Wikivivàgna lijwikisource https://lij.wikisource.org/wiki/P%C3%A0gina_prin%C3%A7ip%C3%A2 MediaWiki 1.47.0-wmf.4 first-letter Media Speçiale Discûscion Utente Discûscioîn ûtente Wikivivàgna Discûscioîn Wikivivàgna Immaggine Discûscioîn immaggine MediaWiki Discûscioîn MediaWiki Template Discûscioîn template Agiûtto Discûscioîn agiûtto Categorîa Discûscioîn categorîa Aotô Discuscion aotô Œuvia Discuscion œuvia Pagina Discuscion pagina Ìndiçe Discuscion ìndiçe TimedText TimedText talk Modulo Discussioni modulo Evento Discussioni evento Ms. Ricci 176/Lamento d'unna zovena mariá con un viegio 0 5731 51280 16856 2026-05-29T17:43:19Z G.Musso 34 51280 wikitext text/x-wiki {{header | title = [[Ms. Ricci 176|Poesie in lengua Zeneise]] | author = Mego Cangialança | translator = | section = Lamento d'unna zovena mariá con un viegio | previous = torna a-a [[Main Page/Ligure|lista di atri scriti]] | next = [[Ms. Ricci 176/Risposta a unna lettera dro P. D. Filippo Merello scrita da ro P. D. Paris M.a Fossa|Risposta a unna lettera dro P. D. Filippo Merello scrita da ro P. D. Paris M.<sup>a</sup> Fossa]] | notes = Da-o [[Index:Ricci176.djvu|ms. Ricci.176]], Arch. Stor. do Comun de Zena, www.storiapatriagenova.it.<br>azonto quarche acenti specce insce-e paole moççe e insci-i monoscillabi: acento grave = vocale curta, acento aguçço = vocale longa }} <div style="width:24em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium"> <pages index="Ricci176.djvu" from=521 to=524 /> [[category:Ligure]] [[Category:scriti do Mego Cangialança]] 4dt2aoqepvonl8iiinvhkogiqegh5os Pagina:Ms E IV 3.djvu/101 250 17773 51281 2026-05-29T17:49:49Z G.Musso 34 /* Da corêze */ Pàgina creâ con "chi fuzzivan con tanta furia che tutto ro pé perfin a meza gamba me* gh’intrà dentro cetto; no posso recoveráro, e a lé ra poira ghe dà tanta forza che o me fa cazze e se me strassinna derré chiù de 20 passi. A ra fin arranco ra gamba, ma tanto presto che in cangio de vegnite a trová, l'è bezugnao che me së andëto a trová reccatto a unna gamba chi no me tocca tërra. ''Gianc.'' Maaa... per dítera, questa to bravvora de guastá panze a mi a no me piaxe gu..." 51281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="G.Musso" /></noinclude>chi fuzzivan con tanta furia che tutto ro pé perfin a meza gamba me* gh’intrà dentro cetto; no posso recoveráro, e a lé ra poira ghe dà tanta forza che o me fa cazze e se me strassinna derré chiù de 20 passi. A ra fin arranco ra gamba, ma tanto presto che in cangio de vegnite a trová, l'è bezugnao che me së andëto a trová reccatto a unna gamba chi no me tocca tërra. ''Gianc.'' Maaa... per dítera, questa to bravvora de guastá panze a mi a no me piaxe guëri. Ti assì ti poeivi pu a manco d’intrá in q''uesto'' ballo; l’è tanta cosa lasciáse un po’ attastá? Si ben no me crao che ti manchi de díne de quelle c’han bezuögno de stá intra paggia chiù de quatro saxoin, ma infin ri hommi se o no chia''n''ta''n'' no voëran ninte. ''Cap.'' Hora per quando vuö-to che ra piggemmo? ''Gianc.'' Adaxo che no ven nommà unna primaveiria l'anno. Ti n’hë sappuo piggiá l’occaxion; te l’ho da fá apenna chiù che ti no te crei. Va, vatt'a fá ro bagno, che ti hë ancon ra vitta pesta. ''Cap.'' Via cagnazza, loa, no me dá chiù martello. ''Gianc.'' Na, na, con voi atri scarlaffoin bezuögna fá cossie; fin che stemmo su ri nostri ci''n''q''ue'' sodi ne vegní intorno comme tenti cagnetti, bië voi de poei baxá donde se assettemmo; unna öggiá soramenti, unna meza parolla chi ne cazze per desgrazia basta per che n’adorë quatro meixi, ma per cangio ninte d'intrattura che ve demmo, ninte d’agrecco che se lasciemmo piggiá addosso, ri cortezzi finissan, ra servitù va a spazio, ri appointamenti s’osservan se ve piaxe, ra parolla se rompe, se va de testa. Ne bezuögna leccave, mambordive e co''m''portave mille monineure; perchè in somma noi atre donne semmo comme ro baxaricò: fin che se lassemmo amaresperme öritá, ve semmo de mosco; ma comme se lassemmo, per dí cossì, frettá e remenná, ve spuzzemmo mille miggia da ra lonzi. ''Cap.'' Ti m’huö stá a fá prediche, si mi haverè bezuögno presto dra limuoxina. ''Gianc.'' Frë caro, no gh’è ninte che dave. ''Cap.'' Gianchinetta, arregordate c'ho ro mé sagoggio mi assie. ''Gianc.'' Ti no me attossegherë ancon per hora no. ''Cap.'' Basta. Ti te crei d’haveime misso ro ganchio a ra gora, e fossa te schuggerò de man comme unna anghilla. ''Gianc.'' Badamenti së, che me attroverò a rammo con sto bello astó! ''Cap.'' E mi, comme ti sërri ti, no saverò donde fá l'orza. Staggo a vei che porrò fá croxette. ''Gianc.'' Oimè, sbroffame un poco, che me ven ro cuö a manco per amó d'esto bello gnocco! ''Cap.'' Presto, un po’ d'örio dro napollitan, che sta ruöza spampaná m'ha trappassao ro pormon. ''Gianc.'' Së-to quanto stimmo ra to grazia? Quatro bëdin. [[Categoria:I doi anelli scimmili]] [[Categoria:Ms E IV 3]]<noinclude></noinclude> hio633pvopyviu1sre8rb8c8r76a3s4 Pagina:Ms E IV 3.djvu/102 250 17774 51282 2026-05-29T18:05:42Z G.Musso 34 /* Da corêze */ Pàgina creâ con "<section begin="1" /> ''Cap.'' E mi ra to l'ho per unna zavatta vegia. ''Gianc.'' Ossù a Mezzettin, a Colla, a ro Rosso e a Pistolleize a no ghe parrà cossíe. ''Cap.'' Si che ra Berrodëra, Loizetta, Maietinna e quella chi dà ro sugo, no se tegneran muë da re feste che ghe huöggio saro mirághe addosso. ''Gianc.'' Va, va pu a trováre ló, e mi no me vegní moë chiu davanti. ''Cap.'' E ti stattene con ri tuö partii sciorë e no me mirá moë chiù in chiera,..." 51282 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="G.Musso" /></noinclude><section begin="1" /> ''Cap.'' E mi ra to l'ho per unna zavatta vegia. ''Gianc.'' Ossù a Mezzettin, a Colla, a ro Rosso e a Pistolleize a no ghe parrà cossíe. ''Cap.'' Si che ra Berrodëra, Loizetta, Maietinna e quella chi dà ro sugo, no se tegneran muë da re feste che ghe huöggio saro mirághe addosso. ''Gianc.'' Va, va pu a trováre ló, e mi no me vegní moë chiu davanti. ''Cap.'' E ti stattene con ri tuö partii sciorë e no me mirá moë chiù in chiera, addio! ''Gianc.'' Si che chianzerò per che ti te ne vë. (''Fa voce piangente'') ''Cap.'' Cose gh'è? Ti me torni a chiamá? ''Gianc.'' Chi te chiamma? ''Cap.'' Ho fëto arro, me n'anderò torna. ''Gianc.'' Mi te diggo che ti te ne vaghi? ''Cap.'' Eh Gianchinetta, n'horeiva miga che ti te creisi che foise tornao indarré perchè patisce de destaccáme da tie nè? ''Gianc.'' So, so che ti no patisci, ma mi no patisso manco. ''Cap.'' E be’, vegni-lli ancora Mezettin, Colla, e ro Rosso? ''Gianc.'' Ti si n’é ancora con Maiettinna, Loizetta e ra Berrodëra? ''Cap.'' Ah tradittora! ''Gianc.'' Ah turco renegao! ''Cap.'' Ti te creivi che te deveise horei sempre ben? ''Gianc.'' E che mi no deveise moë resentímene? ''Cap.'' No te m’accostá che semmo inimixi. ''Gianc.'' E ti stamme largo, m’intendi-tu? ''Cap.'' Bezuögna che te spointe per fate stá in derré? ''Gianc.'' Son mi che bezuögna che ghe mette quente brazze ho. (''Si spingono colle braccia e lasciandole scappare vengono ad abbracciarsi'') Basta! ti m’hë fëto fá paxe pre forza; t’asseguro ch’a no vá ninte. ''Cap.'' O via zughemose a perdoná, e mettemoghe su ri pé. Me perdonni-tu?... Sì n'è?... O via? Ti hë fëto ben perchè m’incomensava za a perdonáme da mie. Ma zitto, che l’è chi ra Reginna. Tiremose da ra banda. <section end="1" /> <section begin="2" /><section end="2" /> [[Categoria:I doi anelli scimmili]] [[Categoria:Ms E IV 3]]<noinclude></noinclude> aozpmb4dk632ypmclg7hk79z11l2ixh