Wikipedia
liwiki
https://li.wikipedia.org/wiki/Veurblaad
MediaWiki 1.47.0-wmf.4
first-letter
Media
Speciaal
Euverlèk
Gebroeker
Euverlèk gebroeker
Wikipedia
Euverlèk Wikipedia
Plaetje
Euverlèk plaetje
MediaWiki
Euverlèk MediaWiki
Sjabloon
Euverlèk sjabloon
Help
Euverlèk help
Categorie
Euverlèk categorie
Portaol
Euverlèk portaol
TimedText
TimedText talk
Module
Overleg module
Event
Event talk
Arabisch
0
1077
485862
485852
2026-06-03T09:22:08Z
Steinbach
16
/* Stamme */
485862
wikitext
text/x-wiki
{{dialek|Mestreechs}}
[[Plaetje:Arabic albayancalligraphy.svg|thumb|'''ʾal-ʿarabiyyah''': 't Arabisch.]]
't '''Arabisch''' is 'n [[Semitische taole|Semitische taol]] gesproke in de [[Arabische wereld]], dat wèlt zègke in Noord-[[Afrika]] en 't [[Midde-Ooste]]. Mèt, volges ein sjatting,<ref>Procházka 2006, geciteerd op [[:en:Arabic language]]</ref> 280 mieljoen mojertaolsprekers en tientalle mieljoene twiedetaolsprekers, is 't (nao [[Chinees]], [[Spaons]], [[Ingels]] en eventueel [[Hindoestani|Hindi-Urdu]]) de veerde of vijfde [[wereldtaol]] en nump 't zeker 90% vaan alle sprekers vaan Semitische taole veur zien rekening. 't Arabisch is de taol vaan de mieste Syrische sommege Marokkaonse immigrante in [[Nederland]] en 't [[Belsj]]. De väöl [[dialek]]te vaan 't Arabisch zien soms neet of lesteg oonderein te verstoon. Veur alle [[islam|moslims]] heet de taol, boe-in de [[Koran]] is gesjreve, 'n [[liturgie|liturgische]] functie.
==Verspreiing==
[[Plaetje:Arabic Dispersion.svg|thumb|Arabisch es mierheidstaol (doonkergreun) en minderheidstaol (liechgreun).]]
't [[Arabisch]] is de einege [[officieel taol]] in [[Mauritanië]], [[Algerije]], [[Tunesië]], [[Egypte]], de [[Palestijnse Staot|Palestijnse gebeje]], [[Libanon]], [[Syrië]], [[Jordanië]], [[Koeweit]], [[Saoedi-Arabië]], [[Bahrein]], [[Qatar]], de [[Vereinegde Arabische Emirate]], [[Oman]] en [[Jeme]], en co-officieel in [[Marokko]] (neve 't [[Berbertaole|Berbers]]), [[Israël]] (neve 't [[Hebreeuws]]), [[Irak]] (neve 't [[Koerdisch]]), [[Tsjaad]] (neve 't [[Frans]]), [[Soedan]] (neve 't [[Ingels]]), [[Eritrea]] (de facto daan; neve 't [[Tigrinya]]), [[Djiboeti]] (neve 't Frans), [[Somalië]] (neve 't [[Somalisch]]) en de [[Comore]] (neve [[Swahili|Comorees]] en Frans). 't Is, neve [[Chinees]], [[Frans]], [[Ingels]], [[Russisch]] en [[Spaons]], ouch ein vaan de zes werktaole vaan de [[Vereinegde Naties]].
Laank neet in alle len boe Arabisch de einege officieel taol is, is 't ouch de einege volkstaol. In de [[Maghreb]], in 't bezunder in Marokko, spreke groete minderhede [[Berbertaole]]. Erkinning vaan 't Berbers is dao e geveuleg oonderwerp; in 't [[Arabisch veurjaor]] vaan [[2011]] kundegde keuning Mohammed VI vaan Marokko evels aon 't Berbers te goon erkinne.<ref>[http://www.kabyle.com/tamazight-langue-officielle-au-maroc-17649-18062011.html Kabyle.com - Tamazight langue officielle au Maroc]</ref> In de [[Vröchbaar Haafmaon]] spreke neet wieneg lui nog Nui-[[Aramees]]. In Jeme en Oman weure nog hei en dao [[Modern Zuid-Arabisch]]e taole gesproke. In Tsjaad en Soedan zien väöl neet-erkinde Afrikaanse taole, veural [[Nilo-Saharaanse taole]].
Umgekierd weurt 't Arabisch ouch boete 't bove besjreve gebeed gesproke. Op [[Malta]] is 't plaotselek Arabisch dialek, oonder de naom ''[[Maltees]]'', officieel ('t Standaardarabisch heet dao gein functie; zuug ouch [[#Dialekte|oonder]]). Arabische taoleilen vint me in Noordoos-[[Nigeria]], op [[Cyprus]], in Zuidoos-[[Turkije]] en in [[Iran]] en [[Centraol-Azië]]. Ouch dao oontbrik gemeinelek de kinnes vaan de Arabische standaardtaol. Väöl vaan die sprekersgemeinsjappe zien in hun veurbestoon bedreig.
==Plaots in de Semitische taole==
[[Plaetje:Semitic languages.svg|thumb|De plaots vaan 't Arabisch en zien zösters in de Semitische taolfamilie, volges modern inziechte.]]
:''Zuug ouch: [[Semitische taole#Historie (intern)]] en [[Semitische taole#Indeiling]]''
Arabisch, veurtgekoume oet 't Aajdnoordarabisch (zuug direk oonder), huurt bij de Wes-Semitische taole, in tegestèlling tot 't [[Akkadisch]] en same mèt alle aander Semitische taole. Traditioneel weurt 't Arabisch geach 't ingste verwant te zien mèt 't [[Aajdzuidarabisch]] en 't [[Modern Zuid-Arabisch]]. Euvereinkómste bestoon oet 't deile vaan 't [[foneem]] /f/ boe aander gróppe /p/ höbbe en oet 't gebroke miervoud (zuug [[#Naomwäörd|oonder]]), wat dao es regel (en neet es oetzundering) veurkump. In recinte tije zien gelierde evels mier euvereinkómste mèt 't [[Hebreeuws]] opgevalle, in 't bezunder bij Aajdnoordarabische dialekte. Volges hun ligke de verwantsjappe vaan 't Arabisch daan ouch mier nao 't noorde.
Oppervlakeg heet 't (Klassiek) Arabisch in väöl opziechte de groetste euvereinstumming mèt 't [[Oegaritisch]]. Dit liet ziech evels gemekelek verklaore oet gedeilde conservatismes: 't Klassiek Arabisch is zier awwerwèts, 't Oegaritisch is zier aajd, daorum stoon allebei de taole nog kortbij hunne gemeine veurawwer.
==Historie==
===Pre-islamitisch===
:''Hoofartikel: [[Aajdnoordarabisch]]''
De veurgenger vaan 't Klassiek Arabisch (KA) moot bij e [[dialekcontinuüm]] höbbe gehuurd wat me ''Aajdnoordarabisch'' neump. Dit dialek is zelf neet euvergeleverd, meh versjèllende aander dialekte zien wel bekind oet inscripties, die datere vaan de [[zesden iew veur Christus]] tot aon d'n islamitische expansie in de [[zevenden iew]]. Umtot 't um aander dialekte geit, en ouch umtot 't gebruuk sjrifsysteem nog summierder is es 't modern Arabisch sjrif (zelfs lang vocaole weure neet oetgesjreve), is de informatieweerde veur taolkundege beperk. Toch liet ziech al gans get euver dezen awwere vörm zègke. Zoe zien de zwake wortelconsonante ''w'' en ''y'' nog neet zwaak in ierste en daarde positie: ''b-n-y'' (*''banaya'') correspondeert mèt KA ''banā'' 'heer heet gebojd'. Vrouweleke wäörd indege nog op ''-t'' en neet op ''-h''. In de euvergeleverde dialekte waor 't [[lidwoord]] neet ''al-'', wie in 't KA, meh ''h-n'' (*''han-''), wat euvereinkump mèt 't Hebreeuws; soms besteit 't gaaroet neet. Gebroke miervoud kump al väöl veur, meh neet zoe dwingend wie in 't KA. De [[woordvolgorde]] waor miestal VSO (werkwoord veuraon), wie ouch in 't KA, meh soms SVO (in 't Dedanitisch dialek). 't Is woersjijnelek tot 't Aajdnoordarabisch teminste in zien vreugste faas naomvalle had, en neet allein in contexvörm, meh door 't neet-sjrieve vaan vocaole liet ziech dat neet zègke.
Ouch de [[Arabische poëzie]] beit aonwiezinge veur 't Arabisch vaan veur de zevenden iew. De poëzie is 'n aw traditie die al veur d'n islamitischen tied tot bleuj kaom. Aw taolversjijnsele die in klassieke prozatekste neet veurkoume zien dao-in bewaord, wie 't oetspreke vaan de naomvalsoetgeng zelfs in de pausaole vörm.
===Expansie en bleuj===
In [[622]] vlöch [[Mohammed]] vaan [[Mekka]] nao [[Medina]], 'n gebäörtenis bekind es de ''[[Hidjra]]'', die traditioneel 't begin vaan d'n islamitischen tied inluit. Nog in Mohammed zie leve (heer störf in 632) weurt gans 't [[Arabië|Arabisch sjiereiland]] oonderworpe, in de tientalle jaore daonao volge de [[Levant]], [[Mesopotamië]], [[Perzië]], [[Egypte]] en [[Tripolitanië]] (tot [[661]], oonder de [[Rasjidoen]], Mohammed zien discipele); tot 750 valle ouch [[Noordwes-Afrika]] en [[Spaanje|Hispanië]] en bereik me [[Centraol-Azië]] en [[Indië]] (groondgebeed vaan 't modern [[Pakistan]]). In al dees gebeje mós me de Koran kinne leze (of minstens recitere); daobij kaome dao ouch gróppe Arabiere te woene. Dit zörgde dus veur 'n enorm expansie vaan de Arabische taol.
Allewel tot de Arabiere, wie bove bliek, 't sjrif wel kóste, gebruukde ze 't neet frequint; noe de Koran mós weure opgesjreve kaom dao verandering in. Dit stuitde evels op neet gering probleme. De Arabische taol had mier klaanke es lètters; daobij waore de lètters door touwnummende stilering ummer mier opein goon liekene. Vocaole woorte neet oetgesjreve, al begós me dao oonderhand mèt door 't [[leesmojer]]-systeem. Al bij al bleek de teks noe op versjèllende plaotse döbbelzinneg. Daodoor zaog me de noedzaak vaan sjrifhervörminge in. Lètters die te väöl opein liekende woorte in 't vervolg door punte bove en oonder oeterein gehawwe. Lang vocaole woorte consequint oetgesjreve, veur korte vocaole, nunatie (zuug [[#Staot|oonder]]) en de glottislaag kaome speciaol teikes. Veur de oonderworpe volker die Arabisch móste liere woorte grammaire gesjreve; zoe woort ouch de Arabische grammaticaol traditie gebore. In de iewe die volgde woort 't Arabisch ouch de taol vaan versjèllende wetensjappeleke en filosofische tractaote.
===Verval===
Nao 750 heel de Arabische expansie op. 'n Invasie in 't Frankisch Riek mislökde en de staotkundege binding vaan 't [[kalifaot]] (de einheidsstaot vaan alle moslims) veel eweg: lokaol voorstegeslachte naome de mach euver. Ouch 't [[sjisma]] tösse de [[soenniete]] en de [[sji'iete]] droog bij aon 't verval. 't [[Perzië|Perzisch]] riek woort noe de groetste meugendheid in de islamitische wereld. Naovenant woort zien taol, 't [[Perzisch]], ouch belaankrieker. Hel watsje kraog de Arabische wereld ouch mèt de [[Kruustochte]]: allewel tot 't lökde veur de christeleke vereuverere trök te sloon, woort dudelek tot Europa zien dominante positie in dit deil vaan de wereld weer laankzaam trökkreeg. Vaanaof 't ind vaan de middeliewe góng 't nog helder achteroet, mèt de invasies vaan achterein de [[Mongole]] en de [[Turke]], en de stiechting vaan 't [[Osmaans Riek]], wat 't brandpunt vaan de islamtische wereld nao [[Constantinopel]] verlag.
===Renaissance===
De [[Arabische Renaissance]], inheims bekind es النهضة ''an-Nahdah'', begós in de twiede helf vaan de [[negentienden iew]] in Egypte en sloog al gaw euver nao aander Arabisch sprekende deile vaan 't Osmaans riek. In de volgende decennia kaome die deile allemaol oonder Brits bezit. Dit alles zörgde veur 'n intensief contak mèt 't Europees modernisme. De aw klassieke taol woort nui leve ingebloze in de vörm vaan 't Modern Standaardarabisch (MSA). Hei-in woorte noe romans nao westers veurbeeld gesjreve, zoewie gezètte en aander publicaties (dit alles door de inveuring vaan d'n [[drökpeers]], veurheer oonbekind in de Arabische wereld). De geis vaan 't [[pan-arabisme]] euverheersde 't bèste deil vaan d'n twintegsten iew. Pas sinds relatief korten tied is mie aondach veur de dialekte.
==Sjrif==
:''Hoofartikel: [[Arabisch sjrif]]''
't Arabisch [[sjrifsysteem|sjrif]] is 'n [[abjad]]. Dat wèlt zègke tot 't in tegestèlling tot e [[karaktersjrif]] spraokklaanke weergief, in tegestèlling tot e [[syllabarium]] en 'n [[abugida]] teikes mèt inkel klaanke kint en in tegestèlling tot 'n [[alfabet]] (in principe) gein vocaole sjrijf. 't Huurt, same mèt 't [[Hebreeuws sjrif]] en 't [[Syrisch sjrif]], bij de [[Semitische abdzjads]] en weurt zjus wie al die sjrifsysteme vaan rechs nao links gesjreve. Lang vocaole weure evels wel oetgesjreve; dit maak 't Arabisch e semi-alfabetisch sjrif. Es compleet gevocaliseerd sjrif weurt gebruuk (zuug [[#Diacritische teikes|wijerop]]) kump 't in de buurt vaan 'n ech alfabet. 't Arabisch sjrif weurt ouch gebruuk veur versjèllende aander taole in d'n islamitische wereld (dit weurt ''adzjami'' geneump); 't is evels veur gein vaan die taole zoe gesjik wie veur 't Arabisch.
De oonderstoonde tabel tuint de achentwinteg lètters vaan 't Arabisch sjrif. Zuug veur mie details euver de oetspraok [[#Klaanklier|oonder]]. Sommege lètters höbbe mie es ein meugeleke oetspraok, in 't bezunder de ''ǧīm''. Ouch dat weurt oonder oetgelag; dees gevalle zien hei mèt 'nen asterisk gemarkeerd.
{|class="wikitable" style="text-align:center;"
! | Naom
! | Teike
! | DIN
! | IPA
! rowspan=15|
! | Naom
! | Teike
! | DIN
! | IPA
|-
| ʾalif
| ا
| ʾ/ā
| /ʔ/, /æː/*
| ḍād
| <big>ض</big>
| ḍ
| /dˤ/
|-
| bāʾ
| ب
| b
| /b/
| ṭāʾ
| <big> ط </big>
| ṭ
| /tˤ/
|-
| tāʾ
| <big> ت </big>
| t
| /t/
| ẓāʾ
| <big> ظ </big>
| ẓ
| /ðˤ/*
|-
| ṯāʾ
| <big> ث </big>
| ṯ
| /θ/
| ʿayn
| <big> ع </big>
| ʿ
| /ʕ/
|-
| ǧīm
| <big> ج </big>
| ǧ
| /dʒ/*
| ġayn
| <big> غ </big>
| ġ
| /ɣ/*
|-
| ḥāʾ
| <big> ح </big>
| ḥ
| /ħ/
| fāʾ
| <big> ف </big>
| f
| /f/
|-
| ḫāʾ
| <big> خ </big>
| ḫ
| /x/*
| qāf
| <big> ق </big>
| q
| /q/
|-
| dāl
| <big> د </big>
| d
| /d/
| kāf
| <big> ك </big>
| k
| /k/
|-
| ḏāl
| <big> ذ </big>
| ḏ
| /ð/
| lām
| <big> ل </big>
| l
| /l/
|-
| rāʾ
| <big> ر </big>
| r
| /r/
| mīm
| <big> م </big>
| m
| /m/
|-
| zāy
| <big> ز </big>
| z
| /z/
| nūn
| <big> ن </big>
| n
| /n/
|-
| sīn
| <big> س </big>
| s
| /s/
| hāʾ
| <big> ه </big>
| h
| /h/
|-
| šīn
| <big> ش </big>
| š
| /ʃ/
| wāw
| <big> و </big>
| w, ū
| /w/, /uː/
|-
| ṣād
| <big> ص </big>
| ṣ
| /sˤ/
| yāʾ
| <big> ي </big>
| y, ī
| /j/, /iː/
|}
't Arabisch sjrif is cursief vaan aard, wat wèlt zègke tot de lètters zoe väöl meugelek weure aoneingesjreve. Zes lètters vörme dao 'n oetzundering op: ''ʾalif'', ''dāl'', ''ḏāl'', ''rāʾ'', ''zāy'' en ''wāw'' weure neet doorverboonde aon de volgende lètter. Door dit gebruuk kinne lètters versjèllende, soms zier versjèllende vörm höbbe, nao gelaank de plaots boe ze in e woord veurkoume. Lètters bestoon in twie basisvörm, veur 'n spatie en doorverboonde, en die laote ziech eder weer verdeile in twie oondertype. 'n Lètter heet zoe 'ne losse vörm, 'nen indvörm, 'ne beginvörm en 'ne middevörm. In de tabel heibove zien de lösse lèttervörm te zien. Allewel tot in de Arabische spèlling gein wäörd mèt ein lètter kint - die weure aon 't volgend woord vasgesjreve - kinne losse lètters wel veurkoume: es de veurgoonde lètter ein vaan de zes geneumde is, die neet weure doorverboonde (beveurbeeld وردة ''wardah'' 'roes', gans samegestèld oet losse lètters).
Veur 'n idee te geve wie zier de lètters kinne versjèlle: de hāʾ heet es losse vörm <big>ه</big>, es indvörm <big>ـه</big>, es beginvörm <big>هـ</big> en es middevörm <big>ـهـ</big>.
De zes lètters die neet weure doorverboonde höbbe mer twie vörm, zoewie de wāw: losse vörm <big>و</big>, indvörm <big>ـو</big>. Veur die lètters gelt: op de plaots vaan de beginvörm steit de losse vörm, op de plaots vaan de middevörm kump d'n indvörm.
===Bezunder variante===
De ''hāʾ'' kin op 't woordind veurkoume mèt twie puntsjes: ة. Dees lètter hèt ''tāʾ marbūṭah'' en gief de vrouweleken oetgaank achter wäörd aon (zuug [[#Geslach|oonder]]). De twie puntjes op 't teike koume vaan de ''tāʾ''; zoe gief me aon tot e woord in de contexvörm 'nen /t/ in d'n oetspraok heet, dewijl de pausaole vörm (zuug [[#Pausaol oetspraok|oonder]]) indeg op 'n /h/ (die trouwes dèks ouch neet weurt oetgesproke). Veurbeelde: وردة ''warda(h)'' 'roes', contexvörm ''wardatun'', صديقة ''ṣadīqa(h)'' 'vrundin', contexvörm ''ṣadīqatun''.
De ''yāʾ'' kump op 't woordind ouch veur zoonder punte: ى. De lètter klink daan es /æː/ (mutatis mutandis, zuug [[#Vocaole|oonder]]), zjus zoewie de ʾalif. Me neump dit teike ''ʾalif maqṣūrah'' ('ingeslote ʾalif'). Dèks, meh laank neet ummer, is 't 'n leesmojer veur 'n ''yaʾ'' die in 'n ā-klaank veranderd is. Soms kump me de ''yāʾ'' zoonder punte ouch op de plaots vaan 'n gewoen ''yāʾ'' tege; dit is evels aof te raoje.
===Diacritische teikes===
[[Plaetje:Basmalah-1wm.png|thumb|Nevestoond Koranveers (''bismillah'') in Arabische kalligrafie. De vocaolteikes zien naodrökkelek verwèrk.]]
De [[glottisslaag]], in 't Arabisch bekind es ''hamz'', is 'ne volweerdege consonant in dees taol. Oersprunkelek woort de ''ʾalif'' gebruuk um 'm weer te geve; allewijl is dat evels mier e klinkerteike en kin 'r allein aon 't begin vaan e woord nog zoe functionere. Op aander plaotse (en soms ouch aon 't begin vaan e woord) sjrijf me de glottisslaag mèt 'n aander teike, de ''[[hamzah]]'' (ء). De ''hamzah'' steit miestal op 'nen drager (''ʾalif'', ''yāʾ'' of ''wāw''), meh kin ouch losstoon; daan is ze feitelek de 29e lètter vaan 't Arabisch alfabet. De keus veur (geinen) hamzah-drager is aon vaste regele geboonde.
Wäörd die mèt 'ne glottisslaag en 'n lang ā beginne, zouwe eigelek twie ''ʾalif''e aon 't woordbegin mote höbbe. In plaots daovaan krijg d'n ''ʾalif'' 'ne striep debove: آ. Dees combinatie hèt ''ʾalif maddah''.
In compleet gevocaliseerd sjrif weure ouch de korte vocaole oetgesjreve, en wel door diacritische teikes op en oonder de lètters boe ze op volge. De korte ''a'' weurt gesjreve mèt e striepke bove de lètter, de korte ''i'' mèt e striepke ''oonder'' de lètter, de korte ''u'' mèt 'n 'mini-wāw' op de lètter. Veur de nunatie (zuug [[#Staot|oonder]]) weurt 't teike verdobbeld. Es op 'ne consonant geine klinker volg, steit e rundsje debove. Leesmojers, die jummers zelf vocaolteikes zien, kriege gei teike.
Neet allein korte vocaole, ouch geminaote (verdobbelinge vaan consonante) weure neet in lètters oetgesjreve. Vaandao فر ''farra'' 'heer vlöchde'. In gevocaliseerd sjrif kriege geminaote ouch e teike bove de lètter, wat ''šaddah'' geneump weurt en get op 'n klein w liekent. 'n Eventueel vocaolteike kump dao weer bove.
De vocaolteikes zien verpliech in de [[Koran]], en gebrukelek in poëzie, lierbeuk en dictionaire. Daoboete zien ze koelek te vinde, of 't zouw mote zien veur dobbelzinnege situaties oet de weeg te goon. Ouch weurt 't op pries gestèld um wienie de Koran weurt geciteerd in beveurbeeld de gezèt, de vocaolteikes toch touw te veuge. Gevocaliseerd sjrif zuut zoe oet:
<span style="font-size:x-large;">بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم</span><br>
''Bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm''<br>
'In naom vaan God, de goodhartegste, de genaodegste' (Koran 1:1)
Soms (veural in de Koran) weurt de lang ''ā'' ouch neet es lètter gesjreve; de klaank weurt daan weergegeve door 'n mini-ʾalif bove de lètter.
De probleme die 't zètte vaan vocaolteikes op 't toch al klein en subtiel Arabisch sjrif mètbringe bij veural computerteks, zien neet gering.
===Transcriptie===
Es me 't Arabisch sjrif in aander sjrifte, beveurbeeld 't [[Latiens sjrif|Latiens]], wèlt weergeve, weurt de [[transcriptie]] te pas gebrach. In dit artikel weurt gebruuk gemaak vaan de wetensjappeleke norm [[DIN]] 31635. Dees transcriptie is oontwikkeld door de ''Deutsche Morgenländische Gesellschaft'' en in 1936 op 't Internationaol Oriëntalistecongrès in Roeme aongenome. DIN 31635 heet 't karakter vaan 'n [[transliteratie]]: alle lètters vaan 't Arabisch sjrif weure, door middel vaan diacritische teikes, oeterein gehawwe, en weergegeve mèt ei teike. Wel weure, vaanzelf, korte vocaole en geminaote oetgesjreve.
't DIN-systeem heet e paar veurdeile bove 't fonetisch sjrif ([[IPA]]). Belaankriekste veurdeil is tot DIN 31635 mie es IPA de logica vaan de Arabische taol volg. Zoe is 't IPA koelek berekend op de emfatische consonante, die mer subtiel in oetspraok versjèlle vaan hun oongeaffecteerde pendante. 't IPA moot daan diacriete gebruke, wat 't lever neet deit. De vocaole, veural de ''a'', kinne daan weer hendeg versjèlle naomaote ze tösse liech- of doonkerkleurende consonante stoon. 't IPA ''moot'' zoe'n versjèlle weergeve. Dit maak de versjèllende grammaticaol functies vaan de klinkers evels oondudelek, wat bij de bestudering vaan 't Arabisch oonwunselek is. DIN 31635 negeert bewös dees allofonie en gief de woordstructure zoe väöl dudeleker weer.
In 'n alledaogser gebruuk (beveurbeeld in de gezèt) weure aander transcripties gebruuk, die neet zoe euvervleujeteg vaan diacriete gebruuk make. Emfatische consonante weure daan neet oeterein gehawwe, zoe min wie ''hāʾ'' en ''ḥāʾ''. ''Hamz'' en ''ʿayn'' weure dèks eweggelaote. Vaan 'n ''q'' kin, meh hoof neet, 'n ''k'' weure gemaak. ''U'' en ''ū'' kinne, in 't Nederlands entans, es ''oe'' weure gesjreve. Soms weurt touwgegeve aon de dialekoetspraok (''g'' veur ''q'', ''e'' veur ''ai''), zoetot 'n plaots die in 't MSA ''Burayqah'' hèt es ''Brega'' te book kump te stoon. Soms weure ouch gewoen foute gemaak (dat wèlt zègke transcripties gebruuk die geine pendant höbbe in wat veur oetspraok daan ouch). De naom ''[[Moe'ammar al-Qaddhafi]]'' (de vreugere leismaan vaan [[Libië]]) kin zoe wel tientalle variante höbbe, wie hei dudelek weurt gemaak:
<center><math>{\color{OliveGreen}M
\begin{cases}u\\o\\oe\end{cases}
\begin{cases}\varnothing\\'\end{cases}
a
\begin{cases}mm\\m\end{cases}
\begin{cases}a\\e\end{cases}
r}
~~~~
{\color{MidnightBlue}\begin{cases}al\\el\\Al\\El\\\varnothing\end{cases}
\begin{cases}-\\\textvisiblespace\\\varnothing\end{cases}}
{\color{RedViolet}\begin{cases}Q\\G\\Gh\\K\\Kh\end{cases}
\begin{cases}a\\e\\u\end{cases}
\begin{cases}d\\dh\\dd\\ddh\\dhdh\\dth\\th\\zz\end{cases}
a
\begin{cases}f\\f\!f\end{cases}
\begin{cases}i\\y\end{cases}}</math></center>
De wetensjappeleke transcriptie is hei neet in opgenome.
==Klaanklier==
===Consonante===
De mèt de lètterteikes corresponderende 28 [[consonant]]e vaan 't Arabisch zien de volgende:
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
! rowspan="2" COLSPAN=2 |
! rowspan="2" | Labiaol
! colspan="2" | Interdentaol
! colspan="2" | Dentaol/Alveolair
! rowspan="2" | Palataol
! rowspan="2" | Velair
! rowspan="2" | Uvulair
! rowspan="2" | Faryngeaol
! rowspan="2" | Glottaol
|-
! <small>sumpel</small>
! <small>emfatisch</small>
! <small>sumpel</small>
! <small>emfatisch</small>
|-
! COLSPAN=2 | Nasaol
| m
|
|
| n
|
|
|
|
|
|
|-
! ROWSPAN=2 | Plosief
! <small>stumloes</small>
|
|
|
| t /t̪/
| ṭ /t̪ˁ/
|
| k
| q
|
| ʾ /ʔ/
|-
! <small>stumhöbbend</small>
| b
|
|
| d /d̪/
| ḍ /d̪ˁ/
|
|
|
|
|
|-
! colspan=2 | Affricaot <small>(stumhöbbend)</small>
|
|
|
|
|
| ǧ /dʒ/
|
|
|
|
|-
! ROWSPAN=2 | Fricatief
! <small>stumloes</small>
| f
| ṯ /θ/
|
| s
| ṣ /sˁ/
| š /ʃ/
| ḫ /x/
|
| ḥ /ħ/
| h
|-
! <small>stumhöbbend</small>
|
| ḏ /ð/
| ẓ /ðˁ/}
| z
|
|
| ġ /ɣ/
|
| rowspan=2| ʿ /ʕ/
|
|-
! COLSPAN=2 | Approximant
| w
|
|
| l
|
| y /j/
|
|
|-
! COLSPAN=2 | Gerold
|
|
|
| r
|
|
|
|
|
|
|}
Gekoze is ummer veur de mies veurkoumende realisatie. De versjèllende allofone zien eweggelaote; die weure oonmiddellek hei-oonder behandeld.
====Emfatische consonante====
Zoezjus waor al ins spraoke vaan de ''emfatische consonante''. Heibij geit 't um veer lètters, te weite ''ṣād'', ''ḍād'', ''ṭāʾ'' en ''ẓāʾ''. Dees lètters klinke oongeveer wie hun neet-emfatische tegehengers ''sīn'', ''dāl'', ''tāʾ'' en ''ḏāl'', respectievelek, meh weure aanders gearticuleerd: mèt 'n slappe tóng die de ganse moond völt. Me kin dat versjèl 't bèste vaan 'ne mojertaolspreker liere. 't Effek vaan die aander articulatie is te hure in de klinkers die veur en/of nao de emfatische consonante koume: die weure doonkergekleurd, wat wèlt zègke tot ze opener zien en mier achter in de moond ligke. Zuug veur mie details [[#Vocaole|oonder]].
De '''ẓāʾ''' is in de mieste oetspraokvariante vaan 't Arabisch 'nen emfatische variant vaan de ''ḏāl'', meh kin ouch wie 'n emfatische z (''zay'') klinke, zoewie de spèlling suggereert. De veurnaomste rei um in DIN 31635 <ẓ> te spèlle is praktisch: aanders zouw me es teike 'n ''d'' mèt twie diacriete droonder mote gebruke.
====Aander bezunderhede====
De hamz of glottisslaag, die in 't Limbörgs allein zwaak te hure is bij frases die mèt 'ne klinker beginne, weurt in 't Standaardarabisch naodrökkelek gearticuleerd. Wee good Duits heet liere spreke, is al gewoen veur dat aon 't begin vaan 't woord te doen; me moot 't noe evels ouch aon 't ind vaan 'n syllaab, dèks veur aander lètters, aonliere.
De '''ṯāʾ''' klink wie de ''th'' in 't Ingels ''thing''.
De '''ǧīm''' klink in de mieste variante wie de ''j'' in (de correcte Ingelse oetspraok vaan) ''jam''; 't is aon te raoje veur deze variant aon te liere. Ouch kump veur wie de ''j'' in 't Frans ''jardin'', en wie de ''gk'' in ''sjogkel''. De lèste oetspraok kump me veural in Egypte tege, neet allein in 't dialek, meh ouch in de plaotseleke oetspraok vaan de standaardtaol. Oesprunkelek moot de lètter wie /g<sup>j</sup>/ höbbe gekloonke (''gk'' mèt ''j''-naoslaag), wie noe nog wel in Bove-Egypte.
De '''ḥāʾ''' is 'n hel h, die mèt väöl krach deep in de keel weurt gearticuleerd. 't Maag evels neet te väöl op 'n ''ch'' liekene; daan heet me euverdreve.
De '''ḫāʾ''' klink wie de Hollandse ''ch'' (of de Duitse ''ach-Laut''), dus in de keel gevörmp. 't Is naodrökkelek gein weike ''ch'' wie in 't Limbörgs. Wel heet de lètter 'ne ''nog'' heldere variant, dee mèt de huig weurt gevörmp, en klink wie de ''ch'' in 't [[Alemannisch|Zwitserduits]]: /χ/.
De '''ḏāl''' klink wie de Ingelse weike ''th'' wie in ''that''. In tegestèlling tot 't Ingels moot me hei wel 'ne naodrökkeleke fricatief (vriefklaank) laote hure.
De '''rāʾ''' moot altied en euveral rolle, wie in neet-steielek Hollands of aon de Maoskant. 'n Keel-r of 'n 'Gooise r' kin hei neet.
De '''šīn''' klink wie de ''sj'' in ''sjoen''.
De '''ʿayn''' is nog lesteger aon te liere es de emfatische consonante. Ze kump neer op 'ne stumhöbbende variant vaan de ''ḥāʾ'' (depe ''h'' dus). De depe variant vaan de Mestreechse ''r'' (veur de meiste Limburgers klink dee get zachter) in e woord wie ''ha<u>r</u>t'' kump demèt euverein. Vaan de ʿayn besteit ouch 'ne zwakere variant, dee mie op 'ne klinker liekent.
De '''ġayn''' klink wie 'n stumhöbbende ''g'' in 't verzörg Hollands (wie in ''vla'''gg'''en'', in tegestèlling tot ''la'''ch'''en'', boe me 'n ''ḫāʾ'' kin hure). Ze heet ouch 'ne variant dee klink wie de Franse r.
De '''qāf''' liekent op 'n ''k'', meh weurt mèt de huig gevörmp (uvulair), dewijl de Arabische '''kāf''' mèt de tóng weurt gemaak.
De '''lām''' klink dun, wie de Duitse of Franse ''l''. De dikke l, wie in 't Hollands of Ingels aon 't woordind, kump allein veur in ''Allāh'' 'God'.
De '''wāw''' is bilabiaol, wie de Limbörgse ''w'', en klink dus neet wie de Hollandse en zeker neet wie de Duitse w.
't Arabisch heet gein Auslautverhärtung. Stumhöbbende (weike) consonante zien dus ouch aon 't woordind weik, in tegestèlling tot 't Limbörgs. ''Yād'' 'haand' indeg gewoen op 'n [d].
===Vocaole===
Klassiek Arabisch en Modern Standaard Arabisch höbbe mer drei vocaolkwaliteite, ''a'', ''i'' en ''u'', die kort en laank kinne zien (''ā'', ''ī'' en ''ū''); dit maak dus zes [[foneem|foneme]]. Bloete klaanke gief 't evels mie es drei. De Arabische vocaole zien naomelek veurwerp vaan 'n sterke [[allofonie]]: 'tzelfde foneem kin aanders klinke in aander umstandeghede.
Die umstandeghede weure oetgemaak door de consonante. Zoe maak me versjèl tösse helderkleurende consonante, die 'ne vocaol in zien natuurleke kwaliteit laote hure, en doonkerkleurende consonante, die opener en mie nao achter ligkende variante oprope. De doonkerkleurende consonante zien dominant: es 'ne vocaol tösse eine helderkleurende en eine doonkerkleurende consonant steit, weurt heer doonker gekleurd. Doonkerkleurende consonante zien alleriers de emfatische klaanke; wijer ''ḥāʾ'', ''rāʾ'', ''ʿayn'', ''ġayn'', ''qāf'' en soms ''ḫāʾ''. Alle aander consonante, inclusief de [[hamz]], zien helderkleurend.
De '''a''' klink in neutraole (heldere) vörm miestal wie 'n ''e''. De korte ''a'' klink wie de ''e'' in ''bel'' of zelfs wie de ''è'' in ''tèl'' ([ɛ ~e]). Oonder invlood vaan emfatische lètters klink ze ieder es de ''a'' in ''bal'' ([ɑ]). Bij de aander doonkerkleurende lètters huurt me 'n Italiaanse of Venlose a ([a], ofwel de ''aa'' meh daan korter).<br>
De lang ''ā'' klink al get a-echteger in ziene natuurleke vörm, mie wie de ''aa'' in geaffecteerd Nederlands ([æː]). Bij doonkerkleurende lètters die gein emfatische zien huurt me 'n [aː] ('n gewoen ''aa''), bij emfatische lètters 'n [ɑː] ('n Amsterdamse ''ao'').<br>
Dit is de oetspraok die in de Arabische wereld 't mieste veurkump. In bepaolde gebeje evels weurt de ''a'' minder geslote, minder e-echteg oetgesproke.
De '''i''' klink wie de ''ie'' in ''friet''. In doonkerkleurende umgeving weurt de klaank opener, tot [e] of [ı]. De ''i'' in 't woord قف
''qif'' 'stop' klink daodoor oongeveer wie de ''i'' in ''pit''.
De '''u''' klink wie ''oe''. In doonkerkleurende umgeving, veural bij emfatische lètters, weurt 't foneem tot [o].
De combinaties ''aw'' en ''ay'' zien in de logica vaan de Arabische taol gein [[diftong]]e: de ''wāw'' resp. ''yāʾ'' heet in zoe'n gevalle de functie vaan (wortel-)consonant. Zoe gaw es de oetspraok vaan 't Arabisch neet mie strik klassiek is, weure die klaanke evels wel es diftonge oetgesproke (''au'' resp. ''ai'' of ''ei''). In de mieste dialekte zien 't zelf monoftonge '''ō''' en '''ē''' gewore: نوم ''nawm'' 'slaop' weurt ''nōm'', ليلة ''layla(h)'' 'nach' weurt ''lēla''.
===Pausaol oetspraok===
In 't Klassiek Arabisch en 't MSA weure väöl wäörd aanders oetgesproke wienie ze direk veur of direk nao 'n spreekpaus weure gezag. Spreekpauzes zien in eder geval 't ind vaan 'ne zin, en in väöl gevalle (aofhenkelek vaan de keus vaan de spreker) ouch kommata. De realisatie vaan wäörd die me daan huurt, neump me de ''pausaol oetspraok'', dewijl 't tegedeil es ''contextueel oetspraok'' bekind steit. 't Is op de pausaol oetspraok tot de Arabische spelling is gebaseerd; vaandao tot me väöl vaan de oetgeng oet de Arabische grammair in 't sjrif neet trökzuut. De oppositie tösse contextueel en pausaol oetspraok is typisch e veurbeeld vaan [[morfofonologie]].
Aon 't woordind verdwijne veural lètters. Zoe weure korte vocaole in principe neet oetgesproke. Es gevolg daovaan verdwijne miestal de naomvalsvörm (zuug [[#Naomval|oonder]]) bij wäörd in 't inkelvoud en gebroke miervoud (zuug [[#Getal|oonder]]). Bij vrouweleke wäörd (zuug [[#Geslach|oonder]]) verdwijnt ouch de vrouweleken oetgaank, ''-t-''; daoveur kump daan 'n ''h'' in de plaots die me dèks neet oetsprik (de ''tāʾ marbūṭah''; zuug [[#Bezunder variante|bove]]). 't Woord صديقة 'vrundin', wat in contextueel Arabisch klink es ''ṣadīqatu(n)'', ''ṣadīqati(n)'' of ''ṣadīqata(n)'', klink veur 'n spreekpaus es ''ṣadīqa'' of ''ṣadīqah''.
Aon 't woordbegin koume soms zjus lètters debij. Dat zit zoe: volges de klaankwètte vaan 't Arabisch kin 'n fraas neet mèt twie consonante beginne. Um te vermije tot dat toch gebäört, weurt 'n hulpconstructie veur 't woord gezat: 'ne glottisslaag mèt 'ne korte vocaol denao. De hulpconstructie weurt gesjreve mèt 'n ʾalif zoonder hamzah. Zoe gaw es zoe e woord in de conteks steit, verdwijnt de hulpconstructie; de ʾalif weurt daan nog wel gesjreve. Beveurbeeld: الملك ''ʾal-malik'', ''ʾal-maliku'', ''l-maliku'' of ''l-malik'' 'de keuning'; والملك ''wa-l-malik(u)'' 'en de keuning'.
In de dialekte besteit 't versjèl tösse conteks en pausaol neet. Ouch in get losser MSA weure euveral pausaol vörm gebruuk.
In gevocaliseerd sjrif weurt bij 'n euverdudeleke spreekpaus, beveurbeeld 't ind vaan e Koranveers, 't vocaolteike op de lèste lètter eweggelaote, aongezeen me dat in gei geval zouw (mage) oetspreke.
==Grammair==
:''Hoofartikel: [[Arabische grammair]]''
:''Zuug ouch: [[Semitische taole#Grammair]]''
't Arabisch is 'n [[flecterende taol]], boe-in de versjèllende eleminte oonlosmakelek dooreingevlochte zien. Wie alle bij Semitische taole weurt d'n Arabische [[grammair]] gedomineerd door 't [[Semitische taole#Wortelsysteem|wortelsysteem]]. Mèt 'ne [[wortel (taolkunde)|wortel]] vaan (op inkel gevalle nao) drei lèttere weure versjèllende wèrkwäörd, substantieve en adjectieve gevörmp, die qua beteikenis verwant zien. In de wortel weure daan korte en/of lang vocaole en soms (bestumde) consonante touwgeveug. De verveuging vaan 't werkwoord en verbuiging vaan 't naomwoord gebäört daan gedeiltelek door pre- en/of suffices en gedeiltelek door weer nui [[stam (taolkunde)|stam]]me vaan dezelfde wortel. De begrippe ''stam'' (woorddeil mèt vocaole boe-aon prefices en suffices kinne weure geplek) en ''wortel'' (groondelemint vaan drei consonante) mote neet weure dooreingehaold: vaan de vörm أفتكر ''ʾaftakiru'' 'iech dink' is de stam ''ftakir'' meh de wortel ''f-k-r'' (de ''t'' is hei 'nen touwgeveugde consonant).
===Substantieve===
====Geslach====
Arabische [[substantief|substantieve]] kinne, wie in alle Afro-Aziatische taole, mannelek of vrouwelek zien. Manneleke wäörd zien oongemarkeerd, vrouweleke wäörd höbbe miestal d'n oetgaank ''-at(un)'', pausaol ''-a(h)'', die in 't Arabisch sjrif mèt 'n ''[[tāʾ marbūṭah]]'' (ة) weurt weergegeve. Zo kin me woordpare make wie جمل ''ǧamal'' 'kemel' en جملة ''ǧamala(h)'' 'kemelwijfke'. Sommege wäörd op ''-a(h)'' zien grammaticaol mannelek; 't geit daan um wäörd veur maanspersoene wie خليفة ''ḫalīfa(h)'' 'kalief'. Sommege oongemarkeerde wäörd zien vrouwelek; dit kinne zoewel natuurlek vrouweleke wäörd zien (أم '' 'umm'' 'mojer') es wäörd veur dinger (يمين ''yamīn'' 'rechterhaand').
====Staot====
Substantieve kinne in 't Arabisch in drei staote veurkoume: de staot vaan oonbepaoldheid, de staot vaan bepaoldheid en de [[status constructus]]. Wäörd in de staot vaan oonbepaoldheid kriege dèks 'n ''-n'' achter de naomvalsoetgaank, die in de pausaole vörm same mèt deze vocaol verdwijnt en die in 't alledaogs sjrif neet weurt gesjreve. Dit neump me ''nunatie''. Wäörd in de staot vaan bepaoldheid kriege gein nunatie meh wel e [[lidwoord]] aon 't begin. 't Lidwoord weurt neet verboge, weurt vasgesjreve aon 't woord boe 't bijhuurt en weurt bij sommege lèttere [[sandhi|geassimileerd]]. Dit weurt evels neet oetgesjreve: de spèlling vaan 't lidwoord is ummer ال '' 'al-''. De status constructus, 't objek vaan 'n genitiefverbinding, krijg gei lidwoord en gein nunatie. Bij de wäörd ملك ''malik'' 'keuning' en صديقة ''ṣadīqa(h)'' 'vrundin' zuut dat es volg oet (alle vörm zien in de nominatief):
{|
|
'''staot vaan oonbepaoldheid'''<br>
'''staot vaan bepaoldheid'''<br>
'''status constructus'''
|
''malikun'', paus. ''malik''<br>
''al-maliku'', paus. ''al-malik''<br>
''maliku'', paus. ''malik''
|
' 'ne keuning'<br>
'de keuning'<br>
'de keuning vaan'
|
''ṣadīqatun'', paus. ''ṣadīqa(h)''<br>
''aṣ-ṣadīqatu'', paus. ''aṣ-ṣadīqa(h)''<br>
''ṣadīqatu'', paus. ''ṣadīqat''
|
' 'n vrundin'<br>
'de vrundin'<br>
'de vrundin vaan'
|}
De spèlling blijf in de veurbeelde ummer ملك en صديقة, of, mèt lidwoord, الملك resp. الصديقة.
[[Plaetje:Rose Amber Flush 20070601.jpg|150px|thumb|وردة '''wardatun''' (ein roes)]]
[[Plaetje:Rosas en Bastavales - Brión - Galiza.jpg|150px|thumb|وردتان '''wardatāni''' (twie roeze)]]
[[Plaetje:Rosa canina in Donetsk.jpg|150px|thumb|ورود '''wurūdun''' (mie es twie roeze)]]
[[Plaetje:Rosen 04.jpg|150px|thumb|ورد '''wardun''' (roeze in e grupke)]]
====Getal====
Arabische substantieve kinne drei [[getal (grammair)|getal]]le höbbe; neve [[inkelvoud]] en [[miervoud]] is dat ouch d'n [[dualis]] of 't twievoud. 't Miervoud weurt op twie menere gevörmp: gezoond (extern) of gebroke (intern). Bij 't gezoond miervoud weurt 'n achterveugsel aon de stam geplek. Bij 't gebroke miervoud weurt op de wortel e gans nui woord gevörmp. Bij manneleke wäörd kump 't gezoond miervoud koelek veur; allein bij (verzelfstendegde) participia en e paar aander wäörd (طالب ''ṭālib(un)'' 'student' > [[Talibaan|طالبون]] ''ṭālibūn(i)'' 'studente'). Alle manneleke wäörd veur dinger en de mieste veur persoene höbbe e gebroke miervoud: رجل ''raǧul(un)'' 'maan' > رجال ''riǧāl(un)'' 'maander'; ملك ''malik(un)'' 'keuning' > أملاك '' ʾamlāk(un)'' 'keuninge'; كتاب ''kitāb(un)'' 'book' > كتب ''kutub(un)'' 'beuk'. Wäörd op ''-a(h)'' höbbe väöl dèkser e gezoond miervoud, meh laank neet ummer (صديقة ''ṣadīqa(h/tun)'' 'vrundin' > صديقات ''ṣadīqāt(un)'' 'vrundinne'; كلمة ''kalima(h/tun)'' 'woord' > كلمات ''kalimāt(un)'' 'wäörd'; meh وردة ''warda(h/tun)'' 'roes' > ورود ''wurūd(un)'' 'roeze').
D'n dualis is ummer gezoond, en geit oet op ''-ān(i)'': ملك ''malik(un)'' 'keuning' > ملكان ''malikān(i)'' 'twie keuninge'; ملكة ''malika(h/tun)'' 'keuningin' > ملكتان ''malikatān(i)'' 'twie keuninginne'.
Es veerde getal weurt soms 't [[collectivum]] gezeen. Dit kump veur bij tèlbaar concrete dinger mèt e vrouwelek geslach. E woord in 't collectivum kin me evels beter es 'n aander zelfstandeg naomwoord in 't inkelvoud begriepe. Me krijg 't door d'n oetgaank ''-a(h)'' vaan 't woord aof te hole; 't rizzeltaot gelt es mannelek inkelvoud. E collectivum benaodrök de identiteit vaan miervoudege dinger es ein gróp, dewijl bij 't miervoud de naodrök mier op de individue ligk. Mèt aander wäörd: 't miervoud is veur stökgood, 't collectivum veur massagood. Vergeliek:
* وردة ''warda(h/tun)'' ' 'n roes'
* ورد ''ward(un)'' 'e bösselke roeze', 'e roezeperkske' (collectivum)
* ورود ''wurūd(un)'' ' 'n x aontal roeze' (miervoud)
Soms weurt, bij wäörd die e collectivum höbbe, es voesregel veur 't miervoud gebruuk: minder es tien (''pluralis [[paucalis]]''). Dao moot me evels zier veurziechteg mèt zien.
====Naomval====
Arabische substantieve weure nao [[naomval]] verboge. Dao zien drei naomvalle: [[nominatief]], [[genitief]] en [[accusatief]]. Ze höbbe alledrei (in 't inkelvoud en bij gebroke miervoude) typische klinkers: ''u'', ''i'' en ''a'' respectievelek. Wie bove gezag kump dao bij de staot vaan oonbepaoldheid 'n ''-n'' achter. '' 'ne Keuning'' weurt daan in nominatief, genitief en accusatief respectievelek ''malikun'', ''malikin'' en ''malikan''. In de pausaol oetspraok valle de mieste naomvalsoetgeng eweg, zoetot 't versjèl daan neet is te hure. In zoe good wie alle dialekte zien de naomvalle zelfs gans verdwene; 't aonliere vaan de naomvalle oet de Standaardtaol is veur 'ne spreker vaan 't Arabisch daan ouch lesteg.
Gezón miervoude en twievoude höbbe mer twie vörm: eine veur de nominatief en eine veur genitief en accusatief same. Dat is ouch 't geval bij sommege aander wäörd, entans bij de staot vaan oonbepaoldheid; die wäörd weure ''diptote'' geneump. Triptote en diptote vörme klas 1 resp. 2 vaan 't Arabisch flexiesysteem. Compleet zuut dat zoe oet:
# Triptote: de mieste inkelvoude en gebroke miervoude
# Diptote: e beperk aontal wäörd, veural gebroke miervoude en plaotsnaome
# Wäörd op ''-in'', pausaol ''-ī''
# Wäörd op ''-an'', pausaol ''-ā''
# Wäörd op ''-ā'' (zoewel contextueel es pausaol)
# Dualisvörm
# Gezón vrouweleke miervoude
# Gezón manneleke miervoude
# Idem, mèt zwake daarde wortelconsonant
Daoboete valle nog e paar oonregelmaotege wäörd.
===Adjectieve===
Zjus wie in de Indogermaanse taole zien [[adjectief|adjectieve]] in de Semitische taole echte [[naomwoord|naomwäörd]], die mèt 't substantief boe ze bijhure mètverboge weure. Ouch kinne Arabische adjectieve zoonder meujte tot substantieve weure gemaak. Zjus wie substantieve valle ouch adjectieve in ein vaan de nege buigingsklasse (zuug oonmiddellek bove).
Weurt 't adjectief attributief gebruuk (es [[bijveugeleke bepaoling]] aon e substantief), daan kump 't achter 't substantief boe 't bijhuurt. 't Congrueert demèt in naomval, en miestal ouch in geslach, getal en staot. In de staot vaan bepaoldheid krijg 't adjectief obbenuits ''('a)l-'' es lidwoord. Vaandao:
* رجل كبير ''raǧulun kabīrun'' '<nowiki>'ne</nowiki> groete maan' (nominatief)
* الكتاب القديم ''(ʾa)l-kitābi l-qadīmi'' '<nowiki>'t</nowiki> aajd book' (genitief)
* وردتين جميلين ''wardatayni ǧamīlatayni'' 'twie sjoen roeze' (genitief of accusatief)
* الأملاك الهولنديين ''(ʾa)l-ʾamlāka l-hūlandiyyīni'' 'de Nederlandse keuninge' (accusatief)
Op zaaknaome in 't miervoud volg 'n adjectief in 't vrouwelek inkelvoud:
* كتب قديمة ''kutubun qadīmatun'' 'aw beuk'
===Werkwäörd===
Arabische werkwäörd weure volges vaste petroene oet dreilètterege (bij oetzundering veerlètterege) wortele gevörmp. Ze weure verveug nao persoen, geslach, getal, tied, wijs en agent. Vaan eine wortel kinne mie werkwäörd weure gemaak, die me traditioneel in versjèllende ''stamme'' oondersjeit.
De [[citeervörm]] veur dictionaire, lierbeuk etc. is de derde persoen inkelvoud mannelek vaan de verleien tied. فعل ''faʿala'' 'doen' beteikent dus lètterlek 'heer deeg'. Dit weurt gedoon umtot dit de neutraolste vörm vaan 't werkwoord is, zoonder touwgeveugde lètters. In inheimse Arabische grammaire gebruuk me veur werkwäörd ummer 't [[paradigma]] ''faʿala'', ouch bij vörm die veur dat werkwoord neet bestoon.
====Persoene====
't Arabisch maak persoensvörm mèt de ierste persoen inkelvoud, twiede persoen inkelvoud mannelek en vrouwelek, derde persoen inkelvoud mannelek en vrouwelek, twiede persoen dualis, derde persoen dualis mannelek en vrouwelek, ierste persoen miervoud, twiede persoen miervoud mannelek en vrouwelek, derde persoen mannelek en vrouwelek. Dat zien same dus dertien persoensvörm (tegeneuver beveurbeeld zes in 't Latien). D'n dualis vaan de ierste persoen kin neet weure oetgedrök.
====Tije en wijze====
''Tied'' (''tempus'') en wijs (''modus'') zien in 't Arabisch neet zoe sterk gesjeie wie in väöl Indogermaanse taole: versjèllende 'wijze' kinne mer in einen 'tied' veurkoume. Daorum behandelt de Arabische grammair ze es ein categorie. De veer tije/wijze zien: [[perfectum]], [[imperfectum (Semitisch)|imperfectum]] (indicatief), [[conjunctief|subjunctief]] en [[apocopaot]] (ouch wel ''jussief'').
In de Latiense grammair zien ''perfectum'' en ''imperfectum'' allebei verleie tije. Neet zoe evels in 't Arabisch en aander Semitische taole: '''perfectum''' steit hei veur '[[verleien tied]]', en '''imperfectum''' veur '[[presens|tegewäördegen tied]]'. Dit is verwarrend meh me moot dat gewoen weure. De perfectumvörm ''faʿala'' beteikent 'heer deeg', d'n imperfectumvörm ''yafʿalu'' beteikent 'heer deit'. 't Perfectum weurt gevörmp mèt de perfectumstam (bij werkwäörd vaan stam I is dat ''faʿal'', ''faʿil'' of ''faʿul'') en 'ne [[suffix]] veur de persoen. 't Imperfectum weurt gemaak mèt 'nen aandere stam (''fʿal'', ''fʿil'' of ''fʿul'' bij werkwäörd vaan stam I) en 'ne [[circumfix]]: 'n touwveuging zoewel veur es achter 't woord. Vaan de vörm ''yafʿalu'' is ''fʿal'' d'n imperfectumstam en ''ya...u'' de circumfix.
'''Subjunctief''' en '''apocopaot''' weure gemaak mèt d'n imperfectumstam en aandere oetgeng (dèks geinen oetgaank bij d'n apocopaot). Dees twie wijze weure in 'n aontal speciaol gevalle gebruuk: de subjunctief oonder mie in bijzinne, d'n apocopaot veural in oontkinnende constructies. Bij d'n imperfectumvörm ''yafʿalu'' huurt de subjunctiefvörm ''yafʿala'' en d'n apocopaotvörm ''yafʿal''.
D'n '''imperatief''' weurt miestal op d'n imperfectumstam gemaak, dèks mèt 'n hulpconstructie in de pausaol oetspraok. Heer kin allein in de twiede persoen veurkoume en heet vijf vörm (m. ink., v. ink., dua., m. mv., v. mv.). Veurbeeld: ''(ʾu)fʿal'' 'doeg (mannelek)', ''(ʾu)fʿalna'' 'daot (vrouwelek miervoud)'
====Passief====
In 't [[passief]] mutere de klinkers in de stam en soms in de prefix. Passief bij ''faʿala'' is ''fuʿila'' '<nowiki>'</nowiki>t woort/is gedoon', passief bij ''yafʿalu'' is ''yufʿalu'' '<nowiki>'</nowiki>t weurt gedoon'. Umtot 't korte klinkers betröf, zuut me dat versjèl in neet-gevocaliseerd sjrif neet trök: فعل en يفعل.
====Nominaol vörm====
't Werkwoord heet drei nominaol vörm: 't participium actief (oonvoltoejd deilwoord), 't participium passief (voltoejd deilwoord) en e zelfstandeg naomwoord, wat me ''maṣdar'' neump.
Bij werkwäörd vaan stam I weurt 't participium gemaak volges 't sjema ''fāʿil'' ('doende'). 't Participium passief geit daan nao 't princiep ''mafʿūl'' ('gedoon'). Veur de werkwäörd vaan aander stamme gelle aander regele. Participia kinne weure vrouwelek gemaak en kriege e gezoond miervoud, ouch bij 't mannelek. Dèks koume ze es substantief veur.
De maṣdar weurt in westerse grammaire soms ''infinitief'' geneump, meh dit is neet zjus. Heer is naomelek ummer e zelfstandeg naomwoord, en is allein daan good es vertaoling vaan euzen infinitief es die tot substantief is gemaak, in zinne wie ''Zwumme is 'n vermeujende bezegheid''. De maṣdar liet ziech beter vergelieke mèt wäörd wie ''daod'' of ''gedeuns'' (bij ''doen''), ''rit'' (bij ''rije''), ''hoop'' (bij ''hope'') en ''wandeling'' (bij ''wandele''). De maṣdar vaan stam I kin op versjèllende manere weure gevörmp, zjus wie dat in 't Limbörgs (zuug de veurgoonde veurbeelder) ouch neet vasligk. De maṣdar bij ''faʿala'' is فعل ''fiʿl'', meh dit is mer ein vaan tientalle meugeleke sjemata. Wie bij gebroke miervoude moot me in zoe e geval dus d'n dictionair pakke. Bij stam II en hoeger gief 't wel vaste petroene.
====Stamme====
In 't Limbörgs kin me vaan sumpel (einstammege) werkwäörd samegestèlde werkwäörd make, door touwveuging vaan veurveugsele: ''doen'', ''aondoen'', ''veurdoen'', ''verdoen'', ''bedoen'' etc. In 't Arabisch kin me soortgelieke rijkes make door op dezelfde wortel versjèllende aander werkwäörd te bouwe. Dit gebäört volges vaste petroene. De versjèllende petroene beneump me mèt Romeinse ciefers; me sprik daan vaan ''stam I'' tot en mèt ''stam X''. Hoeger stamme, tot en mèt XV, koume mer incidenteel veur.
Aon edere stam zit e zeker beteikenispetroen verboonde. Dat wèlt zègke: me kin verwachte tot es 't werkwoord vaan stam I beteikenis ''x'' heet, stam II beteikenis ''xa'' heet, stam III beteikenis ''xb'' etc. Zoe is stam IV dèks de causatief vaan stam I. Die petroene stoon heioonder in de tabel aongegeve. Daomèt moot me evels oetkieke: dit zien mer globaol regelmaoteghede, gein vaste regele. Veur de beteikenis vaan de hoeger stamme zeker te weite, moot me d'n dictioanir pakke.
Veur 'ne gegeve wortel bestoon neet otomatisch alle tien meugeleke stamme. Sterker nog: dat kump eigelek neet veur. In 't bezunder stam IX (vaan kleur versjete) kump mer beperk veur (naomelek allein bij wortele die mèt kleur te make höbbe). Toch gebruuk de Arabische grammair veur alle stamme 't paradigma ''faʿala''. Heioonder is dat ouch gedoon; vörm die ech bestoon zien vetgedrök. Alle vörm zien, wie gebrukelek, in de derde persoen inkelvoud mannelek.
{| class="wikitable"
|-
! Stam
! perfectum
! imperfectum
! verwachde beteikenis
|-
! I
| '''faʿala'''
| '''yafʿalu'''
| ''neutraol''
|-
! II
| '''faʿʿala'''
| '''yufaʿʿilu'''
| ''intensitief, causatief''
|-
! III
| fāʿala
| yufāʿilu
| ''conatief (naostreve)''
|-
! IV
| ʾafʿala
| yufʿilu
| ''causatief (dudeleker es II)''
|-
! V
| tafaʿʿala
| yatafaʿʿalu
| ''reflexief/passief bij II''
|-
! VI
| '''tafāʿala'''
| '''yatafāʿalu'''
| ''wederkiereg (d'n ein d'n aander)''
|-
! VII
| '''(ʾi)nfaʿala'''
| '''yanfaʿilu'''
| ''reflexief/passief''
|-
! VIII
| '''(ʾi)ftaʿala'''
| '''yaftaʿilu'''
| ''idem''
|-
! IX
| (ʾi)fʿalla
| yafʿallu
| ''vaan kleur versjete''
|-
! X
| (ʾi)stafʿala
| yastafʿilu
| ''<nowiki>'</nowiki>weike' causatief''
|}
====Werkwäörd mèt bezunderhede in de verveuging====
Versjèllende werkwäörd höbbe bezunderhede boedoor ze neet (kinne) goon wie ''faʿala'' of zien derivatieve. In de ierste plaots zien dat '''verdobbelde werkwäörd''': werkwäörd boevaan d'n twieden en derde wortelconsonant aonein geliek zien. In zoe'n werkwäörd koume de twie gelieke wortelconsonante boe 't kin nao-ein toe. E veurbeeld is فر ''farra'' 'vlöchte': es regelmaoteg werkwoord zouw 't *''farara'' zien. Tegeneuver de vörm فر ''farra'' 'heer vlöchde' steit evels فررت ''fararta'' 'diech vlöchdes', boe de twie r'e wel vaanein aofkoume, umtot 't Arabisch gein drei consonante achterein verdreug. Lèt op: wèrkwoordsvörm wie deze weure mèt ein lètter minder gesjreve, aongezeen verdobbelde consonante neet dobbel weure gesjreve. Daorum dus mer ein ''rāʾ'' in فر.
Ouch kint 't Arabisch zoegeneumde '''zwake werkwäörd'''. In tegestèlling tot de Germaanse taole, boe dit de term is veur gewoen, regelmaotege werkwäörd, steit dit in de Semitische taole veur werkwäörd mèt minstens eine zwake wortelconsonant. Dit zien consonante die oonder umstandeghede verdwijne daan wel sametrèkke mèt de vocaole oet 't werkwoord, zoetot in de werkwoordsvörm neet alle drei de consonante trök zien te zien.
Zwake wortelconsonante zien ''wāw'' en ''yāʾ''. In ierste positie gedreug ziech de ''hamz'' soms ouch es 'ne zwake wortelconsonant;<ref>Dit heet te make mèt de regel, tot 'ne syllaab neet tegeliek mèt 'nen hamz maag beginne en indege.</ref> heer verdwijnt evels väöl minder gaw es die aander twie. Wèrkwäörd mèt 'ne zwaken ierste wortelconsonant ('''''zwake fāʾ-werkwäörd''''') hawwe hunnen ierste radicaol in 't perfectum, meh in 't imperfectum en d'n imperatief verdwijnt heer in 't neet (وقف ''waqafa'' 'stoppe, heer stopde', يقف ''yaqifu'' 'heer stop', قف ''qif'' 'stop'). Wèrkwäörd mèt 'ne zwaken twiede wortelconsonant ('''''hol werkwäörd''''') laote hunnen twiede radicaol allein in de maṣdar zien; in alle aander vörm weurt heer tot 'ne lange vocaol; es twie consonante drop volge zelfs allein mer 'ne korte vocaol (beveurbeeld ناك ''nāka'' 'póppe, heer pópde', ينيك ''yanīk'' 'heer póp', نك ''nik'' 'póp!', vaan de wortel ''n-y-k''). Bij werkwäörd mèt 'ne zwake derde wortelconsonant ('''''zwake lām-werkwäörd''''') fuseert de derde radicaol miestal mèt d'n oetgaank, tot 'ne lange vocaol; es deen oetgaank mèt 'ne consonant begint blijf ze evels behawwe, dewijl ze bij d'n imperatief gans verdwijnt (بكى ''bakā'' 'kriete, heer kreet', يبكي ''yabkī'' 'heer krit', ابك ''(ʾi)bki'' 'kriet!', meh بكيت ''bakayta'' 'diech krits'). Werkwäörd mèt 'ne zwaken iersten en derde wortelconsonant heite '''''dobbelzwake werkwäörd''''' (beveurbeeld وفى ''wafā'' 'vervölle'). Es de twiede radicaol evels zwaak is en de derde ouch (en ze zien neet geliek), gedreug ziech de twiede radicaol es 'ne sterke en verdwijnt neet (نوى ''nawā'' 'meine', wortel ''n-w-y''). Dao besteit ei verdobbeld zwaak werkwoord: حي ''ḥayya'' 'leve'.
'''Werkwäörd mèt veer wortelconsonante''' bestoon ouch, meh die höbbe gans aander petroene es die vaan drei. Wèrkwäörd vaan stam I goon zoe väöl wie meugelek volges 't sjema R<sub>1</sub>aR<sub>2</sub>R<sub>3</sub>aR<sub>4</sub>a (R=wèllekäörege wortelconsonant, of radicaol), dus mèt de twiede en derde wortelconsonant same op de plaots vaan de twiede bij gewoen werkwäörd. In 't imperfectum en d'n imperatief zouwe evels veurkoume drei consonante achterein klinke es dat sjema woort aongehawwe. Daorum blijf de ''a'' nao d'n ierste radicaol stoon. Veurbeeld: ترجم ''tarǧama'' 'vertaole, heer vertaolde', يترجم ''yutarǧimu'' 'heer vertaolt', ترجم ''tarǧim'' 'vertaol'. Bij de hoeger stamme moot me dèks, um aon de klaankwètte te blieve voldoen gans aander sjemata gebruke; zoe weurt beveurbeeld bij stam II ''ta-'' veur de stam geveug es alternatief veur verdobbeling vaan de twiede radicaol.
Werkwäörd mèt bezunderhede wie dees zien talriek, meh ech '''oonregelmaotege werkwäörd''' gief 't koelek. 't Dudelekste veurbeeld is رأى ''raʾā'' 'zien', wat in 't imperfectum d'n ''hamz'' verluis: يرى ''yarā'' 'heer zuut'.
===Syntaxis===
't Arabisch, entans 't Klassiek Arabisch, heet basaol 'n woordvolgorde VSO, dat wèlt zègke tot 't werkwoord veuraon steit. Neet alle zinne höbbe e werkwoord: 't woord ''zien'' weurt in gewoen zinne in 't imperfectum neet tot oetdrökking gebrach. In zoe'n zinne, [[ellips (taolkunde)|ellips]]e, steit 't oonderwerp veuraon: الرجل في البيت ''(ʾa)r-raǧulu fī l-bayt(i)'' 'de maan is in hoes'. Aongezeen Arabische werkwoordsvörm sterk synthetisch zien, blijf 't oonderwerp ouch hiel dèks oonoetgedrök (zuug versjèllende veurbeelde bove).
Adjectieve koume nao substantieve. Es de staot vaan bepaoldheid vaan krach is, kump e lidwoord veur allebei: الزبر الكبير ''(ʾa)z-zubru l-kabīr(u)'' 'de groete löl'.
Echte infinitieve bestoon neet, echte hölpwerkwäörd ouch koelek.
De meugelekhede veur 't vörme vaan bètrekkeleke bijzinne zien in vergelieking mèt 't Limbörgs beperk en statisch. Bijzinne ingeleid door 'n oondersjikkend [[voogwoord]] höbbe dèks 't oonderwerp (of [[veurluipeg oonderwerp]]) in d'n accusatief stoon (vergeliek de Indogermaanse [[accusativus cum infinitivo|a.c.i.]]): قلتك إن في البيت كلبا ''qultuki ʾinna fī l-bayti kalban'' 'iech zègk d'ch tot 'nen hoond in hoes steit!'
== Dialekte ==
[[Plaetje:Arabic Varieties Map.svg|thumb|Globaol indeiling vaan de Arabische dialekte]]
:''Hoofartikel: [[Arabische dialekte]]''
't Modern Standaardarabisch (MSA), de taol die me in gesjreve publicaties en formeel touwspraoke huurt, is niemes zien mojertaol. In plaots daovaan spreke de Arabiere versjèllende dialekte, die ziech oet 't Klassiek Arabisch (of beter: Aajd-Arabisch) höbbe oontwikkeld. In de Arabische wereld heers dus 'n ''[[diglossie]]''.
Dialektische versjèlle bestoonte al dudelek in de klassieken tied. Allewijl zien de versjèllende Arabische dialekte oetgewejjerd tot variante die soms zoe wied oeterein ligke, tot me vaan taole zouw kinne spreke. Veural de Maghrebijnse en de Mesopotamische volkstaole zien oonderein koelek te verstoon. De groete versjèlle zien neet allein oontstande door 'n separatie in tied (14 iewe sinds d'n islam) en ruimte, ouch de versjèllende substraottaole ([[Aramees]], [[Koptisch]], [[Berbers]]) höbbe de dialekte versjèllende kante opgesjik.
Wie bij alle gevalle vaan standaardtaole mèt väöl dialekte is 't e probleem of en wienie me daan vaan apaarte taole zouw mote spreke. De kwestie is dèks gepolitiseerd: [[nationalisme]] en [[secularisme]] vint dèks zien oetdrökking in steun veur erkinning vaan de volkstaol, dewijl [[islamisme]] en [[panarabisme]] motieve zien veur 't behaajd vaan die staandaardtaol. Allein 't Maltees weurt oonveranderlek es apaarte taol behandeld. [[Ethnologue]] kint, Klassiek Arabisch mètgerekend, 35 'Arabische taole'.<ref>[https://web.archive.org/web/20100707193518/http://www.ethnologue.org/show_family.asp?subid=56-16 Ethnologue - Afro-Asiatic, Semitic, Central, South, Arabic]</ref>
Sommege dialekte höbbe belaankriek mier prestiesj es aandere. Dudelek zuut me dat in Egypte: 't Oonder-Egyptisch dialek (vaan steideleken oersprunk) heet, es taol vaan 't (nao bevolking) groetste land in de regio, e groet aonzien en is de taol vaan väöl [[film]]s die me in gans 't taolgebeed zuut (en versteit!). Op 't Bove-Egyptisch evels (vaan bedoeïensen oersprunk, noe op 't land gesproke) weurt neergezeen.
De inheimse naom veur dialekte is دارجة ''dāriǧah'', dewijl 't Standaardarabisch (maak neet oet Klassiek of Modern) الفصحى ''al-fuṣḥā'' weurt geneump.
===Universeel veranderinge===
'n Aontal kinmerke zuut me in alle, bekans alle of toch de mieste Arabische dialekte trök:
;klaanklier
* De ''hamz'' verdwijnt es foneem. Aon 't ind vaan 'n syllaab verleng 'r de veurgoonde vocaol, volgend op 'nen aandere consonant verdwijnt 'r gans. Aon 't begin vaan e woord weurt 'r nog wel gearticuleerd. Dit kaom al in sommege Aajdarabische dialekte veur en is noe algemein.
* Korte ''i'' en ''u'' weure dèks dooreingehaold en valle in e groet aontal dialekte same in ei foneem (/ə/). Ouch vint in väöl gevalle [[elisie]] vaan die lètters plaots.
* De twieklaanke ''ay'' en ''aw'' verandere in respectievelek ''ē'' en ''ō'', foneme die de staandaardtaol neet kint. Oetzundering is vaanaajds 't Libanees dialek.
* ''ḍād'' en ''ẓāʾ'' goon in ei foneem samevalle. De ''ḍād'' kin es ''ẓāʾ'' goon klinke, meh 't kin ouch umgekierd. In sommege dialekte vörme inkel woord dao-op 'n oetzundering.
;grammair
* De naomvalle zien verdwene. In 't gezoond miervoud en d'n dualis euverleef d'n awwe vörm veur genitief en accusatief same. Ultraperifeer dialekte wie die in Centraol-Azië bewoere nog reste vaan de verbuiging.
* D'n dualis verdwijnt bij werkwäörd en veurnaomwäörd, meh blijf in de mieste dialekte bij naomwäörd. In 't Maltees besteit 'r ouch dao neet mie.
* Door 't oetvalle vaan de korte slotvocaole verdwijne neet allein de naomvalle meh ouch de subjunctief en apocopaot. Constructies speciaol mèt die wijze verdwijne (wie ''lam'' + apoc., oontkinning vaan 't verleie) zoe ouch.
* 't Passief verdwijnt, oetgezunderd e paar gevalle in conservatief bedoeïenedialekte. In plaots daovaan gebruuk me stam VII, wat ouch 'n passief beteikenis suggereert.
* 't Aajd vraogend veurnaomwoord ''mā'' 'wat' weurt vervaange door أيّ شيء هو ''ayyu šayʾin (huwa)'', of beter e woord wat vaan die oetdrökking aofstamp.
* Tèlwäörd weure neet mie nao geslach verboge. In 't MSA zien ze gespegeld (d.w.z. vrouweleken oetgaank bij manneleke wäörd, geinen oetgaank bij vrouweleke wäörd), in de dialekte höbbe ze ummer 'ne vrouweleken oetgaank.
;vocabulair
* 't KA en 't MSA zien taole mèt mer wieneg lienwäörd. De dialekte höbbe 'rs väöl mie. Zoe'n wäörd koume oet de [[substraot]]taole (Aramees in Mesopotamië en de Vröchbaar Haafmaon, Koptisch in Oonder-Egypte, [[Nubisch]] in Bove-Egypte, Berbertaole in de Maghreb) meh ouch in groete maote oet adstraot- en superstaottaole ([[Perzisch]], [[Grieks]], [[Turks]], [[Italiaans]], [[Frans]], [[Ingels]]).
===Indeiling===
't Indeile vaan Arabische dialekte is bepaold neet zoe gemekelek es bij väöl aander taole 't geval is. Door gans 't Arabisch taolgebeed loupe naomelek sociologische sjeislijne; dat wèlt zègke tot de belaankriekste versjèlle tösse de Arabische dialekte neet geografisch meh historisch-sociologisch zien bepaold. Arabische dialekte laote ziech verdeile in sedentair en bedoeïense dialekte. De sedentair dialekte kin me weer opdeile in groetsteideleke en provinciaol dialekte, de bedoeïenedialekte kin me wijer verdeile in dialekte vaan (klein)veenomade en kemelnomade. De veurnaomste determinator is de oetspraok vaan de ''qāf'' (zuug oonder).
Dit wèlt evels neet zègke tot leie vaan 'n zeker sociaol klas ummer ein soort dialek praote. Groetstadse dialekte huurt me beveurbeeld in [[Jeruzalem]], [[Damascus]] en [[Caïro]], meh ouch op 't Oonder-Egyptisch platteland (dit kump door de oetstraoling vaan de stad Caïro). In [[Tripoli]] en [[Bagdad]] dao-entege weurt bedoeïenedialek gepraot, aongezeen de bevolking vaan die regio's oersprunkelek bedoeïens waor. 't Einege wat neet sjijnt veur te koume zien bedoeïene die stads praote.
De bovestoonde versjèlle goon trök tot de vreugsten tied. Nao de Arabische expansie höbbe ziech ouch aander versjèlle oontwikkeld, die väöl mie geografisch vaan karakter zien. Daodoor heet 't welzeker zin veur de Arabische dialekte geografisch in te deile. Globaol geit dat zoe:
;Arabisch sjiereiland
* [[Golfarabisch]] (incl. [[Choezestaans Arabisch]], in Iran)
* [[Hidjaz-Nadjidialekte]]
* [[Jemenitisch]] (incl. [[Ta'izzi-Adeni Arabisch]])
* [[Noordelek Arabisch]]
* [[Omaans Arabisch]] (incl. [[Dhofari Arabisch]])
* [[Bahreins Arabisch]]
;Mesopotamië
* (Centraol-)[[Irakees]]
* [[Noord-Mesopotamisch]]
;Levant
* [[Syrisch Arabisch]]
* [[Libanees]]
* [[Palestijns]]
* [[Maronitisch]] (op Cyprus)
;Nieldel
* (Oonder-)[[Egyptisch Arabisch]]
* [[Saïdisch]] (in Bove-Egypte)
* [[Soedanees Arabisch]]
* [[Tsjadisch Arabisch]]
;[[Maghrebijns Arabisch|Maghreb]]
* [[Marokkaans]]
* [[Algerijns]]
* [[Tunesisch]]
* [[Libisch]]
* [[Andalusisch]] (oetgestorve)
* [[Maltees]]
* [[Saharaans Arabisch]]
* [[Hassaniyyah]] (o.m. Mauritanië)
* [[Nigeriaans Arabisch]] (boete de Maghreb, meh taolkundeg verwant)
;Oosteleke periferie (zuug ouch Mesopotamië en Arabisch sjiereiland)
* [[Sjirvaans Arabisch]] (in Azerbaidzjan, oetgestorve)
* Centraol-Aziatisch: [[Chorosaans Arabisch]] (oostelek Iran); [[Oezbeeks Arabisch]]; [[Tadzjieks Arabisch]]; [[Afghaans Arabisch]]
;Creooltaole
* [[Nubisch Arabisch]]
* [[Juba-Arabisch]]
===Veurnaom versjèlle===
* Zoewie bove gezag, versjèlt de realisatie vaan de ''q'' nao gelaank de sociologischen oersprunk vaan e dialek:
** Zien oersprunkeleke realisatie /q/ heet 't in väöl boeredialekte. Ouch kump dao veur: /k/, veural op 't Palestijns platteland.
** In steideleke dialekte weurt de q gereduceerd tot /ʔ/, ofwel 'ne glottisslaag. (Dit kin umtot de ''hamz'' verdwene is).
** Bedoeïene spreke de ''q'' ummer stumhöbbend oet: es /ɢ/ (''gk'' mèt de huig gemaak), /g/ of /ʤ/, bij kemelnomade soms /ʣ/.
* Ouch de ''ǧīm'' kin versjèllend klinke. De oersprunkeleke realisatie /g<sup>j</sup>/ huurt me veural nog in Bove-Egypte, /g/ oonder mie in Oonder-Egypte, /ʤ/ of /ʒ/ örges aanders.
* De interdentaol fricatieve (''ṯ'', ''ḏ'' en ''ẓ'') weure in väöl sedentair dialekte veranderd in plosieve (''t'', ''d'' en ''ḍ'' respectievelek), of minder dèks in sibilante (''s'', ''z'' en ''ṣ''). 't Lèste perces is umgekierd in 't Chorasan-Arabisch (wat dit dialek in Arabische oere gelispeld deit klinke).
* De emfatische consonante zien bekans euveral gebleve, meh ze zien verdwene oet 't Maltees, Maronitisch en Centraol-Aziatisch Arabisch. Dit kump zoonder twiefel door 't intens contak mèt taole die zoe'n klaanke neet kinne ([[Siciliaons]], [[Grieks]], [[Perzisch]]).
* Väöl Maghrebijnse dialekte, in 't bezunder Hassaniyyah en taoleilande deper in Wes-Afrika, höbbe zjus aander consonante opgeplits in sumpel en emfatische variante, boe dat oersprunkelek neet 't geval waor. Zoe kint 't Hassaniyyah emfatische variante vaan de ''b'', de ''l'', de ''l'' en in marginaol gevalle ouch vaan de ''g'', de ''n'' en de ''v'' (in de standaardtaol zelfs gaaroet neet presint).
==Vocabulair==
===Lienwäörd===
't Arabisch, veural 't Modern Standaard Arabisch, heet relatief wieneg lienwäörd. Gedeiltelek vèlt dit te verklaore oet 't wortelsysteem, wat lang wäörd mèt väöl consonante neet verdreug. Umgekierd is dit systeem mèt zien väöl meugeleke aofleiinge ouch oetstekend gesjik veur neologismes te make. Oet aw tije koume wäörd wie وردة ''wardah'' 'roes' oet 't [[Aajdperzisch]], wat compleet is ingebörgerd. Internationaol dinger kinne weure beneump mèt inheimse wortele: هاتف ''hātif'' 'telefoon'. Lienwäörd veur dat soort dinger bestoon wel, meh lievere daan dèks 'n oonhendeg wäörd mèt väöls te väöl consonante op: كمبيوتر ''kumbiyūtir'' (mèt zes consonante) neve حاسوب ''ḥāsūb'' 'computer'. Dat ierste woord kin in 't Arabisch neet weure gemaak tot verkleinwoord, (gebroke) miervoud of werkwoord. Bij wäörd mèt veer wortelconsonante kin dat nog wel: فيلسوف ''faylasūf'' 'filosoof', فلسيف ''fulsayf'' 'filoseufke', فلسفة ''falsafa(h)'' 'filosofie', تفلسف ''tafalsafa'' 'filosofere'.
=== Arabische wäörd in 't Limbörgs ===
'n Aontal wäörd, boe-oonder väöl alledaogse, zien in 't [[Limburgs|Limbörgs]] en aander modern westerse taole gekoume. 't Geit um wäörd wie ''admiraol'', ''alcohol'' ('de geis'), ''algebra'', ''ciefer'' ('nul'), ''fakir'' ('erme'), ''kemel'', ''koffie'', ''[[masker]]'', ''matras'', ''pappegej'', ''soda'' en ''sókker''.
==Arabische literatuur==
Al veur de kóms vaan d'n islam, in d'n tied vaan de zoegenaomde ''[[jahiliyyah]]'' (جاهلية, 'oonweitendheid'), gaof 't poëzie; sommege meine zelfs tot de bèste Arabische poëzie zjus toen is gemaak. 't Gief verzaomelinge vaan poëzie oet 't ind vaan de zesden iew. Ouch weurt gedach tot sommege bekinde verhaole, wie dat vaan Sinbad de ziemaan, toen al in oraole vörm bestoonte.
D'n islam meinde 'ne klap veur de literatuur, die noe in de fanatiek-religieus umgeving es 'ijdelheid' woort gezeen, meh beteikende ouch 't oontstoon vaan de [[Koran]], wat gelt es 't belaankriekste prozastök in de Arabische literatuur. De Koran is door zien positie es heileg book vaan de moslims in 't groetste deil vaan de Arabische wereld algemein bekind en heet de literatuur in dees taol deepgoond beïnvleujd. Oet dezelfden tied kint me de [[hadieth]] (حديث ''ḥadīṯ'', oetspraoke vaan Mohammed). wie bove al gezag definieerde de Koran 't Klassiek Arabisch; de literatuur oet dees iewe is de klassieke Arabische literatuur.
In de klassieken tied bleujde wetensjap, filosofie en theologie ([[exegees]]); fictioneel (bellettristische) literatuur waor (wie ouch laank in de Westerse wereld) miestal in de vörm vaan poëzie of in 'berijmp proza' (wie de zoegenaomde [[maqamah]], مقامة, te vergelieke mèt laat-middeliewse westerse werke wie de Beatrijs of de Canterbury Tales). Dao waor epische en vertèllende literatuur (wie de [[vertèlsele vaan doezend-en-eine nach]]), romantische literatuur (wie [[Lailah en Madzjnoen]]) en satire.
Westerse genres wie buun en roman kaome op mèt de Arabische Renaissance (an-Nahdah, zuug [[#Renaissance|bove]]).
==Bronne==
''Dit artikel is gooddeils gebaseerd op, meh neet euvergenome vaan, ''Willem Stoetzer, Arabische grammatica in schema's en regels, Bussum 1997'', wie ouch op (meh neet vertaold oet) [[:de:Arabische Dialekte]], [[:en:Arabic language]], [[:en:Arabic alphabet]], [[:en:Arabic literature]], [[:en:Varieties of Arabic]].''
<references/>
== Extern links ==
{{Interwiki|code=ar|Arabische}}
* [http://arabischetaal.pagina.nl Nederlandse startpazjena veur 't Arabisch]
[[Categorie:Semitische tale]]
[[Categorie:Arabisch|*]]
gqneigoku1q55lle2qjwmtfp4b8gp45
Phil Spector
0
76093
485860
485526
2026-06-02T21:06:40Z
Steinbach
16
/* Val en veroerdeiling */
485860
wikitext
text/x-wiki
{{dialek|Mestreechs}}
[[Plaetje:Phil_Spector_in_1965.jpg|thumb|Phil Spector in 1965.]]
'''Harvey Phillip (Phil) Spector''' ([[New York]], [[26 december]] [[1939]] - [[French Camp]] ([[Californië|CA]]), [[16 jannewarie]] [[2021]]) waor 'nen [[Vereinegde Staote|Amerikaonse]] producent vaan [[popmeziek]]. Heer weurt algemein gezeen es eine vaan de allergroetste producente oets. Heer braok door es muzikant in de late jaore viefteg, meh woort begin jaore zèsteg groet mèt ziene ''Wall of sound''. Nao de [[Britse invasie]] woort heer minder belaankriek, meh heer bleef succesvol werk doen. In de jaore zeventeg stokde zien carrièr en trok Spector ziech ummer mie oet 't openbaar leve trök. Euver zie privéleve dege vreem verhole de runde, die woer bleke wie heer in 2003 veur moord woort gearresteerd. Daoveur woort heer in 2009 veroerdeild tot negentien jaor; heer storf ietot 'r die straof had oetgezete.
==Levesloup==
===Jäög en beginjaore===
Phil Spector woort gebore in [[The Bronx]], in 'n femilie vaan Russisch-joedse aofkoms. Ziene pa zaot al vreug in de sjölde en brach ziech in 1949 um. Zien moojer mós es nejster de femilie oonderhawwe (die neve Phil oet zien awwer zöster Shirley bestoont). In 1953 verhuisde ze veur 't werk vaan de moojer nao [[Los Angeles]], boe Spector noets gans kós aarde.
Wie heer in 1955 nao Fairfax High School góng, vörmde heer dao al gaw 'ne sjaolband mèt de naom [[The Teddy Bears]]. Spector woort dao 't artistiek hart vaan, en in 1958 maakde de band zien ierste opnames. Daobij waor ouch de hit "To know him is to love him", 'n ierbetuin aon ziene gestorve pa in de vörm vaan e leefdesleedsje. 't Leedsje haolde nommer ein en maakde Spector astrein lendelek bekind.
===Succes es producer===
Al in 1959 waor Spector oet The Teddy Bears gegreujd en góng de gróp oeterein. Heer waor bij 't opnumme vaan hun album [[Lester Sill]] tegegekoume, 'ne maan oet de meziekindustrie dee Spector mèt wouw numme nao New York. In de umgeving vaan [[Brill Building]] lierde heer 't vak vaan producent en vaan sessiemuzikant. Heer kaom ouch drachter tot gans allein componere neet zie fort waor, meh tot heer in samewèrking mèt aandere tot groete huugdes kós koume. Mèt [[Jerry Leiber]] sjreef heer "Spanish Harlem" ('nen hit veur [[Ben E. King]]), en produceerde heer "Corinne, Corinna" vaan [[Ray Peterson]].
Same mèt Sill riechde Spector ind 1961 [[Philles Records]] op. Heer had oonderwijl ouch oontdèk tot zien veurleefde laog bij zwarte rock 'n roll, 't genre wat ziech laankzaam tot [[soul]] aon 't vörme waor. Meidegróppe mèt zwarte zengeresse hadde zien veurkäör, en 't lökde Spector veur [[The Crystals]] aon ziech te binde. In de loup vaan 1962 en 1963 haolde ze diverse vaan hun groete hits, wie "He's a rebel" en "Da doo ron ron". Heer riechde ouch 'ne studioact op, [[Bob B. Soxx & the Blue Jeans]], dee neet es band optreujde meh wel veur hitsjes wie "Zip-a-dee-doo-dah" (veur de [[Disney]]film ''Song of the south'') zörgde. In de geis vaan the Crystals teikende heer ouch [[the Ronettes]], veur wee heer leedsjes wie 't wereldbekind "Be my baby" en "Baby I love you" sjreef. Veur de leadzengeres [[Ronnie Bennett]] verleet heer oetindelek zien ierste vrouw Annette Merar. Ouch zier succesvol waor zie werk mèt de [[Righteous Brothers]], vaan oonder mie "You have lost that lovin' feelin'" en "Unchained melody".
De werkwijs vaan Spector waor in die jaore aofgeteikend. Heer heel vaan e vol geluid, boebij heer de partije dèks leet verdobbele (twie gitare, basgitare, drumstèlle etc.). Dit vol geluid, bekind es de ''wall of sound'', woort versterk doortot heer alles in eine kier opnaom, en de meziek vaan 't ein instrumint expres in de microfoon vaan d'n aander leet leke. Door 't in [[mono]] te mastere kaom alles wie e homogeen blok oet de speakers. Dat maakde de klaank nog voller en ruimteleker en daobij lesteger te oontraofele veur concurrente. Geïnspireerd door klassieke componiste wie [[Richard Wagner|Wagner]] begós heer dèks sumpel, um 't daonao ummer complexer orkestraler te make. Heer zaog zien leedsjes es klein kunswerkskes, boe heer mèt indeloes perfectionisme aon bleef wèrke. Um zeker te wete tot deejays de goje kant zouwe drejje, maakde heer vaan de b-kant dèks e sumpel instrumentäölke.
===Trökgaank===
De doorbraok vaan de [[Beatles]] en de [[Rolling Stones]] had 'm in ierste instantie oonzeker gemaak, meh in tegestèlling tot aander acts vaan 't Brill Building-tiedperk neet geraak. In 1966 góng 't toch mis, naotot heer 'n samewèrking waor aongegaange mèt [[Ike Turner|Ike]] en [[Tina Turner]]. Hunne single "River deep - mountain high" veel slech bij 't Amerikaons publiek. In Europa waor 'r succesvoller en daobij ouch belaankriek in de lancering vaan Tina häör solocarrièr. In 1968 trouwde heer mèt Ronnie Bennett, en begós heer ziech trök te trèkke oet 't opebaar leve. Wel deeg heer in 1969 nog werk veur Sonny Charles and the Checkmates, dee hunne single "Black pearl" nao nommer 13 góng.
Al in 1970 kaom heer trök es producer, en wel veur de Beatles, die häöm ummer hadde bewoonderd en al vreug zien leedsjes hadde gecoverd. Heer deeg de productie veur hun slotalbum ''[[Let it be (album)|Let it be]]''. Naotot de Beatles oetereingónge produceerde heer ouch hun solowerk, veural dat vaan [[John Lennon]]. Zien groete hits "[[Instant karma]]", "[[Imagine]]" en "[[Happy Xmas (War is over)]]" zien beveurbeeld Spector zie productiewerk.
===Zelfisolatie en sporadisch werk===
'n Oto-oongelök in 1974 brach 'm toch weer trök in zien isolatie, die deeskier vrij rigoureus oetveel. 'n Bijkoumende rei waor de opkoms vaan d'n [[disco]], boe Spector absoluut neet vaan heel. Ouch de [[progrock]] mèt zien pretentieus songs en concepalbums laog Spector neet: heer waor groet gewore in 't singletiedperk en dach in de logica vaan losse leedsjes. Gemeinelek kaom heer incidenteel oet zien opsluiting veur 'n samewèrking en hoort me daonao weer 'nen tied niks vaan 'm. In 1977 produceerde heer veur [[Leonard Cohen]] 't album ''Death of a ladies' man''. De koms vaan de [[punk]] brach 'm nuie hoop, en in 1979 kaom 't tot 'n samewèrking mèt [[The Ramones]]. Heer deeg hun album ''End of the century'', mèt groete hits wie "Rock 'n roll highschool".
In de jaore '80 en '90 deeg heer hiel noe en daan get vaan ziech spreke. In 1981 wèrkden 'r nog eine kier same mèt [[Yoko Ono]]. D'n doed vaan häöre maan John Lennon zal daoveur de aonleiing zien gewees. In 1991 woort d'n tied riep gevoonde veur 'ne verzameleer, ''Back to mono'', boe 'n ruim selectie vaan zie werk in de jaore zèsteg op veer plate versjeen. In 1996 perbeerde heer 'n album te producere mèt [[Céline Dion]], wat mislökde umtot ze gei gedöld had veur zien indeloes perfectionisme. Zien dochter Nicole brach 'm op 't idee um same te wèrke mèt de Britsen [[indie]]band [[Starsailor]]. Oetindelek deeg heer mer twie leedsjes vaan hun album, obbenuits umtot zien meneer vaan wèrke 'n iewegheid in beslaag naom. De rizzeltaote stoon op 't album ''Silence is easy''.
===Val en veroerdeiling===
Oonderwijl woorte vreem verhaole euver häöm vertèld. Heer zouw in de bosse roond Los Angeles wie 'ne bröl gewore kluizeneer leve. Al bij de opnaomes mèt The Ramones zouw heer e pistool höbbe gepak es 'r z'ne zin neet kreeg. In 't nachleve vaan Los Angeles pikden 'r dèks 'n vrouw op, die heer vervolgens toes mèt e geweer bedreigde es ze aon 't ind vaan de nach nao hoes wouwe. Op 3 fibberwarie 2003 maakde heer zoe'n dreigemint woer wie heer actries [[Lana Clarkson]] doedsjoot. Heer reep toen tege ziene chauffeur Adriano de Souza "Iech gluif tot iech zjus iemes höb vermaord!" De Souza belde dao-op de pelitie, die häöm arresteerde.
Spector woort op borgtoch vrijgelaote. Heer oontkinde in ierste instantie, oondaanks euvertuigend bewies tegen 'm. In 2007 woort heer vervolg veur maord; de jury kaom oetindelek neet tot 'n einstummeg oerdeil. In 2008 góng 't perces euver, noe mèt de aonklach "murder in the second degree" (get wat zoeget euvereinkump mèt [[doedslaag]] in 't Nederlands rech). Dao-aon woort heer op 13 aprèl 2009 sjöldeg bevoonte. Op 29 mei gaof de rechter 'm 19 jaor, mèt 'n meugelekheid tot vervreugde vrijlaoting in 2024.
In de gevaangenis góng Spector zien gezoondheid hel achteroet; versjèllende kiere mós 'r nao 't hospitaol. Heer verloor hoeger beroop. In december 2020 kraog heer de diagnose [[COVID-19]]. Daoveur woort heer op aajdjaor nao 't hospitaol gebrach; twie weke later storf 'r dao.
{{DEFAULTSORT:Spector, Phil}}
[[Categorie:Luuj gebaore in d'n twintigsten iew]]
[[Categorie:Luuj gesjtorve in d'n einentwintigsten iew]]
[[Categorie:Popmeziek]]
oxl065z6uiauke8wo2rarjjeoc7oelw
Ieredevisie 2026/27 (hierevoetbal)
0
76145
485859
485848
2026-06-02T20:00:27Z
Steinbach
16
https://www.ajax.nl/club/pers/persberichten/michel-nieuwe-hoofdtrainer-ajax/
485859
wikitext
text/x-wiki
'''2026/27''' weurt 't 71e sezoen vaan de [[Ieredevisie (hierevoetbal)|'''Ieredevisie voetbal''' veur manslui]]. Wie ummer speule 18 clubs um 't kampioensjap. De ierste späölrunde begint op 7 augustus 2026; de lèste späöldaag is op 23 mei 2027.<ref>[https://eredivisie.nl/nieuws/speeldagenkalender-betaald-voetbal-seizoen-2026-27-vastgesteld/ VriendenLoterij Eredivisie - Speeldagenkalender betaald voetbal seizoen 2026/’27 vastgesteld]</ref> [[PSV]] is de verdeidegende kampioen; nui in de Ieredevisie zien [[ADO Den Haag]], [[Cambuur Leeuwarden]] en [[Willem II (voetbalclub)|Willem II]].
==Clubs==
{| class="wikitable sortable
|- style="font-size:85%;"
! Club !! Plaots !! Opgeriech !! Stadion<br />Capaciteit !! Trainer !! Rizzeltaot '23/'24
|-
| [[ADO Den Haag]] || [[D'n Haag]] || [[1905]] || align=center style="font-size:85%;" | [[Cars Jeans Stadion]]<br />[[Plaetje:ADO_Den_Haag_Stadion,_Forepark.jpg|250px]]<br />15.000 || || kampioen Ierste Dev.
|-
| [[AFC Ajax]] || [[Amsterdam]] || [[1900]] || align=center style="font-size:85%;" | [[Johan Cruijff ArenA]]<br />[[Plaetje:Amsterdam_Arena_Roof_Open.jpg|250px]]<br />53.052 || [[Míchel (voetbaltrainer)|Míchel]] || 5e
|-
| [[AZ]] || [[Alkmaar]] || [[1967]] || align=center style="font-size:85%;" | [[AFAS Stadion]]<br />[[Plaetje:DSB-Stadion.jpg|250px|'t AFAS-stadion in Alkmaar, nog oonder de naom ''DSB Stadion''.]]<br />18.023 || || 7e
|-
| [[SC Cambuur]] || [[Leeuwarden]] || [[1964]] || align=center style="font-size:85%" | [[Cambuurstadion]]<br />[[Plaetje:Cambuurstadion.jpg|250px]]<br />10.250 || || 2e Ierste Dev.
|-
| [[SBV Excelsior]] || [[Rotterdam]] || [[1902]] || align=center style="font-size:85%;" | [[Stadion Woudestein]]<br />[[Plaetje:Rotterdam stadion woudestein.jpg|250px|D'n entree vaan Woudestein in Kralingen (Rotterdam-Oos).]]<br />4.400 || || 13e
|-
| [[Feyenoord]] || [[Rotterdam]] || [[1908]] || align=center style="font-size:85%;" | [[Sjtadion Feijenoord|Stadion Feijenoord]]<br />[[Plaetje:DeKuipdak2006.jpg|250px|De Kuip, officieel Stadion Feijenoord, gezeen vaanaof 't daak.]]<br />51.137 || [[Robin van Persie]] || 2e
|-
| [[Fortuna Sittard]] || [[Zitterd]] || [[1968]] || align=center style="font-size:85%;" | [[Fortuna Sittard Stadion]]<br />[[Plaetje:Stadion Sittard Rapsstroh pressen.JPG|250px]]<br />12.500 || || 11e
|-
| [[Go Ahead Eagles]] || [[Deventer]] || [[1902]] || align=center style="font-size:85%" | [[De Adelaarshorst]]<br />[[Plaetje:De_Adelaarshorst,_Deventer_(2019)_02.jpg|250px]]<br />9.909 || || 12e
|-
| [[FC Groningen]] || [[Groninge (stad)|Groninge]] || [[1971]] || align=center style="font-size:85%" | [[Euroborg]]<br />[[Plaetje:Euroborg121210.png|250px]]<br />22.550 || || 9e
|-
| [[SC Heerenveen]] || [[Heerenveen]] || [[1920]] || align=center style="font-size:85%;" | [[Abe Lenstra Stadion]]<br />[[Plaetje:Abe_Lenstra_Stadion_08c.JPG|250px]]<br />26.100 || || 8e
|-
| [[N.E.C.]] || [[Nimwege]] || [[1910]] || align=center style="font-size:85%" | [[Goffertstadion]]<br />[[Plaetje:Goffertstadion_N.E.C._Nijmegen.jpg|250px]]<br />12.500 || || 3e
|-
| [[PEC Zwolle]] || [[Zwolle]] || [[1910]] || align=center style="font-size:85%" | [[IJsseldeltastadion]]<br />[[Plaetje:Zwolle IJsseldeltastadion.jpg|250px]]<br />12.500 || || 15e
|-
| [[PSV]] || [[Indhove]] || [[1913]] || align=center style="font-size:85%;" | [[Philips Stadion]]<br />[[Plaetje:Philipsstadion,_2019.jpg|'t Philipsstadion in 2019, bij 'nen toesmatch vaan PSV|250px]]<br />35.000 || || kampioen
|-
| [[Sparta Rotterdam]] || [[Rotterdam]] || [[1888]] || align=center style="font-size:85%" | [[Het Kasteel]]<br />[[Plaetje:Rotterdam spangen spartastadion.jpg|250px|Entree vaan ''Het Kasteel'' in Rotterdam.]]<br />11.000 || [[Rogier Meijer]] || 10e
|-
| [[Telstar (voetbalclub)|Telstar]] || [[Velsen]] || [[1963]] || align=center style="font-size:85%" | [[BUKO Stadion]]<br />[[Plaetje:02_juni_2025_IP_Images_-Telstar-01.jpg|250px|Lochfoto vaan 't BUKO-stadion in Velsen-Zuid]] || [[Henk Brugge]] || 14e
|-
| [[FC Twente]] || [[Enschede]] || [[1965]] || align=center style="font-size:85%" | [[Grolsch Veste]]<br />[[Plaetje:Grolsch Veste wedstrijd.JPG|250px|Interieur vaan de Grolschveste bij 'nen toesmatch vaan FC Twente.]]<br />30.205 || || 4e
|-
| [[FC Utrecht]] || [[Utrech (stad)|Utrech]] || [[1970]] || align=center style="font-size:85%" | [[Galgenwaard]]<br />[[Plaetje:Galgenwaard_vanuit_de_lucht.jpg|250px]]<br />23.750 || [[Anthony Correia]] || 6e
|-
| [[Willem II (voetbalclub)|Willem II]] || [[Tilburg]] || [[1896]] || align=center style="font-size:85%" | [[Koning Willem II Stadion]]<br />[[Plaetje:Willem II stadion.jpg|250px]]<br />14.700 || || 3e Ierste Dev.
|}
==Rifferenties==
<references/>
[[Categorie:Sjport in 2026]]
[[Categorie:Sjport in 2027]]
[[Categorie:Voetbal in Nederlandj]]
q6ny3l05hww7bzl7tg84kf7oh5dfpoi
Litomyls
0
76152
485861
2026-06-03T07:02:54Z
~2026-32844-45
33611
Litomysl
485861
wikitext
text/x-wiki
hello this i make in litomysl
r7uqkdatb8jr4kb8nehmbcdof29mhfp