ana ing kéné ateges: midjang, mijak utawa nggelar lan sing digelar iku kahanané djagad sawegung. Tembung djagad ing dalem pangèlmon sing terang njemu bleger kapribadèn kang wudjud, ja djagad tjilik kang dudunung ana ing satengah-tengahing djagad gedé. Djagad tjilik sing blegeré dadi semu prasemoning gaib mungguhing Dat kang Maha Luhur iku kaja kang wis katerangaké ing ngarep (pupuh Dandanggula pada: 2) iku ing samudajané kinungkung déning panguwasané Pangéran lan kadajan prabawané kalawan tumata sarta tanpa kutjiwa. (Mriksanana katerangan pada 2 pupuh Dandanggula). Awit saka iku ing samubarang rèhé mesti tansah kasambadan (kapriksanan) déning Hjang Manon (Manon = priksa).
3. Amanoni pamuluné kadi wungwung, kukuwungé mingit-mingit, piningit tan kena konus, jèn konus ngenesi ati, mulat gebjaring pamor.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Njumurupi kasutjijané kajadéné kluwung, keplasé mingit²<noinclude>{{rh|||31}}</noinclude>
gw02b24mri6dhpupy1r6bjq8gfwlt1p
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/34
250
25225
79549
2026-05-21T20:03:30Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude><noinclude></noinclude>
6jevf2ben0xgvjquw9wiohrh6ypspmv
79556
79549
2026-05-21T20:09:37Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>ora ngeblak, digawé wadi ora kena kawedar, jèn kawedar bisa gawé mirising ati, meruhi gebjaring pamor.
'''Keterangané:'''
Mungguhing ngèlmu kaja kang wis katerangaké ing nduwur iku dasaré dadi dalan kanggo njumurupi sapira sipat sutjining Pangéran, kang ana ing kéné dipindakaké sutjining kukluwung.
Anadéné képlasé tembung utawa pipindan kluwung iku mau: jèn kadulu mawa paningal njata ANA, liré katon tjeta kukuwung ana ing antariksa, ananging samangsa diunggahi sarta bandjur digolèki ana ing ngendi papan padunungané sarta kaprijé wanda-wudjudé, sajekti ora bakal bisa njipati. Mungguhing Pangéran, sing kaja mangkono iku nggerba teges: Pangéran iku ANA, ana ing kajakinan lan pijandel adadasar nalar mulur lan njata, kabukti saka daja-prabawa kang kalawan tumata lan urut-urutan njumrambahi sarira pribadi, ananging jèn ta arep dinjatakaké, kaja ngapa kahanané lan ana ing ngendi papan padunungané, ora bakal titah kang bisa njumurupi kanti wudjud. Ana ing ngarep wis diterangaké ana ing pada 6 pupuh Dandanggula, jaiku: dudununganing aninang, nora adoh, nora perak, sedeng ugi, gepokané tur tjekap. Sipating Pangeran sing kaja mangkono iku ana ing babagan panggiludan bandjur disebutaké: TAN KENA KINAJA NGAPA.
Sanadjan ta kaja mangkono, suprandéné meksa ana kang bisa manoni, liré njedaki karo sipat kang TAN KENA KINAJA NGAPA iku mau, jaiku golongané wong-wong sing wis putus ing laku lan ngèlmuné, wis bisa ngantjik ing tataran makripat.
Ing sarèhné kanggo njumurupi sisipataning Pangéran iku kudu sarana liwat tataraning panggiludan kang patang prakara, kang tumrap sapa waé mesti kudu linakonan kanti sabar-talatèn lan ngrekasa, mula ana ing pada kasebut nduwur disebutaké: sutjiné piningit, digawé wadi, nadyan ta kawistara lan bisa dirasakaké.
Mula kasutjianing Pangéran mono bandjur ora kena diwedaraké kalawan gampang-gampangan waé, liré saben uwong didjarwani kanti tanpa digagari srana lan laku-lakuné kanggo njumurupi. Dadi ngèlmu kang diwulangaké iku, nadyan ta kanggo sapa waé kena, tjarané kudu kang witjaksana, kudu sarana ngenggoni tataraning pamulangé.
Mula mangkono, awit jèn ta diwedaraké marang soksopoa, wahanané bisa gawé miris ing ati lan sing kaja mangkéné iki satemené mbebajani lan mratjihnani jèn ta durung gambuh temenan marang gaibing Pangéran. Dadi ing bab iki kudu tansah angemuti marang sakèhing wewaler kang dadi sengkeraning ngèlmu kang murih tindaké ora siring saka ing bebener, awit sing bakal digelar-gelar iku wadi manunggalé Kawula lan Gusti.<noinclude>{{rh|32}}</noinclude>
q1u0gjss87glbk750ykjhp7d2c6yjs1
80661
79556
2026-05-22T02:21:34Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>ora ngeblak, digawé wadi ora kena kawedar, jèn kawedar bisa gawé mirising ati, meruhi gebjaring pamor.
'''Keterangané:'''
Mungguhing ngèlmu kaja kang wis katerangaké ing nduwur iku dasaré dadi dalan kanggo njumurupi sapira sipat sutjining Pangéran, kang ana ing kéné dipindakaké sutjining kukluwung.
Anadéné képlasé tembung utawa pipindan kluwung iku mau: jèn kadulu mawa paningal njata ANA, liré katon tjeta kukuwung ana ing antariksa, ananging samangsa diunggahi sarta bandjur digolèki ana ing ngendi papan padunungané sarta kaprijé wanda-wudjudé, sajekti ora bakal bisa njipati. Mungguhing Pangéran, sing kaja mangkono iku nggerba teges: Pangéran iku ANA, ana ing kajakinan lan pijandel adadasar nalar mulur lan njata, kabukti saka daja-prabawa kang kalawan tumata lan urut-urutan njumrambahi sarira pribadi, ananging jèn ta arep dinjatakaké, kaja ngapa kahanané lan ana ing ngendi papan padunungané, ora bakal titah kang bisa njumurupi kanti wudjud. Ana ing ngarep wis diterangaké ana ing pada 6 pupuh Dandanggula, jaiku: dudununganing aninang, nora adoh, nora perak, sedeng ugi, gepokané tur tjekap. Sipating Pangeran sing kaja mangkono iku ana ing babagan panggiludan bandjur disebutaké: TAN KENA KINAJA NGAPA.
Sanadjan ta kaja mangkono, suprandéné meksa ana kang bisa manoni, liré njedaki karo sipat kang TAN KENA KINAJA NGAPA iku mau, jaiku golongané wong-wong sing wis putus ing laku lan ngèlmuné, wis bisa ngantjik ing tataran makripat.
Ing sarèhné kanggo njumurupi sisipataning Pangéran iku kudu sarana liwat tataraning panggiludan kang patang prakara, kang tumrap sapa waé mesti kudu linakonan kanti sabar-talatèn lan ngrekasa, mula ana ing pada kasebut nduwur disebutaké: sutjiné piningit, digawé wadi, nadyan ta kawistara lan bisa dirasakaké.
Mula kasutjianing Pangéran mono bandjur ora kena diwedaraké kalawan gampang-gampangan waé, liré saben uwong didjarwani kanti tanpa digagari srana lan laku-lakuné kanggo njumurupi. Dadi ngèlmu kang diwulangaké iku, nadyan ta kanggo sapa waé kena, tjarané kudu kang witjaksana, kudu sarana ngenggoni tataraning pamulangé.
Mula mangkono, awit jèn ta diwedaraké marang soksopoa, wahanané bisa gawé miris ing ati lan sing kaja mangkéné iki satemené mbebajani lan mratjihnani jèn ta durung gambuh temenan marang gaibing Pangéran. Dadi ing bab iki kudu tansah angemuti marang sakèhing wewaler kang dadi sengkeraning ngèlmu kang murih tindaké ora siring saka ing bebener, awit sing bakal digelar-gelar iku wadi manunggalé Kawula lan Gusti.<noinclude>{{rh|32}}</noinclude>
b43utq121wiprr6gcs7ttlvxra9r83w
80675
80661
2026-05-22T02:26:51Z
Srijembarrahayu
882
80675
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>ora ngeblak, digawé wadi ora kena kawedar, jèn kawedar bisa gawé mirising ati, meruhi gebjaring pamor.
'''Keterangané:'''
Mungguhing ngèlmu kaja kang wis katerangaké ing nduwur iku dasaré dadi dalan kanggo njumurupi sapira sipat sutjining Pangéran, kang ana ing kéné dipindakaké sutjining kukluwung.
Anadéné képlasé tembung utawa pipindan kluwung iku mau: jèn kadulu mawa paningal njata ANA, liré katon tjeta kukuwung ana ing antariksa, ananging samangsa diunggahi sarta bandjur digolèki ana ing ngendi papan padunungané sarta kaprijé wanda-wudjudé, sajekti ora bakal bisa njipati. Mungguhing Pangéran, sing kaja mangkono iku nggerba teges: Pangéran iku ANA, ana ing kajakinan lan pijandel adadasar nalar mulur lan njata, kabukti saka daja-prabawa kang kalawan tumata lan urut-urutan njumrambahi sarira pribadi, ananging jèn ta arep dinjatakaké, kaja ngapa kahanané lan ana ing ngendi papan padunungané, ora bakal titah kang bisa njumurupi kanti wudjud. Ana ing ngarep wis diterangaké ana ing pada 6 pupuh Dandanggula, jaiku: dudununganing aninang, nora adoh, nora perak, sedeng ugi, gepokané tur tjekap. Sipating Pangeran sing kaja mangkono iku ana ing babagan panggiludan bandjur disebutaké: TAN KENA KINAJA NGAPA.
Sanadjan ta kaja mangkono, suprandéné meksa ana kang bisa manoni, liré njedaki karo sipat kang TAN KENA KINAJA NGAPA iku mau, jaiku golongané wong-wong sing wis putus ing laku lan ngèlmuné, wis bisa ngantjik ing tataran makripat.
Ing sarèhné kanggo njumurupi sisipataning Pangéran iku kudu sarana liwat tataraning panggiludan kang patang prakara, kang tumrap sapa waé mesti kudu linakonan kanti sabar-talatèn lan ngrekasa, mula ana ing pada kasebut nduwur disebutaké: sutjiné piningit, digawé wadi, nadyan ta kawistara lan bisa dirasakaké.
Mula kasutjianing Pangéran mono bandjur ora kena diwedaraké kalawan gampang-gampangan waé, liré saben uwong didjarwani kanti tanpa digagari srana lan laku-lakuné kanggo njumurupi. Dadi ngèlmu kang diwulangaké iku, nadyan ta kanggo sapa waé kena, tjarané kudu kang witjaksana, kudu sarana ngenggoni tataraning pamulangé.
Mula mangkono, awit jèn ta diwedaraké marang soksopoa, wahanané bisa gawé miris ing ati lan sing kaja mangkéné iki satemené mbebajani lan mratjihnani jèn ta durung gambuh temenan marang gaibing Pangéran. Dadi ing bab iki kudu tansah angémuti marang sakèhing wewaler kang dadi sengkeraning ngèlmu kang murih tindaké ora siring saka ing bebener, awit sing bakal digelar-gelar iku wadi manunggalé Kawula lan Gusti.<noinclude>{{rh|32}}</noinclude>
qnp9eisbq78y8enjvf99qu4i5jqb69l
Kaca:Nitisastra.pdf/22
250
25226
79550
2026-05-21T20:04:37Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>lana, ing kasukanipun, kadi wanodya jèn lagja, sinanggaman sukaning drija tan sipi, jèn wus garbini masa.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=68
|Praptaning lèk dukané tan sipi, nanging nora lawas dukanira, liré nora na kawusé. Kadya amartanipun, lawan wisa ingkang anunggil, ambilen ingkang marta, binuwang wisèku, tegesé marta sabarang, angénaki ing badan tur ta ngresepi, mjang upama pun emas.
|Jèn amora téndja kang dèn ambil, pan emasé téndja gja binuwang, kumbahen lawan tojané, mangkana ta ing kawruh, saenggoné jogja dèn ambil, nadyan wong hina papa, kang aduwé kawruh, jogja pilalanen uga, pan tan ana serik mungguh ing dumadi, mrih dadining kasidan.
|Mjang pawèstri jèn aju kang warni, jogja iku lamun dèn alapa, nadyan silih kawidjilé, saking hina papa gung, jogja pinilala sajekti. Ingkang abot ing djagad, puniku winuwus, nora nana kadi arta, duk pamèté adagang lajar anenggih, wuwuhé ponang arta.
|Rinéwang guna nastapa ngungkih, praptèng paran olèh kang sinedya, sapraptaning ing wismané, sangsaja abotipun, pangreksané tyas merem melik, dèn iker ing durdjana, jèn ilang artèku, sangsaja prihatin dahat, kalingané wong asugih emas pitjis, reksanen kang utama.
|Pangreksané kang emas lan pitjis, djakatana kang para pandita, wèwèhna pekir miskiné, kinarjaa tetulung, manusa kang arépot sami, jèn wong kang sugih arta, mjang kantjananipun, lamun nora adedana, nora djakat mring pandita pekir miskin, upamané bendungan.
|Binungkem pisan nora dèn wèhi, ilèn-ilèn ing sakira-kira, dadya mambeg ing tojané, tan wurung bedahipun, sirna larut tan ana kari, tekan ladjeré ilang, mangkono tumuwuh, ajwa kumet ing pandita, lawan adja kumet marang pekir miskin, dinukan mring Hjang Suksma.}}<noinclude>{{rh|20}}</noinclude>
t4q7o3e7q9819dwp86vz3zms6yt7b9k
79880
79550
2026-05-21T23:46:19Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79880
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>lana, ing kasukanipun, kadi wanodya jèn lagja, sinanggaman sukaning drija tan sipi, jèn wus garbini masa.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=68
|Praptaning lèk dukané tan sipi, nanging nora lawas dukanira, liré nora na kawusé. Kadya amartanipun, lawan wisa ingkang anunggil, ambilen ingkang marta, binuwang wisèku, tegesé marta sabarang, angénaki ing badan tur ta ngresepi, mjang upama pun emas.
|Jèn amora téndja kang dèn ambil, pan emasé téndja gja binuwang, kumbahen lawan tojané, mangkana ta ing kawruh, saenggoné jogja dèn ambil, nadyan wong hina papa, kang aduwé kawruh, jogja pilalanen uga, pan tan ana serik mungguh ing dumadi, mrih dadining kasidan.
|Mjang pawèstri jèn aju kang warni, jogja iku lamun dèn alapa, nadyan silih kawidjilé, saking hina papa gung, jogja pinilala sajekti. Ingkang abot ing djagad, puniku winuwus, nora nana kadi arta, duk pamèté adagang lajar anenggih, wuwuhé ponang arta.
|Rinéwang guna nastapa ngungkih, praptèng paran olèh kang sinedya, sapraptaning ing wismané, sangsaja abotipun, pangreksané tyas merem melik, dèn iker ing durdjana, jèn ilang artèku, sangsaja prihatin dahat, kalingané wong asugih emas pitjis, reksanen kang utama.
|Pangreksané kang emas lan pitjis, djakatana kang para pandita, wèwèhna pekir miskiné, kinarjaa tetulung, manusa kang arépot sami, jèn wong kang sugih arta, mjang kantjananipun, lamun nora adedana, nora djakat mring pandita pekir miskin, upamané bendungan.
|Binungkem pisan nora dèn wèhi, ilèn-ilèn ing sakira-kira, dadya mambeg ing tojané, tan wurung bedahipun, sirna larut tan ana kari, tekan ladjeré ilang, mangkono tumuwuh, ajwa kumet ing pandita, lawan adja kumet marang pekir miskin, dinukan mring Hjang Suksma.}}<noinclude>{{rh|20}}</noinclude>
aejy9eihnqxppfn83h7ithbrqgf6jvv
Kaca:Nitisastra.pdf/23
250
25227
79552
2026-05-21T20:06:52Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=74
|Manggih tjilaka béndjang ing achir. Lamun mungguh kang para déwata, kang linuwihaken déwé, tan ljan kadya Hjang Guru, angademi tur amadangi, luwih padanging wulan, parandéné kantun, Batara Guru asrepnja, misih asrep watjanané sang maharsi, panas ingkang pawaka.
|Angungkuli panasing hjang rawi, panasing kang agni lawan surja, kaungkulan sakaroné, déning wasananipun, duratmaka panasé endi. Laler miber saktinja, ing papantesipun, maranana sarwa sekar, wangi-wangi teka amarani kudis, tatu nanah minangsa.
|Kadya peksi bango kang ngluwihi, lamun miber anggajuh gagana, lir silem méga biruné, inggih papantesipun, amintaa kasektèn adi, marang ing swargaloka, dumadak amudun, tumiling ngulati batang, nutjuk kodok datan sembada ing budi, mangkana ing durdjana.
|Ja sabetjik-betjiké tyasnèki, nora wurung jèn akarja susah, ing sasamining uripé. Jèn mungguh ing sang wiku, lagja tembénira ngudani, ingkang tinula-tula, pan sabda rahaju, lintang lan wulan punika, amadangi mangka damaring awengi, surja pandam rahina.
|Jèn manusa sadjagad dumadi, kang kinarja amadangi ing tyas, tan lija sastra titiné. Putra suputra iku, liré anak kang sarwa bangkit, limpad ing sastra ardja, jèku begdjanipun, kalihé jajah rénanta, lamun suta djalu angkuh kumaliki, bodo sarwa tan bisa.
|Mung kumentus ing sastra tan bangkit, ambek di-gung tan wurung kasoran, kang mangkono tanpa gawé, kalih wong-tuwanipun, tansah karja petenging ati, marmané lamun suta, ning pandita tuhu, adja tungkul meng-amengan, tanpa gawé wekasan karja prihatin, ing jajah rénanira.
|Jogja tinilar déning pawèstri, lamun ana djanma kang }}<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude>
1h36jopkuqftemwhz3jk09dsfqqh2t0
79877
79552
2026-05-21T23:46:05Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79877
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=74
|Manggih tjilaka béndjang ing achir. Lamun mungguh kang para déwata, kang linuwihaken déwé, tan ljan kadya Hjang Guru, angademi tur amadangi, luwih padanging wulan, parandéné kantun, Batara Guru asrepnja, misih asrep watjanané sang maharsi, panas ingkang pawaka.
|Angungkuli panasing hjang rawi, panasing kang agni lawan surja, kaungkulan sakaroné, déning wasananipun, duratmaka panasé endi. Laler miber saktinja, ing papantesipun, maranana sarwa sekar, wangi-wangi teka amarani kudis, tatu nanah minangsa.
|Kadya peksi bango kang ngluwihi, lamun miber anggajuh gagana, lir silem méga biruné, inggih papantesipun, amintaa kasektèn adi, marang ing swargaloka, dumadak amudun, tumiling ngulati batang, nutjuk kodok datan sembada ing budi, mangkana ing durdjana.
|Ja sabetjik-betjiké tyasnèki, nora wurung jèn akarja susah, ing sasamining uripé. Jèn mungguh ing sang wiku, lagja tembénira ngudani, ingkang tinula-tula, pan sabda rahaju, lintang lan wulan punika, amadangi mangka damaring awengi, surja pandam rahina.
|Jèn manusa sadjagad dumadi, kang kinarja amadangi ing tyas, tan lija sastra titiné. Putra suputra iku, liré anak kang sarwa bangkit, limpad ing sastra ardja, jèku begdjanipun, kalihé jajah rénanta, lamun suta djalu angkuh kumaliki, bodo sarwa tan bisa.
|Mung kumentus ing sastra tan bangkit, ambek di-gung tan wurung kasoran, kang mangkono tanpa gawé, kalih wong-tuwanipun, tansah karja petenging ati, marmané lamun suta, ning pandita tuhu, adja tungkul meng-amengan, tanpa gawé wekasan karja prihatin, ing jajah rénanira.
|Jogja tinilar déning pawèstri, lamun ana djanma kang }}<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude>
klj7suwr0in21t17fr9l4vc7iv5xjed
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/35
250
25228
79553
2026-05-21T20:07:09Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "4. Dasar pamor pamoré andamar murub, bener ingkang ke- kes wingwrin, rumangsa kasoran ampuh, pupuhé tuhu patitis, titi datan atumpang-so. Tegesé (gantjarané): Pamoring Kawula-Gusti iku pinda damar murub, mula bener jèn gawé kekes lan wedi, karana kang njumurupi rumangsa ka- soran ing daja. Mula pamedaré kudu sing kalawan pratitis, adja kongsi tumpang-suh. Keterangané: Mula bener jèn njumurupi wadining manunggalé Kawula lan Gusti iku bandjur dadi wedi,...
79553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude>4.
Dasar pamor pamoré andamar murub, bener ingkang ke-
kes wingwrin, rumangsa kasoran ampuh, pupuhé tuhu patitis, titi
datan atumpang-so.
Tegesé (gantjarané):
Pamoring Kawula-Gusti iku pinda damar murub, mula bener
jèn gawé kekes lan wedi, karana kang njumurupi rumangsa ka-
soran ing daja. Mula pamedaré kudu sing kalawan pratitis, adja
kongsi tumpang-suh.
Keterangané:
Mula bener jèn njumurupi wadining manunggalé Kawula lan
Gusti iku bandjur dadi wedi, karana gegebengané njata ngédab-
édabi lan bisa gawé padang, liré éling marang pribadiné sarta éling
jèn diwengku ing panguwasa kang luwih déning luhur, temah
nglenggana ing karingkihané anggoné dadi titah manungsa.
Awit saka iku pamulangé kudu sing kalawan tumata lan pa-
titis, liré sarana ngéngeti kukuwatané kang kadjibah nampa we-
daran utawa wulangan, adja nganti anggoné mumuruk iku ban-
djur tumpang-suh ora urut, awit wahanané bisa ndrawasi.
5. Jèn tinanting tintingané tuhu kukuh, kukuhé nora ngen-
tjengi, kentjeng kinarja pangajun, tarintjing kinanten wuri, tjak-
tjakané nora montjol.
Tegesé (gantjarané):
Jèn ditanting boboting ngèlmu iku, njatané pantjèn abot lan
kentjeng, ananging ora kentjeng kadidéné kentjenging tali. Sing
kawahanan kentjeng iku mung sedyané, kang murih èntèng ing
tembé mburiné. Samangsa dietjakaké jèn ana gawé-parigawé, ora
mendosol nuwuhaké riribed apa-apa.
Keterangané:
Rasa lan surasané ngèlmu kasunjatan iku samangsa ditanting
sapira boboté mungguh kanggo kapreluwaning urip lan pati, iku
njata wigati banget lan bisa ndjalari dadi kentjenging pikir utawa
sedya. Mula ing rèh panggiludan mono ora kena lèndjèh utawa de-
demen-njar, ing sakawit mempeng kaja ora kena dipenggak-peng-
gaka, ananging bareng ngunduri tekan prakara-prakara sing tinemu
ana ing tengah bandjur nglokro, bosen. Jèn kaja mangkono kré-
nahé anggoné nindakaké giludan, sajekti bakal tuna wahanané,
temah sakèhing pangudiné dadi muspra.
Anadéné boboting ngèlmu samangsa diantepi kalawan gumo-
long-giliging tékad lan lair-batin dajané mesti bisa mrantasi, liré
bisa njukupi kanggo kapreluaning urip ana ing donja lan kanggo
33<noinclude></noinclude>
5avth4smjprni6syd3co7ekgid58mki
79560
79553
2026-05-21T20:16:03Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>4. Dasar pamor pamoré andamar murub, bener ingkang kekes wingwrin, rumangsa kasoran ampuh, pupuhé tuhu patitis, titi datan atumpang-so.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Pamoring Kawula-Gusti iku pinda damar murub, mula bener jèn gawé kekes lan wedi, karana kang njumurupi rumangsa kasoran ing daja. Mula pamedaré kudu sing kalawan pratitis, adja kongsi tumpang-suh.
'''Keterangané:'''
Mula bener jèn njumurupi wadining manunggalé Kawula lan Gusti iku bandjur dadi wedi, karana gegebengané njata ngédab-édabi lan bisa gawé padang, liré éling marang pribadiné sarta éling jèn diwengku ing panguwasa kang luwih déning luhur, temah nglenggana ing karingkihané anggoné dadi titah manungsa.
Awit saka iku pamulangé kudu sing kalawan tumata lan patitis, liré sarana ngéngeti kukuwatané kang kadjibah nampa wedaran utawa wulangan, adja nganti anggoné mumuruk iku bandjur tumpang-suh ora urut, awit wahanané bisa ndrawasi.
5. Jèn tinanting tintingané tuhu kukuh, kukuhé nora ngentjengi, kentjeng kinarja pangajun, tarintjing kinanten wuri, tjak-tjakané nora montjol.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Jèn ditanting boboting ngèlmu iku, njatané pantjèn abot lan kentjeng, ananging ora kentjeng kadidéné kentjenging tali. Sing kawahanan kentjeng iku mung sedyané, kang murih èntèng ing tembé mburiné. Samangsa dietjakaké jèn ana gawé-parigawé, ora mendosol nuwuhaké riribed apa-apa.
'''Keterangané:'''
Rasa lan surasané ngèlmu kasunjatan iku samangsa ditanting sapira boboté mungguh kanggo kapreluwaning urip lan pati, iku njata wigati banget lan bisa ndjalari dadi kentjenging pikir utawa sedya. Mula ing rèh panggiludan mono ora kena lèndjèh utawa dedemen-njar, ing sakawit mempeng kaja ora kena dipenggak-penggaka, ananging bareng ngunduri tekan prakara-prakara sing tinemu ana ing tengah bandjur nglokro, bosen. Jèn kaja mangkono krénahé anggoné nindakaké giludan, sajekti bakal tuna wahanané, temah sakèhing pangudiné dadi muspra.
Anadéné boboting ngèlmu samangsa diantepi kalawan gumolong-giliging tékad lan lair-batin dajané mesti bisa mrantasi, liré bisa njukupi kanggo kapreluaning urip ana ing donja lan kanggo<noinclude>{{rh|||33}}</noinclude>
4pk65hoitqp67ml0ad9opwgh0qtf0xo
79562
79560
2026-05-21T20:16:29Z
Hasnanf
880
79562
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>4. Dasar pamor pamoré andamar murub, bener ingkang kekes wingwrin, rumangsa kasoran ampuh, pupuhé tuhu patitis, titi datan atumpang-so.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Pamoring Kawula-Gusti iku pinda damar murub, mula bener jèn gawé kekes lan wedi, karana kang njumurupi rumangsa kasoran ing daja. Mula pamedaré kudu sing kalawan pratitis, adja kongsi tumpang-suh.
'''Keterangané:'''
Mula bener jèn njumurupi wadining manunggalé Kawula lan Gusti iku bandjur dadi wedi, karana gegebengané njata ngédab-édabi lan bisa gawé padang, liré éling marang pribadiné sarta éling jèn diwengku ing panguwasa kang luwih déning luhur, temah nglenggana ing karingkihané anggoné dadi titah manungsa.
Awit saka iku pamulangé kudu sing kalawan tumata lan patitis, liré sarana ngéngeti kukuwatané kang kadjibah nampa wedaran utawa wulangan, adja nganti anggoné mumuruk iku bandjur tumpang-suh ora urut, awit wahanané bisa ndrawasi.
5. Jèn tinanting tintingané tuhu kukuh, kukuhé nora ngentjengi, kentjeng kinarja pangajun, tarintjing kinanten wuri, tjak-tjakané nora montjol.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Jèn ditanting boboting ngèlmu iku, njatané pantjèn abot lan kentjeng, ananging ora kentjeng kadidéné kentjenging tali. Sing kawahanan kentjeng iku mung sedyané, kang murih èntèng ing tembé mburiné. Samangsa dietjakaké jèn ana gawé-parigawé, ora mendosol nuwuhaké riribed apa-apa.
'''Keterangané:'''
Rasa lan surasané ngèlmu kasunjatan iku samangsa ditanting sapira boboté mungguh kanggo kapreluwaning urip lan pati, iku njata wigati banget lan bisa ndjalari dadi kentjenging pikir utawa sedya. Mula ing rèh panggiludan mono ora kena lèndjèh utawa dedemen-njar, ing sakawit mempeng kaja ora kena dipenggak-penggaka, ananging bareng ngunduri tekan prakara-prakara sing tinemu ana ing tengah bandjur nglokro, bosen. Jèn kaja mangkono krénahé anggoné nindakaké giludan, sajekti bakal tuna wahanané, temah sakèhing pangudiné dadi muspra.
Anadéné boboting ngèlmu samangsa diantepi kalawan gumolong-giliging tékad lan lair-batin dajané mesti bisa mrantasi, liré bisa njukupi kanggo kapreluaning urip ana ing donja lan kanggo<noinclude>{{rh|||33}}</noinclude>
fm7mje7bu19rchsgg98qml0ucmfigsh
79563
79562
2026-05-21T20:16:48Z
Hasnanf
880
79563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>4. Dasar pamor pamoré andamar murub, bener ingkang kekes wingwrin, rumangsa kasoran ampuh, pupuhé tuhu patitis, titi datan atumpang-so.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Pamoring Kawula-Gusti iku pinda damar murub, mula bener jèn gawé kekes lan wedi, karana kang njumurupi rumangsa kasoran ing daja. Mula pamedaré kudu sing kalawan pratitis, adja kongsi tumpang-suh.
'''Keterangané:'''
Mula bener jèn njumurupi wadining manunggalé Kawula lan Gusti iku bandjur dadi wedi, karana gegebengané njata ngédab-édabi lan bisa gawé padang, liré éling marang pribadiné sarta éling jèn diwengku ing panguwasa kang luwih déning luhur, temah nglenggana ing karingkihané anggoné dadi titah manungsa.
Awit saka iku pamulangé kudu sing kalawan tumata lan patitis, liré sarana ngéngeti kukuwatané kang kadjibah nampa wedaran utawa wulangan, adja nganti anggoné mumuruk iku bandjur tumpang-suh ora urut, awit wahanané bisa ndrawasi.
5. Jèn tinanting tintingané tuhu kukuh, kukuhé nora ngentjengi, kentjeng kinarja pangajun, tarintjing kinanten wuri, tjak-tjakané nora montjol.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Jèn ditanting boboting ngèlmu iku, njatané pantjèn abot lan kentjeng, ananging ora kentjeng kadidéné kentjenging tali. Sing kawahanan kentjeng iku mung sedyané, kang murih èntèng ing tembé mburiné. Samangsa dietjakaké jèn ana gawé-parigawé, ora mendosol nuwuhaké riribed apa-apa.
'''Keterangané:'''
Rasa lan surasané ngèlmu kasunjatan iku samangsa ditanting sapira boboté mungguh kanggo kapreluwaning urip lan pati, iku njata wigati banget lan bisa ndjalari dadi kentjenging pikir utawa sedya. Mula ing rèh panggiludan mono ora kena lèndjèh utawa dedemen-njar, ing sakawit mempeng kaja ora kena dipenggak-penggaka, ananging bareng ngunduri tekan prakara-prakara sing tinemu ana ing tengah bandjur nglokro, bosen. Jèn kaja mangkono krénahé anggoné nindakaké giludan, sajekti bakal tuna wahanané, temah sakèhing pangudiné dadi muspra.
Anadéné boboting ngèlmu samangsa diantepi kalawan gumolong-giliging tékad lan lair-batin dajané mesti bisa mrantasi, liré bisa njukupi kanggo kapreluaning urip ana ing donja lan kanggo<noinclude>{{rh|||33}}</noinclude>
qrz1avb29ywetqma2jweyxplorsxtap
80229
79563
2026-05-22T01:02:38Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80229
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>4. Dasar pamor pamoré andamar murub, bener ingkang kekes wingwrin, rumangsa kasoran ampuh, pupuhé tuhu patitis, titi datan atumpang-so.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Pamoring Kawula-Gusti iku pinda damar murub, mula bener jèn gawé kekes lan wedi, karana kang njumurupi rumangsa kasoran ing daja. Mula pamedaré kudu sing kalawan pratitis, adja kongsi tumpang-suh.
'''Keterangané:'''
Mula bener jèn njumurupi wadining manunggalé Kawula lan Gusti iku bandjur dadi wedi, karana gegebengané njata ngédab-édabi lan bisa gawé padang, liré éling marang pribadiné sarta éling jèn diwengku ing panguwasa kang luwih déning luhur, temah nglenggana ing karingkihané anggoné dadi titah manungsa.
Awit saka iku pamulangé kudu sing kalawan tumata lan patitis, liré sarana ngéngeti kukuwatané kang kadjibah nampa wedaran utawa wulangan, adja nganti anggoné mumuruk iku bandjur tumpang-suh ora urut, awit wahanané bisa ndrawasi.
5. Jèn tinanting tintingané tuhu kukuh, kukuhé nora ngentjengi, kentjeng kinarja pangajun, tarintjing kinanten wuri, tjak-tjakané nora montjol.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Jèn ditanting boboting ngèlmu iku, njatané pantjèn abot lan kentjeng, ananging ora kentjeng kadidéné kentjenging tali. Sing kawahanan kentjeng iku mung sedyané, kang murih èntèng ing tembé mburiné. Samangsa dietjakaké jèn ana gawé-parigawé, ora mendosol nuwuhaké riribed apa-apa.
'''Keterangané:'''
Rasa lan surasané ngèlmu kasunjatan iku samangsa ditanting sapira boboté mungguh kanggo kapreluwaning urip lan pati, iku njata wigati banget lan bisa ndjalari dadi kentjenging pikir utawa sedya. Mula ing rèh panggiludan mono ora kena lèndjèh utawa dedemen-njar, ing sakawit mempeng kaja ora kena dipenggak-penggaka, ananging bareng ngunduri tekan prakara-prakara sing tinemu ana ing tengah bandjur nglokro, bosen. Jèn kaja mangkono krénahé anggoné nindakaké giludan, sajekti bakal tuna wahanané, temah sakèhing pangudiné dadi muspra.
Anadéné boboting ngèlmu samangsa diantepi kalawan gumolong-giliging tékad lan lair-batin dajané mesti bisa mrantasi, liré bisa njukupi kanggo kapreluaning urip ana ing donja lan kanggo<noinclude>{{rh|||33}}</noinclude>
4v4wx1s1bdp6haav6k1gue6jfrw32ad
Kaca:Nitisastra.pdf/24
250
25229
79554
2026-05-21T20:09:03Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>utama, balik jèn tiru jajahé, ulah susastra putus, ing kadarman ing tyas maledi, kèh wanodya tiarsa, manungsung pada jun, mjang tyasing para sudjana, samja resep jèn wong ingkang darbé siwi, tjandala murang krama.{{ordered list|list_style_type=decimal|start=81
|Lir wana kèh ananing kajwaking, ragas anggerit déning kanginan, temah ingobar alasé, rusak wana katunu, jèku lirning manawa nenggih, ring wong abetjik ajwa, agé-agé ngaku, wani digdajèng ajuda, nèng ngarsaning Nata lamun durung uwis, ngasorken kang ajuda.
|Djangkep satus kasor kang pradjurit, katara nèng madyaning alaga, ajwa ngaku panditané, jèn durung sangha wiku, ngasoraken satus prakawis, lawan angumpulena, kang bisa wong sèwu, tur ingkang para pandita, ingkang sèwu prandéné kasoran déning, wong ingkang Widdhajaka.
|Wong angaku wong asanggup tuwin, jèku dudu golongan sudjana, nora wenang nggedèkaké, ing wani lawan sanggup, lamun mungguh ing sudjana di, jèn tan tuhuning sagah, tar kandel ing wuwus, déning Kang Utamèng Pradja. Nenggih udjarira Sang Paramèngkawi, jan tekeng Kalijuga.
|Nora nana ingkang angluwihi, marang ing wong kang asugih arta, wong betjik wong ala déné, pan wus nora katjatur, kang aguna mjang sang maharsi, samja kasor mring wong kang, andaniswarèku, tegesé wong daniswara, ing mulané wong papa pan dadi sugih, ing djaman Kalijuga.
|Akèh-akèh wisajaning djanmi, ratu datan djrih ing kasalahan, tan tolih ing karatoné, ilang tyasé sang wiku, santosané mungguh ing Widdhi, tan kadjèn kasangsara, ing sapurugipun, anak sami ngala-ala, marang bapa tan adjrih ing tulah sarik, dyah nir kang kawirangan.
|Nahan utjapen uloning guling, jèn mangulon uloné kang}}<noinclude>{{rh|22}}</noinclude>
4osttepm1vzr2juv6547ljh1by4l3bx
79555
79554
2026-05-21T20:09:26Z
Thersetya2021
125
79555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>utama, balik jèn tiru jajahé, ulah susastra putus, ing kadarman ing tyas maledi, kèh wanodya tiarsa, manungsung pada jun, mjang tyasing para sudjana, samja resep jèn wong ingkang darbé siwi, tjandala murang krama.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=81
|Lir wana kèh ananing kajwaking, ragas anggerit déning kanginan, temah ingobar alasé, rusak wana katunu, jèku lirning manawa nenggih, ring wong abetjik ajwa, agé-agé ngaku, wani digdajèng ajuda, nèng ngarsaning Nata lamun durung uwis, ngasorken kang ajuda.
|Djangkep satus kasor kang pradjurit, katara nèng madyaning alaga, ajwa ngaku panditané, jèn durung sangha wiku, ngasoraken satus prakawis, lawan angumpulena, kang bisa wong sèwu, tur ingkang para pandita, ingkang sèwu prandéné kasoran déning, wong ingkang Widdhajaka.
|Wong angaku wong asanggup tuwin, jèku dudu golongan sudjana, nora wenang nggedèkaké, ing wani lawan sanggup, lamun mungguh ing sudjana di, jèn tan tuhuning sagah, tar kandel ing wuwus, déning Kang Utamèng Pradja. Nenggih udjarira Sang Paramèngkawi, jan tekeng Kalijuga.
|Nora nana ingkang angluwihi, marang ing wong kang asugih arta, wong betjik wong ala déné, pan wus nora katjatur, kang aguna mjang sang maharsi, samja kasor mring wong kang, andaniswarèku, tegesé wong daniswara, ing mulané wong papa pan dadi sugih, ing djaman Kalijuga.
|Akèh-akèh wisajaning djanmi, ratu datan djrih ing kasalahan, tan tolih ing karatoné, ilang tyasé sang wiku, santosané mungguh ing Widdhi, tan kadjèn kasangsara, ing sapurugipun, anak sami ngala-ala, marang bapa tan adjrih ing tulah sarik, dyah nir kang kawirangan.
|Nahan utjapen uloning guling, jèn mangulon uloné kang}}<noinclude>{{rh|22}}</noinclude>
ba4ch5vm52wsxaz7wvwsa788f78o1ae
79876
79555
2026-05-21T23:45:52Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79876
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>utama, balik jèn tiru jajahé, ulah susastra putus, ing kadarman ing tyas maledi, kèh wanodya tiarsa, manungsung pada jun, mjang tyasing para sudjana, samja resep jèn wong ingkang darbé siwi, tjandala murang krama.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=81
|Lir wana kèh ananing kajwaking, ragas anggerit déning kanginan, temah ingobar alasé, rusak wana katunu, jèku lirning manawa nenggih, ring wong abetjik ajwa, agé-agé ngaku, wani digdajèng ajuda, nèng ngarsaning Nata lamun durung uwis, ngasorken kang ajuda.
|Djangkep satus kasor kang pradjurit, katara nèng madyaning alaga, ajwa ngaku panditané, jèn durung sangha wiku, ngasoraken satus prakawis, lawan angumpulena, kang bisa wong sèwu, tur ingkang para pandita, ingkang sèwu prandéné kasoran déning, wong ingkang Widdhajaka.
|Wong angaku wong asanggup tuwin, jèku dudu golongan sudjana, nora wenang nggedèkaké, ing wani lawan sanggup, lamun mungguh ing sudjana di, jèn tan tuhuning sagah, tar kandel ing wuwus, déning Kang Utamèng Pradja. Nenggih udjarira Sang Paramèngkawi, jan tekeng Kalijuga.
|Nora nana ingkang angluwihi, marang ing wong kang asugih arta, wong betjik wong ala déné, pan wus nora katjatur, kang aguna mjang sang maharsi, samja kasor mring wong kang, andaniswarèku, tegesé wong daniswara, ing mulané wong papa pan dadi sugih, ing djaman Kalijuga.
|Akèh-akèh wisajaning djanmi, ratu datan djrih ing kasalahan, tan tolih ing karatoné, ilang tyasé sang wiku, santosané mungguh ing Widdhi, tan kadjèn kasangsara, ing sapurugipun, anak sami ngala-ala, marang bapa tan adjrih ing tulah sarik, dyah nir kang kawirangan.
|Nahan utjapen uloning guling, jèn mangulon uloné kang}}<noinclude>{{rh|22}}</noinclude>
b5117i67pyzg8rghy248tewk5uslj22
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/36
250
25230
79557
2026-05-21T20:09:53Z
Hasnanf
880
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "njukupi kabutuhané ing djamaning kapatèn. Uripé bisa murakabi marang sarira pribadi lan marang gelaring babrajan agung, déné samangsa wis tekan titimangsané pati, patiné bisa kalawan gam- pang, karana wis idep ing dalan-dalané sarta ora karibedan ing tabet pakartining pantja-drija. Jèn pantjèn wis bisa ngeker marang gegebenganing kadjatèn, sanadjan ta disèlèha ing mburi pisan babasané, ora bakal ngresula karana ing dalem batin mula pantjèn bandjur ora...
79557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hasnanf" /></noinclude>njukupi kabutuhané ing djamaning kapatèn. Uripé bisa murakabi
marang sarira pribadi lan marang gelaring babrajan agung, déné
samangsa wis tekan titimangsané pati, patiné bisa kalawan gam-
pang, karana wis idep ing dalan-dalané sarta ora karibedan ing
tabet pakartining pantja-drija.
Jèn pantjèn wis bisa ngeker marang gegebenganing kadjatèn,
sanadjan ta disèlèha ing mburi pisan babasané, ora bakal ngresula
karana ing dalem batin mula pantjèn bandjur ora duwé pamrih
supaja dialembana utawa dipupudji. Nanging tandang lan tanduké,
sing ing sakabèhané iku ora ngawistarani jèn njata-njata duwé ge-
gebengan ondjo, meksa bisa mrantasi ing gawé. Tumandjaning
karja lan pikir tumama mamrih hardjaning urip lan panguripan
sarta djagad sawegung.
Tjekaké, ing samubarang rèhé sing kawistara mung angekeré,
meneng-djatmika (mriksanana katerangan ing pupuh Dandang-
gula pada kaping: 5).
6. Tjakep tjukup njukupi jèn ulah rembug, rembugé tan
katon nggitik, gitikané urun-urun, nguruni dadining ngèlmi, karja
sukaning ponang wong.
Tegesé (gantjarané):
Olahing rembug ing satiba-tibané tansah titis lan kawetuné
ora mengku sadjak arep ngedjori. Arang-kading mung trima urun-
urun, nanging malah dadi kaundakaning kawruh. Kang mangkono
mau malah bandjur bisa ditresnani ing ngakèh.
Tegesé (gantjarané):
Wong kang njata-njata bisa ngeker gegebenganing ngèlmu
kang sedjati iku tandang lan tanduké mesti anteng, meneng lan
djatmika. Marang udjar ora bandjur srowal-śrowol lan lagi gelem
nglairaké samangsa ana preluné sarta kalawan pratitis. Wosé rem-
bug kabèh bisa njukupi marang kawigatèné pangèlmon, sanadyan
ta mung arang-kading, bebasané mung trima wudu urun-urun.
Mula ing ngendi-endi papan tansah dibutuhaké ing ngakèh (sunaré
ndajani marang djagad gedé, kaja kang wis kateranganké ana ing
katerangané pupuh Dandang gula pada kaping: 6).
7. Wuwuh-wuwuh amuwuhi kawruhipun, pantesé wong
tjiptajekti, tan amrih karja panggunggung, gunggungé ugungan
dadi, tinitah pandita kaot.
Tegesé (gantjarané):
Luwih-luwih jèn bisa nambahi djembaring ngèlmu, iku jek-
ti sing dadi sisipatané wong linuwih. Sakèhing tindaké ora sinamu-
dana mung kanggo ngumpak (ngalembana) ing lijan lan ora ma-
34<noinclude></noinclude>
4zvo87tt6okrrpbmeiy9rajs348gftd
79564
79557
2026-05-21T20:19:54Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>njukupi kabutuhané ing djamaning kapatèn. Uripé bisa murakabi marang sarira pribadi lan marang gelaring babrajan agung, déné samangsa wis tekan titimangsané pati, patiné bisa kalawan gampang, karana wis idep ing dalan-dalané sarta ora karibedan ing tabet pakartining pantja-drija.
Jèn pantjèn wis bisa ngeker marang gegebenganing kadjatèn, sanadjan ta disèlèha ing mburi pisan babasané, ora bakal ngresula karana ing dalem batin mula pantjèn bandjur ora duwé pamrih supaja dialembana utawa dipupudji. Nanging tandang lan tanduké, sing ing sakabèhané iku ora ngawistarani jèn njata-njata duwé gegebengan ondjo, meksa bisa mrantasi ing gawé. Tumandjaning karja lan pikir tumama mamrih hardjaning urip lan panguripan sarta djagad sawegung.
Tjekaké, ing samubarang rèhé sing kawistara mung angekeré, meneng-djatmika (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping: 5).
6. Tjakep tjukup njukupi jèn ulah rembug, rembugé tan katon nggitik, gitikané urun-urun, nguruni dadining ngèlmi, karja sukaning ponang wong.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Olahing rembug ing satiba-tibané tansah titis lan kawetuné ora mengku sadjak arep ngedjori. Arang-kading mung trima urun-urun, nanging malah dadi kaundakaning kawruh. Kang mangkono mau malah bandjur bisa ditresnani ing ngakèh.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Wong kang njata-njata bisa ngeker gegebenganing ngèlmu kang sedjati iku tandang lan tanduké mesti anteng, meneng lan djatmika. Marang udjar ora bandjur srowal-śrowol lan lagi gelem nglairaké samangsa ana preluné sarta kalawan pratitis. Wosé rembug kabèh bisa njukupi marang kawigatèné pangèlmon, sanadyan ta mung arang-kading, bebasané mung trima wudu urun-urun. Mula ing ngendi-endi papan tansah dibutuhaké ing ngakèh (sunaré ndajani marang djagad gedé, kaja kang wis kateranganké ana ing katerangané pupuh Dandang gula pada kaping: 6).
7. Wuwuh-wuwuh amuwuhi kawruhipun, pantesé wong tjiptajekti, tan amrih karja panggunggung, gunggungé ugungan dadi, tinitah pandita kaot.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Luwih-luwih jèn bisa nambahi djembaring ngèlmu, iku jekti sing dadi sisipatané wong linuwih. Sakèhing tindaké ora sinamudana mung kanggo ngumpak (ngalembana) ing lijan lan ora {{hwe|ma-|mamrih}}<noinclude>{{rh|34}}</noinclude>
tpccae42e8rz6r330yfwieypeeoz864
80228
79564
2026-05-22T01:02:25Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80228
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>njukupi kabutuhané ing djamaning kapatèn. Uripé bisa murakabi marang sarira pribadi lan marang gelaring babrajan agung, déné samangsa wis tekan titimangsané pati, patiné bisa kalawan gampang, karana wis idep ing dalan-dalané sarta ora karibedan ing tabet pakartining pantja-drija.
Jèn pantjèn wis bisa ngeker marang gegebenganing kadjatèn, sanadjan ta disèlèha ing mburi pisan babasané, ora bakal ngresula karana ing dalem batin mula pantjèn bandjur ora duwé pamrih supaja dialembana utawa dipupudji. Nanging tandang lan tanduké, sing ing sakabèhané iku ora ngawistarani jèn njata-njata duwé gegebengan ondjo, meksa bisa mrantasi ing gawé. Tumandjaning karja lan pikir tumama mamrih hardjaning urip lan panguripan sarta djagad sawegung.
Tjekaké, ing samubarang rèhé sing kawistara mung angekeré, meneng-djatmika (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping: 5).
6. Tjakep tjukup njukupi jèn ulah rembug, rembugé tan katon nggitik, gitikané urun-urun, nguruni dadining ngèlmi, karja sukaning ponang wong.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Olahing rembug ing satiba-tibané tansah titis lan kawetuné ora mengku sadjak arep ngedjori. Arang-kading mung trima urun-urun, nanging malah dadi kaundakaning kawruh. Kang mangkono mau malah bandjur bisa ditresnani ing ngakèh.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Wong kang njata-njata bisa ngeker gegebenganing ngèlmu kang sedjati iku tandang lan tanduké mesti anteng, meneng lan djatmika. Marang udjar ora bandjur srowal-śrowol lan lagi gelem nglairaké samangsa ana preluné sarta kalawan pratitis. Wosé rembug kabèh bisa njukupi marang kawigatèné pangèlmon, sanadyan ta mung arang-kading, bebasané mung trima wudu urun-urun. Mula ing ngendi-endi papan tansah dibutuhaké ing ngakèh (sunaré ndajani marang djagad gedé, kaja kang wis kateranganké ana ing katerangané pupuh Dandang gula pada kaping: 6).
7. Wuwuh-wuwuh amuwuhi kawruhipun, pantesé wong tjiptajekti, tan amrih karja panggunggung, gunggungé ugungan dadi, tinitah pandita kaot.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Luwih-luwih jèn bisa nambahi djembaring ngèlmu, iku jekti sing dadi sisipatané wong linuwih. Sakèhing tindaké ora sinamudana mung kanggo ngumpak (ngalembana) ing lijan lan ora {{hwe|ma-|mamrih}}<noinclude>{{rh|34}}</noinclude>
i4577u7x5t41oe1f0k1had1xr33we48
Kaca:Nitisastra.pdf/25
250
25231
79558
2026-05-21T20:11:40Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>néndra, wong ika pandjang juswané, jèn mangalor kang ulu, sing anéndra palanirèki, tansah katekan arta, jèn ulon mangidul, dumadak tjelak patinja, jèn mangétan uloning kang wong aguling, sinengitan wong katah.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=87
|Kuneng tingkahing wong asesiwi, duk sedengé umur limang warna, suwitanana karepé, kadi ngawulèng ratu, enggonira among ing siwi, jèn wus sadasa warsa, pangréhirèng sunu, dèn kadya nitihi bala, pratingkahing mredi pakartining betjik, wruhnèng sastra prawira.
|Jèn wus ngumur ing nembelas warsi, dèn kadya sih ing apawong sanak, reringanen dedugané, taha-tahanen ngajun, pindanen ing ring tjiptaning ling, mjang sasmita tiarsa, petjuten ing semu, titiken sirèng pralambang, putra jèn wus asesuta prihen ugi, ing tjipta lan sasmita.
|Wawangen sapolah-tingkahnèki, bener luput sira
tuduhena, ing rèh ala mjang ardjané. Wong punika pan manut, budining wong sudra tan betjik, temahan wasna wasa, ing para mjang kajun, ajwa manut budining dyah, atemahan dèn érang-érang ing sami, tyang sudjana parardja.
|Olèh wirang ing wong sanagari, jèn anurut budining wanodya, tan wruh papa tinemuné, jèn sisip tekèng lampus, iku kawruhana sajekti, nadyan silih patuta, ing budi rahaju, jèn medal saking wanodya, ajwa agé linakon budinen dingin, wetokna salinana.
|Saking ing karsanira pribadi, mangkana ling Sang Paramèngsastra, ana dyah bener atiné, jèn ana gagak pingul, lawan tundjung tuwuh ing tjuri, kono ana wanodya, atiné rahaju, kalingané ing sudjana, dèn prajitna jèn pinarak ing pawèstri, jwa kena manis udjar.
|Wuwusing kang wus putus ing ngèlmi, kapra wolu
wanodya lan prija, ing kabisan mjang kuwaté, tuwin wiwékanipun, pan kapara asta ta malih, Déwi Drupadi modjar, jèn wanodya iku, tan ana tuwuk ing prija, ja}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude>
0jmq3es3xinxf73nzqts1hozgqmxgwn
79875
79558
2026-05-21T23:45:39Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79875
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>néndra, wong ika pandjang juswané, jèn mangalor kang ulu, sing anéndra palanirèki, tansah katekan arta, jèn ulon mangidul, dumadak tjelak patinja, jèn mangétan uloning kang wong aguling, sinengitan wong katah.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=87
|Kuneng tingkahing wong asesiwi, duk sedengé umur limang warna, suwitanana karepé, kadi ngawulèng ratu, enggonira among ing siwi, jèn wus sadasa warsa, pangréhirèng sunu, dèn kadya nitihi bala, pratingkahing mredi pakartining betjik, wruhnèng sastra prawira.
|Jèn wus ngumur ing nembelas warsi, dèn kadya sih ing apawong sanak, reringanen dedugané, taha-tahanen ngajun, pindanen ing ring tjiptaning ling, mjang sasmita tiarsa, petjuten ing semu, titiken sirèng pralambang, putra jèn wus asesuta prihen ugi, ing tjipta lan sasmita.
|Wawangen sapolah-tingkahnèki, bener luput sira
tuduhena, ing rèh ala mjang ardjané. Wong punika pan manut, budining wong sudra tan betjik, temahan wasna wasa, ing para mjang kajun, ajwa manut budining dyah, atemahan dèn érang-érang ing sami, tyang sudjana parardja.
|Olèh wirang ing wong sanagari, jèn anurut budining wanodya, tan wruh papa tinemuné, jèn sisip tekèng lampus, iku kawruhana sajekti, nadyan silih patuta, ing budi rahaju, jèn medal saking wanodya, ajwa agé linakon budinen dingin, wetokna salinana.
|Saking ing karsanira pribadi, mangkana ling Sang Paramèngsastra, ana dyah bener atiné, jèn ana gagak pingul, lawan tundjung tuwuh ing tjuri, kono ana wanodya, atiné rahaju, kalingané ing sudjana, dèn prajitna jèn pinarak ing pawèstri, jwa kena manis udjar.
|Wuwusing kang wus putus ing ngèlmi, kapra wolu
wanodya lan prija, ing kabisan mjang kuwaté, tuwin wiwékanipun, pan kapara asta ta malih, Déwi Drupadi modjar, jèn wanodya iku, tan ana tuwuk ing prija, ja}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude>
iwvffp2zasmdp65y40lm7qf66nil35b
Kaca:Nitisastra.pdf/26
250
25232
79559
2026-05-21T20:13:35Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>marmanta dèn prajitna barang rèhning, kana mawang tjineta.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=93
|Ingkang djanma jèn arsa amanggih, ing kalewihan sira lekasna, wuruking guru jwa supé, déné ta wong kang wuru, amuroni diri pribadi, dingin bagus ing warna, anom dasaripun sugih tur bisa ing karja, lawan mungguh kulaning arang tumanding, wong ingkang wus mangkana.
|Limang prakara wus angenggoni, jekti wuru jèn wuru wong ika, anemu papa temahé, lamun papa wong iku, temah asor papa pinanggih. Ing djanma jwa mamada, nanatjad wong iku, tan ana wong kang tan tjatjad, Sang Hjang Guru djanggané tjemeng lir mangsi, Hjang Wisnu tjatjadira.
|Angon bantèng Hjang Endra ta malih, tjatjadira nétra-nira katah, sagunging gelitan kabèh, pan wonten nétranipun, marma ajwa nanatjad djanmi, jakti datanpa guna, amaoni tuwuh. Jèn ana djanma kang wikan, ing rahaju pétunging dina kang betjik, jogja sungana dana.
|Pan saèstu-èstuné sajekti, saking wasitanira kang mangka, amanggih kasugihané, lèrna margané nemu, ing kamuktèn tan lija saking, pangutjapé prijangga, mulané anemu, pawong sanak sih-sinihan, mjang mulané amanggih lara prihatin, lèn manggih pati geseng.
|Tan lijan saking sabdané pribadi. Sepining muka jèn ora nginang, sepining garwa tan darbé, suta sepi satuhu, mjang sepining ponang nagari, tan ana ratunira, temah hérubiru, sepi kang tiga punika, pan kutjiwa ija saking luwih sepi, wong kang tan darbé arta.
|Tan katekan ing sabarang kapti, lamun djanma tan-a-darbé arta, singgih punika sepiné, marmané ing tumuwuh, dèn nastiti tataning urip, rèh ta amawi karsa, ajwa selang surup, nampani udjaring sastra, ajwa tungkul ing lagu miwah ing uni, titi Panitisastra.}}<noinclude>{{rh|24}}</noinclude>
i9d8ho74q3d0idjzu0jd0vppkl1exzu
79872
79559
2026-05-21T23:45:24Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79872
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>marmanta dèn prajitna barang rèhning, kana mawang tjineta.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=93
|Ingkang djanma jèn arsa amanggih, ing kalewihan sira lekasna, wuruking guru jwa supé, déné ta wong kang wuru, amuroni diri pribadi, dingin bagus ing warna, anom dasaripun sugih tur bisa ing karja, lawan mungguh kulaning arang tumanding, wong ingkang wus mangkana.
|Limang prakara wus angenggoni, jekti wuru jèn wuru wong ika, anemu papa temahé, lamun papa wong iku, temah asor papa pinanggih. Ing djanma jwa mamada, nanatjad wong iku, tan ana wong kang tan tjatjad, Sang Hjang Guru djanggané tjemeng lir mangsi, Hjang Wisnu tjatjadira.
|Angon bantèng Hjang Endra ta malih, tjatjadira nétra-nira katah, sagunging gelitan kabèh, pan wonten nétranipun, marma ajwa nanatjad djanmi, jakti datanpa guna, amaoni tuwuh. Jèn ana djanma kang wikan, ing rahaju pétunging dina kang betjik, jogja sungana dana.
|Pan saèstu-èstuné sajekti, saking wasitanira kang mangka, amanggih kasugihané, lèrna margané nemu, ing kamuktèn tan lija saking, pangutjapé prijangga, mulané anemu, pawong sanak sih-sinihan, mjang mulané amanggih lara prihatin, lèn manggih pati geseng.
|Tan lijan saking sabdané pribadi. Sepining muka jèn ora nginang, sepining garwa tan darbé, suta sepi satuhu, mjang sepining ponang nagari, tan ana ratunira, temah hérubiru, sepi kang tiga punika, pan kutjiwa ija saking luwih sepi, wong kang tan darbé arta.
|Tan katekan ing sabarang kapti, lamun djanma tan-a-darbé arta, singgih punika sepiné, marmané ing tumuwuh, dèn nastiti tataning urip, rèh ta amawi karsa, ajwa selang surup, nampani udjaring sastra, ajwa tungkul ing lagu miwah ing uni, titi Panitisastra.}}<noinclude>{{rh|24}}</noinclude>
bcgxsaf7ivsktna0qac5c6beuoefww6
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/1
250
25233
79561
2026-05-21T20:16:11Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big>'''KIDUNGAN'''</big><br>
INGKANG DJANGKEP}}
{{tab}}
{{tab}}
{{tab}}
{{c|"SADU-BUDI"}}<noinclude></noinclude>
3msjov3hr781l7pnmkbencljtql0f9e
79937
79561
2026-05-21T23:59:32Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
79937
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big>'''KIDUNGAN'''</big><br>
INGKANG DJANGKEP}}
{{tab}}
{{tab}}
{{tab}}
{{c|"SADU-BUDI"}}<noinclude></noinclude>
4o5zxtcub1yg638b63r1n1djv5pv60x
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/2
250
25234
79565
2026-05-21T20:20:25Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big><big>'''KIDUNGAN'''</big></big>}}
{{c|Sakawit warasita betuwahipun<br>
'''Kangjeng Susuhunan Kalijaga'''<br>
Waliu'llah ing nusa Jawi}}
{{c|Kawewahan betuwahipun para bijaksana inggih punika<br>'''Sech Tapelwaja'''<br>Pandhitaning makhluk bangsa siluman<br><br>'''Pangeran Natapraja'''<br>Pujangga Karaton Mataram<br><br>'''Kyai Rangga Sutrasna'''<br>'''Raden Ngabehi Ranggawarsita'''<br>Pujangga Karaton Surakarta'''}}
{{c|Sampun katiti pariksa dening<br>'''R. Tanoyo'''}}
{{c|Cap-capan 1975}}
{{c|<big>'''Toko Buku "SADU-BUDI" Solo'''</big>}}<noinclude></noinclude>
lo8tqr5babdjkc17aanzm3o6545xjuy
80021
79565
2026-05-22T00:22:53Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80021
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big><big>'''KIDUNGAN'''</big></big>}}
{{c|Sakawit warasita betuwahipun<br>
'''Kangjeng Susuhunan Kalijaga'''<br>
Waliu'llah ing nusa Jawi}}
{{c|Kawewahan betuwahipun para bijaksana inggih punika<br>'''Sech Tapelwaja'''<br>Pandhitaning makhluk bangsa siluman<br><br>'''Pangeran Natapraja'''<br>Pujangga Karaton Mataram<br><br>'''Kyai Rangga Sutrasna'''<br>'''Raden Ngabehi Ranggawarsita'''<br>Pujangga Karaton Surakarta'''}}
{{c|Sampun katiti pariksa dening<br>'''R. Tanoyo'''}}
{{c|Cap-capan 1975}}
{{c|<big>'''Toko Buku "SADU-BUDI" Solo'''</big>}}<noinclude></noinclude>
qd3arctt5bl5zo0s9hsa53e6p2cls46
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/37
250
25235
79566
2026-05-21T20:22:09Z
Hasnanf
880
/* Titiwaca */
79566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hasnanf" /></noinclude>{{hws|mrih|mamrih}}pangalembana déwé, awit djedjeré wis waskita kadi pandita kang kinatjèk.
'''Keterangané:'''
Tumrap wong kang wis bisa ngregem kadjatèning ngèlmu, luwih utama jèn ta rembugé iku malah dadi srana murih saja tambahing ngèlmuné, djer iki wis aran sisipatan utawa wadjibing wong kang wis bisa djedjer dadi pandita. Sakèhing udjar mau ora ana sing mamrih gawé bungahing lijan, bungah sing wosé mung sakeplasan karana di alembana, digunggung utawa diumpak, awit wahanané sing kaja mangkéné iki sing kataman bandjur dadi ugungan (bisa gawé kapitunané kang digunggung, sing lèrègé bandjur nudju marang tindak wéja).
Samono uga awaké déwé, uga kalis saka mèlik dialembana ing lijan, nora kétang pangalembanané iku ora kalair dadi uni kang njata.
Ja sisipatan kaja mangkono iku djedjer sisipatané wong kang wis mengkoni ngèlmu sedjati, pindané kaja pandita kang kinatjèk ing sasamaning pandita.
8. Kaot mentjit wasistaning ulah-tanduk, dudugané tan katembing, tumambirang kaduk purun, puruné nora njampahi, marang ngèlmu kang wis manggon.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Katjèké adoh banget mungguh ing kapinterané ulah lan tanduk. Duduga lan prajoga tansah dienggoni, waniné kadidéné djadjaka, nanging wani sing ora ateges maoni ngèlmu kang wis mapan.
'''Keterangané:'''
Wong kang wis bisa disebut pandita kinatjèk iku njatané jèn ditanding karo sabangsané sing isih wer-weran ngudal gegebengané kang mamrih dialembana ing lijan (saking dahat dènja ngamé), katjèk adoh banget mungguhing rèh tandang lan tanduk, awit wong sing kaja mangkéné iki (sing pinda pandita kinatjèk) tansah ngugemi duga lan prajoga, idep ing papan lan empan, weruh ing perlu lan muspra sarta pana ing bener lan luput. Sanadjan ta kaja mangkono, nanging kuwanèné njukupi, liré pribadiné teguh, gapjak-sumanak ora ngawistarani. Ing pamrih supaja ora ndadèkaké seriking lijan karana ditampa njenjampahi ngèlmuné. Lan sanjatané pantjèn ora darbé lekas sing kaja mangkono iku.
9. Panggonané tapa-brata pitung wektu, déné tapa kang sawidji, tapaning djasad puniku, ajwa darbé asak serik, narima terusing batos.<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude>
1kczny11rg6onn6vxpyfqtlrollwpbt
80227
79566
2026-05-22T01:02:16Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80227
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{hws|mrih|mamrih}}pangalembana déwé, awit djedjeré wis waskita kadi pandita kang kinatjèk.
'''Keterangané:'''
Tumrap wong kang wis bisa ngregem kadjatèning ngèlmu, luwih utama jèn ta rembugé iku malah dadi srana murih saja tambahing ngèlmuné, djer iki wis aran sisipatan utawa wadjibing wong kang wis bisa djedjer dadi pandita. Sakèhing udjar mau ora ana sing mamrih gawé bungahing lijan, bungah sing wosé mung sakeplasan karana di alembana, digunggung utawa diumpak, awit wahanané sing kaja mangkéné iki sing kataman bandjur dadi ugungan (bisa gawé kapitunané kang digunggung, sing lèrègé bandjur nudju marang tindak wéja).
Samono uga awaké déwé, uga kalis saka mèlik dialembana ing lijan, nora kétang pangalembanané iku ora kalair dadi uni kang njata.
Ja sisipatan kaja mangkono iku djedjer sisipatané wong kang wis mengkoni ngèlmu sedjati, pindané kaja pandita kang kinatjèk ing sasamaning pandita.
8. Kaot mentjit wasistaning ulah-tanduk, dudugané tan katembing, tumambirang kaduk purun, puruné nora njampahi, marang ngèlmu kang wis manggon.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Katjèké adoh banget mungguh ing kapinterané ulah lan tanduk. Duduga lan prajoga tansah dienggoni, waniné kadidéné djadjaka, nanging wani sing ora ateges maoni ngèlmu kang wis mapan.
'''Keterangané:'''
Wong kang wis bisa disebut pandita kinatjèk iku njatané jèn ditanding karo sabangsané sing isih wer-weran ngudal gegebengané kang mamrih dialembana ing lijan (saking dahat dènja ngamé), katjèk adoh banget mungguhing rèh tandang lan tanduk, awit wong sing kaja mangkéné iki (sing pinda pandita kinatjèk) tansah ngugemi duga lan prajoga, idep ing papan lan empan, weruh ing perlu lan muspra sarta pana ing bener lan luput. Sanadjan ta kaja mangkono, nanging kuwanèné njukupi, liré pribadiné teguh, gapjak-sumanak ora ngawistarani. Ing pamrih supaja ora ndadèkaké seriking lijan karana ditampa njenjampahi ngèlmuné. Lan sanjatané pantjèn ora darbé lekas sing kaja mangkono iku.
9. Panggonané tapa-brata pitung wektu, déné tapa kang sawidji, tapaning djasad puniku, ajwa darbé asak serik, narima terusing batos.<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude>
1ju1ahdna49xv72zg5gwtcoq336o6m7
Kaca:Negesi Wacan.pdf/1
250
25236
79567
2026-05-21T20:26:01Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79567
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>Mas SAMOED SASTROWARDOJO
{{tab}}
{{tab}}
{{c|<big><big>'''NEGESI WACAN'''</big></big>}}
{{tab}}
{{tab}}
{{c|DYNYA{{gap}}{{gap}}{{gap}}PARAMITA}}
{{c|<small>JAKARTA<br>1977</small>}}<noinclude></noinclude>
18uvls2ewvznmbsdies7yj0z7ehtkx9
80526
79567
2026-05-22T01:44:48Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>Mas SAMOED SASTROWARDOJO
{{tab}}
{{tab}}
{{c|<big><big>'''NEGESI WACAN'''</big></big>}}
{{tab}}
{{tab}}
{{c|DYNYA{{gap}}{{gap}}{{gap}}PARAMITA}}
{{c|<small>JAKARTA<br>1977</small>}}<noinclude></noinclude>
0dbtd4nk28qevncmi0t788gjehmffmi
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/23
250
25237
79568
2026-05-21T20:31:00Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79568
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10
|Pangreksanya ayu luput ing rencana, teluh tuju lan telik, pan sirna sadaya; sanak-sun elor prapta, ireng ran Ki Balesupi, kuthanya tosan, nggawa bala sakethi.
|Pangreksanya ayu luput ing rencana; Allahumma seksi bumi, ingkang neksenana, ing langit keblat papat, malaekat angideri, nabi saleksa, rumeksa siyang ratri.
|Araketa malaekat kawan nambang, sadaya rupa peksi, anucuki lara, utawa impen ala, upamane sadayeki, cinucuk sirna, rampas papas wus titi.
}}
{{c|<big>'''KIDUNG PANUTUP'''</big>}}
:'''Pupuh Sinom'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Wus tamat kidung sadaya, pepalining janma luwih, kinarnya jimat tetulak, anulak sakeh bilahi, mungguh lakunireki, wong anom dipun sumurup, maring wahyaning patrap, duga-rayoganing urip, urip iku neng praja kudu rumeksa.
|Rumeksa ing uripira, ing tindak kudu ngawruhi, aja dhemen lelemeran, bisaa nuhoni janji, ujar kang wus kawijil, awasna aywa tumpang suh, mulane nora gampang, lakune wong ulah 'iimi, 'lmu iku ngawruhi sanjatanira.
|Nyatane wus aneng Kita, Kita Pribadi puniki, dudu angen-angen nafas, utek lan jejantung kaki, rokh rasa lawan ati, kabeh sajatine dudu, iku amung titipan, mangka busananing dhiri, kabeh iku anglindhung Zat ing Manusa.
|Dene kang aran Manusa, unusaning Suksma Jati, ya iku Pangeran Kita, ingkang boya ika-iki, padha dipun mangreti, jatine kang aran Ingsun, kang esa ingkang tunggal, kang mengku ing sahir kabir, yen tan wruha durung tetep aran Gesang.
|Nadyan amung limang pada, kaya iki wus mumpuni, maring dununging Zat kita, kang langgeng tan owah gingsir, muhung Kita kang Urip, kang mengku ing rasul rusul, lan mengku wewayangan, neng sajroning netra kalih, kabeh iku aneng sajroning Manusa.}}
{{c|{{sp|TAMAT}}}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude>
l8mx5287y91ig1vstm4dln854breu46
80092
79568
2026-05-22T00:33:56Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80092
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10
|Pangreksanya ayu luput ing rencana, teluh tuju lan telik, pan sirna sadaya; sanak-sun elor prapta, ireng ran Ki Balesupi, kuthanya tosan, nggawa bala sakethi.
|Pangreksanya ayu luput ing rencana; Allahumma seksi bumi, ingkang neksenana, ing langit keblat papat, malaekat angideri, nabi saleksa, rumeksa siyang ratri.
|Araketa malaekat kawan nambang, sadaya rupa peksi, anucuki lara, utawa impen ala, upamane sadayeki, cinucuk sirna, rampas papas wus titi.
}}
{{c|<big>'''KIDUNG PANUTUP'''</big>}}
:'''Pupuh Sinom'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Wus tamat kidung sadaya, pepalining janma luwih, kinarnya jimat tetulak, anulak sakeh bilahi, mungguh lakunireki, wong anom dipun sumurup, maring wahyaning patrap, duga-rayoganing urip, urip iku neng praja kudu rumeksa.
|Rumeksa ing uripira, ing tindak kudu ngawruhi, aja dhemen lelemeran, bisaa nuhoni janji, ujar kang wus kawijil, awasna aywa tumpang suh, mulane nora gampang, lakune wong ulah 'iimi, 'lmu iku ngawruhi sanjatanira.
|Nyatane wus aneng Kita, Kita Pribadi puniki, dudu angen-angen nafas, utek lan jejantung kaki, rokh rasa lawan ati, kabeh sajatine dudu, iku amung titipan, mangka busananing dhiri, kabeh iku anglindhung Zat ing Manusa.
|Dene kang aran Manusa, unusaning Suksma Jati, ya iku Pangeran Kita, ingkang boya ika-iki, padha dipun mangreti, jatine kang aran Ingsun, kang esa ingkang tunggal, kang mengku ing sahir kabir, yen tan wruha durung tetep aran Gesang.
|Nadyan amung limang pada, kaya iki wus mumpuni, maring dununging Zat kita, kang langgeng tan owah gingsir, muhung Kita kang Urip, kang mengku ing rasul rusul, lan mengku wewayangan, neng sajroning netra kalih, kabeh iku aneng sajroning Manusa.}}
{{c|{{sp|TAMAT}}}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude>
ebkhcfi05idikemm5xvjq18lcvoim5e
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/22
250
25238
79569
2026-05-21T20:33:42Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79569
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|Sampun pepak sariraningsun sadaya, samya pangawak wesi, pan ratuning braja, manjing aneng sarira, tan ana braja nedhasi, teguh leksana, ayu sarira-mami.}}
{{c|'''KIDUNG BALE ANYAR'''}}
:'''Basa pralambang {{sp|Pupuh Durma}}'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Ana kidung sun angidung Bale Anyar, tanpa galar asepi, ninis samun-samár, patining Wuluh Kembang, Siwur Burut tanpa kancing, kayu Trisula, gegarannya Calimprit.
|Sumur Bandhung sesirah talaga muncar, tibeng jaja ajail, dhindhing endhas parah, ulur-ulur liweran, tetambang jaringing maling, dhadhal dhadhanya, gegulung ing gegapit.
|Naga Raja pangawasan manik kembang, kembang gubel abaji, tajem neng kandhutan, udhune sarwi nungsang, karangsangan anguthipil, angajak-ajak, jujul-jujul anjungkir.
|Prapteng ngandhap cinandhak inguluk salam, ingaweran tumuli, ana kenya prapta, sajodho ngaku kondhang, endi jambe roro janji, roro binuwang, aja na wani-wani.
|Rara wudhu apepayung Kalacakra, titihane nagaji, sabet ula lanang, sinabetaken ngetan, larut lara pan kabalik, katulak ngetan; sinabetaken malih.
|Lara saking kidul sinabet katulak, bali mangidul malih; teka kulon prapta, anulya sinabetan, pan kabalik ngulon malih; teka
lor prapta, sinabetan wis bali.
|Lara saking nginggil sinabet katulak, bali manginggil malih; lara saking ngandhap, sinabet bali mandhap, pancabaya wus kapipit; sanak kang prapta, saking wetan aputih.
|Kuthanipun salaka Ki Tarulata, nggawa bala sakethi, ayu pangreksanya, teguh luput ing lara; sanakingsun kidul prapti, Ki Manguntara, abang kuthanira brit.
|Gawa bala pitung ewu pangreksanya, nulak sagung panyakit, sirna sunya baya; sanak-sun kulon prapta, Ki Mangit warnanya kuning,
kuthanya emas, balane pitung kethi.}}<noinclude>{{rh|22}}</noinclude>
6yivz7tp9xsghxljs3mqsco5i3nedz0
80090
79569
2026-05-22T00:33:29Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80090
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|Sampun pepak sariraningsun sadaya, samya pangawak wesi, pan ratuning braja, manjing aneng sarira, tan ana braja nedhasi, teguh leksana, ayu sarira-mami.}}
{{c|'''KIDUNG BALE ANYAR'''}}
:'''Basa pralambang {{sp|Pupuh Durma}}'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Ana kidung sun angidung Bale Anyar, tanpa galar asepi, ninis samun-samár, patining Wuluh Kembang, Siwur Burut tanpa kancing, kayu Trisula, gegarannya Calimprit.
|Sumur Bandhung sesirah talaga muncar, tibeng jaja ajail, dhindhing endhas parah, ulur-ulur liweran, tetambang jaringing maling, dhadhal dhadhanya, gegulung ing gegapit.
|Naga Raja pangawasan manik kembang, kembang gubel abaji, tajem neng kandhutan, udhune sarwi nungsang, karangsangan anguthipil, angajak-ajak, jujul-jujul anjungkir.
|Prapteng ngandhap cinandhak inguluk salam, ingaweran tumuli, ana kenya prapta, sajodho ngaku kondhang, endi jambe roro janji, roro binuwang, aja na wani-wani.
|Rara wudhu apepayung Kalacakra, titihane nagaji, sabet ula lanang, sinabetaken ngetan, larut lara pan kabalik, katulak ngetan; sinabetaken malih.
|Lara saking kidul sinabet katulak, bali mangidul malih; teka kulon prapta, anulya sinabetan, pan kabalik ngulon malih; teka
lor prapta, sinabetan wis bali.
|Lara saking nginggil sinabet katulak, bali manginggil malih; lara saking ngandhap, sinabet bali mandhap, pancabaya wus kapipit; sanak kang prapta, saking wetan aputih.
|Kuthanipun salaka Ki Tarulata, nggawa bala sakethi, ayu pangreksanya, teguh luput ing lara; sanakingsun kidul prapti, Ki Manguntara, abang kuthanira brit.
|Gawa bala pitung ewu pangreksanya, nulak sagung panyakit, sirna sunya baya; sanak-sun kulon prapta, Ki Mangit warnanya kuning,
kuthanya emas, balane pitung kethi.}}<noinclude>{{rh|22}}</noinclude>
rejiuhligpmwvggsnplu9auwh7xid4g
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/21
250
25239
79570
2026-05-21T20:36:17Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol>dening Pangeran Natapraja, jaman Mataram turunipun Susuhunan Kalijaga. Ing ngandhap punika Durmanipun ingkang kawaos.</ol>
:'''{{sp|Pupuh Durma}}'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Wringin Sungsang wajahira tumaruna, ngaubi awak-mami tur tinut ing bala, pinacak suji kembar, pepitu jajar maripit, asri yen siyang, angker kalaning wengi.
|Duk samana pakumpul-kumpul ing rasa, netrą kang dadi dhihin, netraningsun emas, peputihe mutyara, ireng-ireng wesi manik, ceploking mata, hawa nrang adarati.
|Idepingsun kencana ure ruwetan, alisku sarpa mandi, kiwa tengen pisan, curengku surya kembar, kedhepku pan kilat thathit, kang munggeng sirab, wesi Kekenten adi.
|Rambut kawat sinomku pamor anglayang, bathuk sela Cendhani, kupingku salaka, pipiku arit gobang, irungku pasadoaji pasungku loyang, pilingan wesi kuning.
|Watu item lungguhe ing janggut-ingwang, untuku rajeg wesi, lidhah wesi abang, rawis wesi Mangangkang, iduku tawa sakalir, lambeku iya, sela matangkep kalih.
|Guluningsun wesi palon galigiran, dhadha wesi sadacin, pundak wesi Angkab, walikat wesi Ambal, salangku wesi Walulin, bahuku Dhendha, sikutku pukul wesi.
|Astaningsun Curiga pek-epek Cakra, Jangkar jempol kekalih, panuduh Trisula, panunggulku Malela, memanisku supit wesi, jenthikku iya, kang aran Pasopati.
|Bebokongku sela ageng kumalasa, akawet wesi gilig, ebolingsun karah, taiku pulut bendha, balubukan entut-mami, uyuhku wedang, dakarku Pulasani.
|Jembut kawat gantanganku wesi Mentah, walakang wesi Tasik, pupu Kalataka, wentisku Kalanadhah, dhengkulku garendha kalih, garesku pedhang, kempolku wesi Lengis.
|Pagelangan ingaran wesi Lelidhah, tungkak waja Karipik, pepolokku waja, kadya mamas Malela, otot bayu rante wesi, ing dalamakan, ingaran Kanton wesi.}}
21<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude>
71rxxqswzz9z62nc38h8co9y3z6nsq6
80085
79570
2026-05-22T00:33:04Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80085
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol>dening Pangeran Natapraja, jaman Mataram turunipun Susuhunan Kalijaga. Ing ngandhap punika Durmanipun ingkang kawaos.</ol>
:'''{{sp|Pupuh Durma}}'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Wringin Sungsang wajahira tumaruna, ngaubi awak-mami tur tinut ing bala, pinacak suji kembar, pepitu jajar maripit, asri yen siyang, angker kalaning wengi.
|Duk samana pakumpul-kumpul ing rasa, netrą kang dadi dhihin, netraningsun emas, peputihe mutyara, ireng-ireng wesi manik, ceploking mata, hawa nrang adarati.
|Idepingsun kencana ure ruwetan, alisku sarpa mandi, kiwa tengen pisan, curengku surya kembar, kedhepku pan kilat thathit, kang munggeng sirab, wesi Kekenten adi.
|Rambut kawat sinomku pamor anglayang, bathuk sela Cendhani, kupingku salaka, pipiku arit gobang, irungku pasadoaji pasungku loyang, pilingan wesi kuning.
|Watu item lungguhe ing janggut-ingwang, untuku rajeg wesi, lidhah wesi abang, rawis wesi Mangangkang, iduku tawa sakalir, lambeku iya, sela matangkep kalih.
|Guluningsun wesi palon galigiran, dhadha wesi sadacin, pundak wesi Angkab, walikat wesi Ambal, salangku wesi Walulin, bahuku Dhendha, sikutku pukul wesi.
|Astaningsun Curiga pek-epek Cakra, Jangkar jempol kekalih, panuduh Trisula, panunggulku Malela, memanisku supit wesi, jenthikku iya, kang aran Pasopati.
|Bebokongku sela ageng kumalasa, akawet wesi gilig, ebolingsun karah, taiku pulut bendha, balubukan entut-mami, uyuhku wedang, dakarku Pulasani.
|Jembut kawat gantanganku wesi Mentah, walakang wesi Tasik, pupu Kalataka, wentisku Kalanadhah, dhengkulku garendha kalih, garesku pedhang, kempolku wesi Lengis.
|Pagelangan ingaran wesi Lelidhah, tungkak waja Karipik, pepolokku waja, kadya mamas Malela, otot bayu rante wesi, ing dalamakan, ingaran Kanton wesi.}}<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude>
dsghz41q1odz4xplos6lqksk9t17ntm
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/20
250
25240
79571
2026-05-21T20:40:23Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
79571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big><big>'''KIDUNG SIFAT IMAN'''</big></big>}}
:{{sp|'''Pupuh Dhadhanggula'''}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Sifat Iman: wa man tu bi'llahi, tegesipun pracaya ing Allah, ing Pangeran sajatine, ya Pangeran kang agung, kang akarya bumi lan langit, angganjar lawan niksa, mring manusa sagung, langgeng tur murba misesa, maha suci angganjar paring rejeki, aniksa angapura.
|Kaping kalih: wa malaekati, tegesipun pracaya malackat, anapun ika tegese, ingulus ing Hyang Agung, pakaryane anenulisi, marang kawulanira kang dosa li agung, kang karya purba wisesa neka-neka karyane sawiji-wiji, sakehing malackat.
|Kaping tigane wa kitabihi, tegesipun pracaya ing kitab, kang tinurunaken kabeh, kitab Adam sapuluh, Nabi Esis seket wanilis, anenggih ponang kitab, Idris telung puluh, Ibrahim sapuluh kitab, Toret Musa: Dawud Jabu.: 'Isa Injil, Kitab Kur'an Muchammad.
|Yogya sira kawruhana sami, muga-muga antuka sepangat, iya iku andikane, Gusti Jeng Nabi Rasul, sinung rahmat dening Hyang Widdhi, sing sapa ngapalena, iya janjinipun,. den padhakken
asidhekah, saben warsa sami lan wong munggah kaji, sapisan marang Mekah.
|Lan den dohken sakehing bilahi, sinung rahmat ing dunya achirat, sarta linebur dosane, lan malih sawabipun, lamun janma kang sakit, lah sira wacakena, ulon-ulonipun, ngalamat ingkang
alara, oleh tamba saking sabdaning Hyang Widdhi, lan barkahing Panutan.
|Kawruhana kehing para nabi, Nabi Adam kang mangke kawitan. Nabiu'llah wekasane, kathahe yen pinetung, kawan dasa langkung kekalih, lah sira estokena, sadaya den emut, luwih agung kang supangat, lemah sangar kayu aeng lebur sami, tan ana kara-kara.}}
{{c|'''KIDUNG WARINGIN SUNGSANG'''}}
Punika donga Waringin Sungsang, anggitanipun Sech Tapelwaja, kala jaman Pajajaran, putranipun Prabu Sindula ing Sigaluh, ingkang dados Pandhitaning dhemit, bilih kawaos nebihaken sarap-sawan, ananging taksih angker, manawi pinuju wonten tiyang estri wawrat boten sae, tegesipun boten kenging kawaos. Lajeng kawewahan<noinclude>{{rh|20}}</noinclude>
rlcwy01n8l0sm5781u4ba2n04q92uws
79572
79571
2026-05-21T20:41:10Z
Thersetya2021
125
79572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|<big><big>'''KIDUNG SIFAT IMAN'''</big></big>}}
:{{sp|'''Pupuh Dhadhanggula'''}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Sifat Iman: wa man tu bi'llahi, tegesipun pracaya ing Allah, ing Pangeran sajatine, ya Pangeran kang agung, kang akarya bumi lan langit, angganjar lawan niksa, mring manusa sagung, langgeng tur murba misesa, maha suci angganjar paring rejeki, aniksa angapura.
|Kaping kalih: wa malaekati, tegesipun pracaya malackat, anapun ika tegese, ingulus ing Hyang Agung, pakaryane anenulisi, marang kawulanira kang dosa li agung, kang karya purba wisesa neka-neka karyane sawiji-wiji, sakehing malackat.
|Kaping tigane wa kitabihi, tegesipun pracaya ing kitab, kang tinurunaken kabeh, kitab Adam sapuluh, Nabi Esis seket wanilis, anenggih ponang kitab, Idris telung puluh, Ibrahim sapuluh kitab, Toret Musa: Dawud Jabur: 'Isa Injil, Kitab Kur'an Muchammad.
|Yogya sira kawruhana sami, muga-muga antuka sepangat, iya iku andikane, Gusti Jeng Nabi Rasul, sinung rahmat dening Hyang Widdhi, sing sapa ngapalena, iya janjinipun,. den padhakken
asidhekah, saben warsa sami lan wong munggah kaji, sapisan marang Mekah.
|Lan den dohken sakehing bilahi, sinung rahmat ing dunya achirat, sarta linebur dosane, lan malih sawabipun, lamun janma kang sakit, lah sira wacakena, ulon-ulonipun, ngalamat ingkang
alara, oleh tamba saking sabdaning Hyang Widdhi, lan barkahing Panutan.
|Kawruhana kehing para nabi, Nabi Adam kang mangke kawitan. Nabiu'llah wekasane, kathahe yen pinetung, kawan dasa langkung kekalih, lah sira estokena, sadaya den emut, luwih agung kang supangat, lemah sangar kayu aeng lebur sami, tan ana kara-kara.}}
{{c|'''KIDUNG WARINGIN SUNGSANG'''}}
Punika donga Waringin Sungsang, anggitanipun Sech Tapelwaja, kala jaman Pajajaran, putranipun Prabu Sindula ing Sigaluh, ingkang dados Pandhitaning dhemit, bilih kawaos nebihaken sarap-sawan, ananging taksih angker, manawi pinuju wonten tiyang estri wawrat boten sae, tegesipun boten kenging kawaos. Lajeng kawewahan<noinclude>{{rh|20}}</noinclude>
lf6koulr6q6kdl6obifajl0113z56vr
80081
79572
2026-05-22T00:32:06Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80081
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big><big>'''KIDUNG SIFAT IMAN'''</big></big>}}
:{{sp|'''Pupuh Dhadhanggula'''}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Sifat Iman: wa man tu bi'llahi, tegesipun pracaya ing Allah, ing Pangeran sajatine, ya Pangeran kang agung, kang akarya bumi lan langit, angganjar lawan niksa, mring manusa sagung, langgeng tur murba misesa, maha suci angganjar paring rejeki, aniksa angapura.
|Kaping kalih: wa malaekati, tegesipun pracaya malackat, anapun ika tegese, ingulus ing Hyang Agung, pakaryane anenulisi, marang kawulanira kang dosa li agung, kang karya purba wisesa neka-neka karyane sawiji-wiji, sakehing malackat.
|Kaping tigane wa kitabihi, tegesipun pracaya ing kitab, kang tinurunaken kabeh, kitab Adam sapuluh, Nabi Esis seket wanilis, anenggih ponang kitab, Idris telung puluh, Ibrahim sapuluh kitab, Toret Musa: Dawud Jabur: 'Isa Injil, Kitab Kur'an Muchammad.
|Yogya sira kawruhana sami, muga-muga antuka sepangat, iya iku andikane, Gusti Jeng Nabi Rasul, sinung rahmat dening Hyang Widdhi, sing sapa ngapalena, iya janjinipun,. den padhakken
asidhekah, saben warsa sami lan wong munggah kaji, sapisan marang Mekah.
|Lan den dohken sakehing bilahi, sinung rahmat ing dunya achirat, sarta linebur dosane, lan malih sawabipun, lamun janma kang sakit, lah sira wacakena, ulon-ulonipun, ngalamat ingkang
alara, oleh tamba saking sabdaning Hyang Widdhi, lan barkahing Panutan.
|Kawruhana kehing para nabi, Nabi Adam kang mangke kawitan. Nabiu'llah wekasane, kathahe yen pinetung, kawan dasa langkung kekalih, lah sira estokena, sadaya den emut, luwih agung kang supangat, lemah sangar kayu aeng lebur sami, tan ana kara-kara.}}
{{c|'''KIDUNG WARINGIN SUNGSANG'''}}
Punika donga Waringin Sungsang, anggitanipun Sech Tapelwaja, kala jaman Pajajaran, putranipun Prabu Sindula ing Sigaluh, ingkang dados Pandhitaning dhemit, bilih kawaos nebihaken sarap-sawan, ananging taksih angker, manawi pinuju wonten tiyang estri wawrat boten sae, tegesipun boten kenging kawaos. Lajeng kawewahan<noinclude>{{rh|20}}</noinclude>
j9jh405el2oy6s555q7ne9fs5ohgztv
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/11
250
25241
79573
2026-05-21T20:51:24Z
Kriita
885
/* Proofread */
79573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>'''I. {{Tab}}
'''DHANDHANGGULA'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Kodal kaduk kadereng durunging
bisa basa basukining ujar
kojur kojat kajujure
jejeg kajoran retu
kateletehan tutuman ing
ora esak kasarang
sering anrang sirung
saranta ana dhemena
dhamang ing angrungu ing pasambataning
abaning kalindrisa.</poem>
|<poem>Guladrahan tan wruh ngedhong-edhing
ngedheng angadhang olih tutular
ing sujana ing benere
ambanar ing luluput
lalaluya layak ing belih
pantesing kaprajaa
anjajakken bawur
bawaning asalewuran
luwanging wong kang kudu kodal kadeling
dinulur ing acabar.</poem>
|<poem>Supaya andarungaken maring
kamangkaran ing ati bulana
tinemu kabenerane
tibaning ginaguyu
gawaya ing paksa umangkit
ambangkat ing pawarta
wetuning atutur
anenggeh kang kabyatitah
sira kang amadadya tuhu ana ing
kayangan Setraganda.</poem>
|<poem>Andungkap lengkep tanpa kurang ing
kang asrama dhasaring sagara</poem>}}<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude>
4b1hhf9o21mqv9cwsod66yid4c0tnvh
79606
79573
2026-05-21T21:39:37Z
Kriita
885
79606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>'''1. {{Tab}}
'''DHANDHANGGULA'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Kodal kaduk kadereng durunging
bisa basa basukining ujar
kojur kojat kajujure
jejeg kajoran retu
kateletehan tutuman ing
ora esak kasarang
sering anrang sirung
saranta ana dhemena
dhamang ing angrungu ing pasambataning
abaning kalindrisa.</poem>
|<poem>Guladrahan tan wruh ngedhong-edhing
ngedheng angadhang olih tutular
ing sujana ing benere
ambanar ing luluput
lalaluya layak ing belih
pantesing kaprajaa
anjajakken bawur
bawaning asalewuran
luwanging wong kang kudu kodal kadeling
dinulur ing acabar.</poem>
|<poem>Supaya andarungaken maring
kamangkaran ing ati bulana
tinemu kabenerane
tibaning ginaguyu
gawaya ing paksa umangkit
ambangkat ing pawarta
wetuning atutur
anenggeh kang kabyatitah
sira kang amadadya tuhu ana ing
kayangan Setraganda.</poem>
|<poem>Andungkap lengkep tanpa kurang ing
kang asrama dhasaring sagara</poem>}}<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude>
ef11uy0bphokgc2g4wn20w2p5dher11
80602
79606
2026-05-22T02:01:04Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80602
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>'''1. {{Tab}}
'''DHANDHANGGULA'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Kodal kaduk kadereng durunging
bisa basa basukining ujar
kojur kojat kajujure
jejeg kajoran retu
kateletehan tutuman ing
ora esak kasarang
sering anrang sirung
saranta ana dhemena
dhamang ing angrungu ing pasambataning
abaning kalindrisa.</poem>
|<poem>Guladrahan tan wruh ngedhong-edhing
ngedheng angadhang olih tutular
ing sujana ing benere
ambanar ing luluput
lalaluya layak ing belih
pantesing kaprajaa
anjajakken bawur
bawaning asalewuran
luwanging wong kang kudu kodal kadeling
dinulur ing acabar.</poem>
|<poem>Supaya andarungaken maring
kamangkaran ing ati bulana
tinemu kabenerane
'''tibaning ginaguyu'''
gawaya ing paksa umangkit
ambangkat ing pawarta
wetuning atutur
anenggeh kang kabyatitah
sira kang amadadya tuhu ana ing
kayangan Setraganda.</poem>
|<poem>Andungkap lengkep tanpa kurang ing
kang asrama dhasaring sagara</poem>}}<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude>
ckgxqth9m4zrtib3ngehq17fu3yh9et
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/12
250
25242
79574
2026-05-21T20:56:24Z
Kriita
885
/* Proofread */
79574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>ing Sagura guriyange
yah sang Pramesthiguru
koyuping apa kayora ing
intarena raharja
arjuning alungguh
leganing kinadanganan
angreh ing amuter sakching dhedhemit
kabawah kaparentah.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Tangara kang wis olih lulusing
sinadyan ing sang Jaka Amawa
ing kaprabawan tekane
tungkus tangkas ing kewuh
tan kewran ing ngala arepit
limpat sakyeng sunyata
sakeng wisaya wus
awas prayogyana sira
lir asanggraha len lokika kolab ing
lebuning jagad raya.</poem>
|<poem>Tan reyon liyaning angarani
nityakken tekaning kawibawan
'''kamaduman darunane'''
leker nungkusa kukub-
aning ambaning ernawa wis
kagem ing kalih asta
saestu kakukup
kekeling tanpa wiwolah
walatra pamatara tutuning olih
luyuting pamarenta.</poem>
|<poem>Menyal kodal kendeling sinakti
prasipta satuhuning gunanta
gentusing kewuh kuwate
kawot kawulu-wulu
tan kaweleh wiwilanganing
dibyaning kabudayan
yakti ora korup</poem>}}<noinclude>{{rh|14||}}</noinclude>
o0qhlkqbds9w0jv0k0p1hxgtsw5vscd
80606
79574
2026-05-22T02:03:41Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>ing Sagura guriyange
yah sang Pramesthiguru
koyuping apa kayora ing
intarena raharja
arjuning alungguh
leganing kinadanganan
angreh ing amuter sakching dhedhemit
kabawah kaparentah.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Tangara kang wis olih lulusing
sinadyan ing sang Jaka Amawa
ing kaprabawan tekane
tungkus tangkas ing kewuh
tan kewran ing ngala arepit
limpat sakyeng sunyata
sakeng wisaya wus
awas prayogyana sira
lir asanggraha len lokika kolab ing
lebuning jagad raya.</poem>
|<poem>Tan reyon liyaning angarani
nityakken tekaning kawibawan
'''kamaduman darunane'''
leker nungkusa kukub-
aning ambaning ernawa wis
kagem ing kalih asta
saestu kakukup
kekeling tanpa wiwolah
walatra pamatara tutuning olih
luyuting pamarenta.</poem>
|<poem>Menyal kodal kendeling sinakti
prasipta satuhuning gunanta
gentusing kewuh kuwate
kawot kawulu-wulu
tan kaweleh wiwilanganing
dibyaning kabudayan
yakti ora korup</poem>}}<noinclude>{{rh|14||}}</noinclude>
hmwde6ib1ln8g8ftjg6s4ny9pa6fop6
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/117
250
25243
79582
2026-05-21T21:11:35Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79582
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>tan wanue dipunduluri
amuwus Dewi Lodhaya
mbok dewane anyiu rani
arep sira muga apa
yen ora temen sayakti.</ol></poem>
{{ordered list|start=62
|<poem>
Rara Tunjungbang tumungkul
anamar egaring galih
agawe renguning natya
apindha laga aruntik
minge tur sarwi amucang
wiyosing wuwus amanis.</poem>
|<poem>Yen ta angandela isun
ing wong kang lagi angramji
kang alaku sesetanan
malaku denpracayani
tewas apa kalakona
ngulati laraning ati.</poem>
|<poem>Parandene si yen sanggup
amurungaken alaki
embuh si durung karuwan
Dewi Lodhaya nambungi
sumilih isun gah iya
sanggup ora lumuh belih.
</Poem>
|<Poem>Mangkana pangidhepipun
wau kang amor ing pambrih
kadi sampun kalampahan
ing amangku angarasi
amriyembada ing manah
supe duk kasambat gusti.</poem>
|<poem>Adarbe manah pangukup
saking pracantening galih
reh ingkang pinangarahan
samangke meh andhatengi
</poem>}}<noinclude></noinclude>
tb58hs4m6w4ivf0fkprlcb67v3rhzpb
79592
79582
2026-05-21T21:21:37Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79592
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>
:::tan wande dipunduluri
:::amuwus Dewi Lodhaya
:::mbok dewane anyiu rani
:::arep sira muga apa
:::yen ora temen sayakti.
</poem>
{{ordered list|start=62
|<poem>
Rara Tunjungbang tumungkul
anamar egaring galih
agawe renguning natya
apindha laga aruntik
minge tur sarwi amucang
wiyosing wuwus amanis.</poem>
|<poem>Yen ta angandela isun
ing wong kang lagi angramji
kang alaku sesetanan
malaku denpracayani
tewas apa kalakona
ngulati laraning ati.</poem>
|<poem>Parandene si yen sanggup
amurungaken alaki
embuh si durung karuwan
Dewi Lodhaya nambungi
sumilih isun gah iya
sanggup ora lumuh belih.
</Poem>
|<Poem>Mangkana pangidhepipun
wau kang amor ing pambrih
kadi sampun kalampahan
ing amangku angarasi
amriyembada ing manah
supe duk kasambat gusti.</poem>
|<poem>Adarbe manah pangukup
saking pracantening galih
reh ingkang pinangarahan
samangke meh andhatengi
</poem>}}<noinclude></noinclude>
fn4zlzljorklkkw26k21p30djqqt7ms
80392
79592
2026-05-22T01:27:19Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80392
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>
:::tan wande dipunduluri
:::amuwus Dewi Lodhaya
:::mbok dewane anyiu rani
:::arep sira muga apa
:::yen ora temen sayakti.
</poem>
{{ordered list|start=62
|<poem>
Rara Tunjungbang tumungkul
anamar egaring galih
agawe renguning natya
apindha laga aruntik
minge tur sarwi amucang
wiyosing wuwus amanis.</poem>
|<poem>Yen ta angandela isun
ing wong kang lagi angramji
kang alaku sesetanan
malaku denpracayani
tewas apa kalakona
ngulati laraning ati.</poem>
|<poem>Parandene si yen sanggup
amurungaken alaki
embuh si durung karuwan
Dewi Lodhaya nambungi
sumilih isun gah iya
sanggup ora lumuh belih.
</Poem>
|<Poem>Mangkana pangidhepipun
wau kang amor ing pambrih
kadi sampun kalampahan
ing amangku angarasi
amriyembada ing manah
supe duk kasambat gusti.</poem>
|<poem>Adarbe manah pangukup
saking pracantening galih
reh ingkang pinangarahan
samangke meh andhatengi
</poem>}}<noinclude></noinclude>
0zd6qadnukuzo93tr7xj4opguxbi5p9
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/18
250
25244
79583
2026-05-21T21:11:56Z
Kriita
885
/* Proofread */
79583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>wayaganing tanggu
sisipa mangsa karaha
karoban prabawaning angilayeni
maring Dewi Lodhaya.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|<poem>Kayaktening katomih temahing
pantes sing ora duwe isinan
ing panalika pasange
sang adining atuwuh
tumraping nggon rame anepi
sapadhaning kang ana
kadingalem wuwuh
ing tapakaning dumamah
dumelingsing laring anganggokaken ing
ati ora na pisan.</poem>
|<poem>Pasanging amikukuhi tolih
ngendakken ingkang kumalasepa
sipi oli badheyane
bedharing Wirasantun
kewes ing nggon angin angining
angenakaken eman
ing asih alulut
lire samangko kang kocap
Nyi Gedheng Setraganda kalan ing Jagi
linggih len kang atmaja.</poem>
|<poem>Atmaja kalihe Jiwat dening
nggening ababancanan ambriya
enggal ing jatukramane
binubuden kang ibu
bawa mukti kawibawaning
rasmining akaliyan
kalingganing atur
wanter malar sinambadan
denira sang Gedheng Setraganda maksih
pasang sinamadosan.</poem>}}<noinclude>{{rh|20||}}</noinclude>
bya37z3iysy12931mg2ge1jes8mp2n4
80236
79583
2026-05-22T01:03:49Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80236
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>wayaganing tanggu
sisipa mangsa karaha
karoban prabawaning angilayeni
maring Dewi Lodhaya.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|<poem>Kayaktening katomih temahing
pantes sing ora duwe isinan
ing panalika pasange
sang adining atuwuh
tumraping nggon rame anepi
sapadhaning kang ana
kadingalem wuwuh
ing tapakaning dumamah
dumelingsing laring anganggokaken ing
ati ora na pisan.</poem>
|<poem>Pasanging amikukuhi tolih
ngendakken ingkang kumalasepa
sipi oli badheyane
bedharing Wirasantun
kewes ing nggon angin angining
angenakaken eman
ing asih alulut
lire samangko kang kocap
Nyi Gedheng Setraganda kalan ing Jagi
linggih len kang atmaja.</poem>
|<poem>Atmaja kalihe Jiwat dening
nggening ababancanan ambriya
enggal ing jatukramane
binubuden kang ibu
bawa mukti kawibawaning
rasmining akaliyan
kalingganing atur
wanter malar sinambadan
denira sang Gedheng Setraganda maksih
pasang sinamadosan.</poem>}}<noinclude>{{rh|20||}}</noinclude>
2mklbug2ocxyyswovt3kpo3dnht20oc
80758
80236
2026-05-22T05:19:56Z
Kriita
885
80758
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>wayaganing tanggu
sisipa mangsa karaha
karoban prabawaning angilayeni
maring Dewi Lodhaya.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|<poem>Kayaktening katomih temahing
pantes sing ora duwe isinan
ing panalika pasange
sang adining atuwuh
tumraping nggon rame anepi
sapadhaning kang ana
kadingalem wuwuh
ing tapakaning dumamah
dumelingsing laring anganggokaken ing
ati ora na pisan.</poem>
|<poem>Pasanging amikukuhi tolih
ngendakken ingkang kumalasepa
sipi oli badheyane
bedharing Wirasantun
kewes ing nggon angin angining
angenakaken eman
ing asih alulut
lire samangko kang kocap
Nyi Gedheng Setraganda kalaning lagi
linggih len kang atmaja.</poem>
|<poem>Atmaja kalihe Jiwat dening
nggening ababancanan ambriya
enggal ing jatukramane
binubuden kang ibu
bawa mukti kawibawaning
rasmining akaliyan
kalingganing atur
wanter malar sinambadan
denira sang Gedheng Setraganda maksih
pasang sinamadosan.</poem>}}<noinclude>{{rh|20||}}</noinclude>
5cqfrequ4e0qzflydza3w7mqg5dlh6v
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/19
250
25245
79584
2026-05-21T21:14:01Z
Kriita
885
/* Proofread */
79584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Amuwus Setraganda dhateng ing
Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang
ujarisun sakabehe
ingkang uwis kawetu
ora nadya ing anggingsiri
upama besuk ora
ana kang tinemu
yaktining ababancana
kena isun ing pacetrakaning wisthi
saestuning wong ala.</poem>
|<poem>Mulane masih sun samayani
reh pandelengisun masih rada
ado tekane marene
yadyan anaa tuwuh
saliyane kang angarepi
kaya ora agampar
pakenaking laku
langka kararjan kajoran
kojuring jejeran dudu papasthening
kang saking Sangyang Rudra.</poem>
|<poem>Adowa sadhidhik dhadhakaning
nilas tulusing kinadanganan
ing para dewata kabeh
iku ingkang sunduru
bara ingkang tunggon aolih
lulusing jatukrama
kumelet ing tulus
telasing asisiniyan
angnayo naya padha kapanduma ing
dumana ing pangeman.</poem>
|<poem>Amratanana sapakenaning
anuju karo kinasihana
seneng salawas-lawase
sasangganing pamuhung</poem>}}<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude>
aze0rhp9k3sg9hj436ekmty5xqrj7yh
80237
79584
2026-05-22T01:03:57Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80237
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Amuwus Setraganda dhateng ing
Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang
ujarisun sakabehe
ingkang uwis kawetu
ora nadya ing anggingsiri
upama besuk ora
ana kang tinemu
yaktining ababancana
kena isun ing pacetrakaning wisthi
saestuning wong ala.</poem>
|<poem>Mulane masih sun samayani
reh pandelengisun masih rada
ado tekane marene
yadyan anaa tuwuh
saliyane kang angarepi
kaya ora agampar
pakenaking laku
langka kararjan kajoran
kojuring jejeran dudu papasthening
kang saking Sangyang Rudra.</poem>
|<poem>Adowa sadhidhik dhadhakaning
nilas tulusing kinadanganan
ing para dewata kabeh
iku ingkang sunduru
bara ingkang tunggon aolih
lulusing jatukrama
kumelet ing tulus
telasing asisiniyan
angnayo naya padha kapanduma ing
dumana ing pangeman.</poem>
|<poem>Amratanana sapakenaning
anuju karo kinasihana
seneng salawas-lawase
sasangganing pamuhung</poem>}}<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude>
fgvwfho5mqeiqcqcg08ngc3e9qhucw7
Kaca:Negesi Wacan.pdf/40
250
25246
79585
2026-05-21T21:15:35Z
Iripseudocorus
1236
/* Tanpa tulisan */
79585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4qvtwobg21ymr5yuwhb1gniddau3vs2
Kaca:Negesi Wacan.pdf/39
250
25247
79586
2026-05-21T21:15:56Z
Iripseudocorus
1236
/* Tanpa tulisan */
79586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4qvtwobg21ymr5yuwhb1gniddau3vs2
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/20
250
25248
79587
2026-05-21T21:16:11Z
Kriita
885
/* Proofread */
79587
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>pangarasaya jaga wehing
cedha candhala delap
pa ingkang amengku
mangkana maning ambriya
katon satitah dadi kasumbaganing
wadon kang pinilala.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem>Lalagan lega pangaji-aji
anjajakena asrah gulingan
ilanging pakarepane
parantining kinembul
lebar aja duwe karep ing
wanodya ingkang liyan
tan kolu kasurup
kaserang seringa sira
sarupa kanta katon aja na maning
wadon liyan sing sira.</poem>
|<poem>Sarana aja pamantra mandi
mandene ora na patining war
tuwuha saking mangkene
mangkana ujarisun
mulaning anganti mulunging
dewa dawaning esak
kasok ing rahayu
kaya ta bangiwen sira
dalah ing mangke masih sun samayani
saking bangeting eman.</poem>
|<poem>Kaya ta iki kang arep lagi
nekani Kayangan Setraganda
saking Roban pinangkane
yen ana guruh kidul
kadeling lat tur mikatoni
aran Sumarandana
dinum ing katunggu
tatagan kapatibrata</poem>}}<noinclude>{{rh|22||}}</noinclude>
h44xxfpd4qy2eghga1xfr8c8tlq2w8f
80238
79587
2026-05-22T01:04:03Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80238
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>pangarasaya jaga wehing
cedha candhala delap
pa ingkang amengku
mangkana maning ambriya
katon satitah dadi kasumbaganing
wadon kang pinilala.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem>Lalagan lega pangaji-aji
anjajakena asrah gulingan
ilanging pakarepane
parantining kinembul
lebar aja duwe karep ing
wanodya ingkang liyan
tan kolu kasurup
kaserang seringa sira
sarupa kanta katon aja na maning
wadon liyan sing sira.</poem>
|<poem>Sarana aja pamantra mandi
mandene ora na patining war
tuwuha saking mangkene
mangkana ujarisun
mulaning anganti mulunging
dewa dawaning esak
kasok ing rahayu
kaya ta bangiwen sira
dalah ing mangke masih sun samayani
saking bangeting eman.</poem>
|<poem>Kaya ta iki kang arep lagi
nekani Kayangan Setraganda
saking Roban pinangkane
yen ana guruh kidul
kadeling lat tur mikatoni
aran Sumarandana
dinum ing katunggu
tatagan kapatibrata</poem>}}<noinclude>{{rh|22||}}</noinclude>
hsww17xe9zqr3x5glo3eiif6idt557y
Kaca:Negesi Wacan.pdf/38
250
25249
79588
2026-05-21T21:16:24Z
Iripseudocorus
1236
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79588
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3ykuxguduzn6rpx5lfy068fgabq13cd
80997
79588
2026-05-22T11:54:04Z
Iripseudocorus
1236
80997
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{Border|{{C|Penerbit dan Toko Buku
'''P.T. PRADNYA PARAMITA'''<br>Jl. Kebon Sirih 46 - Jakarta<br>Jl. Kiai Maja 2A - Kebayoran
menerbitkan buku-buku pelajaran dan bacaan untuk:}}
{{Block center|align=left|― {{sp|S.D.}}<br>― {{sp|SLTP}}<br>― {{sp|SLTA}}<br>― {{sp|SPG}}<br>―SKKP/SKKA<br>―ST/STM <br>―UNIVERSITAS<br>― {{sp|UMUM.}}}}
Juga buku-buku bacaan sehat seperti Seri Karl May, buku-buku Peraturan-peraturan Perundang-undangan dan lain-lain sebagainya.
Hubungilah toko buku anda yang terdekat.}}<noinclude>{{rh|36}}</noinclude>
c2ygmshpszp3c1lvu4bk20v87g7ga0m
80998
80997
2026-05-22T11:54:41Z
Iripseudocorus
1236
/* Titiwaca */
80998
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{Border|{{C|Penerbit dan Toko Buku
'''P.T. PRADNYA PARAMITA'''<br>Jl. Kebon Sirih 46 - Jakarta<br>Jl. Kiai Maja 2A - Kebayoran
menerbitkan buku-buku pelajaran dan bacaan untuk:}}
{{Block center|align=left|― {{sp|S.D.}}<br>― {{sp|SLTP}}<br>― {{sp|SLTA}}<br>― {{sp|SPG}}<br>―SKKP/SKKA<br>―ST/STM <br>―UNIVERSITAS<br>― {{sp|UMUM.}}}}
Juga buku-buku bacaan sehat seperti Seri Karl May, buku-buku Peraturan-peraturan Perundang-undangan dan lain-lain sebagainya.
Hubungilah toko buku anda yang terdekat.}}<noinclude>{{rh|36}}</noinclude>
onvk53xvo1hlhaeljlgsiz40l7thpec
Kaca:Negesi Wacan.pdf/2
250
25250
79589
2026-05-21T21:17:04Z
Iripseudocorus
1236
/* Tanpa tulisan */
79589
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4qvtwobg21ymr5yuwhb1gniddau3vs2
Kaca:Negesi Wacan.pdf/3
250
25251
79590
2026-05-21T21:17:14Z
Iripseudocorus
1236
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79590
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3ykuxguduzn6rpx5lfy068fgabq13cd
79607
79590
2026-05-21T21:41:08Z
Iripseudocorus
1236
/* Titiwaca */
79607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{C|{{XXL|'''NEGESI WACAN'''}}}}
{{Block center|Pethikan-pethikan saka karangane para Ahli<br>nganggo ditaliti tegesing tembung-tembung}}
{{R|sing ndhapuk<br>MAS SAMOED SASTROWARDOJO}}
dibabar dening
{{Block right|align=center|'''PRADNYA PARAMITA<br>Jin. Madiun 8 — Jakarta<br>1977'''}}<noinclude></noinclude>
c0s77vy450y38aywiiqsjnbccfocitn
79608
79607
2026-05-21T21:41:27Z
Iripseudocorus
1236
79608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{C|{{XXXL|'''NEGESI WACAN'''}}}}
{{Block center|Pethikan-pethikan saka karangane para Ahli<br>nganggo ditaliti tegesing tembung-tembung}}
{{R|sing ndhapuk<br>MAS SAMOED SASTROWARDOJO}}
dibabar dening
{{Block right|align=center|'''PRADNYA PARAMITA<br>Jin. Madiun 8 — Jakarta<br>1977'''}}<noinclude></noinclude>
rf3y7d3y1m7163am8emet3z9yhgy634
80527
79608
2026-05-22T01:44:56Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80527
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{C|{{XXXL|'''NEGESI WACAN'''}}}}
{{Block center|Pethikan-pethikan saka karangane para Ahli<br>nganggo ditaliti tegesing tembung-tembung}}
{{R|sing ndhapuk<br>MAS SAMOED SASTROWARDOJO}}
dibabar dening
{{Block right|align=center|'''PRADNYA PARAMITA<br>Jin. Madiun 8 — Jakarta<br>1977'''}}<noinclude></noinclude>
jcpecwyr82i360moyn0975h7cqynl8f
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/21
250
25252
79591
2026-05-21T21:19:52Z
Kriita
885
/* Proofread */
79591
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>wetuning anyandhang asmara kalaning
ing sajroning supena.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Kenaning sadya ing anduweni
nityaken pakarepan kosiya
yakti tinemu dhemene
tumamaning kumudu
adreng ing andarungaken ing
impen kang ingulatan
luntaning pamberung
bara oliya ing liyan
saking sira Dewi Lodhaya kang denprih
'''kapapag kabaulan.'''</poem>
|<poem>Bula ing ana segang sanggoning
gumampang kapranan sihing ora
kuranga kangen-angene
kena prabawa wantu
wantahing apa pati urip
kudu ing winawuhan
wayagahing tuhu
katulatening pangarah
kapangaruhan dening sira sayekta
ara amanakawan.</poem>
|<poem>Iku ta dudu ingkang pinasthi
teka ing pambedharing asmara
mari kalesan dheweke
wewekaning kapaung
ingapura parantining sih
kang ora kinadamang
de sang Bayu Guruh
rarasing binayangkara
karuwaning ora anekani saking
dudu ingkang dinuman.</poem>
|<poem>Maratanana saparantining
pasewakan sangke menangana</poem>}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude>
nlz2hj96g61wry471kl18v4gjwafkcs
80240
79591
2026-05-22T01:04:16Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80240
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>wetuning anyandhang asmara kalaning
ing sajroning supena.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Kenaning sadya ing anduweni
nityaken pakarepan kosiya
yakti tinemu dhemene
tumamaning kumudu
adreng ing andarungaken ing
impen kang ingulatan
luntaning pamberung
bara oliya ing liyan
saking sira Dewi Lodhaya kang denprih
'''kapapag kabaulan.'''</poem>
|<poem>Bula ing ana segang sanggoning
gumampang kapranan sihing ora
kuranga kangen-angene
kena prabawa wantu
wantahing apa pati urip
kudu ing winawuhan
wayagahing tuhu
katulatening pangarah
kapangaruhan dening sira sayekta
ara amanakawan.</poem>
|<poem>Iku ta dudu ingkang pinasthi
teka ing pambedharing asmara
mari kalesan dheweke
wewekaning kapaung
ingapura parantining sih
kang ora kinadamang
de sang Bayu Guruh
rarasing binayangkara
karuwaning ora anekani saking
dudu ingkang dinuman.</poem>
|<poem>Maratanana saparantining
pasewakan sangke menangana</poem>}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude>
tmqv2d1wmwk5f11i801e4pf14of4gtf
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/22
250
25253
79593
2026-05-21T21:21:46Z
Kriita
885
/* Proofread */
79593
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>ing atinisun mulunge
malah malah yen tuwuh
tewasing miutangaken ing
mung kena ing sakadang
ing wong sumadulur
dalaning pinracayanan
kena ing pamalara mulusing asih
ing sangkaning kumanak.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem>Panalika lakuning sairib
sarupa lawan Sumarandana
kena ing kabagusane
ingaranana tuhu
widyadara tumurun saking
Kayangan Bandarakta
wanter ing alungguh
lungiding natya katawang
tiwas yen ora nana dhemena asih
ing asaling pinangka.</poem>
|<poem>Atmajanira Dewi Artati
titising sragala apangaran
jegu sajeg pangawruhe
Sumarandana tuwuh
kendhang saking sasana ngambrih
pati pantaring merang
pareka karungu
aja ing utara jalma
lagi ing suket godhong kuliyang aking
kang kasampar kedekan.</poem>
|<poem>Kedaling akandel kaduhunging
kasongan kedekaning buntala
tulusing isin sangkane
nukma ing Gurukidul
dumama angayangan maring
Roban lebuning ora</poem>}}<noinclude>{{rh|||24}}</noinclude>
4h6lha9i01vkkez0ohjew1s5r9liw0q
80242
79593
2026-05-22T01:04:28Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80242
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>ing atinisun mulunge
malah malah yen tuwuh
tewasing miutangaken ing
mung kena ing sakadang
ing wong sumadulur
dalaning pinracayanan
kena ing pamalara mulusing asih
ing sangkaning kumanak.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem>Panalika lakuning sairib
sarupa lawan Sumarandana
kena ing kabagusane
ingaranana tuhu
widyadara tumurun saking
Kayangan Bandarakta
wanter ing alungguh
lungiding natya katawang
tiwas yen ora nana dhemena asih
ing asaling pinangka.</poem>
|<poem>Atmajanira Dewi Artati
titising sragala apangaran
jegu sajeg pangawruhe
Sumarandana tuwuh
kendhang saking sasana ngambrih
pati pantaring merang
pareka karungu
aja ing utara jalma
lagi ing suket godhong kuliyang aking
kang kasampar kedekan.</poem>
|<poem>Kedaling akandel kaduhunging
kasongan kedekaning buntala
tulusing isin sangkane
nukma ing Gurukidul
dumama angayangan maring
Roban lebuning ora</poem>}}<noinclude>{{rh|||24}}</noinclude>
9t25kx2qd468g6vllv65fl76jhztxs9
80774
80242
2026-05-22T05:43:03Z
Kriita
885
80774
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>ing atinisun mulunge
malah malah yen tuwuh
tewasing miutangaken ing
mung kena ing sakadang
ing wong sumadulur
dalaning pinracayanan
kena ing pamalara mulusing asih
ing sangkaning kumanak.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem>Panalika lakuning sairib
sarupa lawan Sumarandana
kena ing kabagusane
ingaranana tuhu
widyadara tumurun saking
Kayangan Bandarakta
wanter ing alungguh
lungiding natya katawang
tiwas yen ora nana dhemena asih
ing asaling pinangka.</poem>
|<poem>Atmajanira Dewi Artati
titising sragala apangaran
jegu sajeg pangawruhe
Sumarandana tuwuh
kendhang saking sasana ngambrih
pati pantaring merang
pareka karungu
aja ing utara jalma
lagi ing suket godhong kuliyang aking
kang kasampar kedekan.</poem>
|<poem>Kedaling akandel kaduhunging
kasongan kedekaning buntala
tulusing isin sangkane
nukma ing Gurukidul
dumama angayangan maring
Roban lebuning ora</poem>}}<noinclude>{{rh|24||}}</noinclude>
6jrppwxni4uj7t27iq8xbb7ax0urq5u
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/23
250
25254
79594
2026-05-21T21:24:09Z
Kriita
885
/* Proofread */
79594
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>na ingkang jinujug
jejeging uliyang simbar
saban ing mangsa kapat kapatya dadi
lalangenaning mangsa.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=42
|<poem>Sayakti kang dadi tinemuning
tengtreming pamedharing asmara
saking lor kulon tekane
ingkang sunu sang Prabu
Galuh kalaning Dewi Sangsri
kena ing pacengtrakan
sing syarga katurun
darunaning kalap garwa
mala kongsi lawase ing anduweni
anak roro alanang.</poem>
|<poem>Wuruju aran sang Sukmandari
kang tuwa mangaran Sukmandara
karo iku duduwene
ingkang tuwa amengku
amumponi medaning angin
kang anom iku wruhnya
ing medaning banyu
asrah mangarsa sileman
iku kang kinadamang de sang Pramesthi
sestune jodhonira.</poem>
|<poem>Besuk yen kala ing anekani
kena ing cinagaraken ana
prabawa turun tekane
ing pancawura lisus
suwening awor lan tibaning
udan gedhe akeh ka-
yu kang padha rubuh
rebah kasrang kabaratan
watek wetuning akundhangan dhedhemit
dhadhakaning kasaktyan.</poem>
}}<noinclude>{{rh|25||}}</noinclude>
1omytflgu70picuzlzopd12lf43qxng
80243
79594
2026-05-22T01:04:36Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80243
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>na ingkang jinujug
jejeging uliyang simbar
saban ing mangsa kapat kapatya dadi
lalangenaning mangsa.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=42
|<poem>Sayakti kang dadi tinemuning
tengtreming pamedharing asmara
saking lor kulon tekane
ingkang sunu sang Prabu
Galuh kalaning Dewi Sangsri
kena ing pacengtrakan
sing syarga katurun
darunaning kalap garwa
mala kongsi lawase ing anduweni
anak roro alanang.</poem>
|<poem>Wuruju aran sang Sukmandari
kang tuwa mangaran Sukmandara
karo iku duduwene
ingkang tuwa amengku
amumponi medaning angin
kang anom iku wruhnya
ing medaning banyu
asrah mangarsa sileman
iku kang kinadamang de sang Pramesthi
sestune jodhonira.</poem>
|<poem>Besuk yen kala ing anekani
kena ing cinagaraken ana
prabawa turun tekane
ing pancawura lisus
suwening awor lan tibaning
udan gedhe akeh ka-
yu kang padha rubuh
rebah kasrang kabaratan
watek wetuning akundhangan dhedhemit
dhadhakaning kasaktyan.</poem>
}}<noinclude>{{rh|25||}}</noinclude>
cfo57y8bigshcl1jvhzo6ibrcjfvllh
80775
80243
2026-05-22T05:43:35Z
Kriita
885
80775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>na ingkang jinujug
jejeging uliyang simbar
saban ing mangsa kapat kapatya dadi
lalangenaning mangsa.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=42
|<poem>Sayakti kang dadi tinemuning
tengtreming pamedharing asmara
saking lor kulon tekane
ingkang sunu sang Prabu
Galuh kalaning Dewi Sangsri
kena ing pacengtrakan
sing syarga katurun
darunaning kalap garwa
mala kongsi lawase ing anduweni
anak roro alanang.</poem>
|<poem>Wuruju aran sang Sukmandari
kang tuwa mangaran Sukmandara
karo iku duduwene
ingkang tuwa amengku
amumponi medaning angin
kang anom iku wruhnya
ing medaning banyu
asrah mangarsa sileman
iku kang kinadamang de sang Pramesthi
sestune jodhonira.</poem>
|<poem>Besuk yen kala ing anekani
kena ing cinagaraken ana
prabawa turun tekane
ing pancawura lisus
suwening awor lan tibaning
udan gedhe akeh ka-
yu kang padha rubuh
rebah kasrang kabaratan
watek wetuning akundhangan dhedhemit
dhadhakaning kasaktyan.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||25}}</noinclude>
h48k5j6bivg5p6jtvryfizq2tmhsgb0
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/24
250
25255
79595
2026-05-21T21:26:43Z
Kriita
885
/* Proofread */
79595
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45
|<poem>Satuhu tan iwang amumponi
kayangan ing Arga asileman
malah dadi ing pantese
ing satindaking laku
langka ora keringan dening
gara gara wikara
karoban ing mendhung
tan mendhak mandi angenak-
aken ing pituruning udan lan angin
anilas ing widagda.</poem>
|<poem>Dadi lalanang kang kasongan ing
langit langka kang amadhanana
ana sadhidhik pantare
papatutaning tanggu
tanggap tanggel ing baya pati
wawanton amuter rat
rit tan ginawe wuh
kuwat kolabing wirasat
rasuking kasogatan gentusing wani
wenang ingaranana.</poem>
|<poem>Dadya papakuning rat korug ing
tinaha taniwang ing katawang
weweka akeh angkohe
kuku kakat angukup
kekeling akal kadulur ing
ora na kinulapan
parantining tuhu
tawa ing saliring ana
kaya pa isun nora resepa olih
mamantu nganak-anak.</poem>
|<poem>Yen ana pracandha wurahaning
udan ning ora mendha tumeka
ing Setraganda padhange
pasthi ing ora wurung</poem>
}}<noinclude>{{rh|26||}}</noinclude>
ot3n0r4uqwbby2a5af8xovnklr82flz
80244
79595
2026-05-22T01:04:45Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80244
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45
|<poem>Satuhu tan iwang amumponi
kayangan ing Arga asileman
malah dadi ing pantese
ing satindaking laku
langka ora keringan dening
gara gara wikara
karoban ing mendhung
tan mendhak mandi angenak-
aken ing pituruning udan lan angin
anilas ing widagda.</poem>
|<poem>Dadi lalanang kang kasongan ing
langit langka kang amadhanana
ana sadhidhik pantare
papatutaning tanggu
tanggap tanggel ing baya pati
wawanton amuter rat
rit tan ginawe wuh
kuwat kolabing wirasat
rasuking kasogatan gentusing wani
wenang ingaranana.</poem>
|<poem>Dadya papakuning rat korug ing
tinaha taniwang ing katawang
weweka akeh angkohe
kuku kakat angukup
kekeling akal kadulur ing
ora na kinulapan
parantining tuhu
tawa ing saliring ana
kaya pa isun nora resepa olih
mamantu nganak-anak.</poem>
|<poem>Yen ana pracandha wurahaning
udan ning ora mendha tumeka
ing Setraganda padhange
pasthi ing ora wurung</poem>
}}<noinclude>{{rh|26||}}</noinclude>
1c31zl3zk6k5lwphnwt6jbzvafn5prm
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/118
250
25256
79596
2026-05-21T21:28:05Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79596
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>::lumuh enggaling akrama
::pan ya mangkana kang denprih.
{{ordered list|start=67
|<poem>
Ingkang jinor ing pitutur
manahe sakalih sami
Dewi Lodhaya Tunjungbang
sanget ing manah sinangkrik
lumuhing natya katawang
adarbe begaring galih.</poem>
|<Poem>Karane nadya anurut
rinaos pungpung amanggih
kalamangsaning kang mawa
wonten ing margining sangkrib
sangkaning icaling merang
ing sapangraosing istri.</poem>
|<Poem>Dewi Lodhaya amuwus
angewuhi temen iki
parentahing dewa apa
teka je sabagi-bagi
den penging ngulisik obah
maling malingane silih.
</Poem>
|<Poem>
Sumakeyane anggunung
dureh talah kang wis koni
kasuhur lamon kawasa
parentahe anglewihi
denekon apa kang ora
laku dening memedeni.</poem>
|<poem> Tan bara bebeg angrungu
arep ora anglakoni
deneteka tanpa laba
toli a nerang papali
bula si oraa dewa
iku j eh kang anuduhi</poem>
:::|Anuta belihe isun
}}<noinclude>{{rh|120}}</noinclude>
9ea03e6j3k8joyube4jgiohmhrtv0xu
80394
79596
2026-05-22T01:27:27Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80394
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::lumuh enggaling akrama
::pan ya mangkana kang denprih.
{{ordered list|start=67
|<poem>
Ingkang jinor ing pitutur
manahe sakalih sami
Dewi Lodhaya Tunjungbang
sanget ing manah sinangkrik
lumuhing natya katawang
adarbe begaring galih.</poem>
|<Poem>Karane nadya anurut
rinaos pungpung amanggih
kalamangsaning kang mawa
wonten ing margining sangkrib
sangkaning icaling merang
ing sapangraosing istri.</poem>
|<Poem>Dewi Lodhaya amuwus
angewuhi temen iki
parentahing dewa apa
teka je sabagi-bagi
den penging ngulisik obah
maling malingane silih.
</Poem>
|<Poem>
Sumakeyane anggunung
dureh talah kang wis koni
kasuhur lamon kawasa
parentahe anglewihi
denekon apa kang ora
laku dening memedeni.</poem>
|<poem> Tan bara bebeg angrungu
arep ora anglakoni
deneteka tanpa laba
toli a nerang papali
bula si oraa dewa
iku j eh kang anuduhi</poem>
:::|Anuta belihe isun
}}<noinclude>{{rh|120}}</noinclude>
d51b90q1f7iqbbmwdxhs9qp4gjt6f2h
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/25
250
25257
79597
2026-05-21T21:28:09Z
Kriita
885
/* Proofread */
79597
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>kawruhaning katon sayakti
tapak wayang-wayangan
wayaganing tangguh
tewasa linadenana
sapakarepaning wong arep arabi
angarepaken sira.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=49
|<poem>Atmaja kalih myarsa wuwusing
pitutur tuhu manah kalintang
pinracantenan sagunge
pangandikaning ibu
tan kabekting tampa bebaking
timbul tambuhing sabda
ing saderah durung
cidra candhaking ageya
gumereh gareteh teteh tetelaning
warta minangkanana.</poem>
|<poem>Yanten kang lagya winuwus malih
sira sang Jaka Sumarandana
dununging ati wantere
wantuning kapiluyu
layaking dadi kelingan ing
kangen kang ora mendha
mandining kalurung
lir wong kinonjana papa
amuput pati pantar bosen yen masih
urip kaparan lara.</poem>
|<poem>Anglalara liliraning ambrih
senggang sanggene mangsa nemuwa
dhadhanganing sadhidhike
duduganing kalalu
kalalen ing padum pamilih
amalar ing kawengan
kalaning aturu
katon tinemu kalawan</poem>
}}<noinclude>{{rh|||27}}</noinclude>
p3c04el3r1psgqpx9kcubm8kjj3tw8y
80246
79597
2026-05-22T01:04:53Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80246
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>kawruhaning katon sayakti
tapak wayang-wayangan
wayaganing tangguh
tewasa linadenana
sapakarepaning wong arep arabi
angarepaken sira.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=49
|<poem>Atmaja kalih myarsa wuwusing
pitutur tuhu manah kalintang
pinracantenan sagunge
pangandikaning ibu
tan kabekting tampa bebaking
timbul tambuhing sabda
ing saderah durung
cidra candhaking ageya
gumereh gareteh teteh tetelaning
warta minangkanana.</poem>
|<poem>Yanten kang lagya winuwus malih
sira sang Jaka Sumarandana
dununging ati wantere
wantuning kapiluyu
layaking dadi kelingan ing
kangen kang ora mendha
mandining kalurung
lir wong kinonjana papa
amuput pati pantar bosen yen masih
urip kaparan lara.</poem>
|<poem>Anglalara liliraning ambrih
senggang sanggene mangsa nemuwa
dhadhanganing sadhidhike
duduganing kalalu
kalalen ing padum pamilih
amalar ing kawengan
kalaning aturu
katon tinemu kalawan</poem>
}}<noinclude>{{rh|||27}}</noinclude>
cwbmj7qybaq48i7vc9k8o64h3nd262w
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/26
250
25258
79598
2026-05-21T21:30:08Z
Kriita
885
/* Proofread */
79598
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>Dewi Lodhaya datan iwang adadi
pupundhening ernawa.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=52
|<poem>Pamawane anglarugaken ing
kangen semangsa-mangsa anaa
katon katunggon tanggape
prabawa wantu-wantu
wantah langka ana alili
lilironing anamar
panamuring wudhung
kawayang andina-dina
andawakaken saparanti akahing
akundhangan asmara.</poem>
|<poem>Saranta i menangana toli
tilala gelunganing angajap
kaju ing tingkah kiyenge
kayenganing pandarung
kadereng darunaning ambrih
angambah ing dhadhangan
tangaraning weruh
warasing kang linakonan
kena ingucapena ora anglirik
lara larug ing baya.</poem>
|<poem>Wayagah agawe palayuning
laku lengkep agawe karana
karoban ing wiwitane
kapati brata metu
puseng pasang paseking belih
karuwan kang simadya
sang Jaka angungun
ngulati paraning tindak
kedek kadurung ing mendhung kalangening
komper ing babaratan.</poem>
|<poem>Tan iwang dadi pasambataning
brangta ambawur wanter amawa</poem>}}<noinclude>{{rh|28||}}</noinclude>
4ndsta3ipfn47lahrd3sev2hlxwn4e8
80247
79598
2026-05-22T01:05:01Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80247
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>Dewi Lodhaya datan iwang adadi
pupundhening ernawa.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=52
|<poem>Pamawane anglarugaken ing
kangen semangsa-mangsa anaa
katon katunggon tanggape
prabawa wantu-wantu
wantah langka ana alili
lilironing anamar
panamuring wudhung
kawayang andina-dina
andawakaken saparanti akahing
akundhangan asmara.</poem>
|<poem>Saranta i menangana toli
tilala gelunganing angajap
kaju ing tingkah kiyenge
kayenganing pandarung
kadereng darunaning ambrih
angambah ing dhadhangan
tangaraning weruh
warasing kang linakonan
kena ingucapena ora anglirik
lara larug ing baya.</poem>
|<poem>Wayagah agawe palayuning
laku lengkep agawe karana
karoban ing wiwitane
kapati brata metu
puseng pasang paseking belih
karuwan kang simadya
sang Jaka angungun
ngulati paraning tindak
kedek kadurung ing mendhung kalangening
komper ing babaratan.</poem>
|<poem>Tan iwang dadi pasambataning
brangta ambawur wanter amawa</poem>}}<noinclude>{{rh|28||}}</noinclude>
aaciljrkyh0m5x3spfa7o0mkh24phmw
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/119
250
25259
79599
2026-05-21T21:31:56Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79599
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>Sumarandana mangsuli
punapa karsa andika
ajeng anglampahi enggi
upama kula akena
miyos kados amamardi.</ol></poem>
{{ordered list|start=73
|<poem>
|<poem>Milaning salaminipun
karaos ing manan ajrih
enggih saking boten layak
rehing anampa raosing
tatraping usada beda
boten dhumawuh ing istri</poem>
|<Poem>Binten kenging sanesipun
kang Jumaksana nambani
punapa atur kaula
ingkang wau boten gingsir
Dewi Lodhaya angucap
endi sok toliya mandi.</poem>
|<poem>Isun iya sadya nurut
nanging aja ora yakti
yen bobada laku sira
ora wurung sun umbangi
bonggan jing sira kang mawa
gawe pangandeling ati.</poem>
|<poem>Jaka Sumrandana muwus
tandhane punika silih
sawawantoning tan layak
jar kirang amracanteni
sakathahe atur kula
Rara Tunjungbang mangsuli.</poem>
|<ol><poem>Sapa ora ngandel iku
dene bobad temen silih
sing mau gah isun iya
ambrih age-age uwis</ol></poem>
}}<noinclude>{{rh|||121}}</noinclude>
ayj6qgtfwy3umg3pl9jvhu2s0ebuex6
79602
79599
2026-05-21T21:32:58Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79602
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>Sumarandana mangsuli
punapa karsa andika
ajeng anglampahi enggi
upama kula akena
miyos kados amamardi.</ol></poem>
{{ordered list|start=73
|<poem>
|<poem>Milaning salaminipun
karaos ing manan ajrih
enggih saking boten layak
rehing anampa raosing
tatraping usada beda
boten dhumawuh ing istri</poem>
|<Poem>Binten kenging sanesipun
kang Jumaksana nambani
punapa atur kaula
ingkang wau boten gingsir
Dewi Lodhaya angucap
endi sok toliya mandi.</poem>
|<poem>Isun iya sadya nurut
nanging aja ora yakti
yen bobada laku sira
ora wurung sun umbangi
bonggan jing sira kang mawa
gawe pangandeling ati.</poem>
|<poem>Jaka Sumrandana muwus
tandhane punika silih
sawawantoning tan layak
jar kirang amracanteni
sakathahe atur kula
Rara Tunjungbang mangsuli.</poem>
|<poem>Sapa ora ngandel iku
dene bobad temen silih
sing mau gah isun iya
ambrih age-age uwis</poem>
}}<noinclude>{{rh|||121}}</noinclude>
4afefqbsamwk0qdfdmo2n8shc98zeks
80395
79602
2026-05-22T01:27:38Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80395
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>Sumarandana mangsuli
punapa karsa andika
ajeng anglampahi enggi
upama kula akena
miyos kados amamardi.</ol></poem>
{{ordered list|start=73
|<poem>Milaning salaminipun
karaos ing manan ajrih
enggih saking boten layak
rehing anampa raosing
tatraping usada beda
boten dhumawuh ing istri</poem>
|<Poem>Binten kenging sanesipun
kang Jumaksana nambani
punapa atur kaula
ingkang wau boten gingsir
Dewi Lodhaya angucap
endi sok toliya mandi.</poem>
|<poem>Isun iya sadya nurut
nanging aja ora yakti
yen bobada laku sira
ora wurung sun umbangi
bonggan jing sira kang mawa
gawe pangandeling ati.</poem>
|<poem>Jaka Sumrandana muwus
tandhane punika silih
sawawantoning tan layak
jar kirang amracanteni
sakathahe atur kula
Rara Tunjungbang mangsuli.</poem>
|<poem>Sapa ora ngandel iku
dene bobad temen silih
sing mau gah isun iya
ambrih age-age uwis</poem>
}}<noinclude>{{rh|||121}}</noinclude>
pl81s60sivecbugzvlk6htorj5ply0k
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/27
250
25260
79600
2026-05-21T21:32:11Z
Kriita
885
/* Proofread */
79600
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>mesi ing langit langute
angembehi sumawur
suwe-suwe ilang kemper ing
angin-angin aning mang-
sa turuning laut
ing pangudyasmaranira
kang lagi kasandhangan ing brangta kingkin
kakungkungan asmara.</poem>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=56
|<poem>Mara mega anuduhena ing
kayangane kang sun sambat-sambat
manawa tinemu nggone
kawenganing angrungu
isun sadya arep tut buri
saparan paranira
mega ingsun milu
mbok apa baya dhamanga
wawu-wawuhan aja ngediraken ing
sumakeyan nininggal.</poem>
|<poem>Gegela maring kumayangyanging
lir ngajap langening tawang tuwang
ing apa ana wekase
ingkang lagi sun tamu
katemahaning anglakoni
pati patut ing mangsa
kawartan angrungu
angulatana sajagad
jujuganing ora liwat amenangi
kasandhangan ing papa.</poem>
|<poem>Muput ing babangkaraning olih
binadheningan mung ora liwat
anglakoni lara bae
lire kang kaya isun.
baya ta durung uwis saking
bocah dalah wis tuwa</poem>
}}<noinclude>{{rh|||29}}</noinclude>
0wwfetirg6t8kk4ql863f37xw2rksv4
79601
79600
2026-05-21T21:32:28Z
Kriita
885
79601
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>mesi ing langit langute
angembehi sumawur
suwe-suwe ilang kemper ing
angin-angin aning mang-
sa turuning laut
ing pangudyasmaranira
kang lagi kasandhangan ing brangta kingkin
kakungkungan asmara.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=56
|<poem>Mara mega anuduhena ing
kayangane kang sun sambat-sambat
manawa tinemu nggone
kawenganing angrungu
isun sadya arep tut buri
saparan paranira
mega ingsun milu
mbok apa baya dhamanga
wawu-wawuhan aja ngediraken ing
sumakeyan nininggal.</poem>
|<poem>Gegela maring kumayangyanging
lir ngajap langening tawang tuwang
ing apa ana wekase
ingkang lagi sun tamu
katemahaning anglakoni
pati patut ing mangsa
kawartan angrungu
angulatana sajagad
jujuganing ora liwat amenangi
kasandhangan ing papa.</poem>
|<poem>Muput ing babangkaraning olih
binadheningan mung ora liwat
anglakoni lara bae
lire kang kaya isun.
baya ta durung uwis saking
bocah dalah wis tuwa</poem>
}}<noinclude>{{rh|||29}}</noinclude>
msxxoz9ngctqppmqis73p2gu5yzf1yk
80250
79601
2026-05-22T01:05:09Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80250
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>mesi ing langit langute
angembehi sumawur
suwe-suwe ilang kemper ing
angin-angin aning mang-
sa turuning laut
ing pangudyasmaranira
kang lagi kasandhangan ing brangta kingkin
kakungkungan asmara.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=56
|<poem>Mara mega anuduhena ing
kayangane kang sun sambat-sambat
manawa tinemu nggone
kawenganing angrungu
isun sadya arep tut buri
saparan paranira
mega ingsun milu
mbok apa baya dhamanga
wawu-wawuhan aja ngediraken ing
sumakeyan nininggal.</poem>
|<poem>Gegela maring kumayangyanging
lir ngajap langening tawang tuwang
ing apa ana wekase
ingkang lagi sun tamu
katemahaning anglakoni
pati patut ing mangsa
kawartan angrungu
angulatana sajagad
jujuganing ora liwat amenangi
kasandhangan ing papa.</poem>
|<poem>Muput ing babangkaraning olih
binadheningan mung ora liwat
anglakoni lara bae
lire kang kaya isun.
baya ta durung uwis saking
bocah dalah wis tuwa</poem>
}}<noinclude>{{rh|||29}}</noinclude>
gssyq8cuvglhfm60lf5tbi5yyn5j4im
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/28
250
25261
79603
2026-05-21T21:36:39Z
Kriita
885
/* Proofread */
79603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>katuwuhan kaduk
kodal akadereng amalar
pamuhunging kawilasan ingkang belih
mantra tinemu pisan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=59
|<poem>Saranta rente katularan ing
tanjek tanjaking kinagegelan
ing pisan kala wetune
jar kawarta kasuwur
kasarang ing tinampik-tampik
tapakaning tan layak
layuning kasingu
saenggon mangsa payuwa
supaya amaksa andarungaken ing
ati anom-anoman.</poem>
}}
{{c|{{*|6}}}}
{{Nop}}<noinclude></noinclude>
cypgjleyg9hvambew1qs04etcojwiif
79604
79603
2026-05-21T21:37:01Z
Kriita
885
79604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>katuwuhan kaduk
kodal akadereng amalar
pamuhunging kawilasan ingkang belih
mantra tinemu pisan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=59
|<poem>Saranta rente katularan ing
tanjek tanjaking kinagegelan
ing pisan kala wetune
jar kawarta kasuwur
kasarang ing tinampik-tampik
tapakaning tan layak
layuning kasingu
saenggon mangsa payuwa
supaya amaksa andarungaken ing
ati anom-anoman.</poem>
}}
{{c|{{*|6}}}}
{{Nop}}<noinclude>{{rh|30||}}</noinclude>
09dnkqxgb2hednma9n65mj251bstzp0
80251
79604
2026-05-22T01:05:19Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80251
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>katuwuhan kaduk
kodal akadereng amalar
pamuhunging kawilasan ingkang belih
mantra tinemu pisan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=59
|<poem>Saranta rente katularan ing
tanjek tanjaking kinagegelan
ing pisan kala wetune
jar kawarta kasuwur
kasarang ing tinampik-tampik
tapakaning tan layak
layuning kasingu
saenggon mangsa payuwa
supaya amaksa andarungaken ing
ati anom-anoman.</poem>
}}
{{c|{{*|6}}}}
{{Nop}}<noinclude>{{rh|30||}}</noinclude>
3i1pzmxyy4iedeehguweo3498zyhu4l
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/29
250
25262
79605
2026-05-21T21:39:17Z
Kriita
885
/* Proofread */
79605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>'''2.''' {{Tab}} '''SINOM'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Karasa wis ora bisa
pangulataning kang dadi
dalaning senggang sakedhap
kadhepan kaandhapan ing
badan binadhe toli
anaa sudi amupu
papantaring binuwang
bula pantes angambah ing
anamar amor ing Kayangan Tunjungbang.</poem>
|<poem>Pan dhalanging panglangkara
karane adoh wekasing
kasasarana kang mawa
sengganging ati samendhing
ora nana endhaning
mendha pamuringing tambuh
kang tan barana mawa
muwuhi laraning ati
metu ora na menu kang mawa egar.</poem>
|<poem>Angger-angger reking lara
ing panglarug laraganing
yen ora padha gawea
eling ingkang sun ulati
yen uga pangrasaning
ati kang katon karungu
kaya amor toliya
arupa kang sun kangeni
pantes kaprabawan dening kang sun ajap.</poem>
|<poem>Pratandhane silih apa
ora angenengaken ing
wetuning amenggah mengsah
maksaa sambat kang lagi
tinub kawibawan ing</poem>
}}<noinclude>{{rh|||31}}</noinclude>
h5nc7v1df2aarcgbshojzsoeil0o7dd
80252
79605
2026-05-22T01:05:35Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80252
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''2.''' {{Tab}} '''SINOM'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Karasa wis ora bisa
pangulataning kang dadi
dalaning senggang sakedhap
kadhepan kaandhapan ing
badan binadhe toli
anaa sudi amupu
papantaring binuwang
bula pantes angambah ing
anamar amor ing Kayangan Tunjungbang.</poem>
|<poem>Pan dhalanging panglangkara
karane adoh wekasing
kasasarana kang mawa
sengganging ati samendhing
ora nana endhaning
mendha pamuringing tambuh
kang tan barana mawa
muwuhi laraning ati
metu ora na menu kang mawa egar.</poem>
|<poem>Angger-angger reking lara
ing panglarug laraganing
yen ora padha gawea
eling ingkang sun ulati
yen uga pangrasaning
ati kang katon karungu
kaya amor toliya
arupa kang sun kangeni
pantes kaprabawan dening kang sun ajap.</poem>
|<poem>Pratandhane silih apa
ora angenengaken ing
wetuning amenggah mengsah
maksaa sambat kang lagi
tinub kawibawan ing</poem>
}}<noinclude>{{rh|||31}}</noinclude>
ntd1w3bq7bljiaqnz436rrlpnj6knci
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/30
250
25263
79609
2026-05-21T21:41:37Z
Kriita
885
/* Proofread */
79609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>langening Sagara Kidul
kodaling suka wirya
wayagah kaungguhaning
kamuktenira pan kabe wus kawruhan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Lumaku ing kamangkara
panadyaning kumawani
angajap saking kadohan
weruha rasaning olih
kawengan amenangi
sudia mawuhi ingsun
aja tansah amawa
gawe lara tutuwoning
ati mangkana ing tyas yan angucapa.</poem>
|<poem>Mangke sang Sumarandana
lagi diweg ing kalaning
karsa kendhang sing kayangan
Roban lesu ning Manawis
pupugas wasananing
anyandhang sedhenging tuwuh
katawan ing alara
lire apa pati urip
musna tanpa katingal tengering wiyang.</poem>
|<poem>Ucapen Dewi Lodhaya
kalaning alinggih sami
layan Ken Dewi Tunjungbang
kang medhek meng cethi kalih
kembar istri wastani
pun Mega layan pun Mendhung
kalangkung kinasihan
tan kenging ginggang atebih
sadintene medhek wonten ing ngajengan.</poem>
|<poem>Puputren ing Setraganda
ri sedheng ing mangke lagi
angenggaraken ing manah</poem>
}}<noinclude>{{rh|32||}}</noinclude>
968g2aj5q1orvrx3vvqjhmu2h7gn26h
80253
79609
2026-05-22T01:05:44Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80253
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>langening Sagara Kidul
kodaling suka wirya
wayagah kaungguhaning
kamuktenira pan kabe wus kawruhan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Lumaku ing kamangkara
panadyaning kumawani
angajap saking kadohan
weruha rasaning olih
kawengan amenangi
sudia mawuhi ingsun
aja tansah amawa
gawe lara tutuwoning
ati mangkana ing tyas yan angucapa.</poem>
|<poem>Mangke sang Sumarandana
lagi diweg ing kalaning
karsa kendhang sing kayangan
Roban lesu ning Manawis
pupugas wasananing
anyandhang sedhenging tuwuh
katawan ing alara
lire apa pati urip
musna tanpa katingal tengering wiyang.</poem>
|<poem>Ucapen Dewi Lodhaya
kalaning alinggih sami
layan Ken Dewi Tunjungbang
kang medhek meng cethi kalih
kembar istri wastani
pun Mega layan pun Mendhung
kalangkung kinasihan
tan kenging ginggang atebih
sadintene medhek wonten ing ngajengan.</poem>
|<poem>Puputren ing Setraganda
ri sedheng ing mangke lagi
angenggaraken ing manah</poem>
}}<noinclude>{{rh|32||}}</noinclude>
2siwtq3lp1ew3aocowwrjwflq9lofm8
Kaca:Negesi Wacan.pdf/4
250
25264
79610
2026-05-21T21:41:42Z
Iripseudocorus
1236
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3ykuxguduzn6rpx5lfy068fgabq13cd
79612
79610
2026-05-21T21:44:05Z
Iripseudocorus
1236
/* Titiwaca */
79612
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>
{{border|maxwidth=25%|posisition=center|{{C|HAK PENGARANG DILINDUNGI<br>UNDANG-UNDANG}}}}<noinclude></noinclude>
k7dev3nscvaoe2zbic4rbgnyg03ym1e
79613
79612
2026-05-21T21:44:21Z
Iripseudocorus
1236
79613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>
{{border|maxwidth=50%|posisition=center|{{C|HAK PENGARANG DILINDUNGI<br>UNDANG-UNDANG}}}}<noinclude></noinclude>
k5ohj0o88d3qo5czby2vgrv5o3lwfo6
79840
79613
2026-05-21T23:38:34Z
Kriita
885
/* Validated */
79840
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude>
{{border|maxwidth=50%|posisition=center|{{C|HAK PENGARANG DILINDUNGI<br>UNDANG-UNDANG}}}}<noinclude></noinclude>
lmwkbviailqp8mry20e4c8lxo4s2bsv
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/31
250
25265
79611
2026-05-21T21:43:40Z
Kriita
885
/* Proofread */
79611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>pandayaning ambrih olih
lantaran memba maring
taman wasta Batulisung
mbekta ing kumarasan
rasuking adi langkaning
langkung ing sekaring wijayakusuma.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=9
|<poem>Sumarambah ing winulat
ing sakukuban bawaning
tilasing kinapitangan
tuwuh tinon lalangening
panjrahing sarwa sari
sarupaning kang dinulu
dinalan ing dinuman
dumeling liliraning wit
wasananing esak sapadhaning taman.</poem>
|<poem>Temuning ganda mrik kongas
kengis ing arum awangi
ngebeki ing saunggyannya
anungku nekakaken ing
pananangi ngunguning
unang kenaning awuyung
kawayang sumandhinga
sedheng adreng darunaning
lire lara tan pegat nandhang samara.</poem>
|<poem>Paran dalan ambrih kena
panglilipur puwaraning
senggang sanggoning amawa
aweh ing panglilimpining
linalambon langening
arusing Sagara Kidul
kadeleng kaduluran
laraping ombak nempuhi
kikisike sak resik tampingan prang.</poem>
|<poem>Pangronging guwa awera</poem>}}<noinclude>{{rh|||33}}</noinclude>
4lah0y9bus1r89mprft35cge9xszx2f
80255
79611
2026-05-22T01:05:52Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80255
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>pandayaning ambrih olih
lantaran memba maring
taman wasta Batulisung
mbekta ing kumarasan
rasuking adi langkaning
langkung ing sekaring wijayakusuma.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=9
|<poem>Sumarambah ing winulat
ing sakukuban bawaning
tilasing kinapitangan
tuwuh tinon lalangening
panjrahing sarwa sari
sarupaning kang dinulu
dinalan ing dinuman
dumeling liliraning wit
wasananing esak sapadhaning taman.</poem>
|<poem>Temuning ganda mrik kongas
kengis ing arum awangi
ngebeki ing saunggyannya
anungku nekakaken ing
pananangi ngunguning
unang kenaning awuyung
kawayang sumandhinga
sedheng adreng darunaning
lire lara tan pegat nandhang samara.</poem>
|<poem>Paran dalan ambrih kena
panglilipur puwaraning
senggang sanggoning amawa
aweh ing panglilimpining
linalambon langening
arusing Sagara Kidul
kadeleng kaduluran
laraping ombak nempuhi
kikisike sak resik tampingan prang.</poem>
|<poem>Pangronging guwa awera</poem>}}<noinclude>{{rh|||33}}</noinclude>
t038gbxdpal7lkkt87w7xellhm0rf69
Kaca:Negesi Wacan.pdf/5
250
25266
79614
2026-05-21T21:44:32Z
Iripseudocorus
1236
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79614
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3ykuxguduzn6rpx5lfy068fgabq13cd
79616
79614
2026-05-21T21:47:01Z
Iripseudocorus
1236
/* Titiwaca */
79616
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{C|{{L|{{sp|'''PURWAKA'''}}}}}}
Memetri kabudayaan wilayah kalebet satunggaling sarana kangge memetri tuwin ngajengaken kabudayaan Nasional, basa lan sastra dhaerah perlu dipun openi. Para putra Indonesia asal saking tlatah Jawi perlu nyinau basa lan sastra Jawi, makaten ugi putra saking Sumatra, Sulawesi lan sanes-sanesipun kedah nyinau basa asalipun. Ing rehning buku-buku basa Jawi taksih kathah ingkang migunakaken tembung-tembung Jawi ingkang angel-angel, Bapak Samud Sastrowardojo kapareng maringi katerangan saperlunipun.
Bapak Samud Sastrowardojo punika satunggaling priyantun ingkang marsudi basa lan sastra Jawi, wiwit mudha ngantos sapriki lelumban wonten jagading kesusastran Jawi. Panjenenganipun dumugi titi mangsa punika, sanadyan sampun yuswa 83 taun taksih sesambetan raket Universitas Indonesia Fakultas Sastra.
Mugi-mugi buku tipis punika migunani ngakathah.
{{Block right|Jakarta, 21 April 1977<br>P.T. PRADNYA PARAMITA}}<noinclude></noinclude>
2pid8san06sgkfaqmu3hz9hc9cgxiar
79844
79616
2026-05-21T23:39:27Z
Kriita
885
/* Validated */
79844
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude>{{C|{{L|{{sp|'''PURWAKA'''}}}}}}
Memetri kabudayaan wilayah kalebet satunggaling sarana kangge memetri tuwin ngajengaken kabudayaan Nasional, basa lan sastra dhaerah perlu dipun openi. Para putra Indonesia asal saking tlatah Jawi perlu nyinau basa lan sastra Jawi, makaten ugi putra saking Sumatra, Sulawesi lan sanes-sanesipun kedah nyinau basa asalipun. Ing rehning buku-buku basa Jawi taksih kathah ingkang migunakaken tembung-tembung Jawi ingkang angel-angel, Bapak Samud Sastrowardojo kapareng maringi katerangan saperlunipun.
Bapak Samud Sastrowardojo punika satunggaling priyantun ingkang marsudi basa lan sastra Jawi, wiwit mudha ngantos sapriki lelumban wonten jagading kesusastran Jawi. Panjenenganipun dumugi titi mangsa punika, sanadyan sampun yuswa 83 taun taksih sesambetan raket Universitas Indonesia Fakultas Sastra.
Mugi-mugi buku tipis punika migunani ngakathah.
{{Block right|Jakarta, 21 April 1977<br>P.T. PRADNYA PARAMITA}}<noinclude></noinclude>
giid8gqqi00lnlzzpfnmub6o23cbq0g
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/32
250
25267
79615
2026-05-21T21:45:20Z
Kriita
885
/* Proofread */
79615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>warana kasongan dening
sigrong panggenan angungang
ing tepi katempuh dening
wari walatrah dadi
dibya dening wis kasuhur
sumarambah lir penda
jawoh jawa rehning luwih
winulat lepitaning parang katawang.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=13
|<poem>Tuwuh ing kanyaka ya ta
wantering kang ingupadi
sapadhaning lir sinipat
sapantar tan na siwah ing
sawawanton wetuning
tan sala dhuhuring kayu
kaya awe panggrengga
ungguhing winawas saking
Nusa Batulisung tuduhing araras.</poem>
|<poem>Araras reresing ombak
kapyarsa sambung mandraning
lir gereh ing mangsa kapat
pan nedheng nuju kalaning
terang padhang ing langit
languting asrama samun
sumemburing udaka
dumeling dumilang wening
winuwuhan adi dinum ing palaga.</poem>
|<poem>Kasogatan ing unggyannya
angenakaken tibaning
timbul embuh ingkang ketang
katon ing saniskaraning
karoban ing tuwuhing
lalangen adining laut
langut leson katawang
tewang panuju nujuning
selat asilut singluk silem talata.</poem>}}<noinclude>{{rh|34||}}</noinclude>
hurca2vwfqzq7keafw2rdh6ylqwxdr4
80256
79615
2026-05-22T01:06:02Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80256
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>warana kasongan dening
sigrong panggenan angungang
ing tepi katempuh dening
wari walatrah dadi
dibya dening wis kasuhur
sumarambah lir penda
jawoh jawa rehning luwih
winulat lepitaning parang katawang.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=13
|<poem>Tuwuh ing kanyaka ya ta
wantering kang ingupadi
sapadhaning lir sinipat
sapantar tan na siwah ing
sawawanton wetuning
tan sala dhuhuring kayu
kaya awe panggrengga
ungguhing winawas saking
Nusa Batulisung tuduhing araras.</poem>
|<poem>Araras reresing ombak
kapyarsa sambung mandraning
lir gereh ing mangsa kapat
pan nedheng nuju kalaning
terang padhang ing langit
languting asrama samun
sumemburing udaka
dumeling dumilang wening
winuwuhan adi dinum ing palaga.</poem>
|<poem>Kasogatan ing unggyannya
angenakaken tibaning
timbul embuh ingkang ketang
katon ing saniskaraning
karoban ing tuwuhing
lalangen adining laut
langut leson katawang
tewang panuju nujuning
selat asilut singluk silem talata.</poem>}}<noinclude>{{rh|34||}}</noinclude>
eo2dcc1xkqf6kzb8ltpe4b89tja5o3d
Kaca:Negesi Wacan.pdf/6
250
25268
79617
2026-05-21T21:47:16Z
Iripseudocorus
1236
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
79617
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3ykuxguduzn6rpx5lfy068fgabq13cd
79619
79617
2026-05-21T21:50:15Z
Iripseudocorus
1236
/* Titiwaca */
79619
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{C|{{L|'''ATUR PAMBUKA'''}}}}
Ing wektu iki isih akeh buku basa Jawa babaran jaman sadurunge perang donya-kepindho kang isi piwulang warna-warna lan becik basa lan rakitaning ukara, nanging akeh tembunge kang ora gampang, jalaran saiki arang dienggo.
Tembung-tembung kang mengkono iku dak wenehi keterangan saperlune, kadhapuk wujud buku tipis NEGESI WACAN.
<u>Maksuding pandhapuk</u> :
#Bisaa para mudha ngicipi basa lan nges sarining karangan.
#Supaya ngerti lan bisa migunakake sing diwaca mau, perlu dikantheni tegese tembung-tembung. Tumrap para pangudi basa idhep-idhep ngiras naliti carane nalisir asal-pinangkane tembung, apa dene patrape nandhing-nandhing, kaya sing keprungu ing kuliyah, sing diasta suwargi Professor dr. R.M. Purbotjaroko.
#Minangka pandadaran, para siswa kakulinakna nyalini wulangan mau nganggo basa Jawa lumrah utawa basa nasional.
#Saiba gedhening paedahe yen uga diwenehi gladhen nulis mawa aksara Jawa!
Sing ndhapuk layang iki wis rumangsa, yen karyane isih akeh kekurangane, nanging sarana kenyaman (kritik, panyaruwe) apa dene pitakon-pitakon saka para maos, buku iki bisa mundhak sampurnane. Sadurung lan sauwise sing ngimpun ngaturake genging panuwun.
{{Block right|align=center|Ing Jakarta kaping 22 Desember 1976
''Samoed Sastrowardojo''}}<noinclude></noinclude>
bo18arpoz6srngqzm7z8zc6z2f0xwno
80528
79619
2026-05-22T01:45:08Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{C|{{L|'''ATUR PAMBUKA'''}}}}
Ing wektu iki isih akeh buku basa Jawa babaran jaman sadurunge perang donya-kepindho kang isi piwulang warna-warna lan becik basa lan rakitaning ukara, nanging akeh tembunge kang ora gampang, jalaran saiki arang dienggo.
Tembung-tembung kang mengkono iku dak wenehi keterangan saperlune, kadhapuk wujud buku tipis NEGESI WACAN.
<u>Maksuding pandhapuk</u> :
#Bisaa para mudha ngicipi basa lan nges sarining karangan.
#Supaya ngerti lan bisa migunakake sing diwaca mau, perlu dikantheni tegese tembung-tembung. Tumrap para pangudi basa idhep-idhep ngiras naliti carane nalisir asal-pinangkane tembung, apa dene patrape nandhing-nandhing, kaya sing keprungu ing kuliyah, sing diasta suwargi Professor dr. R.M. Purbotjaroko.
#Minangka pandadaran, para siswa kakulinakna nyalini wulangan mau nganggo basa Jawa lumrah utawa basa nasional.
#Saiba gedhening paedahe yen uga diwenehi gladhen nulis mawa aksara Jawa!
Sing ndhapuk layang iki wis rumangsa, yen karyane isih akeh kekurangane, nanging sarana kenyaman (kritik, panyaruwe) apa dene pitakon-pitakon saka para maos, buku iki bisa mundhak sampurnane. Sadurung lan sauwise sing ngimpun ngaturake genging panuwun.
{{Block right|align=center|Ing Jakarta kaping 22 Desember 1976
''Samoed Sastrowardojo''}}<noinclude></noinclude>
476er9wd9giptpaa1ckk5ijqqbhvtcx
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/33
250
25269
79618
2026-05-21T21:48:24Z
Kriita
885
/* Proofread */
79618
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|<poem>Kasrambahan jaladara
deres kemper kasilir ing
angin angeneh tan iwang
awehing amawa toli
alantaran wetuning
pangangen-angen angungun
anggugah ing abrata
panjrahing watu pasanging
nyukulaken pangrasa kang ora-ora.</poem>
|<poem>Karana Dewi Lodhaya
tambuh tibaning amuring
kalih sang Rara Tunjungbang
kaya kilayua maring
mega ingkang kasilir
pangrasaning tambuh-tambuh
muwus Dewi Lodhaya
kang rayi dipuntakeni
satemene atinira aja bobat.</poem>
|<poem>Ing samangsa iki sira
aduwe pepengin belih
barang sire atinira
tuturen yah aja kelid
padha atawa belih
sira lan pepengenisun
matur Rara Tunjungbang
mengkin angulati dhingin
jing teka langka ingkang amawa keta.</poem>
|<poem>Binten si kula sampuna
adarbe eca ing ati
pira si mung tutularan
sing dika kang mamarahi
angajak dhemen maring
lalangen ing Batulisung
metu kula kagawa</poem>
}}<noinclude>{{rh|35||}}</noinclude>
3fogj078okv2ecps345ntlz2lo0mw6c
80257
79618
2026-05-22T01:06:10Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80257
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|<poem>Kasrambahan jaladara
deres kemper kasilir ing
angin angeneh tan iwang
awehing amawa toli
alantaran wetuning
pangangen-angen angungun
anggugah ing abrata
panjrahing watu pasanging
nyukulaken pangrasa kang ora-ora.</poem>
|<poem>Karana Dewi Lodhaya
tambuh tibaning amuring
kalih sang Rara Tunjungbang
kaya kilayua maring
mega ingkang kasilir
pangrasaning tambuh-tambuh
muwus Dewi Lodhaya
kang rayi dipuntakeni
satemene atinira aja bobat.</poem>
|<poem>Ing samangsa iki sira
aduwe pepengin belih
barang sire atinira
tuturen yah aja kelid
padha atawa belih
sira lan pepengenisun
matur Rara Tunjungbang
mengkin angulati dhingin
jing teka langka ingkang amawa keta.</poem>
|<poem>Binten si kula sampuna
adarbe eca ing ati
pira si mung tutularan
sing dika kang mamarahi
angajak dhemen maring
lalangen ing Batulisung
metu kula kagawa</poem>
}}<noinclude>{{rh|35||}}</noinclude>
hd0b3q02sg512v801v97pvy78repwua
80776
80257
2026-05-22T05:45:18Z
Kriita
885
80776
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|<poem>Kasrambahan jaladara
deres kemper kasilir ing
angin angeneh tan iwang
awehing amawa toli
alantaran wetuning
pangangen-angen angungun
anggugah ing abrata
panjrahing watu pasanging
nyukulaken pangrasa kang ora-ora.</poem>
|<poem>Karana Dewi Lodhaya
tambuh tibaning amuring
kalih sang Rara Tunjungbang
kaya kilayua maring
mega ingkang kasilir
pangrasaning tambuh-tambuh
muwus Dewi Lodhaya
kang rayi dipuntakeni
satemene atinira aja bobat.</poem>
|<poem>Ing samangsa iki sira
aduwe pepengin belih
barang sire atinira
tuturen yah aja kelid
padha atawa belih
sira lan pepengenisun
matur Rara Tunjungbang
mengkin angulati dhingin
jing teka langka ingkang amawa keta.</poem>
|<poem>Binten si kula sampuna
adarbe eca ing ati
pira si mung tutularan
sing dika kang mamarahi
angajak dhemen maring
lalangen ing Batulisung
metu kula kagawa</poem>
}}<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude>
ewl4aunngoi9kpslmkbabgc73q194mf
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/34
250
25270
79620
2026-05-21T21:50:23Z
Kriita
885
/* Proofread */
79620
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>sangiwen boten dhang-edhing
benere si dika raka katempuhan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=20
|<poem>Bonggan jing angajak-ajak
arep ora gelem wedi
embok ati dika ewah
mulane kula belani
kapiluyu tut buri
dhemen ing anawang mendhung
mendhaa ta sadhela
kudu kelangan ing ati
jing tekan dika kaniaya nunuman.</poem>
|<poem>Bula ta toli anaa
senggang awareg samendhing
sandenging lumuh oraa
andeleng yen ora uwis
asat ing mata aking
kamrih kingkingen katulup
turuning babaratan
Dewi Lodhaya mangsuli
ijab ing panglelewuhe lambenira.</poem>
|<poem>Mangsa tumolih iyaa
kaya ujarira dening
bobabe kabina-bina
angumbuk taumpang tindhih
crebibating samendhing
aduwe pangandel isun
jing tekang anglolontrah
pati-pati rarambeting
ora karasa isun amuruk sira.</poem>
|<poem>Heh sun sira kenang apa
lambene yen angarani
teka ora kaya kaya
bisa temen bocah iki
gumujeng ingkang rayi</poem>}}<noinclude>{{rh|36||}}</noinclude>
2cose5rspjgp2nspwj7lu8duufp724e
80259
79620
2026-05-22T01:06:19Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80259
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>sangiwen boten dhang-edhing
benere si dika raka katempuhan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=20
|<poem>Bonggan jing angajak-ajak
arep ora gelem wedi
embok ati dika ewah
mulane kula belani
kapiluyu tut buri
dhemen ing anawang mendhung
mendhaa ta sadhela
kudu kelangan ing ati
jing tekan dika kaniaya nunuman.</poem>
|<poem>Bula ta toli anaa
senggang awareg samendhing
sandenging lumuh oraa
andeleng yen ora uwis
asat ing mata aking
kamrih kingkingen katulup
turuning babaratan
Dewi Lodhaya mangsuli
ijab ing panglelewuhe lambenira.</poem>
|<poem>Mangsa tumolih iyaa
kaya ujarira dening
bobabe kabina-bina
angumbuk taumpang tindhih
crebibating samendhing
aduwe pangandel isun
jing tekang anglolontrah
pati-pati rarambeting
ora karasa isun amuruk sira.</poem>
|<poem>Heh sun sira kenang apa
lambene yen angarani
teka ora kaya kaya
bisa temen bocah iki
gumujeng ingkang rayi</poem>}}<noinclude>{{rh|36||}}</noinclude>
5n9ie1p9khj5j2zxfpvlb9f1ycitg2a
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/2
250
25271
79621
2026-05-21T21:51:38Z
Iripseudocorus
1236
/* Titiwaca */
79621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>
{{C|'''JAKA SUMARANDANA'''}}<noinclude></noinclude>
igsddl9onsc3vpiwd3dmqtspm0n48fa
79653
79621
2026-05-21T22:13:37Z
Kriita
885
/* Validated */
79653
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude>
{{C|'''JAKA SUMARANDANA'''}}<noinclude></noinclude>
qjyuhm6ggsen27xa185qvw40tdhqqxa
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/3
250
25272
79622
2026-05-21T21:51:50Z
Iripseudocorus
1236
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Milik Dep. P dan K Tidak diperdagangkan PPS / Cr / 5 / 80 JAKA SUMARANDANA Alih bahasa R. SOEPARMO Alih aksara SUDIBJO Z. HADISUTJIPTO Departemen Pendidikan dan Kebudayaan PROYEK PENERBITAN BUKU SASTRA INDONESIA DAN DAERAH Jakarta 19:81"
79622
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude>Milik Dep. P dan K
Tidak diperdagangkan
PPS / Cr / 5 / 80
JAKA SUMARANDANA
Alih bahasa
R. SOEPARMO
Alih aksara
SUDIBJO Z. HADISUTJIPTO
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan
PROYEK PENERBITAN BUKU SASTRA
INDONESIA DAN DAERAH
Jakarta 19:81<noinclude></noinclude>
losovjxt0gjte64j1ayfblitl7ywl55
79624
79622
2026-05-21T21:54:36Z
Iripseudocorus
1236
/* Titiwaca */
79624
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{sp|PPS/Cr/5/80}}{{border|position=right|maxwidth=20%|'''Milik Dep. P dan K<br>
Tidak diperdagangkan'''}}
{{XXXL|{{C|JAKA SUMARANDANA}}}}
{{C|Alih bahasa<br>'''R. SOEPARMO'''<br>Alih aksara<br>'''SUDIBJO Z. HADISUTJIPTO'''}}
{{C|{{S|Departemen Pendidikan dan Kebudayaan<br>PROYEK PENERBITAN BUKU SASTRA<br>INDONESIA DAN DAERAH<br>Jakarta 1981}}}}<noinclude></noinclude>
sb7nlgl89r744uiunrg62zh3cbko2pl
79625
79624
2026-05-21T21:55:03Z
Iripseudocorus
1236
79625
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{sp|PPS/Cr/5/80}}{{border|position=right|maxwidth=30%|Milik Dep. P dan K<br>
Tidak diperdagangkan}}
{{XXXL|{{C|JAKA SUMARANDANA}}}}
{{C|Alih bahasa<br>'''R. SOEPARMO'''<br>Alih aksara<br>'''SUDIBJO Z. HADISUTJIPTO'''}}
{{C|{{S|Departemen Pendidikan dan Kebudayaan<br>PROYEK PENERBITAN BUKU SASTRA<br>INDONESIA DAN DAERAH<br>Jakarta 1981}}}}<noinclude></noinclude>
9k3htwbr2c87zj7oezs803h6rj5301g
79626
79625
2026-05-21T21:55:21Z
Iripseudocorus
1236
79626
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{sp|PPS/Cr/5/80}}{{border|position=right|maxwidth=30%|{{C|Milik Dep. P dan K<br>
Tidak diperdagangkan}}}}
{{XXXL|{{C|JAKA SUMARANDANA}}}}
{{C|Alih bahasa<br>'''R. SOEPARMO'''<br>Alih aksara<br>'''SUDIBJO Z. HADISUTJIPTO'''}}
{{C|{{S|Departemen Pendidikan dan Kebudayaan<br>PROYEK PENERBITAN BUKU SASTRA<br>INDONESIA DAN DAERAH<br>Jakarta 1981}}}}<noinclude></noinclude>
n7h9jl4dx8c0po2lut2whg6u78z2hfn
79657
79626
2026-05-21T22:16:01Z
Kriita
885
/* Validated */
79657
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" />{{rh|{{sp|{{s|PPS/Cr/5/80}}}}||{{border|position=right|maxwidth=30%|{{C|{{s|Milik Dep. P dan K<br>
Tidak diperdagangkan}}}}}}}}</noinclude>
{{XXXL|{{C|JAKA SUMARANDANA}}}}
{{C|Alih bahasa<br>'''R. SOEPARMO'''<br>Alih aksara<br>'''SUDIBJO Z. HADISUTJIPTO'''}}
{{C|{{S|Departemen Pendidikan dan Kebudayaan<br>PROYEK PENERBITAN BUKU SASTRA<br>INDONESIA DAN DAERAH<br>Jakarta 1981}}}}<noinclude></noinclude>
ey1nr9wrdgfj6vlnln3l000a3zllrzb
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/35
250
25273
79623
2026-05-21T21:52:21Z
Kriita
885
/* Proofread */
79623
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>jing dika ingkang amuruk
dika engkon dhemenan
teka ta samangko toli
ora ngaku pisan yen angajak-ajak.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|<poem>Ijab toli anininggal
tandhane sili raka sih
la kuh teka bisa merang
turan ora kedhang-kedhing
duwe dhemening ati
sangiwen si kula utun
wong tani bentil pisan
Dewi Lodhaya mangsuli
iya maningan dhedhemene kagawa.</poem>
|<poem>Temene Rara Tunjungbang
atinira ngandel belih
lagi ibu angandika
kalaning tutur wartaning
kang angayangan na ing
Roban panadyane iku
arep kasasar teka
marene marani bari
esak arane Jaka Sumarandana.</poem>
|<poem>Bari Jeh awor kalawan
mandraning guru aganti
kaya pa rupane baya
katekan ingkang angiring
ora sawanci-wanci
mung abaning guruh kidul
pantes rupane esak
prabawane anganyari
bari akeh ingkang dhemen kapotangan.</poem>
|<poem>Tuwin anuju ing mangsa
kapat manasaken ati
gawe ing ora karasan</poem>
}}<noinclude>{{rh|||37}}</noinclude>
pqqskqx69h9wwpqf65k8whnua62benq
80260
79623
2026-05-22T01:06:27Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80260
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>jing dika ingkang amuruk
dika engkon dhemenan
teka ta samangko toli
ora ngaku pisan yen angajak-ajak.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|<poem>Ijab toli anininggal
tandhane sili raka sih
la kuh teka bisa merang
turan ora kedhang-kedhing
duwe dhemening ati
sangiwen si kula utun
wong tani bentil pisan
Dewi Lodhaya mangsuli
iya maningan dhedhemene kagawa.</poem>
|<poem>Temene Rara Tunjungbang
atinira ngandel belih
lagi ibu angandika
kalaning tutur wartaning
kang angayangan na ing
Roban panadyane iku
arep kasasar teka
marene marani bari
esak arane Jaka Sumarandana.</poem>
|<poem>Bari Jeh awor kalawan
mandraning guru aganti
kaya pa rupane baya
katekan ingkang angiring
ora sawanci-wanci
mung abaning guruh kidul
pantes rupane esak
prabawane anganyari
bari akeh ingkang dhemen kapotangan.</poem>
|<poem>Tuwin anuju ing mangsa
kapat manasaken ati
gawe ing ora karasan</poem>
}}<noinclude>{{rh|||37}}</noinclude>
8mopqyjlxmmbxu2tpqjhtkmxwrjsmwx
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/36
250
25274
79627
2026-05-21T21:55:27Z
Kriita
885
/* Proofread */
79627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>la ku je tan bari sengit
ngatone esak toli
sun kongkonaken anggebug
Rara Tunjungbang mojar
inggi dhingan kula sengit
pantes kuwen kang mamara ing sikara.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Karane adane ladak
jing ngendiraken yen uwis
duwe pawong sanak Roban
bari akeh ingkang asih
katekan mega amrih
ngalingi aja na weruh
rupane lumuh pisan
ana ta kang amenangi
ing pendhem jarat larunging guruh mandra.</poem>
|<poem>Kadar wiwitane apa
mulane kalakon kongsi
kang aran Sumarandana
dhemen wawuh amor maring
dhedhemit buniyan ing
tawanging tuwanging mendhung
dhemen dene karasan
anut ing siliring angin
anglantrah ora karuwan kang den sedya.</poem>
|<poem>Sira Ken Dewi Lodhaya
mangsuli pangandikaning
kang rayi Rara Tunungbang
iya sun alem bula sih
ana kang denajaki
ing panggonane angrantun
tuwuhing anglambayang
ya padatane wong endi
esak deneng ora dhemen ora barang.</poem>
|<poem>Wong alaku aniluman</poem>}}<noinclude>{{rh|38||}}</noinclude>
0i9djmlsa87lq0lu6v8scpnq1cqx1ed
80261
79627
2026-05-22T01:06:34Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80261
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>la ku je tan bari sengit
ngatone esak toli
sun kongkonaken anggebug
Rara Tunjungbang mojar
inggi dhingan kula sengit
pantes kuwen kang mamara ing sikara.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Karane adane ladak
jing ngendiraken yen uwis
duwe pawong sanak Roban
bari akeh ingkang asih
katekan mega amrih
ngalingi aja na weruh
rupane lumuh pisan
ana ta kang amenangi
ing pendhem jarat larunging guruh mandra.</poem>
|<poem>Kadar wiwitane apa
mulane kalakon kongsi
kang aran Sumarandana
dhemen wawuh amor maring
dhedhemit buniyan ing
tawanging tuwanging mendhung
dhemen dene karasan
anut ing siliring angin
anglantrah ora karuwan kang den sedya.</poem>
|<poem>Sira Ken Dewi Lodhaya
mangsuli pangandikaning
kang rayi Rara Tunungbang
iya sun alem bula sih
ana kang denajaki
ing panggonane angrantun
tuwuhing anglambayang
ya padatane wong endi
esak deneng ora dhemen ora barang.</poem>
|<poem>Wong alaku aniluman</poem>}}<noinclude>{{rh|38||}}</noinclude>
k05qnqo2gx27m8v45dh3r9bl7lljl05
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/4
250
25275
79628
2026-05-21T21:56:26Z
Iripseudocorus
1236
/* Titiwaca */
79628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>
{{C|Proyek Penerbitan Buku Sastra<br>Indonesia dan Daerah<br><br> Hak pengarang dilindungi undang-undang}}<noinclude></noinclude>
dsdbuygux6k8d41jmypzos2kt7xtlg4
79658
79628
2026-05-21T22:16:39Z
Kriita
885
/* Validated */
79658
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude>
{{C|Proyek Penerbitan Buku Sastra<br>Indonesia dan Daerah<br><br>Hak pengarang dilindungi undang-undang}}<noinclude></noinclude>
lzdsl6ysws8lqtfxgc0azatwkn2dk2r
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/37
250
25276
79629
2026-05-21T21:57:57Z
Kriita
885
/* Proofread */
79629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>teka amanasbarani
barakut dhing sengit ewa
ora dhemen ora kedhing
amung supaya dening
garegeten atinisun
aja tewas kawartan
andawakaken panasing
ati metu ing sadawane kelingan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem>Kelinganing tanpa wekas
karane ven ketang sedhih
karasa ing tanpa tewas
kenaa emon nduweni
ing kacanthel kagaris
pawarta ingkang karungu
pun Megamendhung enggal
matur sarya awotsari
enggih dhingan boten sae wong ngandelan.</poem>
|<poem>Enget sangiwen kaula
lagi maksih ragi alit
pun embok adodongengan
ming kula amituturi
yen ana kilat toli
ana kang katon den gupuh
parekana iku gah
becik pamawane sugih
bari salin rupa ala dadi esak.</poem>
|<poem>ngGih ta kula katemahan
sangiwen lagi meningi
wonten talareping kilat
nunten muncul kados babi
sareng kula purugi
gupuh ajeng kula tubruk
jumedhet tegane tah
dados galedheg langkung ing
seru kabinten-binten nggene nggegetak.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||39}}</noinclude>
2abg34fu3vxt68apmlo1qo1e9b7vey9
80262
79629
2026-05-22T01:06:41Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80262
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>teka amanasbarani
barakut dhing sengit ewa
ora dhemen ora kedhing
amung supaya dening
garegeten atinisun
aja tewas kawartan
andawakaken panasing
ati metu ing sadawane kelingan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem>Kelinganing tanpa wekas
karane ven ketang sedhih
karasa ing tanpa tewas
kenaa emon nduweni
ing kacanthel kagaris
pawarta ingkang karungu
pun Megamendhung enggal
matur sarya awotsari
enggih dhingan boten sae wong ngandelan.</poem>
|<poem>Enget sangiwen kaula
lagi maksih ragi alit
pun embok adodongengan
ming kula amituturi
yen ana kilat toli
ana kang katon den gupuh
parekana iku gah
becik pamawane sugih
bari salin rupa ala dadi esak.</poem>
|<poem>ngGih ta kula katemahan
sangiwen lagi meningi
wonten talareping kilat
nunten muncul kados babi
sareng kula purugi
gupuh ajeng kula tubruk
jumedhet tegane tah
dados galedheg langkung ing
seru kabinten-binten nggene nggegetak.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||39}}</noinclude>
1btkecpqxzithk9yh4320oy1j3vlcy9
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/38
250
25277
79630
2026-05-21T21:59:38Z
Kriita
885
/* Proofread */
79630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Kaula kongsi melesat
kapendhem dhateng ing siti
awak kaula sasigar
meh sadhidhik malih mati
dalah teka ing mengkin
idep alis boten cukul
pantese kasababan
jing panase kados geni
kula miyarsa pitutur jengandika.</poem>
|<poem>Agung mamaras kaula
kula si mastani tunggil
pantes saduluring gelap
tandhane punika gusti
yen katingal sareng ing
kalayan mandraning guruh
pema ijengandika
sampun purun amedheki
banggi nggetak tanpa laba kados kula.</poem>
|<poem>Dewi Lodhaya Tunjungbang
miyarsa aturing cethi
eca gumujeng tur sarya
megos anglerek ing liring
wis aja muni-muni
lambenira tutur-tutur
Rara Tunjungbang mojar
dene pantes iku silih
sira kawengan ing mustikaning gelap.</poem>
|<poem>Kala angandika nulya
mangkat tumedhak ing beji
karsane adi wastraya
sampuning palastha nuli
abebresih wonten ing
gigilang kasongan andul
samya angadi rupa</poem>}}<noinclude>{{rh|40||}}</noinclude>
p30l7trgas785lk4b6v7vpqb5odnmt6
80263
79630
2026-05-22T01:06:48Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80263
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Kaula kongsi melesat
kapendhem dhateng ing siti
awak kaula sasigar
meh sadhidhik malih mati
dalah teka ing mengkin
idep alis boten cukul
pantese kasababan
jing panase kados geni
kula miyarsa pitutur jengandika.</poem>
|<poem>Agung mamaras kaula
kula si mastani tunggil
pantes saduluring gelap
tandhane punika gusti
yen katingal sareng ing
kalayan mandraning guruh
pema ijengandika
sampun purun amedheki
banggi nggetak tanpa laba kados kula.</poem>
|<poem>Dewi Lodhaya Tunjungbang
miyarsa aturing cethi
eca gumujeng tur sarya
megos anglerek ing liring
wis aja muni-muni
lambenira tutur-tutur
Rara Tunjungbang mojar
dene pantes iku silih
sira kawengan ing mustikaning gelap.</poem>
|<poem>Kala angandika nulya
mangkat tumedhak ing beji
karsane adi wastraya
sampuning palastha nuli
abebresih wonten ing
gigilang kasongan andul
samya angadi rupa</poem>}}<noinclude>{{rh|40||}}</noinclude>
rqt9yyhvbujuiz4cgm5td6e28uityk6
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/1
250
25278
79631
2026-05-21T22:00:06Z
Iripseudocorus
1236
/* Titiwaca */
79631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{border|position=right|maxwidth=25%|{{C|{{S|Milik Dep. P dan K<br>
Tidak diperdagangkan<br> Untuk umum}}}}}}
{{XXXL|Jaka Sumarandana}}
{{Block center|align=right|{{S|R.Soeparmo<br> Sudibjo Z. Hadisutjipto}}}}
{{S||Departemen Pendidikan dan Kebudayaan}}<noinclude></noinclude>
ov3yzrovh1bv1ycen78feqaglsmqfin
79632
79631
2026-05-21T22:00:20Z
Iripseudocorus
1236
79632
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{border|position=right|maxwidth=25%|{{C|{{S|Milik Dep. P dan K<br>
Tidak diperdagangkan<br> Untuk umum}}}}}}
{{XXXXL|Jaka Sumarandana}}
{{Block center|align=right|{{S|R.Soeparmo<br> Sudibjo Z. Hadisutjipto}}}}
{{S||Departemen Pendidikan dan Kebudayaan}}<noinclude></noinclude>
o5zyxzzqaytinccjtiupc5rehz4igrx
79633
79632
2026-05-21T22:00:36Z
Iripseudocorus
1236
Murungaké owahan [[Special:Diff/79632|79632]] déning [[Special:Contributions/Iripseudocorus|Iripseudocorus]] ([[User talk:Iripseudocorus|rembugan]])
79633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{border|position=right|maxwidth=25%|{{C|{{S|Milik Dep. P dan K<br>
Tidak diperdagangkan<br> Untuk umum}}}}}}
{{XXXL|Jaka Sumarandana}}
{{Block center|align=right|{{S|R.Soeparmo<br> Sudibjo Z. Hadisutjipto}}}}
{{S||Departemen Pendidikan dan Kebudayaan}}<noinclude></noinclude>
ov3yzrovh1bv1ycen78feqaglsmqfin
80231
79633
2026-05-22T01:03:10Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80231
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{border|position=right|maxwidth=25%|{{C|{{S|Milik Dep. P dan K<br>
Tidak diperdagangkan<br> Untuk umum}}}}}}
{{XXXL|Jaka Sumarandana}}
{{Block center|align=right|{{S|R.Soeparmo<br> Sudibjo Z. Hadisutjipto}}}}
{{S||Departemen Pendidikan dan Kebudayaan}}<noinclude></noinclude>
st1foyishduia7186qayhahpj3bhluy
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/39
250
25279
79634
2026-05-21T22:02:13Z
Kriita
885
/* Proofread */
79634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>rempuging tan ana wanci
apaceh muksaa yan kinedhepena.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem>Sira sang Dewi Lodhaya
akampuh gadhung rinukmi
audhet surati jenar
sinjang cindhe angin-angin
pinamasturan adi
wentis tilasing linulur
sengkang maniking toya
rinenggeng carang widuri
sinasarenan inten asri gumebyar.</poem>
|<poem>Asusupe lilimasan
sarira bobo akuning
sesekar ragulo rakta
remane panjang awilis
nulus tinon adining
sekar kasaban cecenthung
keketeb micis wutah
pacak pantes apatitis
turuning athi-athi kadya sinipat.</poem>
|<poem>Sapuking waja bramara
rerengganing mentas sisig
seseging bresih dumilang
dumeling natya panceding
aembeh gandhang manis
wenes ing caya tur mancur
lir wulan karainan
kena ing saupamaning
wuryataning pupur banten rerempugan.</poem>
|<poem>Sira sang Rara Tunjungbang
asinjang pathola wilis
meles asri pinarada
akampuh jingga rinukmi
rinendanan mas adi</poem>
}}<noinclude>{{rh|||41}}</noinclude>
72p9ti26lmmmzta8k4oxrp1p40dzorz
80265
79634
2026-05-22T01:06:56Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80265
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>rempuging tan ana wanci
apaceh muksaa yan kinedhepena.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem>Sira sang Dewi Lodhaya
akampuh gadhung rinukmi
audhet surati jenar
sinjang cindhe angin-angin
pinamasturan adi
wentis tilasing linulur
sengkang maniking toya
rinenggeng carang widuri
sinasarenan inten asri gumebyar.</poem>
|<poem>Asusupe lilimasan
sarira bobo akuning
sesekar ragulo rakta
remane panjang awilis
nulus tinon adining
sekar kasaban cecenthung
keketeb micis wutah
pacak pantes apatitis
turuning athi-athi kadya sinipat.</poem>
|<poem>Sapuking waja bramara
rerengganing mentas sisig
seseging bresih dumilang
dumeling natya panceding
aembeh gandhang manis
wenes ing caya tur mancur
lir wulan karainan
kena ing saupamaning
wuryataning pupur banten rerempugan.</poem>
|<poem>Sira sang Rara Tunjungbang
asinjang pathola wilis
meles asri pinarada
akampuh jingga rinukmi
rinendanan mas adi</poem>
}}<noinclude>{{rh|||41}}</noinclude>
1whl0zsjj2hgirorxqy3ifs2vy6n4fz
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/3
250
25280
79635
2026-05-21T22:02:52Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{xx-larger{{C|'''KIDUNGAN}}'''
{{C|KIDUNG SARIRA ARA}}
{{sp|upuh Dhandhanggula}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Ana kidung rumeksa ing wengi, teguh ayu luputa ing lara, dohna ing bilahi kabeh, jin syaitan datan purun, paneluhan tenung tanwani, miwah panggawe ala, gunaning wong luput, agni atemahan tirta, maling arda tan ana ngarah ing kami, tuju duduk pan sirna.
|Sagung pancabaya samya bali, sakathahing ama amiruda, wedi asih pandulune, sakehing braja luput, kira-kira pan wuk sakalir,
saliring wisa tawa, sato kurda tutut, kayu aeng lemah sangar, songing landhak guwaning mong lemah mixing, pakekiponing merak.
|Panggupakaning warak sakalir, nadyan arca myang sagara alas, temahan rahayu kabeh, sarwa sarira ayu, ingideran ing widadari, rinekseng malaekat, sakathahing rusul, pan dadya sarira tunggal, ati Adam utekku Baginuha Esis, pangucapku ya Musa.
|Napasku Nabi 'Isa linuwih, Nabi Yakub pamiarsaningwang, Yusuf ing rupaku reke, Nabi Dawud swaraku, Jeng Suleman kasak-
ten-mami, Ibrahim kang anyawa, Idris ing rambutku, Said 'Ali kulitingwang, Abu Bakar getih daging 'Umar singgih, balung Bagindha 'Usman.
|Sungsumku Fatimah kang linuwih, Aminah kang bebayuning angga, Ayub minangka ususe, sakehe wulu tuwuh, ing sarira
tunggal lan nabi, cahyaku ya Muchammad, panduluku Rasul, pinayungan Adam syara', sampun sangkep sakathahing nabi wali, dadya sarira tunggal.
|Wiji sawiji mulane dadi, pencar dumadi isining jagad, kasamadan dening Zate, singa maca myang ngrungu, kang anurat tuwin nimpeni, dadya ayuning jasad, kinarya sesembur, sira wacakna ing toya, kinarya dus rara tuwa aglis laki, wong edan
dadi waras.
|Lamun rasa tulus nandur pari, puwasaa sawengi sadina, iderana galengane, wacanen kidung iku, datan ana ama kang prapti, lamun sira aperang, wateken ing sekul, antuka tigang pulukan, kang amangan rineksa dening Hyang Widdhi, rahayu ing payudan.
}}<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude>
b93xlpvla8qg9a50oqnpgo1tie2uiva
79648
79635
2026-05-21T22:11:16Z
Khusna Safira
1759
79648
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{C|<big><big>'''KIDUNGAN<big><big>}}'''
{{C|KIDUNG SARIRA ARA}}
{{sp|upuh Dhandhanggula}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Ana kidung rumeksa ing wengi, teguh ayu luputa ing lara, dohna ing bilahi kabeh, jin syaitan datan purun, paneluhan tenung tanwani, miwah panggawe ala, gunaning wong luput, agni atemahan tirta, maling arda tan ana ngarah ing kami, tuju duduk pan sirna.
|Sagung pancabaya samya bali, sakathahing ama amiruda, wedi asih pandulune, sakehing braja luput, kira-kira pan wuk sakalir,
saliring wisa tawa, sato kurda tutut, kayu aeng lemah sangar, songing landhak guwaning mong lemah mixing, pakekiponing merak.
|Panggupakaning warak sakalir, nadyan arca myang sagara alas, temahan rahayu kabeh, sarwa sarira ayu, ingideran ing widadari, rinekseng malaekat, sakathahing rusul, pan dadya sarira tunggal, ati Adam utekku Baginuha Esis, pangucapku ya Musa.
|Napasku Nabi 'Isa linuwih, Nabi Yakub pamiarsaningwang, Yusuf ing rupaku reke, Nabi Dawud swaraku, Jeng Suleman kasak-
ten-mami, Ibrahim kang anyawa, Idris ing rambutku, Said 'Ali kulitingwang, Abu Bakar getih daging 'Umar singgih, balung Bagindha 'Usman.
|Sungsumku Fatimah kang linuwih, Aminah kang bebayuning angga, Ayub minangka ususe, sakehe wulu tuwuh, ing sarira
tunggal lan nabi, cahyaku ya Muchammad, panduluku Rasul, pinayungan Adam syara', sampun sangkep sakathahing nabi wali, dadya sarira tunggal.
|Wiji sawiji mulane dadi, pencar dumadi isining jagad, kasamadan dening Zate, singa maca myang ngrungu, kang anurat tuwin nimpeni, dadya ayuning jasad, kinarya sesembur, sira wacakna ing toya, kinarya dus rara tuwa aglis laki, wong edan
dadi waras.
|Lamun rasa tulus nandur pari, puwasaa sawengi sadina, iderana galengane, wacanen kidung iku, datan ana ama kang prapti, lamun sira aperang, wateken ing sekul, antuka tigang pulukan, kang amangan rineksa dening Hyang Widdhi, rahayu ing payudan.
}}<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude>
hrblgcfuw38iko7t4845lbu7je1obd0
79654
79648
2026-05-21T22:13:45Z
Khusna Safira
1759
79654
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" />{{C|<big>'''KIDUNGAN</big>}}'''</noinclude>
{{C|KIDUNG SARIRA AYU}}
{{sp|Pupuh Dhandhanggula}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Ana kidung rumeksa ing wengi, teguh ayu luputa ing lara, dohna ing bilahi kabeh, jin syaitan datan purun, paneluhan tenung tanwani, miwah panggawe ala, gunaning wong luput, agni atemahan tirta, maling arda tan ana ngarah ing kami, tuju duduk pan sirna.
|Sagung pancabaya samya bali, sakathahing ama amiruda, wedi asih pandulune, sakehing braja luput, kira-kira pan wuk sakalir,
saliring wisa tawa, sato kurda tutut, kayu aeng lemah sangar, songing landhak guwaning mong lemah mixing, pakekiponing merak.
|Panggupakaning warak sakalir, nadyan arca myang sagara alas, temahan rahayu kabeh, sarwa sarira ayu, ingideran ing widadari, rinekseng malaekat, sakathahing rusul, pan dadya sarira tunggal, ati Adam utekku Baginuha Esis, pangucapku ya Musa.
|Napasku Nabi 'Isa linuwih, Nabi Yakub pamiarsaningwang, Yusuf ing rupaku reke, Nabi Dawud swaraku, Jeng Suleman kasak-
ten-mami, Ibrahim kang anyawa, Idris ing rambutku, Said 'Ali kulitingwang, Abu Bakar getih daging 'Umar singgih, balung Bagindha 'Usman.
|Sungsumku Fatimah kang linuwih, Aminah kang bebayuning angga, Ayub minangka ususe, sakehe wulu tuwuh, ing sarira
tunggal lan nabi, cahyaku ya Muchammad, panduluku Rasul, pinayungan Adam syara', sampun sangkep sakathahing nabi wali, dadya sarira tunggal.
|Wiji sawiji mulane dadi, pencar dumadi isining jagad, kasamadan dening Zate, singa maca myang ngrungu, kang anurat tuwin nimpeni, dadya ayuning jasad, kinarya sesembur, sira wacakna ing toya, kinarya dus rara tuwa aglis laki, wong edan
dadi waras.
|Lamun rasa tulus nandur pari, puwasaa sawengi sadina, iderana galengane, wacanen kidung iku, datan ana ama kang prapti, lamun sira aperang, wateken ing sekul, antuka tigang pulukan, kang amangan rineksa dening Hyang Widdhi, rahayu ing payudan.
}}<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude>
co70hfc6i8z9me5yozmjdue5q30aeod
79655
79654
2026-05-21T22:14:04Z
Khusna Safira
1759
79655
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" />{{C|<big>'''KIDUNGAN</big>}}'''</noinclude>
{{C|'''KIDUNG SARIRA AYU}}'''
{{sp|Pupuh Dhandhanggula}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Ana kidung rumeksa ing wengi, teguh ayu luputa ing lara, dohna ing bilahi kabeh, jin syaitan datan purun, paneluhan tenung tanwani, miwah panggawe ala, gunaning wong luput, agni atemahan tirta, maling arda tan ana ngarah ing kami, tuju duduk pan sirna.
|Sagung pancabaya samya bali, sakathahing ama amiruda, wedi asih pandulune, sakehing braja luput, kira-kira pan wuk sakalir,
saliring wisa tawa, sato kurda tutut, kayu aeng lemah sangar, songing landhak guwaning mong lemah mixing, pakekiponing merak.
|Panggupakaning warak sakalir, nadyan arca myang sagara alas, temahan rahayu kabeh, sarwa sarira ayu, ingideran ing widadari, rinekseng malaekat, sakathahing rusul, pan dadya sarira tunggal, ati Adam utekku Baginuha Esis, pangucapku ya Musa.
|Napasku Nabi 'Isa linuwih, Nabi Yakub pamiarsaningwang, Yusuf ing rupaku reke, Nabi Dawud swaraku, Jeng Suleman kasak-
ten-mami, Ibrahim kang anyawa, Idris ing rambutku, Said 'Ali kulitingwang, Abu Bakar getih daging 'Umar singgih, balung Bagindha 'Usman.
|Sungsumku Fatimah kang linuwih, Aminah kang bebayuning angga, Ayub minangka ususe, sakehe wulu tuwuh, ing sarira
tunggal lan nabi, cahyaku ya Muchammad, panduluku Rasul, pinayungan Adam syara', sampun sangkep sakathahing nabi wali, dadya sarira tunggal.
|Wiji sawiji mulane dadi, pencar dumadi isining jagad, kasamadan dening Zate, singa maca myang ngrungu, kang anurat tuwin nimpeni, dadya ayuning jasad, kinarya sesembur, sira wacakna ing toya, kinarya dus rara tuwa aglis laki, wong edan
dadi waras.
|Lamun rasa tulus nandur pari, puwasaa sawengi sadina, iderana galengane, wacanen kidung iku, datan ana ama kang prapti, lamun sira aperang, wateken ing sekul, antuka tigang pulukan, kang amangan rineksa dening Hyang Widdhi, rahayu ing payudan.
}}<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude>
21itb0j5j6a0hppo96mxt6zqc72yil5
80025
79655
2026-05-22T00:23:44Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80025
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" />{{C|<big>'''KIDUNGAN</big>}}'''</noinclude>
{{C|'''KIDUNG SARIRA AYU}}'''
{{sp|Pupuh Dhandhanggula}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Ana kidung rumeksa ing wengi, teguh ayu luputa ing lara, dohna ing bilahi kabeh, jin syaitan datan purun, paneluhan tenung tanwani, miwah panggawe ala, gunaning wong luput, agni atemahan tirta, maling arda tan ana ngarah ing kami, tuju duduk pan sirna.
|Sagung pancabaya samya bali, sakathahing ama amiruda, wedi asih pandulune, sakehing braja luput, kira-kira pan wuk sakalir,
saliring wisa tawa, sato kurda tutut, kayu aeng lemah sangar, songing landhak guwaning mong lemah mixing, pakekiponing merak.
|Panggupakaning warak sakalir, nadyan arca myang sagara alas, temahan rahayu kabeh, sarwa sarira ayu, ingideran ing widadari, rinekseng malaekat, sakathahing rusul, pan dadya sarira tunggal, ati Adam utekku Baginuha Esis, pangucapku ya Musa.
|Napasku Nabi 'Isa linuwih, Nabi Yakub pamiarsaningwang, Yusuf ing rupaku reke, Nabi Dawud swaraku, Jeng Suleman kasak-
ten-mami, Ibrahim kang anyawa, Idris ing rambutku, Said 'Ali kulitingwang, Abu Bakar getih daging 'Umar singgih, balung Bagindha 'Usman.
|Sungsumku Fatimah kang linuwih, Aminah kang bebayuning angga, Ayub minangka ususe, sakehe wulu tuwuh, ing sarira
tunggal lan nabi, cahyaku ya Muchammad, panduluku Rasul, pinayungan Adam syara', sampun sangkep sakathahing nabi wali, dadya sarira tunggal.
|Wiji sawiji mulane dadi, pencar dumadi isining jagad, kasamadan dening Zate, singa maca myang ngrungu, kang anurat tuwin nimpeni, dadya ayuning jasad, kinarya sesembur, sira wacakna ing toya, kinarya dus rara tuwa aglis laki, wong edan
dadi waras.
|Lamun rasa tulus nandur pari, puwasaa sawengi sadina, iderana galengane, wacanen kidung iku, datan ana ama kang prapti, lamun sira aperang, wateken ing sekul, antuka tigang pulukan, kang amangan rineksa dening Hyang Widdhi, rahayu ing payudan.
}}<noinclude>{{rh|||3}}</noinclude>
5mv99vx5fz3h6xr81pao1igt2rgwvjz
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/40
250
25281
79636
2026-05-21T22:04:32Z
Kriita
885
/* Proofread */
79636
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>audhet surati wungu
sekar dalima wantah
sengkang manik wungu asri
binabakungan rerenggan pupukangan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=43
|<poem>Tutunggul inten gumilar
malah wuwuh angembehi
adining natya katawang
tuwuhing sundel meneng ing
rupa rempuging becik
apaceh pacaking rambut
sosonggongan araras
lurusing cecenthung ngapit
pacak panceding keketeb lir sinipat,</poem>
|<poem>Imba anyantaka layang
idep tumenggeng raspati
tingal lolok bintit galak
agelung tan ana wanci
pracedaning kaaksi
kasogan ayu anulus
telasing pangupama
tan ana kang ambandhingi
padhaning ragi celeking pasariran.</poem>
|<poem>Saranta anemonana
ingkang kasongan ing langit
langka yen angemperana
ing sadhidhik dhadhakaning
atirua tingkahing
kaya ora wurung wurung
pasthi tumibang kala
kawelehing ora olih
empere sapolahe Rara Tunjungbang.</poem>
|<poem>Samangke kang pinadika
sakalih kalaning lagi
mider-mider ing pantara</poem>}}<noinclude>{{rh|42||}}</noinclude>
8xi00m2h8trp44wbvmxj6ja4uxmqtni
80266
79636
2026-05-22T01:07:04Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80266
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>audhet surati wungu
sekar dalima wantah
sengkang manik wungu asri
binabakungan rerenggan pupukangan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=43
|<poem>Tutunggul inten gumilar
malah wuwuh angembehi
adining natya katawang
tuwuhing sundel meneng ing
rupa rempuging becik
apaceh pacaking rambut
sosonggongan araras
lurusing cecenthung ngapit
pacak panceding keketeb lir sinipat,</poem>
|<poem>Imba anyantaka layang
idep tumenggeng raspati
tingal lolok bintit galak
agelung tan ana wanci
pracedaning kaaksi
kasogan ayu anulus
telasing pangupama
tan ana kang ambandhingi
padhaning ragi celeking pasariran.</poem>
|<poem>Saranta anemonana
ingkang kasongan ing langit
langka yen angemperana
ing sadhidhik dhadhakaning
atirua tingkahing
kaya ora wurung wurung
pasthi tumibang kala
kawelehing ora olih
empere sapolahe Rara Tunjungbang.</poem>
|<poem>Samangke kang pinadika
sakalih kalaning lagi
mider-mider ing pantara</poem>}}<noinclude>{{rh|42||}}</noinclude>
egxsprha0635qjdht0y3r5h7f9gabgv
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/120
250
25282
79637
2026-05-21T22:05:27Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79637
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>:::Jaka Sumrandana ngucap
:::ndaweg ndika sami linggih.
{{ordered list|start=78
|<poem>
Ing pangkon sakalihipun
ka ng kinen sakali aglis
Lodhaya Rara Tunjungbang
deni ra anglaksanani
mungga ing pupunira sang
Sumrandana denlinggihi.
</Poem>
|Ing sasampunipun tuwuh
kadhatengan ing sagunging
beka bangkiting pandaya
yakti ing patis patitis
putus pantes tana iwang
mumponi ganal arepit.</poem>
|<poem>Amuput pantes amupus
tewasing kang sarananing
daweg panggagating brangta
wanter wetuning katouhi
tedhasing kang kadrawasan
sawawantoning alewih.</poem>
|<poem>Wicaksananing abaud
kabaulana kang pinrih
pinaran ing wisasmara
tan mara angilayoni
layaking yen linayada
aduning brangta akingkin.</poem>
|<Poem>Keketing pangkat kalarug
laraganing amumponi
saniskaraning katrapan
tempuh tapakaning asih
sosonggoning dama eman
ing panemuning kapati.</poem>
|<Poem>Patuting ora anemu</poem>}}<noinclude>{{rh|122}}</noinclude>
qc9eyhdjifsdt1m0yhnv6073p7iqn3d
79638
79637
2026-05-21T22:05:46Z
Suga Widi
1719
79638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>::Jaka Sumrandana ngucap
::ndaweg ndika sami linggih.
{{ordered list|start=78
|<poem>
Ing pangkon sakalihipun
ka ng kinen sakali aglis
Lodhaya Rara Tunjungbang
deni ra anglaksanani
mungga ing pupunira sang
Sumrandana denlinggihi.
</Poem>
|Ing sasampunipun tuwuh
kadhatengan ing sagunging
beka bangkiting pandaya
yakti ing patis patitis
putus pantes tana iwang
mumponi ganal arepit.</poem>
|<poem>Amuput pantes amupus
tewasing kang sarananing
daweg panggagating brangta
wanter wetuning katouhi
tedhasing kang kadrawasan
sawawantoning alewih.</poem>
|<poem>Wicaksananing abaud
kabaulana kang pinrih
pinaran ing wisasmara
tan mara angilayoni
layaking yen linayada
aduning brangta akingkin.</poem>
|<Poem>Keketing pangkat kalarug
laraganing amumponi
saniskaraning katrapan
tempuh tapakaning asih
sosonggoning dama eman
ing panemuning kapati.</poem>
|<Poem>Patuting ora anemu</poem>}}<noinclude>{{rh|122}}</noinclude>
31wh7clzknjy1s2ujjvb0nsp4vthyn7
79641
79638
2026-05-21T22:06:54Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79641
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>::Jaka Sumrandana ngucap
::ndaweg ndika sami linggih.
{{ordered list|start=78
|<poem>
Ing pangkon sakalihipun
ka ng kinen sakali aglis
Lodhaya Rara Tunjungbang
deni ra anglaksanani
mungga ing pupunira sang
Sumrandana denlinggihi.
</Poem>
|<Poem>Ing sasampunipun tuwuh
kadhatengan ing sagunging
beka bangkiting pandaya
yakti ing patis patitis
putus pantes tana iwang
mumponi ganal arepit.</poem>
|<poem>Amuput pantes amupus
tewasing kang sarananing
daweg panggagating brangta
wanter wetuning katouhi
tedhasing kang kadrawasan
sawawantoning alewih.</poem>
|<poem>Wicaksananing abaud
kabaulana kang pinrih
pinaran ing wisasmara
tan mara angilayoni
layaking yen linayada
aduning brangta akingkin.</poem>
|<Poem>Keketing pangkat kalarug
laraganing amumponi
saniskaraning katrapan
tempuh tapakaning asih
sosonggoning dama eman
ing panemuning kapati.</poem>
|<Poem>Patuting ora anemu</poem>}}<noinclude>{{rh|122}}</noinclude>
bd2p26nevnx34zdofyu0hdgosak6mey
80396
79641
2026-05-22T01:27:53Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80396
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Jaka Sumrandana ngucap
::ndaweg ndika sami linggih.
{{ordered list|start=78
|<poem>
Ing pangkon sakalihipun
ka ng kinen sakali aglis
Lodhaya Rara Tunjungbang
deni ra anglaksanani
mungga ing pupunira sang
Sumrandana denlinggihi.
</Poem>
|<Poem>Ing sasampunipun tuwuh
kadhatengan ing sagunging
beka bangkiting pandaya
yakti ing patis patitis
putus pantes tana iwang
mumponi ganal arepit.</poem>
|<poem>Amuput pantes amupus
tewasing kang sarananing
daweg panggagating brangta
wanter wetuning katouhi
tedhasing kang kadrawasan
sawawantoning alewih.</poem>
|<poem>Wicaksananing abaud
kabaulana kang pinrih
pinaran ing wisasmara
tan mara angilayoni
layaking yen linayada
aduning brangta akingkin.</poem>
|<Poem>Keketing pangkat kalarug
laraganing amumponi
saniskaraning katrapan
tempuh tapakaning asih
sosonggoning dama eman
ing panemuning kapati.</poem>
|<Poem>Patuting ora anemu</poem>}}<noinclude>{{rh|122}}</noinclude>
499ffnftra7vrh5vilx602vo1ktosqg
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/41
250
25283
79639
2026-05-21T22:06:14Z
Kriita
885
/* Proofread */
79639
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>karsane arah amethik
sekaring nagasari
asrana manah pupungun
kapengenging tumingal
padhanging langit languting
ima ima amawa embuh kaketang.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=47
|<poem>Sakalih yen angucapa
iku teka ladak sili
sikara kaliwat-liwat
agawe adohing ati
badhene durung uwis
pangrobedane angawur
bula duwea dosa
isun sira kasengiti
kenang apa mega isun takon dosa.</poem>
|<poem>Dene ta kabina-bina
lumuh ngenengaken maring
lambe yen teka menenga
kaniaya temen silih
sira pakaken maning
heh sun baya durung tutug
tataganing sikara
dhemen badhene yen uwis
pambebedaning gawe ora karasan.</poem>
|<poem>Sedheng ya sira lungaa
aja teka-teka maning
marena poma ya mega
beli ora sira tolih
kawur kagawang angin
iku puwas atinisun
jing bonggan salimaa
ora ngajak-ajak maring
isun sira kon ngrantun neng tawang tuwung.</poem>
|<poem>Tuwuha ing pagunungan</poem>}}<noinclude>{{rh|||43}}</noinclude>
gvzujkp8ni7ejbmec4sj38o2x3svmie
80267
79639
2026-05-22T01:07:12Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80267
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>karsane arah amethik
sekaring nagasari
asrana manah pupungun
kapengenging tumingal
padhanging langit languting
ima ima amawa embuh kaketang.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=47
|<poem>Sakalih yen angucapa
iku teka ladak sili
sikara kaliwat-liwat
agawe adohing ati
badhene durung uwis
pangrobedane angawur
bula duwea dosa
isun sira kasengiti
kenang apa mega isun takon dosa.</poem>
|<poem>Dene ta kabina-bina
lumuh ngenengaken maring
lambe yen teka menenga
kaniaya temen silih
sira pakaken maning
heh sun baya durung tutug
tataganing sikara
dhemen badhene yen uwis
pambebedaning gawe ora karasan.</poem>
|<poem>Sedheng ya sira lungaa
aja teka-teka maning
marena poma ya mega
beli ora sira tolih
kawur kagawang angin
iku puwas atinisun
jing bonggan salimaa
ora ngajak-ajak maring
isun sira kon ngrantun neng tawang tuwung.</poem>
|<poem>Tuwuha ing pagunungan</poem>}}<noinclude>{{rh|||43}}</noinclude>
dj6afty5l70hb9r93hohvhflmgfx5hs
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/5
250
25284
79640
2026-05-21T22:06:16Z
Iripseudocorus
1236
/* Titiwaca */
79640
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{C|'''KATA PENGANTAR'''}}
Bahagialah kita, bangsa Indonesia, bahwa hampir di setiap daerah di seluruh tanah air hingga kini masih tesimpan karya-karya sastra lama, yang pada hakikatnya adalah cagar budaya nasional kita. Kesemuanya itu merupakan tuangan pengalaman jiwa bangsa yang dapat dijadikan sumber penelitan bagi pembinaan dan pengembangan kebudayaan dan ilmu di segala bidang.
Karya sastra lama akan dapat memberikan khazanah imu pengetahuan yang beraneka macam ragamnya. Penggalian karya sastra lama yang tersebar di daerah-daerah ini, akan menghasilkan ciri-ciri khas kebudayaan deerah, yang meliputi pula pandangan hidup seta landasan falsafah yang mulia dan tinggi nilainya. Modal semacam itu, yang tersimpan dalam karya-karya sastra daerah, akhirnya akan dapat juga menunjang kekayaan sastra Indonesia pada umumnya.
Pemeliharaan, pembinaan, dan penggalian sastra daerah jelas akan besar sekali bantuannya dalam usaha kita untuk membina kebudayaan nasional pada umumnya, dan pengarahan pendidikan pada Khususnya,
Saling pengertian antardaerah, yang sangat besar artinya bagi pemeliharaan kerukunan hidup antarsuku dan agama, akan dapat tercipta pula, bila sastra-sastra daerah yang termuat dalam karya-karya sastra lama itu, diterjemahkan atau diungkapkan dalam bahasa Indonesia. Dalam taraf pembangunan bangsa dewasa ini manusia-manusia Indonesia sungguh memerlukan sekali warisan rohaniah yang terkandung dalam sastra-sastra daerah itu. Kita yakin bahwa segala sesuatunya yang dapat tergali dari dalamnya tidak hanya akan berguna bagi daerah yang bersangkutan saja, melainkan juga akan dapat bermanfaat bagi seluruh bangsa Indonesia, bahkan lebih dari itu akan dapat menjelma menjadi sumbangan yang. khas sifatnya bagi pengembangan sastra dunia,
Sejalan dan seirama dengan pertimbangan tersebut di atas, kami sajikan pada kesempatan ini suatu karya sastra daerah Cirebon, dengan harapan semoga dapat menjadi pengsi dan pelengkap dalam usaha menciptakan minat baca dan aptesiasi masyarakat kita terhadap kanya sastra, yang masih dirasa sangat terbatas.
Jakarta, 1981
{{Block right|align=center|Proyek Penerbitan Buku Sastra<br>Indonesia dan Daerah}}<noinclude></noinclude>
6qjtth9tmpxilx507dgbr7o4dr0ac6c
79659
79640
2026-05-21T22:17:49Z
Kriita
885
/* Validated */
79659
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude>{{C|'''KATA PENGANTAR'''}}
Bahagialah kita, bangsa Indonesia, bahwa hampir di setiap daerah di seluruh tanah air hingga kini masih tesimpan karya-karya sastra lama, yang pada hakikatnya adalah cagar budaya nasional kita. Kesemuanya itu merupakan tuangan pengalaman jiwa bangsa yang dapat dijadikan sumber penelitan bagi pembinaan dan pengembangan kebudayaan dan ilmu di segala bidang.
Karya sastra lama akan dapat memberikan khazanah imu pengetahuan yang beraneka macam ragamnya. Penggalian karya sastra lama yang tersebar di daerah-daerah ini, akan menghasilkan ciri-ciri khas kebudayaan deerah, yang meliputi pula pandangan hidup seta landasan falsafah yang mulia dan tinggi nilainya. Modal semacam itu, yang tersimpan dalam karya-karya sastra daerah, akhirnya akan dapat juga menunjang kekayaan sastra Indonesia pada umumnya.
Pemeliharaan, pembinaan, dan penggalian sastra daerah jelas akan besar sekali bantuannya dalam usaha kita untuk membina kebudayaan nasional pada umumnya, dan pengarahan pendidikan pada Khususnya,
Saling pengertian antardaerah, yang sangat besar artinya bagi pemeliharaan kerukunan hidup antarsuku dan agama, akan dapat tercipta pula, bila sastra-sastra daerah yang termuat dalam karya-karya sastra lama itu, diterjemahkan atau diungkapkan dalam bahasa Indonesia. Dalam taraf pembangunan bangsa dewasa ini manusia-manusia Indonesia sungguh memerlukan sekali warisan rohaniah yang terkandung dalam sastra-sastra daerah itu. Kita yakin bahwa segala sesuatunya yang dapat tergali dari dalamnya tidak hanya akan berguna bagi daerah yang bersangkutan saja, melainkan juga akan dapat bermanfaat bagi seluruh bangsa Indonesia, bahkan lebih dari itu akan dapat menjelma menjadi sumbangan yang. khas sifatnya bagi pengembangan sastra dunia,
Sejalan dan seirama dengan pertimbangan tersebut di atas, kami sajikan pada kesempatan ini suatu karya sastra daerah Cirebon, dengan harapan semoga dapat menjadi pengsi dan pelengkap dalam usaha menciptakan minat baca dan aptesiasi masyarakat kita terhadap kanya sastra, yang masih dirasa sangat terbatas.
{{rh|Jakarta, 1981}}
{{Block right|align=center|Proyek Penerbitan Buku Sastra<br>Indonesia dan Daerah}}<noinclude></noinclude>
2mkvlijtrys7joi46bhj58dlg9mzn5t
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/7
250
25285
79642
2026-05-21T22:06:55Z
Iripseudocorus
1236
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "KATA PENDAHULUAN Buku dengan judul JAKA SUMARANDANA ini aslinya ditulis dengan huruf Jawa Cirebon berbentuk tembang (syair sastra Jawa) dan tidak diterangkan siapa penggubahnya. Di dalam menggubah cerita dalam bentuk tembang ini. gubahannya banyak sekali mengandung gaya atau permainan dengan kata-kata, atau tepatnya dengan konsonan yang diulang- ulang dalam beberapa kata dan di dalam Bahasa Jawa disebut dengan nama "purwa kanti", artinya satu konsonan...
79642
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude>KATA PENDAHULUAN
Buku dengan judul JAKA SUMARANDANA ini aslinya
ditulis dengan huruf Jawa Cirebon berbentuk tembang (syair
sastra Jawa) dan tidak diterangkan siapa penggubahnya.
Di dalam menggubah cerita dalam bentuk tembang ini.
gubahannya banyak sekali mengandung gaya atau permainan
dengan kata-kata, atau tepatnya dengan konsonan yang diulang-
ulang dalam beberapa kata dan di dalam Bahasa Jawa disebut
dengan nama "purwa kanti", artinya satu konsonan atau lebih
dalam kata-kata yang digunakan secara berturut-turut, seba-
gai hiasan sastra dalam gubahan. Sebagai misal dapat disebut
"kojur kajat kajujure jejeg kajoran", suatu permainan konsonan
k dan j yang sebenarnya tidak banyak artinya selain "kalau mau
jujur", namun memberikan hiasan sastra dalam gubahannya.
Contoh lain misalnya:
"gentuse kewuh kuwate kuwot kawulu-wulu tan kaweleh wi-
langaning", permainan konsonan k dan w, yang keseluruhan-
nya hanya berarti: tubuhnya kuat penuh bulu tak ada banding-
nya." Dan gejala sastra "purwa kanti" diteruskan hampir di
seluruh gubahan.
Sudah barang tentu hiasan sastra berbentuk "purwa-kan-
ti" itu tidak dapat dialihbahasakan ke dalam Bahasa Indonesia
dengan bentuk yang sama. Namun bagaimanapun dalam alih
bahasanya diusahakan jangan sampai menyimpang banyak dari
makna serta isi, seperti tercantum dalam gubahan aslinya.
Isi buku ini merupakan suatu cerita atau lebih tepat sua-
tu dongeng, penuh dengan khayalan dan makhluk-makhluk
badan halus atau lelembut dengan segala mujijat dan kelebih-
annya daripada manusia biasa. Namun dalam sifat dan tabiat-
nya digambarkan sangat mirip dengan manusia biasa dengan
segala sifat tabiat "kemanusiaannya."
Dan karena ceritanya mengenai badan halus atau lelem-
but, tak usah diperkirakan bilamana yang diceritakar itu mung-<noinclude></noinclude>
dqacq54vctqvyaq3g4n54tuwkg8nk36
79645
79642
2026-05-21T22:09:12Z
Iripseudocorus
1236
/* Titiwaca */
79645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{C|'''KATA PENDAHULUAN'''}}
Buku dengan judul JAKA SUMARANDANA ini aslinya ditulis dengan huruf Jawa Cirebon berbentuk tembang (syair sastra Jawa) dan tidak diterangkan siapa penggubahnya.
Di dalam menggubah cerita dalam bentuk tembang ini. gubahannya banyak sekali mengandung gaya atau permainan dengan kata-kata, atau tepatnya dengan konsonan yang diulang-ulang dalam beberapa kata dan di dalam Bahasa Jawa disebut dengan nama "purwa kanti", artinya satu konsonan atau lebih dalam kata-kata yang digunakan secara berturut-turut, sebagai hiasan sastra dalam gubahan. Sebagai misal dapat disebut "kojur kajat kajujure jejeg kajoran", suatu permainan konsonan k dan j yang sebenarnya tidak banyak artinya selain "kalau mau jujur", namun memberikan hiasan sastra dalam gubahannya.
Contoh lain misalnya:
"gentuse kewuh kuwate kuwot kawulu-wulu tan kaweleh wilanganing", permainan konsonan k dan w, yang keseluruhannya hanya berarti: tubuhnya kuat penuh bulu tak ada bandingnya." Dan gejala sastra "purwa kanti" diteruskan hampir diseluruh gubahan.
Sudah barang tentu hiasan sastra berbentuk "purwa-kan-ti" itu tidak dapat dialihbahasakan ke dalam Bahasa Indonesia dengan bentuk yang sama. Namun bagaimanapun dalam alih bahasanya diusahakan jangan sampai menyimpang banyak dari makna serta isi, seperti tercantum dalam gubahan aslinya.
Isi buku ini merupakan suatu cerita atau lebih tepat suatu dongeng, penuh dengan khayalan dan makhluk-makhluk badan halus atau lelembut dengan segala mujijat dan kelebihannya daripada manusia biasa. Namun dalam sifat dan tabiatnya digambarkan sangat mirip dengan manusia biasa dengan segala sifat tabiat "kemanusiaannya."
Dan karena ceritanya mengenai badan halus atau lelembut, tak usah diperkirakan bilamana yang diceritakar itu {{hws|mung|mungkin}}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude>
lcaji4qyr74l9waj2egvqm6g7vvyc8d
80233
79645
2026-05-22T01:03:26Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80233
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{C|'''KATA PENDAHULUAN'''}}
Buku dengan judul JAKA SUMARANDANA ini aslinya ditulis dengan huruf Jawa Cirebon berbentuk tembang (syair sastra Jawa) dan tidak diterangkan siapa penggubahnya.
Di dalam menggubah cerita dalam bentuk tembang ini. gubahannya banyak sekali mengandung gaya atau permainan dengan kata-kata, atau tepatnya dengan konsonan yang diulang-ulang dalam beberapa kata dan di dalam Bahasa Jawa disebut dengan nama "purwa kanti", artinya satu konsonan atau lebih dalam kata-kata yang digunakan secara berturut-turut, sebagai hiasan sastra dalam gubahan. Sebagai misal dapat disebut "kojur kajat kajujure jejeg kajoran", suatu permainan konsonan k dan j yang sebenarnya tidak banyak artinya selain "kalau mau jujur", namun memberikan hiasan sastra dalam gubahannya.
Contoh lain misalnya:
"gentuse kewuh kuwate kuwot kawulu-wulu tan kaweleh wilanganing", permainan konsonan k dan w, yang keseluruhannya hanya berarti: tubuhnya kuat penuh bulu tak ada bandingnya." Dan gejala sastra "purwa kanti" diteruskan hampir diseluruh gubahan.
Sudah barang tentu hiasan sastra berbentuk "purwa-kan-ti" itu tidak dapat dialihbahasakan ke dalam Bahasa Indonesia dengan bentuk yang sama. Namun bagaimanapun dalam alih bahasanya diusahakan jangan sampai menyimpang banyak dari makna serta isi, seperti tercantum dalam gubahan aslinya.
Isi buku ini merupakan suatu cerita atau lebih tepat suatu dongeng, penuh dengan khayalan dan makhluk-makhluk badan halus atau lelembut dengan segala mujijat dan kelebihannya daripada manusia biasa. Namun dalam sifat dan tabiatnya digambarkan sangat mirip dengan manusia biasa dengan segala sifat tabiat "kemanusiaannya."
Dan karena ceritanya mengenai badan halus atau lelembut, tak usah diperkirakan bilamana yang diceritakar itu {{hws|mung|mungkin}}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude>
2chf4co9m3rzfgkcvtgfhh2hr90yxcd
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/42
250
25286
79643
2026-05-21T22:08:09Z
Kriita
885
/* Proofread */
79643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>nganggona ing jurang trebis
esak wis papantesira
sumadhi nang kene iki
angrantun katon saking
sagara kaya kapaung
iya idhepang ujar
aja mberung isun sengit
mangkana Dewi Lodhaya yan angucap.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=51
|<poem>Dangu manahe ngandika
adan kasaru abaning
gereh mandra asauran
lor kidul aganti muni
tan meneng sasuwening
srang lantur kaya pitutur
pepenging lunga-lunga
saking soring Nagasari
sarana ing akundhang pangaribawa.</poem>
|<poem>Wayahing meneng katingal
kang nukma ing guru ganti
tan tebah nggening madadya
sadanguning putri kalih
kaliwat kawaon ing
manah katemben andulu
dalah Sumarandana
lir mati sajroning urip
angrerepa ing manah age ngarasa.</poem>
|<poem>Mangkana panyiptanira
Jaka Sumarandana wis
kaliwat sumanggonira
kawengan katemben saking
amenangi kang pinrih
weru rasane anemu
papantaring alara
kang ora nana mantraning
senggang samangko atemah palipurna.</poem>}}
{{Nop}}<noinclude>{{rh|44||}}</noinclude>
7db1ugtna7ha5umhomugk4hngz77c1q
79644
79643
2026-05-21T22:08:32Z
Kriita
885
/* Proofread */
79644
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>nganggona ing jurang trebis
esak wis papantesira
sumadhi nang kene iki
angrantun katon saking
sagara kaya kapaung
iya idhepang ujar
aja mberung isun sengit
mangkana Dewi Lodhaya yan angucap.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=51
|<poem>Dangu manahe ngandika
adan kasaru abaning
gereh mandra asauran
lor kidul aganti muni
tan meneng sasuwening
srang lantur kaya pitutur
pepenging lunga-lunga
saking soring Nagasari
sarana ing akundhang pangaribawa.</poem>
|<poem>Wayahing meneng katingal
kang nukma ing guru ganti
tan tebah nggening madadya
sadanguning putri kalih
kaliwat kawaon ing
manah katemben andulu
dalah Sumarandana
lir mati sajroning urip
angrerepa ing manah age ngarasa.</poem>
|<poem>Mangkana panyiptanira
Jaka Sumarandana wis
kaliwat sumanggonira
kawengan katemben saking
amenangi kang pinrih
weru rasane anemu
papantaring alara
kang ora nana mantraning
senggang samangko atemah palipurna.</poem>}}<noinclude>{{rh|44||}}</noinclude>
be6go9qo0gc6d5ysdvzbt0vbalcxde1
80268
79644
2026-05-22T01:07:22Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80268
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>nganggona ing jurang trebis
esak wis papantesira
sumadhi nang kene iki
angrantun katon saking
sagara kaya kapaung
iya idhepang ujar
aja mberung isun sengit
mangkana Dewi Lodhaya yan angucap.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=51
|<poem>Dangu manahe ngandika
adan kasaru abaning
gereh mandra asauran
lor kidul aganti muni
tan meneng sasuwening
srang lantur kaya pitutur
pepenging lunga-lunga
saking soring Nagasari
sarana ing akundhang pangaribawa.</poem>
|<poem>Wayahing meneng katingal
kang nukma ing guru ganti
tan tebah nggening madadya
sadanguning putri kalih
kaliwat kawaon ing
manah katemben andulu
dalah Sumarandana
lir mati sajroning urip
angrerepa ing manah age ngarasa.</poem>
|<poem>Mangkana panyiptanira
Jaka Sumarandana wis
kaliwat sumanggonira
kawengan katemben saking
amenangi kang pinrih
weru rasane anemu
papantaring alara
kang ora nana mantraning
senggang samangko atemah palipurna.</poem>}}<noinclude>{{rh|44||}}</noinclude>
8g1kmhvz9ff0fv5c1ybfxrzzg3sz6fo
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/43
250
25287
79646
2026-05-21T22:09:38Z
Iripseudocorus
1236
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "54. Panadyaning kumayangyang kaya ing ora menangi nemu ingkang pinilala malar pangrasane lagi durung katekan masih mung sengsengkaning kagayuh kaya anyagerena yajan kalakona tolih mubesa ing sajagat mangsa nemua. 55. Temahing amanakawan kewuhan ing pandayaning pambrihing am enangana mulunging kawilasaning kusumaning kang dadi pupundhen sagara Kidul koder keder ing saja ing sajege amenangi meneng andarung tan kangkat angandika. 56. Dupi angandika pinak...
79646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude>54. Panadyaning kumayangyang
kaya ing ora menangi
nemu ingkang pinilala
malar pangrasane lagi
durung katekan masih
mung sengsengkaning kagayuh
kaya anyagerena
yajan kalakona tolih
mubesa ing sajagat mangsa nemua.
55. Temahing amanakawan
kewuhan ing pandayaning
pambrihing am enangana
mulunging kawilasaning
kusumaning kang dadi
pupundhen sagara Kidul
koder keder ing saja
ing sajege amenangi
meneng andarung tan kangkat angandika.
56. Dupi angandika pinaksa
maksih gumeter k eteri
gagarayasen ing manah
nemu ingkang denulati
luntaning pamaksa glis
alon kedaling pamuwus
ora duwe panyana
ingsun kongsi amenangi
weru kawengan gusti ing rupanira.
57. Saiki kawulanira
kaya ora mati maning
iya siji wis ka tekan
ing sapa nadyaning ati
salawasing ngaurip
ora na liyan suntedhuh
mung nawa pirangbara
45<noinclude></noinclude>
bq8k7g6m9zge6dlq1e73zd7qh7rcfhq
79649
79646
2026-05-21T22:11:50Z
Iripseudocorus
1236
/* Titiwaca */
79649
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=54
|<poem>Panadyaning kumayangyang
kaya ing ora menangi
nemu ingkang pinilala
malar pangrasane lagi
durung katekan masih
mung sengsengkaning kagayuh
kaya anyagerena
yajan kalakona tolih
mubesa ing sajagat mangsa nemua.</poem>
|<poem>
Temahing amanakawan
kewuhan ing pandayaning
pambrihing amenangana
mulunging kawilasaning
kusumaning kang dadi
pupundhen sagara Kidul
koder keder ing saja
ing sajege amenangi
meneng andarung tan kangkat angandika.</poem>
|<poem> Dupi angandika pinaksa
maksih gumeter keteri
gagarayasen ing manah
nemu ingkang denulati
luntaning pamaksa glis
alon kedaling pamuwus
ora duwe panyana
ingsun kongsi amenangi
weru kawengan gusti ing rupanira.</poem>
|<poem>Saiki kawulanira
kaya ora mati maning
iya siji wis katekan
ing sapanadyaning ati
salawasing ngaurip
ora na liyan suntedhuh
mung nawa pirangbara</poem>
}}<noinclude>{{rh|||45}}</noinclude>
q4s9id4hh2uaz261qupbdoiqxx0hik5
79652
79649
2026-05-21T22:12:52Z
Kriita
885
/* Validated */
79652
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=54
|<poem>Panadyaning kumayangyang
kaya ing ora menangi
nemu ingkang pinilala
malar pangrasane lagi
durung katekan masih
mung sengsengkaning kagayuh
kaya anyagerena
yajan kalakona tolih
mubesa ing sajagat mangsa nemua.</poem>
|<poem>
Temahing amanakawan
kewuhan ing pandayaning
pambrihing amenangana
mulunging kawilasaning
kusumaning kang dadi
pupundhen sagara Kidul
koder keder ing saja
ing sajege amenangi
meneng andarung tan kangkat angandika.</poem>
|<poem> Dupi angandika pinaksa
maksih gumeter keteri
gagarayasen ing manah
nemu ingkang denulati
luntaning pamaksa glis
alon kedaling pamuwus
ora duwe panyana
ingsun kongsi amenangi
weru kawengan gusti ing rupanira.</poem>
|<poem>Saiki kawulanira
kaya ora mati maning
iya siji wis katekan
ing sapanadyaning ati
salawasing ngaurip
ora na liyan suntedhuh
mung nawa pirangbara</poem>
}}<noinclude>{{rh|||45}}</noinclude>
k3h5870tbpl5esxtjzq2me29ne2r3tw
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/121
250
25288
79647
2026-05-21T22:10:08Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79647
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>pamugasing asrana ing
tanjeking wong kaduluran
ing pandura sambadaning
dibya sangkaning kabyatan
batuwa tuwuhing lewih.</ol></poem>
{{ordered list|start=84
|<poem>
Widagda doning abangun
pamumunguning angudi
ngudaling asmara brangta
pantaring tan ana mirib
kaya Jaka Sumrandana
mikena ing amekasi.
</Poem>
|<Poem>Sipi kang ora alulut
kalolita panglanturing
lumuh ing pisah supaya
ing kasusupana dening
cela calathuning ora
nanaa padha kasarik.
</Poem>
|<Poem>Seranging prabawa bagus
bebesen ngulatana ing
sasungkuning jagad raya
tan reh yen kayomanan ing
pelag angloding kaladan
panglandenging nirmala di.
</Poem>
|<Poem>Dibya aning sedha tuwuh
tan tuwang katawengan ing
pangaruh jero utama
ing sapat emoning dadi
dadalaning pasa mbatan
ing pambantering abecik.
</Poem>
|<Poem>Pamancataning amucuk
pacaking durung menangi
rupane Sumarandana
kena ing dinalih-dalih.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||123}}</noinclude>
at0okgi02sxuzf75wngowwjnegiktmg
79651
79647
2026-05-21T22:12:04Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79651
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::pamugasing asrana ing
:::tanjeking wong kaduluran
:::ing pandura sambadaning
:::dibya sangkaning kabyatan
:::batuwa tuwuhing lewih.</poem>
{{ordered list|start=84
|<poem>
Widagda doning abangun
pamumunguning angudi
ngudaling asmara brangta
pantaring tan ana mirib
kaya Jaka Sumrandana
mikena ing amekasi.
</Poem>
|<Poem>Sipi kang ora alulut
kalolita panglanturing
lumuh ing pisah supaya
ing kasusupana dening
cela calathuning ora
nanaa padha kasarik.
</Poem>
|<Poem>Seranging prabawa bagus
bebesen ngulatana ing
sasungkuning jagad raya
tan reh yen kayomanan ing
pelag angloding kaladan
panglandenging nirmala di.
</Poem>
|<Poem>Dibya aning sedha tuwuh
tan tuwang katawengan ing
pangaruh jero utama
ing sapat emoning dadi
dadalaning pasa mbatan
ing pambantering abecik.
</Poem>
|<Poem>Pamancataning amucuk
pacaking durung menangi
rupane Sumarandana
kena ing dinalih-dalih.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||123}}</noinclude>
n2dwso7u9p4c9knmzgp2l2et96o2r3n
80398
79651
2026-05-22T01:28:07Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80398
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>:::pamugasing asrana ing
:::tanjeking wong kaduluran
:::ing pandura sambadaning
:::dibya sangkaning kabyatan
:::batuwa tuwuhing lewih.</poem>
{{ordered list|start=84
|<poem>
Widagda doning abangun
pamumunguning angudi
ngudaling asmara brangta
pantaring tan ana mirib
kaya Jaka Sumrandana
mikena ing amekasi.
</Poem>
|<Poem>Sipi kang ora alulut
kalolita panglanturing
lumuh ing pisah supaya
ing kasusupana dening
cela calathuning ora
nanaa padha kasarik.
</Poem>
|<Poem>Seranging prabawa bagus
bebesen ngulatana ing
sasungkuning jagad raya
tan reh yen kayomanan ing
pelag angloding kaladan
panglandenging nirmala di.
</Poem>
|<Poem>Dibya aning sedha tuwuh
tan tuwang katawengan ing
pangaruh jero utama
ing sapat emoning dadi
dadalaning pasa mbatan
ing pambantering abecik.
</Poem>
|<Poem>Pamancataning amucuk
pacaking durung menangi
rupane Sumarandana
kena ing dinalih-dalih.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||123}}</noinclude>
4h8i4jt6h17pknqmrgzi9j8ooyjy2x6
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/44
250
25289
79650
2026-05-21T22:12:02Z
Iripseudocorus
1236
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ing amenangana bari kena apa rekisun kalawan sira. 58. lya muga kawlasana ora masakaken silih ijab pirang-pirang wulan enggonisun andayani iya manawa kongsi mendhak kabaulan weruh rasaning winawuhan Dewi Lodhaya tan angling sarwi kesah angandika asmu merang. 59. Kadar si iki wong apa marene babarang gamil lauh dening sumakeyan lambene bisa anggathis rerewes andrawili durung idh ep durung weruh teka ngajak rarasan bari manasaken ati teka sengit yen o...
79650
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Iripseudocorus" /></noinclude>ing amenangana bari
kena apa rekisun kalawan sira.
58. lya muga kawlasana
ora masakaken silih
ijab pirang-pirang wulan
enggonisun andayani
iya manawa kongsi
mendhak kabaulan weruh
rasaning winawuhan
Dewi Lodhaya tan angling
sarwi kesah angandika asmu merang.
59. Kadar si iki wong apa
marene babarang gamil
lauh dening sumakeyan
lambene bisa anggathis
rerewes andrawili
durung idh ep durung weruh
teka ngajak rarasan
bari manasaken ati
teka sengit yen ora sun saurana.
60 . Iya endah kono bilas
jing balegbegen kang kuping
pantese parenenira
nadyan rep anunukari
uwis mampusa maning
kang adoh aja karungu
coba ora lungaa
m engko sun ujar-ujari
bonggan sapa aduwe Iambe aleman.
61. Ora dhemen ora barang
wong gawe sedhihing ?ti
beli ora temen sira
kena ing wawales maning
kasandhangan sedhihing
. 46<noinclude></noinclude>
gklbivmdhemz1wp0bs1i1mnrt4tkpbz
80995
79650
2026-05-22T11:47:53Z
Iripseudocorus
1236
/* Titiwaca */
80995
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Iripseudocorus" /></noinclude><ol><poem>ing amenangana bari
kena apa rekisun kalawan sira.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=58
|<poem>Iya muga kawlasana
ora masakaken silih
ijab pirang-pirang wulan
enggonisun andayani
iya manawa kongsi
mendhak kabaulan weruh
rasaning winawuhan
Dewi Lodhaya tan angling
sarwi kesah angandika asmu merang.
</poem>
|<poem>Kadar si iki wong apa
marene babarang gamil
lauh dening sumakeyan
lambene bisa anggathis
rerewes andrawili
durung idhep durung weruh
teka ngajak rarasan
bari manasaken ati
teka sengit yen ora sun saurana.</poem>
|<poem>Iya endah kono bilas
jing balegbegen kang kuping
pantese parenenira
nadyan rep anunukari
uwis mampusa maning
kang adoh aja karungu
coba ora lungaa
mengko sun ujar-ujari
bonggan sapa aduwe lambe aleman.</poem>
|<poem>Ora dhemen ora barang
wong gawe sedhihing ati
beli ora temen sira
kena ing wawales maning
kasandhangan sedhihing</poem>}}<noinclude>{{rh|46}}</noinclude>
o81fi4itm78bpifk73cv30zydmnm3u2
80996
80995
2026-05-22T11:52:22Z
Kriita
885
/* Validated */
80996
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>ing amenangana bari
kena apa rekisun kalawan sira.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=58
|<poem>Iya muga kawlasana
ora masakaken silih
ijab pirang-pirang wulan
enggonisun andayani
iya manawa kongsi
mendhak kabaulan weruh
rasaning winawuhan
Dewi Lodhaya tan angling
sarwi kesah angandika asmu merang.
</poem>
|<poem>Kadar si iki wong apa
marene babarang gamil
lauh dening sumakeyan
lambene bisa anggathis
rerewes andrawili
durung idhep durung weruh
teka ngajak rarasan
bari manasaken ati
teka sengit yen ora sun saurana.</poem>
|<poem>Iya endah kono bilas
jing balegbegen kang kuping
pantese parenenira
nadyan rep anunukari
uwis mampusa maning
kang adoh aja karungu
coba ora lungaa
mengko sun ujar-ujari
bonggan sapa aduwe lambe aleman.</poem>
|<poem>Ora dhemen ora barang
wong gawe sedhihing ati
beli ora temen sira
kena ing wawales maning
kasandhangan sedhihing</poem>}}<noinclude>{{rh|46}}</noinclude>
dpcs609zbd76irlek34wy28dm1aza1f
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/122
250
25290
79656
2026-05-21T22:14:57Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79656
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::sapadha lan widyadara
:::tumurun saking sawargi.</poem>
{{ordered list|start=89
|<poem>
Marganing mangke kaladuk
kedek ing sumyaring galih
ing sasampuning kawengan
tagkeping sawawantoning
sandi sudaning mikena
kang tan pegat milarani.</poem>
|<Poem>Jaka Sumrandana muwus
dene kongsi sarwa lali
ing sawewekasing dewa
baya kena apa iku
laku ing pangrasa kaya
lambeka den titindhihi.</poem>
|<Poem>Watu pirang-pirang pikul
kasusun tumpang atindhih
supaya oliha maksa
ing wenganing lambe muni
embuh bener embuh ora
ing calathunisun iki.</poem>
|<Poem>Badhene kenang pangaru
ing prabawa ingkang mandi
bonggan kudu babangkaran
aduwe ing kumawani
amangku maring bandara
karane si sarwa kancing.</poem>
|<Poem>Temen boten anglelewuh
ing aba kula puniki
pantes enggih saking ndika
roaring kula mrabawani
ijabing boten sapala
pangaruhe wong kakalih</poem>
|<Poem>Yen den paidoa iku</poem>
}}<noinclude>{{rh|124}}</noinclude>
3t0nttkwjbub3oqmd7lncxfwd05z2i6
80399
79656
2026-05-22T01:28:20Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80399
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>:::sapadha lan widyadara
:::tumurun saking sawargi.</poem>
{{ordered list|start=89
|<poem>
Marganing mangke kaladuk
kedek ing sumyaring galih
ing sasampuning kawengan
tagkeping sawawantoning
sandi sudaning mikena
kang tan pegat milarani.</poem>
|<Poem>Jaka Sumrandana muwus
dene kongsi sarwa lali
ing sawewekasing dewa
baya kena apa iku
laku ing pangrasa kaya
lambeka den titindhihi.</poem>
|<Poem>Watu pirang-pirang pikul
kasusun tumpang atindhih
supaya oliha maksa
ing wenganing lambe muni
embuh bener embuh ora
ing calathunisun iki.</poem>
|<Poem>Badhene kenang pangaru
ing prabawa ingkang mandi
bonggan kudu babangkaran
aduwe ing kumawani
amangku maring bandara
karane si sarwa kancing.</poem>
|<Poem>Temen boten anglelewuh
ing aba kula puniki
pantes enggih saking ndika
roaring kula mrabawani
ijabing boten sapala
pangaruhe wong kakalih</poem>
|<Poem>Yen den paidoa iku</poem>
}}<noinclude>{{rh|124}}</noinclude>
c3whnawa3tzm9wxolzo2kg8h22uamye
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/4
250
25291
79660
2026-05-21T22:18:14Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79660
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|Lamun ora bisa maca kaki, sinimpena kinarya 'azimat, teguh ayu panemune, yen binekta anglurug, mungsuhira datan udani, luput sanjata uwa, iku sawabipun, sabarang pakaryanira, pan rineksa dening Hyang Kang Maha Suci, sakarsane tinekan.
|Lamun ana wong kabanda kaki, myang kadhendha lan kabotan utang, miwah wong alara reke, wacanen tengah dalu, ping salawe wangene singgih, luwar ingkang binanda, kang dhinendha wurung, sadosane ingapura, ingkang utang sinauran ing Hyang Widdhi, kang agring dadi waras.
|Sing sapa reke arsa nglakoni, amutiha lawan anawaa, patang puluh dina bac, lan tangi wektu subuh, miwah sabar syukuran
ati, insya Allah tinekan, sakarsanireku, tumrah sanak-rakyatira, saking sawabing 'ilmu pangiket-mami, duk aneng Kalijaga.}}
{{c|KIDUNG ARTATI}}
{{spTaksih pupuh Dhadhanggula}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Ana kidung atembang Artati, sapa wruha reke aran-ingwang duk ingsun ana ing ngare, miwah duk aneng gunung, Ki Artati lan
Wisamarti, ngalih aran ping tiga, Artadaya tengsun, aran-ingsun duk jejaka, mangkya aran Isma'il Jatimalengis, aneng tengahing jagad.
|Sapa weruh kembang tepus kaki, sasat weruh rake Artadaya tunggal pancer ing uripe, sapa wruh ing panuju, sasat sugih pagere wesi, sinihan wong sajagad, kang angidung iku, bratanana aywa nendra, ing sadina sawengi sawabireki, sarwa cinipta
dadya.
|Kang sinedya tinekan ing Widdhi, kang kinarsan duniadakan ana, tur rinekseng Pangerane, nadyan tan weruh iku, lamun
sedya mudya semadi, sesandi ing nagara, angumbara wiku, dumadi sarira tunggal, tunggal jati-swara amor ing Artati, aran
Sekar Jempina.
|Somahira ingaran Panjari, milu urip lawan milu pejah, datan pisah saparane, Paripurna satuhu, yen nirmala waluya jati, kena
ing kene kana, ing wasananipun, ajejuluk Anisuksma, cahya ening jumeneng aneng Artati, anom tan keneng tuwa.
|Tigalana kamulanireki, Nila-ening arane duk gesang, duk mati Layangsuksma-ne, lan Suksma-ngumbareku, ing asmara mor}}<noinclude>{{rh|4}}</noinclude>
kgg8yx4gxq4jvgnp5l38jagt9g0g9si
79661
79660
2026-05-21T22:18:27Z
Khusna Safira
1759
79661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|Lamun ora bisa maca kaki, sinimpena kinarya 'azimat, teguh ayu panemune, yen binekta anglurug, mungsuhira datan udani, luput sanjata uwa, iku sawabipun, sabarang pakaryanira, pan rineksa dening Hyang Kang Maha Suci, sakarsane tinekan.
|Lamun ana wong kabanda kaki, myang kadhendha lan kabotan utang, miwah wong alara reke, wacanen tengah dalu, ping salawe wangene singgih, luwar ingkang binanda, kang dhinendha wurung, sadosane ingapura, ingkang utang sinauran ing Hyang Widdhi, kang agring dadi waras.
|Sing sapa reke arsa nglakoni, amutiha lawan anawaa, patang puluh dina bac, lan tangi wektu subuh, miwah sabar syukuran
ati, insya Allah tinekan, sakarsanireku, tumrah sanak-rakyatira, saking sawabing 'ilmu pangiket-mami, duk aneng Kalijaga.}}
{{c|KIDUNG ARTATI}}
{{sp|Taksih pupuh Dhadhanggula}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Ana kidung atembang Artati, sapa wruha reke aran-ingwang duk ingsun ana ing ngare, miwah duk aneng gunung, Ki Artati lan
Wisamarti, ngalih aran ping tiga, Artadaya tengsun, aran-ingsun duk jejaka, mangkya aran Isma'il Jatimalengis, aneng tengahing jagad.
|Sapa weruh kembang tepus kaki, sasat weruh rake Artadaya tunggal pancer ing uripe, sapa wruh ing panuju, sasat sugih pagere wesi, sinihan wong sajagad, kang angidung iku, bratanana aywa nendra, ing sadina sawengi sawabireki, sarwa cinipta
dadya.
|Kang sinedya tinekan ing Widdhi, kang kinarsan duniadakan ana, tur rinekseng Pangerane, nadyan tan weruh iku, lamun
sedya mudya semadi, sesandi ing nagara, angumbara wiku, dumadi sarira tunggal, tunggal jati-swara amor ing Artati, aran
Sekar Jempina.
|Somahira ingaran Panjari, milu urip lawan milu pejah, datan pisah saparane, Paripurna satuhu, yen nirmala waluya jati, kena
ing kene kana, ing wasananipun, ajejuluk Anisuksma, cahya ening jumeneng aneng Artati, anom tan keneng tuwa.
|Tigalana kamulanireki, Nila-ening arane duk gesang, duk mati Layangsuksma-ne, lan Suksma-ngumbareku, ing asmara mor}}<noinclude>{{rh|4}}</noinclude>
cpgp56dn628anoqbn2iipheqbgzuplb
80028
79661
2026-05-22T00:24:24Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80028
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|Lamun ora bisa maca kaki, sinimpena kinarya 'azimat, teguh ayu panemune, yen binekta anglurug, mungsuhira datan udani, luput sanjata uwa, iku sawabipun, sabarang pakaryanira, pan rineksa dening Hyang Kang Maha Suci, sakarsane tinekan.
|Lamun ana wong kabanda kaki, myang kadhendha lan kabotan utang, miwah wong alara reke, wacanen tengah dalu, ping salawe wangene singgih, luwar ingkang binanda, kang dhinendha wurung, sadosane ingapura, ingkang utang sinauran ing Hyang Widdhi, kang agring dadi waras.
|Sing sapa reke arsa nglakoni, amutiha lawan anawaa, patang puluh dina bac, lan tangi wektu subuh, miwah sabar syukuran
ati, insya Allah tinekan, sakarsanireku, tumrah sanak-rakyatira, saking sawabing 'ilmu pangiket-mami, duk aneng Kalijaga.}}
{{c|KIDUNG ARTATI}}
{{sp|Taksih pupuh Dhadhanggula}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Ana kidung atembang Artati, sapa wruha reke aran-ingwang duk ingsun ana ing ngare, miwah duk aneng gunung, Ki Artati lan
Wisamarti, ngalih aran ping tiga, Artadaya tengsun, aran-ingsun duk jejaka, mangkya aran Isma'il Jatimalengis, aneng tengahing jagad.
|Sapa weruh kembang tepus kaki, sasat weruh rake Artadaya tunggal pancer ing uripe, sapa wruh ing panuju, sasat sugih pagere wesi, sinihan wong sajagad, kang angidung iku, bratanana aywa nendra, ing sadina sawengi sawabireki, sarwa cinipta
dadya.
|Kang sinedya tinekan ing Widdhi, kang kinarsan duniadakan ana, tur rinekseng Pangerane, nadyan tan weruh iku, lamun
sedya mudya semadi, sesandi ing nagara, angumbara wiku, dumadi sarira tunggal, tunggal jati-swara amor ing Artati, aran
Sekar Jempina.
|Somahira ingaran Panjari, milu urip lawan milu pejah, datan pisah saparane, Paripurna satuhu, yen nirmala waluya jati, kena
ing kene kana, ing wasananipun, ajejuluk Anisuksma, cahya ening jumeneng aneng Artati, anom tan keneng tuwa.
|Tigalana kamulanireki, Nila-ening arane duk gesang, duk mati Layangsuksma-ne, lan Suksma-ngumbareku, ing asmara mor}}<noinclude>{{rh|4}}</noinclude>
mfnwhk15jo2djkzd2y42ydb29zdafln
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/123
250
25292
79662
2026-05-21T22:19:20Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79662
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::ing garayasening ati
:::ingkang baoten kenging ical
:::cukuling katemben saking
:::uning raosing kawengan
:::ing pedhek kados puniki.</poem>
{{ordered list|start=95
|<poem>
Mawi ing keketeg timbul
sabadan amaratani
wantering manah kecalan
kados tan darbe pamilih
karanten pama andika
mugiya angawelasi.</poem>
|<Poem>Upami botena tuwuh
kula ndika sak akeni
tan age kalelebaran
kados boten saged urip
Dewi Ladhaya Tunjungbang
enggal denira mangsuli.</poem.>
|<poem>Bisa temen englelewuh
binadhe temen sayakti
iya tali pira bara
duwea pangaruh mandi
tibane kang roaring sira
aja kena kenuculi.</poem>
|<Poem>Ngatuwoni temen iku
bari ta kaduli-duli
ngalem dene abanira
kaya anglindur angimpi
tangiya mbok kadadawan
aja masih turu lali.</poem>
|<Poem>Toli ta mawa teteru
mbuh deneng gegedhen silih
embuh si yen tutularan
sing sira kang amenehi
</Poem>}}<noinclude>{{rh|125}}</noinclude>
r2lgico740bwfkf0cuwb2riipnb4iln
80400
79662
2026-05-22T01:28:26Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80400
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>:::ing garayasening ati
:::ingkang baoten kenging ical
:::cukuling katemben saking
:::uning raosing kawengan
:::ing pedhek kados puniki.</poem>
{{ordered list|start=95
|<poem>
Mawi ing keketeg timbul
sabadan amaratani
wantering manah kecalan
kados tan darbe pamilih
karanten pama andika
mugiya angawelasi.</poem>
|<Poem>Upami botena tuwuh
kula ndika sak akeni
tan age kalelebaran
kados boten saged urip
Dewi Ladhaya Tunjungbang
enggal denira mangsuli.</poem.>
|<poem>Bisa temen englelewuh
binadhe temen sayakti
iya tali pira bara
duwea pangaruh mandi
tibane kang roaring sira
aja kena kenuculi.</poem>
|<Poem>Ngatuwoni temen iku
bari ta kaduli-duli
ngalem dene abanira
kaya anglindur angimpi
tangiya mbok kadadawan
aja masih turu lali.</poem>
|<Poem>Toli ta mawa teteru
mbuh deneng gegedhen silih
embuh si yen tutularan
sing sira kang amenehi
</Poem>}}<noinclude>{{rh|125}}</noinclude>
i4yh0srsrptusur1cetf3ukk3svl2lt
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/5
250
25293
79663
2026-05-21T22:21:16Z
Khusna Safira
1759
/* Durung katitiwaca */
79663
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>::raga yekti, durung darbe peparab, duk anome iku, awayah bisa dedolan, aran Sang Tyasjati iya Sang Artati, iya Sang Ariadaja
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|D.xii wisa mangkya amartani, lamun marta teuah amisaya, arma Artadjaja rane, duk lagi aneng gunung, ngalih aran Asaarajati, wayah tumekeng tuwa; emut ibunipun, tinari lunga mangetan, Ki Artati nurut gigiring Merapi, angancik-ing Sundara.
|Ana pandhita akarya wangsit, pinda kombang angajab ing tawang, susuh angin ngendi nggone, lawan galiling kangkung, wekasaning langit jaladri, isining wuluh wungwang, myang gigiring pungiu, tapaking kuntul anglayang, paksi miber uluke ngungkuli langit, kusumanjrah ing tawang,
|Wong angangsu pikulane warih, lawan amet geni adedamar, miwah kang srengenge pine, tuwin kang banyu kinum, myang dahana murub binasmi bumi kapetak ingkang, pawana tiniyup, tanggal pisan kapurnaman, yen anenun sentek pisan anigasi, kuda ngrap ing pandengan.
|Ana kayu apurwa sawiji, wit buwana epang keblat papat, agodhong mega rumembe, apradapa kekuwung, kembang lintang salaga langit, sari andaru kilat, woh surya lan tengsu, asirat bun lawan udan, apepucuk akasa brungkah pratiwi aoyod bayu bajra.
|Wiwitane duk anemu candhi, gegodongan miwah wewerangkan, sih ing Hyang kabesmi kabeh, tan ana janma kang wruh yen weruha purwaning dadi, candhi sagara wetan, ingobar karuhun, kahyanganing Sang Hyang Tunggal, sapa reke kang jumeneng
m ng Artati katon, tengahing tawang.
|Gunung agung sagara Serandil, langit iku amengku buwana, kawruhana ing artine, gunung sagara umung, guntur sirna kang
mangku bumi, langit bawana rugsa, dadya kawruh iku, mudya madyanina awiyat, mangasrama ing gunung agung sabumi cecandi ing sagara.
|Jin prayangan padha wedi asih, samya asih sakehing drubiksa angreksa siyang-dalune, ingkang anempuh lumpuh, tan tumama ing awak-mami, kang nedya tan raharja, sadaya linebur, sakehe kang nedya ala, larut sirna kang nedya becik basuki, kang sinedya waluya.
|Siyang dalu rinekseng Hyang Widdhi sasedyane, tinekan ing Suksma, kaidepan janma akeh, aran wikuning wiku, wikan {{hws|lir|<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude>
akmcpu1rd0j2vx3golibj89ohno034w
79664
79663
2026-05-21T22:21:49Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::raga yekti, durung darbe peparab, duk anome iku, awayah bisa dedolan, aran Sang Tyasjati iya Sang Artati, iya Sang Ariadaja
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|D.xii wisa mangkya amartani, lamun marta teuah amisaya, arma Artadjaja rane, duk lagi aneng gunung, ngalih aran Asaarajati, wayah tumekeng tuwa; emut ibunipun, tinari lunga mangetan, Ki Artati nurut gigiring Merapi, angancik-ing Sundara.
|Ana pandhita akarya wangsit, pinda kombang angajab ing tawang, susuh angin ngendi nggone, lawan galiling kangkung, wekasaning langit jaladri, isining wuluh wungwang, myang gigiring pungiu, tapaking kuntul anglayang, paksi miber uluke ngungkuli langit, kusumanjrah ing tawang,
|Wong angangsu pikulane warih, lawan amet geni adedamar, miwah kang srengenge pine, tuwin kang banyu kinum, myang dahana murub binasmi bumi kapetak ingkang, pawana tiniyup, tanggal pisan kapurnaman, yen anenun sentek pisan anigasi, kuda ngrap ing pandengan.
|Ana kayu apurwa sawiji, wit buwana epang keblat papat, agodhong mega rumembe, apradapa kekuwung, kembang lintang salaga langit, sari andaru kilat, woh surya lan tengsu, asirat bun lawan udan, apepucuk akasa brungkah pratiwi aoyod bayu bajra.
|Wiwitane duk anemu candhi, gegodongan miwah wewerangkan, sih ing Hyang kabesmi kabeh, tan ana janma kang wruh yen weruha purwaning dadi, candhi sagara wetan, ingobar karuhun, kahyanganing Sang Hyang Tunggal, sapa reke kang jumeneng
m ng Artati katon, tengahing tawang.
|Gunung agung sagara Serandil, langit iku amengku buwana, kawruhana ing artine, gunung sagara umung, guntur sirna kang
mangku bumi, langit bawana rugsa, dadya kawruh iku, mudya madyanina awiyat, mangasrama ing gunung agung sabumi cecandi ing sagara.
|Jin prayangan padha wedi asih, samya asih sakehing drubiksa angreksa siyang-dalune, ingkang anempuh lumpuh, tan tumama ing awak-mami, kang nedya tan raharja, sadaya linebur, sakehe kang nedya ala, larut sirna kang nedya becik basuki, kang sinedya waluya.
|Siyang dalu rinekseng Hyang Widdhi sasedyane, tinekan ing Suksma, kaidepan janma akeh, aran wikuning wiku, wikan {{hws|lir|liring}}}}<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude>
jn6xxoz9fm1zq0cd3db3r4oeplvysrk
80029
79664
2026-05-22T00:24:43Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80029
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::raga yekti, durung darbe peparab, duk anome iku, awayah bisa dedolan, aran Sang Tyasjati iya Sang Artati, iya Sang Ariadaja
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|D.xii wisa mangkya amartani, lamun marta teuah amisaya, arma Artadjaja rane, duk lagi aneng gunung, ngalih aran Asaarajati, wayah tumekeng tuwa; emut ibunipun, tinari lunga mangetan, Ki Artati nurut gigiring Merapi, angancik-ing Sundara.
|Ana pandhita akarya wangsit, pinda kombang angajab ing tawang, susuh angin ngendi nggone, lawan galiling kangkung, wekasaning langit jaladri, isining wuluh wungwang, myang gigiring pungiu, tapaking kuntul anglayang, paksi miber uluke ngungkuli langit, kusumanjrah ing tawang,
|Wong angangsu pikulane warih, lawan amet geni adedamar, miwah kang srengenge pine, tuwin kang banyu kinum, myang dahana murub binasmi bumi kapetak ingkang, pawana tiniyup, tanggal pisan kapurnaman, yen anenun sentek pisan anigasi, kuda ngrap ing pandengan.
|Ana kayu apurwa sawiji, wit buwana epang keblat papat, agodhong mega rumembe, apradapa kekuwung, kembang lintang salaga langit, sari andaru kilat, woh surya lan tengsu, asirat bun lawan udan, apepucuk akasa brungkah pratiwi aoyod bayu bajra.
|Wiwitane duk anemu candhi, gegodongan miwah wewerangkan, sih ing Hyang kabesmi kabeh, tan ana janma kang wruh yen weruha purwaning dadi, candhi sagara wetan, ingobar karuhun, kahyanganing Sang Hyang Tunggal, sapa reke kang jumeneng
m ng Artati katon, tengahing tawang.
|Gunung agung sagara Serandil, langit iku amengku buwana, kawruhana ing artine, gunung sagara umung, guntur sirna kang
mangku bumi, langit bawana rugsa, dadya kawruh iku, mudya madyanina awiyat, mangasrama ing gunung agung sabumi cecandi ing sagara.
|Jin prayangan padha wedi asih, samya asih sakehing drubiksa angreksa siyang-dalune, ingkang anempuh lumpuh, tan tumama ing awak-mami, kang nedya tan raharja, sadaya linebur, sakehe kang nedya ala, larut sirna kang nedya becik basuki, kang sinedya waluya.
|Siyang dalu rinekseng Hyang Widdhi sasedyane, tinekan ing Suksma, kaidepan janma akeh, aran wikuning wiku, wikan {{hws|lir|liring}}}}<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude>
fq1awkvgswjina771qb012fooyl6acy
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/19
250
25294
79665
2026-05-21T22:23:06Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "II. ADHEDHASAR KADEWATAN Pupuh Mijil 1) Isik i mong anake si kaki (utawa si nini, yen tumrap bocah wadon), Kidang Wulung calon, putune Ki Harimong sakiye, gumalundhung lir padhas sulardi, rupanira kadi, bugel kayu sempu. 2) Cep menenga aja sira nangis, angur ageguyon, sun opahi kitiran kang gede, paringira Sang Hyang Neng-Neng Jati, lir ilir sumilir, silir Sang Hyang Bayu. 3) Kaping tiga anulya winisik, talingannya karo, cu-bali-cu: cu-bali- cu sareh,...
79665
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>II. ADHEDHASAR KADEWATAN
Pupuh Mijil
1) Isik i mong anake si kaki (utawa si nini, yen tumrap bocah
wadon), Kidang Wulung calon, putune Ki Harimong sakiye,
gumalundhung lir padhas sulardi, rupanira kadi, bugel kayu sempu.
2) Cep menenga aja sira nangis, angur ageguyon, sun opahi kitiran
kang gede, paringira Sang Hyang Neng-Neng Jati, lir ilir sumilir,
silir Sang Hyang Bayu.
3) Kaping tiga anulya winisik, talingannya karo, cu-bali-cu: cu-bali-
cu sareh, aywa nangis yen tan bisa nolih, githokmu pribadi, cep
meneng les turu.
III. ADHEDHASAR KA-ISLAMAN
Pupuh Sinom
1) Pan anglela-lela ingwang, aneng ngembananku gusti, eman-eman
angger eman, aja pijer murang-muring, wis - uwis aja nangis,
cep menenga ta cah bagus (utawa cah ayu, yen tumrap bocah
wadon), nangis anjaluk apa, tutura ingsun-turuti, yen wong
dhemen beka iku tan prayoga.
2) Tangise menenga mana, menenga ta tak sirepi: ajiku si Panga-
sihan, heh badan sira jasmani, nyawa sira rokhani roh hidlafi
sifatipun, osikira sanyata, osike Nabi Kakasih, solahira tan liyan
af'aling Allah.
3) Sira rasa Rasulu'llah, sira Sang Kalimah Putih, osike wong
sabuwana, teka kedhep wedi asih, padha sujud mring mami, la
ilaha illa'llahu, brekahe kang Nuringrat, Jeng Nabi Muchammad
asih, asih marang anakku kang sugih begja.
4) Tangise menenga mana, menenga ta tak-sirepi; ajiku si Me-
gananda, tedhuh dhipet angrapeti, lulut kalulut dening, kang
Nagapasa angrangkul. dhipet datan kenowah, lir watu tumata tuli,
wis menenga kowe beka njaluk apa.
19<noinclude></noinclude>
65yxz2dlttj6lyx1ttf2x10d6d82m09
79667
79665
2026-05-21T22:24:22Z
Menyusurisudutnegeri
1514
79667
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol type=I start=2><li>'''ADHEDHASAR KADEWATAN'''</li></ol>
{{sp|Pupuh Mijil}}
<ol>
<li>Isik i mong anake si kaki (utawa si nini, yen tumrap bocah
wadon), Kidang Wulung calon, putune Ki Harimong sakiye,
gumalundhung lir padhas sulardi, rupanira kadi, bugel kayu sempu.
2) Cep menenga aja sira nangis, angur ageguyon, sun opahi kitiran
kang gede, paringira Sang Hyang Neng-Neng Jati, lir ilir sumilir,
silir Sang Hyang Bayu.
3) Kaping tiga anulya winisik, talingannya karo, cu-bali-cu: cu-bali-
cu sareh, aywa nangis yen tan bisa nolih, githokmu pribadi, cep
meneng les turu.
III. ADHEDHASAR KA-ISLAMAN
Pupuh Sinom
1) Pan anglela-lela ingwang, aneng ngembananku gusti, eman-eman
angger eman, aja pijer murang-muring, wis - uwis aja nangis,
cep menenga ta cah bagus (utawa cah ayu, yen tumrap bocah
wadon), nangis anjaluk apa, tutura ingsun-turuti, yen wong
dhemen beka iku tan prayoga.
2) Tangise menenga mana, menenga ta tak sirepi: ajiku si Panga-
sihan, heh badan sira jasmani, nyawa sira rokhani roh hidlafi
sifatipun, osikira sanyata, osike Nabi Kakasih, solahira tan liyan
af'aling Allah.
3) Sira rasa Rasulu'llah, sira Sang Kalimah Putih, osike wong
sabuwana, teka kedhep wedi asih, padha sujud mring mami, la
ilaha illa'llahu, brekahe kang Nuringrat, Jeng Nabi Muchammad
asih, asih marang anakku kang sugih begja.
4) Tangise menenga mana, menenga ta tak-sirepi; ajiku si Me-
gananda, tedhuh dhipet angrapeti, lulut kalulut dening, kang
Nagapasa angrangkul. dhipet datan kenowah, lir watu tumata tuli,
wis menenga kowe beka njaluk apa.
19<noinclude></noinclude>
1hqnvu6tnd0bl6d705xaokpprza7r0o
79672
79667
2026-05-21T22:28:04Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79672
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol type=I start=2><li>'''ADHEDHASAR KADEWATAN'''</li></ol>
{{sp|'''Pupuh Mijil'''}}
<ol>
<li>Isik i mong anake si kaki (utawa si nini, yen tumrap bocah wadon), Kidang Wulung calon, putune Ki Harimong sakiye, gumalundhung lir padhas sulardi, rupanira kadi, bugel kayu sempu.</li>
<li>Cep menenga aja sira nangis, angur ageguyon, sun opahi kitiran kang gede, paringira Sang Hyang Neng-Neng Jati, lir ilir sumilir, silir Sang Hyang Bayu.</li>
<li>Kaping tiga anulya winisik, talingannya karo, cu-bali-cu: cu-balicu sareh, aywa nangis yen tan bisa nolih, githokmu pribadi, cep meneng les turu.</li></ol>
<ol type=I start=3><li>'''ADHEDHASAR KA-ISLAMAN'''</li></ol>
{{sp|'''Pupuh Sinom'''}}
<ol>
<li>Pan anglela-lela ingwang, aneng ngembananku gusti, eman-eman angger eman, aja pijer murang-muring, wis - uwis aja nangis, cep menenga ta cah bagus (utawa cah ayu, yen tumrap bocah wadon), nangis anjaluk apa, tutura ingsun-turuti, yen wong dhemen beka iku tan prayoga.</li>
<li>Tangise menenga mana, menenga ta tak sirepi: ajiku si Pangasihan, heh badan sira jasmani, nyawa sira rokhani roh hidlafi sifatipun, osikira sanyata, osike Nabi Kakasih, solahira tan liyan af'aling Allah.</li>
<li>Sira rasa Rasulu'llah, sira Sang Kalimah Putih, osike wong sabuwana, teka kedhep wedi asih, padha sujud mring mami, la ilaha illa'llahu, brekahe kang Nuringrat, Jeng Nabi Muchammad asih, asih marang anakku kang sugih begja.</li>
<li>Tangise menenga mana, menenga ta tak-sirepi; ajiku si Megananda, tedhuh dhipet angrapeti, lulut kalulut dening, kang Nagapasa angrangkul. dhipet datan kenowah, lir watu tumata tuli, wis menenga kowe beka njaluk apa.</li></ol><noinclude>{{rh|||19}}</noinclude>
fge2dmlvtiihx1wvu336e61bf2i9b1y
80080
79672
2026-05-22T00:31:39Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80080
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol type=I start=2><li>'''ADHEDHASAR KADEWATAN'''</li></ol>
{{sp|'''Pupuh Mijil'''}}
<ol>
<li>Isik i mong anake si kaki (utawa si nini, yen tumrap bocah wadon), Kidang Wulung calon, putune Ki Harimong sakiye, gumalundhung lir padhas sulardi, rupanira kadi, bugel kayu sempu.</li>
<li>Cep menenga aja sira nangis, angur ageguyon, sun opahi kitiran kang gede, paringira Sang Hyang Neng-Neng Jati, lir ilir sumilir, silir Sang Hyang Bayu.</li>
<li>Kaping tiga anulya winisik, talingannya karo, cu-bali-cu: cu-balicu sareh, aywa nangis yen tan bisa nolih, githokmu pribadi, cep meneng les turu.</li></ol>
<ol type=I start=3><li>'''ADHEDHASAR KA-ISLAMAN'''</li></ol>
{{sp|'''Pupuh Sinom'''}}
<ol>
<li>Pan anglela-lela ingwang, aneng ngembananku gusti, eman-eman angger eman, aja pijer murang-muring, wis - uwis aja nangis, cep menenga ta cah bagus (utawa cah ayu, yen tumrap bocah wadon), nangis anjaluk apa, tutura ingsun-turuti, yen wong dhemen beka iku tan prayoga.</li>
<li>Tangise menenga mana, menenga ta tak sirepi: ajiku si Pangasihan, heh badan sira jasmani, nyawa sira rokhani roh hidlafi sifatipun, osikira sanyata, osike Nabi Kakasih, solahira tan liyan af'aling Allah.</li>
<li>Sira rasa Rasulu'llah, sira Sang Kalimah Putih, osike wong sabuwana, teka kedhep wedi asih, padha sujud mring mami, la ilaha illa'llahu, brekahe kang Nuringrat, Jeng Nabi Muchammad asih, asih marang anakku kang sugih begja.</li>
<li>Tangise menenga mana, menenga ta tak-sirepi; ajiku si Megananda, tedhuh dhipet angrapeti, lulut kalulut dening, kang Nagapasa angrangkul. dhipet datan kenowah, lir watu tumata tuli, wis menenga kowe beka njaluk apa.</li></ol><noinclude>{{rh|||19}}</noinclude>
5ec24kq317ixy1ur502zhpvin6ruif6
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/124
250
25295
79666
2026-05-21T22:23:48Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79666
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::isun si jing kamangkara
:::ora duwe ora kedhing.</poem>
{{ordered list|start=100
|<poem>
Bari ta abane iku
maring isun angarani
kaya setan wadon mawa
titindhihen lambe beli
bisa menga ara rasan
bungkem kaya dentutupi.</poem>
|<Poem>Panyanane dene iku
atinisun belih sedhih
tur sengit kabina-bina.
Sumarandana mangsuli
nikiyen si sampun waras
kados lagi wingi uni. </Poem>
|<Poem>Jing kula sampun angrungu
dhamanging lathi mangsuli
enggih dados seger waras
awak kula sapuniki
karanten samangke ndika
arah kula laksanani.</poem>
|<Poem.l>Tumunten jing sampun dangu
kang jinor ing sabdan ruti
adan nulya sine karan
sareng dhawuhing susumping
ing sang Lodhaya Tunjungbang
sanget angembehi adi.</poem>
|<Poem>Dibya lir muksa sinawung
wuryata tan ambandhingi
adi suwarnaning pelag
silih ora na kang belih
ngame angrasa kedanan
ingkang padha amenangi.<poem>
|<Poem>Mala Sumrandana wau
</Poem>}}<noinclude>{{rh|126}}</noinclude>
dha38133e616wg35ae6wfcgjod87a1z
79670
79666
2026-05-21T22:25:52Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::isun si jing kamangkara
:::ora duwe ora kedhing.</poem>
{{ordered list|start=100
|<poem>
Bari ta abane iku
maring isun angarani
kaya setan wadon mawa
titindhihen lambe beli
bisa menga ara rasan
bungkem kaya dentutupi.</poem>
|<Poem>Panyanane dene iku
atinisun belih sedhih
tur sengit kabina-bina.
Sumarandana mangsuli
nikiyen si sampun waras
kados lagi wingi uni. </Poem>
|<Poem>Jing kula sampun angrungu
dhamanging lathi mangsuli
enggih dados seger waras
awak kula sapuniki
karanten samangke ndika
arah kula laksanani.</poem>
|<Poem>Tumunten jing sampun dangu
kang jinor ing sabdan ruti
adan nulya sine karan
sareng dhawuhing susumping
ing sang Lodhaya Tunjungbang
sanget angembehi adi.</poem>
|<Poem>Dibya lir muksa sinawung
wuryata tan ambandhingi
adi suwarnaning pelag
silih ora na kang belih
ngame angrasa kedanan
ingkang padha amenangi.</poem>
|<poem>Mala Sumrandana wau</poem>
}}<noinclude>{{rh|126}}</noinclude>
a5za1nioem2q8c6j2rnyzcqfuhcljiv
80401
79670
2026-05-22T01:28:33Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80401
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>:::isun si jing kamangkara
:::ora duwe ora kedhing.</poem>
{{ordered list|start=100
|<poem>
Bari ta abane iku
maring isun angarani
kaya setan wadon mawa
titindhihen lambe beli
bisa menga ara rasan
bungkem kaya dentutupi.</poem>
|<Poem>Panyanane dene iku
atinisun belih sedhih
tur sengit kabina-bina.
Sumarandana mangsuli
nikiyen si sampun waras
kados lagi wingi uni. </Poem>
|<Poem>Jing kula sampun angrungu
dhamanging lathi mangsuli
enggih dados seger waras
awak kula sapuniki
karanten samangke ndika
arah kula laksanani.</poem>
|<Poem>Tumunten jing sampun dangu
kang jinor ing sabdan ruti
adan nulya sine karan
sareng dhawuhing susumping
ing sang Lodhaya Tunjungbang
sanget angembehi adi.</poem>
|<Poem>Dibya lir muksa sinawung
wuryata tan ambandhingi
adi suwarnaning pelag
silih ora na kang belih
ngame angrasa kedanan
ingkang padha amenangi.</poem>
|<poem>Mala Sumrandana wau</poem>
}}<noinclude>{{rh|126}}</noinclude>
4rljrogk2apkppd58ztv79a67uj4a42
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/6
250
25296
79668
2026-05-21T22:25:18Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis
sagung durjana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}}
{{C|'''KIDUNG JATI MULYA}}'''
{{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula}}'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang.
|Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat."
|Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima.
|Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya,
Kirun (Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun (= Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga.
|Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah
maring wang.
|Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
i42hjwktbk9vwimqz4ylv9rd12u2flz
79669
79668
2026-05-21T22:25:29Z
Khusna Safira
1759
79669
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}}
{{C|'''KIDUNG JATI MULYA}}'''
{{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula}}'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang.
|Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat."
|Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima.
|Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya,
Kirun (Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun (= Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga.
|Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah
maring wang.
|Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
59vf9amjohpls0oouxmwevodacyh72t
79671
79669
2026-05-21T22:27:04Z
Khusna Safira
1759
79671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}}
{{C|'''KIDUNG JATI MULYA}}'''
{{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula}}'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang.
|Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat."
|Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima.
|Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya, Kirun (Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun (= Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga.
|Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah
maring wang.
|Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
4j7x9gmpy2lzciuoqhoyh4npmd9gbrr
79675
79671
2026-05-21T22:29:11Z
Khusna Safira
1759
79675
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}}
{{C|'''KIDUNG JATI MULYA}}'''
{{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula}}'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang.
|Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat."
|Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima.}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya, Kirun (Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun (= Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga.
|Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah
maring wang.
|Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
ss06enf3pxtx2bv3zerbbn38bohsrp8
79676
79675
2026-05-21T22:29:50Z
Khusna Safira
1759
/* Durung katitiwaca */
79676
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>::{{hwe|ing|liring}} pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}}
{{C|'''KIDUNG JATI MULYA}}'''
{{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula}}'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang.
|Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat."
|Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima.}}
|Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya, Kirun (Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun (= Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga.
|Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah
maring wang.
|Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
5efrxywr83t1x1mxbq15kyagopinkor
79678
79676
2026-05-21T22:32:23Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::{{hwe|ing|liring}} pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}}
{{C|'''KIDUNG JATI MULYA}}'''
{{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula}}'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang.
|Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat."
|Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima.}}
|Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya, Kirun (Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun (= Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga.
|Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah
maring wang.
|Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
fqitmm2d0z9emj8orjhbwiczsqj94pq
79679
79678
2026-05-21T22:33:13Z
Khusna Safira
1759
79679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::{{hwe|ing|liring}} pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}}
{{C|'''KIDUNG JATI MULYA}}'''
{{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula}}'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang.
|Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat."
|Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima.
|Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya, Kirun (Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun (= Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga.
|Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah
maring wang.
|Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
5pqo8vwx8b6xzrjfbxfyvusqgrx4h4c
80176
79679
2026-05-22T00:54:47Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Absah */
80176
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>::{{hwe|ing|liring}} pudya semadi, dadi sasedyanira, mangunah linuhung, peparab Hyang Tigalana, kang asimpen yen tuwajuh jroning ati, kalis sagung durjana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|Yen kinarya atunggu wong sakit, ejin syaitan tan wani angambah, rinekseng malaekat, nabi wali angepung, sakeh lara padha sumingkir, ingkang nedya fitenah, marang awak-ingsun, rinusak dening Pangeran, iblis la'nat sato mara padha mati, tumpes tapis sadaya.}}
{{C|'''KIDUNG JATI MULYA'''}}
{{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula'''}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|Ana kidung sun angidung wengi, bebaratan duk amrem winaca, Sang Hyang Guru pangadege, lumaku Sang Hyang Bay, alembeyan Asmara-ening, ngadeg pangawak teja, kang angidung iku, yen kinarya angawula, myang lelungan gusti gething dadi asih, syaitan sato sumimpang.
|Sakathahing upas tawa sami, lara roga waluya nirmala, tulak tanggul kang panggawe, duduk padha kewangsul, katawuran sagunging sikir, ngadam makdum sadaya, datanpa pangrungu, pangucap lawan pangrasa, myang paningal kang sedya tumeka nafi, pangreksaning malekat.
|Jabrail ingkang angemongi, milanipun katetepan iman, dad: angandel atine, 'Ijrale puniku, kang rumeksa ing pati urip, 'Israpil dadi damar. padhang jroning kalbu, Mikail kang angsung sandhang, lawan pangan enggale katekan kapti, sabar lan anarima.
|Ya Hu Zat nyeng pamujining wengi, bale 'arasy sesakane mulya, Kirun ({{=}}Munkar) saka tengen nggone,wa Nakirun ({{=}} Nakir) atunggu saka kiwa gadane wesi, nulak panggawe ala, satru lawan mungsuh pangeret taraju'rrijal, ander ander kulhu balik kang linuwih ambalik lara roga.
|Dudur mayenge ayatu'lkursi, lungguhe atine surah 'an'am, pangleburan lara kabeh, usuk-usuk ing luhur, ingaranan telenging langit, nenggih Nabi Muchammad, kawekasan iku, atunggu latri lan siyang, kinedhepan ing tumuwuh wedi asih, tundhuk nembah
maring wang.
|Satru mungsuh mundur padha wedi, pamidangane baitu'lmukaddas, tulak balik pangreksane, pan nabi patang puluh, aweh wahyu}}<noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
igkv7pyyzzytn6gap1c6o65jxltglp2
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/18
250
25297
79673
2026-05-21T22:28:17Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "7) Geger syaitan kidul samya, anrus jagad ngalor playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan bre- kasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya, liwat siratu'l- mustakim. 8) Geger syaitan kulon samya, anrus jagad ngetan playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan bre- kasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya liwat siratu'l- mustakim. 9) Geger syaitan elor samya, anrus jagad ngidu...
79673
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>7) Geger syaitan kidul samya, anrus jagad ngalor playuning dhemit,
kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan bre-
kasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya, liwat siratu'l-
mustakim.
8) Geger syaitan kulon samya, anrus jagad ngetan playuning dhemit,
kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan bre-
kasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya liwat siratu'l-
mustakim.
9) Geger syaitan elor samya, anrus jagad ngidul playuning dhemit,
kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan bre-
kaskan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya, liwat siratu'l-
mustakim.
10) Ajiku gajah pamudya, kebo dhungkul: brama rep-şirep sami,
sirepa lelaranipun, kaduwung canthung jagad, tuk ing mata-mata
liring manik iku, panahku sapu buwana, dadekna kusuma adi.
11) Tibakna mring janma lupa, eling mengko eling embenireki,
salamet saumuringsun, apan ingsun wus wikan, sun angadeg
satengahing sagara gung, pan linggihku lintang johar, ingkang.
ingsun-sedya dadi.
12) Tan pegat pamuja mantra, pun Jaswadi putra ing Kodrat-
manik, la ilaha illa'llahu, Muchammad Rasulu'llah sallallahu
'alaihi wassalamu, wa a'laikum a'ssalam, wus tamat babaring
puji.
KIDUNG PANGARIH-ARIH LARE REWEL
I. ADHEDHASAR PADHANGHYANGAN
Pupuh Kinanthi
18
1) Wewe putih: Gunung Sembung, Gandarwa: U'uning Bumi,
Sang Ratu abala yaksa, nirbaya malaning ati, aja wuruk sudi
karya, suwuken anakku iki.
2) Dimen meneng tangisipun, yen sira nora njampeni kena
sikuning wahana; blas sampurna mari nangis, cep meneng
karsaning Allah, wewe padha anyuwuki.
3) Amuji maring anakku, salameta dunia akhir; Bayu Raja duk
miyarsa, cep meneng wis mari nangis, krenggeh-krenggeh njaluk .
pangan, panganane sabar alim."<noinclude></noinclude>
af7w6yom5yw0zf622hvu22x8zke4ikj
79681
79673
2026-05-21T22:34:14Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=7>
<li>Geger syaitan kidul samya, anrus jagad ngalor playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya, liwat siratu'l-mustakim.</li>
<li>Geger syaitan kulon samya, anrus jagad ngetan playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya liwat siratu'l-mustakim.</li>
<li>Geger syaitan elor samya, anrus jagad ngidul playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekaskan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya, liwat siratu'l-mustakim.</li>
<li>Ajiku gajah pamudya, kebo dhungkul: brama rep-şirep sami, sirepa lelaranipun, kaduwung canthung jagad, tuk ing mata-mata liring manik iku, panahku sapu buwana, dadekna kusuma adi.</li>
<li>Tibakna mring janma lupa, eling mengko eling embenireki, salamet saumuringsun, apan ingsun wus wikan, sun angadeg satengahing sagara gung, pan linggihku lintang johar, ingkang ingsun-sedya dadi.</li>
<li>Tan pegat pamuja mantra, pun Jaswadi putra ing Kodrat-manik, la ilaha illa'llahu, Muchammad Rasulu'llah sallallahu 'alaihi wassalamu, wa a'laikum a'ssalam, wus tamat babaring puji.</li></ol>
'''KIDUNG PANGARIH-ARIH LARE REWEL'''<br>
<ol type=I><li>'''ADHEDHASAR PADHANGHYANGAN'''</li></ol>
{{sp|'''Pupuh Kinanthi'''}}
<ol>
<li>Wewe putih: Gunung Sembung, Gandarwa: U'uning Bumi, Sang Ratu abala yaksa, nirbaya malaning ati, aja wuruk sudi karya, suwuken anakku iki.</li>
<li>Dimen meneng tangisipun, yen sira nora njampeni kena sikuning wahana; blas sampurna mari nangis, cep meneng karsaning Allah, wewe padha anyuwuki.</li>
<li>Amuji maring anakku, salameta dunia akhir; Bayu Raja duk miyarsa, cep meneng wis mari nangis, krenggeh-krenggeh njaluk pangan, panganane sabar alim.</li></ol><noinclude>{{rh|18}}</noinclude>
a40x56984bnxtgn0ri78dknm9x4t7q1
80073
79681
2026-05-22T00:30:56Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80073
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol start=7>
<li>Geger syaitan kidul samya, anrus jagad ngalor playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya, liwat siratu'l-mustakim.</li>
<li>Geger syaitan kulon samya, anrus jagad ngetan playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekasakan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya liwat siratu'l-mustakim.</li>
<li>Geger syaitan elor samya, anrus jagad ngidul playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekaskan ajur luluh, si jabang bayi wus mulya, liwat siratu'l-mustakim.</li>
<li>Ajiku gajah pamudya, kebo dhungkul: brama rep-şirep sami, sirepa lelaranipun, kaduwung canthung jagad, tuk ing mata-mata liring manik iku, panahku sapu buwana, dadekna kusuma adi.</li>
<li>Tibakna mring janma lupa, eling mengko eling embenireki, salamet saumuringsun, apan ingsun wus wikan, sun angadeg satengahing sagara gung, pan linggihku lintang johar, ingkang ingsun-sedya dadi.</li>
<li>Tan pegat pamuja mantra, pun Jaswadi putra ing Kodrat-manik, la ilaha illa'llahu, Muchammad Rasulu'llah sallallahu 'alaihi wassalamu, wa a'laikum a'ssalam, wus tamat babaring puji.</li></ol>
'''KIDUNG PANGARIH-ARIH LARE REWEL'''<br>
<ol type=I><li>'''ADHEDHASAR PADHANGHYANGAN'''</li></ol>
{{sp|'''Pupuh Kinanthi'''}}
<ol>
<li>Wewe putih: Gunung Sembung, Gandarwa: U'uning Bumi, Sang Ratu abala yaksa, nirbaya malaning ati, aja wuruk sudi karya, suwuken anakku iki.</li>
<li>Dimen meneng tangisipun, yen sira nora njampeni kena sikuning wahana; blas sampurna mari nangis, cep meneng karsaning Allah, wewe padha anyuwuki.</li>
<li>Amuji maring anakku, salameta dunia akhir; Bayu Raja duk miyarsa, cep meneng wis mari nangis, krenggeh-krenggeh njaluk pangan, panganane sabar alim.</li></ol><noinclude>{{rh|18}}</noinclude>
j8zcuwhdk907b7jgd3kjgtjn8y5vzru
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/17
250
25298
79674
2026-05-21T22:28:34Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "SESINGGAH NYINGGAHAKEN DURGA KALA SABANGSANIPUN Pupuh Pangkur 1) Aja ngungkurken Sesinggah, pan suminggah Dur, a Kala suming- kir, singa ama singa wulu, lan suku singa sirah, singa tenggak miwah kala singa buntut, padha sira suminggaha, muliha mring asalneki. 2) Ana kanung saka wetan, aungggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha mring tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-bali...
79674
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SESINGGAH
NYINGGAHAKEN DURGA KALA SABANGSANIPUN
Pupuh Pangkur
1) Aja ngungkurken Sesinggah, pan suminggah Dur, a Kala suming-
kir, singa ama singa wulu, lan suku singa sirah, singa tenggak
miwah kala singa buntut, padha sira suminggaha, muliha mring
asalneki.
2) Ana kanung saka wetan, aungggang gajah telale elar singgih,
hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha mring
tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik
bolak-balik.
3) Na kanung kidul sangkannya, nunggang gajah telale elar sing-
gih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha
mring tawang-t wang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu
balik bolak-balik.
4) Na kanung kulon sangkannya, nunggang gajah telale elar singgih,
hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha ing
tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balık
bolak-balik
5) Ana kanung lor sangkannya, nunggang gajah telale elarsi nggih,
hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha ing
tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik
bolak-balik.
Balik mring kang nedya ala, balik marang kang si kara ing budi,
balik karsaning Hyang Agung, tamat sesinggah syaitan, tulak saap
punika ingkang winuwus, karane sarap kang ngucap, kang agama
salah sami.
-) Arane kang sarap lanang, kulhu putih: kang wadon kulhu
kuning, ywa wuruk sudi maringsun, myang maring nini jabang,
sarap-wangke sarap-weda sarap-awu, padha sira suminggaha,
muliha mring asalneki..
6) Samya geger syaitan wetan, anrus jagad ngulon playuning dhemit,
kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan
brekasakan ajur luluh, ki jabang bayi wus mulya, liwat siratul'l-
mustakim.
17<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude>
rp2xo25lingpll4ltvy84ob62yfw8dg
79690
79674
2026-05-21T22:39:10Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|
{{X-larger|{{sp|'''SESINGGAH'''}}}}<br>
'''NYINGGAHAKEN DURGA KALA SABANGSANIPUN'''}}
{{sp|'''Pupuh Pangkur'''}}
<ol>
<li>Aja ngungkurken Sesinggah, pan suminggah Dur, a Kala sumingkir, singa ama singa wulu, lan suku singa sirah, singa tenggak miwah kala singa buntut, padha sira suminggaha, muliha mring asalneki.</li>
<li>Ana kanung saka wetan, aungggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha mring tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik.</li>
<li>Na kanung kidul sangkannya, nunggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha mring tawang-t wang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik.</li>
<li>Na kanung kulon sangkannya, nunggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha ing tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik</li>
<li>Ana kanung lor sangkannya, nunggang gajah telale elarsi nggih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha ing tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik.<br>
—) Balik mring kang nedya ala, balik marang kang si kara ing budi, balik karsaning Hyang Agung, tamat sesinggah syaitan, tulak saap punika ingkang winuwus, karane sarap kang ngucap, kang agama salah sami.<br>
—) Arane kang sarap lanang, kulhu putih: kang wadon kulhu kuning, ywa wuruk sudi maringsun, myang maring nini jabang, sarap-wangke sarap-weda sarap-awu, padha sira suminggaha, muliha mring asalneki.</li>
<li>Samya geger syaitan wetan, anrus jagad ngulon playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekasakan ajur luluh, ki jabang bayi wus mulya, liwat siratul'l-mustakim.</li></ol><noinclude>{{rh|||17}}</noinclude>
3944i2x72cey66nxhmt05mt6czi9wi2
80071
79690
2026-05-22T00:30:34Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80071
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|
{{X-larger|{{sp|'''SESINGGAH'''}}}}<br>
'''NYINGGAHAKEN DURGA KALA SABANGSANIPUN'''}}
{{sp|'''Pupuh Pangkur'''}}
<ol>
<li>Aja ngungkurken Sesinggah, pan suminggah Dur, a Kala sumingkir, singa ama singa wulu, lan suku singa sirah, singa tenggak miwah kala singa buntut, padha sira suminggaha, muliha mring asalneki.</li>
<li>Ana kanung saka wetan, aungggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha mring tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik.</li>
<li>Na kanung kidul sangkannya, nunggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha mring tawang-t wang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik.</li>
<li>Na kanung kulon sangkannya, nunggang gajah telale elar singgih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha ing tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik</li>
<li>Ana kanung lor sangkannya, nunggang gajah telale elarsi nggih, hulahum baran belikul, syaitan lan brekasakan, amuliha ing tawang-tuwang prajamu, iblis kang kari angarang, kulhu balik bolak-balik.<br>
—) Balik mring kang nedya ala, balik marang kang si kara ing budi, balik karsaning Hyang Agung, tamat sesinggah syaitan, tulak saap punika ingkang winuwus, karane sarap kang ngucap, kang agama salah sami.<br>
—) Arane kang sarap lanang, kulhu putih: kang wadon kulhu kuning, ywa wuruk sudi maringsun, myang maring nini jabang, sarap-wangke sarap-weda sarap-awu, padha sira suminggaha, muliha mring asalneki.</li>
<li>Samya geger syaitan wetan, anrus jagad ngulon playuning dhemit, kang tengah Bathara Guru, tinutup Nabi Sleman, iblis syaitan brekasakan ajur luluh, ki jabang bayi wus mulya, liwat siratul'l-mustakim.</li></ol><noinclude>{{rh|||17}}</noinclude>
0xhuywvg8lgtgvbekb5y4ig9s4wzmg0
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/125
250
25299
79677
2026-05-21T22:30:11Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>sampuning pinangku kalih
Dewi Lodhaya Tunjungbang
tan benggang nggoning ngekepi
muwus Jaka Sumrandana
Tunjungbang dinuk ing gosthi.</ol></poem>
{{ordered list|start=106
|<poem>
Poma enggih mangke sampun
adarbe iri ing galih
jamak jing titiyang wreda
kang layak angarihini
boten kenging katunasan
dening kang kapamah adhi.</poem>
|<Poem>Mengkin yen kula lumaku
anglaksanakaken maring
sapituduhaning dewa
Rara Tunjungbang mangsuli
sakarepe bilas enda
ora akon ora penging.</poem>
|<poem>Dewi Lidhaya angguh
yen kang rayi asmu runtik
renteh ing syarane ganas
sareng nolih andhawuhi
granane Sumarandana
pangarasane kang keri.</poem>
|<Poem>Dewi Lodhaya amuwus
la ku ora suka radin
isun lagi minge teka
cungure ana nadhahi
esak dene wong aleman
ora dhemen ora kedhing.</poem>
|<Poem>Kongsi lara pipinisun
jing teka dipapasangi
cungure angadhang da1an
sengit temen isun silih
</Poem>}}<noinclude>{{rh|||127}}</noinclude>
6wsdlywshdimvaqe6gn6mqx9xox2ljx
80403
79677
2026-05-22T01:28:39Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80403
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>sampuning pinangku kalih
Dewi Lodhaya Tunjungbang
tan benggang nggoning ngekepi
muwus Jaka Sumrandana
Tunjungbang dinuk ing gosthi.</ol></poem>
{{ordered list|start=106
|<poem>
Poma enggih mangke sampun
adarbe iri ing galih
jamak jing titiyang wreda
kang layak angarihini
boten kenging katunasan
dening kang kapamah adhi.</poem>
|<Poem>Mengkin yen kula lumaku
anglaksanakaken maring
sapituduhaning dewa
Rara Tunjungbang mangsuli
sakarepe bilas enda
ora akon ora penging.</poem>
|<poem>Dewi Lidhaya angguh
yen kang rayi asmu runtik
renteh ing syarane ganas
sareng nolih andhawuhi
granane Sumarandana
pangarasane kang keri.</poem>
|<Poem>Dewi Lodhaya amuwus
la ku ora suka radin
isun lagi minge teka
cungure ana nadhahi
esak dene wong aleman
ora dhemen ora kedhing.</poem>
|<Poem>Kongsi lara pipinisun
jing teka dipapasangi
cungure angadhang da1an
sengit temen isun silih
</Poem>}}<noinclude>{{rh|||127}}</noinclude>
4495f09iqxogv05abr2oy7bx3kjvzwd
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/45
250
25300
79680
2026-05-21T22:33:46Z
Kriita
885
/* Proofread */
79680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>ati pirang-pirang gunung
Jaka Sumarandana
enggal amurugi bari
ngucap enda sok aja liyan sing sira.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=62
|<poem>Yen sira dunungan iya
teka urugana maning
ingkang kongsi pirang-pirang
angebekana ing langit
ora wigih nglabuhi
ing sabisa-bisanisun
anuku medanira
yen saliyane si belih
temen ora dunungan bobad-bobadan.</poem>
|<poem>Yen ora sira andela
gusti ujarisun iki
wis ora bisa rarasan
mung sira pakaken maning
karepira ngolahi
ing badanisun sakujur
pon sun srahken gulingan
iya peh manawa toli
tuwuha ngandela denkongsi pracaya.</poem>
|<poem>Bara saiki katekan
angrungu ing wangsulaning
kang sengit kabina-bina
binadhe oraa toli
pangrasaning kabadrih
kaya dhamanga amawuh
pangidheping kendahan
baya kaya isun iki
ora ketang dentampik sapangadegan.</poem>
|<poem>Parandene masi delap
juweting anulateni
iya manawa manawa</poem>}}<noinclude>{{rh|||47}}</noinclude>
9b15pc9645a9w655yfg9re6vxagvx1x
80270
79680
2026-05-22T01:07:38Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80270
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>ati pirang-pirang gunung
Jaka Sumarandana
enggal amurugi bari
ngucap enda sok aja liyan sing sira.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=62
|<poem>Yen sira dunungan iya
teka urugana maning
ingkang kongsi pirang-pirang
angebekana ing langit
ora wigih nglabuhi
ing sabisa-bisanisun
anuku medanira
yen saliyane si belih
temen ora dunungan bobad-bobadan.</poem>
|<poem>Yen ora sira andela
gusti ujarisun iki
wis ora bisa rarasan
mung sira pakaken maning
karepira ngolahi
ing badanisun sakujur
pon sun srahken gulingan
iya peh manawa toli
tuwuha ngandela denkongsi pracaya.</poem>
|<poem>Bara saiki katekan
angrungu ing wangsulaning
kang sengit kabina-bina
binadhe oraa toli
pangrasaning kabadrih
kaya dhamanga amawuh
pangidheping kendahan
baya kaya isun iki
ora ketang dentampik sapangadegan.</poem>
|<poem>Parandene masi delap
juweting anulateni
iya manawa manawa</poem>}}<noinclude>{{rh|||47}}</noinclude>
1sdv9jfspkx2fac6xs87rk0q8ugfxmw
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/126
250
25301
79682
2026-05-21T22:35:28Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::Jaka Sumrandana enggal
:::enggenira amangsuli.</poem>
{{ordered list|start=111
|<poem>
Mangsa botena anuhun
bebendu kang kula pundhi
wau ing pangraos kula
wonten tebahe sadhidhik
ing awisaning dunungan
ingkang layak densangkreti.</poem>
|<Ing pangraos kula tuwuh
pituduhing Hyang Pramesthi
estu dhinanganan enggal
andika kula sirami
ingkang pinangkaning toya
ambekan kula puniki.</poem>
|<Poem>Adan anulya rinangkul
ingarasan wanti-wanti
Dewi Lodhaya Tunjungbang
tan ana iri ing galih
werating sami satimbang
tebaking wageding istri.</poem>
|<Poem>Tiyasa yaktining kakung
kumala sepa sipining
tiwas tawaning pangarah
pangaruh pangrobedaning
mandi panduking asmara
tan mari angilayoni.</poem>
|<Poem>Dewi Lodhaya amuwus
iku si abane sili
dene sayan wuwuh pisan
laku ngatuwoni ati
sumakeyan wong apraja
angumbar basa basuki.
|<Poem>Karane wedi sumaur</poem>
}}<noinclude>{{rh|||126}}</noinclude>
o7pzkfk3jjoejeurko9rhuxsp7zyeou
79685
79682
2026-05-21T22:36:35Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::Jaka Sumrandana enggal
:::enggenira amangsuli.</poem>
{{ordered list|start=111
|<poem>
Mangsa botena anuhun
bebendu kang kula pundhi
wau ing pangraos kula
wonten tebahe sadhidhik
ing awisaning dunungan
ingkang layak densangkreti.</poem>
|<Poem>Ing pangraos kula tuwuh
pituduhing Hyang Pramesthi
estu dhinanganan enggal
andika kula sirami
ingkang pinangkaning toya
ambekan kula puniki.</poem>
|<Poem>Adan anulya rinangkul
ingarasan wanti-wanti
Dewi Lodhaya Tunjungbang
tan ana iri ing galih
werating sami satimbang
tebaking wageding istri.</poem>
|<Poem>Tiyasa yaktining kakung
kumala sepa sipining
tiwas tawaning pangarah
pangaruh pangrobedaning
mandi panduking asmara
tan mari angilayoni.</poem>
|<Poem>Dewi Lodhaya amuwus
iku si abane sili
dene sayan wuwuh pisan
laku ngatuwoni ati
sumakeyan wong apraja
angumbar basa basuki.</poem>
|<Poem>Karane wedi sumaur</poem>
}}<noinclude>{{rh|||126}}</noinclude>
9rkaob9qv8r6g0rkveht4gdktbhqsef
79687
79685
2026-05-21T22:37:02Z
Suga Widi
1719
79687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::Jaka Sumrandana enggal
:::enggenira amangsuli.</poem>
{{ordered list|start=111
|<poem>
Mangsa botena anuhun
bebendu kang kula pundhi
wau ing pangraos kula
wonten tebahe sadhidhik
ing awisaning dunungan
ingkang layak densangkreti.</poem>
|<Poem>Ing pangraos kula tuwuh
pituduhing Hyang Pramesthi
estu dhinanganan enggal
andika kula sirami
ingkang pinangkaning toya
ambekan kula puniki.</poem>
|<Poem>Adan anulya rinangkul
ingarasan wanti-wanti
Dewi Lodhaya Tunjungbang
tan ana iri ing galih
werating sami satimbang
tebaking wageding istri.</poem>
|<Poem>Tiyasa yaktining kakung
kumala sepa sipining
tiwas tawaning pangarah
pangaruh pangrobedaning
mandi panduking asmara
tan mari angilayoni.</poem>
|<Poem>Dewi Lodhaya amuwus
iku si abane sili
dene sayan wuwuh pisan
laku ngatuwoni ati
sumakeyan wong apraja
angumbar basa basuki.</poem>
|<Poem>Karane wedi sumaur</poem>
}}<noinclude>{{rh|128}}</noinclude>
ag24gey27m26bba1fnz94hpy7xumhqm
80404
79687
2026-05-22T01:28:47Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80404
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>:::Jaka Sumrandana enggal
:::enggenira amangsuli.</poem>
{{ordered list|start=111
|<poem>
Mangsa botena anuhun
bebendu kang kula pundhi
wau ing pangraos kula
wonten tebahe sadhidhik
ing awisaning dunungan
ingkang layak densangkreti.</poem>
|<Poem>Ing pangraos kula tuwuh
pituduhing Hyang Pramesthi
estu dhinanganan enggal
andika kula sirami
ingkang pinangkaning toya
ambekan kula puniki.</poem>
|<Poem>Adan anulya rinangkul
ingarasan wanti-wanti
Dewi Lodhaya Tunjungbang
tan ana iri ing galih
werating sami satimbang
tebaking wageding istri.</poem>
|<Poem>Tiyasa yaktining kakung
kumala sepa sipining
tiwas tawaning pangarah
pangaruh pangrobedaning
mandi panduking asmara
tan mari angilayoni.</poem>
|<Poem>Dewi Lodhaya amuwus
iku si abane sili
dene sayan wuwuh pisan
laku ngatuwoni ati
sumakeyan wong apraja
angumbar basa basuki.</poem>
|<Poem>Karane wedi sumaur</poem>
}}<noinclude>{{rh|128}}</noinclude>
88mgjggylrbaev1a7ii86fmjpc230mw
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/46
250
25302
79683
2026-05-21T22:35:39Z
Kriita
885
/* Proofread */
79683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>nganteni giliring angin
kang lagi sunlakoni
angangajap titising bun
bula ora nyanggaa
banggen kang anyanyampahi
sok kapuara temen isun angmalar.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=66
|<poem>Manawa uga katekan
ora iki besuk maning
kawengan dhadhanganira
sudi sunpanakawani
gelema mupu maring
ing akundhangan kasinguh
sangeting ora layak
binadhe ora tinubing
payuyunen tanjek anguliyang simbar.</poem>
|<poem>Celuking ala suntemah
tumarima paniwanging
lengus angupadayaa
wayahe gugonana ing
urip atemah pati
patut yen ora anemu
umamaning pandhalang
dalaning amikeketi
tibaning pangubayan ananggupana.</poem>
|<poem>Tanpa na ingkang mikena
minangka pratandha dadi
angdoh olih ingaturan
nuwuhna kala mangsaning
bener kabanara ing
tapakan delapa imul
mugeng mungguh sinambat
ing welas kaweleh dening
susungkanen atine asambat iya.</poem>
|<poem>Iya sun ananggupana</poem>}}<noinclude>{{rh|48||}}</noinclude>
a478ddu7nkxsv3h3nu6k14b8uw5gmhq
80271
79683
2026-05-22T01:07:48Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80271
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>nganteni giliring angin
kang lagi sunlakoni
angangajap titising bun
bula ora nyanggaa
banggen kang anyanyampahi
sok kapuara temen isun angmalar.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=66
|<poem>Manawa uga katekan
ora iki besuk maning
kawengan dhadhanganira
sudi sunpanakawani
gelema mupu maring
ing akundhangan kasinguh
sangeting ora layak
binadhe ora tinubing
payuyunen tanjek anguliyang simbar.</poem>
|<poem>Celuking ala suntemah
tumarima paniwanging
lengus angupadayaa
wayahe gugonana ing
urip atemah pati
patut yen ora anemu
umamaning pandhalang
dalaning amikeketi
tibaning pangubayan ananggupana.</poem>
|<poem>Tanpa na ingkang mikena
minangka pratandha dadi
angdoh olih ingaturan
nuwuhna kala mangsaning
bener kabanara ing
tapakan delapa imul
mugeng mungguh sinambat
ing welas kaweleh dening
susungkanen atine asambat iya.</poem>
|<poem>Iya sun ananggupana</poem>}}<noinclude>{{rh|48||}}</noinclude>
itfitbkwn8wh5dp4cttvbvyupndxwmc
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/7
250
25303
79684
2026-05-21T22:36:19Z
Khusna Safira
1759
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "::ing awak-mami, pana Nabi Wekasan, sabda Nabi Dawud, apetak Bagindha Hamzah, kinaweden sato mara padha mati, luput, ing wisa guna. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=31 |Pepayone godhong dhukut langit tali barat kumandang ing tawang, tinundha tan katon mangke, arajeg gunung sewu, jala sutra ing luhur-mami, kabeh padha rumeksa, angadhangi mungsuh, anulak panggawe ala, lara roga sumingkir langkung anebih kang, agring dadi waras, |Gunung sewu...
79684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing awak-mami, pana Nabi Wekasan, sabda Nabi Dawud, apetak Bagindha Hamzah, kinaweden sato mara padha mati, luput, ing wisa guna.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31
|Pepayone godhong dhukut langit tali barat kumandang ing tawang, tinundha tan katon mangke, arajeg gunung sewu, jala sutra ing luhur-mami, kabeh padha rumeksa, angadhangi mungsuh, anulak panggawe ala, lara roga sumingkir langkung anebih kang, agring
dadi waras,
|Gunung sewu dadya pager-mami, katon murub sakehing tumingal, sirna salwir lara kabeh, luput ing tuju teluh, taragnyana tenung alenggi, mondhong gambar suminggah. Sri Sadana lulut, puniku sih rahmatu'llah, rahmat jati jumeneng rahmat jasmani, iya Sang Jatimulya.
|Ingaranan Rara Subaningsih, kang tumingal padha sih sadaya, kedhep saparipolahe, lelara sirna larut, tan tumama ing awak-
mami, kang sangar cadi tawa, kang ageting lulut, memolone sifat rahman, iya rahmat rahayu pangreksaneki, sarana nganggo pethak.
|Yen lumampah ingkang mulat wingwrin, singa barong kang padha rumeksa, gajah meta ing wurine, macan galak ing ngayun, naga
raja ing kanan kering, singa mulat jrih tresna, marang awakingsun. lelembut ing nusa Jawa, samya kedhep antu lawan teluh bumi ajrih lumayu nginthar.
|Yen sinimpen atawa sakalir, upas bruwang racun miwah banjar sakeh bedhil buntu kabeh, jemparing towok putung, pan kumleyang tibanireki, miwah salwiring braja tan tumama mring sun, tuju teluh turagnyana, padha bali sagung sambang padha wedi, madhep kedhep sadaya.}}
{{C|'''KIDUNG MAR MARTI}}
{{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula'''}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=36
|Ana kidung ing kadang Mar Marti, among tuwuh ing kawasanira nganakaken saciptane, kakang Kawah puniku, kang rumeksa sarira-mami, anakakaken sedya ing kawasanipun, aji Ari-asi ika. amayungi laku ing kawasaneki, ngenakaken pangarah.
|Punang Getih ing rahina wengi, ngrerewangi ulah kang kawasa, andadekaken karsane, Puser kawasanipun, nguyu-uyu sabawa-<noinclude></noinclude>
2zf3avpy43edgwtvdext4ptqan2ytrh
79686
79684
2026-05-21T22:36:54Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing awak-mami, pana Nabi Wekasan, sabda Nabi Dawud, apetak Bagindha Hamzah, kinaweden sato mara padha mati, luput, ing wisa guna.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31
|Pepayone godhong dhukut langit tali barat kumandang ing tawang, tinundha tan katon mangke, arajeg gunung sewu, jala sutra ing luhur-mami, kabeh padha rumeksa, angadhangi mungsuh, anulak panggawe ala, lara roga sumingkir langkung anebih kang, agring
dadi waras,
|Gunung sewu dadya pager-mami, katon murub sakehing tumingal, sirna salwir lara kabeh, luput ing tuju teluh, taragnyana tenung alenggi, mondhong gambar suminggah. Sri Sadana lulut, puniku sih rahmatu'llah, rahmat jati jumeneng rahmat jasmani, iya Sang Jatimulya.
|Ingaranan Rara Subaningsih, kang tumingal padha sih sadaya, kedhep saparipolahe, lelara sirna larut, tan tumama ing awak-
mami, kang sangar cadi tawa, kang ageting lulut, memolone sifat rahman, iya rahmat rahayu pangreksaneki, sarana nganggo pethak.
|Yen lumampah ingkang mulat wingwrin, singa barong kang padha rumeksa, gajah meta ing wurine, macan galak ing ngayun, naga
raja ing kanan kering, singa mulat jrih tresna, marang awakingsun. lelembut ing nusa Jawa, samya kedhep antu lawan teluh bumi ajrih lumayu nginthar.
|Yen sinimpen atawa sakalir, upas bruwang racun miwah banjar sakeh bedhil buntu kabeh, jemparing towok putung, pan kumleyang tibanireki, miwah salwiring braja tan tumama mring sun, tuju teluh turagnyana, padha bali sagung sambang padha wedi, madhep kedhep sadaya.}}
{{C|'''KIDUNG MAR MARTI}}
{{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula'''}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=36
|Ana kidung ing kadang Mar Marti, among tuwuh ing kawasanira nganakaken saciptane, kakang Kawah puniku, kang rumeksa sarira-mami, anakakaken sedya ing kawasanipun, aji Ari-asi ika. amayungi laku ing kawasaneki, ngenakaken pangarah.
|Punang Getih ing rahina wengi, ngrerewangi ulah kang kawasa, andadekaken karsane, Puser kawasanipun, nguyu-uyu {{hws|sabawa|sabawamami}}<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude>
tdgtdlmydr9i6607ahcni75xu2gy3q8
79688
79686
2026-05-21T22:37:08Z
Khusna Safira
1759
79688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing awak-mami, pana Nabi Wekasan, sabda Nabi Dawud, apetak Bagindha Hamzah, kinaweden sato mara padha mati, luput, ing wisa guna.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31
|Pepayone godhong dhukut langit tali barat kumandang ing tawang, tinundha tan katon mangke, arajeg gunung sewu, jala sutra ing luhur-mami, kabeh padha rumeksa, angadhangi mungsuh, anulak panggawe ala, lara roga sumingkir langkung anebih kang, agring
dadi waras,
|Gunung sewu dadya pager-mami, katon murub sakehing tumingal, sirna salwir lara kabeh, luput ing tuju teluh, taragnyana tenung alenggi, mondhong gambar suminggah. Sri Sadana lulut, puniku sih rahmatu'llah, rahmat jati jumeneng rahmat jasmani, iya Sang Jatimulya.
|Ingaranan Rara Subaningsih, kang tumingal padha sih sadaya, kedhep saparipolahe, lelara sirna larut, tan tumama ing awak-
mami, kang sangar cadi tawa, kang ageting lulut, memolone sifat rahman, iya rahmat rahayu pangreksaneki, sarana nganggo pethak.
|Yen lumampah ingkang mulat wingwrin, singa barong kang padha rumeksa, gajah meta ing wurine, macan galak ing ngayun, naga
raja ing kanan kering, singa mulat jrih tresna, marang awakingsun. lelembut ing nusa Jawa, samya kedhep antu lawan teluh bumi ajrih lumayu nginthar.
|Yen sinimpen atawa sakalir, upas bruwang racun miwah banjar sakeh bedhil buntu kabeh, jemparing towok putung, pan kumleyang tibanireki, miwah salwiring braja tan tumama mring sun, tuju teluh turagnyana, padha bali sagung sambang padha wedi, madhep kedhep sadaya.}}
{{C|'''KIDUNG MAR MARTI}}
{{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula'''}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=36
|Ana kidung ing kadang Mar Marti, among tuwuh ing kawasanira nganakaken saciptane, kakang Kawah puniku, kang rumeksa sarira-mami, anakakaken sedya ing kawasanipun, aji Ari-asi ika. amayungi laku ing kawasaneki, ngenakaken pangarah.
|Punang Getih ing rahina wengi, ngrerewangi ulah kang kawasa, andadekaken karsane, Puser kawasanipun, nguyu-uyu }}{{hws|sabawa|sabawamami}}<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude>
lz920n5ce6d405ao2eu3u6z97e3m55x
80036
79688
2026-05-22T00:26:08Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80036
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::ing awak-mami, pana Nabi Wekasan, sabda Nabi Dawud, apetak Bagindha Hamzah, kinaweden sato mara padha mati, luput, ing wisa guna.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31
|Pepayone godhong dhukut langit tali barat kumandang ing tawang, tinundha tan katon mangke, arajeg gunung sewu, jala sutra ing luhur-mami, kabeh padha rumeksa, angadhangi mungsuh, anulak panggawe ala, lara roga sumingkir langkung anebih kang, agring
dadi waras,
|Gunung sewu dadya pager-mami, katon murub sakehing tumingal, sirna salwir lara kabeh, luput ing tuju teluh, taragnyana tenung alenggi, mondhong gambar suminggah. Sri Sadana lulut, puniku sih rahmatu'llah, rahmat jati jumeneng rahmat jasmani, iya Sang Jatimulya.
|Ingaranan Rara Subaningsih, kang tumingal padha sih sadaya, kedhep saparipolahe, lelara sirna larut, tan tumama ing awak-
mami, kang sangar cadi tawa, kang ageting lulut, memolone sifat rahman, iya rahmat rahayu pangreksaneki, sarana nganggo pethak.
|Yen lumampah ingkang mulat wingwrin, singa barong kang padha rumeksa, gajah meta ing wurine, macan galak ing ngayun, naga
raja ing kanan kering, singa mulat jrih tresna, marang awakingsun. lelembut ing nusa Jawa, samya kedhep antu lawan teluh bumi ajrih lumayu nginthar.
|Yen sinimpen atawa sakalir, upas bruwang racun miwah banjar sakeh bedhil buntu kabeh, jemparing towok putung, pan kumleyang tibanireki, miwah salwiring braja tan tumama mring sun, tuju teluh turagnyana, padha bali sagung sambang padha wedi, madhep kedhep sadaya.}}
{{C|'''KIDUNG MAR MARTI}}
{{sp|'''Taksih pupuh Dhadhanggula'''}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=36
|Ana kidung ing kadang Mar Marti, among tuwuh ing kawasanira nganakaken saciptane, kakang Kawah puniku, kang rumeksa sarira-mami, anakakaken sedya ing kawasanipun, aji Ari-asi ika. amayungi laku ing kawasaneki, ngenakaken pangarah.
|Punang Getih ing rahina wengi, ngrerewangi ulah kang kawasa, andadekaken karsane, Puser kawasanipun, nguyu-uyu }}{{hws|sabawa|sabawamami}}<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude>
qz1hecsrqq7pmu3wtoir3b7d2jl5mvv
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/47
250
25304
79689
2026-05-21T22:37:24Z
Kriita
885
/* Proofread */
79689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>pira kadar mung samendhing
amung babasan rong kecap
ora kurang ora luwih
prandene milarangi
lumuh ujare kawetu
Dewi Lodhaya mojar
idhih dene amamardi
kaprena apa isun sira kon eman.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=70
|<poem>Dudu sanak dudu kadang
karane emoh mangsuli
tanpa laba katriwala
sapa kang sunuring-uring
angumbangana angin
tan age isun kapaung
bula ta karuhana
kubure kang denjeneki
jing kulon wetan lor kidul umahira.</poem>
|<poem>Sapa ta ari duwea
coconggah dhanganing ati
dadi sungkan nora jiyad
lambe yen menga amuni
menenga bae toli
mangsa dadi bungkem bisu
Jaka Sumarandana
langkung kumecer ing ati
miyarsa wangsulane Dewi Lodhaya.</poem>
|<poem>Tan kangkat angampohana
ing kapiderenging ambrih
ing kagepok kasenggola
lir penda saupamaning
alalakua maring
panas banget ngelak banyu
nyukulaken ing ora
na ingkang ketang katolih</poem>
}}<noinclude>{{rh|||49}}</noinclude>
dfpya1v81m0e80xtjkbntdezk7cvos9
80272
79689
2026-05-22T01:07:56Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80272
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>pira kadar mung samendhing
amung babasan rong kecap
ora kurang ora luwih
prandene milarangi
lumuh ujare kawetu
Dewi Lodhaya mojar
idhih dene amamardi
kaprena apa isun sira kon eman.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=70
|<poem>Dudu sanak dudu kadang
karane emoh mangsuli
tanpa laba katriwala
sapa kang sunuring-uring
angumbangana angin
tan age isun kapaung
bula ta karuhana
kubure kang denjeneki
jing kulon wetan lor kidul umahira.</poem>
|<poem>Sapa ta ari duwea
coconggah dhanganing ati
dadi sungkan nora jiyad
lambe yen menga amuni
menenga bae toli
mangsa dadi bungkem bisu
Jaka Sumarandana
langkung kumecer ing ati
miyarsa wangsulane Dewi Lodhaya.</poem>
|<poem>Tan kangkat angampohana
ing kapiderenging ambrih
ing kagepok kasenggola
lir penda saupamaning
alalakua maring
panas banget ngelak banyu
nyukulaken ing ora
na ingkang ketang katolih</poem>
}}<noinclude>{{rh|||49}}</noinclude>
i1mrh1hgekwpquaby7hb53b10i1kw8m
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/48
250
25305
79691
2026-05-21T22:39:25Z
Kriita
885
/* Proofread */
79691
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>kaya gea angrangkul angarasana.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=73
|<poem>Adan Gedheng Setraganda
dangu anjeneng sandhaping
sekar wijayakusuma
reh sampun uning sadyaning
ingkang anembe prapti
milane tumulya rawuh
kang putra pinurugan
darbe sesemanging galih
ingawe sakalih putra ingaturan.</poem>
|<poem>Dewi Lodhaya Tunjungbang
aglis sareng aningali
ingkang ibu pinurungan
ageng mamarasing galih
wedos manawi toli
tulus dhinawuhan eru
karasa dhidhinginan
denipun katingal sami
anjeneng ing natar len Sumarandana.</poem>
|<poem>Kena yen ingucapena
ing ora kangkat kuwating
tumindak sajangkah pecak
pancet pancatan tuwuhing
umbang-umbang sangkaning
kudon na iren lumaku
sira Dewi Lodhaya
kang rayi kinen rumihin
tan karsa kedhing akakanthen asta.</poem>}}<noinclude>{{rh|50||}}</noinclude>
a6aajgsu8wbrmswmipj2yrk0c4cd8fb
79698
79691
2026-05-21T22:41:26Z
Kriita
885
79698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>kaya gea angrangkul angarasana.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=73
|<poem>Adan Gedheng Setraganda
dangu anjeneng sandhaping
sekar wijayakusuma
reh sampun uning sadyaning
ingkang anembe prapti
milane tumulya rawuh
kang putra pinurugan
darbe sesemanging galih
ingawe sakalih putra ingaturan.</poem>
|<poem>Dewi Lodhaya Tunjungbang
aglis sareng aningali
ingkang ibu pinurungan
ageng mamarasing galih
wedos manawi toli
tulus dhinawuhan eru
karasa dhidhinginan
denipun katingal sami
anjeneng ing natar len Sumarandana.</poem>
|<poem>Kena yen ingucapena
ing ora kangkat kuwating
tumindak sajangkah pecak
pancet pancatan tuwuhing
umbang-umbang sangkaning
kudon na iren lumaku
sira Dewi Lodhaya
kang rayi kinen rumihin
tan karsa kedhing akakanthen asta.</poem>}}
{{c|{{*|6}}}}
{{Nop}}<noinclude>{{rh|50||}}</noinclude>
czhb3dn5dspq2mt2a0balf7jgj7fv6c
80274
79698
2026-05-22T01:08:03Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80274
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>kaya gea angrangkul angarasana.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=73
|<poem>Adan Gedheng Setraganda
dangu anjeneng sandhaping
sekar wijayakusuma
reh sampun uning sadyaning
ingkang anembe prapti
milane tumulya rawuh
kang putra pinurugan
darbe sesemanging galih
ingawe sakalih putra ingaturan.</poem>
|<poem>Dewi Lodhaya Tunjungbang
aglis sareng aningali
ingkang ibu pinurungan
ageng mamarasing galih
wedos manawi toli
tulus dhinawuhan eru
karasa dhidhinginan
denipun katingal sami
anjeneng ing natar len Sumarandana.</poem>
|<poem>Kena yen ingucapena
ing ora kangkat kuwating
tumindak sajangkah pecak
pancet pancatan tuwuhing
umbang-umbang sangkaning
kudon na iren lumaku
sira Dewi Lodhaya
kang rayi kinen rumihin
tan karsa kedhing akakanthen asta.</poem>}}
{{c|{{*|6}}}}
{{Nop}}<noinclude>{{rh|50||}}</noinclude>
4yc7kicss620hsrtut4g52w36bsqqla
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/16
250
25306
79692
2026-05-21T22:39:27Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "SESINGGAH"
79692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SESINGGAH<noinclude></noinclude>
62sof2hgr34ki4svle91sqk35awp2ix
79694
79692
2026-05-21T22:40:11Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|{{Larger|{{sp|'''SESINGGAH'''}}}}}}<noinclude></noinclude>
0oqf1cqf59vdexptarso3wzpf7qg8pa
80067
79694
2026-05-22T00:30:10Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80067
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|{{Larger|{{sp|'''SESINGGAH'''}}}}}}<noinclude></noinclude>
0c1b5eprfmr8tddxb3tj6da6kchuvxc
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/15
250
25307
79693
2026-05-21T22:39:38Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "21) Sapa ana lungguh iku, aneng daganingsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, laru- ngen marang jaladri. 22) Sapa ana lungguh iku, aneng uloningsun guling, apa si maling aguna. kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, laru - ngen marang jaladri. 23) Sapa kuwi mingak-minguk, apa si bajing akirig, kinongkon si aji jlamprang, arsa marwaseng ajurit, amburu si kuthila pas, payo burunen den aglis. 24) Tu...
79693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>21) Sapa ana lungguh iku, aneng daganingsun guling, apa si maling
aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, laru-
ngen marang jaladri.
22) Sapa ana lungguh iku, aneng uloningsun guling, apa si maling
aguna. kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, laru -
ngen marang jaladri.
23) Sapa kuwi mingak-minguk, apa si bajing akirig, kinongkon si
aji jlamprang, arsa marwaseng ajurit, amburu si kuthila pas,
payo burunen den aglis.
24) Tundungen dimene mumbu!, sumengka mring awiyati, yen wus
adoh tan katingal, sira baliya tumuli, meluwa maling aguna,
atunggu si jabang bayi.
25) Apa swarane gumludhug, kaya lindhu gonjang-ganjing, layak si
bledhug kasanga, padha atandhing kawanin, kalawan sapi guma-
rang payo burunen den aglis.
26) Yen wus sumengka mendhuwur, sira baliya tumuli, ngumpula si
aji jlamprang, atunggu si jabang bayi, ingsun matak aji dipa,
ingsun-tuduh anggoleki.
27) Burunen celeng tembalung, tundhungen dimen manginggil, yen
wus adoh tan katingal. sira baliya tumuli, reksanen dipun santosa,
anakingsun jabang bayi.
28) Sawengi aja na turu, dohna kabehing bilahi, singkirna sakehing
lara, tulah sarik samya kandhih, baliya nuju wetonnya, si jabang
amales becik.
TAMAT
15<noinclude></noinclude>
8zzhok70rw72neaiiazf639rl66adm1
79729
79693
2026-05-21T22:57:06Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79729
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=21>
<li>Sapa ana lungguh iku, aneng daganingsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen marang jaladri.</li>
<li>Sapa ana lungguh iku, aneng uloningsun guling, apa si maling aguna. kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen marang jaladri.</li>
<li>Sapa kuwi mingak-minguk, apa si bajing akirig, kinongkon si aji jlamprang, arsa marwaseng ajurit, amburu si kuthila pas, payo burunen den aglis.</li>
<li>Tundungen dimene mumbu!, sumengka mring awiyati, yen wus adoh tan katingal, sira baliya tumuli, meluwa maling aguna, atunggu si jabang bayi.</li>
<li>Apa swarane gumludhug, kaya lindhu gonjang-ganjing, layak si bledhug kasanga, padha atandhing kawanin, kalawan sapi gumarang payo burunen den aglis.</li>
<li>Yen wus sumengka mendhuwur, sira baliya tumuli, ngumpula si aji jlamprang, atunggu si jabang bayi, ingsun matak aji dipa, ingsun-tuduh anggoleki.</li>
<li>Burunen celeng tembalung, tundhungen dimen manginggil, yen wus adoh tan katingal. sira baliya tumuli, reksanen dipun santosa, anakingsun jabang bayi.</li>
<li>Sawengi aja na turu, dohna kabehing bilahi, singkirna sakehing lara, tulah sarik samya kandhih, baliya nuju wetonnya, si jabang amales becik.</li></ol>
{{c|TAMAT}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude>
pgp0i00fh3pqf155skr062k1dqzn3yy
80065
79729
2026-05-22T00:29:52Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80065
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol start=21>
<li>Sapa ana lungguh iku, aneng daganingsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen marang jaladri.</li>
<li>Sapa ana lungguh iku, aneng uloningsun guling, apa si maling aguna. kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen marang jaladri.</li>
<li>Sapa kuwi mingak-minguk, apa si bajing akirig, kinongkon si aji jlamprang, arsa marwaseng ajurit, amburu si kuthila pas, payo burunen den aglis.</li>
<li>Tundungen dimene mumbu!, sumengka mring awiyati, yen wus adoh tan katingal, sira baliya tumuli, meluwa maling aguna, atunggu si jabang bayi.</li>
<li>Apa swarane gumludhug, kaya lindhu gonjang-ganjing, layak si bledhug kasanga, padha atandhing kawanin, kalawan sapi gumarang payo burunen den aglis.</li>
<li>Yen wus sumengka mendhuwur, sira baliya tumuli, ngumpula si aji jlamprang, atunggu si jabang bayi, ingsun matak aji dipa, ingsun-tuduh anggoleki.</li>
<li>Burunen celeng tembalung, tundhungen dimen manginggil, yen wus adoh tan katingal. sira baliya tumuli, reksanen dipun santosa, anakingsun jabang bayi.</li>
<li>Sawengi aja na turu, dohna kabehing bilahi, singkirna sakehing lara, tulah sarik samya kandhih, baliya nuju wetonnya, si jabang amales becik.</li></ol>
{{c|TAMAT}}<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude>
i9usi5ajj2hj9mpqxeeiyknjvjy944i
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/8
250
25308
79695
2026-05-21T22:40:12Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mami, anuruti panedha, kawasanireku, sangkep kadang-ingsun papat, kalimane pancer wus dadi sawiji, tunggal sawujud-
ingwang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=38
|Mangkya kadang-ingsun kang umijil, saking marga hina pareng samya, sadina amor anggone, kalawan kadang-ingsun, ingkang
ora umijil saking, marga hina punika, kumpule lan ingsun, dadi Makdum-sarpin sira, wewayanganing Zat reke dadya kanthi, saparan datan pisah.
|Yen angidung sarwi den pepetri, amemuleya golong lelima, takir ponthang wewadhahe, iwak-iwakanipun, ulam tasik rawa myang
kali, lawan ulam bengawan, mawa gantalipun, rong supit winungkusana, dadya limang wungkus artanya nyadhuwit, sawungkuse punika.
|Tumpangena ponthang anyawiji, dadya limang wungkus ponthang lima, sinung sekar cepakane, roro sapothanganipun, kembang bo- reh dupa ywa kari, memetri ujubira, dongane Majemu poma dipun lakonana. saben nuju dina kalahiranneki agung sawabe uga.
|Balik lamun ora den lakoni, kadangireku samya rencana, temah ura saciptane, sasedyanira wurung, lawan luput pangarahneki sakarsanira wigar, anggagar tanpantuk, barang ing sakayunira, marma kaki eling-elingen sayekti, supaya waluyaa.
{{c|<big>'''DHANGHYANGAN'''</big>}}
{{C|'''PARA RATUNING DHEDHEMIT ING NUSA JAWI'''}}
{{sp|Pupuh Sinom}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Apuranen sun angetang, lelembut ing nusa Jawi, kang rumeksa ing nagara, para ratuning dhedhemit, agung sawabe ugi, yen eling sadayanipun, pedah kinaya tulak, ginawe tunggu wong sakit, kayu aeng lemah sangar dadi tawa.
|Kang rumiyin ing bang wetan, Durganeluh Maospahit, lawan Raja Bahureksa, iku ratuning dhedhemit. Blambangan kang winarni, awasta Sang Balabatu, aran Butalocaya, kang rumeksa ing Kadhiri, Prabuyeksa kang rumeksa Giripura.
|Sidagori ing Pacitan, Kaduwang si Klenthingmungil, Endrayaksa
ing Magetan, Jenggala si Tunjungputih, Prangmuka Surabanggi. Pananggulan Abur - abur, Sapujagad ing Jipang, Madiyun si Kalasekti, pan si Koreb lelembut ing Pranaraga.<noinclude>{{rh|8}}</noinclude>
n39a8mza3z9zzza2y89hg8s2uafiyhe
79697
79695
2026-05-21T22:41:18Z
Khusna Safira
1759
79697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mami, anuruti panedha, kawasanireku, sangkep kadang-ingsun papat, kalimane pancer wus dadi sawiji, tunggal sawujud-
ingwang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=38
|Mangkya kadang-ingsun kang umijil, saking marga hina pareng samya, sadina amor anggone, kalawan kadang-ingsun, ingkang
ora umijil saking, marga hina punika, kumpule lan ingsun, dadi Makdum-sarpin sira, wewayanganing Zat reke dadya kanthi, saparan datan pisah.
|Yen angidung sarwi den pepetri, amemuleya golong lelima, takir ponthang wewadhahe, iwak-iwakanipun, ulam tasik rawa myang
kali, lawan ulam bengawan, mawa gantalipun, rong supit winungkusana, dadya limang wungkus artanya nyadhuwit, sawungkuse punika.
|Tumpangena ponthang anyawiji, dadya limang wungkus ponthang lima, sinung sekar cepakane, roro sapothanganipun, kembang bo- reh dupa ywa kari, memetri ujubira, dongane Majemu poma dipun lakonana. saben nuju dina kalahiranneki agung sawabe uga.
|Balik lamun ora den lakoni, kadangireku samya rencana, temah ura saciptane, sasedyanira wurung, lawan luput pangarahneki sakarsanira wigar, anggagar tanpantuk, barang ing sakayunira, marma kaki eling-elingen sayekti, supaya waluyaa.
{{c|<big><big>'''DHANGHYANGAN'''</big></big>}}
{{C|'''PARA RATUNING DHEDHEMIT ING NUSA JAWI'''}}
{{sp|Pupuh Sinom}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Apuranen sun angetang, lelembut ing nusa Jawi, kang rumeksa ing nagara, para ratuning dhedhemit, agung sawabe ugi, yen eling sadayanipun, pedah kinaya tulak, ginawe tunggu wong sakit, kayu aeng lemah sangar dadi tawa.}}
|Kang rumiyin ing bang wetan, Durganeluh Maospahit, lawan Raja Bahureksa, iku ratuning dhedhemit. Blambangan kang winarni, awasta Sang Balabatu, aran Butalocaya, kang rumeksa ing Kadhiri, Prabuyeksa kang rumeksa Giripura.
|Sidagori ing Pacitan, Kaduwang si Klenthingmungil, Endrayaksa
ing Magetan, Jenggala si Tunjungputih, Prangmuka Surabanggi. Pananggulan Abur - abur, Sapujagad ing Jipang, Madiyun si Kalasekti, pan si Koreb lelembut ing Pranaraga.}}<noinclude>{{rh|8}}</noinclude>
l96ruhr82hyzoh0p76wpfa68qpk8kvv
79699
79697
2026-05-21T22:41:58Z
Khusna Safira
1759
79699
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mami, anuruti panedha, kawasanireku, sangkep kadang-ingsun papat, kalimane pancer wus dadi sawiji, tunggal sawujud-
ingwang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=38
|Mangkya kadang-ingsun kang umijil, saking marga hina pareng samya, sadina amor anggone, kalawan kadang-ingsun, ingkang
ora umijil saking, marga hina punika, kumpule lan ingsun, dadi Makdum-sarpin sira, wewayanganing Zat reke dadya kanthi, saparan datan pisah.
|Yen angidung sarwi den pepetri, amemuleya golong lelima, takir ponthang wewadhahe, iwak-iwakanipun, ulam tasik rawa myang
kali, lawan ulam bengawan, mawa gantalipun, rong supit winungkusana, dadya limang wungkus artanya nyadhuwit, sawungkuse punika.
|Tumpangena ponthang anyawiji, dadya limang wungkus ponthang lima, sinung sekar cepakane, roro sapothanganipun, kembang bo- reh dupa ywa kari, memetri ujubira, dongane Majemu poma dipun lakonana. saben nuju dina kalahiranneki agung sawabe uga.
|Balik lamun ora den lakoni, kadangireku samya rencana, temah ura saciptane, sasedyanira wurung, lawan luput pangarahneki sakarsanira wigar, anggagar tanpantuk, barang ing sakayunira, marma kaki eling-elingen sayekti, supaya waluyaa.}}
{{c|<big><big>'''DHANGHYANGAN'''</big></big>}}
{{C|'''PARA RATUNING DHEDHEMIT ING NUSA JAWI'''}}
{{sp|Pupuh Sinom}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Apuranen sun angetang, lelembut ing nusa Jawi, kang rumeksa ing nagara, para ratuning dhedhemit, agung sawabe ugi, yen eling sadayanipun, pedah kinaya tulak, ginawe tunggu wong sakit, kayu aeng lemah sangar dadi tawa.
|Kang rumiyin ing bang wetan, Durganeluh Maospahit, lawan Raja Bahureksa, iku ratuning dhedhemit. Blambangan kang winarni, awasta Sang Balabatu, aran Butalocaya, kang rumeksa ing Kadhiri, Prabuyeksa kang rumeksa Giripura.
|Sidagori ing Pacitan, Kaduwang si Klenthingmungil, Endrayaksa
ing Magetan, Jenggala si Tunjungputih, Prangmuka Surabanggi. Pananggulan Abur - abur, Sapujagad ing Jipang, Madiyun si Kalasekti, pan si Koreb lelembut ing Pranaraga.}}<noinclude>{{rh|8}}</noinclude>
b6yabz9cdd5zn0ihillb6psdpa3r9o1
79701
79699
2026-05-21T22:42:15Z
Khusna Safira
1759
79701
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mami, anuruti panedha, kawasanireku, sangkep kadang-ingsun papat, kalimane pancer wus dadi sawiji, tunggal sawujudingwang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=38
|Mangkya kadang-ingsun kang umijil, saking marga hina pareng samya, sadina amor anggone, kalawan kadang-ingsun, ingkang
ora umijil saking, marga hina punika, kumpule lan ingsun, dadi Makdum-sarpin sira, wewayanganing Zat reke dadya kanthi, saparan datan pisah.
|Yen angidung sarwi den pepetri, amemuleya golong lelima, takir ponthang wewadhahe, iwak-iwakanipun, ulam tasik rawa myang
kali, lawan ulam bengawan, mawa gantalipun, rong supit winungkusana, dadya limang wungkus artanya nyadhuwit, sawungkuse punika.
|Tumpangena ponthang anyawiji, dadya limang wungkus ponthang lima, sinung sekar cepakane, roro sapothanganipun, kembang bo- reh dupa ywa kari, memetri ujubira, dongane Majemu poma dipun lakonana. saben nuju dina kalahiranneki agung sawabe uga.
|Balik lamun ora den lakoni, kadangireku samya rencana, temah ura saciptane, sasedyanira wurung, lawan luput pangarahneki sakarsanira wigar, anggagar tanpantuk, barang ing sakayunira, marma kaki eling-elingen sayekti, supaya waluyaa.}}
{{c|<big><big>'''DHANGHYANGAN'''</big></big>}}
{{C|'''PARA RATUNING DHEDHEMIT ING NUSA JAWI'''}}
{{sp|Pupuh Sinom}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Apuranen sun angetang, lelembut ing nusa Jawi, kang rumeksa ing nagara, para ratuning dhedhemit, agung sawabe ugi, yen eling sadayanipun, pedah kinaya tulak, ginawe tunggu wong sakit, kayu aeng lemah sangar dadi tawa.
|Kang rumiyin ing bang wetan, Durganeluh Maospahit, lawan Raja Bahureksa, iku ratuning dhedhemit. Blambangan kang winarni, awasta Sang Balabatu, aran Butalocaya, kang rumeksa ing Kadhiri, Prabuyeksa kang rumeksa Giripura.
|Sidagori ing Pacitan, Kaduwang si Klenthingmungil, Endrayaksa
ing Magetan, Jenggala si Tunjungputih, Prangmuka Surabanggi. Pananggulan Abur - abur, Sapujagad ing Jipang, Madiyun si Kalasekti, pan si Koreb lelembut ing Pranaraga.}}<noinclude>{{rh|8}}</noinclude>
nmdrqvm7epeaejr5lp1mxz8phg31pg6
80039
79701
2026-05-22T00:26:37Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80039
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::mami, anuruti panedha, kawasanireku, sangkep kadang-ingsun papat, kalimane pancer wus dadi sawiji, tunggal sawujudingwang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=38
|Mangkya kadang-ingsun kang umijil, saking marga hina pareng samya, sadina amor anggone, kalawan kadang-ingsun, ingkang
ora umijil saking, marga hina punika, kumpule lan ingsun, dadi Makdum-sarpin sira, wewayanganing Zat reke dadya kanthi, saparan datan pisah.
|Yen angidung sarwi den pepetri, amemuleya golong lelima, takir ponthang wewadhahe, iwak-iwakanipun, ulam tasik rawa myang
kali, lawan ulam bengawan, mawa gantalipun, rong supit winungkusana, dadya limang wungkus artanya nyadhuwit, sawungkuse punika.
|Tumpangena ponthang anyawiji, dadya limang wungkus ponthang lima, sinung sekar cepakane, roro sapothanganipun, kembang bo- reh dupa ywa kari, memetri ujubira, dongane Majemu poma dipun lakonana. saben nuju dina kalahiranneki agung sawabe uga.
|Balik lamun ora den lakoni, kadangireku samya rencana, temah ura saciptane, sasedyanira wurung, lawan luput pangarahneki sakarsanira wigar, anggagar tanpantuk, barang ing sakayunira, marma kaki eling-elingen sayekti, supaya waluyaa.}}
{{c|<big><big>'''DHANGHYANGAN'''</big></big>}}
{{C|'''PARA RATUNING DHEDHEMIT ING NUSA JAWI'''}}
{{sp|Pupuh Sinom}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|Apuranen sun angetang, lelembut ing nusa Jawi, kang rumeksa ing nagara, para ratuning dhedhemit, agung sawabe ugi, yen eling sadayanipun, pedah kinaya tulak, ginawe tunggu wong sakit, kayu aeng lemah sangar dadi tawa.
|Kang rumiyin ing bang wetan, Durganeluh Maospahit, lawan Raja Bahureksa, iku ratuning dhedhemit. Blambangan kang winarni, awasta Sang Balabatu, aran Butalocaya, kang rumeksa ing Kadhiri, Prabuyeksa kang rumeksa Giripura.
|Sidagori ing Pacitan, Kaduwang si Klenthingmungil, Endrayaksa
ing Magetan, Jenggala si Tunjungputih, Prangmuka Surabanggi. Pananggulan Abur - abur, Sapujagad ing Jipang, Madiyun si Kalasekti, pan si Koreb lelembut ing Pranaraga.}}<noinclude>{{rh|8}}</noinclude>
2znr7kpwfhk2j0kmxiigmjdds3eyy72
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/14
250
25309
79696
2026-05-21T22:40:25Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "9) Mangkana ing donganipun, Allahumma 'adam sarpin wa abruhu hayatu'llah, wa rabbuhu, wa'lillahi, la kola wa la kuwata. cep meneng aja anangis. 10) Yen amaca donganipun, usapen mbun-mbunanèki, ping telu aja ambekan, pangusape prapteng rai, sayekti larane sirna. kajabane saka pasthi. 11) Sapa manglong-manglong iku, neng wetan pinggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes ja'adri. 12) Yen wus prap...
79696
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>9) Mangkana ing donganipun, Allahumma 'adam sarpin wa abruhu
hayatu'llah, wa rabbuhu, wa'lillahi, la kola wa la kuwata. cep
meneng aja anangis.
10) Yen amaca donganipun, usapen mbun-mbunanèki, ping telu
aja ambekan, pangusape prapteng rai, sayekti larane sirna.
kajabane saka pasthi.
11) Sapa manglong-manglong iku, neng wetan pinggiring kori, apa si
maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag,
kongsiya tandhes ja'adri.
12) Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge
kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, reksanen
si jabang bayi.
13) Sapa manglong-manglong iku, neng kidul pinggiring kori, apa si
maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag,
kongsiya tandhes jaladri.
14) Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge
kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, tunggu-
nen si jabang bayi.
15) Sapa manglong-manglong iku, neng kulon piuggiring kori, apa si
maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag,
kongsiya tandhes jaladri.
16) Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge ke-
mahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, tung, unen
si jabang bayi.
17) Sapa manglong-manglong iku, aneng elor pinggir kori, apa si
maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag,
kongsiya tandhes jaladri.
18) Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge
kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, reksanen
si jabang bayi.
19) Sapa ana lungguh iku, aneng kiwaningsun guling, apa si maling
aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, laru-
ngen jaladri.
20) Sapa ana lungguh iku, aneng tengeningsun guling, apa si maling
aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, laru-
ngen marang jaladri.
14<noinclude></noinclude>
2h6mqxhyxtp8gkqs3bbj92ck89sjb3m
79704
79696
2026-05-21T22:43:35Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79704
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=9>
<li>Mangkana ing donganipun, Allahumma 'adam sarpin wa abruhu hayatu'llah, wa rabbuhu, wa'lillahi, la kola wa la kuwata. cep meneng aja anangis.</li>
<li>Yen amaca donganipun, usapen mbun-mbunanèki, ping telu aja ambekan, pangusape prapteng rai, sayekti larane sirna. kajabane saka pasthi.</li>
<li>Sapa manglong-manglong iku, neng wetan pinggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes ja'adri.</li>
<li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, reksanen si jabang bayi.</li>
<li>Sapa manglong-manglong iku, neng kidul pinggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri.</li>
<li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, tunggunen si jabang bayi.</li>
<li>Sapa manglong-manglong iku, neng kulon piuggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri.</li>
<li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, tunggunen si jabang bayi.</li>
<li>Sapa manglong-manglong iku, aneng elor pinggir kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri.</li>
<li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, reksanen si jabang bayi.</li>
<li>Sapa ana lungguh iku, aneng kiwaningsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen jaladri.</li>
<li>Sapa ana lungguh iku, aneng tengeningsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen marang jaladri.</li></ol><noinclude>{{rh||14}}</noinclude>
pkkwackzplms0whwgawxbjyot9vipmh
80061
79704
2026-05-22T00:29:30Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80061
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol start=9>
<li>Mangkana ing donganipun, Allahumma 'adam sarpin wa abruhu hayatu'llah, wa rabbuhu, wa'lillahi, la kola wa la kuwata. cep meneng aja anangis.</li>
<li>Yen amaca donganipun, usapen mbun-mbunanèki, ping telu aja ambekan, pangusape prapteng rai, sayekti larane sirna. kajabane saka pasthi.</li>
<li>Sapa manglong-manglong iku, neng wetan pinggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes ja'adri.</li>
<li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, reksanen si jabang bayi.</li>
<li>Sapa manglong-manglong iku, neng kidul pinggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri.</li>
<li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, tunggunen si jabang bayi.</li>
<li>Sapa manglong-manglong iku, neng kulon piuggiring kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri.</li>
<li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, tunggunen si jabang bayi.</li>
<li>Sapa manglong-manglong iku, aneng elor pinggir kori, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, burunen si asu ajag, kongsiya tandhes jaladri.</li>
<li>Yen wus prapta prenahipun, kokopen getihe nuli, bebalunge kemahana, yen asu ajag wus mati, baliya maling aguna, reksanen si jabang bayi.</li>
<li>Sapa ana lungguh iku, aneng kiwaningsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen jaladri.</li>
<li>Sapa ana lungguh iku, aneng tengeningsun guling, apa si maling aguna, kinongkon si maling sekti, amburu si sarap sawan, larungen marang jaladri.</li></ol><noinclude>{{rh|14}}</noinclude>
l064fbodp94w6ruum52ezap8xdph82u
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/127
250
25310
79700
2026-05-21T22:42:07Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>mangsuli ing wong kang lagi
kamidhemen ing babasan
metu kewuhaning ati
yen isun masih tompeya
tan bara taha kang ati.</ol></poem>
|<Poem>Katon ngambekaken isun
apa maning ta kang lagi
atutur ujaring dewa
Rara Tunjungbang nambungi
iya jing teka aleman
palambeyane anggathis.</poem>
|<Poem>Pantes je pambrihe kudu
malaku denkatahani
alaragane akona
tcka sayan angganali
Dewi Lodhaya angucap
ayu padha basa maning.</poem>
|<Poem>Jaka Sumrandana muwus
babu dene anggunturi
yen kula boten basaa
wedi embok kenang sarik
jamak jing wong manakawan
bandarane denbasani.</poem>
|<Poem>Upami yen boten tutus
dadi pakenaking ati
tan age mangsa waniya
nerang kang denkaewani
apa sarehing dunungan
ora wurung anglakoni.</poem>
|Langkara oraa anut
tan age wedi mbok toli
anerangi ngumbang-umbang
angumbuh abaning amrih</poem>
}}<noinclude>{{rh|||129}}</noinclude>
nk92dk52rg3ybrvo3zbiqipoautqcea
79702
79700
2026-05-21T22:42:38Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79702
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>mangsuli ing wong kang lagi
kamidhemen ing babasan
metu kewuhaning ati
yen isun masih tompeya
tan bara taha kang ati.</ol></poem>
|<Poem>Katon ngambekaken isun
apa maning ta kang lagi
atutur ujaring dewa
Rara Tunjungbang nambungi
iya jing teka aleman
palambeyane anggathis.</poem>
|<Poem>Pantes je pambrihe kudu
malaku denkatahani
alaragane akona
tcka sayan angganali
Dewi Lodhaya angucap
ayu padha basa maning.</poem>
|<Poem>Jaka Sumrandana muwus
babu dene anggunturi
yen kula boten basaa
wedi embok kenang sarik
jamak jing wong manakawan
bandarane denbasani.</poem>
|<Poem>Upami yen boten tutus
dadi pakenaking ati
tan age mangsa waniya
nerang kang denkaewani
apa sarehing dunungan
ora wurung anglakoni.</poem>
|<Poem>Langkara oraa anut
tan age wedi mbok toli
anerangi ngumbang-umbang
angumbuh abaning amrih</poem>
}}<noinclude>{{rh|||129}}</noinclude>
iv35sv0vo138vv4swe9z3rdspdg9hkz
79703
79702
2026-05-21T22:43:21Z
Suga Widi
1719
79703
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>mangsuli ing wong kang lagi
kamidhemen ing babasan
metu kewuhaning ati
yen isun masih tompeya
tan bara taha kang ati.</ol></poem>
{{ordered list|start=117
|<Poem>Katon ngambekaken isun
apa maning ta kang lagi
atutur ujaring dewa
Rara Tunjungbang nambungi
iya jing teka aleman
palambeyane anggathis.</poem>
|<Poem>Pantes je pambrihe kudu
malaku denkatahani
alaragane akona
tcka sayan angganali
Dewi Lodhaya angucap
ayu padha basa maning.</poem>
|<Poem>Jaka Sumrandana muwus
babu dene anggunturi
yen kula boten basaa
wedi embok kenang sarik
jamak jing wong manakawan
bandarane denbasani.</poem>
|<Poem>Upami yen boten tutus
dadi pakenaking ati
tan age mangsa waniya
nerang kang denkaewani
apa sarehing dunungan
ora wurung anglakoni.</poem>
|<Poem>Langkara oraa anut
tan age wedi mbok toli
anerangi ngumbang-umbang
angumbuh abaning amrih</poem>
}}<noinclude>{{rh|||129}}</noinclude>
cw65z08x667i15r1d4nk2clkj658zzm
80405
79703
2026-05-22T01:28:54Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80405
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>mangsuli ing wong kang lagi
kamidhemen ing babasan
metu kewuhaning ati
yen isun masih tompeya
tan bara taha kang ati.</ol></poem>
{{ordered list|start=117
|<Poem>Katon ngambekaken isun
apa maning ta kang lagi
atutur ujaring dewa
Rara Tunjungbang nambungi
iya jing teka aleman
palambeyane anggathis.</poem>
|<Poem>Pantes je pambrihe kudu
malaku denkatahani
alaragane akona
tcka sayan angganali
Dewi Lodhaya angucap
ayu padha basa maning.</poem>
|<Poem>Jaka Sumrandana muwus
babu dene anggunturi
yen kula boten basaa
wedi embok kenang sarik
jamak jing wong manakawan
bandarane denbasani.</poem>
|<Poem>Upami yen boten tutus
dadi pakenaking ati
tan age mangsa waniya
nerang kang denkaewani
apa sarehing dunungan
ora wurung anglakoni.</poem>
|<Poem>Langkara oraa anut
tan age wedi mbok toli
anerangi ngumbang-umbang
angumbuh abaning amrih</poem>
}}<noinclude>{{rh|||129}}</noinclude>
7rl8jpvvj3jpo5o1fqmp4usekvrdmyw
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/49
250
25311
79705
2026-05-21T22:43:45Z
Kriita
885
/* Proofread */
79705
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>'''3. '''{{Tab}}'''KINANTHI'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Ing sasampunipun rawuh
ing ngajengan putra kalih
enggal tulya tinakenan
wau adangu kalaning
anjeneng kalayan raja
satriya kang nembe prapti.</poem>
|<poem>Gedheng Setragabda muwus
sira karo aja dadi
mamarase atinira
mulane isun nekani
marene duwe sesemang
sadhidhik mbok durung ngarti.</poem>
|<poem>Sira si uwis angrungu
bangiwen sunpituturi
ika mbok ora anyana
tanpa laba kalangsu ing
kareping ababaturan
anadya sun pipiringi.</poem>
|<poem>Dan mangkat saking nggenipun
kering dening putra kalih
murugi Sumarandana
ingacaranan alinggih
dening Gedheng Setraganda
ing kubon Banjarcangiri.</poem>
|<poem>Sampuning sami alungguh
tan pegat jinor wetuning
sabda sandining pikena
pinalar ujar mamanis
tilasing tinatakrama
sapanemuning abecik.</poem>
|<poem>Pambacananing anulus</poem>}}<noinclude>{{rh|||51}}</noinclude>
8svu5w0nrkity5dkk6wzl7nf0pw9p84
80275
79705
2026-05-22T01:08:16Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80275
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''3. '''{{Tab}}'''KINANTHI'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Ing sasampunipun rawuh
ing ngajengan putra kalih
enggal tulya tinakenan
wau adangu kalaning
anjeneng kalayan raja
satriya kang nembe prapti.</poem>
|<poem>Gedheng Setragabda muwus
sira karo aja dadi
mamarase atinira
mulane isun nekani
marene duwe sesemang
sadhidhik mbok durung ngarti.</poem>
|<poem>Sira si uwis angrungu
bangiwen sunpituturi
ika mbok ora anyana
tanpa laba kalangsu ing
kareping ababaturan
anadya sun pipiringi.</poem>
|<poem>Dan mangkat saking nggenipun
kering dening putra kalih
murugi Sumarandana
ingacaranan alinggih
dening Gedheng Setraganda
ing kubon Banjarcangiri.</poem>
|<poem>Sampuning sami alungguh
tan pegat jinor wetuning
sabda sandining pikena
pinalar ujar mamanis
tilasing tinatakrama
sapanemuning abecik.</poem>
|<poem>Pambacananing anulus</poem>}}<noinclude>{{rh|||51}}</noinclude>
hgkahdgoqxlwnvwht1fa7wlj634qql5
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/13
250
25312
79706
2026-05-21T22:43:46Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "3 0 A 8) Gus Lémpor Jagalan nenggih, Ki Busik ing Loji-besar Ki Lotis ing Krapyak nggoné, Balabidhir ing Gendhingan, Sangkrah Ki Rajaputra, Kethik-kethik anèng Jurug, ing Beton si Kanaladhah 9) Ing Ganggang Blegthuthur nenggih Patunggon si Basahlungkrah, Sanasewu dhedhanyangé, Bok Suwanggi namanira. Koplakkolik Sampangan, wus tamat sagung lelembut, kang ngreksa Karaton Jawa. SON TRENG PANGLELA - LELA LARE NANGIS Pupuh Kinanthi 1) Nganthiya Sontrèng li...
79706
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>3
0
A
8) Gus Lémpor Jagalan nenggih, Ki Busik ing Loji-besar Ki
Lotis ing Krapyak nggoné, Balabidhir ing Gendhingan, Sangkrah
Ki Rajaputra, Kethik-kethik anèng Jurug, ing Beton si Kanaladhah
9) Ing Ganggang Blegthuthur nenggih Patunggon si Basahlungkrah,
Sanasewu dhedhanyangé, Bok Suwanggi namanira. Koplakkolik
Sampangan, wus tamat sagung lelembut, kang ngreksa Karaton
Jawa.
SON TRENG
PANGLELA - LELA LARE NANGIS
Pupuh Kinanthi
1) Nganthiya Sontrèng liripun, lamun nuju tengah wengi, sutanira
banget béka, nora meneng dèn neng-nengi, nuli embanen mring
jaba. nanging aja dèn wedèni.
2) Yen anangis laré iku, lélanen kalawan zikir, ya la ilaha ila'llah,
la ilaha ila'llahi, ya Muchammad Rasulu'llah, Muchammad Rasu-
lu'llahi.
3) Winacaa puji iku, setané Jumayu nggendring, sarap-sawané
suminggah, lara-larané sumingkir, cacing racak padha mendhak,
kremi-kremi padha mati.
4) Pitik tulah pitik tukung, tetulaking jabang bayi ngedohaken
cacing racak, sarap sawan pan sumingkir, si tukung mangung-
kung ngarsa, tinulak bali ing margi.
5) Ki jabang bayi puniku, kekasihira Hyang Widdhi, rineksa ing
malaékat, dèn emong ing widadari, kinemulan ing Hyang Suksma,
kinebutan para nabi.
6) Sakathahing wali kutub, 'ulama myang para mukmin, samya atang
gu si jabang, mila tebih ing sesakit, sirna larané ki jabang,
welagang lujeng ki bayi.
7) Ana kinjeng tangis mabur, amencok ing sela ardi, mireng tangisé
ki jabang, gupuh dènira marani, arsa nyuwuk kang lelara, utawa:
arsa njampèni.
8) Punika ing jampinipun, godong pasrah ing Hyang Widdhi,
barambang lembahing manah, temu tuminahing ati, adas uyah
sir-ing nala, maca slawat lawan zikir.
13<noinclude></noinclude>
ixbpkp2w54pmppe1hdfu9d3ajtaq7jd
79709
79706
2026-05-21T22:47:23Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79709
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=8>
<li>Gus Lémpor Jagalan nenggih, Ki Busik ing Loji-besar Ki Lotis ing Krapyak nggoné, Balabidhir ing Gendhingan, Sangkrah Ki Rajaputra, Kethik-kethik anèng Jurug, ing Beton si Kanaladhah</li>
<li>Ing Ganggang Blegthuthur nenggih Patunggon si Basahlungkrah, Sanasewu dhedhanyangé, Bok Suwanggi namanira. Koplakkolik Sampangan, wus tamat sagung lelembut, kang ngreksa Karaton Jawa.</li></ol>
{{c|{{X-larger|{{sp||'''SONTRENG'''}}}}}}
{{c|'''PANGLELA - LELA LARE NANGIS'''}}
{{sp|'''Pupuh Kinanthi'''}}
<ol>
<li>Nganthiya Sontrèng liripun, lamun nuju tengah wengi, sutanira banget béka, nora meneng dèn neng-nengi, nuli embanen mring jaba. nanging aja dèn wedèni.</li>
<li>Yen anangis laré iku, lélanen kalawan zikir, ya la ilaha ila'llah, la ilaha ila'llahi, ya Muchammad Rasulu'llah, Muchammad Rasulu'llahi.</li>
<li>Winacaa puji iku, setané Jumayu nggendring, sarap-sawané suminggah, lara-larané sumingkir, cacing racak padha mendhak, kremi-kremi padha mati.</li>
<li>Pitik tulah pitik tukung, tetulaking jabang bayi ngedohaken cacing racak, sarap sawan pan sumingkir, si tukung mangungkung ngarsa, tinulak bali ing margi.</li>
<li>Ki jabang bayi puniku, kekasihira Hyang Widdhi, rineksa ing malaékat, dèn emong ing widadari, kinemulan ing Hyang Suksma, kinebutan para nabi.</li>
<li>Sakathahing wali kutub, 'ulama myang para mukmin, samya atang gu si jabang, mila tebih ing sesakit, sirna larané ki jabang, welagang lujeng ki bayi.</li>
<li>Ana kinjeng tangis mabur, amencok ing sela ardi, mireng tangisé ki jabang, gupuh dènira marani, arsa nyuwuk kang lelara, utawa: arsa njampèni.</li>
<li>Punika ing jampinipun, godong pasrah ing Hyang Widdhi, barambang lembahing manah, temu tuminahing ati, adas uyah sir-ing nala, maca slawat lawan zikir.</li></ol><noinclude>{{rh|||13}}</noinclude>
qi2nxhoqqbwh466hrest42l5wcmgbso
79736
79709
2026-05-21T22:59:29Z
Menyusurisudutnegeri
1514
79736
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=8>
<li>Gus Lémpor Jagalan nenggih, Ki Busik ing Loji-besar Ki Lotis ing Krapyak nggoné, Balabidhir ing Gendhingan, Sangkrah Ki Rajaputra, Kethik-kethik anèng Jurug, ing Beton si Kanaladhah</li>
<li>Ing Ganggang Blegthuthur nenggih Patunggon si Basahlungkrah, Sanasewu dhedhanyangé, Bok Suwanggi namanira. Koplakkolik Sampangan, wus tamat sagung lelembut, kang ngreksa Karaton Jawa.</li></ol>
{{c|{{x-larger|{{sp|'''SONTRENG'''}}}}}}
{{c|'''PANGLELA - LELA LARE NANGIS'''}}
{{sp|'''Pupuh Kinanthi'''}}
<ol>
<li>Nganthiya Sontrèng liripun, lamun nuju tengah wengi, sutanira banget béka, nora meneng dèn neng-nengi, nuli embanen mring jaba. nanging aja dèn wedèni.</li>
<li>Yen anangis laré iku, lélanen kalawan zikir, ya la ilaha ila'llah, la ilaha ila'llahi, ya Muchammad Rasulu'llah, Muchammad Rasulu'llahi.</li>
<li>Winacaa puji iku, setané Jumayu nggendring, sarap-sawané suminggah, lara-larané sumingkir, cacing racak padha mendhak, kremi-kremi padha mati.</li>
<li>Pitik tulah pitik tukung, tetulaking jabang bayi ngedohaken cacing racak, sarap sawan pan sumingkir, si tukung mangungkung ngarsa, tinulak bali ing margi.</li>
<li>Ki jabang bayi puniku, kekasihira Hyang Widdhi, rineksa ing malaékat, dèn emong ing widadari, kinemulan ing Hyang Suksma, kinebutan para nabi.</li>
<li>Sakathahing wali kutub, 'ulama myang para mukmin, samya atang gu si jabang, mila tebih ing sesakit, sirna larané ki jabang, welagang lujeng ki bayi.</li>
<li>Ana kinjeng tangis mabur, amencok ing sela ardi, mireng tangisé ki jabang, gupuh dènira marani, arsa nyuwuk kang lelara, utawa: arsa njampèni.</li>
<li>Punika ing jampinipun, godong pasrah ing Hyang Widdhi, barambang lembahing manah, temu tuminahing ati, adas uyah sir-ing nala, maca slawat lawan zikir.</li></ol><noinclude>{{rh|||13}}</noinclude>
dvnv8g7yu2n6gocq8yunz9twph86k0d
80051
79736
2026-05-22T00:28:35Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol start=8>
<li>Gus Lémpor Jagalan nenggih, Ki Busik ing Loji-besar Ki Lotis ing Krapyak nggoné, Balabidhir ing Gendhingan, Sangkrah Ki Rajaputra, Kethik-kethik anèng Jurug, ing Beton si Kanaladhah</li>
<li>Ing Ganggang Blegthuthur nenggih Patunggon si Basahlungkrah, Sanasewu dhedhanyangé, Bok Suwanggi namanira. Koplakkolik Sampangan, wus tamat sagung lelembut, kang ngreksa Karaton Jawa.</li></ol>
{{c|{{x-larger|{{sp|'''SONTRENG'''}}}}}}
{{c|'''PANGLELA - LELA LARE NANGIS'''}}
{{sp|'''Pupuh Kinanthi'''}}
<ol>
<li>Nganthiya Sontrèng liripun, lamun nuju tengah wengi, sutanira banget béka, nora meneng dèn neng-nengi, nuli embanen mring jaba. nanging aja dèn wedèni.</li>
<li>Yen anangis laré iku, lélanen kalawan zikir, ya la ilaha ila'llah, la ilaha ila'llahi, ya Muchammad Rasulu'llah, Muchammad Rasulu'llahi.</li>
<li>Winacaa puji iku, setané Jumayu nggendring, sarap-sawané suminggah, lara-larané sumingkir, cacing racak padha mendhak, kremi-kremi padha mati.</li>
<li>Pitik tulah pitik tukung, tetulaking jabang bayi ngedohaken cacing racak, sarap sawan pan sumingkir, si tukung mangungkung ngarsa, tinulak bali ing margi.</li>
<li>Ki jabang bayi puniku, kekasihira Hyang Widdhi, rineksa ing malaékat, dèn emong ing widadari, kinemulan ing Hyang Suksma, kinebutan para nabi.</li>
<li>Sakathahing wali kutub, 'ulama myang para mukmin, samya atang gu si jabang, mila tebih ing sesakit, sirna larané ki jabang, welagang lujeng ki bayi.</li>
<li>Ana kinjeng tangis mabur, amencok ing sela ardi, mireng tangisé ki jabang, gupuh dènira marani, arsa nyuwuk kang lelara, utawa: arsa njampèni.</li>
<li>Punika ing jampinipun, godong pasrah ing Hyang Widdhi, barambang lembahing manah, temu tuminahing ati, adas uyah sir-ing nala, maca slawat lawan zikir.</li></ol><noinclude>{{rh|||13}}</noinclude>
9sj0opwlahd9ei8g447bu24oag8rv7w
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/9
250
25313
79707
2026-05-21T22:45:00Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79707
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4
|Singabarong Jagaraga, Majenang Trenggilingwesi, Macan-guguh Garobogan, Kalajangga Singasari, Sarengat Barukuping, Balitar si Kalakatung, Butakurda ing Rawa, Kalangbret si Sekargambir, Carub-awor kang rumaksa ing Lamongan.
|Gurnita ing Puspalaya, si Lempur ing Pilangputih, si Lancuk aneng Balora, Pagambiran Kalasekti, Kedhunggene Ni Jenggi, Ki Bajangklewer puniku, ngLangsem Kalabrahala Sidayu si Cicingmurti, Ki Jalangkah ing Candi Kahyanganira.
|Semarang Baratkatiga. Pakalongan Gunturgeni, Pecalang si Sambangyuda, Sarwaka ing Sukawati, ing Padhas Nyai Ragil, Jayalelana, ing Suruh. Butatrenggiling Tegal, ing Tegal si Guntinggeni, Kaliwungu Gutuk-api kang rumeksa.
|Magelang Ki Samaita, Dhadhangawuk Geseng nenggih, Butasalewah ing Pajang, Manda-manda ing Matawis, Paleret Rajekwesi, Kuthagede Nyai Panggung, Pragota Kartasura, Cirebon Setankoberi, Jurutaman ingkang aneng Tegallayang.
|Genawati ing Seluman, Ki Kemandhang Wringinputih, Si Karetek Pajajaran, Sapuregel ing Batawi, Ki Drusul ing Banawi, ing kang aneng gunung Agung, Ki Tlekah ngawang-awang Ki Tlapa ardi Marapi, Ni Taruki ingkang ana ing Tunjungbang.
|Setan Kareteg ing Kendal, Pamasuhan Sapuangin, Kresnapada ing Rangkudan, Ni Pandansari ing Srisig, kang aneng Wanapeti, Palangkarsa wastanipun, Ki Candung ing Sawahan, Plabuhan Ki Dudukwarih, Batutukang kang aneng ing Palayangan.
|Ni Rara Aris ing Bawang, ing Tidar Ki Kalasekti, Ki Padureksa Sundara Ki Jalela ardi Sumbing, Ngungrungan Kesbumurti, Ki
Krama ardi Rebabu, Nirbangsan ardi Kombang, Prabu Jaka ardi Kelir, Ajidipa gunung Kendheng kang den reksa.
|Ing Pasisir Butakala, ing Tlacap si Kalasekti, Kalanadhah ing Banyumas, Sigaluh aran si Prenthil, Banjaran Ki Wewasi Kyai
Korog ing Lowanu, gunung Duk Geniyara, Nyai Bureng Parangtritis, Drembamoha ingkang aneng Prabalingga.
|Ki Kerta Sangkalbolongan, Kedhungandong Winongsari ing Jenu Ki Karungkala, ing Pengging Banjaransari, ing Kedhu kang nenggani, anama Ki Candralatu, gunung Kendhalisada, Ketekputih, kang nenggani, Butaglemboh ing Ayah kahyanganira.}}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude>
ke882wmtjrnopuj61kbhbx2fwl9hrld
80040
79707
2026-05-22T00:26:55Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80040
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4
|Singabarong Jagaraga, Majenang Trenggilingwesi, Macan-guguh Garobogan, Kalajangga Singasari, Sarengat Barukuping, Balitar si Kalakatung, Butakurda ing Rawa, Kalangbret si Sekargambir, Carub-awor kang rumaksa ing Lamongan.
|Gurnita ing Puspalaya, si Lempur ing Pilangputih, si Lancuk aneng Balora, Pagambiran Kalasekti, Kedhunggene Ni Jenggi, Ki Bajangklewer puniku, ngLangsem Kalabrahala Sidayu si Cicingmurti, Ki Jalangkah ing Candi Kahyanganira.
|Semarang Baratkatiga. Pakalongan Gunturgeni, Pecalang si Sambangyuda, Sarwaka ing Sukawati, ing Padhas Nyai Ragil, Jayalelana, ing Suruh. Butatrenggiling Tegal, ing Tegal si Guntinggeni, Kaliwungu Gutuk-api kang rumeksa.
|Magelang Ki Samaita, Dhadhangawuk Geseng nenggih, Butasalewah ing Pajang, Manda-manda ing Matawis, Paleret Rajekwesi, Kuthagede Nyai Panggung, Pragota Kartasura, Cirebon Setankoberi, Jurutaman ingkang aneng Tegallayang.
|Genawati ing Seluman, Ki Kemandhang Wringinputih, Si Karetek Pajajaran, Sapuregel ing Batawi, Ki Drusul ing Banawi, ing kang aneng gunung Agung, Ki Tlekah ngawang-awang Ki Tlapa ardi Marapi, Ni Taruki ingkang ana ing Tunjungbang.
|Setan Kareteg ing Kendal, Pamasuhan Sapuangin, Kresnapada ing Rangkudan, Ni Pandansari ing Srisig, kang aneng Wanapeti, Palangkarsa wastanipun, Ki Candung ing Sawahan, Plabuhan Ki Dudukwarih, Batutukang kang aneng ing Palayangan.
|Ni Rara Aris ing Bawang, ing Tidar Ki Kalasekti, Ki Padureksa Sundara Ki Jalela ardi Sumbing, Ngungrungan Kesbumurti, Ki
Krama ardi Rebabu, Nirbangsan ardi Kombang, Prabu Jaka ardi Kelir, Ajidipa gunung Kendheng kang den reksa.
|Ing Pasisir Butakala, ing Tlacap si Kalasekti, Kalanadhah ing Banyumas, Sigaluh aran si Prenthil, Banjaran Ki Wewasi Kyai
Korog ing Lowanu, gunung Duk Geniyara, Nyai Bureng Parangtritis, Drembamoha ingkang aneng Prabalingga.
|Ki Kerta Sangkalbolongan, Kedhungandong Winongsari ing Jenu Ki Karungkala, ing Pengging Banjaransari, ing Kedhu kang nenggani, anama Ki Candralatu, gunung Kendhalisada, Ketekputih, kang nenggani, Butaglemboh ing Ayah kahyanganira.}}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude>
7hdbdbxompibx4m7637j9c128op972g
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/50
250
25314
79708
2026-05-21T22:46:09Z
Kriita
885
/* Proofread */
79708
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>telas katalen telenging
asih sinogan ingeman
tan aumana yen belih
belah beliking pracaya
yakti amikena pasthi.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7
|<poem>Tiniban ing sabda arum
darunane ingkang pinrih
iribing duwe pangarah
pareka aja nduweni
sabdaning panyana-nyana
kenaning alaki rabi.</poem>
|<poem>Lebuning wong sumadulur
dalaning kang denulati
lantaran saking kamarman
amaha saking reseping
galih gelaring kumanak
anekakaken saasih.</poem>
|<poem>Aso ing sasumadulur
duloning aja na olih
talalah laganing eman
amandekena sakehing
basaja aja na kurang
duwe pracayaning ati.</poem>
|<poem>Wanter sadyaning pinupuh
pinapadhan anangleri
budi badharing karasan
sakalih kalangkung pinrih
Dewi Lodhaya Tunjungbang
barenging sumanak ambrih.</poem>
|<poem>Ambiling resep pangaku
ing angangkata tunggaling
akakadang andungkapa
tunggal sayayah len bibi</poem>}}<noinclude>{{rh|52||}}</noinclude>
qqb5dv836h4s0wy08jbdxd6prmr6iew
80276
79708
2026-05-22T01:08:23Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80276
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>telas katalen telenging
asih sinogan ingeman
tan aumana yen belih
belah beliking pracaya
yakti amikena pasthi.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7
|<poem>Tiniban ing sabda arum
darunane ingkang pinrih
iribing duwe pangarah
pareka aja nduweni
sabdaning panyana-nyana
kenaning alaki rabi.</poem>
|<poem>Lebuning wong sumadulur
dalaning kang denulati
lantaran saking kamarman
amaha saking reseping
galih gelaring kumanak
anekakaken saasih.</poem>
|<poem>Aso ing sasumadulur
duloning aja na olih
talalah laganing eman
amandekena sakehing
basaja aja na kurang
duwe pracayaning ati.</poem>
|<poem>Wanter sadyaning pinupuh
pinapadhan anangleri
budi badharing karasan
sakalih kalangkung pinrih
Dewi Lodhaya Tunjungbang
barenging sumanak ambrih.</poem>
|<poem>Ambiling resep pangaku
ing angangkata tunggaling
akakadang andungkapa
tunggal sayayah len bibi</poem>}}<noinclude>{{rh|52||}}</noinclude>
sb2fgyxnm6spktwqp86jmp1rcs6o1kc
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/223
250
25315
79710
2026-05-21T22:47:48Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79710
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kepada paduka atas kata-kata paduka tadi.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Kata-kata yang telah disampaikan kepada hamba
itu sedemikian hingga hamba tidak mampu
segera mencari kata-kata untuk menjawabnya.
Kata-kata tadi sangat berharga bagi hamba
dan akan selalu hamba junjung setinggi-tingginya.
Paduka telah berkenan di dalam hati
mengangkat anak terhadap orang yang serendah ini.</poem>
|<poem>Akan tetapi hamba ini adalah seorang
yang masih sangat bodoh sekali dan masih
belum mengetahui sama sekali hal-hal
mengenai segala tatacara serta tatakrama,
mengenai bahasa yang baik, karena hamba ini
datang ke negara ini dapat dikatakan tersesat.</poem>
|<poem>Masih banyak kekurangan hamba dan untuk itu
hamba mohon dimaafkan sebesar-besarnya.
Adapun kehidupan hamba ini sejak kecil
sampai pada hari ini selalu mengembara,
terpisah dari hidup keramaian manusia,
dan selalu tinggal di tempat yang sepi-sepi.</poem>
|<poem>Mengenai kata-kata paduka yang menyatakan
paduka kini berkenan di dalam hati
untuk memungut hamba sebagai putra paduka,
hal itu sangat hamba hargai.
Dan mudah-mudahan saja kebaikan paduka itu,
dapat hamba laksanakan dengan sebaik-baiknya.</poem>
|<poem>Selama hambamu ini masih diperkenankan hidup,
mudah-mudahan hamba akan selalu ingat,
apa yang telah paduka petuahkan kepada hamba.
Dan semuanya itu hamba maksud akan hamba jalani
syukur bila dapat terlaksana seluruhnya."
Maka menjawablah Nyi Gede Setraganda.</poem>
|<poem>"Syukur bila demikian pendapatmu, ya anakku.</poem>}}<noinclude>{{rh|||227}}</noinclude>
0ocb0s04uyj9ztnf3wguswiqa4fc28f
80189
79710
2026-05-22T00:58:03Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80189
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::kepada paduka atas kata-kata paduka tadi.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Kata-kata yang telah disampaikan kepada hamba
itu sedemikian hingga hamba tidak mampu
segera mencari kata-kata untuk menjawabnya.
Kata-kata tadi sangat berharga bagi hamba
dan akan selalu hamba junjung setinggi-tingginya.
Paduka telah berkenan di dalam hati
mengangkat anak terhadap orang yang serendah ini.</poem>
|<poem>Akan tetapi hamba ini adalah seorang
yang masih sangat bodoh sekali dan masih
belum mengetahui sama sekali hal-hal
mengenai segala tatacara serta tatakrama,
mengenai bahasa yang baik, karena hamba ini
datang ke negara ini dapat dikatakan tersesat.</poem>
|<poem>Masih banyak kekurangan hamba dan untuk itu
hamba mohon dimaafkan sebesar-besarnya.
Adapun kehidupan hamba ini sejak kecil
sampai pada hari ini selalu mengembara,
terpisah dari hidup keramaian manusia,
dan selalu tinggal di tempat yang sepi-sepi.</poem>
|<poem>Mengenai kata-kata paduka yang menyatakan
paduka kini berkenan di dalam hati
untuk memungut hamba sebagai putra paduka,
hal itu sangat hamba hargai.
Dan mudah-mudahan saja kebaikan paduka itu,
dapat hamba laksanakan dengan sebaik-baiknya.</poem>
|<poem>Selama hambamu ini masih diperkenankan hidup,
mudah-mudahan hamba akan selalu ingat,
apa yang telah paduka petuahkan kepada hamba.
Dan semuanya itu hamba maksud akan hamba jalani
syukur bila dapat terlaksana seluruhnya."
Maka menjawablah Nyi Gede Setraganda.</poem>
|<poem>"Syukur bila demikian pendapatmu, ya anakku.</poem>}}<noinclude>{{rh|||227}}</noinclude>
fid07f0f5w815o9t0ryr5s9ijwij6as
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/51
250
25316
79711
2026-05-21T22:48:26Z
Kriita
885
/* Proofread */
79711
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>lan Jaka Sumarandana
tan tiwas sami kenaning.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|<poem>Kang ingarah-arah luput
lepat sing pambeka bangkit
ambangkat ing waged gelar
aken ing ujar mamanis
ing saniskara tan balak
baliking amikenani.</poem>
|<poem>Adan Setraganda muwus
dhateng ingkang tinatami
poma ya Sumarandana
sira aja anduweni
ing kumemba kumapalang
ing panalangsaning ati.</poem>
|<poem>Angaku embok-ing isun
tekambuh sangkaning dadi
adoh ing ora resepa
sepi ora anduweni
kapengen anganak-anak
ingkang maring sira gusti.</poem>
|<poem>Apa maning isun iku
karasa laiping dhiri
ora duwe anak lanang
ora na kang suntitipi
maring karo adhinira
tan bara watiring ati.</poem>
|<poem>Saiki karasa isun
lewih pakenaking ati
amung dunungan ya poma
gelema sun susukeri
aja kurang ing pangraksa
wayahe wong duwe adhi.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||53}}</noinclude>
0j5szn28yzk27ya5ojvybjyx2l781uo
80277
79711
2026-05-22T01:08:30Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80277
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>lan Jaka Sumarandana
tan tiwas sami kenaning.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|<poem>Kang ingarah-arah luput
lepat sing pambeka bangkit
ambangkat ing waged gelar
aken ing ujar mamanis
ing saniskara tan balak
baliking amikenani.</poem>
|<poem>Adan Setraganda muwus
dhateng ingkang tinatami
poma ya Sumarandana
sira aja anduweni
ing kumemba kumapalang
ing panalangsaning ati.</poem>
|<poem>Angaku embok-ing isun
tekambuh sangkaning dadi
adoh ing ora resepa
sepi ora anduweni
kapengen anganak-anak
ingkang maring sira gusti.</poem>
|<poem>Apa maning isun iku
karasa laiping dhiri
ora duwe anak lanang
ora na kang suntitipi
maring karo adhinira
tan bara watiring ati.</poem>
|<poem>Saiki karasa isun
lewih pakenaking ati
amung dunungan ya poma
gelema sun susukeri
aja kurang ing pangraksa
wayahe wong duwe adhi.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||53}}</noinclude>
ptvll18yv9v4sbte6hspj3s3n07y8f1
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/12
250
25317
79712
2026-05-21T22:48:44Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "DHANGHYANG PRAJA SURAKARTA Taksih pupuh Sinom 30) Gantya ingkang winursita, dhanghyang kang ngreksa nagari, jro- ning praja Surakarta, ingkang pinurwa ing kawi, Andana pa- ngreksaning, kang ngripta wilapa kidung: Kyai Rangga Sutras- na, ngemban timbalan Sang Adji, kang jumeneng Pakubuwana ping Lima. PARA DHEDHEMIT ALIT-ALIT ING SURAKARTA Pupuh Asmaradana 12 1) Kasmaran gantya ginupit, luputa ing ila-ila, den dohna tulah- sarike, ngetang sagunging lele...
79712
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>DHANGHYANG PRAJA SURAKARTA
Taksih pupuh Sinom
30) Gantya ingkang winursita, dhanghyang kang ngreksa nagari, jro-
ning praja Surakarta, ingkang pinurwa ing kawi, Andana pa-
ngreksaning, kang ngripta wilapa kidung: Kyai Rangga Sutras-
na, ngemban timbalan Sang Adji, kang jumeneng Pakubuwana
ping Lima.
PARA DHEDHEMIT ALIT-ALIT ING SURAKARTA
Pupuh Asmaradana
12
1) Kasmaran gantya ginupit, luputa ing ila-ila, den dohna tulah-
sarike, ngetang sagunging lelembat, karch si Goplem samya,
dhemit lit-alit sadarum, pan dede dhemit narendra.
2) Setan brakasakan sami, si Goplem kabayanira, dhemit jron nagara
kabeh, sawabe kinarya tengga, wong sakit budur samya, liya iku
tan pakantuk, mung sakit budur lan napas.
3) Si Goplem wismanireki, neng Witana Sitibentar, Gombel Tratag-
rambat nggone, kang rumeksa aneng Gayam, Kalabancuri ran-
nya, kang ngreksa Bangsal ranipun, Kalakentung Kalakentung.
4) Gedhong upas kang nenggani, Kaladjanggolsikil rannya, kang
ngreksa Wringin-kembare, Kalasorogsilit rannya, si Biti ing
Pandeyan, lawan si Guthulpinanggul, si Angklung aneng Gapura.
5) Si Lempur Wringin-waringin, Badjangklewer aneng Gladag, Djin-
putih neng Masjid-gede, Kiyai Lotis ing Djeksan, Klenthung,
Mangkubumenan, Djungkit Patihan nggenipun, Kyai Modin
Buminatan.
6) Tambur Pagongan nggenneki, Bajangangkrik Tepasanan, Bagus
Bengkak rumeksane, ing Paseban Prangwadanan, Gotik ing Pang-
urakan, si Bodong neng Loji-wurung, Bagus Keret ing Maga-
ngan.
7) Ing Kareteg Wewegerit, Gandor Loji-cilik-wetan, Lungkrah
aneng Dedalane, Pak Tekik aneng Pacinan, Angkrik ing Pasar-
besar, kang rumeksa aneng Panggung-Jebres wasta ki Balen-
dhang.<noinclude></noinclude>
mg3fqjrkymsl0fc6g8wbhy3ex1apw69
79717
79712
2026-05-21T22:51:33Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79717
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''DHANGHYANG PRAJA SURAKARTA'''}}
{{sp|'''Taksih pupuh Sinom'''}}
<ol start=30><li> Gantya ingkang winursita, dhanghyang kang ngreksa nagari, jroning praja Surakarta, ingkang pinurwa ing kawi, Andana pangreksaning, kang ngripta wilapa kidung: Kyai Rangga Sutrasna, ngemban timbalan Sang Adji, kang jumeneng Pakubuwana ping Lima.</li></ol>
{{c|'''PARA DHEDHEMIT ALIT-ALIT ING SURAKARTA'''}}
{{sp|'''Pupuh Asmaradana'''}}
<ol>
<li>Kasmaran gantya ginupit, luputa ing ila-ila, den dohna tulah-sarike, ngetang sagunging lelembat, karch si Goplem samya, dhemit lit-alit sadarum, pan dede dhemit narendra.</li>
<li>Setan brakasakan sami, si Goplem kabayanira, dhemit jron nagara kabeh, sawabe kinarya tengga, wong sakit budur samya, liya iku tan pakantuk, mung sakit budur lan napas.</li>
<li>Si Goplem wismanireki, neng Witana Sitibentar, Gombel Tratag-rambat nggone, kang rumeksa aneng Gayam, Kalabancuri rannya, kang ngreksa Bangsal ranipun, Kalakentung Kalakentung.</li>
<li>Gedhong upas kang nenggani, Kaladjanggolsikil rannya, kang ngreksa Wringin-kembare, Kalasorogsilit rannya, si Biti ing Pandeyan, lawan si Guthulpinanggul, si Angklung aneng Gapura.</li>
<li>Si Lempur Wringin-waringin, Badjangklewer aneng Gladag, Djin-putih neng Masjid-gede, Kiyai Lotis ing Djeksan, Klenthung, Mangkubumenan, Djungkit Patihan nggenipun, Kyai Modin Buminatan.</li>
<li>Tambur Pagongan nggenneki, Bajangangkrik Tepasanan, Bagus Bengkak rumeksane, ing Paseban Prangwadanan, Gotik ing Pangurakan, si Bodong neng Loji-wurung, Bagus Keret ing Magangan.</li>
<li>Ing Kareteg Wewegerit, Gandor Loji-cilik-wetan, Lungkrah aneng Dedalane, Pak Tekik aneng Pacinan, Angkrik ing Pasar-besar, kang rumeksa aneng Panggung-Jebres wasta ki Balendhang.</li></ol><noinclude>{{rh|12}}</noinclude>
oih5uhplc16leg714whdz5t4bne2aa3
80049
79717
2026-05-22T00:28:05Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|'''DHANGHYANG PRAJA SURAKARTA'''}}
{{sp|'''Taksih pupuh Sinom'''}}
<ol start=30><li> Gantya ingkang winursita, dhanghyang kang ngreksa nagari, jroning praja Surakarta, ingkang pinurwa ing kawi, Andana pangreksaning, kang ngripta wilapa kidung: Kyai Rangga Sutrasna, ngemban timbalan Sang Adji, kang jumeneng Pakubuwana ping Lima.</li></ol>
{{c|'''PARA DHEDHEMIT ALIT-ALIT ING SURAKARTA'''}}
{{sp|'''Pupuh Asmaradana'''}}
<ol>
<li>Kasmaran gantya ginupit, luputa ing ila-ila, den dohna tulah-sarike, ngetang sagunging lelembat, karch si Goplem samya, dhemit lit-alit sadarum, pan dede dhemit narendra.</li>
<li>Setan brakasakan sami, si Goplem kabayanira, dhemit jron nagara kabeh, sawabe kinarya tengga, wong sakit budur samya, liya iku tan pakantuk, mung sakit budur lan napas.</li>
<li>Si Goplem wismanireki, neng Witana Sitibentar, Gombel Tratag-rambat nggone, kang rumeksa aneng Gayam, Kalabancuri rannya, kang ngreksa Bangsal ranipun, Kalakentung Kalakentung.</li>
<li>Gedhong upas kang nenggani, Kaladjanggolsikil rannya, kang ngreksa Wringin-kembare, Kalasorogsilit rannya, si Biti ing Pandeyan, lawan si Guthulpinanggul, si Angklung aneng Gapura.</li>
<li>Si Lempur Wringin-waringin, Badjangklewer aneng Gladag, Djin-putih neng Masjid-gede, Kiyai Lotis ing Djeksan, Klenthung, Mangkubumenan, Djungkit Patihan nggenipun, Kyai Modin Buminatan.</li>
<li>Tambur Pagongan nggenneki, Bajangangkrik Tepasanan, Bagus Bengkak rumeksane, ing Paseban Prangwadanan, Gotik ing Pangurakan, si Bodong neng Loji-wurung, Bagus Keret ing Magangan.</li>
<li>Ing Kareteg Wewegerit, Gandor Loji-cilik-wetan, Lungkrah aneng Dedalane, Pak Tekik aneng Pacinan, Angkrik ing Pasar-besar, kang rumeksa aneng Panggung-Jebres wasta ki Balendhang.</li></ol><noinclude>{{rh|12}}</noinclude>
g66urpigzjaj8hp1hzux1pz5xlbpeho
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/224
250
25318
79713
2026-05-21T22:49:56Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79713
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>
::Engkau tentu juga menyadari bahwa semua nasehat
::ibumu ini demi kebaikan semuanya.
::Janganlah engkau merasa khawatir dalam hati,
""apalagi sangsi, ya anakku Sumarandana,
::akan kasih sayang ibumu ini terhadapmu.
{{ordered |<poem>list|list_style_type=decimal|start=34
Aku merasa menemukan emas segunung besarnya,
dan aku juga begitu girang di dalam hati,
mengetahui anakku ini tahu akan ujar orang.
Aku tak dapat menemukan kata-kata gembira
untuk menyatakan betapa besar rasa girang
yang sedemikian berlebihan di dalam hatiku.</poem>
|<poem>Maka itu, ya anakku Sumarandana,
marilah kita semua pulang kembali ke rumah,
jangan tetap ada di taman ini saja.
Gampang nanti kembali ke mari lagi.
karena taman ini memang juga menjadi milikmu."
Dari yang diminta pulang segera menuruti.</poem>
|<poem>Tak lama kemudian turunlah hujan lebat
dibarengi berhembusnya angin prahara,
taufan yang dahsyat, merupakan gara-gara hebat.
Diterjang oleh hujan lebat dan hembusan angin taufan,
banyak sekali pepohonan yang roboh, tumbang,
porak-peranda bergelimpangan di mana-mana.</poem>
|<poem>Kini yang diceritakan ialah mereka yang
berkahyangan, bertempat tinggal di gunung,
yaitu yang disebut dengan nama Gunung Siluman,
Kini penghuni Gunung Siluman itu
sedang bertapa brata di Segara Anakan,
berdua bersama dengan adiknya.</poem>
|<poem>Mereka bertapa sudah empat bulan lamanya,
dan selama itu mereka tak pernah kemasukan
makanan maupun minuman barang sedikit pun.
Mereka bertapa brata dengan tujuan</poem>}}<noinclude>{{rh|228}}</noinclude>
mt68ylv28dpps8yiein3d5oa759sksb
79715
79713
2026-05-21T22:50:34Z
Khusna Safira
1759
79715
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>
::Engkau tentu juga menyadari bahwa semua nasehat
::ibumu ini demi kebaikan semuanya.
::Janganlah engkau merasa khawatir dalam hati,
""apalagi sangsi, ya anakku Sumarandana,
::akan kasih sayang ibumu ini terhadapmu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=34
|<poem>Aku merasa menemukan emas segunung besarnya,
dan aku juga begitu girang di dalam hati,
mengetahui anakku ini tahu akan ujar orang.
Aku tak dapat menemukan kata-kata gembira
untuk menyatakan betapa besar rasa girang
yang sedemikian berlebihan di dalam hatiku.</poem>
|<poem>Maka itu, ya anakku Sumarandana,
marilah kita semua pulang kembali ke rumah,
jangan tetap ada di taman ini saja.
Gampang nanti kembali ke mari lagi.
karena taman ini memang juga menjadi milikmu."
Dari yang diminta pulang segera menuruti.</poem>
|<poem>Tak lama kemudian turunlah hujan lebat
dibarengi berhembusnya angin prahara,
taufan yang dahsyat, merupakan gara-gara hebat.
Diterjang oleh hujan lebat dan hembusan angin taufan,
banyak sekali pepohonan yang roboh, tumbang,
porak-peranda bergelimpangan di mana-mana.</poem>
|<poem>Kini yang diceritakan ialah mereka yang
berkahyangan, bertempat tinggal di gunung,
yaitu yang disebut dengan nama Gunung Siluman,
Kini penghuni Gunung Siluman itu
sedang bertapa brata di Segara Anakan,
berdua bersama dengan adiknya.</poem>
|<poem>Mereka bertapa sudah empat bulan lamanya,
dan selama itu mereka tak pernah kemasukan
makanan maupun minuman barang sedikit pun.
Mereka bertapa brata dengan tujuan</poem>}}<noinclude>{{rh|228}}</noinclude>
1wrf1k6lionk7yz59ccmb2v5pdm3ht7
79716
79715
2026-05-21T22:50:45Z
Khusna Safira
1759
79716
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>
::Engkau tentu juga menyadari bahwa semua nasehat
::ibumu ini demi kebaikan semuanya.
::Janganlah engkau merasa khawatir dalam hati,
::apalagi sangsi, ya anakku Sumarandana,
::akan kasih sayang ibumu ini terhadapmu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=34
|<poem>Aku merasa menemukan emas segunung besarnya,
dan aku juga begitu girang di dalam hati,
mengetahui anakku ini tahu akan ujar orang.
Aku tak dapat menemukan kata-kata gembira
untuk menyatakan betapa besar rasa girang
yang sedemikian berlebihan di dalam hatiku.</poem>
|<poem>Maka itu, ya anakku Sumarandana,
marilah kita semua pulang kembali ke rumah,
jangan tetap ada di taman ini saja.
Gampang nanti kembali ke mari lagi.
karena taman ini memang juga menjadi milikmu."
Dari yang diminta pulang segera menuruti.</poem>
|<poem>Tak lama kemudian turunlah hujan lebat
dibarengi berhembusnya angin prahara,
taufan yang dahsyat, merupakan gara-gara hebat.
Diterjang oleh hujan lebat dan hembusan angin taufan,
banyak sekali pepohonan yang roboh, tumbang,
porak-peranda bergelimpangan di mana-mana.</poem>
|<poem>Kini yang diceritakan ialah mereka yang
berkahyangan, bertempat tinggal di gunung,
yaitu yang disebut dengan nama Gunung Siluman,
Kini penghuni Gunung Siluman itu
sedang bertapa brata di Segara Anakan,
berdua bersama dengan adiknya.</poem>
|<poem>Mereka bertapa sudah empat bulan lamanya,
dan selama itu mereka tak pernah kemasukan
makanan maupun minuman barang sedikit pun.
Mereka bertapa brata dengan tujuan</poem>}}<noinclude>{{rh|228}}</noinclude>
70al8tsotz03252gm9w19csxjarm69s
80193
79716
2026-05-22T00:58:32Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80193
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>
::Engkau tentu juga menyadari bahwa semua nasehat
::ibumu ini demi kebaikan semuanya.
::Janganlah engkau merasa khawatir dalam hati,
::apalagi sangsi, ya anakku Sumarandana,
::akan kasih sayang ibumu ini terhadapmu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=34
|<poem>Aku merasa menemukan emas segunung besarnya,
dan aku juga begitu girang di dalam hati,
mengetahui anakku ini tahu akan ujar orang.
Aku tak dapat menemukan kata-kata gembira
untuk menyatakan betapa besar rasa girang
yang sedemikian berlebihan di dalam hatiku.</poem>
|<poem>Maka itu, ya anakku Sumarandana,
marilah kita semua pulang kembali ke rumah,
jangan tetap ada di taman ini saja.
Gampang nanti kembali ke mari lagi.
karena taman ini memang juga menjadi milikmu."
Dari yang diminta pulang segera menuruti.</poem>
|<poem>Tak lama kemudian turunlah hujan lebat
dibarengi berhembusnya angin prahara,
taufan yang dahsyat, merupakan gara-gara hebat.
Diterjang oleh hujan lebat dan hembusan angin taufan,
banyak sekali pepohonan yang roboh, tumbang,
porak-peranda bergelimpangan di mana-mana.</poem>
|<poem>Kini yang diceritakan ialah mereka yang
berkahyangan, bertempat tinggal di gunung,
yaitu yang disebut dengan nama Gunung Siluman,
Kini penghuni Gunung Siluman itu
sedang bertapa brata di Segara Anakan,
berdua bersama dengan adiknya.</poem>
|<poem>Mereka bertapa sudah empat bulan lamanya,
dan selama itu mereka tak pernah kemasukan
makanan maupun minuman barang sedikit pun.
Mereka bertapa brata dengan tujuan</poem>}}<noinclude>{{rh|228}}</noinclude>
530dc766u1d2mcuyfcp5zipbej0km1c
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/52
250
25319
79714
2026-05-21T22:50:22Z
Kriita
885
/* Proofread */
79714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17
|<poem>Sanak wadon pasthi tuwuh
ya ta sadurunging laki
langka ing ora seringa
ing sinabaden nglanglangi
sang Jaka Sumarandana
mangu kendel datan angling.</poem>
|<poem>Anikel lathi tumungkul
kewedan kaparah dening
wegeging manah kalintang
tan kangkating amangsuli
ing pangekaciptanira
lir karunaa ing linggih.</poem>
|<poem>Tan kangkat wedaling wuwus
ngandika sajroning ati
baya ta wis ora kena
cecelakan ing ngaurip
kaya isun kasandhangan
lara katuwon ing ati.</poem>
|<poem>Panadyane atinisun
marene arep arabi
ora ana ingkang ketang
lumaku ing baya pati
lantaran ora angema
kamalarataning dhiri.</poem>
|<poem>Iya ingkang kaya isun
badhene supaya dening
delap duwe pakarepan
nuruti pakarepaning
ati tandhane si apa
mung nemu kang mawa sedhih.</poem>
|<poem>Yen sun gugu atinisun
ing kawengan amenangi
samono uga lumayan</poem>
}}<noinclude>{{rh|54||}}</noinclude>
snssyiuakvrh8gjpc3f1qcgqf7q4wmw
80279
79714
2026-05-22T01:08:38Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80279
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17
|<poem>Sanak wadon pasthi tuwuh
ya ta sadurunging laki
langka ing ora seringa
ing sinabaden nglanglangi
sang Jaka Sumarandana
mangu kendel datan angling.</poem>
|<poem>Anikel lathi tumungkul
kewedan kaparah dening
wegeging manah kalintang
tan kangkating amangsuli
ing pangekaciptanira
lir karunaa ing linggih.</poem>
|<poem>Tan kangkat wedaling wuwus
ngandika sajroning ati
baya ta wis ora kena
cecelakan ing ngaurip
kaya isun kasandhangan
lara katuwon ing ati.</poem>
|<poem>Panadyane atinisun
marene arep arabi
ora ana ingkang ketang
lumaku ing baya pati
lantaran ora angema
kamalarataning dhiri.</poem>
|<poem>Iya ingkang kaya isun
badhene supaya dening
delap duwe pakarepan
nuruti pakarepaning
ati tandhane si apa
mung nemu kang mawa sedhih.</poem>
|<poem>Yen sun gugu atinisun
ing kawengan amenangi
samono uga lumayan</poem>
}}<noinclude>{{rh|54||}}</noinclude>
68x2uz6x63gwclzgvym85zs4fkd3rpi
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/11
250
25320
79718
2026-05-21T22:51:45Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "22) Mangalor panyabetira, ana lara teka bali, mangalor bali tinulak. anulya nyabet manginggil, lara prapta ambalik, tinulak bali man- dhuwur, nulya nyabet mangandhap, ana lara teka bali, pan tinulak larane bali mangandhap. 23) Dhemit kang aneng Jepara, lan dhemit kang aneng Pati, kalang- kung kasektenira, Juweya wastanıreki, Gus Rema Tambaksuli, Kudapeksa ing Delanggung, Ki Klunthung Ringinpethak, Ni Gambir ing Glagahwangi, si Kacubung Kadilangu kang...
79718
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>22) Mangalor panyabetira, ana lara teka bali, mangalor bali tinulak.
anulya nyabet manginggil, lara prapta ambalik, tinulak bali man-
dhuwur, nulya nyabet mangandhap, ana lara teka bali, pan tinulak
larane bali mangandhap.
23) Dhemit kang aneng Jepara, lan dhemit kang aneng Pati, kalang-
kung kasektenira, Juweya wastanıreki, Gus Rema Tambaksuli,
Kudapeksa ing Delanggung, Ki Klunthung Ringinpethak, Ni
Gambir ing Glagahwangi, si Kacubung Kadilangu kang den reksa.
24) Ni Duleg ing Pamancingan, Guwalangse Nini Suntring, kang
rumeksa Parangwedang Raden Arya Jayengwesti, kabeh urut
pasisir, kulawarga Nyai Kidul, sampun pepak sadaya, para ratu-
ning dhedhemit, nusa Jawa paugeran kang rumeksa.
PARA RATUNING JIN
Taksih pupuh Sinom
25) Ingkang para jin winarna, ratune sawiji-wiji, jin ijo naren-
dranira, awasta Sri Danapati, gangsal gatra prajurit, jin ijo
ing warnanipun, wadyane jin sadaya, panganggone sarwa wilis,
ing Jungrata wastane nagaranira.
26) Jin kuning nagaranira, ing Imantara narpati, wasta Raja Wi-
djanarka, busanane sarwa kuning, balane sami kuning; jin abang
nagaranipun, inggih ing nusa Jawa, bisikanireng narpati, Maha
Raja Baskara Sri Naranata.
27) Balanya samya jin abang. busanane sarwa abrit; jin putih
nagaranira, ing Madyantara narpati, bisikanira aji, Raja Ang-
gaskara Prabu, bala putih sadaya, busananya sarwa putih, punang
gaman sadaya pan sarwa pethak.
28) Jin ireng nagaranira, ing Megantara narpati, wasta Raja
Manonbawa, ireng warnaning prajurit, gegaman ireng sami,
panganggone sarwa wulung, sami awas sadaya, tur pangajenging
prajurit; kang jin dadu nagarane Ngarpengtara.
29) Balane dadu sadaya, bisikanireng narpati, Maha Raja Manon-
tara, dadu kinarya pawingking, busana dadu sami, jin biru
nagaranipun, anenggih Ngabyantara, bisikanireng narpati, Ta-
mantara kang bala biru sadaya..
11<noinclude></noinclude>
ob3v2u6opc1c8ygxw6wl8ffkg1h7mpg
79721
79718
2026-05-21T22:54:35Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79721
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=22>
<li>Mangalor panyabetira, ana lara teka bali, mangalor bali tinulak anulya nyabet manginggil, lara prapta ambalik, tinulak bali mandhuwur, nulya nyabet mangandhap, ana lara teka bali, pan tinulak larane bali mangandhap.</li>
<li>Dhemit kang aneng Jepara, lan dhemit kang aneng Pati, kalangkung kasektenira, Juweya wastanıreki, Gus Rema Tambaksuli, Kudapeksa ing Delanggung, Ki Klunthung Ringinpethak, Ni Gambir ing Glagahwangi, si Kacubung Kadilangu kang den reksa.</li>
<li>Ni Duleg ing Pamancingan, Guwalangse Nini Suntring, kang rumeksa Parangwedang Raden Arya Jayengwesti, kabeh urut pasisir, kulawarga Nyai Kidul, sampun pepak sadaya, para ratuning dhedhemit, nusa Jawa paugeran kang rumeksa.</li></ol>
{{c|'''PARA RATUNING JIN'''}}
{{sp|'''Taksih pupuh Sinom'''}}
<ol start=25>
<li>Ingkang para jin winarna, ratune sawiji-wiji, jin ijo narendranira, awasta Sri Danapati, gangsal gatra prajurit, jin ijo ing warnanipun, wadyane jin sadaya, panganggone sarwa wilis, ing Jungrata wastane nagaranira.</li>
<li>Jin kuning nagaranira, ing Imantara narpati, wasta Raja Widjanarka, busanane sarwa kuning, balane sami kuning; jin abang nagaranipun, inggih ing nusa Jawa, bisikanireng narpati, Maha Raja Baskara Sri Naranata.</li>
<li>Balanya samya jin abang. busanane sarwa abrit; jin putih nagaranira, ing Madyantara narpati, bisikanira aji, Raja Anggaskara Prabu, bala putih sadaya, busananya sarwa putih, punang gaman sadaya pan sarwa pethak.</li>
<li>Jin ireng nagaranira, ing Megantara narpati, wasta Raja Manonbawa, ireng warnaning prajurit, gegaman ireng sami, panganggone sarwa wulung, sami awas sadaya, tur pangajenging prajurit; kang jin dadu nagarane Ngarpengtara.</li>
<li>Balane dadu sadaya, bisikanireng narpati, Maha Raja Manontara, dadu kinarya pawingking, busana dadu sami, jin biru nagaranipun, anenggih Ngabyantara, bisikanireng narpati, Tamantara kang bala biru sadaya.</li></ol><noinclude>{{rh|||11}}</noinclude>
2fvuad7grvss2d5j91bsx18f8q4xsdq
80047
79721
2026-05-22T00:27:45Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80047
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol start=22>
<li>Mangalor panyabetira, ana lara teka bali, mangalor bali tinulak anulya nyabet manginggil, lara prapta ambalik, tinulak bali mandhuwur, nulya nyabet mangandhap, ana lara teka bali, pan tinulak larane bali mangandhap.</li>
<li>Dhemit kang aneng Jepara, lan dhemit kang aneng Pati, kalangkung kasektenira, Juweya wastanıreki, Gus Rema Tambaksuli, Kudapeksa ing Delanggung, Ki Klunthung Ringinpethak, Ni Gambir ing Glagahwangi, si Kacubung Kadilangu kang den reksa.</li>
<li>Ni Duleg ing Pamancingan, Guwalangse Nini Suntring, kang rumeksa Parangwedang Raden Arya Jayengwesti, kabeh urut pasisir, kulawarga Nyai Kidul, sampun pepak sadaya, para ratuning dhedhemit, nusa Jawa paugeran kang rumeksa.</li></ol>
{{c|'''PARA RATUNING JIN'''}}
{{sp|'''Taksih pupuh Sinom'''}}
<ol start=25>
<li>Ingkang para jin winarna, ratune sawiji-wiji, jin ijo narendranira, awasta Sri Danapati, gangsal gatra prajurit, jin ijo ing warnanipun, wadyane jin sadaya, panganggone sarwa wilis, ing Jungrata wastane nagaranira.</li>
<li>Jin kuning nagaranira, ing Imantara narpati, wasta Raja Widjanarka, busanane sarwa kuning, balane sami kuning; jin abang nagaranipun, inggih ing nusa Jawa, bisikanireng narpati, Maha Raja Baskara Sri Naranata.</li>
<li>Balanya samya jin abang. busanane sarwa abrit; jin putih nagaranira, ing Madyantara narpati, bisikanira aji, Raja Anggaskara Prabu, bala putih sadaya, busananya sarwa putih, punang gaman sadaya pan sarwa pethak.</li>
<li>Jin ireng nagaranira, ing Megantara narpati, wasta Raja Manonbawa, ireng warnaning prajurit, gegaman ireng sami, panganggone sarwa wulung, sami awas sadaya, tur pangajenging prajurit; kang jin dadu nagarane Ngarpengtara.</li>
<li>Balane dadu sadaya, bisikanireng narpati, Maha Raja Manontara, dadu kinarya pawingking, busana dadu sami, jin biru nagaranipun, anenggih Ngabyantara, bisikanireng narpati, Tamantara kang bala biru sadaya.</li></ol><noinclude>{{rh|||11}}</noinclude>
cx11ezu81n52pwzbn984pynajkkrp9w
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/53
250
25321
79719
2026-05-21T22:53:00Z
Kriita
885
/* Proofread */
79719
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>sun timbang kalawan belih
weruh ing rupane pisan
sun ajap raina wengi.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=23
|<poem>Angintarena pandarung
pandalamening pamilih
malah yen uwis sun etang
bangeting ati kasarik
alung aja weruh pisan
ana sudane sadhidhik</poem>
|<poem>Saiki ingkang sun temu
jing uwis weruh rasaning
nyenyeping kilang kelangan
kasogan kehing papait
papaking aja wruh pisan
andilat platiking manis.</poem>
|<poem>Saniskaraning kabutuh
tan betah kabintala ing
liyan kang sun priha welas
teka ing samangko iki
Ni Gedhe ing Setraganda
ing andayaning pepenging.</poem>
|<poem>Ing pangidheping kalangsu
panalangsa sawadining
dinalanan sing pamarah
amurungena wadining
mangkana pangudyasmaran
mila tan aglis mangsuli.</poem>
|<poem>Adan muwus aris matur
Jaka Sumarandana mring
Nyi Gedhe ing Setraganda
kaula kalangkung dening
anuhun sih jengandika
dhawuhing amracanteni.</poem>}}<noinclude>{{rh|||55}}</noinclude>
3d2mwcaqxqjq4my7dpm6u20dc8dhozw
80280
79719
2026-05-22T01:08:47Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80280
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>sun timbang kalawan belih
weruh ing rupane pisan
sun ajap raina wengi.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=23
|<poem>Angintarena pandarung
pandalamening pamilih
malah yen uwis sun etang
bangeting ati kasarik
alung aja weruh pisan
ana sudane sadhidhik</poem>
|<poem>Saiki ingkang sun temu
jing uwis weruh rasaning
nyenyeping kilang kelangan
kasogan kehing papait
papaking aja wruh pisan
andilat platiking manis.</poem>
|<poem>Saniskaraning kabutuh
tan betah kabintala ing
liyan kang sun priha welas
teka ing samangko iki
Ni Gedhe ing Setraganda
ing andayaning pepenging.</poem>
|<poem>Ing pangidheping kalangsu
panalangsa sawadining
dinalanan sing pamarah
amurungena wadining
mangkana pangudyasmaran
mila tan aglis mangsuli.</poem>
|<poem>Adan muwus aris matur
Jaka Sumarandana mring
Nyi Gedhe ing Setraganda
kaula kalangkung dening
anuhun sih jengandika
dhawuhing amracanteni.</poem>}}<noinclude>{{rh|||55}}</noinclude>
n8q8uk6yweba62abe4t2a2dcs0cctml
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/225
250
25322
79720
2026-05-21T22:54:27Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79720
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::untuk dapat memperistri putri Setraganda
::yang bernama Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem>Yang diinginkan ialah kedua kakak beradik itu
agar dapat menjadi suami, memperistrikan
kedua putri ayu di Setraganda tersebut.
Yang tua dari kedua kakak beradik itu bernama
Sukmandara. dan yang muda Sukmandari.
Kini mereka sedang menghabisi tapa bratanya,
karena telah memperoleh petunjuk seperlunya.</poem>
|<poem>Menurut petunjuk guru yang sakti itu,
keinginan mereka sudah pasti akan terlaksana,
tidak akan dapat meleset sedikit pun.
Yang mereka inginkan akan menjadi istri mereka,
itu sudah pasti dan akan menjadi kenyataan.
Mereka berdua merasa pasti seakan-akan
jodoh mereka kini telah tergenggam di tangan.</poem>
|<poem>Karena hebatnya mereka bertapa brata,
maka akhirnya mereka mampu memperoleh
restu dari para dewa di kahyangan.
Kini mereka sedang menghentikan tapanya,
maka kata yang bernama Sukmandara
kepada adiknya yang bernama Sukmandari.</poem>
|<poem>"Adikku, Sukmandari, menurut pendapatku,
sekarang kita lebih baik segera pergi dari sini
dan langsung menuju ke Kahyangan Setraganda.
Sebab aku ingin lekas dapat melihat putri
yang selama ini menjadi idam-idamanku selalu,
dan selalu terlihat di kelopak mata, siang maupun malam.</poem>
|<poem>Aku ingin segera melihat dan menikmati
kecantikan Sang Putri di Lautan Selatan,
yang mampu untuk menggairahkan jiwaku,
untuk mengobarkan bara dalam hatiku;
memang pantas untuk ditunggu-tunggunya.".</poem>}}<noinclude>{{rh|||229}}</noinclude>
bw9hzmn658c3eg2olafkyl16dpyvyru
80208
79720
2026-05-22T01:00:12Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80208
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::untuk dapat memperistri putri Setraganda
::yang bernama Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem>Yang diinginkan ialah kedua kakak beradik itu
agar dapat menjadi suami, memperistrikan
kedua putri ayu di Setraganda tersebut.
Yang tua dari kedua kakak beradik itu bernama
Sukmandara. dan yang muda Sukmandari.
Kini mereka sedang menghabisi tapa bratanya,
karena telah memperoleh petunjuk seperlunya.</poem>
|<poem>Menurut petunjuk guru yang sakti itu,
keinginan mereka sudah pasti akan terlaksana,
tidak akan dapat meleset sedikit pun.
Yang mereka inginkan akan menjadi istri mereka,
itu sudah pasti dan akan menjadi kenyataan.
Mereka berdua merasa pasti seakan-akan
jodoh mereka kini telah tergenggam di tangan.</poem>
|<poem>Karena hebatnya mereka bertapa brata,
maka akhirnya mereka mampu memperoleh
restu dari para dewa di kahyangan.
Kini mereka sedang menghentikan tapanya,
maka kata yang bernama Sukmandara
kepada adiknya yang bernama Sukmandari.</poem>
|<poem>"Adikku, Sukmandari, menurut pendapatku,
sekarang kita lebih baik segera pergi dari sini
dan langsung menuju ke Kahyangan Setraganda.
Sebab aku ingin lekas dapat melihat putri
yang selama ini menjadi idam-idamanku selalu,
dan selalu terlihat di kelopak mata, siang maupun malam.</poem>
|<poem>Aku ingin segera melihat dan menikmati
kecantikan Sang Putri di Lautan Selatan,
yang mampu untuk menggairahkan jiwaku,
untuk mengobarkan bara dalam hatiku;
memang pantas untuk ditunggu-tunggunya.".</poem>}}<noinclude>{{rh|||229}}</noinclude>
ri9tt7fvpkisycsvrg7g6diij3y7kwe
Kaca:Kidungan ingkang Djangkep.pdf/10
250
25323
79722
2026-05-21T22:54:45Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "13) Ni Roro Dhenok ing Demak, ing Tubin Nyai Bathithing, ing Kuwu Ki Juwalpayal, si Jungkit ing Guyang nenggih, Trenggalek Ni Daruni, Tunjungseta Cmarasewu, Kalawadhung Kenthongan, Je-- para Ki Wanengtaji, Bagus Anom ing Kudus kahyanganira. 14) Magiri Ki Manglarmonga, ing Gading Ki Puspasari Ketanggung Ki Klanthungwelah; Brengkelan si Banaspati, Ni Kopek ing Mano- lih, ing Tengah si Sabuk-alu, Nglandhak Ki Mayangkara, si Gori Kedhungcuwiri, Baruklinth...
79722
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>13) Ni Roro Dhenok ing Demak, ing Tubin Nyai Bathithing, ing Kuwu
Ki Juwalpayal, si Jungkit ing Guyang nenggih, Trenggalek Ni
Daruni, Tunjungseta Cmarasewu, Kalawadhung Kenthongan, Je--
para Ki Wanengtaji, Bagus Anom ing Kudus kahyanganira.
14) Magiri Ki Manglarmonga, ing Gading Ki Puspasari Ketanggung
Ki Klanthungwelah; Brengkelan si Banaspati, Ni Kopek ing Mano-
lih, ing Tengah si Sabuk-alu, Nglandhak Ki Mayangkara, si Gori
Kedhungcuwiri, Baruklinthing ingkang ana ing Bahrawa.
15) Sunan Lawu ngArgapura, ing Bayat si Puspakati, Cucukdhan-
dang ing Kartikan, kulawarga Tasik Wedhi, kali Opak winarni,
Sanggabuwana ranipun, si Kecek Pajarakan, Cingcinggoling
Kaliwening, ing Dhahrama Ulawelang kang rumeksa.
16) Kang aneng Kayulandheyan, Ki Daruna Ni Daruni, Bagus Karang
aneng Roban, Sangujaya Udanriris, Sidarangga Dalepih, si Ga-
dhung Kedhunggarunggung, kang neng Bojanagara, Citranaya
kang nenggani, Genapura kang aneng ing Majapura.
17) Ki Logenjang ing Juwana, ing Rembang si Bajulbali, Ki
Lender ing Wirasaba, Madura Ki Butagrigis, kang ngreksa ing
Matesih Jaranpanolih ranipun, Ki Londir Pacangakan, si Lan-
dhep ing Jatisari Ondar-andir ingkang aneng Jatimalang.
18) Arya Tiron ing Lodhaya, Sarpabangsa aneng Pening Perangtan-
dang ing Kasanga, ing Crewek Ki Mandamandi, setan Telaga-
pasir, ingkang aran Ki Jalingkung, Kalanadah ing Tuntang,
Bancuri Kalabancuri, kang rumeksa sukune ardi Baita.
19) Ragadungik Randhulawang, ing Sendang Retna Pengasih, Buta-
kapa ing Prambanan, Bok Sampurna ardi Wilis, Raden Ga-
linggangjati, kang rumeksa Gajahmungkur, si Gendruk ing
Talpegat, Ngembet Raden Panjisari, Pagerwaja kang aran
Udakusuma.
20) Ki Penthul ing Pakacangan, Cangakan si Dodotkawit, kalangkung
ing sektinira, titihane kuda putih, cakra payungireki, lar waja
kekemulipun, pan sami rinajegan, respati rajege wesi, came-
thine pat-upate ula lanang.
21) Sinabetaken mangetan, ana lara teka bali, tinulak bali mangetan,
mangidul panyabetneki, lara prapta ambalik, tinulak bali mangi-
dul, ngulon panyabetira ana lara teka bali, pan tinulak mangulon
bali kang lara.
110
10<noinclude></noinclude>
71lfmmjpr6cn16hwg2djeg2zlogeysn
79742
79722
2026-05-21T23:01:47Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79742
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=13>
<li>Ni Roro Dhenok ing Demak, ing Tubin Nyai Bathithing, ing Kuwu Ki Juwalpayal, si Jungkit ing Guyang nenggih, Trenggalek Ni Daruni, Tunjungseta Cmarasewu, Kalawadhung Kenthongan, Jepara Ki Wanengtaji, Bagus Anom ing Kudus kahyanganira.</li>
<li>Magiri Ki Manglarmonga, ing Gading Ki Puspasari Ketanggung Ki Klanthungwelah; Brengkelan si Banaspati, Ni Kopek ing Manolih, ing Tengah si Sabuk-alu, Nglandhak Ki Mayangkara, si Gori Kedhungcuwiri, Baruklinthing ingkang ana ing Bahrawa.</li>
<li>Sunan Lawu ngArgapura, ing Bayat si Puspakati, Cucukdhandang ing Kartikan, kulawarga Tasik Wedhi, kali Opak winarni, Sanggabuwana ranipun, si Kecek Pajarakan, Cingcinggoling Kaliwening, ing Dhahrama Ulawelang kang rumeksa.</li>
<li>Kang aneng Kayulandheyan, Ki Daruna Ni Daruni, Bagus Karang aneng Roban, Sangujaya Udanriris, Sidarangga Dalepih, si Gadhung Kedhunggarunggung, kang neng Bojanagara, Citranaya kang nenggani, Genapura kang aneng ing Majapura.</li>
<li>Ki Logenjang ing Juwana, ing Rembang si Bajulbali, Ki Lender ing Wirasaba, Madura Ki Butagrigis, kang ngreksa ing Matesih Jaranpanolih ranipun, Ki Londir Pacangakan, si Landhep ing Jatisari Ondar-andir ingkang aneng Jatimalang.</li>
<li>Arya Tiron ing Lodhaya, Sarpabangsa aneng Pening Perangtandang ing Kasanga, ing Crewek Ki Mandamandi, setan Telaga-pasir, ingkang aran Ki Jalingkung, Kalanadah ing Tuntang, Bancuri Kalabancuri, kang rumeksa sukune ardi Baita.</li>
<li>Ragadungik Randhulawang, ing Sendang Retna Pengasih, Butakapa ing Prambanan, Bok Sampurna ardi Wilis, Raden Galinggangjati, kang rumeksa Gajahmungkur, si Gendruk ing Talpegat, Ngembet Raden Panjisari, Pagerwaja kang aran Udakusuma.</li>
<li>Ki Penthul ing Pakacangan, Cangakan si Dodotkawit, kalangkung ing sektinira, titihane kuda putih, cakra payungireki, lar waja kekemulipun, pan sami rinajegan, respati rajege wesi, camethine pat-upate ula lanang.</li>
<li>Sinabetaken mangetan, ana lara teka bali, tinulak bali mangetan, mangidul panyabetneki, lara prapta ambalik, tinulak bali mangidul, ngulon panyabetira ana lara teka bali, pan tinulak mangulon bali kang lara.</li></ol><noinclude>{{rh|10}}</noinclude>
amqh0z9it37vhdm1v23vp5wwo1ca9ed
80044
79742
2026-05-22T00:27:16Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude><ol start=13>
<li>Ni Roro Dhenok ing Demak, ing Tubin Nyai Bathithing, ing Kuwu Ki Juwalpayal, si Jungkit ing Guyang nenggih, Trenggalek Ni Daruni, Tunjungseta Cmarasewu, Kalawadhung Kenthongan, Jepara Ki Wanengtaji, Bagus Anom ing Kudus kahyanganira.</li>
<li>Magiri Ki Manglarmonga, ing Gading Ki Puspasari Ketanggung Ki Klanthungwelah; Brengkelan si Banaspati, Ni Kopek ing Manolih, ing Tengah si Sabuk-alu, Nglandhak Ki Mayangkara, si Gori Kedhungcuwiri, Baruklinthing ingkang ana ing Bahrawa.</li>
<li>Sunan Lawu ngArgapura, ing Bayat si Puspakati, Cucukdhandang ing Kartikan, kulawarga Tasik Wedhi, kali Opak winarni, Sanggabuwana ranipun, si Kecek Pajarakan, Cingcinggoling Kaliwening, ing Dhahrama Ulawelang kang rumeksa.</li>
<li>Kang aneng Kayulandheyan, Ki Daruna Ni Daruni, Bagus Karang aneng Roban, Sangujaya Udanriris, Sidarangga Dalepih, si Gadhung Kedhunggarunggung, kang neng Bojanagara, Citranaya kang nenggani, Genapura kang aneng ing Majapura.</li>
<li>Ki Logenjang ing Juwana, ing Rembang si Bajulbali, Ki Lender ing Wirasaba, Madura Ki Butagrigis, kang ngreksa ing Matesih Jaranpanolih ranipun, Ki Londir Pacangakan, si Landhep ing Jatisari Ondar-andir ingkang aneng Jatimalang.</li>
<li>Arya Tiron ing Lodhaya, Sarpabangsa aneng Pening Perangtandang ing Kasanga, ing Crewek Ki Mandamandi, setan Telaga-pasir, ingkang aran Ki Jalingkung, Kalanadah ing Tuntang, Bancuri Kalabancuri, kang rumeksa sukune ardi Baita.</li>
<li>Ragadungik Randhulawang, ing Sendang Retna Pengasih, Butakapa ing Prambanan, Bok Sampurna ardi Wilis, Raden Galinggangjati, kang rumeksa Gajahmungkur, si Gendruk ing Talpegat, Ngembet Raden Panjisari, Pagerwaja kang aran Udakusuma.</li>
<li>Ki Penthul ing Pakacangan, Cangakan si Dodotkawit, kalangkung ing sektinira, titihane kuda putih, cakra payungireki, lar waja kekemulipun, pan sami rinajegan, respati rajege wesi, camethine pat-upate ula lanang.</li>
<li>Sinabetaken mangetan, ana lara teka bali, tinulak bali mangetan, mangidul panyabetneki, lara prapta ambalik, tinulak bali mangidul, ngulon panyabetira ana lara teka bali, pan tinulak mangulon bali kang lara.</li></ol><noinclude>{{rh|10}}</noinclude>
2f6npscnf6cb0vo3g1c8yvta9wnzg8c
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/226
250
25324
79723
2026-05-21T22:55:09Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79723
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Adiknya kemudian berkata dengan hormatnya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=44
|<poem>"Kakanda Sukmandara, andaikata terdapat
kekhawatiran dalam rasa hati kakanda,
tetapi lebih baik hal itu ditunggu dahulu,
Jangan sampai anda menuruti bara dalam hati,
itu akan tidak baik dan tidak enak jadinya,
dan tidak enak pula dirasakan di dalam hati.</poem>
|<poem>Jadi walaupun akhirnya agak lebih lama sedikit,
supaya akhirnya kesejahteraanlah yang didapat.
Jangan sampai ada halangan dan rintangan
yang akan dijumpai di tengah jalan.
Agar jalan yang akan kita tempuh nanti lurus,
dan yang mempunyai keinginan akhirnya
dapat menemui kesejahteraan dalam hidupnya.</poem>
|<poem>Di tengah jalan nanti jangan sampai menimbulkan
kekecewaan serta kemarahan hati orang.
Semuanya yang kita jalani nanti agar tetap baik,
tetap tertata, jangan sampai teraduk-aduk.
Sebab jika menyebabkan hati orang merasa sakit,
itu artinya sudah melanggar larangan.</poem>
|<poem>Kakaknya menjawab dengan kata-kata,
"Baiklah, adikku, aku bersedia menunggu,
akan tetapi hanya sehari dua hari lamanya.
Dan jangan sampai ada yang menjadi rintangan
dalam perjalanan yang akan kita tempuh nanti.
Benar kata-katamu tadi, ya, adikku!</poem>
|<poem>Andaikan anda nanti sampai dapat melihat
rupa putri ayu yang kuidam-idamkan selalu,
yaitu yang merupakan Dewi pujaan di Setraganda,
aku berharap sangat kepada anda sebagai adikku,
berbelas kasihlah terhadap kakakmu ini;
aku hanya menurut saja kepada adikku.</poem>
|<poem>Sekali lagi, belas kasihanilah kakakmu ini."</poem>}}<noinclude>{{rh|230}}</noinclude>
1ijrniaszjhjqumt4fr0swdz6svz5xe
80224
79723
2026-05-22T01:01:51Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80224
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Adiknya kemudian berkata dengan hormatnya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=44
|<poem>"Kakanda Sukmandara, andaikata terdapat
kekhawatiran dalam rasa hati kakanda,
tetapi lebih baik hal itu ditunggu dahulu,
Jangan sampai anda menuruti bara dalam hati,
itu akan tidak baik dan tidak enak jadinya,
dan tidak enak pula dirasakan di dalam hati.</poem>
|<poem>Jadi walaupun akhirnya agak lebih lama sedikit,
supaya akhirnya kesejahteraanlah yang didapat.
Jangan sampai ada halangan dan rintangan
yang akan dijumpai di tengah jalan.
Agar jalan yang akan kita tempuh nanti lurus,
dan yang mempunyai keinginan akhirnya
dapat menemui kesejahteraan dalam hidupnya.</poem>
|<poem>Di tengah jalan nanti jangan sampai menimbulkan
kekecewaan serta kemarahan hati orang.
Semuanya yang kita jalani nanti agar tetap baik,
tetap tertata, jangan sampai teraduk-aduk.
Sebab jika menyebabkan hati orang merasa sakit,
itu artinya sudah melanggar larangan.</poem>
|<poem>Kakaknya menjawab dengan kata-kata,
"Baiklah, adikku, aku bersedia menunggu,
akan tetapi hanya sehari dua hari lamanya.
Dan jangan sampai ada yang menjadi rintangan
dalam perjalanan yang akan kita tempuh nanti.
Benar kata-katamu tadi, ya, adikku!</poem>
|<poem>Andaikan anda nanti sampai dapat melihat
rupa putri ayu yang kuidam-idamkan selalu,
yaitu yang merupakan Dewi pujaan di Setraganda,
aku berharap sangat kepada anda sebagai adikku,
berbelas kasihlah terhadap kakakmu ini;
aku hanya menurut saja kepada adikku.</poem>
|<poem>Sekali lagi, belas kasihanilah kakakmu ini."</poem>}}<noinclude>{{rh|230}}</noinclude>
s1nwvacwazl45n2doyv6mgywb2ejr76
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/54
250
25325
79724
2026-05-21T22:55:19Z
Kriita
885
/* Proofread */
79724
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Kang dhateng kaula langkung
tan kangkating amangsuli
langkung ing kalingga murda
kacangcang pucuking weni
sota manah jengandika
anampar tiyang kasesi.</poem>
|<poem>Nanging kaula kalangkung
langkung bodho bingung maksih
dereng ngartos pisan-pisan
pasanging basa basuki
rehipun nembe kaula
kasasar dhateng nagari.</poem>
|<poem>Akatha kithal meng nuhun
pamrat pamengkuning galih
denipun lampah kaula
saking alit dalah mangkin
pegat nguliyang simbar
asaba enggen kang sepi.</poem>
|<poem>Mung pinten banggi reh dhawuh
pracanten jengira saking
sotaning anganak-anak
dhateng kaula rentehi
tambaruk i jengandika
tiyasaa anglampahi.</poem>
|<poem>Ing salamining tumuwuh
mugiya enget ing galin
pamejang ijengandika
sadya kaula lampahi
pinten banggi tiyasaa
Setraganda amangsuli.</poem>
|<poem>Sukur bagja anakisun
angidhep pituturaning
embok ambriya becika</poem>}}<noinclude>{{rh|56||}}</noinclude>
b9eqsgxiddp2buyozstresggfukq0te
80281
79724
2026-05-22T01:08:53Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80281
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Kang dhateng kaula langkung
tan kangkating amangsuli
langkung ing kalingga murda
kacangcang pucuking weni
sota manah jengandika
anampar tiyang kasesi.</poem>
|<poem>Nanging kaula kalangkung
langkung bodho bingung maksih
dereng ngartos pisan-pisan
pasanging basa basuki
rehipun nembe kaula
kasasar dhateng nagari.</poem>
|<poem>Akatha kithal meng nuhun
pamrat pamengkuning galih
denipun lampah kaula
saking alit dalah mangkin
pegat nguliyang simbar
asaba enggen kang sepi.</poem>
|<poem>Mung pinten banggi reh dhawuh
pracanten jengira saking
sotaning anganak-anak
dhateng kaula rentehi
tambaruk i jengandika
tiyasaa anglampahi.</poem>
|<poem>Ing salamining tumuwuh
mugiya enget ing galin
pamejang ijengandika
sadya kaula lampahi
pinten banggi tiyasaa
Setraganda amangsuli.</poem>
|<poem>Sukur bagja anakisun
angidhep pituturaning
embok ambriya becika</poem>}}<noinclude>{{rh|56||}}</noinclude>
t6a0hyd6c6edeiq1xpvwln9a5lwe4fr
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/227
250
25326
79725
2026-05-21T22:55:46Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79725
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::.Dan sang adik menyambut kata-kata kakaknya
::yang ditujukan kepadanya dengan sangat hormat.
::"Ya, kakanda, tak usah anda merasa khawatir,
::adikmu ini sudah tentu menyanggupi;
::bahwa kedua putri itu nanti pasti kena."
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=50
|<poem>Tersenyumlah kakaknya sambil berkata,
"Terima kasih, ya adikku, kata-katamu itu
benar-benar keluar dari persaudaraan akrab.
Kakakmu yang lebih tua dan kausanggupi ini,
dengan demikian menyerahkan dan mempercayakan
segala-galanya kepada anda sebagai adikku.</poem>
|<poem>Anda telah mengatakan sanggup menderita
bersama-sama dengan saudara; itu menandakan
bahwa adikku ini sangat luhur budinya.
Andaikata hal itu akan kulakukan sendiri,
mungkin keinginan hati tak lekas terlaksana;
jadi lebih baik yang mudalah yang melakukannya."</poem>
|<poem>Dan adiknya lalu menyahut dengan manis,
"Ya, kakanda, beribu terima kasih kepada anda,
atas kepercayaan yang dilimpahkan kepadaku.
Namun bagaimanapun adikmu yang muda ini
merasa takut untuk mendahului kakanda.
Maka itu kakanda kupersilakan mengikuti adinda ini.</poem>
|<poem>Selain itu, kalau kita bersama-sama berdua,
andaikata adinda ini nantinya ditolak,
masih ada kakanda yang akan dapat menolong."
Kakaknya lalu menjawab sambil tersenyum,
"Kata-katamu itu hanya karena hormatmu
kepada orang yang lebih tua, mana ada orang
yang semuda dan setampan anda ini akan ditampik?</poem>
|<poem>Apakah pada adinda ada perasaan bimbang?
Bila demikian, apalagi kakanda yang tua ini,
tentu tidak akan terpilih sama sekali.</poem>}}<noinclude></noinclude>
1c63b5rjechj5n5lv87vavqm6zw7jus
79726
79725
2026-05-21T22:56:04Z
Khusna Safira
1759
79726
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::.Dan sang adik menyambut kata-kata kakaknya
::yang ditujukan kepadanya dengan sangat hormat.
::"Ya, kakanda, tak usah anda merasa khawatir,
::adikmu ini sudah tentu menyanggupi;
::bahwa kedua putri itu nanti pasti kena."
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=50
|<poem>Tersenyumlah kakaknya sambil berkata,
"Terima kasih, ya adikku, kata-katamu itu
benar-benar keluar dari persaudaraan akrab.
Kakakmu yang lebih tua dan kausanggupi ini,
dengan demikian menyerahkan dan mempercayakan
segala-galanya kepada anda sebagai adikku.</poem>
|<poem>Anda telah mengatakan sanggup menderita
bersama-sama dengan saudara; itu menandakan
bahwa adikku ini sangat luhur budinya.
Andaikata hal itu akan kulakukan sendiri,
mungkin keinginan hati tak lekas terlaksana;
jadi lebih baik yang mudalah yang melakukannya."</poem>
|<poem>Dan adiknya lalu menyahut dengan manis,
"Ya, kakanda, beribu terima kasih kepada anda,
atas kepercayaan yang dilimpahkan kepadaku.
Namun bagaimanapun adikmu yang muda ini
merasa takut untuk mendahului kakanda.
Maka itu kakanda kupersilakan mengikuti adinda ini.</poem>
|<poem>Selain itu, kalau kita bersama-sama berdua,
andaikata adinda ini nantinya ditolak,
masih ada kakanda yang akan dapat menolong."
Kakaknya lalu menjawab sambil tersenyum,
"Kata-katamu itu hanya karena hormatmu
kepada orang yang lebih tua, mana ada orang
yang semuda dan setampan anda ini akan ditampik?</poem>
|<poem>Apakah pada adinda ada perasaan bimbang?
Bila demikian, apalagi kakanda yang tua ini,
tentu tidak akan terpilih sama sekali.</poem>}}<noinclude>{{||231}}</noinclude>
91g2jywtf6sf2skq0co4y4p59gjwcnc
80218
79726
2026-05-22T01:01:16Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80218
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::.Dan sang adik menyambut kata-kata kakaknya
::yang ditujukan kepadanya dengan sangat hormat.
::"Ya, kakanda, tak usah anda merasa khawatir,
::adikmu ini sudah tentu menyanggupi;
::bahwa kedua putri itu nanti pasti kena."
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=50
|<poem>Tersenyumlah kakaknya sambil berkata,
"Terima kasih, ya adikku, kata-katamu itu
benar-benar keluar dari persaudaraan akrab.
Kakakmu yang lebih tua dan kausanggupi ini,
dengan demikian menyerahkan dan mempercayakan
segala-galanya kepada anda sebagai adikku.</poem>
|<poem>Anda telah mengatakan sanggup menderita
bersama-sama dengan saudara; itu menandakan
bahwa adikku ini sangat luhur budinya.
Andaikata hal itu akan kulakukan sendiri,
mungkin keinginan hati tak lekas terlaksana;
jadi lebih baik yang mudalah yang melakukannya."</poem>
|<poem>Dan adiknya lalu menyahut dengan manis,
"Ya, kakanda, beribu terima kasih kepada anda,
atas kepercayaan yang dilimpahkan kepadaku.
Namun bagaimanapun adikmu yang muda ini
merasa takut untuk mendahului kakanda.
Maka itu kakanda kupersilakan mengikuti adinda ini.</poem>
|<poem>Selain itu, kalau kita bersama-sama berdua,
andaikata adinda ini nantinya ditolak,
masih ada kakanda yang akan dapat menolong."
Kakaknya lalu menjawab sambil tersenyum,
"Kata-katamu itu hanya karena hormatmu
kepada orang yang lebih tua, mana ada orang
yang semuda dan setampan anda ini akan ditampik?</poem>
|<poem>Apakah pada adinda ada perasaan bimbang?
Bila demikian, apalagi kakanda yang tua ini,
tentu tidak akan terpilih sama sekali.</poem>}}<noinclude>{{rh||231}}</noinclude>
an0irl96c64cgfu0d2a8m9o6taccons
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/228
250
25327
79727
2026-05-21T22:56:40Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79727
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Anda ini hanya menakut-nakuti hati saja;
::andaikata nanti sampai ada yang ditampik
::biarlah tampikan hanya bagi salah seorang saja.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=55
|<poem>Karena anda itu adalah saudaraku,
tidak adalah barang sedikit perbedaannya,
selain hanya beda muda dan tua,
di antara adikku dan aku sendiri.
Maka itu apabila ada salah seorang antara kita
yang ditampik, biarlah masih ketularan kasih sayang.</poem>
|<poem>Sang adik yang bernama Sukmandari itu,
ingin tersenyum, namun senyumnya ditahan.
Katanya di dalam hati, "Kakakku ini,
sejak dulu hingga sekarang, sifatnya yang satu itu
belum pula mau hilang-hilang, tetap menempel,
yaitu sifatnya yang suka merendahkan diri."</poem>
|<poem>Dan walaupun selama dalam perjalanan Sukmandara dan Suk-
mandari berbincang-bincang,
dan tak lupa berkelakar satu sama lain,
tetapi tak lepas di dalam hati masing-masing,
bahwa yang dituju dan selalu didambakan,
hanyalah kedua putri hiasan Setraganda;
dari jauh keduanya sudah dielu-elu dan dirayu.</poem>
|<poem>Kata Sukmandara dengan tutur manis
kepada adiknya, Sukmandara, "Adikku,
apakah kita berdua ini sebetulnya tidak hanya
berkhayal-khayal saja di dalam hati,
hanya mengharapkan yang ada di awang-awang
dengan lamunan kita berdua sekarang ini?"</poem>
|<poem>"Oh, Sang Putri ayu yang selalu kupuja-puja,
berkenanlah anda menanggapi keinginan
hambamu yang hendak mengabdi kepadamu.
Yang ingin mengabdi bersama adikku sekarang,
mudah-mudahan dapat diterima dengan lapang hati,</poem>}}<noinclude>{{rh|232}}</noinclude>
959z7jr0aq24sggk6mwf27ct8jkbsgt
79728
79727
2026-05-21T22:57:00Z
Khusna Safira
1759
79728
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Anda ini hanya menakut-nakuti hati saja;
::andaikata nanti sampai ada yang ditampik
::biarlah tampikan hanya bagi salah seorang saja.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=55
|<poem>Karena anda itu adalah saudaraku,
tidak adalah barang sedikit perbedaannya,
selain hanya beda muda dan tua,
di antara adikku dan aku sendiri.
Maka itu apabila ada salah seorang antara kita
yang ditampik, biarlah masih ketularan kasih sayang.</poem>
|<poem>Sang adik yang bernama Sukmandari itu,
ingin tersenyum, namun senyumnya ditahan.
Katanya di dalam hati, "Kakakku ini,
sejak dulu hingga sekarang, sifatnya yang satu itu
belum pula mau hilang-hilang, tetap menempel,
yaitu sifatnya yang suka merendahkan diri."</poem>
|<poem>Dan walaupun selama dalam perjalanan Sukmandara dan Sukmandari berbincang-bincang,
dan tak lupa berkelakar satu sama lain,
tetapi tak lepas di dalam hati masing-masing,
bahwa yang dituju dan selalu didambakan,
hanyalah kedua putri hiasan Setraganda;
dari jauh keduanya sudah dielu-elu dan dirayu.</poem>
|<poem>Kata Sukmandara dengan tutur manis
kepada adiknya, Sukmandara, "Adikku,
apakah kita berdua ini sebetulnya tidak hanya
berkhayal-khayal saja di dalam hati,
hanya mengharapkan yang ada di awang-awang
dengan lamunan kita berdua sekarang ini?"</poem>
|<poem>"Oh, Sang Putri ayu yang selalu kupuja-puja,
berkenanlah anda menanggapi keinginan
hambamu yang hendak mengabdi kepadamu.
Yang ingin mengabdi bersama adikku sekarang,
mudah-mudahan dapat diterima dengan lapang hati,</poem>}}<noinclude>{{rh|232}}</noinclude>
lan4k2pwi8di19yq6vosv6j0b6ku6rk
80230
79728
2026-05-22T01:02:40Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80230
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Anda ini hanya menakut-nakuti hati saja;
::andaikata nanti sampai ada yang ditampik
::biarlah tampikan hanya bagi salah seorang saja.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=55
|<poem>Karena anda itu adalah saudaraku,
tidak adalah barang sedikit perbedaannya,
selain hanya beda muda dan tua,
di antara adikku dan aku sendiri.
Maka itu apabila ada salah seorang antara kita
yang ditampik, biarlah masih ketularan kasih sayang.</poem>
|<poem>Sang adik yang bernama Sukmandari itu,
ingin tersenyum, namun senyumnya ditahan.
Katanya di dalam hati, "Kakakku ini,
sejak dulu hingga sekarang, sifatnya yang satu itu
belum pula mau hilang-hilang, tetap menempel,
yaitu sifatnya yang suka merendahkan diri."</poem>
|<poem>Dan walaupun selama dalam perjalanan Sukmandara dan Sukmandari berbincang-bincang,
dan tak lupa berkelakar satu sama lain,
tetapi tak lepas di dalam hati masing-masing,
bahwa yang dituju dan selalu didambakan,
hanyalah kedua putri hiasan Setraganda;
dari jauh keduanya sudah dielu-elu dan dirayu.</poem>
|<poem>Kata Sukmandara dengan tutur manis
kepada adiknya, Sukmandara, "Adikku,
apakah kita berdua ini sebetulnya tidak hanya
berkhayal-khayal saja di dalam hati,
hanya mengharapkan yang ada di awang-awang
dengan lamunan kita berdua sekarang ini?"</poem>
|<poem>"Oh, Sang Putri ayu yang selalu kupuja-puja,
berkenanlah anda menanggapi keinginan
hambamu yang hendak mengabdi kepadamu.
Yang ingin mengabdi bersama adikku sekarang,
mudah-mudahan dapat diterima dengan lapang hati,</poem>}}<noinclude>{{rh|232}}</noinclude>
e2bpohwokmq8nrlp7yxqc6e8oo8wbvh
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/55
250
25328
79730
2026-05-21T22:57:24Z
Kriita
885
/* Proofread */
79730
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>aja sumelang ing ati
anakisun Sumrandana
ing pangemanisun gusti.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=34
|<poem>Kaya nemu mas sagunung
gena sun berag ing ati
katon yen idhep ing ujar
wis ora kangkat mangsuli
nadhahi ing berag bungah
ing ati kaliwat lewi.</poem>
|<poem>Dadine nakisun payu
sungawa sing kene mulih
ing umah aja nang taman
gampang gusti balik maning
mapan iki duwenira
kang ingacaran nuruti.</poem>
|<poem>Adan awiyang agupuh
puara turun bawaning
gara-gara amaruta
wetuning sindhung riwuting
prataya kayyan kyeh rebah
rubuh kaserang ing angin.</poem>
|<poem>Yyanten kang lagya winuwus
kang akayangan ana ing
mangaran Arga Sileman
samangke jenek wonten ing
nepi ing Sagara Nakan
meheng kalih len kang rayi.</poem>
|<poem>Sampun angsal kawan tangsu
tan kasurup dhahar guling
gelaring duwe panadya
angajengaken ing putri
arane Dewi Lodhaya
Rara Tunjungbang kang pinrih.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||57}}</noinclude>
83dppn1ulbomckxlco1oxvxcpfrd1xz
80282
79730
2026-05-22T01:09:07Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80282
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>aja sumelang ing ati
anakisun Sumrandana
ing pangemanisun gusti.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=34
|<poem>Kaya nemu mas sagunung
gena sun berag ing ati
katon yen idhep ing ujar
wis ora kangkat mangsuli
nadhahi ing berag bungah
ing ati kaliwat lewi.</poem>
|<poem>Dadine nakisun payu
sungawa sing kene mulih
ing umah aja nang taman
gampang gusti balik maning
mapan iki duwenira
kang ingacaran nuruti.</poem>
|<poem>Adan awiyang agupuh
puara turun bawaning
gara-gara amaruta
wetuning sindhung riwuting
prataya kayyan kyeh rebah
rubuh kaserang ing angin.</poem>
|<poem>Yyanten kang lagya winuwus
kang akayangan ana ing
mangaran Arga Sileman
samangke jenek wonten ing
nepi ing Sagara Nakan
meheng kalih len kang rayi.</poem>
|<poem>Sampun angsal kawan tangsu
tan kasurup dhahar guling
gelaring duwe panadya
angajengaken ing putri
arane Dewi Lodhaya
Rara Tunjungbang kang pinrih.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||57}}</noinclude>
itht94ib7l5zsks0offweogee2wz9v6
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/229
250
25329
79731
2026-05-21T22:57:32Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::pengabdian kami berdua yang kakak beradik ini.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=60
|<poem>Oh, putri yang menjadi hiasan Lautan Selatan
yang dalamnya sangat hebat kada taranya.
Walaupun demikian, kedalaman yang hebat itu
tak menjadi halangan bagi kami, kami tempuh,
dan kini kami telah masuk ke dalamnya.
Itu hanya karena hasrat besar dalam hati.</poem>
|<poem>Kesulitan apa pun yang kami jumpai di jalan,
kami bersedia mengarungi dan mengatasi."
Di dalam hati Sukmandari sangat kasihan
terhadap kakaknya yang dirundung rindu itu.
Sebab dia sendiri juga merasakan yang sama,
hanya rasa rindunya masih dapat ditahan.</poem>
|<poem>Kata Sukmandara dengan tutur lemah lembut
kepada adiknya, Sukmandari, "Ya, adikku,
sudah sepantasnya adikku ini nantinya,
karena masih muda dan tentu tak ditolak
dapat agak melapangkan hatimu barang sedikit,
membantu kakanda untuk mencapai yang dituju."</poem>
|<poem>Sukmandari menyahut dengan kata manis,
"Ya, kakanda, adikmu ini percaya sepenuhnya,
bahwa yang kakanda tuju dan kakanda inginkan,
pasti akan tercapai, itu aku tidak sangsi.
Maka itu, ya kakakku, janganlah bimbang,
saksikanlah sendiri kenyataannya nanti.</poem>
|<poem>Dengan menyembunyikan senyum simpulnya,
Sukmandara lalu berkata dengan tutur manis
kepada adiknya yang selalu membesarkan hatinya,
"Ya, adikku Sukmandari, yang sering terbayang
dalam hatiku ini, dibarengi dengan bunyi guruh,
seolah-olah seperti suara orang berteriak-teriak.</poem>
|<poem>Seakan-akan gejolak hati itu memberikan</poem>}}<noinclude>{{rh||233}}</noinclude>
7s5hsebqpdm0brknhifdzdqn68e40zs
79732
79731
2026-05-21T22:57:44Z
Khusna Safira
1759
79732
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::pengabdian kami berdua yang kakak beradik ini.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=60
|<poem>Oh, putri yang menjadi hiasan Lautan Selatan
yang dalamnya sangat hebat kada taranya.
Walaupun demikian, kedalaman yang hebat itu
tak menjadi halangan bagi kami, kami tempuh,
dan kini kami telah masuk ke dalamnya.
Itu hanya karena hasrat besar dalam hati.</poem>
|<poem>Kesulitan apa pun yang kami jumpai di jalan,
kami bersedia mengarungi dan mengatasi."
Di dalam hati Sukmandari sangat kasihan
terhadap kakaknya yang dirundung rindu itu.
Sebab dia sendiri juga merasakan yang sama,
hanya rasa rindunya masih dapat ditahan.</poem>
|<poem>Kata Sukmandara dengan tutur lemah lembut
kepada adiknya, Sukmandari, "Ya, adikku,
sudah sepantasnya adikku ini nantinya,
karena masih muda dan tentu tak ditolak
dapat agak melapangkan hatimu barang sedikit,
membantu kakanda untuk mencapai yang dituju."</poem>
|<poem>Sukmandari menyahut dengan kata manis,
"Ya, kakanda, adikmu ini percaya sepenuhnya,
bahwa yang kakanda tuju dan kakanda inginkan,
pasti akan tercapai, itu aku tidak sangsi.
Maka itu, ya kakakku, janganlah bimbang,
saksikanlah sendiri kenyataannya nanti.</poem>
|<poem>Dengan menyembunyikan senyum simpulnya,
Sukmandara lalu berkata dengan tutur manis
kepada adiknya yang selalu membesarkan hatinya,
"Ya, adikku Sukmandari, yang sering terbayang
dalam hatiku ini, dibarengi dengan bunyi guruh,
seolah-olah seperti suara orang berteriak-teriak.</poem>
|<poem>Seakan-akan gejolak hati itu memberikan</poem>}}<noinclude>{{rh|||233}}</noinclude>
a76ay2znsde6slrtp75xg80i0vz9byn
80232
79732
2026-05-22T01:03:11Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80232
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::pengabdian kami berdua yang kakak beradik ini.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=60
|<poem>Oh, putri yang menjadi hiasan Lautan Selatan
yang dalamnya sangat hebat kada taranya.
Walaupun demikian, kedalaman yang hebat itu
tak menjadi halangan bagi kami, kami tempuh,
dan kini kami telah masuk ke dalamnya.
Itu hanya karena hasrat besar dalam hati.</poem>
|<poem>Kesulitan apa pun yang kami jumpai di jalan,
kami bersedia mengarungi dan mengatasi."
Di dalam hati Sukmandari sangat kasihan
terhadap kakaknya yang dirundung rindu itu.
Sebab dia sendiri juga merasakan yang sama,
hanya rasa rindunya masih dapat ditahan.</poem>
|<poem>Kata Sukmandara dengan tutur lemah lembut
kepada adiknya, Sukmandari, "Ya, adikku,
sudah sepantasnya adikku ini nantinya,
karena masih muda dan tentu tak ditolak
dapat agak melapangkan hatimu barang sedikit,
membantu kakanda untuk mencapai yang dituju."</poem>
|<poem>Sukmandari menyahut dengan kata manis,
"Ya, kakanda, adikmu ini percaya sepenuhnya,
bahwa yang kakanda tuju dan kakanda inginkan,
pasti akan tercapai, itu aku tidak sangsi.
Maka itu, ya kakakku, janganlah bimbang,
saksikanlah sendiri kenyataannya nanti.</poem>
|<poem>Dengan menyembunyikan senyum simpulnya,
Sukmandara lalu berkata dengan tutur manis
kepada adiknya yang selalu membesarkan hatinya,
"Ya, adikku Sukmandari, yang sering terbayang
dalam hatiku ini, dibarengi dengan bunyi guruh,
seolah-olah seperti suara orang berteriak-teriak.</poem>
|<poem>Seakan-akan gejolak hati itu memberikan</poem>}}<noinclude>{{rh|||233}}</noinclude>
lvtjg0norrewruar6p6wf3h748flju1
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/230
250
25330
79733
2026-05-21T22:58:19Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79733
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::petunjuk juga kepada yang kurindukan.
::Katakanlah adikku, Kahyangan Setraganda itu
::dari sini di manakah arah letaknya?
::Aku ingin sekali lekas dapat berjumpa
::dengan putri ayu yang sangat kukasihsayangi."
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=66
|<poem>Kedua pemuda yang sedang dalam perjalanan itu,
keduanya berwajah bagus, tampan, dan mulus.
Tak ada ubahnya seperti putra Raja Bandarakta,
yang dikisahkan dalam cerita lama
mengenai Citragada dan Citrasena,
ketika mereka dahulu mencari cinta asmara.</poem>
|<poem>Tubuh mereka berdua tegap, gagah, sentosa,
hanya mukanya kelihatan kurang tidur,
karena mereka itu selalu gemar bertapa;
namun cahaya mukanya tetap kelihatan bersinar.
Kini mereka sedang dalam perjalanan,
dan keduanya sedang dirundung cinta asmara.</poem>
|<poem>Makin lama rasa rindu di dalam hati
makin meluap-luap di seluruh tubuh mereka.
Namun rasa hati yang rindu itu dilipur,
walaupun tidak disembunyikan adanya.
Dan berkatalah Sukmandari dengan tutur manis
yang ditujukan kepada kakaknya, Sukmandara.</poem>
|<poem>"Kakanda, adikmu ini ingin mengatakan sesuatu,
itu apabila kata-katakan ini sesuai
dengan yang dikehendaki kakanda, Sukmandara.
Kita berdua ini kurasa lebih baik
cepat-cepat sampai di Kahyangan Setraganda."
Dan kakaknya menjawab dengan agak heran.</poem>
|<poem>"Ya, adikku, demikianlah yang sebaiknya.
Namun anda tadi mengapa menahan-nahan;
akhirnya rasa rindu di dalam hatimu
sama saja dengan yang kurasakan dalam hatiku."</poem>}}<noinclude>{{rh|234}}</noinclude>
0lz15rrsjah9hqxa3000bmqyrj8q97o
80235
79733
2026-05-22T01:03:48Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80235
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::petunjuk juga kepada yang kurindukan.
::Katakanlah adikku, Kahyangan Setraganda itu
::dari sini di manakah arah letaknya?
::Aku ingin sekali lekas dapat berjumpa
::dengan putri ayu yang sangat kukasihsayangi."
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=66
|<poem>Kedua pemuda yang sedang dalam perjalanan itu,
keduanya berwajah bagus, tampan, dan mulus.
Tak ada ubahnya seperti putra Raja Bandarakta,
yang dikisahkan dalam cerita lama
mengenai Citragada dan Citrasena,
ketika mereka dahulu mencari cinta asmara.</poem>
|<poem>Tubuh mereka berdua tegap, gagah, sentosa,
hanya mukanya kelihatan kurang tidur,
karena mereka itu selalu gemar bertapa;
namun cahaya mukanya tetap kelihatan bersinar.
Kini mereka sedang dalam perjalanan,
dan keduanya sedang dirundung cinta asmara.</poem>
|<poem>Makin lama rasa rindu di dalam hati
makin meluap-luap di seluruh tubuh mereka.
Namun rasa hati yang rindu itu dilipur,
walaupun tidak disembunyikan adanya.
Dan berkatalah Sukmandari dengan tutur manis
yang ditujukan kepada kakaknya, Sukmandara.</poem>
|<poem>"Kakanda, adikmu ini ingin mengatakan sesuatu,
itu apabila kata-katakan ini sesuai
dengan yang dikehendaki kakanda, Sukmandara.
Kita berdua ini kurasa lebih baik
cepat-cepat sampai di Kahyangan Setraganda."
Dan kakaknya menjawab dengan agak heran.</poem>
|<poem>"Ya, adikku, demikianlah yang sebaiknya.
Namun anda tadi mengapa menahan-nahan;
akhirnya rasa rindu di dalam hatimu
sama saja dengan yang kurasakan dalam hatiku."</poem>}}<noinclude>{{rh|234}}</noinclude>
pix9a7vqjd1x64z7drualm35opfpgrc
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/231
250
25331
79734
2026-05-21T22:58:51Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79734
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Dan adiknya menjawab dengan kata-kata hormat,
::namun terucapkan dengan agak tertawa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=71
|<poem>"Ya, kakanda, bagi pribadi saya sendiri,
bukanlah agar lekas-lekas harus sampai.
Saya katakan demikian itu tadi, kakanda,
karena saya benar-benar kasihan sekali
kepada kakanda, ketika melihat anda
yang selalu menyebut-nyebut nama dan agar
lekas dapat berjumpa dengan yang disebut-sebut itu."</poem>
|<poem>Kakaknya bersenyum sambil berkata,
"Ya benar, adikku, hanya kakakmu saja
yang merasakan sangat rindu dalam hati,
itu terserah saja kepada yang mengatakan.
Memang benar, pada waktu ini, pada saat ini,
sukmaku sudah tidak ada di sini lagi.</poem>
|<poem>Jiwaku sudah ada di sana, hanya tinggal
ragakulah yang masih tinggal di sini."
Tersenyumlah sang adik, Sukmandari,
sambil berkata, "Ya, kakanda, saya sendiri
agaknya belum terasa sudah berjumpa
dengan yang menjadikan gejolak rindu hatiku.</poem>
|<poem>Kiranya masih merasa takut kepada orang,
jadi akhirnya hanya rajin bertani saja,
Maka itu ingin belajar mengadakan perjalanan
menempuh jurang-jurang yang dalam dan terjal,
mengikuti kakanda ke mana saja perginya,
supaya dapat memperoleh pengalaman yang berharga."</poem>
|<poem>Kakaknya tertawa gelak-gelak sambil berkata,
"E, e, adikku ini sekarang bahkan menjadi manja,
mengaku seorang tani yang belum berpengalaman,
dan belum mengetahui tentang kehidupan.
Kalau memang begitu, apakah anda ini
mengharap-harapkan agar nanti ditampik?</poem>}}<noinclude>{{rh|||235}}</noinclude>
7x6aad7vd9gg5lqy0176ah75x60u0kw
80241
79734
2026-05-22T01:04:23Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80241
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Dan adiknya menjawab dengan kata-kata hormat,
::namun terucapkan dengan agak tertawa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=71
|<poem>"Ya, kakanda, bagi pribadi saya sendiri,
bukanlah agar lekas-lekas harus sampai.
Saya katakan demikian itu tadi, kakanda,
karena saya benar-benar kasihan sekali
kepada kakanda, ketika melihat anda
yang selalu menyebut-nyebut nama dan agar
lekas dapat berjumpa dengan yang disebut-sebut itu."</poem>
|<poem>Kakaknya bersenyum sambil berkata,
"Ya benar, adikku, hanya kakakmu saja
yang merasakan sangat rindu dalam hati,
itu terserah saja kepada yang mengatakan.
Memang benar, pada waktu ini, pada saat ini,
sukmaku sudah tidak ada di sini lagi.</poem>
|<poem>Jiwaku sudah ada di sana, hanya tinggal
ragakulah yang masih tinggal di sini."
Tersenyumlah sang adik, Sukmandari,
sambil berkata, "Ya, kakanda, saya sendiri
agaknya belum terasa sudah berjumpa
dengan yang menjadikan gejolak rindu hatiku.</poem>
|<poem>Kiranya masih merasa takut kepada orang,
jadi akhirnya hanya rajin bertani saja,
Maka itu ingin belajar mengadakan perjalanan
menempuh jurang-jurang yang dalam dan terjal,
mengikuti kakanda ke mana saja perginya,
supaya dapat memperoleh pengalaman yang berharga."</poem>
|<poem>Kakaknya tertawa gelak-gelak sambil berkata,
"E, e, adikku ini sekarang bahkan menjadi manja,
mengaku seorang tani yang belum berpengalaman,
dan belum mengetahui tentang kehidupan.
Kalau memang begitu, apakah anda ini
mengharap-harapkan agar nanti ditampik?</poem>}}<noinclude>{{rh|||235}}</noinclude>
mpspw6heuc34x2zr3xsfxeqykz1mawo
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/56
250
25332
79735
2026-05-21T22:59:21Z
Kriita
885
/* Proofread */
79735
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem>Kenginga sakalihipun
kang pinangarah dadosing
kramanira kang awasta
Sukmandara Sukmandari
ri sedhenging aluwaran
rehing sampun angsal wisik.</poem>
|<poem>Satuhu tuduhing guru
karuwan tan balak pasthi
saestu kaalap garwa
gawe tan wigih mastani
karaos sampun kaasta
estuning jodho kang pasthi.</poem>
|<poem>Pantar wantening angukup
kangkata kekel kelaring
rinojong ing para dewa
diweg ing kala samangkin
ngandika sang Sukmandara
dhateng ing sang Sukmandari.</poem>
|<poem>Rayi pakarepanisun
kapengen lunga tumuli
ing Kayangan Setraganda
sumreteh kudu gumelis
gelaring age weruha
bareng ing raina wengi.</poem>
|<poem>Lan putri Sagara Kidul
kodal anuwuhaken ing
tan kanten bara kang mawa
layaking pantes inganti
ingkang rayi adan mojar
amangsuli awotsari.</poem>
|<poem>Raka yen upaminipun
wonten sumelanging galih
sakinten leng ingantosan</poem>}}<noinclude>{{rh|58||}}</noinclude>
3heuw2yylco6sugfx8roh2b4x1brrdw
80284
79735
2026-05-22T01:09:13Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80284
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem>Kenginga sakalihipun
kang pinangarah dadosing
kramanira kang awasta
Sukmandara Sukmandari
ri sedhenging aluwaran
rehing sampun angsal wisik.</poem>
|<poem>Satuhu tuduhing guru
karuwan tan balak pasthi
saestu kaalap garwa
gawe tan wigih mastani
karaos sampun kaasta
estuning jodho kang pasthi.</poem>
|<poem>Pantar wantening angukup
kangkata kekel kelaring
rinojong ing para dewa
diweg ing kala samangkin
ngandika sang Sukmandara
dhateng ing sang Sukmandari.</poem>
|<poem>Rayi pakarepanisun
kapengen lunga tumuli
ing Kayangan Setraganda
sumreteh kudu gumelis
gelaring age weruha
bareng ing raina wengi.</poem>
|<poem>Lan putri Sagara Kidul
kodal anuwuhaken ing
tan kanten bara kang mawa
layaking pantes inganti
ingkang rayi adan mojar
amangsuli awotsari.</poem>
|<poem>Raka yen upaminipun
wonten sumelanging galih
sakinten leng ingantosan</poem>}}<noinclude>{{rh|58||}}</noinclude>
89fti3akoxu1ynmi462i0joksl9fusw
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/232
250
25333
79737
2026-05-21T22:59:29Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79737
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=76
|<poem>Apa lagi pekerjaan yang dilakukan itu,
tidak hanya satu saja; yang diinginkan
harus banyak dan harus dikerjakan sehari-harinya.
Dan karena pekerjaan yang banyak itu,
makan juadah jualan pasar pun
tak segan-segan, tidak ada yang ditampik.</poem>
|<poem>Sudah keruan orang yang seperti aku ini,
orang yang mempunyai perasaan di dalam hati.
Semua yang dirasakan terungkapkan keluar,
dan yang masih terkandung di dalam hati,
juga tidak dapat diam, melainkan berseliweran
pergi ke mana-mana tak keruan tujuannya."</poem>
|<poem>Yang diajak bicara oleh kakaknya,
hanya tersenyum, tidak menjawab apa-apa;
ada sesuatu yang terasa di dalam hatinya,
Sukmandara berkata lagi kepada adiknya,
"Pura-pura adikku ini sebagai orang yang bodoh,
tetapi sebenarnya kepandaiannya bukan main.</poem>
|<poem>Dapat adikku Sukmandari ini kuumpamakan
sebagai air yang dalamnya bukan kepalang.
Sifatnya dan kelihatannya dari atas tenang saja,
tidak beriak dan tidak berbunyi gemericik.
Kalau air itu dangkal, biasanya berbunyi,
lekas ketahuan adanya di tempat itu.
Jadi aku ini orang tua yang tak tahu diri."</poem>
|<poem>Tertawalah sambil menundukkan kepala,
adiknya yang diumpamakan air dalam itu.
Akan tetapi Sukmandari segera menyahut,
"Tidak salahlah yang mengatakan demikian itu.
Namun agaknya hati saya pada waktu ini
menjadi ketularan yang dirasakan kakanda."</poem>
|<poem>Selama mereka berdua dalam perjalanan,
dengan tertawa berkelakar antara kakak beradik,</poem>}}<noinclude>{{rh|236}}</noinclude>
lrhew706rx14h1hmivje3dx9cnqzj8q
80249
79737
2026-05-22T01:05:05Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80249
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=76
|<poem>Apa lagi pekerjaan yang dilakukan itu,
tidak hanya satu saja; yang diinginkan
harus banyak dan harus dikerjakan sehari-harinya.
Dan karena pekerjaan yang banyak itu,
makan juadah jualan pasar pun
tak segan-segan, tidak ada yang ditampik.</poem>
|<poem>Sudah keruan orang yang seperti aku ini,
orang yang mempunyai perasaan di dalam hati.
Semua yang dirasakan terungkapkan keluar,
dan yang masih terkandung di dalam hati,
juga tidak dapat diam, melainkan berseliweran
pergi ke mana-mana tak keruan tujuannya."</poem>
|<poem>Yang diajak bicara oleh kakaknya,
hanya tersenyum, tidak menjawab apa-apa;
ada sesuatu yang terasa di dalam hatinya,
Sukmandara berkata lagi kepada adiknya,
"Pura-pura adikku ini sebagai orang yang bodoh,
tetapi sebenarnya kepandaiannya bukan main.</poem>
|<poem>Dapat adikku Sukmandari ini kuumpamakan
sebagai air yang dalamnya bukan kepalang.
Sifatnya dan kelihatannya dari atas tenang saja,
tidak beriak dan tidak berbunyi gemericik.
Kalau air itu dangkal, biasanya berbunyi,
lekas ketahuan adanya di tempat itu.
Jadi aku ini orang tua yang tak tahu diri."</poem>
|<poem>Tertawalah sambil menundukkan kepala,
adiknya yang diumpamakan air dalam itu.
Akan tetapi Sukmandari segera menyahut,
"Tidak salahlah yang mengatakan demikian itu.
Namun agaknya hati saya pada waktu ini
menjadi ketularan yang dirasakan kakanda."</poem>
|<poem>Selama mereka berdua dalam perjalanan,
dengan tertawa berkelakar antara kakak beradik,</poem>}}<noinclude>{{rh|236}}</noinclude>
51b30wqgf49l8wj51ac3s89zj3pyjpf
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/233
250
25334
79738
2026-05-21T23:00:10Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79738
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mereka sambil melihat-lihat dan memperhatikan
::keadaan alam di sekitarnya yang indah telah sepi.
::Sunyi tak kelihatan ada penghuninya;
::yang kelihatan hanya hamparan yang luas.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=82
|<poem>Kini mereka tiba di tempat yang ada guanya,
gua batu yang kelihatan sangat angker.
Dan di hadapan gua batu itu terdapat
perdu semak-semak yang kalau diperhatikan,
bentuk-bentuknya sangat mirip dengan
binatang gajah yang sedang mendekam di tempat itu.</poem>
|<poem>Seakan-akan semak-semak yang mempunyai
bentuk gajah itu menambah keangkerannya.
Gua batu itu mulut rongganya menghadap
ke arah timur dan tidak jauh terletak
di pinggir laut tempat terdamparnya ombak
dengan air yang masuk di sela-sela batu.</poem>
|<poem>Bunyi ombak yang memecah di batu-batu,
mendebur-debur keras sangat menakutkan.
Akan tetapi di tempat-tempat yang airnya
agak tenang, terbentanglah tumbuhan lumut,
luas melebar di permukaan air laut,
merata dan kelihatan seperti permadani.</poem>
|<poem>Permadani berwarna hijau yang terbentang luas,
bahkan bentangan lumut hijau itu menjalar
ke mana-mana; sampai di sela-sela batu pun
lumut itu merambat hingga ke atas batu,
dan rambatan lumut ke atas itu kalau dilihat
dari jauh seperti api dupa yang sedang menyala.</poem>
|<poem>Dan makin ke dalam lagi keadaannya
makin berlikuk-likuk; dan tikungan-tikungan
batu karang itu jika dilihat dari dekat,
menjadi lebih lengkap lagi tetumbuhannya.
Seakan-akan tetumbuhan itu sengaja dipasang</poem>}}<noinclude>{{rh|||237}}</noinclude>
nauln6tc4luoxvxi00om7nuyznc0jr3
80254
79738
2026-05-22T01:05:45Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80254
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::mereka sambil melihat-lihat dan memperhatikan
::keadaan alam di sekitarnya yang indah telah sepi.
::Sunyi tak kelihatan ada penghuninya;
::yang kelihatan hanya hamparan yang luas.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=82
|<poem>Kini mereka tiba di tempat yang ada guanya,
gua batu yang kelihatan sangat angker.
Dan di hadapan gua batu itu terdapat
perdu semak-semak yang kalau diperhatikan,
bentuk-bentuknya sangat mirip dengan
binatang gajah yang sedang mendekam di tempat itu.</poem>
|<poem>Seakan-akan semak-semak yang mempunyai
bentuk gajah itu menambah keangkerannya.
Gua batu itu mulut rongganya menghadap
ke arah timur dan tidak jauh terletak
di pinggir laut tempat terdamparnya ombak
dengan air yang masuk di sela-sela batu.</poem>
|<poem>Bunyi ombak yang memecah di batu-batu,
mendebur-debur keras sangat menakutkan.
Akan tetapi di tempat-tempat yang airnya
agak tenang, terbentanglah tumbuhan lumut,
luas melebar di permukaan air laut,
merata dan kelihatan seperti permadani.</poem>
|<poem>Permadani berwarna hijau yang terbentang luas,
bahkan bentangan lumut hijau itu menjalar
ke mana-mana; sampai di sela-sela batu pun
lumut itu merambat hingga ke atas batu,
dan rambatan lumut ke atas itu kalau dilihat
dari jauh seperti api dupa yang sedang menyala.</poem>
|<poem>Dan makin ke dalam lagi keadaannya
makin berlikuk-likuk; dan tikungan-tikungan
batu karang itu jika dilihat dari dekat,
menjadi lebih lengkap lagi tetumbuhannya.
Seakan-akan tetumbuhan itu sengaja dipasang</poem>}}<noinclude>{{rh|||237}}</noinclude>
guka72mpb18ys2ie5h1rj4j5i42kd3w
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/234
250
25335
79739
2026-05-21T23:00:48Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79739
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::di tempat itu sebagai pajangan atau hiasan
::yang keindahannya tak ada taranya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=87
|<poem>Tetumbuhan dapat tumbuh dengan subur
di tempat itu, karena mendapat siraman
dari tempat yang seperti belalai gajah,
dan airnya memancar ke mana-mana.
Semuanya kelihatan asri dan seperti hujan
yang berjatuhan di atas batu karang.</poem>
|<poem>Dari jauh kelihatan jelas batu-batu kali
berjajaran mengungkang di tepi tebing,
seperti ditata dan diatur dengan rapinya.
Dan di antara batu-batu itu kelihatan
air bergemericik dan bergerojogan indah
dengan airnya yang jernih terjun mengalir deras.</poem>
|<poem>Di bawahnya terdapat sumber air besar,
dengan airnya yang sangat bening, sebening kaca,
dan kalau dilihat dari atas permukaan air,
segala-galanya yang ada di dasar sumber,
tampak jelas serta sangat indahnya;
semuanya kelihatan bersih menarik.</poem>
|<poem>Di tempat lain lagi terdapat mata air
yang mengalirkan airnya di sela-sela batu.
Dan dipandang dari atas batu yang dilalui,
arus airnya tampak berlikuk, berliku,
dengan bunyinya yang bergemericik terdengar
di mana-mana dengan sangat menawan hati.</poem>
|<poem>Setelah melalui pandangan indah yang memikat itu,
kini yang sedang dalam perjalanan tiba di tepi
Segara Anakan yang kelihatan terbentang luas.
Walaupun pemandangannya sangat indah,
perjalanan mereka tidak terhenti atau pun terhambat,
dan kemudian sampailah mereka di gunung pasir.</poem>}}<noinclude>{{rh|238}}</noinclude>
kjx2sxk9q0z7hjp9pss12306yjuwqx7
80258
79739
2026-05-22T01:06:19Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80258
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::di tempat itu sebagai pajangan atau hiasan
::yang keindahannya tak ada taranya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=87
|<poem>Tetumbuhan dapat tumbuh dengan subur
di tempat itu, karena mendapat siraman
dari tempat yang seperti belalai gajah,
dan airnya memancar ke mana-mana.
Semuanya kelihatan asri dan seperti hujan
yang berjatuhan di atas batu karang.</poem>
|<poem>Dari jauh kelihatan jelas batu-batu kali
berjajaran mengungkang di tepi tebing,
seperti ditata dan diatur dengan rapinya.
Dan di antara batu-batu itu kelihatan
air bergemericik dan bergerojogan indah
dengan airnya yang jernih terjun mengalir deras.</poem>
|<poem>Di bawahnya terdapat sumber air besar,
dengan airnya yang sangat bening, sebening kaca,
dan kalau dilihat dari atas permukaan air,
segala-galanya yang ada di dasar sumber,
tampak jelas serta sangat indahnya;
semuanya kelihatan bersih menarik.</poem>
|<poem>Di tempat lain lagi terdapat mata air
yang mengalirkan airnya di sela-sela batu.
Dan dipandang dari atas batu yang dilalui,
arus airnya tampak berlikuk, berliku,
dengan bunyinya yang bergemericik terdengar
di mana-mana dengan sangat menawan hati.</poem>
|<poem>Setelah melalui pandangan indah yang memikat itu,
kini yang sedang dalam perjalanan tiba di tepi
Segara Anakan yang kelihatan terbentang luas.
Walaupun pemandangannya sangat indah,
perjalanan mereka tidak terhenti atau pun terhambat,
dan kemudian sampailah mereka di gunung pasir.</poem>}}<noinclude>{{rh|238}}</noinclude>
2s18q1ejrbhn263iverj0nangp40nnc
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/57
250
25336
79740
2026-05-21T23:01:05Z
Kriita
885
/* Proofread */
79740
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>sampun anerang kang mawi
boten sakeca ing manah
yadyan lamiya sadhidhik.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45
|<poem>Yen atemaha rahayu
wayaganing sampun kongsi
wonten sandhungan ing dalan
dalurus laras tindaking
ing adarbe pakajengan
kajora kararjan singgih.</poem>
|<poem>Sanggene sampun anuwuh
aken pamreguging galih
gelaring sae kaserang
sirung singlara saliring
lara tyasing pangularan
tayoh sampun nrang papali.</poem>
|<poem>Kang raja mangsuli wuwus
iya sadya sun anteni
amung sadina rong dina
tan pisan aja na dadi
kumreweding lumaksana
bener ujarira rayi.</poem>
|<poem>Upama kalakon weruh
rupane kang sun prih sudi
dedewaning Setraganda
ya sun laku mara rayi
eman welasa ing kakang
nunut bae maring adhi.</poem>
|<poem>Pambrihen welas ing sisun
ingkang rayi awotsari
matur dhateng ingkang raka
wiyosing ping kalih kardi
kados ta anyanggemana
kalihipun pasthi kenging.</poem>}}<noinclude>{{rh|||59}}</noinclude>
bhdmhsp8lfihd45nedc60lhnm5ahpjx
80286
79740
2026-05-22T01:09:24Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80286
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>sampun anerang kang mawi
boten sakeca ing manah
yadyan lamiya sadhidhik.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45
|<poem>Yen atemaha rahayu
wayaganing sampun kongsi
wonten sandhungan ing dalan
dalurus laras tindaking
ing adarbe pakajengan
kajora kararjan singgih.</poem>
|<poem>Sanggene sampun anuwuh
aken pamreguging galih
gelaring sae kaserang
sirung singlara saliring
lara tyasing pangularan
tayoh sampun nrang papali.</poem>
|<poem>Kang raja mangsuli wuwus
iya sadya sun anteni
amung sadina rong dina
tan pisan aja na dadi
kumreweding lumaksana
bener ujarira rayi.</poem>
|<poem>Upama kalakon weruh
rupane kang sun prih sudi
dedewaning Setraganda
ya sun laku mara rayi
eman welasa ing kakang
nunut bae maring adhi.</poem>
|<poem>Pambrihen welas ing sisun
ingkang rayi awotsari
matur dhateng ingkang raka
wiyosing ping kalih kardi
kados ta anyanggemana
kalihipun pasthi kenging.</poem>}}<noinclude>{{rh|||59}}</noinclude>
1mweyce0k0l2u7pewsrm6o4l42revi7
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/235
250
25337
79741
2026-05-21T23:01:19Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=92
|<poem>Gunung pasir itu juga penuh dengan tetumbuhan,
dan letaknya tidak jauh di pinggir laut.
Juga pemandangan di tepi laut yang menarik itu,
tidak membuat yang sedang dalam perjalanan
menjadi berhenti untuk menikmatinya.
Hati mereka sudah sangat terdorong hasrat,
agar cepat-cepat sampai di tempat yang dituju.</poem>
|<poem>Kini cerita kembali kepada yang sedang
berduduk-duduk berempat dengan santainya,
yaitu Nyi Gede Setraganda yang dihadap
oleh ketiga putra-putrinya, ialah
Jaka Sumarandana, Dewi Lodaya, dan Dewi Tunjungbang.
Mereka selalu berdekatan, tak dapat berpisah jauh.</poem>
|<poem>Selama duduk-duduk di tempat nyaman itu,
Nyi Gede Setraganda mengutarakan rasa hatinya
mengenai kedua putrinya yang sebenarnya
dicintai oleh Sang Jaka Sumarandana.
Dan hal itulah yang dengan jelas diuraikan
kepada Sang Jaka, agar tak ada salah pengertian.</poem>
|<poem>Sebabnya Nyi Gede Setraganda berkata terus terang,
kepada Sumarandana tentang hal tersebut,
itu karena Sang Jaka kini sudah dianggap
sebagai putra Nyi Gede Setraganda pribadi.
Jadi tidak ada salahnyalah kalau soalnya
diterangkan secara jelas tanpa tedeng aling-aling.</poem>
|<poem>Maka berkatalah Nyi Gede Setraganda
kepada putra angkatnya, Jaka Sumarandana,
yang sedang duduk bersama kedua saudaranya,
"Ya, anakku, Jaka Sumarandana, dengarkanlah,
ibu ingin berbicara terus terang kepadamu,
supaya segala-galanya dapat kita rasakan dengan enak,
dan keinginan kita dapat lekas terlaksana.</poem>
|<poem>Menurut penglihatan dan pengetahuanku,</poem>}}<noinclude>{{rh|||239}}</noinclude>
05hu1zolfwc4v1bbuk1n7ow1iet1lco
80264
79741
2026-05-22T01:06:50Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80264
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=92
|<poem>Gunung pasir itu juga penuh dengan tetumbuhan,
dan letaknya tidak jauh di pinggir laut.
Juga pemandangan di tepi laut yang menarik itu,
tidak membuat yang sedang dalam perjalanan
menjadi berhenti untuk menikmatinya.
Hati mereka sudah sangat terdorong hasrat,
agar cepat-cepat sampai di tempat yang dituju.</poem>
|<poem>Kini cerita kembali kepada yang sedang
berduduk-duduk berempat dengan santainya,
yaitu Nyi Gede Setraganda yang dihadap
oleh ketiga putra-putrinya, ialah
Jaka Sumarandana, Dewi Lodaya, dan Dewi Tunjungbang.
Mereka selalu berdekatan, tak dapat berpisah jauh.</poem>
|<poem>Selama duduk-duduk di tempat nyaman itu,
Nyi Gede Setraganda mengutarakan rasa hatinya
mengenai kedua putrinya yang sebenarnya
dicintai oleh Sang Jaka Sumarandana.
Dan hal itulah yang dengan jelas diuraikan
kepada Sang Jaka, agar tak ada salah pengertian.</poem>
|<poem>Sebabnya Nyi Gede Setraganda berkata terus terang,
kepada Sumarandana tentang hal tersebut,
itu karena Sang Jaka kini sudah dianggap
sebagai putra Nyi Gede Setraganda pribadi.
Jadi tidak ada salahnyalah kalau soalnya
diterangkan secara jelas tanpa tedeng aling-aling.</poem>
|<poem>Maka berkatalah Nyi Gede Setraganda
kepada putra angkatnya, Jaka Sumarandana,
yang sedang duduk bersama kedua saudaranya,
"Ya, anakku, Jaka Sumarandana, dengarkanlah,
ibu ingin berbicara terus terang kepadamu,
supaya segala-galanya dapat kita rasakan dengan enak,
dan keinginan kita dapat lekas terlaksana.</poem>
|<poem>Menurut penglihatan dan pengetahuanku,</poem>}}<noinclude>{{rh|||239}}</noinclude>
9exzis77hpmjbtf7opx44jr1kb9k31y
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/236
250
25338
79743
2026-05-21T23:01:49Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79743
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mereka yang ada di Gunung Siluman itulah,
::dan tidak lain daripada mereka itu,
::yang sudah dipastikan kelak akan
::menjadi suami kedua adikmu itu.
::Dan hal itu janganlah menyebabkan kecewa hatimu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=98
|<poem>Tidak usah dirisaukan dan diresahkan,
apalagi mengandung dendam, engkau mempunyai
keinginan sampai tidak dapat tercapai;
dan itu jangan sampai membuat hatimu malu.
Dan karena kami ini bertiga hanya orang wanita,
apalah daya kami menghadapi hal ini?"</poem>
|<poem>Menjawablah yang diajak bicara dengan suara lirih,
"Ya, ibuku, andaikata hamba ini merasa malu,
dan tidak mau menuruti kata-kata paduka,
hal itu tidak akan hamba jatuhkan kepada wanita;
dan kalau sampai hamba meninggalkan
prasetia, tidak akan itu kepada yang bersangkutan.</poem>
|<poem>Kalau hamba boleh mengatakan, balas
dendam itu jelas hanya akan hamba tujukan
kepada orang pria, bila mereka itu
kemudian akan sampai datang di sini."
Dan Nyi Gede Setraganda dengan tergesa-gesa
menyahut perkataan Jaka Sumarandana.</poem>
|<poem>Katanya, "Betul kata-katamu itu, anakku.
Walaupun hatiku pribadi, rasanya juga
tidak berbeda dengan rasa hatimu itu.
Selama kulihat dan kuperhatikan,
memang seperti yang kaukatakan tadi.
Maka itu agak bingung sekarang rasa hatiku.</poem>
|<poem>Akan tetapi aku sebelumnya ingin mengatakan
suatu rahasia kepadamu lebih dahulu.
Andaikata aku nanti sampai harus
pergi menjauhi tempat ini dan menyepi</poem>}}<noinclude>{{rh|240}}</noinclude>
ep3bogmsi1tid0njydw10zxg7gbssxj
80269
79743
2026-05-22T01:07:26Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80269
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::mereka yang ada di Gunung Siluman itulah,
::dan tidak lain daripada mereka itu,
::yang sudah dipastikan kelak akan
::menjadi suami kedua adikmu itu.
::Dan hal itu janganlah menyebabkan kecewa hatimu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=98
|<poem>Tidak usah dirisaukan dan diresahkan,
apalagi mengandung dendam, engkau mempunyai
keinginan sampai tidak dapat tercapai;
dan itu jangan sampai membuat hatimu malu.
Dan karena kami ini bertiga hanya orang wanita,
apalah daya kami menghadapi hal ini?"</poem>
|<poem>Menjawablah yang diajak bicara dengan suara lirih,
"Ya, ibuku, andaikata hamba ini merasa malu,
dan tidak mau menuruti kata-kata paduka,
hal itu tidak akan hamba jatuhkan kepada wanita;
dan kalau sampai hamba meninggalkan
prasetia, tidak akan itu kepada yang bersangkutan.</poem>
|<poem>Kalau hamba boleh mengatakan, balas
dendam itu jelas hanya akan hamba tujukan
kepada orang pria, bila mereka itu
kemudian akan sampai datang di sini."
Dan Nyi Gede Setraganda dengan tergesa-gesa
menyahut perkataan Jaka Sumarandana.</poem>
|<poem>Katanya, "Betul kata-katamu itu, anakku.
Walaupun hatiku pribadi, rasanya juga
tidak berbeda dengan rasa hatimu itu.
Selama kulihat dan kuperhatikan,
memang seperti yang kaukatakan tadi.
Maka itu agak bingung sekarang rasa hatiku.</poem>
|<poem>Akan tetapi aku sebelumnya ingin mengatakan
suatu rahasia kepadamu lebih dahulu.
Andaikata aku nanti sampai harus
pergi menjauhi tempat ini dan menyepi</poem>}}<noinclude>{{rh|240}}</noinclude>
3vtqishn00g7v553nwhgj7nsnb9qd85
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/237
250
25339
79744
2026-05-21T23:02:28Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79744
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::di Sela Magempeng, tak lain aku hanya
::ingin menitipkan kedua adikmu itu kepadamu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=103
|<poem>Maksudku juga tidak akan lama ada di sana."
Berkatalah Jaka Sumarandana dengan hormat,
"Baiklah, itu semuanya terserah kepada ibu.
Hanya sekarang hamba ingin pergi ke taman
lebih dahulu; hamba ingin pergi ke tempat
yang hamba maksud kemudian hamba diami."</poem>
|<poem>Yang mendengar kata-kata Sumarandana itu,
memandang Sang Jaka dengan sinar mata tajam,
karena tahu Sang Jaka hanya berpura-pura,
untuk menyembunyikan rasa hatinya
yang tersinggung atau yang merasa kecewa,
karena hasrat hatinya tidak tercapai.</poem>}}<noinclude>{{rh|||241}}</noinclude>
gro64vpehq3exw6vzbrwowmccs6jucf
80273
79744
2026-05-22T01:07:59Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80273
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::di Sela Magempeng, tak lain aku hanya
::ingin menitipkan kedua adikmu itu kepadamu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=103
|<poem>Maksudku juga tidak akan lama ada di sana."
Berkatalah Jaka Sumarandana dengan hormat,
"Baiklah, itu semuanya terserah kepada ibu.
Hanya sekarang hamba ingin pergi ke taman
lebih dahulu; hamba ingin pergi ke tempat
yang hamba maksud kemudian hamba diami."</poem>
|<poem>Yang mendengar kata-kata Sumarandana itu,
memandang Sang Jaka dengan sinar mata tajam,
karena tahu Sang Jaka hanya berpura-pura,
untuk menyembunyikan rasa hatinya
yang tersinggung atau yang merasa kecewa,
karena hasrat hatinya tidak tercapai.</poem>}}<noinclude>{{rh|||241}}</noinclude>
6zwhqt4x31j3gr799o2d1pbp64z74ou
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/45
250
25340
79745
2026-05-21T23:03:22Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "19. Kaju watu ginelar dadya swarga gung, saniskara ame- nuhi sarwa éndah adiluhung, dipun enggèni, awor brekasakan lan djrangkong. Tegesé (gantjarané): Kaju lan watu pada dianggep lan digawé suwarga kang mul- jakaké, kang njukupi ing sakabèhané, sarwa éndah banget. Jen manggon ana ing kono djenak awor brekasakan lan djrangkong. Keterangané: Lekasing pati kasasar marga ora weruh ing dalan kang bener (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kap...
79745
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>19. Kaju watu ginelar dadya swarga gung, saniskara ame-
nuhi sarwa éndah adiluhung, dipun enggèni, awor brekasakan lan
djrangkong.
Tegesé (gantjarané):
Kaju lan watu pada dianggep lan digawé suwarga kang mul-
jakaké, kang njukupi ing sakabèhané, sarwa éndah banget. Jen
manggon ana ing kono djenak awor brekasakan lan djrangkong.
Keterangané:
Lekasing pati kasasar marga ora weruh ing dalan kang bener
(mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping
7), temah bandjur kasangsang ana ing kaju-watu kang dianggep
kadidéné swarga agung. Kabèh mau karana lakuning suksma ing
sawisé ninggalaké raga isih tansah kalepetan ing tabèting tindak
ora prajoga dukrikalané isih urip lan djroning nglambrang luru
kurungan kanggo nerusaké panggajuhing tabet (nuruti kamurkan
lan ubaling hawa napsu) ora bisa tumuli oleh utawa mula pantjèn
milih papan sing kaja mangkono mau kanggo njaketaké kahanané
karo gagajuhané sing mung alandesan angkara murkaning napsu
kadagingan (daging sing satemené wis ora didarbèni, karana
wis abadan alus).
Kaju-watu kang dienggoni mau dianggep kadidéné swarga
kang muljakaké kahanané, sarwa éndah kahanané (manut pane-
muné) lan njenengaké. Mula bandjur djenak (krasan). Nanging
kaéndahan sing dipanoni mau satemené dudu keéndahaning Pa-
ngéran, mung kaéndahan kang karasa karana tabet-tabeting hawa-
napsu kang isih lumèngkèt, dadi kaéndahan sing ora sedjati. Ana-
déné uripé ing sabandjuré ngumpul karo bangsané djim lan djrang-
kong (roch kang ala lan ora karuwan papan-panggonané, jèn mi-
turut kapitajan klebu éwoné balané idjadjil lsp).
20. Pindo-gawé gagawéjan nora weruh, weruhé uwus wi-
nalik, walikaning salang-surup, sumurup salah panampi, tampané
kadjelomprong.
Tegesé (gantjarané):
Pati kang kaja mangkono iku satemené mindo-gawèni, na-
nging sing kaja mangkono mau ora didamangi. Ngretiné samangsa
kahanan wis kuwalik karana kurang bisa mbédakaké lan karana
salah tampa. Mula dadiné bandjur kasasar.
Keterangané:
Pati kang kasasar, jaiku pati kang ora bisa ndjalari suksma
bali mulih marang asal-mulané ing sakawit, iku satemené mung
43<noinclude>{{rh|||43}}</noinclude>
sx3f9477hebsnl7j41b8bp5fdjzmlfc
79752
79745
2026-05-21T23:05:29Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79752
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>19. Kaju watu ginelar dadya swarga gung, saniskara amenuhi sarwa éndah adiluhung, dipun enggèni, awor brekasakan lan djrangkong.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Kaju lan watu pada dianggep lan digawé suwarga kang muljakaké, kang njukupi ing sakabèhané, sarwa éndah banget. Jen manggon ana ing kono djenak awor brekasakan lan djrangkong.
'''Keterangané:'''
Lekasing pati kasasar marga ora weruh ing dalan kang bener (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping 7), temah bandjur kasangsang ana ing kaju-watu kang dianggep kadidéné swarga agung. Kabèh mau karana lakuning suksma ing sawisé ninggalaké raga isih tansah kalepetan ing tabèting tindak ora prajoga dukrikalané isih urip lan djroning nglambrang luru kurungan kanggo nerusaké panggajuhing tabet (nuruti kamurkan lan ubaling hawa napsu) ora bisa tumuli oleh utawa mula pantjèn milih papan sing kaja mangkono mau kanggo njaketaké kahanané karo gagajuhané sing mung alandesan angkara murkaning napsu kadagingan (daging sing satemené wis ora didarbèni, karana wis abadan alus).
Kaju-watu kang dienggoni mau dianggep kadidéné swarga kang muljakaké kahanané, sarwa éndah kahanané (manut panemuné) lan njenengaké. Mula bandjur djenak (krasan). Nanging kaéndahan sing dipanoni mau satemené dudu keéndahaning Pangéran, mung kaéndahan kang karasa karana tabet-tabeting hawa-napsu kang isih lumèngkèt, dadi kaéndahan sing ora sedjati. Anadéné uripé ing sabandjuré ngumpul karo bangsané djim lan djrangkong (roch kang ala lan ora karuwan papan-panggonané, jèn miturut kapitajan klebu éwoné balané idjadjil lsp).
20. Pindo-gawé gagawéjan nora weruh, weruhé uwus winalik, walikaning salang-surup, sumurup salah panampi, tampané kadjelomprong.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Pati kang kaja mangkono iku satemené mindo-gawèni, nanging sing kaja mangkono mau ora didamangi. Ngretiné samangsa kahanan wis kuwalik karana kurang bisa mbédakaké lan karana salah tampa. Mula dadiné bandjur kasasar.
'''Keterangané:'''
Pati kang kasasar, jaiku pati kang ora bisa ndjalari suksma bali mulih marang asal-mulané ing sakawit, iku satemené mung<noinclude>{{rh|||43}}</noinclude>
hhni9nchd9onp69m9ic1ei8ivdglyxb
80217
79752
2026-05-22T01:01:11Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80217
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>19. Kaju watu ginelar dadya swarga gung, saniskara amenuhi sarwa éndah adiluhung, dipun enggèni, awor brekasakan lan djrangkong.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Kaju lan watu pada dianggep lan digawé suwarga kang muljakaké, kang njukupi ing sakabèhané, sarwa éndah banget. Jen manggon ana ing kono djenak awor brekasakan lan djrangkong.
'''Keterangané:'''
Lekasing pati kasasar marga ora weruh ing dalan kang bener (mriksanana katerangan ing pupuh Dandanggula pada kaping 7), temah bandjur kasangsang ana ing kaju-watu kang dianggep kadidéné swarga agung. Kabèh mau karana lakuning suksma ing sawisé ninggalaké raga isih tansah kalepetan ing tabèting tindak ora prajoga dukrikalané isih urip lan djroning nglambrang luru kurungan kanggo nerusaké panggajuhing tabet (nuruti kamurkan lan ubaling hawa napsu) ora bisa tumuli oleh utawa mula pantjèn milih papan sing kaja mangkono mau kanggo njaketaké kahanané karo gagajuhané sing mung alandesan angkara murkaning napsu kadagingan (daging sing satemené wis ora didarbèni, karana wis abadan alus).
Kaju-watu kang dienggoni mau dianggep kadidéné swarga kang muljakaké kahanané, sarwa éndah kahanané (manut panemuné) lan njenengaké. Mula bandjur djenak (krasan). Nanging kaéndahan sing dipanoni mau satemené dudu keéndahaning Pangéran, mung kaéndahan kang karasa karana tabet-tabeting hawa-napsu kang isih lumèngkèt, dadi kaéndahan sing ora sedjati. Anadéné uripé ing sabandjuré ngumpul karo bangsané djim lan djrangkong (roch kang ala lan ora karuwan papan-panggonané, jèn miturut kapitajan klebu éwoné balané idjadjil lsp).
20. Pindo-gawé gagawéjan nora weruh, weruhé uwus winalik, walikaning salang-surup, sumurup salah panampi, tampané kadjelomprong.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Pati kang kaja mangkono iku satemené mindo-gawèni, nanging sing kaja mangkono mau ora didamangi. Ngretiné samangsa kahanan wis kuwalik karana kurang bisa mbédakaké lan karana salah tampa. Mula dadiné bandjur kasasar.
'''Keterangané:'''
Pati kang kasasar, jaiku pati kang ora bisa ndjalari suksma bali mulih marang asal-mulané ing sakawit, iku satemené mung<noinclude>{{rh|||43}}</noinclude>
qyv1s1kh5tcsi8hr4om3vhles12rrrj
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/238
250
25341
79746
2026-05-21T23:03:33Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>'''4.{{gap}}KEADAAN DI JURANG SILUMAN'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Sekian dahulu yang pamit pergi ke taman.
Kini berganti yang akan dikisahkan,
yaitu seorang raja siluman yang bernama
Sang Raja Lembukuning, seorang raja perkasa,
tangkas dalam segala gerak-geriknya,
sifatnya keras tak ada bandingnya.
Banyak kesaktian yang telah dicakup,
tetapi berwatak sombong dan tinggi hati.
Tabiatnya lekas merasa dendam terhadap
siapa pun yang pernah menyinggung hatinya.</poem>
|<poem>Sifat dan sikap tekabur itu karena
ia merasa sangat sakti, tidak boleh
dan tidak mau diungguli makhluk lain.
Hatinya lekas menjadi panas, lekas marah,
dan kemarahannya itu jelas terlihat
pada pandangan muka dan getar bibirnya,
segera ia mendengar ucapan yang salah.
Kemarahan dalam hatinya itu segera timbul,
bila ada sedikit saja yang tak berkenan dalam hati.
Sang Raja tersebut berkahyangan di Jurang Siluman.</poem>
|<poem>Jurang Siluman merupakan jurang dalam,
dengan tebing-tebingnya yang curam dan terjal.
Tebing terjal itu diterabas sungai pula
dengan airnya yang mengalir deras berliku-liku.
Dan sungai itulah tempat para wadya siluman
bermandi-mandian sepanjang hari,
walaupun di situ sangat banyak terdapat
binatang-binatang yang sangat berbahaya;
banyak pula terdapat ular-ulai
yang bisanya mudah mendatangkan bahaya maut.</poem>
|<poem>Di dalam Jurang Siluman itu juga terdapat
makhluk-makhluk lain yang sangat buas.</poem>}}<noinclude>{{rh|242}}</noinclude>
fb15bvz2vtsklp3hy8scatlg33rsaco
80278
79746
2026-05-22T01:08:38Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80278
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>'''4.{{gap}}KEADAAN DI JURANG SILUMAN'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Sekian dahulu yang pamit pergi ke taman.
Kini berganti yang akan dikisahkan,
yaitu seorang raja siluman yang bernama
Sang Raja Lembukuning, seorang raja perkasa,
tangkas dalam segala gerak-geriknya,
sifatnya keras tak ada bandingnya.
Banyak kesaktian yang telah dicakup,
tetapi berwatak sombong dan tinggi hati.
Tabiatnya lekas merasa dendam terhadap
siapa pun yang pernah menyinggung hatinya.</poem>
|<poem>Sifat dan sikap tekabur itu karena
ia merasa sangat sakti, tidak boleh
dan tidak mau diungguli makhluk lain.
Hatinya lekas menjadi panas, lekas marah,
dan kemarahannya itu jelas terlihat
pada pandangan muka dan getar bibirnya,
segera ia mendengar ucapan yang salah.
Kemarahan dalam hatinya itu segera timbul,
bila ada sedikit saja yang tak berkenan dalam hati.
Sang Raja tersebut berkahyangan di Jurang Siluman.</poem>
|<poem>Jurang Siluman merupakan jurang dalam,
dengan tebing-tebingnya yang curam dan terjal.
Tebing terjal itu diterabas sungai pula
dengan airnya yang mengalir deras berliku-liku.
Dan sungai itulah tempat para wadya siluman
bermandi-mandian sepanjang hari,
walaupun di situ sangat banyak terdapat
binatang-binatang yang sangat berbahaya;
banyak pula terdapat ular-ulai
yang bisanya mudah mendatangkan bahaya maut.</poem>
|<poem>Di dalam Jurang Siluman itu juga terdapat
makhluk-makhluk lain yang sangat buas.</poem>}}<noinclude>{{rh|242}}</noinclude>
d8342yaegy0ba3fmyqky0pm2646tk2j
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/239
250
25342
79747
2026-05-21T23:04:05Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79747
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Bahkan jurang itu sering pula didatangi dan didiami
::makhluk-makhluk seperti raksasa dan yang sejenis.
::Mereka tinggal di gua-gua yang teduh dan gelap
::yang sering pula menjadi tempat berteduh binatang buas,
::seperti singa, harimau, dan lain sebagainya.
::Binatang-binatang yang galak dan buas
::sangat banyak terdapat di Jurang Siluman.
::Tempatnya tersebar di mana-mana,
::karena itu jurang tersebut jarang dilalui manusia.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Jurang Siluman juga menjadi semacam
kahyangan pula bagi tetumbuhan seperti lumut
yang tumbuh subur di tempat yang teduh,
di bawah naungan dedaunan yang rindang
dan condong merunduk menjadikan tempatnya agak gelap.
Juga menjadi tempat persembunyian para pencuri
yang melarikan diri menghindari bahaya penangkapan,
dengan bersembunyi di bawah pepohonan rindang
atau di antara rerumputan yang tumbuh tinggi
dan tumbuh subur di antara pepohonan.</poem>
|<poem>Di sela-sela bebatuan yang tajam-tajam
dan banyak sekali terdapat di jurang itu,
pasti tidak ada bandingannya untuk bersembunyi,
tetapi menyukarkan tetumbuhan dapat subur,
Tumbuh-tumbuhan di tempat semacam itu
sukar dapat menjadi rindang, akan tetapi
pucuk-pucuknya yang tajam menjulang,
tidak membuat musuh mudah menyerah.
Maka semuanya yang dilihat dalam jurang itu,
bagi Raja Lembukuning merupakan benteng pertahanan.</poem>
|<poem>Lebih ke dalam lagi di Jurang Siluman,
kalau dilihat dan hendak dijalani,
tempatnya lebih sulit dan membahayakan.
Di situ banyak sekali terdapat duri-durian
yang tajam tersebar di mana-mana dan jalannya</poem>}}<noinclude>{{rh||243}}</noinclude>
6ugsvgxfp8l35b0s7sd9bhgblrlvw9c
79748
79747
2026-05-21T23:04:27Z
Khusna Safira
1759
79748
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Bahkan jurang itu sering pula didatangi dan didiami
::makhluk-makhluk seperti raksasa dan yang sejenis.
::Mereka tinggal di gua-gua yang teduh dan gelap
::yang sering pula menjadi tempat berteduh binatang buas,
::seperti singa, harimau, dan lain sebagainya.
::Binatang-binatang yang galak dan buas
::sangat banyak terdapat di Jurang Siluman.
::Tempatnya tersebar di mana-mana,
::karena itu jurang tersebut jarang dilalui manusia.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Jurang Siluman juga menjadi semacam
kahyangan pula bagi tetumbuhan seperti lumut
yang tumbuh subur di tempat yang teduh,
di bawah naungan dedaunan yang rindang
dan condong merunduk menjadikan tempatnya agak gelap.
Juga menjadi tempat persembunyian para pencuri
yang melarikan diri menghindari bahaya penangkapan,
dengan bersembunyi di bawah pepohonan rindang
atau di antara rerumputan yang tumbuh tinggi
dan tumbuh subur di antara pepohonan.</poem>
|<poem>Di sela-sela bebatuan yang tajam-tajam
dan banyak sekali terdapat di jurang itu,
pasti tidak ada bandingannya untuk bersembunyi,
tetapi menyukarkan tetumbuhan dapat subur,
Tumbuh-tumbuhan di tempat semacam itu
sukar dapat menjadi rindang, akan tetapi
pucuk-pucuknya yang tajam menjulang,
tidak membuat musuh mudah menyerah.
Maka semuanya yang dilihat dalam jurang itu,
bagi Raja Lembukuning merupakan benteng pertahanan.</poem>
|<poem>Lebih ke dalam lagi di Jurang Siluman,
kalau dilihat dan hendak dijalani,
tempatnya lebih sulit dan membahayakan.
Di situ banyak sekali terdapat duri-durian
yang tajam tersebar di mana-mana dan jalannya</poem>}}<noinclude>{{rh|||243}}</noinclude>
s0a1l4an6nsiiux01vuts9prirx3wq4
80283
79748
2026-05-22T01:09:08Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80283
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Bahkan jurang itu sering pula didatangi dan didiami
::makhluk-makhluk seperti raksasa dan yang sejenis.
::Mereka tinggal di gua-gua yang teduh dan gelap
::yang sering pula menjadi tempat berteduh binatang buas,
::seperti singa, harimau, dan lain sebagainya.
::Binatang-binatang yang galak dan buas
::sangat banyak terdapat di Jurang Siluman.
::Tempatnya tersebar di mana-mana,
::karena itu jurang tersebut jarang dilalui manusia.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Jurang Siluman juga menjadi semacam
kahyangan pula bagi tetumbuhan seperti lumut
yang tumbuh subur di tempat yang teduh,
di bawah naungan dedaunan yang rindang
dan condong merunduk menjadikan tempatnya agak gelap.
Juga menjadi tempat persembunyian para pencuri
yang melarikan diri menghindari bahaya penangkapan,
dengan bersembunyi di bawah pepohonan rindang
atau di antara rerumputan yang tumbuh tinggi
dan tumbuh subur di antara pepohonan.</poem>
|<poem>Di sela-sela bebatuan yang tajam-tajam
dan banyak sekali terdapat di jurang itu,
pasti tidak ada bandingannya untuk bersembunyi,
tetapi menyukarkan tetumbuhan dapat subur,
Tumbuh-tumbuhan di tempat semacam itu
sukar dapat menjadi rindang, akan tetapi
pucuk-pucuknya yang tajam menjulang,
tidak membuat musuh mudah menyerah.
Maka semuanya yang dilihat dalam jurang itu,
bagi Raja Lembukuning merupakan benteng pertahanan.</poem>
|<poem>Lebih ke dalam lagi di Jurang Siluman,
kalau dilihat dan hendak dijalani,
tempatnya lebih sulit dan membahayakan.
Di situ banyak sekali terdapat duri-durian
yang tajam tersebar di mana-mana dan jalannya</poem>}}<noinclude>{{rh|||243}}</noinclude>
140fllkb0m96euwnb2tlbsqo7me8vjz
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/240
250
25343
79749
2026-05-21T23:04:53Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79749
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::sempit serta sangat sulit dilalui.
::Bila tersesat jalan dan tak tahu lagi
::harus meneruskan ke arah mana yang dituju,
::sering yang kepayahan itu lalu seperti melihat air,
::dan cepat lari menuju ke air dalam penglihatannya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Kemudian dengan adanya gunung dan gurun pasir,
dan kelihatan luas sejauh mata memandang.
tak jauh orang dapat menerabasnya.
Lagi pula parit-parit serta galian-galian
yang berliku-liku letaknya, tetapi tak kelihatan,
membuat orang tak jauh dapat menerobos.
Ditambah pula, dihalang-halangi gunung
beserta batu karang yang tersebar melalu-lintang,
ditahan oleh geloranya gelombang laut,
yang terdampar hingga di pinggiran batu karang,
membuat Jurang Siluman tak mudah dilalui.</poem>
|<poem>Batu-batu karang tajam yang membentuk gua angker,
dan menjorok menghadap ke arah timur,
serta diapit di sela-sela bebatuan besar,
menambah keadaan menjadi lebih gawat lagi.
Ombak air terhempas di batu-batu,
sampai tidak jauh hampir pada mulut gua,
dan meninggalkan bekas-bekas yang basah.
Dan diteduhi oleh daun pepohonan rindang
yang tumbuh di tempat itu, membuat suasana
makin gelap, seram, dan menakutkan.</poem>
|<poem>Seluruh lingkungan kelihatan gelap,
tidak ada yang terang sedikit pun, dan benda-benda
yang ada di sekitar tempat itu sukar dapat dilihat.
Bahkan salah-salah kalau tak awas dapat keterjang
dan menambah bahaya yang dapat menimpa.
Dapat terantuk pada batu-batu tajam,
dan sudah jelas akan membahayakan diri.
Maka yang sebaiknya ialah selekas mungkin</poem>}}<noinclude>{{rh|244}}</noinclude>
1o24vwajc2racrt9ffpi3egbxae3czh
80293
79749
2026-05-22T01:10:02Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80293
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::sempit serta sangat sulit dilalui.
::Bila tersesat jalan dan tak tahu lagi
::harus meneruskan ke arah mana yang dituju,
::sering yang kepayahan itu lalu seperti melihat air,
::dan cepat lari menuju ke air dalam penglihatannya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Kemudian dengan adanya gunung dan gurun pasir,
dan kelihatan luas sejauh mata memandang.
tak jauh orang dapat menerabasnya.
Lagi pula parit-parit serta galian-galian
yang berliku-liku letaknya, tetapi tak kelihatan,
membuat orang tak jauh dapat menerobos.
Ditambah pula, dihalang-halangi gunung
beserta batu karang yang tersebar melalu-lintang,
ditahan oleh geloranya gelombang laut,
yang terdampar hingga di pinggiran batu karang,
membuat jurang Siluman tak mudah dilalui.</poem>
|<poem>Batu-batu karang tajam yang membentuk gua angker,
dan menjorok menghadap ke arah timur,
serta diapit di sela-sela bebatuan besar,
menambah keadaan menjadi lebih gawat lagi.
Ombak air terhempas di batu-batu,
sampai tidak jauh hampir pada mulut gua,
dan meninggalkan bekas-bekas yang basah.
Dan diteduhi oleh daun pepohonan rindang
yang tumbuh di tempat itu, membuat suasana
makin gelap, seram, dan menakutkan.</poem>
|<poem>Seluruh lingkungan kelihatan gelap,
tidak ada yang terang sedikit pun, dan benda-benda
yang ada di sekitar tempat itu sukar dapat dilihat.
Bahkan salah-salah kalau tak awas dapat keterjang
dan menambah bahaya yang dapat menimpa.
Dapat terantuk pada batu-batu tajam,
dan sudah jelas akan membahayakan diri.
Maka yang sebaiknya ialah selekas mungkin</poem>}}<noinclude>{{rh|244}}</noinclude>
4hhsskohyjdese05zgjzc7cshab8wbm
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/58
250
25344
79750
2026-05-21T23:04:53Z
Kriita
885
/* Proofread */
79750
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=50
|<poem>Mesem tur sarwi amuwus
pirabara iya rayi
kaduluran ujarira
wong tuwa kang denpiduli
sumilih si mongkonoa
isun gegel maring rayi.</poem>
|<poem>Lara papa lan sadulur
aduwe mukti ning ati
upama sun dhewekana
tan age gegeling ati
menang-meneng jing wong tuwa
ingkang rayi matur aris.</poem>
|<poem>Sakalangkung ing anuhun
boten kangkat anuhun sih
wilasa ijengandika
nanging ta kaula ajrih
yen angrurumuhunana
sumangga ingatut wingking.</poem>
|<poem>Kalayan samalihipun
bok punika boten sudi
anampar dhateng kaula
ingkang raka amangsuli
ya ta dhemen ing wong tuwa
kono wong anom dentampik.</poem>
|<poem>Dening sira anglelewuh
yen mangkono isun maning
sawas yen denpeduliya
teka mamarasi ati
la kuh rayi abanira
dentampika salah siji.</poem>
|<poem>Jing sira sadulurisun
ora ana cole samendhing
binane anom lan tuwa</poem>}}<noinclude>{{rh|60||}}</noinclude>
7e5zhkvhoircsp0pnkpapgat3sh5x86
80287
79750
2026-05-22T01:09:31Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80287
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=50
|<poem>Mesem tur sarwi amuwus
pirabara iya rayi
kaduluran ujarira
wong tuwa kang denpiduli
sumilih si mongkonoa
isun gegel maring rayi.</poem>
|<poem>Lara papa lan sadulur
aduwe mukti ning ati
upama sun dhewekana
tan age gegeling ati
menang-meneng jing wong tuwa
ingkang rayi matur aris.</poem>
|<poem>Sakalangkung ing anuhun
boten kangkat anuhun sih
wilasa ijengandika
nanging ta kaula ajrih
yen angrurumuhunana
sumangga ingatut wingking.</poem>
|<poem>Kalayan samalihipun
bok punika boten sudi
anampar dhateng kaula
ingkang raka amangsuli
ya ta dhemen ing wong tuwa
kono wong anom dentampik.</poem>
|<poem>Dening sira anglelewuh
yen mangkono isun maning
sawas yen denpeduliya
teka mamarasi ati
la kuh rayi abanira
dentampika salah siji.</poem>
|<poem>Jing sira sadulurisun
ora ana cole samendhing
binane anom lan tuwa</poem>}}<noinclude>{{rh|60||}}</noinclude>
5kh1m4ogzx5xqhyssw4r5qyqounn8la
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/241
250
25345
79751
2026-05-21T23:05:25Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79751
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::melalui tempat angker yang membahayakan itu,
::dan mencari tempat terang yang tak menyeramkan,
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Tidak banyak orang yang sampai berani
melalui tempat yang angker dan seram itu;
semuanya merasa khawatir tertimpa bahaya.
Lebih senang orang mencari tempat yang terang,
tempat yang benderang gemerlapan atau yang
indah berwarna-warni seperti warna pelangi.
Tempat demikian itulah yang menarik hati,
yang selalu dicari-cari oleh semua manusia.
Dan selain itu juga dicari banyak intan permata
sebagai perhiasan tubuh yang serba indah.</poem>
|<poem>Perhiasan tubuh yang dapat menandakan
golongan yang memakai, tetapi juga yang dapat
membangkitkan rasa keindahan yang murni.
Kembali kepada suasana angker dan seram
di tempat tadi, yang di mana-mana terasa
sepi serta senyapnya, dapatlah tempat itu
dibandingkan dengan keseraman Gua Kiskenda,
gua angker tempat bertakhtanya Maesasura
dan adiknya bernama Lembusura
dalam cerita zaman dahulu kala.</poem>
|<poem>Dan tempat angker tersebut juga dihuni
oleh para dedemit dan lain-lain badan halus.
Di tempat-tempat yang teduh dan lembab,
banyak terdapat tetesan-tetesan seperti air
yang jatuhnya merata seperti jatuhnya hujan.
Dan dedahanan yang patah dan terayun-ayun
terkena tiupan angin yang bertiup lemah,
membuatnya bergerak-gerak seakan-akan
mau menghalangi orang lalu di tempat itu
dan merupakan penutup lubang gua.</poem>
|<poem>Ada pula kelihatan seperti jalur putih,
kelihatan jauh di bagian bawah jurang</poem>}}<noinclude>{{rh|||245}}</noinclude>
hx5o8pxxjmqb73ct5l60qvecpxj7c1y
80298
79751
2026-05-22T01:10:34Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80298
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::melalui tempat angker yang membahayakan itu,
::dan mencari tempat terang yang tak menyeramkan,
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Tidak banyak orang yang sampai berani
melalui tempat yang angker dan seram itu;
semuanya merasa khawatir tertimpa bahaya.
Lebih senang orang mencari tempat yang terang,
tempat yang benderang gemerlapan atau yang
indah berwarna-warni seperti warna pelangi.
Tempat demikian itulah yang menarik hati,
yang selalu dicari-cari oleh semua manusia.
Dan selain itu juga dicari banyak intan permata
sebagai perhiasan tubuh yang serba indah.</poem>
|<poem>Perhiasan tubuh yang dapat menandakan
golongan yang memakai, tetapi juga yang dapat
membangkitkan rasa keindahan yang murni.
Kembali kepada suasana angker dan seram
di tempat tadi, yang di mana-mana terasa
sepi serta senyapnya, dapatlah tempat itu
dibandingkan dengan keseraman Gua Kiskenda,
gua angker tempat bertakhtanya Maesasura
dan adiknya bernama Lembusura
dalam cerita zaman dahulu kala.</poem>
|<poem>Dan tempat angker tersebut juga dihuni
oleh para dedemit dan lain-lain badan halus.
Di tempat-tempat yang teduh dan lembab,
banyak terdapat tetesan-tetesan seperti air
yang jatuhnya merata seperti jatuhnya hujan.
Dan dedahanan yang patah dan terayun-ayun
terkena tiupan angin yang bertiup lemah,
membuatnya bergerak-gerak seakan-akan
mau menghalangi orang lalu di tempat itu
dan merupakan penutup lubang gua.</poem>
|<poem>Ada pula kelihatan seperti jalur putih,
kelihatan jauh di bagian bawah jurang</poem>}}<noinclude>{{rh|||245}}</noinclude>
qxauiyoui74jft7en802rsif9j1dp5a
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/44
250
25346
79753
2026-05-21T23:05:57Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Tegesé (gantjarané): Mandjing suruping pati iku kalakoné mung sakedèping nétra, anggoné ngukut djagadé njata patitis, kabèh dikukut digolongaké marang tékad sawidji, digemblèngaké mamrih mlebu ing kraton. Keterangané: Jèn mula pantjèn wis gambuh temenan, tumindaking pati iku mung sakedèp nétra, liré sekaraté ora bakal suwé. Kadjaba djro- ning uripé ing sakawit mula pantjèn ora nduwèni tabet apa-apa, dalané mula pantjèn wis disumurupi sarta wis go..."
79753
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Tegesé (gantjarané):
Mandjing suruping pati iku kalakoné mung sakedèping nétra,
anggoné ngukut djagadé njata patitis, kabèh dikukut digolongaké
marang tékad sawidji, digemblèngaké mamrih mlebu ing kraton.
Keterangané:
Jèn mula pantjèn wis gambuh temenan, tumindaking pati iku
mung sakedèp nétra, liré sekaraté ora bakal suwé. Kadjaba djro-
ning uripé ing sakawit mula pantjèn ora nduwèni tabet apa-apa,
dalané mula pantjèn wis disumurupi sarta wis golong-gilig atiné
ora kasamaran kapetengan lakuné, temah bisa sampurna keplasé
sarta bandjur bisa mandjing ing karaton, jaiku ing alam gaib kang
asipat langgeng.
18. Nanging dudu karaton ingkang kadulu, jèn kadulu nini-
wasi, katiwasan patinipun, tibèng sasar dadya demit, mandjing
watu lan kakajon.
Tegesé (gantjarané):
Nanging dudu karaton sing mawudjud katon ing mripat, jèn
katon ing mripat mesti bakal niniwasi tumrap patiné, awit ban-
djur kasasar mandjing ana ing kaju-watu, luluh dadi demit kang
ambaureksa.
Keterangané:
Tembung karaton kang dikarepaké ana ing pada angka 17
iku dudu karaton kang bisa kadeleng mawa kukuwataning pan-
tja-indra. Tegesé ora dumunung ana ing alam njata kaja kang sini-
patan ing saben dinané iki, ananging dumunung ana ing alam gaib
kang bisa diweruhi mawa laku kang pantjèn diantjasaké mrono
(sarana nala nétra, sarana laku makripat, samadi Isp). Mula
diarani karaton, awit satemené mudjudaké papaning kasampur-
nan, papan sing kena diarani papan kamuljan djati tumrap
urip ka-alusan.
Jèn sing disengguh iku kraton sing bisa kasad panduluning
pantjadrija, jaiku sing tinemu ana ing alam ramé iki lan sing
ditudju ja bandjur iku, pati sing kaja mangkono iku aran pati ka-
sasar, ora nudju marang kagaibaning kahanan, nanging ndadak
kasangsang ana ing kakajon watu gedé sing disengguh kraton iku
mau. Temah bandjur mandjing dadi bangsaning lelembut, demit
kang kaprahé bandjur mbaureksa kahanan. malah kala-kala sok
bandjur tumindak djail, andjaili kang isih pada urip abadan
wadag.
42<noinclude>{{rh|42}}</noinclude>
3v1wblrpugj8nyfx9cla24grye8v5nn
79759
79753
2026-05-21T23:08:02Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79759
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''
Mandjing suruping pati iku kalakoné mung sakedèping nétra, anggoné ngukut djagadé njata patitis, kabèh dikukut digolongaké marang tékad sawidji, digemblèngaké mamrih mlebu ing kraton.
'''Keterangané:'''
Jèn mula pantjèn wis gambuh temenan, tumindaking pati iku mung sakedèp nétra, liré sekaraté ora bakal suwé. Kadjaba djroning uripé ing sakawit mula pantjèn ora nduwèni tabet apa-apa, dalané mula pantjèn wis disumurupi sarta wis golong-gilig atiné ora kasamaran kapetengan lakuné, temah bisa sampurna keplasé sarta bandjur bisa mandjing ing karaton, jaiku ing alam gaib kang asipat langgeng.
18. Nanging dudu karaton ingkang kadulu, jèn kadulu niniwasi, katiwasan patinipun, tibèng sasar dadya demit, mandjing watu lan kakajon.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Nanging dudu karaton sing mawudjud katon ing mripat, jèn katon ing mripat mesti bakal niniwasi tumrap patiné, awit bandjur kasasar mandjing ana ing kaju-watu, luluh dadi demit kang ambaureksa.
'''Keterangané:'''
Tembung karaton kang dikarepaké ana ing pada angka 17 iku dudu karaton kang bisa kadeleng mawa kukuwataning pantja-indra. Tegesé ora dumunung ana ing alam njata kaja kang sinipatan ing saben dinané iki, ananging dumunung ana ing alam gaib kang bisa diweruhi mawa laku kang pantjèn diantjasaké mrono (sarana nala nétra, sarana laku makripat, samadi Isp). Mula diarani karaton, awit satemené mudjudaké papaning kasampurnan, papan sing kena diarani papan kamuljan djati tumrap urip ka-alusan.
Jèn sing disengguh iku kraton sing bisa kasad panduluning pantjadrija, jaiku sing tinemu ana ing alam ramé iki lan sing ditudju ja bandjur iku, pati sing kaja mangkono iku aran pati kasasar, ora nudju marang kagaibaning kahanan, nanging ndadak kasangsang ana ing kakajon watu gedé sing disengguh kraton iku mau. Temah bandjur mandjing dadi bangsaning lelembut, demit kang kaprahé bandjur mbaureksa kahanan. malah kala-kala sok bandjur tumindak djail, andjaili kang isih pada urip abadan wadag.<noinclude>{{rh|42}}</noinclude>
3mcfld3pcczrrvl3v70nryu5x2kqumo
80219
79759
2026-05-22T01:01:18Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80219
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''
Mandjing suruping pati iku kalakoné mung sakedèping nétra, anggoné ngukut djagadé njata patitis, kabèh dikukut digolongaké marang tékad sawidji, digemblèngaké mamrih mlebu ing kraton.
'''Keterangané:'''
Jèn mula pantjèn wis gambuh temenan, tumindaking pati iku mung sakedèp nétra, liré sekaraté ora bakal suwé. Kadjaba djroning uripé ing sakawit mula pantjèn ora nduwèni tabet apa-apa, dalané mula pantjèn wis disumurupi sarta wis golong-gilig atiné ora kasamaran kapetengan lakuné, temah bisa sampurna keplasé sarta bandjur bisa mandjing ing karaton, jaiku ing alam gaib kang asipat langgeng.
18. Nanging dudu karaton ingkang kadulu, jèn kadulu niniwasi, katiwasan patinipun, tibèng sasar dadya demit, mandjing watu lan kakajon.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Nanging dudu karaton sing mawudjud katon ing mripat, jèn katon ing mripat mesti bakal niniwasi tumrap patiné, awit bandjur kasasar mandjing ana ing kaju-watu, luluh dadi demit kang ambaureksa.
'''Keterangané:'''
Tembung karaton kang dikarepaké ana ing pada angka 17 iku dudu karaton kang bisa kadeleng mawa kukuwataning pantja-indra. Tegesé ora dumunung ana ing alam njata kaja kang sinipatan ing saben dinané iki, ananging dumunung ana ing alam gaib kang bisa diweruhi mawa laku kang pantjèn diantjasaké mrono (sarana nala nétra, sarana laku makripat, samadi Isp). Mula diarani karaton, awit satemené mudjudaké papaning kasampurnan, papan sing kena diarani papan kamuljan djati tumrap urip ka-alusan.
Jèn sing disengguh iku kraton sing bisa kasad panduluning pantjadrija, jaiku sing tinemu ana ing alam ramé iki lan sing ditudju ja bandjur iku, pati sing kaja mangkono iku aran pati kasasar, ora nudju marang kagaibaning kahanan, nanging ndadak kasangsang ana ing kakajon watu gedé sing disengguh kraton iku mau. Temah bandjur mandjing dadi bangsaning lelembut, demit kang kaprahé bandjur mbaureksa kahanan. malah kala-kala sok bandjur tumindak djail, andjaili kang isih pada urip abadan wadag.<noinclude>{{rh|42}}</noinclude>
8vt0kd9za9c08i1eiy4b9hxo4fncum0
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/43
250
25347
79754
2026-05-21T23:06:17Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "wadja. Iki lagi bisa kalakon samangsa lair-batin wis gumolong gilig sumarah marang kersaning Pangéran. Samangsa wis ngantjik tekan kono, iku wis ateges tumindak ing alam makripat, nanging meksa isih durung tekan pundjering gagajuhan sedjati, awit pundjering gagajuhan kang sedjati iku MANUNGGALE KAWULA lan GUSTI, jaiku tjuriga mandjing warangka lan warangka mandjing tjuriga alijas bisa nindakaké mati ing sadjroning urip lan urip ing sadjroning mati. 16...
79754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>wadja. Iki lagi bisa kalakon samangsa lair-batin wis gumolong
gilig sumarah marang kersaning Pangéran.
Samangsa wis ngantjik tekan kono, iku wis ateges tumindak
ing alam makripat, nanging meksa isih durung tekan pundjering
gagajuhan sedjati, awit pundjering gagajuhan kang sedjati iku
MANUNGGALE KAWULA lan GUSTI, jaiku tjuriga mandjing
warangka lan warangka mandjing tjuriga alijas bisa nindakaké
mati ing sadjroning urip lan urip ing sadjroning mati.
16. Ketokané ketoken bongkot lan putjuk, samono baé
njukupi, pan ora mumurung laku, lakon anglakoni mati, amantjat
sakratil maut.
Tegesé (gantjarané):
Wigatining wos tumrap sakabèhing laku iku mau tinemu ana
ing bongkot lan putjuk, iku waé wis tjukup, dadi ora mindo-laku.
Wohing laku mau bisa murakabi marang patiné. jaiku ontjading
suksma saka alam djasmani, ngantjik lan ngambah ing alam gaib.
Keterangané:
Grebaning sakabèhing laku iku mau kabèh mung tinemu ana
ing bongkot lan putjuk, ana ing wiwitan lan wekasan, jaiku sing
diarani saréngat lan makripat. Terangé: anetepi angger-angger
lan lakuné miturut giludané, nuli ngantjik ana ing tataran kang
wekasan, ana ing makripaté, laku kang ladju nudju marang pa-
njawang ing gaibing Pangéran. Jèn laku sing kaja mangkéné iki
ditelatèni lan ditindakaké kalawan temen-temen kanti golong-
giliging tékad sarta kumandel-kandeling kajakinan, wis mesti ba-
kal kalakon/katekan sedyané lan ora bakal ngalami kakèhan laku
káng tinemu ana ing tarékat lan hakékaté.
Dadi murih gamblangé, sanadjan ta sing ditindakaké iku mau
mung sarengat lan makripaté, nanging ing sarèhning makripat
mono wis nggerba gegebengané tarékat lan hakékat, wis pada waé
karo nindakaké tataraning panggiludan kang patang prakara mau,
dadiné ja bandjur kalebu laku kang wis djangkep.
Wohing laku kang ringkes mangkono iku, ing sarèhné uga
wis njakup marang ganeping ubarampi, uga bisa murakabi marang
urip lan patiné, liré djroning urip wis bisa ngendali lakuning hawa
napsu, ora ndadak samar karibedan ing godarentjana kadagingan,
tumrap marang patiné wis idep marang marganing kadjatèn, liré
ora bakal wangwang ing kasampurnané. Samangsa wis tekan
titi mangsané, mung kari mapan sarta ngeklasaké waé.
17. Mung sakedèp nétra pangantjasé mangsuk, umandjing
surup ing pati, patitis djagad kinukut, kukudan sedya sawidji,
rinasuk mandjing karaton.
41<noinclude></noinclude>
rbvd5q6l0ln36zmelx7unp80777sr7i
79768
79754
2026-05-21T23:10:34Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79768
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>wadja. Iki lagi bisa kalakon samangsa lair-batin wis gumolong gilig sumarah marang kersaning Pangéran.
Samangsa wis ngantjik tekan kono, iku wis ateges tumindak ing alam makripat, nanging meksa isih durung tekan pundjering gagajuhan sedjati, awit pundjering gagajuhan kang sedjati iku MANUNGGALE KAWULA lan GUSTI, jaiku tjuriga mandjing warangka lan warangka mandjing tjuriga alijas bisa nindakaké mati ing sadjroning urip lan urip ing sadjroning mati.
16. Ketokané ketoken bongkot lan putjuk, samono baé njukupi, pan ora mumurung laku, lakon anglakoni mati, amantjat sakratil maut.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Wigatining wos tumrap sakabèhing laku iku mau tinemu ana ing bongkot lan putjuk, iku waé wis tjukup, dadi ora mindo-laku. Wohing laku mau bisa murakabi marang patiné. jaiku ontjading suksma saka alam djasmani, ngantjik lan ngambah ing alam gaib.
'''Keterangané:'''
Grebaning sakabèhing laku iku mau kabèh mung tinemu ana ing bongkot lan putjuk, ana ing wiwitan lan wekasan, jaiku sing diarani saréngat lan makripat. Terangé: anetepi angger-angger lan lakuné miturut giludané, nuli ngantjik ana ing tataran kang wekasan, ana ing makripaté, laku kang ladju nudju marang panjawang ing gaibing Pangéran. Jèn laku sing kaja mangkéné ik ditelatèni lan ditindakaké kalawan temen-temen kanti golong-giliging tékad sarta kumandel-kandeling kajakinan, wis mesti bakal kalakon/katekan sedyané lan ora bakal ngalami kakèhan laku káng tinemu ana ing tarékat lan hakékaté.
Dadi murih gamblangé, sanadjan ta sing ditindakaké iku mau mung sarengat lan makripaté, nanging ing sarèhning makripat mono wis nggerba gegebengané tarékat lan hakékat, wis pada waé karo nindakaké tataraning panggiludan kang patang prakara mau, dadiné ja bandjur kalebu laku kang wis djangkep.
Wohing laku kang ringkes mangkono iku, ing sarèhné uga wis njakup marang ganeping ubarampi, uga bisa murakabi marang urip lan patiné, liré djroning urip wis bisa ngendali lakuning hawa napsu, ora ndadak samar karibedan ing godarentjana kadagingan, tumrap marang patiné wis idep marang marganing kadjatèn, liré ora bakal wangwang ing kasampurnané. Samangsa wis tekan titi mangsané, mung kari mapan sarta ngeklasaké waé.
17. Mung sakedèp nétra pangantjasé mangsuk, umandjing surup ing pati, patitis djagad kinukut, kukudan sedya sawidji, rinasuk mandjing karaton.<noinclude>{{rh|||41}}</noinclude>
arqpdbougk8xmmz0zxq2nu57waodzba
80220
79768
2026-05-22T01:01:24Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80220
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>wadja. Iki lagi bisa kalakon samangsa lair-batin wis gumolong gilig sumarah marang kersaning Pangéran.
Samangsa wis ngantjik tekan kono, iku wis ateges tumindak ing alam makripat, nanging meksa isih durung tekan pundjering gagajuhan sedjati, awit pundjering gagajuhan kang sedjati iku MANUNGGALE KAWULA lan GUSTI, jaiku tjuriga mandjing warangka lan warangka mandjing tjuriga alijas bisa nindakaké mati ing sadjroning urip lan urip ing sadjroning mati.
16. Ketokané ketoken bongkot lan putjuk, samono baé njukupi, pan ora mumurung laku, lakon anglakoni mati, amantjat sakratil maut.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Wigatining wos tumrap sakabèhing laku iku mau tinemu ana ing bongkot lan putjuk, iku waé wis tjukup, dadi ora mindo-laku. Wohing laku mau bisa murakabi marang patiné. jaiku ontjading suksma saka alam djasmani, ngantjik lan ngambah ing alam gaib.
'''Keterangané:'''
Grebaning sakabèhing laku iku mau kabèh mung tinemu ana ing bongkot lan putjuk, ana ing wiwitan lan wekasan, jaiku sing diarani saréngat lan makripat. Terangé: anetepi angger-angger lan lakuné miturut giludané, nuli ngantjik ana ing tataran kang wekasan, ana ing makripaté, laku kang ladju nudju marang panjawang ing gaibing Pangéran. Jèn laku sing kaja mangkéné ik ditelatèni lan ditindakaké kalawan temen-temen kanti golong-giliging tékad sarta kumandel-kandeling kajakinan, wis mesti bakal kalakon/katekan sedyané lan ora bakal ngalami kakèhan laku káng tinemu ana ing tarékat lan hakékaté.
Dadi murih gamblangé, sanadjan ta sing ditindakaké iku mau mung sarengat lan makripaté, nanging ing sarèhning makripat mono wis nggerba gegebengané tarékat lan hakékat, wis pada waé karo nindakaké tataraning panggiludan kang patang prakara mau, dadiné ja bandjur kalebu laku kang wis djangkep.
Wohing laku kang ringkes mangkono iku, ing sarèhné uga wis njakup marang ganeping ubarampi, uga bisa murakabi marang urip lan patiné, liré djroning urip wis bisa ngendali lakuning hawa napsu, ora ndadak samar karibedan ing godarentjana kadagingan, tumrap marang patiné wis idep marang marganing kadjatèn, liré ora bakal wangwang ing kasampurnané. Samangsa wis tekan titi mangsané, mung kari mapan sarta ngeklasaké waé.
17. Mung sakedèp nétra pangantjasé mangsuk, umandjing surup ing pati, patitis djagad kinukut, kukudan sedya sawidji, rinasuk mandjing karaton.<noinclude>{{rh|||41}}</noinclude>
oldeh04n6prckea45z4lkc05758fjtv
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/242
250
25348
79755
2026-05-21T23:06:33Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79755
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::yang jalannya seperti berakhir jauh di sana.
::Jalur putih itu sebenarnya adalah air sungai,
::yang beriak-riak terhampar terkena batu,
::dan sangat indah dilihat dari kejauhan.
::Di pinggir arus air sungai yang terlihat itu,
::tumbuh pula banyak pepohonan di mana-mana,
::yang meneduhi tempat-tempat di sekitarnya,
::seperti sayap induk burung melindungi anak-anaknya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=15
|<poem>Semuanya itu kelihatan asri menarik,
dan tidak ketinggalan bunga-bunga yang mekar
indah tersebar luas di mana-mana.
Tidak jauh dari tempat bebatuan karang
yang terdapat di dekat tetumbuhan tadi,
kelihatan ada bangunan yang bentuknya
seperti gapura dan istana seperti dari batu.
Di tengah-tengah tetumbuhan di kelilingnya
dengan mencuat menjulang ke atas,
bangunan itu seperti mengenakan pakaian yang bagus.</poem>
|<poem>Tempat bangunan berbentuk gapura beserta
istananya seperti dari batu tadi cukup luas.
Dapat dibandingkan seperti seratus pulau
di tengah-tengah laut pepohonan.
Tempat itu kelihatan sangat angker dan seram,
dan dengan sungai yang mengalir tak jauh
dari situ, terlihat juga seperti muara
yang setiap saat mengalami gempuran gelombang
dengan bunyinya yang gemuruh menggeludug,
seperti gelombang yang terhempas di batu karang.</poem>
|<poem>Yang kelihatan seperti hiasan alam itu,
tetapi yang sebenarnya seram, angker, dan sunyi,
pantas sekali tempat itu dihuni
oleh para lelembut dan lain-lain badan halus.
Mereka akan kerasan tinggal di tempat seperti itu,
karena selain sepi sunyi, juga jarang sekali</poem>}}<noinclude>{{rh|246}}</noinclude>
00onkmp836g98b4v881d9l4tuile5hi
80311
79755
2026-05-22T01:11:34Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80311
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::yang jalannya seperti berakhir jauh di sana.
::Jalur putih itu sebenarnya adalah air sungai,
::yang beriak-riak terhampar terkena batu,
::dan sangat indah dilihat dari kejauhan.
::Di pinggir arus air sungai yang terlihat itu,
::tumbuh pula banyak pepohonan di mana-mana,
::yang meneduhi tempat-tempat di sekitarnya,
::seperti sayap induk burung melindungi anak-anaknya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=15
|<poem>Semuanya itu kelihatan asri menarik,
dan tidak ketinggalan bunga-bunga yang mekar
indah tersebar luas di mana-mana.
Tidak jauh dari tempat bebatuan karang
yang terdapat di dekat tetumbuhan tadi,
kelihatan ada bangunan yang bentuknya
seperti gapura dan istana seperti dari batu.
Di tengah-tengah tetumbuhan di kelilingnya
dengan mencuat menjulang ke atas,
bangunan itu seperti mengenakan pakaian yang bagus.</poem>
|<poem>Tempat bangunan berbentuk gapura beserta
istananya seperti dari batu tadi cukup luas.
Dapat dibandingkan seperti seratus pulau
di tengah-tengah laut pepohonan.
Tempat itu kelihatan sangat angker dan seram,
dan dengan sungai yang mengalir tak jauh
dari situ, terlihat juga seperti muara
yang setiap saat mengalami gempuran gelombang
dengan bunyinya yang gemuruh menggeludug,
seperti gelombang yang terhempas di batu karang.</poem>
|<poem>Yang kelihatan seperti hiasan alam itu,
tetapi yang sebenarnya seram, angker, dan sunyi,
pantas sekali tempat itu dihuni
oleh para lelembut dan lain-lain badan halus.
Mereka akan kerasan tinggal di tempat seperti itu,
karena selain sepi sunyi, juga jarang sekali</poem>}}<noinclude>{{rh|246}}</noinclude>
r8netu7umbap0gsywy1nun40foasmnp
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/59
250
25349
79756
2026-05-21T23:06:44Z
Kriita
885
/* Proofread */
79756
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>isun lawan sira rayi
mula ambrih katularan
ing tanjek denkadhemeni.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=56
|<poem>Minge eseme densamur
ingkang aran Sumandari
ing pangudyasmaranira
dene teka raka iki
tabeyate durung ilang
remen sok angandhap dhiri.</poem>
|<poem>Wau ing sadangunipun
Sukmandara Sukmandari
sami ing apagujengan
tan lyan pinaraning galih
meng adining Setraganda
rinungrum saking atebih.</poem>
|<poem>Sukmandara ris amuwus
wau dhateng ingkang rayi
kongsi ta bayah katekan
ing sapanadyaning ati
lir angajap tawang tewang
isun lawan sira iki.</poem>
|<poem>Muga ta pupundhenisun
dhamanga ing amangsuli
kang sadya amanakawan
angawula karo adhi
amupua sambewara
kang kedeh aneletehi.</poem>
|<poem>Adining Sagara Kidul
jero tur angliliwati
prandene ora sun etang
wus sun temah angleboni
adrenging kudu anerang
ing arungan erit sungil.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||61}}</noinclude>
tkuhnttqiqqfv9mk4tunjy403jo0t23
80288
79756
2026-05-22T01:09:38Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80288
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>isun lawan sira rayi
mula ambrih katularan
ing tanjek denkadhemeni.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=56
|<poem>Minge eseme densamur
ingkang aran Sumandari
ing pangudyasmaranira
dene teka raka iki
tabeyate durung ilang
remen sok angandhap dhiri.</poem>
|<poem>Wau ing sadangunipun
Sukmandara Sukmandari
sami ing apagujengan
tan lyan pinaraning galih
meng adining Setraganda
rinungrum saking atebih.</poem>
|<poem>Sukmandara ris amuwus
wau dhateng ingkang rayi
kongsi ta bayah katekan
ing sapanadyaning ati
lir angajap tawang tewang
isun lawan sira iki.</poem>
|<poem>Muga ta pupundhenisun
dhamanga ing amangsuli
kang sadya amanakawan
angawula karo adhi
amupua sambewara
kang kedeh aneletehi.</poem>
|<poem>Adining Sagara Kidul
jero tur angliliwati
prandene ora sun etang
wus sun temah angleboni
adrenging kudu anerang
ing arungan erit sungil.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||61}}</noinclude>
440uw22931m1kaqnfvd3jg4zevn7jkr
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/243
250
25350
79757
2026-05-21T23:07:01Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79757
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::didatangi oleh manusia yang sedang mengembara.
::Memang yang menjadi penghuni tempat seperti itu,
::yaitu yang ada di daerah Jurang Siluman,
::juga hanya para siluman, makhluk-makhluk
::yang tidak dapat dilihat mata manusia.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|<poem>Letak daerah yang sangat menakutkan itu,
ada di lembah yang juga disebut Jurang Siluman.
Seperti telah diberitakan, tempat tersebut
benar-benar menyeramkan, hampir tak ada
orang berani melewati daerah angker itu.
Kecuali kelihatan angker dan sangat menyeramkan,
juga pepohonan dan bebatuan yang ada
di tempat itu, menambah takutnya manusia
mendatanginya; takut-takut bila sampai
terkena bahaya atau malapetaka yang hebat.</poem>
|<poem>Lagi pula di daerah itu terdapat tempat-tempat
yang sangat gelap, kadang-kadang sedemikian gelapnya,
hingga benda yang ada di depan hidung
tidak dapat kelihatan sama sekali.
Ditambah lagi bahwa di daerah seram itu
sering terjadi prahara, yaitu menghembusnya
angin taufan yang dahsyat dibarengi dengan
hujan yang jatuh sangat deras dan hebatnya.
Hembusan angin sering berputar-putar
ke kiri dan ke kanan, dan terberantaklah
segala sesuatu yang diterjang dalam perjalanannya.</poem>
|<poem>Apabila hujan prahara seperti itu
sedang mengamuk di lembah Jurang Siluman,
banyak sekali pepohonan yang menjadi tumbang,
semua yang ada di tempat itu banyak yang rusak,
banyak sekali yang terberantak tersebar ke mana-mana.
Akan tetapi kemudian banyak lagi pohon
yang tumbuh subur mengganti yang sudah tumbang,
dan yang melihat kejadian-kejadian itu</poem>}}<noinclude>{{rh|||247}}</noinclude>
auu4qsmgqp5zm7ia9tx8onbf40pl4t2
80319
79757
2026-05-22T01:12:07Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80319
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::didatangi oleh manusia yang sedang mengembara.
::Memang yang menjadi penghuni tempat seperti itu,
::yaitu yang ada di daerah Jurang Siluman,
::juga hanya para siluman, makhluk-makhluk
::yang tidak dapat dilihat mata manusia.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|<poem>Letak daerah yang sangat menakutkan itu,
ada di lembah yang juga disebut Jurang Siluman.
Seperti telah diberitakan, tempat tersebut
benar-benar menyeramkan, hampir tak ada
orang berani melewati daerah angker itu.
Kecuali kelihatan angker dan sangat menyeramkan,
juga pepohonan dan bebatuan yang ada
di tempat itu, menambah takutnya manusia
mendatanginya; takut-takut bila sampai
terkena bahaya atau malapetaka yang hebat.</poem>
|<poem>Lagi pula di daerah itu terdapat tempat-tempat
yang sangat gelap, kadang-kadang sedemikian gelapnya,
hingga benda yang ada di depan hidung
tidak dapat kelihatan sama sekali.
Ditambah lagi bahwa di daerah seram itu
sering terjadi prahara, yaitu menghembusnya
angin taufan yang dahsyat dibarengi dengan
hujan yang jatuh sangat deras dan hebatnya.
Hembusan angin sering berputar-putar
ke kiri dan ke kanan, dan terberantaklah
segala sesuatu yang diterjang dalam perjalanannya.</poem>
|<poem>Apabila hujan prahara seperti itu
sedang mengamuk di lembah Jurang Siluman,
banyak sekali pepohonan yang menjadi tumbang,
semua yang ada di tempat itu banyak yang rusak,
banyak sekali yang terberantak tersebar ke mana-mana.
Akan tetapi kemudian banyak lagi pohon
yang tumbuh subur mengganti yang sudah tumbang,
dan yang melihat kejadian-kejadian itu</poem>}}<noinclude>{{rh|||247}}</noinclude>
5reels5wk1jakj2x85jhyynj4rc1mao
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/244
250
25351
79758
2026-05-21T23:07:38Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79758
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::banyak yang menjadi takut memasuki jurang
::karena berpikir tak ada yang melindunginya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=21
|<poem>Berhembusnya angin taufan dahsyat
dan dibarengi dengan hujan yang lebat hebat,
turun dengan derasnya seperti dituangkan,
kesemuanya itu sebenarnya asri dilihat,
namun mendatangkan malapetaka bagi manusia.
Dan peristiwa-peristiwa alam seperti itu
tidak berbeda seperti yang dikisahkan
dalam cerita Wiwaha, dari daerah Semeru.
Peristiwa alam yang menimpa daerah ini,
sesuai dengan kejadian-kejadian di lembah Siluman.</poem>
|<poem>Maka itu bila ada orang yang ingin melalui
daerah itu, selalu dipertimbang-timbangkan
lebih dahulu, bahaya apa yang dapat menimpanya,
kalau ingin mengembara ditempat itu,
jangan sampai terlanjur-lanjur berkelana
tanpa tujuan di tempat seram angker seperti itu.
Perbuatan demikian hanya akan menambah
besarnya bahaya yang dapat menimpanya.
Karenanya harus dapat mengira-ira
apa yang akan dijumpai di perjalanan
dan bagaimana kiranya untuk mengatasinya.</poem>
|<poem>Bahkan banyak orang yang sakti, kalau
sedang menjelajahi tempat angker seperti itu,
akhirnya menjadi agak jera mendengar bahaya
yang dapat dialami dalam perjalanan.
Yang sedang menjelajahi daerah seperti itu,
akan merasa gembira kalau akhirnya
ia melihat nyala api dari kejauhan,
ataupun mendengar damparan ombak
yang bergembira ria menempuh karang,
karena timbul harapan akan berjumpa manusia.</poem>
|<poem>Segala-galanya yang ada di tempat seram itu,</poem>}}<noinclude>{{rh|248}}</noinclude>
tcwjfmk700soo28jm49fd3i67hwsguh
80330
79758
2026-05-22T01:12:49Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80330
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::banyak yang menjadi takut memasuki jurang
::karena berpikir tak ada yang melindunginya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=21
|<poem>Berhembusnya angin taufan dahsyat
dan dibarengi dengan hujan yang lebat hebat,
turun dengan derasnya seperti dituangkan,
kesemuanya itu sebenarnya asri dilihat,
namun mendatangkan malapetaka bagi manusia.
Dan peristiwa-peristiwa alam seperti itu
tidak berbeda seperti yang dikisahkan
dalam cerita Wiwaha, dari daerah Semeru.
Peristiwa alam yang menimpa daerah ini,
sesuai dengan kejadian-kejadian di lembah Siluman.</poem>
|<poem>Maka itu bila ada orang yang ingin melalui
daerah itu, selalu dipertimbang-timbangkan
lebih dahulu, bahaya apa yang dapat menimpanya,
kalau ingin mengembara ditempat itu,
jangan sampai terlanjur-lanjur berkelana
tanpa tujuan di tempat seram angker seperti itu.
Perbuatan demikian hanya akan menambah
besarnya bahaya yang dapat menimpanya.
Karenanya harus dapat mengira-ira
apa yang akan dijumpai di perjalanan
dan bagaimana kiranya untuk mengatasinya.</poem>
|<poem>Bahkan banyak orang yang sakti, kalau
sedang menjelajahi tempat angker seperti itu,
akhirnya menjadi agak jera mendengar bahaya
yang dapat dialami dalam perjalanan.
Yang sedang menjelajahi daerah seperti itu,
akan merasa gembira kalau akhirnya
ia melihat nyala api dari kejauhan,
ataupun mendengar damparan ombak
yang bergembira ria menempuh karang,
karena timbul harapan akan berjumpa manusia.</poem>
|<poem>Segala-galanya yang ada di tempat seram itu,</poem>}}<noinclude>{{rh|248}}</noinclude>
h9wpjkzej7vlxpni0ro9c4h02gnlrpl
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/245
250
25352
79760
2026-05-21T23:08:08Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79760
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kalau diperhatikan dengan segala ketenangan,
::sebetulnya tertata dan teratur dengan baik,
::apalagi kalau dilihat dari kejauhan.
::Semuanya kelihatan tertata dengan teratur,
::tidak ada sesuatu yang bersebaran tak teratur,
::yang berseliweran hanya menghalang-halangi.
::Dan apa yang ada di tempat itu seakan-akan
::diletakkan dengan sengaja menurut aturan tertentu,
::dan itu berlaku sampai hutannya habis.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|<poem>Tempat-tempat di luar hutan pun kelihatannya
seperti ada yang menata dan mengatur letaknya;
ada yang seperti dihiasi dan menyebabkan
pemandangan menjadi luas dan teratur.
Tempat itulah sebenarnya yang dihuni
oleh para buni-bunian serta lelembut,
dengan rajanya yang bernama Lembukuning.
Diceritakan bahwa waktu itu Sang Raja
sedang mendapat petunjuk dari para dewa,
dan kini ia sangat mengharap-harapkan
agar yang ditunjukkan itu segera terlaksana.</poem>
|<poem>Dia menunggu-nunggu siang dan malam
dengan duduk berdiam diri seperti bertapa,
namun rasa hatinya selalu gugup dan resah,
pikirannya menjadi agak kusut kusai,
karena yang diharap-harapkan belum tercapai.
Ia merasa di dalam hati dan pikirannya,
seperti telah ditinggalkan sendirian
oleh segala kebahagiaan dan segala kesejahteraan,
merasa telah terpelosok dalam perangkap
dengan segala kebanggaan dan kesentosaannya.</poem>
|<poem>Kata-kata yang diucapkan hanya merupakan
sambat-sambat minta tolong dan minta kasihan;
dan kata-kata tersebut sering diucapkan,
tanpa memperhatikan mereka yang menghadap.</poem>}}<noinclude>{{rh|||249}}</noinclude>
j3fnze8v4be7lazpdyj6eh2xfrb0f7t
80336
79760
2026-05-22T01:13:39Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80336
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::kalau diperhatikan dengan segala ketenangan,
::sebetulnya tertata dan teratur dengan baik,
::apalagi kalau dilihat dari kejauhan.
::Semuanya kelihatan tertata dengan teratur,
::tidak ada sesuatu yang bersebaran tak teratur,
::yang berseliweran hanya menghalang-halangi.
::Dan apa yang ada di tempat itu seakan-akan
::diletakkan dengan sengaja menurut aturan tertentu,
::dan itu berlaku sampai hutannya habis.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|<poem>Tempat-tempat di luar hutan pun kelihatannya
seperti ada yang menata dan mengatur letaknya;
ada yang seperti dihiasi dan menyebabkan
pemandangan menjadi luas dan teratur.
Tempat itulah sebenarnya yang dihuni
oleh para buni-bunian serta lelembut,
dengan rajanya yang bernama Lembukuning.
Diceritakan bahwa waktu itu Sang Raja
sedang mendapat petunjuk dari para dewa,
dan kini ia sangat mengharap-harapkan
agar yang ditunjukkan itu segera terlaksana.</poem>
|<poem>Dia menunggu-nunggu siang dan malam
dengan duduk berdiam diri seperti bertapa,
namun rasa hatinya selalu gugup dan resah,
pikirannya menjadi agak kusut kusai,
karena yang diharap-harapkan belum tercapai.
Ia merasa di dalam hati dan pikirannya,
seperti telah ditinggalkan sendirian
oleh segala kebahagiaan dan segala kesejahteraan,
merasa telah terpelosok dalam perangkap
dengan segala kebanggaan dan kesentosaannya.</poem>
|<poem>Kata-kata yang diucapkan hanya merupakan
sambat-sambat minta tolong dan minta kasihan;
dan kata-kata tersebut sering diucapkan,
tanpa memperhatikan mereka yang menghadap.</poem>}}<noinclude>{{rh|||249}}</noinclude>
lz6b9xaed1acfmzy940z85wy5fjm082
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/42
250
25353
79761
2026-05-21T23:08:17Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Pantering tjahja kudu nudju [marang gagajuhan kang agung, jaiku gagajuhan bisoa manon gaibing Pangéran. Ulahé kudu kan- ti manteng lumintu-mintir sarta bisa njirnakaké sakèhing goda- rentjana sing bisa ndjalari wigaring laku. Iki lagi bisa katindakaké kalawan pratitis, samangsa wis bisa waskita lan tansah èling, liré wis gambuh ing sakabèhing rèh lan tansah èling marang Pangéran kang tinudju, bisa mbédakaké endi sing palsu lan endi sing njata sarta ng...
79761
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Pantering tjahja kudu nudju [marang gagajuhan kang agung,
jaiku gagajuhan bisoa manon gaibing Pangéran. Ulahé kudu kan-
ti manteng lumintu-mintir sarta bisa njirnakaké sakèhing goda-
rentjana sing bisa ndjalari wigaring laku. Iki lagi bisa katindakaké
kalawan pratitis, samangsa wis bisa waskita lan tansah èling, liré
wis gambuh ing sakabèhing rèh lan tansah èling marang Pangéran
kang tinudju, bisa mbédakaké endi sing palsu lan endi sing njata
sarta ngeningaké marang gagajuhan mamrih kabèh tinemu besuki.
Ana ing alam hakékat iku goda rentjanané mula pantjèn
akèh banget lan adakan bandjur sipaté nggigirisi. Upamané waé :
ana ing alam kono bisa ketemu karo awaké déwé, saduluré déwé
lan sapanunggalané, kang djroning alam mau bandjur suka pitutur
akèh-akèh. Wong kang mula pantjèn wis bisa gambuh marang ka-
bèhing rèh, mesti bisa mbédakaké, jèn iku mau satemené dudu
kasunjatan, mung wewajangan kang tuwuh saka bantering pa-
manteng lan sing adakan bisa gawé kadrem, liré kadrem : lali. Ngi-
ra jèn iku wis tekan gagajuhané kang sedjati, nanging sedjatiné
mung tataran majanggasétaning laku mangkono waé. Mungguh-
ing pandadaran, ja kena ingaranan pandadaran kang wekasan
kang kalamun lulus bandjur bisa klebu ing tataran kang luwih
duwur manèh, jaiku pantoging tataran ing sawisé hakékat, tataran
MAKRIPAT alias tataran,,djumeneng kapribadèné" utawa wis
,,asarira batara".
Jèn sing kaja mangkono mau wis bisa dilulusi (liré kalis ing
goda rentjanané majanggséta), ing kono bandjur bisa oleh papa-
dang, jaiku tjahja sing mudjudaké panunggalané pribadi karo rasa
sedjati.
15. Kaping pitu ja tapaning uripipun, santosa dèn ngati-
ati, akantija teguh timbul, ajwa was sumelang galih, ngandela
maring Hjang Manon.
Tegesé (gantjarané):
Tapa kang kaping pitu jaiku tapaning urip, kudu santosa
budiné lan ngati-ati tumindaké, uga kudu disaranani kateguhan-
ing iman lan timbuling kakarepan kang lumintu, ora kena uwas
sumelang ing ati sarta kudu kumandel kandel marang panguwa-
sané Hjang Widdi.,
Keterangané:
Tataraning tapa kang pitung prakara jaiku tapa kang we-
kasan, tapa kang kaping pitu ja tapaning ngaurip. Anjumurupi
urip kang sedjati, ja lakuning rasa urip kang inguripan. Ana ing
tataran iki, ja tataran kang gawat kaliwat, sakabèhing laku kudu
katindakna kanti bangeting pangati-ati lan kateguhané tékad
40<noinclude></noinclude>
815h65n9l0cgzonhj1bxp6fjebvdftk
79775
79761
2026-05-21T23:13:06Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Pantering tjahja kudu nudju [marang gagajuhan kang agung, jaiku gagajuhan bisoa manon gaibing Pangéran. Ulahé kudu kanti manteng lumintu-mintir sarta bisa njirnakaké sakèhing goda-rentjana sing bisa ndjalari wigaring laku. Iki lagi bisa katindakaké kalawan pratitis, samangsa wis bisa waskita lan tansah èling, liré wis gambuh ing sakabèhing rèh lan tansah èling marang Pangéran kang tinudju, bisa mbédakaké endi sing palsu lan endi sing njata sarta ngeningaké marang gagajuhan mamrih kabèh tinemu besuki.
Ana ing alam hakékat iku goda rentjanané mula pantjèn akèh banget lan adakan bandjur sipaté nggigirisi. Upamané waé : ana ing alam kono bisa ketemu karo awaké déwé, saduluré déwé lan sapanunggalané, kang djroning alam mau bandjur suka pitutur akèh-akèh. Wong kang mula pantjèn wis bisa gambuh marang kabèhing rèh, mesti bisa mbédakaké, jèn iku mau satemené dudu kasunjatan, mung wewajangan kang tuwuh saka bantering pamanteng lan sing adakan bisa gawé kadrem, liré kadrem : lali. Ngira jèn iku wis tekan gagajuhané kang sedjati, nanging sedjatiné mung tataran majanggasétaning laku mangkono waé. Mungguhing pandadaran, ja kena ingaranan pandadaran kang wekasan kang kalamun lulus bandjur bisa klebu ing tataran kang luwih duwur manèh, jaiku pantoging tataran ing sawisé hakékat, tataran MAKRIPAT alias tataran „djumeneng kapribadèné” utawa wis „asarira batara”.
Jèn sing kaja mangkono mau wis bisa dilulusi (liré kalis ing goda rentjanané majanggséta), ing kono bandjur bisa oleh papadang, jaiku tjahja sing mudjudaké panunggalané pribadi karo rasa sedjati.
15. Kaping pitu ja tapaning uripipun, santosa dèn ngati-ati, akantija teguh timbul, ajwa was sumelang galih, ngandela maring Hjang Manon.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Tapa kang kaping pitu jaiku tapaning urip, kudu santosa budiné lan ngati-ati tumindaké, uga kudu disaranani kateguhaning iman lan timbuling kakarepan kang lumintu, ora kena uwas sumelang ing ati sarta kudu kumandel kandel marang panguwasané Hjang Widdi.
'''Keterangané:'''
Tataraning tapa kang pitung prakara jaiku tapa kang wekasan, tapa kang kaping pitu ja tapaning ngaurip. Anjumurupi urip kang sedjati, ja lakuning rasa urip kang inguripan. Ana ing tataran iki, ja tataran kang gawat kaliwat, sakabèhing laku kudu katindakna kanti bangeting pangati-ati lan kateguhané tékad<noinclude>{{rh|40}}</noinclude>
igf9pqyuauwzxjd8gp5spc64p5l8q4s
80221
79775
2026-05-22T01:01:35Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80221
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>Pantering tjahja kudu nudju [marang gagajuhan kang agung, jaiku gagajuhan bisoa manon gaibing Pangéran. Ulahé kudu kanti manteng lumintu-mintir sarta bisa njirnakaké sakèhing goda-rentjana sing bisa ndjalari wigaring laku. Iki lagi bisa katindakaké kalawan pratitis, samangsa wis bisa waskita lan tansah èling, liré wis gambuh ing sakabèhing rèh lan tansah èling marang Pangéran kang tinudju, bisa mbédakaké endi sing palsu lan endi sing njata sarta ngeningaké marang gagajuhan mamrih kabèh tinemu besuki.
Ana ing alam hakékat iku goda rentjanané mula pantjèn akèh banget lan adakan bandjur sipaté nggigirisi. Upamané waé : ana ing alam kono bisa ketemu karo awaké déwé, saduluré déwé lan sapanunggalané, kang djroning alam mau bandjur suka pitutur akèh-akèh. Wong kang mula pantjèn wis bisa gambuh marang kabèhing rèh, mesti bisa mbédakaké, jèn iku mau satemené dudu kasunjatan, mung wewajangan kang tuwuh saka bantering pamanteng lan sing adakan bisa gawé kadrem, liré kadrem : lali. Ngira jèn iku wis tekan gagajuhané kang sedjati, nanging sedjatiné mung tataran majanggasétaning laku mangkono waé. Mungguhing pandadaran, ja kena ingaranan pandadaran kang wekasan kang kalamun lulus bandjur bisa klebu ing tataran kang luwih duwur manèh, jaiku pantoging tataran ing sawisé hakékat, tataran MAKRIPAT alias tataran „djumeneng kapribadèné” utawa wis „asarira batara”.
Jèn sing kaja mangkono mau wis bisa dilulusi (liré kalis ing goda rentjanané majanggséta), ing kono bandjur bisa oleh papadang, jaiku tjahja sing mudjudaké panunggalané pribadi karo rasa sedjati.
15. Kaping pitu ja tapaning uripipun, santosa dèn ngati-ati, akantija teguh timbul, ajwa was sumelang galih, ngandela maring Hjang Manon.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Tapa kang kaping pitu jaiku tapaning urip, kudu santosa budiné lan ngati-ati tumindaké, uga kudu disaranani kateguhaning iman lan timbuling kakarepan kang lumintu, ora kena uwas sumelang ing ati sarta kudu kumandel kandel marang panguwasané Hjang Widdi.
'''Keterangané:'''
Tataraning tapa kang pitung prakara jaiku tapa kang wekasan, tapa kang kaping pitu ja tapaning ngaurip. Anjumurupi urip kang sedjati, ja lakuning rasa urip kang inguripan. Ana ing tataran iki, ja tataran kang gawat kaliwat, sakabèhing laku kudu katindakna kanti bangeting pangati-ati lan kateguhané tékad<noinclude>{{rh|40}}</noinclude>
ji83o9i4y0j71clo1hidmx26cyhyo46
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/60
250
25354
79762
2026-05-21T23:08:36Z
Kriita
885
/* Proofread */
79762
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=61
|<poem>Sukmandari manahipun
sanget welase tan sipi
aningali ingkang raka
rehing karaos pribadi
pan tunggil kadya mangkana
nanging maksih densangkribi.</poem>
|<poem>Sukmandara aris muwus
wau dhateng ingkang rayi
pantese si atinira
ana dhangane sadhidhik
lakar wong anom larisan
cagering denkatujoni.</poem>
|<poem>Ingkang rayi aturipun
inggi raka pinten banggi
kadosa ijengandika
kang denarah pasthi kenging
malaring katambarukan
angyaktosena pandalih.</poem>
|<poem>Anamar esem kawetu
Sukmandara atma angling
aris dhateng arinira
jing sok kawayang ing ati
lan abaning guruh mandra
kaya wonga angeling-eling.</poem>
|<poem>Kaya semuning pituduh
enggoning kang sunkangeni
ing Kayangan Setraganda
sing kene benere endi
kapengen gelis kawengan
ing ratuning eman asih.</poem>
|<poem>Samining bagus anulus
ingkang andewana kalih
lir putra ing Bandarakta</poem>}}<noinclude>{{rh|62||}}</noinclude>
jck0otbt5gl3mjlrkouju6san4o922l
80289
79762
2026-05-22T01:09:44Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80289
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=61
|<poem>Sukmandari manahipun
sanget welase tan sipi
aningali ingkang raka
rehing karaos pribadi
pan tunggil kadya mangkana
nanging maksih densangkribi.</poem>
|<poem>Sukmandara aris muwus
wau dhateng ingkang rayi
pantese si atinira
ana dhangane sadhidhik
lakar wong anom larisan
cagering denkatujoni.</poem>
|<poem>Ingkang rayi aturipun
inggi raka pinten banggi
kadosa ijengandika
kang denarah pasthi kenging
malaring katambarukan
angyaktosena pandalih.</poem>
|<poem>Anamar esem kawetu
Sukmandara atma angling
aris dhateng arinira
jing sok kawayang ing ati
lan abaning guruh mandra
kaya wonga angeling-eling.</poem>
|<poem>Kaya semuning pituduh
enggoning kang sunkangeni
ing Kayangan Setraganda
sing kene benere endi
kapengen gelis kawengan
ing ratuning eman asih.</poem>
|<poem>Samining bagus anulus
ingkang andewana kalih
lir putra ing Bandarakta</poem>}}<noinclude>{{rh|62||}}</noinclude>
snuv1o4lhd7wuymnpvmgr26feerccuh
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/246
250
25355
79763
2026-05-21T23:08:42Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Karenanya, hal itu sangat mengherankan
::semua yang mendengar kata-kata sesambat
::dan melihat perilaku Sang Raja yang aneh itu.
::Bahkan kini tingkah lakunya itu menjadi
::terlanjur-lanjur tak dapat ditahan lagi.
::Memang demikianlah sifat Sang Raja itu,
::kalau sudah mempunyai suatu keinginan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Kalau mempunyai keinginan, maunya
supaya semuanya lekas terlaksana.
Demikianlah yang telah menjadi sifat
dan watak Sang Raja Lembukuning tersebut.
Segala sesuatu selalu didorong oleh keinginan
supaya dapat terlaksana secara cepat.
Segala-galanya harus lekas dikerjakan;
kalau tidak, marahnya meluap-luap,
membubung tinggi, hanya karena sesuatu
tidak lekas dikerjakan atau lekas terlaksana.</poem>
|<poem>Maksudnya supaya semua berjalan cepat,
semuanya diajak agar bekerja cepat.
Pekerjaan yang dilakukan dengan tenang,
tetapi dipandangnya sebagai lambat atau lamban,
selalu menimbulkan kemarahannya.
Pekerjaan yang ditugaskan kepada siapapun,
kalau tidak dilakukan segera atau dikerjakan
secara cepat, tentu menimbulkan kemarahannya.
Ia tidak kenal kata basa-basi, semuanya
harus langsung, lugas, tegas, tak ubah seperti
watak dan sifat Sanghyang Lodrawisesa.</poem>
|<poem>Akhirnya karena petunjuk Sanghyang Pramesti,
ia lalu bertapa brata untuk memperoleh
kesaktian yang lebih tinggi daripada yang telah ada;
supaya dapat menjadi teladan bagi semua,
agar mendapat ilmu dan pengetahuan yang tinggi,
dapat mengetahui segala-galanya yang ada,</poem>}}<noinclude>{{rh|250}}</noinclude>
1s19ww5njb0r1dw895fs0dynkdvfxy7
80340
79763
2026-05-22T01:14:13Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80340
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Karenanya, hal itu sangat mengherankan
::semua yang mendengar kata-kata sesambat
::dan melihat perilaku Sang Raja yang aneh itu.
::Bahkan kini tingkah lakunya itu menjadi
::terlanjur-lanjur tak dapat ditahan lagi.
::Memang demikianlah sifat Sang Raja itu,
::kalau sudah mempunyai suatu keinginan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Kalau mempunyai keinginan, maunya
supaya semuanya lekas terlaksana.
Demikianlah yang telah menjadi sifat
dan watak Sang Raja Lembukuning tersebut.
Segala sesuatu selalu didorong oleh keinginan
supaya dapat terlaksana secara cepat.
Segala-galanya harus lekas dikerjakan;
kalau tidak, marahnya meluap-luap,
membubung tinggi, hanya karena sesuatu
tidak lekas dikerjakan atau lekas terlaksana.</poem>
|<poem>Maksudnya supaya semua berjalan cepat,
semuanya diajak agar bekerja cepat.
Pekerjaan yang dilakukan dengan tenang,
tetapi dipandangnya sebagai lambat atau lamban,
selalu menimbulkan kemarahannya.
Pekerjaan yang ditugaskan kepada siapapun,
kalau tidak dilakukan segera atau dikerjakan
secara cepat, tentu menimbulkan kemarahannya.
Ia tidak kenal kata basa-basi, semuanya
harus langsung, lugas, tegas, tak ubah seperti
watak dan sifat Sanghyang Lodrawisesa.</poem>
|<poem>Akhirnya karena petunjuk Sanghyang Pramesti,
ia lalu bertapa brata untuk memperoleh
kesaktian yang lebih tinggi daripada yang telah ada;
supaya dapat menjadi teladan bagi semua,
agar mendapat ilmu dan pengetahuan yang tinggi,
dapat mengetahui segala-galanya yang ada,</poem>}}<noinclude>{{rh|250}}</noinclude>
8ncs28zi759u7a87s4b9g9qq8zb7r9s
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/247
250
25356
79764
2026-05-21T23:09:27Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::juga peristiwa-peristiwa yang akan terjadi.
::Supaya menjadi makhluk dewa yang terpilih,
::tidak ada yang dapat membandinginya.
::Maka untuk dapat mencapai kesemuanya itu,
::tapa bratanya makin ditekuni dan dimantapi.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31
|<poem>Dia menginginkan juga agar apa yang diperbuat,
diketahui dan tersohor di seluruh jagad raya.
Akan tetapi hal-hal yang dikehendaki
oleh Sang Raja Lembukuning yang sedang bertapa itu,
banyak yang sebenarnya tidak pantas,
hanya terdorong oleh nafsunya yang besar.
Jadi bagaimanapun bertapanya itu merupakan
suatu perbuatan yang sangat keterlaluan,
maka itu ia harus mengalami sekali lemah;
dan dalam kelemahan itu ia harus menderita.</poem>
|<poem>Dan yang diderita itu adalah jatuh cinta,
dirundung rasa rindu yang berlarut-larut.
Rasa rindu dendam yang diderita itu,
kalau terus dirasa-rasakan dalam hati,
akan terus berlangsung di dalam tubuhnya,
seperti lautan api yang menyala-nyala.
Ditimbun dengan batu bertumpuk setinggi gunung,
nyala api asmaranya itu tak akan padam.
Apa pun yang dipakai untuk mengobati,
tidak ada satu yang dapat menyembuhkan.</poem>
|<poem>Semua upaya terkalahkan oleh nafsu,
keinginan, hasrat hati yang belum surut.
Hasrat hatinya itu kalau dipaksa-paksa
untuk dipadamkan, bahkan makin menghebat
dan dapat memadamkan segala hasrat yang baik.
Bila sudah dalam keadaan demikian itu,
tidak ada yang dapat menahan sedikit pun.
Segala gerak-gerik dan perilaku Sang Raja
serba kasar dan galak, bulunya berdiri,</poem>}}<noinclude>{{rh|||251}}</noinclude>
d8by1ah6ies0txkzvzxhgfmyot3lpym
80345
79764
2026-05-22T01:15:09Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80345
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::juga peristiwa-peristiwa yang akan terjadi.
::Supaya menjadi makhluk dewa yang terpilih,
::tidak ada yang dapat membandinginya.
::Maka untuk dapat mencapai kesemuanya itu,
::tapa bratanya makin ditekuni dan dimantapi.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31
|<poem>Dia menginginkan juga agar apa yang diperbuat,
diketahui dan tersohor di seluruh jagad raya.
Akan tetapi hal-hal yang dikehendaki
oleh Sang Raja Lembukuning yang sedang bertapa itu,
banyak yang sebenarnya tidak pantas,
hanya terdorong oleh nafsunya yang besar.
Jadi bagaimanapun bertapanya itu merupakan
suatu perbuatan yang sangat keterlaluan,
maka itu ia harus mengalami sekali lemah;
dan dalam kelemahan itu ia harus menderita.</poem>
|<poem>Dan yang diderita itu adalah jatuh cinta,
dirundung rasa rindu yang berlarut-larut.
Rasa rindu dendam yang diderita itu,
kalau terus dirasa-rasakan dalam hati,
akan terus berlangsung di dalam tubuhnya,
seperti lautan api yang menyala-nyala.
Ditimbun dengan batu bertumpuk setinggi gunung,
nyala api asmaranya itu tak akan padam.
Apa pun yang dipakai untuk mengobati,
tidak ada satu yang dapat menyembuhkan.</poem>
|<poem>Semua upaya terkalahkan oleh nafsu,
keinginan, hasrat hati yang belum surut.
Hasrat hatinya itu kalau dipaksa-paksa
untuk dipadamkan, bahkan makin menghebat
dan dapat memadamkan segala hasrat yang baik.
Bila sudah dalam keadaan demikian itu,
tidak ada yang dapat menahan sedikit pun.
Segala gerak-gerik dan perilaku Sang Raja
serba kasar dan galak, bulunya berdiri,</poem>}}<noinclude>{{rh|||251}}</noinclude>
q1l1rtsf9xpwa0zq8iuq8hycl6s8wyk
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/248
250
25357
79765
2026-05-21T23:09:59Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan segala perbuatannya sangat tergesa-gesa
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=34
|<poem>Bila sudah demikian, dia tak lagi memperhatikan,
tata cara maupun tata krama terhadap orang lain,
hanya mengandalkan keberanian dan keperkasaannya.
Dan sebagai pemuka seluruh prajuritnya,
dia harus berani memperlihatkan keunggulannya,
harus bersifat keras, dan mantap serta kuat
dalam segala perkataan dan perbuatannya.
Dan kini, dalam keadaan yang agak kalut itu,
Sang Raja ingin segera pergi berangkat
mencari yang menyebabkan rindu hatinya.</poem>
|<poem>Dia bermaksud meninggalkan negaranya,
dan dalam kepergiannya itu, ia tak mau
membawa seorang pun di antara para abdinya.
Pikirannya, yang diajak hanya akan menyusahkan
segala usahanya untuk menemukan keinginannya.
Patih Sang Raja yang bernama Lembuawu,
mohon dengan sangat agar Sang Raja bagaimanapun,
membawa pengiring, setidak-tidaknya seorang
yang dapat dipercayai dalam perjalanan;
namun permohonan patih itu tak dituruti.</poem>
|<poem>Permohonan patih itu ditolak, karena
Sang Raja mengandalkan keberaniannya,
Berkatalah Lembukuning kepada patihnya,
"Hai, Lembuawu, patih jangan banyak cerewet,
pengiring yang kau sarankan, hanya akan
menyulitkan aku dalam perjalanan ini.
Banyak yang akan menjadi kesulitan bagiku,
akan tetapi untuk mengatasinya, aku tidak perlu
membawa wadya bala barang seorang pun;
dia bahkan akan menjadi penghalang bagiku.</poem>
|<poem>Aku tahu, dalam perjalanan sekarang ini,
aku tak akan mengalami banyak hal yang baik.
Banyak akan kutemui kesukaran dan hambatan,</poem>}}<noinclude>{{rh|252}}</noinclude>
snnw6xd1cxhlft40kjiwfrud0v8pm1e
80348
79765
2026-05-22T01:15:42Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80348
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::dan segala perbuatannya sangat tergesa-gesa
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=34
|<poem>Bila sudah demikian, dia tak lagi memperhatikan,
tata cara maupun tata krama terhadap orang lain,
hanya mengandalkan keberanian dan keperkasaannya.
Dan sebagai pemuka seluruh prajuritnya,
dia harus berani memperlihatkan keunggulannya,
harus bersifat keras, dan mantap serta kuat
dalam segala perkataan dan perbuatannya.
Dan kini, dalam keadaan yang agak kalut itu,
Sang Raja ingin segera pergi berangkat
mencari yang menyebabkan rindu hatinya.</poem>
|<poem>Dia bermaksud meninggalkan negaranya,
dan dalam kepergiannya itu, ia tak mau
membawa seorang pun di antara para abdinya.
Pikirannya, yang diajak hanya akan menyusahkan
segala usahanya untuk menemukan keinginannya.
Patih Sang Raja yang bernama Lembuawu,
mohon dengan sangat agar Sang Raja bagaimanapun,
membawa pengiring, setidak-tidaknya seorang
yang dapat dipercayai dalam perjalanan;
namun permohonan patih itu tak dituruti.</poem>
|<poem>Permohonan patih itu ditolak, karena
Sang Raja mengandalkan keberaniannya,
Berkatalah Lembukuning kepada patihnya,
"Hai, Lembuawu, patih jangan banyak cerewet,
pengiring yang kau sarankan, hanya akan
menyulitkan aku dalam perjalanan ini.
Banyak yang akan menjadi kesulitan bagiku,
akan tetapi untuk mengatasinya, aku tidak perlu
membawa wadya bala barang seorang pun;
dia bahkan akan menjadi penghalang bagiku.</poem>
|<poem>Aku tahu, dalam perjalanan sekarang ini,
aku tak akan mengalami banyak hal yang baik.
Banyak akan kutemui kesukaran dan hambatan,</poem>}}<noinclude>{{rh|252}}</noinclude>
ig2i58r83p2aguwi63hyk4gupx4ruvc
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/249
250
25358
79766
2026-05-21T23:10:30Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan untuk melancarkan perjalananku ini,
::maka aku tidak ingin diiringkan siapa pun.
::yang hanya bertindak sebagai semacam hiasan,
::supaya kelihatan pantas bagi seorang raja."
::Mendengar kehendak rajanya yang kukuh
::dan tak dapat dialihkan lagi, maka berkatalah
::Patih Lembuawu dengan hormat kepada rajanya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=38
|<poem>"Aduh, Sang Raja gustiku, agar paduka
mengetahui mengapa hambamu ini sangat
terdorong untuk mengikuti perjalanan paduka,
tak lain karena hati hamba merasa khawatir.
Maka itu hamba merasa harus ikut pergi,
agar dapat membantu seperlunya, dan pula
dapat membela apabila diperlukan.
Dapat merawat mana kala paduka sakit,
pendek kata, hamba hanya ingin membantu
Sang Raja dalam segala hal yang diperlukan."</poem>
|<poem>Berkatalah Sang Raja Lembukuning kepada patihnya,
"Mengapa patih ini mau memaksa-maksa aku
untuk ikut dalam perjalanan ini?
Apakah benar-benar tidak kau pikirkan,
kalau engkau ikut aku dalam perjalanan ini,
negaraku akan kosong, dan siapa orangnya
yang dapat kuandalkan untuk menungguinya?
Siapa yang akan kupercayai untuk menjaga
dan mempertahankan negaraku ini?
Negara ini akan menjadi kosong dan tidak ada
yang akan menggantikan aku dalam memerintahnya.</poem>
|<poem>Mendengar kata-kata yang pedas dari rajanya itu.
Patih Lembuawu menjadi sangat takut,
rasa di dalam hatinya seperti sudah mati
di dalam keadaan masih hidup di depan rajanya.
Ia benar-benar merasa takut yang bukan kepalang.
dan dalam sekejap ia lupa akan dirinya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||253}}</noinclude>
8mbc0jb2tjsst7oxhruvp6cqpcyut8j
79954
79766
2026-05-22T00:04:10Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79954
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan untuk melancarkan perjalananku ini,
::maka aku tidak ingin diiringkan siapa pun
::yang hanya bertindak sebagai semacam hiasan,
::supaya kelihatan pantas bagi seorang raja."
::Mendengar kehendak rajanya yang kukuh
::dan tak dapat dialihkan lagi, maka berkatalah
::Patih Lembuawu dengan hormat kepada rajanya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=38
|<poem>"Aduh, Sang Raja gustiku, agar paduka
mengetahui mengapa hambamu ini sangat
terdorong untuk mengikuti perjalanan paduka,
tak lain karena hati hamba merasa khawatir.
Maka itu hamba merasa harus ikut pergi,
agar dapat membantu seperlunya, dan pula
dapat membela apabila diperlukan.
Dapat merawat manakala paduka sakit,
pendek kata, hamba hanya ingin membantu
Sang Raja dalam segala hal yang diperlukan."</poem>
|<poem>Berkatalah Sang Raja Lembukuning kepada patihnya,
"Mengapa patih ini mau memaksa-maksa aku
untuk ikut dalam perjalanan ini?
Apakah benar-benar tidak kau pikirkan,
kalau engkau ikut aku dalam perjalanan ini,
negaraku akan kosong, dan siapa orangnya
yang dapat kuandalkan untuk menungguinya?
Siapa yang akan kupercayai untuk menjaga
dan mempertahankan negaraku ini?
Negara ini akan menjadi kosong dan tidak ada
yang akan menggantikan aku dalam memerintahnya.</poem>
|<poem>Mendengar kata-kata yang pedas dari rajanya itu.
Patih Lembuawu menjadi sangat takut,
rasa di dalam hatinya seperti sudah mati
di dalam keadaan masih hidup di depan rajanya.
Ia benar-benar merasa takut yang bukan kepalang.
dan dalam sekejap ia lupa akan dirinya.</poem>}}<noinclude>{{rh||253}}</noinclude>
8qcd98nr1xtqg1p6err5u9yom03j6cy
80356
79954
2026-05-22T01:16:33Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80356
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::dan untuk melancarkan perjalananku ini,
::maka aku tidak ingin diiringkan siapa pun
::yang hanya bertindak sebagai semacam hiasan,
::supaya kelihatan pantas bagi seorang raja."
::Mendengar kehendak rajanya yang kukuh
::dan tak dapat dialihkan lagi, maka berkatalah
::Patih Lembuawu dengan hormat kepada rajanya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=38
|<poem>"Aduh, Sang Raja gustiku, agar paduka
mengetahui mengapa hambamu ini sangat
terdorong untuk mengikuti perjalanan paduka,
tak lain karena hati hamba merasa khawatir.
Maka itu hamba merasa harus ikut pergi,
agar dapat membantu seperlunya, dan pula
dapat membela apabila diperlukan.
Dapat merawat manakala paduka sakit,
pendek kata, hamba hanya ingin membantu
Sang Raja dalam segala hal yang diperlukan."</poem>
|<poem>Berkatalah Sang Raja Lembukuning kepada patihnya,
"Mengapa patih ini mau memaksa-maksa aku
untuk ikut dalam perjalanan ini?
Apakah benar-benar tidak kau pikirkan,
kalau engkau ikut aku dalam perjalanan ini,
negaraku akan kosong, dan siapa orangnya
yang dapat kuandalkan untuk menungguinya?
Siapa yang akan kupercayai untuk menjaga
dan mempertahankan negaraku ini?
Negara ini akan menjadi kosong dan tidak ada
yang akan menggantikan aku dalam memerintahnya.</poem>
|<poem>Mendengar kata-kata yang pedas dari rajanya itu.
Patih Lembuawu menjadi sangat takut,
rasa di dalam hatinya seperti sudah mati
di dalam keadaan masih hidup di depan rajanya.
Ia benar-benar merasa takut yang bukan kepalang.
dan dalam sekejap ia lupa akan dirinya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||253}}</noinclude>
3nv2sp92ys3qxk6934e6qs1uglktbzb
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/61
250
25359
79767
2026-05-21T23:10:34Z
Kriita
885
/* Proofread */
79767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>ingkang kocap ing kakawin
Citranggada Citrasena
kalanipun andon rasmi.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=67
|<poem>Wenesing sarira konus
wuryaning kirang aguling
remen ing abra tatapas
cayane ngembehi adi
mangke sedheng aluwaran
kalih sami nandhang kingkin.</poem>
|<poem>Sangsaya kadangu-dangu
tyase kang kandhehan kingkin
sinamur datan kasamar
manahira Sukmandari
umatur dhateng kang raka
wiyosing anggegerehi.</poem>
|<poem>Ing panjujuweting atur
punika yen asawawi
kalih karsa jengandika
leheng enggal andhatengi
ing Kayangan Setraganda
ingkang raka amangsuli.</poem>
|<poem>Parandene sira mau
ing isun ambibisani
tegane iya kapadhan
kaya atinisun maning
ingkang rayi awotsekar
asmu nggujeng denira ngling.</poem>
|<poem>Boten saking aprikudu
menggeh kaula pribadi
wiyosing kalangkung welas
kaula duk ameningi
kang asambat gereh mandra
kang raka mesem sarya ngling.</poem>
}}<noinclude></noinclude>
c93arrlukagk9hpqc0kd06eo6f5c3xo
79769
79767
2026-05-21T23:10:56Z
Kriita
885
79769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>ingkang kocap ing kakawin
Citranggada Citrasena
kalanipun andon rasmi.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=67
|<poem>Wenesing sarira konus
wuryaning kirang aguling
remen ing abra tatapas
cayane ngembehi adi
mangke sedheng aluwaran
kalih sami nandhang kingkin.</poem>
|<poem>Sangsaya kadangu-dangu
tyase kang kandhehan kingkin
sinamur datan kasamar
manahira Sukmandari
umatur dhateng kang raka
wiyosing anggegerehi.</poem>
|<poem>Ing panjujuweting atur
punika yen asawawi
kalih karsa jengandika
leheng enggal andhatengi
ing Kayangan Setraganda
ingkang raka amangsuli.</poem>
|<poem>Parandene sira mau
ing isun ambibisani
tegane iya kapadhan
kaya atinisun maning
ingkang rayi awotsekar
asmu nggujeng denira ngling.</poem>
|<poem>Boten saking aprikudu
menggeh kaula pribadi
wiyosing kalangkung welas
kaula duk ameningi
kang asambat gereh mandra
kang raka mesem sarya ngling.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||63}}</noinclude>
39z8lrxem57vv5p9jlbz2r8dz6ai6nh
80291
79769
2026-05-22T01:09:52Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80291
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>ingkang kocap ing kakawin
Citranggada Citrasena
kalanipun andon rasmi.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=67
|<poem>Wenesing sarira konus
wuryaning kirang aguling
remen ing abra tatapas
cayane ngembehi adi
mangke sedheng aluwaran
kalih sami nandhang kingkin.</poem>
|<poem>Sangsaya kadangu-dangu
tyase kang kandhehan kingkin
sinamur datan kasamar
manahira Sukmandari
umatur dhateng kang raka
wiyosing anggegerehi.</poem>
|<poem>Ing panjujuweting atur
punika yen asawawi
kalih karsa jengandika
leheng enggal andhatengi
ing Kayangan Setraganda
ingkang raka amangsuli.</poem>
|<poem>Parandene sira mau
ing isun ambibisani
tegane iya kapadhan
kaya atinisun maning
ingkang rayi awotsekar
asmu nggujeng denira ngling.</poem>
|<poem>Boten saking aprikudu
menggeh kaula pribadi
wiyosing kalangkung welas
kaula duk ameningi
kang asambat gereh mandra
kang raka mesem sarya ngling.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||63}}</noinclude>
0tzlzxhgz7oq2v681rdvtqaso9afjb4
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/250
250
25360
79770
2026-05-21T23:11:17Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan tubuhnya terasa seperti tak ada kekuatannya sedikit pun.
::Dia hanya dapat bersembah kepada rajanya,
::hingga mukanya hampir menyentuh tanah.
::Kemudian Sang Raja Lembukuning dengan cepat
::meninggalkan kahyangannya, mulai dengan perjalanannya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=41
|<poem>Sang Raja dengan sangat cepat menempuh perjalanannya,
bahkan dapat dikatakan secepat kilat.
Segala kesaktiannya yang diperoleh dari para dewa,
mengikuti Sang Raja dalam perjalanan itu,
hingga ke mana pun Sang Lembukuning melangkah,
timbullah gara-gara dengan bunyinya yang hebat,
berkemerusuk, bergemuruh seperti guntur
sedang menerjang pepohonan di hutan raya.
Itulah pertanda bahwa Sang Raja Lembukuning
sedang dalam perjalanan meninggalkan istananya.</poem>
|<poem>Angin ribut bertiup menghembus pepohonan
dengan hebat serta dahsyatnya, sehingga
pepohonan yang keterjang tumbang bergelesahan,
berserakan roboh di mana-mana di atas tanah.
Yang tidak tumbang, dahan-dahan besarnya,
banyak yang sempal atau patah berantakan,
seperti diterjang musuh yang tak belas kasihan.
Seluruh isi hutan menjadi rusak porak peranda,
tak ada barang satu pun yang masih utuh,
kemudian benturannya panas seperti api.</poem>
|<poem>Tidak ketinggalan hewan-hewan penghuni hutan,
semuanya ribut dengan sangat ketakutan.
Yang masih sempat, lalu berlarian tunggang-langgang
bersembunyi ke dalam gua yang dianggap aman,
atau menyusup-nyusup ke segala penjuru
mencari tempat sepi untuk menyelamatkan diri.
Banyak yang tersampar dan terdampar jauh;
semuanya itu karena pengaruh hebat perjalanan
raja Siluman yang sedang berlaju dengan sangat cepat,</poem>}}<noinclude>{{rh|254}}</noinclude>
p7yyt63hea1m30olnxlw6t7knog1f5d
80357
79770
2026-05-22T01:17:10Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80357
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::dan tubuhnya terasa seperti tak ada kekuatannya sedikit pun.
::Dia hanya dapat bersembah kepada rajanya,
::hingga mukanya hampir menyentuh tanah.
::Kemudian Sang Raja Lembukuning dengan cepat
::meninggalkan kahyangannya, mulai dengan perjalanannya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=41
|<poem>Sang Raja dengan sangat cepat menempuh perjalanannya,
bahkan dapat dikatakan secepat kilat.
Segala kesaktiannya yang diperoleh dari para dewa,
mengikuti Sang Raja dalam perjalanan itu,
hingga ke mana pun Sang Lembukuning melangkah,
timbullah gara-gara dengan bunyinya yang hebat,
berkemerusuk, bergemuruh seperti guntur
sedang menerjang pepohonan di hutan raya.
Itulah pertanda bahwa Sang Raja Lembukuning
sedang dalam perjalanan meninggalkan istananya.</poem>
|<poem>Angin ribut bertiup menghembus pepohonan
dengan hebat serta dahsyatnya, sehingga
pepohonan yang keterjang tumbang bergelesahan,
berserakan roboh di mana-mana di atas tanah.
Yang tidak tumbang, dahan-dahan besarnya,
banyak yang sempal atau patah berantakan,
seperti diterjang musuh yang tak belas kasihan.
Seluruh isi hutan menjadi rusak porak peranda,
tak ada barang satu pun yang masih utuh,
kemudian benturannya panas seperti api.</poem>
|<poem>Tidak ketinggalan hewan-hewan penghuni hutan,
semuanya ribut dengan sangat ketakutan.
Yang masih sempat, lalu berlarian tunggang-langgang
bersembunyi ke dalam gua yang dianggap aman,
atau menyusup-nyusup ke segala penjuru
mencari tempat sepi untuk menyelamatkan diri.
Banyak yang tersampar dan terdampar jauh;
semuanya itu karena pengaruh hebat perjalanan
raja Siluman yang sedang berlaju dengan sangat cepat,</poem>}}<noinclude>{{rh|254}}</noinclude>
3g1x727gyfujo3qytc4sdz792u1mexl
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/251
250
25361
79771
2026-05-21T23:11:49Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79771
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::hingga semua marga satwa yang ada di hutan,
::bersebaran, berlarian, tak karuan yang dituju.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=44
|<poem>Sang Raja Lembukuning memang sangat sakti;
dia dapat pula beralih rupa dengan bentuk
apa pun sesuai dengan yang dikehendakinya.
Di dalam perjalanan, apabila ia menemui
hambatan atau pun rintangan yang menghalanginya,
segera halangan itu diserbu secara berani,
dengan segala kesaktian serta keperkasaannya.
Tak segan-segan ia mengeluarkan kesaktian
dengan hebatnya agar halangan segera dapat diatasi.
Segala rintangan dibrantas dengan sangat buasnya.</poem>
|<poem>Sekian dahulu yang sedang dalam perjalanan
dan menimbulkan segala gara-gara serta kerusakan.
Kini diceritakan kembali sang pemuda
bernama Jaka Sumarandana yang mohon izin
kepada Nyi Gede Setraganda untuk pergi dahulu
ke taman yang disebut Nusa Batulisung.
Dia benar-benar sedang menderita prihatin,
sedang merasakan kepedihan sangat di dalam hati,
hingga tidak dapat makan maupun tidur,
dan itu karena duka lara yang sedang merundungnya.</poem>
|<poem>Dirasa-rasakan, kesedihan dalam hatinya itu,
bahkan makin terasa, hampir tak tertahan lagi.
Akan tetapi entah apa yang sebenarnya
diprihatinkan hatinya itu, apa sebenarnya
yang menyakitkan hatinya merasa pedih.
Mau dilipur-lipur seakan-akan tidak tahu,
rasa hatinya bahkan menjadi lebih menderita.
Akhirnya karena tak tahu apa yang kini
harus diperbuat untuk meringankan penderitaan,
ia hanya mengaduh tak dapat hidup lagi,
ia ingin agar lekas menemui ajalnya saja.</poem>
|<poem>Mengapa ia selalu menderita lara, hatinya sedih,</poem>}}<noinclude>{{rh|||255}}</noinclude>
owv0tbgpyc6f5sdeghf5p3asacxnq9u
80360
79771
2026-05-22T01:18:00Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80360
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::hingga semua marga satwa yang ada di hutan,
::bersebaran, berlarian, tak karuan yang dituju.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=44
|<poem>Sang Raja Lembukuning memang sangat sakti;
dia dapat pula beralih rupa dengan bentuk
apa pun sesuai dengan yang dikehendakinya.
Di dalam perjalanan, apabila ia menemui
hambatan atau pun rintangan yang menghalanginya,
segera halangan itu diserbu secara berani,
dengan segala kesaktian serta keperkasaannya.
Tak segan-segan ia mengeluarkan kesaktian
dengan hebatnya agar halangan segera dapat diatasi.
Segala rintangan dibrantas dengan sangat buasnya.</poem>
|<poem>Sekian dahulu yang sedang dalam perjalanan
dan menimbulkan segala gara-gara serta kerusakan.
Kini diceritakan kembali sang pemuda
bernama Jaka Sumarandana yang mohon izin
kepada Nyi Gede Setraganda untuk pergi dahulu
ke taman yang disebut Nusa Batulisung.
Dia benar-benar sedang menderita prihatin,
sedang merasakan kepedihan sangat di dalam hati,
hingga tidak dapat makan maupun tidur,
dan itu karena duka lara yang sedang merundungnya.</poem>
|<poem>Dirasa-rasakan, kesedihan dalam hatinya itu,
bahkan makin terasa, hampir tak tertahan lagi.
Akan tetapi entah apa yang sebenarnya
diprihatinkan hatinya itu, apa sebenarnya
yang menyakitkan hatinya merasa pedih.
Mau dilipur-lipur seakan-akan tidak tahu,
rasa hatinya bahkan menjadi lebih menderita.
Akhirnya karena tak tahu apa yang kini
harus diperbuat untuk meringankan penderitaan,
ia hanya mengaduh tak dapat hidup lagi,
ia ingin agar lekas menemui ajalnya saja.</poem>
|<poem>Mengapa ia selalu menderita lara, hatinya sedih,</poem>}}<noinclude>{{rh|||255}}</noinclude>
0u7zjwt0y4g7m62w20ir4vnbxb0xvis
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/252
250
25362
79772
2026-05-21T23:12:17Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::tak tahu apa sebabnya dan apa yang harus dilakukan.
::Namun kesemuanya terasa sakit, pedih, tak tertahan,
::terasa menusuk-nusuk dengan sangat tajamnya.
::Tak pernah ada sesuatu yang dapat membuat
::hatinya merasa puas, walau sekejap pun.
::Segala kesedihan dan karemukan hatinya
::terus berlangsung berlarut-larut tiada henti.
::Itulah yang selama ini dialami dalam hidup,
::selalu nasib jelek yang menimpa dirinya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=48
|<poem>Agaknya tidak akan tiba kalanya nasib jelek itu
menjauh dari dirinya yang malang barang sejenak.
Kiranya yang menjadi bagiannya hanya
diikuti ke mana-mana oleh kemalangan,
tidak ada henti-hentinya, dan di mana
akhirnya nanti, ia pun tidak mengetahuinya.
Hatinya selalu merasa terlantar, terabaikan,
seperti nasib seorang sudra yang papa dan rendah,
yang penderitaannya makin bertumpuk, bertambah,
tak tahu di mana letak dan arah jalan keluarnya.</poem>
|<poem>Karena Sang Jaka Sumarandana hatinya bingung
dan tidak tahu dengan cara bagaimana
ia dapat menyembunyikan rasa lara dalam hatinya,
agar makin hari jangan makin terlanjur-lanjur,
maka akhirnya ia hanya dapat memutuskan
untuk pasrah atau terserah saja kepada nasib,
kepada pandum atau bagian pemberian yang agaknya
sudah ditentukan menjadi kepastian baginya.
Itu dengan pertimbangan agar pikirannya tidak kabur,
dan dapat memberikan jawaban kepada hatinya
yang tak bosan-bosannya mengharap-harap.</poem>
|<poem>Yang diharap-harapkan agar mati saja,
diganti dengan rasa hati yang pasrah dan tenang,
apa pun yang akan terjadi, walaupun akhirnya
juga belum dapat diketahui sama sekali.</poem>}}<noinclude>{{rh|256}}</noinclude>
nr37pnv5lsq4eyjhx3zw9xi6m7suniy
80361
79772
2026-05-22T01:18:48Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80361
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::tak tahu apa sebabnya dan apa yang harus dilakukan.
::Namun kesemuanya terasa sakit, pedih, tak tertahan,
::terasa menusuk-nusuk dengan sangat tajamnya.
::Tak pernah ada sesuatu yang dapat membuat
::hatinya merasa puas, walau sekejap pun.
::Segala kesedihan dan karemukan hatinya
::terus berlangsung berlarut-larut tiada henti.
::Itulah yang selama ini dialami dalam hidup,
::selalu nasib jelek yang menimpa dirinya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=48
|<poem>Agaknya tidak akan tiba kalanya nasib jelek itu
menjauh dari dirinya yang malang barang sejenak.
Kiranya yang menjadi bagiannya hanya
diikuti ke mana-mana oleh kemalangan,
tidak ada henti-hentinya, dan di mana
akhirnya nanti, ia pun tidak mengetahuinya.
Hatinya selalu merasa terlantar, terabaikan,
seperti nasib seorang sudra yang papa dan rendah,
yang penderitaannya makin bertumpuk, bertambah,
tak tahu di mana letak dan arah jalan keluarnya.</poem>
|<poem>Karena Sang Jaka Sumarandana hatinya bingung
dan tidak tahu dengan cara bagaimana
ia dapat menyembunyikan rasa lara dalam hatinya,
agar makin hari jangan makin terlanjur-lanjur,
maka akhirnya ia hanya dapat memutuskan
untuk pasrah atau terserah saja kepada nasib,
kepada pandum atau bagian pemberian yang agaknya
sudah ditentukan menjadi kepastian baginya.
Itu dengan pertimbangan agar pikirannya tidak kabur,
dan dapat memberikan jawaban kepada hatinya
yang tak bosan-bosannya mengharap-harap.</poem>
|<poem>Yang diharap-harapkan agar mati saja,
diganti dengan rasa hati yang pasrah dan tenang,
apa pun yang akan terjadi, walaupun akhirnya
juga belum dapat diketahui sama sekali.</poem>}}<noinclude>{{rh|256}}</noinclude>
33ecirl0o64zcn5w54pn1omq34uhtst
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/62
250
25363
79773
2026-05-21T23:12:43Z
Kriita
885
/* Proofread */
79773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=72
|<poem>Iya maningan mung isun
bae kang banget kasarik
sumilih ingkang rarasan
gah iya samangko iki
sukmane wis anang kana
mung raragane kang kari.</poem>
|<poem>Mesem kang dinuk ing wuwus
Sukmandari amangsuli
dereng karaos kapendhak
kalayan egaring galih
sundhuh wedos ing titiyang
yaktosing wekel atani.</poem>
|<poem>Mila ajeng sisinau
lumampah ing jurang trebis
tut wingking ijengandika
sawadosing ameningi
ing langening gereh mandra
kang raka gumujeng angling.</poem>
|<poem>mBuh iya maningan sundhuh
aleman angaku tani
tan age papati awak
ora wurung sungkan urip
yen ora amangkonoa
sira rep mungga dentampik.</poem>
|<poem>Tur barang gawene iku
ora rena ing sawiji
kudu akeh pirang-pirang
prandene analikuri
mangan jawadah pasaran
kolu ora na dentampik.</poem>
|<poem>Karuwan kang kaya isun
aduwe rasaning ati
kabeh kawetu ing njaba</poem>}}<noinclude>{{rh|64||}}</noinclude>
7z44lkzig5xq1b3l0i2agl57ein0xmv
80292
79773
2026-05-22T01:09:59Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80292
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=72
|<poem>Iya maningan mung isun
bae kang banget kasarik
sumilih ingkang rarasan
gah iya samangko iki
sukmane wis anang kana
mung raragane kang kari.</poem>
|<poem>Mesem kang dinuk ing wuwus
Sukmandari amangsuli
dereng karaos kapendhak
kalayan egaring galih
sundhuh wedos ing titiyang
yaktosing wekel atani.</poem>
|<poem>Mila ajeng sisinau
lumampah ing jurang trebis
tut wingking ijengandika
sawadosing ameningi
ing langening gereh mandra
kang raka gumujeng angling.</poem>
|<poem>mBuh iya maningan sundhuh
aleman angaku tani
tan age papati awak
ora wurung sungkan urip
yen ora amangkonoa
sira rep mungga dentampik.</poem>
|<poem>Tur barang gawene iku
ora rena ing sawiji
kudu akeh pirang-pirang
prandene analikuri
mangan jawadah pasaran
kolu ora na dentampik.</poem>
|<poem>Karuwan kang kaya isun
aduwe rasaning ati
kabeh kawetu ing njaba</poem>}}<noinclude>{{rh|64||}}</noinclude>
gae3x6ryqfs6ogs86b2cy61koroftag
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/253
250
25364
79774
2026-05-21T23:12:53Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79774
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Sebab itu semuanya baru anggapan dan rabaan belaka,
::belum dibuktikan dengan cara pendengaran
::maupun penglihatan, dan juga secara penalaran.
::Bahkan memperoleh keterangan yang diperlukan
::pun belum, walau telah diusahakan siang dan malam;
::namun rasa pasrah menyerah itu akan dicobanya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=51
|<poem>Diterapkan pada rasa hati yang sedang lara,
barangkali ada kemungkinan dapat mempengaruhi
pikiran untuk meringankan penderitaan
yang selama ini terus-menerus menimpa diri,
dan tidak pernah ada surut-surutnya.
Mungkin saja itu dapat menjadi sarana
menjauhkan derita jangan sampai sangat membekas
dan bercampur dengan kebauran rasa hati.
Derita itu mungkin karena selalu mendambakan sesuatu,
hingga lupa akan segala-galanya, lupa haus,
lupa minum, lupa makan, dan yang diajap
semata-mata agar hatinya tertimpa lara.</poem>
|<poem>Dan pengajap dan pengharapan tertimpa lara itu,
akhirnya memang derita yang dialami.
Namun kalau pasrah dan menyerah terhadap
apa pun yang menimpa dirinya, walaupun
tidak tahu yang akan terjadi di kemudian hari,
kalau hal itu dilakukan dengan tekun,
kiranya tidak akan ada aduhan dan keluhan lagi.
Sebab dengan hasrat besar untuk menekuninya,
akan besar juga bakal yang diperolehnya,
dan akhirnya mempunyai perkiraan serta
pertimbangan apa yang harus dilakukan seorang yang masih
muda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||257}}</noinclude>
5x87my6tv01uwq930o1xgqq234i8rc0
80365
79774
2026-05-22T01:19:43Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80365
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Sebab itu semuanya baru anggapan dan rabaan belaka,
::belum dibuktikan dengan cara pendengaran
::maupun penglihatan, dan juga secara penalaran.
::Bahkan memperoleh keterangan yang diperlukan
::pun belum, walau telah diusahakan siang dan malam;
::namun rasa pasrah menyerah itu akan dicobanya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=51
|<poem>Diterapkan pada rasa hati yang sedang lara,
barangkali ada kemungkinan dapat mempengaruhi
pikiran untuk meringankan penderitaan
yang selama ini terus-menerus menimpa diri,
dan tidak pernah ada surut-surutnya.
Mungkin saja itu dapat menjadi sarana
menjauhkan derita jangan sampai sangat membekas
dan bercampur dengan kebauran rasa hati.
Derita itu mungkin karena selalu mendambakan sesuatu,
hingga lupa akan segala-galanya, lupa haus,
lupa minum, lupa makan, dan yang diajap
semata-mata agar hatinya tertimpa lara.</poem>
|<poem>Dan pengajap dan pengharapan tertimpa lara itu,
akhirnya memang derita yang dialami.
Namun kalau pasrah dan menyerah terhadap
apa pun yang menimpa dirinya, walaupun
tidak tahu yang akan terjadi di kemudian hari,
kalau hal itu dilakukan dengan tekun,
kiranya tidak akan ada aduhan dan keluhan lagi.
Sebab dengan hasrat besar untuk menekuninya,
akan besar juga bakal yang diperolehnya,
dan akhirnya mempunyai perkiraan serta
pertimbangan apa yang harus dilakukan seorang yang masih muda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||257}}</noinclude>
eq0ydp8a2pcguiojo1pz9j7rvrf9080
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/41
250
25365
79776
2026-05-21T23:13:26Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa ". Tegesé (gantjarané): Tapa sing kaping lima jaiku tapaning suksma, gelaré kudu sarana lembah manah lan grapjak sumanak, atiné kudu lega-rilan sarta ora kena munasika ing sasamaning ngaurip. Kudu bisa nge- mong atiné wong. Keterangané: Ing samangsa wong iku wis bisa ngantjik ing tataran hakekat kaja kang wis katerangaké ing ngarep, mamrih ganepa kudu nin- dakaké tapa kang kaping lima, jaiku tapaning suksma. Ja tapa iki sing dadi tataran antarané hakék...
79776
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>.
Tegesé (gantjarané):
Tapa sing kaping lima jaiku tapaning suksma, gelaré kudu
sarana lembah manah lan grapjak sumanak, atiné kudu lega-rilan
sarta ora kena munasika ing sasamaning ngaurip. Kudu bisa nge-
mong atiné wong.
Keterangané:
Ing samangsa wong iku wis bisa ngantjik ing tataran hakekat
kaja kang wis katerangaké ing ngarep, mamrih ganepa kudu nin-
dakaké tapa kang kaping lima, jaiku tapaning suksma. Ja tapa iki
sing dadi tataran antarané hakékat lan makripat, liré laku djro-
ning alam hakékat sing arep nudju marang alam makripat. Go-
darentjanané akèh banget, mula lekasé kudu:
I. anduwènana lembah-manah, liré sabar ing samubarang rèhé,
ngudi marang sakèhing tindak kabetjikan.
2. ora owel marang apa waé kang didarbèni samangsa pantjèn
wis pinesti kudu uwal saka pribadiné, liré lega-rila ngurban-
aké apa waé kang wahanané bisa gawé kaduwunging ati (sa-
nadjan ta wadagé pisan, ing sarèhné iku mau dudu aku kang
sedjati.)
3. njingkiri tindak sing bisa alijan ngrasa ingaru-biru lan
4. dibisa ngrangkani atining lijan, liré ngladèni kasenengané, ora
ndadèkaké sakseriking alijan, nanging kudu sing kalawan tulus
lair lan batin. Ora kena mung kanggo samudana angénaki
waé, awit iki kalebu ewoné tindak goroh lan ana ing kate-
rangané pada kang kaping 10 klebu salah sawidjining tapa-
brata.
14. Kaping nenem tapaning tjahja umantjur, waskita ka-
lawan èling datan samar ing pandulu, èling panuntun basuki,
kadarman ati mantjorong.
Tegesé (gantjarané):
Ganeping tapa kang kaping nenem jaiku tapaning tjahja
kang manter, ora samar ing sakabèhing kahanan lan tansah èling,
damang marang pilahing kapalson lan kasunjatan, èling marang
sakèhing pambudi mamrih wiludjengé, bisa antuk ati kang padang
lan resik.
Keterangané:
Ganeping tapa kang minangka bisa saja luwih duwur gaga-
juhané utawa panggajuhé, jaiku tapaning tjahja kang kudu tansah
manter. Anadéné tjahja ana ing kéné jaiku tjahja kang bisa ka-
gajuh ing sawisé tjukup bisa mranata anané tapa kang limang pra-
kara kasebut ing ngarep.
39<noinclude>{{rh|||39}}</noinclude>
ivoopy8110pjy8l334h1xxg1txjrshv
79784
79776
2026-05-21T23:15:59Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79784
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''
Tapa sing kaping lima jaiku tapaning suksma, gelaré kudu sarana lembah manah lan grapjak sumanak, atiné kudu lega-rilan sarta ora kena munasika ing sasamaning ngaurip. Kudu bisa ngemong atiné wong.
'''Keterangané:'''
Ing samangsa wong iku wis bisa ngantjik ing tataran hakekat kaja kang wis katerangaké ing ngarep, mamrih ganepa kudu nindakaké tapa kang kaping lima, jaiku tapaning suksma. Ja tapa iki sing dadi tataran antarané hakékat lan makripat, liré laku djroning alam hakékat sing arep nudju marang alam makripat. Godarentjanané akèh banget, mula lekasé kudu:
<ol>
<li>anduwènana lembah-manah, liré sabar ing samubarang rèhé, ngudi marang sakèhing tindak kabetjikan.</li>
<li>ora owel marang apa waé kang didarbèni samangsa pantjèn wis pinesti kudu uwal saka pribadiné, liré lega-rila ngurbanaké apa waé kang wahanané bisa gawé kaduwunging ati (sanadjan ta wadagé pisan, ing sarèhné iku mau dudu aku kang sedjati.)</li>
<li>njingkiri tindak sing bisa alijan ngrasa ingaru-biru lan</li>
<li>dibisa ngrangkani atining lijan, liré ngladèni kasenengané, ora ndadèkaké sakseriking alijan, nanging kudu sing kalawan tulus lair lan batin. Ora kena mung kanggo samudana angénaki waé, awit iki kalebu ewoné tindak goroh lan ana ing katerangané pada kang kaping 10 klebu salah sawidjining tapa-brata.</li></ol>
14. Kaping nenem tapaning tjahja umantjur, waskita kalawan èling datan samar ing pandulu, èling panuntun basuki, kadarman ati mantjorong.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Ganeping tapa kang kaping nenem jaiku tapaning tjahja kang manter, ora samar ing sakabèhing kahanan lan tansah èling, damang marang pilahing kapalson lan kasunjatan, èling marang sakèhing pambudi mamrih wiludjengé, bisa antuk ati kang padang lan resik.
'''Keterangané:'''
Ganeping tapa kang minangka bisa saja luwih duwur gagajuhané utawa panggajuhé, jaiku tapaning tjahja kang kudu tansah manter. Anadéné tjahja ana ing kéné jaiku tjahja kang bisa kagajuh ing sawisé tjukup bisa mranata anané tapa kang limang prakara kasebut ing ngarep.<noinclude>{{rh|||39}}</noinclude>
jtjmi9grdyd4kmrdh5f933igz7wui9a
80222
79784
2026-05-22T01:01:43Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80222
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''
Tapa sing kaping lima jaiku tapaning suksma, gelaré kudu sarana lembah manah lan grapjak sumanak, atiné kudu lega-rilan sarta ora kena munasika ing sasamaning ngaurip. Kudu bisa ngemong atiné wong.
'''Keterangané:'''
Ing samangsa wong iku wis bisa ngantjik ing tataran hakekat kaja kang wis katerangaké ing ngarep, mamrih ganepa kudu nindakaké tapa kang kaping lima, jaiku tapaning suksma. Ja tapa iki sing dadi tataran antarané hakékat lan makripat, liré laku djroning alam hakékat sing arep nudju marang alam makripat. Godarentjanané akèh banget, mula lekasé kudu:
<ol>
<li>anduwènana lembah-manah, liré sabar ing samubarang rèhé, ngudi marang sakèhing tindak kabetjikan.</li>
<li>ora owel marang apa waé kang didarbèni samangsa pantjèn wis pinesti kudu uwal saka pribadiné, liré lega-rila ngurbanaké apa waé kang wahanané bisa gawé kaduwunging ati (sanadjan ta wadagé pisan, ing sarèhné iku mau dudu aku kang sedjati.)</li>
<li>njingkiri tindak sing bisa alijan ngrasa ingaru-biru lan</li>
<li>dibisa ngrangkani atining lijan, liré ngladèni kasenengané, ora ndadèkaké sakseriking alijan, nanging kudu sing kalawan tulus lair lan batin. Ora kena mung kanggo samudana angénaki waé, awit iki kalebu ewoné tindak goroh lan ana ing katerangané pada kang kaping 10 klebu salah sawidjining tapa-brata.</li></ol>
14. Kaping nenem tapaning tjahja umantjur, waskita kalawan èling datan samar ing pandulu, èling panuntun basuki, kadarman ati mantjorong.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Ganeping tapa kang kaping nenem jaiku tapaning tjahja kang manter, ora samar ing sakabèhing kahanan lan tansah èling, damang marang pilahing kapalson lan kasunjatan, èling marang sakèhing pambudi mamrih wiludjengé, bisa antuk ati kang padang lan resik.
'''Keterangané:'''
Ganeping tapa kang minangka bisa saja luwih duwur gagajuhané utawa panggajuhé, jaiku tapaning tjahja kang kudu tansah manter. Anadéné tjahja ana ing kéné jaiku tjahja kang bisa kagajuh ing sawisé tjukup bisa mranata anané tapa kang limang prakara kasebut ing ngarep.<noinclude>{{rh|||39}}</noinclude>
83enn9sbtxsq422r76il8ojqmoir2er
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/40
250
25366
79777
2026-05-21T23:13:41Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "aké ana ing keterangané pada angka 9 ing ngarep, jaiku sing ana gandengé karo tapaning djasmani. Mung waé keplasé ing kéné luwih ombèr manèh. Mungguhing watak sing angapura marang lijan iku mau tumandjané kudu tanpa pilah, nadyan ta kang wadjib ingapura iku satemené milarani pri badiné (sing wudjudé ladju utawa ora direct utawa indirect). Kadjaba iku kudu nindakaké kasutjian, alim, ora kena tumindak sing njimpang saka bebener, nadyan ta mung tinemu an...
79777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>aké ana ing keterangané pada angka 9 ing ngarep, jaiku sing ana
gandengé karo tapaning djasmani.
Mung waé keplasé ing kéné luwih ombèr manèh. Mungguhing
watak sing angapura marang lijan iku mau tumandjané kudu tanpa
pilah, nadyan ta kang wadjib ingapura iku satemené milarani pri
badiné (sing wudjudé ladju utawa ora direct utawa indirect).
Kadjaba iku kudu nindakaké kasutjian, alim, ora kena tumindak
sing njimpang saka bebener, nadyan ta mung tinemu ana ing ba-
tin utawa lagi awudjud grendjet waé, awit grendjet iku lekasé,
gelis utawa suwé, mesti bakal dadi kasunjatan.
Ing sabandjuré kudu pratjaja marang sisipataning Pangéran,
jaiku kang adil, welas lan maha murah sarta kuwasa ing sakabèh-
ané, (mréksanana sipat 20 ing ngarep.)
12. Ingkang kotjap tapa-brata kaping tjatur, ja tapaning
rasa sedjati, eneng-eningena kalbu, mesuwa pudja semèdi, eneng-
ening memesti dados.
Tegesé (gantjarané):
Anadéné tapa brata kang kaping papat, jaiku tapané sang
rasa sedjati. Pikir utawa ati kudu kagawéja supaja meneng lan
wening, ngudija mamrih bisa tansah mudja lan semèdi. Jèn kabèh
wis meneng lan wening, gagajuhané mesti bisa katjekel.
Keterangané:
Tapa kang kaping papat, jaiku tapaning kapribadèn, tapané
rasa sedjati, rasa kamanungsané kang isih kineker ing pangusawa-
saning Pangéran. Tjarané: kudu bisa ngleremaké ati sarta nju-
tjèkaké lakuning pikir, ora prelu ngambra-wara tanpa tandja,
sing kabèh mau anané mung katuntun déning pakartining napsu
utawa kamurkan,. Pikiré digolong-giligaké dadi sidji, meneng,
amenengi djedjeré anggoné dadi manungsa, bandjur wening, ditu-
djokaké marang Pangéran kang Maha Luhur. Iku mau kang dadi
dalan kanggo nggajuh mamrih bisané nindakaké pudja lan samadi,
ngluhuraké Dat kang Agung sarta nguningani kasunjatané kang
kalawan gamblang. Jèn kabèh mau wis bisa tumindak, liré: sing
patang prakara iki wis bisa manunggal, jaiku tapaning djasmani,
tapaning budi, tapaning nafsu lan tapaning rasa-djati wis bisa gu-
molong dadi sidji, mesti wis bisa ngambah ing alam gaib kang
nudju marang Dat kang Maha Luhur, bisa meruhi marang,,aku"
né déwé, ja aku kang sedjati. Tataran sing kaja mangkéné tki
ingaranan tataran HAKEKAT.
13. Kaping lima tapaning suksma puniku, gelara marta
martani, lega-legawaning kalbu, ajwa munasikèng djanmi, amo-
monga atining wong.
38<noinclude>{{rh|38}}</noinclude>
fa9p5d9eyutvoot1wkiv2vn3jqevckp
79793
79777
2026-05-21T23:19:18Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79793
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>aké ana ing keterangané pada angka 9 ing ngarep, jaiku sing ana gandengé karo tapaning djasmani.
Mung waé keplasé ing kéné luwih ombèr manèh. Mungguhing watak sing angapura marang lijan iku mau tumandjané kudu tanpa pilah, nadyan ta kang wadjib ingapura iku satemené milarani pribadiné (sing wudjudé ladju utawa ora — direct utawa indirect). Kadjaba iku kudu nindakaké kasutjian, alim, ora kena tumindak sing njimpang saka bebener, nadyan ta mung tinemu ana ing batin utawa lagi awudjud grendjet waé, awit grendjet iku lekasé, gelis utawa suwé, mesti bakal dadi kasunjatan.
Ing sabandjuré kudu pratjaja marang sisipataning Pangéran, jaiku kang adil, welas lan maha murah sarta kuwasa ing sakabèhané, (mréksanana sipat 20 ing ngarep.)
12. Ingkang kotjap tapa-brata kaping tjatur, ja tapaning rasa sedjati, eneng-eningena kalbu, mesuwa pudja semèdi, eneng-ening memesti dados.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Anadéné tapa brata kang kaping papat, jaiku tapané sang rasa sedjati. Pikir utawa ati kudu kagawéja supaja meneng lan wening, ngudija mamrih bisa tansah mudja lan semèdi. Jèn kabèh wis meneng lan wening, gagajuhané mesti bisa katjekel.
'''Keterangané:'''
Tapa kang kaping papat, jaiku tapaning kapribadèn, tapané rasa sedjati, rasa kamanungsané kang isih kineker ing pangusawasaning Pangéran. Tjarané: kudu bisa ngleremaké ati sarta njutjèkaké lakuning pikir, ora prelu ngambra-wara tanpa tandja, sing kabèh mau anané mung katuntun déning pakartining napsu utawa kamurkan. Pikiré digolong-giligaké dadi sidji, meneng, amenengi djedjeré anggoné dadi manungsa, bandjur wening, ditudjokaké marang Pangéran kang Maha Luhur. Iku mau kang dadi dalan kanggo nggajuh mamrih bisané nindakaké pudja lan samadi, ngluhuraké Dat kang Agung sarta nguningani kasunjatané kang kalawan gamblang. Jèn kabèh mau wis bisa tumindak, liré: sing patang prakara iki wis bisa manunggal, jaiku tapaning djasmani, tapaning budi, tapaning nafsu lan tapaning rasa-djati wis bisa gumolong dadi sidji, mesti wis bisa ngambah ing alam gaib kang nudju marang Dat kang Maha Luhur, bisa meruhi marang „aku” né déwé, ja aku kang sedjati. Tataran sing kaja mangkéné tki ingaranan tataran HAKEKAT.
13. Kaping lima tapaning suksma puniku, gelara marta martani, lega-legawaning kalbu, ajwa munasikèng djanmi, amomonga atining wong.<noinclude>{{rh|38}}</noinclude>
hxao1rcailmuguwih0159u5i0zjap4j
79800
79793
2026-05-21T23:22:38Z
Menyusurisudutnegeri
1514
79800
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{hwe|aké|diterangaké}} ana ing keterangané pada angka 9 ing ngarep, jaiku sing ana gandengé karo tapaning djasmani.
Mung waé keplasé ing kéné luwih ombèr manèh. Mungguhing watak sing angapura marang lijan iku mau tumandjané kudu tanpa pilah, nadyan ta kang wadjib ingapura iku satemené milarani pribadiné (sing wudjudé ladju utawa ora — direct utawa indirect). Kadjaba iku kudu nindakaké kasutjian, alim, ora kena tumindak sing njimpang saka bebener, nadyan ta mung tinemu ana ing batin utawa lagi awudjud grendjet waé, awit grendjet iku lekasé, gelis utawa suwé, mesti bakal dadi kasunjatan.
Ing sabandjuré kudu pratjaja marang sisipataning Pangéran, jaiku kang adil, welas lan maha murah sarta kuwasa ing sakabèhané, (mréksanana sipat 20 ing ngarep.)
12. Ingkang kotjap tapa-brata kaping tjatur, ja tapaning rasa sedjati, eneng-eningena kalbu, mesuwa pudja semèdi, eneng-ening memesti dados.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Anadéné tapa brata kang kaping papat, jaiku tapané sang rasa sedjati. Pikir utawa ati kudu kagawéja supaja meneng lan wening, ngudija mamrih bisa tansah mudja lan semèdi. Jèn kabèh wis meneng lan wening, gagajuhané mesti bisa katjekel.
'''Keterangané:'''
Tapa kang kaping papat, jaiku tapaning kapribadèn, tapané rasa sedjati, rasa kamanungsané kang isih kineker ing pangusawasaning Pangéran. Tjarané: kudu bisa ngleremaké ati sarta njutjèkaké lakuning pikir, ora prelu ngambra-wara tanpa tandja, sing kabèh mau anané mung katuntun déning pakartining napsu utawa kamurkan. Pikiré digolong-giligaké dadi sidji, meneng, amenengi djedjeré anggoné dadi manungsa, bandjur wening, ditudjokaké marang Pangéran kang Maha Luhur. Iku mau kang dadi dalan kanggo nggajuh mamrih bisané nindakaké pudja lan samadi, ngluhuraké Dat kang Agung sarta nguningani kasunjatané kang kalawan gamblang. Jèn kabèh mau wis bisa tumindak, liré: sing patang prakara iki wis bisa manunggal, jaiku tapaning djasmani, tapaning budi, tapaning nafsu lan tapaning rasa-djati wis bisa gumolong dadi sidji, mesti wis bisa ngambah ing alam gaib kang nudju marang Dat kang Maha Luhur, bisa meruhi marang „aku” né déwé, ja aku kang sedjati. Tataran sing kaja mangkéné tki ingaranan tataran HAKEKAT.
13. Kaping lima tapaning suksma puniku, gelara marta martani, lega-legawaning kalbu, ajwa munasikèng djanmi, amomonga atining wong.<noinclude>{{rh|38}}</noinclude>
1o4iohfvjjis6qqqbs0ygdqyfpy70ct
80223
79800
2026-05-22T01:01:50Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80223
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{hwe|aké|diterangaké}} ana ing keterangané pada angka 9 ing ngarep, jaiku sing ana gandengé karo tapaning djasmani.
Mung waé keplasé ing kéné luwih ombèr manèh. Mungguhing watak sing angapura marang lijan iku mau tumandjané kudu tanpa pilah, nadyan ta kang wadjib ingapura iku satemené milarani pribadiné (sing wudjudé ladju utawa ora — direct utawa indirect). Kadjaba iku kudu nindakaké kasutjian, alim, ora kena tumindak sing njimpang saka bebener, nadyan ta mung tinemu ana ing batin utawa lagi awudjud grendjet waé, awit grendjet iku lekasé, gelis utawa suwé, mesti bakal dadi kasunjatan.
Ing sabandjuré kudu pratjaja marang sisipataning Pangéran, jaiku kang adil, welas lan maha murah sarta kuwasa ing sakabèhané, (mréksanana sipat 20 ing ngarep.)
12. Ingkang kotjap tapa-brata kaping tjatur, ja tapaning rasa sedjati, eneng-eningena kalbu, mesuwa pudja semèdi, eneng-ening memesti dados.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Anadéné tapa brata kang kaping papat, jaiku tapané sang rasa sedjati. Pikir utawa ati kudu kagawéja supaja meneng lan wening, ngudija mamrih bisa tansah mudja lan semèdi. Jèn kabèh wis meneng lan wening, gagajuhané mesti bisa katjekel.
'''Keterangané:'''
Tapa kang kaping papat, jaiku tapaning kapribadèn, tapané rasa sedjati, rasa kamanungsané kang isih kineker ing pangusawasaning Pangéran. Tjarané: kudu bisa ngleremaké ati sarta njutjèkaké lakuning pikir, ora prelu ngambra-wara tanpa tandja, sing kabèh mau anané mung katuntun déning pakartining napsu utawa kamurkan. Pikiré digolong-giligaké dadi sidji, meneng, amenengi djedjeré anggoné dadi manungsa, bandjur wening, ditudjokaké marang Pangéran kang Maha Luhur. Iku mau kang dadi dalan kanggo nggajuh mamrih bisané nindakaké pudja lan samadi, ngluhuraké Dat kang Agung sarta nguningani kasunjatané kang kalawan gamblang. Jèn kabèh mau wis bisa tumindak, liré: sing patang prakara iki wis bisa manunggal, jaiku tapaning djasmani, tapaning budi, tapaning nafsu lan tapaning rasa-djati wis bisa gumolong dadi sidji, mesti wis bisa ngambah ing alam gaib kang nudju marang Dat kang Maha Luhur, bisa meruhi marang „aku” né déwé, ja aku kang sedjati. Tataran sing kaja mangkéné tki ingaranan tataran HAKEKAT.
13. Kaping lima tapaning suksma puniku, gelara marta martani, lega-legawaning kalbu, ajwa munasikèng djanmi, amomonga atining wong.<noinclude>{{rh|38}}</noinclude>
gktbku0dslj9w1pt7h0zrdg90064bh6
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/254
250
25367
79778
2026-05-21T23:13:54Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''5.JAKA SUMARANDANA MENULIS SYAIR DI DALAM
TAMAN'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Demikianlah rasa dan ketetapan hati
Sang Jaka Sumarandana, andaikata rasa hati itu
diungkapkan dengan kata-kata sewajarnya.
Sekarang yang menjadi hasrat dalam hatinya,
supaya yang diinginkan dapat terlaksana,
tidak lagi dengan hati yang bercampur baur,
karena rasa hati tadinya memang selalu resah dan bimbang,
terbawa oleh pengharapan yang tak menentu.
Namun kini sudah jelas arah yang dituju.</poem>
|<poem>Kata hati Jaka Sumarandana selanjutnya,
"Menurut rasa hatiku, segala sesuatu
yang sedang kulakukan sekarang ini, tak ubah
seperti aku ini berangan-angan di awang-awang,
akan tetapi tidak ada yang mau menanggapi.
Sekarang apakah sarananya dan bagaimana caranya,
supaya keinginan yang masih tetap di hatiku ini,
dapat terlaksana dengan sebaik-baiknya.
Dengan hanya mengharapkan belas kasihan saja,
tak akan dapat tercapai, dan hanya mendatangkan derita.</poem>
|<poem>Itulah sakit dan deritanya, kalau hati
sedang dirundung cinta asmara tak ada taranya.
Rasa sedih merasuk di seluruh tubuh,
dengan cemas-cemas mengharap-harap agar
yang dihasratkan dalam hati dapat tercapai.
Rasa asmara yang pedih hanya dapat dihilangkan
kalau yang menderita sedang dalam tidur,
akan tetapi segera bangun, akan timbul lagi
dan lebih hebat, menguasai seluruh jiwa dan raga.</poem>
|<poem>Karena kepedihan asmara itu berlarut-larut,
akhirnya yang menderita hanya dapat mengadun</poem>}}<noinclude>{{rh|258}}</noinclude>
fa78t7mu2vrchahiyst770yho695w55
79779
79778
2026-05-21T23:14:10Z
Khusna Safira
1759
79779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''5.{{gap}}JAKA SUMARANDANA MENULIS SYAIR DI DALAM TAMAN'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Demikianlah rasa dan ketetapan hati
Sang Jaka Sumarandana, andaikata rasa hati itu
diungkapkan dengan kata-kata sewajarnya.
Sekarang yang menjadi hasrat dalam hatinya,
supaya yang diinginkan dapat terlaksana,
tidak lagi dengan hati yang bercampur baur,
karena rasa hati tadinya memang selalu resah dan bimbang,
terbawa oleh pengharapan yang tak menentu.
Namun kini sudah jelas arah yang dituju.</poem>
|<poem>Kata hati Jaka Sumarandana selanjutnya,
"Menurut rasa hatiku, segala sesuatu
yang sedang kulakukan sekarang ini, tak ubah
seperti aku ini berangan-angan di awang-awang,
akan tetapi tidak ada yang mau menanggapi.
Sekarang apakah sarananya dan bagaimana caranya,
supaya keinginan yang masih tetap di hatiku ini,
dapat terlaksana dengan sebaik-baiknya.
Dengan hanya mengharapkan belas kasihan saja,
tak akan dapat tercapai, dan hanya mendatangkan derita.</poem>
|<poem>Itulah sakit dan deritanya, kalau hati
sedang dirundung cinta asmara tak ada taranya.
Rasa sedih merasuk di seluruh tubuh,
dengan cemas-cemas mengharap-harap agar
yang dihasratkan dalam hati dapat tercapai.
Rasa asmara yang pedih hanya dapat dihilangkan
kalau yang menderita sedang dalam tidur,
akan tetapi segera bangun, akan timbul lagi
dan lebih hebat, menguasai seluruh jiwa dan raga.</poem>
|<poem>Karena kepedihan asmara itu berlarut-larut,
akhirnya yang menderita hanya dapat mengadun</poem>}}<noinclude>{{rh|258}}</noinclude>
q7ousjc3rxn645v8iwenhut0s5nucni
79781
79779
2026-05-21T23:14:57Z
Khusna Safira
1759
79781
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
'''5. JAKA SUMARANDANA MENULIS SYAIR DI DALAM TAMAN'''
}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Demikianlah rasa dan ketetapan hati
Sang Jaka Sumarandana, andaikata rasa hati itu
diungkapkan dengan kata-kata sewajarnya.
Sekarang yang menjadi hasrat dalam hatinya,
supaya yang diinginkan dapat terlaksana,
tidak lagi dengan hati yang bercampur baur,
karena rasa hati tadinya memang selalu resah dan bimbang,
terbawa oleh pengharapan yang tak menentu.
Namun kini sudah jelas arah yang dituju.</poem>
|<poem>Kata hati Jaka Sumarandana selanjutnya,
"Menurut rasa hatiku, segala sesuatu
yang sedang kulakukan sekarang ini, tak ubah
seperti aku ini berangan-angan di awang-awang,
akan tetapi tidak ada yang mau menanggapi.
Sekarang apakah sarananya dan bagaimana caranya,
supaya keinginan yang masih tetap di hatiku ini,
dapat terlaksana dengan sebaik-baiknya.
Dengan hanya mengharapkan belas kasihan saja,
tak akan dapat tercapai, dan hanya mendatangkan derita.</poem>
|<poem>Itulah sakit dan deritanya, kalau hati
sedang dirundung cinta asmara tak ada taranya.
Rasa sedih merasuk di seluruh tubuh,
dengan cemas-cemas mengharap-harap agar
yang dihasratkan dalam hati dapat tercapai.
Rasa asmara yang pedih hanya dapat dihilangkan
kalau yang menderita sedang dalam tidur,
akan tetapi segera bangun, akan timbul lagi
dan lebih hebat, menguasai seluruh jiwa dan raga.</poem>
|<poem>Karena kepedihan asmara itu berlarut-larut,
akhirnya yang menderita hanya dapat mengadun</poem>}}<noinclude>{{rh|258}}</noinclude>
4dy2gt6suf3fzmfm3vlz9by28hkq0dz
79782
79781
2026-05-21T23:15:16Z
Khusna Safira
1759
79782
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>
'''5. JAKA SUMARANDANA MENULIS SYAIR DI DALAM TAMAN'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Demikianlah rasa dan ketetapan hati
Sang Jaka Sumarandana, andaikata rasa hati itu
diungkapkan dengan kata-kata sewajarnya.
Sekarang yang menjadi hasrat dalam hatinya,
supaya yang diinginkan dapat terlaksana,
tidak lagi dengan hati yang bercampur baur,
karena rasa hati tadinya memang selalu resah dan bimbang,
terbawa oleh pengharapan yang tak menentu.
Namun kini sudah jelas arah yang dituju.</poem>
|<poem>Kata hati Jaka Sumarandana selanjutnya,
"Menurut rasa hatiku, segala sesuatu
yang sedang kulakukan sekarang ini, tak ubah
seperti aku ini berangan-angan di awang-awang,
akan tetapi tidak ada yang mau menanggapi.
Sekarang apakah sarananya dan bagaimana caranya,
supaya keinginan yang masih tetap di hatiku ini,
dapat terlaksana dengan sebaik-baiknya.
Dengan hanya mengharapkan belas kasihan saja,
tak akan dapat tercapai, dan hanya mendatangkan derita.</poem>
|<poem>Itulah sakit dan deritanya, kalau hati
sedang dirundung cinta asmara tak ada taranya.
Rasa sedih merasuk di seluruh tubuh,
dengan cemas-cemas mengharap-harap agar
yang dihasratkan dalam hati dapat tercapai.
Rasa asmara yang pedih hanya dapat dihilangkan
kalau yang menderita sedang dalam tidur,
akan tetapi segera bangun, akan timbul lagi
dan lebih hebat, menguasai seluruh jiwa dan raga.</poem>
|<poem>Karena kepedihan asmara itu berlarut-larut,
akhirnya yang menderita hanya dapat mengadun</poem>}}<noinclude>{{rh|258}}</noinclude>
3ddq6d5lo3c3mgx12d0zruv0nykds75
80368
79782
2026-05-22T01:20:23Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80368
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>
'''5. JAKA SUMARANDANA MENULIS SYAIR DI DALAM TAMAN'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Demikianlah rasa dan ketetapan hati
Sang Jaka Sumarandana, andaikata rasa hati itu
diungkapkan dengan kata-kata sewajarnya.
Sekarang yang menjadi hasrat dalam hatinya,
supaya yang diinginkan dapat terlaksana,
tidak lagi dengan hati yang bercampur baur,
karena rasa hati tadinya memang selalu resah dan bimbang,
terbawa oleh pengharapan yang tak menentu.
Namun kini sudah jelas arah yang dituju.</poem>
|<poem>Kata hati Jaka Sumarandana selanjutnya,
"Menurut rasa hatiku, segala sesuatu
yang sedang kulakukan sekarang ini, tak ubah
seperti aku ini berangan-angan di awang-awang,
akan tetapi tidak ada yang mau menanggapi.
Sekarang apakah sarananya dan bagaimana caranya,
supaya keinginan yang masih tetap di hatiku ini,
dapat terlaksana dengan sebaik-baiknya.
Dengan hanya mengharapkan belas kasihan saja,
tak akan dapat tercapai, dan hanya mendatangkan derita.</poem>
|<poem>Itulah sakit dan deritanya, kalau hati
sedang dirundung cinta asmara tak ada taranya.
Rasa sedih merasuk di seluruh tubuh,
dengan cemas-cemas mengharap-harap agar
yang dihasratkan dalam hati dapat tercapai.
Rasa asmara yang pedih hanya dapat dihilangkan
kalau yang menderita sedang dalam tidur,
akan tetapi segera bangun, akan timbul lagi
dan lebih hebat, menguasai seluruh jiwa dan raga.</poem>
|<poem>Karena kepedihan asmara itu berlarut-larut,
akhirnya yang menderita hanya dapat mengadun</poem>}}<noinclude>{{rh|258}}</noinclude>
6sqf8yxi94woisl3fh1durj57xdfc63
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/63
250
25368
79780
2026-05-21T23:14:31Z
Kriita
885
/* Proofread */
79780
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>lan ta ingkang meneng lagi
atine asalewuran
lunga maring ngendi-endi.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=78
|<poem>Ingkang jinor ing panangguh
mesem datan amangsuli
wonten karaos ing manah
Sukmandara angling malih
pandayaning palingsiran
tur yaktine angluwihi.</poem>
|<poem>Sun gawe upama banyu
yen jero angliliwati
meneng ora kumarasak
yen cethek abane muni
dadi gelis kawenangan
jing wong tuwa murang sangkrib.</poem>
|<poem>Gumujeng sarya tumungkul
wau kang denpipiringi
Sukmandari matur enggal
boten kilap kang mastani
ladakipun katularan
manah kula sapuniki.</poem>
|<poem>Ing sadangu-dangunipun
pagujengan lan kang rayi
lampah sarwi ing anawang
tawang ing kalangenaning
asrama samuning nusa
lambaran tan kambengan ing.</poem>
|<poem>Akye nggon guwa watu su-
meru ajimbar awingit
sangeting yan kinacaryan
kang aneng ngarsa pasanging
wrana mikena lir penda
kaduk ing pandruming esthi.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||65}}</noinclude>
o0ipl5xjshhhaa4ef3i4t2uv3g3ey4j
80294
79780
2026-05-22T01:10:06Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80294
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>lan ta ingkang meneng lagi
atine asalewuran
lunga maring ngendi-endi.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=78
|<poem>Ingkang jinor ing panangguh
mesem datan amangsuli
wonten karaos ing manah
Sukmandara angling malih
pandayaning palingsiran
tur yaktine angluwihi.</poem>
|<poem>Sun gawe upama banyu
yen jero angliliwati
meneng ora kumarasak
yen cethek abane muni
dadi gelis kawenangan
jing wong tuwa murang sangkrib.</poem>
|<poem>Gumujeng sarya tumungkul
wau kang denpipiringi
Sukmandari matur enggal
boten kilap kang mastani
ladakipun katularan
manah kula sapuniki.</poem>
|<poem>Ing sadangu-dangunipun
pagujengan lan kang rayi
lampah sarwi ing anawang
tawang ing kalangenaning
asrama samuning nusa
lambaran tan kambengan ing.</poem>
|<poem>Akye nggon guwa watu su-
meru ajimbar awingit
sangeting yan kinacaryan
kang aneng ngarsa pasanging
wrana mikena lir penda
kaduk ing pandruming esthi.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||65}}</noinclude>
syxrwe4ym6ob8wze9la95tluncxbod0
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/255
250
25369
79783
2026-05-21T23:15:45Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79783
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan mengeluh dengan ucapan yang bukan-bukan,
::Mengaduhnya karena cinta asmara tidak sampai,
::dan segala sesuatu yang dilihat dan ditemukan,
::kelihatan seperti yang kekasih yang memanggil.
::Itu hanya karena rasa hati yang sangat rindu,
::rindu kepada yang ditumpahi cinta asmaranya,
::karena telah lama tidak melihatnya."
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Demikianlah kata-kata di dalam hati
yang sedang rindu dirundung cinta asmara.
Katanya lagi di dalam hatinya yang rindu itu,
"Ai, ai, mengapa hingga saat ini sama sekali
tidak ada pertanda bahwa yang kukasihi
akan datang kemari menengok aku di sini?
Kalau aku pergi mandi di dalam taman ini,
jangan-jangan nanti aku akan ketularan
air bratawali yang pahitnya bukan buatan.</poem>
|<poem>Orang seperti aku ini kiranya sangat perlu
mempunyai tenggang rasa yang sebesar-besarnya,
yang setiap kali, setiap saat harus diterapkan
pada diri sendiri, jangan sampai menjadi lupa diri.
Baik mati maupun hidup, agaknya masih jauh
aku dapat memperoleh yang menjadi hasrat hatiku.
Daripada menderita berlarut-larut lama
tak ada kesudahannya, lebih baik
aku pergi dari sini untuk bertapa brata.</poem>
|<poem>Dengan bertapa brata tanpa pamrih sama sekali,
mungkin aku bahkan dapat menambah
kewibawaan orang yang sangat kukasihsayangi,
sebagai kelengkapan atas keluhuran
serta kemolekan Sang Dewi cantik manis
yang kini telah menjadi pujaan di Laut Selatan.
Dan karena kulakukan dengan segala rela hati,
tidak mungkin hal itu mengakibatkan yang jelek
dan kemudian menimpa pada diriku ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|||259}}</noinclude>
al9yrgug4azrkw7910tdyblake308k3
80369
79783
2026-05-22T01:21:03Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80369
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::dan mengeluh dengan ucapan yang bukan-bukan,
::Mengaduhnya karena cinta asmara tidak sampai,
::dan segala sesuatu yang dilihat dan ditemukan,
::kelihatan seperti yang kekasih yang memanggil.
::Itu hanya karena rasa hati yang sangat rindu,
::rindu kepada yang ditumpahi cinta asmaranya,
::karena telah lama tidak melihatnya."
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Demikianlah kata-kata di dalam hati
yang sedang rindu dirundung cinta asmara.
Katanya lagi di dalam hatinya yang rindu itu,
"Ai, ai, mengapa hingga saat ini sama sekali
tidak ada pertanda bahwa yang kukasihi
akan datang kemari menengok aku di sini?
Kalau aku pergi mandi di dalam taman ini,
jangan-jangan nanti aku akan ketularan
air bratawali yang pahitnya bukan buatan.</poem>
|<poem>Orang seperti aku ini kiranya sangat perlu
mempunyai tenggang rasa yang sebesar-besarnya,
yang setiap kali, setiap saat harus diterapkan
pada diri sendiri, jangan sampai menjadi lupa diri.
Baik mati maupun hidup, agaknya masih jauh
aku dapat memperoleh yang menjadi hasrat hatiku.
Daripada menderita berlarut-larut lama
tak ada kesudahannya, lebih baik
aku pergi dari sini untuk bertapa brata.</poem>
|<poem>Dengan bertapa brata tanpa pamrih sama sekali,
mungkin aku bahkan dapat menambah
kewibawaan orang yang sangat kukasihsayangi,
sebagai kelengkapan atas keluhuran
serta kemolekan Sang Dewi cantik manis
yang kini telah menjadi pujaan di Laut Selatan.
Dan karena kulakukan dengan segala rela hati,
tidak mungkin hal itu mengakibatkan yang jelek
dan kemudian menimpa pada diriku ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|||259}}</noinclude>
7sqmo0plpnt4nm90a1ixl6i4btnr8kj
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/256
250
25370
79785
2026-05-21T23:16:11Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79785
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Sebab tidak akan pujaanku itu menanggapi
yang menjadi keinginan dan hasrat dalam hatiku.
Kiranya tidak layak maupun pantas hal itu
tetap kucantumkan sebagai keinginan hati.
Lebih baik aku tahu akan diriku sendiri,
karena mustahil kiranya cinta Sang Dewi
akan dilimpahkan kepada diriku ini.
Dan ucapanku telah cinta kasih kepadanya,
agaknya sudah keterlaluan dan hanya terdorong
oleh hasrat hati yang berlebih-lebihan.</poem>
|<poem>Kini aku sudah tidak mampu lagi
membina dan mengawasi pengembaraan hatiku,
yang aku tidak tahu lagi apa yang dituju.
Mudah-mudahan saja kalau kurawat dengan baik,
aku akan memperoleh ketentraman seperlunya,
di waktu-waktu senggang dalam pengembaraanku.
Dan moga-moga ketentraman hati itu
dapat tumbuh merata di seluruh dunia,
yang hingga kini masih selalu dideritanya.
Itu tak lain hanya karena hasrat hati yang berlebihan,
seakan-akan cepat tercapai bila dikejar-kejar.</poem>
|<poem>Sudah barang tentu akhirnya yang harus dilakukan,
baik di waktu siang maupun di waktu malam,
ialah berusaha untuk menghilangkan
keinginan hati yang berlebih-lebihan,
ataupun kekecewaan rasa di dalam hati,
kalau yang diinginkan tidak dapat tercapai.
Diusahakan rasa sedih dalam hati dapat dilipur,
dan kalau berhasil, kiranya hati tidak akan
merasa sedih lagi karena derita asmara
yang tadinya bergelora dalam hati sanubari."</poem>
|<poem>Namun derita dalam hati Jaka Sumarandana,
tidak terlipur maupun terhibur seluruhnya
dengan kata-kata dan upaya demikian tadi.</poem>}}<noinclude>{{rh|260}}</noinclude>
qk43wji53x2dy53sz32z9f0hlecb17r
80370
79785
2026-05-22T01:21:39Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80370
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Sebab tidak akan pujaanku itu menanggapi
yang menjadi keinginan dan hasrat dalam hatiku.
Kiranya tidak layak maupun pantas hal itu
tetap kucantumkan sebagai keinginan hati.
Lebih baik aku tahu akan diriku sendiri,
karena mustahil kiranya cinta Sang Dewi
akan dilimpahkan kepada diriku ini.
Dan ucapanku telah cinta kasih kepadanya,
agaknya sudah keterlaluan dan hanya terdorong
oleh hasrat hati yang berlebih-lebihan.</poem>
|<poem>Kini aku sudah tidak mampu lagi
membina dan mengawasi pengembaraan hatiku,
yang aku tidak tahu lagi apa yang dituju.
Mudah-mudahan saja kalau kurawat dengan baik,
aku akan memperoleh ketentraman seperlunya,
di waktu-waktu senggang dalam pengembaraanku.
Dan moga-moga ketentraman hati itu
dapat tumbuh merata di seluruh dunia,
yang hingga kini masih selalu dideritanya.
Itu tak lain hanya karena hasrat hati yang berlebihan,
seakan-akan cepat tercapai bila dikejar-kejar.</poem>
|<poem>Sudah barang tentu akhirnya yang harus dilakukan,
baik di waktu siang maupun di waktu malam,
ialah berusaha untuk menghilangkan
keinginan hati yang berlebih-lebihan,
ataupun kekecewaan rasa di dalam hati,
kalau yang diinginkan tidak dapat tercapai.
Diusahakan rasa sedih dalam hati dapat dilipur,
dan kalau berhasil, kiranya hati tidak akan
merasa sedih lagi karena derita asmara
yang tadinya bergelora dalam hati sanubari."</poem>
|<poem>Namun derita dalam hati Jaka Sumarandana,
tidak terlipur maupun terhibur seluruhnya
dengan kata-kata dan upaya demikian tadi.</poem>}}<noinclude>{{rh|260}}</noinclude>
r1sb5buc9xrq15fo0bc15p0twe9hjh6
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/39
250
25371
79786
2026-05-21T23:16:24Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "amung tapa temenipun, njepena nista lan nistip, ngitjalana ati goroh. Tegesé (gantjarané): Tapa kang kapindo mono satuhuning tapa, jaiku tapaning budi, lekasé mung supaja bisa mbirat sakèhing budi nista lan rè- mèh sarta ngilangana watak demen goroh. Keterangané: Ing sarèhné urip iki sinengker ing budi, kang mangka budi iku dadi kekerané wadag kang tuwuh saka osiking pikir, jèn djasmani ditapani kanti ora darbé rasa serik lan tansah narima ing pandum...
79786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>amung tapa temenipun, njepena nista lan nistip, ngitjalana ati
goroh.
Tegesé (gantjarané):
Tapa kang kapindo mono satuhuning tapa, jaiku tapaning
budi, lekasé mung supaja bisa mbirat sakèhing budi nista lan rè-
mèh sarta ngilangana watak demen goroh.
Keterangané:
Ing sarèhné urip iki sinengker ing budi, kang mangka budi iku
dadi kekerané wadag kang tuwuh saka osiking pikir, jèn djasmani
ditapani kanti ora darbé rasa serik lan tansah narima ing pandum
kanti tulusing lair-batin, budi sing uga dadi ubarampening laku
iku uga kudu ditapakaké, sarana tansah mindeng marang budi
kang utama.
Budi kang tuwuh saka osiking pikir, kang dajané asal saka
pakartining indrija, iku bisoa katata lan bisoa kapusarakaké ma-
rang gagajuhan kang sawidji, golong gilig nudju marang kautaman.
Sakèhing grendjet lan krekat kang lèrègé nudju marang kanistan
supaja diedohaké lan diudi kang supaja lungguhing kamanungsané
adja kongsi rèmèh, awit djedjer kamanungsané iku satemené mi-
nangka dadi sèwu prasemon gaibing Pangéran (mriksanana kete-
rangan pupuh Dandanggula pada kaping: 2).
Kadjaba iku supaja ngilangaké goroh, ja gorohing ati sing
tumanduk marang kasunjatan. Liré: apa sing wis kalair, iku kudu
njata-njata dadi paugeraning batiné, awit lair mono satemené
utusané batin. Dadi adja nganti darbé sisipatan: ndjaba putih,
ndjero kuning, ja ing samubarang rèhé. Abang kanda abang, idjo
kanda idjo, liré sing djablas: ngawula kasunjatan sing ora bisa di-
pulas mawa krénah sing kaprijé waé.
II. Kaping tiga ja tapaning hawa napsu, nglakokna sabar
lán alim, ngaksama sasaminipun, nadyan sira pinisakit, tuwa-
kupa mring Hjang Manon.
Tegesé (gantjarané):
Tapa kang kaping telu jaiku tapaning hawa napsu. Kudu
nglakoni sabar lan alim sarta sugih ing pangaksama marang sapa
waé, sanadyan marang wong sing wis milara awaké. Pratjojoa
mårang Pangéran.
Keterangané:
Anadéné tapa kang kaping telu jaiku tapané hawa napsu. Liré
bisoa meper ubaling hawa napsu. Bab iki sabrebetan wis diterang-
37<noinclude>{{rh|||37}}</noinclude>
rgixe8ihpkl4g12fuslmgdt2dl8dgs4
79799
79786
2026-05-21T23:22:09Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79799
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>amung tapa temenipun, njepena nista lan nistip, ngitjalana ati goroh.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Tapa kang kapindo mono satuhuning tapa, jaiku tapaning budi, lekasé mung supaja bisa mbirat sakèhing budi nista lan rèmèh sarta ngilangana watak demen goroh.
'''Keterangané:'''
Ing sarèhné urip iki sinengker ing budi, kang mangka budi iku dadi kekerané wadag kang tuwuh saka osiking pikir, jèn djasmani ditapani kanti ora darbé rasa serik lan tansah narima ing pandum kanti tulusing lair-batin, budi sing uga dadi ubarampening laku iku uga kudu ditapakaké, sarana tansah mindeng marang budi kang utama.
Budi kang tuwuh saka osiking pikir, kang dajané asal saka pakartining indrija, iku bisoa katata lan bisoa kapusarakaké marang gagajuhan kang sawidji, golong gilig nudju marang kautaman. Sakèhing grendjet lan krekat kang lèrègé nudju marang kanistan supaja diedohaké lan diudi kang supaja lungguhing kamanungsané adja kongsi rèmèh, awit djedjer kamanungsané iku satemené minangka dadi sèwu prasemon gaibing Pangéran (mriksanana keterangan pupuh Dandanggula pada kaping: 2).
Kadjaba iku supaja ngilangaké goroh, ja gorohing ati sing tumanduk marang kasunjatan. Liré: apa sing wis kalair, iku kudu njata-njata dadi paugeraning batiné, awit lair mono satemené utusané batin. Dadi adja nganti darbé sisipatan: ndjaba putih, ndjero kuning, ja ing samubarang rèhé. Abang kanda abang, idjo kanda idjo, liré sing djablas: ngawula kasunjatan sing ora bisa dipulas mawa krénah sing kaprijé waé.
II. Kaping tiga ja tapaning hawa napsu, nglakokna sabar lán alim, ngaksama sasaminipun, nadyan sira pinisakit, tuwa-kupa mring Hjang Manon.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Tapa kang kaping telu jaiku tapaning hawa napsu. Kudu nglakoni sabar lan alim sarta sugih ing pangaksama marang sapa waé, sanadyan marang wong sing wis milara awaké. Pratjojoa mårang Pangéran.
'''Keterangané:'''
Anadéné tapa kang kaping telu jaiku tapané hawa napsu. Liré bisoa meper ubaling hawa napsu. Bab iki sabrebetan wis {{hws|diterang|diterangaké}}<noinclude>{{rh|||37}}</noinclude>
rb05yu7jutx33kbgazohty9muwyc4vw
80225
79799
2026-05-22T01:02:00Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80225
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>amung tapa temenipun, njepena nista lan nistip, ngitjalana ati goroh.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Tapa kang kapindo mono satuhuning tapa, jaiku tapaning budi, lekasé mung supaja bisa mbirat sakèhing budi nista lan rèmèh sarta ngilangana watak demen goroh.
'''Keterangané:'''
Ing sarèhné urip iki sinengker ing budi, kang mangka budi iku dadi kekerané wadag kang tuwuh saka osiking pikir, jèn djasmani ditapani kanti ora darbé rasa serik lan tansah narima ing pandum kanti tulusing lair-batin, budi sing uga dadi ubarampening laku iku uga kudu ditapakaké, sarana tansah mindeng marang budi kang utama.
Budi kang tuwuh saka osiking pikir, kang dajané asal saka pakartining indrija, iku bisoa katata lan bisoa kapusarakaké marang gagajuhan kang sawidji, golong gilig nudju marang kautaman. Sakèhing grendjet lan krekat kang lèrègé nudju marang kanistan supaja diedohaké lan diudi kang supaja lungguhing kamanungsané adja kongsi rèmèh, awit djedjer kamanungsané iku satemené minangka dadi sèwu prasemon gaibing Pangéran (mriksanana keterangan pupuh Dandanggula pada kaping: 2).
Kadjaba iku supaja ngilangaké goroh, ja gorohing ati sing tumanduk marang kasunjatan. Liré: apa sing wis kalair, iku kudu njata-njata dadi paugeraning batiné, awit lair mono satemené utusané batin. Dadi adja nganti darbé sisipatan: ndjaba putih, ndjero kuning, ja ing samubarang rèhé. Abang kanda abang, idjo kanda idjo, liré sing djablas: ngawula kasunjatan sing ora bisa dipulas mawa krénah sing kaprijé waé.
II. Kaping tiga ja tapaning hawa napsu, nglakokna sabar lán alim, ngaksama sasaminipun, nadyan sira pinisakit, tuwa-kupa mring Hjang Manon.
'''Tegesé (gantjarané):'''
Tapa kang kaping telu jaiku tapaning hawa napsu. Kudu nglakoni sabar lan alim sarta sugih ing pangaksama marang sapa waé, sanadyan marang wong sing wis milara awaké. Pratjojoa mårang Pangéran.
'''Keterangané:'''
Anadéné tapa kang kaping telu jaiku tapané hawa napsu. Liré bisoa meper ubaling hawa napsu. Bab iki sabrebetan wis {{hws|diterang|diterangaké}}<noinclude>{{rh|||37}}</noinclude>
h1d3zv3xwo0v527cvmp7mi2lrp4c6qw
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/257
250
25372
79787
2026-05-21T23:16:41Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79787
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Maka itu Sang Jaka sekarang berusaha
::untuk menenangkan gejolak dalam hatinya,
::dengan membuat kidung-kidung berbentuk syair,
::yang dituliskan pada kulit bambu kuning.
::Sambil membuat kidung berbentuk syair itu Sang Jaka
::menyanyikannya dengan lagu Kalangambangan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|<poem>Setelah kidung bersyair itu selesai digubah,
kulit bambu kuning yang ditulisi itu,
lalu dicantelkan pada dahan pohon
berbunga indah yang disebut Wijayakusuma.
Cara menempatkannya agak tersembunyi,
maksudnya supaya tidak kelihatan jelas
dan yang akan menemukan tulisan syair
pada kulit bambu kuning yang disembunyikan itu,
mengerti bahwa itu dengan sengaja ditulis
dan diperuntukkan bagi yang bersangkutan.</poem>
|<poem>Lama Sang Jaka Sumaradana duduk-duduk
di tempat teduh di bawah dedaunan bambu kuning,
yang tumbuh rindang dan memberikan tempat teduh yang
nyaman.
Sambil berduduk-duduk, ia senang sekali
mengamati-amati daun-daun bambu kuning
yang ujungnya membentuk sela-sela kecil
dan kelihatan seperti bermain-main girang,
bila sedang ditiup angin yang berhembus lembut,
Bergerak-gerak seperti angin terbawa angin,
dan yang dilihat itu menimbulkan rasa rindu.</poem>
|<poem>Bahkan selama ia berteduh sambil memperhatikan
gerak-gerik daun bambu terkena angin itu,
ia tak lupa pula dan selalu teringat pada
yang selama ini menimbulkan rindu dalam hati.
Sedang Sang Jaka duduk merenung itu,
tiba-tiba terasa dengan keras bertiupnya
angin lisus atau angin putaran, suatu pertanda
bahwa Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang</poem>}}<noinclude>{{rh|||261}}</noinclude>
szl89frag293q9wf4xltgcv32s41o3x
80372
79787
2026-05-22T01:22:30Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80372
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Maka itu Sang Jaka sekarang berusaha
::untuk menenangkan gejolak dalam hatinya,
::dengan membuat kidung-kidung berbentuk syair,
::yang dituliskan pada kulit bambu kuning.
::Sambil membuat kidung berbentuk syair itu Sang Jaka
::menyanyikannya dengan lagu Kalangambangan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|<poem>Setelah kidung bersyair itu selesai digubah,
kulit bambu kuning yang ditulisi itu,
lalu dicantelkan pada dahan pohon
berbunga indah yang disebut Wijayakusuma.
Cara menempatkannya agak tersembunyi,
maksudnya supaya tidak kelihatan jelas
dan yang akan menemukan tulisan syair
pada kulit bambu kuning yang disembunyikan itu,
mengerti bahwa itu dengan sengaja ditulis
dan diperuntukkan bagi yang bersangkutan.</poem>
|<poem>Lama Sang Jaka Sumaradana duduk-duduk
di tempat teduh di bawah dedaunan bambu kuning,
yang tumbuh rindang dan memberikan tempat teduh yangnyaman.
Sambil berduduk-duduk, ia senang sekali
mengamati-amati daun-daun bambu kuning
yang ujungnya membentuk sela-sela kecil
dan kelihatan seperti bermain-main girang,
bila sedang ditiup angin yang berhembus lembut,
Bergerak-gerak seperti angin terbawa angin,
dan yang dilihat itu menimbulkan rasa rindu.</poem>
|<poem>Bahkan selama ia berteduh sambil memperhatikan
gerak-gerik daun bambu terkena angin itu,
ia tak lupa pula dan selalu teringat pada
yang selama ini menimbulkan rindu dalam hati.
Sedang Sang Jaka duduk merenung itu,
tiba-tiba terasa dengan keras bertiupnya
angin lisus atau angin putaran, suatu pertanda
bahwa Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang</poem>}}<noinclude>{{rh|||261}}</noinclude>
nx5xevuqnnqgv3w9cuczqf8o6sz0y72
80375
80372
2026-05-22T01:23:14Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80375
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Maka itu Sang Jaka sekarang berusaha
::untuk menenangkan gejolak dalam hatinya,
::dengan membuat kidung-kidung berbentuk syair,
::yang dituliskan pada kulit bambu kuning.
::Sambil membuat kidung berbentuk syair itu Sang Jaka
::menyanyikannya dengan lagu Kalangambangan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|<poem>Setelah kidung bersyair itu selesai digubah,
kulit bambu kuning yang ditulisi itu,
lalu dicantelkan pada dahan pohon
berbunga indah yang disebut Wijayakusuma.
Cara menempatkannya agak tersembunyi,
maksudnya supaya tidak kelihatan jelas
dan yang akan menemukan tulisan syair
pada kulit bambu kuning yang disembunyikan itu,
mengerti bahwa itu dengan sengaja ditulis
dan diperuntukkan bagi yang bersangkutan.</poem>
|<poem>Lama Sang Jaka Sumaradana duduk-duduk
di tempat teduh di bawah dedaunan bambu kuning,
yang tumbuh rindang dan memberikan tempat teduh yang nyaman.
Sambil berduduk-duduk, ia senang sekali
mengamati-amati daun-daun bambu kuning
yang ujungnya membentuk sela-sela kecil
dan kelihatan seperti bermain-main girang,
bila sedang ditiup angin yang berhembus lembut,
Bergerak-gerak seperti angin terbawa angin,
dan yang dilihat itu menimbulkan rasa rindu.</poem>
|<poem>Bahkan selama ia berteduh sambil memperhatikan
gerak-gerik daun bambu terkena angin itu,
ia tak lupa pula dan selalu teringat pada
yang selama ini menimbulkan rindu dalam hati.
Sedang Sang Jaka duduk merenung itu,
tiba-tiba terasa dengan keras bertiupnya
angin lisus atau angin putaran, suatu pertanda
bahwa Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang</poem>}}<noinclude>{{rh|||261}}</noinclude>
sdt2vetztg6pmzdlxev4txqin09djix
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/64
250
25373
79788
2026-05-21T23:16:43Z
Kriita
885
/* Proofread */
79788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=83
|<poem>Estuning kangge pitungguk
anggegek ing wiwaraning
guwa grong majeng mangetan
tan doh don mangungang tepi
tempuhing ombak kambengan
ing pamlebuning marga rit.</poem>
|<poem>Ri traping tranggana luyu
layak ing kinajriyan ing
anranging anrus sumengka
mangkana kasrambah dening
alumut-lumut lumamad
amalatrani tinon lir.</poem>
|<poem>Pramadani wilis lulus
laladan kang ingupadi
dibyaning dumling gumilar
prabaning sela candhini
nilas kumanyep ing wadhas
kados ing dupa niladi.</poem>
|<poem>Don ingkang ing jro asiluk
siluk-siluk lepitaning
parang pareking winulat
luwih aliwat lengkeping
unggyan pinajang pajangan
kajoring tan na mbandhingi</poem>
|<poem>Wedhar pandedering tuwuh
tewasing kaesakan ing
panawinging condhong liman
amratani wimba wari
rarasing tinon lir udan
dumeling ing parang curi.</poem>
|<poem>Ri sedhenging doh kadulu
pangunganging batu kali
kelaring anrik araras</poem>}}<noinclude>{{rh|66||}}</noinclude>
nrn8zq0ktzli6xywirg8kb3goxw3sxs
80296
79788
2026-05-22T01:10:15Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80296
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=83
|<poem>Estuning kangge pitungguk
anggegek ing wiwaraning
guwa grong majeng mangetan
tan doh don mangungang tepi
tempuhing ombak kambengan
ing pamlebuning marga rit.</poem>
|<poem>Ri traping tranggana luyu
layak ing kinajriyan ing
anranging anrus sumengka
mangkana kasrambah dening
alumut-lumut lumamad
amalatrani tinon lir.</poem>
|<poem>Pramadani wilis lulus
laladan kang ingupadi
dibyaning dumling gumilar
prabaning sela candhini
nilas kumanyep ing wadhas
kados ing dupa niladi.</poem>
|<poem>Don ingkang ing jro asiluk
siluk-siluk lepitaning
parang pareking winulat
luwih aliwat lengkeping
unggyan pinajang pajangan
kajoring tan na mbandhingi</poem>
|<poem>Wedhar pandedering tuwuh
tewasing kaesakan ing
panawinging condhong liman
amratani wimba wari
rarasing tinon lir udan
dumeling ing parang curi.</poem>
|<poem>Ri sedhenging doh kadulu
pangunganging batu kali
kelaring anrik araras</poem>}}<noinclude>{{rh|66||}}</noinclude>
o3qfu4y45yp3e57ava70qo39i54afuw
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/258
250
25374
79789
2026-05-21T23:17:12Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kini sedang dalam perjalanan mendatang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=15
|<poem>Dengan hilangnya angin lisus, tampaklah
dua wajah ayu yang mempunyai perbawa angin
apabila sedang dalam perjalanan mendatang.
Wajah kedua putri itu benar-benar cantik,
tidak ada yang dapat menandingi kemolekannya,
hingga kini belum ada putri berwajah ayu
seperti Sang Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang.
Sikapnya anggun dan segala solah bawanya
serba manis dan pantas kalau ditiru.</poem>
|<poem>Kedua putri itu usianya memang sedang
pantas-pantasnya untuk menghias dan mempercantik diri.
Memang pantas apabila mereka berdua itu,
dikatakan selalu menjadi buah tutur
serta selalu dipuji-puji kecantikannya,
di mana saja jalan yang dilalui mereka itu.
Bahkan banyak yang pernah melihatnya,
lalu meninggalkan istri serta anak-anaknya,
berebutan untuk mengikuti, bahkan ada yang pingsan.</poem>
|<poem>Mereka yang mengikuti itu seperti kena tenung,
belum sembuh rasa kegila-gilaannya,
kalau belum sampai menemui ajalnya.
Mereka seperti terkena guna-guna mujarab,
pengaruhnya tidak ada surut-surutnya;
tak ada henti-hentinya maupun puas-puasnya
mereka itu menyatakan kekagumannya.
Namun pujian dan pujaan yang demikian itu,
membuat yang bersangkutan berkesal hati,
karena biasanya lalu mengganggu perjalanan.</poem>
|<poem>Kini Sang Putri berdua, Sang Dewi Lodaya
dengan adiknya, yaitu Sang Dewi Tunjungbang,
sedang berjalan menuju ke taman dengan maksud
untuk menemui Sang Jaka Sumarandana,
yang tadinya mohon izin untuk pergi ke tempat itu.</poem>}}<noinclude>{{rh|262}}</noinclude>
6ndu693p3lopg28cp6s7qj4u3ur624o
80378
79789
2026-05-22T01:23:55Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80378
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::kini sedang dalam perjalanan mendatang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=15
|<poem>Dengan hilangnya angin lisus, tampaklah
dua wajah ayu yang mempunyai perbawa angin
apabila sedang dalam perjalanan mendatang.
Wajah kedua putri itu benar-benar cantik,
tidak ada yang dapat menandingi kemolekannya,
hingga kini belum ada putri berwajah ayu
seperti Sang Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang.
Sikapnya anggun dan segala solah bawanya
serba manis dan pantas kalau ditiru.</poem>
|<poem>Kedua putri itu usianya memang sedang
pantas-pantasnya untuk menghias dan mempercantik diri.
Memang pantas apabila mereka berdua itu,
dikatakan selalu menjadi buah tutur
serta selalu dipuji-puji kecantikannya,
di mana saja jalan yang dilalui mereka itu.
Bahkan banyak yang pernah melihatnya,
lalu meninggalkan istri serta anak-anaknya,
berebutan untuk mengikuti, bahkan ada yang pingsan.</poem>
|<poem>Mereka yang mengikuti itu seperti kena tenung,
belum sembuh rasa kegila-gilaannya,
kalau belum sampai menemui ajalnya.
Mereka seperti terkena guna-guna mujarab,
pengaruhnya tidak ada surut-surutnya;
tak ada henti-hentinya maupun puas-puasnya
mereka itu menyatakan kekagumannya.
Namun pujian dan pujaan yang demikian itu,
membuat yang bersangkutan berkesal hati,
karena biasanya lalu mengganggu perjalanan.</poem>
|<poem>Kini Sang Putri berdua, Sang Dewi Lodaya
dengan adiknya, yaitu Sang Dewi Tunjungbang,
sedang berjalan menuju ke taman dengan maksud
untuk menemui Sang Jaka Sumarandana,
yang tadinya mohon izin untuk pergi ke tempat itu.</poem>}}<noinclude>{{rh|262}}</noinclude>
pxc0z3r2im2btygtrgxabeeplfhlqz7
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/259
250
25375
79790
2026-05-21T23:17:51Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79790
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Di tengah perjalanan menuju ke taman sari,
::untuk menyenangkan hati, mereka tak lupa pula,
::memetik bunga-bunga yang ada di pinggir jalan,
::seperti bunga mawar dan lain-lain yang indah-indah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=19
|<poem>Sang Jaka Sumarandana, ketika melihat
kedatangan kedua putri yang dipuja-puja,
Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang,
rasa hatinya seperti menemukan yang telah mati,
kini hidup kembali dan ada di hadapannya.
Perasaannya menjadi terharu kembali,
sebab pusat rasa hatinya masih selalu
sangat mengharap-harap dapat bertemu lagi
dengan putri pujaannya, Sang Dewi Lodaya.</poem>
|<poem>Juga Sang Dewi Tunjungbang, maka itu
karena tidak kuasa menahan hatinya
yang masih tepat dirundung cinta asmara,
dalam perasaan di dalam hatinya,
seperti bangkit kembali hidupnya.
Dan menurut perasaannya, tak tahan sehari pun,
kalau dia tidak mengucapkan nama
Sang Dewi ayu yang dipuja-pujanya selama ini.
Akan tetapi rasa hati itu disembunyikan
jangan sampai kelihatan oleh yang bersangkutan.</poem>
|<poem>Walaupun demikian, rasa rindu itu membekas juga,
pada pandangan matanya yang sangat lembut,
karena pengaruh asmara yang melandanya.
Dan Sang Jaka Sumarandana berusaha keras
agar rasa hatinya itu jangan sampai kelihatan
jelas pada mukanya, karena ia tidak ingin
rasa haru dan rindunya itu terlanjur-lanjur,
yang akan menyebabkan hatinya akan terluka,
bolak-balik merasa rindu namun tak tercapai.</poem>
|<poem>Akan dikatakan nanti bahwa untuk menghilangkan
bekas-bekas keinginannya yang tidak terpenuhi,</poem>}}<noinclude>{{rh|||263}}</noinclude>
lmxo54pgqkqdynftcwn35jgwlhowbnz
80379
79790
2026-05-22T01:24:35Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80379
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Di tengah perjalanan menuju ke taman sari,
::untuk menyenangkan hati, mereka tak lupa pula,
::memetik bunga-bunga yang ada di pinggir jalan,
::seperti bunga mawar dan lain-lain yang indah-indah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=19
|<poem>Sang Jaka Sumarandana, ketika melihat
kedatangan kedua putri yang dipuja-puja,
Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang,
rasa hatinya seperti menemukan yang telah mati,
kini hidup kembali dan ada di hadapannya.
Perasaannya menjadi terharu kembali,
sebab pusat rasa hatinya masih selalu
sangat mengharap-harap dapat bertemu lagi
dengan putri pujaannya, Sang Dewi Lodaya.</poem>
|<poem>Juga Sang Dewi Tunjungbang, maka itu
karena tidak kuasa menahan hatinya
yang masih tepat dirundung cinta asmara,
dalam perasaan di dalam hatinya,
seperti bangkit kembali hidupnya.
Dan menurut perasaannya, tak tahan sehari pun,
kalau dia tidak mengucapkan nama
Sang Dewi ayu yang dipuja-pujanya selama ini.
Akan tetapi rasa hati itu disembunyikan
jangan sampai kelihatan oleh yang bersangkutan.</poem>
|<poem>Walaupun demikian, rasa rindu itu membekas juga,
pada pandangan matanya yang sangat lembut,
karena pengaruh asmara yang melandanya.
Dan Sang Jaka Sumarandana berusaha keras
agar rasa hatinya itu jangan sampai kelihatan
jelas pada mukanya, karena ia tidak ingin
rasa haru dan rindunya itu terlanjur-lanjur,
yang akan menyebabkan hatinya akan terluka,
bolak-balik merasa rindu namun tak tercapai.</poem>
|<poem>Akan dikatakan nanti bahwa untuk menghilangkan
bekas-bekas keinginannya yang tidak terpenuhi,</poem>}}<noinclude>{{rh|||263}}</noinclude>
e0q8pv7zwll0zfo6gwhletughkozmhn
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/260
250
25376
79791
2026-05-21T23:18:28Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79791
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kini malahan jelas kelihatan bagaimana
::rasa hatinya yang hasratnya tak sampai itu.
::Jadi kelihatan seperti orang yang sangat terpengaruh
::dan tak dapat mengendalikan rasa hatinya,
::Terkena sesuatu yang menimpanya serta
::tertimpa rasa cinta asmara yang dalam,
::lalu lekas terpengaruh dan tak dapat menyembunyikan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=23
|<poem>Maka Sang Jaka Sumarandana duduknya
lalu agak menyingkir dari tempatnya semula.
Dalam hati ia sangat berharap-harap
agar kidung yang telah ditulis berbentuk syair
pada kulit bambu kuning dan yang tadinya
dicantelkan pada dahan pohon Wijayakusuma,
dapat segera ditemukan dan diketahui
oleh kedua Sang Dewi pujaannya itu.
Itulah yang kini sangat diharap-harapkan.</poem>
|<poem>Kedua putri, Sang Dewi Lodaya dan Tunjungbang,
setelah keduanya sampai di tempat Sang Jaka duduk,
segera menghampirinya dengan perlahan-lahan.
Sang Dewi Lodaya berpaling kepada adiknya,
dan berkata kepada Dewi Tunjungbang.
"Adikku Tunjungbang, inilah pertandanya,
bahwa orang itu tidak mau kita dekati,
dan tidak mau bertemu dengan kita ini,
apakah gerangan yang menjadi sebabnya?</poem>
|<poem>Tadi kulihat dia ada di tempat ini,
akan tetapi ketika aku mendekatinya,
tiba-tiba ia malahan menyingkir menjauhi.
Orang macam apakah dia itu sebenarnya?"
Dan Sang Dewi Tunjungbang segera menyahut
kata-kata kakaknya, Sang Dewi Lodaya,
"Ya, kakakku Lodaya, aku pun tak tahu.
Akan tetapi kalau saya nanti bertemu,
benar-benar dia akan saya marahi habis-habisan.</poem>}}<noinclude>{{rh|264}}</noinclude>
qdy5xktv8spsm3cpsc9vux09gh5u1m6
80381
79791
2026-05-22T01:25:07Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80381
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::kini malahan jelas kelihatan bagaimana
::rasa hatinya yang hasratnya tak sampai itu.
::Jadi kelihatan seperti orang yang sangat terpengaruh
::dan tak dapat mengendalikan rasa hatinya,
::Terkena sesuatu yang menimpanya serta
::tertimpa rasa cinta asmara yang dalam,
::lalu lekas terpengaruh dan tak dapat menyembunyikan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=23
|<poem>Maka Sang Jaka Sumarandana duduknya
lalu agak menyingkir dari tempatnya semula.
Dalam hati ia sangat berharap-harap
agar kidung yang telah ditulis berbentuk syair
pada kulit bambu kuning dan yang tadinya
dicantelkan pada dahan pohon Wijayakusuma,
dapat segera ditemukan dan diketahui
oleh kedua Sang Dewi pujaannya itu.
Itulah yang kini sangat diharap-harapkan.</poem>
|<poem>Kedua putri, Sang Dewi Lodaya dan Tunjungbang,
setelah keduanya sampai di tempat Sang Jaka duduk,
segera menghampirinya dengan perlahan-lahan.
Sang Dewi Lodaya berpaling kepada adiknya,
dan berkata kepada Dewi Tunjungbang.
"Adikku Tunjungbang, inilah pertandanya,
bahwa orang itu tidak mau kita dekati,
dan tidak mau bertemu dengan kita ini,
apakah gerangan yang menjadi sebabnya?</poem>
|<poem>Tadi kulihat dia ada di tempat ini,
akan tetapi ketika aku mendekatinya,
tiba-tiba ia malahan menyingkir menjauhi.
Orang macam apakah dia itu sebenarnya?"
Dan Sang Dewi Tunjungbang segera menyahut
kata-kata kakaknya, Sang Dewi Lodaya,
"Ya, kakakku Lodaya, aku pun tak tahu.
Akan tetapi kalau saya nanti bertemu,
benar-benar dia akan saya marahi habis-habisan.</poem>}}<noinclude>{{rh|264}}</noinclude>
3m5onvv8zcdjmy82fok7pp10c96w3jp
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/261
250
25377
79792
2026-05-21T23:19:00Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Hanya sekarang dia tidak ada lagi di sini,
::entah ke mana perginya orang itu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=26
|<poem>Saya puji juga bahwa orang satu itu ternyata
juga dapat bersikap angkuh dan benci;
dapat berbuat dan berlaku seperti setan.
Kalau dia tidak lekas datang ke mari sekarang,
akan tahu rasa, jika kumarahi nanti.
Apa maksudnya menjauhi kita sekarang ini?"
Dan Sang Dewi Lodaya menyambung,
"Baiklah, adikku, nanti anda akan kutemani,
memarahi kakak kita yang sombong ini."</poem>
|<poem>Kedua putri yang sedang bercakap-cakap itu,
kemudian pergi dari tempat mereka sekarang,
dan kini maksudnya untuk berduduk-duduk
di tempat yang enak teduh di bawah dedaunan
pohon Wijayakusuma yang bertumbuh rindang.
Tempat itu benar-benar enak, teduh, nyaman,
apalagi apabila bertiup angin sepoi-sepoi basa,
yang seakan-akan bermain di rambut dan di badan,
Enak sejuknya membuat orang segan meninggalkannya.</poem>
|<poem>Melihat kesemuanya itu mula-mula memang
tidak demikian mempesona hati, namun
lama-kelamaan terasalah kenyamanan
dan keindahan yang ada di sekeliling tempat itu.
Mula-mula semuanya itu tak banyak terasa
karena langit sedang diliputi awan tebal.
Akan tetapi ketika tak lama kemudian
mendung itu menjadi hilang terbawa angin,
semuanya kelihatan asri terang benderang.</poem>
|<poem>Timbulnya warna biru di langit atas,
yang sudah banyak kelihatan di sela-sela awan
yang putih tipis, awan tersebut terlihat seperti
tulisan indah yang menjadi perhiasan
permai di laut biru yang terbentang luas.</poem>}}<noinclude>{{rh|||265}}</noinclude>
fw4hwcibm85c8rkgkg67wviewvazxzs
80383
79792
2026-05-22T01:25:44Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80383
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Hanya sekarang dia tidak ada lagi di sini,
::entah ke mana perginya orang itu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=26
|<poem>Saya puji juga bahwa orang satu itu ternyata
juga dapat bersikap angkuh dan benci;
dapat berbuat dan berlaku seperti setan.
Kalau dia tidak lekas datang ke mari sekarang,
akan tahu rasa, jika kumarahi nanti.
Apa maksudnya menjauhi kita sekarang ini?"
Dan Sang Dewi Lodaya menyambung,
"Baiklah, adikku, nanti anda akan kutemani,
memarahi kakak kita yang sombong ini."</poem>
|<poem>Kedua putri yang sedang bercakap-cakap itu,
kemudian pergi dari tempat mereka sekarang,
dan kini maksudnya untuk berduduk-duduk
di tempat yang enak teduh di bawah dedaunan
pohon Wijayakusuma yang bertumbuh rindang.
Tempat itu benar-benar enak, teduh, nyaman,
apalagi apabila bertiup angin sepoi-sepoi basa,
yang seakan-akan bermain di rambut dan di badan,
Enak sejuknya membuat orang segan meninggalkannya.</poem>
|<poem>Melihat kesemuanya itu mula-mula memang
tidak demikian mempesona hati, namun
lama-kelamaan terasalah kenyamanan
dan keindahan yang ada di sekeliling tempat itu.
Mula-mula semuanya itu tak banyak terasa
karena langit sedang diliputi awan tebal.
Akan tetapi ketika tak lama kemudian
mendung itu menjadi hilang terbawa angin,
semuanya kelihatan asri terang benderang.</poem>
|<poem>Timbulnya warna biru di langit atas,
yang sudah banyak kelihatan di sela-sela awan
yang putih tipis, awan tersebut terlihat seperti
tulisan indah yang menjadi perhiasan
permai di laut biru yang terbentang luas.</poem>}}<noinclude>{{rh|||265}}</noinclude>
iq0t64bq8mvnzv9uvv53mmh8tbbi0vz
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/262
250
25378
79794
2026-05-21T23:19:28Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79794
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Bukan main indahnya panorama alam itu!
::Kalau dipandang, terangnya langit berwarna biru itu
::meluas sejauh birunya air samudra
::yang terbentang luas hingga di cakrawala.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=30
|<poem>Di batu-batu karang di dalam air samudra itu
hingga di pinggir terdapat berbagai macam dan jenis ikan,
dengan warna serta bentuk yang beraneka ragam.
Ada yang berwarna merah, ada pula yang kuning,
dan warna-warna yang lain yang sangat indahnya.
Gerak-gerik ikan itu kelihatan seperti diatur,
seakan-akan menyajikan hidangan yang menawan
bagi Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang
yang pada waktu itu sungguh tidak mengetahui
dari mana asalnya sampai mereka dirundung asmara.</poem>
|<poem>Lama ikan-ikan yang indah-indah warnanya itu,
berputar-putar dan berseliweran ke mana-mana
di sela-sela batu karang berwarna hijau.
Airnya bersih bening kelihatan seperti kaca
dan pemandangan dalam air yang indah menarik itu,
memang tak selayaknya kalau dihidangkan
selain kepada kedua putri Lautan Selatan;
putri-putri ayu yang telah sangat tersohor
mengenai kecantikan dan keindahan busananya.</poem>
|<poem>Berkatalah Sang Dewi Lodaya kepada adiknya,
Sang Dewi Tunjungbang, "Lihatlah itu, Tunjungbang,
lihatlah bunga-bunga yang sangat bagus itu!
Bunga-bunga itu warnanya menarik sekali,
banyak sekali yang sedang mekar dengan bagusnya.
Pantasnya kini sedang musim bunga mekar,
sebab kelihatan di mana-mana banyak bunga berkembang.
Tetapi yang itu kelihatan benar-benar indah,
lebih indah dari macam-macam bunga yang lain.</poem>
|<poem>Aku ingin memetik bunga yang menawan itu,
marilah Tunjungbang, tolonglah aku!"</poem>}}<noinclude>{{rh|266}}</noinclude>
bckf9o69aur6n1arxllj14k1woenmk2
80385
79794
2026-05-22T01:26:19Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80385
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Bukan main indahnya panorama alam itu!
::Kalau dipandang, terangnya langit berwarna biru itu
::meluas sejauh birunya air samudra
::yang terbentang luas hingga di cakrawala.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=30
|<poem>Di batu-batu karang di dalam air samudra itu
hingga di pinggir terdapat berbagai macam dan jenis ikan,
dengan warna serta bentuk yang beraneka ragam.
Ada yang berwarna merah, ada pula yang kuning,
dan warna-warna yang lain yang sangat indahnya.
Gerak-gerik ikan itu kelihatan seperti diatur,
seakan-akan menyajikan hidangan yang menawan
bagi Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang
yang pada waktu itu sungguh tidak mengetahui
dari mana asalnya sampai mereka dirundung asmara.</poem>
|<poem>Lama ikan-ikan yang indah-indah warnanya itu,
berputar-putar dan berseliweran ke mana-mana
di sela-sela batu karang berwarna hijau.
Airnya bersih bening kelihatan seperti kaca
dan pemandangan dalam air yang indah menarik itu,
memang tak selayaknya kalau dihidangkan
selain kepada kedua putri Lautan Selatan;
putri-putri ayu yang telah sangat tersohor
mengenai kecantikan dan keindahan busananya.</poem>
|<poem>Berkatalah Sang Dewi Lodaya kepada adiknya,
Sang Dewi Tunjungbang, "Lihatlah itu, Tunjungbang,
lihatlah bunga-bunga yang sangat bagus itu!
Bunga-bunga itu warnanya menarik sekali,
banyak sekali yang sedang mekar dengan bagusnya.
Pantasnya kini sedang musim bunga mekar,
sebab kelihatan di mana-mana banyak bunga berkembang.
Tetapi yang itu kelihatan benar-benar indah,
lebih indah dari macam-macam bunga yang lain.</poem>
|<poem>Aku ingin memetik bunga yang menawan itu,
marilah Tunjungbang, tolonglah aku!"</poem>}}<noinclude>{{rh|266}}</noinclude>
5i1m56xsczbgrwd1u1226ydi18n7fj0
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/38
250
25379
79795
2026-05-21T23:19:41Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Tegesé (gantjarané): Ngenggoni tapa-brata kang pitung prakara. Tapa kang kapi- san jaiku tapaning djasmani, adja sok darbé rasa serik, kudu narima ing lair terus ing batin. Keterangané: Wong sing wis bisa djedjer kaja kang wis katerangaké ing ngarep, iku wis aran bisa ngenggoni tapa-brata kang pitung pra- kara. Anadéné tapa kang saprakara, jaiku tapaning djasmani, ta- pané badan wadag utawa tapaning kalairan. Werdiné: lakuning raga, jaiku sing ingaran...
79795
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Tegesé (gantjarané):
Ngenggoni tapa-brata kang pitung prakara. Tapa kang kapi-
san jaiku tapaning djasmani, adja sok darbé rasa serik, kudu
narima ing lair terus ing batin.
Keterangané:
Wong sing wis bisa djedjer kaja kang wis katerangaké ing
ngarep, iku wis aran bisa ngenggoni tapa-brata kang pitung pra-
kara. Anadéné tapa kang saprakara, jaiku tapaning djasmani, ta-
pané badan wadag utawa tapaning kalairan. Werdiné: lakuning
raga, jaiku sing ingaranan saréngat (ngenggoni angger-anggering
pranatan mungguhing panggiludan) ditumemeni kalawan tulus
mulusing sedya lair batin.
Kaprijé lekasing tapa djasmani iku, sapérangan wis katerang-
aké ana ing ngarep (mriksanana keterangané pupuh Dandanggula
pada kaping 3), sing gelaré kang supaja mamrih gamblangé :
I. ngendalèni sarta meper lakuning hawa napsu kang patang
prakara, sing kabèh mau asal pinangkané saka djasad kada-
gingan.
2. asih marang sapadaning tumitah, sing ateges sugih ing pa-
ngapura marang kaluputaning ngalijan.
3. sing bisa ngajomi sasamaning ngaurip adadasar kawitjaksa-
nan.
Ana ing pada kasebut nduwur (pupuh Megatruh pada kaping
9) gelarané mung diringkes dadi adja sok darbé ati serik, tegesé
ora kena ngrasa serik utawa geting marang alijan, sanadjan ta
wong mung kadunungan kaluputan.
Ing sabandjuré kudu narima lair terus ing batin. Lekas sing
kaja mangkéné iki ateges: ngluhuraké marang paparinging Pa-
ngéran sing tumiba ing awaké. Ora kena ngresula, munggahé ma-
rang keduwung déné nampa kahanan kang kudu disandang.
Ana ing babagan kabudhan diterangaké: apa sing bisa nu-
wuhaké rasa kaduwung ing ati iku satemené dudu,,AKU" kang
sedjati, liré: sakabèhing rasa kang tuwuh marga saka sulajaning
sipat kang ora langgeng iku ateges rasa sing ora narimakaké ma-
rang kahananing papestèn kang wis disengker déning kodrating
Pangéran, dadi ora nrima ing pandum. Iki dudu rasaning djiwa
kang asipat langgeng, nanging rasa kang dadi pandjelihing napsu
kadagingan waé.
Dadi tapa-brataning djasad iku lungguhé asih marang sapa
wać, sugih pangaksama, sirik ing rasa serik lan mapan ing samu-
barang rèhé.
10. Kaping kalih ja tapa satuhu, lah ija tapaning budi,
90
36<noinclude>{{rh|36}}</noinclude>
lkln9rnizlevstufeg5tv3ozkh2mk2y
79806
79795
2026-05-21T23:24:56Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79806
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''
Ngenggoni tapa-brata kang pitung prakara. Tapa kang kapisan jaiku tapaning djasmani, adja sok darbé rasa serik, kudu narima ing lair terus ing batin.
'''Keterangané:'''
Wong sing wis bisa djedjer kaja kang wis katerangaké ing ngarep, iku wis aran bisa ngenggoni tapa-brata kang pitung prakara. Anadéné tapa kang saprakara, jaiku tapaning djasmani, tapané badan wadag utawa tapaning kalairan. Werdiné: lakuning raga, jaiku sing ingaranan saréngat (ngenggoni angger-anggering pranatan mungguhing panggiludan) ditumemeni kalawan tulus mulusing sedya lair batin.
Kaprijé lekasing tapa djasmani iku, sapérangan wis katerangaké ana ing ngarep (mriksanana keterangané pupuh Dandanggula pada kaping 3), sing gelaré kang supaja mamrih gamblangé :
<ol>
<li>ngendalèni sarta meper lakuning hawa napsu kang patang prakara, sing kabèh mau asal pinangkané saka djasad kadagingan.</li>
<li>asih marang sapadaning tumitah, sing ateges sugih ing pangapura marang kaluputaning ngalijan.</li>
<li>sing bisa ngajomi sasamaning ngaurip adadasar kawitjaksanan.</li>
Ana ing pada kasebut nduwur (pupuh Megatruh pada kaping 9) gelarané mung diringkes dadi adja sok darbé ati serik, tegesé ora kena ngrasa serik utawa geting marang alijan, sanadjan ta wong mung kadunungan kaluputan.
Ing sabandjuré kudu narima lair terus ing batin. Lekas sing kaja mangkéné iki ateges: ngluhuraké marang paparinging Pangéran sing tumiba ing awaké. Ora kena ngresula, munggahé marang keduwung déné nampa kahanan kang kudu disandang.
Ana ing babagan kabudhan diterangaké: apa sing bisa nuwuhaké rasa kaduwung ing ati iku satemené dudu „AKU” kang sedjati, liré: sakabèhing rasa kang tuwuh marga saka sulajaning sipat kang ora langgeng iku ateges rasa sing ora narimakaké marang kahananing papestèn kang wis disengker déning kodrating Pangéran, dadi ora nrima ing pandum. Iki dudu rasaning djiwa kang asipat langgeng, nanging rasa kang dadi pandjelihing napsu kadagingan waé.
Dadi tapa-brataning djasad iku lungguhé asih marang sapa waé, sugih pangaksama, sirik ing rasa serik lan mapan ing samubarang rèhé.
10. Kaping kalih ja tapa satuhu, lah ija tapaning budi,<noinclude>{{rh|36}}</noinclude>
suh8wclc2sx79weiuxmyu8v5i9avcz1
80226
79806
2026-05-22T01:02:07Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80226
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>'''Tegesé (gantjarané):'''
Ngenggoni tapa-brata kang pitung prakara. Tapa kang kapisan jaiku tapaning djasmani, adja sok darbé rasa serik, kudu narima ing lair terus ing batin.
'''Keterangané:'''
Wong sing wis bisa djedjer kaja kang wis katerangaké ing ngarep, iku wis aran bisa ngenggoni tapa-brata kang pitung prakara. Anadéné tapa kang saprakara, jaiku tapaning djasmani, tapané badan wadag utawa tapaning kalairan. Werdiné: lakuning raga, jaiku sing ingaranan saréngat (ngenggoni angger-anggering pranatan mungguhing panggiludan) ditumemeni kalawan tulus mulusing sedya lair batin.
Kaprijé lekasing tapa djasmani iku, sapérangan wis katerangaké ana ing ngarep (mriksanana keterangané pupuh Dandanggula pada kaping 3), sing gelaré kang supaja mamrih gamblangé :
<ol>
<li>ngendalèni sarta meper lakuning hawa napsu kang patang prakara, sing kabèh mau asal pinangkané saka djasad kadagingan.</li>
<li>asih marang sapadaning tumitah, sing ateges sugih ing pangapura marang kaluputaning ngalijan.</li>
<li>sing bisa ngajomi sasamaning ngaurip adadasar kawitjaksanan.</li>
Ana ing pada kasebut nduwur (pupuh Megatruh pada kaping 9) gelarané mung diringkes dadi adja sok darbé ati serik, tegesé ora kena ngrasa serik utawa geting marang alijan, sanadjan ta wong mung kadunungan kaluputan.
Ing sabandjuré kudu narima lair terus ing batin. Lekas sing kaja mangkéné iki ateges: ngluhuraké marang paparinging Pangéran sing tumiba ing awaké. Ora kena ngresula, munggahé marang keduwung déné nampa kahanan kang kudu disandang.
Ana ing babagan kabudhan diterangaké: apa sing bisa nuwuhaké rasa kaduwung ing ati iku satemené dudu „AKU” kang sedjati, liré: sakabèhing rasa kang tuwuh marga saka sulajaning sipat kang ora langgeng iku ateges rasa sing ora narimakaké marang kahananing papestèn kang wis disengker déning kodrating Pangéran, dadi ora nrima ing pandum. Iki dudu rasaning djiwa kang asipat langgeng, nanging rasa kang dadi pandjelihing napsu kadagingan waé.
Dadi tapa-brataning djasad iku lungguhé asih marang sapa waé, sugih pangaksama, sirik ing rasa serik lan mapan ing samubarang rèhé.
10. Kaping kalih ja tapa satuhu, lah ija tapaning budi,<noinclude>{{rh|36}}</noinclude>
e8ng54lzl494tgbaecs3r3tztonmsx2
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/263
250
25380
79796
2026-05-21T23:20:03Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79796
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Yang disuruh lalu cepat-cepat melangkah,
::dan Dewi Tunjungbang berjalan ke arah
::pohon Wijayakusuma yang bunganya sedang mekar.
::Ketika Sang Putri mau memetik bunga yang dimaksud,
::sewaktu sudah dekat, maka terlihatlah
::di atasnya kulit bambu kuning berisikan tulisan
::kidung berbentuk syair yang tercantelkan di dahan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=34
|<poem>Benda itu segera diambil dan dibawa kepada kakaknya.
katanya, "Kakakku, ini benda dengan tulisan apa?
Saya takut untuk memegangnya, jangan-jangan
tulisan itu adalah syair buatan iblis,
sebab tadinya dikaitkan pada dahan kering.
Pantasnya itu memang buatan iblis dari Roban,
para iblis yang tidak mau dikubur dalam tanah."
Sang Dewi Lodaya cepat-cepat mendekati adiknya
katanya, "Coba lihat, bawalah benda itu ke mari."</poem>
|<poem>Setelah diberikan, tulisan pada bambu kuning itu
segera diterima dan diamat-amati; katanya,
"Nah, melihat tulisan ini, aku juga menjadi takut.
Jangan-jangan syair ini nanti memberi walat,
dapat mendatangkan kutuk, sedang tempatnya pun aneh.
Pantas kalau tulisan ini milik badan halus;
dan menurut perkiraanku memang demikian.
Apa kiranya maksud siluman itu menaruh
syairnya di tempat yang sangat aneh ini?</poem>
|<poem>Ini Tunjungbang, terimalah tulisan ini kembali,
kalau perlu tanggapilah, aku menjadi takut.
Dan engkaulah juga yang menemukannya;
kalau benda ini kupegang lama-lama di tanganku,
aku takut, jangan-jangan membawa celaka;
maka itu aku tidak mau menyentuhnya lama-lama.
Sepantasnya benda yang kauberikan kepadaku ini,
memang milik buni-bunian yang tinggal di tempat ini."
Dan berkatalah Sang Dewi Tunjungbang kepada kakaknya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||267}}</noinclude>
9og9lx3yc6zl6cxza90q96g3xzebd32
80389
79796
2026-05-22T01:26:57Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80389
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Yang disuruh lalu cepat-cepat melangkah,
::dan Dewi Tunjungbang berjalan ke arah
::pohon Wijayakusuma yang bunganya sedang mekar.
::Ketika Sang Putri mau memetik bunga yang dimaksud,
::sewaktu sudah dekat, maka terlihatlah
::di atasnya kulit bambu kuning berisikan tulisan
::kidung berbentuk syair yang tercantelkan di dahan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=34
|<poem>Benda itu segera diambil dan dibawa kepada kakaknya.
katanya, "Kakakku, ini benda dengan tulisan apa?
Saya takut untuk memegangnya, jangan-jangan
tulisan itu adalah syair buatan iblis,
sebab tadinya dikaitkan pada dahan kering.
Pantasnya itu memang buatan iblis dari Roban,
para iblis yang tidak mau dikubur dalam tanah."
Sang Dewi Lodaya cepat-cepat mendekati adiknya
katanya, "Coba lihat, bawalah benda itu ke mari."</poem>
|<poem>Setelah diberikan, tulisan pada bambu kuning itu
segera diterima dan diamat-amati; katanya,
"Nah, melihat tulisan ini, aku juga menjadi takut.
Jangan-jangan syair ini nanti memberi walat,
dapat mendatangkan kutuk, sedang tempatnya pun aneh.
Pantas kalau tulisan ini milik badan halus;
dan menurut perkiraanku memang demikian.
Apa kiranya maksud siluman itu menaruh
syairnya di tempat yang sangat aneh ini?</poem>
|<poem>Ini Tunjungbang, terimalah tulisan ini kembali,
kalau perlu tanggapilah, aku menjadi takut.
Dan engkaulah juga yang menemukannya;
kalau benda ini kupegang lama-lama di tanganku,
aku takut, jangan-jangan membawa celaka;
maka itu aku tidak mau menyentuhnya lama-lama.
Sepantasnya benda yang kauberikan kepadaku ini,
memang milik buni-bunian yang tinggal di tempat ini."
Dan berkatalah Sang Dewi Tunjungbang kepada kakaknya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||267}}</noinclude>
j5intti349f82up8zpu4zkj5skezg8h
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/264
250
25381
79797
2026-05-21T23:20:41Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79797
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=37
|<poem>"Ah, kakak ini ada-ada saja, berkata yang tidak-tidak.
Kusangka itu hanya alasan kakak belaka,
karena tidak mau berkenalan dengan siluman;
itu apakah karena tidak mau atau tidak berani.
Menurut anggapan saja, sebenarnya tulisan ini,
oleh penggubah kidungnya ditujukan kepada kakak.
Tandanya kakaklah yang menyuruh saya pergi
untuk memetik bunga yang anda maksud itu;
jadi saya ini bukankah hanya suruhan saja.</poem>
|<poem>Andaikata saya tadi tetap duduk di sini
dan tidak berangkat untuk memetik bunga itu,
sudah tentu saya juga tidak melihat benda itu,
dan kakaklah yang menyuruh aku pergi ke sana."
Kata Sang Dewi Lodaya kepada adiknya, "Adikku,
pandai benar engkau mencari-cari alasan,
dan pintar benar engkau sekarang berbicara.
Sudah diamlah, terimalah benda ini segera,
dan bacalah syair itu, Tunjungbang.</poem>
|<poem>Setelah tulisan pada bambu kuning diterima,
Sang Dewi Tunjungbang segera mulai membaca
syair yang tertulis di atasnya dengan suaranya
yang manis, lembut, jelas, dan enak mengalun.
Semua yang akan mendengar suara seperti itu,
tidak akan tidak tertawan rasa hatinya,
dan terus ingin mendengarkan suara empuk itu.
Sebab mendengarkan suara Sang Putri yang lembut,
manis, namun jelas serta menawan hati itu,
tak ubah seperti tertiup angin lembut
yang menyentuh tubuh sewaktu sedang kegerahan.</poem>}}<noinclude>{{rh|268}}</noinclude>
pv5xn09g88lgkhkcsas0uy52zr9fmwh
80393
79797
2026-05-22T01:27:26Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80393
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=37
|<poem>"Ah, kakak ini ada-ada saja, berkata yang tidak-tidak.
Kusangka itu hanya alasan kakak belaka,
karena tidak mau berkenalan dengan siluman;
itu apakah karena tidak mau atau tidak berani.
Menurut anggapan saja, sebenarnya tulisan ini,
oleh penggubah kidungnya ditujukan kepada kakak.
Tandanya kakaklah yang menyuruh saya pergi
untuk memetik bunga yang anda maksud itu;
jadi saya ini bukankah hanya suruhan saja.</poem>
|<poem>Andaikata saya tadi tetap duduk di sini
dan tidak berangkat untuk memetik bunga itu,
sudah tentu saya juga tidak melihat benda itu,
dan kakaklah yang menyuruh aku pergi ke sana."
Kata Sang Dewi Lodaya kepada adiknya, "Adikku,
pandai benar engkau mencari-cari alasan,
dan pintar benar engkau sekarang berbicara.
Sudah diamlah, terimalah benda ini segera,
dan bacalah syair itu, Tunjungbang.</poem>
|<poem>Setelah tulisan pada bambu kuning diterima,
Sang Dewi Tunjungbang segera mulai membaca
syair yang tertulis di atasnya dengan suaranya
yang manis, lembut, jelas, dan enak mengalun.
Semua yang akan mendengar suara seperti itu,
tidak akan tidak tertawan rasa hatinya,
dan terus ingin mendengarkan suara empuk itu.
Sebab mendengarkan suara Sang Putri yang lembut,
manis, namun jelas serta menawan hati itu,
tak ubah seperti tertiup angin lembut
yang menyentuh tubuh sewaktu sedang kegerahan.</poem>}}<noinclude>{{rh|268}}</noinclude>
0k47h6hzi9162vf1nu6sfcfap9o6va0
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/265
250
25382
79798
2026-05-21T23:22:03Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79798
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=6
|'''ISI KIDUNG SUMARANDANA'''
}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>"Dengan kepercayaan sepenuhnya bahwa
yang menjadi maksud dan yang dituju itu
akan dapat terlaksana tidak terlalu sulit,
namun akhirnya yang ditemukan di sini
banyak yang menyimpang dari yang diperkirakan.
Dengan memperhatikan segala peri laku
serta watak para siluman yang berkahyangan
di Lautan Selatan, di Segara Kidul ini,
ternyata segala sesuatunya sangat angker.
Dan yang akan ditemukan pun sukar untuk diketahui;
entah mati entah hidup, itu tergantung
dari mara bahaya yang akan dijumpai.</poem>
|<poem>Agaknya, apabila dilihat dan diamat-amati,
seperti mempunyai tanggung jawab agar sanggup
bertahan dan dapat mempertahankan
segala-galanya yang ada pada dirinya sendiri.
Dan kalau tidak sanggup ataupun tidak mampu,
akhirnya hanya dapat sambat-sambat minta tolong,
menghadapi kata-kata yang ditujukan kepadanya.
Kata-kata yang kedengaran seperti nasehat,
namun maknanya rumit dan terlanjur-lanjur,
yang pada akhirnya hanya menambah derita,
walaupun hanya tinggal makan dan tidur belaka.</poem>
|<poem>Menurut kata-kata yang disampaikan, kelihatannya
seperti mendapat perlindungan dan kasih sayang,
namun sebenarnya masih belum dapat diterima
di dalam dunia siluman atau buni-bunian.
Kebaikan serta kelapangan hati memang dapat
mencakup mengalunnya kata-kata permohonan,
akan tetapi masih pula dirasakan kurang enak
terhadap yang ingin mencari persaudaraan,
yang ingin mengikuti dari belakang, ingin mengabdi.
Dan sikapnya berganti dan menjadi berbeda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||269}}</noinclude>
4vjw82i5wi4tc6up54upserulkok7ie
80397
79798
2026-05-22T01:28:02Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80397
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=6
|'''ISI KIDUNG SUMARANDANA'''
}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>"Dengan kepercayaan sepenuhnya bahwa
yang menjadi maksud dan yang dituju itu
akan dapat terlaksana tidak terlalu sulit,
namun akhirnya yang ditemukan di sini
banyak yang menyimpang dari yang diperkirakan.
Dengan memperhatikan segala peri laku
serta watak para siluman yang berkahyangan
di Lautan Selatan, di Segara Kidul ini,
ternyata segala sesuatunya sangat angker.
Dan yang akan ditemukan pun sukar untuk diketahui;
entah mati entah hidup, itu tergantung
dari mara bahaya yang akan dijumpai.</poem>
|<poem>Agaknya, apabila dilihat dan diamat-amati,
seperti mempunyai tanggung jawab agar sanggup
bertahan dan dapat mempertahankan
segala-galanya yang ada pada dirinya sendiri.
Dan kalau tidak sanggup ataupun tidak mampu,
akhirnya hanya dapat sambat-sambat minta tolong,
menghadapi kata-kata yang ditujukan kepadanya.
Kata-kata yang kedengaran seperti nasehat,
namun maknanya rumit dan terlanjur-lanjur,
yang pada akhirnya hanya menambah derita,
walaupun hanya tinggal makan dan tidur belaka.</poem>
|<poem>Menurut kata-kata yang disampaikan, kelihatannya
seperti mendapat perlindungan dan kasih sayang,
namun sebenarnya masih belum dapat diterima
di dalam dunia siluman atau buni-bunian.
Kebaikan serta kelapangan hati memang dapat
mencakup mengalunnya kata-kata permohonan,
akan tetapi masih pula dirasakan kurang enak
terhadap yang ingin mencari persaudaraan,
yang ingin mengikuti dari belakang, ingin mengabdi.
Dan sikapnya berganti dan menjadi berbeda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||269}}</noinclude>
sbmtr4sktrv9w4jkxauqxdfqt783iwn
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/266
250
25383
79801
2026-05-21T23:23:00Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79801
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ketika diketahui apa yang sebetulnya diinginkan
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4
|<poem>Maksud dan keinginan yang dituju
kemudian diketahui dalam waktu singkat.
Maka segera dengan jelas dikatakan kepadaku,
bahwa kalau yang menjadi keinginanku itu
diperkenankan hingga dapat berdampingan,
hal itu akan merendahkan derajat kedua pihak.
Hanya akan merupakan bayang-bayangan,
tetapi tidak ada yang mau menanggung laranya.
Karena memang sangat sulit memadukan,
ataupun mengganti air untuk menjadi daratan.</poem>
|<poem>Jadi sebaiknya untuk selanjutnya,
dan untuk selama-lamanya, agar tetap
ada jaraknya antara kedua belah pihak.
Hidup maupun mati itu tak mungkin
untuk diketahui bahkan diperkirakan sebelumnya.
Yang dapat diperbuat dan diusahakan hanya
tidak mengelak yang telah menjadi bagiannya,
baik di bumi atau di langit yang telah diberikan.
Apa gunanya lagi untuk memaksa-maksa kodrat;
hal itu kelihatannya sangat tidak layak.</poem>
|<poem>Sebab segala-galanya yang sudah dibagi rata,
semuanya tinggal diterimanya saja.
Dan semua keinginan itu hanya terdorong nafsu,
maka itu agar semuanya tetap mantap,
serta dapat berlangsung dengan kekal abadi,
walaupun terdapat perbedaan-perbedaan
di antara sesama makhluk yang telah diciptakan,
alangkah baiknya kalau selalu didambakan
agar dapat melupakan segala pertikaian,
dan akhirnya yang diperoleh hanya hidup damai.</poem>
|<poem>Mungkin bagaimanapun sudah layak bagiku
untuk selalu mengalami pusat kepapaan.
Artinya, baik jauh maupun dekat, jatuhnya</poem>}}<noinclude>{{rh|270}}</noinclude>
4ytzr727r6eoiaunbxi7cir3a4a4z7u
80402
79801
2026-05-22T01:28:36Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80402
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::ketika diketahui apa yang sebetulnya diinginkan
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4
|<poem>Maksud dan keinginan yang dituju
kemudian diketahui dalam waktu singkat.
Maka segera dengan jelas dikatakan kepadaku,
bahwa kalau yang menjadi keinginanku itu
diperkenankan hingga dapat berdampingan,
hal itu akan merendahkan derajat kedua pihak.
Hanya akan merupakan bayang-bayangan,
tetapi tidak ada yang mau menanggung laranya.
Karena memang sangat sulit memadukan,
ataupun mengganti air untuk menjadi daratan.</poem>
|<poem>Jadi sebaiknya untuk selanjutnya,
dan untuk selama-lamanya, agar tetap
ada jaraknya antara kedua belah pihak.
Hidup maupun mati itu tak mungkin
untuk diketahui bahkan diperkirakan sebelumnya.
Yang dapat diperbuat dan diusahakan hanya
tidak mengelak yang telah menjadi bagiannya,
baik di bumi atau di langit yang telah diberikan.
Apa gunanya lagi untuk memaksa-maksa kodrat;
hal itu kelihatannya sangat tidak layak.</poem>
|<poem>Sebab segala-galanya yang sudah dibagi rata,
semuanya tinggal diterimanya saja.
Dan semua keinginan itu hanya terdorong nafsu,
maka itu agar semuanya tetap mantap,
serta dapat berlangsung dengan kekal abadi,
walaupun terdapat perbedaan-perbedaan
di antara sesama makhluk yang telah diciptakan,
alangkah baiknya kalau selalu didambakan
agar dapat melupakan segala pertikaian,
dan akhirnya yang diperoleh hanya hidup damai.</poem>
|<poem>Mungkin bagaimanapun sudah layak bagiku
untuk selalu mengalami pusat kepapaan.
Artinya, baik jauh maupun dekat, jatuhnya</poem>}}<noinclude>{{rh|270}}</noinclude>
6nd0i44f3gaguik15akc5bck9kuscyy
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/267
250
25384
79802
2026-05-21T23:23:31Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79802
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Malapetaka itu harus dapat diterima selalu
dengan perasaan hati yang tidak berat.
Mungkin juga sudah menjadi bagian nasibku,
bahwa hatiku ini harus selalu melayang-layang
di awang-awang tinggi untuk mengalami perasaan
dibenci, pula perasaan yang pedih menyakitkan,
karena hasrat hati sangat besar berlebihan,
untuk dapat berkenalan dan disapa yang diingini.
Namun kabar berita yang telah kuterima,
kini telah kelihatan ada tanda-tandanya
akan tibanya saat cuaca menjadi terang.
Kelihatannya telah mulai terasa bahwa musim hujan
menjadi agak reda, dan mulai bersinarlah
cahaya matahari dengan terang benderang,
seperti halnya pada waktu musim kemarau.
Namun pada suatu malam turunlah hujan lebat,
dan walaupun pengaruhnya tidak besar,
masih dapat membasahi yang mempunyai hasrat
yang ingin mengabdi dan hidup bersama.</poem>
|<poem>Dan hujan itu hanya membuat pasir di pantai
menjadi bertaburan tinggi sebagai debu.
Berterbangan ke mana-mana, tersasar-sasar,
tak tentu arahnya yang akan dituju,
dan tak sanggup kembali pada arahnya semula.
Akhirnya bahkan dengan jelas menolak
permohonan yang ditujukan kepadanya.
Kelihatan, permohonan yang diajukan itu
membangun-bangunkan suatu perasaan,
seakan-akan harus meninggalkan kahyangannya.</poem>
|<poem>Sebab kini dirasakan dirinya sudah sejahtera berwibawa,
mampu untuk menguasai seluruh Kahyangan Lodaya.
Dan sudah selayaknya, kalau harus meninggalkan,
tentu hatinya merasa sayang dan tak rela,
menjadi sangat kecewa dan mengaduh-mengeluh.</poem>}}<noinclude>{{rh|||271}}</noinclude>
glg5dqgrtywjgl12m1phbjbwicy3aaq
79803
79802
2026-05-21T23:24:20Z
Khusna Safira
1759
79803
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mala petaka itu harus dapat diterima selalu
::dengan perasaan hati yang tidak berat.
::Mungkin juga sudah menjadi bagian nasibku,
::bahwa hatiku ini harus selalu melayang-layang
::di awang-awang tinggi untuk mengalami perasaan
::dibenci, pula perasaan yang pedih menyakitkan,
::karena hasrat hati sangat besar berlebihan,
::untuk dapat berkenalan dan disapa yang diingini.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Namun kabar berita yang telah kuterima,
kini telah kelihatan ada tanda-tandanya
akan tibanya saat cuaca menjadi terang.
Kelihatannya telah mulai terasa bahwa musim hujan
menjadi agak reda, dan mulai bersinarlah
cahaya matahari dengan terang benderang,
seperti halnya pada waktu musim kemarau.
Namun pada suatu malam turunlah hujan lebat,
dan walaupun pengaruhnya tidak besar,
masih dapat membasahi yang mempunyai hasrat
yang ingin mengabdi dan hidup bersama.</poem>
|<poem>Dan hujan itu hanya membuat pasir di pantai
menjadi bertaburan tinggi sebagai debu.
Berterbangan ke mana-mana, tersasar-sasar,
tak tentu arahnya yang akan dituju,
dan tak sanggup kembali pada arahnya semula.
Akhirnya bahkan dengan jelas menolak
permohonan yang ditujukan kepadanya.
Kelihatan, permohonan yang diajukan itu
membangun-bangunkan suatu perasaan,
seakan-akan harus meninggalkan kahyangannya.</poem>
|<poem>Sebab kini dirasakan dirinya sudah sejahtera berwibawa,
mampu untuk menguasai seluruh Kahyangan Lodaya.
Dan sudah selayaknya, kalau harus meninggalkan,
tentu hatinya merasa sayang dan tak rela,
menjadi sangat kecewa dan mengaduh-mengeluh.</poem>}}<noinclude>{{rh|||271}}</noinclude>
fwerk0v4eqya6ak9gzuxqgn85efryqw
80408
79803
2026-05-22T01:29:17Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80408
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::mala petaka itu harus dapat diterima selalu
::dengan perasaan hati yang tidak berat.
::Mungkin juga sudah menjadi bagian nasibku,
::bahwa hatiku ini harus selalu melayang-layang
::di awang-awang tinggi untuk mengalami perasaan
::dibenci, pula perasaan yang pedih menyakitkan,
::karena hasrat hati sangat besar berlebihan,
::untuk dapat berkenalan dan disapa yang diingini.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Namun kabar berita yang telah kuterima,
kini telah kelihatan ada tanda-tandanya
akan tibanya saat cuaca menjadi terang.
Kelihatannya telah mulai terasa bahwa musim hujan
menjadi agak reda, dan mulai bersinarlah
cahaya matahari dengan terang benderang,
seperti halnya pada waktu musim kemarau.
Namun pada suatu malam turunlah hujan lebat,
dan walaupun pengaruhnya tidak besar,
masih dapat membasahi yang mempunyai hasrat
yang ingin mengabdi dan hidup bersama.</poem>
|<poem>Dan hujan itu hanya membuat pasir di pantai
menjadi bertaburan tinggi sebagai debu.
Berterbangan ke mana-mana, tersasar-sasar,
tak tentu arahnya yang akan dituju,
dan tak sanggup kembali pada arahnya semula.
Akhirnya bahkan dengan jelas menolak
permohonan yang ditujukan kepadanya.
Kelihatan, permohonan yang diajukan itu
membangun-bangunkan suatu perasaan,
seakan-akan harus meninggalkan kahyangannya.</poem>
|<poem>Sebab kini dirasakan dirinya sudah sejahtera berwibawa,
mampu untuk menguasai seluruh Kahyangan Lodaya.
Dan sudah selayaknya, kalau harus meninggalkan,
tentu hatinya merasa sayang dan tak rela,
menjadi sangat kecewa dan mengaduh-mengeluh.</poem>}}<noinclude>{{rh|||271}}</noinclude>
kenpdsibaatqfqoul8idnzqoqz36inl
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/65
250
25385
79804
2026-05-21T23:24:25Z
Kriita
885
/* Proofread */
79804
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>reres panempuhing wari
dres mijil saking tampiyan
tampeking udaya wening.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=89
|<poem>Weninging sendhang satuhe
tunggaling tanpa bedaning
kedhaping kresna winulat
welahing sila saliring
dhasaring asri katawang
tan katawengan abresih.</poem>
|<poem>Sinawung ilining etuk
katon saking satungtunging
parang asigrong gumulak
mulek ing pangloding wari
wurahan ing kamangkara
karoban ing woh dres mili.</poem>
|<poem>Liwating langen anglangut
ing sakukuban ambaning
Sagara Anakan ngenak
kakening adi langkaning
lengkap lakuning tan mendha
kaduk ing pasir awukir.</poem>
|<poem>Wukir parangan atuwuh
ngungang tepining udadi
adohing ora gawea
langen araras reresing
ati katunggon daridrah
daluruh amilarani.</poem>
|<poem>Yanten malih kang winuwus
kang lagi sami alinggih
sira Gedheng Setraganda
kalaning pinedhek dening
kang atmaja sakatiga
tan kenging ginggang atebih.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||67}}</noinclude>
tbluk0s6zpl0zjlau9948u86mkv0j77
80297
79804
2026-05-22T01:10:21Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80297
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>reres panempuhing wari
dres mijil saking tampiyan
tampeking udaya wening.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=89
|<poem>Weninging sendhang satuhe
tunggaling tanpa bedaning
kedhaping kresna winulat
welahing sila saliring
dhasaring asri katawang
tan katawengan abresih.</poem>
|<poem>Sinawung ilining etuk
katon saking satungtunging
parang asigrong gumulak
mulek ing pangloding wari
wurahan ing kamangkara
karoban ing woh dres mili.</poem>
|<poem>Liwating langen anglangut
ing sakukuban ambaning
Sagara Anakan ngenak
kakening adi langkaning
lengkap lakuning tan mendha
kaduk ing pasir awukir.</poem>
|<poem>Wukir parangan atuwuh
ngungang tepining udadi
adohing ora gawea
langen araras reresing
ati katunggon daridrah
daluruh amilarani.</poem>
|<poem>Yanten malih kang winuwus
kang lagi sami alinggih
sira Gedheng Setraganda
kalaning pinedhek dening
kang atmaja sakatiga
tan kenging ginggang atebih.</poem>
}}<noinclude>{{rh|||67}}</noinclude>
95xn05ub8gdk07pmnv18j8rae9e39xq
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/268
250
25386
79805
2026-05-21T23:24:53Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79805
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::bersambat-sambat karena merasa teraniaya.
::Seperti ingin bunuh diri, karena tak disangka
::akan kecewa dan menderita tiada taranya.
::Dan karena itu lalu tidak ada niat
::menanggapinya, karena pemohonnya manusia.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Itu dipandang sebagai hal yang tidak layak
dan hanya akan menimbulkan segala kesusahan;
merupakan hal yang kosong dan tidak pantas
melayani serta hidup bersama manusia;
itu adalah hal yang tak dapat dilaksanakan.
Dan kalau ada hal-hal sedikit saja yang tak menyenangkan,
pasti aku akan diusir-usir, ditundung-tundung,
sebagai orang yang tidak tahu diri, dan akhirnya
hanya menimbulkan kemarahan tiada habisnya,
dan aku akan tak dapat berkata apa-apa.</poem>
|<poem>Sudah jelas aku tidak akan dapat meredakan
apalagi mengalahkan kata-kata yang diucapkan.
Andaikata berani menyanggah kata-katanya,
segera juga akan dicabarkan tanpa daya.
Itu sudah menjadi watak dan tabiatnya;
jadi mengapa aku harus menyusul dan meniru
kehidupan serta perilaku para dedemit, para siluman?
Seperti hal itu akan menyegarkan kehidupan saya saja!
Lagi pula, sebagai manusia, mustahil aku ini
akan diterima untuk hidup bersama dengan siluman.</poem>
|<poem>Akhirnya hanya rasa getir dan pahit saja
yang akan kualami, walaupun tak ada yang ditampik.
Segala-galanya dimaui, leher kali bengawan,
perut laut, semuanya ditelan mentah-mentah.
Yang menghalang-halangi, semuanya dipatahkan;
dan biasanya seperti yang sudah-sudah, makanannya
apa saja dapat dikunyah dan ditelan,
yang sudah jatuh di tanah pun masih lumayan.
Walaupun demikian aku ingin memilikinya.</poem>}}<noinclude>{{rh|272}}</noinclude>
8aqb7lurphyo2mqw0rojkw1ycfws5g0
80416
79805
2026-05-22T01:30:14Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80416
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::bersambat-sambat karena merasa teraniaya.
::Seperti ingin bunuh diri, karena tak disangka
::akan kecewa dan menderita tiada taranya.
::Dan karena itu lalu tidak ada niat
::menanggapinya, karena pemohonnya manusia.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Itu dipandang sebagai hal yang tidak layak
dan hanya akan menimbulkan segala kesusahan;
merupakan hal yang kosong dan tidak pantas
melayani serta hidup bersama manusia;
itu adalah hal yang tak dapat dilaksanakan.
Dan kalau ada hal-hal sedikit saja yang tak menyenangkan,
pasti aku akan diusir-usir, ditundung-tundung,
sebagai orang yang tidak tahu diri, dan akhirnya
hanya menimbulkan kemarahan tiada habisnya,
dan aku akan tak dapat berkata apa-apa.</poem>
|<poem>Sudah jelas aku tidak akan dapat meredakan
apalagi mengalahkan kata-kata yang diucapkan.
Andaikata berani menyanggah kata-katanya,
segera juga akan dicabarkan tanpa daya.
Itu sudah menjadi watak dan tabiatnya;
jadi mengapa aku harus menyusul dan meniru
kehidupan serta perilaku para dedemit, para siluman?
Seperti hal itu akan menyegarkan kehidupan saya saja!
Lagi pula, sebagai manusia, mustahil aku ini
akan diterima untuk hidup bersama dengan siluman.</poem>
|<poem>Akhirnya hanya rasa getir dan pahit saja
yang akan kualami, walaupun tak ada yang ditampik.
Segala-galanya dimaui, leher kali bengawan,
perut laut, semuanya ditelan mentah-mentah.
Yang menghalang-halangi, semuanya dipatahkan;
dan biasanya seperti yang sudah-sudah, makanannya
apa saja dapat dikunyah dan ditelan,
yang sudah jatuh di tanah pun masih lumayan.
Walaupun demikian aku ingin memilikinya.</poem>}}<noinclude>{{rh|272}}</noinclude>
dsgwco7b2rfemthucaaf7ifetnk0fb2
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/6
250
25387
79807
2026-05-21T23:25:16Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79807
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|ISINIPUN}}
{{Titik-titik daftar isi|1.|Dhangdhanggula|13}}
{{Titik-titik daftar isi|2.|Sinom|31}}
{{Titik-titik daftar isi|3.|Kinanthi|51}}
{{Titik-titik daftar isi|4.|Dhangdhanggendis|70}}
{{Titik-titik daftar isi|5.|Sinom|86}}
{{Titik-titik daftar isi|6.|Dhanggula|97}}
{{Titik-titik daftar isi|7.|Sinom|103}}
{{Titik-titik daftar isi|8.|Kinanthi|108}}
{{Titik-titik daftar isi|9.|Dhanggula|131}}
{{Titik-titik daftar isi|10.|Sinom|161}}
{{Titik-titik daftar isi|11.|Kinanthi|174}}
{{Titik-titik daftar isi|12.|Dhangdhanggula|175}}<noinclude></noinclude>
6sv8tuyosc1a064hxjkkh2pyvojc8yf
79808
79807
2026-05-21T23:25:26Z
Elcamatcha
1466
79808
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|'''ISINIPUN'''}}
{{Titik-titik daftar isi|1.|Dhangdhanggula|13}}
{{Titik-titik daftar isi|2.|Sinom|31}}
{{Titik-titik daftar isi|3.|Kinanthi|51}}
{{Titik-titik daftar isi|4.|Dhangdhanggendis|70}}
{{Titik-titik daftar isi|5.|Sinom|86}}
{{Titik-titik daftar isi|6.|Dhanggula|97}}
{{Titik-titik daftar isi|7.|Sinom|103}}
{{Titik-titik daftar isi|8.|Kinanthi|108}}
{{Titik-titik daftar isi|9.|Dhanggula|131}}
{{Titik-titik daftar isi|10.|Sinom|161}}
{{Titik-titik daftar isi|11.|Kinanthi|174}}
{{Titik-titik daftar isi|12.|Dhangdhanggula|175}}<noinclude></noinclude>
g9vt09gga8avf94dikzhskga3bxnru8
80614
79808
2026-05-22T02:06:24Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80614
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{c|'''ISINIPUN'''}}
{{Titik-titik daftar isi|1.|Dhangdhanggula|13}}
{{Titik-titik daftar isi|2.|Sinom|31}}
{{Titik-titik daftar isi|3.|Kinanthi|51}}
{{Titik-titik daftar isi|4.|Dhangdhanggendis|70}}
{{Titik-titik daftar isi|5.|Sinom|86}}
{{Titik-titik daftar isi|6.|Dhanggula|97}}
{{Titik-titik daftar isi|7.|Sinom|103}}
{{Titik-titik daftar isi|8.|Kinanthi|108}}
{{Titik-titik daftar isi|9.|Dhanggula|131}}
{{Titik-titik daftar isi|10.|Sinom|161}}
{{Titik-titik daftar isi|11.|Kinanthi|174}}
{{Titik-titik daftar isi|12.|Dhangdhanggula|175}}<noinclude></noinclude>
ila1k56fg2vrd24j6xowvqes0iyw739
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/269
250
25388
79809
2026-05-21T23:25:27Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79809
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan tetap mencari-cari, mana jalan yang sebaiknya
::untuk mencapai putri pujaan para siluman.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=14
|<poem>Seperti orang manja aku tetap berusaha
bagaimana caranya aku diterima pengabdianku.
Sebab yang menjadi hasrat hati ini,
keluarnya tak dapat ditahan-tahan lagi,
mendesak, mendorong dengan terlanjur-lanjur.
Tidak tahu akan batas-batas yang baik,
hampir tak dapat membedakan mana yang jelek,
akhirnya hanya mau lari lepas dari kungkungan.
Barangkali ingin mendengarkan tanggapan
atau celaan mengenai ketidakmampuan ini.</poem>
|<poem>Maka dengan demikian aku dapat mengetahui
sifat dan tabiat tangga yang kuajak berjalan.
Dan kalau ada kalanya hal itu sampai
terungkapkan dengan tidak dapat ditahan,
akan terlihatlah sifat tabiat yang sebenarnya.
Dan dengan mengetahui hal-hal tersebut,
dapat pulalah kuketahui bagaimana nanti
keturunanku di waktu yang akan datang.
Jadi dengan demikian juga jelas pilihanku,
bahkan yang jauh dibuat agar menjadi dekat.</poem>
|<poem>Dekat juga dalam mengalami segala bencana,
bila menderita lapar sama-sama dialami,
dengan tidak memperhitungkan atau menyalahkan,
siapa yang tadinya menyebabkan derita.
Sakit, mati, papa dan lara, dialami bersama,
tidak menghitung-hitung kepentingan pribadi,
dan karena dekat, segala sesuatunya tentu
akan diderita maupun dinikmati bersama.
Akan tetapi bagiku ini mungkin lebih baik pergi bertapa,
sebagai jawaban terhadap yang tak mau menanggapi.
Walaupun demikian jawaban itu masih tetap kunanti-nanti.</poem>}}<noinclude>{{rh|||273}}</noinclude>
7sh31r2tl83z9rt017wnjkcngzmr1fe
80420
79809
2026-05-22T01:30:49Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80420
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::dan tetap mencari-cari, mana jalan yang sebaiknya
::untuk mencapai putri pujaan para siluman.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=14
|<poem>Seperti orang manja aku tetap berusaha
bagaimana caranya aku diterima pengabdianku.
Sebab yang menjadi hasrat hati ini,
keluarnya tak dapat ditahan-tahan lagi,
mendesak, mendorong dengan terlanjur-lanjur.
Tidak tahu akan batas-batas yang baik,
hampir tak dapat membedakan mana yang jelek,
akhirnya hanya mau lari lepas dari kungkungan.
Barangkali ingin mendengarkan tanggapan
atau celaan mengenai ketidakmampuan ini.</poem>
|<poem>Maka dengan demikian aku dapat mengetahui
sifat dan tabiat tangga yang kuajak berjalan.
Dan kalau ada kalanya hal itu sampai
terungkapkan dengan tidak dapat ditahan,
akan terlihatlah sifat tabiat yang sebenarnya.
Dan dengan mengetahui hal-hal tersebut,
dapat pulalah kuketahui bagaimana nanti
keturunanku di waktu yang akan datang.
Jadi dengan demikian juga jelas pilihanku,
bahkan yang jauh dibuat agar menjadi dekat.</poem>
|<poem>Dekat juga dalam mengalami segala bencana,
bila menderita lapar sama-sama dialami,
dengan tidak memperhitungkan atau menyalahkan,
siapa yang tadinya menyebabkan derita.
Sakit, mati, papa dan lara, dialami bersama,
tidak menghitung-hitung kepentingan pribadi,
dan karena dekat, segala sesuatunya tentu
akan diderita maupun dinikmati bersama.
Akan tetapi bagiku ini mungkin lebih baik pergi bertapa,
sebagai jawaban terhadap yang tak mau menanggapi.
Walaupun demikian jawaban itu masih tetap kunanti-nanti.</poem>}}<noinclude>{{rh|||273}}</noinclude>
sjguis23bqw2wbl176o48persmo17vu
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/12
250
25389
79810
2026-05-21T23:25:28Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "3. hakékat, tegesé: nudju marang kasunjataning woh mungguh- ing panggiludan, jaiku sing kasebut laku sing wis njandak ma- rang tataran kabatinan (luwih djero manèh). 4. makripat, tegesé : njumurupi kasunjatan wohing panggiludan. Laku patang prakara kasebut kudu katindakaké kabèh kanti urut-miturut unda-usuking tataran. Jèn ta nganti gotang salah sidji, mesti ora bisa tekan pundjering gagajuhan, ateges tiwas mar- sudi kongsi ngenting, toging data malah...
79810
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>3. hakékat, tegesé: nudju marang kasunjataning woh mungguh-
ing panggiludan, jaiku sing kasebut laku sing wis njandak ma-
rang tataran kabatinan (luwih djero manèh).
4. makripat, tegesé : njumurupi kasunjatan wohing panggiludan.
Laku patang prakara kasebut kudu katindakaké kabèh kanti
urut-miturut unda-usuking tataran. Jèn ta nganti gotang salah
sidji, mesti ora bisa tekan pundjering gagajuhan, ateges tiwas mar-
sudi kongsi ngenting, toging data malah ora idep apa-apa.
Ing sarèhning dasaring ngèlmu ana ing kéné ana gandéngan
karo gaibing Widdi, gelarané bandjur sambung rapet karo prakara
urip lan panguripan. Alandesan katerangan iki, tembung tjangkok
lan isi mau kadjaba bisa katampa kanggo negesi blegering ngelmu
lan laku, uga bisa katudjokaké marang prasemon bleger kapribadèn
kang urip lan ngalami panguripan. Keplasé bandjur endi sing di-
semu mawa sesebutan tjangkok lan endi sing disemu mawa tem-
bung isi. Ing rèhné urip, ja bleger kapribadèn iku mengku badan
2 prakara, keplasé tembung tjangkok lan isi iku bandjur nudju
marang bebadan 2 prakara kasebut, jaiku djiwa lan raga, sing
djroning lagi urip iki pada manunggal dadi sidji.
Kasunjatané djroning urip iku raga lan njawa ora bisa pisah.
Raga kang minangka dadi wadahé, ja tjangkoké, déné njawa kang
minangka sing diwadahi, ja isiné. Manunggalé bebadan sakaroné
bisa mahanani mobah lan mosik. Sanadjan ta sakaroné pada ma-
nunggal dadi sidji lan dajané pada tarik-tinarik sarta bawa-mra-
bawani, djedjeré pada nduwèni lungguh déwé-déwé, kang mbaka
sidji kudu disumurupi kalawan tandes, kaprijé lungguhé si raga
lan kaprijé lungguhé si njawa.
Raga kang asipat kasar iki bisané mobah lan mosik karana
kadunungan njawa kang asipat alus lan njawa anggoné bisa mobah-
mosikaké karana dumunung ana ing raga. Gamblangé: sing di-
uripi ora kalakon bisa urip samangsa ora didunungi déning sing
nguripi, déné sing nguripi ora bisa makarti gawé urip jèn ora du-
munung ana ing badan kang diuripi. Dadi bebadan sakaroné pada
samad-sinamadan lan daja-dinaja.
Ing sarèhné raga iku ora bisa urip jèn ora dienggoni njawa lan
njawa iku sawarna badan kang mènèhi urip, ana ing kèné pilak
pilahing lungguh bandjur dadi:
I. siraga obah krembjah-krembjah mung karana manut sarèhé
10
si njawa, djedjeré bandjur dadi prabot pakartining njawa, uta-
wa bebadan kang dikuwasani, ing saterusé diarani KAWULA.<noinclude></noinclude>
3aai3gwnvybhr7lop7q683xbug98lvv
79815
79810
2026-05-21T23:27:52Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79815
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=3>
<li>hakékat, tegesé: nudju marang kasunjataning woh mungguhing panggiludan, jaiku sing kasebut laku sing wis njandak marang tataran kabatinan (luwih djero manèh).</li>
<li>makripat, tegesé : njumurupi kasunjatan wohing panggiludan.</li></ol>
Laku patang prakara kasebut kudu katindakaké kabèh kanti urut-miturut unda-usuking tataran. Jèn ta nganti gotang salah sidji, mesti ora bisa tekan pundjering gagajuhan, ateges tiwas marsudi kongsi ngenting, toging data malah ora idep apa-apa.
Ing sarèhning dasaring ngèlmu ana ing kéné ana gandéngan karo gaibing Widdi, gelarané bandjur sambung rapet karo prakara urip lan panguripan. Alandesan katerangan iki, tembung tjangkok lan isi mau kadjaba bisa katampa kanggo negesi blegering ngelmu lan laku, uga bisa katudjokaké marang prasemon bleger kapribadèn kang urip lan ngalami panguripan. Keplasé bandjur endi sing disemu mawa sesebutan tjangkok lan endi sing disemu mawa tembung isi. Ing rèhné urip, ja bleger kapribadèn iku mengku badan 2 prakara, keplasé tembung tjangkok lan isi iku bandjur nudju marang bebadan 2 prakara kasebut, jaiku djiwa lan raga, sing djroning lagi urip iki pada manunggal dadi sidji.
Kasunjatané djroning urip iku raga lan njawa ora bisa pisah. Raga kang minangka dadi wadahé, ja tjangkoké, déné njawa kang minangka sing diwadahi, ja isiné. Manunggalé bebadan sakaroné bisa mahanani mobah lan mosik. Sanadjan ta sakaroné pada manunggal dadi sidji lan dajané pada tarik-tinarik sarta bawa-mrabawani, djedjeré pada nduwèni lungguh déwé-déwé, kang mbaka sidji kudu disumurupi kalawan tandes, kaprijé lungguhé si raga lan kaprijé lungguhé si njawa.
Raga kang asipat kasar iki bisané mobah lan mosik karana kadunungan njawa kang asipat alus lan njawa anggoné bisa mobah-mosikaké karana dumunung ana ing raga. Gamblangé: sing diuripi ora kalakon bisa urip samangsa ora didunungi déning sing nguripi, déné sing nguripi ora bisa makarti gawé urip jèn ora dumunung ana ing badan kang diuripi. Dadi bebadan sakaroné pada samad-sinamadan lan daja-dinaja.
Ing sarèhné raga iku ora bisa urip jèn ora dienggoni njawa lan njawa iku sawarna badan kang mènèhi urip, ana ing kèné pilak pilahing lungguh bandjur dadi:
<ol>
<li>siraga obah krembjah-krembjah mung karana manut sarèhé si njawa, djedjeré bandjur dadi prabot pakartining njawa, utawa bebadan kang dikuwasani, ing saterusé diarani KAWULA.</li></ol><noinclude>{{rh|10}}</noinclude>
e523dqswistehyjaj5usvp81946uw8h
80197
79815
2026-05-22T00:58:48Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80197
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=3>
<li>hakékat, tegesé: nudju marang kasunjataning woh mungguhing panggiludan, jaiku sing kasebut laku sing wis njandak marang tataran kabatinan (luwih djero manèh).</li>
<li>makripat, tegesé : njumurupi kasunjatan wohing panggiludan.</li></ol>
Laku patang prakara kasebut kudu katindakaké kabèh kanti urut-miturut unda-usuking tataran. Jèn ta nganti gotang salah sidji, mesti ora bisa tekan pundjering gagajuhan, ateges tiwas marsudi kongsi ngenting, toging data malah ora idep apa-apa.
Ing sarèhning dasaring ngèlmu ana ing kéné ana gandéngan karo gaibing Widdi, gelarané bandjur sambung rapet karo prakara urip lan panguripan. Alandesan katerangan iki, tembung tjangkok lan isi mau kadjaba bisa katampa kanggo negesi blegering ngelmu lan laku, uga bisa katudjokaké marang prasemon bleger kapribadèn kang urip lan ngalami panguripan. Keplasé bandjur endi sing disemu mawa sesebutan tjangkok lan endi sing disemu mawa tembung isi. Ing rèhné urip, ja bleger kapribadèn iku mengku badan 2 prakara, keplasé tembung tjangkok lan isi iku bandjur nudju marang bebadan 2 prakara kasebut, jaiku djiwa lan raga, sing djroning lagi urip iki pada manunggal dadi sidji.
Kasunjatané djroning urip iku raga lan njawa ora bisa pisah. Raga kang minangka dadi wadahé, ja tjangkoké, déné njawa kang minangka sing diwadahi, ja isiné. Manunggalé bebadan sakaroné bisa mahanani mobah lan mosik. Sanadjan ta sakaroné pada manunggal dadi sidji lan dajané pada tarik-tinarik sarta bawa-mrabawani, djedjeré pada nduwèni lungguh déwé-déwé, kang mbaka sidji kudu disumurupi kalawan tandes, kaprijé lungguhé si raga lan kaprijé lungguhé si njawa.
Raga kang asipat kasar iki bisané mobah lan mosik karana kadunungan njawa kang asipat alus lan njawa anggoné bisa mobah-mosikaké karana dumunung ana ing raga. Gamblangé: sing diuripi ora kalakon bisa urip samangsa ora didunungi déning sing nguripi, déné sing nguripi ora bisa makarti gawé urip jèn ora dumunung ana ing badan kang diuripi. Dadi bebadan sakaroné pada samad-sinamadan lan daja-dinaja.
Ing sarèhné raga iku ora bisa urip jèn ora dienggoni njawa lan njawa iku sawarna badan kang mènèhi urip, ana ing kèné pilak pilahing lungguh bandjur dadi:
<ol>
<li>siraga obah krembjah-krembjah mung karana manut sarèhé si njawa, djedjeré bandjur dadi prabot pakartining njawa, utawa bebadan kang dikuwasani, ing saterusé diarani KAWULA.</li></ol><noinclude>{{rh|10}}</noinclude>
rnbm1bylzt80eyw9mwfpa6yfkoltb2h
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/270
250
25390
79811
2026-05-21T23:26:10Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79811
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17
|<poem>Benar-benar tidak baik selalu mengagungkan
hasrat dan keinginan hati dengan mengharap-harap
agar yang diharapkan itu lekas terlaksana.
Itu sama saja dengan orang bicara dalam tidur,
supaya segala sesuatu yang diangan-angankan,
didorong oleh hasrat yang besar dan sangat berlebihan,
lekas dapat menjadi suatu kenyataan,
namun akhirnya malahan menjadi baur.
Dan semuanya yang menjadi andalan, gagal,
dan yang dipaksakan pada dirinya, menjadi acak-acakan.</poem>
|<poem>Mungkin sekarang inilah waktunya bagiku,
mumpung belum terlanjur tertimpa bencana,
artinya, untuk dengan cara yang masih mudah
menghindari kesulitan ataupun bencana.
mumpung belum tertelanjangi oleh tingkah laku sendiri,
belum terlanjur terperosok dalam perbuatan jelek,
jadi masih cukup tangguh menghadapi bahaya,
serta cukup tanggap terhadap yang akan menimpa.
Jadi benarlah kata-kata yang menggubah kidung ini,
agar tetap mempunyai harga diri dan kepercayaan.</poem>}}<noinclude>{{rh|274}}</noinclude>
he6jrbtt53qcoqldtqw2j472vvf0pfi
80428
79811
2026-05-22T01:31:41Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80428
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17
|<poem>Benar-benar tidak baik selalu mengagungkan
hasrat dan keinginan hati dengan mengharap-harap
agar yang diharapkan itu lekas terlaksana.
Itu sama saja dengan orang bicara dalam tidur,
supaya segala sesuatu yang diangan-angankan,
didorong oleh hasrat yang besar dan sangat berlebihan,
lekas dapat menjadi suatu kenyataan,
namun akhirnya malahan menjadi baur.
Dan semuanya yang menjadi andalan, gagal,
dan yang dipaksakan pada dirinya, menjadi acak-acakan.</poem>
|<poem>Mungkin sekarang inilah waktunya bagiku,
mumpung belum terlanjur tertimpa bencana,
artinya, untuk dengan cara yang masih mudah
menghindari kesulitan ataupun bencana.
mumpung belum tertelanjangi oleh tingkah laku sendiri,
belum terlanjur terperosok dalam perbuatan jelek,
jadi masih cukup tangguh menghadapi bahaya,
serta cukup tanggap terhadap yang akan menimpa.
Jadi benarlah kata-kata yang menggubah kidung ini,
agar tetap mempunyai harga diri dan kepercayaan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||274}}</noinclude>
7yqukeua7hwx8z9a02sn9qw1s2wzjiq
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/271
250
25391
79812
2026-05-21T23:26:53Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79812
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>'''7. SUMARANDANA BERTEMU DENGAN DEWI LODAYA
DAN TUNJUNGBANG DI DALAM TAMAN
'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Setelah kidung berbentuk syair seluruhnya
selesai dibaca, maka kedua putri itu,
Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang
sangat terkesan hatinya, merasa terharu,
dan hanya diam tak dapat berkata sepatah pun.
Mereka seperti jatuh pingsan tertimpa asmara
yang tak ada putus-putusnya dan tak kunjung padam.
Rasanya sudah lupa akan segala-galanya,
karena seluruh rasa hatinya dirundung cinta asmara.</poem>
|<poem>Rasa hati yang bergejolak menggelora,
merasuknya dirasakan dengan sedalam-dalamnya,
dan rasa kasih yang menyebabkan cinta asmara itu
mengakibatkan rasa hati menjadi gembira.
Namun rasa hati yang dirundung rindu itu
sedapat-dapatnya disembunyikan jangan sampai
dapat kelihatan oleh orang lain atau kentara dari luar.
Hanya pandangan sinar matanya menandakan
perasaan apa yang sedang berkecamuk di dalam hati.</poem>
|<poem>Malu rasanya kalau perasaan Sang Dewi Lodaya
itu sampai ketahuan oleh adiknya sendiri,
yaitu Sang Dewi Tunjungbang, apalagi diketahui
oleh ibunya, Nyi Gede Setraganda.</poem>
|<poem>Takut-takut kalau ibunya menjadi sangat marah
jika sampai mengetahui yang terkandung dalam hatinya.
Maka itu rasa cinta di dalam hatinya
dengan sangat rapat disembunyikan baik-baik;
akan tetapi Sang Putri merasa takut juga,
jangan-jangan rasa hati Tunjungbang demikian juga.
Selama mereka berdua bercakap-cakap,
dari pandangan mata Sang Dewi Tunjungbang,
ternyata terpancar juga sinar yang menandakan</poem>}}<noinclude>{{rh|||275}}</noinclude>
d9vq8s88goc9ncewjkibpdrbrn7gn8d
79813
79812
2026-05-21T23:27:13Z
Khusna Safira
1759
79813
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>'''7. SUMARANDANA BERTEMU DENGAN DEWI LODAYA DAN TUNJUNGBANG DI DALAM TAMAN'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Setelah kidung berbentuk syair seluruhnya
selesai dibaca, maka kedua putri itu,
Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang
sangat terkesan hatinya, merasa terharu,
dan hanya diam tak dapat berkata sepatah pun.
Mereka seperti jatuh pingsan tertimpa asmara
yang tak ada putus-putusnya dan tak kunjung padam.
Rasanya sudah lupa akan segala-galanya,
karena seluruh rasa hatinya dirundung cinta asmara.</poem>
|<poem>Rasa hati yang bergejolak menggelora,
merasuknya dirasakan dengan sedalam-dalamnya,
dan rasa kasih yang menyebabkan cinta asmara itu
mengakibatkan rasa hati menjadi gembira.
Namun rasa hati yang dirundung rindu itu
sedapat-dapatnya disembunyikan jangan sampai
dapat kelihatan oleh orang lain atau kentara dari luar.
Hanya pandangan sinar matanya menandakan
perasaan apa yang sedang berkecamuk di dalam hati.</poem>
|<poem>Malu rasanya kalau perasaan Sang Dewi Lodaya
itu sampai ketahuan oleh adiknya sendiri,
yaitu Sang Dewi Tunjungbang, apalagi diketahui
oleh ibunya, Nyi Gede Setraganda.</poem>
|<poem>Takut-takut kalau ibunya menjadi sangat marah
jika sampai mengetahui yang terkandung dalam hatinya.
Maka itu rasa cinta di dalam hatinya
dengan sangat rapat disembunyikan baik-baik;
akan tetapi Sang Putri merasa takut juga,
jangan-jangan rasa hati Tunjungbang demikian juga.
Selama mereka berdua bercakap-cakap,
dari pandangan mata Sang Dewi Tunjungbang,
ternyata terpancar juga sinar yang menandakan</poem>}}<noinclude>{{rh|||275}}</noinclude>
nfddqnr6kchcutekjiqtxn3kw48mm4g
80445
79813
2026-05-22T01:34:12Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80445
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>'''7. SUMARANDANA BERTEMU DENGAN DEWI LODAYA DAN TUNJUNGBANG DI DALAM TAMAN'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Setelah kidung berbentuk syair seluruhnya
selesai dibaca, maka kedua putri itu,
Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang
sangat terkesan hatinya, merasa terharu,
dan hanya diam tak dapat berkata sepatah pun.
Mereka seperti jatuh pingsan tertimpa asmara
yang tak ada putus-putusnya dan tak kunjung padam.
Rasanya sudah lupa akan segala-galanya,
karena seluruh rasa hatinya dirundung cinta asmara.</poem>
|<poem>Rasa hati yang bergejolak menggelora,
merasuknya dirasakan dengan sedalam-dalamnya,
dan rasa kasih yang menyebabkan cinta asmara itu
mengakibatkan rasa hati menjadi gembira.
Namun rasa hati yang dirundung rindu itu
sedapat-dapatnya disembunyikan jangan sampai
dapat kelihatan oleh orang lain atau kentara dari luar.
Hanya pandangan sinar matanya menandakan
perasaan apa yang sedang berkecamuk di dalam hati.</poem>
|<poem>Malu rasanya kalau perasaan Sang Dewi Lodaya
itu sampai ketahuan oleh adiknya sendiri,
yaitu Sang Dewi Tunjungbang, apalagi diketahui
oleh ibunya, Nyi Gede Setraganda.</poem>
|<poem>Takut-takut kalau ibunya menjadi sangat marah
jika sampai mengetahui yang terkandung dalam hatinya.
Maka itu rasa cinta di dalam hatinya
dengan sangat rapat disembunyikan baik-baik;
akan tetapi Sang Putri merasa takut juga,
jangan-jangan rasa hati Tunjungbang demikian juga.
Selama mereka berdua bercakap-cakap,
dari pandangan mata Sang Dewi Tunjungbang,
ternyata terpancar juga sinar yang menandakan</poem>}}<noinclude>{{rh|||275}}</noinclude>
i7zwbmbrmzuhbufx57rsb2xpq48e0xt
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/8
250
25392
79814
2026-05-21T23:27:48Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79814
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{hwe|kin|mungkin}} terjadi, karena memang tidak pernah dan tidak akan terjadi di dunia manusia. Jadi hal yang terakhir ini tak usah menjadi
persoalan bagi siapa pun.
Mungkin dongeng dalam bentuk "tembang" ini digubah semata-mata sebagai cerita "ftksi" belaka, tetapi mengandung suatu pesan dan dapat "didendangkan" di waktu senggang atau sebagai bacaan "macapat" secara bergilir sewaktu ada kumpulan antara para penggemar "tembang macapat", hingga pesan tersebut dapat lebih meresap.
Ceritanya sebenarnya sederhana saja, tidak berbelit-belit, hanya penuh dengan uraian secara puitis mengenai watak seseorang, keindahan alam, keseraman keadaan, kebagusan pakaian, keindahan wajah putri ayu, dan sebagainya.
Cerita dimulai dengan Kerajaan Siluman Setraganda, yang agak mirip dengan "Setra - ganda - mayit" dalam pewayangan, yang berarti "padang atau medan berbau mayat" , dan merupakan kerajaan Dewi Durga, istri Batara Guru dalam pewayangan , namun di sini yang menjadi raja ialah Sang Pramesti (juga nama lain dari Batara Guru) dengan permaisurinya Nyi Gede Setraganda.
Sang Raja mempunyai dua orang putri bernama Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang. Kedua kakak beradik itu berwajah ayu, pandai bersolek, dan telah ingin mempunyai jodoh. Pada suatu percakapan, keduanya menagih janji ibunya untuk mencarikan suami, mengapa janji itu selalu ditunda-tunda . Dan Sang Ibu berkata, bahwa jodoh mereka sudah dipastikan, maka itu supaya mereka agak sabar. Sebab sebelum mereka bertemu dengan jodohnya, akan bertemu dulu dengan seorang jejaka, berasal dari Roban dan bernama Jaka Sumarandana.
Sementara itu di Roban memang terdapat seorang jejaka bernama Jaka Sumarandana yang sedang bertapa brata di hutan Roban. Dalam bertapa itu ia bermimpi berjumpa dengan dua putri siluman yang berkerajaan di Lautan Selatan (Segara Kidul), bernama Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang. Segera Sang Jaka jatuh cinta kepada kedua putri itu , dan akhirnya mengambil keputusan untuk mencari dan melamar kedua<noinclude>{{rh|10}}</noinclude>
fcfbnwuvj60gy2bjsud5pudwoml00uk
80611
79814
2026-05-22T02:05:57Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{hwe|kin|mungkin}} terjadi, karena memang tidak pernah dan tidak akan terjadi di dunia manusia. Jadi hal yang terakhir ini tak usah menjadi persoalan bagi siapa pun.
Mungkin dongeng dalam bentuk "tembang" ini digubah semata-mata sebagai cerita "fiksi" belaka, tetapi mengandung suatu pesan dan dapat "didendangkan" di waktu senggang atau sebagai bacaan "macapat" secara bergilir sewaktu ada kumpulan antara para penggemar "tembang macapat", hingga pesan tersebut dapat lebih meresap.
Ceritanya sebenarnya sederhana saja, tidak berbelit-belit, hanya penuh dengan uraian secara puitis mengenai watak seseorang, keindahan alam, keseraman keadaan, kebagusan pakaian, keindahan wajah putri ayu, dan sebagainya.
Cerita dimulai dengan Kerajaan Siluman Setraganda, yang agak mirip dengan "Setra - ganda - mayit" dalam pewayangan, yang berarti "padang atau medan berbau mayat" , dan merupakan kerajaan Dewi Durga, istri Batara Guru dalam pewayangan, namun di sini yang menjadi raja ialah Sang Pramesti (juga nama lain dari Batara Guru) dengan permaisurinya Nyi Gede Setraganda.
Sang Raja mempunyai dua orang putri bernama Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang. Kedua kakak beradik itu berwajah ayu, pandai bersolek, dan telah ingin mempunyai jodoh. Pada suatu percakapan, keduanya menagih janji ibunya untuk mencarikan suami, mengapa janji itu selalu ditunda-tunda. Dan Sang Ibu berkata, bahwa jodoh mereka sudah dipastikan, maka itu supaya mereka agak sabar. Sebab sebelum mereka bertemu dengan jodohnya, akan bertemu dulu dengan seorang jejaka, berasal dari Roban dan bernama Jaka Sumarandana.
Sementara itu di Roban memang terdapat seorang jejaka bernama Jaka Sumarandana yang sedang bertapa brata di hutan Roban. Dalam bertapa itu ia bermimpi berjumpa dengan dua putri siluman yang berkerajaan di Lautan Selatan (Segara Kidul), bernama Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang. Segera Sang Jaka jatuh cinta kepada kedua putri itu , dan akhirnya mengambil keputusan untuk mencari dan melamar kedua<noinclude>{{rh|10}}</noinclude>
fexblf8r1i45s8rm7z7um3x7yda0vad
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/11
250
25393
79816
2026-05-21T23:28:06Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "1 kang sedjati. Kudu bisa njumurupi tjangkok lan isiné, wadah lan sing diwadahi. Mula mangkono, awit jèn ta mung salah sidji waé, dadiné malah bakal kapitunan. Umpama: mung njumurupi teori iki samangsa ngenani babagan kawignjan, nanging ora ngi- depi marang praktèké utawa kosokbaliné, weruh praktèké nanging ora duwé uger-uger teoriné, iki djedjeré bandjur ora sampurna. Samangsa kapangkok ing pakéwuh, kawruhé ora bisa dietjakaké klawan pratitis. Dadi t...
79816
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>1
kang sedjati. Kudu bisa njumurupi tjangkok lan isiné, wadah lan
sing diwadahi. Mula mangkono, awit jèn ta mung salah sidji waé,
dadiné malah bakal kapitunan. Umpama: mung njumurupi teori
iki samangsa ngenani babagan kawignjan, nanging ora ngi-
depi marang praktèké utawa kosokbaliné, weruh praktèké nanging
ora duwé uger-uger teoriné, iki djedjeré bandjur ora sampurna.
Samangsa kapangkok ing pakéwuh, kawruhé ora bisa dietjakaké
klawan pratitis. Dadi tiwas bisa, nanging bisané mung separo-se-
paro, ora tatas, temah dadiné malah ora putus.
Jèn didjinggleng, gelaran pémut kaja kang wis diterangaké
ing duwur iku saluguné mung,,sorogan" kang wosé mung nggerba
krénah kaprijé mamrih utamané lan sampurnané nggilud ngèlmu
iku. Anadéné bakuning wos mungguhing pémut kasebut, gelarané
mangkéné:
a. marsudija ngèlmu mamrih bisané weruh pamoring semu pra-
semon gajbing Widdi. Iki sing dadi gagajuhan baku, ja pakem-
ing giludan. Jèn ora bisa meruhi prakara kasebut, anggoné
marsudi ngemu dadi tuwas, tanpa tandja.
b. murih bisané meruhi pamoring semu prasemon gaibing Widdi
iku mau saranané kudu djangkep meruhi tjangkok lan isiné,
salah sidji ora kena ditinggal.
Salaras karo surasaning sorogan kang wis katerangaké ing du-
wur, tembung tjangkok lan isi ana ing pemut kasebut mungguhing
panggiludan ngèlmu bisa katampa:
I. tjangkok - wadah
gelar kalairan
- laku.
2. isising diwadahi - sing netepaké gelar kalairan - ngèlmu.
Dadi mamrih bisa njandak marang susurupan lan gagajuhan kang
satuhuné, kudu djangkep nindakaké ngèlmu lan lakuné, djer ngèl-
mu kang ora dikantèni laku iku muspra, ora ana guna paédahé.
Karo-karoné kudu ditindakaké kanti babarengan, ora kena tjewet
salah sidji.
Anadéné laku mungguhing pangèlmon iku ana 4 prakara,
urut-urutan lan lekasé ora kena ditinggalaké salah sidji, jaiku:
I. saréngat, tegesé nindakaké kalawan pakarti-njata miturut
angger-angger pranataning pangèlmon, endi sing kena lan endi
sing ora kena dilakoni, endi sing wadjib ditindakaké lan endi
sadéngah kang bisa dileksanani kanti manasuka (sunah).
2. tarékat, tegesé: kawruh mungguhing angger-angger kasebut.
Dadi nindakaké saréngat kudu kanti dilambari pangretèn, apa
sabab lan guna paédahé déné sawidji-widji iku wadjib utawa
ora kena ditindakaké.
9<noinclude></noinclude>
t1pjhrehfrtowxloccegwua46qep5mr
79819
79816
2026-05-21T23:31:44Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79819
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kang sedjati. Kudu bisa njumurupi tjangkok lan isiné, wadah lan sing diwadahi. Mula mangkono, awit jèn ta mung salah sidji waé, dadiné malah bakal kapitunan. Umpama: mung njumurupi teori — iki samangsa ngenani babagan kawignjan —, nanging ora ngidepi marang praktèké utawa kosokbaliné, weruh praktèké nanging ora duwé uger-uger teoriné, iki djedjeré bandjur ora sampurna. Samangsa kapangkok ing pakéwuh, kawruhé ora bisa dietjakaké klawan pratitis. Dadi tiwas bisa, nanging bisané mung separo-separo, ora tatas, temah dadiné malah ora putus.
Jèn didjinggleng, gelaran pémut kaja kang wis diterangaké ing duwur iku saluguné mung „sorogan” kang wosé mung nggerba krénah kaprijé mamrih utamané lan sampurnané nggilud ngèlmu iku. Anadéné bakuning wos mungguhing pémut kasebut, gelarané mangkéné:
<ol type=a>
<li>marsudija ngèlmu mamrih bisané weruh pamoring semu prasemon gajbing Widdi. Iki sing dadi gagajuhan baku, ja pakeming giludan. Jèn ora bisa meruhi prakara kasebut, anggoné marsudi ngemu dadi tuwas, tanpa tandja.</li>
<li>murih bisané meruhi pamoring semu prasemon gaibing Widdi iku mau saranané kudu djangkep meruhi tjangkok lan isiné, salah sidji ora kena ditinggal.</li></ol>
Salaras karo surasaning sorogan kang wis katerangaké ing duwur, tembung tjangkok lan isi ana ing pemut kasebut mungguhing panggiludan ngèlmu bisa katampa:
<ol>
<li>tjangkok — wadah — gelar kalairan — laku.</li>
<li>isi — sing diwadahi — sing netepaké gelar kalairan — ngèlmu.</li></ol>
Dadi mamrih bisa njandak marang susurupan lan gagajuhan kang satuhuné, kudu djangkep nindakaké ngèlmu lan lakuné, djer ngèlmu kang ora dikantèni laku iku muspra, ora ana guna paédahé. Karo-karoné kudu ditindakaké kanti babarengan, ora kena tjewet salah sidji.
Anadéné laku mungguhing pangèlmon iku ana 4 prakara, urut-urutan lan lekasé ora kena ditinggalaké salah sidji, jaiku:
<ol>
<li>saréngat, tegesé nindakaké kalawan pakarti-njata miturut angger-angger pranataning pangèlmon, endi sing kena lan endi sing ora kena dilakoni, endi sing wadjib ditindakaké lan endi sadéngah kang bisa dileksanani kanti manasuka (sunah).</li>
<li>tarékat, tegesé: kawruh mungguhing angger-angger kasebut. Dadi nindakaké saréngat kudu kanti dilambari pangretèn, apa sabab lan guna paédahé déné sawidji-widji iku wadjib utawa ora kena ditindakaké.</li></ol><noinclude>{{rh|||9}}</noinclude>
agelzpueswovyi44kse1xtrjg65z7zp
80195
79819
2026-05-22T00:58:38Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80195
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>kang sedjati. Kudu bisa njumurupi tjangkok lan isiné, wadah lan sing diwadahi. Mula mangkono, awit jèn ta mung salah sidji waé, dadiné malah bakal kapitunan. Umpama: mung njumurupi teori — iki samangsa ngenani babagan kawignjan —, nanging ora ngidepi marang praktèké utawa kosokbaliné, weruh praktèké nanging ora duwé uger-uger teoriné, iki djedjeré bandjur ora sampurna. Samangsa kapangkok ing pakéwuh, kawruhé ora bisa dietjakaké klawan pratitis. Dadi tiwas bisa, nanging bisané mung separo-separo, ora tatas, temah dadiné malah ora putus.
Jèn didjinggleng, gelaran pémut kaja kang wis diterangaké ing duwur iku saluguné mung „sorogan” kang wosé mung nggerba krénah kaprijé mamrih utamané lan sampurnané nggilud ngèlmu iku. Anadéné bakuning wos mungguhing pémut kasebut, gelarané mangkéné:
<ol type=a>
<li>marsudija ngèlmu mamrih bisané weruh pamoring semu prasemon gajbing Widdi. Iki sing dadi gagajuhan baku, ja pakeming giludan. Jèn ora bisa meruhi prakara kasebut, anggoné marsudi ngemu dadi tuwas, tanpa tandja.</li>
<li>murih bisané meruhi pamoring semu prasemon gaibing Widdi iku mau saranané kudu djangkep meruhi tjangkok lan isiné, salah sidji ora kena ditinggal.</li></ol>
Salaras karo surasaning sorogan kang wis katerangaké ing duwur, tembung tjangkok lan isi ana ing pemut kasebut mungguhing panggiludan ngèlmu bisa katampa:
<ol>
<li>tjangkok — wadah — gelar kalairan — laku.</li>
<li>isi — sing diwadahi — sing netepaké gelar kalairan — ngèlmu.</li></ol>
Dadi mamrih bisa njandak marang susurupan lan gagajuhan kang satuhuné, kudu djangkep nindakaké ngèlmu lan lakuné, djer ngèlmu kang ora dikantèni laku iku muspra, ora ana guna paédahé. Karo-karoné kudu ditindakaké kanti babarengan, ora kena tjewet salah sidji.
Anadéné laku mungguhing pangèlmon iku ana 4 prakara, urut-urutan lan lekasé ora kena ditinggalaké salah sidji, jaiku:
<ol>
<li>saréngat, tegesé nindakaké kalawan pakarti-njata miturut angger-angger pranataning pangèlmon, endi sing kena lan endi sing ora kena dilakoni, endi sing wadjib ditindakaké lan endi sadéngah kang bisa dileksanani kanti manasuka (sunah).</li>
<li>tarékat, tegesé: kawruh mungguhing angger-angger kasebut. Dadi nindakaké saréngat kudu kanti dilambari pangretèn, apa sabab lan guna paédahé déné sawidji-widji iku wadjib utawa ora kena ditindakaké.</li></ol><noinclude>{{rh|||9}}</noinclude>
1m6yrxjww46ybyx9ar2kudffojtsc1x
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/9
250
25394
79817
2026-05-21T23:30:23Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79817
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>putri tersebut.
Dan berangkatlah Sang Jaka meninggalkan Roban. Diceritakan pula bahwa kedatangan Sang Jaka selalu dibarengi dengan adanya awan di langit dan angin yang bertiup sepoi-sepoi basa.
Kedatangannya di Setraganda mula-mula disambut kedua putri dengan rasa curiga. Namun setelah bertemu dengan ibunya, Nyi Gede Setraganda, Jaka Sumarandana diterima dengan sangat baik dan ramah, bahkan diambil sebagai anak angkat oleh Nyi Gede dan dikakakkan kepada kedua putrinya, Dewi Lodaya
dan Tunjungbang, tetapi tidak diterima sebagai menantu.
Pacta suatu ketika, sewaktu mereka berempat bercakap-cakap, Nyi Gede Setraganda menjelaskan mengapa Jaka Sumarandana diterima sebagai anak Nyi Gede sendiri, namun tidak sebagai menantu, karena kedua putrinya itu telah dipastikan jodohnya, yaitu sesama badan halus dari Gunung Siluman, bernama Sukmandara dan Sukmandari.
Mendengar penjelasan itu Sang Jaka kurang puas rasa hatinya dan pergi ke taman sari. Di sana untuk mencurahkan rasa rindu hatinya ia membuat gubahan kidung, ditulis di atas kulit bambu kuning, dan dikaitkan pada dahan pohon nagasari dengan maksud agar dapat ditemui oleh kedua putri idamannya.
Sementara itu diceritakan kedua jejaka siluman dari Gunung Siluman, bernama Sukmandara dan Sukmandari, yang mengetahui pula bahwa bakal jodohnya dikatakan Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang dari Negara Setraganda di Lautan Selatan. Kedua satria siluman itu gagah perkasa Jagi sangat sakti, dan ke mana pun bergerak, mereka selalu diiringi angin taufan dahsyat dan hujan maha hebat, yang merusak segala yang diterjangnya. Setelah kakak beradik itu berunding, lalu bersepakat untuk bersama-sama pergi ke Setraganda dan meminang kedua raja putri yang cantik itu.
Di Setraganda, Dewi Lodaya dan Tunjungbang menyusul kakak angkatnya ke taman sari dan menemukan gubahan kidung yang tercantel di dahan. Dan kini mereka mengetahui<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude>
dcgtkt7sc0huxgi1m29dh7bukkeu5mo
79818
79817
2026-05-21T23:30:44Z
Elcamatcha
1466
79818
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>putri tersebut.
Dan berangkatlah Sang Jaka meninggalkan Roban. Diceritakan pula bahwa kedatangan Sang Jaka selalu dibarengi dengan adanya awan di langit dan angin yang bertiup sepoi-sepoi basa.
Kedatangannya di Setraganda mula-mula disambut kedua putri dengan rasa curiga. Namun setelah bertemu dengan ibunya, Nyi Gede Setraganda, Jaka Sumarandana diterima dengan sangat baik dan ramah, bahkan diambil sebagai anak angkat oleh Nyi Gede dan dikakakkan kepada kedua putrinya, Dewi Lodaya
dan Tunjungbang, tetapi tidak diterima sebagai menantu.
Pacta suatu ketika, sewaktu mereka berempat bercakap-cakap, Nyi Gede Setraganda menjelaskan mengapa Jaka Sumarandana diterima sebagai anak Nyi Gede sendiri, namun tidak sebagai menantu, karena kedua putrinya itu telah dipastikan jodohnya, yaitu sesama badan halus dari Gunung Siluman, bernama Sukmandara dan Sukmandari.
Mendengar penjelasan itu Sang Jaka kurang puas rasa hatinya dan pergi ke taman sari. Di sana untuk mencurahkan rasa rindu hatinya ia membuat gubahan kidung, ditulis di atas kulit bambu kuning, dan dikaitkan pada dahan pohon nagasari dengan maksud agar dapat ditemui oleh kedua putri idamannya.
Sementara itu diceritakan kedua jejaka siluman dari Gunung Siluman, bernama Sukmandara dan Sukmandari, yang mengetahui pula bahwa bakal jodohnya dikatakan Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang dari Negara Setraganda di Lautan Selatan. Kedua satria siluman itu gagah perkasa Jagi sangat sakti, dan ke mana pun bergerak, mereka selalu diiringi angin taufan dahsyat dan hujan maha hebat, yang merusak segala yang diterjangnya. Setelah kakak beradik itu berunding, lalu bersepakat untuk bersama-sama pergi ke Setraganda dan meminang kedua raja putri yang cantik itu.
Di Setraganda, Dewi Lodaya dan Tunjungbang menyusul kakak angkatnya ke taman sari dan menemukan gubahan kidung yang tercantel di dahan. Dan kini mereka mengetahui {{hws|be|benar}}<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude>
5sipztodkarl5uifvtx60ofuoo1l1gg
80618
79818
2026-05-22T02:07:18Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80618
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>putri tersebut.
Dan berangkatlah Sang Jaka meninggalkan Roban. Diceritakan pula bahwa kedatangan Sang Jaka selalu dibarengi dengan adanya awan di langit dan angin yang bertiup sepoi-sepoi basa.
Kedatangannya di Setraganda mula-mula disambut kedua putri dengan rasa curiga. Namun setelah bertemu dengan ibunya, Nyi Gede Setraganda, Jaka Sumarandana diterima dengan sangat baik dan ramah, bahkan diambil sebagai anak angkat oleh Nyi Gede dan dikakakkan kepada kedua putrinya, Dewi Lodaya dan Tunjungbang, tetapi tidak diterima sebagai menantu.
Pacta suatu ketika, sewaktu mereka berempat bercakap-cakap, Nyi Gede Setraganda menjelaskan mengapa Jaka Sumarandana diterima sebagai anak Nyi Gede sendiri, namun tidak sebagai menantu, karena kedua putrinya itu telah dipastikan jodohnya, yaitu sesama badan halus dari Gunung Siluman, bernama Sukmandara dan Sukmandari.
Mendengar penjelasan itu Sang Jaka kurang puas rasa hatinya dan pergi ke taman sari. Di sana untuk mencurahkan rasa rindu hatinya ia membuat gubahan kidung, ditulis di atas kulit bambu kuning, dan dikaitkan pada dahan pohon nagasari dengan maksud agar dapat ditemui oleh kedua putri idamannya.
Sementara itu diceritakan kedua jejaka siluman dari Gunung Siluman, bernama Sukmandara dan Sukmandari, yang mengetahui pula bahwa bakal jodohnya dikatakan Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang dari Negara Setraganda di Lautan Selatan. Kedua satria siluman itu gagah perkasa Jagi sangat sakti, dan ke mana pun bergerak, mereka selalu diiringi angin taufan dahsyat dan hujan maha hebat, yang merusak segala yang diterjangnya. Setelah kakak beradik itu berunding, lalu bersepakat untuk bersama-sama pergi ke Setraganda dan meminang kedua raja putri yang cantik itu.
Di Setraganda, Dewi Lodaya dan Tunjungbang menyusul kakak angkatnya ke taman sari dan menemukan gubahan kidung yang tercantel di dahan. Dan kini mereka mengetahui {{hws|be|benar}}<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude>
eq8oqoqdq7r7vs3u8aghvzjzsdru595
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/272
250
25395
79820
2026-05-21T23:31:48Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79820
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::bahwa Sang Dewi pun mempunyai perasaan sama;
::rasa cinta asmara yang sedang merundung dirinya.
::Hatinya terasa bergejolak karena menggeloranya
::rasa cinta yang sedang mengamuk dalam jiwanya.
::Namun Dewi Tunjungbang merasa malu juga
::untuk mengungkapkan yang dirasakan dalam hati,
::maka itu perasaannya juga disembunyikan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Rasa rindu cinta asmara di dalam hati
kedua putri itu 'tiada beda sedikit pun.
Bahkan selama mereka berdua bercakap-cakap,
masing-masing selalu menduga-duga dalam hati,
apa yang dirasakan dalam hati saudaranya.
Akan tetapi setelah ada saling pengertian</poem>}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=6
|<poem>di antara mereka berdua, tak ada perbedaan lagi
di dalam hati mereka dan gelora hati menjadi reda.
Hati mereka telah menemukan kehendak yang sama.
Karena itu rasa gejolak hati diresapkan sepenuhnya,
supaya hati mereka menjadi tenang dan tentram.
Dan Sang Dewi Tunjungbang sungguh-sungguh
berusaha menjauhkan rasa keinginannya,
dan berupaya mengekang rasa jangan sampai terungkapkan.
Maka itu dia bicara dengan tutur yang mantap dan berani.
Dan sementara itu Sang Dewi Lodaya juga
tidak sangsi lagi bahwa yang diinginkan
bagaimanapun pasti akan tercapai.</poem>
|<poem>Dan karena itu pula, Sang Dewi Tunjungbang
dapat dengan segala ketenangan dalam hatinya,
mendengarkan kata-kata nasehat kakaknya
yang mengatakan agar dapat mengekang diri
bila sedang terkena cinta asmara dan sedang
mengalami kasih cinta dari seorang pria.
Jangan sampai kena terikat perbawa atau pengaruh,
dan kemudian berusaha agar dapat menjadi
contoh teladan dalam menimbulkan asmara.</poem>}}<noinclude>{{rh|276}}</noinclude>
k1zkainchczoev25hbv757fsrhhhtxp
80436
79820
2026-05-22T01:32:55Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80436
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::bahwa Sang Dewi pun mempunyai perasaan sama;
::rasa cinta asmara yang sedang merundung dirinya.
::Hatinya terasa bergejolak karena menggeloranya
::rasa cinta yang sedang mengamuk dalam jiwanya.
::Namun Dewi Tunjungbang merasa malu juga
::untuk mengungkapkan yang dirasakan dalam hati,
::maka itu perasaannya juga disembunyikan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Rasa rindu cinta asmara di dalam hati
kedua putri itu 'tiada beda sedikit pun.
Bahkan selama mereka berdua bercakap-cakap,
masing-masing selalu menduga-duga dalam hati,
apa yang dirasakan dalam hati saudaranya.
Akan tetapi setelah ada saling pengertian</poem>}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=6
|<poem>di antara mereka berdua, tak ada perbedaan lagi
di dalam hati mereka dan gelora hati menjadi reda.
Hati mereka telah menemukan kehendak yang sama.
Karena itu rasa gejolak hati diresapkan sepenuhnya,
supaya hati mereka menjadi tenang dan tentram.
Dan Sang Dewi Tunjungbang sungguh-sungguh
berusaha menjauhkan rasa keinginannya,
dan berupaya mengekang rasa jangan sampai terungkapkan.
Maka itu dia bicara dengan tutur yang mantap dan berani.
Dan sementara itu Sang Dewi Lodaya juga
tidak sangsi lagi bahwa yang diinginkan
bagaimanapun pasti akan tercapai.</poem>
|<poem>Dan karena itu pula, Sang Dewi Tunjungbang
dapat dengan segala ketenangan dalam hatinya,
mendengarkan kata-kata nasehat kakaknya
yang mengatakan agar dapat mengekang diri
bila sedang terkena cinta asmara dan sedang
mengalami kasih cinta dari seorang pria.
Jangan sampai kena terikat perbawa atau pengaruh,
dan kemudian berusaha agar dapat menjadi
contoh teladan dalam menimbulkan asmara.</poem>}}<noinclude>{{rh|276}}</noinclude>
tbz81gkm8657892byrtwp9fyamzyr3q
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/273
250
25396
79821
2026-05-21T23:32:51Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79821
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Namun segaia sesuatu yang diucapkan itu,
sama sekali tidak mendapat tanggapan pengertian.
Di sela-sela perkataan yang diucapkan jelas terdengar
bahwa yang mengucapkan juga sedang terserang
rasa cin ta kasih, sedang dirund ung asmara.
' Terdengar di dalam kata-katanya bahwa ia
sendjri juga terkungkung oleh rasa cinta,
tetapi seolah-olah tidak tahu atau mau
mengakui perbawa atau pengaruh cinta itu.</poem>}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10
|<poem>Karena dirasakan kata-kata kakaknya itu
tidak keJuar dari hati, ia kemudian merasa
tidak kerasan lagi ada di tempat itu.
Sementara itu Sang Jaka Sumarandana
yang kini diceritakan lagi, dan sedang bersembunyi,
menurut perkiraannya pasti sudah lama
syair yang ditulis di atas kulit bambu kuning
dan dicantelkan pada dahan Wijayakusuma,
-diketahui oleh'kedua putri Lodaya dan Tunjungbang.</poem>
|<poem>Maka itu kini Sang Jaka Sumarandana
mendekati tempat Sang Dewi Lodaya dan adiknya,
Sang Dewi Tunjungbang, yang sedang duduk bercakapcakap.
Ketika sedang berjalan mendekati mereka ,
derap jalannya dibarengi dengan bunyi lembut
dari utara dan selatan dengan bergantian,
dan bunyi itu tidak berhenti bergantian,
sebelum yang datang mendekat itu tiba
di hadapan kedua Sang Putri yang sedang duduk.</poem>
|<poem>Dan ketika kedua sang ayu, Dewi Lodaya
dan adiknya, Dewi Tunjungbang, mendengar
bunyi lembut dari utara dan selatan itu,
mereka sudah menduga siapa yang akan datang itu .
Sebab tidak ada orang yang mempunyai perbawa
dapat menyebabkan bunyi lembut dari selatan</poem>}}<noinclude>{{rh|||277}}</noinclude>
5s3ew8fbl1hnbmlicxunsjlloesolml
79823
79821
2026-05-21T23:33:14Z
Khusna Safira
1759
79823
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Namun segaia sesuatu yang diucapkan itu,
sama sekali tidak mendapat tanggapan pengertian.
Di sela-sela perkataan yang diucapkan jelas terdengar
bahwa yang mengucapkan juga sedang terserang
rasa cin ta kasih, sedang dirund ung asmara.
² Terdengar di dalam kata-katanya bahwa ia
sendjri juga terkungkung oleh rasa cinta,
tetapi seolah-olah tidak tahu atau mau
mengakui perbawa atau pengaruh cinta itu.</poem>}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10
|<poem>Karena dirasakan kata-kata kakaknya itu
tidak keJuar dari hati, ia kemudian merasa
tidak kerasan lagi ada di tempat itu.
Sementara itu Sang Jaka Sumarandana
yang kini diceritakan lagi, dan sedang bersembunyi,
menurut perkiraannya pasti sudah lama
syair yang ditulis di atas kulit bambu kuning
dan dicantelkan pada dahan Wijayakusuma,
-diketahui oleh'kedua putri Lodaya dan Tunjungbang.</poem>
|<poem>Maka itu kini Sang Jaka Sumarandana
mendekati tempat Sang Dewi Lodaya dan adiknya,
Sang Dewi Tunjungbang, yang sedang duduk bercakapcakap.
Ketika sedang berjalan mendekati mereka ,
derap jalannya dibarengi dengan bunyi lembut
dari utara dan selatan dengan bergantian,
dan bunyi itu tidak berhenti bergantian,
sebelum yang datang mendekat itu tiba
di hadapan kedua Sang Putri yang sedang duduk.</poem>
|<poem>Dan ketika kedua sang ayu, Dewi Lodaya
dan adiknya, Dewi Tunjungbang, mendengar
bunyi lembut dari utara dan selatan itu,
mereka sudah menduga siapa yang akan datang itu .
Sebab tidak ada orang yang mempunyai perbawa
dapat menyebabkan bunyi lembut dari selatan</poem>}}<noinclude>{{rh|||277}}</noinclude>
r4lcdvpyznxlrvogz8wt1srk6avkdg0
80452
79823
2026-05-22T01:34:49Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80452
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Namun segaia sesuatu yang diucapkan itu,
sama sekali tidak mendapat tanggapan pengertian.
Di sela-sela perkataan yang diucapkan jelas terdengar
bahwa yang mengucapkan juga sedang terserang
rasa cinta kasih, sedang dirundung asmara.
Terdengar di dalam kata-katanya bahwa ia
sendjri juga terkungkung oleh rasa cinta,
tetapi seolah-olah tidak tahu atau mau
mengakui perbawa atau pengaruh cinta itu.</poem>
|<poem>Karena dirasakan kata-kata kakaknya itu
tidak keJuar dari hati, ia kemudian merasa
tidak kerasan lagi ada di tempat itu.
Sementara itu Sang Jaka Sumarandana
yang kini diceritakan lagi, dan sedang bersembunyi,
menurut perkiraannya pasti sudah lama
syair yang ditulis di atas kulit bambu kuning
dan dicantelkan pada dahan Wijayakusuma,
-diketahui oleh'kedua putri Lodaya dan Tunjungbang.</poem>
|<poem>Maka itu kini Sang Jaka Sumarandana
mendekati tempat Sang Dewi Lodaya dan adiknya,
Sang Dewi Tunjungbang, yang sedang duduk bercakapcakap.
Ketika sedang berjalan mendekati mereka ,
derap jalannya dibarengi dengan bunyi lembut
dari utara dan selatan dengan bergantian,
dan bunyi itu tidak berhenti bergantian,
sebelum yang datang mendekat itu tiba
di hadapan kedua Sang Putri yang sedang duduk.</poem>
|<poem>Dan ketika kedua sang ayu, Dewi Lodaya
dan adiknya, Dewi Tunjungbang, mendengar
bunyi lembut dari utara dan selatan itu,
mereka sudah menduga siapa yang akan datang itu .
Sebab tidak ada orang yang mempunyai perbawa
dapat menyebabkan bunyi lembut dari selatan</poem>}}<noinclude>{{rh|||277}}</noinclude>
e9m2pn8c16u3j28ip7z5jkst5z0oysh
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/349
250
25397
79822
2026-05-21T23:33:13Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Tanpa tulisan */
79822
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>•
I.
~PN
•.
BALAI PUSTAKA -
JAKART;:.<noinclude></noinclude>
r9vnrc7muecv69wq2zlpxm13s9rbg0d
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/348
250
25398
79824
2026-05-21T23:33:26Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "kesentosaan dan budi yang luhur. Namun demikian masih banyak juga orang yang melakukan pekerjaan jahat dan laknat. 8. Maka itu tidak akan saya ucapkan lagi. Hanya yang sebaiknya ialah agar mata kita dan telinga kita ini setiap hari, setiap saat, jangan sampai ditutup-tutup hingga rapat dalam memperhatikan dan mempelajari perbuatan dan polah tingkah sesama manusia. Apakah perbuatannya itu terbawa karena dirinya merasa atau mengaku pandai dan mampu, dan...
79824
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kesentosaan dan budi yang luhur.
Namun demikian masih banyak juga orang
yang melakukan pekerjaan jahat dan laknat.
8. Maka itu tidak akan saya ucapkan lagi.
Hanya yang sebaiknya ialah agar mata kita
dan telinga kita ini setiap hari, setiap saat,
jangan sampai ditutup-tutup hingga rapat
dalam memperhatikan dan mempelajari
perbuatan dan polah tingkah sesama manusia.
Apakah perbuatannya itu terbawa karena dirinya
merasa atau mengaku pandai dan mampu,
dan dilakukan tidak menurut garis-garis besar
yang telah ditentukan menurut rencana.
352<noinclude></noinclude>
8pkvuh38d30qpmrixy3avm1qrhjb6yy
79828
79824
2026-05-21T23:34:24Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79828
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=8>
<poem>
kesentosaan dan budi yang luhur.
Namun demikian masih banyak juga orang
yang melakukan pekerjaan jahat dan laknat.
</poem>
<li><poem>
Maka itu tidak akan saya ucapkan lagi.
Hanya yang sebaiknya ialah agar mata kita
dan telinga kita ini setiap hari, setiap saat,
jangan sampai ditutup-tutup hingga rapat
dalam memperhatikan dan mempelajari
perbuatan dan polah tingkah sesama manusia.
Apakah perbuatannya itu terbawa karena dirinya
merasa atau mengaku pandai dan mampu,
dan dilakukan tidak menurut garis-garis besar
yang telah ditentukan menurut rencana.
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|352}}</noinclude>
4uezk1ih55sfpbobvb93oilt56me29c
80180
79828
2026-05-22T00:55:36Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80180
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=8>
<poem>
kesentosaan dan budi yang luhur.
Namun demikian masih banyak juga orang
yang melakukan pekerjaan jahat dan laknat.
</poem>
<li><poem>
Maka itu tidak akan saya ucapkan lagi.
Hanya yang sebaiknya ialah agar mata kita
dan telinga kita ini setiap hari, setiap saat,
jangan sampai ditutup-tutup hingga rapat
dalam memperhatikan dan mempelajari
perbuatan dan polah tingkah sesama manusia.
Apakah perbuatannya itu terbawa karena dirinya
merasa atau mengaku pandai dan mampu,
dan dilakukan tidak menurut garis-garis besar
yang telah ditentukan menurut rencana.
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|352}}</noinclude>
p1suzjcqtpt2ngm72327xmsek9mwrkp
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/10
250
25399
79825
2026-05-21T23:33:47Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79825
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{hwe|nar|benar}} bagaimana perasaan Sang Jaka terhadapnya, dan mereka sendiri pun menaruh cinta terhadap Sumarandana. Maka terjadilah perpaduan cinta asmara antara Sang Jaka dan kedua putri yang cantik itu.
Sementara itu Nyi Gede Setraganda, untuk memenuhi permintaan jodoh kedua putrinya , pergi bertapa brata untuk mendatangkan kedua satria siluman yang bakal menjadi suami kedua putrinya. Dan datanglah Sukmandara beserta Sukmandari di tempat pertapaan Nyi Gede. Mereka kemudian dibawa ke istana Setraganda dan akhirnya dikawinkan dengan kedua putrinya.
Dan Jaka Sumarandana, pada waktu kedatangan mereka itu , walaupun telah bercinta kasih dan memadu cinta , merasa insaf bahwa dirinya sebagai manusia memang tidak layak beristrikan "badan halus", dan pergilah Sang Jaka meninggalkan taman di Setraganda. Dan betapa pun pedih rasa hati, akhirnya kepedihan itu dapat dihilangkan dengan mukjijat seorang waranggana atau bidadari, dan bebaslah Sang Jaka Sumarandana dari segala kepedihan dan kedukaan hatinya.
Dan cerita ditutup dengan manfaat apa yang dapat dipetik dari dongeng lelembut ini.<noinclude>{{rh|12}}</noinclude>
376xdhroiig5cnjtj0c63xq2g98o04b
79826
79825
2026-05-21T23:34:00Z
Elcamatcha
1466
79826
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{hwe|nar|benar}} bagaimana perasaan Sang Jaka terhadapnya, dan mereka sendiri pun menaruh cinta terhadap Sumarandana. Maka terjadilah perpaduan cinta asmara antara Sang Jaka dan kedua putri yang cantik itu.
Sementara itu Nyi Gede Setraganda, untuk memenuhi permintaan jodoh kedua putrinya, pergi bertapa brata untuk mendatangkan kedua satria siluman yang bakal menjadi suami kedua putrinya. Dan datanglah Sukmandara beserta Sukmandari di tempat pertapaan Nyi Gede. Mereka kemudian dibawa ke istana Setraganda dan akhirnya dikawinkan dengan kedua putrinya.
Dan Jaka Sumarandana, pada waktu kedatangan mereka itu , walaupun telah bercinta kasih dan memadu cinta , merasa insaf bahwa dirinya sebagai manusia memang tidak layak beristrikan "badan halus", dan pergilah Sang Jaka meninggalkan taman di Setraganda. Dan betapa pun pedih rasa hati, akhirnya kepedihan itu dapat dihilangkan dengan mukjijat seorang waranggana atau bidadari, dan bebaslah Sang Jaka Sumarandana dari segala kepedihan dan kedukaan hatinya.
Dan cerita ditutup dengan manfaat apa yang dapat dipetik dari dongeng lelembut ini.<noinclude>{{rh|12}}</noinclude>
0aiqkc5xwfk0ru30i5cml984n9qq908
80599
79826
2026-05-22T02:00:14Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80599
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{hwe|nar|benar}} bagaimana perasaan Sang Jaka terhadapnya, dan mereka sendiri pun menaruh cinta terhadap Sumarandana. Maka terjadilah perpaduan cinta asmara antara Sang Jaka dan kedua putri yang cantik itu.
Sementara itu Nyi Gede Setraganda, untuk memenuhi permintaan jodoh kedua putrinya, pergi bertapa brata untuk mendatangkan kedua satria siluman yang bakal menjadi suami kedua putrinya. Dan datanglah Sukmandara beserta Sukmandari di tempat pertapaan Nyi Gede. Mereka kemudian dibawa ke istana Setraganda dan akhirnya dikawinkan dengan kedua putrinya.
Dan Jaka Sumarandana, pada waktu kedatangan mereka itu , walaupun telah bercinta kasih dan memadu cinta , merasa insaf bahwa dirinya sebagai manusia memang tidak layak beristrikan "badan halus", dan pergilah Sang Jaka meninggalkan taman di Setraganda. Dan betapa pun pedih rasa hati, akhirnya kepedihan itu dapat dihilangkan dengan mukjijat seorang waranggana atau bidadari, dan bebaslah Sang Jaka Sumarandana dari segala kepedihan dan kedukaan hatinya.
Dan cerita ditutup dengan manfaat apa yang dapat dipetik dari dongeng lelembut ini.<noinclude>{{rh|12}}</noinclude>
83ft8kvyw8ywjtv1u5q8jkldflg8bxi
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/274
250
25400
79827
2026-05-21T23:34:06Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79827
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::selain Sang Jaka Sumarandana, yang juga
::dapat mendatangkan bunyi lembut yang datangnya
::dari arah lain dan bunyinya bersahut-sahutan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|<poem>Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang
sementara itu telah pula merias wajahnya;
sinar pandangan matanya kelihatan bening
dan bersih, pandangan matanya terang dan tajam.
Busana yang dikenakan indah dan rapi,
membuat segalanya menjadi serba pantas.
Kedua putri itu, Dewi Lodaya dan Tunjungbang,
melihat Sang Jaka Sumarandana datang,
dan berjalan mendekati tempat mereka duduk.</poem>
|<poem>Sinar matanya memperlihatkan kebersihan
hati yang tulus dan kegirangan yang wajar.
Keduanya berusaha sekuat-kuatnya
untuk menyembunyikan perasaan hati yang rindu,
supaya dari gerak-gerik dan solah bawanya
juga tidak kelihatan perubahan yang ada pada mereka,
supaya masih kelihatan seperti biasanya.
Agar yang disembunyikan tidak diketahui,
maka Sang Dewi Lodaya cepat-cepat menyapa.</poem>
|<poem>"Selamat datang, kakanda, dari mana gerangan
kakanda datang menghampiri kedua adiknya?
Tadi kakanda kami susul ke mari, namun,
aduhai, kakanda bahkan lalu pergi dari sini
dan bersembunyi entah di mana tempatnya.
Agaknya tergesa-gesa, sebab ada yang ketinggalan,
andaikata kakanda tidak pergi bersembunyi,
barangkali kakanda sekarang sudah tiada"
Menyahutlah Dewi Tunjungbang dengan kata-kata,</poem>
|<poem>"Lagak benar kakanda ini, bersikap sombong,
dalam pandanganmu kami ini orang apa?
Mengapa pakai bersembunyi-sembunyi,
ketika kami datang ke mari untuk menemui.</poem>}}<noinclude>{{rh|278}}</noinclude>
kyjctdxcynu4s02gpkemvwdecs5cxn6
80460
79827
2026-05-22T01:35:28Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80460
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::selain Sang Jaka Sumarandana, yang juga
::dapat mendatangkan bunyi lembut yang datangnya
::dari arah lain dan bunyinya bersahut-sahutan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|<poem>Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang
sementara itu telah pula merias wajahnya;
sinar pandangan matanya kelihatan bening
dan bersih, pandangan matanya terang dan tajam.
Busana yang dikenakan indah dan rapi,
membuat segalanya menjadi serba pantas.
Kedua putri itu, Dewi Lodaya dan Tunjungbang,
melihat Sang Jaka Sumarandana datang,
dan berjalan mendekati tempat mereka duduk.</poem>
|<poem>Sinar matanya memperlihatkan kebersihan
hati yang tulus dan kegirangan yang wajar.
Keduanya berusaha sekuat-kuatnya
untuk menyembunyikan perasaan hati yang rindu,
supaya dari gerak-gerik dan solah bawanya
juga tidak kelihatan perubahan yang ada pada mereka,
supaya masih kelihatan seperti biasanya.
Agar yang disembunyikan tidak diketahui,
maka Sang Dewi Lodaya cepat-cepat menyapa.</poem>
|<poem>"Selamat datang, kakanda, dari mana gerangan
kakanda datang menghampiri kedua adiknya?
Tadi kakanda kami susul ke mari, namun,
aduhai, kakanda bahkan lalu pergi dari sini
dan bersembunyi entah di mana tempatnya.
Agaknya tergesa-gesa, sebab ada yang ketinggalan,
andaikata kakanda tidak pergi bersembunyi,
barangkali kakanda sekarang sudah tiada"
Menyahutlah Dewi Tunjungbang dengan kata-kata,</poem>
|<poem>"Lagak benar kakanda ini, bersikap sombong,
dalam pandanganmu kami ini orang apa?
Mengapa pakai bersembunyi-sembunyi,
ketika kami datang ke mari untuk menemui.</poem>}}<noinclude>{{rh|278}}</noinclude>
thdygk0dmyw6qaqj836yxcp1gd88qti
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/275
250
25401
79829
2026-05-21T23:34:45Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79829
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Pantas kalau dikatakan orang takabur,
::didatangi malahan pergi, sambil marah lagi.
::Pendeknya kakanda tidak mau kami datang,
::tidak mau kami dekati, sebab nantinya
::badan akan menjadi panas kegerahan, bukan?"
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|<poem>Sumarandana menjawab, "Sudah selayaknya
yang ada di rumah akan pergi menjauh.
Tentu dia tidak akan lekas bersedia kembali,
kalau belum mendengar berita mengenai
permohonannya dapat diterima dengan senang hati.
Apa pun aku bersedia untuk melakukannya.
Tetapi entah apa yang telah terjadi, sampai-sampai
hal itu disampaikan kepadaku demikian.
Tentu aku lalu mempunyai prakarsa dalam hati,
hingga akhirnya aku merasa melayang-layang di angkasa.</poem>
|<poem>Akhirnya aku mendapat jalan untuk memperoleh
kasih sayang dari yang ingin kuabdikan diriku;
untuk mendapat balas kasih dari padanya.
Dan kalau usaha berhasil baik, alangkah
besar dan girang rasa hatiku, dapat dikatakan
aku seperti menemukan emas sebesar gunung.
Akan tetapi untuk jelas dan pantasnya,
hasrat hati itu supaya ditanggapi dengan jelas
dan bersedia menampakkannya secara terang
dengan perantaraan sinar pandangan mata.</poem>}}<noinclude>{{rh|||279}}</noinclude>
tmxfdmgemwsw5hnhtgchur858pou96g
80467
79829
2026-05-22T01:36:09Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80467
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Pantas kalau dikatakan orang takabur,
::didatangi malahan pergi, sambil marah lagi.
::Pendeknya kakanda tidak mau kami datang,
::tidak mau kami dekati, sebab nantinya
::badan akan menjadi panas kegerahan, bukan?"
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|<poem>Sumarandana menjawab, "Sudah selayaknya
yang ada di rumah akan pergi menjauh.
Tentu dia tidak akan lekas bersedia kembali,
kalau belum mendengar berita mengenai
permohonannya dapat diterima dengan senang hati.
Apa pun aku bersedia untuk melakukannya.
Tetapi entah apa yang telah terjadi, sampai-sampai
hal itu disampaikan kepadaku demikian.
Tentu aku lalu mempunyai prakarsa dalam hati,
hingga akhirnya aku merasa melayang-layang di angkasa.</poem>
|<poem>Akhirnya aku mendapat jalan untuk memperoleh
kasih sayang dari yang ingin kuabdikan diriku;
untuk mendapat balas kasih dari padanya.
Dan kalau usaha berhasil baik, alangkah
besar dan girang rasa hatiku, dapat dikatakan
aku seperti menemukan emas sebesar gunung.
Akan tetapi untuk jelas dan pantasnya,
hasrat hati itu supaya ditanggapi dengan jelas
dan bersedia menampakkannya secara terang
dengan perantaraan sinar pandangan mata.</poem>}}<noinclude>{{rh|||279}}</noinclude>
f8zu638mgk46fr16jfewujwkg5gugd9
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/347
250
25402
79830
2026-05-21T23:34:46Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Itu karena dengan secara serampangan ia tidak sempat menata dan mempertanggungjawabkannya. Dia hanya dapat sebentar saja melakukannya, hanya sebentar saja dapat menguasainya, namun merasa sudah dapat berjalan, dapat berjalan di atas tapak kaki sendiri. Itu namanya terlampau besar mengaku mampu. 5. Kemudian ia mempunyai perasaan bahwa kini kemampuannya telah cukup untuk melakukan pekerjaan apa saja. Lalu memaksakan diri melakukan banyak pekerjaan, wala...
79830
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Itu karena dengan secara serampangan
ia tidak sempat menata dan mempertanggungjawabkannya.
Dia hanya dapat sebentar saja melakukannya,
hanya sebentar saja dapat menguasainya,
namun merasa sudah dapat berjalan,
dapat berjalan di atas tapak kaki sendiri.
Itu namanya terlampau besar mengaku mampu.
5. Kemudian ia mempunyai perasaan
bahwa kini kemampuannya telah cukup
untuk melakukan pekerjaan apa saja.
Lalu memaksakan diri melakukan banyak pekerjaan,
walaupun semua masih berjalan tersendat-sendat,
dan akhirnya tak ada satu pun yang diperoleh.
Yang timbul hanya pahit dan getir belaka;
yang tadinya dirasakan manis seperti madu,
dan mengira telah mengetahui jalannya,
tak tahu bahwa jalan yang kotor itu
dikiranya baik, dan timbullah penasaran.
6. Walaupun demikian, kalau masih memaksa-maksa
dan merasa pandai, mengaku tahu akan jalan terang,
memang tidak setiap hari dia akan mendapat cobaan,
dan tidak setiap kali mendapat halangan
dari setan yang suka merintangi usahanya.
Tetapi kalau dia sudah menderita akibatnya,
dan sudah mulai ditelanjangi keburukannya,
dia lalu berpaling kepada setan dan iblisnya
dan memasang perangkap terhadap orang lain.
7. Bukankah telah menjadi ketentuan yang pasti
dari Yang Maha Agung yang menguasai seluruh jagad raya,
bahwa itulah yang paling dibenci dari segala-galanya?
Jadi janganlah orang melakukan maksiat,
supaya jangan sampai tertimpa mala petaka.
Hal yang maksiat itu benar-benar bukan
pekerjaan yang terpuji dalam menjangkau
351<noinclude>{{rh|||351}}</noinclude>
6k77mvia456oevu7urtyb1oqrz1u6hv
79832
79830
2026-05-21T23:36:16Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79832
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=5>
<poem>
Itu karena dengan secara serampangan
ia tidak sempat menata dan mempertanggungjawabkannya.
Dia hanya dapat sebentar saja melakukannya,
hanya sebentar saja dapat menguasainya,
namun merasa sudah dapat berjalan,
dapat berjalan di atas tapak kaki sendiri.
Itu namanya terlampau besar mengaku mampu.</poem>
<li><poem>
Kemudian ia mempunyai perasaan
bahwa kini kemampuannya telah cukup
untuk melakukan pekerjaan apa saja.
Lalu memaksakan diri melakukan banyak pekerjaan,
walaupun semua masih berjalan tersendat-sendat,
dan akhirnya tak ada satu pun yang diperoleh.
Yang timbul hanya pahit dan getir belaka;
yang tadinya dirasakan manis seperti madu,
dan mengira telah mengetahui jalannya,
tak tahu bahwa jalan yang kotor itu
dikiranya baik, dan timbullah penasaran.</poem></li>
<li><poem>
Walaupun demikian, kalau masih memaksa-maksa
dan merasa pandai, mengaku tahu akan jalan terang,
memang tidak setiap hari dia akan mendapat cobaan,
dan tidak setiap kali mendapat halangan
dari setan yang suka merintangi usahanya.
Tetapi kalau dia sudah menderita akibatnya,
dan sudah mulai ditelanjangi keburukannya,
dia lalu berpaling kepada setan dan iblisnya
dan memasang perangkap terhadap orang lain.</poem></li>
<li><poem>
Bukankah telah menjadi ketentuan yang pasti
dari Yang Maha Agung yang menguasai seluruh jagad raya,
bahwa itulah yang paling dibenci dari segala-galanya?
Jadi janganlah orang melakukan maksiat,
supaya jangan sampai tertimpa mala petaka.
Hal yang maksiat itu benar-benar bukan
pekerjaan yang terpuji dalam menjangkau
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|||351}}</noinclude>
pij79rkmo6hu5g8eolmn55jxfhszt8e
80300
79832
2026-05-22T01:10:45Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80300
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=5>
<poem>
Itu karena dengan secara serampangan
ia tidak sempat menata dan mempertanggungjawabkannya.
Dia hanya dapat sebentar saja melakukannya,
hanya sebentar saja dapat menguasainya,
namun merasa sudah dapat berjalan,
dapat berjalan di atas tapak kaki sendiri.
Itu namanya terlampau besar mengaku mampu.</poem>
<li><poem>
Kemudian ia mempunyai perasaan
bahwa kini kemampuannya telah cukup
untuk melakukan pekerjaan apa saja.
Lalu memaksakan diri melakukan banyak pekerjaan,
walaupun semua masih berjalan tersendat-sendat,
dan akhirnya tak ada satu pun yang diperoleh.
Yang timbul hanya pahit dan getir belaka;
yang tadinya dirasakan manis seperti madu,
dan mengira telah mengetahui jalannya,
tak tahu bahwa jalan yang kotor itu
dikiranya baik, dan timbullah penasaran.</poem></li>
<li><poem>
Walaupun demikian, kalau masih memaksa-maksa
dan merasa pandai, mengaku tahu akan jalan terang,
memang tidak setiap hari dia akan mendapat cobaan,
dan tidak setiap kali mendapat halangan
dari setan yang suka merintangi usahanya.
Tetapi kalau dia sudah menderita akibatnya,
dan sudah mulai ditelanjangi keburukannya,
dia lalu berpaling kepada setan dan iblisnya
dan memasang perangkap terhadap orang lain.</poem></li>
<li><poem>
Bukankah telah menjadi ketentuan yang pasti
dari Yang Maha Agung yang menguasai seluruh jagad raya,
bahwa itulah yang paling dibenci dari segala-galanya?
Jadi janganlah orang melakukan maksiat,
supaya jangan sampai tertimpa mala petaka.
Hal yang maksiat itu benar-benar bukan
pekerjaan yang terpuji dalam menjangkau
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|||351}}</noinclude>
n4tusjegapbwebrhj7xvx5gtzx76i3h
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/66
250
25403
79831
2026-05-21T23:35:11Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79831
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=94
|<poem>Ing sadangu-dangunipun
anuturaken raosing
manahing binabancana
denira kang putra kalih
ing Jaka Sumarandana
ingkang lagi dentuturi.</poem>
|<poem>Milaning pracanten dhawuh
rehipun sampun kadugi
kenging manahe sapantar
kados ing putra pribadi
tan adarbe kira-kira
boten ing kenging saasih.</poem>
|<poem>Wasana adan amuwus
Gedheng Setraganda maring
sang Jaka Sumarandana
kang lagya dinuk ing gosthi
kapreh enak dayanira
ambrih gelis anekani.</poem>
|<poem>Dene si pandelengisun
ora liyane saking
kang anang Arga Sileman
iku kang uwis pinasthi
yen jodhone adhinira
supaya ewuh kang ati.</poem>
|<poem>Angatonena kumudu
kumiyenging anduweni
pakarepan teka wirang
reh kita kabubuwan ing
wadon dadine sapira
matur kang jinor ing gosthi.</poem>
|<poem> Ing pamindhaning balilu
upami yen andarbeni
wonten rawating katilas</poem>}}<noinclude>{{rh|68}}</noinclude>
tqe9v13xjal9x5qg2xo610it1a57svl
79835
79831
2026-05-21T23:36:39Z
Kriita
885
/* Validated */
79835
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=94
|<poem>Ing sadangu-dangunipun
anuturaken raosing
manahing binabancana
denira kang putra kalih
ing Jaka Sumarandana
ingkang lagi dentuturi.</poem>
|<poem>Milaning pracanten dhawuh
rehipun sampun kadugi
kenging manahe sapantar
kados ing putra pribadi
tan adarbe kira-kira
boten ing kenging saasih.</poem>
|<poem>Wasana adan amuwus
Gedheng Setraganda maring
sang Jaka Sumarandana
kang lagya dinuk ing gosthi
kapreh enak dayanira
ambrih gelis anekani.</poem>
|<poem>Dene si pandelengisun
ora liyane saking
kang anang Arga Sileman
iku kang uwis pinasthi
yen jodhone adhinira
supaya ewuh kang ati.</poem>
|<poem>Angatonena kumudu
kumiyenging anduweni
pakarepan teka wirang
reh kita kabubuwan ing
wadon dadine sapira
matur kang jinor ing gosthi.</poem>
|<poem> Ing pamindhaning balilu
upami yen andarbeni
wonten rawating katilas</poem>}}<noinclude>{{rh|68}}</noinclude>
pszwav6abmk9enahqxfz72oczhgeyrt
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/67
250
25404
79833
2026-05-21T23:36:32Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79833
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol>dumama ing tiyang istri
miyosing tilar sapatya
botena ing andarbeni.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=100
|<poem>Ing pangandika satuwuh
tewasing kumidheng amrih
jaler kang anglalarana
kongsiya dhateng mariki
Gedheng Setraganda enggal
wiyosing sabda mangsuli.</poem>
|<poem>Bener ujarira iku
yadyan atinirun gusti
ora salaya lan sira
salawase sun ulati
iya kaya ujarira
mulane ewuh ing ati.</poem>
|<poem> Nanging sawadine isun
atitiwar ujar dhingin
mbok isun mbesuk katekan
lunga animpar anepi
ing Sela Mangempeng poma
adhinira isun titip.</poem>
|<poem>Ora lawas sadyanisun
Jaka Sumarandana glis
inggih sumangga meng kula
kapengen wonten dhateng ing
taman panggenan kang arah
badhe kaula jeneki.</poem>
|<poem> Kang amiyarsa ing atur
wanter nggening angliringi
lire kang sinamodánan
anawakaken kenaning
egaring manah kaladan
mamanising dhangdhanggendhis.</poem>}}<noinclude>{{rh|||69}}</noinclude>
onebr9ajpys3gxclrvyohweco552o7g
79836
79833
2026-05-21T23:36:47Z
Elcamatcha
1466
79836
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol>dumama ing tiyang istri<br>
miyosing tilar sapatya<br>
botena ing andarbeni.</ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=100
|<poem>Ing pangandika satuwuh
tewasing kumidheng amrih
jaler kang anglalarana
kongsiya dhateng mariki
Gedheng Setraganda enggal
wiyosing sabda mangsuli.</poem>
|<poem>Bener ujarira iku
yadyan atinirun gusti
ora salaya lan sira
salawase sun ulati
iya kaya ujarira
mulane ewuh ing ati.</poem>
|<poem> Nanging sawadine isun
atitiwar ujar dhingin
mbok isun mbesuk katekan
lunga animpar anepi
ing Sela Mangempeng poma
adhinira isun titip.</poem>
|<poem>Ora lawas sadyanisun
Jaka Sumarandana glis
inggih sumangga meng kula
kapengen wonten dhateng ing
taman panggenan kang arah
badhe kaula jeneki.</poem>
|<poem> Kang amiyarsa ing atur
wanter nggening angliringi
lire kang sinamodánan
anawakaken kenaning
egaring manah kaladan
mamanising dhangdhanggendhis.</poem>}}<noinclude>{{rh|||69}}</noinclude>
8iv23un9r5n4plv0rbged1202ioi4n6
80502
79836
2026-05-22T01:40:42Z
Kriita
885
/* Validated */
80502
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kriita" /></noinclude><ol><poem>dumama ing tiyang istri
miyosing tilar sapatya
botena ing andarbeni.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=100
|<poem>Ing pangandika satuwuh
tewasing kumidheng amrih
jaler kang anglalarana
kongsiya dhateng mariki
Gedheng Setraganda enggal
wiyosing sabda mangsuli.</poem>
|<poem>Bener ujarira iku
yadyan atinirun gusti
ora salaya lan sira
salawase sun ulati
iya kaya ujarira
mulane ewuh ing ati.</poem>
|<poem> Nanging sawadine isun
atitiwar ujar dhingin
mbok isun mbesuk katekan
lunga animpar anepi
ing Sela Mangempeng poma
adhinira isun titip.</poem>
|<poem>Ora lawas sadyanisun
Jaka Sumarandana glis
inggih sumangga meng kula
kapengen wonten dhateng ing
taman panggenan kang arah
badhe kaula jeneki.</poem>
|<poem> Kang amiyarsa ing atur
wanter nggening angliringi
lire kang sinamodánan
anawakaken kenaning
egaring manah kaladan
mamanising dhangdhanggendhis.</poem>}}<noinclude>{{rh|||69}}</noinclude>
3yn3i3qeid4nwopsh1lt2jyxsvwwof7
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/346
250
25405
79834
2026-05-21T23:36:38Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "12. PENUTUP 1. Kalau dari cerita ini mau diajarkan apa yang dapat diperoleh dari padanya, akan menjadi sangat berpanjang-panjangan; akhirnya bahkan tidak tercapai yang dituju Apakah tidak ataupun belum mengetahui ocehan burung yang sedang berkicau. dan masih saja memaksa-maksa ingin mendengar dan meniru yang diucapkan serta dikatakan oleh mulut manusia? 2. Itu benar, asal saja yang dikatakan itu tidak sampai membosankan atau mengesalkan bagi tindak-ta...
79834
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>12. PENUTUP
1. Kalau dari cerita ini mau diajarkan
apa yang dapat diperoleh dari padanya,
akan menjadi sangat berpanjang-panjangan;
akhirnya bahkan tidak tercapai yang dituju
Apakah tidak ataupun belum mengetahui
ocehan burung yang sedang berkicau.
dan masih saja memaksa-maksa
ingin mendengar dan meniru yang diucapkan
serta dikatakan oleh mulut manusia?
2. Itu benar, asal saja yang dikatakan itu
tidak sampai membosankan atau mengesalkan
bagi tindak-tanduk dan perilaku selanjutnya.
Memaksa ingin tahu itu dengan maksud
agar dapat meniru dan mengikutinya.
Jangan berjalan di sampingnya, salah-salah
akan hanya tersandung-sandung belaka.
Lebih baik selalu ditelusuri dan digagapi.
barangkali dapat ditemukan barang sedikit
yang bermanfaat, tetapi janganlah takut kerikilnya,
dan akhirnya menjadi terbawa bawa nafsu.
3. Bukankah kebodohan orang yang berwibawa tinggi,
dalam mengarah kepada perbuatan jelek,
dengan menggunakan segala kepandaiannya,
itu bagaimanapun rapatnya ditutup-tutup,
kemudian selalu akan ketahuan busuknya?
Walaupun ia merasa menemukan kemuliaan,
ia tidak tahu bahwa akan ketahuan,
akan terdesak, dan akhirnya akan tergilas
oleh perbuatan sendiri yang jelek tadi.
4. Kalau perbuatan manusia itu tidak dilakukan
menurut garis yang sudah ditentukan, niscaya
ia akan mendapat cobaan yang bertubi-tubi.
350<noinclude>{{rh|350}}</noinclude>
dhvzfrn941zt84p6caog010910zcyuq
79838
79834
2026-05-21T23:38:05Z
Menyusurisudutnegeri
1514
79838
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=12><li>{{sp|'''PENUTUP'''</li></ol>
<ol>
<li><poem>
Kalau dari cerita ini mau diajarkan
apa yang dapat diperoleh dari padanya,
akan menjadi sangat berpanjang-panjangan;
akhirnya bahkan tidak tercapai yang dituju
Apakah tidak ataupun belum mengetahui
ocehan burung yang sedang berkicau.
dan masih saja memaksa-maksa
ingin mendengar dan meniru yang diucapkan
serta dikatakan oleh mulut manusia?</poem></li>
<li><poem>Itu benar, asal saja yang dikatakan itu
tidak sampai membosankan atau mengesalkan
bagi tindak-tanduk dan perilaku selanjutnya.
Memaksa ingin tahu itu dengan maksud
agar dapat meniru dan mengikutinya.
Jangan berjalan di sampingnya, salah-salah
akan hanya tersandung-sandung belaka.
Lebih baik selalu ditelusuri dan digagapi.
barangkali dapat ditemukan barang sedikit
yang bermanfaat, tetapi janganlah takut kerikilnya,
dan akhirnya menjadi terbawa bawa nafsu.</poem></li>
<li><poem>
Bukankah kebodohan orang yang berwibawa tinggi,
dalam mengarah kepada perbuatan jelek,
dengan menggunakan segala kepandaiannya,
itu bagaimanapun rapatnya ditutup-tutup,
kemudian selalu akan ketahuan busuknya?
Walaupun ia merasa menemukan kemuliaan,
ia tidak tahu bahwa akan ketahuan,
akan terdesak, dan akhirnya akan tergilas
oleh perbuatan sendiri yang jelek tadi.</poem></li>
<li><poem>Kalau perbuatan manusia itu tidak dilakukan
menurut garis yang sudah ditentukan, niscaya
ia akan mendapat cobaan yang bertubi-tubi.
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|350}}</noinclude>
63sw81ljmtkr3fyaj3478pz4eh2ozrj
79839
79838
2026-05-21T23:38:17Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79839
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=12><li>{{sp|'''PENUTUP'''}}</li></ol>
<ol>
<li><poem>
Kalau dari cerita ini mau diajarkan
apa yang dapat diperoleh dari padanya,
akan menjadi sangat berpanjang-panjangan;
akhirnya bahkan tidak tercapai yang dituju
Apakah tidak ataupun belum mengetahui
ocehan burung yang sedang berkicau.
dan masih saja memaksa-maksa
ingin mendengar dan meniru yang diucapkan
serta dikatakan oleh mulut manusia?</poem></li>
<li><poem>Itu benar, asal saja yang dikatakan itu
tidak sampai membosankan atau mengesalkan
bagi tindak-tanduk dan perilaku selanjutnya.
Memaksa ingin tahu itu dengan maksud
agar dapat meniru dan mengikutinya.
Jangan berjalan di sampingnya, salah-salah
akan hanya tersandung-sandung belaka.
Lebih baik selalu ditelusuri dan digagapi.
barangkali dapat ditemukan barang sedikit
yang bermanfaat, tetapi janganlah takut kerikilnya,
dan akhirnya menjadi terbawa bawa nafsu.</poem></li>
<li><poem>
Bukankah kebodohan orang yang berwibawa tinggi,
dalam mengarah kepada perbuatan jelek,
dengan menggunakan segala kepandaiannya,
itu bagaimanapun rapatnya ditutup-tutup,
kemudian selalu akan ketahuan busuknya?
Walaupun ia merasa menemukan kemuliaan,
ia tidak tahu bahwa akan ketahuan,
akan terdesak, dan akhirnya akan tergilas
oleh perbuatan sendiri yang jelek tadi.</poem></li>
<li><poem>Kalau perbuatan manusia itu tidak dilakukan
menurut garis yang sudah ditentukan, niscaya
ia akan mendapat cobaan yang bertubi-tubi.
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|350}}</noinclude>
9304ojl9l168itkj27yfmikj2zuz7gu
80301
79839
2026-05-22T01:10:52Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80301
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=12><li>{{sp|'''PENUTUP'''}}</li></ol>
<ol>
<li><poem>
Kalau dari cerita ini mau diajarkan
apa yang dapat diperoleh dari padanya,
akan menjadi sangat berpanjang-panjangan;
akhirnya bahkan tidak tercapai yang dituju
Apakah tidak ataupun belum mengetahui
ocehan burung yang sedang berkicau.
dan masih saja memaksa-maksa
ingin mendengar dan meniru yang diucapkan
serta dikatakan oleh mulut manusia?</poem></li>
<li><poem>Itu benar, asal saja yang dikatakan itu
tidak sampai membosankan atau mengesalkan
bagi tindak-tanduk dan perilaku selanjutnya.
Memaksa ingin tahu itu dengan maksud
agar dapat meniru dan mengikutinya.
Jangan berjalan di sampingnya, salah-salah
akan hanya tersandung-sandung belaka.
Lebih baik selalu ditelusuri dan digagapi.
barangkali dapat ditemukan barang sedikit
yang bermanfaat, tetapi janganlah takut kerikilnya,
dan akhirnya menjadi terbawa bawa nafsu.</poem></li>
<li><poem>
Bukankah kebodohan orang yang berwibawa tinggi,
dalam mengarah kepada perbuatan jelek,
dengan menggunakan segala kepandaiannya,
itu bagaimanapun rapatnya ditutup-tutup,
kemudian selalu akan ketahuan busuknya?
Walaupun ia merasa menemukan kemuliaan,
ia tidak tahu bahwa akan ketahuan,
akan terdesak, dan akhirnya akan tergilas
oleh perbuatan sendiri yang jelek tadi.</poem></li>
<li><poem>Kalau perbuatan manusia itu tidak dilakukan
menurut garis yang sudah ditentukan, niscaya
ia akan mendapat cobaan yang bertubi-tubi.
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|350}}</noinclude>
khoauzvcfhiprpi1c416orulnaamste
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/276
250
25406
79837
2026-05-21T23:37:34Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79837
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''8. PERTEMUAN DI DALAM TAMAN'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Berkatalah Sang Dewi Lodaya menanggapinya
"Memang tak akan kekurangan suatu alasan pun,
untuk mengungkapkan perasaan dengan ucapan bibir.
Setiap orang pun mengerti bahwa rasa hati
seseorang, bila telah diungkapkan dengan jelas,
mengharapkan tanggapan, jangan sampai tidak dijawab.</poem>
|<poem>Jadinya apa yang diungkapkan asal keluar saja,
terucapkan yang bukan-bukan, yang tak berkenan.
Semuanya itu hanya merupakan suatu upaya,
jangan sampai ketakutannya itu membekas.
Karena itu, segala sesuatu yang diucapkan
menjadi sangat baur, tak banyak mengenai soalnya.</poem>
|<poem>Yang diucapkan adalah hal-hal yang tak menentu,
kata-katanya ngawur dengan menyebut-nyebut.
dan menginginkan hal yang bukan-bukan.
Mengeluh serta mengaduh dengan rasa takut,
bahwa aku ini mempunyai gigi taring yang tajam,
hingga yang berkepentingan menjadi sangat jera.</poem>}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4
|<poem>Segala ucapan orang yang sedang berkeinginan,
banyak atau selalu membuat ungkapan
yang menyatakan rasa terkandung dalam hati,
Padahal semuanya itu sebenarnya tak perlu;
kalau memang tidak mau menjauhi,
sudah tentu hatinya mau mendekat barang sedikit.</poem>}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Tetapi kenyataannya bahkan pergi entah ke mana."
Sang Dewi Tunjungbang kemudian menyahut,
"Pantas selalu berusaha agar perasaan itu</poem>}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=6
|<poem>jangan sampai kerasan tinggal di dalam hatinya;
yang disukai hanya mengembara di dalam taman.
Karenanya aku benar-benar tak suka hal yang demikian itu.
Aku mengatakan sikap demikian itu pongah;</poem>}}<noinclude>{{rh|280}}</noinclude>
nwn30e15dhs3ij1i3e4vnuyuzwg8pxt
79843
79837
2026-05-21T23:39:19Z
Khusna Safira
1759
79843
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''8. PERTEMUAN DI DALAM TAMAN'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Berkatalah Sang Dewi Lodaya menanggapinya
"Memang tak akan kekurangan suatu alasan pun,
untuk mengungkapkan perasaan dengan ucapan bibir.
Setiap orang pun mengerti bahwa rasa hati
seseorang, bila telah diungkapkan dengan jelas,
mengharapkan tanggapan, jangan sampai tidak dijawab.</poem>
|<poem>Jadinya apa yang diungkapkan asal keluar saja,
terucapkan yang bukan-bukan, yang tak berkenan.
Semuanya itu hanya merupakan suatu upaya,
jangan sampai ketakutannya itu membekas.
Karena itu, segala sesuatu yang diucapkan
menjadi sangat baur, tak banyak mengenai soalnya.</poem>
|<poem>Yang diucapkan adalah hal-hal yang tak menentu,
kata-katanya ngawur dengan menyebut-nyebut.
dan menginginkan hal yang bukan-bukan.
Mengeluh serta mengaduh dengan rasa takut,
bahwa aku ini mempunyai gigi taring yang tajam,
hingga yang berkepentingan menjadi sangat jera.</poem>
|<poem>Segala ucapan orang yang sedang berkeinginan,
banyak atau selalu membuat ungkapan
yang menyatakan rasa terkandung dalam hati,
Padahal semuanya itu sebenarnya tak perlu;
kalau memang tidak mau menjauhi,
sudah tentu hatinya mau mendekat barang sedikit.</poem>
|<poem>Tetapi kenyataannya bahkan pergi entah ke mana."
Sang Dewi Tunjungbang kemudian menyahut,
"Pantas selalu berusaha agar perasaan itu
jangan sampai kerasan tinggal di dalam hatinya;
yang disukai hanya mengembara di dalam taman.
Karenanya aku benar-benar tak suka hal yang demikian itu.</poem>}}
|<poem>Aku mengatakan sikap demikian itu pongah;</poem>}}<noinclude>{{rh|280}}</noinclude>
8x1asjk3nxoqbzjbguh3vp33xt7gxtf
79846
79843
2026-05-21T23:39:31Z
Khusna Safira
1759
79846
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''8. PERTEMUAN DI DALAM TAMAN'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Berkatalah Sang Dewi Lodaya menanggapinya
"Memang tak akan kekurangan suatu alasan pun,
untuk mengungkapkan perasaan dengan ucapan bibir.
Setiap orang pun mengerti bahwa rasa hati
seseorang, bila telah diungkapkan dengan jelas,
mengharapkan tanggapan, jangan sampai tidak dijawab.</poem>
|<poem>Jadinya apa yang diungkapkan asal keluar saja,
terucapkan yang bukan-bukan, yang tak berkenan.
Semuanya itu hanya merupakan suatu upaya,
jangan sampai ketakutannya itu membekas.
Karena itu, segala sesuatu yang diucapkan
menjadi sangat baur, tak banyak mengenai soalnya.</poem>
|<poem>Yang diucapkan adalah hal-hal yang tak menentu,
kata-katanya ngawur dengan menyebut-nyebut.
dan menginginkan hal yang bukan-bukan.
Mengeluh serta mengaduh dengan rasa takut,
bahwa aku ini mempunyai gigi taring yang tajam,
hingga yang berkepentingan menjadi sangat jera.</poem>
|<poem>Segala ucapan orang yang sedang berkeinginan,
banyak atau selalu membuat ungkapan
yang menyatakan rasa terkandung dalam hati,
Padahal semuanya itu sebenarnya tak perlu;
kalau memang tidak mau menjauhi,
sudah tentu hatinya mau mendekat barang sedikit.</poem>
|<poem>Tetapi kenyataannya bahkan pergi entah ke mana."
Sang Dewi Tunjungbang kemudian menyahut,
"Pantas selalu berusaha agar perasaan itu
jangan sampai kerasan tinggal di dalam hatinya;
yang disukai hanya mengembara di dalam taman.
Karenanya aku benar-benar tak suka hal yang demikian itu.</poem>
|<poem>Aku mengatakan sikap demikian itu pongah;</poem>}}<noinclude>{{rh|280}}</noinclude>
3lgr96hanr6vzbxcrw6w8h5sg5sxlv2
80473
79846
2026-05-22T01:36:44Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80473
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>:'''8. PERTEMUAN DI DALAM TAMAN'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Berkatalah Sang Dewi Lodaya menanggapinya
"Memang tak akan kekurangan suatu alasan pun,
untuk mengungkapkan perasaan dengan ucapan bibir.
Setiap orang pun mengerti bahwa rasa hati
seseorang, bila telah diungkapkan dengan jelas,
mengharapkan tanggapan, jangan sampai tidak dijawab.</poem>
|<poem>Jadinya apa yang diungkapkan asal keluar saja,
terucapkan yang bukan-bukan, yang tak berkenan.
Semuanya itu hanya merupakan suatu upaya,
jangan sampai ketakutannya itu membekas.
Karena itu, segala sesuatu yang diucapkan
menjadi sangat baur, tak banyak mengenai soalnya.</poem>
|<poem>Yang diucapkan adalah hal-hal yang tak menentu,
kata-katanya ngawur dengan menyebut-nyebut.
dan menginginkan hal yang bukan-bukan.
Mengeluh serta mengaduh dengan rasa takut,
bahwa aku ini mempunyai gigi taring yang tajam,
hingga yang berkepentingan menjadi sangat jera.</poem>
|<poem>Segala ucapan orang yang sedang berkeinginan,
banyak atau selalu membuat ungkapan
yang menyatakan rasa terkandung dalam hati,
Padahal semuanya itu sebenarnya tak perlu;
kalau memang tidak mau menjauhi,
sudah tentu hatinya mau mendekat barang sedikit.</poem>
|<poem>Tetapi kenyataannya bahkan pergi entah ke mana."
Sang Dewi Tunjungbang kemudian menyahut,
"Pantas selalu berusaha agar perasaan itu
jangan sampai kerasan tinggal di dalam hatinya;
yang disukai hanya mengembara di dalam taman.
Karenanya aku benar-benar tak suka hal yang demikian itu.</poem>
|<poem>Aku mengatakan sikap demikian itu pongah;</poem>}}<noinclude>{{rh|280}}</noinclude>
5f51cbl6x437xf1a30lehig4sj6mvsy
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/345
250
25407
79841
2026-05-21T23:38:39Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "11. 1. Ada suatu pepali atau larangan yang menurun, jangan sekali-kali ada yang sampai berani memiliki Kidung syair Sumarandana ini, supaya jangan tertimpa mara bahaya. Dan Sang Sultan Sena tidak merasa senang, andaikata ada yang ingin mempunyainya. 2. Saya pun mula-mula tidak mau, takut-takut akan tertimpa mara bahaya, serta terkena kutuk yang telah diucapkan. Namun kemudian saya diminta datang oleh Sang Lebak dan dikatakan bahwa saya telah diperkena...
79841
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>11.
1. Ada suatu pepali atau larangan yang menurun,
jangan sekali-kali ada yang sampai berani
memiliki Kidung syair Sumarandana ini,
supaya jangan tertimpa mara bahaya.
Dan Sang Sultan Sena tidak merasa senang,
andaikata ada yang ingin mempunyainya.
2. Saya pun mula-mula tidak mau,
takut-takut akan tertimpa mara bahaya,
serta terkena kutuk yang telah diucapkan.
Namun kemudian saya diminta datang
oleh Sang Lebak dan dikatakan bahwa saya
telah diperkenankan untuk memilikinya,
dengan restu tak akan terkena bahaya.
3. Maka itu saya sangat berterima kasih
atas kemurahan hati yang dilimpahkan itu
Dan kepada para gusti yang telah tiada,
hanya kumohonkan doa restu agar
kesejahteraanlah yang selalu ditemui
oleh Kang Sinuhun di Pakungdyan dan
merata kepada semua keturunannya.
349<noinclude>{{rh|||349}}</noinclude>
g27ujy25icnwagalpm7w5k3c0aqaj1j
79845
79841
2026-05-21T23:39:29Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79845
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{sp|'''11.'''}}
<ol>
<li><poem>Ada suatu pepali atau larangan yang menurun,
jangan sekali-kali ada yang sampai berani
memiliki Kidung syair Sumarandana ini,
supaya jangan tertimpa mara bahaya.
Dan Sang Sultan Sena tidak merasa senang,
andaikata ada yang ingin mempunyainya.</poem></li>
<li><poem>Saya pun mula-mula tidak mau,
takut-takut akan tertimpa mara bahaya,
serta terkena kutuk yang telah diucapkan.
Namun kemudian saya diminta datang
oleh Sang Lebak dan dikatakan bahwa saya
telah diperkenankan untuk memilikinya,
dengan restu tak akan terkena bahaya.</poem></li>
<li><poem>Maka itu saya sangat berterima kasih
atas kemurahan hati yang dilimpahkan itu
Dan kepada para gusti yang telah tiada,
hanya kumohonkan doa restu agar
kesejahteraanlah yang selalu ditemui
oleh Kang Sinuhun di Pakungdyan dan
merata kepada semua keturunannya.
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|||349}}</noinclude>
7tbmluxwhibriprb9q0ic8kr7ijz1r3
80303
79845
2026-05-22T01:11:02Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80303
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{sp|'''11.'''}}
<ol>
<li><poem>Ada suatu pepali atau larangan yang menurun,
jangan sekali-kali ada yang sampai berani
memiliki Kidung syair Sumarandana ini,
supaya jangan tertimpa mara bahaya.
Dan Sang Sultan Sena tidak merasa senang,
andaikata ada yang ingin mempunyainya.</poem></li>
<li><poem>Saya pun mula-mula tidak mau,
takut-takut akan tertimpa mara bahaya,
serta terkena kutuk yang telah diucapkan.
Namun kemudian saya diminta datang
oleh Sang Lebak dan dikatakan bahwa saya
telah diperkenankan untuk memilikinya,
dengan restu tak akan terkena bahaya.</poem></li>
<li><poem>Maka itu saya sangat berterima kasih
atas kemurahan hati yang dilimpahkan itu
Dan kepada para gusti yang telah tiada,
hanya kumohonkan doa restu agar
kesejahteraanlah yang selalu ditemui
oleh Kang Sinuhun di Pakungdyan dan
merata kepada semua keturunannya.
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|||349}}</noinclude>
sb38zg2i6p3ljs1tqucxzfolhpl8016
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/68
250
25408
79842
2026-05-21T23:38:42Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79842
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4
|'''DHANDHANGGENDHIS'''}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Tan ucapen kang sasmita linggi
yanten malih ingkang kabyatitah
tuwin kang asramang rane :
sang Lembukuning nungkus
tangkas tekanira atuwin
tan ginawe ing gatya
gatining kakukup
kuwating pangamandaka
dengki dungkaping amaragataken ing
warnining tyaseng baya.</poem>
|<poem>Wayagah konggah kapadala ing
kadigjayaning sakti tan kena
kongkulan ing sabawane
panasbaran anggregut
gregeting granda kakejoting
Jathi lanbaran amyarsa ing ujar luput
pugas gumragasing muntab
unteb banget tembana kayangan aring
aran Jurang Situman.</poem>
|<poem>Lumangkung ing jurang jro atrebis
katrabas ing lyah alu ngkah-Jungkah
lukaring rit wiwidahe
tembing katambing ring wurya tan doning tebeng kaambing
dening gajendra mahambara dennya mandyus
akyeh anung bayaningkang
len silatala tela ulanya mesi
tama misan wisanya.</poem>
|<poem>Mong mangka yeka kerep karag ing
amengpengaken umeng galaknya</poem>}}<noinclude>{{rh|70}}</noinclude>
sycmcqz9smjc5hmii0opqzfzvosz0wn
80305
79842
2026-05-22T01:11:11Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80305
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4
|'''DHANDHANGGENDHIS'''}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Tan ucapen kang sasmita linggi
yanten malih ingkang kabyatitah
tuwin kang asramang rane :
sang Lembukuning nungkus
tangkas tekanira atuwin
tan ginawe ing gatya
gatining kakukup
kuwating pangamandaka
dengki dungkaping amaragataken ing
warnining tyaseng baya.</poem>
|<poem>Wayagah konggah kapadala ing
kadigjayaning sakti tan kena
kongkulan ing sabawane
panasbaran anggregut
gregeting granda kakejoting
Jathi lanbaran amyarsa ing ujar luput
pugas gumragasing muntab
unteb banget tembana kayangan aring
aran Jurang Situman.</poem>
|<poem>Lumangkung ing jurang jro atrebis
katrabas ing lyah alu ngkah-Jungkah
lukaring rit wiwidahe
tembing katambing ring wurya tan doning tebeng kaambing
dening gajendra mahambara dennya mandyus
akyeh anung bayaningkang
len silatala tela ulanya mesi
tama misan wisanya.</poem>
|<poem>Mong mangka yeka kerep karag ing
amengpengaken umeng galaknya</poem>}}<noinclude>{{rh|70}}</noinclude>
sz0oidy5yz4v5bsr34xow7xa2k3q3jc
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/69
250
25409
79847
2026-05-21T23:39:36Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79847
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::trirodra nung panunggale
::munggying guwa asingub
::pangubaning singa umregil
::agaling garawalan
::parang rong asiluk
::sileba jro jurang bajrah
::anjrah wiwara guwa aglis tunganing
::wungkal ekol ingambah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Kayanganing luyut panglayaping
lumut lumut lumrak kyeh tikang sah
padha panduling pringgane
geneng pinggiran niyung
kayanganing parangan curi
atiyantya durgama
gumulung ing kewuh
kawuryatan ing kakayan
kayomanan ing suket saket umingis
menges lyir rinancaban.</poem>
|<poem>Cacabing watu sela-selaning
tatha-kathah tatan prih kathah ya
yakti tana bandhingane
angangelaken tuwuh
tumangkaring erit asungil
sungut sanget durbala
balik asrah masuh
sila saliring winulat
tangkol kolabing unggyan sang Lembukuning
kena ucapakena.</poem>
|<poem>Madhalem daluning kapentang ing
Jurang Siluman lamon winaswas
kewes kang munggying ungguhe
gumawang parang parung
rupek rumpil lepas lumaris
kapusaran ing marga</poem>}}<noinclude>{{rh|||71}}</noinclude>
tpegjsq57vx3c706l3ig2z62hhwagnn
80307
79847
2026-05-22T01:11:22Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80307
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::trirodra nung panunggale
::munggying guwa asingub
::pangubaning singa umregil
::agaling garawalan
::parang rong asiluk
::sileba jro jurang bajrah
::anjrah wiwara guwa aglis tunganing
::wungkal ekol ingambah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Kayanganing luyut panglayaping
lumut lumut lumrak kyeh tikang sah
padha panduling pringgane
geneng pinggiran niyung
kayanganing parangan curi
atiyantya durgama
gumulung ing kewuh
kawuryatan ing kakayan
kayomanan ing suket saket umingis
menges lyir rinancaban.</poem>
|<poem>Cacabing watu sela-selaning
tatha-kathah tatan prih kathah ya
yakti tana bandhingane
angangelaken tuwuh
tumangkaring erit asungil
sungut sanget durbala
balik asrah masuh
sila saliring winulat
tangkol kolabing unggyan sang Lembukuning
kena ucapakena.</poem>
|<poem>Madhalem daluning kapentang ing
Jurang Siluman lamon winaswas
kewes kang munggying ungguhe
gumawang parang parung
rupek rumpil lepas lumaris
kapusaran ing marga</poem>}}<noinclude>{{rh|||71}}</noinclude>
i25nq4lyqq35foe91q53nvhtnfta3l7
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/344
250
25410
79848
2026-05-21T23:39:46Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "orang lain merasa senang dalam hati, yaitu mereka yang sedang berwibawa dan sejahtera. Kepergianku yang cepat-cepat ini merupakan cara yang baik dan dapat melicinkan jalan para putra dan putri itu lekas berjodohan. 47. Menurut adat kesopanan yang utama, apakah aku tidak akan sangat ketakutan, andaikata aku hingga sekarang ini masih bercampur dan bergaul dengan mereka' Memang tadinya segala-galanya serba indah, dan akhirnya rasa harulah yang timbul. Na...
79848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>orang lain merasa senang dalam hati,
yaitu mereka yang sedang berwibawa dan sejahtera.
Kepergianku yang cepat-cepat ini merupakan
cara yang baik dan dapat melicinkan jalan
para putra dan putri itu lekas berjodohan.
47. Menurut adat kesopanan yang utama,
apakah aku tidak akan sangat ketakutan,
andaikata aku hingga sekarang ini
masih bercampur dan bergaul dengan mereka'
Memang tadinya segala-galanya serba indah,
dan akhirnya rasa harulah yang timbul.
Namun kecewa rasa hati telah seluruhnya
dapat kuimbangi, dengan "emas besar" yang telah
kuperoleh pada waktu sekarang ini."
Dan Sang Jaka Sumarandana lalu duduk
di atas batang pohon serta menghadap ke timur.
348<noinclude>{{rh|348}}</noinclude>
lcugsvdg3yk3g87h9qtb6zko50enha1
79853
79848
2026-05-21T23:40:44Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79853
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=47>
<poem>orang lain merasa senang dalam hati,
yaitu mereka yang sedang berwibawa dan sejahtera.
Kepergianku yang cepat-cepat ini merupakan
cara yang baik dan dapat melicinkan jalan
para putra dan putri itu lekas berjodohan.</poem>
<li><poem>Menurut adat kesopanan yang utama,
apakah aku tidak akan sangat ketakutan,
andaikata aku hingga sekarang ini
masih bercampur dan bergaul dengan mereka'
Memang tadinya segala-galanya serba indah,
dan akhirnya rasa harulah yang timbul.
Namun kecewa rasa hati telah seluruhnya
dapat kuimbangi, dengan “emas besar” yang telah
kuperoleh pada waktu sekarang ini."
Dan Sang Jaka Sumarandana lalu duduk
di atas batang pohon serta menghadap ke timur.
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|348}}</noinclude>
a1i8i720xj8i5of2l5ypka4aq074jex
80304
79853
2026-05-22T01:11:10Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80304
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=47>
<poem>orang lain merasa senang dalam hati,
yaitu mereka yang sedang berwibawa dan sejahtera.
Kepergianku yang cepat-cepat ini merupakan
cara yang baik dan dapat melicinkan jalan
para putra dan putri itu lekas berjodohan.</poem>
<li><poem>Menurut adat kesopanan yang utama,
apakah aku tidak akan sangat ketakutan,
andaikata aku hingga sekarang ini
masih bercampur dan bergaul dengan mereka'
Memang tadinya segala-galanya serba indah,
dan akhirnya rasa harulah yang timbul.
Namun kecewa rasa hati telah seluruhnya
dapat kuimbangi, dengan “emas besar” yang telah
kuperoleh pada waktu sekarang ini."
Dan Sang Jaka Sumarandana lalu duduk
di atas batang pohon serta menghadap ke timur.
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|348}}</noinclude>
5w3tq8jqdnehlxvfgayi0o7wvypkfhp
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/277
250
25411
79850
2026-05-21T23:40:07Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79850
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::yaitu sikap yang sungkan dan tak mengacuhkan itu,
::adalah sikap yang menandakan ketinggian hati,
::sikap yang congkak, hingga menyakitkan hati.
::Sikap yang kupandang angkuh seperti itu,
::bukanlah yang kuharap-harapkan, bila aku
::di kemudian hari harus ikut kepada anda.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7
|<poem>Sikap yang kudambakan ialah yang ramah
dan membuat kasih sayang hati tetap tumbuh.
Jika tetap bersikap angkuh seperti sekarang,
aku tidak akan dapat melupakannya,
dan nanti kalau kembali pulang ke rumah,
sudah tentu anda akan kumarahi lagi.</poem>}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Aduh, keterlaluan benar sikap anda ini,
biasanya, aku tahu, tidak demikianlah.
Akan tetapi kalau tetap seperti ini,
nanti aku akan benar-benar berusaha
dan semua orang akan kusuruh memarahi
serta memusuhi anda yang bersikap congkak ini.
Dan Sang Dewi Lodaya menyambung dengan kata-kata,
"Benar itu, sebenarnya bagaimanakah anda ini,
mengapa bersikap begitu sangat keterlaluan?
Apakah karena anda ini merasa unggul dan sakti,
apakah mentang-mentang karena dapat menjelma,
beralih rupa, berganti-ganti apa saja yang dikehendaki,
supaya menjadi orang yang sangat terpandang,
tetapi hanya menyebabkan hati ini menjadi panas?</poem>
|<poem>Anda ini pantasnya harus kami pukuli,
karena membuat hati kami menjadi sedih;
dan tangan ini rasanya sudah tak tertahan lagi
untuk menggaruki dan mencakari badan anda,
merata di seluruh tubuh anda yang menggemaskan itu,
hingga menjadi memar tak ada yang ketinggalan.</poem>
|<poem>Berkatalah Sang Jaka Sumarandana perlahan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||281}}</noinclude>
81jodps48abi5qeovej22qis00j39a1
79867
79850
2026-05-21T23:43:55Z
Khusna Safira
1759
79867
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::yaitu sikap yang sungkan dan tak mengacuhkan itu,
::adalah sikap yang menandakan ketinggian hati,
::sikap yang congkak, hingga menyakitkan hati.
::Sikap yang kupandang angkuh seperti itu,
::bukanlah yang kuharap-harapkan, bila aku
::di kemudian hari harus ikut kepada anda.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7
|<poem>Sikap yang kudambakan ialah yang ramah
dan membuat kasih sayang hati tetap tumbuh.
Jika tetap bersikap angkuh seperti sekarang,
aku tidak akan dapat melupakannya,
dan nanti kalau kembali pulang ke rumah,
sudah tentu anda akan kumarahi lagi.</poem>}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Aduh, keterlaluan benar sikap anda ini,
biasanya, aku tahu, tidak demikianlah.
Akan tetapi kalau tetap seperti ini,
nanti aku akan benar-benar berusaha
dan semua orang akan kusuruh memarahi
serta memusuhi anda yang bersikap congkak ini.</poem>
|<poem>Dan Sang Dewi Lodaya menyambung dengan kata-kata,
"Benar itu, sebenarnya bagaimanakah anda ini,
mengapa bersikap begitu sangat keterlaluan?
Apakah karena anda ini merasa unggul dan sakti,
apakah mentang-mentang karena dapat menjelma,
beralih rupa, berganti-ganti apa saja yang dikehendaki,
supaya menjadi orang yang sangat terpandang,
tetapi hanya menyebabkan hati ini menjadi panas?</poem>
|<poem>Anda ini pantasnya harus kami pukuli,
karena membuat hati kami menjadi sedih;
dan tangan ini rasanya sudah tak tertahan lagi
untuk menggaruki dan mencakari badan anda,
merata di seluruh tubuh anda yang menggemaskan itu,
hingga menjadi memar tak ada yang ketinggalan.</poem>
|<poem>Berkatalah Sang Jaka Sumarandana perlahan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||281}}</noinclude>
6vny4e2pnm55slt8v13xtnbs09f31bl
80480
79867
2026-05-22T01:37:37Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80480
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::yaitu sikap yang sungkan dan tak mengacuhkan itu,
::adalah sikap yang menandakan ketinggian hati,
::sikap yang congkak, hingga menyakitkan hati.
::Sikap yang kupandang angkuh seperti itu,
::bukanlah yang kuharap-harapkan, bila aku
::di kemudian hari harus ikut kepada anda.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7
|<poem>Sikap yang kudambakan ialah yang ramah
dan membuat kasih sayang hati tetap tumbuh.
Jika tetap bersikap angkuh seperti sekarang,
aku tidak akan dapat melupakannya,
dan nanti kalau kembali pulang ke rumah,
sudah tentu anda akan kumarahi lagi.</poem>}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Aduh, keterlaluan benar sikap anda ini,
biasanya, aku tahu, tidak demikianlah.
Akan tetapi kalau tetap seperti ini,
nanti aku akan benar-benar berusaha
dan semua orang akan kusuruh memarahi
serta memusuhi anda yang bersikap congkak ini.</poem>
|<poem>Dan Sang Dewi Lodaya menyambung dengan kata-kata,
"Benar itu, sebenarnya bagaimanakah anda ini,
mengapa bersikap begitu sangat keterlaluan?
Apakah karena anda ini merasa unggul dan sakti,
apakah mentang-mentang karena dapat menjelma,
beralih rupa, berganti-ganti apa saja yang dikehendaki,
supaya menjadi orang yang sangat terpandang,
tetapi hanya menyebabkan hati ini menjadi panas?</poem>
|<poem>Anda ini pantasnya harus kami pukuli,
karena membuat hati kami menjadi sedih;
dan tangan ini rasanya sudah tak tertahan lagi
untuk menggaruki dan mencakari badan anda,
merata di seluruh tubuh anda yang menggemaskan itu,
hingga menjadi memar tak ada yang ketinggalan.</poem>
|<poem>Berkatalah Sang Jaka Sumarandana perlahan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||281}}</noinclude>
rbhebqla31wsbuzoir193l1kedlgsn3
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/70
250
25412
79851
2026-05-21T23:40:19Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79851
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::manggihing awingut
::wiletan lantaraning kang
::kalawe wiletaning memba marani
::don tepining ernawa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Tuwuhing lengis pasir awukir
dresing aras raras anrus paras
tang atrebis panrabase
anut selat asiluk
silep silem sela saliring
solokan tan katawang
kambengan ing gunung
gurnang gurnitaning karang
katampek ing ombak anglembak ing tepi
tempuh tampingan parang.</poem>
|<poem> Parang tumawing agrong asingit
maguwa anjorog angetan
kapit ing sela selane
kadya pindhaning pandruming gajalas teles tilasing
mentas adiwarsaya
wisaya sayanduk
pandek wiwaraning guwa
ingkang tumanduk tan tumindaka dening
kampoh ing kapetengan.</poem>
|<poem>Peteng ribet ribut datan polih
polahing pamilih tan papalah
malah kalaluh ]aline
anglod landenging kewuh
kolab kalanggar anggeraning
wiwida kawadaka
wadining alumung
langkunging soba sogatan
gentus ing kumanyep ing padhas pandhesing
trang lir ruru trenggana.</poem>}}<noinclude>{{rh|72}}</noinclude>
en2twhdd6ovcyu5b4kd148dgii8lj0i
80310
79851
2026-05-22T01:11:32Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80310
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::manggihing awingut
::wiletan lantaraning kang
::kalawe wiletaning memba marani
::don tepining ernawa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Tuwuhing lengis pasir awukir
dresing aras raras anrus paras
tang atrebis panrabase
anut selat asiluk
silep silem sela saliring
solokan tan katawang
kambengan ing gunung
gurnang gurnitaning karang
katampek ing ombak anglembak ing tepi
tempuh tampingan parang.</poem>
|<poem> Parang tumawing agrong asingit
maguwa anjorog angetan
kapit ing sela selane
kadya pindhaning pandruming gajalas teles tilasing
mentas adiwarsaya
wisaya sayanduk
pandek wiwaraning guwa
ingkang tumanduk tan tumindaka dening
kampoh ing kapetengan.</poem>
|<poem>Peteng ribet ribut datan polih
polahing pamilih tan papalah
malah kalaluh ]aline
anglod landenging kewuh
kolab kalanggar anggeraning
wiwida kawadaka
wadining alumung
langkunging soba sogatan
gentus ing kumanyep ing padhas pandhesing
trang lir ruru trenggana.</poem>}}<noinclude>{{rh|72}}</noinclude>
9531pg46cswpodzi4nf63joko060u17
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/71
250
25413
79854
2026-05-21T23:41:02Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79854
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Tan na kang ora praba bukaning
anilas telas katrap ing kedhap
kandhih ing samar semune
sumong sumorot mancur
curnaning ateja tanjeking
kajem lajum kancikan
pang nyangkuduning wus
pangupadi adining kang
sela salir suluring pramata mesih
srana srma panggrengga.</poem>
|<poem>Pangrengga saungguh gumolonging
aglar ngluraning adi ginugah
duk ing asimpar sepine
sapuk sapapak muput
papadan adedel dadaging
durbala lyir Kiskendha
juga yya dinunung
dinuman ing uma anang
dhedhemit tan iwang tinemu pantesing
sigrong sengseng kasongan.</poem>
|<poem>Lumunging parangan yom ngayomi
anilas tan lota wimba tirta
lumrah mratani wetune
tutruh apindha jawuh
ri tanggaling kapat kapit ing
lirang alengis kongas
kengis dibya tuwuh
lir pawal pingul amungal
angoling anglang angaling-alingi
madya guwa wiwara.</poem>
|<poem>Rawayan wayaga slur aputih
tibran awekas kekes asrana
ning walikadhep kandhape
pelag ugyan alagu</poem>}}<noinclude>{{rh|||73}}</noinclude>
l9b2p0jhw4unbseoxd9v8rc2qdd0fr6
80313
79854
2026-05-22T01:11:43Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80313
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Tan na kang ora praba bukaning
anilas telas katrap ing kedhap
kandhih ing samar semune
sumong sumorot mancur
curnaning ateja tanjeking
kajem lajum kancikan
pang nyangkuduning wus
pangupadi adining kang
sela salir suluring pramata mesih
srana srma panggrengga.</poem>
|<poem>Pangrengga saungguh gumolonging
aglar ngluraning adi ginugah
duk ing asimpar sepine
sapuk sapapak muput
papadan adedel dadaging
durbala lyir Kiskendha
juga yya dinunung
dinuman ing uma anang
dhedhemit tan iwang tinemu pantesing
sigrong sengseng kasongan.</poem>
|<poem>Lumunging parangan yom ngayomi
anilas tan lota wimba tirta
lumrah mratani wetune
tutruh apindha jawuh
ri tanggaling kapat kapit ing
lirang alengis kongas
kengis dibya tuwuh
lir pawal pingul amungal
angoling anglang angaling-alingi
madya guwa wiwara.</poem>
|<poem>Rawayan wayaga slur aputih
tibran awekas kekes asrana
ning walikadhep kandhape
pelag ugyan alagu</poem>}}<noinclude>{{rh|||73}}</noinclude>
3q60zwdeyytcdagoaf9ci7bm7pqzd4r
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/343
250
25414
79856
2026-05-21T23:41:15Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Terlunta-lunta Sang Jaka dalam perjalanannya, mengikuti jalan sepanjang lereng-lereng gunung Namun prahara itu segera menjadi reda, ketika dilihatnya seorang anak kecil yang tampaknya sangat cerdik dan pandai. Segera anak itu datang mendekat dan segera memberi hormat kepada Sang Jaka yang masih berdiri menanti berita yang dibawanya. 44. Kata Sang Jaka, "Lama aku menanti kedatanganmu kembali, hingga rasa hatiku seolah-olah tak tahan menunggu lebih lama...
79856
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Terlunta-lunta Sang Jaka dalam perjalanannya,
mengikuti jalan sepanjang lereng-lereng gunung
Namun prahara itu segera menjadi reda,
ketika dilihatnya seorang anak kecil
yang tampaknya sangat cerdik dan pandai.
Segera anak itu datang mendekat dan segera
memberi hormat kepada Sang Jaka yang masih
berdiri menanti berita yang dibawanya.
44. Kata Sang Jaka, "Lama aku menanti
kedatanganmu kembali, hingga rasa hatiku
seolah-olah tak tahan menunggu lebih lama.
Memang aku berusaha agar dapat berpisah,
tetapi rasanya seperti selalu ada yang kutolih,
selalu ada yang tampak di mata, ialah cinta kasih.
Apa pun yang kulihat, yang kudengar, selalu
tampak rupanya selama aku menantimu."
Berkata demikian sambil mengelus-elus
kepala "abdi" yang telah selesai melaksanakan tugas.
45. Dan yang diusap, dielus-elus kepalanya,
segera bersungkem di kedua kaki Sang Jaka,
dan menceritakan segala sesuatu yang
dialami sewaktu dia menjadi utusan.
Tak ada satu hal pun yang salah diterima,
segala apa yang dilihat dengan mata kepala,
bagaimana cara melaksanakan semuanya.
Dan dari segala sikapnya yang cekatan,
dari kata-katanya yang jelas dan teliti,
tak disangsikan lagi bahwa anak yang diutus itu,
benar-benar anak yang cerdas mencakup segala hal.
46. Kata Sang Jaka Sumarandana dengan lembut,
"Tadinya, ketika anda sudah berangkat,
rasanya seperti aku ingin menyusul.
Memang betul semua kata-katamu,
bahwa kepergianku ini akan membuat
347<noinclude>{{rh|||347}}</noinclude>
t3n57s05kuuth8ss6gcrvsgfdd1nj3g
79860
79856
2026-05-21T23:42:40Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79860
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=44>
<poem>Terlunta-lunta Sang Jaka dalam perjalanannya,
mengikuti jalan sepanjang lereng-lereng gunung
Namun prahara itu segera menjadi reda,
ketika dilihatnya seorang anak kecil
yang tampaknya sangat cerdik dan pandai.
Segera anak itu datang mendekat dan segera
memberi hormat kepada Sang Jaka yang masih
berdiri menanti berita yang dibawanya.</poem>
<li><poem>
Kata Sang Jaka, “Lama aku menanti
kedatanganmu kembali, hingga rasa hatiku
seolah-olah tak tahan menunggu lebih lama.
Memang aku berusaha agar dapat berpisah,
tetapi rasanya seperti selalu ada yang kutolih,
selalu ada yang tampak di mata, ialah cinta kasih.
Apa pun yang kulihat, yang kudengar, selalu
tampak rupanya selama aku menantimu.”
Berkata demikian sambil mengelus-elus
kepala "abdi" yang telah selesai melaksanakan tugas.</poem></li>
<li><poem>
Dan yang diusap, dielus-elus kepalanya,
segera bersungkem di kedua kaki Sang Jaka,
dan menceritakan segala sesuatu yang
dialami sewaktu dia menjadi utusan.
Tak ada satu hal pun yang salah diterima,
segala apa yang dilihat dengan mata kepala,
bagaimana cara melaksanakan semuanya.
Dan dari segala sikapnya yang cekatan,
dari kata-katanya yang jelas dan teliti,
tak disangsikan lagi bahwa anak yang diutus itu,
benar-benar anak yang cerdas mencakup segala hal.</poem></li>
<li><poem>Kata Sang Jaka Sumarandana dengan lembut,
“Tadinya, ketika anda sudah berangkat,
rasanya seperti aku ingin menyusul.
Memang betul semua kata-katamu,
bahwa kepergianku ini akan membuat
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|||347}}</noinclude>
ey4fur2jzxxtgmn9zmwwa0voy9u2rwm
80306
79860
2026-05-22T01:11:17Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80306
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=44>
<poem>Terlunta-lunta Sang Jaka dalam perjalanannya,
mengikuti jalan sepanjang lereng-lereng gunung
Namun prahara itu segera menjadi reda,
ketika dilihatnya seorang anak kecil
yang tampaknya sangat cerdik dan pandai.
Segera anak itu datang mendekat dan segera
memberi hormat kepada Sang Jaka yang masih
berdiri menanti berita yang dibawanya.</poem>
<li><poem>
Kata Sang Jaka, “Lama aku menanti
kedatanganmu kembali, hingga rasa hatiku
seolah-olah tak tahan menunggu lebih lama.
Memang aku berusaha agar dapat berpisah,
tetapi rasanya seperti selalu ada yang kutolih,
selalu ada yang tampak di mata, ialah cinta kasih.
Apa pun yang kulihat, yang kudengar, selalu
tampak rupanya selama aku menantimu.”
Berkata demikian sambil mengelus-elus
kepala "abdi" yang telah selesai melaksanakan tugas.</poem></li>
<li><poem>
Dan yang diusap, dielus-elus kepalanya,
segera bersungkem di kedua kaki Sang Jaka,
dan menceritakan segala sesuatu yang
dialami sewaktu dia menjadi utusan.
Tak ada satu hal pun yang salah diterima,
segala apa yang dilihat dengan mata kepala,
bagaimana cara melaksanakan semuanya.
Dan dari segala sikapnya yang cekatan,
dari kata-katanya yang jelas dan teliti,
tak disangsikan lagi bahwa anak yang diutus itu,
benar-benar anak yang cerdas mencakup segala hal.</poem></li>
<li><poem>Kata Sang Jaka Sumarandana dengan lembut,
“Tadinya, ketika anda sudah berangkat,
rasanya seperti aku ingin menyusul.
Memang betul semua kata-katamu,
bahwa kepergianku ini akan membuat
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|||347}}</noinclude>
1t9d3oornnll62i5lsqr6hhdk87h4j9
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/72
250
25415
79858
2026-05-21T23:42:13Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79858
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::mulaking we maweh sri kaksi
::kasidaning kalangyan
::kalenglengan taru
::latah kyeh tatar pataya
::kayyan tayuman kayomanan waneh lyir
::lyaring piara repat.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=15
|<poem> Kapatya ri sedhenging atarik
traping kang kusumanya prasamya
manjrah sari sarupane
rempug pamugasing tu-
wuheng papang angrong anyandhing
ana rupa gopura
pura kadya watu
tuwin tang dhukut anjungkat
kadya kabusanan angenakaken ing
adi doning asrama.</poem>
|<poem>Asrama sakukuban ambaning
bana binandhing padhaning nusa
mungseng asangke olihe
sanget wingit asingub
sungapan anjrah jujuganing
ombak gebyugan lumrah
lyir gereh kapitu
tungtung ing kikisik parang
pangrengga saungguhing unggyan kasog ing
singer sangar kayengan.</poem>
|<poem>Durgama rusit wirasat tistis
gegah gagu nggoning sangar sangara
karoban ing prabawane
kinrasan ing lelembut
lelebing asundeng sandenging
sintru satuhu asang
sreng asru asingkur
kukuban jurang siluman</poem>}}<noinclude>{{rh|74}}</noinclude>
oxmc4qhkzw42hocbw5l0vhhb4nktr9k
80316
79858
2026-05-22T01:11:55Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80316
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mulaking we maweh sri kaksi
::kasidaning kalangyan
::kalenglengan taru
::latah kyeh tatar pataya
::kayyan tayuman kayomanan waneh lyir
::lyaring piara repat.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=15
|<poem> Kapatya ri sedhenging atarik
traping kang kusumanya prasamya
manjrah sari sarupane
rempug pamugasing tu-
wuheng papang angrong anyandhing
ana rupa gopura
pura kadya watu
tuwin tang dhukut anjungkat
kadya kabusanan angenakaken ing
adi doning asrama.</poem>
|<poem>Asrama sakukuban ambaning
bana binandhing padhaning nusa
mungseng asangke olihe
sanget wingit asingub
sungapan anjrah jujuganing
ombak gebyugan lumrah
lyir gereh kapitu
tungtung ing kikisik parang
pangrengga saungguhing unggyan kasog ing
singer sangar kayengan.</poem>
|<poem>Durgama rusit wirasat tistis
gegah gagu nggoning sangar sangara
karoban ing prabawane
kinrasan ing lelembut
lelebing asundeng sandenging
sintru satuhu asang
sreng asru asingkur
kukuban jurang siluman</poem>}}<noinclude>{{rh|74}}</noinclude>
qmnhf95m5zzr82j4swzzn1dc7828zbz
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/73
250
25416
79862
2026-05-21T23:42:51Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79862
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::linayad layuning asamun atitis
::tutug tengran asimpar.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|<poem>Parnahing tanah kang amenangi
angedek-edekaning bancana
bancuh kacuknlan kehe
keketing bana liwung
liwering alungkah langkeping
pinaran pangrabasa
paseking wit kewuh
wed jungklang tan kena ngungang
ngungak pangungkad pangkat sela umingis
kenging sing katriwadan.</poem>
|<poem>Wadha widhig widayah yaktining
dinalan ing dhedhet dudut limengan
liwu ing loka }angkane
yaga ungguhing ribut
kobed kobah len amarga wiletan ingkang ampuwan
truning barat lisus
sugalba gambira bajra
mangajenging myang kanan kering koruging
kasrang ing kadrubiksan.</poem>
|<poem>Kayoman yoga juga maranti
tiyasa saolihning koliyan
yagrah gogul mung gumlenter
gumlap bungeng abangun
banget nirteng mangangen sohing
tingkah tekap winulat
koleh ing atakut
caket ing jenjam jro ngungang
kongang kengel ing pasambat tan mayungi
yureng jurang kajoran.</poem>
|<poem>Konjuking kodal kedhehana ring
jalada dres babas malimutan</poem>}}<noinclude>{{rh|||75}}</noinclude>
5yidjbmpw9chx133u1hicg7zxacxgeq
80321
79862
2026-05-22T01:12:09Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80321
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::linayad layuning asamun atitis
::tutug tengran asimpar.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|<poem>Parnahing tanah kang amenangi
angedek-edekaning bancana
bancuh kacuknlan kehe
keketing bana liwung
liwering alungkah langkeping
pinaran pangrabasa
paseking wit kewuh
wed jungklang tan kena ngungang
ngungak pangungkad pangkat sela umingis
kenging sing katriwadan.</poem>
|<poem>Wadha widhig widayah yaktining
dinalan ing dhedhet dudut limengan
liwu ing loka }angkane
yaga ungguhing ribut
kobed kobah len amarga wiletan ingkang ampuwan
truning barat lisus
sugalba gambira bajra
mangajenging myang kanan kering koruging
kasrang ing kadrubiksan.</poem>
|<poem>Kayoman yoga juga maranti
tiyasa saolihning koliyan
yagrah gogul mung gumlenter
gumlap bungeng abangun
banget nirteng mangangen sohing
tingkah tekap winulat
koleh ing atakut
caket ing jenjam jro ngungang
kongang kengel ing pasambat tan mayungi
yureng jurang kajoran.</poem>
|<poem>Konjuking kodal kedhehana ring
jalada dres babas malimutan</poem>}}<noinclude>{{rh|||75}}</noinclude>
ts15ma12wzgqopt3bsla9eqjm30rrsz
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/342
250
25417
79863
2026-05-21T23:42:58Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "pada mulut kedua putri di taman sari, dengan maksud agar mereka lekas dapat dilupakan. 40. Wanita Pangrungrum yang sebenarnya waranggana atau bidadari dan kini sedang menyanggupi melakukan sesuatu, telah memegang tambelang dari gading, dan dengan tidak ragu-ragu sedikit pun, dia melaksanakan yang diminta dari padanya. Tambelang gading dengan gubahan sastranya disembunyikan dalam mulut Sang Putri, tanpa diketahui oleh yang bersangkutan Dan setelah itu...
79863
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>pada mulut kedua putri di taman sari,
dengan maksud agar mereka lekas dapat dilupakan.
40. Wanita Pangrungrum yang sebenarnya
waranggana atau bidadari dan kini
sedang menyanggupi melakukan sesuatu,
telah memegang tambelang dari gading,
dan dengan tidak ragu-ragu sedikit pun,
dia melaksanakan yang diminta dari padanya.
Tambelang gading dengan gubahan sastranya
disembunyikan dalam mulut Sang Putri,
tanpa diketahui oleh yang bersangkutan
Dan setelah itu selesai, pergilah Pangrungrum.
41. Ia bermaksud kembali kepada yang menyuruh,
kembali kepada Sang Jaka Sumarandana
yang kini telah sadar kembali akan keadaannya.
Namun ia masih harus menempuh perjalanan
yang sulit, melalui jalan yang sangat rumpil,
penuh dengan pepohonan yang telah rebah
berguling di atas tanah atau bergelundungan
hingga akhirnya bertumpang-tindih,
melalang-melintang bergelasahan di mana-mana.
42. Semuanya itu masih harus dilalui,
masih harus mengalami segala peristiwa alam.
Mengalami bumi bergetar seperti terserang gempa,
menyebabkan daun-daun pepohonan rontok,
bertebaran, bertumpukan memenuhi tanah.
Juga berkebulnya debu yang menutupi
segala-galanya dan membuat angkasa raya
menjadi gelap, tak ubah gelapnya malam.
Kemudian masih datang angin lisus hebat,
berputar-putar, berpusing-pusing dan membawa serta
segala benda yang diterjang dalam perjalanannya.
43. Menerjang pohon, menjadi tumbang menggelasah
di tanah atau dahan-dahannya semua patah.
346<noinclude>{{rh|346}}</noinclude>
eo64da8bb2sp6xhl987iyzx8jjw0nwt
79868
79863
2026-05-21T23:44:12Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79868
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=40>
<poem>pada mulut kedua putri di taman sari,
dengan maksud agar mereka lekas dapat dilupakan.</poem>
<li><poem>
Wanita Pangrungrum yang sebenarnya
waranggana atau bidadari dan kini
sedang menyanggupi melakukan sesuatu,
telah memegang tambelang dari gading,
dan dengan tidak ragu-ragu sedikit pun,
dia melaksanakan yang diminta dari padanya.
Tambelang gading dengan gubahan sastranya
disembunyikan dalam mulut Sang Putri,
tanpa diketahui oleh yang bersangkutan
Dan setelah itu selesai, pergilah Pangrungrum.</poem></li>
<li><poem>Ia bermaksud kembali kepada yang menyuruh,
kembali kepada Sang Jaka Sumarandana
yang kini telah sadar kembali akan keadaannya.
Namun ia masih harus menempuh perjalanan
yang sulit, melalui jalan yang sangat rumpil,
penuh dengan pepohonan yang telah rebah
berguling di atas tanah atau bergelundungan
hingga akhirnya bertumpang-tindih,
melalang-melintang bergelasahan di mana-mana.</poem></li>
<li><poem>Semuanya itu masih harus dilalui,
masih harus mengalami segala peristiwa alam.
Mengalami bumi bergetar seperti terserang gempa,
menyebabkan daun-daun pepohonan rontok,
bertebaran, bertumpukan memenuhi tanah.
Juga berkebulnya debu yang menutupi
segala-galanya dan membuat angkasa raya
menjadi gelap, tak ubah gelapnya malam.
Kemudian masih datang angin lisus hebat,
berputar-putar, berpusing-pusing dan membawa serta
segala benda yang diterjang dalam perjalanannya.</poem></li>
<li><poem> Menerjang pohon, menjadi tumbang menggelasah
di tanah atau dahan-dahannya semua patah.
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|346}}</noinclude>
r2v6odub0vu31fm3i9b20pak0m61vfd
80308
79868
2026-05-22T01:11:23Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80308
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=40>
<poem>pada mulut kedua putri di taman sari,
dengan maksud agar mereka lekas dapat dilupakan.</poem>
<li><poem>
Wanita Pangrungrum yang sebenarnya
waranggana atau bidadari dan kini
sedang menyanggupi melakukan sesuatu,
telah memegang tambelang dari gading,
dan dengan tidak ragu-ragu sedikit pun,
dia melaksanakan yang diminta dari padanya.
Tambelang gading dengan gubahan sastranya
disembunyikan dalam mulut Sang Putri,
tanpa diketahui oleh yang bersangkutan
Dan setelah itu selesai, pergilah Pangrungrum.</poem></li>
<li><poem>Ia bermaksud kembali kepada yang menyuruh,
kembali kepada Sang Jaka Sumarandana
yang kini telah sadar kembali akan keadaannya.
Namun ia masih harus menempuh perjalanan
yang sulit, melalui jalan yang sangat rumpil,
penuh dengan pepohonan yang telah rebah
berguling di atas tanah atau bergelundungan
hingga akhirnya bertumpang-tindih,
melalang-melintang bergelasahan di mana-mana.</poem></li>
<li><poem>Semuanya itu masih harus dilalui,
masih harus mengalami segala peristiwa alam.
Mengalami bumi bergetar seperti terserang gempa,
menyebabkan daun-daun pepohonan rontok,
bertebaran, bertumpukan memenuhi tanah.
Juga berkebulnya debu yang menutupi
segala-galanya dan membuat angkasa raya
menjadi gelap, tak ubah gelapnya malam.
Kemudian masih datang angin lisus hebat,
berputar-putar, berpusing-pusing dan membawa serta
segala benda yang diterjang dalam perjalanannya.</poem></li>
<li><poem> Menerjang pohon, menjadi tumbang menggelasah
di tanah atau dahan-dahannya semua patah.
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|346}}</noinclude>
7rlcs887shv8ibwnoc5qqywkv0s820t
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/74
250
25418
79866
2026-05-21T23:43:50Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79866
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::lumarab robing bungase
::sikanya sri kasaput
::malimutan tan beda aksi
::kang kocap ing Wiwaha
::wayagah sumeru
::ruruh raras reres prawa
::angwatu tungtung nratas asrang ngasrengi
::tambing ambeng sumengka.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=22
|<poem> Sumengka-sengka undhakan nawing
lyir anawung anawang marmada
mandi manda lumangene
ngenakaken kalangun
ngulandara andarung kaksi
mintir menter katawang
traping weh pabuwuh
bawaning Iangen winaswas
mewes pamumu muriggying rat karantan lyir
karyeki didaridra.</poem>
|<poem>Digdya drawa web mesi mangsaning
bisa masamun samanta atrah
atrih gurniteng tempuhe
arus korug karungu
gambira magambar gempuring
acala Meru tulya
pra basyara semu
sumyaking anempuh karang
karanya amboga ta kasobitaning
tinona nir antara.</poem>
|<poem>Tariking traping masang sedhenging
an tar wantering adi winulat
tan lot ing don doh dununge
ngenakaken ing tangguh
gu mragas tan geges gigising
aliwran manohara</poem>}}<noinclude>{{rh|76}}</noinclude>
l37vq6ry3gsu90ah2zws4ie38qk2xhw
80323
79866
2026-05-22T01:12:20Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80323
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::lumarab robing bungase
::sikanya sri kasaput
::malimutan tan beda aksi
::kang kocap ing Wiwaha
::wayagah sumeru
::ruruh raras reres prawa
::angwatu tungtung nratas asrang ngasrengi
::tambing ambeng sumengka.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=22
|<poem> Sumengka-sengka undhakan nawing
lyir anawung anawang marmada
mandi manda lumangene
ngenakaken kalangun
ngulandara andarung kaksi
mintir menter katawang
traping weh pabuwuh
bawaning Iangen winaswas
mewes pamumu muriggying rat karantan lyir
karyeki didaridra.</poem>
|<poem>Digdya drawa web mesi mangsaning
bisa masamun samanta atrah
atrih gurniteng tempuhe
arus korug karungu
gambira magambar gempuring
acala Meru tulya
pra basyara semu
sumyaking anempuh karang
karanya amboga ta kasobitaning
tinona nir antara.</poem>
|<poem>Tariking traping masang sedhenging
an tar wantering adi winulat
tan lot ing don doh dununge
ngenakaken ing tangguh
gu mragas tan geges gigising
aliwran manohara</poem>}}<noinclude>{{rh|76}}</noinclude>
1l6zui0hrzjs5ni70zy0kt8mpnvaw6h
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/75
250
25419
79869
2026-05-21T23:44:47Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79869
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::robaya baya lun
::lumrasah asru sumandha
::panduking kasumbagan kabagiyaning
::alas telas kantepan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|<poem>Tempuhing kongkad kolabing erit
tang rat riringga ngregu laga~a
agawe ulat kolabe
loba lebuning suhur
ing rat buniyan Lembukuning
kena yan ucapena
kalaning mangke duk
katekan siptaning dewa
daweg ing pangilaraning galih ambrih
enggal andhatengana.</poem>
|<poem>Anungku siyang asambung latri
tri bagagegageg ing gata
gugup anggep panggepoke
kobes kabasa kasuh
sakaning kang tilas tulusing
prasasat kasusupan
sepining raharju
juwet jaware kaleban
lebuning pabubu babangga bengganging
kasantosan kongsulan.</poem>
|<poem>Kongseb kasambat saban abaning
cela celuk cecelekan anrang
sering kasarang sirunge
riringga tan ginewuh
gawaya agawe gawoking
akeh saparipolah
malaluh ambesur
balasaring panasbaran
barakena kandheg saulah jantraning
yan duwe pakarepan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||77}}</noinclude>
k7axznib8mamwhae7825vpvp4dwfwx3
80326
79869
2026-05-22T01:12:31Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80326
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::robaya baya lun
::lumrasah asru sumandha
::panduking kasumbagan kabagiyaning
::alas telas kantepan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|<poem>Tempuhing kongkad kolabing erit
tang rat riringga ngregu laga~a
agawe ulat kolabe
loba lebuning suhur
ing rat buniyan Lembukuning
kena yan ucapena
kalaning mangke duk
katekan siptaning dewa
daweg ing pangilaraning galih ambrih
enggal andhatengana.</poem>
|<poem>Anungku siyang asambung latri
tri bagagegageg ing gata
gugup anggep panggepoke
kobes kabasa kasuh
sakaning kang tilas tulusing
prasasat kasusupan
sepining raharju
juwet jaware kaleban
lebuning pabubu babangga bengganging
kasantosan kongsulan.</poem>
|<poem>Kongseb kasambat saban abaning
cela celuk cecelekan anrang
sering kasarang sirunge
riringga tan ginewuh
gawaya agawe gawoking
akeh saparipolah
malaluh ambesur
balasaring panasbaran
barakena kandheg saulah jantraning
yan duwe pakarepan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||77}}</noinclude>
hrdgxpr2p639l19ntkv6rl0e2o0p170
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/278
250
25420
79870
2026-05-21T23:45:00Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79870
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::"Ya, Sang Dewi, kata-kata anda berdua itu
::dapat kuterima langsung di dalam hati.
::Namun apakah salahnya, bila ucapan-ucapan
::yang keluar dari bibir anda untuk memarahi diriku,
::dihentikan saja, dan jangan sampai ucapan itu
::membuat bibir anda menjadi capai dan lelah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|<poem>Sebab semua yang telah anda ucapkan itu,
tidak ada yang berharga, tak ada nilainya sedikit pun.
Ucapan-ucapan anda itu setiap kata bahkan
membuat badanku menjadi sembuh dan segar,
karena aku tahu dengan setahu-tahunya,
bahwa segala ucapan itu tidaklah yang sebenarnya.</poem>
|<poem>Perkataan-perkataan tadi bukanlah amarah
yang tulus timbul dari dalam hati sanubari.
Maka itu sangatlah disayangkan bila anda
sampai mengucapkan kata-kata khayalan,
yang hanya melayang di awang-awang terang,
akan tetapi kata-kata memarahi diriku itu,
tidak timbul dari isi yang dikandung dalam hati.</poem>
|<poem>Karena itu pula, aku menjadi sangat khawatir,
andaikata hanya untuk mengisi waktu senggang,
anda berdua lalu tak mau menghentikan
kata-kata yang keluar meluncur dari bibir anda,
dan hanya supaya ada seseorang yang dapat
dijatuhi kata-kata kemarahan tersebut.</poem>
|<poem>Sudah barang tentu selama percakapan ini,
yang menjadi permohonan di dalam hatiku,
dan mudah-mudahan hal itu dikabulkan,
agar atas keberanian atau kesalahanku tadi,
aku dapat dimaafkan sebesar-besarnya,
jika dalam hati Sang Putri benar-benar
masih terkandung kemarahan terhadap diriku.</poem>
|<poem>Jikalau menurut anggapan kedua Sang Putri,</poem>}}<noinclude>{{rh|282}}</noinclude>
kopvw9agfflx195d8ukv77a3pk16nwv
80486
79870
2026-05-22T01:38:15Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80486
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::"Ya, Sang Dewi, kata-kata anda berdua itu
::dapat kuterima langsung di dalam hati.
::Namun apakah salahnya, bila ucapan-ucapan
::yang keluar dari bibir anda untuk memarahi diriku,
::dihentikan saja, dan jangan sampai ucapan itu
::membuat bibir anda menjadi capai dan lelah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|<poem>Sebab semua yang telah anda ucapkan itu,
tidak ada yang berharga, tak ada nilainya sedikit pun.
Ucapan-ucapan anda itu setiap kata bahkan
membuat badanku menjadi sembuh dan segar,
karena aku tahu dengan setahu-tahunya,
bahwa segala ucapan itu tidaklah yang sebenarnya.</poem>
|<poem>Perkataan-perkataan tadi bukanlah amarah
yang tulus timbul dari dalam hati sanubari.
Maka itu sangatlah disayangkan bila anda
sampai mengucapkan kata-kata khayalan,
yang hanya melayang di awang-awang terang,
akan tetapi kata-kata memarahi diriku itu,
tidak timbul dari isi yang dikandung dalam hati.</poem>
|<poem>Karena itu pula, aku menjadi sangat khawatir,
andaikata hanya untuk mengisi waktu senggang,
anda berdua lalu tak mau menghentikan
kata-kata yang keluar meluncur dari bibir anda,
dan hanya supaya ada seseorang yang dapat
dijatuhi kata-kata kemarahan tersebut.</poem>
|<poem>Sudah barang tentu selama percakapan ini,
yang menjadi permohonan di dalam hatiku,
dan mudah-mudahan hal itu dikabulkan,
agar atas keberanian atau kesalahanku tadi,
aku dapat dimaafkan sebesar-besarnya,
jika dalam hati Sang Putri benar-benar
masih terkandung kemarahan terhadap diriku.</poem>
|<poem>Jikalau menurut anggapan kedua Sang Putri,</poem>}}<noinclude>{{rh|282}}</noinclude>
ff6kba4t4jdka13l1xq8s9dqd26mhec
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/76
250
25421
79873
2026-05-21T23:45:27Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79873
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Karep kerep karaban ambiling
pambalap pamleg pambekira sang
Lembukuning pakenane
krastha grah rarja laju
jumongkoting kana kenaning
tinggal esak kasogan
ring segut anggregut
gaget amludag daladag
dedeling ing tyas gumreh gumaragasing
gogosan agea ga.</poem>
|<poem>Age ing panadya pangajaking
kaju kojur kajelir kojatan
rereh ribribing gumrete
gumantawang tumangguh
tumanggap angambah pambiling
liliraning tandrana
dinum ing kaburuh
burak katerak kabrasat
basi basah basuki kasungku dening
ambeking lodrawesya.</poem>
|<poem>Wasana wasitaning Pramesthi
pramati wetuning dya widagda
dadi dalan tuladane
dinunungaken weruh
werat wirasat pangrasuking
pelah pilih anaa
bandhinganing tuwuh
tewasing kadrawasana
nemu kapiyandhem kapati brataning
kasmarana tan iwang.</poem>
|<poem>Sawawantoning kang layak dadi
kojat kaprahita sabuwana
binadhe kurang pantese
sinog prabaning ayu</poem>}}<noinclude>{{rh|78}}</noinclude>
6qwbxdt4jzyirrd3occu1tq3f1r4rob
80328
79873
2026-05-22T01:12:43Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80328
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Karep kerep karaban ambiling
pambalap pamleg pambekira sang
Lembukuning pakenane
krastha grah rarja laju
jumongkoting kana kenaning
tinggal esak kasogan
ring segut anggregut
gaget amludag daladag
dedeling ing tyas gumreh gumaragasing
gogosan agea ga.</poem>
|<poem>Age ing panadya pangajaking
kaju kojur kajelir kojatan
rereh ribribing gumrete
gumantawang tumangguh
tumanggap angambah pambiling
liliraning tandrana
dinum ing kaburuh
burak katerak kabrasat
basi basah basuki kasungku dening
ambeking lodrawesya.</poem>
|<poem>Wasana wasitaning Pramesthi
pramati wetuning dya widagda
dadi dalan tuladane
dinunungaken weruh
werat wirasat pangrasuking
pelah pilih anaa
bandhinganing tuwuh
tewasing kadrawasana
nemu kapiyandhem kapati brataning
kasmarana tan iwang.</poem>
|<poem>Sawawantoning kang layak dadi
kojat kaprahita sabuwana
binadhe kurang pantese
sinog prabaning ayu</poem>}}<noinclude>{{rh|78}}</noinclude>
42q3dtodckepodn9oh8482rpha8k536
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/279
250
25422
79874
2026-05-21T23:45:35Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79874
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::perkataanku tadi melanggar nilai-nilai kesopanan
::dan masih ada yang tak berkenan di dalam hati,
::tentu abdimu ini hanya dapat menunggu kemarahan,
::serta tidak akan segan-segan menerimanya dengan tabah hati,
::bersedia membela kepentingan kedua Sang Putri.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17
|<poem>Maka berkatalah Sang Dewi Lodaya dengan nada
tak percaya, "Ai, ai, bagaimana anda ini
dapat mengatakan, kata-kata kami tadi
diucapkan tidak keluar dari rasa hati?
Tidak mungkin seseorang mengucapkan kata-kata,
tetapi tidak dikeluarkan sebagai rasa hatinya.</poem>
|<poem>Bukankah sudah menjadi kebiasaan orang,
jikalau mengeluarkan kata-kata dari bibirnya,
yang diucapkan itu keluar pula dari hatinya?
Mana orang dapat cetas-cetus dapat berbicara,
asal keluar sebagai bunyi dari bibirnya saja?
Entahlah jika bibir yang mengucapkan itu
mempunyai lambung dan mempunyai hati sendiri.</poem>
|<poem>Kalau orang biasa, tidaklah secara murah
dan sebarangan mengeluarkan suatu ungkapan
dengan seenaknya saja asal keluar dari hidung,
dari telinga, dari mulut, dan dari matanya."
Dan Sang Dewi Tunjungbang menyambung,
"Kalau demikian, aku yakin seyakin-yakinnya,
bahwa orang begitu itu, seluruh tubuhnya
pasti terberontak tak dapat dipastikan.</poem>
|<poem>Kelihatan semuanya dapat bergerak-gerak,
ada tangan, ada kaki, dan ada anggota tubuh yang lain,
yang mengajak bergerak sendiri-sendiri.
Dan kalau semuanya itu mempunyai hati
masing-masing, tentu tidak ada satu orang pun,
yang berani mendekati, semuanya menjadi takut."</poem>
|<poem>Sang Jaka Sumarandana mendengar kata-kata itu,</poem>}}<noinclude>{{rh|||283}}</noinclude>
7kkxevstsdsv3vpagxjsjonn3ehxufj
80493
79874
2026-05-22T01:39:06Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::perkataanku tadi melanggar nilai-nilai kesopanan
::dan masih ada yang tak berkenan di dalam hati,
::tentu abdimu ini hanya dapat menunggu kemarahan,
::serta tidak akan segan-segan menerimanya dengan tabah hati,
::bersedia membela kepentingan kedua Sang Putri.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17
|<poem>Maka berkatalah Sang Dewi Lodaya dengan nada
tak percaya, "Ai, ai, bagaimana anda ini
dapat mengatakan, kata-kata kami tadi
diucapkan tidak keluar dari rasa hati?
Tidak mungkin seseorang mengucapkan kata-kata,
tetapi tidak dikeluarkan sebagai rasa hatinya.</poem>
|<poem>Bukankah sudah menjadi kebiasaan orang,
jikalau mengeluarkan kata-kata dari bibirnya,
yang diucapkan itu keluar pula dari hatinya?
Mana orang dapat cetas-cetus dapat berbicara,
asal keluar sebagai bunyi dari bibirnya saja?
Entahlah jika bibir yang mengucapkan itu
mempunyai lambung dan mempunyai hati sendiri.</poem>
|<poem>Kalau orang biasa, tidaklah secara murah
dan sebarangan mengeluarkan suatu ungkapan
dengan seenaknya saja asal keluar dari hidung,
dari telinga, dari mulut, dan dari matanya."
Dan Sang Dewi Tunjungbang menyambung,
"Kalau demikian, aku yakin seyakin-yakinnya,
bahwa orang begitu itu, seluruh tubuhnya
pasti terberontak tak dapat dipastikan.</poem>
|<poem>Kelihatan semuanya dapat bergerak-gerak,
ada tangan, ada kaki, dan ada anggota tubuh yang lain,
yang mengajak bergerak sendiri-sendiri.
Dan kalau semuanya itu mempunyai hati
masing-masing, tentu tidak ada satu orang pun,
yang berani mendekati, semuanya menjadi takut."</poem>
|<poem>Sang Jaka Sumarandana mendengar kata-kata itu,</poem>}}<noinclude>{{rh|||283}}</noinclude>
k5i7vb29g14m2lmetn3yxbdarprbk0v
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/77
250
25423
79878
2026-05-21T23:46:05Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79878
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::sangkanira sang Lembukuning
::kenang pangawesyara
::wiraga tan besur
::kapesat apes sapisan
::umulat mulaning andawa daweging
::anandhang ing wigena.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem>Wigenaning abrangta akingkin
kakungkung dalidra kadadawan
dhawuh ing mangko kejote
tyas katrasan ing limut
lumaksana anranga maring
tisaya gni sagara
korug arga watu
tuhu tan wigih anerang
teraping pamilala tan anglilihi
laladan akundhangan.</poem>
|<poem>Kandhih ing pamilah mamalaning
adreng kapidereng durung mendhak
panduking ati pamreme
pamrep pamaksa asru
asrana medahken saliring
ana manggeh sambada
pandeking sakumrut
kumrab umadeg wulu grah
gragalan galak golongan kagelunging
rupa sapanindakan.</poem>
|<poem> Kaduk ing tan salaya ungguhing
murda doh angga-ungguh manusa
angseh ing dedeg dadage
dedel prakosa pengkuh
kapangku pangarep prajurit
kereng keras akantha
katoging anutug
teteg tatagan gorakya
</poem>}}<noinclude>{{rh|||79}}</noinclude>
djn1posvbfojsvgm47wa4lfv38bduzv
80332
79878
2026-05-22T01:13:01Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80332
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::sangkanira sang Lembukuning
::kenang pangawesyara
::wiraga tan besur
::kapesat apes sapisan
::umulat mulaning andawa daweging
::anandhang ing wigena.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem>Wigenaning abrangta akingkin
kakungkung dalidra kadadawan
dhawuh ing mangko kejote
tyas katrasan ing limut
lumaksana anranga maring
tisaya gni sagara
korug arga watu
tuhu tan wigih anerang
teraping pamilala tan anglilihi
laladan akundhangan.</poem>
|<poem>Kandhih ing pamilah mamalaning
adreng kapidereng durung mendhak
panduking ati pamreme
pamrep pamaksa asru
asrana medahken saliring
ana manggeh sambada
pandeking sakumrut
kumrab umadeg wulu grah
gragalan galak golongan kagelunging
rupa sapanindakan.</poem>
|<poem> Kaduk ing tan salaya ungguhing
murda doh angga-ungguh manusa
angseh ing dedeg dadage
dedel prakosa pengkuh
kapangku pangarep prajurit
kereng keras akantha
katoging anutug
teteg tatagan gorakya
</poem>}}<noinclude>{{rh|||79}}</noinclude>
25cozh6ps4r1cw6jdqi16thyyrbxx5t
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/280
250
25424
79879
2026-05-21T23:46:08Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79879
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::merasa sangat manis tertarik terhadap keduanya,
::Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang.
::Rasa hatinya yang rindu, seakan-akan
::ingin dapat segera memeluk dan menciumi
::kedua putri ayu yang ada di hadapannya;
::itu terdorong oleh cinta kasihnya dalam hati.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=22
|<poem>Bahkan selama mereka bercakap-cakap,
rasa hatinya tak pernah dapat menjadi tenang.
Keluarnya kata-kata sebagai jawaban
kedua Sang Putri, kata-kata yang diucapkan
dari bibir mereka dan bernada menyindir itu,
bahkan membuat rasa hangat dalam hati.</poem>
|<poem>Kedua putri itu kelihatan ayu dan pantas,
apalagi ketika mengucapkan kata memarahi,
akan tetapi dengan lirikan dan pandangan mata
yang manis serta menawan hati, semuanya itu
hanya dapat keluar dari Sang Dewi Lodaya
beserta adiknya, Sang Dewi Tunjungbang:</poem>
|<poem>Walaupun semuanya itu ingin disembunyikan,
ditutup-tutup jangan sampai kelihatan orang lain,
bagi yang mencintai, ulah yang demikian itu,
sama sekali tidak tambah menenangkan hati.
Dan yang diinginkan tidak ada lain daripada
dapat terus memangkunya, siang maupun malam.</poem>
|<poem>Maka Sang Jaka Sumarandana merasa senang
dan sangat gembira sekali di dalam hatinya.
Tadinya ia sangat mengharap-harap supaya
yang dirasakan dalam hati akan ditanggapi.
Dan sekarang barulah diketahui tanggapan itu,
ditambah dengan sinar pandangan mata yang melegakan.</poem>
|<poem>Dengan demikian Sang Jaka merasa mempunyai
harapan besar keinginannya akan terlaksana.
Bahkan diharap-harapkan pula dalam hati,</poem>}}<noinclude>{{rh|284}}</noinclude>
tt0sx5ie6cdxxkaggtse175i00cqabc
80478
79879
2026-05-22T01:37:23Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80478
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::merasa sangat manis tertarik terhadap keduanya,
::Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang.
::Rasa hatinya yang rindu, seakan-akan
::ingin dapat segera memeluk dan menciumi
::kedua putri ayu yang ada di hadapannya;
::itu terdorong oleh cinta kasihnya dalam hati.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=22
|<poem>Bahkan selama mereka bercakap-cakap,
rasa hatinya tak pernah dapat menjadi tenang.
Keluarnya kata-kata sebagai jawaban
kedua Sang Putri, kata-kata yang diucapkan
dari bibir mereka dan bernada menyindir itu,
bahkan membuat rasa hangat dalam hati.</poem>
|<poem>Kedua putri itu kelihatan ayu dan pantas,
apalagi ketika mengucapkan kata memarahi,
akan tetapi dengan lirikan dan pandangan mata
yang manis serta menawan hati, semuanya itu
hanya dapat keluar dari Sang Dewi Lodaya
beserta adiknya, Sang Dewi Tunjungbang:</poem>
|<poem>Walaupun semuanya itu ingin disembunyikan,
ditutup-tutup jangan sampai kelihatan orang lain,
bagi yang mencintai, ulah yang demikian itu,
sama sekali tidak tambah menenangkan hati.
Dan yang diinginkan tidak ada lain daripada
dapat terus memangkunya, siang maupun malam.</poem>
|<poem>Maka Sang Jaka Sumarandana merasa senang
dan sangat gembira sekali di dalam hatinya.
Tadinya ia sangat mengharap-harap supaya
yang dirasakan dalam hati akan ditanggapi.
Dan sekarang barulah diketahui tanggapan itu,
ditambah dengan sinar pandangan mata yang melegakan.</poem>
|<poem>Dengan demikian Sang Jaka merasa mempunyai
harapan besar keinginannya akan terlaksana.
Bahkan diharap-harapkan pula dalam hati,</poem>}}<noinclude>{{rh|284}}</noinclude>
kqj7rn8sba00wzymajigfow0qvyxky3
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/281
250
25425
79882
2026-05-21T23:46:40Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79882
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::supaya keinginannya itu dapat terlaksana
::dalam waktu yang tidak terlalu lama.
::Walaupun demikian, harapan itu disembunyikan,
::jangan sampai terlalu jelas terlihat dari luar.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=27
|<poem>Karenanya, harapan dan rasa hatinya itu
disembunyi-sembunyikan sebaik-baiknya,
dan dia selalu menghindari saat-saat
ada kemungkinan dapat mencapai keinginannya.
Itu supaya keinginannya tidak lekas diketahui,
dan itulah pula yang ditutupi dan ditahan-tahan.</poem>
|<poem>Kata Sang Jaka Sumarandana kepada Sang Putri,
"Aku, abdimu ini, juga ingin mendapat berita
mengenai perjalanan yang ditempuh Ibunda Suri,
dan bagaimana sekarang kabar beritanya
Menurut perasaanku, perjalanan itu sudah lama,
akan tetapi hingga sekarang beliau belum kembali.</poem>
|<poem>Aku sangat ingin mendengar beritanya;
maka itu ingin aku mendapat kabar-beritanya
dari beliau berdua supaya merasa enak dalam hati.
Dan mumpung aku masih akan dapat berkenalan
dengan para calon suami anda berdua ini.
Dan Sang Dewi Lodaya menjawab dengan agak kesal.</poem>
|<poem>"Tak tahulah beritanya, aku benar tidak tahu,
perjalanan itu berbeda dengan yang lain-lain.
Sampai sekarang aku juga tidak pernah mendengar
beritanya barang sedikit pun tentang hal itu.
Bukan aku yang bepergian, tetapi mengapa
aku yang ditanyai kabar perjalanan tersebut.</poem>
|<poem>Kalau aku tidak menjawab pertanyaan itu,
nanti ada yang mengatakan bahwa aku ini
sangat congkak, angkuh, dan tidak mau tahu;
itulah juga yang kuemohi, tak kumaui.
Dan dengan demikian akan dikatakan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||285}}</noinclude>
jxyxhhn9axglk58o1k4x0l1qpf6h5si
80479
79882
2026-05-22T01:37:31Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80479
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::supaya keinginannya itu dapat terlaksana
::dalam waktu yang tidak terlalu lama.
::Walaupun demikian, harapan itu disembunyikan,
::jangan sampai terlalu jelas terlihat dari luar.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=27
|<poem>Karenanya, harapan dan rasa hatinya itu
disembunyi-sembunyikan sebaik-baiknya,
dan dia selalu menghindari saat-saat
ada kemungkinan dapat mencapai keinginannya.
Itu supaya keinginannya tidak lekas diketahui,
dan itulah pula yang ditutupi dan ditahan-tahan.</poem>
|<poem>Kata Sang Jaka Sumarandana kepada Sang Putri,
"Aku, abdimu ini, juga ingin mendapat berita
mengenai perjalanan yang ditempuh Ibunda Suri,
dan bagaimana sekarang kabar beritanya
Menurut perasaanku, perjalanan itu sudah lama,
akan tetapi hingga sekarang beliau belum kembali.</poem>
|<poem>Aku sangat ingin mendengar beritanya;
maka itu ingin aku mendapat kabar-beritanya
dari beliau berdua supaya merasa enak dalam hati.
Dan mumpung aku masih akan dapat berkenalan
dengan para calon suami anda berdua ini.
Dan Sang Dewi Lodaya menjawab dengan agak kesal.</poem>
|<poem>"Tak tahulah beritanya, aku benar tidak tahu,
perjalanan itu berbeda dengan yang lain-lain.
Sampai sekarang aku juga tidak pernah mendengar
beritanya barang sedikit pun tentang hal itu.
Bukan aku yang bepergian, tetapi mengapa
aku yang ditanyai kabar perjalanan tersebut.</poem>
|<poem>Kalau aku tidak menjawab pertanyaan itu,
nanti ada yang mengatakan bahwa aku ini
sangat congkak, angkuh, dan tidak mau tahu;
itulah juga yang kuemohi, tak kumaui.
Dan dengan demikian akan dikatakan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||285}}</noinclude>
gkt8dpfqfaph31xck5dr4xuw1xihsqj
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/78
250
25426
79884
2026-05-21T23:46:58Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79884
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::sangkaning arah mangke mangkat tumuli
::apangilaran ing dya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Dadya akarsa tilar nagari
gareteh rentehing tana karsa
ambakta rencang jengkare
jongkoting krasa ewuh
karanya kawedal kodal ing
piyaturanira sang
patih wastanipun
sang Lembuawu kewedan
dalah umatur wanter anjujuweti
pepel pupul pinalang.</poem>
|<poem> Pinalangan panglaluning wani
adan sang Lembukuning amojar
heh kowen aja carewet
weweka angko aku
akeh kang dadi rerebeding
ati atinggal bala
angubet sing kewuh
kewala kawilang-wilang
welehana mulung pamulunging olih
recep paceking langka.</poem>
|<poem> Langkara karobana ing becik
pamucuking garagal kanggonan
guna gananing cabar kyeh
angko mami mawilut
lumaku lumu kohen iring
riringga enggo pita
patuting tinemu
tumangkar kukuhing arja
tan polih tulya sang Lembuawu aglis
umatur awotsekar.</poem>
|<poem> Heh sang Raja Lembukuning mugi</poem>}}<noinclude>{{rh|80}}</noinclude>
2mt126eplrffjoqdwupj6g363ntkt3h
80333
79884
2026-05-22T01:13:19Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80333
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::sangkaning arah mangke mangkat tumuli
::apangilaran ing dya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Dadya akarsa tilar nagari
gareteh rentehing tana karsa
ambakta rencang jengkare
jongkoting krasa ewuh
karanya kawedal kodal ing
piyaturanira sang
patih wastanipun
sang Lembuawu kewedan
dalah umatur wanter anjujuweti
pepel pupul pinalang.</poem>
|<poem> Pinalangan panglaluning wani
adan sang Lembukuning amojar
heh kowen aja carewet
weweka angko aku
akeh kang dadi rerebeding
ati atinggal bala
angubet sing kewuh
kewala kawilang-wilang
welehana mulung pamulunging olih
recep paceking langka.</poem>
|<poem> Langkara karobana ing becik
pamucuking garagal kanggonan
guna gananing cabar kyeh
angko mami mawilut
lumaku lumu kohen iring
riringga enggo pita
patuting tinemu
tumangkar kukuhing arja
tan polih tulya sang Lembuawu aglis
umatur awotsekar.</poem>
|<poem> Heh sang Raja Lembukuning mugi</poem>}}<noinclude>{{rh|80}}</noinclude>
jvuo55bklljv979417n2176rwcypmnj
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/282
250
25427
79886
2026-05-21T23:47:17Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79886
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::aku ini tinggi diri dan berwatak sombong."
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem>Belum lama berkata-kata demikian itu,
dari sinar pandangan matanya sudah kelihatan,
bahwa Sang Putri merasa enggan dalam hati
untuk membicarakan soal perjalanan tadi.
Hal itu juga dapat diketahui Sang Jaka
dari cara menjawab pertanyaannya.</poem>
|<poem>Dan akhirnya benar-benar diharapkan
agar timbul suatu pemecahan untuk dapat
keluar dari buntunya yang diinginkan,
serta masih tetap mempunyai harapan besar
yang dapat menopang keinginan dalam hati.
Itulah yang timbul selama mereka berduduk-duduk,
sambil mempercakapkan perjalanan Sang Ibu.</poem>
|<poem>Selama itu Sang Jaka Sumarandana menduga
bahwa adiknya, Sang Dewi Tunjungbang mempunyai
rasa kurang senang terhadap Sang Dewi Lodaya;
timbul rasa iri atau pun curiga terhadap kakaknya.
Namun Sang Dewi Lodaya lalu melanjutkan
perkataannya kepada Sang Jaka Sumarandana.</poem>
|<poem>"Sebenarnya, ya kakaku, akulah yang harus
bertanya lebih dulu tentang perjalanan itu.
Sebab sudah sepantasnya yang memberikan kabar itu,
adalah kakanda, sebagai orang laki-laki
yang panjang langkahnya dan cepat jalannya,
serta dapat bepergian ke mana-mana.</poem>
|<poem>Keenakan benar anda bertanya kepada saya,
yang hatinya tidak mempunyai keberanian.
Walaupun ingin bergerak atau bepergian,
apa nanti yang dikatakan orang.
Nah, mengapa sekarang justru kebalikannya,
dan orang perempuanlah yang ditanyai.</poem>}}<noinclude>{{rh|286}}</noinclude>
3iiskbj4do4f8p9k1u6nkz61zy9j9md
80481
79886
2026-05-22T01:37:39Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80481
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::aku ini tinggi diri dan berwatak sombong."
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem>Belum lama berkata-kata demikian itu,
dari sinar pandangan matanya sudah kelihatan,
bahwa Sang Putri merasa enggan dalam hati
untuk membicarakan soal perjalanan tadi.
Hal itu juga dapat diketahui Sang Jaka
dari cara menjawab pertanyaannya.</poem>
|<poem>Dan akhirnya benar-benar diharapkan
agar timbul suatu pemecahan untuk dapat
keluar dari buntunya yang diinginkan,
serta masih tetap mempunyai harapan besar
yang dapat menopang keinginan dalam hati.
Itulah yang timbul selama mereka berduduk-duduk,
sambil mempercakapkan perjalanan Sang Ibu.</poem>
|<poem>Selama itu Sang Jaka Sumarandana menduga
bahwa adiknya, Sang Dewi Tunjungbang mempunyai
rasa kurang senang terhadap Sang Dewi Lodaya;
timbul rasa iri atau pun curiga terhadap kakaknya.
Namun Sang Dewi Lodaya lalu melanjutkan
perkataannya kepada Sang Jaka Sumarandana.</poem>
|<poem>"Sebenarnya, ya kakaku, akulah yang harus
bertanya lebih dulu tentang perjalanan itu.
Sebab sudah sepantasnya yang memberikan kabar itu,
adalah kakanda, sebagai orang laki-laki
yang panjang langkahnya dan cepat jalannya,
serta dapat bepergian ke mana-mana.</poem>
|<poem>Keenakan benar anda bertanya kepada saya,
yang hatinya tidak mempunyai keberanian.
Walaupun ingin bergerak atau bepergian,
apa nanti yang dikatakan orang.
Nah, mengapa sekarang justru kebalikannya,
dan orang perempuanlah yang ditanyai.</poem>}}<noinclude>{{rh|286}}</noinclude>
pemvo2qopbbe4nre47148cp0h6n7ioa
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/79
250
25428
79887
2026-05-21T23:47:51Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79887
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::konjuk ing atur dasih kasogan
::agung sesemang milane
::aprikedheh atumut
::tumanggeh atanggap ing sakit
::kasrah kataning angga
::inggih pon akatur
::kontapa angilarana
::liripun asring ing andhasthakaken ing
::tumut sabayantaka.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem> Dan amuwus kang dinuk ing gosthi
heh kohen amrih kudu amaksa
masih durung anambate
kayanganku asuwung
sapa kang dadi jejeraning
kang angraksa asrama
samun ing satuhu
tungga grah gigil agelang
gulung gelenganing kang layak pantes ring
yan ing urip uripa.</poem>
|<poem> Mangkana kang amyarsa sabdaning
bramatya panced ajrihira sang
Lembuawu panyiptane
jroning urip alampus
puaraning ajrih tan sipi
supe sakedhep netra
traping tan abayu
sumungkem aneng wentala
tulusing kampo adan sang Lembukuning
kendhang saking kayangan.</poem>
|<poem> Gayu akasad delap pratiti
pratignyaning sang kilat arupa
rempuging dewata kabeh
kabubuwan ning anung
nekakken satindak lakuning</poem>}}<noinclude>{{rh|||81}}</noinclude>
3wgbs99dmwb2x8rvc0cob42776blwsj
80338
79887
2026-05-22T01:14:02Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80338
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::konjuk ing atur dasih kasogan
::agung sesemang milane
::aprikedheh atumut
::tumanggeh atanggap ing sakit
::kasrah kataning angga
::inggih pon akatur
::kontapa angilarana
::liripun asring ing andhasthakaken ing
::tumut sabayantaka.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem> Dan amuwus kang dinuk ing gosthi
heh kohen amrih kudu amaksa
masih durung anambate
kayanganku asuwung
sapa kang dadi jejeraning
kang angraksa asrama
samun ing satuhu
tungga grah gigil agelang
gulung gelenganing kang layak pantes ring
yan ing urip uripa.</poem>
|<poem> Mangkana kang amyarsa sabdaning
bramatya panced ajrihira sang
Lembuawu panyiptane
jroning urip alampus
puaraning ajrih tan sipi
supe sakedhep netra
traping tan abayu
sumungkem aneng wentala
tulusing kampo adan sang Lembukuning
kendhang saking kayangan.</poem>
|<poem> Gayu akasad delap pratiti
pratignyaning sang kilat arupa
rempuging dewata kabeh
kabubuwan ning anung
nekakken satindak lakuning</poem>}}<noinclude>{{rh|||81}}</noinclude>
p559fle2yeacggxv68n0qrnows2ytsy
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/283
250
25429
79888
2026-05-21T23:47:52Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79888
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=37
|<poem>Mestinya tentu bukan saya ini, seorang wanita,
yang mempunyai gagasan untuk bepergian,
supaya jangan sampai menemui kesulitan
dalam perjalanan, hingga dapat menyebabkar.
kesusahan dan rintih tangis yang kusayangi.
Jadi memang sebaiknya andalah, seorang pria,
yang berjalan dan mencari berita itu.</poem>
|<poem>Meskipun demikian anda enggan mengaku
sedikit pun, mempunyai belas kasihan
serta kasih sayang kepada adikmu ini,
kalau tidak kudorong secara agak kasar."
Dan cepat-cepat Sang Jaka Sumarandana
menyahut kata-kata Sang Dewi Lodaya.</poem>
|<poem>"Dengarkan adikku, hal itu disebabkan
karena aku belum pulih kembali dan
sembuh dalam hati dari kata-kata pahit
yang telah disampaikan kepadaku waktu itu
Apakah aku harus berbangga dengan kata-kata itu.
dan bagaimana dianggap rasa hatiku ini?</poem>
|<poem>Mungkin aku ini dianggap orang yang bodoh, bingung,
tak tahu apa-apa, dan tak dapat memperlihatkan
bahwa aku mampu melakukan pengabdianku
dengan baik dan layak untuk dapat dipercayai,
dan bahkan tak mempunyai rasa malu barang sedikit,
kalau hingga kini aku ini masih dalam keadaan hidup.</poem>
|<poem>Walaupun dibelaskasihani setinggi gunung,
orang seperti aku ini sudah barang tentu
tidak akan luput dari segala kesalahan
serta dikatakan tidak dapat dipercaya
dalam pengabdiannya kepada Sang Gusti.
Dan akhirnya hanya menimbulkan kemarahan belaka.</poem>
|<poem>Keadaan demikian itu kemudian hanya
akan menumbuhkan celaan dan kemarahan</poem>}}<noinclude>{{rh|||287}}</noinclude>
hzddvj5k29s98kexw5hiibqbbrqx9es
80482
79888
2026-05-22T01:37:47Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80482
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=37
|<poem>Mestinya tentu bukan saya ini, seorang wanita,
yang mempunyai gagasan untuk bepergian,
supaya jangan sampai menemui kesulitan
dalam perjalanan, hingga dapat menyebabkar.
kesusahan dan rintih tangis yang kusayangi.
Jadi memang sebaiknya andalah, seorang pria,
yang berjalan dan mencari berita itu.</poem>
|<poem>Meskipun demikian anda enggan mengaku
sedikit pun, mempunyai belas kasihan
serta kasih sayang kepada adikmu ini,
kalau tidak kudorong secara agak kasar."
Dan cepat-cepat Sang Jaka Sumarandana
menyahut kata-kata Sang Dewi Lodaya.</poem>
|<poem>"Dengarkan adikku, hal itu disebabkan
karena aku belum pulih kembali dan
sembuh dalam hati dari kata-kata pahit
yang telah disampaikan kepadaku waktu itu
Apakah aku harus berbangga dengan kata-kata itu.
dan bagaimana dianggap rasa hatiku ini?</poem>
|<poem>Mungkin aku ini dianggap orang yang bodoh, bingung,
tak tahu apa-apa, dan tak dapat memperlihatkan
bahwa aku mampu melakukan pengabdianku
dengan baik dan layak untuk dapat dipercayai,
dan bahkan tak mempunyai rasa malu barang sedikit,
kalau hingga kini aku ini masih dalam keadaan hidup.</poem>
|<poem>Walaupun dibelaskasihani setinggi gunung,
orang seperti aku ini sudah barang tentu
tidak akan luput dari segala kesalahan
serta dikatakan tidak dapat dipercaya
dalam pengabdiannya kepada Sang Gusti.
Dan akhirnya hanya menimbulkan kemarahan belaka.</poem>
|<poem>Keadaan demikian itu kemudian hanya
akan menumbuhkan celaan dan kemarahan</poem>}}<noinclude>{{rh|||287}}</noinclude>
sras5i6yrydw44rszmfnyhgn3pb8xay
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/284
250
25430
79889
2026-05-21T23:48:27Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan menimbulkan segala macam umpatan.
::Maka itu sebaiknya aku ini supaya lekas
::dapat mengalami penemuan ajal kalau tidak lekas
::mendapat belas kasih dari yang kucintai.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=43
|<poem>Rasa dalam hatiku ini, aku telah berupaya
sekuat tenaga untuk mengendalikannya,
agar pada endings kalian berdua
lekas-lekas dapat memperoleh jodoh yang baik.
Bahkan untuk itu aku sampai-sampai
melakukan penyepian ketika hari Selasa Kliwon.</poem>
|<poem>Pada malam hari sewaktu aku sedang menyalakan
api dupa dan dengan khusuk duduk bersemedi,
tiba-tiba ada seorang dewa turun ke bumi,
dengan segala kemegahan serta keindahannya,
yang kelihatan berkilatan dan gemerlapan,
dan sehilangnya kilat lalu berganti rupa
menjadi seorang dewa dengan perkasanya.</poem>
|<poem>Bersabdalah Sang Dewa tersebut kepadaku,
sambil memberikan bunga berasal dari sorga,
yang jumlahnya hanya dua kuntum saja,
dengan kata-kata bahwa siapa saja
yang menyunting bunga itu, kelak kemudian
pasti akan menemui kebahagiaannya.</poem>
|<poem>Apabila yang menyunting itu seorang pria,
dia akan lekas menemukan istrinya,
dan apabila yang menyunting itu seorang wanita,
dia pun akan cepat menemukan jodohnya.
Dan menurut yang dipesankan Sang Dewa tersebut,
bunga itu tidak boleh disunting sebarangan.</poem>
|<poem>Orang yang akan memperoleh bunga dari dewa itu,
syaratnya kalau sedang menyuntingnya,
bunga tersebut tidak boleh renggang dari badan,
harus selalu bersentuhan dengan kulit tubuhnya.</poem>}}<noinclude>{{rh|288}}</noinclude>
sj9byuxoxw0ohu35ds1bh5553ck7a38
80483
79889
2026-05-22T01:37:53Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80483
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::dan menimbulkan segala macam umpatan.
::Maka itu sebaiknya aku ini supaya lekas
::dapat mengalami penemuan ajal kalau tidak lekas
::mendapat belas kasih dari yang kucintai.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=43
|<poem>Rasa dalam hatiku ini, aku telah berupaya
sekuat tenaga untuk mengendalikannya,
agar pada endings kalian berdua
lekas-lekas dapat memperoleh jodoh yang baik.
Bahkan untuk itu aku sampai-sampai
melakukan penyepian ketika hari Selasa Kliwon.</poem>
|<poem>Pada malam hari sewaktu aku sedang menyalakan
api dupa dan dengan khusuk duduk bersemedi,
tiba-tiba ada seorang dewa turun ke bumi,
dengan segala kemegahan serta keindahannya,
yang kelihatan berkilatan dan gemerlapan,
dan sehilangnya kilat lalu berganti rupa
menjadi seorang dewa dengan perkasanya.</poem>
|<poem>Bersabdalah Sang Dewa tersebut kepadaku,
sambil memberikan bunga berasal dari sorga,
yang jumlahnya hanya dua kuntum saja,
dengan kata-kata bahwa siapa saja
yang menyunting bunga itu, kelak kemudian
pasti akan menemui kebahagiaannya.</poem>
|<poem>Apabila yang menyunting itu seorang pria,
dia akan lekas menemukan istrinya,
dan apabila yang menyunting itu seorang wanita,
dia pun akan cepat menemukan jodohnya.
Dan menurut yang dipesankan Sang Dewa tersebut,
bunga itu tidak boleh disunting sebarangan.</poem>
|<poem>Orang yang akan memperoleh bunga dari dewa itu,
syaratnya kalau sedang menyuntingnya,
bunga tersebut tidak boleh renggang dari badan,
harus selalu bersentuhan dengan kulit tubuhnya.</poem>}}<noinclude>{{rh|288}}</noinclude>
fcdk8kuvi0hye8an27rvc2g68h7ly9u
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/80
250
25431
79890
2026-05-21T23:48:38Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79890
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::wetuning gara-gara
::kumrusuk gumuruh
::umreging kayan kaserang
::pracandha tandhane sanghyang Lembukuning
::kendhang saking sasana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=42
|<poem>Ngumyang umyung meses angin-angin
nira bayu kumedres kadresan
sirneng kanan kayu kabeh
tub mananan kabeh rug
sempal papal kaparapal ing
sang anila pracandha
kapupuh puh kapuh
palupuy kampeh kapuyan
etu warah tang watek gathik gumuling
tulya wimbagni maya.</poem>
|<poem>Mayenging satya kabrasat bresih
satya prasamya mregil ing guwa
gayyara guwa nyata len
ranya ri Yama tuhu
nikang kenasesesa dhemit
sarsaran mawurahan
sarjaning anusup
nesep ing asepi simpar
kasamper kasampar ing prabawa lewih
liwran sakyehing satya.</poem>
|<poem>Katon widagda sang Lembukuning
ngen-angene ing mancali putra
mancali putri lakune
lukar lengkep kapagut
tan pegat pambeking awingit
wedaling kasantikan
santer tetering wus
kewesing anerang baya
bayane sapantar ganal lawan repit
repat tan winigatya.</poem>}}<noinclude>{{rh|82}}</noinclude>
kwb6dqq5xxusx6ydbvhk7cwixqra6nd
80341
79890
2026-05-22T01:14:18Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80341
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::wetuning gara-gara
::kumrusuk gumuruh
::umreging kayan kaserang
::pracandha tandhane sanghyang Lembukuning
::kendhang saking sasana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=42
|<poem>Ngumyang umyung meses angin-angin
nira bayu kumedres kadresan
sirneng kanan kayu kabeh
tub mananan kabeh rug
sempal papal kaparapal ing
sang anila pracandha
kapupuh puh kapuh
palupuy kampeh kapuyan
etu warah tang watek gathik gumuling
tulya wimbagni maya.</poem>
|<poem>Mayenging satya kabrasat bresih
satya prasamya mregil ing guwa
gayyara guwa nyata len
ranya ri Yama tuhu
nikang kenasesesa dhemit
sarsaran mawurahan
sarjaning anusup
nesep ing asepi simpar
kasamper kasampar ing prabawa lewih
liwran sakyehing satya.</poem>
|<poem>Katon widagda sang Lembukuning
ngen-angene ing mancali putra
mancali putri lakune
lukar lengkep kapagut
tan pegat pambeking awingit
wedaling kasantikan
santer tetering wus
kewesing anerang baya
bayane sapantar ganal lawan repit
repat tan winigatya.</poem>}}<noinclude>{{rh|82}}</noinclude>
jrfqgrov6hiip83rofahh4hk9watcbv
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/285
250
25432
79891
2026-05-21T23:49:02Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79891
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Selain itu yang bersangkutan harus tahu
::dan sadar akan kata-kata yang diucapkan,
::dan pandangan matanya harus selalu manis.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=48
|<poem>Tidak boleh yang berkenaan itu orang yang cemberut,
kelihatan mukanya selalu murung dan menjauhi.
Dengan demikian Sang Dewa akan berubah pikiran,
dan sarana dengan bunga itu tidak lagi mujarab.
Persyaratan yang dikenakan itu seluruhnya
harus selalu diterapkan serta dilakukan tertib.</poem>
|<poem>Apa pun yang diperintahkan harus dituruti,
tidak boleh menyimpang barang sedikit pun.
Jadi juga dalam keadaan bagaimanapun,
larangan jangan menurut maunya sendiri saja,
dan ketentuan harus selalu tahu serta sadar
akan yang diucapkan, tetap berlaku tanpa kecuali.</poem>
|<poem>Masih ada satu syarat lagi yang dikenakan,
yaitu harus duduk di atas pangkuan
orang yang memberikan kedua bunga tersebut..
Maksudnya agar dapat menghilangkan
segala rasa sakit yang sedang diderita tubuh,
dan selain itu kalau duduk tidak boleh berjauhan.</poem>
|<poem>Artinya, tidak boleh jauh-jauh dari yang memberikan,
supaya dapat memperoleh perbawa serta berkahnya,
terutama supaya dapat manunggal dengan pemberinya.
Caranya sama saja seperti orang yang diruwat,
bebas dari segala malapetaka yang dapat menimpa,
dan harus dimandikan dengan air suci
seluruh tubuhnya, tak ada yang ketinggalan.</poem>
|<poem>Keluar masuknya nafas harus benar diatur;
bahkan dipesankan dengan sungguh-sungguh
bahwa air suci yang akan digunakan untuk mandi,
ada persyaratannya pula yang dikenakan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||289}}</noinclude>
1all028ypkch05z94xvqqg5o0u8sm5m
80484
79891
2026-05-22T01:38:01Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80484
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Selain itu yang bersangkutan harus tahu
::dan sadar akan kata-kata yang diucapkan,
::dan pandangan matanya harus selalu manis.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=48
|<poem>Tidak boleh yang berkenaan itu orang yang cemberut,
kelihatan mukanya selalu murung dan menjauhi.
Dengan demikian Sang Dewa akan berubah pikiran,
dan sarana dengan bunga itu tidak lagi mujarab.
Persyaratan yang dikenakan itu seluruhnya
harus selalu diterapkan serta dilakukan tertib.</poem>
|<poem>Apa pun yang diperintahkan harus dituruti,
tidak boleh menyimpang barang sedikit pun.
Jadi juga dalam keadaan bagaimanapun,
larangan jangan menurut maunya sendiri saja,
dan ketentuan harus selalu tahu serta sadar
akan yang diucapkan, tetap berlaku tanpa kecuali.</poem>
|<poem>Masih ada satu syarat lagi yang dikenakan,
yaitu harus duduk di atas pangkuan
orang yang memberikan kedua bunga tersebut..
Maksudnya agar dapat menghilangkan
segala rasa sakit yang sedang diderita tubuh,
dan selain itu kalau duduk tidak boleh berjauhan.</poem>
|<poem>Artinya, tidak boleh jauh-jauh dari yang memberikan,
supaya dapat memperoleh perbawa serta berkahnya,
terutama supaya dapat manunggal dengan pemberinya.
Caranya sama saja seperti orang yang diruwat,
bebas dari segala malapetaka yang dapat menimpa,
dan harus dimandikan dengan air suci
seluruh tubuhnya, tak ada yang ketinggalan.</poem>
|<poem>Keluar masuknya nafas harus benar diatur;
bahkan dipesankan dengan sungguh-sungguh
bahwa air suci yang akan digunakan untuk mandi,
ada persyaratannya pula yang dikenakan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||289}}</noinclude>
sii1tl85z8t5gdhjyi1iq2by5r7g62p
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/81
250
25433
79892
2026-05-21T23:49:16Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79892
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=455
|<poem> Sigegen kang angulandara ring
brastha pratisthaning gara-gara
yanten kang kocap samangke
Jaka Sumrandana duk
ange ring angewi ana ing
taman ingkang awasta
Nusa Batulisung
bentar wentaring alara
lire tan kasurupan dhahar aguling
gelaring kanastapan.</poem>
|<poem> Tempuhing pangulatan dayaning
yakti tan kasamar kasangkriban
tambuh tibane larane
cukuling tambuh-tambuh
katanbaran amilarani
mala sering amenggah
sanggoning angrantun
tumiba ing tawang tuwang
tuwuhing asambat ora bisa urip
kamomosen masiya.</poem>
|<poem>Nandhang anglakoni ing laraning
ati metu embuh ingkang metang
kentiring sadya tajeme
tajaking kumalulut
kalingana ing pamareming
nenggeh sakedhap larap
laruging andarung
kadereng ing pangulatan
pangaladesa srana amarikothi
kontapa ing anampar.</poem>
|<poem>Semuning ora olih kalaning
nyenggang baga bageyaning tansah
tinut tinutuh tutuge
titiging ora weru</poem>}}<noinclude>{{rh|||83}}</noinclude>
9xl6gd7ou5r48iet9lgbho1oeaeklya
79893
79892
2026-05-21T23:49:26Z
Elcamatcha
1466
79893
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45
|<poem> Sigegen kang angulandara ring
brastha pratisthaning gara-gara
yanten kang kocap samangke
Jaka Sumrandana duk
ange ring angewi ana ing
taman ingkang awasta
Nusa Batulisung
bentar wentaring alara
lire tan kasurupan dhahar aguling
gelaring kanastapan.</poem>
|<poem> Tempuhing pangulatan dayaning
yakti tan kasamar kasangkriban
tambuh tibane larane
cukuling tambuh-tambuh
katanbaran amilarani
mala sering amenggah
sanggoning angrantun
tumiba ing tawang tuwang
tuwuhing asambat ora bisa urip
kamomosen masiya.</poem>
|<poem>Nandhang anglakoni ing laraning
ati metu embuh ingkang metang
kentiring sadya tajeme
tajaking kumalulut
kalingana ing pamareming
nenggeh sakedhap larap
laruging andarung
kadereng ing pangulatan
pangaladesa srana amarikothi
kontapa ing anampar.</poem>
|<poem>Semuning ora olih kalaning
nyenggang baga bageyaning tansah
tinut tinutuh tutuge
titiging ora weru</poem>}}<noinclude>{{rh|||83}}</noinclude>
gh26j0myt0p8cosvpkg0xq7l4azdq48
80342
79893
2026-05-22T01:14:27Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80342
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45
|<poem> Sigegen kang angulandara ring
brastha pratisthaning gara-gara
yanten kang kocap samangke
Jaka Sumrandana duk
ange ring angewi ana ing
taman ingkang awasta
Nusa Batulisung
bentar wentaring alara
lire tan kasurupan dhahar aguling
gelaring kanastapan.</poem>
|<poem> Tempuhing pangulatan dayaning
yakti tan kasamar kasangkriban
tambuh tibane larane
cukuling tambuh-tambuh
katanbaran amilarani
mala sering amenggah
sanggoning angrantun
tumiba ing tawang tuwang
tuwuhing asambat ora bisa urip
kamomosen masiya.</poem>
|<poem>Nandhang anglakoni ing laraning
ati metu embuh ingkang metang
kentiring sadya tajeme
tajaking kumalulut
kalingana ing pamareming
nenggeh sakedhap larap
laruging andarung
kadereng ing pangulatan
pangaladesa srana amarikothi
kontapa ing anampar.</poem>
|<poem>Semuning ora olih kalaning
nyenggang baga bageyaning tansah
tinut tinutuh tutuge
titiging ora weru</poem>}}<noinclude>{{rh|||83}}</noinclude>
m4bljjl21umy8uc30smboxzj6ltvu8y
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/286
250
25434
79894
2026-05-21T23:49:36Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Aku dipesan oleh Sang Dewa yang memberikan bunga,
::agar akulah yang menunjukkan air yang dimaksud."
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=53
|<poem>Mendengar kata-kata Jaka Sumarandana itu,
berkatalah Sang Dewi Lodaya dengan agak marah,
"Siapa yang menyuruh anda ini mengamen?
Tidak ada yang memanggil, tiba-tiba saja
sudah menggelarkan pertunjukannya.
Sudah tentu tak ada yang akan memberi upah.</poem>
|<poem>Andaikan aku ini berusaha, berupaya,
ingin supaya lekas mendapat jodoh,
dan yang kuharapkan adalah anda pribadi,
mengapa perbuatan dan kata-kata anda itu,
demikian menyakitkan hati, seolah-olah
anda itu seorang yang sedang benci-bencinya.</poem>
|<poem>Tidak mau duduk berdekatan dengan aku,
supaya aku ini lekas mendapat suami."
Berkatalah Dewi Tunjungbang menyahut,
"Kata-kata anda itu benar-benar pahit
kalau dirasakan di dalam hatiku ini.
Orang pakai pergi kepada dukun segala,
sampai hati benar anda ini terhadap kami.</poem>
|<poem>Kata-katanya seperti orang tak mau tahu,
akhirnya hanya membuat hati menjadi sedih.
Mengatakan, memintakan orang supaya lekas
memperoleh jodoh, kiranya saja apa
gerangan yang menjadi dalih atau alasannya!
Itulah suatu pertanda bahwa yang memintakan
itu enggan sekali kalau sampai kukotori."</poem>
|<poem>Yang dituduh dan dimaki-maki hanya
tersenyum sambil menjawab perlahan-lahan.
"Tenanglah, adik-adikku, sebabnya aku sampai
bertapa dan bersemedi di tempat yang sepi,
dan sampai memohon-mohon kepada dewa,</poem>}}<noinclude>{{rh|290}</noinclude>
hbd43bpad5vaetn1wovf032euajks37
79901
79894
2026-05-21T23:50:56Z
Khusna Safira
1759
79901
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Aku dipesan oleh Sang Dewa yang memberikan bunga,
::agar akulah yang menunjukkan air yang dimaksud."
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=53
|<poem>Mendengar kata-kata Jaka Sumarandana itu,
berkatalah Sang Dewi Lodaya dengan agak marah,
"Siapa yang menyuruh anda ini mengamen?
Tidak ada yang memanggil, tiba-tiba saja
sudah menggelarkan pertunjukannya.
Sudah tentu tak ada yang akan memberi upah.</poem>
|<poem>Andaikan aku ini berusaha, berupaya,
ingin supaya lekas mendapat jodoh,
dan yang kuharapkan adalah anda pribadi,
mengapa perbuatan dan kata-kata anda itu,
demikian menyakitkan hati, seolah-olah
anda itu seorang yang sedang benci-bencinya.</poem>
|<poem>Tidak mau duduk berdekatan dengan aku,
supaya aku ini lekas mendapat suami."
Berkatalah Dewi Tunjungbang menyahut,
"Kata-kata anda itu benar-benar pahit
kalau dirasakan di dalam hatiku ini.
Orang pakai pergi kepada dukun segala,
sampai hati benar anda ini terhadap kami.</poem>
|<poem>Kata-katanya seperti orang tak mau tahu,
akhirnya hanya membuat hati menjadi sedih.
Mengatakan, memintakan orang supaya lekas
memperoleh jodoh, kiranya saja apa
gerangan yang menjadi dalih atau alasannya!
Itulah suatu pertanda bahwa yang memintakan
itu enggan sekali kalau sampai kukotori."</poem>
|<poem>Yang dituduh dan dimaki-maki hanya
tersenyum sambil menjawab perlahan-lahan.
"Tenanglah, adik-adikku, sebabnya aku sampai
bertapa dan bersemedi di tempat yang sepi,
dan sampai memohon-mohon kepada dewa,</poem>}}<noinclude>{{rh|290}}</noinclude>
8wqm645ufwh7ysfl5ejnqajoqco1fxd
80485
79901
2026-05-22T01:38:09Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80485
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Aku dipesan oleh Sang Dewa yang memberikan bunga,
::agar akulah yang menunjukkan air yang dimaksud."
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=53
|<poem>Mendengar kata-kata Jaka Sumarandana itu,
berkatalah Sang Dewi Lodaya dengan agak marah,
"Siapa yang menyuruh anda ini mengamen?
Tidak ada yang memanggil, tiba-tiba saja
sudah menggelarkan pertunjukannya.
Sudah tentu tak ada yang akan memberi upah.</poem>
|<poem>Andaikan aku ini berusaha, berupaya,
ingin supaya lekas mendapat jodoh,
dan yang kuharapkan adalah anda pribadi,
mengapa perbuatan dan kata-kata anda itu,
demikian menyakitkan hati, seolah-olah
anda itu seorang yang sedang benci-bencinya.</poem>
|<poem>Tidak mau duduk berdekatan dengan aku,
supaya aku ini lekas mendapat suami."
Berkatalah Dewi Tunjungbang menyahut,
"Kata-kata anda itu benar-benar pahit
kalau dirasakan di dalam hatiku ini.
Orang pakai pergi kepada dukun segala,
sampai hati benar anda ini terhadap kami.</poem>
|<poem>Kata-katanya seperti orang tak mau tahu,
akhirnya hanya membuat hati menjadi sedih.
Mengatakan, memintakan orang supaya lekas
memperoleh jodoh, kiranya saja apa
gerangan yang menjadi dalih atau alasannya!
Itulah suatu pertanda bahwa yang memintakan
itu enggan sekali kalau sampai kukotori."</poem>
|<poem>Yang dituduh dan dimaki-maki hanya
tersenyum sambil menjawab perlahan-lahan.
"Tenanglah, adik-adikku, sebabnya aku sampai
bertapa dan bersemedi di tempat yang sepi,
dan sampai memohon-mohon kepada dewa,</poem>}}<noinclude>{{rh|290}}</noinclude>
hb59zptafhhsxvqzssridb7zqtu6dsi
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/128
250
25435
79895
2026-05-21T23:49:44Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79895
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::kina telingan amora
mamanising dhangdhanggendhis.</poem>
{{C|*****}}<noinclude></noinclude>
1ylh7gzhfww57fwwtz7jrrig8q96n6m
79897
79895
2026-05-21T23:50:10Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::kina telingan amora
:::mamanising dhangdhanggendhis.</poem>
{{C|*****}}<noinclude></noinclude>
iixngswxcmfftucwzuh4nongrcp4c7h
80406
79897
2026-05-22T01:29:00Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80406
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>:::kina telingan amora
:::mamanising dhangdhanggendhis.</poem>
{{C|*****}}<noinclude></noinclude>
il0gygv5bedvfc8usz6sod0xwxsuj91
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/82
250
25436
79898
2026-05-21T23:50:10Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79898
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::rasaning kampiran parek ing
::sudra sandeng kandhehan
::tutuwon angumbuk
::angambak ngambah ing sengka
::sangkening anemu dadalaning olih
::luwaring kapribawan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=49
|<poem>Bawaning aewuh pamawaning
animpen tampuh tepaning lara
kalurung ing sadinane
dadine ora luput
pamupuning atinggal maring
pandum pamilih malah
bresih ilang kawur
kawalahan ing pamalar
mulunging dhamang amangsulana maring
kang ora bosen ngajap.</poem>
|<poem>Ing pangajaping lara kaganti
luntaning duradi mapanaha
sedheng sandeng pandamene
pandalamening embuh
pambeking panggagaping lagi
tan legawa oraa
andeleng angrungu
angodalena pamalar
malah kurang ing siyang asambung latri
pangidheping katrangan.</poem>
|<poem> Katrap ing apa ana katolih
tularing ajar kajor ing lara.
kalurung liwat luwene
winatara tan surud
saradan doh lalabuhaning
anilas saniskara
karoban abawur
bawaning angela-ela</poem>}}<noinclude>{{rh|84}}</noinclude>
aowkonx9utmh7qto1kk4ncpz8hyh58v
80344
79898
2026-05-22T01:14:39Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80344
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::rasaning kampiran parek ing
::sudra sandeng kandhehan
::tutuwon angumbuk
::angambak ngambah ing sengka
::sangkening anemu dadalaning olih
::luwaring kapribawan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=49
|<poem>Bawaning aewuh pamawaning
animpen tampuh tepaning lara
kalurung ing sadinane
dadine ora luput
pamupuning atinggal maring
pandum pamilih malah
bresih ilang kawur
kawalahan ing pamalar
mulunging dhamang amangsulana maring
kang ora bosen ngajap.</poem>
|<poem>Ing pangajaping lara kaganti
luntaning duradi mapanaha
sedheng sandeng pandamene
pandalamening embuh
pambeking panggagaping lagi
tan legawa oraa
andeleng angrungu
angodalena pamalar
malah kurang ing siyang asambung latri
pangidheping katrangan.</poem>
|<poem> Katrap ing apa ana katolih
tularing ajar kajor ing lara.
kalurung liwat luwene
winatara tan surud
saradan doh lalabuhaning
anilas saniskara
karoban abawur
bawaning angela-ela</poem>}}<noinclude>{{rh|84}}</noinclude>
06eymkhfy5cbl5gq0wgjn9p7mktkoi6
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/83
250
25437
79900
2026-05-21T23:50:48Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79900
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::lali angelak kaya angelih warih
::walatra ngamrih lara.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=52
|<poem> Panglalaraning amarikothi
kanthaning lir kinonjana papa
mupu sabarang tibane
tambuh tapakaning duk
kedek ing dumelap nuhoni
kalun ing pasambatan
wanter akasinguh
sangeting asangu sengka
sengkuda duwea panyana nyananing
anom bebelenderan.</poem>}}
:::********<noinclude>{{rh|||85}}</noinclude>
10gwdt0432amqnalgx0n4itw8tjqnu4
79902
79900
2026-05-21T23:51:01Z
Elcamatcha
1466
79902
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::lali angelak kaya angelih warih
::walatra ngamrih lara.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=52
|<poem> Panglalaraning amarikothi
kanthaning lir kinonjana papa
mupu sabarang tibane
tambuh tapakaning duk
kedek ing dumelap nuhoni
kalun ing pasambatan
wanter akasinguh
sangeting asangu sengka
sengkuda duwea panyana nyananing
anom bebelenderan.</poem>}}
::******<noinclude>{{rh|||85}}</noinclude>
cnpzmt7an7j51w3uz5jx6n9im42hf5w
79904
79902
2026-05-21T23:51:15Z
Elcamatcha
1466
79904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::lali angelak kaya angelih warih
::walatra ngamrih lara.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=52
|<poem> Panglalaraning amarikothi
kanthaning lir kinonjana papa
mupu sabarang tibane
tambuh tapakaning duk
kedek ing dumelap nuhoni
kalun ing pasambatan
wanter akasinguh
sangeting asangu sengka
sengkuda duwea panyana nyananing
anom bebelenderan.</poem>}}
{{tab}}******<noinclude>{{rh|||85}}</noinclude>
domnav1vg1ey5xn1ajdmsck4o5xlocc
80346
79904
2026-05-22T01:15:16Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80346
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::lali angelak kaya angelih warih
::walatra ngamrih lara.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=52
|<poem> Panglalaraning amarikothi
kanthaning lir kinonjana papa
mupu sabarang tibane
tambuh tapakaning duk
kedek ing dumelap nuhoni
kalun ing pasambatan
wanter akasinguh
sangeting asangu sengka
sengkuda duwea panyana nyananing
anom bebelenderan.</poem>}}
{{C|{{tab}}*********}}<noinclude>{{rh|||85}}</noinclude>
aizdq0r44dgpqf1tfaij191k07m417q
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/287
250
25438
79907
2026-05-21T23:52:01Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79907
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::itu semuanya tak lain hanya karena rasa sayangku
::kepada anda berdua sebagai orang yang mengabdi.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=58
|<poem>Sebabnya ialah karena kasih sayang yang sangat:
maka itu aku merasa wajib berupaya
agar kedua adikku lekas menemukan jodoh,
akhirnya dapat hidup dengan sejahtera dan bahagia."
Mendengar kata-kata Sumarandana itu,
Sang Dewi Lodaya cepat-cepat menanggapinya.</poem>
|<poem>"Kakakku sayang, kalau anda benar-benar
belas kasihan ataupun kasih sayang kepadaku,
dengan tidak akan mengurungkan
ataupun tidak percaya akan berita
yang datangnya dari Roban yang mengatakan
bahwa anda ini mempunyai dewa yang unggul.
maka tanyakanlah hal itu sekali lagi."</poem>
|<poem>Jawab Jaka Sumarandana, "Ketahuilah,
hal demikian itu tidak boleh ditanyakan
untuk kedua kalinya, itu sudah menjadi
kepastian para dewa, tak dapat diubah-ubah.
Semua yang menjadi keinginan dalam hati,
jika diusahakan dengan segala kesungguhan hati,
yang jauh pun dapat menjadi dekat, dapat diraih.</poem>
|<poem>Segala sesuatu yang dimohon kepadanya.
pasti akan dapat dikabulkannya."
Dan Dewi Lodaya lalu berkata agak menyindir,
"Barangkali saja dewanya itu mengingkari,
apa yang pernah dikatakan, kalau keinginan hati.
tidak tulus dan jujur hingga di lubuk hati."</poem>
|<poem>Sang Dewi Tunjungbang menundukkan kepala,
untuk menyembunyikan rasa senang hatinya;
dan membuat pandangan mata pura-pura marah,
dengan lagak seperti orang yang benar sedang marah.
Akan tetapi kemarahan pura-pura itu</poem>}}<noinclude>{{rh|||291}}</noinclude>
12g5hw7bfksnsazllryg7wi3n7suyal
80487
79907
2026-05-22T01:38:16Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80487
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::itu semuanya tak lain hanya karena rasa sayangku
::kepada anda berdua sebagai orang yang mengabdi.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=58
|<poem>Sebabnya ialah karena kasih sayang yang sangat:
maka itu aku merasa wajib berupaya
agar kedua adikku lekas menemukan jodoh,
akhirnya dapat hidup dengan sejahtera dan bahagia."
Mendengar kata-kata Sumarandana itu,
Sang Dewi Lodaya cepat-cepat menanggapinya.</poem>
|<poem>"Kakakku sayang, kalau anda benar-benar
belas kasihan ataupun kasih sayang kepadaku,
dengan tidak akan mengurungkan
ataupun tidak percaya akan berita
yang datangnya dari Roban yang mengatakan
bahwa anda ini mempunyai dewa yang unggul.
maka tanyakanlah hal itu sekali lagi."</poem>
|<poem>Jawab Jaka Sumarandana, "Ketahuilah,
hal demikian itu tidak boleh ditanyakan
untuk kedua kalinya, itu sudah menjadi
kepastian para dewa, tak dapat diubah-ubah.
Semua yang menjadi keinginan dalam hati,
jika diusahakan dengan segala kesungguhan hati,
yang jauh pun dapat menjadi dekat, dapat diraih.</poem>
|<poem>Segala sesuatu yang dimohon kepadanya.
pasti akan dapat dikabulkannya."
Dan Dewi Lodaya lalu berkata agak menyindir,
"Barangkali saja dewanya itu mengingkari,
apa yang pernah dikatakan, kalau keinginan hati.
tidak tulus dan jujur hingga di lubuk hati."</poem>
|<poem>Sang Dewi Tunjungbang menundukkan kepala,
untuk menyembunyikan rasa senang hatinya;
dan membuat pandangan mata pura-pura marah,
dengan lagak seperti orang yang benar sedang marah.
Akan tetapi kemarahan pura-pura itu</poem>}}<noinclude>{{rh|||291}}</noinclude>
pjuf12r6s769hz5nlim8tyulwfp2jds
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/84
250
25439
79908
2026-05-21T23:52:03Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79908
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''5. SINOM'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Mangkana yen angucapa
Jaka Sumarandana wis
tutug ing pangayo ala
kawelehing andayani
kenaa ingkang pinrih
parek angumbar pambawur
bawaning ambalasar
ing pangajaping kalantih
katon ing kawenangan duwe pangarah.</poem>
|<poem>Pangrasaning kamangkara
ingkang lagi sunlakoni
lir dhemen ing tawang tuwang
ora na kang amangsuli
pira saraning amrih
amalar pangrasa kudu
kawengan kang sinadya
pangajaping kawlas asih
sisiping tan kena pasthi dadi lara.</poem>
|<poem>Laraning anandhang brata
pantaring tanpa pinirik
pangrabasa ing kendahan
ado menangana maring
panggagaping pakolih
lali yen kala aturu
tuwuhing kasrambahan
asmara pangrasa lagi
among ing kamangkaraning katriwandan.</poem>
|<poem>Dawaning pangela-ela
kaya angenakaken ing
kang ora ora sinambat
sambuting kajenekan ing
kasandhangan kasarik</poem>}}<noinclude>{{rh|86}}</noinclude>
syc6c8skyh17zziuhmb0g5pyt0sicwt
80347
79908
2026-05-22T01:15:34Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80347
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''5. SINOM'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Mangkana yen angucapa
Jaka Sumarandana wis
tutug ing pangayo ala
kawelehing andayani
kenaa ingkang pinrih
parek angumbar pambawur
bawaning ambalasar
ing pangajaping kalantih
katon ing kawenangan duwe pangarah.</poem>
|<poem>Pangrasaning kamangkara
ingkang lagi sunlakoni
lir dhemen ing tawang tuwang
ora na kang amangsuli
pira saraning amrih
amalar pangrasa kudu
kawengan kang sinadya
pangajaping kawlas asih
sisiping tan kena pasthi dadi lara.</poem>
|<poem>Laraning anandhang brata
pantaring tanpa pinirik
pangrabasa ing kendahan
ado menangana maring
panggagaping pakolih
lali yen kala aturu
tuwuhing kasrambahan
asmara pangrasa lagi
among ing kamangkaraning katriwandan.</poem>
|<poem>Dawaning pangela-ela
kaya angenakaken ing
kang ora ora sinambat
sambuting kajenekan ing
kasandhangan kasarik</poem>}}<noinclude>{{rh|86}}</noinclude>
izjuf6j6hvc8o038170rjfmxodfwwiu
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/288
250
25440
79909
2026-05-21T23:52:39Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79909
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dibarengi dengan tutur kata yang manis.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=63
|<poem>"Kalau saja aku mau mempercayai orang
yang sedang berkata tidak keruan arahnya,
and sedang berbuat seperti kesurupan setan,
tetapi untuk apa dia itu kupercayai.
Dan apakah dapat terlaksana aku dapat
mengawasi serta mengobati rasa sakit dalam hati?</poem>
|<poem>Akan tetapi kalau orang itu memang sanggup
membatalkan bakal perjodohanku itu,
entahlah bagaimana, sebab hal itu belum tentu."
Dan Sang Dewi Lodaya menyambung dengan kata,
"Bagiku terserah sajalah, sanggup atau tidak.
itu terserah kepada keadaannya nanti."</poem>
|<poem>Mendengar tanggapan kedua putri ayu itu,
yang mempunyai keinginan di dalam hati,
seakan-akan keinginannya itu sudah terlaksana.
telah memeluk di pangkuannya dan menciumi
yang menyebabkan rasa rindu dan cinta asmaranya.
Hatinya merasa sangat bahagia dan lupa
bahwa ia sedang dimintai tolong oleh kekasihnya.</poem>
|<poem>la mempunyai rasa hati yang penuh harapan.
itu karena kata hatinya yang gembira,
karena yang sedang sangat didamba-dambakan,
kini hampir dapat diraih dan terlaksana,
karena mereka berdua tidak bersedia
untuk lekas-lekas mendapat suami.</poem>
|<poem>Dan sekarang yang diceritakan ialah rasa hati
kedua putri yang sedang menjadi hasrat hati Sang Jaka.
Rasa hati kedua putri, yaitu Sang Dewi Lodaya
dan adiknya Sang Dewi Tunjungbang,
tetap disembunyikan; penolakan akan lekas kawin
hanya terlihat pada pandangan matanya saja,
namun hal itu sudah menggembirakan hati Sang Jaka.</poem>}}<noinclude>{{rh|292}}</noinclude>
ttptuhbt4tk52mdpf0mx65xc4j01mkg
80488
79909
2026-05-22T01:38:23Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80488
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::dibarengi dengan tutur kata yang manis.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=63
|<poem>"Kalau saja aku mau mempercayai orang
yang sedang berkata tidak keruan arahnya,
and sedang berbuat seperti kesurupan setan,
tetapi untuk apa dia itu kupercayai.
Dan apakah dapat terlaksana aku dapat
mengawasi serta mengobati rasa sakit dalam hati?</poem>
|<poem>Akan tetapi kalau orang itu memang sanggup
membatalkan bakal perjodohanku itu,
entahlah bagaimana, sebab hal itu belum tentu."
Dan Sang Dewi Lodaya menyambung dengan kata,
"Bagiku terserah sajalah, sanggup atau tidak.
itu terserah kepada keadaannya nanti."</poem>
|<poem>Mendengar tanggapan kedua putri ayu itu,
yang mempunyai keinginan di dalam hati,
seakan-akan keinginannya itu sudah terlaksana.
telah memeluk di pangkuannya dan menciumi
yang menyebabkan rasa rindu dan cinta asmaranya.
Hatinya merasa sangat bahagia dan lupa
bahwa ia sedang dimintai tolong oleh kekasihnya.</poem>
|<poem>la mempunyai rasa hati yang penuh harapan.
itu karena kata hatinya yang gembira,
karena yang sedang sangat didamba-dambakan,
kini hampir dapat diraih dan terlaksana,
karena mereka berdua tidak bersedia
untuk lekas-lekas mendapat suami.</poem>
|<poem>Dan sekarang yang diceritakan ialah rasa hati
kedua putri yang sedang menjadi hasrat hati Sang Jaka.
Rasa hati kedua putri, yaitu Sang Dewi Lodaya
dan adiknya Sang Dewi Tunjungbang,
tetap disembunyikan; penolakan akan lekas kawin
hanya terlihat pada pandangan matanya saja,
namun hal itu sudah menggembirakan hati Sang Jaka.</poem>}}<noinclude>{{rh|292}}</noinclude>
0129ss4k5jgc232vc3lnjstaudrruq2
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/85
250
25441
79911
2026-05-21T23:52:43Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79911
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::sarupane kang tinemu
::apuara lir pendah
::kaduk kabyatan wantuning
::kangen semang samangsa ora ndelenga.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Mangkana pangudyasmara
nira kang kandhehan kingkin
dening ora nana pisan
pratandhaning anduweni
asabaa niliki
ing taman andona adus
badhene katularan
payuyunen bartawali
kaliwating ambungkananing katiwang.</poem>
|<poem> Kang kaya isun supaya
kudu duwe pungrasaning
kumawor ing kamangkara
matinya uripa maning
adoh dungkaping olih
panadyane atinisun
ora liwat anyandhang
lara tutuwoning ati
iya si maningan je den nggo atapa.</poem>
|<poem>Tanpa laba yen toliya
anunularana maring
kawibawaning alangka
lengkeping amuter maring
tasik esak wis dadi
pupundhen Sagara Kidul
kodaling suka wirya
wayaganing mangsa toli
dhamanging anampar ing tanjek katiwang.</poem>
|<poem>Tewasing amangsulana
maring kumaya-kayaning</poem>}}<noinclude>{{rh|||87}}</noinclude>
iby3wgkf9mleaf2xao8tak2kdlyvm6c
80349
79911
2026-05-22T01:15:52Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80349
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::sarupane kang tinemu
::apuara lir pendah
::kaduk kabyatan wantuning
::kangen semang samangsa ora ndelenga.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Mangkana pangudyasmara
nira kang kandhehan kingkin
dening ora nana pisan
pratandhaning anduweni
asabaa niliki
ing taman andona adus
badhene katularan
payuyunen bartawali
kaliwating ambungkananing katiwang.</poem>
|<poem> Kang kaya isun supaya
kudu duwe pungrasaning
kumawor ing kamangkara
matinya uripa maning
adoh dungkaping olih
panadyane atinisun
ora liwat anyandhang
lara tutuwoning ati
iya si maningan je den nggo atapa.</poem>
|<poem>Tanpa laba yen toliya
anunularana maring
kawibawaning alangka
lengkeping amuter maring
tasik esak wis dadi
pupundhen Sagara Kidul
kodaling suka wirya
wayaganing mangsa toli
dhamanging anampar ing tanjek katiwang.</poem>
|<poem>Tewasing amangsulana
maring kumaya-kayaning</poem>}}<noinclude>{{rh|||87}}</noinclude>
7vqpibqdqzzhy0c682zukrbg71rbb1n
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/86
250
25442
79912
2026-05-21T23:53:30Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ati wawantoning ora
::layak kinayad ing ambrih
::dhamanging aniliki
::langka marganing katurun
::nanaduradi mapa
::kaya ujaringsun iki
::wis kaliwat ing ambungkananing sengka.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=9
|<poem>Karasa wis ora bisa
among pangulandaraning
ati tambuh kang sinadya
bula na rawating olih
tengtrem katemahan ing
senggang sanggoning angrantun
tuwuha ing sajagad
yen masih kasandhangan ing
panedhenging ngajap kaya yan oliya.</poem>
|<poem>Yakti ingkang katemahan
ing awan asambung wengi
angilangena kang mawa
ora karasaning ati
kaya yan ora olih
panglilipuring kalurung
larang langkaning masa
masiya kundhangan maring
asmara pangrasaning banget katrangan.</poem>
|<poem> Tengraning manahira sang
Jaka Sumrandana dening
tan polih linilipura
milaning samangke lagi
amedharaken maring
pangraosing tyas pupungun
adamel guguritan
ing epring tambelang gadhing
kinidungan alagu Kalangambangan.</poem>}}<noinclude>{{rh|88}}</noinclude>
r1pw4ubd1jlqhpkvszno8g4aczi0rgg
80352
79912
2026-05-22T01:16:03Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80352
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ati wawantoning ora
::layak kinayad ing ambrih
::dhamanging aniliki
::langka marganing katurun
::nanaduradi mapa
::kaya ujaringsun iki
::wis kaliwat ing ambungkananing sengka.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=9
|<poem>Karasa wis ora bisa
among pangulandaraning
ati tambuh kang sinadya
bula na rawating olih
tengtrem katemahan ing
senggang sanggoning angrantun
tuwuha ing sajagad
yen masih kasandhangan ing
panedhenging ngajap kaya yan oliya.</poem>
|<poem>Yakti ingkang katemahan
ing awan asambung wengi
angilangena kang mawa
ora karasaning ati
kaya yan ora olih
panglilipuring kalurung
larang langkaning masa
masiya kundhangan maring
asmara pangrasaning banget katrangan.</poem>
|<poem> Tengraning manahira sang
Jaka Sumrandana dening
tan polih linilipura
milaning samangke lagi
amedharaken maring
pangraosing tyas pupungun
adamel guguritan
ing epring tambelang gadhing
kinidungan alagu Kalangambangan.</poem>}}<noinclude>{{rh|88}}</noinclude>
087fv9zoaglabu5m6icfsbu242mcjsz
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/129
250
25443
79913
2026-05-21T23:53:44Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79913
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>:'''9. DHANDHANGGULA'''
{{ordered list|start=1
|<poem>
Yanten kang lagya winuwus malih
sira Gedheng Setraganda kala
lagya aneruh lampahe
sapadhaning anekung
ing anekakaken pantaring
pati patut ora na
kang katon karungu
angumbar bawaning cegah
cagerena tan ana ingkang denlirik
lir padhaning kunarpa.
</Poem>
|<Poem>
Pan tan ana liyaning kang pinrih
salamining tilar guling dhahar
meheng ing ambrih enggale
anekanana rawuh
ing batur patapan tempuhing
ambrih pageh wonastan
atraning jujuluk
Sela Mangempeng kaparan-
tining unggyana anepi aponyoti
tapisen tan amendhak.</poem>
</Poem>
|<poem>
Panduking warah wireh asingit
sanget sangar kasongan ing lirang
aniyung paran curine
anilas kumlasewuh
wed juk langka trabasan trebis
tinrimbaga anyangga
bagiyaning kewuh
wuryaning tan kena kambah
kambengan mangol angel durgama galin-
galintunganing sela.</poem>
|<Poem>Singluk-singluking durgama rusit
srana kasrambahan wungkal bajra</poem>
}}<noinclude>{{rh|||131}}</noinclude>
4kfhjecjn0tmnmv957umk6a15dqkt8s
79916
79913
2026-05-21T23:54:19Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>:'''9. DHANDHANGGULA'''
{{ordered list|start=1
|<poem>
Yanten kang lagya winuwus malih
sira Gedheng Setraganda kala
lagya aneruh lampahe
sapadhaning anekung
ing anekakaken pantaring
pati patut ora na
kang katon karungu
angumbar bawaning cegah
cagerena tan ana ingkang denlirik
lir padhaning kunarpa.
</Poem>
|<Poem>
Pan tan ana liyaning kang pinrih
salamining tilar guling dhahar
meheng ing ambrih enggale
anekanana rawuh
ing batur patapan tempuhing
ambrih pageh wonastan
atraning jujuluk
Sela Mangempeng kaparan-
tining unggyana anepi aponyoti
tapisen tan amendhak.</poem>
|<poem>
Panduking warah wireh asingit
sanget sangar kasongan ing lirang
aniyung paran curine
anilas kumlasewuh
wed juk langka trabasan trebis
tinrimbaga anyangga
bagiyaning kewuh
wuryaning tan kena kambah
kambengan mangol angel durgama galin-
galintunganing sela.</poem>
|<Poem>Singluk-singluking durgama rusit
srana kasrambahan wungkal bajra</poem>
}}<noinclude>{{rh|||131}}</noinclude>
qvd1b2gh1gzqfrq1awe0j8kn8tprw1t
80407
79916
2026-05-22T01:29:10Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80407
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''9. DHANDHANGGULA'''
{{ordered list|start=1
|<poem>
Yanten kang lagya winuwus malih
sira Gedheng Setraganda kala
lagya aneruh lampahe
sapadhaning anekung
ing anekakaken pantaring
pati patut ora na
kang katon karungu
angumbar bawaning cegah
cagerena tan ana ingkang denlirik
lir padhaning kunarpa.
</Poem>
|<Poem>
Pan tan ana liyaning kang pinrih
salamining tilar guling dhahar
meheng ing ambrih enggale
anekanana rawuh
ing batur patapan tempuhing
ambrih pageh wonastan
atraning jujuluk
Sela Mangempeng kaparan-
tining unggyana anepi aponyoti
tapisen tan amendhak.</poem>
|<poem>
Panduking warah wireh asingit
sanget sangar kasongan ing lirang
aniyung paran curine
anilas kumlasewuh
wed juk langka trabasan trebis
tinrimbaga anyangga
bagiyaning kewuh
wuryaning tan kena kambah
kambengan mangol angel durgama galin-
galintunganing sela.</poem>
|<Poem>Singluk-singluking durgama rusit
srana kasrambahan wungkal bajra</poem>
}}<noinclude>{{rh|||131}}</noinclude>
iwkwo6qkz3yulia27o1agsxsgz6j37n
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/289
250
25444
79914
2026-05-21T23:53:59Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79914
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=68
|<poem>Karena itu ia bermaksud untuk menurut,
rasanya mumpung sedang menemukan saat
yang sebaik-baiknya dalam usahanya
menempuh jalan untuk mencapai cita-citanya.
Mungkin hal itu dapat menyebabkan
hilangnya rasa tak senang bagi rasa seorang wanita.</poem>
|<poem>Kata Sang Dewi Lodaya dengan agak bimbang,
"Aduh, membingungkan benar hal ini bagiku;
apakah yang menjadi perintah dari dewa itu.
Sampai dikatakan tak dapat diubah-ubah
karena telah ditentukan yang demikian itu.
Apa gerangan akibatnya kalau menyimpang?</poem>
|<poem>Mentang-mentang mempunyai kekuasaan tinggi,
dan kemasyhurannya telah tersebar ke mana-mana,
tersohor bahwa sangat besar kekuasaannya,
dan melebihi semua kekuasaan yang ada,
sampai-sampai memerintahkan sesuatu
yang tidak-tidak dan membuat orang menjadi takut.</poem>
|<poem>Tak urung menjadi sangat enggan mendengarnya.
Akan tetapi kalau mau tidak dijalankan,
lalu bagaimana, karena dengan demikian
perbuatan itu akan jelas melanggar larangan.
Andaikata bukan dewa yang memberi petunjuk itu,
sudah tentu aku berani melanggarnya.</poem>
|<poem>Barangkali lebih baik aku mengikuti saja."
Sang Jaka Sumarandana menjawab manis,
"Apakah sekarang yang menjadi kehendak anda,
apakah anda memang akan melakukan juga
andaikata abdimu ini akan menyuruh anda
keluar seperti makhluk yang menakutkan?</poem>
|<poem>Maka itu selama ini selalu ada rasa takut
yang berkecamuk di dalam hati sanubari ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|||293}}</noinclude>
04glksptsehkmv073xejcduu61t3f69
80489
79914
2026-05-22T01:38:28Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80489
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=68
|<poem>Karena itu ia bermaksud untuk menurut,
rasanya mumpung sedang menemukan saat
yang sebaik-baiknya dalam usahanya
menempuh jalan untuk mencapai cita-citanya.
Mungkin hal itu dapat menyebabkan
hilangnya rasa tak senang bagi rasa seorang wanita.</poem>
|<poem>Kata Sang Dewi Lodaya dengan agak bimbang,
"Aduh, membingungkan benar hal ini bagiku;
apakah yang menjadi perintah dari dewa itu.
Sampai dikatakan tak dapat diubah-ubah
karena telah ditentukan yang demikian itu.
Apa gerangan akibatnya kalau menyimpang?</poem>
|<poem>Mentang-mentang mempunyai kekuasaan tinggi,
dan kemasyhurannya telah tersebar ke mana-mana,
tersohor bahwa sangat besar kekuasaannya,
dan melebihi semua kekuasaan yang ada,
sampai-sampai memerintahkan sesuatu
yang tidak-tidak dan membuat orang menjadi takut.</poem>
|<poem>Tak urung menjadi sangat enggan mendengarnya.
Akan tetapi kalau mau tidak dijalankan,
lalu bagaimana, karena dengan demikian
perbuatan itu akan jelas melanggar larangan.
Andaikata bukan dewa yang memberi petunjuk itu,
sudah tentu aku berani melanggarnya.</poem>
|<poem>Barangkali lebih baik aku mengikuti saja."
Sang Jaka Sumarandana menjawab manis,
"Apakah sekarang yang menjadi kehendak anda,
apakah anda memang akan melakukan juga
andaikata abdimu ini akan menyuruh anda
keluar seperti makhluk yang menakutkan?</poem>
|<poem>Maka itu selama ini selalu ada rasa takut
yang berkecamuk di dalam hati sanubari ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|||293}}</noinclude>
97cwalopgk4e907sgzvzr4a3t35owoe
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/87
250
25445
79915
2026-05-21T23:54:01Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79915
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|<poem>Ing sasampuning palastha
cinanthelaken ana ing
panging Wijayakusuma
sinamur samar ring ambrih
tan katon panadyaning
agawe supaya nemu
ing pring gadhing sinerat
sinamar ana angarti
katona bae ing tangan pangangguran.</poem>
|<poem> Dangu Jaka Sumaranda-
na linggih kasongan dening
lumunging panging kajenar
anawang kalangenaning
ujung pegat-pegating
talata katon kasaput
mawuring jaladara
kemper kagawa ing angin
angenakaken langut langen winulat.</poem>
|<poem>Malah ing sadangunira
tan supe kengetan maring
kang pinaran kangen semang
mangke kalaning lagi
tan kiyat andhatengi
prabawa turuning lisus
pratandhaning awiyang
mayahing umangkat saking
prena Dewi Lodhaya Rara Tunjung pang.</poem>
|<poem> Silaking lisus katingal
warnane kang andarbeni
prabawa wantuning pelag
pilih ing oliya tandhing
tandhane ora olih
adining suwarna ayu
kaya Dewi Lodhaya</poem>}}<noinclude>{{rh|||89}}</noinclude>
srxftda53fmltvdxfzgyt87dn7ukc85
80354
79915
2026-05-22T01:16:17Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80354
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|<poem>Ing sasampuning palastha
cinanthelaken ana ing
panging Wijayakusuma
sinamur samar ring ambrih
tan katon panadyaning
agawe supaya nemu
ing pring gadhing sinerat
sinamar ana angarti
katona bae ing tangan pangangguran.</poem>
|<poem> Dangu Jaka Sumaranda-
na linggih kasongan dening
lumunging panging kajenar
anawang kalangenaning
ujung pegat-pegating
talata katon kasaput
mawuring jaladara
kemper kagawa ing angin
angenakaken langut langen winulat.</poem>
|<poem>Malah ing sadangunira
tan supe kengetan maring
kang pinaran kangen semang
mangke kalaning lagi
tan kiyat andhatengi
prabawa turuning lisus
pratandhaning awiyang
mayahing umangkat saking
prena Dewi Lodhaya Rara Tunjung pang.</poem>
|<poem> Silaking lisus katingal
warnane kang andarbeni
prabawa wantuning pelag
pilih ing oliya tandhing
tandhane ora olih
adining suwarna ayu
kaya Dewi Lodhaya</poem>}}<noinclude>{{rh|||89}}</noinclude>
6zr78j9bvccfu3cemmswxqce3zsm4y4
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/290
250
25446
79917
2026-05-21T23:54:32Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79917
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Itu karena terasa sangatlah tidak layak
::untuk menyampaikan keinginan hati,
::yang hasratnya diungkapkan kepada seseorang
::yang harusnya disampaikan kepada istrinya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=74
|<poem>Apakah orang lain yang dalam perjalanan
dapat memberikan usada yang dibutuhkan itu,
akan beranggapan dapat, dan apa yang kukatakan ini,
adalah ucapan yang tidak akan berubah?"
Dan Sang Dewi Lodaya berkata perlahan-lahan,
"Mudah-mudahan usada itu mujarab.</poem>
|<poem>Aku juga bersedia dan bermaksud untuk menurut
akan tetapi janganlah sampai tidak jujur.
Andaikata perbuatan anda sampai menyimpang,
tak urung aku akan marah dan menyumpahi,
karena andalah yang telah mengecewakan
kepercayaan hati yang telah kutumpahkan.</poem>
|<poem>Sang Jaka Sumarandana berkata dengan tenang,
"Itu menandakan bahwa maksud anda masih berbeda,
dan itu adalah hal yang sebenarnya kurang layak
anda masih kurang mempercayai segala suatu
yang telah kuucapkan di hadapan anda tadi."
Dan Dewi Tunjungbang menjawab agak membantah.</poem>
|<poem>Katanya, "Siapa katanya yang tidak percaya itu.
Mengapa perkataanmu sekarang ini berbeda benar
dengan yang sudah-sudah; tadinya aku ini
diminta supaya cepat-cepat mau percaya."
Kata Sang Jaka Sumarandana untuk menenangkan,
"Mari, adik-adikku, mari kita duduk-duduk dulu.</poem>
|<poem>Ingat, keduanya harus duduk di pangkuanku,
dan keduanya harus duduk bersama-sama.
Dan Sang Dewi Lodaya serta Sang Dewi Tunjungbang,
kemudian melaksanakan yang dikatakan
oleh Sang Jaka Sumarandana, di mana duduknya.</poem>}}<noinclude>{{rh|294}}</noinclude>
4vjx4npzy739ouapgiiv1evgmbk06ga
80490
79917
2026-05-22T01:38:35Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80490
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Itu karena terasa sangatlah tidak layak
::untuk menyampaikan keinginan hati,
::yang hasratnya diungkapkan kepada seseorang
::yang harusnya disampaikan kepada istrinya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=74
|<poem>Apakah orang lain yang dalam perjalanan
dapat memberikan usada yang dibutuhkan itu,
akan beranggapan dapat, dan apa yang kukatakan ini,
adalah ucapan yang tidak akan berubah?"
Dan Sang Dewi Lodaya berkata perlahan-lahan,
"Mudah-mudahan usada itu mujarab.</poem>
|<poem>Aku juga bersedia dan bermaksud untuk menurut
akan tetapi janganlah sampai tidak jujur.
Andaikata perbuatan anda sampai menyimpang,
tak urung aku akan marah dan menyumpahi,
karena andalah yang telah mengecewakan
kepercayaan hati yang telah kutumpahkan.</poem>
|<poem>Sang Jaka Sumarandana berkata dengan tenang,
"Itu menandakan bahwa maksud anda masih berbeda,
dan itu adalah hal yang sebenarnya kurang layak
anda masih kurang mempercayai segala suatu
yang telah kuucapkan di hadapan anda tadi."
Dan Dewi Tunjungbang menjawab agak membantah.</poem>
|<poem>Katanya, "Siapa katanya yang tidak percaya itu.
Mengapa perkataanmu sekarang ini berbeda benar
dengan yang sudah-sudah; tadinya aku ini
diminta supaya cepat-cepat mau percaya."
Kata Sang Jaka Sumarandana untuk menenangkan,
"Mari, adik-adikku, mari kita duduk-duduk dulu.</poem>
|<poem>Ingat, keduanya harus duduk di pangkuanku,
dan keduanya harus duduk bersama-sama.
Dan Sang Dewi Lodaya serta Sang Dewi Tunjungbang,
kemudian melaksanakan yang dikatakan
oleh Sang Jaka Sumarandana, di mana duduknya.</poem>}}<noinclude>{{rh|294}}</noinclude>
eobdxvaqxphsa35j6rt0ri9ej52n0q3
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/88
250
25447
79918
2026-05-21T23:54:41Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79918
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Rara Tunjungbang utami
::suhur sapolahe pantes tiniruwa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|<poem> Wayahe ewong kang padha
aulah angadi warni
wenang yen ingaranana
tan iwang angenakaken ing
pandalamening dadi
ing dadalaning kalurung
lire ingkang kawengan
atinggal ing anak rabi
rebut acucuh kang kasambet ing unang.</poem>
|<poem>Kena ing pangawesyara
tan mari yen ora uwis
tekang tutuging parastra
lir tatraping guna mandi
ora mendha panduking
esak kasoking angusut
kesel ingkang anadya
arep aduwe pamanci
si piolih liwat dening di pelag.</poem>
|<poem> Kalane mangke sira sang
dyah suputrining amanis
sira Ken Dewi Lodhaya
Rara Tunjungbang duk lagi
lumampah amurugi
Sumrandana ing nggenipun
laganing awiraga
lagi ing marga amethik
ragulo sakali sami asesekar.</poem>
|<poem>Manahe Sumarandana
ningali mangke rawuhing
Dewi Lodhaya Tunjungbang
sanget ing kados amanggih
ingkang wis mati urip</poem>}}<noinclude>{{rh|90}}</noinclude>
1xb7agahvim0a04wmy5k8nwd0m8q5ci
80362
79918
2026-05-22T01:19:04Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80362
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Rara Tunjungbang utami
::suhur sapolahe pantes tiniruwa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|<poem> Wayahe ewong kang padha
aulah angadi warni
wenang yen ingaranana
tan iwang angenakaken ing
pandalamening dadi
ing dadalaning kalurung
lire ingkang kawengan
atinggal ing anak rabi
rebut acucuh kang kasambet ing unang.</poem>
|<poem>Kena ing pangawesyara
tan mari yen ora uwis
tekang tutuging parastra
lir tatraping guna mandi
ora mendha panduking
esak kasoking angusut
kesel ingkang anadya
arep aduwe pamanci
si piolih liwat dening di pelag.</poem>
|<poem> Kalane mangke sira sang
dyah suputrining amanis
sira Ken Dewi Lodhaya
Rara Tunjungbang duk lagi
lumampah amurugi
Sumrandana ing nggenipun
laganing awiraga
lagi ing marga amethik
ragulo sakali sami asesekar.</poem>
|<poem>Manahe Sumarandana
ningali mangke rawuhing
Dewi Lodhaya Tunjungbang
sanget ing kados amanggih
ingkang wis mati urip</poem>}}<noinclude>{{rh|90}}</noinclude>
h9bwqadr6iquqgzq7x3v4y7a8bh8ocw
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/291
250
25448
79919
2026-05-21T23:55:08Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79919
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Itu karena terasa sangatlah tidak layak
::untuk menyampaikan keinginan hati,
::yang hasratnya diungkapkan kepada seseorang
::yang harusnya disampaikan kepada istrinya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=74
|<poem>Apakah orang lain yang dalam perjalanan
dapat memberikan usada yang dibutuhkan itu,
akan beranggapan dapat, dan apa yang kukatakan ini,
adalah ucapan yang tidak akan berubah?"
Dan Sang Dewi Lodaya berkata perlahan-lahan,
"Mudah-mudahan usada itu mujarab.</poem>
|<poem>Aku juga bersedia dan bermaksud untuk menurut
akan tetapi janganlah sampai tidak jujur.
Andaikata perbuatan anda sampai menyimpang,
tak urung aku akan marah dan menyumpahi,
karena andalah yang telah mengecewakan
kepercayaan hati yang telah kutumpahkan.</poem>
|<poem>Sang Jaka Sumarandana berkata dengan tenang,
"Itu menandakan bahwa maksud anda masih berbeda,
dan itu adalah hal yang sebenarnya kurang layak
anda masih kurang mempercayai segala suatu
yang telah kuucapkan di hadapan anda tadi."
Dan Dewi Tunjungbang menjawab agak membantah.</poem>
|<poem>Katanya, "Siapa katanya yang tidak percaya itu.
Mengapa perkataanmu sekarang ini berbeda benar
dengan yang sudah-sudah; tadinya aku ini
diminta supaya cepat-cepat mau percaya."
Kata Sang Jaka Sumarandana untuk menenangkan,
"Mari, adik-adikku, mari kita duduk-duduk dulu.</poem>
|<poem>Ingat, keduanya harus duduk di pangkuanku,
dan keduanya harus duduk bersama-sama.
Dan Sang Dewi Lodaya serta Sang Dewi Tunjungbang,
kemudian melaksanakan yang dikatakan
oleh Sang Jaka Sumarandana, di mana duduknya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||295}}</noinclude>
omn6owvp42d8wg1et75gl4m65qbrwwv
79929
79919
2026-05-21T23:57:49Z
Khusna Safira
1759
79929
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Keduanya duduk berbarengan di pangkuan
::Jaka Sumarandana, satu di kiri, yang lain di kanan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=79
|<poem>Dalam keadaan yang serba dekat dan serba rapat
seperti itu, sudah tidak mengherankan
bahwa pada mereka bertiga yang masih muda,
timbul hasrat besar dalam rasa hati mereka.
Dan hasrat hati yang menggelora itu,
akhirnya menguasai seluruh tubuh mereka,
agar yang diinginkan segera dapat terlaksana.</poem>
|<poem>Dan mereka bertiga telah menyerah kalah
terhadap bergejolaknya cinta asmara.
Segala-galanya seakan-akan sudah terasa mati;
demikian kerasnya rasa hati menguasainya.
With demikian mereka hanya diamuk
rasa asmara yang telah melanda seluruh jiwa.</poem>
|<poem>Segala kebijaksanaan hanya diarahkan
supaya yang diinginkan itu lekas terlaksana.
Ketiganya telah terlanjur dirundung asmara;
kalau asmaranya tidak datang mendekat,
lekas-lekas lalu dikejar dan didatangi,
dan makin rapat mereka memadu cinta asmara.</poem>
|<poem>Rapatnya mereka memadu cinta asmara,
menjalar meliputi seluruh jiwa dan raga.
Seakan-akan dalam memadukan cinta itu,
terpatrilah bekas temunya cinta kasih.
Dan rasanya akan sangat sayang sekali,
kalau kerapatan mereka sampai renggang barang sedikit.</poem>
|<poem>Kini keadaannya di antara ketiga insan
yang masih muda yang sedang memadu asmara,
sudah bukan lagi sikap orang yang bersaudara.
Memang mereka bertiga kini menginginkan
bukan hanya itu saja, melainkan keakraban
dan kemesraan yang jauh lebih dari itu.</poem>}}<noinclude>{{rh|||295}}</noinclude>
69br7kweflajlh20b09jamj4d3an2ef
80491
79929
2026-05-22T01:38:42Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80491
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Keduanya duduk berbarengan di pangkuan
::Jaka Sumarandana, satu di kiri, yang lain di kanan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=79
|<poem>Dalam keadaan yang serba dekat dan serba rapat
seperti itu, sudah tidak mengherankan
bahwa pada mereka bertiga yang masih muda,
timbul hasrat besar dalam rasa hati mereka.
Dan hasrat hati yang menggelora itu,
akhirnya menguasai seluruh tubuh mereka,
agar yang diinginkan segera dapat terlaksana.</poem>
|<poem>Dan mereka bertiga telah menyerah kalah
terhadap bergejolaknya cinta asmara.
Segala-galanya seakan-akan sudah terasa mati;
demikian kerasnya rasa hati menguasainya.
With demikian mereka hanya diamuk
rasa asmara yang telah melanda seluruh jiwa.</poem>
|<poem>Segala kebijaksanaan hanya diarahkan
supaya yang diinginkan itu lekas terlaksana.
Ketiganya telah terlanjur dirundung asmara;
kalau asmaranya tidak datang mendekat,
lekas-lekas lalu dikejar dan didatangi,
dan makin rapat mereka memadu cinta asmara.</poem>
|<poem>Rapatnya mereka memadu cinta asmara,
menjalar meliputi seluruh jiwa dan raga.
Seakan-akan dalam memadukan cinta itu,
terpatrilah bekas temunya cinta kasih.
Dan rasanya akan sangat sayang sekali,
kalau kerapatan mereka sampai renggang barang sedikit.</poem>
|<poem>Kini keadaannya di antara ketiga insan
yang masih muda yang sedang memadu asmara,
sudah bukan lagi sikap orang yang bersaudara.
Memang mereka bertiga kini menginginkan
bukan hanya itu saja, melainkan keakraban
dan kemesraan yang jauh lebih dari itu.</poem>}}<noinclude>{{rh|||295}}</noinclude>
cggrpwl6al9op6972j2uzn76fieawd7
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/89
250
25449
79921
2026-05-21T23:55:19Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79921
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::maning pangrasaning epyuh
::kapusaran ing tansah
::sanget pangarep-areping
::manah tinemu lawan Dewi Lodhaya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=20
|<poem>Lan Rara Tunjungbang mila
saking tan kangkat naheni
amonging brangta kasmaran
ing pangrasane sajroning
urip kaya yen bali
maring pangrasaning kudu
sadinane lumuha
yen ora ngucap ngrasani
supaya sanget sinamar sinangkriban.</poem>
|<poem>Prandene natyané nilas
pangaladesaning ambrih
riri rarasing kasmaran
sinrananan panglalanti
lantaran aja oli
ing pamaksaning andarung
andaranakaken pang-
gagaping manah kasarik
sering balak-balik ing ora dikena.</poem>
|<poem>Kena yen ingaranana
angilangaken panduming
pamilihe sak kasogan
segut sagenahe dadi
dalaning anglakoni
lir wong kang keder kapaung
kaparag ing wigena
kena ing dhemen kapati
tiyasa sayakti tan kena sinamar.</poem>
|<poem>Mangkana ing manahira
Sumarandana milaning
aningkir sing prenahira</poem>}}<noinclude>{{rh|||91}}</noinclude>
469kh18zemsz86gq0l6qq7pdtyq04mk
80363
79921
2026-05-22T01:19:19Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80363
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::maning pangrasaning epyuh
::kapusaran ing tansah
::sanget pangarep-areping
::manah tinemu lawan Dewi Lodhaya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=20
|<poem>Lan Rara Tunjungbang mila
saking tan kangkat naheni
amonging brangta kasmaran
ing pangrasane sajroning
urip kaya yen bali
maring pangrasaning kudu
sadinane lumuha
yen ora ngucap ngrasani
supaya sanget sinamar sinangkriban.</poem>
|<poem>Prandene natyané nilas
pangaladesaning ambrih
riri rarasing kasmaran
sinrananan panglalanti
lantaran aja oli
ing pamaksaning andarung
andaranakaken pang-
gagaping manah kasarik
sering balak-balik ing ora dikena.</poem>
|<poem>Kena yen ingaranana
angilangaken panduming
pamilihe sak kasogan
segut sagenahe dadi
dalaning anglakoni
lir wong kang keder kapaung
kaparag ing wigena
kena ing dhemen kapati
tiyasa sayakti tan kena sinamar.</poem>
|<poem>Mangkana ing manahira
Sumarandana milaning
aningkir sing prenahira</poem>}}<noinclude>{{rh|||91}}</noinclude>
0fsdfhzpiqaq6mfr22jkikyevqlreda
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/90
250
25450
79924
2026-05-21T23:56:12Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::linggih kang pinrih ing galih
::kalampahana kongsi
::enggal kawanguranipun
::ing guguritanira
::ingkang cinanthelaken ing
::lumunging pang kembang Wijayakusuma.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|<poem>Dewi Lodhaya Tunjungbang
sampuning rawu wonten ing
wau ing panggenanira
Sumarandana alinggih
Dewi Lodhaya angling
ingkang rayi wuwusipun
dhateng Rara Tunjungbang
pratandhane laku silih
wong kang lumuh katemu kalawan kita.</poem>
|<poem>Mau si sun deleng ana
barang sun parani toli
anglarut mampus anggabag
kadar wong apa iku thi
Rara Tunjungbang toli
enggal nambungi pamuwus
mangko sok katemua
sun tukari bonggan silih
jing ora nana embuh parane lunga.</poem>
|<poem>Ngalem dene iku iya
si kuwen kuh teka sengit
bisa laku sesetanan
yen ora teka tumuli
mengko sun kasrengeni
karep enda kono iku
Dewi Lodhaya mojar
mengko iya sun rewangi
isun angrasaya maring bocah-bocah.</poem>
|<poem> Wau kang sami ngandika</poem>}}<noinclude>{{rh|92}}</noinclude>
60xz5ln7r52zc3jdvzqcet1s3wam5ju
80364
79924
2026-05-22T01:19:34Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80364
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::linggih kang pinrih ing galih
::kalampahana kongsi
::enggal kawanguranipun
::ing guguritanira
::ingkang cinanthelaken ing
::lumunging pang kembang Wijayakusuma.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|<poem>Dewi Lodhaya Tunjungbang
sampuning rawu wonten ing
wau ing panggenanira
Sumarandana alinggih
Dewi Lodhaya angling
ingkang rayi wuwusipun
dhateng Rara Tunjungbang
pratandhane laku silih
wong kang lumuh katemu kalawan kita.</poem>
|<poem>Mau si sun deleng ana
barang sun parani toli
anglarut mampus anggabag
kadar wong apa iku thi
Rara Tunjungbang toli
enggal nambungi pamuwus
mangko sok katemua
sun tukari bonggan silih
jing ora nana embuh parane lunga.</poem>
|<poem>Ngalem dene iku iya
si kuwen kuh teka sengit
bisa laku sesetanan
yen ora teka tumuli
mengko sun kasrengeni
karep enda kono iku
Dewi Lodhaya mojar
mengko iya sun rewangi
isun angrasaya maring bocah-bocah.</poem>
|<poem> Wau kang sami ngandika</poem>}}<noinclude>{{rh|92}}</noinclude>
c12o89defmhhbbbi20nmk1vro6634a9
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/91
250
25451
79925
2026-05-21T23:56:58Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::kesah saking nggene kampir
::ingkang sinadya ing manah
::akarsa linggih wonten ing
::kasongan pang lumunging
::Wijayakusuma atub
::upama lir amapag
::turuning angin sumilir
::angenakaken ing ati kumarasan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem> Ing pangrasaning anawang
tan kawengan ing pangaksi
asrama samaning nusa
sangsaya ngembehi adi
dibyaning tasik asri
kasaput ing mendhung-mendhung
ora suwe amusna
ilang kagawa ing angin
ngenakaken ing padhanging tawang tewang.</poem>
|<poem> Tuwuhing jlada doradya
kadeleng pegat-pegating
trebing ima ima kaya
yomana adining tulis
tulus lir parengganing
adining laut sinawung
kasawang kaya mora
padhanging beninging langit
alangut langening padhanging sagara.</poem>
|<poem> Sarupane iwak karang
sakabeh angungsi pinggir
rupane amanca warna
ana abang ana kuning
kena sawawantoning
kaya ingatur pasuguh
dhateng Rara Tunjungbang
Dewi Lodhaya kalaning
tambuh sangkaning kasandhangan asmara.</poem>}}<noinclude>{rh|||93}}</noinclude>
rhl9luhsxghopr018qio0snoinlwdqa
80366
79925
2026-05-22T01:19:46Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80366
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kesah saking nggene kampir
::ingkang sinadya ing manah
::akarsa linggih wonten ing
::kasongan pang lumunging
::Wijayakusuma atub
::upama lir amapag
::turuning angin sumilir
::angenakaken ing ati kumarasan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem> Ing pangrasaning anawang
tan kawengan ing pangaksi
asrama samaning nusa
sangsaya ngembehi adi
dibyaning tasik asri
kasaput ing mendhung-mendhung
ora suwe amusna
ilang kagawa ing angin
ngenakaken ing padhanging tawang tewang.</poem>
|<poem> Tuwuhing jlada doradya
kadeleng pegat-pegating
trebing ima ima kaya
yomana adining tulis
tulus lir parengganing
adining laut sinawung
kasawang kaya mora
padhanging beninging langit
alangut langening padhanging sagara.</poem>
|<poem> Sarupane iwak karang
sakabeh angungsi pinggir
rupane amanca warna
ana abang ana kuning
kena sawawantoning
kaya ingatur pasuguh
dhateng Rara Tunjungbang
Dewi Lodhaya kalaning
tambuh sangkaning kasandhangan asmara.</poem>}}<noinclude>{rh|||93}}</noinclude>
90cldne3ib7xzim5g15phm27vjuvphh
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/130
250
25452
79926
2026-05-21T23:57:16Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>anjrih anjro wiwidane
adi doning asamun
sumeng ing sumengka lekaning
lengkep langkarakena
ingambah lalaku
kukuh kayangan durbala
baliking palingga logawaning dadi
dalan tan kena sinrang.</poem>
|<Poem>Sinrang ing paran saparantining
kaliliraning anilas tilas
tiliking kewuh kuwate
kawileting ngaluyu
layaking kayangan nayoni
kenaning kumarasan
sakehing lelembut
lumembak mamek kancana
ceneing tan kena ing andon arasmi
asmuning rit karoban.
</Poem>
|<Poem>Bawaning sungil singer asingit
singidaning sakyeing durbiksa
baksana tana liyare
liyunging durga kewuh
kawurya tan parang acuri
curuganing ernawa
awehing awan tuh
wantu want ering kaparan
pangrabasan ing arus anras nempuh ing
parang grong asiluman.</poem>
|<Poem>
Lumayad sakyeng wiwida wati
wadaka duk kadungkap kedekan
kadulur ing rit sungile
singer sereng asingub
angupadi adoh adining
asrama ing samadya</poem>
}}<noinclude>{{rh|132}}</noinclude>
qw3xm13w8s2w0vcofpxwgyeiwdlwut6
79928
79926
2026-05-21T23:57:42Z
Suga Widi
1719
79928
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>anjrih anjro wiwidane
adi doning asamun
sumeng ing sumengka lekaning
lengkep langkarakena
ingambah lalaku
kukuh kayangan durbala
baliking palingga logawaning dadi
dalan tan kena sinrang.</poem>
{{ordered list|start=5
|<poem>
|<Poem>Sinrang ing paran saparantining
kaliliraning anilas tilas
tiliking kewuh kuwate
kawileting ngaluyu
layaking kayangan nayoni
kenaning kumarasan
sakehing lelembut
lumembak mamek kancana
ceneing tan kena ing andon arasmi
asmuning rit karoban.
</Poem>
|<Poem>Bawaning sungil singer asingit
singidaning sakyeing durbiksa
baksana tana liyare
liyunging durga kewuh
kawurya tan parang acuri
curuganing ernawa
awehing awan tuh
wantu want ering kaparan
pangrabasan ing arus anras nempuh ing
parang grong asiluman.</poem>
|<Poem>
Lumayad sakyeng wiwida wati
wadaka duk kadungkap kedekan
kadulur ing rit sungile
singer sereng asingub
angupadi adoh adining
asrama ing samadya</poem>
}}<noinclude>{{rh|132}}</noinclude>
amy7dltzybmw05l2hessie0gx2twefk
79930
79928
2026-05-21T23:58:07Z
Suga Widi
1719
79930
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>anjrih anjro wiwidane
adi doning asamun
sumeng ing sumengka lekaning
lengkep langkarakena
ingambah lalaku
kukuh kayangan durbala
baliking palingga logawaning dadi
dalan tan kena sinrang.</poem>
{{ordered list|start=5
|<Poem>Sinrang ing paran saparantining
kaliliraning anilas tilas
tiliking kewuh kuwate
kawileting ngaluyu
layaking kayangan nayoni
kenaning kumarasan
sakehing lelembut
lumembak mamek kancana
ceneing tan kena ing andon arasmi
asmuning rit karoban.
</Poem>
|<Poem>Bawaning sungil singer asingit
singidaning sakyeing durbiksa
baksana tana liyare
liyunging durga kewuh
kawurya tan parang acuri
curuganing ernawa
awehing awan tuh
wantu want ering kaparan
pangrabasan ing arus anras nempuh ing
parang grong asiluman.</poem>
|<Poem>
Lumayad sakyeng wiwida wati
wadaka duk kadungkap kedekan
kadulur ing rit sungile
singer sereng asingub
angupadi adoh adining
asrama ing samadya</poem>
}}<noinclude>{{rh|132}}</noinclude>
1rlx2mibdpb13ckyihvjprldk6i43d7
79935
79930
2026-05-21T23:59:24Z
Suga Widi
1719
79935
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>anjrih anjro wiwidane
adi doning asamun
sumeng ing sumengka lekaning
lengkep langkarakena
ingambah lalaku
kukuh kayangan durbala
baliking palingga logawaning dadi
dalan tan kena sinrang.</poem></ol>
{{ordered list|start=5
|<poem>Sinrang ing paran saparantining
kaliliraning anilas tilas
tiliking kewuh kuwate
kawileting ngaluyu
layaking kayangan nayoni
kenaning kumarasan
sakehing lelembut
lumembak mamek kancana
ceneing tan kena ing andon arasmi
asmuning rit karoban.
</poem>
|<Poem>Bawaning sungil singer asingit
singidaning sakyeing durbiksa
baksana tana liyare
liyunging durga kewuh
kawurya tan parang acuri
curuganing ernawa
awehing awan tuh
wantu want ering kaparan
pangrabasan ing arus anras nempuh ing
parang grong asiluman.</poem>
|<poem>
Lumayad sakyeng wiwida wati
wadaka duk kadungkap kedekan
kadulur ing rit sungile
singer sereng asingub
angupadi adoh adining
asrama ing samadya</poem>
}}<noinclude>{{rh|132}}</noinclude>
a8ahs49sd819eu3m1x2ar0gpcqx9hmp
80409
79935
2026-05-22T01:29:19Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80409
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>anjrih anjro wiwidane
adi doning asamun
sumeng ing sumengka lekaning
lengkep langkarakena
ingambah lalaku
kukuh kayangan durbala
baliking palingga logawaning dadi
dalan tan kena sinrang.</poem></ol>
{{ordered list|start=5
|<poem>Sinrang ing paran saparantining
kaliliraning anilas tilas
tiliking kewuh kuwate
kawileting ngaluyu
layaking kayangan nayoni
kenaning kumarasan
sakehing lelembut
lumembak mamek kancana
ceneing tan kena ing andon arasmi
asmuning rit karoban.
</poem>
|<Poem>Bawaning sungil singer asingit
singidaning sakyeing durbiksa
baksana tana liyare
liyunging durga kewuh
kawurya tan parang acuri
curuganing ernawa
awehing awan tuh
wantu want ering kaparan
pangrabasan ing arus anras nempuh ing
parang grong asiluman.</poem>
|<poem>
Lumayad sakyeng wiwida wati
wadaka duk kadungkap kedekan
kadulur ing rit sungile
singer sereng asingub
angupadi adoh adining
asrama ing samadya</poem>
}}<noinclude>{{rh|132}}</noinclude>
9wa95g4hzn71utp1e4hr94dp7526qbk
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/92
250
25453
79927
2026-05-21T23:57:42Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79927
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31
|<poem> Dangu sami gugulingan
ing gigilang sela wilis
meles lir gedhah winulat
liwat adining suwarni
tan layak liyan saking
puputren Sagara Kidul
ingkang anglinggihana
wis pantes cumreces dadi
kolab kawentar wantering adi pelag.</poem>
|<poem>Sira Ken Dewi Lodhaya
ngandika dhateng kang rayi
iku silih dening esak
delengen gegel kang ati
pantese iku lagi
anedheng rupane bagus
sapapadhaning kembang
teka kapengen amethik
undhuhena sok ngadeg Rara Tunjungbang.</poem>
|<poem> Kang kinen enggal lumampah
Rara Tunjungbang murugi
sekar Wijayakusuma
ingkang anadya pinethik
sareng pedhak ningali
pring gadhing ing luhuripun
aisi guguritan
enggal pinendhet tumuli
matur kula manggih nikiyen punapa.</poem>
|<poem> Thi teka wedi nggurayang
mbok guguritaning belis
tandhane nggone dedalah
cumanthel ing epang aking
pantese iku belis
Roban tan dhemen kukubur
Dewi Lodhaya enggal</poem>}}<noinclude>{{rh|94}}</noinclude>
kchh1434z8kgksr76dkvdocnh6z6es3
80367
79927
2026-05-22T01:20:02Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80367
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31
|<poem> Dangu sami gugulingan
ing gigilang sela wilis
meles lir gedhah winulat
liwat adining suwarni
tan layak liyan saking
puputren Sagara Kidul
ingkang anglinggihana
wis pantes cumreces dadi
kolab kawentar wantering adi pelag.</poem>
|<poem>Sira Ken Dewi Lodhaya
ngandika dhateng kang rayi
iku silih dening esak
delengen gegel kang ati
pantese iku lagi
anedheng rupane bagus
sapapadhaning kembang
teka kapengen amethik
undhuhena sok ngadeg Rara Tunjungbang.</poem>
|<poem> Kang kinen enggal lumampah
Rara Tunjungbang murugi
sekar Wijayakusuma
ingkang anadya pinethik
sareng pedhak ningali
pring gadhing ing luhuripun
aisi guguritan
enggal pinendhet tumuli
matur kula manggih nikiyen punapa.</poem>
|<poem> Thi teka wedi nggurayang
mbok guguritaning belis
tandhane nggone dedalah
cumanthel ing epang aking
pantese iku belis
Roban tan dhemen kukubur
Dewi Lodhaya enggal</poem>}}<noinclude>{{rh|94}}</noinclude>
9sbgchazeu58xl3keimr0j2ngexylp0
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/93
250
25454
79931
2026-05-21T23:58:21Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79931
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::murugi dhateng kang rayi
::andeleng marene gawanen sadhela.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Sampuning katur kaasta
dening Dewi Lodhaya glis
ngandika la ku tanbara
wedi mbok amilalati
jing teka aeng silih
pantes duwening lelembut
sun si ngarani iya
ora kaya-kaya maning
apa bane baya olih ing siluman.</poem>
|<poem> Enya sun Rara Tunjungbang
tanggapana isun wedi
jing sira ingkang kawengan
mbok ming isun mawa toli
ing tangan mikarani
karane moh wuse ndumuk
pantes aweh ing sira
buniyaning enggon iki
amangsuli wuwus Ken Rara Tunjungbang.</poem>
|<poem> Thi teka sing ora-ora
raka si mung gating bating
moh wawuh lawan siluman
ora wani ora kedhing
kula si angarani
sajane kang nulis iku
anggawekaken ndika
tandhane ndika kang ambrih
ing lunga kula den kon amethik kembang.</poem>
|<poem>Yen kula masih ndhodhoka
tan age mangsa menangi
weruh nikuwen jing ndika
akon lunga sing ngariki
Dewi Lodhaya angling</poem>}}<noinclude>{{rh|||95}}</noinclude>
8cyarvm9wgf2iggnxcrg3rq9qcpdmif
80371
79931
2026-05-22T01:22:15Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80371
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::murugi dhateng kang rayi
::andeleng marene gawanen sadhela.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Sampuning katur kaasta
dening Dewi Lodhaya glis
ngandika la ku tanbara
wedi mbok amilalati
jing teka aeng silih
pantes duwening lelembut
sun si ngarani iya
ora kaya-kaya maning
apa bane baya olih ing siluman.</poem>
|<poem> Enya sun Rara Tunjungbang
tanggapana isun wedi
jing sira ingkang kawengan
mbok ming isun mawa toli
ing tangan mikarani
karane moh wuse ndumuk
pantes aweh ing sira
buniyaning enggon iki
amangsuli wuwus Ken Rara Tunjungbang.</poem>
|<poem> Thi teka sing ora-ora
raka si mung gating bating
moh wawuh lawan siluman
ora wani ora kedhing
kula si angarani
sajane kang nulis iku
anggawekaken ndika
tandhane ndika kang ambrih
ing lunga kula den kon amethik kembang.</poem>
|<poem>Yen kula masih ndhodhoka
tan age mangsa menangi
weruh nikuwen jing ndika
akon lunga sing ngariki
Dewi Lodhaya angling</poem>}}<noinclude>{{rh|||95}}</noinclude>
tpm837m7w9v2dx5txlwl82ye7d2lsxb
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/292
250
25455
79932
2026-05-21T23:58:25Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79932
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=84
|<poem>Pandai benar mereka saling menimbulkan
rasa cinta kasih, dan semuanya berusaha
supaya cinta kasih itu berkobar dengan hebatnya.
Namun di antara mereka tidak ada
yang dapat menandingi Jaka Sumarandana;
ialah yang menguasai oleh brata asmara.</poem>
|<poem>Siapa yang tidak akan rekat melekat,
kalau sudah terlanjur dikuasai rasa cinta;
pasti tidak akan mau pisah sebentar pun,
agar tidak sampai tersusupi celah-celah;
dan di antara mereka tidak ada seorang pun
yang mempunyai rasa kecewa maupun rasa menyesal.</poem>
|<poem>Namun betapa pun rapat dan mesranya
hubungan mereka, pengaruh atau perbawa baik
masih terdapat pada diri pribadi mereka;
rasa hati nurani yang mengatakan dengan jelas
bahwa harus selalu eling akan keadaan jagad raya.
Bahwa segala-segalanya itu tetap mendapat pengayoman,
supaya akhirnya tidak sampai menderita sengsara.</poem>
|<poem>Perasaan itulah, walaupun tadinya telah kelihatan
seperti mati, kini timbul kembali karena pengaruh
hati sanubari dalam jiwa yang utama.
Dan timbulnya serta bertemunya bisikan hati
yang suci itu merupakan jalan untuk memohon
agar jangan sampai tersesat, dan yang ditempuh
hanya segala sesuatu yang baik-baik belaka.</poem>
|<poem>Pemaduan cinta kasih antara mereka bertiga
belum sampai pada ujung puncaknya,
namun agaknya Sang Jaka Sumarandana,
tiba-tiba lalu menjadi eling dan sadar,
seakan-akan mendapat peringatan dari dewa
atau bidadara yang turun dari sorga.</poem>
|<poem>Karenanya, ia sekarang merasa terlanjur,</poem>}}<noinclude>{{rh|296}}</noinclude>
38g7kgw5tmkjm0w6752d3vor6y2sfzp
80492
79932
2026-05-22T01:38:50Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=84
|<poem>Pandai benar mereka saling menimbulkan
rasa cinta kasih, dan semuanya berusaha
supaya cinta kasih itu berkobar dengan hebatnya.
Namun di antara mereka tidak ada
yang dapat menandingi Jaka Sumarandana;
ialah yang menguasai oleh brata asmara.</poem>
|<poem>Siapa yang tidak akan rekat melekat,
kalau sudah terlanjur dikuasai rasa cinta;
pasti tidak akan mau pisah sebentar pun,
agar tidak sampai tersusupi celah-celah;
dan di antara mereka tidak ada seorang pun
yang mempunyai rasa kecewa maupun rasa menyesal.</poem>
|<poem>Namun betapa pun rapat dan mesranya
hubungan mereka, pengaruh atau perbawa baik
masih terdapat pada diri pribadi mereka;
rasa hati nurani yang mengatakan dengan jelas
bahwa harus selalu eling akan keadaan jagad raya.
Bahwa segala-segalanya itu tetap mendapat pengayoman,
supaya akhirnya tidak sampai menderita sengsara.</poem>
|<poem>Perasaan itulah, walaupun tadinya telah kelihatan
seperti mati, kini timbul kembali karena pengaruh
hati sanubari dalam jiwa yang utama.
Dan timbulnya serta bertemunya bisikan hati
yang suci itu merupakan jalan untuk memohon
agar jangan sampai tersesat, dan yang ditempuh
hanya segala sesuatu yang baik-baik belaka.</poem>
|<poem>Pemaduan cinta kasih antara mereka bertiga
belum sampai pada ujung puncaknya,
namun agaknya Sang Jaka Sumarandana,
tiba-tiba lalu menjadi eling dan sadar,
seakan-akan mendapat peringatan dari dewa
atau bidadara yang turun dari sorga.</poem>
|<poem>Karenanya, ia sekarang merasa terlanjur,</poem>}}<noinclude>{{rh|296}}</noinclude>
gfckvqtivyrbhs0aqvdjsweml975b69
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/94
250
25456
79933
2026-05-21T23:58:49Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::lumuh kala temen iku
::abane yen rarasan
::wis menenga enya iki
::guguritan wacanen Rara Tunjungbang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem> Sasampuning tinampenan
denira kang rayi toli
enggal anulya winaca
syarane arum amanis
pilih kang ora toli
sakabeh dhemen angrungu
kaya yen ora iwang
angandhegena siliring
angin abane Dewi Rara Tunjungbang.</poem>}}<noinclude>{{rh|96}}</noinclude>
smr04qea6eabwnlmcsdsxlfrrm3qoio
80374
79933
2026-05-22T01:22:39Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80374
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::lumuh kala temen iku
::abane yen rarasan
::wis menenga enya iki
::guguritan wacanen Rara Tunjungbang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem> Sasampuning tinampenan
denira kang rayi toli
enggal anulya winaca
syarane arum amanis
pilih kang ora toli
sakabeh dhemen angrungu
kaya yen ora iwang
angandhegena siliring
angin abane Dewi Rara Tunjungbang.</poem>}}<noinclude>{{rh|96}}</noinclude>
89j0cbkp5du68hzjz2azm194gla47rb
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/293
250
25457
79934
2026-05-21T23:58:57Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::terbawa oleh rasa hati yang menyenangkan.
::Dan setelah ia mengetahui dan menyadari,
::apa yang telah diperbuat dalam keterlanjuran itu,
::ia sadar pula bahwa akibatnya kemudian
::dapat selalu terkena malapetaka.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=90
|<poem>Maka kata Sang Jaka Sumarandana dalam hati,
"Aduh, mengapa aku sampai lupa begini
akan pesan dewa yang telah disampaikan?
Apa gerangan yang menyebabkan ini semua?
Rasa tubuhku, pun rasa dalam hatiku,
lemah seakan-akan ditindihi barang berat.</poem>
|<poem>Seperti tertindih dengan batu berpikul-pikul,
yang ditumpuk tumpang-tindih di atas badanku,
seolah-olah untuk memaksa aku sekarang
membuka bibirku dan mengucapkan sesuatu.
Entah benar entah tidak kata-kataku
yang kuucapkan ini, entahlah, aku tidak tahu."</poem>
|<poem>Katanya, "Aduh, adik-adikku ya gustiku,
maafkan kakakmu ataukah abdimu ini!
Agaknya aku telah terkena pengaruh hebat
atau perbawa maupun mantra yang sakti,
sampai-sampai abdimu ini berani
memeluk gustiku berdua di atas pangkuan;
itu adalah suatu hal yang sangat tak pantas.</poem>
|<poem>Benar-benar tidak sombong atau bohong
kata-kata yang saya ucapkan tadi itu.
Pantasnya pengaruh atau perbawa yang mengenai
diriku itu berasal dari anda berdua,
Sebab pengaruh atau perbawa dari orang dua,
tentu lebih besar daripada seorang belaka.</poem>
|<poem>Andaikata anda berdua tidak mau percaya
akan ucapan rasa hatiku yang kuungkapkan,
hal yang tidak boleh dilupakan atau dihilangkan</poem>}}<noinclude>{{rh|||297}}</noinclude>
po9y30wetncsztkb89dmxkinr5fi6jt
80494
79934
2026-05-22T01:39:18Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80494
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::terbawa oleh rasa hati yang menyenangkan.
::Dan setelah ia mengetahui dan menyadari,
::apa yang telah diperbuat dalam keterlanjuran itu,
::ia sadar pula bahwa akibatnya kemudian
::dapat selalu terkena malapetaka.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=90
|<poem>Maka kata Sang Jaka Sumarandana dalam hati,
"Aduh, mengapa aku sampai lupa begini
akan pesan dewa yang telah disampaikan?
Apa gerangan yang menyebabkan ini semua?
Rasa tubuhku, pun rasa dalam hatiku,
lemah seakan-akan ditindihi barang berat.</poem>
|<poem>Seperti tertindih dengan batu berpikul-pikul,
yang ditumpuk tumpang-tindih di atas badanku,
seolah-olah untuk memaksa aku sekarang
membuka bibirku dan mengucapkan sesuatu.
Entah benar entah tidak kata-kataku
yang kuucapkan ini, entahlah, aku tidak tahu."</poem>
|<poem>Katanya, "Aduh, adik-adikku ya gustiku,
maafkan kakakmu ataukah abdimu ini!
Agaknya aku telah terkena pengaruh hebat
atau perbawa maupun mantra yang sakti,
sampai-sampai abdimu ini berani
memeluk gustiku berdua di atas pangkuan;
itu adalah suatu hal yang sangat tak pantas.</poem>
|<poem>Benar-benar tidak sombong atau bohong
kata-kata yang saya ucapkan tadi itu.
Pantasnya pengaruh atau perbawa yang mengenai
diriku itu berasal dari anda berdua,
Sebab pengaruh atau perbawa dari orang dua,
tentu lebih besar daripada seorang belaka.</poem>
|<poem>Andaikata anda berdua tidak mau percaya
akan ucapan rasa hatiku yang kuungkapkan,
hal yang tidak boleh dilupakan atau dihilangkan</poem>}}<noinclude>{{rh|||297}}</noinclude>
bi68ekkrdxczxdey0epraqwz7xgtinn
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/294
250
25458
79936
2026-05-21T23:59:29Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79936
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ialah timbulnya birahi yang baru kurasakan,
::setelah abdimu ini sedemikian dekatnya,
::dapat duduk bersama dengan kedua gustiku.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=95
|<poem>Dan rasa birahi itu akhirnya tersembul
dan tersebar merata di seluruh tubuh.
Karena hebatnya yang dirasakan dalam hati,
seakan-akan telah kehilangan pertimbangan,
dan sudah tak mempunyai pilihan lain lagi.
Maka dengan keadaan yang demikian itu,
sudilah kiranya gustiku memaafkan abdinya ini.</poem>
|<poem>Namun andaikata rasa birahi tadi tidak timbul
pada gustiku berdua dan pada abdimu ini,
dan tidak cepat-cepat meluas merata di badan,
saya tak segan-segan untuk mengakui,
seolah-olah abdimu ini tidak dapat hidup."
Dan Sang Dewi Tunjungbang cepat-cepat menjawab.</poem>
|<poem>"Pandai benar anda ini berbuat-buat,
berkata yang bukan-bukan, sampai-sampai
dapat mengatakan bahwa kami berdua ini
mempunyai pengaruh besar dan sakti,
yang dikenakan kepada anda sedemikian
hingga anda terikat erat tak dapat melepaskan diri.</poem>
|<poem>Itu hanya hal yang dibesar-besarkan saja,
dan sangat berlebih-lebihan untuk memuji.
Dan kata-kata yang anda ucapkan tadi,
seperti ucapan orang sedang bercakap-cakap dalam mimpi.
Hai, ayo, bangunlah, jangan sampai berkepanjangan,
jangan terus tidur dan lupa akan segala-galanya.</poem>
|<poem>Kami anda katakan mempunyai perbawa besar,
itu mungkin hanya khayalan anda saja.
Atau tak tahulah, kalau kami ketularan
dari anda dan anda yang memberikannya.
Kami ini bukankah orang yang biasa saja,
dan tidak mempunyai ini atau itu?</poem>}}<noinclude>{{rh|298}}</noinclude>
9201onkulqj3arteg9gavl1e9t1rs4l
80495
79936
2026-05-22T01:39:26Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80495
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ialah timbulnya birahi yang baru kurasakan,
::setelah abdimu ini sedemikian dekatnya,
::dapat duduk bersama dengan kedua gustiku.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=95
|<poem>Dan rasa birahi itu akhirnya tersembul
dan tersebar merata di seluruh tubuh.
Karena hebatnya yang dirasakan dalam hati,
seakan-akan telah kehilangan pertimbangan,
dan sudah tak mempunyai pilihan lain lagi.
Maka dengan keadaan yang demikian itu,
sudilah kiranya gustiku memaafkan abdinya ini.</poem>
|<poem>Namun andaikata rasa birahi tadi tidak timbul
pada gustiku berdua dan pada abdimu ini,
dan tidak cepat-cepat meluas merata di badan,
saya tak segan-segan untuk mengakui,
seolah-olah abdimu ini tidak dapat hidup."
Dan Sang Dewi Tunjungbang cepat-cepat menjawab.</poem>
|<poem>"Pandai benar anda ini berbuat-buat,
berkata yang bukan-bukan, sampai-sampai
dapat mengatakan bahwa kami berdua ini
mempunyai pengaruh besar dan sakti,
yang dikenakan kepada anda sedemikian
hingga anda terikat erat tak dapat melepaskan diri.</poem>
|<poem>Itu hanya hal yang dibesar-besarkan saja,
dan sangat berlebih-lebihan untuk memuji.
Dan kata-kata yang anda ucapkan tadi,
seperti ucapan orang sedang bercakap-cakap dalam mimpi.
Hai, ayo, bangunlah, jangan sampai berkepanjangan,
jangan terus tidur dan lupa akan segala-galanya.</poem>
|<poem>Kami anda katakan mempunyai perbawa besar,
itu mungkin hanya khayalan anda saja.
Atau tak tahulah, kalau kami ketularan
dari anda dan anda yang memberikannya.
Kami ini bukankah orang yang biasa saja,
dan tidak mempunyai ini atau itu?</poem>}}<noinclude>{{rh|298}}</noinclude>
amu3yxv1zklct6usvccriv3n13oq3nx
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/95
250
25459
79938
2026-05-21T23:59:35Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79938
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''6. DHANDHANGGULA'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Angegungena ing gumampanging
puara ado ingkang sinadya
tinemu katemahane
singlar saking panangguh
nutug ing saulah jantraning
sileman kang ngavangan
ing Sagara Kidul
kadeling kaduk ing sangar
sanguning tinemu apa pati apa urip
teraping pringgabaya.</poem>
|<poem> Bayane yen toliya denlirik
lir anangga ing tangguh sanggupa
gup pengendaken sakehe
sakukubaning tuwuh
tuwasing asambat sambuting
ujar ngajar kajoran
jumuwet kajangjur
angajokaken ing papa
pamuputaning asarana renehing
atinggal turu pangan.</poem>
|<poem>Pangatag katon katunggon dening
lamon masih durung akundhangan
ing buniyan pangawake
kaya ora kalebu
lebaring pandaya ngulani
luning sambat pawarta
parantining ewuh
kang anadya among sanak
anut tut buri mandraning greha ganti
katon ingkang sinadya.</poem>
|<poem> Panadyaning kang kamangkarani
toli kawengan sakedhep netra</poem>}}<noinclude>{{rh|||97}}</noinclude>
89hozeo3lwc06p46wh7z5hode827lyr
80438
79938
2026-05-22T01:33:26Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80438
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''6. DHANDHANGGULA'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Angegungena ing gumampanging
puara ado ingkang sinadya
tinemu katemahane
singlar saking panangguh
nutug ing saulah jantraning
sileman kang ngavangan
ing Sagara Kidul
kadeling kaduk ing sangar
sanguning tinemu apa pati apa urip
teraping pringgabaya.</poem>
|<poem> Bayane yen toliya denlirik
lir anangga ing tangguh sanggupa
gup pengendaken sakehe
sakukubaning tuwuh
tuwasing asambat sambuting
ujar ngajar kajoran
jumuwet kajangjur
angajokaken ing papa
pamuputaning asarana renehing
atinggal turu pangan.</poem>
|<poem>Pangatag katon katunggon dening
lamon masih durung akundhangan
ing buniyan pangawake
kaya ora kalebu
lebaring pandaya ngulani
luning sambat pawarta
parantining ewuh
kang anadya among sanak
anut tut buri mandraning greha ganti
katon ingkang sinadya.</poem>
|<poem> Panadyaning kang kamangkarani
toli kawengan sakedhep netra</poem>}}<noinclude>{{rh|||97}}</noinclude>
1ciskhi8jqipwdflchpwwyw92tzhxqq
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/295
250
25460
79939
2026-05-22T00:00:06Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79939
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=100
|<poem>Sedangkan anda, kakakku yang kusayangi,
kepadaku mengatakan bahwa aku ini
seperti setan perempuan yang dikaruniai
bibir yang dengan sangat mahir dapat dipergunakan;
dapat membuka terus untuk membicarakan orang,
dan dapat bungkam seperti ditutup rapat.</poem>
|<poem>Anda kira karena yang demikian itu
hatiku tidak mempunyai perasaan sedih,
atau perasaan benci yang tak terkira-kirakan!"
Jawab Sumarandana dengan kata-kata manis,
"Kata-kata anda itu jelas menandakan,
bahwa anda sudah sembuh seperti sedia kala.</poem>
|<poem>Sebab abdimu ini sudah mendengar,
betapa cekatannya bibir Sang Ayu itu menjawab,
sudah menyebabkan aku menjadi sembuh segar,
dan seluruh tubuhku sekarang ini
karenanya sudah mampu melaksanakan
apa saja yang gustiku perintahkan kepada hamba."</poem>
|<poem}Lama mereka bercakap-cakap berkelakar,
sindir-menyindir, ramai sekali guraunya.
Tetapi kemudian mereka ingat akan waktu
dan kini menganggap sudah saatnya
untuk mengganti busana, merias diri.
Dan Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang
benar-benar putri yang pandai berbusana indah.</poem>
|<poem>Setelah selesai berbusana dan merias diri,
kalau dipandang sangatlah menfpesonakan,
sangat cantik indah tiada bandingannya.
Segala-galanya kelihatan serba adi dan asri,
tidak ada yang dapat dibuat sebagai bandingan.
Dan yang melihat akan merasa kegila-gilaan.</poem>
|<poem>Maka itu, setelah selesai berbusana dan berias,
kedua putri dipangku lagi oleh Sumarandana,</poem>}}<noinclude>{{rh|||299}}</noinclude>
ffkyfsy66ryk9el15orbjh6lysm72z1
80496
79939
2026-05-22T01:39:32Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80496
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=100
|<poem>Sedangkan anda, kakakku yang kusayangi,
kepadaku mengatakan bahwa aku ini
seperti setan perempuan yang dikaruniai
bibir yang dengan sangat mahir dapat dipergunakan;
dapat membuka terus untuk membicarakan orang,
dan dapat bungkam seperti ditutup rapat.</poem>
|<poem>Anda kira karena yang demikian itu
hatiku tidak mempunyai perasaan sedih,
atau perasaan benci yang tak terkira-kirakan!"
Jawab Sumarandana dengan kata-kata manis,
"Kata-kata anda itu jelas menandakan,
bahwa anda sudah sembuh seperti sedia kala.</poem>
|<poem>Sebab abdimu ini sudah mendengar,
betapa cekatannya bibir Sang Ayu itu menjawab,
sudah menyebabkan aku menjadi sembuh segar,
dan seluruh tubuhku sekarang ini
karenanya sudah mampu melaksanakan
apa saja yang gustiku perintahkan kepada hamba."</poem>
|<poem}Lama mereka bercakap-cakap berkelakar,
sindir-menyindir, ramai sekali guraunya.
Tetapi kemudian mereka ingat akan waktu
dan kini menganggap sudah saatnya
untuk mengganti busana, merias diri.
Dan Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang
benar-benar putri yang pandai berbusana indah.</poem>
|<poem>Setelah selesai berbusana dan merias diri,
kalau dipandang sangatlah menfpesonakan,
sangat cantik indah tiada bandingannya.
Segala-galanya kelihatan serba adi dan asri,
tidak ada yang dapat dibuat sebagai bandingan.
Dan yang melihat akan merasa kegila-gilaan.</poem>
|<poem>Maka itu, setelah selesai berbusana dan berias,
kedua putri dipangku lagi oleh Sumarandana,</poem>}}<noinclude>{{rh|||299}}</noinclude>
hduyvlsxmde0gvwj6oixluu8ptann6f
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/96
250
25461
79940
2026-05-22T00:00:20Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79940
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::katularana dhamange
::yen mawuhana isun
::kasub kasor kengsering dadi
::tapak wayang-wayangan
::wayaganing lumuh
::lumayad layuning papa
::amupu pamungpang paparan adohing
::banyu dadi dharatan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Antarakena ing salawasing
urip tumekeng pati watara
tangeh kadungkap olihe
anglonglonana sanggup
tan sumbat kasambungan dening
dunung dinum ing para
langit kang ginadhuh
ginawe apa maningan
ingana kagegelan kagelung dening
gelaring tan alayak</poem>
|<poem> Layuning andong pamarataning
kantun panarima ing pangajap
kaju ing ambek mulane.
mulunging apikukuh
kekeling katalawacan ing
pracinaning pambeda
padhaning abangun
bangeting pangela-ela
lali ing cengkah kasogataning olih
laladan linadenan.</poem>
|<poem> Den endahena uwis pantesing
tempus ing kapusaraning lara
lire ing adoh apereke
keketing banaliwung
kawurya tan sarana awrit
bangga bagen jing iya</poem>}}<noinclude>{{rh|98}}</noinclude>
gcfg7dyzdb8drkfwn6pqm7tjbvbb2ki
80440
79940
2026-05-22T01:33:38Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::katularana dhamange
::yen mawuhana isun
::kasub kasor kengsering dadi
::tapak wayang-wayangan
::wayaganing lumuh
::lumayad layuning papa
::amupu pamungpang paparan adohing
::banyu dadi dharatan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Antarakena ing salawasing
urip tumekeng pati watara
tangeh kadungkap olihe
anglonglonana sanggup
tan sumbat kasambungan dening
dunung dinum ing para
langit kang ginadhuh
ginawe apa maningan
ingana kagegelan kagelung dening
gelaring tan alayak</poem>
|<poem> Layuning andong pamarataning
kantun panarima ing pangajap
kaju ing ambek mulane.
mulunging apikukuh
kekeling katalawacan ing
pracinaning pambeda
padhaning abangun
bangeting pangela-ela
lali ing cengkah kasogataning olih
laladan linadenan.</poem>
|<poem> Den endahena uwis pantesing
tempus ing kapusaraning lara
lire ing adoh apereke
keketing banaliwung
kawurya tan sarana awrit
bangga bagen jing iya</poem>}}<noinclude>{{rh|98}}</noinclude>
ielmfd2z29plx2d9i1cbmk0qv7s8mlc
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/296
250
25462
79941
2026-05-22T00:00:52Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79941
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang,
::tidak ada yang mau renggang sedikit pun,
::mereka merangkul dan mendekap Sang Jaka.
::Berkatalah Jaka Sumarandana dengan manis,
::"Adik sayangku, Tunjungbang, dengarkanlah!
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=106
|<poem>Aku minta agar adinda Tunjungbang sekarang
jangan sampai mempunyai rasa iri dalam hati.
Sudah pantasnya orang yang lebih tua,
dialah yang selayaknya mendahului.
Yang lebih tua tidak boleh kelangkahan
oleh adiknya yang lebih muda, ya adikku!</poem>
|<poem>Sekarang perkenankanlah aku berangkat,
untuk melaksanakan yang telah menjadi perintah
dan petunjuk dari para dewa yang kuasa."
Sang Dewi Tunjungbang menjawab dengan kecewa,
"Terserahlah semuanya kepada anda pribadi,
aku tidak menyuruh juga tidak melarang."</poem>
|<poem>Sang Dewi Lodaya mendengar kata-kata
itu, mengira bahwa adiknya agak marah,
terdengar dari suaranya yang agak gemas.
Ketika dia menengok ke arah adiknya,
hidung Sang Jaka Sumarandana tepat mengenai
pipi Sang Dewi dan tepat menciumnya.</poem>
|<poem>Sang Dewi Lodaya berkata agak marah tetapi manis,
"Apa-apaan ini! Aku tidak suka ah, begini!
Aku sedang menolih ke arah adikku,
tiba-tiba saja hidungnya sudah siap di situ.
E, e, seperti kelakuan orang manja saja,
dan aku tidak suka sedikit pun ciuman
yang diberikan dengan cara begitu itu.</poem>
|<poem>Ai, ai, sampai terasa sakit pipiku ini;
sedang menolih, mengapa dipasangi hidung
yang malang-malang menghadang di tengah jalan;</poem>}}<noinclude>{{rh|300}}</noinclude>
g8rfxl6roawlmixevx1fco0koty83x8
80497
79941
2026-05-22T01:39:44Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80497
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang,
::tidak ada yang mau renggang sedikit pun,
::mereka merangkul dan mendekap Sang Jaka.
::Berkatalah Jaka Sumarandana dengan manis,
::"Adik sayangku, Tunjungbang, dengarkanlah!
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=106
|<poem>Aku minta agar adinda Tunjungbang sekarang
jangan sampai mempunyai rasa iri dalam hati.
Sudah pantasnya orang yang lebih tua,
dialah yang selayaknya mendahului.
Yang lebih tua tidak boleh kelangkahan
oleh adiknya yang lebih muda, ya adikku!</poem>
|<poem>Sekarang perkenankanlah aku berangkat,
untuk melaksanakan yang telah menjadi perintah
dan petunjuk dari para dewa yang kuasa."
Sang Dewi Tunjungbang menjawab dengan kecewa,
"Terserahlah semuanya kepada anda pribadi,
aku tidak menyuruh juga tidak melarang."</poem>
|<poem>Sang Dewi Lodaya mendengar kata-kata
itu, mengira bahwa adiknya agak marah,
terdengar dari suaranya yang agak gemas.
Ketika dia menengok ke arah adiknya,
hidung Sang Jaka Sumarandana tepat mengenai
pipi Sang Dewi dan tepat menciumnya.</poem>
|<poem>Sang Dewi Lodaya berkata agak marah tetapi manis,
"Apa-apaan ini! Aku tidak suka ah, begini!
Aku sedang menolih ke arah adikku,
tiba-tiba saja hidungnya sudah siap di situ.
E, e, seperti kelakuan orang manja saja,
dan aku tidak suka sedikit pun ciuman
yang diberikan dengan cara begitu itu.</poem>
|<poem>Ai, ai, sampai terasa sakit pipiku ini;
sedang menolih, mengapa dipasangi hidung
yang malang-malang menghadang di tengah jalan;</poem>}}<noinclude>{{rh|300}}</noinclude>
ag9cpzmjnvi4q704t975bry631koz1d
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/97
250
25463
79942
2026-05-22T00:00:59Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79942
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::atinisun kudu
::dumama ing tawang tuwang
::tuwi karasa sengit sangeting ambrih
::sinapa winawuhan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Panampar peper wartane uwis
dhangan tangara udan-udanan
mangsaning terang wayahe
ing wayaganing turun
rendheng mendha mandi panasing
srengenge lir katiga
tunggaling dalu rus
deres prabawaning langka
lumangke langkeh kang aduwe sadyaning
arep ing andunungan.</poem>
|<poem>Mambu ambledhug wedhi pasisir
saranta renteh kasasarana
asering balik balake
biluk ing ora sanggup
saran arene sasangoning
sagenahing anulak
kang aduwe atur
katoning anggugah-gugah
gegelinga tinggal ing kayangan erit
karoban ing kumrasan.</poem>
|<poem>Pangrasaning awibawa mukti
muter sakayangan ing Lodhaya
layak ing dadi katute
katularan aretuh
renta atine anduweni
sambating kaniaya
kaya ing anglalu
ing aduwea panyana
oran na rawat arep mangsuli maring
bawaning kamanusan.</poem>}}<noinclude>{{rh|99}}</noinclude>
b0l5bcybv2c3eyip6ur45o4411hg744
80444
79942
2026-05-22T01:34:11Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80444
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::atinisun kudu
::dumama ing tawang tuwang
::tuwi karasa sengit sangeting ambrih
::sinapa winawuhan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Panampar peper wartane uwis
dhangan tangara udan-udanan
mangsaning terang wayahe
ing wayaganing turun
rendheng mendha mandi panasing
srengenge lir katiga
tunggaling dalu rus
deres prabawaning langka
lumangke langkeh kang aduwe sadyaning
arep ing andunungan.</poem>
|<poem>Mambu ambledhug wedhi pasisir
saranta renteh kasasarana
asering balik balake
biluk ing ora sanggup
saran arene sasangoning
sagenahing anulak
kang aduwe atur
katoning anggugah-gugah
gegelinga tinggal ing kayangan erit
karoban ing kumrasan.</poem>
|<poem>Pangrasaning awibawa mukti
muter sakayangan ing Lodhaya
layak ing dadi katute
katularan aretuh
renta atine anduweni
sambating kaniaya
kaya ing anglalu
ing aduwea panyana
oran na rawat arep mangsuli maring
bawaning kamanusan.</poem>}}<noinclude>{{rh|99}}</noinclude>
79lc98ejt1baddb9sys5qalyonzayn4
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/297
250
25464
79943
2026-05-22T00:01:30Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79943
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::benci benar aku akan perbuatan seperti itu."
::Sang Jaka Sumarandana mendengar kata marah itu,
::cepat-cepat memberi jawaban yang lembut.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=111
|<poem>"Maaf, beribu maaf, kalau abdimu ini
telah menyebabkan gustinya menjadi marah.
Tadi itu menurut perasaan saya jaraknya
masih cukup jauh antara pipi dan hidung.
Tahu-tahu ketika anda menengok, jarak itu
seperti menjadi lebih dekat dan terjadilah itu.</poem>
|<poem>Akan tetapi dengan itu, menurut perasaanku
terdapatlah petunjuk dari Hyang Pramesti,
bahwa saatnya telah tiba dan direstui
oleh Sang Dewa, anda kumandikan sekarang.
Dan yang akan menjadi air mandinya,
tak lain ialah napasku yang keluar deras ini.</poem>
|<poem>Kedua Sang Dewi segera didekap dan dirangkul,
serta diciumi bertubi-tubi, tiada hentinya.
Dewi Lodaya maupun Dewi Tunjungbang.
tidak ada yang merasa iri di dalam hati.
Kalau ditimbang beratnya memang seimbang,
artinya berat dalam kepandaian sebagai kekasih.</poem>
|<poem>Dan yang laki-laki pun pandai berolah asmara,
tahu akan segala seluk-beluk dan rahasia
pemaduan cinta asmara dan tidak tanggung-tanggung
untuk melaksanakannya secara menyeluruh..
Gemar mandi berkecimpung dalam menerapkan cinta
dan tak bosan-bosannya untuk melaksanakan.</poem>
|<poem>Sang Dewi Lodaya berkata, "Ai, ai, itu kata-katanya
mengapa terus mengalir tak henti-hentinya.
Makin lama makin tambah ramai saja,
itu kalau dirasakan, agak tak enak di hati.
Mentang-mentang orang berasal dari istana,
mau memamerkan bahasanva yang bagus."</poem>}}<noinclude>{{rh|||231}}</noinclude>
egsyqreiwuh4q5pupgcrq0c1b84yiuy
80498
79943
2026-05-22T01:39:54Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80498
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::benci benar aku akan perbuatan seperti itu."
::Sang Jaka Sumarandana mendengar kata marah itu,
::cepat-cepat memberi jawaban yang lembut.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=111
|<poem>"Maaf, beribu maaf, kalau abdimu ini
telah menyebabkan gustinya menjadi marah.
Tadi itu menurut perasaan saya jaraknya
masih cukup jauh antara pipi dan hidung.
Tahu-tahu ketika anda menengok, jarak itu
seperti menjadi lebih dekat dan terjadilah itu.</poem>
|<poem>Akan tetapi dengan itu, menurut perasaanku
terdapatlah petunjuk dari Hyang Pramesti,
bahwa saatnya telah tiba dan direstui
oleh Sang Dewa, anda kumandikan sekarang.
Dan yang akan menjadi air mandinya,
tak lain ialah napasku yang keluar deras ini.</poem>
|<poem>Kedua Sang Dewi segera didekap dan dirangkul,
serta diciumi bertubi-tubi, tiada hentinya.
Dewi Lodaya maupun Dewi Tunjungbang.
tidak ada yang merasa iri di dalam hati.
Kalau ditimbang beratnya memang seimbang,
artinya berat dalam kepandaian sebagai kekasih.</poem>
|<poem>Dan yang laki-laki pun pandai berolah asmara,
tahu akan segala seluk-beluk dan rahasia
pemaduan cinta asmara dan tidak tanggung-tanggung
untuk melaksanakannya secara menyeluruh..
Gemar mandi berkecimpung dalam menerapkan cinta
dan tak bosan-bosannya untuk melaksanakan.</poem>
|<poem>Sang Dewi Lodaya berkata, "Ai, ai, itu kata-katanya
mengapa terus mengalir tak henti-hentinya.
Makin lama makin tambah ramai saja,
itu kalau dirasakan, agak tak enak di hati.
Mentang-mentang orang berasal dari istana,
mau memamerkan bahasanva yang bagus."</poem>}}<noinclude>{{rh|||231}}</noinclude>
92wb743zsk9mi4grfog8la1xgfqeyo5
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/98
250
25465
79944
2026-05-22T00:01:35Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79944
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Sungsat angangsokena parking
akilayu layaking tiniwang
suwung ora na pantese
ing angladeni mawuh
awora ing mega mungguhing
isun pasthi atemah
ing tinundhung-tundhung
tan auman ing amalar
malering tumiba ing denuring-uring
arang amenangana.</poem>
|<poem> Menangi lambening angumbangi
angodalena wanining cabar
ing kacamboran wateke
reh kumabisan isun
anusul lakuning dhedhemit
kaya anyagerena
cenehing kasingu
sanggone mangsa payuwa
payuyunening tinubing getar pait
puwaka kawadhukan.</poem>
|<poem>Puwaka ora na kang tinampik
gula bangawan weteng sagara
sarupane kolu bae
kang malang-malang putung
pantaring papanganan kang wis
tibang lemah lumayan
prandene sun puluk
ora ningkiri sapala
endi dalan kinapotangana dening
pupundhening sileman.</poem>
|<poem>Alemaning rumaksa pasanging
antarakena ing pasawitan
wetuning ati kudune
kadudon kadalurung
larang langka wruh wasitaning</poem>}}<noinclude>{{rh|100}}</noinclude>
tdcmp1mfpa4uxqbp0sy11fazepbmj6j
80447
79944
2026-05-22T01:34:32Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80447
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Sungsat angangsokena parking
akilayu layaking tiniwang
suwung ora na pantese
ing angladeni mawuh
awora ing mega mungguhing
isun pasthi atemah
ing tinundhung-tundhung
tan auman ing amalar
malering tumiba ing denuring-uring
arang amenangana.</poem>
|<poem>Menangi lambening angumbangi
angodalena wanining cabar
ing kacamboran wateke
reh kumabisan isun
anusul lakuning dhedhemit
kaya anyagerena
cenehing kasingu
sanggone mangsa payuwa
payuyunening tinubing getar pait
puwaka kawadhukan.</poem>
|<poem>Puwaka ora na kang tinampik
gula bangawan weteng sagara
sarupane kolu bae
kang malang-malang putung
pantaring papanganan kang wis
tibang lemah lumayan
prandene sun puluk
ora ningkiri sapala
endi dalan kinapotangana dening
pupundhening sileman.</poem>
|<poem>Alemaning rumaksa pasanging
antarakena ing pasawitan
wetuning ati kudune
kadudon kadalurung
larang langka wruh wasitaning</poem>}}<noinclude>{{rh|100}}</noinclude>
77zrbioql24c9n5gjqe8g1sef6v32so
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/99
250
25466
79945
2026-05-22T00:02:09Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79945
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::candhalaning canthula
::tularing amberung
::bara arep angrungua
::pangaladesa dasi anunulari
::kuranganing kabisan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=15
|<poem> Bisa ndelaning warta wantuning
endi padhaning alumaksana
den wenten panalikane
ing tan kanten kawetu
kawatara swawantoning
wani waneh wanawah
katurunanamu
temening amindhakawan
kawudan ing pamilih malah malari
kang doh pinrih pareka.</poem>
|<poem>Parek ing asandhing bancananing
luwes luwanging ora na ketang
ketung ing lara laruge
liriganing kajangjur
anjajaken ing lara pati
papa ta ing tan daman
baya kaya isun
sering ing kapatibrata
bantahaning kang ora gelem mangsuli
prandene sun pilala.</poem>
|<poem> Lalar gawe angagungaken ing
pangangka-angka bula toliya
anaa ing kayaktene
sapadhaning anglindur
wuryataa agawe ambrih
kadereng ing angajap
ingganya kasawur
sawawatoning andelan
delaping kang maksa angungseda maning</poem>}}<noinclude>{{rh|||101}}</noinclude>
j92htjvfdspc2r5d0ncl91caaa5wtuj
80450
79945
2026-05-22T01:34:46Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80450
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::candhalaning canthula
::tularing amberung
::bara arep angrungua
::pangaladesa dasi anunulari
::kuranganing kabisan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=15
|<poem> Bisa ndelaning warta wantuning
endi padhaning alumaksana
den wenten panalikane
ing tan kanten kawetu
kawatara swawantoning
wani waneh wanawah
katurunanamu
temening amindhakawan
kawudan ing pamilih malah malari
kang doh pinrih pareka.</poem>
|<poem>Parek ing asandhing bancananing
luwes luwanging ora na ketang
ketung ing lara laruge
liriganing kajangjur
anjajaken ing lara pati
papa ta ing tan daman
baya kaya isun
sering ing kapatibrata
bantahaning kang ora gelem mangsuli
prandene sun pilala.</poem>
|<poem>Lalar gawe angagungaken ing
pangangka-angka bula toliya
anaa ing kayaktene
sapadhaning anglindur
wuryataa agawe ambrih
kadereng ing angajap
ingganya kasawur
sawawatoning andelan
delaping kang maksa angungseda maning</poem>}}<noinclude>{{rh|||101}}</noinclude>
7efjdyjomz9nmkvhcc5ueiz3wil0g2i
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/298
250
25467
79946
2026-05-22T00:02:10Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79946
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=116
|<poem>Karena takut untuk menjawab, khususnya
menjawab tanggapan orang yang sedang senang-senangnya,
menggunakan bahasa kiasan, agak sungkanlah
rasa di dalam hati Sang Jaka Sumarandana,
katanya dalam hati, "Kalau aku tak menjawab,
tak urung akan sangat kecewa hatinya.</poem>
|<poem>Kelihatannya aku menyombongkan diri,
apa lagi yang sedang berbahasa menurut
yang dikatakan dan ditujukan oleh para dewa."
Sang Dewi Tunjungbang menyambung, "Benar itu,
dia itu benar-benar orang sangat manja,
bibirnya serta tutur katanya tak ada hentinya.</poem>
|<poem>Pantas kalau yang diinginkan orang manja itu
harus selalu diturut karena tak dapat ditahan.
Kiranya tidak baik kalau ia menyuruh,
akan tetapi yang diminta enggan melakukan."
Kata Sang Dewi Lodaya mengajak,
'Ayo, ayo, mari kita berbahasa lagi."</poem>
|<poem>Sang Jaka Sumarandana menjawab cepat,
"Aduh, aduh, mengapa cepat seperti guruh.
Akan tetapi kalau aku tidak ikut berbahasa,
takut-takut nanti akan kena marah besar.
Sudah biasa orang yang senang mengabdi itu,
gustinya harus dilayani dengan sebaik-baiknya.</poem>
|<poem>Kalau sampai tidak jujur dan tak berkenan,
hal itu akan menyebabkan tak puas dalam hati.
Sudah barang tentu ia tidak akan berani
meminta keterangan tentang yang diirikan
mengapa sampai dihinggapi rasa demikian itu,
dan tak urung yang diminta juga dilakukan.</poem>
|<poem>Mustahil kalau yang disuruh itu tak menurut,
sebab rasanya memang takut, kalau-kalau
kemudian soalnya menjadi berlarut-larut,</poem>}}<noinclude>{{rh|302}}</noinclude>
r60agxhggcmni1eo7l0f2kvgt3pgebm
80499
79946
2026-05-22T01:40:12Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80499
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=116
|<poem>Karena takut untuk menjawab, khususnya
menjawab tanggapan orang yang sedang senang-senangnya,
menggunakan bahasa kiasan, agak sungkanlah
rasa di dalam hati Sang Jaka Sumarandana,
katanya dalam hati, "Kalau aku tak menjawab,
tak urung akan sangat kecewa hatinya.</poem>
|<poem>Kelihatannya aku menyombongkan diri,
apa lagi yang sedang berbahasa menurut
yang dikatakan dan ditujukan oleh para dewa."
Sang Dewi Tunjungbang menyambung, "Benar itu,
dia itu benar-benar orang sangat manja,
bibirnya serta tutur katanya tak ada hentinya.</poem>
|<poem>Pantas kalau yang diinginkan orang manja itu
harus selalu diturut karena tak dapat ditahan.
Kiranya tidak baik kalau ia menyuruh,
akan tetapi yang diminta enggan melakukan."
Kata Sang Dewi Lodaya mengajak,
'Ayo, ayo, mari kita berbahasa lagi."</poem>
|<poem>Sang Jaka Sumarandana menjawab cepat,
"Aduh, aduh, mengapa cepat seperti guruh.
Akan tetapi kalau aku tidak ikut berbahasa,
takut-takut nanti akan kena marah besar.
Sudah biasa orang yang senang mengabdi itu,
gustinya harus dilayani dengan sebaik-baiknya.</poem>
|<poem>Kalau sampai tidak jujur dan tak berkenan,
hal itu akan menyebabkan tak puas dalam hati.
Sudah barang tentu ia tidak akan berani
meminta keterangan tentang yang diirikan
mengapa sampai dihinggapi rasa demikian itu,
dan tak urung yang diminta juga dilakukan.</poem>
|<poem>Mustahil kalau yang disuruh itu tak menurut,
sebab rasanya memang takut, kalau-kalau
kemudian soalnya menjadi berlarut-larut,</poem>}}<noinclude>{{rh|302}}</noinclude>
negtm6r8cyqx4z9hohxypkyqtvv3u8i
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/131
250
25468
79947
2026-05-22T00:02:27Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79947
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><poem>ing arungan kidul
kodaling kadling katawang
tuwuhing karang bajra lumapis-lapis
angideri patapan.</ol></poem>
{{ordered list|start=8
|<poem>
Samangke Setraganda duk lagi
alunggu lagah ing aluwaran
ing sakehe panadyane
rehing sampun atuwuh
kadhatengan siptaning wisthi
saestuning tanbalak
baliking tinemu
katemahaning pangarah
karane samangke sampun sa mantaning
arsaning adhayohan.
</Poem>
|<Poem>Yomana tan talangke ndhatengi
ing ugyan Sela Mangempeng mila
sang Setraganda wungune
angirabaken rambut
labeting kabladhugan siti
satuhu lir panguwal
ing suwar ingedhuk
karluk ing agoring sabda
kaduging tana slaya tinon pandeking
netra rakta lir surya.
</Poem>
|<Poem>
Nembe umijil tan beda kaksi
sisipa kaya ora angkara
kaya ing saupamane
mangkana syama kumrut
kumrabing wulu angibeki
angga manggih tan iwang
winangwang kadulu
dalaning angimponana
amutera bala sakyehing dhedhemit
kabawa kaparentah.
</Poem>
}}<noinclude>{{rh|||133}}</noinclude>
fcrxzlizu947u59hcqj5g6g4n9ysut7
79952
79947
2026-05-22T00:03:49Z
Suga Widi
1719
79952
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>::ing arungan kidul
::kodaling kadling katawang
::tuwuhing karang bajra lumapis-lapis
:angideri patapan.</poem>
{{ordered list|start=8
|<poem>
Samangke Setraganda duk lagi
alunggu lagah ing aluwaran
ing sakehe panadyane
rehing sampun atuwuh
kadhatengan siptaning wisthi
saestuning tanbalak
baliking tinemu
katemahaning pangarah
karane samangke sampun sa mantaning
arsaning adhayohan.
</Poem>
|<Poem>Yomana tan talangke ndhatengi
ing ugyan Sela Mangempeng mila
sang Setraganda wungune
angirabaken rambut
labeting kabladhugan siti
satuhu lir panguwal
ing suwar ingedhuk
karluk ing agoring sabda
kaduging tana slaya tinon pandeking
netra rakta lir surya.
</Poem>
|<Poem>
Nembe umijil tan beda kaksi
sisipa kaya ora angkara
kaya ing saupamane
mangkana syama kumrut
kumrabing wulu angibeki
angga manggih tan iwang
winangwang kadulu
dalaning angimponana
amutera bala sakyehing dhedhemit
kabawa kaparentah.
</Poem>
}}<noinclude>{{rh|||133}}</noinclude>
kj3y41uea56hl3heg9dwxuxw7qekvq3
79955
79952
2026-05-22T00:04:17Z
Suga Widi
1719
79955
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem>:::ing arungan kidul
:::kodaling kadling katawang
:::tuwuhing karang bajra lumapis-lapis
:::angideri patapan.</poem>
{{ordered list|start=8
|<poem>
Samangke Setraganda duk lagi
alunggu lagah ing aluwaran
ing sakehe panadyane
rehing sampun atuwuh
kadhatengan siptaning wisthi
saestuning tanbalak
baliking tinemu
katemahaning pangarah
karane samangke sampun sa mantaning
arsaning adhayohan.
</Poem>
|<Poem>Yomana tan talangke ndhatengi
ing ugyan Sela Mangempeng mila
sang Setraganda wungune
angirabaken rambut
labeting kabladhugan siti
satuhu lir panguwal
ing suwar ingedhuk
karluk ing agoring sabda
kaduging tana slaya tinon pandeking
netra rakta lir surya.
</Poem>
|<Poem>
Nembe umijil tan beda kaksi
sisipa kaya ora angkara
kaya ing saupamane
mangkana syama kumrut
kumrabing wulu angibeki
angga manggih tan iwang
winangwang kadulu
dalaning angimponana
amutera bala sakyehing dhedhemit
kabawa kaparentah.
</Poem>
}}<noinclude>{{rh|||133}}</noinclude>
77be4icyezem4zx4pspecj0nng1b48a
80410
79955
2026-05-22T01:29:26Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80410
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem>:::ing arungan kidul
:::kodaling kadling katawang
:::tuwuhing karang bajra lumapis-lapis
:::angideri patapan.</poem>
{{ordered list|start=8
|<poem>
Samangke Setraganda duk lagi
alunggu lagah ing aluwaran
ing sakehe panadyane
rehing sampun atuwuh
kadhatengan siptaning wisthi
saestuning tanbalak
baliking tinemu
katemahaning pangarah
karane samangke sampun sa mantaning
arsaning adhayohan.
</Poem>
|<Poem>Yomana tan talangke ndhatengi
ing ugyan Sela Mangempeng mila
sang Setraganda wungune
angirabaken rambut
labeting kabladhugan siti
satuhu lir panguwal
ing suwar ingedhuk
karluk ing agoring sabda
kaduging tana slaya tinon pandeking
netra rakta lir surya.
</Poem>
|<Poem>
Nembe umijil tan beda kaksi
sisipa kaya ora angkara
kaya ing saupamane
mangkana syama kumrut
kumrabing wulu angibeki
angga manggih tan iwang
winangwang kadulu
dalaning angimponana
amutera bala sakyehing dhedhemit
kabawa kaparentah.
</Poem>
}}<noinclude>{{rh|||133}}</noinclude>
32evfh0ni4snjc9qqeipxu3pu2p5b2f
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/299
250
25469
79948
2026-05-22T00:02:44Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::bertumpuk-tumpuk kata-kata perintahnya,
agar yang dikehendaki atau yang diinginkan itu, bagaimana pun akan segera dapat terlaksana.<noinclude>{{rh|||303}}</noinclude>
f5n7hfg2sp4pkaumm3j5m1j0fx85uoe
79950
79948
2026-05-22T00:03:07Z
Khusna Safira
1759
79950
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::bertumpuk-tumpuk kata-kata perintahnya, agar yang dikehendaki atau yang diinginkan itu, bagaimana pun akan segera dapat terlaksana.<noinclude>{{rh|||303}}</noinclude>
q2cdhq53r9f4vhrocxfm4yz2v5ryt7d
80501
79950
2026-05-22T01:40:40Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::bertumpuk-tumpuk kata-kata perintahnya,
::agar yang dikehendaki atau yang diinginkan itu,
::bagaimana pun akan segera dapat terlaksana.<noinclude>{{rh|||303}}</noinclude>
t32ojn22bsz33xv7end1mr1sfucuga2
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/100
250
25470
79949
2026-05-22T00:02:44Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79949
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::warta awur-awuran.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|<poem>Wayahe kang kaya isun iki
jar durung andungkap ing alara
lire ing panggagampange
anggamplengaken kewuh
kaweleh ing tindak lakuning
esak kasok ing ala
walatraning tangguh
tanggap ing cabar ambanar
bener ingkang duwe tembang kaduhunging
andelap kapracayan.</poem>}}
{{tab}}{{tab}}********<noinclude>{{rh|102}}</noinclude>
n8410pah6y7nkgb5e4qow1nx5zby1wr
80455
79949
2026-05-22T01:35:06Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80455
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::warta awur-awuran.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|<poem>Wayahe kang kaya isun iki
jar durung andungkap ing alara
lire ing panggagampange
anggamplengaken kewuh
kaweleh ing tindak lakuning
esak kasok ing ala
walatraning tangguh
tanggap ing cabar ambanar
bener ingkang duwe tembang kaduhunging
andelap kapracayan.</poem>}}
{{tab}}{{tab}}********<noinclude>{{rh|102}}</noinclude>
44cyhs31ugou5izbwwsej3arsiiy40w
80461
80455
2026-05-22T01:35:31Z
Khusna Safira
1759
80461
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::warta awur-awuran.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|<poem>Wayahe kang kaya isun iki
jar durung andungkap ing alara
lire ing panggagampange
anggamplengaken kewuh
kaweleh ing tindak lakuning
esak kasok ing ala
walatraning tangguh
tanggap ing cabar ambanar
bener ingkang duwe tembang kaduhunging
andelap kapracayan.</poem>}}
{{C|{{tab}}{{tab}}********}}<noinclude>{{rh|102}}</noinclude>
gfeu11ge7oshksze2nbuphf483t39vo
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/101
250
25471
79951
2026-05-22T00:03:29Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79951
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''7. SINOM'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Ing sasampuning palestha
wau ing pamaos gurit
sira Ken Dewi Lodhaya
Rara Tunjungbang langkung ing
lir wong kasambet dening
asmara tan mari lulut
laladaning tan kena
mari pangrasaning lali
kasandhangan pangrasaning manah uyang.</poem>
|<poem>Yakti ing apa oraa
rereh pangrasa rasuking
brangta kandhehaning unang
ngenakaken pangrasaning
egaring panggeleking
manah supanten sinamur
pamupuning ambriya
ing natya sampun katawis
wiyosa darbe pangguligahing manah.</poem>
|<poem>Merang yen kaweruhana
Ken Dewi Lodhaya dening
sira sang Rara Tunjungbang
punapa dene mbok toli
kawelesita maring
kang ibu mila kalangkung
sanget panamarira
sinenggeh yen wonten sami
manahira sang Dewi Rara Tunjungbang.</poem>
|<poem>Danguning sami ngandika
wonten awrating dinugi
natyane Rara Tunjungbang
kasamening andarbeni
asmara brangta kingkin</poem>}}<noinclude>{{rh|||103}}</noinclude>
768mvjgphuqj8it86eew5cscytzno37
80464
79951
2026-05-22T01:35:46Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80464
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''7. SINOM'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Ing sasampuning palestha
wau ing pamaos gurit
sira Ken Dewi Lodhaya
Rara Tunjungbang langkung ing
lir wong kasambet dening
asmara tan mari lulut
laladaning tan kena
mari pangrasaning lali
kasandhangan pangrasaning manah uyang.</poem>
|<poem>Yakti ing apa oraa
rereh pangrasa rasuking
brangta kandhehaning unang
ngenakaken pangrasaning
egaring panggeleking
manah supanten sinamur
pamupuning ambriya
ing natya sampun katawis
wiyosa darbe pangguligahing manah.</poem>
|<poem>Merang yen kaweruhana
Ken Dewi Lodhaya dening
sira sang Rara Tunjungbang
punapa dene mbok toli
kawelesita maring
kang ibu mila kalangkung
sanget panamarira
sinenggeh yen wonten sami
manahira sang Dewi Rara Tunjungbang.</poem>
|<poem>Danguning sami ngandika
wonten awrating dinugi
natyane Rara Tunjungbang
kasamening andarbeni
asmara brangta kingkin</poem>}}<noinclude>{{rh|||103}}</noinclude>
35jsyxcwpoueg8ygcy4352q8m034qr7
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/102
250
25472
79953
2026-05-22T00:04:08Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79953
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::manahe lir kenang kucur
::kuciwa amiyarsa
::kang nadya nekakaken ing
::pasambataning aduwe pakarepan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Mangkana ing manahira
tan binten sakali sami
malah ing sadangunira
tansah ing dugi-dínugi
sasampune wonten ing
rawating pangartosipun
tan salaya ing manah
dadosing kemba meranging
manah anemu tunggiling pakajengan.</poem>
|<poem>Milaning rinasuk pisan
pinrih manahe kasarik
sira sang Rara Tunjungbang
banggih amlesitaken ing
warta watek kang pinrih
kekering aja kawetu
tataganing binasa
Dewi Lodhaya yaktining
ora tiwas kang ingarah pasthi kena.</poem>
|<poem> Tandhane Rara Tunjungban
sanget enggene kasarik
mivarsa ing pangandika-
ne ingkang raka langkung ing
wageda ngunggar maring
asmara genging kung lulut
kawilet ing prabawa
wantuning pinriya dadi
dalaning panggugahing ati abrangta.</poem>
|<poem> Tangeh yen ingucapena
angsala kawekasaning
senggang ing sakedhap larap</poem>}}<noinclude>{{rh|104}}</noinclude>
ej2fqgcs6mlu8afs7sn4bxogdf8cy0p
80541
79953
2026-05-22T01:47:22Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::manahe lir kenang kucur
::kuciwa amiyarsa
::kang nadya nekakaken ing
::pasambataning aduwe pakarepan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Mangkana ing manahira
tan binten sakali sami
malah ing sadangunira
tansah ing dugi-dínugi
sasampune wonten ing
rawating pangartosipun
tan salaya ing manah
dadosing kemba meranging
manah anemu tunggiling pakajengan.</poem>
|<poem>Milaning rinasuk pisan
pinrih manahe kasarik
sira sang Rara Tunjungbang
banggih amlesitaken ing
warta watek kang pinrih
kekering aja kawetu
tataganing binasa
Dewi Lodhaya yaktining
ora tiwas kang ingarah pasthi kena.</poem>
|<poem> Tandhane Rara Tunjungban
sanget enggene kasarik
mivarsa ing pangandika-
ne ingkang raka langkung ing
wageda ngunggar maring
asmara genging kung lulut
kawilet ing prabawa
wantuning pinriya dadi
dalaning panggugahing ati abrangta.</poem>
|<poem> Tangeh yen ingucapena
angsala kawekasaning
senggang ing sakedhap larap</poem>}}<noinclude>{{rh|104}}</noinclude>
6xph7o7kx72f18k7319rkwquuobsz2p
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/103
250
25473
79956
2026-05-22T00:04:51Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79956
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::kaparan ing brangta kingkin
::kakukung asmaraning
::prabawaning tambuh-tambuh
::tan baraning amawa
::muwuhi pangrasa dadi
::dadalaning agawe ora karasan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=9
|<poem>Sang Jaka Sumarandana
kang lagi winuwus malih
malah ing sadangunira
nilib ngantarakaken ing
kintening pamatawis
reh mangke sampun adangu
kados yen kaweningan
kang sinerat ing pring gadhing
denira sang Lodhaya Rara Tunjungbang.</poem>
|<poem> Milane mangke atemah
Sumarandana murugi
ing nggene Rara Tunjungbang
Dewi Lodhaya alinggih
kala lagi lumaris
rarasing laku sinaru
abaning gereh mandra
lor kidul aganti muni
tan meneng pinaran tumraping prabawa.</poem>
|<poem> Wau tatkala miyarsa.
sira adining mamanis
Dewi Lodhaya Tunjungbang
bangeting panyana pasthi
tan ana anduweni
ing prabawa gereh kidul
liyaning Sumrandana
kang anekakaken maring
liyaning kang gereh mandra asauran.</poem>
|<poem> Dewi Lodhaya Tunjungbang</poem>}}<noinclude>{{rh|||105}}</noinclude>
8sfzd4fa8kgv4osaaz7hoddwu5zu48h
80544
79956
2026-05-22T01:47:47Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kaparan ing brangta kingkin
::kakukung asmaraning
::prabawaning tambuh-tambuh
::tan baraning amawa
::muwuhi pangrasa dadi
::dadalaning agawe ora karasan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=9
|<poem>Sang Jaka Sumarandana
kang lagi winuwus malih
malah ing sadangunira
nilib ngantarakaken ing
kintening pamatawis
reh mangke sampun adangu
kados yen kaweningan
kang sinerat ing pring gadhing
denira sang Lodhaya Rara Tunjungbang.</poem>
|<poem> Milane mangke atemah
Sumarandana murugi
ing nggene Rara Tunjungbang
Dewi Lodhaya alinggih
kala lagi lumaris
rarasing laku sinaru
abaning gereh mandra
lor kidul aganti muni
tan meneng pinaran tumraping prabawa.</poem>
|<poem> Wau tatkala miyarsa.
sira adining mamanis
Dewi Lodhaya Tunjungbang
bangeting panyana pasthi
tan ana anduweni
ing prabawa gereh kidul
liyaning Sumrandana
kang anekakaken maring
liyaning kang gereh mandra asauran.</poem>
|<poem> Dewi Lodhaya Tunjungbang</poem>}}<noinclude>{{rh|||105}}</noinclude>
qwh98pco21robru7a7b7pe391lrjdzp
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/163
250
25474
79957
2026-05-22T00:05:03Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79957
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|<poem>Angaling ambrih ing tanggap
ing kapat patraking riris
padhaning amuja brata
ora bina tinemuning
aweta masi urip
datan kogug aning macru
pati ing pringga jurang
kongkulan wungkal gumuling
kalepating papa apandha wilapa.</poem>
|<poem>Tan wande ing pangulatan
manawi kalakon kongsi
isun wruhing warnanira
aja semang anduweni
ing ambek apupuji
ing pasamayan asanggup
balik ta wuwuhana
mbesuk yen tinemu maning
adining rengu ladak cangkulangira.</poem>
|<poem>Cagerena ing amawa
keder intaring lumaris
ing ajer lejaring natya
tan kena sun ucap maning
kala wiyosing runtik
ana ingkang sira pundhut
isun tuwuh langgana
saleder aminangkani
lan tan ora pilih lawuhing luluyan.</poem>
|<poem>Mara gusti dayanana
si kakang ambrih pakolih
lali ing kendahanira
supaya ora adadi
langgana pinapati
amudhokaken tinundhung
gusti prabawanira</poem>}}<noinclude>{{rh|||165}}</noinclude>
ern36simulbgiqtvi9mkt6seab06iz9
80582
79957
2026-05-22T01:57:26Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80582
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|<poem>Angaling ambrih ing tanggap
ing kapat patraking riris
padhaning amuja brata
ora bina tinemuning
aweta masi urip
datan kogug aning macru
pati ing pringga jurang
kongkulan wungkal gumuling
kalepating papa apandha wilapa.</poem>
|<poem>Tan wande ing pangulatan
manawi kalakon kongsi
isun wruhing warnanira
aja semang anduweni
ing ambek apupuji
ing pasamayan asanggup
balik ta wuwuhana
mbesuk yen tinemu maning
adining rengu ladak cangkulangira.</poem>
|<poem>Cagerena ing amawa
keder intaring lumaris
ing ajer lejaring natya
tan kena sun ucap maning
kala wiyosing runtik
ana ingkang sira pundhut
isun tuwuh langgana
saleder aminangkani
lan tan ora pilih lawuhing luluyan.</poem>
|<poem>Mara gusti dayanana
si kakang ambrih pakolih
lali ing kendahanira
supaya ora adadi
langgana pinapati
amudhokaken tinundhung
gusti prabawanira</poem>}}<noinclude>{{rh|||165}}</noinclude>
pmqtnlnhg77k6wuqbws9oogdt4znamj
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/164
250
25475
79958
2026-05-22T00:05:38Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79958
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>
::agawe edaning dasih
::andasa ginasa genah sambat sira.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=20
|<poem>Aja runtik sapa tinggal
ing papa aminangkani
ing saparentahing rena
ingkang lagi sun lakoni
darunaning anilib
ing pangandheging kilayu
lumuh yen amuranga
eman kadununging tani
lathinira pangusyaning syah asmara.</poem>
|<poem>Daya ing syamangsa-mangsa
asih ing syaminiran ing
kasya manawa ingaran
awin mangso umayagn
nikang bancana sungil
lumeng esem sang rena duk
madik ing apitungkas
makon puji kaarti ling
tumulunging katriwandaning akrama.</poem>
|<poem>Ayang ngiseni juga sa-
na sunu tanpa senening
nirca eng pati mangkana
candhakira sang apekik
mila gepeh lumaris
angaras pada anglangut
amor ing kalangenan
ing aldaka kedekan ing
sumengka anrang inggripaning acala.</poem>
|<poem>Dados sudra sapa sambat
dalidrah anamur wingit
sadaya pangudyasmara-
nira kawerat ing tulis
menggeh tambelang gadhing</poem>}}<noinclude>{{rh|166}}</noinclude>
5eqw8j7ng08352dxei7jhww0uoocnsn
80423
79958
2026-05-22T01:31:19Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80423
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>
::agawe edaning dasih
::andasa ginasa genah sambat sira.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=20
|<poem>Aja runtik sapa tinggal
ing papa aminangkani
ing saparentahing rena
ingkang lagi sun lakoni
darunaning anilib
ing pangandheging kilayu
lumuh yen amuranga
eman kadununging tani
lathinira pangusyaning syah asmara.</poem>
|<poem>Daya ing syamangsa-mangsa
asih ing syaminiran ing
kasya manawa ingaran
awin mangso umayagn
nikang bancana sungil
lumeng esem sang rena duk
madik ing apitungkas
makon puji kaarti ling
tumulunging katriwandaning akrama.</poem>
|<poem>Ayang ngiseni juga sa-
na sunu tanpa senening
nirca eng pati mangkana
candhakira sang apekik
mila gepeh lumaris
angaras pada anglangut
amor ing kalangenan
ing aldaka kedekan ing
sumengka anrang inggripaning acala.</poem>
|<poem>Dados sudra sapa sambat
dalidrah anamur wingit
sadaya pangudyasmara-
nira kawerat ing tulis
menggeh tambelang gadhing</poem>}}<noinclude>{{rh|166}}</noinclude>
fr8slrmlw8utzl8g9nyrcmaiypp3790
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/104
250
25476
79959
2026-05-22T00:06:02Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79959
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::pan sampun angadi warni
::rarasing natya katawang
::tuwuhing abeberesih
::salir kang denggo dadi
::pantes kabeh kang rinasuk
::sira Rara Tunjungbang
::Dewi Lodaya ningali
::ing rawuhira Jaka Sumarandana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=13
|<poem>Sumyaring natya katingal
tulusing egaring galih
karanten sanget nggenira
ing anamar anangkribi
pinrih saniskaraning
owahing laga dinulu
maksiya kados saban
tinambuh aja angarti
mila Dewi Lodhaya enggal anapa.</poem>
|<poem>Bageya sing ngendi sira
mulane teka nglungani
dureh ta isun sasanjan
toli alaku dhedhemit
pantes jogode keri
yen ora lungaa mampus
Rara Tunjungbang mojar
sumakeyan iku silih
sengit temen kadhe siraku wong apa.</poem>
|<poem>Mulane teka mbuburak
dureh ta kita marani
pantes barabeyanira
kasukeren bari muring
lumuh parek samendhing
dadi panas ongkeb sumub
badhene awakira
Sumarandana mangsuli</poem>}}<noinclude>{{rh|106}}</noinclude>
90hidghsv1o0xg1ff48btutxqxjv656
80576
79959
2026-05-22T01:56:14Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::pan sampun angadi warni
::rarasing natya katawang
::tuwuhing abeberesih
::salir kang denggo dadi
::pantes kabeh kang rinasuk
::sira Rara Tunjungbang
::Dewi Lodaya ningali
::ing rawuhira Jaka Sumarandana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=13
|<poem>Sumyaring natya katingal
tulusing egaring galih
karanten sanget nggenira
ing anamar anangkribi
pinrih saniskaraning
owahing laga dinulu
maksiya kados saban
tinambuh aja angarti
mila Dewi Lodhaya enggal anapa.</poem>
|<poem>Bageya sing ngendi sira
mulane teka nglungani
dureh ta isun sasanjan
toli alaku dhedhemit
pantes jogode keri
yen ora lungaa mampus
Rara Tunjungbang mojar
sumakeyan iku silih
sengit temen kadhe siraku wong apa.</poem>
|<poem>Mulane teka mbuburak
dureh ta kita marani
pantes barabeyanira
kasukeren bari muring
lumuh parek samendhing
dadi panas ongkeb sumub
badhene awakira
Sumarandana mangsuli</poem>}}<noinclude>{{rh|106}}</noinclude>
i2rpio8q286cmndwjt7rhly4zqcx2ww
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/165
250
25477
79960
2026-05-22T00:06:09Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79960
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::adan tampi pun Pangrungrum
::ri sampuning palastha
::mojar sang bagus linewih
::iya isun atut ing saujarira.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|<poem>Balinisun maring taman
sisilih Tambelang-gadhing
kering dening lakunira
sira lungaa tumuli
anadya sun anteni
mbok ana kang sira temu
yogya api oraa
dhemita laku anilib
pacuwan kawanguran ing lakunira.</poem>
|<poem>Amara catur bujangga
mas geng krura dhastha mingis
lidhah tinub ing ratna grah
liwraning lidhah kumitir
ing guguritan iki
dhalangena mungguh tutuk
supaya kapendhaka
dening kang sun prih ing tulis
mulung ing lungayan ing karsa amaca.</poem>
|<poem>Apaceh doning atampa
pitungkasira sang kadi
tal madu kuning wilasa
tulya suwarna amanis
jaiting netra lindri
tanpa tandhingan ing musuh
tulus tulyatmaja sang
Maharesi Wintaragi
tanpa na rago panjering kawidagdan.</poem>
|<poem>Sedheng diwasa lumampah
tebah saking doh kaaksi
tanpa na ara ta bawa</poem>}}<noinclude>{{rh|||167}}</noinclude>
7gpdp753kmsk4tkc9v9erxwkph00yj3
80424
79960
2026-05-22T01:31:25Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80424
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::adan tampi pun Pangrungrum
::ri sampuning palastha
::mojar sang bagus linewih
::iya isun atut ing saujarira.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|<poem>Balinisun maring taman
sisilih Tambelang-gadhing
kering dening lakunira
sira lungaa tumuli
anadya sun anteni
mbok ana kang sira temu
yogya api oraa
dhemita laku anilib
pacuwan kawanguran ing lakunira.</poem>
|<poem>Amara catur bujangga
mas geng krura dhastha mingis
lidhah tinub ing ratna grah
liwraning lidhah kumitir
ing guguritan iki
dhalangena mungguh tutuk
supaya kapendhaka
dening kang sun prih ing tulis
mulung ing lungayan ing karsa amaca.</poem>
|<poem>Apaceh doning atampa
pitungkasira sang kadi
tal madu kuning wilasa
tulya suwarna amanis
jaiting netra lindri
tanpa tandhingan ing musuh
tulus tulyatmaja sang
Maharesi Wintaragi
tanpa na rago panjering kawidagdan.</poem>
|<poem>Sedheng diwasa lumampah
tebah saking doh kaaksi
tanpa na ara ta bawa</poem>}}<noinclude>{{rh|||167}}</noinclude>
4usugbz2dofwaj9o7lyxs8akngpk0in
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/166
250
25478
79961
2026-05-22T00:06:36Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79961
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::manusa megeh rarya lit
::mawor patraking riris
::kasaputan awun-awun
::silep tan katingalan
::panjoring lebak kacuri
::bajro jurang parung arupit ingambah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Datan kewran ing sopana
kasrambahan ing janma di
wantuning katambarukan
tula-tula ing binangkit
amurang marga rusit
karoban bawa dinulur
satindaking codaka
sinangaja anrang awrit
danananing de sang Jaka Sumrandana.</poem>
|<poem>Tularing pan yogiswara
warata kena sandenging
urip anirnakken baya
bayane tan winigati
gatekena ing wingit
engetena ing pangestu
estu sang Sumrandana
amor ing bendra linewih
winastanan kadulur ing kawidagdan.</poem>
|<poem>Sangsaya kaduk katawang
megehing rare tinuding
jiniyad dados codaka
angemban wirana gadhing
gadhang kinarya lanti
tan besur sinuhun-suhun
asosong durga mawan
pun Pangrungrum anglampahi
kinarya duta rasmi angarsapada.</poem>
|<poem>Mandining pangela-ela
tan besur linud ing manis</poem>}}<noinclude>{{rh|168}}</noinclude>
7mbo5v2wkdtlz741nej15qvlsksxa41
80426
79961
2026-05-22T01:31:33Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80426
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::manusa megeh rarya lit
::mawor patraking riris
::kasaputan awun-awun
::silep tan katingalan
::panjoring lebak kacuri
::bajro jurang parung arupit ingambah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Datan kewran ing sopana
kasrambahan ing janma di
wantuning katambarukan
tula-tula ing binangkit
amurang marga rusit
karoban bawa dinulur
satindaking codaka
sinangaja anrang awrit
danananing de sang Jaka Sumrandana.</poem>
|<poem>Tularing pan yogiswara
warata kena sandenging
urip anirnakken baya
bayane tan winigati
gatekena ing wingit
engetena ing pangestu
estu sang Sumrandana
amor ing bendra linewih
winastanan kadulur ing kawidagdan.</poem>
|<poem>Sangsaya kaduk katawang
megehing rare tinuding
jiniyad dados codaka
angemban wirana gadhing
gadhang kinarya lanti
tan besur sinuhun-suhun
asosong durga mawan
pun Pangrungrum anglampahi
kinarya duta rasmi angarsapada.</poem>
|<poem>Mandining pangela-ela
tan besur linud ing manis</poem>}}<noinclude>{{rh|168}}</noinclude>
olc7y6kz3zwe64g3z41snss5vplkfmu
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/105
250
25479
79962
2026-05-22T00:06:45Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79962
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::jemak jing wenten dunungan enggih kesah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|<poem>Tan age mangsa puruna
yen dereng midhanget maring
pangajaning kang amawa
dhangan kula anglampahi
mbuh manda dene toli
iyaa kang wis den ungguh
yaktos mangsa wontena
darbe pracanten ing galih
lintang karaos kula nguliyang simbar.</poem>
|<poem>Bara ing angsala dalan
kawenganing amenangi
ing panarwehing bandara
karanten manah langkung ing
egar pangraos kongsi
lir manggih emas sagunung
genahing tan alayak
linayad layuning ambrih
puruna lantaran kinanthi ing natya.</poem>}}
{{gap}}{{gap}}****<noinclude>{{rh|||107}}</noinclude>
qj5r154dspbwtuqxsgv94gghgaj6oef
80586
79962
2026-05-22T01:58:05Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::jemak jing wenten dunungan enggih kesah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|<poem>Tan age mangsa puruna
yen dereng midhanget maring
pangajaning kang amawa
dhangan kula anglampahi
mbuh manda dene toli
iyaa kang wis den ungguh
yaktos mangsa wontena
darbe pracanten ing galih
lintang karaos kula nguliyang simbar.</poem>
|<poem>Bara ing angsala dalan
kawenganing amenangi
ing panarwehing bandara
karanten manah langkung ing
egar pangraos kongsi
lir manggih emas sagunung
genahing tan alayak
linayad layuning ambrih
puruna lantaran kinanthi ing natya.</poem>}}
{{gap}}{{gap}}****<noinclude>{{rh|||107}}</noinclude>
eew7vgb8b99daytqug5ru1308d9xz0c
80597
80586
2026-05-22T01:59:57Z
Khusna Safira
1759
80597
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::jemak jing wenten dunungan enggih kesah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=16
|<poem>Tan age mangsa puruna
yen dereng midhanget maring
pangajaning kang amawa
dhangan kula anglampahi
mbuh manda dene toli
iyaa kang wis den ungguh
yaktos mangsa wontena
darbe pracanten ing galih
lintang karaos kula nguliyang simbar.</poem>
|<poem>Bara ing angsala dalan
kawenganing amenangi
ing panarwehing bandara
karanten manah langkung ing
egar pangraos kongsi
lir manggih emas sagunung
genahing tan alayak
linayad layuning ambrih
puruna lantaran kinanthi ing natya.</poem>}}
{{gap}} {{gap}} {{gap}}****<noinclude>{{rh|||107}}</noinclude>
gh2fikr4bfoqbqs9msz4dtkd7htwz7d
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/132
250
25480
79963
2026-05-22T00:07:00Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79963
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=11
|<poem>
Tangeh yan ucapena kalaning
mangke satedhaking gara-gara
anekakaken turune
angin jawoh aribut
rebahing kakay.an tinub ing
tedhaking paricawura
wurahan alisus
sumahab ing jagad kaya
kayomanan ing mendhung peteng lir wengi
kawengan ing prabawa.</poem>
|<Poem>Wayahing tangkas teka katon ing
tinon atapak wayang-wayangan
ing Amadadya ngajenge
Setraganda andulu
du1oning suwarna apekik
menggeh pangkating natya
panceding acucud
cumandhak pandeking baya
sira sang Sukmandara sang Sukmandari
ri sedhenging sinapa.</poem>
|<Poem>Den ira Setraganda kaduk ing
arum ariri wimbaning sabda
adaning aglis tinaken
saking manira tambuh
pakanira satriya pundi
milaning katemahan
mariki arawuh
memba ing katur patapan
punapa baya kang sinedya ing galih
rehing tambet manira.</poem>
|<Poem>Yen ta botena damel kang gati
kados dimapa angrawuhana
kasasar ing nggen ewuhe
wayaganing tan luput</poem>}}<noinclude>{{rh|134}}</noinclude>
lg5jau4enuq0dxihugoky1akwb73xgd
80411
79963
2026-05-22T01:29:34Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80411
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|start=11
|<poem>
Tangeh yan ucapena kalaning
mangke satedhaking gara-gara
anekakaken turune
angin jawoh aribut
rebahing kakay.an tinub ing
tedhaking paricawura
wurahan alisus
sumahab ing jagad kaya
kayomanan ing mendhung peteng lir wengi
kawengan ing prabawa.</poem>
|<Poem>Wayahing tangkas teka katon ing
tinon atapak wayang-wayangan
ing Amadadya ngajenge
Setraganda andulu
du1oning suwarna apekik
menggeh pangkating natya
panceding acucud
cumandhak pandeking baya
sira sang Sukmandara sang Sukmandari
ri sedhenging sinapa.</poem>
|<Poem>Den ira Setraganda kaduk ing
arum ariri wimbaning sabda
adaning aglis tinaken
saking manira tambuh
pakanira satriya pundi
milaning katemahan
mariki arawuh
memba ing katur patapan
punapa baya kang sinedya ing galih
rehing tambet manira.</poem>
|<Poem>Yen ta botena damel kang gati
kados dimapa angrawuhana
kasasar ing nggen ewuhe
wayaganing tan luput</poem>}}<noinclude>{{rh|134}}</noinclude>
ikw1d940pxy5jrpnvdma4rbre5y90ee
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/167
250
25481
79964
2026-05-22T00:07:02Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79964
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::tangeh dadi kauningan
::rarasing kabyatan ing sih
::sajuga tanpa tandhing
::tinubing wada kayungyun
::pun Pangrungrum duk kala
::araryan kampeh lumaris
::sajawining unggyan taman sasagaran.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem>Dan yeka adi wasraya
sujika jinana runtik
angambul atemah gresah
sang suputrining mamanis
wau angawe cethi
pun Canthuka wastanipun
muwus Rara Tunjungbang
baya nganti apa maning
suwening acawis kaya den temaha.</poem>
|<poem>Isun teka sumbalinga
lumaku dhewek gah bangkit
yajan ora den atera
malingane wong apingit
anyedhihaken ati
pira kadar arep adus
sabda amancaglana
mila mangkana sang putri
sasampuning atrah miyarsa pawarta.</poem>
|<poem>Mesem tumungkul kang raka
sawiyosing angres banggi
ing laga tanpa rereyan
ngantos pepeking acawis
supados sing asangkrib
wau ing sadangunipun
sang suputri Lodhaya
kawistara nunggil kapti
enggala rawuh linggih wonten ing taman.</poem>}}<noinclude>{{rh|||169}}</noinclude>
4spoeakh0tpxdnoxt270imsaw9bnesc
80427
79964
2026-05-22T01:31:39Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80427
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::tangeh dadi kauningan
::rarasing kabyatan ing sih
::sajuga tanpa tandhing
::tinubing wada kayungyun
::pun Pangrungrum duk kala
::araryan kampeh lumaris
::sajawining unggyan taman sasagaran.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem>Dan yeka adi wasraya
sujika jinana runtik
angambul atemah gresah
sang suputrining mamanis
wau angawe cethi
pun Canthuka wastanipun
muwus Rara Tunjungbang
baya nganti apa maning
suwening acawis kaya den temaha.</poem>
|<poem>Isun teka sumbalinga
lumaku dhewek gah bangkit
yajan ora den atera
malingane wong apingit
anyedhihaken ati
pira kadar arep adus
sabda amancaglana
mila mangkana sang putri
sasampuning atrah miyarsa pawarta.</poem>
|<poem>Mesem tumungkul kang raka
sawiyosing angres banggi
ing laga tanpa rereyan
ngantos pepeking acawis
supados sing asangkrib
wau ing sadangunipun
sang suputri Lodhaya
kawistara nunggil kapti
enggala rawuh linggih wonten ing taman.</poem>}}<noinclude>{{rh|||169}}</noinclude>
r69eljsjq7t6o2awwx4r626z0boqf8l
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/106
250
25482
79965
2026-05-22T00:07:29Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79965
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''8. KINANTHI'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Dewi Lodhaya amuwus
mangsa kuranga babangkit
wetuning lambe rarasan
singa wong iku angarti
yen cukuling pangangguran
srek aja ora mangsuli.</poem>
|<poem>Dadine sawetu-wetu
ingkang ora kedhang-kedhing
mung tatamba aja ora
anilasaken ing wedi
karane abane teka
pati-pati ra rambeting</poem>
|<poem>Angucap kang embuh-embuh
angawar ngaran-arani
angangkah kang ora-ora
sembataing wedi bula si
isun asiyung cacarat
teka sira kagilani.</poem>
|<poem> Saabaning wong kabutuh
betah agawe wetuning
palingsiraning rarasan
temene tur iku belih
yen moh sungkan iku iya
atine parek sadhidhik.</poem>
|<poem> Tandhane dentinggal mapus
Rara Tunjungbang nauri
pantes denprih ambrih aja
suwe karasan ing ati
dhemena saba ing taman
isun si ya angarani.</poem>
|<poem> Kaya ngalem dene iku</poem>}}<noinclude>{{rh|108}}</noinclude>
39pbxk746uggh71fgufk67ixjsy324m
80587
79965
2026-05-22T01:58:25Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80587
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>:'''8. KINANTHI'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Dewi Lodhaya amuwus
mangsa kuranga babangkit
wetuning lambe rarasan
singa wong iku angarti
yen cukuling pangangguran
srek aja ora mangsuli.</poem>
|<poem>Dadine sawetu-wetu
ingkang ora kedhang-kedhing
mung tatamba aja ora
anilasaken ing wedi
karane abane teka
pati-pati ra rambeting</poem>
|<poem>Angucap kang embuh-embuh
angawar ngaran-arani
angangkah kang ora-ora
sembataing wedi bula si
isun asiyung cacarat
teka sira kagilani.</poem>
|<poem> Saabaning wong kabutuh
betah agawe wetuning
palingsiraning rarasan
temene tur iku belih
yen moh sungkan iku iya
atine parek sadhidhik.</poem>
|<poem> Tandhane dentinggal mapus
Rara Tunjungbang nauri
pantes denprih ambrih aja
suwe karasan ing ati
dhemena saba ing taman
isun si ya angarani.</poem>
|<poem> Kaya ngalem dene iku</poem>}}<noinclude>{{rh|108}}</noinclude>
7ufvpinh7si6ozfjfz7m9yqnt22pjno
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/168
250
25483
79966
2026-05-22T00:07:37Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79966
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Kasaru sapraptanira
wau kang enggal tinuding
umatur sampun samapta
syandana atap pasaji
tiyang saos angiring
jejel malah sambung bau
meheng tan sinukanan
panadyaning atut wingking
sadaweging cethi kang pinracantenan.</poem>
|<poem>Amuwus Rara Tunjungbang
bula tala isun iki
maliyan adus ing taman
teka ta arep deniring
dure ana wong kari
ewon kang padha rep milu
rupaning wong aleman
sawadining anyenyethil
malingane wong ngangatonaken semang.</poem>
|<poem>Sedhenging diwasa kenas
datan kawarna ing margi
meh prapta ingkang sinadya
mila ingkang raka klih
dinaya sadhamanging
raja panganten tan tumut
uning prantose saban
saderenging nambut syami
yen kala kesah mring taman tanpa rencang.</poem>
|<poem>Meheng kalih ingkang raka
sajuga cethi umiring
meheng kang pinracantenan
winastanan pun Kapingit
lantip ginawe sandi
sipi tiwasing anemu
sembir anuju karsa</poem>}}<noinclude>{{rh|170}}</noinclude>
pnn4gbwytovyx1xti46dgxby2165k3n
80429
79966
2026-05-22T01:31:51Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80429
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Kasaru sapraptanira
wau kang enggal tinuding
umatur sampun samapta
syandana atap pasaji
tiyang saos angiring
jejel malah sambung bau
meheng tan sinukanan
panadyaning atut wingking
sadaweging cethi kang pinracantenan.</poem>
|<poem>Amuwus Rara Tunjungbang
bula tala isun iki
maliyan adus ing taman
teka ta arep deniring
dure ana wong kari
ewon kang padha rep milu
rupaning wong aleman
sawadining anyenyethil
malingane wong ngangatonaken semang.</poem>
|<poem>Sedhenging diwasa kenas
datan kawarna ing margi
meh prapta ingkang sinadya
mila ingkang raka klih
dinaya sadhamanging
raja panganten tan tumut
uning prantose saban
saderenging nambut syami
yen kala kesah mring taman tanpa rencang.</poem>
|<poem>Meheng kalih ingkang raka
sajuga cethi umiring
meheng kang pinracantenan
winastanan pun Kapingit
lantip ginawe sandi
sipi tiwasing anemu
sembir anuju karsa</poem>}}<noinclude>{{rh|170}}</noinclude>
torkhpe39a7dlg2xzjun4wcp7kvwart
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/169
250
25484
79967
2026-05-22T00:08:01Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79967
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::mila dahat denkasihi
::kasurup ing repit ginawe sopana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem>Adan mangke kawarna
pun Pangrungrum lumebet ing
taman anjujug bujangga
masgeng krura dhastha mingid
tebeng kala tinuding
kinon andokon ing tutuk
bujangga mungguh kanan
ingkang sinogan ing gurit
malar enggala mulung lungayaning dyah.</poem>
|<poem>Sang dyah kang pinangarahan
angasta tambelang gadhing
ora tiwas ing panadya
pun Pangrungrum dinuk ing ling
pitungkas anjejegi
sinamaraken ing tutuk
matek yoga kasnetan
ing anamaring anilib
sasampuning kalampahan adan kesah.</poem>
|<poem>Sumadya wangsul ing unggyan
ning bandara denlalari
kaliliran ing pamaswas
awasing durga galindrin
anandana rumampil
marapal wraksa gugmulung
gumulung ing jujurang
atumpang tepung atindhih
lir undhaking wraksa rebah kasulayah.</poem>
|<poem>Dadya meses aliwawar
tulya ngobahena bumi
anempuh Ron mawalikan
ibekan bledug lumindhih
lir sumaputing wengi</poem>}}<noinclude>{{rh|||171}}</noinclude>
0wgguewibxwy1zdvwuk207bi6ynw8i5
80430
79967
2026-05-22T01:32:06Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80430
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::mila dahat denkasihi
::kasurup ing repit ginawe sopana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem>Adan mangke kawarna
pun Pangrungrum lumebet ing
taman anjujug bujangga
masgeng krura dhastha mingid
tebeng kala tinuding
kinon andokon ing tutuk
bujangga mungguh kanan
ingkang sinogan ing gurit
malar enggala mulung lungayaning dyah.</poem>
|<poem>Sang dyah kang pinangarahan
angasta tambelang gadhing
ora tiwas ing panadya
pun Pangrungrum dinuk ing ling
pitungkas anjejegi
sinamaraken ing tutuk
matek yoga kasnetan
ing anamaring anilib
sasampuning kalampahan adan kesah.</poem>
|<poem>Sumadya wangsul ing unggyan
ning bandara denlalari
kaliliran ing pamaswas
awasing durga galindrin
anandana rumampil
marapal wraksa gugmulung
gumulung ing jujurang
atumpang tepung atindhih
lir undhaking wraksa rebah kasulayah.</poem>
|<poem>Dadya meses aliwawar
tulya ngobahena bumi
anempuh Ron mawalikan
ibekan bledug lumindhih
lir sumaputing wengi</poem>}}<noinclude>{{rh|||171}}</noinclude>
0ffbhaihpodgmfsspz7zbsc9r0s1fp7
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/107
250
25485
79968
2026-05-22T00:08:13Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79968
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ora dhemen ora kedhing
::yen ana wong sumakeyan
::tan bara teka mbebethil
::ya gagadhangane sira
::besuk jeh sun popoyani.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7
|<poem>Jing bonggan mimiti kudu
gawe tutuwoning ati
la kuh temen besuk iya
isun ora lali-lali
yen isun mulih ing umah.
sira sun tukari maning.</poem>
|<poem> Sali maha temen iku
padatane ambuncari
mbesuk isun ngarasaya
kabeh sun kon angumbangi
sun kon anjangkraki sira
Dewi Lodhaya nambungi.</poem>
|<poem>Iya jing wong apa iku
kewat karancade dadi
dumeh ta bisa anukma
ing mandraning greha ganti
katon ambrihe katawang
agawe panasing ati.</poem>
|<poem> Si kuwen pantes ginebug
benggan nyedhihaken bari
kari ing tangan ven ora
arep anggarut nyakari
kabeh maring awakira
kang gemet aja ana kari.</poem>
|<poem> Jaka Sumrandana muwus
enggih yen terus ing galih
upami panganggurana
lathi ndika ambendoni</poem>}}<noinclude>{{rh|||109}}</noinclude>
2jngt93r1seao7dhokfpwozflcougkj
80590
79968
2026-05-22T01:58:48Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80590
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::ora dhemen ora kedhing
::yen ana wong sumakeyan
::tan bara teka mbebethil
::ya gagadhangane sira
::besuk jeh sun popoyani.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7
|<poem>Jing bonggan mimiti kudu
gawe tutuwoning ati
la kuh temen besuk iya
isun ora lali-lali
yen isun mulih ing umah.
sira sun tukari maning.</poem>
|<poem> Sali maha temen iku
padatane ambuncari
mbesuk isun ngarasaya
kabeh sun kon angumbangi
sun kon anjangkraki sira
Dewi Lodhaya nambungi.</poem>
|<poem>Iya jing wong apa iku
kewat karancade dadi
dumeh ta bisa anukma
ing mandraning greha ganti
katon ambrihe katawang
agawe panasing ati.</poem>
|<poem> Si kuwen pantes ginebug
benggan nyedhihaken bari
kari ing tangan ven ora
arep anggarut nyakari
kabeh maring awakira
kang gemet aja ana kari.</poem>
|<poem> Jaka Sumrandana muwus
enggih yen terus ing galih
upami panganggurana
lathi ndika ambendoni</poem>}}<noinclude>{{rh|||109}}</noinclude>
63fpgy88n52fn1s0qt4y35dgp62xxti
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/170
250
25486
79969
2026-05-22T00:08:27Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79969
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::tulyatma utara lisus
::sendhung riwut prataya
::puh punggel gurnita atri
::pang tang belah bentar kayu kumalasah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=43
|<poem>Dan yeka lunta lumampah
trut marga lambunging ukir
siti sumare sumengka
wadaka duk kedekan ing
rare alit ajulig
wau duk katingal rawuh
adining sinewaka
gepeh dennya amangsiti
pinecut ing liring enggal ingandikan.</poem>
|<poem>Suwe sun anteni sira
kamisawaten ing ati
ambetahaken pipisah
kaya anaa sun tolih
kasatmataning asih
singa sundeleng sunrungu
katon ing rupanira
sasuwenisun anganti
sarwi murdaning panakawan ingusap.</poem>
|<poem>Adan wau kang ingusap
sumungkem ing pada kalih
saaturing reh dinuta
tan katariweng ing tampi
yomana satmataning
tempuhing ajat malawuh
kawaoning amendhak
ujare kang amenangi
sang lintua kandhangan rare widagda.</poem>
|<poem>Mau ing sawurinira
kaya arep suntututi
bener ing saujarira</poem>}}<noinclude>{{rh|172}}</noinclude>
ich09ukzec9e8ry2xmy8lu60b5bdimq
80431
79969
2026-05-22T01:32:13Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80431
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::tulyatma utara lisus
::sendhung riwut prataya
::puh punggel gurnita atri
::pang tang belah bentar kayu kumalasah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=43
|<poem>Dan yeka lunta lumampah
trut marga lambunging ukir
siti sumare sumengka
wadaka duk kedekan ing
rare alit ajulig
wau duk katingal rawuh
adining sinewaka
gepeh dennya amangsiti
pinecut ing liring enggal ingandikan.</poem>
|<poem>Suwe sun anteni sira
kamisawaten ing ati
ambetahaken pipisah
kaya anaa sun tolih
kasatmataning asih
singa sundeleng sunrungu
katon ing rupanira
sasuwenisun anganti
sarwi murdaning panakawan ingusap.</poem>
|<poem>Adan wau kang ingusap
sumungkem ing pada kalih
saaturing reh dinuta
tan katariweng ing tampi
yomana satmataning
tempuhing ajat malawuh
kawaoning amendhak
ujare kang amenangi
sang lintua kandhangan rare widagda.</poem>
|<poem>Mau ing sawurinira
kaya arep suntututi
bener ing saujarira</poem>}}<noinclude>{{rh|172}}</noinclude>
odc93auw1mmbre7gkf29v0fzoybgch2
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/108
250
25487
79970
2026-05-22T00:08:49Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79970
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::mugi sampun kalampahan
::paos ngeselaken lathi.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|<poem>Lantaran wedaling tambuh
bula wontena regining
wiyosing sabda sapada
panduman akundhangan ing
seger waluyanng badan
bina ing botena yakti.</poem>
|<poem> Yaktos boten anglelewu
milaning aman yen kongsi
dhawuha ing tawang tuwang
tuwuh ing tanpa wiyosing
boten cukul saking manah
enggen ndika ambendoni.</poem>
|<poem> Milaning maras kalangkung
upami enggiya toli
ndika engge angangguran
ing lumuh menenging ambrih
wontena kang ingumbangan
tibaning panguring-uring.</poem>
|<poem> Karanten sadangunipun
panedha kula ing galih
pinten bara yen yaktosa
sotaning sawawantoning
adarbe ing kawilasan
yen maksih kanggenan runtik.</poem>
|<poem> Patitikaning panangguh
angunggar ing anggeraning
emana maratan ana
aja na kaliwat kari
karo ing duduka ndika
boten wigih anglabuhi.</poem>}}<noinclude>{{rh|110}}</noinclude>
5u37uodxzc085g0cmkkv5mvbkwg5xsv
80593
79970
2026-05-22T01:59:35Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80593
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::mugi sampun kalampahan
::paos ngeselaken lathi.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=12
|<poem>Lantaran wedaling tambuh
bula wontena regining
wiyosing sabda sapada
panduman akundhangan ing
seger waluyanng badan
bina ing botena yakti.</poem>
|<poem> Yaktos boten anglelewu
milaning aman yen kongsi
dhawuha ing tawang tuwang
tuwuh ing tanpa wiyosing
boten cukul saking manah
enggen ndika ambendoni.</poem>
|<poem> Milaning maras kalangkung
upami enggiya toli
ndika engge angangguran
ing lumuh menenging ambrih
wontena kang ingumbangan
tibaning panguring-uring.</poem>
|<poem> Karanten sadangunipun
panedha kula ing galih
pinten bara yen yaktosa
sotaning sawawantoning
adarbe ing kawilasan
yen maksih kanggenan runtik.</poem>
|<poem> Patitikaning panangguh
angunggar ing anggeraning
emana maratan ana
aja na kaliwat kari
karo ing duduka ndika
boten wigih anglabuhi.</poem>}}<noinclude>{{rh|110}}</noinclude>
dfk31q7qvy59mcy1k91z139ikzsfeuk
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/171
250
25488
79971
2026-05-22T00:08:56Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79971
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing panglunganisun iki
::ginawe pirenaning
::kang lagi wibawa nutug
::tangginasing anyempad
::dadi dalaning abecik
::ing akrama temuning putri lan putra.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=47
|<poem>Tatraping kayogiswara
ing apa ora kapati
wedinisun yen masiya
ya saking isun momori
adining sarya rukmi
atemah trenyuh awangun
cuwaning adipangga
mas geng kang sun rajawardi
angadhepaken mandira lungguh wetan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||173}}</noinclude>
bgep7kdtsq1hawuisfuy8h6e7e1g4ia
80432
79971
2026-05-22T01:32:28Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80432
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ing panglunganisun iki
::ginawe pirenaning
::kang lagi wibawa nutug
::tangginasing anyempad
::dadi dalaning abecik
::ing akrama temuning putri lan putra.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=47
|<poem>Tatraping kayogiswara
ing apa ora kapati
wedinisun yen masiya
ya saking isun momori
adining sarya rukmi
atemah trenyuh awangun
cuwaning adipangga
mas geng kang sun rajawardi
angadhepaken mandira lungguh wetan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||173}}</noinclude>
eznqzghmhhcdn9afn73xi9yxswap12q
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/172
250
25489
79972
2026-05-22T00:09:40Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79972
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>
:'''11. KINANTHI'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Pacuwan ana kang nurun
poma aja wani-wani
ing Wawacan Sumrandana
mbok padha kena ing sirik
Sultan Sena ora suka
upama ana kang ngesir.</poem>
|<poem>Sanggih kula boten purun
wedos mbok kenging ing sirik
supantening tinimbalan
dening pun Lebak wiyosing
timbalan mugi singlara
ing tulah kalavan sirik.</poem>
|<poem>Kaula kalangkung nuhun-
aken palamarta gusti
dhateng ing gusti kang sirna
mugiya mala martani
Kang Sinuhun ing Pakung dyan
dhateng satedhak-tedhaking.</poem>}}<noinclude>{{rh|174}}</noinclude>
px5dkbcdfuyer1vxjl3cwtolrha41an
80413
79972
2026-05-22T01:29:54Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80413
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>
:'''11. KINANTHI'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Pacuwan ana kang nurun
poma aja wani-wani
ing Wawacan Sumrandana
mbok padha kena ing sirik
Sultan Sena ora suka
upama ana kang ngesir.</poem>
|<poem>Sanggih kula boten purun
wedos mbok kenging ing sirik
supantening tinimbalan
dening pun Lebak wiyosing
timbalan mugi singlara
ing tulah kalavan sirik.</poem>
|<poem>Kaula kalangkung nuhun-
aken palamarta gusti
dhateng ing gusti kang sirna
mugiya mala martani
Kang Sinuhun ing Pakung dyan
dhateng satedhak-tedhaking.</poem>}}<noinclude>{{rh|174}}</noinclude>
s9c59xxucw4d954cfdiyiw7zxf5sasf
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/133
250
25490
79973
2026-05-22T00:09:46Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79973
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::puwanten anrang bancananing
::kamasakataning ang-
::ga ungguhing kewuh
::eweding aprang apringga
::panggagaping anggep panggepoking amrih
::ambuncal ing raharja.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=15
|<poem>Arju ing ngalampah puaraning
tan linirik lire kang ingambah
ambutuhaken lakune
ing wong kang arep weruh
yen oraa kundhangan maring
dewa dawaning mangsa
kongsiya kalebu
lembaring pangupadaya
yaktining atintrin panilasing toli
tan tulus ing panadya.</poem>
|<poem> Anjajana pambela cedaning
anikep pambekaning pamaksa
mangsa wandeya wekase
linayading alayu
layak koder kapindhingan ing
animbulaken ing mar-
ga manggiya wilut
lungka kularang karaban
rempet rambating wungkal sambau mingis
menges lir rinancaban.</poem>
|<poem> Renceping aciri caritaning
anitih titiging durgatama
tumon ing mangke temahe
pakanira kalebu
liwat dening gawe gawoking
mulat mulunging panglang-
kara kongsi rawuh
mangkana pangucapira</poem>}}<noinclude>{{rh|||135}}</noinclude>
62mydf5sz2x9tve35reia90k91j0xw3
80421
79973
2026-05-22T01:30:53Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80421
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::puwanten anrang bancananing
::kamasakataning ang-
::ga ungguhing kewuh
::eweding aprang apringga
::panggagaping anggep panggepoking amrih
::ambuncal ing raharja.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=15
|<poem>Arju ing ngalampah puaraning
tan linirik lire kang ingambah
ambutuhaken lakune
ing wong kang arep weruh
yen oraa kundhangan maring
dewa dawaning mangsa
kongsiya kalebu
lembaring pangupadaya
yaktining atintrin panilasing toli
tan tulus ing panadya.</poem>
|<poem> Anjajana pambela cedaning
anikep pambekaning pamaksa
mangsa wandeya wekase
linayading alayu
layak koder kapindhingan ing
animbulaken ing mar-
ga manggiya wilut
lungka kularang karaban
rempet rambating wungkal sambau mingis
menges lir rinancaban.</poem>
|<poem> Renceping aciri caritaning
anitih titiging durgatama
tumon ing mangke temahe
pakanira kalebu
liwat dening gawe gawoking
mulat mulunging panglang-
kara kongsi rawuh
mangkana pangucapira</poem>}}<noinclude>{{rh|||135}}</noinclude>
8coorvwnlbbvweg4j3d1weutl4fo658
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/173
250
25491
79974
2026-05-22T00:10:24Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79974
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''12. DHANDHANGGULA'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Yen ta angajarena pakoli
kaloli-tah tanpa na wekasan
kaweleh barang karepe
apa duduning weruh
ing abaning kokila muni
parandene amaksa
kudu giginau
tiru abaning sujana
wasananing ora kongsi anyepeti
tindaking kalakuwan.</poem>
|<poem>Amung si pamaksaning amambrih
kapengen bisa tatarateyan
aja lumaku sandenge
tansah kasandhung sandhung
susulusur nggugurayangi
iya manawa ana
sadhidhik kang nemu
ratan ning aja kampiran
dening wedhi karikil wasana toli
kapilu dening hawa.</poem>
|<poem>Pan bobodhoning abawa saktı
pangenering ala kang amawa
esak ijab kawignyane
salasabaning tangguh
tangginasa gawe celaning
parandene pangrasa
kamulyan tinemu
ora wruh yen kacodheran
ingkang esak kalipu kalindhih dening
silibing tanpa nyata.</poem>
|<poem>Ando ora kagampar kagaris
gagarayasen dening cocoban</poem>}}<noinclude>{{rh|||175}}</noinclude>
hakon33irddjd4n5hax7cp12d8gag21
80414
79974
2026-05-22T01:30:01Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80414
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''12. DHANDHANGGULA'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Yen ta angajarena pakoli
kaloli-tah tanpa na wekasan
kaweleh barang karepe
apa duduning weruh
ing abaning kokila muni
parandene amaksa
kudu giginau
tiru abaning sujana
wasananing ora kongsi anyepeti
tindaking kalakuwan.</poem>
|<poem>Amung si pamaksaning amambrih
kapengen bisa tatarateyan
aja lumaku sandenge
tansah kasandhung sandhung
susulusur nggugurayangi
iya manawa ana
sadhidhik kang nemu
ratan ning aja kampiran
dening wedhi karikil wasana toli
kapilu dening hawa.</poem>
|<poem>Pan bobodhoning abawa saktı
pangenering ala kang amawa
esak ijab kawignyane
salasabaning tangguh
tangginasa gawe celaning
parandene pangrasa
kamulyan tinemu
ora wruh yen kacodheran
ingkang esak kalipu kalindhih dening
silibing tanpa nyata.</poem>
|<poem>Ando ora kagampar kagaris
gagarayasen dening cocoban</poem>}}<noinclude>{{rh|||175}}</noinclude>
jwqi86ux5sw3ipabvvxxm4jjt0fvfz7
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/134
250
25492
79975
2026-05-22T00:10:31Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79975
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Setraganda dhateng satriya kakalih
::ingkang anembe prapta.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|<poem>Tan antara kasiliban saking
sinamar ing panguninganira
Setraganda supayane
lagya akarsa nambuh
anambat ing ujar kajoring
kawaoning umulat
mulunging pitambuh
tebah ing pundi sasana
mulang ling sang Sukmandara Sukmandari
aglis sabda wangsulan.</poem>
|<poem>Yen ndika sanget katambetan-ing
dhateng kaula ingkang asrama
Arga Sileman wastane
mila kaula tuwuh
kalampahan dhateng mariki
ing pandya kaula
ing salaminipun
kapengen amanakawan
dhateng putra andika sakalih mugi
adarbea wilasa.</poem>
|<poem>Saking kumaya kayaning ambrih
amaksa ing kedheh sinampara
sotahing manah dhamange
mupu ing bodho bingung
supantening kapengen rabi
lebeting kamangkara
kabedhaging napsu
supados linadosana
mung pinten banggi ingkang kaula pundhi
sih wilasa andika.</poem>
|<poem>Karanten boten angetang maring
kang dados kamasakataning ang-</poem>}}<noinclude>{{rh|136}}</noinclude>
b859akqtieratnyx2f3o9v9itruqh0d
80419
79975
2026-05-22T01:30:31Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80419
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Setraganda dhateng satriya kakalih
::ingkang anembe prapta.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|<poem>Tan antara kasiliban saking
sinamar ing panguninganira
Setraganda supayane
lagya akarsa nambuh
anambat ing ujar kajoring
kawaoning umulat
mulunging pitambuh
tebah ing pundi sasana
mulang ling sang Sukmandara Sukmandari
aglis sabda wangsulan.</poem>
|<poem>Yen ndika sanget katambetan-ing
dhateng kaula ingkang asrama
Arga Sileman wastane
mila kaula tuwuh
kalampahan dhateng mariki
ing pandya kaula
ing salaminipun
kapengen amanakawan
dhateng putra andika sakalih mugi
adarbea wilasa.</poem>
|<poem>Saking kumaya kayaning ambrih
amaksa ing kedheh sinampara
sotahing manah dhamange
mupu ing bodho bingung
supantening kapengen rabi
lebeting kamangkara
kabedhaging napsu
supados linadosana
mung pinten banggi ingkang kaula pundhi
sih wilasa andika.</poem>
|<poem>Karanten boten angetang maring
kang dados kamasakataning ang-</poem>}}<noinclude>{{rh|136}}</noinclude>
javou3xh7leaxtst9ljl5ytxwla0o37
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/174
250
25493
79976
2026-05-22T00:10:50Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79976
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::andina mreti tekane
::bawaning sampang-sampung
::ora kober ing anyantholi
::amung sakedhap larap
::bisa na kawengku
::kaya ta bisa tumindak
::andalahaken dalamakaning sikil
::gegedhen ngaku bisa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Wasana duwe pangrasa kongsi
anyukupi ing sabarang tindak
ijab laku pumaksane
tur maksih santrang-santrung
salasaban tanpa pakolih
kang tuwuh pait getar
ing pangrasa madu
panyana wruh ing dadalan
ingkang suker dalan pangrasaning becik
pon tuwuh panasaran.</poem>
|<poem>Prandene teka paksa kumini
weweruha nyerang dalan padhang
bula ora sadinane
sering kena ing kucur
bula ora denpapasangi
setan dhemen kakala
yen wus olih kiwul
kaweleh manusa jalma
maring setan iblise berag pakolih
masang guna wisaya.</poem>
|<poem>Bula ta ora uwis pinasthi
dening kang amurba jagad traya
ingkang dadi sesengite
aja kongsi lumaku
ing masiya oraa dadi
ing badan kenang saya
temen nora dinum</poem>}}<noinclude>{{rh|176}}</noinclude>
hqx84ncoib26nla73oeb00ebcb49ibk
80415
79976
2026-05-22T01:30:10Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80415
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::andina mreti tekane
::bawaning sampang-sampung
::ora kober ing anyantholi
::amung sakedhap larap
::bisa na kawengku
::kaya ta bisa tumindak
::andalahaken dalamakaning sikil
::gegedhen ngaku bisa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Wasana duwe pangrasa kongsi
anyukupi ing sabarang tindak
ijab laku pumaksane
tur maksih santrang-santrung
salasaban tanpa pakolih
kang tuwuh pait getar
ing pangrasa madu
panyana wruh ing dadalan
ingkang suker dalan pangrasaning becik
pon tuwuh panasaran.</poem>
|<poem>Prandene teka paksa kumini
weweruha nyerang dalan padhang
bula ora sadinane
sering kena ing kucur
bula ora denpapasangi
setan dhemen kakala
yen wus olih kiwul
kaweleh manusa jalma
maring setan iblise berag pakolih
masang guna wisaya.</poem>
|<poem>Bula ta ora uwis pinasthi
dening kang amurba jagad traya
ingkang dadi sesengite
aja kongsi lumaku
ing masiya oraa dadi
ing badan kenang saya
temen nora dinum</poem>}}<noinclude>{{rh|176}}</noinclude>
ng798o9wvk213pi0ol2lc2jzw2bf1xn
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/135
250
25494
79977
2026-05-22T00:11:18Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79977
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ga nggih saking geng raose
::manah kaula kudu
::anglampahi malak mandar ing
::kawenganing dhadhamang-
::e kaula suhun
::pinten banggi yen kongsiya
::karsa manahe kaula susukeri
::badhe lulumayanan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=22
|<poem>Yaktose manah kaula saking
rare tan andarbeni panyana
ing angilari sanese
kang kula pendeng langkung
meheng putrandika sakalih
kang kula ajap-ajap
ing rainten dalu
lulusa ing jatukrama
mugi sampun wonten ingkang andarbeni
sanes saking kaula.</poem>
|<poem> Mila kaula boten anglirik
sakiting badan yajan ing pejah
sok ugi katemahane
sotah karsa amupu
Setraganda aglis mangsuli
heh bagja kamanyangan
yen sabda satuhu
sumilih rasa manira
boya kemba kumapalang ing ambri
mamantu nganak-anak.</poem>
|<poem> Kalangkung dening reseping galih
boten ndarbeni panyana-nyana
aciri cidra wekase
yen ta boten satuhu
ing ujar manira puniki
pasthi nerang cetraka</poem>}}<noinclude>{{rh|||137}}</noinclude>
r65hr9apyk6lz33ysctjo7ebrtvaeqc
80651
79977
2026-05-22T02:17:20Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Absah */
80651
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>::ga nggih saking geng raose
::manah kaula kudu
::anglampahi malak mandar ing
::kawenganing dhadhamang-
::e kaula suhun
::pinten banggi yen kongsiya
::karsa manahe kaula susukeri
::badhe lulumayanan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=22
|<poem>Yaktose manah kaula saking
rare tan andarbeni panyana
ing angilari sanese
kang kula pendeng langkung
meheng putrandika sakalih
kang kula ajap-ajap
ing rainten dalu
lulusa ing jatukrama
mugi sampun wonten ingkang andarbeni
sanes saking kaula.</poem>
|<poem> Mila kaula boten anglirik
sakiting badan yajan ing pejah
sok ugi katemahane
sotah karsa amupu
Setraganda aglis mangsuli
heh bagja kamanyangan
yen sabda satuhu
sumilih rasa manira
boya kemba kumapalang ing ambri
mamantu nganak-anak.</poem>
|<poem> Kalangkung dening reseping galih
boten ndarbeni panyana-nyana
aciri cidra wekase
yen ta boten satuhu
ing ujar manira puniki
pasthi nerang cetraka</poem>}}<noinclude>{{rh|||137}}</noinclude>
nnikbbk2n7ubtv823vyvx2qf2yn2e0p
80653
80651
2026-05-22T02:18:00Z
Menyusurisudutnegeri
1514
80653
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol>
<poem>
ga nggih saking geng raose
manah kaula kudu
anglampahi malak mandar ing
kawenganing dhadhamang-
e kaula suhun
pinten banggi yen kongsiya
karsa manahe kaula susukeri
badhe lulumayanan.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=22
|<poem>Yaktose manah kaula saking
rare tan andarbeni panyana
ing angilari sanese
kang kula pendeng langkung
meheng putrandika sakalih
kang kula ajap-ajap
ing rainten dalu
lulusa ing jatukrama
mugi sampun wonten ingkang andarbeni
sanes saking kaula.</poem>
|<poem> Mila kaula boten anglirik
sakiting badan yajan ing pejah
sok ugi katemahane
sotah karsa amupu
Setraganda aglis mangsuli
heh bagja kamanyangan
yen sabda satuhu
sumilih rasa manira
boya kemba kumapalang ing ambri
mamantu nganak-anak.</poem>
|<poem> Kalangkung dening reseping galih
boten ndarbeni panyana-nyana
aciri cidra wekase
yen ta boten satuhu
ing ujar manira puniki
pasthi nerang cetraka</poem>}}<noinclude>{{rh|||137}}</noinclude>
igfpb2e73ye2k1ohlwzl1kjdewbjqf0
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/175
250
25495
79978
2026-05-22T00:11:20Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79978
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ing bawaning kasantosan
::parandene kudu dhemen anjum maring
::pambegalaning lanat
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Mala wus ora sun ucap malih
gembanganing kuping lawan mata
andina-dina panore
ora kena tinutup
anangkreti ulah jantraning
bawaning kamanusan
mbuh dening sumengguh
babangkaran ngaku bisa
binadhe si oraa kundhangan dening
manut ing pangrancana.</poem>}}<noinclude>{{rh|||177}}</noinclude>
nfat6mp3aiz09m6qur92zqeu2idsa92
80418
79978
2026-05-22T01:30:19Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80418
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ing bawaning kasantosan
::parandene kudu dhemen anjum maring
::pambegalaning lanat
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Mala wus ora sun ucap malih
gembanganing kuping lawan mata
andina-dina panore
ora kena tinutup
anangkreti ulah jantraning
bawaning kamanusan
mbuh dening sumengguh
babangkaran ngaku bisa
binadhe si oraa kundhangan dening
manut ing pangrancana.</poem>}}<noinclude>{{rh|||177}}</noinclude>
mx5ccxihk4s2o98sfiitnuo85g9mcfj
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/136
250
25496
79979
2026-05-22T00:12:03Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79979
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ning Bathara Guru
::dadine mengko ki anak
::sakalih sami manira turi maring
::Kayangan Setraganda.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|<poem>Sira Sukamndara Sukmandari
amituruti sabdanira sang
Setraganda katemene
adan wiyang agupuh
mangkat saking nggening alinggih
laganing kendhang kundhang-
an prabawa nurun
rusaking kayan kyeh rebah
arubuh kabarubuh katub ing angin
angenakaken udan.</poem>
|<poem> Ucapen Dewi Lodhaya sami
alinggih layan Rara Tunjungbang
kaparaning tyas pamleke
ing asmara kung lulut
tan kaletan panduking eling
kaelanganing kang ondhan-
nan sadhela lumuh
lan Jaka Sumarandana
ngenakaken sakapotanganing ati
tiwas ora asiya.</poem>
|<poem>Sipi tiwasing ora atoli
kasarik ingkang duwe prabawa
ing guruh kidul mandrane
anilasaken tuwuh
ing ora kumarasan maring
sanggone kang sinaba
ambiling pangungun
kena ing asmara unang
tan angenangaken yen oraa uwis
tinemu babarengan.</poem>}}<noinclude>{{rh|138}}</noinclude>
6cbma9lopyjk772p9ko6ob1gd8dbkdp
80425
79979
2026-05-22T01:31:26Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80425
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::ning Bathara Guru
::dadine mengko ki anak
::sakalih sami manira turi maring
::Kayangan Setraganda.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|<poem>Sira Sukamndara Sukmandari
amituruti sabdanira sang
Setraganda katemene
adan wiyang agupuh
mangkat saking nggening alinggih
laganing kendhang kundhang-
an prabawa nurun
rusaking kayan kyeh rebah
arubuh kabarubuh katub ing angin
angenakaken udan.</poem>
|<poem> Ucapen Dewi Lodhaya sami
alinggih layan Rara Tunjungbang
kaparaning tyas pamleke
ing asmara kung lulut
tan kaletan panduking eling
kaelanganing kang ondhan-
nan sadhela lumuh
lan Jaka Sumarandana
ngenakaken sakapotanganing ati
tiwas ora asiya.</poem>
|<poem>Sipi tiwasing ora atoli
kasarik ingkang duwe prabawa
ing guruh kidul mandrane
anilasaken tuwuh
ing ora kumarasan maring
sanggone kang sinaba
ambiling pangungun
kena ing asmara unang
tan angenangaken yen oraa uwis
tinemu babarengan.</poem>}}<noinclude>{{rh|138}}</noinclude>
t9zwo8jfwnes4lagij655nflld9l5sk
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/137
250
25497
79980
2026-05-22T00:12:35Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79980
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Bara kena amariya dening
tatrap mandi jampining panulak
pan alangka tatambane
liring wong kenang kucur
ingkang wis anungsum andaging
ginawe apa yen no-
ra atemah lulut
milane manahira sang
Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang sami
akundhangan asmara.</poem>
|<poem> Dewi Lodhaya amuwus aris
ataken maring Rara Tunjungbang
atinira kaparehe
ora ndeleng angrungu
pawartane kang anduweni
prabawa guruh mandra
ing kidul anglantur
Ken Dewi Rara Tunjungbang
matur thi kula si boten kedhang-kedhing
wikan boten uninga</poem>
|<poem> Sampun kudu yen parek sadhidhik
teka suker yen dentinggal sungkan
sengit temen pangaruhe
wong apa baya iku
sok agawe keseling ati
badhene durung puwas
angedoh angaruh
andiraken sumakeyan
enggih dhingan yen ketang sengiting ati
moh duwe kapotangan.</poem>
|<poem> Ing si kuwen ling teka ngewuhi
srebibating ilag yen duwea
sakaken samendhing dene
ora getun angungun</poem>}}<noinclude>{{rh|||139}}</noinclude>
to8bxxt82dfyuk21rgw66i7fmtqpkau
80646
79980
2026-05-22T02:15:28Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Bara kena amariya dening
tatrap mandi jampining panulak
pan alangka tatambane
liring wong kenang kucur
ingkang wis anungsum andaging
ginawe apa yen no-
ra atemah lulut
milane manahira sang
Dewi Lodhaya Rara Tunjungbang sami
akundhangan asmara.</poem>
|<poem> Dewi Lodhaya amuwus aris
ataken maring Rara Tunjungbang
atinira kaparehe
ora ndeleng angrungu
pawartane kang anduweni
prabawa guruh mandra
ing kidul anglantur
Ken Dewi Rara Tunjungbang
matur thi kula si boten kedhang-kedhing
wikan boten uninga</poem>
|<poem> Sampun kudu yen parek sadhidhik
teka suker yen dentinggal sungkan
sengit temen pangaruhe
wong apa baya iku
sok agawe keseling ati
badhene durung puwas
angedoh angaruh
andiraken sumakeyan
enggih dhingan yen ketang sengiting ati
moh duwe kapotangan.</poem>
|<poem> Ing si kuwen ling teka ngewuhi
srebibating ilag yen duwea
sakaken samendhing dene
ora getun angungun</poem>}}<noinclude>{{rh|||139}}</noinclude>
e99kpeyl86oiq6youqoq3hitag8ko3y
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/138
250
25498
79981
2026-05-22T00:13:10Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79981
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ora kudu nadya ing ati
::kena arep sun buwang
::satengahing laut
::wedi kampiran amawa
::kapotangan maras tulutu mbok toli
::ora kena tiniwang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem>Jing tanpa laba dadiya toli
kacanthel kagaris kapracayan
la ku dene katonsone
pantes kaya kapaung
jing saparti eman ing angin
bula ora nyiluman
alaku lelembut
enggih ta bonggane raka
Dewi Lodhaya mangsuli muwus aris
mulane ngambat-ambat.</poem>
|<poem>Wong kang ora weru ora kedhing
bula tala isun among sanak
lan guruh mandra langene
pon ora temu lawung
teka ewuh laku kang ati
lambanisun mengaa
rarasan sumaur
ujarisun maring sira
wuruk kedhing iya mangko sun wangsuli
sakehe abanira.</poem>
|<poem>Jing tan bara mbebegaken ati
metu ora bisa ararasan
bula kampiran wartane
iya mbesuk yen isun
kawengan katekan menangi
kabeh pangangkanira
jeh arep sun tutur
sira Ken Rara Tunjungbang</poem>}}<noinclude>{{rh|140}}</noinclude>
opp42gmoq7b3jmdy23lwq7cz84y0p52
80500
79981
2026-05-22T01:40:12Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80500
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::ora kudu nadya ing ati
::kena arep sun buwang
::satengahing laut
::wedi kampiran amawa
::kapotangan maras tulutu mbok toli
::ora kena tiniwang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem>Jing tanpa laba dadiya toli
kacanthel kagaris kapracayan
la ku dene katonsone
pantes kaya kapaung
jing saparti eman ing angin
bula ora nyiluman
alaku lelembut
enggih ta bonggane raka
Dewi Lodhaya mangsuli muwus aris
mulane ngambat-ambat.</poem>
|<poem>Wong kang ora weru ora kedhing
bula tala isun among sanak
lan guruh mandra langene
pon ora temu lawung
teka ewuh laku kang ati
lambanisun mengaa
rarasan sumaur
ujarisun maring sira
wuruk kedhing iya mangko sun wangsuli
sakehe abanira.</poem>
|<poem>Jing tan bara mbebegaken ati
metu ora bisa ararasan
bula kampiran wartane
iya mbesuk yen isun
kawengan katekan menangi
kabeh pangangkanira
jeh arep sun tutur
sira Ken Rara Tunjungbang</poem>}}<noinclude>{{rh|140}}</noinclude>
k30tak746m5r53r12sw537mf89v66j7
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/300
250
25499
79982
2026-05-22T00:13:30Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79982
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''9. NYI GEDE SETRAGANDA MEMBAWA SUKMANDARA DAN SUKMANDARI KE TAMAN SARI.'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Kini yang akan dikisahkan lagi ialah
Nyi Gede Setraganda yang sedang bepergian.
Dalam pada itu ia lalu bertapa brata,
bersemedi dengan sangat khusuk serta teguhnya,
memohon kepada dewa Yang Maha Kuasa,
agar maksudnya dapat lekas terlaksana.
Sedemikian tekunnya Nyi Gede bersemedi,
hingga kelihatannya seperti tak bernyawa lagi.
Ada bunyi tidak didengar, ada rupa tak dilihat,
pandangan hatinya hanya terpusat pada diri pribadi,
terpusatkan kepada maksud yang ingin dicapai.</poem>
|<poem>Tidak ada hal-hal lain yang diinginkan;
dan selama bertapa dengan khusuk bersemedi
Nyi Gede tak pernah makan maupun tidur.
Memusatkan segala perhatiannya, supaya
yang diinginkan lekas dapat terlaksana.
Agar yang dimohon lekas datang menemuinya,
yaitu yang bernama Sang Sela Mengempeng.
Dan sebelum yang dimohon itu datang kepadanya,
bertapa serta bersemedinya tak mengurang sedikit pun.</poem>
|<poem>Tempat Nyi Gede Setraganda tapa bersemedi,
adalah suatu tempat yang sangat angker,
tempat sepi sunyi yang sangat menyeramkan.
Menusuk hidung bau belerang yang dicium,
dan di sekelilingnya terdapat batu-batu karang
yang menjulur dengan ujung-ujungnya yang sangat tajam.
Sungguh tempat yang tak mudah dilalui orang,
and biasanya memang langka orang lalu di tempat itu.
Akan tetapi tempat yang penuh dengan batu-batu
yang menonjol bergelantungan itu sekaligus
merupakan tempat perlindungan bagi yang sedang menyepi.</poem>}}<noinclude>{{rh|304}}</noinclude>
ffmenq724cr8eym1odqogopbf7oecjk
79986
79982
2026-05-22T00:15:08Z
Khusna Safira
1759
79986
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>:'''9. NYI GEDE SETRAGANDA MEMBAWA SUKMANDARA DAN SUKMANDARI KE TAMAN SARI.'''}}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Kini yang akan dikisahkan lagi ialah
Nyi Gede Setraganda yang sedang bepergian.
Dalam pada itu ia lalu bertapa brata,
bersemedi dengan sangat khusuk serta teguhnya,
memohon kepada dewa Yang Maha Kuasa,
agar maksudnya dapat lekas terlaksana.
Sedemikian tekunnya Nyi Gede bersemedi,
hingga kelihatannya seperti tak bernyawa lagi.
Ada bunyi tidak didengar, ada rupa tak dilihat,
pandangan hatinya hanya terpusat pada diri pribadi,
terpusatkan kepada maksud yang ingin dicapai.</poem>
|<poem>Tidak ada hal-hal lain yang diinginkan;
dan selama bertapa dengan khusuk bersemedi
Nyi Gede tak pernah makan maupun tidur.
Memusatkan segala perhatiannya, supaya
yang diinginkan lekas dapat terlaksana.
Agar yang dimohon lekas datang menemuinya,
yaitu yang bernama Sang Sela Mengempeng.
Dan sebelum yang dimohon itu datang kepadanya,
bertapa serta bersemedinya tak mengurang sedikit pun.</poem>
|<poem>Tempat Nyi Gede Setraganda tapa bersemedi,
adalah suatu tempat yang sangat angker,
tempat sepi sunyi yang sangat menyeramkan.
Menusuk hidung bau belerang yang dicium,
dan di sekelilingnya terdapat batu-batu karang
yang menjulur dengan ujung-ujungnya yang sangat tajam.
Sungguh tempat yang tak mudah dilalui orang,
and biasanya memang langka orang lalu di tempat itu.
Akan tetapi tempat yang penuh dengan batu-batu
yang menonjol bergelantungan itu sekaligus
merupakan tempat perlindungan bagi yang sedang menyepi.</poem>}}<noinclude>{{rh|304}}</noinclude>
krsw8wfmuz0jl2qqxow5kv65cj5vfa5
80504
79986
2026-05-22T01:40:52Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80504
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''9. NYI GEDE SETRAGANDA MEMBAWA SUKMANDARA DAN SUKMANDARI KE TAMAN SARI.'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Kini yang akan dikisahkan lagi ialah
Nyi Gede Setraganda yang sedang bepergian.
Dalam pada itu ia lalu bertapa brata,
bersemedi dengan sangat khusuk serta teguhnya,
memohon kepada dewa Yang Maha Kuasa,
agar maksudnya dapat lekas terlaksana.
Sedemikian tekunnya Nyi Gede bersemedi,
hingga kelihatannya seperti tak bernyawa lagi.
Ada bunyi tidak didengar, ada rupa tak dilihat,
pandangan hatinya hanya terpusat pada diri pribadi,
terpusatkan kepada maksud yang ingin dicapai.</poem>
|<poem>Tidak ada hal-hal lain yang diinginkan;
dan selama bertapa dengan khusuk bersemedi
Nyi Gede tak pernah makan maupun tidur.
Memusatkan segala perhatiannya, supaya
yang diinginkan lekas dapat terlaksana.
Agar yang dimohon lekas datang menemuinya,
yaitu yang bernama Sang Sela Mengempeng.
Dan sebelum yang dimohon itu datang kepadanya,
bertapa serta bersemedinya tak mengurang sedikit pun.</poem>
|<poem>Tempat Nyi Gede Setraganda tapa bersemedi,
adalah suatu tempat yang sangat angker,
tempat sepi sunyi yang sangat menyeramkan.
Menusuk hidung bau belerang yang dicium,
dan di sekelilingnya terdapat batu-batu karang
yang menjulur dengan ujung-ujungnya yang sangat tajam.
Sungguh tempat yang tak mudah dilalui orang,
and biasanya memang langka orang lalu di tempat itu.
Akan tetapi tempat yang penuh dengan batu-batu
yang menonjol bergelantungan itu sekaligus
merupakan tempat perlindungan bagi yang sedang menyepi.</poem>}}<noinclude>{{rh|304}}</noinclude>
pajbx9wibb8pawb6flcgjzerkoojwrl
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/139
250
25500
79983
2026-05-22T00:13:52Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79983
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::matur pema sampun ndika tutur enggih
::sakabeh aba kula.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem> Andon mbesuk kula popolihi
bonggan jing wau ndika ngandika
sambat ora wruh wartane
kaya wong ora wawuh
amrih ilang ora kagaris
mesakaken maningan
pangemane kawur
tumiba ing tawang tuwang
umbanging wong ora na kang kandheg kampir
teka tan bara welas.</poem>
|<poem>Ken Dewi Lodhaya amangsuli
ai iku dene babalikan
sakeh abane lambene
rarasan apa isun
teka talah sira ngarani
amrih ilang anawang
ing langening guruh
turan kang mongkono sira
sasuwene kongsi kesel anauri
maring panggamilira.</poem>
|<poem> Kongsi ora bisa anadhahi
saking embuh ijab pirang-pirang
ora karuwan itunge
ora kaconggah niru
yen atura panglingsiraning
ingkang kelangan ing la-
ngening Batulisung
yen ta jeh baya pareka
saking kene age-age sun parani
anutur ujarira.</poem>
|<poem> Rara Tunjungbang mesem tur sarwi</poem>}}<noinclude>{{rh|||141}}</noinclude>
st44sv8d1ub1gzupxb998brq9rcxqac
80503
79983
2026-05-22T01:40:50Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80503
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::matur pema sampun ndika tutur enggih
::sakabeh aba kula.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem> Andon mbesuk kula popolihi
bonggan jing wau ndika ngandika
sambat ora wruh wartane
kaya wong ora wawuh
amrih ilang ora kagaris
mesakaken maningan
pangemane kawur
tumiba ing tawang tuwang
umbanging wong ora na kang kandheg kampir
teka tan bara welas.</poem>
|<poem>Ken Dewi Lodhaya amangsuli
ai iku dene babalikan
sakeh abane lambene
rarasan apa isun
teka talah sira ngarani
amrih ilang anawang
ing langening guruh
turan kang mongkono sira
sasuwene kongsi kesel anauri
maring panggamilira.</poem>
|<poem> Kongsi ora bisa anadhahi
saking embuh ijab pirang-pirang
ora karuwan itunge
ora kaconggah niru
yen atura panglingsiraning
ingkang kelangan ing la-
ngening Batulisung
yen ta jeh baya pareka
saking kene age-age sun parani
anutur ujarira.</poem>
|<poem> Rara Tunjungbang mesem tur sarwi</poem>}}<noinclude>{{rh|||141}}</noinclude>
bpnhahmzzcud8mcj891djefcq50ydk4
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/140
250
25501
79984
2026-05-22T00:14:29Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79984
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::megos raka si teka aleman
::iku ta ari tahane
::denprih ewa ing isun
::mbok punapa bareng nduweni
::padha sadhidhik sewang
::ing langening mendhung
::sampun makmak kadrawakan
::kula dene arep ora ndika wehi
::maksa enjuk mbok apa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem>Teka ora isin ora kedhing
andharesel lah ing mburi ndika
Dewi Lodhaya wuwuse
bocah pa sira iku
ora duwe isin samendhing
cangkeme yen rarasan
sok sawetu-wetu
angumbar kang ora-ora
ngalem dene Rara Tunjungbang mangsuli
bonggan jing ndika maha.</poem>
|<poem>Meneng bae dene kula enggih
titirone wong sangguni ika
ambisu ora na bane
sok ndika badhe bendu
tandhane si ndika mimiti
ingkang ngajak rarasan
nutur tambuh-tambuh
Dewi Lodhaya ngandika
iya ningan tambuh-tambuh iku silih
binadhe je oraa.</poem>
|<poem> Ngurung awake dentinggal dening
angen-angene aguladrahan
iya mongkono orae
kaya yen ora luput
ing pambadhenisun saiki</poem>}}<noinclude>{{rh|142}}</noinclude>
8cf3f6fom18hkcjjctixalzjzvaf1g3
80507
79984
2026-05-22T01:41:22Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80507
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::megos raka si teka aleman
::iku ta ari tahane
::denprih ewa ing isun
::mbok punapa bareng nduweni
::padha sadhidhik sewang
::ing langening mendhung
::sampun makmak kadrawakan
::kula dene arep ora ndika wehi
::maksa enjuk mbok apa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=39
|<poem>Teka ora isin ora kedhing
andharesel lah ing mburi ndika
Dewi Lodhaya wuwuse
bocah pa sira iku
ora duwe isin samendhing
cangkeme yen rarasan
sok sawetu-wetu
angumbar kang ora-ora
ngalem dene Rara Tunjungbang mangsuli
bonggan jing ndika maha.</poem>
|<poem>Meneng bae dene kula enggih
titirone wong sangguni ika
ambisu ora na bane
sok ndika badhe bendu
tandhane si ndika mimiti
ingkang ngajak rarasan
nutur tambuh-tambuh
Dewi Lodhaya ngandika
iya ningan tambuh-tambuh iku silih
binadhe je oraa.</poem>
|<poem> Ngurung awake dentinggal dening
angen-angene aguladrahan
iya mongkono orae
kaya yen ora luput
ing pambadhenisun saiki</poem>}}<noinclude>{{rh|142}}</noinclude>
ns5apvu8433lqo3wn4q270eg2c4cqva
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/141
250
25502
79985
2026-05-22T00:15:07Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79985
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::atmane asasanjan
::maring Batulisung
::amuwus Rara Tunjungbang
::enggih mangsa adoh lan kang angarani
::jing pantese kapadhan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=42
|<poem> Danguning sami imbalan angling
kasaru ri tekaping prabawa
awantu-wantu tedhake
pandek mendhung asingub
sumahab angibeki langit
teja mendhung makilat
mawangkawa kuwung
kawangwang wimbaning tuban
ardya dresta mamres gurniteng tempuhing
sagara kolu kombak.</poem>
|<poem> Kombuk kobah bayu bajra manrik
anrak nrabasa kayan kyeh rebah
kobah pratala bleduge
tulya alatu-latu
bubar katawuran sananing
kenas angenes kenas
umregil anglayu
munggying jurang jro asimpar
kaparan kaprawasa kawahananing
wanter truhning prabawa.</poem>
|<poem> Wantu widagdaning sujanma di
dibya kabyatan myating kataman
tamaut patang pantare
prapning jagad kapilu
lumayan layu yomana lir
larap panglalar kadya
tang maweh panguwuh
wuryata gatra songkawa
watgata gatita atasusirnaning</poem>}}<noinclude>{{rh|||143}}</noinclude>
foh8mi78iwvc9l257orilrp7esqi5sf
80511
79985
2026-05-22T01:41:54Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80511
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::atmane asasanjan
::maring Batulisung
::amuwus Rara Tunjungbang
::enggih mangsa adoh lan kang angarani
::jing pantese kapadhan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=42
|<poem> Danguning sami imbalan angling
kasaru ri tekaping prabawa
awantu-wantu tedhake
pandek mendhung asingub
sumahab angibeki langit
teja mendhung makilat
mawangkawa kuwung
kawangwang wimbaning tuban
ardya dresta mamres gurniteng tempuhing
sagara kolu kombak.</poem>
|<poem> Kombuk kobah bayu bajra manrik
anrak nrabasa kayan kyeh rebah
kobah pratala bleduge
tulya alatu-latu
bubar katawuran sananing
kenas angenes kenas
umregil anglayu
munggying jurang jro asimpar
kaparan kaprawasa kawahananing
wanter truhning prabawa.</poem>
|<poem> Wantu widagdaning sujanma di
dibya kabyatan myating kataman
tamaut patang pantare
prapning jagad kapilu
lumayan layu yomana lir
larap panglalar kadya
tang maweh panguwuh
wuryata gatra songkawa
watgata gatita atasusirnaning</poem>}}<noinclude>{{rh|||143}}</noinclude>
6pumoxmc42msh8oz72vu6zncpsr0b26
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/142
250
25503
79987
2026-05-22T00:15:42Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79987
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::gara-gara wikara.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45
|<poem>Karanten Dewi Lodhaya kalih
Rara Tunjungbang sareng tumingal
dhateng prabawa tedhake
anyageraken rawuh
ingkang ibu luwaran saking
unggyan batur patapan
pan sampun rumuhun
pitungkas sang Setraganda
yen wenten piturun udan lawan angin
kang sinadya mikena.</poem>
|<poem>Kenaning kang sinadya nekani
dhateng ing Kayangan Setraganda
adan ing mangke wayahe
katingal ingkang ibu
tan tebah len satriya kalih
madadya sangajengira
ing sang srining ayu
Dewi Lodhaya Tunjungbang
enggal tumedhak saking nggene alinggih
kang ibu pinurugan.</poem>
|<poem>Anamur sumyaring manah kengis
kasusupan ing oneng kawayang
manda apa lelewane
kang anadya anglalu
apapati awak kedaling
lambe banget aleman
sanggupe satuhu
anadya amanakawan
maring raka baya alah wis angarti
yen ibu kang tan suka.</poem>
|<poem> Tandhane lawas andoh aningkir
ngungkuraken wong kang kudu semang
bula ora betah aneng</poem>}}<noinclude>{{rh|144}}</noinclude>
cmjslnfohqi0mggjqnvxcgmgvh9fwa4
80516
79987
2026-05-22T01:42:32Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80516
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::gara-gara wikara.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45
|<poem>Karanten Dewi Lodhaya kalih
Rara Tunjungbang sareng tumingal
dhateng prabawa tedhake
anyageraken rawuh
ingkang ibu luwaran saking
unggyan batur patapan
pan sampun rumuhun
pitungkas sang Setraganda
yen wenten piturun udan lawan angin
kang sinadya mikena.</poem>
|<poem>Kenaning kang sinadya nekani
dhateng ing Kayangan Setraganda
adan ing mangke wayahe
katingal ingkang ibu
tan tebah len satriya kalih
madadya sangajengira
ing sang srining ayu
Dewi Lodhaya Tunjungbang
enggal tumedhak saking nggene alinggih
kang ibu pinurugan.</poem>
|<poem>Anamur sumyaring manah kengis
kasusupan ing oneng kawayang
manda apa lelewane
kang anadya anglalu
apapati awak kedaling
lambe banget aleman
sanggupe satuhu
anadya amanakawan
maring raka baya alah wis angarti
yen ibu kang tan suka.</poem>
|<poem> Tandhane lawas andoh aningkir
ngungkuraken wong kang kudu semang
bula ora betah aneng</poem>}}<noinclude>{{rh|144}}</noinclude>
bql8h8g14z4uf3u9n9lfz9gjg1bgpso
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/301
250
25504
79988
2026-05-22T00:15:45Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79988
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4
|<poem>Batu-batu yang berlikuk-likuk bertonjolan,
dengan di banyak tempat terdapat batu api,
yang menyeramkan hingga jauh ke dalam,
memang bagus juga tampaknya, namun
segala-galanya terasa sepi, sunyi, senyap.
Ditambah lagi bahwa hampir tak pernah
ada orang yang berlalu di tempat itu,
pantas kalau tempat angker dan sunyi itu
merupakan kahyangan para siluman, para badan halus,
dan menjadi jalan yang tak dapat diserang orang.</poem>
|<poem>Mungkin pernah tempat sepi itu mendapat serangan;
itu tampak dari bekas-bekas yang masih terlihat.
Namun tempat tersebut agaknya cukup kuat
untuk menanggulangi serangan musuh,
dan kini memang sangat layak kalau menjadi
kahyangan yang dihuni oleh para lelembut,
oleh segala rupa buni-bunian dan badan halus.
Walaupun tampaknya indah gemerlapan
bila terkena cahaya mata hari, tempat itu
kiranya tak dapat digunakan sebagai tempat pesiar,
karena sering juga digenangi dengan air pasang.</poem>
|<poem>Karena sepi, angker, dan menyeramkan sekali,
tempat itu juga menjadi persembunyian
segala macam binatang yang galak-galak,
atau bahkan tempat bersembunyi orang jahat,
yang melarikan diri untuk menghindari mara bahaya.
Sebab di situ ia merasa dapat perlindungan di antara
batu-batu karang yang tajam dan ombak air laut
yang karena deras dan kuatnya menerjang karang,
lalu membentuk gua-gua yang dalam
dan baik sekali untuk tempat persembunyian.</poem>
|<poem>Kesemuanya itu seperti penuh dengan rahasia,
dan kalau melihat segala-segalanya serba angker,
serba sunyi, dan serba sulit untuk dilalui,</poem>}}<noinclude>{{rh|||305}}</noinclude>
9cfk8bu6ert7ll6p8l1y1srhhcxlnec
80505
79988
2026-05-22T01:41:07Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80505
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4
|<poem>Batu-batu yang berlikuk-likuk bertonjolan,
dengan di banyak tempat terdapat batu api,
yang menyeramkan hingga jauh ke dalam,
memang bagus juga tampaknya, namun
segala-galanya terasa sepi, sunyi, senyap.
Ditambah lagi bahwa hampir tak pernah
ada orang yang berlalu di tempat itu,
pantas kalau tempat angker dan sunyi itu
merupakan kahyangan para siluman, para badan halus,
dan menjadi jalan yang tak dapat diserang orang.</poem>
|<poem>Mungkin pernah tempat sepi itu mendapat serangan;
itu tampak dari bekas-bekas yang masih terlihat.
Namun tempat tersebut agaknya cukup kuat
untuk menanggulangi serangan musuh,
dan kini memang sangat layak kalau menjadi
kahyangan yang dihuni oleh para lelembut,
oleh segala rupa buni-bunian dan badan halus.
Walaupun tampaknya indah gemerlapan
bila terkena cahaya mata hari, tempat itu
kiranya tak dapat digunakan sebagai tempat pesiar,
karena sering juga digenangi dengan air pasang.</poem>
|<poem>Karena sepi, angker, dan menyeramkan sekali,
tempat itu juga menjadi persembunyian
segala macam binatang yang galak-galak,
atau bahkan tempat bersembunyi orang jahat,
yang melarikan diri untuk menghindari mara bahaya.
Sebab di situ ia merasa dapat perlindungan di antara
batu-batu karang yang tajam dan ombak air laut
yang karena deras dan kuatnya menerjang karang,
lalu membentuk gua-gua yang dalam
dan baik sekali untuk tempat persembunyian.</poem>
|<poem>Kesemuanya itu seperti penuh dengan rahasia,
dan kalau melihat segala-segalanya serba angker,
serba sunyi, dan serba sulit untuk dilalui,</poem>}}<noinclude>{{rh|||305}}</noinclude>
em6stlrqjks32agfwol4o0b90h28kxz
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/143
250
25505
79989
2026-05-22T00:16:19Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79989
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::onggoning tanpa batur
::anang taman tamaha dadi
::rumaksaa kratala
::paranti nanapu
::yen ta ora kalakona
::pantes temen ujare mralayu mati
::korugan pringga jurang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=49
|<poem> Parimananing dyadi anilib
anglebaraken natya kemengan
atma tumanduk tindake
gawe lagata lamun
wimbaning sih pipisah lami
oneng tan sinayutan
wadosing apupul
anglingga pada nayaka
ning sileman sestu sudarma sang putri
Bikseka Setraganda.</poem>
|<poem>Lantunganing treh mukti binangkit
angagetaken tembe winulat
anglot pangudyasmarane
baya ta anakisun
anggegeki anguni-uni
inante kinistawa
layaking saungguh
pitambuh ing babakalan
sipi apa yen oraa kapadhan sih
ujar aning panarka.</poem>
|<poem>Bagya ta nini nipuna saking
sigug pagenahing kakurangan
winursita sainggeke
amatek yoga lulut
kaletaning rawat minuji
jarwa ujaring biyang
bayane angrungu</poem>}}<noinclude>{{rh|||145}}</noinclude>
ppvsgu938xh4pdswo23dpnp1daunqdv
80517
79989
2026-05-22T01:43:10Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::onggoning tanpa batur
::anang taman tamaha dadi
::rumaksaa kratala
::paranti nanapu
::yen ta ora kalakona
::pantes temen ujare mralayu mati
::korugan pringga jurang.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=49
|<poem> Parimananing dyadi anilib
anglebaraken natya kemengan
atma tumanduk tindake
gawe lagata lamun
wimbaning sih pipisah lami
oneng tan sinayutan
wadosing apupul
anglingga pada nayaka
ning sileman sestu sudarma sang putri
Bikseka Setraganda.</poem>
|<poem>Lantunganing treh mukti binangkit
angagetaken tembe winulat
anglot pangudyasmarane
baya ta anakisun
anggegeki anguni-uni
inante kinistawa
layaking saungguh
pitambuh ing babakalan
sipi apa yen oraa kapadhan sih
ujar aning panarka.</poem>
|<poem>Bagya ta nini nipuna saking
sigug pagenahing kakurangan
winursita sainggeke
amatek yoga lulut
kaletaning rawat minuji
jarwa ujaring biyang
bayane angrungu</poem>}}<noinclude>{{rh|||145}}</noinclude>
to9p7dek1zvkmacchbf3zpci2row7mj
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/341
250
25506
79990
2026-05-22T00:16:34Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "pakai mau diiring orang begitu banyak! Sepertinya tidak ada yang mau ketinggalan, beribu-ribu yang mau ikut aku ke taman, kalian itu seperti orang dimanja saja!" Dan selama berkata dengan agak berang itu, dia juga memperlihatkan rasa hatinya yang tak senang. 37. Sang Putri berkemas-kemas untuk pergi ke taman, namun perjalanannya tidak diceritakan; kini mereka hampir tiba di tempat tujuan. Kedua calon suami mereka juga tidak ikut, karena mereka tahu ba...
79990
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>pakai mau diiring orang begitu banyak!
Sepertinya tidak ada yang mau ketinggalan,
beribu-ribu yang mau ikut aku ke taman,
kalian itu seperti orang dimanja saja!"
Dan selama berkata dengan agak berang itu,
dia juga memperlihatkan rasa hatinya yang tak senang.
37. Sang Putri berkemas-kemas untuk pergi ke taman,
namun perjalanannya tidak diceritakan;
kini mereka hampir tiba di tempat tujuan.
Kedua calon suami mereka juga tidak ikut,
karena mereka tahu bahwa kedua putri
calon istri mereka itu, setiap kali pergi
ke taman, tidak mau diikuti mereka.
Harus menunggu saatnya, sampai mereka itu
secara resmi menjadi suami-istri.
Dan setiap kali pergi ke taman, selalu tanpa ditemani.
38. Jadi keduanya tetap ada di tempat itu.
Ada seorang abdi wanita yang diperbolehkan
ikut Sang Putri pergi ke taman; abdi itu
namanya Kapingit, seorang abdi yang cerdas
dan pandai menyembunyikan rahasia.
Pandai pula mengambil hati gustinya,
hingga segala sesuatu yang diperbuat,
selalu menyenangkan rasa hati Sang Putri.
Maka itu ia sangat disayangi gusti,
dan selalu diperbolehkan ikut ke mana-mana.
39. Sekarang sebagai kelanjutan cerita ini
yang dikisahkan ialah Pangrungrum.
Dia pada saat itu masuk ke dalam taman,
langsung ke tempat kedua putri mau mandi,
Dengan bersembunyi ia menunggu kedatangan mereka,
karena dia telah diminta dan menyanggupi,
untuk secara rahasia menempatkan
gubahan kidung yang berbentuk syair itu
345<noinclude>{{rh|||345}}</noinclude>
kbvs4c3nqwhhu4s8sl3adk7q5frd0vm
79995
79990
2026-05-22T00:17:35Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
79995
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=37>
<poem>pakai mau diiring orang begitu banyak!
Sepertinya tidak ada yang mau ketinggalan,
beribu-ribu yang mau ikut aku ke taman,
kalian itu seperti orang dimanja saja!"
Dan selama berkata dengan agak berang itu,
dia juga memperlihatkan rasa hatinya yang tak senang.</poem>
<li><poem>Sang Putri berkemas-kemas untuk pergi ke taman,
namun perjalanannya tidak diceritakan;
kini mereka hampir tiba di tempat tujuan.
Kedua calon suami mereka juga tidak ikut,
karena mereka tahu bahwa kedua putri
calon istri mereka itu, setiap kali pergi
ke taman, tidak mau diikuti mereka.
Harus menunggu saatnya, sampai mereka itu
secara resmi menjadi suami-istri.
Dan setiap kali pergi ke taman, selalu tanpa ditemani.</poem></li>
<li><poem>Jadi keduanya tetap ada di tempat itu.
Ada seorang abdi wanita yang diperbolehkan
ikut Sang Putri pergi ke taman; abdi itu
namanya Kapingit, seorang abdi yang cerdas
dan pandai menyembunyikan rahasia.
Pandai pula mengambil hati gustinya,
hingga segala sesuatu yang diperbuat,
selalu menyenangkan rasa hati Sang Putri.
Maka itu ia sangat disayangi gusti,
dan selalu diperbolehkan ikut ke mana-mana.</poem></li>
<li><poem>Sekarang sebagai kelanjutan cerita ini
yang dikisahkan ialah Pangrungrum.
Dia pada saat itu masuk ke dalam taman,
langsung ke tempat kedua putri mau mandi,
Dengan bersembunyi ia menunggu kedatangan mereka,
karena dia telah diminta dan menyanggupi,
untuk secara rahasia menempatkan
gubahan kidung yang berbentuk syair itu
</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||345}}</noinclude>
4bdrn3u8v9273oe92lj9mvgzcv62x8s
80309
79995
2026-05-22T01:11:30Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80309
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=37>
<poem>pakai mau diiring orang begitu banyak!
Sepertinya tidak ada yang mau ketinggalan,
beribu-ribu yang mau ikut aku ke taman,
kalian itu seperti orang dimanja saja!"
Dan selama berkata dengan agak berang itu,
dia juga memperlihatkan rasa hatinya yang tak senang.</poem>
<li><poem>Sang Putri berkemas-kemas untuk pergi ke taman,
namun perjalanannya tidak diceritakan;
kini mereka hampir tiba di tempat tujuan.
Kedua calon suami mereka juga tidak ikut,
karena mereka tahu bahwa kedua putri
calon istri mereka itu, setiap kali pergi
ke taman, tidak mau diikuti mereka.
Harus menunggu saatnya, sampai mereka itu
secara resmi menjadi suami-istri.
Dan setiap kali pergi ke taman, selalu tanpa ditemani.</poem></li>
<li><poem>Jadi keduanya tetap ada di tempat itu.
Ada seorang abdi wanita yang diperbolehkan
ikut Sang Putri pergi ke taman; abdi itu
namanya Kapingit, seorang abdi yang cerdas
dan pandai menyembunyikan rahasia.
Pandai pula mengambil hati gustinya,
hingga segala sesuatu yang diperbuat,
selalu menyenangkan rasa hati Sang Putri.
Maka itu ia sangat disayangi gusti,
dan selalu diperbolehkan ikut ke mana-mana.</poem></li>
<li><poem>Sekarang sebagai kelanjutan cerita ini
yang dikisahkan ialah Pangrungrum.
Dia pada saat itu masuk ke dalam taman,
langsung ke tempat kedua putri mau mandi,
Dengan bersembunyi ia menunggu kedatangan mereka,
karena dia telah diminta dan menyanggupi,
untuk secara rahasia menempatkan
gubahan kidung yang berbentuk syair itu
</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||345}}</noinclude>
9kbtsjxz7r80cdb9m02pwwoj2uq112q
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/302
250
25507
79991
2026-05-22T00:16:37Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79991
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::maka tempat itu benar jauh dari menyenangkan
::untuk dijadikan tempat pemukiman manusia.
::Apa lagi kalau melihat di sebelah selatan
::banyak sekali terdapat batu-batu api
::yang berlapis-lapis mengelilingi tempat bertapa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Kini Nyi Gede Setraganda sedang bertapa brata
di tempat tersebut dan sedang duduk bersemedi
agar segala hasrat hatinya lekas dapat terlaksana.
Besar harapannya, because telah diperoleh
pertanda akan datangnya Dewa Yang Agung.
Sudah tentu yang menjadi keinginan hatinya itu
akan dikabulkan oleh para dewa dan akhirnya
yang diidamkan selalu, dapat lekas terlaksana.
Dan sekarang Nyi Gede telah bersiap-siap diri
untuk menyongsong kedatangan bakal tamunya.</poem>
|<poem>Tak lama kemudian datanglah dewa agung
yang diharap-harapkan, yaitu Sang Sela Mengempeng.
Maka itu Nyi Gede Setraganda lalu bangun
dari semedinya dengan mengibaskan rambutnya
karena tadinya penuh dengan taburan debu
dan benar-benar kelihatan sangat kumal,
seperti gundukan tanah galian yang telah dikeduk.
Suaranya terdengar parau serak-serak,
namun matanya masih bersinar-sinar kemilau
seperti sinar matahari, demikianlah keadaan Nyi Gede.</poem>
|<poem>Dan yang baru menghentikan semedinya itu,
kelihatan tak ubah seperti penjelmaan angkara murka.
Sebab seluruh badan yang baru saja berhenti semedi itu
penuh dengan bulu yang memenuhi seluruh tubuh.
Badan, kaki, tangan, semuanya berbulu lebat,
dan bila dipandang, memang sangat menyeramkan.
Benar-benar sudah sepantasnya kalau Nyi Gede itu
mempunyai wadya bala segala macam dedemit,
dan menguasai serta memerintah semua badan halus.</poem>}}<noinclude>{{rh|306}}</noinclude>
ct2yi9thwlgcp5rfoocwghpi3gvhhoj
80506
79991
2026-05-22T01:41:18Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80506
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::maka tempat itu benar jauh dari menyenangkan
::untuk dijadikan tempat pemukiman manusia.
::Apa lagi kalau melihat di sebelah selatan
::banyak sekali terdapat batu-batu api
::yang berlapis-lapis mengelilingi tempat bertapa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Kini Nyi Gede Setraganda sedang bertapa brata
di tempat tersebut dan sedang duduk bersemedi
agar segala hasrat hatinya lekas dapat terlaksana.
Besar harapannya, because telah diperoleh
pertanda akan datangnya Dewa Yang Agung.
Sudah tentu yang menjadi keinginan hatinya itu
akan dikabulkan oleh para dewa dan akhirnya
yang diidamkan selalu, dapat lekas terlaksana.
Dan sekarang Nyi Gede telah bersiap-siap diri
untuk menyongsong kedatangan bakal tamunya.</poem>
|<poem>Tak lama kemudian datanglah dewa agung
yang diharap-harapkan, yaitu Sang Sela Mengempeng.
Maka itu Nyi Gede Setraganda lalu bangun
dari semedinya dengan mengibaskan rambutnya
karena tadinya penuh dengan taburan debu
dan benar-benar kelihatan sangat kumal,
seperti gundukan tanah galian yang telah dikeduk.
Suaranya terdengar parau serak-serak,
namun matanya masih bersinar-sinar kemilau
seperti sinar matahari, demikianlah keadaan Nyi Gede.</poem>
|<poem>Dan yang baru menghentikan semedinya itu,
kelihatan tak ubah seperti penjelmaan angkara murka.
Sebab seluruh badan yang baru saja berhenti semedi itu
penuh dengan bulu yang memenuhi seluruh tubuh.
Badan, kaki, tangan, semuanya berbulu lebat,
dan bila dipandang, memang sangat menyeramkan.
Benar-benar sudah sepantasnya kalau Nyi Gede itu
mempunyai wadya bala segala macam dedemit,
dan menguasai serta memerintah semua badan halus.</poem>}}<noinclude>{{rh|306}}</noinclude>
5lq6x9m8v5wpmtn3w27rpzgkefcnuqy
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/144
250
25508
79992
2026-05-22T00:16:52Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79992
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::sembira lawan yomana
::meneh sakareng manengga weka kalih
::mangrenge sabda manta.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=52
|<poem>Adan kang ibu amuwus malih
ayya kabetambuh iku sapa
sapala olih-olihe
lawas isun anekung
aningkiri bawa amukti
matek tadhah tandhingan
saha saka lulut
dumadaking kaduluran
aja semang iku jodhonira pasthi
kinantha kucumbingan.</poem>
|<poem>Ingkang dinuk pinondho ing becik
pecaking sumun pangaksamanda
kinekembar papanganten
kinedhapna alungguh
ing compok sasuruping karti
tinut menggehing wedra
katemben mamantu
tustha endhaning mohita
tapak yasaning anekung pinten lagi
wirya anggamanira.</poem>
|<poem> Kang dinuking panambrama yakti
tan kober ambrih kiwuling dama
asaur tindak intare
atarateyan tuwuh
kang papatangin ambauni
tambas tekap tan kocap
ing sana sinawung
samarga kaliyan asta
kyehning opya dhedhemitmanglembut alit
yungyunen duk umulat.</poem>}}<noinclude>{{rh|146}}</noinclude>
akrjkj8kuqlws9dmcr9czxivra2ft0o
80521
79992
2026-05-22T01:43:48Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::sembira lawan yomana
::meneh sakareng manengga weka kalih
::mangrenge sabda manta.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=52
|<poem>Adan kang ibu amuwus malih
ayya kabetambuh iku sapa
sapala olih-olihe
lawas isun anekung
aningkiri bawa amukti
matek tadhah tandhingan
saha saka lulut
dumadaking kaduluran
aja semang iku jodhonira pasthi
kinantha kucumbingan.</poem>
|<poem>Ingkang dinuk pinondho ing becik
pecaking sumun pangaksamanda
kinekembar papanganten
kinedhapna alungguh
ing compok sasuruping karti
tinut menggehing wedra
katemben mamantu
tustha endhaning mohita
tapak yasaning anekung pinten lagi
wirya anggamanira.</poem>
|<poem> Kang dinuking panambrama yakti
tan kober ambrih kiwuling dama
asaur tindak intare
atarateyan tuwuh
kang papatangin ambauni
tambas tekap tan kocap
ing sana sinawung
samarga kaliyan asta
kyehning opya dhedhemitmanglembut alit
yungyunen duk umulat.</poem>}}<noinclude>{{rh|146}}</noinclude>
lznxmqlcc3h422fnfsscpf75233k3rm
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/303
250
25509
79993
2026-05-22T00:17:21Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
79993
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Terlalu banyak jika semuanya diceritakan,
hanya dikatakan bahwa kedatangan tamu itu
disertai dengan gara-gara yang hebat dahsyat,
mendatangkan bertiupnya angin taufan besar
dan jatuhnya hujan lebat seperti tertumpahkan.
Angin taufan yang berhembus dahsyat menyebabkan
segala pepohonan yang diterjang menjadi tumbang.
Tumbang berantakan karena mengamuknya
angin putaran atau angin lisus yang berputar-putar
menjebolkan segala sesuatu yang berdiri di tanah.</poem>
|<poem>Kelihatannya hampir seluruh jagad raya
diliputi mendung tebal hingga semuanya gelap,
tampak seperti malam, itulah perbawanya.
Setelah semuanya menjadi terang benderang kembali,
maka terlihatlah suatu bayangan yang timbul
di hadapan mukanya; dan ketika
Nyi Gede Setraganda melihat dan mengamatinya,
tampaklah di hadapan matanya dua rupa
yang tampan, bagus, dan kelihatan gagah perkasa.
Pandangan mata mereka tajam namun ramah;
dan yang melihatnya sudah dapat mengira-ira
bahwa yang datang di hadapannya itu adalah
Sang Sukmandara dengan adiknya, Sang Sukmandari.</poem>
|<poem>Dan segera ia melihat kedua Satria bagus itu
berdiri di hadapannya, Nyi Gede Setraganda
lalu menyapa dengan kata-kata lembut dan manis.
"Ya, satria bagus, karena belum mengetahui,
saya ingin bertanya, anda berdua yang datang ini
satria berasal dari mana dan siapa namanya,
serta untuk keperluan apa sampai anda berdua
datang ke mari dan beralih rupa sebagai pembantu pertapaan?
Apa kiranya yang menjadi tujuan anda berdua?
Semuanya saya tanyakan kepada anda karena
saya belum mengetahui maksud datang ke mari.</poem>}}<noinclude>{{rh|||307}}</noinclude>
hqqkrnwjgkyiafh7xt5sn3646fzpm6n
80508
79993
2026-05-22T01:41:25Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80508
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Terlalu banyak jika semuanya diceritakan,
hanya dikatakan bahwa kedatangan tamu itu
disertai dengan gara-gara yang hebat dahsyat,
mendatangkan bertiupnya angin taufan besar
dan jatuhnya hujan lebat seperti tertumpahkan.
Angin taufan yang berhembus dahsyat menyebabkan
segala pepohonan yang diterjang menjadi tumbang.
Tumbang berantakan karena mengamuknya
angin putaran atau angin lisus yang berputar-putar
menjebolkan segala sesuatu yang berdiri di tanah.</poem>
|<poem>Kelihatannya hampir seluruh jagad raya
diliputi mendung tebal hingga semuanya gelap,
tampak seperti malam, itulah perbawanya.
Setelah semuanya menjadi terang benderang kembali,
maka terlihatlah suatu bayangan yang timbul
di hadapan mukanya; dan ketika
Nyi Gede Setraganda melihat dan mengamatinya,
tampaklah di hadapan matanya dua rupa
yang tampan, bagus, dan kelihatan gagah perkasa.
Pandangan mata mereka tajam namun ramah;
dan yang melihatnya sudah dapat mengira-ira
bahwa yang datang di hadapannya itu adalah
Sang Sukmandara dengan adiknya, Sang Sukmandari.</poem>
|<poem>Dan segera ia melihat kedua Satria bagus itu
berdiri di hadapannya, Nyi Gede Setraganda
lalu menyapa dengan kata-kata lembut dan manis.
"Ya, satria bagus, karena belum mengetahui,
saya ingin bertanya, anda berdua yang datang ini
satria berasal dari mana dan siapa namanya,
serta untuk keperluan apa sampai anda berdua
datang ke mari dan beralih rupa sebagai pembantu pertapaan?
Apa kiranya yang menjadi tujuan anda berdua?
Semuanya saya tanyakan kepada anda karena
saya belum mengetahui maksud datang ke mari.</poem>}}<noinclude>{{rh|||307}}</noinclude>
3m3s0ezvy8oj93s7ttljgtgb18zok07
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/145
250
25510
79994
2026-05-22T00:17:23Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79994
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=55
|<poem>Tidhem sakareng rumancara lir
panyewehing jagad manohara
bisan alaksa saktine
sapa wruh sapa tambuh
ika ta sang amurbeng bumi
tan len Bikseka Denta
Nyi Gedheng jinungjung
anjangkah murba drubiksa
dhik tulya lot mawa meweh sukaryaning
ambayangkara weka.</poem>
|<poem> Aninggang dyaja tabehan atri
banget sumingkar saking abawa
kamanusan niskarane
tan kewran pindha jemur
sumahabing bana ngarasti
triloka atandhingan
saweganing ungguh
lawan dyaja Bandarakta
duk amrepe nata Niwata kang dadi
gegedheging buwana.</poem>
|<poem> Gurnang gurnita gelap makothi
laksan ibekan tulyandakara
utpatayapati mangde
tekyan apindha jemur
bur buasya saksat giniling
gumulung kulilingan
lir atandhing eru
rurah teher sing anandha
ri radya jumurung srah kayomananing
sang Adi Pariminta.</poem>
|<poem> Iku ta dhinapur pikenaning
aninggang bawaning kamanusan
sinadya len pakolehe
apaceh datan samun</poem>}}<noinclude>{{rh|||147}}</noinclude>
9melsxigahbu9auj0fsbi6x463bifc9
80525
79994
2026-05-22T01:44:29Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80525
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=55
|<poem>Tidhem sakareng rumancara lir
panyewehing jagad manohara
bisan alaksa saktine
sapa wruh sapa tambuh
ika ta sang amurbeng bumi
tan len Bikseka Denta
Nyi Gedheng jinungjung
anjangkah murba drubiksa
dhik tulya lot mawa meweh sukaryaning
ambayangkara weka.</poem>
|<poem> Aninggang dyaja tabehan atri
banget sumingkar saking abawa
kamanusan niskarane
tan kewran pindha jemur
sumahabing bana ngarasti
triloka atandhingan
saweganing ungguh
lawan dyaja Bandarakta
duk amrepe nata Niwata kang dadi
gegedheging buwana.</poem>
|<poem> Gurnang gurnita gelap makothi
laksan ibekan tulyandakara
utpatayapati mangde
tekyan apindha jemur
bur buasya saksat giniling
gumulung kulilingan
lir atandhing eru
rurah teher sing anandha
ri radya jumurung srah kayomananing
sang Adi Pariminta.</poem>
|<poem> Iku ta dhinapur pikenaning
aninggang bawaning kamanusan
sinadya len pakolehe
apaceh datan samun</poem>}}<noinclude>{{rh|||147}}</noinclude>
4t8d3q8746ij9w0uar9zewxc20198lf
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/340
250
25511
79996
2026-05-22T00:17:58Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa ""Tunggu-tunggu apa lagi sekarang ini, lama benar kalian ini menyiapkan sesuatu, seperti kelambatan itu kalian sengaja. 33 Apakah aku ini harus menyiapkan semuanya itu sendiri, ya tentu aku tak mau. Berdiri saja enggan, apa lagi kalau tidak disediakan. Benar-benar orang yang sedang dipingit ini, rasanya sungguh menyedihkan hati; mau mandi saja rasanya sudah enggan." Berkata demikian itu setelah Sang Putri mendengar kabar bahwa calon suaminya akan datan...
79996
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Tunggu-tunggu apa lagi sekarang ini,
lama benar kalian ini menyiapkan sesuatu,
seperti kelambatan itu kalian sengaja.
33 Apakah aku ini harus menyiapkan
semuanya itu sendiri, ya tentu aku tak mau.
Berdiri saja enggan, apa lagi kalau tidak disediakan.
Benar-benar orang yang sedang dipingit ini,
rasanya sungguh menyedihkan hati;
mau mandi saja rasanya sudah enggan."
Berkata demikian itu setelah Sang Putri
mendengar kabar bahwa calon suaminya
akan datang di tempat ia sedang dipingit.
34. Dan mendengar kata-kata tersebut sang calon suami,
hanya tersenyum sambil menundukkan kepala.
Sebenarnya ia merasa bangga dalam hati,
namun tidak berkata satu patah pun.
Ia hanya menanti dengan tenang dan sabar,
sampai yang harus disiapkan semuanya lengkap,
supaya maksudnya dapat dilakukan dengan baik.
Sementara itu juga Sang Dewi Lodaya
kelihatan sama saja yang diinginkan,
dan segera dia datang dan duduk di taman.
35. Tak lama kemudian datanglah abdi wanita
yang disuruh untuk menyiapkan segala sesuatu,
dengan kata-kata bahwa semuanya sudah tersedia.
Bahkan para abdi yang membawa sesaji
juga berjejal-jejal sampai bersentuhan bahu..
Namun hal seperti itu sangat tak disukai
oleh Sang Putri, ia tidak menginginkan
pergi mandi ke taman itu diikuti orang banyak,
dan hal itu dikatakan pula oleh Sang Putri.
6. Kata Sang Dewi Tunjungbang kepada abdinya,
"Hai, bagaimana kalian ini, mengapa
344
aku ini mau mandi di taman saja,<noinclude>{{rh|344}}</noinclude>
hglfaqvjct79i0ylzoj1144pqelz116
80002
79996
2026-05-22T00:19:36Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80002
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol strat=33>
<poem>“Tunggu-tunggu apa lagi sekarang ini,
lama benar kalian ini menyiapkan sesuatu,
seperti kelambatan itu kalian sengaja.</poem>
<li><poem>Apakah aku ini harus menyiapkan
semuanya itu sendiri, ya tentu aku tak mau.
Berdiri saja enggan, apa lagi kalau tidak disediakan.
Benar-benar orang yang sedang dipingit ini,
rasanya sungguh menyedihkan hati;
mau mandi saja rasanya sudah enggan.”
Berkata demikian itu setelah Sang Putri
mendengar kabar bahwa calon suaminya
akan datang di tempat ia sedang dipingit.</poem></li>
<li><poem>Dan mendengar kata-kata tersebut sang calon suami,
hanya tersenyum sambil menundukkan kepala.
Sebenarnya ia merasa bangga dalam hati,
namun tidak berkata satu patah pun.
Ia hanya menanti dengan tenang dan sabar,
sampai yang harus disiapkan semuanya lengkap,
supaya maksudnya dapat dilakukan dengan baik.
Sementara itu juga Sang Dewi Lodaya
kelihatan sama saja yang diinginkan,
dan segera dia datang dan duduk di taman.</poem></li>
<li><poem>Tak lama kemudian datanglah abdi wanita
yang disuruh untuk menyiapkan segala sesuatu,
dengan kata-kata bahwa semuanya sudah tersedia.
Bahkan para abdi yang membawa sesaji
juga berjejal-jejal sampai bersentuhan bahu..
Namun hal seperti itu sangat tak disukai
oleh Sang Putri, ia tidak menginginkan
pergi mandi ke taman itu diikuti orang banyak,
dan hal itu dikatakan pula oleh Sang Putri.</poem></li>
<li><poem>Kata Sang Dewi Tunjungbang kepada abdinya,
“"Hai, bagaimana kalian ini, mengapa
aku ini mau mandi di taman saja,
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|344}}</noinclude>
s6kpvjgbron5xl2jdd4tiu7vgcsf3a4
80005
80002
2026-05-22T00:19:49Z
Menyusurisudutnegeri
1514
80005
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=33>
<poem>“Tunggu-tunggu apa lagi sekarang ini,
lama benar kalian ini menyiapkan sesuatu,
seperti kelambatan itu kalian sengaja.</poem>
<li><poem>Apakah aku ini harus menyiapkan
semuanya itu sendiri, ya tentu aku tak mau.
Berdiri saja enggan, apa lagi kalau tidak disediakan.
Benar-benar orang yang sedang dipingit ini,
rasanya sungguh menyedihkan hati;
mau mandi saja rasanya sudah enggan.”
Berkata demikian itu setelah Sang Putri
mendengar kabar bahwa calon suaminya
akan datang di tempat ia sedang dipingit.</poem></li>
<li><poem>Dan mendengar kata-kata tersebut sang calon suami,
hanya tersenyum sambil menundukkan kepala.
Sebenarnya ia merasa bangga dalam hati,
namun tidak berkata satu patah pun.
Ia hanya menanti dengan tenang dan sabar,
sampai yang harus disiapkan semuanya lengkap,
supaya maksudnya dapat dilakukan dengan baik.
Sementara itu juga Sang Dewi Lodaya
kelihatan sama saja yang diinginkan,
dan segera dia datang dan duduk di taman.</poem></li>
<li><poem>Tak lama kemudian datanglah abdi wanita
yang disuruh untuk menyiapkan segala sesuatu,
dengan kata-kata bahwa semuanya sudah tersedia.
Bahkan para abdi yang membawa sesaji
juga berjejal-jejal sampai bersentuhan bahu..
Namun hal seperti itu sangat tak disukai
oleh Sang Putri, ia tidak menginginkan
pergi mandi ke taman itu diikuti orang banyak,
dan hal itu dikatakan pula oleh Sang Putri.</poem></li>
<li><poem>Kata Sang Dewi Tunjungbang kepada abdinya,
“"Hai, bagaimana kalian ini, mengapa
aku ini mau mandi di taman saja,
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|344}}</noinclude>
o7ihxs893oml7g10lkkqraef5ei5p9l
80312
80005
2026-05-22T01:11:37Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80312
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=33>
<poem>“Tunggu-tunggu apa lagi sekarang ini,
lama benar kalian ini menyiapkan sesuatu,
seperti kelambatan itu kalian sengaja.</poem>
<li><poem>Apakah aku ini harus menyiapkan
semuanya itu sendiri, ya tentu aku tak mau.
Berdiri saja enggan, apa lagi kalau tidak disediakan.
Benar-benar orang yang sedang dipingit ini,
rasanya sungguh menyedihkan hati;
mau mandi saja rasanya sudah enggan.”
Berkata demikian itu setelah Sang Putri
mendengar kabar bahwa calon suaminya
akan datang di tempat ia sedang dipingit.</poem></li>
<li><poem>Dan mendengar kata-kata tersebut sang calon suami,
hanya tersenyum sambil menundukkan kepala.
Sebenarnya ia merasa bangga dalam hati,
namun tidak berkata satu patah pun.
Ia hanya menanti dengan tenang dan sabar,
sampai yang harus disiapkan semuanya lengkap,
supaya maksudnya dapat dilakukan dengan baik.
Sementara itu juga Sang Dewi Lodaya
kelihatan sama saja yang diinginkan,
dan segera dia datang dan duduk di taman.</poem></li>
<li><poem>Tak lama kemudian datanglah abdi wanita
yang disuruh untuk menyiapkan segala sesuatu,
dengan kata-kata bahwa semuanya sudah tersedia.
Bahkan para abdi yang membawa sesaji
juga berjejal-jejal sampai bersentuhan bahu..
Namun hal seperti itu sangat tak disukai
oleh Sang Putri, ia tidak menginginkan
pergi mandi ke taman itu diikuti orang banyak,
dan hal itu dikatakan pula oleh Sang Putri.</poem></li>
<li><poem>Kata Sang Dewi Tunjungbang kepada abdinya,
“"Hai, bagaimana kalian ini, mengapa
aku ini mau mandi di taman saja,
</poem></li></ol><noinclude>{{rh|344}}</noinclude>
iwi1i2tpgt4cqij69pjbcciqw6thtqg
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/146
250
25512
79997
2026-05-22T00:18:06Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
79997
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::panggeluring gereh aganti
::kaya angrerehena
::ing lisus kapusus
::ngeses pamenggahing jagad
::kaya smuning kagawokan aningali
::kyating budya wirawa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=59
|<poem> Tan ucapen luntaning artati
antaraning kadulur binisah
ambangkat kasantosane
yanten lyan kang winuwus
dhapuring kang sedhih akingkin
tan lyan sang Sumrandana
daraning kalulut
kaletan meru dahana
dimapama weh dhangan ujar ngingisik
kontap aning pangajap.</poem>
|<poem> Pamaksaning awet maksih urip
sarana delap tinubing papa
bula ora wekasane
layak tinundhung-tundhung
apracina ningkir anepi
anepak kamangkara
wikara kaluruh
pangrerepaning bancana
ceneh cinacampah parandene maksih
maksa angela-ela.</poem>
|<poem>Alining kawalatran sauni
pinapaceh pacak cumanthaka
kalawan guruh mandrane
tinegeran pangguguh
pasambating anangi-nangi
nenggeh sambating yayah
yomana kapupuh
kapules minangka denta</poem>}}<noinclude>{{rh|148}}</noinclude>
ozlt01vwqee27on8p7mx0bg7fyymfrh
80529
79997
2026-05-22T01:45:16Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80529
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::panggeluring gereh aganti
::kaya angrerehena
::ing lisus kapusus
::ngeses pamenggahing jagad
::kaya smuning kagawokan aningali
::kyating budya wirawa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=59
|<poem> Tan ucapen luntaning artati
antaraning kadulur binisah
ambangkat kasantosane
yanten lyan kang winuwus
dhapuring kang sedhih akingkin
tan lyan sang Sumrandana
daraning kalulut
kaletan meru dahana
dimapama weh dhangan ujar ngingisik
kontap aning pangajap.</poem>
|<poem> Pamaksaning awet maksih urip
sarana delap tinubing papa
bula ora wekasane
layak tinundhung-tundhung
apracina ningkir anepi
anepak kamangkara
wikara kaluruh
pangrerepaning bancana
ceneh cinacampah parandene maksih
maksa angela-ela.</poem>
|<poem>Alining kawalatran sauni
pinapaceh pacak cumanthaka
kalawan guruh mandrane
tinegeran pangguguh
pasambating anangi-nangi
nenggeh sambating yayah
yomana kapupuh
kapules minangka denta</poem>}}<noinclude>{{rh|148}}</noinclude>
3jmy9mto925v7knlifu18ku91sepshu
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/195
250
25513
79998
2026-05-22T00:18:23Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
79998
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>Dan dalam peljalanan di tengah hutan,
ia mulai bertapa brata dengan khusuknya ,
dan mengetahui jelas apa yang menjadi tujuannya.
Dan sesudah itu Sang Jaka sendiri menjadi heran ,
melihat langkah kakinya tetap mengarah
seperti terdorong menuju ke mendung tebal
yang ada di langit di sebelah barat.</ol></poem>
{{ordered list|start=55
|<poem>
55. Sambil berjalan Sang Jaka selalu menyebut-nyebut
nama Sang Putri yang menyebabkan dia dirundung
cinta asmara yang sedemikian hebatnya.
Lama-kelamaan mendung tebal tadi
kelihatan makin hilang tersebar di langit
dan akhirnya turun seperti masuk ke laut.
Pun angin yang tadinya mulai bertiup keras,
kini mulai mereda dengan hilangnya mendung.
Maka berkatalah yang sedang dirundung asmara
di dalam hatinya sambil masih terus melangkah.</poem>
|<Poem>"Hai awan, hai mendung, tunjukkanlah kepadaku,
di mana letak kahyangan yang kusebut-sebut.
Kalau mengetahui di mana tempatnya,
atau mendengar di mana letaknya,
aku akan mengiku timu ke mana pun
engkau pergi untuk menemukan tempat itu .
Hai awan, hai mendung, aku mengikutimu!
Apakah engkau tidak tahu aku mengikuti?
Janganlah, hai awan, engkau menjadi sombong,
dan karena kecepatanmu mau meninggalkan aku!</poem>
|<Poem>Aku ini seperti mohon belas kasihan
dan apakah hal itu ada hasilnya?
Yang hingga sekarang kuperoleh hanyalah
segala kesusahan dan kesedihan dalam hati.
Pantas andaikata aku ini sampai mati
dalam pencaharian yang kuimpikan dan kuidamkan
ke seluruh pelosok di dunia ini.
</Poem>}}<noinclude>{{rh|||199}}</noinclude>
2nqapohtvf7f5ucqsg62x3ag5cusr0d
79999
79998
2026-05-22T00:18:47Z
Suga Widi
1719
79999
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>Dan dalam peljalanan di tengah hutan,
ia mulai bertapa brata dengan khusuknya ,
dan mengetahui jelas apa yang menjadi tujuannya.
Dan sesudah itu Sang Jaka sendiri menjadi heran ,
melihat langkah kakinya tetap mengarah
seperti terdorong menuju ke mendung tebal
yang ada di langit di sebelah barat.</ol></poem>
{{ordered list|start=55
|<poem>
Sambil berjalan Sang Jaka selalu menyebut-nyebut
nama Sang Putri yang menyebabkan dia dirundung
cinta asmara yang sedemikian hebatnya.
Lama-kelamaan mendung tebal tadi
kelihatan makin hilang tersebar di langit
dan akhirnya turun seperti masuk ke laut.
Pun angin yang tadinya mulai bertiup keras,
kini mulai mereda dengan hilangnya mendung.
Maka berkatalah yang sedang dirundung asmara
di dalam hatinya sambil masih terus melangkah.</poem>
|<Poem>"Hai awan, hai mendung, tunjukkanlah kepadaku,
di mana letak kahyangan yang kusebut-sebut.
Kalau mengetahui di mana tempatnya,
atau mendengar di mana letaknya,
aku akan mengiku timu ke mana pun
engkau pergi untuk menemukan tempat itu .
Hai awan, hai mendung, aku mengikutimu!
Apakah engkau tidak tahu aku mengikuti?
Janganlah, hai awan, engkau menjadi sombong,
dan karena kecepatanmu mau meninggalkan aku!</poem>
|<Poem>Aku ini seperti mohon belas kasihan
dan apakah hal itu ada hasilnya?
Yang hingga sekarang kuperoleh hanyalah
segala kesusahan dan kesedihan dalam hati.
Pantas andaikata aku ini sampai mati
dalam pencaharian yang kuimpikan dan kuidamkan
ke seluruh pelosok di dunia ini.
</Poem>}}<noinclude>{{rh|||199}}</noinclude>
656kmv5kuerlfs0lxxfpnslsbn48akp
80471
79999
2026-05-22T01:36:31Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80471
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>Dan dalam peljalanan di tengah hutan,
ia mulai bertapa brata dengan khusuknya ,
dan mengetahui jelas apa yang menjadi tujuannya.
Dan sesudah itu Sang Jaka sendiri menjadi heran ,
melihat langkah kakinya tetap mengarah
seperti terdorong menuju ke mendung tebal
yang ada di langit di sebelah barat.</ol></poem>
{{ordered list|start=55
|<poem>
Sambil berjalan Sang Jaka selalu menyebut-nyebut
nama Sang Putri yang menyebabkan dia dirundung
cinta asmara yang sedemikian hebatnya.
Lama-kelamaan mendung tebal tadi
kelihatan makin hilang tersebar di langit
dan akhirnya turun seperti masuk ke laut.
Pun angin yang tadinya mulai bertiup keras,
kini mulai mereda dengan hilangnya mendung.
Maka berkatalah yang sedang dirundung asmara
di dalam hatinya sambil masih terus melangkah.</poem>
|<Poem>"Hai awan, hai mendung, tunjukkanlah kepadaku,
di mana letak kahyangan yang kusebut-sebut.
Kalau mengetahui di mana tempatnya,
atau mendengar di mana letaknya,
aku akan mengiku timu ke mana pun
engkau pergi untuk menemukan tempat itu .
Hai awan, hai mendung, aku mengikutimu!
Apakah engkau tidak tahu aku mengikuti?
Janganlah, hai awan, engkau menjadi sombong,
dan karena kecepatanmu mau meninggalkan aku!</poem>
|<Poem>Aku ini seperti mohon belas kasihan
dan apakah hal itu ada hasilnya?
Yang hingga sekarang kuperoleh hanyalah
segala kesusahan dan kesedihan dalam hati.
Pantas andaikata aku ini sampai mati
dalam pencaharian yang kuimpikan dan kuidamkan
ke seluruh pelosok di dunia ini.
</Poem>}}<noinclude>{{rh|||199}}</noinclude>
6rmpaevfrbfv1pg73f146890d5g6z3a
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/147
250
25514
80000
2026-05-22T00:18:58Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80000
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ing durgama mila mangke amrih kothi
::jenek wonten ing taman.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=62
|<poem>Amanting yoga gawe pratili
pajarena ateken mohita
tanpana ji sopanane
angarepaken tangguh
pamaksaning ina angkis
tinawan panggayaga
puara kabutuh
ambetahaken sadarga
marganing anglampu kapusaran dening
oneng tanpa tuduhan.</poem>
|<poem> Bari kasa kasogan ing wingit
sanget kena ing bendra angarang
karurungan pangriringe
sanes saking angamun
pangamening uman sakawit
kawoting parimana
baya kang sinuhun
angsehen guna pambeda
mandining tan besur agawe edaning
papa pindha wilapa.</poem>
|<poem> Kang sun pindha suwarnaning adi
andarungaken cabar kasmaran
sipi rereh pamawase
ing rupa ala muput
jroning carmin camana mesi
sipi tiwas amawa
tarimaning kambuh
kaburi ning saniskara
pambawuring suwarna pelag alindri
dyidya nayaking rat.</poem>
|<poem> Tan pakantuk ondhan kandhehaning
edan angame andama-dama</poem>}}<noinclude>{{rh|||149}}</noinclude>
0zc0lvvxzaxhjp2ni2q494a85qv1rx7
80533
80000
2026-05-22T01:45:53Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80533
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::ing durgama mila mangke amrih kothi
::jenek wonten ing taman.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=62
|<poem>Amanting yoga gawe pratili
pajarena ateken mohita
tanpana ji sopanane
angarepaken tangguh
pamaksaning ina angkis
tinawan panggayaga
puara kabutuh
ambetahaken sadarga
marganing anglampu kapusaran dening
oneng tanpa tuduhan.</poem>
|<poem> Bari kasa kasogan ing wingit
sanget kena ing bendra angarang
karurungan pangriringe
sanes saking angamun
pangamening uman sakawit
kawoting parimana
baya kang sinuhun
angsehen guna pambeda
mandining tan besur agawe edaning
papa pindha wilapa.</poem>
|<poem> Kang sun pindha suwarnaning adi
andarungaken cabar kasmaran
sipi rereh pamawase
ing rupa ala muput
jroning carmin camana mesi
sipi tiwas amawa
tarimaning kambuh
kaburi ning saniskara
pambawuring suwarna pelag alindri
dyidya nayaking rat.</poem>
|<poem> Tan pakantuk ondhan kandhehaning
edan angame andama-dama</poem>}}<noinclude>{{rh|||149}}</noinclude>
rqf9xqftsgkpxvtw3n5hnyn4wcubc9r
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/304
250
25515
80001
2026-05-22T00:19:04Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80001
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=14
|<poem>Jikalau soalnya tidak penting dan mendesak,
tentu anda berdua tak akan datang ke mari,
dan tersesat sampai di tempat yang sulit ini,
hingga tentunya tubuh serta kaki dan tangan anda
tak luput akan menderita atau terluka.
Anda berdua tentu mempunyai maksud tertentu,
dan membawa hal yang penting hingga menempuh
segala kesulitan datang ke mari, menerabas
batu-batu karang yang tajam dan meninggalkan
segala kemudahan serta kenyamanan di negara.</poem>
|<poem>Anda berdua telah mengadakan perjalanan
dengan tidak mempertimbangkan kesukaran
yang mungkin akan dialami dalam perjalanan.
Tentu hal itu dilakukan, bukan hanya
karena ingin tahu, kalau tidak diperintahkan
oleh dewa yang berkuasa di segala masa.
Jika tak demikian, pasti anda berdua ini
tak akan sampai masuk ke daerah yang sulit ini.
Tentu anda ini mencari sesuatu yang diinginkan
sebab kalau tidak, sudah pasti akan takut
kalau-kalau akan tertimpa malapetaka.</poem>
|<poem>Kalau tidak untuk maksud yang sangat penting,
dan anda memaksa diri menempuh jalan ke mari,
tak urung anda berdua akan menemui pralaya
dan sudah layaknya di tengah perjalanan
anda akan banyak menjumpai mara bahaya.
Baru melihat batu-batu karang yang tajam
dan menjulur serta menjorok ke segala arah,
kalau tidak mempunyai maksud yang penting,
anda berdua tentu sudah merasa sangat takut
akan berjejal-jejalnya batu-batu tajam
yang sangat berbahaya dan kelihatan seperti
pisau-pisau tajam seakan telah ditata itu.</poem>
|<poem>Namun anda berdua datang ke tempat ini</poem>}}<noinclude>{{rh|308}}</noinclude>
fgk0irz300qesivw8xff3f7t9x5plda
80509
80001
2026-05-22T01:41:40Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80509
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=14
|<poem>Jikalau soalnya tidak penting dan mendesak,
tentu anda berdua tak akan datang ke mari,
dan tersesat sampai di tempat yang sulit ini,
hingga tentunya tubuh serta kaki dan tangan anda
tak luput akan menderita atau terluka.
Anda berdua tentu mempunyai maksud tertentu,
dan membawa hal yang penting hingga menempuh
segala kesulitan datang ke mari, menerabas
batu-batu karang yang tajam dan meninggalkan
segala kemudahan serta kenyamanan di negara.</poem>
|<poem>Anda berdua telah mengadakan perjalanan
dengan tidak mempertimbangkan kesukaran
yang mungkin akan dialami dalam perjalanan.
Tentu hal itu dilakukan, bukan hanya
karena ingin tahu, kalau tidak diperintahkan
oleh dewa yang berkuasa di segala masa.
Jika tak demikian, pasti anda berdua ini
tak akan sampai masuk ke daerah yang sulit ini.
Tentu anda ini mencari sesuatu yang diinginkan
sebab kalau tidak, sudah pasti akan takut
kalau-kalau akan tertimpa malapetaka.</poem>
|<poem>Kalau tidak untuk maksud yang sangat penting,
dan anda memaksa diri menempuh jalan ke mari,
tak urung anda berdua akan menemui pralaya
dan sudah layaknya di tengah perjalanan
anda akan banyak menjumpai mara bahaya.
Baru melihat batu-batu karang yang tajam
dan menjulur serta menjorok ke segala arah,
kalau tidak mempunyai maksud yang penting,
anda berdua tentu sudah merasa sangat takut
akan berjejal-jejalnya batu-batu tajam
yang sangat berbahaya dan kelihatan seperti
pisau-pisau tajam seakan telah ditata itu.</poem>
|<poem>Namun anda berdua datang ke tempat ini</poem>}}<noinclude>{{rh|308}}</noinclude>
00i4jht543njm6vef3cno7ppttrjv3i
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/148
250
25516
80003
2026-05-22T00:19:37Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::sun kawulani pandohe
::ora boda anuhun
::tempuh wangen wewenganing sih
::wastra lukar karantan
::sigeg ing pangugu
::ratenging amanakawan
::kawaon ing sudra tan kober kawleg ing
::dama angela-ela.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=66
|<poem>Embeh tan tahan pira saraning
ambetahaken semang kedekan
anungku wekas asore
wira sakti anuhun
anaheni rundaka silir
singlar saking panyetha
kanthaning denayup
nanging dadi bubuwangan
bula ora katemahan anglakoni
piyatu anang taman.</poem>
|<poem> Parentahira kang sun lakoni
kilusuh leseh angarsa-arsa
ateken warsa wekase
anging anawang mendhung
kapinengen angen ariris
angres angrasa-rasa
kaya awakisun
sumarira ing bawana
wiyang tan rumemben katemper ing angin
buyar tanpa tuduhan.</poem>
|<poem> Ketang asoring badan tanpaji
angajarena adhem kauban
ing rajasandul kandele
kadalahan panangguh
anggeraning ron pan nedhenging
sehen asari sekar</poem>}}<noinclude>{{rh|150}}</noinclude>
psk5tx9iwlm88lwt34hscm5xcf2epb9
80537
80003
2026-05-22T01:46:40Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::sun kawulani pandohe
::ora boda anuhun
::tempuh wangen wewenganing sih
::wastra lukar karantan
::sigeg ing pangugu
::ratenging amanakawan
::kawaon ing sudra tan kober kawleg ing
::dama angela-ela.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=66
|<poem>Embeh tan tahan pira saraning
ambetahaken semang kedekan
anungku wekas asore
wira sakti anuhun
anaheni rundaka silir
singlar saking panyetha
kanthaning denayup
nanging dadi bubuwangan
bula ora katemahan anglakoni
piyatu anang taman.</poem>
|<poem> Parentahira kang sun lakoni
kilusuh leseh angarsa-arsa
ateken warsa wekase
anging anawang mendhung
kapinengen angen ariris
angres angrasa-rasa
kaya awakisun
sumarira ing bawana
wiyang tan rumemben katemper ing angin
buyar tanpa tuduhan.</poem>
|<poem> Ketang asoring badan tanpaji
angajarena adhem kauban
ing rajasandul kandele
kadalahan panangguh
anggeraning ron pan nedhenging
sehen asari sekar</poem>}}<noinclude>{{rh|150}}</noinclude>
2z7pcmydgghfeu6sp2p74l1a7czkeyd
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/305
250
25517
80004
2026-05-22T00:19:43Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80004
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dengan mengarungi udara di angkasa raya,
::dan akhirnya tanpa kesukaran dapat tiba
::di tempat ini tanpa halangan dan kesulitan suatu apa.
::Itulah yang menyebabkan saya ini menjadi
::sangat keheran-heranan melihat anda berdua
::sampai datang ke mari pada waktu ini."
::Demikian kata-kata sambutan yang diucapkan
::Nyi Gede Setraganda kepada kedua satria
::yang baru datang di tempat pertapaannya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|<poem>Sebenarnya kata-kata tersebut diucapkan,
bukanlah karena Nyi Gede Setraganda
tidak atau belum mengetahui maksud
kedatangan mereka di pertapaannya itu.
Itu hanya sebagai kata-kata sambutan saja,
dan ingin pura-pura tidak mengetahui
maksud serta tujuan kedatangan mereka berdua.
Maka itu lalu pura-pura bertanya-tanya
dari negara mana datangnya mereka itu.
Dan Sang Sukmandara dan Sukmandari segera menjawab.</poem>
|<poem>"Jika paduka ingin mengetahui dari mana
kami berasal dan apa maksud kedatangan kami ini,
dapat kami katakan bahwa kami berdua
berasal dari Gunung Siluman dan maksud
kedatangan kami berdua sangat berhasrat
untuk mengabdikan diri kami berdua
kepada kedua putri paduka yang bernama
Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang.
Maka itu kami berdua mohon dengan sangat
agar paduka mempunyai belas kasihan terhadap kami,
dan permohonan kami ini dapat dikabulkan.</poem>
|<poem>Karena terdorong oleh keinginan yang besar,
kami memberanikan diri datang ke mari,
agar paduka berkenan di dalam hati
bersedia mengambil kami yang masih bodoh ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|||309}}</noinclude>
s323eaclmbw4fdrcnzwipdrnfkv93l2
80510
80004
2026-05-22T01:41:47Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::dengan mengarungi udara di angkasa raya,
::dan akhirnya tanpa kesukaran dapat tiba
::di tempat ini tanpa halangan dan kesulitan suatu apa.
::Itulah yang menyebabkan saya ini menjadi
::sangat keheran-heranan melihat anda berdua
::sampai datang ke mari pada waktu ini."
::Demikian kata-kata sambutan yang diucapkan
::Nyi Gede Setraganda kepada kedua satria
::yang baru datang di tempat pertapaannya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=18
|<poem>Sebenarnya kata-kata tersebut diucapkan,
bukanlah karena Nyi Gede Setraganda
tidak atau belum mengetahui maksud
kedatangan mereka di pertapaannya itu.
Itu hanya sebagai kata-kata sambutan saja,
dan ingin pura-pura tidak mengetahui
maksud serta tujuan kedatangan mereka berdua.
Maka itu lalu pura-pura bertanya-tanya
dari negara mana datangnya mereka itu.
Dan Sang Sukmandara dan Sukmandari segera menjawab.</poem>
|<poem>"Jika paduka ingin mengetahui dari mana
kami berasal dan apa maksud kedatangan kami ini,
dapat kami katakan bahwa kami berdua
berasal dari Gunung Siluman dan maksud
kedatangan kami berdua sangat berhasrat
untuk mengabdikan diri kami berdua
kepada kedua putri paduka yang bernama
Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang.
Maka itu kami berdua mohon dengan sangat
agar paduka mempunyai belas kasihan terhadap kami,
dan permohonan kami ini dapat dikabulkan.</poem>
|<poem>Karena terdorong oleh keinginan yang besar,
kami memberanikan diri datang ke mari,
agar paduka berkenan di dalam hati
bersedia mengambil kami yang masih bodoh ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|||309}}</noinclude>
0hpb3hm4nqx2eu0a021qmalzsx69kjq
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/339
250
25518
80006
2026-05-22T00:20:08Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ialah untuk menghilangkan mara bahaya; bahaya tidak diperhatikan oleh yang baik, yang bersih, serta yang suci dalam hidup, agar selalu ingat dan eling akan kebaikan, kebajikan, serta kesucian dalam kehidupan. Demikian pulalah Sang Jaka Sumarandana yang tak segan-segan menempuh segalanya itu, dapat dikatakan, ia telah bersaudara dengan segala kebaikan, kepandaian, dan keluhuran. 30. Makin terlihat dengan jelas bila diamati perkembangan anak insan yang...
80006
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ialah untuk menghilangkan mara bahaya;
bahaya tidak diperhatikan oleh yang baik,
yang bersih, serta yang suci dalam hidup,
agar selalu ingat dan eling akan kebaikan,
kebajikan, serta kesucian dalam kehidupan.
Demikian pulalah Sang Jaka Sumarandana
yang tak segan-segan menempuh segalanya itu,
dapat dikatakan, ia telah bersaudara
dengan segala kebaikan, kepandaian, dan keluhuran.
30. Makin terlihat dengan jelas bila diamati
perkembangan anak insan yang ditunjuk,
yang seakan-akan dipaksa menjadi bijak,
mengemban yang tertulis dalam tambelang gading,
yang dirancangkan sebagai dasar hidup,
dan akhirnya dianggap sebagai yang luhur
dalam menyongsong kehidupan akhir nanti.
Itulah yang dilakukan dan dikerjakan dengan teliti
oleh Pangrangrum yang bertindak sebagai duta resmi
yang selalu datang menghadap di hadapan siapa pun.
31. Hebatnya kata-kata pujian dan pujaan
yang tak urung pasti dilapis dengan kata-kata manis,
tak mungkin akan dapat segera diketahui,
betapa nikmatnya kejatuhan kasih sayang
yang melulu hanya satu tanpa ada tandingannya,
ditutup dan ditimbun dengan kata cinta mesra.
Dan Pangrungrum melihat hal demikian itu
ketika sedang berjalan-jalan berkeliling
di luar perbatasan taman sari di tepi laut.
32. Pada waktu itu Sang Ayu yang ada di taman
sedang agak marah, kurang senang rasa hatinya,
dan dalam keadaan demikian Sang Putri
lalu memanggil seorang abdi wanita,
yang bernama Cantuka untuk segera datang.
Kata Sang Dewi Tunjungbang agak kesal,
343<noinclude>{{rh|||343}}</noinclude>
5wptt7myy1y2kxn70imux1bhfkt9bzk
80012
80006
2026-05-22T00:20:55Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80012
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=30>
<poem>ialah untuk menghilangkan mara bahaya;
bahaya tidak diperhatikan oleh yang baik,
yang bersih, serta yang suci dalam hidup,
agar selalu ingat dan eling akan kebaikan,
kebajikan, serta kesucian dalam kehidupan.
Demikian pulalah Sang Jaka Sumarandana
yang tak segan-segan menempuh segalanya itu,
dapat dikatakan, ia telah bersaudara
dengan segala kebaikan, kepandaian, dan keluhuran.</poem>
<li><poem>Makin terlihat dengan jelas bila diamati
perkembangan anak insan yang ditunjuk,
yang seakan-akan dipaksa menjadi bijak,
mengemban yang tertulis dalam tambelang gading,
yang dirancangkan sebagai dasar hidup,
dan akhirnya dianggap sebagai yang luhur
dalam menyongsong kehidupan akhir nanti.
Itulah yang dilakukan dan dikerjakan dengan teliti
oleh Pangrangrum yang bertindak sebagai duta resmi
yang selalu datang menghadap di hadapan siapa pun.</poem></li>
<li><poem>Hebatnya kata-kata pujian dan pujaan
yang tak urung pasti dilapis dengan kata-kata manis,
tak mungkin akan dapat segera diketahui,
betapa nikmatnya kejatuhan kasih sayang
yang melulu hanya satu tanpa ada tandingannya,
ditutup dan ditimbun dengan kata cinta mesra.
Dan Pangrungrum melihat hal demikian itu
ketika sedang berjalan-jalan berkeliling
di luar perbatasan taman sari di tepi laut.</poem></li>
<li><poem>Pada waktu itu Sang Ayu yang ada di taman
sedang agak marah, kurang senang rasa hatinya,
dan dalam keadaan demikian Sang Putri
lalu memanggil seorang abdi wanita,
yang bernama Cantuka untuk segera datang.
Kata Sang Dewi Tunjungbang agak kesal,</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||343}}</noinclude>
sdtnv8dabx61pn5xzv4zbbotmx0senk
80314
80012
2026-05-22T01:11:45Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80314
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=30>
<poem>ialah untuk menghilangkan mara bahaya;
bahaya tidak diperhatikan oleh yang baik,
yang bersih, serta yang suci dalam hidup,
agar selalu ingat dan eling akan kebaikan,
kebajikan, serta kesucian dalam kehidupan.
Demikian pulalah Sang Jaka Sumarandana
yang tak segan-segan menempuh segalanya itu,
dapat dikatakan, ia telah bersaudara
dengan segala kebaikan, kepandaian, dan keluhuran.</poem>
<li><poem>Makin terlihat dengan jelas bila diamati
perkembangan anak insan yang ditunjuk,
yang seakan-akan dipaksa menjadi bijak,
mengemban yang tertulis dalam tambelang gading,
yang dirancangkan sebagai dasar hidup,
dan akhirnya dianggap sebagai yang luhur
dalam menyongsong kehidupan akhir nanti.
Itulah yang dilakukan dan dikerjakan dengan teliti
oleh Pangrangrum yang bertindak sebagai duta resmi
yang selalu datang menghadap di hadapan siapa pun.</poem></li>
<li><poem>Hebatnya kata-kata pujian dan pujaan
yang tak urung pasti dilapis dengan kata-kata manis,
tak mungkin akan dapat segera diketahui,
betapa nikmatnya kejatuhan kasih sayang
yang melulu hanya satu tanpa ada tandingannya,
ditutup dan ditimbun dengan kata cinta mesra.
Dan Pangrungrum melihat hal demikian itu
ketika sedang berjalan-jalan berkeliling
di luar perbatasan taman sari di tepi laut.</poem></li>
<li><poem>Pada waktu itu Sang Ayu yang ada di taman
sedang agak marah, kurang senang rasa hatinya,
dan dalam keadaan demikian Sang Putri
lalu memanggil seorang abdi wanita,
yang bernama Cantuka untuk segera datang.
Kata Sang Dewi Tunjungbang agak kesal,</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||343}}</noinclude>
bag0i749ezlbhz0naxjww08sb0klf7w
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/149
250
25519
80007
2026-05-22T00:20:10Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80007
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::diwasa rumasuk
::sesek gampanging atanggap
::tangginasing pinapati ambek asih
::pinupu kinawlasan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=69
|<poem>Sadanguning alingen wonten ing
gigilang kasongan ing rajasa
juga len panakawane
awasta pun Pangrungrum
rinerepa ginawa ningkir
anepak kasantosan
kalepit ing ungguh
angga cinacak kapesan
kapules ing unang anahen kung ragi
raga leseh kasmaran.</poem>
|<poem> Irika sang Sumrandana angling
kalingane mega ngemu udan
ora kanten katempere
dening utara lisus
kasisipan kang angarani
remen anawang-nawang
ing kandeling mendhung
ora mendha katanehan
anukma sengka anyana koripaning
sudra angarsa pada.</poem>
|<poem>Apa ta len kalepit ing riris
reseping wong karasa kauban
dening warsa ngres tibane
bula toli kujumus
parandene banget kapati
ora mantra angeman
ing badan sasurup
lebur karem ing dyahana
sok uga kosap patik murda kalingling
anuhun padanira.</poem>}}<noinclude>{{rh|||151}}</noinclude>
pr9na0ybgr3mlnjzrs0k58e5m8b3pa2
80543
80007
2026-05-22T01:47:36Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::diwasa rumasuk
::sesek gampanging atanggap
::tangginasing pinapati ambek asih
::pinupu kinawlasan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=69
|<poem>Sadanguning alingen wonten ing
gigilang kasongan ing rajasa
juga len panakawane
awasta pun Pangrungrum
rinerepa ginawa ningkir
anepak kasantosan
kalepit ing ungguh
angga cinacak kapesan
kapules ing unang anahen kung ragi
raga leseh kasmaran.</poem>
|<poem> Irika sang Sumrandana angling
kalingane mega ngemu udan
ora kanten katempere
dening utara lisus
kasisipan kang angarani
remen anawang-nawang
ing kandeling mendhung
ora mendha katanehan
anukma sengka anyana koripaning
sudra angarsa pada.</poem>
|<poem>Apa ta len kalepit ing riris
reseping wong karasa kauban
dening warsa ngres tibane
bula toli kujumus
parandene banget kapati
ora mantra angeman
ing badan sasurup
lebur karem ing dyahana
sok uga kosap patik murda kalingling
anuhun padanira.</poem>}}<noinclude>{{rh|||151}}</noinclude>
ciy3s8669rnyajcsyjnh983bcafixye
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/306
250
25520
80008
2026-05-22T00:20:17Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80008
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Itu karena kami berdua sangat menginginkan
::lekas memperoleh pasangan sebagai istri kami.
::Dan terdorong oleh keinginan yang besar itu,
::lagi pula karena hasrat hati yang tak tertahan lagi,
::kami sangat mengharapkan belas kasihan paduka,
::agar hasrat hati yang menggelora itu dapat terlaksana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=21
|<poem>Untuk itu memang benar kami berdua ini
tidak memperhitungkan kepayahan serta
bahaya yang dapat menimpa tubuh kami,
karena demikian besar hasrat dalam hati
hingga bagaimana pun bahaya itu harus ditempuh,
dan segala-galanya harus diupayakan.
Mudah-mudahan permohonan kami berdua ini
berkenan di hati paduka dan dapat diterima
dengan segala kerelaan hati dan pengabdian kami
dapat dikabulkan dengan rasa tulus ikhlas.</poem>
|<poem>Sebenarnya rasa hati kami berdua ini
sejak waktu kami masih kanak-kanak,
tidak pernah mempunyai harapan lain
ataupun pernah tertuju kepada orang lain,
dan yang kami tuju dan harapkan selama ini,
tak lain hanyalah kedua putri paduka.
Mereka itulah yang selalu kami harap-harapkan,
baik siang maupun malam; hanya merekalah
yang kami dambakan untuk menjadi pasangan kami.
Dan besar harapan kami mudah-mudahan mereka itu,
tidak ada yang memiliki selain kami berdua.</poem>
|<poem>Maka itu kami juga tidak melihat kesulitan
dan penderitaan tubuh walaupun hingga mati,
asal paduka berkenan dan bersedia mengambil kami."
Segera nyi Gede Setraganda menjawab,
"Aduhai, aku merasa sangat berbahagia,
kalau kata-kata anda tadi benar-benar
tulus sampai di dalam lubuk hati anda.</poem>}}<noinclude>{{rh|310}}</noinclude>
jzqet20udy3lkdghan20x6xdqlid0vx
80512
80008
2026-05-22T01:41:56Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80512
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Itu karena kami berdua sangat menginginkan
::lekas memperoleh pasangan sebagai istri kami.
::Dan terdorong oleh keinginan yang besar itu,
::lagi pula karena hasrat hati yang tak tertahan lagi,
::kami sangat mengharapkan belas kasihan paduka,
::agar hasrat hati yang menggelora itu dapat terlaksana.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=21
|<poem>Untuk itu memang benar kami berdua ini
tidak memperhitungkan kepayahan serta
bahaya yang dapat menimpa tubuh kami,
karena demikian besar hasrat dalam hati
hingga bagaimana pun bahaya itu harus ditempuh,
dan segala-galanya harus diupayakan.
Mudah-mudahan permohonan kami berdua ini
berkenan di hati paduka dan dapat diterima
dengan segala kerelaan hati dan pengabdian kami
dapat dikabulkan dengan rasa tulus ikhlas.</poem>
|<poem>Sebenarnya rasa hati kami berdua ini
sejak waktu kami masih kanak-kanak,
tidak pernah mempunyai harapan lain
ataupun pernah tertuju kepada orang lain,
dan yang kami tuju dan harapkan selama ini,
tak lain hanyalah kedua putri paduka.
Mereka itulah yang selalu kami harap-harapkan,
baik siang maupun malam; hanya merekalah
yang kami dambakan untuk menjadi pasangan kami.
Dan besar harapan kami mudah-mudahan mereka itu,
tidak ada yang memiliki selain kami berdua.</poem>
|<poem>Maka itu kami juga tidak melihat kesulitan
dan penderitaan tubuh walaupun hingga mati,
asal paduka berkenan dan bersedia mengambil kami."
Segera nyi Gede Setraganda menjawab,
"Aduhai, aku merasa sangat berbahagia,
kalau kata-kata anda tadi benar-benar
tulus sampai di dalam lubuk hati anda.</poem>}}<noinclude>{{rh|310}}</noinclude>
duvpym98sj6nteupo7i8cicc6ymc8y1
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/150
250
25521
80009
2026-05-22T00:20:42Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80009
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=72
|<poem>Adan asaur gatos wimbaning
atur katunon wanter tan layak
pun Pangrungrum pangartose
mila atemah konus
supamining keden andasih
binten ta dereng kalam-
pahan nurut sanggup
arerehaning kadaman
sangat kedeh darbe pracanten ing galih
ing dyahdi kinadaman.</poem>
|<poem> Dumadak benjang supe pinilih
leheng pundi sami tan umana
pinrih papa saendenge
bonggan jing amemecuk
pecak menggeh kaula jawi
rehe kinadang-kadang
sami listu ayu
adan kang dinuk ing syara
surasaning ketang wijilaning gosthi
baya ta lagi apa.</poem>
|<poem>Bandaranisun karo kang lagi
tinub kabyuhan ing kawibawan
dimapa ana elinge
maring wong akilusuh
lawas awir wedi kikirik
angajap siyanira
aning si Pangrungrum
kaponto tan wruh ing dalan
dangdanane jih ngajak aniwang becik
sawadine ngagema.</poem>
|<poem> Atemah gujeng kang dinuk ing ling
kelangan ing ati ujarira
tinemua raketane
kaya kang wis angukup</poem>}}<noinclude>{{rh|152}}</noinclude>
ksatjttkj03zktixkfips5j308vwbdm
80547
80009
2026-05-22T01:48:20Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=72
|<poem>Adan asaur gatos wimbaning
atur katunon wanter tan layak
pun Pangrungrum pangartose
mila atemah konus
supamining keden andasih
binten ta dereng kalam-
pahan nurut sanggup
arerehaning kadaman
sangat kedeh darbe pracanten ing galih
ing dyahdi kinadaman.</poem>
|<poem> Dumadak benjang supe pinilih
leheng pundi sami tan umana
pinrih papa saendenge
bonggan jing amemecuk
pecak menggeh kaula jawi
rehe kinadang-kadang
sami listu ayu
adan kang dinuk ing syara
surasaning ketang wijilaning gosthi
baya ta lagi apa.</poem>
|<poem>Bandaranisun karo kang lagi
tinub kabyuhan ing kawibawan
dimapa ana elinge
maring wong akilusuh
lawas awir wedi kikirik
angajap siyanira
aning si Pangrungrum
kaponto tan wruh ing dalan
dangdanane jih ngajak aniwang becik
sawadine ngagema.</poem>
|<poem> Atemah gujeng kang dinuk ing ling
kelangan ing ati ujarira
tinemua raketane
kaya kang wis angukup</poem>}}<noinclude>{{rh|152}}</noinclude>
9heva5n6s1d4acjfi2xa9srvtwvhmfa
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/307
250
25522
80010
2026-05-22T00:20:51Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80010
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Tidaklah akan kecewa aku ini kemudian,
::serta sesuai pula dengan keinginanku pribadi
::mengambil anda berdua ini sebagai menantu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|<poem>Ibumu ini merasa sangat bergembira dalam hati,
dan tidak mempunyai maksud barang sedikit pun,
untuk mengingkari janji yang telah kuucapkan.
Andaikata aku sampai tidak menepati
kata-kata yang telah kuucapkan itu,
pasti aku akan mendapat amarah besar
dari Sang Batara Guru, dewa yang maha agung.
Sekarang begini, ya anak-anakku,
anda berdua kuundang untuk datang
menemui putri-putriku di Kahyangan Setraganda.</poem>
|<poem>Dan Sang Sukmandara dan Sang Sukmandari
menuruti kata-kata yang diucapkan
Nyi Gede Setraganda, dan segera mereka
bersiap-siap untuk berangkat dari pertapaan
menuju Kahyangan Setraganda menemui
kedua putri, Sang Dewi Lodaya dan Tunjungbang.
Mereka merasa sangat lega dan gembira,
dan segera berangkat dengan diiringi perbawanya,
yaitu angin ribut dan hujan sangat lebat
yang menyebabkan banyak pepohonan menjadi tumbang.</poem>
|<poem>Cerita kini kembali kepada kedua putri,
Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang,
yang sedang berduduk-duduk dan hatinya
masih merasa melekat pada cinta asmara
yang telah diberikan oleh Sang Jaka Sumarandana.
Keduanya tak ada yang mau duduk jauh-jauh
dari pria yang sangat mereka kasih sayangi;
tak mau renggang sedikit pun duduknya
dari Sang Jejaka, buah hati mereka.
Hanya ingin menikmati rasa hati bahagia,
yang telah tertumpahkan dari hati mereka bertiga.</poem>}}<noinclude>{{rh|||311}}</noinclude>
stqi591jtstgoxemkua8wt0ly0cx4mo
80513
80010
2026-05-22T01:42:03Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80513
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Tidaklah akan kecewa aku ini kemudian,
::serta sesuai pula dengan keinginanku pribadi
::mengambil anda berdua ini sebagai menantu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|<poem>Ibumu ini merasa sangat bergembira dalam hati,
dan tidak mempunyai maksud barang sedikit pun,
untuk mengingkari janji yang telah kuucapkan.
Andaikata aku sampai tidak menepati
kata-kata yang telah kuucapkan itu,
pasti aku akan mendapat amarah besar
dari Sang Batara Guru, dewa yang maha agung.
Sekarang begini, ya anak-anakku,
anda berdua kuundang untuk datang
menemui putri-putriku di Kahyangan Setraganda.</poem>
|<poem>Dan Sang Sukmandara dan Sang Sukmandari
menuruti kata-kata yang diucapkan
Nyi Gede Setraganda, dan segera mereka
bersiap-siap untuk berangkat dari pertapaan
menuju Kahyangan Setraganda menemui
kedua putri, Sang Dewi Lodaya dan Tunjungbang.
Mereka merasa sangat lega dan gembira,
dan segera berangkat dengan diiringi perbawanya,
yaitu angin ribut dan hujan sangat lebat
yang menyebabkan banyak pepohonan menjadi tumbang.</poem>
|<poem>Cerita kini kembali kepada kedua putri,
Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang,
yang sedang berduduk-duduk dan hatinya
masih merasa melekat pada cinta asmara
yang telah diberikan oleh Sang Jaka Sumarandana.
Keduanya tak ada yang mau duduk jauh-jauh
dari pria yang sangat mereka kasih sayangi;
tak mau renggang sedikit pun duduknya
dari Sang Jejaka, buah hati mereka.
Hanya ingin menikmati rasa hati bahagia,
yang telah tertumpahkan dari hati mereka bertiga.</poem>}}<noinclude>{{rh|||311}}</noinclude>
544bzl6mab7nsabknrovz19bhwe6osy
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/196
250
25523
80011
2026-05-22T00:20:53Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80011
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>Tak tahu tempat mana yang harus dituju
dan mana yang harus dilewati dalam pencarian ini;
dan akhirnya hanya menderita papa dan lara.</ol></poem>
{{ordered list|start=58
|<poem>
Dicari ke mana-mana di mana tempatnya,
dicari pula arah dan jalan mana harus dilalui,
namun yang ditemui hanya kesengsaraan;
tak ada orang menderita seperti aku ini.
Kiranya penderitaanku ini belum habis;
dari masih kanak-kanak hingga dewasa
seperti sekarang ini aku selalu didorong-dorong
oleh keinginan yang sering tak tertemu nalar.
Di mana-mana keinginan itu dicarinya,
tidak ada sekali pun yang dapat ditemukan.</poem>
|<poem>Selama ini yang kualami dan kutemui
agaknya hanya kegagalan demi kegagalan.
Dan akhirnya pada suatu waktu
aku akan menjadi orang yang tersohor di mana-mana
bahwa aku ini adalah orang yang selalu ditolak.
Bertempat di mana pun tidak akan pantas
kemudian menjadi layu dibuang-buang,
dan di tempat mana pun aku tak akan laku .
Akan tetapi entah bagaimana aku tetap
ingin meneruskan hasrat hati yang masih muda ini."
</Poem>}}<noinclude>{{rh|200}}</noinclude>
msbwahzdn53c109qp9rgm5xkxfoljwm
80472
80011
2026-05-22T01:36:38Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80472
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>Tak tahu tempat mana yang harus dituju
dan mana yang harus dilewati dalam pencarian ini;
dan akhirnya hanya menderita papa dan lara.</ol></poem>
{{ordered list|start=58
|<poem>
Dicari ke mana-mana di mana tempatnya,
dicari pula arah dan jalan mana harus dilalui,
namun yang ditemui hanya kesengsaraan;
tak ada orang menderita seperti aku ini.
Kiranya penderitaanku ini belum habis;
dari masih kanak-kanak hingga dewasa
seperti sekarang ini aku selalu didorong-dorong
oleh keinginan yang sering tak tertemu nalar.
Di mana-mana keinginan itu dicarinya,
tidak ada sekali pun yang dapat ditemukan.</poem>
|<poem>Selama ini yang kualami dan kutemui
agaknya hanya kegagalan demi kegagalan.
Dan akhirnya pada suatu waktu
aku akan menjadi orang yang tersohor di mana-mana
bahwa aku ini adalah orang yang selalu ditolak.
Bertempat di mana pun tidak akan pantas
kemudian menjadi layu dibuang-buang,
dan di tempat mana pun aku tak akan laku .
Akan tetapi entah bagaimana aku tetap
ingin meneruskan hasrat hati yang masih muda ini."
</Poem>}}<noinclude>{{rh|200}}</noinclude>
3wmsgas0k38d9bqgx36io3e118f3xlp
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/338
250
25524
80013
2026-05-22T00:21:14Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "di dalam tulisan ini bila ada kesempatan dan ada kemauan untuk membacanya. 26. Itu sesuai benar dengan ketika menerima segala pesan dan petuah Sang Begawan yang tegap seperti pohon tal berniru kuning, yang hasilnya kemudian menjadi serba manis, yang pandangan matanya sayup namun tajam, tiada bandingannya dalam menghadapi musuh, hatinya tetap tegak, kuat, tak goyah, dia itu tak lain adalah Sang Begawan Mintaraga; tak ada orang yang dapat menyamai kesak...
80013
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>di dalam tulisan ini bila ada kesempatan
dan ada kemauan untuk membacanya.
26. Itu sesuai benar dengan ketika menerima
segala pesan dan petuah Sang Begawan
yang tegap seperti pohon tal berniru kuning,
yang hasilnya kemudian menjadi serba manis,
yang pandangan matanya sayup namun tajam,
tiada bandingannya dalam menghadapi musuh,
hatinya tetap tegak, kuat, tak goyah,
dia itu tak lain adalah Sang Begawan Mintaraga;
tak ada orang yang dapat menyamai kesaktiannya.
27. Sewaktu sudah dewasa Sang Begawan itu
mengembara jauh dari tempat tinggalnya,
tanpa membawa teman atau abdi seorang pun.
Dalam perjalanan ia menyamar sebagai rakyat biasa,
mengalami basah kuyup karena kehujanan lebat,
menggigil kedinginan karena kabut yang tebal,
tenggelam di antara rakyat; tidak kelihatan
bekas-bekasnya bahwa dia keturunan bangsawan.
Dan dalam berkelana ia menempuh jurang-jurang.
lembah-lembah dan tebing sukar dilalui.
28. Tidak ragu, tidak gugup, tidak bingung gelisah
menghadapi orang-orang yang dijumpai dan ditemui
selama melakukan pengembaraan, sewaktu
sedang terlunta-lunta dalam menempuh
jalan-jalan yang sempit apalagi rumpil.
Semua itu memang dijalani dengan sengaja,
segala pengembaraan dan petualangannya,
sengaja dilakukan untuk menempuh jalan
yang sulit dan berat guna menguji dirinya.
Demikian pula halnya dengan Sang Jaka Sumarandana.
29. Temurunnya gemar akan bertapa brata,
342
berlangsung terus selama hidup, selama
hayat masih dikandung badan, gunanya<noinclude>{{rh|342}}</noinclude>
snykfw8mif3hc4ndso4zj3863mw0teh
80017
80013
2026-05-22T00:22:00Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80017
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=26>
<poem>
di dalam tulisan ini bila ada kesempatan
dan ada kemauan untuk membacanya.</poem>
<li><poem>Itu sesuai benar dengan ketika menerima
segala pesan dan petuah Sang Begawan
yang tegap seperti pohon tal berniru kuning,
yang hasilnya kemudian menjadi serba manis,
yang pandangan matanya sayup namun tajam,
tiada bandingannya dalam menghadapi musuh,
hatinya tetap tegak, kuat, tak goyah,
dia itu tak lain adalah Sang Begawan Mintaraga;
tak ada orang yang dapat menyamai kesaktiannya.</poem></li>
<li><poem>Sewaktu sudah dewasa Sang Begawan itu
mengembara jauh dari tempat tinggalnya,
tanpa membawa teman atau abdi seorang pun.
Dalam perjalanan ia menyamar sebagai rakyat biasa,
mengalami basah kuyup karena kehujanan lebat,
menggigil kedinginan karena kabut yang tebal,
tenggelam di antara rakyat; tidak kelihatan
bekas-bekasnya bahwa dia keturunan bangsawan.
Dan dalam berkelana ia menempuh jurang-jurang.
lembah-lembah dan tebing sukar dilalui.</poem></li>
<li><poem>Tidak ragu, tidak gugup, tidak bingung gelisah
menghadapi orang-orang yang dijumpai dan ditemui
selama melakukan pengembaraan, sewaktu
sedang terlunta-lunta dalam menempuh
jalan-jalan yang sempit apalagi rumpil.
Semua itu memang dijalani dengan sengaja,
segala pengembaraan dan petualangannya,
sengaja dilakukan untuk menempuh jalan
yang sulit dan berat guna menguji dirinya.
Demikian pula halnya dengan Sang Jaka Sumarandana.</poem></li>
<li><poem>Temurunnya gemar akan bertapa brata,
berlangsung terus selama hidup, selama
hayat masih dikandung badan, gunanya
</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|342}}</noinclude>
7a39llf2bf15ead3c8og7qsxa0vtw6z
80315
80017
2026-05-22T01:11:52Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80315
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=26>
<poem>
di dalam tulisan ini bila ada kesempatan
dan ada kemauan untuk membacanya.</poem>
<li><poem>Itu sesuai benar dengan ketika menerima
segala pesan dan petuah Sang Begawan
yang tegap seperti pohon tal berniru kuning,
yang hasilnya kemudian menjadi serba manis,
yang pandangan matanya sayup namun tajam,
tiada bandingannya dalam menghadapi musuh,
hatinya tetap tegak, kuat, tak goyah,
dia itu tak lain adalah Sang Begawan Mintaraga;
tak ada orang yang dapat menyamai kesaktiannya.</poem></li>
<li><poem>Sewaktu sudah dewasa Sang Begawan itu
mengembara jauh dari tempat tinggalnya,
tanpa membawa teman atau abdi seorang pun.
Dalam perjalanan ia menyamar sebagai rakyat biasa,
mengalami basah kuyup karena kehujanan lebat,
menggigil kedinginan karena kabut yang tebal,
tenggelam di antara rakyat; tidak kelihatan
bekas-bekasnya bahwa dia keturunan bangsawan.
Dan dalam berkelana ia menempuh jurang-jurang.
lembah-lembah dan tebing sukar dilalui.</poem></li>
<li><poem>Tidak ragu, tidak gugup, tidak bingung gelisah
menghadapi orang-orang yang dijumpai dan ditemui
selama melakukan pengembaraan, sewaktu
sedang terlunta-lunta dalam menempuh
jalan-jalan yang sempit apalagi rumpil.
Semua itu memang dijalani dengan sengaja,
segala pengembaraan dan petualangannya,
sengaja dilakukan untuk menempuh jalan
yang sulit dan berat guna menguji dirinya.
Demikian pula halnya dengan Sang Jaka Sumarandana.</poem></li>
<li><poem>Temurunnya gemar akan bertapa brata,
berlangsung terus selama hidup, selama
hayat masih dikandung badan, gunanya
</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|342}}</noinclude>
4wwfo64ghjaezlccd8qh8msc4njzaee
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/151
250
25525
80014
2026-05-22T00:21:20Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80014
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::gawe papa maring wong mukti
::amung si kabukira
::dawa anglalantur
::kaya wong pantes pinala
::salawasing prajaka amung paranti
::ginawe pasambatan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=76
|<poem> Pun Pangrungrum gepch amangsul
seweng saking kinten katambetan
yen punika langkung siye
supanten ing panangguh
kambengan ing winarga kalih
winardos dening rena
kang dinuk ing atur
tangeh endhaning kasmaran
datan besur amriyembaeng gali
kawleg ing kawiyogan.</poem>
|<poem>Amarung raras rikang tekaping
codaka kalih saking Tunjungbang
ambangkat adan ature
ya kang listu satuhu
satemening amarantani
embeh prabaning taman
unteb kang tinemu
amatek yodha kendahan
awantu kabaran kami tan pinanggih
gusti pun Gratangarang.</poem>
|<poem>Kalih pun Tenungbarat tinuding
ginggang ginereksa pangajengan
pinitungkas dik jengkare
anjungkat jleg apanduk
rawuh gatra kang pindha lingir
dhateng Radyan Tunjungbang
bagya ge sumuhun
umiring patik tinuta</poem>}}<noinclude>{{rh|||153}}</noinclude>
5wsvkej5yn94jztyy8461r9m3n9xm2e
80550
80014
2026-05-22T01:49:00Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::gawe papa maring wong mukti
::amung si kabukira
::dawa anglalantur
::kaya wong pantes pinala
::salawasing prajaka amung paranti
::ginawe pasambatan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=76
|<poem> Pun Pangrungrum gepch amangsul
seweng saking kinten katambetan
yen punika langkung siye
supanten ing panangguh
kambengan ing winarga kalih
winardos dening rena
kang dinuk ing atur
tangeh endhaning kasmaran
datan besur amriyembaeng gali
kawleg ing kawiyogan.</poem>
|<poem>Amarung raras rikang tekaping
codaka kalih saking Tunjungbang
ambangkat adan ature
ya kang listu satuhu
satemening amarantani
embeh prabaning taman
unteb kang tinemu
amatek yodha kendahan
awantu kabaran kami tan pinanggih
gusti pun Gratangarang.</poem>
|<poem>Kalih pun Tenungbarat tinuding
ginggang ginereksa pangajengan
pinitungkas dik jengkare
anjungkat jleg apanduk
rawuh gatra kang pindha lingir
dhateng Radyan Tunjungbang
bagya ge sumuhun
umiring patik tinuta</poem>}}<noinclude>{{rh|||153}}</noinclude>
3gktlkogf413kkkazfvqqx9wmt9utqn
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/308
250
25526
80015
2026-05-22T00:21:22Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80015
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=27
|<poem>Tak ada seorang pun yang mau atau ingin kehilangan
rasa hati yang sedang sangat berbahagia.
Dan pula tidak lekas tertarik pada satria
yang mempunyai perbawa awan guruh dari selatan,
dan perbawanya itu sangat membekas
serta mengesankan, akan tetapi menjadi merasa
tak kerasan di tempat yang didatangi.
Dan akhirnya hanya merasa heran tetapi senang,
kini telah tertimpa hangatnya rasa cinta asmara.
Tak dapat mengenangkan yang terkena cinta itu.
bagaimana nanti kalau tak bersama-sama lagi.</poem>
|<poem>Seakan-akan yang tertimpa cinta asmara itu,
hanya dapat sembuh bila diobati dengan obat penolak
namun obat yang demikian itu langka ditemukan.
Yang telah tertimpa cinta itu sudah seperti orang
terkena guna-guna yang telah meresap dalam,
telah merasuk ke tulang-tulang dan sungsum
dan telah mendarah daging sedalam-dalamnya,
buat apa lagi kalau akhirnya tidak dekat melekat.
Maka itulah Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang,
kini hatinya telah terpikat lekat oleh asmara.</poem>
|<poem>Kata Dewi Lodaya dengan tutur lembut dan manis
kepada adiknya, Sang Dewi Tunjungbang,
"Adikku Tunjungbang. bagaimana hatimu sekarang?
Apakah anda tidak melihat atau pun mendengar
berita tentang yang mempunyai perbawa
berupa guruh, guntur, dan awan mega
dari selatan yang kini sedang mengembara?"
Jawab Sang Dewi Tunjungbang agak sengit,
"Kakakku sayang, aku tak ada urusannya,
dan aku tidak tahu dan tidak mau tahu apa-apa..</poem>
|<poem>Kalau aku harus berdekatan sedikit saja
dengan orang seperti itu, rasanya jijik,
akan tetapi kalau ditinggalkan, enggan juga.</poem>}}<noinclude>{{rh|312}}</noinclude>
27wh5l3ksk5dttzddvvbjtgjt8bsbxj
80514
80015
2026-05-22T01:42:10Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80514
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=27
|<poem>Tak ada seorang pun yang mau atau ingin kehilangan
rasa hati yang sedang sangat berbahagia.
Dan pula tidak lekas tertarik pada satria
yang mempunyai perbawa awan guruh dari selatan,
dan perbawanya itu sangat membekas
serta mengesankan, akan tetapi menjadi merasa
tak kerasan di tempat yang didatangi.
Dan akhirnya hanya merasa heran tetapi senang,
kini telah tertimpa hangatnya rasa cinta asmara.
Tak dapat mengenangkan yang terkena cinta itu.
bagaimana nanti kalau tak bersama-sama lagi.</poem>
|<poem>Seakan-akan yang tertimpa cinta asmara itu,
hanya dapat sembuh bila diobati dengan obat penolak
namun obat yang demikian itu langka ditemukan.
Yang telah tertimpa cinta itu sudah seperti orang
terkena guna-guna yang telah meresap dalam,
telah merasuk ke tulang-tulang dan sungsum
dan telah mendarah daging sedalam-dalamnya,
buat apa lagi kalau akhirnya tidak dekat melekat.
Maka itulah Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang,
kini hatinya telah terpikat lekat oleh asmara.</poem>
|<poem>Kata Dewi Lodaya dengan tutur lembut dan manis
kepada adiknya, Sang Dewi Tunjungbang,
"Adikku Tunjungbang. bagaimana hatimu sekarang?
Apakah anda tidak melihat atau pun mendengar
berita tentang yang mempunyai perbawa
berupa guruh, guntur, dan awan mega
dari selatan yang kini sedang mengembara?"
Jawab Sang Dewi Tunjungbang agak sengit,
"Kakakku sayang, aku tak ada urusannya,
dan aku tidak tahu dan tidak mau tahu apa-apa..</poem>
|<poem>Kalau aku harus berdekatan sedikit saja
dengan orang seperti itu, rasanya jijik,
akan tetapi kalau ditinggalkan, enggan juga.</poem>}}<noinclude>{{rh|312}}</noinclude>
6sigpk4ka5klhd5bewx1dhpkvquktvw
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/152
250
25527
80016
2026-05-22T00:21:54Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80016
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::leberaning akula rupa angrinipi
::tan Iyan meheng jengira.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=79
|<poem>Adan amangsul sabda aririh
kang dinuk ing atur kartawara
ing apa cabar tinalen
lawan ujar panggunggung
denwayagah inaning dasih
amemep tibra makundhang
kadhepan ing ewuh
tegep atanggap pasambat
adan wisata saha codaka kalih
len tangtening tri wandan.</poem>
|<poem>Tan open wiyangira sang kadi
trenggana ruruh tilem kambengan
ing maruta makin ta len
asra samirana smu
kapitunten lir angipasi
ing jatmaka tanehan
sang angsana wuyung
wiyang saking pakikirnan
rasa-rasa sajangka gawe oreming
taman wau tinilar.</poem>
|<poem>Ucapen pan nalikaning bangkit
angagetaken padhaning yoga
anggelar guna kasakten
kaduk kaju angukup
kogal kagem ing asta keri
wenang ngadeg durdyasa
saha sapinunjung
dening dhedhemit buniyan
kinawasa katoging angudaneni
saderenging pinajar.</poem>
|<poem>Apangarah anundhung lan aris</poem>}}<noinclude>{{rh|154}}</noinclude>
daytvkhy8ww1oxsqmp713wtdtu3nb7y
80554
80016
2026-05-22T01:50:15Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::leberaning akula rupa angrinipi
::tan Iyan meheng jengira.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=79
|<poem>Adan amangsul sabda aririh
kang dinuk ing atur kartawara
ing apa cabar tinalen
lawan ujar panggunggung
denwayagah inaning dasih
amemep tibra makundhang
kadhepan ing ewuh
tegep atanggap pasambat
adan wisata saha codaka kalih
len tangtening tri wandan.</poem>
|<poem>Tan open wiyangira sang kadi
trenggana ruruh tilem kambengan
ing maruta makin ta len
asra samirana smu
kapitunten lir angipasi
ing jatmaka tanehan
sang angsana wuyung
wiyang saking pakikirnan
rasa-rasa sajangka gawe oreming
taman wau tinilar.</poem>
|<poem>Ucapen pan nalikaning bangkit
angagetaken padhaning yoga
anggelar guna kasakten
kaduk kaju angukup
kogal kagem ing asta keri
wenang ngadeg durdyasa
saha sapinunjung
dening dhedhemit buniyan
kinawasa katoging angudaneni
saderenging pinajar.</poem>
|<poem>Apangarah anundhung lan aris</poem>}}<noinclude>{{rh|154}}</noinclude>
gkz3ounx3c2n5pb5fsxdd7uhmil8vwz
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/309
250
25528
80018
2026-05-22T00:22:03Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80018
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Benci benar aku akan pengaruh orang itu,
::orang apakah gerangan makhluk seperti dia itu?
::Kerjanya hanya membuat hati menjadi kesal;
::hati belum sampai merasa dipuaskan,
::eh, tahu-tahu dia pergi mau menjauh.
::Sombong benar dan tinggi hati orang seperti itu;
::masih lumayan kalau kelihatan hatinya benci;
::namun tidak, dan aku tak mau mempunyai hutang budi.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31
|<poem>Orang begitu memang benar-benar serba susah,
serba sulit dalam segala-galanya; andaikata
dia itu sedikit saja mempunyai kasihan,
aku tidak akan menyesal dan merasa heran,
jadi tak perlu aku tertuju kepada hatinya.
Susahnya, mau kubuang jauh-jauh,
kulemparkan jauh ke tengah laut,
takut juga nanti akan merasa kehilangan,
takut hilang lenyap sama sekali,
jangan-jangan kemudian tak dapat kutemukan lagi.</poem>
|<poem>Jadinya, tak tahulah apa yang harus kuperbuat,
hati telah terpikat dan mempunyai kepercayaan,
tiba-tiba saja pergi menghilang tak kelihatan lagi,
seperti hilang melayang terbawa tiupan angin.
dan walaupun bukan berupa makhluk siluman,
perbuatannya seperti polah tingkah lelembut.
Tetapi semuanya itu terserahlah kepada kakanda."
Kemudian Sang Dewi Lodaya berkata dengan lembut,
"Mengapa adikku Tunjungbang sampai engatakan
hal-hal yang demikian itu kepadanya?</poem>
|<poem>Mengapa mengatakan dirimu orang yang tidak tahu,
atau tidak mau tahu mengenai hal itu?
Aku dapat merasakan senang di dalam hati,
sudah berkenalan dengan orang yang membawa
perbawa guruh dan awan dari selatan.
Bukankah hal begitu itu memang bertemu nalar,</poem>}}<noinclude>{{rh|||313}}</noinclude>
6vkdgfp61w4cl0v988wilxutwib17ed
80515
80018
2026-05-22T01:42:19Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80515
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Benci benar aku akan pengaruh orang itu,
::orang apakah gerangan makhluk seperti dia itu?
::Kerjanya hanya membuat hati menjadi kesal;
::hati belum sampai merasa dipuaskan,
::eh, tahu-tahu dia pergi mau menjauh.
::Sombong benar dan tinggi hati orang seperti itu;
::masih lumayan kalau kelihatan hatinya benci;
::namun tidak, dan aku tak mau mempunyai hutang budi.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31
|<poem>Orang begitu memang benar-benar serba susah,
serba sulit dalam segala-galanya; andaikata
dia itu sedikit saja mempunyai kasihan,
aku tidak akan menyesal dan merasa heran,
jadi tak perlu aku tertuju kepada hatinya.
Susahnya, mau kubuang jauh-jauh,
kulemparkan jauh ke tengah laut,
takut juga nanti akan merasa kehilangan,
takut hilang lenyap sama sekali,
jangan-jangan kemudian tak dapat kutemukan lagi.</poem>
|<poem>Jadinya, tak tahulah apa yang harus kuperbuat,
hati telah terpikat dan mempunyai kepercayaan,
tiba-tiba saja pergi menghilang tak kelihatan lagi,
seperti hilang melayang terbawa tiupan angin.
dan walaupun bukan berupa makhluk siluman,
perbuatannya seperti polah tingkah lelembut.
Tetapi semuanya itu terserahlah kepada kakanda."
Kemudian Sang Dewi Lodaya berkata dengan lembut,
"Mengapa adikku Tunjungbang sampai engatakan
hal-hal yang demikian itu kepadanya?</poem>
|<poem>Mengapa mengatakan dirimu orang yang tidak tahu,
atau tidak mau tahu mengenai hal itu?
Aku dapat merasakan senang di dalam hati,
sudah berkenalan dengan orang yang membawa
perbawa guruh dan awan dari selatan.
Bukankah hal begitu itu memang bertemu nalar,</poem>}}<noinclude>{{rh|||313}}</noinclude>
sxn3hbvr2axko8ngsdae8a3pxg8b99f
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/337
250
25529
80019
2026-05-22T00:22:16Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "apa pun yang dapat merintangi kehidupan anda. Dan ini agar berlangsung sampai akhir zaman. Kemudian Sang Jaka Sumarandana cepat-cepat berjalan melanjutkan pengembaraanny Rasa hatinya tetap sedih dan terharu di tengah-tengah pandangan alam yang indah. Dan sesampainya di gunung ia berhenti untuk menghilangkan rasa lelah dan menenangkan rasa hati yang masih gelisah mencari keredaan. 23. "Menjadi orang sudra papa dan bersambat-sambat menggeladrah dengan d...
80019
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>apa pun yang dapat merintangi kehidupan anda.
Dan ini agar berlangsung sampai akhir zaman.
Kemudian Sang Jaka Sumarandana cepat-cepat
berjalan melanjutkan pengembaraanny
Rasa hatinya tetap sedih dan terharu
di tengah-tengah pandangan alam yang indah.
Dan sesampainya di gunung ia berhenti
untuk menghilangkan rasa lelah dan menenangkan
rasa hati yang masih gelisah mencari keredaan.
23. "Menjadi orang sudra papa dan bersambat-sambat
menggeladrah dengan disembunyikan di belakan
kewingitan dan keagungan, semua kata-kata
dalam hati itu telah termuat dalam tulisan
yang digoreskan di atas tambelang dari gading,
yang setelah meninggal akan diterima yang berkenaan,
kata Pangrangrum dengan kata meyakinkan.
Maka kata Sang Bagus Jaka Sumarandana,
"Aku hanya akan menurut apa yang kaukatakan.
24. Kembaliku dalam taman sari nanti
aku bernama Tambeleng Gading
dan diiringi oleh perjalananmu ke sana.
Dan sekarang lebih baik anda lekas pergi
dan kemudian akan kutunggu-tunggu.
Andaikata ada yang anda temui di jalan,
sebaiknya anda tidak berlaku seperti dedemit
yang sedang bersembunyi-bersembunyi.
Lebih baik anda diketahui apa yang anda lakukan.
25. Tulisan tentang kata-kata hati Sumarandana,
selanjutnya ditutup dengan lembaran emas,
lidah ditutup rapat dengan ratna indah.
Ucapan dan ungkapan lidah yang menggetar-getar
termuat di dalam gubahan kidung ini,
teruskanlah dengan mulut seperti dalang,
supaya dapat diketahui oleh yang dituju
341<noinclude>{{rh|||341}}</noinclude>
532xstzc3l0rtbyxvwubgaxfth2ihb2
80024
80019
2026-05-22T00:23:42Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80024
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=23>
<poem>
apa pun yang dapat merintangi kehidupan anda.
Dan ini agar berlangsung sampai akhir zaman.
Kemudian Sang Jaka Sumarandana cepat-cepat
berjalan melanjutkan pengembaraanny
Rasa hatinya tetap sedih dan terharu
di tengah-tengah pandangan alam yang indah.
Dan sesampainya di gunung ia berhenti
untuk menghilangkan rasa lelah dan menenangkan
rasa hati yang masih gelisah mencari keredaan.</poem>
<li><poem> “Menjadi orang sudra papa dan bersambat-sambat
menggeladrah dengan disembunyikan di belakan
kewingitan dan keagungan, semua kata-kata
dalam hati itu telah termuat dalam tulisan
yang digoreskan di atas tambelang dari gading,
yang setelah meninggal akan diterima yang berkenaan,
kata Pangrangrum dengan kata meyakinkan.
Maka kata Sang Bagus Jaka Sumarandana,
“Aku hanya akan menurut apa yang kaukatakan.</poem></li>
<li><poem>Kembaliku dalam taman sari nanti
aku bernama Tambeleng Gading
dan diiringi oleh perjalananmu ke sana.
Dan sekarang lebih baik anda lekas pergi
dan kemudian akan kutunggu-tunggu.
Andaikata ada yang anda temui di jalan,
sebaiknya anda tidak berlaku seperti dedemit
yang sedang bersembunyi-bersembunyi.
Lebih baik anda diketahui apa yang anda lakukan.</poem></li>
<li><poem>Tulisan tentang kata-kata hati Sumarandana,
selanjutnya ditutup dengan lembaran emas,
lidah ditutup rapat dengan ratna indah.
Ucapan dan ungkapan lidah yang menggetar-getar
termuat di dalam gubahan kidung ini,
teruskanlah dengan mulut seperti dalang,
supaya dapat diketahui oleh yang dituju</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||341}}</noinclude>
8snth87fqldp8pk1qf793mnz6k3yh8l
80317
80024
2026-05-22T01:11:59Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80317
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=23>
<poem>
apa pun yang dapat merintangi kehidupan anda.
Dan ini agar berlangsung sampai akhir zaman.
Kemudian Sang Jaka Sumarandana cepat-cepat
berjalan melanjutkan pengembaraanny
Rasa hatinya tetap sedih dan terharu
di tengah-tengah pandangan alam yang indah.
Dan sesampainya di gunung ia berhenti
untuk menghilangkan rasa lelah dan menenangkan
rasa hati yang masih gelisah mencari keredaan.</poem>
<li><poem> “Menjadi orang sudra papa dan bersambat-sambat
menggeladrah dengan disembunyikan di belakan
kewingitan dan keagungan, semua kata-kata
dalam hati itu telah termuat dalam tulisan
yang digoreskan di atas tambelang dari gading,
yang setelah meninggal akan diterima yang berkenaan,
kata Pangrangrum dengan kata meyakinkan.
Maka kata Sang Bagus Jaka Sumarandana,
“Aku hanya akan menurut apa yang kaukatakan.</poem></li>
<li><poem>Kembaliku dalam taman sari nanti
aku bernama Tambeleng Gading
dan diiringi oleh perjalananmu ke sana.
Dan sekarang lebih baik anda lekas pergi
dan kemudian akan kutunggu-tunggu.
Andaikata ada yang anda temui di jalan,
sebaiknya anda tidak berlaku seperti dedemit
yang sedang bersembunyi-bersembunyi.
Lebih baik anda diketahui apa yang anda lakukan.</poem></li>
<li><poem>Tulisan tentang kata-kata hati Sumarandana,
selanjutnya ditutup dengan lembaran emas,
lidah ditutup rapat dengan ratna indah.
Ucapan dan ungkapan lidah yang menggetar-getar
termuat di dalam gubahan kidung ini,
teruskanlah dengan mulut seperti dalang,
supaya dapat diketahui oleh yang dituju</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||341}}</noinclude>
m2cab1tip08eisvu0n9yw7fp0z1zrit
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/153
250
25530
80020
2026-05-22T00:22:35Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80020
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::korusaning ambek panggagampang
::kaduluran panadyane
::anjgaraken tangguh
::tangginasing agawe becik
::mila sang Sumrandana
::dinayan tinundhung
::kesahe saking Tunjungbang
::wus dinuga agawe malang semangi
::meka binayangkara.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=83
|<poem> Pinedhek wonten wijil ping kalih
irika Nyi Gedheng Setraganda
pinten lamine ing mangke
tansah anawang mantu
patitise ing putra kalih
aja watek prasura
ing tindak salingkuh
langkara binaekena
barang kang dadi besan mungguhing laki
salayak singlarena.</poem>
|<poem>Sadanguning putra mantu kalih
sami alinggih jajar satata
tanpa cocol kacelike
tansah ingamu-amu
panantanging wibawa mukti
pinambrih ambabana
kang tan wonten tuwuh
ing padhaning nayopada
patakoning mratuwa ing mantu kalih
wijil aning wacana.</poem>
|<poem> Ingkang dinunung telenging ati
kajumanira menggehing wedra
yen wontena pakewede
ing manah badhe konus
nusahaken kiranging mukti</poem>}}<noinclude>{{rh|||155}}</noinclude>
i4ezcfu3mxw2f43ab2r6etspi6cfyqw
80557
80020
2026-05-22T01:50:58Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::korusaning ambek panggagampang
::kaduluran panadyane
::anjgaraken tangguh
::tangginasing agawe becik
::mila sang Sumrandana
::dinayan tinundhung
::kesahe saking Tunjungbang
::wus dinuga agawe malang semangi
::meka binayangkara.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=83
|<poem> Pinedhek wonten wijil ping kalih
irika Nyi Gedheng Setraganda
pinten lamine ing mangke
tansah anawang mantu
patitise ing putra kalih
aja watek prasura
ing tindak salingkuh
langkara binaekena
barang kang dadi besan mungguhing laki
salayak singlarena.</poem>
|<poem>Sadanguning putra mantu kalih
sami alinggih jajar satata
tanpa cocol kacelike
tansah ingamu-amu
panantanging wibawa mukti
pinambrih ambabana
kang tan wonten tuwuh
ing padhaning nayopada
patakoning mratuwa ing mantu kalih
wijil aning wacana.</poem>
|<poem> Ingkang dinunung telenging ati
kajumanira menggehing wedra
yen wontena pakewede
ing manah badhe konus
nusahaken kiranging mukti</poem>}}<noinclude>{{rh|||155}}</noinclude>
hfye8bu3t4x590e0cotbfbynabx686v
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/310
250
25531
80022
2026-05-22T00:23:16Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80022
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan mengapa anda membuatku bimbang dalam hati?
::Kalau bibirku ini kubuka untuk mengucapkan
::kata-kata mengenai seseorang kepada anda,
::kata-kataku yang dimaksud sebagai penjelasan,
::segera anda sah.ut; maka itu semua kata a nda
::sekarang juga akan kuberi jawabannya seperlunya .
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=34
|<poem>Akan tetapi hal itu membuat hatiku sesak,
mau mengucap dan berkata tentang seseorang,
tak dapat keluar sebelum aku mendapat kabar,
Ya, kemudian saja bila aku telah mendapat
kabar berita dan dapat mengalami serta
me!ihat segala maksudmu terlaksana ,
barulah aku akan mengatakan sesuatu."
Mendengar kata-kata kakaknya demikian itu ,
Sang Dewi Tunjungbang lalu berkata , "Ya, kakakku,
janganlah semua kata-kata yang kuucapkan tadi,
anda percayai dengan demikian saja.</poem>
|<poem>Nanti akan kukatakan semua yang kuketahui;
agak kesal saya tadi ketika anda berkata
dan mengeluh tidak mengetahui kabar beritanya,
seperti orang yang tidak tahu apa-apa.
Apakah supaya semuanya menjad i hilang
tak tentu ke mana arahnya, ataukah
karena hanya merasa kasihan kepadaku?
Kalau de mikian rasa kasihan itu baur,
terbang melayang di awang-awang terang,
beterbangan ke mana-mana tak ada yang menahan ,
itu bukan belas kasihan namanya.</poem>
|<poem>Dan Sang Dewi Lodaya menjawab agak sengit
"Nah , sekarang halnya menjadi kebalikan
dari apa yang diucapkan oleh bibirku tadi.
Aku telah mengatakan apa tentang seseorang,
sampai-sampai anda dapat mengatakan
supaya semuanya menjadi hilang melayang,</poem>}}<noinclude>{{rh|314}}</noinclude>
atis9nucyy8n9ardcqtvpliw1pji5px
80518
80022
2026-05-22T01:43:19Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::dan mengapa anda membuatku bimbang dalam hati?
::Kalau bibirku ini kubuka untuk mengucapkan
::kata-kata mengenai seseorang kepada anda,
::kata-kataku yang dimaksud sebagai penjelasan,
::segera anda sahut; maka itu semua kata anda
::sekarang juga akan kuberi jawabannya seperlunya .
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=34
|<poem>Akan tetapi hal itu membuat hatiku sesak,
mau mengucap dan berkata tentang seseorang,
tak dapat keluar sebelum aku mendapat kabar,
Ya, kemudian saja bila aku telah mendapat
kabar berita dan dapat mengalami serta
me!ihat segala maksudmu terlaksana ,
barulah aku akan mengatakan sesuatu."
Mendengar kata-kata kakaknya demikian itu ,
Sang Dewi Tunjungbang lalu berkata, "Ya, kakakku,
janganlah semua kata-kata yang kuucapkan tadi,
anda percayai dengan demikian saja.</poem>
|<poem>Nanti akan kukatakan semua yang kuketahui;
agak kesal saya tadi ketika anda berkata
dan mengeluh tidak mengetahui kabar beritanya,
seperti orang yang tidak tahu apa-apa.
Apakah supaya semuanya menjad i hilang
tak tentu ke mana arahnya, ataukah
karena hanya merasa kasihan kepadaku?
Kalau de mikian rasa kasihan itu baur,
terbang melayang di awang-awang terang,
beterbangan ke mana-mana tak ada yang menahan ,
itu bukan belas kasihan namanya.</poem>
|<poem>Dan Sang Dewi Lodaya menjawab agak sengit
"Nah, sekarang halnya menjadi kebalikan
dari apa yang diucapkan oleh bibirku tadi.
Aku telah mengatakan apa tentang seseorang,
sampai-sampai anda dapat mengatakan
supaya semuanya menjadi hilang melayang,</poem>}}<noinclude>{{rh|314}}</noinclude>
6gf93excy7l4tdz980q5080mq9r6u9a
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/154
250
25532
80023
2026-05-22T00:23:29Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80023
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::yaktos sanggemanira
::enggala kapupu
::amunah manah dukita
::datan sanget gunturing marma gumati
::abangun pariminta.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=86
|<poem>Adan umatur kang dinuk ing ling
kalingga murda angleb ing buja-
kramaning marma tan panten
ametek bretya kotuk
katitik ing pangaji-aji
anjarwakaken warah
ring tan adalinud
nistu reh nirna nirmala
malele yaktos dados kaliliraning
patik pun Sukmandara.</poem>
|<poem> Aganti wuwus sang Sukmandari
rumasuk lumrah ketembing angga
marma gumatos dhawuhe
ing yodha kang sinawung
pinapaceh putus tumitis
anut tepa tapakan
tingkah kang sinuhun
anampa sabda pasambat
sambuting atoh jiwa walesaning sih
amatek kriyamanta.</poem>
|<poem> Adan amuwus ratnaning puri
wangsul ing jaler kalampahana
amanggih istri tur lare
kang pangandika ibu
kacepetan kinarya bakti
atut wijiling warah
sambulihing kakung
banggi punapa kapyarsa
cepenging amuhung ing titiyang tani</poem>}}<noinclude>{{rh|156}}</noinclude>
q5cxwoyc33xl1lfwi1ruuyckuf6jbm5
80561
80023
2026-05-22T01:51:48Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::yaktos sanggemanira
::enggala kapupu
::amunah manah dukita
::datan sanget gunturing marma gumati
::abangun pariminta.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=86
|<poem>Adan umatur kang dinuk ing ling
kalingga murda angleb ing buja-
kramaning marma tan panten
ametek bretya kotuk
katitik ing pangaji-aji
anjarwakaken warah
ring tan adalinud
nistu reh nirna nirmala
malele yaktos dados kaliliraning
patik pun Sukmandara.</poem>
|<poem> Aganti wuwus sang Sukmandari
rumasuk lumrah ketembing angga
marma gumatos dhawuhe
ing yodha kang sinawung
pinapaceh putus tumitis
anut tepa tapakan
tingkah kang sinuhun
anampa sabda pasambat
sambuting atoh jiwa walesaning sih
amatek kriyamanta.</poem>
|<poem> Adan amuwus ratnaning puri
wangsul ing jaler kalampahana
amanggih istri tur lare
kang pangandika ibu
kacepetan kinarya bakti
atut wijiling warah
sambulihing kakung
banggi punapa kapyarsa
cepenging amuhung ing titiyang tani</poem>}}<noinclude>{{rh|156}}</noinclude>
p90isi97kf2fge7fr69kx7n56xoymtd
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/311
250
25533
80026
2026-05-22T00:24:07Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80026
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::hilang lenyap di balik gemuruhnya guntur.
::Padahal dengan kata-kata demikian itu,
::aku tadi sampai merasa capai menjawab
::kata-kata anda yang tak ada habis-habisnya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=37
|<poem>Aku sampai tidak dapat menampung semuanya,
karena entah berapa banyaknya; tetapi
sedemikian banyak hingga tak terhitung lagi.
Aku sampai tidak dapat menirukan semua
Kalau yang dikatakan itu tentang hilangnya
keasrian atau kesenangan yang diperoleh
di taman sari Batulisang ini, andaikata
yang hilang itu masih dekat, cepat-cepat
akan kudatangi, sesuai dengan katamu tadi,
dan kubawa kembali ke dalam taman ini.</poem>
|<poem>Sang Dewi Tunjungbang tersenyum dan dengan
memalingkan mukanya, katanya perlahan,
"Manja benar kakakku ini, itu semuanya
hanya supaya dapat bertahan dan aku
supaya menjadi iri hati kepada kakak tersayang ini.
Apa salahnya kita berdua bersama-sama
memiliki masing-masing barang sedikit
kebagusan dan kesenangan awan selatan itu.
Janganlah dengan serakah mau dikakahi sendiri,
dan aku ini tidak akan anda beri barang sedikit;
dan mau memaksa entah karena apa.</poem>
|<poem>Mengapa sampai tidak merasa malu sedikit pun
kepada adik yang menyerundul di belakangmu?
Dewi Lodaya lalu berkata dengan nada marah,
"Eh, anak apakah kamu ini, sampai-sampai
tak punya malu barang secuil pun!
Mulutnya kalau berkata-kata, hanya
asal keluar saja ucapannya, mengatakan
yang bukan-bukan, yang tidak-tidak!"
Dan Sang Dewi Tunjungbang menjawab cepat,
"Terserahlah apa yang hendak anda katakan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||315}}</noinclude>
kmuhz5tv6rglb9iic0m1rch70dk9cbf
80519
80026
2026-05-22T01:43:27Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80519
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::hilang lenyap di balik gemuruhnya guntur.
::Padahal dengan kata-kata demikian itu,
::aku tadi sampai merasa capai menjawab
::kata-kata anda yang tak ada habis-habisnya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=37
|<poem>Aku sampai tidak dapat menampung semuanya,
karena entah berapa banyaknya; tetapi
sedemikian banyak hingga tak terhitung lagi.
Aku sampai tidak dapat menirukan semua
Kalau yang dikatakan itu tentang hilangnya
keasrian atau kesenangan yang diperoleh
di taman sari Batulisang ini, andaikata
yang hilang itu masih dekat, cepat-cepat
akan kudatangi, sesuai dengan katamu tadi,
dan kubawa kembali ke dalam taman ini.</poem>
|<poem>Sang Dewi Tunjungbang tersenyum dan dengan
memalingkan mukanya, katanya perlahan,
"Manja benar kakakku ini, itu semuanya
hanya supaya dapat bertahan dan aku
supaya menjadi iri hati kepada kakak tersayang ini.
Apa salahnya kita berdua bersama-sama
memiliki masing-masing barang sedikit
kebagusan dan kesenangan awan selatan itu.
Janganlah dengan serakah mau dikakahi sendiri,
dan aku ini tidak akan anda beri barang sedikit;
dan mau memaksa entah karena apa.</poem>
|<poem>Mengapa sampai tidak merasa malu sedikit pun
kepada adik yang menyerundul di belakangmu?
Dewi Lodaya lalu berkata dengan nada marah,
"Eh, anak apakah kamu ini, sampai-sampai
tak punya malu barang secuil pun!
Mulutnya kalau berkata-kata, hanya
asal keluar saja ucapannya, mengatakan
yang bukan-bukan, yang tidak-tidak!"
Dan Sang Dewi Tunjungbang menjawab cepat,
"Terserahlah apa yang hendak anda katakan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||315}}</noinclude>
1nhj7e9uj0rmnzpa2evf2t9rc8t4yhu
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/336
250
25534
80027
2026-05-22T00:24:13Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Ketika rasa nafsu serta amarahmu timbul, karena ada sesuatu yang kau minta segera, padaku timbul suatu keengganan dalam hati, untuk lekas memenuhi permintaan tersebut, dan pula tidak memilih sesuatu dari orang lain. 19. Aduhai, adikku ya gustiku, sudilah kiranya anda memberikan usada kepada kakakmu ini, agar aku dapat melupakan keindahanmu, Supaya aku tidak menjadi tertawaan, dan diremehkan, akhirnya hanya diusir. Ya, adikku sayang, perbawamu terhadap...
80027
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Ketika rasa nafsu serta amarahmu timbul,
karena ada sesuatu yang kau minta segera,
padaku timbul suatu keengganan dalam hati,
untuk lekas memenuhi permintaan tersebut,
dan pula tidak memilih sesuatu dari orang lain.
19. Aduhai, adikku ya gustiku, sudilah kiranya
anda memberikan usada kepada kakakmu ini,
agar aku dapat melupakan keindahanmu,
Supaya aku tidak menjadi tertawaan,
dan diremehkan, akhirnya hanya diusir.
Ya, adikku sayang, perbawamu terhadapku
hanya membuat kakakmu, yang juga hambamu ini,
menjadi gila segila-segilanya, dan hanya
kepadamulah kakakmu ini dapat bersambat.
20. Janganlah marah, anda kini kutinggalkan,
dan jangan merasa sedih yang dapat menyebabkan
kakakmu yang sedang mengembara terlunta-lunta,
ikut menjadi sedih karena memikirkan selalu
kesedihanmu terhadap kepergian kakakmu,
dan akhirnya aku ini lalu terpaksa menghentikan
pengembaraan; itu bukan yang kuinginkan.
Sayang kalau bibir anda berdua sampai-sampai
mengucapkan penderitaan karena cinta asmara.
21. Yang sangat kuharapkan dari anda tak lain
adalah agar selalu kasih sayang terhadap sesama,
hingga kalau-kalau di kemudian hari aku
akan mengalami kesulitan ataupun bencana
yang rumit, hanya senyumlah yang tersimpul
di bibir yang sedang mengembara berkelana ini.
Ada pesanku kepada adikku berdua hanyalah
puji dan doa restuku kepada anda berdua,
agar perkawinanmu menemui bahagia selamanya.
22. Agar kalian selalu bahagia bersama-sama,
tanpa menemui halangan atau kesulitan
340<noinclude>{{rh|340}}</noinclude>
cq6btmruz34uguxhuscz2awnckcytm2
80031
80027
2026-05-22T00:24:58Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80031
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=19>
<poem>
Ketika rasa nafsu serta amarahmu timbul,
karena ada sesuatu yang kau minta segera,
padaku timbul suatu keengganan dalam hati,
untuk lekas memenuhi permintaan tersebut,
dan pula tidak memilih sesuatu dari orang lain.</poem>
<li><poem>Aduhai, adikku ya gustiku, sudilah kiranya
anda memberikan usada kepada kakakmu ini,
agar aku dapat melupakan keindahanmu,
Supaya aku tidak menjadi tertawaan,
dan diremehkan, akhirnya hanya diusir.
Ya, adikku sayang, perbawamu terhadapku
hanya membuat kakakmu, yang juga hambamu ini,
menjadi gila segila-segilanya, dan hanya
kepadamulah kakakmu ini dapat bersambat.</poem></li>
<li><poem>Janganlah marah, anda kini kutinggalkan,
dan jangan merasa sedih yang dapat menyebabkan
kakakmu yang sedang mengembara terlunta-lunta,
ikut menjadi sedih karena memikirkan selalu
kesedihanmu terhadap kepergian kakakmu,
dan akhirnya aku ini lalu terpaksa menghentikan
pengembaraan; itu bukan yang kuinginkan.
Sayang kalau bibir anda berdua sampai-sampai
mengucapkan penderitaan karena cinta asmara.</poem></li>
<li><poem>Yang sangat kuharapkan dari anda tak lain
adalah agar selalu kasih sayang terhadap sesama,
hingga kalau-kalau di kemudian hari aku
akan mengalami kesulitan ataupun bencana
yang rumit, hanya senyumlah yang tersimpul
di bibir yang sedang mengembara berkelana ini.
Ada pesanku kepada adikku berdua hanyalah
puji dan doa restuku kepada anda berdua,
agar perkawinanmu menemui bahagia selamanya.</poem></li>
<li><poem> Agar kalian selalu bahagia bersama-sama,
tanpa menemui halangan atau kesulitan</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|340}}</noinclude>
npw01hge8up464om8zsy3hrx0pfip8a
80320
80031
2026-05-22T01:12:07Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80320
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=19>
<poem>
Ketika rasa nafsu serta amarahmu timbul,
karena ada sesuatu yang kau minta segera,
padaku timbul suatu keengganan dalam hati,
untuk lekas memenuhi permintaan tersebut,
dan pula tidak memilih sesuatu dari orang lain.</poem>
<li><poem>Aduhai, adikku ya gustiku, sudilah kiranya
anda memberikan usada kepada kakakmu ini,
agar aku dapat melupakan keindahanmu,
Supaya aku tidak menjadi tertawaan,
dan diremehkan, akhirnya hanya diusir.
Ya, adikku sayang, perbawamu terhadapku
hanya membuat kakakmu, yang juga hambamu ini,
menjadi gila segila-segilanya, dan hanya
kepadamulah kakakmu ini dapat bersambat.</poem></li>
<li><poem>Janganlah marah, anda kini kutinggalkan,
dan jangan merasa sedih yang dapat menyebabkan
kakakmu yang sedang mengembara terlunta-lunta,
ikut menjadi sedih karena memikirkan selalu
kesedihanmu terhadap kepergian kakakmu,
dan akhirnya aku ini lalu terpaksa menghentikan
pengembaraan; itu bukan yang kuinginkan.
Sayang kalau bibir anda berdua sampai-sampai
mengucapkan penderitaan karena cinta asmara.</poem></li>
<li><poem>Yang sangat kuharapkan dari anda tak lain
adalah agar selalu kasih sayang terhadap sesama,
hingga kalau-kalau di kemudian hari aku
akan mengalami kesulitan ataupun bencana
yang rumit, hanya senyumlah yang tersimpul
di bibir yang sedang mengembara berkelana ini.
Ada pesanku kepada adikku berdua hanyalah
puji dan doa restuku kepada anda berdua,
agar perkawinanmu menemui bahagia selamanya.</poem></li>
<li><poem> Agar kalian selalu bahagia bersama-sama,
tanpa menemui halangan atau kesulitan</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|340}}</noinclude>
c2socrdhsxis3ug3szs7jb0bnit2iot
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/197
250
25535
80030
2026-05-22T00:24:56Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80030
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=2
|JAKA SUMARANDANA BERJUMPA DENGAN DEWI<br>LODAYA TETAPI LAMARANNYA DITOLAK.
<Sang Jaka Sumarandana merasa tak mampu lagi
untuk mencari-cari jalan yang agak lapang,
guna menemukan yang sedang dicari-cari.
Ia merasa bahwa yang dihadapi di waktu mendatang,
hanyalah kepapaan dan kesengsaraan belaka.
Ia berharap di dalam hatinya , kiranya ada orang
yang sudi memungut orang terlantar seperti dia sekarang.
Timbul pula pertanyaan di dalam hatinya,
apakah kiranya pantas bercampur dengan makhluk
yang menghuni Kahyangan Setraganda.
2. Namun kemudian dipikir bahwa hal itu
akan menyebabkan ia tak mungkin mencapai
apa yang dicari-cari selama ini ,
dan makin j auh dari apa yang dituju.
"Namun walaupun dengan demikian aku agak tersesat,
mungkin aku dapat menemukan sekedar kelegaan h ati,
karena hingga kini tidak ada sesuatu
yang dapat menurunkan hasrat dalam hatiku
dan semuanya hanya menambah derita dalam hati,
tak ada sedikit pun yang dapat melipur lara.
3 . Setiap kali derita lara itu timbul kembali,
dan berlangsung hingga berlarut-larut.
Semuanya yang kulihat membuatku
ingat kembali kepada yang kucari-cari.
Tak ada suatu pun yang dapat menjadi pelipur lara,
yang dapat menjadi penenang dalam kerinduan .
Dan rasanya di dalam hati bahkan
seperti aku telah berkumpul dengan yang kurindukan .
Itu semuanya adalah pengaruh dari yang kuhasratkan.
4 . Pertandanya, mengapa aku tidak berusaha
menenangkan rasa hati yang sedang risau,
201<noinclude></noinclude>
irsvd8iynct2jy1zsr5l5y2g8c27u6a
80055
80030
2026-05-22T00:28:48Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=2
|JAKA SUMARANDANA BERJUMPA DENGAN DEWI<br>LODAYA TETAPI LAMARANNYA DITOLAK.}}
<poem><ol>Sang Jaka Sumarandana merasa tak mampu lagi
untuk mencari-cari jalan yang agak lapang,
guna menemukan yang sedang dicari-cari.
Ia merasa bahwa yang dihadapi di waktu mendatang,
hanyalah kepapaan dan kesengsaraan belaka.
Ia berharap di dalam hatinya , kiranya ada orang
yang sudi memungut orang terlantar seperti dia sekarang.
Timbul pula pertanyaan di dalam hatinya,
apakah kiranya pantas bercampur dengan makhluk
yang menghuni Kahyangan Setraganda.</ol></poem>
{{ordered list|start=2
|<poem>
Namun kemudian dipikir bahwa hal itu
akan menyebabkan ia tak mungkin mencapai
apa yang dicari-cari selama ini ,
dan makin j auh dari apa yang dituju.
"Namun walaupun dengan demikian aku agak tersesat,
mungkin aku dapat menemukan sekedar kelegaan hati,
karena hingga kini tidak ada sesuatu
yang dapat menurunkan hasrat dalam hatiku
dan semuanya hanya menambah derita dalam hati,
tak ada sedikit pun yang dapat melipur lara</poem>
3|<Poem>Setiap kali derita lara itu timbul kembali,
dan berlangsung hingga berlarut-larut.
Semuanya yang kulihat membuatku
ingat kembali kepada yang kucari-cari.
Tak ada suatu pun yang dapat menjadi pelipur lara,
yang dapat menjadi penenang dalam kerinduan .
Dan rasanya di dalam hati bahkan
seperti aku telah berkumpul dengan yang kurindukan .
Itu semuanya adalah pengaruh dari yang kuhasratkan.</poem>
|<Poem>Pertandanya, mengapa aku tidak berusaha
menenangkan rasa hati yang sedang risau,
</Poem>
}}<noinclude>{{rh|||201}}</noinclude>
oqk9n23bz6s2rv7mmes4h23zqu90qbu
80064
80055
2026-05-22T00:29:50Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80064
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|start=2
|'''JAKA SUMARANDANA BERJUMPA DENGAN DEWI<br>LODAYA TETAPI LAMARANNYA DITOLAK.'''}}
<poem><ol>Sang Jaka Sumarandana merasa tak mampu lagi
untuk mencari-cari jalan yang agak lapang,
guna menemukan yang sedang dicari-cari.
Ia merasa bahwa yang dihadapi di waktu mendatang,
hanyalah kepapaan dan kesengsaraan belaka.
Ia berharap di dalam hatinya , kiranya ada orang
yang sudi memungut orang terlantar seperti dia sekarang.
Timbul pula pertanyaan di dalam hatinya,
apakah kiranya pantas bercampur dengan makhluk
yang menghuni Kahyangan Setraganda.</ol></poem>
{{ordered list|start=2
|<poem>
Namun kemudian dipikir bahwa hal itu
akan menyebabkan ia tak mungkin mencapai
apa yang dicari-cari selama ini ,
dan makin j auh dari apa yang dituju.
"Namun walaupun dengan demikian aku agak tersesat,
mungkin aku dapat menemukan sekedar kelegaan hati,
karena hingga kini tidak ada sesuatu
yang dapat menurunkan hasrat dalam hatiku
dan semuanya hanya menambah derita dalam hati,
tak ada sedikit pun yang dapat melipur lara</poem>
|<Poem>Setiap kali derita lara itu timbul kembali,
dan berlangsung hingga berlarut-larut.
Semuanya yang kulihat membuatku
ingat kembali kepada yang kucari-cari.
Tak ada suatu pun yang dapat menjadi pelipur lara,
yang dapat menjadi penenang dalam kerinduan .
Dan rasanya di dalam hati bahkan
seperti aku telah berkumpul dengan yang kurindukan .
Itu semuanya adalah pengaruh dari yang kuhasratkan.</poem>
|<Poem>Pertandanya, mengapa aku tidak berusaha
menenangkan rasa hati yang sedang risau,
</Poem>
}}<noinclude>{{rh|||201}}</noinclude>
ov50y7289ksiknl3b0q8tewqrgh3sdf
80474
80064
2026-05-22T01:36:45Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80474
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|start=2
|'''JAKA SUMARANDANA BERJUMPA DENGAN DEWI<br>LODAYA TETAPI LAMARANNYA DITOLAK.'''}}
<poem><ol>Sang Jaka Sumarandana merasa tak mampu lagi
untuk mencari-cari jalan yang agak lapang,
guna menemukan yang sedang dicari-cari.
Ia merasa bahwa yang dihadapi di waktu mendatang,
hanyalah kepapaan dan kesengsaraan belaka.
Ia berharap di dalam hatinya , kiranya ada orang
yang sudi memungut orang terlantar seperti dia sekarang.
Timbul pula pertanyaan di dalam hatinya,
apakah kiranya pantas bercampur dengan makhluk
yang menghuni Kahyangan Setraganda.</ol></poem>
{{ordered list|start=2
|<poem>
Namun kemudian dipikir bahwa hal itu
akan menyebabkan ia tak mungkin mencapai
apa yang dicari-cari selama ini ,
dan makin j auh dari apa yang dituju.
"Namun walaupun dengan demikian aku agak tersesat,
mungkin aku dapat menemukan sekedar kelegaan hati,
karena hingga kini tidak ada sesuatu
yang dapat menurunkan hasrat dalam hatiku
dan semuanya hanya menambah derita dalam hati,
tak ada sedikit pun yang dapat melipur lara</poem>
|<Poem>Setiap kali derita lara itu timbul kembali,
dan berlangsung hingga berlarut-larut.
Semuanya yang kulihat membuatku
ingat kembali kepada yang kucari-cari.
Tak ada suatu pun yang dapat menjadi pelipur lara,
yang dapat menjadi penenang dalam kerinduan .
Dan rasanya di dalam hati bahkan
seperti aku telah berkumpul dengan yang kurindukan .
Itu semuanya adalah pengaruh dari yang kuhasratkan.</poem>
|<Poem>Pertandanya, mengapa aku tidak berusaha
menenangkan rasa hati yang sedang risau,
</Poem>
}}<noinclude>{{rh|||201}}</noinclude>
eyju57rg1z29qsof0xcz6owovpsdt4o
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/335
250
25536
80032
2026-05-22T00:25:17Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "15. Aku tetap memuja-muja dan memuji-mujimu, namun aku kini sedang mengembara terlunta-lunta, seperti burung berterbangan di angkasa raya, yang tidak tahu dengan tentu mencari apa. Apakah hendak mencari yang manis bahagia, dengan tidak mengetahui apa yang menyebabkan hidup ini menjadi terlantur-lantur seperti ini? Apakah hanya mengharapkan melayang di awang-awang agar dapat menikmati keindahan dan keasrian yang dilihat, tanpa ada tujuan untuk menemuka...
80032
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>15. Aku tetap memuja-muja dan memuji-mujimu,
namun aku kini sedang mengembara terlunta-lunta,
seperti burung berterbangan di angkasa raya,
yang tidak tahu dengan tentu mencari apa.
Apakah hendak mencari yang manis bahagia,
dengan tidak mengetahui apa yang menyebabkan
hidup ini menjadi terlantur-lantur seperti ini?
Apakah hanya mengharapkan melayang
di awang-awang agar dapat menikmati
keindahan dan keasrian yang dilihat,
tanpa ada tujuan untuk menemukan harapannya?
16. Apakah seperti orang yang mengharapkan sangat
jatuhnya hujan di musim keempat, musim kemarau?
Apakah harus seperti orang yang bersemedi dan
bertapa brata, akan tetapi tidak dapat
menemukan atau memperoleh yang dituju?
Dan selama masih hidup, kalau tidak
tercapai yang diinginkan, diharapkan, diidamkan,
apakah kemudian harus mencari ajalnya di dalam jurang,
di bawah batu-batu besar yang bergulingan,
karena maksud tak sampai dan menderita lara?
17. Tak urung, di kemudian hari kalau aku
sampai dapat melihatmu dan berjumpa
denganmu lagi sambil memandang wajahmu yang cantik,
janganlah sampai anda mempunyai watak
yang mula-mula memuji dan sanggup serta bersedia
bersama-sama dalam asrinya pelaminan,
namun kemudian, sewaktu bertemu lagi,
memperlihatkan sifat marah dan angkuh belaka;
hal demikian itulah yang menyakitkan rasa hatiku.
18. Cita-citaku yang kuharapkan dan kudambakan selalu,
dan juga masih tetap dalam perjalanan ini
supaya dapat membuat hati menjadi senang,
kini tak mungkin dapat kuucapkan lagi.
339<noinclude>{{rh|||339}}</noinclude>
9m8b8mw6z18xoysssz8yozvieq2v4tb
80035
80032
2026-05-22T00:25:59Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=15>
<li><poem>Aku tetap memuja-muja dan memuji-mujimu,
namun aku kini sedang mengembara terlunta-lunta,
seperti burung berterbangan di angkasa raya,
yang tidak tahu dengan tentu mencari apa.
Apakah hendak mencari yang manis bahagia,
dengan tidak mengetahui apa yang menyebabkan
hidup ini menjadi terlantur-lantur seperti ini?
Apakah hanya mengharapkan melayang
di awang-awang agar dapat menikmati
keindahan dan keasrian yang dilihat,
tanpa ada tujuan untuk menemukan harapannya?</poem></li>
<li><poem>Apakah seperti orang yang mengharapkan sangat
jatuhnya hujan di musim keempat, musim kemarau?
Apakah harus seperti orang yang bersemedi dan
bertapa brata, akan tetapi tidak dapat
menemukan atau memperoleh yang dituju?
Dan selama masih hidup, kalau tidak
tercapai yang diinginkan, diharapkan, diidamkan,
apakah kemudian harus mencari ajalnya di dalam jurang,
di bawah batu-batu besar yang bergulingan,
karena maksud tak sampai dan menderita lara?</poem></li>
<li><poem>Tak urung, di kemudian hari kalau aku
sampai dapat melihatmu dan berjumpa
denganmu lagi sambil memandang wajahmu yang cantik,
janganlah sampai anda mempunyai watak
yang mula-mula memuji dan sanggup serta bersedia
bersama-sama dalam asrinya pelaminan,
namun kemudian, sewaktu bertemu lagi,
memperlihatkan sifat marah dan angkuh belaka;
hal demikian itulah yang menyakitkan rasa hatiku.</poem></li>
<li><poem>Cita-citaku yang kuharapkan dan kudambakan selalu,
dan juga masih tetap dalam perjalanan ini
supaya dapat membuat hati menjadi senang,
kini tak mungkin dapat kuucapkan lagi.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||339}}</noinclude>
earkvw0iov0qghsil5d5j7k2mzanvty
80322
80035
2026-05-22T01:12:15Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80322
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=15>
<li><poem>Aku tetap memuja-muja dan memuji-mujimu,
namun aku kini sedang mengembara terlunta-lunta,
seperti burung berterbangan di angkasa raya,
yang tidak tahu dengan tentu mencari apa.
Apakah hendak mencari yang manis bahagia,
dengan tidak mengetahui apa yang menyebabkan
hidup ini menjadi terlantur-lantur seperti ini?
Apakah hanya mengharapkan melayang
di awang-awang agar dapat menikmati
keindahan dan keasrian yang dilihat,
tanpa ada tujuan untuk menemukan harapannya?</poem></li>
<li><poem>Apakah seperti orang yang mengharapkan sangat
jatuhnya hujan di musim keempat, musim kemarau?
Apakah harus seperti orang yang bersemedi dan
bertapa brata, akan tetapi tidak dapat
menemukan atau memperoleh yang dituju?
Dan selama masih hidup, kalau tidak
tercapai yang diinginkan, diharapkan, diidamkan,
apakah kemudian harus mencari ajalnya di dalam jurang,
di bawah batu-batu besar yang bergulingan,
karena maksud tak sampai dan menderita lara?</poem></li>
<li><poem>Tak urung, di kemudian hari kalau aku
sampai dapat melihatmu dan berjumpa
denganmu lagi sambil memandang wajahmu yang cantik,
janganlah sampai anda mempunyai watak
yang mula-mula memuji dan sanggup serta bersedia
bersama-sama dalam asrinya pelaminan,
namun kemudian, sewaktu bertemu lagi,
memperlihatkan sifat marah dan angkuh belaka;
hal demikian itulah yang menyakitkan rasa hatiku.</poem></li>
<li><poem>Cita-citaku yang kuharapkan dan kudambakan selalu,
dan juga masih tetap dalam perjalanan ini
supaya dapat membuat hati menjadi senang,
kini tak mungkin dapat kuucapkan lagi.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||339}}</noinclude>
i9r8ztlzdn6i7vzwz1528dryjnmbba7
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/312
250
25537
80033
2026-05-22T00:25:18Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80033
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Aku akan diam saja, bukankah aku ini
::juga tiruan atau keturunan orang sangguni,
::dapat bungkam membisu tak ada suaranya.
::Kalau anda mau marah, itu terserah,
::akan tetapi, bukankah anda yang tadi mulai
::yang mengajak memperkatakan orang
::dan berkata seakan-akan tak tahu apa-apa?
::Sahut Sang Dewi Lodaya cepat-cepat,
::"Memang benar pura-pura tidak tahu itu salah dan akan lebih tahu daripada kalau tidak.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=41
|<poem>Tak enak rasa badan kita ini ditinggalkan
oleh angan-angan yang mengembara ke mana-mana,
begitulah keadaannya, dan hati risau resah.
Menurut dugaanku, pada waktu ini rohnya
sedang ada di sini, mengunjungi taman Batulisang."
Berkatalah Dewi Tunjungbang dengan menyindir,
"Kalau memang benar, kata anda demikian itu, tentu dia juga tidak akan jauh dari orang yang menyebut-nyebutnya itu; bukankah
hal itu memang sudah layak dan sepantasnya?</poem>
|<poem>Sewaktu kedua putri kakak beradik itu
sedang asyik bercakap-cakap di dalam taman sari,
tiba-tiba terasalah datangnya perbawa besar,
yang kedatangannya terasa makin hebat,
serta diiringi awan mendung gelap dan seram,
yang merata seakan-akan memenuhi langit.
Pelangi di belakang mendung kelihatan berkilauan,
namun segera lenyap, disusul jatuhnya hujan.
Hujan jatuh lebat seperti tumpah dari langit,
dan dibarengi menghembusnya angin taufan yang dahsyat.</poem>
|<poem>Hujan sangat hebat dan dihempaskan kuat
oleh hembusan dahsyat angin taufan prahara,
menyebabkan pepohonan yang diterjang
menjadi tumbang porak-peranda bergelesahan</poem>}}<noinclude>{{rh|316}}</noinclude>
1jh7zwwp0p0tk8xky7o8ul2qdbtj2dj
80520
80033
2026-05-22T01:43:42Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80520
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Aku akan diam saja, bukankah aku ini
::juga tiruan atau keturunan orang sangguni,
::dapat bungkam membisu tak ada suaranya.
::Kalau anda mau marah, itu terserah,
::akan tetapi, bukankah anda yang tadi mulai
::yang mengajak memperkatakan orang
::dan berkata seakan-akan tak tahu apa-apa?
::Sahut Sang Dewi Lodaya cepat-cepat,
::"Memang benar pura-pura tidak tahu itu salah
::dan akan lebih tahu daripada kalau tidak.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=41
|<poem>Tak enak rasa badan kita ini ditinggalkan
oleh angan-angan yang mengembara ke mana-mana,
begitulah keadaannya, dan hati risau resah.
Menurut dugaanku, pada waktu ini rohnya
sedang ada di sini, mengunjungi taman Batulisang."
Berkatalah Dewi Tunjungbang dengan menyindir,
"Kalau memang benar, kata anda demikian itu, tentu dia juga tidak akan jauh dari orang yang menyebut-nyebutnya itu; bukankah
hal itu memang sudah layak dan sepantasnya?</poem>
|<poem>Sewaktu kedua putri kakak beradik itu
sedang asyik bercakap-cakap di dalam taman sari,
tiba-tiba terasalah datangnya perbawa besar,
yang kedatangannya terasa makin hebat,
serta diiringi awan mendung gelap dan seram,
yang merata seakan-akan memenuhi langit.
Pelangi di belakang mendung kelihatan berkilauan,
namun segera lenyap, disusul jatuhnya hujan.
Hujan jatuh lebat seperti tumpah dari langit,
dan dibarengi menghembusnya angin taufan yang dahsyat.</poem>
|<poem>Hujan sangat hebat dan dihempaskan kuat
oleh hembusan dahsyat angin taufan prahara,
menyebabkan pepohonan yang diterjang
menjadi tumbang porak-peranda bergelesahan</poem>}}<noinclude>{{rh|316}}</noinclude>
cd65potzuzx1vyj8fy8cm1oka7cxmju
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/313
250
25538
80034
2026-05-22T00:25:50Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80034
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::di atas tanah, laut pun bergelombang besar.
::Bumi terasa bergerak seperti dilanda gempa,
::dan tanahnya berhamburan ke mana-mana.
::Binatang liar di dalam hutan semuanya
::ketakutan, berlari-larian mencari perlindungan
::di dalam jurang yang dalam jangan sampai tertimpa bahaya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=44
|<poem>Gara-gara berupa angin taufan dan hujan lebat itu
menandakan akan datangnya makhluk
yang mempunyai perbawa besar dan sedang
dalam perjalanan menuju suatu tempat.
Kesaktiannya menyebabkan alam ikut bergerak,
mengikuti perjalanan yang perbawanya sakti,
seakan-akan ikut berseru-seru dengan keras
kepada yang akan didatangi bahwa ada yang sedang datang.
Dan demikian pulalah gara-gara sebagai pertanda
akan datangnya makhluk unggul ke taman sari.</poem>
|<poem>Kedua putri ayu yang sedang ada di taman sari,
Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang,
melihat datangnya perbawa hebat itu,
segera mengetahui bahwa yang datang itu
adalah ibunya sendiri yang kini agaknya
telah menghentikan tapa bratanya di pertapaan.
Sebelum Nyi Gede Setraganda pergi bertapa,
ia sudah berpesan kepada kedua putrinya,
bila nanti bertiup angin taufan dahsyat
dan turun hujan maha hebat, itulah pertanda
bahwa bertapanya telah mendapat restu dewa.</poem>
|<poem>Bahwa yang diinginkan dalam bertapa brata itu
sudah dikabulkan, dan kini ibunya
telah pulang kembali ke Kahyangan Setraganda.
Setelah gara-gara reda, terlihatlah
oleh kedua Sang Putri ibunya yang datang mendekat,
dengan diiringi tak jauh di belakang ibunya,
dua orang satria yang segera ada di hadapan</poem>}}<noinclude>{{rh|||317}}</noinclude>
qnrjw8leh0azrdvfosqg52bhdp8gn55
80522
80034
2026-05-22T01:43:51Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80522
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::di atas tanah, laut pun bergelombang besar.
::Bumi terasa bergerak seperti dilanda gempa,
::dan tanahnya berhamburan ke mana-mana.
::Binatang liar di dalam hutan semuanya
::ketakutan, berlari-larian mencari perlindungan
::di dalam jurang yang dalam jangan sampai tertimpa bahaya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=44
|<poem>Gara-gara berupa angin taufan dan hujan lebat itu
menandakan akan datangnya makhluk
yang mempunyai perbawa besar dan sedang
dalam perjalanan menuju suatu tempat.
Kesaktiannya menyebabkan alam ikut bergerak,
mengikuti perjalanan yang perbawanya sakti,
seakan-akan ikut berseru-seru dengan keras
kepada yang akan didatangi bahwa ada yang sedang datang.
Dan demikian pulalah gara-gara sebagai pertanda
akan datangnya makhluk unggul ke taman sari.</poem>
|<poem>Kedua putri ayu yang sedang ada di taman sari,
Sang Dewi Lodaya dan Sang Dewi Tunjungbang,
melihat datangnya perbawa hebat itu,
segera mengetahui bahwa yang datang itu
adalah ibunya sendiri yang kini agaknya
telah menghentikan tapa bratanya di pertapaan.
Sebelum Nyi Gede Setraganda pergi bertapa,
ia sudah berpesan kepada kedua putrinya,
bila nanti bertiup angin taufan dahsyat
dan turun hujan maha hebat, itulah pertanda
bahwa bertapanya telah mendapat restu dewa.</poem>
|<poem>Bahwa yang diinginkan dalam bertapa brata itu
sudah dikabulkan, dan kini ibunya
telah pulang kembali ke Kahyangan Setraganda.
Setelah gara-gara reda, terlihatlah
oleh kedua Sang Putri ibunya yang datang mendekat,
dengan diiringi tak jauh di belakang ibunya,
dua orang satria yang segera ada di hadapan</poem>}}<noinclude>{{rh|||317}}</noinclude>
tlxnwi96w7yaojo6l5ov34u0pr34oq4
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/334
250
25539
80037
2026-05-22T00:26:13Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Kini cerita kembali kepada anak perempuan yang bernama Pangrungrum yang selama ini selalu mengikuti tidak jauh dari belakang. Baru sekarang, setelah bercakap-cakap berdua, ia merasakan bahwa orang yang diikuti itu, mau mendengarkan kata-kata seorang abdi. 12. "Lebih baik sekarang kembali ke taman saja. Tak akan ada hasilnya atau menemukan jalan keluar dengan hanya bersambat-sambat kepada orang yang dituju, karena telah kawin." Dan yang dihadap lalu be...
80037
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kini cerita kembali kepada anak perempuan
yang bernama Pangrungrum yang selama ini
selalu mengikuti tidak jauh dari belakang.
Baru sekarang, setelah bercakap-cakap berdua,
ia merasakan bahwa orang yang diikuti itu,
mau mendengarkan kata-kata seorang abdi.
12. "Lebih baik sekarang kembali ke taman saja.
Tak akan ada hasilnya atau menemukan
jalan keluar dengan hanya bersambat-sambat
kepada orang yang dituju, karena telah kawin."
Dan yang dihadap lalu berkata lirih,
"Benar kata-katamu itu, dan sekarang
sebaiknya kita ini begini saja; kalau aku
benar-benar masih dinginkan dan disayangi,
kita kembali dan masuk ke tempat pemandian.
13. Tadinya aku ini sampai-sampai diusir,
karena kalau aku sampai merasa kerasan
dan masih saja tetap ada di taman sari,
barangkali aku dianggap akan dapat menulari
dan mengotorkan keasrian perpaduan di taman.
Lagi pula, barangkali juga merasa takut,
jangan-jangan akan runtuh imannya karena aku.
Jadi kalau aku tidak lekas-lekas menjauhi,
aku akan menjadi kekhawatiran orang yang sedang bahagia."
14. Selama mereka berdua sedang berbicara,
timbullah rasa resah dan pedih tak terhingga,
yang tidak dapat ditenangkan dan ditentramkan.
Maka kata Sang Jaka Sumarandana
dalam hati sanubarinya, "Aduhai, hatiku,
apa sekarang yang hendak kuarah, hendak kutuju?
Memang tak ada yang lain, kecuali dia itulah
yang selalu kuharapkan cinta kasihnya.
Kini melihat segala sesuatu, rasa hatiku ini,
menjadi lesu, lemah, pedih, sedih, dan terharu.
338<noinclude>{{rh|338}}</noinclude>
5uhe4yodlp0oj4hfs26j6tt1lri3r64
80046
80037
2026-05-22T00:27:31Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=12>
<poem>Kini cerita kembali kepada anak perempuan
yang bernama Pangrungrum yang selama ini
selalu mengikuti tidak jauh dari belakang.
Baru sekarang, setelah bercakap-cakap berdua,
ia merasakan bahwa orang yang diikuti itu,
mau mendengarkan kata-kata seorang abdi.</poem>
<li><poem>“Lebih baik sekarang kembali ke taman saja.
Tak akan ada hasilnya atau menemukan
jalan keluar dengan hanya bersambat-sambat
kepada orang yang dituju, karena telah kawin.”
Dan yang dihadap lalu berkata lirih,
“Benar kata-katamu itu, dan sekarang
sebaiknya kita ini begini saja; kalau aku
benar-benar masih dinginkan dan disayangi,
kita kembali dan masuk ke tempat pemandian.</poem></li>
<li><poem>Tadinya aku ini sampai-sampai diusir,
karena kalau aku sampai merasa kerasan
dan masih saja tetap ada di taman sari,
barangkali aku dianggap akan dapat menulari
dan mengotorkan keasrian perpaduan di taman.
Lagi pula, barangkali juga merasa takut,
jangan-jangan akan runtuh imannya karena aku.
Jadi kalau aku tidak lekas-lekas menjauhi,
aku akan menjadi kekhawatiran orang yang sedang bahagia.”</poem></li>
<li><poem>Selama mereka berdua sedang berbicara,
timbullah rasa resah dan pedih tak terhingga,
yang tidak dapat ditenangkan dan ditentramkan.
Maka kata Sang Jaka Sumarandana
dalam hati sanubarinya, “Aduhai, hatiku,
apa sekarang yang hendak kuarah, hendak kutuju?
Memang tak ada yang lain, kecuali dia itulah
yang selalu kuharapkan cinta kasihnya.
Kini melihat segala sesuatu, rasa hatiku ini,
menjadi lesu, lemah, pedih, sedih, dan terharu.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|338}}</noinclude>
3b21l20fw74uk9t2nieit8wnv6l8670
80324
80046
2026-05-22T01:12:23Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80324
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=12>
<poem>Kini cerita kembali kepada anak perempuan
yang bernama Pangrungrum yang selama ini
selalu mengikuti tidak jauh dari belakang.
Baru sekarang, setelah bercakap-cakap berdua,
ia merasakan bahwa orang yang diikuti itu,
mau mendengarkan kata-kata seorang abdi.</poem>
<li><poem>“Lebih baik sekarang kembali ke taman saja.
Tak akan ada hasilnya atau menemukan
jalan keluar dengan hanya bersambat-sambat
kepada orang yang dituju, karena telah kawin.”
Dan yang dihadap lalu berkata lirih,
“Benar kata-katamu itu, dan sekarang
sebaiknya kita ini begini saja; kalau aku
benar-benar masih dinginkan dan disayangi,
kita kembali dan masuk ke tempat pemandian.</poem></li>
<li><poem>Tadinya aku ini sampai-sampai diusir,
karena kalau aku sampai merasa kerasan
dan masih saja tetap ada di taman sari,
barangkali aku dianggap akan dapat menulari
dan mengotorkan keasrian perpaduan di taman.
Lagi pula, barangkali juga merasa takut,
jangan-jangan akan runtuh imannya karena aku.
Jadi kalau aku tidak lekas-lekas menjauhi,
aku akan menjadi kekhawatiran orang yang sedang bahagia.”</poem></li>
<li><poem>Selama mereka berdua sedang berbicara,
timbullah rasa resah dan pedih tak terhingga,
yang tidak dapat ditenangkan dan ditentramkan.
Maka kata Sang Jaka Sumarandana
dalam hati sanubarinya, “Aduhai, hatiku,
apa sekarang yang hendak kuarah, hendak kutuju?
Memang tak ada yang lain, kecuali dia itulah
yang selalu kuharapkan cinta kasihnya.
Kini melihat segala sesuatu, rasa hatiku ini,
menjadi lesu, lemah, pedih, sedih, dan terharu.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|338}}</noinclude>
4jtnh54jo5q04tpxou2uw5bw79mvv4n
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/314
250
25540
80038
2026-05-22T00:26:16Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80038
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kedua putri ayu, Sang Dewi Lodaya dan adiknya,
::Sang Dewi Tunjungbang, yang keduanya segera turun
::dari tempat mereka berduduk-duduk.
::Mereka cepat-cepat mendekati Sang Ibu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=47
|<poem>Rasa rindu dan sedih dalam hati mereka,
disembunyikan di belakang tatapan wajah yang manis.
Mereka berdua sebenarnya tetap merasa pedih,
kalau memikirkan yang kini sudah pergi,
untuk mau mengembara atau mau bunuh diri.
Menurut katanya, ia tadinya ingin mengabdi
dan dengan kata-kata manis banyak kesanggupannya.
Namun setelah mendapat tanggapan yang sepantasnya,
kini ia pergi, mungkin karena sudah mengetahui
bahwa ibunya tak menyetujui pengabdian itu.</poem>
|<poem>Tandanya dia sekarang menyingkir jauh-jauh,
meninggalkan orang yang sedang rindu kasih.
Barangkali ia menjadi tidak betah, tidak kerasan
tetap ada di dalam taman tanpa teman.
Dan di taman akhirnya terjadi peristiwa
seperti yang telah dialami mereka berdua.
Tadinya dia itu menyanggupi akan melaksanakan
pekerjaan apa saja yang ditugaskan kepadanya.
Dan kalau tidak diterima, sudah selayaknya
ia lebih baik mati tertimbun tanah di dalam jurang.</poem>
|<poem>Penerimaan ibunya terhadap kedua putri
yang menyongsong kedatangannya itu, salah tanggap.
Melihat putri-putrinya yang datang mendekati
dengan pandangan mata lebar tetapi tampak sedih,
itu dikira karena merasa senang dalam hati,
karena mereka telah berpisah agak lama.
Hati Sang Ibu merasa agak bingung karena
tidak tahu dengan tepat apa yang sedang dihadapi.
Mungkin juga karena mereka itu ingin tahu
dan berjumpa dengan ayahnya yang sejati,</poem>}}<noinclude>{{rh|318}}</noinclude>
fq9tcn2g93rw58pzjazrok2on6ah69g
80523
80038
2026-05-22T01:44:00Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::kedua putri ayu, Sang Dewi Lodaya dan adiknya,
::Sang Dewi Tunjungbang, yang keduanya segera turun
::dari tempat mereka berduduk-duduk.
::Mereka cepat-cepat mendekati Sang Ibu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=47
|<poem>Rasa rindu dan sedih dalam hati mereka,
disembunyikan di belakang tatapan wajah yang manis.
Mereka berdua sebenarnya tetap merasa pedih,
kalau memikirkan yang kini sudah pergi,
untuk mau mengembara atau mau bunuh diri.
Menurut katanya, ia tadinya ingin mengabdi
dan dengan kata-kata manis banyak kesanggupannya.
Namun setelah mendapat tanggapan yang sepantasnya,
kini ia pergi, mungkin karena sudah mengetahui
bahwa ibunya tak menyetujui pengabdian itu.</poem>
|<poem>Tandanya dia sekarang menyingkir jauh-jauh,
meninggalkan orang yang sedang rindu kasih.
Barangkali ia menjadi tidak betah, tidak kerasan
tetap ada di dalam taman tanpa teman.
Dan di taman akhirnya terjadi peristiwa
seperti yang telah dialami mereka berdua.
Tadinya dia itu menyanggupi akan melaksanakan
pekerjaan apa saja yang ditugaskan kepadanya.
Dan kalau tidak diterima, sudah selayaknya
ia lebih baik mati tertimbun tanah di dalam jurang.</poem>
|<poem>Penerimaan ibunya terhadap kedua putri
yang menyongsong kedatangannya itu, salah tanggap.
Melihat putri-putrinya yang datang mendekati
dengan pandangan mata lebar tetapi tampak sedih,
itu dikira karena merasa senang dalam hati,
karena mereka telah berpisah agak lama.
Hati Sang Ibu merasa agak bingung karena
tidak tahu dengan tepat apa yang sedang dihadapi.
Mungkin juga karena mereka itu ingin tahu
dan berjumpa dengan ayahnya yang sejati,</poem>}}<noinclude>{{rh|318}}</noinclude>
48b8wvwqlhrqiea4f4q99lqdxsaesel
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/315
250
25541
80041
2026-05-22T00:26:55Z
Khusna Safira
1759
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "::yaitu yang bernama Bikseka Setraganda. {{ordered list|list_style_type=decimal|start=50 |<poem>Melihat wajah kedua putrinya yang mendekat itu, Nyi Gede merasa agak terperanjat, katanya dalam hati, "Barangkali saja kedua putriku ini ingin lekas-lekas terlaksana yang selama ini menjadi hassatnya. Menunggu-nunggu bagaimana hasil upaya ibunya yang kini telah pulang kembali; namun belum diketahui dengan pasti, dan khawatir kalau tidak terimbangi cinta ka...
80041
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>::yaitu yang bernama Bikseka Setraganda.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=50
|<poem>Melihat wajah kedua putrinya yang mendekat itu,
Nyi Gede merasa agak terperanjat,
katanya dalam hati, "Barangkali saja
kedua putriku ini ingin lekas-lekas
terlaksana yang selama ini menjadi hassatnya.
Menunggu-nunggu bagaimana hasil upaya
ibunya yang kini telah pulang kembali;
namun belum diketahui dengan pasti,
dan khawatir kalau tidak terimbangi cinta kasihnya."
Demikianlah terkaan dalam hati Sang Ibu.</poem>
|<poem>Katanya sambil menyambut kedua putrinya,
"Anak-anakku, apakah semuanya baik-baik saja,
dan tak kurang suatu apa selama ditinggalkan ibu?"
Dan kedua putri itu menjawab dengan hormat,
sebagai putri yang hormat dan dekat kepada ibu,
bahwa selama ditinggalkan ibunya kepergian,
mereka selalu selamat dan sehat walafiat,
tetapi tetap menunggu kedatangan ibu.
Dan kini ibunya tercinta telah datang kembali
dengan diiringi oleh dua orang pemuda.</poem>
|<poem>Maka kata Sang ibu melanjutkan ujarnya,
"Anak-anakku, jangan sampai anda tidak tahu,
siapa mereka berdua yang ikut ibu ini.
Mereka itu adalah yang kuperoleh sebagai
buah tangan setelah aku lama bersemedi,
bertapa brata dengan meninggalkan segala kemuktian.
Aku telah bersemedi dengan memohon sangat
agar anakku berdua lekas mendapat jodohnya.
Dan anak-anakku, janganlah bimbang hatimu,
sudah pasti mereka itu adalah jodohmu
yang telah dijangka-jangka dari semula."</poem>
|<poem>Yang dijangka dan diharap-harapkan tak lain
adalah kebaikan dalam segala-galanya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||319}}</noinclude>
houewl5m4g3a40cpkgefwoseesyq5pc
80042
80041
2026-05-22T00:27:04Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80042
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::yaitu yang bernama Bikseka Setraganda.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=50
|<poem>Melihat wajah kedua putrinya yang mendekat itu,
Nyi Gede merasa agak terperanjat,
katanya dalam hati, "Barangkali saja
kedua putriku ini ingin lekas-lekas
terlaksana yang selama ini menjadi hassatnya.
Menunggu-nunggu bagaimana hasil upaya
ibunya yang kini telah pulang kembali;
namun belum diketahui dengan pasti,
dan khawatir kalau tidak terimbangi cinta kasihnya."
Demikianlah terkaan dalam hati Sang Ibu.</poem>
|<poem>Katanya sambil menyambut kedua putrinya,
"Anak-anakku, apakah semuanya baik-baik saja,
dan tak kurang suatu apa selama ditinggalkan ibu?"
Dan kedua putri itu menjawab dengan hormat,
sebagai putri yang hormat dan dekat kepada ibu,
bahwa selama ditinggalkan ibunya kepergian,
mereka selalu selamat dan sehat walafiat,
tetapi tetap menunggu kedatangan ibu.
Dan kini ibunya tercinta telah datang kembali
dengan diiringi oleh dua orang pemuda.</poem>
|<poem>Maka kata Sang ibu melanjutkan ujarnya,
"Anak-anakku, jangan sampai anda tidak tahu,
siapa mereka berdua yang ikut ibu ini.
Mereka itu adalah yang kuperoleh sebagai
buah tangan setelah aku lama bersemedi,
bertapa brata dengan meninggalkan segala kemuktian.
Aku telah bersemedi dengan memohon sangat
agar anakku berdua lekas mendapat jodohnya.
Dan anak-anakku, janganlah bimbang hatimu,
sudah pasti mereka itu adalah jodohmu
yang telah dijangka-jangka dari semula."</poem>
|<poem>Yang dijangka dan diharap-harapkan tak lain
adalah kebaikan dalam segala-galanya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||319}}</noinclude>
pnnosxh9eiilrpkt66cp3e4gdugu8o0
80524
80042
2026-05-22T01:44:07Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::yaitu yang bernama Bikseka Setraganda.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=50
|<poem>Melihat wajah kedua putrinya yang mendekat itu,
Nyi Gede merasa agak terperanjat,
katanya dalam hati, "Barangkali saja
kedua putriku ini ingin lekas-lekas
terlaksana yang selama ini menjadi hassatnya.
Menunggu-nunggu bagaimana hasil upaya
ibunya yang kini telah pulang kembali;
namun belum diketahui dengan pasti,
dan khawatir kalau tidak terimbangi cinta kasihnya."
Demikianlah terkaan dalam hati Sang Ibu.</poem>
|<poem>Katanya sambil menyambut kedua putrinya,
"Anak-anakku, apakah semuanya baik-baik saja,
dan tak kurang suatu apa selama ditinggalkan ibu?"
Dan kedua putri itu menjawab dengan hormat,
sebagai putri yang hormat dan dekat kepada ibu,
bahwa selama ditinggalkan ibunya kepergian,
mereka selalu selamat dan sehat walafiat,
tetapi tetap menunggu kedatangan ibu.
Dan kini ibunya tercinta telah datang kembali
dengan diiringi oleh dua orang pemuda.</poem>
|<poem>Maka kata Sang ibu melanjutkan ujarnya,
"Anak-anakku, jangan sampai anda tidak tahu,
siapa mereka berdua yang ikut ibu ini.
Mereka itu adalah yang kuperoleh sebagai
buah tangan setelah aku lama bersemedi,
bertapa brata dengan meninggalkan segala kemuktian.
Aku telah bersemedi dengan memohon sangat
agar anakku berdua lekas mendapat jodohnya.
Dan anak-anakku, janganlah bimbang hatimu,
sudah pasti mereka itu adalah jodohmu
yang telah dijangka-jangka dari semula."</poem>
|<poem>Yang dijangka dan diharap-harapkan tak lain
adalah kebaikan dalam segala-galanya.</poem>}}<noinclude>{{rh|||319}}</noinclude>
gvelwnt06pshzp3xq7um0q0uc8jgamb
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/155
250
25542
80043
2026-05-22T00:27:15Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80043
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::tuna tinub ing cabar.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=89
|<poem>Pangalapaning wadon sayakti
adan amuwus Rara Tunjungbang
mbok ana kalampahane
nganggengena pangungguh
kongkulan ing wanda tinampik
wawantoning wanodya
sakaro karuru
kanggonan ambek candhala
kacelik ing tutuk ngenakaken ati
anggering ora bisa.</poem>
|<poem>Adan amuwus kang ibu dening
kadunung ing kedal kadalahan
loking akeh sambuliye
ing laki bisa bangun
wewenganing agawe becik
anemu saupama
anggeraning ungguh
kinulan nadya tandraka
wit awatek kulina ora boseni
jinurung pinralemba.</poem>
|<poem> Tinengenaring andura westhi
angasre watek manta waspada
manda adoha temahe
kambengan ing panguwung
kapengeng ing angastha lanti
aulah pangintipan
kasilib ing dangu
angudaneni pratisya
sinusunan ing pangamer asamadi
medaning anta suksma.</poem>
|<poem> Adan atandeh dayaning kengis
sakonjuking anjarwa apajar</poem>}}<noinclude>{{rh|||157}}</noinclude>
c6ut4f0uq35eaql67ap6yhubmyvw5av
80563
80043
2026-05-22T01:52:35Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::tuna tinub ing cabar.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=89
|<poem>Pangalapaning wadon sayakti
adan amuwus Rara Tunjungbang
mbok ana kalampahane
nganggengena pangungguh
kongkulan ing wanda tinampik
wawantoning wanodya
sakaro karuru
kanggonan ambek candhala
kacelik ing tutuk ngenakaken ati
anggering ora bisa.</poem>
|<poem>Adan amuwus kang ibu dening
kadunung ing kedal kadalahan
loking akeh sambuliye
ing laki bisa bangun
wewenganing agawe becik
anemu saupama
anggeraning ungguh
kinulan nadya tandraka
wit awatek kulina ora boseni
jinurung pinralemba.</poem>
|<poem> Tinengenaring andura westhi
angasre watek manta waspada
manda adoha temahe
kambengan ing panguwung
kapengeng ing angastha lanti
aulah pangintipan
kasilib ing dangu
angudaneni pratisya
sinusunan ing pangamer asamadi
medaning anta suksma.</poem>
|<poem> Adan atandeh dayaning kengis
sakonjuking anjarwa apajar</poem>}}<noinclude>{{rh|||157}}</noinclude>
138cympl6ws8q25pnq2gdvsbzvxazk9
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/316
250
25543
80045
2026-05-22T00:27:30Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Lekas terlaksananya kedua pasangan ini
::dapat didudukkan menjadi jodoh
::dan mengetahui kewajiban masing-masing.
::Dengan demikian kedua calon menantu itu
::kemudian akan dapat menjadi tuladan
::bagi siapa pun yang menjadi bawahannya.
::Itulah, anak-anakku, hasil semedi ibumu,
::mudah-mudahan ini menggembirakan hatimu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=54
|<poem>Yang disebut-sebut tak banyak dapat berkata,
dan tak sempat mengungkapkan rasa hatinya,
hanya berkata bersedia dalam segala hal,
apa saja yang akan menjadi kewajiban mereka.
Apa yang selanjutnya dibicarakan di taman
tidak diceritakan lebih lanjut di sini.
Kemudian mereka semuanya bersama-sama
pergi keluar dari taman menuju istana.
Dan para badan halus serta lelembut kecil
yang melihat mereka, semuanya merasa terpesona.</poem>
|<poem>Kini suasana alam menjadi tenang kembali,
setelah mengalami angin taufan huru-hara,
yang melanda hampir seluruh buana.
Dan siapakah yang tahu, siapakah yang tak tahu,
bahwa itu adalah kekuasaan yang menguasai jagad.
yang tak lain ialah Sang Bikseka Denta.
Dan Nyi Gede Setraganda telah diangkat
dan diberi kuasa untuk ikut melaksanakannya
yang kemudian lalu mendapat tugas untuk
berusaha dan bekerja menanggulangi bahaya.</poem>
|<poem>Namun dalam menjalankan tugas tersebut,
ia sering kali menyimpang dari ketentuan,
sering kali tak mengindahkan peri kemanusiaan.
Dan dalam pada itu ia pun tidak pula
bimbang atau tidak tahu akan segala sesuatu
yang terjadi sebagai pertandingan dalam dunia ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|320}}</noinclude>
skowmmp88g10wxufxwip6vq7yh8hspe
80446
80045
2026-05-22T01:34:27Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80446
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Lekas terlaksananya kedua pasangan ini
::dapat didudukkan menjadi jodoh
::dan mengetahui kewajiban masing-masing.
::Dengan demikian kedua calon menantu itu
::kemudian akan dapat menjadi tuladan
::bagi siapa pun yang menjadi bawahannya.
::Itulah, anak-anakku, hasil semedi ibumu,
::mudah-mudahan ini menggembirakan hatimu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=54
|<poem>Yang disebut-sebut tak banyak dapat berkata,
dan tak sempat mengungkapkan rasa hatinya,
hanya berkata bersedia dalam segala hal,
apa saja yang akan menjadi kewajiban mereka.
Apa yang selanjutnya dibicarakan di taman
tidak diceritakan lebih lanjut di sini.
Kemudian mereka semuanya bersama-sama
pergi keluar dari taman menuju istana.
Dan para badan halus serta lelembut kecil
yang melihat mereka, semuanya merasa terpesona.</poem>
|<poem>Kini suasana alam menjadi tenang kembali,
setelah mengalami angin taufan huru-hara,
yang melanda hampir seluruh buana.
Dan siapakah yang tahu, siapakah yang tak tahu,
bahwa itu adalah kekuasaan yang menguasai jagad.
yang tak lain ialah Sang Bikseka Denta.
Dan Nyi Gede Setraganda telah diangkat
dan diberi kuasa untuk ikut melaksanakannya
yang kemudian lalu mendapat tugas untuk
berusaha dan bekerja menanggulangi bahaya.</poem>
|<poem>Namun dalam menjalankan tugas tersebut,
ia sering kali menyimpang dari ketentuan,
sering kali tak mengindahkan peri kemanusiaan.
Dan dalam pada itu ia pun tidak pula
bimbang atau tidak tahu akan segala sesuatu
yang terjadi sebagai pertandingan dalam dunia ini.</poem>}}<noinclude>{{rh|320}}</noinclude>
niwwg28x3jpg39auxfon5xfodwsk3ec
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/156
250
25544
80048
2026-05-22T00:28:03Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80048
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::anyaru lampah tekape
::patik yongka ingutus
::kantenaning rawuh ingiring
::bari ta kang amindha
::waranggana nurun
::kampeh wonten wiyos tiga
::tangginas ing sobawa jengkar umiring
::atilar palenggehan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=93
|<poem>Gepeh wimbaning wacana riri
sapatingalaning kang anadya
atampi sabda sandenge
mareneya wong bagus
banget kangen si biyang dening
lawase ta kewarsa
ora ning tinemu
tamahaning apipisah
basukining mangsa iki sun prih kongsi
teka maring unggyannya.</poem>
|<poem> Ugyan amene minangka lewih
kang wus lawas isun apipisah
sapira kawekasane
dening bagya anulus
kalis saking bancana sungil
angel kinedalena
ana apa mau
pangartinira sun undang
kendhanging wau codaka sasampuning
sang asrama winulat.</poem>
|<poem> Linggih tan tebah len sang mahadi
adan sabdaning wimba wangsulan
enget gantosing sinarwe
saestuning susunggun
kembehaning linuding manis
anrus murda satmata</poem>}}<noinclude>{{rh|158}}</noinclude>
p1zsjv8trlwo7nkk3cn7ptw7h8y05wt
80565
80048
2026-05-22T01:53:09Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::anyaru lampah tekape
::patik yongka ingutus
::kantenaning rawuh ingiring
::bari ta kang amindha
::waranggana nurun
::kampeh wonten wiyos tiga
::tangginas ing sobawa jengkar umiring
::atilar palenggehan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=93
|<poem>Gepeh wimbaning wacana riri
sapatingalaning kang anadya
atampi sabda sandenge
mareneya wong bagus
banget kangen si biyang dening
lawase ta kewarsa
ora ning tinemu
tamahaning apipisah
basukining mangsa iki sun prih kongsi
teka maring unggyannya.</poem>
|<poem> Ugyan amene minangka lewih
kang wus lawas isun apipisah
sapira kawekasane
dening bagya anulus
kalis saking bancana sungil
angel kinedalena
ana apa mau
pangartinira sun undang
kendhanging wau codaka sasampuning
sang asrama winulat.</poem>
|<poem> Linggih tan tebah len sang mahadi
adan sabdaning wimba wangsulan
enget gantosing sinarwe
saestuning susunggun
kembehaning linuding manis
anrus murda satmata</poem>}}<noinclude>{{rh|158}}</noinclude>
ek2c3aa1desmv51hcedv0h5i3i1oppk
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/317
250
25545
80050
2026-05-22T00:28:10Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::la tahu pula akan segala peri laku
::yang dilaksanakan oleh Sang Bandarakta,
::ketika menghadapi Sang Raja Niwata
::yang pada waktu itu merupakan yang terunggul
::dari hampir semua makhluk yang ada di dunia ini.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=57
|<poem>Dia menyebabkan seluruh dunia terasa gelap,
puluhan ribu orang yang menderita karenanya.
Ia menyebabkan banyak sekali kematian orang;
siapa saja yang berani melawan, dihancurkan,
digilas, seperti digiling dengan sangat buasnya,
seakan-akan mereka itu melawan besi baja
yang tegak kuat melawan segala-galanya.
Maka itu semua orang lalu mohon perlindungan
dan menyerahkan pemberantasan angkara murka
kepada Sang Adi Pariminta yang perkasa.</poem>
|<poem>Sang Adi Pariminta itulah yang merupakan
pengayom dan pelindung segala peri kemanusiaan.
Semua mengetahui Sang Adi selalu berhasil
mencapai segala sesuatu yang dimaksud,
ia tidak pernah gagal dalam segala upayanya,
hingga akhirnya dianggap seakan-akan
dialah yang memerintah dan menguasai,
segala peristiwa alam, seperti angin lisus dahsyat
yang berputar-putar merusak segala isi dunia.
Dan semua orang keheran-heranan melihat
hebat serta perkasanya segala budi dayanya.</poem>
|<poem>Tidak diceritakan lebih lanjut lagi di sini,
bagaimana pertandingan antara kedua saudara,
yang saling berhadapan dan mengadu keperwiraan.
Sekarang lain lagi yang dikisahkan,
yaitu yang sedang merasa sedih karena cinta,
tak lain ialah Sang Jaka Sumarandana.
la masih tetap merasa sangat menderita
karena asmaranya, masih merasa terbakar</poem>}}<noinclude>{{rh|||321}}</noinclude>
qy337amgftjqsrbcte02k4qtc8bfcfn
80449
80050
2026-05-22T01:34:41Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80449
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Ia tahu pula akan segala peri laku
::yang dilaksanakan oleh Sang Bandarakta,
::ketika menghadapi Sang Raja Niwata
::yang pada waktu itu merupakan yang terunggul
::dari hampir semua makhluk yang ada di dunia ini.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=57
|<poem>Dia menyebabkan seluruh dunia terasa gelap,
puluhan ribu orang yang menderita karenanya.
Ia menyebabkan banyak sekali kematian orang;
siapa saja yang berani melawan, dihancurkan,
digilas, seperti digiling dengan sangat buasnya,
seakan-akan mereka itu melawan besi baja
yang tegak kuat melawan segala-galanya.
Maka itu semua orang lalu mohon perlindungan
dan menyerahkan pemberantasan angkara murka
kepada Sang Adi Pariminta yang perkasa.</poem>
|<poem>Sang Adi Pariminta itulah yang merupakan
pengayom dan pelindung segala peri kemanusiaan.
Semua mengetahui Sang Adi selalu berhasil
mencapai segala sesuatu yang dimaksud,
ia tidak pernah gagal dalam segala upayanya,
hingga akhirnya dianggap seakan-akan
dialah yang memerintah dan menguasai,
segala peristiwa alam, seperti angin lisus dahsyat
yang berputar-putar merusak segala isi dunia.
Dan semua orang keheran-heranan melihat
hebat serta perkasanya segala budi dayanya.</poem>
|<poem>Tidak diceritakan lebih lanjut lagi di sini,
bagaimana pertandingan antara kedua saudara,
yang saling berhadapan dan mengadu keperwiraan.
Sekarang lain lagi yang dikisahkan,
yaitu yang sedang merasa sedih karena cinta,
tak lain ialah Sang Jaka Sumarandana.
la masih tetap merasa sangat menderita
karena asmaranya, masih merasa terbakar</poem>}}<noinclude>{{rh|||321}}</noinclude>
63t6h0velzl4rear2vka6f2yb98yhgv
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/318
250
25546
80052
2026-05-22T00:28:36Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80052
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::oleh api cinta yang melanda seluruh jiwanya.
::Tak ada seorang pun yang kini dapat melipur lara.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=60
|<poem>Hingga kini ia terpaksa masih hidup,
dan selamanya selalu menandang papa..
Akhirnya dan ini tidak dapat dielakkan lagi -
-
sudah sepantasnya ia lalu diusir-usir,
dan terpaksa menyingkir ke pinggir,
meninggalkan tempat dan mengembara ke mana-mana.
Entah apa lagi yang akan terjadi nanti,
barangkali juga hanya untuk tertimpa bencana.
Kini dia telah dibuang-buang, ditentang-tendang,
namun demikian ia tetap masih memuja-muja.</poem>
|<poem>Itu semuanya karena dulu ia dihinggapi
rasa dan telah berbuat congkak dan sombong,
dengan kesaktiannya perbawa mega dan guruh.
Dia lalu bersifat angkuh tak mau mendengarkan
aduhan serta keluhan orang; dan kini ia
hanya dapat bersambat-sambat mohon pertolongan
kepada ayahnya, sewaktu mengalami derita,
sewaktu tertimpa lara dan dirundung malang.
Karena itulah ia sekarang ditundung, diusir
tidak diperbolehkan lagi ada di dalam taman.</poem>
|<poem>Dan karena itu pulalah ia kini hanya dapat memohon,
agar diberi terang dalam hatinya, dianugerahi
kekuatan jiwa dan raga, supaya dapat bertahan.
Tadinya ia mempunyai harapan yang besar,
tetapi akhirnya hanya hinaan yang ditemui,
dan kini ditawan oleh rasa hati yang pedih..
Kini ia sangat membutuhkan pertolongan
dan perlindungan, pengayoman dari sang ayah,
karena hatinya telah merasa tersesat,
diliputi oleh rasa cemas tanpa tujuan.</poem>
|<poem>Kini dia sedang mengalami kesulitan besar,
tertimpa malapetaka yang karena beratnya</poem>}}<noinclude>{{rh|322}}</noinclude>
1jm0v1a4ogdngevfu8kjn6250qve040
80058
80052
2026-05-22T00:29:08Z
Khusna Safira
1759
80058
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::oleh api cinta yang melanda seluruh jiwanya.
::Tak ada seorang pun yang kini dapat melipur lara.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=60
|<poem>Hingga kini ia terpaksa masih hidup,
dan selamanya selalu menandang papa.
Akhirnya dan ini tidak dapat dielakkan lagi-
sudah sepantasnya ia lalu diusir-usir,
dan terpaksa menyingkir ke pinggir,
meninggalkan tempat dan mengembara ke mana-mana.
Entah apa lagi yang akan terjadi nanti,
barangkali juga hanya untuk tertimpa bencana.
Kini dia telah dibuang-buang, ditentang-tendang,
namun demikian ia tetap masih memuja-muja.</poem>
|<poem>Itu semuanya karena dulu ia dihinggapi
rasa dan telah berbuat congkak dan sombong,
dengan kesaktiannya perbawa mega dan guruh.
Dia lalu bersifat angkuh tak mau mendengarkan
aduhan serta keluhan orang; dan kini ia
hanya dapat bersambat-sambat mohon pertolongan
kepada ayahnya, sewaktu mengalami derita,
sewaktu tertimpa lara dan dirundung malang.
Karena itulah ia sekarang ditundung, diusir
tidak diperbolehkan lagi ada di dalam taman.</poem>
|<poem>Dan karena itu pulalah ia kini hanya dapat memohon,
agar diberi terang dalam hatinya, dianugerahi
kekuatan jiwa dan raga, supaya dapat bertahan.
Tadinya ia mempunyai harapan yang besar,
tetapi akhirnya hanya hinaan yang ditemui,
dan kini ditawan oleh rasa hati yang pedih..
Kini ia sangat membutuhkan pertolongan
dan perlindungan, pengayoman dari sang ayah,
karena hatinya telah merasa tersesat,
diliputi oleh rasa cemas tanpa tujuan.</poem>
|<poem>Kini dia sedang mengalami kesulitan besar,
tertimpa malapetaka yang karena beratnya</poem>}}<noinclude>{{rh|322}}</noinclude>
gx5drxi1drcdnyejocr2q9370tx32w8
80451
80058
2026-05-22T01:34:49Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80451
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::oleh api cinta yang melanda seluruh jiwanya.
::Tak ada seorang pun yang kini dapat melipur lara.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=60
|<poem>Hingga kini ia terpaksa masih hidup,
dan selamanya selalu menandang papa.
Akhirnya dan ini tidak dapat dielakkan lagi-
sudah sepantasnya ia lalu diusir-usir,
dan terpaksa menyingkir ke pinggir,
meninggalkan tempat dan mengembara ke mana-mana.
Entah apa lagi yang akan terjadi nanti,
barangkali juga hanya untuk tertimpa bencana.
Kini dia telah dibuang-buang, ditentang-tendang,
namun demikian ia tetap masih memuja-muja.</poem>
|<poem>Itu semuanya karena dulu ia dihinggapi
rasa dan telah berbuat congkak dan sombong,
dengan kesaktiannya perbawa mega dan guruh.
Dia lalu bersifat angkuh tak mau mendengarkan
aduhan serta keluhan orang; dan kini ia
hanya dapat bersambat-sambat mohon pertolongan
kepada ayahnya, sewaktu mengalami derita,
sewaktu tertimpa lara dan dirundung malang.
Karena itulah ia sekarang ditundung, diusir
tidak diperbolehkan lagi ada di dalam taman.</poem>
|<poem>Dan karena itu pulalah ia kini hanya dapat memohon,
agar diberi terang dalam hatinya, dianugerahi
kekuatan jiwa dan raga, supaya dapat bertahan.
Tadinya ia mempunyai harapan yang besar,
tetapi akhirnya hanya hinaan yang ditemui,
dan kini ditawan oleh rasa hati yang pedih..
Kini ia sangat membutuhkan pertolongan
dan perlindungan, pengayoman dari sang ayah,
karena hatinya telah merasa tersesat,
diliputi oleh rasa cemas tanpa tujuan.</poem>
|<poem>Kini dia sedang mengalami kesulitan besar,
tertimpa malapetaka yang karena beratnya</poem>}}<noinclude>{{rh|322}}</noinclude>
7jqi411oftw3dcpapdila03sz2ikhur
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/333
250
25547
80053
2026-05-22T00:28:36Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80053
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=8>
<poem>
menjadi tempat tinggal raksasa yang buas.</poem>
<li><poem>Ditambah lagi dengan awan dan kabut tebal
yang masuk hingga jauh ke dalam jurang
dan sampai di gua-gua dalam jurang itu,
keadaannya benar-benar sangat mengerikan.
Belum terhitung pepohonan yang tumbuh lebat,
berjejal berdesakan di tempat rumpil itu,
dengan dahan-dahannya yang berpelukan rapat,
saling membelit di antara batu-batu besar,
yang kesemuanya memberikan kesan sangat teduh,
tetapi angker, gelap, wingit, dan menakutkan.</poem></li>
<li><poem>Sedemikian gelap dan lebat pepohonannya,
hingga bunyi burung terbis yang suaranya
menimbulkan rasa haru dan menyedihkan,
hampir-hampir tak kedengaran, begitu pula
bunyi tonggeret yang bersaut-sautan di pohon.
Bunyinya tertahan pula oleh dahan-dahan
lebat tumbuhan senggani yang merunduk rendah
di depan gua-gua dan di antara batu-batu besar.
Ditambah lagi dengan tumbuh suburnya
pohon-poho~ pandan berduri di tempat-tempat itu.</poem></li>
<li><poem>Tumbuhan parasit yang seperti bentangan kain
meluas ke segala arah dengan sangat mudahnya,
menutupi tumbuhan yang rendah-rendah.
Kelihatannya tempat-tempat itu sangat teduh,
apa lagi karena tetumbuhan itu sedang
tumbuh rindang di tempat yang lembab itu.
Ada burung merak sedang terbang dari sarang,
sayapnya berkebut-kebut seperti angin,
dan bunyinya terdengar seperti sedih mengharukan.</poem></li>
<li><poem>Yang sedang berjalan melalui tempat wingit itu,
tak ada putus-putusnya mengharapkan sesuatu.
Seakan-akan itulah satu-satunya yang diharapkan.
dan tak seorang pun dijumpai di tempat itu.</poem></li>
</ol><noinclude></noinclude>
n6hy1jkw5pdguv8oialdj6jma6f7mlc
80056
80053
2026-05-22T00:28:48Z
Menyusurisudutnegeri
1514
80056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=8>
<poem>
menjadi tempat tinggal raksasa yang buas.</poem>
<li><poem>Ditambah lagi dengan awan dan kabut tebal
yang masuk hingga jauh ke dalam jurang
dan sampai di gua-gua dalam jurang itu,
keadaannya benar-benar sangat mengerikan.
Belum terhitung pepohonan yang tumbuh lebat,
berjejal berdesakan di tempat rumpil itu,
dengan dahan-dahannya yang berpelukan rapat,
saling membelit di antara batu-batu besar,
yang kesemuanya memberikan kesan sangat teduh,
tetapi angker, gelap, wingit, dan menakutkan.</poem></li>
<li><poem>Sedemikian gelap dan lebat pepohonannya,
hingga bunyi burung terbis yang suaranya
menimbulkan rasa haru dan menyedihkan,
hampir-hampir tak kedengaran, begitu pula
bunyi tonggeret yang bersaut-sautan di pohon.
Bunyinya tertahan pula oleh dahan-dahan
lebat tumbuhan senggani yang merunduk rendah
di depan gua-gua dan di antara batu-batu besar.
Ditambah lagi dengan tumbuh suburnya
pohon-poho~ pandan berduri di tempat-tempat itu.</poem></li>
<li><poem>Tumbuhan parasit yang seperti bentangan kain
meluas ke segala arah dengan sangat mudahnya,
menutupi tumbuhan yang rendah-rendah.
Kelihatannya tempat-tempat itu sangat teduh,
apa lagi karena tetumbuhan itu sedang
tumbuh rindang di tempat yang lembab itu.
Ada burung merak sedang terbang dari sarang,
sayapnya berkebut-kebut seperti angin,
dan bunyinya terdengar seperti sedih mengharukan.</poem></li>
<li><poem>Yang sedang berjalan melalui tempat wingit itu,
tak ada putus-putusnya mengharapkan sesuatu.
Seakan-akan itulah satu-satunya yang diharapkan.
dan tak seorang pun dijumpai di tempat itu.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||337}}</noinclude>
nhdgwxvovbp3zlxkzh6vhrufdovpkkn
80325
80056
2026-05-22T01:12:30Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80325
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=8>
<poem>
menjadi tempat tinggal raksasa yang buas.</poem>
<li><poem>Ditambah lagi dengan awan dan kabut tebal
yang masuk hingga jauh ke dalam jurang
dan sampai di gua-gua dalam jurang itu,
keadaannya benar-benar sangat mengerikan.
Belum terhitung pepohonan yang tumbuh lebat,
berjejal berdesakan di tempat rumpil itu,
dengan dahan-dahannya yang berpelukan rapat,
saling membelit di antara batu-batu besar,
yang kesemuanya memberikan kesan sangat teduh,
tetapi angker, gelap, wingit, dan menakutkan.</poem></li>
<li><poem>Sedemikian gelap dan lebat pepohonannya,
hingga bunyi burung terbis yang suaranya
menimbulkan rasa haru dan menyedihkan,
hampir-hampir tak kedengaran, begitu pula
bunyi tonggeret yang bersaut-sautan di pohon.
Bunyinya tertahan pula oleh dahan-dahan
lebat tumbuhan senggani yang merunduk rendah
di depan gua-gua dan di antara batu-batu besar.
Ditambah lagi dengan tumbuh suburnya
pohon-poho~ pandan berduri di tempat-tempat itu.</poem></li>
<li><poem>Tumbuhan parasit yang seperti bentangan kain
meluas ke segala arah dengan sangat mudahnya,
menutupi tumbuhan yang rendah-rendah.
Kelihatannya tempat-tempat itu sangat teduh,
apa lagi karena tetumbuhan itu sedang
tumbuh rindang di tempat yang lembab itu.
Ada burung merak sedang terbang dari sarang,
sayapnya berkebut-kebut seperti angin,
dan bunyinya terdengar seperti sedih mengharukan.</poem></li>
<li><poem>Yang sedang berjalan melalui tempat wingit itu,
tak ada putus-putusnya mengharapkan sesuatu.
Seakan-akan itulah satu-satunya yang diharapkan.
dan tak seorang pun dijumpai di tempat itu.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||337}}</noinclude>
9531jjszbu68cwfqkenqhsk8mr76rmk
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/157
250
25548
80054
2026-05-22T00:28:42Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::nistawa sumuhun
::tustha anglepit kanisthan
::kanthaning kangeng tumampa leberaning
::wirya anampar papa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=96
|<poem>Pateh inunah inaning dasih
andasa warsi sudra tutular
lering asor kasasare
kaselapan atuwuh
panyananing kena aningkir
saking layaking urak
sanggone angrantun
tan wun amatek kainan
kasurup ing sambewara neletehi
angrurusebi jana.</poem>
|<poem> Kang jinor ing palembana angling
lumangka doh saking sasawungan
yen oraa panggawene
angga listu tinuwuh
pinapaceh kotuk katitik
tinetek tan sarupa
pangintipaning wruh
amapagi ing paningal
angelangi ceda datana pinanggih
lulusa jatukrama.</poem>
|<poem>Pracayaningsun ing sira gusti
kiyai poma aja kapalang
ing akadang saendenge
wruhanira wong bagus
adhinira karo wis laki
nanging durung samanya
tan lyan kang sun tangguh
temena duwe pangeman
nanging sira tan wande pangulataning
sarana kinadaman.</poem>}}<noinclude>{{rh|||159}}</noinclude>
r47m474zoysj0gdaqphfgrzj6k9m0mt
80567
80054
2026-05-22T01:54:14Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80567
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::nistawa sumuhun
::tustha anglepit kanisthan
::kanthaning kangeng tumampa leberaning
::wirya anampar papa.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=96
|<poem>Pateh inunah inaning dasih
andasa warsi sudra tutular
lering asor kasasare
kaselapan atuwuh
panyananing kena aningkir
saking layaking urak
sanggone angrantun
tan wun amatek kainan
kasurup ing sambewara neletehi
angrurusebi jana.</poem>
|<poem> Kang jinor ing palembana angling
lumangka doh saking sasawungan
yen oraa panggawene
angga listu tinuwuh
pinapaceh kotuk katitik
tinetek tan sarupa
pangintipaning wruh
amapagi ing paningal
angelangi ceda datana pinanggih
lulusa jatukrama.</poem>
|<poem>Pracayaningsun ing sira gusti
kiyai poma aja kapalang
ing akadang saendenge
wruhanira wong bagus
adhinira karo wis laki
nanging durung samanya
tan lyan kang sun tangguh
temena duwe pangeman
nanging sira tan wande pangulataning
sarana kinadaman.</poem>}}<noinclude>{{rh|||159}}</noinclude>
d81iufwpb9upx4t1r1l8unh576cbe8u
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/323
250
25549
80057
2026-05-22T00:29:04Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "dan hatinya selalu merasa sangat senang." Yang diajak berkata-kata lalu menyahut, "Mustahil akan dapat menghindari asmara, tak akan dapat mereka menahan-nahan hati walaupun penuh dengan kesaktian dan kepandaian. 77. Mengenai sikap kedua putri yang kurang tanggap, apalagi yang diperlihatkan oleh Dewi Tunjungbang, itu menurut berita yang kudengar kemudian, -dan itu katanya yang sebenar-benarnya, disebabkan oleh perbawa taman sari ini, yang hanya kemarah...
80057
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>dan hatinya selalu merasa sangat senang."
Yang diajak berkata-kata lalu menyahut,
"Mustahil akan dapat menghindari asmara,
tak akan dapat mereka menahan-nahan hati
walaupun penuh dengan kesaktian dan kepandaian.
77. Mengenai sikap kedua putri yang kurang tanggap,
apalagi yang diperlihatkan oleh Dewi Tunjungbang,
itu menurut berita yang kudengar kemudian,
-dan itu katanya yang sebenar-benarnya,
disebabkan oleh perbawa taman sari ini,
yang hanya kemarahanlah yang ditemukan.
Selain itu juga karena sangat mengharapkan
dan menunggu-nunggu kepastian berita
bahwa dalam usahanya tak dapat bertemu
dengan gustinya, yaitu Sang Gratongarang.
78. Juga Tenungbarat yang diperintahkan pergi
telah menjadi pengharap-harap kedatangannya.
Dia dipesan, ketika perginya dengan tergesa-gesa,
sampai nanti datang kembali, supaya hal-hal
yang dapat menyakiti hati Sang Dewi Tunjungbang,
dapat dihindarkan, agar dia tetap senang.
Sudah tentu hal itu sangat kami perhatikan,
dan perintah kami laksanakan dengan saksama.
Dan selama itu kami tak lain selalu menuruti,
segala sesuatu yang telah menjadi kehendaknya."
79. Kemudian yang diajak bercakap-cakap itu
lalu menjawab dengan tutur lirih dan pelan,
"Akan tetapi mengapa kemudian hal itu
tidak dilakukan seperti yang telah dipesankan?
Dan oleh para abdi hal itu dilalaikan,
hingga, seperti telah diketahui, putri itu
sampai menjumpai dan mengalami kesulitan,
dan hanya menanggapinya dengan bersambat-sambat?"
Kemudian dua orang yang sedang berbincang-bincang,
327<noinclude></noinclude>
m44sot3om058jw7g114529iee1qbdso
80103
80057
2026-05-22T00:36:23Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80103
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=77>
<poem>
dan hatinya selalu merasa sangat senang.”
Yang diajak berkata-kata lalu menyahut,
“Mustahil akan dapat menghindari asmara,
tak akan dapat mereka menahan-nahan hati
walaupun penuh dengan kesaktian dan kepandaian.</poem>
<li><poem>Mengenai sikap kedua putri yang kurang tanggap,
apalagi yang diperlihatkan oleh Dewi Tunjungbang,
itu menurut berita yang kudengar kemudian,
-dan itu katanya yang sebenar-benarnya -,
disebabkan oleh perbawa taman sari ini,
yang hanya kemarahanlah yang ditemukan.
Selain itu juga karena sangat mengharapkan
dan menunggu-nunggu kepastian berita
bahwa dalam usahanya tak dapat bertemu
dengan gustinya, yaitu Sang Gratongarang.</poem></li>
<li><poem>Juga Tenungbarat yang diperintahkan pergi
telah menjadi pengharap-harap kedatangannya.
Dia dipesan, ketika perginya dengan tergesa-gesa,
sampai nanti datang kembali, supaya hal-hal
yang dapat menyakiti hati Sang Dewi Tunjungbang,
dapat dihindarkan, agar dia tetap senang.
Sudah tentu hal itu sangat kami perhatikan,
dan perintah kami laksanakan dengan saksama.
Dan selama itu kami tak lain selalu menuruti,
segala sesuatu yang telah menjadi kehendaknya.”</poem></li>
<li><poem>Kemudian yang diajak bercakap-cakap itu
lalu menjawab dengan tutur lirih dan pelan,
“Akan tetapi mengapa kemudian hal itu
tidak dilakukan seperti yang telah dipesankan?
Dan oleh para abdi hal itu dilalaikan,
hingga, seperti telah diketahui, putri itu
sampai menjumpai dan mengalami kesulitan,
dan hanya menanggapinya dengan bersambat-sambat?”
Kemudian dua orang yang sedang berbincang-bincang,</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||327}}</noinclude>
0lwvl4pdp6fjcduq4cgg0kra60chj0x
80459
80103
2026-05-22T01:35:27Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80459
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=77>
<poem>
dan hatinya selalu merasa sangat senang.”
Yang diajak berkata-kata lalu menyahut,
“Mustahil akan dapat menghindari asmara,
tak akan dapat mereka menahan-nahan hati
walaupun penuh dengan kesaktian dan kepandaian.</poem>
<li><poem>Mengenai sikap kedua putri yang kurang tanggap,
apalagi yang diperlihatkan oleh Dewi Tunjungbang,
itu menurut berita yang kudengar kemudian,
-dan itu katanya yang sebenar-benarnya -,
disebabkan oleh perbawa taman sari ini,
yang hanya kemarahanlah yang ditemukan.
Selain itu juga karena sangat mengharapkan
dan menunggu-nunggu kepastian berita
bahwa dalam usahanya tak dapat bertemu
dengan gustinya, yaitu Sang Gratongarang.</poem></li>
<li><poem>Juga Tenungbarat yang diperintahkan pergi
telah menjadi pengharap-harap kedatangannya.
Dia dipesan, ketika perginya dengan tergesa-gesa,
sampai nanti datang kembali, supaya hal-hal
yang dapat menyakiti hati Sang Dewi Tunjungbang,
dapat dihindarkan, agar dia tetap senang.
Sudah tentu hal itu sangat kami perhatikan,
dan perintah kami laksanakan dengan saksama.
Dan selama itu kami tak lain selalu menuruti,
segala sesuatu yang telah menjadi kehendaknya.”</poem></li>
<li><poem>Kemudian yang diajak bercakap-cakap itu
lalu menjawab dengan tutur lirih dan pelan,
“Akan tetapi mengapa kemudian hal itu
tidak dilakukan seperti yang telah dipesankan?
Dan oleh para abdi hal itu dilalaikan,
hingga, seperti telah diketahui, putri itu
sampai menjumpai dan mengalami kesulitan,
dan hanya menanggapinya dengan bersambat-sambat?”
Kemudian dua orang yang sedang berbincang-bincang,</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||327}}</noinclude>
34knayr0sloinx9zviej07okkoirgqo
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/158
250
25550
80059
2026-05-22T00:29:13Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80059
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=99
|<poem>Wignyaning anamaraken bangkit
kaget ategep tanggaping beka
ora bakal panundhunge
sanggem kaula katur
yan tan pantuk patik amundhi
jiyading pangilaran
leheng banggi sampun
gesang gatraning wangsulan
gatosing akadang kabarengan dening
dhemen ulah srinata.</poem>}}
{{tab}}{{tab}}*****<noinclude>{{rh|160}}</noinclude>
g8jsjgtm85n4cpot66d7g1fgrcovddo
80571
80059
2026-05-22T01:55:09Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=99
|<poem>Wignyaning anamaraken bangkit
kaget ategep tanggaping beka
ora bakal panundhunge
sanggem kaula katur
yan tan pantuk patik amundhi
jiyading pangilaran
leheng banggi sampun
gesang gatraning wangsulan
gatosing akadang kabarengan dening
dhemen ulah srinata.</poem>}}
{{C|*****}}<noinclude>{{rh|160}}</noinclude>
88sqi9mj7zzlrp8rmteyq1et8ukxzqx
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/324
250
25551
80060
2026-05-22T00:29:15Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "seakan-akan lupa akan keadaan mereka di taman. 80. Tak ubah mereka berdua itu seperti bintang yang telah mulai pudar cahayanya terkena fajar. Dan dihembus angin dengan tiupannya yang lembut, yang seakan-akan mengipasi tubuh yang sedang gerah, karena panasnya sinar matahari di waktu siang, membuat mereka berdua sangat mengantuk. Membuat dua ingsan yang bercakap berdekatan itu, timbul rasa wuyungnya, yaitu rasa birahi, jauh dari segala pertimbangan pena...
80060
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>seakan-akan lupa akan keadaan mereka di taman.
80. Tak ubah mereka berdua itu seperti bintang
yang telah mulai pudar cahayanya terkena fajar.
Dan dihembus angin dengan tiupannya yang lembut,
yang seakan-akan mengipasi tubuh yang sedang gerah,
karena panasnya sinar matahari di waktu siang,
membuat mereka berdua sangat mengantuk.
Membuat dua ingsan yang bercakap berdekatan itu,
timbul rasa wuyungnya, yaitu rasa birahi,
jauh dari segala pertimbangan penalaran.
Tahu-tahu rasa mereka berdua telah melayang
dan meninggalkan taman indah tempat mereka bercakap.
81. Tercerita bahwa ketika mereka bangkit,
keduanya mengejutkan semua sesama makhluk.
Mereka memamerkan kepandaian dan kesaktian,
seakan-akan memamerkan keberanian mereka;
mau dibatalkan, telah terlanjur dimulai,
maka itu juga lalu diteruskan saja.
Dan segala-galanya itu dilihat oleh para dedemit,
semua makhluk buni-bunian, badan halus,
yang kebetulan dapat menyaksikannya hingga selesai,
sebelum mereka bermaksud mengusirnya.
82. Maksudnya semula ialah mengusir dengan sopan,
agar saatnya dapat diselesaikan dengan mudah.
Maksudnya untuk diselesaikan secara kekeluargaan,
agar segala sesuatu dapat berjalan dengan baik,
tidak usah menimbulkan ramai-ramai yang tak perlu.
Maka jty Sang Jaka Sumarandana lalu
dipersilakan pergi dari tempat tersebut.
Sejak perginya dari Sang Dewi Tunjungbang,
telah diduga bahwa perjaka ini akan
membuat onar atau akan menyebabkan
terjadinya kesulitan di antara sesama mereka.
83. Sekarang cerita kembali lagi kepada
328<noinclude></noinclude>
7zu0hwerazv55615ke6u9gteqf0fv1c
80066
80060
2026-05-22T00:30:04Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80066
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=80>
<poem>seakan-akan lupa akan keadaan mereka di taman.</poem>
<li><poem>Tak ubah mereka berdua itu seperti bintang
yang telah mulai pudar cahayanya terkena fajar.
Dan dihembus angin dengan tiupannya yang lembut,
yang seakan-akan mengipasi tubuh yang sedang gerah,
karena panasnya sinar matahari di waktu siang,
membuat mereka berdua sangat mengantuk.
Membuat dua ingsan yang bercakap berdekatan itu,
timbul rasa wuyungnya, yaitu rasa birahi,
jauh dari segala pertimbangan penalaran.
Tahu-tahu rasa mereka berdua telah melayang
dan meninggalkan taman indah tempat mereka bercakap.</poem></li>
<li><poem>Tercerita bahwa ketika mereka bangkit,
keduanya mengejutkan semua sesama makhluk.
Mereka memamerkan kepandaian dan kesaktian,
seakan-akan memamerkan keberanian mereka;
mau dibatalkan, telah terlanjur dimulai,
maka itu juga lalu diteruskan saja.
Dan segala-galanya itu dilihat oleh para dedemit,
semua makhluk buni-bunian, badan halus,
yang kebetulan dapat menyaksikannya hingga selesai,
sebelum mereka bermaksud mengusirnya.</poem></li>
<li><poem>Maksudnya semula ialah mengusir dengan sopan,
agar saatnya dapat diselesaikan dengan mudah.
Maksudnya untuk diselesaikan secara kekeluargaan,
agar segala sesuatu dapat berjalan dengan baik,
tidak usah menimbulkan ramai-ramai yang tak perlu.
Maka jty Sang Jaka Sumarandana lalu
dipersilakan pergi dari tempat tersebut.
Sejak perginya dari Sang Dewi Tunjungbang,
telah diduga bahwa perjaka ini akan
membuat onar atau akan menyebabkan
terjadinya kesulitan di antara sesama mereka.</poem></li>
<li><poem>Sekarang cerita kembali lagi kepada</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|328}}</noinclude>
svnm11wsw8u23fyhc1pfoc1rtk6zpl2
80462
80066
2026-05-22T01:35:34Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80462
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=80>
<poem>seakan-akan lupa akan keadaan mereka di taman.</poem>
<li><poem>Tak ubah mereka berdua itu seperti bintang
yang telah mulai pudar cahayanya terkena fajar.
Dan dihembus angin dengan tiupannya yang lembut,
yang seakan-akan mengipasi tubuh yang sedang gerah,
karena panasnya sinar matahari di waktu siang,
membuat mereka berdua sangat mengantuk.
Membuat dua ingsan yang bercakap berdekatan itu,
timbul rasa wuyungnya, yaitu rasa birahi,
jauh dari segala pertimbangan penalaran.
Tahu-tahu rasa mereka berdua telah melayang
dan meninggalkan taman indah tempat mereka bercakap.</poem></li>
<li><poem>Tercerita bahwa ketika mereka bangkit,
keduanya mengejutkan semua sesama makhluk.
Mereka memamerkan kepandaian dan kesaktian,
seakan-akan memamerkan keberanian mereka;
mau dibatalkan, telah terlanjur dimulai,
maka itu juga lalu diteruskan saja.
Dan segala-galanya itu dilihat oleh para dedemit,
semua makhluk buni-bunian, badan halus,
yang kebetulan dapat menyaksikannya hingga selesai,
sebelum mereka bermaksud mengusirnya.</poem></li>
<li><poem>Maksudnya semula ialah mengusir dengan sopan,
agar saatnya dapat diselesaikan dengan mudah.
Maksudnya untuk diselesaikan secara kekeluargaan,
agar segala sesuatu dapat berjalan dengan baik,
tidak usah menimbulkan ramai-ramai yang tak perlu.
Maka jty Sang Jaka Sumarandana lalu
dipersilakan pergi dari tempat tersebut.
Sejak perginya dari Sang Dewi Tunjungbang,
telah diduga bahwa perjaka ini akan
membuat onar atau akan menyebabkan
terjadinya kesulitan di antara sesama mereka.</poem></li>
<li><poem>Sekarang cerita kembali lagi kepada</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|328}}</noinclude>
5gehg0bkv153rksz8gc85gvm4r7gvgm
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/319
250
25552
80062
2026-05-22T00:29:40Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80062
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::tak mampu untuk mengatasinya sendiri.
::Itu sangat berlainan daripada yang dianggap,
::yang diidamkan, dan didambakan dari semula.
::Kata hatinya, "Apakah dalam keadaan ini
::aku hanya dapat atau harus menerima saja!
::Tetapi melihat yang menyebabkan pembedaan itu,
::tak urung hanya membuat orang menjadi gila,
::hanya menimbulkan rasa lara tiada taranya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=64
|<poem>"Yang kukira semula semuanya itu bagus,
akhirnya juga menjadi cabarnya asmara.
Melihat rupaku ini, aku seperti diremehkan,
seolah-olah melihat rupa yang sangat jelek,
padahal dalam cermin masih tetap kelihatan
seperti sedia kala, tak ada perubahan apa-apa.
Kambuhlah lagi rasa pasrah, menerima dalam hati,
karena sedang demikian dilanda derita.
Soal warna bagus atau jelek menjadi baur,
tak penting dalam rasa lara yang sedang kuderita.</poem>
|<poem>Pengabdian tak dapat diterima, dan akhirnya
hanya menjadi gila dengan tetap mengharapkannya.
Ingin mengabdikan diri, namun jaraknya
terlampau jauh, tidak ada bedanya dengan
mohon kasih sayang seperti kain yang dilepas
setelah dipakai dan dilemparkan jauh-jauh.
Dan kini telah sampai pada akhir harapanku
untuk diterima dalam pengabdian ini.
Aku telah dianggap orang yang sudra papa,
tak pantas untuk disanjung dan dielu-elu.</poem>
|<poem>Entah aku ini tak mampu mempertahankan diri,
atau tak dapat memenuhi syarat untuk bertahan.
akan tetapi akhirnya menderita kekalahan.
Dan tidak cukup kesaktian atau keperwiraan
untuk dapat mengatasi yang menimpa diriku ini.
Semula sangat banyak yang menjadi harapanku,</poem>}}<noinclude>{{rh|||323}}</noinclude>
g8ct2gy08spg9xomzmo6ftfg09eh50r
80453
80062
2026-05-22T01:34:56Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80453
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::tak mampu untuk mengatasinya sendiri.
::Itu sangat berlainan daripada yang dianggap,
::yang diidamkan, dan didambakan dari semula.
::Kata hatinya, "Apakah dalam keadaan ini
::aku hanya dapat atau harus menerima saja!
::Tetapi melihat yang menyebabkan pembedaan itu,
::tak urung hanya membuat orang menjadi gila,
::hanya menimbulkan rasa lara tiada taranya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=64
|<poem>"Yang kukira semula semuanya itu bagus,
akhirnya juga menjadi cabarnya asmara.
Melihat rupaku ini, aku seperti diremehkan,
seolah-olah melihat rupa yang sangat jelek,
padahal dalam cermin masih tetap kelihatan
seperti sedia kala, tak ada perubahan apa-apa.
Kambuhlah lagi rasa pasrah, menerima dalam hati,
karena sedang demikian dilanda derita.
Soal warna bagus atau jelek menjadi baur,
tak penting dalam rasa lara yang sedang kuderita.</poem>
|<poem>Pengabdian tak dapat diterima, dan akhirnya
hanya menjadi gila dengan tetap mengharapkannya.
Ingin mengabdikan diri, namun jaraknya
terlampau jauh, tidak ada bedanya dengan
mohon kasih sayang seperti kain yang dilepas
setelah dipakai dan dilemparkan jauh-jauh.
Dan kini telah sampai pada akhir harapanku
untuk diterima dalam pengabdian ini.
Aku telah dianggap orang yang sudra papa,
tak pantas untuk disanjung dan dielu-elu.</poem>
|<poem>Entah aku ini tak mampu mempertahankan diri,
atau tak dapat memenuhi syarat untuk bertahan.
akan tetapi akhirnya menderita kekalahan.
Dan tidak cukup kesaktian atau keperwiraan
untuk dapat mengatasi yang menimpa diriku ini.
Semula sangat banyak yang menjadi harapanku,</poem>}}<noinclude>{{rh|||323}}</noinclude>
qk1ihld3694snyehctcxqb0ni06k3cq
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/159
250
25553
80063
2026-05-22T00:29:47Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80063
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''10. SINOM'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Tileming raga songkawa
wau duk amyarsaken ling-
ira Gedheng Setraganda
aganal kedaling gosthi
medal kandeling asih
lumaksana ing anundhung
maraeng Sumrandana
mandining alampah dhemit
datan kewran wetning amrit amandaya.</poem>
|<poem>Dinayan saking atebah
punasthekaken basuki
rahajenging kasantosan
sok kenasa sang apekik
papaking amakolih
asandi daya anundhung
and hingini pangangkang
kang tebeng kenas lumaris
sipi tiwas ora atewas ngagema.</poem>
|<poem>Meng pandhakawan sajuga
rerencangira sang kadi
waranggana kang lumampah
tumedhun saking wiyati
anjaja sarwa sari
estuning bagus anulus
sang Jaka Sumrandana
widagda akundhang wingit
enget-enget ing panukmeng daryanira.</poem>
|<poem> Ing sawisisun katekan
temahane ingkang lagi
gawe dalan kasantosan
salayaking pinapati
dahat angrurusebi</poem>}}<noinclude>{{rh|||161}}</noinclude>
nv2pg2a2g5ou861kh3pkqpi03q3tnkz
80573
80063
2026-05-22T01:55:37Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>:'''10. SINOM'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Tileming raga songkawa
wau duk amyarsaken ling-
ira Gedheng Setraganda
aganal kedaling gosthi
medal kandeling asih
lumaksana ing anundhung
maraeng Sumrandana
mandining alampah dhemit
datan kewran wetning amrit amandaya.</poem>
|<poem>Dinayan saking atebah
punasthekaken basuki
rahajenging kasantosan
sok kenasa sang apekik
papaking amakolih
asandi daya anundhung
and hingini pangangkang
kang tebeng kenas lumaris
sipi tiwas ora atewas ngagema.</poem>
|<poem>Meng pandhakawan sajuga
rerencangira sang kadi
waranggana kang lumampah
tumedhun saking wiyati
anjaja sarwa sari
estuning bagus anulus
sang Jaka Sumrandana
widagda akundhang wingit
enget-enget ing panukmeng daryanira.</poem>
|<poem> Ing sawisisun katekan
temahane ingkang lagi
gawe dalan kasantosan
salayaking pinapati
dahat angrurusebi</poem>}}<noinclude>{{rh|||161}}</noinclude>
2nawltrll7x8davjnj3vpjzxfeeyitl
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/325
250
25554
80068
2026-05-22T00:30:15Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Nyi Gede Setraganda, yang karena kasih sayangnya, lama memandang dengan tetapan yang girang, kedua satria bakal menantunya itu. Harapan yang timbul di dalam hatinya, ialah agar kedua putranya itu selalu tepat dalam segala keinginan serta keputusannya, jangan sampai mereka itu berwatak praduga, prasangka dan segala perilakunya lurus, jujur dan tak menjalani jalan yang sesat. Dan hal-hal lain yang tidak baik dan tak layak, agar dihindari atau dilempar j...
80068
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Nyi Gede Setraganda, yang karena kasih sayangnya,
lama memandang dengan tetapan yang girang,
kedua satria bakal menantunya itu.
Harapan yang timbul di dalam hatinya,
ialah agar kedua putranya itu selalu tepat
dalam segala keinginan serta keputusannya,
jangan sampai mereka itu berwatak praduga,
prasangka dan segala perilakunya lurus,
jujur dan tak menjalani jalan yang sesat.
Dan hal-hal lain yang tidak baik dan tak layak,
agar dihindari atau dilempar jauh-jauh.
84. Selama kedua menantu Nyi Gede Setraganda
sedang duduk-duduk dengan rapi dan sopannya,
dan dengan tak ada henti-hentinya selalu
diharapkan agar kemudian berkuasa dan berwibawa,
agar mereka dapat memberikan anugerah
banyak kepada semua rakyatnya dan tak ada
yang dapat menyamai mereka di seluruh dunia.
Dengan mendoakan yang demikian unggulnya itu,
bertanyalah sang mertua kepada kedua menantu
yang sedang duduk dengan hormat di hadapannya.
85. "Ya, anak-anakku, yang menjadi perhatianku
serta pusat pemikiranku, tak lain adalah
kesejahteraan kalian berdua beserta istri.
Andaikata masih ada kesulitan atau
sesuatu yang menjadi rintangan dalam hatimu,
hingga menghalang-halangi kesejahteraanmu,
katakanlah kepada ibumu ini dan aku
menyanggupi untuk menghilangkan halangan
yang merintangi segala kewibawaanmu itu.
Ketahuilah, ibumu ini masih kurang teguh
bertapanya, dan karenanya sangat sayang kepada kalian berdua.
86. Maka menyahutlah yang diajak berkata-kata,
"Ya, Ibu, kami hanya dapat menghaturkan
329<noinclude></noinclude>
dexovijmnyygrbsmi57e4s8b2gg9x4y
80076
80068
2026-05-22T00:31:20Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80076
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=84>
<poem>
Nyi Gede Setraganda, yang karena kasih sayangnya,
lama memandang dengan tetapan yang girang,
kedua satria bakal menantunya itu.
Harapan yang timbul di dalam hatinya,
ialah agar kedua putranya itu selalu tepat
dalam segala keinginan serta keputusannya,
jangan sampai mereka itu berwatak praduga,
prasangka dan segala perilakunya lurus,
jujur dan tak menjalani jalan yang sesat.
Dan hal-hal lain yang tidak baik dan tak layak,
agar dihindari atau dilempar jauh-jauh.</poem>
<li><poem>Selama kedua menantu Nyi Gede Setraganda
sedang duduk-duduk dengan rapi dan sopannya,
dan dengan tak ada henti-hentinya selalu
diharapkan agar kemudian berkuasa dan berwibawa,
agar mereka dapat memberikan anugerah
banyak kepada semua rakyatnya dan tak ada
yang dapat menyamai mereka di seluruh dunia.
Dengan mendoakan yang demikian unggulnya itu,
bertanyalah sang mertua kepada kedua menantu
yang sedang duduk dengan hormat di hadapannya.</poem></li>
<li><poem>“Ya, anak-anakku, yang menjadi perhatianku
serta pusat pemikiranku, tak lain adalah
kesejahteraan kalian berdua beserta istri.
Andaikata masih ada kesulitan atau
sesuatu yang menjadi rintangan dalam hatimu,
hingga menghalang-halangi kesejahteraanmu,
katakanlah kepada ibumu ini dan aku
menyanggupi untuk menghilangkan halangan
yang merintangi segala kewibawaanmu itu.
Ketahuilah, ibumu ini masih kurang teguh
bertapanya, dan karenanya sangat sayang kepada kalian berdua.</poem></li>
<li><poem>Maka menyahutlah yang diajak berkata-kata,
“Ya, Ibu, kami hanya dapat menghaturkan</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||329}}</noinclude>
sdcvg9k3wd2j9eruyzkv3bgsw8q2fmf
80465
80076
2026-05-22T01:35:47Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80465
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=84>
<poem>
Nyi Gede Setraganda, yang karena kasih sayangnya,
lama memandang dengan tetapan yang girang,
kedua satria bakal menantunya itu.
Harapan yang timbul di dalam hatinya,
ialah agar kedua putranya itu selalu tepat
dalam segala keinginan serta keputusannya,
jangan sampai mereka itu berwatak praduga,
prasangka dan segala perilakunya lurus,
jujur dan tak menjalani jalan yang sesat.
Dan hal-hal lain yang tidak baik dan tak layak,
agar dihindari atau dilempar jauh-jauh.</poem>
<li><poem>Selama kedua menantu Nyi Gede Setraganda
sedang duduk-duduk dengan rapi dan sopannya,
dan dengan tak ada henti-hentinya selalu
diharapkan agar kemudian berkuasa dan berwibawa,
agar mereka dapat memberikan anugerah
banyak kepada semua rakyatnya dan tak ada
yang dapat menyamai mereka di seluruh dunia.
Dengan mendoakan yang demikian unggulnya itu,
bertanyalah sang mertua kepada kedua menantu
yang sedang duduk dengan hormat di hadapannya.</poem></li>
<li><poem>“Ya, anak-anakku, yang menjadi perhatianku
serta pusat pemikiranku, tak lain adalah
kesejahteraan kalian berdua beserta istri.
Andaikata masih ada kesulitan atau
sesuatu yang menjadi rintangan dalam hatimu,
hingga menghalang-halangi kesejahteraanmu,
katakanlah kepada ibumu ini dan aku
menyanggupi untuk menghilangkan halangan
yang merintangi segala kewibawaanmu itu.
Ketahuilah, ibumu ini masih kurang teguh
bertapanya, dan karenanya sangat sayang kepada kalian berdua.</poem></li>
<li><poem>Maka menyahutlah yang diajak berkata-kata,
“Ya, Ibu, kami hanya dapat menghaturkan</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||329}}</noinclude>
7hb1sx9tonf5krk53cgg3bdshad8ezi
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/198
250
25555
80069
2026-05-22T00:30:20Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80069
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>tidak membendung keluarnya musuh dan bahkan
memaksa diri bersambat-sambat minta tolong
kepada yang sedang terlimpahi kewibawaan
dan sedang bersenang-senang di Lautan Selatan.
Sebab bersenang-senang, bersuka, bergembira ria
sesuai dengan keadaan kaya raya mereka itu,
bukankah semua orang t elah mengetahuinya?
5. Melangkah ke arah yang hampir mustahil dapat tercapai,
mengharapkan dari kejauhan, itu semuanya
karena ingin tahu bagaimana rasanya
mendapat kewenangan dan mengalaminya;
dengan segala harapan agar Sang Putri
sudi berkenalan dengan aku yang hina ini.
Jangan selalu membuat hatiku ini sedih,
demikianlah kata hatiku kalau dapat mengucapkan."
6. Dan kini Sang.Jaka Sumarandana,
yang sedang merasa risau di dalam hati,
memutuskan untuk pergi dari kahyangan
Roban dan masuk ke kahyangan Manawis,
dengan tekad, walaupun tubuhnya nanti
akhirnya sampai menderita dan menjadi sakit,
ataupun hingga menemui ajalnya,
mati-hidupnya akan diserahkan seluruhnya,
meskipun sampai musnah tak kelihatan bekas manusia.
7. Terkisahlah sekarang Sang Dewi Lodaya,
sewaktu sedang berduduk-duduk santai
bersama adiknya, Ken Dewi Tunjungbang,
Yang menghadap kedua putri itu hanya
dua orang abdi wanita kembar, yang seorang
bemama Mega dan yang lain namanya Mendung.
Mereka itu keduanya merupakan abdi kesayangan,
tidak boleh jauh-jauh dari gus'tinya,
dan setiap hari selalu ada di hadapan Sang Gusti.
8. Kedua putri kahyangan Setraganda itu
202<noinclude></noinclude>
az8nvz25m7lswjgrjdxaeg8qoa05v1z
80094
80069
2026-05-22T00:34:01Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80094
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>tidak membendung keluarnya musuh dan bahkan
memaksa diri bersambat-sambat minta tolong
kepada yang sedang terlimpahi kewibawaan
dan sedang bersenang-senang di Lautan Selatan.
Sebab bersenang-senang, bersuka, bergembira ria
sesuai dengan keadaan kaya raya mereka itu,
bukankah semua orang telah mengetahuinya?</ol></poem>
{{ordered list|start=5
|<poem>
Melangkah ke arah yang hampir mustahil dapat tercapai,
mengharapkan dari kejauhan, itu semuanya
karena ingin tahu bagaimana rasanya
mendapat kewenangan dan mengalaminya;
dengan segala harapan agar Sang Putri
sudi berkenalan dengan aku yang hina ini.
Jangan selalu membuat hatiku ini sedih,
demikianlah kata hatiku kalau dapat mengucapkan."</poem>
|<Poem>Dan kini SangJaka Sumarandana,
yang sedang merasa risau di dalam hati,
memutuskan untuk pergi dari kahyangan
Roban dan masuk ke kahyangan Manawis,
dengan tekad, walaupun tubuhnya nanti
akhirnya sampai menderita dan menjadi sakit,
ataupun hingga menemui ajalnya,
mati-hidupnya akan diserahkan seluruhnya,
meskipun sampai musnah tak kelihatan bekas manusia.</poem>
|<poem>Terkisahlah sekarang Sang Dewi Lodaya,
sewaktu sedang berduduk-duduk santai
bersama adiknya, Ken Dewi Tunjungbang,
Yang menghadap kedua putri itu hanya
dua orang abdi wanita kembar, yang seorang
bemama Mega dan yang lain namanya Mendung.
Mereka itu keduanya merupakan abdi kesayangan,
tidak boleh jauh-jauh dari gustinya,
dan setiap hari selalu ada di hadapan Sang Gusti.</poem>
|<Poem>Kedua putri kahyangan Setraganda itu</poem>
}}<noinclude>{{rh|202}}</noinclude>
h7gogqbu7wf8ubjluo3yhdl6xob4v9e
80475
80094
2026-05-22T01:36:53Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80475
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>tidak membendung keluarnya musuh dan bahkan
memaksa diri bersambat-sambat minta tolong
kepada yang sedang terlimpahi kewibawaan
dan sedang bersenang-senang di Lautan Selatan.
Sebab bersenang-senang, bersuka, bergembira ria
sesuai dengan keadaan kaya raya mereka itu,
bukankah semua orang telah mengetahuinya?</ol></poem>
{{ordered list|start=5
|<poem>
Melangkah ke arah yang hampir mustahil dapat tercapai,
mengharapkan dari kejauhan, itu semuanya
karena ingin tahu bagaimana rasanya
mendapat kewenangan dan mengalaminya;
dengan segala harapan agar Sang Putri
sudi berkenalan dengan aku yang hina ini.
Jangan selalu membuat hatiku ini sedih,
demikianlah kata hatiku kalau dapat mengucapkan."</poem>
|<Poem>Dan kini SangJaka Sumarandana,
yang sedang merasa risau di dalam hati,
memutuskan untuk pergi dari kahyangan
Roban dan masuk ke kahyangan Manawis,
dengan tekad, walaupun tubuhnya nanti
akhirnya sampai menderita dan menjadi sakit,
ataupun hingga menemui ajalnya,
mati-hidupnya akan diserahkan seluruhnya,
meskipun sampai musnah tak kelihatan bekas manusia.</poem>
|<poem>Terkisahlah sekarang Sang Dewi Lodaya,
sewaktu sedang berduduk-duduk santai
bersama adiknya, Ken Dewi Tunjungbang,
Yang menghadap kedua putri itu hanya
dua orang abdi wanita kembar, yang seorang
bemama Mega dan yang lain namanya Mendung.
Mereka itu keduanya merupakan abdi kesayangan,
tidak boleh jauh-jauh dari gustinya,
dan setiap hari selalu ada di hadapan Sang Gusti.</poem>
|<Poem>Kedua putri kahyangan Setraganda itu</poem>
}}<noinclude>{{rh|202}}</noinclude>
9qsvmuh4kvlhisjomkjaivq5tvo3w31
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/160
250
25556
80070
2026-05-22T00:30:22Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80070
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::ora na paraning tuwuh
::ing wong ingurak-urak
::sok masiya wet aurip
::ora wurung nunukeri srining taman.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Lunta ngambah wanawasa
anut jurang iring-iring
bawana rumpil apringga
tunganing bajra umingis
wungkal galintunganing
magagindur gamang liyung
gumulung yan kedekan
ing burwyan arsa amregil
srengganing imawan tan kewran ingambah.</poem>
|<poem> Kagyat duk wau umulat
ing gatra apindha lingir
ing pandarunging lumampan
atut ing parang acuri
tangbis puncaking ukir
prapteng jurang jenging gunung
mandra karenge syaranya
nyuda kapandeking awrit
lyah tulya majro kapaliyenging jurang.</poem>
|<poem>tansa nginambah parangan
grong grong predhungnya umiring
amurang rejeng dinanan
dinunung wregul umregil
mangeh mangungak wingit
sujika jurang apengung
liwuhing ngunggul katongtwan
lepitaning dungus kengis
tilem prabaning raditya katawengan.</poem>
|<poem> Embeh durgama imawan
lewih ing jro lepitaning
parang grong grong asiluman</poem>}}<noinclude>{{rh|162}}</noinclude>
ovx0dvjlbvwhdxqgdnlg10yv4vnze37
80575
80070
2026-05-22T01:56:04Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80575
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::ora na paraning tuwuh
::ing wong ingurak-urak
::sok masiya wet aurip
::ora wurung nunukeri srining taman.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Lunta ngambah wanawasa
anut jurang iring-iring
bawana rumpil apringga
tunganing bajra umingis
wungkal galintunganing
magagindur gamang liyung
gumulung yan kedekan
ing burwyan arsa amregil
srengganing imawan tan kewran ingambah.</poem>
|<poem> Kagyat duk wau umulat
ing gatra apindha lingir
ing pandarunging lumampan
atut ing parang acuri
tangbis puncaking ukir
prapteng jurang jenging gunung
mandra karenge syaranya
nyuda kapandeking awrit
lyah tulya majro kapaliyenging jurang.</poem>
|<poem>tansa nginambah parangan
grong grong predhungnya umiring
amurang rejeng dinanan
dinunung wregul umregil
mangeh mangungak wingit
sujika jurang apengung
liwuhing ngunggul katongtwan
lepitaning dungus kengis
tilem prabaning raditya katawengan.</poem>
|<poem> Embeh durgama imawan
lewih ing jro lepitaning
parang grong grong asiluman</poem>}}<noinclude>{{rh|162}}</noinclude>
2c1l5viuemhg7v3rpa595a7oudnzf1z
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/320
250
25557
80072
2026-05-22T00:30:35Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80072
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::namun akhirnya aku hanya menjadi buangan;
::dan terpaksa merasa sebagai anak piatu
::yang sedang sendirian di dalam taman;
::tanpa kawan, tanpa teman, tak tentu yang dituju.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=67
|<poem>Segala perintahnya yang telah kulaksanakan,
dipandang sudah lusuh tiada gunanya lagi.
Pengharap-harapku untuk mendapat pegangan kuat,
akhirnya hanya seperti awan ditiup angin;
menginginkan hembusan angin yang sejuk,
yang diperoleh hanya rasa sedih haru,
sepertinya tabuhku ini tidak ada artinya
hidup berharapan di atas bumi ini.
Hanya seperti debu tak berarti tertiup angin
and menjadi buyar tak tentu arah terbangnya.</poem>
|<poem>Karena badanku ini dianggap rendah, tentu
dikira pula tak dapat mendatangkan sejuk.
Tidak mampu memberikan keteduhan nyaman
yang diharap-harapkan oleh siapa yang kepanasan,
tidak seperti daun-daun pepohonan
yang bunganya sedang mekar berkembang,
penuh dengan bunga-bunga berwarna indah permai,
dan bau wanginya meresap ke segala penjuru.
Dalam suasana demikian tentu mudah
permohonan diterima dan diperoleh kasih sayang."</poem>
|<poem>Sewaktu Sang Jaka sedang duduk-duduk di atas batu
di bawah keteduhan pepohonan rindang,
ada seorang panakawan/abdi wanita
bernama Pangrungrum yang mendekati.
Abdi wanita diminta jangan berteriak,
dan kemudian dibawa menyingkir dari tempat itu.
Mereka berjalan ke tempat yang sepi sunyi;
Sang Jaka tak dapat menahan kesentosaannya,
dan walaupun hal itu melanggar kesopanan,
tubuh wanita itu dipegang erat-erat, diletakkan,</poem>}}<noinclude>{{rh|324}}</noinclude>
65buouxech0oe8shf0t9vv86p2poq5q
80454
80072
2026-05-22T01:35:03Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80454
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::namun akhirnya aku hanya menjadi buangan;
::dan terpaksa merasa sebagai anak piatu
::yang sedang sendirian di dalam taman;
::tanpa kawan, tanpa teman, tak tentu yang dituju.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=67
|<poem>Segala perintahnya yang telah kulaksanakan,
dipandang sudah lusuh tiada gunanya lagi.
Pengharap-harapku untuk mendapat pegangan kuat,
akhirnya hanya seperti awan ditiup angin;
menginginkan hembusan angin yang sejuk,
yang diperoleh hanya rasa sedih haru,
sepertinya tabuhku ini tidak ada artinya
hidup berharapan di atas bumi ini.
Hanya seperti debu tak berarti tertiup angin
and menjadi buyar tak tentu arah terbangnya.</poem>
|<poem>Karena badanku ini dianggap rendah, tentu
dikira pula tak dapat mendatangkan sejuk.
Tidak mampu memberikan keteduhan nyaman
yang diharap-harapkan oleh siapa yang kepanasan,
tidak seperti daun-daun pepohonan
yang bunganya sedang mekar berkembang,
penuh dengan bunga-bunga berwarna indah permai,
dan bau wanginya meresap ke segala penjuru.
Dalam suasana demikian tentu mudah
permohonan diterima dan diperoleh kasih sayang."</poem>
|<poem>Sewaktu Sang Jaka sedang duduk-duduk di atas batu
di bawah keteduhan pepohonan rindang,
ada seorang panakawan/abdi wanita
bernama Pangrungrum yang mendekati.
Abdi wanita diminta jangan berteriak,
dan kemudian dibawa menyingkir dari tempat itu.
Mereka berjalan ke tempat yang sepi sunyi;
Sang Jaka tak dapat menahan kesentosaannya,
dan walaupun hal itu melanggar kesopanan,
tubuh wanita itu dipegang erat-erat, diletakkan,</poem>}}<noinclude>{{rh|324}}</noinclude>
byimut0o9bg588pd1zdstgm9pfkqfux
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/161
250
25558
80074
2026-05-22T00:30:57Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80074
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::tan mantra wratmaka mangkin
::durgama gra arumpit
::rapet pagutan apeluk
::panging taru kaletan
::watu watek gong atrebis
::maweh meweh yoming kaywanan puletan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=9
|<poem>Singait tan mantra kawuryan
ing anung angresing trebis
atistis munya sauran
tunggereret pareng atri
len griting pang sanggani
kungkang syaranya tumelung
ing rong pareng sauran
bungasing parang tumawing
kasaputan pandhan jalma apundhingan.</poem>
|<poem> Ngodhadhoh apindha oga
kengis-ing wastra tinubing
aliwawar tan rakasa
aub kasrambahan dening
rawayan panedhenging
diwasa dhukut angrembun
mrak ingkang srang kumelab
wuryaning katub ing angin
angembehi adi anglangut winulat.</poem>
|<poem>Tanpa kaletan pangajap
kang tebeng raryan lumaris
kasongan kayan mangungang
tanpa na yoga pinanggih
meheng kalih riringgit
rare wasta pun Pangrungrum
atut wuntat tan tebah
tembe mangke angraosi
kampeh amyarsa aturing panakawan.</poem>
|<poem>Leng sami wangsul ing taman</poem>}}<noinclude>{{rh|||163}}</noinclude>
p8autcgbpw0epd4c0qkphe3xnu4t2sy
80578
80074
2026-05-22T01:56:32Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80578
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::tan mantra wratmaka mangkin
::durgama gra arumpit
::rapet pagutan apeluk
::panging taru kaletan
::watu watek gong atrebis
::maweh meweh yoming kaywanan puletan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=9
|<poem>Singait tan mantra kawuryan
ing anung angresing trebis
atistis munya sauran
tunggereret pareng atri
len griting pang sanggani
kungkang syaranya tumelung
ing rong pareng sauran
bungasing parang tumawing
kasaputan pandhan jalma apundhingan.</poem>
|<poem> Ngodhadhoh apindha oga
kengis-ing wastra tinubing
aliwawar tan rakasa
aub kasrambahan dening
rawayan panedhenging
diwasa dhukut angrembun
mrak ingkang srang kumelab
wuryaning katub ing angin
angembehi adi anglangut winulat.</poem>
|<poem>Tanpa kaletan pangajap
kang tebeng raryan lumaris
kasongan kayan mangungang
tanpa na yoga pinanggih
meheng kalih riringgit
rare wasta pun Pangrungrum
atut wuntat tan tebah
tembe mangke angraosi
kampeh amyarsa aturing panakawan.</poem>
|<poem>Leng sami wangsul ing taman</poem>}}<noinclude>{{rh|||163}}</noinclude>
om3tx6z0bykoe0vw0ts9cj89ova67zu
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/321
250
25559
80075
2026-05-22T00:31:02Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80075
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan keduanya asyik memadu cinta asmara.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=70
|<poem>Kemudian berkatalah Sang Jaka Sumarandana,
"Agaknya awan yang mengandung hujan itu
kelihatan tidak tertentu arah tujuannya,
hanya terbawa oleh hembusan angin.
Tidak salah kalau ada orang yang mengatakan
bahwa awan itu senang mengawang-awang
dan hanya tergantung dari ketebalan mendung.
Tidak ada bedanya kalau dibandingkan
denga nasib atau kehidupan seorang sudra papa
yang sangat besar hasratnya untuk mengabdi.</poem>
|<poem>Apakah kalau ada tiupan angin lembut
dan terasa nyaman, orang lalu merasa diayomi
oleh pohon rindang yang memberikan keteduhan,
akan tetapi kemudian terjerumus, jatuh tertidur.
Namun demikian banyak sekali orang
yang sama sekali tak menyayangi badannya,
tak sayang akan seluruh tubuhnya,
dan akhirnya tenggelam di dalam api.
Maka itu saya hanya dapat mengharapkan
diberi maaf sebesar-besarnya atas peristiwa yang terjadi."</poem>
|<poem>Kemudian menjawablah Pangrungrum
dengan kata sungguh, "Ya, peristiwa yang terjadi tadi,
memang telah terlanjur dan tidak sepantasnya.
Menurut pengertian Pangrungrum yang papa ini,
hal itu mungkin dapat berakibat besar.
Andaikata anda ini ingin mengabdi,
kalau keinginan itu belum sampai tercapai,
tentu harus selalu menurut dan bersedia
untuk melakukan segala yang diperintahkan.
Harus benar-benar mempunyai prasetia dalam hati,
apa yang menjadi maksud serta tujuannya.</poem>
|<poem>Tiba-tiba kemudian lalu lupa yang dipilih,
akhirnya bahkan sama-sama tak kebagian;</poem>}}<noinclude>{{rh|||325}}</noinclude>
qpsln23mhz33aw29bdlnc8e2eklnf4e
80457
80075
2026-05-22T01:35:11Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80457
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::dan keduanya asyik memadu cinta asmara.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=70
|<poem>Kemudian berkatalah Sang Jaka Sumarandana,
"Agaknya awan yang mengandung hujan itu
kelihatan tidak tertentu arah tujuannya,
hanya terbawa oleh hembusan angin.
Tidak salah kalau ada orang yang mengatakan
bahwa awan itu senang mengawang-awang
dan hanya tergantung dari ketebalan mendung.
Tidak ada bedanya kalau dibandingkan
denga nasib atau kehidupan seorang sudra papa
yang sangat besar hasratnya untuk mengabdi.</poem>
|<poem>Apakah kalau ada tiupan angin lembut
dan terasa nyaman, orang lalu merasa diayomi
oleh pohon rindang yang memberikan keteduhan,
akan tetapi kemudian terjerumus, jatuh tertidur.
Namun demikian banyak sekali orang
yang sama sekali tak menyayangi badannya,
tak sayang akan seluruh tubuhnya,
dan akhirnya tenggelam di dalam api.
Maka itu saya hanya dapat mengharapkan
diberi maaf sebesar-besarnya atas peristiwa yang terjadi."</poem>
|<poem>Kemudian menjawablah Pangrungrum
dengan kata sungguh, "Ya, peristiwa yang terjadi tadi,
memang telah terlanjur dan tidak sepantasnya.
Menurut pengertian Pangrungrum yang papa ini,
hal itu mungkin dapat berakibat besar.
Andaikata anda ini ingin mengabdi,
kalau keinginan itu belum sampai tercapai,
tentu harus selalu menurut dan bersedia
untuk melakukan segala yang diperintahkan.
Harus benar-benar mempunyai prasetia dalam hati,
apa yang menjadi maksud serta tujuannya.</poem>
|<poem>Tiba-tiba kemudian lalu lupa yang dipilih,
akhirnya bahkan sama-sama tak kebagian;</poem>}}<noinclude>{{rh|||325}}</noinclude>
nqgz27t5c6wob88vmtinbh7ofp58b9e
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/322
250
25560
80077
2026-05-22T00:31:29Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80077
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::akan memilih semuanya itu nantinya
::hanya akan mendatangkan kesusahan.
::Maka itu dalam hal ini yang sebaik-baiknya
::ialah diaku sebagai saudara kandung sendiri
::oleh kedua putri yang ayu dan cantik molek itu."
::Kemudian yang diajak bicara bertanya,
::"Katakanlah, Pangrungrum, pada waktu ini
::kedua gustimu yang ayu dan cantik itu sedang apa?
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=74
|<poem>Jawabnya, "Kedua gustiku itu sekarang
sedang ditumpahi dengan segala kewibawaan;
mudah-mudahan saja ada ingatnya dan tak lupa
kepada orang yang pakaiannya sedang lusuh begini.
Sudah lama mengabdi dan bergaul sehari-hari,
jadi takut kalau-kalau kehilangan sesuatu,
dan hanya mengharapkan belas kasihannya
terhadap Pangrungrum, abdinya yang setia ini.
Namun abdi ini masih tetap bodoh, tak tahu jalan,
hanya pakaiannya saja yang selalu diinginkan bagus,
pakaian apa pun yang akan dipakainya."</poem>
|<poem>Dan tertawalah yang diajak bicara, katanya,
"Merasa kehilangan dalam hati katamu?
Mudah-mudahan saja ditemukan kembali!
Seperti yang telah terjadi, ternyata hanya
menyebabkan kepapaan kepada orang yang bahagia.
Hanya akibatnya memang dapat panjang,
menjadi sangat panjang terlanjur-lanjur.
Hanya seperti orang yang pantas untuk disakiti,
dan selamanya perjaka itu hanya dibuat
sebagai orang disambat-sambat dimintai tolong.</poem>
|<poem>Dan Pangrungrum tergopoh-gopoh menjawab,
"Kiranya hal itu hanya suatu bukti
bahwa sangat besarlah kasih sayangnya,
supaya yang bersangkutan jangan sampai merasa
dihalang-halangi oleh kedua saudaranya,</poem>}}<noinclude>{{rh|326}}</noinclude>
g0ipl1jxt0oogocmaoqzbc5ul1veuqq
80458
80077
2026-05-22T01:35:19Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80458
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::akan memilih semuanya itu nantinya
::hanya akan mendatangkan kesusahan.
::Maka itu dalam hal ini yang sebaik-baiknya
::ialah diaku sebagai saudara kandung sendiri
::oleh kedua putri yang ayu dan cantik molek itu."
::Kemudian yang diajak bicara bertanya,
::"Katakanlah, Pangrungrum, pada waktu ini
::kedua gustimu yang ayu dan cantik itu sedang apa?
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=74
|<poem>Jawabnya, "Kedua gustiku itu sekarang
sedang ditumpahi dengan segala kewibawaan;
mudah-mudahan saja ada ingatnya dan tak lupa
kepada orang yang pakaiannya sedang lusuh begini.
Sudah lama mengabdi dan bergaul sehari-hari,
jadi takut kalau-kalau kehilangan sesuatu,
dan hanya mengharapkan belas kasihannya
terhadap Pangrungrum, abdinya yang setia ini.
Namun abdi ini masih tetap bodoh, tak tahu jalan,
hanya pakaiannya saja yang selalu diinginkan bagus,
pakaian apa pun yang akan dipakainya."</poem>
|<poem>Dan tertawalah yang diajak bicara, katanya,
"Merasa kehilangan dalam hati katamu?
Mudah-mudahan saja ditemukan kembali!
Seperti yang telah terjadi, ternyata hanya
menyebabkan kepapaan kepada orang yang bahagia.
Hanya akibatnya memang dapat panjang,
menjadi sangat panjang terlanjur-lanjur.
Hanya seperti orang yang pantas untuk disakiti,
dan selamanya perjaka itu hanya dibuat
sebagai orang disambat-sambat dimintai tolong.</poem>
|<poem>Dan Pangrungrum tergopoh-gopoh menjawab,
"Kiranya hal itu hanya suatu bukti
bahwa sangat besarlah kasih sayangnya,
supaya yang bersangkutan jangan sampai merasa
dihalang-halangi oleh kedua saudaranya,</poem>}}<noinclude>{{rh|326}}</noinclude>
t5wqdlmc27a47ueu2k1vztes02pr616
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/326
250
25561
80078
2026-05-22T00:31:34Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "terima kasih kami yang sebanyak-banyaknya. Maka itu kami pun tak ada henti-hentinya menghaturkan hormat kami kepada ibu suri. Dan kami pun sangat menghargai bahwa ibu telah berkenan memberi kesanggupan terhadap kami berdua yang demikian besarnya. Dengan demikian maka akan lenyaplah segala mara bahaya yang mungkin akan menimpa. Dan kesanggupan tersebut sudah barang tentu akan menambah kesejahteraan putranda Sukmandara. 87. Dan bergantilah kini Sukmanda...
80078
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>terima kasih kami yang sebanyak-banyaknya.
Maka itu kami pun tak ada henti-hentinya
menghaturkan hormat kami kepada ibu suri.
Dan kami pun sangat menghargai bahwa ibu
telah berkenan memberi kesanggupan
terhadap kami berdua yang demikian besarnya.
Dengan demikian maka akan lenyaplah
segala mara bahaya yang mungkin akan menimpa.
Dan kesanggupan tersebut sudah barang tentu
akan menambah kesejahteraan putranda Sukmandara.
87. Dan bergantilah kini Sukmandari yang berkata,
"Segala perkataan ibunda tadi pantas kalau
hamba junjung tinggi dan hamba resapkan
jauh ke dalam hati sanubari putranda ini.
Maka kata-kata ibunda yang menandakan
betapa kasih sayang paduka terhadap kami ini,
benar-benar tepat, jelas, sudah selayaknya
bila menjadi teladan bagi kami berdua.
Paduka ibu berkenan dan bersedia menjadi
tempat sesambat kami, tempat kami mohon pertolongan,
hingga kalau perlu berbela pati, itu menandakan
betapa besar kasih sayang ibunda kepada kami berdua."
88. Kemudian berkatalah Nyi Gede Setraganda,
"Jangan lupa, ya, anak-anakku, kalian berdua
sebagai laki-laki memperoleh istri yang
dapat dikatakan masih muda lagi masih kanak-kanak."
Maka menyambutlah kedua pria itu,
"Ya, ibunda, maka itu apa pun yang dikatakan
atau dinasehatkan ibunda kepada kami,
kami akan selalu mengikuti segala pitutur itu.
Sebagai laki-laki, kami merasa bangga,
mendengarkan segala nasehat dari ibunda,
seperti halnya dengan orang tani yang masih polos,
mendengarkan petunjuk untuk menambah hasil panennya.
89. Begitu pula dalam hal kami mengambil istri."
330
DIREKT
DITJEN<noinclude>{{rh|330}}</noinclude>
5x2ycxyvekoqoyn7v67ntnrj9mqr8vv
80084
80078
2026-05-22T00:32:47Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80084
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=87>
<poem>
terima kasih kami yang sebanyak-banyaknya.
Maka itu kami pun tak ada henti-hentinya
menghaturkan hormat kami kepada ibu suri.
Dan kami pun sangat menghargai bahwa ibu
telah berkenan memberi kesanggupan
terhadap kami berdua yang demikian besarnya.
Dengan demikian maka akan lenyaplah
segala mara bahaya yang mungkin akan menimpa.
Dan kesanggupan tersebut sudah barang tentu
akan menambah kesejahteraan putranda Sukmandara.</poem>
<li><poem>Dan bergantilah kini Sukmandari yang berkata,
“Segala perkataan ibunda tadi pantas kalau
hamba junjung tinggi dan hamba resapkan
jauh ke dalam hati sanubari putranda ini.
Maka kata-kata ibunda yang menandakan
betapa kasih sayang paduka terhadap kami ini,
benar-benar tepat, jelas, sudah selayaknya
bila menjadi teladan bagi kami berdua.
Paduka ibu berkenan dan bersedia menjadi
tempat sesambat kami, tempat kami mohon pertolongan,
hingga kalau perlu berbela pati, itu menandakan
betapa besar kasih sayang ibunda kepada kami berdua.”</poem></li>
<li><poem>Kemudian berkatalah Nyi Gede Setraganda,
“Jangan lupa, ya, anak-anakku, kalian berdua
sebagai laki-laki memperoleh istri yang
dapat dikatakan masih muda lagi masih kanak-kanak.”
Maka menyambutlah kedua pria itu,
“Ya, ibunda, maka itu apa pun yang dikatakan
atau dinasehatkan ibunda kepada kami,
kami akan selalu mengikuti segala pitutur itu.
Sebagai laki-laki, kami merasa bangga,
mendengarkan segala nasehat dari ibunda,
seperti halnya dengan orang tani yang masih polos,
mendengarkan petunjuk untuk menambah hasil panennya.</poem></li>
<li><poem>Begitu pula dalam hal kami mengambil istri.”</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|330}}</noinclude>
eykb6fwkjq7p31hi81r43gs81ltabep
80466
80084
2026-05-22T01:35:55Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80466
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=87>
<poem>
terima kasih kami yang sebanyak-banyaknya.
Maka itu kami pun tak ada henti-hentinya
menghaturkan hormat kami kepada ibu suri.
Dan kami pun sangat menghargai bahwa ibu
telah berkenan memberi kesanggupan
terhadap kami berdua yang demikian besarnya.
Dengan demikian maka akan lenyaplah
segala mara bahaya yang mungkin akan menimpa.
Dan kesanggupan tersebut sudah barang tentu
akan menambah kesejahteraan putranda Sukmandara.</poem>
<li><poem>Dan bergantilah kini Sukmandari yang berkata,
“Segala perkataan ibunda tadi pantas kalau
hamba junjung tinggi dan hamba resapkan
jauh ke dalam hati sanubari putranda ini.
Maka kata-kata ibunda yang menandakan
betapa kasih sayang paduka terhadap kami ini,
benar-benar tepat, jelas, sudah selayaknya
bila menjadi teladan bagi kami berdua.
Paduka ibu berkenan dan bersedia menjadi
tempat sesambat kami, tempat kami mohon pertolongan,
hingga kalau perlu berbela pati, itu menandakan
betapa besar kasih sayang ibunda kepada kami berdua.”</poem></li>
<li><poem>Kemudian berkatalah Nyi Gede Setraganda,
“Jangan lupa, ya, anak-anakku, kalian berdua
sebagai laki-laki memperoleh istri yang
dapat dikatakan masih muda lagi masih kanak-kanak.”
Maka menyambutlah kedua pria itu,
“Ya, ibunda, maka itu apa pun yang dikatakan
atau dinasehatkan ibunda kepada kami,
kami akan selalu mengikuti segala pitutur itu.
Sebagai laki-laki, kami merasa bangga,
mendengarkan segala nasehat dari ibunda,
seperti halnya dengan orang tani yang masih polos,
mendengarkan petunjuk untuk menambah hasil panennya.</poem></li>
<li><poem>Begitu pula dalam hal kami mengambil istri.”</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|330}}</noinclude>
ri6sf1oeraisb6hfjf0j7fgn4j7eb23
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/162
250
25562
80079
2026-05-22T00:31:34Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80079
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::malar antuka marganing
::angongasaken sasambat
::ing titiyang kinamarmin
::careming kang akrami
::dan kang sinewaka muwus
::benere ujarira
::yen isun masiya denprih
::kawartaa maring jungut pasiraman.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=13
|<poem>Isun kalakon denurak
iya saking melelehi
aweta jenek ing taman
mbak katemah nunulari
maring murtining adi
masingan mbok mawa runtuh
kalising sarya kangsa
tan sun dohana tumuli
dadi sumelanging wong binayangkara.</poem>
|<poem> Danguning imba wacana
anangso ngres sak kasarik
tanpa na rereh kawayang
nguni pangudyasmaraning
sang kadi cucur anglik
lan ah angarah umulun
apan datanpa na lyan
anglod ngajap sintarasmi
tanseng lesu mangres saliring winulat.</poem>
|<poem>Abangun pangela-ela
kalunta angliring paksi
ing isyadrawa maduma
madana manising liring
tan awiyang yan dadi
sangkaning urip andarung
tibra mangajap tawang
tuwang rarase atiling
katalika talutuh lya tamu yana.</poem>}}<noinclude>{{rh|164}}</noinclude>
rya7oxdu7hckbc0w8vrojypn2y9bvhl
80579
80079
2026-05-22T01:57:03Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::malar antuka marganing
::angongasaken sasambat
::ing titiyang kinamarmin
::careming kang akrami
::dan kang sinewaka muwus
::benere ujarira
::yen isun masiya denprih
::kawartaa maring jungut pasiraman.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=13
|<poem>Isun kalakon denurak
iya saking melelehi
aweta jenek ing taman
mbak katemah nunulari
maring murtining adi
masingan mbok mawa runtuh
kalising sarya kangsa
tan sun dohana tumuli
dadi sumelanging wong binayangkara.</poem>
|<poem> Danguning imba wacana
anangso ngres sak kasarik
tanpa na rereh kawayang
nguni pangudyasmaraning
sang kadi cucur anglik
lan ah angarah umulun
apan datanpa na lyan
anglod ngajap sintarasmi
tanseng lesu mangres saliring winulat.</poem>
|<poem>Abangun pangela-ela
kalunta angliring paksi
ing isyadrawa maduma
madana manising liring
tan awiyang yan dadi
sangkaning urip andarung
tibra mangajap tawang
tuwang rarase atiling
katalika talutuh lya tamu yana.</poem>}}<noinclude>{{rh|164}}</noinclude>
acs7xiqt73q7hbvrigjogl1unxv0l6y
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/327
250
25563
80082
2026-05-22T00:32:19Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80082
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Kemudian menyelalah Sang Dewi Tunjungbang
::dengan kata-kata, "Apakah akan dapat terjadi,
::apabila sang istri itu kalah ayu rupanya,
::karena itu lalu diemohi sang suami dan ditinggalkan?
::Sebagai wanita, sudah barang tentu
::hal seperti itu adalah hal yang tercela,
::bahkan merupakan perbuatan kejahatan.
::Bukan layaknya wanita terjebak oleh kata-kata manis
::yang menawan hati dan kemudian ditinggalkan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=90
|<poem> Berkatalah Sang Ibu Nyi Gede Setraganda,
"Mengapa engkau, Tunjungbang, anakku, sampai
mengucapkan kata-kata yang demikian itu?
Sudah menjadi kebiasaan dan kewajiban
bahwa laki-laki itu dapat membangun
yang akhirnya dapat membuat kebaikan
bagi keluarga dan semua sanak saudara.
Menurut aturan tata krama dan kesopanan,
mengikuti suami tanpa maksud menjerumuskan
karena sudah menjadi sifat kebiasaan
dan tidak membosankan, itu adalah
perbuatan yang direstui dan patut dipuji.</poem>
|<poem> Dan dikuatkan oleh sifat teguh dan tangguh,
serta watak yang selalu eling dan waspada,
maka akhirnya akan selalu dijauhi
oleh segala mara bahaya, bebas dari mala petaka.
Dalam kehidupan tak akan menemui kesulitan,
karena dengan kewaspadaan yang dimiliki,
jauh sebelumnya sudah tentu dalam hatinya
telah mengetahui bahaya apa yang mungkin menimpa.
Dan bahaya itu dapat dihindari dengan cara
bersemedi untuk membersihkan jiwa kita."</poem>
|<poem>Sewaktu Nyi Gede Setraganda sedang memberikan
petunjuk dan petuah kepada para putranya,
tiba-tiba datanglah abdi yang tadinya diutus,</poem>}}<noinclude>{{rh|||331}}</noinclude>
5a27b0fuzuo93z25zuyocc6lnsu4fds
80620
80082
2026-05-22T02:07:54Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80620
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Kemudian menyelalah Sang Dewi Tunjungbang
::dengan kata-kata, "Apakah akan dapat terjadi,
::apabila sang istri itu kalah ayu rupanya,
::karena itu lalu diemohi sang suami dan ditinggalkan?
::Sebagai wanita, sudah barang tentu
::hal seperti itu adalah hal yang tercela,
::bahkan merupakan perbuatan kejahatan.
::Bukan layaknya wanita terjebak oleh kata-kata manis
::yang menawan hati dan kemudian ditinggalkan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=90
|<poem> Berkatalah Sang Ibu Nyi Gede Setraganda,
"Mengapa engkau, Tunjungbang, anakku, sampai
mengucapkan kata-kata yang demikian itu?
Sudah menjadi kebiasaan dan kewajiban
bahwa laki-laki itu dapat membangun
yang akhirnya dapat membuat kebaikan
bagi keluarga dan semua sanak saudara.
Menurut aturan tata krama dan kesopanan,
mengikuti suami tanpa maksud menjerumuskan
karena sudah menjadi sifat kebiasaan
dan tidak membosankan, itu adalah
perbuatan yang direstui dan patut dipuji.</poem>
|<poem> Dan dikuatkan oleh sifat teguh dan tangguh,
serta watak yang selalu eling dan waspada,
maka akhirnya akan selalu dijauhi
oleh segala mara bahaya, bebas dari mala petaka.
Dalam kehidupan tak akan menemui kesulitan,
karena dengan kewaspadaan yang dimiliki,
jauh sebelumnya sudah tentu dalam hatinya
telah mengetahui bahaya apa yang mungkin menimpa.
Dan bahaya itu dapat dihindari dengan cara
bersemedi untuk membersihkan jiwa kita."</poem>
|<poem>Sewaktu Nyi Gede Setraganda sedang memberikan
petunjuk dan petuah kepada para putranya,
tiba-tiba datanglah abdi yang tadinya diutus,</poem>}}<noinclude>{{rh|||331}}</noinclude>
7kk5xm55qaoqq2rq9rik34f9tr88pmb
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/328
250
25564
80083
2026-05-22T00:32:29Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80083
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::menghadap di hadapan mereka yang sedang duduk.
::Datangnya utusan tersebut dengan diiringi
::oleh yang sedang menyamar sebagai waranggana,
::yang kesemuanya ada tiga orang; mereka datang
::dan langsung menuju ke hadapan Nyi Gede.
::Yang sedang berduduk-duduk dengan cekatan
::bangkit dan meninggalkan tempat duduknya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=93
|<poem>Ketika melihat mereka yang baru datang itu,
Nyi Gede Setraganda segera datang mendekat
sambil berkata dengan tutur manis dan lirih,
"Mari, anakku Sang Bagus, mendekatlah ke mari,
ibumu ini rasanya benar-benar sangat kangen,
karena selama kami berpisah akhir-akhir ini,
selama itu kita tak pernah saling bertemu;
karenanya ibumu sangat senang melihatmu kembali.
Mudah-mudahan hingga saat sekarang ini
anda selalu selamat tak kurang suatu apa.</poem>
|<poem>Itulah yang menjadi harapan selalu dalam hatiku,
karena kami sudah lama saling berpisah,
and akhirnya agar anda menemui bahagia,
mengalami kesejahteraan yang setulus-tulusnya,
bebas dari segala bencana dan mala petaka.
Kini agak sukar aku mengucapkan
yang terkandung dalam hatiku dan apa sebabnya
anda sekarang ini kuminta datang kemari.
Hal itu sudah mulai kurasakan sejak saat
aku melihat kembali tempat tinggal kita ini."</poem>
|<poem>Nyi Gede Setraganda lalu duduk
tidak jauh dari Sang Jaka Sumarandana.
Kemudian karena kata-katanya tadi
tidak mendapat jawaban, ingatlah Nyi Gede,
apa yang sesungguhnya menjadi sebabnya.
Semua tujuannya dibungkus rapat-rapat
dan diucapkan dengan kata-kata manis</poem>}}<noinclude>{{rh|332}}</noinclude>
bwm17l5o39fqxz42as1yfydhul1zuzz
80087
80083
2026-05-22T00:33:08Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80087
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::menghadap di hadapan mereka yang sedang duduk.
::Datangnya utusan tersebut dengan diiringi
::oleh yang sedang menyamar sebagai waranggana,
::yang kesemuanya ada tiga orang; mereka datang
::dan langsung menuju ke hadapan Nyi Gede.
::Yang sedang berduduk-duduk dengan cekatan
::bangkit dan meninggalkan tempat duduknya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=93
|<poem> Ketika melihat mereka yang baru datang itu,
Nyi Gede Setraganda segera datang mendekat
sambil berkata dengan tutur manis dan lirih,
"Mari, anakku Sang Bagus, mendekatlah ke mari,
ibumu ini rasanya benar-benar sangat kangen,
karena selama kami berpisah akhir-akhir ini,
selama itu kita tak pernah saling bertemu;
karenanya ibumu sangat senang melihatmu kembali.
Mudah-mudahan hingga saat sekarang ini
anda selalu selamat tak kurang suatu apa.</poem>
|<poem> Itulah yang menjadi harapan selalu dalam hatiku,
karena kami sudah lama saling berpisah,
dan akhirnya agar anda menemui bahagia,
mengalami kesejahteraan yang setulus-tulusnya,
bebas dari segala bencana dan mala petaka.
Kini agak sukar aku mengucapkan
yang terkandung dalam hatiku dan apa sebabnya
anda sekarang ini kuminta datang kemari.
Hal itu sudah mulai kurasakan sejak saat
aku melihat kembali tempat tinggal kita ini."</poem>
|<poem>Nyi Gede Setraganda lalu duduk
tidak jauh dari Sang Jaka Sumarandana.
Kemudian karena kata-katanya tadi
tidak mendapat jawaban, ingatlah Nyi Gede,
apa yang sesungguhnya menjadi sebabnya.
Semua tujuannya dibungkus rapat-rapat
dan diucapkan dengan kata-kata manis</poem>}}<noinclude>{{rh|332}}</noinclude>
i54d8v8x8ezm6zdixef05e3r663h414
80623
80087
2026-05-22T02:08:23Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80623
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::menghadap di hadapan mereka yang sedang duduk.
::Datangnya utusan tersebut dengan diiringi
::oleh yang sedang menyamar sebagai waranggana,
::yang kesemuanya ada tiga orang; mereka datang
::dan langsung menuju ke hadapan Nyi Gede.
::Yang sedang berduduk-duduk dengan cekatan
::bangkit dan meninggalkan tempat duduknya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=93
|<poem> Ketika melihat mereka yang baru datang itu,
Nyi Gede Setraganda segera datang mendekat
sambil berkata dengan tutur manis dan lirih,
"Mari, anakku Sang Bagus, mendekatlah ke mari,
ibumu ini rasanya benar-benar sangat kangen,
karena selama kami berpisah akhir-akhir ini,
selama itu kita tak pernah saling bertemu;
karenanya ibumu sangat senang melihatmu kembali.
Mudah-mudahan hingga saat sekarang ini
anda selalu selamat tak kurang suatu apa.</poem>
|<poem> Itulah yang menjadi harapan selalu dalam hatiku,
karena kami sudah lama saling berpisah,
dan akhirnya agar anda menemui bahagia,
mengalami kesejahteraan yang setulus-tulusnya,
bebas dari segala bencana dan mala petaka.
Kini agak sukar aku mengucapkan
yang terkandung dalam hatiku dan apa sebabnya
anda sekarang ini kuminta datang kemari.
Hal itu sudah mulai kurasakan sejak saat
aku melihat kembali tempat tinggal kita ini."</poem>
|<poem>Nyi Gede Setraganda lalu duduk
tidak jauh dari Sang Jaka Sumarandana.
Kemudian karena kata-katanya tadi
tidak mendapat jawaban, ingatlah Nyi Gede,
apa yang sesungguhnya menjadi sebabnya.
Semua tujuannya dibungkus rapat-rapat
dan diucapkan dengan kata-kata manis</poem>}}<noinclude>{{rh|332}}</noinclude>
9zade3znom5f81tkbehvrknwq8nxqf6
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/329
250
25565
80086
2026-05-22T00:33:06Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80086
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dengan muka yang manis pula sampai pada pandangan matanya.
::Semuanya itu untuk menyembunyikan kenistaan
::dengan kata-katanya bahwa ia telah merasa sangat kangen
::agar jangan sampai menimbulkan rasa rendah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=96
|<poem>Jangan sampai yang bermaksud mengabdi itu,
setelah sekian lamanya merasa rendah diri,
akan merasa bahwa dia kini mengalami kekalahan,
dan karenanya lalu timbul perasaan bahwa kini
ia harus segera pergi dari tempat itu,
sepertinya ia itu dihalau dan diusir,
kemudian dengan perasaan sedih dalam hati,
pergi mengembara tak tentu yang dituju,
dan akhirnya hanya kesulitan dan kesusahan belaka
yang akan dijumpai dalam perjalanannya.</poem>
|<poem>Yang menyapa dengan kata-kata pujian itu lalu berkata,
"Ya, anakku, aku baru saja datang kembali
dari perjalanan jauh, jauh dari kehidupan ramai.
Kalau bukan perbuatan anggota tubuhku ini,
yang membawa aku serta diriku ke tempat jauh,
sudah barang tentu aku tidak akan memperoleh
pengalaman serta pengetahuan yang berharga.
Dan juga tidak akan aku dapat melihat
serta tidak akan dapat bertemu muka
dengan yang akan menjadi suami kedua anakku.</poem>
|<poem>Ketahuilah, ya, anakku yang kusayangi,
dan hal itu janganlah sampai menjadi halangan bagimu
dalam persaudaraan dengan kedua adikmu.
Dan perlu kauketahui, ya anakku yang tampan,
bahwa kedua adikmu itu sudah mempunyai suami,
hanya mereka hingga kini belum hidup bersama.
Tak lain yang kuharapkan daripadamu, ya anakku,
agar engkau tetap sayang kepada kedua adikmu itu.
Adapun tentang dirimu sendiri, tak urung kemudian
engkau akan pula menemukan yang kauinginkan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||333}}</noinclude>
cskp8qvk0duiqfpcdgl7072pt0zmgpf
80628
80086
2026-05-22T02:08:51Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::dengan muka yang manis pula sampai pada pandangan matanya.
::Semuanya itu untuk menyembunyikan kenistaan
::dengan kata-katanya bahwa ia telah merasa sangat kangen
::agar jangan sampai menimbulkan rasa rendah.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=96
|<poem>Jangan sampai yang bermaksud mengabdi itu,
setelah sekian lamanya merasa rendah diri,
akan merasa bahwa dia kini mengalami kekalahan,
dan karenanya lalu timbul perasaan bahwa kini
ia harus segera pergi dari tempat itu,
sepertinya ia itu dihalau dan diusir,
kemudian dengan perasaan sedih dalam hati,
pergi mengembara tak tentu yang dituju,
dan akhirnya hanya kesulitan dan kesusahan belaka
yang akan dijumpai dalam perjalanannya.</poem>
|<poem>Yang menyapa dengan kata-kata pujian itu lalu berkata,
"Ya, anakku, aku baru saja datang kembali
dari perjalanan jauh, jauh dari kehidupan ramai.
Kalau bukan perbuatan anggota tubuhku ini,
yang membawa aku serta diriku ke tempat jauh,
sudah barang tentu aku tidak akan memperoleh
pengalaman serta pengetahuan yang berharga.
Dan juga tidak akan aku dapat melihat
serta tidak akan dapat bertemu muka
dengan yang akan menjadi suami kedua anakku.</poem>
|<poem>Ketahuilah, ya, anakku yang kusayangi,
dan hal itu janganlah sampai menjadi halangan bagimu
dalam persaudaraan dengan kedua adikmu.
Dan perlu kauketahui, ya anakku yang tampan,
bahwa kedua adikmu itu sudah mempunyai suami,
hanya mereka hingga kini belum hidup bersama.
Tak lain yang kuharapkan daripadamu, ya anakku,
agar engkau tetap sayang kepada kedua adikmu itu.
Adapun tentang dirimu sendiri, tak urung kemudian
engkau akan pula menemukan yang kauinginkan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||333}}</noinclude>
8k4ezg3sxo1my49yuay6wi403sn9lj5
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/332
250
25566
80088
2026-05-22T00:33:14Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa ""Sungguh telah menjadi nasibku begini ini. Setelah keinginanku terlaksana sebagian , akhirnya yang sedang mencari kesentosaan hati ini, harus mengembara lagi tanpa tujuan tertentu. Apakah layaknya lebih baik aku ini mencari jalan untuk menemui ajalku saja? Kini tak tentu yang menjadi tujuanku, nasibku hanya diusir-usir saja entah ke mana. 5. Andaikata aku ini masih tetap hid up, tak urung juga hanya mengotori taman sari." Menjadi terlunta-luntalah per...
80088
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Sungguh telah menjadi nasibku begini ini.
Setelah keinginanku terlaksana sebagian ,
akhirnya yang sedang mencari kesentosaan hati ini,
harus mengembara lagi tanpa tujuan tertentu.
Apakah layaknya lebih baik aku ini
mencari jalan untuk menemui ajalku saja?
Kini tak tentu yang menjadi tujuanku,
nasibku hanya diusir-usir saja entah ke mana.
5. Andaikata aku ini masih tetap hid up,
tak urung juga hanya mengotori taman sari."
Menjadi terlunta-luntalah perjalanan Sang Jaka,
hanya mengikuti lereng-lereng jurang,
tempat-tempat yang rumpil, sukar dijalani.
Batu-batu yang tajam, menonjol bergelantungan,
tersebar bergulingan di mana-mana,
itulah tempat yang kini dilaluinya.
Dan di langit kelihatan awan mega tebal
yang sulit pula untuk dilalui.
6 . Terkejutlah yang sedang dalam perjalanan,
ketika melihat batu-batu tajam seperti pisau,
setelah perjalanannya mengikuti jajaran
batu karang, jurang-jurang yang dalam,
dan lereng-lereng gunung yang sangat terjal.
Sampai di suatu jurang di depan gunung,
ia agak terperanjat mendengar dari jauh
seperti ada suara , hingga ia berhenti berjalan,
dan kemudian masuk ke dalam jurang itu .
7. Sang Ja ka jalannya menarabas batu karang tajam ,
semak perdu dengan penuh duri di tebingjurang.
Berhari-hari ia terus berjalan di tempat
yang banyak pula dihuni oleh h ewan liar,
yang kesemuanya kelihatan angker dan wingit,
Sudah selayaknya jurang sunyi dan m enakutkan,
yang kalau dilihat sangat menyeramkan itu,
dengan bebatuan yang menonjol tinggi di mana-mana ,
336<noinclude></noinclude>
1llbqe4qmk4o7hvd50vpf7m5fmjbohg
80096
80088
2026-05-22T00:34:16Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80096
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=5>
<poem>
“Sungguh telah menjadi nasibku begini ini.
Setelah keinginanku terlaksana sebagian ,
akhirnya yang sedang mencari kesentosaan hati ini,
harus mengembara lagi tanpa tujuan tertentu.
Apakah layaknya lebih baik aku ini
mencari jalan untuk menemui ajalku saja?
Kini tak tentu yang menjadi tujuanku,
nasibku hanya diusir-usir saja entah ke mana.</poem>
<li><poem>Andaikata aku ini masih tetap hid up,
tak urung juga hanya mengotori taman sari.”
Menjadi terlunta-luntalah perjalanan Sang Jaka,
hanya mengikuti lereng-lereng jurang,
tempat-tempat yang rumpil, sukar dijalani.
Batu-batu yang tajam, menonjol bergelantungan,
tersebar bergulingan di mana-mana,
itulah tempat yang kini dilaluinya.
Dan di langit kelihatan awan mega tebal
yang sulit pula untuk dilalui.</poem></li>
<li><poem>Terkejutlah yang sedang dalam perjalanan,
ketika melihat batu-batu tajam seperti pisau,
setelah perjalanannya mengikuti jajaran
batu karang, jurang-jurang yang dalam,
dan lereng-lereng gunung yang sangat terjal.
Sampai di suatu jurang di depan gunung,
ia agak terperanjat mendengar dari jauh
seperti ada suara , hingga ia berhenti berjalan,
dan kemudian masuk ke dalam jurang itu.</poem></li>
<li><poem>Sang Ja ka jalannya menarabas batu karang tajam,
semak perdu dengan penuh duri di tebingjurang.
Berhari-hari ia terus berjalan di tempat
yang banyak pula dihuni oleh h ewan liar,
yang kesemuanya kelihatan angker dan wingit,
Sudah selayaknya jurang sunyi dan m enakutkan,
yang kalau dilihat sangat menyeramkan itu,
dengan bebatuan yang menonjol tinggi di mana-mana,</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|336}}</noinclude>
29yk78g1pvf1r847yqljt6rwc9eom1a
80327
80096
2026-05-22T01:12:38Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80327
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=5>
<poem>
“Sungguh telah menjadi nasibku begini ini.
Setelah keinginanku terlaksana sebagian ,
akhirnya yang sedang mencari kesentosaan hati ini,
harus mengembara lagi tanpa tujuan tertentu.
Apakah layaknya lebih baik aku ini
mencari jalan untuk menemui ajalku saja?
Kini tak tentu yang menjadi tujuanku,
nasibku hanya diusir-usir saja entah ke mana.</poem>
<li><poem>Andaikata aku ini masih tetap hid up,
tak urung juga hanya mengotori taman sari.”
Menjadi terlunta-luntalah perjalanan Sang Jaka,
hanya mengikuti lereng-lereng jurang,
tempat-tempat yang rumpil, sukar dijalani.
Batu-batu yang tajam, menonjol bergelantungan,
tersebar bergulingan di mana-mana,
itulah tempat yang kini dilaluinya.
Dan di langit kelihatan awan mega tebal
yang sulit pula untuk dilalui.</poem></li>
<li><poem>Terkejutlah yang sedang dalam perjalanan,
ketika melihat batu-batu tajam seperti pisau,
setelah perjalanannya mengikuti jajaran
batu karang, jurang-jurang yang dalam,
dan lereng-lereng gunung yang sangat terjal.
Sampai di suatu jurang di depan gunung,
ia agak terperanjat mendengar dari jauh
seperti ada suara , hingga ia berhenti berjalan,
dan kemudian masuk ke dalam jurang itu.</poem></li>
<li><poem>Sang Ja ka jalannya menarabas batu karang tajam,
semak perdu dengan penuh duri di tebingjurang.
Berhari-hari ia terus berjalan di tempat
yang banyak pula dihuni oleh h ewan liar,
yang kesemuanya kelihatan angker dan wingit,
Sudah selayaknya jurang sunyi dan m enakutkan,
yang kalau dilihat sangat menyeramkan itu,
dengan bebatuan yang menonjol tinggi di mana-mana,</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|336}}</noinclude>
ooolfmbok1iw876fptk8lrsnxetiepl
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/2
250
25567
80089
2026-05-22T00:33:21Z
Kriita
885
/* Without text */
80089
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Kriita" /></noinclude><noinclude></noinclude>
dtocwxq6optqnbln8wkjwihfefkbs7n
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/330
250
25568
80091
2026-05-22T00:33:32Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80091
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=99
|<poem>Walaupun Sumarandana terkejut mendengar kata-kata itu,
ia pandai menyembunyikan perasaannya yang timbul.
Dengan kata-kata tersebut ia sebenarnya telah diusir,
namun ia berkata dengan lemah lembut,
"Hamba tak lain hanya dapat menyanggupi permintaan paduka.
Jika memang hamba tidak dapat mengabdi,
sudah tentu hamba terpaksa harus pergi.
Dan hamba pun telah memaklumi dengan sejelas-jelasnya,
apa yang terkandung dalam ucapan Ibunda tadi.
Hamba akan sangat memperhatikan persaudaraan kami,
serta akan selalu patuh dalam melaksanakannya."</poem>}}<noinclude>{{rh|334}}</noinclude>
0hcmccud5g4sj8mu9d8uvn21k6c74vd
80093
80091
2026-05-22T00:34:00Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80093
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=99
|<poem>Walaupun Sumarandana terkejut mendengar kata-kata itu,
ia pandai menyembunyikan perasaannya yang timbul.
Dengan kata-kata tersebut ia sebenarnya telah diusir,
namun ia berkata dengan lemah lembut,
"Hamba tak lain hanya dapat menyanggupi permintaan paduka.
Jika memang hamba tidak dapat mengabdi,
sudah tentu hamba terpaksa harus pergi.
Dan hamba pun telah memaklumi dengan sejelas-jelasnya,
apa yang terkandung dalam ucapan Ibunda tadi.
Hamba akan sangat memperhatikan persaudaraan kami,
serta akan selalu patuh dalam melaksanakannya."</poem>}}<noinclude>{{rh|334}}</noinclude>
7fsyqfp4kq7sskllfgdx44e1y4vd5wi
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/331
250
25569
80095
2026-05-22T00:34:03Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80095
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''10. JAKA SUMARANDANA PERGI DARI TAMAN SARI'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Dan Sang Jaka Sumarandana yang selama itu
hanya diam, setelah mendengarkan kata-kata
Nyi Gede Setraganda, rasa hatinya yang sedih,
terasa kini jiwa raganya menjadi tenang seperti tidur.
Timbullah kasih sayang yang besar pada Nyi Gede;
ia bangkit, lalu melangkah dan menyuruh
Sang Jaka Sumarandana pergi dari tempat itu.
Karena pandainya melakukan hal yang gaib,
Nyi Gede tidak sangsi apa yang akan terjadi.</poem>
|<poem>Dilihat dan direstui dari kejauhan,
ia merasa pasti bahwa yang disuruh pergi itu
di perjalanan akan selalu selamat,
akan menemui kesejahteraan dan kesentosaan.
Dan akhirnya Sang Bagus Jaka Sumarandana itu,
dengan pura-pura ditundung pergi,
akan memperoleh sesuatu yang sangat berharga,
dan sebanding dengan apa yang diinginkan.
Dan itu akan sangat berharga pula
dan akan sangat berguna bila kemudian dimanfaatkan.</poem>
|<poem>Hanya seorang abdi yang mengikuti
Sang Jaka Sumarandana dalam perjalanan itu,
yaitu waranggana atau bidadari yang menyamar
dan kemudian turun dari angkasa tinggi,
dengan maksud menjaga serta melindungi
yang sedang berjalan terlunta-lunta entah ke mana.
Bila diamati, Sang Jaka Sumarandana itu
benar-benar seorang pemuda yang bagus, tampan,
cerdas, pandai, dan terkenal akan ketulusannya,
mengingat pancaran wajah serta pandangan matanya.</poem>
|<poem> Katanya dalam hati sambil meneruskan perjalanan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||335}}</noinclude>
q2ep0slzhuyp5ordnwowc5w6iuveat4
80637
80095
2026-05-22T02:10:25Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80637
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>:'''10. JAKA SUMARANDANA PERGI DARI TAMAN SARI'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Dan Sang Jaka Sumarandana yang selama itu
hanya diam, setelah mendengarkan kata-kata
Nyi Gede Setraganda, rasa hatinya yang sedih,
terasa kini jiwa raganya menjadi tenang seperti tidur.
Timbullah kasih sayang yang besar pada Nyi Gede;
ia bangkit, lalu melangkah dan menyuruh
Sang Jaka Sumarandana pergi dari tempat itu.
Karena pandainya melakukan hal yang gaib,
Nyi Gede tidak sangsi apa yang akan terjadi.</poem>
|<poem>Dilihat dan direstui dari kejauhan,
ia merasa pasti bahwa yang disuruh pergi itu
di perjalanan akan selalu selamat,
akan menemui kesejahteraan dan kesentosaan.
Dan akhirnya Sang Bagus Jaka Sumarandana itu,
dengan pura-pura ditundung pergi,
akan memperoleh sesuatu yang sangat berharga,
dan sebanding dengan apa yang diinginkan.
Dan itu akan sangat berharga pula
dan akan sangat berguna bila kemudian dimanfaatkan.</poem>
|<poem>Hanya seorang abdi yang mengikuti
Sang Jaka Sumarandana dalam perjalanan itu,
yaitu waranggana atau bidadari yang menyamar
dan kemudian turun dari angkasa tinggi,
dengan maksud menjaga serta melindungi
yang sedang berjalan terlunta-lunta entah ke mana.
Bila diamati, Sang Jaka Sumarandana itu
benar-benar seorang pemuda yang bagus, tampan,
cerdas, pandai, dan terkenal akan ketulusannya,
mengingat pancaran wajah serta pandangan matanya.</poem>
|<poem> Katanya dalam hati sambil meneruskan perjalanan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||335}}</noinclude>
k2qw0ddcxqngaz23hq8vjvonfgdue5a
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/199
250
25570
80097
2026-05-22T00:34:49Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80097
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>kini sedang duduk bersantai-santai di taman
untuk menggembirakan hati mereka.
Maksudnya agar duduk dengan santai itu
dapat membuat hati mereka merasa senang.
Dan pergilah mereka ke taman yang disebut
Taman Batulisung, sebuah tama n yang sungguh indah.
Kedua putri itu mengenakan pakaian serba indah,
Jebih indah dari keindahan bunga Wijayakusuma .
9.
Keindahan itu seakan-akan menyebar merata
kepada segala yang dilihat di taman itu .
Semua yang terlihat di dalam taman sari
menimbulkan rasa keindahan, apalagi
ya ng telah diperindah o leh bekas tangan ahli.
Semuanya t ertata dengan sangat asrinya,
d iberi jalan-jalan dan dibagi-bagi d engan rapi.
Ke m erisiknya daun-daun di pepohonan ,
me mbuat taman sari menjadi lebih asri lagi.
10. Bertemunya bau harum yang tersebar di taman
membuat seluruh taman berbau harum wangi,
memenuhi seluruh taman sampai di sudut-sudut.
Bau-bau yang serba harum, serba wangi seperti itu ,
membuat suasana di dalam taman sari
sangat laras bagi mereka yang sedang dirundung
cinta asmara dan ingi n duduk berdampingan,
dengan gelora hati yang berhasrat besar
yang tiada hentinya tertimpa asmara.
1 I . Terdapat j ala n yang sengaja dibuat bagus
untuk dapat melipur dan menghibur hati,
lepas dari segala kesusahan dan keresahan,
dan dapat memberikan pandangan indah ,
pandangan permainan arus gelombang
di Lautan Selatan yang tak jauh dari taman.
Meman~ benar-benar indah datang-perginya
ombak Lautan Selatan, yang sewaktu datang
203<noinclude></noinclude>
elrrzmtn7xrdoc3cjbuizhibry9q4fi
80172
80097
2026-05-22T00:52:11Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80172
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>kini sedang duduk bersantai-santai di taman
untuk menggembirakan hati mereka.
Maksudnya agar duduk dengan santai itu
dapat membuat hati mereka merasa senang.
Dan pergilah mereka ke taman yang disebut
Taman Batulisung, sebuah taman yang sungguh indah.
Kedua putri itu mengenakan pakaian serba indah,
lebih indah dari keindahan bunga Wijayakusuma .
</ol></poem>
{{ordered list|start=9
|<poem>
Keindahan itu seakan-akan menyebar merata
kepada segala yang dilihat di taman itu.
Semua yang terlihat di dalam taman sari
menimbulkan rasa keindahan, apalagi
yang telah diperindah oleh bekas tangan ahli.
Semuanya tertata dengan sangat asrinya,
diberi jalan-jalan dan dibagi-bagi dengan rapi.
Kemerisiknya daun-daun di pepohonan,
membuat taman sari menjadi lebih asri lagi.</poem>
|<poem>Bertemunya bau harum yang tersebar di taman
membuat seluruh taman berbau harum wangi,
memenuhi seluruh taman sampai di sudut-sudut.
Bau-bau yang serba harum, serba wangi seperti itu ,
membuat suasana di dalam taman sari
sangat laras bagi mereka yang sedang dirundung
cinta asmara dan ingin duduk berdampingan,
dengan gelora hati yang berhasrat besar
yang tiada hentinya tertimpa asmara.</poem>
|<Poem>Terdapat jalan yang sengaja dibuat bagus
untuk dapat melipur dan menghibur hati,
lepas dari segala kesusahan dan keresahan,
dan dapat memberikan pandangan indah ,
pandangan permainan arus gelombang
di Lautan Selatan yang tak jauh dari taman.
Memang benar-benar indah datang-perginya
ombak Lautan Selatan, yang sewaktu datang</poem>
}}<noinclude>{{rh|||203}}</noinclude>
p9p6q3zs4p3jbpujp3wcy1fvhtuyf93
80476
80172
2026-05-22T01:37:01Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80476
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>kini sedang duduk bersantai-santai di taman
untuk menggembirakan hati mereka.
Maksudnya agar duduk dengan santai itu
dapat membuat hati mereka merasa senang.
Dan pergilah mereka ke taman yang disebut
Taman Batulisung, sebuah taman yang sungguh indah.
Kedua putri itu mengenakan pakaian serba indah,
lebih indah dari keindahan bunga Wijayakusuma .
</ol></poem>
{{ordered list|start=9
|<poem>
Keindahan itu seakan-akan menyebar merata
kepada segala yang dilihat di taman itu.
Semua yang terlihat di dalam taman sari
menimbulkan rasa keindahan, apalagi
yang telah diperindah oleh bekas tangan ahli.
Semuanya tertata dengan sangat asrinya,
diberi jalan-jalan dan dibagi-bagi dengan rapi.
Kemerisiknya daun-daun di pepohonan,
membuat taman sari menjadi lebih asri lagi.</poem>
|<poem>Bertemunya bau harum yang tersebar di taman
membuat seluruh taman berbau harum wangi,
memenuhi seluruh taman sampai di sudut-sudut.
Bau-bau yang serba harum, serba wangi seperti itu ,
membuat suasana di dalam taman sari
sangat laras bagi mereka yang sedang dirundung
cinta asmara dan ingin duduk berdampingan,
dengan gelora hati yang berhasrat besar
yang tiada hentinya tertimpa asmara.</poem>
|<Poem>Terdapat jalan yang sengaja dibuat bagus
untuk dapat melipur dan menghibur hati,
lepas dari segala kesusahan dan keresahan,
dan dapat memberikan pandangan indah ,
pandangan permainan arus gelombang
di Lautan Selatan yang tak jauh dari taman.
Memang benar-benar indah datang-perginya
ombak Lautan Selatan, yang sewaktu datang</poem>
}}<noinclude>{{rh|||203}}</noinclude>
pnoylzdl94y2bq8i3f28fzyizzm2k54
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/200
250
25571
80098
2026-05-22T00:35:31Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80098
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>terdampar di pantai atau terhempas di batu karang.
12.
Di antara batu-batu karang di tepi taut itu
terdapat gua-gua Iebar tetapi curam,
karena terbentuk dari hempasan keras air samudra.
Pinggiran gua t erus-menerus diterjang
ombak air !aut yang dahsyat siang dan ~aiant,
hingga gua pun makin dalam dan makin curam.
Pemandangan alam seperti itu telah tersohor
h ebat mempesona, t etapi juga indah dilihat;
dan airnya be percikan seperti hujan dari la ngit.
13.
Di atas batu-batu karang itu penuh dengan
pepohonan sepanjang mata dapat memandang.
Semak-semak belukar tumbuh di mana-mana,
bahkan banyak di atas batu-batu itu,
kelihatan pohon yang tinggi-tinggi tu mbuh
dengan rindangnya, seakan-akan menjadi perhiasan.
Kesemuanya itu .merupakan panorama alam
yang dahsyat tetapi indah dipandang;
terutama kalau dilihat dari Nusa Batulisung.
14. Benar-benar hebat namun juga sangat indah
mendengar deburan ombak yang sambung-menyambung,
tak ubah seperti deru prahara di masa keempat.
Wa ktu itu cuaca sedang cerah, langjt pun
kelihatan terang, tak banyak awa n yang menutupi
kebiruan serta kebersihan angkasa.
Angin sedang bertiup sepoi-sepoi basa ,
gemerisik lembut mengenai dedaunan hijau,
menambah Jagi asrinya suasana alam .
i 5. Ditambah lagi desiran angin yang berhembus
lembut mengenai tubuh hingga terasa segar,
yang menimbulka n gairah rasa kenyamanan.
Sungguh sangat menyenangkan perasaan hati,
bersenang-senang dan bergembira-ria,
menikmati keindahan taut yang luas,
204<noinclude></noinclude>
jw2rba5dy7gu8ki8qo1jk7cbtq82ljd
80701
80098
2026-05-22T03:11:17Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80701
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>:::terdampar di pantai atau terhempas di batu karang.
{{ordered list|start=12
|<poem>
Di antara batu-batu karang di tepi taut itu
terdapat gua-gua lebar tetapi curam,
karena terbentuk dari hempasan keras air samudra.
Pinggiran gua terus-menerus diterjang
ombak air laut yang dahsyat siang dan malam,
hingga gua pun makin dalam dan makin curam.
Pemandangan alam seperti itu telah tersohor
hebat mempesona, tetapi juga indah dilihat;
dan airnya be percikan seperti hujan dari langit.
</Poem>
|<Poem>
Di atas batu-batu karang itu penuh dengan
pepohonan sepanjang mata dapat memandang.
Semak-semak belukar tumbuh di mana-mana,
bahkan banyak di atas batu-batu itu,
kelihatan pohon yang tinggi-tinggi tumbuh
dengan rindangnya, seakan-akan menjadi perhiasan.
Kesemuanya itu merupakan panorama alam
yang dahsyat tetapi indah dipandang;
terutama kalau dilihat dari Nusa Batulisung.
</Poem>
|<Poem>Benar-benar hebat namun juga sangat indah
mendengar deburan ombak yang sambung-menyambung,
tak ubah seperti deru prahara di masa keempat.
Waktu itu cuaca sedang cerah, langit pun
kelihatan terang, tak banyak awan yang menutupi
kebiruan serta kebersihan angkasa.
Angin sedang bertiup sepoi-sepoi basa ,
gemerisik lembut mengenai dedaunan hijau,
menambah Jagi asrinya suasana alam. </Poem>
|<Poem>Ditambah lagi desiran angin yang berhembus
lembut mengenai tubuh hingga terasa segar,
yang menimbulkan gairah rasa kenyamanan.
Sungguh sangat menyenangkan perasaan hati,
bersenang-senang dan bergembira-ria,
menikmati keindahan taut yang luas,
</Poem>}}<noinclude>{{rh|204}}</noinclude>
7ufsypgfwxg75fo7aadqht5z5wgy2nm
80702
80701
2026-05-22T03:11:48Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80702
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>::terdampar di pantai atau terhempas di batu karang.
{{ordered list|start=12
|<poem>
Di antara batu-batu karang di tepi taut itu
terdapat gua-gua lebar tetapi curam,
karena terbentuk dari hempasan keras air samudra.
Pinggiran gua terus-menerus diterjang
ombak air laut yang dahsyat siang dan malam,
hingga gua pun makin dalam dan makin curam.
Pemandangan alam seperti itu telah tersohor
hebat mempesona, tetapi juga indah dilihat;
dan airnya be percikan seperti hujan dari langit.
</Poem>
|<Poem>
Di atas batu-batu karang itu penuh dengan
pepohonan sepanjang mata dapat memandang.
Semak-semak belukar tumbuh di mana-mana,
bahkan banyak di atas batu-batu itu,
kelihatan pohon yang tinggi-tinggi tumbuh
dengan rindangnya, seakan-akan menjadi perhiasan.
Kesemuanya itu merupakan panorama alam
yang dahsyat tetapi indah dipandang;
terutama kalau dilihat dari Nusa Batulisung.
</Poem>
|<Poem>Benar-benar hebat namun juga sangat indah
mendengar deburan ombak yang sambung-menyambung,
tak ubah seperti deru prahara di masa keempat.
Waktu itu cuaca sedang cerah, langit pun
kelihatan terang, tak banyak awan yang menutupi
kebiruan serta kebersihan angkasa.
Angin sedang bertiup sepoi-sepoi basa ,
gemerisik lembut mengenai dedaunan hijau,
menambah Jagi asrinya suasana alam. </Poem>
|<Poem>Ditambah lagi desiran angin yang berhembus
lembut mengenai tubuh hingga terasa segar,
yang menimbulkan gairah rasa kenyamanan.
Sungguh sangat menyenangkan perasaan hati,
bersenang-senang dan bergembira-ria,
menikmati keindahan taut yang luas,
</Poem>}}<noinclude>{{rh|204}}</noinclude>
cy07ztlfa2lfryoiuk6i760r1znc24t
80703
80702
2026-05-22T03:17:59Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80703
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude>::terdampar di pantai atau terhempas di batu karang.
{{ordered list|start=12
|<poem>
Di antara batu-batu karang di tepi taut itu
terdapat gua-gua lebar tetapi curam,
karena terbentuk dari hempasan keras air samudra.
Pinggiran gua terus-menerus diterjang
ombak air laut yang dahsyat siang dan malam,
hingga gua pun makin dalam dan makin curam.
Pemandangan alam seperti itu telah tersohor
hebat mempesona, tetapi juga indah dilihat;
dan airnya bepercikan seperti hujan dari langit.
</Poem>
|<Poem>
Di atas batu-batu karang itu penuh dengan
pepohonan sepanjang mata dapat memandang.
Semak-semak belukar tumbuh di mana-mana,
bahkan banyak di atas batu-batu itu,
kelihatan pohon yang tinggi-tinggi tumbuh
dengan rindangnya, seakan-akan menjadi perhiasan.
Kesemuanya itu merupakan panorama alam
yang dahsyat tetapi indah dipandang;
terutama kalau dilihat dari Nusa Batulisung.
</Poem>
|<Poem>Benar-benar hebat namun juga sangat indah
mendengar deburan ombak yang sambung-menyambung,
tak ubah seperti deru prahara di masa keempat.
Waktu itu cuaca sedang cerah, langit pun
kelihatan terang, tak banyak awan yang menutupi
kebiruan serta kebersihan angkasa.
Angin sedang bertiup sepoi-sepoi basa ,
gemerisik lembut mengenai dedaunan hijau,
menambah Jagi asrinya suasana alam. </Poem>
|<Poem>Ditambah lagi desiran angin yang berhembus
lembut mengenai tubuh hingga terasa segar,
yang menimbulkan gairah rasa kenyamanan.
Sungguh sangat menyenangkan perasaan hati,
bersenang-senang dan bergembira-ria,
menikmati keindahan taut yang luas,
</Poem>}}<noinclude>{{rh|204}}</noinclude>
8l2lk72iqr3e6rnkk3j281n8nmnho53
80730
80703
2026-05-22T04:01:46Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80730
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::terdampar di pantai atau terhempas di batu karang.
{{ordered list|start=12
|<poem>
Di antara batu-batu karang di tepi taut itu
terdapat gua-gua lebar tetapi curam,
karena terbentuk dari hempasan keras air samudra.
Pinggiran gua terus-menerus diterjang
ombak air laut yang dahsyat siang dan malam,
hingga gua pun makin dalam dan makin curam.
Pemandangan alam seperti itu telah tersohor
hebat mempesona, tetapi juga indah dilihat;
dan airnya bepercikan seperti hujan dari langit.
</Poem>
|<Poem>
Di atas batu-batu karang itu penuh dengan
pepohonan sepanjang mata dapat memandang.
Semak-semak belukar tumbuh di mana-mana,
bahkan banyak di atas batu-batu itu,
kelihatan pohon yang tinggi-tinggi tumbuh
dengan rindangnya, seakan-akan menjadi perhiasan.
Kesemuanya itu merupakan panorama alam
yang dahsyat tetapi indah dipandang;
terutama kalau dilihat dari Nusa Batulisung.
</Poem>
|<Poem>Benar-benar hebat namun juga sangat indah
mendengar deburan ombak yang sambung-menyambung,
tak ubah seperti deru prahara di masa keempat.
Waktu itu cuaca sedang cerah, langit pun
kelihatan terang, tak banyak awan yang menutupi
kebiruan serta kebersihan angkasa.
Angin sedang bertiup sepoi-sepoi basa ,
gemerisik lembut mengenai dedaunan hijau,
menambah Jagi asrinya suasana alam. </Poem>
|<Poem>Ditambah lagi desiran angin yang berhembus
lembut mengenai tubuh hingga terasa segar,
yang menimbulkan gairah rasa kenyamanan.
Sungguh sangat menyenangkan perasaan hati,
bersenang-senang dan bergembira-ria,
menikmati keindahan taut yang luas,
</Poem>}}<noinclude>{{rh|204}}</noinclude>
7hm8pylkwj1k2jjjezr31fxwt7a5jrf
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/201
250
25572
80099
2026-05-22T00:35:51Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80099
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>ya ng Iebar t erbentang tiad a batasnya.
Hanya jau h d i seberang sana, di kaki langit,
!aut luas berjumpa dengan sang ca krawala.
16.
Awa n ya ng tak ban ya k kelihatan d i angk asa,
terkena hembusan angin kelihatan bergerak,
berderet-deret dan berdam pingan menuru t
angin y ang membawa awan itu ke arah tiupann ya .
Pema ndangan di langit yang indah menarik itu
membuat timbuln ya angan-angan dalam hat i;
angan-angan yang membuat orang t ermenung-menung,
khayalan y ang memba ngkitkan rasa asmara ,
dan bahkan rasa h ati yang bukan-bukan.
17 . Pada waktu itu Sang Dewi Lodaya sedang marah ,
kepada adiknya, yaitu Sang Dewi Tunjungbang,
nam un tak tahu apa seben arnya yang menjadi sebab .
Seakan-aka n Sang Dewi Lodaya ingin ikut
dengan awan tipis yang dihem bus angin lemb ut.
Namun itu pula rasan ya tidak menentu ;
maka berkat alah Sang Dewi Lodaya kepada adi knya,
" Adikku, aku ingin bertanya sesuatu kepadamu .
18. J awablah pertanyaa nku ini dengan sejujurnya.
Pada waktu ini aku t ahu bahwa hatimu
seda ng mempunyai suatu keinginan besar.
Maril ah, katakan ke inginan itu kepadaku
dengan seba ik-baiknya, jangan ada yang t erlewa t.
Aku ingin tahu apakah keinginanmu itu
sama atau berlainan dengan yang sedang kuinginkan."
Menjawab1ah Sang Dewi Tunjungbang perlahan-lahan,
"Nanti dulu , kakan da, pertanyaan kakand a it.1.
kurasakan agak aneh kedengarann ya.
19. Bukan kah ak u sudah dengan segala senang hat!
mau me ngikuti anda bersenang-senang di tem pat ini?
Saya hanya menuruti ajakan anda ke mari,
un t uk bersenang-senang, menggembirakan hati
205<noinclude></noinclude>
1sm8gfwxqffjm112pufodu7sxvt3u38
80130
80099
2026-05-22T00:42:14Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80130
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>yang lebar terbentang tiada batasnya.
Hanya jauh di seberang sana, di kaki langit,
laut luas berjumpa dengan sang cakrawala.</ol></poem>
{{ordered list|start=16
|<poem>
Awan yang tak banyak kelihatan di angkasa,
terkena hembusan angin kelihatan bergerak,
berderet-deret dan berdampingan menurut
angin yang membawa awan itu ke arah tiupannya .
Pemandangan di langit yang indah menarik itu
membuat timbulnya angan-angan dalam hati;
angan-angan yang membuat orang termenung-menung,
khayalan yang membangkitkan rasa asmara,
dan bahkan rasa hati yang bukan-bukan.</poem>
|<poem>Pada waktu itu Sang Dewi Lodaya sedang marah,
kepada adiknya, yaitu Sang Dewi Tunjungbang,
namun tak tahu apa sebenarnya yang menjadi sebab .
Seakan-akan Sang Dewi Lodaya ingin ikut
dengan awan tipis yang dihem bus angin lembut.
Namun itu pula rasanya tidak menentu;
maka berkat alah Sang Dewi Lodaya kepada adiknya,
" Adikku, aku ingin bertanya sesuatu kepadamu.</poem>
|<Poem>Jawablah pertanyaanku ini dengan sejujurnya.
Pada waktu ini aku tahu bahwa hatimu
sedang mempunyai suatu keinginan besar.
Marilah, katakan ke inginan itu kepadaku
dengan sebaik-baiknya, jangan ada yang terlewat.
Aku ingin tahu apakah keinginanmu itu
sama atau berlainan dengan yang sedang kuinginkan."
Menjawablah Sang Dewi Tunjungbang perlahan-lahan,
"Nanti dulu , kakanda, pertanyaan kakanda itu,
kurasakan agak aneh kedengarannya.</poem>
|<Poem>Bukankah aku sudah dengan segala senang hati
mau mengikuti anda bersenang-senang di tempat ini?
Saya hanya menuruti ajakan anda ke mari,
untuk bersenang-senang, menggembirakan hati</poem>}}<noinclude>{{rh|||205}}</noinclude>
mg8yhofq29ur7ubpgfalyg9kdjc7zyv
80477
80130
2026-05-22T01:37:13Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80477
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><poem><ol>yang lebar terbentang tiada batasnya.
Hanya jauh di seberang sana, di kaki langit,
laut luas berjumpa dengan sang cakrawala.</ol></poem>
{{ordered list|start=16
|<poem>
Awan yang tak banyak kelihatan di angkasa,
terkena hembusan angin kelihatan bergerak,
berderet-deret dan berdampingan menurut
angin yang membawa awan itu ke arah tiupannya .
Pemandangan di langit yang indah menarik itu
membuat timbulnya angan-angan dalam hati;
angan-angan yang membuat orang termenung-menung,
khayalan yang membangkitkan rasa asmara,
dan bahkan rasa hati yang bukan-bukan.</poem>
|<poem>Pada waktu itu Sang Dewi Lodaya sedang marah,
kepada adiknya, yaitu Sang Dewi Tunjungbang,
namun tak tahu apa sebenarnya yang menjadi sebab .
Seakan-akan Sang Dewi Lodaya ingin ikut
dengan awan tipis yang dihem bus angin lembut.
Namun itu pula rasanya tidak menentu;
maka berkat alah Sang Dewi Lodaya kepada adiknya,
" Adikku, aku ingin bertanya sesuatu kepadamu.</poem>
|<Poem>Jawablah pertanyaanku ini dengan sejujurnya.
Pada waktu ini aku tahu bahwa hatimu
sedang mempunyai suatu keinginan besar.
Marilah, katakan ke inginan itu kepadaku
dengan sebaik-baiknya, jangan ada yang terlewat.
Aku ingin tahu apakah keinginanmu itu
sama atau berlainan dengan yang sedang kuinginkan."
Menjawablah Sang Dewi Tunjungbang perlahan-lahan,
"Nanti dulu , kakanda, pertanyaan kakanda itu,
kurasakan agak aneh kedengarannya.</poem>
|<Poem>Bukankah aku sudah dengan segala senang hati
mau mengikuti anda bersenang-senang di tempat ini?
Saya hanya menuruti ajakan anda ke mari,
untuk bersenang-senang, menggembirakan hati</poem>}}<noinclude>{{rh|||205}}</noinclude>
06tv8ik7orr7rio01zilgh1iouxxrl4
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/176
250
25573
80100
2026-05-22T00:35:56Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80100
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|<big>JAKA SUMARANDANA</big>}}
{{c|Alih bahasa<br>
'''R. SOEPARMO'''}}<noinclude>{{rh|||179}}</noinclude>
sndh4ramq164ghor3jxo8qppvqvzkzm
80102
80100
2026-05-22T00:36:19Z
Elcamatcha
1466
80102
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{xx-larger|'''JAKA SUMARANDANA'''}}}}
{{c|Alih bahasa<br>
'''R. SOEPARMO'''}}<noinclude>{{rh|||179}}</noinclude>
tevpcze3ynunhwgce45fs83kk5aale3
80608
80102
2026-05-22T02:04:26Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{c|{{xx-larger|'''JAKA SUMARANDANA'''}}}}
{{c|Alih bahasa<br>
'''R. SOEPARMO'''}}<noinclude>{{rh|||179}}</noinclude>
mtf6c0fd5clnvmwd8380hhfq5svahcd
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/177
250
25574
80101
2026-05-22T00:36:09Z
Khusna Safira
1759
/* Tanpa tulisan */
80101
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Khusna Safira" /></noinclude><noinclude></noinclude>
nmc45pkpmxoca0d7c50ae0pbhxeyc2t
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/178
250
25575
80104
2026-05-22T00:36:31Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "DAFTAR lSI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Kata pcndahuluan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jaka Sumarandana mimpi bertemu dengan Dewi Lodaya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jaka Sumarandana berjumpa dengan Dewi Lodaya tetapi lamarannya ditolak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sukmandara dan Sukmandari berangkat ke Setraganda ....... . .............. . ...........
80104
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>DAFTAR lSI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Kata pcndahuluan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jaka Sumarandana mimpi bertemu dengan Dewi Lodaya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jaka Sumarandana berjumpa dengan Dewi Lodaya
tetapi lamarannya ditolak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sukmandara dan Sukmandari berangkat ke Setraganda ....... . .............. . ..................
Keadaan di Jurang Siluman ......................
Jaka Sumarandana menulis syair di dala m taman
lsi kidung Sumarandana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sumarandana bertemu dengan Dewi Lod aya dan Tunjungbang di dalam taman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pertemuan di dalam taman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nyi Gede Setraganda membawa Sukmandara dan
Sukmandari ke Taman Sari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jaka Sumarandana pergi dari Taman Sari . . . . . . . . . . .
Pe nu t u p ........ ... ........ ... ........ ... .
9
183
201
222
242
258
269
275
280
304
335
350
181<noinclude></noinclude>
2dzcow5f0bxpmvxddwj7rz205p3f3sg
80177
80104
2026-05-22T00:54:59Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80177
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|'''DAFTAR lSI'''}}
{{Titik-titik daftar isi||Kata Pendahuluan|9}}
{{Titik-titik daftar isi|1.|Jaka Sumarandana mimpi bertemu dengan Dewi Lodaya|183}}
{{Titik-titik daftar isi|2.|Jaka Sumarandana berjumpa dengan Dewi Lodaya tetapi lamarannya ditolak|210}}
{{Titik-titik daftar isi|3.|Sukmandara dan Sukmandari berangkat ke Setraganda|222}}
{{Titik-titik daftar isi|4.|Keadaan di Jurang Siluman|242}}
{{Titik-titik daftar isi|5.|Jaka Sumarandana menulis syair di dalam taman|258}}
{{Titik-titik daftar isi|6.|Isi kidung Sumarandana|269}}
{{Titik-titik daftar isi|7.|Sumarandana bertemu dengan Dewi Lodaya dan Tunjungbang di dalam taman|275}}
{{Titik-titik daftar isi|8.|Pertemuan di dalam taman|280}}
{{Titik-titik daftar isi|9.|Nyi Gede Setraganda membawa Sukmandara dan Sukmandari ke Taman Sari|304}}
{{Titik-titik daftar isi|10.|Jaka Sumarandana pergi dari Taman Sari|335}}
{{Titik-titik daftar isi|11.|Penutup|350}}<noinclude>{{rh|||181}}</noinclude>
j8yzz1j98bkfdu5wb90rs43fq3uydbh
80658
80177
2026-05-22T02:19:34Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Absah */
80658
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''DAFTAR lSI'''}}
{{Titik-titik daftar isi||Kata Pendahuluan|9}}
{{Titik-titik daftar isi|1.|Jaka Sumarandana mimpi bertemu dengan Dewi Lodaya|183}}
{{Titik-titik daftar isi|2.|Jaka Sumarandana berjumpa dengan Dewi Lodaya tetapi lamarannya ditolak|210}}
{{Titik-titik daftar isi|3.|Sukmandara dan Sukmandari berangkat ke Setraganda|222}}
{{Titik-titik daftar isi|4.|Keadaan di Jurang Siluman|242}}
{{Titik-titik daftar isi|5.|Jaka Sumarandana menulis syair di dalam taman|258}}
{{Titik-titik daftar isi|6.|Isi kidung Sumarandana|269}}
{{Titik-titik daftar isi|7.|Sumarandana bertemu dengan Dewi Lodaya dan Tunjungbang di dalam taman|275}}
{{Titik-titik daftar isi|8.|Pertemuan di dalam taman|280}}
{{Titik-titik daftar isi|9.|Nyi Gede Setraganda membawa Sukmandara dan Sukmandari ke Taman Sari|304}}
{{Titik-titik daftar isi|10.|Jaka Sumarandana pergi dari Taman Sari|335}}
{{Titik-titik daftar isi|11.|{{sp|Penutup}}|350}}<noinclude>{{rh|||181}}</noinclude>
oykwy8nqhc1vhne6uywu1751zem73bq
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/222
250
25576
80105
2026-05-22T00:36:49Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "rasanya kebaikan pula yang akan kuperoleh, apalagi setelah melihat wajah yang kuidamkan, dan selalu kuharapkan siang dan malam. 22. Bahkan untuk jangan sampai terlanjur-lanjur dalam mengadakan pemilihan yang bukan-bukan, pernah kuperhitungkan dan kupikirkan masak-masak, apakah dengan hasrat hati yang demikian besarnya, tidak lebih baik untuk tidak melihat saja; barangkali dengan demikian akan sedikit mengurangi kesedihan. 24. Dan sekarang yang kudapat...
80105
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>rasanya kebaikan pula yang akan kuperoleh,
apalagi setelah melihat wajah yang kuidamkan,
dan selalu kuharapkan siang dan malam.
22. Bahkan untuk jangan sampai terlanjur-lanjur
dalam mengadakan pemilihan yang bukan-bukan,
pernah kuperhitungkan dan kupikirkan masak-masak,
apakah dengan hasrat hati yang demikian besarnya,
tidak lebih baik untuk tidak melihat saja;
barangkali dengan demikian akan sedikit mengurangi kesedihan.
24. Dan sekarang yang kudapat dan kutemui,
setelah mengetahui betapa manis rasanya
mencicipi kilang gula yang diidam-idamkan,
kini aku kehilangan semuanya dan tertimpa
segala kepahitan yang terdapat di dunia ini.
Jadi akhirnya memang lebih baik jangan melihat saja,
dan menjilat mencicipi percikan yang manis.
25. Karena sedemikian besar hasrat hatiku,
tak akan tahan aku tersisih oleh orang lain
mengenai dewi yang kumohon belas kasihnya.
Dan sekarang, dengan tiba-tiba saja ibunya,
Nyi Gede Setraganda datang menemuiku,
dan mengatakan secara sopan penolakannya.
26. Dengan merasakan dan mengetahui penolakan itu,
seluruh hatiku merasa pedih dan nelangsa,
walaupun dikatakan dengan kata-kata sopan
dan halus, namun itu adalah tetap penolakan."
Demikianlah kata-kata di dalam hatinya,
maka itu ia tidak lepas dapat menjawab.
27. Kemudian Sang Jaka Sumarandana berkata
dengan tutur perlahan-lahan dan lirih
226
kepada Nyi Gede Setraganda agak tersendat-sendat,
"Ya, hamba hanya dapat menghaturkan
terima kasih hamba yang sebesar-besarnya<noinclude>{{rh|226}}</noinclude>
b90r06da1nfu2aklujbf9pgb9lllcyb
80107
80105
2026-05-22T00:37:41Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80107
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=22>
<poem>
rasanya kebaikan pula yang akan kuperoleh,
apalagi setelah melihat wajah yang kuidamkan,
dan selalu kuharapkan siang dan malam.</poem>
<li><poem>Bahkan untuk jangan sampai terlanjur-lanjur
dalam mengadakan pemilihan yang bukan-bukan,
pernah kuperhitungkan dan kupikirkan masak-masak,
apakah dengan hasrat hati yang demikian besarnya,
tidak lebih baik untuk tidak melihat saja;
barangkali dengan demikian akan sedikit mengurangi kesedihan.</poem></li>
<li><poem>Dan sekarang yang kudapat dan kutemui,
setelah mengetahui betapa manis rasanya
mencicipi kilang gula yang diidam-idamkan,
kini aku kehilangan semuanya dan tertimpa
segala kepahitan yang terdapat di dunia ini.
Jadi akhirnya memang lebih baik jangan melihat saja,
dan menjilat mencicipi percikan yang manis.</poem></li>
<li><poem>Karena sedemikian besar hasrat hatiku,
tak akan tahan aku tersisih oleh orang lain
mengenai dewi yang kumohon belas kasihnya.
Dan sekarang, dengan tiba-tiba saja ibunya,
Nyi Gede Setraganda datang menemuiku,
dan mengatakan secara sopan penolakannya.</poem></li>
<li><poem>Dengan merasakan dan mengetahui penolakan itu,
seluruh hatiku merasa pedih dan nelangsa,
walaupun dikatakan dengan kata-kata sopan
dan halus, namun itu adalah tetap penolakan."
Demikianlah kata-kata di dalam hatinya,
maka itu ia tidak lepas dapat menjawab.</poem></li>
<li><poem>Kemudian Sang Jaka Sumarandana berkata
dengan tutur perlahan-lahan dan lirih
kepada Nyi Gede Setraganda agak tersendat-sendat,
"Ya, hamba hanya dapat menghaturkan
terima kasih hamba yang sebesar-besarnya</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|226}}</noinclude>
2vwq2fgh3ajjv9xzhcaosbu6xjsyqog
80331
80107
2026-05-22T01:13:00Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80331
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=22>
<poem>
rasanya kebaikan pula yang akan kuperoleh,
apalagi setelah melihat wajah yang kuidamkan,
dan selalu kuharapkan siang dan malam.</poem>
<li><poem>Bahkan untuk jangan sampai terlanjur-lanjur
dalam mengadakan pemilihan yang bukan-bukan,
pernah kuperhitungkan dan kupikirkan masak-masak,
apakah dengan hasrat hati yang demikian besarnya,
tidak lebih baik untuk tidak melihat saja;
barangkali dengan demikian akan sedikit mengurangi kesedihan.</poem></li>
<li><poem>Dan sekarang yang kudapat dan kutemui,
setelah mengetahui betapa manis rasanya
mencicipi kilang gula yang diidam-idamkan,
kini aku kehilangan semuanya dan tertimpa
segala kepahitan yang terdapat di dunia ini.
Jadi akhirnya memang lebih baik jangan melihat saja,
dan menjilat mencicipi percikan yang manis.</poem></li>
<li><poem>Karena sedemikian besar hasrat hatiku,
tak akan tahan aku tersisih oleh orang lain
mengenai dewi yang kumohon belas kasihnya.
Dan sekarang, dengan tiba-tiba saja ibunya,
Nyi Gede Setraganda datang menemuiku,
dan mengatakan secara sopan penolakannya.</poem></li>
<li><poem>Dengan merasakan dan mengetahui penolakan itu,
seluruh hatiku merasa pedih dan nelangsa,
walaupun dikatakan dengan kata-kata sopan
dan halus, namun itu adalah tetap penolakan."
Demikianlah kata-kata di dalam hatinya,
maka itu ia tidak lepas dapat menjawab.</poem></li>
<li><poem>Kemudian Sang Jaka Sumarandana berkata
dengan tutur perlahan-lahan dan lirih
kepada Nyi Gede Setraganda agak tersendat-sendat,
"Ya, hamba hanya dapat menghaturkan
terima kasih hamba yang sebesar-besarnya</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|226}}</noinclude>
ppezlyevmeraaaoyyqc1lh1wxe3iqwj
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/206
250
25577
80106
2026-05-22T00:37:00Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80106
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan kemudian kilatan itu beralih rupa
::muncul tampak sebagai seekor babi hutan,
::segera babi hutan hamba dekati pelan-pelan,
::dan secepat kilat ujud itu hamba tubruk.
::Namun terjadilah bunyi yang mengguntur hebat,
::dan babi hutan itu menjelma rnenjadi petir
::yang menggeledek dengan bunyi yang dahsyat.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Hamba hingga terpental sampai jauh,
terbenam seperti terkubur dalam tanah.
Dan badan hamba yang separo tak dapat
rnerasakan apa-apa seperti sebentar lagi sudah akan mati .
Untung hamba masih dapat sernbuh dari bencana itu,
t etapi hingga waktu sekarang, sampai hari ini,
bulu rnata dan alis hamba tidak mau turnbuh ;
kiranya karena terkena panas yang seperti api itu.
Dan sekarang harnba mendengar kata-kata gustiku tadi.</poem>
|<poem>Jadi hamba lalu rnerasa sangat khawatir.
Menurut h arn ba, yang paduka katakan tadi itu,
adalah sejenis guntur dan merupakan saudara petir,
itulah tanda-tandanya, ya gustiku Sang Ayu!
Bila kelihatan berbarengan dengan guruh
yang menggeledek seperti guntur yang dahsyat,
sekali-kali paduka jangan sarnpai berani
mendekati apa yang kernudian kelihatan ,
sebab tak urung dia akan menggertak hebat
seperti halnya dengan hamba pad a wJktu itu."</poem>
|<poem>
Sang Dewi Lod aya dan Dewi Tunjungbang,
ketika rnendengar kata-kata abdinya itu,
hanya t ertawa gelak-gelak sambil melirik
ke arah kedua abdinya, katanya ,
" Sudah, sudahlah bibi, tak usah bibi
meneruskan kata-katamu yang mustahil itu. "
Kata Sang Dewi Tunjungbang menambahkan,
" Jadi bjbi, sudah pantaslah kedua bibi ini,
memp~nyai nam a sebagai permata sang petir."</poem>}}<noinclude>{{rh|210}}</noinclude>
bnktoiqkomvs4foem44kaxd3yjtxsxi
80640
80106
2026-05-22T02:11:10Z
Khusna Safira
1759
80640
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan kemudian kilatan itu beralih rupa
::muncul tampak sebagai seekor babi hutan,
::segera babi hutan hamba dekati pelan-pelan,
::dan secepat kilat ujud itu hamba tubruk.
::Namun terjadilah bunyi yang mengguntur hebat,
::dan babi hutan itu menjelma rnenjadi petir
::yang menggeledek dengan bunyi yang dahsyat.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Hamba hingga terpental sampai jauh,
terbenam seperti terkubur dalam tanah.
Dan badan hamba yang separo tak dapat
rnerasakan apa-apa seperti sebentar lagi sudah akan mati .
Untung hamba masih dapat sernbuh dari bencana itu,
t etapi hingga waktu sekarang, sampai hari ini,
bulu rnata dan alis hamba tidak mau turnbuh ;
kiranya karena terkena panas yang seperti api itu.
Dan sekarang harnba mendengar kata-kata gustiku tadi.</poem>
|<poem>Jadi hamba lalu rnerasa sangat khawatir.
Menurut h arn ba, yang paduka katakan tadi itu,
adalah sejenis guntur dan merupakan saudara petir,
itulah tanda-tandanya, ya gustiku Sang Ayu!
Bila kelihatan berbarengan dengan guruh
yang menggeledek seperti guntur yang dahsyat,
sekali-kali paduka jangan sarnpai berani
mendekati apa yang kernudian kelihatan,
sebab tak urung dia akan menggertak hebat
seperti halnya dengan hamba pad a wJktu itu."</poem>
|<poem>
Sang Dewi Lod aya dan Dewi Tunjungbang,
ketika rnendengar kata-kata abdinya itu,
hanya t ertawa gelak-gelak sambil melirik
ke arah kedua abdinya, katanya,
" Sudah, sudahlah bibi, tak usah bibi
meneruskan kata-katamu yang mustahil itu."
Kata Sang Dewi Tunjungbang menambahkan,
" Jadi bjbi, sudah pantaslah kedua bibi ini,
mempunyai nam a sebagai permata sang petir."</poem>}}<noinclude>{{rh|210}}</noinclude>
ltp8r2198dv7gowqfl9abgpbfrml9dz
80644
80640
2026-05-22T02:12:56Z
Khusna Safira
1759
80644
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::dan kemudian kilatan itu beralih rupa
::muncul tampak sebagai seekor babi hutan,
::segera babi hutan hamba dekati pelan-pelan,
::dan secepat kilat ujud itu hamba tubruk.
::Namun terjadilah bunyi yang mengguntur hebat,
::dan babi hutan itu menjelma rnenjadi petir
::yang menggeledek dengan bunyi yang dahsyat.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Hamba hingga terpental sampai jauh,
terbenam seperti terkubur dalam tanah.
Dan badan hamba yang separo tak dapat
merasakan apa-apa seperti sebentar lagi sudah akan mati.
Untung hamba masih dapat sembuh dari bencana itu,
tetapi hingga waktu sekarang, sampai hari ini,
bulu mata dan alis hamba tidak mau tumbuh;
kiranya karena terkena panas yang seperti api itu.
Dan sekarang harnba mendengar kata-kata gustiku tadi.</poem>
|<poem>Jadi hamba lalu rnerasa sangat khawatir.
Menurut hamba, yang paduka katakan tadi itu,
adalah sejenis guntur dan merupakan saudara petir,
itulah tanda-tandanya, ya gustiku Sang Ayu!
Bila kelihatan berbarengan dengan guruh
yang menggeledek seperti guntur yang dahsyat,
sekali-kali paduka jangan sarnpai berani
mendekati apa yang kernudian kelihatan,
sebab tak urung dia akan menggertak hebat
seperti halnya dengan hamba pad a wJktu itu."</poem>
|<poem>
Sang Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang,
ketika rnendengar kata-kata abdinya itu,
hanya tertawa gelak-gelak sambil melirik
ke arah kedua abdinya, katanya,
" Sudah, sudahlah bibi, tak usah bibi
meneruskan kata-katamu yang mustahil itu."
Kata Sang Dewi Tunjungbang menambahkan,
" Jadi bibi, sudah pantaslah kedua bibi ini,
mempunyai nama sebagai permata sang petir."</poem>}}<noinclude>{{rh|210}}</noinclude>
0uekylwfjcdsxryaufncgs7poyi4qz4
80645
80644
2026-05-22T02:13:08Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>::dan kemudian kilatan itu beralih rupa
::muncul tampak sebagai seekor babi hutan,
::segera babi hutan hamba dekati pelan-pelan,
::dan secepat kilat ujud itu hamba tubruk.
::Namun terjadilah bunyi yang mengguntur hebat,
::dan babi hutan itu menjelma rnenjadi petir
::yang menggeledek dengan bunyi yang dahsyat.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Hamba hingga terpental sampai jauh,
terbenam seperti terkubur dalam tanah.
Dan badan hamba yang separo tak dapat
merasakan apa-apa seperti sebentar lagi sudah akan mati.
Untung hamba masih dapat sembuh dari bencana itu,
tetapi hingga waktu sekarang, sampai hari ini,
bulu mata dan alis hamba tidak mau tumbuh;
kiranya karena terkena panas yang seperti api itu.
Dan sekarang harnba mendengar kata-kata gustiku tadi.</poem>
|<poem>Jadi hamba lalu rnerasa sangat khawatir.
Menurut hamba, yang paduka katakan tadi itu,
adalah sejenis guntur dan merupakan saudara petir,
itulah tanda-tandanya, ya gustiku Sang Ayu!
Bila kelihatan berbarengan dengan guruh
yang menggeledek seperti guntur yang dahsyat,
sekali-kali paduka jangan sarnpai berani
mendekati apa yang kernudian kelihatan,
sebab tak urung dia akan menggertak hebat
seperti halnya dengan hamba pad a wJktu itu."</poem>
|<poem>
Sang Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang,
ketika rnendengar kata-kata abdinya itu,
hanya tertawa gelak-gelak sambil melirik
ke arah kedua abdinya, katanya,
" Sudah, sudahlah bibi, tak usah bibi
meneruskan kata-katamu yang mustahil itu."
Kata Sang Dewi Tunjungbang menambahkan,
" Jadi bibi, sudah pantaslah kedua bibi ini,
mempunyai nama sebagai permata sang petir."</poem>}}<noinclude>{{rh|210}}</noinclude>
qk0e8vtyj99b2gm8foq5fci7a9158hu
80647
80645
2026-05-22T02:15:57Z
Srijembarrahayu
882
80647
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><poem><ol>dan kemudian kilatan itu beralih rupa
muncul tampak sebagai seekor babi hutan,
segera babi hutan hamba dekati pelan-pelan,
dan secepat kilat ujud itu hamba tubruk.
Namun terjadilah bunyi yang mengguntur hebat,
dan babi hutan itu menjelma menjadi petir
yang menggeledek dengan bunyi yang dahsyat.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=35
|<poem>Hamba hingga terpental sampai jauh,
terbenam seperti terkubur dalam tanah.
Dan badan hamba yang separo tak dapat
merasakan apa-apa seperti sebentar lagi sudah akan mati.
Untung hamba masih dapat sembuh dari bencana itu,
tetapi hingga waktu sekarang, sampai hari ini,
bulu mata dan alis hamba tidak mau tumbuh;
kiranya karena terkena panas yang seperti api itu.
Dan sekarang hamba mendengar kata-kata gustiku tadi.</poem>
|<poem>Jadi hamba lalu merasa sangat khawatir.
Menurut hamba, yang paduka katakan tadi itu,
adalah sejenis guntur dan merupakan saudara petir,
itulah tanda-tandanya, ya gustiku Sang Ayu!
Bila kelihatan berbarengan dengan guruh
yang menggeledek seperti guntur yang dahsyat,
sekali-kali paduka jangan sampai berani
mendekati apa yang kemudian kelihatan,
sebab tak urung dia akan menggertak hebat
seperti halnya dengan hamba pada waktu itu."</poem>
|<poem>Sang Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang,
ketika mendengar kata-kata abdinya itu,
hanya tertawa gelak-gelak sambil melirik
ke arah kedua abdinya, katanya,
"Sudah, sudahlah bibi, tak usah bibi
meneruskan kata-katamu yang mustahil itu."
Kata Sang Dewi Tunjungbang menambahkan,
"Jadi bibi, sudah pantaslah kedua bibi ini,
mempunyai nama sebagai permata sang petir."</poem>}}<noinclude>{{rh|210}}</noinclude>
2eb05br1l2h8yn73hoorxqltb06p3k3
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/221
250
25578
80108
2026-05-22T00:37:55Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
80108
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude>
i2trfsrykxod5puu4367ujs2t4be8v0
80110
80108
2026-05-22T00:38:48Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80110
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=17>
<li><poem>Persaudaraan dengan anakku berdua ini
pasti akan tumbuh dengan sebaik-baiknya.
Dan sebagai saudara laki-laki tentu saja
sering mengawasi kedua saudaranya yang muda."
Sang Jaka Sumarandana mendengar kata-kata itu,
hanya termangu-mangu diam tak dapat berkata.</poem></li>
<li><poem>Dia hanya dapat menggigit bibirnya
dan menundukkan kepalanya dan merasa
bingung karena keinginan hatinya terhalang,
hingga tidak dapat memberikan jawaban apa pun.
Di dalam cipta rasa hatinya seakan-akan
ia seperti menangis sambil duduk di tempat itu.</poem></li>
<li><poem>Ia tidak mampu mengucapkan sepatah kata pun;
ia hanya berkata di dalam hati sanubarinya,
"Apakah ini sudah menjadi nasib dalam hidupku,
untuk mengalami malapetaka dan kesedihan hati,
seperti yang sedang kualami sekarang ini?
Untuk menderita rasa pedih hati seperti ini?</poem></li>
<li><poem>Maksud yang terkandung dalam hatiku
datang ke mari ini ialah untuk mendapatkan jodoh.
Aku telah mengembara sampai di sini
dengan tidak menghiraukan bahaya maut;
akan tetapi yang kuperoleh di tempat ini
hanya kemelaratan diri semata-mata.</poem></li>
<li><poem>Apakah orang seperti aku ini selanjutnya
supaya tidak mempunyai kehendak lagi
serta keinginan yang terasa di dalam hati?
Sebab dengan keinginan yang terasa dalam hatiku,
kini yang kuperoleh tidak lain hanya
mengalami kesedihan hati semata-mata.</poem></li>
<li><poem>Kalau rasa dan dorongan hatiku itu kuturuti,
dalam angan-angan aku akan mengalami bahagia.
Kalau hal itu kutimbang-timbang dalam pikiran,</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||225}}</noinclude>
qxjwo63wp4h4ebgk3fwockn61gdmca2
80184
80110
2026-05-22T00:56:42Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80184
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol start=17>
<li><poem>Persaudaraan dengan anakku berdua ini
pasti akan tumbuh dengan sebaik-baiknya.
Dan sebagai saudara laki-laki tentu saja
sering mengawasi kedua saudaranya yang muda."
Sang Jaka Sumarandana mendengar kata-kata itu,
hanya termangu-mangu diam tak dapat berkata.</poem></li>
<li><poem>Dia hanya dapat menggigit bibirnya
dan menundukkan kepalanya dan merasa
bingung karena keinginan hatinya terhalang,
hingga tidak dapat memberikan jawaban apa pun.
Di dalam cipta rasa hatinya seakan-akan
ia seperti menangis sambil duduk di tempat itu.</poem></li>
<li><poem>Ia tidak mampu mengucapkan sepatah kata pun;
ia hanya berkata di dalam hati sanubarinya,
"Apakah ini sudah menjadi nasib dalam hidupku,
untuk mengalami malapetaka dan kesedihan hati,
seperti yang sedang kualami sekarang ini?
Untuk menderita rasa pedih hati seperti ini?</poem></li>
<li><poem>Maksud yang terkandung dalam hatiku
datang ke mari ini ialah untuk mendapatkan jodoh.
Aku telah mengembara sampai di sini
dengan tidak menghiraukan bahaya maut;
akan tetapi yang kuperoleh di tempat ini
hanya kemelaratan diri semata-mata.</poem></li>
<li><poem>Apakah orang seperti aku ini selanjutnya
supaya tidak mempunyai kehendak lagi
serta keinginan yang terasa di dalam hati?
Sebab dengan keinginan yang terasa dalam hatiku,
kini yang kuperoleh tidak lain hanya
mengalami kesedihan hati semata-mata.</poem></li>
<li><poem>Kalau rasa dan dorongan hatiku itu kuturuti,
dalam angan-angan aku akan mengalami bahagia.
Kalau hal itu kutimbang-timbang dalam pikiran,</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||225}}</noinclude>
l6g4qmhwbamlevjga8492skw38bj08u
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/207
250
25579
80109
2026-05-22T00:38:03Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80109
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=38
|<poem>Sambil berkata demikian itu Sang Dewi
furun lalu bangkit dari tempat duduknya,
masuk ke dalam gedung di tengah-tengah taman,
dengan maksud untuk berganti pakaian.
Dan setelah tiba di dalam gedung yang indah itu,
kemudian mereka membersihkan diri
di dalam kamar yang indah permai penuh wewangian;
dan di situlah mereka berdua menghias wajah.
Setelah selesai berhias, kedua putri itu
sedemikian cantiknya, hingga kalau mata dikedipkan,
seolah-olah mereka lenyap tak kelihatan lagi.</poem>
|<poem>Sang Dewi Lodaya mengenakan kain kampuh
hijau indah dengan segala hiasannya yang bagus;
memakai kain peningsat pinggang berbatik kuning;
kain yang dipakai dari cinde tipis menerawang,
yang dipenuhi dengan hiasan yang indah-elok.
Betis Sang Dewi kuning jernih bekas dilulur,
dan memakai subang bermata bening gemerlapan
seperti air jernih terkena sinar matahari;
dan ditambah dengan hiasan intan biduri,
sinarnya terang berkilau-kilauan.</poem>
|<poem>Sang Dewi juga memakai cincin bersegi-segi indah,
warna pekulitannya kuning bersih bekas bobokan,
rambutnya ikal panjang bila terurai,
dan disuntingi bunga mawar semerbak harum.
Sangat indah wajah Sang Dewi bagi siapa saja
yang melihatnya dan mereka akan kagum di dalam hati.
Bunga yang disisipkan sebagai hiasan
di atas telinga, diatur agak bertebaran;
dan lengkung rambut di depan telinga seperti sudah digariskan.</poem>
|<poem>Giginya pun mengkilap seperti sayap kumbang.
berwarna hitam kelam karena baru disisig,
namun kelihatan bersih dan berkilauan.
Matanya pun dihias dan dipercantik,</poem>}}<noinclude>{{rh|||211}}</noinclude>
sqcz9u35gsxzi9z93n20q2xt5t3cvbd
80641
80109
2026-05-22T02:11:21Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80641
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=38
|<poem>Sambil berkata demikian itu Sang Dewi
furun lalu bangkit dari tempat duduknya,
masuk ke dalam gedung di tengah-tengah taman,
dengan maksud untuk berganti pakaian.
Dan setelah tiba di dalam gedung yang indah itu,
kemudian mereka membersihkan diri
di dalam kamar yang indah permai penuh wewangian;
dan di situlah mereka berdua menghias wajah.
Setelah selesai berhias, kedua putri itu
sedemikian cantiknya, hingga kalau mata dikedipkan,
seolah-olah mereka lenyap tak kelihatan lagi.</poem>
|<poem>Sang Dewi Lodaya mengenakan kain kampuh
hijau indah dengan segala hiasannya yang bagus;
memakai kain peningsat pinggang berbatik kuning;
kain yang dipakai dari cinde tipis menerawang,
yang dipenuhi dengan hiasan yang indah-elok.
Betis Sang Dewi kuning jernih bekas dilulur,
dan memakai subang bermata bening gemerlapan
seperti air jernih terkena sinar matahari;
dan ditambah dengan hiasan intan biduri,
sinarnya terang berkilau-kilauan.</poem>
|<poem>Sang Dewi juga memakai cincin bersegi-segi indah,
warna pekulitannya kuning bersih bekas bobokan,
rambutnya ikal panjang bila terurai,
dan disuntingi bunga mawar semerbak harum.
Sangat indah wajah Sang Dewi bagi siapa saja
yang melihatnya dan mereka akan kagum di dalam hati.
Bunga yang disisipkan sebagai hiasan
di atas telinga, diatur agak bertebaran;
dan lengkung rambut di depan telinga seperti sudah digariskan.</poem>
|<poem>Giginya pun mengkilap seperti sayap kumbang.
berwarna hitam kelam karena baru disisig,
namun kelihatan bersih dan berkilauan.
Matanya pun dihias dan dipercantik,</poem>}}<noinclude>{{rh|||211}}</noinclude>
a7u0kcdy8bftth25s0bwiessguajiue
80643
80641
2026-05-22T02:12:54Z
Srijembarrahayu
882
80643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=38
|<poem>Sambil berkata demikian itu Sang Dewi
turun lalu bangkit dari tempat duduknya,
masuk ke dalam gedung di tengah-tengah taman,
dengan maksud untuk berganti pakaian.
Dan setelah tiba di dalam gedung yang indah itu,
kemudian mereka membersihkan diri
di dalam kamar yang indah permai penuh wewangian;
dan di situlah mereka berdua menghias wajah.
Setelah selesai berhias, kedua putri itu
sedemikian cantiknya, hingga kalau mata dikedipkan,
seolah-olah mereka lenyap tak kelihatan lagi.</poem>
|<poem>Sang Dewi Lodaya mengenakan kain kampuh
hijau indah dengan segala hiasannya yang bagus;
memakai kain peningsat pinggang berbatik kuning;
kain yang dipakai dari cinde tipis menerawang,
yang dipenuhi dengan hiasan yang indah-elok.
Betis Sang Dewi kuning jernih bekas dilulur,
dan memakai subang bermata bening gemerlapan
seperti air jernih terkena sinar matahari;
dan ditambah dengan hiasan intan biduri,
sinarnya terang berkilau-kilauan.</poem>
|<poem>Sang Dewi juga memakai cincin bersegi-segi indah,
warna pekulitannya kuning bersih bekas bobokan,
rambutnya ikal panjang bila terurai,
dan disuntingi bunga mawar semerbak harum.
Sangat indah wajah Sang Dewi bagi siapa saja
yang melihatnya dan mereka akan kagum di dalam hati.
Bunga yang disisipkan sebagai hiasan
di atas telinga, diatur agak bertebaran;
dan lengkung rambut di depan telinga seperti sudah digariskan.</poem>
|<poem>Giginya pun mengkilap seperti sayap kumbang.
berwarna hitam kelam karena baru disisig,
namun kelihatan bersih dan berkilauan.
Matanya pun dihias dan dipercantik,</poem>}}<noinclude>{{rh|||211}}</noinclude>
aqg6wf2j9kw3z00626k2di3uyo2dh97
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/179
250
25580
80111
2026-05-22T00:38:58Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80111
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>'''JAKA SUMARANDANA MIMPI BERTEMU DENGAN DEWI<br>LODAYA'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Karena terdorong oleh suatu keinginan,
walaupun belum dapat menguasai bahasa
yang sebaik-baiknya untuk mengungkapkan
sesuatu secara jelas dan tertata rapi,
serta menceritakan suatu yang sebenarnya
secara jujur dan dapat dipertanggungjawabkan,
dengan demikian mungkin banyak kekurangan
serta kekeliruan yang dihasilkan dalam tulisan ini.
Namun ada keinginan serta kegemarar
untuk mengetahui apa yang didengar
dan dikatakan orang yang seharusnya tahu.</poem>
|<poem> Dan walaupun belum mengetahui seluk-beluknya,
karena selalu berharap memperoleh sesuatu
dari para orang pandai yang mengetahui hal-hal
yang sebenarnya, orang-orang yang tak mungkin
lagi dapat membuat kesalahan-kesalahan,
dan layak serta pantas untuk dipercaya,
akhirnya terwujudlah gubahan dalam tulisan ini.
Mungkin segala sesuatunya masih agak baur,
karena masih banyak yang simpang-siur,
akan tetapi terdorong oleh keinginan
untuk mengungkapkan sesuatu, terjadilah tulisan ini.</poem>
|<poem>Dengan harapan, kalau diperhatikan sungguh-sungguh,
mungkin terdapat pula kebenaran yang ada di dalamnya.
Walaupun mungkin juga, apa yang dimuat dalam tulisan ini.
akan menjadi tertawaan belaka bagi mereka
yang lebih pandai dan berpengetahuan lebih tinggi.
Mereka menertawakan mengapa seseorang sampai berani
mengutarakan hal-hal yang demikian itu.
Maka dikisahkanlah sebagai permulaan kata
dalam cerita ini, ialah yang sedang menjadi raja
dan menguasai kahyangan Setraganda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||183}}</noinclude>
0d88qco77s8ff4q5763w4aj8twzb6hv
80114
80111
2026-05-22T00:39:07Z
Elcamatcha
1466
80114
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>:'''JAKA SUMARANDANA MIMPI BERTEMU DENGAN DEWI<br>LODAYA'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Karena terdorong oleh suatu keinginan,
walaupun belum dapat menguasai bahasa
yang sebaik-baiknya untuk mengungkapkan
sesuatu secara jelas dan tertata rapi,
serta menceritakan suatu yang sebenarnya
secara jujur dan dapat dipertanggungjawabkan,
dengan demikian mungkin banyak kekurangan
serta kekeliruan yang dihasilkan dalam tulisan ini.
Namun ada keinginan serta kegemarar
untuk mengetahui apa yang didengar
dan dikatakan orang yang seharusnya tahu.</poem>
|<poem> Dan walaupun belum mengetahui seluk-beluknya,
karena selalu berharap memperoleh sesuatu
dari para orang pandai yang mengetahui hal-hal
yang sebenarnya, orang-orang yang tak mungkin
lagi dapat membuat kesalahan-kesalahan,
dan layak serta pantas untuk dipercaya,
akhirnya terwujudlah gubahan dalam tulisan ini.
Mungkin segala sesuatunya masih agak baur,
karena masih banyak yang simpang-siur,
akan tetapi terdorong oleh keinginan
untuk mengungkapkan sesuatu, terjadilah tulisan ini.</poem>
|<poem>Dengan harapan, kalau diperhatikan sungguh-sungguh,
mungkin terdapat pula kebenaran yang ada di dalamnya.
Walaupun mungkin juga, apa yang dimuat dalam tulisan ini.
akan menjadi tertawaan belaka bagi mereka
yang lebih pandai dan berpengetahuan lebih tinggi.
Mereka menertawakan mengapa seseorang sampai berani
mengutarakan hal-hal yang demikian itu.
Maka dikisahkanlah sebagai permulaan kata
dalam cerita ini, ialah yang sedang menjadi raja
dan menguasai kahyangan Setraganda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||183}}</noinclude>
o8w69vgphf02ao0ksn8wf4bpvcx9tdb
80655
80114
2026-05-22T02:18:18Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80655
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>:'''JAKA SUMARANDANA MIMPI BERTEMU DENGAN DEWI<br>LODAYA'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Karena terdorong oleh suatu keinginan,
walaupun belum dapat menguasai bahasa
yang sebaik-baiknya untuk mengungkapkan
sesuatu secara jelas dan tertata rapi,
serta menceritakan suatu yang sebenarnya
secara jujur dan dapat dipertanggungjawabkan,
dengan demikian mungkin banyak kekurangan
serta kekeliruan yang dihasilkan dalam tulisan ini.
Namun ada keinginan serta kegemarar
untuk mengetahui apa yang didengar
dan dikatakan orang yang seharusnya tahu.</poem>
|<poem> Dan walaupun belum mengetahui seluk-beluknya,
karena selalu berharap memperoleh sesuatu
dari para orang pandai yang mengetahui hal-hal
yang sebenarnya, orang-orang yang tak mungkin
lagi dapat membuat kesalahan-kesalahan,
dan layak serta pantas untuk dipercaya,
akhirnya terwujudlah gubahan dalam tulisan ini.
Mungkin segala sesuatunya masih agak baur,
karena masih banyak yang simpang-siur,
akan tetapi terdorong oleh keinginan
untuk mengungkapkan sesuatu, terjadilah tulisan ini.</poem>
|<poem>Dengan harapan, kalau diperhatikan sungguh-sungguh,
mungkin terdapat pula kebenaran yang ada di dalamnya.
Walaupun mungkin juga, apa yang dimuat dalam tulisan ini.
akan menjadi tertawaan belaka bagi mereka
yang lebih pandai dan berpengetahuan lebih tinggi.
Mereka menertawakan mengapa seseorang sampai berani
mengutarakan hal-hal yang demikian itu.
Maka dikisahkanlah sebagai permulaan kata
dalam cerita ini, ialah yang sedang menjadi raja
dan menguasai kahyangan Setraganda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||183}}</noinclude>
h6emh4x0au5yc0vu0dg9lj1ez226igb
80657
80655
2026-05-22T02:18:37Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Absah */
80657
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>:'''JAKA SUMARANDANA MIMPI BERTEMU DENGAN DEWI LODAYA'''
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>Karena terdorong oleh suatu keinginan,
walaupun belum dapat menguasai bahasa
yang sebaik-baiknya untuk mengungkapkan
sesuatu secara jelas dan tertata rapi,
serta menceritakan suatu yang sebenarnya
secara jujur dan dapat dipertanggungjawabkan,
dengan demikian mungkin banyak kekurangan
serta kekeliruan yang dihasilkan dalam tulisan ini.
Namun ada keinginan serta kegemarar
untuk mengetahui apa yang didengar
dan dikatakan orang yang seharusnya tahu.</poem>
|<poem> Dan walaupun belum mengetahui seluk-beluknya,
karena selalu berharap memperoleh sesuatu
dari para orang pandai yang mengetahui hal-hal
yang sebenarnya, orang-orang yang tak mungkin
lagi dapat membuat kesalahan-kesalahan,
dan layak serta pantas untuk dipercaya,
akhirnya terwujudlah gubahan dalam tulisan ini.
Mungkin segala sesuatunya masih agak baur,
karena masih banyak yang simpang-siur,
akan tetapi terdorong oleh keinginan
untuk mengungkapkan sesuatu, terjadilah tulisan ini.</poem>
|<poem>Dengan harapan, kalau diperhatikan sungguh-sungguh,
mungkin terdapat pula kebenaran yang ada di dalamnya.
Walaupun mungkin juga, apa yang dimuat dalam tulisan ini.
akan menjadi tertawaan belaka bagi mereka
yang lebih pandai dan berpengetahuan lebih tinggi.
Mereka menertawakan mengapa seseorang sampai berani
mengutarakan hal-hal yang demikian itu.
Maka dikisahkanlah sebagai permulaan kata
dalam cerita ini, ialah yang sedang menjadi raja
dan menguasai kahyangan Setraganda.</poem>}}<noinclude>{{rh|||183}}</noinclude>
qlavfznw6lm4wcbjko3s0te8eeozmhf
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/208
250
25581
80112
2026-05-22T00:39:01Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80112
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::hingga pandangannya yang tajam menjadi manis,
::bersinar lembut akan tetapi terang,
::seperti sinar bulan di waktu pagi agak siang.
::Ini juga berkat bedak halus yang dikenakan tipis
::pada muka Sang Dewi, hingga menambah cantiknya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=42
|<poem>Adapun Sang Dewi Tunjungbang, putri yang muda,
mengenakan kain patola berwarna hijau,
warnanya sangat elok, dan kebagusannya
ditambah lagi dengan hiasan prada yang dibubuhkan.
Memakai kain kampuh jingga berbunga-bunga,
dan pinggirannya direnda dengan emas indah.
Kain peningsat pinggangnya berbatik ungu,
berkepala bunga delima yang sangat indah.
Mengenakan subang bermata ratna ungu yang indah,
dan masih ditambah perhiasan indah-indah yang lain.</poem>
|<poem>Mata utama atau mata tunggulnya tersebar,
namun bahkan menambah keindahan
serta kemanisan pandangan matanya yang bersinar.
Semuanya itu menimbulkan kesan yang tenang,
menambah wajahnya menjadi lebih cantik.
Dan cara menata rambutnya yang secara elok,
selaras dengan rias mukanya, serta lurusnya
rambut yang menjulur ke bawah di depan telinga,
kesemuanya menambah kelembutan wajah Sang Dewi.</poem>
|<poem>Alisnya kelihatan melayang agak melengkung,
bulu matanya melengkung rapi ke atas,
dan pandangan matanya kelihatan agak galak.
Gelungannya pun selalu diatur indah dan rapi,
kelihatan sangat bagus dan menambah keayuan
Sang Dewi Tunjungbang dalam menata busana.
Ditambah keayuannya yang tulus dan mulus,
hampir kehabisan kata sebagai perumpamaan.
Tak ada pula yang dapat membandingi keindahan
bentuk tubuh Sang Dewi yang benar-benar molek itu.</poem>}}<noinclude>{{rh|212}}</noinclude>
b98h95jwofxwwdz7jvow1yn0mgq0ehf
80422
80112
2026-05-22T01:30:56Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80422
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::hingga pandangannya yang tajam menjadi manis,
::bersinar lembut akan tetapi terang,
::seperti sinar bulan di waktu pagi agak siang.
::Ini juga berkat bedak halus yang dikenakan tipis
::pada muka Sang Dewi, hingga menambah cantiknya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=42
|<poem>Adapun Sang Dewi Tunjungbang, putri yang muda,
mengenakan kain patola berwarna hijau,
warnanya sangat elok, dan kebagusannya
ditambah lagi dengan hiasan prada yang dibubuhkan.
Memakai kain kampuh jingga berbunga-bunga,
dan pinggirannya direnda dengan emas indah.
Kain peningsat pinggangnya berbatik ungu,
berkepala bunga delima yang sangat indah.
Mengenakan subang bermata ratna ungu yang indah,
dan masih ditambah perhiasan indah-indah yang lain.</poem>
|<poem>Mata utama atau mata tunggulnya tersebar,
namun bahkan menambah keindahan
serta kemanisan pandangan matanya yang bersinar.
Semuanya itu menimbulkan kesan yang tenang,
menambah wajahnya menjadi lebih cantik.
Dan cara menata rambutnya yang secara elok,
selaras dengan rias mukanya, serta lurusnya
rambut yang menjulur ke bawah di depan telinga,
kesemuanya menambah kelembutan wajah Sang Dewi.</poem>
|<poem>Alisnya kelihatan melayang agak melengkung,
bulu matanya melengkung rapi ke atas,
dan pandangan matanya kelihatan agak galak.
Gelungannya pun selalu diatur indah dan rapi,
kelihatan sangat bagus dan menambah keayuan
Sang Dewi Tunjungbang dalam menata busana.
Ditambah keayuannya yang tulus dan mulus,
hampir kehabisan kata sebagai perumpamaan.
Tak ada pula yang dapat membandingi keindahan
bentuk tubuh Sang Dewi yang benar-benar molek itu.</poem>}}<noinclude>{{rh|212}}</noinclude>
kr98sptm1omqmacv11f5ird9vwpfb17
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/220
250
25582
80113
2026-05-22T00:39:04Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "seperti saudara kandung, seayah dan seibu; dengan demikian mereka telah menjadi sekeluarga. Dan Jaka Sumarandana dengan demikian akan pula sama-sama menjadi satu. 12. Namun yang diinginkan sebenarnya tak tercapai; sampai luput karena timbulnya penyimpangan yang dengan kata-kata sopan dan manis dapat membelokkannya ke arah tujuan lain. Arah tujuan yang tidak dapat balik lagi oleh vang berkenaan dalam persoalan itu. 13. Berkatalah Nyi Gede Setraganda de...
80113
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>seperti saudara kandung, seayah dan seibu;
dengan demikian mereka telah menjadi sekeluarga.
Dan Jaka Sumarandana dengan demikian
akan pula sama-sama menjadi satu.
12. Namun yang diinginkan sebenarnya tak tercapai;
sampai luput karena timbulnya penyimpangan
yang dengan kata-kata sopan dan manis
dapat membelokkannya ke arah tujuan lain.
Arah tujuan yang tidak dapat balik lagi
oleh vang berkenaan dalam persoalan itu.
13. Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan manis
kepada sang jejaka yang sedang bertamu,
"Ya, anakku, Jaka Sumarandana
janganlah anda sampai mempunyai
rasa kecewa dalam persoalan ini,
hingga anda sampai merasa sedih dan renjana.
14. Akuilah aku ini sebagai ibu kandungmu,
karena anda ini entah dari mana asalnya,
mungkin dari tempat jauh yang tak menyenangkan,
mungkin anda merasa sepi karena tak ada
yang ingin mengaku sebagai anaknya
terhadap dirimu ini, Sumarandana.
15. Apa lagi aku ini masih sangat merasa
sesuatu kekurangan pada diriku sendiri,
yaitu bahwa aku tak mempunyai anak laki-laki,
tidak ada orang yang dapat kutitipi kehidupan
kedua anakku ini, Lodaya dan Tunjungbang.
Itulah yang antara lain menjadi kekhawatiranku.
16. Dan sekarang benar-benar terasa dalam hatiku,
bahwa andalah orangnya yang menjadi putraku,
pada siapa aku menitipkan kedua putriku ini.
Kuharap mudah-mudahan putraku bersedia,
dan sama sekali tidak akan melalaikan
224
24
kewajiban seorang kakak terhadap para adiknya.<noinclude>{{rh|224}}</noinclude>
5q23kf8kw47gy15up4ltgdv6636je6p
80116
80113
2026-05-22T00:39:52Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80116
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=12>
<poem>
seperti saudara kandung, seayah dan seibu;
dengan demikian mereka telah menjadi sekeluarga.
Dan Jaka Sumarandana dengan demikian
akan pula sama-sama menjadi satu.</poem>
<li><poem>Namun yang diinginkan sebenarnya tak tercapai;
sampai luput karena timbulnya penyimpangan
yang dengan kata-kata sopan dan manis
dapat membelokkannya ke arah tujuan lain.
Arah tujuan yang tidak dapat balik lagi
oleh vang berkenaan dalam persoalan itu.</poem></li>
<li><poem>Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan manis
kepada sang jejaka yang sedang bertamu,
"Ya, anakku, Jaka Sumarandana
janganlah anda sampai mempunyai
rasa kecewa dalam persoalan ini,
hingga anda sampai merasa sedih dan renjana.</poem></li>
<li><poem>Akuilah aku ini sebagai ibu kandungmu,
karena anda ini entah dari mana asalnya,
mungkin dari tempat jauh yang tak menyenangkan,
mungkin anda merasa sepi karena tak ada
yang ingin mengaku sebagai anaknya
terhadap dirimu ini, Sumarandana.</poem></li>
<li><poem>Apa lagi aku ini masih sangat merasa
sesuatu kekurangan pada diriku sendiri,
yaitu bahwa aku tak mempunyai anak laki-laki,
tidak ada orang yang dapat kutitipi kehidupan
kedua anakku ini, Lodaya dan Tunjungbang.
Itulah yang antara lain menjadi kekhawatiranku.</poem></li>
<li><poem>Dan sekarang benar-benar terasa dalam hatiku,
bahwa andalah orangnya yang menjadi putraku,
pada siapa aku menitipkan kedua putriku ini.
Kuharap mudah-mudahan putraku bersedia,
dan sama sekali tidak akan melalaikan
kewajiban seorang kakak terhadap para adiknya.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|224}}</noinclude>
cew99y452stdzv8hod7rp3r6y8mqg0c
80182
80116
2026-05-22T00:56:04Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80182
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol start=12>
<poem>
seperti saudara kandung, seayah dan seibu;
dengan demikian mereka telah menjadi sekeluarga.
Dan Jaka Sumarandana dengan demikian
akan pula sama-sama menjadi satu.</poem>
<li><poem>Namun yang diinginkan sebenarnya tak tercapai;
sampai luput karena timbulnya penyimpangan
yang dengan kata-kata sopan dan manis
dapat membelokkannya ke arah tujuan lain.
Arah tujuan yang tidak dapat balik lagi
oleh vang berkenaan dalam persoalan itu.</poem></li>
<li><poem>Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan manis
kepada sang jejaka yang sedang bertamu,
"Ya, anakku, Jaka Sumarandana
janganlah anda sampai mempunyai
rasa kecewa dalam persoalan ini,
hingga anda sampai merasa sedih dan renjana.</poem></li>
<li><poem>Akuilah aku ini sebagai ibu kandungmu,
karena anda ini entah dari mana asalnya,
mungkin dari tempat jauh yang tak menyenangkan,
mungkin anda merasa sepi karena tak ada
yang ingin mengaku sebagai anaknya
terhadap dirimu ini, Sumarandana.</poem></li>
<li><poem>Apa lagi aku ini masih sangat merasa
sesuatu kekurangan pada diriku sendiri,
yaitu bahwa aku tak mempunyai anak laki-laki,
tidak ada orang yang dapat kutitipi kehidupan
kedua anakku ini, Lodaya dan Tunjungbang.
Itulah yang antara lain menjadi kekhawatiranku.</poem></li>
<li><poem>Dan sekarang benar-benar terasa dalam hatiku,
bahwa andalah orangnya yang menjadi putraku,
pada siapa aku menitipkan kedua putriku ini.
Kuharap mudah-mudahan putraku bersedia,
dan sama sekali tidak akan melalaikan
kewajiban seorang kakak terhadap para adiknya.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|224}}</noinclude>
b6ybjalvoe6xfzeopfvd6755xbnc2er
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/180
250
25583
80115
2026-05-22T00:39:38Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80115
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4
|<poem>Dia membawahi dan menguasai seluruh makhluk
yang bertempat tinggal di dasar samudera,
dan istananya terdapat di Sagara.
Raja itu adalah Sang Pramesti Guru,
seorang raja yang tersohor sampai di mana-mana,
tersohor kekuasaan serta kekayaannya.
Dan sebagai raja di Sagara yang luas itu,
dia juga membawahi serta menguasai
seluruh makhluk yang berupa badan halus;
mereka itu semuanya di bawah perintahnya.</poem>
|<poem>Dan papatih yang ditugasi memerintah semuanya itu,
bernama Sang Patih Jaka Amawa,
seorang raja yang besar kewibawaannya,
serta besar pula pengaruh kekuasaannya.
Dia dapat selalu dengan tangkasnya mengatasi
segala bahaya dan kesukaran, serta kerumitan;
dan pandai pula melihat segala kenyataan.
Dia pandai pula melihat mana yang jelek,
dan mana yang baik dan seyogyanya dilakukan.
Dia seakan-akan telah pandai menguasai
segala-galanya yang ada di jagad raya ini.</poem>
|<poem>Tak salah kalau orang mengatakan bahwa
kesemuanya itulah yang membawa kewibawaan,
dan Sang Raja dapat menguasai serta memerintah
negaranya yang sangat luas dan besar itu.
Dapat dikatakan, seluruh luas sámudera
sudah tercakup di kedua belah tangannya;
dan benar-benar dikuasai oleh Sang Raja,
tidak ada yang sampai berani menentangnya.
Seluruh rakyat sangat patuh kepadanya,
semua orang menuruti apa yang digariskan oleh pemerintahnya.</poem>
|<poem> Ditambah pula, Sang Raja itu sangat sakti,
baik dalam kata-kata maupun tindakannya.
Dia adalah seorang raja besar yang sebenarnya,</poem>}}<noinclude>{{rh|184}}</noinclude>
bclxhqjm44u9p47gt067w0wbfe2rvyr
80650
80115
2026-05-22T02:16:44Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80650
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4
|<poem>Dia membawahi dan menguasai seluruh makhluk
yang bertempat tinggal di dasar samudera,
dan istananya terdapat di Sagara.
Raja itu adalah Sang Pramesti Guru,
seorang raja yang tersohor sampai di mana-mana,
tersohor kekuasaan serta kekayaannya.
Dan sebagai raja di Sagara yang luas itu,
dia juga membawahi serta menguasai
seluruh makhluk yang berupa badan halus;
mereka itu semuanya di bawah perintahnya.</poem>
|<poem>Dan papatih yang ditugasi memerintah semuanya itu,
bernama Sang Patih Jaka Amawa,
seorang raja yang besar kewibawaannya,
serta besar pula pengaruh kekuasaannya.
Dia dapat selalu dengan tangkasnya mengatasi
segala bahaya dan kesukaran, serta kerumitan;
dan pandai pula melihat segala kenyataan.
Dia pandai pula melihat mana yang jelek,
dan mana yang baik dan seyogyanya dilakukan.
Dia seakan-akan telah pandai menguasai
segala-galanya yang ada di jagad raya ini.</poem>
|<poem>Tak salah kalau orang mengatakan bahwa
kesemuanya itulah yang membawa kewibawaan,
dan Sang Raja dapat menguasai serta memerintah
negaranya yang sangat luas dan besar itu.
Dapat dikatakan, seluruh luas sámudera
sudah tercakup di kedua belah tangannya;
dan benar-benar dikuasai oleh Sang Raja,
tidak ada yang sampai berani menentangnya.
Seluruh rakyat sangat patuh kepadanya,
semua orang menuruti apa yang digariskan oleh pemerintahnya.</poem>
|<poem> Ditambah pula, Sang Raja itu sangat sakti,
baik dalam kata-kata maupun tindakannya.
Dia adalah seorang raja besar yang sebenarnya,</poem>}}<noinclude>{{rh|184}}</noinclude>
lkv62p3zfz1lqcn2f1e0yemkzwgsq60
80654
80650
2026-05-22T02:18:08Z
Srijembarrahayu
882
80654
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=4
|<poem>Dia membawahi dan menguasai seluruh makhluk
yang bertempat tinggal di dasar samudera,
dan istananya terdapat di Sagara.
Raja itu adalah Sang Pramesti Guru,
seorang raja yang tersohor sampai di mana-mana,
tersohor kekuasaan serta kekayaannya.
Dan sebagai raja di Sagara yang luas itu,
dia juga membawahi serta menguasai
seluruh makhluk yang berupa badan halus;
mereka itu semuanya di bawah perintahnya.</poem>
|<poem>Dan papatih yang ditugasi memerintah semuanya itu,
bernama Sang Patih Jaka Amawa,
seorang raja yang besar kewibawaannya,
serta besar pula pengaruh kekuasaannya.
Dia dapat selalu dengan tangkasnya mengatasi
segala bahaya dan kesukaran, serta kerumitan;
dan pandai pula melihat segala kenyataan.
Dia pandai pula melihat mana yang jelek,
dan mana yang baik dan seyogyanya dilakukan.
Dia seakan-akan telah pandai menguasai
segala-galanya yang ada di jagad raya ini.</poem>
|<poem>Tak salah kalau orang mengatakan bahwa
kesemuanya itulah yang membawa kewibawaan,
dan Sang Raja dapat menguasai serta memerintah
negaranya yang sangat luas dan besar itu.
Dapat dikatakan, seluruh luas samudera
sudah tercakup di kedua belah tangannya;
dan benar-benar dikuasai oleh Sang Raja,
tidak ada yang sampai berani menentangnya.
Seluruh rakyat sangat patuh kepadanya,
semua orang menuruti apa yang digariskan oleh pemerintahnya.</poem>
|<poem>Ditambah pula, Sang Raja itu sangat sakti,
baik dalam kata-kata maupun tindakannya.
Dia adalah seorang raja besar yang sebenarnya,</poem>}}<noinclude>{{rh|184}}</noinclude>
64vrv1bj4hbmjj9y5coosyywkfhd5s4
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/219
250
25584
80117
2026-05-22T00:40:08Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "6. Kata-kata selamat datang diucapkan dengan sopan, semuanya terikat pada norma kesopanan, agar dapat diterima dengan segala senang hati. Sebab kalau penghormatan terhadap tamu itu tidak dilakukan secara sopan, sudah tentu sang tamu merasa kedatangannya tak disukai. 7. Dia merasa tidak dipercayai, itu sudah pasti. Maka itu tamu harus selalu disapa dengan kata-kata manis dan sopan bertatakrama. Walaupun mempunyai suatu tujuan tertentu, jangan sampai tu...
80117
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>6. Kata-kata selamat datang diucapkan dengan sopan,
semuanya terikat pada norma kesopanan,
agar dapat diterima dengan segala senang hati.
Sebab kalau penghormatan terhadap tamu itu
tidak dilakukan secara sopan, sudah tentu
sang tamu merasa kedatangannya tak disukai.
7. Dia merasa tidak dipercayai, itu sudah pasti.
Maka itu tamu harus selalu disapa
dengan kata-kata manis dan sopan bertatakrama.
Walaupun mempunyai suatu tujuan tertentu,
jangan sampai tujuan itu terlihat terlalu jelas,
namun kata-kata itu dapat diperkirakan,
apa lagi bila mengenai soal perjodohan.
8. Mengenai orang yang ingin merapatkan persaudaraan,
caranyalah yang harus diperhatikan.
Sebab dengan perantaraan hati yang berkenan,
dengan perantaraan rasa hati yang tertarik,
maka pikiran untuk mengikat persaudaraan
kemudian timbul dengan rasa saling menyayangi.
9. Maka tenang dan tentramlah pula persaudaraannya;
jangan sampai terjadi sesuatu yang akan
mengganggu ketentraman dan keamanan.
Dan persaudaraan itu dapat menghentikan
segala rintangan dan tidak kurang suatu apa.
Dan dengan demikian terdapatlah kepercayaan dalam hati.
10. Keinginan bersaudara itu harus dipupuk dengan baik,
dan dibarengi dengan rasa ingin saling membantu,
Budi baik sebagai ungkapan rasa hati
di kedua pihak, itulah yang diharap dan diinginkan
oleh kedua putri, Dewi Lodaya dan Tunjungbang;
agar mereka bersama menjadi saudara.
11. Agar mereka berdua dengan senang hati
dapat mengaku dan menganggap Sang Jaka
223<noinclude></noinclude>
nslbse4w74s1o8iqgf1vr523z61pxsy
80122
80117
2026-05-22T00:40:57Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80122
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=6>
<li><poem>Kata-kata selamat datang diucapkan dengan sopan,
semuanya terikat pada norma kesopanan,
agar dapat diterima dengan segala senang hati.
Sebab kalau penghormatan terhadap tamu itu
tidak dilakukan secara sopan, sudah tentu
sang tamu merasa kedatangannya tak disukai.</poem></li>
<li><poem>Dia merasa tidak dipercayai, itu sudah pasti.
Maka itu tamu harus selalu disapa
dengan kata-kata manis dan sopan bertatakrama.
Walaupun mempunyai suatu tujuan tertentu,
jangan sampai tujuan itu terlihat terlalu jelas,
namun kata-kata itu dapat diperkirakan,
apa lagi bila mengenai soal perjodohan.</poem></li>
<li><poem>Mengenai orang yang ingin merapatkan persaudaraan,
caranyalah yang harus diperhatikan.
Sebab dengan perantaraan hati yang berkenan,
dengan perantaraan rasa hati yang tertarik,
maka pikiran untuk mengikat persaudaraan
kemudian timbul dengan rasa saling menyayangi.</poem></li>
<li><poem>Maka tenang dan tentramlah pula persaudaraannya;
jangan sampai terjadi sesuatu yang akan
mengganggu ketentraman dan keamanan.
Dan persaudaraan itu dapat menghentikan
segala rintangan dan tidak kurang suatu apa.
Dan dengan demikian terdapatlah kepercayaan dalam hati.</poem></li>
<li><poem>Keinginan bersaudara itu harus dipupuk dengan baik,
dan dibarengi dengan rasa ingin saling membantu,
Budi baik sebagai ungkapan rasa hati
di kedua pihak, itulah yang diharap dan diinginkan
oleh kedua putri, Dewi Lodaya dan Tunjungbang;
agar mereka bersama menjadi saudara.</poem></li>
<li><poem>Agar mereka berdua dengan senang hati
dapat mengaku dan menganggap Sang Jaka</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||223}}</noinclude>
r166kbmzac7ab9tp89cbkqoee06ilnq
80179
80122
2026-05-22T00:55:26Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80179
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol start=6>
<li><poem>Kata-kata selamat datang diucapkan dengan sopan,
semuanya terikat pada norma kesopanan,
agar dapat diterima dengan segala senang hati.
Sebab kalau penghormatan terhadap tamu itu
tidak dilakukan secara sopan, sudah tentu
sang tamu merasa kedatangannya tak disukai.</poem></li>
<li><poem>Dia merasa tidak dipercayai, itu sudah pasti.
Maka itu tamu harus selalu disapa
dengan kata-kata manis dan sopan bertatakrama.
Walaupun mempunyai suatu tujuan tertentu,
jangan sampai tujuan itu terlihat terlalu jelas,
namun kata-kata itu dapat diperkirakan,
apa lagi bila mengenai soal perjodohan.</poem></li>
<li><poem>Mengenai orang yang ingin merapatkan persaudaraan,
caranyalah yang harus diperhatikan.
Sebab dengan perantaraan hati yang berkenan,
dengan perantaraan rasa hati yang tertarik,
maka pikiran untuk mengikat persaudaraan
kemudian timbul dengan rasa saling menyayangi.</poem></li>
<li><poem>Maka tenang dan tentramlah pula persaudaraannya;
jangan sampai terjadi sesuatu yang akan
mengganggu ketentraman dan keamanan.
Dan persaudaraan itu dapat menghentikan
segala rintangan dan tidak kurang suatu apa.
Dan dengan demikian terdapatlah kepercayaan dalam hati.</poem></li>
<li><poem>Keinginan bersaudara itu harus dipupuk dengan baik,
dan dibarengi dengan rasa ingin saling membantu,
Budi baik sebagai ungkapan rasa hati
di kedua pihak, itulah yang diharap dan diinginkan
oleh kedua putri, Dewi Lodaya dan Tunjungbang;
agar mereka bersama menjadi saudara.</poem></li>
<li><poem>Agar mereka berdua dengan senang hati
dapat mengaku dan menganggap Sang Jaka</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||223}}</noinclude>
j9hljwdctr4nrisqrkkd9idsy4hhg8j
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/209
250
25585
80118
2026-05-22T00:40:09Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80118
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45
|<poem>Bahkan di antara bidadari yang ada di langit pun,
tidak banyak ditemukan yang dapat membandingi
kecantikan dan keayuan Sang Dewi Tunjungbang,
bahkan yang mirip pun langka dapat ditemukan.
Tidak ada yang dapat meniru keluwesan
serta solah bawa dan tingkahnya, dan kalau ada
yang berusaha menirunya, tak urung akan
mengalami kekecewaan karena tak mampu
berbuat yang mirip seperti Dewi Tunjungbang.</poem>
|<poem>Kini yang diceritakan ialah kedua Sang Dewi,
yang kedua-duanya sedang berputar-putar
di dalam taman dengan maksud untuk memetik
bunga nagasari kesayangan mereka berdua.
Di dalam hati kedua putri itu sangat ingin
melihat di langit yang cerah terang benderang itu,
adanya awan yang makin menjadi mendung.
entah dari mana saja awan itu.
Itulah yang mereka harap-harapkan dalam hati.</poem>
|<poem>Kalau kedua putri itu mengucapkan sesuatu,
kata-katanya keluar dengan nada saling menyindir.
Dan kata-kata sindiran itu makin membuat
hati mereka sangat tersinggung dan menyebabkan
rasa dalam hati makin saling menjauhi.
Kata mereka dalam hati masing-masing
"Kiranya godaan yang menimpa hati ini
masih belum hilang dan kata-kata yang keluar
masih ngawur tak keruan yang diucapkan.
Apakah aku ini mempunyai dosa terhadap saudaraku,
sampai aku ini dibenci sedemikian ini?</poem>
|<poem>Mengapa, oh awan, aku ini menanyakan dosa?
Mengapa aku ini setiap kali tidak dapat
menenangkan dan menghentikan bibir ini mengucap?
Dan mengapa kalau mengucap yang keluar
hanya kata-kata yang saling menyakitkan hati?</poem>}}<noinclude>{{rh|||213}}</noinclude>
jfa7v52c77a6seft141br2pxldp3p1o
80334
80118
2026-05-22T01:13:22Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80334
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=45
|<poem>Bahkan di antara bidadari yang ada di langit pun,
tidak banyak ditemukan yang dapat membandingi
kecantikan dan keayuan Sang Dewi Tunjungbang,
bahkan yang mirip pun langka dapat ditemukan.
Tidak ada yang dapat meniru keluwesan
serta solah bawa dan tingkahnya, dan kalau ada
yang berusaha menirunya, tak urung akan
mengalami kekecewaan karena tak mampu
berbuat yang mirip seperti Dewi Tunjungbang.</poem>
|<poem>Kini yang diceritakan ialah kedua Sang Dewi,
yang kedua-duanya sedang berputar-putar
di dalam taman dengan maksud untuk memetik
bunga nagasari kesayangan mereka berdua.
Di dalam hati kedua putri itu sangat ingin
melihat di langit yang cerah terang benderang itu,
adanya awan yang makin menjadi mendung.
entah dari mana saja awan itu.
Itulah yang mereka harap-harapkan dalam hati.</poem>
|<poem>Kalau kedua putri itu mengucapkan sesuatu,
kata-katanya keluar dengan nada saling menyindir.
Dan kata-kata sindiran itu makin membuat
hati mereka sangat tersinggung dan menyebabkan
rasa dalam hati makin saling menjauhi.
Kata mereka dalam hati masing-masing
"Kiranya godaan yang menimpa hati ini
masih belum hilang dan kata-kata yang keluar
masih ngawur tak keruan yang diucapkan.
Apakah aku ini mempunyai dosa terhadap saudaraku,
sampai aku ini dibenci sedemikian ini?</poem>
|<poem>Mengapa, oh awan, aku ini menanyakan dosa?
Mengapa aku ini setiap kali tidak dapat
menenangkan dan menghentikan bibir ini mengucap?
Dan mengapa kalau mengucap yang keluar
hanya kata-kata yang saling menyakitkan hati?</poem>}}<noinclude>{{rh|||213}}</noinclude>
2907lwa30qzbi7gnp2bjoc9l7syfzhi
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/181
250
25586
80119
2026-05-22T00:40:17Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80119
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::dapat menanggulangi segala mara bahaya,
::dan ini telah banyak sekali terbukti.
::Tidak dapat dihitung lagi berapa kali banyaknya,
::Sang Raja memperlihatkan keunggulan sifatnya.
::Jika ada orang yang sampai mencela Sang Raja
::dalam tindakan serta kebijaksanaannya,
::jelas orang itu keliru dalam penilaiannya.
::Tiada orang yang dapat membandingi keunggulan sifatnya,
::atau pun ketinggian budi pekerti serta kebijaksanaannya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Sebagai karunia Dewa Yang Maha Agung,
kini Sang Raja telah mempunyai
dua orang putri yang parasnya cantik molek.
Bukan main senang rasa hati Sang Raja
dan siapa saja yang melihat wajah cantik
kedua putri itu, semuanya akan merasa kagum.
Seakan-akan mereka itu dua orang bidadari
yang baru diturunkan dari kahyangan.
Dan wajah kedua putri itu tak ubahnya
seperti Bidadari Supraba dan Wilutama.</poem>
|<poem>Kedua putri tersebut sangat dimanjakan,
dan namanya pun selalu disebut-sebut orang,
sebagai lambang keayuan serta kecantikan.
Putri yang tua bernama Dewi Lodaya,
dan yang muda namanya Dewi Tunjungbang.
Kecantikan mereka telah tersebar ke mana-mana;
dan diberitakan bahwa tak ada putri lain
yang dapat menyamai kecantikan kedua putri itu.
Memang benar-benar cantik wajah mereka,
segala-galanya serba cantik dan molek.</poem>
|<poem>Pandangan matanya tajam, namun manis,
dan bentuk tubuhnya pun serba menarik hati.
Tiada cacat sedikit pun terdapat pada mereka,
semuanya serba pantas, dan menawan segala gerak-geriknya.
Tidak ada orang yang dapat meniru atau menyamai</poem>}}<noinclude>{{rh|||185}}</noinclude>
f9sgy68icq4p4c7kjvfgrsp1ra0ir3d
80552
80119
2026-05-22T01:49:09Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <poem>
dapat menanggulangi segala mara bahaya,
dan ini telah banyak sekali terbukti.
Tidak dapat dihitung lagi berapa kali banyaknya,
Sang Raja memperlihatkan keunggulan sifatnya.
Jika ada orang yang sampai mencela Sang Raja
dalam tindakan serta kebijaksanaannya,
jelas orang itu keliru dalam penilaiannya.
Tiada orang yang dapat membandingi keunggulan sifatnya,
atau pun ketinggian budi pekerti serta kebijaksanaannya.
</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>Sebagai karunia Dewa Yang Maha Agung,
kini Sang Raja telah mempunyai
dua orang putri yang parasnya cantik molek.
Bukan main senang rasa hati Sang Raja
dan siapa saja yang melihat wajah cantik
kedua putri itu, semuanya akan merasa kagum.
Seakan-akan mereka itu dua orang bidadari
yang baru diturunkan dari kahyangan.
Dan wajah kedua putri itu tak ubahnya
seperti Bidadari Supraba dan Wilutama.</poem>
|<poem>Kedua putri tersebut sangat dimanjakan,
dan namanya pun selalu disebut-sebut orang,
sebagai lambang keayuan serta kecantikan.
Putri yang tua bernama Dewi Lodaya,
dan yang muda namanya Dewi Tunjungbang.
Kecantikan mereka telah tersebar ke mana-mana;
dan diberitakan bahwa tak ada putri lain
yang dapat menyamai kecantikan kedua putri itu.
Memang benar-benar cantik wajah mereka,
segala-galanya serba cantik dan molek.</poem>
|<poem>Pandangan matanya tajam, namun manis,
dan bentuk tubuhnya pun serba menarik hati.
Tiada cacat sedikit pun terdapat pada mereka,
semuanya serba pantas, dan menawan segala gerak-geriknya.
Tidak ada orang yang dapat meniru atau menyamai</poem>}}<noinclude>{{rh|||185}}</noinclude>
nwqkryw23xrtyxh7u031bp4wfd1lltz
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/210
250
25587
80120
2026-05-22T00:40:51Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80120
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Ya, mau diapakan lagi, barangkali aku ini
::belum sampai pada akhir saling membenci!
::Keadaan yang demikian ini akhirnya tak urung
::hanya akan membuat orang tidak merasa krasan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=49
|<poem>Dan sementara itu, ya awan, yang kuharap-harap,
pergilah jauh-jauh, jangan sampai kembali lagi.
Pergilah dari sini, ya awan, pergilah jauh-jauh,
tanpa menolih-nolih ke tempat ini lagi;
pergilah terbawa tiupan angin jauh dari sini.
Baru kalau engkau sudah pergi, hatiku yang resah ini,
akan menjadi tenang dan puas, karena engkau
tidak lagi akan mengajak-ajak aku
ikut mengembara di angkasa luas.</poem>
|<poem>Pergilah engkau awan, ke pegunungan,
tempatilah jurang dan curah yang terjal-terjal.
Tidak sepantasnya engkau itu tinggal berdiam
di tempat ini dan selalu kelihatan jelas
di langit di atas samudera bebas luas.
Dengarkanlah kata-kataku ini, ya awan,
jangan terlanjur-lanjur kelihatan dari sini.
Jika demikian aku benci kepadamu,"
demikianlah kata Dewi Lodaya dalam hati.</poem>
|<poem>Lama hati Sang Dewi berkata-kata sendiri,
ketika dengan tiba-tiba saja ada suara
yang berganti-ganti tiada henti-hentinya,
terdengar dari arah selatan dan arah utara.
Suara tersebut lama tak berhenti-henti,
dan kedengarannya seperti memberikan nasehat,
supaya kedua putri itu jangan pergi-pergi
dari bawah pohon nagasari tempat mereka berdiri,
karena ada sesuatu yang akan segera terjadi.</poem>
|<poem>Setelah suara itu berhenti, maka tampaklah
yang sedang menjelma berganti rupa dan berdiri
tidak jauh dari tempat kejadiannya.</poem>}}<noinclude>{{rh|214}}</noinclude>
o4lgu9be93l9aaw0ukc2majs2cwy9d1
80434
80120
2026-05-22T01:32:47Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Ya, mau diapakan lagi, barangkali aku ini
::belum sampai pada akhir saling membenci!
::Keadaan yang demikian ini akhirnya tak urung
::hanya akan membuat orang tidak merasa krasan.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=49
|<poem>Dan sementara itu, ya awan, yang kuharap-harap,
pergilah jauh-jauh, jangan sampai kembali lagi.
Pergilah dari sini, ya awan, pergilah jauh-jauh,
tanpa menolih-nolih ke tempat ini lagi;
pergilah terbawa tiupan angin jauh dari sini.
Baru kalau engkau sudah pergi, hatiku yang resah ini,
akan menjadi tenang dan puas, karena engkau
tidak lagi akan mengajak-ajak aku
ikut mengembara di angkasa luas.</poem>
|<poem>Pergilah engkau awan, ke pegunungan,
tempatilah jurang dan curah yang terjal-terjal.
Tidak sepantasnya engkau itu tinggal berdiam
di tempat ini dan selalu kelihatan jelas
di langit di atas samudera bebas luas.
Dengarkanlah kata-kataku ini, ya awan,
jangan terlanjur-lanjur kelihatan dari sini.
Jika demikian aku benci kepadamu,"
demikianlah kata Dewi Lodaya dalam hati.</poem>
|<poem>Lama hati Sang Dewi berkata-kata sendiri,
ketika dengan tiba-tiba saja ada suara
yang berganti-ganti tiada henti-hentinya,
terdengar dari arah selatan dan arah utara.
Suara tersebut lama tak berhenti-henti,
dan kedengarannya seperti memberikan nasehat,
supaya kedua putri itu jangan pergi-pergi
dari bawah pohon nagasari tempat mereka berdiri,
karena ada sesuatu yang akan segera terjadi.</poem>
|<poem>Setelah suara itu berhenti, maka tampaklah
yang sedang menjelma berganti rupa dan berdiri
tidak jauh dari tempat kejadiannya.</poem>}}<noinclude>{{rh|214}}</noinclude>
4pqblq58ome50i6rrbw82a021rjjnfv
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/182
250
25588
80121
2026-05-22T00:40:52Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80121
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::segala solah bawa dan solah tingkah mereka.
::Melihat wajah mereka yang cantik manis.
::sikap serta bentuk tubuh mereka yang serba pantas,
::seakan-akan yang terlihat di hadapan mata itu,
::suatu lukisan indah tiada bandingannya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Walaupun dicari bandingannya di mana saja
di seluruh kolong langit ini tak akan ditemukan
putri yang dapat menyamai apalagi mengungguli
kecantikan kedua putri ayu tersebut;
bahkan yang mirip pun sukar dicarinya.
Pandangan mata Sang Putri yang tajam it
juga menandakan bahwa mereka keras hati.
Dan lebih-lebih hal itu akan kelihatan jelas
bagi mereka yang sedang kena marah Sang Putri.
Jika ada pertanda mereka akan mendapat gangguan,
tak segan-segan mereka berani mempertahankan diri.</poem>
|<poem>Bila perlu bahkan akan dibela dengan kematian
dan itu terutama yang menjadi sifat mereka,
terutama bagi Sang Putri yang muda Tunjungbang.
Namun di samping itu Sang Putri ayu juga
lekas terkena oleh pengaruh cinta kasih mesra.
Andaikata ada yang berkenan sangat di hatinya,
Sang Putri Ayu kiranya tak akan segan-segan
meninggalkan negara mengikuti kekasihnya.
Itu hanya karena terdorong oleh rasa hati
yang bergejolak tak dapat ditahan lagi.</poem>
|<poem> Walaupun akhirnya apa saja yang terjadi,
akan kehilangan segala keenakan atau kemudahan
dalam kehidupan, tertimpa malapetaka,
menderita segala kekalahan dan kepapaan,
Sang Putri tidak akan mundur sedikit pun.
Akan tetapi walaupun demikian, Sang Putri
juga tak pernah lupa menjaga kecantikan wajahnya,
agar tetap cantik dan molek tiada cacatnya,</poem>}}<noinclude>{{rh|186}}</noinclude>
815d87a6srmchlka3ygnowp6l1x308a
80556
80121
2026-05-22T01:50:43Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <poem>
segala solah bawa dan solah tingkah mereka.
Melihat wajah mereka yang cantik manis.
sikap serta bentuk tubuh mereka yang serba pantas,
seakan-akan yang terlihat di hadapan mata itu,
suatu lukisan indah tiada bandingannya.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Walaupun dicari bandingannya di mana saja
di seluruh kolong langit ini tak akan ditemukan
putri yang dapat menyamai apalagi mengungguli
kecantikan kedua putri ayu tersebut;
bahkan yang mirip pun sukar dicarinya.
Pandangan mata Sang Putri yang tajam it
juga menandakan bahwa mereka keras hati.
Dan lebih-lebih hal itu akan kelihatan jelas
bagi mereka yang sedang kena marah Sang Putri.
Jika ada pertanda mereka akan mendapat gangguan,
tak segan-segan mereka berani mempertahankan diri.</poem>
|<poem>Bila perlu bahkan akan dibela dengan kematian
dan itu terutama yang menjadi sifat mereka,
terutama bagi Sang Putri yang muda Tunjungbang.
Namun di samping itu Sang Putri ayu juga
lekas terkena oleh pengaruh cinta kasih mesra.
Andaikata ada yang berkenan sangat di hatinya,
Sang Putri Ayu kiranya tak akan segan-segan
meninggalkan negara mengikuti kekasihnya.
Itu hanya karena terdorong oleh rasa hati
yang bergejolak tak dapat ditahan lagi.</poem>
|<poem> Walaupun akhirnya apa saja yang terjadi,
akan kehilangan segala keenakan atau kemudahan
dalam kehidupan, tertimpa malapetaka,
menderita segala kekalahan dan kepapaan,
Sang Putri tidak akan mundur sedikit pun.
Akan tetapi walaupun demikian, Sang Putri
juga tak pernah lupa menjaga kecantikan wajahnya,
agar tetap cantik dan molek tiada cacatnya,</poem>}}<noinclude>{{rh|186}}</noinclude>
l9hih6reosw4xwxvq93xlrbj5bes60t
80562
80556
2026-05-22T01:52:02Z
Srijembarrahayu
882
80562
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <poem>
segala solah bawa dan solah tingkah mereka.
Melihat wajah mereka yang cantik manis.
sikap serta bentuk tubuh mereka yang serba pantas,
seakan-akan yang terlihat di hadapan mata itu,
suatu lukisan indah tiada bandingannya.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=11
|<poem>Walaupun dicari bandingannya di mana saja
di seluruh kolong langit ini tak akan ditemukan
putri yang dapat menyamai apalagi mengungguli
kecantikan kedua putri ayu tersebut;
bahkan yang mirip pun sukar dicarinya.
Pandangan mata Sang Putri yang tajam it
juga menandakan bahwa mereka keras hati.
Dan lebih-lebih hal itu akan kelihatan jelas
bagi mereka yang sedang kena marah Sang Putri.
Jika ada pertanda mereka akan mendapat gangguan,
tak segan-segan mereka berani mempertahankan diri.</poem>
|<poem>Bila perlu bahkan akan dibela dengan kematian
dan itu terutama yang menjadi sifat mereka,
terutama bagi Sang Putri yang muda Tunjungbang.
Namun di samping itu Sang Putri ayu juga
lekas terkena oleh pengaruh cinta kasih mesra.
Andaikata ada yang berkenan sangat di hatinya,
Sang Putri Ayu kiranya tak akan segan-segan
meninggalkan negara mengikuti kekasihnya.
Itu hanya karena terdorong oleh rasa hati
yang bergejolak tak dapat ditahan lagi.</poem>
|<poem> Walaupun akhirnya apa saja yang terjadi,
akan kehilangan segala keenakan atau kemudahan
dalam kehidupan, tertimpa malapetaka,
menderita segala kekalahan dan kepapaan,
Sang Putri tidak akan mundur sedikit pun.
Akan tetapi walaupun demikian, Sang Putri
juga tak pernah lupa menjaga kecantikan wajahnya,
agar tetap cantik dan molek tiada cacatnya,</poem>}}<noinclude>{{rh|186}}</noinclude>
2a76flx7o514vnbc6eqn64ybgphwvzl
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/183
250
25589
80123
2026-05-22T00:40:58Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "agar segala-galanya yang telah ayu dan manis, tak ada kekurangannya sedikit pun juga 14. Tiada bosan-bosannya kedua putri tersebut, setiap hari selalu berusaha memperindah diri. Mereka pun ingin tetap cantik menarik , ingin pula dapat selalu didekati kekasihnya, ingin dipangku dan dimanja-manjakan . Dan ingin pula melihat dan merasakan dirinya dielu-elu oleh yang sangat dicintai , itu pulalah yang menjadi idam-idaman mereka. Karena angan-angan dan ke...
80123
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>agar segala-galanya yang telah ayu dan manis,
tak ada kekurangannya sedikit pun juga
14. Tiada bosan-bosannya kedua putri tersebut,
setiap hari selalu berusaha memperindah diri.
Mereka pun ingin tetap cantik menarik ,
ingin pula dapat selalu didekati kekasihnya,
ingin dipangku dan dimanja-manjakan .
Dan ingin pula melihat dan merasakan
dirinya dielu-elu oleh yang sangat dicintai ,
itu pulalah yang menjadi idam-idaman mereka.
Karena angan-angan dan keinginan itulah
panoangan mata mereka walaupun sangat manis,
seringkali menjadi menyemoit tajam dan galak.
15. Wajah diperindah, rambut digelung rapi menarik
setiap waktu, tak ada henti-hentinya ,
suatu pertanda bahwa mereka tak menginginkan
dirinya sampai kelihatan tidak terpelihara,
sampai kelihatan jelek dan tidak menarik.
Apabila sampai demikian , sudah tentu
mereka akan kehilangan segala-galanya.
Dan dalam sekejap mata pula segala harapan
serta keinginan akan hilang musna pula,
tiada Jagi yang dapat diidam-idamkan.
16. Maka itu , karena angan-angan mereka
dirasakan dapat hilang dalam sekejap mata,
maka selalu diusahakan untuk tetap can "ik sepanjang masa .
Dan hasilnya, semua macam pakaian da1 perhiasan,
yang dikenakan pacta badannya , semuanya
menjadi serba pantas tak ada cacatnya
barang sedikit pun ; dan segala yang dikenakan,
tidak ada kekurangannya apa pun juga.
Segala macam pakaian yang dikenakan,
b3.hkan menambah semaraknya keindahan,
dan menambah keasriannya, bila dipandang.
187<noinclude></noinclude>
t88ofi5yuv7wra8wdwodsj4ilktqimq
80125
80123
2026-05-22T00:41:36Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80125
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::agar segala-galanya yang telah ayu dan manis,
::tak ada kekurangannya sedikit pun juga
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=14
|<poem> Tiada bosan-bosannya kedua putri tersebut,
setiap hari selalu berusaha memperindah diri.
Mereka pun ingin tetap cantik menarik,
ingin pula dapat selalu didekati kekasihnya,
ingin dipangku dan dimanja-manjakan.
Dan ingin pula melihat dan merasakan
dirinya dielu-clu oleh yang sangat dicintai,
itu pulalah yang menjadi idam-idaman mereka.
Karena angan-angan dan keinginan itulah
pandangan mata mereka walaupun sangat manis,
seringkali menjadi menyempit tajam dan galak.</poem>
|<poem> Wajah diperindah, rambut digelung rapi menarik
setiap waktu, tak ada henti-hentinya,
suatu pertanda bahwa mereka tak menginginkan
dirinya sampai kelihatan tidak terpelihara,
sampai kelihatan jelek dan tidak menarik.
Apabila sampai demikian, sudah tentu
mereka akan kehilangan segala-galanya.
Dan dalam sekejap mata pula segala harapan
serta keinginan akan hilang musna pula,
tiada lagi yang dapat diidam-idamkan.</poem>
|<poem> Maka itu, karena angan-angan mereka
dirasakan dapat hilang dalam sekejap mata,
maka selalu diusahakan untuk tetap can ik sepanjang masa.
Dan hasilnya, semua macam pakaian dai perhiasan,
yang dikenakan pada badannya, semuanya
menjadi serba pantas tak ada cacatnya
barang sedikit pun; dan segala yang dikenakan,
tidak ada kekurangannya apa pun juga.
Segala macam pakaian yang dikenakan,
bahkan menambah semaraknya keindahan,
dan menambah keasriannya, bila dipandang.</poem>}}<noinclude>{{rh|||187}}</noinclude>
l5ejii0zbtflacn0663bharbjhovemx
80564
80125
2026-05-22T01:52:43Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>agar segala-galanya yang telah ayu dan manis,
tak ada kekurangannya sedikit pun juga </poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=14
|<poem> Tiada bosan-bosannya kedua putri tersebut,
setiap hari selalu berusaha memperindah diri.
Mereka pun ingin tetap cantik menarik,
ingin pula dapat selalu didekati kekasihnya,
ingin dipangku dan dimanja-manjakan.
Dan ingin pula melihat dan merasakan
dirinya dielu-clu oleh yang sangat dicintai,
itu pulalah yang menjadi idam-idaman mereka.
Karena angan-angan dan keinginan itulah
pandangan mata mereka walaupun sangat manis,
seringkali menjadi menyempit tajam dan galak.</poem>
|<poem> Wajah diperindah, rambut digelung rapi menarik
setiap waktu, tak ada henti-hentinya,
suatu pertanda bahwa mereka tak menginginkan
dirinya sampai kelihatan tidak terpelihara,
sampai kelihatan jelek dan tidak menarik.
Apabila sampai demikian, sudah tentu
mereka akan kehilangan segala-galanya.
Dan dalam sekejap mata pula segala harapan
serta keinginan akan hilang musna pula,
tiada lagi yang dapat diidam-idamkan.</poem>
|<poem> Maka itu, karena angan-angan mereka
dirasakan dapat hilang dalam sekejap mata,
maka selalu diusahakan untuk tetap can ik sepanjang masa.
Dan hasilnya, semua macam pakaian dai perhiasan,
yang dikenakan pada badannya, semuanya
menjadi serba pantas tak ada cacatnya
barang sedikit pun; dan segala yang dikenakan,
tidak ada kekurangannya apa pun juga.
Segala macam pakaian yang dikenakan,
bahkan menambah semaraknya keindahan,
dan menambah keasriannya, bila dipandang.</poem>}}<noinclude>{{rh|||187}}</noinclude>
fjye2m5ayevtg3n9vvqv98and3br30p
80568
80564
2026-05-22T01:54:26Z
Srijembarrahayu
882
80568
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>agar segala-galanya yang telah ayu dan manis,
tak ada kekurangannya sedikit pun juga </poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=14
|<poem>Tiada bosan-bosannya kedua putri tersebut,
setiap hari selalu berusaha memperindah diri.
Mereka pun ingin tetap cantik menarik,
ingin pula dapat selalu didekati kekasihnya,
ingin dipangku dan dimanja-manjakan.
Dan ingin pula melihat dan merasakan
dirinya dielu-elu oleh yang sangat dicintai,
itu pulalah yang menjadi idam-idaman mereka.
Karena angan-angan dan keinginan itulah
pandangan mata mereka walaupun sangat manis,
seringkali menjadi menyempit tajam dan galak.</poem>
|<poem>Wajah diperindah, rambut digelung rapi menarik
setiap waktu, tak ada henti-hentinya,
suatu pertanda bahwa mereka tak menginginkan
dirinya sampai kelihatan tidak terpelihara,
sampai kelihatan jelek dan tidak menarik.
Apabila sampai demikian, sudah tentu
mereka akan kehilangan segala-galanya.
Dan dalam sekejap mata pula segala harapan
serta keinginan akan hilang musna pula,
tiada lagi yang dapat diidam-idamkan.</poem>
|<poem>Maka itu, karena angan-angan mereka
dirasakan dapat hilang dalam sekejap mata,
maka selalu diusahakan untuk tetap cantik sepanjang masa.
Dan hasilnya, semua macam pakaian dan perhiasan,
yang dikenakan pada badannya, semuanya
menjadi serba pantas tak ada cacatnya
barang sedikit pun; dan segala yang dikenakan,
tidak ada kekurangannya apa pun juga.
Segala macam pakaian yang dikenakan,
bahkan menambah semaraknya keindahan,
dan menambah keasriannya, bila dipandang.</poem>}}<noinclude>{{rh|||187}}</noinclude>
bw7jgk75f3nhzphk3izfjqcz920gngp
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/218
250
25590
80124
2026-05-22T00:41:18Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "3. SUKMANDARA DAN SUKMANDARI BERANGKAT KE SETRAGANDA 1. Setelah kedua putri itu tiba di hadapan ibunya, Nyi Gede Setraganda, mereka segera ditanyai, jejaka siapa yang mereka hadapi tadi dan siapa nama jejaka yang baru datang itu. 2. Kata Nyi Gede Setraganda dengan tenang, "Begini, anakku, janganlah kalian berdua merasa was-was atau khawatir dalam hati. Sebabnya aku datang ke mari ini, tadinya aku agak merasa khawatir juga, kalau-kalau kalian belum men...
80124
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>3. SUKMANDARA DAN SUKMANDARI BERANGKAT KE
SETRAGANDA
1. Setelah kedua putri itu tiba
di hadapan ibunya, Nyi Gede Setraganda,
mereka segera ditanyai,
jejaka siapa yang mereka hadapi tadi
dan siapa nama jejaka yang baru datang itu.
2. Kata Nyi Gede Setraganda dengan tenang,
"Begini, anakku, janganlah kalian berdua
merasa was-was atau khawatir dalam hati.
Sebabnya aku datang ke mari ini,
tadinya aku agak merasa khawatir juga,
kalau-kalau kalian belum mengetahui.
3. Sebetulnya kalian juga sudah mendengar
ketika kuceritakan soalnya tempo hari.
Akan tetapi aku takut kalian tidak mengira
dan terlanjur tidak sopan dalam sikap dan ucapan,
terhadap keinginan atau kemauan orang lain,
yang ingin berkawan atau bersaudara dengan kalian;
maka itu aku datang ke mari ingin mendampingimu.
4. Sang ibu segera berangkat dari tempat itu
diiringi oleh kedua putrinya, berjalan
ke arah tempat Sumarandana yang masih berdiri.
Sang Jaka segera dipersilakan duduk
oleh Nyi Gede Setraganda, ibu kedua putri,
dan diminta mengambil tempatnya di Banjarcangiri.
5. Setelah semua duduk di tempat masing-masing
tak ketinggalan pula diucapkan kata-kata
selamat datang dengan ujar yang sangat manis,
sebagai pembukaan pembicaraan seperti semestinya.
Semuanya diucapkan menurut tatakrama,
yang lazim digunakan untuk menemui tamu secara baik.
222<noinclude>{{rh|222}}</noinclude>
3sy3tja1o4dfsjw2nitl6scekk6ql7z
80129
80124
2026-05-22T00:42:12Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80129
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=3><li>'''SUKMANDARA DAN SUKMANDARI BERANGKAT KE SETRAGANDA'''</li></ol>
<ol>
<li><poem>Setelah kedua putri itu tiba
di hadapan ibunya, Nyi Gede Setraganda,
mereka segera ditanyai,
jejaka siapa yang mereka hadapi tadi
dan siapa nama jejaka yang baru datang itu.</poem></li>
<li><poem>Kata Nyi Gede Setraganda dengan tenang,
"Begini, anakku, janganlah kalian berdua
merasa was-was atau khawatir dalam hati.
Sebabnya aku datang ke mari ini,
tadinya aku agak merasa khawatir juga,
kalau-kalau kalian belum mengetahui.</poem></li>
<li><poem>Sebetulnya kalian juga sudah mendengar
ketika kuceritakan soalnya tempo hari.
Akan tetapi aku takut kalian tidak mengira
dan terlanjur tidak sopan dalam sikap dan ucapan,
terhadap keinginan atau kemauan orang lain,
yang ingin berkawan atau bersaudara dengan kalian;
maka itu aku datang ke mari ingin mendampingimu.</poem></li>
<li><poem>Sang ibu segera berangkat dari tempat itu
diiringi oleh kedua putrinya, berjalan
ke arah tempat Sumarandana yang masih berdiri.
Sang Jaka segera dipersilakan duduk
oleh Nyi Gede Setraganda, ibu kedua putri,
dan diminta mengambil tempatnya di Banjarcangiri.</poem></li>
<li><poem>Setelah semua duduk di tempat masing-masing
tak ketinggalan pula diucapkan kata-kata
selamat datang dengan ujar yang sangat manis,
sebagai pembukaan pembicaraan seperti semestinya.
Semuanya diucapkan menurut tatakrama,
yang lazim digunakan untuk menemui tamu secara baik.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|222}}</noinclude>
e4um0zn5uob6h58ewcxynluacex3y2p
80175
80129
2026-05-22T00:54:24Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80175
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol start=3><li>'''SUKMANDARA DAN SUKMANDARI BERANGKAT KE SETRAGANDA'''</li></ol>
<ol>
<li><poem>Setelah kedua putri itu tiba
di hadapan ibunya, Nyi Gede Setraganda,
mereka segera ditanyai,
jejaka siapa yang mereka hadapi tadi
dan siapa nama jejaka yang baru datang itu.</poem></li>
<li><poem>Kata Nyi Gede Setraganda dengan tenang,
"Begini, anakku, janganlah kalian berdua
merasa was-was atau khawatir dalam hati.
Sebabnya aku datang ke mari ini,
tadinya aku agak merasa khawatir juga,
kalau-kalau kalian belum mengetahui.</poem></li>
<li><poem>Sebetulnya kalian juga sudah mendengar
ketika kuceritakan soalnya tempo hari.
Akan tetapi aku takut kalian tidak mengira
dan terlanjur tidak sopan dalam sikap dan ucapan,
terhadap keinginan atau kemauan orang lain,
yang ingin berkawan atau bersaudara dengan kalian;
maka itu aku datang ke mari ingin mendampingimu.</poem></li>
<li><poem>Sang ibu segera berangkat dari tempat itu
diiringi oleh kedua putrinya, berjalan
ke arah tempat Sumarandana yang masih berdiri.
Sang Jaka segera dipersilakan duduk
oleh Nyi Gede Setraganda, ibu kedua putri,
dan diminta mengambil tempatnya di Banjarcangiri.</poem></li>
<li><poem>Setelah semua duduk di tempat masing-masing
tak ketinggalan pula diucapkan kata-kata
selamat datang dengan ujar yang sangat manis,
sebagai pembukaan pembicaraan seperti semestinya.
Semuanya diucapkan menurut tatakrama,
yang lazim digunakan untuk menemui tamu secara baik.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|222}}</noinclude>
ntu7cz6s6ir7vml50u51h7of63jbyui
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/211
250
25591
80126
2026-05-22T00:41:37Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80126
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Sementara itu kedua putri yang masih berdiri
::di bawah pohon nagasari, sangat keheran-heranan
::melihat peristiwa yang baru saja terjadi itu.
::Dan bahkan Jaka Sumarandana kelihatan
::seperti sudah mati di dalam hidup,
::dan di dalam hati ia minta belas kasihan
::supaya dapat merasa tenang dalam keadaan itu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=53
|<poem>Sebab dalam cipta rasa hatinya,
Sang Jaka Sumarandana kini telah sampai
di tempat yang dituju dan dicari-cari selama ini.
Dia sudah melihat apa yang diinginkan,
dan mengetahui bagaimana rasa hatinya
kini telah bertemu dengan yang menyebabkan rindu hati,
dan selama ini tak ada yang dapat menjadi usada,
serta terus-menerus membuat hatinya menderita.
Dan kini semua penderitaan itu telah paripurna.</poem>
|<poem>Kini ia telah menemukan yang dicari-cari,
yang tadinya dirasakan seakan-akan tidak dapat
ditemukan, namun kini telah menjadi kenyataan.
Bahkan perasaannya, belum pula yang dicari itu,
kini masih belum didapat dan ditemukan.
Itu karena sedemikian tergesa-gesanya ia ingin mencapai,
hingga rasanya, walaupun sudah ditemukan,
ia masih merasa, di mana pun dicarinya
di seluruh dunia ini, tak akan dapat dijumpai.</poem>
|<poem>Setelah menyadari bahwa ia telah bertemu
dengan yang selama ini dicari dan ingin mengabdikan diri,
ia masih belum tahu juga bagaimana caranya,
untuk dapat memperoleh belas kasihan
serta berkenan di hati yang kini dipuja-puja
dan berkuasa memerintah seluruh Laut Selatan.
Ia merasa sangat ragu-ragu di dalam hatinya,
dan selama itu hanya diam, tidak mampu
mengucapkan kata barang sepatah pun.</poem>}}<noinclude>{{rh|||215}}</noinclude>
td13cyoed5cwd3ei7k2dajju36j4qs0
80435
80126
2026-05-22T01:32:53Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80435
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Sementara itu kedua putri yang masih berdiri
::di bawah pohon nagasari, sangat keheran-heranan
::melihat peristiwa yang baru saja terjadi itu.
::Dan bahkan Jaka Sumarandana kelihatan
::seperti sudah mati di dalam hidup,
::dan di dalam hati ia minta belas kasihan
::supaya dapat merasa tenang dalam keadaan itu.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=53
|<poem>Sebab dalam cipta rasa hatinya,
Sang Jaka Sumarandana kini telah sampai
di tempat yang dituju dan dicari-cari selama ini.
Dia sudah melihat apa yang diinginkan,
dan mengetahui bagaimana rasa hatinya
kini telah bertemu dengan yang menyebabkan rindu hati,
dan selama ini tak ada yang dapat menjadi usada,
serta terus-menerus membuat hatinya menderita.
Dan kini semua penderitaan itu telah paripurna.</poem>
|<poem>Kini ia telah menemukan yang dicari-cari,
yang tadinya dirasakan seakan-akan tidak dapat
ditemukan, namun kini telah menjadi kenyataan.
Bahkan perasaannya, belum pula yang dicari itu,
kini masih belum didapat dan ditemukan.
Itu karena sedemikian tergesa-gesanya ia ingin mencapai,
hingga rasanya, walaupun sudah ditemukan,
ia masih merasa, di mana pun dicarinya
di seluruh dunia ini, tak akan dapat dijumpai.</poem>
|<poem>Setelah menyadari bahwa ia telah bertemu
dengan yang selama ini dicari dan ingin mengabdikan diri,
ia masih belum tahu juga bagaimana caranya,
untuk dapat memperoleh belas kasihan
serta berkenan di hati yang kini dipuja-puja
dan berkuasa memerintah seluruh Laut Selatan.
Ia merasa sangat ragu-ragu di dalam hatinya,
dan selama itu hanya diam, tidak mampu
mengucapkan kata barang sepatah pun.</poem>}}<noinclude>{{rh|||215}}</noinclude>
6dx2pgo6yfat9c45rcneo4gcxyqs0ij
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/184
250
25592
80127
2026-05-22T00:41:40Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "17 Dan karena itu, nama kedua Sang Putri akhirnya menjadi sambatan atau sebutan, di mana saja warta kecantikan telah sampai. Wajah Sang Dewi Lodaya serba manis dan ayu , ditambah keramahannya bila sedang bicara. Matanya bening, penglihatannya tajam, dan yang memandang sudah tak ada ubahnya seperti sedang menemukan obat yang sangat mujarab, lupa akan lesu-lemah yang dirasakan dalam badan , hingga tubuh terasa girang dan gembira, menjadi sembuh dan seg...
80127
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>17
Dan karena itu, nama kedua Sang Putri
akhirnya menjadi sambatan atau sebutan,
di mana saja warta kecantikan telah sampai.
Wajah Sang Dewi Lodaya serba manis dan ayu ,
ditambah keramahannya bila sedang bicara.
Matanya bening, penglihatannya tajam,
dan yang memandang sudah tak ada ubahnya
seperti sedang menemukan obat yang sangat mujarab,
lupa akan lesu-lemah yang dirasakan dalam badan ,
hingga tubuh terasa girang dan gembira,
menjadi sembuh dan segar berkat pengaruh Sang Putri.
18. Diceritakan bahwa kedua Sang Putri itu ,
tidak ada henti-hentinya mengenakan
pakaian yang indah-indah yang menarik dan disukai.
Setiap harinya, setiap malamnya, berkali-kali,
seribu kali mereka berganti pakaian.
Sekali dipakai, sering tidak dikehendaki lagi,
jadi para abdi menunggu-nunggu mendapat pakaian
yang bekas dipakai dan yang tak disukai lagi.
Semua yang melihatnya, mengharapkan
mendapat j alan untuk segera memperolehnya.
19. Semen tara kedua Sang Putri itu juga berupaya
mencari jalan untuk selalu menambah kecantikannya.
Maksudnya agar siapa saja yang bertemu,
akan makin tambah rasa kasih sayangnya .
Namun maksud t ersebut selalu ditutup-tutup
di antara kedua putri bersaudara itu.
Maksud mereka disembunyikan di belakang
pura-pura berbuat kebaikan dan kebajikan.
Akan tetapi usaha untuk saling menyaingi itu
bagaimanapun kelihatan pacta pandangan mata.
20
Kedua putri itu terus saling mengamati
21
kekuranga n-kekurangan yang ada pacta saudaranya.
188<noinclude></noinclude>
hv3u61kfekk15ooe799bu7s3tbxtk7d
80131
80127
2026-05-22T00:42:19Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80131
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17
|<poem>Dan karena itu, nama kedua Sang Putri
akhirnya menjadi sambatan atau sebutan,
di mana saja warta kecantikan telah sampai.
Wajah Sang Dewi Lodaya serba manis dan ayu,
ditambah keramahannya bila sedang bicara.
Matanya bening, penglihatannya tajam,
dan yang memandang sudah tak ada ubahnya
seperti sedang menemukan obat yang sangat mujarab,
lupa akan lesu-lemah yang dirasakan dalam badan,
hingga tubuh terasa girang dan gembira,
menjadi sembuh dan segar berkat pengaruh Sang Putri.</poem>
|<poem> Diceritakan bahwa kedua Sang Putri itu,
tidak ada henti-hentinya mengenakan
pakaian yang indah-indah yang menarik dan disukai.
Setiap harinya, setiap malamnya, berkali-kali,
seribu kali mereka berganti pakaian.
Sekali dipakai, sering tidak dikehendaki lagi,
jadi para abdi menunggu-nunggu mendapat pakaian
yang bekas dipakai dan yang tak disukai lagi.
Semua yang melihatnya, mengharapkan
mendapat jalan untuk segera memperolehnya.</poem>
|<poem> Sementara kedua Sang Putri itu juga berupaya
mencari jalan untuk selalu menambah kecantikannya.
Maksudnya agar siapa saja yang bertemu,
akan makin tambah rasa kasih sayangnya.
Namun maksud tersebut selalu ditutup-tutup
di antara kedua putri bersaudara itu.
Maksud mereka disembunyikan di belakang
pura-pura berbuat kebaikan dan kebajikan..
Akan tetapi usaha untuk saling menyaingi itu
bagaimanapun kelihatan pada pandangan mata.</poem>
|<poem> Kedua putri itu terus saling mengamati</poem>
|<poem>kekurangan-kekurangan yang ada pada saudaranya.
</poem>}}<noinclude>{{rh|188}}</noinclude>
9tdhf1vnpa56ojsr2svm5wad5p1kpln
80569
80131
2026-05-22T01:54:41Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80569
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17
|<poem>Dan karena itu, nama kedua Sang Putri
akhirnya menjadi sambatan atau sebutan,
di mana saja warta kecantikan telah sampai.
Wajah Sang Dewi Lodaya serba manis dan ayu,
ditambah keramahannya bila sedang bicara.
Matanya bening, penglihatannya tajam,
dan yang memandang sudah tak ada ubahnya
seperti sedang menemukan obat yang sangat mujarab,
lupa akan lesu-lemah yang dirasakan dalam badan,
hingga tubuh terasa girang dan gembira,
menjadi sembuh dan segar berkat pengaruh Sang Putri.</poem>
|<poem> Diceritakan bahwa kedua Sang Putri itu,
tidak ada henti-hentinya mengenakan
pakaian yang indah-indah yang menarik dan disukai.
Setiap harinya, setiap malamnya, berkali-kali,
seribu kali mereka berganti pakaian.
Sekali dipakai, sering tidak dikehendaki lagi,
jadi para abdi menunggu-nunggu mendapat pakaian
yang bekas dipakai dan yang tak disukai lagi.
Semua yang melihatnya, mengharapkan
mendapat jalan untuk segera memperolehnya.</poem>
|<poem> Sementara kedua Sang Putri itu juga berupaya
mencari jalan untuk selalu menambah kecantikannya.
Maksudnya agar siapa saja yang bertemu,
akan makin tambah rasa kasih sayangnya.
Namun maksud tersebut selalu ditutup-tutup
di antara kedua putri bersaudara itu.
Maksud mereka disembunyikan di belakang
pura-pura berbuat kebaikan dan kebajikan..
Akan tetapi usaha untuk saling menyaingi itu
bagaimanapun kelihatan pada pandangan mata.</poem>
|<poem> Kedua putri itu terus saling mengamati</poem>
|<poem>kekurangan-kekurangan yang ada pada saudaranya.
</poem>}}<noinclude>{{rh|188}}</noinclude>
0wppygsjveq2acae19h0h6ix8c6hykc
80577
80569
2026-05-22T01:56:22Z
Srijembarrahayu
882
80577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=17
|<poem>Dan karena itu, nama kedua Sang Putri
akhirnya menjadi sambatan atau sebutan,
di mana saja warta kecantikan telah sampai.
Wajah Sang Dewi Lodaya serba manis dan ayu,
ditambah keramahannya bila sedang bicara.
Matanya bening, penglihatannya tajam,
dan yang memandang sudah tak ada ubahnya
seperti sedang menemukan obat yang sangat mujarab,
lupa akan lesu-lemah yang dirasakan dalam badan,
hingga tubuh terasa girang dan gembira,
menjadi sembuh dan segar berkat pengaruh Sang Putri.</poem>
|<poem>Diceritakan bahwa kedua Sang Putri itu,
tidak ada henti-hentinya mengenakan
pakaian yang indah-indah yang menarik dan disukai.
Setiap harinya, setiap malamnya, berkali-kali,
seribu kali mereka berganti pakaian.
Sekali dipakai, sering tidak dikehendaki lagi,
jadi para abdi menunggu-nunggu mendapat pakaian
yang bekas dipakai dan yang tak disukai lagi.
Semua yang melihatnya, mengharapkan
mendapat jalan untuk segera memperolehnya.</poem>
|<poem>Sementara kedua Sang Putri itu juga berupaya
mencari jalan untuk selalu menambah kecantikannya.
Maksudnya agar siapa saja yang bertemu,
akan makin tambah rasa kasih sayangnya.
Namun maksud tersebut selalu ditutup-tutup
di antara kedua putri bersaudara itu.
Maksud mereka disembunyikan di belakang
pura-pura berbuat kebaikan dan kebajikan.
Akan tetapi usaha untuk saling menyaingi itu
bagaimanapun kelihatan pada pandangan mata.</poem>
|<poem> Kedua putri itu terus saling mengamati</poem>
|<poem>kekurangan-kekurangan yang ada pada saudaranya.
</poem>}}<noinclude>{{rh|188}}</noinclude>
nom9v000y91x348dowwvcr5rpdb9hed
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/212
250
25593
80128
2026-05-22T00:42:10Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80128
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=56
|<poem>Dan ketika ia memaksa dirinya untuk berkata,
suaranya masih jelas kedengaran menggetar,
karena hatinya belum merasa tenang sepenuhnya,
kini telah menemukan yang dicari-cari selama ini.
Namun rasa gemetar dapat dipaksa agak tenang,
dan perlahan-lahanlah kata yang keluar dari mulutnya
Katanya, "Sama sekali hambamu ini tidak mengira,
masih akan dapat mengalami pertemuan ini,
dapat berjumpa dan melihat wajah gustiku.</poem>
|<poem>Kini abdimu yang hina ini benar-benar merasa
seperti tidak akan mati lagi, sebab ada satu hal,
yang pada waktu ini sudah dapat hamba capai,
yaitu yang selalu menjadi idaman hati
selama hamba hidup di dunia yang fana ini.
Tak ada lain hanyalah ingin mengabdi
dan berteduh di bawah naungan gustiku;
lebih-lebih bila hamba diperkenankan
dapat mengalami yang menjadi keinginan hamba
terhadap paduka gustiku Sang Ayu.</poem>
|<poem>Mudah-mudahan hamba memperoleh belas kasih,
dan tidak luput dari yang selalu hamba cita-citakan,
telah berbulan-bulan lamanya hamba
berusaha agar dapat bertemu dengan yang hamba cari.
Karena hamba ingin sekali dapat melihat,
dan mengalami bagaimana rasanya
berjumpa dan dikenali yang selalu diidamkan."
Dewi Lodaya hanya diam, tak berkata sepatah pun,
sambil berkeluh ia berkata dengan nada marah.</poem>
|<poem>"Ah, orang apa kiranya yang di depanku ini?
Datang ke mari hanya berkata yang bukan-bukan.
Mengucapkan sesuatu asal bibirnya
dapat berkata, dan kata-katanya keluar
seenak hatinya saja, terus mengalir keluar
dari mulutnya tiada henti-hentinya.</poem>}}<noinclude>{{rh|216}}</noinclude>
nn9bwgbjctj69btkjinfcqcupm4anwq
80437
80128
2026-05-22T01:33:24Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80437
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=56
|<poem>Dan ketika ia memaksa dirinya untuk berkata,
suaranya masih jelas kedengaran menggetar,
karena hatinya belum merasa tenang sepenuhnya,
kini telah menemukan yang dicari-cari selama ini.
Namun rasa gemetar dapat dipaksa agak tenang,
dan perlahan-lahanlah kata yang keluar dari mulutnya
Katanya, "Sama sekali hambamu ini tidak mengira,
masih akan dapat mengalami pertemuan ini,
dapat berjumpa dan melihat wajah gustiku.</poem>
|<poem>Kini abdimu yang hina ini benar-benar merasa
seperti tidak akan mati lagi, sebab ada satu hal,
yang pada waktu ini sudah dapat hamba capai,
yaitu yang selalu menjadi idaman hati
selama hamba hidup di dunia yang fana ini.
Tak ada lain hanyalah ingin mengabdi
dan berteduh di bawah naungan gustiku;
lebih-lebih bila hamba diperkenankan
dapat mengalami yang menjadi keinginan hamba
terhadap paduka gustiku Sang Ayu.</poem>
|<poem>Mudah-mudahan hamba memperoleh belas kasih,
dan tidak luput dari yang selalu hamba cita-citakan,
telah berbulan-bulan lamanya hamba
berusaha agar dapat bertemu dengan yang hamba cari.
Karena hamba ingin sekali dapat melihat,
dan mengalami bagaimana rasanya
berjumpa dan dikenali yang selalu diidamkan."
Dewi Lodaya hanya diam, tak berkata sepatah pun,
sambil berkeluh ia berkata dengan nada marah.</poem>
|<poem>"Ah, orang apa kiranya yang di depanku ini?
Datang ke mari hanya berkata yang bukan-bukan.
Mengucapkan sesuatu asal bibirnya
dapat berkata, dan kata-katanya keluar
seenak hatinya saja, terus mengalir keluar
dari mulutnya tiada henti-hentinya.</poem>}}<noinclude>{{rh|216}}</noinclude>
a9erag81ym4x0vckzbneu7k8bpm4iwm
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/185
250
25594
80132
2026-05-22T00:42:24Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Segala polah tingkah saudaranya diamati dengan sangat telitinya; akan tetapi tidak ada sesuatu yang dapat ditemukan, dan dapat dijadikan alasan untuk bersaing. Bahkan mereka seakan-akan saling berebutan untuk berbuat baik terhadap yang lain. Dan Dewi Tunjungbang tidak dapat menemukan sesuatu untuk dapat mengungguli Sang Dewi Lodaya. 22. Memperhatikan segala sesuatunya pada mereka itu, tidak ada yang dapat dikatakan yang seorang lebih unggul daripada y...
80132
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>Segala polah tingkah saudaranya diamati
dengan sangat telitinya; akan tetapi
tidak ada sesuatu yang dapat ditemukan,
dan dapat dijadikan alasan untuk bersaing.
Bahkan mereka seakan-akan saling berebutan
untuk berbuat baik terhadap yang lain.
Dan Dewi Tunjungbang tidak dapat menemukan
sesuatu untuk dapat mengungguli Sang Dewi Lodaya.
22. Memperhatikan segala sesuatunya pada mereka itu,
tidak ada yang dapat dikatakan yang seorang
lebih unggul daripada yang lain atau sebaliknya.
Kedua-duanya memang cantik manis lagi molek .
Tubuh keduanya ramping menawan hati yang melihatnya .
Pekulitan kedua-duanya kunin~ bersih;
jika dilihat kedua-duanya sama cantiknya,
kelihatan ayu kuning seperti prada dibeberkan.
Keduanya sama elok dipandang mata , sama moleknya,
tak dapat dikatakan mana yang lebih cantik.
23. Pun apabila dipandang serta diperhatikan
cara kedua putri itu bersolek dan berpakaian ,
sulit dikatakan mana yang lebih bagus.
Pakaian mereka serba pantas, serba apik,
serba tertata rapi, enak menarik dipandang mata.
Melihat keindahan itu, seperti orang Japar
melihat makanan lezat, cepat-cepat ingin
menghampiri, mengambil, dan menikmatinya.
Namun keduanya ayu , apik, cantik, molek,
dan keelokan itu sukar untuk dibagi-bagi.
24 . Dan semua kecantikan itu tidak dapat pula
dinikmati dalam sekejap atau semuanya sekaligus;
itu karena sedemikian banyaknya kemolekan yang ada ,
hlngga bertimbun bertumpuk-tumpuk menggunung.
Yangjelas ialah , siapa pun yang melihatnya,
ingin segera disapa dan berkenalan dengan Sang Ayu .
189<noinclude></noinclude>
4lpj8bxefq8lbsb0dqncsyjn7nqqz40
80135
80132
2026-05-22T00:42:58Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80135
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Segala polah tingkah saudaranya diamati
::dengan sangat telitinya; akan tetapi
::tidak ada sesuatu yang dapat ditemukan,
::dan dapat dijadikan alasan untuk bersaing.
::Bahkan mereka seakan-akan saling berebutan
::untuk berbuat baik terhadap yang lain,
::Dan Dewi Tunjungbang tidak dapat menemukan
::sesuatu untuk dapat mengungguli Sang Dewi Lodaya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=22
|<poem>Memperhatikan segala sesuatunya pada mereka itu,
tidak ada yang dapat dikatakan yang seorang
lebih unggul daripada yang lain atau sebaliknya.
Kedua-duanya memang cantik manis lagi molek.
Tubuh keduanya ramping menawan hati yang melihatnya.
Pekulitan kedua-duanya kuning bersih;
jika dilihat kedua-duanya sama cantiknya,
kelihatan ayu kuning seperti prada dibeberkan.
Keduanya sama elok dipandang mata, sama moleknya,
tak dapat dikatakan mana yang lebih cantik.</poem>
|<poem>Pun apabila dipandang serta diperhatikan
cara kedua putri itu bersolek dan berpakaian,
sulit dikatakan mana yang lebih bagus.
Pakaian mereka serba pantas, serba apik,
serba tertata rapi, enak menarik dipandang mata.
Melihat keindahan itu, seperti orang lapar
melihat makanan lezat, cepat-cepat ingin
menghampiri, mengambil, dan menikmatinya.
Namun keduanya ayu, apik, cantik, molek,
dan keelokan itu sukar untuk dibagi-bagi.</poem>
|<poem>Dan semua kecantikan itu tidak dapat pula
dinikmati dalam sekejap atau semuanya sekaligus;
itu karena sedemikian banyaknya kemolekan yang ada,
hingga bertimbun bertumpuk-tumpuk menggunung.
Yang jelas ialah, siapa pun yang melihatnya,
ingin segera disapa dan berkenalan dengan Sang Ayu.</poem>}}<noinclude>{{rh|||189}}</noinclude>
jcp40isg42pygskraftt6vrwi9iaiq2
80580
80135
2026-05-22T01:57:11Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80580
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>Segala polah tingkah saudaranya diamati
dengan sangat telitinya; akan tetapi
tidak ada sesuatu yang dapat ditemukan,
dan dapat dijadikan alasan untuk bersaing.
Bahkan mereka seakan-akan saling berebutan
untuk berbuat baik terhadap yang lain,
Dan Dewi Tunjungbang tidak dapat menemukan
sesuatu untuk dapat mengungguli Sang Dewi Lodaya.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=22
|<poem>Memperhatikan segala sesuatunya pada mereka itu,
tidak ada yang dapat dikatakan yang seorang
lebih unggul daripada yang lain atau sebaliknya.
Kedua-duanya memang cantik manis lagi molek.
Tubuh keduanya ramping menawan hati yang melihatnya.
Pekulitan kedua-duanya kuning bersih;
jika dilihat kedua-duanya sama cantiknya,
kelihatan ayu kuning seperti prada dibeberkan.
Keduanya sama elok dipandang mata, sama moleknya,
tak dapat dikatakan mana yang lebih cantik.</poem>
|<poem>Pun apabila dipandang serta diperhatikan
cara kedua putri itu bersolek dan berpakaian,
sulit dikatakan mana yang lebih bagus.
Pakaian mereka serba pantas, serba apik,
serba tertata rapi, enak menarik dipandang mata.
Melihat keindahan itu, seperti orang lapar
melihat makanan lezat, cepat-cepat ingin
menghampiri, mengambil, dan menikmatinya.
Namun keduanya ayu, apik, cantik, molek,
dan keelokan itu sukar untuk dibagi-bagi.</poem>
|<poem>Dan semua kecantikan itu tidak dapat pula
dinikmati dalam sekejap atau semuanya sekaligus;
itu karena sedemikian banyaknya kemolekan yang ada,
hingga bertimbun bertumpuk-tumpuk menggunung.
Yang jelas ialah, siapa pun yang melihatnya,
ingin segera disapa dan berkenalan dengan Sang Ayu.</poem>}}<noinclude>{{rh|||189}}</noinclude>
q5a30z7u5br3ardj4s97cq9ohd0r8ka
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/217
250
25595
80133
2026-05-22T00:42:24Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "takut kalau-kalau dimarahi ibunya dan segera disuruh pergi dari tempat itu. Badan mereka terasa basah karena keringat dingin, takut dimarahi sang ibu karena kelihatan sedang bertemu muka dengan Jaka Sumarandana. 75. Dapat dikatakan, kedua putri itu karena takutnya, seakan-akan tidak kuat mengangkat kaki untuk melangkah berjalan; setiap langkah dirasakan sangat berat, seakan-akan tapak kakinya lengket pada tanah. Jalan mereka sangat perlahan-lahan ke a...
80133
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>takut kalau-kalau dimarahi ibunya
dan segera disuruh pergi dari tempat itu.
Badan mereka terasa basah karena keringat dingin,
takut dimarahi sang ibu karena kelihatan
sedang bertemu muka dengan Jaka Sumarandana.
75. Dapat dikatakan, kedua putri itu
karena takutnya, seakan-akan tidak kuat
mengangkat kaki untuk melangkah berjalan;
setiap langkah dirasakan sangat berat,
seakan-akan tapak kakinya lengket pada tanah.
Jalan mereka sangat perlahan-lahan ke arah ibunya,
tak ada yang mau saling mendahului; yang satu
menyuruh yang lain berjalan lebih dahulu.
Dewi Lodaya menyuruh adiknya, Dewi Tunjungbang,
untuk berjalan di depan, dan mereka
juga tidak mau berjalan bergandengan tangan.
221<noinclude></noinclude>
3yas4w238w5wl60vbon3j2nyjw4qlww
80136
80133
2026-05-22T00:43:00Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80136
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=75>
<poem>takut kalau-kalau dimarahi ibunya
dan segera disuruh pergi dari tempat itu.
Badan mereka terasa basah karena keringat dingin,
takut dimarahi sang ibu karena kelihatan
sedang bertemu muka dengan Jaka Sumarandana.</poem>
<li><poem>Dapat dikatakan, kedua putri itu
karena takutnya, seakan-akan tidak kuat
mengangkat kaki untuk melangkah berjalan;
setiap langkah dirasakan sangat berat,
seakan-akan tapak kakinya lengket pada tanah.
Jalan mereka sangat perlahan-lahan ke arah ibunya,
tak ada yang mau saling mendahului; yang satu
menyuruh yang lain berjalan lebih dahulu.
Dewi Lodaya menyuruh adiknya, Dewi Tunjungbang,
untuk berjalan di depan, dan mereka
juga tidak mau berjalan bergandengan tangan.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||221}}</noinclude>
rcoqhjovfx4mesvkd53n1k3bkrug2mw
80174
80136
2026-05-22T00:53:35Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80174
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol start=75>
<poem>takut kalau-kalau dimarahi ibunya
dan segera disuruh pergi dari tempat itu.
Badan mereka terasa basah karena keringat dingin,
takut dimarahi sang ibu karena kelihatan
sedang bertemu muka dengan Jaka Sumarandana.</poem>
<li><poem>Dapat dikatakan, kedua putri itu
karena takutnya, seakan-akan tidak kuat
mengangkat kaki untuk melangkah berjalan;
setiap langkah dirasakan sangat berat,
seakan-akan tapak kakinya lengket pada tanah.
Jalan mereka sangat perlahan-lahan ke arah ibunya,
tak ada yang mau saling mendahului; yang satu
menyuruh yang lain berjalan lebih dahulu.
Dewi Lodaya menyuruh adiknya, Dewi Tunjungbang,
untuk berjalan di depan, dan mereka
juga tidak mau berjalan bergandengan tangan.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||221}}</noinclude>
b0zo4j07ej38amtjurz5lxx99e30j7k
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/190
250
25596
80134
2026-05-22T00:42:49Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80134
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>Sebab hal itu tidak selaras dengan segala sesuatu
yang telah dipastikan dan tak akan terlaksana,
karena bukan yang menjadi bagian dalam hidupnya.
38. Hal itu agar diketahui oleh semuanya;
dan semua yang sedang menghadap
agar dapat memahami sepenuhnya.
Namun rasa halus di dalam hatiku,
bahkan tumbuh suatu keinginan besar,
ialah walaupun yang diinginkan tak terlaksana,
agar tetap memandang kami sebagai keluarga,
seperti halnya orang-orang yang bersaudara.
ltulah jalannya untuk saling mempercayai,
dan t etap saling menyayangi sebagai saudara.
39. Apabila orang yang dimaksud itu datang,
rupanya sangat tampan, namanya Sumarandana .
Wajahnya sangat tampan dan kelihatan
seakan-akan seorang dewa atau bidadara
yang sedang turun dari kahyangan,
dari Kahyangan Bandarakta turun ke bumi.
Segera ia duduk dengan sangat hormatnya,
dan dari pandangan matanya jelas kelihatan
bahwa ya ng data ng itu sejak k eberangkatannya
dari tempat asal telah mengharapkan cinta kasih.
40. Yang datang itu sebenarnya adalah seorang putra
Dewi Artati, penjelmaan serigala sakti,
yang kemudian karena kesaktiannya,
dapat pula menjelma ke dalam tubuh Sumarand ana.
Kesaktian nya te lah tersohor ke mana- mana,
tak ada yang tidak mengetahui hal itu ;
semua telah mendcngar tentang kehebatannya .
Janganlah makhluk yang berupa manusia.
bahkan rumput gersang dan dau n kering pun,.
telah mendengar hal itu semuanya.
41 . Karena suatu hasrat besar ya ng timbul
194<noinclude></noinclude>
j0q2bq0wyxy08c6bj3ke5kb00w8s6xs
80164
80134
2026-05-22T00:47:41Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80164
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>Sebab hal itu tidak selaras dengan segala sesuatu
yang telah dipastikan dan tak akan terlaksana,
karena bukan yang menjadi bagian dalam hidupnya.</ol></poem>
{{ordered list|start=38
|<poem>
Hal itu agar diketahui oleh semuanya;
dan semua yang sedang menghadap
agar dapat memahami sepenuhnya.
Namun rasa halus di dalam hatiku,
bahkan tumbuh suatu keinginan besar,
ialah walaupun yang diinginkan tak terlaksana,
agar tetap memandang kami sebagai keluarga,
seperti halnya orang-orang yang bersaudara.
Itulah jalannya untuk saling mempercayai,
dan tetap saling menyayangi sebagai saudara.</poem>
|<Poem>Apabila orang yang dimaksud itu datang,
rupanya sangat tampan, namanya Sumarandana.
Wajahnya sangat tampan dan kelihatan
seakan-akan seorang dewa atau bidadara
yang sedang turun dari kahyangan,
dari Kahyangan Bandarakta turun ke bumi.
Segera ia duduk dengan sangat hormatnya,
dan dari pandangan matanya jelas kelihatan
bahwa yang datang itu sejak keberangkatannya
dari tempat asal telah mengharapkan cinta kasih.</poem>
|<Poem>Yang datang itu sebenarnya adalah seorang putra
Dewi Artati, penjelmaan serigala sakti,
yang kemudian karena kesaktiannya,
dapat pula menjelma ke dalam tubuh Sumarandana.
Kesaktian nya telah tersohor ke mana-mana,
tak ada yang tidak mengetahui hal itu;
semua telah mendengar tentang kehebatannya .
Janganlah makhluk yang berupa manusia.
bahkan rumput gersang dan daun kering pun,.
telah mendengar hal itu semuanya.</poem>
|<Poem>Karena suatu hasrat besar yang timbul</poem><noinclude>{{rh|194}}</noinclude>
8gjsblen9k0xmkwp5fcmsqiw4tlg6ui
80165
80164
2026-05-22T00:48:09Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80165
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><poem><ol>Sebab hal itu tidak selaras dengan segala sesuatu
yang telah dipastikan dan tak akan terlaksana,
karena bukan yang menjadi bagian dalam hidupnya.</ol></poem>
{{ordered list|start=38
|<poem>
Hal itu agar diketahui oleh semuanya;
dan semua yang sedang menghadap
agar dapat memahami sepenuhnya.
Namun rasa halus di dalam hatiku,
bahkan tumbuh suatu keinginan besar,
ialah walaupun yang diinginkan tak terlaksana,
agar tetap memandang kami sebagai keluarga,
seperti halnya orang-orang yang bersaudara.
Itulah jalannya untuk saling mempercayai,
dan tetap saling menyayangi sebagai saudara.</poem>
|<Poem>Apabila orang yang dimaksud itu datang,
rupanya sangat tampan, namanya Sumarandana.
Wajahnya sangat tampan dan kelihatan
seakan-akan seorang dewa atau bidadara
yang sedang turun dari kahyangan,
dari Kahyangan Bandarakta turun ke bumi.
Segera ia duduk dengan sangat hormatnya,
dan dari pandangan matanya jelas kelihatan
bahwa yang datang itu sejak keberangkatannya
dari tempat asal telah mengharapkan cinta kasih.</poem>
|<Poem>Yang datang itu sebenarnya adalah seorang putra
Dewi Artati, penjelmaan serigala sakti,
yang kemudian karena kesaktiannya,
dapat pula menjelma ke dalam tubuh Sumarandana.
Kesaktian nya telah tersohor ke mana-mana,
tak ada yang tidak mengetahui hal itu;
semua telah mendengar tentang kehebatannya .
Janganlah makhluk yang berupa manusia.
bahkan rumput gersang dan daun kering pun,.
telah mendengar hal itu semuanya.</poem>
|<Poem>Karena suatu hasrat besar yang timbul</poem>
}}<noinclude>{{rh|194}}</noinclude>
b8j1genopqu9fgg2fy1rk38m1wl87fq
80617
80165
2026-05-22T02:06:47Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80617
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><poem><ol>Sebab hal itu tidak selaras dengan segala sesuatu
yang telah dipastikan dan tak akan terlaksana,
karena bukan yang menjadi bagian dalam hidupnya.</ol></poem>
{{ordered list|start=38
|<poem>
Hal itu agar diketahui oleh semuanya;
dan semua yang sedang menghadap
agar dapat memahami sepenuhnya.
Namun rasa halus di dalam hatiku,
bahkan tumbuh suatu keinginan besar,
ialah walaupun yang diinginkan tak terlaksana,
agar tetap memandang kami sebagai keluarga,
seperti halnya orang-orang yang bersaudara.
Itulah jalannya untuk saling mempercayai,
dan tetap saling menyayangi sebagai saudara.</poem>
|<Poem>Apabila orang yang dimaksud itu datang,
rupanya sangat tampan, namanya Sumarandana.
Wajahnya sangat tampan dan kelihatan
seakan-akan seorang dewa atau bidadara
yang sedang turun dari kahyangan,
dari Kahyangan Bandarakta turun ke bumi.
Segera ia duduk dengan sangat hormatnya,
dan dari pandangan matanya jelas kelihatan
bahwa yang datang itu sejak keberangkatannya
dari tempat asal telah mengharapkan cinta kasih.</poem>
|<Poem>Yang datang itu sebenarnya adalah seorang putra
Dewi Artati, penjelmaan serigala sakti,
yang kemudian karena kesaktiannya,
dapat pula menjelma ke dalam tubuh Sumarandana.
Kesaktian nya telah tersohor ke mana-mana,
tak ada yang tidak mengetahui hal itu;
semua telah mendengar tentang kehebatannya .
Janganlah makhluk yang berupa manusia.
bahkan rumput gersang dan daun kering pun,.
telah mendengar hal itu semuanya.</poem>
|<Poem>Karena suatu hasrat besar yang timbul</poem>
}}<noinclude>{{rh|194}}</noinclude>
69w3mkmfxjw7ugyo7md0ozx91tf5ab7
80626
80617
2026-05-22T02:08:32Z
Srijembarrahayu
882
80626
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><poem><ol>Sebab hal itu tidak selaras dengan segala sesuatu
yang telah dipastikan dan tak akan terlaksana,
karena bukan yang menjadi bagian dalam hidupnya.</ol></poem>
{{ordered list|start=38
|<poem>Hal itu agar diketahui oleh semuanya;
dan semua yang sedang menghadap
agar dapat memahami sepenuhnya.
Namun rasa halus di dalam hatiku,
bahkan tumbuh suatu keinginan besar,
ialah walaupun yang diinginkan tak terlaksana,
agar tetap memandang kami sebagai keluarga,
seperti halnya orang-orang yang bersaudara.
Itulah jalannya untuk saling mempercayai,
dan tetap saling menyayangi sebagai saudara.</poem>
|<Poem>Apabila orang yang dimaksud itu datang,
rupanya sangat tampan, namanya Sumarandana.
Wajahnya sangat tampan dan kelihatan
seakan-akan seorang dewa atau bidadara
yang sedang turun dari kahyangan,
dari Kahyangan Bandarakta turun ke bumi.
Segera ia duduk dengan sangat hormatnya,
dan dari pandangan matanya jelas kelihatan
bahwa yang datang itu sejak keberangkatannya
dari tempat asal telah mengharapkan cinta kasih.</poem>
|<Poem>Yang datang itu sebenarnya adalah seorang putra
Dewi Artati, penjelmaan serigala sakti,
yang kemudian karena kesaktiannya,
dapat pula menjelma ke dalam tubuh Sumarandana.
Kesaktiannya telah tersohor ke mana-mana,
tak ada yang tidak mengetahui hal itu;
semua telah mendengar tentang kehebatannya.
Janganlah makhluk yang berupa manusia.
bahkan rumput gersang dan daun kering pun,.
telah mendengar hal itu semuanya.</poem>
|<Poem>Karena suatu hasrat besar yang timbul</poem>
}}<noinclude>{{rh|194}}</noinclude>
phvjp6q260a8yytl2c6a8dh5cdmrmbp
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/186
250
25597
80137
2026-05-22T00:43:04Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Dan kalau sudah berkenalan, tak urung siapa pun akan tak kuat bertahan diri, karena ia akan tertimpa pengaruh besar yang dipancarkan oleh Sang Dewi Lodaya. 25. Dan bagi siapa yang tidak mempunyai malu, tertimpa oleh perbawa itu sudah sepantasnya sewaktu melihat bagaimana elok-indahnya tubuh yang ada di hadapan matanya itu. Tempat yang ramai terasa olehnya menjadi sepi, segala-galanya yang ada seperti tambah menarik, seakan-akan ingin segera dikecap da...
80137
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>Dan kalau sudah berkenalan, tak urung
siapa pun akan tak kuat bertahan diri,
karena ia akan tertimpa pengaruh besar
yang dipancarkan oleh Sang Dewi Lodaya.
25. Dan bagi siapa yang tidak mempunyai malu,
tertimpa oleh perbawa itu sudah sepantasnya
sewaktu melihat bagaimana elok-indahnya
tubuh yang ada di hadapan matanya itu.
Tempat yang ramai terasa olehnya menjadi sepi,
segala-galanya yang ada seperti tambah menarik,
seakan-akan ingin segera dikecap dan dimakan
agar dengan sepuas-puasnya dapat menikmatinya.
Namun ingin menikmati yang ada itu, agaknya
tidak ada yang hingga masuk ke dalam hati.
26. Yang diinginkan hanya besarnya mendapat nikmat,
tanpa mempertimbangkan apa yang kemudian
diperoleh dari segala perbuatannya,
yaitu akibat dari perbuatan tanpa menghiraukan
kepantasan tempat maupun keadaan
yang diterapkan dalam memadukan
cinta kasih yang berkobar dalam hatinya.
Kini yang dikisahkan berpindah kepada
Nyi Gede Setraganda sewaktu sedang
duduk-duduk bersama para putrinya.
27. Kedua putri Nyi Gede itu mempunyai
keinginan sangat besar, agar dalam waktu
yang sesingkat-singkatnya dapat lekas bersuami.
Untuk itu maka ibunya didesak-desak,
dengan mengatakan bahwa segala kemuktian
serta segala kewibawaan mereka, tak lain
adalah memperoleh jodoh secara resmi
dan selekasnya bagi mereka berdua.
Dan mereka berdua menambahkan kata-kata
agak keras mengapa Sang Gede Setraganda
190<noinclude></noinclude>
pp31kv2ig0ms4run7wb79odxx7ckg8n
80140
80137
2026-05-22T00:43:33Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80140
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Dan kalau sudah berkenalan, tak urung
::siapa pun akan tak kuat bertahan diri,
::karena ia akan tertimpa pengaruh besar
::yang dipancarkan oleh Sang Dewi Lodaya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|<poem>Dan bagi siapa yang tidak mempunyai malu,
tertimpa oleh perbawa itu sudah sepantasnya
sewaktu melihat bagaimana elok-indahnya
tubuh yang ada di hadapan matanya itu.
Tempat yang ramai terasa olehnya menjadi sepi,
segala-galanya yang ada seperti tambah menarik,
seakan-akan ingin segera dikecap dan dimakan
agar dengan sepuas-puasnya dapat menikmatinya.
Namun ingin menikmati yang ada itu, agaknya
tidak ada yang hingga masuk ke dalam hati.</poem>
|<poem>Yang diinginkan hanya besarnya mendapat nikmat,
tanpa mempertimbangkan apa yang kemudian
diperoleh dari segala perbuatannya,
yaitu akibat dari perbuatan tanpa menghiraukan
kepantasan tempat maupun keadaan
yang diterapkan dalam memadukan
cinta kasih yang berkobar dalam hatinya.
Kini yang dikisahkan berpindah kepada
Nyi Gede Setraganda sewaktu sedang
duduk-duduk bersama para putrinya.</poem>
|<poem> Kedua putri Nyi Gede itu mempunyai
keinginan sangat besar, agar dalam waktu
yang sesingkat-singkatnya dapat lekas bersuami.
Untuk itu maka ibunya didesak-desak,
dengan mengatakan bahwa segala kemuktian
serta segala kewibawaan mereka, tak lain
adalah memperoleh jodoh secara resmi
dan selekasnya bagi mereka berdua.
Dan mereka berdua menambahkan kata-kata
agak keras mengapa Sang Gede Setraganda</poem>}}<noinclude>{{rh|190}}</noinclude>
f6duvam3f1g0m2qejs83bvirkpwtqwy
80591
80140
2026-05-22T01:58:49Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80591
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>::Dan kalau sudah berkenalan, tak urung
::siapa pun akan tak kuat bertahan diri,
::karena ia akan tertimpa pengaruh besar
::yang dipancarkan oleh Sang Dewi Lodaya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|<poem>Dan bagi siapa yang tidak mempunyai malu,
tertimpa oleh perbawa itu sudah sepantasnya
sewaktu melihat bagaimana elok-indahnya
tubuh yang ada di hadapan matanya itu.
Tempat yang ramai terasa olehnya menjadi sepi,
segala-galanya yang ada seperti tambah menarik,
seakan-akan ingin segera dikecap dan dimakan
agar dengan sepuas-puasnya dapat menikmatinya.
Namun ingin menikmati yang ada itu, agaknya
tidak ada yang hingga masuk ke dalam hati.</poem>
|<poem>Yang diinginkan hanya besarnya mendapat nikmat,
tanpa mempertimbangkan apa yang kemudian
diperoleh dari segala perbuatannya,
yaitu akibat dari perbuatan tanpa menghiraukan
kepantasan tempat maupun keadaan
yang diterapkan dalam memadukan
cinta kasih yang berkobar dalam hatinya.
Kini yang dikisahkan berpindah kepada
Nyi Gede Setraganda sewaktu sedang
duduk-duduk bersama para putrinya.</poem>
|<poem> Kedua putri Nyi Gede itu mempunyai
keinginan sangat besar, agar dalam waktu
yang sesingkat-singkatnya dapat lekas bersuami.
Untuk itu maka ibunya didesak-desak,
dengan mengatakan bahwa segala kemuktian
serta segala kewibawaan mereka, tak lain
adalah memperoleh jodoh secara resmi
dan selekasnya bagi mereka berdua.
Dan mereka berdua menambahkan kata-kata
agak keras mengapa Sang Gede Setraganda</poem>}}<noinclude>{{rh|190}}</noinclude>
gktkd8trr6229wtr0fgxrg28ozqb89d
80600
80591
2026-05-22T02:00:30Z
Srijembarrahayu
882
80600
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>Dan kalau sudah berkenalan, tak urung
siapa pun akan tak kuat bertahan diri,
karena ia akan tertimpa pengaruh besar
yang dipancarkan oleh Sang Dewi Lodaya.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=25
|<poem>Dan bagi siapa yang tidak mempunyai malu,
tertimpa oleh perbawa itu sudah sepantasnya
sewaktu melihat bagaimana elok-indahnya
tubuh yang ada di hadapan matanya itu.
Tempat yang ramai terasa olehnya menjadi sepi,
segala-galanya yang ada seperti tambah menarik,
seakan-akan ingin segera dikecap dan dimakan
agar dengan sepuas-puasnya dapat menikmatinya.
Namun ingin menikmati yang ada itu, agaknya
tidak ada yang hingga masuk ke dalam hati.</poem>
|<poem>Yang diinginkan hanya besarnya mendapat nikmat,
tanpa mempertimbangkan apa yang kemudian
diperoleh dari segala perbuatannya,
yaitu akibat dari perbuatan tanpa menghiraukan
kepantasan tempat maupun keadaan
yang diterapkan dalam memadukan
cinta kasih yang berkobar dalam hatinya.
Kini yang dikisahkan berpindah kepada
Nyi Gede Setraganda sewaktu sedang
duduk-duduk bersama para putrinya.</poem>
|<poem>Kedua putri Nyi Gede itu mempunyai
keinginan sangat besar, agar dalam waktu
yang sesingkat-singkatnya dapat lekas bersuami.
Untuk itu maka ibunya didesak-desak,
dengan mengatakan bahwa segala kemuktian
serta segala kewibawaan mereka, tak lain
adalah memperoleh jodoh secara resmi
dan selekasnya bagi mereka berdua.
Dan mereka berdua menambahkan kata-kata
agak keras mengapa Sang Gede Setraganda</poem>}}<noinclude>{{rh|190}}</noinclude>
8pqualdmpddn20uhj6k6fqg1j2khrwe
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/216
250
25598
80138
2026-05-22T00:43:10Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Tak tahu pula aku di mana rumah anda, di barat, di timur, di utara, atau di selatan. 71. Siapa saja yang tidak akan menjadi marah, dan batinya enggan untuk memberi jawaban, kalau datang-datang lalu mengucapkan kata-kata asal keluar dari bibirnya saja. Andaikata datang dan diam saja dulu, anda juga tidak akan menjadi bungkam atau bisu." Dan Sang Jaka Sumarandana, ketika mendengar jawaban Sang Dewi Lodaya itu, rasa hatinya ingin lekas mencapai apa yang...
80138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Tak tahu pula aku di mana rumah anda,
di barat, di timur, di utara, atau di selatan.
71. Siapa saja yang tidak akan menjadi marah,
dan batinya enggan untuk memberi jawaban,
kalau datang-datang lalu mengucapkan
kata-kata asal keluar dari bibirnya saja.
Andaikata datang dan diam saja dulu,
anda juga tidak akan menjadi bungkam atau bisu."
Dan Sang Jaka Sumarandana, ketika mendengar
jawaban Sang Dewi Lodaya itu, rasa hatinya
ingin lekas mencapai apa yang sangat diidamkan.
72. Ia seolah-olah tidak mampu menahan-nahan
yang menjadi dorongan besar dalam hatinya.
Ingin lekas disentuh dan diraih Sang Dewi,
dapat diumpamakan atau diibaratkan
seorang dalam perjalanan yang menderita.
karena sangat panas dan haus kekurangan air;
dan kini telah menemukan yang dicari-cari,
telah menemukan yang akan menjadi pegangan.
Rasa hatinya seperti ingin segera merangkul
dan dapat menciumi kekasihnya.
73. Sementara itu Nyi Gede Setraganda,
telah lama berdiri di bawah pohon bunga
Wijayakusuma yang tak jauh dari tempat itu.
Ia telah mengetahui segala-galanya
mengenai jejaka yang baru datang tersebut.
Maka itu ia segera datang ke dalam taman
ingin menemui kedua putrinya, karena
dalam hatinya terasa suatu kekhawatiran.
Kedua putrinya lalu dipanggil untuk mendekat.
74. Kedua putri, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang,
melihat ibunya sedang memanggil mereka,
220
dengan cepat datang kepada sang ibu.
Di dalam hati mereka merasa sangat takut,<noinclude></noinclude>
ng3u8fwbdsslk46js9v8yq34yw50fkp
80144
80138
2026-05-22T00:43:55Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80144
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=71>
<poem>Tak tahu pula aku di mana rumah anda,
di barat, di timur, di utara, atau di selatan.</poem>
<li><poem>Siapa saja yang tidak akan menjadi marah,
dan batinya enggan untuk memberi jawaban,
kalau datang-datang lalu mengucapkan
kata-kata asal keluar dari bibirnya saja.
Andaikata datang dan diam saja dulu,
anda juga tidak akan menjadi bungkam atau bisu."
Dan Sang Jaka Sumarandana, ketika mendengar
jawaban Sang Dewi Lodaya itu, rasa hatinya
ingin lekas mencapai apa yang sangat diidamkan.</poem></li>
<li><poem>Ia seolah-olah tidak mampu menahan-nahan
yang menjadi dorongan besar dalam hatinya.
Ingin lekas disentuh dan diraih Sang Dewi,
dapat diumpamakan atau diibaratkan
seorang dalam perjalanan yang menderita.
karena sangat panas dan haus kekurangan air;
dan kini telah menemukan yang dicari-cari,
telah menemukan yang akan menjadi pegangan.
Rasa hatinya seperti ingin segera merangkul
dan dapat menciumi kekasihnya.</poem></li>
<li><poem>Sementara itu Nyi Gede Setraganda,
telah lama berdiri di bawah pohon bunga
Wijayakusuma yang tak jauh dari tempat itu.
Ia telah mengetahui segala-galanya
mengenai jejaka yang baru datang tersebut.
Maka itu ia segera datang ke dalam taman
ingin menemui kedua putrinya, karena
dalam hatinya terasa suatu kekhawatiran.
Kedua putrinya lalu dipanggil untuk mendekat.</poem></li>
<li><poem>Kedua putri, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang,
melihat ibunya sedang memanggil mereka,
dengan cepat datang kepada sang ibu.
Di dalam hati mereka merasa sangat takut,
</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|220}}</noinclude>
jm5i7k8u5m3pj0pvw592a1fm2l1dzqu
80443
80144
2026-05-22T01:33:58Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80443
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=71>
<poem>Tak tahu pula aku di mana rumah anda,
di barat, di timur, di utara, atau di selatan.</poem>
<li><poem>Siapa saja yang tidak akan menjadi marah,
dan batinya enggan untuk memberi jawaban,
kalau datang-datang lalu mengucapkan
kata-kata asal keluar dari bibirnya saja.
Andaikata datang dan diam saja dulu,
anda juga tidak akan menjadi bungkam atau bisu."
Dan Sang Jaka Sumarandana, ketika mendengar
jawaban Sang Dewi Lodaya itu, rasa hatinya
ingin lekas mencapai apa yang sangat diidamkan.</poem></li>
<li><poem>Ia seolah-olah tidak mampu menahan-nahan
yang menjadi dorongan besar dalam hatinya.
Ingin lekas disentuh dan diraih Sang Dewi,
dapat diumpamakan atau diibaratkan
seorang dalam perjalanan yang menderita.
karena sangat panas dan haus kekurangan air;
dan kini telah menemukan yang dicari-cari,
telah menemukan yang akan menjadi pegangan.
Rasa hatinya seperti ingin segera merangkul
dan dapat menciumi kekasihnya.</poem></li>
<li><poem>Sementara itu Nyi Gede Setraganda,
telah lama berdiri di bawah pohon bunga
Wijayakusuma yang tak jauh dari tempat itu.
Ia telah mengetahui segala-galanya
mengenai jejaka yang baru datang tersebut.
Maka itu ia segera datang ke dalam taman
ingin menemui kedua putrinya, karena
dalam hatinya terasa suatu kekhawatiran.
Kedua putrinya lalu dipanggil untuk mendekat.</poem></li>
<li><poem>Kedua putri, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang,
melihat ibunya sedang memanggil mereka,
dengan cepat datang kepada sang ibu.
Di dalam hati mereka merasa sangat takut,
</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|220}}</noinclude>
iah42dy5v2af5oiooexfoa276qvpmt2
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/213
250
25599
80139
2026-05-22T00:43:16Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80139
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Barangkali dia ini belum tahu siapa aku,
::sampai berani mengajak berbincang-bincang,
::dengan membuat hatiku menjadi sesak.
::Terlalu benci aku kalau tidak kujawab.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=60
|<poem>Biarkan kata-kataku kau dengarkan dengan jelas,
sampai memenuhi dan meluap dari telinga.
Pantasnya anda datang sampai ke mari ini,
walaupun ingin memperoleh sesuatu dariku,
sudahlah, lebih baik anda mampus saja di sini.
Maka itu pergilah jauh-jauh jangan sampai mendengar;
dan kalau anda tidak pergi dari tempat ini,
nanti anda akan kumaki-maki dengan hebat,
entah siapa yang mempunyai bibir lebih pandai bicara.</poem>
|<poem>Aku sama sekali tidak sayang kepada anda;
anda ini hanya membuat hatiku sedih.
Jikalau anda tidak jujur sampai dalam hati,
kemudian akan mendapat balasannya;
anda akan mengalami kesedihan hati
yang bergunung-gunung besar dan banyaknya."
Sang Jaka Sumarandana segera mendekat
sambil berkata, "Hamba telah berkata pada diri sendiri,
tidak ada yang lain kecuali paduka pribadi.</poem>
|<poem>Andaikan kata paduka mengiyakan
permohonan hamba yang hamba ajukan tadi,
maka berapa pun banyaknya permintaan paduka,
walaupun sampai memenuhi langit,
hamba tidak akan mundur dan berusaha
sekuat tenaga, sepanjang kemampuan hamba,
untuk dapat memenuhi permintaan paduka.
Asal selain hamba harus menemui ajal,
apa pun akan hamba laksanakan sebaik-baiknya,
karena hamba benar ingin mengabdi kepada paduka.</poem>
|<poem>Andaikata paduka tidak percaya
akan kata-kata yang hamba ucapkan tadi,</poem>}}<noinclude>{{rh|||217}}</noinclude>
54uqoy29v0vju1dxwqnlnltar1v0wfv
80439
80139
2026-05-22T01:33:31Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80439
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Barangkali dia ini belum tahu siapa aku,
::sampai berani mengajak berbincang-bincang,
::dengan membuat hatiku menjadi sesak.
::Terlalu benci aku kalau tidak kujawab.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=60
|<poem>Biarkan kata-kataku kau dengarkan dengan jelas,
sampai memenuhi dan meluap dari telinga.
Pantasnya anda datang sampai ke mari ini,
walaupun ingin memperoleh sesuatu dariku,
sudahlah, lebih baik anda mampus saja di sini.
Maka itu pergilah jauh-jauh jangan sampai mendengar;
dan kalau anda tidak pergi dari tempat ini,
nanti anda akan kumaki-maki dengan hebat,
entah siapa yang mempunyai bibir lebih pandai bicara.</poem>
|<poem>Aku sama sekali tidak sayang kepada anda;
anda ini hanya membuat hatiku sedih.
Jikalau anda tidak jujur sampai dalam hati,
kemudian akan mendapat balasannya;
anda akan mengalami kesedihan hati
yang bergunung-gunung besar dan banyaknya."
Sang Jaka Sumarandana segera mendekat
sambil berkata, "Hamba telah berkata pada diri sendiri,
tidak ada yang lain kecuali paduka pribadi.</poem>
|<poem>Andaikan kata paduka mengiyakan
permohonan hamba yang hamba ajukan tadi,
maka berapa pun banyaknya permintaan paduka,
walaupun sampai memenuhi langit,
hamba tidak akan mundur dan berusaha
sekuat tenaga, sepanjang kemampuan hamba,
untuk dapat memenuhi permintaan paduka.
Asal selain hamba harus menemui ajal,
apa pun akan hamba laksanakan sebaik-baiknya,
karena hamba benar ingin mengabdi kepada paduka.</poem>
|<poem>Andaikata paduka tidak percaya
akan kata-kata yang hamba ucapkan tadi,</poem>}}<noinclude>{{rh|||217}}</noinclude>
ihydtu8ruwxrihzz76xzjj92s1adpre
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/187
250
25600
80141
2026-05-22T00:43:38Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "selalu menunda-nunda kesanggupannya. 2 8. Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan melipur kedua putrinya, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang, "Dengarkan anak-anakku, semua kata-kataku yang pernah kuucapkan mengenai hal itu, tidak ada maksudku akan mengelaknya. Dan andaikata ::li kemudian hari ternyata bahwa kata-kataku itu tidak terlaksana, memang benar hal itu akan menjadi bencana. Dan aku karenanya akan terkena kutuk dari yang Maha Kuasa, karena aku ini...
80141
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>selalu menunda-nunda kesanggupannya.
2 8. Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan melipur
kedua putrinya, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang,
"Dengarkan anak-anakku, semua kata-kataku
yang pernah kuucapkan mengenai hal itu,
tidak ada maksudku akan mengelaknya.
Dan andaikata ::li kemudian hari ternyata
bahwa kata-kataku itu tidak terlaksana,
memang benar hal itu akan menjadi bencana.
Dan aku karenanya akan terkena kutuk
dari yang Maha Kuasa, karena aku ini benar-benar
merupakan orang jahat, tak menepati janji.
2 9 . Sebabnya janjiku itu m asih kutunda-tunda,
karena menurut pandanganku, sekarang ini
yang akan menjadi jodohmu di kemudian hari,
masih agak jauh dan belum datang ke mari.
Walaupun ada orang yang datang ke mari,
tetapi orang itu belum dipaslikan menjadi jodoh,
kiranya kedatangan nya itu sia-sia belaka.
Dia tidak akan dapat mempersuntingmu,
mungkin bahkan akan mengalami malapetaka,
karena belum menjadi kepastian Sanghyang Rudra.
30.
Dan mesk ipun waktunya masih aga k jauh ,
kalau sudah diizinkan o leh para dewa,
tentu hal itu akan membawa kebahagiaan.
Itulah yang kuinginkan dan kucari-cari.
Sebab bila kalian diluluskan para dewa ,
meskipun masih harus menunggu saatnya,
caJo11 jodoh yang akan datang kemudian itu,
datang denga n segaJa ketulusan hatin ya.
Dan calon jodoh kalian itu dapat hid up
dengan segala kasih sayangnya terhadapmu.
31 . Dan kalian pun akan dapat menumpahkan
kasih sayangmu kepadanya, dan akhimya
191<noinclude></noinclude>
jgxaaef0r2wjm6pirkemrkedif9is4c
80146
80141
2026-05-22T00:44:08Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80146
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::selalu menunda-nunda kesanggupannya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan melipur
kedua putrinya, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang,
"Dengarkan anak-anakku, semua kata-kataku
yang pernah kuucapkan mengenai hal itu,
tidak ada maksudku akan mengelaknya.
Dan andaikata di kemudian hari ternyata
bahwa kata-kataku itu tidak terlaksana,
memang benar hal itu akan menjadi bencana.
Dan aku karenanya akan terkena kutuk
dari yang Maha Kuasa, karena aku ini benar-benar
merupakan orang jahat, tak menepati janji.</poem>
|<poem>Sebabnya janjiku itu masih kutunda-tunda,
karena menurut pandanganku, sekarang ini
yang akan menjadi jodohmu di kemudian hari,
masih agak jauh dan belum datang ke mari.
Walaupun ada orang yang datang ke mari,
tetapi orang itu belum dipastikan menjadi jodoh,
kiranya kedatangannya itu sia-sia belaka.
Dia tidak akan dapat mempersuntingmu,
mungkin bahkan akan mengalami malapetaka,
karena belum menjadi kepastian Sanghyang Rudra.</poem>
|<poem> Dan meskipun waktunya masih agak jauh,
kalau sudah diizinkan oleh para dewa,
tentu hal itu akan membawa kebahagiaan.
Itulah yang kuinginkan dan kucari-cari.
Sebab bila kalian diluluskan para dewa,
meskipun masih harus menunggu saatnya,
calon jodoh yang akan datang kemudian itu,
datang dengan segala ketulusan hatinya.
Dan calon jodoh kalian itu dapat hidup
dengan segala kasih sayangnya terhadapmu.</poem>
|<poem>Dan kalian pun akan dapat menumpahkan
kasih sayangmu kepadanya, dan akhirnya</poem>}}<noinclude>{{rh|||191}}</noinclude>
szp3ghvkyagwnb35o254e3m6wd6y37n
80601
80146
2026-05-22T02:00:57Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80601
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>selalu menunda-nunda kesanggupannya.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan melipur
kedua putrinya, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang,
"Dengarkan anak-anakku, semua kata-kataku
yang pernah kuucapkan mengenai hal itu,
tidak ada maksudku akan mengelaknya.
Dan andaikata di kemudian hari ternyata
bahwa kata-kataku itu tidak terlaksana,
memang benar hal itu akan menjadi bencana.
Dan aku karenanya akan terkena kutuk
dari yang Maha Kuasa, karena aku ini benar-benar
merupakan orang jahat, tak menepati janji.</poem>
|<poem>Sebabnya janjiku itu masih kutunda-tunda,
karena menurut pandanganku, sekarang ini
yang akan menjadi jodohmu di kemudian hari,
masih agak jauh dan belum datang ke mari.
Walaupun ada orang yang datang ke mari,
tetapi orang itu belum dipastikan menjadi jodoh,
kiranya kedatangannya itu sia-sia belaka.
Dia tidak akan dapat mempersuntingmu,
mungkin bahkan akan mengalami malapetaka,
karena belum menjadi kepastian Sanghyang Rudra.</poem>
|<poem> Dan meskipun waktunya masih agak jauh,
kalau sudah diizinkan oleh para dewa,
tentu hal itu akan membawa kebahagiaan.
Itulah yang kuinginkan dan kucari-cari.
Sebab bila kalian diluluskan para dewa,
meskipun masih harus menunggu saatnya,
calon jodoh yang akan datang kemudian itu,
datang dengan segala ketulusan hatinya.
Dan calon jodoh kalian itu dapat hidup
dengan segala kasih sayangnya terhadapmu.</poem>
|<poem>Dan kalian pun akan dapat menumpahkan
kasih sayangmu kepadanya, dan akhirnya</poem>}}<noinclude>{{rh|||191}}</noinclude>
oo3eyaz6omopa9gg528a9xteln7adbw
80604
80601
2026-05-22T02:02:29Z
Srijembarrahayu
882
80604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>selalu menunda-nunda kesanggupannya.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=28
|<poem>Berkatalah Nyi Gede Setraganda dengan melipur
kedua putrinya, Dewi Lodaya dan Dewi Tunjungbang,
"Dengarkan anak-anakku, semua kata-kataku
yang pernah kuucapkan mengenai hal itu,
tidak ada maksudku akan mengelaknya.
Dan andaikata di kemudian hari ternyata
bahwa kata-kataku itu tidak terlaksana,
memang benar hal itu akan menjadi bencana.
Dan aku karenanya akan terkena kutuk
dari yang Maha Kuasa, karena aku ini benar-benar
merupakan orang jahat, tak menepati janji.</poem>
|<poem>Sebabnya janjiku itu masih kutunda-tunda,
karena menurut pandanganku, sekarang ini
yang akan menjadi jodohmu di kemudian hari,
masih agak jauh dan belum datang ke mari.
Walaupun ada orang yang datang ke mari,
tetapi orang itu belum dipastikan menjadi jodoh,
kiranya kedatangannya itu sia-sia belaka.
Dia tidak akan dapat mempersuntingmu,
mungkin bahkan akan mengalami malapetaka,
karena belum menjadi kepastian Sanghyang Rudra.</poem>
|<poem>Dan meskipun waktunya masih agak jauh,
kalau sudah diizinkan oleh para dewa,
tentu hal itu akan membawa kebahagiaan.
Itulah yang kuinginkan dan kucari-cari.
Sebab bila kalian diluluskan para dewa,
meskipun masih harus menunggu saatnya,
calon jodoh yang akan datang kemudian itu,
datang dengan segala ketulusan hatinya.
Dan calon jodoh kalian itu dapat hidup
dengan segala kasih sayangnya terhadapmu.</poem>
|<poem>Dan kalian pun akan dapat menumpahkan
kasih sayangmu kepadanya, dan akhirnya</poem>}}<noinclude>{{rh|||191}}</noinclude>
3glm069o694f9tztok2mqpvn3s4lvb7
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/214
250
25601
80142
2026-05-22T00:43:48Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80142
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::hamba tak akan dapat berkata lain lagi,
::tinggal terserah kepada paduka putri,
::apa yang menjadi kehendak paduka kini.
::Dan seluruh jiwa raga hamba sekarang
::hamba serahkan kepada paduka Sang Putri.
::Barangkali ini akan dapat menimbulkan
::kepercayaan pada Sang Dewi terhadap diri hamba.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=64
|<poem>Walaupun hamba tadi telah mendengar
jawaban paduka atas permohonan hamba,
suatu jawaban yang menolak mentah-mentah,
bahkan jawaban yang menghina diri hamba ini,
rasa hati hamba tidak merasa terhina sedikit pun.
Segalanya hamba terima dengan lapang hati,
bahkan hal itu menambah pengetahuan hamba
akan diri hamba pribadi pada waktu ini;
meskipun hamba sekarang masih paduka tampik.</poem>
|<poem>Akan tetapi walaupun demikian hamba tetap
tabah dan tetap menekuni permohonan hamba.
Barangkali saja kemudian, dengan ketekunan itu,
yang hamba alami sekarang, akan berubah
dan dapat memperoleh giliran angin baik.
Hamba tetap mengharapkan menetesnya embun
pagi yang segar dari paduka Sang Putri Ayu.
Bagaimana pun beratnya persyaratan yang dikenakan,
hamba tak akan mengingkari karena lamaran hamba ini jujur.</poem>
|<poem>Hamba hanya dapat mengharapkan dengan sangat,
lamaran hamba ini akan dapat diterima,
bila tidak sekarang, mungkin juga kemudian.
Itu seluruhnya terserah bilamana paduka berkenan,
kapan paduka sudi menerima pengabdian hamba;
kapan paduka sudi memungut hambamu
yang hina dina ini menjadi abdi paduka.
Walaupun dipandang sangat tidak pantas,
di kemudian hari akan terbukti hal itu tidak demikian.</poem>}}<noinclude>{{rh|218}}</noinclude>
js9oibvs45tcqzln1ju8natplmyj97i
80441
80142
2026-05-22T01:33:42Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80441
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>::hamba tak akan dapat berkata lain lagi,
::tinggal terserah kepada paduka putri,
::apa yang menjadi kehendak paduka kini.
::Dan seluruh jiwa raga hamba sekarang
::hamba serahkan kepada paduka Sang Putri.
::Barangkali ini akan dapat menimbulkan
::kepercayaan pada Sang Dewi terhadap diri hamba.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=64
|<poem>Walaupun hamba tadi telah mendengar
jawaban paduka atas permohonan hamba,
suatu jawaban yang menolak mentah-mentah,
bahkan jawaban yang menghina diri hamba ini,
rasa hati hamba tidak merasa terhina sedikit pun.
Segalanya hamba terima dengan lapang hati,
bahkan hal itu menambah pengetahuan hamba
akan diri hamba pribadi pada waktu ini;
meskipun hamba sekarang masih paduka tampik.</poem>
|<poem>Akan tetapi walaupun demikian hamba tetap
tabah dan tetap menekuni permohonan hamba.
Barangkali saja kemudian, dengan ketekunan itu,
yang hamba alami sekarang, akan berubah
dan dapat memperoleh giliran angin baik.
Hamba tetap mengharapkan menetesnya embun
pagi yang segar dari paduka Sang Putri Ayu.
Bagaimana pun beratnya persyaratan yang dikenakan,
hamba tak akan mengingkari karena lamaran hamba ini jujur.</poem>
|<poem>Hamba hanya dapat mengharapkan dengan sangat,
lamaran hamba ini akan dapat diterima,
bila tidak sekarang, mungkin juga kemudian.
Itu seluruhnya terserah bilamana paduka berkenan,
kapan paduka sudi menerima pengabdian hamba;
kapan paduka sudi memungut hambamu
yang hina dina ini menjadi abdi paduka.
Walaupun dipandang sangat tidak pantas,
di kemudian hari akan terbukti hal itu tidak demikian.</poem>}}<noinclude>{{rh|218}}</noinclude>
8abz9lfx0ucby70kdvo12hyhpoyilpm
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/192
250
25602
80143
2026-05-22T00:43:51Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "akan mengakibatkan tumbangnya pepohonan, hingga rusak te rberantak terkena tiupan angin prahara dan hujan lebat yang turun. ltulah pertanda kesaktian mereka dan merupakan sifat tabiat dedemit, badan halus, bila datang. 45 . Mereka benar-benar menguasai dunianya, yaitu kahyangan d i Gunung Siluman. Bahkan sudah menjadi kelayaka n mert:!ka, bahwa setiap gerak lakunya ke mana saja, selalu diiringi dengan angin dan hujan besar, didahului oleh mendung teba...
80143
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>akan mengakibatkan tumbangnya pepohonan,
hingga rusak te rberantak terkena tiupan
angin prahara dan hujan lebat yang turun.
ltulah pertanda kesaktian mereka dan merupakan
sifat tabiat dedemit, badan halus, bila datang.
45 . Mereka benar-benar menguasai dunianya,
yaitu kahyangan d i Gunung Siluman.
Bahkan sudah menjadi kelayaka n mert:!ka,
bahwa setiap gerak lakunya ke mana saja,
selalu diiringi dengan angin dan hujan besar,
didahului oleh mendung tebal di Jangit.
Da n hembusan angin taufan yang dahsyat ,
dibarengi dengan hujan yang maha hebat itu
selalu menimbulkan bencana bagi manusia,
dan bekasnya dapat disaksikan di mana-mana.
46. Sebagai "jejantan" yang berkuasa di langit
dan hampir tidak ada yang dapat menyamai,
serta hanya sedikit yang agak me nandinginya,
dengan keberanian yang sangat tangguh,
dan bila perlu me mang tidak akan takut mati,
mereka merasa seakan-akan dapat memutar jagad.
Ditambah lagi bahwa mereka tak pernah takut
dan merasa kuat serta dapat mengetahui
segala yang akan terjadi di dunia ini,
maka m ereka lalu bertindak secara berani,
karena merasa berwewenang berbuat demikian.
4 7.
196
Mereka merasa menjadi paku a tau pusat kekuatan
baik yang ada di atas bumi maupun yang di angkasa.
Karena itu mereka dihinggapi watak sombong,
bersifat kaku , angkuh, merasa paling pandai;
tidak ada yang dapat menandingi kekuatannya.
Semua orang dan segala-galanya yang ada
harus tunduk kepada kekuasaannya.
Dan karena kekuasaan dan keberaniannya itulah,<noinclude></noinclude>
648witytlq2pfs61l2r902ij5sh847h
80154
80143
2026-05-22T00:45:44Z
Srijembarrahayu
882
80154
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>akan mengakibatkan tumbangnya pepohonan,
hingga rusak te rberantak terkena tiupan
angin prahara dan hujan lebat yang turun.
ltulah pertanda kesaktian mereka dan merupakan
sifat tabiat dedemit, badan halus, bila datang.</poem></ol>
{{ordered list|start=45
|<poem>Mereka benar-benar menguasai dunianya,
yaitu kahyangan di Gunung Siluman.
Bahkan sudah menjadi kelayaka n mert:!ka,
bahwa setiap gerak lakunya ke mana saja,
selalu diiringi dengan angin dan hujan besar,
didahului oleh mendung tebal di Jangit.
Da n hembusan angin taufan yang dahsyat ,
dibarengi dengan hujan yang maha hebat itu
selalu menimbulkan bencana bagi manusia,
dan bekasnya dapat disaksikan di mana-mana.
46. Sebagai "jejantan" yang berkuasa di langit
dan hampir tidak ada yang dapat menyamai,
serta hanya sedikit yang agak me nandinginya,
dengan keberanian yang sangat tangguh,
dan bila perlu me mang tidak akan takut mati,
mereka merasa seakan-akan dapat memutar jagad.
Ditambah lagi bahwa mereka tak pernah takut
dan merasa kuat serta dapat mengetahui
segala yang akan terjadi di dunia ini,
maka m ereka lalu bertindak secara berani,
karena merasa berwewenang berbuat demikian.
4 7.
196
Mereka merasa menjadi paku a tau pusat kekuatan
baik yang ada di atas bumi maupun yang di angkasa.
Karena itu mereka dihinggapi watak sombong,
bersifat kaku , angkuh, merasa paling pandai;
tidak ada yang dapat menandingi kekuatannya.
Semua orang dan segala-galanya yang ada
harus tunduk kepada kekuasaannya.
Dan karena kekuasaan dan keberaniannya itulah,<noinclude></noinclude>
7qokud1xche9phyivbj4sdkvaxnro3x
80166
80154
2026-05-22T00:48:17Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80166
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>akan mengakibatkan tumbangnya pepohonan,
hingga rusak te rberantak terkena tiupan
angin prahara dan hujan lebat yang turun.
ltulah pertanda kesaktian mereka dan merupakan
sifat tabiat dedemit, badan halus, bila datang.</poem></ol>
{{ordered list|start=45
|<poem>Mereka benar-benar menguasai dunianya,
yaitu kahyangan di Gunung Siluman.
Bahkan sudah menjadi kelayaka mereka,
bahwa setiap gerak lakunya ke mana saja,
selalu diiringi dengan angin dan hujan besar,
didahului oleh mendung tebal di Jangit.
Dan hembusan angin taufan yang dahsyat,
dibarengi dengan hujan yang maha hebat itu
selalu menimbulkan bencana bagi manusia,
dan bekasnya dapat disaksikan di mana-mana.</poem>
|<poem>Sebagai "jejantan" yang berkuasa di langit
dan hampir tidak ada yang dapat menyamai,
serta hanya sedikit yang agak menandinginya,
dengan keberanian yang sangat tangguh,
dan bila perlu memang tidak akan takut mati,
mereka merasa seakan-akan dapat memutar jagad.
Ditambah lagi bahwa mereka tak pernah takut
dan merasa kuat serta dapat mengetahui
segala yang akan terjadi di dunia ini,
maka mereka lalu bertindak secara berani,
karena merasa berwewenang berbuat demikian.</poem>
|<poem>Mereka merasa menjadi paku atau pusat kekuatan
baik yang ada di atas bumi maupun yang di angkasa.
Karena itu mereka dihinggapi watak sombong,
bersifat kaku, angkuh, merasa paling pandai;
tidak ada yang dapat menandingi kekuatannya.
Semua orang dan segala-galanya yang ada
harus tunduk kepada kekuasaannya.
Dan karena kekuasaan dan keberaniannya itulah,</poem>
}}<noinclude>{{rh|196}}</noinclude>
3e32n27756b4esnurqwhgwofwvn6gm8
80468
80166
2026-05-22T01:36:11Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80468
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol><poem>akan mengakibatkan tumbangnya pepohonan,
hingga rusak te rberantak terkena tiupan
angin prahara dan hujan lebat yang turun.
ltulah pertanda kesaktian mereka dan merupakan
sifat tabiat dedemit, badan halus, bila datang.</poem></ol>
{{ordered list|start=45
|<poem>Mereka benar-benar menguasai dunianya,
yaitu kahyangan di Gunung Siluman.
Bahkan sudah menjadi kelayaka mereka,
bahwa setiap gerak lakunya ke mana saja,
selalu diiringi dengan angin dan hujan besar,
didahului oleh mendung tebal di Jangit.
Dan hembusan angin taufan yang dahsyat,
dibarengi dengan hujan yang maha hebat itu
selalu menimbulkan bencana bagi manusia,
dan bekasnya dapat disaksikan di mana-mana.</poem>
|<poem>Sebagai "jejantan" yang berkuasa di langit
dan hampir tidak ada yang dapat menyamai,
serta hanya sedikit yang agak menandinginya,
dengan keberanian yang sangat tangguh,
dan bila perlu memang tidak akan takut mati,
mereka merasa seakan-akan dapat memutar jagad.
Ditambah lagi bahwa mereka tak pernah takut
dan merasa kuat serta dapat mengetahui
segala yang akan terjadi di dunia ini,
maka mereka lalu bertindak secara berani,
karena merasa berwewenang berbuat demikian.</poem>
|<poem>Mereka merasa menjadi paku atau pusat kekuatan
baik yang ada di atas bumi maupun yang di angkasa.
Karena itu mereka dihinggapi watak sombong,
bersifat kaku, angkuh, merasa paling pandai;
tidak ada yang dapat menandingi kekuatannya.
Semua orang dan segala-galanya yang ada
harus tunduk kepada kekuasaannya.
Dan karena kekuasaan dan keberaniannya itulah,</poem>
}}<noinclude>{{rh|196}}</noinclude>
hnq9dyv8gngolo409kgclm8wa0dh8bz
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/215
250
25603
80145
2026-05-22T00:44:04Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "67. Mula-mula dipandang jelek dan tidak pantas, namun hal itu akan hamba terima dengan lapang hati, sebab bila hamba menerimanya dengan amarah, hamba yang ingin hidup bahagia, akhirnya bahkan mati. Jika demikian, memang sudah sepantasnya hamba tidak menemui kebahagiaan dan kesejahteraan, tidak menemukan jalan untuk dapat memenuhi persyaratan yang dikenakan oleh Sang Putri. 68. Tidak akan ada yang dapat diperoleh sebagai pertanda atas kejujuran rasa ha...
80145
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>67. Mula-mula dipandang jelek dan tidak pantas,
namun hal itu akan hamba terima dengan lapang hati,
sebab bila hamba menerimanya dengan amarah,
hamba yang ingin hidup bahagia, akhirnya bahkan mati.
Jika demikian, memang sudah sepantasnya
hamba tidak menemui kebahagiaan dan kesejahteraan,
tidak menemukan jalan untuk dapat memenuhi
persyaratan yang dikenakan oleh Sang Putri.
68. Tidak akan ada yang dapat diperoleh sebagai
pertanda atas kejujuran rasa hati hamba ini..
Hamba akan makin jauh dari tujuan hamba,
akan tetapi hamba tetap berharap-harap,
pada suatu waktu datanglah kebenaran;
kebenaran yang akan hamba terima dengan tangan terbuka.
Akan tercapailah yang hamba idam-idamkan,
karena belas kasih yang dijatuhkan kepada hamba,
dan hati Sang Dewi juga merasa kasih sayang.
69. Maka itu hamba mohon kepada Sang Dewi,
berapakah beratnya memberi jawaban
atas permohonan hamba kepada Sang Putri.
Walaupun jawaban itu hanya satu dua kata saja,
tak kurang dan tak lebih, cukuplah bagi hamba."
Dengan rasa sangat segan-segan dalam hati,
akhirnya Sang Dewi Lodaya berkata agak marah,
"Ai, ai, anda ini benar-benar tak punya malu,
dengan alasan apa aku kausuruh berkasi sayang!
70. Anda bukan saudara, bukan keluarga,
pun bukan sanak dan kerabat diriku ini.
Sebabnya aku tidak mau memberi jawaban
atas permohonanmu yang datang tiba-tiba itu,
karena tak tahulah siapa yang kumarahi ini.
Tiba-tiba saja datang berbarengan dengan angin,
hingga aku tak tahu dari mana asal-usulnya
dan di mana kuburnya di kemudian hari.
219<noinclude></noinclude>
a8122cpgidkdo9an320ola5i8wxj11i
80148
80145
2026-05-22T00:44:48Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80148
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=67>
<li><poem>Mula-mula dipandang jelek dan tidak pantas,
namun hal itu akan hamba terima dengan lapang hati,
sebab bila hamba menerimanya dengan amarah,
hamba yang ingin hidup bahagia, akhirnya bahkan mati.
Jika demikian, memang sudah sepantasnya
hamba tidak menemui kebahagiaan dan kesejahteraan,
tidak menemukan jalan untuk dapat memenuhi
persyaratan yang dikenakan oleh Sang Putri.</poem></li>
<li><poem>Tidak akan ada yang dapat diperoleh sebagai
pertanda atas kejujuran rasa hati hamba ini..
Hamba akan makin jauh dari tujuan hamba,
akan tetapi hamba tetap berharap-harap,
pada suatu waktu datanglah kebenaran;
kebenaran yang akan hamba terima dengan tangan terbuka.
Akan tercapailah yang hamba idam-idamkan,
karena belas kasih yang dijatuhkan kepada hamba,
dan hati Sang Dewi juga merasa kasih sayang.</poem></li>
<li><poem>Maka itu hamba mohon kepada Sang Dewi,
berapakah beratnya memberi jawaban
atas permohonan hamba kepada Sang Putri.
Walaupun jawaban itu hanya satu dua kata saja,
tak kurang dan tak lebih, cukuplah bagi hamba."
Dengan rasa sangat segan-segan dalam hati,
akhirnya Sang Dewi Lodaya berkata agak marah,
"Ai, ai, anda ini benar-benar tak punya malu,
dengan alasan apa aku kausuruh berkasi sayang!</poem></li>
<li><poem>Anda bukan saudara, bukan keluarga,
pun bukan sanak dan kerabat diriku ini.
Sebabnya aku tidak mau memberi jawaban
atas permohonanmu yang datang tiba-tiba itu,
karena tak tahulah siapa yang kumarahi ini.
Tiba-tiba saja datang berbarengan dengan angin,
hingga aku tak tahu dari mana asal-usulnya
dan di mana kuburnya di kemudian hari.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||219}}</noinclude>
fessmgs0kqdb7803bbaf25qq9134v12
80442
80148
2026-05-22T01:33:50Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80442
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=67>
<li><poem>Mula-mula dipandang jelek dan tidak pantas,
namun hal itu akan hamba terima dengan lapang hati,
sebab bila hamba menerimanya dengan amarah,
hamba yang ingin hidup bahagia, akhirnya bahkan mati.
Jika demikian, memang sudah sepantasnya
hamba tidak menemui kebahagiaan dan kesejahteraan,
tidak menemukan jalan untuk dapat memenuhi
persyaratan yang dikenakan oleh Sang Putri.</poem></li>
<li><poem>Tidak akan ada yang dapat diperoleh sebagai
pertanda atas kejujuran rasa hati hamba ini..
Hamba akan makin jauh dari tujuan hamba,
akan tetapi hamba tetap berharap-harap,
pada suatu waktu datanglah kebenaran;
kebenaran yang akan hamba terima dengan tangan terbuka.
Akan tercapailah yang hamba idam-idamkan,
karena belas kasih yang dijatuhkan kepada hamba,
dan hati Sang Dewi juga merasa kasih sayang.</poem></li>
<li><poem>Maka itu hamba mohon kepada Sang Dewi,
berapakah beratnya memberi jawaban
atas permohonan hamba kepada Sang Putri.
Walaupun jawaban itu hanya satu dua kata saja,
tak kurang dan tak lebih, cukuplah bagi hamba."
Dengan rasa sangat segan-segan dalam hati,
akhirnya Sang Dewi Lodaya berkata agak marah,
"Ai, ai, anda ini benar-benar tak punya malu,
dengan alasan apa aku kausuruh berkasi sayang!</poem></li>
<li><poem>Anda bukan saudara, bukan keluarga,
pun bukan sanak dan kerabat diriku ini.
Sebabnya aku tidak mau memberi jawaban
atas permohonanmu yang datang tiba-tiba itu,
karena tak tahulah siapa yang kumarahi ini.
Tiba-tiba saja datang berbarengan dengan angin,
hingga aku tak tahu dari mana asal-usulnya
dan di mana kuburnya di kemudian hari.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||219}}</noinclude>
3k76bsvxdtcbau0u01j0tktqhn2b4sp
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/188
250
25604
80147
2026-05-22T00:44:17Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "kebahagjaanlah yang kau peroleh selama-lamanya. Sebaliknya , jika kalian tidak dapat mencurahkan kasih sayangmu terhadap suami yang jujur, dan hanya mengingat diri pribadinya sendiri, malapetakalah yang akan menimpa diri kalian. Maka itu berusahalah d engan seluruh hatimu. agar bagj siapa saja yang akan melihatnya, kalian ini adalah wanlta yang dapat dicontoh. 32. Hormatilah sang suami dengan segala kelapangan hati, dan tumpahka n seluruh cinta kasihm...
80147
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>kebahagjaanlah yang kau peroleh selama-lamanya.
Sebaliknya , jika kalian tidak dapat mencurahkan
kasih sayangmu terhadap suami yang jujur,
dan hanya mengingat diri pribadinya sendiri,
malapetakalah yang akan menimpa diri kalian.
Maka itu berusahalah d engan seluruh hatimu.
agar bagj siapa saja yang akan melihatnya,
kalian ini adalah wanlta yang dapat dicontoh.
32. Hormatilah sang suami dengan segala kelapangan hati,
dan tumpahka n seluruh cinta kasihmu kepadanya,
hingga tidak akan timbul di dalam hatinya
keinginan-keinginan yang bukan-bukan.
Jangan sampai suami itu mempunyai hasrat
menginginka n wanita yang lain
dengan cinta kasih yang kau tumpahkan kepadanya.
Supaya dia tidak akan sampai hati
untuk meninggalkanmu berhubung dengan
segala kasih sayang yang kau tumpahkan,
dan tak ada wanita lain dari padamu.
33. Dan sekali-kali jangan menggunakan mantra
yang mujarab untuk mengasihi suamimu,
k arena hal demikian itu akan balik membalas;
maka itu gunak anlah kasih sayang yang wajar.
Demikianlah anakku, nasehat dari ibumu.
Maka itu tunggulah restu dari para dewa,
walaupun masih harus menunggu agak sebentar ;
sebab itu semata-mata demi kebahagiaanmu .
Itula h sebab nya mengapa ibumu ini
masih menunda-nunda janjinya, tak lain
hanya karena cintanya terhadap kalian.
34 . Dalam waktu yang tidak lama lagi,
akan ada yang datang di Kahyangan Setraganda ini.
Orang yang aka n datang itu berasal dari Rob an,
datangnya dengan pertanda guruh dari selata n.
192<noinclude></noinclude>
sq5k7z0kx6f4uf7lu1hbnssm2h6gfnv
80149
80147
2026-05-22T00:45:02Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::kebahagiaanlah yang kau peroleh selama-lamanya.
::Sebaliknya, jika kalian tidak dapat mencurahkan
::kasih sayangmu terhadap suami yang jujur,
::dan hanya mengingat diri pribadinya sendiri,
::malapetakalah yang akan menimpa diri kalian.
::Maka itu berusahalah dengan seluruh hatimu.
::agar bagi siapa saja yang akan melihatnya,
::kalian ini adalah wanita yang dapat dicontoh.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem> Hormatilah sang suami dengan segala kelapangan hati,
dan tumpahkan seluruh cinta kasihmu kepadanya,
hingga tidak akan timbul di dalam hatinya
keinginan-keinginan yang bukan-bukan.
Jangan sampai suami itu mempunyai hasrat
menginginkan wanita yang lain
dengan cinta kasih yang kau tumpahkan kepadanya.
Supaya dia tidak akan sampai hati
untuk meninggalkanmu berhubung dengan
segala kasih sayang yang kau tumpahkan,
dan tak ada wanita lain dari padamu.</poem>
|<poem>Dan sekali-kali jangan menggunakan mantra
yang mujarab untuk mengasihi suamimu,
karena hal demikian itu akan balik membalas;
maka itu gunakanlah kasih sayang yang wajar.
Demikianlah anakku, nasehat dari ibumu.
Maka itu tunggulah restu dari para dewa,
walaupun masih harus menunggu agak sebentar;
sebab itu semata-mata demi kebahagiaanmu.
Itulah sebabnya mengapa ibumu ini
masih menunda-nunda janjinya, tak lain
hanya karena cintanya terhadap kalian.</poem>
|<poem>Dalam waktu yang tidak lama lagi,
akan ada yang datang di Kahyangan Setraganda ini.
Orang yang akan datang itu berasal dari Roban,
datangnya dengan pertanda guruh dari selatan.</poem>}}<noinclude>{{rh|192}}</noinclude>
rer2di9qehzyl23n3oqp1r52scirzs8
80605
80149
2026-05-22T02:03:09Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>kebahagiaanlah yang kau peroleh selama-lamanya.
Sebaliknya, jika kalian tidak dapat mencurahkan
kasih sayangmu terhadap suami yang jujur,
dan hanya mengingat diri pribadinya sendiri,
malapetakalah yang akan menimpa diri kalian.
Maka itu berusahalah dengan seluruh hatimu.
agar bagi siapa saja yang akan melihatnya,
kalian ini adalah wanita yang dapat dicontoh.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem> Hormatilah sang suami dengan segala kelapangan hati,
dan tumpahkan seluruh cinta kasihmu kepadanya,
hingga tidak akan timbul di dalam hatinya
keinginan-keinginan yang bukan-bukan.
Jangan sampai suami itu mempunyai hasrat
menginginkan wanita yang lain
dengan cinta kasih yang kau tumpahkan kepadanya.
Supaya dia tidak akan sampai hati
untuk meninggalkanmu berhubung dengan
segala kasih sayang yang kau tumpahkan,
dan tak ada wanita lain dari padamu.</poem>
|<poem>Dan sekali-kali jangan menggunakan mantra
yang mujarab untuk mengasihi suamimu,
karena hal demikian itu akan balik membalas;
maka itu gunakanlah kasih sayang yang wajar.
Demikianlah anakku, nasehat dari ibumu.
Maka itu tunggulah restu dari para dewa,
walaupun masih harus menunggu agak sebentar;
sebab itu semata-mata demi kebahagiaanmu.
Itulah sebabnya mengapa ibumu ini
masih menunda-nunda janjinya, tak lain
hanya karena cintanya terhadap kalian.</poem>
|<poem>Dalam waktu yang tidak lama lagi,
akan ada yang datang di Kahyangan Setraganda ini.
Orang yang akan datang itu berasal dari Roban,
datangnya dengan pertanda guruh dari selatan.</poem>}}<noinclude>{{rh|192}}</noinclude>
btg5tq4szxg15b53g3tqa3ynre7xo4c
80607
80605
2026-05-22T02:04:21Z
Srijembarrahayu
882
80607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>kebahagiaanlah yang kau peroleh selama-lamanya.
Sebaliknya, jika kalian tidak dapat mencurahkan
kasih sayangmu terhadap suami yang jujur,
dan hanya mengingat diri pribadinya sendiri,
malapetakalah yang akan menimpa diri kalian.
Maka itu berusahalah dengan seluruh hatimu.
agar bagi siapa saja yang akan melihatnya,
kalian ini adalah wanita yang dapat dicontoh.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=32
|<poem>Hormatilah sang suami dengan segala kelapangan hati,
dan tumpahkan seluruh cinta kasihmu kepadanya,
hingga tidak akan timbul di dalam hatinya
keinginan-keinginan yang bukan-bukan.
Jangan sampai suami itu mempunyai hasrat
menginginkan wanita yang lain
dengan cinta kasih yang kau tumpahkan kepadanya.
Supaya dia tidak akan sampai hati
untuk meninggalkanmu berhubung dengan
segala kasih sayang yang kau tumpahkan,
dan tak ada wanita lain dari padamu.</poem>
|<poem>Dan sekali-kali jangan menggunakan mantra
yang mujarab untuk mengasihi suamimu,
karena hal demikian itu akan balik membalas;
maka itu gunakanlah kasih sayang yang wajar.
Demikianlah anakku, nasehat dari ibumu.
Maka itu tunggulah restu dari para dewa,
walaupun masih harus menunggu agak sebentar;
sebab itu semata-mata demi kebahagiaanmu.
Itulah sebabnya mengapa ibumu ini
masih menunda-nunda janjinya, tak lain
hanya karena cintanya terhadap kalian.</poem>
|<poem>Dalam waktu yang tidak lama lagi,
akan ada yang datang di Kahyangan Setraganda ini.
Orang yang akan datang itu berasal dari Roban,
datangnya dengan pertanda guruh dari selatan.</poem>}}<noinclude>{{rh|192}}</noinclude>
f15399jla2jtmoexxs73hhqyifk1f6o
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/194
250
25605
80150
2026-05-22T00:45:06Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "51. Merasa jiwa raganya sudah menderita sangat, tidak akan lagi dapat sembuh, pulih seluruhnya, seperti yang sudah-sudah; ia sudah t erlanjur Iupa akan hal-hal dalam kenyataan sebenarnya. Ia lupa akan kepastiannya sebagai makhluk, akan bagian yang telah dipilihkan baginya, karena jiwanya sedang dipenuhi angan-angan. Ia hanya terbawa oleh impiannya, ketika sedang tidur dan bertemu dengan Sang Dewi Lodaya yang menjadi penguasa dan pujaan segala badan ha...
80150
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>51. Merasa jiwa raganya sudah menderita sangat,
tidak akan lagi dapat sembuh, pulih seluruhnya,
seperti yang sudah-sudah; ia sudah t erlanjur
Iupa akan hal-hal dalam kenyataan sebenarnya.
Ia lupa akan kepastiannya sebagai makhluk,
akan bagian yang telah dipilihkan baginya,
karena jiwanya sedang dipenuhi angan-angan.
Ia hanya terbawa oleh impiannya,
ketika sedang tidur dan bertemu dengan
Sang Dewi Lodaya yang menjadi penguasa dan pujaan
segala badan halus.
52. lmpian indah namun yang membuat berlanjut-lanjut,
rasa rindu cinta asmara tak ada habisnya.
Setiap saat bayangan Sang Putri itu kelihatan
di pelupuk matanya dan bayangan indah
di hadapan mata itu membuatnya makin rindu.
Tak ada hal-hal ataupun orang-orang lain,
yang dapat digunakan sebagai gantinya,
guna melipur rasa hati yang diamuk rindu.
Hanya bayangan Sang Putri yang setiap hari,
setiap saat tergambar jelas di depan matanya.
53 . Dan hal yang demikian berlarut-larut itu ,
hanya memperpanjang rasa rindu karena asmara .
Sementara itu di dalam hatinya timbul
perasaan dan keinginan untuk bertim1ak.
Ia seperti didorong untuk mela.'1jutkan perjalanan,
suatu perjalanan yang melalui hutan-hutan.
Dan seakan-akan ia mengetahui dengan jelas
bahwa d engan perjalanan ini ia akan sembuh
dari penderitaan asmara yang sedang dialami ,
asalkan ia tidak memandang bahaya yang mungkin terjadi.
54. Perjalanan itulah yang membuat hilangnya rasa rindu,
dan merupakan sarana untuk dapat mencapai
segala sesuatu yang menjadi tujuannya.
198<noinclude></noinclude>
59kclvmwq01l4xs5ai3sr0wsupj7vsu
80163
80150
2026-05-22T00:47:37Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80163
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=51>
<li><poem>Merasa jiwa raganya sudah menderita sangat,
tidak akan lagi dapat sembuh, pulih seluruhnya,
seperti yang sudah-sudah; ia sudah terlanjur
lupa akan hal-hal dalam kenyataan sebenarnya.
Ia lupa akan kepastiannya sebagai makhluk,
akan bagian yang telah dipilihkan baginya,
karena jiwanya sedang dipenuhi angan-angan.
Ia hanya terbawa oleh impiannya,
ketika sedang tidur dan bertemu dengan
Sang Dewi Lodaya yang menjadi penguasa dan pujaan
segala badan halus.</poem></li>
<li><poem>Impian indah namun yang membuat berlanjut-lanjut,
rasa rindu cinta asmara tak ada habisnya.
Setiap saat bayangan Sang Putri itu kelihatan
di pelupuk matanya dan bayangan indah
di hadapan mata itu membuatnya makin rindu.
Tak ada hal-hal ataupun orang-orang lain,
yang dapat digunakan sebagai gantinya,
guna melipur rasa hati yang diamuk rindu..
Hanya bayangan Sang Putri yang setiap hari,
setiap saat tergambar jelas di depan matanya.</poem></li>
<li><poem>Dan hal yang demikian berlarut-larut itu,
hanya memperpanjang rasa rindu karena asmara.
Sementara itu di dalam hatinya timbul
perasaan dan keinginan untuk bertindak.
la seperti didorong untuk melanjutkan perjalanan,
suatu perjalanan yang melalui hutan-hutan.
Dan seakan-akan ia mengetahui dengan jelas
bahwa dengan perjalanan ini ia akan sembuh
dari penderitaan asmara yang sedang dialami,
asalkan ia tidak memandang bahaya yang mungkin terjadi.</poem></li>
<li><poem>Perjalanan itulah yang membuat hilangnya rasa rindu,
dan merupakan sarana untuk dapat mencapai
segala sesuatu yang menjadi tujuannya.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|198}}</noinclude>
6w0wexigknb3xtpt7tdph7xt9xbci0m
80470
80163
2026-05-22T01:36:25Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80470
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=51>
<li><poem>Merasa jiwa raganya sudah menderita sangat,
tidak akan lagi dapat sembuh, pulih seluruhnya,
seperti yang sudah-sudah; ia sudah terlanjur
lupa akan hal-hal dalam kenyataan sebenarnya.
Ia lupa akan kepastiannya sebagai makhluk,
akan bagian yang telah dipilihkan baginya,
karena jiwanya sedang dipenuhi angan-angan.
Ia hanya terbawa oleh impiannya,
ketika sedang tidur dan bertemu dengan
Sang Dewi Lodaya yang menjadi penguasa dan pujaan
segala badan halus.</poem></li>
<li><poem>Impian indah namun yang membuat berlanjut-lanjut,
rasa rindu cinta asmara tak ada habisnya.
Setiap saat bayangan Sang Putri itu kelihatan
di pelupuk matanya dan bayangan indah
di hadapan mata itu membuatnya makin rindu.
Tak ada hal-hal ataupun orang-orang lain,
yang dapat digunakan sebagai gantinya,
guna melipur rasa hati yang diamuk rindu..
Hanya bayangan Sang Putri yang setiap hari,
setiap saat tergambar jelas di depan matanya.</poem></li>
<li><poem>Dan hal yang demikian berlarut-larut itu,
hanya memperpanjang rasa rindu karena asmara.
Sementara itu di dalam hatinya timbul
perasaan dan keinginan untuk bertindak.
la seperti didorong untuk melanjutkan perjalanan,
suatu perjalanan yang melalui hutan-hutan.
Dan seakan-akan ia mengetahui dengan jelas
bahwa dengan perjalanan ini ia akan sembuh
dari penderitaan asmara yang sedang dialami,
asalkan ia tidak memandang bahaya yang mungkin terjadi.</poem></li>
<li><poem>Perjalanan itulah yang membuat hilangnya rasa rindu,
dan merupakan sarana untuk dapat mencapai
segala sesuatu yang menjadi tujuannya.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|198}}</noinclude>
doweav51ekigqwupz9l599u141qti4t
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/189
250
25606
80151
2026-05-22T00:45:12Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Baru setelah guruh reda, ia akan kelihatan; dan orang yang datang itu namanya Sumarandana. Sebelum ini dia sedang bertapa brata, memang itulah selama ini kegemarannya. Dia menghentikan tapa bratanya yang telah lama, karena ia dirundung cinta asmara yang dialaminya di dalam mimpi. 5. Kemudian ia mempunyai keinginan besar, untuk mencari yang dijumpai dalam mimpi itu. la ingin mencari impiannya itu hingga bertemu, dan kalau telah bertemu, sudah barang te...
80151
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>Baru setelah guruh reda, ia akan kelihatan;
dan orang yang datang itu namanya Sumarandana.
Sebelum ini dia sedang bertapa brata,
memang itulah selama ini kegemarannya.
Dia menghentikan tapa bratanya yang telah lama,
karena ia dirundung cinta asmara
yang dialaminya di dalam mimpi.
5. Kemudian ia mempunyai keinginan besar,
untuk mencari yang dijumpai dalam mimpi itu.
la ingin mencari impiannya itu hingga bertemu,
dan kalau telah bertemu, sudah barang tentu
yang diimpikan itu akan terlaksana seluruhnya.
Itulah yang menjadi keinginannya dan juga
mengapa ia lalu mengembara ke mana-mana,
dan akhirnya nanti sampai di kahyangan ini.
Yang dicari itu tak lain ialah Dewi Lodaya,
yaitu wanita yang dijumpai dalam mimpi.
36. Karena itu ia ingin mencari putri impiannya
ke mana saja ia dapat menemukannya.
Sangatlah ia ingin melaksanakan yang menjadi
angan-angannya, yang dijumpai dalam mimpi.
Karena ia telah terpengaruh oleh mimpinya
sedemikian sangatnya, maka ia tak lagi menghiraukan
mati hidupnya asal saja dapat berjumpa
dan berkenalan dengan putri dalam mimpinya.
Bila kemudian dapat berjumpa dengan putri itu,
ia ingin menyerahkan jiwa raganya dan mengabdi.
37. Namun itu bukanlah yang telah dipastikan;
dan sewaktu cinta asmaranya dibeberkan,
saat itu juga hilang lenyaplah cinta kasihnya.
Dan karena memang bukan kehendaknya,
akhirnya dimaafkan pula atas cintanya
yang tidak direlakan dan direstui seluruhnya
oleh dewa pelindungnya, Sang Bayu Guruh.
193<noinclude></noinclude>
452bbmnmsl68knjq5izv2rqnmv531eq
80153
80151
2026-05-22T00:45:42Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80153
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::Baru setelah guruh reda, ia akan kelihatan;
::dan orang yang datang itu namanya Sumarandana.
::Sebelum ini dia sedang bertapa brata,
::memang itulah selama ini kegemarannya.
::Dia menghentikan tapa bratanya yang telah lama,
::karena ia dirundung cinta asmara
::yang dialaminya di dalam mimpi.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Kemudian ia mempunyai keinginan besar,
untuk mencari yang dijumpai dalam mimpi itu.
la ingin mencari impiannya itu hingga bertemu,
dan kalau telah bertemu, sudah barang tentu
yang diimpikan itu akan terlaksana seluruhnya.
Itulah yang menjadi keinginannya dan juga
mengapa ia lalu mengembara ke mana-mana,
dan akhirnya nanti sampai di kahyangan ini.
Yang dicari itu tak lain ialah Dewi Lodaya,
yaitu wanita yang dijumpai dalam mimpi.</poem>
|<poem> Karena itu ia ingin mencari putri impiannya
ke mana saja ia dapat menemukannya.
Sangatlah ia ingin melaksanakan yang menjadi
angan-angannya, yang dijumpai dalam mimpi.
Karena ia telah terpengaruh oleh mimpinya
sedemikian sangatnya, maka ia tak lagi menghiraukan
mati hidupnya asal saja dapat berjumpa
dan berkenalan dengan putri dalam mimpinya.
Bila kemudian dapat berjumpa dengan putri itu,
ia ingin menyerahkan jiwa raganya dan mengabdi.</poem>
|<poem> Namun itu bukanlah yang telah dipastikan;
dan sewaktu cinta asmaranya dibeberkan,
saat itu juga hilang lenyaplah cinta kasihnya.
Dan karena memang bukan kehendaknya,
akhirnya dimaafkan pula atas cintanya
yang tidak direlakan dan direstui seluruhnya
oleh dewa pelindungnya, Sang Bayu Guruh.</poem>}}<noinclude>{{rh|||193}}</noinclude>
6bbgfzwjw5kcqik91gtcs68kf89sgp9
80609
80153
2026-05-22T02:04:57Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>Baru setelah guruh reda, ia akan kelihatan;
dan orang yang datang itu namanya Sumarandana.
Sebelum ini dia sedang bertapa brata,
memang itulah selama ini kegemarannya.
Dia menghentikan tapa bratanya yang telah lama,
karena ia dirundung cinta asmara
yang dialaminya di dalam mimpi.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Kemudian ia mempunyai keinginan besar,
untuk mencari yang dijumpai dalam mimpi itu.
la ingin mencari impiannya itu hingga bertemu,
dan kalau telah bertemu, sudah barang tentu
yang diimpikan itu akan terlaksana seluruhnya.
Itulah yang menjadi keinginannya dan juga
mengapa ia lalu mengembara ke mana-mana,
dan akhirnya nanti sampai di kahyangan ini.
Yang dicari itu tak lain ialah Dewi Lodaya,
yaitu wanita yang dijumpai dalam mimpi.</poem>
|<poem> Karena itu ia ingin mencari putri impiannya
ke mana saja ia dapat menemukannya.
Sangatlah ia ingin melaksanakan yang menjadi
angan-angannya, yang dijumpai dalam mimpi.
Karena ia telah terpengaruh oleh mimpinya
sedemikian sangatnya, maka ia tak lagi menghiraukan
mati hidupnya asal saja dapat berjumpa
dan berkenalan dengan putri dalam mimpinya.
Bila kemudian dapat berjumpa dengan putri itu,
ia ingin menyerahkan jiwa raganya dan mengabdi.</poem>
|<poem> Namun itu bukanlah yang telah dipastikan;
dan sewaktu cinta asmaranya dibeberkan,
saat itu juga hilang lenyaplah cinta kasihnya.
Dan karena memang bukan kehendaknya,
akhirnya dimaafkan pula atas cintanya
yang tidak direlakan dan direstui seluruhnya
oleh dewa pelindungnya, Sang Bayu Guruh.</poem>}}<noinclude>{{rh|||193}}</noinclude>
fh1wnl2bmkovg71g7bc0k10qefrv0fk
80612
80609
2026-05-22T02:06:21Z
Srijembarrahayu
882
80612
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><poem>Baru setelah guruh reda, ia akan kelihatan;
dan orang yang datang itu namanya Sumarandana.
Sebelum ini dia sedang bertapa brata,
memang itulah selama ini kegemarannya.
Dia menghentikan tapa bratanya yang telah lama,
karena ia dirundung cinta asmara
yang dialaminya di dalam mimpi.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=5
|<poem>Kemudian ia mempunyai keinginan besar,
untuk mencari yang dijumpai dalam mimpi itu.
Ia ingin mencari impiannya itu hingga bertemu,
dan kalau telah bertemu, sudah barang tentu
yang diimpikan itu akan terlaksana seluruhnya.
Itulah yang menjadi keinginannya dan juga
mengapa ia lalu mengembara ke mana-mana,
dan akhirnya nanti sampai di kahyangan ini.
Yang dicari itu tak lain ialah Dewi Lodaya,
yaitu wanita yang dijumpai dalam mimpi.</poem>
|<poem>Karena itu ia ingin mencari putri impiannya
ke mana saja ia dapat menemukannya.
Sangatlah ia ingin melaksanakan yang menjadi
angan-angannya, yang dijumpai dalam mimpi.
Karena ia telah terpengaruh oleh mimpinya
sedemikian sangatnya, maka ia tak lagi menghiraukan
mati hidupnya asal saja dapat berjumpa
dan berkenalan dengan putri dalam mimpinya.
Bila kemudian dapat berjumpa dengan putri itu,
ia ingin menyerahkan jiwa raganya dan mengabdi.</poem>
|<poem>Namun itu bukanlah yang telah dipastikan;
dan sewaktu cinta asmaranya dibeberkan,
saat itu juga hilang lenyaplah cinta kasihnya.
Dan karena memang bukan kehendaknya,
akhirnya dimaafkan pula atas cintanya
yang tidak direlakan dan direstui seluruhnya
oleh dewa pelindungnya, Sang Bayu Guruh.</poem>}}<noinclude>{{rh|||193}}</noinclude>
n3cvolhznzh3vxnuy7pxxp760rol2f5
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/193
250
25607
80152
2026-05-22T00:45:12Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "maka Nyi Gede Setraganda ingin sekali mengambil mereka itu~sebagai menantunya." 48. Kata Nyi Gede kepada kedua putrinya , " Jadi kalau ada pertanda hujan lebat tak ada henti-hentinya turun dari Jangit , tetapi di daerah Setraganda sini terang cuaca, pasti itu pertanda akan k edatangan mereka, dan mereka itu akan kelihatan bayangannya , dengan bentuk tubuhnya yang gagah dan tangguh kuat. Maka itu bila datang kemari , Jayanilah mereka itu dengan sopan d...
80152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>maka Nyi Gede Setraganda ingin sekali
mengambil mereka itu~sebagai menantunya."
48. Kata Nyi Gede kepada kedua putrinya ,
" Jadi kalau ada pertanda hujan lebat
tak ada henti-hentinya turun dari Jangit ,
tetapi di daerah Setraganda sini terang cuaca,
pasti itu pertanda akan k edatangan mereka,
dan mereka itu akan kelihatan bayangannya ,
dengan bentuk tubuhnya yang gagah dan tangguh kuat.
Maka itu bila datang kemari , Jayanilah
mereka itu dengan sopan dan sebaik-baiknya.
Turutilah yang menjadi keinginan orang
yang ingin beristri dan menginginkan dirimu ."
49.
Kedua putri itu setelah mendengar kata-kata
da n nasehat-nasehat yang diberikan sang ibu ,
hati mereka merasa tergugah, dan segala nasehat
serta petuah dari ibunya dengan sanga t asyiknya
Jalu diperbincangkan antara mereka berdua.
Timbul keinginan dalam hati mereka,
karena hal-hal yang diutarakan ibunya itu
belum terjadi, agar semua yang d iceritakan itu
segera d apat menj adi kenyataan yang sebenam ya ,
suatu kenyataan yang jelas seperti dikatakan .
50. Kini lain lagi yang dikisahkan di sini ;
tak lain ialah Sang Jaka Sumarandana.
Rasa hatinya sangat kuat terdorong
oleh rasa cinta asmara yang sedang disandangnya.
Setiap waktu , setiap detik ia selalu teringat
dan rasa rindu yang tak ada henti-hentinya
menguasai seluruh hati sanubarinya.
Karena besarnya rasa rindu yang menguasai jiwanya,
ia kelihatan seperti orang yang sedang sakit parah,
yang merasa lebih baik mati saja dari pada
tetap hidup tetapi menderita lara demikian.
197<noinclude></noinclude>
cer2e4u1w9zjbv3lx2pcuc2n77d7sdx
80158
80152
2026-05-22T00:46:29Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80158
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=48>
<poem>maka Nyi Gede Setraganda ingin sekali
mengambil mereka itu~sebagai menantunya."</poem>
<li><poem>Kata Nyi Gede kepada kedua putrinya,
"Jadi kalau ada pertanda hujan lebat
tak ada henti-hentinya turun dari Jangit,
tetapi di daerah Setraganda sini terang cuaca,
pasti itu pertanda akan k edatangan mereka,
dan mereka itu akan kelihatan bayangannya,
dengan bentuk tubuhnya yang gagah dan tangguh kuat.
Maka itu bila datang kemari , Jayanilah
mereka itu dengan sopan dan sebaik-baiknya.
Turutilah yang menjadi keinginan orang
yang ingin beristri dan menginginkan dirimu."</poem></li>
<li><poem>Kedua putri itu setelah mendengar kata-kata
dan nasehat-nasehat yang diberikan sang ibu,
hati mereka merasa tergugah, dan segala nasehat
serta petuah dari ibunya dengan sanga t asyiknya
Jalu diperbincangkan antara mereka berdua.
Timbul keinginan dalam hati mereka,
karena hal-hal yang diutarakan ibunya itu
belum terjadi, agar semua yang d iceritakan itu
segera d apat menj adi kenyataan yang sebenam ya,
suatu kenyataan yang jelas seperti dikatakan.</poem></li>
<li><poem>Kini lain lagi yang dikisahkan di sini;
tak lain ialah Sang Jaka Sumarandana.
Rasa hatinya sangat kuat terdorong
oleh rasa cinta asmara yang sedang disandangnya.
Setiap waktu, setiap detik ia selalu teringat
dan rasa rindu yang tak ada henti-hentinya
menguasai seluruh hati sanubarinya.
Karena besarnya rasa rindu yang menguasai jiwanya,
ia kelihatan seperti orang yang sedang sakit parah,
yang merasa lebih baik mati saja dari pada
tetap hidup tetapi menderita lara demikian.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||197}}</noinclude>
b4s66j4t0rtyg6fh16ulw01al2vft7s
80469
80158
2026-05-22T01:36:18Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80469
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=48>
<poem>maka Nyi Gede Setraganda ingin sekali
mengambil mereka itu~sebagai menantunya."</poem>
<li><poem>Kata Nyi Gede kepada kedua putrinya,
"Jadi kalau ada pertanda hujan lebat
tak ada henti-hentinya turun dari Jangit,
tetapi di daerah Setraganda sini terang cuaca,
pasti itu pertanda akan k edatangan mereka,
dan mereka itu akan kelihatan bayangannya,
dengan bentuk tubuhnya yang gagah dan tangguh kuat.
Maka itu bila datang kemari , Jayanilah
mereka itu dengan sopan dan sebaik-baiknya.
Turutilah yang menjadi keinginan orang
yang ingin beristri dan menginginkan dirimu."</poem></li>
<li><poem>Kedua putri itu setelah mendengar kata-kata
dan nasehat-nasehat yang diberikan sang ibu,
hati mereka merasa tergugah, dan segala nasehat
serta petuah dari ibunya dengan sanga t asyiknya
Jalu diperbincangkan antara mereka berdua.
Timbul keinginan dalam hati mereka,
karena hal-hal yang diutarakan ibunya itu
belum terjadi, agar semua yang d iceritakan itu
segera d apat menj adi kenyataan yang sebenam ya,
suatu kenyataan yang jelas seperti dikatakan.</poem></li>
<li><poem>Kini lain lagi yang dikisahkan di sini;
tak lain ialah Sang Jaka Sumarandana.
Rasa hatinya sangat kuat terdorong
oleh rasa cinta asmara yang sedang disandangnya.
Setiap waktu, setiap detik ia selalu teringat
dan rasa rindu yang tak ada henti-hentinya
menguasai seluruh hati sanubarinya.
Karena besarnya rasa rindu yang menguasai jiwanya,
ia kelihatan seperti orang yang sedang sakit parah,
yang merasa lebih baik mati saja dari pada
tetap hidup tetapi menderita lara demikian.</poem></li>
</ol><noinclude>{{rh|||197}}</noinclude>
mw25sntzrfkpsro5xyxlfcuuannpjqb
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/191
250
25608
80155
2026-05-22T00:45:57Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "dan ingin dilaksanakan di dunia ini, namun sebenarnya malu akan asalnya, maka lalu menjelma pada Gurukidul dan akhirnya membuat kahyangannya di Roban , yang sebetulnya tidak ada tempat tertentu yang menjadi tujuannya. Pembuatan kahyangan di Roban itu dilakukan setiap masa keempat dan itulah masa yang sangat disenangi untuk bersuka ria. 42. Sebenarnya yang menjadi tempat penemuan ketentraman pembabaran cinta asmara kalian itu, berasal dari arah barat J...
80155
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>dan ingin dilaksanakan di dunia ini,
namun sebenarnya malu akan asalnya,
maka lalu menjelma pada Gurukidul
dan akhirnya membuat kahyangannya
di Roban , yang sebetulnya tidak ada
tempat tertentu yang menjadi tujuannya.
Pembuatan kahyangan di Roban itu
dilakukan setiap masa keempat dan itulah
masa yang sangat disenangi untuk bersuka ria.
42. Sebenarnya yang menjadi tempat penemuan
ketentraman pembabaran cinta asmara kalian itu,
berasal dari arah barat Jaut ,
yaitu dari putra Sang Prabu Galuh,
ketika Sang Dewi Sangsri terkena marah
dari para dewa yang bertakhta di kahyangan,
dan dihukum harus tunm dari sorga.
ltu karena ia telah diambil sebagai istri
oleh seorang manusia dan dari perkawinan itu
ia bahkan telah mempunyai dua orang putra.
43 . Putra yang tertua bernama Sukmandara ,
dan yang muda diberi nama Sukmandari.
Itulah nama kedua orang putranya ;
yang t ertua diberi kekuasaan untuk memerintah
dan menguasai segala penjuru gerak angin,
dan yang muda tugasnya untuk menguasai
seluruh wilayah air dan segala isinya.
Dan oleh Sang Pramesti yang menguasai jagad,
telah ditentukan bahwa mereka berdua
kelak akan memperistrikan makhluk siluman.
44
Dan di kemudian hari , bila mereka itu datang,
kedatangannya akan selalu didahului
dengan berhembusnya angin taufan besar
yang sangat dahsyat dan dibarengi
dengan jatuhnya hujan besar, yang keduanya
195<noinclude></noinclude>
krft99pribquolp6ifrkw7jldegclz7
80169
80155
2026-05-22T00:49:14Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80169
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::dan ingin dilaksanakan di dunia ini,
::namun sebenarnya malu akan asalnya,
::maka lalu menjelma pada Gurukidul
::dan akhirnya membuat kahyangannya
::di Roban, yang sebetulnya tidak ada
::tempat tertentu yang menjadi tujuannya.
::Pembuatan kahyangan di Roban itu
::dilakukan setiap masa keempat dan itulah
::masa yang sangat disenangi untuk bersuka ria.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=42
|<poem> Sebenarnya yang menjadi tempat penemuan
ketentraman pembabaran cinta asmara kalian itu,
berasal dari arah barat laut,
yaitu dari putra Sang Prabu Galuh,
ketika Sang Dewi Sangsri terkena marah
dari para dewa yang bertakhta di kahyangan,
dan dihukum harus turun dari sorga.
Itu karena ia telah diambil sebagai istri
oleh seorang manusia dan dari perkawinan itu
ia bahkan telah mempunyai dua orang putra.</poem>
|<poem> Putra yang tertua bernama Sukmandara,
dan yang muda diberi nama Sukmandari.
Itulah nama kedua orang putranya;
yang tertua diberi kekuasaan untuk memerintah
dan menguasai segala penjuru gerak angin,
dan yang muda tugasnya untuk menguasai
seluruh wilayah air dan segala isinya.
Dan oleh Sang Pramesti yang menguasai jagad,
telah ditentukan bahwa mereka berdua
kelak akan memperistrikan makhluk siluman.</poem>
|<poem> Dan di kemudian hari, bila mereka itu datang,
kedatangannya akan selalu didahului
dengan berhembusnya angin taufan besar
yang sangat dahsyat dan dibarengi
dengan jatuhnya hujan besar, yang keduanya</poem>}}<noinclude>{{rh|||195}}</noinclude>
pk1xnjwyd980wokqmw2ycpsn7fmbk0c
80630
80169
2026-05-22T02:09:16Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><poem><ol>dan ingin dilaksanakan di dunia ini,
namun sebenarnya malu akan asalnya,
maka lalu menjelma pada Gurukidul
dan akhirnya membuat kahyangannya
di Roban, yang sebetulnya tidak ada
tempat tertentu yang menjadi tujuannya.
Pembuatan kahyangan di Roban itu
dilakukan setiap masa keempat dan itulah
masa yang sangat disenangi untuk bersuka ria.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=42
|<poem> Sebenarnya yang menjadi tempat penemuan
ketentraman pembabaran cinta asmara kalian itu,
berasal dari arah barat laut,
yaitu dari putra Sang Prabu Galuh,
ketika Sang Dewi Sangsri terkena marah
dari para dewa yang bertakhta di kahyangan,
dan dihukum harus turun dari sorga.
Itu karena ia telah diambil sebagai istri
oleh seorang manusia dan dari perkawinan itu
ia bahkan telah mempunyai dua orang putra.</poem>
|<poem> Putra yang tertua bernama Sukmandara,
dan yang muda diberi nama Sukmandari.
Itulah nama kedua orang putranya;
yang tertua diberi kekuasaan untuk memerintah
dan menguasai segala penjuru gerak angin,
dan yang muda tugasnya untuk menguasai
seluruh wilayah air dan segala isinya.
Dan oleh Sang Pramesti yang menguasai jagad,
telah ditentukan bahwa mereka berdua
kelak akan memperistrikan makhluk siluman.</poem>
|<poem> Dan di kemudian hari, bila mereka itu datang,
kedatangannya akan selalu didahului
dengan berhembusnya angin taufan besar
yang sangat dahsyat dan dibarengi
dengan jatuhnya hujan besar, yang keduanya</poem>}}<noinclude>{{rh|||195}}</noinclude>
h88715iq4vlkvsh4p6sv9rjs6pkwsnf
80639
80630
2026-05-22T02:10:47Z
Srijembarrahayu
882
80639
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><poem><ol>dan ingin dilaksanakan di dunia ini,
namun sebenarnya malu akan asalnya,
maka lalu menjelma pada Gurukidul
dan akhirnya membuat kahyangannya
di Roban, yang sebetulnya tidak ada
tempat tertentu yang menjadi tujuannya.
Pembuatan kahyangan di Roban itu
dilakukan setiap masa keempat dan itulah
masa yang sangat disenangi untuk bersuka ria.</poem></ol>
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=42
|<poem>Sebenarnya yang menjadi tempat penemuan
ketentraman pembabaran cinta asmara kalian itu,
berasal dari arah barat laut,
yaitu dari putra Sang Prabu Galuh,
ketika Sang Dewi Sangsri terkena marah
dari para dewa yang bertakhta di kahyangan,
dan dihukum harus turun dari sorga.
Itu karena ia telah diambil sebagai istri
oleh seorang manusia dan dari perkawinan itu
ia bahkan telah mempunyai dua orang putra.</poem>
|<poem>Putra yang tertua bernama Sukmandara,
dan yang muda diberi nama Sukmandari.
Itulah nama kedua orang putranya;
yang tertua diberi kekuasaan untuk memerintah
dan menguasai segala penjuru gerak angin,
dan yang muda tugasnya untuk menguasai
seluruh wilayah air dan segala isinya.
Dan oleh Sang Pramesti yang menguasai jagad,
telah ditentukan bahwa mereka berdua
kelak akan memperistrikan makhluk siluman.</poem>
|<poem>Dan di kemudian hari, bila mereka itu datang,
kedatangannya akan selalu didahului
dengan berhembusnya angin taufan besar
yang sangat dahsyat dan dibarengi
dengan jatuhnya hujan besar, yang keduanya</poem>}}<noinclude>{{rh|||195}}</noinclude>
1b0oo9kab7mgzjv207t0mo9n4ku281g
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/202
250
25609
80156
2026-05-22T00:46:03Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "di Batulisung, tern pat yang indah permai ini. Jika anda kini merasa marah di dalam hati, adikmu ini sama sekali tidak tahu-menahu. Jadi kalau ada yang menyebabkan kemarahan kakanda, itu aoalah soal dan tanggungjawab anda sendiri. 10 . Tadinya saya hanya diajak kakanda ke mari, untuk tidak mau, tentu saja saya takut, jangan-jangan kakanda menjadi marah kepadaku. Maka itu saya lalu ikut menuruti ajakari anda, dan mengikuti kakanda sampai di sini ini. S...
80156
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>di Batulisung, tern pat yang indah permai ini.
Jika anda kini merasa marah di dalam hati,
adikmu ini sama sekali tidak tahu-menahu.
Jadi kalau ada yang menyebabkan kemarahan kakanda,
itu aoalah soal dan tanggungjawab anda sendiri.
10 . Tadinya saya hanya diajak kakanda ke mari,
untuk tidak mau, tentu saja saya takut,
jangan-jangan kakanda menjadi marah kepadaku.
Maka itu saya lalu ikut menuruti ajakari anda,
dan mengikuti kakanda sampai di sini ini.
Sebab saya pun senang memandang awan di langit
yang kalau sedang t idak kelihatan di angkasa ,
aku merasa kehilangan sesuatu di dalam hati.
Dan kini kami telah tiba di tempat indah ini.
21. Jadi mengapa kakanda kelihatan marah
kepada adikmu ini; apakah kiranya yang menyebabkan?
Saya benar-benar tidak tahu mengapa kakanda
kelihatan sedemikian marahnya kepada adikmu ini.
Say a juga sampai merasa sangat keheran-heranan,
mengapa anda tak lepas-lepasnya memandang aku ini.
Apakah adikmu ini telah membuat kesalahan;
suatu kesalahan yang tak dapat dimaafkan?"
Sang Dewi Lodaya lalu menjawab agak keras,
"Aku tak senang akan ucapan bibirmu itu.
22. Jika engkau sedang mengucapkan sesuatu,
seakan-akan kata-katamu itu tidak kauatur.
Ucapanmu sering seperti asal keluar saja,
dan menjadi tumpang tindih tidak terarah.
Jadi aku lalu mempunyai anggapan terhadapmu,
bahwa engkau ini hanya <>emaumu saja,
mau bicara dengan seenaknya send iri ,
dan sama sekali tidak pemah merasa,
bahwa akulah yang selalu mengajarmu.
23 . Dan mengapa, hai adikku, katakanlah kepada ku ,
206<noinclude></noinclude>
3hdlers2p20w6ywj9plf3thx3wl7yof
80167
80156
2026-05-22T00:48:21Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80167
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::di Batulisung, tempat yang indah permai ini.
::Jika anda kini merasa marah di dalam hati,
::adikmu ini sama sekali tidak tahu-menahu.
::Jadi kalau ada yang menyebabkan kemarahan kakanda,
::itu adalah soal dan tanggung jawab anda sendiri.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=20
|<poem>Tadinya saya hanya diajak kakanda ke mari,
untuk tidak mau, tentu saja saya takut,
jangan-jangan kakanda menjadi marah kepadaku.
Maka itu saya lalu ikut menuruti ajakan anda,
dan mengikuti kakanda sampai di sini ini.
Sebab saya pun senang memandang awan di langit
yang kalau sedang tidak kelihatan di angkasa,
aku merasa kehilangan sesuatu di dalam hati.
Dan kini kami telah tiba di tempat indah ini.</poem>
|<poem>Jadi mengapa kakanda kelihatan marah
kepada adikmu ini; apakah kiranya yang menyebabkan?
Saya benar-benar tidak tahu mengapa kakanda
kelihatan sedemikian marahnya kepada adikmu ini.
Saya juga sampai merasa sangat keheran-heranan,
mengapa anda tak lepas-lepasnya memandang aku ini.
Apakah adikmu ini telah membuat kesalahan;
suatu kesalahan yang tak dapat dimaafkan?"
Sang Dewi Lodaya lalu menjawab agak keras,
"Aku tak senang akan ucapan bibirmu itu.</poem>
|<poem>Jika engkau sedang mengucapkan sesuatu,
seakan-akan kata-katamu itu tidak kauatur.
Ucapanmu sering seperti asal keluar saja,
dan menjadi tumpang tindih tidak terarah.
Jadi aku lalu mempunyai anggapan terhadapmu,
bahwa engkau ini hanya semaumu saja,
mau bicara dengan seenaknya sendiri,
dan sama sekali tidak pernah merasa,
bahwa akulah yang selalu mengajarmu.</poem>
|<poem> Dan mengapa, hai adikku, katakanlah kepadaku,
</poem>}}<noinclude>{{rh|206}}</noinclude>
kv4tcayyw9cokqnca6m27ret3npg1pk
80625
80167
2026-05-22T02:08:32Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80625
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::di Batulisung, tempat yang indah permai ini.
::Jika anda kini merasa marah di dalam hati,
::adikmu ini sama sekali tidak tahu-menahu.
::Jadi kalau ada yang menyebabkan kemarahan kakanda,
::itu adalah soal dan tanggung jawab anda sendiri.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=20
|<poem>Tadinya saya hanya diajak kakanda ke mari,
untuk tidak mau, tentu saja saya takut,
jangan-jangan kakanda menjadi marah kepadaku.
Maka itu saya lalu ikut menuruti ajakan anda,
dan mengikuti kakanda sampai di sini ini.
Sebab saya pun senang memandang awan di langit
yang kalau sedang tidak kelihatan di angkasa,
aku merasa kehilangan sesuatu di dalam hati.
Dan kini kami telah tiba di tempat indah ini.</poem>
|<poem>Jadi mengapa kakanda kelihatan marah
kepada adikmu ini; apakah kiranya yang menyebabkan?
Saya benar-benar tidak tahu mengapa kakanda
kelihatan sedemikian marahnya kepada adikmu ini.
Saya juga sampai merasa sangat keheran-heranan,
mengapa anda tak lepas-lepasnya memandang aku ini.
Apakah adikmu ini telah membuat kesalahan;
suatu kesalahan yang tak dapat dimaafkan?"
Sang Dewi Lodaya lalu menjawab agak keras,
"Aku tak senang akan ucapan bibirmu itu.</poem>
|<poem>Jika engkau sedang mengucapkan sesuatu,
seakan-akan kata-katamu itu tidak kauatur.
Ucapanmu sering seperti asal keluar saja,
dan menjadi tumpang tindih tidak terarah.
Jadi aku lalu mempunyai anggapan terhadapmu,
bahwa engkau ini hanya semaumu saja,
mau bicara dengan seenaknya sendiri,
dan sama sekali tidak pernah merasa,
bahwa akulah yang selalu mengajarmu.</poem>
|<poem> Dan mengapa, hai adikku, katakanlah kepadaku,
</poem>}}<noinclude>{{rh|206}}</noinclude>
5zn2ng6c9nh1uqsw04qwxmjl8iuoxuj
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/203
250
25610
80157
2026-05-22T00:46:08Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "kalau bibirmu itu mengucapkan kata-kata, keluarnya hanya menurut seenak hatimu. Pintar benar anak ini mengada-ada saja!" Tertawalah Sang Dewi Tunjungbang, sambil berkata, "Semuanya itu, bukankah kakanda yang mengajarkan? Andalah yang menyuruh saya untuk bersenang, tctapi sekarang, anda ini tioak mengaku sama sekali bahwa andalah yang mengajak. 24. Sekarang kakanda bahkan memungkirinya; tandanya kasih anda kepadaku tadi itu, kini bahkan berbalik menja...
80157
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>kalau bibirmu itu mengucapkan kata-kata,
keluarnya hanya menurut seenak hatimu.
Pintar benar anak ini mengada-ada saja!"
Tertawalah Sang Dewi Tunjungbang, sambil berkata,
"Semuanya itu, bukankah kakanda yang mengajarkan?
Andalah yang menyuruh saya untuk bersenang,
tctapi sekarang, anda ini tioak mengaku
sama sekali bahwa andalah yang mengajak.
24.
Sekarang kakanda bahkan memungkirinya;
tandanya kasih anda kepadaku tadi itu,
kini bahkan berbalik menjadi kemarahan.
Bukankah aku ini tidak mengetahui apa-apa,
dan yang menjadi kesenangan hatiku ini
hanya sebagai abdi yang bertingkat rendah,
seperti halnya dengan orang tani keciJ."
Sang Dewi Lodaya menjawab agak keras,
"Lain kali keinginanmu itu jangan kaubawa-bawa .
25. Kiranya , adikku Rara Tunjungbang, engkau ini
di dalam hatimu sagat percaya sekali,
ketika ibu mengatakan kepada kami berdua
bahwa di hari-hari mendatang ini,
yang sedang berkahyangan dan bertapa brata
di Roban akan menghe:-ttikan tapa bratanya
dan dalam perjalanannya dia akan tersesat
sampai di tempat kediaman kita ini.
Dan orang itu namanya ialah Jaka Surrtarandana.
26. Dia akan datang ke tempat ini karena ingin
bercampur dengan kami atas perintah gurunya.
Aku ingin melihat bagaimana kiranya
wujud dan wajah orang yang akan ke mari itu ,
dan bagaimana rasanya kedatangan orang
yang sewaktu datang selau diiringi
oleh bunyi guntur menggeludug dari selatan.
Sudah sepantasnya rupa orang itu tampan,
207<noinclude></noinclude>
hjup1baifga5qtocjyejd69ekeq524i
80159
80157
2026-05-22T00:46:52Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80159
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::kalau bibirmu itu mengucapkan kata-kata,
::keluarnya hanya menurut seenak hatimu.
::Pintar benar anak ini mengada-ada saja!"
::Tertawalah Sang Dewi Tunjungbang, sambil berkata,
::"Semuanya itu, bukankah kakanda yang mengajarkan?
::Andalah yang menyuruh saya untuk bersenang,
::tetapi sekarang, anda ini tidak mengaku
::sama sekali bahwa andalah yang mengajak.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|<poem> Sekarang kakanda bahkan memungkirinya;
tandanya kasih anda kepadaku tadi itu,
kini bahkan berbalik menjadi kemarahan.
Bukankah aku ini tidak mengetahui apa-apa,
dan yang menjadi kesenangan hatiku ini
hanya sebagai abdi yang bertingkat rendah,
seperti halnya dengan orang tani kecil."
Sang Dewi Lodaya menjawab agak keras,
"Lain kali keinginanmu itu jangan kaubawa-bawa.</poem>
|<poem> Kiranya, adikku Rara Tunjungbang, engkau ini
di dalam hatimu sagat percaya sekali,
ketika ibu mengatakan kepada kami berdua
bahwa di hari-hari mendatang ini,
yang sedang berkahyangan dan bertapa brata
di Roban akan menghentikan tapa bratanya
dan dalam perjalanannya dia akan tersesat
sampai di tempat kediaman kita ini.
Dan orang itu namanya ialah Jaka Sumarandana.</poem>
|<poem>Dia akan datang ke tempat ini karena ingin
bercampur dengan kami atas perintah gurunya.
Aku ingin melihat bagaimana kiranya
wujud dan wajah orang yang akan ke mari itu,
dan bagaimana rasanya kedatangan orang
yang sewaktu datang selau diiringi
oleh bunyi guntur menggeludug dari selatan.
Sudah sepantasnya rupa orang itu tampan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||207}}</noinclude>
cuhh5l5t5rx3frnh9e1tjqg9yco0krv
80631
80159
2026-05-22T02:09:18Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::kalau bibirmu itu mengucapkan kata-kata,
::keluarnya hanya menurut seenak hatimu.
::Pintar benar anak ini mengada-ada saja!"
::Tertawalah Sang Dewi Tunjungbang, sambil berkata,
::"Semuanya itu, bukankah kakanda yang mengajarkan?
::Andalah yang menyuruh saya untuk bersenang,
::tetapi sekarang, anda ini tidak mengaku
::sama sekali bahwa andalah yang mengajak.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=24
|<poem> Sekarang kakanda bahkan memungkirinya;
tandanya kasih anda kepadaku tadi itu,
kini bahkan berbalik menjadi kemarahan.
Bukankah aku ini tidak mengetahui apa-apa,
dan yang menjadi kesenangan hatiku ini
hanya sebagai abdi yang bertingkat rendah,
seperti halnya dengan orang tani kecil."
Sang Dewi Lodaya menjawab agak keras,
"Lain kali keinginanmu itu jangan kaubawa-bawa.</poem>
|<poem> Kiranya, adikku Rara Tunjungbang, engkau ini
di dalam hatimu sagat percaya sekali,
ketika ibu mengatakan kepada kami berdua
bahwa di hari-hari mendatang ini,
yang sedang berkahyangan dan bertapa brata
di Roban akan menghentikan tapa bratanya
dan dalam perjalanannya dia akan tersesat
sampai di tempat kediaman kita ini.
Dan orang itu namanya ialah Jaka Sumarandana.</poem>
|<poem>Dia akan datang ke tempat ini karena ingin
bercampur dengan kami atas perintah gurunya.
Aku ingin melihat bagaimana kiranya
wujud dan wajah orang yang akan ke mari itu,
dan bagaimana rasanya kedatangan orang
yang sewaktu datang selau diiringi
oleh bunyi guntur menggeludug dari selatan.
Sudah sepantasnya rupa orang itu tampan,</poem>}}<noinclude>{{rh|||207}}</noinclude>
5k2avznt1265nn0y42b79pa48q7lu50
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/204
250
25611
80160
2026-05-22T00:46:56Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "gagah, dan perbawanya pun tentunya besar. Dan sudah barang tentu banyak yang ingin mendekatinya. 27. Dan berbarengan dengan tibanya masa keempat ini, suasana kedatangannya membuat hatiku panas , membuat aku tidak betah tinggal di rumah , menyebabkan aku menjadi benci kepadanya. Kalau dia nanti memperlihatkan diri, akan kusuruh orang memukul dia habis-habisan ." Kata Dewi Tunjungbang menyambung kata-kata kakaknya, "Saya juga merasa benci kepada orang i...
80160
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>gagah, dan perbawanya pun tentunya besar.
Dan sudah barang tentu banyak yang ingin mendekatinya.
27. Dan berbarengan dengan tibanya masa keempat ini,
suasana kedatangannya membuat hatiku panas ,
membuat aku tidak betah tinggal di rumah ,
menyebabkan aku menjadi benci kepadanya.
Kalau dia nanti memperlihatkan diri,
akan kusuruh orang memukul dia habis-habisan ."
Kata Dewi Tunjungbang menyambung kata-kata kakaknya,
"Saya juga merasa benci kepada orang itu,
pantasnya dia itu akan datang mengganggu kita.
28. Sebab sudah pasti orang itu sombong dan tinggi hati,
sudah tentu mengandalkan bahwa dia itu
mempunyai sanak saudara dan kerabat di Roban.
Dan dia mengira, banyak orang yang menyayanginya,
kedatangan awan putih yang menyembunyikan rupanya,
supaya jangan sampai ada yang dapat melihatnya.
Tetapi mengapa rupanya itu disembunyikan di belakang men,
dung,
jangan sampai dapat kelihatan orang, dan disembunyikan
seperti dikubur dalam gemuruhnya guntur?
<~
29.
Bagaimana asal mulanya, mengapa orang
yang bernama Sumarandana itu berkeinginan
untuk berkenalan dan bergaul bercampur
dengan orang buni-bunian dan makhluk h alus ,
dan datang kelihatan sebagai awan mendung?
Mengapa orang itu merasa senang dan Krasan
mengikuti arah hembusan angin t aufan,
dan terus-menerus mengembara tiada hentinya,
ke mana-111ana tak tentu yang menjadi tujuannya?"
30
Dan Sang Dewi Lodaya mendengar kata-kata itu,
lalu menjawab adiknya, Sang Dewi Tunjungbang,
"Ya, adikku Tunjungbang, aku merasa senang,
bahwa masih ada yang dapat kuajak bicara .
208<noinclude></noinclude>
hofrf83svnrnrt0ft1bvlcl4zznib8v
80161
80160
2026-05-22T00:47:30Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80161
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>::gagah, dan perbawanya pun tentunya besar.
::Dan sudah barang tentu banyak yang ingin mendekatinya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=27
|<poem> Dan berbarengan dengan tibanya masa keempat ini,
suasana kedatangannya membuat hatiku panas,
membuat aku tidak betah tinggal di rumah,
menyebabkan aku menjadi benci kepadanya.
Kalau dia nanti memperlihatkan diri,
akan kusuruh orang memukul dia habis-habisan."
Kata Dewi Tunjungbang menyambung kata-kata kakaknya,
"Saya juga merasa benci kepada orang itu,
pantasnya dia itu akan datang mengganggu kita.</poem>
|<poem> Sebab sudah pasti orang itu sombong dan tinggi hati,
sudah tentu mengandalkan bahwa dia itu
mempunyai sanak saudara dan kerabat di Roban.
Dan dia mengira, banyak orang yang menyayanginya,
kedatangan awan putih yang menyembunyikan rupanya,
supaya jangan sampai ada yang dapat melihatnya.
Tetapi mengapa rupanya itu disembunyikan di belakang men
dung,
jangan sampai dapat kelihatan orang, dan disembunyikan
seperti dikubur dalam gemuruhnya guntur?</poem>
|<poem> Bagaimana asal mulanya, mengapa orang
yang bernama Sumarandana itu berkeinginan
untuk berkenalan dan bergaul bercampur
dengan orang buni-bunian dan makhluk halus,
dan datang kelihatan sebagai awan mendung?
Mengapa orang itu merasa senang dan krasan
mengikuti arah hembusan angin taufan,
dan terus-menerus mengembara tiada hentinya,
ke mana-mana tak tentu yang menjadi tujuannya?"</poem>
|<poem> Dan Sang Dewi Lodaya mendengar kata-kata itu,
lalu menjawab adiknya, Sang Dewi Tunjungbang,
"Ya, adikku Tunjungbang, aku merasa senang,
bahwa masih ada yang dapat kuajak bicara.</poem>}}<noinclude>{{rh|208}}</noinclude>
od3pneklfkrpov1w6ug9rmsoo7l3jge
80632
80161
2026-05-22T02:09:32Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80632
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>::gagah, dan perbawanya pun tentunya besar.
::Dan sudah barang tentu banyak yang ingin mendekatinya.
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=27
|<poem> Dan berbarengan dengan tibanya masa keempat ini,
suasana kedatangannya membuat hatiku panas,
membuat aku tidak betah tinggal di rumah,
menyebabkan aku menjadi benci kepadanya.
Kalau dia nanti memperlihatkan diri,
akan kusuruh orang memukul dia habis-habisan."
Kata Dewi Tunjungbang menyambung kata-kata kakaknya,
"Saya juga merasa benci kepada orang itu,
pantasnya dia itu akan datang mengganggu kita.</poem>
|<poem> Sebab sudah pasti orang itu sombong dan tinggi hati,
sudah tentu mengandalkan bahwa dia itu
mempunyai sanak saudara dan kerabat di Roban.
Dan dia mengira, banyak orang yang menyayanginya,
kedatangan awan putih yang menyembunyikan rupanya,
supaya jangan sampai ada yang dapat melihatnya.
Tetapi mengapa rupanya itu disembunyikan di belakang men
dung,
jangan sampai dapat kelihatan orang, dan disembunyikan
seperti dikubur dalam gemuruhnya guntur?</poem>
|<poem> Bagaimana asal mulanya, mengapa orang
yang bernama Sumarandana itu berkeinginan
untuk berkenalan dan bergaul bercampur
dengan orang buni-bunian dan makhluk halus,
dan datang kelihatan sebagai awan mendung?
Mengapa orang itu merasa senang dan krasan
mengikuti arah hembusan angin taufan,
dan terus-menerus mengembara tiada hentinya,
ke mana-mana tak tentu yang menjadi tujuannya?"</poem>
|<poem> Dan Sang Dewi Lodaya mendengar kata-kata itu,
lalu menjawab adiknya, Sang Dewi Tunjungbang,
"Ya, adikku Tunjungbang, aku merasa senang,
bahwa masih ada yang dapat kuajak bicara.</poem>}}<noinclude>{{rh|208}}</noinclude>
9ykb3jpvi2w34vz290juov7zbmjaexr
Kaca:Jaka Sumarandana.pdf/205
250
25612
80162
2026-05-22T00:47:33Z
Khusna Safira
1759
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Mungkin dia juga akan merasa senang sekali , kalau ada yang mau diajak mengem bara ke 'llana saja orang itu akan berkelana. Sebab biasanya, siapa orangnya yang tidak senang diikuti oleh orang yang sangat disayangi? 31. Namun orang yang datang dengan bersembunyi itu , benar membuat hatiku menjadi panas ; membuat hatiku menjadi benci dan iri sekali. Aku tidak suka padanya sedikit pun juga; aku hanya terdorong oleh rasa hatiku yang sebal. Akan tetapi jan...
80162
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>Mungkin dia juga akan merasa senang sekali ,
kalau ada yang mau diajak mengem bara
ke 'llana saja orang itu akan berkelana.
Sebab biasanya, siapa orangnya yang tidak senang
diikuti oleh orang yang sangat disayangi?
31. Namun orang yang datang dengan bersembunyi itu ,
benar membuat hatiku menjadi panas ;
membuat hatiku menjadi benci dan iri sekali.
Aku tidak suka padanya sedikit pun juga;
aku hanya terdorong oleh rasa hatiku yang sebal.
Akan tetapi jangan sampai berita yang kuterima itu,
memanjang-manjang rasa panas dalam hatiku,
dan jangar. sampai pula peristiwa yang akan terjadi,
berkepanjangan hingga berlarut dalam ingatanku.
32. Janganlah sampai teringat dan meninggalkan bekas,
karena kalau peristiwa itu, walaupun sedih,
tetapi terasa tidak meninggalkan bekas,
semuanya itu akan hanya terkenang-kenang,
tidak mempunyai peninggalan yang nyata-nyata ,
hanya seperti berita yang didengar belaka."
Dan kedua abdi Mega dan Mendung yang menghadap,
segera menyambung dengan hormatnya ,
"Memang benar, tidak baik orang itu Iekas percaya.
33 . Hamba ingat akan diri hamba sendiri,
ketika hamba berdua masih anak-anak kecil,
ibu hamba selalu mendongeng kepada hamba,
dan dengan mendongeng itu sekaligus menasehati,
bila ada kilat menyambar dari langit,
dan kemudian ada sesuatu yang kelihatan ,
dekatilah segera yang tampak itu dan tangkaplah.
Itu pertanda yang baik dan membawa kekayaan ,
apa Jagi kalau yang kelihatan itu ujudnya jelek.
34.
Dan hamba berdua, ketika pada suatu waktu
sedang melihat ada kilatan petir dari langit ,
209<noinclude></noinclude>
2om91gwd41n5wvipr96ap30u22tbm1n
80168
80162
2026-05-22T00:48:28Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80168
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Mungkin dia juga akan merasa senang sekali ,
::kalau ada yang mau diajak mengem bara
::ke 'llana saja orang itu akan berkelana.
::Sebab biasanya, siapa orangnya yang tidak senang
::diikuti oleh orang yang sangat disayangi?
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31
|<poem>Namun orang yang datang dengan bersembunyi itu ,
benar membuat hatiku menjadi panas ;
membuat hatiku menjadi benci dan iri sekali.
Aku tidak suka padanya sedikit pun juga;
aku hanya terdorong oleh rasa hatiku yang sebal.
Akan tetapi jangan sampai berita yang kuterima itu,
memanjang-manjang rasa panas dalam hatiku,
dan jangar. sampai pula peristiwa yang akan terjadi,
berkepanjangan hingga berlarut dalam ingatanku.</poem>
|<poem>Janganlah sampai teringat dan meninggalkan bekas,
karena kalau peristiwa itu, walaupun sedih,
tetapi terasa tidak meninggalkan bekas,
semuanya itu akan hanya terkenang-kenang,
tidak mempunyai peninggalan yang nyata-nyata ,
hanya seperti berita yang didengar belaka."
Dan kedua abdi Mega dan Mendung yang menghadap,
segera menyambung dengan hormatnya ,
"Memang benar, tidak baik orang itu Iekas percaya.</poem>
|<poem>Hamba ingat akan diri hamba sendiri,
ketika hamba berdua masih anak-anak kecil,
ibu hamba selalu mendongeng kepada hamba,
dan dengan mendongeng itu sekaligus menasehati,
bila ada kilat menyambar dari langit,
dan kemudian ada sesuatu yang kelihatan ,
dekatilah segera yang tampak itu dan tangkaplah.
Itu pertanda yang baik dan membawa kekayaan ,
apa Jagi kalau yang kelihatan itu ujudnya jelek.</poem>
|<poem>
Dan hamba berdua, ketika pada suatu waktu
sedang melihat ada kilatan petir dari langit ,</poem>}}<noinclude>{{rh|||209}}</noinclude>
tex6ot10sr38npd6sbs7j57idl2y5zr
80638
80168
2026-05-22T02:10:34Z
Khusna Safira
1759
80638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>::Mungkin dia juga akan merasa senang sekali,
::kalau ada yang mau diajak mengem bara
::ke mana saja orang itu akan berkelana.
::Sebab biasanya, siapa orangnya yang tidak senang
::diikuti oleh orang yang sangat disayangi?
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31
|<poem>Namun orang yang datang dengan bersembunyi itu,
benar membuat hatiku menjadi panas ;
membuat hatiku menjadi benci dan iri sekali.
Aku tidak suka padanya sedikit pun juga;
aku hanya terdorong oleh rasa hatiku yang sebal.
Akan tetapi jangan sampai berita yang kuterima itu,
memanjang-manjang rasa panas dalam hatiku,
dan jangar. sampai pula peristiwa yang akan terjadi,
berkepanjangan hingga berlarut dalam ingatanku.</poem>
|<poem>Janganlah sampai teringat dan meninggalkan bekas,
karena kalau peristiwa itu, walaupun sedih,
tetapi terasa tidak meninggalkan bekas,
semuanya itu akan hanya terkenang-kenang,
tidak mempunyai peninggalan yang nyata-nyata,
hanya seperti berita yang didengar belaka."
Dan kedua abdi Mega dan Mendung yang menghadap,
segera menyambung dengan hormatnya,
"Memang benar, tidak baik orang itu Iekas percaya.</poem>
|<poem>Hamba ingat akan diri hamba sendiri,
ketika hamba berdua masih anak-anak kecil,
ibu hamba selalu mendongeng kepada hamba,
dan dengan mendongeng itu sekaligus menasehati,
bila ada kilat menyambar dari langit,
dan kemudian ada sesuatu yang kelihatan,
dekatilah segera yang tampak itu dan tangkaplah.
Itu pertanda yang baik dan membawa kekayaan,
apa Jagi kalau yang kelihatan itu ujudnya jelek.</poem>
|<poem>
Dan hamba berdua, ketika pada suatu waktu
sedang melihat ada kilatan petir dari langit,</poem>}}<noinclude>{{rh|||209}}</noinclude>
0hw5hw1ue13kbng1e8ldrpinhz31msk
80642
80638
2026-05-22T02:12:07Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80642
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>::Mungkin dia juga akan merasa senang sekali,
::kalau ada yang mau diajak mengem bara
::ke mana saja orang itu akan berkelana.
::Sebab biasanya, siapa orangnya yang tidak senang
::diikuti oleh orang yang sangat disayangi?
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=31
|<poem>Namun orang yang datang dengan bersembunyi itu,
benar membuat hatiku menjadi panas;
membuat hatiku menjadi benci dan iri sekali.
Aku tidak suka padanya sedikit pun juga;
aku hanya terdorong oleh rasa hatiku yang sebal.
Akan tetapi jangan sampai berita yang kuterima itu,
memanjang-manjang rasa panas dalam hatiku,
dan jangan sampai pula peristiwa yang akan terjadi,
berkepanjangan hingga berlarut dalam ingatanku.</poem>
|<poem>Janganlah sampai teringat dan meninggalkan bekas,
karena kalau peristiwa itu, walaupun sedih,
tetapi terasa tidak meninggalkan bekas,
semuanya itu akan hanya terkenang-kenang,
tidak mempunyai peninggalan yang nyata-nyata,
hanya seperti berita yang didengar belaka."
Dan kedua abdi Mega dan Mendung yang menghadap,
segera menyambung dengan hormatnya,
"Memang benar, tidak baik orang itu lekas percaya.</poem>
|<poem>Hamba ingat akan diri hamba sendiri,
ketika hamba berdua masih anak-anak kecil,
ibu hamba selalu mendongeng kepada hamba,
dan dengan mendongeng itu sekaligus menasehati,
bila ada kilat menyambar dari langit,
dan kemudian ada sesuatu yang kelihatan,
dekatilah segera yang tampak itu dan tangkaplah.
Itu pertanda yang baik dan membawa kekayaan,
apa Jagi kalau yang kelihatan itu ujudnya jelek.</poem>
|<poem>
Dan hamba berdua, ketika pada suatu waktu
sedang melihat ada kilatan petir dari langit,</poem>}}<noinclude>{{rh|||209}}</noinclude>
aqz9uqgd4zn8402hundjl7zmq5kqvc3
Kaca:Negesi Wacan.pdf/12
250
25613
80170
2026-05-22T00:49:41Z
Khusna Safira
1759
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "10 (2) Papat, saka pat (dirangkep supaya awanda loro kaya roro, nenem). Tinemu ing prapat (para pat), patang (dina), kapat, manca pat (lor, kidul, wetan, kulon) sacedhake desa. (3) Lumaku, saka laku + um (seselan ma), dadi lu- maku. Aksarane ngarep diwalik, dadi mlaku, Kr. inggil tindak (= jangkah) Ind. bertindak, tinda- kan (langkah). (4) Cecedhis, saka (5) Janur gunung salan tebusane cedhis asor, rakyat jelata Ind. kadi (pupusing aren). Yen wang- (p...
80170
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>10
(2) Papat, saka pat (dirangkep supaya awanda loro
kaya roro, nenem). Tinemu ing prapat (para
pat), patang (dina), kapat, manca pat (lor, kidul,
wetan, kulon) sacedhake desa.
(3) Lumaku, saka laku + um (seselan ma), dadi lu-
maku. Aksarane ngarep diwalik, dadi mlaku, Kr.
inggil tindak (= jangkah) Ind. bertindak, tinda-
kan (langkah).
(4) Cecedhis, saka
(5) Janur gunung
salan tebusane
cedhis asor, rakyat jelata Ind.
kadi (pupusing aren). Yen wang-
(pethekane): kadingaren + kadi
ngari ora kaya adat saben.
(6) Semut bang kang ceconthongan (omahe). Tebusa-
ne ngangrang, tinemu ing angrangkung.
(7) Wangsalan sawatara a. Nguler kambang = kaya
lintah (satitahe alon2). b. Pring dhempet (an-
dha) sunduk sate (sujen).
=
Dadi kandhanana ijen. c. Jenang sela (apu) dadi
apuranta.
d. Jenang gula (gulali) dadi aja lali.
e. Witing klapa. (glugu) dadi salugune.
f. Jawata ing ngarca pada (wong) dadi wong
ngawula.
(8) Ngarep, saka arep (+ arsa, ayun), Kr. ajeng (=
aju).
Tinemu ing: karep= = karsa, kayun. Ngarsa, nga-
yun Ind. (h) (arap) hadap (adhep).
(9) Priyangga =
pri angga pi+awak (plambak)
pribadi (+ badan Ar) se+n+ diri.
(10) Nglelentrih, saka lentrih, lentih (letih). Tegese:
mlaku alon, lesu (sabab luwe).
(11) Angluh, saka luh (ing) mripat. Ind. berairmata,
tegese lungkrah, sesambat. Tinemu uga ing ke-
luh, mengeluh.
(12) Mentar = mangkat, lunga. Mdr.: entar.
(13) Panji putra Jenggala, dhaup karo Dewi Sekar-
tadji (putra Daha, Kediri) iya Candrakirana.
Dasanamane R. Putra, Inu Kartopati, Kuda ma-
nengpati, Asmara bangun. Critane ing wayang
gedhog.<noinclude></noinclude>
44drb1531joljtfbiz3jrxfchy55phl
80173
80170
2026-05-22T00:53:10Z
Khusna Safira
1759
80173
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=2
|<poem>Papat, saka pat (dirangkep supaya awanda loro kaya roro, nenem). Tinemu ing prapat (parapat), patang (dina), kapat, manca pat (lor, kidul, wetan, kulon) sacedhake desa.</poem>
|<poem>Lumaku, saka laku + um (seselan ma), dadi lumaku. Aksarane ngarep diwalik, dadi mlaku, Kr.inggil tindak (= jangkah) Ind.bertindak, tindakan (langkah).</poem>
|<poem>Cecedhis, saka cedhis asor, rakyat jelata Ind.</poem>
|<poem>Janur gunung kadi (pupusing aren). Yen wangsalan tebusane (pethekane): kadingaren + kadingari ora kaya adat saben.</poem>
|<poem>Semut bang kang ceconthongan (omahe). Tebusane ngangrang, tinemu ing angrangkung.</poem>
|<poem>Wangsalan sawatara a. Nguler kambang = kaya lintah (satitahe alon2). b. Pring dhempet (andha) sunduk sate (sujen). Dadi kandhanana ijen. c. Jenang sela (apu) dadi
apuranta.
d. Jenang gula (gulali) dadi aja lali.
e. Witing klapa. (glugu) dadi salugune.
f. Jawata ing ngarca pada (wong) dadi wong
ngawula.</poem>
|<poem>Ngarep, saka arep (+ arsa, ayun), Kr. ajeng (=aju).
Tinemu ing: karep= = karsa, kayun. Ngarsa, ngayun Ind. (h) (arap) hadap (adhep).</poem>
|<poem>Priyangga = pri angga pi+awak (plambak) pribadi (+ badan Ar) se+n+ diri.</poem>
|<poem>Nglelentrih, saka lentrih, lentih (letih). Tegese: mlaku alon, lesu (sabab luwe).</poem>
|<poem>Angluh, saka luh (ing) mripat. Ind. berairmata, tegese lungkrah, sesambat. Tinemu uga ing keluh, mengeluh.</poem>
|<poem>Mentar = mangkat, lunga. Mdr.: entar.</poem>
|<poem>Panji putra Jenggala, dhaup karo Dewi Sekartadji (putra Daha, Kediri) iya Candrakirana.
Dasanamane R. Putra, Inu Kartopati, Kuda manengpati, Asmara bangun. Critane ing wayanggedhog.</poem>}}<noinclude></noinclude>
fg6r81sq30xfqbdtstvs4zjsx1rnvj1
80181
80173
2026-05-22T00:55:42Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80181
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=2
|<poem>''Papat'', saka pat (dirangkep supaya awanda loro kaya roro, nenem). Tinemu ing prapat (parapat), patang (dina), kapat, manca pat (lor, kidul, wetan, kulon) sacedhake desa.</poem>
|<poem>''Lumaku'', saka laku + um (seselan ma), dadi lumaku. Aksarane ngarep diwalik, dadi mlaku, Kr.inggil tindak (= jangkah) Ind.bertindak, tindakan (langkah).</poem>
|<poem>''Cecedhis'', saka cedhis asor, rakyat jelata Ind.</poem>
|<poem>''Janur gunung''= kadi (pupusing aren). Yen wangsalan tebusane (pethekane): kadingaren + kadingari ora kaya adat saben.</poem>
|<poem>''Semut bang kang ceconthongan'' (omahe). Tebusane ngangrang, tinemu ing angrangkung.</poem>
|<poem>Wangsalan sawatara a. Nguler kambang = kaya lintah (satitahe alon2). b. Pring dhempet (andha) sunduk sate (sujen). Dadi kandhanana ijen. c. Jenang sela (apu) dadi
apuranta.
d. Jenang gula (gulali) dadi aja lali.
e. Witing klapa. (glugu) dadi salugune.
f. Jawata ing ngarca pada (wong) dadi wong
ngawula.</poem>
|<poem>''Ngarep'', saka arep (+ arsa, ayun), Kr. ajeng (=aju).
Tinemu ing: karep= = karsa, kayun. Ngarsa, ngayun Ind. (h) (arap) hadap (adhep).</poem>
|<poem>Priyangga = pri angga pi+awak (plambak) pribadi (+ badan Ar) se+n+ diri.</poem>
|<poem>''Nglelentrih'', saka ''lentrih'', lentih (letih). Tegese: mlaku alon, lesu (sabab luwe).</poem>
|<poem>''Angluh, saka luh (ing) mripat. Ind. berairmata, t''egese lungkrah, sesambat. Tinemu uga ing keluh, mengeluh.</poem>
|<poem>Mentar = mangkat, lunga. Mdr.: entar.</poem>
|<poem>Panji putra Jenggala, dhaup karo Dewi Sekartadji (putra Daha, Kediri) iya Candrakirana.
Dasanamane R. Putra, Inu Kartopati, Kuda manengpati, Asmara bangun. Critane ing wayanggedhog.</poem>}}<noinclude>{{rh|10}}</noinclude>
89wo44ttvh5vz9ux1s00vtourixnd9x
80530
80181
2026-05-22T01:45:17Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=2
|<poem>''Papat'', saka pat (dirangkep supaya awanda loro kaya roro, nenem). Tinemu ing prapat (parapat), patang (dina), kapat, manca pat (lor, kidul, wetan, kulon) sacedhake desa.</poem>
|<poem>''Lumaku'', saka laku + um (seselan ma), dadi lumaku. Aksarane ngarep diwalik, dadi mlaku, Kr.inggil tindak (= jangkah) Ind.bertindak, tindakan (langkah).</poem>
|<poem>''Cecedhis'', saka cedhis asor, rakyat jelata Ind.</poem>
|<poem>''Janur gunung''= kadi (pupusing aren). Yen wangsalan tebusane (pethekane): kadingaren + kadingari ora kaya adat saben.</poem>
|<poem>''Semut bang kang ceconthongan'' (omahe). Tebusane ngangrang, tinemu ing angrangkung.</poem>
|<poem>Wangsalan sawatara a. Nguler kambang = kaya lintah (satitahe alon2). b. Pring dhempet (andha) sunduk sate (sujen). Dadi kandhanana ijen. c. Jenang sela (apu) dadi
apuranta.
d. Jenang gula (gulali) dadi aja lali.
e. Witing klapa. (glugu) dadi salugune.
f. Jawata ing ngarca pada (wong) dadi wong
ngawula.</poem>
|<poem>''Ngarep'', saka arep (+ arsa, ayun), Kr. ajeng (=aju).
Tinemu ing: karep= = karsa, kayun. Ngarsa, ngayun Ind. (h) (arap) hadap (adhep).</poem>
|<poem>Priyangga = pri angga pi+awak (plambak) pribadi (+ badan Ar) se+n+ diri.</poem>
|<poem>''Nglelentrih'', saka ''lentrih'', lentih (letih). Tegese: mlaku alon, lesu (sabab luwe).</poem>
|<poem>''Angluh, saka luh (ing) mripat. Ind. berairmata, t''egese lungkrah, sesambat. Tinemu uga ing keluh, mengeluh.</poem>
|<poem>Mentar = mangkat, lunga. Mdr.: entar.</poem>
|<poem>Panji putra Jenggala, dhaup karo Dewi Sekartadji (putra Daha, Kediri) iya Candrakirana.
Dasanamane R. Putra, Inu Kartopati, Kuda manengpati, Asmara bangun. Critane ing wayanggedhog.</poem>}}<noinclude>{{rh|10}}</noinclude>
nuvxishxtshyulvj4sk3ezjcpwjue7l
Kaca:Negesi Wacan.pdf/37
250
25614
80171
2026-05-22T00:49:52Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
80171
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
eg7xtmj71e4idaud2a2a4o4nygqir4c
80318
80171
2026-05-22T01:12:02Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80318
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{block center|Terjemahan Dalam Bahasa Indonesia
<br<big>>'''SERAT WEDHATHAMA'''</big>
<br>Tebal 125 hlm.
<br>Harga Rp.400,―
<br>Karangan K.G.P.A.A. Mangkunagara IV}}
Dalam buku ini kami sajikan terjemahan dari dua naskah "Serat Wedha-Tama", yang satu sama lain kami harap saling melengkapi. Naskah pertama aslinya disimpan di Perpustakaan Istana Mangkunagaran Surakarta. Atas kemurahan Sri Mangkunagoro VIII, Seksi Dokumentasi dan Perpustakaan Yayasan Mangadeg Surakarta diperkenankan mengalihkan naskah yang ditulis dengan huruf Jawa ke huruf latin dan kemudian menterjemahkan secara bebas ke dalam bahasa Indonesia.
Naskah Wedha-Tama tersebut terdiri dari 100 pada (bait), yakni:
<ol type="a">
<li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait)
<li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Pocung {{gap}} 15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh {{gap}} 35 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Kinanthi {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
</li> </ol>
Naskah kedua diterjemahkan dari naskah yang tersimpan di Museum Pusat Jakarta. Terjemahan naskah ini atas permintaab kami diilakukan oleh Sdr. Drs. S.Z. Hadisutjipto, seorang sarjana angkatan muda yang besar minatnya pada kesusasteraan Indonesia dan pernah membuat skripsi berjudul "Serat Wedha-Tama" pada Fakultas Sastra Universitas Indonesia Jurusan Bahasa dan Sastera Nusantara, Jakarta (tahun 1969).
Adapun naskah kedua ini terdiri dari 72 pada (bait), yakni:
<ol type="a">
<li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait)
<li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Pocung {{gap}} 15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh {{gap}} 25 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
</li> </ol>
Dengan menyajikan dua naskah dan dua terjemahan ini kami berharap khalayak ramai berkesempatan mempelajari lebig mendalam intisari dari buku tersebut. ''(Kutipan "Kata Pengantar" dari buku terjemahan Wedha-Tama).''<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude>
1uhr9s7y4aqlndtjnmm82d3v611kp3l
80343
80318
2026-05-22T01:14:31Z
Srijembarrahayu
882
80343
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{block center|Terjemahan Dalam Bahasa Indonesia
<br<big>>'''SERAT WEDHATHAMA'''</big>
<br>Tebal 125 hlm.
<br>Harga Rp.400,―
<br>Karangan K.G.P.A.A. Mangkunagara IV}}
Dalam buku ini kami sajikan terjemahan dari dua naskah "Serat Wedha-Tama", yang satu sama lain kami harap saling melengkapi. Naskah pertama aslinya disimpan di Perpustakaan Istana Mangkunagaran Surakarta. Atas kemurahan Sri Mangkunagoro VIII, Seksi Dokumentasi dan Perpustakaan Yayasan Mangadeg Surakarta diperkenankan mengalihkan naskah yang ditulis dengan huruf Jawa ke huruf latin dan kemudian menterjemahkan secara bebas ke dalam bahasa Indonesia.
Naskah Wedha-Tama tersebut terdiri dari 100 pada (bait), yakni:
<ol type="a">
<li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait)
<li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Pocung {{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh {{gap}}35 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Kinanthi {{gap}}18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
</li> </ol>
Naskah kedua diterjemahkan dari naskah yang tersimpan di Museum Pusat Jakarta. Terjemahan naskah ini atas permintaab kami diilakukan oleh Sdr. Drs. S.Z. Hadisutjipto, seorang sarjana angkatan muda yang besar minatnya pada kesusasteraan Indonesia dan pernah membuat skripsi berjudul "Serat Wedha-Tama" pada Fakultas Sastra Universitas Indonesia Jurusan Bahasa dan Sastera Nusantara, Jakarta (tahun 1969).
Adapun naskah kedua ini terdiri dari 72 pada (bait), yakni:
<ol type="a">
<li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait)
<li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Pocung {{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh {{gap}}25 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
</li> </ol>
Dengan menyajikan dua naskah dan dua terjemahan ini kami berharap khalayak ramai berkesempatan mempelajari lebig mendalam intisari dari buku tersebut. ''(Kutipan "Kata Pengantar" dari buku terjemahan Wedha-Tama).''<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude>
2dd6fbbqi6aduxaw3nogmbpsw0gak5u
80350
80343
2026-05-22T01:15:54Z
Srijembarrahayu
882
80350
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{block center|Terjemahan Dalam Bahasa Indonesia
<br><big>>'''SERAT WEDHATHAMA'''</big>
<br>Tebal 125 hlm.
<br>Harga Rp.400,―
<br>Karangan K.G.P.A.A. Mangkunagara IV}}
Dalam buku ini kami sajikan terjemahan dari dua naskah "Serat Wedha-Tama", yang satu sama lain kami harap saling melengkapi. Naskah pertama aslinya disimpan di Perpustakaan Istana Mangkunagaran Surakarta. Atas kemurahan Sri Mangkunagoro VIII, Seksi Dokumentasi dan Perpustakaan Yayasan Mangadeg Surakarta diperkenankan mengalihkan naskah yang ditulis dengan huruf Jawa ke huruf latin dan kemudian menterjemahkan secara bebas ke dalam bahasa Indonesia.
Naskah Wedha-Tama tersebut terdiri dari 100 pada (bait), yakni:
<ol type="a">
<li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait)
<li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Pocung{{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh{{gap}}35 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Kinanthi{{gap}}18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
</li> </ol>
Naskah kedua diterjemahkan dari naskah yang tersimpan di Museum Pusat Jakarta. Terjemahan naskah ini atas permintaab kami diilakukan oleh Sdr. Drs. S.Z. Hadisutjipto, seorang sarjana angkatan muda yang besar minatnya pada kesusasteraan Indonesia dan pernah membuat skripsi berjudul "Serat Wedha-Tama" pada Fakultas Sastra Universitas Indonesia Jurusan Bahasa dan Sastera Nusantara, Jakarta (tahun 1969).
Adapun naskah kedua ini terdiri dari 72 pada (bait), yakni:
<ol type="a">
<li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait)
<li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Pocung{{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh{{gap}}25 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
</li> </ol>
Dengan menyajikan dua naskah dan dua terjemahan ini kami berharap khalayak ramai berkesempatan mempelajari lebig mendalam intisari dari buku tersebut. ''(Kutipan "Kata Pengantar" dari buku terjemahan Wedha-Tama).''<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude>
91zmtv51i9uyo8vqc5d9v9vqx6k6rrq
80355
80350
2026-05-22T01:16:18Z
Srijembarrahayu
882
80355
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{block center|Terjemahan Dalam Bahasa Indonesia
<br><big>'''SERAT WEDHATHAMA'''</big>
<br>Tebal 125 hlm.
<br>Harga Rp.400,―
<br>Karangan K.G.P.A.A. Mangkunagara IV}}
Dalam buku ini kami sajikan terjemahan dari dua naskah "Serat Wedha-Tama", yang satu sama lain kami harap saling melengkapi. Naskah pertama aslinya disimpan di Perpustakaan Istana Mangkunagaran Surakarta. Atas kemurahan Sri Mangkunagoro VIII, Seksi Dokumentasi dan Perpustakaan Yayasan Mangadeg Surakarta diperkenankan mengalihkan naskah yang ditulis dengan huruf Jawa ke huruf latin dan kemudian menterjemahkan secara bebas ke dalam bahasa Indonesia.
Naskah Wedha-Tama tersebut terdiri dari 100 pada (bait), yakni:
<ol type="a">
<li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait)
<li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Pocung{{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh{{gap}}35 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Kinanthi{{gap}}18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
</li> </ol>
Naskah kedua diterjemahkan dari naskah yang tersimpan di Museum Pusat Jakarta. Terjemahan naskah ini atas permintaab kami diilakukan oleh Sdr. Drs. S.Z. Hadisutjipto, seorang sarjana angkatan muda yang besar minatnya pada kesusasteraan Indonesia dan pernah membuat skripsi berjudul "Serat Wedha-Tama" pada Fakultas Sastra Universitas Indonesia Jurusan Bahasa dan Sastera Nusantara, Jakarta (tahun 1969).
Adapun naskah kedua ini terdiri dari 72 pada (bait), yakni:
<ol type="a">
<li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait)
<li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Pocung{{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh{{gap}}25 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
</li> </ol>
Dengan menyajikan dua naskah dan dua terjemahan ini kami berharap khalayak ramai berkesempatan mempelajari lebig mendalam intisari dari buku tersebut. ''(Kutipan "Kata Pengantar" dari buku terjemahan Wedha-Tama).''<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude>
1xexshhtixtv7rrq1ojzrdv9qcjm0ip
80534
80355
2026-05-22T01:46:03Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{block center|Terjemahan Dalam Bahasa Indonesia
<br><big>'''SERAT WEDHATHAMA'''</big>
<br>Tebal 125 hlm.
<br>Harga Rp.400,―
<br>Karangan K.G.P.A.A. Mangkunagara IV}}
Dalam buku ini kami sajikan terjemahan dari dua naskah "Serat Wedha-Tama", yang satu sama lain kami harap saling melengkapi. Naskah pertama aslinya disimpan di Perpustakaan Istana Mangkunagaran Surakarta. Atas kemurahan Sri Mangkunagoro VIII, Seksi Dokumentasi dan Perpustakaan Yayasan Mangadeg Surakarta diperkenankan mengalihkan naskah yang ditulis dengan huruf Jawa ke huruf latin dan kemudian menterjemahkan secara bebas ke dalam bahasa Indonesia.
Naskah Wedha-Tama tersebut terdiri dari 100 pada (bait), yakni:
<ol type="a">
<li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait)
<li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Pocung{{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh{{gap}}35 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Kinanthi{{gap}}18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
</li> </ol>
Naskah kedua diterjemahkan dari naskah yang tersimpan di Museum Pusat Jakarta. Terjemahan naskah ini atas permintaab kami diilakukan oleh Sdr. Drs. S.Z. Hadisutjipto, seorang sarjana angkatan muda yang besar minatnya pada kesusasteraan Indonesia dan pernah membuat skripsi berjudul "Serat Wedha-Tama" pada Fakultas Sastra Universitas Indonesia Jurusan Bahasa dan Sastera Nusantara, Jakarta (tahun 1969).
Adapun naskah kedua ini terdiri dari 72 pada (bait), yakni:
<ol type="a">
<li>Pupuh Pangkur {{gap}}14 {{gap}}pada {{gap}}(bait)
<li>{{tab}}"{{gap}} Sinom {{gap}} 18 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Pocung{{gap}}15 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
<li>{{tab}}"{{gap}} Gambuh{{gap}}25 {{gap}} {{tab}}"{{gap}} {{tab}}"{{gap}}
</li> </ol>
Dengan menyajikan dua naskah dan dua terjemahan ini kami berharap khalayak ramai berkesempatan mempelajari lebig mendalam intisari dari buku tersebut. ''(Kutipan "Kata Pengantar" dari buku terjemahan Wedha-Tama).''<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude>
7f66lmg0fczdwnjmwjx1jsvefuleyqo
Kaca:Nitisastra.pdf/27
250
25615
80178
2026-05-22T00:55:09Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "SULUK WALI SANGA, Masih sedia buku-buku: bah. Djawa, antarane isine: Bantahane Sech Siti Djenar karo para Wali nganti ngentek ngelmune Rp. 7.50 ..10.- ka 3 5.- PRIMBON SABDA PANDITA, bah. Djawa tjap-tjapan ka 4. PRIMBON TJIPTA SASMITA, bah. Djawa tjap-tjapan RAMALAN PUDJANGGA, ILMU PENGOBATAN, bah. Indonesia, tjap- tjapan ka 2....... bah. Indonesia oleh Dr. Nat B. M. Chee, muat 340 resep obat- obatan dan 92 petun- djuk bagi kesehatan. 5.50 " 15.- " Ti...
80178
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SULUK WALI SANGA,
Masih sedia buku-buku:
bah. Djawa, antarane
isine: Bantahane Sech
Siti Djenar karo para
Wali nganti ngentek
ngelmune
Rp. 7.50
..10.-
ka 3
5.-
PRIMBON SABDA PANDITA, bah. Djawa tjap-tjapan
ka 4.
PRIMBON TJIPTA SASMITA, bah. Djawa tjap-tjapan
RAMALAN PUDJANGGA,
ILMU PENGOBATAN,
bah. Indonesia, tjap-
tjapan ka 2.......
bah. Indonesia oleh
Dr. Nat B. M. Chee,
muat 340 resep obat-
obatan dan 92 petun-
djuk bagi kesehatan.
5.50
"
15.-
"
Tiap pesanan ditambah ongk. kirim 10% Sedikitnja Rp. 1.50
Penerbit
,, TRIMURTI"
Kendjeran Tengah 27 - Kotakpos 354.
SURABAJA
Buku ini dianggap sjah
bila ada tanda tangan dari penerbit :<noinclude></noinclude>
kxkpk4z079x677fyaw69zzsvs4jyn11
80211
80178
2026-05-22T01:00:33Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80211
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''Masih sedia buku-buku:'''}}
{|
|-
||'''SULUK WALI SANGA,''' || bah. Djawa, antarane isine: Bantahane Sech Siti Djenar karo para Wali nganti ngentek ngelmune ........ || Rp. 7.50
|-
|| '''PRIMBON SABDA PANDITA,''' || bah. Djawa tjap-tjapan ka 4 .......... || " 10.—
|-
||'''PRIMBON TJIPTA SASMITA,''' || bah. Djawa tjap-tjapan ka 3 .......... || " 5.—
|-
||'''RAMALAN PUDJANGGA,''' || bah. Indonesia, tjap-tjapan ka 2 ....... || " 5.50
|-
|| '''ILMU PENGOBATAN,''' || bah. Indonesia oleh Dr. Nat B. M. Chee, muat 340 resep obat-obatan dan 92 petundjuk bagi kesehatan. || " 15.—
|}
Tiap² pesanan ditambah ongk. kirim 10% Sedikitnja Rp. 1.50
{{Block right| Penerbit {{x-larger|{{sp|'''„TRIMURTI”'''}}}}
Kendjeran Tengah 27 — Kotakpos 354.
{{c|{{sp|SURABAJA}}}}}}
Buku ini dianggap sjah bila ada tanda tangan dari penerbit :<noinclude></noinclude>
ivwz178tcodhls4zjvfouitjz0m0j50
80536
80211
2026-05-22T01:46:19Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|'''Masih sedia buku-buku:'''}}
{|
|-
||'''SULUK WALI SANGA,''' || bah. Djawa, antarane isine: Bantahane Sech Siti Djenar karo para Wali nganti ngentek ngelmune ........ || Rp. 7.50
|-
|| '''PRIMBON SABDA PANDITA,''' || bah. Djawa tjap-tjapan ka 4 .......... || " 10.—
|-
||'''PRIMBON TJIPTA SASMITA,''' || bah. Djawa tjap-tjapan ka 3 .......... || " 5.—
|-
||'''RAMALAN PUDJANGGA,''' || bah. Indonesia, tjap-tjapan ka 2 ....... || " 5.50
|-
|| '''ILMU PENGOBATAN,''' || bah. Indonesia oleh Dr. Nat B. M. Chee, muat 340 resep obat-obatan dan 92 petundjuk bagi kesehatan. || " 15.—
|}
Tiap² pesanan ditambah ongk. kirim 10% Sedikitnja Rp. 1.50
{{Block right| Penerbit {{x-larger|{{sp|'''„TRIMURTI”'''}}}}
Kendjeran Tengah 27 — Kotakpos 354.
{{c|{{sp|SURABAJA}}}}}}
Buku ini dianggap sjah bila ada tanda tangan dari penerbit :<noinclude></noinclude>
t2q41cxh2wzqv0gf1t3vq1qxqb9kqti
80538
80536
2026-05-22T01:46:42Z
Elcamatcha
1466
80538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|'''Masih sedia buku-buku:'''}}
{|
|-
||'''SULUK WALI SANGA,''' || bah. Djawa, antarane isine: Bantahane Sech Siti Djenar karo para Wali nganti ngentek ngelmune ........ || Rp. 7.50
|-
|| '''PRIMBON SABDA PANDITA,''' || bah. Djawa tjap-tjapan ka 4 .......... || " 10.—
|-
||'''PRIMBON TJIPTA SASMITA,''' || bah. Djawa tjap-tjapan ka 3 .......... || " 5.—
|-
||'''RAMALAN PUDJANGGA,''' || bah. Indonesia, tjap-tjapan ka 2 ....... || " 5.50
|-
|| '''ILMU PENGOBATAN,''' || bah. Indonesia oleh Dr. Nat B. M. Chee, muat 340 resep obat-obatan dan 92 petundjuk bagi kesehatan. || " 15.—
|}
Tiap² pesanan ditambah ongk. kirim 10% Sedikitnja Rp. 1.50
{{Block right|Penerbit {{x-larger|{{sp|'''„TRIMURTI”'''}}}}
Kendjeran Tengah 27 — Kotakpos 354.
{{c|{{sp|SURABAJA}}}}}}
{{r|Buku ini dianggap sjah bila ada tanda tangan dari penerbit :}}<noinclude></noinclude>
m4xgznqcw8i5p45wlevhvk00tbbd0z8
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/4
250
25616
80206
2026-05-22T01:00:03Z
Kriita
885
/* Proofread */
80206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" /></noinclude>{{c|{{rule|20em}}}}
{{c|{{jawa|꧋ ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀ꦮꦤ꧀ꦩꦶꦩꦶꦠꦸꦲꦁ<br>ꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦩꦕꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦤ꧀ 1912 No. 600}}}}
{{c|{{rule|20em}}}}<noinclude></noinclude>
or328hqbxf0qc7cx3jyh47vlxp3rcr7
80560
80206
2026-05-22T01:51:46Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{rule|20em}}}}
{{c|{{jawa|꧋ ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀ꦮꦤ꧀ꦩꦶꦩꦶꦠꦸꦲꦁ<br>ꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦩꦕꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦤ꧀ 1912 No. 600}}}}
{{c|{{rule|20em}}}}<noinclude></noinclude>
gsb1n5svfdu1e8bcnhm438275afclid
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/13
250
25617
80216
2026-05-22T01:01:06Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "2. si njawa kang duwé daja anguripi lan mobah-mosikaké manut sakrénahé, djedjeré bandjur dadi bebadan kang nguwasani kahanané raga, sesebutané bandjur dadi kosokbaliné Ka- wula, jaiku GUSTI. Manunggalé sipat sakaroné mau, manunggalé si raga lan sinja wa, manunggalé KAWULA lan GUSTI iku minangka dadi semu- prasemon gaibing. Widdi. Dadi gaibing Widdi ja gaibing Pangéran iku disemu déning manunggalé raga lan njawa, disemu déning ble- ger urip sing awudju...
80216
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>2.
si njawa kang duwé daja anguripi lan mobah-mosikaké manut
sakrénahé, djedjeré bandjur dadi bebadan kang nguwasani
kahanané raga, sesebutané bandjur dadi kosokbaliné Ka-
wula, jaiku GUSTI.
Manunggalé sipat sakaroné mau, manunggalé si raga lan sinja
wa, manunggalé KAWULA lan GUSTI iku minangka dadi semu-
prasemon gaibing. Widdi. Dadi gaibing Widdi ja gaibing Pangéran
iku disemu déning manunggalé raga lan njawa, disemu déning ble-
ger urip sing awudjud djedjer kapribadèn. Sokmangkonoa, nju-
murupi gaibing Kawula lan Gusti, ja pada waé karo njumurupi
gaibing Pangéran, ja nglereg marang njumurupi pribadiné déwé,
ja weruh marang uripé kang sedjati.
Anadéné djablasé katerangan kasebut jaiku: raga iku lung-
guhé bandjur dadi kasunjataning njawa, liré: rèhné raga iku bisa
krembjah-krembjah obah lan makarti iku dadi tjihna jèn ing ndje-
roné terang ana njawané lan njawa iki kang minangka dadi kasu-
njataning urip, liré: anané njawa bisa ngobahaké raga lsp. iku mu-
djudaké bukti jèn njawa iku nggerba urip lan urip iki asipat lang-
geng, dumunung ana ing panguwasaning Pangéran kang asipat
djumeneng kalawan pribadi sarta ora owah-gingsir lan dajané
nglimputi saindenging djagad rat pramudita, djagad gedé lan dja-
gad tjilik.
Miturut larasan ing duwur, terang banget jèn bleger wudjud
kapribadèn kang urip iki ja wudjud manunggalé Kawula lan Gusti,
ja manunggalé manungsa lan Pangéran, kang ing saranduné kala-
wan urut-urutan sarta tumata tanpa kutjiwa kadajan déning pa-
nguwasané.
Ing sarèhné wis disumurupi, jèn bleger kapribadèn iku mi-
nangka dadi prasemon gaibing Pangéran kang kagungan sipat-
sipat pinesti, prelu uga disumurupi sipat-sipat Pangeran kang
djangkep, jaiku kang diarani sipat 20. Dadi terangé, ing sarèhné
manungsa iku dadi prasemoning Pangéran, dadi wewajangané pa-
ngéran kang kagungan sipat 20 iku, mula manungsa déwé uga ka-
dunungan sipat kang 20 iku mau, sing gelaré kaja kasebut ing ngi-
sor iki:
I. Wudjud
22. Kidam
3. Baka
4. Muhalafah lil
kawaditsi
5. Kijamu bi nafsisihi
6.
Wahdanijat
ana.
disik ora ana kang ndisiki.
langgeng.
-béda karo kang anjar.
djumeneng kalawan pijambak.
sawidji.
11<noinclude></noinclude>
5bw7poz5de8egjlgt5r37fvwl89tci4
80245
80216
2026-05-22T01:04:51Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80245
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=2><li>si njawa kang duwé daja anguripi lan mobah-mosikaké manut sakrénahé, djedjeré bandjur dadi bebadan kang nguwasani kahanané raga, sesebutané bandjur dadi kosokbaliné Kawula, jaiku GUSTI.</li></ol>
Manunggalé sipat sakaroné mau, manunggalé si raga lan sinja wa, manunggalé KAWULA lan GUSTI iku minangka dadi semuprasemon gaibing. Widdi. Dadi gaibing Widdi ja gaibing Pangéran iku disemu déning manunggalé raga lan njawa, disemu déning bleger urip sing awudjud djedjer kapribadèn. Sokmangkonoa, njumurupi gaibing Kawula lan Gusti, ja pada waé karo njumurupi gaibing Pangéran, ja nglereg marang njumurupi pribadiné déwé, ja weruh marang uripé kang sedjati.
Anadéné djablasé katerangan kasebut jaiku: raga iku lungguhé bandjur dadi kasunjataning njawa, liré: rèhné raga iku bisa krembjah-krembjah obah lan makarti iku dadi tjihna jèn ing ndjeroné terang ana njawané lan njawa iki kang minangka dadi kasunjataning urip, liré: anané njawa bisa ngobahaké raga lsp. iku mudjudaké bukti jèn njawa iku nggerba urip lan urip iki asipat langgeng, dumunung ana ing panguwasaning Pangéran kang asipat djumeneng kalawan pribadi sarta ora owah-gingsir lan dajané nglimputi saindenging djagad rat pramudita, djagad gedé lan djagad tjilik.
Miturut larasan ing duwur, terang banget jèn bleger wudjud kapribadèn kang urip iki ja wudjud manunggalé Kawula lan Gusti, ja manunggalé manungsa lan Pangéran, kang ing saranduné kalawan urut-urutan sarta tumata tanpa kutjiwa kadajan déning panguwasané.
Ing sarèhné wis disumurupi, jèn bleger kapribadèn iku minangka dadi prasemon gaibing Pangéran kang kagungan sipat-sipat pinesti, prelu uga disumurupi sipat-sipat Pangeran kang djangkep, jaiku kang diarani sipat 20. Dadi terangé, ing sarèhné manungsa iku dadi prasemoning Pangéran, dadi wewajangané pangéran kang kagungan sipat 20 iku, mula manungsa déwé uga kadunungan sipat kang 20 iku mau, sing gelaré kaja kasebut ing ngisor iki:
{|
|-
|| 1. || Wudjud || — || ana.
|-
|| 2. || Kidam || — || disik ora ana kang ndisiki.
|-
|| 3. || Baka || — || langgeng.
|-
|| 4. || Muhalafah lil kawaditsi || — || béda karo kang anjar.
|-
|| 5. || Kijamu bi nafsisihi || — || djumeneng kalawan pijambak.
|-
|| 6. || Wahdanijat || — || sawidji.
|}<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude>
sj0bw5aex2uui9jp0wet8vr30atwozm
80539
80245
2026-05-22T01:47:02Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=2><li>si njawa kang duwé daja anguripi lan mobah-mosikaké manut sakrénahé, djedjeré bandjur dadi bebadan kang nguwasani kahanané raga, sesebutané bandjur dadi kosokbaliné Kawula, jaiku GUSTI.</li></ol>
Manunggalé sipat sakaroné mau, manunggalé si raga lan sinja wa, manunggalé KAWULA lan GUSTI iku minangka dadi semuprasemon gaibing. Widdi. Dadi gaibing Widdi ja gaibing Pangéran iku disemu déning manunggalé raga lan njawa, disemu déning bleger urip sing awudjud djedjer kapribadèn. Sokmangkonoa, njumurupi gaibing Kawula lan Gusti, ja pada waé karo njumurupi gaibing Pangéran, ja nglereg marang njumurupi pribadiné déwé, ja weruh marang uripé kang sedjati.
Anadéné djablasé katerangan kasebut jaiku: raga iku lungguhé bandjur dadi kasunjataning njawa, liré: rèhné raga iku bisa krembjah-krembjah obah lan makarti iku dadi tjihna jèn ing ndjeroné terang ana njawané lan njawa iki kang minangka dadi kasunjataning urip, liré: anané njawa bisa ngobahaké raga lsp. iku mudjudaké bukti jèn njawa iku nggerba urip lan urip iki asipat langgeng, dumunung ana ing panguwasaning Pangéran kang asipat djumeneng kalawan pribadi sarta ora owah-gingsir lan dajané nglimputi saindenging djagad rat pramudita, djagad gedé lan djagad tjilik.
Miturut larasan ing duwur, terang banget jèn bleger wudjud kapribadèn kang urip iki ja wudjud manunggalé Kawula lan Gusti, ja manunggalé manungsa lan Pangéran, kang ing saranduné kalawan urut-urutan sarta tumata tanpa kutjiwa kadajan déning panguwasané.
Ing sarèhné wis disumurupi, jèn bleger kapribadèn iku minangka dadi prasemon gaibing Pangéran kang kagungan sipat-sipat pinesti, prelu uga disumurupi sipat-sipat Pangeran kang djangkep, jaiku kang diarani sipat 20. Dadi terangé, ing sarèhné manungsa iku dadi prasemoning Pangéran, dadi wewajangané pangéran kang kagungan sipat 20 iku, mula manungsa déwé uga kadunungan sipat kang 20 iku mau, sing gelaré kaja kasebut ing ngisor iki:
{|
|-
|| 1. || Wudjud || — || ana.
|-
|| 2. || Kidam || — || disik ora ana kang ndisiki.
|-
|| 3. || Baka || — || langgeng.
|-
|| 4. || Muhalafah lil kawaditsi || — || béda karo kang anjar.
|-
|| 5. || Kijamu bi nafsisihi || — || djumeneng kalawan pijambak.
|-
|| 6. || Wahdanijat || — || sawidji.
|}<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude>
8kkg1vfawmie6kf7e5c5lfym75fmmyb
Kaca:Negesi Wacan.pdf/16
250
25618
80239
2026-05-22T01:04:03Z
Khusna Safira
1759
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa " (2) Kemawon kewala Skr. kewala = pisan. kabeh, babar Wanda won tinemu ing kramane tembung-tem- bung ala, sergala =awoe segawon. (3) Pahargyan Skr. arghaya = pakurmatan marang tamu. (4) Pitulas. Las saka welas (Ind. belas) Welasan = imbuh las luwihe saka 10. (5) Nalar saka Arab, tegese, panimbang, pamawas. (6) Nyingkiraken, saka: singkir singkrih. (7) Pasulayan, saka sulaya, salaya, saweneh, geseh (panemu), sele, lirwa. (8) Anjalari (saka jalar. Menja...
80239
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>
(2) Kemawon kewala Skr. kewala
=
pisan.
kabeh, babar
Wanda won tinemu ing kramane tembung-tem-
bung ala, sergala =awoe segawon.
(3) Pahargyan Skr. arghaya = pakurmatan marang
tamu.
(4) Pitulas. Las saka welas (Ind. belas) Welasan =
imbuh las luwihe saka 10.
(5) Nalar saka Arab, tegese, panimbang, pamawas.
(6) Nyingkiraken, saka: singkir singkrih.
(7) Pasulayan, saka sulaya, salaya, saweneh, geseh
(panemu), sele, lirwa.
(8) Anjalari (saka jalar. Menjalar = mrambat) =
nyababake, mahunani.
Jalaran lantaran, sarana.
(9) Ringkih (Ind. lemah) rungih = ora sentosa = ken-
dho.
(10) Murih (saka: purih) supaya, arah, sedya
upaya
pamrih
= karep.
==
(11) Semangat greget, jiwa, roh.
(12) Sadaya Skr. samudaya, wong kabeh, keklumpukan,
gunggung.
(13) Tekad Ar. kendel, budidaya, nempuh.
(14) Renggang benggang = wengkang, pisah, ngadoh,
congkrah.
=
(15) Dene saka de gawe. Ande agawe andadosa-
ke, sebab.
Jamboran kaya dene, sebab -, ana
1sp.
(16) Karukunan saka Ar. runtut, rujuk, saiyeg.
(17) Rakyat Ar. gegrombolan, pepanthan.
apa<noinclude></noinclude>
bzune2zsfzod4tpqddk9esiac5z4e01
80290
80239
2026-05-22T01:09:45Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80290
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=2
|<poem>''Kemawon''= kewala Skr. kewala = kabeh, babar pisan.
Wanda won tinemu ing kramane tembung-tem-
bung ala, sergala =awoe segawon.</poem>
|<poem>''Pahargyan'' Skr. arghaya = pakurmatan marang tamu.</poem>
|<poem>''Pitulas''. Las saka welas (Ind. belas) Welasan = imbuh las luwihe saka 10.</poem>
|<poem>''Nalar'' saka Arab, tegese, panimbang, pamawas.</poem>
|<poem>''Nyingkiraken'', saka: singkir = singkrih.</poem>
|<poem>''Pasulayan'', saka sulaya, salaya, saweneh, geseh(panemu), sele, lirwa.</poem>
|<poem>''Anjalari'' (saka jalar. Menjalar = mrambat) = nyababake, mahunani.
Jalaran lantaran, sarana.</poem>
|<poem>''Ringkih'' (Ind. lemah) rungih = ora sentosa = kendho.</poem>
|<poem>''Murih'' (saka: purih) supaya, arah, sedya = upaya pamrih = karep.</poem>
|<poem>''Semangat''= greget, jiwa, roh.</poem>
|<poem>''Sadaya'' Skr. samudaya, wong kabeh, keklumpukan,
gunggung.</poem>
|<poem>''Tekad'' Ar. kendel, budidaya, nempuh.</poem>
|<poem>''Renggang'' = benggang = wengkang, pisah, ngadoh, congkrah.</poem>
|<poem>''Dene'' saka de gawe. Ande agawe andadosake, sebab.
Jamboran kaya dene, sebab -, ana -, apa -1sp.</poem>
|<poem>''Karukunan'' saka Ar. runtut, rujuk, saiyeg.</poem>
|<poem>''Rakyat'' Ar. gegrombolan, pepanthan.
apa</poem>}}<noinclude>{{rh|14}}</noinclude>
01azvde8n3bc2mbk0wlmpvxo1vraazu
80295
80290
2026-05-22T01:10:13Z
Khusna Safira
1759
80295
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=2
|<poem>''Kemawon''= kewala Skr. kewala = kabeh, babar pisan.
Wanda won tinemu ing kramane tembung-tembung ala, sergala =awoe segawon.</poem>
|<poem>''Pahargyan'' Skr. arghaya = pakurmatan marang tamu.</poem>
|<poem>''Pitulas''. Las saka welas (Ind. belas) Welasan = imbuh las luwihe saka 10.</poem>
|<poem>''Nalar'' saka Arab, tegese, panimbang, pamawas.</poem>
|<poem>''Nyingkiraken'', saka: singkir = singkrih.</poem>
|<poem>''Pasulayan'', saka sulaya, salaya, saweneh, geseh(panemu), sele, lirwa.</poem>
|<poem>''Anjalari'' (saka jalar. Menjalar = mrambat) = nyababake, mahunani.
Jalaran lantaran, sarana.</poem>
|<poem>''Ringkih'' (Ind. lemah) rungih = ora sentosa = kendho.</poem>
|<poem>''Murih'' (saka: purih) supaya, arah, sedya = upaya pamrih = karep.</poem>
|<poem>''Semangat''= greget, jiwa, roh.</poem>
|<poem>''Sadaya'' Skr. samudaya, wong kabeh, keklumpukan,
gunggung.</poem>
|<poem>''Tekad'' Ar. kendel, budidaya, nempuh.</poem>
|<poem>''Renggang'' = benggang = wengkang, pisah, ngadoh, congkrah.</poem>
|<poem>''Dene'' saka de gawe. Ande agawe andadosake, sebab.
Jamboran kaya dene, sebab -, ana -, apa -1sp.</poem>
|<poem>''Karukunan'' saka Ar. runtut, rujuk, saiyeg.</poem>
|<poem>''Rakyat'' Ar. gegrombolan, pepanthan.
apa</poem>}}<noinclude>{{rh|14}}</noinclude>
rqb0xq0la816n2l7vi516kjq0hbdgoj
80531
80295
2026-05-22T01:45:32Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=2
|<poem>''Kemawon''= kewala Skr. kewala = kabeh, babar pisan.
Wanda won tinemu ing kramane tembung-tembung ala, sergala =awoe segawon.</poem>
|<poem>''Pahargyan'' Skr. arghaya = pakurmatan marang tamu.</poem>
|<poem>''Pitulas''. Las saka welas (Ind. belas) Welasan = imbuh las luwihe saka 10.</poem>
|<poem>''Nalar'' saka Arab, tegese, panimbang, pamawas.</poem>
|<poem>''Nyingkiraken'', saka: singkir = singkrih.</poem>
|<poem>''Pasulayan'', saka sulaya, salaya, saweneh, geseh(panemu), sele, lirwa.</poem>
|<poem>''Anjalari'' (saka jalar. Menjalar = mrambat) = nyababake, mahunani.
Jalaran lantaran, sarana.</poem>
|<poem>''Ringkih'' (Ind. lemah) rungih = ora sentosa = kendho.</poem>
|<poem>''Murih'' (saka: purih) supaya, arah, sedya = upaya pamrih = karep.</poem>
|<poem>''Semangat''= greget, jiwa, roh.</poem>
|<poem>''Sadaya'' Skr. samudaya, wong kabeh, keklumpukan,
gunggung.</poem>
|<poem>''Tekad'' Ar. kendel, budidaya, nempuh.</poem>
|<poem>''Renggang'' = benggang = wengkang, pisah, ngadoh, congkrah.</poem>
|<poem>''Dene'' saka de gawe. Ande agawe andadosake, sebab.
Jamboran kaya dene, sebab -, ana -, apa -1sp.</poem>
|<poem>''Karukunan'' saka Ar. runtut, rujuk, saiyeg.</poem>
|<poem>''Rakyat'' Ar. gegrombolan, pepanthan.
apa</poem>}}<noinclude>{{rh|14}}</noinclude>
8vaifrcqhtjknyca34im7rijtcr5dpf
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/14
250
25619
80248
2026-05-22T01:05:03Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "7. Kodrat 8. Iradat 9. Ilmu 10. Hajat II. Samak 12. Basar 13. Kalam 14. Kadiran 15. Muridan 16. Aliman 17. Hajan 18. Samian 19. Basjiran 20. Mutakaliman kuwasa. karsa. kawruh. urip. mijarsa. wuninga. ngandika. kang kuwasa. kang kagungan karsa. kang kagungan kawruh. kang kagungan gesang. kang mijarsa. kang nguningani. kang ngandika. Kang supaja bisa njumurupi manunggalé Kawula lan Gusti mau lekasé kudu kalawan lumintu-mintir lan tjarané kudu ora kena g...
80248
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>7.
Kodrat
8. Iradat
9. Ilmu
10. Hajat
II. Samak
12.
Basar
13. Kalam
14. Kadiran
15. Muridan
16. Aliman
17. Hajan
18. Samian
19. Basjiran
20.
Mutakaliman
kuwasa.
karsa.
kawruh.
urip.
mijarsa.
wuninga.
ngandika.
kang kuwasa.
kang kagungan karsa.
kang kagungan kawruh.
kang kagungan gesang.
kang mijarsa.
kang nguningani.
kang ngandika.
Kang supaja bisa njumurupi manunggalé Kawula lan Gusti
mau lekasé kudu kalawan lumintu-mintir lan tjarané kudu ora kena
gotang salah-sidji, liré anetepana sarat-saréngating panggiludan
sing kanti djangkep, jaiku anetepana laku: saréngat, tarékat, ha-
kékat lan makripaté. Iki mau kabèh KUDU linakonan, ora kena
dibléndjani salah sidji.
12<noinclude></noinclude>
r4abmkvr4p1ecggehxkkmt23gq5jk82
80302
80248
2026-05-22T01:11:01Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80302
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>
{|
|-
|| 7. || Kodrat || — || kuwasa.
|-
|| 8. || Iradat || — || karsa.
|-
|| 9. || Ilmu || — || kawruh.
|-
|| 10. || Hajat || — || urip.
|-
|| 11. || Samak || — || mijarsa.
|-
|| 12. || Basar || — || wuninga.
|-
|| 13. || Kalam || — || ngandika.
|-
|| 14. || Kadiran || — || kang kuwasa.
|-
|| 15. || Muridan || — || kang kagungan karsa.
|-
|| 16. || Aliman || — || kang kagungan kawruh.
|-
|| 17. || Hajan || — || kang kagungan gesang.
|-
|| 18. || Samian || — || kang mijarsa.
|-
|| 19. || Basjiran || — || kang nguningani.
|-
|| 20. || Mutakaliman || — || kang ngandika.
|}
Kang supaja bisa njumurupi manunggalé Kawula lan Gusti mau lekasé kudu kalawan lumintu-mintir lan tjarané kudu ora kena gotang salah-sidji, liré anetepana sarat-saréngating panggiludan sing kanti djangkep, jaiku anetepana laku: saréngat, tarékat, hakékat lan makripaté. Iki mau kabèh KUDU linakonan, ora kena dibléndjani salah sidji.
{{rule|width=8em|align=center}}<noinclude>{{rh|12}}</noinclude>
b1t1ws24rb0d16bpudwia69z6aao3nj
80540
80302
2026-05-22T01:47:15Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>
{|
|-
|| 7. || Kodrat || — || kuwasa.
|-
|| 8. || Iradat || — || karsa.
|-
|| 9. || Ilmu || — || kawruh.
|-
|| 10. || Hajat || — || urip.
|-
|| 11. || Samak || — || mijarsa.
|-
|| 12. || Basar || — || wuninga.
|-
|| 13. || Kalam || — || ngandika.
|-
|| 14. || Kadiran || — || kang kuwasa.
|-
|| 15. || Muridan || — || kang kagungan karsa.
|-
|| 16. || Aliman || — || kang kagungan kawruh.
|-
|| 17. || Hajan || — || kang kagungan gesang.
|-
|| 18. || Samian || — || kang mijarsa.
|-
|| 19. || Basjiran || — || kang nguningani.
|-
|| 20. || Mutakaliman || — || kang ngandika.
|}
Kang supaja bisa njumurupi manunggalé Kawula lan Gusti mau lekasé kudu kalawan lumintu-mintir lan tjarané kudu ora kena gotang salah-sidji, liré anetepana sarat-saréngating panggiludan sing kanti djangkep, jaiku anetepana laku: saréngat, tarékat, hakékat lan makripaté. Iki mau kabèh KUDU linakonan, ora kena dibléndjani salah sidji.
{{rule|width=8em|align=center}}<noinclude>{{rh|12}}</noinclude>
kbpvb006gow3hfogtnh8jdulkg1aavp
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/3
250
25620
80285
2026-05-22T01:09:14Z
Kriita
885
/* Proofread */
80285
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" />{{rh|||Serie No. 1062}}</noinclude>{{c|{{jawa|{{Xxx-larger|'''꧋ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ꧈'''}}}}}}
{{Gap}}
{{Kurang gambar}}
{{Gap}}
{{rule}}
{{c|{{jawa|꧋ ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ {{gap}} — 1933 — {{gap}} ꦨꦭꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude>
dsaeiw0yoo4opg325ruzqty2ogf9tto
80559
80285
2026-05-22T01:51:29Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh|||Serie No. 1062}}</noinclude>{{c|{{jawa|{{Xxx-larger|'''꧋ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ꧈'''}}}}}}
{{Gap}}
{{Kurang gambar}}
{{Gap}}
{{rule}}
{{c|{{jawa|꧋ ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ {{gap}} — 1933 — {{gap}} ꦨꦭꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude>
ktrnbwcfp1sy2cmdqeo2nxm3attm2fj
Kaca:Negesi Wacan.pdf/19
250
25621
80299
2026-05-22T01:10:41Z
Khusna Safira
1759
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
80299
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude><noinclude></noinclude>
9mvqituh53qv78y35smdbu3vwlhfb39
80570
80299
2026-05-22T01:54:51Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=3
|<poem>''Umat'' Ar, ummat, kawula, rakyat, golongan.</poem>
|<poem>''Oncat'' = luput saka, lunga saka.</poem>
|<poem>''Sunan'' = Susuhunan, saka: suwun sunggi. Sinuhun sing disunggi.</poem>
|<poem>''Kadurjanan'', saka: dur + jana (wong ala).
Skr. dur, duh = ala, angel. Tunggale: dursila, susila, durcara, durnita, durkarti, duhkita, Dursasana, Duryudana.</poem>
|<poem>''Bareng'', Ind. bersama, beserta, ketika.</poem>
|<poem>''Pitutur'', (saka : tutur, ucap, ujar) = pamrayoga, nasihat, wewarah,</poem>
|<poem>''Anggentur'' = banter, linuwih.</poem>
|<poem>''Walt'' mitra. Ar. wall. uga = bali.</poem>
|<poem>''Tinarima'' (saka: tarima = terima) = tinampan (driji lima).</poem>
|<poem>''Lid'' = maksud (karep) ing ukara, sesorah, dongeng), ateges, ibarat.</poem>
|<poem>''Manungsa'' = manusa, - swa, - sya Skr. manusa = manusa = jalma.</poem>
|<poem>''Pati'' = a. tuan (Senopati & tuan tentara) b. banget = ora pati, kepati c. pejah.</poem>
|<poem>''Gawe'' - gawai (Tunggale, satai, petani, Pegawai = pegawe = pekerja (Ind.)</poem>
|<poem>''Kajaba'' = ka + jaba = kaluar (ora ka + lebu).</poem>
|<poem>''Nabi'', Ar. Nabiyun = juru mecasuci, tanpa pepadhang saka Allah Skr. Nabhi, puser, wudel.</poem>
|<poem>''Dene'' (Skr. de = gawe) Ande = anggawe = sabab.</poem>}}
{{C|_______________}}<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude>
fpgl8yeim01d22o52iegcrfm99u9wqn
80572
80570
2026-05-22T01:55:23Z
Khusna Safira
1759
80572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=3
|<poem>''Umat'' Ar, ummat, kawula, rakyat, golongan.</poem>
|<poem>''Oncat'' = luput saka, lunga saka.</poem>
|<poem>''Sunan'' = Susuhunan, saka: suwun sunggi. Sinuhun sing disunggi.</poem>
|<poem>''Kadurjanan'', saka: dur + jana (wong ala).
Skr. dur, duh = ala, angel. Tunggale: dursila, susila, durcara, durnita, durkarti, duhkita, Dursasana, Duryudana.</poem>
|<poem>''Bareng'', Ind. bersama, beserta, ketika.</poem>
|<poem>''Pitutur'', (saka : tutur, ucap, ujar) = pamrayoga, nasihat, wewarah,</poem>
|<poem>''Anggentur'' = banter, linuwih.</poem>
|<poem>''Walt'' mitra. Ar. wall. uga = bali.</poem>
|<poem>''Tinarima'' (saka: tarima = terima) = tinampan (driji lima).</poem>
|<poem>''Lid'' = maksud (karep) ing ukara, sesorah, dongeng), ateges, ibarat.</poem>
|<poem>''Manungsa'' = manusa, - swa, - sya Skr. manusa = manusa = jalma.</poem>
|<poem>''Pati'' = a. tuan (Senopati & tuan tentara) b. banget = ora pati, kepati c. pejah.</poem>
|<poem>''Gawe'' - gawai (Tunggale, satai, petani, Pegawai = pegawe = pekerja (Ind.)</poem>
|<poem>''Kajaba'' = ka + jaba = kaluar (ora ka + lebu).</poem>
|<poem>''Nabi'', Ar. Nabiyun = juru mecasuci, tanpa pepadhang saka Allah Skr. Nabhi, puser, wudel.</poem>
|<poem>''Dene'' (Skr. de = gawe) Ande = anggawe = sabab.</poem>}}
{{C|_______________}}<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude>
corpk0c1h5u8g1vtlxyr3poa2mrlhho
80688
80572
2026-05-22T02:36:21Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=3
|<poem>''Umat'' Ar, ummat, kawula, rakyat, golongan.</poem>
|<poem>''Oncat'' = luput saka, lunga saka.</poem>
|<poem>''Sunan'' = Susuhunan, saka: suwun sunggi. Sinuhun sing disunggi.</poem>
|<poem>''Kadurjanan'', saka: dur + jana (wong ala).
Skr. dur, duh = ala, angel. Tunggale: dursila, susila, durcara, durnita, durkarti, duhkita, Dursasana, Duryudana.</poem>
|<poem>''Bareng'', Ind. bersama, beserta, ketika.</poem>
|<poem>''Pitutur'', (saka : tutur, ucap, ujar) = pamrayoga, nasihat, wewarah,</poem>
|<poem>''Anggentur'' = banter, linuwih.</poem>
|<poem>''Walt'' mitra. Ar. wall. uga = bali.</poem>
|<poem>''Tinarima'' (saka: tarima = terima) = tinampan (driji lima).</poem>
|<poem>''Lid'' = maksud (karep) ing ukara, sesorah, dongeng), ateges, ibarat.</poem>
|<poem>''Manungsa'' = manusa, - swa, - sya Skr. manusa = manusa = jalma.</poem>
|<poem>''Pati'' = a. tuan (Senopati & tuan tentara) b. banget = ora pati, kepati c. pejah.</poem>
|<poem>''Gawe'' - gawai (Tunggale, satai, petani, Pegawai = pegawe = pekerja (Ind.)</poem>
|<poem>''Kajaba'' = ka + jaba = kaluar (ora ka + lebu).</poem>
|<poem>''Nabi'', Ar. Nabiyun = juru mecasuci, tanpa pepadhang saka Allah Skr. Nabhi, puser, wudel.</poem>
|<poem>''Dene'' (Skr. de = gawe) Ande = anggawe = sabab.</poem>}}
{{C|_______________}}<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude>
5jzb7en3bc6u9bl6cblc0scgjaxdawh
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/51
250
25622
80329
2026-05-22T01:12:45Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Bebukaning Wedaran ISI BUKU Katja: 3. BAB I 7. Lungguhe Kawula lan Gusti. BAB II Laku lan pratikeling giludan ngelmu Kasunjatan. . BAB III 13. Sambeganing laku nudju marang kasampurnan 18. BAB IV Laku kang prajoga nudju marang kasampurnan. 23. Pamoring Kawula Gusti 30. 49"
80329
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Bebukaning Wedaran
ISI BUKU
Katja:
3.
BAB I
7.
Lungguhe Kawula lan Gusti.
BAB II
Laku lan pratikeling giludan ngelmu Kasunjatan. .
BAB III
13.
Sambeganing laku nudju marang kasampurnan
18.
BAB IV
Laku kang prajoga nudju marang kasampurnan.
23.
Pamoring Kawula Gusti
30.
49<noinclude>{{rh|||49}}</noinclude>
02chf76sn5vt1l1sxfiufoke8sh2kqo
80351
80329
2026-05-22T01:15:56Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80351
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|{{sp|'''ISI BUKU'''}}}}
{{Right|Katja:}}
{{Titik-titik daftar isi||Bebukaning Wedaran|3}}
{{c|'''BAB I'''}}
{{Titik-titik daftar isi||Lungguhe Kawula lan Gusti.|7}}
{{c|'''BAB II'''}}
{{Titik-titik daftar isi||Laku lan pratikeling giludan ngelmu Kasunjatan|13}}
{{c|'''BAB III'''}}
{{Titik-titik daftar isi||Sambeganing laku nudju marang kasampurnan|18}}
{{c|'''BAB IV'''}}
{{Titik-titik daftar isi||Laku kang prajoga nudju marang kasampurnan|23}}
{{Titik-titik daftar isi||Pamoring Kawula Gusti|30}}<noinclude>{{rh|||49}}</noinclude>
2mry7dad0b5kkitakky0xs19k26ylr2
80685
80351
2026-05-22T02:33:02Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{c|{{sp|'''ISI BUKU'''}}}}
{{Right|Katja:}}
{{Titik-titik daftar isi||Bebukaning Wedaran|3}}
{{c|'''BAB I'''}}
{{Titik-titik daftar isi||Lungguhe Kawula lan Gusti.|7}}
{{c|'''BAB II'''}}
{{Titik-titik daftar isi||Laku lan pratikeling giludan ngelmu Kasunjatan|13}}
{{c|'''BAB III'''}}
{{Titik-titik daftar isi||Sambeganing laku nudju marang kasampurnan|18}}
{{c|'''BAB IV'''}}
{{Titik-titik daftar isi||Laku kang prajoga nudju marang kasampurnan|23}}
{{Titik-titik daftar isi||Pamoring Kawula Gusti|30}}<noinclude>{{rh|||49}}</noinclude>
jv8dc61j791gvixjgtpk6wb031yc06f
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/52
250
25623
80353
2026-05-22T01:16:13Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "44444444444444444406040664-000 BA BARAN ANJAR: PRIMBON ,,PUDJA-MANTRA" Ilmu Karatoning' Wali Pitu: 1. 2. Isi 225 bab. Antarané isiné: Pengageman. Ch'ku'llah. 3. Marang! Kawruhing Ngaurip. 4. Kawruh Marang Pamudji. PRIMBON Pudja-metra 5. Tetulak marang piala utawa marang wisa. Pangèdepan sawarnaning lelembut. 6. 7. Pangasihan. 8. Pangèdepan karo Karosan. 9. Mantra kanggo panjuwun dawaning umur. 10. Mantra pambuka rasaning Wanita. 11. Mantra jèn arsa ni...
80353
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>44444444444444444406040664-000
BA BARAN ANJAR:
PRIMBON
,,PUDJA-MANTRA"
Ilmu Karatoning' Wali Pitu:
1.
2.
Isi 225 bab.
Antarané isiné:
Pengageman.
Ch'ku'llah.
3. Marang! Kawruhing Ngaurip.
4. Kawruh Marang Pamudji.
PRIMBON
Pudja-metra
5. Tetulak marang piala utawa marang wisa.
Pangèdepan sawarnaning lelembut.
6.
7. Pangasihan.
8. Pangèdepan karo Karosan.
9. Mantra kanggo panjuwun dawaning umur.
10. Mantra pambuka rasaning Wanita.
11. Mantra jèn arsa nitisaké Widjining Manusa.
12. Pudji rupa-rupa agung sawabé.
13. Mantra pangluputing mimising bedil.
14. Mantra panawa sabarang.
15. Mantra kanggo muljakaké wong lara.
16. Mantra panatasan.
17. Mantra sesinggah maling.
18. Mantra ismu karosan.
19. Adji Bradjamusti.
20, Mantra piranti ngedohaké mimis.
21. Mantra timbulan.
22. Mantra pangabaran gelap sajuta.
23. Mantra piranti ngilangaké kawanèning mungsuh.
24. Ismu Guntingan.
25. Mantra panangkis sungu Sapi utawa sungu Kebo.
26. Adji Djaran-gujang.
27. Nijaté melèk murih teguh rahaju santosa.
Lan isih atusan manèh sing perlu-perlu.
R. RASIT ATWAR
Buku kang wigati sarta mentes iki regané mung.... Rp. 25.
Welingan lumantar Poswésel, tambah wragad kintun 10%.
Sakedikipun
Saged mundut langsung dateng:
Rp. 5.-
Penerbit TRIMURTI"
33
Djalan Ngaglik 36 Kotakpos 354
SURABAJA
50
50<noinclude></noinclude>
2olq6hr5myku7jh06mrrwez7py3kpfs
80373
80353
2026-05-22T01:22:36Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80373
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|
{{sp|'''BABARAN ANJAR:'''}}
PRIMBON
{{x-larger|'''„PUDJA-MANTRA”'''}}
'''Ilmu Karatoning' Wali Pitu:'''
'''Isi 225 bab.'''
'''Antarané isiné:'''
}}
<ol>
<li>Pengageman.</li>
<li>Ch'ku'llah.</li>
<li>Maran! Kawruhing Ngaurip.</li>
<li>Kawruh Marang Pamudji.</li>
<li>Tetulak marang piala utawa marang wisa.</li>
<li>Pangèdepan sawarnaning lelembut.</li>
<li>Pangasihan.</li>
<li>Pangèdepan karo Karosan.</li>
<li>Mantra kanggo panjuwun dawaning umur.</li>
<li>Mantra pambuka rasaning Wanita.</li>
<li>Mantra jèn arsa nitisaké Widjining Manusa.</li>
<li>Pudji rupa-rupa agung sawabé.</li>
<li>Mantra pangluputing mimising bedil.</li>
<li>Mantra panawa sabarang.</li>
<li>Mantra kanggo muljakaké wong lara.</li>
<li>Mantra panatasan.</li>
<li>Mantra sesinggah maling.</li>
<li>Mantra ismu karosan.</li>
<li>Adji Bradjamusti.</li>
<li>Mantra piranti ngedohaké mimis.</li>
<li>Mantra timbulan.</li>
<li>Mantra pangabaran gelap sajuta.</li>
<li>Mantra piranti ngilangaké kawanèning mungsuh.</li>
<li>Ismu Guntingan.</li>
<li>Mantra panangkis sungu Sapi utawa sungu Kebo.</li>
<li>Adji Djaran-gujang.</li>
<li>Nijaté melèk murih teguh rahaju santosa.</li></ol>
{{c|'''Lan isih atusan manèh sing perlu-perlu.'''}}
{{Titik-titik daftar isi||Buku kang wigati sarta mentes iki regané mung|Rp. 25.—}}
{{c|Welingan lumantar Poswésel, tambah wragad kintun 10%.}}
{{Titik-titik daftar isi||Sakedikipun|Rp. 5.—}}
Saged mundut langsung dateng:
{{Block right|
{{c|'''Penerbit T„RIMURTI”'''
Djalan Ngaglik 36 Kotakpos 354
{{sp|SURABAJA}}}}}}<noinclude>{{rh|50}}</noinclude>
4veohchsp9kt4h2gjddgeblq3dimd47
80687
80373
2026-05-22T02:35:04Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{c|
{{sp|'''BABARAN ANJAR:'''}}
PRIMBON
{{x-larger|'''„PUDJA-MANTRA”'''}}
'''Ilmu Karatoning' Wali Pitu:'''
'''Isi 225 bab.'''
'''Antarané isiné:'''
}}
<ol>
<li>Pengageman.</li>
<li>Ch'ku'llah.</li>
<li>Maran! Kawruhing Ngaurip.</li>
<li>Kawruh Marang Pamudji.</li>
<li>Tetulak marang piala utawa marang wisa.</li>
<li>Pangèdepan sawarnaning lelembut.</li>
<li>Pangasihan.</li>
<li>Pangèdepan karo Karosan.</li>
<li>Mantra kanggo panjuwun dawaning umur.</li>
<li>Mantra pambuka rasaning Wanita.</li>
<li>Mantra jèn arsa nitisaké Widjining Manusa.</li>
<li>Pudji rupa-rupa agung sawabé.</li>
<li>Mantra pangluputing mimising bedil.</li>
<li>Mantra panawa sabarang.</li>
<li>Mantra kanggo muljakaké wong lara.</li>
<li>Mantra panatasan.</li>
<li>Mantra sesinggah maling.</li>
<li>Mantra ismu karosan.</li>
<li>Adji Bradjamusti.</li>
<li>Mantra piranti ngedohaké mimis.</li>
<li>Mantra timbulan.</li>
<li>Mantra pangabaran gelap sajuta.</li>
<li>Mantra piranti ngilangaké kawanèning mungsuh.</li>
<li>Ismu Guntingan.</li>
<li>Mantra panangkis sungu Sapi utawa sungu Kebo.</li>
<li>Adji Djaran-gujang.</li>
<li>Nijaté melèk murih teguh rahaju santosa.</li></ol>
{{c|'''Lan isih atusan manèh sing perlu-perlu.'''}}
{{Titik-titik daftar isi||Buku kang wigati sarta mentes iki regané mung|Rp. 25.—}}
{{c|Welingan lumantar Poswésel, tambah wragad kintun 10%.}}
{{Titik-titik daftar isi||Sakedikipun|Rp. 5.—}}
Saged mundut langsung dateng:
{{Block right|
{{c|'''Penerbit „TRIMURTI”'''
Djalan Ngaglik 36 Kotakpos 354
{{sp|SURABAJA}}}}}}<noinclude>{{rh|50}}</noinclude>
ldb8y4r5dxy2rx1drgjmoue92fsy6g1
Kaca:Negesi Wacan.pdf/36
250
25624
80358
2026-05-22T01:17:18Z
Srijembarrahayu
882
/* Masalah */
80358
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
586hmm1i2ger26i7lmdaruxxfc9heuo
Kaca:Negesi Wacan.pdf/35
250
25625
80359
2026-05-22T01:17:30Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "(5. Lr. Ir = kaNa. teges kare. kateh. rupa saba6. inemu I sakatN. setwr. Mrs. Mr pendah. ang. (5I. sekuk. ngoko . segs. nekuM mor.. Gocat sumga. G5s sKege rentulng eresa7 rꦫ. —꧑oPon sKs Panean nga (Mingge Ko) aours . ngakan Ino. makan. Nkov = an d ꧑aka K0rM KK euh K seserep. Tembungs andhahar Msane Kaweruhar (karu꧉ Knaraꦫ. SKaoN (sks s geih) = Ia. Iu6ur. e5t꧉ seeet kssinggihar = bener. 15rs. (10) SMaut = anake Putu. Sapak IIbune) sembat. Suuts =...
80359
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>(5. Lr. Ir = kaNa. teges kare. kateh. rupa saba6.
inemu I sakatN. setwr. Mrs. Mr pendah. ang.
(5I. sekuk. ngoko . segs. nekuM mor.. Gocat sumga.
G5s sKege rentulng eresa7 rꦫ.
—꧑oPon sKs Panean nga (Mingge Ko)
aours . ngakan Ino. makan. Nkov = an d
꧑aka
K0rM KK euh K seserep.
Tembungs andhahar Msane Kaweruhar (karu꧉
Knaraꦫ.
SKaoN (sks s geih) = Ia. Iu6ur. e5t꧉
seeet kssinggihar = bener. 15rs.
(10) SMaut = anake Putu. Sapak IIbune) sembat.
Suuts = nohreoneg seka turare. Satru teu꧉
uan = kurunstemuruN.
(11. ngrongKaK. NG. memeluk. sapraogku. = Sarang꧉
K
(121 ats = aik. nuM.<noinclude></noinclude>
tor6u4jvy8axp03dz9xgbuo3bp4p5y3
80433
80359
2026-05-22T01:32:42Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80433
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol>
<li value="5">
Lir, Iwir = kaya, teges, karep, kabeh, rupa, sabab.
<br>Tinemu in: sakalir, salwir, lire, lir pendah, anglir.
<li>''Sekul,'' ngoko : sega, nyekuli mori. Bocah sumega.
<br>Uga ateges : prentuling deresan aren.
<li>''Pinangan,'' saka : pangan, ngan (lingga kan).
<br>Madura : ngakan Ind. makan, ''Ikan'' = yang dimakan.
<li>''Kawruh,'' (saka : wruh, weruh) = Kr. seserepan.
<br>Tembung2 andhahan liyane : Kaweruhan (karuwan) Kinaruwan.
<li>''Singgih,'' (saka : sa + Inggih) = iya, luhur, estu, saestu, kasinggihan = bener, leres.
<li>''Buyut,'' = anake putu, bapak (ibune) embah.
<br>Buyutan : ndhredheg saka tuwane. Satru bebuyutan = turun-temurun.
<li>''Angrangkul,''Ind. memeluk. Saprangkul = Sarangkul.
<li>Yata = Yaiku, nuli.
{{rule|6em|align=center}}
</li></ol><noinclude>{{rh|||33}}</noinclude>
6p7y201j6dp5pc3y12v9geit3c8emp8
80463
80433
2026-05-22T01:35:40Z
Srijembarrahayu
882
80463
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol>
<li value="5">
Lir, Iwir = kaya, teges, karep, kabeh, rupa, sabab.
<br>Tinemu in: sakalir, salwir, lire, lir pendah, anglir.
<li>''Sekul,'' ngoko : sega, nyekuli mori. Bocah sumega.
<br>Uga ateges : prentuling deresan aren.
<li>''Pinangan,'' saka : pangan, ngan (lingga kan).
<br>Madura : ngakan Ind. makan, ''Ikan'' = yang dimakan.
<li>''Kawruh,'' (saka : wruh, weruh) = Kr. seserepan.
<br>Tembung2 andhahan liyane : Kaweruhan (karuwan) Kinaruwan.
<li>''Singgih,'' (saka : sa + Inggih) = iya, luhur, estu, saestu, kasinggihan = bener, leres.
<li>''Buyut,'' = anake putu, bapak (ibune) embah.
<br>Buyutan : ndhredheg saka tuwane. Satru bebuyutan = turun-temurun.
<li>''Angrangkul,''Ind. memeluk. Saprangkul = Sarangkul.
<li>Yata = Yaiku, nuli.
</li></ol>
{{rule|6em|align=center}}
</li></ol><noinclude>{{rh|||33}}</noinclude>
ldul862njpwuwsuqjf8dzrb4n7fsyx4
80532
80463
2026-05-22T01:45:52Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol>
<li value="5">
Lir, Iwir = kaya, teges, karep, kabeh, rupa, sabab.
<br>Tinemu in: sakalir, salwir, lire, lir pendah, anglir.
<li>''Sekul,'' ngoko : sega, nyekuli mori. Bocah sumega.
<br>Uga ateges : prentuling deresan aren.
<li>''Pinangan,'' saka : pangan, ngan (lingga kan).
<br>Madura : ngakan Ind. makan, ''Ikan'' = yang dimakan.
<li>''Kawruh,'' (saka : wruh, weruh) = Kr. seserepan.
<br>Tembung2 andhahan liyane : Kaweruhan (karuwan) Kinaruwan.
<li>''Singgih,'' (saka : sa + Inggih) = iya, luhur, estu, saestu, kasinggihan = bener, leres.
<li>''Buyut,'' = anake putu, bapak (ibune) embah.
<br>Buyutan : ndhredheg saka tuwane. Satru bebuyutan = turun-temurun.
<li>''Angrangkul,''Ind. memeluk. Saprangkul = Sarangkul.
<li>Yata = Yaiku, nuli.
</li></ol>
{{rule|6em|align=center}}
</li></ol><noinclude>{{rh|||33}}</noinclude>
gwqlmr3hl50aqytxg7f7wpfitzxey3h
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/53
250
25626
80376
2026-05-22T01:23:33Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "TAKSIH SEDIA BUKU-BUKU Bahasa Djawa: 1. Primbon,,PUDJA MANTRA" Ilmu Ka- ratoning Wali Pitu Rp. 25. 2. Primbon,,SABDA PANDITA" rupa-rupa Pétungan lsp. Rp. 25. 3. Primbon,,TJIPTA SASMITA" rupa² Pa- sasmitan lahir batin Rp. 12.50 4. Wirid,,HIDAJAT DJATI" Rp. 20.- 5. Primbon PERKUTUT, GEMAK, DJA- RAN, KUTJING, lan DJAGO. Rp. 27.50 6. Sedjarah Pandawa Korawa Rp. 20.- 7. Sedjarah Pangéran DIPANEGARA..... Rp. 6.50 8. Pamoring Kawula Gusti Rp. Bahasa Indonesi...
80376
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>TAKSIH SEDIA BUKU-BUKU
Bahasa Djawa:
1. Primbon,,PUDJA MANTRA" Ilmu Ka-
ratoning Wali Pitu
Rp. 25.
2. Primbon,,SABDA PANDITA" rupa-rupa
Pétungan lsp.
Rp. 25.
3. Primbon,,TJIPTA SASMITA" rupa² Pa-
sasmitan lahir batin
Rp. 12.50
4. Wirid,,HIDAJAT DJATI"
Rp. 20.-
5. Primbon PERKUTUT, GEMAK, DJA-
RAN, KUTJING, lan DJAGO.
Rp. 27.50
6. Sedjarah Pandawa Korawa
Rp. 20.-
7. Sedjarah Pangéran DIPANEGARA..... Rp. 6.50
8. Pamoring Kawula Gusti
Rp.
Bahasa Indonesia:
9. Rahasia Mimpi dan Alamatnja
Rp. 10.
10. Nasib Manusia Dalam Tangannja Sendiri Rp. 20.-
Welingan lumantar Poswésse!, tambah
wragad kintun 10%
Sakedikipun
Saged mundut langsung dateng:
Rp. 5.-
Penerbit TRIMURTI"
Djl. Ngaglik 36 Kotakpos 354
SURABAJA
51<noinclude>{{rh|||51}}</noinclude>
tneoz2g2ovj0qpi4hz9rnz5llh2k3nu
80412
80376
2026-05-22T01:29:47Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80412
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''TAKSIH SEDIA BUKU-BUKU'''}}
{{sp|''Bahasa Djawa:''}}
{{Titik-titik daftar isi|1.|Primbon „PUDJA MANTRA” Ilmu Karatoning Wali Pitu | Rp. 25.—}}
{{Titik-titik daftar isi|2.|Primbon „SABDA PANDITA” rupa-rupa Pétungan lsp. | Rp. 25.—}}
{{Titik-titik daftar isi|3. |Primbon „TJIPTA SASMITA” rupa² Pasasmitan lahir batin|Rp. 12.50}}
{{Titik-titik daftar isi|4. |Wirid „HIDAJAT DJATI”|Rp. 20.—}}
{{Titik-titik daftar isi|5. |Primbon PERKUTUT, GEMAK, DJARAN, KUTJING, lan DJAGO. |Rp. 27.50}}
{{Titik-titik daftar isi|6. |Sedjarah Pandawa Korawa|Rp. 20.—}}
{{Titik-titik daftar isi|7. |Sedjarah Pangéran DIPANEGARA|Rp. 6.50}}
{{Titik-titik daftar isi|8. |Pamoring Kawula Gusti|Rp.}}
{{sp|''Bahasa Indonesia:''}}
{{Titik-titik daftar isi|9. |Rahasia Mimpi dan Alamatnja |Rp. 10.—}}
{{Titik-titik daftar isi|10. |Nasib Manusia Dalam Tangannja Sendiri |Rp. 20.—}}
Welingan lumantar Poswésse!, tambah wragad kintun 10%
{{Titik-titik daftar isi||Sakedikipun|Rp. 5.—}}
Saged mundut langsung dateng:
{{block right|
{{c|Penerbit „TRIMURTI”
Djl. Ngaglik 36 Kotakpos 354
{{sp|SURABAJA}}}}}}<noinclude>{{rh|||51}}</noinclude>
30tahcr5kwmp0sdw5nkxxb4v4x5gtmn
80676
80412
2026-05-22T02:26:57Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80676
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{c|'''TAKSIH SEDIA BUKU-BUKU'''}}
{{sp|''Bahasa Djawa:''}}
{{Titik-titik daftar isi|1.|Primbon „PUDJA MANTRA” Ilmu Karatoning Wali Pitu | Rp. 25.—}}
{{Titik-titik daftar isi|2.|Primbon „SABDA PANDITA” rupa-rupa Pétungan lsp. | Rp. 25.—}}
{{Titik-titik daftar isi|3. |Primbon „TJIPTA SASMITA” rupa² Pasasmitan lahir batin|Rp. 12.50}}
{{Titik-titik daftar isi|4. |Wirid „HIDAJAT DJATI”|Rp. 20.—}}
{{Titik-titik daftar isi|5. |Primbon PERKUTUT, GEMAK, DJARAN, KUTJING, lan DJAGO. |Rp. 27.50}}
{{Titik-titik daftar isi|6. |Sedjarah Pandawa Korawa|Rp. 20.—}}
{{Titik-titik daftar isi|7. |Sedjarah Pangéran DIPANEGARA|Rp. 6.50}}
{{Titik-titik daftar isi|8. |Pamoring Kawula Gusti|Rp.}}
{{sp|''Bahasa Indonesia:''}}
{{Titik-titik daftar isi|9. |Rahasia Mimpi dan Alamatnja |Rp. 10.—}}
{{Titik-titik daftar isi|10. |Nasib Manusia Dalam Tangannja Sendiri |Rp. 20.—}}
Welingan lumantar Poswésse!, tambah wragad kintun 10%
{{Titik-titik daftar isi||Sakedikipun|Rp. 5.—}}
Saged mundut langsung dateng:
{{block right|
{{c|Penerbit „TRIMURTI”
Djl. Ngaglik 36 Kotakpos 354
{{sp|SURABAJA}}}}}}<noinclude>{{rh|||51}}</noinclude>
o85ucxi8mrt31vf3kepcftenaujy14v
Kaca:Bauwarna Wajang.pdf/24
250
25627
80377
2026-05-22T01:23:36Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80377
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{Titik-titik daftar isi|1.|Prabu Tuhuwasesa|}}
{{Titik-titik daftar isi|2.|Raden Werkudara|Mimis}}
{{Titik-titik daftar isi|3.|" {{gap}}{{gap}} "|lindupanon.}}
{{Titik-titik daftar isi|4.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}}
{{Titik-titik daftar isi|5.|" {{gap}}{{gap}} "|lintang.}}
{{Titik-titik daftar isi|6.|" {{gap}}{{gap}} Bratasena|mimis.}}
{{Titik-titik daftar isi|7.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}}
{{Titik-titik daftar isi|8.|Djagalabilawa|}}
{{Titik-titik daftar isi|9.|Raden Gandamana|}}
{{Titik-titik daftar isi|10.|" {{gap}}{{gap}} Hanantaredja|}}
{{Titik-titik daftar isi|11.|" {{gap}}{{gap}} Gatutkatja|kilat.}}
{{Titik-titik daftar isi|12.|" {{gap}}{{gap}} "|tatit.}}
{{Titik-titik daftar isi|13.|" {{gap}}{{gap}} "|guntur.}}
{{Titik-titik daftar isi|14.|" {{gap}}{{gap}} "|gelap.}}
{{Titik-titik daftar isi|15.|" {{gap}}{{gap}} Hantasena|}}
{{Titik-titik daftar isi|16.|" {{gap}}{{gap}} Hanoman|}}
{{Titik-titik daftar isi|17.|Batara Guru|artja.}}
{{Titik-titik daftar isi|18.|" {{gap}}{{gap}} "|karna.}}
{{Titik-titik daftar isi|19.|Prabu Kresna|rondon.}}
{{Titik-titik daftar isi|20.|" {{gap}}{{gap}} "|gendreh.}}
{{Titik-titik daftar isi|21.|" {{gap}}{{gap}} "|mawur.}}
{{Titik-titik daftar isi|22.|" {{gap}}{{gap}} Ramawidjaja.|}}
{{Titik-titik daftar isi|23.|" {{gap}}{{gap}} Parikesit|}}
{{Titik-titik daftar isi|24.|" {{gap}}{{gap}} Judistira|}}
{{Titik-titik daftar isi|25.|
{{Titik-titik daftar isi|26.|Raden Hardjuna|kanjut.}}
{{Titik-titik daftar isi|27.|" {{gap}}{{gap}} "|malatsih.}}
{{Titik-titik daftar isi|28.|" {{gap}}{{gap}} "|kinanti.}}
{{Titik-titik daftar isi|29.|" {{gap}}{{gap}} "|djimat.}}
{{Titik-titik daftar isi|30.|" {{gap}}{{gap}} "|renteng.}}
{{Titik-titik daftar isi|31.|" {{gap}}{{gap}} "|mangu.}}
{{Titik-titik daftar isi|32.|Hardjuna brongsong slendangan (srambahan).|}}<noinclude></noinclude>
8amxv8cjbnjl7nshu42n4gmcm129p61
80380
80377
2026-05-22T01:24:52Z
Elcamatcha
1466
80380
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{c|-25-}}</noinclude>{{c|'''NAMA-NAMA WANDANING WAJANG PURWA<BR>ING SURAKARTA}}
'''Sumpingan sisih tengen.'''
Namaning wajang {{r|Namaning wondo.}}
No.
{{Titik-titik daftar isi|1.|Prabu Tuhuwasesa|}}
{{Titik-titik daftar isi|2.|Raden Werkudara|Mimis}}
{{Titik-titik daftar isi|3.|" {{gap}}{{gap}} "|lindupanon.}}
{{Titik-titik daftar isi|4.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}}
{{Titik-titik daftar isi|5.|" {{gap}}{{gap}} "|lintang.}}
{{Titik-titik daftar isi|6.|" {{gap}}{{gap}} Bratasena|mimis.}}
{{Titik-titik daftar isi|7.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}}
{{Titik-titik daftar isi|8.|Djagalabilawa|}}
{{Titik-titik daftar isi|9.|Raden Gandamana|}}
{{Titik-titik daftar isi|10.|" {{gap}}{{gap}} Hanantaredja|}}
{{Titik-titik daftar isi|11.|" {{gap}}{{gap}} Gatutkatja|kilat.}}
{{Titik-titik daftar isi|12.|" {{gap}}{{gap}} "|tatit.}}
{{Titik-titik daftar isi|13.|" {{gap}}{{gap}} "|guntur.}}
{{Titik-titik daftar isi|14.|" {{gap}}{{gap}} "|gelap.}}
{{Titik-titik daftar isi|15.|" {{gap}}{{gap}} Hantasena|}}
{{Titik-titik daftar isi|16.|" {{gap}}{{gap}} Hanoman|}}
{{Titik-titik daftar isi|17.|Batara Guru|artja.}}
{{Titik-titik daftar isi|18.|" {{gap}}{{gap}} "|karna.}}
{{Titik-titik daftar isi|19.|Prabu Kresna|rondon.}}
{{Titik-titik daftar isi|20.|" {{gap}}{{gap}} "|gendreh.}}
{{Titik-titik daftar isi|21.|" {{gap}}{{gap}} "|mawur.}}
{{Titik-titik daftar isi|22.|" {{gap}}{{gap}} Ramawidjaja.|}}
{{Titik-titik daftar isi|23.|" {{gap}}{{gap}} Parikesit|}}
{{Titik-titik daftar isi|24.|" {{gap}}{{gap}} Judistira|}}
{{Titik-titik daftar isi|25.|
{{Titik-titik daftar isi|26.|Raden Hardjuna|kanjut.}}
{{Titik-titik daftar isi|27.|" {{gap}}{{gap}} "|malatsih.}}
{{Titik-titik daftar isi|28.|" {{gap}}{{gap}} "|kinanti.}}
{{Titik-titik daftar isi|29.|" {{gap}}{{gap}} "|djimat.}}
{{Titik-titik daftar isi|30.|" {{gap}}{{gap}} "|renteng.}}
{{Titik-titik daftar isi|31.|" {{gap}}{{gap}} "|mangu.}}
{{Titik-titik daftar isi|32.|Hardjuna brongsong slendangan (srambahan).|}}<noinclude></noinclude>
17xcz4hgioeqrnz6cnqld833f44h1a0
80382
80380
2026-05-22T01:25:31Z
Elcamatcha
1466
80382
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{c|-25-}}</noinclude>{{c|'''NAMA-NAMA WANDANING WAJANG PURWA<BR>ING SURAKARTA}}
'''Sumpingan sisih tengen.'''
Namaning wajang {{r|Namaning wondo.}}
No.
{{Titik-titik daftar isi|1.|Prabu Tuhuwasesa|}}
{{Titik-titik daftar isi|2.|Raden Werkudara|Mimis}}
{{Titik-titik daftar isi|3.|" {{gap}}{{gap}} "|lindupanon.}}
{{Titik-titik daftar isi|4.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}}
{{Titik-titik daftar isi|5.|" {{gap}}{{gap}} "|lintang.}}
{{Titik-titik daftar isi|6.|" {{gap}}{{gap}} Bratasena|mimis.}}
{{Titik-titik daftar isi|7.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}}
{{Titik-titik daftar isi|8.|Djagalabilawa|}}
{{Titik-titik daftar isi|9.|Raden Gandamana|}}
{{Titik-titik daftar isi|10.|" {{gap}}{{gap}} Hanantaredja|}}
{{Titik-titik daftar isi|11.|" {{gap}}{{gap}} Gatutkatja|kilat.}}
{{Titik-titik daftar isi|12.|" {{gap}}{{gap}} "|tatit.}}
{{Titik-titik daftar isi|13.|" {{gap}}{{gap}} "|guntur.}}
{{Titik-titik daftar isi|14.|" {{gap}}{{gap}} "|gelap.}}
{{Titik-titik daftar isi|15.|" {{gap}}{{gap}} Hantasena|}}
{{Titik-titik daftar isi|16.|" {{gap}}{{gap}} Hanoman|}}
{{Titik-titik daftar isi|17.|Batara Guru|artja.}}
{{Titik-titik daftar isi|18.|" {{gap}}{{gap}} "|karna.}}
{{Titik-titik daftar isi|19.|Prabu Kresna|rondon.}}
{{Titik-titik daftar isi|20.|" {{gap}}{{gap}} "|gendreh.}}
{{Titik-titik daftar isi|21.|" {{gap}}{{gap}} "|mawur.}}
{{Titik-titik daftar isi|22.|" {{gap}}{{gap}} Ramawidjaja.|}}
{{Titik-titik daftar isi|23.|" {{gap}}{{gap}} Parikesit|}}
{{Titik-titik daftar isi|24.|" {{gap}}{{gap}} Judistira|}}
{{Titik-titik daftar isi|25.|" {{gap}}{{gap}} "|panukma.}}
{{Titik-titik daftar isi|26.|Raden Hardjuna|kanjut.}}
{{Titik-titik daftar isi|27.|" {{gap}}{{gap}} "|malatsih.}}
{{Titik-titik daftar isi|28.|" {{gap}}{{gap}} "|kinanti.}}
{{Titik-titik daftar isi|29.|" {{gap}}{{gap}} "|djimat.}}
{{Titik-titik daftar isi|30.|" {{gap}}{{gap}} "|renteng.}}
{{Titik-titik daftar isi|31.|" {{gap}}{{gap}} "|mangu.}}
{{Titik-titik daftar isi|32.|Hardjuna brongsong slendangan (srambahan).|}}<noinclude></noinclude>
opa6ylk89yxssv61kcaim3nsl8p9b09
80704
80382
2026-05-22T03:19:15Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80704
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{c|-25-}}</noinclude>{{c|'''NAMA-NAMA WANDANING WAJANG PURWA<BR>ING SURAKARTA}}
'''Sumpingan sisih tengen.'''
Namaning wajang {{r|Namaning wondo.}}
No.
{{Titik-titik daftar isi|1.|Prabu Tuhuwasesa|}}
{{Titik-titik daftar isi|2.|Raden Werkudara|Mimis}}
{{Titik-titik daftar isi|3.|" {{gap}}{{gap}} "|lindupanon.}}
{{Titik-titik daftar isi|4.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}}
{{Titik-titik daftar isi|5.|" {{gap}}{{gap}} "|lintang.}}
{{Titik-titik daftar isi|6.|" {{gap}}{{gap}} Bratasena|mimis.}}
{{Titik-titik daftar isi|7.|" {{gap}}{{gap}} "|gurnat.}}
{{Titik-titik daftar isi|8.|Djagalabilawa|}}
{{Titik-titik daftar isi|9.|Raden Gandamana|}}
{{Titik-titik daftar isi|10.|" {{gap}}{{gap}} Hanantaredja|}}
{{Titik-titik daftar isi|11.|" {{gap}}{{gap}} Gatutkatja|kilat.}}
{{Titik-titik daftar isi|12.|" {{gap}}{{gap}} "|tatit.}}
{{Titik-titik daftar isi|13.|" {{gap}}{{gap}} "|guntur.}}
{{Titik-titik daftar isi|14.|" {{gap}}{{gap}} "|gelap.}}
{{Titik-titik daftar isi|15.|" {{gap}}{{gap}} Hantasena|}}
{{Titik-titik daftar isi|16.|" {{gap}}{{gap}} Hanoman|}}
{{Titik-titik daftar isi|17.|Batara Guru|artja.}}
{{Titik-titik daftar isi|18.|" {{gap}}{{gap}} "|karna.}}
{{Titik-titik daftar isi|19.|Prabu Kresna|rondon.}}
{{Titik-titik daftar isi|20.|" {{gap}}{{gap}} "|gendreh.}}
{{Titik-titik daftar isi|21.|" {{gap}}{{gap}} "|mawur.}}
{{Titik-titik daftar isi|22.|" {{gap}}{{gap}} Ramawidjaja.|}}
{{Titik-titik daftar isi|23.|" {{gap}}{{gap}} Parikesit|}}
{{Titik-titik daftar isi|24.|" {{gap}}{{gap}} Judistira|}}
{{Titik-titik daftar isi|25.|" {{gap}}{{gap}} "|panukma.}}
{{Titik-titik daftar isi|26.|Raden Hardjuna|kanjut.}}
{{Titik-titik daftar isi|27.|" {{gap}}{{gap}} "|malatsih.}}
{{Titik-titik daftar isi|28.|" {{gap}}{{gap}} "|kinanti.}}
{{Titik-titik daftar isi|29.|" {{gap}}{{gap}} "|djimat.}}
{{Titik-titik daftar isi|30.|" {{gap}}{{gap}} "|renteng.}}
{{Titik-titik daftar isi|31.|" {{gap}}{{gap}} "|mangu.}}
{{Titik-titik daftar isi|32.|Hardjuna brongsong slendangan (srambahan).|}}<noinclude></noinclude>
4qry6qqux1niz095aidbzrnwr6jb0yo
Kaca:Pamoring Kawula Gusti.pdf/54
250
25628
80417
2026-05-22T01:30:16Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "Saiki uga wis bisa mundut: Buku Primbon ,, TJIPTA SASMITA" Kaimpun: R. TANOJO Ahli Primbon kang wis kaloka sa Indonesia. Isi pasasmitan Lahir Batin. Antarane isine : Kidunge Sang Pudjangga Ranggawarsito. Tangkeping Pasatemon dadi ngalamat kang bakal kelakon. Sasmita rasaning awak. Sasmitaning kekarepan. Sasmitaning ka- susahan. Sasmitaning kabungahan. Sasmi- taning kajilakan. Sasmitaning kabegdjan. Sasmito dawa tjendaking umur. Sasmita- ning impen. Sa...
80417
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Saiki uga wis bisa mundut:
Buku Primbon
,, TJIPTA SASMITA"
Kaimpun: R. TANOJO
Ahli Primbon kang wis kaloka sa Indonesia.
Isi pasasmitan Lahir Batin.
Antarane isine :
Kidunge Sang Pudjangga Ranggawarsito.
Tangkeping Pasatemon dadi ngalamat kang
bakal kelakon. Sasmita rasaning awak.
Sasmitaning kekarepan. Sasmitaning ka-
susahan. Sasmitaning kabungahan. Sasmi-
taning kajilakan. Sasmitaning kabegdjan.
Sasmito dawa tjendaking umur. Sasmita-
ning impen. Sasmitaning kuping muni:
nging. Miturut panemune Pudjangga Dja-
wa Miturut panemune Pudjangga Mesir.
Lan isih ana maneh sing perlu².
Buku kang Wigati lan mentes iki regane
sengadja dimurahake jaiku... Rp. 12,50
Tambah wragad kintun.
Sakedikipun
10%
Rp. 5,-
Primbon
Tjipta Sasmita
Kaimplin R.TANOJO. di Primbon
Penerbit TRIMURTI
KOTAKDOS 354 SUDABAIA
Bisa mundut ing toko² buku
utawa langsung marang :
Penerbit
,,TRIMURTI"
Djl. Ngaglik 36 Kotakpos 354
SURABAJA
Copyright by: ..TRIMURTI"
H
Buku panika dipun anggep SAH bilih wonten
landa asta saking Penerbit:
52
52<noinclude></noinclude>
nga3is57k8phpf1ejo5f887cybjfwdw
80456
80417
2026-05-22T01:35:07Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80456
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|
''Saiki uga wis bisa mundut:''
Buku Primbon
{{x-larger|'''„TJIPTA SASMITA”'''}}
Kaimpun: R. TANOJO
Ahli Primbon kang wis kaloka sa Indonesia.
Isi pasasmitan Lahir Batin.
}}
''Antarane isine :''
Kidunge Sang Pudjangga Ranggawarsito. Tangkeping Pasatemon dadi ngalamat kang bakal kelakon. Sasmita rasaning awak. Sasmitaning kekarepan. Sasmitaning kasusahan. Sasmitaning kabungahan. Sasmitaning kajilakan. Sasmitaning kabegdjan. Sasmito dawa tjendaking umur. Sasmitaning impen. Sasmitaning kuping muni: nging. Miturut panemune Pudjangga Djawa Miturut panemune Pudjangga Mesir. Lan isih ana maneh sing perlu².
{{Titik-titik daftar isi||Buku kang Wigati lan mentes iki regane sengadja dimurahake jaiku|Rp. 12,50}}
{{Titik-titik daftar isi||Tambah wragad kintun|10%}}
{{Titik-titik daftar isi||Sakedikipun|Rp. 5,—}}
Primbon
Tjipta Sasmita
Kaimplin R.TANOJO. di Primbon
Penerbit „TRIMURTI”
KOTAKPOS 354 SURABAJA
Bisa mundut ing toko² buku utawa langsung marang :
{{c|
Penerbit
„TRIMURTI”
Djl. Ngaglik 36 Kotakpos 354
{{sp|SURABAJA}}}}
{{c|Copyright by: „TRIMURTI”}}
Buku panika dipun anggep SAH bilih wonten
landa asta saking Penerbit:<noinclude>{{rh|52}}</noinclude>
e8mr45kkic1s4ypagy2ro3rmfs5yprm
80686
80456
2026-05-22T02:33:46Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{c|
''Saiki uga wis bisa mundut:''
Buku Primbon
{{x-larger|'''„TJIPTA SASMITA”'''}}
Kaimpun: R. TANOJO
Ahli Primbon kang wis kaloka sa Indonesia.
Isi pasasmitan Lahir Batin.
}}
''Antarane isine :''
Kidunge Sang Pudjangga Ranggawarsito. Tangkeping Pasatemon dadi ngalamat kang bakal kelakon. Sasmita rasaning awak. Sasmitaning kekarepan. Sasmitaning kasusahan. Sasmitaning kabungahan. Sasmitaning kajilakan. Sasmitaning kabegdjan. Sasmito dawa tjendaking umur. Sasmitaning impen. Sasmitaning kuping muni: nging. Miturut panemune Pudjangga Djawa Miturut panemune Pudjangga Mesir. Lan isih ana maneh sing perlu².
{{Titik-titik daftar isi||Buku kang Wigati lan mentes iki regane sengadja dimurahake jaiku|Rp. 12,50}}
{{Titik-titik daftar isi||Tambah wragad kintun|10%}}
{{Titik-titik daftar isi||Sakedikipun|Rp. 5,—}}
Primbon
Tjipta Sasmita
Kaimplin R.TANOJO. di Primbon
Penerbit „TRIMURTI”
KOTAKPOS 354 SURABAJA
Bisa mundut ing toko² buku utawa langsung marang :
{{c|
Penerbit
„TRIMURTI”
Djl. Ngaglik 36 Kotakpos 354
{{sp|SURABAJA}}}}
{{c|Copyright by: „TRIMURTI”}}
Buku panika dipun anggep SAH bilih wonten
landa asta saking Penerbit:<noinclude>{{rh|52}}</noinclude>
sv3s4dglioqzvmmr5mkf2f06lkpmtx7
Kaca:Negesi Wacan.pdf/31
250
25629
80448
2026-05-22T01:34:40Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa ""
80448
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|||29}}</noinclude>
230diexxisos2qd9jvw4vug5b3yypqq
80535
80448
2026-05-22T01:46:16Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80535
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol>
<li value="3">''Kasangsaran'' (saka : sangsara) = kesangsayan.
<br>Sangsara = siksa, papa cilaka, lara. Skr. samsara = kaananing umat sing urip ing donya, ngalam wadhag iki.
<li>''Tatandhon'' (saka tandho) = simpenan, sedhiyan, cadhangan, andhungan.
<li>''Rinayah = rinebut. Tinemu ing : rayahan, jarah-rayah.
<li>''Durjana,'' saka: sdur (Skr.dur, duh) + jana = wong ala.
<br>Tinemu ing budi dur, dursila. Kosokbaline : ''susila'' = tatakrama, watak becik. Sabanjure : durcara, durniti (=panggawe).
<br>''Duryudana'' = ala perange. Dursasana = ala swasanane.
<li>''Rajakya'' kebo sapi = Ind. ternak.
<li>''Binradat'' (saka : bradat) = digawa mlayu.
<li>Praja (Skr. praja = rakyat, kawula). <br> Paraja = panggonane raja, Prajapati (pati = tuan).
<li>''Nganglang'' : saka lang = ilang, rusak pandeng, rondha.
<li>''Anglang'' = angon, ngaglangan.
<li>''Dijajah'' = diprentah. Jajah = weruh ngendi2, jajahan = laladan.
<li>''Jaja.'' a. dhadha. <br> {{gap}} b. Ider. Tinemu ing : jajan, pajajanan Ind. uang saku.
</li></ol><noinclude>{{rh|||29}}</noinclude>
8qkv8b7m6v9x4p3de78000n4a3twj92
80682
80535
2026-05-22T02:30:44Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" /></noinclude><ol>
<li value="3">''Kasangsaran'' (saka : sangsara) = kesangsayan.
<br>Sangsara = siksa, papa cilaka, lara. Skr. samsara = kaananing umat sing urip ing donya, ngalam wadhag iki.
<li>''Tatandhon'' (saka tandho) = simpenan, sedhiyan, cadhangan, andhungan.
<li>''Rinayah = rinebut. Tinemu ing : rayahan, jarah-rayah.
<li>''Durjana,'' saka: sdur (Skr.dur, duh) + jana = wong ala.
<br>Tinemu ing budi dur, dursila. Kosokbaline : ''susila'' = tatakrama, watak becik. Sabanjure : durcara, durniti (=panggawe).
<br>''Duryudana'' = ala perange. Dursasana = ala swasanane.
<li>''Rajakya'' kebo sapi = Ind. ternak.
<li>''Binradat'' (saka : bradat) = digawa mlayu.
<li>Praja (Skr. praja = rakyat, kawula). <br> Paraja = panggonane raja, Prajapati (pati = tuan).
<li>''Nganglang'' : saka lang = ilang, rusak pandeng, rondha.
<li>''Anglang'' = angon, ngaglangan.
<li>''Dijajah'' = diprentah. Jajah = weruh ngendi2, jajahan = laladan.
<li>''Jaja.'' a. dhadha. <br> {{gap}} b. Ider. Tinemu ing : jajan, pajajanan Ind. uang saku.
</li></ol><noinclude>{{rh|||29}}</noinclude>
lnurwnl1k1cjrzbbe61k5i82uqhsd9f
Kaca:Negesi Wacan.pdf/22
250
25630
80574
2026-05-22T01:55:41Z
Khusna Safira
1759
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
80574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude><noinclude></noinclude>
9mvqituh53qv78y35smdbu3vwlhfb39
80668
80574
2026-05-22T02:25:04Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7
|<poem>''Ngrenggani'', saka : rengga = pajang, pacak, rumpaka Skr. rangga = warna, cet.</poem>
|<poem>''Prasaja'' = pra (pa) + saja (= sahaja. Skr. sahaja = gawan tanpa rerenggan, blaka.</poem>
|<poem>''Cara'', Skr. acara = tatanan urip, pratikel, laku.</poem>
|<poem>''Manganggo'', saka: anggo = sandhang.</poem>
|<poem>''Solah'', saka : olah = obah, gerak = obahing badan = pratingkah. Katandhinga karo : saparipolah.</poem>
|<poem>''Bawa'', a. (Skr. bhawa = kaanan, asal, wiwitan) = swara, uni, ulah, sabab, wiwit, Skr. bhawa = watak, sifat.
b. kuwasa, ngatur, ngereh. Ind. kewibawaan.</poem>
|<poem>''Saparipolah''. Polah, saka : ulah = lagi nindakake, ngecakake, nggegulang, ngudi (ulah gegaman = perang, ulah kawruh). (Pari = kabeh, para, padha) polah (solah tingkah, tindak-tanduk).</poem>
|<poem>''Bares'', a. lugu, ora duwe sedya ala b. prasaja tanpa rerenggan, ora di-gawe-gawe.</poem>
|<poem>''Kures'' = banget terus terang.</poem>
|<poem>''Lelica'' a. kilat thathit b. polah sing di-gawe-gawe, murih nggendeng ati = tingkah, watak.</poem>
|<poem>''Anggone'' a. lumrah, jamak b. sandhangan, ditrapake ing awake c. panggonan.</poem>
|<poem>''Muwuhi'', saka wuwuh (Ind. bubuh) = tambah, luwih, mundhak. Tinemu ing buwuh (wong mantu), tuwuh, imbuh.</poem>
|<poem>''Gandes, luwes, kewes'' tumrap solah bawa lan wicara. Luwes = ora kau (kaku) utawa wagu ing solah tingkah lemes, prigel.</poem>
|<poem>''Merak ati'' saka : perak + ati. Perak, pedhak, cedhak, celak. Gegandhengan karo parak (marak).para = (mara), nyedhak. Marakake = nyebabake mara (=Ind. silakan). Tinemu ing parak esuk, marani, kepara, marang (mara + ing).</poem>
|<poem>Pisan = sarambahan, ambal ping 1. Kabeh dikatutake (sisan). Tinemu ing kapisan, misani, misanan, mesisan.</poem>}}<noinclude>{{rh|20}}</noinclude>
amogam25kij4c616326xkheqdtg4vx4
80670
80668
2026-05-22T02:25:23Z
Khusna Safira
1759
80670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7
|<poem>''Ngrenggani'', saka : rengga = pajang, pacak, rumpaka Skr. rangga = warna, cet.</poem>
|<poem>''Prasaja'' = pra (pa) + saja (= sahaja. Skr. sahaja = gawan tanpa rerenggan, blaka.</poem>
|<poem>''Cara'', Skr. acara = tatanan urip, pratikel, laku.</poem>
|<poem>''Manganggo'', saka: anggo = sandhang.</poem>
|<poem>''Solah'', saka : olah = obah, gerak = obahing badan = pratingkah. Katandhinga karo : saparipolah.</poem>
|<poem>''Bawa'', a. (Skr. bhawa = kaanan, asal, wiwitan) = swara, uni, ulah, sabab, wiwit, Skr. bhawa = watak, sifat.
b. kuwasa, ngatur, ngereh. Ind. kewibawaan.</poem>
|<poem>''Saparipolah''. Polah, saka : ulah = lagi nindakake, ngecakake, nggegulang, ngudi (ulah gegaman = perang, ulah kawruh). (Pari = kabeh, para, padha) polah (solah tingkah, tindak-tanduk).</poem>
|<poem>''Bares'', a. lugu, ora duwe sedya ala b. prasaja tanpa rerenggan, ora di-gawe-gawe.</poem>
|<poem>''Kures'' = banget terus terang.</poem>
|<poem>''Lelica'' a. kilat thathit b. polah sing di-gawe-gawe, murih nggendeng ati = tingkah, watak.</poem>
|<poem>''Anggone'' a. lumrah, jamak b. sandhangan, ditrapake ing awake c. panggonan.</poem>
|<poem>''Muwuhi'', saka wuwuh (Ind. bubuh) = tambah, luwih, mundhak. Tinemu ing buwuh (wong mantu), tuwuh, imbuh.</poem>
|<poem>''Gandes, luwes, kewes'' tumrap solah bawa lan wicara. Luwes = ora kau (kaku) utawa wagu ing solah tingkah lemes, prigel.</poem>
|<poem>''Merak ati'' saka : perak + ati. Perak, pedhak, cedhak, celak. Gegandhengan karo parak (marak).para = (mara), nyedhak. Marakake = nyebabake mara (=Ind. silakan). Tinemu ing parak esuk, marani, kepara, marang (mara + ing).</poem>
|<poem>''Pisan'' = sarambahan, ambal ping 1. Kabeh dikatutake (sisan). Tinemu ing kapisan, misani, misanan, mesisan.</poem>}}<noinclude>{{rh|20}}</noinclude>
9uquipjfkum26rld6mrlvz7wktsji0u
80671
80670
2026-05-22T02:25:40Z
Khusna Safira
1759
80671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7
|<poem>''Ngrenggani'', saka : rengga = pajang, pacak, rumpaka Skr. rangga = warna, cet.</poem>
|<poem>''Prasaja'' = pra (pa) + saja (= sahaja. Skr. sahaja = gawan tanpa rerenggan, blaka.</poem>
|<poem>''Cara'', Skr. acara = tatanan urip, pratikel, laku.</poem>
|<poem>''Manganggo'', saka: anggo = sandhang.</poem>
|<poem>''Solah'', saka : olah = obah, gerak = obahing badan = pratingkah. Katandhinga karo : saparipolah.</poem>
|<poem>''Bawa'', a. (Skr. bhawa = kaanan, asal, wiwitan) = swara, uni, ulah, sabab, wiwit, Skr. bhawa = watak, sifat.
b. kuwasa, ngatur, ngereh. Ind. kewibawaan.</poem>
|<poem>''Saparipolah''. Polah, saka : ulah = lagi nindakake, ngecakake, nggegulang, ngudi (ulah gegaman = perang, ulah kawruh). (Pari = kabeh, para, padha) polah (solah tingkah, tindak-tanduk).</poem>
|<poem>''Bares'', a. lugu, ora duwe sedya ala b. prasaja tanpa rerenggan, ora di-gawe-gawe.</poem>
|<poem>''Kures'' = banget terus terang.</poem>
|<poem>''Lelica'' a. kilat thathit b. polah sing di-gawe-gawe, murih nggendeng ati = tingkah, watak.</poem>
|<poem>''Anggone'' a. lumrah, jamak b. sandhangan, ditrapake ing awake c. panggonan.</poem>
|<poem>''Muwuhi'', saka wuwuh (Ind. bubuh) = tambah, luwih, mundhak. Tinemu ing buwuh (wong mantu), tuwuh, imbuh.</poem>
|<poem>''Gandes, luwes, kewes'' tumrap solah bawa lan wicara. Luwes = ora kau (kaku) utawa wagu ing solah tingkah lemes, prigel.</poem>
|<poem>''Merak ati'' saka : perak + ati. Perak, pedhak, cedhak, celak. Gegandhengan karo parak (marak).para = (mara), nyedhak. Marakake = nyebabake mara (=Ind. silakan). Tinemu ing parak esuk, marani, kepara, marang (mara + ing).</poem>
|<poem>''Pisan'' = sarambahan, ambal ping 1. Kabeh dikatutake (=sisan). Tinemu ing kapisan, misani, misanan, mesisan.</poem>}}<noinclude>{{rh|20}}</noinclude>
edor8y27xtxgpvan9hrffdfqsu5uxh8
80690
80671
2026-05-22T02:37:50Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=7
|<poem>''Ngrenggani'', saka : rengga = pajang, pacak, rumpaka Skr. rangga = warna, cet.</poem>
|<poem>''Prasaja'' = pra (pa) + saja (= sahaja. Skr. sahaja = gawan tanpa rerenggan, blaka.</poem>
|<poem>''Cara'', Skr. acara = tatanan urip, pratikel, laku.</poem>
|<poem>''Manganggo'', saka: anggo = sandhang.</poem>
|<poem>''Solah'', saka : olah = obah, gerak = obahing badan = pratingkah. Katandhinga karo : saparipolah.</poem>
|<poem>''Bawa'', a. (Skr. bhawa = kaanan, asal, wiwitan) = swara, uni, ulah, sabab, wiwit, Skr. bhawa = watak, sifat.
b. kuwasa, ngatur, ngereh. Ind. kewibawaan.</poem>
|<poem>''Saparipolah''. Polah, saka : ulah = lagi nindakake, ngecakake, nggegulang, ngudi (ulah gegaman = perang, ulah kawruh). (Pari = kabeh, para, padha) polah (solah tingkah, tindak-tanduk).</poem>
|<poem>''Bares'', a. lugu, ora duwe sedya ala b. prasaja tanpa rerenggan, ora di-gawe-gawe.</poem>
|<poem>''Kures'' = banget terus terang.</poem>
|<poem>''Lelica'' a. kilat thathit b. polah sing di-gawe-gawe, murih nggendeng ati = tingkah, watak.</poem>
|<poem>''Anggone'' a. lumrah, jamak b. sandhangan, ditrapake ing awake c. panggonan.</poem>
|<poem>''Muwuhi'', saka wuwuh (Ind. bubuh) = tambah, luwih, mundhak. Tinemu ing buwuh (wong mantu), tuwuh, imbuh.</poem>
|<poem>''Gandes, luwes, kewes'' tumrap solah bawa lan wicara. Luwes = ora kau (kaku) utawa wagu ing solah tingkah lemes, prigel.</poem>
|<poem>''Merak ati'' saka : perak + ati. Perak, pedhak, cedhak, celak. Gegandhengan karo parak (marak).para = (mara), nyedhak. Marakake = nyebabake mara (=Ind. silakan). Tinemu ing parak esuk, marani, kepara, marang (mara + ing).</poem>
|<poem>''Pisan'' = sarambahan, ambal ping 1. Kabeh dikatutake (=sisan). Tinemu ing kapisan, misani, misanan, mesisan.</poem>}}<noinclude>{{rh|20}}</noinclude>
nd1img1ubddfmgc47z1uy6fdb05l1k3
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/29
250
25631
80581
2026-05-22T01:57:14Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80581
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{jawa|ꦫꦪꦪꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦲꦠꦸꦭꦸꦁꦏꦫꦩꦠ꧀ꦧꦼꦗꦠ꧀꧈꧄ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦏꦁꦩꦤꦃꦏꦢꦾꦗꦶꦤꦲꦶꦠ꧀ꦲꦠꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ꦏꦶꦔꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦩꦿꦶꦁꦏꦶꦮꦱꦶ꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦼꦱ꧀ꦏꦫꦱꦺꦁꦲꦠꦶ꧈ꦏꦸꦢꦟꦫꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦤꦶꦁꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦩꦺꦢꦏꦸꦱꦸꦤ꧀ꦗꦚ꧀ꦗꦶꦣꦶꦔꦶꦤ꧀꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦸꦤꦮꦕꦼꦭꦶꦭꦮꦤ꧀ꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧈꧄ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦣꦣꦩꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦮꦁ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦲꦚ꧀ꦗꦼꦭꦤ꧀ꦛꦶꦂ꧈ꦲꦏꦸꦲꦸꦒꦤꦺꦴꦫꦏꦼꦤ꧈ꦣꦼꦏ꧀ꦠꦶꦥꦩꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦢꦁꦩꦸꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦱꦏꦺꦃꦲꦤ꧀ꦤꦺꦪ꧈ꦲꦩꦼꦱ꧀ꦩꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦏꦸꦲꦸꦒꦧꦺꦴꦕꦃꦭꦢꦏ꧀ꦏꦢꦸꦭꦸꦂꦫꦤ꧀꧈꧄꧀ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦫꦗꦏꦼꦕꦶꦫꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦿꦤꦶꦫꦤ꧈ꦣꦺꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦩꦩꦶ꧈ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦧꦒꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦱ꧀꧋ ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦸꦒ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦧꦸꦫꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦧꦸꦂꦫꦶ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦤꦶꦠꦤ꧀ꦛꦶꦁꦏꦢꦶꦒ꧀ꦢꦣꦤ꧀꧈ꦩ꧄꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦮꦶꦤꦸꦠꦿ꧈ꦭꦭꦶ
ꦥ꧀ꦥꦶꦗꦲꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦃꦲꦥꦱꦂꦏꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦤꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦕꦼꦁꦏꦂꦠꦨꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦠꦠꦶꦲꦣꦸꦤ꧀꧈ꦲꦶꦁꦤ꧀ꦝꦠꦼꦁꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒ꧈ꦤꦺꦴꦫꦤꦸꦮꦺꦲꦠꦶꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦲꦔꦶꦁꦭꦪꦶꦱꦶꦫꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔ꧉꧄ꦩꦺꦱꦼꦤ꧀ꦠꦶꦮꦱꦶꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦭꦤ꧀ꦩꦸꦤꦶꦁꦔꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦩꦾꦁꦥꦫꦩ
ꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤꦥꦿꦱꦩꦶ꧈ꦲꦔꦶꦩꦼꦥ꧀ꦥꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦲꦺꦴꦱ꧀ꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦭꦤ꧀ꦥꦣꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦼꦤ꧀ꦉꦉꦱꦶꦏ꧀ꦲꦏꦸꦒꦼꦛꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦊꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦉꦱꦶꦏ꧀ꦏꦤ꧀꧈꧄꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦶꦤꦸꦠꦿ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦤ꧀ꦠꦤꦤꦶꦫꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦥꦺꦴꦩꦱꦏꦺꦃꦏꦢꦔꦶꦁꦮ꧈ꦮꦢꦾ꧈ꦱꦏꦺꦃꦥꦫꦩꦤ꧀ꦠꦶ꧈}}<noinclude></noinclude>
g498ictnb7qdjejnzlmc11muy938mjo
80583
80581
2026-05-22T01:57:39Z
Elcamatcha
1466
80583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{jawa|ꦫꦪꦪꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦲꦠꦸꦭꦸꦁꦏꦫꦩꦠ꧀ꦧꦼꦗꦠ꧀꧈꧄ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦏꦁꦩꦤꦃꦏꦢꦾꦗꦶꦤꦲꦶꦠ꧀ꦲꦠꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ꦏꦶꦔꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦩꦿꦶꦁꦏꦶꦮꦱꦶ꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦼꦱ꧀ꦏꦫꦱꦺꦁꦲꦠꦶ꧈ꦏꦸꦢꦟꦫꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦤꦶꦁꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦩꦺꦢꦏꦸꦱꦸꦤ꧀ꦗꦚ꧀ꦗꦶꦣꦶꦔꦶꦤ꧀꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦸꦤꦮꦕꦼꦭꦶꦭꦮꦤ꧀ꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧈꧄ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦣꦣꦩꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦮꦁ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦲꦚ꧀ꦗꦼꦭꦤ꧀ꦛꦶꦂ꧈ꦲꦏꦸꦲꦸꦒꦤꦺꦴꦫꦏꦼꦤ꧈ꦣꦼꦏ꧀ꦠꦶꦥꦩꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦢꦁꦩꦸꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦱꦏꦺꦃꦲꦤ꧀ꦤꦺꦪ꧈ꦲꦩꦼꦱ꧀ꦩꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦏꦸꦲꦸꦒꦧꦺꦴꦕꦃꦭꦢꦏ꧀ꦏꦢꦸꦭꦸꦂꦫꦤ꧀꧈꧄꧀ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦫꦗꦏꦼꦕꦶꦫꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦿꦤꦶꦫꦤ꧈ꦣꦺꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦩꦩꦶ꧈ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦧꦒꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦱ꧀꧋ ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦸꦒ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦧꦸꦫꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦧꦸꦂꦫꦶ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦤꦶꦠꦤ꧀ꦛꦶꦁꦏꦢꦶꦒ꧀ꦢꦣꦤ꧀꧈ꦩ꧄꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦮꦶꦤꦸꦠꦿ꧈ꦭꦭꦶ
ꦥ꧀ꦥꦶꦗꦲꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦃꦲꦥꦱꦂꦏꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦤꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦕꦼꦁꦏꦂꦠꦨꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦠꦠꦶꦲꦣꦸꦤ꧀꧈ꦲꦶꦁꦤ꧀ꦝꦠꦼꦁꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒ꧈ꦤꦺꦴꦫꦤꦸꦮꦺꦲꦠꦶꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦲꦔꦶꦁꦭꦪꦶꦱꦶꦫꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔ꧉꧄ꦩꦺꦱꦼꦤ꧀ꦠꦶꦮꦱꦶꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦭꦤ꧀ꦩꦸꦤꦶꦁꦔꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦩꦾꦁꦥꦫꦩ
ꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤꦥꦿꦱꦩꦶ꧈ꦲꦔꦶꦩꦼꦥ꧀ꦥꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦲꦺꦴꦱ꧀ꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦭꦤ꧀ꦥꦣꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦼꦤ꧀ꦉꦉꦱꦶꦏ꧀ꦲꦏꦸꦒꦼꦛꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦊꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦉꦱꦶꦏ꧀ꦏꦤ꧀꧈꧄꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦶꦤꦸꦠꦿ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦤ꧀ꦠꦤꦤꦶꦫꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦥꦺꦴꦩꦱꦏꦺꦃꦏꦢꦔꦶꦁꦮ꧈ꦮꦢꦾ꧈ꦱꦏꦺꦃꦥꦫꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈}}<noinclude></noinclude>
23abfkqs9m2f0fh770dq6109c3rf4w5
80691
80583
2026-05-22T02:41:58Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80691
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{jawa|ꦫꦪꦪꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦲꦠꦸꦭꦸꦁꦏꦫꦩꦠ꧀ꦧꦼꦗꦠ꧀꧈꧄ꦩꦺꦱꦼꦩ꧀ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦏꦁꦩꦤꦃꦏꦢꦾꦗꦶꦤꦲꦶꦠ꧀ꦲꦠꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ꦏꦶꦔꦺꦱꦼꦩ꧀ꦩꦢ꧀ꦩꦿꦶꦁꦏꦶꦮꦱꦶ꧈ꦲꦔ꧀ꦭꦼꦱ꧀ꦏꦫꦱꦺꦁꦲꦠꦶ꧈ꦏꦸꦢꦟꦫꦺꦴꦁꦱꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦤꦶꦁꦏꦱꦠꦿꦶꦪꦤ꧀ꦩꦺꦢꦏꦸꦱꦸꦤ꧀ꦗꦚ꧀ꦗꦶꦣꦶꦔꦶꦤ꧀꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦸꦤꦮꦕꦼꦭꦶꦭꦮꦤ꧀ꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧈꧄ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦣꦣꦩꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦮꦁ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦲꦚ꧀ꦗꦼꦭꦤ꧀ꦛꦶꦂ꧈ꦲꦏꦸꦲꦸꦒꦤꦺꦴꦫꦏꦼꦤ꧈ꦣꦼꦏ꧀ꦠꦶꦥꦩꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦢꦁꦩꦸꦲꦺꦱ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦱꦏꦺꦃꦲꦤ꧀ꦤꦺꦪ꧈ꦲꦩꦼꦱ꧀ꦩꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦏꦸꦲꦸꦒꦧꦺꦴꦕꦃꦭꦢꦏ꧀ꦏꦢꦸꦭꦸꦂꦫꦤ꧀꧈꧄꧀ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦮꦤꦶꦫ꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦫꦗꦏꦼꦕꦶꦫꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦺꦮꦶꦕꦺꦴꦤ꧀ꦿꦤꦶꦫꦤ꧈ꦣꦺꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦩꦫꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦩꦩꦶ꧈ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦏꦸꦮꦺꦴꦁꦧꦒꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦱ꧀꧋ ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦸꦒ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦧꦸꦫꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦧꦸꦂꦫꦶ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦏꦸꦮꦤꦶꦠꦤ꧀ꦛꦶꦁꦏꦢꦶꦒ꧀ꦢꦣꦤ꧀꧈ꦩ꧄꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦮꦶꦤꦸꦠꦿ꧈ꦭꦭꦶ
ꦥ꧀ꦥꦶꦗꦲꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦃꦲꦥꦱꦂꦏꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦤꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦱꦶꦕꦼꦁꦏꦂꦠꦨꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦠꦠꦶꦲꦣꦸꦤ꧀꧈ꦲꦶꦁꦤ꧀ꦝꦠꦼꦁꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒ꧈ꦤꦺꦴꦫꦤꦸꦮꦺꦲꦠꦶꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦲꦔꦶꦁꦭꦪꦶꦱꦶꦫꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔ꧉꧄ꦩꦺꦱꦼꦤ꧀ꦠꦶꦮꦱꦶꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦭꦤ꧀ꦩꦸꦤꦶꦁꦔꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦩꦾꦁꦥꦫꦩ
ꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤꦥꦿꦱꦩꦶ꧈ꦲꦔꦶꦩꦼꦥ꧀ꦥꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦲꦺꦴꦱ꧀ꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦭꦤ꧀ꦥꦣꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦼꦤ꧀ꦉꦉꦱꦶꦏ꧀ꦲꦏꦸꦒꦼꦛꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦊꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦉꦱꦶꦏ꧀ꦏꦤ꧀꧈꧄꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦗꦥꦶꦤꦸꦠꦿ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦤ꧀ꦠꦤꦤꦶꦫꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦥꦺꦴꦩꦱꦏꦺꦃꦏꦢꦔꦶꦁꦮ꧈ꦮꦢꦾ꧈ꦱꦏꦺꦃꦥꦫꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈}}<noinclude></noinclude>
7jpnltx03i9kcgm5lbgxiwyfd0jd2t1
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/98
250
25632
80594
2026-05-22T01:59:39Z
Elcamatcha
1466
/* Tanpa tulisan */
80594
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Elcamatcha" /></noinclude><noinclude></noinclude>
43sl4xsq6k4pjhjhm9c3c9ligdjoxp0
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/97
250
25633
80595
2026-05-22T01:59:45Z
Elcamatcha
1466
/* Tanpa tulisan */
80595
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Elcamatcha" /></noinclude><noinclude></noinclude>
43sl4xsq6k4pjhjhm9c3c9ligdjoxp0
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/96
250
25634
80596
2026-05-22T01:59:53Z
Elcamatcha
1466
/* Tanpa tulisan */
80596
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Elcamatcha" /></noinclude><noinclude></noinclude>
43sl4xsq6k4pjhjhm9c3c9ligdjoxp0
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/95
250
25635
80598
2026-05-22T01:59:59Z
Elcamatcha
1466
/* Tanpa tulisan */
80598
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Elcamatcha" /></noinclude><noinclude></noinclude>
43sl4xsq6k4pjhjhm9c3c9ligdjoxp0
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/92
250
25636
80603
2026-05-22T02:01:24Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦪꦸ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦲꦶꦥꦣꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶ꧉ ꧅ ꦲꦶꦥꦿꦧꦸꦠꦂꦩꦔꦸꦠꦿ꧈ꦲꦥꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦝꦠꦼꦁꦤꦁꦒꦫꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶ ꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ ꦥꦿꦗꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦠꦚ꧀ꦕꦼꦧ꧀ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦥꦸꦥꦸ ꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥ..."
80603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>ꦪꦸ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦲꦶꦥꦣꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶ꧉
꧅
ꦲꦶꦥꦿꦧꦸꦠꦂꦩꦔꦸꦠꦿ꧈ꦲꦥꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦝꦠꦼꦁꦤꦁꦒꦫꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶ
ꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ ꦥꦿꦗꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦠꦚ꧀ꦕꦼꦧ꧀ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦥꦸꦥꦸ
ꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀꧈ꦱꦭꦩ꧀ꦥ
ꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦥꦶꦱ꧀꧈
꧄ꦠꦶꦠꦶꦠꦩꦠ꧀ꦠꦶꦁꦥꦔꦿꦶꦱ꧀ꦠ
ꦥꦫꦩ
ꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦶꦮꦃꦥꦫꦩꦶꦲꦂꦱꦶ꧈ꦲꦢ꧀ꦮꦏꦼꦩ꧀ꦧꦕꦼꦏꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸꦠ꧀ꦥ
ꦏꦼꦩ꧀ꦧꦭꦏ꧈ꦏꦁꦩꦔꦿꦶꦥ꧀ꦏꦩꦶꦤ꧀ꦠꦥꦔꦏ꧀ꦱꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦩꦲꦺꦴ
ꦥꦾꦁꦏꦁꦩꦶꦲꦂꦱ꧈ꦏꦫꦤꦠꦸꦤꦤꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧉<noinclude></noinclude>
nuyc05qplfxi4vr1jbx49mqgyt6qb6w
80613
80603
2026-05-22T02:06:22Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||90}}</noinclude>{{jawa|ꦪꦸ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦲꦶꦥꦣꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶ꧉꧃ꦪꦲꦶꦥꦿꦧꦸꦠꦂꦩꦔꦸꦠꦿ꧈ꦲꦥꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦝꦠꦼꦁꦤꦁꦒꦫꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ ꦥꦿꦗꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦠꦚ꧀ꦕꦼꦧ꧀ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦥꦸꦥꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀꧈ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦥꦶꦱ꧀꧈꧃ꦠꦶꦠꦶꦠꦩꦠ꧀ꦠꦶꦁꦥꦔꦿꦶꦱ꧀ꦠ꧈ꦥꦫꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦶꦮꦃꦥꦫꦩꦶꦲꦂꦱꦶ꧈ꦲꦢ꧀ꦮꦏꦼꦩ꧀ꦧꦕꦼꦏꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸꦠ꧀ꦥꦏꦼꦩ꧀ꦧꦭꦏ꧈ꦏꦁꦩꦔꦿꦶꦥ꧀ꦠꦩꦶꦤ꧀ꦠꦥꦔꦏ꧀ꦱꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦾꦁꦏꦁꦩꦶꦲꦂꦱ꧈ꦏꦫꦤꦠꦸꦤꦤꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧉
{{c|{{rule|5em}}<br>{{c|{{rule|5em}}<noinclude></noinclude>
8h2dhudxi5t0ld048uqjykoijm8fay7
80615
80613
2026-05-22T02:06:30Z
Elcamatcha
1466
80615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||90}}</noinclude>{{jawa|ꦪꦸ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦲꦶꦥꦣꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶ꧉꧃ꦪꦲꦶꦥꦿꦧꦸꦠꦂꦩꦔꦸꦠꦿ꧈ꦲꦥꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦝꦠꦼꦁꦤꦁꦒꦫꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ ꦥꦿꦗꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦠꦚ꧀ꦕꦼꦧ꧀ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦥꦸꦥꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀꧈ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦥꦶꦱ꧀꧈꧃ꦠꦶꦠꦶꦠꦩꦠ꧀ꦠꦶꦁꦥꦔꦿꦶꦱ꧀ꦠ꧈ꦥꦫꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦶꦮꦃꦥꦫꦩꦶꦲꦂꦱꦶ꧈ꦲꦢ꧀ꦮꦏꦼꦩ꧀ꦧꦕꦼꦏꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸꦠ꧀ꦥꦏꦼꦩ꧀ꦧꦭꦏ꧈ꦏꦁꦩꦔꦿꦶꦥ꧀ꦠꦩꦶꦤ꧀ꦠꦥꦔꦏ꧀ꦱꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦾꦁꦏꦁꦩꦶꦲꦂꦱ꧈ꦏꦫꦤꦠꦸꦤꦤꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧉}}
{{c|{{rule|5em}}<br>{{c|{{rule|5em}}<noinclude></noinclude>
21tdrxkklyebmwl41tay3wunpimfn5s
80616
80615
2026-05-22T02:06:40Z
Elcamatcha
1466
80616
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||90}}</noinclude>{{jawa|ꦪꦸ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦲꦶꦥꦣꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶ꧉꧃ꦪꦲꦶꦥꦿꦧꦸꦠꦂꦩꦔꦸꦠꦿ꧈ꦲꦥꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦝꦠꦼꦁꦤꦁꦒꦫꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ ꦥꦿꦗꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦠꦚ꧀ꦕꦼꦧ꧀ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦥꦸꦥꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀꧈ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦥꦶꦱ꧀꧈꧃ꦠꦶꦠꦶꦠꦩꦠ꧀ꦠꦶꦁꦥꦔꦿꦶꦱ꧀ꦠ꧈ꦥꦫꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦶꦮꦃꦥꦫꦩꦶꦲꦂꦱꦶ꧈ꦲꦢ꧀ꦮꦏꦼꦩ꧀ꦧꦕꦼꦏꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸꦠ꧀ꦥꦏꦼꦩ꧀ꦧꦭꦏ꧈ꦏꦁꦩꦔꦿꦶꦥ꧀ꦠꦩꦶꦤ꧀ꦠꦥꦔꦏ꧀ꦱꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦾꦁꦏꦁꦩꦶꦲꦂꦱ꧈ꦏꦫꦤꦠꦸꦤꦤꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧉}}
{{c|{{rule|5em}}<br>}}<noinclude></noinclude>
oxgh4xyyra8il2j9unouse7zwi2xgv4
80683
80616
2026-05-22T02:30:48Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||90}}</noinclude>{{jawa|ꦪꦸ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦲꦶꦥꦣꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶ꧉꧃ꦪꦲꦶꦥꦿꦧꦸꦠꦂꦩꦔꦸꦠꦿ꧈ꦲꦥꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦝꦠꦼꦁꦤꦁꦒꦫꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ ꦥꦿꦗꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦠꦚ꧀ꦕꦼꦧ꧀ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦥꦸꦥꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦧꦂꦫꦤ꧀꧈ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦥꦶꦱ꧀꧈꧃ꦠꦶꦠꦶꦠꦩꦠ꧀ꦠꦶꦁꦥꦔꦿꦶꦱ꧀ꦠ꧈ꦥꦫꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦶꦮꦃꦥꦫꦩꦶꦲꦂꦱꦶ꧈ꦲꦢ꧀ꦮꦏꦼꦩ꧀ꦧꦕꦼꦏꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸꦠ꧀ꦥꦏꦼꦩ꧀ꦧꦭꦏ꧈ꦏꦁꦩꦔꦿꦶꦥ꧀ꦠꦩꦶꦤ꧀ꦠꦥꦔꦏ꧀ꦱꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦩꦾꦁꦏꦁꦩꦶꦲꦂꦱ꧈ꦏꦫꦤꦠꦸꦤꦤꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧉}}
{{c|{{rule|5em}}<br>}}<noinclude></noinclude>
iosnhdior5s15mqavahost9b692r90f
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/7
250
25637
80610
2026-05-22T02:05:13Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||5}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦮꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦧꦮꦤ꧈ ꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿꦭꦸꦲꦸꦂꦩꦾꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ ꦱꦚꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧈ ꦠꦶꦠꦃꦲꦺꦔꦧꦛꦫ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦱ꧀ꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦱꦮꦼꦒꦸꦁ꧈ ꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦧꦮꦤ꧉ ꧃ ꦩꦁꦏꦤꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦩꦫꦁꦥꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦲꦶꦔꦪꦥ꧀ꦥꦂꦏꦤ꧀ꦕꦺꦛꦶꦤꦺ꧈ ꦮꦢꦾꦏꦁꦱꦸꦩꦶꦮꦶꦲꦠ꧀ꦭꦂ꧈ ꦭꦶꦂꦠꦿꦸꦤꦤꦶꦁꦲꦸꦢꦪ꧈ ꦏꦁꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦔꦂꦱꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꧃ ꦮꦸꦫꦶꦤꦺꦲꦫꦶꦤꦺꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦸꦡꦫꦮꦿꦠ꧀ꦯꦺꦴꦁꦏ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠꦏꦂꦱꦤꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦏꦸꦫꦮꦭꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦱꦸꦭꦪꦮꦸꦱ꧀ꦢꦔꦸ꧈ ꦲꦉꦧꦠ꧀ꦤꦒꦿꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꧃ ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦁꦢꦺꦮꦢꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦥꦸꦁꦏꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦢꦢꦾꦥꦿꦁꦉꦉꦩ꧀ꦥꦺꦴꦤ꧀ ꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦲꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁꦥꦿꦁ꧈ ꦔꦶꦁꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦟꦠ꧈ ꦏꦺꦴꦒꦼꦭ꧀ꦩꦿꦶꦁꦱꦺꦮꦪꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦸꦫꦮꦩꦶꦮꦃꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧉ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦢꦢꦶꦪꦲꦥꦿꦁꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦩꦾꦱꦺꦮꦪꦤꦶꦫ꧈ ꦠꦼꦩꦃꦢꦢꦶꦤꦶꦁꦉꦉꦩ꧀ꦥꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦁꦲꦸꦁꦒꦸꦭ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦁꦲꦱꦺꦴꦂꦱꦶꦂꦤꦒꦼꦩ꧀ꦥꦁ꧈ ꦪꦠꦏꦂꦱꦤꦺꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦮꦪꦃꦥꦿꦤꦠꦏꦥꦼꦏ꧀ꦱ꧉ ꧃ ꦱꦩꦾꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦗꦼꦁꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦺꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧈ ꦤꦒꦿꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦱꦩꦁꦏꦺ꧈ ꦏꦧꦒꦶꦱꦶꦏꦂꦱꦼꦩꦺꦴꦁꦏ꧈ ꦭꦤ꧀ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦏꦂꦪꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦁꦏꦥꦿꦧꦸꦤ꧀ ꦏꦕꦼꦛꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦁꦢꦺꦮ꧉ ꧃ ꦥꦿꦮꦪꦃꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ ꦲꦁꦱꦤꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀ꦥꦤꦼꦔꦿꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦔꦸꦤꦶꦥꦊꦁꦒꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦁꦱꦿꦶꦫꦩꦮꦶꦗꦪ꧈ ꦢꦸꦏ꧀ꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦮꦿꦺꦱꦮꦼꦒꦸꦁ꧈ ꦚꦏꦿꦮꦠꦶꦧꦶꦤꦛꦫ꧉ ꧃ ꦏꦶꦤꦂꦪꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦲꦁꦱꦤꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦱꦠꦼꦣꦏ꧀ꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦲꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦠ
}}<noinclude></noinclude>
lfw5zmfdkseux1go8dprzno1t36ulk4
80678
80610
2026-05-22T02:29:06Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||5}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦮꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦧꦮꦤ꧈ ꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿꦭꦸꦲꦸꦂꦩꦾꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ ꦱꦚꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧈ ꦠꦶꦠꦃꦲꦺꦔꦧꦛꦫ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦱ꧀ꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦱꦮꦼꦒꦸꦁ꧈ ꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦧꦮꦤ꧉ ꧃ ꦩꦁꦏꦤꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦩꦫꦁꦥꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦲꦶꦔꦪꦥ꧀ꦥꦂꦏꦤ꧀ꦕꦺꦛꦶꦤꦺ꧈ ꦮꦢꦾꦏꦁꦱꦸꦩꦶꦮꦶꦲꦠ꧀ꦭꦂ꧈ ꦭꦶꦂꦠꦿꦸꦤꦤꦶꦁꦲꦸꦢꦪ꧈ ꦏꦁꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦔꦂꦱꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꧃ ꦮꦸꦫꦶꦤꦺꦲꦫꦶꦤꦺꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦸꦡꦫꦮꦿꦠ꧀ꦯꦺꦴꦁꦏ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠꦏꦂꦱꦤꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦏꦸꦫꦮꦭꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦱꦸꦭꦪꦮꦸꦱ꧀ꦢꦔꦸ꧈ ꦲꦉꦧꦠ꧀ꦤꦒꦿꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꧃ ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦁꦢꦺꦮꦢꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦥꦸꦁꦏꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦢꦢꦾꦥꦿꦁꦉꦉꦩ꧀ꦥꦺꦴꦤ꧀ ꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦲꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁꦥꦿꦁ꧈ ꦔꦶꦁꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦟꦠ꧈ ꦏꦺꦴꦒꦼꦭ꧀ꦩꦿꦶꦁꦱꦺꦮꦪꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦸꦫꦮꦩꦶꦮꦃꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧉ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦢꦢꦶꦪꦲꦥꦿꦁꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦩꦾꦱꦺꦮꦪꦤꦶꦫ꧈ ꦠꦼꦩꦃꦢꦢꦶꦤꦶꦁꦉꦉꦩ꧀ꦥꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦁꦲꦸꦁꦒꦸꦭ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦁꦲꦱꦺꦴꦂꦱꦶꦂꦤꦒꦼꦩ꧀ꦥꦁ꧈ ꦪꦠꦏꦂꦱꦤꦺꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦮꦪꦃꦥꦿꦤꦠꦏꦥꦼꦏ꧀ꦱ꧉ ꧃ ꦱꦩꦾꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦗꦼꦁꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦺꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧈ ꦤꦒꦿꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦱꦩꦁꦏꦺ꧈ ꦏꦧꦒꦶꦱꦶꦏꦂꦱꦼꦩꦺꦴꦁꦏ꧈ ꦭꦤ꧀ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦏꦂꦪꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦁꦏꦥꦿꦧꦸꦤ꧀ ꦏꦕꦼꦛꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦁꦢꦺꦮ꧉ ꧃ ꦥꦿꦮꦪꦃꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ ꦲꦁꦱꦤꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀ꦥꦤꦼꦔꦿꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦔꦸꦤꦶꦥꦊꦁꦒꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦁꦱꦿꦶꦫꦩꦮꦶꦗꦪ꧈ ꦢꦸꦏ꧀ꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦮꦿꦺꦱꦮꦼꦒꦸꦁ꧈ ꦚꦏꦿꦮꦠꦶꦧꦶꦤꦛꦫ꧉ ꧃ ꦏꦶꦤꦂꦪꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦲꦁꦱꦤꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦱꦠꦼꦣꦏ꧀ꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦲꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦠ
}}<noinclude></noinclude>
hxzsechrgxu0o7fvuo18n942l48zwaf
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/8
250
25638
80667
2026-05-22T02:25:03Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80667
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||6}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦤꦃꦗꦮ꧈ ꦭꦤ꧀ꦏꦕꦼꦛꦲꦶꦁꦮꦼꦕ꧈ ꦏꦸꦫꦮꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦠꦺꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ ꦏꦭꦪꦤ꧀ꦤꦠꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧉ ꧃ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦲꦔ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦲꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦩꦂꦩꦪꦺꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦶꦤꦱꦁꦩꦢꦾꦤꦶꦫ꧈ ꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿꦥꦫꦫꦠꦸ꧈ ꦩꦸꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦱꦶꦤꦶꦣꦶꦏꦫ꧉ ꧃ ꦱꦩꦤꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦏꦥꦫꦺꦁꦏꦺꦤꦺ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦲꦠꦠꦤ꧀ꦚ꧈ ꦱꦏ꧀ꦱꦤꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦩꦗꦼꦁꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧉ ꧅ ꦲꦺꦃꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦮꦂꦠꦤꦶꦁꦗꦮꦶ꧈ ꦥꦸꦠꦸꦤꦶꦫꦥꦫꦤꦠ꧈ ꦲꦥꦮꦸꦱ꧀ꦱꦩꦼꦏ꧀ꦠꦏꦧꦺꦃ꧈ ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦲꦤꦺꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠꦩꦠꦸꦂꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ ꦣꦸꦃꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦮꦪꦃꦠꦸꦮꦤ꧀ꦥꦫꦤꦠ꧉ ꧄ ꦔꦩꦂꦡꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ ꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶꦲꦶꦁꦔꦮꦺꦴꦁꦭ꧈ ꦩꦢ꧀ꦢꦸꦫꦩꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦑꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦶꦲꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦤꦺꦁꦡꦼꦒꦭ꧀ꦏꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧈ ꦏꦂꦪꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ ꦒꦂꦮꦥꦸꦠꦿꦱꦩꦾꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀꧈ ꧄ ꦲꦩ꧀ꦧꦢꦸꦏ꧀ꦩꦺꦴꦁꦱꦩꦁꦒꦱꦿꦶ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦥꦱꦁꦲꦚ꧀ꦗꦶꦂꦮꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦱꦩꦤꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦩꦶꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦸꦥꦢꦾ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦢꦾꦏꦤ꧀ꦛꦶꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧉ ꧄ ꦱꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦶ꧈ ꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁꦕꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧈ ꦠꦤ꧀ꦭꦾꦤ꧀ꦩꦸꦁꦥꦩꦿꦶꦃꦲꦢꦶꦭ꧀ꦭꦺ꧈ ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦮꦸꦱ꧀ꦲꦉꦩ꧀ꦧꦒ꧀ ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦮꦪꦃꦠꦸꦮꦤ꧀ ꦨꦭꦢꦺꦮꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦫꦶꦁꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁ꧉ ꧄ ꦩꦺꦴꦁꦱꦥꦭ꧀ꦒꦸꦤꦔꦶꦁꦥꦠꦶꦏ꧀ ꦕꦸꦩꦣꦺꦴꦁꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦱꦁꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦩꦁꦏꦺ꧈ ꦔꦤ꧀ꦠꦶꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦠꦭꦠꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦥꦿ
}}<noinclude></noinclude>
nnuj4e9qrmlwlgi7ogmx11y2fa1if43
80680
80667
2026-05-22T02:30:07Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||6}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦤꦃꦗꦮ꧈ ꦭꦤ꧀ꦏꦕꦼꦛꦲꦶꦁꦮꦼꦕ꧈ ꦏꦸꦫꦮꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦠꦺꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ ꦏꦭꦪꦤ꧀ꦤꦠꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧉ ꧃ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦲꦔ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦲꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦩꦂꦩꦪꦺꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦶꦤꦱꦁꦩꦢꦾꦤꦶꦫ꧈ ꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿꦥꦫꦫꦠꦸ꧈ ꦩꦸꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦱꦶꦤꦶꦣꦶꦏꦫ꧉ ꧃ ꦱꦩꦤꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦏꦥꦫꦺꦁꦏꦺꦤꦺ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦲꦠꦠꦤ꧀ꦚ꧈ ꦱꦏ꧀ꦱꦤꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦩꦗꦼꦁꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧉ ꧅ ꦲꦺꦃꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦮꦂꦠꦤꦶꦁꦗꦮꦶ꧈ ꦥꦸꦠꦸꦤꦶꦫꦥꦫꦤꦠ꧈ ꦲꦥꦮꦸꦱ꧀ꦱꦩꦼꦏ꧀ꦠꦏꦧꦺꦃ꧈ ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦲꦤꦺꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠꦩꦠꦸꦂꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ ꦣꦸꦃꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦮꦪꦃꦠꦸꦮꦤ꧀ꦥꦫꦤꦠ꧉ ꧄ ꦔꦩꦂꦡꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ ꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶꦲꦶꦁꦔꦮꦺꦴꦁꦭ꧈ ꦩꦢ꧀ꦢꦸꦫꦩꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦑꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦶꦲꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦤꦺꦁꦡꦼꦒꦭ꧀ꦏꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧈ ꦏꦂꦪꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁ꧈ ꦒꦂꦮꦥꦸꦠꦿꦱꦩꦾꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀꧈ ꧄ ꦲꦩ꧀ꦧꦢꦸꦏ꧀ꦩꦺꦴꦁꦱꦩꦁꦒꦱꦿꦶ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦥꦱꦁꦲꦚ꧀ꦗꦶꦂꦮꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦱꦩꦤꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦩꦶꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦸꦥꦢꦾ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦢꦾꦏꦤ꧀ꦛꦶꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧉ ꧄ ꦱꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦶ꧈ ꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁꦕꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧈ ꦠꦤ꧀ꦭꦾꦤ꧀ꦩꦸꦁꦥꦩꦿꦶꦃꦲꦢꦶꦭ꧀ꦭꦺ꧈ ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦮꦸꦱ꧀ꦲꦉꦩ꧀ꦧꦒ꧀ ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦮꦪꦃꦠꦸꦮꦤ꧀ ꦨꦭꦢꦺꦮꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦫꦶꦁꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁ꧉ ꧄ ꦩꦺꦴꦁꦱꦥꦭ꧀ꦒꦸꦤꦔꦶꦁꦥꦠꦶꦏ꧀ ꦕꦸꦩꦣꦺꦴꦁꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦱꦁꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦩꦁꦏꦺ꧈ ꦔꦤ꧀ꦠꦶꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦠꦭꦠꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦥꦿ
}}<noinclude></noinclude>
hiq5vngo820s81gi871n9hr5h8rzxba
Kaca:Negesi Wacan.pdf/26
250
25639
80673
2026-05-22T02:26:15Z
Khusna Safira
1759
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
80673
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude><noinclude></noinclude>
9mvqituh53qv78y35smdbu3vwlhfb39
80679
80673
2026-05-22T02:29:26Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>''Yogya saliring warna'' Skr. Yoga = pantes, cocog, patut, mathuk, becik, pinter. Salir = kabeh. Prayoga = sampurna.</poem>
|<poem>''Gumelar'', saka : gelar = beber, giyar.</poem>
|<poem>''Bumi'' Skr. Bhumi = lemah.</poem>
|<poem>''Ulun'' = abdi.</poem>
|<poem>''Tandya'' saka a. dya = adya = edi b. Kadya c. boten dangu.</poem>
|<poem>''Sang Wiku'' = wikwa, wekya, pandhita. Skr. bhiku = sang tapa. Wal, monnik.</poem>
|<poem>''Anjarwi'', saka: jarwi = katrangan, blaka.
Kajarwa = kawuhan, konangan.</poem>
|<poem>''Rajaswala'' = raja + swala (= swara, gendhing, kidung, lelungit Rajanagara, ratu, gedhe, patut).</poem>
|<poem>''Candra'' = rembulan.</poem>
|<poem>''Daru'' = antu, wahyu, pulung. Katiban daru = oleh kabegjan.</poem>
|<poem>''Kartika'' = lintang Skr. kretika.</poem>
|<poem>''Jagad traya'' (tetolu, saka: tri) = swarga, donya + naraka tinemu ing jagad nata, jagadpratingkah.</poem>
|<poem>Wimbuh a. imbuh b. wibuh (tiba) c. Bubuh (wuwuh).</poem>
|<poem>''Martana'' Skr. wretana = kauripan Skr. Amrta = tan bisa mati, dhaharaning dewa.</poem>
|<poem>''Sakehing'' dumadi saka keh, kweh, kabeh = sakabehing titah, makhluk.</poem>}}<noinclude>{{rh|24}}</noinclude>
s53rwfs362wab0egsd21wjm74f411sl
80689
80679
2026-05-22T02:37:00Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=8
|<poem>''Yogya saliring warna'' Skr. Yoga = pantes, cocog, patut, mathuk, becik, pinter. Salir = kabeh. Prayoga = sampurna.</poem>
|<poem>''Gumelar'', saka : gelar = beber, giyar.</poem>
|<poem>''Bumi'' Skr. Bhumi = lemah.</poem>
|<poem>''Ulun'' = abdi.</poem>
|<poem>''Tandya'' saka a. dya = adya = edi b. Kadya c. boten dangu.</poem>
|<poem>''Sang Wiku'' = wikwa, wekya, pandhita. Skr. bhiku = sang tapa. Wal, monnik.</poem>
|<poem>''Anjarwi'', saka: jarwi = katrangan, blaka.
Kajarwa = kawuhan, konangan.</poem>
|<poem>''Rajaswala'' = raja + swala (= swara, gendhing, kidung, lelungit Rajanagara, ratu, gedhe, patut).</poem>
|<poem>''Candra'' = rembulan.</poem>
|<poem>''Daru'' = antu, wahyu, pulung. Katiban daru = oleh kabegjan.</poem>
|<poem>''Kartika'' = lintang Skr. kretika.</poem>
|<poem>''Jagad traya'' (tetolu, saka: tri) = swarga, donya + naraka tinemu ing jagad nata, jagadpratingkah.</poem>
|<poem>Wimbuh a. imbuh b. wibuh (tiba) c. Bubuh (wuwuh).</poem>
|<poem>''Martana'' Skr. wretana = kauripan Skr. Amrta = tan bisa mati, dhaharaning dewa.</poem>
|<poem>''Sakehing'' dumadi saka keh, kweh, kabeh = sakabehing titah, makhluk.</poem>}}<noinclude>{{rh|24}}</noinclude>
kbsxl2qg806keb9a68faeyipgxl7ibo
Kaca:Bauwarna Wajang.pdf/25
250
25640
80674
2026-05-22T02:26:47Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "33. Raden Pandu. 34. " Surjaputra. 35. Raden Puntadewa 36. " " 37. Premadi دو 38. دو دو 39. -26 - malatsih. kinanti. pangawe. pengasih. 42. 43. دو دو 40. Premadi sampir slendangan (srambahan). 41. Dewi Djembawati. makutan. دو دو Sarpakanaka. Arimbi. .. kinanti. 44. Banowati وو 45. دو دو golek. berok. 46. دو 47. دو 48. وو Kunti. Hanggendari. Drupadi. 49. Herawati. وو 50. وو Banowati nem slendangan. 51. دو وو rimong kasmekan. 52. Sembadra..."
80674
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>33. Raden Pandu.
34.
"
Surjaputra.
35. Raden Puntadewa
36.
"
"
37.
Premadi
دو
38.
دو
دو
39.
-26 -
malatsih.
kinanti.
pangawe.
pengasih.
42.
43.
دو
دو
40. Premadi sampir slendangan (srambahan).
41. Dewi Djembawati. makutan.
دو
دو
Sarpakanaka.
Arimbi.
.. kinanti.
44.
Banowati
وو
45.
دو
دو
golek.
berok.
46.
دو
47.
دو
48.
وو
Kunti.
Hanggendari.
Drupadi.
49.
Herawati.
وو
50.
وو
Banowati nem slendangan.
51.
دو
وو
rimong kasmekan.
52.
Sembadra
""
rangkung.
53.
"
"
lentreng.
54.
99
55.
"
56.
Rukmini.
Setyabomo.
Srikandi
دو
goleng.
57.
دو
"
patrem.
58.
Surtikanti.
وو
59.
دو
Djembawati. nem.
60.
Dursilawati.
دو
61.
دو
Pergiwa.
62.
Sitisendari
gandes.
دو
63.
99
64.
Lesmanawati.
"
65.
دو
66.
دو
67.
دو
Untari.
Rara Ireng
Handjani.
Ratih. lanjapan (endel) klamben.
68. Estren lanjapan 2. idji.
69.
29
longok. 2. idji.
70.
luruh. 2. idji.
دو
71. Bondanpaksadanu. (Dewa
72. Putran Baji. (laré alit).
lantjeng.
slendangan 1. idji.
slendangan 1. idji.
slendangan 1. idji.
Rutji).<noinclude></noinclude>
2cm3j9pecg491xsefgvwwlja40pkkuh
80695
80674
2026-05-22T02:54:27Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||— 26 —}}</noinclude>{|
|-
|| 33. || Raden || Pandu. ||
|-
|| 34. || {{c|"}} || Surjaputra. ||
|-
|| 35. || Raden || Puntadewa || {{Titik-titik daftar isi|||malatsih.}}
|-
|| 36. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||kinanti.}}
|-
|| 37. || {{c|"}} || Premadi || {{Titik-titik daftar isi|||pangawe.}}
|-
|| 38. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||pengasih.}}
|-
|| 39. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||kinanti.}}
|-
|| 40. || Premadi sampir slendangan (srambahan). || ||
|-
|| 41. || Dewi Djembawati. makutan. || ||
|-
|| 42. || {{c|"}} || Sarpakanaka. ||
|-
|| 43. || {{c|"}} || Arimbi ||
|-
|| 44. || {{c|"}} || Banowati || {{Titik-titik daftar isi|||golek.}}
|-
|| 45. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||berok.}}
|-
|| 46. || {{c|"}} || Kunti. ||
|-
|| 47. || {{c|"}} || Hanggendari. ||
|-
|| 48. || {{c|"}} || Drupadi. ||
|-
|| 49. || {{c|"}} || Herawati. ||
|-
|| 50. || {{c|"}} || Banowati || nem slendangan.
|-
|| 51. || {{c|"}} || {{c|"}} || rimong kasmekan.
|-
|| 52. || {{c|"}} || Sembadra || {{Titik-titik daftar isi|||rangkung.}}
|-
|| 53. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||lentreng.}}
|-
|| 54. || {{c|"}} || Rukmini. ||
|-
|| 55. || {{c|"}} || Setyabomo. ||
|-
|| 56. || {{c|"}} || Srikandi || {{Titik-titik daftar isi|||goleng.}}
|-
|| 57. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||patrem.}}
|-
|| 58. || {{c|"}} || Surtikanti. ||
|-
|| 59. || {{c|"}} || Djembawati. || nem.
|-
|| 60. || {{c|"}} || Dursilawati. ||
|-
|| 61. || {{c|"}} || Pergiwa. ||
|-
|| 62. || {{c|"}} || Sitisendari || {{Titik-titik daftar isi|||gandes.}}
|-
|| 63. || {{c|"}} || Untari. ||
|-
|| 64. || {{c|"}} || Lesmanawati. ||
|-
|| 65. || {{c|"}} || Rara Ireng || {{Titik-titik daftar isi|||lantjeng.}}
|-
|| 66. || {{c|"}} || Handjani. ||
|-
|| 67. || {{c|"}} || Ratih. lanjapan (endel) klamben. ||
|-
|| 68. || Estren || lanjapan {{right|2. idji.}} || slendangan {{right|1. idji.}}
|-
|| 69. || {{c|"}} || longok. {{right|2. idji.}} || slendangan {{right|1. idji.}}
|-
|| 70. || {{c|"}} || luruh. {{right|2. idji.}} || slendangan {{right|1. idji.}}
|-
|| 71. || Bondanpaksadanu. (Dewa Rutji).
|-
|| 72. || Putran Baji. (laré alit). || ||
|}<noinclude></noinclude>
6qbrsaax5q2njiq4xxkysylgdeumai0
80705
80695
2026-05-22T03:19:58Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80705
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||— 26 —}}</noinclude>{|
|-
|| 33. || Raden || Pandu. ||
|-
|| 34. || {{c|"}} || Surjaputra. ||
|-
|| 35. || Raden || Puntadewa || {{Titik-titik daftar isi|||malatsih.}}
|-
|| 36. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||kinanti.}}
|-
|| 37. || {{c|"}} || Premadi || {{Titik-titik daftar isi|||pangawe.}}
|-
|| 38. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||pengasih.}}
|-
|| 39. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||kinanti.}}
|-
|| 40. || Premadi sampir slendangan (srambahan). || ||
|-
|| 41. || Dewi Djembawati. makutan. || ||
|-
|| 42. || {{c|"}} || Sarpakanaka. ||
|-
|| 43. || {{c|"}} || Arimbi ||
|-
|| 44. || {{c|"}} || Banowati || {{Titik-titik daftar isi|||golek.}}
|-
|| 45. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||berok.}}
|-
|| 46. || {{c|"}} || Kunti. ||
|-
|| 47. || {{c|"}} || Hanggendari. ||
|-
|| 48. || {{c|"}} || Drupadi. ||
|-
|| 49. || {{c|"}} || Herawati. ||
|-
|| 50. || {{c|"}} || Banowati || nem slendangan.
|-
|| 51. || {{c|"}} || {{c|"}} || rimong kasmekan.
|-
|| 52. || {{c|"}} || Sembadra || {{Titik-titik daftar isi|||rangkung.}}
|-
|| 53. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||lentreng.}}
|-
|| 54. || {{c|"}} || Rukmini. ||
|-
|| 55. || {{c|"}} || Setyabomo. ||
|-
|| 56. || {{c|"}} || Srikandi || {{Titik-titik daftar isi|||goleng.}}
|-
|| 57. || {{c|"}} || {{c|"}} || {{Titik-titik daftar isi|||patrem.}}
|-
|| 58. || {{c|"}} || Surtikanti. ||
|-
|| 59. || {{c|"}} || Djembawati. || nem.
|-
|| 60. || {{c|"}} || Dursilawati. ||
|-
|| 61. || {{c|"}} || Pergiwa. ||
|-
|| 62. || {{c|"}} || Sitisendari || {{Titik-titik daftar isi|||gandes.}}
|-
|| 63. || {{c|"}} || Untari. ||
|-
|| 64. || {{c|"}} || Lesmanawati. ||
|-
|| 65. || {{c|"}} || Rara Ireng || {{Titik-titik daftar isi|||lantjeng.}}
|-
|| 66. || {{c|"}} || Handjani. ||
|-
|| 67. || {{c|"}} || Ratih. lanjapan (endel) klamben. ||
|-
|| 68. || Estren || lanjapan {{right|2. idji.}} || slendangan {{right|1. idji.}}
|-
|| 69. || {{c|"}} || longok. {{right|2. idji.}} || slendangan {{right|1. idji.}}
|-
|| 70. || {{c|"}} || luruh. {{right|2. idji.}} || slendangan {{right|1. idji.}}
|-
|| 71. || Bondanpaksadanu. (Dewa Rutji).
|-
|| 72. || Putran Baji. (laré alit). || ||
|}<noinclude></noinclude>
9cj9n6qmahhv4lchmuw9xdcb68xpklm
Kaca:Negesi Wacan.pdf/7
250
25641
80677
2026-05-22T02:28:54Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
80677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
eg7xtmj71e4idaud2a2a4o4nygqir4c
80693
80677
2026-05-22T02:47:25Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|I'''}}}} ||{{sp|''KINANTHI''}} <br>''Midering rat saya nglangut, lalana njajah nagari, mubeng tepining samodra, sumengka anggraning wukir, analasak wanawasa, tumurun ing jurang terbis.''
|}
<ol> <li value="1">''Kinanthi'', saka ''kanthi'' (rewang, kanca, karo, kambi, ngganggo, bebarengan, kathik) = ginandheng. <br>Nganthi = ngancani, ngajak bareng.
<li>''Mider'', lingga saka ''ider'' = ubeng = mlaku mubeng-mubeng. <br>Pangideran = pangubengan.
<li>''Rat'' = jagad, bawana, buwana, donya.
<li>''Lalana'' (saka : ''lana'' = Jkn lana = tetep, kukuh, ideran) = mider.
<li>''Njajah'' (saka : ''jajah'' = weruh. Jajahan = laladan) = ngliwati, ngambah, ngidak.
<li>''Mubeng'' saka: ''ubeng'' = ''kiter'' = ngiteri.
<li>''Samodra'' Skr. Samdra = sagara. Samodran = sagaran.
<li>''Sumengka'' (saka : ''sengka.'' Jwk. masengka) = marang, munggah, ndeder, nyengkakake.
<li>''Anggra'' = rangkah, dhadhah.
<li>''Wukir'' = gunung. Pawukiran = pagunungan.
<li>''Wana'' = alas. Wanawasa = alas greng sing didunungi wong.
<li>''Tumurun'' saka ''turun'' = medhak, medhun. <br>(darah, turunan).
<li>''Jurang'' = jegongan, jero.
<li>''Terbis'' = a. jurang b. njuleg, angel dhun-dhunane.
<li>''Analasak'' (saka : nasak) = nrajang suket-suketan.<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude>
2kso52imow9e519k6z1xab6sdu6own8
80696
80693
2026-05-22T02:54:33Z
Ars-arsa
1809
/* Absah */
80696
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|I'''}}}} ||{{sp|''KINANTHI''}} <br>''Midering rat saya nglangut, lalana njajah nagari, mubeng tepining samodra, sumengka anggraning wukir, analasak wanawasa, tumurun ing jurang terbis.''
|}
<ol> <li value="1">''Kinanthi'', saka ''kanthi'' (rewang, kanca, karo, kambi, ngganggo, bebarengan, kathik) = ginandheng. <br>Nganthi = ngancani, ngajak bareng.
<li>''Mider'', lingga saka ''ider'' = ubeng = mlaku mubeng-mubeng. <br>Pangideran = pangubengan.
<li>''Rat'' = jagad, bawana, buwana, donya.
<li>''Lalana'' (saka : ''lana'' = Jkn lana = tetep, kukuh, ideran) = mider.
<li>''Njajah'' (saka : ''jajah'' = weruh. Jajahan = laladan) = ngliwati, ngambah, ngidak.
<li>''Mubeng'' saka: ''ubeng'' = ''kiter'' = ngiteri.
<li>''Samodra'' Skr. Samdra = sagara. Samodran = sagaran.
<li>''Sumengka'' (saka : ''sengka.'' Jwk. masengka) = marang, munggah, ndeder, nyengkakake.
<li>''Anggra'' = rangkah, dhadhah.
<li>''Wukir'' = gunung. Pawukiran = pagunungan.
<li>''Wana'' = alas. Wanawasa = alas greng sing didunungi wong.
<li>''Tumurun'' saka ''turun'' = medhak, medhun. <br>(darah, turunan).
<li>''Jurang'' = jegongan, jero.
<li>''Terbis'' = a. jurang b. njuleg, angel dhun-dhunane.
<li>''Analasak'' (saka : nasak) = nrajang suket-suketan.<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude>
qxxcovy3peedqkcclx7a1ypmkk0fogn
80699
80696
2026-05-22T02:59:42Z
Srijembarrahayu
882
80699
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|I'''}}}} ||{{sp|''KINANTHI''}} <br>''Midering rat saya nglangut, lalana njajah nagari, mubeng tepining samodra, sumengka anggraning wukir, analasak wanawasa, tumurun ing jurang terbis.''
|}
<ol> <li value="1">''Kinanthi'', saka ''kanthi'' (rewang, kanca, karo, kambi, ngganggo, bebarengan, kathik) = ginandheng. <br>Nganthi = ngancani, ngajak bareng.
<li>''Mider'', lingga saka ''ider'' = ubeng = mlaku mubeng-mubeng. <br>Pangideran = pangubengan.
<li>''Rat'' = jagad, bawana, buwana, donya.
<li>''Lalana'' (saka : ''lana'' = Jkn lana = tetep, kukuh, ideran) = mider.
<li>''Njajah'' (saka : ''jajah'' = weruh. Jajahan = laladan) = ngliwati, ngambah, ngidak.
<li>''Mubeng'' saka: ''ubeng'' = ''kiter'' = ngiteri.
<li>''Samodra'' Skr. Samdra = sagara. Samodran = sagaran.
<li>''Sumengka'' (saka : ''sengka.'' Jwk. masengka) = marang, munggah, ndeder, nyengkakake.
<li>''Anggra'' = rangkah, dhadhah.
<li>''Wukir'' = gunung. Pawukiran = pagunungan.
<li>''Wana'' = alas. Wanawasa = alas greng sing didunungi wong.
<li>''Tumurun'' saka ''turun'' = medhak, medhun. <br>(darah, turunan).
<li>''Jurang'' = jegongan, jero.
<li>''Terbis'' = a. jurang b. njuleg, angel dhun-dhunane.
<li>''Analasak'' (saka : nasak) = nrajang suket-suketan.
</li></ol><noinclude>{{rh|||5}}</noinclude>
rlrn0o70x0qs6i758bweosja393ojfj
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/9
250
25642
80681
2026-05-22T02:30:33Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||7}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦥ꧀ꦠꦺꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧉ ꧅ ꦲꦶꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿꦏꦥꦭꦶꦃ꧈ ꦠꦼꦁꦔꦃꦊꦉꦱ꧀ꦲꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦲꦸꦫꦸꦠ꧀ꦲꦩꦺꦴꦁꦒꦺꦴꦏ꧀ꦩꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ ꦥꦶꦁꦒꦶꦂꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦁ
{{missing image}}
<center> ''꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦯꦺꦠ꧉'' </center>
ꦔꦩꦂꦠ꧈ ꦤꦼꦏꦸꦏ꧀ꦗꦺꦴꦒ꧀ꦦ꧀ꦭꦱꦗꦼꦤꦂ꧈ ꦤꦼꦫꦠꦱ꧀ꦲꦶꦁꦨꦚ꧀ꦗꦂꦗꦸꦔꦸꦠ꧀ ꦨꦤꦏꦼꦭꦶꦁꦱꦥꦔꦺꦠꦤ꧀꧈ ꧅ ꦱꦁꦤꦠꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦚꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦔꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦭꦼꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦤꦤꦲꦒꦺ꧈ ꦱꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁ
}}<noinclude></noinclude>
269pq095dabj4xvtljsn267x0gsbh2l
80684
80681
2026-05-22T02:31:41Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||7}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦥ꧀ꦠꦺꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧉ ꧅ ꦲꦶꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿꦏꦥꦭꦶꦃ꧈ ꦠꦼꦁꦔꦃꦊꦉꦱ꧀ꦲꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦲꦸꦫꦸꦠ꧀ꦲꦩꦺꦴꦁꦒꦺꦴꦏ꧀ꦩꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ ꦥꦶꦁꦒꦶꦂꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦁ
{{missing image}}
<center> ''꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦯꦺꦠ꧉'' </center>
ꦔꦩꦂꦠ꧈ ꦤꦼꦏꦸꦏ꧀ꦗꦺꦴꦒ꧀ꦦ꧀ꦭꦱꦗꦼꦤꦂ꧈ ꦤꦼꦫꦠꦱ꧀ꦲꦶꦁꦨꦚ꧀ꦗꦂꦗꦸꦔꦸꦠ꧀ ꦨꦤꦏꦼꦭꦶꦁꦱꦥꦔꦺꦠꦤ꧀꧈ ꧅ ꦱꦁꦤꦠꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦚꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦔꦶꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦭꦼꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦤꦤꦲꦒꦺ꧈ ꦱꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁ
}}<noinclude></noinclude>
c512o2r3qm062q27n9ls34gd0xeevhx
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/10
250
25643
80692
2026-05-22T02:44:32Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||8}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦔꦶꦁꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦚ꧈ ꦏꦁꦠꦼꦫꦁꦪ꧀ꦮꦏꦸꦕꦶꦮ꧈ ꦱꦶꦫꦤꦸꦭꦶꦪꦮꦺꦃꦮꦼꦫꦸꦃ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦠꦶꦤ꧀ꦢꦏ꧀ꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧉ ꧄ ꦩꦿꦶꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿꦗꦼꦤꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦥꦱꦿꦃꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦭꦏꦸꦤꦶꦫꦏꦸꦮꦺ꧈ ꦲꦁꦒꦮꦲꦮꦢꦾꦧꦭ꧈ ꦱꦤꦩ꧀ꦧꦁꦥꦶꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ ꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦿꦁꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧉ ꧄ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦪꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦥꦔꦺꦱ꧀ꦠꦸꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦱꦁꦤꦠꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦔꦣꦠꦺꦴꦤ꧀ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦱꦶꦒꦿ꧈ ꦥꦿꦮꦢꦾꦥꦶꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ ꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦱꦒꦒꦩꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦠꦼꦁꦔꦫꦧꦶꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈
<center> ''꧒꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦢꦸꦂꦪꦸꦢꦟꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧉'' </center>
꧅ ꦏꦸꦤꦼꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦏꦁꦤꦺꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦲꦺꦥꦿꦗꦔꦭꦶꦃꦒꦺꦤ꧀ ꦏꦂꦪꦠꦫꦸꦧ꧀ꦮꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꦥꦶꦤꦼꦛꦥꦸꦫꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦱꦒꦂꦮꦥꦸꦠꦿꦲꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧉ ꧅ ꦏꦁꦱꦶꦱꦶꦃꦮꦺꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦥꦸꦫꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦏꦲꦥꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ ꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦱꦺꦴꦏꦭꦶꦩ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦶꦱꦶꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦦ꧀ꦭꦱꦗꦼꦤꦂ꧉ ꧄ ꦏꦁꦔꦸꦧꦼꦁꦔꦶꦲꦸꦫꦸꦠ꧀ꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦥꦿꦱꦤ꧀ꦠꦤ꧈ ꦥꦺꦭꦏ꧀ꦱꦠꦠꦲꦒꦼꦧꦺꦭ꧀ ꦏꦱꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦤ꧀ꦱꦿꦶꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦤ꧀ꦔꦮꦺꦴꦁꦓ꧈ ꦩꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦑꦱꦩ꧀ꦧꦹꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦶꦤꦺꦴꦤ꧀ꦭꦶꦂꦥꦸꦫꦏꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿꦤ꧀꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦱꦶꦱꦶꦃꦏꦶꦭꦺꦤꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦩꦂꦡ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦺꦭꦒ꧀ꦥꦼꦥꦼꦛꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦲꦺꦥꦸꦫ
}}<noinclude></noinclude>
1tcdkqwcocz93va0oz7k2ywk1z3nc7n
80698
80692
2026-05-22T02:58:09Z
Khusna Safira
1759
/* Absah */
80698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Khusna Safira" />{{rh||8}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦔꦶꦁꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦚ꧈ ꦏꦁꦠꦼꦫꦁꦪ꧀ꦮꦏꦸꦕꦶꦮ꧈ ꦱꦶꦫꦤꦸꦭꦶꦪꦮꦺꦃꦮꦼꦫꦸꦃ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦠꦶꦤ꧀ꦢꦏ꧀ꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧉ ꧄ ꦩꦿꦶꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿꦗꦼꦤꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦥꦱꦿꦃꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦭꦏꦸꦤꦶꦫꦏꦸꦮꦺ꧈ ꦲꦁꦒꦮꦲꦮꦢꦾꦧꦭ꧈ ꦱꦤꦩ꧀ꦧꦁꦥꦶꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ ꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦿꦁꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧉ ꧄ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦪꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦥꦔꦺꦱ꧀ꦠꦸꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦱꦁꦤꦠꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦔꦣꦠꦺꦴꦤ꧀ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦱꦶꦒꦿ꧈ ꦥꦿꦮꦢꦾꦥꦶꦥꦶꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ ꦱꦶꦏꦼꦥ꧀ꦱꦒꦒꦩꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦠꦼꦁꦔꦫꦧꦶꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈
<center> ''꧒꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦢꦸꦂꦪꦸꦢꦟꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧉'' </center>
꧅ ꦏꦸꦤꦼꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦏꦁꦤꦺꦁꦑꦸꦫꦸꦱꦺꦠꦿ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦲꦺꦥꦿꦗꦔꦭꦶꦃꦒꦺꦤ꧀ ꦏꦂꦪꦠꦫꦸꦧ꧀ꦮꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꦥꦶꦤꦼꦛꦥꦸꦫꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦱꦒꦂꦮꦥꦸꦠꦿꦲꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧉ ꧅ ꦏꦁꦱꦶꦱꦶꦃꦮꦺꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦥꦸꦫꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦏꦲꦥꦶꦠ꧀ꦲꦶꦁꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ ꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦱꦺꦴꦏꦭꦶꦩ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦶꦱꦶꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦦ꧀ꦭꦱꦗꦼꦤꦂ꧉ ꧄ ꦏꦁꦔꦸꦧꦼꦁꦔꦶꦲꦸꦫꦸꦠ꧀ꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦥꦿꦱꦤ꧀ꦠꦤ꧈ ꦥꦺꦭꦏ꧀ꦱꦠꦠꦲꦒꦼꦧꦺꦭ꧀ ꦏꦱꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦤ꧀ꦱꦿꦶꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦤ꧀ꦔꦮꦺꦴꦁꦓ꧈ ꦩꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦑꦱꦩ꧀ꦧꦹꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦶꦤꦺꦴꦤ꧀ꦭꦶꦂꦥꦸꦫꦏꦲꦺꦤ꧀ꦢꦿꦤ꧀꧈ ꧃ ꦲꦶꦁꦱꦶꦱꦶꦃꦏꦶꦭꦺꦤꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦩꦂꦡ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦺꦭꦒ꧀ꦥꦼꦥꦼꦛꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦲꦺꦥꦸꦫ
}}<noinclude></noinclude>
c3f3fcwqobsdvazrlule2nentptemr1
Kaca:Negesi Wacan.pdf/8
250
25644
80694
2026-05-22T02:49:45Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa ""
80694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
f6wexup6su7gdqb31eods27tf0aebzp
80707
80694
2026-05-22T03:22:14Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80707
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|II'''}}}} ||''Kangmas'' Kelan, bakal kalmbiku olehmu ngirimi wis dadi, dak dondomi dhewe. Wingi dak coba, dak enggo ndherekake ibu jagong menyang Kepatihan. Nalika aku mlebu, arep ngrewangi laden, putri sapajagongan kuwi rak padha cingak kabeh, ta Mas ! saking bregase klambiku. Pada ndangu olehku tuku ngendi. <br>Ayake padha kepengin.
|}
(Saka „Larasati moderen”, pangriptane (Ku) sri (n).
<ol> <li value="1">''Klambi'', kramane : rasukan (saka : suk = lebu). <br>masuk = mlebu, manjing. Kerasukan = keranjingan. <br>esuk = enjing. (asu-anjing).
<li>''Dondomi'' (saka : dom), kramane : njarumi. Tembunge andhahan : pandom, pedhoman.
<li>n''Dherek'', ngokone : melu, ngiring, nurut, miturut. <br>Dherek-dherek = dharik-dharik, larik-larik. <br>Sadherek = salarik = sadulur. (Ind. saudara = saweteng).
<li>Jagong = linggih bebarenagan sing nyenengake ateges uga : tilik, sanja, maradhayoh.
<li>Kepatihan = wilayahe, panggonane Patih. <br>Patih = juru mrentah. Titih = tindhih. Mamatih = marentah.
<li>''Nalika'', saka talika = telik, tuju, waspada
<li>''Ngrewangi'', saka : rewang, rencang (Kr.) = batur <br>Ind. pembantu. Ngrewangi = mbiyantu.
<li>''Laden'', saka : ladi, lados (kr.) Ind. pelayanan, melayani.
<li>''Cingak'' = eram, gumun. Andhahan : cenginak, jenggirat = nyawang karo ngolor gulu, plongo, jomblong.
<li>''Kabeh'' (Jw. kuna : kabaih) saka : ''keh, jwkn. Kweh'', kbeh Kr. sadaya. Skr. Kathag = akeh, kebak.
<li>''Bregas'' = seger, waras, sumringah, macak.
</li></ol><noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
r5feb1buwlo9a6wkkdd6gccf6re0ck2
80708
80707
2026-05-22T03:22:34Z
Srijembarrahayu
882
80708
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|II'''}}}} ||''Kangmas'' Kelan, bakal kalmbiku olehmu ngirimi wis dadi, dak dondomi dhewe. Wingi dak coba, dak enggo ndherekake ibu jagong menyang Kepatihan. Nalika aku mlebu, arep ngrewangi laden, putri sapajagongan kuwi rak padha cingak kabeh, ta Mas ! saking bregase klambiku. Pada ndangu olehku tuku ngendi.'' <br>''Ayake padha kepengin.''
|}
(Saka „Larasati moderen”, pangriptane (Ku) sri (n).
<ol> <li value="1">''Klambi'', kramane : rasukan (saka : suk = lebu). <br>masuk = mlebu, manjing. Kerasukan = keranjingan. <br>esuk = enjing. (asu-anjing).
<li>''Dondomi'' (saka : dom), kramane : njarumi. Tembunge andhahan : pandom, pedhoman.
<li>n''Dherek'', ngokone : melu, ngiring, nurut, miturut. <br>Dherek-dherek = dharik-dharik, larik-larik. <br>Sadherek = salarik = sadulur. (Ind. saudara = saweteng).
<li>Jagong = linggih bebarenagan sing nyenengake ateges uga : tilik, sanja, maradhayoh.
<li>Kepatihan = wilayahe, panggonane Patih. <br>Patih = juru mrentah. Titih = tindhih. Mamatih = marentah.
<li>''Nalika'', saka talika = telik, tuju, waspada
<li>''Ngrewangi'', saka : rewang, rencang (Kr.) = batur <br>Ind. pembantu. Ngrewangi = mbiyantu.
<li>''Laden'', saka : ladi, lados (kr.) Ind. pelayanan, melayani.
<li>''Cingak'' = eram, gumun. Andhahan : cenginak, jenggirat = nyawang karo ngolor gulu, plongo, jomblong.
<li>''Kabeh'' (Jw. kuna : kabaih) saka : ''keh, jwkn. Kweh'', kbeh Kr. sadaya. Skr. Kathag = akeh, kebak.
<li>''Bregas'' = seger, waras, sumringah, macak.
</li></ol><noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
9acqjhjxl2bnd6hp7goaeiujl2u5csj
80709
80708
2026-05-22T03:23:03Z
Srijembarrahayu
882
80709
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|II'''}}}} ||''Kangmas Kelan, bakal kalmbiku olehmu ngirimi wis dadi, dak dondomi dhewe. Wingi dak coba, dak enggo ndherekake ibu jagong menyang Kepatihan. Nalika aku mlebu, arep ngrewangi laden, putri sapajagongan kuwi rak padha cingak kabeh, ta Mas ! saking bregase klambiku. Pada ndangu olehku tuku ngendi.'' <br>''Ayake padha kepengin.''
|}
(Saka „Larasati moderen”, pangriptane (Ku) sri (n).
<ol> <li value="1">''Klambi'', kramane : rasukan (saka : suk = lebu). <br>masuk = mlebu, manjing. Kerasukan = keranjingan. <br>esuk = enjing. (asu-anjing).
<li>''Dondomi'' (saka : dom), kramane : njarumi. Tembunge andhahan : pandom, pedhoman.
<li>n''Dherek'', ngokone : melu, ngiring, nurut, miturut. <br>Dherek-dherek = dharik-dharik, larik-larik. <br>Sadherek = salarik = sadulur. (Ind. saudara = saweteng).
<li>Jagong = linggih bebarenagan sing nyenengake ateges uga : tilik, sanja, maradhayoh.
<li>Kepatihan = wilayahe, panggonane Patih. <br>Patih = juru mrentah. Titih = tindhih. Mamatih = marentah.
<li>''Nalika'', saka talika = telik, tuju, waspada
<li>''Ngrewangi'', saka : rewang, rencang (Kr.) = batur <br>Ind. pembantu. Ngrewangi = mbiyantu.
<li>''Laden'', saka : ladi, lados (kr.) Ind. pelayanan, melayani.
<li>''Cingak'' = eram, gumun. Andhahan : cenginak, jenggirat = nyawang karo ngolor gulu, plongo, jomblong.
<li>''Kabeh'' (Jw. kuna : kabaih) saka : ''keh, jwkn. Kweh'', kbeh Kr. sadaya. Skr. Kathag = akeh, kebak.
<li>''Bregas'' = seger, waras, sumringah, macak.
</li></ol><noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
l8r21qvwup8xihptal5pqndkamejzh9
80715
80709
2026-05-22T03:31:17Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80715
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|II'''}}}} ||''Kangmas Kelan, bakal kalmbiku olehmu ngirimi wis dadi, dak dondomi dhewe. Wingi dak coba, dak enggo ndherekake ibu jagong menyang Kepatihan. Nalika aku mlebu, arep ngrewangi laden, putri sapajagongan kuwi rak padha cingak kabeh, ta Mas ! saking bregase klambiku. Pada ndangu olehku tuku ngendi.'' <br>''Ayake padha kepengin.''
|}
(Saka „Larasati moderen”, pangriptane (Ku) sri (n).
<ol> <li value="1">''Klambi'', kramane : rasukan (saka : suk = lebu). <br>masuk = mlebu, manjing. Kerasukan = keranjingan. <br>esuk = enjing. (asu-anjing).
<li>''Dondomi'' (saka : dom), kramane : njarumi. Tembunge andhahan : pandom, pedhoman.
<li>n''Dherek'', ngokone : melu, ngiring, nurut, miturut. <br>Dherek-dherek = dharik-dharik, larik-larik. <br>Sadherek = salarik = sadulur. (Ind. saudara = saweteng).
<li>Jagong = linggih bebarenagan sing nyenengake ateges uga : tilik, sanja, maradhayoh.
<li>Kepatihan = wilayahe, panggonane Patih. <br>Patih = juru mrentah. Titih = tindhih. Mamatih = marentah.
<li>''Nalika'', saka talika = telik, tuju, waspada
<li>''Ngrewangi'', saka : rewang, rencang (Kr.) = batur <br>Ind. pembantu. Ngrewangi = mbiyantu.
<li>''Laden'', saka : ladi, lados (kr.) Ind. pelayanan, melayani.
<li>''Cingak'' = eram, gumun. Andhahan : cenginak, jenggirat = nyawang karo ngolor gulu, plongo, jomblong.
<li>''Kabeh'' (Jw. kuna : kabaih) saka : ''keh, jwkn. Kweh'', kbeh Kr. sadaya. Skr. Kathag = akeh, kebak.
<li>''Bregas'' = seger, waras, sumringah, macak.
</li></ol><noinclude>{{rh|6}}</noinclude>
dtyp6ka0ghp37r925rjoxgc5kqzgolb
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/11
250
25645
80697
2026-05-22T02:57:09Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||9}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦔꦩꦂꦡ꧈ ꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶꦱꦩ꧀ꦧꦸꦁꦚ꧈ ꦗꦺꦴꦣꦶꦦꦠꦶꦱꦩ꧀ꦧꦹꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦩꦢꦸꦑꦫ꧉ ꧃ ꦯꦮꦺꦴꦗꦗꦂꦏꦁꦲꦔꦥꦶꦠ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦫꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦦꦿꦶꦁꦒꦢꦤꦶꦱꦲꦸꦫꦹꦠ꧀ꦠꦺ꧈ ꦦ꧀ꦭꦺꦴꦁꦏꦮꦠꦶꦭꦺꦯꦤ꧀ꦥꦸꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦦꦫꦁꦒꦫꦸꦣ꧈ ꦲꦩ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦼꦁꦱꦲꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦼꦥꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧉ ꧄ ꦕꦶꦤꦫꦶꦠꦏꦁꦥꦫꦱꦿꦶ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦗꦿꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦮꦶꦫꦛꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦲꦺꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦢꦺꦮ꧈ ꦩꦂꦩꦱꦥꦶꦠꦸꦢꦸꦃꦚ꧈ ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦊꦧꦸꦂꦭꦸꦭꦸꦃ꧈ ꦠꦤ꧀ꦤꦼꦢꦾꦱꦸꦮꦭꦺꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦪꦠꦕꦶꦤꦫꦶꦠꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦯꦸꦪꦸꦢꦤꦱꦁꦔꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦶꦤꦶꦮꦺꦁꦥꦿꦮꦢꦾ꧈ ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦏꦺꦫꦶꦁꦔꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦥꦺꦫꦶꦁꦤꦂꦥꦠꦶꦑꦂꦤ꧉ ꧃ ꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦮꦺꦴꦁꦓꦗꦶ꧈ ꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦱꦠ꧀ꦏꦢꦁꦔꦺꦣꦺꦮꦺ꧈ ꦫꦏꦼꦠ꧀ꦠꦶꦫꦲꦩꦶꦩꦶꦠꦿꦤ꧀ ꦱꦸꦩꦼꦢꦾꦭꦧꦸꦃꦥꦼꦗꦃ꧈ ꦱꦶꦃꦱꦶꦤꦶꦃꦲꦤ꧀ꦲꦫꦸꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ ꦏꦁꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦔꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦢꦾꦥꦼꦥꦏ꧀ꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂ꧈ ꦩꦁꦏꦤꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦤꦤ꧀ꦝꦁꦱꦸꦁꦏꦮ꧈ ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦮꦶꦫꦛꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦏꦥꦼꦏ꧀ꦱꦗꦿꦶꦃꦱꦸꦁꦭꦼꦩ꧀ꦩꦶꦫ꧀ ꧅ ꦮꦃꦱꦩꦾꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦱꦪꦫꦸꦮꦼꦠ꧀ꦥꦚꦶꦥ꧀ꦠꦤꦺ꧈ ꦩꦂꦩꦢꦽꦁꦔꦶꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦠꦂꦭꦺꦤ꧀ꦩꦸꦁꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦥꦶꦤꦼꦏ꧀ꦱꦩꦿꦶꦃꦔꦠꦱ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃ꧈ ꦢꦸꦤꦸꦁꦔꦺꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧉ ꧅ ꦩꦁꦏꦤꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟꦏꦪꦥꦿꦶꦪꦺ꧈ ꦲꦺꦪꦁꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦤꦠ꧈ ꦣꦮꦸꦃꦲꦺꦏꦁꦒꦸꦩꦼꦭꦂ꧈ ꦲꦧꦺꦴꦠ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦱꦁꦒꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦤꦭꦂꦫꦺꦩꦺꦴꦁꦱꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏ꧉ ꧃
}}<noinclude></noinclude>
cffs6lal9sr38rd19hexh1u8zvbx0cn
80710
80697
2026-05-22T03:23:46Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80710
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||9}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦔꦩꦂꦡ꧈ ꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶꦱꦩ꧀ꦧꦸꦁꦚ꧈ ꦗꦺꦴꦣꦶꦦꦠꦶꦱꦩ꧀ꦧꦹꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦩꦢꦸꦑꦫ꧉ ꧃ ꦯꦮꦺꦴꦗꦗꦂꦏꦁꦲꦔꦥꦶꦠ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦫꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦦꦿꦶꦁꦒꦢꦤꦶꦱꦲꦸꦫꦹꦠ꧀ꦠꦺ꧈ ꦦ꧀ꦭꦺꦴꦁꦏꦮꦠꦶꦭꦺꦯꦤ꧀ꦥꦸꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦦꦫꦁꦒꦫꦸꦣ꧈ ꦲꦩ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦼꦁꦱꦲꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦼꦥꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧉ ꧄ ꦕꦶꦤꦫꦶꦠꦏꦁꦥꦫꦱꦿꦶ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦗꦿꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦮꦶꦫꦛꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦲꦺꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦢꦺꦮ꧈ ꦩꦂꦩꦱꦥꦶꦠꦸꦢꦸꦃꦚ꧈ ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦊꦧꦸꦂꦭꦸꦭꦸꦃ꧈ ꦠꦤ꧀ꦤꦼꦢꦾꦱꦸꦮꦭꦺꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦪꦠꦕꦶꦤꦫꦶꦠꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦯꦸꦪꦸꦢꦤꦱꦁꦔꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦱꦶꦤꦶꦮꦺꦁꦥꦿꦮꦢꦾ꧈ ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦏꦺꦫꦶꦁꦔꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦥꦺꦫꦶꦁꦤꦂꦥꦠꦶꦑꦂꦤ꧉ ꧃ ꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦮꦺꦴꦁꦓꦗꦶ꧈ ꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦱꦠ꧀ꦏꦢꦁꦔꦺꦣꦺꦮꦺ꧈ ꦫꦏꦼꦠ꧀ꦠꦶꦫꦲꦩꦶꦩꦶꦠꦿꦤ꧀ ꦱꦸꦩꦼꦢꦾꦭꦧꦸꦃꦥꦼꦗꦃ꧈ ꦱꦶꦃꦱꦶꦤꦶꦃꦲꦤ꧀ꦲꦫꦸꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ ꦏꦁꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦔꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦢꦾꦥꦼꦥꦏ꧀ꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂ꧈ ꦩꦁꦏꦤꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦤꦤ꧀ꦝꦁꦱꦸꦁꦏꦮ꧈ ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦮꦶꦫꦛꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦏꦥꦼꦏ꧀ꦱꦗꦿꦶꦃꦱꦸꦁꦭꦼꦩ꧀ꦩꦶꦫ꧀ ꧅ ꦮꦃꦱꦩꦾꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦱꦪꦫꦸꦮꦼꦠ꧀ꦥꦚꦶꦥ꧀ꦠꦤꦺ꧈ ꦩꦂꦩꦢꦽꦁꦔꦶꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦠꦂꦭꦺꦤ꧀ꦩꦸꦁꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦥꦶꦤꦼꦏ꧀ꦱꦩꦿꦶꦃꦔꦠꦱ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃ꧈ ꦢꦸꦤꦸꦁꦔꦺꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧉ ꧅ ꦩꦁꦏꦤꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟꦏꦪꦥꦿꦶꦪꦺ꧈ ꦲꦺꦪꦁꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦤꦠ꧈ ꦣꦮꦸꦃꦲꦺꦏꦁꦒꦸꦩꦼꦭꦂ꧈ ꦲꦧꦺꦴꦠ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦱꦁꦒꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦤꦭꦂꦫꦺꦩꦺꦴꦁꦱꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏ꧉ ꧃
}}<noinclude></noinclude>
63qpd44k9pzc6ai6fpv9xukurg2nd15
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/12
250
25646
80700
2026-05-22T03:06:06Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦥꦫꦤ꧀ꦲꦼꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦚꦸꦥꦢꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦣꦲꦾꦁ
{{missing image}}
<center> ''꧋ꦥꦿꦧꦸꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧉'' </center>
ꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦠꦸꦂꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦲꦸꦤꦶꦔꦤ꧀ꦤꦱꦁꦤꦠ꧈ ꦢꦸꦏ꧀ꦩꦊꦩ꧀ꦩꦶꦁꦲꦁꦒꦫ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦗꦿꦶꦃꦏꦸꦭꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦩꦩꦁꦱꦃꦥꦸꦗ꧉
}}<noinclude></noinclude>
f1dx9cupou3sl21vghkw57inxxs1mr3
80712
80700
2026-05-22T03:25:19Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80712
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦥꦫꦤ꧀ꦲꦼꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦚꦸꦥꦢꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦣꦲꦾꦁ
{{missing image}}
<center> ''꧋ꦥꦿꦧꦸꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧉'' </center>
ꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦠꦸꦂꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦲꦸꦤꦶꦔꦤ꧀ꦤꦱꦁꦤꦠ꧈ ꦢꦸꦏ꧀ꦩꦊꦩ꧀ꦩꦶꦁꦲꦁꦒꦫ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦗꦿꦶꦃꦏꦸꦭꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦩꦩꦁꦱꦃꦥꦸꦗ꧉
}}<noinclude></noinclude>
7ea1ayq4qo449k9f5nrqqy6igdkrlfd
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/13
250
25647
80706
2026-05-22T03:20:41Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80706
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||11}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
꧄ ꦒꦼꦧꦾꦂꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦱꦼꦩꦢꦶ꧈ ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦶꦁꦱꦁꦮꦶꦭꦺꦴꦡꦩ꧈ ꦢꦸꦩꦼꦭꦶꦁꦕꦼꦛꦱꦧ꧀ꦢꦤꦺ꧈ ꦉꦔꦼꦤ꧀ꦠꦲꦺꦃꦱꦿꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦪ꧀ꦮꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦲꦶꦁꦤꦭ꧈ ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦲꦤ꧉ ꧄ ꦢꦸꦩꦸꦤꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦸꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦧꦾꦂꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦲꦥ꧀ꦱꦫꦶꦩꦸꦂꦕ꧈ ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦮꦼꦭꦶꦁꦔꦺ꧈ ꦏꦒꦾꦠ꧀ꦱꦁꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦠꦾꦱ꧀ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦶꦫꦩ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦮꦱꦤꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦭꦃꦏꦥꦿꦶꦪꦺꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟ꧀ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦲꦤꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦕꦕꦢ꧀ꦢꦺꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦕꦼꦛ꧈ ꦲꦸꦥꦩꦢꦺꦤ꧀ꦠꦼꦫꦁꦔꦏꦺ꧈ ꦩꦤꦃꦱꦸꦥꦪꦏꦕꦼꦛ꧈ ꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦏꦺꦔꦶꦁꦲꦤꦏ꧀ꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦩꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧉ ꧄ ꦩꦸꦫꦶꦃꦠꦼꦫꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦒꦶꦤꦣꦸꦃꦲꦤ꧀ ꦥꦺꦠꦁꦥꦺꦠꦁꦥꦫꦶꦚ꧀ꦕꦶꦤꦺ꧈ ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ ꦭꦃꦢꦭꦃꦮꦏ꧀ꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦭꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦺꦠꦸꦁ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦶꦤꦂꦪꦢꦒꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦤꦏ꧀ꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦩꦸꦫꦃꦲꦤ꧀ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦤꦧ꧀ꦢꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦲꦣꦶꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦪꦺꦤ꧀ꦔꦸꦕꦥ꧀ ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦥꦔꦺꦔꦺꦃꦲꦤ꧀ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦫꦸꦱꦶꦱꦶꦏꦸ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦢꦸꦩꦺꦃꦧꦶꦱꦔꦸꦕꦥ꧀꧈ ꧃ ꦲꦥꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦧꦭꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ ꦲꦥꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠ꧈ ꦲꦥꦠꦤ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦲꦶꦪꦃꦠꦮꦏ꧀ꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦲꦧꦼꦤ꧀ꦢꦹ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦥꦶꦤꦤ꧀ꦝꦶꦠ꧉ ꧃ ꦏꦸꦢꦸꦲꦱꦶꦃꦲꦶꦁꦱꦱꦩꦶ꧈ ꦲꦸꦠꦩꦪꦺꦤ꧀ꦥꦭꦩꦂꦠ꧈ ꦉꦱꦼꦥ꧀ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦮꦶꦕꦫꦤꦺ꧈ ꦩꦸꦁꦏꦸꦂꦏꦁꦏꦫꦤꦶꦁꦢꦿꦶꦪ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦥ꧀ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦥꦿꦱꦠꦿꦶꦪꦥꦫꦫꦠꦸ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦠꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦠ
}}<noinclude></noinclude>
mhcmrhp98vot0soy0rzwddc425c6a1j
80713
80706
2026-05-22T03:27:34Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80713
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||11}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
꧄ ꦒꦼꦧꦾꦂꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦱꦼꦩꦢꦶ꧈ ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦶꦁꦱꦁꦮꦶꦭꦺꦴꦡꦩ꧈ ꦢꦸꦩꦼꦭꦶꦁꦕꦼꦛꦱꦧ꧀ꦢꦤꦺ꧈ ꦉꦔꦼꦤ꧀ꦠꦲꦺꦃꦱꦿꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦪ꧀ꦮꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦲꦶꦁꦤꦭ꧈ ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦲꦤ꧉ ꧄ ꦢꦸꦩꦸꦤꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦸꦭꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦧꦾꦂꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦲꦥ꧀ꦱꦫꦶꦩꦸꦂꦕ꧈ ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦮꦼꦭꦶꦁꦔꦺ꧈ ꦏꦒꦾꦠ꧀ꦱꦁꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤ꧈ ꦠꦾꦱ꧀ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦶꦫꦩ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦮꦱꦤꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ ꦭꦃꦏꦥꦿꦶꦪꦺꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟ꧀ ꧃ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦲꦤꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦕꦕꦢ꧀ꦢꦺꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦕꦼꦛ꧈ ꦲꦸꦥꦩꦢꦺꦤ꧀ꦠꦼꦫꦁꦔꦏꦺ꧈ ꦩꦤꦃꦱꦸꦥꦪꦏꦕꦼꦛ꧈ ꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦏꦺꦔꦶꦁꦲꦤꦏ꧀ꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦩꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧉ ꧄ ꦩꦸꦫꦶꦃꦠꦼꦫꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦒꦶꦤꦣꦸꦃꦲꦤ꧀ ꦥꦺꦠꦁꦥꦺꦠꦁꦥꦫꦶꦚ꧀ꦕꦶꦤꦺ꧈ ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ ꦭꦃꦢꦭꦃꦮꦏ꧀ꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦭꦗꦼꦁꦥꦶꦤꦺꦠꦸꦁ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦶꦤꦂꦪꦢꦒꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦤꦏ꧀ꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦩꦸꦫꦃꦲꦤ꧀ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦤꦧ꧀ꦢꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦲꦣꦶꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦪꦺꦤ꧀ꦔꦸꦕꦥ꧀ ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦥꦔꦺꦔꦺꦃꦲꦤ꧀ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦱꦫꦸꦱꦶꦱꦶꦏꦸ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦢꦸꦩꦺꦃꦧꦶꦱꦔꦸꦕꦥ꧀꧈ ꧃ ꦲꦥꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦧꦭꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ ꦲꦥꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠ꧈ ꦲꦥꦠꦤ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦲꦶꦪꦃꦠꦮꦏ꧀ꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦲꦧꦼꦤ꧀ꦢꦹ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦥꦶꦤꦤ꧀ꦝꦶꦠ꧉ ꧃ ꦏꦸꦢꦸꦲꦱꦶꦃꦲꦶꦁꦱꦱꦩꦶ꧈ ꦲꦸꦠꦩꦪꦺꦤ꧀ꦥꦭꦩꦂꦠ꧈ ꦉꦱꦼꦥ꧀ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦮꦶꦕꦫꦤꦺ꧈ ꦩꦸꦁꦏꦸꦂꦏꦁꦏꦫꦤꦶꦁꦢꦿꦶꦪ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦥ꧀ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦥꦿꦱꦠꦿꦶꦪꦥꦫꦫꦠꦸ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦠꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦠ
}}<noinclude></noinclude>
cgpa7wqvta3ih1y3s1ij21qcfzz90nm
Kaca:Negesi Wacan.pdf/9
250
25648
80711
2026-05-22T03:24:09Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "(23) NGansa = takon. Sak . dangu tegeee . Krama neet . Kakor b. Gen. mauoe c egaog ce 0ts꧉ Kwmtk sing dloeres d tundbun gedbang) gaganging tundhtna. (13. 4geke saka larase (7) 45asaAa 4꧑as꧑ S—꧑ Kcs K—N Kuk 0ro. 6Km4 K —r K— — Kt P7— ꧅gga 6tgg —n krK K ꦥ6km 5r6 ꧑Kt꧇ꦚg 4M S K0ktn mit Pukos6o. (Geka Gerat Gamarula6W (4) 4mtrodors (ekr Semaradaoa| arattng kemhang macspat Gabaoa = ger 2) njasmtrs = tooos Gamarulao Putaoe Sat S0ged (3I 4 = sdtt..."
80711
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>(23) NGansa = takon. Sak . dangu tegeee . Krama
neet . Kakor b. Gen. mauoe c egaog ce 0ts꧉
Kwmtk sing dloeres d tundbun gedbang)
gaganging tundhtna.
(13. 4geke saka larase (7)
45asaAa
4꧑as꧑ S—꧑ Kcs K—N Kuk 0ro.
6Km4 K —r K— — Kt P7—
꧅gga
6tgg —n krK K ꦥ6km 5r6
꧑Kt꧇ꦚg 4M S K0ktn mit Pukos6o.
(Geka Gerat Gamarula6W
(4) 4mtrodors (ekr Semaradaoa| arattng kemhang
macspat Gabaoa = ger
2) njasmtrs = tooos Gamarulao Putaoe Sat
S0ged
(3I 4 = sdtt (sing kar) saka r (raM) euo) va
Gnemo tg kar msr r.sr.
(*) ꦑKzN merat = ataog tnter atarg = I. 25-
***
Mas Mrat = kekast Kkanggo patuts ens꧉
꧗*꧇
(5. KttoK tk sre dedot maoet. Tnemv Ig
SengKutK. KuKakotrto. Kuokov.
(5. Wwrts (eKr artta = sandna kabar) gandheng
saro erits stog disaodhakase.
(7) ozrN s Kae batur eKr. dass tur Ianaog.
d5s = 6atur adc. Sstur Kukoz.
(5) G2꧑ = Mr eKr. ralar. mat IGd. Ir —
꧗ knemo Is Ksra. Ielsu.
(S1) KatNa Kegese bako beteng Tinemo g . amtegu꧉
guk ngutts ator Kaa beteng atu lao skota
sakat = bebeteng (elng-ling) ong getts.<noinclude>{{rh|||7}}</noinclude>
7uj0imoezlt4zycp9hmit78227tn3wc
80718
80711
2026-05-22T03:43:12Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80718
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="12">''Ndangu'' = takon. Saka : dangu tegese : a. Krama Inggil : ''takon'' b. biyen, maune. c. gagang ''aren'' utawa ''krambil'' sing dideres. d. thundun (gedhang) : gaganging tundhunan.
<li> ''Ayake'' saka larase (?)
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|III'''}}}} ||{{sp|''ASMARANDANA''}} <br>''Anjasmara arimami. Mas Mirah kulaka warta. Dasihmu tan wurung layon. Aneng kutha Prabalingga. Prang tandhing lan Urubisma. Kariya mukti wong Ayu. Pun Kakang pamit palastra''
|}
{{gap}}{{gap}}(Saka „Serat Damarwulan”).
<ol> <li value="1">''Asmarandana'' (Skr. Semaradana) araning tembang macapat. Dahana = geni.
<li>''Anjasmara'' = bojone Damarwulan; putrane Patih Logender.
<li>''Ari'' = adhi (sing kari), saka ri (rai) (Sund) = rayi, tinemu ing kari, mari, ari-ari.
<li>''Mirah'' = marah = abang, inten abang = Ind. merah. <br> Mas Mirah = kekasih (kanggo pamiluta = penarik).
<li>''Kulak'' = tuku arep diedol maneh. Tinemu ing ''tengkulak, kulakwarta, kulakan.''
<li>''Warta'' (Skr. wartta = kandha, kabar). gandheng karo berita, sing dikandhakake.
<li>''Dasih'' = kawula, batur Skr. dasa = batur lanang. <br>dasa = batur wadon, batur tukon.
<li>''Layon'' = laya (Skr. Pralaya) mati (Ind. Layu) = mayit, tinemu ing ''nglayung'', lelayu.
<li>''Kutha'', tegese baku : beteng. Tinemu ing: ambeguguk ngutha wathon (kaya beteng watu) lan akutha saksi = bebeteng (aling-aling) wong gedhe.
</li></ol><noinclude>{{rh|||7}}</noinclude>
3v0dmk0epp2935v7v3388up9rzkdfei
80719
80718
2026-05-22T03:45:05Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80719
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol> <li value="12">''Ndangu'' = takon. Saka : dangu tegese : a. Krama Inggil : ''takon'' b. biyen, maune. c. gagang ''aren'' utawa ''krambil'' sing dideres. d. thundun (gedhang) : gaganging tundhunan.
<li> ''Ayake'' saka larase (?)
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|III'''}}}} ||{{sp|''ASMARANDANA''}} <br>''Anjasmara arimami. Mas Mirah kulaka warta. Dasihmu tan wurung layon. Aneng kutha Prabalingga. Prang tandhing lan Urubisma. Kariya mukti wong Ayu. Pun Kakang pamit palastra''
|}
{{gap}}{{gap}}(Saka „Serat Damarwulan”).
<ol> <li value="1">''Asmarandana'' (Skr. Semaradana) araning tembang macapat. Dahana = geni.
<li>''Anjasmara'' = bojone Damarwulan; putrane Patih Logender.
<li>''Ari'' = adhi (sing kari), saka ri (rai) (Sund) = rayi, tinemu ing kari, mari, ari-ari.
<li>''Mirah'' = marah = abang, inten abang = Ind. merah. <br> Mas Mirah = kekasih (kanggo pamiluta = penarik).
<li>''Kulak'' = tuku arep diedol maneh. Tinemu ing ''tengkulak, kulakwarta, kulakan.''
<li>''Warta'' (Skr. wartta = kandha, kabar). gandheng karo berita, sing dikandhakake.
<li>''Dasih'' = kawula, batur Skr. dasa = batur lanang. <br>dasa = batur wadon, batur tukon.
<li>''Layon'' = laya (Skr. Pralaya) mati (Ind. Layu) = mayit, tinemu ing ''nglayung'', lelayu.
<li>''Kutha'', tegese baku : beteng. Tinemu ing: ambeguguk ngutha wathon (kaya beteng watu) lan akutha saksi = bebeteng (aling-aling) wong gedhe.
</li></ol><noinclude>{{rh|||7}}</noinclude>
p34l58r829rvqpc3boy1eh5cld35std
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/11
250
25649
80714
2026-05-22T03:29:35Z
Devi 4340
509
sedang dikerjakan.
80714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" />{{rh||9}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦏꦺꦠꦁꦏꦠꦁꦩꦸꦁꦱꦥꦭ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦥꦼꦗꦃꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦶ꧈
ꦩꦂꦩꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦥꦿꦠꦶꦒ꧀ꦚ꧈ ꧄ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦧꦱꦸꦏꦶꦲꦸꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ ꦔꦺꦴꦁꦲꦤꦼꦢꦾꦲꦠꦸꦂꦣꦲꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦴꦁꦏꦤꦢꦂꦲꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦪꦫꦯꦸꦭ꧀ ꦩꦶꦮꦃꦏꦶꦫꦶꦩ꧀ꦢꦺꦴꦔꦱꦏ꧀ꦮꦺꦃꦤꦶꦁ꧈ ꦥꦫꦭꦸꦭꦸꦲꦸꦂꦱꦩꦾ꧈ ꦏꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦧꦸꦂ꧈ ꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦏꦿꦩꦠ꧀ꦠꦺꦴꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦢꦺꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ ꦱꦼꦢꦾꦱꦸꦤ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧈}}
꧄
ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔꦪꦪꦶ꧈ꦲꦩꦸꦭꦶꦪꦩꦿꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦭꦩ꧈ꦲ
ꦭꦸꦮꦫꦶꦱ꧀ꦏꦺꦃꦏꦭꦺꦴꦔꦺ꧈ꦢꦶꦥꦠꦶꦥꦛꦶꦭꦩ꧀ꦱꦸꦱ꧀꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ
ꦩꦔ꧀ꦭꦶꦥꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦮꦸꦱ꧀ꦏꦂꦱꦺꦁꦄꦭ꧀ꦭꦃ꧈ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦤꦶꦫꦥꦸꦥꦸꦠ꧀
ꦱꦒꦸꦁꦒꦼꦱꦁꦏ꧀ꦾ꧈ꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦂꦭꦸꦫꦶꦤꦱꦲꦁꦒꦸꦁꦥꦿꦶꦃꦲꦠꦶꦏ
ꦥꦱꦿꦃꦤꦩꦿꦶꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀
꧄ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦭꦩꦶꦤꦶꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ꦧꦲꦶ
ꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦲꦤꦼꦏꦤ꧀ꦤꦶꦤꦢꦂ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦱꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ꦲꦩꦿꦒꦠ꧀ꦩꦺ
ꦱꦮꦼꦣꦸꦱ꧀꧈ꦩꦶꦮꦃꦏꦺꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦠꦼꦁꦔꦶ꧈ꦗꦤ꧀ꦩꦱꦸꦫꦸꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈
ꦕꦶꦮꦼꦏꦃꦚꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦪꦥꦤꦢꦂ꧈ꦮꦺꦴꦁꦩꦶꦲꦤꦏꦮꦿ
ꦠꦤ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶ꧈ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦤꦶꦫ꧈
꧅ꦲꦶꦔꦤ꧀ꦠꦫꦱꦮꦂ
ꦱꦮꦶꦤꦶꦭꦶꦱ꧀꧈ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦶꦫꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦸꦭꦾ꧈ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦁ
ꦔꦺ꧉ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦒꦸꦒꦸꦫꦸ꧈ꦩꦫꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦭꦁꦏꦁ
ꦥꦩꦼꦏ꧀ꦱꦤꦶꦫ꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦱꦶꦤꦪꦸꦠ꧀ꦢꦢꦾꦭꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦫꦏ꧈
ꦤꦸꦭ꧀꧈ꦩꦁꦏꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦩꦤ꧈(
ꦥꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦱꦸꦱꦿꦲꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦶ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦫꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦸꦤ꧈ꦢꦫꦃ
ꦗꦼꦁꦯꦸꦤꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦩ꧀ꦥꦺꦭ꧀꧈ꦒꦣꦶꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦱꦸꦮꦸꦂ꧈ꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁ
ꦏꦁꦭꦶꦤꦸꦮꦶꦃ꧈ꦥꦫꦩ꧀ꦥꦫꦲꦶꦢꦼꦩꦏ꧀꧈ꦥꦽꦤꦃꦲꦶꦥꦺꦔꦿꦸ꧈ꦠꦸ<noinclude></noinclude>
sdqgm0z2dxfcrprzxy6hzh7qplbs4t3
80722
80714
2026-05-22T03:45:49Z
Devi 4340
509
/* Titiwaca */
80722
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||9}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦏꦺꦠꦁꦏꦠꦁꦩꦸꦁꦱꦥꦭ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦥꦼꦗꦃꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦶ꧈
ꦩꦂꦩꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦥꦿꦠꦶꦒ꧀ꦚ꧈ ꧄ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦧꦱꦸꦏꦶꦲꦸꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ ꦔꦺꦴꦁꦲꦤꦼꦢꦾꦲꦠꦸꦂꦣꦲꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦴꦁꦏꦤꦢꦂꦲꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦪꦫꦯꦸꦭ꧀ ꦩꦶꦮꦃꦏꦶꦫꦶꦩ꧀ꦢꦺꦴꦔꦱꦏ꧀ꦮꦺꦃꦤꦶꦁ꧈ ꦥꦫꦭꦸꦭꦸꦲꦸꦂꦱꦩꦾ꧈ ꦏꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦧꦸꦂ꧈ ꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦏꦿꦩꦠ꧀ꦠꦺꦴꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦢꦺꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ ꦱꦼꦢꦾꦱꦸꦤ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧈ ꧄ ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔꦪꦪꦶ꧈ ꦲꦩꦸꦭꦶꦪꦩꦿꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦭꦩ꧈ ꦲꦭꦸꦮꦫꦶꦱ꧀ꦏꦺꦃꦏꦭꦺꦴꦁꦔꦺ꧈ꦢꦶꦥꦠꦶꦥꦛꦶꦭꦩ꧀ꦥꦸꦱ꧀ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦩꦔ꧀ꦭꦶꦥꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦮꦸꦱ꧀ꦏꦂꦱꦺꦁꦄꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦤꦶꦫꦥꦸꦥꦸꦠ꧀ ꦱꦒꦸꦁꦒꦼꦱꦁꦒꦾꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦂꦭꦸꦫꦶꦤꦱꦲꦁꦒꦸꦁꦥꦿꦶꦃꦲꦠꦶꦤ꧀ ꦥꦱꦿꦃꦤꦩꦿꦶꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦭꦩꦶꦤꦶꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦲꦤꦼꦏꦤ꧀ꦤꦶꦤꦢꦂ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦱꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦲꦩꦿꦒꦠ꧀ꦩꦺꦱꦮꦼꦣꦸꦱ꧀꧈ ꦩꦶꦮꦃꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦠꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦗꦤ꧀ꦩꦱꦸꦫꦸꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦕꦶꦣꦼꦏꦃꦚꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦪꦥꦤꦢꦂ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦩꦶꦪꦤꦏꦮꦿꦠꦤ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꧅ ꦲꦶꦁꦔꦤ꧀ꦠꦫꦱꦮꦂꦱꦮꦶꦤꦶꦭꦶꦱ꧀ ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦶꦫꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦁꦔꦺ꧉ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦒꦸꦒꦸꦫꦸ꧈ ꦩꦫꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦩꦼꦏ꧀ꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦱꦶꦤꦪꦸꦠ꧀ ꦢꦢꦾꦭꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦫꦏ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦁꦏꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦩꦤ꧈ ꧅ ꦥꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦱꦸꦱꦿꦲꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦶ꧈ ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦫꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦸꦤ꧈ ꦢꦫꦃꦗꦼꦁꦯꦸꦤꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦩ꧀ꦥꦺꦭ꧀ ꦒꦣꦶꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦱꦸꦮꦹꦂ꧈ ꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦶꦤꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦥꦫꦩ꧀ꦥꦫꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ ꦥꦽꦤꦃꦲꦶꦥꦺꦦꦿꦨꦸ꧈ ꦠꦸ}}<noinclude></noinclude>
s1poect65gb0hs2worz4tti4j4syplm
80723
80722
2026-05-22T03:47:03Z
Devi 4340
509
80723
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||9}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦏꦺꦠꦁꦏꦠꦁꦩꦸꦁꦱꦥꦭ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦥꦼꦗꦃꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦶ꧈
ꦩꦂꦩꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦥꦿꦠꦶꦒ꧀ꦚ꧈ ꧄ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦧꦱꦸꦏꦶꦲꦸꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ ꦔꦺꦴꦁꦲꦤꦼꦢꦾꦲꦠꦸꦂꦣꦲꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦴꦁꦏꦤꦢꦂꦲꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦪꦫꦯꦸꦭ꧀ ꦩꦶꦮꦃꦏꦶꦫꦶꦩ꧀ꦢꦺꦴꦔꦱꦏ꧀ꦮꦺꦃꦤꦶꦁ꧈ ꦱꦫꦭꦸꦭꦸꦲꦸꦂꦱꦩꦾ꧈ ꦧꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦧꦸꦂ꧈ ꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦏꦿꦩꦠ꧀ꦠꦺꦴꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦢꦺꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ ꦱꦼꦢꦾꦱꦸꦤ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧈ ꧄ ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔꦪꦪꦶ꧈ ꦲꦩꦸꦭꦶꦪꦩꦿꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦭꦩ꧈ ꦲꦭꦸꦮꦫꦶꦱ꧀ꦏꦺꦃꦏꦭꦺꦴꦁꦔꦺ꧈ꦢꦶꦥꦠꦶꦥꦛꦶꦭꦩ꧀ꦥꦸꦱ꧀ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦩꦔ꧀ꦭꦶꦥꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦮꦸꦱ꧀ꦏꦂꦱꦺꦁꦄꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦤꦶꦫꦥꦸꦥꦸꦠ꧀ ꦱꦒꦸꦁꦒꦼꦱꦁꦒꦾꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦂꦭꦸꦫꦶꦤꦱꦲꦁꦒꦸꦁꦥꦿꦶꦃꦲꦠꦶꦤ꧀ ꦥꦱꦿꦃꦤꦩꦿꦶꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦭꦩꦶꦤꦶꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦲꦤꦼꦏꦤ꧀ꦤꦶꦤꦢꦂ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦱꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦲꦩꦿꦒꦠ꧀ꦩꦺꦱꦮꦼꦣꦸꦱ꧀꧈ ꦩꦶꦮꦃꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦠꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦗꦤ꧀ꦩꦱꦸꦫꦸꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦕꦶꦣꦼꦏꦃꦚꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦪꦥꦤꦢꦂ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦩꦶꦪꦤꦏꦮꦿꦠꦤ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꧅ ꦲꦶꦁꦔꦤ꧀ꦠꦫꦱꦮꦂꦱꦮꦶꦤꦶꦭꦶꦱ꧀ ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦶꦫꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦁꦔꦺ꧉ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦒꦸꦒꦸꦫꦸ꧈ ꦩꦫꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦩꦼꦏ꧀ꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦱꦶꦤꦪꦸꦠ꧀ ꦢꦢꦾꦭꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦫꦏ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦁꦏꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦩꦤ꧈ ꧅ ꦥꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦱꦸꦱꦿꦲꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦶ꧈ ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦫꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦸꦤ꧈ ꦢꦫꦃꦗꦼꦁꦯꦸꦤꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦩ꧀ꦥꦺꦭ꧀ ꦒꦣꦶꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦱꦸꦮꦹꦂ꧈ ꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦶꦤꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦥꦫꦩ꧀ꦥꦫꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ ꦥꦽꦤꦃꦲꦶꦥꦺꦦꦿꦨꦸ꧈ ꦠꦸ}}<noinclude></noinclude>
rn8iozn6ix1gy8xxtk01lxtxmg5n8ia
80724
80723
2026-05-22T03:47:51Z
Devi 4340
509
Murungaké owahan [[Special:Diff/80723|80723]] déning [[Special:Contributions/Devi 4340|Devi 4340]] ([[User talk:Devi 4340|rembugan]])
80724
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||9}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦏꦺꦠꦁꦏꦠꦁꦩꦸꦁꦱꦥꦭ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦥꦼꦗꦃꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦶ꧈
ꦩꦂꦩꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦥꦿꦠꦶꦒ꧀ꦚ꧈ ꧄ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦧꦱꦸꦏꦶꦲꦸꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ ꦔꦺꦴꦁꦲꦤꦼꦢꦾꦲꦠꦸꦂꦣꦲꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦴꦁꦏꦤꦢꦂꦲꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦪꦫꦯꦸꦭ꧀ ꦩꦶꦮꦃꦏꦶꦫꦶꦩ꧀ꦢꦺꦴꦔꦱꦏ꧀ꦮꦺꦃꦤꦶꦁ꧈ ꦥꦫꦭꦸꦭꦸꦲꦸꦂꦱꦩꦾ꧈ ꦏꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦧꦸꦂ꧈ ꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦏꦿꦩꦠ꧀ꦠꦺꦴꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦢꦺꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ ꦱꦼꦢꦾꦱꦸꦤ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧈ ꧄ ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔꦪꦪꦶ꧈ ꦲꦩꦸꦭꦶꦪꦩꦿꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦭꦩ꧈ ꦲꦭꦸꦮꦫꦶꦱ꧀ꦏꦺꦃꦏꦭꦺꦴꦁꦔꦺ꧈ꦢꦶꦥꦠꦶꦥꦛꦶꦭꦩ꧀ꦥꦸꦱ꧀ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦩꦔ꧀ꦭꦶꦥꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦮꦸꦱ꧀ꦏꦂꦱꦺꦁꦄꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦤꦶꦫꦥꦸꦥꦸꦠ꧀ ꦱꦒꦸꦁꦒꦼꦱꦁꦒꦾꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦂꦭꦸꦫꦶꦤꦱꦲꦁꦒꦸꦁꦥꦿꦶꦃꦲꦠꦶꦤ꧀ ꦥꦱꦿꦃꦤꦩꦿꦶꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦭꦩꦶꦤꦶꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦲꦤꦼꦏꦤ꧀ꦤꦶꦤꦢꦂ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦱꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦲꦩꦿꦒꦠ꧀ꦩꦺꦱꦮꦼꦣꦸꦱ꧀꧈ ꦩꦶꦮꦃꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦠꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦗꦤ꧀ꦩꦱꦸꦫꦸꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦕꦶꦣꦼꦏꦃꦚꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦪꦥꦤꦢꦂ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦩꦶꦪꦤꦏꦮꦿꦠꦤ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꧅ ꦲꦶꦁꦔꦤ꧀ꦠꦫꦱꦮꦂꦱꦮꦶꦤꦶꦭꦶꦱ꧀ ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦶꦫꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦁꦔꦺ꧉ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦒꦸꦒꦸꦫꦸ꧈ ꦩꦫꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦩꦼꦏ꧀ꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦱꦶꦤꦪꦸꦠ꧀ ꦢꦢꦾꦭꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦫꦏ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦁꦏꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦩꦤ꧈ ꧅ ꦥꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦱꦸꦱꦿꦲꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦶ꧈ ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦫꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦸꦤ꧈ ꦢꦫꦃꦗꦼꦁꦯꦸꦤꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦩ꧀ꦥꦺꦭ꧀ ꦒꦣꦶꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦱꦸꦮꦹꦂ꧈ ꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦶꦤꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦥꦫꦩ꧀ꦥꦫꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ ꦥꦽꦤꦃꦲꦶꦥꦺꦦꦿꦨꦸ꧈ ꦠꦸ}}<noinclude></noinclude>
s1poect65gb0hs2worz4tti4j4syplm
80874
80724
2026-05-22T07:49:55Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80874
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||9}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦏꦺꦠꦁꦏꦠꦁꦩꦸꦁꦱꦥꦭ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦥꦼꦗꦃꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠꦶ꧈
ꦩꦂꦩꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦥꦿꦠꦶꦒ꧀ꦚ꧈ ꧄ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦧꦱꦸꦏꦶꦲꦸꦩꦸꦭꦶꦃ꧈ ꦔꦺꦴꦁꦲꦤꦼꦢꦾꦲꦠꦸꦂꦣꦲꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦺꦴꦁꦏꦤꦢꦂꦲꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦁꦗꦼꦁꦟꦨꦶꦪꦫꦯꦸꦭ꧀ ꦩꦶꦮꦃꦏꦶꦫꦶꦩ꧀ꦢꦺꦴꦔꦱꦏ꧀ꦮꦺꦃꦤꦶꦁ꧈ ꦥꦫꦭꦸꦭꦸꦲꦸꦂꦱꦩꦾ꧈ ꦏꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦏꦸꦧꦸꦂ꧈ ꦩꦸꦭꦶꦃꦩꦫꦁꦏꦿꦩꦠ꧀ꦠꦺꦴꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦢꦺꦲꦶꦁꦩꦁꦏꦾꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ ꦱꦼꦢꦾꦱꦸꦤ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦤ꧈ ꧄ ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦗꦭꦸꦔꦭꦸꦔꦪꦪꦶ꧈ ꦲꦩꦸꦭꦶꦪꦩꦿꦶꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦭꦩ꧈ ꦲꦭꦸꦮꦫꦶꦱ꧀ꦏꦺꦃꦏꦭꦺꦴꦁꦔꦺ꧈ꦢꦶꦥꦠꦶꦥꦛꦶꦭꦩ꧀ꦥꦸꦱ꧀ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦩꦔ꧀ꦭꦶꦥꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦮꦸꦱ꧀ꦏꦂꦱꦺꦁꦄꦭ꧀ꦭꦃ꧈ ꦥꦱ꧀ꦛꦶꦤꦶꦫꦥꦸꦥꦸꦠ꧀ ꦱꦒꦸꦁꦒꦼꦱꦁꦒꦾꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦂꦭꦸꦫꦶꦤꦱꦲꦁꦒꦸꦁꦥꦿꦶꦃꦲꦠꦶꦤ꧀ ꦥꦱꦿꦃꦤꦩꦿꦶꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ ꧄ ꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦭꦩꦶꦤꦶꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦗꦸꦁꦲꦤꦼꦏꦤ꧀ꦤꦶꦤꦢꦂ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦱꦩꦸꦩꦸꦭꦺ꧈ ꦲꦩꦿꦒꦠ꧀ꦩꦺꦱꦮꦼꦣꦸꦱ꧀꧈ ꦩꦶꦮꦃꦏꦛꦃꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦠꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦗꦤ꧀ꦩꦱꦸꦫꦸꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦕꦶꦣꦼꦏꦃꦚꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦂꦪꦥꦤꦢꦂ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦩꦶꦪꦤꦏꦮꦿꦠꦤ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꧅ ꦲꦶꦁꦔꦤ꧀ꦠꦫꦱꦮꦂꦱꦮꦶꦤꦶꦭꦶꦱ꧀ ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦶꦫꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦩꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦁꦔꦺ꧉ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦲꦂꦱꦒꦸꦒꦸꦫꦸ꧈ ꦩꦫꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꦭꦁꦏꦸꦁꦥꦩꦼꦏ꧀ꦱꦤꦶꦫ꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦱꦶꦤꦪꦸꦠ꧀ ꦢꦢꦾꦭꦶꦤꦶꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦫꦏ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦁꦏꦠ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦩꦤ꧈ ꧅ ꦥꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦱꦸꦱꦿꦲꦶꦁꦗꦤ꧀ꦩꦶ꧈ ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦫꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦏꦸꦤ꧈ ꦢꦫꦃꦗꦼꦁꦯꦸꦤꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦩ꧀ꦥꦺꦭ꧀ ꦒꦣꦶꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦱꦸꦮꦹꦂ꧈ ꦯꦸꦤꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦶꦤꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦥꦫꦩ꧀ꦥꦫꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ ꦥꦽꦤꦃꦲꦶꦥꦺꦦꦿꦨꦸ꧈ ꦠꦸ}}<noinclude></noinclude>
cztyjclz4rsisq657zd138sder1bnhc
Kaca:Negesi Wacan.pdf/10
250
25650
80716
2026-05-22T03:33:34Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80716
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude>8
(10) Prabalingga saka: praba (Skr. sorot, cahya +
lingga klenger, reca, tugu, bleger.
(11) Tandhing
Tinemu ing
jo-onjonan).
(12) Urubisma
lawan, tetimbangan, padha ijen.
tetandhingan + pilih tandhing (on-
juluke Menakjingga.
(13) Mukti Skr. mukti, luwar (saka badan wadhag).
Skr. Bhukti Kanikmatan, ngrasakake senenging
urip.
=
=
(14) Ayu Jw. kuna hayu becik, slamet, (rahayu),
mangayubagya nyocogl.
(15) Kakang kakara + ka kakak Ind.. Sund.:
akang.
=
==
(16) Pamit saka: am + wit bermohon (Ind.) tinemu
ing amit == njaluk idin = kula nuwun.
(17) Palastra = parastra, paratra Skr. donya, kaanan
liyane.
IV
PRESSES Den Nganten, kula punika rak tumut mrihato-
saken putra Den Sri. Putra priyantun tur da-
rah! Saening panggalih cundhuk lan warnini-
pun teka lebet jodhonipun. Den Nganten, yektos
kula rencangi memuji mbok inggih lajeng
angsal jodho ingkang kleresan
(Saka buku,,Djarot" karangan Yosowidagdo.")
=
..!"
(1) Den nganten Den + nganten Den saka: ra-
haden, radyan = ra (tembung pakurmatan) +
radyan (tuan, bendara) kang linuhung. Nganten
(saka
Kang Pinangantyan (sing diente-
anti) =
ni). Tinemu ing Srimanganti.
(2) Rakora = Ind. bukan?
(3) Tumut saka: tut. Dadi tembung-tembung: tutut,
tumut, atut, nut, anut, panutan, katut, turut.
(4) Sri sorot. Asri sumorot, ngrenggani linuwih.
======
=
Sri narendra (= nara + endra). Nara = wong.<noinclude></noinclude>
qk8cpd1g8drec1zqdhik7wpia8f8fgb
80779
80716
2026-05-22T05:50:30Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><ol Li value="10">
(10) Prabalingga saka: praba (Skr. sorot, cahya +
lingga klenger, reca, tugu, bleger.
(11) Tandhing
Tinemu ing
jo-onjonan).
(12) Urubisma
lawan, tetimbangan, padha ijen.
tetandhingan + pilih tandhing (on-
juluke Menakjingga.
(13) Mukti Skr. mukti, luwar (saka badan wadhag).
Skr. Bhukti Kanikmatan, ngrasakake senenging
urip.
=
=
(14) Ayu Jw. kuna hayu becik, slamet, (rahayu),
mangayubagya nyocogl.
(15) Kakang kakara + ka kakak Ind.. Sund.:
akang.
=
==
(16) Pamit saka: am + wit bermohon (Ind.) tinemu
ing amit == njaluk idin = kula nuwun.
(17) Palastra = parastra, paratra Skr. donya, kaanan
liyane.
IV
PRESSES Den Nganten, kula punika rak tumut mrihato-
saken putra Den Sri. Putra priyantun tur da-
rah! Saening panggalih cundhuk lan warnini-
pun teka lebet jodhonipun. Den Nganten, yektos
kula rencangi memuji mbok inggih lajeng
angsal jodho ingkang kleresan
(Saka buku,,Djarot" karangan Yosowidagdo.")
=
..!"
(1) Den nganten Den + nganten Den saka: ra-
haden, radyan = ra (tembung pakurmatan) +
radyan (tuan, bendara) kang linuhung. Nganten
(saka
Kang Pinangantyan (sing diente-
anti) =
ni). Tinemu ing Srimanganti.
(2) Rakora = Ind. bukan?
(3) Tumut saka: tut. Dadi tembung-tembung: tutut,
tumut, atut, nut, anut, panutan, katut, turut.
(4) Sri sorot. Asri sumorot, ngrenggani linuwih.
======
=
Sri narendra (= nara + endra). Nara = wong.<noinclude></noinclude>
bluck3pvt5gqhnefdz9dops0aaqjbph
80785
80779
2026-05-22T06:12:10Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80785
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><ol Li value="10">
<li>''Prabalingga'' saka: praba (Skr. sorot, cahya +
lingga klenger, reca, tugu, bleger.</li>
<li>''Tandhing''= lawan, tetimbangan, padha ijen. Tinembung ing: tetandhingan + pilih tandhing (onjo-onjonan). </li>
<li> ''Urubisma'' = juluke Menakjingga.</li>
<li>''Mukti'' Skr. mukti, luwar (saka badan wadhag).
Skr. Bhukti Kanikmatan, ngrasakake senenging
urip.</li>
<li>''Ayu'' Jw. kuna: hayu = becik, slamet, (rahayu),
mangayubagya = nyocogi.</li>
<li> ''Kakang''= kaka = ra + ka kakak Ind. ― Sund.:
akang.</li>
<li>''Pamit'' saka: am + wit bermohon (Ind.) tinemu
ing ''amit'' = njaluk idin = kula nuwun.</li>
<li> ''Palastra'' = parastra, paratra Skr. donya, kaanan
liyane.</li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|IV'''}}}} ||''
PRESSES Den Nganten, kula punika rak tumut mrihatosaken putra Den Sri. Putra priyantun tur darah! Saening panggalih cundhuk lan warninipun teka lebet jodhonipun. Den Nganten, yektos kula rencangi memuji mbok inggih lajeng angsal jodho ingkang kleresan{{...|15}}!
{{C|(Saka buku „Djarot" karangan Yosowidagdo.")}}
#''Den nganten'' = Den + nganten = ''Den'' saka: rahaden, radyan = ra (tembung pakurmatan) + radyan (tuan, bendara) kang linuhung. ''Nganten'' (saka : anti) Kang Pinangantyan (sing dinteni). Tinemu ing Srimanganti.
#Rak = ora = Ind. : bukan?
#''Tumut'' saka: tut. Dadi tembung-tembung: tutut,
tumut, atut, nut, anut, panutan, katut, turut.
#''Sri''= ''sorot.'' Asri sumorot, ngrenggani linuwih.
Sri narendra (= nara + endra). Nara = wong.<noinclude></noinclude>
sd9aaiecqyswy7978wt3juwmmmbwqsn
80787
80785
2026-05-22T06:18:01Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80787
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol Li value="10">
<li>''Prabalingga'' saka: praba (Skr. sorot, cahya +
lingga klenger, reca, tugu, bleger.</li>
<li>''Tandhing''= lawan, tetimbangan, padha ijen. Tinembung ing: tetandhingan + pilih tandhing (onjo-onjonan). </li>
<li> ''Urubisma'' = juluke Menakjingga.</li>
<li>''Mukti'' Skr. mukti, luwar (saka badan wadhag).
Skr. Bhukti Kanikmatan, ngrasakake senenging
urip.</li>
<li>''Ayu'' Jw. kuna: hayu = becik, slamet, (rahayu),
mangayubagya = nyocogi.</li>
<li> ''Kakang''= kaka = ra + ka kakak Ind. ― Sund.:
akang.</li>
<li>''Pamit'' saka: am + wit bermohon (Ind.) tinemu
ing ''amit'' = njaluk idin = kula nuwun.</li>
<li> ''Palastra'' = parastra, paratra Skr. donya, kaanan
liyane.</li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|IV'''}}}} ||
„Den Nganten, kula punika rak tumut mrihatosaken putra Den Sri. Putra priyantun tur darah! Saening panggalih cundhuk lan warninipun teka lebet jodhonipun. Den Nganten, yektos kula rencangi memuji mbok inggih lajeng angsal jodho ingkang kleresan{{...|15}}!
|}
{{C|(Saka buku „Djarot" karangan Yosowidagdo.")}}
#''Den nganten'' = Den + nganten = ''Den'' saka: rahaden, radyan = ra (tembung pakurmatan) + radyan (tuan, bendara) kang linuhung. ''Nganten'' (saka : anti) Kang Pinangantyan (sing dinteni). Tinemu ing Srimanganti.
#Rak = ora = Ind. : bukan?
#''Tumut'' saka: tut. Dadi tembung-tembung: tutut, tumut, atut, nut, anut, panutan, katut, turut.
#''Sri''= ''sorot.'' Asri sumorot, ngrenggani linuwih. Sri narendra (= nara + endra). Nara = wong.<noinclude></noinclude>
6xle2w6nsgyn9j3n9cu5oo2hgpa3br5
80788
80787
2026-05-22T06:18:48Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol Li value="10">
<li>''Prabalingga'' saka: praba (Skr. sorot, cahya +
lingga klenger, reca, tugu, bleger.</li>
<li>''Tandhing''= lawan, tetimbangan, padha ijen. Tinembung ing: tetandhingan + pilih tandhing (onjo-onjonan). </li>
<li> ''Urubisma'' = juluke Menakjingga.</li>
<li>''Mukti'' Skr. mukti, luwar (saka badan wadhag).
Skr. Bhukti Kanikmatan, ngrasakake senenging
urip.</li>
<li>''Ayu'' Jw. kuna: hayu = becik, slamet, (rahayu),
mangayubagya = nyocogi.</li>
<li> ''Kakang''= kaka = ra + ka kakak Ind. ― Sund.:
akang.</li>
<li>''Pamit'' saka: am + wit bermohon (Ind.) tinemu
ing ''amit'' = njaluk idin = kula nuwun.</li>
<li> ''Palastra'' = parastra, paratra Skr. donya, kaanan
liyane.</li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|IV'''}}}} ||
„Den Nganten, kula punika rak tumut mrihatosaken putra Den Sri. Putra priyantun tur darah! Saening panggalih cundhuk lan warninipun teka lebet jodhonipun. Den Nganten, yektos kula rencangi memuji mbok inggih lajeng angsal jodho ingkang kleresan..............!
|}
{{C|(Saka buku „Djarot" karangan Yosowidagdo.")}}
#''Den nganten'' = Den + nganten = ''Den'' saka: rahaden, radyan = ra (tembung pakurmatan) + radyan (tuan, bendara) kang linuhung. ''Nganten'' (saka : anti) Kang Pinangantyan (sing dinteni). Tinemu ing Srimanganti.
#Rak = ora = Ind. : bukan?
#''Tumut'' saka: tut. Dadi tembung-tembung: tutut, tumut, atut, nut, anut, panutan, katut, turut.
#''Sri''= ''sorot.'' Asri sumorot, ngrenggani linuwih. Sri narendra (= nara + endra). Nara = wong.<noinclude></noinclude>
obz4xnxlok2mv235otolzjkt2lovc61
80806
80788
2026-05-22T06:45:09Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80806
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol li value="1", start="10">
<li>''Prabalingga'' saka: praba (Skr. sorot, cahya +
lingga klenger, reca, tugu, bleger.</li>
<li>''Tandhing''= lawan, tetimbangan, padha ijen. Tinembung ing: tetandhingan + pilih tandhing (onjo-onjonan). </li>
<li> ''Urubisma'' = juluke Menakjingga.</li>
<li>''Mukti'' Skr. mukti, luwar (saka badan wadhag).
Skr. Bhukti Kanikmatan, ngrasakake senenging
urip.</li>
<li>''Ayu'' Jw. kuna: hayu = becik, slamet, (rahayu),
mangayubagya = nyocogi.</li>
<li> ''Kakang''= kaka = ra + ka kakak Ind. ― Sund.:
akang.</li>
<li>''Pamit'' saka: am + wit bermohon (Ind.) tinemu
ing ''amit'' = njaluk idin = kula nuwun.</li>
<li> ''Palastra'' = parastra, paratra Skr. donya, kaanan
liyane.</li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|IV'''}}}} ||
„Den Nganten, kula punika rak tumut mrihatosaken putra Den Sri. Putra priyantun tur darah! Saening panggalih cundhuk lan warninipun teka lebet jodhonipun. Den Nganten, yektos kula rencangi memuji mbok inggih lajeng angsal jodho ingkang kleresan..............!
|}
{{C|(Saka buku „Djarot" karangan Yosowidagdo.")}}
#''Den nganten'' = Den + nganten = ''Den'' saka: rahaden, radyan = ra (tembung pakurmatan) + radyan (tuan, bendara) kang linuhung. ''Nganten'' (saka : anti) Kang Pinangantyan (sing dinteni). Tinemu ing Srimanganti.
#Rak = ora = Ind. : bukan?
#''Tumut'' saka: tut. Dadi tembung-tembung: tutut, tumut, atut, nut, anut, panutan, katut, turut.
#''Sri''= ''sorot.'' Asri sumorot, ngrenggani linuwih. Sri narendra (= nara + endra). Nara = wong.<noinclude></noinclude>
e2mnyt90tv4gvbioim4o8ck64xfna0g
80834
80806
2026-05-22T07:29:02Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80834
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol li value="1", start="10">
<li>''Prabalingga'' saka: praba (Skr. sorot, cahya +
lingga klenger, reca, tugu, bleger.</li>
<li>''Tandhing''= lawan, tetimbangan, padha ijen. Tinembung ing: tetandhingan + pilih tandhing (onjo-onjonan). </li>
<li> ''Urubisma'' = juluke Menakjingga.</li>
<li>''Mukti'' Skr. mukti, luwar (saka badan wadhag).
Skr. Bhukti Kanikmatan, ngrasakake senenging
urip.</li>
<li>''Ayu'' Jw. kuna: hayu = becik, slamet, (rahayu),
mangayubagya = nyocogi.</li>
<li> ''Kakang''= kaka = ra + ka kakak Ind. ― Sund.:
akang.</li>
<li>''Pamit'' saka: am + wit bermohon (Ind.) tinemu
ing ''amit'' = njaluk idin = kula nuwun.</li>
<li> ''Palastra'' = parastra, paratra Skr. donya, kaanan
liyane.</li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|IV'''}}}} ||
„Den Nganten, kula punika rak tumut mrihatosaken putra Den Sri. Putra priyantun tur darah! Saening panggalih cundhuk lan warninipun teka lebet jodhonipun. Den Nganten, yektos kula rencangi memuji mbok inggih lajeng angsal jodho ingkang kleresan..............!
|}
{{C|(Saka buku „Djarot" karangan Yosowidagdo.")}}
#''Den nganten'' = Den + nganten = ''Den'' saka: rahaden, radyan = ra (tembung pakurmatan) + radyan (tuan, bendara) kang linuhung. ''Nganten'' (saka : anti) Kang Pinangantyan (sing dinteni). Tinemu ing Srimanganti.
#Rak = ora = Ind. : bukan?
#''Tumut'' saka: tut. Dadi tembung-tembung: tutut, tumut, atut, nut, anut, panutan, katut, turut.
#''Sri''= ''sorot.'' Asri sumorot, ngrenggani linuwih. Sri narendra (= nara + endra). Nara = wong.<noinclude></noinclude>
otr67v9wii37qdj99h4tdalynr4sj9f
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/14
250
25651
80717
2026-05-22T03:35:11Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80717
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||12}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦤ꧀ꦤꦶꦢꦒꦁ꧉ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦱꦸꦢꦒꦂꦪꦺꦤ꧀ꦔꦮꦶꦱ꧀ ꦢꦒꦁꦔꦤ꧀ꦒꦾꦲꦶꦔꦺꦴꦚ꧀ꦕꦂꦫꦤ꧀ ꦏꦁꦕꦸꦩꦮꦶꦱ꧀ꦩꦸꦁꦢꦸꦏꦤꦺ꧈ ꦔꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦕꦁꦏ꧀ꦭꦺꦴꦁꦔꦺꦏꦼꦧꦏ꧀ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ ꦪꦪꦶꦱꦸꦤ꧀ꦫꦸꦩꦱꦭꦸꦥꦸꦠ꧀ ꦤꦭꦺꦴꦁꦱꦢꦺꦮꦧꦛꦫ꧉ ꧄ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦭꦃꦠꦥꦩꦤ꧀ꦢꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦲꦶꦠꦸꦁꦔꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦮꦼꦮꦼꦕꦤꦺ꧈ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦺꦠꦁ꧈ ꦥꦶꦤꦺꦠ꧀ꦱꦏꦶꦁꦧꦶꦚ꧀ꦕꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦱꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦔꦶꦁꦥꦺꦠꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦗꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧉ ꧄ ꦱꦠꦸꦲꦸꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦤꦺ꧈ ꦔꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦏꦶꦁꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦠꦢꦸꦩꦸꦤꦸꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦼꦠꦼꦁꦏꦸꦭꦠꦤ꧀ꦲꦸꦤꦶꦁꦔ꧉ ꧄ ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦧꦶꦚ꧀ꦕꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ ꦏꦺꦔꦶꦁꦲꦸꦒꦶꦲꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦩꦸꦁꦏꦶꦭꦥ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦁꦒꦶꦃꦲꦺ꧈ ꦧꦪꦩꦸꦁꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦥꦮꦂꦠ꧈ ꦲꦺꦠꦁꦱꦸꦮꦸꦁꦣꦮꦸꦃꦚ꧈ ꦏꦾꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦭꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦏꦶꦫꦏ꧉ ꧅ ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦶꦤꦸꦤ꧀ꦝꦶꦥꦸꦤ꧀ꦝꦶ꧈ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦯꦺꦴꦏꦭꦶꦩ꧈ ꦱꦶꦢꦶꦏ꧀ꦠꦼꦫꦸꦱ꧀ꦥꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦺ꧈ ꦮꦺꦃꦥꦣꦁꦥꦼꦥꦼꦠꦼꦁꦔꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ ꦢꦿꦺꦴꦟꦧꦼꦏꦸꦱ꧀ꦲꦚꦼꦤ꧀ꦠꦏ꧀ ꦲꦣꦶꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦪꦺꦤ꧀ꦩꦸꦮꦹꦱ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦔꦺꦴꦁꦒꦿꦺꦴꦁꦩꦱꦲꦤꦱ꧉ ꧅ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦱꦺꦩꦩꦤꦱ꧀ꦲꦠꦶ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦭꦺꦴꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦺꦮꦸꦃꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦲꦸꦮꦏ꧀ꦭꦤꦺ꧈ ꦫꦏ꧀ꦭꦼꦉꦱ꧀ꦲꦠꦸꦂꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦱꦏ꧀ꦱꦶꦠꦶꦠꦃꦲꦶꦁꦢꦺꦮ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦤꦩꦸꦁꦱꦠꦸꦲꦸ꧈ ꦭꦃꦠꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦭꦶꦫ꧉ ꧅ ꦏꦁꦠꦸꦏ꧀ꦒꦚ꧀ꦗꦂꦫꦤ꧀ꦲꦥ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦱꦤꦺꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦗꦼꦁꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦔꦸꦤꦶꦮꦂꦤꦧꦼꦭꦺꦴ꧈ ꦢꦿꦺꦴꦟꦮꦼꦔꦶꦱ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦭꦃꦩꦫꦱꦪꦢ꧀ꦭꦸꦪ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦒꦸꦤꦼꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦥꦣꦱꦼꦥꦸꦃ꧈ ꦢꦺꦱꦼꦥꦱꦼꦥꦶ
}}<noinclude></noinclude>
p4tg8h8eh6hkxc1l0cra7aasjsfnrsx
80767
80717
2026-05-22T05:31:29Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||12}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦤ꧀ꦤꦶꦢꦒꦁ꧉ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦱꦸꦢꦒꦂꦪꦺꦤ꧀ꦔꦮꦶꦱ꧀ ꦢꦒꦁꦔꦤ꧀ꦒꦾꦲꦶꦔꦺꦴꦚ꧀ꦕꦂꦫꦤ꧀ ꦏꦁꦕꦸꦩꦮꦶꦱ꧀ꦩꦸꦁꦢꦸꦏꦤꦺ꧈ ꦔꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦕꦁꦏ꧀ꦭꦺꦴꦁꦔꦺꦏꦼꦧꦏ꧀ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ ꦪꦪꦶꦱꦸꦤ꧀ꦫꦸꦩꦱꦭꦸꦥꦸꦠ꧀ ꦤꦭꦺꦴꦁꦱꦢꦺꦮꦧꦛꦫ꧉ ꧄ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦭꦃꦠꦥꦩꦤ꧀ꦢꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦲꦶꦠꦸꦁꦔꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦮꦼꦮꦼꦕꦤꦺ꧈ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦺꦠꦁ꧈ ꦥꦶꦤꦺꦠ꧀ꦱꦏꦶꦁꦧꦶꦚ꧀ꦕꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦱꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦔꦶꦁꦥꦺꦠꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦗꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧉ ꧄ ꦱꦠꦸꦲꦸꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶꦁꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦤꦺ꧈ ꦔꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦏꦶꦁꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦠꦢꦸꦩꦸꦤꦸꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦼꦠꦼꦁꦏꦸꦭꦠꦤ꧀ꦲꦸꦤꦶꦁꦔ꧉ ꧄ ꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦧꦶꦚ꧀ꦕꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ ꦏꦺꦔꦶꦁꦲꦸꦒꦶꦲꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦩꦸꦁꦏꦶꦭꦥ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦁꦒꦶꦃꦲꦺ꧈ ꦧꦪꦩꦸꦁꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦥꦮꦂꦠ꧈ ꦲꦺꦠꦁꦱꦸꦮꦸꦁꦣꦮꦸꦃꦚ꧈ ꦏꦾꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦭꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦏꦶꦫꦏ꧉ ꧅ ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦶꦤꦸꦤ꧀ꦝꦶꦥꦸꦤ꧀ꦝꦶ꧈ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦯꦺꦴꦏꦭꦶꦩ꧈ ꦱꦶꦢꦶꦏ꧀ꦠꦼꦫꦸꦱ꧀ꦥꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦺ꧈ ꦮꦺꦃꦥꦣꦁꦥꦼꦥꦼꦠꦼꦁꦔꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ ꦢꦿꦺꦴꦟꦧꦼꦏꦸꦱ꧀ꦲꦚꦼꦤ꧀ꦠꦏ꧀ ꦲꦣꦶꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦪꦺꦤ꧀ꦩꦸꦮꦹꦱ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦔꦺꦴꦁꦒꦿꦺꦴꦁꦩꦱꦲꦤꦱ꧉ ꧅ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦱꦺꦩꦩꦤꦱ꧀ꦲꦠꦶ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦭꦺꦴꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦺꦮꦸꦃꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦲꦸꦮꦏ꧀ꦭꦤꦺ꧈ ꦫꦏ꧀ꦭꦼꦉꦱ꧀ꦲꦠꦸꦂꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦱꦏ꧀ꦱꦶꦠꦶꦠꦃꦲꦶꦁꦢꦺꦮ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦤꦩꦸꦁꦱꦠꦸꦲꦸ꧈ ꦭꦃꦠꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦠꦸꦁꦒꦶꦭ꧀ꦭꦶꦫ꧉ ꧅ ꦏꦁꦠꦸꦏ꧀ꦒꦚ꧀ꦗꦂꦫꦤ꧀ꦲꦥ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦱꦤꦺꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦗꦼꦁꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦔꦸꦤꦶꦮꦂꦤꦧꦼꦭꦺꦴ꧈ ꦢꦿꦺꦴꦟꦮꦼꦔꦶꦱ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ ꦭꦃꦩꦫꦱꦪꦢ꧀ꦭꦸꦪ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦒꦸꦤꦼꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦥꦣꦱꦼꦥꦸꦃ꧈ ꦢꦺꦱꦼꦥꦱꦼꦥꦶ
}}<noinclude></noinclude>
h1trn4r12rplgx1kbcza4qkej4n0vk1
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/15
250
25652
80720
2026-05-22T03:45:12Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80720
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||13}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
{{missing image}}
<center> ''꧋ꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦢꦸꦂꦟ꧉'' </center>
ꦩꦿꦶꦁꦫꦱ꧉ ꧃ ꦠꦺꦠꦺꦭꦲꦣꦶꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦢꦸꦫꦸꦁꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧈ ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦮꦶꦕꦫꦤ꧀ꦏꦔ꧀ꦭꦺꦮꦺꦂ꧈ ꦮꦺꦃꦱꦏ꧀ꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦱꦩ꧈ ꦱꦼꦩꦸꦱꦩꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦫꦱ꧈ ꦭꦃꦪꦪꦶꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ ꦱꦥꦸꦏꦮꦠ꧀ꦠꦶꦁꦤꦒꦫ꧉ ꧄ ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦥꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦲꦒꦭ꧀ꦲꦭꦸꦱ꧀ꦏꦸꦢꦸꦕꦼꦛ꧈ ꦪ꧀ꦮꦩꦸꦁꦱꦠꦶꦧꦤꦺꦧꦲꦺ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦭꦃꦊꦉꦱ꧀ꦏꦏꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦲꦚꦸꦮꦸꦤ꧀ꦩꦏ꧀ꦭꦸꦩ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧉ ꧅ ꦏꦥꦿꦶꦪꦺꦥꦩꦤ꧀ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ ꦣꦮꦸꦃꦲꦺꦲꦺꦪꦁꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦥꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦤ꧀ꦛꦶꦤꦺ꧈ ꦔꦸꦏꦸꦂꦲꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦊꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀꧈ ꧃ ꦱꦩꦁꦏꦺꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ ꦠꦥꦼꦭ꧀ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦏꦲꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦱꦥꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ ꦲꦺꦪꦁꦥꦢꦸꦏ
}}<noinclude></noinclude>
jnmnv3gxvswxayquwz2pspt4nekcfwd
80925
80720
2026-05-22T08:38:29Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||13}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
{{missing image}}
<center> ''꧋ꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦢꦸꦂꦟ꧉'' </center>
ꦩꦿꦶꦁꦫꦱ꧉ ꧃ ꦠꦺꦠꦺꦭꦲꦣꦶꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦢꦸꦫꦸꦁꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧈ ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦮꦶꦕꦫꦤ꧀ꦏꦔ꧀ꦭꦺꦮꦺꦂ꧈ ꦮꦺꦃꦱꦏ꧀ꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦱꦩ꧈ ꦱꦼꦩꦸꦱꦩꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦫꦱ꧈ ꦭꦃꦪꦪꦶꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ ꦱꦥꦸꦏꦮꦠ꧀ꦠꦶꦁꦤꦒꦫ꧉ ꧄ ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦥꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦲꦒꦭ꧀ꦲꦭꦸꦱ꧀ꦏꦸꦢꦸꦕꦼꦛ꧈ ꦪ꧀ꦮꦩꦸꦁꦱꦠꦶꦧꦤꦺꦧꦲꦺ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦭꦃꦊꦉꦱ꧀ꦏꦏꦁꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦲꦚꦸꦮꦸꦤ꧀ꦩꦏ꧀ꦭꦸꦩ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧉ ꧅ ꦏꦥꦿꦶꦪꦺꦥꦩꦤ꧀ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ ꦣꦮꦸꦃꦲꦺꦲꦺꦪꦁꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦥꦤꦸꦮꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦤ꧀ꦛꦶꦤꦺ꧈ ꦔꦸꦏꦸꦂꦲꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦊꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀꧈ ꧃ ꦱꦩꦁꦏꦺꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ ꦠꦥꦼꦭ꧀ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦏꦲꦚ꧀ꦗꦶꦂꦫꦤ꧀ꦱꦥꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ ꦲꦺꦪꦁꦥꦢꦸꦏ
}}<noinclude></noinclude>
i2noj5seeeig7qej0i8f8lod2bst9gt
Kaca:Negesi Wacan.pdf/34
250
25653
80721
2026-05-22T03:45:27Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "<ol> <li value="11">Karenan (saka : rena = pirena) a. marem, srek, trima b. wrena (araning kewan)."
80721
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="11">Karenan (saka : rena = pirena) a. marem, srek, trima b. wrena (araning kewan).<noinclude>{{rh|32}}</noinclude>
4lpmvx28xo0daov15z9cdug0drl8lzs
80727
80721
2026-05-22T03:59:37Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80727
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><li value="11">Karenan (saka : rena = pirena) a. marem, srek, trima b. wrena (araning kewan).
<li>''Kapwa'' Jw. kuna : ''kapwa'' = kapya = kapwaya = padha, kabeh.
<li>''Ri'' (Skr. ''hari'' = srengenge = dina.
<li>''Purnama'' (Skr. Purnama) = rembulan tg. 15, pulih bunder, padhang. <br>''Sampurna'' = purna, wutuh, ramping Skr. purna = kebak, babar pisan ganep.
<li>''Yogya'' = yoga, prayoga, becik, patut Skr. Yoga, Yogya. Kapasang yoga = kabeneran.
<li>''Enggar'' = egar, senggar = bigar, wigar, bungah, lelipur.
<li>Driya (Skr. hrdaya = hardaya = ati. Kadriyan = krasa ing ati, Kadriya = kagalih.
<li>Tyas = ati. Matyas = manggalih.
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XXII'''}}}} ||{{sp|''MAA KUMAMBANG''}} <br>''Tan kakalih pralambine ingkang ngelmi, kir sekul upama, ingkang pinangon saari, wondene kawruh ika = Nggih punika kang ndarbeni pangan singgih, kibuyut karenan miyarsa panjawab neki, yata angrangkul nulya =.''
|}
{{gap}}{{gap}} (''Saka layang „Pathi Centhini”'').
<ol> <li value="1">''Mas kumambang'' = araning tembang. Sasmitane : mas tumimbal ing toya, timbul, kentir ing ranu.
<li>''Tan kekalih'', karepe : dudu barang loro. Ngk. : kekaro. Karo = kapindho, sarta, lan, sinambi, marang.
<li>''Pratambi'' = pralambang, pasemon. (Lambang = liru). <br>Skr. pralapita (Dikandhakake). Ateges : piwulang.
<li>Ngelmi, ngoko : ngelmu = kawruh, kabisan (Ar.ilmu, tinemu ing: alim ulama, mu'alim, ma'lum. Ngaliman, ngalimun = Maha wikan, Maha weuh wikana eruha.
</li></ol><noinclude>{{rh|32}}</noinclude>
791cwkn8dssrl955tpg1cx42p18s32n
80728
80727
2026-05-22T03:59:57Z
Srijembarrahayu
882
80728
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><li value="11">Karenan (saka : rena = pirena) a. marem, srek, trima b. wrena (araning kewan).
<li>''Kapwa'' Jw. kuna : ''kapwa'' = kapya = kapwaya = padha, kabeh.
<li>''Ri'' (Skr. ''hari'' = srengenge = dina.
<li>''Purnama'' (Skr. Purnama) = rembulan tg. 15, pulih bunder, padhang. <br>''Sampurna'' = purna, wutuh, ramping Skr. purna = kebak, babar pisan ganep.
<li>''Yogya'' = yoga, prayoga, becik, patut Skr. Yoga, Yogya. Kapasang yoga = kabeneran.
<li>''Enggar'' = egar, senggar = bigar, wigar, bungah, lelipur.
<li>Driya (Skr. hrdaya = hardaya = ati. Kadriyan = krasa ing ati, Kadriya = kagalih.
<li>Tyas = ati. Matyas = manggalih.
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XXII'''}}}} ||{{sp|''MAS KUMAMBANG''}} <br>''Tan kakalih pralambine ingkang ngelmi, kir sekul upama, ingkang pinangon saari, wondene kawruh ika = Nggih punika kang ndarbeni pangan singgih, kibuyut karenan miyarsa panjawab neki, yata angrangkul nulya =.''
|}
{{gap}}{{gap}} (''Saka layang „Pathi Centhini”'').
<ol> <li value="1">''Mas kumambang'' = araning tembang. Sasmitane : mas tumimbal ing toya, timbul, kentir ing ranu.
<li>''Tan kekalih'', karepe : dudu barang loro. Ngk. : kekaro. Karo = kapindho, sarta, lan, sinambi, marang.
<li>''Pratambi'' = pralambang, pasemon. (Lambang = liru). <br>Skr. pralapita (Dikandhakake). Ateges : piwulang.
<li>Ngelmi, ngoko : ngelmu = kawruh, kabisan (Ar.ilmu, tinemu ing: alim ulama, mu'alim, ma'lum. Ngaliman, ngalimun = Maha wikan, Maha weuh wikana eruha.
</li></ol><noinclude>{{rh|32}}</noinclude>
8ci6qaas8ijox79tgormvvxqr5atp15
80763
80728
2026-05-22T05:24:33Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><li value="11">Karenan (saka : rena = pirena) a. marem, srek, trima b. wrena (araning kewan).
<li>''Kapwa'' Jw. kuna : ''kapwa'' = kapya = kapwaya = padha, kabeh.
<li>''Ri'' (Skr. ''hari'' = srengenge = dina.
<li>''Purnama'' (Skr. Purnama) = rembulan tg. 15, pulih bunder, padhang. <br>''Sampurna'' = purna, wutuh, ramping Skr. purna = kebak, babar pisan ganep.
<li>''Yogya'' = yoga, prayoga, becik, patut Skr. Yoga, Yogya. Kapasang yoga = kabeneran.
<li>''Enggar'' = egar, senggar = bigar, wigar, bungah, lelipur.
<li>Driya (Skr. hrdaya = hardaya = ati. Kadriyan = krasa ing ati, Kadriya = kagalih.
<li>Tyas = ati. Matyas = manggalih.
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XXII'''}}}} ||{{sp|''MAS KUMAMBANG''}} <br>''Tan kakalih pralambine ingkang ngelmi, kir sekul upama, ingkang pinangon saari, wondene kawruh ika = Nggih punika kang ndarbeni pangan singgih, kibuyut karenan miyarsa panjawab neki, yata angrangkul nulya =.''
|}
{{gap}}{{gap}} (''Saka layang „Pathi Centhini”'').
<ol> <li value="1">''Mas kumambang'' = araning tembang. Sasmitane : mas tumimbal ing toya, timbul, kentir ing ranu.
<li>''Tan kekalih'', karepe : dudu barang loro. Ngk. : kekaro. Karo = kapindho, sarta, lan, sinambi, marang.
<li>''Pratambi'' = pralambang, pasemon. (Lambang = liru). <br>Skr. pralapita (Dikandhakake). Ateges : piwulang.
<li>Ngelmi, ngoko : ngelmu = kawruh, kabisan (Ar.ilmu, tinemu ing: alim ulama, mu'alim, ma'lum. Ngaliman, ngalimun = Maha wikan, Maha weuh wikana eruha.
</li></ol><noinclude>{{rh|32}}</noinclude>
iiz39y6bcvp1orxr5n63igfpk3ou25s
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/12
250
25654
80725
2026-05-22T03:51:54Z
Devi 4340
509
sedang dikerjakan.
80725
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉
꧄ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀꧄ꦏꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏ
ꦛꦃ꧈ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦱ
ꦔꦃꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦸꦃ꧈ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁ
ꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧈
꧄ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ
ꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏ
ꦣꦸꦭ꧈ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤꦺꦴꦃꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦸꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ꦭꦩꦼ
꧓
ꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦤꦚꦼꦧꦸꦠ꧀꧈ꦩꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦂꦥꦢꦸꦏꦒ
ꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧈
꧄ꦦꦔꦺꦫ
ꦢꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦯꦏꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈
ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦠꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲ
ꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ
ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈
꧄ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥ
ꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈
ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ꦏꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱ
ꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦁꦒꦃ꧈ꦏꦂꦪ
ꦤꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ꦩ
꧄ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦮꦪꦃꦲꦶ
ꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀
ꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦱꦼꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦔꦿ
ꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦝꦸ꧈ꦲꦺꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁ
ꦏꦶꦤ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀
꧅<noinclude></noinclude>
5qi7gvvuvjybb3ut13cg8zmkd2razi3
80731
80725
2026-05-22T04:07:45Z
Devi 4340
509
80731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ [ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉}}
꧄ꦦꦔꦺꦫ
ꦢꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦯꦏꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈
ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦠꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲ
ꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ
ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈
꧄ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥ
ꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈
ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ꦏꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱ
ꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦁꦒꦃ꧈ꦏꦂꦪ
ꦤꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ꦩ
꧄ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦮꦪꦃꦲꦶ
ꦫ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀
ꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦱꦼꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦔꦿ
ꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦝꦸ꧈ꦲꦺꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁ
ꦏꦶꦤ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀
꧅<noinclude></noinclude>
gj0z6x0npq66dcpibunf0464bbtmvr6
80736
80731
2026-05-22T04:24:18Z
Devi 4340
509
/* Titiwaca */
80736
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ [ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉ ꧄ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦯꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦥ꧀ꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ ꦏꦂꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦤꦶꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ ꧄ ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦕꦺꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦸ꧈ ꦲꦺꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅ ꦲ}}<noinclude></noinclude>
1xp1it4ej1hxxo0dvnh2npxb3xn3h7e
80737
80736
2026-05-22T04:25:24Z
Devi 4340
509
80737
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ [ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉ ꧄ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦯꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦥ꧀ꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ ꦏꦂꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦤꦶꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ ꧄ ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦕꦺꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦸ꧈ ꦲꦺꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅ ꦲ}}<noinclude></noinclude>
l1y1vjh9b12jvpdvwo1a58s2zxy6hpv
80738
80737
2026-05-22T04:25:56Z
Devi 4340
509
80738
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ [ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉ ꧄ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦯꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦥ꧀ꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ ꦏꦂꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦤꦶꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ ꧄ ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦕꦺꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦸ꧈ ꦲꦺꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅ ꦲ<noinclude></noinclude>
gvdkmy4685uqat6wbuymz48j339us1b
80739
80738
2026-05-22T04:26:44Z
Devi 4340
509
80739
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ [ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉ ꧄ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦯꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦥ꧀ꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ ꦏꦂꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦤꦶꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ ꧄ ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦕꦺꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦸ꧈ ꦲꦺꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅ ꦲ}}<noinclude></noinclude>
1xp1it4ej1hxxo0dvnh2npxb3xn3h7e
80741
80739
2026-05-22T04:27:57Z
Devi 4340
509
80741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦢꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ [ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉ ꧄ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦯꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦥ꧀ꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ ꦏꦂꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦤꦶꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ ꧄ ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦕꦺꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦸ꧈ ꦲꦺꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅ ꦲ}}<noinclude></noinclude>
me8dyelj619rvbodrfslha044j6v0uy
80742
80741
2026-05-22T04:28:46Z
Devi 4340
509
Murungaké owahan [[Special:Diff/80741|80741]] déning [[Special:Contributions/Devi 4340|Devi 4340]] ([[User talk:Devi 4340|rembugan]])
80742
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ [ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉ ꧄ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦯꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦥ꧀ꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ ꦏꦂꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦤꦶꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ ꧄ ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦕꦺꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦸ꧈ ꦲꦺꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅ ꦲ}}<noinclude></noinclude>
1xp1it4ej1hxxo0dvnh2npxb3xn3h7e
80875
80742
2026-05-22T07:50:07Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80875
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||10}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦩꦼꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦪꦃ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦫꦸꦤ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦱꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃ꧈ ꦗꦼꦁꦦꦔꦿꦤ꧀ꦲꦮꦱ꧀ꦲꦸꦩꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦢꦾꦠꦶꦤꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀ [ꦔꦃ]ꦠꦱꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦫꦮꦹꦃ꧈ ꦗꦼꦧꦺꦁꦱꦥꦫꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦧꦪꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦶꦤꦼꦢꦾꦲꦶꦁꦏꦂꦱ꧉ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦩꦧꦸꦏꦸꦃꦱꦂꦮꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦢꦔꦸꦏꦮꦹꦭ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦩꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦏꦱ꧀ꦢꦽꦚꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦩꦂꦩꦲꦩ꧀ꦧꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ ꦤꦺꦁꦔꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦒꦹꦱ꧀ꦠꦶ꧈ ꦧꦶꦭꦶꦃꦏꦂꦱꦏꦮꦸꦭꦪꦸꦤ꧀ꦥꦸꦫꦸꦲꦶꦠ꧉ ꧄ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦯꦸꦤ꧀ꦠꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦫꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤ꧈ ꦩꦣꦼꦥ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦼꦥ꧀ꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦏꦺꦃꦲꦶꦏꦸ꧈ ꦩꦺꦭꦸꦮꦔꦗꦶꦱꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ ꧃ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦏꦛꦃꦱꦩꦶ꧈ ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦲꦩꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦩꦶꦭꦸꦔꦗꦶ꧈ ꦏꦂꦪꦚꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦫꦶ꧈ ꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦮꦂꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦤꦺꦁꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦂꦪꦤꦶꦫꦲꦩꦸꦁꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ ꧄ ꦧꦔꦸꦤ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦮꦪꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦔꦶ꧈ ꦧꦸꦧꦂꦫꦺꦔꦁꦱꦸꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦠꦮꦸꦤꦺꦁꦏꦭꦶ꧈ ꦏꦭꦺꦤ꧀ꦥꦕꦺꦫꦺꦤ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦝꦸ꧈ ꦲꦺꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫ꧈ ꦲꦥꦏꦸꦫꦁꦏꦂꦪꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦲꦺꦱꦸꦏ꧀ꦠꦼꦏꦲꦠꦮꦸꦏꦭꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧅ ꦲ}}<noinclude></noinclude>
m5e54peu8pabjkr7aywmy7lxh6boclm
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/16
250
25655
80726
2026-05-22T03:59:29Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80726
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||14}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮ꧈ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦩꦥꦸꦤ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧉ ꧃ ꦏꦶꦫꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦔꦶꦁꦥꦩ꧀ꦧꦒꦶ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦧꦶꦱꦥꦶꦫꦁꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦠꦶꦒꦁꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦠꦥꦶꦱ꧀ꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀ ꦥꦿꦶꦪꦺꦫꦱꦤꦺꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧉ ꧃ ꦩꦫꦁꦏꦏꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦗꦶ꧈ ꦲꦢꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩ꧀ꦧꦒꦺꦤꦶꦫ꧈ ꦏꦼꦤꦶꦏꦲꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦤꦺ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦲꦠꦸꦂꦚ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦶꦠꦢꦺꦴꦱ꧀ꦲꦩ꧀ꦧ꧈ ꦫꦏꦥꦢꦸꦏꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦢꦶꦭ꧀ꦭꦼꦉꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦚꦠ꧉ ꧄ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦺꦲꦺꦪꦁꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦭꦤ꧀ꦏꦏꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦭꦒꦾꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ ꦱꦼꦱꦼꦒꦃꦲꦪ꧀ꦮꦏꦸꦫꦁ꧈ ꦱꦶꦫꦣꦺꦮꦺꦏꦸꦢꦸꦲꦔ꧀ꦭꦸꦠ꧀ ꦱꦠꦶꦤ꧀ꦢꦏ꧀ꦏꦺꦏꦁꦢꦶꦤꦸꦠ꧉ ꧄ ꦩꦤꦮꦏꦕꦕꦢ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦗꦿꦶꦃꦢꦸꦏꦤꦺꦗꦼꦁꦲꦺꦪꦁ꧈ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦱꦁꦔꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦠꦸꦂꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦢꦺꦏꦁꦏꦮꦸꦭꦥꦠꦃ꧈ ꦲꦤ꧀ꦝꦺꦫꦺꦏ꧀ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦢꦸꦠꦏꦁꦧꦒꦶꦤꦒꦫ꧉ ꧃ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦧꦸꦥꦠꦶꦠꦩ꧀ꦥꦶꦁ꧈ ꦠꦤꦥꦶꦥꦤꦼꦏꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦱꦩꦼꦏ꧀ꦠꦱꦥꦶꦫꦤ꧀ꦠꦶꦤꦺ꧈ ꦠꦶꦤ꧀ꦝꦶꦃꦱꦤ꧀ꦠꦤꦏꦸꦫꦮ꧈ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦶꦱꦃ꧈ ꦤꦂꦥꦠꦶꦔꦮꦺꦴꦁꦓꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦲꦺꦕꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦧꦧ꧀ꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦏꦱꦼꦁꦏꦏ꧀ꦲꦏꦺ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦧꦼꦤꦼꦂꦪꦪꦶꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤ꧀ꦠ꧈ ꦱꦥꦠꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟꦲꦩꦠꦃꦲ꧉ ꧅ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦁꦏꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦲꦩꦶꦭꦶꦃꦲ꧈ ꦤꦩꦸꦁꦱꦏꦮꦤ꧀ꦏꦺꦩꦮꦺꦴꦤ꧀ ꦱꦠꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ ꦏꦭꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦗꦪꦢꦿ
}}<noinclude></noinclude>
q1b9vp8m18pmsaka181sgjcfshmfkn1
80773
80726
2026-05-22T05:42:36Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||14}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮ꧈ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦩꦥꦸꦤ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧉ ꧃ ꦏꦶꦫꦫꦩ꧀ꦥꦸꦁꦔꦶꦁꦥꦩ꧀ꦧꦒꦶ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦧꦶꦱꦥꦶꦫꦁꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦠꦶꦒꦁꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦠꦥꦶꦱ꧀ꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀ ꦥꦿꦶꦪꦺꦫꦱꦤꦺꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧉ ꧃ ꦩꦫꦁꦏꦏꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦗꦶ꧈ ꦲꦢꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦥꦩ꧀ꦧꦒꦺꦤꦶꦫ꧈ ꦏꦼꦤꦶꦏꦲꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦤꦺ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦲꦠꦸꦂꦚ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦶꦠꦢꦺꦴꦱ꧀ꦲꦩ꧀ꦧ꧈ ꦫꦏꦥꦢꦸꦏꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦢꦶꦭ꧀ꦭꦼꦉꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦚꦠ꧉ ꧄ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦱꦗꦿꦺꦴꦤꦺꦲꦺꦪꦁꦢꦾꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧈ ꦭꦤ꧀ꦏꦏꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦭꦒꦾꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ ꦱꦼꦱꦼꦒꦃꦲꦪ꧀ꦮꦏꦸꦫꦁ꧈ ꦱꦶꦫꦣꦺꦮꦺꦏꦸꦢꦸꦲꦔ꧀ꦭꦸꦠ꧀ ꦱꦠꦶꦤ꧀ꦢꦏ꧀ꦏꦺꦏꦁꦢꦶꦤꦸꦠ꧉ ꧄ ꦩꦤꦮꦏꦕꦕꦢ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦗꦿꦶꦃꦢꦸꦏꦤꦺꦗꦼꦁꦲꦺꦪꦁ꧈ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦱꦁꦔꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦠꦸꦂꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦢꦺꦏꦁꦏꦮꦸꦭꦥꦠꦃ꧈ ꦲꦤ꧀ꦝꦺꦫꦺꦏ꧀ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦢꦸꦠꦏꦁꦧꦒꦶꦤꦒꦫ꧉ ꧃ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦧꦸꦥꦠꦶꦠꦩ꧀ꦥꦶꦁ꧈ ꦠꦤꦥꦶꦥꦤꦼꦏꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦱꦩꦼꦏ꧀ꦠꦱꦥꦶꦫꦤ꧀ꦠꦶꦤꦺ꧈ ꦠꦶꦤ꧀ꦝꦶꦃꦱꦤ꧀ꦠꦤꦏꦸꦫꦮ꧈ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦥꦶꦱꦃ꧈ ꦤꦂꦥꦠꦶꦔꦮꦺꦴꦁꦓꦩꦠꦸꦂ꧈ ꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦲꦺꦕꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦧꦧ꧀ꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧈ ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦏꦱꦼꦁꦏꦏ꧀ꦲꦏꦺ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦧꦼꦤꦼꦂꦪꦪꦶꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤ꧀ꦠ꧈ ꦱꦥꦠꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟꦲꦩꦠꦃꦲ꧉ ꧅ ꦣꦲꦾꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦁꦏꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦲꦩꦶꦭꦶꦃꦲ꧈ ꦤꦩꦸꦁꦱꦏꦮꦤ꧀ꦏꦺꦩꦮꦺꦴꦤ꧀ ꦱꦠꦸꦁꦒꦭ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ ꦏꦭꦶꦃꦥꦸꦤ꧀ꦗꦪꦢꦿ
}}<noinclude></noinclude>
6rv2pb1t0w82d8n98o7wiedpfb6kqgm
Kaca:Negesi Wacan.pdf/33
250
25656
80729
2026-05-22T04:01:02Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa ""
80729
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|||31}}</noinclude>
atqqp6jejfwz2udyqa5sxvsdslazy0o
80733
80729
2026-05-22T04:14:25Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80733
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><li value="15">''Asor'', lingga : ''sor.'' Ind. bawah, rendah, kalah.
<br>''Kriyane'': nor, anor raga, Ind. merendahkan diri.
<br>Tinemu ing : isor, ngisor, sor2an (andhahan), kasoran.
<li>''Angentasi'' (lingga : entas = sabrang) = ngrampungi, ngentas umbah-umbah. Tinemu ing : mentas (menyang dharatan, lagi) pamentasan, ngentasakem kentas (saka ing bebaya).
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XXI'''}}}} ||{{sp|''CITRA MENGENG.''}} <br>''Risang Maha Yekti, sawusing semadi, munggwing pacrabakan, dangu aningali, wijiling sasangka, saking graning ngraddi, karenan tyasira, alon angandika, = Gendhing Langengita = „Siswa. kapwa lalangen ing jaba, padhang bulan, ri sedhengireng purnama, iku yogya mangenggar-enggaring driya.”''
|}
<ol><li value="1">''Citra'' = tulisan, gambaran, wangun. Pacitra = pengarang.
<li>''Mengeng'' = kentekan akal, durung cetha. Durung ana putusane.
<li>''Langen gila'', Langen (seneng, endah) + gita (tembang) ginita = digawe tembang.
<li>''Risang Maha Yekti'' = (saka Risang = sang + tembung pakurmatan. Maha = gedhe. Yekto Skr. wiyakti. Yekti = nyata, temen) = Sang Pandhita.
<li>''Semadi'' (Skr. samadhi) = samadi, semedi, meleng, ngeningake cipta.
<li>''Munggwing'' = mungguh (= ana) + ing = aneng.
<li>''Pacrabakan'' = langgar, panggonan sembahyang lan ngaji.
<li>''Wijil'' = wetu, turun (darah), lawang.
<li>''Sasangka'' = Skr. ''Caca'' (+ truweelu) + angka (= tandha) = rembulan = sasadara = sasi
<li>''Graning ngraddhi'' (Skr. agra = puncak) + adri = gunung = ardi = redi.
</li></ol><noinclude>{{rh|||31}}</noinclude>
384shafzyle0hm9dsew1g1iistnz2u7
80762
80733
2026-05-22T05:23:42Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80762
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><li value="15">''Asor'', lingga : ''sor.'' Ind. bawah, rendah, kalah.
<br>''Kriyane'': nor, anor raga, Ind. merendahkan diri.
<br>Tinemu ing : isor, ngisor, sor2an (andhahan), kasoran.
<li>''Angentasi'' (lingga : entas = sabrang) = ngrampungi, ngentas umbah-umbah. Tinemu ing : mentas (menyang dharatan, lagi) pamentasan, ngentasakem kentas (saka ing bebaya).
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XXI'''}}}} ||{{sp|''CITRA MENGENG.''}} <br>''Risang Maha Yekti, sawusing semadi, munggwing pacrabakan, dangu aningali, wijiling sasangka, saking graning ngraddi, karenan tyasira, alon angandika, = Gendhing Langengita = „Siswa. kapwa lalangen ing jaba, padhang bulan, ri sedhengireng purnama, iku yogya mangenggar-enggaring driya.”''
|}
<ol><li value="1">''Citra'' = tulisan, gambaran, wangun. Pacitra = pengarang.
<li>''Mengeng'' = kentekan akal, durung cetha. Durung ana putusane.
<li>''Langen gila'', Langen (seneng, endah) + gita (tembang) ginita = digawe tembang.
<li>''Risang Maha Yekti'' = (saka Risang = sang + tembung pakurmatan. Maha = gedhe. Yekto Skr. wiyakti. Yekti = nyata, temen) = Sang Pandhita.
<li>''Semadi'' (Skr. samadhi) = samadi, semedi, meleng, ngeningake cipta.
<li>''Munggwing'' = mungguh (= ana) + ing = aneng.
<li>''Pacrabakan'' = langgar, panggonan sembahyang lan ngaji.
<li>''Wijil'' = wetu, turun (darah), lawang.
<li>''Sasangka'' = Skr. ''Caca'' (+ truweelu) + angka (= tandha) = rembulan = sasadara = sasi
<li>''Graning ngraddhi'' (Skr. agra = puncak) + adri = gunung = ardi = redi.
</li></ol><noinclude>{{rh|||31}}</noinclude>
kitptg2nii9il1l3dwi6gk43qh7p49q
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/17
250
25657
80732
2026-05-22T04:13:25Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80732
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||15}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦡ꧈ ꦑꦂꦠꦩꦂꦩꦠꦶꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱ꧀ꦮꦠꦩ꧉ ꧄ ꦢꦺꦤꦺꦒꦺꦤ꧀ꦚꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦩꦁꦏꦠ꧀ꦠꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꦏꦂꦠꦶꦏꦠꦿꦸꦱ꧀ꦲꦩꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ ꦪ꧀ꦮꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦤꦶꦩ꧀ꦥꦁꦲꦶꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ ꦩꦁꦏꦺꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦡꦩ꧈ ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦮꦼꦭꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦿꦶꦃꦮꦿꦸꦃꦫꦸꦫꦸꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦁꦠꦶꦁꦏꦃ꧉ ꧃ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦥꦩꦤ꧀ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦣꦲꦸꦃꦤ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦭꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦕꦼꦛꦱꦶꦫꦉꦩ꧀ꦧꦒ꧀ꦒ꧈ ꦏꦭꦪꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦣꦮꦸꦃꦚꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦱꦁꦤꦠꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦹꦂꦔꦣꦠꦾꦤ꧀ ꦱꦩꦤꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦲꦶꦁꦗꦮꦶꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦹꦂꦯꦱꦤꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ ꦗꦪꦢꦿꦡꦠꦶꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦑꦂꦠꦩꦂꦩꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧈ ꦠꦶꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦣꦶꦤꦮꦸꦃꦲꦤ꧀ꦲꦺꦃꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦩꦂꦩꦤꦺꦥꦣ꧉ ꧅ ꦱꦸꦤ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦱꦸꦠꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦲꦤꦠꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦣꦮꦸꦃꦲꦺꦱꦁꦤꦠ꧈ ꦲꦺꦪꦁꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶ꧈ ꦱꦁꦱꦿꦶꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦔꦸꦤꦶꦥꦊꦁꦒꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦿꦧꦸꦫꦩꦮꦶꦗꦪ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦲꦶꦱꦫꦠ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ ꦏꦁꦫꦤ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦲꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀꧈ ꧄ ꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦊꦧꦸꦲꦶꦁꦮꦼꦕ꧈ ꦏꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦏꦸꦫꦮꦭꦮꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ ꦏꦶꦤꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦏꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ ꦤꦺꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦢꦶ꧈ ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦩꦾꦁꦥꦫꦫꦠꦸ꧈ ꦥꦥꦱꦿꦃꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦱꦏ꧀ꦱꦺꦤ꧀ꦗꦮꦠꦭꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦭꦤ꧀ꦥꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦶꦔꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧉ ꧄ ꦲꦶꦁꦱꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦠꦤꦃꦗꦮꦶ꧈ ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦢꦾꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ ꦭꦃꦢꦭꦃꦏꦠꦁꦒꦺꦴꦂꦩꦩꦶ꧈ ꦭꦃꦥꦩꦤ꧀ꦏꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ꧈
}}<noinclude></noinclude>
mi6qrckq6zmjyysx94i7vmin0mv36ai
80768
80732
2026-05-22T05:33:58Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80768
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||15}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦡ꧈ ꦑꦂꦠꦩꦂꦩꦠꦶꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱ꧀ꦮꦠꦩ꧉ ꧄ ꦢꦺꦤꦺꦒꦺꦤ꧀ꦚꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦩꦁꦏꦠ꧀ꦠꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ ꦏꦂꦠꦶꦏꦠꦿꦸꦱ꧀ꦲꦩꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ ꦪ꧀ꦮꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦤꦶꦩ꧀ꦥꦁꦲꦶꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ ꦩꦁꦏꦺꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦡꦩ꧈ ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦮꦼꦭꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦿꦶꦃꦮꦿꦸꦃꦫꦸꦫꦸꦁꦱꦶꦠ꧀ꦠꦶꦁꦠꦶꦁꦏꦃ꧉ ꧃ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦥꦩꦤ꧀ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦣꦲꦸꦃꦤ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦭꦺ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦕꦼꦛꦱꦶꦫꦉꦩ꧀ꦧꦒ꧀ꦒ꧈ ꦏꦭꦪꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦣꦮꦸꦃꦚꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧉ ꧄ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧄ ꦱꦁꦤꦠꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦹꦂꦔꦣꦠꦾꦤ꧀ ꦱꦩꦤꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦲꦶꦁꦗꦮꦶꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦹꦂꦯꦱꦤꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ ꦗꦪꦢꦿꦡꦠꦶꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦑꦂꦠꦩꦂꦩꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧈ ꦠꦶꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦣꦶꦤꦮꦸꦃꦲꦤ꧀ꦲꦺꦃꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦩꦂꦩꦤꦺꦥꦣ꧉ ꧅ ꦱꦸꦤ꧀ꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦱꦸꦠꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦲꦤꦠꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦣꦮꦸꦃꦲꦺꦱꦁꦤꦠ꧈ ꦲꦺꦪꦁꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶ꧈ ꦱꦁꦱꦿꦶꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦔꦸꦤꦶꦥꦊꦁꦒꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦿꦧꦸꦫꦩꦮꦶꦗꦪ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦲꦶꦱꦫꦠ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ ꦏꦁꦫꦤ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦲꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀꧈ ꧄ ꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦊꦧꦸꦲꦶꦁꦮꦼꦕ꧈ ꦏꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦏꦸꦫꦮꦭꦮꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ ꦏꦶꦤꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦏꦼꦤ꧀ꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ ꦤꦺꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦢꦶ꧈ ꦱꦤ꧀ꦠꦤꦩꦾꦁꦥꦫꦫꦠꦸ꧈ ꦥꦥꦱꦿꦃꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ ꦏꦱꦏ꧀ꦱꦺꦤ꧀ꦗꦮꦠꦭꦸꦮꦶꦃ꧈ ꦭꦤ꧀ꦥꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦶꦔꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧉ ꧄ ꦲꦶꦁꦱꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦠꦤꦃꦗꦮꦶ꧈ ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦢꦾꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ ꦭꦃꦢꦭꦃꦏꦠꦁꦒꦺꦴꦂꦩꦩꦶ꧈ ꦭꦃꦥꦩꦤ꧀ꦏꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ꧈
}}<noinclude></noinclude>
d9puu9e38mo0aivhacqf9qjjmcqjf3z
Kaca:Negesi Wacan.pdf/32
250
25658
80735
2026-05-22T04:17:17Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "{| |- |{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XX'''}}}} ||{{sp|''Tiyang Agung Menak Jayeng Murti mratelakaken, bilih namung dados saraya, saranipun Ingkang Maha Kawasa. Punika sampun malih jalma manungsa, titah ingkang linangkung, nadyan kewan asor, lemut punapa semut, saged agentasi damel, awit namung dados lantaran kemawon. Wosipun, jejeripun punika Ingkang Maha Kawasa.'' |}"
80735
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XX'''}}}} ||{{sp|''Tiyang Agung Menak Jayeng Murti mratelakaken, bilih namung dados saraya, saranipun Ingkang Maha Kawasa. Punika sampun malih jalma manungsa, titah ingkang linangkung, nadyan kewan asor, lemut punapa semut, saged agentasi damel, awit namung dados lantaran kemawon. Wosipun, jejeripun punika Ingkang Maha Kawasa.''
|}<noinclude>{{rh|30}}</noinclude>
qcy5w13ust0mxzxdwfo4z5360ccj60q
80740
80735
2026-05-22T04:27:57Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80740
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XX'''}}}} ||{{sp|''Tiyang Agung Menak Jayeng Murti mratelakaken, bilih namung dados saraya, saranipun Ingkang Maha Kawasa. Punika sampun malih jalma manungsa, titah ingkang linangkung, nadyan kewan asor, lemut punapa semut, saged agentasi damel, awit namung dados lantaran kemawon. Wosipun, jejeripun punika Ingkang Maha Kawasa.''
|}
<ol><li value="1">''Tiyang'', ngokone : wong. Jw. kuna ; wang = wrang. Ind. urang, orang.
<li>''Agung'' (lingga : ''gung'')n= akeh, kabeh, gedhe. Tinemu ing : gung = gung, sagung, gungan, adigung (takabur).
<li>Menak, bangsawan
<li>''Jayeng Murti,'' lingga : jaya (=unggul, kuwat, bekti, menang) + murti (awak, wujud).
<li>''Mratelakaken'', lingga : tela = cetha. Tinemu ing : tetela, pratela, nelakake, Ind. pertelan.
<li>''Bilih'' = menek, manawa, yen.
<li>''Saraya'' = tulung, rewang, kanthi, bantu, sarta.
<li>''Sarana'' = srana, (i) sarat, bantu, pitulungan.
<li>''Jalma'' = janma (Skr. janma = kelairan). Tinemu ing : manjalma, njelma.
<li>''Titah'' (Skr. Sthita = nganakake, nyipta) = makhluk.
<li>''Kemawon'', ngoko : ''kewala''. Tunggale : ala = awon, sergala = segawon.
<li>''Wos'' = ati (ning surasa). Tinemu ing: kacang wose (sing wis dionceki). Aos = Ind. berisi.
<li>''Jejer'' = lingga : jer = adeg, deder, jeneng. Tinemu ing : njejer, jejeran, lajer, pijer, panjer, <br>Jer = sabab, mula.
<li>''Maha Kawasa'' saka : maha (= gedhe) + Kawasa.
<br> Mahatma = maha + atma (= jiwa).
<br> Maharsi = maha + resi (= pendhita).
<br> Mahagung = maha + agung (Ar. akbar).<noinclude>{{rh|30}}</noinclude>
4dqdskihamzwfk5vg15w42t1ws35s4f
80745
80740
2026-05-22T04:30:07Z
Srijembarrahayu
882
80745
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XX'''}}}} ||{{sp|''Tiyang Agung Menak Jayeng Murti mratelakaken, bilih namung dados saraya, saranipun Ingkang Maha Kawasa. Punika sampun malih jalma manungsa, titah ingkang linangkung, nadyan kewan asor, lemut punapa semut, saged agentasi damel, awit namung dados lantaran kemawon. Wosipun, jejeripun punika Ingkang Maha Kawasa.''
|}
<ol><li value="1">''Tiyang'', ngokone : wong. Jw. kuna ; wang = wrang. Ind. urang, orang.
<li>''Agung'' (lingga : ''gung'')n= akeh, kabeh, gedhe. Tinemu ing : gung = gung, sagung, gungan, adigung (takabur).
<li>Menak, bangsawan
<li>''Jayeng Murti,'' lingga : jaya (=unggul, kuwat, bekti, menang) + murti (awak, wujud).
<li>''Mratelakaken'', lingga : tela = cetha. Tinemu ing : tetela, pratela, nelakake, Ind. pertelan.
<li>''Bilih'' = menek, manawa, yen.
<li>''Saraya'' = tulung, rewang, kanthi, bantu, sarta.
<li>''Sarana'' = srana, (i) sarat, bantu, pitulungan.
<li>''Jalma'' = janma (Skr. janma = kelairan). Tinemu ing : manjalma, njelma.
<li>''Titah'' (Skr. Sthita = nganakake, nyipta) = makhluk.
<li>''Kemawon'', ngoko : ''kewala''. Tunggale : ala = awon, sergala = segawon.
<li>''Wos'' = ati (ning surasa). Tinemu ing: kacang wose (sing wis dionceki). Aos = Ind. berisi.
<li>''Jejer'' = lingga : jer = adeg, deder, jeneng. Tinemu ing : njejer, jejeran, lajer, pijer, panjer, <br>Jer = sabab, mula.
<li>''Maha Kawasa'' saka : maha (= gedhe) + Kawasa.
<br> Mahatma = maha + atma (= jiwa).
<br> Maharsi = maha + resi (= pendhita).
<br> Mahagung = maha + agung (Ar. akbar).
</li></ol><noinclude>{{rh|30}}</noinclude>
ttxirwzj5vapss7486q221m32ib1cqy
80761
80745
2026-05-22T05:23:02Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80761
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XX'''}}}} ||{{sp|''Tiyang Agung Menak Jayeng Murti mratelakaken, bilih namung dados saraya, saranipun Ingkang Maha Kawasa. Punika sampun malih jalma manungsa, titah ingkang linangkung, nadyan kewan asor, lemut punapa semut, saged agentasi damel, awit namung dados lantaran kemawon. Wosipun, jejeripun punika Ingkang Maha Kawasa.''
|}
<ol><li value="1">''Tiyang'', ngokone : wong. Jw. kuna ; wang = wrang. Ind. urang, orang.
<li>''Agung'' (lingga : ''gung'')n= akeh, kabeh, gedhe. Tinemu ing : gung = gung, sagung, gungan, adigung (takabur).
<li>Menak, bangsawan
<li>''Jayeng Murti,'' lingga : jaya (=unggul, kuwat, bekti, menang) + murti (awak, wujud).
<li>''Mratelakaken'', lingga : tela = cetha. Tinemu ing : tetela, pratela, nelakake, Ind. pertelan.
<li>''Bilih'' = menek, manawa, yen.
<li>''Saraya'' = tulung, rewang, kanthi, bantu, sarta.
<li>''Sarana'' = srana, (i) sarat, bantu, pitulungan.
<li>''Jalma'' = janma (Skr. janma = kelairan). Tinemu ing : manjalma, njelma.
<li>''Titah'' (Skr. Sthita = nganakake, nyipta) = makhluk.
<li>''Kemawon'', ngoko : ''kewala''. Tunggale : ala = awon, sergala = segawon.
<li>''Wos'' = ati (ning surasa). Tinemu ing: kacang wose (sing wis dionceki). Aos = Ind. berisi.
<li>''Jejer'' = lingga : jer = adeg, deder, jeneng. Tinemu ing : njejer, jejeran, lajer, pijer, panjer, <br>Jer = sabab, mula.
<li>''Maha Kawasa'' saka : maha (= gedhe) + Kawasa.
<br> Mahatma = maha + atma (= jiwa).
<br> Maharsi = maha + resi (= pendhita).
<br> Mahagung = maha + agung (Ar. akbar).
</li></ol><noinclude>{{rh|30}}</noinclude>
1gtxszipp8fo55785xjmz7439kj8vm0
Kaca:Negesi Wacan.pdf/30
250
25659
80743
2026-05-22T04:28:59Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80743
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|28}}</noinclude>
jp9b22clox4keoknag2bn6z6eduw01s
80744
80743
2026-05-22T04:29:12Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */
80744
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|28}}</noinclude>
aqf05ox1sz6my0uc7dzapiedckxfw7k
80749
80744
2026-05-22T04:43:59Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80749
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="4">''Panjangka'' (jangka, jangkah) = sedya, pangarah = wesan, lelakon.
<li>''Kenyut'' = kanyut, keli, kerut, kasengsem, kedanan, katut. Nganyut ''tuwuh'' (urip).
<li>''Kapribawan'' = kadayan, kapengaruh Skr. prabawa = unggul, kuwasa onjo.
<li>''Asal'' a. = mula, buka, ing kawitan b. darah c. anggere Ind. pokoknya.
<li>''Ka-limbang2'' (limbang = timbang, imbang, ngimbangi). Ar. azali.
<li>''Rumiyin'', rumuhun, ruhun, keruhun, kariyin, karihun rihin = dhihin, dhingin. Dhimin (dhimik) dhipik, dhikik, dingik, dhisik, kriyin.
<li>'Warna'' = sungging, pulas, wujud, rupa, emper <br>Skr. warna = kaendahan, rupa, golongan, kaum.
<li>''Kuwatos'' = kuwatir. Arab khawatir saka : chatir = sumelang, wetuning pikiran (gagasan).
<li>''Namung'', saka : mung = ing = (wates) hingga = terbatas. Sunda : teu-ing = tak ada batasnya = banget. ''Nanging'' (terbatas), angingm ananging, wondene, boten langkung. Bisa dadi ngemungake, amung.
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIX'''}}}} ||{{sp|''DURMA''}} <br>''Desa-desa saya dahat kasangsaran, tetandhon beras pari rinayah durjana, kang warni rajakaya, neng pangonan den tuntuni, nekat, binradat, padesan kongsi sepi <br> = Dupi nangke tumindak babantu praja, nganglang ing mangsa wengi, sakawit nagara, kang jinaga santosa, kampung-kampung den jajahi, lamun kapapag janma, sinapa wani = ''
|}
{{gap}}{{gap}}{{gap}} (Dhapukan Mas Hardjowirogo).
# ''Durma'' (= macan), araning tembang macapat.
# ''Dahat'' = banget, luwih, keliwat. Tan dahat = ora babar pisan.<noinclude>{{rh|28}}</noinclude>
9jrea8wblmo5zsnpa159j3tin5c3qgm
80760
80749
2026-05-22T05:21:49Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80760
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol> <li value="4">''Panjangka'' (jangka, jangkah) = sedya, pangarah = wesan, lelakon.
<li>''Kenyut'' = kanyut, keli, kerut, kasengsem, kedanan, katut. Nganyut ''tuwuh'' (urip).
<li>''Kapribawan'' = kadayan, kapengaruh Skr. prabawa = unggul, kuwasa onjo.
<li>''Asal'' a. = mula, buka, ing kawitan b. darah c. anggere Ind. pokoknya.
<li>''Ka-limbang2'' (limbang = timbang, imbang, ngimbangi). Ar. azali.
<li>''Rumiyin'', rumuhun, ruhun, keruhun, kariyin, karihun rihin = dhihin, dhingin. Dhimin (dhimik) dhipik, dhikik, dingik, dhisik, kriyin.
<li>'Warna'' = sungging, pulas, wujud, rupa, emper <br>Skr. warna = kaendahan, rupa, golongan, kaum.
<li>''Kuwatos'' = kuwatir. Arab khawatir saka : chatir = sumelang, wetuning pikiran (gagasan).
<li>''Namung'', saka : mung = ing = (wates) hingga = terbatas. Sunda : teu-ing = tak ada batasnya = banget. ''Nanging'' (terbatas), angingm ananging, wondene, boten langkung. Bisa dadi ngemungake, amung.
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIX'''}}}} ||{{sp|''DURMA''}} <br>''Desa-desa saya dahat kasangsaran, tetandhon beras pari rinayah durjana, kang warni rajakaya, neng pangonan den tuntuni, nekat, binradat, padesan kongsi sepi <br> = Dupi nangke tumindak babantu praja, nganglang ing mangsa wengi, sakawit nagara, kang jinaga santosa, kampung-kampung den jajahi, lamun kapapag janma, sinapa wani = ''
|}
{{gap}}{{gap}}{{gap}} (Dhapukan Mas Hardjowirogo).
# ''Durma'' (= macan), araning tembang macapat.
# ''Dahat'' = banget, luwih, keliwat. Tan dahat = ora babar pisan.<noinclude>{{rh|28}}</noinclude>
5bc38amdph8j4ow701fn13y0f5ntstf
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/5
250
25660
80746
2026-05-22T04:32:12Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" /></noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
<center> ''꧑꧇ ꧋ꦗꦼꦗꦼꦂꦤꦒꦫꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦣꦮꦸꦃꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧉'' </center>
꧃ ꦲꦱ꧀ꦩꦫꦢꦤ ꧃ ꦲꦱ꧀ꦩꦫꦢꦤꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀ ꦔ꧀ꦭꦫꦱ꧀ꦭꦸꦫꦸꦱ꧀ꦱꦶꦁꦕꦫꦶꦠ꧈ ꦤꦸꦠ꧀ꦗꦩꦤ꧀ꦥꦸꦂꦮꦥꦩꦺꦠ꧀ꦠꦺ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦥꦏꦼꦩ꧀ꦥꦣꦭꦁꦔꦤ꧀ ꦫꦶꦤꦕꦸꦠ꧀ꦒꦚ꧀ꦕꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦏꦁꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦶꦔꦫꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ꧉ ꧄ ꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦺꦕꦶꦤꦶꦠꦿꦲꦫꦶ꧈ ꦱꦺꦴꦩꦩꦤꦶꦱ꧀ꦏꦥꦶꦁꦱꦥ꧀ꦠ꧈ ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦉꦗꦼꦥ꧀ꦮꦂꦱꦌꦲꦺ꧈ ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦱꦁꦏꦭꦠꦶꦤꦼꦔꦿꦤ꧀ ꦤꦶꦂꦠꦶꦔꦭ꧀ꦔꦺꦱ꧀ꦛꦶꦲꦂꦗ꧈ ꦩꦁꦏꦤꦧꦸꦧꦸꦏꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦁꦩꦶꦤꦺꦴꦁꦏꦗꦼꦗꦼꦂꦫꦶꦫ꧉ ꧃ ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦲꦶꦁꦔꦸꦤꦶꦲꦸꦤꦶ꧈ ꦏꦱ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦱꦿꦠ꧀ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏꦫꦗ꧈ ꦤꦸꦱ꧀ꦮꦗꦮꦶꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦤꦒꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦠꦸꦩꦸꦫꦸꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦠ꧀ ꦢꦸꦏ꧀ꦢꦺꦫꦺꦁꦠꦸꦩꦁꦏꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦸꦁꦱꦗꦸꦒꦲꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧉ ꧃ ꦢꦺꦤꦺꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦩꦠꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦟꦠꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦏ꧀ꦏꦺ꧈ ꦫꦶꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦢꦸꦂꦓꦤ꧀ꦢꦤ꧈ ꦥꦫꦧ꧀ꦮꦶꦫꦛꦺꦱ꧀ꦮꦫ꧈ ꦨꦱ꧀ꦮꦺꦤ꧀ꦢꦿꦥꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦂꦩꦤꦶꦫꦲꦥꦥꦫꦧ꧀꧈ ꧃ ꦮꦶꦫꦛꦺꦱ꧀ꦮꦫꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦱ꧀ꦮꦫꦭꦸꦲꦸꦂꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦚ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦭꦸꦲꦸꦂꦫꦶꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ ꦮꦶꦫꦛꦤꦒꦫꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦚꦠꦮꦶꦫꦛꦱ꧀ꦮꦫ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦥ꧀ꦭꦸꦭꦸꦲꦸꦂꦫꦶꦁꦫꦠꦸ꧈ ꦱꦤꦸꦱ꧀ꦮꦗꦮꦶꦱꦢꦪ꧉ ꧃ ꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦗꦮꦶ꧈ ꦏꦧꦮꦃꦩꦫꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦏꦫꦤꦩꦸꦁꦒꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦥ꧀ꦥꦺꦥꦿꦫꦗꦗꦮ꧈ ꦲꦶꦢꦶꦱꦏꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦮꦼꦤꦁꦲꦔꦿꦸꦕ
}}<noinclude>
{{Jawa|tag=div|1=''꧋ꦠꦼꦠꦼꦣꦏ꧀ꦑꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦄꦭ꧀ꦩꦼꦤꦏ꧀ꦗꦮꦶ꧈ ꦮꦼꦢꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦔꦼꦕꦥ꧀ꦥꦤ꧀'' G. C. T. Van Dorp & Co. ''ꦲꦶꦁꦯꦼꦩꦫꦁ꧈'' 1892''꧉''}}</noinclude>
5473pv9723l1s2za48a06zxmazb6kia
80765
80746
2026-05-22T05:28:46Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
<center> ''꧑꧇ ꧋ꦗꦼꦗꦼꦂꦤꦒꦫꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦣꦮꦸꦃꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧉'' </center>
꧃ ꦲꦱ꧀ꦩꦫꦢꦤ ꧃ ꦲꦱ꧀ꦩꦫꦢꦤꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀ ꦔ꧀ꦭꦫꦱ꧀ꦭꦸꦫꦸꦱ꧀ꦱꦶꦁꦕꦫꦶꦠ꧈ ꦤꦸꦠ꧀ꦗꦩꦤ꧀ꦥꦸꦂꦮꦥꦩꦺꦠ꧀ꦠꦺ꧈ ꦱꦏꦶꦁꦥꦏꦼꦩ꧀ꦥꦣꦭꦁꦔꦤ꧀ ꦫꦶꦤꦕꦸꦠ꧀ꦒꦚ꧀ꦕꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦏꦁꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦲꦶꦔꦫꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ꧉ ꧄ ꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦺꦕꦶꦤꦶꦠꦿꦲꦫꦶ꧈ ꦱꦺꦴꦩꦩꦤꦶꦱ꧀ꦏꦥꦶꦁꦱꦥ꧀ꦠ꧈ ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦉꦗꦼꦥ꧀ꦮꦂꦱꦌꦲꦺ꧈ ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦢꦿꦱꦁꦏꦭꦠꦶꦤꦼꦔꦿꦤ꧀ ꦤꦶꦂꦠꦶꦔꦭ꧀ꦔꦺꦱ꧀ꦛꦶꦲꦂꦗ꧈ ꦩꦁꦏꦤꦧꦸꦧꦸꦏꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦁꦩꦶꦤꦺꦴꦁꦏꦗꦼꦗꦼꦂꦫꦶꦫ꧉ ꧃ ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦲꦶꦁꦔꦸꦤꦶꦲꦸꦤꦶ꧈ ꦏꦱ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦱꦿꦠ꧀ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏꦫꦗ꧈ ꦤꦸꦱ꧀ꦮꦗꦮꦶꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦤꦒꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦠꦸꦩꦸꦫꦸꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦝꦠ꧀ ꦢꦸꦏ꧀ꦢꦺꦫꦺꦁꦠꦸꦩꦁꦏꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦸꦁꦱꦗꦸꦒꦲꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧉ ꧃ ꦢꦺꦤꦺꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦩꦠꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦟꦠꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦏ꧀ꦏꦺ꧈ ꦫꦶꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦢꦸꦂꦓꦤ꧀ꦢꦤ꧈ ꦥꦫꦧ꧀ꦮꦶꦫꦛꦺꦱ꧀ꦮꦫ꧈ ꦨꦱ꧀ꦮꦺꦤ꧀ꦢꦿꦥꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦩꦂꦩꦤꦶꦫꦲꦥꦥꦫꦧ꧀꧈ ꧃ ꦮꦶꦫꦛꦺꦱ꧀ꦮꦫꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦱ꧀ꦮꦫꦭꦸꦲꦸꦂꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦚ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦭꦸꦲꦸꦂꦫꦶꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ ꦮꦶꦫꦛꦤꦒꦫꦶꦤꦶꦫ꧈ ꦚꦠꦮꦶꦫꦛꦱ꧀ꦮꦫ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦥ꧀ꦭꦸꦭꦸꦲꦸꦂꦫꦶꦁꦫꦠꦸ꧈ ꦱꦤꦸꦱ꧀ꦮꦗꦮꦶꦱꦢꦪ꧉ ꧃ ꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦗꦮꦶ꧈ ꦏꦧꦮꦃꦩꦫꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦏꦫꦤꦩꦸꦁꦒꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦤꦺ꧈ ꦠꦼꦠꦼꦥ꧀ꦥꦺꦥꦿꦫꦗꦗꦮ꧈ ꦲꦶꦢꦶꦱꦏꦶꦁꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦮꦼꦤꦁꦲꦔꦿꦸꦕ
}}<noinclude>
{{Jawa|tag=div|1=''꧋ꦠꦼꦠꦼꦣꦏ꧀ꦑꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦄꦭ꧀ꦩꦼꦤꦏ꧀ꦗꦮꦶ꧈ ꦮꦼꦢꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦔꦼꦕꦥ꧀ꦥꦤ꧀'' G. C. T. Van Dorp & Co. ''ꦲꦶꦁꦯꦼꦩꦫꦁ꧈'' 1892''꧉''}}</noinclude>
153ooqdeozi6rli5hwypymce7apwu3c
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/6
250
25661
80747
2026-05-22T04:33:10Z
Abdansykr26
860
Taksih dipunbesut.
80747
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Abdansykr26" />{{rh||4}}</noinclude><noinclude></noinclude>
836e4jhmvvxxnw1c8fug7w73p8hok4w
80950
80747
2026-05-22T09:06:15Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80950
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||4}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
{{missing image}}
<center> ''꧋ꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶ꧉'' </center>
ꦠ꧀ꦥꦿꦫꦠꦸ꧈ ꦩꦂꦩꦤꦶꦫꦲꦥꦥꦫꦧ꧀꧈ ꧃ ꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶ꧈ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦚ꧈ ꦦꦠꦶꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦚꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧈ ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦿꦫꦗ꧈ ꦱꦤꦸꦱ꧀ꦮꦗꦮꦶꦱꦢꦫꦸꦩ꧀ ꦩꦂꦩꦥꦫꦧ꧀ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦟꦠ꧉ ꧃ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦺꦮꦤ꧀ꦩꦾꦁꦧꦸꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦟꦠꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦚꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧈ ꦲꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦱꦢꦪ꧈ ꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦝꦫꦠ꧀ꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦧꦚꦸ꧈ ꦩꦂꦩꦥꦫꦧ꧀ꦢꦸꦂꦓꦤ꧀ꦢꦤ꧉ ꧅ ꦢꦸꦂꦲꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦓꦤ꧀ꦢꦤꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦺꦒꦺꦴꦤ꧀ꦢ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦚꦠꦱꦁꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦔꦸꦤꦶꦏꦠꦫꦶꦩꦺꦁꦢꦺꦮ꧈ ꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦺꦁꦏꦱ꧀ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦢ꧈ ꦩꦂꦩꦨꦱ꧀ꦮꦺꦤ꧀ꦢꦿꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦏ꧀ ꦨꦱꦸꦥꦸꦤꦶꦏꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦚ꧉ ꧃ ꦱꦠꦺꦴꦧꦸꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁ꧈ ꦏꦺ
}}<noinclude></noinclude>
e596pnoy2knuwjuhnfsr01inyhuxa0o
80972
80950
2026-05-22T10:34:31Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80972
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||4}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
{{missing image}}
<center> ''꧋ꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶ꧉'' </center>
ꦠ꧀ꦥꦿꦫꦠꦸ꧈ ꦩꦂꦩꦤꦶꦫꦲꦥꦥꦫꦧ꧀꧈ ꧃ ꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶ꧈ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦚ꧈ ꦦꦠꦶꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦚꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧈ ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦿꦫꦗ꧈ ꦱꦤꦸꦱ꧀ꦮꦗꦮꦶꦱꦢꦫꦸꦩ꧀ ꦩꦂꦩꦥꦫꦧ꧀ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦟꦠ꧉ ꧃ ꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦺꦮꦤ꧀ꦩꦾꦁꦧꦸꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦟꦠꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦚꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦤꦠ꧈ ꦲꦔꦿꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦱꦢꦪ꧈ ꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦝꦫꦠ꧀ꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦧꦚꦸ꧈ ꦩꦂꦩꦥꦫꦧ꧀ꦢꦸꦂꦓꦤ꧀ꦢꦤ꧉ ꧅ ꦢꦸꦂꦲꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦓꦤ꧀ꦢꦤꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦺꦒꦺꦴꦤ꧀ꦢ꧈ ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦚꦠꦱꦁꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦔꦸꦤꦶꦏꦠꦫꦶꦩꦺꦁꦢꦺꦮ꧈ ꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦺꦁꦏꦱ꧀ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦢ꧈ ꦩꦂꦩꦨꦱ꧀ꦮꦺꦤ꧀ꦢꦿꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦏ꧀ ꦨꦱꦸꦥꦸꦤꦶꦏꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦚ꧉ ꧃ ꦱꦠꦺꦴꦧꦸꦧꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦱꦏꦺꦃꦲꦶꦁ꧈ ꦏꦺ
}}<noinclude></noinclude>
c9i3v8t58l8q0jb7h56f6xkrtf6rvnc
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/13
250
25662
80748
2026-05-22T04:38:55Z
Devi 4340
509
sedang dikerjakan.
80748
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" />{{rh||11}}</noinclude>ꦥꦠꦲꦤꦲꦸꦭꦩꦾ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱ
ꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦠꦺꦴꦪ꧈ꦩꦺꦱꦶꦲꦸꦭꦱ꧀ꦏꦁꦱꦣꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦸꦱ꧀ꦲ
ꦫꦶꦱ꧀ꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦒꦼꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦱꦔꦕꦕꦃꦚ꧈
ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦱꦩꦶꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦲꦶꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦧꦼꦛꦶꦏ꧀ꦱꦶꦗꦶꦱꦺ
ꦮꦁ꧈
꧄ꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦮꦤ꧀ꦠꦶꦁꦔꦤ꧀꧈ꦱꦏꦮꦤꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦔꦸꦂꦱꦶ꧈(
ꦱ꧀ꦱꦩꦶꦲꦶꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ꦤꦸꦭꦾ꧈ꦥꦶꦏꦼꦕꦃꦏꦁꦏꦼꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦱꦢꦣꦱꦩꦶ
ꦲꦶꦱꦶ꧈ꦮꦔꦼꦂꦥꦫꦶꦏꦁꦠꦶꦤꦼꦩꦸ꧈ꦔꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦸꦱ꧀ꦱꦸꦩꦺꦫꦁ꧈ꦏꦭꦁ
ꦏꦸꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦤꦸꦭꦾ꧈ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦧꦼꦧꦺꦴꦏꦺꦴꦂꦏꦁꦲꦶꦱꦶꦠꦺꦴꦪ꧈
꧄ꦥꦿꦱ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦗꦼꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦭꦺꦴꦠ꧀ꦏꦸꦠꦸꦏ꧀ꦏꦺꦩꦶ
ꦗꦶꦭ꧀꧈ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦲꦤꦺꦔꦂꦱ꧈ꦮꦶꦩ꧀ꦧꦸꦃꦒꦸꦩꦽꦒꦼꦠ꧀ꦠꦶꦁꦒ
ꦭꦶꦃ꧈ꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦤꦸꦢꦸꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦩꦺꦠ꧀ꦢꦼꦒꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ
ꦱꦗꦸꦒꦮꦶꦤꦫꦱ꧀ꦱꦤ꧀꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦒꦾ꧈ꦥꦶꦤꦼ
ꦕꦃꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦫꦺꦴꦲꦤꦺꦁꦧꦮꦺꦂꦧ꧈
꧃ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦱꦼꦩꦸꦉꦔꦸꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦔꦶꦱ꧀ꦩꦁꦏꦤꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ꦲꦺꦃꦗꦼꦧꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦲꦥꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦔꦽꦠꦶ꧈ꦩꦱ꧀ꦱꦭꦃꦱꦢ
ꦠ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦫꦶꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦠꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦒꦾꦩꦺꦤꦺꦏ꧀ꦏꦿꦩ꧀ꦧꦶꦭ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦥꦸꦥꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦭꦸꦩ꧀ꦥꦠ꧀ꦤꦶꦧ꧈
꧄ꦭꦶꦂꦏꦸꦕꦶꦁꦲꦚ꧀ꦗ꧀ꦭꦺꦴꦒ꧀ꦱꦶꦁꦔꦼꦩꦥꦾꦏ꧀ꦱꦂꦮꦶꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦢꦠ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦼꦤ꧀ꦠꦺꦴꦒ꧀ꦲꦶꦁꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ꦢꦸꦢꦸꦱꦢꦠ꧀ꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏꦸ꧈ꦱꦢꦠ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦏꦭꦶꦩꦃ꧈ꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦄꦭꦃꦆꦭꦲꦶ꧈ꦭꦆꦭꦭꦃꦩꦸꦃꦲꦩꦢꦸꦤ꧀ꦫꦯꦸꦭ꧀ꦭꦺꦴꦭꦃ꧈
꧄ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦹꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦤꦒꦸ<noinclude></noinclude>
2rs103xx2kntlv9k9dwn0jeikemf9jv
80753
80748
2026-05-22T05:01:56Z
Devi 4340
509
/* Titiwaca */
80753
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||11}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦠꦲꦤꦲꦸꦭꦩꦾ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦩꦺꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦏꦁꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ ꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦒꦼꦤ꧀ꦛꦺꦴꦁꦱꦔꦕꦕꦃꦚ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦱꦩꦶꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦱꦩꦾꦲꦶꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦧꦼꦛꦶꦏ꧀ꦱꦶꦗꦶꦱꦺꦮꦁ꧈ ꧃ ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦮꦤ꧀ꦠꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦩꦶꦲꦶꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦏꦁꦏꦼꦤ꧀ꦝꦶ꧈ ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦶꦱꦶ꧈ ꦮꦢꦼꦂꦥꦫꦶꦏꦁꦠꦶꦤꦼꦩꦸ꧈ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦿꦸꦩꦺꦫꦁ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦧꦼꦧꦺꦴꦏꦺꦴꦂꦏꦁꦲꦶꦱꦶꦠꦺꦴꦪ꧈ ꧅ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦗꦼꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ ꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦭꦺꦴꦠ꧀ꦏꦸꦠꦸꦏ꧀ꦏꦺꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦮꦶꦩ꧀ꦧꦸꦃꦒꦸꦩꦽꦒꦼꦠ꧀ꦠꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦤꦸꦢꦸꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦩꦺꦠ꧀ꦢꦼꦒꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦗꦸꦒꦥꦶꦤꦫꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦒꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦲꦶꦁꦗꦼꦫꦺꦴꦲꦤꦺꦁꦧꦣꦺꦂꦚ꧈ ꧃ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦱꦼꦩꦸꦉꦔꦸꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦔꦶꦱ꧀ ꦩꦁꦏꦤꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦺꦃꦗꦼꦧꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦲꦥꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦔꦽꦠꦶ꧈ ꦩꦱ꧀ꦱꦭꦃꦱꦢꦠ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦫꦶꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦠꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦒꦾꦩꦺꦤꦺꦏ꧀ꦏꦿꦩ꧀ꦧꦶꦭ꧀ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦥꦸꦥꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦭꦸꦩ꧀ꦥꦠ꧀ꦤꦶꦧ꧈ ꧄ ꦭꦶꦂꦏꦸꦕꦶꦁꦲꦚ꧀ꦗ꧀ꦭꦺꦴꦒ꧀ꦱꦶꦁꦔꦼꦩꦥꦾꦏ꧀ ꦱꦂꦮꦶꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦢꦠ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦼꦤ꧀ꦠꦺꦴꦒ꧀ꦲꦶꦁꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦢꦸꦢꦸꦱꦢꦠ꧀ꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏꦸ꧈ ꦱꦢꦠ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦏꦭꦶꦩꦃ꧈ ꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦄꦭꦃꦆꦭꦲꦶ꧈ ꦭꦆꦭꦭꦃꦩꦸꦃꦲꦩꦢꦸꦤ꧀ꦫꦯꦸꦭ꧀ꦭꦺꦴꦭꦃ꧈ ꧄ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦹꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦤꦒꦸ}}<noinclude></noinclude>
ngyezs05xeo9s8xpxymtg5hpvuz7ofx
80755
80753
2026-05-22T05:02:58Z
Devi 4340
509
80755
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||11}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦠꦲꦤꦲꦸꦭꦩꦾ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦩꦺꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦏꦁꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ ꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦒꦼꦤ꧀ꦛꦺꦴꦁꦱꦔꦕꦕꦃꦚ꧈ ꦧꦶꦤꦺꦤ꧀ꦱꦩꦶꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦱꦩꦾꦲꦶꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦧꦼꦛꦶꦏ꧀ꦱꦶꦗꦶꦱꦺꦮꦁ꧈ ꧃ ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦮꦤ꧀ꦠꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦩꦶꦲꦶꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦏꦁꦏꦼꦤ꧀ꦝꦶ꧈ ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦶꦱꦶ꧈ ꦮꦢꦼꦂꦥꦫꦶꦏꦁꦠꦶꦤꦼꦩꦸ꧈ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦿꦸꦩꦺꦫꦁ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦧꦼꦧꦺꦴꦏꦺꦴꦂꦏꦁꦲꦶꦱꦶꦠꦺꦴꦪ꧈ ꧅ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦗꦼꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ ꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦭꦺꦴꦠ꧀ꦏꦸꦠꦸꦏ꧀ꦏꦺꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦮꦶꦩ꧀ꦧꦸꦃꦒꦸꦩꦽꦒꦼꦠ꧀ꦠꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦤꦸꦢꦸꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦩꦺꦠ꧀ꦢꦼꦒꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦗꦸꦒꦥꦶꦤꦫꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦒꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦲꦶꦁꦗꦼꦫꦺꦴꦲꦤꦺꦁꦧꦣꦺꦂꦚ꧈ ꧃ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦱꦼꦩꦸꦉꦔꦸꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦔꦶꦱ꧀ ꦩꦁꦏꦤꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦺꦃꦗꦼꦧꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦲꦥꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦔꦽꦠꦶ꧈ ꦩꦱ꧀ꦱꦭꦃꦱꦢꦠ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦫꦶꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦠꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦒꦾꦩꦺꦤꦺꦏ꧀ꦏꦿꦩ꧀ꦧꦶꦭ꧀ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦥꦸꦥꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦭꦸꦩ꧀ꦥꦠ꧀ꦤꦶꦧ꧈ ꧄ ꦭꦶꦂꦏꦸꦕꦶꦁꦲꦚ꧀ꦗ꧀ꦭꦺꦴꦒ꧀ꦱꦶꦁꦔꦼꦩꦥꦾꦏ꧀ ꦱꦂꦮꦶꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦢꦠ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦼꦤ꧀ꦠꦺꦴꦒ꧀ꦲꦶꦁꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦢꦸꦢꦸꦱꦢꦠ꧀ꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏꦸ꧈ ꦱꦢꦠ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦏꦭꦶꦩꦃ꧈ ꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦄꦭꦃꦆꦭꦲꦶ꧈ ꦭꦆꦭꦭꦃꦩꦸꦃꦲꦩꦢꦸꦤ꧀ꦫꦯꦸꦭ꧀ꦭꦺꦴꦭꦃ꧈ ꧄ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦹꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦤꦒꦸ}}<noinclude></noinclude>
1trv3qg5i16t2wtmpcfq7nk684i5vsm
80756
80755
2026-05-22T05:03:25Z
Devi 4340
509
Murungaké owahan [[Special:Diff/80755|80755]] déning [[Special:Contributions/Devi 4340|Devi 4340]] ([[User talk:Devi 4340|rembugan]])
80756
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||11}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦠꦲꦤꦲꦸꦭꦩꦾ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦩꦺꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦏꦁꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ ꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦒꦼꦤ꧀ꦛꦺꦴꦁꦱꦔꦕꦕꦃꦚ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦱꦩꦶꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦱꦩꦾꦲꦶꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦧꦼꦛꦶꦏ꧀ꦱꦶꦗꦶꦱꦺꦮꦁ꧈ ꧃ ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦮꦤ꧀ꦠꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦩꦶꦲꦶꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦏꦁꦏꦼꦤ꧀ꦝꦶ꧈ ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦶꦱꦶ꧈ ꦮꦢꦼꦂꦥꦫꦶꦏꦁꦠꦶꦤꦼꦩꦸ꧈ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦿꦸꦩꦺꦫꦁ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦧꦼꦧꦺꦴꦏꦺꦴꦂꦏꦁꦲꦶꦱꦶꦠꦺꦴꦪ꧈ ꧅ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦗꦼꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ ꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦭꦺꦴꦠ꧀ꦏꦸꦠꦸꦏ꧀ꦏꦺꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦮꦶꦩ꧀ꦧꦸꦃꦒꦸꦩꦽꦒꦼꦠ꧀ꦠꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦤꦸꦢꦸꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦩꦺꦠ꧀ꦢꦼꦒꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦗꦸꦒꦥꦶꦤꦫꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦒꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦲꦶꦁꦗꦼꦫꦺꦴꦲꦤꦺꦁꦧꦣꦺꦂꦚ꧈ ꧃ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦱꦼꦩꦸꦉꦔꦸꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦔꦶꦱ꧀ ꦩꦁꦏꦤꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦺꦃꦗꦼꦧꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦲꦥꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦔꦽꦠꦶ꧈ ꦩꦱ꧀ꦱꦭꦃꦱꦢꦠ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦫꦶꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦠꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦒꦾꦩꦺꦤꦺꦏ꧀ꦏꦿꦩ꧀ꦧꦶꦭ꧀ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦥꦸꦥꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦭꦸꦩ꧀ꦥꦠ꧀ꦤꦶꦧ꧈ ꧄ ꦭꦶꦂꦏꦸꦕꦶꦁꦲꦚ꧀ꦗ꧀ꦭꦺꦴꦒ꧀ꦱꦶꦁꦔꦼꦩꦥꦾꦏ꧀ ꦱꦂꦮꦶꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦢꦠ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦼꦤ꧀ꦠꦺꦴꦒ꧀ꦲꦶꦁꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦢꦸꦢꦸꦱꦢꦠ꧀ꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏꦸ꧈ ꦱꦢꦠ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦏꦭꦶꦩꦃ꧈ ꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦄꦭꦃꦆꦭꦲꦶ꧈ ꦭꦆꦭꦭꦃꦩꦸꦃꦲꦩꦢꦸꦤ꧀ꦫꦯꦸꦭ꧀ꦭꦺꦴꦭꦃ꧈ ꧄ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦹꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦤꦒꦸ}}<noinclude></noinclude>
ngyezs05xeo9s8xpxymtg5hpvuz7ofx
80876
80756
2026-05-22T07:50:21Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80876
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||11}}</noinclude>{{Jawa|ꦥꦠꦲꦤꦲꦸꦭꦩꦾ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦫꦶꦱ꧀ ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦩꦺꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦏꦁꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ ꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦥꦢꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦒꦼꦤ꧀ꦛꦺꦴꦁꦱꦔꦕꦕꦃꦚ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦱꦩꦶꦩꦫꦶꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦱꦩꦾꦲꦶꦱꦶꦲꦸꦭꦩ꧀ꦧꦼꦛꦶꦏ꧀ꦱꦶꦗꦶꦱꦺꦮꦁ꧈ ꧃ ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦮꦤ꧀ꦠꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦱꦏꦮꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦱꦩꦶꦲꦶꦔꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦺꦴꦪ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦏꦁꦏꦼꦤ꧀ꦝꦶ꧈ ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦶꦱꦶ꧈ ꦮꦢꦼꦂꦥꦫꦶꦏꦁꦠꦶꦤꦼꦩꦸ꧈ ꦦꦔꦿꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦿꦸꦩꦺꦫꦁ꧈ ꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦤꦸꦭꦾꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦧꦼꦧꦺꦴꦏꦺꦴꦂꦏꦁꦲꦶꦱꦶꦠꦺꦴꦪ꧈ ꧅ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦗꦼꦁꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ ꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦭꦺꦴꦠ꧀ꦏꦸꦠꦸꦏ꧀ꦏꦺꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦏꦺꦴꦭꦺꦠ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦮꦶꦩ꧀ꦧꦸꦃꦒꦸꦩꦽꦒꦼꦠ꧀ꦠꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ ꦲꦤꦸꦭꦾꦤꦸꦢꦸꦃꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦩꦺꦠ꧀ꦢꦼꦒꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦗꦸꦒꦥꦶꦤꦫꦱ꧀ꦱꦤ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦒꦾꦥꦶꦤꦼꦕꦃꦲꦶꦁꦗꦼꦫꦺꦴꦲꦤꦺꦁꦧꦣꦺꦂꦚ꧈ ꧃ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦱꦼꦩꦸꦉꦔꦸꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦔꦶꦱ꧀ ꦩꦁꦏꦤꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦲꦺꦃꦗꦼꦧꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦲꦥꦱꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦔꦽꦠꦶ꧈ ꦩꦱ꧀ꦱꦭꦃꦱꦢꦠ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦫꦶꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ ꦠꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦒꦾꦩꦺꦤꦺꦏ꧀ꦏꦿꦩ꧀ꦧꦶꦭ꧀ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦥꦸꦥꦸꦱ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦭꦸꦩ꧀ꦥꦠ꧀ꦤꦶꦧ꧈ ꧄ ꦭꦶꦂꦏꦸꦕꦶꦁꦲꦚ꧀ꦗ꧀ꦭꦺꦴꦒ꧀ꦱꦶꦁꦔꦼꦩꦥꦾꦏ꧀ ꦱꦂꦮꦶꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦢꦠ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦼꦤ꧀ꦠꦺꦴꦒ꧀ꦲꦶꦁꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦦꦔꦺꦫꦤ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ ꦢꦸꦢꦸꦱꦢꦠ꧀ꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏꦸ꧈ ꦱꦢꦠ꧀ꦭꦺꦴꦫꦺꦴꦏꦭꦶꦩꦃ꧈ ꦄꦱ꧀ꦲꦢꦸꦄꦭꦃꦆꦭꦲꦶ꧈ ꦭꦆꦭꦭꦃꦩꦸꦃꦲꦩꦢꦸꦤ꧀ꦫꦯꦸꦭ꧀ꦭꦺꦴꦭꦃ꧈ ꧄ ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦹꦁꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦤꦒꦸ}}<noinclude></noinclude>
0xdcxkxeqq7q7p0zguzxn8hsdpxz97l
Kaca:Negesi Wacan.pdf/29
250
25663
80750
2026-05-22T04:44:33Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa ""
80750
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|||27}}</noinclude>
qdfq95np173i7elupyozzteihii5ct5
80751
80750
2026-05-22T04:54:13Z
Srijembarrahayu
882
80751
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="9">''Anggung'' = tansah (tanpisah), lumintu, panggeng, terus2an. Manggung = murni terus.
<li>''Riwut'' = ribut, riwud, lesus, liwung.
<li>''Rawat'', simpen, tinemu ing rawat pikir, ― wadi, ― luh. Rawat2 = lamat-lamat, membik-membik.
<li>''Dahuru'' = rahuru, hara huru, hurahuyu (beka tanpa peprentahan ( ― wet, ― angger2) gendra, kisruh.
<li>''Korup'', a, timbang, patut b. genti, liru (urup-urupan), ngurupake, korup = kliru.
<li>''Sinerung'' = serung, Sarung + in. Serung = brongsong, sobrah sangkrah, brangus.
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XVIII'''}}}} ||{{...|10}} ''risaking tiyang bebrayatan, tunggeling sedya luhur, wurunging panjangka, ingkag jalaraniun margi saking kenyut keprabawaning titah ingkang ngabdi bussana, punika asring sanget kelampahan. .''
|}<noinclude>{{rh|||27}}</noinclude>
rx67zjz2f7k9x2yatnhx0gi7wsnzr3s
80752
80751
2026-05-22T05:01:25Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80752
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="9">''Anggung'' = tansah (tanpisah), lumintu, panggeng, terus2an. Manggung = murni terus.
<li>''Riwut'' = ribut, riwud, lesus, liwung.
<li>''Rawat'', simpen, tinemu ing rawat pikir, ― wadi, ― luh. Rawat2 = lamat-lamat, membik-membik.
<li>''Dahuru'' = rahuru, hara huru, hurahuyu (beka tanpa peprentahan ( ― wet, ― angger2) gendra, kisruh.
<li>''Korup'', a, timbang, patut b. genti, liru (urup-urupan), ngurupake, korup = kliru.
<li>''Sinerung'' = serung, Sarung + in. Serung = brongsong, sobrah sangkrah, brangus.
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XVIII'''}}}} ||........... ''risaking tiyang bebrayatan, tunggeling sedya luhur, wurunging panjangka, ingkag jalaraniun margi saking kenyut keprabawaning titah ingkang ngabdi bussana, punika asring sanget kelampahan. Mila para sepuh nguningani majenging bangsa saha nagari Indhonesia punika kanthi raos mawarni-warni. Manawi ngengeti karta raharjaning praja, ingkang saya mindhak-mindhak punika, raosing panggalih kebak kebingahan, nanging manawi ngraosaken bab ngelakipun bangsa kita dhateng adar, asal, cara, mandhapipun dhateng anggen-anggen ingkang tata asalipun saking sajawaning praja, mangka asring sanget boten kanthi kalimbang-limbang saha kasaring rumiyin wontenipun namung kuwatos.''
|}
{{gap}}{{gap}}{{gap}}(Saka glaran radio, kaemot ing Medan).
# ''Bebrayatan'' = sesomahan (saka : braya = brayat sanak-sadulu, batih, kulawarga, tunggal omah. <br>Arab : ra'yat = gegerombolan) = rerukunan.
#''Sedya'' (Skr. sadya) seja, niyat, maksud, karep. <br>Diseja = ditemaha, dijarag, disengaja.
#''Luhur'' = ruhur, dhuwur, luhung. ''Angur'' = ngungkuli = ngluhuri = luwung.<noinclude>{{rh|||27}}</noinclude>
cqus84dcevjn5nlwpbkn23nm52q5e3w
80759
80752
2026-05-22T05:20:37Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80759
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol> <li value="9">''Anggung'' = tansah (tanpisah), lumintu, panggeng, terus2an. Manggung = murni terus.
<li>''Riwut'' = ribut, riwud, lesus, liwung.
<li>''Rawat'', simpen, tinemu ing rawat pikir, ― wadi, ― luh. Rawat2 = lamat-lamat, membik-membik.
<li>''Dahuru'' = rahuru, hara huru, hurahuyu (beka tanpa peprentahan ( ― wet, ― angger2) gendra, kisruh.
<li>''Korup'', a, timbang, patut b. genti, liru (urup-urupan), ngurupake, korup = kliru.
<li>''Sinerung'' = serung, Sarung + in. Serung = brongsong, sobrah sangkrah, brangus.
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XVIII'''}}}} ||........... ''risaking tiyang bebrayatan, tunggeling sedya luhur, wurunging panjangka, ingkag jalaraniun margi saking kenyut keprabawaning titah ingkang ngabdi bussana, punika asring sanget kelampahan. Mila para sepuh nguningani majenging bangsa saha nagari Indhonesia punika kanthi raos mawarni-warni. Manawi ngengeti karta raharjaning praja, ingkang saya mindhak-mindhak punika, raosing panggalih kebak kebingahan, nanging manawi ngraosaken bab ngelakipun bangsa kita dhateng adar, asal, cara, mandhapipun dhateng anggen-anggen ingkang tata asalipun saking sajawaning praja, mangka asring sanget boten kanthi kalimbang-limbang saha kasaring rumiyin wontenipun namung kuwatos.''
|}
{{gap}}{{gap}}{{gap}}(Saka glaran radio, kaemot ing Medan).
# ''Bebrayatan'' = sesomahan (saka : braya = brayat sanak-sadulu, batih, kulawarga, tunggal omah. <br>Arab : ra'yat = gegerombolan) = rerukunan.
#''Sedya'' (Skr. sadya) seja, niyat, maksud, karep. <br>Diseja = ditemaha, dijarag, disengaja.
#''Luhur'' = ruhur, dhuwur, luhung. ''Angur'' = ngungkuli = ngluhuri = luwung.<noinclude>{{rh|||27}}</noinclude>
owgangub68x87yakapq9i72pqp1qfxt
Kaca:Negesi Wacan.pdf/28
250
25664
80754
2026-05-22T05:02:17Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa ""
80754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|26))</noinclude>
0b03t90m2jnu8w15i3opvy217sbo0n2
80757
80754
2026-05-22T05:17:07Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */
80757
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><li value="15">Pasisir saka : sisir = sisih. Ind. Sisi. <br>Tinemu ing : gedhang sasisir (sacengkeh) menyisir rambut, nalisir.
<li>''Nuswa'' = nusya = nusa, nungsa = pulo.
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XVII'''}}}} ||{{sp|''GAMBUH''}} <br>''Beda kang aji pupung, nir waspada rubedane tutut, akekenthil anggop anggung tutwuri, tyas riwut rawat dahuru, korup sinerunging goroh''
|}
{{gap}}{{gap}}{{gap}} (''Karangan Ranggawarsito'').
{|
|-
|{{gap}} 1. || ''Gambuh''|| a. || araning tembang, gendhing
|-
| || || b. || joged Madura, pundah
|-
| || || c. || lanteh, kulina tepung banget
|-
| || || d. || walang.
|}
<ol><li value="2">''Beda'' Skr. bedha = pamerang, pepisahan. Bena, seje. Benek = dhewe. Tinemu ing : bunek, maneh, bhinneka lsp. ''Beda'' = sungsat, sangli, geseh, kacek (Skr. prabeda. ''Mbeda'' = anggarap, mbeka, mbencet,) Ind. mengejek.
<li>''Nuswa'' = nusya = nusa, nungsa = pulo.
</li></ol><noinclude>{{rh|26}}</noinclude>
ht2v46qax0bon9ls6bj30xfmrhhypvk
80764
80757
2026-05-22T05:26:36Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol><li value="15">Pasisir saka : sisir = sisih. Ind. Sisi. <br>Tinemu ing : gedhang sasisir (sacengkeh) menyisir rambut, nalisir.
<li>''Nuswa'' = nusya = nusa, nungsa = pulo.
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XVII'''}}}} ||{{sp|''GAMBUH''}} <br>''Beda kang aji pupung, nir waspada rubedane tutut, akekenthil anggop anggung tutwuri, tyas riwut rawat dahuru, korup sinerunging goroh''
|}
{{gap}}{{gap}}{{gap}} (''Karangan Ranggawarsito'').
{|
|-
|{{gap}} 1. || ''Gambuh''|| a. || araning tembang, gendhing
|-
| || || b. || joged Madura, pundah
|-
| || || c. || lanteh, kulina tepung banget
|-
| || || d. || walang.
|}
<ol><li value="2">''Beda'' Skr. bedha = pamerang, pepisahan. Bena, seje. Benek = dhewe. Tinemu ing : bunek, maneh, bhinneka lsp. ''Beda'' = sungsat, sangli, geseh, kacek (Skr. prabeda. ''Mbeda'' = anggarap, mbeka, mbencet,) Ind. mengejek.
<li>''Aji'' a. japa, mantra, donga, b. ratu (sangaji.) c. maca ing koran, wuruk, sinau d. rega. Ind. nilai (ngajeni, ngurmati) e. kaji (Ar. haji) sing menyang utawa, saka Mekah. f. ngeja, kepengin.
<li>''Pupung'', Jwk pong-pong = pumpung = pempeng = lagi mempeng2-e Ind. senyampang.
<li>''Nir, enir''= ilang, rusak, entek, tanpa (Skr. nis) nirna, saka : sirna. Nirwikara Skr. tanpa owah wujude.
<li>''Rubeda'' = rubed, ribed, ruwet nandhing pakewuh, utawa ora kepenak, sedhih, kangelan.
<li>''Tutut'' = melu. Ind. jinak.
<li>''Anggop'' = a + gop = mandheg, ngaso, Tan anggop = tan pegat, tan ginopan, tan mawi ingagopan, tan den gapi.
</li></ol><noinclude>{{rh|26}}</noinclude>
nxxop5uz093q4d6r6iiea55rms0ll78
80777
80764
2026-05-22T05:47:24Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol><li value="15">Pasisir saka : sisir = sisih. Ind. Sisi. <br>Tinemu ing : gedhang sasisir (sacengkeh) menyisir rambut, nalisir.
<li>''Nuswa'' = nusya = nusa, nungsa = pulo.
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XVII'''}}}} ||{{sp|''GAMBUH''}} <br>''Beda kang aji pupung, nir waspada rubedane tutut, akekenthil anggop anggung tutwuri, tyas riwut rawat dahuru, korup sinerunging goroh''
|}
{{gap}}{{gap}}{{gap}} (''Karangan Ranggawarsito'').
{|
|-
|{{gap}} 1. || ''Gambuh''|| a. || araning tembang, gendhing
|-
| || || b. || joged Madura, pundah
|-
| || || c. || lanteh, kulina tepung banget
|-
| || || d. || walang.
|}
<ol><li value="2">''Beda'' Skr. bedha = pamerang, pepisahan. Bena, seje. Benek = dhewe. Tinemu ing : bunek, maneh, bhinneka lsp. ''Beda'' = sungsat, sangli, geseh, kacek (Skr. prabeda. ''Mbeda'' = anggarap, mbeka, mbencet,) Ind. mengejek.
<li>''Aji'' a. japa, mantra, donga, b. ratu (sangaji.) c. maca ing koran, wuruk, sinau d. rega. Ind. nilai (ngajeni, ngurmati) e. kaji (Ar. haji) sing menyang utawa, saka Mekah. f. ngeja, kepengin.
<li>''Pupung'', Jwk pong-pong = pumpung = pempeng = lagi mempeng2-e Ind. senyampang.
<li>''Nir, enir''= ilang, rusak, entek, tanpa (Skr. nis) nirna, saka : sirna. Nirwikara Skr. tanpa owah wujude.
<li>''Rubeda'' = rubed, ribed, ruwet nandhing pakewuh, utawa ora kepenak, sedhih, kangelan.
<li>''Tutut'' = melu. Ind. jinak.
<li>''Anggop'' = a + gop = mandheg, ngaso, Tan anggop = tan pegat, tan ginopan, tan mawi ingagopan, tan den gapi.
</li></ol><noinclude>{{rh|26}}</noinclude>
lh6alz2xmy0gwmw6wafv81ca9a2w6me
Kaca:Negesi Wacan.pdf/14
250
25665
80766
2026-05-22T05:30:33Z
Khusna Safira
1759
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "12 (10) Akeh, saka akeha+kweha + kbeh. (11) Rak, saka orak ora. Ind. bukan? pamerang, pamisah. beda-beda iku. (12) Beda, saka: bheda Tinemu ing bhinneka bena beda (Jawa Wetan). = (13) Ngelmu. Ar. ilmun. Padha asale karo alam, ulama, berilmu. (14) Sukur (Ar. syukrun = panuwun) berterima kasih (matur nuwun), suka asukar. (15) Pangeran (saka er ngenteni) = Sing dienteni Prentahe. Ngenger Ind. tunggu (16) Amota + muat +mot. parintah. Ind. bermuat, momot m...
80766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude>12
(10) Akeh, saka akeha+kweha + kbeh.
(11) Rak, saka orak
ora. Ind. bukan?
pamerang, pamisah.
beda-beda iku.
(12) Beda, saka: bheda
Tinemu ing bhinneka
bena beda (Jawa Wetan).
=
(13) Ngelmu. Ar. ilmun. Padha asale karo alam, ulama,
berilmu.
(14) Sukur (Ar. syukrun = panuwun) berterima kasih
(matur nuwun), suka asukar.
(15) Pangeran (saka er ngenteni) = Sing dienteni
Prentahe.
Ngenger Ind. tunggu
(16) Amota + muat
+mot.
parintah.
Ind. bermuat, momot mot
(17) Majenun Ar. majnun orang gila, wong owah.
(18) Awit (a + wit Ind. berpangkal, berpokok) = sa-
bab Ar. Albabu (lawang), marga (=dalan) =
jalaran (tunggale menjalar).
Pamit (pamwit) = Ind. bermohon, amit-amit =
mohon maaf.
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|VII'''}}}} ||{{sp|''DHANDANGGULA''}} <br>''ambekannya Risang Bayusiwi, Sira Radyan Arya Wrekodara, Sang Bratasena parabe, kaku
nanging kukuh, nora tau akarya wiwit, mucuki ing prakara, adoh saking iku, ing samangsa
wus ketatab, ing panggalih nora nganggo wi-
gah-wigih, tan ana winegahan.''
|}
(1) Sasmitane. Sarkara hartati, manis, gendhis.
(2) Bayusiwi Bayuputra, Bayusuta (awit kapundhut
putra Bathara Bayu, dewaning angin).
(3) Risang Sang (sebutan).
(4) Sira si+ra (tembung pakurmatan) = dheweke,
kowe.
(5) Radyan
rahadyan (= tuan).<noinclude></noinclude>
magbh7eh0k3obgboeot9q59ul1p61lx
80770
80766
2026-05-22T05:40:17Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10
|<poem>''Akeh'', saka : a + keh = a + kweh = a + kbeh.</poem>
|<poem>''Rak'', saka ''orak'' = ora. Ind. bukan?</poem>
|<poem>''Beda'', saka : bheda = pamerang, pamisah.
Tinemu ing bhinneka = beda-beda iku.
bena = beda (Jawa Wetan).</poem>
|<poem>''Ngelmu''. Ar. ilmun. Padha asale karo alam, ulama, berilmu.</poem>
|<poem>''Sukur'' (Ar. syukrun = panuwun) = berterima kasih (matur nuwun), suka asukar.</poem>
|<poem>''Pangeran'' (saka : er = ngenteni) = Sing dienteni Prentahe.
''Ngenger'' Ind. tunggu parintah.</poem>
|<poem>''Amot'' = a + muat = Ind. bermuat, momot mot + mot.</poem>
|<poem>''Majenun'' Ar. majnun = orang gila, wong owah.</poem>
|<poem>''Awit'' (a + wit = Ind. berpangkal, berpokok) = sabab Ar. Albabu (lawang), marga (= dalan) = jalaran (tunggale menjalar).
Pamit (pamwit) = Ind. bermohon, amit-amit =
mohon maaf.</poem>}}
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|VII'''}}}} ||{{sp|''DHANDANGGULA''}} <br>''ambekannya Risang Bayusiwi, Sira Radyan Arya Wrekodara, Sang Bratasena parabe, kaku
nanging kukuh, nora tau akarya wiwit, mucuki ing prakara, adoh saking iku, ing samangsa
wus ketatab, ing panggalih nora nganggo wi-
gah-wigih, tan ana winegahan.''
|}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>''Sasmitane.'' Sarkara = hartati, manis, gendhis.</poem>
|<poem>''Bayusiwi'' = Bayuputra, Bayusuta (awit kapundhut putra Bathara Bayu, dewaning angin).</poem>
|<poem>''Risang'' = Sang (sebutan).</poem>
|<poem>''Sira'' = si + ra (tembung pakurmatan) = dheweke, kowe.</poem>
|<poem>''Radyan'' = ra +hadyan (= tuan).</poem>}}<noinclude>{{rh|12}}</noinclude>
m43p9kx9rcoc95y6jlxdh4z3kttom99
80771
80770
2026-05-22T05:40:53Z
Khusna Safira
1759
80771
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10
|<poem>''Akeh'', saka : a + keh = a + kweh = a + kbeh.</poem>
|<poem>''Rak'', saka ''orak'' = ora. Ind. bukan?</poem>
|<poem>''Beda'', saka : bheda = pamerang, pamisah.
Tinemu ing bhinneka = beda-beda iku.
bena = beda (Jawa Wetan).</poem>
|<poem>''Ngelmu''. Ar. ilmun. Padha asale karo alam, ulama, berilmu.</poem>
|<poem>''Sukur'' (Ar. syukrun = panuwun) = berterima kasih (matur nuwun), suka asukar.</poem>
|<poem>''Pangeran'' (saka : er = ngenteni) = Sing dienteni Prentahe.
''Ngenger'' Ind. tunggu parintah.</poem>
|<poem>''Amot'' = a + muat = Ind. bermuat, momot mot + mot.</poem>
|<poem>''Majenun'' Ar. majnun = orang gila, wong owah.</poem>
|<poem>''Awit'' (a + wit = Ind. berpangkal, berpokok) = sabab Ar. Albabu (lawang), marga (= dalan) = jalaran (tunggale menjalar).
Pamit (pamwit) = Ind. bermohon, amit-amit =
mohon maaf.</poem>}}
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|VII'''}}}} ||{{sp|''DHANDANGGULA''}} <br>''ambekannya Risang Bayusiwi, Sira Radyan Arya Wrekodara, Sang Bratasena parabe, kaku nanging kukuh, nora tau akarya wiwit, mucuki ing prakara, adoh saking iku, ing samangsa wus ketatab, ing panggalih nora nganggo wigah-wigih, tan ana winegahan.''
|}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>''Sasmitane.'' Sarkara = hartati, manis, gendhis.</poem>
|<poem>''Bayusiwi'' = Bayuputra, Bayusuta (awit kapundhut putra Bathara Bayu, dewaning angin).</poem>
|<poem>''Risang'' = Sang (sebutan).</poem>
|<poem>''Sira'' = si + ra (tembung pakurmatan) = dheweke, kowe.</poem>
|<poem>''Radyan'' = ra +hadyan (= tuan).</poem>}}<noinclude>{{rh|12}}</noinclude>
n9qmjnyecxigjfhat969ssjqp4wipqp
80778
80771
2026-05-22T05:49:18Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10
|<poem>''Akeh'', saka : a + keh = a + kweh = a + kbeh.</poem>
|<poem>''Rak'', saka ''orak'' = ora. Ind. bukan?</poem>
|<poem>''Beda'', saka : bheda = pamerang, pamisah.
Tinemu ing bhinneka = beda-beda iku.
bena = beda (Jawa Wetan).</poem>
|<poem>''Ngelmu''. Ar. ilmun. Padha asale karo alam, ulama, berilmu.</poem>
|<poem>''Sukur'' (Ar. syukrun = panuwun) = berterima kasih (matur nuwun), suka asukar.</poem>
|<poem>''Pangeran'' (saka : er = ngenteni) = Sing dienteni Prentahe.
''Ngenger'' Ind. tunggu parintah.</poem>
|<poem>''Amot'' = a + muat = Ind. bermuat, momot mot + mot.</poem>
|<poem>''Majenun'' Ar. majnun = orang gila, wong owah.</poem>
|<poem>''Awit'' (a + wit = Ind. berpangkal, berpokok) = sabab Ar. Albabu (lawang), marga (= dalan) = jalaran (tunggale menjalar).
Pamit (pamwit) = Ind. bermohon, amit-amit =
mohon maaf.</poem>}}
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|VII'''}}}} ||{{sp|''DHANDANGGULA''}} <br>''ambekannya Risang Bayusiwi, Sira Radyan Arya Wrekodara, Sang Bratasena parabe, kaku nanging kukuh, nora tau akarya wiwit, mucuki ing prakara, adoh saking iku, ing samangsa wus ketatab, ing panggalih nora nganggo wigah-wigih, tan ana winegahan.''
|}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>''Sasmitane.'' Sarkara = hartati, manis, gendhis.</poem>
|<poem>''Bayusiwi'' = Bayuputra, Bayusuta (awit kapundhut putra Bathara Bayu, dewaning angin).</poem>
|<poem>''Risang'' = Sang (sebutan).</poem>
|<poem>''Sira'' = si + ra (tembung pakurmatan) = dheweke, kowe.</poem>
|<poem>''Radyan'' = ra +hadyan (= tuan).</poem>}}<noinclude>{{rh|12}}</noinclude>
gyzten8cnqzxpj2lvuvudiaqydz3zi5
Kaca:Negesi Wacan.pdf/11
250
25666
80769
2026-05-22T05:38:19Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "(5) Priyantun Para+yayi (ari). Kr.: antun. Priya- gung priyayi+agung. (6) Tur, saka batur rewang, wuwuh, Sinonim (dasa- nama) kathik, kanthi, nganggo, mawi. (7) Darahtrah, trah, turunan, tedhak Ind. darah. == (8) Panggalih (Skr. galihing kayu) ati, rasaning pl- kir. = (9) Cundhuk == tundhuk, gathuk, condhong. : (10) Warni rupl, gambaran anggit, crita, winarni, warna ules. = = Aneka warni An (ora) +eka (siji) + warni. (11) Teka tekok kok dene (Ind. men...
80769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>(5) Priyantun Para+yayi (ari). Kr.: antun. Priya-
gung priyayi+agung.
(6) Tur, saka batur rewang, wuwuh, Sinonim (dasa-
nama) kathik, kanthi, nganggo, mawi.
(7) Darahtrah,
trah, turunan, tedhak Ind. darah.
==
(8) Panggalih (Skr. galihing kayu) ati, rasaning pl-
kir.
=
(9) Cundhuk == tundhuk, gathuk, condhong.
:
(10) Warni rupl, gambaran anggit, crita, winarni,
warna ules.
= =
Aneka warni An (ora) +eka (siji) + warni.
(11) Teka tekok kok dene (Ind. mengapa).
(12) Lebet Ng. jero (Ind. dalam, masuk). Malebet
=
manjing.
=
(13) Jodho = bojo dho (ro) pasang, kanthen,
rakit.
=====
(14) Memuji ndedonga (Ar. do'a nenuwun) Skr.
pujingalembana asmaning Pangeran.
=
(15) Kaleresan Ng. kabeneran Skr. bener = pener
(asal lingga ener) kapeneran) kapinujon
(saka tuju).
=
(16) Jarot serate wit asem, gagah prakosa.
(17) Widagda = pinter.
SPESES PUCUNG
V Umun-umun wong papat padha lumaku, kang
gloro nyatria kang loro padha ceced his, janur
gunung semut bang kang ceconthongan
Wong angrangkung, arang kadingaren muncul,
kang ngarep priyangga, bagus cahyane nglelen-
trih apa angluh, yen angluh mangsa mentara.
(Saka Layang Panji Laras")
(1) Pucung a. araning kewan cilik, ireng tutul-tutul.
b. wit dhuwur, bangsane sukun, wohe
kanggo kluwak.
9<noinclude></noinclude>
thv3zo14zliyqf26l7jto0co10v4822
80793
80769
2026-05-22T06:28:28Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80793
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><ol start=5>
<li>''Priyantun'' = Para + yayi (ari). Kr.: antun. ''Priyagung'' = priyayi + agung.</li>
<li>''Tur'', saka ''batur'' = rewang, wuwuh, Sinonim (dasa-nama) : kathik, kanthi, nganggo, mawi.</li>
<li>''Darah'' = trah, turunan, tedhak = Ind. darah.</li>
<li>''Panggalih'' (Skr. galihing kayu) = ati, rasaning pikir.</li>
<li>''Cundhuk'' = tundhuk, gathuk, condhong.</li>
<li>''Warni'' = rupi, gambaran : anggit, crita, winarni, warna : ules.<br>
Aneka warni = An = (ora) + eka (siji) + warni.</li>
<li>''Teka'' = tekok = kok = dene (Ind. mengapa).</li>
<li>''Lebet'' = Ng. jero (Ind. dalam, masuk). Malebet = manjing.</li>
<li>''Jodho'' = bojo + dho (= ro) = pasang, kanthen, rakit.</li>
<li>''Memuji'' = ndedonga (Ar. do'a = nenuwun) Skr. puji = ngalembana asmaning Pangeran.</li>
<li>''Kaleresan'' : Ng. kabeneran Skr. bener = pener (asal lingga : ener) = kapeneran) = kapinujon (saka : tuju).</li>
<li>Jarot = serate wit asem, gagah prakosa.</li>
<li>''Widagda'' = pinter.</li></ol>
'''V''' {{sp|''PUCUNG''}}
''Umun-umun wong papat padha lumaku, kang gloro nyatria kang loro padha ceced his, janur gunung semut bang kang ceconthongan''
''Wong angrangkung, arang kadingaren muncul, kang ngarep priyangga, bagus cahyane nglelentrih apa angluh, yen angluh mangsa mentara.''
{{c|(Saka „Layang Panji Laras”)}}
{|
|-
|| (1) Pucung || <ol type=a>
<li>araning kewan cilik, ireng tutul-tutul.</li>
<li>wit dhuwur, bangsane sukun, wohe kanggo kluwak.</li></ol>
|}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude>
5yhxidn0qi6m28hg7rrg7ah4zh638rj
80835
80793
2026-05-22T07:29:14Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80835
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol start=5>
<li>''Priyantun'' = Para + yayi (ari). Kr.: antun. ''Priyagung'' = priyayi + agung.</li>
<li>''Tur'', saka ''batur'' = rewang, wuwuh, Sinonim (dasa-nama) : kathik, kanthi, nganggo, mawi.</li>
<li>''Darah'' = trah, turunan, tedhak = Ind. darah.</li>
<li>''Panggalih'' (Skr. galihing kayu) = ati, rasaning pikir.</li>
<li>''Cundhuk'' = tundhuk, gathuk, condhong.</li>
<li>''Warni'' = rupi, gambaran : anggit, crita, winarni, warna : ules.<br>
Aneka warni = An = (ora) + eka (siji) + warni.</li>
<li>''Teka'' = tekok = kok = dene (Ind. mengapa).</li>
<li>''Lebet'' = Ng. jero (Ind. dalam, masuk). Malebet = manjing.</li>
<li>''Jodho'' = bojo + dho (= ro) = pasang, kanthen, rakit.</li>
<li>''Memuji'' = ndedonga (Ar. do'a = nenuwun) Skr. puji = ngalembana asmaning Pangeran.</li>
<li>''Kaleresan'' : Ng. kabeneran Skr. bener = pener (asal lingga : ener) = kapeneran) = kapinujon (saka : tuju).</li>
<li>Jarot = serate wit asem, gagah prakosa.</li>
<li>''Widagda'' = pinter.</li></ol>
'''V''' {{sp|''PUCUNG''}}
''Umun-umun wong papat padha lumaku, kang gloro nyatria kang loro padha ceced his, janur gunung semut bang kang ceconthongan''
''Wong angrangkung, arang kadingaren muncul, kang ngarep priyangga, bagus cahyane nglelentrih apa angluh, yen angluh mangsa mentara.''
{{c|(Saka „Layang Panji Laras”)}}
{|
|-
|| (1) Pucung || <ol type=a>
<li>araning kewan cilik, ireng tutul-tutul.</li>
<li>wit dhuwur, bangsane sukun, wohe kanggo kluwak.</li></ol>
|}<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude>
1upwwkdtbh4qvvy8pekfnsnntvevnlj
Kaca:Negesi Wacan.pdf/25
250
25667
80772
2026-05-22T05:42:07Z
Khusna Safira
1759
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
80772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Khusna Safira" /></noinclude><noinclude></noinclude>
9mvqituh53qv78y35smdbu3vwlhfb39
80780
80772
2026-05-22T05:51:06Z
Khusna Safira
1759
/* Titiwaca */
80780
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Khusna Safira" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10
|<poem>''Pangonan'', saka : ngon, ngengon = ngumbar, ngulat-ulatake, ngawat-awati. Tinemu ing: angon ulat, - angin, kosok, - swara.</poem>
|<poem>''Raharja'', rahayu, areja (arja), ndadi.
''Ayu'' = apik, katut, makmur, begja.</poem>
|<poem>''Dene'' (saka : de = gawe. Ande = anggawe = sabab.</poem>
|<poem>''Bupati'', Skr. bhupati = bhu + pati (tuan, ratu, raja).</poem>
|<poem>''Cecengilan'', eren, kemeren, jail-jallan, nepsu banget.</poem>
|<poem>''Mindaka'' = midih, nindhihi nedya mbalela.</poem>
|<poem>''Narendha'' = nara + endra (ratu). Skr. nr., nara = manusa, wong lanang. Tunggale: - pati (tuan), - nata -arya (tuan), - aji -awipa (= ratu).</poem>}}
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XV'''}}}} ||{{sp|''PAMULARSIH''}} <br>''Nihan siswa umatur, marang Risang maha Yogi: „Sang Wipra kadiparan, karsaning Hyang Hutipati, yogya saliring warna, kang gumelar aneng bumi, mugi ulun tedahna! Tandya Sang Wiku anjarwi: „(Rajaswala): Surya candra, daru, kartika, samya, amadhangi jagad traya, wimbuh weh martana, sakehing dumadi.''
|}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>''Pamularsih'' (mular = nangis) = mintasih = penangis, pamintasih.</poem>
|<poem>''Nihan'' = mangkene. Nahan = mangkono (saka : tahan). Kuneng (saka : neng) = sigeg.</poem>
|<poem>''Risang'' = Sang (tembung pakurmatan).</poem>
|<poem>''Maha Yogi'' = pandhita, sang tapa. Maha = banget.</poem>
|<poem>''Sang Wipra'' = Pandhita Skr. Wipra = Brahmana. Bathara Guru.</poem>
|<poem>''Kadiparan'' = Kaya, kepriye, yagene, kadipundi.</poem>
|<poem>''Hyang Hutipati'' = Bathara Guru Skr. Huti = korban, pati = tuan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude>
atp4zb2sy3fviazz35zu60o8jn39oli
80789
80780
2026-05-22T06:19:43Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{ordered list|list_style_type=decimal|start=10
|<poem>''Pangonan'', saka : ngon, ngengon = ngumbar, ngulat-ulatake, ngawat-awati. Tinemu ing: angon ulat, - angin, kosok, - swara.</poem>
|<poem>''Raharja'', rahayu, areja (arja), ndadi.
''Ayu'' = apik, katut, makmur, begja.</poem>
|<poem>''Dene'' (saka : de = gawe. Ande = anggawe = sabab.</poem>
|<poem>''Bupati'', Skr. bhupati = bhu + pati (tuan, ratu, raja).</poem>
|<poem>''Cecengilan'', eren, kemeren, jail-jallan, nepsu banget.</poem>
|<poem>''Mindaka'' = midih, nindhihi nedya mbalela.</poem>
|<poem>''Narendha'' = nara + endra (ratu). Skr. nr., nara = manusa, wong lanang. Tunggale: - pati (tuan), - nata -arya (tuan), - aji -awipa (= ratu).</poem>}}
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XV'''}}}} ||{{sp|''PAMULARSIH''}} <br>''Nihan siswa umatur, marang Risang maha Yogi: „Sang Wipra kadiparan, karsaning Hyang Hutipati, yogya saliring warna, kang gumelar aneng bumi, mugi ulun tedahna! Tandya Sang Wiku anjarwi: „(Rajaswala): Surya candra, daru, kartika, samya, amadhangi jagad traya, wimbuh weh martana, sakehing dumadi.''
|}
{{ordered list|list_style_type=decimal|start=1
|<poem>''Pamularsih'' (mular = nangis) = mintasih = penangis, pamintasih.</poem>
|<poem>''Nihan'' = mangkene. Nahan = mangkono (saka : tahan). Kuneng (saka : neng) = sigeg.</poem>
|<poem>''Risang'' = Sang (tembung pakurmatan).</poem>
|<poem>''Maha Yogi'' = pandhita, sang tapa. Maha = banget.</poem>
|<poem>''Sang Wipra'' = Pandhita Skr. Wipra = Brahmana. Bathara Guru.</poem>
|<poem>''Kadiparan'' = Kaya, kepriye, yagene, kadipundi.</poem>
|<poem>''Hyang Hutipati'' = Bathara Guru Skr. Huti = korban, pati = tuan.</poem>}}<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude>
sai9z7h3e8sbtftla3fve8kcfolqecb
Kaca:Negesi Wacan.pdf/15
250
25668
80781
2026-05-22T05:51:10Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80781
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/94
250
25669
80782
2026-05-22T06:01:59Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80782
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{r|ꦏꦕ꧇}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing|ꦪ꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦏꦧꦺꦒꦭ꧀ꦱꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦥꦫꦏꦺꦴꦫꦮ꧉|66}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing|ꦒ꧐꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦏꦫꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀
ꦠꦾꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦏꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦠꦾꦏꦶ꧈ꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕ꧉|74}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing|ꦒꦒ꧇ ꧋ꦲꦶꦁꦔꦶꦫꦛ꧈ꦔꦽꦩ꧀ꦧꦒ꧀ꦥꦿꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧉|79}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing|꧑꧒꧇ ꧋ꦫꦤꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗꦥꦼꦗꦃ꧉|83}}
{{rule|width=4em}}
{{rule|width=4em}}<noinclude></noinclude>
8pg0no1ocrkxrkmxpq35n5vra1p6ikb
80783
80782
2026-05-22T06:03:41Z
Thersetya2021
125
80783
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{r|ꦏꦕ꧇}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing|ꦪ꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦏꦧꦺꦒꦭ꧀ꦱꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦥꦫꦏꦺꦴꦫꦮ꧉|66}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing|ꦒ꧐꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦏꦫꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀
ꦠꦾꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦏꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦠꦾꦏꦶ꧈ꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕ꧉|74}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing|ꦒꦒ꧇ ꧋ꦲꦶꦁꦔꦶꦫꦛ꧈ꦔꦽꦩ꧀ꦧꦒ꧀ꦥꦿꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧉|79}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing|꧑꧒꧇ ꧋ꦫꦤꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗꦥꦼꦗꦃ꧉|83}}}}
{{rule|width=4em}}
{{rule|width=4em}}<noinclude></noinclude>
towvw3lqule5az8ryaaf04s2q1swol2
80784
80783
2026-05-22T06:10:01Z
Thersetya2021
125
80784
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||92}}</noinclude>{{r|ꦏꦕ꧇}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦪ꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦏꦧꦺꦒꦭ꧀ꦱꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦥꦫꦏꦺꦴꦫꦮ꧉|66}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦒ꧐꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦏꦫꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦠꦾꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦏꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦠꦾꦏꦶ꧈ꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕ꧉|74}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦒꦒ꧇ ꧋ꦲꦶꦁꦔꦶꦫꦛ꧈ꦔꦽꦩ꧀ꦧꦒ꧀ꦥꦿꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧉|79}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧑꧒꧇ ꧋ꦫꦤꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗꦥꦼꦗꦃ꧉|83}}}}
{{rule|width=4em}}
{{rule|width=4em}}<noinclude></noinclude>
fd5n8z8miqrhll2vjkwjecgvohd246e
80891
80784
2026-05-22T07:56:37Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80891
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" />{{rh||92}}</noinclude>{{r|ꦏꦕ꧇}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦪ꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦏꦧꦺꦒꦭ꧀ꦱꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦠꦸꦮꦶꦤ꧀ꦥꦫꦏꦺꦴꦫꦮ꧉|66}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦒ꧐꧇ ꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦏꦫꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦠꦾꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦏꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦠꦾꦏꦶ꧈ꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕ꧉|74}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦒꦒ꧇ ꧋ꦲꦶꦁꦔꦶꦫꦛ꧈ꦔꦽꦩ꧀ꦧꦒ꧀ꦥꦿꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧉|79}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧑꧒꧇ ꧋ꦫꦤꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗꦥꦼꦗꦃ꧉|83}}}}
{{rule|width=4em}}
{{rule|width=4em}}<noinclude></noinclude>
i0old6yrpp0zta6ett4nlfj555zqhwz
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/93
250
25670
80786
2026-05-22T06:13:01Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|{{Jawa|꧋ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈}}}}
{{r|ꦏꦕ꧇}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧑꧇ ꧋ ꦗꦼꦗꦼꦂꦤꦒꦫꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦝꦮꦸꦃꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧉|3}}}}
꧋ꦲꦩꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦮꦶꦤ꧈ꦥꦿꦧꦸꦢꦸꦂꦱꦸꦢꦟ
ꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦸꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧉..
꧋ ꦲꦔꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦩꦂꦡ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦸꦏꦺꦤꦫ
ꦏꦣꦮꦸꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦿꦶꦏꦸꦱ꧀ꦤꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦸꦤ꧉
ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦫꦁꦏꦣꦼꦩ꧀ꦥꦼꦭ꧀ꦏꦼꦩꦂꦱꦲꦤ
ꦏ꧀ꦏꦶꦱꦸꦤ꧀꧈ꦏꦣꦠꦼꦁꦔꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦸꦏꦺꦴꦤꦫ.
꧋ ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦲꦭ꧀ꦢꦏꦮꦶꦔꦶꦠ꧀ꦏꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦤ꧀ꦏ
ꦭꦱꦼꦁꦔꦫ꧈ꦩꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦾꦨꦪꦸꦭꦤ꧀ꦲꦸꦁ
ꦯꦩ꧀ꦧꦸ꧈ꦭꦗꦼꦁꦥꦿꦁꦏꦭꦶꦣꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧉
꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦁꦒꦿꦶꦁꦱꦭꦏ꧈ꦲꦾꦁꦭꦸꦫꦸ꧈ꦱꦺꦴ
ꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦭꦚꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦶꦢꦶꦧꦣꦺꦲꦁꦒꦺꦴ
ꦣꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩꦶꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶ꧉ .
꧗꧇
ꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦱꦸꦥ꧀ꦥꦶꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦭ꧈
ꦭꦗꦼꦁꦥꦱꦸꦭꦠꦤ꧀ꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦭꦢꦺꦮ꧉
ꦦ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦤꦒꦫꦶꦠꦶꦁꦒꦼꦭ꧈ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧈
ꦣꦠꦼꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦸꦏꦺꦴꦢꦫ . ꦩ<noinclude></noinclude>
7cwb4x7kvdtli96w01iaagtt6ftoond
80792
80786
2026-05-22T06:22:41Z
Thersetya2021
125
80792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|{{Jawa|꧋ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈}}}}
{{r|ꦏꦕ꧇}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧑꧇ ꧋ꦗꦼꦗꦼꦂꦤꦒꦫꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦝꦮꦸꦃꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧉|3}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧒꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ꦥꦿꦧꦸꦢꦸꦂꦪꦸꦢꦟꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧉|8}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧓꧇ ꧋ꦲꦔꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦩꦂꦡ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦏꦣꦮꦸꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦸꦤ꧉|20}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧔꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦑꦫꦁꦏꦣꦼꦩ꧀ꦥꦼꦭ꧀ꦯꦼꦩꦂꦱꦲꦤꦏ꧀ꦏꦶꦱꦸꦤ꧀꧈ꦏꦣꦠꦼꦁꦔꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉|24}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧕꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦲꦭ꧀ꦢꦑꦮꦶꦔꦶꦠ꧀ꦑꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦤ꧀ꦑꦭꦱꦼꦔꦫ꧈ꦩꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦾꦁꦨꦪꦸꦭꦤ꧀ꦲꦾꦁꦯꦩ꧀ꦧꦸ꧈ꦭꦗꦼꦁꦥꦿꦁꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉|36}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧖꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦁꦓꦿꦶꦁꦱꦭꦏ꧈ꦲꦾꦁꦓꦸꦫꦸ꧈ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓꦚꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦶꦢꦶꦧꦣꦺꦲꦁꦒꦺꦴꦣꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩꦶꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶ꧉|45}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧗꧇ ꧋ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦱꦸꦥ꧀ꦥꦶꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧈ꦭꦗꦼꦁꦥꦱꦸꦭꦪꦤ꧀ꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦿꦧꦸꦨꦭꦢꦺꦮ꧉|48}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦦ꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦤꦒꦫꦶꦯꦶꦁꦒꦼꦭ꧈ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧈ꦣꦠꦼꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉|57}}}}<noinclude></noinclude>
3q4qmtbgu32t1ha548hf22y9awg5nb2
80896
80792
2026-05-22T07:58:09Z
Srijembarrahayu
882
/* Absah */
80896
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{{c|{{Jawa|꧋ꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈}}}}
{{r|ꦏꦕ꧇}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧑꧇ ꧋ꦗꦼꦗꦼꦂꦤꦒꦫꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠꦶꦝꦮꦸꦃꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧉|3}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧒꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦢꦸꦂꦪꦸꦢꦟꦣꦮꦸꦃꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧉|8}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧓꧇ ꧋ꦲꦔꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦥꦱꦁꦒꦿꦲꦤ꧀ꦔꦩꦂꦡ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦏꦣꦮꦸꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦸꦤ꧉|20}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧔꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦑꦫꦁꦏꦣꦼꦩ꧀ꦥꦼꦭ꧀ꦯꦼꦩꦂꦱꦲꦤꦏ꧀ꦏꦶꦱꦸꦤ꧀꧈ ꦏꦣꦠꦼꦁꦔꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉|24}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧕꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦲꦭ꧀ꦢꦑꦮꦶꦔꦶꦠ꧀ꦑꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦤ꧀ꦑꦭꦱꦼꦔꦫ꧈ ꦩꦭꦶꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦾꦁꦨꦪꦸꦭꦤ꧀ꦲꦾꦁꦯꦩ꧀ꦧꦸ꧈ ꦭꦗꦼꦁꦥꦿꦁꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉|36}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧖꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦁꦓꦿꦶꦁꦱꦭꦏ꧈ꦲꦾꦁꦓꦸꦫꦸ꧈ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓꦚꦸꦮꦸꦤ꧀ꦲꦶꦢꦶꦧꦣꦺꦲꦁꦒꦺꦴꦣꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩꦶꦩꦭꦶꦃꦤꦒꦫꦶ꧉|45}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||꧗꧇ ꧋ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦱꦸꦥ꧀ꦥꦶꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧈ ꦭꦗꦼꦁꦥꦱꦸꦭꦪꦤ꧀ꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦿꦧꦸꦨꦭꦢꦺꦮ꧉|48}}}}
{{Jawa|{{Dotted TOC page listing||ꦦ꧇ ꧋ꦲꦢꦼꦒ꧀ꦒꦤ꧀ꦤꦒꦫꦶꦯꦶꦁꦒꦼꦭ꧈ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉|57}}}}<noinclude></noinclude>
dz8qjow21lcp1ub8oyahgqwu1zr0h04
Kaca:Negesi Wacan.pdf/18
250
25671
80790
2026-05-22T06:20:14Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80790
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
80869
80790
2026-05-22T07:49:02Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80869
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><ol li value="1, start="12"
<li>''Lir'' = teges, karep, kaya.</li>
<li>''Geng'' = gung ― Agung, gungan, gung-gung.</li>
<li> ''Molah'' (Ma-ulah, pa-ulah, sa-ulah, ulah apa olah raga, solahe) = obah.</li>
<li> ''Nembrama'' (sambrama, sombrama, bage, ngenaki,
Skr. sambhrama, kesusu, kurmat) = methukake<br>Ind. menyambut, nampa, mbagekake) ngacarani.</li>
<li> ''Puspita'' Skr. Puspita, kembang, kekembangan.</li>
<li> ''Tepi'', tepis (r, s, h) dur, dus, duh. Pipir, pipi, pips) = tamping, pinggir, tembing, tlisir, pipit, pipih.</li>
<li> ''Ranu,'' banyu, telaga, ranau, Ind. danau.</li>
<li> ''Mranani'' (saka prana, nuju ati, tuju, kena, tedhas, pulungati, cipta, pucuk Skr. prana) = nrenyuhake, uga tinemu ing pranaasmara, kepranan lsp. </li>
</ol>
''Ing layang „Sastra Wursita" muni: „Ora ana umat kang tanpa cacad. Nanging apa ora ana cacad kang bisa oncat? Caritane Sunan Kalijaga dhek nem-nemane remen laku kadurjanan, ambebegal ngadhang wong liwat ing dalan. Bareng oleh pitutur nyata, mari mbebegal, banjur nglampahi kebecikan sarta nggentur tapa, wasana tinarima, malah dadi wali panutup. Liding kandha: ala beciking manungsa, Gusti Allah matesi nganti tumekaning pati. Yen enggone nglakoni panggawe becik sawise ala, ingaran becik. Kosok baline, yen enggone nglakoni panggawe ala sawise becik, ingaran ala. Ana dene wong becik nganti tumeka ing pati, kajaba para Nabi, arang-arang.''
{{C|(Saka layang "Mardibasa" karangan Ki Padmosusastro).}}
#''Sastra'' (Skr. Castra taman, buku, wulangan, angger-angger, Castra, gegaman) = setra, tulis, tulisan.
#''Wursita'' (Skr. rucita sing nengsemake, pitutur, crita rupa-rupa.<noinclude></noinclude>
36mx9ai0wa5fou91dzdxp5cwgvu5gdz
80883
80869
2026-05-22T07:52:01Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80883
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol li value="1" start="12">
<li>''Lir'' = teges, karep, kaya.</li>
<li>''Geng'' = gung ― Agung, gungan, gung-gung.</li>
<li> ''Molah'' (Ma-ulah, pa-ulah, sa-ulah, ulah apa olah raga, solahe) = obah.</li>
<li> ''Nembrama'' (sambrama, sombrama, bage, ngenaki, Skr. sambhrama, kesusu, kurmat) = methukake<br>Ind. menyambut, nampa, mbagekake) ngacarani.</li>
<li> ''Puspita'' Skr. Puspita, kembang, kekembangan.</li>
<li> ''Tepi'', tepis (r, s, h) dur, dus, duh. Pipir, pipi, pips) = tamping, pinggir, tembing, tlisir, pipit, pipih.</li>
<li> ''Ranu,'' banyu, telaga, ranau, Ind. danau.</li>
<li> ''Mranani'' (saka prana, nuju ati, tuju, kena, tedhas, pulungati, cipta, pucuk Skr. prana) = nrenyuhake, uga tinemu ing pranaasmara, kepranan lsp. </li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|X'''}}}} ||
''Ing layang „Sastra Wursita" muni: „Ora ana umat kang tanpa cacad. Nanging apa ora ana cacad kang bisa oncat? Caritane Sunan Kalijaga dhek nem-nemane remen laku kadurjanan, ambebegal ngadhang wong liwat ing dalan. Bareng oleh pitutur nyata, mari mbebegal, banjur nglampahi kebecikan sarta nggentur tapa, wasana tinarima, malah dadi wali panutup. Liding kandha: ala beciking manungsa, Gusti Allah matesi nganti tumekaning pati. Yen enggone nglakoni panggawe becik sawise ala, ingaran becik. Kosok baline, yen enggone nglakoni panggawe ala sawise becik, ingaran ala. Ana dene wong becik nganti tumeka ing pati, kajaba para Nabi, arang-arang.''
|}}
{{C|(Saka layang "Mardibasa" karangan Ki Padmosusastro).}}
#''Sastra'' (Skr. Castra taman, buku, wulangan, angger-angger, Castra, gegaman) = setra, tulis, tulisan.
#''Wursita'' (Skr. rucita sing nengsemake, pitutur, crita rupa-rupa.<noinclude></noinclude>
7mb149k6czk8thxomjcoapzc37q5ol3
80887
80883
2026-05-22T07:54:01Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80887
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol li value="1" start="12">
<li>''Lir'' = teges, karep, kaya.</li>
<li>''Geng'' = gung ― Agung, gungan, gung-gung.</li>
<li> ''Molah'' (Ma-ulah, pa-ulah, sa-ulah, ulah apa olah raga, solahe) = obah.</li>
<li> ''Nembrama'' (sambrama, sombrama, bage, ngenaki, Skr. sambhrama, kesusu, kurmat) = methukake<br>Ind. menyambut, nampa, mbagekake) ngacarani.</li>
<li> ''Puspita'' Skr. Puspita, kembang, kekembangan.</li>
<li> ''Tepi'', tepis (r, s, h) dur, dus, duh. Pipir, pipi, pips) = tamping, pinggir, tembing, tlisir, pipit, pipih.</li>
<li> ''Ranu,'' banyu, telaga, ranau, Ind. danau.</li>
<li> ''Mranani'' (saka prana, nuju ati, tuju, kena, tedhas, pulungati, cipta, pucuk Skr. prana) = nrenyuhake, uga tinemu ing pranaasmara, kepranan lsp. </li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=top|'''{{xxx-larger|X'''}}}} ||
''Ing layang „Sastra Wursita" muni: „Ora ana umat kang tanpa cacad. Nanging apa ora ana cacad kang bisa oncat? Caritane Sunan Kalijaga dhek nem-nemane remen laku kadurjanan, ambebegal ngadhang wong liwat ing dalan. Bareng oleh pitutur nyata, mari mbebegal, banjur nglampahi kebecikan sarta nggentur tapa, wasana tinarima, malah dadi wali panutup. Liding kandha: ala beciking manungsa, Gusti Allah matesi nganti tumekaning pati. Yen enggone nglakoni panggawe becik sawise ala, ingaran becik. Kosok baline, yen enggone nglakoni panggawe ala sawise becik, ingaran ala. Ana dene wong becik nganti tumeka ing pati, kajaba para Nabi, arang-arang.''
|}
{{C|(Saka layang "Mardibasa" karangan Ki Padmosusastro).}}
#''Sastra'' (Skr. Castra taman, buku, wulangan, angger-angger, Castra, gegaman) = setra, tulis, tulisan.
#''Wursita'' (Skr. rucita sing nengsemake, pitutur, crita rupa-rupa.<noinclude></noinclude>
b5ug8f0pa63ezm7mz37v2637fterfa4
80988
80887
2026-05-22T11:25:34Z
Thersetya2021
125
/* Absah */
80988
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol li value="1" start="12">
<li>''Lir'' = teges, karep, kaya.</li>
<li>''Geng'' = gung ― Agung, gungan, gung-gung.</li>
<li> ''Molah'' (Ma-ulah, pa-ulah, sa-ulah, ulah apa olah raga, solahe) = obah.</li>
<li> ''Nembrama'' (sambrama, sombrama, bage, ngenaki, Skr. sambhrama, kesusu, kurmat) = methukake<br>Ind. menyambut, nampa, mbagekake) ngacarani.</li>
<li> ''Puspita'' Skr. Puspita, kembang, kekembangan.</li>
<li> ''Tepi'', tepis (r, s, h) dur, dus, duh. Pipir, pipi, pips) = tamping, pinggir, tembing, tlisir, pipit, pipih.</li>
<li> ''Ranu,'' banyu, telaga, ranau, Ind. danau.</li>
<li> ''Mranani'' (saka prana, nuju ati, tuju, kena, tedhas, pulungati, cipta, pucuk Skr. prana) = nrenyuhake, uga tinemu ing pranaasmara, kepranan lsp. </li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=top|'''{{xxx-larger|X'''}}}} ||
''Ing layang „Sastra Wursita” muni: „Ora ana umat kang tanpa cacad. Nanging apa ora ana cacad kang bisa oncat? Caritane Sunan Kalijaga dhek nem-nemane remen laku kadurjanan, ambebegal ngadhang wong liwat ing dalan. Bareng oleh pitutur nyata, mari mbebegal, banjur nglampahi kebecikan sarta nggentur tapa, wasana tinarima, malah dadi wali panutup. Liding kandha: ala beciking manungsa, Gusti Allah matesi nganti tumekaning pati. Yen enggone nglakoni panggawe becik sawise ala, ingaran becik. Kosok baline, yen enggone nglakoni panggawe ala sawise becik, ingaran ala. Ana dene wong becik nganti tumeka ing pati, kajaba para Nabi, arang-arang.''
|}
(Saka layang ”Mardibasa” karangan Ki Padmosusastro).
#''Sastra'' (Skr. Castra taman, buku, wulangan, angger-angger, Castra, gegaman) = setra, tulis, tulisan.
#''Wursita'' (Skr. rucita sing nengsemake, pitutur, crita rupa-rupa.<noinclude>{{rh|16}}</noinclude>
1uqz569a5naozb6ctrj4s6wa4ihoqa0
80989
80988
2026-05-22T11:26:42Z
Thersetya2021
125
80989
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thersetya2021" /></noinclude><ol li value="1" start="12">
<li>''Lir'' = teges, karep, kaya.</li>
<li>''Geng'' = gung ― Agung, gungan, gung-gung.</li>
<li> ''Molah'' (Ma-ulah, pa-ulah, sa-ulah, ulah apa olah raga, solahe) = obah.</li>
<li> ''Nembrama'' (sambrama, sombrama, bage, ngenaki, Skr. sambhrama, kesusu, kurmat) = methukake<br>Ind. menyambut, nampa, mbagekake) ngacarani.</li>
<li> ''Puspita'' Skr. Puspita, kembang, kekembangan.</li>
<li> ''Tepi'', tepis (r, s, h) dur, dus, duh. Pipir, pipi, pips) = tamping, pinggir, tembing, tlisir, pipit, pipih.</li>
<li> ''Ranu,'' banyu, telaga, ranau, Ind. danau.</li>
<li> ''Mranani'' (saka prana, nuju ati, tuju, kena, tedhas, pulungati, cipta, pucuk Skr. prana) = nrenyuhake, uga tinemu ing pranaasmara, kepranan lsp. </li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=top|'''{{xxx-larger|X'''}}}} ||
''Ing layang „Sastra Wursita” muni: „Ora ana umat kang tanpa cacad. Nanging apa ora ana cacad kang bisa oncat? Caritane Sunan Kalijaga dhek nem-nemane remen laku kadurjanan, ambebegal ngadhang wong liwat ing dalan. Bareng oleh pitutur nyata, mari mbebegal, banjur nglampahi kebecikan sarta nggentur tapa, wasana tinarima, malah dadi wali panutup. Liding kandha: ala beciking manungsa, Gusti Allah matesi nganti tumekaning pati. Yen enggone nglakoni panggawe becik sawise ala, ingaran becik. Kosok baline, yen enggone nglakoni panggawe ala sawise becik, ingaran ala. Ana dene wong becik nganti tumeka ing pati, kajaba para Nabi, arang-arang.''
|}
:(Saka layang ”Mardibasa” karangan Ki Padmosusastro).
#''Sastra'' (Skr. Castra taman, buku, wulangan, angger-angger, Castra, gegaman) = setra, tulis, tulisan.
#''Wursita'' (Skr. rucita sing nengsemake, pitutur, crita rupa-rupa.<noinclude>{{rh|16}}</noinclude>
c1gfp9ys5isuyfmqj9wa8imlwamnp7f
Kaca:Negesi Wacan.pdf/24
250
25672
80791
2026-05-22T06:20:46Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80791
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
80796
80791
2026-05-22T06:36:02Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80796
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><ol Li value="12">
<li>''Tanapi'' = ana dene, utawa, nanging (Skr. tathapi)</li>
<li>''Ratri''(Skr. ratri = bengi) = latri, lastri.</li>
<li>''Amamangun'' (saka: bangun = gawe, reka, tangi,
Wangun = dhapur) = mangun, nglakoni ateges ngowahi, nganyarake (mangun tapa, —teki,—sumpah, —cipta).<li>
''Mila winastan karta, saking kalis ing dursila juti, kawula tani ingkang darbe ingon kebo sapi, aglar ing pangonan, tanpa kinandhangan. Winastan raharja, dene nagari Ngastina kineringan ing parangmuka, tuwin para mantri, bupati tan wonten acecangilan lan mindaka
parentahing Narendra.''
{{C|(Saka Pakem padhalangan ringgit purwa,
abine Suryaatmadja).}}
#''Mila'', ngoko mula, wiwit (e), asal(e) = sababe. Skr. Mula oyod, sumber, asal, wiwit.
#''Winastan'' saka: wasta = jeneng, aran. Skr. awastha = drajat, posisi.
#''Karta'', kerta = sarwa tata, ora rusuh, tentrem, rahayu. Skr. keta rampung, makolehi.
#''Saking'' = sangking, ngoko saka, sangka, awit, teka mungguh, asal (sangkan).
#Kalis = ora bisa campur, teles, tumama, pasah, Luput (ing lelara, kecilakan).
#''Dursila'' saka: dur (durala) + sila (tindak). Tinemu ing Duryudana = (ala perange), Dursasana, (angel pimpinane), duratma, durjana, durcara, duhka, duhkita, duhkata (kesusahan).
#''Juti'' a. ala, piala b. rikat banget.
#''Darbe'" Skr. darwya Jwkn. drewya = gadhah, gadhuh.
# ''Aglar'' (= aglan) saka: gelar. Diwuwuhi Um dadi
gumelar = jereng, laire, tatanan baris.<noinclude></noinclude>
n08k6uoc4op9569ki1e4j5qms9zv7l7
80800
80796
2026-05-22T06:39:33Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80800
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol Li value="12">
<li>''Tanapi'' = ana dene, utawa, nanging (Skr. tathapi)</li>
<li>''Ratri'' (Skr. ratri = bengi) = latri, lastri.</li>
<li>''Amamangun'' (saka: bangun = gawe, reka, tangi,
Wangun = dhapur) = mangun, nglakoni ateges ngowahi, nganyarake (mangun tapa, —teki,—sumpah, —cipta).</li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIV'''}}}} ||
''Mila winastan karta, saking kalis ing dursila juti, kawula tani ingkang darbe ingon kebo sapi, aglar ing pangonan, tanpa kinandhangan. Winastan raharja, dene nagari Ngastina kineringan ing parangmuka, tuwin para mantri, bupati tan wonten acecangilan lan mindaka
parentahing Narendra.''
|}
{{C|(Saka Pakem padhalangan ringgit purwa,
abine Suryaatmadja).}}
#''Mila'', ngoko mula, wiwit (e), asal(e) = sababe. Skr. Mula oyod, sumber, asal, wiwit.
#''Winastan'' saka: wasta = jeneng, aran. Skr. awastha = drajat, posisi.
#''Karta'', kerta = sarwa tata, ora rusuh, tentrem, rahayu. Skr. keta rampung, makolehi.
#''Saking'' = sangking, ngoko saka, sangka, awit, teka mungguh, asal (sangkan).
#Kalis = ora bisa campur, teles, tumama, pasah, Luput (ing lelara, kecilakan).
#''Dursila'' saka: dur (durala) + sila (tindak). Tinemu ing Duryudana = (ala perange), Dursasana, (angel pimpinane), duratma, durjana, durcara, duhka, duhkita, duhkata (kesusahan).
#''Juti'' a. ala, piala b. rikat banget.
#''Darbe'" Skr. darwya Jwkn. drewya = gadhah, gadhuh.
# ''Aglar'' (= aglan) saka: gelar. Diwuwuhi Um dadi
gumelar = jereng, laire, tatanan baris.<noinclude></noinclude>
fxt3ypxm56dhla7on2ycwb8awd0kan9
80801
80800
2026-05-22T06:40:15Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80801
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol Li value="12">
<li>''Tanapi'' = ana dene, utawa, nanging (Skr. tathapi)</li>
<li>''Ratri'' (Skr. ratri = bengi) = latri, lastri.</li>
<li>''Amamangun'' (saka: bangun = gawe, reka, tangi,
Wangun = dhapur) = mangun, nglakoni ateges ngowahi, nganyarake (mangun tapa, —teki,—sumpah, —cipta).</li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIV'''}}}} ||
''Mila winastan karta, saking kalis ing dursila juti, kawula tani ingkang darbe ingon kebo sapi, aglar ing pangonan, tanpa kinandhangan. Winastan raharja, dene nagari Ngastina kineringan ing parangmuka, tuwin para mantri, bupati tan wonten acecangilan lan mindaka
parentahing Narendra.''
|}
{{C|(Saka Pakem padhalangan ringgit purwa,
abine Suryaatmadja).}}
#''Mila'', ngoko mula, wiwit (e), asal(e) = sababe. Skr. Mula oyod, sumber, asal, wiwit.
#''Winastan'' saka: wasta = jeneng, aran. Skr. awastha = drajat, posisi.
#''Karta'', kerta = sarwa tata, ora rusuh, tentrem, rahayu. Skr. keta rampung, makolehi.
#''Saking'' = sangking, ngoko saka, sangka, awit, teka mungguh, asal (sangkan).
#Kalis = ora bisa campur, teles, tumama, pasah, Luput (ing lelara, kecilakan).
#''Dursila'' saka: dur (durala) + sila (tindak). Tinemu ing Duryudana = (ala perange), Dursasana, (angel pimpinane), duratma, durjana, durcara, duhka, duhkita, duhkata (kesusahan).
#''Juti'' a. ala, piala b. rikat banget.
#''Darbe'" Skr. darwya Jwkn. drewya = gadhah, gadhuh.
# ''Aglar'' (= aglan) saka: gelar. Diwuwuhi Um dadi gumelar = jereng, laire, tatanan baris.<noinclude></noinclude>
oqe0tr9e0pog5gc5ezvus629nprquh9
80802
80801
2026-05-22T06:41:17Z
Suga Widi
1719
80802
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol li value="12">
<li>''Tanapi'' = ana dene, utawa, nanging (Skr. tathapi)</li>
<li>''Ratri'' (Skr. ratri = bengi) = latri, lastri.</li>
<li>''Amamangun'' (saka: bangun = gawe, reka, tangi,
Wangun = dhapur) = mangun, nglakoni ateges ngowahi, nganyarake (mangun tapa, —teki,—sumpah, —cipta).</li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIV'''}}}} ||
''Mila winastan karta, saking kalis ing dursila juti, kawula tani ingkang darbe ingon kebo sapi, aglar ing pangonan, tanpa kinandhangan. Winastan raharja, dene nagari Ngastina kineringan ing parangmuka, tuwin para mantri, bupati tan wonten acecangilan lan mindaka
parentahing Narendra.''
|}
{{C|(Saka Pakem padhalangan ringgit purwa,
abine Suryaatmadja).}}
#''Mila'', ngoko mula, wiwit (e), asal(e) = sababe. Skr. Mula oyod, sumber, asal, wiwit.
#''Winastan'' saka: wasta = jeneng, aran. Skr. awastha = drajat, posisi.
#''Karta'', kerta = sarwa tata, ora rusuh, tentrem, rahayu. Skr. keta rampung, makolehi.
#''Saking'' = sangking, ngoko saka, sangka, awit, teka mungguh, asal (sangkan).
#Kalis = ora bisa campur, teles, tumama, pasah, Luput (ing lelara, kecilakan).
#''Dursila'' saka: dur (durala) + sila (tindak). Tinemu ing Duryudana = (ala perange), Dursasana, (angel pimpinane), duratma, durjana, durcara, duhka, duhkita, duhkata (kesusahan).
#''Juti'' a. ala, piala b. rikat banget.
#''Darbe'" Skr. darwya Jwkn. drewya = gadhah, gadhuh.
# ''Aglar'' (= aglan) saka: gelar. Diwuwuhi Um dadi gumelar = jereng, laire, tatanan baris.<noinclude>{{rh|22}}</noinclude>
th3ksuw5i0ovsb25riu5hc76a51q9uy
80803
80802
2026-05-22T06:42:51Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80803
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol li value="1", start="12">
<li>''Tanapi'' = ana dene, utawa, nanging (Skr. tathapi)</li>
<li>''Ratri'' (Skr. ratri = bengi) = latri, lastri.</li>
<li>''Amamangun'' (saka: bangun = gawe, reka, tangi,
Wangun = dhapur) = mangun, nglakoni ateges ngowahi, nganyarake (mangun tapa, —teki,—sumpah, —cipta).</li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIV'''}}}} ||
''Mila winastan karta, saking kalis ing dursila juti, kawula tani ingkang darbe ingon kebo sapi, aglar ing pangonan, tanpa kinandhangan. Winastan raharja, dene nagari Ngastina kineringan ing parangmuka, tuwin para mantri, bupati tan wonten acecangilan lan mindaka
parentahing Narendra.''
|}
{{C|(Saka Pakem padhalangan ringgit purwa,
abine Suryaatmadja).}}
#''Mila'', ngoko mula, wiwit (e), asal(e) = sababe. Skr. Mula oyod, sumber, asal, wiwit.
#''Winastan'' saka: wasta = jeneng, aran. Skr. awastha = drajat, posisi.
#''Karta'', kerta = sarwa tata, ora rusuh, tentrem, rahayu. Skr. keta rampung, makolehi.
#''Saking'' = sangking, ngoko saka, sangka, awit, teka mungguh, asal (sangkan).
#Kalis = ora bisa campur, teles, tumama, pasah, Luput (ing lelara, kecilakan).
#''Dursila'' saka: dur (durala) + sila (tindak). Tinemu ing Duryudana = (ala perange), Dursasana, (angel pimpinane), duratma, durjana, durcara, duhka, duhkita, duhkata (kesusahan).
#''Juti'' a. ala, piala b. rikat banget.
#''Darbe'" Skr. darwya Jwkn. drewya = gadhah, gadhuh.
# ''Aglar'' (= aglan) saka: gelar. Diwuwuhi Um dadi gumelar = jereng, laire, tatanan baris.<noinclude>{{rh|22}}</noinclude>
syyk8eqlz6qcn75l2dotrn2p3j41lt5
80804
80803
2026-05-22T06:43:43Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80804
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" /></noinclude><ol li value="1", start="12">
<li>''Tanapi'' = ana dene, utawa, nanging (Skr. tathapi)</li>
<li>''Ratri'' (Skr. ratri = bengi) = latri, lastri.</li>
<li>''Amamangun'' (saka: bangun = gawe, reka, tangi,
Wangun = dhapur) = mangun, nglakoni ateges ngowahi, nganyarake (mangun tapa, —teki,—sumpah, —cipta).</li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIV'''}}}} ||
''Mila winastan karta, saking kalis ing dursila juti, kawula tani ingkang darbe ingon kebo sapi, aglar ing pangonan, tanpa kinandhangan. Winastan raharja, dene nagari Ngastina kineringan ing parangmuka, tuwin para mantri, bupati tan wonten acecangilan lan mindaka
parentahing Narendra.''
|}
{{C|(Saka Pakem padhalangan ringgit purwa,
abine Suryaatmadja).}}
#''Mila'', ngoko mula, wiwit (e), asal(e) = sababe. Skr. Mula oyod, sumber, asal, wiwit.
#''Winastan'' saka: wasta = jeneng, aran. Skr. awastha = drajat, posisi.
#''Karta'', kerta = sarwa tata, ora rusuh, tentrem, rahayu. Skr. keta rampung, makolehi.
#''Saking'' = sangking, ngoko saka, sangka, awit, teka mungguh, asal (sangkan).
#Kalis = ora bisa campur, teles, tumama, pasah, Luput (ing lelara, kecilakan).
#''Dursila'' saka: dur (durala) + sila (tindak). Tinemu ing Duryudana = (ala perange), Dursasana, (angel pimpinane), duratma, durjana, durcara, duhka, duhkita, duhkata (kesusahan).
#''Juti'' a. ala, piala b. rikat banget.
#''Darbe'" Skr. darwya Jwkn. drewya = gadhah, gadhuh.
# ''Aglar'' (= aglan) saka: gelar. Diwuwuhi Um dadi gumelar = jereng, laire, tatanan baris.<noinclude>{{rh|22}}</noinclude>
horuby5dfua6qlvpardz4cylpp72wnf
80838
80804
2026-05-22T07:29:57Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80838
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude><ol li value="1", start="12">
<li>''Tanapi'' = ana dene, utawa, nanging (Skr. tathapi)</li>
<li>''Ratri'' (Skr. ratri = bengi) = latri, lastri.</li>
<li>''Amamangun'' (saka: bangun = gawe, reka, tangi,
Wangun = dhapur) = mangun, nglakoni ateges ngowahi, nganyarake (mangun tapa, —teki,—sumpah, —cipta).</li>
</ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XIV'''}}}} ||
''Mila winastan karta, saking kalis ing dursila juti, kawula tani ingkang darbe ingon kebo sapi, aglar ing pangonan, tanpa kinandhangan. Winastan raharja, dene nagari Ngastina kineringan ing parangmuka, tuwin para mantri, bupati tan wonten acecangilan lan mindaka
parentahing Narendra.''
|}
{{C|(Saka Pakem padhalangan ringgit purwa,
abine Suryaatmadja).}}
#''Mila'', ngoko mula, wiwit (e), asal(e) = sababe. Skr. Mula oyod, sumber, asal, wiwit.
#''Winastan'' saka: wasta = jeneng, aran. Skr. awastha = drajat, posisi.
#''Karta'', kerta = sarwa tata, ora rusuh, tentrem, rahayu. Skr. keta rampung, makolehi.
#''Saking'' = sangking, ngoko saka, sangka, awit, teka mungguh, asal (sangkan).
#Kalis = ora bisa campur, teles, tumama, pasah, Luput (ing lelara, kecilakan).
#''Dursila'' saka: dur (durala) + sila (tindak). Tinemu ing Duryudana = (ala perange), Dursasana, (angel pimpinane), duratma, durjana, durcara, duhka, duhkita, duhkata (kesusahan).
#''Juti'' a. ala, piala b. rikat banget.
#''Darbe'" Skr. darwya Jwkn. drewya = gadhah, gadhuh.
# ''Aglar'' (= aglan) saka: gelar. Diwuwuhi Um dadi gumelar = jereng, laire, tatanan baris.<noinclude>{{rh|22}}</noinclude>
ibehsfosuu57kanr6diu65fyzdbsahf
Kaca:Negesi Wacan.pdf/27
250
25673
80794
2026-05-22T06:29:26Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "SESSE Ing sawingking dilah kekalih wau, ngeleti pele- XVIteraning toya samodra, ingkang pindha palata- ran rukmi seta, kaliyan kuwunging wiyati, ing- kang kados geber gedhah sinebaran ing sosotya nawa retna, pasisiring nuswa Jawi, tanah ka- lairan kula ingkang sanget kula tresnani, ang- gameng ngalempeng kados sumerepa dhateng rudatining manah kula. (Saka layang Kekesahan saking tanah Jawi dhateng nagari Walandi" dening R.M.A Soerjosuparto). (1) Dilah...
80794
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SESSE
Ing sawingking dilah kekalih wau, ngeleti pele-
XVIteraning toya samodra, ingkang pindha palata-
ran rukmi seta, kaliyan kuwunging wiyati, ing-
kang kados geber gedhah sinebaran ing sosotya
nawa retna, pasisiring nuswa Jawi, tanah ka-
lairan kula ingkang sanget kula tresnani, ang-
gameng ngalempeng kados sumerepa dhateng
rudatining manah kula.
(Saka layang Kekesahan saking tanah
Jawi dhateng nagari Walandi" dening R.M.A
Soerjosuparto).
(1) Dilah = damar =
damar diyan, padhang. Tinemu ing:
Retna Dumilah (murub). Damar Wulan.
(2) Let dasanama (sinoniem): antara, lowah, sela,
longkang.
=
(3) Samodra udadi, tasik, jalanidhi, (jala banyu,
nidhi wadhah).
==
(4) Palataran saka latar = ratar, rata, datar, darat.
(methathesis).
(5) Rukmi = rukma = emas.
(6) Seta
putih.
(7) Kuwung = palengkung, sorot, merak. Tinemu ing:
kekuwung, keluwung, ngengewung.
(8) Wiyati ing wiyat (awang-awang).
(9) Sinebaran, saka: sebar. Bar ngemu rasa "melu-
as", tinemu ing bubar, jembar, ngambar-ambar.
(10) Kados = kadi, kadya, kaya.
(11) Gedhah, a. kaca beling b. birunom Skr. cauca
kaca. kaca gedhah kaca pangilon.
(12) Sosotya, saka sotya, soca = mripat, rai suci.
Tinemu ing disocani = diraupi.
(13) Nawa, a. sanga. Sok dirangkep nawasanga.
b. padhang, mencorong. Nawa retna (ret-
na = mripat) = warna 9.
(14) Retna a. sosotya b. sing endah dhewe c. putri.
25<noinclude></noinclude>
tjhb3cl65ixgke6ldlnpipvf5i8mnhr
80798
80794
2026-05-22T06:37:55Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80798
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{xx-larger|'''XVI'''}}
''Ing sawingking dilah kekalih wau, ngeleti peleteraning toya samodra, ingkang pindha palataran rukmi seta, kaliyan kuwunging wiyati, ingkang kados geber gedhah sinebaran ing sosotya nawa retna, pasisiring nuswa Jawi, tanah kalairan kula ingkang sanget kula tresnani, anggameng ngalempeng kados sumerepa dhateng rudatining manah kula.''
(Saka layang „Kekesahan saking tanah Jawi dhateng nagari Walandi” dening R.M.A Soerjosuparto).
<ol>
<li>''Dilah'' = damar = diyan, padhang. Tinemu ing : Retna ''Dumilah'' (= murub). Damar Wulan.</li>
<li>''Let'' dasanama (sinoniem) : antara, lowah, sela, longkang.</li>
<li>''Samodra'' = udadi, tasik, jalanidhi, (jala = banyu, nidhi = wadhah).</li>
<li>''Palataran'' saka : latar = ratar, rata, datar, darat. (methathesis).</li>
<li>''Rukmi'' = rukma = emas.</li>
<li>''Seta'' = putih.</li>
<li>''Kuwung'' = palengkung, sorot, merak. Tinemu ing : kekuwung, keluwung, ngengewung.</li>
<li>''Wiyati'' = ing wiyat (awang-awang).</li>
<li>''Sinebaran'', saka : sebar. Bar ngemu rasa : "meluas", tinemu ing : bubar, jembar, ngambar-ambar.</li>
<li>''Kados'' = kadi, kadya, kaya.</li>
<li>''Gedhah'', a. kaca beling b. birunom Skr. cauca = kaca. kaca gedhah = kaca pangilon.</li>
<li>''Sosotya'', saka : sotya, soca = mripat, rai suci. Tinemu ing : disocani = diraupi.</li>
<li>
{|
|-
|| ''Nawa'', || <ol type=a><li>sanga. Sok dirangkep : nawasanga.</li>
<li>padhang, mencorong. Nawa retna = (retna = mripat) = warna 9.</li></ol>
|}</li>
<li>Retna a. sosotya b. sing endah dhewe c. putri.</li></ol><noinclude>{{rh|||23}}</noinclude>
c36tdjpf33w9pnft5fd7vuauyylg9z2
80839
80798
2026-05-22T07:30:10Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80839
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{xx-larger|'''XVI'''}}
''Ing sawingking dilah kekalih wau, ngeleti peleteraning toya samodra, ingkang pindha palataran rukmi seta, kaliyan kuwunging wiyati, ingkang kados geber gedhah sinebaran ing sosotya nawa retna, pasisiring nuswa Jawi, tanah kalairan kula ingkang sanget kula tresnani, anggameng ngalempeng kados sumerepa dhateng rudatining manah kula.''
(Saka layang „Kekesahan saking tanah Jawi dhateng nagari Walandi” dening R.M.A Soerjosuparto).
<ol>
<li>''Dilah'' = damar = diyan, padhang. Tinemu ing : Retna ''Dumilah'' (= murub). Damar Wulan.</li>
<li>''Let'' dasanama (sinoniem) : antara, lowah, sela, longkang.</li>
<li>''Samodra'' = udadi, tasik, jalanidhi, (jala = banyu, nidhi = wadhah).</li>
<li>''Palataran'' saka : latar = ratar, rata, datar, darat. (methathesis).</li>
<li>''Rukmi'' = rukma = emas.</li>
<li>''Seta'' = putih.</li>
<li>''Kuwung'' = palengkung, sorot, merak. Tinemu ing : kekuwung, keluwung, ngengewung.</li>
<li>''Wiyati'' = ing wiyat (awang-awang).</li>
<li>''Sinebaran'', saka : sebar. Bar ngemu rasa : "meluas", tinemu ing : bubar, jembar, ngambar-ambar.</li>
<li>''Kados'' = kadi, kadya, kaya.</li>
<li>''Gedhah'', a. kaca beling b. birunom Skr. cauca = kaca. kaca gedhah = kaca pangilon.</li>
<li>''Sosotya'', saka : sotya, soca = mripat, rai suci. Tinemu ing : disocani = diraupi.</li>
<li>
{|
|-
|| ''Nawa'', || <ol type=a><li>sanga. Sok dirangkep : nawasanga.</li>
<li>padhang, mencorong. Nawa retna = (retna = mripat) = warna 9.</li></ol>
|}</li>
<li>Retna a. sosotya b. sing endah dhewe c. putri.</li></ol><noinclude>{{rh|||23}}</noinclude>
cttcfcgfrqzwdjty76xv0tmkwoqd4ew
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/90
250
25674
80795
2026-05-22T06:32:53Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */ halaman sobek jadi satu dengan halaman berikutnya
80795
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||88}}</noinclude>{{Jawa|ꦭꦸꦪꦢꦺꦪꦪꦶ꧈ ꧄ ꦮꦶꦱꦾꦪꦶꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦼꦩ꧀ꦧꦢ꧈ꦏꦸꦮꦤ꧀ꦝꦤꦺ}}
{{missing image}}
{{illegible}}
{{Jawa|ꦪꦃꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶ꧉ ꧃ꦠꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁ꧈ꦩꦿꦺꦲꦼꦥꦺꦏ꧀ꦏꦶꦮꦁꦏꦺꦤꦶꦫ꧈ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦫꦺꦗꦲꦶꦏꦸꦭ꧀ꦱꦂꦮꦶꦢꦽꦱ꧀ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦩꦱ꧀ꦥꦤ꧀ꦚ꧈ꦢꦂꦩꦦꦸꦠꦿꦭꦤ꧀ꦦꦽꦢ꧉ ꧄ ꦫꦢꦾꦤ꧀ꦟꦏꦸꦭꦯꦢꦺꦮ꧈ꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕꦨꦶꦩꦚꦸ}}<noinclude></noinclude>
fdsahcav2qo3sbuqgls9x3l5ispqz4t
80797
80795
2026-05-22T06:36:11Z
Thersetya2021
125
80797
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||88}}</noinclude>{{Jawa|ꦭꦸꦪꦢꦺꦪꦪꦶ꧈ ꧄ ꦮꦶꦱꦾꦪꦶꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦼꦩ꧀ꦧꦢ꧈ꦏꦸꦮꦤ꧀ꦝꦤꦺ}}
{{missing image}}
{{Jawa|ꦪꦃꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶ꧉ ꧃ꦠꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁ꧈ꦩꦿꦺꦲꦼꦥꦺꦏ꧀ꦏꦶꦮꦁꦏꦺꦤꦶꦫ꧈ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦫꦺꦗꦲꦶꦏꦸꦭ꧀ꦱꦂꦮꦶꦢꦽꦱ꧀ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦩꦱ꧀ꦥꦤ꧀ꦚ꧈ꦢꦂꦩꦦꦸꦠꦿꦭꦤ꧀ꦦꦽꦢ꧉ ꧄ ꦫꦢꦾꦤ꧀ꦟꦏꦸꦭꦯꦢꦺꦮ꧈ꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕꦨꦶꦩꦚꦸ}}<noinclude></noinclude>
gilve6byh55gtg4dq7rnghl065onqfq
80938
80797
2026-05-22T08:41:43Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80938
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||88}}</noinclude>{{Jawa|ꦭꦸꦪꦢꦺꦪꦪꦶ꧈ ꧄ ꦮꦶꦱꦾꦪꦶꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦼꦩ꧀ꦧꦢ꧈ꦏꦸꦮꦤ꧀ꦝꦤꦺ}}
{{missing image}}
{{Jawa|ꦪꦃꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶ꧉ ꧃ꦠꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁ꧈ꦩꦿꦺꦲꦼꦥꦺꦏ꧀ꦏꦶꦮꦁꦏꦺꦤꦶꦫ꧈ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦫꦺꦗꦲꦶꦏꦸꦭ꧀ꦱꦂꦮꦶꦢꦽꦱ꧀ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ꦩꦱ꧀ꦥꦤ꧀ꦚ꧈ꦢꦂꦩꦦꦸꦠꦿꦭꦤ꧀ꦦꦽꦢ꧉ ꧄ ꦫꦢꦾꦤ꧀ꦟꦏꦸꦭꦯꦢꦺꦮ꧈ꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕꦨꦶꦩꦚꦸ}}<noinclude></noinclude>
1pycy4yrzxgqkkzmwzflvgt4i14nq6x
Kaca:Negesi Wacan.pdf/23
250
25675
80799
2026-05-22T06:38:43Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "XIII 9 ' SINOM Wong Agung ing Ngeksiganda, Panembahan Nulada laku utama, tumrape wong tanah Jawi, Senapati, kepati amarsudi, sudane hawa lan napsu, pinesu tapa brata, tanapi ing stang ra- tri, amamangun karyenak tyasing sasama. (Saka Wedhatama" yasan KGPAA. Mangkunegara IV) (1) Sinom, tembang macapat. Sasmitane: Wentkenya (rambut cedhak alis), srinata, ron kamal (asem). (2) Nulada saka: tulad (telad) = tiru, conto, emba, tuladha(n). (3) Utama Skr. utt...
80799
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>XIII
9
'
SINOM
Wong Agung ing Ngeksiganda, Panembahan
Nulada laku utama, tumrape wong tanah Jawi,
Senapati, kepati amarsudi, sudane hawa lan
napsu, pinesu tapa brata, tanapi ing stang ra-
tri, amamangun karyenak tyasing sasama.
(Saka Wedhatama" yasan KGPAA.
Mangkunegara IV)
(1) Sinom, tembang macapat. Sasmitane: Wentkenya
(rambut cedhak alis), srinata, ron kamal (asem).
(2) Nulada saka: tulad (telad) = tiru, conto, emba,
tuladha(n).
(3) Utama Skr. uttama becik banget, sampurna.
Tinemu ing kautaman, utamangga (sirah).
(4) Tumrap, saka: trap = caraning ngrakit. Tembung
andhan liyane nerap, nrapi, katrapen (pathe-
ken),tap-tapan, ngetrapake, trapsila (cila wa-
tu), taplaku.
(5) Agung, saka: gunga, ageng, akeh. Tinemu ing:
maha-agung, sagung, sawegung, gumunggung, b.
banget, anggung tansah, panggung.
(6) Ngeksiganda. Ngeksi (weruh, ndeleng, nonton) +
ganda (arum, wewang! Matarum Mataram)
Skr. aksi mripat, iks ndeleng. Skr. gandha,
ambu.
==
(7) Panembahan (saka: sembah) sing disembah.
sing disuwun (disunggi).
Sinuhun
(8) Senapati
sena + pati (Skr. esna = wadya Skr.
= =
pati tuan. Kapati (Skr. ati banget, tanek,
kuwat).
(9) Hawa. Ar. a. pepenginan Ind. nafsu b. buwera, pa-
dhang, awang, tawang, mega.
(10) Pinesu diudi klawan temen-temen, cinandhet
(pesuperes, pusus, tumrap awak, budi).
(11) Tapabrata nglakoni matiraga, sumingkir saka
ing jaman rame. Brata Skr. wrata (tapapasa).
21<noinclude>{{rh|||21}}</noinclude>
bv4s7lheyftpg21483s8simo0epa8sl
80807
80799
2026-05-22T06:48:07Z
Menyusurisudutnegeri
1514
/* Titiwaca */
80807
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{xx-larger|'''XIII'''}}
{{sp|''SINOM''}}
''Wong Agung ing Ngeksiganda, Panembahan Nulada laku utama, tumrape wong tanah Jawi, Senapati, kepati amarsudi, sudane hawa lan napsu, pinesu tapa brata, tanapi ing stang ratri, amamangun karyenak tyasing sasama.''
(Saka „Wedhatama” yasan KGPAA. Mangkunegara IV)
<ol>
<li>''Sinom'', tembang macapat. Sasmitane: Wentkenya (rambut cedhak alis), srinata, ron kamal (= asem).</li>
<li>''Nulada'' : saka : tulad (telad) = tiru, conto, emba, tuladha(n).</li>
<li>''Utama'' Skr. uttama = becik banget, sampurna. Tinemu ing : kautaman, utamangga (sirah).</li>
<li>''Tumrap'', saka : trap = caraning ngrakit. Tembung andhan liyane : nerap, nrapi, katrapen (patheken),tap-tapan, ngetrapake, trapsila (cila = watu), taplaku.</li>
<li>''Agung'', saka: gung = a, ageng, akeh. Tinemu ing : maha-agung, sagung, sawegung, gumunggung, b. banget, anggung = tansah, panggung.</li>
<li>Ngeksiganda. Ngeksi (weruh, ndeleng, nonton) + ganda (arum, wewangi = Matarum = Mataram) Skr. aksi = mripat, iks = ndeleng. Skr. gandha, ambu.</li>
<li>''Panembahan'' (saka: ''sembah'') = sing disembah. Sinuhun = sing disuwun (disunggi).</li>
<li>''Senapati'' = sena + pati (Skr. esna = wadya Skr. pati = tuan. ''Kapati'' (Skr. ati = banget, tanek, kuwat).</li>
<li>''Hawa''. Ar. a. pepenginan Ind. nafsu b. buwera, padhang, awang, tawang, mega.</li>
<li>''Pinesu'' = diudi klawan temen-temen, cinandhet (pesu = peres, pusus, tumrap awak, budi).</li>
<li>''Tapabrata'' = nglakoni matiraga, sumingkir saka ing jaman rame. Brata Skr. wrata (tapa = pasa).
</li></ol><noinclude>{{rh|||21}}</noinclude>
go032beeqp573fctghlavi2ryq745za
80837
80807
2026-05-22T07:29:46Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80837
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{xx-larger|'''XIII'''}}
{{sp|''SINOM''}}
''Wong Agung ing Ngeksiganda, Panembahan Nulada laku utama, tumrape wong tanah Jawi, Senapati, kepati amarsudi, sudane hawa lan napsu, pinesu tapa brata, tanapi ing stang ratri, amamangun karyenak tyasing sasama.''
(Saka „Wedhatama” yasan KGPAA. Mangkunegara IV)
<ol>
<li>''Sinom'', tembang macapat. Sasmitane: Wentkenya (rambut cedhak alis), srinata, ron kamal (= asem).</li>
<li>''Nulada'' : saka : tulad (telad) = tiru, conto, emba, tuladha(n).</li>
<li>''Utama'' Skr. uttama = becik banget, sampurna. Tinemu ing : kautaman, utamangga (sirah).</li>
<li>''Tumrap'', saka : trap = caraning ngrakit. Tembung andhan liyane : nerap, nrapi, katrapen (patheken),tap-tapan, ngetrapake, trapsila (cila = watu), taplaku.</li>
<li>''Agung'', saka: gung = a, ageng, akeh. Tinemu ing : maha-agung, sagung, sawegung, gumunggung, b. banget, anggung = tansah, panggung.</li>
<li>Ngeksiganda. Ngeksi (weruh, ndeleng, nonton) + ganda (arum, wewangi = Matarum = Mataram) Skr. aksi = mripat, iks = ndeleng. Skr. gandha, ambu.</li>
<li>''Panembahan'' (saka: ''sembah'') = sing disembah. Sinuhun = sing disuwun (disunggi).</li>
<li>''Senapati'' = sena + pati (Skr. esna = wadya Skr. pati = tuan. ''Kapati'' (Skr. ati = banget, tanek, kuwat).</li>
<li>''Hawa''. Ar. a. pepenginan Ind. nafsu b. buwera, padhang, awang, tawang, mega.</li>
<li>''Pinesu'' = diudi klawan temen-temen, cinandhet (pesu = peres, pusus, tumrap awak, budi).</li>
<li>''Tapabrata'' = nglakoni matiraga, sumingkir saka ing jaman rame. Brata Skr. wrata (tapa = pasa).
</li></ol><noinclude>{{rh|||21}}</noinclude>
mii52xz6ejdcnla839umvzjwvkftvrh
Kaca:Negesi Wacan.pdf/21
250
25676
80805
2026-05-22T06:44:52Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa ""
80805
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh||19}}</noinclude>
p5kbstgh6mhw2ufah0bx9vzrlvzdigq
80809
80805
2026-05-22T06:58:31Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80809
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><ol> <li value="12">''Guru'', a. pinunjul b. angger, tatanan, guru, lagu. c. guru aleman (buru2) d. juru mulang e. guru bakal = bahan sing durung dadi.
<li>''Nyipta''/ = ati, gambaran, gagasan, pikiran, pangajab. Skr. citta = karep, pamikir = mikir, nggambarake, panemu.
<li>''Baya'' a. bebaya, pakewuh, bilahi (Skr. bhaya). b.manawa, bilih (= mnok iya) c. araning kewan d. jangji.
<li>''Margi'' a. dalan (Skr. marga b. sarana, sabab (Ar. albabu, lawang. MArgani = ndalani.
<li>''Kacaryan'', Skr. accarya = kaelokan, nggumunake ora jamak. Carywa, sarya = gawok, eram, sengsem.
<li>''Ulati'', saka : ''ulat'' = wulat : deleng, rai, lirik. Mulat = ningali.
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XII'''}}}} ||''Kejaba pawakan sing mula wis sarwa laras lan patut iku mau, ana maneh prakara sing melu ngrenggani awake. Apa? olehe sarwa prasaja. Carane manganggo, solah bawane, saparipolahe, kabeh sarwa bares kures tanpa lelewa. Iya anggone prasaja iku mau sing saya muwuhi anggone gandes, kewes luwes, kathik merak ati pisan''
|}
# ''Pawakan'' = (saka : awak ― Ar. badan) = wangun, prejengan awak. Tinemu ing awak2, piawak (piambak), ngawaki, pangawak. Kr. I. sarira (Skr. carira). Awake = kowe. Minangk. Awak = kita, kau.
# ''Sarwa'', Ind. serba = akeh, warna-warna, kabeh, banget, Sundha : sarwa.
# ''Laras'' : a. cocog, patut, mathuk. b. panah, gandhewa c. endah d. lagu
# ''Maneh'' = meneh, beneh = liya.
# ''Prakara'' : a. kang dadi rembug (pasulayan). b. apa kang dadi lelakon Skr. kara = sing nindakake, sing gawe, tindake.
# ''Milu'', saka : ilu = tut, umilyu, milya, melya. <br>Tinemu ing : paelu maelu = Ind. mengindahkan.<noinclude>{{rh||19}}</noinclude>
2or3bckbpvev86jl5q8gk08fvo6msz3
80818
80809
2026-05-22T07:05:07Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80818
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude><ol> <li value="12">''Guru'', a. pinunjul b. angger, tatanan, guru, lagu. c. guru aleman (buru2) d. juru mulang e. guru bakal = bahan sing durung dadi.
<li>''Nyipta''/ = ati, gambaran, gagasan, pikiran, pangajab. Skr. citta = karep, pamikir = mikir, nggambarake, panemu.
<li>''Baya'' a. bebaya, pakewuh, bilahi (Skr. bhaya). b.manawa, bilih (= mnok iya) c. araning kewan d. jangji.
<li>''Margi'' a. dalan (Skr. marga b. sarana, sabab (Ar. albabu, lawang. MArgani = ndalani.
<li>''Kacaryan'', Skr. accarya = kaelokan, nggumunake ora jamak. Carywa, sarya = gawok, eram, sengsem.
<li>''Ulati'', saka : ''ulat'' = wulat : deleng, rai, lirik. Mulat = ningali.
</li></ol>
{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XII'''}}}} ||''Kejaba pawakan sing mula wis sarwa laras lan patut iku mau, ana maneh prakara sing melu ngrenggani awake. Apa? olehe sarwa prasaja. Carane manganggo, solah bawane, saparipolahe, kabeh sarwa bares kures tanpa lelewa. Iya anggone prasaja iku mau sing saya muwuhi anggone gandes, kewes luwes, kathik merak ati pisan''
|}
# ''Pawakan'' = (saka : awak ― Ar. badan) = wangun, prejengan awak. Tinemu ing awak2, piawak (piambak), ngawaki, pangawak. Kr. I. sarira (Skr. carira). Awake = kowe. Minangk. Awak = kita, kau.
# ''Sarwa'', Ind. serba = akeh, warna-warna, kabeh, banget, Sundha : sarwa.
# ''Laras'' : a. cocog, patut, mathuk. b. panah, gandhewa c. endah d. lagu
# ''Maneh'' = meneh, beneh = liya.
# ''Prakara'' : a. kang dadi rembug (pasulayan). b. apa kang dadi lelakon Skr. kara = sing nindakake, sing gawe, tindake.
# ''Milu'', saka : ilu = tut, umilyu, milya, melya. <br>Tinemu ing : paelu maelu = Ind. mengindahkan.<noinclude>{{rh||19}}</noinclude>
9aq46y92kwf11ao8i2shkzpztvjo5hj
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/86
250
25677
80808
2026-05-22T06:53:30Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80808
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||84}}</noinclude>{{missing image}}
{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦗꦸꦟ꧉}}
{{Jawa|ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦱꦃꦔꦪꦸꦢ꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦃꦠꦥꦏ꧀ꦏꦶꦁꦮꦼꦱꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦿꦱꦏꦱ꧀ꦭꦶꦫꦶꦁ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦶꦮꦶꦏꦿꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦣꦤꦺꦏꦏꦁꦔꦶꦫ꧈ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦗꦶ꧈ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦥꦶꦭꦶꦃꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁꦔꦶꦫ꧉ ꧃ ꦔꦶꦁꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ꦱꦏꦥꦤꦼꦩꦸꦏꦸꦒꦩ꧀ꦥꦶꦭ꧀ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦥꦿꦥ꧀ꦏꦺꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦶꦔꦶꦢ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦧꦲꦺꦏꦺꦔꦶꦁ꧈ꦪ꧀ꦮꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦲꦩꦼꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗꦥꦏꦺꦮꦸꦃ꧈ꦗꦟꦏꦩꦤꦶꦱ꧀ꦠꦸꦂꦧ꧈ꦏꦂꦱꦠꦸꦮꦤ꧀ꦏ
ꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦢꦸꦏꦩꦱꦠꦏꦶꦏꦶꦭꦥ꧀ꦥꦤ꧈ ꧃ ꦲꦶꦪꦪꦪꦶꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪ꧈ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦤꦶꦁꦱꦩ꧀ꦥꦺꦏꦮꦶꦔꦶꦠ꧀ꦤꦸꦭꦾꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧈ꦩꦠꦼꦏ꧀ꦏꦩꦪꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦢꦶ꧈ꦗ꧀ꦭꦼꦒ꧀ꦤꦒꦒꦼꦁꦔ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦔꦶ꧈ꦱꦺꦴꦭꦃꦮꦺꦃꦏꦼꦏꦼꦱ꧀ꦱꦶꦁꦮꦢꦸ꧈ꦥꦫꦮꦢꦾꦒꦺꦒꦺꦂꦫꦤ꧀꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦧꦸꦗꦺꦴꦁꦒꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦒꦾꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦢꦾꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗ꧈ ꧃ ꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤ꧀ꦚ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶ꧈ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦲꦶꦏꦶ}}<noinclude></noinclude>
dpx2zrsaw0owrfozfktpzb707sejecy
80813
80808
2026-05-22T07:04:26Z
Devi 4340
509
/* Absah */
80813
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Devi 4340" />{{rh||84}}</noinclude>{{missing image}}
{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦗꦸꦟ꧉}}
{{Jawa|ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦱꦃꦔꦪꦸꦢ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦃꦠꦥꦏ꧀ꦏꦶꦁꦮꦼꦱꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦿꦱꦏꦱ꧀ꦭꦶꦫꦶꦁ꧈ ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦶꦮꦶꦏꦿꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦣꦤꦺꦏꦏꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦗꦶ꧈ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦥꦶꦭꦶꦃꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁꦔꦶꦫ꧉ ꧃ ꦔꦶꦁꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ ꦱꦏꦥꦤꦼꦩꦸꦏꦸꦒꦩ꧀ꦥꦶꦭ꧀ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦶꦔꦶꦢ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦧꦲꦺꦏꦺꦔꦶꦁ꧈ ꦪ꧀ꦮꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦲꦩꦼꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗꦥꦏꦺꦮꦸꦃ꧈ ꦗꦟꦏꦩꦤꦶꦱ꧀ꦠꦸꦂꦚ꧈ ꦏꦂꦱꦠꦸꦮꦤ꧀ꦏꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦢꦸꦏꦩꦱꦠꦏꦶꦏꦶꦭꦥ꧀ꦥꦤ꧉ ꧃ ꦲꦶꦪꦪꦪꦶꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦤꦶꦁꦱꦩ꧀ꦥꦺꦏꦮꦶꦔꦶꦠ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧈ ꦩꦠꦼꦏ꧀ꦏꦩꦪꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦢꦢꦶ꧈ ꦗ꧀ꦭꦼꦒ꧀ꦤꦒꦒꦼꦁꦔ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦔꦶ꧈ ꦱꦺꦴꦭꦃꦮꦺꦃꦏꦼꦏꦼꦱ꧀ꦱꦶꦁꦮꦢꦸ꧈ ꦥꦫꦮꦢꦾꦒꦺꦒꦺꦂꦫꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦧꦸꦗꦺꦴꦁꦒꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦒꦾꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦢꦾꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗ꧉ ꧃ ꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤ꧀ꦚ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶ꧈ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦲꦶꦏꦶ}}<noinclude></noinclude>
8vab0ea3w7jj6ybqibs9494tu7z09yu
80829
80813
2026-05-22T07:19:57Z
Devi 4340
509
80829
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Devi 4340" />{{rh||84}}</noinclude>{{missing image}}
{{Jawa|{{smaller|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦗꦸꦟ꧉}}}}
{{Jawa|ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦱꦃꦔꦪꦸꦢ꧈ ꦠꦤ꧀ꦥꦱꦃꦠꦥꦏ꧀ꦏꦶꦁꦮꦼꦱꦶ꧈ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦿꦱꦏꦱ꧀ꦭꦶꦫꦶꦁ꧈ ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦶꦮꦶꦏꦿꦩꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦣꦤꦺꦏꦏꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦗꦶ꧈ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦥꦶꦭꦶꦃꦠꦤ꧀ꦝꦶꦁꦔꦶꦫ꧉ ꧃ ꦔꦶꦁꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ ꦱꦏꦥꦤꦼꦩꦸꦏꦸꦒꦩ꧀ꦥꦶꦭ꧀ ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦶꦔꦶꦢ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦧꦲꦺꦏꦺꦔꦶꦁ꧈ ꦪ꧀ꦮꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦲꦩꦼꦠꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗꦥꦏꦺꦮꦸꦃ꧈ ꦗꦟꦏꦩꦤꦶꦱ꧀ꦠꦸꦂꦚ꧈ ꦏꦂꦱꦠꦸꦮꦤ꧀ꦏꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦢꦸꦏꦩꦱꦠꦏꦶꦏꦶꦭꦥ꧀ꦥꦤ꧉ ꧃ ꦲꦶꦪꦪꦪꦶꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦤꦶꦁꦱꦩ꧀ꦥꦺꦏꦮꦶꦔꦶꦠ꧀ ꦤꦸꦭꦾꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧈ ꦩꦠꦼꦏ꧀ꦏꦩꦪꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦢꦢꦶ꧈ ꦗ꧀ꦭꦼꦒ꧀ꦤꦒꦒꦼꦁꦔ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦔꦶ꧈ ꦱꦺꦴꦭꦃꦮꦺꦃꦏꦼꦏꦼꦱ꧀ꦱꦶꦁꦮꦢꦸ꧈ ꦥꦫꦮꦢꦾꦒꦺꦒꦺꦂꦫꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦧꦸꦗꦺꦴꦁꦒꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦒꦾꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦢꦾꦤ꧀ꦲꦺꦴꦤ꧀ꦡꦉꦗ꧉ ꧃ ꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤ꧀ꦚ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶ꧈ ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦲꦶꦏꦶ}}<noinclude></noinclude>
p7y0phf7ecfysfrd3yayrn1zlcmhs05
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/79
250
25678
80810
2026-05-22T07:00:28Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80810
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||77}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦲꦁꦒꦺꦂꦩꦸꦒꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦧꦂ꧈ ꧃ ꦓꦛꦸ
ꦠ꧀ꦏꦕꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦤ꧀ꦫꦫꦺꦲꦭꦶꦠ꧀꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦥꦶꦛꦼꦱ꧀ꦱ꧈ꦏꦺꦮꦭꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦠꦶ꧈}}
{{missing image}}
{{Jawa|꧋ꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤ꧉}}
{{Jawa|ꦤꦔꦶꦁꦏꦸꦕꦶꦮꦥꦢꦸꦏ꧉ ꧃ ꦩꦁꦏꦺꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦁꦱꦭ꧀ꦥꦏꦂꦠꦶꦤꦭꦶꦱꦶꦂ꧈ꦢꦢꦾꦠꦸꦤꦠꦸꦮꦱ꧀ꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦱꦩꦶꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦶ꧈ꦫꦏꦠꦸꦮꦤ꧀ꦱꦁꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧉ ꧅ ꦪꦠꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤꦠꦾꦱ꧀ꦚꦭꦶꦏꦶꦃ꧈}}<noinclude></noinclude>
b340wakqxt5ykjujyiexg1iioj03skl
80811
80810
2026-05-22T07:00:58Z
Thersetya2021
125
80811
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||77}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦲꦁꦒꦺꦂꦩꦸꦒꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦧꦂ꧈ ꧃ ꦓꦛꦸ
ꦠ꧀ꦏꦕꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦤ꧀ꦫꦫꦺꦲꦭꦶꦠ꧀꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦥꦶꦛꦼꦱ꧀ꦱ꧈ꦏꦺꦮꦭꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦠꦶ꧈}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤ꧉}}}}
{{Jawa|ꦤꦔꦶꦁꦏꦸꦕꦶꦮꦥꦢꦸꦏ꧉ ꧃ ꦩꦁꦏꦺꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦁꦱꦭ꧀ꦥꦏꦂꦠꦶꦤꦭꦶꦱꦶꦂ꧈ꦢꦢꦾꦠꦸꦤꦠꦸꦮꦱ꧀ꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦱꦩꦶꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦶ꧈ꦫꦏꦠꦸꦮꦤ꧀ꦱꦁꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧉ ꧅ ꦪꦠꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤꦠꦾꦱ꧀ꦚꦭꦶꦏꦶꦃ꧈}}<noinclude></noinclude>
8w154p8nm4pitwc6tfow44qjzvutlzz
80936
80811
2026-05-22T08:41:19Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80936
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||77}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦲꦁꦒꦺꦂꦩꦸꦒꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦧꦂ꧈ ꧃ ꦓꦛꦸ
ꦠ꧀ꦏꦕꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦤ꧀ꦫꦫꦺꦲꦭꦶꦠ꧀꧈ꦤꦢꦾꦤ꧀ꦏꦥꦶꦛꦼꦱ꧀ꦱ꧈ꦏꦺꦮꦭꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦠꦶ꧈}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤ꧉}}}}
{{Jawa|ꦤꦔꦶꦁꦏꦸꦕꦶꦮꦥꦢꦸꦏ꧉ ꧃ ꦩꦁꦏꦺꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦁꦱꦭ꧀ꦥꦏꦂꦠꦶꦤꦭꦶꦱꦶꦂ꧈ꦢꦢꦾꦠꦸꦤꦠꦸꦮꦱ꧀ꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦱꦩꦶꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦶ꧈ꦫꦏꦠꦸꦮꦤ꧀ꦱꦁꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧉ ꧅ ꦪꦠꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦑꦂꦤꦠꦾꦱ꧀ꦚꦭꦶꦏꦶꦃ꧈}}<noinclude></noinclude>
ii3vw520p7gaf8n47ebqw8xht9cv2tu
Kaca:Negesi Wacan.pdf/20
250
25679
80812
2026-05-22T07:03:15Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca barès
80812
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
eg7xtmj71e4idaud2a2a4o4nygqir4c
80822
80812
2026-05-22T07:14:21Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80822
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XI'''}}}} ||{{sp|''PANGKUR''}} <br>''Lampahnya Sang Wrekodara, lajeng ngambah praptaning wanadri, ririh ing reh gandrung2, sukanireng wardaya, tirta hening pamungkas wekasing guru, tan nyipta bayaning marga, kacaryan kang den ulati''
|}
{{gap}} (saka layang „Dewaruci” M.N. Mangunwardoyo).
# ''Pangkur'', a. buntut b. araning tembang macapat. <br>Sasmitane : yuda kenaka (kukur-kukur)
# ''Wrekodara'' = wreka (serigala) + udara (weteng) = sing wetenge kaya weteng asu ajag.
# ''Lajeng'' Kr. laju = banjur, terus, dawa, lojok, Ind. langsung. <br>Lumaju (=yu). Lajon = coban, Ind. ujian.
# ''Ngambah'' (Sk. ''ambah'') ngidak, ngliwati, nekani, njajag. <br>Ambah-ambah = lelara. Jrambah = jogan.
# ''Wanadri. Dri = adri = ardi = redi. ''Wanadri = wanawasa = papan manggon ing alas.
# ''Ririh'' saka ''rih'' a. godhong lempuyang sing nom. b.alon, ora seru.
# ''Reh'' a. pratingkah. b.aturan. Angreh = mrentah, nguwasani. Rehrehan = andhahan. Pangreh = pangurus. Wid. bestuur.
# ''Gandrung-gandrung'', a. Saka kepengin lan tresnane, tindak kaya wong owah b. kemlurusen.
# ''Tirtahening,'' saka : ning, bening, wening, murni, suci, terang, nrawang, resik, kramat (ing tirta hening). Kang Maha Hening (suci).
# ''Pamungkas'', saka ''pungkas'' = akhir, wates entekan. Pawekas, mungkasi, sing kari dhewe, minangka panutup, garwa pamungkas.
# ''Wekas'' (bekas) weling, pitungkas, pungkasan, rampung, temahan, prenah.<noinclude>{{rh|18}}</noinclude>
69yw7o3381tqvyfz1sqhtzb6qpkzhtg
80836
80822
2026-05-22T07:29:29Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80836
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|XI'''}}}} ||{{sp|''PANGKUR''}} <br>''Lampahnya Sang Wrekodara, lajeng ngambah praptaning wanadri, ririh ing reh gandrung2, sukanireng wardaya, tirta hening pamungkas wekasing guru, tan nyipta bayaning marga, kacaryan kang den ulati''
|}
{{gap}} (saka layang „Dewaruci” M.N. Mangunwardoyo).
# ''Pangkur'', a. buntut b. araning tembang macapat. <br>Sasmitane : yuda kenaka (kukur-kukur)
# ''Wrekodara'' = wreka (serigala) + udara (weteng) = sing wetenge kaya weteng asu ajag.
# ''Lajeng'' Kr. laju = banjur, terus, dawa, lojok, Ind. langsung. <br>Lumaju (=yu). Lajon = coban, Ind. ujian.
# ''Ngambah'' (Sk. ''ambah'') ngidak, ngliwati, nekani, njajag. <br>Ambah-ambah = lelara. Jrambah = jogan.
# ''Wanadri. Dri = adri = ardi = redi. ''Wanadri = wanawasa = papan manggon ing alas.
# ''Ririh'' saka ''rih'' a. godhong lempuyang sing nom. b.alon, ora seru.
# ''Reh'' a. pratingkah. b.aturan. Angreh = mrentah, nguwasani. Rehrehan = andhahan. Pangreh = pangurus. Wid. bestuur.
# ''Gandrung-gandrung'', a. Saka kepengin lan tresnane, tindak kaya wong owah b. kemlurusen.
# ''Tirtahening,'' saka : ning, bening, wening, murni, suci, terang, nrawang, resik, kramat (ing tirta hening). Kang Maha Hening (suci).
# ''Pamungkas'', saka ''pungkas'' = akhir, wates entekan. Pawekas, mungkasi, sing kari dhewe, minangka panutup, garwa pamungkas.
# ''Wekas'' (bekas) weling, pitungkas, pungkasan, rampung, temahan, prenah.<noinclude>{{rh|18}}</noinclude>
s264x73rg8du2ilazv5s37vog8r4o46
Kaca:Negesi Wacan.pdf/17
250
25680
80814
2026-05-22T07:04:37Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80814
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/75
250
25681
80815
2026-05-22T07:04:44Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80815
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||73}}</noinclude>{{Jawa|ꦤꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ ꧄ ꦱꦱꦠ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦶꦲꦁꦱꦭ꧀ꦢꦩꦼꦭ꧀ꦭꦶ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦑꦂꦠꦮꦂꦤ꧉}}
{{Jawa|ꦫ꧈ꦥꦿꦱꦩꦾꦢꦺꦤ꧀ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦔꦶ꧈ꦒꦒꦩꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ꦤꦸꦭꦾꦧꦶꦣꦭ꧀ꦱꦢꦪ꧈ꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦺꦲꦚ꧀ꦗꦸꦗꦸꦏ꧀ꦩꦫꦶꦁ꧈ꦤꦒꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ꦏꦸꦩꦩ꧀ꦧꦁꦠꦾꦱ꧀ꦱꦁꦲꦗꦶ꧉}}<noinclude></noinclude>
gg81oiysy2zbc2pce693gcq706l1ze6
80817
80815
2026-05-22T07:04:57Z
Thersetya2021
125
80817
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||73}}</noinclude>{{Jawa|ꦤꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ ꧄ ꦱꦱꦠ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦶꦲꦁꦱꦭ꧀ꦢꦩꦼꦭ꧀ꦭꦶ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦑꦂꦠꦮꦂꦤ꧉}}}}
{{Jawa|ꦫ꧈ꦥꦿꦱꦩꦾꦢꦺꦤ꧀ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦔꦶ꧈ꦒꦒꦩꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ꦤꦸꦭꦾꦧꦶꦣꦭ꧀ꦱꦢꦪ꧈ꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦺꦲꦚ꧀ꦗꦸꦗꦸꦏ꧀ꦩꦫꦶꦁ꧈ꦤꦒꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ꦏꦸꦩꦩ꧀ꦧꦁꦠꦾꦱ꧀ꦱꦁꦲꦗꦶ꧉}}<noinclude></noinclude>
70b1dle6rx6bnhyhys0gorxhjromnp4
80934
80817
2026-05-22T08:40:52Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||73}}</noinclude>{{Jawa|ꦤꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ ꧄ ꦱꦱꦠ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦶꦲꦁꦱꦭ꧀ꦢꦩꦼꦭ꧀ꦭꦶ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦑꦂꦠꦮꦂꦤ꧉}}}}
{{Jawa|ꦫ꧈ꦥꦿꦱꦩꦾꦢꦺꦤ꧀ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦔꦶ꧈ꦒꦒꦩꦤ꧀ꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤ꧈ꦤꦸꦭꦾꦧꦶꦣꦭ꧀ꦱꦢꦪ꧈ꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦺꦲꦚ꧀ꦗꦸꦗꦸꦏ꧀ꦩꦫꦶꦁ꧈ꦤꦒꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ꦏꦸꦩꦩ꧀ꦧꦁꦠꦾꦱ꧀ꦱꦁꦲꦗꦶ꧉}}<noinclude></noinclude>
d1eqx4fmpmmk3g52i398x6kfodeguo3
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/113
250
25682
80816
2026-05-22T07:04:51Z
Kriita
885
/* Proofread */
80816
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" />{{rh||111|}}</noinclude>{{jawa|ꦲꦱꦿꦸꦥꦤꦸꦢꦸꦏ꧀ꦤꦺꦏꦶꦏꦶ꧉ ꧃ ꦲꦤꦫꦗꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ ꦲꦁꦒꦺꦴꦕꦺꦴꦱꦏꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦗꦗꦠꦿꦸꦱ꧀ꦮꦭꦶꦏꦠ꧀ ꦑꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ ꦲꦼꦫꦃꦱꦹꦩꦩ꧀ꦧꦸꦫꦠ꧀ꦠꦼꦧꦶꦃ꧈ ꦮꦢꦾꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦩꦗꦼꦁꦲꦂꦱꦔꦼꦧꦾꦏ꧀ꦏꦶ꧉ ꧃ ꦱꦸꦥꦶꦩꦸꦭꦠ꧀ꦱꦶꦫꦏꦶꦧꦿꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦸꦱ꧀ꦏꦤꦶꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦫꦶꦤꦼꦧꦠ꧀ ꦧꦶꦤꦼꦏ꧀ꦠꦩꦿꦶꦁꦤꦒꦫ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦸꦢꦤꦶ꧈ ꦱꦶꦂꦤꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦢꦠꦤ꧀ꦏꦲꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧉ ꧃ ꦏꦶꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦱꦶꦂꦤꦤꦺꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦲꦤꦮꦶꦏꦤ꧀ ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦁꦒꦮ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦠꦤꦃꦱꦧꦿꦁꦲꦒꦸꦱꦶꦱ꧀ ꦱꦩꦾꦭꦸꦩꦗꦂ꧈ ꦱꦏꦫꦶꦤꦺꦏꦁꦩꦠꦶ꧉ ꧃ ꦧꦸꦧꦂꦭꦫꦸꦠ꧀ꦮꦺꦴꦁꦠꦤꦃꦱꦧꦿꦁꦱꦢꦪ꧈ ꦏꦁꦏꦕꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦺꦃꦩꦠꦶ꧈ ꦱꦏꦫꦶꦤꦺꦥꦼꦗꦃ꧈ ꦱꦩꦶꦩꦶꦁꦒꦃꦧꦲꦶꦠ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦪꦂꦧꦲꦶꦠꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦩꦸꦲꦫ꧈ ꦠꦼꦧꦶꦃꦢꦠꦤ꧀ꦏꦲꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧉ ꧃ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦂꦤꦱꦏꦛꦃꦲꦺꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦱꦧꦿꦁ꧈ ꦥꦏꦸꦮꦺꦴꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦗꦫꦃꦲꦶ꧈ ꦢꦺꦤꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦱꦏꦛꦃꦲꦺꦢꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦼꦢꦸꦩ꧀ꦱꦏꦚ꧀ꦕꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦢꦶꦤꦸꦩ꧀ꦮꦫꦠ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦧꦠꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦮꦸꦱꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦱꦏꦶꦁꦥꦪꦸꦢꦤ꧀ ꦏꦁꦱꦩꦶꦩꦼꦤꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ ꦱꦩꦾꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦗꦫꦃꦲꦤ꧀ ꦒꦸꦩꦸꦫꦸꦃꦱ꧀ꦮꦫꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦤꦶꦫꦱꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦾ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩꦾꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ ꧃ ꦏꦮꦂꦤꦲꦱꦶꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦩꦶꦉꦁꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦮꦲꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦩꦼꦤꦁꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦪꦸꦢ꧈ ꦕꦏꦿꦟꦒꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦲꦺꦱꦶꦂꦤ꧈ ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦱꦔꦿꦫꦱ꧀ꦱꦂꦠꦶ꧉}}<noinclude></noinclude>
lsvn6fbw12mtl0h4mmjrlx3kz17x21h
80841
80816
2026-05-22T07:33:05Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80841
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||111|}}</noinclude>{{jawa|ꦲꦱꦿꦸꦥꦤꦸꦢꦸꦏ꧀ꦤꦺꦏꦶꦏꦶ꧉ ꧃ ꦲꦤꦫꦗꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ ꦲꦁꦒꦺꦴꦕꦺꦴꦱꦏꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦗꦗꦠꦿꦸꦱ꧀ꦮꦭꦶꦏꦠ꧀ ꦑꦭꦤꦱꦺꦮꦤ꧀ꦢꦤ꧈ ꦲꦼꦫꦃꦱꦹꦩꦩ꧀ꦧꦸꦫꦠ꧀ꦠꦼꦧꦶꦃ꧈ ꦮꦢꦾꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦩꦗꦼꦁꦲꦂꦱꦔꦼꦧꦾꦏ꧀ꦏꦶ꧉ ꧃ ꦱꦸꦥꦶꦩꦸꦭꦠ꧀ꦱꦶꦫꦏꦶꦧꦿꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦁꦥꦸꦠꦿꦮꦸꦱ꧀ꦏꦤꦶꦤ꧀ ꦲꦤꦸꦭꦾꦫꦶꦤꦼꦧꦠ꧀ ꦧꦶꦤꦼꦏ꧀ꦠꦩꦿꦶꦁꦤꦒꦫ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦸꦢꦤꦶ꧈ ꦱꦶꦂꦤꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦢꦠꦤ꧀ꦏꦲꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧉ ꧃ ꦏꦶꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦢꦸꦏꦤꦶꦫ꧈ ꦱꦱꦶꦂꦤꦤꦺꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦢꦠꦤ꧀ꦲꦤꦮꦶꦏꦤ꧀ ꦱꦒꦸꦁꦔꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦁꦒꦮ꧈ ꦮꦺꦴꦁꦠꦤꦃꦱꦧꦿꦁꦲꦒꦸꦱꦶꦱ꧀ ꦱꦩꦾꦭꦸꦩꦗꦂ꧈ ꦱꦏꦫꦶꦤꦺꦏꦁꦩꦠꦶ꧉ ꧃ ꦧꦸꦧꦂꦭꦫꦸꦠ꧀ꦮꦺꦴꦁꦠꦤꦃꦱꦧꦿꦁꦱꦢꦪ꧈ ꦏꦁꦏꦕꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦺꦃꦩꦠꦶ꧈ ꦱꦏꦫꦶꦤꦺꦥꦼꦗꦃ꧈ ꦱꦩꦶꦩꦶꦁꦒꦃꦧꦲꦶꦠ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦪꦂꦧꦲꦶꦠꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦩꦸꦲꦫ꧈ ꦠꦼꦧꦶꦃꦢꦠꦤ꧀ꦏꦲꦺꦏ꧀ꦱꦶ꧉ ꧃ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦂꦤꦱꦏꦛꦃꦲꦺꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦱꦧꦿꦁ꧈ ꦥꦏꦸꦮꦺꦴꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦗꦫꦃꦲꦶ꧈ ꦢꦺꦤꦶꦁꦮꦺꦴꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦱꦏꦛꦃꦲꦺꦢꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦼꦢꦸꦩ꧀ꦱꦏꦚ꧀ꦕꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦢꦶꦤꦸꦩ꧀ꦮꦫꦠ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦧꦠꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦮꦸꦱꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦱꦏꦶꦁꦥꦪꦸꦢꦤ꧀ ꦏꦁꦱꦩꦶꦩꦼꦤꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ ꦱꦩꦾꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦗꦫꦃꦲꦤ꧀ ꦒꦸꦩꦸꦫꦸꦃꦱ꧀ꦮꦫꦤꦶꦫ꧈ ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦤꦶꦫꦱꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦾ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦩꦾꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ ꧃ ꦏꦮꦂꦤꦲꦱꦶꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦩꦶꦉꦁꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦮꦲꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦩꦼꦤꦁꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦪꦸꦢ꧈ ꦕꦏꦿꦟꦒꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦲꦺꦱꦶꦂꦤ꧈ ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦱꦔꦿꦫꦱ꧀ꦱꦂꦠꦶ꧉}}<noinclude></noinclude>
pqyz61mkz6tr82talo4s5aos4pb3fgw
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/77
250
25683
80819
2026-05-22T07:08:28Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80819
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||75}}</noinclude>{{Jawa|ꦱꦤꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦫꦢꦾꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮ꧈ꦕꦶꦤꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦧꦶꦤꦼꦏ꧀ꦠꦩꦶꦗꦶꦭ꧀꧈ꦲꦶ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮ꧉}}}}
{{Jawa|ꦔꦸꦤ꧀ꦝꦲꦶꦔꦶꦏꦭ꧀ꦲꦶꦏꦭ꧀꧈ ꧃ ꦒꦾꦧꦶꦤꦤ꧀ꦏꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮꦠꦔꦶ꧈ꦭꦃꦲꦶꦏꦶꦠꦱꦥ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦫꦺꦴꦤ꧀ꦠꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦯꦼꦠꦾ}}<noinclude></noinclude>
tcdjhsyz5kpr2siqi24zetemdc5s35k
80935
80819
2026-05-22T08:41:06Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80935
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||75}}</noinclude>{{Jawa|ꦱꦤꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦫꦢꦾꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮ꧈ꦕꦶꦤꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦧꦶꦤꦼꦏ꧀ꦠꦩꦶꦗꦶꦭ꧀꧈ꦲꦶ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮ꧉}}}}
{{Jawa|ꦔꦸꦤ꧀ꦝꦲꦶꦔꦶꦏꦭ꧀ꦲꦶꦏꦭ꧀꧈ ꧃ ꦒꦾꦧꦶꦤꦤ꧀ꦏꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦨꦸꦫꦶꦱꦿꦮꦠꦔꦶ꧈ꦭꦃꦲꦶꦏꦶꦠꦱꦥ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦫꦺꦴꦤ꧀ꦠꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦯꦼꦠꦾ}}<noinclude></noinclude>
qi3xgrr0jh0q8j6bkf7gqruxqm2ntjw
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/34
250
25684
80820
2026-05-22T07:09:55Z
Devi 4340
509
sedang dikerjakan.
80820
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" /></noinclude>ꦭꦶꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦫꦺꦁꦧꦼꦏꦸꦄꦃꦢꦺꦠꦸꦏ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦶꦫꦏ
ꦥꦶꦗꦶꦲꦥ꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦩꦸꦧꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦢꦱ꧀ꦭꦶꦁꦏꦸꦃꦩꦸꦏꦕꦼꦛ꧈ꦢꦺ
ꦠꦿꦸꦏ꧀ꦤꦧ꧀ꦢꦪꦧ꧀ꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦏꦲꦺꦗꦗꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦤꦔꦤ꧀ꦫꦲꦂꦗ꧈꧅<noinclude></noinclude>
644h26pwr2qjdhblhkevbidualthp5s
80823
80820
2026-05-22T07:15:53Z
Devi 4340
509
/* Titiwaca */
80823
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||32}}</noinclude>{{kurang gambar}}
{{jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉}}
{{jawa|ꦭꦶꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦓꦫꦺꦁꦧꦼꦏꦸꦃꦄꦃꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦏꦥꦶꦗꦶꦲꦥ꧈ ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦩꦸꦧꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦢꦱ꧀ꦭꦶꦁꦏꦸꦃꦩꦸꦏꦕꦼꦛ꧈ ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦤꦧ꧀ꦢꦪꦧ꧀ꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦏꦲꦺꦗꦁꦗꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦤꦁꦔꦤ꧀ꦫꦲꦂꦗ꧉ ꧃}}<noinclude></noinclude>
ap9o4uztrd9440vsjis1ug8xl5absn5
80826
80823
2026-05-22T07:18:19Z
Devi 4340
509
80826
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||32}}</noinclude>{{kurang gambar}}
{{jawa|{{smaller|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉}}}}
{{jawa|ꦭꦶꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦓꦫꦺꦁꦧꦼꦏꦸꦃꦄꦃꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦏꦥꦶꦗꦶꦲꦥ꧈ ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦩꦸꦧꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦢꦱ꧀ꦭꦶꦁꦏꦸꦃꦩꦸꦏꦕꦼꦛ꧈ ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦤꦧ꧀ꦢꦪꦧ꧀ꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦏꦲꦺꦗꦁꦗꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦤꦁꦔꦤ꧀ꦫꦲꦂꦗ꧉ ꧃}}<noinclude></noinclude>
2ggh9p2uvnn70wy1keh0wfltqzhstko
80924
80826
2026-05-22T08:38:05Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||32}}</noinclude>{{kurang gambar}}
{{jawa|{{smaller|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉}}}}
{{jawa|ꦭꦶꦃꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦓꦫꦺꦁꦧꦼꦏꦸꦃꦄꦃꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦏꦥꦶꦗꦶꦲꦥ꧈ ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦩꦸꦧꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦢꦱ꧀ꦭꦶꦁꦏꦸꦃꦩꦸꦏꦕꦼꦛ꧈ ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦤꦧ꧀ꦢꦪꦧ꧀ꦭꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦏꦲꦺꦗꦁꦗꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦏꦺꦴꦤꦁꦔꦤ꧀ꦫꦲꦂꦗ꧉ ꧃}}<noinclude></noinclude>
0j3xzn4aqmgermxs6cy57jzfo2rewd6
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/83
250
25685
80821
2026-05-22T07:13:43Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80821
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||81}}</noinclude>{{Jawa|ꦢꦫꦲꦤꦔꦶꦁ꧈ꦲꦁꦱꦭ꧀ꦭꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦲꦺꦃꦪꦪꦶꦩꦠꦸꦂꦫꦒꦸꦥꦸꦃ꧈}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕ꧉}}}}
{{Jawa|ꦲꦥꦏꦲꦤꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦭꦶꦁꦔꦶꦫꦫꦶꦱ꧀ꦏꦠꦼꦩꦸꦤꦺꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧉ ꧅ ꦲꦤꦺꦁꦤꦒꦫꦯꦶꦁꦒꦼꦭ꧈ꦨꦶꦱꦮꦂꦤꦏꦁꦔꦿꦸꦏ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦶꦭꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦱꦸꦤ꧀ꦒꦮ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦭꦸꦲꦸꦂꦫꦶꦁꦗꦭ}}<noinclude>{{rh|<small>Panḍawa Goebah.||6</small>}}</noinclude>
6gkuf2ujfvdmruxupewv47ffidlikjt
80937
80821
2026-05-22T08:41:34Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80937
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||81}}</noinclude>{{Jawa|ꦢꦫꦲꦤꦔꦶꦁ꧈ꦲꦁꦱꦭ꧀ꦭꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦲꦺꦃꦪꦪꦶꦩꦠꦸꦂꦫꦒꦸꦥꦸꦃ꧈}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦓꦛꦸꦠ꧀ꦏꦕ꧉}}}}
{{Jawa|ꦲꦥꦏꦲꦤꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧈ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦭꦶꦁꦔꦶꦫꦫꦶꦱ꧀ꦏꦠꦼꦩꦸꦤꦺꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦭꦾ꧉ ꧅ ꦲꦤꦺꦁꦤꦒꦫꦯꦶꦁꦒꦼꦭ꧈ꦨꦶꦱꦮꦂꦤꦏꦁꦔꦿꦸꦏ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦭꦶꦭꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦱꦸꦤ꧀ꦒꦮ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦭꦸꦲꦸꦂꦫꦶꦁꦗꦭ}}<noinclude>{{rh|<small>Panḍawa Goebah.||6</small>}}</noinclude>
q4v7w3pwqj05a4m4dthhaytp7ry11np
Kaca:Negesi Wacan.pdf/13
250
25686
80824
2026-05-22T07:16:30Z
Srijembarrahayu
882
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa ""
80824
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude><noinclude>{{rh|||11))</noinclude>
mh0zgdtfia67kvgostb3158od6jpkap
80833
80824
2026-05-22T07:27:29Z
Srijembarrahayu
882
80833
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|VI'''}}}} || ''Petruk'' || : || ''Kuwi arane sembrana, Kang Gareng. Pancene arak ngucap sukur, dene pinaringan rejeki delidir mengkene. Ana kok sing diterima nggone wetenge kuwat.''
|-
| || ''Gareng'' || : || ''Iku sing kanggo dhasar, Truk. Arepa oleh pangan akeh, yen ora kuwat wetenge mesthi banjur mutah. Iki rak ora beda karo wong kang sugih ngelmu. Sing wajib disuka-sukur ing Pangeran, iya dulu enggone diparingi ngelmu, nanging enggone uteke amot. Awit yen ora, mesthine iya banjur dadi majenun.''
|-
| || || || (Saka Kalawarti „Kejawen”).
|}<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude>
kjbdq2huwtq5rlibx2xpm4qeq04jddg
80846
80833
2026-05-22T07:36:44Z
Srijembarrahayu
882
/* Titiwaca */
80846
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Srijembarrahayu" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|VI'''}}}} || ''Petruk'' || : || ''Kuwi arane sembrana, Kang Gareng. Pancene arak ngucap sukur, dene pinaringan rejeki delidir mengkene. Ana kok sing diterima nggone wetenge kuwat.''
|-
| || ''Gareng'' || : || ''Iku sing kanggo dhasar, Truk. Arepa oleh pangan akeh, yen ora kuwat wetenge mesthi banjur mutah. Iki rak ora beda karo wong kang sugih ngelmu. Sing wajib disuka-sukur ing Pangeran, iya dulu enggone diparingi ngelmu, nanging enggone uteke amot. Awit yen ora, mesthine iya banjur dadi majenun.''
|-
| || || || (Saka Kalawarti „Kejawen”).
|}
# ''Kuwi'' = ku + i = iku. Tunggale : Kae = ka + e = ika kiyi = ki + i = iki.
# ''Kang'' = ka + ng = kaka = ra + ka = a + ka (ng). <br>Kosok baline : ra + yi = a + yi = ari (ra = tembung pakurmatan). Tinemu ing : ratu, rari, sira aran lsp.
# ''Dene'' = de (
# ''Rejeki'', Ar. rezkun, razaka = peparing.
# ''Ndelidir'', saka delidir = didir + el <br> didir + dilir = ilir.
# ''Terima'', saka : ''terlima'' (+ tangan berjari 5).
# ''Kuwati'', saka : uwat = rosa. Uwat-uwat = pikukuh.
# ''Arepa'' = arep + a (penambang) a. arealis = ora sanyatane. <br>Tegese : sanajan. Tunggale : cilika (wong pinter). b. Saupama: sugiha mana. C. pangarep-arep : udana!
# Pangan, saka : ''ngan'', lingga (asale) ''kan'' ikan = yang dimakan. Tinemu ing : mangan, pakanan, makan.<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude>
1zqltn03jv2bag38henjedwgizde5y9
80890
80846
2026-05-22T07:55:17Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80890
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{|
|-
|{{border|align=center|'''{{xxx-larger|VI'''}}}} || ''Petruk'' || : || ''Kuwi arane sembrana, Kang Gareng. Pancene arak ngucap sukur, dene pinaringan rejeki delidir mengkene. Ana kok sing diterima nggone wetenge kuwat.''
|-
| || ''Gareng'' || : || ''Iku sing kanggo dhasar, Truk. Arepa oleh pangan akeh, yen ora kuwat wetenge mesthi banjur mutah. Iki rak ora beda karo wong kang sugih ngelmu. Sing wajib disuka-sukur ing Pangeran, iya dulu enggone diparingi ngelmu, nanging enggone uteke amot. Awit yen ora, mesthine iya banjur dadi majenun.''
|-
| || || || (Saka Kalawarti „Kejawen”).
|}
# ''Kuwi'' = ku + i = iku. Tunggale : Kae = ka + e = ika kiyi = ki + i = iki.
# ''Kang'' = ka + ng = kaka = ra + ka = a + ka (ng). <br>Kosok baline : ra + yi = a + yi = ari (ra = tembung pakurmatan). Tinemu ing : ratu, rari, sira aran lsp.
# ''Dene'' = de (
# ''Rejeki'', Ar. rezkun, razaka = peparing.
# ''Ndelidir'', saka delidir = didir + el <br> didir + dilir = ilir.
# ''Terima'', saka : ''terlima'' (+ tangan berjari 5).
# ''Kuwati'', saka : uwat = rosa. Uwat-uwat = pikukuh.
# ''Arepa'' = arep + a (penambang) a. arealis = ora sanyatane. <br>Tegese : sanajan. Tunggale : cilika (wong pinter). b. Saupama: sugiha mana. C. pangarep-arep : udana!
# Pangan, saka : ''ngan'', lingga (asale) ''kan'' ikan = yang dimakan. Tinemu ing : mangan, pakanan, makan.<noinclude>{{rh|||11}}</noinclude>
knw5lb6x116djq8m3rwlzl8wx67j1u8
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/114
250
25687
80825
2026-05-22T07:18:05Z
Kriita
885
/* Proofread */
80825
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" />{{rh||112|}}</noinclude>{{c|{{jawa|{{L|''꧑꧔꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦱꦼꦁꦥꦸ꧈ ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦪꦺꦴꦁꦣꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦓꦭ꧉''}}}}}}
{{jawa|꧄ ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦔꦂꦱꦤꦺꦱꦁꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦤꦺ꧈ ꦧꦪꦲꦶꦏꦶꦏꦁꦧꦏꦭ꧀ꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦧꦺꦱꦸꦏ꧀꧈ ꧃ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ꦱꦶꦠꦶꦁꦒꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦫꦱꦁꦔꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦤ꧀ꦛꦶꦠꦫꦫꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦤꦺ꧈ ꦱꦢꦔꦸꦤꦺꦮꦲꦸꦲꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦩꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦩꦤ꧀ꦝꦸꦮꦸꦂ꧉ ꧃ ꦪꦠꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦮꦲꦸꦑꦶꦭꦶꦱꦸꦕꦶ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꦢꦿꦤ꧀ꦫꦶꦤꦁꦏꦸꦭ꧀ꦮꦲꦸꦭꦸꦔꦪꦤꦺ꧈ ꦲꦣꦸꦃꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦏꦶꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦠꦼꦏꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦩꦠꦸꦂꦲꦔꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦲꦸꦮꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦮꦸꦭꦲꦸꦮꦮꦶꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦩꦶꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦶꦭꦂꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧉ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦫꦫꦥꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦩꦤꦶꦱ꧀ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꦲꦣꦸꦃꦏꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ ꦲꦥꦲꦸꦮꦶꦱ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦠꦏꦏꦶ꧈ ꦤꦶꦤꦶꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧈ ꧃ ꦏꦶꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦩꦠꦸꦂꦲꦔꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦲꦸꦮꦤꦶꦁꦔꦺꦴꦁ꧈ ꦥꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦒꦶꦃꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦠꦪꦪꦶꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ ꦢꦸꦏ꧀ꦏꦭꦫꦸꦩꦶꦪꦶꦤ꧀ ꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦣꦠꦼꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꦲꦤꦺꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦁꦒꦺꦂ꧈ ꦒꦂꦮꦤꦶꦫꦲꦶꦪꦤꦶ}}<noinclude></noinclude>
aqnu4yapyg1tsir4u23xshmyiit5rrr
80842
80825
2026-05-22T07:33:29Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80842
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||112|}}</noinclude>{{c|{{jawa|{{L|''꧑꧔꧇ ꧋ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦶꦪꦤ꧀ꦥꦫꦱꦼꦁꦥꦸ꧈ ꦭꦗꦼꦁꦏꦧꦺꦴꦪꦺꦴꦁꦣꦠꦼꦁꦗꦼꦁꦓꦭ꧉''}}}}}}
{{jawa|꧄ ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ꧄ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦔꦂꦱꦤꦺꦱꦁꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦤꦺ꧈ ꦧꦪꦲꦶꦏꦶꦏꦁꦧꦏꦭ꧀ꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦧꦺꦱꦸꦏ꧀꧈ ꧃ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦥꦶꦤꦫꦏ꧀ꦱꦶꦠꦶꦁꦒꦶꦭ꧀ ꦱꦶꦫꦱꦁꦔꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ ꦱꦤ꧀ꦛꦶꦠꦫꦫꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦤꦺ꧈ ꦱꦢꦔꦸꦤꦺꦮꦲꦸꦲꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦩꦔꦶꦱꦺꦴꦂꦩꦤ꧀ꦝꦸꦮꦸꦂ꧉ ꧃ ꦪꦠꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦮꦲꦸꦑꦶꦭꦶꦱꦸꦕꦶ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꦢꦿꦤ꧀ꦫꦶꦤꦁꦏꦸꦭ꧀ꦮꦲꦸꦭꦸꦔꦪꦤꦺ꧈ ꦲꦣꦸꦃꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦏꦶꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦠꦼꦏꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦩꦠꦸꦂꦲꦔꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦲꦸꦮꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦮꦸꦭꦲꦸꦮꦮꦶꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦩꦶꦭꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦠꦶꦭꦂꦤꦒꦫꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧉ ꧃ ꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦫꦫꦥꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦩꦤꦶꦱ꧀ ꦩꦫꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꦲꦣꦸꦃꦏꦏꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ ꦲꦥꦲꦸꦮꦶꦱ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦠꦏꦏꦶ꧈ ꦤꦶꦤꦶꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧈ ꧃ ꦏꦶꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦩꦠꦸꦂꦲꦔꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦲꦸꦮꦤꦶꦁꦔꦺꦴꦁ꧈ ꦥꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦒꦶꦃꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦠꦪꦪꦶꦯꦼꦏꦂꦠꦗꦶ꧈ ꦢꦸꦏ꧀ꦏꦭꦫꦸꦩꦶꦪꦶꦤ꧀ ꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀ ꦣꦠꦼꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꦲꦤꦺꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦁꦒꦺꦂ꧈ ꦒꦂꦮꦤꦶꦫꦲꦶꦪꦤꦶ}}<noinclude></noinclude>
2a4e26sqy8wpy66v8yn5rcr86kppr90
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/69
250
25688
80827
2026-05-22T07:19:21Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80827
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||67}}</noinclude>{{Jawa|ꦩꦼꦫꦺꦤꦶꦪꦸꦥ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦸꦭꦾꦚꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ꦧꦭꦺ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦏꦥꦶꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀꧉}}
{{Jawa|ꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ ꧃ ꦠꦶꦤꦼꦧꦃꦗꦗꦤꦶꦫꦶꦣꦮꦃꦏꦱꦶꦁꦱꦭ꧀꧈ꦯꦼꦩꦂꦱꦱꦸꦠꦤꦺꦏꦶ꧈ꦕꦶꦤꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦧꦶꦤꦸꦚ꧀ꦕꦁ꧈ꦱꦩꦾꦢꦮꦃꦣꦫꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦩꦗꦼꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈}}<noinclude></noinclude>
9seyuoo0bqa6ts516fnsjwr909i0xn6
80828
80827
2026-05-22T07:19:34Z
Thersetya2021
125
80828
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||67}}</noinclude>{{Jawa|ꦩꦼꦫꦺꦤꦶꦪꦸꦥ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦸꦭꦾꦚꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ꦧꦭꦺ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦏꦥꦶꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀꧉}}}}
{{Jawa|ꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ ꧃ ꦠꦶꦤꦼꦧꦃꦗꦗꦤꦶꦫꦶꦣꦮꦃꦏꦱꦶꦁꦱꦭ꧀꧈ꦯꦼꦩꦂꦱꦱꦸꦠꦤꦺꦏꦶ꧈ꦕꦶꦤꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦧꦶꦤꦸꦚ꧀ꦕꦁ꧈ꦱꦩꦾꦢꦮꦃꦣꦫꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦩꦗꦼꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈}}<noinclude></noinclude>
b8biek9p2pym1xi43zbt1eaemnm2c2v
80932
80828
2026-05-22T08:40:30Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80932
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||67}}</noinclude>{{Jawa|ꦩꦼꦫꦺꦤꦶꦪꦸꦥ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦸꦭꦾꦚꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ꦧꦭꦺ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦏꦥꦶꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀꧉}}}}
{{Jawa|ꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦤꦸꦭꦶ꧈ ꧃ ꦠꦶꦤꦼꦧꦃꦗꦗꦤꦶꦫꦶꦣꦮꦃꦏꦱꦶꦁꦱꦭ꧀꧈ꦯꦼꦩꦂꦱꦱꦸꦠꦤꦺꦏꦶ꧈ꦕꦶꦤꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦧꦶꦤꦸꦚ꧀ꦕꦁ꧈ꦱꦩꦾꦢꦮꦃꦣꦫꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦩꦗꦼꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈}}<noinclude></noinclude>
dgczpjy76oi8ctqllrhcp36ludu02na
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/72
250
25689
80830
2026-05-22T07:22:26Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80830
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||70}}</noinclude>{{Jawa|ꦪ꧈ꦯ꧀ꦮꦠꦩꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ꦩꦸꦒꦶꦏꦱꦧꦂꦤ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦩ꧀ꦥꦸ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|}}}}
{{Jawa|ꦤ꧀ꦢꦸꦁꦏꦥ꧀꧈ꦏꦕꦼꦛꦲꦶꦁꦥꦺꦠꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦱꦩꦁꦏꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧉ ꧅ ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦩꦁꦏꦺꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦱꦶꦪꦒ꧈ꦔꦽꦧꦠ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕ}}<noinclude></noinclude>
d312r3o8slzxq0mmqzottkc2rm89y3v
80831
80830
2026-05-22T07:23:06Z
Thersetya2021
125
80831
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||70}}</noinclude>{{Jawa|ꦪ꧈ꦯ꧀ꦮꦠꦩꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ꦩꦸꦒꦶꦏꦱꦧꦂꦤ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦩ꧀ꦥꦸ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦗꦪꦢꦿꦡ}}}}
{{Jawa|ꦤ꧀ꦢꦸꦁꦏꦥ꧀꧈ꦏꦕꦼꦛꦲꦶꦁꦥꦺꦠꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦱꦩꦁꦏꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧉ ꧅ ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦩꦁꦏꦺꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦱꦶꦪꦒ꧈ꦔꦽꦧꦠ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕ}}<noinclude></noinclude>
1dxrrdrknx9495dx72kjzf0lz7fklz2
80933
80831
2026-05-22T08:40:41Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||70}}</noinclude>{{Jawa|ꦪ꧈ꦯ꧀ꦮꦠꦩꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ꦩꦸꦒꦶꦏꦱꦧꦂꦤ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦩ꧀ꦥꦸ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦗꦪꦢꦿꦡ}}}}
{{Jawa|ꦤ꧀ꦢꦸꦁꦏꦥ꧀꧈ꦏꦕꦼꦛꦲꦶꦁꦥꦺꦠꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦱꦩꦁꦏꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧉ ꧅ ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦩꦁꦏꦺꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦥꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦱꦶꦪꦒ꧈ꦔꦽꦧꦠ꧀ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕ}}<noinclude></noinclude>
qz04pph0ud97vu4dwbp3gdizjoyu0h3
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/37
250
25690
80832
2026-05-22T07:26:38Z
Devi 4340
509
sedang dikerjakan.
80832
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" /></noinclude>ꦩꦭꦃꦧꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧈<noinclude></noinclude>
qthnj3bgytn9nm7d4rwolk6trsye5pl
80843
80832
2026-05-22T07:33:51Z
Devi 4340
509
/* Titiwaca */
80843
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||35}}</noinclude>{{kurang gambar}}
{{jawa|ꦩꦭꦃꦧꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧈ ꦧꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦺꦴꦮꦺ꧈ ꦭꦩꦶꦤꦺꦤꦺꦁꦮꦤꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦲꦤꦏꦼꦩ꧀ꦭꦏꦱꦫꦶ꧈ ꦧꦶꦤꦸꦏ꧀ꦠꦶꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦲꦺꦴꦫꦠꦸꦮꦸꦏ꧀ ꦩꦭꦃꦩꦸꦊꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦂꦲꦤ꧀ꦠꦂ꧈ ꦓꦫꦺꦁꦤꦧ꧀ꦢꦲꦶꦪꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦣꦺꦏ꧀ꦮꦶꦔꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦥꦣꦂꦫꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦏ}}<noinclude></noinclude>
3bo6alk6gpo116or3mhiw5sym8ykw0q
80844
80843
2026-05-22T07:35:06Z
Devi 4340
509
80844
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||35}}</noinclude>{{kurang gambar}}
{{jawa|ꦩꦭꦃꦧꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧈ ꦧꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦺꦴꦮꦺ꧈ ꦭꦩꦶꦤꦺꦤꦺꦁꦮꦤꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦲꦤꦏꦼꦩ꧀ꦭꦏꦱꦫꦶ꧈ ꦧꦶꦤꦸꦏ꧀ꦠꦶꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦲꦺꦴꦫꦠꦸꦮꦸꦏ꧀ ꦩꦭꦃꦩꦸꦊꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦂꦲꦤ꧀ꦠꦂ꧈ ꦭꦫꦺꦁꦤꦧ꧀ꦢꦲꦶꦪꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦣꦺꦏ꧀ꦮꦶꦔꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦥꦣꦂꦫꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦏ}}<noinclude></noinclude>
cb3jtcakrppjgm6j48kpgw3dwsml96d
80845
80844
2026-05-22T07:36:01Z
Devi 4340
509
Murungaké owahan [[Special:Diff/80844|80844]] déning [[Special:Contributions/Devi 4340|Devi 4340]] ([[User talk:Devi 4340|rembugan]])
80845
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||35}}</noinclude>{{kurang gambar}}
{{jawa|ꦩꦭꦃꦧꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧈ ꦧꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦺꦴꦮꦺ꧈ ꦭꦩꦶꦤꦺꦤꦺꦁꦮꦤꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦲꦤꦏꦼꦩ꧀ꦭꦏꦱꦫꦶ꧈ ꦧꦶꦤꦸꦏ꧀ꦠꦶꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦲꦺꦴꦫꦠꦸꦮꦸꦏ꧀ ꦩꦭꦃꦩꦸꦊꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦂꦲꦤ꧀ꦠꦂ꧈ ꦓꦫꦺꦁꦤꦧ꧀ꦢꦲꦶꦪꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦣꦺꦏ꧀ꦮꦶꦔꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦥꦣꦂꦫꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦏ}}<noinclude></noinclude>
3bo6alk6gpo116or3mhiw5sym8ykw0q
80854
80845
2026-05-22T07:41:00Z
Devi 4340
509
80854
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||35}}</noinclude>{{kurang gambar}}
{{jawa|{{smaller|꧋ꦏꦭꦩꦸꦂꦏ꧉}}}}
{{jawa|ꦩꦭꦃꦧꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧈ ꦧꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦺꦴꦮꦺ꧈ ꦭꦩꦶꦤꦺꦤꦺꦁꦮꦤꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦲꦤꦏꦼꦩ꧀ꦭꦏꦱꦫꦶ꧈ ꦧꦶꦤꦸꦏ꧀ꦠꦶꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦲꦺꦴꦫꦠꦸꦮꦸꦏ꧀ ꦩꦭꦃꦩꦸꦊꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦂꦲꦤ꧀ꦠꦂ꧈ ꦓꦫꦺꦁꦤꦧ꧀ꦢꦲꦶꦪꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦣꦺꦏ꧀ꦮꦶꦔꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦥꦣꦂꦫꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦏ}}<noinclude></noinclude>
dkv74g3gugf3jom1oz2v0pbw4o7z0vg
80899
80854
2026-05-22T07:59:13Z
Devi 4340
509
80899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||35}}</noinclude>{{kurang gambar}}
{{jawa|{{smaller|꧋ꦏꦭꦂꦩꦸꦏ꧉}}}}
{{jawa|ꦩꦭꦃꦧꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧈ ꦧꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦺꦴꦮꦺ꧈ ꦭꦩꦶꦤꦺꦤꦺꦁꦮꦤꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦲꦤꦏꦼꦩ꧀ꦭꦏꦱꦫꦶ꧈ ꦧꦶꦤꦸꦏ꧀ꦠꦶꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦲꦺꦴꦫꦠꦸꦮꦸꦏ꧀ ꦩꦭꦃꦩꦸꦊꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦂꦲꦤ꧀ꦠꦂ꧈ ꦓꦫꦺꦁꦤꦧ꧀ꦢꦲꦶꦪꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦣꦺꦏ꧀ꦮꦶꦔꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦥꦣꦂꦫꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦏ}}<noinclude></noinclude>
s5u1nzci11qktkt4f50pzxisxel44y7
80926
80899
2026-05-22T08:38:43Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||35}}</noinclude>{{kurang gambar}}
{{jawa|{{smaller|꧋ꦏꦭꦂꦩꦸꦏ꧉}}}}
{{jawa|ꦩꦭꦃꦧꦔꦸꦤ꧀ꦠꦥ꧈ ꦧꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦺꦴꦮꦺ꧈ ꦭꦩꦶꦤꦺꦤꦺꦁꦮꦤꦒꦸꦁ꧈ ꦲꦪ꧀ꦮꦲꦤꦏꦼꦩ꧀ꦭꦏꦱꦫꦶ꧈ ꦧꦶꦤꦸꦏ꧀ꦠꦶꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦲꦺꦴꦫꦠꦸꦮꦸꦏ꧀ ꦩꦭꦃꦩꦸꦊꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦠꦂꦲꦤ꧀ꦠꦂ꧈ ꦓꦫꦺꦁꦤꦧ꧀ꦢꦲꦶꦪꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦣꦺꦏ꧀ꦮꦶꦔꦶ꧈ ꦩꦿꦶꦃꦲꦶꦱꦶꦤꦶꦁꦥꦣꦂꦫꦤ꧀꧈ ꧃ ꦧꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦏ}}<noinclude></noinclude>
psyhljtso0o8e9oy2jjns3lxv0jujid
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/1
250
25691
80840
2026-05-22T07:31:01Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꧒꧇ ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦠꦸꦠꦺꦲꦶꦯꦸꦠꦲꦏ꧀ꦩꦏ꧉ ——— ꦔ꧀ꦔꦶꦁꦨꦸꦸꦯꦸꦩ..."
80840
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀
꧒꧇
ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ
ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ
ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉
ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦠꦸꦠꦺꦲꦶꦯꦸꦠꦲꦏ꧀ꦩꦏ꧉
———
ꦔ꧀ꦔꦶꦁꦨꦸꦸꦯꦸꦩ 1 ꦠ꧀ꦱꦤꦶꦤꦱꦗꦂ
꧀ꦠꦱa
—<noinclude></noinclude>
psyrp7j2qhiorcj8wkh7gya8788ce25
80847
80840
2026-05-22T07:37:26Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80847
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀}}
{{c|{{jawa|{{xx-larger|ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈}}}}}}
{{c|{{jawa|ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ<br>ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ<br>ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉}}}}
{{c|{{jawa|ꦏꦮꦔꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁ}}
{{c|{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶꦯꦸꦩꦲꦠ꧀ꦩꦏ꧉}}
{{c|{{jawa|<small>ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀<br>ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦧꦧ꧀ 11 ꦲꦶꦔꦁꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦲꦏꦪ<br>ꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦢ꧀ 1912 No. 1600}}</small>}}}}
{{c|<sub>4</sub>{{jawa|꧋ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ - 1931 - ꦨꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude>
1g2jk2vs10424l2umb01tmiebv0bq9m
80848
80847
2026-05-22T07:37:37Z
Elcamatcha
1466
80848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀}}
{{c|{{jawa|{{xxx-larger|ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈}}}}}}
{{c|{{jawa|ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ<br>ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ<br>ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉}}}}
{{c|{{jawa|ꦏꦮꦔꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁ}}}}
{{c|{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶꦯꦸꦩꦲꦠ꧀ꦩꦏ꧉}}
{{c|{{jawa|<small>ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀<br>ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦧꦧ꧀ 11 ꦲꦶꦔꦁꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦲꦏꦪ<br>ꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦢ꧀ 1912 No. 1600}}</small>}}}}
{{c|<sub>4</sub>{{jawa|꧋ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ - 1931 - ꦨꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude>
kqbzuvujwph1b9kdibv5ga55xriw80i
80849
80848
2026-05-22T07:37:49Z
Elcamatcha
1466
80849
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀}}}}
{{c|{{jawa|{{xxx-larger|ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈}}}}}}
{{c|{{jawa|ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ<br>ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ<br>ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉}}}}
{{c|{{jawa|ꦏꦮꦔꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁ}}}}
{{c|{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶꦯꦸꦩꦲꦠ꧀ꦩꦏ꧉}}
{{c|{{jawa|<small>ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀<br>ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦧꦧ꧀ 11 ꦲꦶꦔꦁꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦲꦏꦪ<br>ꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦢ꧀ 1912 No. 1600}}</small>}}}}
{{c|<sub>4</sub>{{jawa|꧋ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ - 1931 - ꦨꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude>
8qelaykwpf6fkdf90ln39hsgx98vc3c
80850
80849
2026-05-22T07:38:11Z
Elcamatcha
1466
80850
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀}}}}
{{c|{{jawa|{{xxx-larger|ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈}}}}}}
{{c|{{jawa|ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ<br>ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ<br>ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉}}}}
{{c|{{jawa|ꦏꦮꦔꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁ}}}}
{{c|{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶꦯꦸꦩꦲꦠ꧀ꦩꦏ꧉}}
{{c|{{jawa|<small>ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀<br>ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦧꦧ꧀ 11 ꦲꦶꦔꦁꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦲꦏꦪ<br>ꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦢ꧀ 1912 No. 1600}}</small>}}}}
{{rule|20em}}
{{c|<sub>4</sub>{{jawa|꧋ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ - 1931 - ꦨꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude>
d4py0jmn3gsco9j3dq7yok6rb7lowgz
80892
80850
2026-05-22T07:56:56Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80892
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀}}}}
{{c|{{jawa|{{xxx-larger|ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈}}}}}}
{{c|{{jawa|ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ<br>ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ<br>ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉}}}}
{{c|{{jawa|ꦏꦮꦔꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁ}}}}
{{c|{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶꦯꦸꦩꦲꦠ꧀ꦩꦏ꧉}}
{{c|{{jawa|<small>ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀<br>ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦧꦧ꧀ 11 ꦲꦶꦔꦁꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦲꦏꦪ<br>ꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦢ꧀ 1912 No. 1600}}</small>}}}}
{{rule|20em}}
{{c|<sub>4</sub>{{jawa|꧋ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ - 1931 - ꦨꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude>
7b7hweyyu1plum84d6188hbnwb680x9
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/61
250
25692
80851
2026-05-22T07:38:24Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80851
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||59}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧉}}}}
{{Jawa|ꦭꦶꦏ꧀ꦲꦥꦥꦽꦭꦸꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦲꦂꦱꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦩꦤꦧ꧀ꦢꦢꦾꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧈ꦲꦂꦱꦱꦸꦤ꧀ꦒꦮꦔꦗꦮꦶ꧈ꦢꦶꦠꦾꦥꦤꦶꦠꦶꦩꦊꦔꦏ꧀ꦲꦃꦲꦥꦏꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶꦫꦲꦭꦶꦠ꧀꧈ ꧄ ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦲꦪ꧀ꦮꦏꦏꦺꦪꦤ꧀ꦕꦿꦶꦮꦶꦱ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦠꦸꦢꦸꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦢꦶ꧈ꦢꦶꦠꦾꦥꦤꦶꦠꦶꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦭꦺꦴꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦠꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦼꦢꦶ꧉ ꧄ ꦲꦶꦏꦸꦱꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦤꦺꦫꦠꦸ꧈ꦱꦶꦫꦱꦸꦤ꧀ꦱꦺꦧꦏ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁ꧈ꦫꦠꦸꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦶꦤꦛꦫ꧈ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤꦲꦗꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦤꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦲꦶꦏꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦸꦮꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꧄ ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦶꦪꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦲꦶꦔꦶꦫꦶꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦠꦸꦩꦸꦭꦶ꧈ꦲꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤ꧈ꦱꦶꦒꦼꦒ꧀ꦒ
ꦤ꧀ꦠꦾ}}<noinclude></noinclude>
iqghy8m0omb1bl0v5br86ji2h0fz0il
80930
80851
2026-05-22T08:40:02Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80930
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||59}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧉}}}}
{{Jawa|ꦭꦶꦏ꧀ꦲꦥꦥꦽꦭꦸꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦲꦂꦱꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦩꦤꦧ꧀ꦢꦢꦾꦤ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧈ꦲꦂꦱꦱꦸꦤ꧀ꦒꦮꦔꦗꦮꦶ꧈ꦢꦶꦠꦾꦥꦤꦶꦠꦶꦩꦊꦔꦏ꧀ꦲꦃꦲꦥꦏꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶꦫꦲꦭꦶꦠ꧀꧈ ꧄ ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦲꦪ꧀ꦮꦏꦏꦺꦪꦤ꧀ꦕꦿꦶꦮꦶꦱ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦠꦸꦢꦸꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦢꦶ꧈ꦢꦶꦠꦾꦥꦤꦶꦠꦶꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦭꦺꦴꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦠꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦼꦢꦶ꧉ ꧄ ꦲꦶꦏꦸꦱꦼꦁꦏꦼꦂꦫꦤ꧀ꦤꦺꦫꦠꦸ꧈ꦱꦶꦫꦱꦸꦤ꧀ꦱꦺꦧꦏ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁ꧈ꦫꦠꦸꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦶꦤꦛꦫ꧈ꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤꦲꦗꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦤꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦲꦶꦏꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦸꦮꦱꦤ꧀ꦤꦶ꧈ ꧄ ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦶꦪꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦲꦶꦔꦶꦫꦶꦁꦔꦏꦼꦤ꧀ꦠꦸꦩꦸꦭꦶ꧈ꦲꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤ꧈ꦱꦶꦒꦼꦒ꧀ꦒ
ꦤ꧀ꦠꦾ}}<noinclude></noinclude>
18xmy52532c5rudt2m8h7dzzidf5try
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/3
250
25693
80852
2026-05-22T07:38:33Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80852
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀}}}}
{{c|{{jawa|{{xxx-larger|ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈}}}}}}
{{c|{{jawa|ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ<br>ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ<br>ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉}}}}
{{c|{{jawa|ꦏꦮꦔꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁ}}}}
{{c|{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶꦯꦸꦩꦲꦠ꧀ꦩꦏ꧉}}
{{c|{{jawa|<small>ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀<br>ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦧꦧ꧀ 11 ꦲꦶꦔꦁꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦲꦏꦪ<br>ꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦢ꧀ 1912 No. 1600}}</small>}}}}
{{rule|20em}}
{{c|<sub>4</sub>{{jawa|꧋ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ - 1931 - ꦨꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude>
d4py0jmn3gsco9j3dq7yok6rb7lowgz
80895
80852
2026-05-22T07:57:59Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80895
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" /></noinclude>{{c|{{jawa|꧋ꦕꦫꦶꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀}}}}
{{c|{{jawa|{{xxx-larger|ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ꧈}}}}}}
{{c|{{jawa|ꦥꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤ꧀ꦲꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈ꦲꦶꦏꦁꦏꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦏ<br>ꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦥꦸ꧈ꦮꦕꦸꦕꦠ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦒꦺꦱꦿꦤ<br>ꦤꦶꦁꦏꦥꦿꦮꦶꦫꦤ꧀ꦏꦱꦼꦧꦠ꧀ꦩꦲꦺꦱꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧉}}}}
{{c|{{jawa|ꦏꦮꦔꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁ}}}}
{{c|{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦱ꧀ꦔꦧꦺꦲꦶꦯꦸꦩꦲꦠ꧀ꦩꦏ꧉}}
{{c|{{jawa|<small>ꦮꦼꦮꦼꦤꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦔꦫꦁꦏꦲꦪꦺꦴꦩ꧀<br>ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦧꦧ꧀ 11 ꦲꦶꦔꦁꦒꦼꦂꦲꦶꦁꦲꦏꦪ<br>ꦏ꧀ꦲꦶꦁꦱꦼꦠ꧀ꦠ꧀ꦠꦠ꧀ꦱꦼꦧ꧀ꦭꦢ꧀ 1912 No. 1600}}</small>}}}}
{{rule|20em}}
{{c|<sub>4</sub>{{jawa|꧋ꦨꦭꦺꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏ - 1931 - ꦨꦠꦮꦶꦱꦺꦤ꧀ꦠꦽꦩ꧀꧈}}}}<noinclude></noinclude>
7b7hweyyu1plum84d6188hbnwb680x9
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/9
250
25694
80853
2026-05-22T07:39:26Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥ ꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮ ꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶ ꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲ..."
80853
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥ
ꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮ
ꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶ
ꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃ
ꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠ
ꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀
ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿ
ꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤ
ꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭ
ꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀
ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶ
ꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁ
ꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂ
ꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ
꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴ
ꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈
ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏ
ꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢ
ꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧉
ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸ
ꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ
1) ꦠ꧀ꦗꦼꦱꦸꦏ꧀<noinclude></noinclude>
c4o2ngxnk4roliwjbo8vzjacuy7he49
80856
80853
2026-05-22T07:43:07Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80856
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭ
ꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ
꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}
________
{{jawa|<small><sub>1)</sub>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈</small>}}<noinclude></noinclude>
1xxistcfa00hbdv81q4flf1ouklsubh
80857
80856
2026-05-22T07:44:55Z
Elcamatcha
1466
80857
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭ
ꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ
꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}}}
{{rule|5em}}
{{jawa|ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude>
91ab8gd446c9iz5c9nb2o2exrw3h55q
80858
80857
2026-05-22T07:45:13Z
Elcamatcha
1466
80858
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭ
ꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ
꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}}}
{{rule|5em}}<noinclude>{{jawa|ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}</noinclude>
4esfl78w8quqkl71rl23i8mmuo7zg1g
80859
80858
2026-05-22T07:45:50Z
Elcamatcha
1466
80859
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭ
ꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}}}
{{rule|5em}}<noinclude>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈</noinclude>
1pzxqk3razor4oeykpxi37nmsnd7qua
80860
80859
2026-05-22T07:46:07Z
Elcamatcha
1466
80860
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" /></noinclude>{{c|{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭ
ꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}}}
______<noinclude>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈</noinclude>
rp85a6wlqxjiups139t04pxce7vyudd
80862
80860
2026-05-22T07:47:35Z
Elcamatcha
1466
80862
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}}}<noinclude>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈</noinclude>
becbv8g9uyw9se2g5112muv74jmwlx0
80863
80862
2026-05-22T07:47:46Z
Elcamatcha
1466
80863
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}<noinclude>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈</noinclude>
de32d1k6nwo5o3j8rk9aqww1fiqegh2
80864
80863
2026-05-22T07:48:08Z
Elcamatcha
1466
80864
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}
_________
{{jawa|ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude>
qkyrmiltpj29vtgf9kpa3v1kxpmde74
80865
80864
2026-05-22T07:48:17Z
Elcamatcha
1466
80865
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}
{{jawa|ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude>
ag4jf8trxwdu463i6ps1aawvg9xkb0c
80866
80865
2026-05-22T07:48:27Z
Elcamatcha
1466
80866
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}
ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude>
knhiqofnedpvo0rpzikwbz7f24da02o
80867
80866
2026-05-22T07:48:36Z
Elcamatcha
1466
80867
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}
_____________
ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude>
tp1c75yy3qcff3n2lfbs1jl3dyd2gfo
80868
80867
2026-05-22T07:49:01Z
Elcamatcha
1466
80868
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}
_____________
<sup>1)</sup>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude>
o9hq3v2vmth8xtqhtb88izvqqcebjhz
80871
80868
2026-05-22T07:49:13Z
Elcamatcha
1466
80871
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}
_____________
<sup>1)</sup>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude>
kzstp1my6hi75g8v5p7dzw3d9lj7vxc
80872
80871
2026-05-22T07:49:22Z
Elcamatcha
1466
80872
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}
_____________
<sup>1)</sup>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude>
rs1nvoysfm1l5azfja63gzq4sx8ddnx
80873
80872
2026-05-22T07:49:28Z
Elcamatcha
1466
80873
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}
_____________
<sup>1)</sup>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude>
8ckdvcprf3bts8i1g72yk013efuxz9p
80901
80873
2026-05-22T07:59:33Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80901
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||7}}</noinclude>{{jawa|ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ<sup>1)</sup>ꦗꦿꦺꦴꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦢꦢꦾꦒꦩ꧀ꦧꦸꦃꦥꦩꦮꦱ꧀ꦧꦠꦶꦤ꧀ꦲꦤꦤ꧀ꦝꦸꦁꦫꦸꦤꦶꦁꦔꦿꦶꦪ꧈ꦏꦕꦏꦸꦥ꧀ꦏꦥꦼꦁꦏꦸ꧈ꦏꦮꦱꦧꦶꦫꦠ꧀ꦏꦁꦫꦱ꧈ꦱꦁꦱꦫꦤꦶꦁꦮꦂꦢꦪꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦶꦤꦸꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦧꦂꦥꦫꦶꦥꦸꦂꦤ꧈ꦩꦢꦢꦾꦏꦠꦩ꧀ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦤꦸꦭꦶ꧈ꦲꦣꦸꦣꦸꦏꦸꦃꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦸꦲꦶꦏꦂꦪ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦭꦶꦂꦭꦁꦒꦂꦮꦔꦸꦤ꧀ꦤꦺ꧈ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦭꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦚꦣꦸꦏꦸꦃꦮꦲꦸꦤꦺꦁꦥꦶꦁꦒꦶꦂ꧈ꦲꦫꦲꦫꦥꦔꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦁꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦸꦏꦸꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦏꦁꦩꦼꦁꦏ꧀꧈ꦢꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦏꦁꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦥꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦠꦼꦭꦃꦮꦱ꧀ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦩ꧄ꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦮꦸꦱ꧀ꦲꦂꦗꦏꦺꦃꦗꦭ꧀ꦩꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦮꦂꦱꦱꦺꦃꦤꦁꦏꦸꦁꦏꦺꦔꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦏꦢꦼꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦃꦱꦸꦥꦼꦤꦺꦁꦢꦭꦸ꧈ꦭꦶꦂꦱꦶꦤꦼꦤ꧀ꦝꦭ꧀ꦱꦼꦤ꧀ꦢꦭ꧀ꦲꦶꦁꦒꦭꦶꦃ꧈ꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦩꦿꦶꦁꦏꦣꦁ꧈ꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦶꦁꦱꦸꦤꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦠꦲꦢꦸꦏ꧀ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦱꦏ꧀ꦱꦤꦲꦂꦱꦠꦸꦠꦸꦮꦶ꧈ꦩꦫꦶꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦪꦤ꧈꧄ꦤꦸꦏ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦩꦶꦪꦤ꧋ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦱꦶꦂ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦺꦴꦫꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦺꦁꦏꦢꦁ꧈ꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦭꦼꦁꦒꦃꦧꦺꦴꦏ꧀ꦲꦪꦸꦤꦺ꧈ꦢꦸꦥꦶꦥꦉꦁꦲꦤ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦱꦩꦾꦏꦒ꧀ꦾꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦂꦥꦼꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦲꦒꦥ꧀ꦾꦏ꧀ꦭꦫꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦤꦲꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦥꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦫ꧈ꦧꦲꦶꦧꦿꦚ꧀ꦠꦁꦏꦫꦸꦤꦲꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦪꦪꦶꦢꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧈꧄ꦭꦮꦱ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦭꦸꦔꦤꦶꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦥꦮꦂꦠ
ꦩꦫꦶꦁꦫꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦁꦒꦸꦁꦏꦂꦪꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦺ꧈ꦩꦿꦶꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦱꦶꦫꦺꦁꦢꦔꦸ꧈ꦲꦫꦶꦫꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦔꦺꦴꦁꦩꦸꦩꦸꦗꦶ꧈ꦩꦩꦿꦶꦃꦥꦭꦭ꧀ꦭꦶꦁꦱꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦱꦸꦤꦸꦒꦿꦲꦠꦸꦲꦸ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦱꦭꦏꦸꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦕꦼꦥꦏꦱꦮ}}
_____________
<sup>1)</sup>ꦩꦤ꧀ꦝꦸꦃ=ꦗꦼꦝꦸꦒ꧀꧈}}<noinclude></noinclude>
0rdd8w2f14z0n1v8eu1xeoba3ot9fp8
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/115
250
25695
80855
2026-05-22T07:41:45Z
Kriita
885
/* Proofread */
80855
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" />{{rh||113|}}</noinclude>{{jawa|ꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ ꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦗꦶꦤꦼꦩ꧀ꦲꦫꦸꦩ꧀꧈ ꧃ ꦮꦲꦸꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥꦲꦁꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ ꦲꦶꦔꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦁꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ꦲꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦩꦿꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃꦲꦺ꧈ ꦏꦁꦭꦶꦤꦶꦔꦤ꧀ꦭꦺꦁꦱꦺꦂꦱꦏꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦥꦁꦒꦶꦃꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ ꦲꦤꦺꦁꦢꦊꦩ꧀ꦩꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥꦲꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦫꦏꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦏꦁꦲꦼꦩ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦏꦮꦸꦭꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦔꦸꦠꦸꦱ꧀ꦝꦠꦼꦁꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧈ ꦢꦶꦏꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸ꧉ ꧃ ꦏꦸꦱꦸꦩꦪꦸꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦫꦶꦁ꧈ ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥꦠꦤ꧀ꦱꦃꦤꦺꦁꦮꦸꦫꦶꦤꦺ꧈ ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦺꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ ꦥꦿꦠ꧀ꦠꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦠꦶ꧈ ꦔꦸꦱꦥ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ꦩꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧃ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦶꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦁꦥꦫꦥꦮꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦧꦂꦱꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦩꦭꦗꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦫꦶꦤꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦸꦔꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦚꦤꦪꦺꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦶꦫꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦭꦩ꧉ ꧄ ꦚꦲꦶꦒꦼꦣꦺꦲꦶꦁꦦꦸꦕꦁꦔꦤ꧀ ꦒꦼꦥꦃꦤꦸꦭꦾꦩꦭꦗꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦁꦏꦸꦱꦸꦩꦢꦲ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦩꦩꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦚꦤꦠꦤ꧀ꦲꦔꦶꦩ꧀ꦥꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶꦫꦥꦁꦒꦶꦃꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦲꦠ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦱꦶꦫꦤꦶꦤꦶꦠꦏꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦮꦲꦸꦏꦸꦱꦸꦩꦲꦶꦁꦢꦲ꧉ ꧃ ꦏꦮꦸꦭꦥꦥꦫꦺꦁꦮꦤ꧈ ꦔꦸꦭꦂꦫꦶꦩꦂꦒꦶꦤꦶꦁꦥꦠꦶ꧈ ꦢꦸꦥꦶꦢꦸꦁꦏꦥ꧀ꦮꦤꦱꦺꦴꦚ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦼꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦧꦿꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦶꦤꦸꦲꦸꦁ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦼꦣꦃꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦥꦸꦤꦶꦏꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦸꦭꦭꦗꦼꦁꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦏ꧀ꦕꦶꦡꦿꦭꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧃ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴ}}<noinclude>{{rh|{{s|Pandji Narawangsa}}||{{s|8}}}}</noinclude>
8gjxqqapqy7x8h1as97iul3n5apyjrr
80917
80855
2026-05-22T08:28:55Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80917
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||113|}}</noinclude>{{jawa|ꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ ꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦗꦶꦤꦼꦩ꧀ꦲꦫꦸꦩ꧀꧈ ꧃ ꦮꦲꦸꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥꦲꦁꦒ꧀ꦭꦶꦱ꧀ ꦲꦶꦔꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦁꦏꦠꦺꦴꦁ꧈ꦲꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦩꦿꦶꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃꦲꦺ꧈ ꦏꦁꦭꦶꦤꦶꦔꦤ꧀ꦭꦺꦁꦱꦺꦂꦱꦏꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦥꦁꦒꦶꦃꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ ꦲꦤꦺꦁꦢꦊꦩ꧀ꦩꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥꦲꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦫꦏꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦏꦏꦁꦲꦼꦩ꧀ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦏꦮꦸꦭꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦔꦸꦠꦸꦱ꧀ꦝꦠꦼꦁꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧈ ꦢꦶꦏꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸ꧉ ꧃ ꦏꦸꦱꦸꦩꦪꦸꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦫꦶꦁ꧈ ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥꦠꦤ꧀ꦱꦃꦤꦺꦁꦮꦸꦫꦶꦤꦺ꧈ ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫꦠꦤ꧀ꦏꦮꦂꦤꦺꦁꦩꦂꦒꦶ꧈ ꦥꦿꦠ꧀ꦠꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦤꦶꦠꦶ꧈ ꦔꦸꦱꦥ꧀ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ꦩꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ ꧃ ꦱꦶꦤꦺꦴꦩ꧀ ꧃ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦶꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦶꦁꦢꦲ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦁꦥꦫꦥꦮꦺꦴꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦧꦂꦱꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦩꦭꦗꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦫꦶꦤꦁꦏꦸꦭ꧀ꦭꦸꦔꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦤꦺꦴꦫꦚꦤꦪꦺꦤ꧀ꦏꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦶꦫꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦭꦩ꧉ ꧄ ꦚꦲꦶꦒꦼꦣꦺꦲꦶꦁꦦꦸꦕꦁꦔꦤ꧀ ꦒꦼꦥꦃꦤꦸꦭꦾꦩꦭꦗꦼꦁꦔꦶ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦁꦏꦸꦱꦸꦩꦢꦲ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦩꦩꦶ꧈ ꦠꦤ꧀ꦚꦤꦠꦤ꧀ꦲꦔꦶꦩ꧀ꦥꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶꦫꦥꦁꦒꦶꦃꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦲꦠ꧀ꦩꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦱꦶꦫꦤꦶꦤꦶꦠꦏꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦮꦲꦸꦏꦸꦱꦸꦩꦲꦶꦁꦢꦲ꧉ ꧃ ꦏꦮꦸꦭꦥꦥꦫꦺꦁꦮꦤ꧈ ꦔꦸꦭꦂꦫꦶꦩꦂꦒꦶꦤꦶꦁꦥꦠꦶ꧈ ꦢꦸꦥꦶꦢꦸꦁꦏꦥ꧀ꦮꦤꦱꦺꦴꦚ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦏꦼꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦧꦿꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦭꦶꦤꦸꦲꦸꦁ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦼꦣꦃꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦥꦸꦤꦶꦏꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦏꦸꦭꦭꦗꦼꦁꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦏ꧀ꦕꦶꦡꦿꦭꦔꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧀ ꧃ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴ}}<noinclude>{{rh|{{s|Pandji Narawangsa}}||{{s|8}}}}</noinclude>
7nsaleyslphmzeyvwx2fhiqzu09ddwx
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/41
250
25696
80861
2026-05-22T07:46:16Z
Devi 4340
509
sedang dikerjakan.
80861
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" />{{rh||39}}</noinclude>ꦪꦺ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦥꦥꦫꦶꦁꦔꦺꦗꦮꦠꦣꦶ꧈ꦏꦶ
ꦤꦂꦪꦧꦺꦴꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦺꦃꦧꦸꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦸ
꧅
ꦣꦸꦃꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦢꦶꦦꦠꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦲꦂꦪ
ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦩꦧꦭꦶꦏ꧀ꦱꦥꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦲꦤꦺ
ꦒꦸꦮꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦲꦥ꧈ꦏꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦺꦴꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺ꧈ꦭꦏꦭꦩꦸꦂ<noinclude></noinclude>
pm55jcft4snbxql2ttgqlyvdmtiuxfh
80884
80861
2026-05-22T07:52:29Z
Devi 4340
509
/* Titiwaca */
80884
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||39}}</noinclude>{{kurang gambar}}
{{jawa|{{smaller|꧋ꦑꦭꦱꦼꦔꦫ꧉}}
{{jawa|ꦪꦺ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦲꦥꦥꦫꦶꦁꦔꦺꦗꦮꦢꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦧꦺꦴꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦮꦽꦏꦺꦴꦢꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦲꦺꦃꦧꦸꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦮꦿꦸꦃꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦣꦶꦦꦠꦶ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉ ꧃ ꦧꦭꦶꦏ꧀ꦱꦥꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦲꦤꦺꦁꦒꦸꦮꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦲꦥ꧈ ꦑꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦺꦴꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦪꦑꦭꦩꦸꦂ}}<noinclude></noinclude>
p2c3y8rqa5872kef05stvgvtvne3iih
80886
80884
2026-05-22T07:53:30Z
Devi 4340
509
80886
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||39}}</noinclude>{{kurang gambar}}
{{jawa|{{smaller|꧋ꦑꦭꦱꦼꦔꦫ꧉}}
{{jawa|ꦪꦺ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦲꦥꦥꦫꦶꦁꦔꦺꦗꦮꦢꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦧꦺꦴꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦲꦺꦃꦧꦸꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦮꦿꦸꦃꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦣꦶꦦꦠꦶ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉ ꧃ ꦧꦭꦶꦏ꧀ꦱꦥꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦲꦤꦺꦁꦒꦸꦮꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦲꦥ꧈ ꦑꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦺꦴꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦪꦑꦭꦩꦸꦂ}}<noinclude></noinclude>
mahb1csrvgp9c4f22uqrvin6rwlxe7b
80888
80886
2026-05-22T07:54:02Z
Devi 4340
509
80888
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Devi 4340" />{{rh||39}}</noinclude>{{kurang gambar}}
{{jawa|{{smaller|꧋ꦑꦭꦱꦼꦔꦫ꧉}}}}
{{jawa|ꦪꦺ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦲꦥꦥꦫꦶꦁꦔꦺꦗꦮꦢꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦧꦺꦴꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦲꦺꦃꦧꦸꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦮꦿꦸꦃꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦣꦶꦦꦠꦶ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉ ꧃ ꦧꦭꦶꦏ꧀ꦱꦥꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦲꦤꦺꦁꦒꦸꦮꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦲꦥ꧈ ꦑꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦺꦴꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦪꦑꦭꦩꦸꦂ}}<noinclude></noinclude>
8na2vaf2xu7zkn6c1rtvrd7gsevenp8
80927
80888
2026-05-22T08:38:55Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80927
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||39}}</noinclude>{{kurang gambar}}
{{jawa|{{smaller|꧋ꦑꦭꦱꦼꦔꦫ꧉}}}}
{{jawa|ꦪꦺ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦣꦺꦥꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦲꦥꦥꦫꦶꦁꦔꦺꦗꦮꦢꦶ꧈ ꦏꦶꦤꦂꦪꦧꦺꦴꦒꦤꦶꦁꦮꦁ꧈ ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ ꦲꦺꦃꦧꦸꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦮꦿꦸꦃꦲ꧈ ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦣꦶꦦꦠꦶ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉ ꧃ ꦧꦭꦶꦏ꧀ꦱꦥꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱꦶ꧈ ꦲꦤꦺꦁꦒꦸꦮꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦲꦥ꧈ ꦑꦭꦩꦸꦂꦏꦭꦺꦴꦤ꧀ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺ꧈ ꦪꦑꦭꦩꦸꦂ}}<noinclude></noinclude>
4x3wcscjkl0uilnqovxmths848t861j
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/64
250
25697
80870
2026-05-22T07:49:13Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80870
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||62}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦥꦠꦶꦃꦉꦏ꧀ꦯꦧꦲꦸ꧉}}}}
{{Jawa|ꦣꦮꦸꦃꦲꦶꦁꦫꦩꦩꦾꦁꦲꦶꦧꦸ꧈ꦩꦶꦮꦃꦲꦺꦪꦁꦲꦺꦪꦁꦱ꧀ꦮꦂꦒꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦠꦿꦶꦪꦗꦮ꧈ꦢꦫꦃꦲꦶꦁꦫꦩꦗꦼꦁꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦸꦭꦏꦼꦢꦃꦲꦩꦶꦮꦲ꧈ꦱꦱꦠ꧀ꦫꦩꦮꦶꦪꦱꦿꦶ꧈ ꧄ ꦧꦭꦶꦏ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦏꦸꦭꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦥꦸꦤꦥꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ
ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦔꦩꦂꦡꦢꦂꦩꦦꦸꦠꦿꦗꦶ꧉
꧄ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦔꦸꦥꦪꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦲꦢꦶ꧈
ꦤꦺꦁꦤꦒꦿꦶꦏꦺꦤꦺꦢꦸꦤꦸꦁꦚ꧈ꦱꦁꦤꦠꦲꦶꦏꦸꦱꦸꦤ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦶꦭ꧀꧈ꦠꦸꦢꦸꦃꦤꦲꦼꦤ꧀ꦢꦶꦢꦸꦤꦸꦁꦚ꧈ꦥꦽꦭꦸꦏꦁꦒꦺꦴꦔꦶꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꧃ ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦏꦸꦫꦮꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀꧈ꦲꦁꦒꦺꦂꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦔꦶꦁꦭꦸꦒꦸꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦥꦸꦥꦸ
ꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦯꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦗꦶ꧉ ꧃ ꦔꦸꦤꦶꦥꦊꦁꦒꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦧꦛꦫꦫꦩꦤꦂꦥꦠꦶ꧈}}<noinclude></noinclude>
hzppllyk1nkkow0glfiiezfjpxiiang
80931
80870
2026-05-22T08:40:17Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80931
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||62}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦥꦠꦶꦃꦉꦏ꧀ꦯꦧꦲꦸ꧉}}}}
{{Jawa|ꦣꦮꦸꦃꦲꦶꦁꦫꦩꦩꦾꦁꦲꦶꦧꦸ꧈ꦩꦶꦮꦃꦲꦺꦪꦁꦲꦺꦪꦁꦱ꧀ꦮꦂꦒꦶ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦠꦿꦶꦪꦗꦮ꧈ꦢꦫꦃꦲꦶꦁꦫꦩꦗꦼꦁꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦸꦭꦏꦼꦢꦃꦲꦩꦶꦮꦲ꧈ꦱꦱꦠ꧀ꦫꦩꦮꦶꦪꦱꦿꦶ꧈ ꧄ ꦧꦭꦶꦏ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦏꦸꦭꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦥꦸꦤꦥꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ
ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦠꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦔꦩꦂꦡꦢꦂꦩꦦꦸꦠꦿꦗꦶ꧉
꧄ ꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦔꦸꦥꦪꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦲꦢꦶ꧈
ꦤꦺꦁꦤꦒꦿꦶꦏꦺꦤꦺꦢꦸꦤꦸꦁꦚ꧈ꦱꦁꦤꦠꦲꦶꦏꦸꦱꦸꦤ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦶꦭ꧀꧈ꦠꦸꦢꦸꦃꦤꦲꦼꦤ꧀ꦢꦶꦢꦸꦤꦸꦁꦚ꧈ꦥꦽꦭꦸꦏꦁꦒꦺꦴꦔꦶꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶ꧈ ꧃ ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦏꦸꦫꦮꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀꧈ꦲꦁꦒꦺꦂꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦔꦶꦁꦭꦸꦒꦸꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦥꦸꦥꦸ
ꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦯꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦗꦶ꧉ ꧃ ꦔꦸꦤꦶꦥꦊꦁꦒꦃꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦧꦛꦫꦫꦩꦤꦂꦥꦠꦶ꧈}}<noinclude></noinclude>
l8kcvq5hmjrj04ugp7tqndk1h6j2brv
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/129
250
25698
80885
2026-05-22T07:52:37Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "꧇* ꦲꦢꦠ꧀ꦢꦼꦩꦏ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦩꦮꦶꦕꦫꦏꦗꦶꦮꦁꦲꦸ꧈ꦕꦫꦲꦫ꧀ꦲꦶ ꦏꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀꧈ꦲꦩꦿꦶꦃꦚꦮꦧ꧀ꦧꦸꦤꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦸꦫꦶꦃꦱꦒꦼ ꦢ꧀ꦢꦠꦶꦠꦶꦫꦺꦴꦤ꧀ꦩꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱꦂꦏꦮꦏ꧀ꦠꦸ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦩꦶ ꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦣꦱꦂꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦧꦶ..."
80885
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>꧇*
ꦲꦢꦠ꧀ꦢꦼꦩꦏ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦩꦮꦶꦕꦫꦏꦗꦶꦮꦁꦲꦸ꧈ꦕꦫꦲꦫ꧀ꦲꦶ
ꦏꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀꧈ꦲꦩꦿꦶꦃꦚꦮꦧ꧀ꦧꦸꦤꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦸꦫꦶꦃꦱꦒꦼ
ꦢ꧀ꦢꦠꦶꦠꦶꦫꦺꦴꦤ꧀ꦩꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱꦂꦏꦮꦏ꧀ꦠꦸ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦩꦶ
ꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦣꦱꦂꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦕꦫꦏꦗꦶ꧈ꦏꦛꦃꦱꦩꦂ
ꦱꦩ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦲꦶꦮꦂꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦩꦪꦺꦤ꧀ꦠ
ꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦩꦺꦴꦁꦱꦥꦶꦤꦺꦠ꧀ꦭꦫꦺꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦾ
ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦥꦩ꧀ꦧꦪꦸꦤ꧀ꦤꦶꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩꦼꦁꦏꦸ꧈ꦤꦒꦫꦶ
ꦥꦱꦶꦱꦶꦂꦏꦲꦺꦴꦠ꧀ ꧄ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦲꦸꦥ꧀꧈ꦠꦉ
ꦧꦁꦔꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦪꦸꦏ꧀꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦩꦺꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦶꦔꦶꦂꦲꦣꦶꦏꦶꦂ꧈
ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦭꦩꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦱꦩꦸꦮꦤ꧀ꦤꦺꦏꦶꦤꦼꦠꦺꦴꦒ꧀꧄
ꦤꦺꦱꦧꦶꦧꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥꦿꦶꦪꦢꦶꦣꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦶ
ꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦏꦱꦸꦏꦤ꧀ꦲꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦁꦒꦺꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦪꦸꦲꦣꦸ꧈
ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦶꦤꦲꦺꦴꦤ꧀ ꧄ꦲꦒꦸꦁꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱ
ꦩꦸꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁ꧀ꦮꦶꦮꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦩꦸꦁꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦠꦸꦩꦸ
ꦒꦶꦔꦸꦭꦩꦗꦼꦗꦼꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀꧈ꦱꦸꦕꦶꦤꦶꦫꦭꦲꦶꦁꦂꦧꦠꦺꦴꦱ꧀
꧄ꦱꦧꦶꦧꦂ
ꦫꦶꦫꦺꦁꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦩꦶꦮꦲꦤ꧀ꦥꦏꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦲꦸꦥ꧀ꦥꦶꦥꦸ
ꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦭꦫꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦸꦧꦂꦮꦶꦮꦲꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦏꦺ
ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧄ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦺꦁꦔꦼꦤꦸ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦁꦒꦶ
ꦫꦩꦲꦶꦧꦸ꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦏꦶꦤꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦱꦢꦭꦸꦱꦩꦶ
ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦠꦿꦸꦂ꧈ꦭꦸꦣꦼꦁꦫꦲꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦤꦁꦒꦺꦴ
ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦱꦥꦱꦂ
꧅
ꦩꦸꦥꦸꦠ꧀ꦥꦶꦤꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦲꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ
ꦱꦸꦤ꧀ꦤꦸꦭ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩ
ꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦫꦩꦲꦶꦧꦸꦱꦸꦂꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁ꧈ꦒ꧀꧈ꦧꦸꦢꦭ꧀ꦥꦔ<noinclude></noinclude>
taulcyywopseb9aldgn9ex6sd3d34c1
80893
80885
2026-05-22T07:57:13Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80893
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||127}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦲꦢꦠ꧀ꦢꦼꦩꦏ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦩꦮꦶꦕꦫꦏꦗꦶꦮꦁꦲꦸ꧈ꦕꦫꦲꦫꦧ꧀ꦲꦶꦁ
ꦏꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀꧈ꦲꦩꦿꦶꦃꦚꦮꦧ꧀ꦧꦸꦤꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦸꦫꦶꦃꦱꦒꦼ
ꦢ꧀ꦢꦠꦶꦠꦶꦫꦺꦴꦤ꧀ꦩꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱꦂꦏꦮꦏ꧀ꦠꦸ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦧꦶ
ꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦣꦱꦂꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦕꦫꦏꦗꦶ꧈ꦏꦛꦃꦱꦩꦂ
ꦱꦩ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦲꦶꦮꦂꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦩꦪꦺꦤ꧀ꦠꦱ
ꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦩꦺꦴꦁꦱꦥꦶꦤꦺꦠ꧀ꦭꦫꦺꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦢꦢꦾ
ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦥꦩ꧀ꦧꦪꦸꦤ꧀ꦤꦶꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩꦼꦁꦏꦸ꧈ꦤꦒꦫꦶ
ꦥꦱꦶꦱꦶꦂꦏꦲꦺꦴꦠ꧀ ꧄ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦲꦸꦥ꧀꧈ꦠꦉ
ꦧꦁꦔꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦪꦸꦏ꧀꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦩꦺꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦶꦔꦶꦂꦲꦣꦶꦏꦶꦂ꧈
ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦭꦩꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦱꦩꦸꦮꦤ꧀ꦤꦺꦏꦶꦤꦼꦠꦺꦴꦒ꧃ꦢꦺ
ꦤꦺꦱꦧꦶꦧꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥꦿꦶꦪꦢꦶꦣꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦶ
ꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦏꦱꦸꦏꦤ꧀ꦲꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦁꦒꦺꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦪꦸꦲꦪꦸ꧈
ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦶꦤꦲꦺꦴꦤ꧀ ꧃ꦲꦒꦸꦁꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱ
ꦩꦸꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁ꧀ꦮꦶꦮꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦩꦸꦁꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦩꦂ
ꦒꦶꦔꦸꦭꦩꦗꦼꦗꦼꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀꧈ꦱꦸꦕꦶꦤꦶꦫꦭꦲꦶꦁꦂꦧꦠꦺꦴꦱ꧀꧃ꦱꦧꦶꦧꦂ
ꦫꦶꦫꦺꦁꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦩꦶꦮꦲꦤ꧀ꦥꦏꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦲꦸꦥ꧀ꦥꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦾ
ꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦭꦫꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦸꦧꦂꦮꦶꦮꦲꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦮꦶꦩꦿꦶꦁ
ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧄ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦺꦁꦔꦼꦤꦸ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦁꦒꦶꦃ
ꦫꦩꦲꦶꦧꦸ꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦏꦶꦤꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦱꦢꦭꦸꦱꦩꦶ
ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦠꦿꦸꦂ꧈ꦭꦸꦣꦼꦁꦫꦲꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦤꦁꦒꦺꦴꦥ꧃ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦱꦥꦱꦂ
ꦩꦸꦥꦸꦠ꧀ꦥꦶꦤꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦲꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦸꦤ꧀ꦤꦸꦭ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩ
ꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦫꦩꦲꦶꦧꦸꦱꦸꦂꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁ꧈ꦒ꧀꧈ꦧꦸꦢꦭ꧀ꦥꦔ}}<noinclude></noinclude>
opdunh0ww7z54x68oceqnsl78ri3obw
80894
80893
2026-05-22T07:57:29Z
Elcamatcha
1466
80894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||127}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦲꦢꦠ꧀ꦢꦼꦩꦏ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦩꦮꦶꦕꦫꦏꦗꦶꦮꦁꦲꦸ꧈ꦕꦫꦲꦫꦧ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀꧈ꦲꦩꦿꦶꦃꦚꦮꦧ꧀ꦧꦸꦤꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦸꦫꦶꦃꦱꦒꦼ
ꦢ꧀ꦢꦠꦶꦠꦶꦫꦺꦴꦤ꧀ꦩꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱꦂꦏꦮꦏ꧀ꦠꦸ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦧꦶ
ꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦣꦱꦂꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦕꦫꦏꦗꦶ꧈ꦏꦛꦃꦱꦩꦂ
ꦱꦩ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦲꦶꦮꦂꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦩꦪꦺꦤ꧀ꦠꦱ
ꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦩꦺꦴꦁꦱꦥꦶꦤꦺꦠ꧀ꦭꦫꦺꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦢꦢꦾ
ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦥꦩ꧀ꦧꦪꦸꦤ꧀ꦤꦶꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩꦼꦁꦏꦸ꧈ꦤꦒꦫꦶ
ꦥꦱꦶꦱꦶꦂꦏꦲꦺꦴꦠ꧀ ꧄ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦲꦸꦥ꧀꧈ꦠꦉ
ꦧꦁꦔꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦪꦸꦏ꧀꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦩꦺꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦶꦔꦶꦂꦲꦣꦶꦏꦶꦂ꧈
ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦭꦩꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦱꦩꦸꦮꦤ꧀ꦤꦺꦏꦶꦤꦼꦠꦺꦴꦒ꧃ꦢꦺ
ꦤꦺꦱꦧꦶꦧꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥꦿꦶꦪꦢꦶꦣꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦶ
ꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦏꦱꦸꦏꦤ꧀ꦲꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦁꦒꦺꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦪꦸꦲꦪꦸ꧈
ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦶꦤꦲꦺꦴꦤ꧀ ꧃ꦲꦒꦸꦁꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱ
ꦩꦸꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁ꧀ꦮꦶꦮꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦩꦸꦁꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦩꦂ
ꦒꦶꦔꦸꦭꦩꦗꦼꦗꦼꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀꧈ꦱꦸꦕꦶꦤꦶꦫꦭꦲꦶꦁꦂꦧꦠꦺꦴꦱ꧀꧃ꦱꦧꦶꦧꦂ
ꦫꦶꦫꦺꦁꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦩꦶꦮꦲꦤ꧀ꦥꦏꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦲꦸꦥ꧀ꦥꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦾ
ꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦭꦫꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦸꦧꦂꦮꦶꦮꦲꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦮꦶꦩꦿꦶꦁ
ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧄ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦺꦁꦔꦼꦤꦸ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦁꦒꦶꦃ
ꦫꦩꦲꦶꦧꦸ꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦏꦶꦤꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦱꦢꦭꦸꦱꦩꦶ
ꦲꦏꦼꦤ꧀ꦠꦿꦸꦂ꧈ꦭꦸꦣꦼꦁꦫꦲꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦤꦁꦒꦺꦴꦥ꧃ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦱꦥꦱꦂ
ꦩꦸꦥꦸꦠ꧀ꦥꦶꦤꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦲꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦸꦤ꧀ꦤꦸꦭ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦫꦩꦲꦶꦧꦸꦱꦸꦂꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁ꧈ꦒ꧀꧈ꦧꦸꦢꦭ꧀ꦥꦔ}}<noinclude></noinclude>
dkssb2t7zw9rywesl8o4shtkd09144v
80897
80894
2026-05-22T07:58:33Z
Elcamatcha
1466
80897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||127}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦲꦢꦠ꧀ꦢꦼꦩꦏ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦩꦮꦶꦕꦫꦏꦗꦶꦮꦁꦲꦸ꧈ꦕꦫꦲꦫꦧ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀꧈ꦲꦩꦿꦶꦃꦚꦮꦧ꧀ꦧꦸꦤꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦸꦫꦶꦃꦱꦒꦼꦢ꧀ꦢꦠꦶꦠꦶꦫꦺꦴꦤ꧀ꦩꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱꦂꦏꦮꦏ꧀ꦠꦸ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦣꦱꦂꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦕꦫꦏꦗꦶ꧈ꦏꦛꦃꦱꦩꦂꦱꦩ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦲꦶꦮꦂꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦩꦪꦺꦤ꧀ꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦩꦺꦴꦁꦱꦥꦶꦤꦺꦠ꧀ꦭꦫꦺꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦢꦢꦾꦩꦤ꧀ꦠꦸꦥꦩ꧀ꦧꦪꦸꦤ꧀ꦤꦶꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩꦼꦁꦏꦸ꧈ꦤꦒꦫꦶꦥꦱꦶꦱꦶꦂꦏꦲꦺꦴꦠ꧀ ꧄ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦲꦸꦥ꧀꧈ꦠꦉꦧꦁꦔꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦪꦸꦏ꧀꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦩꦺꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦶꦔꦶꦂꦲꦣꦶꦏꦶꦂ꧈ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦭꦩꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦱꦩꦸꦮꦤ꧀ꦤꦺꦏꦶꦤꦼꦠꦺꦴꦒ꧃ꦢꦺ
ꦤꦺꦱꦧꦶꦧꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥꦿꦶꦪꦢꦶꦣꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦏꦱꦸꦏꦤ꧀ꦲꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦁꦒꦺꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦪꦸꦲꦪꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦶꦤꦲꦺꦴꦤ꧀ ꧃ꦲꦒꦸꦁꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱꦩꦸꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁ꧀ꦮꦶꦮꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦩꦸꦁꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦩꦂꦒꦶꦔꦸꦭꦩꦗꦼꦗꦼꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀꧈ꦱꦸꦕꦶꦤꦶꦫꦭꦲꦶꦁꦂꦧꦠꦺꦴꦱ꧀꧃ꦱꦧꦶꦧꦂꦫꦶꦫꦺꦁꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦩꦶꦮꦲꦤ꧀ꦥꦏꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦲꦸꦥ꧀ꦥꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦾꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦭꦫꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦸꦧꦂꦮꦶꦮꦲꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦮꦶꦩꦿꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧄ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦺꦁꦔꦼꦤꦸ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦁꦒꦶꦃꦫꦩꦲꦶꦧꦸ꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦏꦶꦤꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦱꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦲꦏꦼꦤ꧀ꦠꦿꦸꦂ꧈ꦭꦸꦣꦼꦁꦫꦲꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦤꦁꦒꦺꦴꦥ꧃ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦱꦥꦱꦂꦩꦸꦥꦸꦠ꧀ꦥꦶꦤꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦲꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦸꦤ꧀ꦤꦸꦭ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦫꦩꦲꦶꦧꦸꦱꦸꦂꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁ꧈ꦒꦾꦧꦸꦝꦭ꧀ꦥꦔ}}<noinclude></noinclude>
jg2a9fmn02jtiq6nau1avugjfl4ytws
80904
80897
2026-05-22T08:01:26Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||127}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦲꦢꦠ꧀ꦢꦼꦩꦏ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏꦸ꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦩꦮꦶꦕꦫꦏꦗꦶꦮꦁꦲꦸ꧈ꦕꦫꦲꦫꦧ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀ꦲꦶꦫꦶꦧ꧀꧈ꦲꦩꦿꦶꦃꦚꦮꦧ꧀ꦧꦸꦤꦲꦶꦏꦸ꧈ꦩꦸꦫꦶꦃꦱꦒꦼꦢ꧀ꦢꦠꦶꦠꦶꦫꦺꦴꦤ꧀ꦩꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦲꦱꦂꦏꦮꦏ꧀ꦠꦸ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦣꦱꦂꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦧꦶꦤꦸꦱꦤꦤ꧀ꦕꦫꦏꦗꦶ꧈ꦏꦛꦃꦱꦩꦂꦱꦩ꧀ꦢꦸꦭꦸ꧈ꦲꦶꦮꦂꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦱꦶꦃꦲꦤꦺꦴꦩ꧀ꦩꦪꦺꦤ꧀ꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦧꦒꦸꦱ꧀ꦩꦺꦴꦁꦱꦥꦶꦤꦺꦠ꧀ꦭꦫꦺꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦢꦢꦾꦩꦤ꧀ꦠꦸꦥꦩ꧀ꦧꦪꦸꦤ꧀ꦤꦶꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦩꦼꦁꦏꦸ꧈ꦤꦒꦫꦶꦥꦱꦶꦱꦶꦂꦏꦲꦺꦴꦠ꧀ ꧄ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦲꦸꦥ꧀꧈ꦠꦉꦧꦁꦔꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦱꦪꦸꦏ꧀꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦫꦩꦺꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦶꦔꦶꦂꦲꦣꦶꦏꦶꦂ꧈ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦭꦩꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦱꦩꦸꦮꦤ꧀ꦤꦺꦏꦶꦤꦼꦠꦺꦴꦒ꧃ꦢꦺ
ꦤꦺꦱꦧꦶꦧꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥꦿꦶꦪꦢꦶꦣꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦲꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦏꦱꦸꦏꦤ꧀ꦲꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦫꦺꦴꦁꦒꦺꦁꦔꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦪꦸꦲꦪꦸ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦶꦤꦲꦺꦴꦤ꧀ ꧃ꦲꦒꦸꦁꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦱꦩꦸꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁ꧀ꦮꦶꦮꦲꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦩꦸꦁꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦠꦸꦩꦸꦠ꧀ꦔꦶꦧꦶꦁ꧈ꦩꦂꦒꦶꦔꦸꦭꦩꦗꦼꦗꦼꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀꧈ꦱꦸꦕꦶꦤꦶꦫꦭꦲꦶꦁꦂꦧꦠꦺꦴꦱ꧀꧃ꦱꦧꦶꦧꦂꦫꦶꦫꦺꦁꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦥꦩꦶꦮꦲꦤ꧀ꦥꦏꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦣꦲꦸꦥ꧀ꦥꦶꦥꦸꦤ꧀ꦢꦾꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦭꦫꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦸꦧꦂꦮꦶꦮꦲꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦠꦺꦮꦶꦩꦿꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧄ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦺꦁꦔꦼꦤꦸ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦥꦁꦒꦶꦃꦫꦩꦲꦶꦧꦸ꧈ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦏꦶꦤꦸꦂꦩꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦫꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦱꦢꦭꦸꦱꦩꦶꦲꦏꦼꦤ꧀ꦠꦿꦸꦂ꧈ꦭꦸꦣꦼꦁꦫꦲꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦤꦁꦒꦺꦴꦥ꧃ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦱꦥꦱꦂꦩꦸꦥꦸꦠ꧀ꦥꦶꦤꦔꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦲꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦱꦸꦤ꧀ꦤꦸꦭ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦫꦩꦲꦶꦧꦸꦱꦸꦂꦗꦸꦩꦸꦫꦸꦁ꧈ꦒꦾꦧꦸꦝꦭ꧀ꦥꦔ}}<noinclude></noinclude>
dn7zq7rh7e2g90m0y3buyoj253b1boi
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/52
250
25699
80889
2026-05-22T07:54:25Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||50}}</noinclude>{{Jawa|ꦲꦺꦭꦶꦁꦩꦿꦶꦁꦲꦶꦥꦺꦤꦶꦫ꧈ꦱꦶꦗꦟꦏꦩꦤꦮꦲꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺꦤꦶꦥꦸꦤ꧀}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦥꦿꦧꦸꦨꦭꦢꦺꦮ꧉}}}}
{{Jawa|ꦗꦟꦏꦏꦁꦩꦢꦼꦒ꧀ꦤꦠ꧈ꦩꦂꦩꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀꧈ ꧃
ꦥꦶꦫꦤ꧀ꦠꦶꦢꦺꦤ꧀ꦠꦸꦏꦸꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦿꦶꦩꦲꦏꦭ꧀ꦭꦺꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦗꦶ꧈ꦥꦶꦤꦶꦠ}}<noinclude></noinclude>
83mr2bkt9fixud1e5yc1mbjdq0pim3u
80923
80889
2026-05-22T08:37:55Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80923
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||50}}</noinclude>{{Jawa|ꦲꦺꦭꦶꦁꦩꦿꦶꦁꦲꦶꦥꦺꦤꦶꦫ꧈ꦱꦶꦗꦟꦏꦩꦤꦮꦲꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦺꦤꦶꦥꦸꦤ꧀}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦥꦿꦧꦸꦨꦭꦢꦺꦮ꧉}}}}
{{Jawa|ꦗꦟꦏꦏꦁꦩꦢꦼꦒ꧀ꦤꦠ꧈ꦩꦂꦩꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀꧈ ꧃
ꦥꦶꦫꦤ꧀ꦠꦶꦢꦺꦤ꧀ꦠꦸꦏꦸꦤ꧀ꦢꦤ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦿꦶꦩꦲꦏꦭ꧀ꦭꦺꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦗꦶ꧈ꦥꦶꦤꦶꦠ}}<noinclude></noinclude>
lzgi3sijheg6usfio4ngs7y03bmm0z5
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/55
250
25700
80898
2026-05-22T07:58:47Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80898
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||53}}</noinclude>{{Jawa|ꦱ꧀ꦥꦔndiꦏꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩꦫꦃ꧈ꦩꦸꦁꦩꦸꦫꦶꦃꦢꦢꦶꦪꦏꦤ꧀ꦛꦶ꧉ ꧃ ꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ ꧃ ꦢꦾꦤ꧀ꦟꦏꦸꦭꦩꦼꦱꦠ꧀ꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦶꦯ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦥꦠꦶꦃꦲꦂꦪꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉}}}}
{{Jawa|ꦢꦺꦮꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤꦺꦏꦁꦫꦏ꧈ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦶꦁꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶ꧈ꦲꦠꦸꦂꦲꦸꦤꦶꦁꦔꦱꦺꦴꦭꦃꦚ꧈ꦩꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦶꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦼꦏꦱ꧀ꦱꦶ꧈ ꧃ ꦱꦩꦤꦑꦽꦱ꧀ꦤꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦲꦂꦱꦲꦤꦸꦭꦸꦁꦔꦶ꧈ꦢꦸꦥꦶꦩꦾꦠ꧀ꦱ}}<noinclude></noinclude>
kxd28bb7thcbq0e3tx7ahfa4ujkfeb6
80928
80898
2026-05-22T08:39:09Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80928
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||53}}</noinclude>{{Jawa|ꦱ꧀ꦥꦔndiꦏꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩꦫꦃ꧈ꦩꦸꦁꦩꦸꦫꦶꦃꦢꦢꦶꦪꦏꦤ꧀ꦛꦶ꧉ ꧃ ꦏꦶꦤꦤ꧀ꦛꦶ ꧃ ꦢꦾꦤ꧀ꦟꦏꦸꦭꦩꦼꦱꦠ꧀ꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦶꦯ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦥꦠꦶꦃꦲꦂꦪꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉}}}}
{{Jawa|ꦢꦺꦮꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤꦺꦏꦁꦫꦏ꧈ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦶꦁꦢ꧀ꦮꦫꦮꦡꦶ꧈ꦲꦠꦸꦂꦲꦸꦤꦶꦁꦔꦱꦺꦴꦭꦃꦚ꧈ꦩꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦶꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦩꦼꦏꦱ꧀ꦱꦶ꧈ ꧃ ꦱꦩꦤꦑꦽꦱ꧀ꦤꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦲꦂꦱꦲꦤꦸꦭꦸꦁꦔꦶ꧈ꦢꦸꦥꦶꦩꦾꦠ꧀ꦱ}}<noinclude></noinclude>
99b8c0mkjk0wfae6gewd51j9uhds36w
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/116
250
25701
80900
2026-05-22T07:59:21Z
Kriita
885
/* Proofread */
80900
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" />{{rh||114|}}</noinclude>{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦦꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦲꦫꦶꦤꦶꦫꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦏꦏꦶ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦲꦏꦼꦤ꧀ꦲꦸꦒꦶ꧈ ꦲꦶꦪꦩꦫꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦉꦠ꧀ꦤꦤꦸꦩꦸꦢ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦒꦶꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦥꦸꦤꦥꦏꦂꦱꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧉ ꧄ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦫꦫ꧈ ꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦪꦪꦶꦤꦠ꧈ ꦭꦸꦲꦸꦁꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦫꦸꦩꦶꦪꦶꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦫꦏꦥꦢꦸꦏꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦭꦭꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦔꦠꦸꦂꦫꦶꦮꦶꦏꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦭꦮꦤ꧀ꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦠꦦꦚꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦱꦶꦫꦏꦏꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦢꦶꦁ꧈ ꦲꦠꦸꦂꦤꦭꦪꦁꦩꦩꦶ꧈ ꦩꦫꦔ꧀ꦮꦏ꧀ꦏꦶꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ ꦱꦶꦫꦒꦮꦲꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦠꦏꦂꦱꦱꦁꦤꦠ꧈ ꧃ ꦮꦲꦸꦠꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦶꦤꦸꦠ꧈ ꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦤꦿꦶ꧈ ꦤꦶꦁꦤꦠꦏꦁꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦔꦲꦸꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦩꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦤꦺꦧ꧈ ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦤꦸꦤꦤꦮꦂꦱ꧈ ꧃ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦥꦿꦧꦸꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ ꦏꦭꦒꦾꦤꦲꦼꦤ꧀ꦮꦶꦪꦢꦶ꧈ ꦩꦸꦱ꧀ꦤꦤꦺꦥꦸꦠꦿꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦩꦶ꧈ ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦔꦸꦔꦸꦤ꧀ ꦤꦼꦁꦤ꧀ꦲꦶꦁꦲꦸꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦢꦸꦠꦤꦺꦲꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦔꦧꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧃ꦤꦸꦩꦿꦺꦴꦗꦺꦴꦏ꧀ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦢꦶꦤꦸꦠ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦫꦩꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦔꦠꦸꦂꦏꦼꦤ꧀ꦤꦸꦮꦭꦤꦶ}}<noinclude></noinclude>
c3cgvv4nq6guqgtg1tpa6lxdz0lpme5
80918
80900
2026-05-22T08:29:03Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80918
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||114|}}</noinclude>{{jawa|ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦦꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦲꦫꦶꦤꦶꦫꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀ꦏꦏꦶ꧈ ꦱꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦲꦏꦼꦤ꧀ꦲꦸꦒꦶ꧈ ꦲꦶꦪꦩꦫꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ ꦭꦮꦤ꧀ꦉꦠ꧀ꦤꦤꦸꦩꦸꦢ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦒꦶꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦥꦸꦤꦥꦏꦂꦱꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧉ ꧄ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦤ꧀ꦝꦶꦠꦫꦫ꧈ ꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦪꦪꦶꦤꦠ꧈ ꦭꦸꦲꦸꦁꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦫꦸꦩꦶꦪꦶꦤ꧀ ꦲꦶꦁꦫꦏꦥꦢꦸꦏꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦭꦭꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦔꦠꦸꦂꦫꦶꦮꦶꦏꦤ꧀ ꦪꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦏꦭꦮꦤ꧀ꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦶꦫ꧉ ꧃ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦲꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦠꦦꦚꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦱꦶꦫꦏꦏꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦢꦶꦁ꧈ ꦲꦠꦸꦂꦤꦭꦪꦁꦩꦩꦶ꧈ ꦩꦫꦔ꧀ꦮꦏ꧀ꦏꦶꦫꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ ꦱꦶꦫꦒꦮꦲꦥꦿꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦠꦏꦂꦱꦱꦁꦤꦠ꧈ ꧃ ꦮꦲꦸꦠꦲꦶꦁꦏꦁꦢꦶꦤꦸꦠ꧈ ꦣꦸꦩꦠꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦔꦤꦿꦶ꧈ ꦤꦶꦁꦤꦠꦏꦁꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦔꦲꦸꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦩꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦤꦺꦧ꧈ ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦿꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦤꦸꦤꦤꦮꦂꦱ꧈ ꧃ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦥꦿꦧꦸꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ ꦏꦭꦒꦾꦤꦲꦼꦤ꧀ꦮꦶꦪꦢꦶ꧈ ꦩꦸꦱ꧀ꦤꦤꦺꦥꦸꦠꦿꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦩꦶ꧈ ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦔꦸꦔꦸꦤ꧀ ꦤꦼꦁꦤ꧀ꦲꦶꦁꦲꦸꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦢꦸꦠꦤꦺꦲꦗꦶ꧈ ꦲꦶꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦔꦧꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀꧈ ꧃ꦤꦸꦩꦿꦺꦴꦗꦺꦴꦏ꧀ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦢꦶꦤꦸꦠ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦫꦩꦱꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦔꦠꦸꦂꦏꦼꦤ꧀ꦤꦸꦮꦭꦤꦶ}}<noinclude></noinclude>
4bg2ygx6o2h9t3g6cb639qqm8xzj13p
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/128
250
25702
80902
2026-05-22T07:59:38Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "** ꦫꦤ꧀ꦢꦢꦾꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦲꦶꦁꦥꦸꦁꦏꦸꦂ꧈ꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸꦢꦺꦤꦶꦁꦢꦾꦤ꧀ꦲꦪꦸꦢꦶꦥ ꦠꦶ꧈ꦤꦺꦁꦥꦤ꧀ꦝꦥꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦸꦫꦸ꧈ꦕꦃꦣꦲꦶꦗꦺꦴꦲꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦫꦺꦴꦁ꧈ ꦤꦶꦁꦲꦼꦤ꧀ꦤꦏꦁꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦥꦔꦿꦤ꧀ꦠꦶꦂꦠꦩꦁꦒꦭꦺꦏꦸ꧈ꦏ꧀ꦝ ꦲꦩꦠꦃꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦩꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦿ..."
80902
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||126}}</noinclude>**
ꦫꦤ꧀ꦢꦢꦾꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦲꦶꦁꦥꦸꦁꦏꦸꦂ꧈ꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸꦢꦺꦤꦶꦁꦢꦾꦤ꧀ꦲꦪꦸꦢꦶꦥ
ꦠꦶ꧈ꦤꦺꦁꦥꦤ꧀ꦝꦥꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦸꦫꦸ꧈ꦕꦃꦣꦲꦶꦗꦺꦴꦲꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦫꦺꦴꦁ꧈
ꦤꦶꦁꦲꦼꦤ꧀ꦤꦏꦁꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦥꦔꦿꦤ꧀ꦠꦶꦂꦠꦩꦁꦒꦭꦺꦏꦸ꧈ꦏ꧀ꦝ
ꦲꦩꦠꦃꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦩꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧈ꦔꦠꦸꦂꦫꦶꦩꦺꦱꦱꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦥ
ꦚꦸꦩ꧀ꦧꦁꦲꦸꦭꦩ꧀ꦲꦶꦁꦥꦮꦺꦴꦤ꧀ ꧄ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦢꦶꦮ
ꦢꦢꦾꦲꦸꦭꦠ꧀ꦩꦺꦥꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦏꦁꦗꦼꦁꦗꦼꦁꦩꦏ꧀ꦠꦣꦮꦸꦃꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦤꦩ꧀ꦥꦺ
ꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦲꦺꦱꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦱꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦏꦶꦁꦧꦺꦱꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺ
꧋ ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦲꦣꦮꦸꦃ꧈ꦲꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦝꦠꦼꦁꦏꦶꦥꦔꦸꦭꦸ꧈
3
ꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦥꦔꦸꦭꦸꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ
ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦉꦏ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦔꦣꦸꦤ꧀
ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦲꦺꦃꦯꦸꦂꦱꦭꦶꦩ꧀ꦥꦔꦸꦭꦸ꧈
ꦤꦶꦁꦏꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤꦲꦶꦪꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦱꦸꦤ꧀꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦝꦲꦸꦥꦱ꧀ꦭ
ꦮꦠ꧀ꦫꦫꦏꦸ
ꦤꦶꦁ꧈ꦩꦱ꧀ꦏꦮꦶꦤ꧀ꦚꦏꦸꦂꦄꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸ꧈ꦫꦺꦴꦭꦱ꧀ꦠꦲꦶꦭ꧀ꦲꦼꦩꦱ꧀ꦏꦼꦠꦺꦴꦱ꧀
꧄ꦥꦔꦸꦭꦸꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂ꧈ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦏꦣꦣꦸꦃ꧈꧉
ꦔꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾ꧈ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦗꦚ꧀ꦗꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦕꦶꦤꦼꦮꦼꦁꦲꦶꦁꦲꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸ
ꦱꦶꦤꦏ꧀ꦱꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦏꦼꦠꦶꦧ꧀ꦲꦤꦺꦴꦩ꧀꧈꧄ꦧꦏ꧀ꦢꦤꦶꦁꦏꦗꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀
ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦺꦮꦭꦶꦩꦠ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦔꦸꦫꦸꦱ꧀꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦏꦶꦤꦼꦥꦁꦏꦼꦠꦶꦥ꧀ꦩꦺꦴꦢꦶꦤ꧀ꦭꦮ
ꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦏꦗꦶꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦥꦸꦁꦒꦮꦒꦸꦁ꧈ꦥꦿꦱꦤ꧀ꦠꦤꦱꦩꦶꦕꦲꦺꦴꦱ꧀꧈
ꦒꦸꦩꦼꦁꦫꦱ꧀ꦮꦺꦫꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦺꦱꦩꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦥꦸꦁ꧈ꦠꦾꦁꦱꦠꦸꦁꦒ
ꦭꦤꦸꦭ꧀ꦚꦾꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦱꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦱ꧀ꦠꦔꦤ꧀ꦱꦸꦠꦿꦲꦭꦸꦱ꧀꧈ꦱꦢ
ꦔ
꧋ꦲꦤꦸꦭ꧀ꦧꦶꦧꦂꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦫꦢꦺ
ꦣꦧꦶꦔꦃꦲꦶꦁꦧꦠꦺꦴꦱ꧀ꦔ
ꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦝꦺꦫꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦔꦸꦭꦸ꧈ꦢꦮꦸꦃꦲꦶꦫꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶ꧈
ꦮꦪꦃꦲꦱꦂꦥꦲꦺꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦔꦁꦒꦺꦕꦫꦏꦗꦶꦩꦮꦺꦴꦤ꧀꧄<noinclude></noinclude>
1lj45zqbgm63uhil818i9hcyf7t1a7w
80905
80902
2026-05-22T08:03:33Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80905
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||126}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦫꦤ꧀ꦢꦢꦾꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦲꦶꦁꦥꦸꦁꦏꦸꦂ꧈ꦏꦁꦏꦢꦸꦭꦸꦢꦺꦤꦶꦁꦢꦾꦤ꧀ꦲꦪꦸꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦤꦺꦁꦥꦤ꧀ꦝꦥꦤꦼꦣꦼꦁꦠꦸꦫꦸ꧈ꦕꦃꦣꦲꦶꦗꦺꦴꦲꦩꦚ꧀ꦕꦺꦴꦫꦺꦴꦁ꧈ꦤꦶꦁꦲꦼꦤ꧀ꦤꦏꦁꦮꦶꦤꦸꦮꦸꦱ꧀꧈ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦥꦔꦿꦤ꧀ꦠꦶꦂꦠꦩꦁꦒꦭꦺꦏꦸ꧈ꦒꦾ
ꦲꦩꦠꦃꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦩꦶꦁꦢꦼꦩꦏ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧈ꦔꦠꦸꦂꦫꦶꦩꦺꦱꦱꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦥꦚꦸꦩ꧀ꦧꦁꦲꦸꦭꦩ꧀ꦲꦶꦁꦥꦮꦺꦴꦤ꧀ ꧄ꦩꦺꦴꦁꦏꦱꦸꦁꦒꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦩꦶꦮꦃꦢꦢꦾꦲꦸꦭꦠ꧀ꦩꦺꦥꦠꦪꦸꦧ꧀꧈ꦏꦁꦗꦼꦁꦗꦼꦁꦩꦏ꧀ꦠꦣꦮꦸꦃꦏꦶꦤꦺꦤ꧀ꦤꦩ꧀ꦥꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦲꦺꦱꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦱꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦏꦶꦁꦧꦺꦱꦤ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧃ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦲꦣꦮꦸꦃ꧈ꦲꦤꦶꦩ꧀ꦧꦭ꧀ꦭꦶꦝꦠꦼꦁꦏꦶꦥꦔꦸꦭꦸ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦔꦸꦥꦔꦸꦭꦸꦲꦤꦸꦭ꧀꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶꦮꦸꦱ꧀ꦩꦉꦏ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦔꦣꦸꦤ꧀ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦲꦺꦃꦯꦸꦂꦱꦭꦶꦩ꧀ꦥꦔꦸꦭꦸ꧈ꦤꦶꦁꦏꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤꦲꦶꦪꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦱꦸꦤ꧀꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦝꦲꦸꦥꦱ꧀ꦭꦮꦠ꧀ꦫꦫꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦩꦱ꧀ꦏꦮꦶꦤ꧀ꦚꦏꦸꦂꦄꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸ꧈ꦫꦺꦴꦭꦱ꧀ꦠꦲꦶꦭ꧀ꦲꦼꦩꦱ꧀ꦏꦼꦠꦺꦴꦱ꧀꧃ꦥꦔꦸꦭꦸꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂ꧈ꦒꦶꦃꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦥꦸꦤꦥꦏꦣꦣꦸꦃ꧈ꦫꦔꦢꦺꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦲꦤꦸꦭꦾ꧈ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦗꦚ꧀ꦗꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦕꦶꦤꦼꦮꦼꦁꦲꦶꦁꦲꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦤꦏ꧀ꦱꦺꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦏꦼꦠꦶꦧ꧀ꦲꦤꦺꦴꦩ꧀꧈꧃ꦧꦏ꧀ꦢꦤꦶꦁꦏꦗꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦺꦮꦭꦶꦩꦠ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦔꦸꦫꦸꦱ꧀꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦏꦶꦤꦼꦥꦁꦏꦼꦠꦶꦥ꧀ꦩꦺꦴꦢꦶꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦏꦗꦶꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦥꦸꦁꦒꦮꦒꦸꦁ꧈ꦥꦿꦱꦤ꧀ꦠꦤꦱꦩꦶꦕꦲꦺꦴꦱ꧀꧈ꦒꦸꦩꦼꦁꦫꦱ꧀ꦮꦺꦫꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦺꦱꦩꦶꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦼꦥꦸꦁ꧈ꦠꦾꦁꦱꦠꦸꦁꦒ
ꦭꦤꦸꦭ꧀ꦚꦾꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦱꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦱ꧀ꦠꦔꦤ꧀ꦱꦸꦠꦿꦲꦭꦸꦱ꧀꧈ꦱꦢꦔ꧋ꦲꦤꦸꦭ꧀ꦧꦶꦧꦂꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦫꦢꦺ
ꦣꦧꦶꦔꦃꦲꦶꦁꦧꦠꦺꦴꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦫꦃꦩꦠ꧀ꦝꦺꦫꦺꦏ꧀ꦏꦶꦥꦔꦸꦭꦸ꧈ꦢꦮꦸꦃꦲꦶꦫꦲꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦮꦪꦃꦲꦱꦂꦥꦲꦺꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦔꦁꦒꦺꦕꦫꦏꦗꦶꦩꦮꦺꦴꦤ꧀꧄}}<noinclude></noinclude>
fujtn9f793miikb0pcxorlzyhh6ywc3
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/45
250
25703
80903
2026-05-22T08:00:27Z
Devi 4340
509
sedang dikerjakan.
80903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" /></noinclude>ꦫ꧈ꦩꦂꦩ<noinclude></noinclude>
o8meqzysohlylm8cxkxjckpguk3rti7
80906
80903
2026-05-22T08:03:40Z
Devi 4340
509
sedang dikerjakan.
80906
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Devi 4340" /></noinclude>꧋ꦱꦁꦲꦾꦁꦨꦪꦸ꧉}}
{{ꦫ꧈ꦩꦂꦩꦱꦸꦤ꧀ꦠꦫꦶꦩꦏꦏꦶ꧉꧃ꦭꦸꦮꦂꦱꦸꦤ꧀ꦱꦏꦢꦸꦃꦏꦶꦠ꧈ꦱꦏꦶꦁꦱꦶꦫꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦗꦮꦠꦢꦶ꧈ꦩꦁꦏꦺꦱꦸꦤ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦲꦺꦪꦁꦩꦸ꧈ꦯꦩ꧀ꦧꦸ}}<noinclude></noinclude>
c3sx5opulsfotppnmymu4d2rv8l3ad2
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/127
250
25704
80907
2026-05-22T08:04:37Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦥꦤꦸꦗꦸꦱꦮꦼꦒ꧀ꦱꦶꦤꦶꦮꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦢꦸꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀꧉ *꧑ꦠ꧀ꦶꦁ꧈ ꦱ꧀ꦤꦩꦲꦺꦴꦱ꧀꧈ꦩ꧀꧀ꦱꦼꦫꦠ꧀ꦠꦸꦏꦠꦸꦂꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦶꦗꦼꦁ ꦠ꧀ꦧꦶꦤꦸꦏꦱꦢꦫꦸꦩ꧀ꦕꦫꦠ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦏꦁꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦫꦣꦶ꧈꧉ ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦠꦩꦁꦒꦭꦺꦏꦸ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦮꦺꦠꦤ꧀ꦲꦶꦁ..."
80907
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||125}}</noinclude>ꦥꦤꦸꦗꦸꦱꦮꦼꦒ꧀ꦱꦶꦤꦶꦮꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦢꦸꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀꧉
*꧑ꦠ꧀ꦶꦁ꧈
ꦱ꧀ꦤꦩꦲꦺꦴꦱ꧀꧈ꦩ꧀꧀ꦱꦼꦫꦠ꧀ꦠꦸꦏꦠꦸꦂꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦶꦗꦼꦁ
ꦠ꧀ꦧꦶꦤꦸꦏꦱꦢꦫꦸꦩ꧀ꦕꦫꦠ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦏꦁꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦫꦣꦶ꧈꧉
ꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦠꦩꦁꦒꦭꦺꦏꦸ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦮꦺꦠꦤ꧀ꦲꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧅
ꦮꦱꦭꦩ꧀ꦠꦭꦲꦺꦏꦸꦩ꧀꧈ꦮꦫꦃꦩꦠ꧀ꦠꦸꦭ꧀ꦭꦃꦮꦧꦫꦏꦠꦸꦃ꧈ꦲꦠꦸꦂ
ꦱꦭꦩ꧀ꦏꦣꦸꦭꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦏꦫꦣꦶ꧈ꦏꦁꦩꦸꦁꦏꦶꦩ꧀ꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸ
ꦏꦠꦸꦂꦏꦏꦁꦩꦱ꧀ꦏꦶꦤꦲꦺꦴꦠ꧀꧄ꦗꦼꦁꦲꦤꦶꦥꦠꦶꦢꦸꦤꦸꦁ꧈
ꦒꦿꦶꦢꦼꦩꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦩꦸꦟꦒꦫꦟꦸ꧈ꦏꦁꦏꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏ
ꦠꦩ꧀ꦥꦶ꧈ꦱꦫꦤꦤꦶꦫꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦏꦕꦏꦼꦱ꧀ꦠꦸꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦠꦺꦴ꧉
꧋ꦏꦂꦱꦥꦗꦸꦏꦮꦲꦸ꧈ꦏꦱ꧀ꦢꦸꦩꦸꦥꦸꦣꦠꦼꦁꦭꦫꦺꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦲ
ꦠꦸꦂꦏꦸꦭꦱꦫꦶꦩ꧀ꦧꦶꦠ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦁꦒꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦤꦶꦥꦸꦤ꧀
ꦏꦸꦭꦱꦢꦂꦩꦶꦏꦺꦩꦮꦺꦴꦤ꧀
ꦥꦱ꧀ꦲꦩꦸꦁꦲꦔꦏꦼꦤ꧀ꦱꦸꦤꦸ꧈ꦒꦶꦃꦢ
ꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦗꦺꦴꦣꦺꦴꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦸꦠꦿꦠꦸꦮꦤ꧀ꦏꦁꦥꦥꦫꦧ꧀ꦫꦫꦏꦸ
ꦤꦶꦁ꧈ꦱꦒꦼꦢ꧀ꦭꦸꦭꦸꦠ꧀ꦲꦊꦱ꧀ꦠ
꧋ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦱꦮꦭꦺꦁꦧꦠꦺꦴꦱ꧀
ꦩꦸꦁꦥꦸꦤꦶꦏꦠꦸꦂꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦠꦶꦠꦶꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦶꦤ꧀ꦠꦏꦮꦮꦁꦱꦸꦭ꧀
꧅
ꦲꦩꦉꦁꦔꦶꦲꦶꦁꦠꦁꦒꦭ꧀ꦥꦶꦁꦏꦭꦶꦃꦢꦺꦱꦶ꧈ꦥꦶꦤꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦢ꧀
ꦠꦲꦸꦤ꧀ꦗꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦸꦩꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀
ꦢꦾꦸꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦏ꧀꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦂ꧈
꧅
꧖
꧋ꦱꦶꦧꦂꦫꦤ꧀ꦥꦸꦁꦒꦮꦱꦢꦫꦸꦩ꧀
ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦮꦤ꧀ꦒꦮꦤꦺ
꧐
ꦥꦸꦫꦶ꧈ꦮꦮꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸꦤ꧀
ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦤ꧀
ꦧꦶꦤꦧꦂꦱꦼꦫꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀ꦮꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸ
ꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦱꦁꦢꦾꦃꦢꦸꦮꦶꦲꦩꦶꦣꦂꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦱꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦲꦂ
ꦱꦤꦶꦠꦶꦏꦁꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀
ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦠꦺꦴꦤ꧀ꦩꦸꦫꦸ
2<noinclude></noinclude>
ddfzxbiovgs4da8yq5behgpa1l2jafp
80910
80907
2026-05-22T08:16:57Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80910
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||125}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦥꦤꦸꦗꦸꦱꦮꦼꦒ꧀ꦱꦶꦤꦶꦮꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦢꦸꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦚ꧀ꦕꦸꦤ꧀ꦝꦸꦏ꧀ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦱꦼꦫꦠ꧀ꦠ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀꧈꧃ꦱꦼꦫꦠ꧀ꦏꦾꦏꦠ꧀ꦠꦸꦂꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦶꦗꦼꦠ꧀ꦧꦶꦤꦸꦏꦱꦢꦫꦸꦩ꧀ꦱꦼꦫꦫꦠ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦏꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦫꦪꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦂꦠꦩꦁꦒꦭꦺꦏꦸ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦮꦺꦠꦤ꧀ꦲꦶꦔ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧅ꦮꦱꦭꦩꦄꦭꦲꦺꦏꦸꦩ꧀ꦮꦫꦃꦩꦠ꧀ꦠꦸꦭ꧀ꦭꦃꦮꦧꦫꦏꦠꦸꦃ꧈ꦲꦠꦸꦂꦱꦭꦩ꧀ꦏꦮꦸꦭꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ꦏꦁꦩꦸꦁꦏꦶꦩ꧀ꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦝꦸꦱꦸꦤ꧀ꦏꦠꦸꦂꦏꦏꦁꦩꦱ꧀ꦏꦶꦤꦲꦺꦴꦱꦠ꧀꧃ꦗꦼꦁꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦢꦸꦤꦸꦁ꧈ꦤꦒꦿꦶꦢꦼꦩꦏ꧀ꦦꦢ꧀ꦩꦟꦒꦫꦟꦸꦁ꧈ꦏꦁꦏꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦠꦩ꧀ꦥꦶ꧈ꦱꦫꦤꦤꦶꦫꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦏꦕꦏꦼꦱ꧀ꦠꦸꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦠꦺꦴꦱ꧀ꦏꦠꦂꦱꦥꦗꦸꦏꦮꦲꦸ꧈ꦏꦱ꧀ꦢꦸꦩꦸꦥꦸꦣꦠꦼꦁꦭꦫꦺꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦏꦸꦭꦱꦫꦶꦩ꧀ꦧꦶꦠ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦁꦒꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦸꦭꦱꦢꦂꦩꦶꦏꦺꦩꦮꦺꦴꦤ꧀꧄ꦥꦱ꧀ꦲꦩꦸꦁꦲꦔꦏꦼꦤ꧀ꦱꦸꦤꦸ꧈ꦒꦶꦃꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦗꦺꦴꦣꦺꦴꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦸꦠꦿꦠꦸꦮꦤ꧀ꦏꦁꦥꦥꦫꦧ꧀ꦫꦫꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦱꦒꦼꦢ꧀ꦭꦸꦭꦸꦠ꧀ꦲꦊꦱ꧀ꦠ꧃ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦱꦮꦭꦺꦁꦧꦠꦺꦴꦱ꧀ꦩꦸꦁꦥꦸꦤꦶꦏꦠꦸꦂꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦠꦶꦠꦶꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦶꦤ꧀ꦠꦏꦮꦮꦁꦱꦸꦭ꧀꧃ꦲꦩꦉꦁꦔꦶꦲꦶꦁꦠꦁꦒꦭ꧀ꦥꦶꦁꦏꦭꦶꦃꦢꦺꦱꦶ꧈ꦥꦶꦤꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦢ꧀ꦠꦲꦸꦤ꧀ꦗꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦸꦩꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀
ꦢꦾꦸꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦏ꧀꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦂ꧈꧅꧋ꦱꦶꦧꦂꦫꦤ꧀ꦥꦸꦁꦒꦮꦱꦢꦫꦸꦩ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦮꦤ꧀ꦒꦮꦤꦺꦥꦸꦫꦶ꧈ꦮꦮꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦤ꧀ꦧꦶꦤꦧꦂꦱꦼꦫꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀ꦮꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦱꦁꦢꦾꦃꦢꦸꦮꦶꦲꦩꦶꦣꦂꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦱꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦲꦂꦱꦤꦶꦠꦶꦏꦁꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀꧈꧃ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦠꦵꦤ꧀ꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ꦥ}}
2<noinclude></noinclude>
gj7ts17mmu7iz9uxuoimk29ssfby3cq
80911
80910
2026-05-22T08:17:06Z
Elcamatcha
1466
80911
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||125}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦥꦤꦸꦗꦸꦱꦮꦼꦒ꧀ꦱꦶꦤꦶꦮꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦢꦸꦠꦱꦩ꧀ꦥꦸꦚ꧀ꦕꦸꦤ꧀ꦝꦸꦏ꧀ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦶꦱꦼꦫꦠ꧀ꦠ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦕꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀꧈꧃ꦱꦼꦫꦠ꧀ꦏꦾꦏꦠ꧀ꦠꦸꦂꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦶꦗꦼꦠ꧀ꦧꦶꦤꦸꦏꦱꦢꦫꦸꦩ꧀ꦱꦼꦫꦫꦠ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦲꦁꦱꦸꦭ꧀ꦏꦱꦏꦶꦁꦲꦶꦁꦫꦪꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦂꦠꦩꦁꦒꦭꦺꦏꦸ꧈ꦥꦔꦺꦫꦤ꧀ꦮꦺꦠꦤ꧀ꦲꦶꦔ꧀ꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃ꧈꧅ꦮꦱꦭꦩꦄꦭꦲꦺꦏꦸꦩ꧀ꦮꦫꦃꦩꦠ꧀ꦠꦸꦭ꧀ꦭꦃꦮꦧꦫꦏꦠꦸꦃ꧈ꦲꦠꦸꦂꦱꦭꦩ꧀ꦏꦮꦸꦭꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦏꦁꦫꦪꦶ꧈ꦏꦁꦩꦸꦁꦏꦶꦩ꧀ꦤꦺꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦝꦸꦱꦸꦤ꧀ꦏꦠꦸꦂꦏꦏꦁꦩꦱ꧀ꦏꦶꦤꦲꦺꦴꦱꦠ꧀꧃ꦗꦼꦁꦲꦢꦶꦥꦠꦶꦢꦸꦤꦸꦁ꧈ꦤꦒꦿꦶꦢꦼꦩꦏ꧀ꦦꦢ꧀ꦩꦟꦒꦫꦟꦸꦁ꧈ꦏꦁꦏꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦱ꧀ꦠꦏꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦠꦩ꧀ꦥꦶ꧈ꦱꦫꦤꦤꦶꦫꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦏꦕꦏꦼꦱ꧀ꦠꦸꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦠꦺꦴꦱ꧀ꦏꦠꦂꦱꦥꦗꦸꦏꦮꦲꦸ꧈ꦏꦱ꧀ꦢꦸꦩꦸꦥꦸꦣꦠꦼꦁꦭꦫꦺꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦏꦸꦭꦱꦫꦶꦩ꧀ꦧꦶꦠ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦁꦒꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦸꦁꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦸꦭꦱꦢꦂꦩꦶꦏꦺꦩꦮꦺꦴꦤ꧀꧄ꦥꦱ꧀ꦲꦩꦸꦁꦲꦔꦏꦼꦤ꧀ꦱꦸꦤꦸ꧈ꦒꦶꦃꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦗꦺꦴꦣꦺꦴꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦸꦠꦿꦠꦸꦮꦤ꧀ꦏꦁꦥꦥꦫꦧ꧀ꦫꦫꦏꦸꦤꦶꦁ꧈ꦱꦒꦼꦢ꧀ꦭꦸꦭꦸꦠ꧀ꦲꦊꦱ꧀ꦠ꧃ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦱꦮꦭꦺꦁꦧꦠꦺꦴꦱ꧀ꦩꦸꦁꦥꦸꦤꦶꦏꦠꦸꦂꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦠꦶꦠꦶꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦶꦤ꧀ꦠꦏꦮꦮꦁꦱꦸꦭ꧀꧃ꦲꦩꦉꦁꦔꦶꦲꦶꦁꦠꦁꦒꦭ꧀ꦥꦶꦁꦏꦭꦶꦃꦢꦺꦱꦶ꧈ꦥꦶꦤꦉꦁꦲꦶꦁꦱꦱꦶꦩꦸꦭꦸꦢ꧀ꦠꦲꦸꦤ꧀ꦗꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦸꦩꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀
ꦢꦾꦸꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦏ꧀꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦂ꧈꧅꧋ꦱꦶꦧꦂꦫꦤ꧀ꦥꦸꦁꦒꦮꦱꦢꦫꦸꦩ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦏꦭꦮꦤ꧀ꦒꦮꦤꦺꦥꦸꦫꦶ꧈ꦮꦮꦫꦃꦲꦶꦁꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦮꦼꦏꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦤ꧀ꦧꦶꦤꦧꦂꦱꦼꦫꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀ꦮꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦱꦏꦶꦁꦭꦤ꧀ꦝꦺꦴꦃꦣꦸꦱꦸꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦱꦁꦢꦾꦃꦢꦸꦮꦶꦲꦩꦶꦣꦂꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦱꦏꦭꦶꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦲꦂꦱꦤꦶꦠꦶꦏꦁꦱꦪꦼꦏ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀꧈꧃ꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦏꦠꦵꦤ꧀ꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ꦥ}}<noinclude></noinclude>
6no491zovy425k5kvbx1l3te7uwtie7
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/57
250
25705
80908
2026-05-22T08:08:01Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80908
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||55}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧉}}}}
{{Jawa|ꦱ꧀ꦢꦶꦏ꧀ꦏꦺꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧈ꦩꦸꦂꦏꦤꦺꦏꦥꦠꦶꦥꦠꦶ꧈ ꧄ ꦪꦢꦸꦫꦸꦁꦤꦫꦶꦩꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪꦩꦂꦒꦤꦶꦁꦱꦤ꧀ꦢꦶ꧈ꦱꦲꦶꦏꦶꦤꦺꦮꦸꦱ꧀ꦏꦕꦼꦛ꧈ꦒꦼꦭꦃꦒꦼꦭꦃꦲꦶꦁꦱꦧꦸꦩꦶ꧈ꦲꦶꦪꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧈ꦩꦼꦱꦠ꧀ꦲꦾꦁꦢꦸꦂꦓꦧꦛꦫꦶ꧉ ꧄ ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦩꦿꦶꦁꦏꦲꦾꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲ
ꦤꦸꦭꦾꦒꦸꦭꦶꦁ꧈ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦑꦽꦱ꧀ꦤꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦤꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦩꦶꦥꦢꦏꦏꦗꦶ꧈ꦨꦭꦢꦺꦮꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ꦱꦂꦮꦶꦩꦠꦸꦂꦔꦱꦶꦃꦲꦱꦶꦃ꧉ ꧃ ꦥꦢꦸꦏꦩꦸꦒꦶꦪ꧀ꦮꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸ꧈ꦏꦫꦤꦥꦩꦤ꧀ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦏꦚ꧀ꦗꦶꦁꦔꦤ꧀ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧈ꦱꦤꦺꦱ꧀ꦏꦂꦱꦤꦺꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦺꦮꦸꦱꦺꦮꦸꦩꦺꦴꦏꦭ꧀꧈ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉ ꧃ ꦥꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦱꦫꦸ꧈ꦩꦿꦶꦁꦥꦢꦸꦏꦲꦤꦭꦶꦱꦶꦂ꧈ꦩꦤꦧ꧀ꦢꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮ꧈ꦪꦪꦶꦲꦪ꧀ꦮꦲꦔꦿꦺꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦭꦼꦒꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦪ꧈}}<noinclude></noinclude>
2xzkwc26b7ktotc44f429geodi7sxug
80929
80908
2026-05-22T08:39:49Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80929
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||55}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧉}}}}
{{Jawa|ꦱ꧀ꦢꦶꦏ꧀ꦏꦺꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧈ꦩꦸꦂꦏꦤꦺꦏꦥꦠꦶꦥꦠꦶ꧈ ꧄ ꦪꦢꦸꦫꦸꦁꦤꦫꦶꦩꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪꦩꦂꦒꦤꦶꦁꦱꦤ꧀ꦢꦶ꧈ꦱꦲꦶꦏꦶꦤꦺꦮꦸꦱ꧀ꦏꦕꦼꦛ꧈ꦒꦼꦭꦃꦒꦼꦭꦃꦲꦶꦁꦱꦧꦸꦩꦶ꧈ꦲꦶꦪꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧈ꦩꦼꦱꦠ꧀ꦲꦾꦁꦢꦸꦂꦓꦧꦛꦫꦶ꧉ ꧄ ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦩꦿꦶꦁꦏꦲꦾꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲ
ꦤꦸꦭꦾꦒꦸꦭꦶꦁ꧈ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦑꦽꦱ꧀ꦤꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦤꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦩꦶꦥꦢꦏꦏꦗꦶ꧈ꦨꦭꦢꦺꦮꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧈ꦱꦂꦮꦶꦩꦠꦸꦂꦔꦱꦶꦃꦲꦱꦶꦃ꧉ ꧃ ꦥꦢꦸꦏꦩꦸꦒꦶꦪ꧀ꦮꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸ꧈ꦏꦫꦤꦥꦩꦤ꧀ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦏꦚ꧀ꦗꦶꦁꦔꦤ꧀ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧈ꦱꦤꦺꦱ꧀ꦏꦂꦱꦤꦺꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦺꦮꦸꦱꦺꦮꦸꦩꦺꦴꦏꦭ꧀꧈ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦩꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉ ꧃ ꦥꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦱꦫꦸ꧈ꦩꦿꦶꦁꦥꦢꦸꦏꦲꦤꦭꦶꦱꦶꦂ꧈ꦩꦤꦧ꧀ꦢꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮ꧈ꦪꦪꦶꦲꦪ꧀ꦮꦲꦔꦿꦺꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦭꦼꦒꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦪ꧈}}<noinclude></noinclude>
p7kd7y7261s9fbhxtymgx1w37nz4m25
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/48
250
25706
80909
2026-05-22T08:08:26Z
Thersetya2021
125
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "{{missing image}} {{c|{{Jawa|꧋ꦲꦾꦁꦓꦸꦫꦸ}}}} ꦲꦮꦸꦃꦏꦶꦏꦁꦒꦫꦢ꧈ꦢꦺꦤꦺꦢꦸꦂꦭꦢꦸꦫꦸꦁꦢꦸꦫꦸꦁꦥ ꦱ꧀ꦼꦫꦸꦃ꧈ꦱ ꦏꦸꦤꦺꦤꦠꦔꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦢꦺꦤ꧀ꦗꦲꦶꦭ꧀ꦭꦶ꧈꧄ ꦲꦸꦩ ꦱꦁꦲꦾꦁꦒꦫꦢ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤ ꦱ꧀ꦛꦶꦱꦧ꧀ꦢꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤꦼꦏꦶ꧈ ꦥ ꦣ* ꦶꦁꦱ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦱ ꦧ꧀..."
80909
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thersetya2021" />{{rh||46}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦲꦾꦁꦓꦸꦫꦸ}}}}
ꦲꦮꦸꦃꦏꦶꦏꦁꦒꦫꦢ꧈ꦢꦺꦤꦺꦢꦸꦂꦭꦢꦸꦫꦸꦁꦢꦸꦫꦸꦁꦥ
ꦱ꧀ꦼꦫꦸꦃ꧈ꦱ
ꦏꦸꦤꦺꦤꦠꦔꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦢꦺꦤ꧀ꦗꦲꦶꦭ꧀ꦭꦶ꧈꧄
ꦲꦸꦩ
ꦱꦁꦲꦾꦁꦒꦫꦢ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤ
ꦱ꧀ꦛꦶꦱꦧ꧀ꦢꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤꦼꦏꦶ꧈
ꦥ
ꦣ*
ꦶꦁꦱ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦱ
ꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦏꦁꦗꦮꦠ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁ
ꦗꦭ꧀ꦥꦿꦠꦶꦁꦏꦃꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ
ꦲꦫꦸꦩ꧀ꦣꦺꦤ꧀ꦩꦸꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴ
ꦏꦏꦁꦱꦶꦫ꧈ꦗꦩ꧀ꦥꦔ꧉
ꦏꦁꦥꦏꦂꦠꦶ꧈꧅
ꦔꦁꦏꦶꦠ꧀ꦠꦺꦫꦲꦂꦗ
ꦏꦫꦢꦩꦤꦶꦱ
ꦫꦺꦏꦶ꧈ꦏꦗ꧇
ꦏꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦠꦶꦠ
ꦏ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦮꦶꦫꦛꦥ
ꦩꦸꦫꦶꦃꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦢꦤ꧀ꦝꦮ
ꦭꦮꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦸ
*
ꦏꦥ꧀ꦠꦲꦢꦶꦭ꧀꧈*
ꦱꦸꦫꦸ꧉
ꦢꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦺꦴ
ꦟ꧈ꦲꦚꦫꦸꦮꦺꦥꦸꦤꦶꦏꦸꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦥꦸꦤꦥꦮꦲꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀
ꦱꦧꦧ꧀ꦱꦢꦪꦭꦩ꧀ꦥꦃ꧈ꦩꦿꦶꦃꦲꦸꦠꦩꦶꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦁꦫꦸꦧꦺꦢꦤꦶꦥꦸ
ꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦺꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦤꦭꦶꦱꦶꦂꦲꦶꦁꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈꧄<noinclude></noinclude>
0afawzf0tyrlw8eeo0nuodfwrvykcsc
80974
80909
2026-05-22T10:44:51Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80974
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||46}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦲꦾꦁꦓꦸꦫꦸ}}}}
ꦲꦣꦸꦃꦏꦏꦁꦟꦫꦢ꧈ꦢꦺꦤꦺꦢꦸꦂꦓꦢꦸꦫꦸꦁꦢꦸꦫꦸꦁꦥ
ꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃ꧈ꦭꦏꦸꦤꦺꦤꦠꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦢꦺꦤ꧀ꦗꦲꦶꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꧃
ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦱꦁꦲꦾꦁꦟꦫꦢ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦱꦧ꧀ꦢꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦥꦼꦥꦼꦶꦁꦱ꧀ꦛꦺꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦏꦁꦗꦮꦠ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁꦗꦓꦢ꧀ꦥꦿꦠꦶꦁꦏꦃꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦏꦏꦁꦱꦶꦫ꧈ꦗꦩ꧀ꦥꦁꦔꦤꦏꦁꦥꦏꦂꦠꦶ꧈ ꧅ ꦩꦸꦫꦶꦃꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦠꦺꦫꦲꦂꦗ꧈ꦲꦾꦁꦟꦫꦢꦩꦤꦶꦱ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦏꦗꦮꦶꦏꦂꦱꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦠꦶꦠꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦮꦶꦫꦛꦥꦩꦸꦫꦶꦃꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦭꦮꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦼꦏꦥ꧀ꦠꦠꦲꦢꦶꦭ꧀꧈ ꧄ ꦢꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ꦲꦚꦫꦸꦮꦺꦥꦸꦤꦶꦏꦸꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦥꦸꦤꦥꦮꦲꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦧꦧ꧀ꦱꦢꦪꦭꦩ꧀ꦥꦃ꧈ꦩꦿꦶꦃꦲꦸꦠꦩꦶꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦁꦫꦸꦧꦺꦢꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦺꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦤꦭꦶꦱꦶꦂꦲꦶꦁꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꧃}}<noinclude></noinclude>
9jex1v55g92vnq74w77lvowlqk1akrl
80975
80974
2026-05-22T10:45:11Z
Thersetya2021
125
80975
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||46}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦲꦾꦁꦓꦸꦫꦸ}}}}
{{Jawa|ꦲꦣꦸꦃꦏꦏꦁꦟꦫꦢ꧈ꦢꦺꦤꦺꦢꦸꦂꦓꦢꦸꦫꦸꦁꦢꦸꦫꦸꦁꦥ
ꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃ꧈ꦭꦏꦸꦤꦺꦤꦠꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦢꦺꦤ꧀ꦗꦲꦶꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꧃
ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦱꦁꦲꦾꦁꦟꦫꦢ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦱꦧ꧀ꦢꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦥꦼꦥꦼꦶꦁꦱ꧀ꦛꦺꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦏꦁꦗꦮꦠ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁꦗꦓꦢ꧀ꦥꦿꦠꦶꦁꦏꦃꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦏꦏꦁꦱꦶꦫ꧈ꦗꦩ꧀ꦥꦁꦔꦤꦏꦁꦥꦏꦂꦠꦶ꧈ ꧅ ꦩꦸꦫꦶꦃꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦠꦺꦫꦲꦂꦗ꧈ꦲꦾꦁꦟꦫꦢꦩꦤꦶꦱ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦏꦗꦮꦶꦏꦂꦱꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦠꦶꦠꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦮꦶꦫꦛꦥꦩꦸꦫꦶꦃꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦭꦮꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦼꦏꦥ꧀ꦠꦠꦲꦢꦶꦭ꧀꧈ ꧄ ꦢꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ꦲꦚꦫꦸꦮꦺꦥꦸꦤꦶꦏꦸꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦥꦸꦤꦥꦮꦲꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦧꦧ꧀ꦱꦢꦪꦭꦩ꧀ꦥꦃ꧈ꦩꦿꦶꦃꦲꦸꦠꦩꦶꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦁꦫꦸꦧꦺꦢꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦺꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦤꦭꦶꦱꦶꦂꦲꦶꦁꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꧃}}<noinclude></noinclude>
f15og2ortx41ewuet0l9wedjw8nrkpm
80981
80975
2026-05-22T11:05:39Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80981
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||46}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦲꦾꦁꦓꦸꦫꦸ}}}}
{{Jawa|ꦲꦣꦸꦃꦏꦏꦁꦟꦫꦢ꧈ꦢꦺꦤꦺꦢꦸꦂꦓꦢꦸꦫꦸꦁꦢꦸꦫꦸꦁꦥ
ꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃ꧈ꦭꦏꦸꦤꦺꦤꦠꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦭꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦢꦺꦤ꧀ꦗꦲꦶꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꧃
ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦱꦁꦲꦾꦁꦟꦫꦢ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦱꦧ꧀ꦢꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦥꦼꦥꦼꦶꦁꦱ꧀ꦛꦺꦤ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦁꦏꦁꦗꦮꦠ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁꦗꦓꦢ꧀ꦥꦿꦠꦶꦁꦏꦃꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦏꦏꦁꦱꦶꦫ꧈ꦗꦩ꧀ꦥꦁꦔꦤꦏꦁꦥꦏꦂꦠꦶ꧈ ꧅ ꦩꦸꦫꦶꦃꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦠꦺꦫꦲꦂꦗ꧈ꦲꦾꦁꦟꦫꦢꦩꦤꦶꦱ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦏꦗꦮꦶꦏꦂꦱꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦠꦶꦠꦃꦥꦢꦸꦏ꧈ꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦮꦶꦫꦛꦥꦩꦸꦫꦶꦃꦏꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦭꦮꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦼꦏꦥ꧀ꦠꦠꦲꦢꦶꦭ꧀꧈ ꧄ ꦢꦺꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢꦿꦺꦴꦟ꧈ꦲꦚꦫꦸꦮꦺꦥꦸꦤꦶꦏꦸꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦥꦸꦤꦥꦮꦲꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦧꦧ꧀ꦱꦢꦪꦭꦩ꧀ꦥꦃ꧈ꦩꦿꦶꦃꦲꦸꦠꦩꦶꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦁꦫꦸꦧꦺꦢꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦺꦤ꧀ꦢꦼꦭ꧀ꦲꦶꦁꦩꦂꦒ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦤꦭꦶꦱꦶꦂꦲꦶꦁꦥꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꧃}}<noinclude></noinclude>
2ifrfdblp61b9cftc8ts73umm309tmd
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/56
250
25707
80912
2026-05-22T08:18:14Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦤ꧀ꦤꦭꦶꦏꦲꦤꦤꦶꦫ꧈ꦲꦱꦭ꧀ꦱꦶꦠꦶꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦶꦁꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥ ꧋ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦏꦺꦔꦶꦁꦔꦺꦴꦮꦃꦲꦺꦴꦮꦃ꧈ꦥꦸꦤꦥꦲꦱꦭ꧀ꦭꦶꦭꦩꦶꦁ꧈ ꦯꦸꦭ꧀ꦮꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦚ꧈ꦒꦶꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦂꦏꦶꦏꦁꦥꦿꦶ ꧅ ꦧꦢꦶ꧈ꦫꦫꦺꦲꦔꦺꦴꦤ꧀ꦏꦛꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦮꦠꦮꦶꦱ꧀ꦏꦭꦶꦃꦢꦱ꧈ꦱ ꧋ꦒꦸ..."
80912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||54}}</noinclude>ꦤ꧀ꦤꦭꦶꦏꦲꦤꦤꦶꦫ꧈ꦲꦱꦭ꧀ꦱꦶꦠꦶꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦶꦁꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥ
꧋ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦏꦺꦔꦶꦁꦔꦺꦴꦮꦃꦲꦺꦴꦮꦃ꧈ꦥꦸꦤꦥꦲꦱꦭ꧀ꦭꦶꦭꦩꦶꦁ꧈
ꦯꦸꦭ꧀ꦮꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦚ꧈ꦒꦶꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦂꦏꦶꦏꦁꦥꦿꦶ
꧅
ꦧꦢꦶ꧈ꦫꦫꦺꦲꦔꦺꦴꦤ꧀ꦏꦛꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦮꦠꦮꦶꦱ꧀ꦏꦭꦶꦃꦢꦱ꧈ꦱ
꧋ꦒꦸꦗꦼꦁꦠꦶꦁꦕꦼꦏꦏꦏ꧀ꦤꦣꦸꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦏꦏꦺꦏ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦺꦁꦔꦶ
ꦤ꧈ꦧꦶꦱꦤꦸꦁꦱꦸꦁꦔꦼꦤ꧀ꦤꦮꦫꦶꦃ꧉꧄ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦴꦤ꧀ꦱꦩꦶ
ꦏꦺꦱꦃ꧈ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦤꦸꦭ꧀꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ꦱꦏꦼꦣꦥ꧀ꦥ
ꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦫꦸꦮꦸꦃ꧈ꦥꦶꦤꦼꦛꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂꦮ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂ
ꦮꦲꦸꦒꦶꦩꦼꦛꦸꦏ꧀꧈ꦲꦤꦸꦭꦾ꧈ꦱꦩꦾ꧈ꦥꦶꦤꦫꦏ꧀꧈ꦏꦁꦒꦂꦮꦯꦸꦭ꧀ꦠ꧀
ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈꧄ꦱꦂꦮꦶꦩꦠꦸꦂꦲꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦼꦏꦂ꧈ꦢꦺꦤꦺꦭꦩꦶꦠꦶꦤ꧀ꦢ
ꦏ꧀ꦥꦢꦸꦏꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸ꧈ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦔ
ꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦲꦶꦪꦭꦮꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦲꦤꦲꦶꦁꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦯꦫꦗꦠꦱꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭ
ꦭꦩ꧀꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦱꦺꦴꦂꦥꦼꦫꦁꦭꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈꧄ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦫꦸ
꧋ꦶꦭꦤ꧀ꦱꦶꦏꦏꦁ꧈
ꦏꦏꦁꦗꦁꦏꦸꦁꦏꦁꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦥꦠꦶꦃ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦫꦗꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦮ
ꦲꦶꦗꦺꦤ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦫꦗꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦲꦶꦁꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦥꦤ꧀ꦲꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦸꦁ
꧋ꦭ꧀
ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔ꧀ꦭꦶꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧈ꦤꦸꦭ꧀꧈ꦱꦺꦧꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀꧈=
ꦢꦢꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦔꦿꦱ꧈ꦫꦗꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦧꦧꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦥꦫꦲꦗꦶ꧈ꦲ
ꦤꦤꦺꦗꦤ꧀ꦩꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦶꦁꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦧꦶꦧꦶꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦢꦢꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦭꦂꦲꦶꦁ
ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦥꦏꦸꦱꦸꦂ꧈ꦤꦺꦴꦫꦮꦸꦫꦸꦁꦤꦼꦩꦸꦲꦭꦠ꧀꧈ꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦁꦲꦾꦁ
ꦮꦶꦤ꧀ꦝꦶ꧈꧄ꦣꦤ꧀ꦝꦁꦒꦸꦭ꧄ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦮꦸꦭ꧀꧈ꦩꦿꦶꦃꦩꦩꦤ
꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦸꦫꦧꦶꦧꦂꦏꦁꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦩꦿꦶꦁꦥꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦏ꧀ꦏ
1) ꧋ ꦣꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦼꦂꦲꦶꦁꦠꦼꦁꦏꦸ꧈ ( ꦧꦱꦤ꧀ꦤꦤꦧꦧ꧀ꦲꦭꦶꦏ꧀ꦲꦶꦩꦒꦶꦫꦶ)꧉<noinclude></noinclude>
qpbv94ee4zzhl6y3899wvrlvtwef86w
80913
80912
2026-05-22T08:24:00Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80913
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||54}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦭꦶꦏꦲꦤꦤꦶꦫ꧈ꦲꦱꦭ꧀ꦱꦶꦠꦶꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦶꦁꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦏꦺꦔꦶꦁꦔꦺꦴꦮꦃꦲꦺꦴꦮꦃ꧈ꦥꦸꦤꦥꦲꦱꦭ꧀ꦭꦶꦭꦩꦶ꧈꧃ꦯꦸꦭ꧀ꦮꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦚ꧈ꦒꦶꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦂꦏꦶꦏꦁꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦫꦫꦺꦲꦔꦺꦴꦤ꧀ꦏꦛꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦮꦠꦮꦶꦱ꧀ꦏꦭꦶꦃꦢꦱ꧈ꦱꦩꦾꦒꦸꦗꦼꦁꦠꦶꦁꦕꦼꦏꦏꦏ꧀ꦤꦣꦸꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦏꦏꦺꦏ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦺꦁꦔꦶꦤ꧈ꦧꦶꦱꦤꦸꦁꦱꦸꦁꦔꦼꦤ꧀ꦤꦮꦫꦶꦃ꧉꧃ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦴꦤ꧀ꦱꦩꦶꦏꦺꦱꦃ꧈ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦤꦸꦭ꧀꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ꦱꦏꦼꦣꦥ꧀ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦫꦸꦮꦸꦃ꧈ꦥꦶꦤꦼꦛꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂꦮ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂꦮꦲꦸꦒꦶꦩꦼꦛꦸꦏ꧀꧈ꦲꦤꦸꦭꦾ꧈ꦱꦩꦾ꧈ꦥꦶꦤꦫꦏ꧀꧈ꦏꦁꦒꦂꦮꦯꦸꦭ꧀ꦠ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈꧄ꦱꦂꦮꦶꦩꦠꦸꦂꦲꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦼꦏꦂ꧈ꦢꦺꦤꦺꦭꦩꦶꦠꦶꦤ꧀ꦢꦏ꧀ꦥꦢꦸꦏꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸ꧈ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦲꦶꦪꦭꦮꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦲꦤꦲꦶꦁꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦯꦫꦗꦠꦱꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦭꦩ꧀꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦱꦺꦴꦂꦥꦼꦫꦁꦭꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈꧄ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦫꦸ꧋ꦶꦭꦤ꧀ꦱꦶꦏꦏꦁ꧈ꦏꦏꦁꦗꦁꦏꦸꦁꦏꦁꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦥꦠꦶꦃ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦫꦗꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦮꦲꦶꦗꦺꦤ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦫꦗꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦲꦶꦁꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦥꦤ꧀ꦲꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦸꦁ꧋ꦭ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔ꧀ꦭꦶꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧈ꦤꦸꦭ꧀꧈ꦱꦺꦧꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀꧈ꦢꦢꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦔꦿꦱ꧈ꦫꦗꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦧꦧꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦥꦫꦲꦗꦶ꧈ꦲ
ꦤꦤꦺꦗꦤ꧀ꦩꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦶꦁꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦧꦶꦧꦶꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦢꦢꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦭꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦠꦤ꧀ꦥꦏꦸꦱꦸꦂ꧈ꦤꦺꦴꦫꦮꦸꦫꦸꦁꦤꦼꦩꦸꦲꦭꦠ꧀꧈ꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦁꦲꦾꦁꦮꦶꦤ꧀ꦝꦶ꧈꧄ꦣꦤ꧀ꦝꦁꦒꦸꦭ꧄ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦮꦸꦭꦾꦩꦿꦶꦃꦩꦩꦤꦶꦱ꧀꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦸꦫꦧꦶꦧꦂꦏꦁꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦩꦿꦶꦁꦥꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦏ꧀ꦏ}}
________
<sup>1)</sup>{{jawa|ꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩ꧀ꦧꦼꦂꦲꦶꦁꦧꦼꦁꦏꦸꦁ꧈(ꦩꦶꦂꦱꦤ꧀ꦤꦤꦧꦧꦝꦭꦶꦠ꧀ꦲꦶꦩꦒꦶꦫꦶ)꧉}}<noinclude></noinclude>
0wulqwa02ik12xwwfz3reny9vqtzotx
80916
80913
2026-05-22T08:28:48Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||54}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦭꦶꦏꦲꦤꦤꦶꦫ꧈ꦲꦱꦭ꧀ꦱꦶꦠꦶꦧꦸꦧꦸꦏꦲꦶꦁꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦏꦺꦔꦶꦁꦔꦺꦴꦮꦃꦲꦺꦴꦮꦃ꧈ꦥꦸꦤꦥꦲꦱꦭ꧀ꦭꦶꦭꦩꦶ꧈꧃ꦯꦸꦭ꧀ꦮꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦲꦤ꧀ꦢꦶꦏꦚ꧈ꦒꦶꦃꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦂꦏꦶꦏꦁꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦫꦫꦺꦲꦔꦺꦴꦤ꧀ꦏꦛꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦮꦠꦮꦶꦱ꧀ꦏꦭꦶꦃꦢꦱ꧈ꦱꦩꦾꦒꦸꦗꦼꦁꦠꦶꦁꦕꦼꦏꦏꦏ꧀ꦤꦣꦸꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦏꦏꦺꦏ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦺꦁꦔꦶꦤ꧈ꦧꦶꦱꦤꦸꦁꦱꦸꦁꦔꦼꦤ꧀ꦤꦮꦫꦶꦃ꧉꧃ꦭꦫꦺꦲꦔꦺꦴꦤ꧀ꦱꦩꦶꦏꦺꦱꦃ꧈ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦤꦸꦭ꧀꧈ꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀ꦱꦏꦼꦣꦥ꧀ꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦫꦸꦮꦸꦃ꧈ꦥꦶꦤꦼꦛꦸꦏ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂꦮ꧈ꦏꦶꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦒꦂꦮꦲꦸꦒꦶꦩꦼꦛꦸꦏ꧀꧈ꦲꦤꦸꦭꦾ꧈ꦱꦩꦾ꧈ꦥꦶꦤꦫꦏ꧀꧈ꦏꦁꦒꦂꦮꦯꦸꦭ꧀ꦠ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈꧄ꦱꦂꦮꦶꦩꦠꦸꦂꦲꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦼꦏꦂ꧈ꦢꦺꦤꦺꦭꦩꦶꦠꦶꦤ꧀ꦢꦏ꧀ꦥꦢꦸꦏꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦥꦶꦠꦸꦁꦢꦭꦸ꧈ꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦒꦸꦁꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦲꦶꦪꦭꦮꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦲꦤꦲꦶꦁꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦯꦫꦗꦠꦱꦁꦱꦸꦤ꧀ꦭꦭꦩ꧀꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦱꦺꦴꦂꦥꦼꦫꦁꦭꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈꧄ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦫꦸ꧋ꦶꦭꦤ꧀ꦱꦶꦏꦏꦁ꧈ꦏꦏꦁꦗꦁꦏꦸꦁꦏꦁꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦥꦠꦶꦃ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦫꦗꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦮꦲꦶꦗꦺꦤ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦫꦗꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦲꦶꦁꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦥꦤ꧀ꦲꦸꦮꦸꦱ꧀ꦮꦸꦁ꧋ꦭ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔ꧀ꦭꦶꦭꦤ꧀ꦤꦤ꧈ꦤꦸꦭ꧀꧈ꦱꦺꦧꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦠꦮꦶꦱ꧀꧈ꦢꦢꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦔꦿꦱ꧈ꦫꦗꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦧꦧꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦥꦫꦲꦗꦶ꧈ꦲ
ꦤꦤꦺꦗꦤ꧀ꦩꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦶꦁꦔꦼꦫꦸꦩ꧀ꦧꦶꦧꦶꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦢꦢꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤꦭꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦠꦤ꧀ꦥꦏꦸꦱꦸꦂ꧈ꦤꦺꦴꦫꦮꦸꦫꦸꦁꦤꦼꦩꦸꦲꦭꦠ꧀꧈ꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦁꦲꦾꦁꦮꦶꦤ꧀ꦝꦶ꧈꧄ꦣꦤ꧀ꦝꦁꦒꦸꦭ꧄ꦏꦁꦗꦼꦁꦯꦸꦭ꧀ꦠꦤ꧀ꦮꦸꦭꦾꦩꦿꦶꦃꦩꦩꦤꦶꦱ꧀꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦸꦫꦧꦶꦧꦂꦏꦁꦱꦸꦩꦺꦮ꧈ꦱꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁꦩꦿꦶꦁꦥꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦏ꧀ꦏ}}
________
<sup>1)</sup>{{jawa|ꦥꦸꦂꦮꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩ꧀ꦧꦼꦂꦲꦶꦁꦧꦼꦁꦏꦸꦁ꧈(ꦩꦶꦂꦱꦤ꧀ꦤꦤꦧꦧꦝꦭꦶꦠ꧀ꦲꦶꦩꦒꦶꦫꦶ)꧉}}<noinclude></noinclude>
2i94ycctjymt5ejmqmftuxb34k617bg
Kaca:ꦕꦫꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦯꦺꦃꦗꦁꦏꦸꦁ.pdf/103
250
25708
80914
2026-05-22T08:25:38Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "0 ꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦗꦩꦫꦺꦴꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦉꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦭꦤ꧀ꦥꦔꦤ꧀ ꦮꦺꦴꦁ ꦠꦤꦶꦲꦶꦏꦸꦧꦸꦏꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦩꦂꦠꦤ꧀ꦤꦶꦲꦶꦪꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦱꦩ꧈ ( ꦔꦶꦁꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦤꦶꦱꦶꦫ꧈ꦲꦗꦕꦸꦏꦼꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦧꦼꦔꦶꦱ꧀ꦗꦏꦠ꧀ꦥꦶꦠꦿꦃꦲ ꦗꦭꦶꦂꦮ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦂꦱꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦏꦶꦱꦱ꧀ꦱꦺꦗ..."
80914
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||101}}</noinclude>0
ꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦗꦩꦫꦺꦴꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦉꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦭꦤ꧀ꦥꦔꦤ꧀ ꦮꦺꦴꦁ
ꦠꦤꦶꦲꦶꦏꦸꦧꦸꦏꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦩꦂꦠꦤ꧀ꦤꦶꦲꦶꦪꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦱꦩ꧈ (
ꦔꦶꦁꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦤꦶꦱꦶꦫ꧈ꦲꦗꦕꦸꦏꦼꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦧꦼꦔꦶꦱ꧀ꦗꦏꦠ꧀ꦥꦶꦠꦿꦃꦲ
ꦗꦭꦶꦂꦮ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦂꦱꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦏꦶꦱꦱ꧀ꦱꦺꦗꦏꦠ꧀ꦲꦶ
ꦏꦶ꧈ꦱꦩꦼꦠ꧀ꦱꦣꦼꦉꦥ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸ꧈ꦲꦗꦲꦔꦁꦒꦺꦴꦲꦺꦩꦤ꧀꧈ꦏ
ꦭꦺꦴꦁꦔꦺꦩꦲꦸꦏꦁꦏꦫꦶ꧈ꦲꦶꦁꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦺꦮꦺꦴꦁꦔꦺꦩꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦏ
ꦢꦸꦩ꧀ꦩꦤ꧀꧈꧄ꦒꦶꦤꦫꦥ꧀ꦲꦥꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦠꦸꦏꦠ꧀꧈ꦥꦫꦶꦠꦼꦫꦱ꧀ꦤꦸꦭꦶꦲꦼ
ꦤ꧀ꦠꦶꦁ꧈ꦩꦂꦒꦤꦺꦴꦫꦒꦼꦊꦩ꧀ꦧꦏꦠ꧀ꦲꦱꦶꦃꦉꦒꦼꦢ꧀ꦢꦸꦫꦸꦁꦧꦸꦱꦶꦃ꧈ꦢ
ꦢꦶꦲꦏꦺꦃꦏꦁꦮꦤꦶ꧈ꦱꦺꦭꦸꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦥꦣꦲꦔꦊꦧꦸꦠ꧀꧈ꦠꦶꦏꦸꦱ꧀ꦱꦺ
ꦩꦺꦭꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ꦧꦸꦧꦸꦏ꧀ꦧꦁꦩꦺꦭꦸꦗꦿꦸꦱꦸꦃꦲꦶ꧈ꦲꦤ꧀ꦗꦸꦩꦸꦤꦸꦃꦩꦺꦭꦸ
ꦔꦸꦱꦏ꧀ꦱꦫꦶꦤꦶꦫ꧈꧄ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦚꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦩꦸꦁ
ꦠꦶꦒꦁꦥꦿꦏꦮꦶꦱ꧀ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦫꦲꦣꦼꦥ꧀ꦥꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦩꦕꦩꦕꦸꦭ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦔꦤꦶ꧈
ꦤꦼꦠꦼꦩ꧀ꦥꦶꦱꦭꦃꦱꦶꦗꦶ꧈ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦫꦁꦥꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦺ
ꦮꦺꦴꦁꦲꦩꦕ꧈ꦱꦸꦮꦶꦠꦱꦶꦫꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦤꦮꦢꦢꦶꦥꦿꦶꦪꦪꦶ
ꦠꦱꦶꦫ꧈
ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦢꦢꦶꦪ꧈ꦲꦸꦒꦼꦂꦫꦺꦲꦸꦮꦸꦱ꧀
ꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦸꦁꦢꦢꦶꦪꦕꦫꦶꦏ꧀ꦢꦺꦱ꧈ꦧꦶꦱꦲꦭꦸꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦫꦢꦶꦤ
ꦩꦕꦸꦭ꧀ꦱꦫꦠꦼꦤꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦮꦃꦲꦏꦁꦲꦺꦴꦩ꧀ꦧꦸꦲꦶꦏꦸ꧈ꦠꦤꦶꦫꦠꦸꦤꦶꦁ
ꦢꦺꦴꦚ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦏꦺꦃꦲꦺꦴꦭꦺꦃꦲꦺꦥꦫꦶ꧈ꦲꦩꦭ꧀ꦭꦶꦫꦱ
ꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤꦲꦗꦥꦼꦒꦠ꧀ ꧄ꦔꦗꦶꦱꦶꦫꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧈ꦱꦸꦥꦪꦢꦢꦶ
ꦪꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦩꦤꦮꦒꦶꦤꦚ꧀ꦗꦧꦼꦒ꧀ꦗ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦔꦸꦠꦶꦢꦢꦶꦤꦆꦧ꧀
ꦱꦺꦴꦏꦸꦧꦶꦱꦲꦢꦢꦶ꧈ꦒꦸꦫꦸꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦺꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦲ
ꦤꦺꦁꦢꦺꦱ꧈ꦧꦶꦱꦢꦺꦴꦔꦢꦢꦶꦩꦺꦴꦢꦶꦤ꧀ ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦭꦸꦱ꧀ꦲꦤ<noinclude></noinclude>
6eigiby45wvlg6g91djxssfzkpirwfd
80915
80914
2026-05-22T08:28:21Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80915
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||101}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦗꦩꦫꦺꦴꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦥꦉꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦭꦤ꧀ꦥꦔꦤ꧀ ꦮꦺꦴꦁꦠꦤꦶꦲꦶꦏꦸꦧꦸꦏꦠ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦩꦂꦠꦤ꧀ꦤꦶꦲꦶꦪꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦱꦱꦩ꧈꧅ꦤꦔꦶꦁꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦤꦶꦱꦶꦫ꧈ꦲꦗꦕꦸꦏꦼꦔ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦧꦼꦔꦶꦱ꧀ꦗꦏꦠ꧀ꦥꦶꦠꦿꦃꦲꦗꦭꦶꦂꦮ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦂꦱꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦏꦶꦱꦱ꧀ꦱꦺꦗꦏꦠ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦩꦼꦠ꧀ꦱꦣꦼꦉꦥ꧀ꦥꦤ꧀ꦲꦶꦏꦸ꧈ꦲꦗꦲꦔꦁꦒꦺꦴꦲꦺꦩꦤ꧀꧈ꦏꦭꦺꦴꦁꦔꦺꦩꦲꦸꦏꦁꦏꦫꦶ꧈ꦲꦶꦁꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦺꦮꦺꦴꦁꦔꦺꦩꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦏꦢꦸꦩ꧀ꦩꦤ꧀꧈꧄ꦒꦶꦤꦫꦥ꧀ꦲꦥꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦠꦸꦏꦠ꧀꧈ꦥꦫꦶꦠꦼꦫꦱ꧀ꦤꦸꦭꦶꦲꦼꦤ꧀ꦠꦶꦁ꧈ꦩꦂꦒꦤꦺꦴꦫꦒꦼꦊꦩ꧀ꦧꦏꦠ꧀ꦲꦱꦶꦃꦉꦒꦼꦢ꧀ꦢꦸꦫꦸꦁꦧꦸꦱꦶꦃ꧈ꦢꦢꦶꦲꦏꦺꦃꦏꦁꦮꦤꦶ꧈ꦱꦺꦭꦸꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦥꦣꦲꦔꦊꦧꦸꦠ꧀꧈ꦠꦶꦏꦸꦱ꧀ꦱꦺꦩꦺꦭꦸꦩꦺꦴꦁꦱ꧈ꦧꦸꦧꦸꦏ꧀ꦧꦁꦩꦺꦭꦸꦗꦿꦸꦱꦸꦃꦲꦶ꧈ꦲꦤ꧀ꦗꦸꦩꦸꦤꦸꦃꦩꦺꦭꦸꦔꦸꦱꦏ꧀ꦱꦫꦶꦤꦶꦫ꧈꧄ꦪꦺꦤ꧀ꦱꦶꦫꦲꦚꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪ꧈ꦥꦤ꧀ꦲꦩꦸꦁꦠꦶꦒꦁꦥꦿꦏꦮꦶꦱ꧀ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦫꦲꦣꦼꦥ꧀ꦥꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦩꦕꦩꦕꦸꦭ꧀ꦭꦮꦤ꧀ꦔꦗꦶ꧈ꦤꦼꦠꦼꦩ꧀ꦥꦶꦱꦭꦃꦱꦶꦗꦶ꧈ꦤꦺꦴꦫꦏꦸꦫꦁꦥꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦠꦼꦒꦼꦱ꧀ꦱꦺꦮꦺꦴꦁꦲꦩꦕ꧈ꦱꦸꦮꦶꦠꦱꦶꦫꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦤꦮꦢꦢꦶꦥꦿꦶꦪꦪꦶꦠꦱꦶꦫ꧈꧄ꦱꦤꦢꦾꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦢꦢꦶꦪ꧈ꦲꦸꦒꦼꦂꦫꦺꦲꦸꦮꦸꦱ꧀ꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦩꦸꦁꦢꦢꦶꦪꦕꦫꦶꦏ꧀ꦢꦺꦱ꧈ꦧꦶꦱꦲꦭꦸꦱ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦫꦢꦶꦤ꧀ꦩꦕꦸꦭ꧀ꦱꦫꦠꦼꦤꦼꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦮꦃꦲꦏꦁꦲꦺꦴꦩ꧀ꦧꦸꦲꦶꦏꦸ꧈ꦠꦤꦶꦫꦠꦸꦤꦶꦁꦢꦺꦴꦚ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦲꦏꦺꦃꦲꦺꦴꦭꦺꦃꦲꦺꦥꦫꦶ꧈ꦲꦩꦭ꧀ꦭꦶꦫꦱꦧꦼꦤ꧀ꦢꦶꦤꦲꦗꦥꦼꦒꦠ꧀ ꧄ꦔꦗꦶꦱꦶꦫꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦤ꧈ꦱꦸꦥꦪꦢꦢꦶꦪꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶ꧈ꦩꦤꦮꦒꦶꦤꦚ꧀ꦗꦧꦼꦒ꧀ꦗ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦔꦸꦠꦶꦢꦢꦶꦤꦆꦧ꧀ꦱꦺꦴꦏꦸꦧꦶꦱꦲꦢꦢꦶ꧈ꦒꦸꦫꦸꦱꦤ꧀ꦠꦿꦶꦮꦶꦱ꧀ꦩꦺꦁꦣꦸꦱꦸꦤ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦲꦤꦺꦁꦢꦺꦱ꧈ꦧꦶꦱꦢꦺꦴꦔꦢꦢꦶꦩꦺꦴꦢꦶꦤ꧀ ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦲꦭꦸꦱ꧀ꦲꦤ}}<noinclude></noinclude>
4a10qxfwoch9i402uy4q68klcctwdtx
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/122
250
25709
80919
2026-05-22T08:29:40Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "12 ꦩꦫꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦏꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ꦱꦉꦁꦱ ꦩꦾ꧀꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦸꦩꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦥꦢꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦮꦲꦸ ꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦭꦶꦃ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲ꧉ ꧅ ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦸꦂ..."
80919
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>12
ꦩꦫꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦏꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ꦱꦉꦁꦱ
ꦩꦾ꧀꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦸꦩꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦥꦢꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦮꦲꦸ
ꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦭꦶꦃ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲ꧉
꧅
ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮ
ꦲꦸꦢꦶꦡ꧈ꦲꦂꦪꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦗꦶ꧈ꦱꦂꦁꦤꦠꦱ
ꦏꦏꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦱꦩꦾꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦯ
ꦢꦸꦭꦸꦩꦸꦂꦔꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦥꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦕꦶꦤ꧀ꦢꦏꦥꦸꦫ꧈
ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦱ꧀ꦮꦲꦸꦣꦠꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶ
ꦚꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦤꦺꦏꦏꦶ꧈ꦠꦼꦏꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ
ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦲꦤꦺꦮꦗꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦔꦸ
ꦭꦂꦫꦶꦥꦸꦠꦿꦥꦱꦸꦏ꧈ꦩꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦤꦶꦲꦶꦁꦩꦩꦼꦁꦟ꧈ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦏꦭ
ꦤꦶꦁꦮꦼꦔꦶ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦩꦤꦃ꧈ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦱꦃꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦥꦢꦺꦴ
ꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦮꦱꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦒꦼꦠꦸꦤ꧀ꦩꦶꦉꦁꦲꦠꦸꦂ
ꦫꦶꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏꦶꦫꦤꦔꦸꦤꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦭꦫꦺꦱꦏꦶꦁꦼꦗꦒ
ꦭꦏ
ꦥꦩ꧄ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦧꦸꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦒꦼꦒꦼꦭꦤꦼꦁ
ꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦩꦶꦤ꧀ꦝ꧈ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦏꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺ
ꦮꦭꦸꦔꦶꦃ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀
ꦲꦭꦃꦠꦶꦪꦢꦺꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦮꦶꦱ
ꦭ꧈ ꧄ꦏꦢ꧀꧈ꦏꦁꦱꦼꦁꦏꦂꦱꦂꦠꦩꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦁꦏꦶꦭ꧀
ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦂꦤꦠ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁ
ꦫꦶꦤꦺꦏꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦣꦮꦸꦏꦶꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦗꦺꦗꦺꦂꦭꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦿ꧉
ꦥ꧈ꦲꦂꦣꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦁꦏꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦱꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦂꦮꦠꦱꦸꦠ꧉<noinclude></noinclude>
s81sl653rajytf1xywr74jyk5iep6vn
80920
80919
2026-05-22T08:36:58Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80920
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh|120}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦩꦫꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦏꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ꦱꦉꦁꦱꦩꦾ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦸꦩꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦥꦢꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦮꦲꦸꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦭꦶꦃ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲ꧉꧅ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦲꦸꦢꦶꦡ꧈ꦲꦂꦪꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦗꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦱꦸꦏꦏꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦱꦩꦾꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦯꦢꦸꦭꦸꦩꦸꦂꦔꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦥꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦕꦶꦤ꧀ꦢꦏꦥꦸꦫ꧈ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦱ꧀ꦮꦲꦸꦣꦠꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦚꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦤꦺꦏꦏꦶ꧈ꦠꦼꦏꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦲꦤꦺꦮꦗꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦔꦸꦭꦂꦫꦶꦥꦸꦠꦿꦥꦱꦸꦏ꧈ꦩꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦤꦶꦲꦶꦁꦩꦩꦼꦁꦟ꧈ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦏꦭꦤꦶꦁꦮꦼꦔꦶ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦩꦤꦃ꧈ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦱꦃꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦮꦱꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦒꦼꦠꦸꦤ꧀ꦩꦶꦉꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏꦶꦫꦤꦔꦸꦤꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦭꦫꦺꦱꦏꦶꦁꦦꦼꦗꦒꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈꧄ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦧꦸꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦒꦼꦒꦼꦭꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦩꦶꦤ꧀ꦝ꧈ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦏꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺꦮꦭꦸꦔꦶꦃ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦲꦭꦃꦠꦶꦪꦢꦺꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦮꦶꦱ꧀ꦥꦼꦁꦭ꧈ ꧄ꦏꦢ꧀꧈ꦏꦁꦱꦼꦁꦏꦂꦱꦂꦠꦩꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦂꦤꦠ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦫꦶꦤꦺꦏꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦣꦮꦸꦏꦶꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦗꦺꦗꦺꦂꦭꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ꦲꦂꦣꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦁꦏꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦱꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦂꦮꦠꦱꦸꦠ꧉}}<noinclude></noinclude>
thtp2lvfeei0qbdc7unq4825yheu6fj
80921
80920
2026-05-22T08:37:18Z
Elcamatcha
1466
80921
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh|||120}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦩꦫꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦏꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ꦱꦉꦁꦱꦩꦾ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦸꦩꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦥꦢꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦮꦲꦸꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦭꦶꦃ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲ꧉꧅ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦲꦸꦢꦶꦡ꧈ꦲꦂꦪꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦗꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦱꦸꦏꦏꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦱꦩꦾꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦯꦢꦸꦭꦸꦩꦸꦂꦔꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦥꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦕꦶꦤ꧀ꦢꦏꦥꦸꦫ꧈ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦱ꧀ꦮꦲꦸꦣꦠꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦚꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦤꦺꦏꦏꦶ꧈ꦠꦼꦏꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦲꦤꦺꦮꦗꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦔꦸꦭꦂꦫꦶꦥꦸꦠꦿꦥꦱꦸꦏ꧈ꦩꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦤꦶꦲꦶꦁꦩꦩꦼꦁꦟ꧈ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦏꦭꦤꦶꦁꦮꦼꦔꦶ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦩꦤꦃ꧈ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦱꦃꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦮꦱꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦒꦼꦠꦸꦤ꧀ꦩꦶꦉꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏꦶꦫꦤꦔꦸꦤꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦭꦫꦺꦱꦏꦶꦁꦦꦼꦗꦒꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈꧄ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦧꦸꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦒꦼꦒꦼꦭꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦩꦶꦤ꧀ꦝ꧈ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦏꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺꦮꦭꦸꦔꦶꦃ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦲꦭꦃꦠꦶꦪꦢꦺꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦮꦶꦱ꧀ꦥꦼꦁꦭ꧈ ꧄ꦏꦢ꧀꧈ꦏꦁꦱꦼꦁꦏꦂꦱꦂꦠꦩꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦂꦤꦠ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦫꦶꦤꦺꦏꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦣꦮꦸꦏꦶꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦗꦺꦗꦺꦂꦭꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ꦲꦂꦣꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦁꦏꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦱꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦂꦮꦠꦱꦸꦠ꧉}}<noinclude></noinclude>
052enxwbfk9yjx4ey50b7bykcaabqzz
80922
80921
2026-05-22T08:37:36Z
Elcamatcha
1466
80922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||120}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦩꦫꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦏꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ꦱꦉꦁꦱꦩꦾ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦸꦩꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦥꦢꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦮꦲꦸꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦭꦶꦃ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲ꧉꧅ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦲꦸꦢꦶꦡ꧈ꦲꦂꦪꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦗꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦱꦸꦏꦏꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦱꦩꦾꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦯꦢꦸꦭꦸꦩꦸꦂꦔꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦥꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦕꦶꦤ꧀ꦢꦏꦥꦸꦫ꧈ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦱ꧀ꦮꦲꦸꦣꦠꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦚꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦤꦺꦏꦏꦶ꧈ꦠꦼꦏꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦲꦤꦺꦮꦗꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦔꦸꦭꦂꦫꦶꦥꦸꦠꦿꦥꦱꦸꦏ꧈ꦩꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦤꦶꦲꦶꦁꦩꦩꦼꦁꦟ꧈ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦏꦭꦤꦶꦁꦮꦼꦔꦶ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦩꦤꦃ꧈ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦱꦃꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦮꦱꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦒꦼꦠꦸꦤ꧀ꦩꦶꦉꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏꦶꦫꦤꦔꦸꦤꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦭꦫꦺꦱꦏꦶꦁꦦꦼꦗꦒꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈꧄ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦧꦸꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦒꦼꦒꦼꦭꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦩꦶꦤ꧀ꦝ꧈ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦏꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺꦮꦭꦸꦔꦶꦃ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦲꦭꦃꦠꦶꦪꦢꦺꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦮꦶꦱ꧀ꦥꦼꦁꦭ꧈ ꧄ꦏꦢ꧀꧈ꦏꦁꦱꦼꦁꦏꦂꦱꦂꦠꦩꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦂꦤꦠ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦫꦶꦤꦺꦏꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦣꦮꦸꦏꦶꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦗꦺꦗꦺꦂꦭꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ꦲꦂꦣꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦁꦏꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦱꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦂꦮꦠꦱꦸꦠ꧉}}<noinclude></noinclude>
q1bj7yr7cko6ye92r4g9ggd823oiqkk
80946
80922
2026-05-22T09:02:40Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80946
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||120}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦩꦫꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦏꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ꦱꦉꦁꦱꦩꦾ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦸꦩꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦥꦢꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦮꦲꦸꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦭꦶꦃ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲ꧉꧅ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦮꦿꦕꦥ꧈ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦲꦸꦢꦶꦡ꧈ꦲꦂꦪꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦗꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦱꦸꦏꦏꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦱꦩꦾꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦯꦢꦸꦭꦸꦩꦸꦂꦔꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦥꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦕꦶꦤ꧀ꦢꦏꦥꦸꦫ꧈ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦱ꧀ꦮꦲꦸꦣꦠꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦚꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦤꦺꦏꦏꦶ꧈ꦠꦼꦏꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦲꦤꦺꦮꦗꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦔꦸꦭꦂꦫꦶꦥꦸꦠꦿꦥꦱꦸꦏ꧈ꦩꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦤꦶꦲꦶꦁꦩꦩꦼꦁꦟ꧈ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦏꦭꦤꦶꦁꦮꦼꦔꦶ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦩꦤꦃ꧈ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦱꦃꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦮꦱꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦒꦼꦠꦸꦤ꧀ꦩꦶꦉꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏꦶꦫꦤꦔꦸꦤꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦭꦫꦺꦱꦏꦶꦁꦦꦼꦗꦒꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈꧄ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦧꦸꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦒꦼꦒꦼꦭꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦩꦶꦤ꧀ꦝ꧈ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦏꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺꦮꦭꦸꦔꦶꦃ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦲꦭꦃꦠꦶꦪꦢꦺꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦮꦶꦱ꧀ꦥꦼꦁꦭ꧈ ꧄ꦏꦢ꧀꧈ꦏꦁꦱꦼꦁꦏꦂꦱꦂꦠꦩꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦂꦤꦠ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦫꦶꦤꦺꦏꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦣꦮꦸꦏꦶꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦗꦺꦗꦺꦂꦭꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ꦲꦂꦣꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦁꦏꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦱꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦂꦮꦠꦱꦸꦠ꧉}}<noinclude></noinclude>
7fk8h9pxro5qo2jlqzktdej5bcy3lgy
80952
80946
2026-05-22T09:09:07Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80952
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||120}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦩꦫꦁꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦏꦭꦤ꧀ꦱꦁꦥꦸꦠꦿꦶ꧈ꦱꦉꦁꦱꦩꦾ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦸꦩꦸꦁꦏꦼꦩ꧀ꦥꦢꦱꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦮꦲꦸꦣꦠꦼꦁꦥꦸꦠꦿꦏꦭꦶꦃ꧈ꦲꦣꦸꦃꦤꦶꦤꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦭꦶꦁꦒꦶꦃꦲ꧉꧅ꦏꦶꦲꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦮꦲꦸꦢꦶꦡ꧈ꦲꦂꦪꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶ꧈ꦠꦸꦂꦧꦼꦏ꧀ꦠꦶꦩꦿꦶꦁꦱꦁꦗꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦱꦸꦏꦏꦭꦁꦏꦸꦁ꧈ꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦱꦩꦾꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ꦯꦢꦸꦭꦸꦩꦸꦂꦔꦿꦱꦺꦴꦤ꧀ꦠꦥꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦕꦶꦤ꧀ꦢꦏꦥꦸꦫ꧈ꦮꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦱ꧀ꦮꦲꦸꦣꦠꦶꦁꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦫ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦚꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦥꦫꦤ꧀ꦩꦸꦭꦤꦺꦏꦏꦶ꧈ꦠꦼꦏꦲꦠꦶꦭꦂꦏꦣꦠꦸꦤ꧀ꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿ꧈ꦥꦸꦏꦸꦭꦸꦤ꧀ꦱꦁꦲꦤꦺꦮꦗꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦔꦸꦭꦂꦫꦶꦥꦸꦠꦿꦥꦱꦸꦏ꧈ꦩꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦤꦶꦲꦶꦁꦩꦩꦼꦁꦟ꧈ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦏꦭꦤꦶꦁꦮꦼꦔꦶ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦢꦢꦺꦴꦱ꧀ꦩꦤꦃ꧈ꦏꦁꦠꦤ꧀ꦱꦃꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦥꦢꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦮꦮꦱꦶ꧈ꦱꦁꦤꦠꦭꦁꦏꦸꦁꦒꦼꦒꦼꦠꦸꦤ꧀ꦩꦶꦉꦁꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦏꦶꦫꦤꦔꦸꦤꦶ꧈ꦒꦶꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦭꦫꦺꦱꦏꦶꦁꦦꦼꦗꦒꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈꧄ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦧꦸꦩꦤꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦒꦼꦒꦼꦭꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦏꦁꦩꦶꦤ꧀ꦝꦩꦶꦤ꧀ꦝ꧈ꦥꦸꦠꦿꦶꦲꦢꦶꦲꦶꦁꦏꦼꦣꦶꦫꦶ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦢꦺꦮꦭꦸꦔꦶꦃ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦸꦭꦸꦤ꧀꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦲꦭꦃꦠꦶꦪꦢꦺꦤ꧀ꦲꦧꦼꦕꦶꦏ꧀꧈ꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦪꦫꦢꦺꦤ꧀ꦫꦮꦶꦱ꧀ꦥꦼꦁꦭ꧈ ꧄ꦏꦢ꧀꧈ꦏꦁꦱꦼꦁꦏꦂꦱꦂꦠꦩꦤ꧀ꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦔꦂꦱꦂꦤꦠ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ꦏꦁꦲꦤꦺꦁꦫꦶꦤꦺꦏꦶ꧈ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦣꦮꦸꦏꦶꦱꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦗꦺꦗꦺꦂꦭꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ꦲꦂꦣꦗꦼꦁꦧꦔꦃꦲꦶꦁꦮꦶꦁꦏꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦱꦏ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦩꦂꦮꦠꦱꦸꦠ꧉}}<noinclude></noinclude>
h4c95dqvwz8et6iuejssvmnucgpd6bi
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/91
250
25710
80939
2026-05-22T08:44:12Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦚ꧀ꦗꦶꦤꦺꦧꦶꦱꦮꦭꦸꦪ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦱꦱꦶꦫꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦠꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦏ꧀ꦤ ꦤꦒ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦲꦤ꧀ꦭꦼꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦏꦼꦤ꧀ꦤꦏ꧀ꦱ꧈ꦢꦸꦥꦶꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦣ ꦏꦏꦸꦮꦤ꧀ꦝꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦲꦔꦭ꧀ꦲꦭꦤ꧀꧈ꦲꦏ꧀ꦤꦶꦭꦶꦱꦸꦤ꧀ꦔ ꦭ꧀ꦲꦶꦁꦭꦔꦶꦠ꧀꧈꧄ꦥꦿꦤꦺꦮꦩꦤ..."
80939
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||89}}</noinclude>ꦚ꧀ꦗꦶꦤꦺꦧꦶꦱꦮꦭꦸꦪ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦱꦱꦶꦫꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦠꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦏ꧀ꦤ
ꦤꦒ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦲꦤ꧀ꦭꦼꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦏꦼꦤ꧀ꦤꦏ꧀ꦱ꧈ꦢꦸꦥꦶꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦣ
ꦏꦏꦸꦮꦤ꧀ꦝꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦲꦔꦭ꧀ꦲꦭꦤ꧀꧈ꦲꦏ꧀ꦤꦶꦭꦶꦱꦸꦤ꧀ꦔ
ꦭ꧀ꦲꦶꦁꦭꦔꦶꦠ꧀꧈꧄ꦥꦿꦤꦺꦮꦩꦤꦢꦸꦏꦫ꧈ꦱꦸꦁꦥꦸꦥꦸꦗꦶꦔꦸꦢ
ꦤ꧀ꦤꦸꦔꦶꦮꦔꦶ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁꦟꦫꦢꦠꦸꦩꦸꦫꦸꦤ꧀ ꦲꦺꦃꦏꦏꦶꦔꦽꦏꦺꦴꦢꦫ꧈
ꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦶꦭꦭꦲꦶꦁꦂꦠꦸꦩꦼꦏꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦱꦸꦠꦤ꧀ꦠꦱꦶꦲꦺꦴꦤ꧀ꦮꦉꦗ꧈c
ꦱ꧀ꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦗꦥꦠꦢꦶ꧉ꦩꦥꦶꦤꦸꦤ꧀ꦔꦸꦠ꧀ꦲꦾꦁꦗꦭꦤ꧀ꦤꦠ꧈ꦥꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦠꦼꦠꦼꦁ
ꦥ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦺꦱꦮꦂꦒꦢꦶ꧈ꦭꦃꦠꦸꦩꦔꦲꦠꦏꦸꦭꦸꦥ꧀꧈ꦢꦸꦭꦸꦤꦤ꧀ꦱ
ꦠꦤꦶꦫ꧈ꦎꦽꦏꦺꦢꦫꦏꦏ꧀ꦠ꧀ꦱ꧀ꦤꦫꦏꦁꦏꦫꦸꦔꦸ꧈ꦤꦸꦭ꧀ꦾꦠꦸꦩꦼ
ꦔꦺꦁꦲꦏꦱ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦩꦂꦠꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦏꦶ꧈꧄ꦢꦺ
ꦤ꧀ꦲꦂꦠꦲꦺꦴꦤ꧀ꦤꦉꦗ꧈ꦊꦁꦒꦃꦝꦩ꧀ꦥꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ꦲꦱꦿꦶ꧈
ꦲꦶꦔꦪꦥ꧀ꦢꦺꦮꦱꦮꦼꦒꦸꦁ꧈ꦲꦤꦲꦶꦁꦲꦺꦤ꧀ꦔꦿꦭꦺꦴꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏ
ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦱꦿꦸꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦱꦱꦶꦉꦥ꧀ꦥꦶꦁꦏꦁꦢꦲꦤ꧈ꦗꦮꦠꦲꦸꦩꦼꦱ
꧀ꦤꦭꦶ꧈꧄ꦔꦤꦶꦏꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦤꦸꦱ꧀ꦤ꧈ꦥꦿꦶꦪꦺꦪꦢꦶꦢꦺꦤꦺꦠ
ꦤ꧀ꦱꦶꦢꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦠꦼꦩꦃꦲꦤ꧀ꦢꦢꦶꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦮꦸꦏꦺꦢꦫꦩꦤꦧ꧀꧈
ꦪꦮꦶꦱ꧀ꦩꦉꦩ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤ꧀ꦮꦉꦗꦲꦤꦏ꧀ꦏꦸ꧈ꦥꦠꦶꦤꦺꦮꦶꦱ꧀ꦏꦧꦼꦤꦼꦂꦫꦤ꧀
ꦧꦶꦱꦩꦸꦁꦒꦱꦮꦂꦒꦢꦶ꧉꧄ꦲꦮꦏ꧀ꦏꦸꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦫꦸꦮꦤ꧀꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦶꦱ
ꦩꦸꦁꦒꦃꦲꦶꦁꦱꦮꦂꦒꦢꦶ꧈ꦲꦶꦪꦧꦔꦼꦠ꧀ꦱꦺꦮꦸꦱꦺꦴꦏꦸꦂ꧈ꦠꦏ꧀ꦏꦶꦫꦠ
ꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤ꧈ꦲꦶꦣꦼꦥ꧀ꦥꦭꦱꦸꦤ꧀ꦢꦮꦱꦼꦤꦼꦂꦥꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦠ
ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦔꦺꦴ
꧋ꦲꦺꦴꦩ꧀ꦧꦿꦸ꧈ꦲꦶꦣꦏꦏꦁꦲꦺꦴꦫꦭꦸꦮꦶꦃ꧈꧄ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦚ꧀ꦗ
ꦭꦸꦏ꧀ꦔꦥꦸꦫ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦤꦸꦱ꧀ꦤꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀ꦲꦶꦪꦪꦪꦶꦱꦸꦤ꧀ꦠ
꧀ꦼꦕꦸ
ꦮꦸꦱ꧀ꦢꦢꦶꦮꦠꦏ꧀ꦏꦶꦫ꧈ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦩꦤꦺꦃꦧꦫꦁꦏꦁꦱꦧꦂꦫꦲ<noinclude></noinclude>
sxb1lwyal0v6i4wbk07vgeualnuk2fh
80940
80939
2026-05-22T08:49:49Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80940
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||89}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦚ꧀ꦗꦶꦤꦺꦧꦶꦱꦮꦭꦸꦪ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦧꦶꦱꦱꦶꦫꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦠꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦏ꧀ꦱꦤꦒ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦸꦁꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦲꦤ꧀ꦭꦼꦩ꧀ꦥꦏ꧀ꦏꦏꦼꦤ꧀ꦤꦏ꧀ꦱ꧈ꦢꦸꦥꦶꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦪꦒꦏꦸꦮꦤ꧀ꦝꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦧꦶꦤꦱ꧀ꦛꦶꦲꦔꦭ꧀ꦲꦭꦤ꧀꧈ꦲꦏ꧀ꦤꦶꦭꦶꦱꦸꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀ꦲꦶꦁꦭꦔꦶꦠ꧀꧈꧃ꦥꦿꦤꦺꦮꦩꦤꦢꦸꦏꦫ꧈ꦱꦸꦁꦥꦸꦥꦸꦗꦶꦔꦸꦢꦢꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦤꦸꦔꦶꦮꦔꦶ꧈ꦱꦁꦲꦾꦁꦟꦫꦢꦠꦸꦩꦸꦫꦸꦤ꧀ ꦲꦺꦃꦏꦏꦶꦔꦽꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦫꦶꦭꦭꦲꦶꦁꦂꦠꦸꦩꦼꦏꦤꦶꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦱꦸꦠꦤ꧀ꦠꦱꦶꦲꦺꦴꦤ꧀ꦮꦉꦗ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦗꦥꦠꦢꦶ꧉ꦩꦥꦶꦤꦸꦤ꧀ꦔꦸꦠ꧀ꦲꦾꦁꦗꦭꦤ꧀ꦤꦠ꧈ꦥꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦠꦼꦠꦼꦥ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦺꦱꦮꦂꦒꦢꦶ꧈ꦭꦃꦠꦸꦩꦔꦲꦠꦏꦸꦭꦸꦥ꧀꧈ꦢꦸꦭꦸꦤꦤ꧀ꦱꦸꦠꦤꦶꦫ꧈ꦎꦽꦏꦺꦢꦫꦏꦏ꧀ꦠ꧀ꦱ꧀ꦤꦫꦏꦁꦏꦫꦸꦔꦸ꧈ꦤꦸꦭꦾꦠꦸꦩꦼꦔꦺꦁꦲꦏꦱ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦩꦂꦠꦺꦤ꧀ꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦏꦶ꧈꧃ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦠꦲꦺꦴꦤ꧀ꦤꦉꦗ꧈ꦊꦁꦒꦃꦝꦩ꧀ꦥꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ꦲꦱꦿꦶ꧈ꦲꦶꦔꦪꦥ꧀ꦢꦺꦮꦱꦮꦼꦒꦸꦁ꧈ꦲꦤꦲꦶꦁꦲꦺꦤ꧀ꦔꦿꦭꦺꦴꦏꦭꦁꦏꦸꦁꦱꦸꦏꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦱꦿꦸꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦱꦱꦶꦉꦥ꧀ꦥꦶꦁꦏꦁꦢꦲꦤ꧈ꦗꦮꦠꦲꦸꦩꦼꦱ꧀ꦤꦭꦶ꧈꧄ꦔꦤꦶꦏꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦤꦸꦱ꧀ꦤ꧈ꦥꦿꦶꦪꦺꦪꦢꦶꦢꦺꦤꦺꦠꦤ꧀ꦱꦶꦢꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦠꦼꦩꦃꦲꦤ꧀ꦢꦢꦶꦒꦸꦩꦸꦪꦸ꧈ꦮꦸꦏꦺꦢꦫꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦪꦮꦶꦱ꧀ꦩꦉꦩ꧀ꦱꦶꦲꦺꦴꦤ꧀ꦮꦉꦗꦲꦤꦏ꧀ꦏꦸ꧈ꦥꦠꦶꦤꦺꦮꦶꦱ꧀ꦏꦧꦼꦤꦼꦂꦫꦤ꧀ꦧꦶꦱꦩꦸꦁꦒꦱꦮꦂꦒꦢꦶ꧉꧄ꦲꦮꦏ꧀ꦏꦸꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦫꦸꦮꦤ꧀꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦶꦱꦩꦸꦁꦒꦃꦲꦶꦁꦱꦮꦂꦒꦢꦶ꧈ꦲꦶꦪꦧꦔꦼꦠ꧀ꦱꦺꦮꦸꦱꦺꦴꦏꦸꦂ꧈ꦠꦏ꧀ꦏꦶꦫꦠꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤ꧈ꦲꦶꦣꦼꦥ꧀ꦥꦭꦱꦸꦤ꧀ꦢꦮꦱꦼꦤꦼꦂꦥꦠꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀ꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦔꦺꦴꦩ꧀ꦧꦿꦲꦺꦴꦩ꧀ꦧꦿ꧈ꦲꦪꦏꦏꦁꦲꦺꦴꦫꦭꦸꦮꦶꦃ꧉꧃ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦤ꧀ꦲꦚ꧀ꦗꦭꦸꦏ꧀ꦔꦥꦸꦫ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦤꦸꦱ꧀ꦤꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦶꦱ꧀ꦲꦶꦪꦪꦪꦶꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦩꦼꦱ꧀ꦒꦸꦭ꧀꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦢꦢꦶꦮꦠꦏ꧀ꦏꦶꦫ꧈ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦩꦤꦺꦃꦧꦫꦁꦏꦁꦱꦧꦂꦫꦲ}}<noinclude></noinclude>
nyf1w1nmkymsipb3qb78wf2ay8rx3o9
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/84
250
25711
80941
2026-05-22T08:50:59Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦗꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤꦺꦤ꧀ꦤꦶ ꧋ꦱꦥ꧀ꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦫꦩꦺꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦣꦫꦺꦴꦱꦤꦺꦥꦔꦸꦏꦶꦃ꧈ꦏꦁꦧ ꦭꦺꦩꦱ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦏꦗꦼꦒꦸꦂꦱꦩꦺꦴꦢꦿ꧈꧅ꦱꦸꦤ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦭꦚ꧀ꦕꦁꦔꦤ꧀ ꦢꦸꦥꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦸꦂ..."
80941
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||82}}</noinclude>ꦗꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤꦺꦤ꧀ꦤꦶ
꧋ꦱꦥ꧀ꦥꦸꦤ꧀
ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦫꦩꦺꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦣꦫꦺꦴꦱꦤꦺꦥꦔꦸꦏꦶꦃ꧈ꦏꦁꦧ
ꦭꦺꦩꦱ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦏꦗꦼꦒꦸꦂꦱꦩꦺꦴꦢꦿ꧈꧅ꦱꦸꦤ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦭꦚ꧀ꦕꦁꦔꦤ꧀
ꦢꦸꦥꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦸꦂꦯꦱꦤꦭꦮꦤ꧀ꦗꦪꦢꦿꦣꦭꦮ
ꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦏꦂꦠꦩꦂꦩꦲꦏꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦤ꧀ꦤꦠꦩꦚꦼꦒꦠ꧀ꦲꦩꦼꦛꦸꦏ꧀꧈ꦩꦶ
ꦤ꧀ꦠꦏꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦲꦶꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦢꦢꦶꦲꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦫꦺꦃꦤꦶꦁꦏꦁ
ꦏꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧈꧄ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦲꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦏꦺꦮꦭ꧈
ꦱꦣꦼꦏ꧀ꦠꦶꦤꦺꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦔꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦱꦸꦩ꧀ꦭꦺꦴꦤꦺꦴꦁꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦸꦃ꧈ꦗꦼꦁ
ꦱꦶꦤꦸꦲꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧈ꦮꦪꦃꦥꦢꦸꦏꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦠꦼꦩꦼ
ꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦱꦏ꧀ꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦩꦶꦥꦸꦤ꧀ꦔꦫꦺꦁꦱꦩꦶ꧈ꦲꦚꦁꦏꦶ
ꦪꦱꦥꦸꦣꦼꦤ꧀ꦝꦤꦶꦁꦗꦮꦠ꧈ꦩꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠ꧀꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦁ
ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦧꦼꦤꦼꦂꦏꦏꦶ꧈ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦱꦭ꧀꧈ꦔꦶꦁꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦺ
ꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦏꦸꦭꦸꦱ꧀ꦏꦱ꧀ꦤꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀꧈ꦕꦼꦛꦠꦏ꧀ꦢꦶꦫꦶꦁꦢꦺꦮꦒꦸꦁ꧈ꦭ
꧀ꦶꦤꦸꦩ꧀ꦥꦸꦏ꧀ꦭꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦫꦱꦫꦱꦤꦺꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧈ꦱꦏꦂꦱꦤ꧀ꦠꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦫꦲ
ꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈꧄ꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦪꦺꦤꦏꦠꦼꦤ꧀ꦲꦺ
ꦫꦸꦏꦸ
ꦪꦁꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦏ꧀ꦢꦶꦫꦶꦗꦮꦠ꧈ꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦮꦶꦤꦢꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦶ
ꦤꦁꦒꦶꦧꦒꦶ꧈ꦱꦩꦁꦏꦺꦏꦮꦸꦭꦏꦸꦏꦸꦃ꧈ꦢꦺꦤꦺꦮꦱꦤꦤꦶꦫ꧈ꦫꦶ
ꦤꦼꦧꦠ꧀ꦠꦗꦣꦺꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦱꦩꦶꦠꦤꦶꦁꦩꦼꦩꦼꦁꦱꦃꦲꦤ꧀꧈
ꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦏꦁꦗꦲ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦒꦼꦂꦱ
ꦤ꧀ꦤꦶꦔꦼꦁꦏ꧀ꦱꦶꦥꦿꦤꦠ꧈ꦱꦣꦲꦤꦼꦢꦺꦴꦏ꧀ꦾꦤ꧀ꦠꦶ꧈ꦤ꧀ꦢꦶꦏꦩꦠꦱ꧀ꦱꦸ
ꦩꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦤꦣꦺꦴꦒ꧀ꦾꦤ꧀ꦤꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦥꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦥꦩ
ꦲꦫꦃꦲꦼꦤ꧀ꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩꦫꦃꦫꦸꦩꦱꦠꦤ꧀ꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦏ꧀<noinclude></noinclude>
8574gbu9e985vzjvdwwflhjuwlq8ifu
80943
80941
2026-05-22T08:58:41Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80943
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||82}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦗꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀
ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦫꦩꦺꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦣꦫꦺꦴꦱꦤꦺꦥꦔꦸꦏꦶꦃ꧈ꦏꦁꦧ
ꦭꦺꦩꦱ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦏꦗꦼꦒꦸꦂꦱꦩꦺꦴꦢꦿ꧈꧅ꦱꦸꦤ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦭꦚ꧀ꦕꦁꦔꦤ꧀
ꦢꦸꦥꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦸꦂꦯꦱꦤꦭꦮꦤ꧀ꦗꦪꦢꦿꦣꦭꦮ
ꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦏꦂꦠꦩꦂꦩꦲꦏꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦤ꧀ꦤꦠꦩꦚꦼꦒꦠ꧀ꦲꦩꦼꦛꦸꦏ꧀꧈ꦩꦶ
ꦤ꧀ꦠꦏꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦲꦶꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦢꦢꦶꦲꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦫꦺꦃꦤꦶꦁꦏꦁ
ꦏꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧈꧄ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦲꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦏꦺꦮꦭ꧈
ꦱꦣꦼꦏ꧀ꦠꦶꦤꦺꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦔꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦱꦸꦩ꧀ꦭꦺꦴꦤꦺꦴꦁꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦸꦃ꧈ꦗꦼꦁ
ꦱꦶꦤꦸꦲꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧈ꦮꦪꦃꦥꦢꦸꦏꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦠꦼꦩꦼ
ꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦱꦏ꧀ꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦩꦶꦥꦸꦤ꧀ꦔꦫꦺꦁꦱꦩꦶ꧈ꦲꦚꦁꦒꦶ
ꦪꦱꦥꦸꦣꦼꦤ꧀ꦝꦤꦶꦁꦗꦮꦠ꧉꧃ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠ꧀꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁ
ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦧꦼꦤꦼꦂꦏꦏꦶ꧈ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦱꦭ꧀꧈ꦔꦶꦁꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦺ
ꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦏꦸꦭꦸꦱ꧀ꦏꦱ꧀ꦤꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀꧈ꦕꦼꦛꦠꦏ꧀ꦢꦶꦫꦶꦁꦢꦺꦮꦒꦸꦁ꧈ꦭ
ꦩꦸꦤ꧀ꦏꦶꦤꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦫꦱꦫꦱꦤꦺꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧈ꦱꦏꦂꦱꦤ꧀ꦠꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦫꦲ
ꦫꦸꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈꧄ꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦲ
ꦪꦁꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦏ꧀ꦢꦶꦫꦶꦗꦮꦠ꧈ꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦮꦶꦤꦢꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦶ
ꦤꦁꦒꦶꦧꦒꦶ꧈ꦱꦩꦁꦏꦺꦏꦮꦸꦭꦏꦸꦏꦸꦃ꧈ꦢꦺꦤꦺꦮꦱꦤꦤꦶꦫ꧈ꦫꦶ
ꦤꦼꦧꦠ꧀ꦠꦗꦣꦺꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦱꦩꦶꦠꦤꦶꦁꦩꦼꦩꦼꦁꦱꦃꦲꦤ꧀꧈
꧅ꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦏꦁꦗꦲ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦒꦼꦂꦱ
ꦤ꧀ꦤꦶꦔꦼꦁꦏ꧀ꦱꦶꦥꦿꦤꦠ꧈ꦱꦢꦪꦲꦤꦪꦺꦴꦒꦾꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮ
ꦩꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦤꦣꦺꦴꦒ꧀ꦾꦤ꧀ꦤꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦥꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦥꦩ
ꦲꦫꦃꦲꦼꦤ꧀ꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩꦫꦃꦫꦸꦩꦱꦠꦤ꧀ꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦏ꧀}}<noinclude></noinclude>
cw4tly7z26wazgbeat2iket2n7mltez
80944
80943
2026-05-22T08:59:08Z
Elcamatcha
1466
80944
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||82}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦗꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦲꦟꦺꦴꦩꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦫꦩꦺꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦥꦣꦫꦺꦴꦱꦤꦺꦥꦔꦸꦏꦶꦃ꧈ꦏꦁꦧꦭꦺꦩꦱ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦏꦗꦼꦒꦸꦂꦱꦩꦺꦴꦢꦿ꧈꧅ꦱꦸꦤ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦭꦚ꧀ꦕꦁꦔꦤ꧀
ꦢꦸꦥꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦏꦏꦁꦸꦂꦯꦱꦤꦭꦮꦤ꧀ꦗꦪꦢꦿꦣꦭꦮꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦏꦂꦠꦩꦂꦩꦲꦏꦤ꧀ꦛꦶ꧈ꦤ꧀ꦤꦠꦩꦚꦼꦒꦠ꧀ꦲꦩꦼꦛꦸꦏ꧀꧈ꦩꦶꦤ꧀ꦠꦏꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ꦲꦶꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦢꦢꦶꦲꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦫꦺꦃꦤꦶꦁꦏꦁꦏꦉꦧꦸꦠ꧀ꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧈꧄ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦲꦩꦸꦤ꧀ꦢꦸꦂꦏꦺꦮꦭ꧈ꦱꦣꦼꦏ꧀ꦠꦶꦤꦺꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦔꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦱꦸꦩ꧀ꦭꦺꦴꦤꦺꦴꦁꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦸꦃ꧈ꦗꦼꦁꦱꦶꦤꦸꦲꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧈ꦮꦪꦃꦥꦢꦸꦏꦤꦼꦁꦒꦶꦃ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦱꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦱꦏ꧀ꦱꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦭꦤ꧀ꦫꦩꦶꦥꦸꦤ꧀ꦔꦫꦺꦁꦱꦩꦶ꧈ꦲꦚꦁꦒꦶꦪꦱꦥꦸꦣꦼꦤ꧀ꦝꦤꦶꦁꦗꦮꦠ꧉꧃ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦱꦿꦶꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦦꦠ꧀꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦧꦼꦤꦼꦂꦏꦏꦶ꧈ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦱꦭ꧀꧈ꦔꦶꦁꦠꦼꦩꦼꦤ꧀ꦤꦺꦠꦤ꧀ꦥꦏꦂꦢꦶ꧈ꦏꦸꦭꦸꦱ꧀ꦏꦱ꧀ꦤꦱꦩꦁꦏꦶꦤ꧀꧈ꦕꦼꦛꦠꦏ꧀ꦢꦶꦫꦶꦁꦢꦺꦮꦒꦸꦁ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦏꦶꦤꦸꦩ꧀ꦥꦸꦭ꧀ꦭꦼꦤ꧀ꦤ꧈ꦫꦱꦫꦱꦤꦺꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧈ꦱꦏꦂꦱꦤ꧀ꦠꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦫꦲꦫꦸꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈꧄ꦱꦿꦶꦯꦸꦪꦸꦢꦤꦠꦸꦂꦫꦶꦫ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦲꦪꦁꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦏ꧀ꦢꦶꦫꦶꦗꦮꦠ꧈ꦲꦶꦁꦔꦱ꧀ꦮꦶꦤꦢꦠꦤ꧀ꦏꦼꦤꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦶꦤꦁꦒꦶꦧꦒꦶ꧈ꦱꦩꦁꦏꦺꦏꦮꦸꦭꦏꦸꦏꦸꦃ꧈ꦢꦺꦤꦺꦮꦱꦤꦤꦶꦫ꧈ꦫꦶꦤꦼꦧꦠ꧀ꦠꦗꦣꦺꦁꦗꦸꦫꦶꦠ꧀ꦧꦿꦠꦪꦸꦢꦱꦩꦶꦠꦤꦶꦁꦩꦼꦩꦼꦁꦱꦃꦲꦤ꧀꧈꧅ꦲꦶꦁꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦏꦁꦗꦲ꧈ꦥꦸꦤꦶꦏꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦒꦼꦂꦱꦤ꧀ꦤꦶꦔꦼꦁꦏ꧀ꦱꦶꦥꦿꦤꦠ꧈ꦱꦢꦪꦲꦤꦪꦺꦴꦒꦾꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦩꦠ꧀ꦱ꧀ꦮꦩꦠꦶ꧈ꦲꦶꦪꦤꦣꦺꦴꦒ꧀ꦾꦤ꧀ꦤꦶꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦥꦱꦏꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦥꦩꦲꦫꦃꦲꦼꦤ꧀ꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩꦫꦃꦫꦸꦩꦱꦠꦤ꧀ꦧꦁꦏꦶꦠ꧀ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦏ꧀}}<noinclude></noinclude>
5n2fvmqw0k6mvtecmx3ey0rpo9x6t1u
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/25
250
25712
80942
2026-05-22T08:54:28Z
Suga Widi
1719
proses titiwaca
80942
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
80967
80942
2026-05-22T09:48:43Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80967
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||23}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦭꦶꦫ꧉꧄ꦱꦶꦓꦫꦺꦁꦏꦱꦶꦲꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦏꦱꦼꦏ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦩꦶꦮꦃꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ꦮꦶꦪꦤꦤꦶꦂꦫꦶꦁꦧꦧꦪ꧈ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦏꦱꦶꦪꦠ꧀ꦠꦺꦪꦲꦶ꧈ꦥꦔꦽꦩꦼꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦱꦏꦭꦶꦂ꧈ꦲꦸꦮꦶꦠ꧀ꦱꦔꦂꦩꦾꦁꦫꦸꦫꦸꦁꦏꦸꦢ꧀꧈ꦊꦩ꧀ꦥꦼꦂꦢꦢꦾꦫꦲꦂꦗ꧈ꦩꦂꦩꦥꦸꦭꦸꦲꦶꦏꦸꦪꦪꦶ꧈ꦥꦂꦥꦠ꧀ꦠꦶꦒꦲꦶꦱꦫꦠ꧀ꦭꦭꦤꦺꦁꦮꦤ꧉꧃ꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂꦲꦩ꧀ꦥꦶꦂꦫꦤ꧈ꦲꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦺꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦗꦂꦮꦤ꧀ꦤꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦩꦁ꧈ꦲꦤꦔꦶꦁꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦶꦯꦼꦩꦂꦣꦱꦂꦮꦗꦶꦧ꧀ꦣꦺꦮꦺꦏ꧀ꦏꦺꦩꦶꦭꦸꦲꦩꦶꦏꦸꦭ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦏꦏꦁꦱꦒꦸꦃꦩꦩꦶ꧈ꦱꦠꦸꦢꦸꦃꦩꦸꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦺꦮꦭ꧉꧅ꦮꦶꦱ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦗꦭꦹꦏ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦔ꧈ꦧꦶꦱꦤꦺꦲꦔ꧀ꦭꦼꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦥꦱꦥꦶꦠꦸꦤꦸꦃꦲꦶꦫ꧈ꦤꦺꦴꦫꦤꦶꦪꦠ꧀ꦚꦭꦪꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦂꦢꦶ꧈ꦏꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦪꦠ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ ꦥꦿꦧꦸꦑꦽꦱ꧀ꦤꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ꦪꦥꦔꦺꦱ꧀ꦠꦸꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦪꦪꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦱꦼꦣꦼꦁꦔꦺꦱꦲꦶꦏꦶꦤꦸꦭꦶꦩꦁꦏꦠ꧀ꦠ꧉꧅ꦱꦏ꧀ꦱꦤꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦟꦏ꧈ꦩꦶꦮꦃꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦱꦩꦶ꧈ꦩꦗꦼꦁꦱꦩꦾꦔꦸꦱ꧀ꦮꦥꦠ꧈ꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦫꦏꦢꦾꦫꦶꦤꦸꦗꦶꦠ꧀ꦱꦏꦶꦁꦗꦿꦶꦃꦣꦮꦸꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ꦢ꧀ꦮꦫꦮꦣꦶꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦲꦗꦿꦶꦃꦲ꧈ꦱꦢꦲꦤꦼꦢꦾꦠꦸꦠ꧀ꦤꦸꦫꦶ꧈ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉꧅ꦨꦶꦩꦩꦤꦶꦱ꧀ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦥꦣꦏꦫꦶꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦨꦶꦩꦧꦶꦣꦭ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦫꦤꦂꦤꦭꦩ꧀ꦥꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ꦱꦁꦥꦿꦠꦸꦲꦤꦶꦩꦸꦂꦡꦶ꧈ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦭꦃꦏꦶꦲꦶꦥꦺꦗꦟꦏ꧈ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦸꦧꦸꦃꦲꦶ꧈ꦲꦱꦺꦧꦲꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧉꧄ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦱꦿꦃꦤꦥꦠꦶꦲꦸꦫꦶꦥ꧀ꦢꦺꦱꦸꦠꦤꦶꦫꦱꦢꦪ꧈ꦏꦧꦺꦃꦧꦲꦺꦱꦸꦤ꧀ꦧꦸꦧꦸꦃꦲꦶ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦩꦿꦶꦃꦧꦱꦸ}}<noinclude></noinclude>
hflca76nkqpdsf47o6cxf7q8iyyy3gt
80987
80967
2026-05-22T11:22:17Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80987
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||23}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦭꦶꦫ꧉꧄ꦱꦶꦓꦫꦺꦁꦏꦱꦶꦲꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦏꦱꦼꦏ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦩꦶꦮꦃꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ꦮꦶꦪꦤꦤꦶꦂꦫꦶꦁꦧꦧꦪ꧈ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦏꦱꦶꦪꦠ꧀ꦠꦺꦪꦲꦶ꧈ꦥꦔꦽꦩꦼꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦱꦏꦭꦶꦂ꧈ꦲꦸꦮꦶꦠ꧀ꦱꦔꦂꦩꦾꦁꦫꦸꦫꦸꦁꦏꦸꦢ꧀꧈ꦊꦩ꧀ꦥꦼꦂꦢꦢꦾꦫꦲꦂꦗ꧈ꦩꦂꦩꦥꦸꦭꦸꦲꦶꦏꦸꦪꦪꦶ꧈ꦥꦂꦥꦠ꧀ꦠꦶꦒꦲꦶꦱꦫꦠ꧀ꦭꦭꦤꦺꦁꦮꦤ꧉꧃ꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂꦲꦩ꧀ꦥꦶꦂꦫꦤ꧈ꦲꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦺꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦗꦂꦮꦤ꧀ꦤꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦣꦩꦁ꧈ꦲꦤꦔꦶꦁꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦶꦯꦼꦩꦂꦣꦱꦂꦮꦗꦶꦧ꧀ꦣꦺꦮꦺꦏ꧀ꦏꦺꦩꦶꦭꦸꦲꦩꦶꦏꦸꦭ꧀ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦏꦏꦁꦱꦒꦸꦃꦩꦩꦶ꧈ꦱꦠꦸꦢꦸꦃꦩꦸꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦠꦺꦮꦭ꧉꧅ꦮꦶꦱ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦗꦭꦹꦏ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦔ꧈ꦧꦶꦱꦤꦺꦲꦔ꧀ꦭꦼꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦲꦥꦱꦥꦶꦠꦸꦤꦸꦃꦲꦶꦫ꧈ꦤꦺꦴꦫꦤꦶꦪꦠ꧀ꦚꦭꦪꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦂꦢꦶ꧈ꦏꦏꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦶꦪꦠ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ ꦥꦿꦧꦸꦑꦽꦱ꧀ꦤꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ꦪꦥꦔꦺꦱ꧀ꦠꦸꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦪꦪꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦱꦼꦣꦼꦁꦔꦺꦱꦲꦶꦏꦶꦤꦸꦭꦶꦩꦁꦏꦠ꧀ꦠ꧉꧅ꦱꦏ꧀ꦱꦤꦫꦢꦺꦤ꧀ꦩꦟꦏ꧈ꦩꦶꦮꦃꦥꦫꦥꦸꦠꦿꦱꦩꦶ꧈ꦩꦗꦼꦁꦱꦩꦾꦔꦸꦱ꧀ꦮꦥꦠ꧈ꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦫꦏꦢꦾꦫꦶꦤꦸꦗꦶꦠ꧀ꦱꦏꦶꦁꦗꦿꦶꦃꦣꦮꦸꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ꦢ꧀ꦮꦫꦮꦣꦶꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦲꦗꦿꦶꦃꦲ꧈ꦱꦢꦲꦤꦼꦢꦾꦠꦸꦠ꧀ꦤꦸꦫꦶ꧈ꦱꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉꧅ꦨꦶꦩꦩꦤꦶꦱ꧀ꦱꦧ꧀ꦢꦤꦶꦫ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦥꦣꦏꦫꦶꦧꦱꦸꦏꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦨꦶꦩꦧꦶꦣꦭ꧀ꦱꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦫꦤꦂꦤꦭꦩ꧀ꦥꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ꦱꦁꦥꦿꦠꦸꦲꦤꦶꦩꦸꦂꦡꦶ꧈ꦩꦤꦶꦱ꧀ꦥꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦭꦃꦏꦶꦲꦶꦥꦺꦗꦟꦏ꧈ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦧꦸꦧꦸꦃꦲꦶ꧈ꦲꦱꦺꦧꦲꦏꦏꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫ꧉꧄ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤꦶꦫ꧈ꦲꦩꦱꦿꦃꦤꦥꦠꦶꦲꦸꦫꦶꦥ꧀ꦢꦺꦱꦸꦠꦤꦶꦫꦱꦢꦪ꧈ꦏꦧꦺꦃꦧꦲꦺꦱꦸꦤ꧀ꦧꦸꦧꦸꦃꦲꦶ꧈ꦫꦸꦩꦼꦏ꧀ꦱꦩꦿꦶꦃꦧꦱꦸ}}<noinclude></noinclude>
p051uusdgzmfzc4d1d9zbigeky3s9qe
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/60
250
25713
80945
2026-05-22T09:01:10Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "꧋ ꦏꦏꦁꦏꦼꦩꦂꦭꦫꦺꦁꦔꦺꦠꦿꦸꦏ꧀꧈ꦲꦚꦼꦣꦏ꧀ꦏꦔꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ꦮꦸ ꦏꦺꦴꦢꦫꦩꦠꦼꦏ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ꦲꦗꦶꦥꦩꦼꦭꦶꦁꦔꦤ꧀ꦔꦤꦶ꧈ꦮꦶꦱꦶꦏ꧀ꦏꦶꦁꦨꦪꦸ ꦧꦛꦫ꧈ꦒꦾꦔꦸꦱꦱ꧀ꦗꦗꦏꦥꦶꦁꦠꦿꦶ꧈ꦩ꧄ꦱꦸꦏꦸꦲꦶꦔꦸꦱꦥ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼ ꦭꦸ꧈ꦠꦼꦩꦂꦭꦫꦺꦁꦔꦺꦠꦸꦏ꧀ꦥꦶꦤꦿꦶꦃ꧈ꦔꦸꦱꦱ꧀ꦗꦗꦏꦥꦶꦠꦶꦒ꧈ꦭ..."
80945
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||58}}</noinclude>꧋ ꦏꦏꦁꦏꦼꦩꦂꦭꦫꦺꦁꦔꦺꦠꦿꦸꦏ꧀꧈ꦲꦚꦼꦣꦏ꧀ꦏꦔꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ꦮꦸ
ꦏꦺꦴꦢꦫꦩꦠꦼꦏ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ꦲꦗꦶꦥꦩꦼꦭꦶꦁꦔꦤ꧀ꦔꦤꦶ꧈ꦮꦶꦱꦶꦏ꧀ꦏꦶꦁꦨꦪꦸ
ꦧꦛꦫ꧈ꦒꦾꦔꦸꦱꦱ꧀ꦗꦗꦏꦥꦶꦁꦠꦿꦶ꧈ꦩ꧄ꦱꦸꦏꦸꦲꦶꦔꦸꦱꦥ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼ
ꦭꦸ꧈ꦠꦼꦩꦂꦭꦫꦺꦁꦔꦺꦠꦸꦏ꧀ꦥꦶꦤꦿꦶꦃ꧈ꦔꦸꦱꦱ꧀ꦗꦗꦏꦥꦶꦠꦶꦒ꧈ꦭ
ꦤ꧀ꦱꦸꦏꦸꦤꦶꦫꦏꦥꦶꦁꦠꦿꦶ꧈ꦤꦸꦭꦾ꧈ꦱꦩꦾ꧈ꦭꦸꦩꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦥꦔꦩ꧀ꦧꦃꦲꦶ
ꦫꦺꦁꦗꦪꦢꦿꦶ꧉ꦩꦠꦤ꧀ꦩꦺꦴꦤ꧀ꦠꦿꦲꦔꦩ꧀ꦧꦃꦧꦧꦸ꧈ꦭꦶꦂꦤꦺꦁꦦꦫ
ꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀ꦱꦩꦤꦩꦫꦸꦠꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦲꦾꦁꦨꦪꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦥꦫꦶꦁ꧈ꦠ
ꦤ꧀ꦏꦫꦱꦒꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦏꦼꦣꦥ꧀ꦢꦺꦠꦿꦢꦸꦩꦸꦒꦶ꧉꧄ꦤꦒꦿꦶ
ꦠꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦚ꧀ꦗꦸꦗꦸꦒ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦢꦶꦠ꧀꧈ꦥꦤꦶꦠꦶ꧈ꦏꦏ꧀ꦠ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀
ꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦠꦠꦤ꧀ꦚꦢꦺꦤꦺꦫꦱꦏ꧀ꦱꦶ꧈ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱ
ꦲꦥ꧈ꦢꦺꦤꦺꦩꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧉꧄ꦢꦶꦠ꧀꧈ꦥꦤꦶꦠꦶ
ꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦢꦶꦠ꧀ꦾ꧈ꦥꦤꦶꦠꦶ꧈ꦲꦶꦏꦶꦤꦒꦫꦯꦶꦒꦼ
ꦭ꧈ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦱꦠꦿꦶꦪꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ꦢꦺꦤꦺꦲꦺꦭꦺꦴꦏ꧀ꦱꦶꦫꦧꦶꦱ꧈
ꦱ꧀ꦠꦲꦶꦁꦤꦁꦒꦫꦶꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦩꦩꦺꦴꦁꦏꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦩꦂꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥ
ꦭꦺꦴꦠꦶꦁꦒꦼꦭꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦏꦶꦤꦸꦧꦼꦁꦔꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦩꦺꦴꦢꦿ꧈ꦲꦒꦼꦁꦔꦶ
ꦫꦲꦔ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦔꦶ꧈ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦧꦶꦱ꧈ꦲꦥꦠꦱꦧꦊ
ꦲꦶꦏꦶ꧉꧄ꦮꦸꦏꦺꦢꦫꦩꦤꦧ꧀ꦱꦿꦸ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦠꦿꦶꦪꦗꦺꦴꦣꦶꦦ
ꦠꦶ꧈ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦤꦠꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦮꦽꦏꦺꦢꦫꦲꦫꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦏꦺ
ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦺꦤꦺꦲꦥꦤ꧀꧈ꦥꦸꦭꦸꦧꦏꦭ꧀ꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧉꧅
ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦫꦱꦼ
ꦏ꧀ꦱꦥꦤꦶꦠꦶꦏꦒꦾꦠ꧀ ꦭꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦩꦺꦴꦏꦭ꧀ꦱꦶꦫꦲꦶꦏꦶ꧈ꦧ
ꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦲꦒꦼꦁꦔꦺꦲꦁꦒꦶꦒꦶꦫꦶꦱ꧀ꦱꦶ꧉꧉<noinclude></noinclude>
bsxo3sk6m4jr025q625zcrpl0gf7nlw
80949
80945
2026-05-22T09:06:08Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80949
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||58}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=꧃ꦏꦏꦁꦏꦼꦩꦂꦭꦫꦺꦁꦔꦺꦠꦿꦸꦏ꧀꧈ꦲꦚꦼꦣꦏ꧀ꦏꦔꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫꦩꦠꦼꦏ꧀ꦱꦶꦒꦿ꧈ꦲꦗꦶꦥꦩꦼꦭꦶꦁꦔꦤ꧀ꦔꦤꦶ꧈ꦮꦶꦱꦶꦏ꧀ꦏꦶꦁꦨꦪꦸꦧꦛꦫ꧈ꦒꦾꦔꦸꦱꦱ꧀ꦗꦗꦏꦥꦶꦁꦠꦿꦶ꧈ꦩ꧄ꦱꦸꦏꦸꦲꦶꦔꦸꦱꦥ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼꦭꦸ꧈ꦠꦼꦩꦂꦭꦫꦺꦁꦔꦺꦠꦸꦏ꧀ꦥꦶꦤꦿꦶꦃ꧈ꦔꦸꦱꦱ꧀ꦗꦗꦏꦥꦶꦠꦶꦒ꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦸꦏꦸꦤꦶꦫꦏꦥꦶꦁꦠꦿꦶ꧈ꦤꦸꦭꦾ꧈ꦱꦩꦾ꧈ꦭꦸꦩꦏ꧀ꦱꦤ꧈ꦥꦔꦩ꧀ꦧꦃꦲꦶꦫꦺꦁꦗꦪꦢꦿꦶ꧉꧃ꦠꦤ꧀ꦩꦺꦴꦤ꧀ꦠꦿꦲꦔꦩ꧀ꦧꦃꦧꦧꦸ꧈ꦭꦶꦂꦤꦺꦁꦦꦫꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀ꦱꦩꦤꦩꦫꦸꦠꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧈ꦲꦾꦁꦨꦪꦸꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦥꦫꦶꦁ꧈ꦠꦤ꧀ꦏꦫꦱꦒꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦏꦼꦣꦥ꧀ꦢꦺꦠꦿꦢꦸꦩꦸꦒꦶ꧉꧃ꦤꦒꦿꦶ
ꦯꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦚ꧀ꦗꦸꦗꦸꦒ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦁꦢꦶꦠ꧀꧈ꦥꦤꦶꦠꦶ꧈ꦏꦏ꧀ꦠ꧀ꦭꦢꦤ꧀ꦮ꧀ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦠꦠꦤ꧀ꦚꦢꦺꦤꦺꦫꦱꦏ꧀ꦱꦶ꧈ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱꦲꦥ꧈ꦢꦺꦤꦺꦩꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧉꧄ꦢꦶꦠ꧀꧈ꦥꦤꦶꦠꦶꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦸꦮꦸꦱ꧀꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦢꦶꦠ꧀ꦾ꧈ꦥꦤꦶꦠꦶ꧈ꦲꦶꦏꦶꦤꦒꦫꦯꦶꦁꦒꦼꦭ꧈ꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦱꦠꦿꦶꦪꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶ꧈ꦢꦺꦤꦺꦲꦺꦭꦺꦴꦏ꧀ꦱꦶꦫꦧꦶꦱ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦤꦒꦫꦶꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦩꦩꦺꦴꦁꦏꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦩꦂꦒꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦥꦸꦭꦺꦴꦠꦶꦁꦒꦼꦭꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦏꦶꦤꦸꦧꦼꦁꦔꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦩꦺꦴꦢꦿ꧈ꦲꦒꦼꦁꦔꦶꦫꦲꦔ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦔꦶ꧈ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦧꦶꦱ꧈ꦲꦥꦠꦱꦧꦧ꧀ꦧꦺꦲꦶꦏꦶ꧉꧄ꦮꦸꦏꦺꦢꦫꦩꦤꦧ꧀ꦱꦿꦸ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦠꦿꦶꦪꦗꦺꦴꦣꦶꦦꦠꦶ꧈ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦤꦠꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦮꦽꦏꦺꦢꦫꦲꦫꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦺꦤꦺꦲꦥꦤ꧀꧈ꦥꦸꦭꦸꦧꦏꦭ꧀ꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦶ꧉꧅ꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦸꦫꦸꦧ꧀ꦱꦏꦣꦺꦴꦩꦱ꧀ꦲꦤꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱꦥꦤꦶꦠꦶꦏꦒꦾꦠ꧀ ꦭꦺꦴꦏꦺꦴꦏ꧀ꦩꦺꦴꦏꦭ꧀ꦱꦶꦫꦲꦶꦏꦶ꧈ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦲꦒꦼꦁꦔꦺꦲꦁꦒꦶꦒꦶꦫꦶꦱ꧀ꦱꦶ꧉꧄ꦧ}}<noinclude></noinclude>
8m7ih15as0z2w0ybwb9ejpmfvrv1vpj
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/117
250
25714
80947
2026-05-22T09:03:42Z
Kriita
885
/* Proofread */
80947
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" />{{rh||115|}}</noinclude>{{jawa|ꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦲꦶꦁꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦤꦸꦮꦭꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦶ꧈ ꦒꦾꦧꦶꦤꦸꦏꦱꦶꦤꦸꦏ꧀ꦩꦺꦁꦢꦊꦩ꧀ꦮꦂꦢꦪ꧉ ꧃ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦛꦶꦱ꧀ ꦣꦠꦼꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦲꦺꦃꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦥꦮꦸꦱ꧀ꦭꦩꦶ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦥꦸꦠꦿꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦩꦶꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦑꦿꦤꦒꦫ꧉ ꧃ꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸꦲꦁꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦮꦲꦸꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦦꦿꦧꦺꦴꦁꦱ꧈ ꦭꦃꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦒꦮꦤꦼꦤ꧀ꦱꦸꦫꦠ꧀ꦩꦩꦶ꧈ ꦲꦠꦸꦂꦤꦥꦩꦤ꧀ꦤꦶꦫꦺꦏꦸ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦭꦸꦩꦏꦸꦮꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦒꦶꦱ꧀ ꦲꦁꦒꦮꦶꦲꦠꦤ꧀ꦝꦸꦗꦺꦴꦭꦶꦭꦤ꧀ꦗꦼꦩ꧀ꦥꦤ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦿꦗꦤꦶꦠ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ꦱꦏꦶꦁꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦢꦊꦤꦩ꧀ꦥꦸꦫ꧈ ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤꦮꦶꦭꦲꦗꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦫꦏꦾꦤ꧀ꦲꦥꦠꦶꦃ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦱꦮꦢꦾꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦝꦸꦗꦺꦴꦭꦶꦗꦼꦩ꧀ꦥꦤ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦫꦠꦒꦉꦧꦺꦴꦁꦭꦮꦤ꧀ꦒꦼꦫꦶꦠꦤ꧀꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦦꦿꦧꦺꦴꦁꦱ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦸꦧꦂꦱꦮꦢꦾꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶꦲꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦁꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦔꦶꦫꦶꦁꦢꦺꦮꦢꦾꦲꦒꦸꦁ꧈ ꦱꦶꦤꦼꦫꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦩꦸꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦏꦁꦏꦲꦺꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꦲꦮꦶꦠ꧀ꦲꦢꦽꦁꦢꦺꦤꦶꦁꦩꦩꦤꦶꦱ꧀ꦱꦶꦁꦮꦂꦠ꧉ ꧃ ꦣꦤ꧀ꦝꦁꦒꦸꦭ ꧃ ꦲꦼꦤꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦮꦲꦸꦏꦁꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦮꦂꦤꦲꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦱꦶꦤꦶꦮꦏꦲꦶꦁꦧꦭꦤꦺ꧈ ꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦲꦶꦁꦔꦪꦸꦤ꧀ ꦱꦸꦩꦮꦤꦥꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦯꦶꦤꦁꦲꦂꦪ꧈ ꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦤꦺꦁꦔꦶꦪꦸꦤ꧀ ꦔꦧꦺꦲꦶꦏꦭꦮꦤ꧀ꦲꦂꦪ꧈ ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦤꦺꦴ}}<noinclude></noinclude>
tp52sxcl3ak9grrgr6bug21qx2wi3e4
80954
80947
2026-05-22T09:12:18Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80954
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||115|}}</noinclude>{{jawa|ꦥꦸꦤ꧀ ꦏꦠꦸꦂꦫꦲꦶꦁꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦤꦸꦮꦭꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦠꦶꦤꦩ꧀ꦥꦶ꧈ ꦒꦾꦧꦶꦤꦸꦏꦱꦶꦤꦸꦏ꧀ꦩꦺꦁꦢꦊꦩ꧀ꦮꦂꦢꦪ꧉ ꧃ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦶꦁꦗꦼꦁꦭꦭ꧈ ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦭꦶꦂꦩꦢꦸꦒꦼꦤ꧀ꦛꦶꦱ꧀ ꦣꦠꦼꦁꦫꦢꦺꦤ꧀ꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦲꦺꦃꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦥꦮꦸꦱ꧀ꦭꦩꦶ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦠꦸꦤ꧀ ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦥꦸꦠꦿꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦶꦟꦸꦏꦂꦠꦥꦠꦶ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦭꦩꦶꦗꦸꦗꦸꦭꦸꦑꦿꦤꦒꦫ꧉ ꧃ꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸꦲꦁꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦮꦲꦸꦥꦸꦠꦿꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦦꦿꦧꦺꦴꦁꦱ꧈ ꦭꦃꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦒꦮꦤꦼꦤ꧀ꦱꦸꦫꦠ꧀ꦩꦩꦶ꧈ ꦲꦠꦸꦂꦤꦥꦩꦤ꧀ꦤꦶꦫꦺꦏꦸ꧈ ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦭꦸꦩꦏꦸꦮꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦲꦒꦶꦱ꧀ ꦲꦁꦒꦮꦶꦲꦠꦤ꧀ꦝꦸꦗꦺꦴꦭꦶꦭꦤ꧀ꦗꦼꦩ꧀ꦥꦤ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦿꦗꦤꦶꦠ꧈ ꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦤꦸꦭꦾꦩꦶꦗꦶꦭ꧀ ꦱꦏꦶꦁꦗꦿꦺꦴꦤꦶꦁꦢꦊꦤꦩ꧀ꦥꦸꦫ꧈ ꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤꦮꦶꦭꦲꦗꦶ꧈ ꦱꦶꦫꦫꦏꦾꦤ꧀ꦲꦥꦠꦶꦃ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦸꦤ꧀ꦝꦁꦱꦮꦢꦾꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦝꦸꦗꦺꦴꦭꦶꦗꦼꦩ꧀ꦥꦤ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦸꦩꦲꦺꦴꦱ꧀ꦲꦶꦁꦔꦂꦱꦶ꧈ ꦩꦶꦮꦃꦫꦠꦒꦉꦧꦺꦴꦁꦭꦮꦤ꧀ꦒꦼꦫꦶꦠꦤ꧀꧈ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦶꦥꦠꦶꦦꦿꦧꦺꦴꦁꦱ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦧꦸꦧꦂꦱꦮꦢꦾꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦠꦤ꧀ꦏꦫꦶꦲꦶꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦤꦺꦏꦶ꧈ ꦩꦫꦁꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦔꦶꦫꦶꦁꦢꦺꦮꦢꦾꦲꦒꦸꦁ꧈ ꦱꦶꦤꦼꦫꦁꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦫ꧈ ꦩꦸꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦏꦁꦏꦲꦺꦱ꧀ꦛꦶ꧈ ꦲꦮꦶꦠ꧀ꦲꦢꦽꦁꦢꦺꦤꦶꦁꦩꦩꦤꦶꦱ꧀ꦱꦶꦁꦮꦂꦠ꧉ ꧃ ꦣꦤ꧀ꦝꦁꦒꦸꦭ ꧃ ꦲꦼꦤꦼꦁꦔꦤ꧀ꦤꦮꦲꦸꦏꦁꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀ ꦏꦮꦂꦤꦲꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ ꦱꦶꦤꦶꦮꦏꦲꦶꦁꦧꦭꦤꦺ꧈ ꦲꦤ꧀ꦝꦺꦂꦩꦸꦁꦒꦺꦲꦶꦁꦔꦪꦸꦤ꧀ ꦱꦸꦩꦮꦤꦥꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦯꦶꦤꦁꦲꦂꦪ꧈ ꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦤꦺꦁꦔꦶꦪꦸꦤ꧀ ꦔꦧꦺꦲꦶꦏꦭꦮꦤ꧀ꦲꦂꦪ꧈ ꦩꦤ꧀ꦠꦿꦶꦲꦤꦺꦴ}}<noinclude></noinclude>
r2kdm4chn1xvau74u02ma5755mtf0sz
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/58
250
25715
80951
2026-05-22T09:08:54Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧄ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦗꦸꦂꦢꦢꦶꦭꦸꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦥꦔꦸ ꦕꦥ꧀ꦥꦺꦲꦚꦼꦚꦼꦔꦶꦠ꧀ꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦤꦲꦶꦁ ꦏꦁꦮꦤꦶ꧈ꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦏꦪꦩꦁꦏꦤ꧈ꦱꦠꦩꦤ꧀ꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤ꧀꧈ ꧋ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦏꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦣꦸꦃꦏꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦥ..."
80951
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||56}}</noinclude>ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧄ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦗꦸꦂꦢꦢꦶꦭꦸꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦥꦔꦸ
ꦕꦥ꧀ꦥꦺꦲꦚꦼꦚꦼꦔꦶꦠ꧀ꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦤꦲꦶꦁ
ꦏꦁꦮꦤꦶ꧈ꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦏꦪꦩꦁꦏꦤ꧈ꦱꦠꦩꦤ꧀ꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤ꧀꧈
꧋ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦏꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦣꦸꦃꦏꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦥꦢꦸꦏ
꧖ꦩꦥ
ꦩꦸꦒꦶꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠ꧈ꦒꦮꦠ꧀ꦠꦺꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦤꦸꦏꦲ
ꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸꦩꦿꦶꦁꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉ꦩꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦶꦁꦢꦺꦮ
ꦒꦸꦁ꧈ꦮꦺꦃꦱꦏ꧀ꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦩꦫꦁꦢꦱꦶꦃ꧈ꦠꦼꦁꦏꦸꦤꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦁꦱꦱꦸꦢꦿ꧈ꦩꦺ
ꦩ꧀ꦥꦼꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦥ꧀ꦱꦿꦶꦨꦭꦤꦺꦮꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁ
ꦊꦱꦥ
ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦪꦪ꧈꧄ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦤꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ ꦔꦸꦏꦸꦂꦲ
—
ꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦂꦪꦗꦸꦒ꧈ꦏꦫꦤꦫꦸꦩꦱꦩꦩꦶ꧈
ꦮꦶꦫꦁꦠꦶꦤꦂꦏꦢꦸꦂꦕꦫ꧈ꦲꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧉꧄ꦤ꧀
ꦏꦺꦃꦏꦁꦱꦩ꧀ꦗꦿꦸꦔꦸ꧈ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦒꦺꦤ꧀ꦚ
ꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦱ꧀ꦱꦺꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦏꦁꦗꦪꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦠ꧈
ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦱꦃꦱꦥꦫꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧉ꦔ
꧋ ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦫꦺꦮꦺꦭ꧀ꦢꦢꦶꦩꦼꦤ꧀ꦒ
ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤ꧈ꦏꦁꦏꦮꦣꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦁꦏꦤ꧈ ꦱꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮ
ꦩꦼꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦢꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏ꧈ꦩꦸꦁꦏꦕꦺꦏ꧀ꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦭꦲꦶꦂ꧉
꧄ꦲꦶꦢꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦣꦶꦥꦿꦧꦸ꧈ꦯꦸꦱꦸꦢꦤꦭꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏ
ꦲꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦧꦸꦢꦾ꧈ꦩꦸꦁꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦶ꧈ꦏꦁꦢꦢꦾꦮꦶꦮꦶꦤꦶꦃꦲꦶ
ꦫ꧈ꦩꦂꦩꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦢꦶ꧈꧄ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦸꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈
꧇꧔꧇
ꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏꦗꦶ꧈ꦲꦤꦔꦶꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦔꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶ
ꦊꦉ
ꦥꦤꦫꦺꦏꦶ꧈ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦏꦁꦏꦥꦠꦃꦲꦔꦸꦥ
ꦥ
ꦢꦶ꧉꧄ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦪꦺꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝ<noinclude></noinclude>
0sysacihroharwb2ho0sjk2dhk2ref3
80955
80951
2026-05-22T09:13:52Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80955
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||56}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧅ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦗꦸꦂꦢꦢꦶꦭꦸꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦥꦔꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺꦲꦚꦼꦚꦼꦔꦶꦠ꧀ꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦤꦶ꧈ꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦏꦪꦩꦁꦏꦤ꧈ꦱꦠꦩꦤ꧀ꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤ꧀꧈꧃ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦏꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦣꦸꦃꦏꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦥꦢꦸꦏꦩꦸꦒꦶꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠ꧈ꦒꦮꦠ꧀ꦠꦺꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦤꦸꦏꦲꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸꦩꦿꦶꦁꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉꧃ꦩꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦶꦁꦢꦺꦮꦒꦸꦁ꧈ꦮꦺꦃꦱꦏ꧀ꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦩꦫꦁꦢꦱꦶꦃ꧈ꦠꦼꦁꦏꦸꦤꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦁꦱꦱꦸꦢꦿ꧈ꦩꦺꦩ꧀ꦥꦼꦂꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦥ꧀ꦱꦿꦶꦨꦭꦤꦺꦮꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁ
ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦪꦪ꧉꧅ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦤꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ ꦔꦸꦏꦸꦂꦲꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦂꦪꦗꦸꦒ꧈ꦏꦫꦤꦫꦸꦩꦱꦩꦩꦶ꧈ꦮꦶꦫꦁꦠꦶꦤꦂꦏꦢꦸꦂꦕꦫ꧈ꦲꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧉꧄ꦗꦤ꧀ꦩꦏꦺꦃꦏꦁꦱꦩ꧀ꦗꦿꦸꦔꦸ꧈ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦒꦺꦤ꧀ꦚꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦱ꧀ꦱꦺꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦏꦁꦗꦪꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦠ꧈
ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦱꦃꦱꦥꦫꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧉꧃ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦫꦺꦮꦺꦭ꧀ꦢꦢꦶꦩꦼꦤ꧀ꦒꦭ꧀ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤ꧈ꦏꦁꦏꦮꦣꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦁꦏꦤ꧈ ꦱꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦩꦼꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦢꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏ꧈ꦩꦸꦁꦏꦕꦺꦏ꧀ꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦭꦲꦶꦂ꧉꧃ꦲꦶꦢꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦣꦶꦥꦿꦧꦸ꧈ꦯꦸꦱꦸꦢꦤꦭꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦸꦲꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦧꦸꦢꦾ꧈ꦩꦸꦁꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦶ꧈ꦏꦁꦢꦢꦾꦮꦶꦮꦶꦤꦶꦃꦲꦶ
ꦫ꧈ꦩꦂꦩꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦢꦶ꧈꧄ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦸꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦊꦉꦱ꧀ꦝꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏꦗꦶ꧈ꦲꦤꦔꦶꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦔꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧀ꦠꦤꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦏꦁꦏꦥꦠꦃꦲꦔꦸꦥꦢꦶ꧉꧃ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦪꦺꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝ}}<noinclude></noinclude>
jtpj27mb3jyf9j55uub6r9vo8fo60ah
80956
80955
2026-05-22T09:14:06Z
Elcamatcha
1466
80956
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||56}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧅ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦗꦸꦂꦢꦢꦶꦭꦸꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦥꦔꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺꦲꦚꦼꦚꦼꦔꦶꦠ꧀ꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦤꦶ꧈ꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦏꦪꦩꦁꦏꦤ꧈ꦱꦠꦩꦤ꧀ꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤ꧀꧈꧃ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦏꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦣꦸꦃꦏꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦥꦢꦸꦏꦩꦸꦒꦶꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠ꧈ꦒꦮꦠ꧀ꦠꦺꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦤꦸꦏꦲꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸꦩꦿꦶꦁꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉꧃ꦩꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦶꦁꦢꦺꦮꦒꦸꦁ꧈ꦮꦺꦃꦱꦏ꧀ꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦩꦫꦁꦢꦱꦶꦃ꧈ꦠꦼꦁꦏꦸꦤꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦁꦱꦱꦸꦢꦿ꧈ꦩꦺꦩ꧀ꦥꦼꦂꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦥ꧀ꦱꦿꦶꦨꦭꦤꦺꦮꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦪꦪ꧉꧅ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦤꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ ꦔꦸꦏꦸꦂꦲꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦂꦪꦗꦸꦒ꧈ꦏꦫꦤꦫꦸꦩꦱꦩꦩꦶ꧈ꦮꦶꦫꦁꦠꦶꦤꦂꦏꦢꦸꦂꦕꦫ꧈ꦲꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧉꧄ꦗꦤ꧀ꦩꦏꦺꦃꦏꦁꦱꦩ꧀ꦗꦿꦸꦔꦸ꧈ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦒꦺꦤ꧀ꦚꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦱ꧀ꦱꦺꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦏꦁꦗꦪꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦠ꧈
ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦱꦃꦱꦥꦫꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧉꧃ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦫꦺꦮꦺꦭ꧀ꦢꦢꦶꦩꦼꦤ꧀ꦒꦭ꧀ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤ꧈ꦏꦁꦏꦮꦣꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦁꦏꦤ꧈ ꦱꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦩꦼꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦢꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏ꧈ꦩꦸꦁꦏꦕꦺꦏ꧀ꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦭꦲꦶꦂ꧉꧃ꦲꦶꦢꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦣꦶꦥꦿꦧꦸ꧈ꦯꦸꦱꦸꦢꦤꦭꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦸꦲꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦧꦸꦢꦾ꧈ꦩꦸꦁꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦶ꧈ꦏꦁꦢꦢꦾꦮꦶꦮꦶꦤꦶꦃꦲꦶ
ꦫ꧈ꦩꦂꦩꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦢꦶ꧈꧄ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦸꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦊꦉꦱ꧀ꦝꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏꦗꦶ꧈ꦲꦤꦔꦶꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦔꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧀ꦠꦤꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦏꦁꦏꦥꦠꦃꦲꦔꦸꦥꦢꦶ꧉꧃ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦪꦺꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝ}}<noinclude></noinclude>
qql740mgd1p4zmg370sr68vpp0otq1g
80957
80956
2026-05-22T09:14:18Z
Elcamatcha
1466
80957
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||56}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧅ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦗꦸꦂꦢꦢꦶꦭꦸꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦥꦔꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺꦲꦚꦼꦚꦼꦔꦶꦠ꧀ꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦤꦶ꧈ꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦏꦪꦩꦁꦏꦤ꧈ꦱꦠꦩꦤ꧀ꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤ꧀꧈꧃ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦏꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦣꦸꦃꦏꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦥꦢꦸꦏꦩꦸꦒꦶꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠ꧈ꦒꦮꦠ꧀ꦠꦺꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦤꦸꦏꦲꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸꦩꦿꦶꦁꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉꧃ꦩꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦶꦁꦢꦺꦮꦒꦸꦁ꧈ꦮꦺꦃꦱꦏ꧀ꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦩꦫꦁꦢꦱꦶꦃ꧈ꦠꦼꦁꦏꦸꦤꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦁꦱꦱꦸꦢꦿ꧈ꦩꦺꦩ꧀ꦥꦼꦂꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦥ꧀ꦱꦿꦶꦨꦭꦤꦺꦮꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦪꦪ꧉꧅ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦤꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ ꦔꦸꦏꦸꦂꦲꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦂꦪꦗꦸꦒ꧈ꦏꦫꦤꦫꦸꦩꦱꦩꦩꦶ꧈ꦮꦶꦫꦁꦠꦶꦤꦂꦏꦢꦸꦂꦕꦫ꧈ꦲꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧉꧄ꦗꦤ꧀ꦩꦏꦺꦃꦏꦁꦱꦩ꧀ꦗꦿꦸꦔꦸ꧈ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦒꦺꦤ꧀ꦚꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦱ꧀ꦱꦺꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦏꦁꦗꦪꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦠ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦱꦃꦱꦥꦫꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧉꧃ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦫꦺꦮꦺꦭ꧀ꦢꦢꦶꦩꦼꦤ꧀ꦒꦭ꧀ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤ꧈ꦏꦁꦏꦮꦣꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦁꦏꦤ꧈ ꦱꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦩꦼꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦢꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏ꧈ꦩꦸꦁꦏꦕꦺꦏ꧀ꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦭꦲꦶꦂ꧉꧃ꦲꦶꦢꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦣꦶꦥꦿꦧꦸ꧈ꦯꦸꦱꦸꦢꦤꦭꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦸꦲꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦧꦸꦢꦾ꧈ꦩꦸꦁꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦶ꧈ꦏꦁꦢꦢꦾꦮꦶꦮꦶꦤꦶꦃꦲꦶ
ꦫ꧈ꦩꦂꦩꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦢꦶ꧈꧄ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦸꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦊꦉꦱ꧀ꦝꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏꦗꦶ꧈ꦲꦤꦔꦶꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦔꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧀ꦠꦤꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦏꦁꦏꦥꦠꦃꦲꦔꦸꦥꦢꦶ꧉꧃ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦪꦺꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝ}}<noinclude></noinclude>
6vmh081wu6p7xi3kmeawowz2dvh831d
80991
80957
2026-05-22T11:31:16Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80991
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||56}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧅ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦗꦸꦂꦢꦢꦶꦭꦸꦩ꧀ꦥꦸꦂ꧈ꦥꦔꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺꦲꦚꦼꦚꦼꦔꦶꦠ꧀ꦱꦭꦩꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦢꦸꦫꦸꦁꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦮꦤꦶ꧈ꦲꦔꦸꦕꦥ꧀ꦏꦪꦩꦁꦏꦤ꧈ꦱꦠꦩꦤ꧀ꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦱꦶꦤ꧀꧈꧃ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦏꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦣꦸꦃꦏꦏꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦥꦢꦸꦏꦩꦸꦒꦶꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠ꧈ꦒꦮꦠ꧀ꦠꦺꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏꦶ꧈ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦥꦤꦸꦏꦲꦩꦼꦏ꧀ꦱ꧈ꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸꦩꦿꦶꦁꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉꧃ꦩꦏꦱꦶꦏꦸꦩꦫꦶꦁꦢꦺꦮꦒꦸꦁ꧈ꦮꦺꦃꦱꦏ꧀ꦱꦼꦫꦶꦏ꧀ꦩꦫꦁꦢꦱꦶꦃ꧈ꦠꦼꦁꦏꦸꦤꦥꦤ꧀ꦧꦺꦴꦁꦱꦱꦸꦢꦿ꧈ꦩꦺꦩ꧀ꦥꦼꦂꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦥ꧀ꦱꦿꦶꦨꦭꦤꦺꦮꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦪꦪꦺꦤ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦪꦪ꧉꧅ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦤꦲꦸꦠꦸꦱ꧀ ꦔꦸꦏꦸꦂꦲꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦂꦪꦗꦸꦒ꧈ꦏꦫꦤꦫꦸꦩꦱꦩꦩꦶ꧈ꦮꦶꦫꦁꦠꦶꦤꦂꦏꦢꦸꦂꦕꦫ꧈ꦲꦸꦕꦥ꧀ꦥꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈꧉꧄ꦗꦤ꧀ꦩꦏꦺꦃꦏꦁꦱꦩ꧀ꦗꦿꦸꦔꦸ꧈ꦱ꧀ꦮꦫꦤꦺꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦒꦺꦤ꧀ꦚꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦱ꧀ꦱꦺꦫꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ꦗꦸꦫꦶꦠ꧀꧈ꦏꦁꦗꦪꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦤꦠ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦱꦃꦱꦥꦫꦺꦴꦤ꧀ꦤꦒꦿꦶ꧉꧃ꦩꦸꦤ꧀ꦝꦏ꧀ꦫꦺꦮꦺꦭ꧀ꦢꦢꦶꦩꦼꦤ꧀ꦒꦭ꧀ꦲꦶꦏꦸꦱꦶꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤ꧈ꦏꦁꦏꦮꦣꦮꦸꦱ꧀ꦩꦸꦁꦏꦤ꧈ ꦱꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦩꦼꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦢꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦏꦢꦾꦺꦏ꧈ꦩꦸꦁꦏꦕꦺꦏ꧀ꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦭꦲꦶꦂ꧉꧃ꦲꦶꦢꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦣꦶꦥꦿꦧꦸ꧈ꦯꦸꦱꦸꦢꦤꦭꦸꦱ꧀ꦲꦶꦁꦧꦸꦢꦶ꧈ꦩꦼꦁꦏꦸꦲꦩ꧀ꦧꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦧꦸꦢꦾ꧈ꦩꦸꦁꦏꦢꦁꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦶ꧈ꦏꦁꦢꦢꦾꦮꦶꦮꦶꦤꦶꦃꦲꦶ
ꦫ꧈ꦩꦂꦩꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦸꦢꦶ꧈꧄ꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦸꦸꦱ꧀ꦤꦲꦸꦩꦠꦸꦂ꧈ꦊꦉꦱ꧀ꦝꦮꦸꦃꦥꦢꦸꦏꦗꦶ꧈ꦲꦤꦔꦶꦭꦩ꧀ꦥꦃꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦔꦤ꧀ꦠꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧀ꦠꦤꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦫꦪꦶꦠꦸꦮꦤ꧀ꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦏꦁꦏꦥꦠꦃꦲꦔꦸꦥꦢꦶ꧉꧃ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦪꦺꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝ}}<noinclude></noinclude>
31rqo2tjgifnw0txmaknxo9f685c5wg
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/18
250
25716
80953
2026-05-22T09:10:22Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80953
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||16}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦭꦩꦶꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ ꦱꦮꦼꦒ꧀ꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ ꦏꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦤ
{{missing image}}
<center> ''꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧉'' </center>
ꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦮꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃꦒꦺꦏ꧀ꦏꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦤꦥ꧉ ꧄ ꦩꦿꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦒꦺꦤ꧀ꦚꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦥꦸꦤꦥꦮꦶꦫꦛꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦲꦁꦱꦭ꧀ꦭꦺꦱꦏꦶꦁꦱꦸ
}}<noinclude></noinclude>
jjbon8bk6f4alq5s4pvse1kcrj1mm0r
80960
80953
2026-05-22T09:18:13Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80960
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||16}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦢꦺꦤꦺꦠꦱꦭꦩꦶꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ ꦱꦮꦼꦒ꧀ꦤꦼꦩ꧀ꦧꦺꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ ꦏꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦤ
{{missing image}}
<center> ''꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧉'' </center>
ꦤ꧀ꦤꦶꦁꦥꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦮꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃꦒꦺꦏ꧀ꦏꦢꦺꦴꦱ꧀ꦥꦸꦤꦥ꧉ ꧄ ꦩꦿꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦒꦺꦤ꧀ꦚꦔꦸꦥꦪ꧈ ꦥꦸꦤꦥꦮꦶꦫꦛꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦲꦁꦱꦭ꧀ꦭꦺꦱꦏꦶꦁꦱꦸ
}}<noinclude></noinclude>
5nvab591wjgk807cggnbisx0lftjt62
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/70
250
25717
80958
2026-05-22T09:14:33Z
Suga Widi
1719
proses titiwaca
80958
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
80968
80958
2026-05-22T10:14:18Z
Suga Widi
1719
proses titiwaca
80968
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" />{{rh||68}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦿꦱꦶꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦲꦶꦩꦱ꧀ꦲꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦪꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦱꦺꦴꦫꦺꦢꦶꦏꦫꦸꦮꦠ꧀ ꦢꦶꦩꦺꦤ꧀ꦏꦢꦶꦮꦶꦔꦶꦲꦸꦤꦶ꧈ꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦭꦠꦃꦭꦠꦃꦮꦱ꧀ꦥꦩꦶꦗꦶꦭ꧀꧈}}
''<center>{Jawa|꧘꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦔ꧀ꦭꦸꦒꦱ꧀ꦫꦒ}}</center>''
''<center>{Jawa|ꦭꦗꦼꦁꦏꦱꦃ꧉}}</center>''
{{Jawa|꧃ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀꧃ꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦺꦁꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦪꦺꦤ꧀ꦥꦪꦺꦴꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦥꦣꦲꦱꦫꦺ꧈ꦲꦶꦁꦩꦢꦾꦏꦩ꧀ꦧꦁꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦲꦗꦫꦺꦴꦔꦺꦃꦤꦶꦤꦶ꧈ꦲꦱꦫꦺꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀꧈꧄ꦭꦺꦁꦱꦺꦂꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦮꦺꦴꦁꦏꦁꦲꦤꦺꦴꦤꦺꦴꦤ꧀ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦱꦩꦾꦊꦁꦊꦁꦮꦺꦴꦁꦏꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦏꦧꦺꦃ꧈ꦭꦥꦏ꧀ꦏꦶ
ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦮꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦠꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦏꦼꦔꦃꦮꦼꦔꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦸꦁ꧉꧃ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦩꦶꦪꦏ꧀ꦭꦁꦱꦺꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦥꦶꦤꦥꦒ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦒꦂꦮꦤꦺ꧈ꦏꦏꦸꦁꦧꦶꦤꦼꦏ꧀ꦠꦲꦶꦁꦠꦶꦭꦩ꧀ꦮꦔꦶ꧈ꦲꦼꦭꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦩꦤꦃꦱꦪꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂ꧈꧃ꦠꦩ꧀ꦧꦸꦃꦩꦤꦃꦲꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦲꦶꦁꦥꦠꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦲꦥꦤ꧀ꦕꦁꦒꦺꦃꦲꦶꦁꦒꦂꦮꦏꦂꦱꦤꦺ꧈ꦲꦔꦶꦁꦏꦏꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦲꦔ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦏꦪꦸꦤ꧀꧈꧄ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦲꦤꦩꦸꦂꦮꦶꦔꦶꦠ꧀ꦲꦮꦕꦤꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦪꦪꦶꦲꦭ꧀ꦢꦏꦮꦲꦸꦲꦠꦸꦂꦫꦺ꧈ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦱꦺꦴꦫꦺꦲꦂꦱꦩꦔꦸꦤ꧀ꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ꦩꦭꦃꦫꦩꦲꦗꦶ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦢꦸꦭꦸ꧈꧃ꦱꦶꦫꦲꦂꦱꦫꦶꦤꦸꦮꦠ꧀ꦠꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦂꦤꦒꦺꦴꦣꦉꦚ꧀ꦕꦤꦤꦺ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦫ}}<noinclude></noinclude>
hsow3p6n6lfog8b5s08nd164d1nmov5
80969
80968
2026-05-22T10:15:02Z
Suga Widi
1719
80969
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" />{{rh||68}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦿꦱꦶꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦲꦶꦩꦱ꧀ꦲꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦪꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦱꦺꦴꦫꦺꦢꦶꦏꦫꦸꦮꦠ꧀ ꦢꦶꦩꦺꦤ꧀ꦏꦢꦶꦮꦶꦔꦶꦲꦸꦤꦶ꧈ꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦭꦠꦃꦭꦠꦃꦮꦱ꧀ꦥꦩꦶꦗꦶꦭ꧀꧈}}
''<center>{{Jawa|꧘꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦔ꧀ꦭꦸꦒꦱ꧀ꦫꦒ}}</center>''
''<center>{{Jawa|ꦭꦗꦼꦁꦏꦱꦃ꧉}}</center>''
{{Jawa|꧃ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀꧃ꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦺꦁꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦪꦺꦤ꧀ꦥꦪꦺꦴꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦥꦣꦲꦱꦫꦺ꧈ꦲꦶꦁꦩꦢꦾꦏꦩ꧀ꦧꦁꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦲꦗꦫꦺꦴꦔꦺꦃꦤꦶꦤꦶ꧈ꦲꦱꦫꦺꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀꧈꧄ꦭꦺꦁꦱꦺꦂꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦮꦺꦴꦁꦏꦁꦲꦤꦺꦴꦤꦺꦴꦤ꧀ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦱꦩꦾꦊꦁꦊꦁꦮꦺꦴꦁꦏꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦏꦧꦺꦃ꧈ꦭꦥꦏ꧀ꦏꦶ
ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦮꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦠꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦏꦼꦔꦃꦮꦼꦔꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦸꦁ꧉꧃ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦩꦶꦪꦏ꧀ꦭꦁꦱꦺꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦥꦶꦤꦥꦒ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦒꦂꦮꦤꦺ꧈ꦏꦏꦸꦁꦧꦶꦤꦼꦏ꧀ꦠꦲꦶꦁꦠꦶꦭꦩ꧀ꦮꦔꦶ꧈ꦲꦼꦭꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦩꦤꦃꦱꦪꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂ꧈꧃ꦠꦩ꧀ꦧꦸꦃꦩꦤꦃꦲꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦲꦶꦁꦥꦠꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦲꦥꦤ꧀ꦕꦁꦒꦺꦃꦲꦶꦁꦒꦂꦮꦏꦂꦱꦤꦺ꧈ꦲꦔꦶꦁꦏꦏꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦲꦔ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦏꦪꦸꦤ꧀꧈꧄ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦲꦤꦩꦸꦂꦮꦶꦔꦶꦠ꧀ꦲꦮꦕꦤꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦪꦪꦶꦲꦭ꧀ꦢꦏꦮꦲꦸꦲꦠꦸꦂꦫꦺ꧈ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦱꦺꦴꦫꦺꦲꦂꦱꦩꦔꦸꦤ꧀ꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ꦩꦭꦃꦫꦩꦲꦗꦶ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦢꦸꦭꦸ꧈꧃ꦱꦶꦫꦲꦂꦱꦫꦶꦤꦸꦮꦠ꧀ꦠꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦂꦤꦒꦺꦴꦣꦉꦚ꧀ꦕꦤꦤꦺ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦫ}}<noinclude></noinclude>
ntj1r3c63oo8fvuf64f030b0930xpdd
80970
80969
2026-05-22T10:15:29Z
Suga Widi
1719
/* Titiwaca */
80970
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Suga Widi" />{{rh||68}}</noinclude>{{Jawa|ꦠꦿꦱꦶꦫꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦲꦲꦶꦩꦱ꧀ꦲꦩꦺꦴꦩꦺꦴꦪꦺꦴꦏ꧀ꦏꦶ꧈ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦱꦺꦴꦫꦺꦢꦶꦏꦫꦸꦮꦠ꧀ ꦢꦶꦩꦺꦤ꧀ꦏꦢꦶꦮꦶꦔꦶꦲꦸꦤꦶ꧈ꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ꧈ꦭꦠꦃꦭꦠꦃꦮꦱ꧀ꦥꦩꦶꦗꦶꦭ꧀꧈}}
''<center>{{Jawa|꧘꧇ ꧋ꦏꦸꦢꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱꦔ꧀ꦭꦸꦒꦱ꧀ꦫꦒ}}</center>''
''<center>{{Jawa|ꦭꦗꦼꦁꦏꦱꦃ꧉}}</center>''
{{Jawa|꧃ꦩꦶꦗꦶꦭ꧀꧃ꦩꦺꦴꦗꦂꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦺꦁꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦥꦩꦸꦮꦸꦱ꧀ꦱꦺꦪꦺꦤ꧀ꦥꦪꦺꦴꦲꦺꦴꦟꦼꦁꦔꦤ꧀ꦥꦣꦲꦱꦫꦺ꧈ꦲꦶꦁꦩꦢꦾꦏꦩ꧀ꦧꦁꦏꦭꦮꦤ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦲꦗꦫꦺꦴꦔꦺꦃꦤꦶꦤꦶ꧈ꦲꦱꦫꦺꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀꧈꧄ꦭꦺꦁꦱꦺꦂꦏꦶꦮꦱꦶꦲꦚ꧀ꦗꦪꦺꦁꦉꦱ꧀ꦩꦶ꧈ꦮꦺꦴꦁꦏꦁꦲꦤꦺꦴꦤꦺꦴꦤ꧀ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦱꦩꦾꦊꦁꦊꦁꦮꦺꦴꦁꦏꦥꦸꦠꦿꦤ꧀ꦏꦧꦺꦃ꧈ꦭꦥꦏ꧀ꦏꦶ
ꦥꦸꦤ꧀ꦕꦸꦮꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦠꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦏꦼꦔꦃꦮꦼꦔꦶ꧈ꦧꦸꦧꦂꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦸꦁ꧉꧃ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦲꦥꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦩꦶꦪꦏ꧀ꦭꦁꦱꦺꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦥꦶꦤꦥꦒ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦩꦫꦶꦁꦲꦶꦁꦒꦂꦮꦤꦺ꧈ꦏꦏꦸꦁꦧꦶꦤꦼꦏ꧀ꦠꦲꦶꦁꦠꦶꦭꦩ꧀ꦮꦔꦶ꧈ꦲꦼꦭꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦩꦤꦃꦱꦪꦏꦺꦴꦤ꧀ꦢꦸꦂ꧈꧃ꦠꦩ꧀ꦧꦸꦃꦩꦤꦃꦲꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶ꧈ꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦲꦶꦁꦥꦠꦸꦫꦺꦴꦤ꧀ꦲꦥꦤ꧀ꦕꦁꦒꦺꦃꦲꦶꦁꦒꦂꦮꦏꦂꦱꦤꦺ꧈ꦲꦔꦶꦁꦏꦏꦸꦁꦢꦠꦤ꧀ꦲꦔ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦢꦠꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦏꦥ꧀ꦠꦶ꧈ꦏꦣꦶꦔꦶꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦏꦪꦸꦤ꧀꧈꧄ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦲꦤꦩꦸꦂꦮꦶꦔꦶꦠ꧀ꦲꦮꦕꦤꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦪꦪꦶꦲꦭ꧀ꦢꦏꦮꦲꦸꦲꦠꦸꦂꦫꦺ꧈ꦧꦺꦱꦸꦏ꧀ꦱꦺꦴꦫꦺꦲꦂꦱꦩꦔꦸꦤ꧀ꦫꦶꦁꦒꦶꦠ꧀ꦩꦭꦃꦫꦩꦲꦗꦶ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦢꦸꦭꦸ꧈꧃ꦱꦶꦫꦲꦂꦱꦫꦶꦤꦸꦮꦠ꧀ꦠꦧꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁ꧈ꦏꦶꦤꦂꦪꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦂꦤꦒꦺꦴꦣꦉꦚ꧀ꦕꦤꦤꦺ꧈ꦲꦥꦤ꧀ꦱꦶꦫ}}<noinclude></noinclude>
12pblcnakew14775s2jzfodl753xk9o
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/62
250
25718
80959
2026-05-22T09:16:45Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦏꦁꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧉꧄ꦏꦁꦲꦤꦺꦗꦿꦺꦴꦤꦺꦏꦣꦠꦸꦤ꧀꧈ꦥꦸꦫꦏꦶꦁꦒꦼꦭ ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦫꦶꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧈ꦤꦸꦤ꧀ꦔꦸꦫꦶꦱꦺꦴꦩꦱꦶꦤꦶꦮꦶ꧈ꦱꦸꦥꦼꦤꦸꦃ ꦏꦁꦮꦢꦾ꧈ꦧꦭ꧈ꦏꦁꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦔꦂꦱꦤꦺꦏꦶ꧈꧄ꦏ꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦉꦏ꧀ꦠ ꦧꦲꦸ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ꦧꦥꦢꦺꦤ꧀ꦏꦥ..."
80959
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||60}}</noinclude>ꦏꦁꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧉꧄ꦏꦁꦲꦤꦺꦗꦿꦺꦴꦤꦺꦏꦣꦠꦸꦤ꧀꧈ꦥꦸꦫꦏꦶꦁꦒꦼꦭ
ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦫꦶꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧈ꦤꦸꦤ꧀ꦔꦸꦫꦶꦱꦺꦴꦩꦱꦶꦤꦶꦮꦶ꧈ꦱꦸꦥꦼꦤꦸꦃ
ꦏꦁꦮꦢꦾ꧈ꦧꦭ꧈ꦏꦁꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦔꦂꦱꦤꦺꦏꦶ꧈꧄ꦏ꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦉꦏ꧀ꦠ
ꦧꦲꦸ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ꦧꦥꦢꦺꦤ꧀ꦏꦥꦫꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ꦥ
ꦠꦶꦃꦲꦸꦩꦗꦼꦔꦁꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦧꦥꦲꦶꦁꦱꦸ
ꦤꦼꦤꦱ꧀ꦛꦶꦩ꧀ꦥꦶ꧈ꦩ꧄ꦱꦁꦒꦂꦥꦩꦼꦊꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦭꦁꦩꦸꦱ꧀ꦠꦏꦤꦶ
꧖—
ꦫꦺꦏꦶ꧈ꦏꦕꦼꦛꦏꦠꦸꦠ꧀ꦩꦸꦫꦸꦠ꧈ꦠꦼꦩꦃꦲꦤ꧀ꦢꦼꦢꦼꦭ꧀ꦥꦿꦠꦶꦮꦶ꧈ꦧ
ꦥꦱꦶꦫꦗꦂꦮꦤ꧀ꦤꦤ꧈ꦲꦥꦮꦲꦤꦤꦺꦲꦶꦏꦶ꧈꧄ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃ
ꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂ꧈ꦥꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦩ꧀ꦧꦩꦤꦮꦶ꧈ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦭꦤ꧀ꦏꦂꦱꦂꦥꦢꦸꦏ꧈
ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦗꦶ꧈ꦲꦂꦱꦩꦸꦂꦕꦱꦶꦁꦤꦒꦫ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦂꦱꦤꦶꦁ
—
ꦢꦺꦮꦢꦶ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦥꦠ
ꦥꦠꦶꦃ꧈ꦫꦱꦤꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦢꦾ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶ꧈
ꦧꦶꦱꦩꦸꦂꦕꦱꦶꦁꦤꦒꦫ꧈ꦏꦗꦼꦧꦥꦸꦱꦏꦲꦗꦶ꧉ꦩ꧄ꦕꦶꦤꦶꦒꦿꦲꦶꦁ
ꦮꦚ꧀ꦕꦶꦢꦭꦸ꧈ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ꦏꦲꦸꦤꦶꦁꦔꦤ꧀ꦤꦱꦤꦠ
ꦏ꧀ꦮꦱꦤꦶꦁꦗꦮꦠꦭꦸꦮꦶꦃ꧈ꦲꦏꦂꦪꦩꦫꦁꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶꦱꦏꦭꦁꦏꦁ
ꦒꦩ꧀ꦥꦶꦭ꧀꧈꧄ꦗꦮꦠꦏꦒꦸꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦔꦽꦱꦭꦸꦲꦸꦂꦭꦤ꧀ꦱ
ꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦒꦼꦁꦱꦸꦒꦶꦃꦏꦲꦺꦭꦺꦴꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦥꦼꦗꦃꦏꦱꦁꦲꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ
ꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦊꦱꦤꦶꦫ꧈ꦗꦮꦠꦱꦢꦱꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧉꧄ꦏꦱꦫꦸꦭꦸ
ꦩꦼꦧꦼꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱꦗꦒꦶꦥꦤꦶꦠꦶ꧈ꦢꦸꦩꦿꦺꦴꦗꦺꦴꦒ꧀ꦔꦂꦱꦂꦤꦫꦺ
ꦤ꧀ꦢꦸ꧈ꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶꦗꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦗꦿꦸꦂ꧈ꦏꦮꦸ
ꦭꦲꦠꦸꦂꦲꦸꦢꦤꦶ꧉꧄ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦶꦤꦠꦿꦶꦪꦫꦮꦸꦃ꧈ꦲꦱ꧀ꦭꦶꦱ
ꦏꦶꦁꦠꦤꦃꦗꦮꦶ꧈ꦤꦩꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦣꦶ<noinclude></noinclude>
mrh7q4fulf3cwupey4e4j4j1iasoj0l
80961
80959
2026-05-22T09:21:02Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80961
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||60}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦏꦁꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧉꧄ꦏꦁꦲꦤꦺꦗꦿꦺꦴꦤꦺꦏꦣꦠꦸꦤ꧀꧈ꦥꦸꦫꦏꦶꦁꦒꦼꦭꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦫꦶꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦨꦶꦱꦮꦂꦤ꧈ꦤꦸꦤ꧀ꦔꦸꦫꦶꦱꦺꦴꦩꦱꦶꦤꦶꦮꦶ꧈ꦱꦸꦥꦼꦤꦸꦃꦏꦁꦮꦢꦾ꧈ꦧꦭ꧈ꦏꦁꦲꦸꦩꦉꦏ꧀ꦔꦂꦱꦤꦺꦏꦶ꧈꧄ꦏ꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦉꦏ꧀ꦠꦧꦲꦸ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ꦧꦥꦢꦺꦤ꧀ꦏꦥꦫꦺꦁꦔꦂꦱ꧈ꦥꦠꦶꦃꦲꦸꦩꦗꦼꦔꦁꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦫꦶ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦧꦥꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦼꦤ꧀ꦠꦱ꧀ꦔꦶꦩ꧀ꦥꦶ꧉꧄ꦱꦁꦒꦂꦥꦩꦼꦊꦁꦔꦤ꧀ꦤꦶꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦭꦁꦩꦸꦱ꧀ꦠꦏꦤꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦏꦕꦼꦛꦏꦠꦸꦠ꧀ꦩꦸꦫꦸꦠ꧈ꦠꦼꦩꦃꦲꦤ꧀ꦢꦼꦢꦼꦭ꧀ꦥꦿꦠꦶꦮꦶ꧈ꦧꦥꦱꦶꦫꦗꦂꦮꦤ꧀ꦤꦤ꧈ꦲꦥꦮꦲꦤꦤꦺꦲꦶꦏꦶ꧈꧃ꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦩꦠꦸꦂ꧈ꦥꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦩ꧀ꦧꦩꦤꦮꦶ꧈ꦕꦺꦴꦤ꧀ꦝꦺꦴꦁꦭꦤ꧀ꦏꦂꦱꦂꦥꦢꦸꦏ꧈ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦗꦶ꧈ꦲꦂꦱꦩꦸꦂꦕꦱꦶꦁꦤꦒꦫ꧈ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦢꦺꦮꦢꦶ꧈꧄ꦱꦁꦥꦿꦧꦸꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦲꦫꦸꦩ꧀ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦝꦺꦤ꧀ꦲꦥꦠꦥꦠꦶꦃ꧈ꦫꦱꦤꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ꦱꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦏꦢꦾ꧈ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦧꦶꦱꦩꦸꦂꦕꦱꦶꦁꦤꦒꦫ꧈ꦏꦗꦼꦧꦥꦸꦱꦏꦲꦗꦶ꧉ꦩ꧄ꦕꦶꦤꦶꦢꦿꦲꦶꦁꦮꦚ꧀ꦕꦶꦢꦭꦸ꧈ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ꦏꦲꦸꦤꦶꦁꦔꦤ꧀ꦤꦱꦤꦠꦏ꧀ꦮꦱꦤꦶꦁꦗꦮꦠꦭꦸꦮꦶꦃ꧈ꦲꦏꦂꦪꦩꦫꦁꦠꦸꦩꦶꦠꦃ꧈ꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶꦱꦏꦭꦁꦏꦁꦒꦩ꧀ꦥꦶꦭ꧀꧈꧄ꦗꦮꦠꦏꦒꦸꦔꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦥꦔꦽꦱꦭꦸꦲꦸꦂꦭꦤ꧀ꦱꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦲꦒꦼꦁꦱꦸꦒꦶꦃꦏꦲꦺꦭꦺꦴꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦥꦼꦗꦃꦏꦱꦁꦲꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤꦶꦏꦥꦊꦱꦤꦶꦫ꧈ꦗꦮꦠꦱꦢꦱꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧉꧅ꦏꦱꦫꦸꦭꦸꦩꦼꦧꦼꦠ꧀ꦠꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ꦫꦱꦼꦏ꧀ꦱꦗꦒꦶꦥꦤꦶꦠꦶ꧈ꦢꦸꦩꦿꦺꦴꦗꦺꦴꦒ꧀ꦔꦂꦱꦂꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦩꦤꦼꦩ꧀ꦧꦃꦲꦸꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ꦣꦸꦃꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶꦗꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦗꦿꦸꦂ꧈ꦏꦮꦸꦭꦲꦠꦸꦂꦲꦸꦢꦤꦶ꧉꧄ꦮꦺꦴꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦱꦶꦤꦠꦿꦶꦪꦫꦮꦸꦃ꧈ꦲꦱ꧀ꦭꦶꦱꦏꦶꦁꦠꦤꦃꦗꦮꦶ꧈ꦤꦩꦫꦢꦺꦤ꧀ꦤꦏꦺꦴꦢꦫ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦲꦶꦁꦗꦺꦴꦣꦶ}}<noinclude></noinclude>
3haxu023qojvvysmnhj46a36ly2dfak
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/80
250
25719
80962
2026-05-22T09:22:15Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "** ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦮꦫꦃꦚ꧈ꦉꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦢꦸꦭꦾꦧꦶꦢꦭ꧀ꦲꦂ ꦱꦥꦁꦒꦾ꧈꧄ꦩꦫꦁꦥꦿꦶꦤꦫꦺꦤꦤꦸꦱ꧀ꦤꦮꦸꦱ꧀ꦲꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦏꦠꦂ ꦱꦱꦺꦴꦭꦃꦚ꧈ꦩꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦶꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦁꦩꦼꦁꦏꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦿꦧꦸꦤꦸꦱ꧀ꦤꦩꦤꦶ ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦧ꧉꧄ꦏꦮꦿꦸꦃꦲꦤꦲꦣꦸꦃꦠꦪꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦭꦭꦏꦺꦴ ꦤ..."
80962
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||78}}</noinclude>**
ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦮꦫꦃꦚ꧈ꦉꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦢꦸꦭꦾꦧꦶꦢꦭ꧀ꦲꦂ
ꦱꦥꦁꦒꦾ꧈꧄ꦩꦫꦁꦥꦿꦶꦤꦫꦺꦤꦤꦸꦱ꧀ꦤꦮꦸꦱ꧀ꦲꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦏꦠꦂ
ꦱꦱꦺꦴꦭꦃꦚ꧈ꦩꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦶꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦁꦩꦼꦁꦏꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦿꦧꦸꦤꦸꦱ꧀ꦤꦩꦤꦶ
ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦧ꧉꧄ꦏꦮꦿꦸꦃꦲꦤꦲꦣꦸꦃꦠꦪꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦭꦭꦏꦺꦴ
ꦤ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦠꦏ꧀ꦢꦶꦂꦫꦶꦁꦗꦮꦠꦢꦶ꧈ꦔꦤ꧀ꦝꦮꦭꦮꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮ꧉ꦊ
ꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦥꦶꦤꦿꦶꦃ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦊꦧꦸꦮꦼꦕ꧈ꦩꦭꦃꦠꦶ
ꦏꦶꦩꦿꦠꦤ꧀ꦝꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦱꦺꦴꦭꦃꦲꦶꦫꦱꦢꦪ꧈꧄ꦥꦶꦤꦿꦶ
ꦏꦸꦤ꧀꧇
ꦱꦤꦗꦲꦶꦭ꧀ꦗꦶꦤꦲꦶꦭ꧀ꦠꦸꦂꦤꦭꦁꦫꦺꦲꦥ꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦸꦠꦤꦶꦫꦥꦿꦶ
ꦧꦢꦶ꧈ꦾꦁꦏꦢꦁꦢꦺꦴꦱꦤꦺꦲꦥ꧈꧄ꦥꦸꦤ
ꦣꦱꦕꦁꦛꦲꦶꦏꦶꦏꦸ
ꦩꦫꦠꦪꦣꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦗꦗꦲꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈ꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦏꦫꦮꦼꦏ꧀ꦠꦸꦲꦶꦏꦶ
ꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧈꧄ꦢꦢꦾꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦲꦶꦏꦸꦪꦪꦶꦢꦸ
ꦱ꧀ꦏꦥꦼꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦲꦶꦏꦶꦥꦿꦏꦫ꧈ꦏꦫꦶꦲꦔꦼꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦗꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠ꧇
ꦱꦶꦮꦸꦏꦺꦴꦢꦫ꧉
꧄ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ
ꦗꦶ꧈ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦥꦲꦺꦴꦫ꧈ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦪꦶ꧈ꦸꦫꦸꦤꦺ
ꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦱꦶꦢ꧈ꦩꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺꦩꦸꦠꦸꦁꦔꦺꦗꦼꦁꦏꦏꦲꦗꦶ꧈ꦥꦿ
ꦧꦸꦨꦭꦢꦺꦮ꧈ꦗꦭꦂꦫꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦯꦏꦸꦤꦶ꧈ꦏꦚ꧀ꦗꦶꦁꦔꦤ꧀ꦧꦔꦫꦶꦢꦸꦂ
ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦢꦺꦮꦢꦶ꧈ꦱꦶꦫꦭꦮ
ꦭ꧉
ꦤ꧀ꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦩꦸꦁꦱꦢꦂꦩꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦪꦶꦥꦪꦺꦴꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀
꧋ꦱꦏꦢꦁꦠꦔꦤ꧀ꦝꦮꦲꦶꦁꦢꦶꦤꦲꦶꦏꦶ꧈ꦩꦿꦶꦁꦤꦒꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ꦠꦸꦂꦲꦸ
ꦤꦶꦁꦔꦤꦭꦂꦲꦶꦏꦶ꧈ꦥꦿꦶꦪꦺꦏꦂꦱꦤꦺꦗꦼꦁꦲꦺꦲ꧄ꦪꦶꦥꦿ
ꦧꦸꦔꦱ꧀ꦮꦶꦤꦮꦫꦃꦲꦼꦤ꧀ꦲꦸꦒꦶ꧈ꦥꦶꦤꦿꦶꦃꦲꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦫꦁꦮꦶꦫꦛ
ꦤꦒꦫꦶ꧈ꦤꦂꦥꦠꦶꦏꦂꦤꦒꦾꦩꦺꦤ꧀ꦠꦂ<noinclude></noinclude>
b3m8scwag1psiuid51y4bit0mumptvy
80964
80962
2026-05-22T09:27:21Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80964
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||78}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=ꦩꦶꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦮꦫꦃꦚ꧈ꦉꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦢꦸꦭꦾꦧꦶꦢꦭ꧀ꦲꦂꦱꦥꦁꦒꦾ꧈꧄ꦩꦫꦁꦥꦿꦶꦤꦫꦺꦤꦤꦸꦱ꧀ꦤꦮꦸꦱ꧀ꦲꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦏꦠꦸꦂꦱꦱꦺꦴꦭꦃꦚ꧈ꦩꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦶꦏꦺꦴꦁꦱꦶꦁꦩꦼꦁꦏꦱ꧀ꦱꦶ꧈ꦥꦿꦧꦸꦤꦸꦱ꧀ꦤꦩꦤꦶ
ꦱ꧀ꦭꦶꦁꦧ꧉꧄ꦏꦮꦿꦸꦃꦲꦤꦲꦣꦸꦃꦠꦪꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ꦭꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦥꦸꦤꦶꦏ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦠꦏ꧀ꦢꦶꦂꦫꦶꦁꦗꦮꦠꦢꦶ꧈ꦔꦤ꧀ꦝꦮꦮꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮ꧉꧃ꦤꦺꦴꦫꦧꦶꦱꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦥꦶꦤꦿꦶꦃ꧈ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦊꦧꦸꦮꦼꦕ꧈ꦩꦭꦃꦠꦶꦏꦶꦩꦿꦠꦤ꧀ꦝꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦱꦺꦴꦭꦃꦲꦶꦫꦱꦢꦪ꧈꧄ꦥꦶꦤꦿꦶꦃꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦮꦱꦤꦗꦲꦶꦭ꧀ꦗꦶꦤꦲꦶꦭ꧀ꦠꦸꦂꦤꦭꦁꦫꦺꦲꦥ꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦸꦠꦤꦶꦫꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦩꦾꦁꦏꦢꦁꦢꦺꦴꦱꦤꦺꦲꦥ꧈꧄ꦥꦸꦱ꧀ꦏꦕꦼꦛꦲꦶꦏꦶꦏꦸꦩꦫꦠꦪꦪꦶ꧈ꦲꦶꦁꦏꦁꦗꦗꦲꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧈ꦥꦺꦴꦚ꧀ꦕꦏꦫꦮꦼꦏ꧀ꦠꦸꦲꦶꦏꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦧꦿꦠꦪꦸꦢ꧉꧄ꦢꦢꦾꦩꦸꦁꦱꦸꦃꦲꦶꦏꦸꦪꦪꦶꦮꦸꦱ꧀ꦏꦥꦼꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦲꦶꦏꦶꦥꦿꦏꦫ꧈ꦏꦫꦶꦲꦔꦼꦤ꧀ꦠꦺꦤ꧀ꦤꦶꦱꦶꦗꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦺꦱꦶꦮꦽꦑꦺꦴꦢꦫ꧉꧄ꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦲꦔꦸꦭꦠ꧀ꦠꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦢꦶ꧈꧈ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦥꦲꦺꦴꦫ꧈ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦪꦶ꧈ꦸꦫꦸꦫꦸꦏꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺꦴꦫꦱꦶꦢ꧈ꦩꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺꦩꦸꦠꦸꦁꦔꦺꦗꦼꦁꦏꦏꦲꦗꦶ꧈ꦥꦿꦧꦸꦨꦭꦢꦺꦮ꧈ꦗꦭꦂꦫꦤ꧀ꦥꦠꦶꦃꦯꦏꦸꦤꦶ꧈ꦏꦚ꧀ꦗꦶꦁꦔꦤ꧀ꦧꦔꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧉꧄ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦲꦶꦏꦸꦏꦂꦱꦤꦶꦁꦢꦺꦮꦢꦶ꧈ꦱꦶꦫꦭꦮꦤ꧀ꦲꦶꦁꦮꦁ꧈ꦲꦩꦸꦁꦱꦢꦂꦩꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦪꦶꦥꦪꦺꦴꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀꧃ꦱꦏꦢꦁꦠꦔꦤ꧀ꦝꦮꦲꦶꦁꦢꦶꦤꦲꦶꦏꦶ꧈ꦩꦿꦶꦁꦤꦒꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧈ꦠꦸꦂꦲꦸꦤꦶꦁꦔꦤꦭꦂꦲꦶꦏꦶ꧈ꦥꦿꦶꦪꦺꦏꦂꦱꦤꦺꦗꦼꦁꦲꦺꦲ꧄ꦪꦪꦶꦥꦿꦧꦸꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦮꦫꦃꦲꦼꦤ꧀ꦲꦸꦒꦶ꧈ꦥꦶꦤꦿꦶꦃꦲꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦩꦫꦁꦮꦶꦫꦛꦤꦒꦫꦶ꧈ꦤꦂꦥꦠꦶꦏꦂꦤꦒꦾꦩꦺꦤ꧀ꦠꦂ꧉}}<noinclude></noinclude>
2solzgz5bqbonmao90q2lv8h3gtt3c2
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/19
250
25720
80963
2026-05-22T09:26:35Z
Abdansykr26
860
/* Titiwaca */
80963
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Abdansykr26" />{{rh||17}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦥꦼꦤ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦲꦤꦺꦃꦲꦺꦠꦤ꧀ꦱꦶꦥꦶ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲꦤꦲꦸꦂꦫꦶ꧈ ꦭꦺꦴꦢꦺꦤꦺꦱꦶꦫꦢꦸꦫꦸꦁꦮꦿꦸꦃ꧈ ꦒꦚ꧀ꦕꦂꦫꦺꦏꦁꦮꦸꦱ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ ꦱꦿꦠ꧀ꦫꦗꦮꦠꦫꦏꦏꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃꦲꦏꦒꦺꦠ꧀ꦩꦸꦏꦪꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧉ ꧄ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦩꦸꦁꦒꦸꦃꦲꦶꦁꦱꦠꦿꦶꦪ꧈ ꦏꦸꦢꦸꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦧꦸꦢꦶ꧈ ꦱꦂꦗꦤꦩꦾꦁꦧꦺꦂꦊꦒꦮ꧈ ꦩꦺꦴꦁꦏꦥꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦱꦸꦩꦼꦧꦂꦫꦶꦁꦥꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦂꦯꦱꦤꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦢꦂꦱꦺꦏꦸꦠꦸꦠꦸꦭꦢ꧀ꦢꦤ꧀ ꦱꦱꦤꦥꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦕꦼꦛꦥꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦶꦁꦠꦸꦠꦸꦭꦢ꧀ꦢꦤ꧀꧈ ꧃ ꦲꦸꦭꦃꦭꦸꦭꦸꦔꦶꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦠꦿꦥ꧀ ꦲꦸꦏꦫꦥꦫꦩꦏꦮꦶ꧈ ꦥꦔꦶꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦁꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝꦁ꧈ ꦮꦱꦤꦤꦺꦤꦺꦴꦫꦠꦩ꧀ꦥꦶ꧈ ꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦝꦮꦸꦃꦲꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦏꦱꦼꦭꦤ꧀ꦤꦼꦱꦼꦏ꧀ꦏꦱꦸꦱꦸ꧈ ꦲꦥꦲꦶꦏꦸꦠꦤ꧀ꦤꦶꦱ꧀ꦛ꧈ ꦱꦠꦿꦶꦪꦱꦸꦗꦤꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦤꦧꦺꦴꦏ꧀ꦪꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦧꦂ꧉ ꧅ ꦏꦸꦕꦼꦩ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦏꦼꦉꦁꦔꦺꦠꦤ꧀ꦱꦶꦥꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦏ꧀ꦭꦶꦤ꧀ꦠꦸꦲꦹꦕꦥ꧀ꦱꦏꦼꦕꦥ꧀ ꦢꦸꦢꦸꦏꦤꦺꦲꦤ꧀ꦢꦿꦮꦶꦭꦶ꧈ ꦊꦉꦱ꧀ꦏꦮꦸꦛꦲꦺꦭꦶꦁ꧈ ꦣꦮꦹꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦠꦗꦩꦤ꧀ꦫꦸꦩꦶꦪꦶꦤ꧀ ꦥꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦠꦸꦱ꧀ꦠꦲꦹꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦱꦥꦸꦤꦶꦏ꧉ ꧃ ꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦢꦸꦤꦸꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦸꦢꦤꦶ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦩꦸꦭꦸꦂꦏꦏꦶ꧈ ꦱꦧꦧ꧀ꦝꦮꦸꦃꦲꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦲꦶꦏꦶꦩꦲꦸꦢꦸꦫꦸꦁꦠꦸꦠꦸꦒ꧀ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦺꦴꦩ꧀ꦥꦕꦫꦶꦠ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦼꦤ꧀ꦠꦺꦏ꧀ꦱꦶꦫꦭꦒꦶ꧈ ꦲꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦏ꧀ꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦚꦠ꧉ ꧅ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦫꦱꦲꦶꦁꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ ꦭꦒꦶꦧꦶꦱꦲꦩꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦏꦁꦥꦶꦫꦸꦫꦸꦃꦔꦫꦃꦲꦫꦃ꧈ ꦫꦶꦫꦶꦃꦫꦺꦫꦺꦃꦲꦶꦏꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦱꦂꦗꦤꦏꦁꦧꦺꦂꦧꦸꦢꦶ꧈ ꦧꦲꦸꦠ꧀ꦥꦩꦠꦿꦥ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ ꦲꦗꦧꦼꦤ꧀ꦲꦠꦺꦴꦩ꧀ꦥ꧈ ꦕꦫꦶꦠꦢꦸꦫꦸꦁꦢꦸ
}}<noinclude>{{rf|Panḍawa Goebah.||2}}</noinclude>
bjd8vlz727vqzfr74pjwwryvs41h6p8
80966
80963
2026-05-22T09:28:41Z
Elcamatcha
1466
/* Absah */
80966
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Elcamatcha" />{{rh||17}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦥꦼꦤ꧈ ꦢꦺꦤꦺꦲꦤꦺꦃꦲꦺꦠꦤ꧀ꦱꦶꦥꦶ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦲꦤꦲꦸꦂꦫꦶ꧈ ꦭꦺꦴꦢꦺꦤꦺꦱꦶꦫꦢꦸꦫꦸꦁꦮꦿꦸꦃ꧈ ꦒꦚ꧀ꦕꦂꦫꦺꦏꦁꦮꦸꦱ꧀ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ ꦱꦿꦠ꧀ꦫꦗꦮꦠꦫꦏꦏꦶ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦼꦫꦸꦃꦲꦏꦒꦺꦠ꧀ꦩꦸꦏꦪꦠꦤ꧀ꦚꦤ꧉ ꧄ ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦩꦸꦁꦒꦸꦃꦲꦶꦁꦱꦠꦿꦶꦪ꧈ ꦏꦸꦢꦸꦲꦩ꧀ꦧꦼꦏ꧀ꦱꦤ꧀ꦠꦧꦸꦢꦶ꧈ ꦱꦂꦗꦤꦩꦾꦁꦧꦺꦂꦊꦒꦮ꧈ ꦩꦺꦴꦁꦏꦥꦥꦫꦧ꧀ꦧꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ ꦱꦸꦩꦼꦧꦂꦫꦶꦁꦥꦮꦂꦠꦶ꧈ ꦢꦾꦤ꧀ꦢꦂꦯꦱꦤꦱꦶꦤꦼꦧꦸꦠ꧀ ꦢꦂꦱꦺꦏꦸꦠꦸꦠꦸꦭꦢ꧀ꦢꦤ꧀ ꦱꦱꦤꦥꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦪꦼꦏ꧀ꦠꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦕꦼꦛꦥꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦶꦁꦠꦸꦠꦸꦭꦢ꧀ꦢꦤ꧀꧈ ꧃ ꦲꦸꦭꦃꦭꦸꦭꦸꦔꦶꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦥꦠꦿꦥ꧀ ꦲꦸꦏꦫꦥꦫꦩꦏꦮꦶ꧈ ꦥꦔꦶꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦤꦶꦁꦒꦼꦤ꧀ꦝꦶꦁꦏꦺꦴꦤ꧀ꦝꦁ꧈ ꦮꦱꦤꦤꦺꦤꦺꦴꦫꦠꦩ꧀ꦥꦶ꧈ ꦉꦩ꧀ꦧꦸꦒ꧀ꦝꦮꦸꦃꦲꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦏꦱꦼꦭꦤ꧀ꦤꦼꦱꦼꦏ꧀ꦏꦱꦸꦱꦸ꧈ ꦲꦥꦲꦶꦏꦸꦠꦤ꧀ꦤꦶꦱ꧀ꦛ꧈ ꦱꦠꦿꦶꦪꦱꦸꦗꦤꦏꦏꦶ꧈ ꦩꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦤꦧꦺꦴꦏ꧀ꦪꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦧꦂ꧉ ꧅ ꦏꦸꦕꦼꦩ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ ꦥꦩꦤ꧀ꦏꦼꦉꦁꦔꦺꦠꦤ꧀ꦱꦶꦥꦶ꧈ ꦩꦸꦁꦏ꧀ꦭꦶꦤ꧀ꦠꦸꦲꦹꦕꦥ꧀ꦱꦏꦼꦕꦥ꧀ ꦢꦸꦢꦸꦏꦤꦺꦲꦤ꧀ꦢꦿꦮꦶꦭꦶ꧈ ꦊꦉꦱ꧀ꦏꦮꦸꦛꦲꦺꦭꦶꦁ꧈ ꦣꦮꦹꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦁꦔꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦶꦁꦏꦁꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤ꧈ ꦤꦔꦶꦁꦠꦗꦩꦤ꧀ꦫꦸꦩꦶꦪꦶꦤ꧀ ꦥꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦲꦠꦸꦱ꧀ꦠꦲꦹꦤ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦱꦥꦸꦤꦶꦏ꧉ ꧃ ꦭꦤ꧀ꦲꦶꦁꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦢꦸꦤꦸꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦱꦶꦤ꧀ꦠꦼꦤ꧀ꦠꦲꦶꦁꦏꦁꦲꦸꦢꦤꦶ꧈ ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦩꦸꦭꦸꦂꦏꦏꦶ꧈ ꦱꦧꦧ꧀ꦝꦮꦸꦃꦲꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ ꦲꦶꦏꦶꦩꦲꦸꦢꦸꦫꦸꦁꦠꦸꦠꦸꦒ꧀ ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦺꦴꦩ꧀ꦥꦕꦫꦶꦠ꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦼꦤ꧀ꦠꦺꦏ꧀ꦱꦶꦫꦭꦒꦶ꧈ ꦲꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶꦫꦱꦏ꧀ꦤꦲꦶꦁꦏꦁꦱꦚꦠ꧉ ꧅ ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦏꦫꦱꦲꦶꦁꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ ꦭꦒꦶꦧꦶꦱꦲꦩꦁꦱꦸꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦏꦁꦥꦶꦫꦸꦫꦸꦃꦔꦫꦃꦲꦫꦃ꧈ ꦫꦶꦫꦶꦃꦫꦺꦫꦺꦃꦲꦶꦏꦸꦏꦏꦶ꧈ ꦱꦂꦗꦤꦏꦁꦧꦺꦂꦧꦸꦢꦶ꧈ ꦧꦲꦸꦠ꧀ꦥꦩꦠꦿꦥ꧀ꦥꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ ꦲꦗꦧꦼꦤ꧀ꦲꦠꦺꦴꦩ꧀ꦥ꧈ ꦕꦫꦶꦠꦢꦸꦫꦸꦁꦢꦸ
}}<noinclude>{{rf|Panḍawa Goebah.||2}}</noinclude>
9kxqaw41ju1ifkccjyr1y4igt33ndgc
Kaca:ꦥꦚ꧀ꦗꦶꦟꦫꦮꦺꦴꦁꦱ.pdf/118
250
25721
80965
2026-05-22T09:27:39Z
Kriita
885
/* Proofread */
80965
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kriita" />{{rh||116|}}</noinclude>{{jawa|ꦩ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦩꦸꦁꦒꦺꦔꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ ꧃ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ ꦩꦶꦮꦃꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ ꦮꦲꦸꦢꦶꦥꦠꦶꦗꦗꦂꦫꦺ꧈ ꦲꦂꦪꦨꦼꦧꦔꦃꦔꦶꦪꦸꦤ꧀ ꦱꦩꦾꦱꦺꦧꦔꦂꦱꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦶꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦔꦸꦫꦮꦸꦃ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦥꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦱꦩꦾꦕꦶꦔꦏ꧀ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦫꦲꦤꦾꦤ꧀꧈ ꧃ ꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶꦨꦿꦗꦤꦠꦱꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦭꦮꦤ꧀ꦔꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦮꦸꦫꦶꦤꦺ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦭꦤ꧀ꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦼꦁꦏꦂꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦥꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦠ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦫꦩꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦔꦠꦸꦂꦫꦏꦼꦤ꧀ꦏꦁꦤꦮꦭ꧈ ꦱꦶꦒꦿꦏꦠꦸꦂꦩꦫꦁꦫꦶꦱꦁꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩꦁꦢꦿꦶꦪ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦿꦗꦤꦶꦠꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ ꦮꦲꦸꦣꦠꦼꦁꦏꦶꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦲꦣꦸꦃꦲꦫꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦤꦺꦤ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦒꦂꦮꦩꦸ꧈ ꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂꦏꦶꦲꦔꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦫꦪꦶꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧈ ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦲꦶꦁꦥꦒꦸꦭꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦁꦏꦺꦥꦶꦤꦁꦒꦶꦃꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦚꦤ꧉ ꧃ ꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦱꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦲꦣꦸꦃꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ ꦱꦶꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ ꦩꦫꦁꦫꦩꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦫꦲꦔꦺꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦲꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦲꦗꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦥꦤ꧀ꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒ꧈ ꧃ ꦲꦭꦸꦮꦂꦫꦤ꧀ꦏꦁꦱꦩꦶꦲꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦦꦿꦥ꧀ꦠꦩꦫꦁꦢꦊꦤ꧀ꦩꦶꦫ꧈ ꦏꦶꦨꦿꦗꦤꦠꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦺ꧈ ꦔꦶꦫꦶꦁꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦸꦩꦮꦤꦥꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃ}}<noinclude></noinclude>
ee2pnk92ysobjlz7sscv5fwfxlqaa30
80971
80965
2026-05-22T10:18:04Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80971
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||116|}}</noinclude>{{jawa|ꦩ꧀ꦱꦢꦪꦱꦩꦶꦲꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ ꦥꦼꦥꦏ꧀ꦩꦸꦁꦒꦺꦔꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ ꧃ ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁꦕꦑꦿꦤꦒꦫꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ ꦩꦶꦮꦃꦱꦶꦫꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦱ꧀ꦡꦿꦕꦥ꧈ ꦮꦲꦸꦢꦶꦥꦠꦶꦗꦗꦂꦫꦺ꧈ ꦲꦂꦪꦨꦼꦧꦔꦃꦔꦶꦪꦸꦤ꧀ ꦱꦩꦾꦱꦺꦧꦔꦂꦱꦤꦂꦥꦠꦶ꧈ ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥꦶꦏꦁꦭꦸꦩꦩ꧀ꦥꦃ꧈ ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦔꦸꦫꦮꦸꦃ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦥꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ꦭꦤ꧀ ꦱꦩꦾꦕꦶꦔꦏ꧀ꦱꦏꦺꦃꦲꦺꦲꦶꦁꦏꦁꦤꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦫꦫꦲꦤꦾꦤ꧀꧈ ꧃ ꦏꦶꦢꦶꦥꦠꦶꦨꦿꦗꦤꦠꦱꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦭꦮꦤ꧀ꦔꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦦꦚꦁꦏꦿꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦏꦶꦥꦠꦶꦃꦩꦸꦁꦒꦺꦁꦮꦸꦫꦶꦤꦺ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃꦭꦤ꧀ꦁꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦲꦮꦺꦴꦠ꧀ꦱꦼꦁꦏꦂꦏꦶꦲꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦥꦤ꧀ꦢꦶꦤꦸꦠ꧈ ꦣꦠꦼꦁꦫꦩꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦔꦠꦸꦂꦫꦏꦼꦤ꧀ꦏꦁꦤꦮꦭ꧈ ꦱꦶꦒꦿꦏꦠꦸꦂꦩꦫꦁꦫꦶꦱꦁꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩꦁꦢꦿꦶꦪ꧉ ꧃ ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦂꦪꦨꦿꦗꦤꦶꦠꦔ꧀ꦭꦶꦁ꧈ ꦮꦲꦸꦣꦠꦼꦁꦏꦶꦕꦑꦿꦤꦒꦫ꧈ ꦲꦣꦸꦃꦲꦫꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦤꦺꦤ꧀ ꦲꦤꦺꦁꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦒꦂꦮꦩꦸ꧈ ꦲꦭꦺꦴꦤ꧀ꦩꦠꦸꦂꦏꦶꦲꦔꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦲꦶꦁꦒꦶꦃꦫꦪꦶꦥꦢꦸꦏ꧈ ꦤꦼꦁꦒꦶꦃꦫꦢꦺꦤ꧀ꦓꦭꦸꦃ꧈ ꦏꦁꦩꦸꦂꦕꦲꦶꦁꦥꦒꦸꦭꦶꦁꦔꦤ꧀ ꦮꦶꦪꦺꦴꦱ꧀ꦱꦶꦥꦸꦤ꧀ꦱꦩꦁꦏꦺꦥꦶꦤꦁꦒꦶꦃꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦧꦺꦴꦠꦼꦤ꧀ꦚꦤ꧉ ꧃ ꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸꦲꦶꦁꦔꦸꦫꦮꦤ꧀ꦱꦶꦁꦒꦶꦃ꧈ ꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦩꦫꦁꦲꦶꦁꦏꦁꦥꦸꦠꦿ꧈ ꦲꦣꦸꦃꦥꦸꦠꦿꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ ꦱꦶꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦤ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ ꦩꦫꦁꦫꦩꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ ꦫꦲꦔꦺꦤ꧀ꦲꦠꦸꦂꦱꦼꦩ꧀ꦧꦃ꧈ ꦩꦫꦁꦱꦁꦲꦥꦿꦧꦸ꧈ ꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒꦏꦂꦱꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ ꦲꦔ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦲꦶꦁꦏꦂꦱꦥꦢꦸꦏꦲꦗꦶ꧈ ꦏꦮꦸꦭꦥꦤ꧀ꦱꦸꦩꦺꦴꦁꦒ꧈ ꧃ ꦲꦭꦸꦮꦂꦫꦤ꧀ꦏꦁꦱꦩꦶꦲꦤꦁꦏꦶꦭ꧀ ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦦꦿꦥ꧀ꦠꦩꦫꦁꦢꦊꦤ꧀ꦩꦶꦫ꧈ ꦏꦶꦨꦿꦗꦤꦠꦫꦺꦴꦮꦁꦔꦺ꧈ ꦔꦶꦫꦶꦁꦏꦢꦺꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ ꦱꦸꦩꦮꦤꦥꦫꦢꦶꦥꦠꦶ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ ꦫꦲꦢꦺꦤ꧀ꦠꦸꦩꦼꦁꦒꦸꦁ꧈ ꦮꦸꦱ꧀ꦥꦁꦒꦶꦃ}}<noinclude></noinclude>
lfxfovx80rtzjw54evgt5al6kcm0xq6
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/26
250
25722
80973
2026-05-22T10:36:04Z
Suga Widi
1719
/* Durung katitiwaca */
80973
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Suga Widi" /></noinclude><noinclude></noinclude>
4t18g9g3s191cjwewiiwv6k2wwoe5t6
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/21
250
25723
80976
2026-05-22T10:52:23Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80976
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||19}}</noinclude>{{Jawa|ꦧꦺꦱꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦢꦢꦶꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦲꦗꦶ꧈ꦫꦠꦥꦣꦔ꧀ꦭꦸꦭꦸꦫꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦏꦶꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦥꦣꦲꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦸꦒꦲꦚꦺꦴꦁꦒ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧉}}
{{Jawa|ꦏꦂꦢꦶ꧈ꦲꦚ꧀ꦗꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦢꦸꦠꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧉ ꧃ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦢꦾꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ꦗꦪꦢꦿꦡꦭꦮꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦑꦂꦠꦩꦂꦩꦲꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧈ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦩꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦏꦾꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦭꦗꦸ꧈ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦩꦿꦶꦁꦩꦶꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦱꦁ
ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧉}}<noinclude></noinclude>
38pjy93lng9c65a8f2np44lt9l1qrto
80977
80976
2026-05-22T10:52:35Z
Thersetya2021
125
80977
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||19}}</noinclude>{{Jawa|ꦧꦺꦱꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦢꦢꦶꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦲꦗꦶ꧈ꦫꦠꦥꦣꦔ꧀ꦭꦸꦭꦸꦫꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦏꦶꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦥꦣꦲꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦸꦒꦲꦚꦺꦴꦁꦒ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧉}}}}
{{Jawa|ꦏꦂꦢꦶ꧈ꦲꦚ꧀ꦗꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦢꦸꦠꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧉ ꧃ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦢꦾꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ꦗꦪꦢꦿꦡꦭꦮꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦑꦂꦠꦩꦂꦩꦲꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧈ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦩꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦏꦾꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦭꦗꦸ꧈ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦩꦿꦶꦁꦩꦶꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦱꦁ
ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧉}}<noinclude></noinclude>
2ouym3leozwduykdtzbj1bedqjnmw36
80980
80977
2026-05-22T11:04:55Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80980
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||19}}</noinclude>{{Jawa|ꦧꦺꦱꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦢꦢꦶꦏꦁꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦲꦗꦶ꧈ꦫꦠꦥꦣꦔ꧀ꦭꦸꦭꦸꦫꦶ꧈ꦮꦶꦱ꧀ꦏꦏꦶꦧꦸꦣꦭ꧀ꦭꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦥꦣꦲꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦸꦒꦲꦚꦺꦴꦁꦒ}}
{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦲꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧉}}}}
{{Jawa|ꦏꦂꦢꦶ꧈ꦲꦚ꧀ꦗꦒꦺꦤ꧀ꦤꦶꦢꦸꦠꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶꦮꦶꦫꦛ꧉ ꧃ ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦢꦾꦤ꧀ꦢꦸꦂꦯꦱꦤ꧈ꦗꦪꦢꦿꦡꦭꦮꦤ꧀ꦩꦭꦶꦃ꧈ꦑꦂꦠꦩꦂꦩꦲꦯ꧀ꦮꦠꦩ꧈ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦩꦔꦶꦭꦺꦤ꧀ꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦢꦠꦤ꧀ꦮꦶꦤꦂꦤꦶ꧈ꦏꦾꦥꦠꦶꦃꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦭꦗꦸ꧈ꦧꦶꦣꦭ꧀ꦩꦿꦶꦁꦩꦶꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦤꦒꦫꦶꦔꦱ꧀ꦡꦶꦤꦥꦁꦒꦶꦃ꧈ꦱꦁ
ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦭꦮꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧉}}<noinclude></noinclude>
dwwbo3zvbkiz59b342yxy51lowximz3
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/24
250
25724
80978
2026-05-22T11:01:44Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80978
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thersetya2021" />{{rh||22}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧉}}}}
{{Jawa|ꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦒꦸꦃꦏꦏꦁꦗꦁꦗꦶ꧈ꦏꦏꦁꦲꦤꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦢꦂꦩꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ꦪꦪꦶꦪ꧀ꦮꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦩ꧀ꦧꦒꦶꦏꦂꦪ꧈ꦫꦶꦤ꧀ꦠꦭꦤ꧀ꦱꦸꦠꦩꦸꦱꦩꦶ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦠꦃꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧉ ꧅ ꦢꦺꦭꦏꦸꦤ꧀ꦠꦲꦔꦸꦥꦪ꧈ꦩꦔꦸꦭꦺꦴꦤ꧀ꦤꦧꦼꦤꦼꦂꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦒꦢꦸꦒ꧀ꦒꦶꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦲꦶꦁ
ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦁꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦱꦂꦠꦏꦁꦧꦏꦭ꧀ꦤꦸꦢꦶꦁ꧈ꦥꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺꦏꦁꦱꦠꦸꦁꦲꦸ꧈ꦔꦶꦁꦲꦤꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦭꦏꦸꦤꦶꦫꦲꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦲꦁꦒ
ꦮꦲꦧꦠꦸꦂꦏꦏꦁꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂ꧉ ꧄ ꦪ꧀ꦮꦏꦫꦶꦱꦲꦤꦏ꧀ꦏꦶꦫ꧈ꦪꦺꦏꦸꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦱꦶꦯꦼꦩꦂꦏꦱꦶꦪꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦸꦢꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦲꦺꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦩꦼꦭꦺꦴꦏ꧀ꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦥꦸꦗꦶ꧈ꦥꦸꦗꦥꦸꦥꦸꦚ꧀ꦗꦸꦭ꧀ꦏꦁꦮꦸꦗꦸꦢ꧀꧈ꦏꦗꦠ꧀ꦲꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦁꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦯꦼꦩꦂꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦱꦥꦿ}}<noinclude></noinclude>
sfr42otll6t57akgxjl6uo24jdc2vmb
80979
80978
2026-05-22T11:02:10Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80979
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||22}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧉}}}}
{{Jawa|ꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦒꦸꦃꦏꦏꦁꦗꦁꦗꦶ꧈ꦏꦏꦁꦲꦤꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦢꦂꦩꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ꦪꦪꦶꦪ꧀ꦮꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦩ꧀ꦧꦒꦶꦏꦂꦪ꧈ꦫꦶꦤ꧀ꦠꦭꦤ꧀ꦱꦸꦠꦩꦸꦱꦩꦶ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦠꦃꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧉ ꧅ ꦢꦺꦭꦏꦸꦤ꧀ꦠꦲꦔꦸꦥꦪ꧈ꦩꦔꦸꦭꦺꦴꦤ꧀ꦤꦧꦼꦤꦼꦂꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦒꦢꦸꦒ꧀ꦒꦶꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦲꦶꦁ
ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦁꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦱꦂꦠꦏꦁꦧꦏꦭ꧀ꦤꦸꦢꦶꦁ꧈ꦥꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺꦏꦁꦱꦠꦸꦁꦲꦸ꧈ꦔꦶꦁꦲꦤꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦭꦏꦸꦤꦶꦫꦲꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦲꦁꦒ
ꦮꦲꦧꦠꦸꦂꦏꦏꦁꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂ꧉ ꧄ ꦪ꧀ꦮꦏꦫꦶꦱꦲꦤꦏ꧀ꦏꦶꦫ꧈ꦪꦺꦏꦸꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦱꦶꦯꦼꦩꦂꦏꦱꦶꦪꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦸꦢꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦲꦺꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦩꦼꦭꦺꦴꦏ꧀ꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦥꦸꦗꦶ꧈ꦥꦸꦗꦥꦸꦥꦸꦚ꧀ꦗꦸꦭ꧀ꦏꦁꦮꦸꦗꦸꦢ꧀꧈ꦏꦗꦠ꧀ꦲꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦁꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦯꦼꦩꦂꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦱꦥꦿ}}<noinclude></noinclude>
0fhpb5mg8rso2vld4svse2t0m4wpd60
80982
80979
2026-05-22T11:06:32Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80982
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||22}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤ꧉}}}}
{{Jawa|ꦧ꧀ꦢ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦱꦒꦸꦃꦏꦏꦁꦗꦁꦗꦶ꧈ꦏꦏꦁꦲꦤꦥꦿꦺꦤ꧀ꦠꦃꦲꦶꦫ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦲꦶꦏꦶꦢꦂꦩꦔ꧀ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦱꦿꦶꦑꦽꦱ꧀ꦤꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ꦪꦪꦶꦪ꧀ꦮꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦏꦭ꧀ꦧꦸ꧈ꦩꦼꦁꦏꦺꦴꦲꦩ꧀ꦧꦒꦶꦏꦂꦪ꧈ꦫꦶꦤ꧀ꦠꦭꦤ꧀ꦱꦸꦠꦩꦸꦱꦩꦶ꧈ꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦥꦠꦃꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ꦤꦺꦱꦺꦴꦮꦁꦱꦺꦴꦮꦁ꧉ ꧅ ꦢꦺꦭꦏꦸꦤ꧀ꦠꦲꦔꦸꦥꦪ꧈ꦩꦔꦸꦭꦺꦴꦤ꧀ꦤꦧꦼꦤꦼꦂꦲꦶꦏꦶ꧈ꦱꦒꦢꦸꦒ꧀ꦒꦶꦁꦮꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫ꧈ꦲꦶꦁ
ꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦥꦿꦥ꧀ꦠꦤꦶꦁꦮꦁꦱꦶꦠ꧀ꦱꦂꦠꦏꦁꦧꦏꦭ꧀ꦤꦸꦢꦶꦁ꧈ꦥꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦤ꧀ꦤꦺꦏꦁꦱꦠꦸꦁꦲꦸ꧈ꦔꦶꦁꦲꦤꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦭꦏꦸꦤꦶꦫꦲꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦲꦁꦒ
ꦮꦲꦧꦠꦸꦂꦏꦏꦁꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂ꧉ ꧄ ꦪ꧀ꦮꦏꦫꦶꦱꦲꦤꦏ꧀ꦏꦶꦫ꧈ꦪꦺꦏꦸꦱꦫꦠ꧀ꦠꦶꦁꦭꦸꦩꦫꦶꦱ꧀꧈ꦱꦶꦯꦼꦩꦂꦏꦱꦶꦪꦠ꧀ꦠꦶꦫ꧈ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦸꦢꦸꦠ꧀ꦠꦶꦁꦲꦺꦱ꧀ꦛꦶ꧈ꦩꦼꦭꦺꦴꦏ꧀ꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦶꦁꦥꦸꦗꦶ꧈ꦥꦸꦗꦥꦸꦥꦸꦚ꧀ꦗꦸꦭ꧀ꦏꦁꦮꦸꦗꦸꦢ꧀꧈ꦏꦗꦠ꧀ꦲꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦁꦕꦶꦥ꧀ꦠ꧈ꦏꦏꦁꦯꦼꦩꦂꦏꦁꦢꦂꦧꦺꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥꦤ꧀ꦠꦼꦱ꧀ꦱꦶꦫꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦱꦥꦿ}}<noinclude></noinclude>
ktxpagmycrsukezogizfx1bdn0hff26
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/29
250
25725
80983
2026-05-22T11:06:59Z
Thersetya2021
125
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦃꦲꦶꦁꦱꦥ꧀ꦠꦉꦁꦒ꧈ꦕꦼꦁꦏꦺꦭꦏ꧀ꦲ ꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿꦸ꧈ꦩ ꦤꦸꦭ꧀꧈ꦧꦭꦶ꧈ꦩꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦁꦠꦼꦥꦶꦤꦶꦁꦮꦤ꧈ꦩꦤꦸꦁꦏꦸꦩꦁꦱꦃꦱꦼꦩꦺ ꦢꦶ꧈ꦩꦤꦼꦒꦼꦱ꧀ꦲꦶꦁꦤꦺꦮꦢꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦢꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦲꦾꦁꦭꦸꦫꦸ꧈ꦧꦺꦴꦒꦲꦂ ꦠꦧꦸꦱꦤ꧈ꦣꦮꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦩ ꦩꦶ꧈ꦗꦮꦠꦏꦠꦶꦚ..."
80983
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thersetya2021" />{{rh||27}}</noinclude>ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦃꦲꦶꦁꦱꦥ꧀ꦠꦉꦁꦒ꧈ꦕꦼꦁꦏꦺꦭꦏ꧀ꦲ
ꦥꦭꦱ꧀ꦠꦿꦸ꧈ꦩ
ꦤꦸꦭ꧀꧈ꦧꦭꦶ꧈ꦩꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺꦁꦠꦼꦥꦶꦤꦶꦁꦮꦤ꧈ꦩꦤꦸꦁꦏꦸꦩꦁꦱꦃꦱꦼꦩꦺ
ꦢꦶ꧈ꦩꦤꦼꦒꦼꦱ꧀ꦲꦶꦁꦤꦺꦮꦢꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦢꦶꦭ꧀ꦭꦶꦁꦲꦾꦁꦭꦸꦫꦸ꧈ꦧꦺꦴꦒꦲꦂ
ꦠꦧꦸꦱꦤ꧈ꦣꦮꦃꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱꦩ
ꦩꦶ꧈ꦗꦮꦠꦏꦠꦶꦚ꧀ꦗꦺꦴꦭꦸꦩꦶꦤ꧀ꦠꦸꦠ
ꦏꦼꦩꦂꦱꦏꦭꦁꦏꦸꦁ
ꦤꦼꦤꦠ꧀꧈
—ꦥ
ꦕꦓꦡꦠ꧀ꦧꦠꦡꦏ꧀ꦶ꧈
ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦼꦣꦏ꧀ꦏꦶꦁꦏꦸꦱꦸꦩ꧈ꦔꦺꦠꦿꦸ
ꦏ꧀ꦲꦥꦠꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧈ꦩꦿꦶꦁꦭꦫꦺꦁꦠ
ꦤ꧀ꦏꦥꦺꦔꦶꦤ꧀ꦭꦏꦸꦤꦺꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦺ
ꦩꦤꦸꦁꦏꦸ꧈ꦩꦺꦠꦸꦏ꧀ꦲꦩ꧀ꦧꦁꦏꦸꦃꦧ
ꦤ꧀ꦠꦏ꧀꧈ꦱꦶꦫꦩꦏꦤ꧀꧈ꦫꦱ꧀ꦮꦭꦶꦠ꧀꧈ꦥ
ꦤꦔꦼꦤ꧀ꦢꦶꦲꦤꦢꦺꦮꦲꦤ꧀ꦧꦼꦭꦱꦏ꧀꧈
꧋ꦏ꧀ꦮꦶꦔꦶꦥꦿꦥ꧀ꦠꦲꦶꦁꦠꦼꦒꦭ꧀꧈ꦕ
꧄
꧅
ꦮꦶꦱ꧀ꦱꦤ꧀ꦤꦺꦱꦸꦤ꧀ꦩꦶꦔꦶꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦤꦔꦶꦁꦠꦤ꧀ꦠꦼ
ꦭꦱ꧀ꦱꦢꦪ꧈ ꦚꦶꦠꦤꦺꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔꦺ
ꦔꦺꦃꦲꦶ꧈ꦤꦔꦶꦁꦏꦥꦼꦏ꧀ꦱꦫꦸꦤ꧀ꦠꦶꦏ꧀꧈ꦱꦼꦩ꧀ꦥꦫꦺꦠ꧀ꦧꦚ꧀ꦗꦸꦂꦩꦿꦶꦁꦮꦫꦸꦁ꧈
ꦱꦶꦭꦤꦺꦁꦠꦼꦔꦃꦥꦱꦂ꧈ꦱꦂꦮꦶꦔꦸꦕꦥ꧀ꦲꦤ꧀ꦢꦩꦶꦩꦶꦭ꧀꧈ꦔꦣꦼꦥꦱ꧀ꦠꦺꦴꦩꦺꦴ
ꦭꦤ꧀ꦒꦺꦩ꧀ꦥꦺꦴꦤꦶꦫꦒꦶꦤꦼꦭꦂ꧈ꦩꦗꦤ꧀ꦩꦏ꦳꧀ꦮꦭꦱ꧀ꦱꦸꦁꦥꦔꦤ꧀
ꦲꦂꦠꦱꦏꦸꦮꦱꦤꦺꦏꦶ꧈ꦲꦶꦏꦸꦗꦼꦤꦔꦤ꧀ꦤꦺꦲꦥ꧈ꦠꦼꦩꦂꦒꦸꦒꦸꦏ꧀ꦲ
ꦧꦲꦸꦂꦫꦶ꧈ꦎꦲꦶꦏꦸꦢꦢꦶꦔꦼꦩꦶꦱ꧀ꦭꦫꦺꦁꦲꦩ꧀ꦧꦼꦁꦏꦸꦃꦱꦸꦩꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦱꦤ
ꦗꦤ꧀ꦲꦔꦼꦩꦶꦱ꧀ꦱ꧈ꦲꦥꦢꦸꦢꦸꦗꦮꦠꦢꦶ꧈ꦱꦺꦮꦸꦩꦺꦴꦏꦭ꧀ꦗꦮ<noinclude></noinclude>
kb4aevht4b6uz172h7g5vnkmvefdyoj
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/27
250
25726
80984
2026-05-22T11:14:40Z
Thersetya2021
125
/* Titiwaca */
80984
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{rh||25}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦭꦸꦫꦃꦯꦺꦩꦂ꧉}}}}
{{Jawa|ꦩꦂꦠꦶꦮꦶꦏꦿꦩ꧈ꦩꦼꦁꦱꦃꦭꦮꦤ꧀ꦗꦮꦠꦢꦶ꧈ꦥꦿꦁꦤꦺꦁꦗꦩꦤ꧀ꦭꦶꦭꦶꦩꦼꦁꦔꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦩꦤꦸꦁꦱꦏꦁꦮꦿꦶꦤ꧀ꦱꦸꦠꦤꦶꦫꦏꦏꦭꦶꦃ꧈ꦥꦤꦼꦔꦿꦤ꧀ꦓꦫꦺꦁꦭꦤ꧀ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂ꧈ꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦭ
ꦩꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁꦔꦩꦂꦡꦩꦾꦁꦩꦤꦸꦑꦫ꧉ ꧃ ꦓꦫꦺꦁꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦏꦂꦪꦤꦶꦫ꧈ꦱꦶꦪꦁꦫꦠꦿꦶꦤꦺꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦱꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦯꦼꦩꦂꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦧꦶꦧꦂꦲꦕꦼꦁꦏꦺꦭꦏ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦱꦩꦤꦢ꧀ꦮꦶꦲꦠ꧀ꦩꦗ꧈ꦥꦤꦸꦗꦸꦲꦸꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦯꦼꦩꦂꦩꦏꦶꦱ꧀ꦱꦧ꧀ꦢꦤ꧀ꦚꦲꦺ
ꦠꦤꦶꦁꦮꦁ꧈꧉꧄ꦭꦫꦺꦁꦩꦺꦠꦸꦏ꧀ꦭꦺꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦩꦔꦤ꧀꧈ꦱꦶꦫꦲꦗꦤꦸꦭꦶ
ꦧꦭꦶ꧈ꦭꦺꦫꦺꦤ꧀ꦤꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦮꦫꦃ꧈ꦱꦽꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦤꦺꦁꦮꦤꦗꦿꦶ꧈ꦏ
ꦪꦏꦪꦮꦸꦱ꧀ꦭꦩꦶ꧈ꦒꦺꦤ꧀ꦠꦤꦺ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦮꦺꦴꦁꦧꦒꦸꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦺꦴꦥ
ꦤ꧀ꦩꦶꦁꦔꦩꦂ꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦩꦶ꧈ꦱꦶꦪꦁꦢꦭꦸꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦥꦣ
ꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧉꧄ꦲꦥꦛꦺꦴꦭꦺꦏꦂꦪꦤꦶꦫ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦤꦮꦭ
ꦩꦶꦭꦩꦶ꧈ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦢꦫꦗꦠ꧀ꦠꦶꦁꦲꦭ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦤꦼꦉꦥ꧀ꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥ}}
—<noinclude></noinclude>
3afo1w0ilc7089vr1kyb32fr7o1twjr
80985
80984
2026-05-22T11:16:05Z
Suga Widi
1719
/* Absah */
80985
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||25}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦭꦸꦫꦃꦯꦺꦩꦂ꧉}}}}
{{Jawa|ꦩꦂꦠꦶꦮꦶꦏꦿꦩ꧈ꦩꦼꦁꦱꦃꦭꦮꦤ꧀ꦗꦮꦠꦢꦶ꧈ꦥꦿꦁꦤꦺꦁꦗꦩꦤ꧀ꦭꦶꦭꦶꦩꦼꦁꦔꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦩꦤꦸꦁꦱꦏꦁꦮꦿꦶꦤ꧀ꦱꦸꦠꦤꦶꦫꦏꦏꦭꦶꦃ꧈ꦥꦤꦼꦔꦿꦤ꧀ꦓꦫꦺꦁꦭꦤ꧀ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂ꧈ꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦭ
ꦩꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁꦔꦩꦂꦡꦩꦾꦁꦩꦤꦸꦑꦫ꧉ ꧃ ꦓꦫꦺꦁꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦏꦂꦪꦤꦶꦫ꧈ꦱꦶꦪꦁꦫꦠꦿꦶꦤꦺꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦱꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦯꦼꦩꦂꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦧꦶꦧꦂꦲꦕꦼꦁꦏꦺꦭꦏ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦱꦩꦤꦢ꧀ꦮꦶꦲꦠ꧀ꦩꦗ꧈ꦥꦤꦸꦗꦸꦲꦸꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦯꦼꦩꦂꦩꦏꦶꦱ꧀ꦱꦧ꧀ꦢꦤ꧀ꦚꦲꦺ
ꦠꦤꦶꦁꦮꦁ꧈꧉꧄ꦭꦫꦺꦁꦩꦺꦠꦸꦏ꧀ꦭꦺꦤ꧀ꦮꦱ꧀ꦩꦔꦤ꧀꧈ꦱꦶꦫꦲꦗꦤꦸꦭꦶ
ꦧꦭꦶ꧈ꦭꦺꦫꦺꦤ꧀ꦤꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦮꦫꦃ꧈ꦱꦽꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦤꦺꦁꦮꦤꦗꦿꦶ꧈ꦏ
ꦪꦏꦪꦮꦸꦱ꧀ꦭꦩꦶ꧈ꦒꦺꦤ꧀ꦠꦤꦺ꧀ꦮꦶꦱ꧀ꦩꦮꦺꦴꦁꦧꦒꦸꦱ꧀꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦺꦴꦥ
ꦤ꧀ꦩꦶꦁꦔꦩꦂ꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ꦩꦸꦩꦶ꧈ꦱꦶꦪꦁꦢꦭꦸꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦥꦣ
ꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧉꧄ꦲꦥꦛꦺꦴꦭꦺꦏꦂꦪꦤꦶꦫ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦤꦮꦭ
ꦩꦶꦭꦩꦶ꧈ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦢꦫꦗꦠ꧀ꦠꦶꦁꦲꦭ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦤꦼꦉꦥ꧀ꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥ}}
—<noinclude></noinclude>
1sjwqcjiy9pip6y06h3hy2dqeno0tf6
80986
80985
2026-05-22T11:20:28Z
Thersetya2021
125
/* Absah */
80986
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Suga Widi" />{{rh||25}}</noinclude>{{missing image}}
{{c|{{Jawa|꧋ꦭꦸꦫꦃꦯꦺꦩꦂ꧉}}}}
{{Jawa|ꦩꦂꦠꦶꦮꦶꦏꦿꦩ꧈ꦩꦼꦁꦱꦃꦭꦮꦤ꧀ꦗꦮꦠꦢꦶ꧈ꦥꦿꦁꦤꦺꦁꦗꦩꦤ꧀ꦭꦶꦭꦶꦩꦼꦁꦔꦤ꧀ꦠꦤ꧀ꦲꦤꦩꦤꦸꦁꦱꦏꦁꦮꦿꦶꦤ꧀ꦱꦸꦠꦤꦶꦫꦏꦏꦭꦶꦃ꧈ꦥꦤꦼꦔꦿꦤ꧀ꦓꦫꦺꦁꦭꦤ꧀ꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦱꦩꦤꦭꦸꦫꦃꦯꦼꦩꦂ꧈ꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦤꦶꦫꦮꦸꦱ꧀ꦭ
ꦩꦶ꧈ꦠꦤ꧀ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁꦔꦩꦂꦡꦩꦾꦁꦩꦤꦸꦑꦫ꧉ ꧃ ꦓꦫꦺꦁꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦏꦂꦪꦤꦶꦫ꧈ꦱꦶꦪꦁꦫꦠꦿꦶꦤꦺꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦱꦱꦼꦤꦼꦁꦔꦶꦫꦥꦿꦶꦪꦺꦴꦁꦒ꧈ꦯꦼꦩꦂꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦥꦿꦶꦧꦢꦶ꧈ꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦏꦭꦩꦸꦤ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦧꦶꦧꦂꦲꦕꦼꦁꦏꦺꦭꦏ꧀ꦮꦁꦱꦸꦭ꧀ꦱꦩꦤꦢ꧀ꦮꦶꦲꦠ꧀ꦩꦗ꧈ꦥꦤꦸꦗꦸꦲꦸꦩꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦧꦸꦏ꧀ꦠꦶ꧈ꦯꦼꦩꦂꦩꦤꦶꦱ꧀ꦱꦧ꧀ꦢꦤ꧀ꦚꦲꦺꦃꦱꦸꦠꦤꦶꦁꦮꦁ꧉ ꧃ ꦓꦫꦺꦁꦦꦺꦠꦿꦸꦏ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦩꦔꦤ꧀꧈ꦱꦶꦫꦲꦗꦤꦸꦭꦶꦧꦭꦶ꧈ꦭꦺꦫꦺꦤ꧀ꦤꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦮꦮꦫꦃ꧈ꦪ꧀ꦮꦏꦠꦸꦁꦏꦸꦭ꧀ꦤꦺꦁꦮꦤꦢꦿꦶ꧈ꦏꦪꦏꦪꦮꦸꦱ꧀ꦭꦩꦶ꧈ꦒꦺꦤ꧀ꦠꦤꦺꦁꦮꦶꦱ꧀ꦩꦮꦺꦴꦁꦧꦒꦸꦱ꧀ꦠꦤ꧀ꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦩꦿꦶꦁꦔꦩꦂꦡ꧈ꦭꦤ꧀ꦱꦸꦩꦼꦭꦁꦔꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ꦩꦩꦶ꧈ꦱꦶꦪꦁꦢꦭꦸꦱꦶꦫꦺꦏꦸꦥꦣꦠꦤ꧀ꦲꦤ꧉ ꧃ ꦲꦥꦛꦺꦴꦭꦺꦏꦂꦪꦤꦶꦫ꧈ꦧꦺꦴꦏ꧀ꦩꦤꦮꦭꦩꦶꦭꦩꦶ꧈ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦢꦫꦗꦠ꧀ꦠꦶꦁꦲꦭ꧈ꦠꦺꦴꦤ꧀ꦝꦱꦸꦤ꧀ꦏꦼꦉꦥ꧀ꦤꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦤꦶ꧈ꦥ}}<noinclude></noinclude>
6zvd1y5y3la5d6ssnu8etlrjy53it4v
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/20
250
25727
80990
2026-05-22T11:31:04Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "15 ꦲꦶ ꦩꦸꦒꦶ꧈ꦱꦸꦫꦮꦺꦪꦤ꧀ꦏꦺꦭꦒꦺꦭꦺꦴꦩꦭꦁꦏꦣꦏ꧀꧈꧀ ꦤꦺꦥꦠꦶꦁꦕꦭꦥꦿꦠ꧀ꦢꦸꦂꦏꦱꦤꦩꦤꦧ꧀ꦫꦶꦱ꧀꧈ꦥꦩꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢ ꦱꦂꦫꦶꦫ꧈ꦧꦼꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦲꦁꦏꦃꦫꦶꦫꦶꦃ꧈ ꦥꦔꦫꦃꦲꦫꦃꦲꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦗꦼꦠ꧀ꦩꦶꦏꦠꦤ꧀ꦥꦿꦮꦺꦪꦤ꧀ꦧꦢꦤ..."
80990
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" /></noinclude>15
ꦲꦶ
ꦩꦸꦒꦶ꧈ꦱꦸꦫꦮꦺꦪꦤ꧀ꦏꦺꦭꦒꦺꦭꦺꦴꦩꦭꦁꦏꦣꦏ꧀꧈꧀
ꦤꦺꦥꦠꦶꦁꦕꦭꦥꦿꦠ꧀ꦢꦸꦂꦏꦱꦤꦩꦤꦧ꧀ꦫꦶꦱ꧀꧈ꦥꦩꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦢ
ꦱꦂꦫꦶꦫ꧈ꦧꦼꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦲꦁꦏꦃꦫꦶꦫꦶꦃ꧈
ꦥꦔꦫꦃꦲꦫꦃꦲꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦗꦼꦠ꧀ꦩꦶꦏꦠꦤ꧀ꦥꦿꦮꦺꦪꦤ꧀ꦧꦢꦤ꧀ꦥ
ꦠꦶꦁꦏꦸꦗꦺꦴꦠ꧀ꦱꦏꦶꦠ꧀ꦣꦱꦂꦏꦉꦩ꧀ꦭꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦢꦏꦠꦠꦶꦪꦤ꧀꧈
꧄ꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦱꦮꦸꦱ꧀ꦥꦶ
ꦫꦲꦶꦔꦺꦠꦸꦁꦔꦤ꧀ꦪꦤ꧀ꦮꦏ꧀ꦏꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦯꦉꦱꦶ꧈ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕ
ꦤꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ꦲꦥꦤ꧀ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦮꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦥꦶꦤꦠꦃꦔꦸꦥꦪ꧈ꦏꦸ
ꦭꦸꦥ꧀ꦱꦶꦫꦏꦁꦥꦶꦤꦶꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦪꦢꦿꦩꦶꦮꦃꦏꦂꦠꦩꦂꦩ꧉꧅
ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦱ꧀ꦮꦣꦩꦏꦤ꧀ꦛꦶꦪ꧈ꦢꦺꦤꦺꦴꦠꦿꦥ꧀ꦥꦶꦁꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦔꦸꦭꦺꦴ
ꦤ꧀ꦤꦏꦺꦤꦺꦏꦺꦮꦭ꧈ꦏ꧀ꦤꦠꦩꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦮꦶꦤꦶꦱꦶꦏ꧀꧈ꦢꦺꦤꦶꦁꦱꦁꦢꦿꦺꦴ
ꦟꦉꦱꦶ꧈ꦢꦢꦾꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦤꦶꦭꦏꦸ꧈ꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦱꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦚ
ꦫꦶꦤ꧀ꦠꦲꦏ꧀ꦤꦠꦩꦏꦏꦶ꧈ꦭꦃꦠ꧀ꦤꦠꦩꦲꦥꦮꦸꦱ꧀ꦮꦶꦤꦼꦭꦶꦁꦱꦶꦫ꧈꧄
ꦫꦩꦤ꧀ꦠꦮꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦂꦟ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦱꦸꦣꦩꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸ
ꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦮꦶꦤꦼꦗ꧈ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦩꦶꦁꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦢꦸꦂꦯꦱꦤꦤꦧ꧀ꦢꦫꦶ
ꦱ꧀ꦭꦃꦥꦩꦤꦺꦧꦶꦁꦪꦺꦤ꧀ꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦁꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦲꦶꦁꦮꦼꦕ꧈ꦤ
—
ꦤꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦗꦮꦶ꧈ꦱꦲꦸꦥꦩꦶꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧉
ꦫꦸꦤ꧀ꦏꦂꦤ
ꦥꦸꦤꦥꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦥꦸꦤꦥꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ꦗꦼꦁꦏꦸꦤꦶ
ꦩ꧀ꦠ꧀ꦼꦁ꧀ꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦁꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦲꦶꦏꦸꦠꦏꦶ꧈ꦠꦸꦢꦸꦢꦤꦱꦁꦲꦗꦶ꧈
ꦱꦏꦢꦁꦔꦶꦫꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦺꦠꦸꦁꦢꦢꦾ꧈ꦱꦗꦸꦒ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦩꦸꦁ
ꦱꦢꦂꦩꦶ꧈ꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺꦤꦠꦭꦤ꧀ꦱꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧉ꦊ
꧋ꦢꦺꦤꦺ
ꦠꦸꦩꦁꦏꦂꦫꦺꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁ꧈ꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺꦱꦶꦭꦶꦃꦱꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦏꦪꦠꦥꦩ<noinclude></noinclude>
i9xnz5t79i4lspj93xd9pyv1t31mucz
80992
80990
2026-05-22T11:38:48Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80992
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||18}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦩꦸꦒꦶ꧈ꦱꦸꦫꦮꦺꦪꦤ꧀ꦏꦺꦭꦒꦺꦭꦺꦴꦩꦭꦁꦏꦣꦏ꧀꧈꧃ꦲꦶꦢꦸꦤꦺꦥꦠꦶꦁꦕꦭꦥꦿꦠ꧀ꦢꦸꦂꦏꦱꦤꦩꦤꦧ꧀ꦫꦶꦱ꧀꧈ꦥꦩꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦱꦂꦫꦶꦫ꧈ꦧꦼꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦲꦁꦏꦃꦫꦶꦫꦶꦃ꧈ꦥꦔꦫꦃꦲꦫꦃꦲꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦗꦼꦠ꧀ꦩꦶꦏꦠꦤ꧀ꦥꦿꦮꦺꦪꦤ꧀ꦧꦢꦤ꧀ꦥꦠꦶꦁꦏꦽꦗꦺꦴꦠ꧀ꦱꦏꦶꦠ꧀ꦣꦱꦂꦏꦉꦩ꧀ꦭꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦢꦏꦠꦠꦶꦪꦤ꧀꧈꧄ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦱꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫꦲꦶꦔꦺꦠꦸꦁꦔꦤ꧀ꦪꦤ꧀ꦮꦏ꧀ꦏꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦯꦉꦱꦶ꧈ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ꦲꦥꦤ꧀ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦮꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦥꦶꦤꦠꦃꦔꦸꦥꦪ꧈ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦱꦶꦫꦏꦁꦥꦶꦤꦶꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦪꦢꦿꦩꦶꦮꦃꦏꦂꦠꦩꦂꦩ꧉꧄ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦱ꧀ꦮꦣꦩꦏꦤ꧀ꦛꦶꦪ꧈ꦢꦺꦤꦺꦴꦠꦿꦥ꧀ꦥꦶꦁꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦔꦸꦭꦺꦴ
ꦤ꧀ꦤꦏꦺꦤꦺꦏꦺꦮꦭ꧈ꦏ꧀ꦤꦠꦩꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦮꦶꦤꦶꦱꦶꦏ꧀꧈ꦢꦺꦤꦶꦁꦱꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦉꦱꦶ꧈ꦢꦢꦾꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦤꦶꦭꦏꦸ꧈ꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦱꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦚꦫꦶꦤ꧀ꦠꦲꦏ꧀ꦤꦠꦩꦏꦏꦶ꧈ꦭꦃꦠ꧀ꦤꦠꦩꦲꦥꦮꦸꦱ꧀ꦮꦶꦤꦼꦭꦶꦁꦱꦶꦫ꧈꧃ꦫꦩꦤ꧀ꦠꦮꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦂꦟ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦱꦸꦣꦩꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦮꦶꦤꦼꦗ꧈ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦩꦶꦁꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦢꦸꦂꦯꦱꦤꦤꦧ꧀ꦢꦫꦶ
ꦱ꧀ꦭꦃꦥꦩꦤꦺꦧꦶꦁꦪꦺꦤ꧀ꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦁꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦲꦶꦁꦮꦼꦕ꧈ꦤꦸꦫꦸꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦗꦮꦶ꧈ꦱꦲꦸꦥꦩꦶꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧉꧄ꦥꦸꦤꦥꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦥꦸꦤꦥꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦔꦶꦫ꧈ꦏꦁꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦲꦶꦏꦸꦠꦏꦶ꧈ꦯꦸꦪꦸꦢꦧꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ꦱꦏꦢꦁꦔꦶꦫꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦺꦠꦸꦁꦢꦢꦾꦱꦗꦸꦒ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦩꦸꦁ
ꦱꦢꦂꦩꦶ꧈ꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺꦤꦠꦭꦤ꧀ꦱꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧉꧄ꦢꦺꦤꦺꦠꦸꦩꦁꦏꦂꦫꦺꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁ꧈ꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺꦱꦶꦭꦶꦃꦱꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦏꦪꦠꦥꦝ}}<noinclude></noinclude>
pu2lsgym44gcjmdkfqpzyki8ck9cp7g
80993
80992
2026-05-22T11:39:18Z
Elcamatcha
1466
80993
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||18}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦩꦸꦒꦶ꧈ꦱꦸꦫꦮꦺꦪꦤ꧀ꦏꦺꦭꦒꦺꦭꦺꦴꦩꦭꦁꦏꦣꦏ꧀꧈꧃ꦲꦶꦢꦸꦤꦺꦥꦠꦶꦁꦕꦭꦥꦿꦠ꧀ꦢꦸꦂꦏꦱꦤꦩꦤꦧ꧀ꦫꦶꦱ꧀꧈ꦥꦩꦤ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦝꦱꦂꦫꦶꦫ꧈ꦧꦼꦧꦼꦏ꧀ꦠꦤ꧀ꦤꦺꦮꦶꦮꦶꦠ꧀ꦲꦭꦶꦠ꧀ꦪꦺꦤ꧀ꦏꦸꦭꦲꦁꦏꦃꦫꦶꦫꦶꦃ꧈ꦥꦔꦫꦃꦲꦫꦃꦲꦶꦁꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ꧈ꦗꦼꦠ꧀ꦩꦶꦏꦠꦤ꧀ꦥꦿꦮꦺꦪꦤ꧀ꦧꦢꦤ꧀ꦥꦠꦶꦁꦏꦽꦗꦺꦴꦠ꧀ꦱꦏꦶꦠ꧀ꦣꦱꦂꦏꦉꦩ꧀ꦭꦺꦤ꧀ꦱꦶꦤꦸꦢꦏꦠꦠꦶꦪꦤ꧀꧈꧄ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦂꦱꦤꦺꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦱꦮꦸꦱ꧀ꦱꦶꦫꦲꦶꦔꦺꦠꦸꦁꦔꦤ꧀ꦪꦤ꧀ꦮꦏ꧀ꦏꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦯꦉꦱꦶ꧈ꦧꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦤꦩꦁꦏꦶꦤ꧀ꦲꦥꦤ꧀ꦩꦏ꧀ꦱꦶꦃꦮꦸꦗꦸꦢ꧀ꦢꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦁꦥꦶꦤꦠꦃꦔꦸꦥꦪ꧈ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦱꦶꦫꦏꦁꦥꦶꦤꦶꦗꦶ꧈ꦭꦮꦤ꧀ꦗꦪꦢꦿꦩꦶꦮꦃꦏꦂꦠꦩꦂꦩ꧉꧄ꦏꦸꦭꦸꦥ꧀ꦱ꧀ꦮꦣꦩꦏꦤ꧀ꦛꦶꦪ꧈ꦢꦺꦤꦺꦴꦠꦿꦥ꧀ꦥꦶꦁꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦔꦸꦭꦺꦴꦤ꧀ꦤꦏꦺꦤꦺꦏꦺꦮꦭ꧈ꦏ꧀ꦤꦠꦩꦥꦤ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦮꦶꦤꦶꦱꦶꦏ꧀꧈ꦢꦺꦤꦶꦁꦱꦁꦢꦿꦺꦴꦟꦉꦱꦶ꧈ꦢꦢꦾꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦩꦤ꧀ꦤꦶꦭꦏꦸ꧈ꦤꦸꦫꦸꦠ꧀ꦱꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦚꦫꦶꦤ꧀ꦠꦲꦏ꧀ꦤꦠꦩꦏꦏꦶ꧈ꦭꦃꦠ꧀ꦤꦠꦩꦲꦥꦮꦸꦱ꧀ꦮꦶꦤꦼꦭꦶꦁꦱꦶꦫ꧈꧃ꦫꦩꦤ꧀ꦠꦮꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦺꦢꦿꦺꦴꦂꦟ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦱꦸꦣꦩꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦮꦶꦤꦼꦗ꧈ꦥꦤ꧀ꦢꦺꦴꦩ꧀ꦥꦤ꧀ꦢꦤ꧀ꦩꦶꦁꦔꦸꦥꦢꦶ꧈ꦢꦸꦂꦯꦱꦤꦤꦧ꧀ꦢꦫꦶ
ꦱ꧀ꦭꦃꦥꦩꦤꦺꦧꦶꦁꦪꦺꦤ꧀ꦥꦁꦒꦸꦃ꧈ꦏꦁꦏꦱꦼꦧꦸꦠ꧀ꦲꦶꦁꦮꦼꦕ꧈ꦤꦸꦫꦸꦤ꧀ꦏꦼꦤ꧀ꦏꦫꦠꦺꦴꦤ꧀ꦗꦮꦶ꧈ꦱꦲꦸꦥꦩꦶꦲꦸꦭꦸꦤ꧀ꦲꦶꦁꦏꦁꦩꦁꦒꦶꦃꦲꦼꦤ꧀ꦤ꧉꧄ꦥꦸꦤꦥꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭ꧈ꦥꦸꦤꦥꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺꦱꦁꦱꦿꦶ꧈ꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦩꦤꦶꦱ꧀ꦭꦶꦔꦶꦫ꧈ꦏꦁꦩꦁꦏꦺꦴꦤꦺꦴꦲꦶꦏꦸꦠꦏꦶ꧈ꦯꦸꦪꦸꦢꦧꦱꦁꦲꦗꦶ꧈ꦱꦏꦢꦁꦔꦶꦫꦱꦢꦫꦸꦩ꧀꧈ꦲꦺꦠꦸꦁꦢꦢꦾꦱꦗꦸꦒ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦿꦩꦸꦁꦱꦢꦂꦩꦶ꧈ꦗꦸꦩꦼꦤꦼꦁꦔꦺꦤꦠꦭꦤ꧀ꦱꦏꦢꦁꦔꦶꦫ꧉꧄ꦢꦺꦤꦺꦠꦸꦩꦁꦏꦂꦫꦺꦧꦺꦚ꧀ꦗꦁ꧈ꦠꦸꦫꦸꦤ꧀ꦤꦺꦱꦶꦭꦶꦃꦱꦶꦤꦶꦭꦶꦃ꧈ꦏꦪꦠꦥꦝ}}<noinclude></noinclude>
a83gg89v1hddbe4n54aabuj5awe82l3
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/51
250
25728
80994
2026-05-22T11:42:34Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ꦱꦶꦉꦥ꧀ꦥꦶꦁꦱꦸꦂꦪꦥꦿꦱꦩꦶ꧈ꦩꦏꦁꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦂꦢ ꦪ꧈ꦊꦉꦩ꧀ꦔꦱꦺꦴꦱꦩ꧀ꦾꦲꦩꦥꦤ꧀ꦒꦸꦭꦶ꧈ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦤꦺꦁꦠꦫ ꦧ꧀ꦤꦺꦤ꧀ꦗꦿꦭꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦏꦺꦠ꧈ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦏꦶꦁꦏꦸꦤꦶꦤꦺꦁꦔꦤ꧀ꦝꦥꦶ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦗꦂꦤꦏꦸꦭꦏꦢꦺꦮ꧈ꦯꦸꦫꦮꦱꦩꦾ꧈ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦶ꧉꧄..."
80994
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||49}}</noinclude>ꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ꦱꦶꦉꦥ꧀ꦥꦶꦁꦱꦸꦂꦪꦥꦿꦱꦩꦶ꧈ꦩꦏꦁꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦂꦢ
ꦪ꧈ꦊꦉꦩ꧀ꦔꦱꦺꦴꦱꦩ꧀ꦾꦲꦩꦥꦤ꧀ꦒꦸꦭꦶ꧈ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦤꦺꦁꦠꦫ
ꦧ꧀ꦤꦺꦤ꧀ꦗꦿꦭꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦏꦺꦠ꧈ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦏꦶꦁꦏꦸꦤꦶꦤꦺꦁꦔꦤ꧀ꦝꦥꦶ
ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦗꦂꦤꦏꦸꦭꦏꦢꦺꦮ꧈ꦯꦸꦫꦮꦱꦩꦾ꧈ꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦶ꧉꧄
ꦲꦗꦗꦂꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦤꦺꦤ꧀ꦿ꧈ꦏꦸꦤꦼꦁꦒꦤ꧀ꦠꦮꦶꦤꦂꦤꦭꦩ꧀ꦥꦃꦤꦺꦏꦶ꧈
ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦭꦲꦤꦶꦪꦸꦥ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦶꦢꦶꦤ꧀ꦲꦶꦲꦾ꧈ꦗꦭꦤ꧀ꦤ
ꦠꦔꦸꦥꦢꦶꦢꦫꦸꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦺꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦱꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦱꦩꦤꦢꦸ
ꦭꦶꦁꦧꦛꦫꦶ꧈ꦩꦾꦲꦚ꧀ꦗꦺꦴꦠ꧀ꦠꦫꦸꦧ꧀ꦮꦥꦔꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦲꦏꦼꦁꦏꦼꦗꦼꦁꦏꦁꦤꦺ
ꦏ꧉ꦢꦤ꧀ꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦁꦠ꧀ꦾ꧈ꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀ꦥꦿꦶꦪꦺꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦭꦶꦁ
*
ꦮ꧈ꦲꦼꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪꦩꦂꦒꦤꦺꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦲꦸꦥꦩꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸ
ꦏ꧀ꦱꦩ꧈ꦩꦫꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦤꦥꦠꦶ꧉꧄ꦏꦪꦏꦪꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦼꦤ꧈
ꦧꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩꦩꦿꦶꦁꦏꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦏꦪꦒꦩ꧀ꦥꦁꦩꦩꦿꦶꦃꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸ꧈ꦮꦶ
ꦫꦱꦠ꧀ꦠꦺꦏꦕꦼꦛ꧈ꦲꦾꦁꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦭꦤꦸꦭꦾ꧈ꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦗꦿꦺꦴ
ꦤꦶꦁꦒꦸꦮꦒꦂꦧꦤꦶꦫ꧈ꦉꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦗꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉ꦩꦏꦺꦴꦕꦥꦸ
ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦁꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦱꦩꦾꦮꦸꦔꦸꦠꦠꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧈ꦧꦶꦤꦒꦶ
ꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦿꦶꦃꦲꦺꦁꦒꦭ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦸꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦮꦂꦤꦲꦏ꧀꧈ꦥꦠꦶꦃ
ꦗꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦥꦸꦔꦸ꧈ꦱꦏꦶꦁꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦁꦠꦾꦱ꧀꧈ꦤꦂꦤꦂꦫꦤ꧀ꦲꦱꦼꦤꦶꦒ꧀ꦤꦼ
ꦤꦶꦏ꧀꧈꧄ꦠꦤ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦲꦂꦗ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦚ꧈ꦩꦭꦶꦏ꧀ꦲꦁ
ꦏꦫꦧꦸꦢ꧈ꦭꦶꦁꦭꦸꦁꦠꦾꦱ꧀ꦭꦶꦗꦤ꧀ꦩꦮꦸꦫꦸ꧈ꦱꦩꦤꦥꦔꦸꦕꦥꦾ꧈ꦲꦺ
ꦧꦺꦴꦕꦃꦱꦸꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦏꦧꦺꦃꦢꦺꦤ꧀ꦤꦼꦫꦸꦃ꧈ꦱꦲꦶꦏꦶꦲꦶꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦤꦮ꧈
ꦕꦸꦃꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦱꦶꦗꦶꦱꦶꦗꦶ꧈ꦩꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦥꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫ꧈ꦲꦺꦴ
ꦫꦧꦫꦺꦱ꧀ꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦒꦺꦴꦤ꧀ꦝꦸꦁꦏꦱꦶꦃ꧈ꦲꦏꦭ꧀ꦭꦺꦩꦤ꧀ꦮꦸꦫꦥꦿꦧꦸ꧈
(꧑ꦯ ꦥ5꧉<noinclude></noinclude>
9r76xmfsfx475xj1ziudl5ek0mnb7cz
80999
80994
2026-05-22T11:57:07Z
Elcamatcha
1466
/* Titiwaca */
80999
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||49}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ꦱꦶꦉꦥ꧀ꦥꦶꦁꦱꦸꦂꦪꦥꦿꦱꦩꦶ꧉꧃ꦏꦁꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦂꦢꦪ꧈ꦊꦉꦩ꧀ꦔꦱꦺꦴꦱꦩꦾꦲꦩꦥꦤ꧀ꦒꦸꦭꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦤꦺꦁꦠꦫꦸ ꦧ꧀ꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦭꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧀ꦠ꧈ꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦏꦶꦁꦏꦸꦤꦶꦤꦺꦁꦔꦤ꧀ꦝꦥ꧀ꦥꦶ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦗꦂꦤꦏꦸꦭꦯꦢꦺꦮ꧈ꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦾꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦶ꧉꧃ ꦲꦗꦗꦂꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦏꦸꦤꦼꦁꦒꦤ꧀ꦠꦾꦮꦶꦤꦂꦤꦭꦩ꧀ꦥꦃꦤꦺꦏꦶ꧈
ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧀ꦲꦤꦶꦪꦸꦥ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦶꦢꦶꦤ꧀ꦲꦶꦁꦲꦾꦁ꧈ꦗꦭꦤ꧀ꦤ ꦠꦔꦸꦥꦢꦶꦢꦫꦸꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦺꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦱꦩꦤꦢꦸꦂ ꦓꦧꦛꦫꦶ꧉꧃ꦲꦚ꧀ꦗꦺꦴꦠ꧀ꦠꦫꦸꦧ꧀ꦮꦥꦔꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦲꦏꦼꦏꦼꦗꦼꦂꦏꦁꦤꦺ ꦤ꧀ꦢꦿꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀꧈ꦥꦿꦶꦪꦺꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦭꦶꦁ ꦮꦁ꧈ꦲꦼꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪꦩꦂꦒꦤꦺꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦲꦸꦥꦩꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸ ꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦩꦫꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦤꦥꦠꦶ꧉꧃ꦏꦪꦏꦪꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦼꦤ꧈ꦗ ꦧꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩꦩꦿꦶꦁꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦏꦪꦒꦩ꧀ꦥꦁꦩꦩꦿꦶꦃꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸ꧈ꦮꦶ ꦫꦱꦠ꧀ꦠꦺꦏꦕꦼꦛ꧈ꦲꦾꦁꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦭꦤꦸꦭꦾꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦗꦿꦺꦴ ꦤꦶꦁꦒꦸꦮꦒꦂꦧꦤꦶꦫ꧈ꦉꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦗꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉꧃ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦁꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦱꦩꦾꦮꦸꦔꦸꦠꦠꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧈ꦧꦶꦤꦒꦶ ꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦿꦶꦃꦲꦺꦁꦒꦭ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦸꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦮꦂꦤꦲꦏ꧀꧈ꦥꦠꦶꦃ ꦗꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦥꦸꦔꦸ꧈ꦱꦏꦶꦁꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦁꦠꦾꦱ꧀꧈ꦤꦂꦤꦂꦫꦤ꧀ꦲꦱꦼꦤꦶꦒ꧀ꦱꦼ ꦤꦶꦏ꧀꧈꧄ꦠꦤ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦲꦂꦗ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦚ꧈ꦩꦭꦶꦏ꧀ꦲꦁ ꦏꦫꦧꦸꦢꦶ꧈ꦭꦶꦁꦭꦸꦁꦠꦾꦱ꧀ꦭꦶꦗꦤ꧀ꦩꦮꦸꦫꦸ꧈ꦱꦩꦤꦥꦔꦸꦕꦥꦾ꧈ꦲꦺꦃ ꦧꦺꦴꦕꦃꦱꦸꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦏꦧꦺꦃꦢꦺꦤ꧀ꦤꦼꦫꦸꦃ꧈ꦱꦲꦶꦏꦶꦲꦶꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦤꦮ꧈ ꦮꦿꦸꦃꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦱꦶꦗꦶꦱꦶꦗꦶ꧉꧃ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦥꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫ꧈ꦲꦺꦃꦫꦧꦫꦺꦱ꧀ꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦒꦺꦴꦤ꧀ꦝꦁꦏꦱꦶꦃ꧈ꦲꦏꦭ꧀ꦭꦺꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦥꦿꦧꦸ꧈}}
:Panḍawa Goebah.<noinclude>{rh|||4}}</noinclude>
bylt434cdgwgxpsh9fvlr2l4xglpdgu
81000
80999
2026-05-22T11:57:17Z
Elcamatcha
1466
81000
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elcamatcha" />{{rh||49}}</noinclude>{{Jawa|tag=div|1=
ꦲꦤ꧀ꦤꦒꦫ꧈ꦱꦶꦉꦥ꧀ꦥꦶꦁꦱꦸꦂꦪꦥꦿꦱꦩꦶ꧉꧃ꦏꦁꦤꦩ꧀ꦧꦸꦠ꧀ꦏꦂꦪꦱꦂꦢꦪ꧈ꦊꦉꦩ꧀ꦔꦱꦺꦴꦱꦩꦾꦲꦩꦥꦤ꧀ꦒꦸꦭꦶꦁ꧈ꦱꦿꦶꦨꦭꦢꦺꦮꦤꦺꦁꦠꦫꦸ ꦧ꧀ꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦭꦤ꧀ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦯꦺꦠ꧀ꦠ꧈ꦏꦾꦤꦥꦠꦶꦃꦏꦶꦁꦏꦸꦤꦶꦤꦺꦁꦔꦤ꧀ꦝꦥ꧀ꦥꦶ ꦥꦸꦤ꧀ꦗꦗꦂꦤꦏꦸꦭꦯꦢꦺꦮ꧈ꦏꦸꦫꦮꦱꦩꦾꦤꦩ꧀ꦧꦸꦁꦔꦶ꧉꧃ ꦲꦗꦗꦂꦢꦺꦤ꧀ꦤꦶꦫꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦏꦸꦤꦼꦁꦒꦤ꧀ꦠꦾꦮꦶꦤꦂꦤꦭꦩ꧀ꦥꦃꦤꦺꦏꦶ꧈
ꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦓ꧀ꦲꦤꦶꦪꦸꦥ꧀ꦮꦸꦱ꧀ꦲꦤ꧀ꦠꦸꦏ꧀ꦲꦶꦢꦶꦤ꧀ꦲꦶꦁꦲꦾꦁ꧈ꦗꦭꦤ꧀ꦤ ꦠꦔꦸꦥꦢꦶꦢꦫꦸꦤꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦁꦔꦺꦏꦼꦩ꧀ꦥꦭ꧀ꦦꦤ꧀ꦝꦮ꧈ꦱꦩꦤꦢꦸꦂ ꦓꦧꦛꦫꦶ꧉꧃ꦲꦚ꧀ꦗꦺꦴꦠ꧀ꦠꦫꦸꦧ꧀ꦮꦥꦔꦸꦤ꧀ꦤꦤ꧀꧈ꦲꦏꦼꦏꦼꦗꦼꦂꦏꦁꦤꦺ ꦤ꧀ꦢꦿꦢꦺꦤ꧀ꦠꦶꦔꦭ꧀ꦭꦶ꧈ꦕꦶꦥ꧀ꦠꦤꦶꦁꦠꦾꦱ꧀ꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏꦫꦸꦩ꧀꧈ꦥꦿꦶꦪꦺꦥꦿꦠꦶꦏꦼꦭ꧀ꦭꦶꦁ ꦮꦁ꧈ꦲꦼꦁꦒꦺꦴꦤ꧀ꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦔꦸꦥꦪꦩꦂꦒꦤꦺꦮꦸꦫꦸꦁ꧈ꦲꦸꦥꦩꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸ ꦏ꧀ꦱ꧀ꦩ꧈ꦩꦫꦁꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦤꦥꦠꦶ꧉꧃ꦏꦪꦏꦪꦢꦸꦫꦸꦁꦏꦼꦤ꧈ꦗ ꦧꦲꦶꦁꦱꦸꦤ꧀ꦩꦤꦸꦏ꧀ꦱ꧀ꦩꦩꦿꦶꦁꦯꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧈ꦏꦪꦒꦩ꧀ꦥꦁꦩꦩꦿꦶꦃꦧꦼꦤ꧀ꦢꦸ꧈ꦮꦶ ꦫꦱꦠ꧀ꦠꦺꦏꦕꦼꦛ꧈ꦲꦾꦁꦧꦛꦫꦶꦢꦸꦂꦭꦤꦸꦭꦾꦩꦚ꧀ꦗꦶꦁꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦗꦿꦺꦴ ꦤꦶꦁꦒꦸꦮꦒꦂꦧꦤꦶꦫ꧈ꦉꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦗꦼꦁꦏꦸꦤꦶ꧉꧃ꦏꦺꦴꦕꦥ꧀ꦥ ꦲꦺꦚ꧀ꦗꦶꦁꦏꦁꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿ꧈ꦱꦩꦾꦮꦸꦔꦸꦠꦠꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦤꦺꦏꦶ꧈ꦧꦶꦤꦒꦶ ꦥꦏꦂꦪꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀ꦩꦿꦶꦃꦲꦺꦁꦒꦭ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦸꦁꦔꦶꦫ꧈ꦏꦮꦂꦤꦲꦏ꧀꧈ꦥꦠꦶꦃ ꦗꦼꦁꦏꦸꦤꦶꦥꦸꦔꦸ꧈ꦱꦏꦶꦁꦤꦺꦤ꧀ꦢꦿꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦶꦁꦠꦾꦱ꧀꧈ꦤꦂꦤꦂꦫꦤ꧀ꦲꦱꦼꦤꦶꦒ꧀ꦱꦼ ꦤꦶꦏ꧀꧈꧄ꦠꦤ꧀ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦩꦩꦿꦶꦃꦫꦲꦂꦗ꧈ꦲꦺꦔꦼꦠ꧀ꦠꦤ꧀ꦚ꧈ꦩꦭꦶꦏ꧀ꦲꦁ ꦏꦫꦧꦸꦢꦶ꧈ꦭꦶꦁꦭꦸꦁꦠꦾꦱ꧀ꦭꦶꦗꦤ꧀ꦩꦮꦸꦫꦸ꧈ꦱꦩꦤꦥꦔꦸꦕꦥꦾ꧈ꦲꦺꦃ ꦧꦺꦴꦕꦃꦱꦸꦤ꧀ꦏꦸꦫꦮꦏꦧꦺꦃꦢꦺꦤ꧀ꦤꦼꦫꦸꦃ꧈ꦱꦲꦶꦏꦶꦲꦶꦱꦸꦤ꧀ꦥꦿꦤꦮ꧈ ꦮꦿꦸꦃꦕꦶꦱ꧀ꦠꦤꦺꦱꦶꦗꦶꦱꦶꦗꦶ꧉꧃ꦭꦏꦺꦴꦤ꧀ꦥꦩ꧀ꦧꦒꦶꦤꦒꦫ꧈ꦲꦺꦃꦫꦧꦫꦺꦱ꧀ꦥꦔꦸꦏꦸꦂꦒꦺꦴꦤ꧀ꦝꦁꦏꦱꦶꦃ꧈ꦲꦏꦭ꧀ꦭꦺꦩꦤ꧀ꦢꦸꦫꦥꦿꦧꦸ꧈}}
:Panḍawa Goebah.<noinclude>{{rh|||4}}</noinclude>
m8q7lhv067lgrlxsao9bv3qcw1ru2vj
Kaca:ꦦꦤ꧀ꦝꦮꦒꦸꦧꦃ.pdf/63
250
25729
81001
2026-05-22T11:58:48Z
Elcamatcha
1466
/* Durung katitiwaca */ Nggawé kaca mawa "ꦥꦠꦶ꧈ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦩꦮ꧈ꦲꦂꦱꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦥꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧉ ꧋ꦣꦺꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀꧈ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦗꦶ꧈ꦏꦁꦧ ꦱꦕ ꧅ ꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦸꦤꦩꦸꦭ꧀꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦔꦤꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ꦧꦥꦥꦠꦶꦃ ꦲꦥꦲꦶꦏ꧈ꦏꦲꦺꦭꦺꦴꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦶꦁꦢꦸꦩꦢꦶ꧉꧄ꦱꦺꦮꦸꦩꦺꦴꦏ ꦭ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃ..."
81001
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Elcamatcha" />{{rh||61}}</noinclude>ꦥꦠꦶ꧈ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦏꦶꦥꦸꦤ꧀ꦦꦤ꧀ꦩꦮ꧈ꦲꦂꦱꦱꦺꦴꦮꦤ꧀ꦥꦿꦶꦧꦸꦥꦠꦶ꧉
꧋ꦣꦺꦩꦸꦤ꧀ꦝꦸꦠ꧀꧈ꦥꦸꦥꦸꦤ꧀ꦢꦺꦤꦶꦁꦒꦼꦭꦲꦗꦶ꧈ꦏꦁꦧ
ꦱꦕ
꧅
ꦭꦺꦏꦚ꧀ꦕꦸꦤꦩꦸꦭ꧀꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦔꦤꦶꦏꦫꦶꦱ꧀ꦧꦥꦥꦠꦶꦃ
ꦲꦥꦲꦶꦏ꧈ꦏꦲꦺꦭꦺꦴꦏ꧀ꦏꦤ꧀ꦤꦶꦁꦢꦸꦩꦢꦶ꧉꧄ꦱꦺꦮꦸꦩꦺꦴꦏ
ꦭ꧀ꦭꦩ꧀ꦥꦃꦲꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀ꦥꦢꦸꦏꦠꦤ꧀ꦏꦺꦔꦶꦁ
ꦚꦺꦢ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦏꦁꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦢꦮꦸꦃꦲꦺꦲꦾꦁꦗꦭꦤ꧀ꦤꦠ꧈
ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦠꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧉꧄ꦥꦩꦿꦪꦺꦴꦒꦶꦲꦩ꧀ꦧꦥꦛꦸꦏ꧀꧈ꦏꦂ
ꦱꦤꦶꦁꦱꦠꦿꦶꦪꦗꦮꦶ꧈ꦩꦸꦒꦶꦏꦠꦸꦫꦸꦠ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦱꦁꦤꦠꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ
ꦲꦫꦶꦱ꧀ꦲꦶꦪꦱꦸꦤ꧀ꦮꦸꦫꦸꦠ꧀ꦏꦺꦮꦭ꧈ꦲꦥꦱꦏꦂꦱꦤ꧀ꦠꦥꦠꦶꦃ꧉ꦊ
ꦲꦺꦃꦥꦠꦶꦃꦲꦶꦫꦶꦤ꧀ꦢꦼꦤ꧀ꦒꦸꦥꦸꦃ꧈ꦱꦠꦿꦶꦪꦩꦿꦶꦁꦧꦔꦂꦱꦩꦩꦶ꧈ꦱꦤ꧀ꦢꦶꦏꦉ
ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠ꧀꧈ꦏꦤ꧀ꦛꦶꦭꦤ꧀ꦢꦶꦠ꧀꧈ꦥꦤꦶꦠꦶ꧈ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦔꦂꦱꦤꦺꦢꦾꦤ꧀ꦠꦶꦩ꧈
ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦩꦠꦸꦂꦲꦫꦶꦱ꧀꧈꧄ꦫꦢꦺꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦲꦶꦔꦸꦠꦸꦱ
ꦱ꧀ꦭꦶꦗꦼꦁꦱꦿꦶꦤꦫꦥꦠꦶ꧈ꦲꦔꦶꦫꦶꦤ꧀ꦭꦢꦺꦤ꧀ꦥꦢꦸꦏ꧈ꦱꦿꦶꦁꦔꦱꦤꦺꦤꦫ
ꦥꦠꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦤꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦲꦶꦪꦮꦺꦴꦁꦲꦥꦱꦶꦫꦺꦏꦶ꧉
ꦏ꧀꧈ꦤꦥꦠꦶꦃꦲꦠꦸꦂꦫꦶꦥꦸꦤ꧀ꦏꦮꦸꦭꦥꦠꦶꦃꦲꦶꦁꦔꦿꦶꦏꦶ꧈ꦏꦁ
ꦏꦸꦮꦱꦱꦤꦒꦫ꧈ꦔꦸꦏꦺꦴꦢꦫꦤꦸꦭ꧀꧈ꦏꦺꦫꦶꦢ꧀ꦥꦿꦥ꧀ꦠꦺꦁꦔꦂꦱ
ꦤꦺꦱꦁꦤꦠ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦔꦕꦫꦤ꧀ꦤꦶ꧈꧄ꦱꦱꦩ꧀ꦥꦸꦤ꧀ꦚꦠꦠ
ꦭꦸꦁꦒꦸꦃ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦢꦠꦤ꧀ꦚꦲꦫꦶꦱ꧀꧈ꦲꦁꦒꦺꦂꦥꦸꦤ꧀ꦢꦶꦏꦁꦥꦶꦤꦺꦴꦁꦏ
ꦭꦮꦤ꧀ꦱꦶꦤꦩ꧀ꦧꦠ꧀ꦠꦶꦁꦮꦔꦶ꧈ꦢꦾꦤ꧀ꦤꦸꦏꦺꦢꦫꦩꦤꦧ꧀ꦢ꧈ꦱꦸꦤ꧀ꦱꦠꦿꦶ
ꦲꦠꦤꦃꦗꦮꦶ꧉꧄ꦗꦺꦴꦝꦶꦔꦠꦶꦤꦒꦿꦶꦤꦶꦁꦱꦸꦤ꧀꧈ꦥꦤꦼꦁꦒꦏ꧀ꦱ
ꦤ꧀ꦝꦮꦩꦩꦶ꧈ꦱꦿꦶꦤꦫꦺꦤ꧀ꦿꦲꦔꦤ꧀ꦢꦶꦏ꧈ꦪꦺꦤ꧀ꦩꦏꦠꦼꦤ꧀ꦲꦁꦒꦺꦂꦩ
ꦏ꧀ꦱꦶꦃ꧈ꦢꦫꦃꦲꦶꦁꦒꦸꦱ꧀ꦠꦶꦧꦛꦫ꧈ꦫꦩꦮꦶꦗꦪꦱꦁꦲꦗꦶ꧉<noinclude></noinclude>
hirsmdd78nrp3u3ujn2ngzl4vu24v28